OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.52.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / man3 / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:08+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-30 21:17+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8
20 #, no-wrap
21 msgid "__SETFPUCW"
22 msgstr "__SETFPUCW"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8
26 #, no-wrap
27 msgid "2012-12-31"
28 msgstr "2012-12-31"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8 build/C/man3/queue.3:39
32 #, no-wrap
33 msgid "Linux"
34 msgstr "Linux"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8 build/C/man3/addseverity.3:9
38 #: build/C/man3/argz_add.3:10 build/C/man3/backtrace.3:27
39 #: build/C/man3/basename.3:27 build/C/man3/envz_add.3:10
40 #: build/C/man3/ftok.3:29 build/C/man3/longjmp.3:27 build/C/man3/offsetof.3:28
41 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:24 build/C/man3/queue.3:39
42 #: build/C/man3/realpath.3:28 build/C/man3/setjmp.3:27
43 #: build/C/man3/xcrypt.3:13
44 #, no-wrap
45 msgid "Linux Programmer's Manual"
46 msgstr "Linux Programmer's Manual"
47
48 #. type: SH
49 #: build/C/man3/__setfpucw.3:9 build/C/man3/addseverity.3:10
50 #: build/C/man3/argz_add.3:11 build/C/man3/backtrace.3:28
51 #: build/C/man3/basename.3:28 build/C/man3/envz_add.3:11
52 #: build/C/man3/ftok.3:30 build/C/man3/longjmp.3:28 build/C/man3/offsetof.3:29
53 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:25 build/C/man3/queue.3:40
54 #: build/C/man3/realpath.3:29 build/C/man3/setjmp.3:28
55 #: build/C/man3/xcrypt.3:14
56 #, no-wrap
57 msgid "NAME"
58 msgstr "名前"
59
60 #. type: Plain text
61 #: build/C/man3/__setfpucw.3:11
62 msgid "__setfpucw - set FPU control word on i386 architecture (obsolete)"
63 msgstr ""
64 "__setfpucw - i386 アーキテクチャにおける FPU のコントロールワードの設定 "
65 "(obsolete)"
66
67 #. type: SH
68 #: build/C/man3/__setfpucw.3:11 build/C/man3/addseverity.3:12
69 #: build/C/man3/argz_add.3:15 build/C/man3/backtrace.3:31
70 #: build/C/man3/basename.3:30 build/C/man3/envz_add.3:14
71 #: build/C/man3/ftok.3:32 build/C/man3/longjmp.3:30 build/C/man3/offsetof.3:31
72 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:28 build/C/man3/queue.3:48
73 #: build/C/man3/realpath.3:31 build/C/man3/setjmp.3:30
74 #: build/C/man3/xcrypt.3:16
75 #, no-wrap
76 msgid "SYNOPSIS"
77 msgstr "書式"
78
79 #. type: Plain text
80 #: build/C/man3/__setfpucw.3:13
81 msgid "B<#include E<lt>i386/fpu_control.hE<gt>>"
82 msgstr "B<#include E<lt>i386/fpu_control.hE<gt>>"
83
84 #. type: Plain text
85 #: build/C/man3/__setfpucw.3:15
86 msgid "B<void __setfpucw(unsigned short >I<control_word>B<);>"
87 msgstr "B<void __setfpucw(unsigned short >I<control_word>B<);>"
88
89 #. type: SH
90 #: build/C/man3/__setfpucw.3:15 build/C/man3/addseverity.3:27
91 #: build/C/man3/argz_add.3:51 build/C/man3/backtrace.3:50
92 #: build/C/man3/basename.3:38 build/C/man3/envz_add.3:36
93 #: build/C/man3/ftok.3:39 build/C/man3/longjmp.3:46 build/C/man3/offsetof.3:37
94 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:36 build/C/man3/queue.3:86
95 #: build/C/man3/realpath.3:51 build/C/man3/setjmp.3:49
96 #: build/C/man3/xcrypt.3:24
97 #, no-wrap
98 msgid "DESCRIPTION"
99 msgstr "説明"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/__setfpucw.3:22
103 msgid ""
104 "B<__setfpucw>()  transfers I<control_word> to the registers of the FPU "
105 "(floating-point unit) on the i386 architecture.  This was used to control "
106 "floating-point precision, rounding and floating-point exceptions."
107 msgstr ""
108 "B<__setfpucw>()  は、i386アーキテクチャにおいて I<control_word> を FPU "
109 "(floating-point unit) のレジスタに転送する。 これは浮動小数点演算の精度、丸め"
110 "方、 および浮動小数点例外を制御するのに使われる。"
111
112 #. type: SH
113 #: build/C/man3/__setfpucw.3:22 build/C/man3/addseverity.3:60
114 #: build/C/man3/argz_add.3:198 build/C/man3/backtrace.3:143
115 #: build/C/man3/basename.3:129 build/C/man3/envz_add.3:118
116 #: build/C/man3/ftok.3:70 build/C/man3/longjmp.3:90 build/C/man3/offsetof.3:63
117 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:56 build/C/man3/queue.3:485
118 #: build/C/man3/realpath.3:137 build/C/man3/setjmp.3:88
119 #, no-wrap
120 msgid "CONFORMING TO"
121 msgstr "準拠"
122
123 #. type: Plain text
124 #: build/C/man3/__setfpucw.3:24
125 msgid "This function was a nonstandard GNU extension."
126 msgstr "この関数は非標準で GNU 拡張である。"
127
128 #. type: SH
129 #: build/C/man3/__setfpucw.3:24 build/C/man3/addseverity.3:67
130 #: build/C/man3/backtrace.3:145 build/C/man3/basename.3:131
131 #: build/C/man3/ftok.3:72 build/C/man3/longjmp.3:95
132 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:59 build/C/man3/realpath.3:144
133 #: build/C/man3/setjmp.3:93
134 #, no-wrap
135 msgid "NOTES"
136 msgstr "注意"
137
138 #. type: Plain text
139 #: build/C/man3/__setfpucw.3:43
140 msgid ""
141 "As of glibc 2.1 this function does not exist anymore.  There are new "
142 "functions from C99, with prototypes in I<E<lt>fenv.hE<gt>>, to control FPU "
143 "rounding modes, like B<fegetround>(3), B<fesetround>(3), and the floating-"
144 "point environment, like B<fegetenv>(3), B<feholdexcept>(3), B<fesetenv>(3), "
145 "B<feupdateenv>(3), and FPU exception handling, like B<feclearexcept>(3), "
146 "B<fegetexceptflag>(3), B<feraiseexcept>(3), B<fesetexceptflag>(3), and "
147 "B<fetestexcept>(3)."
148 msgstr ""
149 "glibc 2.1 以降では、この関数は存在しない。 新たな関数群が C99 から導入され"
150 "た。これらのプロトタイプは I<E<lt>fenv.hE<gt>> に置かれている。 FPU の丸め"
151 "モードの制御には B<fegetround>(3), B<fesetround>(3) などが、浮動小数点関連の"
152 "環境には B<fegetenv>(3), B<feholdexcept>(3), B<fesetenv>(3), B<feupdateenv>"
153 "(3) などが、 FPU 例外処理には B<feclearexcept>(3), B<fegetexceptflag>(3), "
154 "B<feraiseexcept>(3), B<fesetexceptflag>(3), B<fetestexcept>(3) などが導入され"
155 "た。"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/__setfpucw.3:51
159 msgid ""
160 "If direct access to the FPU control word is still needed, the B<_FPU_GETCW> "
161 "and B<_FPU_SETCW> macros from I<E<lt>fpu_control.hE<gt>> can be used."
162 msgstr ""
163 "FPU のコントロールワードへどうしても直接アクセスする必要がある場合には、 "
164 "I<E<lt>fpu_control.hE<gt>> の B<_FPU_GETCW> マクロと B<_FPU_SETCW> マクロを用"
165 "いることは可能である。"
166
167 #. type: SH
168 #: build/C/man3/__setfpucw.3:51 build/C/man3/backtrace.3:167
169 #: build/C/man3/basename.3:164 build/C/man3/envz_add.3:121
170 #: build/C/man3/offsetof.3:65
171 #, no-wrap
172 msgid "EXAMPLE"
173 msgstr "例"
174
175 #. type: Plain text
176 #: build/C/man3/__setfpucw.3:53
177 msgid "B<__setfpucw(0x1372)>"
178 msgstr "B<__setfpucw(0x1372)>"
179
180 #. type: Plain text
181 #: build/C/man3/__setfpucw.3:55
182 msgid "Set FPU control word on the i386 architecture to"
183 msgstr "は、i386アーキテクチャにおける FPU のコントロールワードを、"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/__setfpucw.3:57
187 #, no-wrap
188 msgid "     - extended precision\n"
189 msgstr "     - 拡張精度\n"
190
191 #. type: Plain text
192 #: build/C/man3/__setfpucw.3:59
193 #, no-wrap
194 msgid "     - rounding to nearest\n"
195 msgstr "     - 最も近い整数へ丸める、中間の場合は偶数を選択する。\n"
196
197 #. type: Plain text
198 #: build/C/man3/__setfpucw.3:61
199 #, no-wrap
200 msgid "     - exceptions on overflow, zero divide and NaN\n"
201 msgstr "     - 桁溢れ、0で除算、及び無効値(NaN)ときに例外を発生に設定する。\n"
202
203 #. type: SH
204 #: build/C/man3/__setfpucw.3:61 build/C/man3/addseverity.3:70
205 #: build/C/man3/argz_add.3:204 build/C/man3/backtrace.3:251
206 #: build/C/man3/basename.3:177 build/C/man3/envz_add.3:143
207 #: build/C/man3/ftok.3:101 build/C/man3/longjmp.3:132
208 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:63 build/C/man3/realpath.3:226
209 #: build/C/man3/setjmp.3:126 build/C/man3/xcrypt.3:72
210 #, no-wrap
211 msgid "SEE ALSO"
212 msgstr "関連項目"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man3/__setfpucw.3:63
216 msgid "B<feclearexcept>(3)"
217 msgstr "B<feclearexcept>(3)"
218
219 #. type: Plain text
220 #: build/C/man3/__setfpucw.3:65
221 msgid "I<E<lt>fpu_control.hE<gt>>"
222 msgstr "I<E<lt>fpu_control.hE<gt>>"
223
224 #. type: SH
225 #: build/C/man3/__setfpucw.3:65 build/C/man3/addseverity.3:72
226 #: build/C/man3/argz_add.3:206 build/C/man3/backtrace.3:256
227 #: build/C/man3/basename.3:180 build/C/man3/envz_add.3:145
228 #: build/C/man3/ftok.3:107 build/C/man3/longjmp.3:135
229 #: build/C/man3/offsetof.3:105 build/C/man3/program_invocation_name.3:65
230 #: build/C/man3/queue.3:491 build/C/man3/realpath.3:232
231 #: build/C/man3/setjmp.3:129 build/C/man3/xcrypt.3:74
232 #, no-wrap
233 msgid "COLOPHON"
234 msgstr "この文書について"
235
236 #. type: Plain text
237 #: build/C/man3/__setfpucw.3:72 build/C/man3/addseverity.3:79
238 #: build/C/man3/argz_add.3:213 build/C/man3/backtrace.3:263
239 #: build/C/man3/basename.3:187 build/C/man3/envz_add.3:152
240 #: build/C/man3/ftok.3:114 build/C/man3/longjmp.3:142
241 #: build/C/man3/offsetof.3:112 build/C/man3/program_invocation_name.3:72
242 #: build/C/man3/queue.3:498 build/C/man3/realpath.3:239
243 #: build/C/man3/setjmp.3:136 build/C/man3/xcrypt.3:81
244 #, fuzzy
245 #| msgid ""
246 #| "This page is part of release 3.51 of the Linux I<man-pages> project.  A "
247 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
248 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
249 msgid ""
250 "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
251 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
252 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
253 msgstr ""
254 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.51 の一部\n"
255 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
256 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
257
258 #. type: TH
259 #: build/C/man3/addseverity.3:9
260 #, no-wrap
261 msgid "ADDSEVERITY"
262 msgstr "ADDSEVERITY"
263
264 #. type: TH
265 #: build/C/man3/addseverity.3:9 build/C/man3/backtrace.3:27
266 #, no-wrap
267 msgid "2008-06-14"
268 msgstr "2008-06-14"
269
270 #. type: TH
271 #: build/C/man3/addseverity.3:9 build/C/man3/backtrace.3:27
272 #: build/C/man3/basename.3:27 build/C/man3/ftok.3:29
273 #: build/C/man3/offsetof.3:28 build/C/man3/program_invocation_name.3:24
274 #, no-wrap
275 msgid "GNU"
276 msgstr "GNU"
277
278 #. type: Plain text
279 #: build/C/man3/addseverity.3:12
280 msgid "addseverity - introduce new severity classes"
281 msgstr "addseverity - 新しい重大度 (severity class) を導入する"
282
283 #. type: Plain text
284 #: build/C/man3/addseverity.3:16
285 #, no-wrap
286 msgid "B<#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>>\n"
287 msgstr "B<#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>>\n"
288
289 #. type: Plain text
290 #: build/C/man3/addseverity.3:18
291 #, no-wrap
292 msgid "B<int addseverity(int >I<severity>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
293 msgstr "B<int addseverity(int >I<severity>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
294
295 #. type: Plain text
296 #: build/C/man3/addseverity.3:23 build/C/man3/longjmp.3:42
297 #: build/C/man3/realpath.3:42 build/C/man3/setjmp.3:42
298 msgid ""
299 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
300 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
301
302 #. type: Plain text
303 #: build/C/man3/addseverity.3:27
304 msgid "B<addseverity>(): _SVID_SOURCE"
305 msgstr "B<addseverity>(): _SVID_SOURCE"
306
307 #. type: Plain text
308 #: build/C/man3/addseverity.3:49
309 msgid ""
310 "This function allows the introduction of new severity classes which can be "
311 "addressed by the I<severity> argument of the B<fmtmsg>(3)  function.  By "
312 "default that latter function only knows how to print messages for severity "
313 "0-4 (with strings (none), HALT, ERROR, WARNING, INFO).  This call attaches "
314 "the given string I<s> to the given value I<severity>.  If I<s> is NULL, the "
315 "severity class with the numeric value I<severity> is removed.  It is not "
316 "possible to overwrite or remove one of the default severity classes.  The "
317 "severity value must be nonnegative."
318 msgstr ""
319 "この関数により、新しい重大度を導入できる。 この重大度は、 B<fmtmsg>(3)  関数"
320 "の I<severity> 引き数に入れることができる。 デフォルトでは、後者の B<fmtmsg>"
321 "(3)  関数は重大度 0-4 (文字列では (none), HALT, ERROR, WARNING, INFO) の メッ"
322 "セージを表示する方法しか知らない。 この B<addseverity>(3)  の呼び出しにより、"
323 "指定された文字列 I<s> に指定された値 I<severity> を付加する。 I<s> が NULL の"
324 "場合、数値 I<severity> の重大度が削除される。 デフォルトの重大度のどれかを上"
325 "書きしたり削除したりすることはできない。 重大度の値は負でない数としなければな"
326 "らない。"
327
328 #. type: SH
329 #: build/C/man3/addseverity.3:49 build/C/man3/argz_add.3:192
330 #: build/C/man3/backtrace.3:118 build/C/man3/basename.3:121
331 #: build/C/man3/envz_add.3:112 build/C/man3/ftok.3:61
332 #: build/C/man3/longjmp.3:88 build/C/man3/offsetof.3:56
333 #: build/C/man3/realpath.3:91 build/C/man3/setjmp.3:78
334 #: build/C/man3/xcrypt.3:61
335 #, no-wrap
336 msgid "RETURN VALUE"
337 msgstr "返り値"
338
339 #. type: Plain text
340 #: build/C/man3/addseverity.3:57
341 msgid ""
342 "Upon success, the value B<MM_OK> is returned.  Upon error, the return value "
343 "is B<MM_NOTOK>.  Possible errors include: out of memory, attempt to remove a "
344 "nonexistent or default severity class."
345 msgstr ""
346 "成功した場合、値 B<MM_OK> が返される。 エラーの場合、返り値は B<MM_NOTOK> で"
347 "ある。 起こる可能性があるエラーには、以下のものが含まれる: メモリを使い果たし"
348 "た。 存在しない重大度またはデフォルトの重大度を削除しようとした。"
349
350 #. type: SH
351 #: build/C/man3/addseverity.3:57 build/C/man3/backtrace.3:137
352 #: build/C/man3/realpath.3:135 build/C/man3/xcrypt.3:67
353 #, no-wrap
354 msgid "VERSIONS"
355 msgstr "バージョン"
356
357 #. type: Plain text
358 #: build/C/man3/addseverity.3:60
359 msgid "B<addseverity>()  is provided in glibc since version 2.1."
360 msgstr "B<addseverity>()  はバージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
361
362 #. type: Plain text
363 #: build/C/man3/addseverity.3:67
364 msgid ""
365 "This function is not specified in the X/Open Portability Guide although the "
366 "B<fmtmsg>(3)  function is.  It is available on System V systems."
367 msgstr ""
368 "B<fmtmsg>(3)  関数は X/Open Portability Guide に指定されているが、 この関数は"
369 "指定されていない。 この関数は System V システムで利用可能である。"
370
371 #. type: Plain text
372 #: build/C/man3/addseverity.3:70
373 msgid ""
374 "New severity classes can also be added by setting the environment variable "
375 "B<SEV_LEVEL>."
376 msgstr ""
377 "新しい重大度は、環境変数 B<SEV_LEVEL> を設定することで追加することもできる。"
378
379 #. type: Plain text
380 #: build/C/man3/addseverity.3:72
381 msgid "B<fmtmsg>(3)"
382 msgstr "B<fmtmsg>(3)"
383
384 #. type: TH
385 #: build/C/man3/argz_add.3:10
386 #, no-wrap
387 msgid "ARGZ_ADD"
388 msgstr "ARGZ_ADD"
389
390 #. type: TH
391 #: build/C/man3/argz_add.3:10 build/C/man3/envz_add.3:10
392 #, no-wrap
393 msgid "2007-05-18"
394 msgstr "2007-05-18"
395
396 #. type: Plain text
397 #: build/C/man3/argz_add.3:15
398 msgid ""
399 "argz_add, argz_add_sep, argz_append, argz_count, argz_create, "
400 "argz_create_sep, argz_delete, argz_extract, argz_insert, argz_next, "
401 "argz_replace, argz_stringify - functions to handle an argz list"
402 msgstr ""
403 "argz_add, argz_add_sep, argz_append, argz_count, argz_create, "
404 "argz_create_sep, argz_delete, argz_extract, argz_insert, argz_next, "
405 "argz_replace, argz_stringify - argz リストを操作するための関数群"
406
407 #. type: Plain text
408 #: build/C/man3/argz_add.3:18
409 #, no-wrap
410 msgid "B<#include E<lt>argz.hE<gt>>\n"
411 msgstr "B<#include E<lt>argz.hE<gt>>\n"
412
413 #. type: Plain text
414 #: build/C/man3/argz_add.3:21
415 #, no-wrap
416 msgid "B<error_t argz_add(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<);>\n"
417 msgstr "B<error_t argz_add(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<);>\n"
418
419 #. type: Plain text
420 #: build/C/man3/argz_add.3:24
421 #, fuzzy, no-wrap
422 #| msgid "B<error_t argz_add(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<);>\n"
423 msgid ""
424 "B<error_t argz_add_sep(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
425 "B<                     const char *>I<str>B<, int >I<delim>B<);>\n"
426 msgstr "B<error_t argz_add(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<);>\n"
427
428 #. type: Plain text
429 #: build/C/man3/argz_add.3:27
430 #, fuzzy, no-wrap
431 #| msgid "B<error_t argz_add(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<);>\n"
432 msgid ""
433 "B<error_t argz_append(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
434 "B<                     const char *>I<buf>B<, size_t >I<buf_len>B<);>\n"
435 msgstr "B<error_t argz_add(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<);>\n"
436
437 #. type: Plain text
438 #: build/C/man3/argz_add.3:29
439 #, no-wrap
440 msgid "B<size_t argz_count(const char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<);>\n"
441 msgstr "B<size_t argz_count(const char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<);>\n"
442
443 #. type: Plain text
444 #: build/C/man3/argz_add.3:32
445 #, fuzzy, no-wrap
446 #| msgid "B<error_t argz_create(char * const >I<argv>B<[], char **>I<argz>B<,>\n"
447 msgid ""
448 "B<error_t argz_create(char * const >I<argv>B<[], char **>I<argz>B<,>\n"
449 "B<                     size_t *>I<argz_len>B<);>\n"
450 msgstr "B<error_t argz_create(char * const >I<argv>B<[], char **>I<argz>B<,>\n"
451
452 #. type: Plain text
453 #: build/C/man3/argz_add.3:35
454 #, fuzzy, no-wrap
455 #| msgid "B<error_t argz_create_sep(const char *>I<str>B<, int >I<sep>B<, char **>I<argz>B<,>\n"
456 msgid ""
457 "B<error_t argz_create_sep(const char *>I<str>B<, int >I<sep>B<, char **>I<argz>B<,>\n"
458 "B<                     size_t *>I<argz_len>B<);>\n"
459 msgstr "B<error_t argz_create_sep(const char *>I<str>B<, int >I<sep>B<, char **>I<argz>B<,>\n"
460
461 #. type: Plain text
462 #: build/C/man3/argz_add.3:37
463 #, no-wrap
464 msgid "B<error_t argz_delete(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<entry>B<);>\n"
465 msgstr "B<error_t argz_delete(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<entry>B<);>\n"
466
467 #. type: Plain text
468 #: build/C/man3/argz_add.3:39
469 #, no-wrap
470 msgid "B<void argz_extract(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, char  **>I<argv>B<);>\n"
471 msgstr "B<void argz_extract(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, char  **>I<argv>B<);>\n"
472
473 #. type: Plain text
474 #: build/C/man3/argz_add.3:42
475 #, fuzzy, no-wrap
476 #| msgid "B<error_t argz_insert(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<before>B<,>\n"
477 msgid ""
478 "B<error_t argz_insert(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<before>B<,>\n"
479 "B<                     const char *>I<entry>B<);>\n"
480 msgstr "B<error_t argz_insert(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<before>B<,>\n"
481
482 #. type: Plain text
483 #: build/C/man3/argz_add.3:44
484 #, no-wrap
485 msgid "B<char *argz_next(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, const char *>I<entry>B<);>\n"
486 msgstr "B<char *argz_next(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, const char *>I<entry>B<);>\n"
487
488 #. type: Plain text
489 #: build/C/man3/argz_add.3:48
490 #, fuzzy, no-wrap
491 #| msgid "B<error_t argz_replace(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<,>\n"
492 msgid ""
493 "B<error_t argz_replace(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<,>\n"
494 "B<                     const char *>I<with>B<, unsigned int *>I<replace_count>B<);>\n"
495 msgstr "B<error_t argz_replace(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<,>\n"
496
497 #. type: Plain text
498 #: build/C/man3/argz_add.3:50
499 #, no-wrap
500 msgid "B<void argz_stringify(char *>I<argz>B<, size_t >I<len>B<, int >I<sep>B<);>\n"
501 msgstr "B<void argz_stringify(char *>I<argz>B<, size_t >I<len>B<, int >I<sep>B<);>\n"
502
503 #. type: Plain text
504 #: build/C/man3/argz_add.3:53 build/C/man3/envz_add.3:38
505 msgid "These functions are glibc-specific."
506 msgstr "これらの関数は glibc 固有である。"
507
508 #. type: Plain text
509 #: build/C/man3/argz_add.3:58
510 msgid ""
511 "An argz vector is a pointer to a character buffer together with a length.  "
512 "The intended interpretation of the character buffer is an array of strings, "
513 "where the strings are separated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq).  If the "
514 "length is nonzero, the last byte of the buffer must be a null byte."
515 msgstr ""
516 "argz vector は長さ情報付きの文字バッファへのポインタである。 文字バッファで"
517 "は、複数の文字列が NULL バイト (\\e(aq\\e0\\e(aq) で区切られており、 文字列の"
518 "配列として解釈されるようになっている。 長さが 0 でない場合、バッファの最後の"
519 "バイトは NULL バイトでなければならない。"
520
521 #. type: Plain text
522 #: build/C/man3/argz_add.3:67
523 msgid ""
524 "These functions are for handling argz vectors.  The pair (NULL,0) is an argz "
525 "vector, and, conversely, argz vectors of length 0 must have NULL pointer.  "
526 "Allocation of nonempty argz vectors is done using B<malloc>(3), so that "
527 "B<free>(3)  can be used to dispose of them again."
528 msgstr ""
529 "これらの関数は argz vector を操作するためのものである。 ペア (NULL,0) は "
530 "argz vector であり、逆に言えば 長さ 0 の argz vectorは NULL ポインタを持たな"
531 "ければならない。 空でない argz vector の割り当ては B<malloc>(3)  を使って行わ"
532 "れる。したがって、argz vector を解放するのに B<free>(3)  を使うことができる。"
533
534 #. type: Plain text
535 #: build/C/man3/argz_add.3:77
536 msgid ""
537 "B<argz_add>()  adds the string I<str> at the end of the array I<*argz>, and "
538 "updates I<*argz> and I<*argz_len>."
539 msgstr ""
540 "B<argz_add>()  は、文字列 I<str> を配列 I<*argz> の末尾に追加し、 I<*argz> "
541 "と I<*argz_len> を更新する。"
542
543 #. type: Plain text
544 #: build/C/man3/argz_add.3:85
545 msgid ""
546 "B<argz_add_sep>()  is similar, but splits the string I<str> into substrings "
547 "separated by the delimiter I<delim>.  For example, one might use this on a "
548 "UNIX search path with delimiter \\(aq:\\(aq."
549 msgstr ""
550 "B<argz_add_sep>()  も同様の動作をするが、区切り文字 I<delim> にしたがって文字"
551 "列 I<str> を複数の文字列に分割する点が異なる。 例えば、区切り文字 \\e(aq:\\e"
552 "(aq を指定して、UNIX サーチ・パスに対して この関数を使うことができるだろう。"
553
554 #. type: Plain text
555 #: build/C/man3/argz_add.3:99
556 #, fuzzy
557 #| msgid ""
558 #| "B<argz_append>()  appends the argz vector (I<buf>,\\ I<buf_len>)  after "
559 #| "(I<*argz>,\\ I<*argz_len>)  and updates I<*argz> and I<*argz_len>.  "
560 #| "(Thus, I<*argz_len> will be increased by I<buf_len>.)"
561 msgid ""
562 "B<argz_append>()  appends the argz vector (I<buf>,\\ buf_lenI<)> after "
563 "(I<*argz>,\\ *argz_lenI<)> and updates I<*argz> and I<*argz_len>.  (Thus, "
564 "I<*argz_len> will be increased by I<buf_len>.)"
565 msgstr ""
566 "B<argz_append>()  は argz vector (I<buf>,\\ I<buf_len>)  の後ろに (*I<argz>,"
567 "\\ I<*argz_len>)  を付け加え、 I<*argz> と I<*argz_len> を更新する。 (した"
568 "がって、 I<*argz_len> は I<buf_len> だけ増加する。)"
569
570 #. type: Plain text
571 #: build/C/man3/argz_add.3:104
572 #, fuzzy
573 #| msgid ""
574 #| "B<argz_count>()  counts the number of strings, that is, the number of "
575 #| "null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), in (I<argz>,\\ I<argz_len>)."
576 msgid ""
577 "B<argz_count>()  counts the number of strings, that is, the number of null "
578 "bytes (\\(aq\\e0\\(aq), in (I<argz>,\\ argz_lenI<).>"
579 msgstr ""
580 "B<argz_count>()  は (I<argz>,\\ I<argz_len>)  内の文字列の数を数える。実際に"
581 "は NULL バイト (\\e(aq\\e0\\e(aq) の数を数えている。"
582
583 #. type: Plain text
584 #: build/C/man3/argz_add.3:112
585 #, fuzzy
586 #| msgid ""
587 #| "B<argz_create>()  converts a UNIX-style argument vector I<argv>, "
588 #| "terminated by I<(char *) 0>, into an argz vector (I<*argz>,\\ "
589 #| "I<*argz_len>)."
590 msgid ""
591 "B<argz_create>()  converts a UNIX-style argument vector I<argv>, terminated "
592 "by I<(char\\ *)\\ 0>, into an argz vector (I<*argz>,\\ *argz_lenI<).>"
593 msgstr ""
594 "B<argz_create>()  は、UNIX 流の引き数ベクトルである (I<(char *) 0> で終端され"
595 "る)  I<argv> を、argz vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>)  に変換する。"
596
597 #. type: Plain text
598 #: build/C/man3/argz_add.3:120
599 #, fuzzy
600 #| msgid ""
601 #| "B<argz_create_sep>()  converts the null-terminated string I<str> into an "
602 #| "argz vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>)  by breaking it up at every "
603 #| "occurrence of the separator I<sep>."
604 msgid ""
605 "B<argz_create_sep>()  converts the null-terminated string I<str> into an "
606 "argz vector (I<*argz>,\\ *argz_lenI<)> by breaking it up at every occurrence "
607 "of the separator I<sep>."
608 msgstr ""
609 "B<argz_create_sep>()  は、NULL 終端された文字列 I<str> を区切り文字 I<sep> が"
610 "現れる毎に分割しながら、argz vector (*I<argz>,\\ I<*argz_len>)  に変換する。"
611
612 #. type: Plain text
613 #: build/C/man3/argz_add.3:130
614 #, fuzzy
615 #| msgid ""
616 #| "B<argz_delete>()  removes the substring pointed to by I<entry> from the "
617 #| "argz vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>)  and updates I<*argz> and "
618 #| "I<*argz_len>."
619 msgid ""
620 "B<argz_delete>()  removes the substring pointed to by I<entry> from the argz "
621 "vector (I<*argz>,\\ *argz_lenI<)> and updates I<*argz> and I<*argz_len>."
622 msgstr ""
623 "B<argz_delete>()  は、 I<entry> で指し示された文字列を argz vector (I<*argz>,"
624 "\\ I<*argz_len>)  から削除し、 I<*argz> と I<*argz_len> を更新する。"
625
626 #. type: Plain text
627 #: build/C/man3/argz_add.3:145
628 #, fuzzy
629 #| msgid ""
630 #| "B<argz_extract>()  is the opposite of B<argz_create>().  It takes the "
631 #| "argz vector (I<argz>,\\ I<argz_len>)  and fills the array starting at "
632 #| "I<argv> with pointers to the substrings, and a final NULL, making a UNIX-"
633 #| "style argv vector.  The array I<argv> must have room for I<argz_count>"
634 #| "(I<argz>,I<argz_len>) + 1 pointers."
635 msgid ""
636 "B<argz_extract>()  is the opposite of B<argz_create>().  It takes the argz "
637 "vector (I<argz>,\\ argz_lenI<)> and fills the array starting at I<argv> with "
638 "pointers to the substrings, and a final NULL, making a UNIX-style argv "
639 "vector.  The array I<argv> must have room for I<argz_count>(I<argz>,"
640 "I<argz_len>) + 1 pointers."
641 msgstr ""
642 "B<argz_extract>()  は B<argz_create>()  の反対の操作を行う。argz vector "
643 "(I<argz>,\\ I<argz_len>)  を調べ、 I<argv> から始まる配列をサブ文字列へのポイ"
644 "ンタで埋めていき、 一番最後に NULL を入れて、UNIX 流の argv ベクトルを作成す"
645 "る。 配列 I<argv> は I<argz_count>(I<argz>,I<argz_len>) + 1 個のポインタを収"
646 "容できる空間を持っていなければならない。"
647
648 #. type: Plain text
649 #: build/C/man3/argz_add.3:164
650 #, fuzzy
651 #| msgid ""
652 #| "B<argz_insert>()  is the opposite of B<argz_delete>().  It inserts the "
653 #| "argument I<entry> at position I<before> into the argz vector (I<*argz>,\\ "
654 #| "I<*argz_len>)  and updates I<*argz> and I<*argz_len>.  If I<before> is "
655 #| "NULL, then I<entry> will inserted at the end."
656 msgid ""
657 "B<argz_insert>()  is the opposite of B<argz_delete>().  It inserts the "
658 "argument I<entry> at position I<before> into the argz vector (I<*argz>,\\ "
659 "*argz_lenI<)> and updates I<*argz> and I<*argz_len>.  If I<before> is NULL, "
660 "then I<entry> will inserted at the end."
661 msgstr ""
662 "B<argz_insert>()  は B<argz_delete>()  の反対の操作を行う。argz vector "
663 "(I<*argz>,\\ I<*argz_len>)  の位置 I<before> に引き数 I<entry> を挿入し、 "
664 "I<*argz> と I<*argz_len> を更新する。 I<before> が NULL の場合、 I<entry> は"
665 "末尾に挿入される。"
666
667 #. type: Plain text
668 #: build/C/man3/argz_add.3:173
669 msgid ""
670 "B<argz_next>()  is a function to step trough the argz vector.  If I<entry> "
671 "is NULL, the first entry is returned.  Otherwise, the entry following is "
672 "returned.  It returns NULL if there is no following entry."
673 msgstr ""
674 "B<argz_next>()  は argz vector を順番に調べるための関数である。 I<entry> が "
675 "NULL の場合、最初のエントリを返す。 そうでない場合、次のエントリを返す。 次の"
676 "エントリがない場合、NULL を返す。"
677
678 #. type: Plain text
679 #: build/C/man3/argz_add.3:185
680 msgid ""
681 "B<argz_replace>()  replaces each occurrence of I<str> with I<with>, "
682 "reallocating argz as necessary.  If I<replace_count> is non-NULL, "
683 "I<*replace_count> will be incremented by the number of replacements."
684 msgstr ""
685 "B<argz_replace>()  は、 I<str> をすべて I<with> で置き換える (必要に応じて "
686 "argz の再割り当てを行う)。 I<replace_count> が NULL でない場合、 "
687 "I<*replace_count> を置き換えを行った数だけ増やす。"
688
689 #. type: Plain text
690 #: build/C/man3/argz_add.3:192
691 msgid ""
692 "B<argz_stringify>()  is the opposite of B<argz_create_sep>().  It transforms "
693 "the argz vector into a normal string by replacing all null bytes (\\(aq"
694 "\\e0\\(aq) except the last by I<sep>."
695 msgstr ""
696 "B<argz_stringify>()  は B<argz_create_sep>()  の反対の操作を行う。 末尾の "
697 "NULL バイト以外の全ての NULL バイト (\\e(aq\\e0\\e(aq) を I<sep> で置き換え"
698 "て、 argz vector を通常の文字列に変換する。"
699
700 #. type: Plain text
701 #: build/C/man3/argz_add.3:198
702 msgid ""
703 "All argz functions that do memory allocation have a return type of "
704 "I<error_t>, and return 0 for success, and B<ENOMEM> if an allocation error "
705 "occurs."
706 msgstr ""
707 "メモリ割り当てを行う argz 関数群はすべて I<error_t> 型の返り値を持つ。 成功し"
708 "た場合は 0 を返し、割り当てエラーが発生した場合は B<ENOMEM> を返す。"
709
710 #. type: Plain text
711 #: build/C/man3/argz_add.3:201 build/C/man3/envz_add.3:121
712 msgid "These functions are a GNU extension.  Handle with care."
713 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。注意して使用すること。"
714
715 #. type: SH
716 #: build/C/man3/argz_add.3:201 build/C/man3/basename.3:156
717 #: build/C/man3/realpath.3:195 build/C/man3/xcrypt.3:70
718 #, no-wrap
719 msgid "BUGS"
720 msgstr "バグ"
721
722 #. type: Plain text
723 #: build/C/man3/argz_add.3:204
724 msgid ""
725 "Argz vectors without a terminating null byte may lead to Segmentation Faults."
726 msgstr ""
727 "NULL バイトで終端されていない argz vector を使用した場合、 segmentation "
728 "fault を起こすかもしれない。"
729
730 #. type: Plain text
731 #: build/C/man3/argz_add.3:206
732 msgid "B<envz_add>(3)"
733 msgstr "B<envz_add>(3)"
734
735 #. type: TH
736 #: build/C/man3/backtrace.3:27
737 #, no-wrap
738 msgid "BACKTRACE"
739 msgstr "BACKTRACE"
740
741 #. type: Plain text
742 #: build/C/man3/backtrace.3:31
743 msgid ""
744 "backtrace, backtrace_symbols, backtrace_symbols_fd - support for application "
745 "self-debugging"
746 msgstr ""
747 "backtrace, backtrace_symbols, backtrace_symbols_fd - アプリケーション自身での"
748 "デバッグのサポート"
749
750 #. type: Plain text
751 #: build/C/man3/backtrace.3:33
752 msgid "B<#include E<lt>execinfo.hE<gt>>"
753 msgstr "B<#include E<lt>execinfo.hE<gt>>"
754
755 #. type: Plain text
756 #: build/C/man3/backtrace.3:38
757 msgid "B<int backtrace(void> B<**>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
758 msgstr "B<int backtrace(void> B<**>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
759
760 #. type: Plain text
761 #: build/C/man3/backtrace.3:43
762 msgid ""
763 "B<char **backtrace_symbols(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
764 msgstr ""
765 "B<char **backtrace_symbols(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
766
767 #. type: Plain text
768 #: build/C/man3/backtrace.3:50
769 msgid ""
770 "B<void backtrace_symbols_fd(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<,"
771 "> B<int> I<fd>B<);>"
772 msgstr ""
773 "B<void backtrace_symbols_fd(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<,"
774 "> B<int> I<fd>B<);>"
775
776 #. type: Plain text
777 #: build/C/man3/backtrace.3:78
778 #, fuzzy
779 #| msgid ""
780 #| "B<backtrace>()  returns a backtrace for the calling program, in the array "
781 #| "pointed to by I<buffer>.  A backtrace is the series of currently active "
782 #| "function calls for the program.  Each item in the array pointed to by "
783 #| "I<buffer> is of type I<void *>, and is the return address from the "
784 #| "corresponding stack frame.  The I<size> argument specifies the maximum "
785 #| "number of addresses that can be stored in I<buffer>.  If the backtrace is "
786 #| "larger than I<size>, then the addresses corresponding to the I<size> most "
787 #| "recent function calls are returned; to obtain the complete backtrace, "
788 #| "make sure that I<buffer> and I<size> are large enough."
789 msgid ""
790 "B<backtrace>()  returns a backtrace for the calling program, in the array "
791 "pointed to by I<buffer>.  A backtrace is the series of currently active "
792 "function calls for the program.  Each item in the array pointed to by "
793 "I<buffer> is of type I<void\\ *>, and is the return address from the "
794 "corresponding stack frame.  The I<size> argument specifies the maximum "
795 "number of addresses that can be stored in I<buffer>.  If the backtrace is "
796 "larger than I<size>, then the addresses corresponding to the I<size> most "
797 "recent function calls are returned; to obtain the complete backtrace, make "
798 "sure that I<buffer> and I<size> are large enough."
799 msgstr ""
800 "B<backtrace>()  は、呼び出したプログラムのバックトレースを I<buffer> が指す配"
801 "列に入れて返す。バックトレースは、プログラムで 現在動作中の関数呼び出しの並び"
802 "である。 I<buffer> が指す配列の個々の要素は I<void *> 型で、 対応するスタック"
803 "フレームからのリターンアドレスである。 I<size> 引き数は I<buffer> に格納でき"
804 "るアドレスの最大個数を指定する。 バックトレースが I<size> より大きい場合、 "
805 "I<size> 個の直近の関数呼び出しに対応するアドレスが返される。 完全なバックト"
806 "レースを取得するためには、確実に I<buffer> と I<size> が十分大きくなるように"
807 "すること。"
808
809 #. type: Plain text
810 #: build/C/man3/backtrace.3:103
811 msgid ""
812 "Given the set of addresses returned by B<backtrace>()  in I<buffer>, "
813 "B<backtrace_symbols>()  translates the addresses into an array of strings "
814 "that describe the addresses symbolically.  The I<size> argument specifies "
815 "the number of addresses in I<buffer>.  The symbolic representation of each "
816 "address consists of the function name (if this can be determined), a "
817 "hexadecimal offset into the function, and the actual return address (in "
818 "hexadecimal).  The address of the array of string pointers is returned as "
819 "the function result of B<backtrace_symbols>().  This array is B<malloc>(3)ed "
820 "by B<backtrace_symbols>(), and must be freed by the caller.  (The strings "
821 "pointed to by the array of pointers need not and should not be freed.)"
822 msgstr ""
823 "B<backtrace>()  によって I<buffer> にアドレスの集合が得られたら、 "
824 "B<backtrace_symbols>()  によって、アドレス集合を、そのアドレスをシンボルで表"
825 "した文字列の配列 に翻訳できる。 I<size> 引き数は I<buffer> に格納されたアドレ"
826 "スの数を指定する。 個々のアドレスのシンボル表現は、関数名 (特定できた場合)、 "
827 "関数へのオフセット (16進表記)、実際のリターンアドレス (16進表記)  から構成さ"
828 "れる。 B<backtrace_symbols>()  の実行結果としては、 文字列ポインタの配列のア"
829 "ドレスが返される。 この配列は B<backtrace_symbols>()  によって B<malloc>(3)  "
830 "され、呼び出し側で free しなければならない (ポインタの配列が指す個々の文字列"
831 "は free する必要はないし、 free すべきでもない)。"
832
833 #. type: Plain text
834 #: build/C/man3/backtrace.3:118
835 msgid ""
836 "B<backtrace_symbols_fd>()  takes the same I<buffer> and I<size> arguments as "
837 "B<backtrace_symbols>(), but instead of returning an array of strings to the "
838 "caller, it writes the strings, one per line, to the file descriptor I<fd>.  "
839 "B<backtrace_symbols_fd>()  does not call B<malloc>(3), and so can be "
840 "employed in situations where the latter function might fail."
841 msgstr ""
842 "B<backtrace_symbols_fd>()  は、 B<backtrace_symbols>()  と同じ引き数 "
843 "I<buffer> と I<size> をとるが、呼び出し側に文字列の配列を返す代わりに、 文字"
844 "列をファイルディスクリプタ I<fd> に 1 行に 1 エントリの形で書き込む。 "
845 "B<backtrace_symbols_fd>()  は B<malloc>(3)  を呼び出さない。 そのため、これに"
846 "続く関数が失敗する可能性がある状況でも利用できる。"
847
848 #. type: Plain text
849 #: build/C/man3/backtrace.3:130
850 msgid ""
851 "B<backtrace>()  returns the number of addresses returned in I<buffer>, which "
852 "is not greater than I<size>.  If the return value is less than I<size>, then "
853 "the full backtrace was stored; if it is equal to I<size>, then it may have "
854 "been truncated, in which case the addresses of the oldest stack frames are "
855 "not returned."
856 msgstr ""
857 "B<backtrace>()  は I<buffer> に格納したアドレスの個数を返す。その個数は "
858 "I<size> より大きくなることはない。 返り値が I<size> より小さい場合、バックト"
859 "レース全体が格納されている。返り値が I<size> と等しい場合、バックトレースは切"
860 "り詰められているかもしれない。 切り詰められた場合、最も古いスタックフレームの"
861 "アドレスは 返されないことになる。"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man3/backtrace.3:137
865 msgid ""
866 "On success, B<backtrace_symbols>()  returns a pointer to the array B<malloc>"
867 "(3)ed by the call; on error, NULL is returned."
868 msgstr ""
869 "B<backtrace_symbols>()  は、成功すると、この呼び出しで B<malloc>(3)  された配"
870 "列へのポインタを返す。 エラーの場合、 NULL を返す。"
871
872 #. type: Plain text
873 #: build/C/man3/backtrace.3:143
874 msgid ""
875 "B<backtrace>(), B<backtrace_symbols>(), and B<backtrace_symbols_fd>()  are "
876 "provided in glibc since version 2.1."
877 msgstr ""
878 "B<backtrace>(), B<backtrace_symbols>(), B<backtrace_symbols_fd>()  はバージョ"
879 "ン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
880
881 #. type: Plain text
882 #: build/C/man3/backtrace.3:145
883 msgid "These functions are GNU extensions."
884 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
885
886 #. type: Plain text
887 #: build/C/man3/backtrace.3:149
888 msgid ""
889 "These functions make some assumptions about how a function's return address "
890 "is stored on the stack.  Note the following:"
891 msgstr ""
892 "これらの関数は、関数のリターンアドレスがスタック上でどのように格納されるか に"
893 "関してある仮定を置いている。 以下の点に注意。"
894
895 #. type: IP
896 #: build/C/man3/backtrace.3:149 build/C/man3/backtrace.3:155
897 #: build/C/man3/backtrace.3:157 build/C/man3/queue.3:93
898 #: build/C/man3/queue.3:95 build/C/man3/queue.3:97 build/C/man3/queue.3:99
899 #: build/C/man3/queue.3:109 build/C/man3/queue.3:131 build/C/man3/queue.3:133
900 #: build/C/man3/queue.3:135
901 #, no-wrap
902 msgid "*"
903 msgstr "*"
904
905 #. type: Plain text
906 #: build/C/man3/backtrace.3:155
907 msgid ""
908 "Omission of the frame pointers (as implied by any of B<gcc>(1)'s nonzero "
909 "optimization levels) may cause these assumptions to be violated."
910 msgstr ""
911 "(B<gcc>(1)  の 0 以外の最適化レベルで暗黙のうちに行われる)  フレームポインタ"
912 "の省略を行うと、これらの前提が崩れる可能性がある。"
913
914 #. type: Plain text
915 #: build/C/man3/backtrace.3:157
916 msgid "Inlined functions do not have stack frames."
917 msgstr "インライン関数はスタックフレームを持たない。"
918
919 #. type: Plain text
920 #: build/C/man3/backtrace.3:159
921 msgid "Tail-call optimization causes one stack frame to replace another."
922 msgstr ""
923 "末尾呼び出しの最適化 (tail-call optimization) を行うと、 あるスタックフレーム"
924 "が別のスタックフレームを置き換える可能性がある。"
925
926 #. type: Plain text
927 #: build/C/man3/backtrace.3:167
928 msgid ""
929 "The symbol names may be unavailable without the use of special linker "
930 "options.  For systems using the GNU linker, it is necessary to use the I<-"
931 "rdynamic> linker option.  Note that names of \"static\" functions are not "
932 "exposed, and won't be available in the backtrace."
933 msgstr ""
934 "シンボル名は特別なリンカ・オプションを使用しないと利用できない場合がある。 "
935 "GNU リンカを使用するシステムでは、 I<-rdynamic> リンカ・オプションを使う必要"
936 "がある。 \"static\" な関数のシンボル名は公開されず、 バックトレースでは利用で"
937 "きない点に注意すること。"
938
939 #. type: Plain text
940 #: build/C/man3/backtrace.3:174
941 msgid ""
942 "The program below demonstrates the use of B<backtrace>()  and "
943 "B<backtrace_symbols>().  The following shell session shows what we might see "
944 "when running the program:"
945 msgstr ""
946 "以下のプログラムは、 B<backtrace>()  と B<backtrace_symbols>()  の使用例を示"
947 "したものである。 以下に示すシェルのセッションは、 このプログラムを動かした際"
948 "の実行例である。"
949
950 #. type: Plain text
951 #: build/C/man3/backtrace.3:188
952 #, no-wrap
953 msgid ""
954 "$B< cc -rdynamic prog.c -o prog>\n"
955 "$B< ./prog 3>\n"
956 "backtrace() returned 8 addresses\n"
957 "\\&./prog(myfunc3+0x5c) [0x80487f0]\n"
958 "\\&./prog [0x8048871]\n"
959 "\\&./prog(myfunc+0x21) [0x8048894]\n"
960 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
961 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
962 "\\&./prog(main+0x65) [0x80488fb]\n"
963 "\\&/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xdc) [0xb7e38f9c]\n"
964 "\\&./prog [0x8048711]\n"
965 msgstr ""
966 "$B< cc -rdynamic prog.c -o prog>\n"
967 "$B< ./prog 3>\n"
968 "backtrace() returned 8 addresses\n"
969 "\\&./prog(myfunc3+0x5c) [0x80487f0]\n"
970 "\\&./prog [0x8048871]\n"
971 "\\&./prog(myfunc+0x21) [0x8048894]\n"
972 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
973 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
974 "\\&./prog(main+0x65) [0x80488fb]\n"
975 "\\&/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xdc) [0xb7e38f9c]\n"
976 "\\&./prog [0x8048711]\n"
977
978 #. type: SS
979 #: build/C/man3/backtrace.3:190 build/C/man3/offsetof.3:76
980 #, no-wrap
981 msgid "Program source"
982 msgstr "プログラムのソース"
983
984 #. type: Plain text
985 #: build/C/man3/backtrace.3:197
986 #, no-wrap
987 msgid ""
988 "#include E<lt>execinfo.hE<gt>\n"
989 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
990 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
991 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
992 msgstr ""
993 "#include E<lt>execinfo.hE<gt>\n"
994 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
995 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
996 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
997
998 #. type: Plain text
999 #: build/C/man3/backtrace.3:205
1000 #, no-wrap
1001 msgid ""
1002 "void\n"
1003 "myfunc3(void)\n"
1004 "{\n"
1005 "    int j, nptrs;\n"
1006 "#define SIZE 100\n"
1007 "    void *buffer[100];\n"
1008 "    char **strings;\n"
1009 msgstr ""
1010 "void\n"
1011 "myfunc3(void)\n"
1012 "{\n"
1013 "    int j, nptrs;\n"
1014 "#define SIZE 100\n"
1015 "    void *buffer[100];\n"
1016 "    char **strings;\n"
1017
1018 #. type: Plain text
1019 #: build/C/man3/backtrace.3:208
1020 #, no-wrap
1021 msgid ""
1022 "    nptrs = backtrace(buffer, SIZE);\n"
1023 "    printf(\"backtrace() returned %d addresses\\en\", nptrs);\n"
1024 msgstr ""
1025 "    nptrs = backtrace(buffer, SIZE);\n"
1026 "    printf(\"backtrace() returned %d addresses\\en\", nptrs);\n"
1027
1028 #. type: Plain text
1029 #: build/C/man3/backtrace.3:211
1030 #, no-wrap
1031 msgid ""
1032 "    /* The call backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO)\n"
1033 "       would produce similar output to the following: */\n"
1034 msgstr ""
1035 "    /* backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO) を\n"
1036 "       呼び出しても、以下と同様の出力が得られる。 */\n"
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: build/C/man3/backtrace.3:217
1040 #, no-wrap
1041 msgid ""
1042 "    strings = backtrace_symbols(buffer, nptrs);\n"
1043 "    if (strings == NULL) {\n"
1044 "        perror(\"backtrace_symbols\");\n"
1045 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1046 "    }\n"
1047 msgstr ""
1048 "    strings = backtrace_symbols(buffer, nptrs);\n"
1049 "    if (strings == NULL) {\n"
1050 "        perror(\"backtrace_symbols\");\n"
1051 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1052 "    }\n"
1053
1054 #. type: Plain text
1055 #: build/C/man3/backtrace.3:220
1056 #, no-wrap
1057 msgid ""
1058 "    for (j = 0; j E<lt> nptrs; j++)\n"
1059 "        printf(\"%s\\en\", strings[j]);\n"
1060 msgstr ""
1061 "    for (j = 0; j E<lt> nptrs; j++)\n"
1062 "        printf(\"%s\\en\", strings[j]);\n"
1063
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man3/backtrace.3:223
1066 #, no-wrap
1067 msgid ""
1068 "    free(strings);\n"
1069 "}\n"
1070 msgstr ""
1071 "    free(strings);\n"
1072 "}\n"
1073
1074 #. type: Plain text
1075 #: build/C/man3/backtrace.3:229
1076 #, no-wrap
1077 msgid ""
1078 "static void   /* \"static\" means don\\(aqt export the symbol... */\n"
1079 "myfunc2(void)\n"
1080 "{\n"
1081 "    myfunc3();\n"
1082 "}\n"
1083 msgstr ""
1084 "static void   /* \"static\" はシンボルを公開しないことを意味する */\n"
1085 "myfunc2(void)\n"
1086 "{\n"
1087 "    myfunc3();\n"
1088 "}\n"
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: build/C/man3/backtrace.3:238
1092 #, no-wrap
1093 msgid ""
1094 "void\n"
1095 "myfunc(int ncalls)\n"
1096 "{\n"
1097 "    if (ncalls E<gt> 1)\n"
1098 "        myfunc(ncalls - 1);\n"
1099 "    else\n"
1100 "        myfunc2();\n"
1101 "}\n"
1102 msgstr ""
1103 "void\n"
1104 "myfunc(int ncalls)\n"
1105 "{\n"
1106 "    if (ncalls E<gt> 1)\n"
1107 "        myfunc(ncalls - 1);\n"
1108 "    else\n"
1109 "        myfunc2();\n"
1110 "}\n"
1111
1112 #. type: Plain text
1113 #: build/C/man3/backtrace.3:246
1114 #, no-wrap
1115 msgid ""
1116 "int\n"
1117 "main(int argc, char *argv[])\n"
1118 "{\n"
1119 "    if (argc != 2) {\n"
1120 "        fprintf(stderr, \"%s num-calls\\en\", argv[0]);\n"
1121 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1122 "    }\n"
1123 msgstr ""
1124 "int\n"
1125 "main(int argc, char *argv[])\n"
1126 "{\n"
1127 "    if (argc != 2) {\n"
1128 "        fprintf(stderr, \"%s num-calls\\en\", argv[0]);\n"
1129 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1130 "    }\n"
1131
1132 #. type: Plain text
1133 #: build/C/man3/backtrace.3:250
1134 #, no-wrap
1135 msgid ""
1136 "    myfunc(atoi(argv[1]));\n"
1137 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1138 "}\n"
1139 msgstr ""
1140 "    myfunc(atoi(argv[1]));\n"
1141 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1142 "}\n"
1143
1144 #. type: Plain text
1145 #: build/C/man3/backtrace.3:256
1146 msgid "B<gcc>(1), B<ld>(1), B<dlopen>(3), B<malloc>(3)"
1147 msgstr "B<gcc>(1), B<ld>(1), B<dlopen>(3), B<malloc>(3)"
1148
1149 #. type: TH
1150 #: build/C/man3/basename.3:27
1151 #, no-wrap
1152 msgid "BASENAME"
1153 msgstr "BASENAME"
1154
1155 #. type: TH
1156 #: build/C/man3/basename.3:27
1157 #, no-wrap
1158 msgid "2009-03-30"
1159 msgstr "2009-03-30"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: build/C/man3/basename.3:30
1163 msgid "basename, dirname - parse pathname components"
1164 msgstr "basename, dirname - パス名を解析して各部分を取り出す"
1165
1166 #. type: Plain text
1167 #: build/C/man3/basename.3:33
1168 #, no-wrap
1169 msgid "B<#include E<lt>libgen.hE<gt>>\n"
1170 msgstr "B<#include E<lt>libgen.hE<gt>>\n"
1171
1172 #. type: Plain text
1173 #: build/C/man3/basename.3:35
1174 #, no-wrap
1175 msgid "B<char *dirname(char *>I<path>B<);>\n"
1176 msgstr "B<char *dirname(char *>I<path>B<);>\n"
1177
1178 #. type: Plain text
1179 #: build/C/man3/basename.3:37
1180 #, no-wrap
1181 msgid "B<char *basename(char *>I<path>B<);>\n"
1182 msgstr "B<char *basename(char *>I<path>B<);>\n"
1183
1184 #. type: Plain text
1185 #: build/C/man3/basename.3:42
1186 msgid "Warning: there are two different functions B<basename>()  - see below."
1187 msgstr ""
1188 "警告: B<basename>()  には異なるバージョンが 2つ存在する。下記の「注意」の節を"
1189 "参照のこと。"
1190
1191 #. type: Plain text
1192 #: build/C/man3/basename.3:55
1193 msgid ""
1194 "The functions B<dirname>()  and B<basename>()  break a null-terminated "
1195 "pathname string into directory and filename components.  In the usual case, "
1196 "B<dirname>()  returns the string up to, but not including, the final \\(aq/"
1197 "\\(aq, and B<basename>()  returns the component following the final \\(aq/"
1198 "\\(aq.  Trailing \\(aq/\\(aq characters are not counted as part of the "
1199 "pathname."
1200 msgstr ""
1201 "B<dirname>()  と B<basename>()  は、NULL で終端されたパス名の文字列を、 ディ"
1202 "レクトリ部分・ファイル名部分に分割する。 通常は、 B<dirname>()  は最後の "
1203 "\\(aq/\\(aq までの部分 (最後の \\(aq/\\(aq は含まない) を返し、 B<basename>"
1204 "()  は最後の \\(aq/\\(aq 以降の部分を返す。 文字列の末尾についた \\(aq/\\(aq "
1205 "文字は、パス名の一部とはみなされない。"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man3/basename.3:78
1209 msgid ""
1210 "If I<path> does not contain a slash, B<dirname>()  returns the string \".\" "
1211 "while B<basename>()  returns a copy of I<path>.  If I<path> is the string \"/"
1212 "\", then both B<dirname>()  and B<basename>()  return the string \"/\".  If "
1213 "I<path> is a NULL pointer or points to an empty string, then both B<dirname>"
1214 "()  and B<basename>()  return the string \".\"."
1215 msgstr ""
1216 "I<path> に '/' 文字がない場合は、 B<dirname>()  は文字列 \".\" を返し、 "
1217 "B<basename>()  は I<path> と同じ内容を返す。 I<path> が文字列 \"/\" に等しい"
1218 "場合は、 B<dirname>()  も B<basename>()  も文字列 \"/\" を返す。 I<path> が "
1219 "NULL ポインタだったり、空の文字列を指していた場合は、 B<dirname>()  も "
1220 "B<basename>()  も文字列 \".\" を返す。"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man3/basename.3:84
1224 msgid ""
1225 "Concatenating the string returned by B<dirname>(), a \"/\", and the string "
1226 "returned by B<basename>()  yields a complete pathname."
1227 msgstr ""
1228 "B<dirname>()  の返した文字列、 \"/\"、 B<basename>()  の返した文字列、 を順に"
1229 "結合すると、完全なパス名が得られる。"
1230
1231 #. type: Plain text
1232 #: build/C/man3/basename.3:93
1233 msgid ""
1234 "Both B<dirname>()  and B<basename>()  may modify the contents of I<path>, so "
1235 "it may be desirable to pass a copy when calling one of these functions."
1236 msgstr ""
1237 "B<dirname>()  と B<basename>()  は、いずれも I<path> の内容を変更することがあ"
1238 "る。 したがって、これらの関数を呼び出す際には コピーを渡すのが望ましい。"
1239
1240 #. type: Plain text
1241 #: build/C/man3/basename.3:102
1242 msgid ""
1243 "These functions may return pointers to statically allocated memory which may "
1244 "be overwritten by subsequent calls.  Alternatively, they may return a "
1245 "pointer to some part of I<path>, so that the string referred to by I<path> "
1246 "should not be modified or freed until the pointer returned by the function "
1247 "is no longer required."
1248 msgstr ""
1249 "これらの関数は、静的に割り当てられたメモリへのポインタを返すことがあり、 これ"
1250 "らの領域は後の関数呼び出しで上書きされるかもしれない。 また、これらの関数は "
1251 "I<path> の一部分を指すポインタを返すこともある。そのため、 I<path> で参照され"
1252 "る文字列は、関数が返すポインタが不要になるまでは 変更したり free したりすべき"
1253 "ではない。"
1254
1255 #. type: Plain text
1256 #: build/C/man3/basename.3:109
1257 msgid ""
1258 "The following list of examples (taken from SUSv2)  shows the strings "
1259 "returned by B<dirname>()  and B<basename>()  for different paths:"
1260 msgstr ""
1261 "以下の一連の例 (SUSv2 から引用) は、 いろいろな path に対して B<dirname>()  "
1262 "と B<basename>()  が返す文字列を表したものである。"
1263
1264 #. type: tbl table
1265 #: build/C/man3/basename.3:113
1266 #, no-wrap
1267 msgid "path    \tdirname\tbasename\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. type: tbl table
1271 #: build/C/man3/basename.3:114
1272 #, no-wrap
1273 msgid "/usr/lib\t/usr\tlib\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. type: tbl table
1277 #: build/C/man3/basename.3:115
1278 #, no-wrap
1279 msgid "/usr/   \t/\tusr\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: tbl table
1283 #: build/C/man3/basename.3:116
1284 #, no-wrap
1285 msgid "usr     \t.\tusr\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. type: tbl table
1289 #: build/C/man3/basename.3:117
1290 #, no-wrap
1291 msgid "/       \t/\t/\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. type: tbl table
1295 #: build/C/man3/basename.3:118
1296 #, no-wrap
1297 msgid ".       \t.\t.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. type: tbl table
1301 #: build/C/man3/basename.3:119
1302 #, no-wrap
1303 msgid "..      \t.\t..\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man3/basename.3:129
1308 msgid ""
1309 "Both B<dirname>()  and B<basename>()  return pointers to null-terminated "
1310 "strings.  (Do not pass these pointers to B<free>(3).)"
1311 msgstr ""
1312 "B<dirname>()  と B<basename>()  は、いずれも NULL で終端された文字列へのポイ"
1313 "ンタを返す。 (これらのポインタを B<free>(3)  に渡さないこと。)"
1314
1315 #. type: Plain text
1316 #: build/C/man3/basename.3:131 build/C/man3/ftok.3:72
1317 msgid "POSIX.1-2001."
1318 msgstr "POSIX.1-2001."
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man3/basename.3:136
1322 msgid ""
1323 "There are two different versions of B<basename>()  - the POSIX version "
1324 "described above, and the GNU version, which one gets after"
1325 msgstr ""
1326 "B<basename>()  には 2種類の異なるバージョンがある。 一つはすでに説明した "
1327 "POSIX バージョンであり、 もう一つは GNU バージョンである。 GNU バージョンを使"
1328 "用するには以下のようにする。"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/basename.3:140
1332 #, no-wrap
1333 msgid "B<    #define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
1334 msgstr "B<    #define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
1335
1336 #. type: Plain text
1337 #: build/C/man3/basename.3:142
1338 #, no-wrap
1339 msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
1340 msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
1341
1342 #. type: Plain text
1343 #: build/C/man3/basename.3:150
1344 msgid ""
1345 "The GNU version never modifies its argument, and returns the empty string "
1346 "when I<path> has a trailing slash, and in particular also when it is \"/\".  "
1347 "There is no GNU version of B<dirname>()."
1348 msgstr ""
1349 "GNU バージョンは引き数を変更することはなく、 I<path> の末尾が '/'の場合は空の"
1350 "文字列を返す。 特に I<path> が \"/\" の場合も空文字列を返す。 B<dirname>()  "
1351 "には GNU バージョンはない。"
1352
1353 #. type: Plain text
1354 #: build/C/man3/basename.3:156
1355 msgid ""
1356 "With glibc, one gets the POSIX version of B<basename>()  when I<E<lt>libgen."
1357 "hE<gt>> is included, and the GNU version otherwise."
1358 msgstr ""
1359 "glibc では、 I<E<lt>libgen.hE<gt>> をインクルードすると POSIX バージョンの "
1360 "B<basename>()  が使用され、それ以外の場合は GNU バージョンとなる。"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: build/C/man3/basename.3:164
1364 msgid ""
1365 "In the glibc implementation of the POSIX versions of these functions they "
1366 "modify their argument, and segfault when called with a static string like \"/"
1367 "usr/\".  Before glibc 2.2.1, the glibc version of B<dirname>()  did not "
1368 "correctly handle pathnames with trailing \\(aq/\\(aq characters, and "
1369 "generated a segfault if given a NULL argument."
1370 msgstr ""
1371 "glibc の POSIX バージョンの実装では、引き数の内容が変更され、 引き数に (\"/"
1372 "usr/\" などの) 定数文字列を指定されると セグメンテーションフォールトを起こ"
1373 "す。 バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 glibc の B<dirname>()  は末尾が "
1374 "\\(aq/\\(aq 文字になっているパス名を正しく扱えず、 引き数が NULL だとセグメン"
1375 "テーションフォールトを起こした。"
1376
1377 #. type: Plain text
1378 #: build/C/man3/basename.3:169
1379 #, no-wrap
1380 msgid ""
1381 "char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n"
1382 "char *path = \"/etc/passwd\";\n"
1383 msgstr ""
1384 "char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n"
1385 "char *path = \"/etc/passwd\";\n"
1386
1387 #. type: Plain text
1388 #: build/C/man3/basename.3:175
1389 #, no-wrap
1390 msgid ""
1391 "dirc = strdup(path);\n"
1392 "basec = strdup(path);\n"
1393 "dname = dirname(dirc);\n"
1394 "bname = basename(basec);\n"
1395 "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
1396 msgstr ""
1397 "dirc = strdup(path);\n"
1398 "basec = strdup(path);\n"
1399 "dname = dirname(dirc);\n"
1400 "bname = basename(basec);\n"
1401 "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
1402
1403 #. type: Plain text
1404 #: build/C/man3/basename.3:180
1405 msgid "B<basename>(1), B<dirname>(1)"
1406 msgstr "B<basename>(1), B<dirname>(1)"
1407
1408 #. type: TH
1409 #: build/C/man3/envz_add.3:10
1410 #, no-wrap
1411 msgid "ENVZ_ADD"
1412 msgstr "ENVZ_ADD"
1413
1414 #. type: Plain text
1415 #: build/C/man3/envz_add.3:14
1416 msgid ""
1417 "envz_add, envz_entry, envz_get, envz_merge, envz_remove, envz_strip - "
1418 "environment string support"
1419 msgstr ""
1420 "envz_add, envz_entry, envz_get, envz_merge, envz_remove, envz_strip - 環境変"
1421 "数文字列の操作"
1422
1423 #. type: Plain text
1424 #: build/C/man3/envz_add.3:17
1425 #, no-wrap
1426 msgid "B<#include E<lt>envz.hE<gt>>\n"
1427 msgstr "B<#include E<lt>envz.hE<gt>>\n"
1428
1429 #. type: Plain text
1430 #: build/C/man3/envz_add.3:20
1431 #, fuzzy, no-wrap
1432 #| msgid "B<void envz_remove(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1433 msgid ""
1434 "B<error_t envz_add(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
1435 "B<                 const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<);>\n"
1436 msgstr "B<void envz_remove(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1437
1438 #. type: Plain text
1439 #: build/C/man3/envz_add.3:23
1440 #, no-wrap
1441 msgid "B<char *envz_entry(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1442 msgstr "B<char *envz_entry(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man3/envz_add.3:26
1446 #, no-wrap
1447 msgid "B<char *envz_get(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1448 msgstr "B<char *envz_get(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1449
1450 #. type: Plain text
1451 #: build/C/man3/envz_add.3:30
1452 #, fuzzy, no-wrap
1453 #| msgid "B<void envz_remove(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1454 msgid ""
1455 "B<error_t envz_merge(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
1456 "B<                   const char *>I<envz2>B<, size_t >I<envz2_len>B<, int >I<override>B<);>\n"
1457 msgstr "B<void envz_remove(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man3/envz_add.3:33
1461 #, no-wrap
1462 msgid "B<void envz_remove(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1463 msgstr "B<void envz_remove(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man3/envz_add.3:35
1467 #, no-wrap
1468 msgid "B<void envz_strip(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<);>\n"
1469 msgstr "B<void envz_strip(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<);>\n"
1470
1471 #. type: Plain text
1472 #: build/C/man3/envz_add.3:48
1473 msgid ""
1474 "An argz vector is a pointer to a character buffer together with a length, "
1475 "see B<argz_add>(3).  An envz vector is a special argz vector, namely one "
1476 "where the strings have the form \"name=value\".  Everything after the first "
1477 "\\(aq=\\(aq is considered to be the value.  If there is no \\(aq=\\(aq, the "
1478 "value is taken to be NULL.  (While the value in case of a trailing \\(aq="
1479 "\\(aq is the empty string \"\".)"
1480 msgstr ""
1481 "argz vector は長さ情報付きの文字バッファへのポインタである。 B<argz_add>(3)  "
1482 "を参照のこと。 envz vector は、文字列が \"name=value (名前=値)\" の形式になっ"
1483 "ている特別な argz vector である。 最初の \\(aq=\\(aq 以降はすべて値とみなされ"
1484 "る。\\(aq=\\(aq がなければ、 値は NULL と解釈される。(文字列の一番最後の文字"
1485 "が \\(aq=\\(aq の場合、値は空文字列 \"\" と解釈される。)"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: build/C/man3/envz_add.3:50
1489 msgid "These functions are for handling envz vectors."
1490 msgstr "これらの関数は envz vector を操作するためのものである。"
1491
1492 #. type: Plain text
1493 #: build/C/man3/envz_add.3:69
1494 msgid ""
1495 "B<envz_add>()  adds the string \"I<name>=I<value>\" (in case I<value> is non-"
1496 "NULL) or \"I<name>\" (in case I<value> is NULL) to the envz vector (I<*envz>,"
1497 "\\ I<*envz_len>)  and updates I<*envz> and I<*envz_len>.  If an entry with "
1498 "the same I<name> existed, it is removed."
1499 msgstr ""
1500 "B<envz_add>()  は、文字列 \"I<name>=I<value>\" (I<value> が NULL でない場合) "
1501 "または \"I<name>\" (I<value> が NULL の場合) を envz vector (I<*envz>,\\ "
1502 "I<*envz_len>)  に追加し、 I<*envz> と I<*envz_len> を更新する。 I<name> と同"
1503 "じ名前を持つエントリがあった場合、元のエントリは削除される。"
1504
1505 #. type: Plain text
1506 #: build/C/man3/envz_add.3:76
1507 msgid ""
1508 "B<envz_entry>()  looks for I<name> in the envz vector (I<envz>,\\ "
1509 "I<envz_len>)  and returns the entry if found, or NULL if not."
1510 msgstr ""
1511 "B<envz_entry>()  は、envz vector (I<envz>,\\ I<envz_len>)  から名前が "
1512 "I<name> のエントリを検索する。 見つかった場合はそのエントリを返し、見つからな"
1513 "かった場合は NULL を返す。"
1514
1515 #. type: Plain text
1516 #: build/C/man3/envz_add.3:87
1517 msgid ""
1518 "B<envz_get>()  looks for I<name> in the envz vector (I<envz>,\\ "
1519 "I<envz_len>)  and returns the value if found, or NULL if not.  (Note that "
1520 "the value can also be NULL, namely when there is an entry for I<name> "
1521 "without \\(aq=\\(aq sign.)"
1522 msgstr ""
1523 "B<envz_get>()  は、envz vector (I<envz>,\\ I<envz_len>)  から名前が I<name> "
1524 "のエントリを検索する。 見つかった場合はエントリの値を返し、見つからなかった場"
1525 "合は NULL を返す。 (値は NULL の場合もあることに注意すること。名前が I<name> "
1526 "のエントリに \\(aq=\\(aq 符号がない場合が該当する。)"
1527
1528 #. type: Plain text
1529 #: build/C/man3/envz_add.3:102
1530 msgid ""
1531 "B<envz_merge>()  adds each entry in I<envz2> to I<*envz>, as if with "
1532 "B<envz_add>().  If I<override> is true, then values in I<envz2> will "
1533 "supersede those with the same name in I<*envz>, otherwise not."
1534 msgstr ""
1535 "B<envz_merge>()  は、 B<envz_add>()  と同じように I<envz2> の各エントリを "
1536 "I<*envz> に追加する。 I<override> が真の場合、 I<envz2> の値で I<*envz> 内の"
1537 "同じ名前をもつ値は上書きされる。 偽の場合は上書きされない。"
1538
1539 #. type: Plain text
1540 #: build/C/man3/envz_add.3:109
1541 msgid ""
1542 "B<envz_remove>()  removes the entry for I<name> from (I<*envz>,\\ "
1543 "I<*envz_len>)  if there was one."
1544 msgstr ""
1545 "B<envz_remove>()  は、名前が I<name> のエントリがあれば (I<*envz>,\\ "
1546 "I<*envz_len>)  から削除する。"
1547
1548 #. type: Plain text
1549 #: build/C/man3/envz_add.3:112
1550 msgid "B<envz_strip>()  removes all entries with value NULL."
1551 msgstr "B<envz_strip>()  は、値が NULL のエントリをすべて削除する。"
1552
1553 #. type: Plain text
1554 #: build/C/man3/envz_add.3:118
1555 msgid ""
1556 "All envz functions that do memory allocation have a return type of "
1557 "I<error_t>, and return 0 for success, and B<ENOMEM> if an allocation error "
1558 "occurs."
1559 msgstr ""
1560 "メモリ割り当てを行う envz 関数群はすべて I<error_t> 型の返り値を持つ。 成功し"
1561 "た場合は 0 を返し、割り当てエラーが発生した場合は B<ENOMEM> を返す。"
1562
1563 #. type: Plain text
1564 #: build/C/man3/envz_add.3:126
1565 #, no-wrap
1566 msgid ""
1567 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1568 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1569 "#include E<lt>envz.hE<gt>\n"
1570 msgstr ""
1571 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1572 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1573 "#include E<lt>envz.hE<gt>\n"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: build/C/man3/envz_add.3:132
1577 #, no-wrap
1578 msgid ""
1579 "int\n"
1580 "main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
1581 "{\n"
1582 "    int i, e_len = 0;\n"
1583 "    char *str;\n"
1584 msgstr ""
1585 "int\n"
1586 "main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
1587 "{\n"
1588 "    int i, e_len = 0;\n"
1589 "    char *str;\n"
1590
1591 #. type: Plain text
1592 #: build/C/man3/envz_add.3:135
1593 #, no-wrap
1594 msgid ""
1595 "    for (i = 0; envp[i] != NULL; i++)\n"
1596 "        e_len += strlen(envp[i]) + 1;\n"
1597 msgstr ""
1598 "    for (i = 0; envp[i] != NULL; i++)\n"
1599 "        e_len += strlen(envp[i]) + 1;\n"
1600
1601 #. type: Plain text
1602 #: build/C/man3/envz_add.3:142
1603 #, no-wrap
1604 msgid ""
1605 "    str = envz_entry(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1606 "    printf(\"%s\\en\", str);\n"
1607 "    str = envz_get(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1608 "    printf(\"%s\\en\", str);\n"
1609 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1610 "}\n"
1611 msgstr ""
1612 "    str = envz_entry(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1613 "    printf(\"%s\\en\", str);\n"
1614 "    str = envz_get(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1615 "    printf(\"%s\\en\", str);\n"
1616 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1617 "}\n"
1618
1619 #. type: Plain text
1620 #: build/C/man3/envz_add.3:145
1621 msgid "B<argz_add>(3)"
1622 msgstr "B<argz_add>(3)"
1623
1624 #. type: TH
1625 #: build/C/man3/ftok.3:29
1626 #, no-wrap
1627 msgid "FTOK"
1628 msgstr "FTOK"
1629
1630 #. type: TH
1631 #: build/C/man3/ftok.3:29
1632 #, no-wrap
1633 msgid "2001-11-28"
1634 msgstr "2001-11-28"
1635
1636 #. type: Plain text
1637 #: build/C/man3/ftok.3:32
1638 msgid ""
1639 "ftok - convert a pathname and a project identifier to a System V IPC key"
1640 msgstr "ftok - パス名とプロジェクト識別子を System V IPC キーに変換する"
1641
1642 #. type: Plain text
1643 #: build/C/man3/ftok.3:36
1644 #, no-wrap
1645 msgid ""
1646 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1647 "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
1648 msgstr ""
1649 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1650 "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: build/C/man3/ftok.3:39
1654 msgid "B<key_t ftok(const char *>I<pathname>B<, int >I<proj_id>B<);>"
1655 msgstr "B<key_t ftok(const char *>I<pathname>B<, int >I<proj_id>B<);>"
1656
1657 #. type: Plain text
1658 #: build/C/man3/ftok.3:54
1659 msgid ""
1660 "The B<ftok>()  function uses the identity of the file named by the given "
1661 "I<pathname> (which must refer to an existing, accessible file)  and the "
1662 "least significant 8 bits of I<proj_id> (which must be nonzero) to generate a "
1663 "I<key_t> type System V IPC key, suitable for use with B<msgget>(2), B<semget>"
1664 "(2), or B<shmget>(2)."
1665 msgstr ""
1666 "B<ftok>()  関数は I<pathname> で与えられたファイル (存在し、アクセス可能でな"
1667 "ければならない)  のファイル名の識別情報 (identity) と、 I<proj_id> (0 であっ"
1668 "てはならない) の低位 8 ビットとを用いて、 I<key_t> 型の System V IPC キーを生"
1669 "成する。 このキーは B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2)  などでの利用に"
1670 "適している。"
1671
1672 #. type: Plain text
1673 #: build/C/man3/ftok.3:61
1674 msgid ""
1675 "The resulting value is the same for all pathnames that name the same file, "
1676 "when the same value of I<proj_id> is used.  The value returned should be "
1677 "different when the (simultaneously existing) files or the project IDs differ."
1678 msgstr ""
1679 "同じファイルを示すあらゆるパス名と、同じ I<proj_id> に対しては、結果の値は等"
1680 "しくなる。 ファイルが違ったり (この場合両者は同時に存在しているはず)、 "
1681 "I<proj_id> が異なると、返り値も異なる。"
1682
1683 #. type: Plain text
1684 #: build/C/man3/ftok.3:70
1685 msgid ""
1686 "On success, the generated I<key_t> value is returned.  On failure -1 is "
1687 "returned, with I<errno> indicating the error as for the B<stat>(2)  system "
1688 "call."
1689 msgstr ""
1690 "成功した場合は生成された I<key_t> の値が返される。 失敗すると -1 が返され、エ"
1691 "ラーの内容が B<errno> に書き込まれる。この内容はシステムコール B<stat>(2)  の"
1692 "ものと同じである。"
1693
1694 #. type: Plain text
1695 #: build/C/man3/ftok.3:74
1696 msgid "Under libc4 and libc5 (and under SunOS 4.x) the prototype was:"
1697 msgstr ""
1698 "libc4 と libc5 (および SunOS 4.x) では、 プロトタイプは以下のようになってい"
1699 "る。"
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man3/ftok.3:77
1703 msgid "B<key_t ftok(char *>I<pathname>B<, char >I<proj_id>B<);>"
1704 msgstr "B<key_t ftok(char *>I<pathname>B<, char >I<proj_id>B<);>"
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man3/ftok.3:89
1708 msgid ""
1709 "Today I<proj_id> is an I<int>, but still only 8 bits are used.  Typical "
1710 "usage has an ASCII character I<proj_id>, that is why the behavior is said to "
1711 "be undefined when I<proj_id> is zero."
1712 msgstr ""
1713 "現在では I<proj_id> は I<int> だが、依然として 8 ビットしか用いられない。 通"
1714 "常は ASCII キャラクタが I<proj_id> に用いられる。 I<proj_id> が 0 のときの振"
1715 "る舞いが未定義になっているのは、これが理由である。"
1716
1717 #. type: Plain text
1718 #: build/C/man3/ftok.3:101
1719 msgid ""
1720 "Of course no guarantee can be given that the resulting I<key_t> is unique.  "
1721 "Typically, a best effort attempt combines the given I<proj_id> byte, the "
1722 "lower 16 bits of the inode number, and the lower 8 bits of the device number "
1723 "into a 32-bit result.  Collisions may easily happen, for example between "
1724 "files on I</dev/hda1> and files on I</dev/sda1>."
1725 msgstr ""
1726 "もちろん I<key_t> が他と重ならないものであるかどうかは保証されない。 最善の場"
1727 "合の組み合わせを考えても、 I<proj_id> の 1 バイト、i ノード番号の低位 16 ビッ"
1728 "ト、および デバイス番号の低位 8 ビットなので、結果は 32 ビットに過ぎない。 例"
1729 "えば I</dev/hda1> と I</dev/sda1> それぞれにあるファイルに対して、衝突は容易"
1730 "に起こりうる。"
1731
1732 #. type: Plain text
1733 #: build/C/man3/ftok.3:107
1734 msgid "B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2), B<stat>(2), B<svipc>(7)"
1735 msgstr "B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2), B<stat>(2), B<svipc>(7)"
1736
1737 #. type: TH
1738 #: build/C/man3/longjmp.3:27
1739 #, no-wrap
1740 msgid "LONGJMP"
1741 msgstr "LONGJMP"
1742
1743 #. type: TH
1744 #: build/C/man3/longjmp.3:27
1745 #, no-wrap
1746 msgid "2009-01-13"
1747 msgstr "2009-01-13"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man3/longjmp.3:30
1751 msgid "longjmp, siglongjmp - nonlocal jump to a saved stack context"
1752 msgstr ""
1753 "longjmp, siglongjmp - 保存されたスタックコンテキスト (stack context)  への非"
1754 "局所的なジャンプ"
1755
1756 #. type: Plain text
1757 #: build/C/man3/longjmp.3:33
1758 #, no-wrap
1759 msgid "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>\n"
1760 msgstr "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>\n"
1761
1762 #. type: Plain text
1763 #: build/C/man3/longjmp.3:35
1764 #, no-wrap
1765 msgid "B<void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1766 msgstr "B<void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1767
1768 #. type: Plain text
1769 #: build/C/man3/longjmp.3:37
1770 #, no-wrap
1771 msgid "B<void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1772 msgstr "B<void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1773
1774 #. type: Plain text
1775 #: build/C/man3/longjmp.3:46
1776 msgid ""
1777 "B<siglongjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
1778 "_POSIX_C_SOURCE"
1779 msgstr ""
1780 "B<siglongjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
1781 "_POSIX_C_SOURCE"
1782
1783 #. type: Plain text
1784 #: build/C/man3/longjmp.3:70
1785 msgid ""
1786 "B<longjmp>()  and B<setjmp>(3)  are useful for dealing with errors and "
1787 "interrupts encountered in a low-level subroutine of a program.  B<longjmp>"
1788 "()  restores the environment saved by the last call of B<setjmp>(3)  with "
1789 "the corresponding I<env> argument.  After B<longjmp>()  is completed, "
1790 "program execution continues as if the corresponding call of B<setjmp>(3)  "
1791 "had just returned the value I<val>.  B<longjmp>()  cannot cause 0 to be "
1792 "returned.  If B<longjmp>()  is invoked with a second argument of 0, 1 will "
1793 "be returned instead."
1794 msgstr ""
1795 "B<longjmp>()  と B<setjmp>(3)  は、プログラムの低レベルなサブルーチンにおい"
1796 "て、 エラーや割り込みが発生した時の処理に便利である。 B<longjmp>()  は、"
1797 "I<env> 引き数を指定して呼び出された最後の B<setjmp>(3)  によって保存された環"
1798 "境を復元する。 B<longjmp>()  の完了後、プログラムの実行は、まるで対応する "
1799 "B<setjmp>(3)  の呼び出しが値 I<val> で返って来たかように続行される。 "
1800 "B<longjmp>()  は 0 を返すように指示することはできない。 二番目の引き数に 0 を"
1801 "指定して B<longjmp>()  が呼ばれた場合は、代わりに 1 が返されることになる。"
1802
1803 #. type: Plain text
1804 #: build/C/man3/longjmp.3:88
1805 msgid ""
1806 "B<siglongjmp>()  is similar to B<longjmp>()  except for the type of its "
1807 "I<env> argument.  If, and only if, the B<sigsetjmp>(3)  call that set this "
1808 "I<env> used a nonzero I<savesigs> flag, B<siglongjmp>()  also restores the "
1809 "signal mask that was saved by B<sigsetjmp>(3)."
1810 msgstr ""
1811 "B<siglongjmp>()  は、引き数 I<env> の型が異なる点以外は、 B<longjmp>()  と同"
1812 "様である。 I<env> を保存した B<sigsetjmp>(3)  が 0 以外の I<savesigs> フラグ"
1813 "で呼び出されていた場合で、 かつ、その場合にのみ、 B<siglongjmp>(3)  は "
1814 "B<sigsetjmp>(3)  より保存されていたシグナルマスクの復元を行う。"
1815
1816 #. type: Plain text
1817 #: build/C/man3/longjmp.3:90
1818 msgid "These functions never return."
1819 msgstr "これらの関数が返ることはない。"
1820
1821 #. type: Plain text
1822 #: build/C/man3/longjmp.3:95
1823 msgid ""
1824 "C89, C99, and POSIX.1-2001 specify B<longjmp>().  POSIX.1-2001 specifies "
1825 "B<siglongjmp>()."
1826 msgstr ""
1827 "B<longjmp>()  は C89, C99, POSIX.1-2001 で規定されている。 B<siglongjmp>()  "
1828 "は POSIX.1-2001 で規定されている。"
1829
1830 #. type: Plain text
1831 #: build/C/man3/longjmp.3:105
1832 msgid ""
1833 "POSIX does not specify whether B<longjmp>()  will restore the signal context "
1834 "(see B<setjmp>(3)  for some more details).  If you want to portably save and "
1835 "restore signal masks, use B<sigsetjmp>(3)  and B<siglongjmp>()."
1836 msgstr ""
1837 "POSIX では、 B<longjmp>() がシグナルコンテキスト (signal context) を復元\n"
1838 "するかどうか規定されていない (B<setjmp>(3) にも少し詳しい情報がある)。\n"
1839 "移植性のある方法で、シグナルマスクを保存し復元させたい場合には、\n"
1840 "B<sigsetjmp>(3) と B<siglongjmp>() を使うこと。"
1841
1842 #. type: Plain text
1843 #: build/C/man3/longjmp.3:109
1844 msgid ""
1845 "The values of automatic variables are unspecified after a call to B<longjmp>"
1846 "()  if they meet all the following criteria:"
1847 msgstr ""
1848 "以下の条件が全て成立する場合、 B<longjmp>()  の呼び出しが行われた後の自動変数"
1849 "の値は未定義 (unspecified) となる。"
1850
1851 #. type: IP
1852 #: build/C/man3/longjmp.3:109 build/C/man3/longjmp.3:113
1853 #: build/C/man3/longjmp.3:119
1854 #, no-wrap
1855 msgid "\\(bu"
1856 msgstr "\\(bu"
1857
1858 #. type: Plain text
1859 #: build/C/man3/longjmp.3:113
1860 msgid ""
1861 "they are local to the function that made the corresponding B<setjmp>(3)  "
1862 "call;"
1863 msgstr ""
1864 "その自動変数が、対応する B<setjmp>(3)  呼び出しを行った関数のローカル変数であ"
1865 "る。"
1866
1867 #. type: Plain text
1868 #: build/C/man3/longjmp.3:119
1869 msgid ""
1870 "their values are changed between the calls to B<setjmp>(3)  and B<longjmp>"
1871 "(); and"
1872 msgstr "自動変数の値が B<setjmp>(3)  と B<longjmp>()  の間で変更されている。"
1873
1874 #. type: Plain text
1875 #: build/C/man3/longjmp.3:122
1876 msgid "they are not declared as I<volatile>."
1877 msgstr "I<volatile> として宣言されていない。"
1878
1879 #. type: Plain text
1880 #: build/C/man3/longjmp.3:125
1881 msgid "Analogous remarks apply for B<siglongjmp>()."
1882 msgstr "同様の注意が B<siglongjmp>()  にもあてはまる。"
1883
1884 #. type: Plain text
1885 #: build/C/man3/longjmp.3:132
1886 msgid ""
1887 "B<longjmp>()  and B<siglongjmp>()  make programs hard to understand and "
1888 "maintain.  If possible an alternative should be used."
1889 msgstr ""
1890 "B<longjmp>()  や B<siglongjmp>()  を使うと、プログラムは理解しづらく、保守し"
1891 "にくいものになる。 別の方法が可能なら、それを使うべきである。"
1892
1893 #. type: Plain text
1894 #: build/C/man3/longjmp.3:135
1895 msgid "B<setjmp>(3), B<sigsetjmp>(3)"
1896 msgstr "B<setjmp>(3), B<sigsetjmp>(3)"
1897
1898 #. type: TH
1899 #: build/C/man3/offsetof.3:28
1900 #, no-wrap
1901 msgid "OFFSETOF"
1902 msgstr "OFFSETOF"
1903
1904 #. type: TH
1905 #: build/C/man3/offsetof.3:28
1906 #, no-wrap
1907 msgid "2008-07-12"
1908 msgstr "2008-07-12"
1909
1910 #. type: Plain text
1911 #: build/C/man3/offsetof.3:31
1912 msgid "offsetof - offset of a structure member"
1913 msgstr "offsetof - 構造体のメンバーのオフセットを返す"
1914
1915 #. type: Plain text
1916 #: build/C/man3/offsetof.3:34
1917 #, no-wrap
1918 msgid "B<#include E<lt>stddef.hE<gt>>\n"
1919 msgstr "B<#include E<lt>stddef.hE<gt>>\n"
1920
1921 #. type: Plain text
1922 #: build/C/man3/offsetof.3:36
1923 #, no-wrap
1924 msgid "B<size_t offsetof(>I<type>B<, >I<member>B<);>\n"
1925 msgstr "B<size_t offsetof(>I<type>B<, >I<member>B<);>\n"
1926
1927 #. type: Plain text
1928 #: build/C/man3/offsetof.3:44
1929 msgid ""
1930 "The macro B<offsetof>()  returns the offset of the field I<member> from the "
1931 "start of the structure I<type>."
1932 msgstr ""
1933 "B<offsetof>()  マクロは、フィールド I<member> の 構造体 I<type> の先頭からの"
1934 "オフセットを返す。"
1935
1936 #. type: Plain text
1937 #: build/C/man3/offsetof.3:51
1938 msgid ""
1939 "This macro is useful because the sizes of the fields that compose a "
1940 "structure can vary across implementations, and compilers may insert "
1941 "different numbers of padding bytes between fields.  Consequently, an "
1942 "element's offset is not necessarily given by the sum of the sizes of the "
1943 "previous elements."
1944 msgstr ""
1945 "このマクロが有用なのは、 構造体を構成するフィールドのサイズは実装によって変化"
1946 "するし、 コンパイラによりフィールド間に挿入するパディングのバイト数も 違う可"
1947 "能性があるからである。 その結果、あるエレメントのオフセットは必ずしもそれより"
1948 "前の エレメントのサイズの合計とはならない。"
1949
1950 #. type: Plain text
1951 #: build/C/man3/offsetof.3:56
1952 msgid ""
1953 "A compiler error will result if I<member> is not aligned to a byte boundary "
1954 "(i.e., it is a bit field)."
1955 msgstr ""
1956 "I<member> がバイト境界に位置していない場合 (すなわち、ビットフィールドの場"
1957 "合) には、 コンパイラでエラーが発生する。"
1958
1959 #. type: Plain text
1960 #: build/C/man3/offsetof.3:63
1961 msgid ""
1962 "B<offsetof>()  returns the offset of the given I<member> within the given "
1963 "I<type>, in units of bytes."
1964 msgstr ""
1965 "B<offsetof>()  は、指定された I<member> の指定された I<type> の中でのオフセッ"
1966 "トを、バイト単位で返す。"
1967
1968 #. type: Plain text
1969 #: build/C/man3/offsetof.3:65
1970 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
1971 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
1972
1973 #. type: Plain text
1974 #: build/C/man3/offsetof.3:69
1975 msgid ""
1976 "On a Linux/i386 system, when compiled using the default B<gcc>(1)  options, "
1977 "the program below produces the following output:"
1978 msgstr ""
1979 "Linux/i386 システムで、 B<gcc>(1)  のデフォルトオプションで コンパイルされた"
1980 "場合、下記のプログラムは以下のような出力を返す。"
1981
1982 #. type: Plain text
1983 #: build/C/man3/offsetof.3:75
1984 #, no-wrap
1985 msgid ""
1986 "$B< ./a.out>\n"
1987 "offsets: i=0; c=4; d=8 a=16\n"
1988 "sizeof(struct s)=16\n"
1989 msgstr ""
1990 "$B< ./a.out>\n"
1991 "offsets: i=0; c=4; d=8 a=16\n"
1992 "sizeof(struct s)=16\n"
1993
1994 #. type: Plain text
1995 #: build/C/man3/offsetof.3:82
1996 #, no-wrap
1997 msgid ""
1998 "#include E<lt>stddef.hE<gt>\n"
1999 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2000 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2001 msgstr ""
2002 "#include E<lt>stddef.hE<gt>\n"
2003 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2004 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2005
2006 #. type: Plain text
2007 #: build/C/man3/offsetof.3:92
2008 #, no-wrap
2009 msgid ""
2010 "int\n"
2011 "main(void)\n"
2012 "{\n"
2013 "    struct s {\n"
2014 "        int i;\n"
2015 "        char c;\n"
2016 "        double d;\n"
2017 "        char a[];\n"
2018 "    };\n"
2019 msgstr ""
2020 "int\n"
2021 "main(void)\n"
2022 "{\n"
2023 "    struct s {\n"
2024 "        int i;\n"
2025 "        char c;\n"
2026 "        double d;\n"
2027 "        char a[];\n"
2028 "    };\n"
2029
2030 #. type: Plain text
2031 #: build/C/man3/offsetof.3:94
2032 #, no-wrap
2033 msgid "    /* Output is compiler dependent */\n"
2034 msgstr "    /* 出力はコンパイラ依存である */\n"
2035
2036 #. type: Plain text
2037 #: build/C/man3/offsetof.3:101
2038 #, no-wrap
2039 msgid ""
2040 "    printf(\"offsets: i=%ld; c=%ld; d=%ld a=%ld\\en\",\n"
2041 "            (long) offsetof(struct s, i),\n"
2042 "            (long) offsetof(struct s, c),\n"
2043 "            (long) offsetof(struct s, d),\n"
2044 "            (long) offsetof(struct s, a));\n"
2045 "    printf(\"sizeof(struct s)=%ld\\en\", (long) sizeof(struct s));\n"
2046 msgstr ""
2047 "    printf(\"offsets: i=%ld; c=%ld; d=%ld a=%ld\\en\",\n"
2048 "            (long) offsetof(struct s, i),\n"
2049 "            (long) offsetof(struct s, c),\n"
2050 "            (long) offsetof(struct s, d),\n"
2051 "            (long) offsetof(struct s, a));\n"
2052 "    printf(\"sizeof(struct s)=%ld\\en\", (long) sizeof(struct s));\n"
2053
2054 #. type: Plain text
2055 #: build/C/man3/offsetof.3:104
2056 #, no-wrap
2057 msgid ""
2058 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2059 "}\n"
2060 msgstr ""
2061 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2062 "}\n"
2063
2064 #. type: TH
2065 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:24
2066 #, no-wrap
2067 msgid "INVOCATION_NAME"
2068 msgstr "INVOCATION_NAME"
2069
2070 #. type: TH
2071 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:24
2072 #, no-wrap
2073 msgid "2006-04-29"
2074 msgstr "2006-04-29"
2075
2076 #. type: Plain text
2077 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:28
2078 msgid ""
2079 "program_invocation_name, program_invocation_short_name - obtain name used to "
2080 "invoke calling program"
2081 msgstr ""
2082 "program_invocation_name, program_invocation_short_name - プログラムの起動に使"
2083 "われた名前を取得する"
2084
2085 #. type: Plain text
2086 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:32
2087 #, no-wrap
2088 msgid ""
2089 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
2090 "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
2091 msgstr ""
2092 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
2093 "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
2094
2095 #. type: Plain text
2096 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:35
2097 #, no-wrap
2098 msgid ""
2099 "B<extern char *>I<program_invocation_name>B<;>\n"
2100 "B<extern char *>I<program_invocation_short_name>B<;>\n"
2101 msgstr ""
2102 "B<extern char *>I<program_invocation_name>B<;>\n"
2103 "B<extern char *>I<program_invocation_short_name>B<;>\n"
2104
2105 #. type: Plain text
2106 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:46
2107 msgid ""
2108 "I<program_invocation_name> contains the name that was used to invoke the "
2109 "calling program.  This is the same as the value of I<argv[0]> in I<main>(), "
2110 "with the difference that the scope of I<program_invocation_name> is global."
2111 msgstr ""
2112 "I<program_invocation_name> は、呼び出し元プログラムの起動に使用された名前を保"
2113 "持する。 内容は I<main>()  の I<argv[0]> の値と同じだが、 "
2114 "I<program_invocation_name> の方はスコープがグローバルである点が異なる。"
2115
2116 #. type: Plain text
2117 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:53
2118 msgid ""
2119 "I<program_invocation_short_name> contains the basename component of name "
2120 "that was used to invoke the calling program.  That is, it is the same value "
2121 "as I<program_invocation_name>, with all text up to and including the final "
2122 "slash (/), if any, removed."
2123 msgstr ""
2124 "I<program_invocation_short_name> は、呼び出し元プログラムの起動に使用された名"
2125 "前の basename 部分を 保持する。つまり、この変数の内容は、最後のスラッシュ "
2126 "(/) とそれより前の 部分がある場合、 I<program_invocation_name> からこの部分を"
2127 "削除したものとなる。"
2128
2129 #. type: Plain text
2130 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:56
2131 msgid ""
2132 "These variables are automatically initialized by the glibc run-time startup "
2133 "code."
2134 msgstr ""
2135 "これらの変数は glibc のランタイム・スタートアップ・コードで 自動的に初期化さ"
2136 "れる。"
2137
2138 #. type: Plain text
2139 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:59
2140 msgid ""
2141 "These variables are GNU extensions, and should not be used in programs "
2142 "intended to be portable."
2143 msgstr ""
2144 "これらの変数は GNU の拡張であり、 移植性が必要なプログラムでは使用すべきでな"
2145 "い。"
2146
2147 #. type: Plain text
2148 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:63
2149 msgid ""
2150 "The Linux-specific I</proc/[number]/cmdline> file provides access to similar "
2151 "information."
2152 msgstr ""
2153 "Linux 独自のファイル I</proc/[number]/cmdline> でも同様の情報を得ることができ"
2154 "る。"
2155
2156 #. type: Plain text
2157 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:65
2158 msgid "B<proc>(5)"
2159 msgstr "B<proc>(5)"
2160
2161 #. type: TH
2162 #: build/C/man3/queue.3:39
2163 #, no-wrap
2164 msgid "QUEUE"
2165 msgstr "QUEUE"
2166
2167 #. type: TH
2168 #: build/C/man3/queue.3:39
2169 #, no-wrap
2170 msgid "2007-12-28"
2171 msgstr "2007-12-28"
2172
2173 #. type: Plain text
2174 #: build/C/man3/queue.3:48
2175 msgid ""
2176 "LIST_ENTRY, LIST_HEAD, LIST_INIT, LIST_INSERT_AFTER, LIST_INSERT_HEAD, "
2177 "LIST_REMOVE, TAILQ_ENTRY, TAILQ_HEAD, TAILQ_INIT, TAILQ_INSERT_AFTER, "
2178 "TAILQ_INSERT_HEAD, TAILQ_INSERT_TAIL, TAILQ_REMOVE, CIRCLEQ_ENTRY, "
2179 "CIRCLEQ_HEAD, CIRCLEQ_INIT, CIRCLEQ_INSERT_AFTER, CIRCLEQ_INSERT_BEFORE, "
2180 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD, CIRCLEQ_INSERT_TAIL, CIRCLEQ_REMOVE - implementations "
2181 "of lists, tail queues, and circular queues"
2182 msgstr ""
2183 "LIST_ENTRY, LIST_HEAD, LIST_INIT, LIST_INSERT_AFTER, LIST_INSERT_HEAD, "
2184 "LIST_REMOVE, TAILQ_ENTRY, TAILQ_HEAD, TAILQ_INIT, TAILQ_INSERT_AFTER, "
2185 "TAILQ_INSERT_HEAD, TAILQ_INSERT_TAIL, TAILQ_REMOVE, CIRCLEQ_ENTRY, "
2186 "CIRCLEQ_HEAD, CIRCLEQ_INIT, CIRCLEQ_INSERT_AFTER, CIRCLEQ_INSERT_BEFORE, "
2187 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD, CIRCLEQ_INSERT_TAIL, CIRCLEQ_REMOVE - リスト・テール "
2188 "(tail) キュー・循環キューの実装"
2189
2190 #. type: Plain text
2191 #: build/C/man3/queue.3:51
2192 #, no-wrap
2193 msgid "B<#include E<lt>sys/queue.hE<gt>>\n"
2194 msgstr "B<#include E<lt>sys/queue.hE<gt>>\n"
2195
2196 #. type: Plain text
2197 #: build/C/man3/queue.3:60
2198 #, no-wrap
2199 msgid ""
2200 "B<LIST_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2201 "B<LIST_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2202 "B<LIST_INIT(LIST_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2203 "B<LIST_INSERT_AFTER(LIST_ENTRY *>I<listelm>B<, >\n"
2204 "B<                TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2205 "B<LIST_INSERT_HEAD(LIST_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2206 "B<                TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2207 "B<LIST_REMOVE(TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2208 msgstr ""
2209 "B<LIST_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2210 "B<LIST_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2211 "B<LIST_INIT(LIST_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2212 "B<LIST_INSERT_AFTER(LIST_ENTRY *>I<listelm>B<, >\n"
2213 "B<                TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2214 "B<LIST_INSERT_HEAD(LIST_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2215 "B<                TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2216 "B<LIST_REMOVE(TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2217
2218 #. type: Plain text
2219 #: build/C/man3/queue.3:71
2220 #, no-wrap
2221 msgid ""
2222 "B<TAILQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2223 "B<TAILQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2224 "B<TAILQ_INIT(TAILQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2225 "B<TAILQ_INSERT_AFTER(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2226 "B<                TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2227 "B<TAILQ_INSERT_HEAD(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2228 "B<                TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2229 "B<TAILQ_INSERT_TAIL(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2230 "B<                TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2231 "B<TAILQ_REMOVE(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2232 msgstr ""
2233 "B<TAILQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2234 "B<TAILQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2235 "B<TAILQ_INIT(TAILQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2236 "B<TAILQ_INSERT_AFTER(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2237 "B<                TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2238 "B<TAILQ_INSERT_HEAD(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2239 "B<                TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2240 "B<TAILQ_INSERT_TAIL(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2241 "B<                TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2242 "B<TAILQ_REMOVE(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2243
2244 #. type: Plain text
2245 #: build/C/man3/queue.3:85
2246 #, no-wrap
2247 msgid ""
2248 "B<CIRCLEQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2249 "B<CIRCLEQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2250 "B<CIRCLEQ_INIT(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2251 "B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2252 "B<                TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2253 "B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2254 "B<                TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2255 "B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2256 "B<                TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2257 "B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2258 "B<                TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2259 "B<CIRCLEQ_REMOVE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2260 "B<                TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2261 msgstr ""
2262 "B<CIRCLEQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2263 "B<CIRCLEQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2264 "B<CIRCLEQ_INIT(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2265 "B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2266 "B<                TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2267 "B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2268 "B<                TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2269 "B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2270 "B<                TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2271 "B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2272 "B<                TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2273 "B<CIRCLEQ_REMOVE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2274 "B<                TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2275
2276 #. type: Plain text
2277 #: build/C/man3/queue.3:90
2278 msgid ""
2279 "These macros define and operate on three types of data structures: lists, "
2280 "tail queues, and circular queues.  All three structures support the "
2281 "following functionality:"
2282 msgstr ""
2283 "これらのマクロは、次の 3 つのデータ構造を定義して操作する: リスト・テール"
2284 "キュー・循環キュー。 3 つのデータ構造すべてにおいて以下の機能がサポートされて"
2285 "いる:"
2286
2287 #. type: Plain text
2288 #: build/C/man3/queue.3:95
2289 msgid "Insertion of a new entry at the head of the list."
2290 msgstr "新たなエントリをリストの先頭に挿入する。"
2291
2292 #. type: Plain text
2293 #: build/C/man3/queue.3:97
2294 msgid "Insertion of a new entry after any element in the list."
2295 msgstr "新たなエントリをリストのどの要素よりも後に挿入する。"
2296
2297 #. type: Plain text
2298 #: build/C/man3/queue.3:99
2299 msgid "Removal of any entry in the list."
2300 msgstr "リストの任意のエントリを削除する。"
2301
2302 #. type: Plain text
2303 #: build/C/man3/queue.3:101
2304 msgid "Forward traversal through the list."
2305 msgstr "リストを順方向に辿る。"
2306
2307 #. type: Plain text
2308 #: build/C/man3/queue.3:106
2309 msgid ""
2310 "Lists are the simplest of the three data structures and support only the "
2311 "above functionality."
2312 msgstr ""
2313 "リストは 3 つのデータ構造の中で最も単純であり、 上記の機能のみをサポートす"
2314 "る。"
2315
2316 #. type: Plain text
2317 #: build/C/man3/queue.3:108
2318 msgid "Tail queues add the following functionality:"
2319 msgstr "テールキューは以下の機能を追加する:"
2320
2321 #. type: Plain text
2322 #: build/C/man3/queue.3:111 build/C/man3/queue.3:133
2323 msgid "Entries can be added at the end of a list."
2324 msgstr "エントリをリストの最後に追加できる。"
2325
2326 #. type: Plain text
2327 #: build/C/man3/queue.3:114 build/C/man3/queue.3:141
2328 msgid "However:"
2329 msgstr "ただし:"
2330
2331 #. type: IP
2332 #: build/C/man3/queue.3:117 build/C/man3/queue.3:144
2333 #, no-wrap
2334 msgid "1."
2335 msgstr "1."
2336
2337 #. type: Plain text
2338 #: build/C/man3/queue.3:119 build/C/man3/queue.3:146
2339 msgid "All list insertions and removals must specify the head of the list."
2340 msgstr "全てのリスト挿入と削除において、リストの先頭を指定しなければならない。"
2341
2342 #. type: IP
2343 #: build/C/man3/queue.3:119 build/C/man3/queue.3:146
2344 #, no-wrap
2345 msgid "2."
2346 msgstr "2."
2347
2348 #. type: Plain text
2349 #: build/C/man3/queue.3:121 build/C/man3/queue.3:148
2350 msgid "Each head entry requires two pointers rather than one."
2351 msgstr "各先頭エントリは 1 つではなく 2 つのポインタを必要とする。"
2352
2353 #. type: IP
2354 #: build/C/man3/queue.3:121 build/C/man3/queue.3:148
2355 #, no-wrap
2356 msgid "3."
2357 msgstr "3."
2358
2359 #. type: Plain text
2360 #: build/C/man3/queue.3:124
2361 msgid ""
2362 "Code size is about 15% greater and operations run about 20% slower than "
2363 "lists."
2364 msgstr "リストと比べて、コードサイズは 15% 大きくなり、操作は 20% 遅くなる。"
2365
2366 #. type: Plain text
2367 #: build/C/man3/queue.3:128
2368 msgid "Circular queues add the following functionality:"
2369 msgstr "循環キューは以下の機能を追加する:"
2370
2371 #. type: Plain text
2372 #: build/C/man3/queue.3:135
2373 msgid "Entries can be added before another entry."
2374 msgstr "エントリを他のエントリの前に追加できる。"
2375
2376 #. type: Plain text
2377 #: build/C/man3/queue.3:137
2378 msgid "They may be traversed backward, from tail to head."
2379 msgstr "逆方向に末尾から先頭へ辿ることができる。"
2380
2381 #. type: Plain text
2382 #: build/C/man3/queue.3:150
2383 msgid "The termination condition for traversal is more complex."
2384 msgstr "辿る際の終了条件がより複雑である。"
2385
2386 #. type: IP
2387 #: build/C/man3/queue.3:150
2388 #, no-wrap
2389 msgid "4."
2390 msgstr "4."
2391
2392 #. type: Plain text
2393 #: build/C/man3/queue.3:153
2394 msgid ""
2395 "Code size is about 40% greater and operations run about 45% slower than "
2396 "lists."
2397 msgstr "リストと比べて、コードサイズは 40% 大きくなり、操作は 45% 遅くなる。"
2398
2399 #. type: Plain text
2400 #: build/C/man3/queue.3:176
2401 msgid ""
2402 "In the macro definitions, I<TYPE> is the name of a user-defined structure, "
2403 "that must contain a field of type B<LIST_ENTRY>, B<TAILQ_ENTRY>, or "
2404 "B<CIRCLEQ_ENTRY>, named I<NAME>.  The argument I<HEADNAME> is the name of a "
2405 "user-defined structure that must be declared using the macros B<LIST_HEAD>, "
2406 "B<TAILQ_HEAD>, or B<CIRCLEQ_HEAD>.  See the examples below for further "
2407 "explanation of how these macros are used."
2408 msgstr ""
2409 "マクロ定義において I<TYPE> はユーザ定義構造体の名前であり、 B<LIST_ENTRY>, "
2410 "B<TAILQ_ENTRY>, B<CIRCLEQ_ENTRY> の何れか型のフィールドと 指定された I<NAME> "
2411 "を含まなければならない。 引き数 I<HEADNAME> はユーザ定義構造体の名前であり、 "
2412 "マクロ B<LIST_HEAD>, B<TAILQ_HEAD>, B<CIRCLEQ_HEAD> を用いて宣言されなければ"
2413 "ならない。 これらのマクロがどのように使われるかについての更なる説明は、 以下"
2414 "の例を参照すること。"
2415
2416 #. type: SS
2417 #: build/C/man3/queue.3:176
2418 #, no-wrap
2419 msgid "Lists"
2420 msgstr "リスト"
2421
2422 #. type: Plain text
2423 #: build/C/man3/queue.3:189
2424 msgid ""
2425 "A list is headed by a structure defined by the B<LIST_HEAD> macro.  This "
2426 "structure contains a single pointer to the first element on the list.  The "
2427 "elements are doubly linked so that an arbitrary element can be removed "
2428 "without traversing the list.  New elements can be added to the list after an "
2429 "existing element or at the head of the list.  A B<LIST_HEAD> structure is "
2430 "declared as follows:"
2431 msgstr ""
2432 "リストの先頭には、 B<LIST_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 この構造"
2433 "体はリストの最初の要素へのポインタを 1 つ含む。 要素は 2 重にリンクされてお"
2434 "り、 任意の要素はリストを辿らずに削除できる。 新しい要素は既存の要素の後また"
2435 "はリストの先頭に追加できる。 B<LIST_HEAD> 構造体は以下のように宣言されている:"
2436
2437 #. type: Plain text
2438 #: build/C/man3/queue.3:193
2439 #, no-wrap
2440 msgid "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2441 msgstr "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2442
2443 #. type: Plain text
2444 #: build/C/man3/queue.3:202
2445 msgid ""
2446 "where I<HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and I<TYPE> is "
2447 "the type of the elements to be linked into the list.  A pointer to the head "
2448 "of the list can later be declared as:"
2449 msgstr ""
2450 "ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> はリンク内でリン"
2451 "クされる要素の型である。 リストの先頭へのポインタは、その後で次のように宣言さ"
2452 "れる:"
2453
2454 #. type: Plain text
2455 #: build/C/man3/queue.3:206 build/C/man3/queue.3:299 build/C/man3/queue.3:401
2456 #, no-wrap
2457 msgid "struct HEADNAME *headp;\n"
2458 msgstr "struct HEADNAME *headp;\n"
2459
2460 #. type: Plain text
2461 #: build/C/man3/queue.3:214 build/C/man3/queue.3:307 build/C/man3/queue.3:409
2462 msgid "(The names I<head> and I<headp> are user selectable.)"
2463 msgstr "(名前 I<head> と I<headp> はユーザが選択できる。)"
2464
2465 #. type: Plain text
2466 #: build/C/man3/queue.3:219
2467 msgid ""
2468 "The macro B<LIST_ENTRY> declares a structure that connects the elements in "
2469 "the list."
2470 msgstr "マクロ B<LIST_ENTRY> はリストの要素を接続する構造体を宣言する。"
2471
2472 #. type: Plain text
2473 #: build/C/man3/queue.3:224
2474 msgid "The macro B<LIST_INIT> initializes the list referenced by I<head>."
2475 msgstr "マクロ B<LIST_INIT> は I<head> で参照されるリストを初期化する。"
2476
2477 #. type: Plain text
2478 #: build/C/man3/queue.3:230
2479 msgid ""
2480 "The macro B<LIST_INSERT_HEAD> inserts the new element I<elm> at the head of "
2481 "the list."
2482 msgstr ""
2483 "マクロ B<LIST_INSERT_HEAD> は新たな要素 I<elm> をリストの先頭に挿入する。"
2484
2485 #. type: Plain text
2486 #: build/C/man3/queue.3:237
2487 msgid ""
2488 "The macro B<LIST_INSERT_AFTER> inserts the new element I<elm> after the "
2489 "element I<listelm>."
2490 msgstr ""
2491 "マクロ B<LIST_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の後に挿入"
2492 "する。"
2493
2494 #. type: Plain text
2495 #: build/C/man3/queue.3:243
2496 msgid "The macro B<LIST_REMOVE> removes the element I<elm> from the list."
2497 msgstr "マクロ B<LIST_REMOVE> は要素 I<elm> をリストから削除する。"
2498
2499 #. type: SS
2500 #: build/C/man3/queue.3:243
2501 #, no-wrap
2502 msgid "List example"
2503 msgstr "リストの例"
2504
2505 #. type: Plain text
2506 #: build/C/man3/queue.3:252
2507 #, no-wrap
2508 msgid ""
2509 "LIST_HEAD(listhead, entry) head;\n"
2510 "struct listhead *headp;                 /* List head. */\n"
2511 "struct entry {\n"
2512 "    ...\n"
2513 "    LIST_ENTRY(entry) entries;          /* List. */\n"
2514 "    ...\n"
2515 "} *n1, *n2, *np;\n"
2516 msgstr ""
2517 "LIST_HEAD(listhead, entry) head;\n"
2518 "struct listhead *headp;                 /* リストの先頭。*/\n"
2519 "struct entry {\n"
2520 "    ...\n"
2521 "    LIST_ENTRY(entry) entries;          /* リスト。 */\n"
2522 "    ...\n"
2523 "} *n1, *n2, *np;\n"
2524
2525 #. type: Plain text
2526 #: build/C/man3/queue.3:254
2527 #, no-wrap
2528 msgid "LIST_INIT(&head);                       /* Initialize the list. */\n"
2529 msgstr "LIST_INIT(&head);                       /* リストを初期化する。*/\n"
2530
2531 #. type: Plain text
2532 #: build/C/man3/queue.3:257
2533 #, no-wrap
2534 msgid ""
2535 "n1 = malloc(sizeof(struct entry));      /* Insert at the head. */\n"
2536 "LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2537 msgstr ""
2538 "n1 = malloc(sizeof(struct entry));      /* 先頭に挿入する。*/\n"
2539 "LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2540
2541 #. type: Plain text
2542 #: build/C/man3/queue.3:263
2543 #, no-wrap
2544 msgid ""
2545 "n2 = malloc(sizeof(struct entry));      /* Insert after. */\n"
2546 "LIST_INSERT_AFTER(n1, n2, entries);\n"
2547 "                                        /* Forward traversal. */\n"
2548 "for (np = head.lh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.le_next)\n"
2549 "    np-E<gt> ...\n"
2550 msgstr ""
2551 "n2 = malloc(sizeof(struct entry));      /* 後ろに挿入する。*/\n"
2552 "LIST_INSERT_AFTER(n1, n2, entries);\n"
2553 "                                        /* 順方向に辿る。*/\n"
2554 "for (np = head.lh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.le_next)\n"
2555 "    np-E<gt> ...\n"
2556
2557 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1506
2558 #. type: Plain text
2559 #: build/C/man3/queue.3:267
2560 #, no-wrap
2561 msgid ""
2562 "while (head.lh_first != NULL)           /* Delete. */\n"
2563 "    LIST_REMOVE(head.lh_first, entries);\n"
2564 msgstr ""
2565 "while (head.lh_first != NULL)           /* 削除する。*/\n"
2566 "    LIST_REMOVE(head.lh_first, entries);\n"
2567
2568 #. type: SS
2569 #: build/C/man3/queue.3:268
2570 #, no-wrap
2571 msgid "Tail queues"
2572 msgstr "テールキュー"
2573
2574 #. type: Plain text
2575 #: build/C/man3/queue.3:282
2576 msgid ""
2577 "A tail queue is headed by a structure defined by the B<TAILQ_HEAD> macro.  "
2578 "This structure contains a pair of pointers, one to the first element in the "
2579 "tail queue and the other to the last element in the tail queue.  The "
2580 "elements are doubly linked so that an arbitrary element can be removed "
2581 "without traversing the tail queue.  New elements can be added to the tail "
2582 "queue after an existing element, at the head of the tail queue, or at the "
2583 "end of the tail queue.  A B<TAILQ_HEAD> structure is declared as follows:"
2584 msgstr ""
2585 "テールキューの先頭には B<TAILQ_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 こ"
2586 "の構造体は 1 組のポインタを含んでいる。 1 つはテールキューの最初の要素へのポ"
2587 "インタであり、 もう 1 つはテールキューの最後の要素へのポインタである。 要素"
2588 "は 2 重にリンクされており、 任意の要素はテールキューを辿らずに削除できる。 新"
2589 "しい要素は既存の要素の後またはテールキューの先頭または末尾に追加できる。 "
2590 "B<TAILQ_HEAD> 構造体は以下のように定義されている:"
2591
2592 #. type: Plain text
2593 #: build/C/man3/queue.3:286
2594 #, no-wrap
2595 msgid "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2596 msgstr "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2597
2598 #. type: Plain text
2599 #: build/C/man3/queue.3:295
2600 msgid ""
2601 "where I<HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and I<TYPE> is "
2602 "the type of the elements to be linked into the tail queue.  A pointer to the "
2603 "head of the tail queue can later be declared as:"
2604 msgstr ""
2605 "ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> はテールキュー内"
2606 "でリンクされる要素の型である。 テールキューの先頭へのポインタは、その後で次の"
2607 "ように宣言される:"
2608
2609 #. type: Plain text
2610 #: build/C/man3/queue.3:312
2611 msgid ""
2612 "The macro B<TAILQ_ENTRY> declares a structure that connects the elements in "
2613 "the tail queue."
2614 msgstr "マクロ B<TAILQ_ENTRY> はテールキューの要素を接続する構造体を宣言する。"
2615
2616 #. type: Plain text
2617 #: build/C/man3/queue.3:317
2618 msgid ""
2619 "The macro B<TAILQ_INIT> initializes the tail queue referenced by I<head>."
2620 msgstr "マクロ B<TAILQ_INIT> は I<head> で参照されるテールキューを初期化する。"
2621
2622 #. type: Plain text
2623 #: build/C/man3/queue.3:323
2624 msgid ""
2625 "The macro B<TAILQ_INSERT_HEAD> inserts the new element I<elm> at the head of "
2626 "the tail queue."
2627 msgstr ""
2628 "マクロ B<TAILQ_INSERT_HEAD> は新たな要素 I<elm> をテールキューの先頭に挿入す"
2629 "る。"
2630
2631 #. type: Plain text
2632 #: build/C/man3/queue.3:329
2633 msgid ""
2634 "The macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> inserts the new element I<elm> at the end of "
2635 "the tail queue."
2636 msgstr ""
2637 "マクロ B<TAILQ_INSERT_TAIL> は新たな要素 I<elm> をテールキューの末尾に挿入す"
2638 "る。"
2639
2640 #. type: Plain text
2641 #: build/C/man3/queue.3:336
2642 msgid ""
2643 "The macro B<TAILQ_INSERT_AFTER> inserts the new element I<elm> after the "
2644 "element I<listelm>."
2645 msgstr ""
2646 "マクロ B<TAILQ_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の後に挿入"
2647 "する。"
2648
2649 #. type: Plain text
2650 #: build/C/man3/queue.3:342
2651 msgid ""
2652 "The macro B<TAILQ_REMOVE> removes the element I<elm> from the tail queue."
2653 msgstr "マクロ B<TAILQ_REMOVE> は要素 I<elm> をテールキューから削除する。"
2654
2655 #. type: SS
2656 #: build/C/man3/queue.3:342
2657 #, no-wrap
2658 msgid "Tail queue example"
2659 msgstr "テールキューの例"
2660
2661 #. type: Plain text
2662 #: build/C/man3/queue.3:351
2663 #, no-wrap
2664 msgid ""
2665 "TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head;\n"
2666 "struct tailhead *headp;                 /* Tail queue head. */\n"
2667 "struct entry {\n"
2668 "    ...\n"
2669 "    TAILQ_ENTRY(entry) entries;         /* Tail queue. */\n"
2670 "    ...\n"
2671 "} *n1, *n2, *np;\n"
2672 msgstr ""
2673 "TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head;\n"
2674 "struct tailhead *headp;                 /* テールキューの先頭。*/\n"
2675 "struct entry {\n"
2676 "    ...\n"
2677 "    TAILQ_ENTRY(entry) entries;         /* テールキュー。*/\n"
2678 "    ...\n"
2679 "} *n1, *n2, *np;\n"
2680
2681 #. type: Plain text
2682 #: build/C/man3/queue.3:353
2683 #, no-wrap
2684 msgid "TAILQ_INIT(&head);                      /* Initialize the queue. */\n"
2685 msgstr "TAILQ_INIT(&head);                      /* キューを初期化する。*/\n"
2686
2687 #. type: Plain text
2688 #: build/C/man3/queue.3:356
2689 #, no-wrap
2690 msgid ""
2691 "n1 = malloc(sizeof(struct entry));      /* Insert at the head. */\n"
2692 "TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2693 msgstr ""
2694 "n1 = malloc(sizeof(struct entry));      /* 先頭に挿入する。*/\n"
2695 "TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2696
2697 #. type: Plain text
2698 #: build/C/man3/queue.3:359
2699 #, no-wrap
2700 msgid ""
2701 "n1 = malloc(sizeof(struct entry));      /* Insert at the tail. */\n"
2702 "TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2703 msgstr ""
2704 "n1 = malloc(sizeof(struct entry));      /* 末尾に挿入する。*/\n"
2705 "TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2706
2707 #. type: Plain text
2708 #: build/C/man3/queue.3:368
2709 #, no-wrap
2710 msgid ""
2711 "n2 = malloc(sizeof(struct entry));      /* Insert after. */\n"
2712 "TAILQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2713 "                                        /* Forward traversal. */\n"
2714 "for (np = head.tqh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.tqe_next)\n"
2715 "    np-E<gt> ...\n"
2716 "                                        /* Delete. */\n"
2717 "while (head.tqh_first != NULL)\n"
2718 "    TAILQ_REMOVE(&head, head.tqh_first, entries);\n"
2719 msgstr ""
2720 "n2 = malloc(sizeof(struct entry));      /* 後ろに挿入する。*/\n"
2721 "TAILQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2722 "                                        /* 順方向に辿る。*/\n"
2723 "for (np = head.tqh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.tqe_next)\n"
2724 "    np-E<gt> ...\n"
2725 "                                        /* 削除する。*/\n"
2726 "while (head.tqh_first != NULL)\n"
2727 "    TAILQ_REMOVE(&head, head.tqh_first, entries);\n"
2728
2729 #. type: SS
2730 #: build/C/man3/queue.3:369
2731 #, no-wrap
2732 msgid "Circular queues"
2733 msgstr "循環キュー"
2734
2735 #. type: Plain text
2736 #: build/C/man3/queue.3:384
2737 msgid ""
2738 "A circular queue is headed by a structure defined by the B<CIRCLEQ_HEAD> "
2739 "macro.  This structure contains a pair of pointers, one to the first element "
2740 "in the circular queue and the other to the last element in the circular "
2741 "queue.  The elements are doubly linked so that an arbitrary element can be "
2742 "removed without traversing the queue.  New elements can be added to the "
2743 "queue after an existing element, before an existing element, at the head of "
2744 "the queue, or at the end of the queue.  A B<CIRCLEQ_HEAD> structure is "
2745 "declared as follows:"
2746 msgstr ""
2747 "循環キューの先頭には B<CIRCLEQ_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 こ"
2748 "の構造体は 1 組のポインタを含んでいる。 1 つは循環キューの最初の要素へのポイ"
2749 "ンタであり、 もう 1 つは循環キューの最後の要素へのポインタである。 要素は 2 "
2750 "重にリンクされており、 任意の要素はキューを辿らずに削除できる。 新しい要素"
2751 "は、既存の要素の後または前、またはキューの先頭または末尾に追加できる。 A "
2752 "B<CIRCLEQ_HEAD> 構造体は以下のように定義されている:"
2753
2754 #. type: Plain text
2755 #: build/C/man3/queue.3:388
2756 #, no-wrap
2757 msgid "CIRCLEQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2758 msgstr "CIRCLEQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2759
2760 #. type: Plain text
2761 #: build/C/man3/queue.3:397
2762 msgid ""
2763 "where I<HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and I<TYPE> is "
2764 "the type of the elements to be linked into the circular queue.  A pointer to "
2765 "the head of the circular queue can later be declared as:"
2766 msgstr ""
2767 "ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> は循環キュー内で"
2768 "リンクされる要素の型である。 循環キューの先頭へのポインタは、その後で次のよう"
2769 "に宣言される:"
2770
2771 #. type: Plain text
2772 #: build/C/man3/queue.3:414
2773 msgid ""
2774 "The macro B<CIRCLEQ_ENTRY> declares a structure that connects the elements "
2775 "in the circular queue."
2776 msgstr "マクロ B<CIRCLEQ_ENTRY> は循環キューの要素を接続する構造体を宣言する。"
2777
2778 #. type: Plain text
2779 #: build/C/man3/queue.3:419
2780 msgid ""
2781 "The macro B<CIRCLEQ_INIT> initializes the circular queue referenced by "
2782 "I<head>."
2783 msgstr "マクロ B<CIRCLEQ_INIT> は I<head> で参照される循環キューを初期化する。"
2784
2785 #. type: Plain text
2786 #: build/C/man3/queue.3:425
2787 msgid ""
2788 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD> inserts the new element I<elm> at the head "
2789 "of the circular queue."
2790 msgstr ""
2791 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD> は新たな要素 I<elm> を循環キューの先頭に挿入す"
2792 "る。"
2793
2794 #. type: Plain text
2795 #: build/C/man3/queue.3:431
2796 msgid ""
2797 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL> inserts the new element I<elm> at the end "
2798 "of the circular queue."
2799 msgstr ""
2800 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL> は新たな要素 I<elm> を循環キューの末尾に挿入す"
2801 "る。"
2802
2803 #. type: Plain text
2804 #: build/C/man3/queue.3:438
2805 msgid ""
2806 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER> inserts the new element I<elm> after the "
2807 "element I<listelm>."
2808 msgstr ""
2809 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の後に挿"
2810 "入する。"
2811
2812 #. type: Plain text
2813 #: build/C/man3/queue.3:445
2814 msgid ""
2815 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE> inserts the new element I<elm> before the "
2816 "element I<listelm>."
2817 msgstr ""
2818 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の前に挿"
2819 "入する。"
2820
2821 #. type: Plain text
2822 #: build/C/man3/queue.3:451
2823 msgid ""
2824 "The macro B<CIRCLEQ_REMOVE> removes the element I<elm> from the circular "
2825 "queue."
2826 msgstr "マクロ B<CIRCLEQ_REMOVE> は要素 I<elm> を循環キューから削除する。"
2827
2828 #. type: SS
2829 #: build/C/man3/queue.3:451
2830 #, no-wrap
2831 msgid "Circular queue example"
2832 msgstr "循環キューの例"
2833
2834 #. type: Plain text
2835 #: build/C/man3/queue.3:460
2836 #, no-wrap
2837 msgid ""
2838 "CIRCLEQ_HEAD(circleq, entry) head;\n"
2839 "struct circleq *headp;              /* Circular queue head. */\n"
2840 "struct entry {\n"
2841 "    ...\n"
2842 "    CIRCLEQ_ENTRY(entry) entries;   /* Circular queue. */\n"
2843 "    ...\n"
2844 "} *n1, *n2, *np;\n"
2845 msgstr ""
2846 "CIRCLEQ_HEAD(circleq, entry) head;\n"
2847 "struct circleq *headp;                  /* 循環キューの先頭。*/\n"
2848 "struct entry {\n"
2849 "    ...\n"
2850 "    CIRCLEQ_ENTRY(entry) entries;       /* 循環キュー。*/\n"
2851 "    ...\n"
2852 "} *n1, *n2, *np;\n"
2853
2854 #. type: Plain text
2855 #: build/C/man3/queue.3:462
2856 #, no-wrap
2857 msgid "CIRCLEQ_INIT(&head);                /* Initialize the circular queue. */\n"
2858 msgstr "CIRCLEQ_INIT(&head);                    /* 循環キューを初期化する。*/\n"
2859
2860 #. type: Plain text
2861 #: build/C/man3/queue.3:465
2862 #, no-wrap
2863 msgid ""
2864 "n1 = malloc(sizeof(struct entry));  /* Insert at the head. */\n"
2865 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2866 msgstr ""
2867 "n1 = malloc(sizeof(struct entry));      /* 先頭に挿入する。*/\n"
2868 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2869
2870 #. type: Plain text
2871 #: build/C/man3/queue.3:468
2872 #, no-wrap
2873 msgid ""
2874 "n1 = malloc(sizeof(struct entry));  /* Insert at the tail. */\n"
2875 "CIRCLEQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2876 msgstr ""
2877 "n1 = malloc(sizeof(struct entry));      /* 末尾に挿入する。*/\n"
2878 "CIRCLEQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2879
2880 #. type: Plain text
2881 #: build/C/man3/queue.3:471
2882 #, no-wrap
2883 msgid ""
2884 "n2 = malloc(sizeof(struct entry));  /* Insert after. */\n"
2885 "CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2886 msgstr ""
2887 "n2 = malloc(sizeof(struct entry));      /* 後ろに挿入する。*/\n"
2888 "CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2889
2890 #. type: Plain text
2891 #: build/C/man3/queue.3:484
2892 #, no-wrap
2893 msgid ""
2894 "n2 = malloc(sizeof(struct entry));  /* Insert before. */\n"
2895 "CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(&head, n1, n2, entries);\n"
2896 "                                    /* Forward traversal. */\n"
2897 "for (np = head.cqh_first; np != (void *)&head;\n"
2898 "        np = np-E<gt>entries.cqe_next)\n"
2899 "    np-E<gt> ...\n"
2900 "                                    /* Reverse traversal. */\n"
2901 "for (np = head.cqh_last; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_prev)\n"
2902 "    np-E<gt> ...\n"
2903 "                                    /* Delete. */\n"
2904 "while (head.cqh_first != (void *)&head)\n"
2905 "    CIRCLEQ_REMOVE(&head, head.cqh_first, entries);\n"
2906 msgstr ""
2907 "n2 = malloc(sizeof(struct entry));      /* 前に挿入する。*/\n"
2908 "CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(&head, n1, n2, entries);\n"
2909 "                                        /* 順方向に辿る。*/\n"
2910 "for (np = head.cqh_first; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_next)\n"
2911 "    np-E<gt> ...\n"
2912 "                                        /* 逆方向に辿る。*/\n"
2913 "for (np = head.cqh_last; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_prev)\n"
2914 "    np-E<gt> ...\n"
2915 "                                        /* 削除する。*/\n"
2916 "while (head.cqh_first != (void *)&head)\n"
2917 "    CIRCLEQ_REMOVE(&head, head.cqh_first, entries);\n"
2918
2919 #. type: Plain text
2920 #: build/C/man3/queue.3:491
2921 msgid ""
2922 "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs.  The queue functions first "
2923 "appeared in 4.4BSD."
2924 msgstr ""
2925 "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。 queue 関数は 4.4BSD で初めて登場し"
2926 "た。"
2927
2928 #. type: TH
2929 #: build/C/man3/realpath.3:28
2930 #, no-wrap
2931 msgid "REALPATH"
2932 msgstr "REALPATH"
2933
2934 #. type: TH
2935 #: build/C/man3/realpath.3:28
2936 #, no-wrap
2937 msgid "2013-03-15"
2938 msgstr "2013-03-15"
2939
2940 #. type: Plain text
2941 #: build/C/man3/realpath.3:31
2942 msgid "realpath - return the canonicalized absolute pathname"
2943 msgstr "realpath - 正規化された絶対パス名を返す"
2944
2945 #. type: Plain text
2946 #: build/C/man3/realpath.3:35
2947 #, no-wrap
2948 msgid ""
2949 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
2950 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2951 msgstr ""
2952 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
2953 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2954
2955 #. type: Plain text
2956 #: build/C/man3/realpath.3:37
2957 #, no-wrap
2958 msgid "B<char *realpath(const char *>I<path>B<, char *>I<resolved_path>B<);>\n"
2959 msgstr "B<char *realpath(const char *>I<path>B<, char *>I<resolved_path>B<);>\n"
2960
2961 #. type: Plain text
2962 #: build/C/man3/realpath.3:45
2963 msgid "B<realpath>():"
2964 msgstr "B<realpath>():"
2965
2966 #. type: Plain text
2967 #: build/C/man3/realpath.3:49
2968 msgid ""
2969 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2970 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2971 msgstr ""
2972 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2973 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2974
2975 #. type: Plain text
2976 #: build/C/man3/realpath.3:71
2977 msgid ""
2978 "B<realpath>()  expands all symbolic links and resolves references to I</./>, "
2979 "I</../> and extra \\(aq/\\(aq characters in the null-terminated string named "
2980 "by I<path> to produce a canonicalized absolute pathname.  The resulting "
2981 "pathname is stored as a null-terminated string, up to a maximum of "
2982 "B<PATH_MAX> bytes, in the buffer pointed to by I<resolved_path>.  The "
2983 "resulting path will have no symbolic link, I</./> or I</../> components."
2984 msgstr ""
2985 "B<realpath>()  は I<path> として与えられた NULL 終端された文字列中の すべての"
2986 "シンボリックリンクを展開し、 I</./>, I</../> による参照や余分な \\(aq/\\(aq "
2987 "を解決して、正規化された絶対パス名を生成する。 得られた絶対パス名は、最大で "
2988 "B<PATH_MAX> バイトの NULL 終端された文字列として、 I<resolved_path> により参"
2989 "照されるバッファに格納される。 結果として返るパスの中には、シンボリックリンク"
2990 "や I</./>, I</../> といった要素は含まれない。"
2991
2992 #.  Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still
2993 #.  return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX
2994 #.  bytes -- MTK, Dec 04
2995 #.  .SH HISTORY
2996 #.  The
2997 #.  .BR realpath ()
2998 #.  function first appeared in 4.4BSD, contributed by Jan-Simon Pendry.
2999 #. type: Plain text
3000 #: build/C/man3/realpath.3:91
3001 msgid ""
3002 "If I<resolved_path> is specified as NULL, then B<realpath>()  uses B<malloc>"
3003 "(3)  to allocate a buffer of up to B<PATH_MAX> bytes to hold the resolved "
3004 "pathname, and returns a pointer to this buffer.  The caller should "
3005 "deallocate this buffer using B<free>(3)."
3006 msgstr ""
3007 "I<resolved_path> に NULL が指定されると、 B<realpath>()  は B<malloc>(3)  を"
3008 "使って解決したパス名を保持するためのバッファを 最大で B<PATH_MAX> バイトまで"
3009 "割り当て、このバッファへのポインタを返す。 呼び出し元は、 B<free>(3)  を使っ"
3010 "てこのバッファを解放すべきである。"
3011
3012 #. type: Plain text
3013 #: build/C/man3/realpath.3:96
3014 msgid ""
3015 "If there is no error, B<realpath>()  returns a pointer to the "
3016 "I<resolved_path>."
3017 msgstr ""
3018 "エラーがなかった場合、 B<realpath>()  は I<resolved_path> へのポインターを返"
3019 "す。"
3020
3021 #. type: Plain text
3022 #: build/C/man3/realpath.3:103
3023 msgid ""
3024 "Otherwise, it returns a NULL pointer, the contents of the array "
3025 "I<resolved_path> are undefined, and I<errno> is set to indicate the error."
3026 msgstr ""
3027 "それ以外の場合は、ヌル (NULL) ポインターが返り、配列 I<resolved_path> の内容"
3028 "は不定となり、 I<errno> にエラーの内容を示す値がセットされる。"
3029
3030 #. type: SH
3031 #: build/C/man3/realpath.3:103
3032 #, no-wrap
3033 msgid "ERRORS"
3034 msgstr "エラー"
3035
3036 #. type: TP
3037 #: build/C/man3/realpath.3:104
3038 #, no-wrap
3039 msgid "B<EACCES>"
3040 msgstr "B<EACCES>"
3041
3042 #. type: Plain text
3043 #: build/C/man3/realpath.3:107
3044 msgid ""
3045 "Read or search permission was denied for a component of the path prefix."
3046 msgstr ""
3047 "パスのディレクトリ部分に、読み出し許可または検索許可が与えられていない。"
3048
3049 #. type: TP
3050 #: build/C/man3/realpath.3:107
3051 #, no-wrap
3052 msgid "B<EINVAL>"
3053 msgstr "B<EINVAL>"
3054
3055 #.  (In libc5 this would just cause a segfault.)
3056 #. type: Plain text
3057 #: build/C/man3/realpath.3:116
3058 msgid ""
3059 "I<path> is NULL.  (In glibc versions before 2.3, this error is also returned "
3060 "if I<resolved_path> is NULL.)"
3061 msgstr ""
3062 "I<path> が NULL である。 (バージョン 2.3 より前の glibc では、 "
3063 "I<resolved_path> が NULL の場合にもこのエラーが返される。)"
3064
3065 #. type: TP
3066 #: build/C/man3/realpath.3:116
3067 #, no-wrap
3068 msgid "B<EIO>"
3069 msgstr "B<EIO>"
3070
3071 #. type: Plain text
3072 #: build/C/man3/realpath.3:119
3073 msgid "An I/O error occurred while reading from the file system."
3074 msgstr "ファイルシステムを読むときに、I/Oエラーが起こった。"
3075
3076 #. type: TP
3077 #: build/C/man3/realpath.3:119
3078 #, no-wrap
3079 msgid "B<ELOOP>"
3080 msgstr "B<ELOOP>"
3081
3082 #. type: Plain text
3083 #: build/C/man3/realpath.3:122
3084 msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
3085 msgstr "パス名の変換にあたり、解決すべきシンボリック・リンクの数が多過ぎた。"
3086
3087 #. type: TP
3088 #: build/C/man3/realpath.3:122
3089 #, no-wrap
3090 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
3091 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
3092
3093 #. type: Plain text
3094 #: build/C/man3/realpath.3:129
3095 msgid ""
3096 "A component of a pathname exceeded B<NAME_MAX> characters, or an entire "
3097 "pathname exceeded B<PATH_MAX> characters."
3098 msgstr ""
3099 "パス名の一要素の文字数が B<NAME_MAX> を越えている、またはパス名全体の文字数"
3100 "が B<PATH_MAX> を越えている。"
3101
3102 #. type: TP
3103 #: build/C/man3/realpath.3:129
3104 #, no-wrap
3105 msgid "B<ENOENT>"
3106 msgstr "B<ENOENT>"
3107
3108 #. type: Plain text
3109 #: build/C/man3/realpath.3:132
3110 msgid "The named file does not exist."
3111 msgstr "指定されたファイルが存在しない。"
3112
3113 #. type: TP
3114 #: build/C/man3/realpath.3:132
3115 #, no-wrap
3116 msgid "B<ENOTDIR>"
3117 msgstr "B<ENOTDIR>"
3118
3119 #. type: Plain text
3120 #: build/C/man3/realpath.3:135
3121 msgid "A component of the path prefix is not a directory."
3122 msgstr "パスのディレクトリ要素が、ディレクトリでない。"
3123
3124 #. type: Plain text
3125 #: build/C/man3/realpath.3:137
3126 msgid "On Linux, this function appeared in libc 4.5.21."
3127 msgstr "Linux では、この関数が登場したのは libc 4.5.21 である。"
3128
3129 #. type: Plain text
3130 #: build/C/man3/realpath.3:139
3131 msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001."
3132 msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001."
3133
3134 #. type: Plain text
3135 #: build/C/man3/realpath.3:144
3136 msgid ""
3137 "POSIX.1-2001 says that the behavior if I<resolved_path> is NULL is "
3138 "implementation-defined.  POSIX.1-2008 specifies the behavior described in "
3139 "this page."
3140 msgstr ""
3141 "POSIX.1-2001 では I<resolved_path> が NULL の場合の動作は実装に依存するとして"
3142 "いる。 POSIX.1-2008 では、このマニュアルページに書かれている動作が規定されて"
3143 "いる。"
3144
3145 #. type: Plain text
3146 #: build/C/man3/realpath.3:156
3147 msgid ""
3148 "In 4.4BSD and Solaris, the limit on the pathname length is B<MAXPATHLEN> "
3149 "(found in I<E<lt>sys/param.hE<gt>>).  SUSv2 prescribes B<PATH_MAX> and "
3150 "B<NAME_MAX>, as found in I<E<lt>limits.hE<gt>> or provided by the B<pathconf>"
3151 "(3)  function.  A typical source fragment would be"
3152 msgstr ""
3153 "4.4BSD と Solaris では、パス名の長さの上限は (I<E<lt>sys/param.hE<gt>> の中に"
3154 "ある)  B<MAXPATHLEN> である。SUSv2 では B<PATH_MAX> と B<NAME_MAX> が規定され"
3155 "ており、 これらは I<E<lt>limits.hE<gt>> で定義されているか、 B<pathconf>(3)  "
3156 "関数から得られる。以下のようなソースコードになっていることが多い。"
3157
3158 #. type: Plain text
3159 #: build/C/man3/realpath.3:166
3160 #, no-wrap
3161 msgid ""
3162 "#ifdef PATH_MAX\n"
3163 "  path_max = PATH_MAX;\n"
3164 "#else\n"
3165 "  path_max = pathconf(path, _PC_PATH_MAX);\n"
3166 "  if (path_max E<lt>= 0)\n"
3167 "    path_max = 4096;\n"
3168 "#endif\n"
3169 msgstr ""
3170 "#ifdef PATH_MAX\n"
3171 "  path_max = PATH_MAX;\n"
3172 "#else\n"
3173 "  path_max = pathconf(path, _PC_PATH_MAX);\n"
3174 "  if (path_max E<lt>= 0)\n"
3175 "\t path_max = 4096;\n"
3176 "#endif\n"
3177
3178 #. type: Plain text
3179 #: build/C/man3/realpath.3:170
3180 msgid "(But see the BUGS section.)"
3181 msgstr "(バグの章も参照のこと。)"
3182
3183 #.      2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about
3184 #.      Solaris was not true at least as far back as 1997, and
3185 #.      may never have been true.
3186 #.  The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute
3187 #.  pathname.
3188 #.  Solaris may return a relative pathname when the
3189 #.  .I path
3190 #.  argument is relative.
3191 #. type: Plain text
3192 #: build/C/man3/realpath.3:184
3193 msgid ""
3194 "The prototype of B<realpath>()  is given in I<E<lt>unistd.hE<gt>> in libc4 "
3195 "and libc5, but in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> everywhere else."
3196 msgstr ""
3197 "B<realpath>() のプロトタイプ宣言は、 libc4 と libc5 では\n"
3198 "I<E<lt>unistd.hE<gt>> にあるが、それ以外の環境ではいずれも\n"
3199 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> にある。"
3200
3201 #. type: SS
3202 #: build/C/man3/realpath.3:184
3203 #, no-wrap
3204 msgid "GNU extensions"
3205 msgstr "GNU による拡張"
3206
3207 #. type: Plain text
3208 #: build/C/man3/realpath.3:195
3209 msgid ""
3210 "If the call fails with either B<EACCES> or B<ENOENT> and I<resolved_path> is "
3211 "not NULL, then the prefix of I<path> that is not readable or does not exist "
3212 "is returned in I<resolved_path>."
3213 msgstr ""
3214 "呼び出しが B<EACCES> か B<ENOENT> で失敗し I<resolved_path> が NULL でない場"
3215 "合、読むことができない、もしくは存在しない I<path> のディレクトリ要素 "
3216 "(prefix) が I<resolved_path> で返される。"
3217
3218 #. type: Plain text
3219 #: build/C/man3/realpath.3:220
3220 msgid ""
3221 "The POSIX.1-2001 standard version of this function is broken by design, "
3222 "since it is impossible to determine a suitable size for the output buffer, "
3223 "I<resolved_path>.  According to POSIX.1-2001 a buffer of size B<PATH_MAX> "
3224 "suffices, but B<PATH_MAX> need not be a defined constant, and may have to be "
3225 "obtained using B<pathconf>(3).  And asking B<pathconf>(3)  does not really "
3226 "help, since, on the one hand POSIX warns that the result of B<pathconf>(3)  "
3227 "may be huge and unsuitable for mallocing memory, and on the other hand "
3228 "B<pathconf>(3)  may return -1 to signify that B<PATH_MAX> is not bounded.  "
3229 "The I<resolved_path\\ ==\\ NULL> feature, not standardized in POSIX.1-2001, "
3230 "but standardized in POSIX.1-2008, allows this design problem to be avoided."
3231 msgstr ""
3232 "この関数の POSIX.1-2001 版は、設計段階から問題がある。 出力バッファ "
3233 "I<resolved_path> の適切なサイズを決定することができないからである。 "
3234 "POSIX.1-2001 ではバッファ・サイズとして B<PATH_MAX> は十分だとされているが、 "
3235 "B<PATH_MAX> は定義済の定数である必要はなく、 B<pathconf>(3)  を使って得られる"
3236 "値であってもよいことになっている。 B<pathconf>(3)  からバッファ・サイズを取得"
3237 "したとしても必ずしも十分ではない。 なぜなら、POSIX で警告されているように、 "
3238 "B<pathconf>(3)  の返り値が大き過ぎて適切にメモリを確保することができない かも"
3239 "しれない一方で、 B<pathconf>(3)  は B<PATH_MAX> に制限がないことを示す -1 を"
3240 "返すかもしれないからである。 I<resolved_path\\ ==\\ NULL> の機能を使うと、こ"
3241 "の設計上の問題を回避することができる。 この機能は POSIX.1-2001 では標準化され"
3242 "ていないが、 POSIX.1-2008 では標準化されている。"
3243
3244 #. type: Plain text
3245 #: build/C/man3/realpath.3:226
3246 msgid ""
3247 "The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow (fixed in "
3248 "libc-5.4.13).  Thus, set-user-ID programs like B<mount>(8)  needed a private "
3249 "version."
3250 msgstr ""
3251 "libc4 と libc5 の実装はバッファ・オーバーフローの可能性を持っていた "
3252 "(libc-5.4.13 で修正されたが)。したがって、 B<mount>(8)  のような set-user-ID "
3253 "されるプログラムでは、この関数相当の関数を自前で持つ必要があった。"
3254
3255 #. type: Plain text
3256 #: build/C/man3/realpath.3:232
3257 msgid ""
3258 "B<readlink>(2), B<canonicalize_file_name>(3), B<getcwd>(3), B<pathconf>(3), "
3259 "B<sysconf>(3)"
3260 msgstr ""
3261 "B<readlink>(2), B<canonicalize_file_name>(3), B<getcwd>(3), B<pathconf>(3), "
3262 "B<sysconf>(3)"
3263
3264 #. type: TH
3265 #: build/C/man3/setjmp.3:27
3266 #, no-wrap
3267 msgid "SETJMP"
3268 msgstr "SETJMP"
3269
3270 #. type: TH
3271 #: build/C/man3/setjmp.3:27
3272 #, no-wrap
3273 msgid "2009-06-26"
3274 msgstr "2009-06-26"
3275
3276 #. type: Plain text
3277 #: build/C/man3/setjmp.3:30
3278 msgid "setjmp, sigsetjmp - save stack context for nonlocal goto"
3279 msgstr ""
3280 "setjmp, sigsetjmp - 非局所的なジャンプのために、スタックコンテキスト (stack "
3281 "context) を保存する"
3282
3283 #. type: Plain text
3284 #: build/C/man3/setjmp.3:32
3285 msgid "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>"
3286 msgstr "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>"
3287
3288 #. type: Plain text
3289 #: build/C/man3/setjmp.3:35
3290 #, no-wrap
3291 msgid "B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
3292 msgstr "B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
3293
3294 #. type: Plain text
3295 #: build/C/man3/setjmp.3:37
3296 #, no-wrap
3297 msgid "B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
3298 msgstr "B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
3299
3300 #. type: Plain text
3301 #: build/C/man3/setjmp.3:46
3302 msgid "B<setjmp>(): see NOTES."
3303 msgstr "B<setjmp>(): 「注意」参照。"
3304
3305 #. type: Plain text
3306 #: build/C/man3/setjmp.3:49
3307 msgid ""
3308 "B<sigsetjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
3309 "_POSIX_C_SOURCE"
3310 msgstr ""
3311 "B<sigsetjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
3312 "_POSIX_C_SOURCE"
3313
3314 #. type: Plain text
3315 #: build/C/man3/setjmp.3:65
3316 msgid ""
3317 "B<setjmp>()  and B<longjmp>(3)  are useful for dealing with errors and "
3318 "interrupts encountered in a low-level subroutine of a program.  B<setjmp>()  "
3319 "saves the stack context/environment in I<env> for later use by B<longjmp>"
3320 "(3).  The stack context will be invalidated if the function which called "
3321 "B<setjmp>()  returns."
3322 msgstr ""
3323 "B<setjmp>()  と B<longjmp>(3)  は、プログラムの低レベルなサブルーチン におい"
3324 "て、エラーや割り込みが発生した時の処理に便利である。 B<setjmp>()  は、 "
3325 "B<longjmp>(3)  によって使われる I<env> に スタックコンテキスト/スタック環境を"
3326 "保存する。 B<setjmp>()  を呼び出した 関数が返るときに、そのスタックコンテキス"
3327 "トは無効になる。"
3328
3329 #. type: Plain text
3330 #: build/C/man3/setjmp.3:78
3331 msgid ""
3332 "B<sigsetjmp>()  is similar to B<setjmp>().  If, and only if, I<savesigs> is "
3333 "nonzero, the process's current signal mask is saved in I<env> and will be "
3334 "restored if a B<siglongjmp>(3)  is later performed with this I<env>."
3335 msgstr ""
3336 "B<sigsetjmp>()  も B<setjmp>()  と同様である。 I<savesigs> が 0 以外の場合、 "
3337 "このプロセスの現在のシグナルマスクも I<env> に保存され、 このシグナルは後で "
3338 "B<siglongjmp>(3)  がこの I<env> で実行された際に復元される。"
3339
3340 #. type: Plain text
3341 #: build/C/man3/setjmp.3:88
3342 msgid ""
3343 "B<setjmp>()  and B<sigsetjmp>()  return 0 if returning directly, and nonzero "
3344 "when returning from B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3)  using the saved "
3345 "context."
3346 msgstr ""
3347 "直接返ってくるときは、 B<setjmp>()  と B<sigsetjmp>()  は 0 を返し、保存した"
3348 "コンテキストを使って B<longjmp>(3)  や B<siglongjmp>(3)  から返ってくるとき"
3349 "は 0 以外を返す。"
3350
3351 #. type: Plain text
3352 #: build/C/man3/setjmp.3:93
3353 msgid ""
3354 "C89, C99, and POSIX.1-2001 specify B<setjmp>().  POSIX.1-2001 specifies "
3355 "B<sigsetjmp>()."
3356 msgstr ""
3357 "B<setjmp>()  は C89, C99, POSIX.1-2001 で規定されている。 B<sigsetjmp>()  は "
3358 "POSIX.1-2001 で規定されている。"
3359
3360 #. type: Plain text
3361 #: build/C/man3/setjmp.3:114
3362 msgid ""
3363 "POSIX does not specify whether B<setjmp>()  will save the signal mask.  In "
3364 "System V it will not.  In 4.3BSD it will, and there is a function B<_setjmp> "
3365 "that will not.  By default, Linux/glibc follows the System V behavior, but "
3366 "the BSD behavior is provided if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
3367 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
3368 "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined."
3369 msgstr ""
3370 "POSIX は、 B<setjmp>()  がシグナルマスクを保存すべきかどうかを規定していな"
3371 "い。 System V では保存しない。 4.3BSD では保存する; 4.3BSD にはシグナルコンテ"
3372 "キストを保存しない関数 B<_setjmp> もある。 デフォルトでは、Linux/glibc は "
3373 "System V の振る舞いに従うが、 B<_BSD_SOURCE> 機能検査マクロが定義され、 "
3374 "B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
3375 "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいずれも定義され"
3376 "ていない時は BSD の振る舞いとなる。"
3377
3378 #. type: Plain text
3379 #: build/C/man3/setjmp.3:119
3380 msgid ""
3381 "If you want to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>()  "
3382 "and B<siglongjmp>(3)."
3383 msgstr ""
3384 "移植性のある形でシグナルマスクを保存および復元したいのなら、 B<sigsetjmp>()  "
3385 "と B<siglongjmp>(3)  を使うこと。"
3386
3387 #. type: Plain text
3388 #: build/C/man3/setjmp.3:126
3389 msgid ""
3390 "B<setjmp>()  and B<sigsetjmp>()  make programs hard to understand and "
3391 "maintain.  If possible an alternative should be used."
3392 msgstr ""
3393 "B<setjmp>()  や B<sigsetjmp>()  を使うと、プログラムは理解しづらく、保守しに"
3394 "くいものになる。 別の方法が可能なら、それを使うべきである。"
3395
3396 #. type: Plain text
3397 #: build/C/man3/setjmp.3:129
3398 msgid "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)"
3399 msgstr "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)"
3400
3401 #. type: TH
3402 #: build/C/man3/xcrypt.3:13
3403 #, no-wrap
3404 msgid "XCRYPT"
3405 msgstr "XCRYPT"
3406
3407 #. type: TH
3408 #: build/C/man3/xcrypt.3:13
3409 #, no-wrap
3410 msgid "2003-04-04"
3411 msgstr "2003-04-04"
3412
3413 #. type: Plain text
3414 #: build/C/man3/xcrypt.3:16
3415 msgid "xencrypt, xdecrypt, passwd2des - RFS password encryption"
3416 msgstr "xencrypt, xdecrypt, passwd2des - RFS パスワード暗号化"
3417
3418 #. type: Plain text
3419 #: build/C/man3/xcrypt.3:18
3420 msgid "B<#include E<lt>rpc/des_crypt.hE<gt>>"
3421 msgstr "B<#include E<lt>rpc/des_crypt.hE<gt>>"
3422
3423 #. type: Plain text
3424 #: build/C/man3/xcrypt.3:20
3425 msgid "B<void passwd2des(char >I<*passwd>B<, char *>I<key>B<);>"
3426 msgstr "B<void passwd2des(char >I<*passwd>B<, char *>I<key>B<);>"
3427
3428 #. type: Plain text
3429 #: build/C/man3/xcrypt.3:22
3430 msgid "B<int xencrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3431 msgstr "B<int xencrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3432
3433 #. type: Plain text
3434 #: build/C/man3/xcrypt.3:24
3435 msgid "B<int xdecrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3436 msgstr "B<int xdecrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3437
3438 #. type: Plain text
3439 #: build/C/man3/xcrypt.3:40
3440 msgid ""
3441 "The function B<passwd2des>()  takes a character string I<passwd> of "
3442 "arbitrary length and fills a character array I<key> of length 8.  The array "
3443 "I<key> is suitable for use as DES key.  It has odd parity set in bit 0 of "
3444 "each byte.  Both other functions described here use this function to turn "
3445 "their argument I<passwd> into a DES key."
3446 msgstr ""
3447 "関数 B<passwd2des>()  は任意の長さの文字列 I<passwd> をとり、長さ 8 の文字配"
3448 "列 I<key> を埋める。 配列 I<key> は DES キーとして使うのに適している。 この配"
3449 "列の各バイトのビット 0 は奇数パリティである。 ここで説明されている残りの 2 つ"
3450 "の関数は、 この関数を使い、引き数 I<passwd> を DES キーに変換する。"
3451
3452 #.  (over the alphabet 0123456789abcdefABCDEF),
3453 #.  (over the alphabet 0123456789abcdef)
3454 #. type: Plain text
3455 #: build/C/man3/xcrypt.3:57
3456 msgid ""
3457 "The B<xencrypt>()  function takes the ASCII character string I<secret> given "
3458 "in hex, which must have a length that is a multiple of 16, encrypts it using "
3459 "the DES key derived from I<passwd> by B<passwd2des>(), and outputs the "
3460 "result again in I<secret> as a hex string of the same length."
3461 msgstr ""
3462 "B<xencrypt>()  関数は 16 進数で与えられた ASCII 文字列 I<secret> をとる。 こ"
3463 "の長さは 16 の倍数でなければならない。 そして B<passwd2des>()  によって "
3464 "I<passwd> から導き出された DES キーを使い、 I<secret> を暗号化する。 その結果"
3465 "は 16 進数文字列として I<secret> に再び同じ長さで出力される。"
3466
3467 #. type: Plain text
3468 #: build/C/man3/xcrypt.3:61
3469 msgid "The B<xdecrypt>()  function performs the converse operation."
3470 msgstr "B<xdecrypt>()  関数は逆の操作を行う。"
3471
3472 #. type: Plain text
3473 #: build/C/man3/xcrypt.3:67
3474 msgid ""
3475 "The functions B<xencrypt>()  and B<xdecrypt>()  return 1 on success and 0 on "
3476 "error."
3477 msgstr ""
3478 "関数 B<xencrypt>()  と B<xdecrypt>()  は、成功した場合に 1 を返し、失敗した場"
3479 "合に 0 を返す。"
3480
3481 #. type: Plain text
3482 #: build/C/man3/xcrypt.3:70
3483 msgid ""
3484 "These routines are present in libc 4.6.27 and later, and in glibc 2.1 and "
3485 "later."
3486 msgstr "これらのルーチンは libc 4.6.27 以降と glibc 2.1 以降に存在する。"
3487
3488 #. type: Plain text
3489 #: build/C/man3/xcrypt.3:72
3490 msgid "The prototypes are missing from the abovementioned include file."
3491 msgstr "上記のインクルードファイルにプロトタイプがない。"
3492
3493 #. type: Plain text
3494 #: build/C/man3/xcrypt.3:74
3495 msgid "B<cbc_crypt>(3)"
3496 msgstr "B<cbc_crypt>(3)"
3497
3498 #~ msgid "B<error_t argz_add_sep(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
3499 #~ msgstr "B<error_t argz_add_sep(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
3500
3501 #~ msgid "B<const char *>I<str>B<, int >I<delim>B<);>\n"
3502 #~ msgstr "B<const char *>I<str>B<, int >I<delim>B<);>\n"
3503
3504 #~ msgid "B<error_t argz_append(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
3505 #~ msgstr "B<error_t argz_append(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
3506
3507 #~ msgid "B<const char *>I<buf>B<, size_t >I<buf_len>B<);>\n"
3508 #~ msgstr "B<const char *>I<buf>B<, size_t >I<buf_len>B<);>\n"
3509
3510 #~ msgid "B<size_t *>I<argz_len>B<);>\n"
3511 #~ msgstr "B<size_t *>I<argz_len>B<);>\n"
3512
3513 #~ msgid "B<const char *>I<entry>B<);>\n"
3514 #~ msgstr "B<const char *>I<entry>B<);>\n"
3515
3516 #~ msgid "B<const char *>I<with>B<, unsigned int *>I<replace_count>B<);>\n"
3517 #~ msgstr "B<const char *>I<with>B<, unsigned int *>I<replace_count>B<);>\n"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "B<path         dirname    basename>\n"
3521 #~ "\"/usr/lib\"    \"/usr\"    \"lib\"\n"
3522 #~ "\"/usr/\"       \"/\"       \"usr\"\n"
3523 #~ "\"usr\"         \".\"       \"usr\"\n"
3524 #~ "\"/\"           \"/\"       \"/\"\n"
3525 #~ "\".\"           \".\"       \".\"\n"
3526 #~ "\"..\"          \".\"       \"..\"\n"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "B<path         dirname    basename>\n"
3529 #~ "\"/usr/lib\"    \"/usr\"    \"lib\"\n"
3530 #~ "\"/usr/\"       \"/\"       \"usr\"\n"
3531 #~ "\"usr\"         \".\"       \"usr\"\n"
3532 #~ "\"/\"           \"/\"       \"/\"\n"
3533 #~ "\".\"           \".\"       \".\"\n"
3534 #~ "\"..\"          \".\"       \"..\"\n"
3535
3536 #~ msgid "B<error_t envz_add(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
3537 #~ msgstr "B<error_t envz_add(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
3538
3539 #~ msgid "B<const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<);>\n"
3540 #~ msgstr "B<const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<);>\n"
3541
3542 #~ msgid "B<error_t envz_merge(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
3543 #~ msgstr "B<error_t envz_merge(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
3544
3545 #~ msgid "B<const char *>I<envz2>B<, size_t >I<envz2_len>B<, int >I<override>B<);>\n"
3546 #~ msgstr "B<const char *>I<envz2>B<, size_t >I<envz2_len>B<, int >I<override>B<);>\n"
3547
3548 #~ msgid "1997-03-08"
3549 #~ msgstr "1997-03-08"
3550
3551 #~ msgid "2011-09-10"
3552 #~ msgstr "2011-09-10"