OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.54
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / man5 / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 20:27+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
20 #, no-wrap
21 msgid "DIR_COLORS"
22 msgstr "DIR_COLORS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-08-09"
28 msgstr ""
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux User Manual"
40 msgstr "Linux User Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man5/dir_colors.5:13 build/C/man5/issue.5:28 build/C/man5/motd.5:28
44 #: build/C/man5/nologin.5:28 build/C/man5/slabinfo.5:35
45 #, no-wrap
46 msgid "NAME"
47 msgstr "名前"
48
49 #. type: Plain text
50 #: build/C/man5/dir_colors.5:15
51 msgid "dir_colors - configuration file for dircolors(1)"
52 msgstr "dir_colors - dircolors(1) の設定ファイル"
53
54 #. type: SH
55 #: build/C/man5/dir_colors.5:15 build/C/man5/issue.5:30 build/C/man5/motd.5:30
56 #: build/C/man5/nologin.5:30 build/C/man5/slabinfo.5:39
57 #, no-wrap
58 msgid "DESCRIPTION"
59 msgstr "説明"
60
61 #. type: Plain text
62 #: build/C/man5/dir_colors.5:22
63 msgid ""
64 "The program B<ls>(1)  uses the environment variable B<LS_COLORS> to "
65 "determine the colors in which the filenames are to be displayed.  This "
66 "environment variable is usually set by a command like"
67 msgstr ""
68 "プログラム B<ls>(1)  は、環境変数 B<LS_COLORS> を使い、ファイル名を何色で表示"
69 "するかを決定する。 この環境変数は、通常"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man5/dir_colors.5:25
73 msgid "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`"
74 msgstr "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`"
75
76 #. type: Plain text
77 #: build/C/man5/dir_colors.5:38
78 msgid ""
79 "found in a system default shell initialization file, like I</etc/profile> or "
80 "I</etc/csh.cshrc>.  (See also B<dircolors>(1).)  Usually, the file used here "
81 "is I</etc/DIR_COLORS> and can be overridden by a I<.dir_colors> file in "
82 "one's home directory."
83 msgstr ""
84 "のようなコマンドで設定される。 このコマンドは I</etc/profile> や I</etc/csh."
85 "cshrc> といったシステムのシェル初期化ファイルにある。 (B<dircolors>(1)  を参"
86 "照すること。)  通常、ここで使われるファイルは I</etc/DIR_COLORS> であるが、"
87 "ホームディレクトリの I<.dir_colors> ファイルで上書きすることができる。"
88
89 #. type: Plain text
90 #: build/C/man5/dir_colors.5:44
91 msgid ""
92 "This configuration file consists of several statements, one per line.  "
93 "Anything right of a hash mark (#) is treated as a comment, if the hash mark "
94 "is at the beginning of a line or is preceded by at least one whitespace.  "
95 "Blank lines are ignored."
96 msgstr ""
97 "設定ファイルは 1 行毎に書かれたステートメントで構成される。 ハッシュマーク "
98 "(#) が行の始めにある場合や、 ハッシュマークの前に少なくとも 1 つの空白がある"
99 "場合、 ハッシュマークの後ろはコメントとして扱われる。 空行は無視される。"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man5/dir_colors.5:62
103 msgid ""
104 "The I<global> section of the file consists of any statement before the first "
105 "B<TERM> statement.  Any statement in the global section of the file is "
106 "considered valid for all terminal types.  Following the global section is "
107 "one or more I<terminal-specific> sections, preceded by one or more B<TERM> "
108 "statements which specify the terminal types (as given by the B<TERM> "
109 "environment variable) the following declarations apply to.  It is always "
110 "possible to override a global declaration by a subsequent terminal-specific "
111 "one."
112 msgstr ""
113 "このファイルの I<グローバル> セクションは、 最初の B<TERM> ステートメントより"
114 "前にある任意のステートメントからなる。 グローバルセクションにあるステートメン"
115 "トは、 すべての端末タイプについて有効であるとみなされる。 グローバルセクショ"
116 "ンの次には、 I<端末固有> セクションが続く。 各端末固有セクションの先頭には、"
117 "1 つ以上の B<TERM> ステートメントが置かれる。 B<TERM> ステートメントは、その"
118 "後に続く宣言が適用される (環境変数 B<TERM> で与えられる) 端末タイプを指定す"
119 "る。 グローバル宣言をその後に続く端末固有の宣言で上書きすることが常に可能であ"
120 "る。"
121
122 #. type: Plain text
123 #: build/C/man5/dir_colors.5:64
124 msgid "The following statements are recognized; case is insignificant:"
125 msgstr "次のステートメントが認識される。大文字と小文字は区別されない。"
126
127 #. type: TP
128 #: build/C/man5/dir_colors.5:64
129 #, no-wrap
130 msgid "B<TERM >I<terminal-type>"
131 msgstr "B<TERM >I<terminal-type>"
132
133 #. type: Plain text
134 #: build/C/man5/dir_colors.5:72
135 msgid ""
136 "Starts a terminal-specific section and specifies which terminal it applies "
137 "to.  Multiple B<TERM> statements can be used to create a section which "
138 "applies for several terminal types."
139 msgstr ""
140 "端末固有セクションを開始し、どの端末に適用するかを指定する。 複数の端末タイプ"
141 "に適用するため、複数の B<TERM> ステートメントを使うことができる。"
142
143 #. type: TP
144 #: build/C/man5/dir_colors.5:72
145 #, no-wrap
146 msgid "B<COLOR yes|all|no|none|tty>"
147 msgstr "B<COLOR yes|all|no|none|tty>"
148
149 #. type: Plain text
150 #: build/C/man5/dir_colors.5:80
151 msgid ""
152 "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).)  Specifies that "
153 "colorization should always be enabled (I<yes> or I<all>), never enabled "
154 "(I<no> or I<none>), or enabled only if the output is a terminal (I<tty>).  "
155 "The default is I<no>."
156 msgstr ""
157 "(Slackware のみ; GNU B<dircolors>(1)  では無視される。)  カラー表示を常に有効"
158 "にするのか (I<yes> または I<all>)、 常に無効にするのか (I<no> または "
159 "I<none>)、 出力先が端末の場合にのみ有効にするのか (I<tty>) を指定する。 デ"
160 "フォルトは I<no> である。"
161
162 #. type: TP
163 #: build/C/man5/dir_colors.5:80
164 #, no-wrap
165 msgid "B<EIGHTBIT yes|no>"
166 msgstr "B<EIGHTBIT yes|no>"
167
168 #. type: Plain text
169 #: build/C/man5/dir_colors.5:89
170 msgid ""
171 "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).)  Specifies that eight-bit "
172 "ISO 8859 characters should be enabled by default.  For compatibility "
173 "reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>.  The "
174 "default is I<no>."
175 msgstr ""
176 "(Slackware のみ; GNU B<dircolors>(1)  では無視される。)  デフォルトで 8 ビッ"
177 "トの ISO 8859 文字を有効にするかを指定する。 互換性のため、1 で I<yes> を、0 "
178 "で I<no> を指定することができる。 デフォルトは I<no> である。"
179
180 #. type: TP
181 #: build/C/man5/dir_colors.5:89
182 #, no-wrap
183 msgid "B<OPTIONS >I<options>"
184 msgstr "B<OPTIONS >I<options>"
185
186 #. type: Plain text
187 #: build/C/man5/dir_colors.5:102
188 msgid ""
189 "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).)  Adds command-line options "
190 "to the default B<ls> command line.  The options can be any valid B<ls> "
191 "command-line options, and should include the leading minus sign.  Note that "
192 "B<dircolors> does not verify the validity of these options."
193 msgstr ""
194 "(Slackware のみ; GNU B<dircolors>(1)  では無視される。)  コマンドラインオプ"
195 "ションをデフォルトの B<ls> コマンドラインに追加する。 このオプションには、す"
196 "べての有効な B<ls> のコマンドラインオプションを指定できる。 オプションの前に"
197 "はマイナス記号を置かなければならない。 B<dircolors> がオプションの有効性を検"
198 "証しない点に注意すること。"
199
200 #. type: TP
201 #: build/C/man5/dir_colors.5:102
202 #, no-wrap
203 msgid "B<NORMAL >I<color-sequence>"
204 msgstr "B<NORMAL >I<color-sequence>"
205
206 #. type: Plain text
207 #: build/C/man5/dir_colors.5:105
208 msgid "Specifies the color used for normal (nonfilename) text."
209 msgstr "(ファイル名でない) 通常のテキストに使われる色を指定する。"
210
211 #. type: Plain text
212 #: build/C/man5/dir_colors.5:108
213 msgid "Synonym: B<NORM>."
214 msgstr ""
215
216 #. type: TP
217 #: build/C/man5/dir_colors.5:108
218 #, no-wrap
219 msgid "B<FILE >I<color-sequence>"
220 msgstr "B<FILE >I<color-sequence>"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man5/dir_colors.5:111
224 msgid "Specifies the color used for a regular file."
225 msgstr "通常のファイルに使われる色を指定する。"
226
227 #. type: TP
228 #: build/C/man5/dir_colors.5:111
229 #, no-wrap
230 msgid "B<DIR >I<color-sequence>"
231 msgstr "B<DIR >I<color-sequence>"
232
233 #. type: Plain text
234 #: build/C/man5/dir_colors.5:114
235 msgid "Specifies the color used for directories."
236 msgstr "ディレクトリに使われる色を指定する。"
237
238 #. type: TP
239 #: build/C/man5/dir_colors.5:114
240 #, no-wrap
241 msgid "B<LINK >I<color-sequence>"
242 msgstr "B<LINK >I<color-sequence>"
243
244 #. type: Plain text
245 #: build/C/man5/dir_colors.5:117
246 msgid "Specifies the color used for a symbolic link."
247 msgstr "シンボリックリンクに使われる色を指定する。"
248
249 #. type: Plain text
250 #: build/C/man5/dir_colors.5:121
251 msgid "Synonyms: B<LNK>, B<SYMLINK>."
252 msgstr ""
253
254 #. type: TP
255 #: build/C/man5/dir_colors.5:121
256 #, no-wrap
257 msgid "B<ORPHAN >I<color-sequence>"
258 msgstr "B<ORPHAN >I<color-sequence>"
259
260 #. type: Plain text
261 #: build/C/man5/dir_colors.5:130
262 msgid ""
263 "Specifies the color used for an orphaned symbolic link (one which points to "
264 "a nonexistent file).  If this is unspecified, B<ls> will use the B<LINK> "
265 "color instead."
266 msgstr ""
267 "孤立した (存在しないファイルを指している)  シンボリックリンクに使われる色を指"
268 "定する。 指定されない場合、 B<ls> は B<LINK> の色を代わりに使う。"
269
270 #. type: TP
271 #: build/C/man5/dir_colors.5:130
272 #, no-wrap
273 msgid "B<MISSING >I<color-sequence>"
274 msgstr "B<MISSING >I<color-sequence>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man5/dir_colors.5:139
278 msgid ""
279 "Specifies the color used for a missing file (a nonexistent file which "
280 "nevertheless has a symbolic link pointing to it).  If this is unspecified, "
281 "B<ls> will use the B<FILE> color instead."
282 msgstr ""
283 "行方不明のファイル (存在しないにもかかわらず シンボリックリンクが指している"
284 "ファイル) に使われる色を指定する。 指定されない場合、 B<ls> は B<FILE> の色を"
285 "代わりに使う。"
286
287 #. type: TP
288 #: build/C/man5/dir_colors.5:139
289 #, no-wrap
290 msgid "B<FIFO >I<color-sequence>"
291 msgstr "B<FIFO >I<color-sequence>"
292
293 #. type: Plain text
294 #: build/C/man5/dir_colors.5:142
295 msgid "Specifies the color used for a FIFO (named pipe)."
296 msgstr "FIFO (名前付きパイプ) に使われる色を指定する。"
297
298 #. type: Plain text
299 #: build/C/man5/dir_colors.5:145
300 msgid "Synonym: B<PIPE>."
301 msgstr ""
302
303 #. type: TP
304 #: build/C/man5/dir_colors.5:145
305 #, no-wrap
306 msgid "B<SOCK >I<color-sequence>"
307 msgstr "B<SOCK >I<color-sequence>"
308
309 #. type: Plain text
310 #: build/C/man5/dir_colors.5:148
311 msgid "Specifies the color used for a socket."
312 msgstr "ソケットに使われる色を指定する。"
313
314 #. type: TP
315 #: build/C/man5/dir_colors.5:148
316 #, no-wrap
317 msgid "B<DOOR >I<color-sequence>"
318 msgstr "B<DOOR >I<color-sequence>"
319
320 #. type: Plain text
321 #: build/C/man5/dir_colors.5:152
322 msgid ""
323 "(Supported since fileutils 4.1)  Specifies the color used for a door "
324 "(Solaris 2.5 and later)."
325 msgstr ""
326 "(fileutils 4.1 以降でサポートされる)  door (Solaris 2.5 以降) で使われる色を"
327 "指定する。"
328
329 #. type: TP
330 #: build/C/man5/dir_colors.5:152
331 #, no-wrap
332 msgid "B<BLK >I<color-sequence>"
333 msgstr "B<BLK >I<color-sequence>"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man5/dir_colors.5:155
337 msgid "Specifies the color used for a block device special file."
338 msgstr "ブロックデバイススペシャルファイルに使われる色を指定する。"
339
340 #. type: Plain text
341 #: build/C/man5/dir_colors.5:158
342 msgid "Synonym: B<BLOCK>."
343 msgstr ""
344
345 #. type: TP
346 #: build/C/man5/dir_colors.5:158
347 #, no-wrap
348 msgid "B<CHR >I<color-sequence>"
349 msgstr "B<CHR >I<color-sequence>"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man5/dir_colors.5:161
353 msgid "Specifies the color used for a character device special file."
354 msgstr "キャラクターデバイススペシャルファイルに使われる色を指定する。"
355
356 #. type: Plain text
357 #: build/C/man5/dir_colors.5:164
358 msgid "Synonym: B<CHAR>."
359 msgstr ""
360
361 #. type: TP
362 #: build/C/man5/dir_colors.5:164
363 #, no-wrap
364 msgid "B<EXEC >I<color-sequence>"
365 msgstr "B<EXEC >I<color-sequence>"
366
367 #. type: Plain text
368 #: build/C/man5/dir_colors.5:167
369 msgid "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
370 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
371
372 #. type: TP
373 #: build/C/man5/dir_colors.5:167
374 #, fuzzy, no-wrap
375 #| msgid "B<DIR >I<color-sequence>"
376 msgid "B<SUID >I<color-sequence>"
377 msgstr "B<DIR >I<color-sequence>"
378
379 #. type: Plain text
380 #: build/C/man5/dir_colors.5:170
381 #, fuzzy
382 #| msgid ""
383 #| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
384 msgid "Specifies the color used for a file with the set-user-ID attribute set."
385 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
386
387 #. type: Plain text
388 #: build/C/man5/dir_colors.5:173
389 msgid "Synonym: B<SETUID>."
390 msgstr ""
391
392 #. type: TP
393 #: build/C/man5/dir_colors.5:173
394 #, fuzzy, no-wrap
395 #| msgid "B<DIR >I<color-sequence>"
396 msgid "B<SGID >I<color-sequence>"
397 msgstr "B<DIR >I<color-sequence>"
398
399 #. type: Plain text
400 #: build/C/man5/dir_colors.5:176
401 #, fuzzy
402 #| msgid ""
403 #| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
404 msgid ""
405 "Specifies the color used for a file with the set-group-ID attribute set."
406 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
407
408 #. type: Plain text
409 #: build/C/man5/dir_colors.5:179
410 msgid "Synonym: B<SETGID>."
411 msgstr ""
412
413 #. type: TP
414 #: build/C/man5/dir_colors.5:179
415 #, fuzzy, no-wrap
416 #| msgid "B<SOCK >I<color-sequence>"
417 msgid "B<STICKY >I<color-sequence>"
418 msgstr "B<SOCK >I<color-sequence>"
419
420 #. type: Plain text
421 #: build/C/man5/dir_colors.5:182
422 #, fuzzy
423 #| msgid ""
424 #| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
425 msgid "Specifies the color used for a directory with the sticky attribute set."
426 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
427
428 #. type: TP
429 #: build/C/man5/dir_colors.5:182
430 #, fuzzy, no-wrap
431 #| msgid "B<CHR >I<color-sequence>"
432 msgid "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>"
433 msgstr "B<CHR >I<color-sequence>"
434
435 #. type: Plain text
436 #: build/C/man5/dir_colors.5:185
437 #, fuzzy
438 #| msgid ""
439 #| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
440 msgid ""
441 "Specifies the color used for a other-writable directory with the executable "
442 "attribute set."
443 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
444
445 #. type: Plain text
446 #: build/C/man5/dir_colors.5:188
447 msgid "Synonym: B<OWT>."
448 msgstr ""
449
450 #. type: TP
451 #: build/C/man5/dir_colors.5:188
452 #, fuzzy, no-wrap
453 #| msgid "B<NORMAL >I<color-sequence>"
454 msgid "B<OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>"
455 msgstr "B<NORMAL >I<color-sequence>"
456
457 #. type: Plain text
458 #: build/C/man5/dir_colors.5:191
459 #, fuzzy
460 #| msgid ""
461 #| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
462 msgid ""
463 "Specifies the color used for a other-writable directory without the "
464 "executable attribute set."
465 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
466
467 #. type: Plain text
468 #: build/C/man5/dir_colors.5:194
469 msgid "Synonym: B<OWR>."
470 msgstr ""
471
472 #. type: TP
473 #: build/C/man5/dir_colors.5:194
474 #, no-wrap
475 msgid "B<LEFTCODE >I<color-sequence>"
476 msgstr "B<LEFTCODE >I<color-sequence>"
477
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man5/dir_colors.5:199
480 msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
481 msgstr ""
482 "ISO\\ 6429 端末 (下記参照) 以外で I<left code> に使われる色を指定する。"
483
484 #. type: Plain text
485 #: build/C/man5/dir_colors.5:202
486 msgid "Synonym: B<LEFT>."
487 msgstr ""
488
489 #. type: TP
490 #: build/C/man5/dir_colors.5:202
491 #, no-wrap
492 msgid "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>"
493 msgstr "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>"
494
495 #. type: Plain text
496 #: build/C/man5/dir_colors.5:207
497 msgid "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
498 msgstr ""
499 "ISO\\ 6429 端末 (下記参照) 以外で I<right code> に使われる色を指定する。"
500
501 #. type: Plain text
502 #: build/C/man5/dir_colors.5:210
503 msgid "Synonym: B<RIGHT>."
504 msgstr ""
505
506 #. type: TP
507 #: build/C/man5/dir_colors.5:210
508 #, no-wrap
509 msgid "B<ENDCODE >I<color-sequence>"
510 msgstr "B<ENDCODE >I<color-sequence>"
511
512 #. type: Plain text
513 #: build/C/man5/dir_colors.5:215
514 msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
515 msgstr "ISO\\ 6429 端末 (下記参照) 以外で I<end code> に使われる色を指定する。"
516
517 #. type: Plain text
518 #: build/C/man5/dir_colors.5:218
519 msgid "Synonym: B<END>."
520 msgstr ""
521
522 #. type: TP
523 #: build/C/man5/dir_colors.5:218
524 #, no-wrap
525 msgid "B<*>I<extension> I<color-sequence>"
526 msgstr "B<*>I<extension> I<color-sequence>"
527
528 #. type: Plain text
529 #: build/C/man5/dir_colors.5:221
530 msgid "Specifies the color used for any file that ends in I<extension>."
531 msgstr "I<extension> で終るすべてのファイルに使われる色を指定する。"
532
533 #. type: TP
534 #: build/C/man5/dir_colors.5:221
535 #, no-wrap
536 msgid " B<.>I<extension> I<color-sequence>"
537 msgstr " B<.>I<extension> I<color-sequence>"
538
539 #. type: Plain text
540 #: build/C/man5/dir_colors.5:234
541 msgid ""
542 "Same as B<*>.I<extension>.  Specifies the color used for any file that ends "
543 "in .I<extension>.  Note that the period is included in the extension, which "
544 "makes it impossible to specify an extension not starting with a period, such "
545 "as B<~> for B<emacs> backup files.  This form should be considered obsolete."
546 msgstr ""
547 "B<*>.I<extension> と同じ。 I<extension> で終るすべてのファイルに使われる色を"
548 "指定する。 ピリオドは拡張子に含まれ、 B<emacs> のバックアップファイル B<~> の"
549 "ようなピリオドで始まらない拡張子を指定することができない点に注意すること。 こ"
550 "の形式は古いものと考えられている。"
551
552 #. type: SS
553 #: build/C/man5/dir_colors.5:234
554 #, no-wrap
555 msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences"
556 msgstr "ISO 6429 (ANSI) カラーシーケンス"
557
558 #. type: Plain text
559 #: build/C/man5/dir_colors.5:242
560 msgid ""
561 "Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color "
562 "sequences, and many common terminals without color capability, including "
563 "B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO 6429 "
564 "color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate them.  "
565 "B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is enabled."
566 msgstr ""
567 "最近のカラー表示可能な ASCII 端末の大部分は、 ISO 6429 (ANSI) カラーシーケン"
568 "スを用いる。 B<xterm> や広く使われている DEC VT100 クローンを含む カラー表示"
569 "できない一般的な端末の多くは、 ISO 6429 カラーコードを認識し、出力から実害な"
570 "く削除するか、エミュレートする。 B<ls> は、カラー表示が有効であることを仮定"
571 "し、ISO 6429 コードをデフォルトで使う。"
572
573 #. type: Plain text
574 #: build/C/man5/dir_colors.5:246
575 msgid ""
576 "ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
577 "semicolons.  The most common codes are:"
578 msgstr ""
579 "ISO 6429 カラーシーケンスは、セミコロンで区切られた数字のシーケンスで作られ"
580 "る。 最も一般的なコードを示す。"
581
582 #. type: tbl table
583 #: build/C/man5/dir_colors.5:250
584 #, no-wrap
585 msgid " 0\tto restore default color\n"
586 msgstr " 0\tデフォルトカラーを復元\n"
587
588 #. type: tbl table
589 #: build/C/man5/dir_colors.5:251
590 #, no-wrap
591 msgid " 1\tfor brighter colors\n"
592 msgstr " 1\tより明るい色\n"
593
594 #. type: tbl table
595 #: build/C/man5/dir_colors.5:252
596 #, no-wrap
597 msgid " 4\tfor underlined text\n"
598 msgstr " 4\t下線付きのテキスト\n"
599
600 #. type: tbl table
601 #: build/C/man5/dir_colors.5:253
602 #, no-wrap
603 msgid " 5\tfor flashing text\n"
604 msgstr " 5\t点滅するテキスト\n"
605
606 #. type: tbl table
607 #: build/C/man5/dir_colors.5:254
608 #, no-wrap
609 msgid "30\tfor black foreground\n"
610 msgstr "30\t文字表示色:黒\n"
611
612 #. type: tbl table
613 #: build/C/man5/dir_colors.5:255
614 #, no-wrap
615 msgid "31\tfor red foreground\n"
616 msgstr "31\t文字表示色:赤\n"
617
618 #. type: tbl table
619 #: build/C/man5/dir_colors.5:256
620 #, no-wrap
621 msgid "32\tfor green foreground\n"
622 msgstr "32\t文字表示色:緑\n"
623
624 #. type: tbl table
625 #: build/C/man5/dir_colors.5:257
626 #, no-wrap
627 msgid "33\tfor yellow (or brown) foreground\n"
628 msgstr "33\t文字表示色:黄 (または茶)\n"
629
630 #. type: tbl table
631 #: build/C/man5/dir_colors.5:258
632 #, no-wrap
633 msgid "34\tfor blue foreground\n"
634 msgstr "34\t文字表示色:青\n"
635
636 #. type: tbl table
637 #: build/C/man5/dir_colors.5:259
638 #, no-wrap
639 msgid "35\tfor purple foreground\n"
640 msgstr "35\t文字表示色:紫\n"
641
642 #. type: tbl table
643 #: build/C/man5/dir_colors.5:260
644 #, no-wrap
645 msgid "36\tfor cyan foreground\n"
646 msgstr "36\t文字表示色:シアン\n"
647
648 #. type: tbl table
649 #: build/C/man5/dir_colors.5:261
650 #, no-wrap
651 msgid "37\tfor white (or gray) foreground\n"
652 msgstr "37\t文字表示色:白 (またはグレー)\n"
653
654 #. type: tbl table
655 #: build/C/man5/dir_colors.5:262
656 #, no-wrap
657 msgid "40\tfor black background\n"
658 msgstr "40\t背景色:黒\n"
659
660 #. type: tbl table
661 #: build/C/man5/dir_colors.5:263
662 #, no-wrap
663 msgid "41\tfor red background\n"
664 msgstr "41\t背景色:赤\n"
665
666 #. type: tbl table
667 #: build/C/man5/dir_colors.5:264
668 #, no-wrap
669 msgid "42\tfor green background\n"
670 msgstr "42\t背景色:緑\n"
671
672 #. type: tbl table
673 #: build/C/man5/dir_colors.5:265
674 #, no-wrap
675 msgid "43\tfor yellow (or brown) background\n"
676 msgstr "43\t背景色:黄 (または茶)\n"
677
678 #. type: tbl table
679 #: build/C/man5/dir_colors.5:266
680 #, no-wrap
681 msgid "44\tfor blue background\n"
682 msgstr "44\t背景色:青\n"
683
684 #. type: tbl table
685 #: build/C/man5/dir_colors.5:267
686 #, no-wrap
687 msgid "45\tfor purple background\n"
688 msgstr "45\t背景色:紫\n"
689
690 #. type: tbl table
691 #: build/C/man5/dir_colors.5:268
692 #, no-wrap
693 msgid "46\tfor cyan background\n"
694 msgstr "46\t背景色:シアン\n"
695
696 #. type: tbl table
697 #: build/C/man5/dir_colors.5:269
698 #, no-wrap
699 msgid "47\tfor white (or gray) background\n"
700 msgstr "47\t背景色:白 (またはグレー)\n"
701
702 #. type: Plain text
703 #: build/C/man5/dir_colors.5:274
704 msgid "Not all commands will work on all systems or display devices."
705 msgstr "システムと表示デバイスによっては、動作しないコマンドもある。"
706
707 #. type: Plain text
708 #: build/C/man5/dir_colors.5:277
709 msgid "B<ls> uses the following defaults:"
710 msgstr "B<ls> は以下をデフォルトとして使う。"
711
712 #. type: tbl table
713 #: build/C/man5/dir_colors.5:280
714 #, no-wrap
715 msgid "NORMAL\t0       \tNormal (nonfilename) text\n"
716 msgstr "NORMAL\t0       \t(ファイル名でない) 通常のテキスト\n"
717
718 #. type: tbl table
719 #: build/C/man5/dir_colors.5:281
720 #, no-wrap
721 msgid "FILE\t0       \tRegular file\n"
722 msgstr "FILE\t0       \t通常のファイル\n"
723
724 #. type: tbl table
725 #: build/C/man5/dir_colors.5:282
726 #, no-wrap
727 msgid "DIR\t32      \tDirectory\n"
728 msgstr "DIR\t32      \tディレクトリ\n"
729
730 #. type: tbl table
731 #: build/C/man5/dir_colors.5:283
732 #, no-wrap
733 msgid "LINK\t36      \tSymbolic link\n"
734 msgstr "LINK\t36      \tシンボリックリンク\n"
735
736 #. type: tbl table
737 #: build/C/man5/dir_colors.5:284
738 #, no-wrap
739 msgid "ORPHAN\tundefined\tOrphaned symbolic link\n"
740 msgstr "ORPHAN\tundefined\t孤立したシンボリックリンク\n"
741
742 #. type: tbl table
743 #: build/C/man5/dir_colors.5:285
744 #, no-wrap
745 msgid "MISSING\tundefined\tMissing file\n"
746 msgstr "MISSING\tundefined\t行方不明のファイル\n"
747
748 #. type: tbl table
749 #: build/C/man5/dir_colors.5:286
750 #, no-wrap
751 msgid "FIFO\t31      \tNamed pipe (FIFO)\n"
752 msgstr "FIFO\t31      \t名前付きパイプ (FIFO)\n"
753
754 #. type: tbl table
755 #: build/C/man5/dir_colors.5:287
756 #, no-wrap
757 msgid "SOCK\t33      \tSocket\n"
758 msgstr "SOCK\t33      \tソケット\n"
759
760 #. type: tbl table
761 #: build/C/man5/dir_colors.5:288
762 #, no-wrap
763 msgid "BLK\t44;37   \tBlock device\n"
764 msgstr "BLK\t44;37   \tブロックデバイス\n"
765
766 #. type: tbl table
767 #: build/C/man5/dir_colors.5:289
768 #, no-wrap
769 msgid "CHR\t44;37   \tCharacter device\n"
770 msgstr "CHR\t44;37   \tキャラクターデバイス\n"
771
772 #. type: tbl table
773 #: build/C/man5/dir_colors.5:290
774 #, no-wrap
775 msgid "EXEC\t35      \tExecutable file\n"
776 msgstr "EXEC\t35      \t実行ファイル\n"
777
778 #. type: Plain text
779 #: build/C/man5/dir_colors.5:302
780 msgid ""
781 "A few terminal programs do not recognize the default properly.  If all text "
782 "gets colorized after you do a directory listing, change the B<NORMAL> and "
783 "B<FILE> codes to the numerical codes for your normal foreground and "
784 "background colors."
785 msgstr ""
786 "デフォルトの設定を完全に認識できない端末プログラムも少数存在する。 ディレクト"
787 "リをリストした後にすべてのテキストがカラー表示されたなら、 B<NORMAL> と "
788 "B<FILE> のコードを通常の前景色と背景色のための数値コードに変更すること。"
789
790 #. type: SS
791 #: build/C/man5/dir_colors.5:302
792 #, no-wrap
793 msgid "Other terminal types (advanced configuration)"
794 msgstr "その他の端末タイプ (高度な設定)"
795
796 #. type: Plain text
797 #: build/C/man5/dir_colors.5:312
798 msgid ""
799 "If you have a color-capable (or otherwise highlighting) terminal (or "
800 "printer!) which uses a different set of codes, you can still generate a "
801 "suitable setup.  To do so, you will have to use the B<LEFTCODE>, "
802 "B<RIGHTCODE>, and B<ENDCODE> definitions."
803 msgstr ""
804 "カラー表示可能 (またはハイライト表示可能) だが、 異なるコードセットを使う端"
805 "末 (あるいはプリンター!) を持っている場合でも、 それに適した設定を作ることが"
806 "できる。 そのためには、 B<LEFTCODE>, B<RIGHTCODE>, B<ENDCODE> 定義を使う必要"
807 "がある。"
808
809 #. type: Plain text
810 #: build/C/man5/dir_colors.5:335
811 msgid ""
812 "When writing out a filename, B<ls> generates the following output sequence: "
813 "B<LEFTCODE> I<typecode> B<RIGHTCODE> I<filename> B<ENDCODE>, where the "
814 "I<typecode> is the color sequence that depends on the type or name of file.  "
815 "If the B<ENDCODE> is undefined, the sequence B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> "
816 "will be used instead.  The purpose of the left- and rightcodes is merely to "
817 "reduce the amount of typing necessary (and to hide ugly escape codes away "
818 "from the user).  If they are not appropriate for your terminal, you can "
819 "eliminate them by specifying the respective keyword on a line by itself."
820 msgstr ""
821 "ファイル名を出力する場合、 B<ls> は \" B<LEFTCODE> I<typecode> B<RIGHTCODE> "
822 "I<filename> B<ENDCODE> \" という出力シーケンスを生成する。 ここで、 "
823 "I<typecode> はファイルのタイプや名前に依存したカラーシーケンスである。 "
824 "B<ENDCODE> が未定義の場合、シーケンス B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> が代わりに"
825 "使われる。 leftcode と rightcode の目的は、単に必要な打ち込む回数を減らす (さ"
826 "らに、見苦しいエスケープコードをユーザーに隠す) ことにある。 シーケンスがその"
827 "端末にとって適切でない場合、 行内のそれぞれのキーワード自身を指定して削除する"
828 "ことができる。"
829
830 #. type: Plain text
831 #: build/C/man5/dir_colors.5:348
832 msgid ""
833 "B<NOTE:> If the B<ENDCODE> is defined in the global section of the setup "
834 "file, it I<cannot> be undefined in a terminal-specific section of the file.  "
835 "This means any B<NORMAL> definition will have no effect.  A different "
836 "B<ENDCODE> can, however, be specified, which would have the same effect."
837 msgstr ""
838 "B<注意:> B<ENDCODE> が設定ファイルのグローバルセクションで定義されている場"
839 "合、 ファイルの端末固有セクションで未定義にすることは I<できない>。 これは、 "
840 "B<NORMAL> の定義が何も影響を及ぼさないことを意味する。 しかし、異なった "
841 "B<ENDCODE> を指定することで同じ効果を得ることができる。"
842
843 #. type: SS
844 #: build/C/man5/dir_colors.5:348
845 #, no-wrap
846 msgid "Escape sequences"
847 msgstr "エスケープシーケンス"
848
849 #. type: Plain text
850 #: build/C/man5/dir_colors.5:355
851 msgid ""
852 "To specify control- or blank characters in the color sequences or filename "
853 "extensions, either C-style \\e-escaped notation or B<stty>-style ^-notation "
854 "can be used.  The C-style notation includes the following characters:"
855 msgstr ""
856 "カラーシーケンスやファイル名の拡張子で制御文字やブランク文字を指定するため"
857 "に、 C 言語スタイルの \\e エスケープ表記と B<stty> スタイルの ^ 表記の両方を"
858 "使うことができる。 C 言語スタイルの表記には以下の文字が含まれる。"
859
860 #. type: tbl table
861 #: build/C/man5/dir_colors.5:359
862 #, no-wrap
863 msgid "\\ea\tBell (ASCII 7)\n"
864 msgstr "\\ea\tベル (ASCII 7)\n"
865
866 #. type: tbl table
867 #: build/C/man5/dir_colors.5:360
868 #, no-wrap
869 msgid "\\eb\tBackspace (ASCII 8)\n"
870 msgstr "\\eb\tバックスペース (ASCII 8)\n"
871
872 #. type: tbl table
873 #: build/C/man5/dir_colors.5:361
874 #, no-wrap
875 msgid "\\ee\tEscape (ASCII 27)\n"
876 msgstr "\\ee\tエスケープ (ASCII 27)\n"
877
878 #. type: tbl table
879 #: build/C/man5/dir_colors.5:362
880 #, no-wrap
881 msgid "\\ef\tForm feed (ASCII 12)\n"
882 msgstr "\\ef\t改ページ (ASCII 12)\n"
883
884 #. type: tbl table
885 #: build/C/man5/dir_colors.5:363
886 #, no-wrap
887 msgid "\\en\tNewline (ASCII 10)\n"
888 msgstr "\\en\t改行 (ASCII 10)\n"
889
890 #. type: tbl table
891 #: build/C/man5/dir_colors.5:364
892 #, no-wrap
893 msgid "\\er\tCarriage Return (ASCII 13)\n"
894 msgstr "\\er\t復帰 (ASCII 13)\n"
895
896 #. type: tbl table
897 #: build/C/man5/dir_colors.5:365
898 #, no-wrap
899 msgid "\\et\tTab (ASCII 9)\n"
900 msgstr "\\et\tタブ (ASCII 9)\n"
901
902 #. type: tbl table
903 #: build/C/man5/dir_colors.5:366
904 #, no-wrap
905 msgid "\\ev\tVertical Tab (ASCII 11)\n"
906 msgstr "\\ev\t垂直タブ (ASCII 11)\n"
907
908 #. type: tbl table
909 #: build/C/man5/dir_colors.5:367
910 #, no-wrap
911 msgid "\\e?\tDelete (ASCII 127)\n"
912 msgstr "\\e?\t削除 (ASCII 127)\n"
913
914 #. type: tbl table
915 #: build/C/man5/dir_colors.5:368
916 #, no-wrap
917 msgid "\\eI<nnn\tAny character (octal notation)>\n"
918 msgstr "\\eI<nnn\t(8 進数表記の) 任意の文字>\n"
919
920 #. type: tbl table
921 #: build/C/man5/dir_colors.5:369
922 #, no-wrap
923 msgid "I<\\exnnn\tAny character (hexadecimal notation)>\n"
924 msgstr "I<\\exnnn\t(16 進数表記の) 任意の文字>\n"
925
926 #. type: tbl table
927 #: build/C/man5/dir_colors.5:370
928 #, no-wrap
929 msgid "I<\\e_\tSpace>\n"
930 msgstr "I<\\e_\tスペース>\n"
931
932 #. type: tbl table
933 #: build/C/man5/dir_colors.5:371
934 #, no-wrap
935 msgid "I<\\e\\e\tBackslash (\\e)>\n"
936 msgstr "I<\\e\\e\tバックスラッシュ (\\e)>\n"
937
938 #. type: tbl table
939 #: build/C/man5/dir_colors.5:372
940 #, no-wrap
941 msgid "I<\\e^\tCaret (^)>\n"
942 msgstr "I<\\e^\tキャレット (^)>\n"
943
944 #. type: tbl table
945 #: build/C/man5/dir_colors.5:373
946 #, no-wrap
947 msgid "I<\\e#\tHash mark (#)>\n"
948 msgstr "I<\\e#\tハッシュマーク (#)>\n"
949
950 #. type: Plain text
951 #: build/C/man5/dir_colors.5:380
952 #, fuzzy
953 #| msgid ""
954 #| "I<Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, "
955 #| "caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash "
956 #| "mark as the first character.>"
957 msgid ""
958 "I<Note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any "
959 "control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the "
960 "first character.>"
961 msgstr ""
962 "I<ハッシュマークを最初の文字として入力する場合と同様に、 スペース、 バックス"
963 "ラッシュ、 キャレット、任意の制御文字を、文字列の任意の部分に入力するために"
964 "は、 エスケープが必要であることに注意すること。>"
965
966 #. type: SH
967 #: build/C/man5/dir_colors.5:380 build/C/man5/issue.5:39
968 #: build/C/man5/motd.5:40 build/C/man5/nologin.5:36
969 #: build/C/man5/slabinfo.5:123
970 #, no-wrap
971 msgid "FILES"
972 msgstr "ファイル"
973
974 #. type: TP
975 #: build/C/man5/dir_colors.5:381
976 #, no-wrap
977 msgid "I</etc/DIR_COLORS>"
978 msgstr "I</etc/DIR_COLORS>"
979
980 #. type: Plain text
981 #: build/C/man5/dir_colors.5:384
982 msgid "System-wide configuration file."
983 msgstr "システム全体の設定ファイル。"
984
985 #. type: TP
986 #: build/C/man5/dir_colors.5:384
987 #, no-wrap
988 msgid "I<~/.dir_colors>"
989 msgstr "I<~/.dir_colors>"
990
991 #. type: Plain text
992 #: build/C/man5/dir_colors.5:387
993 msgid "Per-user configuration file."
994 msgstr "ユーザー毎の設定ファイル。"
995
996 #. type: Plain text
997 #: build/C/man5/dir_colors.5:392
998 msgid ""
999 "This page describes the B<dir_colors> file format as used in the "
1000 "fileutils-4.1 package; other versions may differ slightly."
1001 msgstr ""
1002 "このページは fileutils-4.1 パッケージで使われている B<dir_colors> のファイル"
1003 "形式について説明している。 その他のバージョンでは少し違いがあるかも知れない。"
1004
1005 #. type: SH
1006 #: build/C/man5/dir_colors.5:392 build/C/man5/slabinfo.5:129
1007 #, no-wrap
1008 msgid "NOTES"
1009 msgstr "注意"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: build/C/man5/dir_colors.5:398
1013 msgid ""
1014 "The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO "
1015 "6429 terminals are:"
1016 msgstr ""
1017 "ISO 6429 端末で使われる B<LEFTCODE> と B<RIGHTCODE> のデフォルトの定義は、次"
1018 "のようになっている。"
1019
1020 #. type: tbl table
1021 #: build/C/man5/dir_colors.5:402
1022 #, no-wrap
1023 msgid "LEFTCODE\t\\ee[\n"
1024 msgstr "LEFTCODE\t\\ee[\n"
1025
1026 #. type: tbl table
1027 #: build/C/man5/dir_colors.5:403
1028 #, no-wrap
1029 msgid "RIGHTCODE\tm\n"
1030 msgstr "RIGHTCODE\tm\n"
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: build/C/man5/dir_colors.5:410
1034 msgid "The default B<ENDCODE> is undefined."
1035 msgstr "B<ENDCODE> のデフォルトは定義されていない。"
1036
1037 #. type: SH
1038 #: build/C/man5/dir_colors.5:410 build/C/man5/issue.5:41
1039 #: build/C/man5/motd.5:42 build/C/man5/nologin.5:38
1040 #, no-wrap
1041 msgid "SEE ALSO"
1042 msgstr "関連項目"
1043
1044 #. type: Plain text
1045 #: build/C/man5/dir_colors.5:415
1046 msgid "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)"
1047 msgstr "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)"
1048
1049 #. type: SH
1050 #: build/C/man5/dir_colors.5:415 build/C/man5/issue.5:45
1051 #: build/C/man5/motd.5:45 build/C/man5/nologin.5:41
1052 #: build/C/man5/slabinfo.5:135
1053 #, no-wrap
1054 msgid "COLOPHON"
1055 msgstr "この文書について"
1056
1057 #. type: Plain text
1058 #: build/C/man5/dir_colors.5:422 build/C/man5/issue.5:52
1059 #: build/C/man5/motd.5:52 build/C/man5/nologin.5:48
1060 #: build/C/man5/slabinfo.5:142
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid ""
1063 #| "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
1064 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
1065 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
1066 msgid ""
1067 "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
1068 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
1069 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
1070 msgstr ""
1071 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
1072 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
1073 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
1074
1075 #. type: TH
1076 #: build/C/man5/issue.5:27
1077 #, no-wrap
1078 msgid "ISSUE"
1079 msgstr "ISSUE"
1080
1081 #. type: TH
1082 #: build/C/man5/issue.5:27
1083 #, no-wrap
1084 msgid "1993-07-24"
1085 msgstr "1993-07-24"
1086
1087 #. type: TH
1088 #: build/C/man5/issue.5:27 build/C/man5/motd.5:27 build/C/man5/nologin.5:27
1089 #, no-wrap
1090 msgid "Linux"
1091 msgstr "Linux"
1092
1093 #. type: TH
1094 #: build/C/man5/issue.5:27 build/C/man5/motd.5:27 build/C/man5/nologin.5:27
1095 #: build/C/man5/slabinfo.5:34
1096 #, no-wrap
1097 msgid "Linux Programmer's Manual"
1098 msgstr "Linux Programmer's Manual"
1099
1100 #. type: Plain text
1101 #: build/C/man5/issue.5:30
1102 msgid "issue - prelogin message and identification file"
1103 msgstr "issue - ログイン前に表示されるメッセージとシステム情報のファイル"
1104
1105 #. type: Plain text
1106 #: build/C/man5/issue.5:39
1107 msgid ""
1108 "The file I</etc/issue> is a text file which contains a message or system "
1109 "identification to be printed before the login prompt.  It may contain "
1110 "various B<@>I<char> and B<\\e>I<char> sequences, if supported by the "
1111 "B<getty>-type program employed on the system."
1112 msgstr ""
1113 "I</etc/issue>ファイルは、ログインプロンプトに先だって表示される、 メッセージ"
1114 "やシステムの情報が書かれたテキストファイルである。 システムで採用されている "
1115 "B<getty>系の プログラムによってサポートされている場合、 このファイルには "
1116 "B<@>I<char> や B<\\e>I<char> などの シーケンスが含まれていることもある。"
1117
1118 #. type: Plain text
1119 #: build/C/man5/issue.5:41
1120 msgid "/etc/issue"
1121 msgstr "/etc/issue"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: build/C/man5/issue.5:45
1125 msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
1126 msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
1127
1128 #. type: TH
1129 #: build/C/man5/motd.5:27
1130 #, no-wrap
1131 msgid "MOTD"
1132 msgstr "MOTD"
1133
1134 #. type: TH
1135 #: build/C/man5/motd.5:27
1136 #, no-wrap
1137 msgid "1992-12-29"
1138 msgstr "1992-12-29"
1139
1140 #. type: Plain text
1141 #: build/C/man5/motd.5:30
1142 msgid "motd - message of the day"
1143 msgstr "motd - 今日のお知らせ(message of the day)"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: build/C/man5/motd.5:36
1147 msgid ""
1148 "The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1)  after a "
1149 "successful login but just before it executes the login shell."
1150 msgstr ""
1151 "I</etc/motd> の内容は B<login>(1)  によってログインが成功したあとで、ログイン"
1152 "シェルが起動される前に 表示される。"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man5/motd.5:40
1156 msgid ""
1157 "The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file "
1158 "has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk "
1159 "space than mail to all users)."
1160 msgstr ""
1161 "略語 \"motd\" は \"message of the day\" をあらわしていて、このファイルは伝統"
1162 "的 にその名のとおりに使われている (すべてのユーザーにメイルを送るよりも少ない"
1163 "ディスク容量しか必要としない)。"
1164
1165 #. type: Plain text
1166 #: build/C/man5/motd.5:42
1167 msgid "/etc/motd"
1168 msgstr "/etc/motd"
1169
1170 #. type: Plain text
1171 #: build/C/man5/motd.5:45
1172 msgid "B<login>(1), B<issue>(5)"
1173 msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)"
1174
1175 #. type: TH
1176 #: build/C/man5/nologin.5:27
1177 #, no-wrap
1178 msgid "NOLOGIN"
1179 msgstr "NOLOGIN"
1180
1181 #. type: TH
1182 #: build/C/man5/nologin.5:27
1183 #, no-wrap
1184 msgid "2012-04-16"
1185 msgstr "2012-04-16"
1186
1187 #. type: Plain text
1188 #: build/C/man5/nologin.5:30
1189 msgid "nologin - prevent unprivileged users from logging into the system"
1190 msgstr "nologin - 非特権ユーザのログインを禁止する"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man5/nologin.5:36
1194 msgid ""
1195 "If the file I</etc/nologin> exists and is readable, B<login>(1)  will allow "
1196 "access only to root.  Other users will be shown the contents of this file "
1197 "and their logins will be refused."
1198 msgstr ""
1199 "I</etc/nologin> というファイルが存在し、かつそのファイルが読み込み専用の場"
1200 "合、\n"
1201 "B<login>(1) はルートのみにアクセスを許可するようになる。\n"
1202 "他のユーザーがログインしようとしても拒否し、そのときこのファイルの内容を表示"
1203 "する。"
1204
1205 #. type: Plain text
1206 #: build/C/man5/nologin.5:38
1207 msgid "/etc/nologin"
1208 msgstr "/etc/nologin"
1209
1210 #. type: Plain text
1211 #: build/C/man5/nologin.5:41
1212 msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
1213 msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
1214
1215 #. type: TH
1216 #: build/C/man5/slabinfo.5:34
1217 #, no-wrap
1218 msgid "SLABINFO"
1219 msgstr "SLABINFO"
1220
1221 #. type: TH
1222 #: build/C/man5/slabinfo.5:34
1223 #, no-wrap
1224 msgid "2007-09-30"
1225 msgstr "2007-09-30"
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man5/slabinfo.5:37
1229 msgid "/proc/slabinfo - kernel slab allocator statistics"
1230 msgstr "/proc/slabinfo - カーネル slab アロケータの統計"
1231
1232 #. type: SH
1233 #: build/C/man5/slabinfo.5:37
1234 #, no-wrap
1235 msgid "SYNOPSIS"
1236 msgstr "書式"
1237
1238 #. type: Plain text
1239 #: build/C/man5/slabinfo.5:39
1240 msgid "B<cat /proc/slabinfo>"
1241 msgstr "B<cat /proc/slabinfo>"
1242
1243 #. type: Plain text
1244 #: build/C/man5/slabinfo.5:47
1245 msgid ""
1246 "Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, "
1247 "etc.)  have their own cache.  The file I</proc/slabinfo> gives statistics.  "
1248 "For example:"
1249 msgstr ""
1250 "Linux カーネルの内部で良く利用されるオブジェクト (バッファヘッド、i-ノード、"
1251 "ディレクトリ・エントリなど)  は、それぞれ自分用のキャッシュを備えている。ファ"
1252 "イル I</proc/slabinfo> はこれらの統計を与える。例を示す。"
1253
1254 #. type: Plain text
1255 #: build/C/man5/slabinfo.5:64
1256 #, no-wrap
1257 msgid ""
1258 "% cat /proc/slabinfo\n"
1259 "slabinfo - version: 1.1\n"
1260 "kmem_cache            60     78    100    2    2    1\n"
1261 "blkdev_requests     5120   5120     96  128  128    1\n"
1262 "mnt_cache             20     40     96    1    1    1\n"
1263 "inode_cache         7005  14792    480 1598 1849    1\n"
1264 "dentry_cache        5469   5880    128  183  196    1\n"
1265 "filp                 726    760     96   19   19    1\n"
1266 "buffer_head        67131  71240     96 1776 1781    1\n"
1267 "vm_area_struct      1204   1652     64   23   28    1\n"
1268 "\\&...\n"
1269 "size-8192              1     17   8192    1   17    2\n"
1270 "size-4096             41     73   4096   41   73    1\n"
1271 "\\&...\n"
1272 msgstr ""
1273 "% cat /proc/slabinfo\n"
1274 "slabinfo - version: 1.1\n"
1275 "kmem_cache            60     78    100    2    2    1\n"
1276 "blkdev_requests     5120   5120     96  128  128    1\n"
1277 "mnt_cache             20     40     96    1    1    1\n"
1278 "inode_cache         7005  14792    480 1598 1849    1\n"
1279 "dentry_cache        5469   5880    128  183  196    1\n"
1280 "filp                 726    760     96   19   19    1\n"
1281 "buffer_head        67131  71240     96 1776 1781    1\n"
1282 "vm_area_struct      1204   1652     64   23   28    1\n"
1283 "\\&...\n"
1284 "size-8192              1     17   8192    1   17    2\n"
1285 "size-4096             41     73   4096   41   73    1\n"
1286 "\\&...\n"
1287
1288 #. type: Plain text
1289 #: build/C/man5/slabinfo.5:72
1290 msgid ""
1291 "For each slab cache, the cache name, the number of currently active objects, "
1292 "the total number of available objects, the size of each object in bytes, the "
1293 "number of pages with at least one active object, the total number of "
1294 "allocated pages, and the number of pages per slab are given."
1295 msgstr ""
1296 "それぞれの slab キャッシュごとに、キャッシュの名前、 現在アクティブなオブジェ"
1297 "クトの数、利用可能なオブジェクトの総数、 各オブジェクトのサイズ (バイト単"
1298 "位)、少なくとも一つのアクティブな オブジェクトを有するページの数、アロケート"
1299 "されたページの総数、 slab あたりのページ数、が与えられている。"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man5/slabinfo.5:77
1303 msgid ""
1304 "Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are "
1305 "not normally packed tightly into pages.  Pages with even one in-use object "
1306 "are considered in-use and cannot be freed."
1307 msgstr ""
1308 "なお、 オブジェクトのアラインメントと slab キャッシュのオーバーヘッドとによ"
1309 "り、 オブジェクトは通常ページの内部にきっちりとは収められていない。 利用中の"
1310 "オブジェクトをひとつでも保持しているページは、 利用中であるとみなされ、解放で"
1311 "きない。"
1312
1313 #. type: Plain text
1314 #: build/C/man5/slabinfo.5:89
1315 msgid ""
1316 "Kernels compiled with slab cache statistics will also have \"(statistics)\" "
1317 "in the first line of output, and will have 5 additional columns, namely: the "
1318 "high water mark of active objects; the number of times objects have been "
1319 "allocated; the number of times the cache has grown (new pages added to this "
1320 "cache); the number of times the cache has been reaped (unused pages removed "
1321 "from this cache); and the number of times there was an error allocating new "
1322 "pages to this cache.  If slab cache statistics are not enabled for this "
1323 "kernel, these columns will not be shown."
1324 msgstr ""
1325 "slab キャッシュ統計の機能を有効にしてコンパイルされたカーネルでは、 出力の最"
1326 "初の行に \"(statistics)\" と表示され、 5 つのカラムが追加される。 それぞれ、"
1327 "アクティブなオブジェクトの瞬間最大値、 オブジェクトがアロケートされた回数、 "
1328 "キャッシュの大きさが拡張された (新しいページがこのキャッシュに追加された) 回"
1329 "数、 キャッシュの大きさが縮小された (使っていないページがこのキャッシュから削"
1330 "除された) 回数、 新たなページをこのキャッシュにアロケートする際に起きたエラー"
1331 "の回数、である。 slab キャッシュ統計が使えないカーネルでは、これらのカラムは"
1332 "表示されない。"
1333
1334 #. type: Plain text
1335 #: build/C/man5/slabinfo.5:102
1336 msgid ""
1337 "SMP systems will also have \"(SMP)\" in the first line of output, and will "
1338 "have two additional columns for each slab, reporting the slab allocation "
1339 "policy for the CPU-local cache (to reduce the need for inter-CPU "
1340 "synchronization when allocating objects from the cache).  The first column "
1341 "is the per-CPU limit: the maximum number of objects that will be cached for "
1342 "each CPU.  The second column is the batchcount: the maximum number of free "
1343 "objects in the global cache that will be transferred to the per-CPU cache if "
1344 "it is empty, or the number of objects to be returned to the global cache if "
1345 "the per-CPU cache is full."
1346 msgstr ""
1347 "SMP システムでは、出力の最初の行に \"(SMP)\" と表示され、 各 slab ごとに 2 つ"
1348 "のカラムが追加される。 これらは各 CPU が持つローカルなキャッシュ (per-CPU "
1349 "キャッシュ) の slab アロケーションポリシーを表示する (per-CPU キャッシュは、 "
1350 "オブジェクトをキャッシュからアロケートする際に CPU 間での同期を減少させるため"
1351 "に設けられている)。 最初のカラムは per-CPU 制限、 すなわち各 CPU ごとにキャッ"
1352 "シュできるオブジェクトの最大数である。 二番目のカラムはバッチカウント、 すな"
1353 "わち per-CPU キャッシュが空だったり一杯だったりした場合に、 グローバルな"
1354 "キャッシュと受け渡しできるフリーなオブジェクトの最大数である。"
1355
1356 #. type: Plain text
1357 #: build/C/man5/slabinfo.5:114
1358 msgid ""
1359 "If both slab cache statistics and SMP are defined, there will be four "
1360 "additional columns, reporting the per-CPU cache statistics.  The first two "
1361 "are the per-CPU cache allocation hit and miss counts: the number of times an "
1362 "object was or was not available in the per-CPU cache for allocation.  The "
1363 "next two are the per-CPU cache free hit and miss counts: the number of times "
1364 "a freed object could or could not fit within the per-CPU cache limit, before "
1365 "flushing objects to the global cache."
1366 msgstr ""
1367 "slab キャッシュ統計と SMP が両方有効になっている場合は、 per-CPU キャッシュの"
1368 "統計を表示する 4 つのカラムがさらに追加される。 最初の 2 つは per-CPU キャッ"
1369 "シュの アロケーションヒットカウントとアロケーションミスカウントである。 すな"
1370 "わち、あるオブジェクトをアロケートしたときに、 それが per-CPU キャッシュの内"
1371 "部に あった/なかった 回数である。 続く 2 つは、per-CPU キャッシュのフリーヒッ"
1372 "トカウントとミスカウントである。 すなわち解放されたオブジェクトをグローバルな"
1373 "キャッシュにフラッシュする前に、 per-CPU キャッシュの制限の範囲に 収まった/収"
1374 "まらなかった 回数である。"
1375
1376 #. type: Plain text
1377 #: build/C/man5/slabinfo.5:117
1378 msgid ""
1379 "It is possible to tune the SMP per-CPU slab cache limit and batchcount via:"
1380 msgstr ""
1381 "SMP において per-CPU slab キャッシュの制限値や バッチカウントを変更するには、"
1382 "以下のようにすればよい:"
1383
1384 #. type: Plain text
1385 #: build/C/man5/slabinfo.5:121
1386 #, no-wrap
1387 msgid "echo \"I<cache_name limit batchcount>\" E<gt> /proc/slabinfo\n"
1388 msgstr "echo \"I<cache_name limit batchcount>\" E<gt> /proc/slabinfo\n"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man5/slabinfo.5:125
1392 msgid "I<E<lt>linux/slab.hE<gt>>"
1393 msgstr "I<E<lt>linux/slab.hE<gt>>"
1394
1395 #. type: SH
1396 #: build/C/man5/slabinfo.5:125
1397 #, no-wrap
1398 msgid "VERSIONS"
1399 msgstr "バージョン"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: build/C/man5/slabinfo.5:129
1403 msgid ""
1404 "I</proc/slabinfo> exists since Linux 2.1.23.  SMP per-CPU caches exist since "
1405 "Linux 2.4.0-test3."
1406 msgstr ""
1407 "I</proc/slabinfo> は Linux 2.1.23 以降に存在する。 SMP における CPU ごとの"
1408 "キャッシュは Linux 2.4.0-test3 以降に存在する。"
1409
1410 #. type: Plain text
1411 #: build/C/man5/slabinfo.5:135
1412 msgid ""
1413 "Since Linux 2.6.16 the file I</proc/slabinfo> is present only if the "
1414 "B<CONFIG_SLAB> kernel configuration option is enabled."
1415 msgstr ""
1416 "Linux 2.6.16 以降では、 I</proc/slabinfo> ファイルは、カーネル設定オプション "
1417 "B<CONFIG_SLAB> を有効にした場合のみ存在する。"
1418
1419 #~ msgid "2001-12-26"
1420 #~ msgstr "2001-12-26"