OSDN Git Service

4d13edc6ec50b22aa694df1afd8816420cc232f8
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / man5 / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:27+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 14:25+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
20 #, no-wrap
21 msgid "DIR_COLORS"
22 msgstr "DIR_COLORS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-08-09"
28 msgstr "2013-08-09"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux User Manual"
40 msgstr "Linux User Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man5/dir_colors.5:13 build/C/man5/issue.5:28 build/C/man5/motd.5:28
44 #: build/C/man5/nologin.5:28 build/C/man5/slabinfo.5:35
45 #, no-wrap
46 msgid "NAME"
47 msgstr "名前"
48
49 #. type: Plain text
50 #: build/C/man5/dir_colors.5:15
51 msgid "dir_colors - configuration file for dircolors(1)"
52 msgstr "dir_colors - dircolors(1) の設定ファイル"
53
54 #. type: SH
55 #: build/C/man5/dir_colors.5:15 build/C/man5/issue.5:30 build/C/man5/motd.5:30
56 #: build/C/man5/nologin.5:30 build/C/man5/slabinfo.5:39
57 #, no-wrap
58 msgid "DESCRIPTION"
59 msgstr "説明"
60
61 #. type: Plain text
62 #: build/C/man5/dir_colors.5:22
63 msgid ""
64 "The program B<ls>(1)  uses the environment variable B<LS_COLORS> to "
65 "determine the colors in which the filenames are to be displayed.  This "
66 "environment variable is usually set by a command like"
67 msgstr ""
68 "プログラム B<ls>(1)  は、環境変数 B<LS_COLORS> を使い、ファイル名を何色で表示"
69 "するかを決定する。 この環境変数は、通常"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man5/dir_colors.5:25
73 msgid "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`"
74 msgstr "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`"
75
76 #. type: Plain text
77 #: build/C/man5/dir_colors.5:38
78 msgid ""
79 "found in a system default shell initialization file, like I</etc/profile> or "
80 "I</etc/csh.cshrc>.  (See also B<dircolors>(1).)  Usually, the file used here "
81 "is I</etc/DIR_COLORS> and can be overridden by a I<.dir_colors> file in "
82 "one's home directory."
83 msgstr ""
84 "のようなコマンドで設定される。 このコマンドは I</etc/profile> や I</etc/csh."
85 "cshrc> といったシステムのシェル初期化ファイルにある。 (B<dircolors>(1)  を参"
86 "照すること。)  通常、ここで使われるファイルは I</etc/DIR_COLORS> であるが、"
87 "ホームディレクトリの I<.dir_colors> ファイルで上書きすることができる。"
88
89 #. type: Plain text
90 #: build/C/man5/dir_colors.5:44
91 msgid ""
92 "This configuration file consists of several statements, one per line.  "
93 "Anything right of a hash mark (#) is treated as a comment, if the hash mark "
94 "is at the beginning of a line or is preceded by at least one whitespace.  "
95 "Blank lines are ignored."
96 msgstr ""
97 "設定ファイルは 1 行毎に書かれたステートメントで構成される。 ハッシュマーク "
98 "(#) が行の始めにある場合や、 ハッシュマークの前に少なくとも 1 つの空白がある"
99 "場合、 ハッシュマークの後ろはコメントとして扱われる。 空行は無視される。"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man5/dir_colors.5:62
103 msgid ""
104 "The I<global> section of the file consists of any statement before the first "
105 "B<TERM> statement.  Any statement in the global section of the file is "
106 "considered valid for all terminal types.  Following the global section is "
107 "one or more I<terminal-specific> sections, preceded by one or more B<TERM> "
108 "statements which specify the terminal types (as given by the B<TERM> "
109 "environment variable) the following declarations apply to.  It is always "
110 "possible to override a global declaration by a subsequent terminal-specific "
111 "one."
112 msgstr ""
113 "このファイルの I<グローバル> セクションは、 最初の B<TERM> ステートメントより"
114 "前にある任意のステートメントからなる。 グローバルセクションにあるステートメン"
115 "トは、 すべての端末タイプについて有効であるとみなされる。 グローバルセクショ"
116 "ンの次には、 I<端末固有> セクションが続く。 各端末固有セクションの先頭には、"
117 "1 つ以上の B<TERM> ステートメントが置かれる。 B<TERM> ステートメントは、その"
118 "後に続く宣言が適用される (環境変数 B<TERM> で与えられる) 端末タイプを指定す"
119 "る。 グローバル宣言をその後に続く端末固有の宣言で上書きすることが常に可能であ"
120 "る。"
121
122 #. type: Plain text
123 #: build/C/man5/dir_colors.5:64
124 msgid "The following statements are recognized; case is insignificant:"
125 msgstr "次のステートメントが認識される。大文字と小文字は区別されない。"
126
127 #. type: TP
128 #: build/C/man5/dir_colors.5:64
129 #, no-wrap
130 msgid "B<TERM >I<terminal-type>"
131 msgstr "B<TERM >I<terminal-type>"
132
133 #. type: Plain text
134 #: build/C/man5/dir_colors.5:72
135 msgid ""
136 "Starts a terminal-specific section and specifies which terminal it applies "
137 "to.  Multiple B<TERM> statements can be used to create a section which "
138 "applies for several terminal types."
139 msgstr ""
140 "端末固有セクションを開始し、どの端末に適用するかを指定する。 複数の端末タイプ"
141 "に適用するため、複数の B<TERM> ステートメントを使うことができる。"
142
143 #. type: TP
144 #: build/C/man5/dir_colors.5:72
145 #, no-wrap
146 msgid "B<COLOR yes|all|no|none|tty>"
147 msgstr "B<COLOR yes|all|no|none|tty>"
148
149 #. type: Plain text
150 #: build/C/man5/dir_colors.5:80
151 msgid ""
152 "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).)  Specifies that "
153 "colorization should always be enabled (I<yes> or I<all>), never enabled "
154 "(I<no> or I<none>), or enabled only if the output is a terminal (I<tty>).  "
155 "The default is I<no>."
156 msgstr ""
157 "(Slackware のみ; GNU B<dircolors>(1)  では無視される。)  カラー表示を常に有効"
158 "にするのか (I<yes> または I<all>)、 常に無効にするのか (I<no> または "
159 "I<none>)、 出力先が端末の場合にのみ有効にするのか (I<tty>) を指定する。 デ"
160 "フォルトは I<no> である。"
161
162 #. type: TP
163 #: build/C/man5/dir_colors.5:80
164 #, no-wrap
165 msgid "B<EIGHTBIT yes|no>"
166 msgstr "B<EIGHTBIT yes|no>"
167
168 #. type: Plain text
169 #: build/C/man5/dir_colors.5:89
170 msgid ""
171 "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).)  Specifies that eight-bit "
172 "ISO 8859 characters should be enabled by default.  For compatibility "
173 "reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>.  The "
174 "default is I<no>."
175 msgstr ""
176 "(Slackware のみ; GNU B<dircolors>(1)  では無視される。)  デフォルトで 8 ビッ"
177 "トの ISO 8859 文字を有効にするかを指定する。 互換性のため、1 で I<yes> を、0 "
178 "で I<no> を指定することができる。 デフォルトは I<no> である。"
179
180 #. type: TP
181 #: build/C/man5/dir_colors.5:89
182 #, no-wrap
183 msgid "B<OPTIONS >I<options>"
184 msgstr "B<OPTIONS >I<options>"
185
186 #. type: Plain text
187 #: build/C/man5/dir_colors.5:102
188 msgid ""
189 "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).)  Adds command-line options "
190 "to the default B<ls> command line.  The options can be any valid B<ls> "
191 "command-line options, and should include the leading minus sign.  Note that "
192 "B<dircolors> does not verify the validity of these options."
193 msgstr ""
194 "(Slackware のみ; GNU B<dircolors>(1)  では無視される。)  コマンドラインオプ"
195 "ションをデフォルトの B<ls> コマンドラインに追加する。 このオプションには、す"
196 "べての有効な B<ls> のコマンドラインオプションを指定できる。 オプションの前に"
197 "はマイナス記号を置かなければならない。 B<dircolors> がオプションの有効性を検"
198 "証しない点に注意すること。"
199
200 #. type: TP
201 #: build/C/man5/dir_colors.5:102
202 #, no-wrap
203 msgid "B<NORMAL >I<color-sequence>"
204 msgstr "B<NORMAL >I<color-sequence>"
205
206 #. type: Plain text
207 #: build/C/man5/dir_colors.5:105
208 msgid "Specifies the color used for normal (nonfilename) text."
209 msgstr "(ファイル名でない) 通常のテキストに使われる色を指定する。"
210
211 #. type: Plain text
212 #: build/C/man5/dir_colors.5:108
213 msgid "Synonym: B<NORM>."
214 msgstr "B<NORM> の同義語。"
215
216 #. type: TP
217 #: build/C/man5/dir_colors.5:108
218 #, no-wrap
219 msgid "B<FILE >I<color-sequence>"
220 msgstr "B<FILE >I<color-sequence>"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man5/dir_colors.5:111
224 msgid "Specifies the color used for a regular file."
225 msgstr "通常のファイルに使われる色を指定する。"
226
227 #. type: TP
228 #: build/C/man5/dir_colors.5:111
229 #, no-wrap
230 msgid "B<DIR >I<color-sequence>"
231 msgstr "B<DIR >I<color-sequence>"
232
233 #. type: Plain text
234 #: build/C/man5/dir_colors.5:114
235 msgid "Specifies the color used for directories."
236 msgstr "ディレクトリに使われる色を指定する。"
237
238 #. type: TP
239 #: build/C/man5/dir_colors.5:114
240 #, no-wrap
241 msgid "B<LINK >I<color-sequence>"
242 msgstr "B<LINK >I<color-sequence>"
243
244 #. type: Plain text
245 #: build/C/man5/dir_colors.5:117
246 msgid "Specifies the color used for a symbolic link."
247 msgstr "シンボリックリンクに使われる色を指定する。"
248
249 #. type: Plain text
250 #: build/C/man5/dir_colors.5:121
251 msgid "Synonyms: B<LNK>, B<SYMLINK>."
252 msgstr "B<LNK>, B<SYMLINK> の同義語。"
253
254 #. type: TP
255 #: build/C/man5/dir_colors.5:121
256 #, no-wrap
257 msgid "B<ORPHAN >I<color-sequence>"
258 msgstr "B<ORPHAN >I<color-sequence>"
259
260 #. type: Plain text
261 #: build/C/man5/dir_colors.5:130
262 msgid ""
263 "Specifies the color used for an orphaned symbolic link (one which points to "
264 "a nonexistent file).  If this is unspecified, B<ls> will use the B<LINK> "
265 "color instead."
266 msgstr ""
267 "孤立した (存在しないファイルを指している)  シンボリックリンクに使われる色を指"
268 "定する。 指定されない場合、 B<ls> は B<LINK> の色を代わりに使う。"
269
270 #. type: TP
271 #: build/C/man5/dir_colors.5:130
272 #, no-wrap
273 msgid "B<MISSING >I<color-sequence>"
274 msgstr "B<MISSING >I<color-sequence>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man5/dir_colors.5:139
278 msgid ""
279 "Specifies the color used for a missing file (a nonexistent file which "
280 "nevertheless has a symbolic link pointing to it).  If this is unspecified, "
281 "B<ls> will use the B<FILE> color instead."
282 msgstr ""
283 "行方不明のファイル (存在しないにもかかわらず シンボリックリンクが指している"
284 "ファイル) に使われる色を指定する。 指定されない場合、 B<ls> は B<FILE> の色を"
285 "代わりに使う。"
286
287 #. type: TP
288 #: build/C/man5/dir_colors.5:139
289 #, no-wrap
290 msgid "B<FIFO >I<color-sequence>"
291 msgstr "B<FIFO >I<color-sequence>"
292
293 #. type: Plain text
294 #: build/C/man5/dir_colors.5:142
295 msgid "Specifies the color used for a FIFO (named pipe)."
296 msgstr "FIFO (名前付きパイプ) に使われる色を指定する。"
297
298 #. type: Plain text
299 #: build/C/man5/dir_colors.5:145
300 msgid "Synonym: B<PIPE>."
301 msgstr "B<PIPE> の同義語。"
302
303 #. type: TP
304 #: build/C/man5/dir_colors.5:145
305 #, no-wrap
306 msgid "B<SOCK >I<color-sequence>"
307 msgstr "B<SOCK >I<color-sequence>"
308
309 #. type: Plain text
310 #: build/C/man5/dir_colors.5:148
311 msgid "Specifies the color used for a socket."
312 msgstr "ソケットに使われる色を指定する。"
313
314 #. type: TP
315 #: build/C/man5/dir_colors.5:148
316 #, no-wrap
317 msgid "B<DOOR >I<color-sequence>"
318 msgstr "B<DOOR >I<color-sequence>"
319
320 #. type: Plain text
321 #: build/C/man5/dir_colors.5:152
322 msgid ""
323 "(Supported since fileutils 4.1)  Specifies the color used for a door "
324 "(Solaris 2.5 and later)."
325 msgstr ""
326 "(fileutils 4.1 以降でサポートされる)  door (Solaris 2.5 以降) で使われる色を"
327 "指定する。"
328
329 #. type: TP
330 #: build/C/man5/dir_colors.5:152
331 #, no-wrap
332 msgid "B<BLK >I<color-sequence>"
333 msgstr "B<BLK >I<color-sequence>"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man5/dir_colors.5:155
337 msgid "Specifies the color used for a block device special file."
338 msgstr "ブロックデバイススペシャルファイルに使われる色を指定する。"
339
340 #. type: Plain text
341 #: build/C/man5/dir_colors.5:158
342 msgid "Synonym: B<BLOCK>."
343 msgstr "B<BLOCK> の同義語。"
344
345 #. type: TP
346 #: build/C/man5/dir_colors.5:158
347 #, no-wrap
348 msgid "B<CHR >I<color-sequence>"
349 msgstr "B<CHR >I<color-sequence>"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man5/dir_colors.5:161
353 msgid "Specifies the color used for a character device special file."
354 msgstr "キャラクターデバイススペシャルファイルに使われる色を指定する。"
355
356 #. type: Plain text
357 #: build/C/man5/dir_colors.5:164
358 msgid "Synonym: B<CHAR>."
359 msgstr "B<CHAR> の同義語。"
360
361 #. type: TP
362 #: build/C/man5/dir_colors.5:164
363 #, no-wrap
364 msgid "B<EXEC >I<color-sequence>"
365 msgstr "B<EXEC >I<color-sequence>"
366
367 #. type: Plain text
368 #: build/C/man5/dir_colors.5:167
369 msgid "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
370 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
371
372 #. type: TP
373 #: build/C/man5/dir_colors.5:167
374 #, no-wrap
375 msgid "B<SUID >I<color-sequence>"
376 msgstr "B<SUID >I<color-sequence>"
377
378 #. type: Plain text
379 #: build/C/man5/dir_colors.5:170
380 msgid "Specifies the color used for a file with the set-user-ID attribute set."
381 msgstr "set-user-ID 属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
382
383 #. type: Plain text
384 #: build/C/man5/dir_colors.5:173
385 msgid "Synonym: B<SETUID>."
386 msgstr "B<SETUID> の同義語。"
387
388 #. type: TP
389 #: build/C/man5/dir_colors.5:173
390 #, no-wrap
391 msgid "B<SGID >I<color-sequence>"
392 msgstr "B<SGID >I<color-sequence>"
393
394 #. type: Plain text
395 #: build/C/man5/dir_colors.5:176
396 msgid ""
397 "Specifies the color used for a file with the set-group-ID attribute set."
398 msgstr "set-group-ID 属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
399
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man5/dir_colors.5:179
402 msgid "Synonym: B<SETGID>."
403 msgstr "B<SETGID> の同義語。"
404
405 #. type: TP
406 #: build/C/man5/dir_colors.5:179
407 #, no-wrap
408 msgid "B<STICKY >I<color-sequence>"
409 msgstr "B<STICKY >I<color-sequence>"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man5/dir_colors.5:182
413 msgid "Specifies the color used for a directory with the sticky attribute set."
414 msgstr "sticky 属性が設定されているディレクトリに使われる色を設定する。"
415
416 #. type: TP
417 #: build/C/man5/dir_colors.5:182
418 #, no-wrap
419 msgid "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>"
420 msgstr "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>"
421
422 #. type: Plain text
423 #: build/C/man5/dir_colors.5:185
424 msgid ""
425 "Specifies the color used for a other-writable directory with the executable "
426 "attribute set."
427 msgstr ""
428 "実行属性が設定されている他人が書き込み可能なディレクトリに使われる色を設定す"
429 "る。"
430
431 #. type: Plain text
432 #: build/C/man5/dir_colors.5:188
433 msgid "Synonym: B<OWT>."
434 msgstr "B<OWT> の同義語。"
435
436 #. type: TP
437 #: build/C/man5/dir_colors.5:188
438 #, no-wrap
439 msgid "B<OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>"
440 msgstr "B<OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>"
441
442 #. type: Plain text
443 #: build/C/man5/dir_colors.5:191
444 msgid ""
445 "Specifies the color used for a other-writable directory without the "
446 "executable attribute set."
447 msgstr ""
448 "実行属性が設定されていない他人が書き込み可能なディレクトリに使われる色を設定"
449 "する。"
450
451 #. type: Plain text
452 #: build/C/man5/dir_colors.5:194
453 msgid "Synonym: B<OWR>."
454 msgstr "B<OWR> の同義語。"
455
456 #. type: TP
457 #: build/C/man5/dir_colors.5:194
458 #, no-wrap
459 msgid "B<LEFTCODE >I<color-sequence>"
460 msgstr "B<LEFTCODE >I<color-sequence>"
461
462 #. type: Plain text
463 #: build/C/man5/dir_colors.5:199
464 msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
465 msgstr ""
466 "ISO\\ 6429 端末 (下記参照) 以外で I<left code> に使われる色を指定する。"
467
468 #. type: Plain text
469 #: build/C/man5/dir_colors.5:202
470 msgid "Synonym: B<LEFT>."
471 msgstr "B<LEFT> の同義語。"
472
473 #. type: TP
474 #: build/C/man5/dir_colors.5:202
475 #, no-wrap
476 msgid "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>"
477 msgstr "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>"
478
479 #. type: Plain text
480 #: build/C/man5/dir_colors.5:207
481 msgid "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
482 msgstr ""
483 "ISO\\ 6429 端末 (下記参照) 以外で I<right code> に使われる色を指定する。"
484
485 #. type: Plain text
486 #: build/C/man5/dir_colors.5:210
487 msgid "Synonym: B<RIGHT>."
488 msgstr "B<RIGHT> の同義語。"
489
490 #. type: TP
491 #: build/C/man5/dir_colors.5:210
492 #, no-wrap
493 msgid "B<ENDCODE >I<color-sequence>"
494 msgstr "B<ENDCODE >I<color-sequence>"
495
496 #. type: Plain text
497 #: build/C/man5/dir_colors.5:215
498 msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
499 msgstr "ISO\\ 6429 端末 (下記参照) 以外で I<end code> に使われる色を指定する。"
500
501 #. type: Plain text
502 #: build/C/man5/dir_colors.5:218
503 msgid "Synonym: B<END>."
504 msgstr "B<END> の同義語。"
505
506 #. type: TP
507 #: build/C/man5/dir_colors.5:218
508 #, no-wrap
509 msgid "B<*>I<extension> I<color-sequence>"
510 msgstr "B<*>I<extension> I<color-sequence>"
511
512 #. type: Plain text
513 #: build/C/man5/dir_colors.5:221
514 msgid "Specifies the color used for any file that ends in I<extension>."
515 msgstr "I<extension> で終るすべてのファイルに使われる色を指定する。"
516
517 #. type: TP
518 #: build/C/man5/dir_colors.5:221
519 #, no-wrap
520 msgid " B<.>I<extension> I<color-sequence>"
521 msgstr " B<.>I<extension> I<color-sequence>"
522
523 #. type: Plain text
524 #: build/C/man5/dir_colors.5:234
525 msgid ""
526 "Same as B<*>.I<extension>.  Specifies the color used for any file that ends "
527 "in .I<extension>.  Note that the period is included in the extension, which "
528 "makes it impossible to specify an extension not starting with a period, such "
529 "as B<~> for B<emacs> backup files.  This form should be considered obsolete."
530 msgstr ""
531 "B<*>.I<extension> と同じ。 I<extension> で終るすべてのファイルに使われる色を"
532 "指定する。 ピリオドは拡張子に含まれ、 B<emacs> のバックアップファイル B<~> の"
533 "ようなピリオドで始まらない拡張子を指定することができない点に注意すること。 こ"
534 "の形式は古いものと考えられている。"
535
536 #. type: SS
537 #: build/C/man5/dir_colors.5:234
538 #, no-wrap
539 msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences"
540 msgstr "ISO 6429 (ANSI) カラーシーケンス"
541
542 #. type: Plain text
543 #: build/C/man5/dir_colors.5:242
544 msgid ""
545 "Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color "
546 "sequences, and many common terminals without color capability, including "
547 "B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO 6429 "
548 "color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate them.  "
549 "B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is enabled."
550 msgstr ""
551 "最近のカラー表示可能な ASCII 端末の大部分は、 ISO 6429 (ANSI) カラーシーケン"
552 "スを用いる。 B<xterm> や広く使われている DEC VT100 クローンを含む カラー表示"
553 "できない一般的な端末の多くは、 ISO 6429 カラーコードを認識し、出力から実害な"
554 "く削除するか、エミュレートする。 B<ls> は、カラー表示が有効であることを仮定"
555 "し、ISO 6429 コードをデフォルトで使う。"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man5/dir_colors.5:246
559 msgid ""
560 "ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
561 "semicolons.  The most common codes are:"
562 msgstr ""
563 "ISO 6429 カラーシーケンスは、セミコロンで区切られた数字のシーケンスで作られ"
564 "る。 最も一般的なコードを示す。"
565
566 #. type: tbl table
567 #: build/C/man5/dir_colors.5:250
568 #, no-wrap
569 msgid " 0\tto restore default color\n"
570 msgstr " 0\tデフォルトカラーを復元\n"
571
572 #. type: tbl table
573 #: build/C/man5/dir_colors.5:251
574 #, no-wrap
575 msgid " 1\tfor brighter colors\n"
576 msgstr " 1\tより明るい色\n"
577
578 #. type: tbl table
579 #: build/C/man5/dir_colors.5:252
580 #, no-wrap
581 msgid " 4\tfor underlined text\n"
582 msgstr " 4\t下線付きのテキスト\n"
583
584 #. type: tbl table
585 #: build/C/man5/dir_colors.5:253
586 #, no-wrap
587 msgid " 5\tfor flashing text\n"
588 msgstr " 5\t点滅するテキスト\n"
589
590 #. type: tbl table
591 #: build/C/man5/dir_colors.5:254
592 #, no-wrap
593 msgid "30\tfor black foreground\n"
594 msgstr "30\t文字表示色:黒\n"
595
596 #. type: tbl table
597 #: build/C/man5/dir_colors.5:255
598 #, no-wrap
599 msgid "31\tfor red foreground\n"
600 msgstr "31\t文字表示色:赤\n"
601
602 #. type: tbl table
603 #: build/C/man5/dir_colors.5:256
604 #, no-wrap
605 msgid "32\tfor green foreground\n"
606 msgstr "32\t文字表示色:緑\n"
607
608 #. type: tbl table
609 #: build/C/man5/dir_colors.5:257
610 #, no-wrap
611 msgid "33\tfor yellow (or brown) foreground\n"
612 msgstr "33\t文字表示色:黄 (または茶)\n"
613
614 #. type: tbl table
615 #: build/C/man5/dir_colors.5:258
616 #, no-wrap
617 msgid "34\tfor blue foreground\n"
618 msgstr "34\t文字表示色:青\n"
619
620 #. type: tbl table
621 #: build/C/man5/dir_colors.5:259
622 #, no-wrap
623 msgid "35\tfor purple foreground\n"
624 msgstr "35\t文字表示色:紫\n"
625
626 #. type: tbl table
627 #: build/C/man5/dir_colors.5:260
628 #, no-wrap
629 msgid "36\tfor cyan foreground\n"
630 msgstr "36\t文字表示色:シアン\n"
631
632 #. type: tbl table
633 #: build/C/man5/dir_colors.5:261
634 #, no-wrap
635 msgid "37\tfor white (or gray) foreground\n"
636 msgstr "37\t文字表示色:白 (またはグレー)\n"
637
638 #. type: tbl table
639 #: build/C/man5/dir_colors.5:262
640 #, no-wrap
641 msgid "40\tfor black background\n"
642 msgstr "40\t背景色:黒\n"
643
644 #. type: tbl table
645 #: build/C/man5/dir_colors.5:263
646 #, no-wrap
647 msgid "41\tfor red background\n"
648 msgstr "41\t背景色:赤\n"
649
650 #. type: tbl table
651 #: build/C/man5/dir_colors.5:264
652 #, no-wrap
653 msgid "42\tfor green background\n"
654 msgstr "42\t背景色:緑\n"
655
656 #. type: tbl table
657 #: build/C/man5/dir_colors.5:265
658 #, no-wrap
659 msgid "43\tfor yellow (or brown) background\n"
660 msgstr "43\t背景色:黄 (または茶)\n"
661
662 #. type: tbl table
663 #: build/C/man5/dir_colors.5:266
664 #, no-wrap
665 msgid "44\tfor blue background\n"
666 msgstr "44\t背景色:青\n"
667
668 #. type: tbl table
669 #: build/C/man5/dir_colors.5:267
670 #, no-wrap
671 msgid "45\tfor purple background\n"
672 msgstr "45\t背景色:紫\n"
673
674 #. type: tbl table
675 #: build/C/man5/dir_colors.5:268
676 #, no-wrap
677 msgid "46\tfor cyan background\n"
678 msgstr "46\t背景色:シアン\n"
679
680 #. type: tbl table
681 #: build/C/man5/dir_colors.5:269
682 #, no-wrap
683 msgid "47\tfor white (or gray) background\n"
684 msgstr "47\t背景色:白 (またはグレー)\n"
685
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man5/dir_colors.5:274
688 msgid "Not all commands will work on all systems or display devices."
689 msgstr "システムと表示デバイスによっては、動作しないコマンドもある。"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man5/dir_colors.5:277
693 msgid "B<ls> uses the following defaults:"
694 msgstr "B<ls> は以下をデフォルトとして使う。"
695
696 #. type: tbl table
697 #: build/C/man5/dir_colors.5:280
698 #, no-wrap
699 msgid "NORMAL\t0       \tNormal (nonfilename) text\n"
700 msgstr "NORMAL\t0       \t(ファイル名でない) 通常のテキスト\n"
701
702 #. type: tbl table
703 #: build/C/man5/dir_colors.5:281
704 #, no-wrap
705 msgid "FILE\t0       \tRegular file\n"
706 msgstr "FILE\t0       \t通常のファイル\n"
707
708 #. type: tbl table
709 #: build/C/man5/dir_colors.5:282
710 #, no-wrap
711 msgid "DIR\t32      \tDirectory\n"
712 msgstr "DIR\t32      \tディレクトリ\n"
713
714 #. type: tbl table
715 #: build/C/man5/dir_colors.5:283
716 #, no-wrap
717 msgid "LINK\t36      \tSymbolic link\n"
718 msgstr "LINK\t36      \tシンボリックリンク\n"
719
720 #. type: tbl table
721 #: build/C/man5/dir_colors.5:284
722 #, no-wrap
723 msgid "ORPHAN\tundefined\tOrphaned symbolic link\n"
724 msgstr "ORPHAN\tundefined\t孤立したシンボリックリンク\n"
725
726 #. type: tbl table
727 #: build/C/man5/dir_colors.5:285
728 #, no-wrap
729 msgid "MISSING\tundefined\tMissing file\n"
730 msgstr "MISSING\tundefined\t行方不明のファイル\n"
731
732 #. type: tbl table
733 #: build/C/man5/dir_colors.5:286
734 #, no-wrap
735 msgid "FIFO\t31      \tNamed pipe (FIFO)\n"
736 msgstr "FIFO\t31      \t名前付きパイプ (FIFO)\n"
737
738 #. type: tbl table
739 #: build/C/man5/dir_colors.5:287
740 #, no-wrap
741 msgid "SOCK\t33      \tSocket\n"
742 msgstr "SOCK\t33      \tソケット\n"
743
744 #. type: tbl table
745 #: build/C/man5/dir_colors.5:288
746 #, no-wrap
747 msgid "BLK\t44;37   \tBlock device\n"
748 msgstr "BLK\t44;37   \tブロックデバイス\n"
749
750 #. type: tbl table
751 #: build/C/man5/dir_colors.5:289
752 #, no-wrap
753 msgid "CHR\t44;37   \tCharacter device\n"
754 msgstr "CHR\t44;37   \tキャラクターデバイス\n"
755
756 #. type: tbl table
757 #: build/C/man5/dir_colors.5:290
758 #, no-wrap
759 msgid "EXEC\t35      \tExecutable file\n"
760 msgstr "EXEC\t35      \t実行ファイル\n"
761
762 #. type: Plain text
763 #: build/C/man5/dir_colors.5:302
764 msgid ""
765 "A few terminal programs do not recognize the default properly.  If all text "
766 "gets colorized after you do a directory listing, change the B<NORMAL> and "
767 "B<FILE> codes to the numerical codes for your normal foreground and "
768 "background colors."
769 msgstr ""
770 "デフォルトの設定を完全に認識できない端末プログラムも少数存在する。 ディレクト"
771 "リをリストした後にすべてのテキストがカラー表示されたなら、 B<NORMAL> と "
772 "B<FILE> のコードを通常の前景色と背景色のための数値コードに変更すること。"
773
774 #. type: SS
775 #: build/C/man5/dir_colors.5:302
776 #, no-wrap
777 msgid "Other terminal types (advanced configuration)"
778 msgstr "その他の端末タイプ (高度な設定)"
779
780 #. type: Plain text
781 #: build/C/man5/dir_colors.5:312
782 msgid ""
783 "If you have a color-capable (or otherwise highlighting) terminal (or "
784 "printer!) which uses a different set of codes, you can still generate a "
785 "suitable setup.  To do so, you will have to use the B<LEFTCODE>, "
786 "B<RIGHTCODE>, and B<ENDCODE> definitions."
787 msgstr ""
788 "カラー表示可能 (またはハイライト表示可能) だが、 異なるコードセットを使う端"
789 "末 (あるいはプリンター!) を持っている場合でも、 それに適した設定を作ることが"
790 "できる。 そのためには、 B<LEFTCODE>, B<RIGHTCODE>, B<ENDCODE> 定義を使う必要"
791 "がある。"
792
793 #. type: Plain text
794 #: build/C/man5/dir_colors.5:335
795 msgid ""
796 "When writing out a filename, B<ls> generates the following output sequence: "
797 "B<LEFTCODE> I<typecode> B<RIGHTCODE> I<filename> B<ENDCODE>, where the "
798 "I<typecode> is the color sequence that depends on the type or name of file.  "
799 "If the B<ENDCODE> is undefined, the sequence B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> "
800 "will be used instead.  The purpose of the left- and rightcodes is merely to "
801 "reduce the amount of typing necessary (and to hide ugly escape codes away "
802 "from the user).  If they are not appropriate for your terminal, you can "
803 "eliminate them by specifying the respective keyword on a line by itself."
804 msgstr ""
805 "ファイル名を出力する場合、 B<ls> は \" B<LEFTCODE> I<typecode> B<RIGHTCODE> "
806 "I<filename> B<ENDCODE> \" という出力シーケンスを生成する。 ここで、 "
807 "I<typecode> はファイルのタイプや名前に依存したカラーシーケンスである。 "
808 "B<ENDCODE> が未定義の場合、シーケンス B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> が代わりに"
809 "使われる。 leftcode と rightcode の目的は、単に必要な打ち込む回数を減らす (さ"
810 "らに、見苦しいエスケープコードをユーザーに隠す) ことにある。 シーケンスがその"
811 "端末にとって適切でない場合、 行内のそれぞれのキーワード自身を指定して削除する"
812 "ことができる。"
813
814 #. type: Plain text
815 #: build/C/man5/dir_colors.5:348
816 msgid ""
817 "B<NOTE:> If the B<ENDCODE> is defined in the global section of the setup "
818 "file, it I<cannot> be undefined in a terminal-specific section of the file.  "
819 "This means any B<NORMAL> definition will have no effect.  A different "
820 "B<ENDCODE> can, however, be specified, which would have the same effect."
821 msgstr ""
822 "B<注意:> B<ENDCODE> が設定ファイルのグローバルセクションで定義されている場"
823 "合、 ファイルの端末固有セクションで未定義にすることは I<できない>。 これは、 "
824 "B<NORMAL> の定義が何も影響を及ぼさないことを意味する。 しかし、異なった "
825 "B<ENDCODE> を指定することで同じ効果を得ることができる。"
826
827 #. type: SS
828 #: build/C/man5/dir_colors.5:348
829 #, no-wrap
830 msgid "Escape sequences"
831 msgstr "エスケープシーケンス"
832
833 #. type: Plain text
834 #: build/C/man5/dir_colors.5:355
835 msgid ""
836 "To specify control- or blank characters in the color sequences or filename "
837 "extensions, either C-style \\e-escaped notation or B<stty>-style ^-notation "
838 "can be used.  The C-style notation includes the following characters:"
839 msgstr ""
840 "カラーシーケンスやファイル名の拡張子で制御文字やブランク文字を指定するため"
841 "に、 C 言語スタイルの \\e エスケープ表記と B<stty> スタイルの ^ 表記の両方を"
842 "使うことができる。 C 言語スタイルの表記には以下の文字が含まれる。"
843
844 #. type: tbl table
845 #: build/C/man5/dir_colors.5:359
846 #, no-wrap
847 msgid "\\ea\tBell (ASCII 7)\n"
848 msgstr "\\ea\tベル (ASCII 7)\n"
849
850 #. type: tbl table
851 #: build/C/man5/dir_colors.5:360
852 #, no-wrap
853 msgid "\\eb\tBackspace (ASCII 8)\n"
854 msgstr "\\eb\tバックスペース (ASCII 8)\n"
855
856 #. type: tbl table
857 #: build/C/man5/dir_colors.5:361
858 #, no-wrap
859 msgid "\\ee\tEscape (ASCII 27)\n"
860 msgstr "\\ee\tエスケープ (ASCII 27)\n"
861
862 #. type: tbl table
863 #: build/C/man5/dir_colors.5:362
864 #, no-wrap
865 msgid "\\ef\tForm feed (ASCII 12)\n"
866 msgstr "\\ef\t改ページ (ASCII 12)\n"
867
868 #. type: tbl table
869 #: build/C/man5/dir_colors.5:363
870 #, no-wrap
871 msgid "\\en\tNewline (ASCII 10)\n"
872 msgstr "\\en\t改行 (ASCII 10)\n"
873
874 #. type: tbl table
875 #: build/C/man5/dir_colors.5:364
876 #, no-wrap
877 msgid "\\er\tCarriage Return (ASCII 13)\n"
878 msgstr "\\er\t復帰 (ASCII 13)\n"
879
880 #. type: tbl table
881 #: build/C/man5/dir_colors.5:365
882 #, no-wrap
883 msgid "\\et\tTab (ASCII 9)\n"
884 msgstr "\\et\tタブ (ASCII 9)\n"
885
886 #. type: tbl table
887 #: build/C/man5/dir_colors.5:366
888 #, no-wrap
889 msgid "\\ev\tVertical Tab (ASCII 11)\n"
890 msgstr "\\ev\t垂直タブ (ASCII 11)\n"
891
892 #. type: tbl table
893 #: build/C/man5/dir_colors.5:367
894 #, no-wrap
895 msgid "\\e?\tDelete (ASCII 127)\n"
896 msgstr "\\e?\t削除 (ASCII 127)\n"
897
898 #. type: tbl table
899 #: build/C/man5/dir_colors.5:368
900 #, no-wrap
901 msgid "\\eI<nnn\tAny character (octal notation)>\n"
902 msgstr "\\eI<nnn\t(8 進数表記の) 任意の文字>\n"
903
904 #. type: tbl table
905 #: build/C/man5/dir_colors.5:369
906 #, no-wrap
907 msgid "I<\\exnnn\tAny character (hexadecimal notation)>\n"
908 msgstr "I<\\exnnn\t(16 進数表記の) 任意の文字>\n"
909
910 #. type: tbl table
911 #: build/C/man5/dir_colors.5:370
912 #, no-wrap
913 msgid "I<\\e_\tSpace>\n"
914 msgstr "I<\\e_\tスペース>\n"
915
916 #. type: tbl table
917 #: build/C/man5/dir_colors.5:371
918 #, no-wrap
919 msgid "I<\\e\\e\tBackslash (\\e)>\n"
920 msgstr "I<\\e\\e\tバックスラッシュ (\\e)>\n"
921
922 #. type: tbl table
923 #: build/C/man5/dir_colors.5:372
924 #, no-wrap
925 msgid "I<\\e^\tCaret (^)>\n"
926 msgstr "I<\\e^\tキャレット (^)>\n"
927
928 #. type: tbl table
929 #: build/C/man5/dir_colors.5:373
930 #, no-wrap
931 msgid "I<\\e#\tHash mark (#)>\n"
932 msgstr "I<\\e#\tハッシュマーク (#)>\n"
933
934 #. type: Plain text
935 #: build/C/man5/dir_colors.5:380
936 msgid ""
937 "I<Note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any "
938 "control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the "
939 "first character.>"
940 msgstr ""
941 "I<ハッシュマークを最初の文字として入力する場合と同様に、 スペース、 バックス"
942 "ラッシュ、 キャレット、任意の制御文字を、文字列の任意の部分に入力するために"
943 "は、 エスケープが必要であることに注意すること。>"
944
945 #. type: SH
946 #: build/C/man5/dir_colors.5:380 build/C/man5/issue.5:39
947 #: build/C/man5/motd.5:40 build/C/man5/nologin.5:36
948 #: build/C/man5/slabinfo.5:123
949 #, no-wrap
950 msgid "FILES"
951 msgstr "ファイル"
952
953 #. type: TP
954 #: build/C/man5/dir_colors.5:381
955 #, no-wrap
956 msgid "I</etc/DIR_COLORS>"
957 msgstr "I</etc/DIR_COLORS>"
958
959 #. type: Plain text
960 #: build/C/man5/dir_colors.5:384
961 msgid "System-wide configuration file."
962 msgstr "システム全体の設定ファイル。"
963
964 #. type: TP
965 #: build/C/man5/dir_colors.5:384
966 #, no-wrap
967 msgid "I<~/.dir_colors>"
968 msgstr "I<~/.dir_colors>"
969
970 #. type: Plain text
971 #: build/C/man5/dir_colors.5:387
972 msgid "Per-user configuration file."
973 msgstr "ユーザー毎の設定ファイル。"
974
975 #. type: Plain text
976 #: build/C/man5/dir_colors.5:392
977 msgid ""
978 "This page describes the B<dir_colors> file format as used in the "
979 "fileutils-4.1 package; other versions may differ slightly."
980 msgstr ""
981 "このページは fileutils-4.1 パッケージで使われている B<dir_colors> のファイル"
982 "形式について説明している。 その他のバージョンでは少し違いがあるかも知れない。"
983
984 #. type: SH
985 #: build/C/man5/dir_colors.5:392 build/C/man5/slabinfo.5:129
986 #, no-wrap
987 msgid "NOTES"
988 msgstr "注意"
989
990 #. type: Plain text
991 #: build/C/man5/dir_colors.5:398
992 msgid ""
993 "The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO "
994 "6429 terminals are:"
995 msgstr ""
996 "ISO 6429 端末で使われる B<LEFTCODE> と B<RIGHTCODE> のデフォルトの定義は、次"
997 "のようになっている。"
998
999 #. type: tbl table
1000 #: build/C/man5/dir_colors.5:402
1001 #, no-wrap
1002 msgid "LEFTCODE\t\\ee[\n"
1003 msgstr "LEFTCODE\t\\ee[\n"
1004
1005 #. type: tbl table
1006 #: build/C/man5/dir_colors.5:403
1007 #, no-wrap
1008 msgid "RIGHTCODE\tm\n"
1009 msgstr "RIGHTCODE\tm\n"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: build/C/man5/dir_colors.5:410
1013 msgid "The default B<ENDCODE> is undefined."
1014 msgstr "B<ENDCODE> のデフォルトは定義されていない。"
1015
1016 #. type: SH
1017 #: build/C/man5/dir_colors.5:410 build/C/man5/issue.5:41
1018 #: build/C/man5/motd.5:42 build/C/man5/nologin.5:38
1019 #, no-wrap
1020 msgid "SEE ALSO"
1021 msgstr "関連項目"
1022
1023 #. type: Plain text
1024 #: build/C/man5/dir_colors.5:415
1025 msgid "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)"
1026 msgstr "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)"
1027
1028 #. type: SH
1029 #: build/C/man5/dir_colors.5:415 build/C/man5/issue.5:45
1030 #: build/C/man5/motd.5:45 build/C/man5/nologin.5:41
1031 #: build/C/man5/slabinfo.5:135
1032 #, no-wrap
1033 msgid "COLOPHON"
1034 msgstr "この文書について"
1035
1036 #. type: Plain text
1037 #: build/C/man5/dir_colors.5:422 build/C/man5/issue.5:52
1038 #: build/C/man5/motd.5:52 build/C/man5/nologin.5:48
1039 #: build/C/man5/slabinfo.5:142
1040 #, fuzzy
1041 #| msgid ""
1042 #| "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
1043 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
1044 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
1045 msgid ""
1046 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
1047 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
1048 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
1049 msgstr ""
1050 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
1051 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
1052 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
1053
1054 #. type: TH
1055 #: build/C/man5/issue.5:27
1056 #, no-wrap
1057 msgid "ISSUE"
1058 msgstr "ISSUE"
1059
1060 #. type: TH
1061 #: build/C/man5/issue.5:27
1062 #, no-wrap
1063 msgid "1993-07-24"
1064 msgstr "1993-07-24"
1065
1066 #. type: TH
1067 #: build/C/man5/issue.5:27 build/C/man5/motd.5:27 build/C/man5/nologin.5:27
1068 #, no-wrap
1069 msgid "Linux"
1070 msgstr "Linux"
1071
1072 #. type: TH
1073 #: build/C/man5/issue.5:27 build/C/man5/motd.5:27 build/C/man5/nologin.5:27
1074 #: build/C/man5/slabinfo.5:34
1075 #, no-wrap
1076 msgid "Linux Programmer's Manual"
1077 msgstr "Linux Programmer's Manual"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: build/C/man5/issue.5:30
1081 msgid "issue - prelogin message and identification file"
1082 msgstr "issue - ログイン前に表示されるメッセージとシステム情報のファイル"
1083
1084 #. type: Plain text
1085 #: build/C/man5/issue.5:39
1086 msgid ""
1087 "The file I</etc/issue> is a text file which contains a message or system "
1088 "identification to be printed before the login prompt.  It may contain "
1089 "various B<@>I<char> and B<\\e>I<char> sequences, if supported by the "
1090 "B<getty>-type program employed on the system."
1091 msgstr ""
1092 "I</etc/issue>ファイルは、ログインプロンプトに先だって表示される、 メッセージ"
1093 "やシステムの情報が書かれたテキストファイルである。 システムで採用されている "
1094 "B<getty>系の プログラムによってサポートされている場合、 このファイルには "
1095 "B<@>I<char> や B<\\e>I<char> などの シーケンスが含まれていることもある。"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man5/issue.5:41
1099 msgid "/etc/issue"
1100 msgstr "/etc/issue"
1101
1102 #. type: Plain text
1103 #: build/C/man5/issue.5:45
1104 msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
1105 msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
1106
1107 #. type: TH
1108 #: build/C/man5/motd.5:27
1109 #, no-wrap
1110 msgid "MOTD"
1111 msgstr "MOTD"
1112
1113 #. type: TH
1114 #: build/C/man5/motd.5:27
1115 #, no-wrap
1116 msgid "1992-12-29"
1117 msgstr "1992-12-29"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man5/motd.5:30
1121 msgid "motd - message of the day"
1122 msgstr "motd - 今日のお知らせ(message of the day)"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: build/C/man5/motd.5:36
1126 msgid ""
1127 "The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1)  after a "
1128 "successful login but just before it executes the login shell."
1129 msgstr ""
1130 "I</etc/motd> の内容は B<login>(1)  によってログインが成功したあとで、ログイン"
1131 "シェルが起動される前に 表示される。"
1132
1133 #. type: Plain text
1134 #: build/C/man5/motd.5:40
1135 msgid ""
1136 "The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file "
1137 "has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk "
1138 "space than mail to all users)."
1139 msgstr ""
1140 "略語 \"motd\" は \"message of the day\" をあらわしていて、このファイルは伝統"
1141 "的 にその名のとおりに使われている (すべてのユーザーにメイルを送るよりも少ない"
1142 "ディスク容量しか必要としない)。"
1143
1144 #. type: Plain text
1145 #: build/C/man5/motd.5:42
1146 msgid "/etc/motd"
1147 msgstr "/etc/motd"
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: build/C/man5/motd.5:45
1151 msgid "B<login>(1), B<issue>(5)"
1152 msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)"
1153
1154 #. type: TH
1155 #: build/C/man5/nologin.5:27
1156 #, no-wrap
1157 msgid "NOLOGIN"
1158 msgstr "NOLOGIN"
1159
1160 #. type: TH
1161 #: build/C/man5/nologin.5:27
1162 #, no-wrap
1163 msgid "2012-04-16"
1164 msgstr "2012-04-16"
1165
1166 #. type: Plain text
1167 #: build/C/man5/nologin.5:30
1168 msgid "nologin - prevent unprivileged users from logging into the system"
1169 msgstr "nologin - 非特権ユーザのログインを禁止する"
1170
1171 #. type: Plain text
1172 #: build/C/man5/nologin.5:36
1173 msgid ""
1174 "If the file I</etc/nologin> exists and is readable, B<login>(1)  will allow "
1175 "access only to root.  Other users will be shown the contents of this file "
1176 "and their logins will be refused."
1177 msgstr ""
1178 "I</etc/nologin> というファイルが存在し、かつそのファイルが読み込み専用の場"
1179 "合、\n"
1180 "B<login>(1) はルートのみにアクセスを許可するようになる。\n"
1181 "他のユーザーがログインしようとしても拒否し、そのときこのファイルの内容を表示"
1182 "する。"
1183
1184 #. type: Plain text
1185 #: build/C/man5/nologin.5:38
1186 msgid "/etc/nologin"
1187 msgstr "/etc/nologin"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 #: build/C/man5/nologin.5:41
1191 msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
1192 msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
1193
1194 #. type: TH
1195 #: build/C/man5/slabinfo.5:34
1196 #, no-wrap
1197 msgid "SLABINFO"
1198 msgstr "SLABINFO"
1199
1200 #. type: TH
1201 #: build/C/man5/slabinfo.5:34
1202 #, no-wrap
1203 msgid "2007-09-30"
1204 msgstr "2007-09-30"
1205
1206 #. type: Plain text
1207 #: build/C/man5/slabinfo.5:37
1208 msgid "/proc/slabinfo - kernel slab allocator statistics"
1209 msgstr "/proc/slabinfo - カーネル slab アロケータの統計"
1210
1211 #. type: SH
1212 #: build/C/man5/slabinfo.5:37
1213 #, no-wrap
1214 msgid "SYNOPSIS"
1215 msgstr "書式"
1216
1217 #. type: Plain text
1218 #: build/C/man5/slabinfo.5:39
1219 msgid "B<cat /proc/slabinfo>"
1220 msgstr "B<cat /proc/slabinfo>"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man5/slabinfo.5:47
1224 msgid ""
1225 "Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, "
1226 "etc.)  have their own cache.  The file I</proc/slabinfo> gives statistics.  "
1227 "For example:"
1228 msgstr ""
1229 "Linux カーネルの内部で良く利用されるオブジェクト (バッファヘッド、i-ノード、"
1230 "ディレクトリ・エントリなど)  は、それぞれ自分用のキャッシュを備えている。ファ"
1231 "イル I</proc/slabinfo> はこれらの統計を与える。例を示す。"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man5/slabinfo.5:64
1235 #, no-wrap
1236 msgid ""
1237 "% cat /proc/slabinfo\n"
1238 "slabinfo - version: 1.1\n"
1239 "kmem_cache            60     78    100    2    2    1\n"
1240 "blkdev_requests     5120   5120     96  128  128    1\n"
1241 "mnt_cache             20     40     96    1    1    1\n"
1242 "inode_cache         7005  14792    480 1598 1849    1\n"
1243 "dentry_cache        5469   5880    128  183  196    1\n"
1244 "filp                 726    760     96   19   19    1\n"
1245 "buffer_head        67131  71240     96 1776 1781    1\n"
1246 "vm_area_struct      1204   1652     64   23   28    1\n"
1247 "\\&...\n"
1248 "size-8192              1     17   8192    1   17    2\n"
1249 "size-4096             41     73   4096   41   73    1\n"
1250 "\\&...\n"
1251 msgstr ""
1252 "% cat /proc/slabinfo\n"
1253 "slabinfo - version: 1.1\n"
1254 "kmem_cache            60     78    100    2    2    1\n"
1255 "blkdev_requests     5120   5120     96  128  128    1\n"
1256 "mnt_cache             20     40     96    1    1    1\n"
1257 "inode_cache         7005  14792    480 1598 1849    1\n"
1258 "dentry_cache        5469   5880    128  183  196    1\n"
1259 "filp                 726    760     96   19   19    1\n"
1260 "buffer_head        67131  71240     96 1776 1781    1\n"
1261 "vm_area_struct      1204   1652     64   23   28    1\n"
1262 "\\&...\n"
1263 "size-8192              1     17   8192    1   17    2\n"
1264 "size-4096             41     73   4096   41   73    1\n"
1265 "\\&...\n"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man5/slabinfo.5:72
1269 msgid ""
1270 "For each slab cache, the cache name, the number of currently active objects, "
1271 "the total number of available objects, the size of each object in bytes, the "
1272 "number of pages with at least one active object, the total number of "
1273 "allocated pages, and the number of pages per slab are given."
1274 msgstr ""
1275 "それぞれの slab キャッシュごとに、キャッシュの名前、 現在アクティブなオブジェ"
1276 "クトの数、利用可能なオブジェクトの総数、 各オブジェクトのサイズ (バイト単"
1277 "位)、少なくとも一つのアクティブな オブジェクトを有するページの数、アロケート"
1278 "されたページの総数、 slab あたりのページ数、が与えられている。"
1279
1280 #. type: Plain text
1281 #: build/C/man5/slabinfo.5:77
1282 msgid ""
1283 "Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are "
1284 "not normally packed tightly into pages.  Pages with even one in-use object "
1285 "are considered in-use and cannot be freed."
1286 msgstr ""
1287 "なお、 オブジェクトのアラインメントと slab キャッシュのオーバーヘッドとによ"
1288 "り、 オブジェクトは通常ページの内部にきっちりとは収められていない。 利用中の"
1289 "オブジェクトをひとつでも保持しているページは、 利用中であるとみなされ、解放で"
1290 "きない。"
1291
1292 #. type: Plain text
1293 #: build/C/man5/slabinfo.5:89
1294 msgid ""
1295 "Kernels compiled with slab cache statistics will also have \"(statistics)\" "
1296 "in the first line of output, and will have 5 additional columns, namely: the "
1297 "high water mark of active objects; the number of times objects have been "
1298 "allocated; the number of times the cache has grown (new pages added to this "
1299 "cache); the number of times the cache has been reaped (unused pages removed "
1300 "from this cache); and the number of times there was an error allocating new "
1301 "pages to this cache.  If slab cache statistics are not enabled for this "
1302 "kernel, these columns will not be shown."
1303 msgstr ""
1304 "slab キャッシュ統計の機能を有効にしてコンパイルされたカーネルでは、 出力の最"
1305 "初の行に \"(statistics)\" と表示され、 5 つのカラムが追加される。 それぞれ、"
1306 "アクティブなオブジェクトの瞬間最大値、 オブジェクトがアロケートされた回数、 "
1307 "キャッシュの大きさが拡張された (新しいページがこのキャッシュに追加された) 回"
1308 "数、 キャッシュの大きさが縮小された (使っていないページがこのキャッシュから削"
1309 "除された) 回数、 新たなページをこのキャッシュにアロケートする際に起きたエラー"
1310 "の回数、である。 slab キャッシュ統計が使えないカーネルでは、これらのカラムは"
1311 "表示されない。"
1312
1313 #. type: Plain text
1314 #: build/C/man5/slabinfo.5:102
1315 msgid ""
1316 "SMP systems will also have \"(SMP)\" in the first line of output, and will "
1317 "have two additional columns for each slab, reporting the slab allocation "
1318 "policy for the CPU-local cache (to reduce the need for inter-CPU "
1319 "synchronization when allocating objects from the cache).  The first column "
1320 "is the per-CPU limit: the maximum number of objects that will be cached for "
1321 "each CPU.  The second column is the batchcount: the maximum number of free "
1322 "objects in the global cache that will be transferred to the per-CPU cache if "
1323 "it is empty, or the number of objects to be returned to the global cache if "
1324 "the per-CPU cache is full."
1325 msgstr ""
1326 "SMP システムでは、出力の最初の行に \"(SMP)\" と表示され、 各 slab ごとに 2 つ"
1327 "のカラムが追加される。 これらは各 CPU が持つローカルなキャッシュ (per-CPU "
1328 "キャッシュ) の slab アロケーションポリシーを表示する (per-CPU キャッシュは、 "
1329 "オブジェクトをキャッシュからアロケートする際に CPU 間での同期を減少させるため"
1330 "に設けられている)。 最初のカラムは per-CPU 制限、 すなわち各 CPU ごとにキャッ"
1331 "シュできるオブジェクトの最大数である。 二番目のカラムはバッチカウント、 すな"
1332 "わち per-CPU キャッシュが空だったり一杯だったりした場合に、 グローバルな"
1333 "キャッシュと受け渡しできるフリーなオブジェクトの最大数である。"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man5/slabinfo.5:114
1337 msgid ""
1338 "If both slab cache statistics and SMP are defined, there will be four "
1339 "additional columns, reporting the per-CPU cache statistics.  The first two "
1340 "are the per-CPU cache allocation hit and miss counts: the number of times an "
1341 "object was or was not available in the per-CPU cache for allocation.  The "
1342 "next two are the per-CPU cache free hit and miss counts: the number of times "
1343 "a freed object could or could not fit within the per-CPU cache limit, before "
1344 "flushing objects to the global cache."
1345 msgstr ""
1346 "slab キャッシュ統計と SMP が両方有効になっている場合は、 per-CPU キャッシュの"
1347 "統計を表示する 4 つのカラムがさらに追加される。 最初の 2 つは per-CPU キャッ"
1348 "シュの アロケーションヒットカウントとアロケーションミスカウントである。 すな"
1349 "わち、あるオブジェクトをアロケートしたときに、 それが per-CPU キャッシュの内"
1350 "部に あった/なかった 回数である。 続く 2 つは、per-CPU キャッシュのフリーヒッ"
1351 "トカウントとミスカウントである。 すなわち解放されたオブジェクトをグローバルな"
1352 "キャッシュにフラッシュする前に、 per-CPU キャッシュの制限の範囲に 収まった/収"
1353 "まらなかった 回数である。"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man5/slabinfo.5:117
1357 msgid ""
1358 "It is possible to tune the SMP per-CPU slab cache limit and batchcount via:"
1359 msgstr ""
1360 "SMP において per-CPU slab キャッシュの制限値や バッチカウントを変更するには、"
1361 "以下のようにすればよい:"
1362
1363 #. type: Plain text
1364 #: build/C/man5/slabinfo.5:121
1365 #, no-wrap
1366 msgid "echo \"I<cache_name limit batchcount>\" E<gt> /proc/slabinfo\n"
1367 msgstr "echo \"I<cache_name limit batchcount>\" E<gt> /proc/slabinfo\n"
1368
1369 #. type: Plain text
1370 #: build/C/man5/slabinfo.5:125
1371 msgid "I<E<lt>linux/slab.hE<gt>>"
1372 msgstr "I<E<lt>linux/slab.hE<gt>>"
1373
1374 #. type: SH
1375 #: build/C/man5/slabinfo.5:125
1376 #, no-wrap
1377 msgid "VERSIONS"
1378 msgstr "バージョン"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man5/slabinfo.5:129
1382 msgid ""
1383 "I</proc/slabinfo> exists since Linux 2.1.23.  SMP per-CPU caches exist since "
1384 "Linux 2.4.0-test3."
1385 msgstr ""
1386 "I</proc/slabinfo> は Linux 2.1.23 以降に存在する。 SMP における CPU ごとの"
1387 "キャッシュは Linux 2.4.0-test3 以降に存在する。"
1388
1389 #. type: Plain text
1390 #: build/C/man5/slabinfo.5:135
1391 msgid ""
1392 "Since Linux 2.6.16 the file I</proc/slabinfo> is present only if the "
1393 "B<CONFIG_SLAB> kernel configuration option is enabled."
1394 msgstr ""
1395 "Linux 2.6.16 以降では、 I</proc/slabinfo> ファイルは、カーネル設定オプション "
1396 "B<CONFIG_SLAB> を有効にした場合のみ存在する。"
1397
1398 #~ msgid "2001-12-26"
1399 #~ msgstr "2001-12-26"