1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:21+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8
25 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8
32 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8 build/C/man3/queue.3:39
38 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8 build/C/man3/addseverity.3:9
39 #: build/C/man3/argz_add.3:10 build/C/man3/backtrace.3:27
40 #: build/C/man3/basename.3:27 build/C/man3/envz_add.3:10
41 #: build/C/man3/ftok.3:29 build/C/man3/longjmp.3:27 build/C/man3/offsetof.3:28
42 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:24 build/C/man3/queue.3:39
43 #: build/C/man3/realpath.3:28 build/C/man3/setjmp.3:27
44 #: build/C/man3/xcrypt.3:13
46 msgid "Linux Programmer's Manual"
47 msgstr "Linux Programmer's Manual"
50 #: build/C/man3/__setfpucw.3:9 build/C/man3/addseverity.3:10
51 #: build/C/man3/argz_add.3:11 build/C/man3/backtrace.3:28
52 #: build/C/man3/basename.3:28 build/C/man3/envz_add.3:11
53 #: build/C/man3/ftok.3:30 build/C/man3/longjmp.3:28 build/C/man3/offsetof.3:29
54 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:25 build/C/man3/queue.3:40
55 #: build/C/man3/realpath.3:29 build/C/man3/setjmp.3:28
56 #: build/C/man3/xcrypt.3:14
62 #: build/C/man3/__setfpucw.3:11
63 msgid "__setfpucw - set FPU control word on i386 architecture (obsolete)"
65 "__setfpucw - i386 アーキテクチャにおける FPU のコントロールワードの設定 "
69 #: build/C/man3/__setfpucw.3:11 build/C/man3/addseverity.3:12
70 #: build/C/man3/argz_add.3:15 build/C/man3/backtrace.3:31
71 #: build/C/man3/basename.3:30 build/C/man3/envz_add.3:14
72 #: build/C/man3/ftok.3:32 build/C/man3/longjmp.3:30 build/C/man3/offsetof.3:31
73 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:28 build/C/man3/queue.3:48
74 #: build/C/man3/realpath.3:31 build/C/man3/setjmp.3:30
75 #: build/C/man3/xcrypt.3:16
81 #: build/C/man3/__setfpucw.3:13
82 msgid "B<#include E<lt>i386/fpu_control.hE<gt>>"
83 msgstr "B<#include E<lt>i386/fpu_control.hE<gt>>"
86 #: build/C/man3/__setfpucw.3:15
87 msgid "B<void __setfpucw(unsigned short >I<control_word>B<);>"
88 msgstr "B<void __setfpucw(unsigned short >I<control_word>B<);>"
91 #: build/C/man3/__setfpucw.3:15 build/C/man3/addseverity.3:27
92 #: build/C/man3/argz_add.3:57 build/C/man3/backtrace.3:50
93 #: build/C/man3/basename.3:38 build/C/man3/envz_add.3:37
94 #: build/C/man3/ftok.3:39 build/C/man3/longjmp.3:46 build/C/man3/offsetof.3:37
95 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:36 build/C/man3/queue.3:86
96 #: build/C/man3/realpath.3:51 build/C/man3/setjmp.3:49
97 #: build/C/man3/xcrypt.3:24
103 #: build/C/man3/__setfpucw.3:22
105 "B<__setfpucw>() transfers I<control_word> to the registers of the FPU "
106 "(floating-point unit) on the i386 architecture. This was used to control "
107 "floating-point precision, rounding and floating-point exceptions."
109 "B<__setfpucw>() は、i386アーキテクチャにおいて I<control_word> を FPU "
110 "(floating-point unit) のレジスタに転送する。 これは浮動小数点演算の精度、丸め"
111 "方、 および浮動小数点例外を制御するのに使われる。"
114 #: build/C/man3/__setfpucw.3:22 build/C/man3/addseverity.3:60
115 #: build/C/man3/argz_add.3:202 build/C/man3/backtrace.3:141
116 #: build/C/man3/basename.3:127 build/C/man3/envz_add.3:117
117 #: build/C/man3/ftok.3:70 build/C/man3/longjmp.3:83 build/C/man3/offsetof.3:60
118 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:56 build/C/man3/queue.3:485
119 #: build/C/man3/realpath.3:137 build/C/man3/setjmp.3:82
121 msgid "CONFORMING TO"
125 #: build/C/man3/__setfpucw.3:24
126 msgid "This function was a nonstandard GNU extension."
127 msgstr "この関数は非標準で GNU 拡張である。"
130 #: build/C/man3/__setfpucw.3:24 build/C/man3/addseverity.3:67
131 #: build/C/man3/backtrace.3:143 build/C/man3/basename.3:129
132 #: build/C/man3/ftok.3:72 build/C/man3/longjmp.3:88
133 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:59 build/C/man3/realpath.3:144
134 #: build/C/man3/setjmp.3:87
140 #: build/C/man3/__setfpucw.3:43
143 #| "As of glibc 2.1 this function does not exist anymore. There are new "
144 #| "functions from C99, with prototypes in I<E<lt>fenv.hE<gt>>, to control "
145 #| "FPU rounding modes, like I<fegetround>, I<fesetround>, and the floating-"
146 #| "point environment, like I<fegetenv>, I<feholdexcept>, I<fesetenv>, "
147 #| "I<feupdateenv> and FPU exception handling, like I<feclearexcept>, "
148 #| "I<fegetexceptflag>, I<feraiseexcept>, I<fesetexceptflag>, I<fetestexcept>."
150 "As of glibc 2.1 this function does not exist anymore. There are new "
151 "functions from C99, with prototypes in I<E<lt>fenv.hE<gt>>, to control FPU "
152 "rounding modes, like B<fegetround>(3), B<fesetround>(3), and the floating-"
153 "point environment, like B<fegetenv>(3), B<feholdexcept>(3), B<fesetenv>(3), "
154 "B<feupdateenv>(3), and FPU exception handling, like B<feclearexcept>(3), "
155 "B<fegetexceptflag>(3), B<feraiseexcept>(3), B<fesetexceptflag>(3), and "
156 "B<fetestexcept>(3)."
158 "glibc 2.1 以降では、この関数は存在しない。 新たな関数群が C99 から導入され"
159 "た。これらのプロトタイプは I<E<lt>fenv.hE<gt>> に置かれている。 FPU の丸め"
160 "モードの制御には I<fegetround>, I<fesetround> などが、浮動小数点関連の環境に"
161 "は I<fegetenv>, I<feholdexcept>, I<fesetenv>, I<feupdateenv> などが、 FPU 例"
162 "外処理には I<feclearexcept>, I<fegetexceptflag>, I<feraiseexcept>, "
163 "I<fesetexceptflag>, I<fetestexcept> などが導入された。"
166 #: build/C/man3/__setfpucw.3:51
168 "If direct access to the FPU control word is still needed, the B<_FPU_GETCW> "
169 "and B<_FPU_SETCW> macros from I<E<lt>fpu_control.hE<gt>> can be used."
171 "FPU のコントロールワードへどうしても直接アクセスする必要がある場合には、 "
172 "I<E<lt>fpu_control.hE<gt>> の B<_FPU_GETCW> マクロと B<_FPU_SETCW> マクロを用"
176 #: build/C/man3/__setfpucw.3:51 build/C/man3/backtrace.3:165
177 #: build/C/man3/basename.3:162 build/C/man3/envz_add.3:120
178 #: build/C/man3/offsetof.3:62
184 #: build/C/man3/__setfpucw.3:53
185 msgid "B<__setfpucw(0x1372)>"
186 msgstr "B<__setfpucw(0x1372)>"
189 #: build/C/man3/__setfpucw.3:55
190 msgid "Set FPU control word on the i386 architecture to"
191 msgstr "は、i386アーキテクチャにおける FPU のコントロールワードを、"
194 #: build/C/man3/__setfpucw.3:57
196 msgid " - extended precision\n"
200 #: build/C/man3/__setfpucw.3:59
202 msgid " - rounding to nearest\n"
203 msgstr " - 最も近い整数へ丸める、中間の場合は偶数を選択する。\n"
206 #: build/C/man3/__setfpucw.3:61
208 msgid " - exceptions on overflow, zero divide and NaN\n"
209 msgstr " - 桁溢れ、0で除算、及び無効値(NaN)ときに例外を発生に設定する。\n"
212 #: build/C/man3/__setfpucw.3:61 build/C/man3/addseverity.3:70
213 #: build/C/man3/argz_add.3:208 build/C/man3/backtrace.3:249
214 #: build/C/man3/basename.3:175 build/C/man3/envz_add.3:142
215 #: build/C/man3/ftok.3:101 build/C/man3/longjmp.3:125
216 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:63 build/C/man3/realpath.3:226
217 #: build/C/man3/setjmp.3:118 build/C/man3/xcrypt.3:72
223 #: build/C/man3/__setfpucw.3:63
224 msgid "B<feclearexcept>(3)"
225 msgstr "B<feclearexcept>(3)"
228 #: build/C/man3/__setfpucw.3:65
229 msgid "I<E<lt>fpu_control.hE<gt>>"
230 msgstr "I<E<lt>fpu_control.hE<gt>>"
233 #: build/C/man3/__setfpucw.3:65 build/C/man3/addseverity.3:72
234 #: build/C/man3/argz_add.3:210 build/C/man3/backtrace.3:254
235 #: build/C/man3/basename.3:178 build/C/man3/envz_add.3:144
236 #: build/C/man3/ftok.3:107 build/C/man3/longjmp.3:128
237 #: build/C/man3/offsetof.3:102 build/C/man3/program_invocation_name.3:65
238 #: build/C/man3/queue.3:491 build/C/man3/realpath.3:232
239 #: build/C/man3/setjmp.3:121 build/C/man3/xcrypt.3:74
245 #: build/C/man3/__setfpucw.3:72 build/C/man3/addseverity.3:79
246 #: build/C/man3/argz_add.3:217 build/C/man3/backtrace.3:261
247 #: build/C/man3/basename.3:185 build/C/man3/envz_add.3:151
248 #: build/C/man3/ftok.3:114 build/C/man3/longjmp.3:135
249 #: build/C/man3/offsetof.3:109 build/C/man3/program_invocation_name.3:72
250 #: build/C/man3/queue.3:498 build/C/man3/realpath.3:239
251 #: build/C/man3/setjmp.3:128 build/C/man3/xcrypt.3:81
253 "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
254 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
255 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
257 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
258 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
259 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
262 #: build/C/man3/addseverity.3:9
268 #: build/C/man3/addseverity.3:9 build/C/man3/backtrace.3:27
274 #: build/C/man3/addseverity.3:9 build/C/man3/backtrace.3:27
275 #: build/C/man3/basename.3:27 build/C/man3/ftok.3:29
276 #: build/C/man3/offsetof.3:28 build/C/man3/program_invocation_name.3:24
282 #: build/C/man3/addseverity.3:12
283 msgid "addseverity - introduce new severity classes"
284 msgstr "addseverity - 新しい重大度 (severity class) を導入する"
287 #: build/C/man3/addseverity.3:16
289 msgid "B<#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>>\n"
290 msgstr "B<#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>>\n"
293 #: build/C/man3/addseverity.3:18
295 msgid "B<int addseverity(int >I<severity>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
296 msgstr "B<int addseverity(int >I<severity>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
299 #: build/C/man3/addseverity.3:23 build/C/man3/longjmp.3:42
300 #: build/C/man3/realpath.3:42 build/C/man3/setjmp.3:42
302 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
303 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
306 #: build/C/man3/addseverity.3:27
307 msgid "B<addseverity>(): _SVID_SOURCE"
308 msgstr "B<addseverity>(): _SVID_SOURCE"
311 #: build/C/man3/addseverity.3:49
313 "This function allows the introduction of new severity classes which can be "
314 "addressed by the I<severity> argument of the B<fmtmsg>(3) function. By "
315 "default that latter function only knows how to print messages for severity "
316 "0-4 (with strings (none), HALT, ERROR, WARNING, INFO). This call attaches "
317 "the given string I<s> to the given value I<severity>. If I<s> is NULL, the "
318 "severity class with the numeric value I<severity> is removed. It is not "
319 "possible to overwrite or remove one of the default severity classes. The "
320 "severity value must be nonnegative."
322 "この関数により、新しい重大度を導入できる。 この重大度は、 B<fmtmsg>(3) 関数"
323 "の I<severity> 引き数に入れることができる。 デフォルトでは、後者の B<fmtmsg>"
324 "(3) 関数は重大度 0-4 (文字列では (none), HALT, ERROR, WARNING, INFO) の メッ"
325 "セージを表示する方法しか知らない。 この B<addseverity>(3) の呼び出しにより、"
326 "指定された文字列 I<s> に指定された値 I<severity> を付加する。 I<s> が NULL の"
327 "場合、数値 I<severity> の重大度が削除される。 デフォルトの重大度のどれかを上"
328 "書きしたり削除したりすることはできない。 重大度の値は負でない数としなければな"
332 #: build/C/man3/addseverity.3:49 build/C/man3/argz_add.3:198
333 #: build/C/man3/backtrace.3:116 build/C/man3/basename.3:119
334 #: build/C/man3/envz_add.3:113 build/C/man3/ftok.3:61
335 #: build/C/man3/longjmp.3:81 build/C/man3/offsetof.3:53
336 #: build/C/man3/realpath.3:91 build/C/man3/setjmp.3:72
337 #: build/C/man3/xcrypt.3:61
343 #: build/C/man3/addseverity.3:57
345 "Upon success, the value B<MM_OK> is returned. Upon error, the return value "
346 "is B<MM_NOTOK>. Possible errors include: out of memory, attempt to remove a "
347 "nonexistent or default severity class."
349 "成功した場合、値 B<MM_OK> が返される。 エラーの場合、返り値は B<MM_NOTOK> で"
350 "ある。 起こる可能性があるエラーには、以下のものが含まれる: メモリを使い果たし"
351 "た。 存在しない重大度またはデフォルトの重大度を削除しようとした。"
354 #: build/C/man3/addseverity.3:57 build/C/man3/backtrace.3:135
355 #: build/C/man3/realpath.3:135 build/C/man3/xcrypt.3:67
361 #: build/C/man3/addseverity.3:60
362 msgid "B<addseverity>() is provided in glibc since version 2.1."
363 msgstr "B<addseverity>() はバージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
366 #: build/C/man3/addseverity.3:67
368 "This function is not specified in the X/Open Portability Guide although the "
369 "B<fmtmsg>(3) function is. It is available on System V systems."
371 "B<fmtmsg>(3) 関数は X/Open Portability Guide に指定されているが、 この関数は"
372 "指定されていない。 この関数は System V システムで利用可能である。"
375 #: build/C/man3/addseverity.3:70
377 "New severity classes can also be added by setting the environment variable "
380 "新しい重大度は、環境変数 B<SEV_LEVEL> を設定することで追加することもできる。"
383 #: build/C/man3/addseverity.3:72
385 msgstr "B<fmtmsg>(3)"
388 #: build/C/man3/argz_add.3:10
394 #: build/C/man3/argz_add.3:10 build/C/man3/envz_add.3:10
400 #: build/C/man3/argz_add.3:15
402 "argz_add, argz_add_sep, argz_append, argz_count, argz_create, "
403 "argz_create_sep, argz_delete, argz_extract, argz_insert, argz_next, "
404 "argz_replace, argz_stringify - functions to handle an argz list"
406 "argz_add, argz_add_sep, argz_append, argz_count, argz_create, "
407 "argz_create_sep, argz_delete, argz_extract, argz_insert, argz_next, "
408 "argz_replace, argz_stringify - argz リストを操作するための関数群"
411 #: build/C/man3/argz_add.3:18
413 msgid "B<#include E<lt>argz.hE<gt>>\n"
414 msgstr "B<#include E<lt>argz.hE<gt>>\n"
417 #: build/C/man3/argz_add.3:21
419 msgid "B<error_t argz_add(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<);>\n"
420 msgstr "B<error_t argz_add(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<);>\n"
423 #: build/C/man3/argz_add.3:23
425 msgid "B<error_t argz_add_sep(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
426 msgstr "B<error_t argz_add_sep(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
429 #: build/C/man3/argz_add.3:25
431 msgid "B<const char *>I<str>B<, int >I<delim>B<);>\n"
432 msgstr "B<const char *>I<str>B<, int >I<delim>B<);>\n"
435 #: build/C/man3/argz_add.3:27
437 msgid "B<error_t argz_append(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
438 msgstr "B<error_t argz_append(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
441 #: build/C/man3/argz_add.3:29
443 msgid "B<const char *>I<buf>B<, size_t >I<buf_len>B<);>\n"
444 msgstr "B<const char *>I<buf>B<, size_t >I<buf_len>B<);>\n"
447 #: build/C/man3/argz_add.3:31
449 msgid "B<size_t argz_count(const char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<);>\n"
450 msgstr "B<size_t argz_count(const char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<);>\n"
453 #: build/C/man3/argz_add.3:33
455 msgid "B<error_t argz_create(char * const >I<argv>B<[], char **>I<argz>B<,>\n"
456 msgstr "B<error_t argz_create(char * const >I<argv>B<[], char **>I<argz>B<,>\n"
459 #: build/C/man3/argz_add.3:35 build/C/man3/argz_add.3:39
461 msgid "B<size_t *>I<argz_len>B<);>\n"
462 msgstr "B<size_t *>I<argz_len>B<);>\n"
465 #: build/C/man3/argz_add.3:37
467 msgid "B<error_t argz_create_sep(const char *>I<str>B<, int >I<sep>B<, char **>I<argz>B<,>\n"
468 msgstr "B<error_t argz_create_sep(const char *>I<str>B<, int >I<sep>B<, char **>I<argz>B<,>\n"
471 #: build/C/man3/argz_add.3:41
473 msgid "B<error_t argz_delete(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<entry>B<);>\n"
474 msgstr "B<error_t argz_delete(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<entry>B<);>\n"
477 #: build/C/man3/argz_add.3:43
479 msgid "B<void argz_extract(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, char **>I<argv>B<);>\n"
480 msgstr "B<void argz_extract(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, char **>I<argv>B<);>\n"
483 #: build/C/man3/argz_add.3:45
485 msgid "B<error_t argz_insert(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<before>B<,>\n"
486 msgstr "B<error_t argz_insert(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<before>B<,>\n"
489 #: build/C/man3/argz_add.3:47
491 msgid "B<const char *>I<entry>B<);>\n"
492 msgstr "B<const char *>I<entry>B<);>\n"
495 #: build/C/man3/argz_add.3:49
497 msgid "B<char *argz_next(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, const char *>I<entry>B<);>\n"
498 msgstr "B<char *argz_next(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, const char *>I<entry>B<);>\n"
501 #: build/C/man3/argz_add.3:52
503 msgid "B<error_t argz_replace(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<,>\n"
504 msgstr "B<error_t argz_replace(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<,>\n"
507 #: build/C/man3/argz_add.3:54
509 msgid "B<const char *>I<with>B<, unsigned int *>I<replace_count>B<);>\n"
510 msgstr "B<const char *>I<with>B<, unsigned int *>I<replace_count>B<);>\n"
513 #: build/C/man3/argz_add.3:56
515 msgid "B<void argz_stringify(char *>I<argz>B<, size_t >I<len>B<, int >I<sep>B<);>\n"
516 msgstr "B<void argz_stringify(char *>I<argz>B<, size_t >I<len>B<, int >I<sep>B<);>\n"
519 #: build/C/man3/argz_add.3:59 build/C/man3/envz_add.3:39
520 msgid "These functions are glibc-specific."
521 msgstr "これらの関数は glibc 固有である。"
524 #: build/C/man3/argz_add.3:64
526 "An argz vector is a pointer to a character buffer together with a length. "
527 "The intended interpretation of the character buffer is an array of strings, "
528 "where the strings are separated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq). If the "
529 "length is nonzero, the last byte of the buffer must be a null byte."
531 "argz vector は長さ情報付きの文字バッファへのポインタである。 文字バッファで"
532 "は、複数の文字列が NULL バイト (\\e(aq\\e0\\e(aq) で区切られており、 文字列の"
533 "配列として解釈されるようになっている。 長さが 0 でない場合、バッファの最後の"
534 "バイトは NULL バイトでなければならない。"
537 #: build/C/man3/argz_add.3:73
539 "These functions are for handling argz vectors. The pair (NULL,0) is an argz "
540 "vector, and, conversely, argz vectors of length 0 must have NULL pointer. "
541 "Allocation of nonempty argz vectors is done using B<malloc>(3), so that "
542 "B<free>(3) can be used to dispose of them again."
544 "これらの関数は argz vector を操作するためのものである。 ペア (NULL,0) は "
545 "argz vector であり、逆に言えば 長さ 0 の argz vectorは NULL ポインタを持たな"
546 "ければならない。 空でない argz vector の割り当ては B<malloc>(3) を使って行わ"
547 "れる。したがって、argz vector を解放するのに B<free>(3) を使うことができる。"
550 #: build/C/man3/argz_add.3:83
552 "B<argz_add>() adds the string I<str> at the end of the array I<*argz>, and "
553 "updates I<*argz> and I<*argz_len>."
555 "B<argz_add>() は、文字列 I<str> を配列 I<*argz> の末尾に追加し、 I<*argz> "
556 "と I<*argz_len> を更新する。"
559 #: build/C/man3/argz_add.3:91
561 "B<argz_add_sep>() is similar, but splits the string I<str> into substrings "
562 "separated by the delimiter I<delim>. For example, one might use this on a "
563 "UNIX search path with delimiter \\(aq:\\(aq."
565 "B<argz_add_sep>() も同様の動作をするが、区切り文字 I<delim> にしたがって文字"
566 "列 I<str> を複数の文字列に分割する点が異なる。 例えば、区切り文字 \\e(aq:\\e"
567 "(aq を指定して、UNIX サーチ・パスに対して この関数を使うことができるだろう。"
570 #: build/C/man3/argz_add.3:105
572 "B<argz_append>() appends the argz vector (I<buf>,\\ I<buf_len>) after "
573 "(I<*argz>,\\ I<*argz_len>) and updates I<*argz> and I<*argz_len>. (Thus, "
574 "I<*argz_len> will be increased by I<buf_len>.)"
576 "B<argz_append>() は argz vector (I<buf>,\\ I<buf_len>) の後ろに (*I<argz>,"
577 "\\ I<*argz_len>) を付け加え、 I<*argz> と I<*argz_len> を更新する。 (した"
578 "がって、 I<*argz_len> は I<buf_len> だけ増加する。)"
581 #: build/C/man3/argz_add.3:110
583 "B<argz_count>() counts the number of strings, that is, the number of null "
584 "bytes (\\(aq\\e0\\(aq), in (I<argz>,\\ I<argz_len>)."
586 "B<argz_count>() は (I<argz>,\\ I<argz_len>) 内の文字列の数を数える。実際に"
587 "は NULL バイト (\\e(aq\\e0\\e(aq) の数を数えている。"
590 #: build/C/man3/argz_add.3:118
592 "B<argz_create>() converts a UNIX-style argument vector I<argv>, terminated "
593 "by I<(char *) 0>, into an argz vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>)."
595 "B<argz_create>() は、UNIX 流の引き数ベクトルである (I<(char *) 0> で終端され"
596 "る) I<argv> を、argz vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>) に変換する。"
599 #: build/C/man3/argz_add.3:126
601 "B<argz_create_sep>() converts the null-terminated string I<str> into an "
602 "argz vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>) by breaking it up at every "
603 "occurrence of the separator I<sep>."
605 "B<argz_create_sep>() は、NULL 終端された文字列 I<str> を区切り文字 I<sep> が"
606 "現れる毎に分割しながら、argz vector (*I<argz>,\\ I<*argz_len>) に変換する。"
609 #: build/C/man3/argz_add.3:136
611 "B<argz_delete>() removes the substring pointed to by I<entry> from the argz "
612 "vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>) and updates I<*argz> and I<*argz_len>."
614 "B<argz_delete>() は、 I<entry> で指し示された文字列を argz vector (I<*argz>,"
615 "\\ I<*argz_len>) から削除し、 I<*argz> と I<*argz_len> を更新する。"
618 #: build/C/man3/argz_add.3:151
620 "B<argz_extract>() is the opposite of B<argz_create>(). It takes the argz "
621 "vector (I<argz>,\\ I<argz_len>) and fills the array starting at I<argv> "
622 "with pointers to the substrings, and a final NULL, making a UNIX-style argv "
623 "vector. The array I<argv> must have room for I<argz_count>(I<argz>,"
624 "I<argz_len>) + 1 pointers."
626 "B<argz_extract>() は B<argz_create>() の反対の操作を行う。argz vector "
627 "(I<argz>,\\ I<argz_len>) を調べ、 I<argv> から始まる配列をサブ文字列へのポイ"
628 "ンタで埋めていき、 一番最後に NULL を入れて、UNIX 流の argv ベクトルを作成す"
629 "る。 配列 I<argv> は I<argz_count>(I<argz>,I<argz_len>) + 1 個のポインタを収"
630 "容できる空間を持っていなければならない。"
633 #: build/C/man3/argz_add.3:170
635 "B<argz_insert>() is the opposite of B<argz_delete>(). It inserts the "
636 "argument I<entry> at position I<before> into the argz vector (I<*argz>,\\ "
637 "I<*argz_len>) and updates I<*argz> and I<*argz_len>. If I<before> is NULL, "
638 "then I<entry> will inserted at the end."
640 "B<argz_insert>() は B<argz_delete>() の反対の操作を行う。argz vector "
641 "(I<*argz>,\\ I<*argz_len>) の位置 I<before> に引き数 I<entry> を挿入し、 "
642 "I<*argz> と I<*argz_len> を更新する。 I<before> が NULL の場合、 I<entry> は"
646 #: build/C/man3/argz_add.3:179
648 "B<argz_next>() is a function to step trough the argz vector. If I<entry> "
649 "is NULL, the first entry is returned. Otherwise, the entry following is "
650 "returned. It returns NULL if there is no following entry."
652 "B<argz_next>() は argz vector を順番に調べるための関数である。 I<entry> が "
653 "NULL の場合、最初のエントリを返す。 そうでない場合、次のエントリを返す。 次の"
654 "エントリがない場合、NULL を返す。"
657 #: build/C/man3/argz_add.3:191
659 "B<argz_replace>() replaces each occurrence of I<str> with I<with>, "
660 "reallocating argz as necessary. If I<replace_count> is non-NULL, "
661 "I<*replace_count> will be incremented by the number of replacements."
663 "B<argz_replace>() は、 I<str> をすべて I<with> で置き換える (必要に応じて "
664 "argz の再割り当てを行う)。 I<replace_count> が NULL でない場合、 "
665 "I<*replace_count> を置き換えを行った数だけ増やす。"
668 #: build/C/man3/argz_add.3:198
670 "B<argz_stringify>() is the opposite of B<argz_create_sep>(). It transforms "
671 "the argz vector into a normal string by replacing all null bytes (\\(aq"
672 "\\e0\\(aq) except the last by I<sep>."
674 "B<argz_stringify>() は B<argz_create_sep>() の反対の操作を行う。 末尾の "
675 "NULL バイト以外の全ての NULL バイト (\\e(aq\\e0\\e(aq) を I<sep> で置き換え"
676 "て、 argz vector を通常の文字列に変換する。"
679 #: build/C/man3/argz_add.3:202
681 "All argz functions that do memory allocation have a return type of "
682 "I<error_t>, and return 0 for success, and B<ENOMEM> if an allocation error "
685 "メモリ割り当てを行う argz 関数群はすべて I<error_t> 型の返り値を持つ。 成功し"
686 "た場合は 0 を返し、割り当てエラーが発生した場合は B<ENOMEM> を返す。"
689 #: build/C/man3/argz_add.3:205 build/C/man3/envz_add.3:120
690 msgid "These functions are a GNU extension. Handle with care."
691 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。注意して使用すること。"
694 #: build/C/man3/argz_add.3:205 build/C/man3/basename.3:154
695 #: build/C/man3/realpath.3:195 build/C/man3/xcrypt.3:70
701 #: build/C/man3/argz_add.3:208
703 "Argz vectors without a terminating null byte may lead to Segmentation Faults."
705 "NULL バイトで終端されていない argz vector を使用した場合、 segmentation "
709 #: build/C/man3/argz_add.3:210
710 msgid "B<envz_add>(3)"
711 msgstr "B<envz_add>(3)"
714 #: build/C/man3/backtrace.3:27
720 #: build/C/man3/backtrace.3:31
722 "backtrace, backtrace_symbols, backtrace_symbols_fd - support for application "
725 "backtrace, backtrace_symbols, backtrace_symbols_fd - アプリケーション自身での"
729 #: build/C/man3/backtrace.3:33
730 msgid "B<#include E<lt>execinfo.hE<gt>>"
731 msgstr "B<#include E<lt>execinfo.hE<gt>>"
734 #: build/C/man3/backtrace.3:38
735 msgid "B<int backtrace(void> B<**>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
736 msgstr "B<int backtrace(void> B<**>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
739 #: build/C/man3/backtrace.3:43
741 "B<char **backtrace_symbols(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
743 "B<char **backtrace_symbols(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
746 #: build/C/man3/backtrace.3:50
748 "B<void backtrace_symbols_fd(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<,"
749 "> B<int> I<fd>B<);>"
751 "B<void backtrace_symbols_fd(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<,"
752 "> B<int> I<fd>B<);>"
755 #: build/C/man3/backtrace.3:76
757 "B<backtrace>() returns a backtrace for the calling program, in the array "
758 "pointed to by I<buffer>. A backtrace is the series of currently active "
759 "function calls for the program. Each item in the array pointed to by "
760 "I<buffer> is of type I<void *>, and is the return address from the "
761 "corresponding stack frame. The I<size> argument specifies the maximum "
762 "number of addresses that can be stored in I<buffer>. If the backtrace is "
763 "larger than I<size>, then the addresses corresponding to the I<size> most "
764 "recent function calls are returned; to obtain the complete backtrace, make "
765 "sure that I<buffer> and I<size> are large enough."
767 "B<backtrace>() は、呼び出したプログラムのバックトレースを I<buffer> が指す配"
768 "列に入れて返す。バックトレースは、プログラムで 現在動作中の関数呼び出しの並び"
769 "である。 I<buffer> が指す配列の個々の要素は I<void *> 型で、 対応するスタック"
770 "フレームからのリターンアドレスである。 I<size> 引き数は I<buffer> に格納でき"
771 "るアドレスの最大個数を指定する。 バックトレースが I<size> より大きい場合、 "
772 "I<size> 個の直近の関数呼び出しに対応するアドレスが返される。 完全なバックト"
773 "レースを取得するためには、確実に I<buffer> と I<size> が十分大きくなるように"
777 #: build/C/man3/backtrace.3:101
779 "Given the set of addresses returned by B<backtrace>() in I<buffer>, "
780 "B<backtrace_symbols>() translates the addresses into an array of strings "
781 "that describe the addresses symbolically. The I<size> argument specifies "
782 "the number of addresses in I<buffer>. The symbolic representation of each "
783 "address consists of the function name (if this can be determined), a "
784 "hexadecimal offset into the function, and the actual return address (in "
785 "hexadecimal). The address of the array of string pointers is returned as "
786 "the function result of B<backtrace_symbols>(). This array is B<malloc>(3)ed "
787 "by B<backtrace_symbols>(), and must be freed by the caller. (The strings "
788 "pointed to by the array of pointers need not and should not be freed.)"
790 "B<backtrace>() によって I<buffer> にアドレスの集合が得られたら、 "
791 "B<backtrace_symbols>() によって、アドレス集合を、そのアドレスをシンボルで表"
792 "した文字列の配列 に翻訳できる。 I<size> 引き数は I<buffer> に格納されたアドレ"
793 "スの数を指定する。 個々のアドレスのシンボル表現は、関数名 (特定できた場合)、 "
794 "関数へのオフセット (16進表記)、実際のリターンアドレス (16進表記) から構成さ"
795 "れる。 B<backtrace_symbols>() の実行結果としては、 文字列ポインタの配列のア"
796 "ドレスが返される。 この配列は B<backtrace_symbols>() によって B<malloc>(3) "
797 "され、呼び出し側で free しなければならない (ポインタの配列が指す個々の文字列"
798 "は free する必要はないし、 free すべきでもない)。"
801 #: build/C/man3/backtrace.3:116
803 "B<backtrace_symbols_fd>() takes the same I<buffer> and I<size> arguments as "
804 "B<backtrace_symbols>(), but instead of returning an array of strings to the "
805 "caller, it writes the strings, one per line, to the file descriptor I<fd>. "
806 "B<backtrace_symbols_fd>() does not call B<malloc>(3), and so can be "
807 "employed in situations where the latter function might fail."
809 "B<backtrace_symbols_fd>() は、 B<backtrace_symbols>() と同じ引き数 "
810 "I<buffer> と I<size> をとるが、呼び出し側に文字列の配列を返す代わりに、 文字"
811 "列をファイルディスクリプタ I<fd> に 1 行に 1 エントリの形で書き込む。 "
812 "B<backtrace_symbols_fd>() は B<malloc>(3) を呼び出さない。 そのため、これに"
813 "続く関数が失敗する可能性がある状況でも利用できる。"
816 #: build/C/man3/backtrace.3:128
818 "B<backtrace>() returns the number of addresses returned in I<buffer>, which "
819 "is not greater than I<size>. If the return value is less than I<size>, then "
820 "the full backtrace was stored; if it is equal to I<size>, then it may have "
821 "been truncated, in which case the addresses of the oldest stack frames are "
824 "B<backtrace>() は I<buffer> に格納したアドレスの個数を返す。その個数は "
825 "I<size> より大きくなることはない。 返り値が I<size> より小さい場合、バックト"
826 "レース全体が格納されている。返り値が I<size> と等しい場合、バックトレースは切"
827 "り詰められているかもしれない。 切り詰められた場合、最も古いスタックフレームの"
831 #: build/C/man3/backtrace.3:135
833 "On success, B<backtrace_symbols>() returns a pointer to the array B<malloc>"
834 "(3)ed by the call; on error, NULL is returned."
836 "B<backtrace_symbols>() は、成功すると、この呼び出しで B<malloc>(3) された配"
837 "列へのポインタを返す。 エラーの場合、 NULL を返す。"
840 #: build/C/man3/backtrace.3:141
842 "B<backtrace>(), B<backtrace_symbols>(), and B<backtrace_symbols_fd>() are "
843 "provided in glibc since version 2.1."
845 "B<backtrace>(), B<backtrace_symbols>(), B<backtrace_symbols_fd>() はバージョ"
846 "ン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
849 #: build/C/man3/backtrace.3:143
850 msgid "These functions are GNU extensions."
851 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
854 #: build/C/man3/backtrace.3:147
856 "These functions make some assumptions about how a function's return address "
857 "is stored on the stack. Note the following:"
859 "これらの関数は、関数のリターンアドレスがスタック上でどのように格納されるか に"
860 "関してある仮定を置いている。 以下の点に注意。"
863 #: build/C/man3/backtrace.3:147 build/C/man3/backtrace.3:153
864 #: build/C/man3/backtrace.3:155 build/C/man3/queue.3:93
865 #: build/C/man3/queue.3:95 build/C/man3/queue.3:97 build/C/man3/queue.3:99
866 #: build/C/man3/queue.3:109 build/C/man3/queue.3:131 build/C/man3/queue.3:133
867 #: build/C/man3/queue.3:135
873 #: build/C/man3/backtrace.3:153
875 "Omission of the frame pointers (as implied by any of B<gcc>(1)'s nonzero "
876 "optimization levels) may cause these assumptions to be violated."
878 "(B<gcc>(1) の 0 以外の最適化レベルで暗黙のうちに行われる) フレームポインタ"
879 "の省略を行うと、これらの前提が崩れる可能性がある。"
882 #: build/C/man3/backtrace.3:155
883 msgid "Inlined functions do not have stack frames."
884 msgstr "インライン関数はスタックフレームを持たない。"
887 #: build/C/man3/backtrace.3:157
888 msgid "Tail-call optimization causes one stack frame to replace another."
890 "末尾呼び出しの最適化 (tail-call optimization) を行うと、 あるスタックフレーム"
891 "が別のスタックフレームを置き換える可能性がある。"
894 #: build/C/man3/backtrace.3:165
896 "The symbol names may be unavailable without the use of special linker "
897 "options. For systems using the GNU linker, it is necessary to use the I<-"
898 "rdynamic> linker option. Note that names of \"static\" functions are not "
899 "exposed, and won't be available in the backtrace."
901 "シンボル名は特別なリンカ・オプションを使用しないと利用できない場合がある。 "
902 "GNU リンカを使用するシステムでは、 I<-rdynamic> リンカ・オプションを使う必要"
903 "がある。 \"static\" な関数のシンボル名は公開されず、 バックトレースでは利用で"
907 #: build/C/man3/backtrace.3:172
909 "The program below demonstrates the use of B<backtrace>() and "
910 "B<backtrace_symbols>(). The following shell session shows what we might see "
911 "when running the program:"
913 "以下のプログラムは、 B<backtrace>() と B<backtrace_symbols>() の使用例を示"
914 "したものである。 以下に示すシェルのセッションは、 このプログラムを動かした際"
918 #: build/C/man3/backtrace.3:186
921 "$B< cc -rdynamic prog.c -o prog>\n"
923 "backtrace() returned 8 addresses\n"
924 "\\&./prog(myfunc3+0x5c) [0x80487f0]\n"
925 "\\&./prog [0x8048871]\n"
926 "\\&./prog(myfunc+0x21) [0x8048894]\n"
927 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
928 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
929 "\\&./prog(main+0x65) [0x80488fb]\n"
930 "\\&/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xdc) [0xb7e38f9c]\n"
931 "\\&./prog [0x8048711]\n"
933 "$B< cc -rdynamic prog.c -o prog>\n"
935 "backtrace() returned 8 addresses\n"
936 "\\&./prog(myfunc3+0x5c) [0x80487f0]\n"
937 "\\&./prog [0x8048871]\n"
938 "\\&./prog(myfunc+0x21) [0x8048894]\n"
939 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
940 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
941 "\\&./prog(main+0x65) [0x80488fb]\n"
942 "\\&/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xdc) [0xb7e38f9c]\n"
943 "\\&./prog [0x8048711]\n"
946 #: build/C/man3/backtrace.3:188 build/C/man3/offsetof.3:73
948 msgid "Program source"
952 #: build/C/man3/backtrace.3:195
955 "#include E<lt>execinfo.hE<gt>\n"
956 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
957 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
958 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
960 "#include E<lt>execinfo.hE<gt>\n"
961 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
962 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
963 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
966 #: build/C/man3/backtrace.3:203
974 " void *buffer[100];\n"
982 " void *buffer[100];\n"
986 #: build/C/man3/backtrace.3:206
989 " nptrs = backtrace(buffer, SIZE);\n"
990 " printf(\"backtrace() returned %d addresses\\en\", nptrs);\n"
992 " nptrs = backtrace(buffer, SIZE);\n"
993 " printf(\"backtrace() returned %d addresses\\en\", nptrs);\n"
996 #: build/C/man3/backtrace.3:209
999 " /* The call backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO)\n"
1000 " would produce similar output to the following: */\n"
1002 " /* backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO) を\n"
1003 " 呼び出しても、以下と同様の出力が得られる。 */\n"
1006 #: build/C/man3/backtrace.3:215
1009 " strings = backtrace_symbols(buffer, nptrs);\n"
1010 " if (strings == NULL) {\n"
1011 " perror(\"backtrace_symbols\");\n"
1012 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1015 " strings = backtrace_symbols(buffer, nptrs);\n"
1016 " if (strings == NULL) {\n"
1017 " perror(\"backtrace_symbols\");\n"
1018 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1022 #: build/C/man3/backtrace.3:218
1025 " for (j = 0; j E<lt> nptrs; j++)\n"
1026 " printf(\"%s\\en\", strings[j]);\n"
1028 " for (j = 0; j E<lt> nptrs; j++)\n"
1029 " printf(\"%s\\en\", strings[j]);\n"
1032 #: build/C/man3/backtrace.3:221
1042 #: build/C/man3/backtrace.3:227
1045 "static void /* \"static\" means don\\(aqt export the symbol... */\n"
1051 "static void /* \"static\" はシンボルを公開しないことを意味する */\n"
1058 #: build/C/man3/backtrace.3:236
1062 "myfunc(int ncalls)\n"
1064 " if (ncalls E<gt> 1)\n"
1065 " myfunc(ncalls - 1);\n"
1071 "myfunc(int ncalls)\n"
1073 " if (ncalls E<gt> 1)\n"
1074 " myfunc(ncalls - 1);\n"
1080 #: build/C/man3/backtrace.3:244
1084 "main(int argc, char *argv[])\n"
1086 " if (argc != 2) {\n"
1087 " fprintf(stderr, \"%s num-calls\\en\", argv[0]);\n"
1088 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1092 "main(int argc, char *argv[])\n"
1094 " if (argc != 2) {\n"
1095 " fprintf(stderr, \"%s num-calls\\en\", argv[0]);\n"
1096 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1100 #: build/C/man3/backtrace.3:248
1103 " myfunc(atoi(argv[1]));\n"
1104 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1107 " myfunc(atoi(argv[1]));\n"
1108 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1112 #: build/C/man3/backtrace.3:254
1113 msgid "B<gcc>(1), B<ld>(1), B<dlopen>(3), B<malloc>(3)"
1114 msgstr "B<gcc>(1), B<ld>(1), B<dlopen>(3), B<malloc>(3)"
1117 #: build/C/man3/basename.3:27
1123 #: build/C/man3/basename.3:27
1129 #: build/C/man3/basename.3:30
1130 msgid "basename, dirname - parse pathname components"
1131 msgstr "basename, dirname - パス名を解析して各部分を取り出す"
1134 #: build/C/man3/basename.3:33
1136 msgid "B<#include E<lt>libgen.hE<gt>>\n"
1137 msgstr "B<#include E<lt>libgen.hE<gt>>\n"
1140 #: build/C/man3/basename.3:35
1142 msgid "B<char *dirname(char *>I<path>B<);>\n"
1143 msgstr "B<char *dirname(char *>I<path>B<);>\n"
1146 #: build/C/man3/basename.3:37
1148 msgid "B<char *basename(char *>I<path>B<);>\n"
1149 msgstr "B<char *basename(char *>I<path>B<);>\n"
1152 #: build/C/man3/basename.3:42
1153 msgid "Warning: there are two different functions B<basename>() - see below."
1155 "警告: B<basename>() には異なるバージョンが 2つ存在する。下記の「注意」の節を"
1159 #: build/C/man3/basename.3:55
1161 "The functions B<dirname>() and B<basename>() break a null-terminated "
1162 "pathname string into directory and filename components. In the usual case, "
1163 "B<dirname>() returns the string up to, but not including, the final \\(aq/"
1164 "\\(aq, and B<basename>() returns the component following the final \\(aq/"
1165 "\\(aq. Trailing \\(aq/\\(aq characters are not counted as part of the "
1168 "B<dirname>() と B<basename>() は、NULL で終端されたパス名の文字列を、 ディ"
1169 "レクトリ部分・ファイル名部分に分割する。 通常は、 B<dirname>() は最後の "
1170 "\\(aq/\\(aq までの部分 (最後の \\(aq/\\(aq は含まない) を返し、 B<basename>"
1171 "() は最後の \\(aq/\\(aq 以降の部分を返す。 文字列の末尾についた \\(aq/\\(aq "
1172 "文字は、パス名の一部とはみなされない。"
1175 #: build/C/man3/basename.3:78
1177 "If I<path> does not contain a slash, B<dirname>() returns the string \".\" "
1178 "while B<basename>() returns a copy of I<path>. If I<path> is the string \"/"
1179 "\", then both B<dirname>() and B<basename>() return the string \"/\". If "
1180 "I<path> is a NULL pointer or points to an empty string, then both B<dirname>"
1181 "() and B<basename>() return the string \".\"."
1183 "I<path> に '/' 文字がない場合は、 B<dirname>() は文字列 \".\" を返し、 "
1184 "B<basename>() は I<path> と同じ内容を返す。 I<path> が文字列 \"/\" に等しい"
1185 "場合は、 B<dirname>() も B<basename>() も文字列 \"/\" を返す。 I<path> が "
1186 "NULL ポインタだったり、空の文字列を指していた場合は、 B<dirname>() も "
1187 "B<basename>() も文字列 \".\" を返す。"
1190 #: build/C/man3/basename.3:84
1192 "Concatenating the string returned by B<dirname>(), a \"/\", and the string "
1193 "returned by B<basename>() yields a complete pathname."
1195 "B<dirname>() の返した文字列、 \"/\"、 B<basename>() の返した文字列、 を順に"
1196 "結合すると、完全なパス名が得られる。"
1199 #: build/C/man3/basename.3:93
1201 "Both B<dirname>() and B<basename>() may modify the contents of I<path>, so "
1202 "it may be desirable to pass a copy when calling one of these functions."
1204 "B<dirname>() と B<basename>() は、いずれも I<path> の内容を変更することがあ"
1205 "る。 したがって、これらの関数を呼び出す際には コピーを渡すのが望ましい。"
1208 #: build/C/man3/basename.3:102
1210 "These functions may return pointers to statically allocated memory which may "
1211 "be overwritten by subsequent calls. Alternatively, they may return a "
1212 "pointer to some part of I<path>, so that the string referred to by I<path> "
1213 "should not be modified or freed until the pointer returned by the function "
1214 "is no longer required."
1216 "これらの関数は、静的に割り当てられたメモリへのポインタを返すことがあり、 これ"
1217 "らの領域は後の関数呼び出しで上書きされるかもしれない。 また、これらの関数は "
1218 "I<path> の一部分を指すポインタを返すこともある。そのため、 I<path> で参照され"
1219 "る文字列は、関数が返すポインタが不要になるまでは 変更したり free したりすべき"
1223 #: build/C/man3/basename.3:109
1225 "The following list of examples (taken from SUSv2) shows the strings "
1226 "returned by B<dirname>() and B<basename>() for different paths:"
1228 "以下の一連の例 (SUSv2 から引用) は、 いろいろな path に対して B<dirname>() "
1229 "と B<basename>() が返す文字列を表したものである。"
1232 #: build/C/man3/basename.3:118
1235 "B<path dirname basename>\n"
1236 "\"/usr/lib\" \"/usr\" \"lib\"\n"
1237 "\"/usr/\" \"/\" \"usr\"\n"
1238 "\"usr\" \".\" \"usr\"\n"
1239 "\"/\" \"/\" \"/\"\n"
1240 "\".\" \".\" \".\"\n"
1241 "\"..\" \".\" \"..\"\n"
1243 "B<path dirname basename>\n"
1244 "\"/usr/lib\" \"/usr\" \"lib\"\n"
1245 "\"/usr/\" \"/\" \"usr\"\n"
1246 "\"usr\" \".\" \"usr\"\n"
1247 "\"/\" \"/\" \"/\"\n"
1248 "\".\" \".\" \".\"\n"
1249 "\"..\" \".\" \"..\"\n"
1252 #: build/C/man3/basename.3:127
1254 "Both B<dirname>() and B<basename>() return pointers to null-terminated "
1255 "strings. (Do not pass these pointers to B<free>(3).)"
1257 "B<dirname>() と B<basename>() は、いずれも NULL で終端された文字列へのポイ"
1258 "ンタを返す。 (これらのポインタを B<free>(3) に渡さないこと。)"
1261 #: build/C/man3/basename.3:129 build/C/man3/ftok.3:72
1262 msgid "POSIX.1-2001."
1263 msgstr "POSIX.1-2001."
1266 #: build/C/man3/basename.3:134
1268 "There are two different versions of B<basename>() - the POSIX version "
1269 "described above, and the GNU version, which one gets after"
1271 "B<basename>() には 2種類の異なるバージョンがある。 一つはすでに説明した "
1272 "POSIX バージョンであり、 もう一つは GNU バージョンである。 GNU バージョンを使"
1276 #: build/C/man3/basename.3:138
1278 msgid "B< #define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
1279 msgstr "B< #define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
1282 #: build/C/man3/basename.3:140
1284 msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
1285 msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
1288 #: build/C/man3/basename.3:148
1290 "The GNU version never modifies its argument, and returns the empty string "
1291 "when I<path> has a trailing slash, and in particular also when it is \"/\". "
1292 "There is no GNU version of B<dirname>()."
1294 "GNU バージョンは引き数を変更することはなく、 I<path> の末尾が '/'の場合は空の"
1295 "文字列を返す。 特に I<path> が \"/\" の場合も空文字列を返す。 B<dirname>() "
1299 #: build/C/man3/basename.3:154
1301 "With glibc, one gets the POSIX version of B<basename>() when I<E<lt>libgen."
1302 "hE<gt>> is included, and the GNU version otherwise."
1304 "glibc では、 I<E<lt>libgen.hE<gt>> をインクルードすると POSIX バージョンの "
1305 "B<basename>() が使用され、それ以外の場合は GNU バージョンとなる。"
1308 #: build/C/man3/basename.3:162
1310 "In the glibc implementation of the POSIX versions of these functions they "
1311 "modify their argument, and segfault when called with a static string like \"/"
1312 "usr/\". Before glibc 2.2.1, the glibc version of B<dirname>() did not "
1313 "correctly handle pathnames with trailing \\(aq/\\(aq characters, and "
1314 "generated a segfault if given a NULL argument."
1316 "glibc の POSIX バージョンの実装では、引き数の内容が変更され、 引き数に (\"/"
1317 "usr/\" などの) 定数文字列を指定されると セグメンテーションフォールトを起こ"
1318 "す。 バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 glibc の B<dirname>() は末尾が "
1319 "\\(aq/\\(aq 文字になっているパス名を正しく扱えず、 引き数が NULL だとセグメン"
1323 #: build/C/man3/basename.3:167
1326 "char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n"
1327 "char *path = \"/etc/passwd\";\n"
1329 "char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n"
1330 "char *path = \"/etc/passwd\";\n"
1333 #: build/C/man3/basename.3:173
1336 "dirc = strdup(path);\n"
1337 "basec = strdup(path);\n"
1338 "dname = dirname(dirc);\n"
1339 "bname = basename(basec);\n"
1340 "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
1342 "dirc = strdup(path);\n"
1343 "basec = strdup(path);\n"
1344 "dname = dirname(dirc);\n"
1345 "bname = basename(basec);\n"
1346 "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
1349 #: build/C/man3/basename.3:178
1350 msgid "B<basename>(1), B<dirname>(1)"
1351 msgstr "B<basename>(1), B<dirname>(1)"
1354 #: build/C/man3/envz_add.3:10
1360 #: build/C/man3/envz_add.3:14
1362 "envz_add, envz_entry, envz_get, envz_merge, envz_remove, envz_strip - "
1363 "environment string support"
1365 "envz_add, envz_entry, envz_get, envz_merge, envz_remove, envz_strip - 環境変"
1369 #: build/C/man3/envz_add.3:17
1371 msgid "B<#include E<lt>envz.hE<gt>>\n"
1372 msgstr "B<#include E<lt>envz.hE<gt>>\n"
1375 #: build/C/man3/envz_add.3:19
1377 msgid "B<error_t envz_add(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
1378 msgstr "B<error_t envz_add(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
1381 #: build/C/man3/envz_add.3:21
1383 msgid "B<const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<);>\n"
1384 msgstr "B<const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<);>\n"
1387 #: build/C/man3/envz_add.3:24
1389 msgid "B<char *envz_entry(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1390 msgstr "B<char *envz_entry(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1393 #: build/C/man3/envz_add.3:27
1395 msgid "B<char *envz_get(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1396 msgstr "B<char *envz_get(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1399 #: build/C/man3/envz_add.3:29
1401 msgid "B<error_t envz_merge(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
1402 msgstr "B<error_t envz_merge(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
1405 #: build/C/man3/envz_add.3:31
1407 msgid "B<const char *>I<envz2>B<, size_t >I<envz2_len>B<, int >I<override>B<);>\n"
1408 msgstr "B<const char *>I<envz2>B<, size_t >I<envz2_len>B<, int >I<override>B<);>\n"
1411 #: build/C/man3/envz_add.3:34
1413 msgid "B<void envz_remove(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1414 msgstr "B<void envz_remove(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1417 #: build/C/man3/envz_add.3:36
1419 msgid "B<void envz_strip(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<);>\n"
1420 msgstr "B<void envz_strip(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<);>\n"
1423 #: build/C/man3/envz_add.3:49
1425 "An argz vector is a pointer to a character buffer together with a length, "
1426 "see B<argz_add>(3). An envz vector is a special argz vector, namely one "
1427 "where the strings have the form \"name=value\". Everything after the first "
1428 "\\(aq=\\(aq is considered to be the value. If there is no \\(aq=\\(aq, the "
1429 "value is taken to be NULL. (While the value in case of a trailing \\(aq="
1430 "\\(aq is the empty string \"\".)"
1432 "argz vector は長さ情報付きの文字バッファへのポインタである。 B<argz_add>(3) "
1433 "を参照のこと。 envz vector は、文字列が \"name=value (名前=値)\" の形式になっ"
1434 "ている特別な argz vector である。 最初の \\(aq=\\(aq 以降はすべて値とみなされ"
1435 "る。\\(aq=\\(aq がなければ、 値は NULL と解釈される。(文字列の一番最後の文字"
1436 "が \\(aq=\\(aq の場合、値は空文字列 \"\" と解釈される。)"
1439 #: build/C/man3/envz_add.3:51
1440 msgid "These functions are for handling envz vectors."
1441 msgstr "これらの関数は envz vector を操作するためのものである。"
1444 #: build/C/man3/envz_add.3:70
1446 "B<envz_add>() adds the string \"I<name>=I<value>\" (in case I<value> is non-"
1447 "NULL) or \"I<name>\" (in case I<value> is NULL) to the envz vector (I<*envz>,"
1448 "\\ I<*envz_len>) and updates I<*envz> and I<*envz_len>. If an entry with "
1449 "the same I<name> existed, it is removed."
1451 "B<envz_add>() は、文字列 \"I<name>=I<value>\" (I<value> が NULL でない場合) "
1452 "または \"I<name>\" (I<value> が NULL の場合) を envz vector (I<*envz>,\\ "
1453 "I<*envz_len>) に追加し、 I<*envz> と I<*envz_len> を更新する。 I<name> と同"
1454 "じ名前を持つエントリがあった場合、元のエントリは削除される。"
1457 #: build/C/man3/envz_add.3:77
1459 "B<envz_entry>() looks for I<name> in the envz vector (I<envz>,\\ "
1460 "I<envz_len>) and returns the entry if found, or NULL if not."
1462 "B<envz_entry>() は、envz vector (I<envz>,\\ I<envz_len>) から名前が "
1463 "I<name> のエントリを検索する。 見つかった場合はそのエントリを返し、見つからな"
1467 #: build/C/man3/envz_add.3:88
1469 "B<envz_get>() looks for I<name> in the envz vector (I<envz>,\\ "
1470 "I<envz_len>) and returns the value if found, or NULL if not. (Note that "
1471 "the value can also be NULL, namely when there is an entry for I<name> "
1472 "without \\(aq=\\(aq sign.)"
1474 "B<envz_get>() は、envz vector (I<envz>,\\ I<envz_len>) から名前が I<name> "
1475 "のエントリを検索する。 見つかった場合はエントリの値を返し、見つからなかった場"
1476 "合は NULL を返す。 (値は NULL の場合もあることに注意すること。名前が I<name> "
1477 "のエントリに \\(aq=\\(aq 符号がない場合が該当する。)"
1480 #: build/C/man3/envz_add.3:103
1482 "B<envz_merge>() adds each entry in I<envz2> to I<*envz>, as if with "
1483 "B<envz_add>(). If I<override> is true, then values in I<envz2> will "
1484 "supersede those with the same name in I<*envz>, otherwise not."
1486 "B<envz_merge>() は、 B<envz_add>() と同じように I<envz2> の各エントリを "
1487 "I<*envz> に追加する。 I<override> が真の場合、 I<envz2> の値で I<*envz> 内の"
1488 "同じ名前をもつ値は上書きされる。 偽の場合は上書きされない。"
1491 #: build/C/man3/envz_add.3:110
1493 "B<envz_remove>() removes the entry for I<name> from (I<*envz>,\\ "
1494 "I<*envz_len>) if there was one."
1496 "B<envz_remove>() は、名前が I<name> のエントリがあれば (I<*envz>,\\ "
1497 "I<*envz_len>) から削除する。"
1500 #: build/C/man3/envz_add.3:113
1501 msgid "B<envz_strip>() removes all entries with value NULL."
1502 msgstr "B<envz_strip>() は、値が NULL のエントリをすべて削除する。"
1505 #: build/C/man3/envz_add.3:117
1507 "All envz functions that do memory allocation have a return type of "
1508 "I<error_t>, and return 0 for success, and B<ENOMEM> if an allocation error "
1511 "メモリ割り当てを行う envz 関数群はすべて I<error_t> 型の返り値を持つ。 成功し"
1512 "た場合は 0 を返し、割り当てエラーが発生した場合は B<ENOMEM> を返す。"
1515 #: build/C/man3/envz_add.3:125
1518 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1519 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1520 "#include E<lt>envz.hE<gt>\n"
1522 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1523 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1524 "#include E<lt>envz.hE<gt>\n"
1527 #: build/C/man3/envz_add.3:131
1531 "main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
1533 " int i, e_len = 0;\n"
1537 "main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
1539 " int i, e_len = 0;\n"
1543 #: build/C/man3/envz_add.3:134
1546 " for (i = 0; envp[i] != NULL; i++)\n"
1547 " e_len += strlen(envp[i]) + 1;\n"
1549 " for (i = 0; envp[i] != NULL; i++)\n"
1550 " e_len += strlen(envp[i]) + 1;\n"
1553 #: build/C/man3/envz_add.3:141
1556 " str = envz_entry(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1557 " printf(\"%s\\en\", str);\n"
1558 " str = envz_get(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1559 " printf(\"%s\\en\", str);\n"
1560 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1563 " str = envz_entry(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1564 " printf(\"%s\\en\", str);\n"
1565 " str = envz_get(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1566 " printf(\"%s\\en\", str);\n"
1567 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1571 #: build/C/man3/envz_add.3:144
1572 msgid "B<argz_add>(3)"
1573 msgstr "B<argz_add>(3)"
1576 #: build/C/man3/ftok.3:29
1582 #: build/C/man3/ftok.3:29
1588 #: build/C/man3/ftok.3:32
1590 "ftok - convert a pathname and a project identifier to a System V IPC key"
1591 msgstr "ftok - パス名とプロジェクト識別子を System V IPC キーに変換する"
1594 #: build/C/man3/ftok.3:36
1597 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1598 "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
1600 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1601 "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
1604 #: build/C/man3/ftok.3:39
1605 msgid "B<key_t ftok(const char *>I<pathname>B<, int >I<proj_id>B<);>"
1606 msgstr "B<key_t ftok(const char *>I<pathname>B<, int >I<proj_id>B<);>"
1609 #: build/C/man3/ftok.3:54
1611 "The B<ftok>() function uses the identity of the file named by the given "
1612 "I<pathname> (which must refer to an existing, accessible file) and the "
1613 "least significant 8 bits of I<proj_id> (which must be nonzero) to generate a "
1614 "I<key_t> type System V IPC key, suitable for use with B<msgget>(2), B<semget>"
1615 "(2), or B<shmget>(2)."
1617 "B<ftok>() 関数は I<pathname> で与えられたファイル (存在し、アクセス可能でな"
1618 "ければならない) のファイル名の識別情報 (identity) と、 I<proj_id> (0 であっ"
1619 "てはならない) の低位 8 ビットとを用いて、 I<key_t> 型の System V IPC キーを生"
1620 "成する。 このキーは B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2) などでの利用に"
1624 #: build/C/man3/ftok.3:61
1626 "The resulting value is the same for all pathnames that name the same file, "
1627 "when the same value of I<proj_id> is used. The value returned should be "
1628 "different when the (simultaneously existing) files or the project IDs differ."
1630 "同じファイルを示すあらゆるパス名と、同じ I<proj_id> に対しては、結果の値は等"
1631 "しくなる。 ファイルが違ったり (この場合両者は同時に存在しているはず)、 "
1632 "I<proj_id> が異なると、返り値も異なる。"
1635 #: build/C/man3/ftok.3:70
1637 "On success, the generated I<key_t> value is returned. On failure -1 is "
1638 "returned, with I<errno> indicating the error as for the B<stat>(2) system "
1641 "成功した場合は生成された I<key_t> の値が返される。 失敗すると -1 が返され、エ"
1642 "ラーの内容が B<errno> に書き込まれる。この内容はシステムコール B<stat>(2) の"
1646 #: build/C/man3/ftok.3:74
1647 msgid "Under libc4 and libc5 (and under SunOS 4.x) the prototype was:"
1649 "libc4 と libc5 (および SunOS 4.x) では、 プロトタイプは以下のようになってい"
1653 #: build/C/man3/ftok.3:77
1654 msgid "B<key_t ftok(char *>I<pathname>B<, char >I<proj_id>B<);>"
1655 msgstr "B<key_t ftok(char *>I<pathname>B<, char >I<proj_id>B<);>"
1658 #: build/C/man3/ftok.3:89
1660 "Today I<proj_id> is an I<int>, but still only 8 bits are used. Typical "
1661 "usage has an ASCII character I<proj_id>, that is why the behavior is said to "
1662 "be undefined when I<proj_id> is zero."
1664 "現在では I<proj_id> は I<int> だが、依然として 8 ビットしか用いられない。 通"
1665 "常は ASCII キャラクタが I<proj_id> に用いられる。 I<proj_id> が 0 のときの振"
1666 "る舞いが未定義になっているのは、これが理由である。"
1669 #: build/C/man3/ftok.3:101
1671 "Of course no guarantee can be given that the resulting I<key_t> is unique. "
1672 "Typically, a best effort attempt combines the given I<proj_id> byte, the "
1673 "lower 16 bits of the inode number, and the lower 8 bits of the device number "
1674 "into a 32-bit result. Collisions may easily happen, for example between "
1675 "files on I</dev/hda1> and files on I</dev/sda1>."
1677 "もちろん I<key_t> が他と重ならないものであるかどうかは保証されない。 最善の場"
1678 "合の組み合わせを考えても、 I<proj_id> の 1 バイト、i ノード番号の低位 16 ビッ"
1679 "ト、および デバイス番号の低位 8 ビットなので、結果は 32 ビットに過ぎない。 例"
1680 "えば I</dev/hda1> と I</dev/sda1> それぞれにあるファイルに対して、衝突は容易"
1684 #: build/C/man3/ftok.3:107
1685 msgid "B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2), B<stat>(2), B<svipc>(7)"
1686 msgstr "B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2), B<stat>(2), B<svipc>(7)"
1689 #: build/C/man3/longjmp.3:27
1695 #: build/C/man3/longjmp.3:27
1701 #: build/C/man3/longjmp.3:30
1702 msgid "longjmp, siglongjmp - nonlocal jump to a saved stack context"
1704 "longjmp, siglongjmp - 保存されたスタックコンテキスト (stack context) への非"
1708 #: build/C/man3/longjmp.3:33
1710 msgid "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>\n"
1711 msgstr "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>\n"
1714 #: build/C/man3/longjmp.3:35
1716 msgid "B<void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1717 msgstr "B<void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1720 #: build/C/man3/longjmp.3:37
1722 msgid "B<void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1723 msgstr "B<void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1726 #: build/C/man3/longjmp.3:46
1728 "B<siglongjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
1731 "B<siglongjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
1735 #: build/C/man3/longjmp.3:68
1737 "B<longjmp>() and B<setjmp>(3) are useful for dealing with errors and "
1738 "interrupts encountered in a low-level subroutine of a program. B<longjmp>"
1739 "() restores the environment saved by the last call of B<setjmp>(3) with "
1740 "the corresponding I<env> argument. After B<longjmp>() is completed, "
1741 "program execution continues as if the corresponding call of B<setjmp>(3) "
1742 "had just returned the value I<val>. B<longjmp>() cannot cause 0 to be "
1743 "returned. If B<longjmp>() is invoked with a second argument of 0, 1 will "
1744 "be returned instead."
1746 "B<longjmp>() と B<setjmp>(3) は、プログラムの低レベルなサブルーチンにおい"
1747 "て、 エラーや割り込みが発生した時の処理に便利である。 B<longjmp>() は、"
1748 "I<env> 引き数を指定して呼び出された最後の B<setjmp>(3) によって保存された環"
1749 "境を復元する。 B<longjmp>() の完了後、プログラムの実行は、まるで対応する "
1750 "B<setjmp>(3) の呼び出しが値 I<val> で返って来たかように続行される。 "
1751 "B<longjmp>() は 0 を返すように指示することはできない。 二番目の引き数に 0 を"
1752 "指定して B<longjmp>() が呼ばれた場合は、代わりに 1 が返されることになる。"
1755 #: build/C/man3/longjmp.3:81
1757 "B<siglongjmp>() is similar to B<longjmp>() except for the type of its "
1758 "I<env> argument. If, and only if, the B<sigsetjmp>(3) call that set this "
1759 "I<env> used a nonzero I<savesigs> flag, B<siglongjmp>() also restores the "
1760 "signal mask that was saved by B<sigsetjmp>(3)."
1762 "B<siglongjmp>() は、引き数 I<env> の型が異なる点以外は、 B<longjmp>() と同"
1763 "様である。 I<env> を保存した B<sigsetjmp>(3) が 0 以外の I<savesigs> フラグ"
1764 "で呼び出されていた場合で、 かつ、その場合にのみ、 B<siglongjmp>(3) は "
1765 "B<sigsetjmp>(3) より保存されていたシグナルマスクの復元を行う。"
1768 #: build/C/man3/longjmp.3:83
1769 msgid "These functions never return."
1770 msgstr "これらの関数が返ることはない。"
1773 #: build/C/man3/longjmp.3:88
1775 "C89, C99, and POSIX.1-2001 specify B<longjmp>(). POSIX.1-2001 specifies "
1778 "B<longjmp>() は C89, C99, POSIX.1-2001 で規定されている。 B<siglongjmp>() "
1779 "は POSIX.1-2001 で規定されている。"
1782 #: build/C/man3/longjmp.3:98
1784 "POSIX does not specify whether B<longjmp>() will restore the signal context "
1785 "(see B<setjmp>(3) for some more details). If you want to portably save and "
1786 "restore signal masks, use B<sigsetjmp>(3) and B<siglongjmp>()."
1788 "POSIX では、 B<longjmp>() がシグナルコンテキスト (signal context) を復元\n"
1789 "するかどうか規定されていない (B<setjmp>(3) にも少し詳しい情報がある)。\n"
1790 "移植性のある方法で、シグナルマスクを保存し復元させたい場合には、\n"
1791 "B<sigsetjmp>(3) と B<siglongjmp>() を使うこと。"
1794 #: build/C/man3/longjmp.3:102
1796 "The values of automatic variables are unspecified after a call to B<longjmp>"
1797 "() if they meet all the following criteria:"
1799 "以下の条件が全て成立する場合、 B<longjmp>() の呼び出しが行われた後の自動変数"
1800 "の値は未定義 (unspecified) となる。"
1803 #: build/C/man3/longjmp.3:102 build/C/man3/longjmp.3:106
1804 #: build/C/man3/longjmp.3:112
1810 #: build/C/man3/longjmp.3:106
1812 "they are local to the function that made the corresponding B<setjmp>(3) "
1815 "その自動変数が、対応する B<setjmp>(3) 呼び出しを行った関数のローカル変数であ"
1819 #: build/C/man3/longjmp.3:112
1821 "their values are changed between the calls to B<setjmp>(3) and B<longjmp>"
1823 msgstr "自動変数の値が B<setjmp>(3) と B<longjmp>() の間で変更されている。"
1826 #: build/C/man3/longjmp.3:115
1827 msgid "they are not declared as I<volatile>."
1828 msgstr "I<volatile> として宣言されていない。"
1831 #: build/C/man3/longjmp.3:118
1832 msgid "Analogous remarks apply for B<siglongjmp>()."
1833 msgstr "同様の注意が B<siglongjmp>() にもあてはまる。"
1836 #: build/C/man3/longjmp.3:125
1838 "B<longjmp>() and B<siglongjmp>() make programs hard to understand and "
1839 "maintain. If possible an alternative should be used."
1841 "B<longjmp>() や B<siglongjmp>() を使うと、プログラムは理解しづらく、保守し"
1842 "にくいものになる。 別の方法が可能なら、それを使うべきである。"
1845 #: build/C/man3/longjmp.3:128
1846 msgid "B<setjmp>(3), B<sigsetjmp>(3)"
1847 msgstr "B<setjmp>(3), B<sigsetjmp>(3)"
1850 #: build/C/man3/offsetof.3:28
1856 #: build/C/man3/offsetof.3:28
1862 #: build/C/man3/offsetof.3:31
1863 msgid "offsetof - offset of a structure member"
1864 msgstr "offsetof - 構造体のメンバーのオフセットを返す"
1867 #: build/C/man3/offsetof.3:34
1869 msgid "B<#include E<lt>stddef.hE<gt>>\n"
1870 msgstr "B<#include E<lt>stddef.hE<gt>>\n"
1873 #: build/C/man3/offsetof.3:36
1875 msgid "B<size_t offsetof(>I<type>B<, >I<member>B<);>\n"
1876 msgstr "B<size_t offsetof(>I<type>B<, >I<member>B<);>\n"
1879 #: build/C/man3/offsetof.3:42
1881 "The macro B<offsetof>() returns the offset of the field I<member> from the "
1882 "start of the structure I<type>."
1884 "B<offsetof>() マクロは、フィールド I<member> の 構造体 I<type> の先頭からの"
1888 #: build/C/man3/offsetof.3:49
1890 "This macro is useful because the sizes of the fields that compose a "
1891 "structure can vary across implementations, and compilers may insert "
1892 "different numbers of padding bytes between fields. Consequently, an "
1893 "element's offset is not necessarily given by the sum of the sizes of the "
1894 "previous elements."
1896 "このマクロが有用なのは、 構造体を構成するフィールドのサイズは実装によって変化"
1897 "するし、 コンパイラによりフィールド間に挿入するパディングのバイト数も 違う可"
1898 "能性があるからである。 その結果、あるエレメントのオフセットは必ずしもそれより"
1899 "前の エレメントのサイズの合計とはならない。"
1902 #: build/C/man3/offsetof.3:53
1904 "A compiler error will result if I<member> is not aligned to a byte boundary "
1905 "(i.e., it is a bit field)."
1907 "I<member> がバイト境界に位置していない場合 (すなわち、ビットフィールドの場"
1908 "合) には、 コンパイラでエラーが発生する。"
1911 #: build/C/man3/offsetof.3:60
1913 "B<offsetof>() returns the offset of the given I<member> within the given "
1914 "I<type>, in units of bytes."
1916 "B<offsetof>() は、指定された I<member> の指定された I<type> の中でのオフセッ"
1920 #: build/C/man3/offsetof.3:62
1921 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
1922 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
1925 #: build/C/man3/offsetof.3:66
1927 "On a Linux/i386 system, when compiled using the default B<gcc>(1) options, "
1928 "the program below produces the following output:"
1930 "Linux/i386 システムで、 B<gcc>(1) のデフォルトオプションで コンパイルされた"
1931 "場合、下記のプログラムは以下のような出力を返す。"
1934 #: build/C/man3/offsetof.3:72
1938 "offsets: i=0; c=4; d=8 a=16\n"
1939 "sizeof(struct s)=16\n"
1942 "offsets: i=0; c=4; d=8 a=16\n"
1943 "sizeof(struct s)=16\n"
1946 #: build/C/man3/offsetof.3:79
1949 "#include E<lt>stddef.hE<gt>\n"
1950 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1951 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1953 "#include E<lt>stddef.hE<gt>\n"
1954 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1955 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1958 #: build/C/man3/offsetof.3:89
1982 #: build/C/man3/offsetof.3:91
1984 msgid " /* Output is compiler dependent */\n"
1985 msgstr " /* 出力はコンパイラ依存である */\n"
1988 #: build/C/man3/offsetof.3:98
1991 " printf(\"offsets: i=%ld; c=%ld; d=%ld a=%ld\\en\",\n"
1992 " (long) offsetof(struct s, i),\n"
1993 " (long) offsetof(struct s, c),\n"
1994 " (long) offsetof(struct s, d),\n"
1995 " (long) offsetof(struct s, a));\n"
1996 " printf(\"sizeof(struct s)=%ld\\en\", (long) sizeof(struct s));\n"
1998 " printf(\"offsets: i=%ld; c=%ld; d=%ld a=%ld\\en\",\n"
1999 " (long) offsetof(struct s, i),\n"
2000 " (long) offsetof(struct s, c),\n"
2001 " (long) offsetof(struct s, d),\n"
2002 " (long) offsetof(struct s, a));\n"
2003 " printf(\"sizeof(struct s)=%ld\\en\", (long) sizeof(struct s));\n"
2006 #: build/C/man3/offsetof.3:101
2009 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2012 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2016 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:24
2018 msgid "INVOCATION_NAME"
2019 msgstr "INVOCATION_NAME"
2022 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:24
2028 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:28
2030 "program_invocation_name, program_invocation_short_name - obtain name used to "
2031 "invoke calling program"
2033 "program_invocation_name, program_invocation_short_name - プログラムの起動に使"
2037 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:32
2040 "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
2041 "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
2043 "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
2044 "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
2047 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:35
2050 "B<extern char *>I<program_invocation_name>B<;>\n"
2051 "B<extern char *>I<program_invocation_short_name>B<;>\n"
2053 "B<extern char *>I<program_invocation_name>B<;>\n"
2054 "B<extern char *>I<program_invocation_short_name>B<;>\n"
2057 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:46
2059 "I<program_invocation_name> contains the name that was used to invoke the "
2060 "calling program. This is the same as the value of I<argv[0]> in I<main>(), "
2061 "with the difference that the scope of I<program_invocation_name> is global."
2063 "I<program_invocation_name> は、呼び出し元プログラムの起動に使用された名前を保"
2064 "持する。 内容は I<main>() の I<argv[0]> の値と同じだが、 "
2065 "I<program_invocation_name> の方はスコープがグローバルである点が異なる。"
2068 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:53
2070 "I<program_invocation_short_name> contains the basename component of name "
2071 "that was used to invoke the calling program. That is, it is the same value "
2072 "as I<program_invocation_name>, with all text up to and including the final "
2073 "slash (/), if any, removed."
2075 "I<program_invocation_short_name> は、呼び出し元プログラムの起動に使用された名"
2076 "前の basename 部分を 保持する。つまり、この変数の内容は、最後のスラッシュ "
2077 "(/) とそれより前の 部分がある場合、 I<program_invocation_name> からこの部分を"
2081 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:56
2083 "These variables are automatically initialized by the glibc run-time startup "
2086 "これらの変数は glibc のランタイム・スタートアップ・コードで 自動的に初期化さ"
2090 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:59
2092 "These variables are GNU extensions, and should not be used in programs "
2093 "intended to be portable."
2095 "これらの変数は GNU の拡張であり、 移植性が必要なプログラムでは使用すべきでな"
2099 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:63
2101 "The Linux-specific I</proc/[number]/cmdline> file provides access to similar "
2104 "Linux 独自のファイル I</proc/[number]/cmdline> でも同様の情報を得ることができ"
2108 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:65
2113 #: build/C/man3/queue.3:39
2119 #: build/C/man3/queue.3:39
2125 #: build/C/man3/queue.3:48
2127 "LIST_ENTRY, LIST_HEAD, LIST_INIT, LIST_INSERT_AFTER, LIST_INSERT_HEAD, "
2128 "LIST_REMOVE, TAILQ_ENTRY, TAILQ_HEAD, TAILQ_INIT, TAILQ_INSERT_AFTER, "
2129 "TAILQ_INSERT_HEAD, TAILQ_INSERT_TAIL, TAILQ_REMOVE, CIRCLEQ_ENTRY, "
2130 "CIRCLEQ_HEAD, CIRCLEQ_INIT, CIRCLEQ_INSERT_AFTER, CIRCLEQ_INSERT_BEFORE, "
2131 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD, CIRCLEQ_INSERT_TAIL, CIRCLEQ_REMOVE - implementations "
2132 "of lists, tail queues, and circular queues"
2134 "LIST_ENTRY, LIST_HEAD, LIST_INIT, LIST_INSERT_AFTER, LIST_INSERT_HEAD, "
2135 "LIST_REMOVE, TAILQ_ENTRY, TAILQ_HEAD, TAILQ_INIT, TAILQ_INSERT_AFTER, "
2136 "TAILQ_INSERT_HEAD, TAILQ_INSERT_TAIL, TAILQ_REMOVE, CIRCLEQ_ENTRY, "
2137 "CIRCLEQ_HEAD, CIRCLEQ_INIT, CIRCLEQ_INSERT_AFTER, CIRCLEQ_INSERT_BEFORE, "
2138 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD, CIRCLEQ_INSERT_TAIL, CIRCLEQ_REMOVE - リスト・テール "
2139 "(tail) キュー・循環キューの実装"
2142 #: build/C/man3/queue.3:51
2144 msgid "B<#include E<lt>sys/queue.hE<gt>>\n"
2145 msgstr "B<#include E<lt>sys/queue.hE<gt>>\n"
2148 #: build/C/man3/queue.3:60
2151 "B<LIST_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2152 "B<LIST_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2153 "B<LIST_INIT(LIST_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2154 "B<LIST_INSERT_AFTER(LIST_ENTRY *>I<listelm>B<, >\n"
2155 "B< TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2156 "B<LIST_INSERT_HEAD(LIST_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2157 "B< TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2158 "B<LIST_REMOVE(TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2160 "B<LIST_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2161 "B<LIST_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2162 "B<LIST_INIT(LIST_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2163 "B<LIST_INSERT_AFTER(LIST_ENTRY *>I<listelm>B<, >\n"
2164 "B< TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2165 "B<LIST_INSERT_HEAD(LIST_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2166 "B< TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2167 "B<LIST_REMOVE(TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2170 #: build/C/man3/queue.3:71
2173 "B<TAILQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2174 "B<TAILQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2175 "B<TAILQ_INIT(TAILQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2176 "B<TAILQ_INSERT_AFTER(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2177 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2178 "B<TAILQ_INSERT_HEAD(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2179 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2180 "B<TAILQ_INSERT_TAIL(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2181 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2182 "B<TAILQ_REMOVE(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2184 "B<TAILQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2185 "B<TAILQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2186 "B<TAILQ_INIT(TAILQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2187 "B<TAILQ_INSERT_AFTER(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2188 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2189 "B<TAILQ_INSERT_HEAD(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2190 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2191 "B<TAILQ_INSERT_TAIL(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2192 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2193 "B<TAILQ_REMOVE(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2196 #: build/C/man3/queue.3:85
2199 "B<CIRCLEQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2200 "B<CIRCLEQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2201 "B<CIRCLEQ_INIT(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2202 "B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2203 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2204 "B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2205 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2206 "B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2207 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2208 "B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2209 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2210 "B<CIRCLEQ_REMOVE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2211 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2213 "B<CIRCLEQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2214 "B<CIRCLEQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2215 "B<CIRCLEQ_INIT(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2216 "B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2217 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2218 "B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2219 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2220 "B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2221 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2222 "B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2223 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2224 "B<CIRCLEQ_REMOVE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2225 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2228 #: build/C/man3/queue.3:90
2230 "These macros define and operate on three types of data structures: lists, "
2231 "tail queues, and circular queues. All three structures support the "
2232 "following functionality:"
2234 "これらのマクロは、次の 3 つのデータ構造を定義して操作する: リスト・テール"
2235 "キュー・循環キュー。 3 つのデータ構造すべてにおいて以下の機能がサポートされて"
2239 #: build/C/man3/queue.3:95
2240 msgid "Insertion of a new entry at the head of the list."
2241 msgstr "新たなエントリをリストの先頭に挿入する。"
2244 #: build/C/man3/queue.3:97
2245 msgid "Insertion of a new entry after any element in the list."
2246 msgstr "新たなエントリをリストのどの要素よりも後に挿入する。"
2249 #: build/C/man3/queue.3:99
2250 msgid "Removal of any entry in the list."
2251 msgstr "リストの任意のエントリを削除する。"
2254 #: build/C/man3/queue.3:101
2255 msgid "Forward traversal through the list."
2256 msgstr "リストを順方向に辿る。"
2259 #: build/C/man3/queue.3:106
2261 "Lists are the simplest of the three data structures and support only the "
2262 "above functionality."
2264 "リストは 3 つのデータ構造の中で最も単純であり、 上記の機能のみをサポートす"
2268 #: build/C/man3/queue.3:108
2269 msgid "Tail queues add the following functionality:"
2270 msgstr "テールキューは以下の機能を追加する:"
2273 #: build/C/man3/queue.3:111 build/C/man3/queue.3:133
2274 msgid "Entries can be added at the end of a list."
2275 msgstr "エントリをリストの最後に追加できる。"
2278 #: build/C/man3/queue.3:114 build/C/man3/queue.3:141
2283 #: build/C/man3/queue.3:117 build/C/man3/queue.3:144
2289 #: build/C/man3/queue.3:119 build/C/man3/queue.3:146
2290 msgid "All list insertions and removals must specify the head of the list."
2291 msgstr "全てのリスト挿入と削除において、リストの先頭を指定しなければならない。"
2294 #: build/C/man3/queue.3:119 build/C/man3/queue.3:146
2300 #: build/C/man3/queue.3:121 build/C/man3/queue.3:148
2301 msgid "Each head entry requires two pointers rather than one."
2302 msgstr "各先頭エントリは 1 つではなく 2 つのポインタを必要とする。"
2305 #: build/C/man3/queue.3:121 build/C/man3/queue.3:148
2311 #: build/C/man3/queue.3:124
2313 "Code size is about 15% greater and operations run about 20% slower than "
2315 msgstr "リストと比べて、コードサイズは 15% 大きくなり、操作は 20% 遅くなる。"
2318 #: build/C/man3/queue.3:128
2319 msgid "Circular queues add the following functionality:"
2320 msgstr "循環キューは以下の機能を追加する:"
2323 #: build/C/man3/queue.3:135
2324 msgid "Entries can be added before another entry."
2325 msgstr "エントリを他のエントリの前に追加できる。"
2328 #: build/C/man3/queue.3:137
2329 msgid "They may be traversed backward, from tail to head."
2330 msgstr "逆方向に末尾から先頭へ辿ることができる。"
2333 #: build/C/man3/queue.3:150
2334 msgid "The termination condition for traversal is more complex."
2335 msgstr "辿る際の終了条件がより複雑である。"
2338 #: build/C/man3/queue.3:150
2344 #: build/C/man3/queue.3:153
2346 "Code size is about 40% greater and operations run about 45% slower than "
2348 msgstr "リストと比べて、コードサイズは 40% 大きくなり、操作は 45% 遅くなる。"
2351 #: build/C/man3/queue.3:176
2353 "In the macro definitions, I<TYPE> is the name of a user-defined structure, "
2354 "that must contain a field of type B<LIST_ENTRY>, B<TAILQ_ENTRY>, or "
2355 "B<CIRCLEQ_ENTRY>, named I<NAME>. The argument I<HEADNAME> is the name of a "
2356 "user-defined structure that must be declared using the macros B<LIST_HEAD>, "
2357 "B<TAILQ_HEAD>, or B<CIRCLEQ_HEAD>. See the examples below for further "
2358 "explanation of how these macros are used."
2360 "マクロ定義において I<TYPE> はユーザ定義構造体の名前であり、 B<LIST_ENTRY>, "
2361 "B<TAILQ_ENTRY>, B<CIRCLEQ_ENTRY> の何れか型のフィールドと 指定された I<NAME> "
2362 "を含まなければならない。 引き数 I<HEADNAME> はユーザ定義構造体の名前であり、 "
2363 "マクロ B<LIST_HEAD>, B<TAILQ_HEAD>, B<CIRCLEQ_HEAD> を用いて宣言されなければ"
2364 "ならない。 これらのマクロがどのように使われるかについての更なる説明は、 以下"
2368 #: build/C/man3/queue.3:176
2374 #: build/C/man3/queue.3:189
2376 "A list is headed by a structure defined by the B<LIST_HEAD> macro. This "
2377 "structure contains a single pointer to the first element on the list. The "
2378 "elements are doubly linked so that an arbitrary element can be removed "
2379 "without traversing the list. New elements can be added to the list after an "
2380 "existing element or at the head of the list. A B<LIST_HEAD> structure is "
2381 "declared as follows:"
2383 "リストの先頭には、 B<LIST_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 この構造"
2384 "体はリストの最初の要素へのポインタを 1 つ含む。 要素は 2 重にリンクされてお"
2385 "り、 任意の要素はリストを辿らずに削除できる。 新しい要素は既存の要素の後また"
2386 "はリストの先頭に追加できる。 B<LIST_HEAD> 構造体は以下のように宣言されている:"
2389 #: build/C/man3/queue.3:193
2391 msgid "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2392 msgstr "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2395 #: build/C/man3/queue.3:202
2397 "where I<HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and I<TYPE> is "
2398 "the type of the elements to be linked into the list. A pointer to the head "
2399 "of the list can later be declared as:"
2401 "ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> はリンク内でリン"
2402 "クされる要素の型である。 リストの先頭へのポインタは、その後で次のように宣言さ"
2406 #: build/C/man3/queue.3:206 build/C/man3/queue.3:299 build/C/man3/queue.3:401
2408 msgid "struct HEADNAME *headp;\n"
2409 msgstr "struct HEADNAME *headp;\n"
2412 #: build/C/man3/queue.3:214 build/C/man3/queue.3:307 build/C/man3/queue.3:409
2413 msgid "(The names I<head> and I<headp> are user selectable.)"
2414 msgstr "(名前 I<head> と I<headp> はユーザが選択できる。)"
2417 #: build/C/man3/queue.3:219
2419 "The macro B<LIST_ENTRY> declares a structure that connects the elements in "
2421 msgstr "マクロ B<LIST_ENTRY> はリストの要素を接続する構造体を宣言する。"
2424 #: build/C/man3/queue.3:224
2425 msgid "The macro B<LIST_INIT> initializes the list referenced by I<head>."
2426 msgstr "マクロ B<LIST_INIT> は I<head> で参照されるリストを初期化する。"
2429 #: build/C/man3/queue.3:230
2431 "The macro B<LIST_INSERT_HEAD> inserts the new element I<elm> at the head of "
2434 "マクロ B<LIST_INSERT_HEAD> は新たな要素 I<elm> をリストの先頭に挿入する。"
2437 #: build/C/man3/queue.3:237
2439 "The macro B<LIST_INSERT_AFTER> inserts the new element I<elm> after the "
2440 "element I<listelm>."
2442 "マクロ B<LIST_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の後に挿入"
2446 #: build/C/man3/queue.3:243
2447 msgid "The macro B<LIST_REMOVE> removes the element I<elm> from the list."
2448 msgstr "マクロ B<LIST_REMOVE> は要素 I<elm> をリストから削除する。"
2451 #: build/C/man3/queue.3:243
2453 #| msgid "List Example"
2454 msgid "List example"
2458 #: build/C/man3/queue.3:252
2461 "LIST_HEAD(listhead, entry) head;\n"
2462 "struct listhead *headp; /* List head. */\n"
2465 " LIST_ENTRY(entry) entries; /* List. */\n"
2467 "} *n1, *n2, *np;\n"
2469 "LIST_HEAD(listhead, entry) head;\n"
2470 "struct listhead *headp; /* リストの先頭。*/\n"
2473 " LIST_ENTRY(entry) entries; /* リスト。 */\n"
2475 "} *n1, *n2, *np;\n"
2478 #: build/C/man3/queue.3:254
2480 msgid "LIST_INIT(&head); /* Initialize the list. */\n"
2481 msgstr "LIST_INIT(&head); /* リストを初期化する。*/\n"
2484 #: build/C/man3/queue.3:257
2487 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert at the head. */\n"
2488 "LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2490 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 先頭に挿入する。*/\n"
2491 "LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2494 #: build/C/man3/queue.3:263
2497 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert after. */\n"
2498 "LIST_INSERT_AFTER(n1, n2, entries);\n"
2499 " /* Forward traversal. */\n"
2500 "for (np = head.lh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.le_next)\n"
2503 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 後ろに挿入する。*/\n"
2504 "LIST_INSERT_AFTER(n1, n2, entries);\n"
2506 "for (np = head.lh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.le_next)\n"
2509 #. FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1506
2511 #: build/C/man3/queue.3:267
2514 "while (head.lh_first != NULL) /* Delete. */\n"
2515 " LIST_REMOVE(head.lh_first, entries);\n"
2517 "while (head.lh_first != NULL) /* 削除する。*/\n"
2518 " LIST_REMOVE(head.lh_first, entries);\n"
2521 #: build/C/man3/queue.3:268
2523 #| msgid "Tail Queues"
2528 #: build/C/man3/queue.3:282
2530 "A tail queue is headed by a structure defined by the B<TAILQ_HEAD> macro. "
2531 "This structure contains a pair of pointers, one to the first element in the "
2532 "tail queue and the other to the last element in the tail queue. The "
2533 "elements are doubly linked so that an arbitrary element can be removed "
2534 "without traversing the tail queue. New elements can be added to the tail "
2535 "queue after an existing element, at the head of the tail queue, or at the "
2536 "end of the tail queue. A B<TAILQ_HEAD> structure is declared as follows:"
2538 "テールキューの先頭には B<TAILQ_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 こ"
2539 "の構造体は 1 組のポインタを含んでいる。 1 つはテールキューの最初の要素へのポ"
2540 "インタであり、 もう 1 つはテールキューの最後の要素へのポインタである。 要素"
2541 "は 2 重にリンクされており、 任意の要素はテールキューを辿らずに削除できる。 新"
2542 "しい要素は既存の要素の後またはテールキューの先頭または末尾に追加できる。 "
2543 "B<TAILQ_HEAD> 構造体は以下のように定義されている:"
2546 #: build/C/man3/queue.3:286
2548 msgid "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2549 msgstr "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2552 #: build/C/man3/queue.3:295
2554 "where I<HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and I<TYPE> is "
2555 "the type of the elements to be linked into the tail queue. A pointer to the "
2556 "head of the tail queue can later be declared as:"
2558 "ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> はテールキュー内"
2559 "でリンクされる要素の型である。 テールキューの先頭へのポインタは、その後で次の"
2563 #: build/C/man3/queue.3:312
2565 "The macro B<TAILQ_ENTRY> declares a structure that connects the elements in "
2567 msgstr "マクロ B<TAILQ_ENTRY> はテールキューの要素を接続する構造体を宣言する。"
2570 #: build/C/man3/queue.3:317
2572 "The macro B<TAILQ_INIT> initializes the tail queue referenced by I<head>."
2573 msgstr "マクロ B<TAILQ_INIT> は I<head> で参照されるテールキューを初期化する。"
2576 #: build/C/man3/queue.3:323
2578 "The macro B<TAILQ_INSERT_HEAD> inserts the new element I<elm> at the head of "
2581 "マクロ B<TAILQ_INSERT_HEAD> は新たな要素 I<elm> をテールキューの先頭に挿入す"
2585 #: build/C/man3/queue.3:329
2587 "The macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> inserts the new element I<elm> at the end of "
2590 "マクロ B<TAILQ_INSERT_TAIL> は新たな要素 I<elm> をテールキューの末尾に挿入す"
2594 #: build/C/man3/queue.3:336
2596 "The macro B<TAILQ_INSERT_AFTER> inserts the new element I<elm> after the "
2597 "element I<listelm>."
2599 "マクロ B<TAILQ_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の後に挿入"
2603 #: build/C/man3/queue.3:342
2605 "The macro B<TAILQ_REMOVE> removes the element I<elm> from the tail queue."
2606 msgstr "マクロ B<TAILQ_REMOVE> は要素 I<elm> をテールキューから削除する。"
2609 #: build/C/man3/queue.3:342
2611 #| msgid "Tail Queue Example"
2612 msgid "Tail queue example"
2616 #: build/C/man3/queue.3:351
2619 "TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head;\n"
2620 "struct tailhead *headp; /* Tail queue head. */\n"
2623 " TAILQ_ENTRY(entry) entries; /* Tail queue. */\n"
2625 "} *n1, *n2, *np;\n"
2627 "TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head;\n"
2628 "struct tailhead *headp; /* テールキューの先頭。*/\n"
2631 " TAILQ_ENTRY(entry) entries; /* テールキュー。*/\n"
2633 "} *n1, *n2, *np;\n"
2636 #: build/C/man3/queue.3:353
2638 msgid "TAILQ_INIT(&head); /* Initialize the queue. */\n"
2639 msgstr "TAILQ_INIT(&head); /* キューを初期化する。*/\n"
2642 #: build/C/man3/queue.3:356
2645 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert at the head. */\n"
2646 "TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2648 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 先頭に挿入する。*/\n"
2649 "TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2652 #: build/C/man3/queue.3:359
2655 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert at the tail. */\n"
2656 "TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2658 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 末尾に挿入する。*/\n"
2659 "TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2662 #: build/C/man3/queue.3:368
2665 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert after. */\n"
2666 "TAILQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2667 " /* Forward traversal. */\n"
2668 "for (np = head.tqh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.tqe_next)\n"
2671 "while (head.tqh_first != NULL)\n"
2672 " TAILQ_REMOVE(&head, head.tqh_first, entries);\n"
2674 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 後ろに挿入する。*/\n"
2675 "TAILQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2677 "for (np = head.tqh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.tqe_next)\n"
2680 "while (head.tqh_first != NULL)\n"
2681 " TAILQ_REMOVE(&head, head.tqh_first, entries);\n"
2684 #: build/C/man3/queue.3:369
2686 #| msgid "Circular Queues"
2687 msgid "Circular queues"
2691 #: build/C/man3/queue.3:384
2693 "A circular queue is headed by a structure defined by the B<CIRCLEQ_HEAD> "
2694 "macro. This structure contains a pair of pointers, one to the first element "
2695 "in the circular queue and the other to the last element in the circular "
2696 "queue. The elements are doubly linked so that an arbitrary element can be "
2697 "removed without traversing the queue. New elements can be added to the "
2698 "queue after an existing element, before an existing element, at the head of "
2699 "the queue, or at the end of the queue. A B<CIRCLEQ_HEAD> structure is "
2700 "declared as follows:"
2702 "循環キューの先頭には B<CIRCLEQ_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 こ"
2703 "の構造体は 1 組のポインタを含んでいる。 1 つは循環キューの最初の要素へのポイ"
2704 "ンタであり、 もう 1 つは循環キューの最後の要素へのポインタである。 要素は 2 "
2705 "重にリンクされており、 任意の要素はキューを辿らずに削除できる。 新しい要素"
2706 "は、既存の要素の後または前、またはキューの先頭または末尾に追加できる。 A "
2707 "B<CIRCLEQ_HEAD> 構造体は以下のように定義されている:"
2710 #: build/C/man3/queue.3:388
2712 msgid "CIRCLEQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2713 msgstr "CIRCLEQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2716 #: build/C/man3/queue.3:397
2718 "where I<HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and I<TYPE> is "
2719 "the type of the elements to be linked into the circular queue. A pointer to "
2720 "the head of the circular queue can later be declared as:"
2722 "ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> は循環キュー内で"
2723 "リンクされる要素の型である。 循環キューの先頭へのポインタは、その後で次のよう"
2727 #: build/C/man3/queue.3:414
2729 "The macro B<CIRCLEQ_ENTRY> declares a structure that connects the elements "
2730 "in the circular queue."
2731 msgstr "マクロ B<CIRCLEQ_ENTRY> は循環キューの要素を接続する構造体を宣言する。"
2734 #: build/C/man3/queue.3:419
2736 "The macro B<CIRCLEQ_INIT> initializes the circular queue referenced by "
2738 msgstr "マクロ B<CIRCLEQ_INIT> は I<head> で参照される循環キューを初期化する。"
2741 #: build/C/man3/queue.3:425
2743 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD> inserts the new element I<elm> at the head "
2744 "of the circular queue."
2746 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD> は新たな要素 I<elm> を循環キューの先頭に挿入す"
2750 #: build/C/man3/queue.3:431
2752 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL> inserts the new element I<elm> at the end "
2753 "of the circular queue."
2755 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL> は新たな要素 I<elm> を循環キューの末尾に挿入す"
2759 #: build/C/man3/queue.3:438
2761 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER> inserts the new element I<elm> after the "
2762 "element I<listelm>."
2764 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の後に挿"
2768 #: build/C/man3/queue.3:445
2770 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE> inserts the new element I<elm> before the "
2771 "element I<listelm>."
2773 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の前に挿"
2777 #: build/C/man3/queue.3:451
2779 "The macro B<CIRCLEQ_REMOVE> removes the element I<elm> from the circular "
2781 msgstr "マクロ B<CIRCLEQ_REMOVE> は要素 I<elm> を循環キューから削除する。"
2784 #: build/C/man3/queue.3:451
2786 #| msgid "Circular Queue Example"
2787 msgid "Circular queue example"
2791 #: build/C/man3/queue.3:460
2794 "CIRCLEQ_HEAD(circleq, entry) head;\n"
2795 "struct circleq *headp; /* Circular queue head. */\n"
2798 " CIRCLEQ_ENTRY(entry) entries; /* Circular queue. */\n"
2800 "} *n1, *n2, *np;\n"
2802 "CIRCLEQ_HEAD(circleq, entry) head;\n"
2803 "struct circleq *headp; /* 循環キューの先頭。*/\n"
2806 " CIRCLEQ_ENTRY(entry) entries; /* 循環キュー。*/\n"
2808 "} *n1, *n2, *np;\n"
2811 #: build/C/man3/queue.3:462
2813 msgid "CIRCLEQ_INIT(&head); /* Initialize the circular queue. */\n"
2814 msgstr "CIRCLEQ_INIT(&head); /* 循環キューを初期化する。*/\n"
2817 #: build/C/man3/queue.3:465
2820 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert at the head. */\n"
2821 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2823 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 先頭に挿入する。*/\n"
2824 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2827 #: build/C/man3/queue.3:468
2830 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert at the tail. */\n"
2831 "CIRCLEQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2833 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 末尾に挿入する。*/\n"
2834 "CIRCLEQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2837 #: build/C/man3/queue.3:471
2840 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert after. */\n"
2841 "CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2843 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 後ろに挿入する。*/\n"
2844 "CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2847 #: build/C/man3/queue.3:484
2850 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert before. */\n"
2851 "CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(&head, n1, n2, entries);\n"
2852 " /* Forward traversal. */\n"
2853 "for (np = head.cqh_first; np != (void *)&head;\n"
2854 " np = np-E<gt>entries.cqe_next)\n"
2856 " /* Reverse traversal. */\n"
2857 "for (np = head.cqh_last; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_prev)\n"
2860 "while (head.cqh_first != (void *)&head)\n"
2861 " CIRCLEQ_REMOVE(&head, head.cqh_first, entries);\n"
2863 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 前に挿入する。*/\n"
2864 "CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(&head, n1, n2, entries);\n"
2866 "for (np = head.cqh_first; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_next)\n"
2869 "for (np = head.cqh_last; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_prev)\n"
2872 "while (head.cqh_first != (void *)&head)\n"
2873 " CIRCLEQ_REMOVE(&head, head.cqh_first, entries);\n"
2876 #: build/C/man3/queue.3:491
2878 "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs. The queue functions first "
2879 "appeared in 4.4BSD."
2881 "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。 queue 関数は 4.4BSD で初めて登場し"
2885 #: build/C/man3/realpath.3:28
2891 #: build/C/man3/realpath.3:28
2893 #| msgid "2009-03-30"
2898 #: build/C/man3/realpath.3:31
2899 msgid "realpath - return the canonicalized absolute pathname"
2900 msgstr "realpath - 正規化された絶対パス名を返す"
2903 #: build/C/man3/realpath.3:35
2906 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
2907 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2909 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
2910 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2913 #: build/C/man3/realpath.3:37
2915 msgid "B<char *realpath(const char *>I<path>B<, char *>I<resolved_path>B<);>\n"
2916 msgstr "B<char *realpath(const char *>I<path>B<, char *>I<resolved_path>B<);>\n"
2919 #: build/C/man3/realpath.3:45
2920 msgid "B<realpath>():"
2921 msgstr "B<realpath>():"
2924 #: build/C/man3/realpath.3:49
2926 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2927 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2929 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2930 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2933 #: build/C/man3/realpath.3:71
2935 "B<realpath>() expands all symbolic links and resolves references to I</./>, "
2936 "I</../> and extra \\(aq/\\(aq characters in the null-terminated string named "
2937 "by I<path> to produce a canonicalized absolute pathname. The resulting "
2938 "pathname is stored as a null-terminated string, up to a maximum of "
2939 "B<PATH_MAX> bytes, in the buffer pointed to by I<resolved_path>. The "
2940 "resulting path will have no symbolic link, I</./> or I</../> components."
2942 "B<realpath>() は I<path> として与えられた NULL 終端された文字列中の すべての"
2943 "シンボリックリンクを展開し、 I</./>, I</../> による参照や余分な \\(aq/\\(aq "
2944 "を解決して、正規化された絶対パス名を生成する。 得られた絶対パス名は、最大で "
2945 "B<PATH_MAX> バイトの NULL 終端された文字列として、 I<resolved_path> により参"
2946 "照されるバッファに格納される。 結果として返るパスの中には、シンボリックリンク"
2947 "や I</./>, I</../> といった要素は含まれない。"
2949 #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still
2950 #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX
2951 #. bytes -- MTK, Dec 04
2955 #. function first appeared in 4.4BSD, contributed by Jan-Simon Pendry.
2957 #: build/C/man3/realpath.3:91
2959 "If I<resolved_path> is specified as NULL, then B<realpath>() uses B<malloc>"
2960 "(3) to allocate a buffer of up to B<PATH_MAX> bytes to hold the resolved "
2961 "pathname, and returns a pointer to this buffer. The caller should "
2962 "deallocate this buffer using B<free>(3)."
2964 "I<resolved_path> に NULL が指定されると、 B<realpath>() は B<malloc>(3) を"
2965 "使って解決したパス名を保持するためのバッファを 最大で B<PATH_MAX> バイトまで"
2966 "割り当て、このバッファへのポインタを返す。 呼び出し元は、 B<free>(3) を使っ"
2970 #: build/C/man3/realpath.3:96
2972 "If there is no error, B<realpath>() returns a pointer to the "
2975 "エラーがなかった場合、 B<realpath>() は I<resolved_path> へのポインターを返"
2979 #: build/C/man3/realpath.3:103
2982 #| "Otherwise it returns a NULL pointer, and the contents of the array "
2983 #| "I<resolved_path> are undefined, and I<errno> is set to indicate the error."
2985 "Otherwise, it returns a NULL pointer, the contents of the array "
2986 "I<resolved_path> are undefined, and I<errno> is set to indicate the error."
2988 "それ以外の場合は、ヌル (NULL) ポインターが返り、配列 I<resolved_path> の内容"
2989 "は不定となり、 I<errno> にエラーの内容を示す値がセットされる。"
2992 #: build/C/man3/realpath.3:103
2998 #: build/C/man3/realpath.3:104
3004 #: build/C/man3/realpath.3:107
3006 "Read or search permission was denied for a component of the path prefix."
3008 "パスのディレクトリ部分に、読み出し許可または検索許可が与えられていない。"
3011 #: build/C/man3/realpath.3:107
3016 #. (In libc5 this would just cause a segfault.)
3018 #: build/C/man3/realpath.3:116
3020 "I<path> is NULL. (In glibc versions before 2.3, this error is also returned "
3021 "if I<resolved_path> is NULL.)"
3023 "I<path> が NULL である。 (バージョン 2.3 より前の glibc では、 "
3024 "I<resolved_path> が NULL の場合にもこのエラーが返される。)"
3027 #: build/C/man3/realpath.3:116
3033 #: build/C/man3/realpath.3:119
3034 msgid "An I/O error occurred while reading from the file system."
3035 msgstr "ファイルシステムを読むときに、I/Oエラーが起こった。"
3038 #: build/C/man3/realpath.3:119
3044 #: build/C/man3/realpath.3:122
3045 msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
3046 msgstr "パス名の変換にあたり、解決すべきシンボリック・リンクの数が多過ぎた。"
3049 #: build/C/man3/realpath.3:122
3051 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
3052 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
3055 #: build/C/man3/realpath.3:129
3057 "A component of a pathname exceeded B<NAME_MAX> characters, or an entire "
3058 "pathname exceeded B<PATH_MAX> characters."
3060 "パス名の一要素の文字数が B<NAME_MAX> を越えている、またはパス名全体の文字数"
3061 "が B<PATH_MAX> を越えている。"
3064 #: build/C/man3/realpath.3:129
3070 #: build/C/man3/realpath.3:132
3071 msgid "The named file does not exist."
3072 msgstr "指定されたファイルが存在しない。"
3075 #: build/C/man3/realpath.3:132
3081 #: build/C/man3/realpath.3:135
3082 msgid "A component of the path prefix is not a directory."
3083 msgstr "パスのディレクトリ要素が、ディレクトリでない。"
3086 #: build/C/man3/realpath.3:137
3088 #| msgid "On Linux this function appeared in libc 4.5.21."
3089 msgid "On Linux, this function appeared in libc 4.5.21."
3090 msgstr "この関数が Linux に登場したのは libc 4.5.21 である。"
3093 #: build/C/man3/realpath.3:139
3094 msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001."
3095 msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001."
3098 #: build/C/man3/realpath.3:144
3100 "POSIX.1-2001 says that the behavior if I<resolved_path> is NULL is "
3101 "implementation-defined. POSIX.1-2008 specifies the behavior described in "
3104 "POSIX.1-2001 では I<resolved_path> が NULL の場合の動作は実装に依存するとして"
3105 "いる。 POSIX.1-2008 では、このマニュアルページに書かれている動作が規定されて"
3109 #: build/C/man3/realpath.3:156
3112 #| "In 4.4BSD and Solaris the limit on the pathname length is B<MAXPATHLEN> "
3113 #| "(found in I<E<lt>sys/param.hE<gt>>). SUSv2 prescribes B<PATH_MAX> and "
3114 #| "B<NAME_MAX>, as found in I<E<lt>limits.hE<gt>> or provided by the "
3115 #| "B<pathconf>(3) function. A typical source fragment would be"
3117 "In 4.4BSD and Solaris, the limit on the pathname length is B<MAXPATHLEN> "
3118 "(found in I<E<lt>sys/param.hE<gt>>). SUSv2 prescribes B<PATH_MAX> and "
3119 "B<NAME_MAX>, as found in I<E<lt>limits.hE<gt>> or provided by the B<pathconf>"
3120 "(3) function. A typical source fragment would be"
3122 "4.4BSD と Solaris では、パス名の長さの上限は (I<E<lt>sys/param.hE<gt>> の中に"
3123 "ある) B<MAXPATHLEN> である。SUSv2 では B<PATH_MAX> と B<NAME_MAX> が規定され"
3124 "ており、 これらは I<E<lt>limits.hE<gt>> で定義されているか、 B<pathconf>(3) "
3125 "関数から得られる。以下のようなソースコードになっていることが多い。"
3128 #: build/C/man3/realpath.3:166
3132 " path_max = PATH_MAX;\n"
3134 " path_max = pathconf(path, _PC_PATH_MAX);\n"
3135 " if (path_max E<lt>= 0)\n"
3136 " path_max = 4096;\n"
3140 " path_max = PATH_MAX;\n"
3142 " path_max = pathconf(path, _PC_PATH_MAX);\n"
3143 " if (path_max E<lt>= 0)\n"
3144 "\t path_max = 4096;\n"
3148 #: build/C/man3/realpath.3:170
3149 msgid "(But see the BUGS section.)"
3150 msgstr "(バグの章も参照のこと。)"
3152 #. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about
3153 #. Solaris was not true at least as far back as 1997, and
3154 #. may never have been true.
3155 #. The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute
3157 #. Solaris may return a relative pathname when the
3159 #. argument is relative.
3161 #: build/C/man3/realpath.3:184
3163 "The prototype of B<realpath>() is given in I<E<lt>unistd.hE<gt>> in libc4 "
3164 "and libc5, but in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> everywhere else."
3166 "B<realpath>() のプロトタイプ宣言は、 libc4 と libc5 では\n"
3167 "I<E<lt>unistd.hE<gt>> にあるが、それ以外の環境ではいずれも\n"
3168 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> にある。"
3171 #: build/C/man3/realpath.3:184
3173 msgid "GNU extensions"
3177 #: build/C/man3/realpath.3:195
3179 "If the call fails with either B<EACCES> or B<ENOENT> and I<resolved_path> is "
3180 "not NULL, then the prefix of I<path> that is not readable or does not exist "
3181 "is returned in I<resolved_path>."
3185 #: build/C/man3/realpath.3:220
3187 "The POSIX.1-2001 standard version of this function is broken by design, "
3188 "since it is impossible to determine a suitable size for the output buffer, "
3189 "I<resolved_path>. According to POSIX.1-2001 a buffer of size B<PATH_MAX> "
3190 "suffices, but B<PATH_MAX> need not be a defined constant, and may have to be "
3191 "obtained using B<pathconf>(3). And asking B<pathconf>(3) does not really "
3192 "help, since, on the one hand POSIX warns that the result of B<pathconf>(3) "
3193 "may be huge and unsuitable for mallocing memory, and on the other hand "
3194 "B<pathconf>(3) may return -1 to signify that B<PATH_MAX> is not bounded. "
3195 "The I<resolved_path\\ ==\\ NULL> feature, not standardized in POSIX.1-2001, "
3196 "but standardized in POSIX.1-2008, allows this design problem to be avoided."
3198 "この関数の POSIX.1-2001 版は、設計段階から問題がある。 出力バッファ "
3199 "I<resolved_path> の適切なサイズを決定することができないからである。 "
3200 "POSIX.1-2001 ではバッファ・サイズとして B<PATH_MAX> は十分だとされているが、 "
3201 "B<PATH_MAX> は定義済の定数である必要はなく、 B<pathconf>(3) を使って得られる"
3202 "値であってもよいことになっている。 B<pathconf>(3) からバッファ・サイズを取得"
3203 "したとしても必ずしも十分ではない。 なぜなら、POSIX で警告されているように、 "
3204 "B<pathconf>(3) の返り値が大き過ぎて適切にメモリを確保することができない かも"
3205 "しれない一方で、 B<pathconf>(3) は B<PATH_MAX> に制限がないことを示す -1 を"
3206 "返すかもしれないからである。 I<resolved_path\\ ==\\ NULL> の機能を使うと、こ"
3207 "の設計上の問題を回避することができる。 この機能は POSIX.1-2001 では標準化され"
3208 "ていないが、 POSIX.1-2008 では標準化されている。"
3211 #: build/C/man3/realpath.3:226
3214 #| "The libc4 and libc5 implementation contains a buffer overflow (fixed in "
3215 #| "libc-5.4.13). Thus, set-user-ID programs like B<mount>(8) need a "
3216 #| "private version."
3218 "The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow (fixed in "
3219 "libc-5.4.13). Thus, set-user-ID programs like B<mount>(8) needed a private "
3222 "libc4 と libc5 の実装はバッファ・オーバーフローの可能性を持っている "
3223 "(libc-5.4.13 で修正されたが)。したがって、 B<mount>(8) のような set-user-ID "
3224 "されるプログラムでは、 この関数相当の関数を自前で持つ必要がある。"
3227 #: build/C/man3/realpath.3:232
3229 "B<readlink>(2), B<canonicalize_file_name>(3), B<getcwd>(3), B<pathconf>(3), "
3232 "B<readlink>(2), B<canonicalize_file_name>(3), B<getcwd>(3), B<pathconf>(3), "
3236 #: build/C/man3/setjmp.3:27
3242 #: build/C/man3/setjmp.3:27
3248 #: build/C/man3/setjmp.3:30
3249 msgid "setjmp, sigsetjmp - save stack context for nonlocal goto"
3251 "setjmp, sigsetjmp - 非局所的なジャンプのために、スタックコンテキスト (stack "
3255 #: build/C/man3/setjmp.3:32
3256 msgid "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>"
3257 msgstr "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>"
3260 #: build/C/man3/setjmp.3:35
3262 msgid "B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
3263 msgstr "B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
3266 #: build/C/man3/setjmp.3:37
3268 msgid "B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
3269 msgstr "B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
3272 #: build/C/man3/setjmp.3:46
3273 msgid "B<setjmp>(): see NOTES."
3274 msgstr "B<setjmp>(): 「注意」参照。"
3277 #: build/C/man3/setjmp.3:49
3279 "B<sigsetjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
3282 "B<sigsetjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
3286 #: build/C/man3/setjmp.3:63
3288 "B<setjmp>() and B<longjmp>(3) are useful for dealing with errors and "
3289 "interrupts encountered in a low-level subroutine of a program. B<setjmp>() "
3290 "saves the stack context/environment in I<env> for later use by B<longjmp>"
3291 "(3). The stack context will be invalidated if the function which called "
3292 "B<setjmp>() returns."
3294 "B<setjmp>() と B<longjmp>(3) は、プログラムの低レベルなサブルーチン におい"
3295 "て、エラーや割り込みが発生した時の処理に便利である。 B<setjmp>() は、 "
3296 "B<longjmp>(3) によって使われる I<env> に スタックコンテキスト/スタック環境を"
3297 "保存する。 B<setjmp>() を呼び出した 関数が返るときに、そのスタックコンテキス"
3301 #: build/C/man3/setjmp.3:72
3303 "B<sigsetjmp>() is similar to B<setjmp>(). If, and only if, I<savesigs> is "
3304 "nonzero, the process's current signal mask is saved in I<env> and will be "
3305 "restored if a B<siglongjmp>(3) is later performed with this I<env>."
3307 "B<sigsetjmp>() も B<setjmp>() と同様である。 I<savesigs> が 0 以外の場合、 "
3308 "このプロセスの現在のシグナルマスクも I<env> に保存され、 このシグナルは後で "
3309 "B<siglongjmp>(3) がこの I<env> で実行された際に復元される。"
3312 #: build/C/man3/setjmp.3:82
3314 "B<setjmp>() and B<sigsetjmp>() return 0 if returning directly, and nonzero "
3315 "when returning from B<longjmp>(3) or B<siglongjmp>(3) using the saved "
3318 "直接返ってくるときは、 B<setjmp>() と B<sigsetjmp>() は 0 を返し、保存した"
3319 "コンテキストを使って B<longjmp>(3) や B<siglongjmp>(3) から返ってくるとき"
3323 #: build/C/man3/setjmp.3:87
3325 "C89, C99, and POSIX.1-2001 specify B<setjmp>(). POSIX.1-2001 specifies "
3328 "B<setjmp>() は C89, C99, POSIX.1-2001 で規定されている。 B<sigsetjmp>() は "
3329 "POSIX.1-2001 で規定されている。"
3332 #: build/C/man3/setjmp.3:106
3334 "POSIX does not specify whether B<setjmp>() will save the signal mask. In "
3335 "System V it will not. In 4.3BSD it will, and there is a function B<_setjmp> "
3336 "that will not. By default, Linux/glibc follows the System V behavior, but "
3337 "the BSD behavior is provided if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
3338 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
3339 "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined."
3341 "POSIX は、 B<setjmp>() がシグナルマスクを保存すべきかどうかを規定していな"
3342 "い。 System V では保存しない。 4.3BSD では保存する; 4.3BSD にはシグナルコンテ"
3343 "キストを保存しない関数 B<_setjmp> もある。 デフォルトでは、Linux/glibc は "
3344 "System V の振る舞いに従うが、 B<_BSD_SOURCE> 機能検査マクロが定義され、 "
3345 "B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
3346 "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいずれも定義され"
3347 "ていない時は BSD の振る舞いとなる。"
3350 #: build/C/man3/setjmp.3:111
3352 "If you want to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>() "
3353 "and B<siglongjmp>(3)."
3355 "移植性のある形でシグナルマスクを保存および復元したいのなら、 B<sigsetjmp>() "
3356 "と B<siglongjmp>(3) を使うこと。"
3359 #: build/C/man3/setjmp.3:118
3361 "B<setjmp>() and B<sigsetjmp>() make programs hard to understand and "
3362 "maintain. If possible an alternative should be used."
3364 "B<setjmp>() や B<sigsetjmp>() を使うと、プログラムは理解しづらく、保守しに"
3365 "くいものになる。 別の方法が可能なら、それを使うべきである。"
3368 #: build/C/man3/setjmp.3:121
3369 msgid "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)"
3370 msgstr "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)"
3373 #: build/C/man3/xcrypt.3:13
3379 #: build/C/man3/xcrypt.3:13
3385 #: build/C/man3/xcrypt.3:16
3386 msgid "xencrypt, xdecrypt, passwd2des - RFS password encryption"
3387 msgstr "xencrypt, xdecrypt, passwd2des - RFS パスワード暗号化"
3390 #: build/C/man3/xcrypt.3:18
3391 msgid "B<#include E<lt>rpc/des_crypt.hE<gt>>"
3392 msgstr "B<#include E<lt>rpc/des_crypt.hE<gt>>"
3395 #: build/C/man3/xcrypt.3:20
3396 msgid "B<void passwd2des(char >I<*passwd>B<, char *>I<key>B<);>"
3397 msgstr "B<void passwd2des(char >I<*passwd>B<, char *>I<key>B<);>"
3400 #: build/C/man3/xcrypt.3:22
3401 msgid "B<int xencrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3402 msgstr "B<int xencrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3405 #: build/C/man3/xcrypt.3:24
3406 msgid "B<int xdecrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3407 msgstr "B<int xdecrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3410 #: build/C/man3/xcrypt.3:40
3412 "The function B<passwd2des>() takes a character string I<passwd> of "
3413 "arbitrary length and fills a character array I<key> of length 8. The array "
3414 "I<key> is suitable for use as DES key. It has odd parity set in bit 0 of "
3415 "each byte. Both other functions described here use this function to turn "
3416 "their argument I<passwd> into a DES key."
3418 "関数 B<passwd2des>() は任意の長さの文字列 I<passwd> をとり、長さ 8 の文字配"
3419 "列 I<key> を埋める。 配列 I<key> は DES キーとして使うのに適している。 この配"
3420 "列の各バイトのビット 0 は奇数パリティである。 ここで説明されている残りの 2 つ"
3421 "の関数は、 この関数を使い、引き数 I<passwd> を DES キーに変換する。"
3423 #. (over the alphabet 0123456789abcdefABCDEF),
3424 #. (over the alphabet 0123456789abcdef)
3426 #: build/C/man3/xcrypt.3:57
3428 "The B<xencrypt>() function takes the ASCII character string I<secret> given "
3429 "in hex, which must have a length that is a multiple of 16, encrypts it using "
3430 "the DES key derived from I<passwd> by B<passwd2des>(), and outputs the "
3431 "result again in I<secret> as a hex string of the same length."
3433 "B<xencrypt>() 関数は 16 進数で与えられた ASCII 文字列 I<secret> をとる。 こ"
3434 "の長さは 16 の倍数でなければならない。 そして B<passwd2des>() によって "
3435 "I<passwd> から導き出された DES キーを使い、 I<secret> を暗号化する。 その結果"
3436 "は 16 進数文字列として I<secret> に再び同じ長さで出力される。"
3439 #: build/C/man3/xcrypt.3:61
3440 msgid "The B<xdecrypt>() function performs the converse operation."
3441 msgstr "B<xdecrypt>() 関数は逆の操作を行う。"
3444 #: build/C/man3/xcrypt.3:67
3446 "The functions B<xencrypt>() and B<xdecrypt>() return 1 on success and 0 on "
3449 "関数 B<xencrypt>() と B<xdecrypt>() は、成功した場合に 1 を返し、失敗した場"
3453 #: build/C/man3/xcrypt.3:70
3455 "These routines are present in libc 4.6.27 and later, and in glibc 2.1 and "
3457 msgstr "これらのルーチンは libc 4.6.27 以降と glibc 2.1 以降に存在する。"
3460 #: build/C/man3/xcrypt.3:72
3461 msgid "The prototypes are missing from the abovementioned include file."
3462 msgstr "上記のインクルードファイルにプロトタイプがない。"
3465 #: build/C/man3/xcrypt.3:74
3466 msgid "B<cbc_crypt>(3)"
3467 msgstr "B<cbc_crypt>(3)"
3469 #~ msgid "1997-03-08"
3470 #~ msgstr "1997-03-08"
3472 #~ msgid "2011-09-10"
3473 #~ msgstr "2011-09-10"