OSDN Git Service

(split) LDP: Translation snapshots for LDP 3.64
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-17 13:13+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-20 06:15+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/isalpha.3:30
33 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:34
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:25
46 #: build/C/man7/locale.7:35 build/C/man3/localeconv.3:27
47 #: build/C/man3/newlocale.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
48 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
49 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
50 #: build/C/man3/toupper.3:29
51 #, no-wrap
52 msgid "NAME"
53 msgstr "名前"
54
55 #. type: Plain text
56 #: build/C/man3/catgets.3:29
57 msgid "catgets - get message from a message catalog"
58 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
59
60 #. type: SH
61 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
62 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man3/isalpha.3:38
63 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:37
64 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/newlocale.3:29
65 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19 build/C/man3/setlocale.3:35
66 #: build/C/man3/strfmon.3:27 build/C/man3/uselocale.3:29
67 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:31
68 #, no-wrap
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "書式"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:32
74 #, no-wrap
75 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
76 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/catgets.3:36
80 #, no-wrap
81 msgid ""
82 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
83 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
84 msgstr ""
85 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
86 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
87
88 #. type: SH
89 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
90 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/duplocale.3:52
91 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
92 #: build/C/man5/locale.5:27 build/C/man7/locale.7:41
93 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/newlocale.3:56
94 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:25 build/C/man3/setlocale.3:41
95 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
96 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
97 #, no-wrap
98 msgid "DESCRIPTION"
99 msgstr "説明"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/catgets.3:59
103 msgid ""
104 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
105 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
106 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
107 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
108 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
109 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
110 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
111 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
112 "\\e0\\(aq)."
113 msgstr ""
114 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
115 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
116 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
117 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
118 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
119 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
120 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
121 "れる。"
122
123 #. type: SH
124 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
125 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
126 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:166
127 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
128 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
129 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
130 #, no-wrap
131 msgid "RETURN VALUE"
132 msgstr "返り値"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man3/catgets.3:69
136 msgid ""
137 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
138 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
139 "returns the value I<message>."
140 msgstr ""
141 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
142 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
143 "I<message> を返す。"
144
145 #. type: SH
146 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
147 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/duplocale.3:83
148 #: build/C/man3/isalpha.3:260 build/C/man1/locale.1:126
149 #: build/C/man5/locale.5:1062 build/C/man7/locale.7:313
150 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/newlocale.3:205
151 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/setlocale.3:173
152 #: build/C/man3/strfmon.3:138 build/C/man3/uselocale.3:99
153 #: build/C/man3/toascii.3:59 build/C/man3/toupper.3:127
154 #, no-wrap
155 msgid "CONFORMING TO"
156 msgstr "準拠"
157
158 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:317
161 msgid "POSIX.1-2001."
162 msgstr "POSIX.1-2001."
163
164 #. type: SH
165 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
166 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
167 #: build/C/man3/newlocale.3:207 build/C/man3/setlocale.3:175
168 #: build/C/man3/uselocale.3:101 build/C/man3/toupper.3:135
169 #, no-wrap
170 msgid "NOTES"
171 msgstr "注意"
172
173 #. type: Plain text
174 #: build/C/man3/catgets.3:84
175 msgid ""
176 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
177 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
178 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
179 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
180 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
181 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
182 "I<message>."
183 msgstr ""
184 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
185 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
186 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
187 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
188 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
189 "を返すことにしたようである。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
193 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/duplocale.3:181
194 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:170
195 #: build/C/man5/locale.5:1068 build/C/man7/locale.7:317
196 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/newlocale.3:365
197 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:136 build/C/man3/setlocale.3:190
198 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
199 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
200 #, no-wrap
201 msgid "SEE ALSO"
202 msgstr "関連項目"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:87
206 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
207 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
208
209 #. type: SH
210 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
211 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/duplocale.3:188
212 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:173
213 #: build/C/man5/locale.5:1077 build/C/man7/locale.7:336
214 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/newlocale.3:372
215 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144 build/C/man3/setlocale.3:201
216 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
217 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
218 #, no-wrap
219 msgid "COLOPHON"
220 msgstr "この文書について"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
224 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/duplocale.3:195
225 #: build/C/man3/isalpha.3:345 build/C/man1/locale.1:180
226 #: build/C/man5/locale.5:1084 build/C/man7/locale.7:343
227 #: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/newlocale.3:379
228 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:151 build/C/man3/setlocale.3:208
229 #: build/C/man3/strfmon.3:187 build/C/man3/uselocale.3:133
230 #: build/C/man3/toascii.3:79 build/C/man3/toupper.3:163
231 msgid ""
232 "This page is part of release 3.64 of the Linux I<man-pages> project.  A "
233 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
234 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
235 msgstr ""
236 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.64 の一部\n"
237 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
238 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
239
240 #. type: TH
241 #: build/C/man3/catopen.3:28
242 #, no-wrap
243 msgid "CATOPEN"
244 msgstr "CATOPEN"
245
246 #. type: TH
247 #: build/C/man3/catopen.3:28
248 #, no-wrap
249 msgid "2001-12-14"
250 msgstr "2001-12-14"
251
252 #. type: TH
253 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
254 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
255 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
256 #: build/C/man3/toupper.3:28
257 #, no-wrap
258 msgid "GNU"
259 msgstr "GNU"
260
261 #. type: Plain text
262 #: build/C/man3/catopen.3:31
263 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
264 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
265
266 #. type: Plain text
267 #: build/C/man3/catopen.3:33
268 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
269 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
270
271 #. type: Plain text
272 #: build/C/man3/catopen.3:35
273 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
274 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/catopen.3:37
278 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
279 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
280
281 #. type: Plain text
282 #: build/C/man3/catopen.3:49
283 msgid ""
284 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
285 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
286 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors, then "
287 "the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
288 msgstr ""
289 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
290 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
291 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
292 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
293
294 #. type: Plain text
295 #: build/C/man3/catopen.3:91
296 msgid ""
297 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
298 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
299 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
300 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
301 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
302 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
303 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
304 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
305 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
306 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
307 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
308 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
309 msgstr ""
310 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
311 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
312 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
313 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
314 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
315 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
316 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
317 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
318 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
319 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
320 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
321 "い。"
322
323 #. type: Plain text
324 #: build/C/man3/catopen.3:104
325 msgid ""
326 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
327 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
328 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
329 "B<LANG> environment variable."
330 msgstr ""
331 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
332 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
333 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man3/catopen.3:112
337 msgid ""
338 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
339 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
340 "defined by I<catalog>."
341 msgstr ""
342 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
343 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
344 "無効にする。"
345
346 #. type: Plain text
347 #: build/C/man3/catopen.3:127
348 msgid ""
349 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
350 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
351 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
352 "possible values for the B<open>(2)  call."
353 msgstr ""
354 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
355 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
356 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
357 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
358
359 #. type: Plain text
360 #: build/C/man3/catopen.3:131
361 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
362 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
363
364 #. type: SH
365 #: build/C/man3/catopen.3:131
366 #, no-wrap
367 msgid "ENVIRONMENT"
368 msgstr "環境変数"
369
370 #. type: TP
371 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:66
372 #: build/C/man7/locale.7:128 build/C/man3/setlocale.3:64
373 #, no-wrap
374 msgid "B<LC_MESSAGES>"
375 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
376
377 #. type: Plain text
378 #: build/C/man3/catopen.3:141
379 msgid ""
380 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
381 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
382 msgstr ""
383 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
384 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
385
386 #. type: TP
387 #: build/C/man3/catopen.3:141
388 #, no-wrap
389 msgid "B<LANG>"
390 msgstr "B<LANG>"
391
392 #. type: Plain text
393 #: build/C/man3/catopen.3:146
394 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
395 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
396
397 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
398 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
399 #.  .IR "and should be set to 0" .
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man3/catopen.3:156
402 msgid ""
403 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
404 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
405 msgstr ""
406 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
407 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
408
409 #. type: Plain text
410 #: build/C/man3/catopen.3:166
411 msgid ""
412 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
413 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
414 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
415 msgstr ""
416 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
417 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
418 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
419
420 #. type: SS
421 #: build/C/man3/catopen.3:166
422 #, no-wrap
423 msgid "Linux notes"
424 msgstr "Linux における注意"
425
426 #. type: Plain text
427 #: build/C/man3/catopen.3:190
428 msgid ""
429 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
430 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
431 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
432 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
433 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
434 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
435 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
436 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
437 msgstr ""
438 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
439 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
440 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
441 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
442 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
443 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
444 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
445 "イルが調べられる。"
446
447 #. type: Plain text
448 #: build/C/man3/catopen.3:193
449 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
450 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
451
452 #. type: TH
453 #: build/C/man5/charmap.5:21
454 #, no-wrap
455 msgid "CHARMAP"
456 msgstr "CHARMAP"
457
458 #. type: TH
459 #: build/C/man5/charmap.5:21
460 #, no-wrap
461 msgid "1994-11-28"
462 msgstr "1994-11-28"
463
464 #. type: TH
465 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:24
466 #, no-wrap
467 msgid "Linux User Manual"
468 msgstr "Linux User Manual"
469
470 #. type: Plain text
471 #: build/C/man5/charmap.5:24
472 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
473 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
474
475 #.  Not true anymore:
476 #.  The portable character set is defined in the file
477 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
478 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
479 #.  for reference purposes.
480 #. type: Plain text
481 #: build/C/man5/charmap.5:36
482 msgid ""
483 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
484 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
485 "the B<portable character set> as a proper subset."
486 msgstr ""
487 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
488 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
489 "character set)> を持たなければならない。"
490
491 #. type: SS
492 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:36
493 #, no-wrap
494 msgid "Syntax"
495 msgstr "文法"
496
497 #. type: Plain text
498 #: build/C/man5/charmap.5:39
499 msgid ""
500 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
501 "keywords:"
502 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
503
504 #. type: TP
505 #: build/C/man5/charmap.5:39
506 #, no-wrap
507 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
508 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
509
510 #. type: Plain text
511 #: build/C/man5/charmap.5:42
512 msgid "is followed by the name of the codeset."
513 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
514
515 #. type: TP
516 #: build/C/man5/charmap.5:42
517 #, no-wrap
518 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
519 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
520
521 #. type: Plain text
522 #: build/C/man5/charmap.5:48
523 msgid ""
524 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
525 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
526 msgstr ""
527 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
528 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
529
530 #. type: TP
531 #: build/C/man5/charmap.5:48
532 #, no-wrap
533 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
534 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
535
536 #. type: Plain text
537 #: build/C/man5/charmap.5:56
538 msgid ""
539 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
540 "less than or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
541 "B<mb_cur_max>."
542 msgstr ""
543 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
544 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
545
546 #. type: TP
547 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:39
548 #, no-wrap
549 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
550 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
551
552 #. type: Plain text
553 #: build/C/man5/charmap.5:65
554 msgid ""
555 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
556 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
557 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
558 msgstr ""
559 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
560 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
561 "シュ (B<\\e>)  である。"
562
563 #. type: TP
564 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:45
565 #, no-wrap
566 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
567 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
568
569 #. type: Plain text
570 #: build/C/man5/charmap.5:73
571 msgid ""
572 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
573 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
574 msgstr ""
575 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
576 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man5/charmap.5:77
580 msgid ""
581 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
582 msgstr ""
583 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
584 "る。"
585
586 #. type: Plain text
587 #: build/C/man5/charmap.5:80
588 msgid ""
589 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
590 "character-encodings:"
591 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
592
593 #. type: TP
594 #: build/C/man5/charmap.5:80
595 #, no-wrap
596 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
597 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
598
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man5/charmap.5:83
601 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
602 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
603
604 #. type: TP
605 #: build/C/man5/charmap.5:83
606 #, no-wrap
607 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
608 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
609
610 #. type: Plain text
611 #: build/C/man5/charmap.5:88
612 msgid ""
613 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
614 "characters, which are currently not implemented."
615 msgstr ""
616 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
617 "い)  のみで有用である。"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man5/charmap.5:91
621 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
622 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
623
624 #. type: SS
625 #: build/C/man5/charmap.5:91
626 #, no-wrap
627 msgid "Symbolic names"
628 msgstr "シンボル名"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man5/charmap.5:104
632 msgid ""
633 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
634 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
635 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
636 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
637 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
638 msgstr ""
639 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
640 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
641 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
642 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
643 "こで狭んで表現している。"
644
645 #. type: SS
646 #: build/C/man5/charmap.5:104
647 #, no-wrap
648 msgid "Character encoding"
649 msgstr "文字符号化"
650
651 #. type: Plain text
652 #: build/C/man5/charmap.5:107
653 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
654 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
655
656 #. type: TP
657 #: build/C/man5/charmap.5:107
658 #, no-wrap
659 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
660 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
661
662 #. type: Plain text
663 #: build/C/man5/charmap.5:110
664 msgid "with a decimal number"
665 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
666
667 #. type: TP
668 #: build/C/man5/charmap.5:110
669 #, no-wrap
670 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
671 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
672
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man5/charmap.5:113
675 msgid "with a hexadecimal number"
676 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
677
678 #. type: TP
679 #: build/C/man5/charmap.5:113
680 #, no-wrap
681 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
682 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
683
684 #.  FIXME comments
685 #.  FIXME char ... char
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man5/charmap.5:118
688 msgid "with an octal number."
689 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
690
691 #. type: SH
692 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:1057
693 #, no-wrap
694 msgid "FILES"
695 msgstr "ファイル"
696
697 #.  .SH AUTHOR
698 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
699 #. type: Plain text
700 #: build/C/man5/charmap.5:122
701 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
702 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
703
704 #. type: Plain text
705 #: build/C/man5/charmap.5:124
706 msgid "POSIX.2."
707 msgstr "POSIX.2."
708
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man5/charmap.5:130
711 msgid ""
712 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
713 "(5)"
714 msgstr ""
715 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
716 "(5)"
717
718 #. type: TH
719 #: build/C/man3/duplocale.3:26
720 #, no-wrap
721 msgid "DUPLOCALE"
722 msgstr "DUPLOCALE"
723
724 #. type: TH
725 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
726 #, no-wrap
727 msgid "2014-03-12"
728 msgstr "2014-03-12"
729
730 #. type: TH
731 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
732 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
733 #: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/strfmon.3:24
734 #: build/C/man3/uselocale.3:26
735 #, no-wrap
736 msgid "Linux"
737 msgstr "Linux"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man3/duplocale.3:29
741 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
742 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
743
744 #. type: Plain text
745 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:40
746 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
747 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
748 #, no-wrap
749 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
750 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
751
752 #. type: Plain text
753 #: build/C/man3/duplocale.3:34
754 #, no-wrap
755 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
756 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
757
758 #. type: Plain text
759 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
760 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
761 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
762 msgid ""
763 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
764 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
765
766 #. type: Plain text
767 #: build/C/man3/duplocale.3:42
768 msgid "B<duplocale>():"
769 msgstr "B<duplocale>():"
770
771 #. type: TP
772 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
773 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
774 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
775 #, no-wrap
776 msgid "Since glibc 2.10:"
777 msgstr "glibc 2.10 以降:"
778
779 #. type: Plain text
780 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
781 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
782 #: build/C/man3/toupper.3:55
783 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
784 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
785
786 #. type: TP
787 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
788 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
789 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
790 #, no-wrap
791 msgid "Before glibc 2.10:"
792 msgstr "glibc 2.10 より前:"
793
794 #. type: Plain text
795 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
796 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
797 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
798 msgid "_GNU_SOURCE"
799 msgstr "_GNU_SOURCE"
800
801 #. type: Plain text
802 #: build/C/man3/duplocale.3:57
803 msgid ""
804 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
805 "referred to by I<locobj>."
806 msgstr "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成する。"
807
808 #. type: Plain text
809 #: build/C/man3/duplocale.3:66
810 msgid ""
811 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
812 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
813 msgstr "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成する。"
814
815 #. type: Plain text
816 #: build/C/man3/duplocale.3:75
817 msgid ""
818 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
819 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
820 "of the error."
821 msgstr "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
822
823 #. type: SH
824 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:182
825 #: build/C/man3/uselocale.3:90
826 #, no-wrap
827 msgid "ERRORS"
828 msgstr "エラー"
829
830 #. type: TP
831 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:196
832 #, no-wrap
833 msgid "B<ENOMEM>"
834 msgstr "B<ENOMEM>"
835
836 #. type: Plain text
837 #: build/C/man3/duplocale.3:79
838 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
839 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
840
841 #. type: SH
842 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
843 #: build/C/man3/newlocale.3:199 build/C/man3/uselocale.3:95
844 #, no-wrap
845 msgid "VERSIONS"
846 msgstr "バージョン"
847
848 #. type: Plain text
849 #: build/C/man3/duplocale.3:83
850 msgid ""
851 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
852 "library."
853 msgstr "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
854
855 #. type: Plain text
856 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/newlocale.3:207
857 #: build/C/man3/uselocale.3:101
858 msgid "POSIX.1-2008."
859 msgstr "POSIX.1-2008."
860
861 #. type: Plain text
862 #: build/C/man3/duplocale.3:87
863 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
864 msgstr ""
865
866 #. type: IP
867 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
868 #: build/C/man1/locale.1:81 build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:60
869 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man5/locale.5:64 build/C/man5/locale.5:66
870 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:75
871 #: build/C/man5/locale.5:77 build/C/man5/locale.5:79 build/C/man5/locale.5:81
872 #: build/C/man5/locale.5:83 build/C/man5/locale.5:85 build/C/man5/locale.5:522
873 #: build/C/man5/locale.5:524 build/C/man5/locale.5:526
874 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
875 #, no-wrap
876 msgid "*"
877 msgstr "*"
878
879 #. type: Plain text
880 #: build/C/man3/duplocale.3:91
881 msgid ""
882 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
883 "be modified (using B<newlocale>(3))."
884 msgstr ""
885
886 #. type: Plain text
887 #: build/C/man3/duplocale.3:98
888 msgid ""
889 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
890 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
891 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
892 msgstr ""
893
894 #. type: Plain text
895 #: build/C/man3/duplocale.3:100
896 #, no-wrap
897 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
898 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
899
900 #. type: Plain text
901 #: build/C/man3/duplocale.3:114
902 msgid ""
903 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
904 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
905 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
906 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
907 "locale object.  See EXAMPLE, below."
908 msgstr ""
909
910 #. type: Plain text
911 #: build/C/man3/duplocale.3:119
912 msgid ""
913 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
914 "B<freelocale>(3)."
915 msgstr "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って解放すべきである。"
916
917 #. type: SH
918 #: build/C/man3/duplocale.3:119 build/C/man1/locale.1:128
919 #: build/C/man3/newlocale.3:212 build/C/man3/nl_langinfo.3:118
920 #: build/C/man3/strfmon.3:141 build/C/man3/uselocale.3:113
921 #, no-wrap
922 msgid "EXAMPLE"
923 msgstr "例"
924
925 #. type: Plain text
926 #: build/C/man3/duplocale.3:130
927 msgid ""
928 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
929 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
930 "program takes one command-liane argument, a string of characters that is "
931 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
932 "use is the following:"
933 msgstr "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得するのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマンドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出力に表示される。 以下は使用例である。"
934
935 #. type: Plain text
936 #: build/C/man3/duplocale.3:135
937 #, no-wrap
938 msgid ""
939 "$ B<./a.out abc>\n"
940 "ABC\n"
941 msgstr ""
942 "$ B<./a.out abc>\n"
943 "ABC\n"
944
945 #. type: SS
946 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:292
947 #, no-wrap
948 msgid "Program source"
949 msgstr "プログラムのソース"
950
951 #. type: Plain text
952 #: build/C/man3/duplocale.3:144
953 #, no-wrap
954 msgid ""
955 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
956 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
957 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
958 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
959 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
960 msgstr ""
961 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
962 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
963 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
964 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
965 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
966
967 #. type: Plain text
968 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:302
969 #, no-wrap
970 msgid ""
971 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
972 "                        } while (0)\n"
973 msgstr ""
974 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
975 "                        } while (0)\n"
976
977 #. type: Plain text
978 #: build/C/man3/duplocale.3:153
979 #, no-wrap
980 msgid ""
981 "int\n"
982 "main(int argc, char *argv[])\n"
983 "{\n"
984 "    locale_t loc, nloc;\n"
985 "    char *p;\n"
986 msgstr ""
987 "int\n"
988 "main(int argc, char *argv[])\n"
989 "{\n"
990 "    locale_t loc, nloc;\n"
991 "    char *p;\n"
992
993 #. type: Plain text
994 #: build/C/man3/duplocale.3:158
995 #, no-wrap
996 msgid ""
997 "    if (argc != 2) {\n"
998 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
999 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1000 "    }\n"
1001 msgstr ""
1002 "    if (argc != 2) {\n"
1003 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1004 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1005 "    }\n"
1006
1007 #. type: Plain text
1008 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1009 #, no-wrap
1010 msgid ""
1011 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1012 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1013 "       argument to toupper_l() */\n"
1014 msgstr ""
1015 "    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1016 "       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1017 "       可能性があるからである。 */\n"
1018
1019 #. type: Plain text
1020 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1021 #, no-wrap
1022 msgid ""
1023 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1024 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1025 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1026 msgstr ""
1027 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1028 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1029 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1030
1031 #. type: Plain text
1032 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1033 #, no-wrap
1034 msgid ""
1035 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1036 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1037 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1038 msgstr ""
1039 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1040 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1041 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1042
1043 #. type: Plain text
1044 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1045 #, no-wrap
1046 msgid ""
1047 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1048 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1049 msgstr ""
1050 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1051 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1055 #, no-wrap
1056 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1057 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
1058
1059 #. type: Plain text
1060 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1061 #, no-wrap
1062 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1063 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
1064
1065 #. type: Plain text
1066 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:364
1067 #, no-wrap
1068 msgid ""
1069 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1070 "}\n"
1071 msgstr ""
1072 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1073 "}\n"
1074
1075 #. type: Plain text
1076 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1077 msgid ""
1078 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1079 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1080 msgstr ""
1081 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1082 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1083
1084 #. type: TH
1085 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1086 #, no-wrap
1087 msgid "ISALPHA"
1088 msgstr "ISALPHA"
1089
1090 #. type: TH
1091 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1092 #: build/C/man3/toupper.3:28
1093 #, no-wrap
1094 msgid "2014-03-18"
1095 msgstr "2014-03-18"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1099 msgid ""
1100 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1101 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1102 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1103 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1104 "functions"
1105 msgstr ""
1106 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1107 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1108 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1109 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1110
1111 #. type: Plain text
1112 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1113 #: build/C/man3/toupper.3:34
1114 #, no-wrap
1115 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1116 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1117
1118 #. type: Plain text
1119 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1120 #, no-wrap
1121 msgid ""
1122 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1123 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1124 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1125 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1126 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1127 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1128 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1129 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1130 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1131 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1132 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1133 msgstr ""
1134 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1135 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1136 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1137 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1138 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1139 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1140 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1141 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1142 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1143 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1144 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1145
1146 #. type: Plain text
1147 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1148 #, no-wrap
1149 msgid ""
1150 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1151 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1152 msgstr ""
1153 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1154 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1155
1156 #. type: Plain text
1157 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1158 #, no-wrap
1159 msgid ""
1160 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1161 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1162 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1163 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1164 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1165 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1166 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1167 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1168 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1169 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1170 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1171 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1172 msgstr ""
1173 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1174 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1175 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1176 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1177 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1178 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1179 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1180 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1181 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1182 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1183 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1184 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1185
1186 #. type: Plain text
1187 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1188 #, no-wrap
1189 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1190 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1194 msgid "B<isascii>():"
1195 msgstr "B<isascii>():"
1196
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1199 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1200 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1204 msgid "B<isblank>():"
1205 msgstr "B<isblank>():"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1209 msgid ""
1210 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1211 "200112L;"
1212 msgstr ""
1213 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1214 "200112L;"
1215
1216 #. type: Plain text
1217 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1218 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1219 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1220
1221 #. type: Plain text
1222 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1223 msgid ""
1224 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1225 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1226 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1227 msgstr ""
1228 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1229 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1230 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1234 msgid "B<isascii_l>(),"
1235 msgstr "B<isascii_l>(),"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1239 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1240 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1241
1242 #. type: Plain text
1243 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1244 msgid ""
1245 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1246 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1247 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1248 "the check based on the current locale."
1249 msgstr "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1250
1251 #. type: Plain text
1252 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1253 msgid ""
1254 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1255 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1256 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1257 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1258 msgstr "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1259
1260 #. type: Plain text
1261 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1262 msgid ""
1263 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1264 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1265 "object I<locale> instead of the current locale."
1266 msgstr "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だけが異なる。"
1267
1268 #. type: TP
1269 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1270 #, no-wrap
1271 msgid "B<isalnum>()"
1272 msgstr "B<isalnum>()"
1273
1274 #. type: Plain text
1275 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1276 msgid ""
1277 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
1278 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1279 msgstr ""
1280 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1281 "等価である。"
1282
1283 #. type: TP
1284 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1285 #, no-wrap
1286 msgid "B<isalpha>()"
1287 msgstr "B<isalpha>()"
1288
1289 #. type: Plain text
1290 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1291 msgid ""
1292 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1293 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1294 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1295 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1296 msgstr ""
1297 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
1298 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
1299 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1300
1301 #. type: TP
1302 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1303 #, no-wrap
1304 msgid "B<isascii>()"
1305 msgstr "B<isascii>()"
1306
1307 #. type: Plain text
1308 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1309 msgid ""
1310 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1311 "ASCII character set."
1312 msgstr ""
1313 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1314 "る。"
1315
1316 #. type: TP
1317 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1318 #, no-wrap
1319 msgid "B<isblank>()"
1320 msgstr "B<isblank>()"
1321
1322 #. type: Plain text
1323 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1324 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1325 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1326
1327 #. type: TP
1328 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1329 #, no-wrap
1330 msgid "B<iscntrl>()"
1331 msgstr "B<iscntrl>()"
1332
1333 #. type: Plain text
1334 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1335 msgid "checks for a control character."
1336 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1337
1338 #. type: TP
1339 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1340 #, no-wrap
1341 msgid "B<isdigit>()"
1342 msgstr "B<isdigit>()"
1343
1344 #. type: Plain text
1345 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1346 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1347 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1348
1349 #. type: TP
1350 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1351 #, no-wrap
1352 msgid "B<isgraph>()"
1353 msgstr "B<isgraph>()"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1357 msgid "checks for any printable character except space."
1358 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1359
1360 #. type: TP
1361 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1362 #, no-wrap
1363 msgid "B<islower>()"
1364 msgstr "B<islower>()"
1365
1366 #. type: Plain text
1367 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1368 msgid "checks for a lowercase character."
1369 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1370
1371 #. type: TP
1372 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1373 #, no-wrap
1374 msgid "B<isprint>()"
1375 msgstr "B<isprint>()"
1376
1377 #. type: Plain text
1378 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1379 msgid "checks for any printable character including space."
1380 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1381
1382 #. type: TP
1383 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1384 #, no-wrap
1385 msgid "B<ispunct>()"
1386 msgstr "B<ispunct>()"
1387
1388 #. type: Plain text
1389 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1390 msgid ""
1391 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1392 "character."
1393 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1394
1395 #. type: TP
1396 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1397 #, no-wrap
1398 msgid "B<isspace>()"
1399 msgstr "B<isspace>()"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1403 msgid ""
1404 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1405 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1406 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1407 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1408 msgstr ""
1409 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1410 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1411 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1412 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1413
1414 #. type: TP
1415 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1416 #, no-wrap
1417 msgid "B<isupper>()"
1418 msgstr "B<isupper>()"
1419
1420 #. type: Plain text
1421 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1422 msgid "checks for an uppercase letter."
1423 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1424
1425 #. type: TP
1426 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1427 #, no-wrap
1428 msgid "B<isxdigit>()"
1429 msgstr "B<isxdigit>()"
1430
1431 #. type: Plain text
1432 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1433 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1434 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1435
1436 #. type: Plain text
1437 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1438 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1439 msgstr ""
1440 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1441 "とと等価である。"
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1445 msgid ""
1446 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1447 "class, and zero if not."
1448 msgstr ""
1449 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1450 "返す。"
1451
1452 #. type: SH
1453 #: build/C/man3/isalpha.3:225 build/C/man3/localeconv.3:65
1454 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:115
1455 #, no-wrap
1456 msgid "ATTRIBUTES"
1457 msgstr "属性"
1458
1459 #. type: SS
1460 #: build/C/man3/isalpha.3:226 build/C/man3/localeconv.3:66
1461 #: build/C/man3/toascii.3:55 build/C/man3/toupper.3:116
1462 #, no-wrap
1463 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
1464 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
1465
1466 #.  FIXME: need a thread-safety statement about the *_l functions
1467 #. type: Plain text
1468 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1469 msgid ""
1470 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1471 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1472 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1473 msgstr ""
1474 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1475 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1476 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1477
1478 #. type: Plain text
1479 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1480 msgid ""
1481 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1482 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1483 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and B<isascii_l>()  are "
1484 "available since glibc 2.3."
1485 msgstr ""
1486 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1487 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1488 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), B<isascii_l>() は glibc 2.3 "
1489 "以降で利用可能である。"
1490
1491 #. type: Plain text
1492 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1493 msgid ""
1494 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1495 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1496 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
1497 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
1498 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
1499 "functions, except B<isascii>()."
1500 msgstr ""
1501 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>"
1502 "(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), "
1503 "B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と B<isblank>() は規定されて"
1504 "いない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されており、B<isascii>() と "
1505 "B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡張)。 C99 では、ここで挙"
1506 "げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されている。"
1507
1508 #. type: Plain text
1509 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1510 msgid ""
1511 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1512 "portably in a localized application."
1513 msgstr ""
1514 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
1515 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
1516
1517 #. type: Plain text
1518 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1519 msgid ""
1520 "POSIX.-1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1521 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1522 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and B<isxdigit_l>()."
1523 msgstr ""
1524 "POSIX.-1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1525 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1526 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>() が規定さ"
1527 "れている。"
1528
1529 #. type: Plain text
1530 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1531 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
1532 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1536 msgid ""
1537 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
1538 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
1539 "uppercase letter in the default B<C> locale."
1540 msgstr ""
1541 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1542 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1543 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1547 msgid ""
1548 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1549 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1550 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1551 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1552 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1553 msgstr ""
1554 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1555 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1556 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1557 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1558 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1559
1560 #. type: TH
1561 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1562 #, no-wrap
1563 msgid "LOCALE"
1564 msgstr "LOCALE"
1565
1566 #. type: TH
1567 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/uselocale.3:26
1568 #, no-wrap
1569 msgid "2014-03-10"
1570 msgstr "2014-03-10"
1571
1572 #. type: Plain text
1573 #: build/C/man1/locale.1:28
1574 msgid "locale - get locale-specific information"
1575 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man1/locale.1:34
1579 #, no-wrap
1580 msgid ""
1581 "B<locale> [OPTION]\n"
1582 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1583 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1584 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1585 msgstr ""
1586 "B<locale> [OPTION]\n"
1587 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1588 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1589 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1590
1591 #. type: Plain text
1592 #: build/C/man1/locale.1:40
1593 msgid ""
1594 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
1595 "locales, on standard output."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. type: Plain text
1599 #: build/C/man1/locale.1:48
1600 msgid ""
1601 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
1602 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
1603 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
1604 msgstr ""
1605
1606 #. type: Plain text
1607 #: build/C/man1/locale.1:55
1608 msgid ""
1609 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
1610 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. type: TP
1614 #: build/C/man1/locale.1:55
1615 #, no-wrap
1616 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
1617 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
1618
1619 #. type: Plain text
1620 #: build/C/man1/locale.1:63
1621 msgid ""
1622 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
1623 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
1624 msgstr ""
1625
1626 #. type: TP
1627 #: build/C/man1/locale.1:63
1628 #, no-wrap
1629 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
1630 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
1631
1632 #. type: Plain text
1633 #: build/C/man1/locale.1:66
1634 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Plain text
1638 #: build/C/man1/locale.1:81
1639 msgid ""
1640 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
1641 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
1642 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
1643 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. type: Plain text
1647 #: build/C/man1/locale.1:83
1648 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
1649 msgstr ""
1650
1651 #. type: Plain text
1652 #: build/C/man1/locale.1:86
1653 msgid ""
1654 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
1655 "displayed."
1656 msgstr ""
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man1/locale.1:88
1660 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: TP
1664 #: build/C/man1/locale.1:88
1665 #, no-wrap
1666 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
1667 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
1668
1669 #. type: Plain text
1670 #: build/C/man1/locale.1:93
1671 msgid ""
1672 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
1673 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
1674 msgstr ""
1675
1676 #. type: Plain text
1677 #: build/C/man1/locale.1:97
1678 msgid ""
1679 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
1680 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
1681 msgstr ""
1682
1683 #. type: Plain text
1684 #: build/C/man1/locale.1:102
1685 msgid ""
1686 "This option improves readability when multiple name arguments are "
1687 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
1688 msgstr ""
1689
1690 #. type: TP
1691 #: build/C/man1/locale.1:102
1692 #, no-wrap
1693 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
1694 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man1/locale.1:107
1698 msgid ""
1699 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
1700 "that keyword, so that the output has the format:"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. type: Plain text
1704 #: build/C/man1/locale.1:109
1705 #, no-wrap
1706 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1707 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1708
1709 #. type: Plain text
1710 #: build/C/man1/locale.1:113
1711 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. type: TP
1715 #: build/C/man1/locale.1:113
1716 #, no-wrap
1717 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1718 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1719
1720 #. type: Plain text
1721 #: build/C/man1/locale.1:117
1722 msgid ""
1723 "Display additional information for some command-line option and argument "
1724 "combinations."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. type: TP
1728 #: build/C/man1/locale.1:117
1729 #, no-wrap
1730 msgid "B<-?>, B<--help>"
1731 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: build/C/man1/locale.1:120
1735 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
1736 msgstr ""
1737
1738 #. type: TP
1739 #: build/C/man1/locale.1:120
1740 #, no-wrap
1741 msgid "B<--usage>"
1742 msgstr "B<--usage>"
1743
1744 #. type: Plain text
1745 #: build/C/man1/locale.1:123
1746 msgid "Display a short usage message and exit."
1747 msgstr ""
1748
1749 #. type: TP
1750 #: build/C/man1/locale.1:123
1751 #, no-wrap
1752 msgid "B<-V>, B<--version>"
1753 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1754
1755 #. type: Plain text
1756 #: build/C/man1/locale.1:126
1757 msgid "Display the program version and exit."
1758 msgstr ""
1759
1760 #. type: Plain text
1761 #: build/C/man1/locale.1:128
1762 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1763 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1764
1765 #. type: Plain text
1766 #: build/C/man1/locale.1:145
1767 #, no-wrap
1768 msgid ""
1769 "$ B<locale>\n"
1770 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1771 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1772 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1773 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1774 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1775 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1776 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1777 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1778 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1779 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1780 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1781 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1782 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1783 "LC_ALL=\n"
1784 msgstr ""
1785 "$ B<locale>\n"
1786 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1787 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1788 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1789 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1790 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1791 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1792 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1793 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1794 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1795 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1796 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1797 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1798 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1799 "LC_ALL=\n"
1800
1801 #. type: Plain text
1802 #: build/C/man1/locale.1:148
1803 #, no-wrap
1804 msgid ""
1805 "$ B<locale date_fmt>\n"
1806 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1807 msgstr ""
1808 "$ B<locale date_fmt>\n"
1809 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1810
1811 #. type: Plain text
1812 #: build/C/man1/locale.1:151
1813 #, no-wrap
1814 msgid ""
1815 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1816 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1817 msgstr ""
1818 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1819 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1820
1821 #. type: Plain text
1822 #: build/C/man1/locale.1:155
1823 #, no-wrap
1824 msgid ""
1825 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1826 "LC_TIME\n"
1827 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1828 msgstr ""
1829 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1830 "LC_TIME\n"
1831 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: build/C/man1/locale.1:162
1835 #, no-wrap
1836 msgid ""
1837 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1838 "^[yY].*\n"
1839 "^[nN].*\n"
1840 "Yes\n"
1841 "No\n"
1842 "UTF-8\n"
1843 msgstr ""
1844 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1845 "^[yY].*\n"
1846 "^[nN].*\n"
1847 "Yes\n"
1848 "No\n"
1849 "UTF-8\n"
1850
1851 #. type: Plain text
1852 #: build/C/man1/locale.1:169
1853 #, no-wrap
1854 msgid ""
1855 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1856 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1857 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1858 "yesstr=\"Yes\"\n"
1859 "nostr=\"No\"\n"
1860 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1861 msgstr ""
1862 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1863 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1864 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1865 "yesstr=\"Yes\"\n"
1866 "nostr=\"No\"\n"
1867 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1868
1869 #. type: Plain text
1870 #: build/C/man1/locale.1:173
1871 msgid "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1872 msgstr "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1873
1874 #. type: Plain text
1875 #: build/C/man5/locale.5:27
1876 msgid "locale - describes a locale definition file"
1877 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1878
1879 #. type: Plain text
1880 #: build/C/man5/locale.5:33
1881 msgid ""
1882 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
1883 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1884 msgstr ""
1885 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1886 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1887
1888 #. type: Plain text
1889 #: build/C/man5/locale.5:36
1890 msgid ""
1891 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1892 "category in detail."
1893 msgstr ""
1894 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1895 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1896
1897 #. type: Plain text
1898 #: build/C/man5/locale.5:39
1899 msgid ""
1900 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1901 "following keywords:"
1902 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1903
1904 #. type: Plain text
1905 #: build/C/man5/locale.5:45
1906 msgid ""
1907 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1908 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1909 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1910 msgstr ""
1911 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1912 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1913 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1914
1915 #. type: Plain text
1916 #: build/C/man5/locale.5:50
1917 msgid ""
1918 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1919 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1920 msgstr ""
1921 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1922 "フォルトではシャープ (#) である。"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man5/locale.5:58
1926 msgid ""
1927 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1928 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1929 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1930 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1931 msgstr ""
1932 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1933 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1934 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1935 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1936
1937 #. type: SS
1938 #: build/C/man5/locale.5:58
1939 #, no-wrap
1940 msgid "Locale category sections"
1941 msgstr "ロケールカテゴリ"
1942
1943 #. type: Plain text
1944 #: build/C/man5/locale.5:60
1945 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
1946 msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
1947
1948 #. type: TP
1949 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man7/locale.7:92
1950 #: build/C/man3/setlocale.3:60
1951 #, no-wrap
1952 msgid "B<LC_CTYPE>"
1953 msgstr "B<LC_CTYPE>"
1954
1955 #. type: TP
1956 #: build/C/man5/locale.5:64 build/C/man7/locale.7:83
1957 #: build/C/man3/setlocale.3:56
1958 #, no-wrap
1959 msgid "B<LC_COLLATE>"
1960 msgstr "B<LC_COLLATE>"
1961
1962 #. type: TP
1963 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man7/locale.7:119
1964 #: build/C/man3/setlocale.3:67
1965 #, no-wrap
1966 msgid "B<LC_MONETARY>"
1967 msgstr "B<LC_MONETARY>"
1968
1969 #. type: TP
1970 #: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man7/locale.7:170
1971 #: build/C/man3/setlocale.3:70
1972 #, no-wrap
1973 msgid "B<LC_NUMERIC>"
1974 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
1975
1976 #. type: TP
1977 #: build/C/man5/locale.5:72 build/C/man7/locale.7:206
1978 #: build/C/man3/setlocale.3:73
1979 #, no-wrap
1980 msgid "B<LC_TIME>"
1981 msgstr "B<LC_TIME>"
1982
1983 #. type: Plain text
1984 #: build/C/man5/locale.5:75
1985 msgid ""
1986 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
1987 "nonstandard categories:"
1988 msgstr "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対応している。"
1989
1990 #. type: Plain text
1991 #: build/C/man5/locale.5:77
1992 msgid "B<LC_ADDRESS>"
1993 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
1994
1995 #. type: Plain text
1996 #: build/C/man5/locale.5:79
1997 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
1998 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
1999
2000 #. type: Plain text
2001 #: build/C/man5/locale.5:81
2002 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2003 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2004
2005 #. type: Plain text
2006 #: build/C/man5/locale.5:83
2007 msgid "B<LC_NAME>"
2008 msgstr "B<LC_NAME>"
2009
2010 #. type: Plain text
2011 #: build/C/man5/locale.5:85
2012 msgid "B<LC_PAPER>"
2013 msgstr "B<LC_PAPER>"
2014
2015 #. type: Plain text
2016 #: build/C/man5/locale.5:87
2017 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2018 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2019
2020 #. type: SS
2021 #: build/C/man5/locale.5:87
2022 #, no-wrap
2023 msgid "LC_ADDRESS"
2024 msgstr "LC_ADDRESS"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 #: build/C/man5/locale.5:91
2028 msgid ""
2029 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2030 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始める。"
2031
2032 #.  FIXME 'era', 'era_d_fmt', 'era_d_t_fmt', 'era_t_fmt',  are not documented
2033 #.  FIXME 'timezone' is not documented
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man5/locale.5:94 build/C/man5/locale.5:222
2036 #: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:467
2037 #: build/C/man5/locale.5:541 build/C/man5/locale.5:566
2038 #: build/C/man5/locale.5:589 build/C/man5/locale.5:778
2039 #: build/C/man5/locale.5:861 build/C/man5/locale.5:884
2040 #: build/C/man5/locale.5:901 build/C/man5/locale.5:956
2041 msgid "The following keywords are allowed:"
2042 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2043
2044 #. type: TP
2045 #: build/C/man5/locale.5:94
2046 #, no-wrap
2047 msgid "I<postal_fmt>"
2048 msgstr "I<postal_fmt>"
2049
2050 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2051 #. type: Plain text
2052 #: build/C/man5/locale.5:100
2053 msgid ""
2054 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2055 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2056 "are recognized:"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. type: TP
2060 #: build/C/man5/locale.5:109 build/C/man5/locale.5:908
2061 #, no-wrap
2062 msgid "%a"
2063 msgstr "%a"
2064
2065 #. type: Plain text
2066 #: build/C/man5/locale.5:112
2067 msgid "Care of person, or organization."
2068 msgstr ""
2069
2070 #. type: TP
2071 #: build/C/man5/locale.5:112 build/C/man5/locale.5:785
2072 #, no-wrap
2073 msgid "%f"
2074 msgstr "%f"
2075
2076 #. type: Plain text
2077 #: build/C/man5/locale.5:115
2078 msgid "Firm name."
2079 msgstr "社名"
2080
2081 #. type: TP
2082 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:818
2083 #, no-wrap
2084 msgid "%d"
2085 msgstr "%d"
2086
2087 #. type: Plain text
2088 #: build/C/man5/locale.5:118
2089 msgid "Department name."
2090 msgstr "部署名"
2091
2092 #. type: TP
2093 #: build/C/man5/locale.5:118
2094 #, no-wrap
2095 msgid "%b"
2096 msgstr "%b"
2097
2098 #. type: Plain text
2099 #: build/C/man5/locale.5:121
2100 msgid "Building name."
2101 msgstr "ビル名"
2102
2103 #. type: TP
2104 #: build/C/man5/locale.5:121 build/C/man5/locale.5:812
2105 #, no-wrap
2106 msgid "%s"
2107 msgstr "%s"
2108
2109 #. type: Plain text
2110 #: build/C/man5/locale.5:124
2111 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2112 msgstr "通り、ブロック名"
2113
2114 #. type: TP
2115 #: build/C/man5/locale.5:124
2116 #, no-wrap
2117 msgid "%h"
2118 msgstr "%h"
2119
2120 #. type: Plain text
2121 #: build/C/man5/locale.5:127
2122 msgid "House number or designation."
2123 msgstr "番地"
2124
2125 #. type: TP
2126 #: build/C/man5/locale.5:127
2127 #, no-wrap
2128 msgid "%N"
2129 msgstr "%N"
2130
2131 #. type: Plain text
2132 #: build/C/man5/locale.5:131
2133 msgid ""
2134 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2135 "string; otherwise ignore."
2136 msgstr ""
2137
2138 #. type: TP
2139 #: build/C/man5/locale.5:131 build/C/man5/locale.5:830
2140 #: build/C/man5/locale.5:926
2141 #, no-wrap
2142 msgid "%t"
2143 msgstr "%t"
2144
2145 #. type: Plain text
2146 #: build/C/man5/locale.5:135
2147 msgid ""
2148 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2149 "otherwise ignore."
2150 msgstr ""
2151
2152 #. type: TP
2153 #: build/C/man5/locale.5:135
2154 #, no-wrap
2155 msgid "%r"
2156 msgstr "%r"
2157
2158 #. type: Plain text
2159 #: build/C/man5/locale.5:138
2160 msgid "Room number, door designation."
2161 msgstr "部屋番号"
2162
2163 #. type: TP
2164 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:917
2165 #, no-wrap
2166 msgid "%e"
2167 msgstr "%e"
2168
2169 #. type: Plain text
2170 #: build/C/man5/locale.5:141
2171 msgid "Floor number."
2172 msgstr "フロア番号"
2173
2174 #. type: TP
2175 #: build/C/man5/locale.5:141 build/C/man5/locale.5:923
2176 #, no-wrap
2177 msgid "%C"
2178 msgstr "%C"
2179
2180 #.  .TP
2181 #.  %l
2182 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2183 #.      supported by glibc
2184 #.  Local township within town or city.
2185 #. type: Plain text
2186 #: build/C/man5/locale.5:149
2187 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2188 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2189
2190 #. type: TP
2191 #: build/C/man5/locale.5:149
2192 #, no-wrap
2193 msgid "%z"
2194 msgstr "%z"
2195
2196 #. type: Plain text
2197 #: build/C/man5/locale.5:152
2198 msgid "Zip number, postal code."
2199 msgstr "郵便番号"
2200
2201 #. type: TP
2202 #: build/C/man5/locale.5:152
2203 #, no-wrap
2204 msgid "%T"
2205 msgstr "%T"
2206
2207 #. type: Plain text
2208 #: build/C/man5/locale.5:155
2209 msgid "Town, city."
2210 msgstr "町、市"
2211
2212 #. type: TP
2213 #: build/C/man5/locale.5:155 build/C/man5/locale.5:815
2214 #, no-wrap
2215 msgid "%S"
2216 msgstr "%S"
2217
2218 #. type: Plain text
2219 #: build/C/man5/locale.5:158
2220 msgid "State, province, or prefecture."
2221 msgstr "州、省、県"
2222
2223 #. type: TP
2224 #: build/C/man5/locale.5:158 build/C/man5/locale.5:920
2225 #, no-wrap
2226 msgid "%c"
2227 msgstr "%c"
2228
2229 #. type: Plain text
2230 #: build/C/man5/locale.5:161
2231 msgid "Country, as taken from data record."
2232 msgstr ""
2233
2234 #. type: Plain text
2235 #: build/C/man5/locale.5:166
2236 msgid ""
2237 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2238 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2239 "entity."
2240 msgstr ""
2241
2242 #. type: TP
2243 #: build/C/man5/locale.5:168
2244 #, no-wrap
2245 msgid "I<country_name>"
2246 msgstr "I<country_name>"
2247
2248 #. type: Plain text
2249 #: build/C/man5/locale.5:174
2250 msgid ""
2251 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2252 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2253 msgstr "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは \"Deutschland\")"
2254
2255 #. type: TP
2256 #: build/C/man5/locale.5:174
2257 #, no-wrap
2258 msgid "I<country_post>"
2259 msgstr "I<country_post>"
2260
2261 #. type: Plain text
2262 #: build/C/man5/locale.5:177
2263 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2264 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2265
2266 #. type: TP
2267 #: build/C/man5/locale.5:177
2268 #, no-wrap
2269 msgid "I<country_ab2>"
2270 msgstr "I<country_ab2>"
2271
2272 #. type: Plain text
2273 #: build/C/man5/locale.5:180
2274 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2275 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2276
2277 #. type: TP
2278 #: build/C/man5/locale.5:180
2279 #, no-wrap
2280 msgid "I<country_ab3>"
2281 msgstr "I<country_ab3>"
2282
2283 #. type: Plain text
2284 #: build/C/man5/locale.5:183
2285 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2286 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2287
2288 #. type: TP
2289 #: build/C/man5/locale.5:183
2290 #, no-wrap
2291 msgid "I<country_num>"
2292 msgstr "I<country_num>"
2293
2294 #. type: Plain text
2295 #: build/C/man5/locale.5:186
2296 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
2297 msgstr "数字の国コードを指定する (ISO 3166)"
2298
2299 #. type: TP
2300 #: build/C/man5/locale.5:186
2301 #, no-wrap
2302 msgid "I<country_car>"
2303 msgstr "I<country_car>"
2304
2305 #. type: Plain text
2306 #: build/C/man5/locale.5:189
2307 msgid "followed by the code for the country car number."
2308 msgstr ""
2309
2310 #. type: TP
2311 #: build/C/man5/locale.5:189
2312 #, no-wrap
2313 msgid "I<country_isbn>"
2314 msgstr "I<country_isbn>"
2315
2316 #. type: Plain text
2317 #: build/C/man5/locale.5:192
2318 msgid "followed by the ISBN code (for books)."
2319 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを指定する"
2320
2321 #. type: TP
2322 #: build/C/man5/locale.5:192
2323 #, no-wrap
2324 msgid "I<lang_name>"
2325 msgstr "I<lang_name>"
2326
2327 #. type: Plain text
2328 #: build/C/man5/locale.5:195
2329 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2330 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2331
2332 #. type: TP
2333 #: build/C/man5/locale.5:195
2334 #, no-wrap
2335 msgid "I<lang_ab>"
2336 msgstr "I<lang_ab>"
2337
2338 #. type: Plain text
2339 #: build/C/man5/locale.5:198
2340 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2341 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2342
2343 #. type: TP
2344 #: build/C/man5/locale.5:198
2345 #, no-wrap
2346 msgid "I<lang_term>"
2347 msgstr "I<lang_term>"
2348
2349 #. type: Plain text
2350 #: build/C/man5/locale.5:201
2351 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2)."
2352 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
2353
2354 #. type: TP
2355 #: build/C/man5/locale.5:201
2356 #, no-wrap
2357 msgid "I<lang_lib>"
2358 msgstr "I<lang_lib>"
2359
2360 #. type: Plain text
2361 #: build/C/man5/locale.5:205
2362 msgid ""
2363 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2364 "(ISO 639-2)."
2365 msgstr "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
2366
2367 #. type: Plain text
2368 #: build/C/man5/locale.5:210
2369 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2370 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2371
2372 #. type: SS
2373 #: build/C/man5/locale.5:210
2374 #, no-wrap
2375 msgid "LC_CTYPE"
2376 msgstr "LC_CTYPE"
2377
2378 #. type: Plain text
2379 #: build/C/man5/locale.5:214
2380 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2381 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始める。"
2382
2383 #. type: TP
2384 #: build/C/man5/locale.5:222
2385 #, no-wrap
2386 msgid "I<upper>"
2387 msgstr "I<upper>"
2388
2389 #. type: Plain text
2390 #: build/C/man5/locale.5:237
2391 msgid ""
2392 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
2393 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2394 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2395 msgstr ""
2396 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
2397 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2398 "定することはできない。"
2399
2400 #. type: TP
2401 #: build/C/man5/locale.5:237
2402 #, no-wrap
2403 msgid "I<lower>"
2404 msgstr "I<lower>"
2405
2406 #. type: Plain text
2407 #: build/C/man5/locale.5:252
2408 msgid ""
2409 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
2410 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2411 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2412 msgstr ""
2413 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
2414 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2415 "定することはできない。"
2416
2417 #. type: TP
2418 #: build/C/man5/locale.5:252
2419 #, no-wrap
2420 msgid "I<alpha>"
2421 msgstr "I<alpha>"
2422
2423 #. type: Plain text
2424 #: build/C/man5/locale.5:267
2425 msgid ""
2426 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
2427 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
2428 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2429 msgstr ""
2430 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
2431 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
2432 "指定することはできない。"
2433
2434 #. type: TP
2435 #: build/C/man5/locale.5:267
2436 #, no-wrap
2437 msgid "I<digit>"
2438 msgstr "I<digit>"
2439
2440 #. type: Plain text
2441 #: build/C/man5/locale.5:277
2442 msgid ""
2443 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
2444 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
2445 msgstr ""
2446 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
2447 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
2448
2449 #. type: TP
2450 #: build/C/man5/locale.5:277
2451 #, no-wrap
2452 msgid "I<space>"
2453 msgstr "I<space>"
2454
2455 #. type: Plain text
2456 #: build/C/man5/locale.5:299
2457 msgid ""
2458 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
2459 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2460 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
2461 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
2462 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2463 msgstr ""
2464 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2465 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
2466 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
2467 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
2468 "自動的に含まれる。"
2469
2470 #. type: TP
2471 #: build/C/man5/locale.5:299
2472 #, no-wrap
2473 msgid "I<cntrl>"
2474 msgstr "I<cntrl>"
2475
2476 #. type: Plain text
2477 #: build/C/man5/locale.5:313
2478 msgid ""
2479 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
2480 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
2481 "B<xdigit> are not allowed."
2482 msgstr ""
2483 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2484 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
2485 "ことはできない。"
2486
2487 #. type: TP
2488 #: build/C/man5/locale.5:313
2489 #, no-wrap
2490 msgid "I<punct>"
2491 msgstr "I<punct>"
2492
2493 #. type: Plain text
2494 #: build/C/man5/locale.5:327
2495 msgid ""
2496 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
2497 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
2498 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
2499 msgstr ""
2500 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2501 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
2502 "ない。"
2503
2504 #. type: TP
2505 #: build/C/man5/locale.5:327
2506 #, no-wrap
2507 msgid "I<graph>"
2508 msgstr "I<graph>"
2509
2510 #. type: Plain text
2511 #: build/C/man5/locale.5:344
2512 msgid ""
2513 "followed by a list of printable characters, not including the "
2514 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
2515 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
2516 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2517 msgstr ""
2518 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
2519 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
2520 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2521
2522 #. type: TP
2523 #: build/C/man5/locale.5:344
2524 #, no-wrap
2525 msgid "I<print>"
2526 msgstr "I<print>"
2527
2528 #. type: Plain text
2529 #: build/C/man5/locale.5:362
2530 msgid ""
2531 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
2532 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2533 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
2534 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
2535 "allowed."
2536 msgstr ""
2537 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
2538 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
2539 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
2540 "い。"
2541
2542 #. type: TP
2543 #: build/C/man5/locale.5:362
2544 #, no-wrap
2545 msgid "I<xdigit>"
2546 msgstr "I<xdigit>"
2547
2548 #. type: Plain text
2549 #: build/C/man5/locale.5:379
2550 msgid ""
2551 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
2552 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
2553 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
2554 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
2555 msgstr ""
2556 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
2557 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
2558 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
2559
2560 #. type: TP
2561 #: build/C/man5/locale.5:379
2562 #, no-wrap
2563 msgid "I<blank>"
2564 msgstr "I<blank>"
2565
2566 #. type: Plain text
2567 #: build/C/man5/locale.5:388
2568 msgid ""
2569 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
2570 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
2571 msgstr ""
2572 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
2573 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2574
2575 #. type: TP
2576 #: build/C/man5/locale.5:388
2577 #, no-wrap
2578 msgid "I<toupper>"
2579 msgstr "I<toupper>"
2580
2581 #. type: Plain text
2582 #: build/C/man5/locale.5:398
2583 msgid ""
2584 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
2585 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
2586 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
2587 "semicolons."
2588 msgstr ""
2589 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
2590 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
2591
2592 #. type: TP
2593 #: build/C/man5/locale.5:398
2594 #, no-wrap
2595 msgid "I<tolower>"
2596 msgstr "I<tolower>"
2597
2598 #. type: Plain text
2599 #: build/C/man5/locale.5:404
2600 msgid ""
2601 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
2602 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
2603 msgstr ""
2604 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
2605 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
2606
2607 #. type: Plain text
2608 #: build/C/man5/locale.5:409
2609 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
2610 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
2611
2612 #. type: SS
2613 #: build/C/man5/locale.5:409
2614 #, no-wrap
2615 msgid "LC_COLLATE"
2616 msgstr "LC_COLLATE"
2617
2618 #.  FIXME: the decsription of LC_COLLATE lacks a lot of details
2619 #. type: Plain text
2620 #: build/C/man5/locale.5:416
2621 msgid ""
2622 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
2623 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
2624 msgstr ""
2625 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
2626 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
2627
2628 #. type: Plain text
2629 #: build/C/man5/locale.5:420
2630 msgid ""
2631 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
2632 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
2633
2634 #. type: TP
2635 #: build/C/man5/locale.5:428
2636 #, no-wrap
2637 msgid "I<collating-element>"
2638 msgstr "I<collating-element>"
2639
2640 #. type: TP
2641 #: build/C/man5/locale.5:430
2642 #, no-wrap
2643 msgid "I<collating-symbol>"
2644 msgstr "I<collating-symbol>"
2645
2646 #. type: Plain text
2647 #: build/C/man5/locale.5:434
2648 msgid "The order-definition starts with a line:"
2649 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
2650
2651 #. type: TP
2652 #: build/C/man5/locale.5:434
2653 #, no-wrap
2654 msgid "I<order_start>"
2655 msgstr "I<order_start>"
2656
2657 #. type: Plain text
2658 #: build/C/man5/locale.5:444
2659 msgid ""
2660 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
2661 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
2662 "and is terminated with the keyword"
2663 msgstr ""
2664 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
2665 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
2666
2667 #. type: TP
2668 #: build/C/man5/locale.5:444
2669 #, no-wrap
2670 msgid "I<order_end>."
2671 msgstr "I<order_end>"
2672
2673 #. type: Plain text
2674 #: build/C/man5/locale.5:454
2675 msgid ""
2676 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
2677 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
2678 msgstr ""
2679 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
2680 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
2681
2682 #. type: Plain text
2683 #: build/C/man5/locale.5:459
2684 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
2685 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
2686
2687 #. type: SS
2688 #: build/C/man5/locale.5:459
2689 #, no-wrap
2690 msgid "LC_IDENTIFICATION"
2691 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
2692
2693 #. type: Plain text
2694 #: build/C/man5/locale.5:461
2695 msgid "This category contains meta-information about the locale definition."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. type: Plain text
2699 #: build/C/man5/locale.5:465
2700 msgid ""
2701 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
2702 "column."
2703 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くことで始める。"
2704
2705 #. type: TP
2706 #: build/C/man5/locale.5:467
2707 #, no-wrap
2708 msgid "I<title>"
2709 msgstr "I<title>"
2710
2711 #. type: Plain text
2712 #: build/C/man5/locale.5:471
2713 msgid ""
2714 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
2715 "for New Zealand\")."
2716 msgstr ""
2717
2718 #. type: TP
2719 #: build/C/man5/locale.5:471
2720 #, no-wrap
2721 msgid "I<source>"
2722 msgstr "I<source>"
2723
2724 #. type: Plain text
2725 #: build/C/man5/locale.5:474
2726 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
2727 msgstr ""
2728
2729 #. type: TP
2730 #: build/C/man5/locale.5:474
2731 #, no-wrap
2732 msgid "I<address>"
2733 msgstr "I<address>"
2734
2735 #. type: Plain text
2736 #: build/C/man5/locale.5:477
2737 msgid ""
2738 "followed by the address of the organization that maintains this document."
2739 msgstr ""
2740
2741 #. type: TP
2742 #: build/C/man5/locale.5:477
2743 #, no-wrap
2744 msgid "I<contact>"
2745 msgstr "I<contact>"
2746
2747 #. type: Plain text
2748 #: build/C/man5/locale.5:481
2749 msgid ""
2750 "followed by the name of the contact person at the organization that "
2751 "maintains this document."
2752 msgstr ""
2753
2754 #. type: TP
2755 #: build/C/man5/locale.5:481
2756 #, no-wrap
2757 msgid "I<email>"
2758 msgstr "I<email>"
2759
2760 #. type: Plain text
2761 #: build/C/man5/locale.5:485
2762 msgid ""
2763 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
2764 "this document."
2765 msgstr ""
2766
2767 #. type: TP
2768 #: build/C/man5/locale.5:485
2769 #, no-wrap
2770 msgid "I<tel>"
2771 msgstr "I<tel>"
2772
2773 #. type: Plain text
2774 #: build/C/man5/locale.5:489
2775 msgid ""
2776 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
2777 "organization that maintains this document."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. type: TP
2781 #: build/C/man5/locale.5:489
2782 #, no-wrap
2783 msgid "I<fax>"
2784 msgstr "I<fax>"
2785
2786 #. type: Plain text
2787 #: build/C/man5/locale.5:493
2788 msgid ""
2789 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
2790 "that maintains this document."
2791 msgstr ""
2792
2793 #. type: TP
2794 #: build/C/man5/locale.5:493
2795 #, no-wrap
2796 msgid "I<language>"
2797 msgstr "I<language>"
2798
2799 #. type: Plain text
2800 #: build/C/man5/locale.5:496
2801 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
2802 msgstr ""
2803
2804 #. type: TP
2805 #: build/C/man5/locale.5:496
2806 #, no-wrap
2807 msgid "I<territory>"
2808 msgstr "I<territory>"
2809
2810 #. type: Plain text
2811 #: build/C/man5/locale.5:500
2812 msgid ""
2813 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
2814 "applies."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. type: TP
2818 #: build/C/man5/locale.5:500
2819 #, no-wrap
2820 msgid "I<audience>"
2821 msgstr "I<audience>"
2822
2823 #. type: Plain text
2824 #: build/C/man5/locale.5:503
2825 msgid ""
2826 "followed by a description of the audience for which this document is "
2827 "intended."
2828 msgstr ""
2829
2830 #. type: TP
2831 #: build/C/man5/locale.5:503
2832 #, no-wrap
2833 msgid "I<application>"
2834 msgstr "I<application>"
2835
2836 #. type: Plain text
2837 #: build/C/man5/locale.5:507
2838 msgid ""
2839 "followed by a description of any special application for which this document "
2840 "is intended."
2841 msgstr ""
2842
2843 #. type: TP
2844 #: build/C/man5/locale.5:507
2845 #, no-wrap
2846 msgid "I<abbreviation>"
2847 msgstr "I<abbreviation>"
2848
2849 #.  as far as I can tell... (mtk)
2850 #. type: Plain text
2851 #: build/C/man5/locale.5:511
2852 msgid "followed by the short name for this document."
2853 msgstr ""
2854
2855 #. type: TP
2856 #: build/C/man5/locale.5:511
2857 #, no-wrap
2858 msgid "I<revision>"
2859 msgstr "I<revision>"
2860
2861 #. type: Plain text
2862 #: build/C/man5/locale.5:514
2863 msgid "followed by the revision number of this document."
2864 msgstr ""
2865
2866 #. type: TP
2867 #: build/C/man5/locale.5:514
2868 #, no-wrap
2869 msgid "I<date>"
2870 msgstr "I<date>"
2871
2872 #. type: Plain text
2873 #: build/C/man5/locale.5:517
2874 msgid "followed by the revision date of this document."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. type: Plain text
2878 #: build/C/man5/locale.5:522
2879 msgid ""
2880 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
2881 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
2882 msgstr ""
2883
2884 #. type: Plain text
2885 #: build/C/man5/locale.5:524
2886 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. type: Plain text
2890 #: build/C/man5/locale.5:526
2891 msgid "a semicolon, and"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. type: Plain text
2895 #: build/C/man5/locale.5:530
2896 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
2897 msgstr ""
2898
2899 #. type: Plain text
2900 #: build/C/man5/locale.5:535
2901 msgid ""
2902 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
2903 "LC_IDENTIFICATION>."
2904 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了する。"
2905
2906 #. type: SS
2907 #: build/C/man5/locale.5:535
2908 #, no-wrap
2909 msgid "LC_MESSAGES"
2910 msgstr "LC_MESSAGES"
2911
2912 #. type: Plain text
2913 #: build/C/man5/locale.5:539
2914 msgid ""
2915 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2916 msgstr ""
2917 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2918 "める。"
2919
2920 #. type: TP
2921 #: build/C/man5/locale.5:541
2922 #, no-wrap
2923 msgid "I<yesexpr>"
2924 msgstr "I<yesexpr>"
2925
2926 #. type: Plain text
2927 #: build/C/man5/locale.5:545
2928 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2929 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2930
2931 #. type: TP
2932 #: build/C/man5/locale.5:545
2933 #, no-wrap
2934 msgid "I<noexpr>"
2935 msgstr "I<noexpr>"
2936
2937 #. type: Plain text
2938 #: build/C/man5/locale.5:549
2939 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
2940 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
2941
2942 #. type: TP
2943 #: build/C/man5/locale.5:549
2944 #, no-wrap
2945 msgid "I<yesstr>"
2946 msgstr "I<yesstr>"
2947
2948 #. type: Plain text
2949 #: build/C/man5/locale.5:552
2950 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. type: TP
2954 #: build/C/man5/locale.5:552
2955 #, no-wrap
2956 msgid "I<nostr>"
2957 msgstr "I<nostr>"
2958
2959 #. type: Plain text
2960 #: build/C/man5/locale.5:555
2961 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. type: Plain text
2965 #: build/C/man5/locale.5:560
2966 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2967 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2968
2969 #. type: SS
2970 #: build/C/man5/locale.5:560
2971 #, no-wrap
2972 msgid "LC_MEASUREMENT"
2973 msgstr "LC_MEASUREMENT"
2974
2975 #. type: Plain text
2976 #: build/C/man5/locale.5:564
2977 msgid ""
2978 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
2979 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで始める。"
2980
2981 #. type: TP
2982 #: build/C/man5/locale.5:566
2983 #, no-wrap
2984 msgid "I<measurement>"
2985 msgstr "I<measurement>"
2986
2987 #. type: Plain text
2988 #: build/C/man5/locale.5:570
2989 msgid ""
2990 "followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
2991 "following values are recognized:"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. type: TP
2995 #: build/C/man5/locale.5:571 build/C/man5/locale.5:638
2996 #: build/C/man5/locale.5:673 build/C/man5/locale.5:719
2997 #: build/C/man5/locale.5:1038
2998 #, no-wrap
2999 msgid "B<1>"
3000 msgstr "B<1>"
3001
3002 #. type: Plain text
3003 #: build/C/man5/locale.5:574
3004 msgid "Metric."
3005 msgstr ""
3006
3007 #. type: TP
3008 #: build/C/man5/locale.5:574 build/C/man5/locale.5:678
3009 #: build/C/man5/locale.5:725 build/C/man5/locale.5:1041
3010 #, no-wrap
3011 msgid "B<2>"
3012 msgstr "B<2>"
3013
3014 #. type: Plain text
3015 #: build/C/man5/locale.5:577
3016 msgid "US customary measurements."
3017 msgstr ""
3018
3019 #. type: Plain text
3020 #: build/C/man5/locale.5:583
3021 msgid ""
3022 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3023 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3024
3025 #. type: SS
3026 #: build/C/man5/locale.5:583
3027 #, no-wrap
3028 msgid "LC_MONETARY"
3029 msgstr "LC_MONETARY"
3030
3031 #. type: Plain text
3032 #: build/C/man5/locale.5:587
3033 msgid ""
3034 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3035 msgstr ""
3036 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3037
3038 #. type: TP
3039 #: build/C/man5/locale.5:589
3040 #, no-wrap
3041 msgid "I<int_curr_symbol>"
3042 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3043
3044 #. type: Plain text
3045 #: build/C/man5/locale.5:596
3046 msgid ""
3047 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3048 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3049 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3050 msgstr ""
3051 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3052 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3053
3054 #. type: TP
3055 #: build/C/man5/locale.5:596
3056 #, no-wrap
3057 msgid "I<currency_symbol>"
3058 msgstr "I<currency_symbol>"
3059
3060 #. type: Plain text
3061 #: build/C/man5/locale.5:599
3062 msgid "followed by the local currency symbol."
3063 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3064
3065 #. type: TP
3066 #: build/C/man5/locale.5:599
3067 #, no-wrap
3068 msgid "I<mon_decimal_point>"
3069 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3070
3071 #. type: Plain text
3072 #: build/C/man5/locale.5:603
3073 msgid ""
3074 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3075 "formatting monetary quantities."
3076 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3077
3078 #. type: TP
3079 #: build/C/man5/locale.5:603
3080 #, no-wrap
3081 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3082 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3083
3084 #. type: Plain text
3085 #: build/C/man5/locale.5:607
3086 msgid ""
3087 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3088 "formatting monetary quantities."
3089 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3090
3091 #. type: TP
3092 #: build/C/man5/locale.5:607
3093 #, no-wrap
3094 msgid "I<mon_grouping>"
3095 msgstr "I<mon_grouping>"
3096
3097 #. type: Plain text
3098 #: build/C/man5/locale.5:611 build/C/man5/locale.5:873
3099 msgid ""
3100 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
3101 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
3102
3103 #. type: TP
3104 #: build/C/man5/locale.5:611
3105 #, no-wrap
3106 msgid "I<positive_sign>"
3107 msgstr "I<positive_sign>"
3108
3109 #. type: Plain text
3110 #: build/C/man5/locale.5:615
3111 msgid ""
3112 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3113 "quantities."
3114 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3115
3116 #. type: TP
3117 #: build/C/man5/locale.5:615
3118 #, no-wrap
3119 msgid "I<negative_sign>"
3120 msgstr "I<negative_sign>"
3121
3122 #. type: Plain text
3123 #: build/C/man5/locale.5:619
3124 msgid ""
3125 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3126 "quantities."
3127 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3128
3129 #. type: TP
3130 #: build/C/man5/locale.5:619
3131 #, no-wrap
3132 msgid "I<int_frac_digits>"
3133 msgstr "I<int_frac_digits>"
3134
3135 #. type: Plain text
3136 #: build/C/man5/locale.5:624
3137 msgid ""
3138 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3139 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3140 msgstr "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3141
3142 #. type: TP
3143 #: build/C/man5/locale.5:624
3144 #, no-wrap
3145 msgid "I<frac_digits>"
3146 msgstr "I<frac_digits>"
3147
3148 #. type: Plain text
3149 #: build/C/man5/locale.5:629
3150 msgid ""
3151 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3152 "formatting with the I<currency_symbol>."
3153 msgstr "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3154
3155 #. type: TP
3156 #: build/C/man5/locale.5:629
3157 #, no-wrap
3158 msgid "I<p_cs_precedes>"
3159 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3160
3161 #. type: Plain text
3162 #: build/C/man5/locale.5:634
3163 msgid ""
3164 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3165 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. type: TP
3169 #: build/C/man5/locale.5:635 build/C/man5/locale.5:670
3170 #: build/C/man5/locale.5:713
3171 #, no-wrap
3172 msgid "B<0>"
3173 msgstr "B<0>"
3174
3175 #. type: Plain text
3176 #: build/C/man5/locale.5:638
3177 msgid "the symbol succeeds the value."
3178 msgstr "記号は数値の後におく。"
3179
3180 #. type: Plain text
3181 #: build/C/man5/locale.5:641
3182 msgid "the symbol precedes the value."
3183 msgstr "記号は数値の前におく。"
3184
3185 #. type: TP
3186 #: build/C/man5/locale.5:642
3187 #, no-wrap
3188 msgid "I<n_cs_precedes>"
3189 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3190
3191 #. type: Plain text
3192 #: build/C/man5/locale.5:649
3193 msgid ""
3194 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3195 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3196 "as for I<p_cs_precedes>."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. type: TP
3200 #: build/C/man5/locale.5:649
3201 #, no-wrap
3202 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3203 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3204
3205 #. type: Plain text
3206 #: build/C/man5/locale.5:656
3207 msgid ""
3208 "followed by an integer that indicates the placement of "
3209 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3210 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3211 msgstr ""
3212
3213 #. type: TP
3214 #: build/C/man5/locale.5:656
3215 #, no-wrap
3216 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3217 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3218
3219 #. type: Plain text
3220 #: build/C/man5/locale.5:663
3221 msgid ""
3222 "followed by an integer that indicates the placement of "
3223 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3224 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. type: TP
3228 #: build/C/man5/locale.5:663
3229 #, no-wrap
3230 msgid "I<p_sep_by_space>"
3231 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3232
3233 #. type: Plain text
3234 #: build/C/man5/locale.5:669
3235 msgid ""
3236 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3237 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3238 "quantity.  The following values are recognized:"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. type: Plain text
3242 #: build/C/man5/locale.5:673
3243 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. type: Plain text
3247 #: build/C/man5/locale.5:678
3248 msgid ""
3249 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3250 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3251 "value."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. type: Plain text
3255 #: build/C/man5/locale.5:683
3256 msgid ""
3257 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3258 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3259 "value."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. type: TP
3263 #: build/C/man5/locale.5:684
3264 #, no-wrap
3265 msgid "I<n_sep_by_space>"
3266 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3267
3268 #. type: Plain text
3269 #: build/C/man5/locale.5:691
3270 msgid ""
3271 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3272 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3273 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. type: TP
3277 #: build/C/man5/locale.5:691
3278 #, no-wrap
3279 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3280 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3281
3282 #. type: Plain text
3283 #: build/C/man5/locale.5:699
3284 msgid ""
3285 "followed by an integer that indicates the separation of "
3286 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3287 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3288 "as for I<p_sep_by_space>."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. type: TP
3292 #: build/C/man5/locale.5:699
3293 #, no-wrap
3294 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3295 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3296
3297 #. type: Plain text
3298 #: build/C/man5/locale.5:707
3299 msgid ""
3300 "followed by an integer that indicates the separation of "
3301 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3302 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3303 "as for I<p_sep_by_space>."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. type: TP
3307 #: build/C/man5/locale.5:707
3308 #, no-wrap
3309 msgid "I<p_sign_posn>"
3310 msgstr "I<p_sign_posn>"
3311
3312 #. type: Plain text
3313 #: build/C/man5/locale.5:712
3314 msgid ""
3315 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3316 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. type: Plain text
3320 #: build/C/man5/locale.5:719
3321 msgid ""
3322 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3323 "I<int_curr_symbol>."
3324 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3325
3326 #. type: Plain text
3327 #: build/C/man5/locale.5:725
3328 msgid ""
3329 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3330 "I<int_curr_symbol>."
3331 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3332
3333 #. type: Plain text
3334 #: build/C/man5/locale.5:731
3335 msgid ""
3336 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3337 "I<int_curr_symbol>."
3338 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3339
3340 #. type: TP
3341 #: build/C/man5/locale.5:731 build/C/man5/locale.5:1044
3342 #, no-wrap
3343 msgid "B<3>"
3344 msgstr "B<3>"
3345
3346 #. type: Plain text
3347 #: build/C/man5/locale.5:737
3348 msgid ""
3349 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3350 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3351
3352 #. type: TP
3353 #: build/C/man5/locale.5:737
3354 #, no-wrap
3355 msgid "B<4>"
3356 msgstr "B<4>"
3357
3358 #. type: Plain text
3359 #: build/C/man5/locale.5:743
3360 msgid ""
3361 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3362 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3363
3364 #. type: TP
3365 #: build/C/man5/locale.5:744
3366 #, no-wrap
3367 msgid "I<n_sign_posn>"
3368 msgstr "I<n_sign_posn>"
3369
3370 #. type: Plain text
3371 #: build/C/man5/locale.5:751
3372 msgid ""
3373 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3374 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
3375 "for I<p_sign_posn>."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. type: TP
3379 #: build/C/man5/locale.5:751
3380 #, no-wrap
3381 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3382 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
3383
3384 #. type: Plain text
3385 #: build/C/man5/locale.5:759
3386 msgid ""
3387 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3388 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
3389 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3390 msgstr ""
3391
3392 #. type: TP
3393 #: build/C/man5/locale.5:759
3394 #, no-wrap
3395 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3396 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
3397
3398 #. type: Plain text
3399 #: build/C/man5/locale.5:767
3400 msgid ""
3401 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3402 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
3403 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. type: Plain text
3407 #: build/C/man5/locale.5:772
3408 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3409 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3410
3411 #. type: SS
3412 #: build/C/man5/locale.5:772
3413 #, no-wrap
3414 msgid "LC_NAME"
3415 msgstr "LC_NAME"
3416
3417 #. type: Plain text
3418 #: build/C/man5/locale.5:776
3419 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3420 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始める。"
3421
3422 #. type: TP
3423 #: build/C/man5/locale.5:778
3424 #, no-wrap
3425 msgid "I<name_fmt>"
3426 msgstr "I<name_fmt>"
3427
3428 #.  From localedata/locales/uk_UA:
3429 #. type: Plain text
3430 #: build/C/man5/locale.5:784
3431 msgid ""
3432 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
3433 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
3434 "recognized:"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. type: Plain text
3438 #: build/C/man5/locale.5:788
3439 msgid "Family name(s)."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. type: TP
3443 #: build/C/man5/locale.5:788
3444 #, no-wrap
3445 msgid "%F"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. type: Plain text
3449 #: build/C/man5/locale.5:791
3450 msgid "Family names in uppercase."
3451 msgstr ""
3452
3453 #. type: TP
3454 #: build/C/man5/locale.5:791
3455 #, no-wrap
3456 msgid "%g"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. type: Plain text
3460 #: build/C/man5/locale.5:794
3461 msgid "First given name."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. type: TP
3465 #: build/C/man5/locale.5:794
3466 #, no-wrap
3467 msgid "%G"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. type: Plain text
3471 #: build/C/man5/locale.5:797
3472 msgid "First given initial."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. type: TP
3476 #: build/C/man5/locale.5:797 build/C/man5/locale.5:914
3477 #, no-wrap
3478 msgid "%l"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. type: Plain text
3482 #: build/C/man5/locale.5:800
3483 msgid "First given name with Latin letters."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. type: TP
3487 #: build/C/man5/locale.5:800
3488 #, no-wrap
3489 msgid "%o"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. type: Plain text
3493 #: build/C/man5/locale.5:803
3494 msgid "Other shorter name."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. type: TP
3498 #: build/C/man5/locale.5:803
3499 #, no-wrap
3500 msgid "%m"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. type: Plain text
3504 #: build/C/man5/locale.5:806
3505 msgid "Additional given name(s)."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. type: TP
3509 #: build/C/man5/locale.5:806
3510 #, no-wrap
3511 msgid "%M"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. type: Plain text
3515 #: build/C/man5/locale.5:809
3516 msgid "Initials for additional given name(s)."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. type: TP
3520 #: build/C/man5/locale.5:809
3521 #, no-wrap
3522 msgid "%p"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. type: Plain text
3526 #: build/C/man5/locale.5:812
3527 msgid "Profession."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. type: Plain text
3531 #: build/C/man5/locale.5:815
3532 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. type: Plain text
3536 #: build/C/man5/locale.5:818
3537 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
3538 msgstr ""
3539
3540 #.   1 for the name_gen
3541 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
3542 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
3543 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
3544 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
3545 #.   2 for name_mr
3546 #.   3 for name_mrs
3547 #.   4 for name_miss
3548 #.   5 for name_ms
3549 #. type: Plain text
3550 #: build/C/man5/locale.5:830
3551 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. type: Plain text
3555 #: build/C/man5/locale.5:834 build/C/man5/locale.5:930
3556 msgid ""
3557 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
3558 "empty string, otherwise a space character."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. type: TP
3562 #: build/C/man5/locale.5:835
3563 #, no-wrap
3564 msgid "I<name_gen>"
3565 msgstr "I<name_gen>"
3566
3567 #. type: Plain text
3568 #: build/C/man5/locale.5:838
3569 msgid "followed by the general salutation for any gender."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. type: TP
3573 #: build/C/man5/locale.5:838
3574 #, no-wrap
3575 msgid "I<name_mr>"
3576 msgstr "I<name_mr>"
3577
3578 #. type: Plain text
3579 #: build/C/man5/locale.5:841
3580 msgid "followed by the salutation for men."
3581 msgstr ""
3582
3583 #. type: TP
3584 #: build/C/man5/locale.5:841
3585 #, no-wrap
3586 msgid "I<name_mrs>"
3587 msgstr "I<name_mrs>"
3588
3589 #. type: Plain text
3590 #: build/C/man5/locale.5:844
3591 msgid "followed by the salutation for married women."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. type: TP
3595 #: build/C/man5/locale.5:844
3596 #, no-wrap
3597 msgid "I<name_miss>"
3598 msgstr "I<name_miss>"
3599
3600 #. type: Plain text
3601 #: build/C/man5/locale.5:847
3602 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
3603 msgstr ""
3604
3605 #. type: TP
3606 #: build/C/man5/locale.5:847
3607 #, no-wrap
3608 msgid "I<name_ms>"
3609 msgstr "I<name_ms>"
3610
3611 #. type: Plain text
3612 #: build/C/man5/locale.5:850
3613 msgid "followed by the salutation valid for all women."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. type: Plain text
3617 #: build/C/man5/locale.5:855
3618 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
3619 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
3620
3621 #. type: SS
3622 #: build/C/man5/locale.5:855
3623 #, no-wrap
3624 msgid "LC_NUMERIC"
3625 msgstr "LC_NUMERIC"
3626
3627 #. type: Plain text
3628 #: build/C/man5/locale.5:859
3629 msgid ""
3630 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
3631 msgstr ""
3632 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
3633 "る。"
3634
3635 #. type: TP
3636 #: build/C/man5/locale.5:861
3637 #, no-wrap
3638 msgid "I<decimal_point>"
3639 msgstr "I<decimal_point>"
3640
3641 #. type: Plain text
3642 #: build/C/man5/locale.5:865
3643 msgid ""
3644 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3645 "formatting numeric quantities."
3646 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
3647
3648 #. type: TP
3649 #: build/C/man5/locale.5:865
3650 #, no-wrap
3651 msgid "I<thousands_sep>"
3652 msgstr "I<thousands_sep>"
3653
3654 #. type: Plain text
3655 #: build/C/man5/locale.5:869
3656 msgid ""
3657 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3658 "formatting numeric quantities."
3659 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3660
3661 #. type: TP
3662 #: build/C/man5/locale.5:869
3663 #, no-wrap
3664 msgid "I<grouping>"
3665 msgstr "I<grouping>"
3666
3667 #. type: Plain text
3668 #: build/C/man5/locale.5:878
3669 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
3670 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
3671
3672 #. type: SS
3673 #: build/C/man5/locale.5:878
3674 #, no-wrap
3675 msgid "LC_PAPER"
3676 msgstr "LC_PAPER"
3677
3678 #. type: Plain text
3679 #: build/C/man5/locale.5:882
3680 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
3681 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始める。"
3682
3683 #. type: TP
3684 #: build/C/man5/locale.5:884
3685 #, no-wrap
3686 msgid "I<height>"
3687 msgstr "I<height>"
3688
3689 #. type: Plain text
3690 #: build/C/man5/locale.5:887
3691 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. type: TP
3695 #: build/C/man5/locale.5:887
3696 #, no-wrap
3697 msgid "I<width>"
3698 msgstr "I<width>"
3699
3700 #. type: Plain text
3701 #: build/C/man5/locale.5:890
3702 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. type: Plain text
3706 #: build/C/man5/locale.5:895
3707 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
3708 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
3709
3710 #. type: SS
3711 #: build/C/man5/locale.5:895
3712 #, no-wrap
3713 msgid "LC_TELEPHONE"
3714 msgstr "LC_TELEPHONE"
3715
3716 #. type: Plain text
3717 #: build/C/man5/locale.5:899
3718 msgid ""
3719 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
3720 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始める。"
3721
3722 #. type: TP
3723 #: build/C/man5/locale.5:901
3724 #, no-wrap
3725 msgid "I<tel_int_fmt>"
3726 msgstr "I<tel_int_fmt>"
3727
3728 #.  From localedata/locales/uk_UA
3729 #. type: Plain text
3730 #: build/C/man5/locale.5:907
3731 msgid ""
3732 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3733 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
3734 "are recognized:"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. type: Plain text
3738 #: build/C/man5/locale.5:911
3739 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. type: TP
3743 #: build/C/man5/locale.5:911
3744 #, no-wrap
3745 msgid "%A"
3746 msgstr "%A"
3747
3748 #. type: Plain text
3749 #: build/C/man5/locale.5:914
3750 msgid "Area code including nationwide prefix."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. type: Plain text
3754 #: build/C/man5/locale.5:917
3755 msgid "Local number (within area code)."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. type: Plain text
3759 #: build/C/man5/locale.5:920
3760 msgid "Extension (to local number)."
3761 msgstr ""
3762
3763 #. type: Plain text
3764 #: build/C/man5/locale.5:923
3765 msgid "Country code."
3766 msgstr ""
3767
3768 #. type: Plain text
3769 #: build/C/man5/locale.5:926
3770 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. type: TP
3774 #: build/C/man5/locale.5:931
3775 #, no-wrap
3776 msgid "I<tel_dom_fmt>"
3777 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
3778
3779 #. type: Plain text
3780 #: build/C/man5/locale.5:937
3781 msgid ""
3782 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3783 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
3784 "the same as for I<tel_int_fmt>."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. type: TP
3788 #: build/C/man5/locale.5:937
3789 #, no-wrap
3790 msgid "I<int_select>"
3791 msgstr "I<int_select>"
3792
3793 #. type: Plain text
3794 #: build/C/man5/locale.5:940
3795 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
3796 msgstr ""
3797
3798 #. type: TP
3799 #: build/C/man5/locale.5:940
3800 #, no-wrap
3801 msgid "I<int_prefix>"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. type: Plain text
3805 #: build/C/man5/locale.5:943
3806 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3807 msgstr "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3808
3809 #. type: Plain text
3810 #: build/C/man5/locale.5:948
3811 msgid ""
3812 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
3813 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
3814
3815 #. type: SS
3816 #: build/C/man5/locale.5:948
3817 #, no-wrap
3818 msgid "LC_TIME"
3819 msgstr "LC_TIME"
3820
3821 #. type: Plain text
3822 #: build/C/man5/locale.5:952
3823 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3824 msgstr ""
3825 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3826 "る。"
3827
3828 #. type: TP
3829 #: build/C/man5/locale.5:956
3830 #, no-wrap
3831 msgid "I<abday>"
3832 msgstr "I<abday>"
3833
3834 #. type: Plain text
3835 #: build/C/man5/locale.5:963
3836 msgid ""
3837 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
3838 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
3839 "default)."
3840 msgstr ""
3841 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
3842 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
3843
3844 #. type: TP
3845 #: build/C/man5/locale.5:963
3846 #, no-wrap
3847 msgid "I<day>"
3848 msgstr "I<day>"
3849
3850 #. type: Plain text
3851 #: build/C/man5/locale.5:970
3852 msgid ""
3853 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
3854 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
3855 msgstr ""
3856 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
3857 "フォルトでは日曜日) から始める。"
3858
3859 #. type: TP
3860 #: build/C/man5/locale.5:970
3861 #, no-wrap
3862 msgid "I<abmon>"
3863 msgstr "I<abmon>"
3864
3865 #. type: Plain text
3866 #: build/C/man5/locale.5:973
3867 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
3868 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
3869
3870 #. type: TP
3871 #: build/C/man5/locale.5:973
3872 #, no-wrap
3873 msgid "I<mon>"
3874 msgstr "I<mon>"
3875
3876 #. type: Plain text
3877 #: build/C/man5/locale.5:976
3878 msgid "followed by a list of month names."
3879 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
3880
3881 #. type: TP
3882 #: build/C/man5/locale.5:976
3883 #, no-wrap
3884 msgid "I<am_pm>"
3885 msgstr "I<am_pm>"
3886
3887 #. type: Plain text
3888 #: build/C/man5/locale.5:983
3889 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
3890 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
3891
3892 #. type: TP
3893 #: build/C/man5/locale.5:983
3894 #, no-wrap
3895 msgid "I<d_t_fmt>"
3896 msgstr "I<d_t_fmt>"
3897
3898 #. type: Plain text
3899 #: build/C/man5/locale.5:986
3900 msgid "The appropriate date and time format."
3901 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3902
3903 #. type: TP
3904 #: build/C/man5/locale.5:986
3905 #, no-wrap
3906 msgid "I<d_fmt>"
3907 msgstr "I<d_fmt>"
3908
3909 #. type: Plain text
3910 #: build/C/man5/locale.5:989
3911 msgid "The appropriate date format."
3912 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
3913
3914 #. type: TP
3915 #: build/C/man5/locale.5:989
3916 #, no-wrap
3917 msgid "I<t_fmt>"
3918 msgstr "I<t_fmt>"
3919
3920 #. type: Plain text
3921 #: build/C/man5/locale.5:992
3922 msgid "The appropriate time format."
3923 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3924
3925 #. type: TP
3926 #: build/C/man5/locale.5:992
3927 #, no-wrap
3928 msgid "I<t_fmt_ampm>"
3929 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
3930
3931 #. type: Plain text
3932 #: build/C/man5/locale.5:995
3933 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
3934 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
3935
3936 #. type: TP
3937 #: build/C/man5/locale.5:995
3938 #, no-wrap
3939 msgid "I<week>"
3940 msgstr "I<week>"
3941
3942 #. type: Plain text
3943 #: build/C/man5/locale.5:1016
3944 msgid ""
3945 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
3946 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
3947 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
3948 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
3949 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
3950 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
3951 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
3952 "list."
3953 msgstr ""
3954 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
3955 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
3956 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
3957 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
3958 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
3959 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
3960
3961 #. type: TP
3962 #: build/C/man5/locale.5:1016
3963 #, no-wrap
3964 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
3965 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
3966
3967 #. type: Plain text
3968 #: build/C/man5/locale.5:1027
3969 msgid ""
3970 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
3971 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
3972 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
3973 msgstr ""
3974 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
3975 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
3976 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
3977
3978 #. type: TP
3979 #: build/C/man5/locale.5:1027
3980 #, no-wrap
3981 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
3982 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
3983
3984 #. type: Plain text
3985 #: build/C/man5/locale.5:1032
3986 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
3987 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
3988
3989 #. type: TP
3990 #: build/C/man5/locale.5:1032
3991 #, no-wrap
3992 msgid "I<cal_direction>"
3993 msgstr "I<cal_direction>"
3994
3995 #.  from localedata/locales/uk_UA
3996 #. type: Plain text
3997 #: build/C/man5/locale.5:1037
3998 msgid ""
3999 "followed by a value that indicates the direction for the display of calendar "
4000 "dates, as follows:"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. type: Plain text
4004 #: build/C/man5/locale.5:1041
4005 msgid "Left-right from top."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. type: Plain text
4009 #: build/C/man5/locale.5:1044
4010 msgid "Top-down from left."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. type: Plain text
4014 #: build/C/man5/locale.5:1047
4015 msgid "Right-left from top."
4016 msgstr ""
4017
4018 #. type: TP
4019 #: build/C/man5/locale.5:1048
4020 #, no-wrap
4021 msgid "I<date_fmt>"
4022 msgstr "I<date_fmt>"
4023
4024 #. type: Plain text
4025 #: build/C/man5/locale.5:1052
4026 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4027 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4028
4029 #. type: Plain text
4030 #: build/C/man5/locale.5:1057
4031 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4032 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4033
4034 #. type: Plain text
4035 #: build/C/man5/locale.5:1060
4036 msgid ""
4037 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
4038 "category"
4039 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
4040
4041 #. type: Plain text
4042 #: build/C/man5/locale.5:1062
4043 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
4044 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
4045
4046 #. type: Plain text
4047 #: build/C/man5/locale.5:1064
4048 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4049 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4050
4051 #. type: SH
4052 #: build/C/man5/locale.5:1064 build/C/man3/localeconv.3:73
4053 #: build/C/man3/toascii.3:65
4054 #, no-wrap
4055 msgid "BUGS"
4056 msgstr "バグ"
4057
4058 #.  .SH AUTHOR
4059 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4060 #. type: Plain text
4061 #: build/C/man5/locale.5:1068
4062 msgid "This manual page isn't complete."
4063 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4064
4065 #. type: Plain text
4066 #: build/C/man5/locale.5:1077
4067 msgid ""
4068 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4069 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4070 msgstr ""
4071 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4072 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4073
4074 #. type: Plain text
4075 #: build/C/man7/locale.7:37
4076 msgid "locale - description of multilanguage support"
4077 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4078
4079 #. type: Plain text
4080 #: build/C/man7/locale.7:48
4081 msgid ""
4082 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4083 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4084 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4085 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4086 msgstr ""
4087 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
4088 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
4089 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
4090 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
4091
4092 #. type: Plain text
4093 #: build/C/man7/locale.7:53
4094 msgid ""
4095 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4096 "which are useful in this task."
4097 msgstr ""
4098 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
4099 "マクロなどの宣言がある。"
4100
4101 #. type: Plain text
4102 #: build/C/man7/locale.7:59
4103 msgid ""
4104 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4105 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4106 msgstr ""
4107 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4108 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4109 "B<localeconv>(3)  がある。"
4110
4111 #. type: Plain text
4112 #: build/C/man7/locale.7:66
4113 msgid ""
4114 "There are different categories for locale information a program might need; "
4115 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4116 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4117 "locale:"
4118 msgstr "プログラムの必要に応じて、ロケール情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
4119
4120 #. type: TP
4121 #: build/C/man7/locale.7:66
4122 #, no-wrap
4123 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4124 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4125
4126 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4127 #. type: Plain text
4128 #: build/C/man7/locale.7:83
4129 msgid ""
4130 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4131 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4132 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4133 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4134 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4135 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4136 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4137 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. type: Plain text
4141 #: build/C/man7/locale.7:92
4142 msgid ""
4143 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
4144 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
4145 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
4146 msgstr ""
4147 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
4148 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
4149 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4150
4151 #. type: Plain text
4152 #: build/C/man7/locale.7:103
4153 msgid ""
4154 "This changes the behavior of the character handling and classification "
4155 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
4156 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4157 msgstr ""
4158 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
4159 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
4160 "する。"
4161
4162 #. type: TP
4163 #: build/C/man7/locale.7:103
4164 #, no-wrap
4165 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4166 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4167
4168 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4169 #. type: Plain text
4170 #: build/C/man7/locale.7:119
4171 msgid ""
4172 "Change settings that relate to the metdata for the locale.  Applications "
4173 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4174 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4175 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geograpical territory "
4176 "to which this locale document applies), which might return strings such as "
4177 "\"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names are listed "
4178 "in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. type: Plain text
4182 #: build/C/man7/locale.7:128
4183 msgid ""
4184 "This changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes "
4185 "the way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
4186 "versus decimal comma.  This information is internally used by the function "
4187 "B<strfmon>(3)."
4188 msgstr ""
4189 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4190 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4191 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
4192
4193 #. type: Plain text
4194 #: build/C/man7/locale.7:144
4195 msgid ""
4196 "This changes the language messages are displayed in and what an affirmative "
4197 "or negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>"
4198 "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of this "
4199 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
4200 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
4201 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
4202 msgstr "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切りのロケールのリストである)。"
4203
4204 #. type: TP
4205 #: build/C/man7/locale.7:144
4206 #, no-wrap
4207 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4208 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4209
4210 #. type: Plain text
4211 #: build/C/man7/locale.7:154
4212 msgid ""
4213 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
4214 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
4215 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
4216 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
4217 "customary units)."
4218 msgstr ""
4219
4220 #. type: TP
4221 #: build/C/man7/locale.7:154
4222 #, no-wrap
4223 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4224 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4225
4226 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4227 #. type: Plain text
4228 #: build/C/man7/locale.7:170
4229 msgid ""
4230 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
4231 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
4232 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
4233 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
4234 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
4235 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
4236 "hE<gt>>.)"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. type: Plain text
4240 #: build/C/man7/locale.7:180
4241 msgid ""
4242 "This changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  "
4243 "family of functions, when they are advised to use the locale settings.  This "
4244 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
4245 msgstr ""
4246 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
4247 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
4248 "取得することもできる。"
4249
4250 #. type: TP
4251 #: build/C/man7/locale.7:180
4252 #, no-wrap
4253 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4254 msgstr ""
4255
4256 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4257 #. type: Plain text
4258 #: build/C/man7/locale.7:194
4259 msgid ""
4260 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
4261 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
4262 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
4263 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
4264 "values specifying the dimensions in millimeters."
4265 msgstr ""
4266
4267 #. type: TP
4268 #: build/C/man7/locale.7:194
4269 #, no-wrap
4270 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4271 msgstr ""
4272
4273 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4274 #. type: Plain text
4275 #: build/C/man7/locale.7:206
4276 msgid ""
4277 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
4278 "services.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>"
4279 "(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> "
4280 "(international prefix used to call numbers in this locale), which returns a "
4281 "string such as \"49\" (for Germany).  (Other element names are listed in "
4282 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. type: Plain text
4286 #: build/C/man7/locale.7:213
4287 msgid ""
4288 "This changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
4289 "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses "
4290 "a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
4291 msgstr ""
4292 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
4293 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
4294 "時間式の時計を使う。"
4295
4296 #. type: TP
4297 #: build/C/man7/locale.7:213 build/C/man3/setlocale.3:53
4298 #, no-wrap
4299 msgid "B<LC_ALL>"
4300 msgstr "B<LC_ALL>"
4301
4302 #. type: Plain text
4303 #: build/C/man7/locale.7:216
4304 msgid "All of the above."
4305 msgstr "上記の全て。"
4306
4307 #. type: Plain text
4308 #: build/C/man7/locale.7:222
4309 msgid ""
4310 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
4311 "the default locale, it is determined using the following steps:"
4312 msgstr ""
4313 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
4314 "ケールは以下の手順で決定する:"
4315
4316 #. type: IP
4317 #: build/C/man7/locale.7:222 build/C/man3/newlocale.3:228
4318 #, no-wrap
4319 msgid "1."
4320 msgstr "1."
4321
4322 #. type: Plain text
4323 #: build/C/man7/locale.7:228
4324 msgid ""
4325 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
4326 "B<LC_ALL> is used."
4327 msgstr ""
4328 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
4329
4330 #. type: IP
4331 #: build/C/man7/locale.7:228 build/C/man3/newlocale.3:236
4332 #, no-wrap
4333 msgid "2."
4334 msgstr "2."
4335
4336 #. type: Plain text
4337 #: build/C/man7/locale.7:231
4338 msgid ""
4339 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
4340 "exists and is non-null, its value is used for that category."
4341 msgstr ""
4342 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
4343 "ゴリにはその値が使用される。"
4344
4345 #. type: IP
4346 #: build/C/man7/locale.7:231
4347 #, no-wrap
4348 msgid "3."
4349 msgstr "3."
4350
4351 #. type: Plain text
4352 #: build/C/man7/locale.7:237
4353 msgid ""
4354 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
4355 "used."
4356 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
4357
4358 #. type: Plain text
4359 #: build/C/man7/locale.7:243
4360 msgid ""
4361 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
4362 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
4363 "declaration:"
4364 msgstr ""
4365 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
4366 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
4367
4368 #. type: Plain text
4369 #: build/C/man7/locale.7:247
4370 #, no-wrap
4371 msgid "struct lconv {\n"
4372 msgstr "struct lconv {\n"
4373
4374 #. type: Plain text
4375 #: build/C/man7/locale.7:249
4376 #, no-wrap
4377 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
4378 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
4379
4380 #. type: Plain text
4381 #: build/C/man7/locale.7:259
4382 #, no-wrap
4383 msgid ""
4384 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
4385 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
4386 "                                of radix character */\n"
4387 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
4388 "                       group; elements with higher indices are\n"
4389 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
4390 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
4391 "                       element with value 0 means that the previous\n"
4392 "                       element is used for all groups further left. */\n"
4393 msgstr ""
4394 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
4395 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
4396 "                                区切り文字 */\n"
4397 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
4398 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
4399 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
4400 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
4401 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
4402 "                       使用することを意味する。 */\n"
4403
4404 #. type: Plain text
4405 #: build/C/man7/locale.7:261
4406 #, no-wrap
4407 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
4408 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
4409
4410 #. type: Plain text
4411 #: build/C/man7/locale.7:290
4412 #, no-wrap
4413 msgid ""
4414 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
4415 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
4416 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
4417 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
4418 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
4419 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
4420 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
4421 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
4422 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
4423 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
4424 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
4425 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4426 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
4427 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4428 "                                from a positive value */\n"
4429 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4430 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
4431 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4432 "                                from a negative value */\n"
4433 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
4434 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
4435 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
4436 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
4437 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
4438 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
4439 "    char  p_sign_posn;\n"
4440 "    char  n_sign_posn;\n"
4441 "};\n"
4442 msgstr ""
4443 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
4444 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
4445 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
4446 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
4447 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4448 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
4449 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
4450 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
4451 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
4452 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
4453 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
4454 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4455 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4456 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4457 "                                入れる場合は 1 */\n"
4458 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4459 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4460 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4461 "                                入れる場合は 1 */\n"
4462 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
4463 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
4464 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
4465 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
4466 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
4467 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
4468 "    char  p_sign_posn;\n"
4469 "    char  n_sign_posn;\n"
4470 "};\n"
4471
4472 #. type: SS
4473 #: build/C/man7/locale.7:292
4474 #, no-wrap
4475 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. type: Plain text
4479 #: build/C/man7/locale.7:299
4480 msgid ""
4481 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
4482 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
4483 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
4484 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
4485 "applications that must deal with multiple locales."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. type: Plain text
4489 #: build/C/man7/locale.7:313
4490 msgid ""
4491 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
4492 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
4493 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
4494 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
4495 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
4496 "that should apply when executing the function."
4497 msgstr ""
4498
4499 #. type: Plain text
4500 #: build/C/man7/locale.7:336
4501 msgid ""
4502 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4503 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4504 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4505 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4506 msgstr ""
4507 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4508 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4509 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4510 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4511
4512 #. type: TH
4513 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4514 #, no-wrap
4515 msgid "LOCALECONV"
4516 msgstr "LOCALECONV"
4517
4518 #. type: Plain text
4519 #: build/C/man3/localeconv.3:29
4520 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
4521 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
4522
4523 #. type: Plain text
4524 #: build/C/man3/localeconv.3:34
4525 #, no-wrap
4526 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4527 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4528
4529 #. type: Plain text
4530 #: build/C/man3/localeconv.3:52
4531 msgid ""
4532 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
4533 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
4534 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
4535 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
4536 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
4537 msgstr ""
4538 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
4539 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
4540 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
4541 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
4542 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
4543 "る。"
4544
4545 #. type: Plain text
4546 #: build/C/man3/localeconv.3:65
4547 msgid ""
4548 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
4549 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
4550 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
4551 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
4552 "function always succeeds."
4553 msgstr ""
4554 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
4555 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
4556 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
4557 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
4558
4559 #. type: Plain text
4560 #: build/C/man3/localeconv.3:71
4561 msgid ""
4562 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
4563 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
4564 msgstr ""
4565 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
4566 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
4567
4568 #. type: Plain text
4569 #: build/C/man3/localeconv.3:73
4570 msgid "C89, C99."
4571 msgstr "C89, C99"
4572
4573 #. type: Plain text
4574 #: build/C/man3/localeconv.3:77
4575 msgid ""
4576 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
4577 "locale."
4578 msgstr ""
4579 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
4580 "かもしれない。"
4581
4582 #. type: Plain text
4583 #: build/C/man3/localeconv.3:86
4584 msgid ""
4585 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4586 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4587 msgstr ""
4588 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4589 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4590
4591 #. type: TH
4592 #: build/C/man3/newlocale.3:26
4593 #, no-wrap
4594 msgid "NEWLOCALE"
4595 msgstr "NEWLOCALE"
4596
4597 #. type: Plain text
4598 #: build/C/man3/newlocale.3:29
4599 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. type: Plain text
4603 #: build/C/man3/newlocale.3:35
4604 #, no-wrap
4605 msgid ""
4606 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4607 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4608 msgstr ""
4609 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4610 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4611
4612 #. type: Plain text
4613 #: build/C/man3/newlocale.3:37
4614 #, no-wrap
4615 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4616 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4617
4618 #. type: Plain text
4619 #: build/C/man3/newlocale.3:46
4620 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4621 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4622
4623 #. type: Plain text
4624 #: build/C/man3/newlocale.3:64
4625 msgid ""
4626 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
4627 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
4628 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
4629 "existing object is determined by the value of I<base>:"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. type: Plain text
4633 #: build/C/man3/newlocale.3:70
4634 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
4635 msgstr ""
4636
4637 #. type: Plain text
4638 #: build/C/man3/newlocale.3:93
4639 msgid ""
4640 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
4641 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
4642 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
4643 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
4644 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
4645 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
4646 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
4647 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
4648 "and unchanged."
4649 msgstr ""
4650
4651 #. type: Plain text
4652 #: build/C/man3/newlocale.3:104
4653 msgid ""
4654 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
4655 "(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale object handle, "
4656 "the behavior is undefined."
4657 msgstr ""
4658
4659 #. type: Plain text
4660 #: build/C/man3/newlocale.3:118
4661 msgid ""
4662 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
4663 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
4664 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
4665 "constants B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
4666 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>."
4667 msgstr ""
4668
4669 #. type: Plain text
4670 #: build/C/man3/newlocale.3:129
4671 msgid ""
4672 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
4673 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
4674 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
4675 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
4676 msgstr ""
4677
4678 #. type: Plain text
4679 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4680 msgid ""
4681 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
4682 "can be specified in I<category_mask>:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. type: TP
4686 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4687 #, no-wrap
4688 msgid "POSIX"
4689 msgstr "POSIX"
4690
4691 #. type: Plain text
4692 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4693 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
4694 msgstr ""
4695
4696 #. type: TP
4697 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4698 #, no-wrap
4699 msgid "C"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. type: Plain text
4703 #: build/C/man3/newlocale.3:140
4704 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
4705 msgstr ""
4706
4707 #. type: Plain text
4708 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4709 msgid ""
4710 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
4711 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. type: SS
4715 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4716 #, no-wrap
4717 msgid "freelocale()"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. type: Plain text
4721 #: build/C/man3/newlocale.3:163
4722 msgid ""
4723 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
4724 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
4725 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
4726 "locale object handle, the results are undefined."
4727 msgstr ""
4728
4729 #. type: Plain text
4730 #: build/C/man3/newlocale.3:166
4731 msgid ""
4732 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
4733 "of it."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. type: Plain text
4737 #: build/C/man3/newlocale.3:182
4738 msgid ""
4739 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
4740 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
4741 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
4742 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
4743 msgstr ""
4744
4745 #. type: TP
4746 #: build/C/man3/newlocale.3:183 build/C/man3/newlocale.3:188
4747 #: build/C/man3/uselocale.3:91
4748 #, no-wrap
4749 msgid "B<EINVAL>"
4750 msgstr ""
4751
4752 #. type: Plain text
4753 #: build/C/man3/newlocale.3:188
4754 msgid ""
4755 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
4756 "category."
4757 msgstr ""
4758
4759 #. type: Plain text
4760 #: build/C/man3/newlocale.3:192
4761 msgid "I<locale> is NULL."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. type: TP
4765 #: build/C/man3/newlocale.3:192
4766 #, no-wrap
4767 msgid "B<ENOENT>"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. type: Plain text
4771 #: build/C/man3/newlocale.3:196
4772 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
4773 msgstr ""
4774
4775 #. type: Plain text
4776 #: build/C/man3/newlocale.3:199
4777 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
4778 msgstr ""
4779
4780 #. type: Plain text
4781 #: build/C/man3/newlocale.3:205
4782 msgid ""
4783 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
4784 "2.3 of the GNU C library."
4785 msgstr ""
4786
4787 #. type: Plain text
4788 #: build/C/man3/newlocale.3:212
4789 msgid ""
4790 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
4791 "B<freelocale>(3)."
4792 msgstr ""
4793
4794 #. type: Plain text
4795 #: build/C/man3/newlocale.3:223
4796 msgid ""
4797 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
4798 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
4799 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
4800 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
4801 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
4802 msgstr ""
4803
4804 #. type: Plain text
4805 #: build/C/man3/newlocale.3:228
4806 msgid ""
4807 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
4808 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. type: Plain text
4812 #: build/C/man3/newlocale.3:236
4813 msgid ""
4814 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
4815 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
4816 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
4817 "part using a comma, rather than a period."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. type: Plain text
4821 #: build/C/man3/newlocale.3:241
4822 msgid ""
4823 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
4824 "by the B<LC_TIME> setting."
4825 msgstr ""
4826
4827 #. type: Plain text
4828 #: build/C/man3/newlocale.3:244
4829 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
4830 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
4831
4832 #. type: Plain text
4833 #: build/C/man3/newlocale.3:250
4834 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
4835 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
4836
4837 #. type: Plain text
4838 #: build/C/man3/newlocale.3:256
4839 #, no-wrap
4840 msgid ""
4841 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4842 "123456,789\n"
4843 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
4844 msgstr ""
4845 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4846 "123456,789\n"
4847 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
4848
4849 #. type: Plain text
4850 #: build/C/man3/newlocale.3:269
4851 msgid ""
4852 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
4853 "category to I<it_IT> (Italian):"
4854 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリを I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
4855
4856 #. type: Plain text
4857 #: build/C/man3/newlocale.3:275
4858 #, no-wrap
4859 msgid ""
4860 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4861 "123456,789\n"
4862 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4863 msgstr ""
4864 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4865 "123456,789\n"
4866 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4867
4868 #. type: Plain text
4869 #: build/C/man3/newlocale.3:285
4870 msgid ""
4871 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
4872 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
4873 "New Zealand Māori):"
4874 msgstr "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定している)。"
4875
4876 #. type: Plain text
4877 #: build/C/man3/newlocale.3:291
4878 #, no-wrap
4879 msgid ""
4880 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4881 "123456,789\n"
4882 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4883 msgstr ""
4884 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4885 "123456,789\n"
4886 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4887
4888 #. type: Plain text
4889 #: build/C/man3/newlocale.3:299
4890 #, no-wrap
4891 msgid ""
4892 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4893 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4894 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4895 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4896 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4897 msgstr ""
4898 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4899 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4900 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4901 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4902 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4903
4904 #. type: Plain text
4905 #: build/C/man3/newlocale.3:311
4906 #, no-wrap
4907 msgid ""
4908 "int\n"
4909 "main(int argc, char *argv[])\n"
4910 "{\n"
4911 "    char buf[100];\n"
4912 "    time_t t;\n"
4913 "    size_t s;\n"
4914 "    struct tm *tm;\n"
4915 "    locale_t loc, nloc;\n"
4916 msgstr ""
4917 "int\n"
4918 "main(int argc, char *argv[])\n"
4919 "{\n"
4920 "    char buf[100];\n"
4921 "    time_t t;\n"
4922 "    size_t s;\n"
4923 "    struct tm *tm;\n"
4924 "    locale_t loc, nloc;\n"
4925
4926 #. type: Plain text
4927 #: build/C/man3/newlocale.3:316
4928 #, no-wrap
4929 msgid ""
4930 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
4931 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
4932 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4933 "    }\n"
4934 msgstr ""
4935 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
4936 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
4937 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4938 "    }\n"
4939
4940 #. type: Plain text
4941 #: build/C/man3/newlocale.3:319
4942 #, no-wrap
4943 msgid ""
4944 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
4945 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
4946 msgstr ""
4947 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
4948 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
4949
4950 #. type: Plain text
4951 #: build/C/man3/newlocale.3:323
4952 #, no-wrap
4953 msgid ""
4954 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
4955 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
4956 "        errExit(\"newlocale\");\n"
4957 msgstr ""
4958 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
4959 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
4960 "        errExit(\"newlocale\");\n"
4961
4962 #. type: Plain text
4963 #: build/C/man3/newlocale.3:329
4964 #, no-wrap
4965 msgid ""
4966 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
4967 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
4968 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
4969 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
4970 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
4971 msgstr ""
4972 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
4973 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
4974 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
4975 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
4976 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
4977
4978 #. type: Plain text
4979 #: build/C/man3/newlocale.3:336
4980 #, no-wrap
4981 msgid ""
4982 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
4983 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
4984 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
4985 "            errExit(\"newlocale\");\n"
4986 "        loc = nloc;\n"
4987 "    }\n"
4988 msgstr ""
4989 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
4990 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
4991 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
4992 "            errExit(\"newlocale\");\n"
4993 "        loc = nloc;\n"
4994 "    }\n"
4995
4996 #. type: Plain text
4997 #: build/C/man3/newlocale.3:338
4998 #, no-wrap
4999 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5000 msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5001
5002 #. type: Plain text
5003 #: build/C/man3/newlocale.3:340
5004 #, no-wrap
5005 msgid "    uselocale(loc);\n"
5006 msgstr "    uselocale(loc);\n"
5007
5008 #. type: Plain text
5009 #: build/C/man3/newlocale.3:342
5010 #, no-wrap
5011 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5012 msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5013
5014 #. type: Plain text
5015 #: build/C/man3/newlocale.3:344
5016 #, no-wrap
5017 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5018 msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5019
5020 #. type: Plain text
5021 #: build/C/man3/newlocale.3:346
5022 #, no-wrap
5023 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5024 msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5025
5026 #. type: Plain text
5027 #: build/C/man3/newlocale.3:351
5028 #, no-wrap
5029 msgid ""
5030 "    t = time(NULL);\n"
5031 "    tm = localtime(&t);\n"
5032 "    if (tm == NULL)\n"
5033 "        errExit(\"time\");\n"
5034 msgstr ""
5035 "    t = time(NULL);\n"
5036 "    tm = localtime(&t);\n"
5037 "    if (tm == NULL)\n"
5038 "        errExit(\"time\");\n"
5039
5040 #. type: Plain text
5041 #: build/C/man3/newlocale.3:355
5042 #, no-wrap
5043 msgid ""
5044 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5045 "    if (s == 0)\n"
5046 "        errExit(\"strftime\");\n"
5047 msgstr ""
5048 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5049 "    if (s == 0)\n"
5050 "        errExit(\"strftime\");\n"
5051
5052 #. type: Plain text
5053 #: build/C/man3/newlocale.3:357
5054 #, no-wrap
5055 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5056 msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5057
5058 #. type: Plain text
5059 #: build/C/man3/newlocale.3:359
5060 #, no-wrap
5061 msgid "    /* Free the locale object */\n"
5062 msgstr "    /* Free the locale object */\n"
5063
5064 #. type: Plain text
5065 #: build/C/man3/newlocale.3:361
5066 #, no-wrap
5067 msgid "    freelocale(loc);\n"
5068 msgstr "    freelocale(loc);\n"
5069
5070 #. type: Plain text
5071 #: build/C/man3/newlocale.3:372
5072 msgid ""
5073 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
5074 "(5), B<locale>(7)"
5075 msgstr "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
5076
5077 #. type: TH
5078 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5079 #, no-wrap
5080 msgid "NL_LANGINFO"
5081 msgstr "NL_LANGINFO"
5082
5083 #. type: TH
5084 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5085 #, no-wrap
5086 msgid "2010-10-03"
5087 msgstr "2010-10-03"
5088
5089 #. type: Plain text
5090 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
5091 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
5092 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
5093
5094 #. type: Plain text
5095 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
5096 #, no-wrap
5097 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5098 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5099
5100 #. type: Plain text
5101 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
5102 #, no-wrap
5103 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5104 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5105
5106 #. type: Plain text
5107 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
5108 msgid ""
5109 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
5110 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
5111 "elements of the locale categories can be queried."
5112 msgstr ""
5113 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
5114 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
5115 "ができる。"
5116
5117 #. type: Plain text
5118 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5119 msgid ""
5120 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
5121 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
5122 msgstr ""
5123 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
5124 "ケール要素の例を以下に示す:"
5125
5126 #. type: TP
5127 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5128 #, no-wrap
5129 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5130 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5131
5132 #. type: Plain text
5133 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5134 msgid ""
5135 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
5136 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
5137 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
5138 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
5139 "\\& B<locale>(1)."
5140 msgstr ""
5141 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
5142 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
5143 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
5144 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
5145 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
5146
5147 #. type: TP
5148 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5149 #, no-wrap
5150 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5151 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5152
5153 #. type: Plain text
5154 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5155 msgid ""
5156 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5157 "represent time and date in a locale-specific way."
5158 msgstr ""
5159 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
5160 "き文字列を返す。"
5161
5162 #. type: TP
5163 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5164 #, no-wrap
5165 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5166 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5167
5168 #. type: Plain text
5169 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5170 msgid ""
5171 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5172 "represent a date in a locale-specific way."
5173 msgstr ""
5174 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5175 "列を返す。"
5176
5177 #. type: TP
5178 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5179 #, no-wrap
5180 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5181 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5182
5183 #. type: Plain text
5184 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5185 msgid ""
5186 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5187 "represent a time in a locale-specific way."
5188 msgstr ""
5189 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5190 "列を返す。"
5191
5192 #. type: TP
5193 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5194 #, no-wrap
5195 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5196 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5197
5198 #. type: Plain text
5199 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5200 msgid ""
5201 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
5202 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
5203 "Monday is the first day of the week.]"
5204 msgstr ""
5205 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
5206 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
5207 "日である。]"
5208
5209 #. type: TP
5210 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5211 #, no-wrap
5212 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5213 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5214
5215 #. type: Plain text
5216 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5217 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
5218 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
5219
5220 #. type: TP
5221 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5222 #, no-wrap
5223 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5224 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5225
5226 #. type: Plain text
5227 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5228 msgid "Return name of the I<n>-th month."
5229 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
5230
5231 #. type: TP
5232 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5233 #, no-wrap
5234 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5235 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5236
5237 #. type: Plain text
5238 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5239 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
5240 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
5241
5242 #. type: TP
5243 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5244 #, no-wrap
5245 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5246 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5247
5248 #. type: Plain text
5249 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5250 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
5251 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
5252
5253 #. type: TP
5254 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5255 #, no-wrap
5256 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5257 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5258
5259 #. type: Plain text
5260 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5261 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
5262 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
5263
5264 #. type: TP
5265 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5266 #, no-wrap
5267 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5268 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5269
5270 #. type: Plain text
5271 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5272 msgid ""
5273 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5274 "to recognize a positive response to a yes/no question."
5275 msgstr ""
5276 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
5277 "る正規表現を返す。"
5278
5279 #. type: TP
5280 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5281 #, no-wrap
5282 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5283 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5284
5285 #. type: Plain text
5286 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5287 msgid ""
5288 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5289 "to recognize a negative response to a yes/no question."
5290 msgstr ""
5291 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
5292 "正規表現を返す。"
5293
5294 #. type: TP
5295 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5296 #, no-wrap
5297 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5298 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5299
5300 #. type: Plain text
5301 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
5302 msgid ""
5303 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
5304 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
5305 "\" if the symbol should replace the radix character."
5306 msgstr ""
5307 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
5308 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
5309 "合は \".\" が前置される。"
5310
5311 #. type: Plain text
5312 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
5313 msgid ""
5314 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
5315 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
5316 msgstr ""
5317 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
5318 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
5319
5320 #. type: Plain text
5321 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
5322 msgid ""
5323 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
5324 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
5325 "the \"C\" locale."
5326 msgstr ""
5327 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
5328 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
5329
5330 #. type: Plain text
5331 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
5332 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
5333 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
5334
5335 #. type: Plain text
5336 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
5337 msgid ""
5338 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
5339 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
5340 msgstr ""
5341 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
5342 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
5343
5344 #. type: Plain text
5345 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
5346 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
5347 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
5348
5349 #. type: Plain text
5350 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
5351 msgid ""
5352 "The following program sets the character type locale according to the "
5353 "environment and queries the terminal character set."
5354 msgstr ""
5355 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
5356 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
5357
5358 #. type: Plain text
5359 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
5360 #, no-wrap
5361 msgid ""
5362 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5363 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5364 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5365 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5366 msgstr ""
5367 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5368 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5369 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5370 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5371
5372 #. type: Plain text
5373 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
5374 #, no-wrap
5375 msgid ""
5376 "int\n"
5377 "main(int argc, char *argv[])\n"
5378 "{\n"
5379 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5380 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5381 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5382 "}\n"
5383 msgstr ""
5384 "int\n"
5385 "main(int argc, char *argv[])\n"
5386 "{\n"
5387 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5388 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5389 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5390 "}\n"
5391
5392 #. type: Plain text
5393 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
5394 msgid ""
5395 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5396 msgstr ""
5397 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5398
5399 #. type: Plain text
5400 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
5401 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
5402 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
5403
5404 #. type: TH
5405 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5406 #, no-wrap
5407 msgid "SETLOCALE"
5408 msgstr "SETLOCALE"
5409
5410 #. type: TH
5411 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5412 #, no-wrap
5413 msgid "2008-12-05"
5414 msgstr "2008-12-05"
5415
5416 #. type: Plain text
5417 #: build/C/man3/setlocale.3:35
5418 msgid "setlocale - set the current locale"
5419 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
5420
5421 #. type: Plain text
5422 #: build/C/man3/setlocale.3:40
5423 #, no-wrap
5424 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5425 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5426
5427 #. type: Plain text
5428 #: build/C/man3/setlocale.3:45
5429 msgid ""
5430 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
5431 "locale."
5432 msgstr ""
5433 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
5434 "するのに用いられる。"
5435
5436 #. type: Plain text
5437 #: build/C/man3/setlocale.3:53
5438 msgid ""
5439 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
5440 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
5441 "program's current locale should be modified."
5442 msgstr ""
5443 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
5444 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
5445 "するかを決める。"
5446
5447 #. type: Plain text
5448 #: build/C/man3/setlocale.3:56
5449 msgid "for all of the locale."
5450 msgstr "全てのロケール"
5451
5452 #. type: Plain text
5453 #: build/C/man3/setlocale.3:60
5454 msgid ""
5455 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
5456 "expressions and equivalence classes) and string collation."
5457 msgstr ""
5458 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
5459 "照合 (collation)"
5460
5461 #. type: Plain text
5462 #: build/C/man3/setlocale.3:64
5463 msgid ""
5464 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
5465 "sensitive comparison, and wide character functions."
5466 msgstr ""
5467 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
5468 "数"
5469
5470 #. type: Plain text
5471 #: build/C/man3/setlocale.3:67
5472 msgid "for localizable natural-language messages."
5473 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
5474
5475 #. type: Plain text
5476 #: build/C/man3/setlocale.3:70
5477 msgid "for monetary formatting."
5478 msgstr "通貨の書式"
5479
5480 #. type: Plain text
5481 #: build/C/man3/setlocale.3:73
5482 msgid ""
5483 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
5484 "separator)."
5485 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
5486
5487 #. type: Plain text
5488 #: build/C/man3/setlocale.3:76
5489 msgid "for time and date formatting."
5490 msgstr "時刻と日付けの書式"
5491
5492 #. type: Plain text
5493 #: build/C/man3/setlocale.3:85
5494 msgid ""
5495 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
5496 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
5497 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
5498 "returned by another call of B<setlocale>()."
5499 msgstr ""
5500 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
5501 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
5502 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
5503
5504 #. type: Plain text
5505 #: build/C/man3/setlocale.3:112
5506 msgid ""
5507 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
5508 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
5509 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
5510 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
5511 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
5512 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
5513 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
5514 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
5515 "B<setlocale>()  returns NULL."
5516 msgstr ""
5517 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
5518 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
5519 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
5520 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
5521 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
5522 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
5523 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
5524
5525 #. type: Plain text
5526 #: build/C/man3/setlocale.3:121
5527 msgid ""
5528 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
5529 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
5530 msgstr ""
5531 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
5532 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
5533
5534 #. type: Plain text
5535 #: build/C/man3/setlocale.3:136
5536 msgid ""
5537 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
5538 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
5539 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
5540 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
5541 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
5542 msgstr ""
5543 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
5544 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
5545 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
5546 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
5547 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
5548 "(1)  参照のこと)。"
5549
5550 #. type: Plain text
5551 #: build/C/man3/setlocale.3:140
5552 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
5553 msgstr ""
5554 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
5555
5556 #. type: Plain text
5557 #: build/C/man3/setlocale.3:145
5558 msgid ""
5559 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
5560 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
5561 msgstr ""
5562 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
5563 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
5564 "の初期化の後に"
5565
5566 #. type: Plain text
5567 #: build/C/man3/setlocale.3:148
5568 #, no-wrap
5569 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5570 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5571
5572 #. type: Plain text
5573 #: build/C/man3/setlocale.3:164
5574 msgid ""
5575 "after program initialization, by using the values returned from a "
5576 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
5577 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
5578 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
5579 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
5580 msgstr ""
5581 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
5582 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
5583 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
5584 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
5585
5586 #. type: Plain text
5587 #: build/C/man3/setlocale.3:173
5588 msgid ""
5589 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
5590 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
5591 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
5592 "string and its associated category will restore that part of the process's "
5593 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
5594 msgstr ""
5595 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
5596 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
5597 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
5598 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
5599 "た場合には、返り値は NULL になる。"
5600
5601 #. type: Plain text
5602 #: build/C/man3/setlocale.3:175
5603 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
5604 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
5605
5606 #. type: Plain text
5607 #: build/C/man3/setlocale.3:190
5608 msgid ""
5609 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
5610 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
5611 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
5612 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
5613 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
5614 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
5615 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
5616 "actual locale files."
5617 msgstr ""
5618 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
5619 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
5620 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
5621 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
5622 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
5623 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
5624 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
5625 "なければならない。"
5626
5627 #. type: Plain text
5628 #: build/C/man3/setlocale.3:201
5629 msgid ""
5630 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5631 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5632 "(7), B<locale>(7)"
5633 msgstr ""
5634 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5635 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5636 "(7), B<locale>(7)"
5637
5638 #. type: TH
5639 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5640 #, no-wrap
5641 msgid "STRFMON"
5642 msgstr "STRFMON"
5643
5644 #. type: TH
5645 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5646 #, no-wrap
5647 msgid "2000-12-05"
5648 msgstr "2000-12-05"
5649
5650 #. type: Plain text
5651 #: build/C/man3/strfmon.3:27
5652 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
5653 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
5654
5655 #. type: Plain text
5656 #: build/C/man3/strfmon.3:29
5657 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5658 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5659
5660 #. type: Plain text
5661 #: build/C/man3/strfmon.3:32
5662 msgid ""
5663 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5664 "> B<...);>"
5665 msgstr ""
5666 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5667 "> B<...);>"
5668
5669 #. type: Plain text
5670 #: build/C/man3/strfmon.3:43
5671 msgid ""
5672 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
5673 "format specification I<format> and places the result in the character array "
5674 "I<s> of size I<max>."
5675 msgstr ""
5676 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
5677 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
5678
5679 #. type: Plain text
5680 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5681 msgid ""
5682 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
5683 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
5684 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
5685 msgstr ""
5686 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
5687 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
5688 "とができる。"
5689
5690 #. type: TP
5691 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5692 #, no-wrap
5693 msgid "B<=>I<f>"
5694 msgstr "B<=>I<f>"
5695
5696 #. type: Plain text
5697 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5698 msgid ""
5699 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
5700 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
5701 "character is used."
5702 msgstr ""
5703 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
5704 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
5705
5706 #. type: TP
5707 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5708 #, no-wrap
5709 msgid "B<^>"
5710 msgstr "B<^>"
5711
5712 #. type: Plain text
5713 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5714 msgid ""
5715 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
5716 "locale.  By default, grouping is enabled."
5717 msgstr ""
5718 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
5719 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
5720
5721 #. type: TP
5722 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5723 #, no-wrap
5724 msgid "B<(> or B<+>"
5725 msgstr "B<(> または B<+>"
5726
5727 #. type: Plain text
5728 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5729 msgid ""
5730 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
5731 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
5732 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
5733 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
5734 msgstr ""
5735 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
5736 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
5737 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
5738
5739 #. type: TP
5740 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5741 #, no-wrap
5742 msgid "B<!>"
5743 msgstr "B<!>"
5744
5745 #. type: Plain text
5746 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5747 msgid "Omit the currency symbol."
5748 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
5749
5750 #. type: TP
5751 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5752 #, no-wrap
5753 msgid "B<->"
5754 msgstr "B<->"
5755
5756 #. type: Plain text
5757 #: build/C/man3/strfmon.3:79
5758 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
5759 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
5760
5761 #. type: Plain text
5762 #: build/C/man3/strfmon.3:85
5763 msgid ""
5764 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
5765 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
5766 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
5767 "given)."
5768 msgstr ""
5769 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
5770 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
5771 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
5772 "側が埋められる)。"
5773
5774 #. type: Plain text
5775 #: build/C/man3/strfmon.3:92
5776 msgid ""
5777 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
5778 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
5779 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
5780 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
5781 msgstr ""
5782 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
5783 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
5784 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
5785 "は、グループ化文字はカウントされない。"
5786
5787 #. type: Plain text
5788 #: build/C/man3/strfmon.3:107
5789 msgid ""
5790 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
5791 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
5792 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
5793 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
5794 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
5795 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
5796 "B<LC_NUMERIC>.)"
5797 msgstr ""
5798 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
5799 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
5800 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
5801 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
5802 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
5803 "異なっていてもよい)。"
5804
5805 #. type: Plain text
5806 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5807 msgid ""
5808 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
5809 "character.  The three conversion characters are"
5810 msgstr ""
5811 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
5812 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
5813
5814 #. type: TP
5815 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5816 #, no-wrap
5817 msgid "B<%>"
5818 msgstr "B<%>"
5819
5820 #. type: Plain text
5821 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5822 msgid ""
5823 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
5824 "%\\(aq character in the result string."
5825 msgstr ""
5826 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
5827 "\\(aq 文字を書きこむ。"
5828
5829 #. type: TP
5830 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5831 #, no-wrap
5832 msgid "B<i>"
5833 msgstr "B<i>"
5834
5835 #. type: Plain text
5836 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5837 msgid ""
5838 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
5839 "currency format."
5840 msgstr ""
5841 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
5842 "currency format)  を用いて変換される。"
5843
5844 #. type: TP
5845 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5846 #, no-wrap
5847 msgid "B<n>"
5848 msgstr "B<n>"
5849
5850 #. type: Plain text
5851 #: build/C/man3/strfmon.3:125
5852 msgid ""
5853 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
5854 "currency format."
5855 msgstr ""
5856 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
5857 "currency format)  を用いて変換される。"
5858
5859 #. type: Plain text
5860 #: build/C/man3/strfmon.3:138
5861 msgid ""
5862 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
5863 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
5864 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
5865 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
5866 msgstr ""
5867 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
5868 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
5869 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
5870 "合の配列の内容は未定義である。"
5871
5872 #. type: Plain text
5873 #: build/C/man3/strfmon.3:141
5874 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
5875 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
5876
5877 #. type: Plain text
5878 #: build/C/man3/strfmon.3:143
5879 msgid "The call"
5880 msgstr "次のような関数コール"
5881
5882 #. type: Plain text
5883 #: build/C/man3/strfmon.3:148
5884 #, no-wrap
5885 msgid ""
5886 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5887 "        1234.567, 1234.567);\n"
5888 msgstr ""
5889 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5890 "        1234.567, 1234.567);\n"
5891
5892 #. type: Plain text
5893 #: build/C/man3/strfmon.3:152
5894 msgid "outputs"
5895 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
5896
5897 #. type: Plain text
5898 #: build/C/man3/strfmon.3:155
5899 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5900 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5901
5902 #. type: Plain text
5903 #: build/C/man3/strfmon.3:166
5904 msgid ""
5905 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
5906 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
5907 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
5908 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
5909 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
5910 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
5911 "Portuguese locales yield"
5912 msgstr "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 これは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからである。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルのバグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの結果は以下のようになる。"
5913
5914 #. type: Plain text
5915 #: build/C/man3/strfmon.3:169
5916 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
5917 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
5918
5919 #. type: Plain text
5920 #: build/C/man3/strfmon.3:171
5921 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
5922 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
5923
5924 #. type: Plain text
5925 #: build/C/man3/strfmon.3:173
5926 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
5927 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
5928
5929 #. type: Plain text
5930 #: build/C/man3/strfmon.3:175
5931 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
5932 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
5933
5934 #. type: Plain text
5935 #: build/C/man3/strfmon.3:180
5936 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
5937 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
5938
5939 #. type: TH
5940 #: build/C/man3/uselocale.3:26
5941 #, no-wrap
5942 msgid "USELOCALE"
5943 msgstr "USELOCALE"
5944
5945 #. type: Plain text
5946 #: build/C/man3/uselocale.3:29
5947 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
5948 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
5949
5950 #. type: Plain text
5951 #: build/C/man3/uselocale.3:34
5952 #, no-wrap
5953 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
5954 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
5955
5956 #. type: Plain text
5957 #: build/C/man3/uselocale.3:42
5958 msgid "B<uselocale>():"
5959 msgstr "B<uselocale>():"
5960
5961 #. type: Plain text
5962 #: build/C/man3/uselocale.3:62
5963 msgid ""
5964 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
5965 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
5966 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
5967 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
5968 msgstr ""
5969
5970 #. type: Plain text
5971 #: build/C/man3/uselocale.3:66
5972 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
5973 msgstr ""
5974
5975 #. type: TP
5976 #: build/C/man3/uselocale.3:66
5977 #, no-wrap
5978 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
5979 msgstr ""
5980
5981 #. type: Plain text
5982 #: build/C/man3/uselocale.3:69
5983 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
5984 msgstr ""
5985
5986 #. type: TP
5987 #: build/C/man3/uselocale.3:69
5988 #, no-wrap
5989 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
5990 msgstr ""
5991
5992 #. type: Plain text
5993 #: build/C/man3/uselocale.3:73
5994 msgid ""
5995 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
5996 "by B<setlocale>(3)."
5997 msgstr ""
5998
5999 #. type: TP
6000 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6001 #, no-wrap
6002 msgid "I<(locale_t) 0>"
6003 msgstr "I<(locale_t) 0>"
6004
6005 #. type: Plain text
6006 #: build/C/man3/uselocale.3:77
6007 msgid ""
6008 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
6009 "locale is returned as the function result)."
6010 msgstr ""
6011
6012 #. type: Plain text
6013 #: build/C/man3/uselocale.3:90
6014 msgid ""
6015 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
6016 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
6017 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6018 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6019 msgstr ""
6020
6021 #. type: Plain text
6022 #: build/C/man3/uselocale.3:95
6023 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
6024 msgstr ""
6025
6026 #. type: Plain text
6027 #: build/C/man3/uselocale.3:99
6028 msgid ""
6029 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
6030 "library."
6031 msgstr "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
6032
6033 #. type: Plain text
6034 #: build/C/man3/uselocale.3:113
6035 msgid ""
6036 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
6037 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
6038 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
6039 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
6040 "and modify the desired categories in that object."
6041 msgstr ""
6042
6043 #. type: Plain text
6044 #: build/C/man3/uselocale.3:118
6045 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
6046 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
6047
6048 #. type: Plain text
6049 #: build/C/man3/uselocale.3:126
6050 msgid ""
6051 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6052 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6053 msgstr "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6054
6055 #. type: TH
6056 #: build/C/man3/toascii.3:27
6057 #, no-wrap
6058 msgid "TOASCII"
6059 msgstr "TOASCII"
6060
6061 #. type: TH
6062 #: build/C/man3/toascii.3:27
6063 #, no-wrap
6064 msgid "2013-12-23"
6065 msgstr "2013-12-23"
6066
6067 #. type: Plain text
6068 #: build/C/man3/toascii.3:30
6069 msgid "toascii - convert character to ASCII"
6070 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
6071
6072 #. type: Plain text
6073 #: build/C/man3/toascii.3:35
6074 #, no-wrap
6075 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6076 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6077
6078 #. type: Plain text
6079 #: build/C/man3/toascii.3:44
6080 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6081 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6082
6083 #. type: Plain text
6084 #: build/C/man3/toascii.3:52
6085 msgid ""
6086 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
6087 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
6088 msgstr ""
6089 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
6090 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
6091
6092 #. type: Plain text
6093 #: build/C/man3/toascii.3:54
6094 msgid "The value returned is that of the converted character."
6095 msgstr "変換された文字を返す。"
6096
6097 #. type: Plain text
6098 #: build/C/man3/toascii.3:59
6099 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
6100 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
6101
6102 #. type: Plain text
6103 #: build/C/man3/toascii.3:65
6104 msgid ""
6105 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6106 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
6107 msgstr ""
6108 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
6109 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
6110 "使用することはできない点に注意すること。"
6111
6112 #. type: Plain text
6113 #: build/C/man3/toascii.3:68
6114 msgid ""
6115 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
6116 "convert accented letters into random characters."
6117 msgstr ""
6118 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
6119 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
6120
6121 #. type: Plain text
6122 #: build/C/man3/toascii.3:72
6123 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6124 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6125
6126 #. type: TH
6127 #: build/C/man3/toupper.3:28
6128 #, no-wrap
6129 msgid "TOUPPER"
6130 msgstr "TOUPPER"
6131
6132 #. type: Plain text
6133 #: build/C/man3/toupper.3:31
6134 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
6135 msgstr ""
6136 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
6137 "小文字にする。"
6138
6139 #. type: Plain text
6140 #: build/C/man3/toupper.3:36
6141 #, no-wrap
6142 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6143 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6144
6145 #. type: Plain text
6146 #: build/C/man3/toupper.3:38
6147 #, no-wrap
6148 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6149 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6150
6151 #. type: Plain text
6152 #: build/C/man3/toupper.3:41
6153 #, no-wrap
6154 msgid ""
6155 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6156 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6157 msgstr ""
6158 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6159 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6160
6161 #. type: Plain text
6162 #: build/C/man3/toupper.3:50
6163 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6164 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6165
6166 #. type: Plain text
6167 #: build/C/man3/toupper.3:62
6168 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
6169 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
6170
6171 #. type: Plain text
6172 #: build/C/man3/toupper.3:76
6173 msgid ""
6174 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
6175 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
6176 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
6177 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6178 msgstr ""
6179 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
6180 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6181 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6182 "ロケールを使って変換を行う。"
6183
6184 #. type: Plain text
6185 #: build/C/man3/toupper.3:90
6186 msgid ""
6187 "If I<c> is a uppercase letter, B<toupper>()  returns its lowercase "
6188 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
6189 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
6190 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6191 msgstr ""
6192 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
6193 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6194 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6195 "ロケールを使って変換を行う。"
6196
6197 #. type: Plain text
6198 #: build/C/man3/toupper.3:99
6199 msgid ""
6200 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
6201 "these functions is undefined."
6202 msgstr ""
6203 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
6204 "は未定義である。"
6205
6206 #. type: Plain text
6207 #: build/C/man3/toupper.3:111
6208 msgid ""
6209 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
6210 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
6211 "(3))  or is not a valid locale object handle."
6212 msgstr ""
6213 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
6214 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
6215 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
6216
6217 #. type: Plain text
6218 #: build/C/man3/toupper.3:115
6219 msgid ""
6220 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
6221 "conversion was not possible."
6222 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
6223
6224 #.  FIXME Add toupper_l() and tolower_l()
6225 #. type: Plain text
6226 #: build/C/man3/toupper.3:127
6227 msgid ""
6228 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
6229 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6230 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6231 "during their execution."
6232 msgstr ""
6233 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
6234 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
6235 "ケーションで安全に使用することができる。"
6236
6237 #. type: Plain text
6238 #: build/C/man3/toupper.3:131
6239 msgid ""
6240 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6241 msgstr ""
6242 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6243
6244 #. type: Plain text
6245 #: build/C/man3/toupper.3:135
6246 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6247 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6248
6249 #. type: Plain text
6250 #: build/C/man3/toupper.3:141
6251 msgid ""
6252 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
6253 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
6254 "umlauts, so no conversion is done for them."
6255 msgstr ""
6256 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
6257 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
6258 "らの文字は変換できない。"
6259
6260 #.  FIXME: One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
6261 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
6262 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
6263 #. type: Plain text
6264 #: build/C/man3/toupper.3:148
6265 msgid ""
6266 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
6267 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
6268 msgstr ""
6269 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
6270 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
6271
6272 #. type: Plain text
6273 #: build/C/man3/toupper.3:156
6274 msgid ""
6275 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6276 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6277 msgstr ""
6278 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6279 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6280
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  "
6283 #~ "and B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
6284 #~ "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
6285 #~ "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be "
6286 #~ "used portably in a localized application."
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  "
6289 #~ "以外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張であ"
6290 #~ "る。 B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 "
6291 #~ "POSIX.1-2008 は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされた"
6292 #~ "アプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできな"
6293 #~ "い点に注意すること。"
6294
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
6297 #~ "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set "
6298 #~ "to B<0> if the symbol succeeds the value."
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に"
6301 #~ "付ける場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
6302
6303 #~ msgid "followed by an integer."
6304 #~ msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
6305
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the value."
6308 #~ msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
6309
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the sign "
6312 #~ "string, if adjacent."
6313 #~ msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
6314
6315 #~ msgid ""
6316 #~ "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
6317 #~ "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set "
6318 #~ "to B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if "
6319 #~ "a space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
6320 #~ msgstr ""
6321 #~ "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
6322 #~ "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数"
6323 #~ "値と記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れ"
6324 #~ "ることを意味する。"
6325
6326 #~ msgid "See the POSIX.2 standard for details."
6327 #~ msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
6328
6329 #~ msgid ""
6330 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6331 #~ "B<charmap>(5)"
6332 #~ msgstr ""
6333 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6334 #~ "B<charmap>(5),"
6335
6336 #~ msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
6337 #~ msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
6338
6339 #~ msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
6342
6343 #~ msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"