OSDN Git Service

(split) LDP: Sync minor changes in LDP 3.65
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 03:08+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/isalpha.3:30
33 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:34
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:25
46 #: build/C/man7/locale.7:35 build/C/man3/localeconv.3:27
47 #: build/C/man3/newlocale.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
48 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
49 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
50 #: build/C/man3/toupper.3:29
51 #, no-wrap
52 msgid "NAME"
53 msgstr "名前"
54
55 #. type: Plain text
56 #: build/C/man3/catgets.3:29
57 msgid "catgets - get message from a message catalog"
58 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
59
60 #. type: SH
61 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
62 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man3/isalpha.3:38
63 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:37
64 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/newlocale.3:29
65 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19 build/C/man3/setlocale.3:35
66 #: build/C/man3/strfmon.3:27 build/C/man3/uselocale.3:29
67 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:31
68 #, no-wrap
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "書式"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:32
74 #, no-wrap
75 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
76 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/catgets.3:36
80 #, no-wrap
81 msgid ""
82 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
83 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
84 msgstr ""
85 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
86 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
87
88 #. type: SH
89 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
90 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/duplocale.3:52
91 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
92 #: build/C/man5/locale.5:27 build/C/man7/locale.7:41
93 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/newlocale.3:56
94 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:25 build/C/man3/setlocale.3:41
95 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
96 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
97 #, no-wrap
98 msgid "DESCRIPTION"
99 msgstr "説明"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/catgets.3:59
103 msgid ""
104 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
105 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
106 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
107 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
108 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
109 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
110 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
111 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
112 "\\e0\\(aq)."
113 msgstr ""
114 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
115 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
116 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
117 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
118 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
119 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
120 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
121 "れる。"
122
123 #. type: SH
124 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
125 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
126 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:166
127 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
128 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
129 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
130 #, no-wrap
131 msgid "RETURN VALUE"
132 msgstr "返り値"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man3/catgets.3:69
136 msgid ""
137 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
138 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
139 "returns the value I<message>."
140 msgstr ""
141 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
142 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
143 "I<message> を返す。"
144
145 #. type: SH
146 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
147 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/duplocale.3:83
148 #: build/C/man3/isalpha.3:260 build/C/man1/locale.1:126
149 #: build/C/man5/locale.5:1062 build/C/man7/locale.7:313
150 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/newlocale.3:205
151 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/setlocale.3:173
152 #: build/C/man3/strfmon.3:138 build/C/man3/uselocale.3:99
153 #: build/C/man3/toascii.3:59 build/C/man3/toupper.3:127
154 #, no-wrap
155 msgid "CONFORMING TO"
156 msgstr "準拠"
157
158 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:317
161 msgid "POSIX.1-2001."
162 msgstr "POSIX.1-2001."
163
164 #. type: SH
165 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
166 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
167 #: build/C/man3/newlocale.3:207 build/C/man3/setlocale.3:175
168 #: build/C/man3/uselocale.3:101 build/C/man3/toupper.3:135
169 #, no-wrap
170 msgid "NOTES"
171 msgstr "注意"
172
173 #. type: Plain text
174 #: build/C/man3/catgets.3:84
175 msgid ""
176 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
177 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
178 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
179 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
180 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
181 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
182 "I<message>."
183 msgstr ""
184 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
185 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
186 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
187 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
188 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
189 "を返すことにしたようである。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
193 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/duplocale.3:181
194 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:170
195 #: build/C/man5/locale.5:1068 build/C/man7/locale.7:317
196 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/newlocale.3:365
197 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:136 build/C/man3/setlocale.3:190
198 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
199 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
200 #, no-wrap
201 msgid "SEE ALSO"
202 msgstr "関連項目"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:87
206 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
207 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
208
209 #. type: SH
210 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
211 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/duplocale.3:188
212 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:173
213 #: build/C/man5/locale.5:1077 build/C/man7/locale.7:336
214 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/newlocale.3:372
215 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144 build/C/man3/setlocale.3:201
216 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
217 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
218 #, no-wrap
219 msgid "COLOPHON"
220 msgstr "この文書について"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
224 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/duplocale.3:195
225 #: build/C/man3/isalpha.3:345 build/C/man1/locale.1:180
226 #: build/C/man5/locale.5:1084 build/C/man7/locale.7:343
227 #: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/newlocale.3:379
228 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:151 build/C/man3/setlocale.3:208
229 #: build/C/man3/strfmon.3:187 build/C/man3/uselocale.3:133
230 #: build/C/man3/toascii.3:79 build/C/man3/toupper.3:163
231 msgid ""
232 "This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project.  A "
233 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
234 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
235 msgstr ""
236 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.65 の一部\n"
237 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
238 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
239
240 #. type: TH
241 #: build/C/man3/catopen.3:28
242 #, no-wrap
243 msgid "CATOPEN"
244 msgstr "CATOPEN"
245
246 #. type: TH
247 #: build/C/man3/catopen.3:28
248 #, no-wrap
249 msgid "2001-12-14"
250 msgstr "2001-12-14"
251
252 #. type: TH
253 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
254 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
255 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
256 #: build/C/man3/toupper.3:28
257 #, no-wrap
258 msgid "GNU"
259 msgstr "GNU"
260
261 #. type: Plain text
262 #: build/C/man3/catopen.3:31
263 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
264 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
265
266 #. type: Plain text
267 #: build/C/man3/catopen.3:33
268 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
269 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
270
271 #. type: Plain text
272 #: build/C/man3/catopen.3:35
273 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
274 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/catopen.3:37
278 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
279 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
280
281 #. type: Plain text
282 #: build/C/man3/catopen.3:49
283 msgid ""
284 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
285 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
286 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors, then "
287 "the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
288 msgstr ""
289 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
290 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
291 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
292 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
293
294 #. type: Plain text
295 #: build/C/man3/catopen.3:91
296 msgid ""
297 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
298 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
299 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
300 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
301 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
302 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
303 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
304 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
305 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
306 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
307 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
308 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
309 msgstr ""
310 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
311 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
312 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
313 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
314 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
315 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
316 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
317 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
318 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
319 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
320 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
321 "い。"
322
323 #. type: Plain text
324 #: build/C/man3/catopen.3:104
325 msgid ""
326 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
327 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
328 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
329 "B<LANG> environment variable."
330 msgstr ""
331 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
332 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
333 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man3/catopen.3:112
337 msgid ""
338 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
339 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
340 "defined by I<catalog>."
341 msgstr ""
342 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
343 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
344 "無効にする。"
345
346 #. type: Plain text
347 #: build/C/man3/catopen.3:127
348 msgid ""
349 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
350 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
351 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
352 "possible values for the B<open>(2)  call."
353 msgstr ""
354 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
355 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
356 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
357 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
358
359 #. type: Plain text
360 #: build/C/man3/catopen.3:131
361 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
362 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
363
364 #. type: SH
365 #: build/C/man3/catopen.3:131
366 #, no-wrap
367 msgid "ENVIRONMENT"
368 msgstr "環境変数"
369
370 #. type: TP
371 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:66
372 #: build/C/man7/locale.7:128 build/C/man3/setlocale.3:64
373 #, no-wrap
374 msgid "B<LC_MESSAGES>"
375 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
376
377 #. type: Plain text
378 #: build/C/man3/catopen.3:141
379 msgid ""
380 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
381 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
382 msgstr ""
383 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
384 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
385
386 #. type: TP
387 #: build/C/man3/catopen.3:141
388 #, no-wrap
389 msgid "B<LANG>"
390 msgstr "B<LANG>"
391
392 #. type: Plain text
393 #: build/C/man3/catopen.3:146
394 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
395 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
396
397 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
398 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
399 #.  .IR "and should be set to 0" .
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man3/catopen.3:156
402 msgid ""
403 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
404 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
405 msgstr ""
406 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
407 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
408
409 #. type: Plain text
410 #: build/C/man3/catopen.3:166
411 msgid ""
412 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
413 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
414 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
415 msgstr ""
416 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
417 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
418 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
419
420 #. type: SS
421 #: build/C/man3/catopen.3:166
422 #, no-wrap
423 msgid "Linux notes"
424 msgstr "Linux における注意"
425
426 #. type: Plain text
427 #: build/C/man3/catopen.3:190
428 msgid ""
429 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
430 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
431 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
432 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
433 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
434 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
435 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
436 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
437 msgstr ""
438 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
439 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
440 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
441 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
442 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
443 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
444 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
445 "イルが調べられる。"
446
447 #. type: Plain text
448 #: build/C/man3/catopen.3:193
449 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
450 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
451
452 #. type: TH
453 #: build/C/man5/charmap.5:21
454 #, no-wrap
455 msgid "CHARMAP"
456 msgstr "CHARMAP"
457
458 #. type: TH
459 #: build/C/man5/charmap.5:21
460 #, no-wrap
461 msgid "1994-11-28"
462 msgstr "1994-11-28"
463
464 #. type: TH
465 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:24
466 #, no-wrap
467 msgid "Linux User Manual"
468 msgstr "Linux User Manual"
469
470 #. type: Plain text
471 #: build/C/man5/charmap.5:24
472 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
473 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
474
475 #.  Not true anymore:
476 #.  The portable character set is defined in the file
477 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
478 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
479 #.  for reference purposes.
480 #. type: Plain text
481 #: build/C/man5/charmap.5:36
482 msgid ""
483 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
484 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
485 "the B<portable character set> as a proper subset."
486 msgstr ""
487 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
488 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
489 "character set)> を持たなければならない。"
490
491 #. type: SS
492 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:36
493 #, no-wrap
494 msgid "Syntax"
495 msgstr "文法"
496
497 #. type: Plain text
498 #: build/C/man5/charmap.5:39
499 msgid ""
500 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
501 "keywords:"
502 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
503
504 #. type: TP
505 #: build/C/man5/charmap.5:39
506 #, no-wrap
507 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
508 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
509
510 #. type: Plain text
511 #: build/C/man5/charmap.5:42
512 msgid "is followed by the name of the codeset."
513 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
514
515 #. type: TP
516 #: build/C/man5/charmap.5:42
517 #, no-wrap
518 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
519 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
520
521 #. type: Plain text
522 #: build/C/man5/charmap.5:48
523 msgid ""
524 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
525 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
526 msgstr ""
527 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
528 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
529
530 #. type: TP
531 #: build/C/man5/charmap.5:48
532 #, no-wrap
533 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
534 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
535
536 #. type: Plain text
537 #: build/C/man5/charmap.5:56
538 msgid ""
539 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
540 "less than or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
541 "B<mb_cur_max>."
542 msgstr ""
543 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
544 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
545
546 #. type: TP
547 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:39
548 #, no-wrap
549 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
550 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
551
552 #. type: Plain text
553 #: build/C/man5/charmap.5:65
554 msgid ""
555 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
556 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
557 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
558 msgstr ""
559 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
560 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
561 "シュ (B<\\e>)  である。"
562
563 #. type: TP
564 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:45
565 #, no-wrap
566 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
567 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
568
569 #. type: Plain text
570 #: build/C/man5/charmap.5:73
571 msgid ""
572 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
573 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
574 msgstr ""
575 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
576 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man5/charmap.5:77
580 msgid ""
581 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
582 msgstr ""
583 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
584 "る。"
585
586 #. type: Plain text
587 #: build/C/man5/charmap.5:80
588 msgid ""
589 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
590 "character-encodings:"
591 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
592
593 #. type: TP
594 #: build/C/man5/charmap.5:80
595 #, no-wrap
596 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
597 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
598
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man5/charmap.5:83
601 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
602 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
603
604 #. type: TP
605 #: build/C/man5/charmap.5:83
606 #, no-wrap
607 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
608 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
609
610 #. type: Plain text
611 #: build/C/man5/charmap.5:88
612 msgid ""
613 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
614 "characters, which are currently not implemented."
615 msgstr ""
616 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
617 "い)  のみで有用である。"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man5/charmap.5:91
621 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
622 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
623
624 #. type: SS
625 #: build/C/man5/charmap.5:91
626 #, no-wrap
627 msgid "Symbolic names"
628 msgstr "シンボル名"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man5/charmap.5:104
632 msgid ""
633 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
634 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
635 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
636 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
637 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
638 msgstr ""
639 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
640 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
641 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
642 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
643 "こで狭んで表現している。"
644
645 #. type: SS
646 #: build/C/man5/charmap.5:104
647 #, no-wrap
648 msgid "Character encoding"
649 msgstr "文字符号化"
650
651 #. type: Plain text
652 #: build/C/man5/charmap.5:107
653 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
654 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
655
656 #. type: TP
657 #: build/C/man5/charmap.5:107
658 #, no-wrap
659 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
660 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
661
662 #. type: Plain text
663 #: build/C/man5/charmap.5:110
664 msgid "with a decimal number"
665 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
666
667 #. type: TP
668 #: build/C/man5/charmap.5:110
669 #, no-wrap
670 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
671 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
672
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man5/charmap.5:113
675 msgid "with a hexadecimal number"
676 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
677
678 #. type: TP
679 #: build/C/man5/charmap.5:113
680 #, no-wrap
681 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
682 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
683
684 #.  FIXME comments
685 #.  FIXME char ... char
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man5/charmap.5:118
688 msgid "with an octal number."
689 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
690
691 #. type: SH
692 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:1057
693 #, no-wrap
694 msgid "FILES"
695 msgstr "ファイル"
696
697 #.  .SH AUTHOR
698 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
699 #. type: Plain text
700 #: build/C/man5/charmap.5:122
701 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
702 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
703
704 #. type: Plain text
705 #: build/C/man5/charmap.5:124
706 msgid "POSIX.2."
707 msgstr "POSIX.2."
708
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man5/charmap.5:130
711 msgid ""
712 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
713 "(5)"
714 msgstr ""
715 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
716 "(5)"
717
718 #. type: TH
719 #: build/C/man3/duplocale.3:26
720 #, no-wrap
721 msgid "DUPLOCALE"
722 msgstr "DUPLOCALE"
723
724 #. type: TH
725 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
726 #, no-wrap
727 msgid "2014-03-12"
728 msgstr "2014-03-12"
729
730 #. type: TH
731 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
732 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
733 #: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/strfmon.3:24
734 #: build/C/man3/uselocale.3:26
735 #, no-wrap
736 msgid "Linux"
737 msgstr "Linux"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man3/duplocale.3:29
741 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
742 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
743
744 #. type: Plain text
745 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:40
746 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
747 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
748 #, no-wrap
749 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
750 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
751
752 #. type: Plain text
753 #: build/C/man3/duplocale.3:34
754 #, no-wrap
755 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
756 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
757
758 #. type: Plain text
759 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
760 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
761 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
762 msgid ""
763 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
764 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
765
766 #. type: Plain text
767 #: build/C/man3/duplocale.3:42
768 msgid "B<duplocale>():"
769 msgstr "B<duplocale>():"
770
771 #. type: TP
772 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
773 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
774 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
775 #, no-wrap
776 msgid "Since glibc 2.10:"
777 msgstr "glibc 2.10 以降:"
778
779 #. type: Plain text
780 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
781 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
782 #: build/C/man3/toupper.3:55
783 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
784 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
785
786 #. type: TP
787 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
788 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
789 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
790 #, no-wrap
791 msgid "Before glibc 2.10:"
792 msgstr "glibc 2.10 より前:"
793
794 #. type: Plain text
795 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
796 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
797 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
798 msgid "_GNU_SOURCE"
799 msgstr "_GNU_SOURCE"
800
801 #. type: Plain text
802 #: build/C/man3/duplocale.3:57
803 msgid ""
804 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
805 "referred to by I<locobj>."
806 msgstr ""
807 "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
808 "る。"
809
810 #. type: Plain text
811 #: build/C/man3/duplocale.3:66
812 msgid ""
813 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
814 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
815 msgstr ""
816 "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
817 "により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
818 "る。"
819
820 #. type: Plain text
821 #: build/C/man3/duplocale.3:75
822 msgid ""
823 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
824 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
825 "of the error."
826 msgstr ""
827 "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
828 "ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
829 "する。"
830
831 #. type: SH
832 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:182
833 #: build/C/man3/uselocale.3:90
834 #, no-wrap
835 msgid "ERRORS"
836 msgstr "エラー"
837
838 #. type: TP
839 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:196
840 #, no-wrap
841 msgid "B<ENOMEM>"
842 msgstr "B<ENOMEM>"
843
844 #. type: Plain text
845 #: build/C/man3/duplocale.3:79
846 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
847 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
848
849 #. type: SH
850 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
851 #: build/C/man3/newlocale.3:199 build/C/man3/uselocale.3:95
852 #, no-wrap
853 msgid "VERSIONS"
854 msgstr "バージョン"
855
856 #. type: Plain text
857 #: build/C/man3/duplocale.3:83
858 msgid ""
859 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
860 "library."
861 msgstr ""
862 "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
863
864 #. type: Plain text
865 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/newlocale.3:207
866 #: build/C/man3/uselocale.3:101
867 msgid "POSIX.1-2008."
868 msgstr "POSIX.1-2008."
869
870 #. type: Plain text
871 #: build/C/man3/duplocale.3:87
872 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
873 msgstr ""
874
875 #. type: IP
876 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
877 #: build/C/man1/locale.1:81 build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:60
878 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man5/locale.5:64 build/C/man5/locale.5:66
879 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:75
880 #: build/C/man5/locale.5:77 build/C/man5/locale.5:79 build/C/man5/locale.5:81
881 #: build/C/man5/locale.5:83 build/C/man5/locale.5:85 build/C/man5/locale.5:522
882 #: build/C/man5/locale.5:524 build/C/man5/locale.5:526
883 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
884 #, no-wrap
885 msgid "*"
886 msgstr "*"
887
888 #. type: Plain text
889 #: build/C/man3/duplocale.3:91
890 msgid ""
891 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
892 "be modified (using B<newlocale>(3))."
893 msgstr ""
894
895 #. type: Plain text
896 #: build/C/man3/duplocale.3:98
897 msgid ""
898 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
899 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
900 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
901 msgstr ""
902
903 #. type: Plain text
904 #: build/C/man3/duplocale.3:100
905 #, no-wrap
906 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
907 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
908
909 #. type: Plain text
910 #: build/C/man3/duplocale.3:114
911 msgid ""
912 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
913 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
914 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
915 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
916 "locale object.  See EXAMPLE, below."
917 msgstr ""
918
919 #. type: Plain text
920 #: build/C/man3/duplocale.3:119
921 msgid ""
922 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
923 "B<freelocale>(3)."
924 msgstr ""
925 "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
926 "解放すべきである。"
927
928 #. type: SH
929 #: build/C/man3/duplocale.3:119 build/C/man1/locale.1:128
930 #: build/C/man3/newlocale.3:212 build/C/man3/nl_langinfo.3:118
931 #: build/C/man3/strfmon.3:141 build/C/man3/uselocale.3:113
932 #, no-wrap
933 msgid "EXAMPLE"
934 msgstr "例"
935
936 #. type: Plain text
937 #: build/C/man3/duplocale.3:130
938 msgid ""
939 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
940 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
941 "program takes one command-line argument, a string of characters that is "
942 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
943 "use is the following:"
944 msgstr ""
945 "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
946 "るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
947 "ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
948 "力に表示される。 以下は使用例である。"
949
950 #. type: Plain text
951 #: build/C/man3/duplocale.3:135
952 #, no-wrap
953 msgid ""
954 "$ B<./a.out abc>\n"
955 "ABC\n"
956 msgstr ""
957 "$ B<./a.out abc>\n"
958 "ABC\n"
959
960 #. type: SS
961 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:292
962 #, no-wrap
963 msgid "Program source"
964 msgstr "プログラムのソース"
965
966 #. type: Plain text
967 #: build/C/man3/duplocale.3:144
968 #, no-wrap
969 msgid ""
970 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
971 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
972 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
973 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
974 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
975 msgstr ""
976 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
977 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
978 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
979 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
980 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
981
982 #. type: Plain text
983 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:302
984 #, no-wrap
985 msgid ""
986 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
987 "                        } while (0)\n"
988 msgstr ""
989 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
990 "                        } while (0)\n"
991
992 #. type: Plain text
993 #: build/C/man3/duplocale.3:153
994 #, no-wrap
995 msgid ""
996 "int\n"
997 "main(int argc, char *argv[])\n"
998 "{\n"
999 "    locale_t loc, nloc;\n"
1000 "    char *p;\n"
1001 msgstr ""
1002 "int\n"
1003 "main(int argc, char *argv[])\n"
1004 "{\n"
1005 "    locale_t loc, nloc;\n"
1006 "    char *p;\n"
1007
1008 #. type: Plain text
1009 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1010 #, no-wrap
1011 msgid ""
1012 "    if (argc != 2) {\n"
1013 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1014 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1015 "    }\n"
1016 msgstr ""
1017 "    if (argc != 2) {\n"
1018 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1019 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1020 "    }\n"
1021
1022 #. type: Plain text
1023 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1024 #, no-wrap
1025 msgid ""
1026 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1027 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1028 "       argument to toupper_l() */\n"
1029 msgstr ""
1030 "    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1031 "       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1032 "       可能性があるからである。 */\n"
1033
1034 #. type: Plain text
1035 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1036 #, no-wrap
1037 msgid ""
1038 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1039 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1040 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1041 msgstr ""
1042 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1043 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1044 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1048 #, no-wrap
1049 msgid ""
1050 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1051 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1052 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1053 msgstr ""
1054 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1055 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1056 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1060 #, no-wrap
1061 msgid ""
1062 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1063 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1064 msgstr ""
1065 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1066 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1067
1068 #. type: Plain text
1069 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1070 #, no-wrap
1071 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1072 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
1073
1074 #. type: Plain text
1075 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1076 #, no-wrap
1077 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1078 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
1079
1080 #. type: Plain text
1081 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:364
1082 #, no-wrap
1083 msgid ""
1084 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1085 "}\n"
1086 msgstr ""
1087 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1088 "}\n"
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1092 msgid ""
1093 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1094 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1095 msgstr ""
1096 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1097 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1098
1099 #. type: TH
1100 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1101 #, no-wrap
1102 msgid "ISALPHA"
1103 msgstr "ISALPHA"
1104
1105 #. type: TH
1106 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1107 #: build/C/man3/toupper.3:28
1108 #, no-wrap
1109 msgid "2014-03-18"
1110 msgstr "2014-03-18"
1111
1112 #. type: Plain text
1113 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1114 msgid ""
1115 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1116 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1117 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1118 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1119 "functions"
1120 msgstr ""
1121 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1122 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1123 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1124 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1125
1126 #. type: Plain text
1127 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1128 #: build/C/man3/toupper.3:34
1129 #, no-wrap
1130 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1131 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1132
1133 #. type: Plain text
1134 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1135 #, no-wrap
1136 msgid ""
1137 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1138 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1139 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1140 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1141 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1142 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1143 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1144 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1145 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1146 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1147 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1148 msgstr ""
1149 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1150 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1151 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1152 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1153 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1154 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1155 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1156 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1157 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1158 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1159 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1163 #, no-wrap
1164 msgid ""
1165 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1166 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1167 msgstr ""
1168 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1169 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1170
1171 #. type: Plain text
1172 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1173 #, no-wrap
1174 msgid ""
1175 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1176 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1177 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1178 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1179 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1180 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1181 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1182 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1183 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1184 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1185 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1186 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1187 msgstr ""
1188 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1189 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1190 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1191 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1192 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1193 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1194 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1195 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1196 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1197 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1198 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1199 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1200
1201 #. type: Plain text
1202 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1203 #, no-wrap
1204 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1205 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1209 msgid "B<isascii>():"
1210 msgstr "B<isascii>():"
1211
1212 #. type: Plain text
1213 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1214 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1215 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1216
1217 #. type: Plain text
1218 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1219 msgid "B<isblank>():"
1220 msgstr "B<isblank>():"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1224 msgid ""
1225 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1226 "200112L;"
1227 msgstr ""
1228 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1229 "200112L;"
1230
1231 #. type: Plain text
1232 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1233 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1234 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1235
1236 #. type: Plain text
1237 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1238 msgid ""
1239 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1240 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1241 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1242 msgstr ""
1243 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1244 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1245 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1246
1247 #. type: Plain text
1248 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1249 msgid "B<isascii_l>():"
1250 msgstr "B<isascii_l>():"
1251
1252 #. type: Plain text
1253 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1254 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1255 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1256
1257 #. type: Plain text
1258 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1259 msgid ""
1260 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1261 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1262 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1263 "the check based on the current locale."
1264 msgstr ""
1265 "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
1266 "I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
1267 "現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1268
1269 #. type: Plain text
1270 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1271 msgid ""
1272 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1273 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1274 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1275 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1276 msgstr ""
1277 "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
1278 "基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
1279 "B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
1280 "ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1284 msgid ""
1285 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1286 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1287 "object I<locale> instead of the current locale."
1288 msgstr ""
1289 "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
1290 "わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
1291 "けが異なる。"
1292
1293 #. type: TP
1294 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1295 #, no-wrap
1296 msgid "B<isalnum>()"
1297 msgstr "B<isalnum>()"
1298
1299 #. type: Plain text
1300 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1301 msgid ""
1302 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
1303 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1304 msgstr ""
1305 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1306 "等価である。"
1307
1308 #. type: TP
1309 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1310 #, no-wrap
1311 msgid "B<isalpha>()"
1312 msgstr "B<isalpha>()"
1313
1314 #. type: Plain text
1315 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1316 msgid ""
1317 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1318 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1319 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1320 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1321 msgstr ""
1322 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
1323 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
1324 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1325
1326 #. type: TP
1327 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1328 #, no-wrap
1329 msgid "B<isascii>()"
1330 msgstr "B<isascii>()"
1331
1332 #. type: Plain text
1333 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1334 msgid ""
1335 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1336 "ASCII character set."
1337 msgstr ""
1338 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1339 "る。"
1340
1341 #. type: TP
1342 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1343 #, no-wrap
1344 msgid "B<isblank>()"
1345 msgstr "B<isblank>()"
1346
1347 #. type: Plain text
1348 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1349 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1350 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1351
1352 #. type: TP
1353 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1354 #, no-wrap
1355 msgid "B<iscntrl>()"
1356 msgstr "B<iscntrl>()"
1357
1358 #. type: Plain text
1359 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1360 msgid "checks for a control character."
1361 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1362
1363 #. type: TP
1364 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1365 #, no-wrap
1366 msgid "B<isdigit>()"
1367 msgstr "B<isdigit>()"
1368
1369 #. type: Plain text
1370 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1371 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1372 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1373
1374 #. type: TP
1375 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1376 #, no-wrap
1377 msgid "B<isgraph>()"
1378 msgstr "B<isgraph>()"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1382 msgid "checks for any printable character except space."
1383 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1384
1385 #. type: TP
1386 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1387 #, no-wrap
1388 msgid "B<islower>()"
1389 msgstr "B<islower>()"
1390
1391 #. type: Plain text
1392 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1393 msgid "checks for a lowercase character."
1394 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1395
1396 #. type: TP
1397 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1398 #, no-wrap
1399 msgid "B<isprint>()"
1400 msgstr "B<isprint>()"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1404 msgid "checks for any printable character including space."
1405 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1406
1407 #. type: TP
1408 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1409 #, no-wrap
1410 msgid "B<ispunct>()"
1411 msgstr "B<ispunct>()"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1415 msgid ""
1416 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1417 "character."
1418 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1419
1420 #. type: TP
1421 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1422 #, no-wrap
1423 msgid "B<isspace>()"
1424 msgstr "B<isspace>()"
1425
1426 #. type: Plain text
1427 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1428 msgid ""
1429 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1430 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1431 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1432 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1433 msgstr ""
1434 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1435 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1436 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1437 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1438
1439 #. type: TP
1440 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1441 #, no-wrap
1442 msgid "B<isupper>()"
1443 msgstr "B<isupper>()"
1444
1445 #. type: Plain text
1446 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1447 msgid "checks for an uppercase letter."
1448 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1449
1450 #. type: TP
1451 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1452 #, no-wrap
1453 msgid "B<isxdigit>()"
1454 msgstr "B<isxdigit>()"
1455
1456 #. type: Plain text
1457 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1458 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1459 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1460
1461 #. type: Plain text
1462 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1463 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1464 msgstr ""
1465 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1466 "とと等価である。"
1467
1468 #. type: Plain text
1469 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1470 msgid ""
1471 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1472 "class, and zero if not."
1473 msgstr ""
1474 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1475 "返す。"
1476
1477 #. type: SH
1478 #: build/C/man3/isalpha.3:225 build/C/man3/localeconv.3:65
1479 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:115
1480 #, no-wrap
1481 msgid "ATTRIBUTES"
1482 msgstr "属性"
1483
1484 #. type: SS
1485 #: build/C/man3/isalpha.3:226 build/C/man3/localeconv.3:66
1486 #: build/C/man3/toascii.3:55 build/C/man3/toupper.3:116
1487 #, no-wrap
1488 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
1489 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
1490
1491 #.  FIXME: need a thread-safety statement about the *_l functions
1492 #. type: Plain text
1493 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1494 msgid ""
1495 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1496 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1497 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1498 msgstr ""
1499 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1500 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1501 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1502
1503 #. type: Plain text
1504 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1505 msgid ""
1506 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1507 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1508 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and B<isascii_l>()  are "
1509 "available since glibc 2.3."
1510 msgstr ""
1511 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1512 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1513 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), B<isascii_l>() は glibc 2.3 "
1514 "以降で利用可能である。"
1515
1516 #. type: Plain text
1517 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1518 msgid ""
1519 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1520 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1521 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
1522 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
1523 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
1524 "functions, except B<isascii>()."
1525 msgstr ""
1526 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>"
1527 "(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), "
1528 "B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と B<isblank>() は規定されて"
1529 "いない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されており、B<isascii>() と "
1530 "B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡張)。 C99 では、ここで挙"
1531 "げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されている。"
1532
1533 #. type: Plain text
1534 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1535 msgid ""
1536 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1537 "portably in a localized application."
1538 msgstr ""
1539 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
1540 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
1541
1542 #. type: Plain text
1543 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1544 msgid ""
1545 "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1546 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1547 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and B<isxdigit_l>()."
1548 msgstr ""
1549 "POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1550 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1551 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>() が規定さ"
1552 "れている。"
1553
1554 #. type: Plain text
1555 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1556 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
1557 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
1558
1559 #. type: Plain text
1560 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1561 msgid ""
1562 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
1563 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
1564 "uppercase letter in the default B<C> locale."
1565 msgstr ""
1566 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1567 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1568 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1572 msgid ""
1573 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1574 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1575 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1576 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1577 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1578 msgstr ""
1579 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1580 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1581 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1582 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1583 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1584
1585 #. type: TH
1586 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1587 #, no-wrap
1588 msgid "LOCALE"
1589 msgstr "LOCALE"
1590
1591 #. type: TH
1592 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/uselocale.3:26
1593 #, no-wrap
1594 msgid "2014-03-10"
1595 msgstr "2014-03-10"
1596
1597 #. type: Plain text
1598 #: build/C/man1/locale.1:28
1599 msgid "locale - get locale-specific information"
1600 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
1601
1602 #. type: Plain text
1603 #: build/C/man1/locale.1:34
1604 #, no-wrap
1605 msgid ""
1606 "B<locale> [OPTION]\n"
1607 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1608 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1609 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1610 msgstr ""
1611 "B<locale> [OPTION]\n"
1612 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1613 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1614 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1615
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man1/locale.1:40
1618 msgid ""
1619 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
1620 "locales, on standard output."
1621 msgstr ""
1622
1623 #. type: Plain text
1624 #: build/C/man1/locale.1:48
1625 msgid ""
1626 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
1627 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
1628 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: Plain text
1632 #: build/C/man1/locale.1:55
1633 msgid ""
1634 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
1635 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. type: TP
1639 #: build/C/man1/locale.1:55
1640 #, no-wrap
1641 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
1642 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
1643
1644 #. type: Plain text
1645 #: build/C/man1/locale.1:63
1646 msgid ""
1647 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
1648 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
1649 msgstr ""
1650
1651 #. type: TP
1652 #: build/C/man1/locale.1:63
1653 #, no-wrap
1654 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
1655 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
1656
1657 #. type: Plain text
1658 #: build/C/man1/locale.1:66
1659 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
1660 msgstr ""
1661
1662 #. type: Plain text
1663 #: build/C/man1/locale.1:81
1664 msgid ""
1665 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
1666 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
1667 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
1668 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. type: Plain text
1672 #: build/C/man1/locale.1:83
1673 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
1674 msgstr ""
1675
1676 #. type: Plain text
1677 #: build/C/man1/locale.1:86
1678 msgid ""
1679 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
1680 "displayed."
1681 msgstr ""
1682
1683 #. type: Plain text
1684 #: build/C/man1/locale.1:88
1685 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. type: TP
1689 #: build/C/man1/locale.1:88
1690 #, no-wrap
1691 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
1692 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
1693
1694 #. type: Plain text
1695 #: build/C/man1/locale.1:93
1696 msgid ""
1697 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
1698 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
1699 msgstr ""
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man1/locale.1:97
1703 msgid ""
1704 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
1705 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. type: Plain text
1709 #: build/C/man1/locale.1:102
1710 msgid ""
1711 "This option improves readability when multiple name arguments are "
1712 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
1713 msgstr ""
1714
1715 #. type: TP
1716 #: build/C/man1/locale.1:102
1717 #, no-wrap
1718 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
1719 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
1720
1721 #. type: Plain text
1722 #: build/C/man1/locale.1:107
1723 msgid ""
1724 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
1725 "that keyword, so that the output has the format:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man1/locale.1:109
1730 #, no-wrap
1731 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1732 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1733
1734 #. type: Plain text
1735 #: build/C/man1/locale.1:113
1736 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. type: TP
1740 #: build/C/man1/locale.1:113
1741 #, no-wrap
1742 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1743 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1744
1745 #. type: Plain text
1746 #: build/C/man1/locale.1:117
1747 msgid ""
1748 "Display additional information for some command-line option and argument "
1749 "combinations."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. type: TP
1753 #: build/C/man1/locale.1:117
1754 #, no-wrap
1755 msgid "B<-?>, B<--help>"
1756 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1757
1758 #. type: Plain text
1759 #: build/C/man1/locale.1:120
1760 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
1761 msgstr ""
1762
1763 #. type: TP
1764 #: build/C/man1/locale.1:120
1765 #, no-wrap
1766 msgid "B<--usage>"
1767 msgstr "B<--usage>"
1768
1769 #. type: Plain text
1770 #: build/C/man1/locale.1:123
1771 msgid "Display a short usage message and exit."
1772 msgstr ""
1773
1774 #. type: TP
1775 #: build/C/man1/locale.1:123
1776 #, no-wrap
1777 msgid "B<-V>, B<--version>"
1778 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1779
1780 #. type: Plain text
1781 #: build/C/man1/locale.1:126
1782 msgid "Display the program version and exit."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. type: Plain text
1786 #: build/C/man1/locale.1:128
1787 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1788 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1789
1790 #. type: Plain text
1791 #: build/C/man1/locale.1:145
1792 #, no-wrap
1793 msgid ""
1794 "$ B<locale>\n"
1795 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1796 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1797 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1798 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1799 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1800 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1801 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1802 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1803 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1804 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1805 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1806 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1807 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1808 "LC_ALL=\n"
1809 msgstr ""
1810 "$ B<locale>\n"
1811 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1812 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1813 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1814 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1815 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1816 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1817 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1818 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1819 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1820 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1821 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1822 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1823 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1824 "LC_ALL=\n"
1825
1826 #. type: Plain text
1827 #: build/C/man1/locale.1:148
1828 #, no-wrap
1829 msgid ""
1830 "$ B<locale date_fmt>\n"
1831 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1832 msgstr ""
1833 "$ B<locale date_fmt>\n"
1834 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1835
1836 #. type: Plain text
1837 #: build/C/man1/locale.1:151
1838 #, no-wrap
1839 msgid ""
1840 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1841 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1842 msgstr ""
1843 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1844 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1845
1846 #. type: Plain text
1847 #: build/C/man1/locale.1:155
1848 #, no-wrap
1849 msgid ""
1850 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1851 "LC_TIME\n"
1852 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1853 msgstr ""
1854 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1855 "LC_TIME\n"
1856 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1857
1858 #. type: Plain text
1859 #: build/C/man1/locale.1:162
1860 #, no-wrap
1861 msgid ""
1862 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1863 "^[yY].*\n"
1864 "^[nN].*\n"
1865 "Yes\n"
1866 "No\n"
1867 "UTF-8\n"
1868 msgstr ""
1869 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1870 "^[yY].*\n"
1871 "^[nN].*\n"
1872 "Yes\n"
1873 "No\n"
1874 "UTF-8\n"
1875
1876 #. type: Plain text
1877 #: build/C/man1/locale.1:169
1878 #, no-wrap
1879 msgid ""
1880 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1881 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1882 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1883 "yesstr=\"Yes\"\n"
1884 "nostr=\"No\"\n"
1885 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1886 msgstr ""
1887 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1888 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1889 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1890 "yesstr=\"Yes\"\n"
1891 "nostr=\"No\"\n"
1892 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man1/locale.1:173
1896 msgid "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1897 msgstr "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1898
1899 #. type: Plain text
1900 #: build/C/man5/locale.5:27
1901 msgid "locale - describes a locale definition file"
1902 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1903
1904 #. type: Plain text
1905 #: build/C/man5/locale.5:33
1906 msgid ""
1907 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
1908 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1909 msgstr ""
1910 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1911 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1912
1913 #. type: Plain text
1914 #: build/C/man5/locale.5:36
1915 msgid ""
1916 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1917 "category in detail."
1918 msgstr ""
1919 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1920 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1921
1922 #. type: Plain text
1923 #: build/C/man5/locale.5:39
1924 msgid ""
1925 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1926 "following keywords:"
1927 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1928
1929 #. type: Plain text
1930 #: build/C/man5/locale.5:45
1931 msgid ""
1932 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1933 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1934 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1935 msgstr ""
1936 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1937 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1938 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1939
1940 #. type: Plain text
1941 #: build/C/man5/locale.5:50
1942 msgid ""
1943 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1944 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1945 msgstr ""
1946 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1947 "フォルトではシャープ (#) である。"
1948
1949 #. type: Plain text
1950 #: build/C/man5/locale.5:58
1951 msgid ""
1952 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1953 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1954 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1955 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1956 msgstr ""
1957 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1958 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1959 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1960 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1961
1962 #. type: SS
1963 #: build/C/man5/locale.5:58
1964 #, no-wrap
1965 msgid "Locale category sections"
1966 msgstr "ロケールカテゴリ"
1967
1968 #. type: Plain text
1969 #: build/C/man5/locale.5:60
1970 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
1971 msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
1972
1973 #. type: TP
1974 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man7/locale.7:92
1975 #: build/C/man3/setlocale.3:60
1976 #, no-wrap
1977 msgid "B<LC_CTYPE>"
1978 msgstr "B<LC_CTYPE>"
1979
1980 #. type: TP
1981 #: build/C/man5/locale.5:64 build/C/man7/locale.7:83
1982 #: build/C/man3/setlocale.3:56
1983 #, no-wrap
1984 msgid "B<LC_COLLATE>"
1985 msgstr "B<LC_COLLATE>"
1986
1987 #. type: TP
1988 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man7/locale.7:119
1989 #: build/C/man3/setlocale.3:67
1990 #, no-wrap
1991 msgid "B<LC_MONETARY>"
1992 msgstr "B<LC_MONETARY>"
1993
1994 #. type: TP
1995 #: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man7/locale.7:170
1996 #: build/C/man3/setlocale.3:70
1997 #, no-wrap
1998 msgid "B<LC_NUMERIC>"
1999 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2000
2001 #. type: TP
2002 #: build/C/man5/locale.5:72 build/C/man7/locale.7:206
2003 #: build/C/man3/setlocale.3:73
2004 #, no-wrap
2005 msgid "B<LC_TIME>"
2006 msgstr "B<LC_TIME>"
2007
2008 #. type: Plain text
2009 #: build/C/man5/locale.5:75
2010 msgid ""
2011 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2012 "nonstandard categories:"
2013 msgstr ""
2014 "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対"
2015 "応している。"
2016
2017 #. type: Plain text
2018 #: build/C/man5/locale.5:77
2019 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2020 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2021
2022 #. type: Plain text
2023 #: build/C/man5/locale.5:79
2024 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2025 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2026
2027 #. type: Plain text
2028 #: build/C/man5/locale.5:81
2029 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2030 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2031
2032 #. type: Plain text
2033 #: build/C/man5/locale.5:83
2034 msgid "B<LC_NAME>"
2035 msgstr "B<LC_NAME>"
2036
2037 #. type: Plain text
2038 #: build/C/man5/locale.5:85
2039 msgid "B<LC_PAPER>"
2040 msgstr "B<LC_PAPER>"
2041
2042 #. type: Plain text
2043 #: build/C/man5/locale.5:87
2044 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2045 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2046
2047 #. type: SS
2048 #: build/C/man5/locale.5:87
2049 #, no-wrap
2050 msgid "LC_ADDRESS"
2051 msgstr "LC_ADDRESS"
2052
2053 #. type: Plain text
2054 #: build/C/man5/locale.5:91
2055 msgid ""
2056 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2057 msgstr ""
2058 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始め"
2059 "る。"
2060
2061 #.  FIXME 'era', 'era_d_fmt', 'era_d_t_fmt', 'era_t_fmt',  are not documented
2062 #.  FIXME 'timezone' is not documented
2063 #. type: Plain text
2064 #: build/C/man5/locale.5:94 build/C/man5/locale.5:222
2065 #: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:467
2066 #: build/C/man5/locale.5:541 build/C/man5/locale.5:566
2067 #: build/C/man5/locale.5:589 build/C/man5/locale.5:778
2068 #: build/C/man5/locale.5:861 build/C/man5/locale.5:884
2069 #: build/C/man5/locale.5:901 build/C/man5/locale.5:956
2070 msgid "The following keywords are allowed:"
2071 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2072
2073 #. type: TP
2074 #: build/C/man5/locale.5:94
2075 #, no-wrap
2076 msgid "I<postal_fmt>"
2077 msgstr "I<postal_fmt>"
2078
2079 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2080 #. type: Plain text
2081 #: build/C/man5/locale.5:100
2082 msgid ""
2083 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2084 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2085 "are recognized:"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. type: TP
2089 #: build/C/man5/locale.5:109 build/C/man5/locale.5:908
2090 #, no-wrap
2091 msgid "%a"
2092 msgstr "%a"
2093
2094 #. type: Plain text
2095 #: build/C/man5/locale.5:112
2096 msgid "Care of person, or organization."
2097 msgstr ""
2098
2099 #. type: TP
2100 #: build/C/man5/locale.5:112 build/C/man5/locale.5:785
2101 #, no-wrap
2102 msgid "%f"
2103 msgstr "%f"
2104
2105 #. type: Plain text
2106 #: build/C/man5/locale.5:115
2107 msgid "Firm name."
2108 msgstr "社名"
2109
2110 #. type: TP
2111 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:818
2112 #, no-wrap
2113 msgid "%d"
2114 msgstr "%d"
2115
2116 #. type: Plain text
2117 #: build/C/man5/locale.5:118
2118 msgid "Department name."
2119 msgstr "部署名"
2120
2121 #. type: TP
2122 #: build/C/man5/locale.5:118
2123 #, no-wrap
2124 msgid "%b"
2125 msgstr "%b"
2126
2127 #. type: Plain text
2128 #: build/C/man5/locale.5:121
2129 msgid "Building name."
2130 msgstr "ビル名"
2131
2132 #. type: TP
2133 #: build/C/man5/locale.5:121 build/C/man5/locale.5:812
2134 #, no-wrap
2135 msgid "%s"
2136 msgstr "%s"
2137
2138 #. type: Plain text
2139 #: build/C/man5/locale.5:124
2140 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2141 msgstr "通り、ブロック名"
2142
2143 #. type: TP
2144 #: build/C/man5/locale.5:124
2145 #, no-wrap
2146 msgid "%h"
2147 msgstr "%h"
2148
2149 #. type: Plain text
2150 #: build/C/man5/locale.5:127
2151 msgid "House number or designation."
2152 msgstr "番地"
2153
2154 #. type: TP
2155 #: build/C/man5/locale.5:127
2156 #, no-wrap
2157 msgid "%N"
2158 msgstr "%N"
2159
2160 #. type: Plain text
2161 #: build/C/man5/locale.5:131
2162 msgid ""
2163 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2164 "string; otherwise ignore."
2165 msgstr ""
2166
2167 #. type: TP
2168 #: build/C/man5/locale.5:131 build/C/man5/locale.5:830
2169 #: build/C/man5/locale.5:926
2170 #, no-wrap
2171 msgid "%t"
2172 msgstr "%t"
2173
2174 #. type: Plain text
2175 #: build/C/man5/locale.5:135
2176 msgid ""
2177 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2178 "otherwise ignore."
2179 msgstr ""
2180
2181 #. type: TP
2182 #: build/C/man5/locale.5:135
2183 #, no-wrap
2184 msgid "%r"
2185 msgstr "%r"
2186
2187 #. type: Plain text
2188 #: build/C/man5/locale.5:138
2189 msgid "Room number, door designation."
2190 msgstr "部屋番号"
2191
2192 #. type: TP
2193 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:917
2194 #, no-wrap
2195 msgid "%e"
2196 msgstr "%e"
2197
2198 #. type: Plain text
2199 #: build/C/man5/locale.5:141
2200 msgid "Floor number."
2201 msgstr "フロア番号"
2202
2203 #. type: TP
2204 #: build/C/man5/locale.5:141 build/C/man5/locale.5:923
2205 #, no-wrap
2206 msgid "%C"
2207 msgstr "%C"
2208
2209 #.  .TP
2210 #.  %l
2211 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2212 #.      supported by glibc
2213 #.  Local township within town or city.
2214 #. type: Plain text
2215 #: build/C/man5/locale.5:149
2216 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2217 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2218
2219 #. type: TP
2220 #: build/C/man5/locale.5:149
2221 #, no-wrap
2222 msgid "%z"
2223 msgstr "%z"
2224
2225 #. type: Plain text
2226 #: build/C/man5/locale.5:152
2227 msgid "Zip number, postal code."
2228 msgstr "郵便番号"
2229
2230 #. type: TP
2231 #: build/C/man5/locale.5:152
2232 #, no-wrap
2233 msgid "%T"
2234 msgstr "%T"
2235
2236 #. type: Plain text
2237 #: build/C/man5/locale.5:155
2238 msgid "Town, city."
2239 msgstr "町、市"
2240
2241 #. type: TP
2242 #: build/C/man5/locale.5:155 build/C/man5/locale.5:815
2243 #, no-wrap
2244 msgid "%S"
2245 msgstr "%S"
2246
2247 #. type: Plain text
2248 #: build/C/man5/locale.5:158
2249 msgid "State, province, or prefecture."
2250 msgstr "州、省、県"
2251
2252 #. type: TP
2253 #: build/C/man5/locale.5:158 build/C/man5/locale.5:920
2254 #, no-wrap
2255 msgid "%c"
2256 msgstr "%c"
2257
2258 #. type: Plain text
2259 #: build/C/man5/locale.5:161
2260 msgid "Country, as taken from data record."
2261 msgstr ""
2262
2263 #. type: Plain text
2264 #: build/C/man5/locale.5:166
2265 msgid ""
2266 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2267 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2268 "entity."
2269 msgstr ""
2270
2271 #. type: TP
2272 #: build/C/man5/locale.5:168
2273 #, no-wrap
2274 msgid "I<country_name>"
2275 msgstr "I<country_name>"
2276
2277 #. type: Plain text
2278 #: build/C/man5/locale.5:174
2279 msgid ""
2280 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2281 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2282 msgstr ""
2283 "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
2284 "\"Deutschland\")"
2285
2286 #. type: TP
2287 #: build/C/man5/locale.5:174
2288 #, no-wrap
2289 msgid "I<country_post>"
2290 msgstr "I<country_post>"
2291
2292 #. type: Plain text
2293 #: build/C/man5/locale.5:177
2294 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2295 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2296
2297 #. type: TP
2298 #: build/C/man5/locale.5:177
2299 #, no-wrap
2300 msgid "I<country_ab2>"
2301 msgstr "I<country_ab2>"
2302
2303 #. type: Plain text
2304 #: build/C/man5/locale.5:180
2305 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2306 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2307
2308 #. type: TP
2309 #: build/C/man5/locale.5:180
2310 #, no-wrap
2311 msgid "I<country_ab3>"
2312 msgstr "I<country_ab3>"
2313
2314 #. type: Plain text
2315 #: build/C/man5/locale.5:183
2316 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2317 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2318
2319 #. type: TP
2320 #: build/C/man5/locale.5:183
2321 #, no-wrap
2322 msgid "I<country_num>"
2323 msgstr "I<country_num>"
2324
2325 #. type: Plain text
2326 #: build/C/man5/locale.5:186
2327 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
2328 msgstr "数字の国コードを指定する (ISO 3166)"
2329
2330 #. type: TP
2331 #: build/C/man5/locale.5:186
2332 #, no-wrap
2333 msgid "I<country_car>"
2334 msgstr "I<country_car>"
2335
2336 #. type: Plain text
2337 #: build/C/man5/locale.5:189
2338 msgid "followed by the code for the country car number."
2339 msgstr ""
2340
2341 #. type: TP
2342 #: build/C/man5/locale.5:189
2343 #, no-wrap
2344 msgid "I<country_isbn>"
2345 msgstr "I<country_isbn>"
2346
2347 #. type: Plain text
2348 #: build/C/man5/locale.5:192
2349 msgid "followed by the ISBN code (for books)."
2350 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを指定する"
2351
2352 #. type: TP
2353 #: build/C/man5/locale.5:192
2354 #, no-wrap
2355 msgid "I<lang_name>"
2356 msgstr "I<lang_name>"
2357
2358 #. type: Plain text
2359 #: build/C/man5/locale.5:195
2360 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2361 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2362
2363 #. type: TP
2364 #: build/C/man5/locale.5:195
2365 #, no-wrap
2366 msgid "I<lang_ab>"
2367 msgstr "I<lang_ab>"
2368
2369 #. type: Plain text
2370 #: build/C/man5/locale.5:198
2371 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2372 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2373
2374 #. type: TP
2375 #: build/C/man5/locale.5:198
2376 #, no-wrap
2377 msgid "I<lang_term>"
2378 msgstr "I<lang_term>"
2379
2380 #. type: Plain text
2381 #: build/C/man5/locale.5:201
2382 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2)."
2383 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
2384
2385 #. type: TP
2386 #: build/C/man5/locale.5:201
2387 #, no-wrap
2388 msgid "I<lang_lib>"
2389 msgstr "I<lang_lib>"
2390
2391 #. type: Plain text
2392 #: build/C/man5/locale.5:205
2393 msgid ""
2394 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2395 "(ISO 639-2)."
2396 msgstr "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
2397
2398 #. type: Plain text
2399 #: build/C/man5/locale.5:210
2400 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2401 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2402
2403 #. type: SS
2404 #: build/C/man5/locale.5:210
2405 #, no-wrap
2406 msgid "LC_CTYPE"
2407 msgstr "LC_CTYPE"
2408
2409 #. type: Plain text
2410 #: build/C/man5/locale.5:214
2411 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2412 msgstr ""
2413 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
2414 "る。"
2415
2416 #. type: TP
2417 #: build/C/man5/locale.5:222
2418 #, no-wrap
2419 msgid "I<upper>"
2420 msgstr "I<upper>"
2421
2422 #. type: Plain text
2423 #: build/C/man5/locale.5:237
2424 msgid ""
2425 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
2426 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2427 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2428 msgstr ""
2429 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
2430 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2431 "定することはできない。"
2432
2433 #. type: TP
2434 #: build/C/man5/locale.5:237
2435 #, no-wrap
2436 msgid "I<lower>"
2437 msgstr "I<lower>"
2438
2439 #. type: Plain text
2440 #: build/C/man5/locale.5:252
2441 msgid ""
2442 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
2443 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2444 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2445 msgstr ""
2446 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
2447 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2448 "定することはできない。"
2449
2450 #. type: TP
2451 #: build/C/man5/locale.5:252
2452 #, no-wrap
2453 msgid "I<alpha>"
2454 msgstr "I<alpha>"
2455
2456 #. type: Plain text
2457 #: build/C/man5/locale.5:267
2458 msgid ""
2459 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
2460 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
2461 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2462 msgstr ""
2463 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
2464 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
2465 "指定することはできない。"
2466
2467 #. type: TP
2468 #: build/C/man5/locale.5:267
2469 #, no-wrap
2470 msgid "I<digit>"
2471 msgstr "I<digit>"
2472
2473 #. type: Plain text
2474 #: build/C/man5/locale.5:277
2475 msgid ""
2476 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
2477 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
2478 msgstr ""
2479 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
2480 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
2481
2482 #. type: TP
2483 #: build/C/man5/locale.5:277
2484 #, no-wrap
2485 msgid "I<space>"
2486 msgstr "I<space>"
2487
2488 #. type: Plain text
2489 #: build/C/man5/locale.5:299
2490 msgid ""
2491 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
2492 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2493 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
2494 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
2495 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2496 msgstr ""
2497 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2498 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
2499 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
2500 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
2501 "自動的に含まれる。"
2502
2503 #. type: TP
2504 #: build/C/man5/locale.5:299
2505 #, no-wrap
2506 msgid "I<cntrl>"
2507 msgstr "I<cntrl>"
2508
2509 #. type: Plain text
2510 #: build/C/man5/locale.5:313
2511 msgid ""
2512 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
2513 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
2514 "B<xdigit> are not allowed."
2515 msgstr ""
2516 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2517 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
2518 "ことはできない。"
2519
2520 #. type: TP
2521 #: build/C/man5/locale.5:313
2522 #, no-wrap
2523 msgid "I<punct>"
2524 msgstr "I<punct>"
2525
2526 #. type: Plain text
2527 #: build/C/man5/locale.5:327
2528 msgid ""
2529 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
2530 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
2531 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
2532 msgstr ""
2533 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2534 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
2535 "ない。"
2536
2537 #. type: TP
2538 #: build/C/man5/locale.5:327
2539 #, no-wrap
2540 msgid "I<graph>"
2541 msgstr "I<graph>"
2542
2543 #. type: Plain text
2544 #: build/C/man5/locale.5:344
2545 msgid ""
2546 "followed by a list of printable characters, not including the "
2547 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
2548 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
2549 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2550 msgstr ""
2551 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
2552 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
2553 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2554
2555 #. type: TP
2556 #: build/C/man5/locale.5:344
2557 #, no-wrap
2558 msgid "I<print>"
2559 msgstr "I<print>"
2560
2561 #. type: Plain text
2562 #: build/C/man5/locale.5:362
2563 msgid ""
2564 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
2565 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2566 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
2567 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
2568 "allowed."
2569 msgstr ""
2570 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
2571 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
2572 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
2573 "い。"
2574
2575 #. type: TP
2576 #: build/C/man5/locale.5:362
2577 #, no-wrap
2578 msgid "I<xdigit>"
2579 msgstr "I<xdigit>"
2580
2581 #. type: Plain text
2582 #: build/C/man5/locale.5:379
2583 msgid ""
2584 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
2585 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
2586 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
2587 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
2588 msgstr ""
2589 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
2590 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
2591 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
2592
2593 #. type: TP
2594 #: build/C/man5/locale.5:379
2595 #, no-wrap
2596 msgid "I<blank>"
2597 msgstr "I<blank>"
2598
2599 #. type: Plain text
2600 #: build/C/man5/locale.5:388
2601 msgid ""
2602 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
2603 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
2604 msgstr ""
2605 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
2606 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2607
2608 #. type: TP
2609 #: build/C/man5/locale.5:388
2610 #, no-wrap
2611 msgid "I<toupper>"
2612 msgstr "I<toupper>"
2613
2614 #. type: Plain text
2615 #: build/C/man5/locale.5:398
2616 msgid ""
2617 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
2618 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
2619 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
2620 "semicolons."
2621 msgstr ""
2622 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
2623 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
2624
2625 #. type: TP
2626 #: build/C/man5/locale.5:398
2627 #, no-wrap
2628 msgid "I<tolower>"
2629 msgstr "I<tolower>"
2630
2631 #. type: Plain text
2632 #: build/C/man5/locale.5:404
2633 msgid ""
2634 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
2635 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
2636 msgstr ""
2637 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
2638 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
2639
2640 #. type: Plain text
2641 #: build/C/man5/locale.5:409
2642 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
2643 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
2644
2645 #. type: SS
2646 #: build/C/man5/locale.5:409
2647 #, no-wrap
2648 msgid "LC_COLLATE"
2649 msgstr "LC_COLLATE"
2650
2651 #.  FIXME: the decsription of LC_COLLATE lacks a lot of details
2652 #. type: Plain text
2653 #: build/C/man5/locale.5:416
2654 msgid ""
2655 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
2656 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
2657 msgstr ""
2658 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
2659 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
2660
2661 #. type: Plain text
2662 #: build/C/man5/locale.5:420
2663 msgid ""
2664 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
2665 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
2666
2667 #. type: TP
2668 #: build/C/man5/locale.5:428
2669 #, no-wrap
2670 msgid "I<collating-element>"
2671 msgstr "I<collating-element>"
2672
2673 #. type: TP
2674 #: build/C/man5/locale.5:430
2675 #, no-wrap
2676 msgid "I<collating-symbol>"
2677 msgstr "I<collating-symbol>"
2678
2679 #. type: Plain text
2680 #: build/C/man5/locale.5:434
2681 msgid "The order-definition starts with a line:"
2682 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
2683
2684 #. type: TP
2685 #: build/C/man5/locale.5:434
2686 #, no-wrap
2687 msgid "I<order_start>"
2688 msgstr "I<order_start>"
2689
2690 #. type: Plain text
2691 #: build/C/man5/locale.5:444
2692 msgid ""
2693 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
2694 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
2695 "and is terminated with the keyword"
2696 msgstr ""
2697 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
2698 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
2699
2700 #. type: TP
2701 #: build/C/man5/locale.5:444
2702 #, no-wrap
2703 msgid "I<order_end>."
2704 msgstr "I<order_end>"
2705
2706 #. type: Plain text
2707 #: build/C/man5/locale.5:454
2708 msgid ""
2709 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
2710 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>."
2711 msgstr ""
2712 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
2713 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
2714
2715 #. type: Plain text
2716 #: build/C/man5/locale.5:459
2717 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
2718 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
2719
2720 #. type: SS
2721 #: build/C/man5/locale.5:459
2722 #, no-wrap
2723 msgid "LC_IDENTIFICATION"
2724 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
2725
2726 #. type: Plain text
2727 #: build/C/man5/locale.5:461
2728 msgid "This category contains meta-information about the locale definition."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. type: Plain text
2732 #: build/C/man5/locale.5:465
2733 msgid ""
2734 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
2735 "column."
2736 msgstr ""
2737 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くこ"
2738 "とで始める。"
2739
2740 #. type: TP
2741 #: build/C/man5/locale.5:467
2742 #, no-wrap
2743 msgid "I<title>"
2744 msgstr "I<title>"
2745
2746 #. type: Plain text
2747 #: build/C/man5/locale.5:471
2748 msgid ""
2749 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
2750 "for New Zealand\")."
2751 msgstr ""
2752
2753 #. type: TP
2754 #: build/C/man5/locale.5:471
2755 #, no-wrap
2756 msgid "I<source>"
2757 msgstr "I<source>"
2758
2759 #. type: Plain text
2760 #: build/C/man5/locale.5:474
2761 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
2762 msgstr ""
2763
2764 #. type: TP
2765 #: build/C/man5/locale.5:474
2766 #, no-wrap
2767 msgid "I<address>"
2768 msgstr "I<address>"
2769
2770 #. type: Plain text
2771 #: build/C/man5/locale.5:477
2772 msgid ""
2773 "followed by the address of the organization that maintains this document."
2774 msgstr ""
2775
2776 #. type: TP
2777 #: build/C/man5/locale.5:477
2778 #, no-wrap
2779 msgid "I<contact>"
2780 msgstr "I<contact>"
2781
2782 #. type: Plain text
2783 #: build/C/man5/locale.5:481
2784 msgid ""
2785 "followed by the name of the contact person at the organization that "
2786 "maintains this document."
2787 msgstr ""
2788
2789 #. type: TP
2790 #: build/C/man5/locale.5:481
2791 #, no-wrap
2792 msgid "I<email>"
2793 msgstr "I<email>"
2794
2795 #. type: Plain text
2796 #: build/C/man5/locale.5:485
2797 msgid ""
2798 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
2799 "this document."
2800 msgstr ""
2801
2802 #. type: TP
2803 #: build/C/man5/locale.5:485
2804 #, no-wrap
2805 msgid "I<tel>"
2806 msgstr "I<tel>"
2807
2808 #. type: Plain text
2809 #: build/C/man5/locale.5:489
2810 msgid ""
2811 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
2812 "organization that maintains this document."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. type: TP
2816 #: build/C/man5/locale.5:489
2817 #, no-wrap
2818 msgid "I<fax>"
2819 msgstr "I<fax>"
2820
2821 #. type: Plain text
2822 #: build/C/man5/locale.5:493
2823 msgid ""
2824 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
2825 "that maintains this document."
2826 msgstr ""
2827
2828 #. type: TP
2829 #: build/C/man5/locale.5:493
2830 #, no-wrap
2831 msgid "I<language>"
2832 msgstr "I<language>"
2833
2834 #. type: Plain text
2835 #: build/C/man5/locale.5:496
2836 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
2837 msgstr ""
2838
2839 #. type: TP
2840 #: build/C/man5/locale.5:496
2841 #, no-wrap
2842 msgid "I<territory>"
2843 msgstr "I<territory>"
2844
2845 #. type: Plain text
2846 #: build/C/man5/locale.5:500
2847 msgid ""
2848 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
2849 "applies."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. type: TP
2853 #: build/C/man5/locale.5:500
2854 #, no-wrap
2855 msgid "I<audience>"
2856 msgstr "I<audience>"
2857
2858 #. type: Plain text
2859 #: build/C/man5/locale.5:503
2860 msgid ""
2861 "followed by a description of the audience for which this document is "
2862 "intended."
2863 msgstr ""
2864
2865 #. type: TP
2866 #: build/C/man5/locale.5:503
2867 #, no-wrap
2868 msgid "I<application>"
2869 msgstr "I<application>"
2870
2871 #. type: Plain text
2872 #: build/C/man5/locale.5:507
2873 msgid ""
2874 "followed by a description of any special application for which this document "
2875 "is intended."
2876 msgstr ""
2877
2878 #. type: TP
2879 #: build/C/man5/locale.5:507
2880 #, no-wrap
2881 msgid "I<abbreviation>"
2882 msgstr "I<abbreviation>"
2883
2884 #.  as far as I can tell... (mtk)
2885 #. type: Plain text
2886 #: build/C/man5/locale.5:511
2887 msgid "followed by the short name for this document."
2888 msgstr ""
2889
2890 #. type: TP
2891 #: build/C/man5/locale.5:511
2892 #, no-wrap
2893 msgid "I<revision>"
2894 msgstr "I<revision>"
2895
2896 #. type: Plain text
2897 #: build/C/man5/locale.5:514
2898 msgid "followed by the revision number of this document."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. type: TP
2902 #: build/C/man5/locale.5:514
2903 #, no-wrap
2904 msgid "I<date>"
2905 msgstr "I<date>"
2906
2907 #. type: Plain text
2908 #: build/C/man5/locale.5:517
2909 msgid "followed by the revision date of this document."
2910 msgstr ""
2911
2912 #. type: Plain text
2913 #: build/C/man5/locale.5:522
2914 msgid ""
2915 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
2916 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. type: Plain text
2920 #: build/C/man5/locale.5:524
2921 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. type: Plain text
2925 #: build/C/man5/locale.5:526
2926 msgid "a semicolon, and"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. type: Plain text
2930 #: build/C/man5/locale.5:530
2931 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
2932 msgstr ""
2933
2934 #. type: Plain text
2935 #: build/C/man5/locale.5:535
2936 msgid ""
2937 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
2938 "LC_IDENTIFICATION>."
2939 msgstr ""
2940 "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
2941 "る。"
2942
2943 #. type: SS
2944 #: build/C/man5/locale.5:535
2945 #, no-wrap
2946 msgid "LC_MESSAGES"
2947 msgstr "LC_MESSAGES"
2948
2949 #. type: Plain text
2950 #: build/C/man5/locale.5:539
2951 msgid ""
2952 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2953 msgstr ""
2954 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2955 "める。"
2956
2957 #. type: TP
2958 #: build/C/man5/locale.5:541
2959 #, no-wrap
2960 msgid "I<yesexpr>"
2961 msgstr "I<yesexpr>"
2962
2963 #. type: Plain text
2964 #: build/C/man5/locale.5:545
2965 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2966 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2967
2968 #. type: TP
2969 #: build/C/man5/locale.5:545
2970 #, no-wrap
2971 msgid "I<noexpr>"
2972 msgstr "I<noexpr>"
2973
2974 #. type: Plain text
2975 #: build/C/man5/locale.5:549
2976 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
2977 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
2978
2979 #. type: TP
2980 #: build/C/man5/locale.5:549
2981 #, no-wrap
2982 msgid "I<yesstr>"
2983 msgstr "I<yesstr>"
2984
2985 #. type: Plain text
2986 #: build/C/man5/locale.5:552
2987 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
2988 msgstr ""
2989
2990 #. type: TP
2991 #: build/C/man5/locale.5:552
2992 #, no-wrap
2993 msgid "I<nostr>"
2994 msgstr "I<nostr>"
2995
2996 #. type: Plain text
2997 #: build/C/man5/locale.5:555
2998 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. type: Plain text
3002 #: build/C/man5/locale.5:560
3003 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3004 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3005
3006 #. type: SS
3007 #: build/C/man5/locale.5:560
3008 #, no-wrap
3009 msgid "LC_MEASUREMENT"
3010 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3011
3012 #. type: Plain text
3013 #: build/C/man5/locale.5:564
3014 msgid ""
3015 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3016 msgstr ""
3017 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで"
3018 "始める。"
3019
3020 #. type: TP
3021 #: build/C/man5/locale.5:566
3022 #, no-wrap
3023 msgid "I<measurement>"
3024 msgstr "I<measurement>"
3025
3026 #. type: Plain text
3027 #: build/C/man5/locale.5:570
3028 msgid ""
3029 "followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3030 "following values are recognized:"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. type: TP
3034 #: build/C/man5/locale.5:571 build/C/man5/locale.5:638
3035 #: build/C/man5/locale.5:673 build/C/man5/locale.5:719
3036 #: build/C/man5/locale.5:1038
3037 #, no-wrap
3038 msgid "B<1>"
3039 msgstr "B<1>"
3040
3041 #. type: Plain text
3042 #: build/C/man5/locale.5:574
3043 msgid "Metric."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. type: TP
3047 #: build/C/man5/locale.5:574 build/C/man5/locale.5:678
3048 #: build/C/man5/locale.5:725 build/C/man5/locale.5:1041
3049 #, no-wrap
3050 msgid "B<2>"
3051 msgstr "B<2>"
3052
3053 #. type: Plain text
3054 #: build/C/man5/locale.5:577
3055 msgid "US customary measurements."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. type: Plain text
3059 #: build/C/man5/locale.5:583
3060 msgid ""
3061 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3062 msgstr ""
3063 "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3064
3065 #. type: SS
3066 #: build/C/man5/locale.5:583
3067 #, no-wrap
3068 msgid "LC_MONETARY"
3069 msgstr "LC_MONETARY"
3070
3071 #. type: Plain text
3072 #: build/C/man5/locale.5:587
3073 msgid ""
3074 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3075 msgstr ""
3076 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3077
3078 #. type: TP
3079 #: build/C/man5/locale.5:589
3080 #, no-wrap
3081 msgid "I<int_curr_symbol>"
3082 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3083
3084 #. type: Plain text
3085 #: build/C/man5/locale.5:596
3086 msgid ""
3087 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3088 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3089 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3090 msgstr ""
3091 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3092 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3093
3094 #. type: TP
3095 #: build/C/man5/locale.5:596
3096 #, no-wrap
3097 msgid "I<currency_symbol>"
3098 msgstr "I<currency_symbol>"
3099
3100 #. type: Plain text
3101 #: build/C/man5/locale.5:599
3102 msgid "followed by the local currency symbol."
3103 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3104
3105 #. type: TP
3106 #: build/C/man5/locale.5:599
3107 #, no-wrap
3108 msgid "I<mon_decimal_point>"
3109 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3110
3111 #. type: Plain text
3112 #: build/C/man5/locale.5:603
3113 msgid ""
3114 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3115 "formatting monetary quantities."
3116 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3117
3118 #. type: TP
3119 #: build/C/man5/locale.5:603
3120 #, no-wrap
3121 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3122 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3123
3124 #. type: Plain text
3125 #: build/C/man5/locale.5:607
3126 msgid ""
3127 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3128 "formatting monetary quantities."
3129 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3130
3131 #. type: TP
3132 #: build/C/man5/locale.5:607
3133 #, no-wrap
3134 msgid "I<mon_grouping>"
3135 msgstr "I<mon_grouping>"
3136
3137 #. type: Plain text
3138 #: build/C/man5/locale.5:611 build/C/man5/locale.5:873
3139 msgid ""
3140 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
3141 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
3142
3143 #. type: TP
3144 #: build/C/man5/locale.5:611
3145 #, no-wrap
3146 msgid "I<positive_sign>"
3147 msgstr "I<positive_sign>"
3148
3149 #. type: Plain text
3150 #: build/C/man5/locale.5:615
3151 msgid ""
3152 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3153 "quantities."
3154 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3155
3156 #. type: TP
3157 #: build/C/man5/locale.5:615
3158 #, no-wrap
3159 msgid "I<negative_sign>"
3160 msgstr "I<negative_sign>"
3161
3162 #. type: Plain text
3163 #: build/C/man5/locale.5:619
3164 msgid ""
3165 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3166 "quantities."
3167 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3168
3169 #. type: TP
3170 #: build/C/man5/locale.5:619
3171 #, no-wrap
3172 msgid "I<int_frac_digits>"
3173 msgstr "I<int_frac_digits>"
3174
3175 #. type: Plain text
3176 #: build/C/man5/locale.5:624
3177 msgid ""
3178 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3179 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3180 msgstr ""
3181 "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3182
3183 #. type: TP
3184 #: build/C/man5/locale.5:624
3185 #, no-wrap
3186 msgid "I<frac_digits>"
3187 msgstr "I<frac_digits>"
3188
3189 #. type: Plain text
3190 #: build/C/man5/locale.5:629
3191 msgid ""
3192 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3193 "formatting with the I<currency_symbol>."
3194 msgstr ""
3195 "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3196
3197 #. type: TP
3198 #: build/C/man5/locale.5:629
3199 #, no-wrap
3200 msgid "I<p_cs_precedes>"
3201 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3202
3203 #. type: Plain text
3204 #: build/C/man5/locale.5:634
3205 msgid ""
3206 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3207 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. type: TP
3211 #: build/C/man5/locale.5:635 build/C/man5/locale.5:670
3212 #: build/C/man5/locale.5:713
3213 #, no-wrap
3214 msgid "B<0>"
3215 msgstr "B<0>"
3216
3217 #. type: Plain text
3218 #: build/C/man5/locale.5:638
3219 msgid "the symbol succeeds the value."
3220 msgstr "記号は数値の後におく。"
3221
3222 #. type: Plain text
3223 #: build/C/man5/locale.5:641
3224 msgid "the symbol precedes the value."
3225 msgstr "記号は数値の前におく。"
3226
3227 #. type: TP
3228 #: build/C/man5/locale.5:642
3229 #, no-wrap
3230 msgid "I<n_cs_precedes>"
3231 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3232
3233 #. type: Plain text
3234 #: build/C/man5/locale.5:649
3235 msgid ""
3236 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3237 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3238 "as for I<p_cs_precedes>."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. type: TP
3242 #: build/C/man5/locale.5:649
3243 #, no-wrap
3244 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3245 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3246
3247 #. type: Plain text
3248 #: build/C/man5/locale.5:656
3249 msgid ""
3250 "followed by an integer that indicates the placement of "
3251 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3252 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3253 msgstr ""
3254
3255 #. type: TP
3256 #: build/C/man5/locale.5:656
3257 #, no-wrap
3258 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3259 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3260
3261 #. type: Plain text
3262 #: build/C/man5/locale.5:663
3263 msgid ""
3264 "followed by an integer that indicates the placement of "
3265 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3266 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3267 msgstr ""
3268
3269 #. type: TP
3270 #: build/C/man5/locale.5:663
3271 #, no-wrap
3272 msgid "I<p_sep_by_space>"
3273 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3274
3275 #. type: Plain text
3276 #: build/C/man5/locale.5:669
3277 msgid ""
3278 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3279 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3280 "quantity.  The following values are recognized:"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. type: Plain text
3284 #: build/C/man5/locale.5:673
3285 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. type: Plain text
3289 #: build/C/man5/locale.5:678
3290 msgid ""
3291 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3292 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3293 "value."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. type: Plain text
3297 #: build/C/man5/locale.5:683
3298 msgid ""
3299 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3300 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3301 "value."
3302 msgstr ""
3303
3304 #. type: TP
3305 #: build/C/man5/locale.5:684
3306 #, no-wrap
3307 msgid "I<n_sep_by_space>"
3308 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3309
3310 #. type: Plain text
3311 #: build/C/man5/locale.5:691
3312 msgid ""
3313 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3314 "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
3315 "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3316 msgstr ""
3317
3318 #. type: TP
3319 #: build/C/man5/locale.5:691
3320 #, no-wrap
3321 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3322 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3323
3324 #. type: Plain text
3325 #: build/C/man5/locale.5:699
3326 msgid ""
3327 "followed by an integer that indicates the separation of "
3328 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3329 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3330 "as for I<p_sep_by_space>."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. type: TP
3334 #: build/C/man5/locale.5:699
3335 #, no-wrap
3336 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3337 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3338
3339 #. type: Plain text
3340 #: build/C/man5/locale.5:707
3341 msgid ""
3342 "followed by an integer that indicates the separation of "
3343 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3344 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3345 "as for I<p_sep_by_space>."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. type: TP
3349 #: build/C/man5/locale.5:707
3350 #, no-wrap
3351 msgid "I<p_sign_posn>"
3352 msgstr "I<p_sign_posn>"
3353
3354 #. type: Plain text
3355 #: build/C/man5/locale.5:712
3356 msgid ""
3357 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3358 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. type: Plain text
3362 #: build/C/man5/locale.5:719
3363 msgid ""
3364 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3365 "I<int_curr_symbol>."
3366 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3367
3368 #. type: Plain text
3369 #: build/C/man5/locale.5:725
3370 msgid ""
3371 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3372 "I<int_curr_symbol>."
3373 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3374
3375 #. type: Plain text
3376 #: build/C/man5/locale.5:731
3377 msgid ""
3378 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3379 "I<int_curr_symbol>."
3380 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3381
3382 #. type: TP
3383 #: build/C/man5/locale.5:731 build/C/man5/locale.5:1044
3384 #, no-wrap
3385 msgid "B<3>"
3386 msgstr "B<3>"
3387
3388 #. type: Plain text
3389 #: build/C/man5/locale.5:737
3390 msgid ""
3391 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3392 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3393
3394 #. type: TP
3395 #: build/C/man5/locale.5:737
3396 #, no-wrap
3397 msgid "B<4>"
3398 msgstr "B<4>"
3399
3400 #. type: Plain text
3401 #: build/C/man5/locale.5:743
3402 msgid ""
3403 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3404 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3405
3406 #. type: TP
3407 #: build/C/man5/locale.5:744
3408 #, no-wrap
3409 msgid "I<n_sign_posn>"
3410 msgstr "I<n_sign_posn>"
3411
3412 #. type: Plain text
3413 #: build/C/man5/locale.5:751
3414 msgid ""
3415 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3416 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
3417 "for I<p_sign_posn>."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. type: TP
3421 #: build/C/man5/locale.5:751
3422 #, no-wrap
3423 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3424 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
3425
3426 #. type: Plain text
3427 #: build/C/man5/locale.5:759
3428 msgid ""
3429 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3430 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
3431 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. type: TP
3435 #: build/C/man5/locale.5:759
3436 #, no-wrap
3437 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3438 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
3439
3440 #. type: Plain text
3441 #: build/C/man5/locale.5:767
3442 msgid ""
3443 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3444 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
3445 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. type: Plain text
3449 #: build/C/man5/locale.5:772
3450 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3451 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3452
3453 #. type: SS
3454 #: build/C/man5/locale.5:772
3455 #, no-wrap
3456 msgid "LC_NAME"
3457 msgstr "LC_NAME"
3458
3459 #. type: Plain text
3460 #: build/C/man5/locale.5:776
3461 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3462 msgstr ""
3463 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
3464 "る。"
3465
3466 #. type: TP
3467 #: build/C/man5/locale.5:778
3468 #, no-wrap
3469 msgid "I<name_fmt>"
3470 msgstr "I<name_fmt>"
3471
3472 #.  From localedata/locales/uk_UA:
3473 #. type: Plain text
3474 #: build/C/man5/locale.5:784
3475 msgid ""
3476 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
3477 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
3478 "recognized:"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. type: Plain text
3482 #: build/C/man5/locale.5:788
3483 msgid "Family name(s)."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. type: TP
3487 #: build/C/man5/locale.5:788
3488 #, no-wrap
3489 msgid "%F"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. type: Plain text
3493 #: build/C/man5/locale.5:791
3494 msgid "Family names in uppercase."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. type: TP
3498 #: build/C/man5/locale.5:791
3499 #, no-wrap
3500 msgid "%g"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. type: Plain text
3504 #: build/C/man5/locale.5:794
3505 msgid "First given name."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. type: TP
3509 #: build/C/man5/locale.5:794
3510 #, no-wrap
3511 msgid "%G"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. type: Plain text
3515 #: build/C/man5/locale.5:797
3516 msgid "First given initial."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. type: TP
3520 #: build/C/man5/locale.5:797 build/C/man5/locale.5:914
3521 #, no-wrap
3522 msgid "%l"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. type: Plain text
3526 #: build/C/man5/locale.5:800
3527 msgid "First given name with Latin letters."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. type: TP
3531 #: build/C/man5/locale.5:800
3532 #, no-wrap
3533 msgid "%o"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. type: Plain text
3537 #: build/C/man5/locale.5:803
3538 msgid "Other shorter name."
3539 msgstr ""
3540
3541 #. type: TP
3542 #: build/C/man5/locale.5:803
3543 #, no-wrap
3544 msgid "%m"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. type: Plain text
3548 #: build/C/man5/locale.5:806
3549 msgid "Additional given name(s)."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. type: TP
3553 #: build/C/man5/locale.5:806
3554 #, no-wrap
3555 msgid "%M"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. type: Plain text
3559 #: build/C/man5/locale.5:809
3560 msgid "Initials for additional given name(s)."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. type: TP
3564 #: build/C/man5/locale.5:809
3565 #, no-wrap
3566 msgid "%p"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. type: Plain text
3570 #: build/C/man5/locale.5:812
3571 msgid "Profession."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. type: Plain text
3575 #: build/C/man5/locale.5:815
3576 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
3577 msgstr ""
3578
3579 #. type: Plain text
3580 #: build/C/man5/locale.5:818
3581 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
3582 msgstr ""
3583
3584 #.   1 for the name_gen
3585 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
3586 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
3587 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
3588 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
3589 #.   2 for name_mr
3590 #.   3 for name_mrs
3591 #.   4 for name_miss
3592 #.   5 for name_ms
3593 #. type: Plain text
3594 #: build/C/man5/locale.5:830
3595 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. type: Plain text
3599 #: build/C/man5/locale.5:834 build/C/man5/locale.5:930
3600 msgid ""
3601 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
3602 "empty string, otherwise a space character."
3603 msgstr ""
3604
3605 #. type: TP
3606 #: build/C/man5/locale.5:835
3607 #, no-wrap
3608 msgid "I<name_gen>"
3609 msgstr "I<name_gen>"
3610
3611 #. type: Plain text
3612 #: build/C/man5/locale.5:838
3613 msgid "followed by the general salutation for any gender."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. type: TP
3617 #: build/C/man5/locale.5:838
3618 #, no-wrap
3619 msgid "I<name_mr>"
3620 msgstr "I<name_mr>"
3621
3622 #. type: Plain text
3623 #: build/C/man5/locale.5:841
3624 msgid "followed by the salutation for men."
3625 msgstr ""
3626
3627 #. type: TP
3628 #: build/C/man5/locale.5:841
3629 #, no-wrap
3630 msgid "I<name_mrs>"
3631 msgstr "I<name_mrs>"
3632
3633 #. type: Plain text
3634 #: build/C/man5/locale.5:844
3635 msgid "followed by the salutation for married women."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. type: TP
3639 #: build/C/man5/locale.5:844
3640 #, no-wrap
3641 msgid "I<name_miss>"
3642 msgstr "I<name_miss>"
3643
3644 #. type: Plain text
3645 #: build/C/man5/locale.5:847
3646 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
3647 msgstr ""
3648
3649 #. type: TP
3650 #: build/C/man5/locale.5:847
3651 #, no-wrap
3652 msgid "I<name_ms>"
3653 msgstr "I<name_ms>"
3654
3655 #. type: Plain text
3656 #: build/C/man5/locale.5:850
3657 msgid "followed by the salutation valid for all women."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. type: Plain text
3661 #: build/C/man5/locale.5:855
3662 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
3663 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
3664
3665 #. type: SS
3666 #: build/C/man5/locale.5:855
3667 #, no-wrap
3668 msgid "LC_NUMERIC"
3669 msgstr "LC_NUMERIC"
3670
3671 #. type: Plain text
3672 #: build/C/man5/locale.5:859
3673 msgid ""
3674 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
3675 msgstr ""
3676 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
3677 "る。"
3678
3679 #. type: TP
3680 #: build/C/man5/locale.5:861
3681 #, no-wrap
3682 msgid "I<decimal_point>"
3683 msgstr "I<decimal_point>"
3684
3685 #. type: Plain text
3686 #: build/C/man5/locale.5:865
3687 msgid ""
3688 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3689 "formatting numeric quantities."
3690 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
3691
3692 #. type: TP
3693 #: build/C/man5/locale.5:865
3694 #, no-wrap
3695 msgid "I<thousands_sep>"
3696 msgstr "I<thousands_sep>"
3697
3698 #. type: Plain text
3699 #: build/C/man5/locale.5:869
3700 msgid ""
3701 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3702 "formatting numeric quantities."
3703 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3704
3705 #. type: TP
3706 #: build/C/man5/locale.5:869
3707 #, no-wrap
3708 msgid "I<grouping>"
3709 msgstr "I<grouping>"
3710
3711 #. type: Plain text
3712 #: build/C/man5/locale.5:878
3713 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
3714 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
3715
3716 #. type: SS
3717 #: build/C/man5/locale.5:878
3718 #, no-wrap
3719 msgid "LC_PAPER"
3720 msgstr "LC_PAPER"
3721
3722 #. type: Plain text
3723 #: build/C/man5/locale.5:882
3724 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
3725 msgstr ""
3726 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
3727 "る。"
3728
3729 #. type: TP
3730 #: build/C/man5/locale.5:884
3731 #, no-wrap
3732 msgid "I<height>"
3733 msgstr "I<height>"
3734
3735 #. type: Plain text
3736 #: build/C/man5/locale.5:887
3737 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. type: TP
3741 #: build/C/man5/locale.5:887
3742 #, no-wrap
3743 msgid "I<width>"
3744 msgstr "I<width>"
3745
3746 #. type: Plain text
3747 #: build/C/man5/locale.5:890
3748 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. type: Plain text
3752 #: build/C/man5/locale.5:895
3753 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
3754 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
3755
3756 #. type: SS
3757 #: build/C/man5/locale.5:895
3758 #, no-wrap
3759 msgid "LC_TELEPHONE"
3760 msgstr "LC_TELEPHONE"
3761
3762 #. type: Plain text
3763 #: build/C/man5/locale.5:899
3764 msgid ""
3765 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
3766 msgstr ""
3767 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始"
3768 "める。"
3769
3770 #. type: TP
3771 #: build/C/man5/locale.5:901
3772 #, no-wrap
3773 msgid "I<tel_int_fmt>"
3774 msgstr "I<tel_int_fmt>"
3775
3776 #.  From localedata/locales/uk_UA
3777 #. type: Plain text
3778 #: build/C/man5/locale.5:907
3779 msgid ""
3780 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3781 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
3782 "are recognized:"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. type: Plain text
3786 #: build/C/man5/locale.5:911
3787 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. type: TP
3791 #: build/C/man5/locale.5:911
3792 #, no-wrap
3793 msgid "%A"
3794 msgstr "%A"
3795
3796 #. type: Plain text
3797 #: build/C/man5/locale.5:914
3798 msgid "Area code including nationwide prefix."
3799 msgstr ""
3800
3801 #. type: Plain text
3802 #: build/C/man5/locale.5:917
3803 msgid "Local number (within area code)."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. type: Plain text
3807 #: build/C/man5/locale.5:920
3808 msgid "Extension (to local number)."
3809 msgstr ""
3810
3811 #. type: Plain text
3812 #: build/C/man5/locale.5:923
3813 msgid "Country code."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. type: Plain text
3817 #: build/C/man5/locale.5:926
3818 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
3819 msgstr ""
3820
3821 #. type: TP
3822 #: build/C/man5/locale.5:931
3823 #, no-wrap
3824 msgid "I<tel_dom_fmt>"
3825 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
3826
3827 #. type: Plain text
3828 #: build/C/man5/locale.5:937
3829 msgid ""
3830 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3831 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
3832 "the same as for I<tel_int_fmt>."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. type: TP
3836 #: build/C/man5/locale.5:937
3837 #, no-wrap
3838 msgid "I<int_select>"
3839 msgstr "I<int_select>"
3840
3841 #. type: Plain text
3842 #: build/C/man5/locale.5:940
3843 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
3844 msgstr ""
3845
3846 #. type: TP
3847 #: build/C/man5/locale.5:940
3848 #, no-wrap
3849 msgid "I<int_prefix>"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. type: Plain text
3853 #: build/C/man5/locale.5:943
3854 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3855 msgstr "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3856
3857 #. type: Plain text
3858 #: build/C/man5/locale.5:948
3859 msgid ""
3860 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
3861 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
3862
3863 #. type: SS
3864 #: build/C/man5/locale.5:948
3865 #, no-wrap
3866 msgid "LC_TIME"
3867 msgstr "LC_TIME"
3868
3869 #. type: Plain text
3870 #: build/C/man5/locale.5:952
3871 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3872 msgstr ""
3873 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3874 "る。"
3875
3876 #. type: TP
3877 #: build/C/man5/locale.5:956
3878 #, no-wrap
3879 msgid "I<abday>"
3880 msgstr "I<abday>"
3881
3882 #. type: Plain text
3883 #: build/C/man5/locale.5:963
3884 msgid ""
3885 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
3886 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
3887 "default)."
3888 msgstr ""
3889 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
3890 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
3891
3892 #. type: TP
3893 #: build/C/man5/locale.5:963
3894 #, no-wrap
3895 msgid "I<day>"
3896 msgstr "I<day>"
3897
3898 #. type: Plain text
3899 #: build/C/man5/locale.5:970
3900 msgid ""
3901 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
3902 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
3903 msgstr ""
3904 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
3905 "フォルトでは日曜日) から始める。"
3906
3907 #. type: TP
3908 #: build/C/man5/locale.5:970
3909 #, no-wrap
3910 msgid "I<abmon>"
3911 msgstr "I<abmon>"
3912
3913 #. type: Plain text
3914 #: build/C/man5/locale.5:973
3915 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
3916 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
3917
3918 #. type: TP
3919 #: build/C/man5/locale.5:973
3920 #, no-wrap
3921 msgid "I<mon>"
3922 msgstr "I<mon>"
3923
3924 #. type: Plain text
3925 #: build/C/man5/locale.5:976
3926 msgid "followed by a list of month names."
3927 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
3928
3929 #. type: TP
3930 #: build/C/man5/locale.5:976
3931 #, no-wrap
3932 msgid "I<am_pm>"
3933 msgstr "I<am_pm>"
3934
3935 #. type: Plain text
3936 #: build/C/man5/locale.5:983
3937 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
3938 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
3939
3940 #. type: TP
3941 #: build/C/man5/locale.5:983
3942 #, no-wrap
3943 msgid "I<d_t_fmt>"
3944 msgstr "I<d_t_fmt>"
3945
3946 #. type: Plain text
3947 #: build/C/man5/locale.5:986
3948 msgid "The appropriate date and time format."
3949 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3950
3951 #. type: TP
3952 #: build/C/man5/locale.5:986
3953 #, no-wrap
3954 msgid "I<d_fmt>"
3955 msgstr "I<d_fmt>"
3956
3957 #. type: Plain text
3958 #: build/C/man5/locale.5:989
3959 msgid "The appropriate date format."
3960 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
3961
3962 #. type: TP
3963 #: build/C/man5/locale.5:989
3964 #, no-wrap
3965 msgid "I<t_fmt>"
3966 msgstr "I<t_fmt>"
3967
3968 #. type: Plain text
3969 #: build/C/man5/locale.5:992
3970 msgid "The appropriate time format."
3971 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3972
3973 #. type: TP
3974 #: build/C/man5/locale.5:992
3975 #, no-wrap
3976 msgid "I<t_fmt_ampm>"
3977 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
3978
3979 #. type: Plain text
3980 #: build/C/man5/locale.5:995
3981 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
3982 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
3983
3984 #. type: TP
3985 #: build/C/man5/locale.5:995
3986 #, no-wrap
3987 msgid "I<week>"
3988 msgstr "I<week>"
3989
3990 #. type: Plain text
3991 #: build/C/man5/locale.5:1016
3992 msgid ""
3993 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
3994 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
3995 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
3996 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
3997 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
3998 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
3999 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
4000 "list."
4001 msgstr ""
4002 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
4003 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
4004 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
4005 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
4006 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
4007 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
4008
4009 #. type: TP
4010 #: build/C/man5/locale.5:1016
4011 #, no-wrap
4012 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4013 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4014
4015 #. type: Plain text
4016 #: build/C/man5/locale.5:1027
4017 msgid ""
4018 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
4019 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
4020 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
4021 msgstr ""
4022 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4023 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
4024 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
4025
4026 #. type: TP
4027 #: build/C/man5/locale.5:1027
4028 #, no-wrap
4029 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4030 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4031
4032 #. type: Plain text
4033 #: build/C/man5/locale.5:1032
4034 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
4035 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
4036
4037 #. type: TP
4038 #: build/C/man5/locale.5:1032
4039 #, no-wrap
4040 msgid "I<cal_direction>"
4041 msgstr "I<cal_direction>"
4042
4043 #.  from localedata/locales/uk_UA
4044 #. type: Plain text
4045 #: build/C/man5/locale.5:1037
4046 msgid ""
4047 "followed by a value that indicates the direction for the display of calendar "
4048 "dates, as follows:"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. type: Plain text
4052 #: build/C/man5/locale.5:1041
4053 msgid "Left-right from top."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. type: Plain text
4057 #: build/C/man5/locale.5:1044
4058 msgid "Top-down from left."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. type: Plain text
4062 #: build/C/man5/locale.5:1047
4063 msgid "Right-left from top."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. type: TP
4067 #: build/C/man5/locale.5:1048
4068 #, no-wrap
4069 msgid "I<date_fmt>"
4070 msgstr "I<date_fmt>"
4071
4072 #. type: Plain text
4073 #: build/C/man5/locale.5:1052
4074 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4075 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4076
4077 #. type: Plain text
4078 #: build/C/man5/locale.5:1057
4079 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4080 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4081
4082 #. type: Plain text
4083 #: build/C/man5/locale.5:1060
4084 msgid ""
4085 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
4086 "category"
4087 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
4088
4089 #. type: Plain text
4090 #: build/C/man5/locale.5:1062
4091 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
4092 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
4093
4094 #. type: Plain text
4095 #: build/C/man5/locale.5:1064
4096 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4097 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4098
4099 #. type: SH
4100 #: build/C/man5/locale.5:1064 build/C/man3/localeconv.3:73
4101 #: build/C/man3/toascii.3:65
4102 #, no-wrap
4103 msgid "BUGS"
4104 msgstr "バグ"
4105
4106 #.  .SH AUTHOR
4107 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4108 #. type: Plain text
4109 #: build/C/man5/locale.5:1068
4110 msgid "This manual page isn't complete."
4111 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4112
4113 #. type: Plain text
4114 #: build/C/man5/locale.5:1077
4115 msgid ""
4116 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4117 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4118 msgstr ""
4119 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4120 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4121
4122 #. type: Plain text
4123 #: build/C/man7/locale.7:37
4124 msgid "locale - description of multilanguage support"
4125 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4126
4127 #. type: Plain text
4128 #: build/C/man7/locale.7:48
4129 msgid ""
4130 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4131 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4132 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4133 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4134 msgstr ""
4135 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
4136 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
4137 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
4138 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
4139
4140 #. type: Plain text
4141 #: build/C/man7/locale.7:53
4142 msgid ""
4143 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4144 "which are useful in this task."
4145 msgstr ""
4146 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
4147 "マクロなどの宣言がある。"
4148
4149 #. type: Plain text
4150 #: build/C/man7/locale.7:59
4151 msgid ""
4152 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4153 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4154 msgstr ""
4155 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4156 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4157 "B<localeconv>(3)  がある。"
4158
4159 #. type: Plain text
4160 #: build/C/man7/locale.7:66
4161 msgid ""
4162 "There are different categories for locale information a program might need; "
4163 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4164 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4165 "locale:"
4166 msgstr ""
4167 "プログラムの必要に応じて、ロケール情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
4168 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
4169 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
4170
4171 #. type: TP
4172 #: build/C/man7/locale.7:66
4173 #, no-wrap
4174 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4175 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4176
4177 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4178 #. type: Plain text
4179 #: build/C/man7/locale.7:83
4180 msgid ""
4181 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4182 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4183 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4184 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4185 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4186 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4187 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4188 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. type: Plain text
4192 #: build/C/man7/locale.7:92
4193 msgid ""
4194 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
4195 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
4196 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
4197 msgstr ""
4198 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
4199 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
4200 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4201
4202 #. type: Plain text
4203 #: build/C/man7/locale.7:103
4204 msgid ""
4205 "This changes the behavior of the character handling and classification "
4206 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
4207 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4208 msgstr ""
4209 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
4210 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
4211 "する。"
4212
4213 #. type: TP
4214 #: build/C/man7/locale.7:103
4215 #, no-wrap
4216 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4217 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4218
4219 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4220 #. type: Plain text
4221 #: build/C/man7/locale.7:119
4222 msgid ""
4223 "Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications "
4224 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4225 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4226 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
4227 "territory to which this locale document applies), which might return strings "
4228 "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names "
4229 "are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. type: Plain text
4233 #: build/C/man7/locale.7:128
4234 msgid ""
4235 "This changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes "
4236 "the way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
4237 "versus decimal comma.  This information is internally used by the function "
4238 "B<strfmon>(3)."
4239 msgstr ""
4240 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4241 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4242 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
4243
4244 #. type: Plain text
4245 #: build/C/man7/locale.7:144
4246 msgid ""
4247 "This changes the language messages are displayed in and what an affirmative "
4248 "or negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>"
4249 "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of this "
4250 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
4251 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
4252 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
4253 msgstr ""
4254 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
4255 "表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには "
4256 "B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
4257 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
4258 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
4259 "のロケールのリストである)。"
4260
4261 #. type: TP
4262 #: build/C/man7/locale.7:144
4263 #, no-wrap
4264 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4265 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4266
4267 #. type: Plain text
4268 #: build/C/man7/locale.7:154
4269 msgid ""
4270 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
4271 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
4272 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
4273 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
4274 "customary units)."
4275 msgstr ""
4276
4277 #. type: TP
4278 #: build/C/man7/locale.7:154
4279 #, no-wrap
4280 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4281 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4282
4283 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4284 #. type: Plain text
4285 #: build/C/man7/locale.7:170
4286 msgid ""
4287 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
4288 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
4289 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
4290 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
4291 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
4292 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
4293 "hE<gt>>.)"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. type: Plain text
4297 #: build/C/man7/locale.7:180
4298 msgid ""
4299 "This changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  "
4300 "family of functions, when they are advised to use the locale settings.  This "
4301 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
4302 msgstr ""
4303 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
4304 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
4305 "取得することもできる。"
4306
4307 #. type: TP
4308 #: build/C/man7/locale.7:180
4309 #, no-wrap
4310 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4314 #. type: Plain text
4315 #: build/C/man7/locale.7:194
4316 msgid ""
4317 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
4318 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
4319 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
4320 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
4321 "values specifying the dimensions in millimeters."
4322 msgstr ""
4323
4324 #. type: TP
4325 #: build/C/man7/locale.7:194
4326 #, no-wrap
4327 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4328 msgstr ""
4329
4330 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4331 #. type: Plain text
4332 #: build/C/man7/locale.7:206
4333 msgid ""
4334 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
4335 "services.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>"
4336 "(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> "
4337 "(international prefix used to call numbers in this locale), which returns a "
4338 "string such as \"49\" (for Germany).  (Other element names are listed in "
4339 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. type: Plain text
4343 #: build/C/man7/locale.7:213
4344 msgid ""
4345 "This changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
4346 "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses "
4347 "a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
4348 msgstr ""
4349 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
4350 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
4351 "時間式の時計を使う。"
4352
4353 #. type: TP
4354 #: build/C/man7/locale.7:213 build/C/man3/setlocale.3:53
4355 #, no-wrap
4356 msgid "B<LC_ALL>"
4357 msgstr "B<LC_ALL>"
4358
4359 #. type: Plain text
4360 #: build/C/man7/locale.7:216
4361 msgid "All of the above."
4362 msgstr "上記の全て。"
4363
4364 #. type: Plain text
4365 #: build/C/man7/locale.7:222
4366 msgid ""
4367 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
4368 "the default locale, it is determined using the following steps:"
4369 msgstr ""
4370 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
4371 "ケールは以下の手順で決定する:"
4372
4373 #. type: IP
4374 #: build/C/man7/locale.7:222 build/C/man3/newlocale.3:228
4375 #, no-wrap
4376 msgid "1."
4377 msgstr "1."
4378
4379 #. type: Plain text
4380 #: build/C/man7/locale.7:228
4381 msgid ""
4382 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
4383 "B<LC_ALL> is used."
4384 msgstr ""
4385 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
4386
4387 #. type: IP
4388 #: build/C/man7/locale.7:228 build/C/man3/newlocale.3:236
4389 #, no-wrap
4390 msgid "2."
4391 msgstr "2."
4392
4393 #. type: Plain text
4394 #: build/C/man7/locale.7:231
4395 msgid ""
4396 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
4397 "exists and is non-null, its value is used for that category."
4398 msgstr ""
4399 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
4400 "ゴリにはその値が使用される。"
4401
4402 #. type: IP
4403 #: build/C/man7/locale.7:231
4404 #, no-wrap
4405 msgid "3."
4406 msgstr "3."
4407
4408 #. type: Plain text
4409 #: build/C/man7/locale.7:237
4410 msgid ""
4411 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
4412 "used."
4413 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
4414
4415 #. type: Plain text
4416 #: build/C/man7/locale.7:243
4417 msgid ""
4418 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
4419 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
4420 "declaration:"
4421 msgstr ""
4422 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
4423 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
4424
4425 #. type: Plain text
4426 #: build/C/man7/locale.7:247
4427 #, no-wrap
4428 msgid "struct lconv {\n"
4429 msgstr "struct lconv {\n"
4430
4431 #. type: Plain text
4432 #: build/C/man7/locale.7:249
4433 #, no-wrap
4434 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
4435 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
4436
4437 #. type: Plain text
4438 #: build/C/man7/locale.7:259
4439 #, no-wrap
4440 msgid ""
4441 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
4442 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
4443 "                                of radix character */\n"
4444 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
4445 "                       group; elements with higher indices are\n"
4446 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
4447 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
4448 "                       element with value 0 means that the previous\n"
4449 "                       element is used for all groups further left. */\n"
4450 msgstr ""
4451 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
4452 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
4453 "                                区切り文字 */\n"
4454 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
4455 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
4456 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
4457 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
4458 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
4459 "                       使用することを意味する。 */\n"
4460
4461 #. type: Plain text
4462 #: build/C/man7/locale.7:261
4463 #, no-wrap
4464 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
4465 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
4466
4467 #. type: Plain text
4468 #: build/C/man7/locale.7:290
4469 #, no-wrap
4470 msgid ""
4471 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
4472 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
4473 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
4474 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
4475 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
4476 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
4477 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
4478 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
4479 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
4480 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
4481 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
4482 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4483 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
4484 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4485 "                                from a positive value */\n"
4486 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4487 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
4488 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4489 "                                from a negative value */\n"
4490 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
4491 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
4492 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
4493 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
4494 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
4495 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
4496 "    char  p_sign_posn;\n"
4497 "    char  n_sign_posn;\n"
4498 "};\n"
4499 msgstr ""
4500 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
4501 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
4502 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
4503 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
4504 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4505 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
4506 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
4507 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
4508 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
4509 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
4510 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
4511 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4512 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4513 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4514 "                                入れる場合は 1 */\n"
4515 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4516 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4517 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4518 "                                入れる場合は 1 */\n"
4519 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
4520 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
4521 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
4522 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
4523 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
4524 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
4525 "    char  p_sign_posn;\n"
4526 "    char  n_sign_posn;\n"
4527 "};\n"
4528
4529 #. type: SS
4530 #: build/C/man7/locale.7:292
4531 #, no-wrap
4532 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. type: Plain text
4536 #: build/C/man7/locale.7:299
4537 msgid ""
4538 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
4539 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
4540 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
4541 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
4542 "applications that must deal with multiple locales."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. type: Plain text
4546 #: build/C/man7/locale.7:313
4547 msgid ""
4548 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
4549 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
4550 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
4551 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
4552 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
4553 "that should apply when executing the function."
4554 msgstr ""
4555
4556 #. type: Plain text
4557 #: build/C/man7/locale.7:336
4558 msgid ""
4559 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4560 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4561 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4562 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4563 msgstr ""
4564 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4565 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4566 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4567 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4568
4569 #. type: TH
4570 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4571 #, no-wrap
4572 msgid "LOCALECONV"
4573 msgstr "LOCALECONV"
4574
4575 #. type: Plain text
4576 #: build/C/man3/localeconv.3:29
4577 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
4578 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
4579
4580 #. type: Plain text
4581 #: build/C/man3/localeconv.3:34
4582 #, no-wrap
4583 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4584 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4585
4586 #. type: Plain text
4587 #: build/C/man3/localeconv.3:52
4588 msgid ""
4589 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
4590 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
4591 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
4592 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
4593 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
4594 msgstr ""
4595 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
4596 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
4597 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
4598 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
4599 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
4600 "る。"
4601
4602 #. type: Plain text
4603 #: build/C/man3/localeconv.3:65
4604 msgid ""
4605 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
4606 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
4607 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
4608 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
4609 "function always succeeds."
4610 msgstr ""
4611 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
4612 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
4613 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
4614 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
4615
4616 #. type: Plain text
4617 #: build/C/man3/localeconv.3:71
4618 msgid ""
4619 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
4620 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
4621 msgstr ""
4622 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
4623 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
4624
4625 #. type: Plain text
4626 #: build/C/man3/localeconv.3:73
4627 msgid "C89, C99."
4628 msgstr "C89, C99"
4629
4630 #. type: Plain text
4631 #: build/C/man3/localeconv.3:77
4632 msgid ""
4633 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
4634 "locale."
4635 msgstr ""
4636 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
4637 "かもしれない。"
4638
4639 #. type: Plain text
4640 #: build/C/man3/localeconv.3:86
4641 msgid ""
4642 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4643 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4644 msgstr ""
4645 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4646 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4647
4648 #. type: TH
4649 #: build/C/man3/newlocale.3:26
4650 #, no-wrap
4651 msgid "NEWLOCALE"
4652 msgstr "NEWLOCALE"
4653
4654 #. type: Plain text
4655 #: build/C/man3/newlocale.3:29
4656 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
4657 msgstr ""
4658
4659 #. type: Plain text
4660 #: build/C/man3/newlocale.3:35
4661 #, no-wrap
4662 msgid ""
4663 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4664 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4665 msgstr ""
4666 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4667 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4668
4669 #. type: Plain text
4670 #: build/C/man3/newlocale.3:37
4671 #, no-wrap
4672 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4673 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4674
4675 #. type: Plain text
4676 #: build/C/man3/newlocale.3:46
4677 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4678 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4679
4680 #. type: Plain text
4681 #: build/C/man3/newlocale.3:64
4682 msgid ""
4683 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
4684 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
4685 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
4686 "existing object is determined by the value of I<base>:"
4687 msgstr ""
4688
4689 #. type: Plain text
4690 #: build/C/man3/newlocale.3:70
4691 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
4692 msgstr ""
4693
4694 #. type: Plain text
4695 #: build/C/man3/newlocale.3:93
4696 msgid ""
4697 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
4698 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
4699 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
4700 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
4701 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
4702 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
4703 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
4704 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
4705 "and unchanged."
4706 msgstr ""
4707
4708 #. type: Plain text
4709 #: build/C/man3/newlocale.3:104
4710 msgid ""
4711 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
4712 "(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale object handle, "
4713 "the behavior is undefined."
4714 msgstr ""
4715
4716 #. type: Plain text
4717 #: build/C/man3/newlocale.3:118
4718 msgid ""
4719 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
4720 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
4721 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
4722 "constants B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
4723 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>."
4724 msgstr ""
4725
4726 #. type: Plain text
4727 #: build/C/man3/newlocale.3:129
4728 msgid ""
4729 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
4730 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
4731 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
4732 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. type: Plain text
4736 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4737 msgid ""
4738 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
4739 "can be specified in I<category_mask>:"
4740 msgstr ""
4741
4742 #. type: TP
4743 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4744 #, no-wrap
4745 msgid "POSIX"
4746 msgstr "POSIX"
4747
4748 #. type: Plain text
4749 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4750 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
4751 msgstr ""
4752
4753 #. type: TP
4754 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4755 #, no-wrap
4756 msgid "C"
4757 msgstr ""
4758
4759 #. type: Plain text
4760 #: build/C/man3/newlocale.3:140
4761 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. type: Plain text
4765 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4766 msgid ""
4767 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
4768 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
4769 msgstr ""
4770
4771 #. type: SS
4772 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4773 #, no-wrap
4774 msgid "freelocale()"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. type: Plain text
4778 #: build/C/man3/newlocale.3:163
4779 msgid ""
4780 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
4781 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
4782 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
4783 "locale object handle, the results are undefined."
4784 msgstr ""
4785
4786 #. type: Plain text
4787 #: build/C/man3/newlocale.3:166
4788 msgid ""
4789 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
4790 "of it."
4791 msgstr ""
4792
4793 #. type: Plain text
4794 #: build/C/man3/newlocale.3:182
4795 msgid ""
4796 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
4797 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
4798 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
4799 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
4800 msgstr ""
4801
4802 #. type: TP
4803 #: build/C/man3/newlocale.3:183 build/C/man3/newlocale.3:188
4804 #: build/C/man3/uselocale.3:91
4805 #, no-wrap
4806 msgid "B<EINVAL>"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. type: Plain text
4810 #: build/C/man3/newlocale.3:188
4811 msgid ""
4812 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
4813 "category."
4814 msgstr ""
4815
4816 #. type: Plain text
4817 #: build/C/man3/newlocale.3:192
4818 msgid "I<locale> is NULL."
4819 msgstr ""
4820
4821 #. type: TP
4822 #: build/C/man3/newlocale.3:192
4823 #, no-wrap
4824 msgid "B<ENOENT>"
4825 msgstr ""
4826
4827 #. type: Plain text
4828 #: build/C/man3/newlocale.3:196
4829 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. type: Plain text
4833 #: build/C/man3/newlocale.3:199
4834 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
4835 msgstr ""
4836
4837 #. type: Plain text
4838 #: build/C/man3/newlocale.3:205
4839 msgid ""
4840 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
4841 "2.3 of the GNU C library."
4842 msgstr ""
4843
4844 #. type: Plain text
4845 #: build/C/man3/newlocale.3:212
4846 msgid ""
4847 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
4848 "B<freelocale>(3)."
4849 msgstr ""
4850
4851 #. type: Plain text
4852 #: build/C/man3/newlocale.3:223
4853 msgid ""
4854 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
4855 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
4856 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
4857 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
4858 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
4859 msgstr ""
4860
4861 #. type: Plain text
4862 #: build/C/man3/newlocale.3:228
4863 msgid ""
4864 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
4865 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. type: Plain text
4869 #: build/C/man3/newlocale.3:236
4870 msgid ""
4871 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
4872 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
4873 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
4874 "part using a comma, rather than a period."
4875 msgstr ""
4876
4877 #. type: Plain text
4878 #: build/C/man3/newlocale.3:241
4879 msgid ""
4880 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
4881 "by the B<LC_TIME> setting."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. type: Plain text
4885 #: build/C/man3/newlocale.3:244
4886 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
4887 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
4888
4889 #. type: Plain text
4890 #: build/C/man3/newlocale.3:250
4891 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
4892 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
4893
4894 #. type: Plain text
4895 #: build/C/man3/newlocale.3:256
4896 #, no-wrap
4897 msgid ""
4898 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4899 "123456,789\n"
4900 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
4901 msgstr ""
4902 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4903 "123456,789\n"
4904 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
4905
4906 #. type: Plain text
4907 #: build/C/man3/newlocale.3:269
4908 msgid ""
4909 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
4910 "category to I<it_IT> (Italian):"
4911 msgstr ""
4912 "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリ"
4913 "を I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
4914
4915 #. type: Plain text
4916 #: build/C/man3/newlocale.3:275
4917 #, no-wrap
4918 msgid ""
4919 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4920 "123456,789\n"
4921 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4922 msgstr ""
4923 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4924 "123456,789\n"
4925 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4926
4927 #. type: Plain text
4928 #: build/C/man3/newlocale.3:285
4929 msgid ""
4930 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
4931 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
4932 "New Zealand Māori):"
4933 msgstr ""
4934 "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
4935 "することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
4936 "いる)。"
4937
4938 #. type: Plain text
4939 #: build/C/man3/newlocale.3:291
4940 #, no-wrap
4941 msgid ""
4942 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4943 "123456,789\n"
4944 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4945 msgstr ""
4946 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4947 "123456,789\n"
4948 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4949
4950 #. type: Plain text
4951 #: build/C/man3/newlocale.3:299
4952 #, no-wrap
4953 msgid ""
4954 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4955 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4956 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4957 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4958 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4959 msgstr ""
4960 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4961 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4962 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4963 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4964 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4965
4966 #. type: Plain text
4967 #: build/C/man3/newlocale.3:311
4968 #, no-wrap
4969 msgid ""
4970 "int\n"
4971 "main(int argc, char *argv[])\n"
4972 "{\n"
4973 "    char buf[100];\n"
4974 "    time_t t;\n"
4975 "    size_t s;\n"
4976 "    struct tm *tm;\n"
4977 "    locale_t loc, nloc;\n"
4978 msgstr ""
4979 "int\n"
4980 "main(int argc, char *argv[])\n"
4981 "{\n"
4982 "    char buf[100];\n"
4983 "    time_t t;\n"
4984 "    size_t s;\n"
4985 "    struct tm *tm;\n"
4986 "    locale_t loc, nloc;\n"
4987
4988 #. type: Plain text
4989 #: build/C/man3/newlocale.3:316
4990 #, no-wrap
4991 msgid ""
4992 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
4993 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
4994 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4995 "    }\n"
4996 msgstr ""
4997 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
4998 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
4999 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5000 "    }\n"
5001
5002 #. type: Plain text
5003 #: build/C/man3/newlocale.3:319
5004 #, no-wrap
5005 msgid ""
5006 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5007 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5008 msgstr ""
5009 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5010 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5011
5012 #. type: Plain text
5013 #: build/C/man3/newlocale.3:323
5014 #, no-wrap
5015 msgid ""
5016 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5017 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5018 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5019 msgstr ""
5020 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5021 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5022 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5023
5024 #. type: Plain text
5025 #: build/C/man3/newlocale.3:329
5026 #, no-wrap
5027 msgid ""
5028 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5029 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5030 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5031 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5032 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5033 msgstr ""
5034 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5035 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5036 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5037 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5038 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5039
5040 #. type: Plain text
5041 #: build/C/man3/newlocale.3:336
5042 #, no-wrap
5043 msgid ""
5044 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5045 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5046 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5047 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5048 "        loc = nloc;\n"
5049 "    }\n"
5050 msgstr ""
5051 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5052 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5053 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5054 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5055 "        loc = nloc;\n"
5056 "    }\n"
5057
5058 #. type: Plain text
5059 #: build/C/man3/newlocale.3:338
5060 #, no-wrap
5061 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5062 msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5063
5064 #. type: Plain text
5065 #: build/C/man3/newlocale.3:340
5066 #, no-wrap
5067 msgid "    uselocale(loc);\n"
5068 msgstr "    uselocale(loc);\n"
5069
5070 #. type: Plain text
5071 #: build/C/man3/newlocale.3:342
5072 #, no-wrap
5073 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5074 msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5075
5076 #. type: Plain text
5077 #: build/C/man3/newlocale.3:344
5078 #, no-wrap
5079 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5080 msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5081
5082 #. type: Plain text
5083 #: build/C/man3/newlocale.3:346
5084 #, no-wrap
5085 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5086 msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5087
5088 #. type: Plain text
5089 #: build/C/man3/newlocale.3:351
5090 #, no-wrap
5091 msgid ""
5092 "    t = time(NULL);\n"
5093 "    tm = localtime(&t);\n"
5094 "    if (tm == NULL)\n"
5095 "        errExit(\"time\");\n"
5096 msgstr ""
5097 "    t = time(NULL);\n"
5098 "    tm = localtime(&t);\n"
5099 "    if (tm == NULL)\n"
5100 "        errExit(\"time\");\n"
5101
5102 #. type: Plain text
5103 #: build/C/man3/newlocale.3:355
5104 #, no-wrap
5105 msgid ""
5106 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5107 "    if (s == 0)\n"
5108 "        errExit(\"strftime\");\n"
5109 msgstr ""
5110 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5111 "    if (s == 0)\n"
5112 "        errExit(\"strftime\");\n"
5113
5114 #. type: Plain text
5115 #: build/C/man3/newlocale.3:357
5116 #, no-wrap
5117 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5118 msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5119
5120 #. type: Plain text
5121 #: build/C/man3/newlocale.3:359
5122 #, no-wrap
5123 msgid "    /* Free the locale object */\n"
5124 msgstr "    /* Free the locale object */\n"
5125
5126 #. type: Plain text
5127 #: build/C/man3/newlocale.3:361
5128 #, no-wrap
5129 msgid "    freelocale(loc);\n"
5130 msgstr "    freelocale(loc);\n"
5131
5132 #. type: Plain text
5133 #: build/C/man3/newlocale.3:372
5134 msgid ""
5135 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
5136 "(5), B<locale>(7)"
5137 msgstr ""
5138 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
5139 "(5), B<locale>(7)"
5140
5141 #. type: TH
5142 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5143 #, no-wrap
5144 msgid "NL_LANGINFO"
5145 msgstr "NL_LANGINFO"
5146
5147 #. type: TH
5148 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5149 #, no-wrap
5150 msgid "2010-10-03"
5151 msgstr "2010-10-03"
5152
5153 #. type: Plain text
5154 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
5155 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
5156 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
5157
5158 #. type: Plain text
5159 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
5160 #, no-wrap
5161 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5162 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5163
5164 #. type: Plain text
5165 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
5166 #, no-wrap
5167 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5168 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5169
5170 #. type: Plain text
5171 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
5172 msgid ""
5173 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
5174 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
5175 "elements of the locale categories can be queried."
5176 msgstr ""
5177 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
5178 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
5179 "ができる。"
5180
5181 #. type: Plain text
5182 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5183 msgid ""
5184 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
5185 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
5186 msgstr ""
5187 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
5188 "ケール要素の例を以下に示す:"
5189
5190 #. type: TP
5191 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5192 #, no-wrap
5193 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5194 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5195
5196 #. type: Plain text
5197 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5198 msgid ""
5199 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
5200 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
5201 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
5202 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
5203 "\\& B<locale>(1)."
5204 msgstr ""
5205 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
5206 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
5207 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
5208 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
5209 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
5210
5211 #. type: TP
5212 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5213 #, no-wrap
5214 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5215 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5216
5217 #. type: Plain text
5218 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5219 msgid ""
5220 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5221 "represent time and date in a locale-specific way."
5222 msgstr ""
5223 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
5224 "き文字列を返す。"
5225
5226 #. type: TP
5227 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5228 #, no-wrap
5229 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5230 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5231
5232 #. type: Plain text
5233 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5234 msgid ""
5235 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5236 "represent a date in a locale-specific way."
5237 msgstr ""
5238 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5239 "列を返す。"
5240
5241 #. type: TP
5242 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5243 #, no-wrap
5244 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5245 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5246
5247 #. type: Plain text
5248 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5249 msgid ""
5250 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5251 "represent a time in a locale-specific way."
5252 msgstr ""
5253 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5254 "列を返す。"
5255
5256 #. type: TP
5257 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5258 #, no-wrap
5259 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5260 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5261
5262 #. type: Plain text
5263 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5264 msgid ""
5265 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
5266 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
5267 "Monday is the first day of the week.]"
5268 msgstr ""
5269 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
5270 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
5271 "日である。]"
5272
5273 #. type: TP
5274 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5275 #, no-wrap
5276 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5277 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5278
5279 #. type: Plain text
5280 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5281 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
5282 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
5283
5284 #. type: TP
5285 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5286 #, no-wrap
5287 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5288 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5289
5290 #. type: Plain text
5291 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5292 msgid "Return name of the I<n>-th month."
5293 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
5294
5295 #. type: TP
5296 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5297 #, no-wrap
5298 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5299 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5300
5301 #. type: Plain text
5302 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5303 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
5304 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
5305
5306 #. type: TP
5307 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5308 #, no-wrap
5309 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5310 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5311
5312 #. type: Plain text
5313 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5314 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
5315 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
5316
5317 #. type: TP
5318 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5319 #, no-wrap
5320 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5321 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5322
5323 #. type: Plain text
5324 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5325 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
5326 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
5327
5328 #. type: TP
5329 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5330 #, no-wrap
5331 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5332 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5333
5334 #. type: Plain text
5335 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5336 msgid ""
5337 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5338 "to recognize a positive response to a yes/no question."
5339 msgstr ""
5340 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
5341 "る正規表現を返す。"
5342
5343 #. type: TP
5344 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5345 #, no-wrap
5346 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5347 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5348
5349 #. type: Plain text
5350 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5351 msgid ""
5352 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5353 "to recognize a negative response to a yes/no question."
5354 msgstr ""
5355 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
5356 "正規表現を返す。"
5357
5358 #. type: TP
5359 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5360 #, no-wrap
5361 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5362 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5363
5364 #. type: Plain text
5365 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
5366 msgid ""
5367 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
5368 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
5369 "\" if the symbol should replace the radix character."
5370 msgstr ""
5371 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
5372 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
5373 "合は \".\" が前置される。"
5374
5375 #. type: Plain text
5376 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
5377 msgid ""
5378 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
5379 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
5380 msgstr ""
5381 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
5382 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
5383
5384 #. type: Plain text
5385 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
5386 msgid ""
5387 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
5388 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
5389 "the \"C\" locale."
5390 msgstr ""
5391 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
5392 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
5393
5394 #. type: Plain text
5395 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
5396 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
5397 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
5398
5399 #. type: Plain text
5400 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
5401 msgid ""
5402 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
5403 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
5404 msgstr ""
5405 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
5406 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
5407
5408 #. type: Plain text
5409 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
5410 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
5411 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
5412
5413 #. type: Plain text
5414 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
5415 msgid ""
5416 "The following program sets the character type locale according to the "
5417 "environment and queries the terminal character set."
5418 msgstr ""
5419 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
5420 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
5421
5422 #. type: Plain text
5423 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
5424 #, no-wrap
5425 msgid ""
5426 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5427 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5428 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5429 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5430 msgstr ""
5431 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5432 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5433 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5434 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5435
5436 #. type: Plain text
5437 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
5438 #, no-wrap
5439 msgid ""
5440 "int\n"
5441 "main(int argc, char *argv[])\n"
5442 "{\n"
5443 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5444 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5445 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5446 "}\n"
5447 msgstr ""
5448 "int\n"
5449 "main(int argc, char *argv[])\n"
5450 "{\n"
5451 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5452 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5453 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5454 "}\n"
5455
5456 #. type: Plain text
5457 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
5458 msgid ""
5459 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5460 msgstr ""
5461 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5462
5463 #. type: Plain text
5464 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
5465 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
5466 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
5467
5468 #. type: TH
5469 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5470 #, no-wrap
5471 msgid "SETLOCALE"
5472 msgstr "SETLOCALE"
5473
5474 #. type: TH
5475 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5476 #, no-wrap
5477 msgid "2008-12-05"
5478 msgstr "2008-12-05"
5479
5480 #. type: Plain text
5481 #: build/C/man3/setlocale.3:35
5482 msgid "setlocale - set the current locale"
5483 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
5484
5485 #. type: Plain text
5486 #: build/C/man3/setlocale.3:40
5487 #, no-wrap
5488 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5489 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5490
5491 #. type: Plain text
5492 #: build/C/man3/setlocale.3:45
5493 msgid ""
5494 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
5495 "locale."
5496 msgstr ""
5497 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
5498 "するのに用いられる。"
5499
5500 #. type: Plain text
5501 #: build/C/man3/setlocale.3:53
5502 msgid ""
5503 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
5504 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
5505 "program's current locale should be modified."
5506 msgstr ""
5507 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
5508 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
5509 "するかを決める。"
5510
5511 #. type: Plain text
5512 #: build/C/man3/setlocale.3:56
5513 msgid "for all of the locale."
5514 msgstr "全てのロケール"
5515
5516 #. type: Plain text
5517 #: build/C/man3/setlocale.3:60
5518 msgid ""
5519 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
5520 "expressions and equivalence classes) and string collation."
5521 msgstr ""
5522 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
5523 "照合 (collation)"
5524
5525 #. type: Plain text
5526 #: build/C/man3/setlocale.3:64
5527 msgid ""
5528 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
5529 "sensitive comparison, and wide character functions."
5530 msgstr ""
5531 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
5532 "数"
5533
5534 #. type: Plain text
5535 #: build/C/man3/setlocale.3:67
5536 msgid "for localizable natural-language messages."
5537 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
5538
5539 #. type: Plain text
5540 #: build/C/man3/setlocale.3:70
5541 msgid "for monetary formatting."
5542 msgstr "通貨の書式"
5543
5544 #. type: Plain text
5545 #: build/C/man3/setlocale.3:73
5546 msgid ""
5547 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
5548 "separator)."
5549 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
5550
5551 #. type: Plain text
5552 #: build/C/man3/setlocale.3:76
5553 msgid "for time and date formatting."
5554 msgstr "時刻と日付けの書式"
5555
5556 #. type: Plain text
5557 #: build/C/man3/setlocale.3:85
5558 msgid ""
5559 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
5560 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
5561 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
5562 "returned by another call of B<setlocale>()."
5563 msgstr ""
5564 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
5565 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
5566 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
5567
5568 #. type: Plain text
5569 #: build/C/man3/setlocale.3:112
5570 msgid ""
5571 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
5572 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
5573 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
5574 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
5575 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
5576 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
5577 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
5578 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
5579 "B<setlocale>()  returns NULL."
5580 msgstr ""
5581 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
5582 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
5583 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
5584 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
5585 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
5586 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
5587 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
5588
5589 #. type: Plain text
5590 #: build/C/man3/setlocale.3:121
5591 msgid ""
5592 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
5593 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
5594 msgstr ""
5595 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
5596 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
5597
5598 #. type: Plain text
5599 #: build/C/man3/setlocale.3:136
5600 msgid ""
5601 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
5602 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
5603 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
5604 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
5605 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
5606 msgstr ""
5607 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
5608 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
5609 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
5610 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
5611 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
5612 "(1)  参照のこと)。"
5613
5614 #. type: Plain text
5615 #: build/C/man3/setlocale.3:140
5616 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
5617 msgstr ""
5618 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
5619
5620 #. type: Plain text
5621 #: build/C/man3/setlocale.3:145
5622 msgid ""
5623 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
5624 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
5625 msgstr ""
5626 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
5627 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
5628 "の初期化の後に"
5629
5630 #. type: Plain text
5631 #: build/C/man3/setlocale.3:148
5632 #, no-wrap
5633 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5634 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5635
5636 #. type: Plain text
5637 #: build/C/man3/setlocale.3:164
5638 msgid ""
5639 "after program initialization, by using the values returned from a "
5640 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
5641 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
5642 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
5643 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
5644 msgstr ""
5645 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
5646 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
5647 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
5648 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
5649
5650 #. type: Plain text
5651 #: build/C/man3/setlocale.3:173
5652 msgid ""
5653 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
5654 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
5655 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
5656 "string and its associated category will restore that part of the process's "
5657 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
5658 msgstr ""
5659 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
5660 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
5661 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
5662 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
5663 "た場合には、返り値は NULL になる。"
5664
5665 #. type: Plain text
5666 #: build/C/man3/setlocale.3:175
5667 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
5668 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
5669
5670 #. type: Plain text
5671 #: build/C/man3/setlocale.3:190
5672 msgid ""
5673 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
5674 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
5675 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
5676 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
5677 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
5678 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
5679 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
5680 "actual locale files."
5681 msgstr ""
5682 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
5683 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
5684 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
5685 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
5686 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
5687 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
5688 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
5689 "なければならない。"
5690
5691 #. type: Plain text
5692 #: build/C/man3/setlocale.3:201
5693 msgid ""
5694 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5695 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5696 "(7), B<locale>(7)"
5697 msgstr ""
5698 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5699 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5700 "(7), B<locale>(7)"
5701
5702 #. type: TH
5703 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5704 #, no-wrap
5705 msgid "STRFMON"
5706 msgstr "STRFMON"
5707
5708 #. type: TH
5709 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5710 #, no-wrap
5711 msgid "2000-12-05"
5712 msgstr "2000-12-05"
5713
5714 #. type: Plain text
5715 #: build/C/man3/strfmon.3:27
5716 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
5717 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
5718
5719 #. type: Plain text
5720 #: build/C/man3/strfmon.3:29
5721 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5722 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5723
5724 #. type: Plain text
5725 #: build/C/man3/strfmon.3:32
5726 msgid ""
5727 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5728 "> B<...);>"
5729 msgstr ""
5730 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5731 "> B<...);>"
5732
5733 #. type: Plain text
5734 #: build/C/man3/strfmon.3:43
5735 msgid ""
5736 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
5737 "format specification I<format> and places the result in the character array "
5738 "I<s> of size I<max>."
5739 msgstr ""
5740 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
5741 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
5742
5743 #. type: Plain text
5744 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5745 msgid ""
5746 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
5747 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
5748 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
5749 msgstr ""
5750 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
5751 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
5752 "とができる。"
5753
5754 #. type: TP
5755 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5756 #, no-wrap
5757 msgid "B<=>I<f>"
5758 msgstr "B<=>I<f>"
5759
5760 #. type: Plain text
5761 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5762 msgid ""
5763 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
5764 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
5765 "character is used."
5766 msgstr ""
5767 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
5768 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
5769
5770 #. type: TP
5771 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5772 #, no-wrap
5773 msgid "B<^>"
5774 msgstr "B<^>"
5775
5776 #. type: Plain text
5777 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5778 msgid ""
5779 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
5780 "locale.  By default, grouping is enabled."
5781 msgstr ""
5782 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
5783 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
5784
5785 #. type: TP
5786 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5787 #, no-wrap
5788 msgid "B<(> or B<+>"
5789 msgstr "B<(> または B<+>"
5790
5791 #. type: Plain text
5792 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5793 msgid ""
5794 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
5795 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
5796 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
5797 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
5798 msgstr ""
5799 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
5800 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
5801 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
5802
5803 #. type: TP
5804 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5805 #, no-wrap
5806 msgid "B<!>"
5807 msgstr "B<!>"
5808
5809 #. type: Plain text
5810 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5811 msgid "Omit the currency symbol."
5812 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
5813
5814 #. type: TP
5815 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5816 #, no-wrap
5817 msgid "B<->"
5818 msgstr "B<->"
5819
5820 #. type: Plain text
5821 #: build/C/man3/strfmon.3:79
5822 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
5823 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
5824
5825 #. type: Plain text
5826 #: build/C/man3/strfmon.3:85
5827 msgid ""
5828 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
5829 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
5830 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
5831 "given)."
5832 msgstr ""
5833 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
5834 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
5835 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
5836 "側が埋められる)。"
5837
5838 #. type: Plain text
5839 #: build/C/man3/strfmon.3:92
5840 msgid ""
5841 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
5842 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
5843 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
5844 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
5845 msgstr ""
5846 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
5847 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
5848 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
5849 "は、グループ化文字はカウントされない。"
5850
5851 #. type: Plain text
5852 #: build/C/man3/strfmon.3:107
5853 msgid ""
5854 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
5855 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
5856 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
5857 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
5858 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
5859 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
5860 "B<LC_NUMERIC>.)"
5861 msgstr ""
5862 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
5863 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
5864 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
5865 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
5866 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
5867 "異なっていてもよい)。"
5868
5869 #. type: Plain text
5870 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5871 msgid ""
5872 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
5873 "character.  The three conversion characters are"
5874 msgstr ""
5875 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
5876 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
5877
5878 #. type: TP
5879 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5880 #, no-wrap
5881 msgid "B<%>"
5882 msgstr "B<%>"
5883
5884 #. type: Plain text
5885 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5886 msgid ""
5887 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
5888 "%\\(aq character in the result string."
5889 msgstr ""
5890 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
5891 "\\(aq 文字を書きこむ。"
5892
5893 #. type: TP
5894 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5895 #, no-wrap
5896 msgid "B<i>"
5897 msgstr "B<i>"
5898
5899 #. type: Plain text
5900 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5901 msgid ""
5902 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
5903 "currency format."
5904 msgstr ""
5905 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
5906 "currency format)  を用いて変換される。"
5907
5908 #. type: TP
5909 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5910 #, no-wrap
5911 msgid "B<n>"
5912 msgstr "B<n>"
5913
5914 #. type: Plain text
5915 #: build/C/man3/strfmon.3:125
5916 msgid ""
5917 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
5918 "currency format."
5919 msgstr ""
5920 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
5921 "currency format)  を用いて変換される。"
5922
5923 #. type: Plain text
5924 #: build/C/man3/strfmon.3:138
5925 msgid ""
5926 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
5927 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
5928 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
5929 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
5930 msgstr ""
5931 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
5932 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
5933 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
5934 "合の配列の内容は未定義である。"
5935
5936 #. type: Plain text
5937 #: build/C/man3/strfmon.3:141
5938 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
5939 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
5940
5941 #. type: Plain text
5942 #: build/C/man3/strfmon.3:143
5943 msgid "The call"
5944 msgstr "次のような関数コール"
5945
5946 #. type: Plain text
5947 #: build/C/man3/strfmon.3:148
5948 #, no-wrap
5949 msgid ""
5950 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5951 "        1234.567, 1234.567);\n"
5952 msgstr ""
5953 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5954 "        1234.567, 1234.567);\n"
5955
5956 #. type: Plain text
5957 #: build/C/man3/strfmon.3:152
5958 msgid "outputs"
5959 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
5960
5961 #. type: Plain text
5962 #: build/C/man3/strfmon.3:155
5963 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5964 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5965
5966 #. type: Plain text
5967 #: build/C/man3/strfmon.3:166
5968 msgid ""
5969 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
5970 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
5971 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
5972 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
5973 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
5974 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
5975 "Portuguese locales yield"
5976 msgstr ""
5977 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
5978 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
5979 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
5980 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
5981 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
5982 "バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
5983 "結果は以下のようになる。"
5984
5985 #. type: Plain text
5986 #: build/C/man3/strfmon.3:169
5987 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
5988 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
5989
5990 #. type: Plain text
5991 #: build/C/man3/strfmon.3:171
5992 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
5993 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
5994
5995 #. type: Plain text
5996 #: build/C/man3/strfmon.3:173
5997 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
5998 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
5999
6000 #. type: Plain text
6001 #: build/C/man3/strfmon.3:175
6002 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6003 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6004
6005 #. type: Plain text
6006 #: build/C/man3/strfmon.3:180
6007 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6008 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6009
6010 #. type: TH
6011 #: build/C/man3/uselocale.3:26
6012 #, no-wrap
6013 msgid "USELOCALE"
6014 msgstr "USELOCALE"
6015
6016 #. type: Plain text
6017 #: build/C/man3/uselocale.3:29
6018 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
6019 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
6020
6021 #. type: Plain text
6022 #: build/C/man3/uselocale.3:34
6023 #, no-wrap
6024 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6025 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6026
6027 #. type: Plain text
6028 #: build/C/man3/uselocale.3:42
6029 msgid "B<uselocale>():"
6030 msgstr "B<uselocale>():"
6031
6032 #. type: Plain text
6033 #: build/C/man3/uselocale.3:62
6034 msgid ""
6035 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
6036 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
6037 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
6038 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
6039 msgstr ""
6040
6041 #. type: Plain text
6042 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6043 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
6044 msgstr ""
6045
6046 #. type: TP
6047 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6048 #, no-wrap
6049 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
6050 msgstr ""
6051
6052 #. type: Plain text
6053 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6054 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
6055 msgstr ""
6056
6057 #. type: TP
6058 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6059 #, no-wrap
6060 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
6061 msgstr ""
6062
6063 #. type: Plain text
6064 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6065 msgid ""
6066 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
6067 "by B<setlocale>(3)."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. type: TP
6071 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6072 #, no-wrap
6073 msgid "I<(locale_t) 0>"
6074 msgstr "I<(locale_t) 0>"
6075
6076 #. type: Plain text
6077 #: build/C/man3/uselocale.3:77
6078 msgid ""
6079 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
6080 "locale is returned as the function result)."
6081 msgstr ""
6082
6083 #. type: Plain text
6084 #: build/C/man3/uselocale.3:90
6085 msgid ""
6086 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
6087 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
6088 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6089 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6090 msgstr ""
6091
6092 #. type: Plain text
6093 #: build/C/man3/uselocale.3:95
6094 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
6095 msgstr ""
6096
6097 #. type: Plain text
6098 #: build/C/man3/uselocale.3:99
6099 msgid ""
6100 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
6101 "library."
6102 msgstr ""
6103 "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
6104
6105 #. type: Plain text
6106 #: build/C/man3/uselocale.3:113
6107 msgid ""
6108 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
6109 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
6110 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
6111 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
6112 "and modify the desired categories in that object."
6113 msgstr ""
6114
6115 #. type: Plain text
6116 #: build/C/man3/uselocale.3:118
6117 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
6118 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
6119
6120 #. type: Plain text
6121 #: build/C/man3/uselocale.3:126
6122 msgid ""
6123 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6124 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6125 msgstr ""
6126 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6127 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6128
6129 #. type: TH
6130 #: build/C/man3/toascii.3:27
6131 #, no-wrap
6132 msgid "TOASCII"
6133 msgstr "TOASCII"
6134
6135 #. type: TH
6136 #: build/C/man3/toascii.3:27
6137 #, no-wrap
6138 msgid "2013-12-23"
6139 msgstr "2013-12-23"
6140
6141 #. type: Plain text
6142 #: build/C/man3/toascii.3:30
6143 msgid "toascii - convert character to ASCII"
6144 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
6145
6146 #. type: Plain text
6147 #: build/C/man3/toascii.3:35
6148 #, no-wrap
6149 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6150 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6151
6152 #. type: Plain text
6153 #: build/C/man3/toascii.3:44
6154 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6155 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6156
6157 #. type: Plain text
6158 #: build/C/man3/toascii.3:52
6159 msgid ""
6160 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
6161 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
6162 msgstr ""
6163 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
6164 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
6165
6166 #. type: Plain text
6167 #: build/C/man3/toascii.3:54
6168 msgid "The value returned is that of the converted character."
6169 msgstr "変換された文字を返す。"
6170
6171 #. type: Plain text
6172 #: build/C/man3/toascii.3:59
6173 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
6174 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
6175
6176 #. type: Plain text
6177 #: build/C/man3/toascii.3:65
6178 msgid ""
6179 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6180 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
6181 msgstr ""
6182 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
6183 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
6184 "使用することはできない点に注意すること。"
6185
6186 #. type: Plain text
6187 #: build/C/man3/toascii.3:68
6188 msgid ""
6189 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
6190 "convert accented letters into random characters."
6191 msgstr ""
6192 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
6193 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
6194
6195 #. type: Plain text
6196 #: build/C/man3/toascii.3:72
6197 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6198 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6199
6200 #. type: TH
6201 #: build/C/man3/toupper.3:28
6202 #, no-wrap
6203 msgid "TOUPPER"
6204 msgstr "TOUPPER"
6205
6206 #. type: Plain text
6207 #: build/C/man3/toupper.3:31
6208 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
6209 msgstr ""
6210 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
6211 "小文字にする。"
6212
6213 #. type: Plain text
6214 #: build/C/man3/toupper.3:36
6215 #, no-wrap
6216 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6217 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6218
6219 #. type: Plain text
6220 #: build/C/man3/toupper.3:38
6221 #, no-wrap
6222 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6223 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6224
6225 #. type: Plain text
6226 #: build/C/man3/toupper.3:41
6227 #, no-wrap
6228 msgid ""
6229 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6230 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6231 msgstr ""
6232 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6233 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6234
6235 #. type: Plain text
6236 #: build/C/man3/toupper.3:50
6237 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6238 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6239
6240 #. type: Plain text
6241 #: build/C/man3/toupper.3:62
6242 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
6243 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
6244
6245 #. type: Plain text
6246 #: build/C/man3/toupper.3:76
6247 msgid ""
6248 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
6249 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
6250 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
6251 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6252 msgstr ""
6253 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
6254 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6255 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6256 "ロケールを使って変換を行う。"
6257
6258 #. type: Plain text
6259 #: build/C/man3/toupper.3:90
6260 msgid ""
6261 "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase "
6262 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
6263 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
6264 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6265 msgstr ""
6266 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
6267 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6268 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6269 "ロケールを使って変換を行う。"
6270
6271 #. type: Plain text
6272 #: build/C/man3/toupper.3:99
6273 msgid ""
6274 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
6275 "these functions is undefined."
6276 msgstr ""
6277 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
6278 "は未定義である。"
6279
6280 #. type: Plain text
6281 #: build/C/man3/toupper.3:111
6282 msgid ""
6283 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
6284 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
6285 "(3))  or is not a valid locale object handle."
6286 msgstr ""
6287 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
6288 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
6289 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
6290
6291 #. type: Plain text
6292 #: build/C/man3/toupper.3:115
6293 msgid ""
6294 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
6295 "conversion was not possible."
6296 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
6297
6298 #.  FIXME Add toupper_l() and tolower_l()
6299 #. type: Plain text
6300 #: build/C/man3/toupper.3:127
6301 msgid ""
6302 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
6303 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6304 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6305 "during their execution."
6306 msgstr ""
6307 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
6308 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
6309 "ケーションで安全に使用することができる。"
6310
6311 #. type: Plain text
6312 #: build/C/man3/toupper.3:131
6313 msgid ""
6314 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6315 msgstr ""
6316 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6317
6318 #. type: Plain text
6319 #: build/C/man3/toupper.3:135
6320 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6321 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6322
6323 #. type: Plain text
6324 #: build/C/man3/toupper.3:141
6325 msgid ""
6326 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
6327 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
6328 "umlauts, so no conversion is done for them."
6329 msgstr ""
6330 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
6331 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
6332 "らの文字は変換できない。"
6333
6334 #.  FIXME: One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
6335 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
6336 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
6337 #. type: Plain text
6338 #: build/C/man3/toupper.3:148
6339 msgid ""
6340 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
6341 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
6342 msgstr ""
6343 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
6344 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
6345
6346 #. type: Plain text
6347 #: build/C/man3/toupper.3:156
6348 msgid ""
6349 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6350 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6351 msgstr ""
6352 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6353 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6354
6355 #~ msgid ""
6356 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  "
6357 #~ "and B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
6358 #~ "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
6359 #~ "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be "
6360 #~ "used portably in a localized application."
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  "
6363 #~ "以外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張であ"
6364 #~ "る。 B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 "
6365 #~ "POSIX.1-2008 は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされた"
6366 #~ "アプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできな"
6367 #~ "い点に注意すること。"
6368
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
6371 #~ "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set "
6372 #~ "to B<0> if the symbol succeeds the value."
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に"
6375 #~ "付ける場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
6376
6377 #~ msgid "followed by an integer."
6378 #~ msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
6379
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the value."
6382 #~ msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
6383
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the sign "
6386 #~ "string, if adjacent."
6387 #~ msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
6388
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
6391 #~ "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set "
6392 #~ "to B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if "
6393 #~ "a space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
6396 #~ "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数"
6397 #~ "値と記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れ"
6398 #~ "ることを意味する。"
6399
6400 #~ msgid "See the POSIX.2 standard for details."
6401 #~ msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
6402
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6405 #~ "B<charmap>(5)"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6408 #~ "B<charmap>(5),"
6409
6410 #~ msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
6411 #~ msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
6412
6413 #~ msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
6416
6417 #~ msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"