OSDN Git Service

(split) LDP: Sync minor changes in LDP 3.65
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / memory / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 03:12+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "ALLOC_HUGEPAGES"
22 msgstr "ALLOC_HUGEPAGES"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2007-05-31"
28 msgstr "2007-05-31"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25 build/C/man2/cacheflush.2:25
32 #: build/C/man2/fallocate.2:11 build/C/man2/madvise.2:35
33 #: build/C/man3/mallinfo.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:26
34 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/mallopt.3:26
35 #: build/C/man2/mlock.2:26 build/C/man2/mmap.2:40 build/C/man2/mmap2.2:29
36 #: build/C/man2/mprotect.2:38 build/C/man2/mremap.2:30 build/C/man2/msync.2:25
37 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man2/readahead.2:28
38 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28 build/C/man3/shm_open.3:26
39 #: build/C/man7/shm_overview.7:27 build/C/man2/shmctl.2:45
40 #: build/C/man2/shmget.2:38 build/C/man2/shmop.2:41
41 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30 build/C/man2/sync_file_range.2:30
42 #, no-wrap
43 msgid "Linux"
44 msgstr "Linux"
45
46 #. type: TH
47 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25 build/C/man3/alloca.3:43
48 #: build/C/man2/cacheflush.2:25 build/C/man2/fallocate.2:11
49 #: build/C/man2/madvise.2:35 build/C/man3/mallinfo.3:26
50 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25 build/C/man3/malloc_hook.3:10
51 #: build/C/man3/malloc_info.3:25 build/C/man3/malloc_stats.3:26
52 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
53 #: build/C/man3/mallopt.3:26 build/C/man3/mcheck.3:25 build/C/man2/mlock.2:26
54 #: build/C/man2/mmap.2:40 build/C/man2/mmap2.2:29 build/C/man2/mprotect.2:38
55 #: build/C/man2/mremap.2:30 build/C/man2/msync.2:25 build/C/man3/mtrace.3:25
56 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man3/posix_fallocate.3:25
57 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29 build/C/man2/readahead.2:28
58 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28 build/C/man3/shm_open.3:26
59 #: build/C/man7/shm_overview.7:27 build/C/man2/shmctl.2:45
60 #: build/C/man2/shmget.2:38 build/C/man2/shmop.2:41
61 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30 build/C/man2/sync_file_range.2:30
62 #, no-wrap
63 msgid "Linux Programmer's Manual"
64 msgstr "Linux Programmer's Manual"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:26 build/C/man3/alloca.3:44
68 #: build/C/man2/cacheflush.2:26 build/C/man2/fallocate.2:12
69 #: build/C/man2/madvise.2:36 build/C/man3/mallinfo.3:27
70 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:26 build/C/man3/malloc_hook.3:11
71 #: build/C/man3/malloc_info.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:27
72 #: build/C/man3/malloc_trim.3:27 build/C/man3/malloc_usable_size.3:26
73 #: build/C/man3/mallopt.3:27 build/C/man3/mcheck.3:26 build/C/man2/mlock.2:27
74 #: build/C/man2/mmap.2:41 build/C/man2/mmap2.2:30 build/C/man2/mprotect.2:39
75 #: build/C/man2/mremap.2:31 build/C/man2/msync.2:26 build/C/man3/mtrace.3:26
76 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:29 build/C/man3/posix_fallocate.3:26
77 #: build/C/man3/posix_memalign.3:30 build/C/man2/readahead.2:29
78 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:29 build/C/man3/shm_open.3:27
79 #: build/C/man7/shm_overview.7:28 build/C/man2/shmctl.2:46
80 #: build/C/man2/shmget.2:39 build/C/man2/shmop.2:42
81 #: build/C/man2/subpage_prot.2:31 build/C/man2/sync_file_range.2:31
82 #, no-wrap
83 msgid "NAME"
84 msgstr "名前"
85
86 #. type: Plain text
87 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:28
88 msgid "alloc_hugepages, free_hugepages - allocate or free huge pages"
89 msgstr ""
90 "alloc_hugepages, free_hugepages - 大きなサイズのページの割り当てと解放を行う"
91
92 #. type: SH
93 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:28 build/C/man3/alloca.3:46
94 #: build/C/man2/cacheflush.2:28 build/C/man2/fallocate.2:14
95 #: build/C/man2/madvise.2:38 build/C/man3/mallinfo.3:29
96 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:28 build/C/man3/malloc_hook.3:15
97 #: build/C/man3/malloc_info.3:28 build/C/man3/malloc_stats.3:29
98 #: build/C/man3/malloc_trim.3:29 build/C/man3/malloc_usable_size.3:28
99 #: build/C/man3/mallopt.3:29 build/C/man3/mcheck.3:28 build/C/man2/mlock.2:29
100 #: build/C/man2/mmap.2:43 build/C/man2/mmap2.2:32 build/C/man2/mprotect.2:41
101 #: build/C/man2/mremap.2:33 build/C/man2/msync.2:28 build/C/man3/mtrace.3:28
102 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:31 build/C/man3/posix_fallocate.3:28
103 #: build/C/man3/posix_memalign.3:32 build/C/man2/readahead.2:31
104 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:31 build/C/man3/shm_open.3:29
105 #: build/C/man2/shmctl.2:48 build/C/man2/shmget.2:41 build/C/man2/shmop.2:44
106 #: build/C/man2/subpage_prot.2:33 build/C/man2/sync_file_range.2:33
107 #, no-wrap
108 msgid "SYNOPSIS"
109 msgstr "書式"
110
111 #.  asmlinkage unsigned long sys_alloc_hugepages(int key, unsigned long addr,
112 #.  unsigned long len, int prot, int flag);
113 #. type: Plain text
114 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:34
115 #, no-wrap
116 msgid ""
117 "B<void *alloc_hugepages(int >I<key>B<, void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
118 "B<                      int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n"
119 msgstr ""
120 "B<void *alloc_hugepages(int >I<key>B<, void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
121 "B<                      int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n"
122
123 #.  asmlinkage int sys_free_hugepages(unsigned long addr);
124 #. type: Plain text
125 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:37
126 #, no-wrap
127 msgid "B<int free_hugepages(void *>I<addr>B<);>\n"
128 msgstr "B<int free_hugepages(void *>I<addr>B<);>\n"
129
130 #. type: SH
131 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:38 build/C/man3/alloca.3:50
132 #: build/C/man2/cacheflush.2:34 build/C/man2/fallocate.2:22
133 #: build/C/man2/madvise.2:50 build/C/man3/mallinfo.3:33
134 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:36 build/C/man3/malloc_hook.3:33
135 #: build/C/man3/malloc_info.3:34 build/C/man3/malloc_stats.3:33
136 #: build/C/man3/malloc_trim.3:33 build/C/man3/malloc_usable_size.3:32
137 #: build/C/man3/mallopt.3:33 build/C/man3/mcheck.3:40 build/C/man2/mlock.2:39
138 #: build/C/man2/mmap.2:54 build/C/man2/mmap2.2:39 build/C/man2/mprotect.2:47
139 #: build/C/man2/mremap.2:42 build/C/man2/msync.2:32 build/C/man3/mtrace.3:34
140 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:50 build/C/man3/posix_fallocate.3:46
141 #: build/C/man3/posix_memalign.3:84 build/C/man2/readahead.2:38
142 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:39 build/C/man3/shm_open.3:41
143 #: build/C/man7/shm_overview.7:30 build/C/man2/shmctl.2:56
144 #: build/C/man2/shmget.2:49 build/C/man2/shmop.2:53
145 #: build/C/man2/subpage_prot.2:41 build/C/man2/sync_file_range.2:41
146 #, no-wrap
147 msgid "DESCRIPTION"
148 msgstr "説明"
149
150 #. type: Plain text
151 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:49
152 msgid ""
153 "The system calls B<alloc_hugepages>()  and B<free_hugepages>()  were "
154 "introduced in Linux 2.5.36 and removed again in 2.5.54.  They existed only "
155 "on i386 and ia64 (when built with B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>).  In Linux 2.4.20 "
156 "the syscall numbers exist, but the calls fail with the error B<ENOSYS>."
157 msgstr ""
158 "システムコール B<alloc_hugepages>()  と B<free_hugepages>()  は Linux 2.5.36 "
159 "で導入され、2.5.54 で再び削除された。 これらのシステムコールは i386 と ia64 "
160 "のみで (かつ B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> を指定してビルドされた場合に) 存在する。 "
161 "Linux 2.4.20 では syscall 番号が存在するが、 呼び出すとエラー B<ENOSYS> で失"
162 "敗する。"
163
164 #. type: Plain text
165 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:57
166 msgid ""
167 "On i386 the memory management hardware knows about ordinary pages (4 KiB)  "
168 "and huge pages (2 or 4 MiB).  Similarly ia64 knows about huge pages of "
169 "several sizes.  These system calls serve to map huge pages into the "
170 "process's memory or to free them again.  Huge pages are locked into memory, "
171 "and are not swapped."
172 msgstr ""
173 "i386 では、メモリ管理ハードウェアは通常のページ (4 KiB) と 大きなサイズのペー"
174 "ジ (以下、ヒュージページ; 2MiB または 4 MiB) を 扱うことができる。 同様に、"
175 "ia64 もいくつかのサイズのヒュージページを扱うことができる。 これらのシステム"
176 "コールは、ヒュージページをプロセスのメモリにマップしたり、 再び解放したりす"
177 "る。 ヒュージページはメモリ内にロックされ、スワップされない。"
178
179 #. type: Plain text
180 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:66
181 msgid ""
182 "The I<key> argument is an identifier.  When zero the pages are private, and "
183 "not inherited by children.  When positive the pages are shared with other "
184 "applications using the same I<key>, and inherited by child processes."
185 msgstr ""
186 "I<key> 引き数は識別子である。 0 の場合、ページは非公開になり、子プロセスに継"
187 "承されない。 正の場合、ページは同じ I<key> を使う他のアプリケーションと共有さ"
188 "れ、子プロセスに継承される。"
189
190 #. type: Plain text
191 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:81
192 msgid ""
193 "The I<addr> argument of B<free_hugepages>()  tells which page is being "
194 "freed: it was the return value of a call to B<alloc_hugepages>().  (The "
195 "memory is first actually freed when all users have released it.)  The "
196 "I<addr> argument of B<alloc_hugepages>()  is a hint, that the kernel may or "
197 "may not follow.  Addresses must be properly aligned."
198 msgstr ""
199 "B<free_hugepages>()  の I<addr> 引き数は、どのページを解放するかを指定する: "
200 "I<addr> は B<alloc_hugepages>()  の呼び出しの返り値である (全てのユーザがメモ"
201 "リを解放したときに、 そのメモリは初めて実際に解放される)。 B<alloc_hugepages>"
202 "()  の I<addr> 引き数はヒントであり、カーネルはそれに従うかもしれないし、 従"
203 "わないかもしれない。 アドレスは正しく配置されなければならない。"
204
205 #. type: Plain text
206 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:86
207 msgid ""
208 "The I<len> argument is the length of the required segment.  It must be a "
209 "multiple of the huge page size."
210 msgstr ""
211 "I<len> 引き数は要求されたセグメントの長さである。 これはヒュージページのサイ"
212 "ズの倍数にしなければならない。"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:94
216 msgid ""
217 "The I<prot> argument specifies the memory protection of the segment.  It is "
218 "one of B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC>."
219 msgstr ""
220 "I<prot> 引き数はセグメントのメモリ保護を指定する。 これは B<PROT_READ>, "
221 "B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC> のいずれかである。"
222
223 #. type: Plain text
224 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:109
225 msgid ""
226 "The I<flag> argument is ignored, unless I<key> is positive.  In that case, "
227 "if I<flag> is B<IPC_CREAT>, then a new huge page segment is created when "
228 "none with the given key existed.  If this flag is not set, then B<ENOENT> is "
229 "returned when no segment with the given key exists."
230 msgstr ""
231 "I<key> が正でない限り、 I<flag> 引き数は無視される。 I<key> が正で、かつ "
232 "I<flag> が B<IPC_CREAT> であり、かつ指定された I<key> で (セグメントが) 何も"
233 "存在しない場合、 新しいヒュージページセグメントが作成される。 I<flag> が設定"
234 "されておらず、かつ指定された I<key> のセグメントが存在しない場合、 B<ENOENT> "
235 "が返される。"
236
237 #. type: SH
238 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:109 build/C/man3/alloca.3:60
239 #: build/C/man2/cacheflush.2:53 build/C/man2/fallocate.2:183
240 #: build/C/man2/madvise.2:268 build/C/man3/malloc_get_state.3:61
241 #: build/C/man3/malloc_info.3:48 build/C/man3/malloc_trim.3:51
242 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:40 build/C/man3/mallopt.3:379
243 #: build/C/man3/mcheck.3:129 build/C/man2/mlock.2:116 build/C/man2/mmap.2:375
244 #: build/C/man2/mmap2.2:54 build/C/man2/mprotect.2:78
245 #: build/C/man2/mremap.2:127 build/C/man2/msync.2:68
246 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:87 build/C/man3/posix_fallocate.3:66
247 #: build/C/man3/posix_memalign.3:142 build/C/man2/readahead.2:66
248 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:124 build/C/man3/shm_open.3:171
249 #: build/C/man2/shmctl.2:283 build/C/man2/shmget.2:180
250 #: build/C/man2/shmop.2:171 build/C/man2/subpage_prot.2:66
251 #: build/C/man2/sync_file_range.2:141
252 #, no-wrap
253 msgid "RETURN VALUE"
254 msgstr "返り値"
255
256 #. type: Plain text
257 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:118
258 msgid ""
259 "On success, B<alloc_hugepages>()  returns the allocated virtual address, and "
260 "B<free_hugepages>()  returns zero.  On error, -1 is returned, and I<errno> "
261 "is set appropriately."
262 msgstr ""
263 "成功した場合、 B<alloc_hugepages>()  は割り当てられた仮想アドレスを返し、 "
264 "B<free_hugepages>()  は 0 を返す。 失敗した場合、-1 を返し、 I<errno> が適切"
265 "に設定される。"
266
267 #. type: SH
268 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:118 build/C/man2/cacheflush.2:59
269 #: build/C/man2/fallocate.2:190 build/C/man2/madvise.2:275
270 #: build/C/man3/malloc_info.3:55 build/C/man3/malloc_trim.3:56
271 #: build/C/man3/mallopt.3:384 build/C/man2/mlock.2:122 build/C/man2/mmap.2:392
272 #: build/C/man2/mmap2.2:61 build/C/man2/mprotect.2:85
273 #: build/C/man2/mremap.2:135 build/C/man2/msync.2:73
274 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:90 build/C/man3/posix_fallocate.3:72
275 #: build/C/man3/posix_memalign.3:157 build/C/man2/readahead.2:72
276 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:131 build/C/man3/shm_open.3:180
277 #: build/C/man2/shmctl.2:305 build/C/man2/shmget.2:185
278 #: build/C/man2/shmop.2:185 build/C/man2/subpage_prot.2:71
279 #: build/C/man2/sync_file_range.2:147
280 #, no-wrap
281 msgid "ERRORS"
282 msgstr "エラー"
283
284 #. type: TP
285 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:119 build/C/man2/fallocate.2:270
286 #, no-wrap
287 msgid "B<ENOSYS>"
288 msgstr "B<ENOSYS>"
289
290 #. type: Plain text
291 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:122
292 msgid "The system call is not supported on this kernel."
293 msgstr "このシステムコールはカーネルでサポートされていない。"
294
295 #. type: SH
296 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:122
297 #, no-wrap
298 msgid "FILES"
299 msgstr "ファイル"
300
301 #. type: Plain text
302 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:126
303 msgid ""
304 "I</proc/sys/vm/nr_hugepages> Number of configured hugetlb pages.  This can "
305 "be read and written."
306 msgstr ""
307 "I</proc/sys/vm/nr_hugepages> 設定された hugetlb ページの数。 このファイルは読"
308 "み書きできる。"
309
310 #. type: Plain text
311 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130
312 msgid ""
313 "I</proc/meminfo> Gives info on the number of configured hugetlb pages and on "
314 "their size in the three variables HugePages_Total, HugePages_Free, "
315 "Hugepagesize."
316 msgstr ""
317 "I</proc/meminfo> 設定された hugetlb ページの数と、 3 つの変数 "
318 "HugePages_Total, HugePages_Free, Hugepagesize の サイズについての情報を提供す"
319 "る。"
320
321 #. type: SH
322 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130 build/C/man3/alloca.3:70
323 #: build/C/man2/cacheflush.2:75 build/C/man2/fallocate.2:321
324 #: build/C/man2/madvise.2:325 build/C/man3/mallinfo.3:110
325 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:86 build/C/man3/malloc_hook.3:80
326 #: build/C/man3/malloc_info.3:63 build/C/man3/malloc_stats.3:55
327 #: build/C/man3/malloc_trim.3:60 build/C/man3/malloc_usable_size.3:48
328 #: build/C/man3/mallopt.3:392 build/C/man3/mcheck.3:145
329 #: build/C/man2/mlock.2:186 build/C/man2/mmap.2:495 build/C/man2/mmap2.2:77
330 #: build/C/man2/mprotect.2:113 build/C/man2/mremap.2:185
331 #: build/C/man2/msync.2:96 build/C/man3/mtrace.3:78
332 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:112 build/C/man3/posix_fallocate.3:103
333 #: build/C/man3/posix_memalign.3:182 build/C/man2/readahead.2:88
334 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:153 build/C/man3/shm_open.3:251
335 #: build/C/man7/shm_overview.7:101 build/C/man2/shmctl.2:377
336 #: build/C/man2/shmget.2:232 build/C/man2/shmop.2:231
337 #: build/C/man2/subpage_prot.2:96 build/C/man2/sync_file_range.2:180
338 #, no-wrap
339 msgid "CONFORMING TO"
340 msgstr "準拠"
341
342 #. type: Plain text
343 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133
344 msgid ""
345 "These calls are specific to Linux on Intel processors, and should not be "
346 "used in programs intended to be portable."
347 msgstr ""
348 "このシステムコールは Intel プロセッサ上の Linux に固有のものであり、 移植性が"
349 "必要なプログラムで使うべきでない。"
350
351 #. type: SH
352 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133 build/C/man3/alloca.3:78
353 #: build/C/man2/madvise.2:347 build/C/man3/malloc_get_state.3:88
354 #: build/C/man3/malloc_hook.3:82 build/C/man3/malloc_info.3:65
355 #: build/C/man3/malloc_stats.3:57 build/C/man3/malloc_trim.3:62
356 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:50 build/C/man3/mcheck.3:147
357 #: build/C/man2/mlock.2:213 build/C/man2/mmap.2:513 build/C/man2/mmap2.2:79
358 #: build/C/man2/mprotect.2:122 build/C/man2/mremap.2:191
359 #: build/C/man2/msync.2:120 build/C/man3/mtrace.3:80
360 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:121 build/C/man3/posix_memalign.3:221
361 #: build/C/man2/readahead.2:93 build/C/man3/shm_open.3:257
362 #: build/C/man7/shm_overview.7:103 build/C/man2/shmctl.2:382
363 #: build/C/man2/shmget.2:238 build/C/man2/shmop.2:250
364 #: build/C/man2/subpage_prot.2:98 build/C/man2/sync_file_range.2:183
365 #, no-wrap
366 msgid "NOTES"
367 msgstr "注意"
368
369 #. type: Plain text
370 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:141
371 msgid ""
372 "These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
373 "2.5.54.  Now the hugetlbfs filesystem can be used instead.  Memory backed by "
374 "huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2)  to "
375 "map files in this virtual filesystem."
376 msgstr ""
377 "これらのシステムコールはなくなった。 これらは Linux 2.5.36 から 2.5.54 にのみ"
378 "存在する。 代わりに今は hugetlbfs ファイルシステムを使うことができる。 (CPU "
379 "がサポートしている場合) ヒュージページを持つメモリは、 B<mmap>(2)  を使ってこ"
380 "の仮想ファイルシステムでファイルをマップすることで取得できる。"
381
382 #. type: Plain text
383 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:145
384 msgid ""
385 "The maximal number of huge pages can be specified using the B<hugepages=> "
386 "boot parameter."
387 msgstr ""
388 "ヒュージページの最大数は、 B<hugepages=> 起動パラメータを使って指定できる。"
389
390 #. type: SH
391 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:150 build/C/man3/alloca.3:162
392 #: build/C/man2/cacheflush.2:89 build/C/man2/fallocate.2:329
393 #: build/C/man2/madvise.2:381 build/C/man3/mallinfo.3:279
394 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:114 build/C/man3/malloc_hook.3:142
395 #: build/C/man3/malloc_info.3:262 build/C/man3/malloc_stats.3:67
396 #: build/C/man3/malloc_trim.3:82 build/C/man3/malloc_usable_size.3:64
397 #: build/C/man3/mallopt.3:580 build/C/man3/mcheck.3:208
398 #: build/C/man2/mlock.2:343 build/C/man2/mmap.2:735 build/C/man2/mmap2.2:101
399 #: build/C/man2/mprotect.2:229 build/C/man2/mremap.2:214
400 #: build/C/man2/msync.2:151 build/C/man3/mtrace.3:172
401 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:197 build/C/man3/posix_fallocate.3:133
402 #: build/C/man3/posix_memalign.3:277 build/C/man2/readahead.2:113
403 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:164 build/C/man3/shm_open.3:282
404 #: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:435
405 #: build/C/man2/shmget.2:325 build/C/man2/shmop.2:295
406 #: build/C/man2/subpage_prot.2:134 build/C/man2/sync_file_range.2:226
407 #, no-wrap
408 msgid "COLOPHON"
409 msgstr "この文書について"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:157 build/C/man3/alloca.3:169
413 #: build/C/man2/cacheflush.2:96 build/C/man2/fallocate.2:336
414 #: build/C/man2/madvise.2:388 build/C/man3/mallinfo.3:286
415 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:121 build/C/man3/malloc_hook.3:149
416 #: build/C/man3/malloc_info.3:269 build/C/man3/malloc_stats.3:74
417 #: build/C/man3/malloc_trim.3:89 build/C/man3/malloc_usable_size.3:71
418 #: build/C/man3/mallopt.3:587 build/C/man3/mcheck.3:215
419 #: build/C/man2/mlock.2:350 build/C/man2/mmap.2:742 build/C/man2/mmap2.2:108
420 #: build/C/man2/mprotect.2:236 build/C/man2/mremap.2:221
421 #: build/C/man2/msync.2:158 build/C/man3/mtrace.3:179
422 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:204 build/C/man3/posix_fallocate.3:140
423 #: build/C/man3/posix_memalign.3:284 build/C/man2/readahead.2:120
424 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:171 build/C/man3/shm_open.3:289
425 #: build/C/man7/shm_overview.7:134 build/C/man2/shmctl.2:442
426 #: build/C/man2/shmget.2:332 build/C/man2/shmop.2:302
427 #: build/C/man2/subpage_prot.2:141 build/C/man2/sync_file_range.2:233
428 msgid ""
429 "This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project.  A "
430 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
431 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
432 msgstr ""
433 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.65 の一部\n"
434 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
435 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
436
437 #. type: TH
438 #: build/C/man3/alloca.3:43
439 #, no-wrap
440 msgid "ALLOCA"
441 msgstr "ALLOCA"
442
443 #. type: TH
444 #: build/C/man3/alloca.3:43
445 #, no-wrap
446 msgid "2013-10-07"
447 msgstr "2013-10-07"
448
449 #. type: TH
450 #: build/C/man3/alloca.3:43 build/C/man3/malloc_get_state.3:25
451 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10 build/C/man3/malloc_info.3:25
452 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:25 build/C/man3/mcheck.3:25
453 #: build/C/man3/mtrace.3:25 build/C/man3/posix_fallocate.3:25
454 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
455 #, no-wrap
456 msgid "GNU"
457 msgstr "GNU"
458
459 #. type: Plain text
460 #: build/C/man3/alloca.3:46
461 msgid "alloca - allocate memory that is automatically freed"
462 msgstr "alloca - 自動的に解放されるメモリを割り当てる"
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man3/alloca.3:48
466 msgid "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>"
467 msgstr "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>"
468
469 #. type: Plain text
470 #: build/C/man3/alloca.3:50
471 msgid "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>"
472 msgstr "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>"
473
474 #. type: Plain text
475 #: build/C/man3/alloca.3:60
476 msgid ""
477 "The B<alloca>()  function allocates I<size> bytes of space in the stack "
478 "frame of the caller.  This temporary space is automatically freed when the "
479 "function that called B<alloca>()  returns to its caller."
480 msgstr ""
481 "B<alloca>()  関数は、 I<size> バイトの領域を呼出元のスタック・フレームに割り"
482 "付ける。 この一時的な領域は、 B<alloca>()  を呼び出した関数が呼出元に返るとき"
483 "に自動的に解放される。"
484
485 #. type: Plain text
486 #: build/C/man3/alloca.3:65
487 msgid ""
488 "The B<alloca>()  function returns a pointer to the beginning of the "
489 "allocated space.  If the allocation causes stack overflow, program behavior "
490 "is undefined."
491 msgstr ""
492 "B<alloca>()  関数は、割り付けた領域の始まりを指すポインタを返す。 割り付けに"
493 "よってスタックオーバーフローが起った場合の プログラムの動作は定義されていな"
494 "い。"
495
496 #. type: SH
497 #: build/C/man3/alloca.3:65
498 #, no-wrap
499 msgid "ATTRIBUTES"
500 msgstr ""
501
502 #. type: SS
503 #: build/C/man3/alloca.3:66
504 #, no-wrap
505 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
506 msgstr ""
507
508 #. type: Plain text
509 #: build/C/man3/alloca.3:70
510 msgid "The B<alloca>()  function is thread-safe."
511 msgstr ""
512
513 #. type: Plain text
514 #: build/C/man3/alloca.3:72
515 msgid "This function is not in POSIX.1-2001."
516 msgstr "この関数は POSIX.1-2001 にはない。"
517
518 #. type: Plain text
519 #: build/C/man3/alloca.3:78
520 msgid ""
521 "There is evidence that the B<alloca>()  function appeared in 32V, PWB, "
522 "PWB.2, 3BSD, and 4BSD.  There is a man page for it in 4.3BSD.  Linux uses "
523 "the GNU version."
524 msgstr ""
525 "32V, PWB, PWB.2, 3BSD, 4BSD に B<alloca>()  関数が登場した証拠がある。 "
526 "4.3BSD には、マニュアルページがある。 Linux は、GNU 版を使っている。 この関数"
527 "は POSIX.1-2001 にはない。"
528
529 #. type: Plain text
530 #: build/C/man3/alloca.3:93
531 msgid ""
532 "The B<alloca>()  function is machine- and compiler-dependent.  For certain "
533 "applications, its use can improve efficiency compared to the use of B<malloc>"
534 "(3)  plus B<free>(3).  In certain cases, it can also simplify memory "
535 "deallocation in applications that use B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3).  "
536 "Otherwise, its use is discouraged."
537 msgstr ""
538 "B<alloca>()  関数は、機種とコンパイラに依存する。 特定のアプリケーションで"
539 "は、この関数を使うと B<malloc>(3)  と B<free>(3)  を組み合わせて使った場合に"
540 "比べて効率を改善することができる。 特定の場合では、この関数を使うことで、 "
541 "B<longjmp>(3)  や B<siglongjmp>(3)  を使うアプリケーションでのメモリの開放を"
542 "簡単にすることができる。 それ以外の場合では、この関数の使用は推奨されない。"
543
544 #. type: Plain text
545 #: build/C/man3/alloca.3:102
546 msgid ""
547 "Because the space allocated by B<alloca>()  is allocated within the stack "
548 "frame, that space is automatically freed if the function return is jumped "
549 "over by a call to B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3)."
550 msgstr ""
551 "B<alloca>()  により割り当てられる空間はスタックフレームから割り当てらるの"
552 "で、 関数の戻り先が B<longjmp>(3)  や B<siglongjmp>(3)  の呼び出しによりジャ"
553 "ンプした場合には、 割り当てられた空間は自動的に解放される。"
554
555 #. type: Plain text
556 #: build/C/man3/alloca.3:107
557 msgid "Do not attempt to B<free>(3)  space allocated by B<alloca>()!"
558 msgstr ""
559 "B<alloca>()  で割り当てられた空間を B<free>(3)  しようとすることのないよう"
560 "に!"
561
562 #. type: SS
563 #: build/C/man3/alloca.3:107
564 #, no-wrap
565 msgid "Notes on the GNU version"
566 msgstr "GNU 版についての注意"
567
568 #. type: Plain text
569 #: build/C/man3/alloca.3:129
570 msgid ""
571 "Normally, B<gcc>(1)  translates calls to B<alloca>()  with inlined code.  "
572 "This is not done when either the I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, or the "
573 "I<-std=c11> option is given B<and> the header I<E<lt>alloca.hE<gt>> is not "
574 "included.  Otherwise (without an -ansi or -std=c* option) the glibc version "
575 "of I<E<lt>stdlib.hE<gt>> includes I<E<lt>alloca.hE<gt>> and that contains "
576 "the lines:"
577 msgstr ""
578 "通常 B<gcc>(1) は B<alloca>()  の呼び出しをインラインコードに変換する。 I<-"
579 "ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, I<-std=c11> のいずれかのオプションが指定さ"
580 "れ、B<かつ> I<E<lt>alloca.hE<gt>> がインクルードされていない場合、 この変換は"
581 "行われない。 それ以外の場合 (-ansi オプションも -std=c* オプションも指定され"
582 "ない場合) には、 glibc 版の I<E<lt>stdlib.hE<gt>> は I<E<lt>alloca.hE<gt>> を"
583 "インクルードするが、このファイルには以下の行が含まれており、"
584
585 #. type: Plain text
586 #: build/C/man3/alloca.3:134
587 #, no-wrap
588 msgid ""
589 "    #ifdef  __GNUC__\n"
590 "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
591 "    #endif\n"
592 msgstr ""
593 "    #ifdef  __GNUC__\n"
594 "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
595 "    #endif\n"
596
597 #. type: Plain text
598 #: build/C/man3/alloca.3:137
599 msgid "with messy consequences if one has a private version of this function."
600 msgstr "独自版の __builtin_alloca (size) 関数がある場合、厄介な結果になる。"
601
602 #. type: Plain text
603 #: build/C/man3/alloca.3:141
604 msgid ""
605 "The fact that the code is inlined means that it is impossible to take the "
606 "address of this function, or to change its behavior by linking with a "
607 "different library."
608 msgstr ""
609 "このコードはインライン化されているので、 この関数のアドレスを取得したり、 他"
610 "のライブラリをリンクして動作を変更することはできない。"
611
612 #. type: Plain text
613 #: build/C/man3/alloca.3:145
614 msgid ""
615 "The inlined code often consists of a single instruction adjusting the stack "
616 "pointer, and does not check for stack overflow.  Thus, there is no NULL "
617 "error return."
618 msgstr ""
619 "通常このインラインコードはスタックポインタを移動する 1 つの命令 "
620 "(instruction) から構成されており、 スタックオーバーフローをチェックしない。 "
621 "よって NULL エラーが返されることはない。"
622
623 #. type: SH
624 #: build/C/man3/alloca.3:145 build/C/man2/cacheflush.2:82
625 #: build/C/man3/mallinfo.3:114 build/C/man3/mallopt.3:406
626 #: build/C/man2/mlock.2:311 build/C/man2/mmap.2:585 build/C/man3/mtrace.3:102
627 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:186 build/C/man2/readahead.2:98
628 #: build/C/man2/shmget.2:311
629 #, no-wrap
630 msgid "BUGS"
631 msgstr "バグ"
632
633 #. type: Plain text
634 #: build/C/man3/alloca.3:150
635 msgid ""
636 "There is no error indication if the stack frame cannot be extended.  "
637 "(However, after a failed allocation, the program is likely to receive a "
638 "B<SIGSEGV> signal if it attempts to access the unallocated space.)"
639 msgstr ""
640 "スタックフレームが拡張できなかった場合、エラー通知は行われない。 (しかしなが"
641 "ら、割り当てに失敗した後で、プログラムが割り当てられなかった 空間にアクセスし"
642 "ようとした場合に B<SIGSEGV> シグナルを受信することだろう。)"
643
644 #. type: Plain text
645 #: build/C/man3/alloca.3:158
646 msgid ""
647 "On many systems B<alloca>()  cannot be used inside the list of arguments of "
648 "a function call, because the stack space reserved by B<alloca>()  would "
649 "appear on the stack in the middle of the space for the function arguments."
650 msgstr ""
651 "多くのシステムにおいて、関数コールの引き数のリスト内では B<alloca>()  が使え"
652 "ない。 これは、 B<alloca>()  によって予約されるスタック領域が、 関数引き数に"
653 "使われるスタック領域の中に現れてしまうためである。"
654
655 #. type: SH
656 #: build/C/man3/alloca.3:158 build/C/man2/fallocate.2:324
657 #: build/C/man2/madvise.2:372 build/C/man3/mallinfo.3:270
658 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:111 build/C/man3/malloc_hook.3:137
659 #: build/C/man3/malloc_info.3:256 build/C/man3/malloc_stats.3:61
660 #: build/C/man3/malloc_trim.3:78 build/C/man3/malloc_usable_size.3:62
661 #: build/C/man3/mallopt.3:566 build/C/man3/mcheck.3:204
662 #: build/C/man2/mlock.2:336 build/C/man2/mmap.2:710 build/C/man2/mmap2.2:95
663 #: build/C/man2/mprotect.2:226 build/C/man2/mremap.2:199
664 #: build/C/man2/msync.2:147 build/C/man3/mtrace.3:167
665 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:191 build/C/man3/posix_fallocate.3:128
666 #: build/C/man3/posix_memalign.3:272 build/C/man2/readahead.2:107
667 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:157 build/C/man3/shm_open.3:271
668 #: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:428
669 #: build/C/man2/shmget.2:317 build/C/man2/shmop.2:287
670 #: build/C/man2/subpage_prot.2:128 build/C/man2/sync_file_range.2:221
671 #, no-wrap
672 msgid "SEE ALSO"
673 msgstr "関連項目"
674
675 #. type: Plain text
676 #: build/C/man3/alloca.3:162
677 msgid "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
678 msgstr "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
679
680 #. type: TH
681 #: build/C/man2/cacheflush.2:25
682 #, no-wrap
683 msgid "CACHEFLUSH"
684 msgstr "CACHEFLUSH"
685
686 #. type: TH
687 #: build/C/man2/cacheflush.2:25
688 #, no-wrap
689 msgid "2007-05-26"
690 msgstr "2007-05-26"
691
692 #. type: Plain text
693 #: build/C/man2/cacheflush.2:28
694 msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache"
695 msgstr "cacheflush - 命令キャッシュやデータキャッシュの内容をフラッシュする"
696
697 #. type: Plain text
698 #: build/C/man2/cacheflush.2:31
699 #, no-wrap
700 msgid "B<#include E<lt>asm/cachectl.hE<gt>>\n"
701 msgstr "B<#include E<lt>asm/cachectl.hE<gt>>\n"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man2/cacheflush.2:33
705 #, no-wrap
706 msgid "B<int cacheflush(char *>I<addr>B<, int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
707 msgstr "B<int cacheflush(char *>I<addr>B<, int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
708
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man2/cacheflush.2:43
711 msgid ""
712 "B<cacheflush>()  flushes the contents of the indicated cache(s) for the user "
713 "addresses in the range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)>.  I<cache> may be one "
714 "of:"
715 msgstr ""
716 "B<cacheflush>()  は I<addr> から I<(addr+nbytes-1)> の範囲のユーザアドレスに"
717 "対応する 指定されたキャッシュをフラッシュする。 I<cache> には以下のいずれかを"
718 "指定する:"
719
720 #. type: TP
721 #: build/C/man2/cacheflush.2:43
722 #, no-wrap
723 msgid "B<ICACHE>"
724 msgstr "B<ICACHE>"
725
726 #. type: Plain text
727 #: build/C/man2/cacheflush.2:46
728 msgid "Flush the instruction cache."
729 msgstr "命令 (instruction) キャッシュをフラッシュする。"
730
731 #. type: TP
732 #: build/C/man2/cacheflush.2:46
733 #, no-wrap
734 msgid "B<DCACHE>"
735 msgstr "B<DCACHE>"
736
737 #. type: Plain text
738 #: build/C/man2/cacheflush.2:49
739 msgid "Write back to memory and invalidate the affected valid cache lines."
740 msgstr "変更があったキャッシュラインをメモリに書き戻し、無効にする。"
741
742 #. type: TP
743 #: build/C/man2/cacheflush.2:49
744 #, no-wrap
745 msgid "B<BCACHE>"
746 msgstr "B<BCACHE>"
747
748 #. type: Plain text
749 #: build/C/man2/cacheflush.2:53
750 msgid "Same as B<(ICACHE|DCACHE)>."
751 msgstr "B<(ICACHE|DCACHE)> と同じ。"
752
753 #. type: Plain text
754 #: build/C/man2/cacheflush.2:59
755 msgid ""
756 "B<cacheflush>()  returns 0 on success or -1 on error.  If errors are "
757 "detected, I<errno> will indicate the error."
758 msgstr ""
759 "B<cacheflush>()  は成功した場合は 0 を、失敗した場合は -1 を返す。エラーが検"
760 "出された場合は I<errno> にエラーが指示される。"
761
762 #. type: TP
763 #: build/C/man2/cacheflush.2:60 build/C/man2/mmap2.2:62
764 #: build/C/man2/mremap.2:142 build/C/man2/shmctl.2:314
765 #: build/C/man2/subpage_prot.2:72
766 #, no-wrap
767 msgid "B<EFAULT>"
768 msgstr "B<EFAULT>"
769
770 #. type: Plain text
771 #: build/C/man2/cacheflush.2:67
772 msgid ""
773 "Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not "
774 "accessible."
775 msgstr ""
776 "I<addr> から I<(addr+nbytes-1)> の範囲のアドレスの全てまたは一部が アクセス可"
777 "能ではない。"
778
779 #. type: TP
780 #: build/C/man2/cacheflush.2:67 build/C/man2/fallocate.2:202
781 #: build/C/man2/fallocate.2:214 build/C/man2/fallocate.2:224
782 #: build/C/man2/fallocate.2:234 build/C/man2/madvise.2:282
783 #: build/C/man3/malloc_info.3:56 build/C/man2/mlock.2:157
784 #: build/C/man2/mlock.2:164 build/C/man2/mlock.2:176 build/C/man2/mmap.2:421
785 #: build/C/man2/mmap.2:429 build/C/man2/mmap.2:434 build/C/man2/mmap2.2:65
786 #: build/C/man2/mprotect.2:95 build/C/man2/mremap.2:151
787 #: build/C/man2/msync.2:80 build/C/man2/posix_fadvise.2:94
788 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:81 build/C/man3/posix_memalign.3:158
789 #: build/C/man2/readahead.2:77 build/C/man2/remap_file_pages.2:132
790 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:139 build/C/man3/shm_open.3:213
791 #: build/C/man2/shmctl.2:328 build/C/man2/shmget.2:199
792 #: build/C/man2/shmop.2:200 build/C/man2/shmop.2:223
793 #: build/C/man2/subpage_prot.2:77 build/C/man2/sync_file_range.2:152
794 #, no-wrap
795 msgid "B<EINVAL>"
796 msgstr "B<EINVAL>"
797
798 #. type: Plain text
799 #: build/C/man2/cacheflush.2:75
800 msgid "I<cache> is not one of B<ICACHE>, B<DCACHE>, or B<BCACHE>."
801 msgstr "I<cache> パラメータが B<ICACHE>, B<DCACHE>, B<BCACHE> のどれでもない。"
802
803 #.  FIXME This system call was only on MIPS back in 1.2 days, but
804 #.  by now it is on a number of other architectures (but not i386).
805 #.  Investigate the details and update this page.
806 #.  Irix 6.5 appears to have a cacheflush() syscall -- mtk
807 #. type: Plain text
808 #: build/C/man2/cacheflush.2:82
809 msgid ""
810 "This Linux-specific system call is available only on MIPS-based systems.  It "
811 "should not be used in programs intended to be portable."
812 msgstr ""
813 "この Linux 特有のシステムコールは MIPS ベースのシステムでのみ有効である。 移"
814 "植を意図したプログラムで使用すべきではない。"
815
816 #. type: Plain text
817 #: build/C/man2/cacheflush.2:89
818 msgid ""
819 "The current implementation ignores the I<addr> and I<nbytes> arguments.  "
820 "Therefore, the whole cache is always flushed."
821 msgstr ""
822 "現在の実装では、引き数 I<addr> と I<nbytes> は無視される。そのため、 常に全て"
823 "のキャッシュがフラッシュされる。"
824
825 #. type: TH
826 #: build/C/man2/fallocate.2:11
827 #, no-wrap
828 msgid "FALLOCATE"
829 msgstr "FALLOCATE"
830
831 #. type: TH
832 #: build/C/man2/fallocate.2:11 build/C/man2/shmget.2:38
833 #, no-wrap
834 msgid "2014-04-17"
835 msgstr "2014-04-17"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man2/fallocate.2:14
839 msgid "fallocate - manipulate file space"
840 msgstr "fallocate - ファイル空間の操作"
841
842 #. type: Plain text
843 #: build/C/man2/fallocate.2:18 build/C/man2/readahead.2:35
844 #, no-wrap
845 msgid ""
846 "B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
847 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
848 msgstr ""
849 "B<#define _GNU_SOURCE>             /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
850 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
851
852 #. type: Plain text
853 #: build/C/man2/fallocate.2:21
854 #, no-wrap
855 msgid "B<int fallocate(int >I<fd>B<, int >I<mode>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
856 msgstr "B<int fallocate(int >I<fd>B<, int >I<mode>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
857
858 #. type: Plain text
859 #: build/C/man2/fallocate.2:27
860 msgid ""
861 "This is a nonportable, Linux-specific system call.  For the portable, "
862 "POSIX.1-specified method of ensuring that space is allocated for a file, see "
863 "B<posix_fallocate>(3)."
864 msgstr ""
865 "このシステムコールは、移植性のない、Linux 固有のシステムコールである。 移植性"
866 "が必要な場合は、ファイルに対してディスク空間を確実に確保するために、 POSIX.1 "
867 "で規定された方法である B<posix_fallocate>(3)  を使うこと。"
868
869 #. type: Plain text
870 #: build/C/man2/fallocate.2:37
871 msgid ""
872 "B<fallocate>()  allows the caller to directly manipulate the allocated disk "
873 "space for the file referred to by I<fd> for the byte range starting at "
874 "I<offset> and continuing for I<len> bytes."
875 msgstr ""
876 "B<fallocate>()  を使うと、 I<fd> が参照するファイルに割り当てられたディスク空"
877 "間を直接操作できる。 操作対象は、 I<offset> から始まる長さ I<len> バイトの領"
878 "域である。"
879
880 #. type: Plain text
881 #: build/C/man2/fallocate.2:42
882 msgid ""
883 "The I<mode> argument determines the operation to be performed on the given "
884 "range.  Details of the supported operations are given in the subsections "
885 "below."
886 msgstr ""
887 "I<mode> 引き数は、指定された領域に対して実行する操作を指定する。\n"
888 "サポートされている操作の詳細は以下のサブセクションで説明する。"
889
890 #. type: SS
891 #: build/C/man2/fallocate.2:42
892 #, no-wrap
893 msgid "Allocating disk space"
894 msgstr "ディスク領域の割り当て"
895
896 #. type: Plain text
897 #: build/C/man2/fallocate.2:65
898 msgid ""
899 "The default operation (i.e., I<mode> is zero) of B<fallocate>()  allocates "
900 "the disk space within the range specified by I<offset> and I<len>.  The file "
901 "size (as reported by B<stat>(2))  will be changed if I<offset>+I<len> is "
902 "greater than the file size.  Any subregion within the range specified by "
903 "I<offset> and I<len> that did not contain data before the call will be "
904 "initialized to zero.  This default behavior closely resembles the behavior "
905 "of the B<posix_fallocate>(3)  library function, and is intended as a method "
906 "of optimally implementing that function."
907 msgstr ""
908 "B<fallocate>() のデフォルトの動作 (つまり I<mode> が 0 の場合) は、 "
909 "I<offset> と I<len> で指定された範囲のディスク領域の割り当てを行う。 "
910 "I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きかった場合、 (B<stat>(2) で報告さ"
911 "れる) ファイルサイズが変更される。 I<offset> と I<len> で指定される範囲のサブ"
912 "領域で、 呼び出し前にデータを保持していなかった場合、そのサブ領域は 0 で初期"
913 "化される。 このデフォルトの動作は、 ライブラリ関数 B<posix_fallocate>(3) の動"
914 "作と非常に似ている。 これは、 このシステムコールが B<posix_fallocate>(3) を最"
915 "適に実装する手段を提供することを目的としているからである。"
916
917 #. type: Plain text
918 #: build/C/man2/fallocate.2:71
919 msgid ""
920 "After a successful call, subsequent writes into the range specified by "
921 "I<offset> and I<len> are guaranteed not to fail because of lack of disk "
922 "space."
923 msgstr ""
924 "呼び出しが成功した場合、\n"
925 "I<offset> と I<len> で指定された範囲へのそれ以降の書き込みでは、\n"
926 "ディスクの領域不足での書き込み失敗が起こらないことが保証される。"
927
928 #. type: Plain text
929 #: build/C/man2/fallocate.2:82
930 msgid ""
931 "If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is specified in I<mode>, the behavior of "
932 "the call is similar, but the file size will not be changed even if I<offset>"
933 "+I<len> is greater than the file size.  Preallocating zeroed blocks beyond "
934 "the end of the file in this manner is useful for optimizing append workloads."
935 msgstr ""
936 "B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> フラグが I<mode> に指定された場合、このシステムコー"
937 "ル\n"
938 "の動作は似ているが、 I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きい場合で\n"
939 "あってもファイルサイズは変更されない点が異なる。この場合のファイルの末尾\n"
940 "よりも後ろの前もって割り当てられた 0 で埋められたブロックは、ファイルへの\n"
941 "追記を最適化したい場合に役に立つ。"
942
943 #. type: Plain text
944 #: build/C/man2/fallocate.2:86
945 msgid ""
946 "Because allocation is done in block size chunks, B<fallocate>()  may "
947 "allocate a larger range of disk space than was specified."
948 msgstr ""
949 "割り当てはブロックサイズ単位で行われるため、 B<fallocate>() は指定されたよ"
950 "り\n"
951 "も大きなディスク領域を割り当てることがある。"
952
953 #. type: SS
954 #: build/C/man2/fallocate.2:86
955 #, no-wrap
956 msgid "Deallocating file space"
957 msgstr "ファイル空間の割り当て解除"
958
959 #. type: Plain text
960 #: build/C/man2/fallocate.2:101
961 msgid ""
962 "Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux 2.6.38) "
963 "in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole)  in the byte range "
964 "starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  Within the specified "
965 "range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
966 "removed from the file.  After a successful call, subsequent reads from this "
967 "range will return zeroes."
968 msgstr ""
969 "B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグ (Linux 2.6.38 以降で利用可能) を I<mode> に指"
970 "定すると、 I<offset> で始まる I<len> バイトの領域の空間を解放する (ホールを作"
971 "成する)。 指定された範囲のうち、 部分的に使用しているファイルシステムブロック"
972 "は 0 で埋められ、 全体を使用しているファイルシステムブロックはそのファイルか"
973 "ら削除される。 呼び出しが成功すると、 これ以降のこの範囲からの読み出しでは 0 "
974 "を返す。"
975
976 #. type: Plain text
977 #: build/C/man2/fallocate.2:112
978 msgid ""
979 "The B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag must be ORed with B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> in "
980 "I<mode>; in other words, even when punching off the end of the file, the "
981 "file size (as reported by B<stat>(2))  does not change."
982 msgstr ""
983 "B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグは B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> と論理和 (OR) をとっ"
984 "て I<mode> に指定しなければならない。 つまり、 ファイル末尾の punch off を"
985 "行った場合でも、 (B<stat>(2) で報告される) ファイルサイズが変化しない。"
986
987 #. type: Plain text
988 #: build/C/man2/fallocate.2:117
989 msgid ""
990 "Not all filesystems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a filesystem doesn't "
991 "support the operation, an error is returned.  The operation is supported on "
992 "at least the following filesystems"
993 msgstr ""
994 "すべてのファイルシステムで B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> がサポートされているわけで"
995 "はない。 ファイルシステムがこの操作をサポートしていない場合は、 エラーが返"
996 "る。 この操作は少なくとも以下のファイルシステムでサポートされている。"
997
998 #. type: IP
999 #: build/C/man2/fallocate.2:117 build/C/man2/fallocate.2:119
1000 #: build/C/man2/fallocate.2:122 build/C/man2/fallocate.2:124
1001 #: build/C/man2/madvise.2:286 build/C/man2/madvise.2:292
1002 #: build/C/man2/madvise.2:295 build/C/man2/madvise.2:298
1003 #: build/C/man2/madvise.2:301 build/C/man3/mallopt.3:235
1004 #: build/C/man3/mallopt.3:241
1005 #, no-wrap
1006 msgid "*"
1007 msgstr "*"
1008
1009 #. type: Plain text
1010 #: build/C/man2/fallocate.2:119
1011 msgid "XFS (since Linux 2.6.38)"
1012 msgstr "XFS (Linux 2.6.38 以降)"
1013
1014 #.  commit a4bb6b64e39abc0e41ca077725f2a72c868e7622
1015 #. type: Plain text
1016 #: build/C/man2/fallocate.2:122
1017 msgid "ext4 (since Linux 3.0)"
1018 msgstr "ext4 (Linux 3.0 以降)"
1019
1020 #. type: Plain text
1021 #: build/C/man2/fallocate.2:124
1022 msgid "Btrfs (since Linux 3.7)"
1023 msgstr "Btrfs (Linux 3.7 以降)"
1024
1025 #.  commit 83e4fa9c16e4af7122e31be3eca5d57881d236fe
1026 #. type: Plain text
1027 #: build/C/man2/fallocate.2:127
1028 msgid "tmpfs (since Linux 3.5)"
1029 msgstr "tmpfs (Linux 3.5 以降)"
1030
1031 #. type: SS
1032 #: build/C/man2/fallocate.2:127
1033 #, fuzzy, no-wrap
1034 #| msgid "Deallocating file space"
1035 msgid "Collapsing file space"
1036 msgstr "ファイル空間の割り当て解除"
1037
1038 #.  commit 00f5e61998dd17f5375d9dfc01331f104b83f841
1039 #. type: Plain text
1040 #: build/C/man2/fallocate.2:147
1041 #, fuzzy
1042 #| msgid ""
1043 #| "Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux "
1044 #| "2.6.38) in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole)  in the byte "
1045 #| "range starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  Within the "
1046 #| "specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole "
1047 #| "filesystem blocks are removed from the file.  After a successful call, "
1048 #| "subsequent reads from this range will return zeroes."
1049 msgid ""
1050 "Specifying the B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> flag (available since Linux 3.15) "
1051 "in I<mode> removes a byte range from a file, without leaving a hole.  The "
1052 "byte range to be collapsed starts at I<offset> and continues for I<len> "
1053 "bytes.  At the completion of the operation, the contents of the file "
1054 "starting at the location I<offset+len> will be appended at the location "
1055 "I<offset>, and the file will be I<len> bytes smaller."
1056 msgstr ""
1057 "B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグ (Linux 2.6.38 以降で利用可能) を I<mode> に指"
1058 "定すると、 I<offset> で始まる I<len> バイトの領域の空間を解放する (ホールを作"
1059 "成する)。 指定された範囲のうち、 部分的に使用しているファイルシステムブロック"
1060 "は 0 で埋められ、 全体を使用しているファイルシステムブロックはそのファイルか"
1061 "ら削除される。 呼び出しが成功すると、 これ以降のこの範囲からの読み出しでは 0 "
1062 "を返す。"
1063
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man2/fallocate.2:161
1066 msgid ""
1067 "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
1068 "order to ensure efficient implementation.  Typically, I<offset> and I<len> "
1069 "must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
1070 "according to the filesystem type and configuration.  If a filesystem has "
1071 "such a requirement, B<fallocate>()  will fail with the error B<EINVAL> if "
1072 "this requirement is violated."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. type: Plain text
1076 #: build/C/man2/fallocate.2:170
1077 msgid ""
1078 "If the region specified by I<offset> plus I<len> reaches or passes the end "
1079 "of file, an error is returned; instead, use B<ftruncate>(2)  to truncate a "
1080 "file."
1081 msgstr ""
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: build/C/man2/fallocate.2:175
1085 msgid ""
1086 "No other flags may be specified in I<mode> in conjunction with "
1087 "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
1088 msgstr ""
1089
1090 #.  commit 9eb79482a97152930b113b51dff530aba9e28c8e
1091 #.  commit e1d8fb88a64c1f8094b9f6c3b6d2d9e6719c970d
1092 #. type: Plain text
1093 #: build/C/man2/fallocate.2:183
1094 msgid ""
1095 "As at Linux 3.15, B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> is supported by ext4 (only for "
1096 "extent-based files)  and XFS."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. type: Plain text
1100 #: build/C/man2/fallocate.2:190
1101 msgid ""
1102 "On success, B<fallocate>()  returns zero.  On error, -1 is returned and "
1103 "I<errno> is set to indicate the error."
1104 msgstr ""
1105 "成功の場合、 B<fallocate>() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<error> "
1106 "にエラーを示す値を設定する。"
1107
1108 #. type: TP
1109 #: build/C/man2/fallocate.2:191 build/C/man2/madvise.2:279
1110 #: build/C/man2/mmap.2:415 build/C/man2/posix_fadvise.2:91
1111 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:73 build/C/man2/readahead.2:73
1112 #: build/C/man2/sync_file_range.2:148
1113 #, no-wrap
1114 msgid "B<EBADF>"
1115 msgstr "B<EBADF>"
1116
1117 #. type: Plain text
1118 #: build/C/man2/fallocate.2:195 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
1119 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor, or is not opened for writing."
1120 msgstr ""
1121 "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでないか、 書き込み用としてオープンされて"
1122 "いない。"
1123
1124 #. type: TP
1125 #: build/C/man2/fallocate.2:195 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
1126 #, no-wrap
1127 msgid "B<EFBIG>"
1128 msgstr "B<EFBIG>"
1129
1130 #. type: Plain text
1131 #: build/C/man2/fallocate.2:199
1132 msgid "I<offset>+I<len> exceeds the maximum file size."
1133 msgstr "I<offset + len> がファイルサイズの最大値よりも大きい。"
1134
1135 #. type: TP
1136 #: build/C/man2/fallocate.2:199
1137 #, no-wrap
1138 msgid "B<EINTR>"
1139 msgstr "B<EINTR>"
1140
1141 #. type: Plain text
1142 #: build/C/man2/fallocate.2:202
1143 msgid "A signal was caught during execution."
1144 msgstr "実行中にシグナルが捕捉された。"
1145
1146 #. type: Plain text
1147 #: build/C/man2/fallocate.2:214 build/C/man3/posix_fallocate.3:87
1148 msgid "I<offset> was less than 0, or I<len> was less than or equal to 0."
1149 msgstr "I<offset> が 0 未満だったか、 I<len> が 0 以下だった。"
1150
1151 #. type: Plain text
1152 #: build/C/man2/fallocate.2:224
1153 msgid ""
1154 "I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and the range specified by I<offset> "
1155 "plus I<len> reaches or passes the end of the file."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. type: Plain text
1159 #: build/C/man2/fallocate.2:234
1160 msgid ""
1161 "I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but either I<offset> or I<len> is "
1162 "not a multiple of the filesystem block size."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. type: Plain text
1166 #: build/C/man2/fallocate.2:241
1167 msgid ""
1168 "mode contains both B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and other flags; no other "
1169 "flags are permitted with B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. type: TP
1173 #: build/C/man2/fallocate.2:241
1174 #, no-wrap
1175 msgid "I<mode>"
1176 msgstr "I<mode>"
1177
1178 #.  There was a inconsistency in 3.15-rc1, that should be resolved so that all
1179 #.  filesystems use this error for this case. (Tytso says ex4 will change.)
1180 #.  http://thread.gmane.org/gmane.comp.file-systems.xfs.general/60485/focus=5521
1181 #.  From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
1182 #.  Subject: Re: [PATCH v5 10/10] manpage: update FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE flag in fallocate
1183 #.  Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.file-systems
1184 #.  Date: 2014-04-17 13:40:05 GMT
1185 #. type: Plain text
1186 #: build/C/man2/fallocate.2:255
1187 msgid ""
1188 "is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but the file referred to by I<fd> is not a "
1189 "regular file."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. type: TP
1193 #: build/C/man2/fallocate.2:255 build/C/man2/madvise.2:310
1194 #: build/C/man2/sync_file_range.2:160
1195 #, no-wrap
1196 msgid "B<EIO>"
1197 msgstr "B<EIO>"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man2/fallocate.2:258
1201 msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a filesystem."
1202 msgstr "ファイルシステムとの読み書き中に入出力エラーが発生した。"
1203
1204 #. type: TP
1205 #: build/C/man2/fallocate.2:258 build/C/man2/mmap.2:450
1206 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:87
1207 #, no-wrap
1208 msgid "B<ENODEV>"
1209 msgstr "B<ENODEV>"
1210
1211 #. type: Plain text
1212 #: build/C/man2/fallocate.2:265
1213 msgid ""
1214 "I<fd> does not refer to a regular file or a directory.  (If I<fd> is a pipe "
1215 "or FIFO, a different error results.)"
1216 msgstr ""
1217 "I<fd> が通常のファイルかディレクトリを参照していない (I<fd> がパイプや FIFO "
1218 "を参照している場合、別のエラーが発生する)。"
1219
1220 #. type: TP
1221 #: build/C/man2/fallocate.2:265 build/C/man3/posix_fallocate.3:91
1222 #: build/C/man2/shmget.2:217 build/C/man2/sync_file_range.2:166
1223 #, no-wrap
1224 msgid "B<ENOSPC>"
1225 msgstr "B<ENOSPC>"
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man2/fallocate.2:270 build/C/man3/posix_fallocate.3:96
1229 msgid ""
1230 "There is not enough space left on the device containing the file referred to "
1231 "by I<fd>."
1232 msgstr "I<fd> が参照するファイルを含むデバイスに十分な空き領域がない。"
1233
1234 #. type: Plain text
1235 #: build/C/man2/fallocate.2:274
1236 msgid "This kernel does not implement B<fallocate>()."
1237 msgstr "このカーネルでは B<fallocate>() は実装されていない。"
1238
1239 #. type: TP
1240 #: build/C/man2/fallocate.2:274
1241 #, no-wrap
1242 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
1243 msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
1244
1245 #. type: Plain text
1246 #: build/C/man2/fallocate.2:283
1247 msgid ""
1248 "The filesystem containing the file referred to by I<fd> does not support "
1249 "this operation; or the I<mode> is not supported by the filesystem containing "
1250 "the file referred to by I<fd>."
1251 msgstr ""
1252 "I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが 指定された操作を\n"
1253 "サポートしていない。 I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが\n"
1254 "I<mode> をサポートしていない。"
1255
1256 #. type: TP
1257 #: build/C/man2/fallocate.2:283 build/C/man2/mlock.2:143
1258 #: build/C/man2/mlock.2:182 build/C/man2/mmap.2:458 build/C/man2/shmctl.2:353
1259 #: build/C/man2/shmget.2:225
1260 #, no-wrap
1261 msgid "B<EPERM>"
1262 msgstr "B<EPERM>"
1263
1264 #. type: Plain text
1265 #: build/C/man2/fallocate.2:301
1266 msgid ""
1267 "The file referred to by I<fd> is marked immutable (see B<chattr>(1)).  Or: "
1268 "I<mode> specifies B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> or B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and "
1269 "the file referred to by I<fd> is marked append-only (see B<chattr>(1))."
1270 msgstr "I<fd> が参照するファイルに変更不可 (immutable) の属性が付いている (B<chattr>(1) 参照)。 I<mode> に B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> か B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> が指定されたが、 I<fd> が参照するファイルに追加のみ (append-only) の属性が付いている (B<chattr>(1) 参照)。"
1271
1272 #. type: TP
1273 #: build/C/man2/fallocate.2:301 build/C/man2/posix_fadvise.2:97
1274 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:96 build/C/man2/sync_file_range.2:169
1275 #, no-wrap
1276 msgid "B<ESPIPE>"
1277 msgstr "B<ESPIPE>"
1278
1279 #. type: Plain text
1280 #: build/C/man2/fallocate.2:305
1281 msgid "I<fd> refers to a pipe or FIFO."
1282 msgstr "I<fd> がパイプか FIFO を参照している。"
1283
1284 #. type: TP
1285 #: build/C/man2/fallocate.2:305 build/C/man2/mmap.2:467
1286 #, no-wrap
1287 msgid "B<ETXTBSY>"
1288 msgstr "B<ETXTBSY>"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man2/fallocate.2:313
1292 msgid ""
1293 "I<mode> specifies B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but the file referred to by "
1294 "I<fd> is currently being executed."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. type: SH
1298 #: build/C/man2/fallocate.2:313 build/C/man3/malloc_info.3:60
1299 #: build/C/man3/mcheck.3:134 build/C/man2/mmap2.2:74
1300 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:104 build/C/man3/posix_fallocate.3:100
1301 #: build/C/man3/posix_memalign.3:167 build/C/man2/readahead.2:83
1302 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:148 build/C/man3/shm_open.3:249
1303 #: build/C/man2/subpage_prot.2:90 build/C/man2/sync_file_range.2:177
1304 #, no-wrap
1305 msgid "VERSIONS"
1306 msgstr "バージョン"
1307
1308 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14964
1309 #. type: Plain text
1310 #: build/C/man2/fallocate.2:321
1311 msgid ""
1312 "B<fallocate>()  is available on Linux since kernel 2.6.23.  Support is "
1313 "provided by glibc since version 2.10.  The B<FALLOC_FL_*> flags are defined "
1314 "in glibc headers only since version 2.18."
1315 msgstr ""
1316 "B<fallocate>()  はカーネル 2.6.23 以降の Linux で利用可能である。 glibc での"
1317 "対応はバージョン 3.10 以降で行われている。 B<FALLOC_FL_*> が glibc のヘッダ"
1318 "ファイルで定義されているのは、バージョン 2.18 以降のみである。"
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man2/fallocate.2:324
1322 msgid "B<fallocate>()  is Linux-specific."
1323 msgstr "B<fallocate>()  は Linux 固有である。"
1324
1325 #. type: Plain text
1326 #: build/C/man2/fallocate.2:329
1327 msgid ""
1328 "B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
1329 msgstr ""
1330 "B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
1331
1332 #. type: TH
1333 #: build/C/man2/madvise.2:35
1334 #, no-wrap
1335 msgid "MADVISE"
1336 msgstr "MADVISE"
1337
1338 #. type: TH
1339 #: build/C/man2/madvise.2:35 build/C/man2/msync.2:25
1340 #, no-wrap
1341 msgid "2014-04-20"
1342 msgstr "2014-04-20"
1343
1344 #. type: Plain text
1345 #: build/C/man2/madvise.2:38
1346 msgid "madvise - give advice about use of memory"
1347 msgstr "madvise - メモリ利用に関するアドバイスを与える"
1348
1349 #. type: Plain text
1350 #: build/C/man2/madvise.2:40 build/C/man2/msync.2:30
1351 #: build/C/man3/shm_open.3:31
1352 msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
1353 msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man2/madvise.2:42
1357 msgid ""
1358 "B<int madvise(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>"
1359 msgstr ""
1360 "B<int madvise(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: build/C/man2/madvise.2:46 build/C/man2/posix_fadvise.2:43
1364 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:39 build/C/man3/posix_memalign.3:49
1365 msgid ""
1366 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1367 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1368
1369 #. type: Plain text
1370 #: build/C/man2/madvise.2:50
1371 msgid "B<madvise>(): _BSD_SOURCE"
1372 msgstr "B<madvise>(): _BSD_SOURCE"
1373
1374 #. type: Plain text
1375 #: build/C/man2/madvise.2:68
1376 msgid ""
1377 "The B<madvise>()  system call advises the kernel about how to handle paging "
1378 "input/output in the address range beginning at address I<addr> and with size "
1379 "I<length> bytes.  It allows an application to tell the kernel how it expects "
1380 "to use some mapped or shared memory areas, so that the kernel can choose "
1381 "appropriate read-ahead and caching techniques.  This call does not influence "
1382 "the semantics of the application (except in the case of B<MADV_DONTNEED>), "
1383 "but may influence its performance.  The kernel is free to ignore the advice."
1384 msgstr ""
1385 "B<madvise>()  システムコールは、アドレス I<addr> からはじまる I<length> バイ"
1386 "トのメモリブロックのページング入出力をどう扱えば良いか、 カーネルにアドバイス"
1387 "する。 これを用いると、 アプリケーションからカーネルに、 マップされたメモリや"
1388 "共有メモリをどのように扱ってほしいか伝えることができ、 カーネルはそれに応じて"
1389 "先読みやキャッシュなどの適切な手法を選択できる。 このコールはアプリケーション"
1390 "の動作そのものには影響しない (B<MADV_DONTNEED> の場合は別) が、 性能には影響"
1391 "しうる。 なおこのアドバイスを受け入れるかどうかはカーネルに任される。"
1392
1393 #. type: Plain text
1394 #: build/C/man2/madvise.2:72
1395 msgid "The advice is indicated in the I<advice> argument which can be"
1396 msgstr ""
1397 "アドバイスは引き数 I<advice> によって与える。以下のいずれかを指定できる。"
1398
1399 #. type: TP
1400 #: build/C/man2/madvise.2:72
1401 #, no-wrap
1402 msgid "B<MADV_NORMAL>"
1403 msgstr "B<MADV_NORMAL>"
1404
1405 #. type: Plain text
1406 #: build/C/man2/madvise.2:76
1407 msgid "No special treatment.  This is the default."
1408 msgstr "特別な扱いは行わない。これがデフォルトである。"
1409
1410 #. type: TP
1411 #: build/C/man2/madvise.2:76
1412 #, no-wrap
1413 msgid "B<MADV_RANDOM>"
1414 msgstr "B<MADV_RANDOM>"
1415
1416 #. type: Plain text
1417 #: build/C/man2/madvise.2:80
1418 msgid ""
1419 "Expect page references in random order.  (Hence, read ahead may be less "
1420 "useful than normally.)"
1421 msgstr ""
1422 "ページ参照はランダムな順序で行われそうだ。 (したがって、先読みはあまり効果が"
1423 "なさそうだ。)"
1424
1425 #. type: TP
1426 #: build/C/man2/madvise.2:80
1427 #, no-wrap
1428 msgid "B<MADV_SEQUENTIAL>"
1429 msgstr "B<MADV_SEQUENTIAL>"
1430
1431 #. type: Plain text
1432 #: build/C/man2/madvise.2:85
1433 msgid ""
1434 "Expect page references in sequential order.  (Hence, pages in the given "
1435 "range can be aggressively read ahead, and may be freed soon after they are "
1436 "accessed.)"
1437 msgstr ""
1438 "ページ参照はシーケンシャルな順序で行われそうだ。 (したがって与えた範囲のペー"
1439 "ジは積極的に先読みしておくと良いだろう。 またアクセスが終わったら速やかに解放"
1440 "して良い。)"
1441
1442 #. type: TP
1443 #: build/C/man2/madvise.2:85
1444 #, no-wrap
1445 msgid "B<MADV_WILLNEED>"
1446 msgstr "B<MADV_WILLNEED>"
1447
1448 #. type: Plain text
1449 #: build/C/man2/madvise.2:89
1450 msgid ""
1451 "Expect access in the near future.  (Hence, it might be a good idea to read "
1452 "some pages ahead.)"
1453 msgstr ""
1454 "近い将来にアクセスされそうだ。 (したがってこれらのページを今のうちに先読みし"
1455 "ておくといいだろう。)"
1456
1457 #. type: TP
1458 #: build/C/man2/madvise.2:89
1459 #, no-wrap
1460 msgid "B<MADV_DONTNEED>"
1461 msgstr "B<MADV_DONTNEED>"
1462
1463 #. type: Plain text
1464 #: build/C/man2/madvise.2:100
1465 msgid ""
1466 "Do not expect access in the near future.  (For the time being, the "
1467 "application is finished with the given range, so the kernel can free "
1468 "resources associated with it.)  Subsequent accesses of pages in this range "
1469 "will succeed, but will result either in reloading of the memory contents "
1470 "from the underlying mapped file (see B<mmap>(2))  or zero-fill-on-demand "
1471 "pages for mappings without an underlying file."
1472 msgstr ""
1473 "しばらくアクセスはなさそうだ。 (現時点でアプリケーションは与えた範囲の処理を"
1474 "終えている。 したがってカーネルはこれに関連するリソースを解放して良い。)  こ"
1475 "れ以降この範囲のページへのアクセスがあると、 成功はするが、メモリの内容をマッ"
1476 "プ元のファイルからロードし直すことになる (B<mmap>(2)  を見よ) か、 または元"
1477 "ファイルがないマップページでは アクセスがあったときに 0 埋めが行われることに"
1478 "なる。"
1479
1480 #. type: TP
1481 #: build/C/man2/madvise.2:100
1482 #, no-wrap
1483 msgid "B<MADV_REMOVE> (since Linux 2.6.16)"
1484 msgstr "B<MADV_REMOVE> (Linux 2.6.16 以降)"
1485
1486 #.  2.6.18-rc5
1487 #.  Databases want to use this feature to drop a section of their
1488 #.  bufferpool (shared memory segments) - without writing back to
1489 #.  disk/swap space.  This feature is also useful for supporting
1490 #.  hot-plug memory on UML.
1491 #. type: Plain text
1492 #: build/C/man2/madvise.2:113
1493 msgid ""
1494 "Free up a given range of pages and its associated backing store.  Currently, "
1495 "only shmfs/tmpfs supports this; other filesystems return with the error "
1496 "B<ENOSYS>."
1497 msgstr ""
1498 "指定された範囲のページと関連するバッキングストアを解放する。 現在のところ、 "
1499 "shmfs/tmpfs だけがこれに対応している。 他のファイルシステムでは B<ENOSYS> が"
1500 "返される。"
1501
1502 #. type: TP
1503 #: build/C/man2/madvise.2:113
1504 #, no-wrap
1505 msgid "B<MADV_DONTFORK> (since Linux 2.6.16)"
1506 msgstr "B<MADV_DONTFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
1507
1508 #.  See http://lwn.net/Articles/171941/
1509 #.  [PATCH] madvise MADV_DONTFORK/MADV_DOFORK
1510 #.  Currently, copy-on-write may change the physical address of
1511 #.  a page even if the user requested that the page is pinned in
1512 #.  memory (either by mlock or by get_user_pages).  This happens
1513 #.  if the process forks meanwhile, and the parent writes to that
1514 #.  page.  As a result, the page is orphaned: in case of
1515 #.  get_user_pages, the application will never see any data hardware
1516 #.  DMA's into this page after the COW.  In case of mlock'd memory,
1517 #.  the parent is not getting the realtime/security benefits of mlock.
1518 #.  In particular, this affects the Infiniband modules which do DMA from
1519 #.  and into user pages all the time.
1520 #.  This patch adds madvise options to control whether memory range is
1521 #.  inherited across fork. Useful e.g. for when hardware is doing DMA
1522 #.  from/into these pages.  Could also be useful to an application
1523 #.  wanting to speed up its forks by cutting large areas out of
1524 #.  consideration.
1525 #.  SEE ALSO: http://lwn.net/Articles/171941/
1526 #.  "Tweaks to madvise() and posix_fadvise()", 14 Feb 2006
1527 #. type: Plain text
1528 #: build/C/man2/madvise.2:144
1529 msgid ""
1530 "Do not make the pages in this range available to the child after a B<fork>"
1531 "(2).  This is useful to prevent copy-on-write semantics from changing the "
1532 "physical location of a page(s) if the parent writes to it after a B<fork>"
1533 "(2).  (Such page relocations cause problems for hardware that DMAs into the "
1534 "page(s).)"
1535 msgstr ""
1536 "B<fork>(2)  が行われた後、指定された範囲のページを子プロセスが利用できないよ"
1537 "うにする。 この機能は、書き込み時コピー (copy-on-write) 方式で、 B<fork>(2)  "
1538 "の後で親プロセスがページに書き込みを行った場合に ページの物理位置が変化しない"
1539 "ようにするのに有効である (ページの再配置はハードウェアがそのページに DMA 転送"
1540 "を行うような場合に 問題を起こすことがある)。"
1541
1542 #. type: TP
1543 #: build/C/man2/madvise.2:144
1544 #, no-wrap
1545 msgid "B<MADV_DOFORK> (since Linux 2.6.16)"
1546 msgstr "B<MADV_DOFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
1547
1548 #. type: Plain text
1549 #: build/C/man2/madvise.2:150
1550 msgid ""
1551 "Undo the effect of B<MADV_DONTFORK>, restoring the default behavior, whereby "
1552 "a mapping is inherited across B<fork>(2)."
1553 msgstr ""
1554 "B<MADV_DONTFORK> の影響を取り消し、デフォルトの動作に戻す。 つまり、 B<fork>"
1555 "(2)  の前後でマッピングは継承されるようになる。"
1556
1557 #. type: TP
1558 #: build/C/man2/madvise.2:150
1559 #, no-wrap
1560 msgid "B<MADV_HWPOISON> (since Linux 2.6.32)"
1561 msgstr "B<MADV_HWPOISON> (Linux 2.6.32 以降)"
1562
1563 #. type: Plain text
1564 #: build/C/man2/madvise.2:162
1565 msgid ""
1566 "Poison a page and handle it like a hardware memory corruption.  This "
1567 "operation is available only for privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)  processes.  "
1568 "This operation may result in the calling process receiving a B<SIGBUS> and "
1569 "the page being unmapped.  This feature is intended for testing of memory "
1570 "error-handling code; it is available only if the kernel was configured with "
1571 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
1572 msgstr ""
1573
1574 #. type: TP
1575 #: build/C/man2/madvise.2:162
1576 #, no-wrap
1577 msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (since Linux 2.6.33)"
1578 msgstr "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (Linux 2.6.33 以降)"
1579
1580 #. type: Plain text
1581 #: build/C/man2/madvise.2:180
1582 msgid ""
1583 "Soft offline the pages in the range specified by I<addr> and I<length>.  The "
1584 "memory of each page in the specified range is preserved (i.e., when next "
1585 "accessed, the same content will be visible, but in a new physical page "
1586 "frame), and the original page is offlined (i.e., no longer used, and taken "
1587 "out of normal memory management).  The effect of the B<MADV_SOFT_OFFLINE> "
1588 "operation is invisible to (i.e., does not change the semantics of)  the "
1589 "calling process.  This feature is intended for testing of memory error-"
1590 "handling code; it is available only if the kernel was configured with "
1591 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. type: TP
1595 #: build/C/man2/madvise.2:180
1596 #, no-wrap
1597 msgid "B<MADV_MERGEABLE> (since Linux 2.6.32)"
1598 msgstr "B<MADV_MERGEABLE> (Linux 2.6.32 以降)"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man2/madvise.2:205
1602 msgid ""
1603 "Enable Kernel Samepage Merging (KSM) for the pages in the range specified by "
1604 "I<addr> and I<length>.  The kernel regularly scans those areas of user "
1605 "memory that have been marked as mergeable, looking for pages with identical "
1606 "content.  These are replaced by a single write-protected page (which is "
1607 "automatically copied if a process later wants to update the content of the "
1608 "page).  KSM merges only private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The KSM "
1609 "feature is intended for applications that generate many instances of the "
1610 "same data (e.g., virtualization systems such as KVM).  It can consume a lot "
1611 "of processing power; use with care.  See the Linux kernel source file "
1612 "I<Documentation/vm/ksm.txt> for more details.  The B<MADV_MERGEABLE> and "
1613 "B<MADV_UNMERGEABLE> operations are available only if the kernel was "
1614 "configured with B<CONFIG_KSM>."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. type: TP
1618 #: build/C/man2/madvise.2:205
1619 #, no-wrap
1620 msgid "B<MADV_UNMERGEABLE> (since Linux 2.6.32)"
1621 msgstr "B<MADV_UNMERGEABLE> (Linux 2.6.32 以降)"
1622
1623 #. type: Plain text
1624 #: build/C/man2/madvise.2:214
1625 msgid ""
1626 "Undo the effect of an earlier B<MADV_MERGEABLE> operation on the specified "
1627 "address range; KSM unmerges whatever pages it had merged in the address "
1628 "range specified by I<addr> and I<length>."
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: TP
1632 #: build/C/man2/madvise.2:214
1633 #, no-wrap
1634 msgid "B<MADV_HUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)"
1635 msgstr "B<MADV_HUGEPAGE> (Linux 2.6.38 以降)"
1636
1637 #.  http://lwn.net/Articles/358904/
1638 #.  https://lwn.net/Articles/423584/
1639 #. type: Plain text
1640 #: build/C/man2/madvise.2:243
1641 msgid ""
1642 "Enables Transparent Huge Pages (THP) for pages in the range specified by "
1643 "I<addr> and I<length>.  Currently, Transparent Huge Pages work only with "
1644 "private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The kernel will regularly scan "
1645 "the areas marked as huge page candidates to replace them with huge pages.  "
1646 "The kernel will also allocate huge pages directly when the region is "
1647 "naturally aligned to the huge page size (see B<posix_memalign>(2)).  This "
1648 "feature is primarily aimed at applications that use large mappings of data "
1649 "and access large regions of that memory at a time (e.g., virtualization "
1650 "systems such as QEMU).  It can very easily waste memory (e.g., a 2MB mapping "
1651 "that only ever accesses 1 byte will result in 2MB of wired memory instead of "
1652 "one 4KB page).  See the Linux kernel source file I<Documentation/vm/"
1653 "transhuge.txt> for more details.  The B<MADV_HUGEPAGE> and "
1654 "B<MADV_NOHUGEPAGE> operations are available only if the kernel was "
1655 "configured with B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>."
1656 msgstr ""
1657
1658 #. type: TP
1659 #: build/C/man2/madvise.2:243
1660 #, no-wrap
1661 msgid "B<MADV_NOHUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)"
1662 msgstr "B<MADV_NOHUGEPAGE> (Linux 2.6.38 以降)"
1663
1664 #. type: Plain text
1665 #: build/C/man2/madvise.2:250
1666 msgid ""
1667 "Ensures that memory in the address range specified by I<addr> and I<length> "
1668 "will not be collapsed into huge pages."
1669 msgstr ""
1670
1671 #. type: TP
1672 #: build/C/man2/madvise.2:250
1673 #, no-wrap
1674 msgid "B<MADV_DONTDUMP> (since Linux 3.4)"
1675 msgstr "B<MADV_DONTDUMP> (Linux 3.4 以降)"
1676
1677 #. type: Plain text
1678 #: build/C/man2/madvise.2:264
1679 msgid ""
1680 "Exclude from a core dump those pages in the range specified by I<addr> and "
1681 "I<length>.  This is useful in applications that have large areas of memory "
1682 "that are known not to be useful in a core dump.  The effect of "
1683 "B<MADV_DONTDUMP> takes precedence over the bit mask that is set via the I</"
1684 "proc/PID/coredump_filter> file (see B<core>(5))."
1685 msgstr ""
1686
1687 #. type: TP
1688 #: build/C/man2/madvise.2:264
1689 #, no-wrap
1690 msgid "B<MADV_DODUMP> (since Linux 3.4)"
1691 msgstr "B<MADV_DODUMP> (Linux 3.4 以降)"
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man2/madvise.2:268
1695 msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_DONTDUMP>."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. type: Plain text
1699 #: build/C/man2/madvise.2:275
1700 msgid ""
1701 "On success B<madvise>()  returns zero.  On error, it returns -1 and I<errno> "
1702 "is set appropriately."
1703 msgstr ""
1704 "B<madvise>()  は成功すると 0 を返す。 エラーが起こると -1 を返し、 I<errno> "
1705 "を適切な値に設定する。"
1706
1707 #. type: TP
1708 #: build/C/man2/madvise.2:276 build/C/man2/mlock.2:154 build/C/man2/mmap.2:411
1709 #: build/C/man2/mremap.2:136
1710 #, no-wrap
1711 msgid "B<EAGAIN>"
1712 msgstr "B<EAGAIN>"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man2/madvise.2:279
1716 msgid "A kernel resource was temporarily unavailable."
1717 msgstr "何らかのカーネルリソースが一時的に利用できなかった。"
1718
1719 #. type: Plain text
1720 #: build/C/man2/madvise.2:282
1721 msgid "The map exists, but the area maps something that isn't a file."
1722 msgstr "指定したマップは存在するが、ファイルではないところをマップしている。"
1723
1724 #. type: Plain text
1725 #: build/C/man2/madvise.2:285
1726 msgid "This error can occur for the following reasons:"
1727 msgstr "このエラーは以下の理由で発生する。"
1728
1729 #.  .I len
1730 #.  is zero,
1731 #. type: Plain text
1732 #: build/C/man2/madvise.2:292
1733 msgid "The value I<len> is negative."
1734 msgstr "I<len> が負の値である。"
1735
1736 #. type: Plain text
1737 #: build/C/man2/madvise.2:295
1738 msgid "I<addr> is not page-aligned."
1739 msgstr "I<addr> がページ境界ではない。"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man2/madvise.2:298
1743 msgid "I<advice> is not a valid value"
1744 msgstr "I<advice> が有効な値でない。"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man2/madvise.2:301
1748 msgid ""
1749 "The application is attempting to release locked or shared pages (with "
1750 "B<MADV_DONTNEED>)."
1751 msgstr ""
1752 "アプリケーションがロックされたページや共有ページを (B<MADV_DONTNEED> で) 解"
1753 "放\n"
1754 "しようとしている。"
1755
1756 #. type: Plain text
1757 #: build/C/man2/madvise.2:309
1758 msgid ""
1759 "B<MADV_MERGEABLE> or B<MADV_UNMERGEABLE> was specified in I<advice>, but the "
1760 "kernel was not configured with B<CONFIG_KSM>."
1761 msgstr ""
1762 "I<advice> に B<MADV_MERGEABLE> か B<MADV_UNMERGEABLE> が指定されたが、 カーネ"
1763 "ルの設定が B<CONFIG_KSM> が有効になっていなかった。"
1764
1765 #. type: Plain text
1766 #: build/C/man2/madvise.2:316
1767 msgid ""
1768 "(for B<MADV_WILLNEED>)  Paging in this area would exceed the process's "
1769 "maximum resident set size."
1770 msgstr ""
1771 "(B<MADV_WILLNEED> の場合) この範囲のページングを行うと、 プロセスの RSS "
1772 "(resident set size) の最大値を越えてしまう。"
1773
1774 #. type: TP
1775 #: build/C/man2/madvise.2:316 build/C/man2/madvise.2:321
1776 #: build/C/man2/mlock.2:123 build/C/man2/mlock.2:131 build/C/man2/mlock.2:169
1777 #: build/C/man2/mmap.2:454 build/C/man2/mprotect.2:100
1778 #: build/C/man2/mprotect.2:103 build/C/man2/mremap.2:179
1779 #: build/C/man2/msync.2:93 build/C/man3/posix_memalign.3:164
1780 #: build/C/man2/shmctl.2:337 build/C/man2/shmget.2:214
1781 #: build/C/man2/shmop.2:214 build/C/man2/subpage_prot.2:87
1782 #: build/C/man2/sync_file_range.2:163
1783 #, no-wrap
1784 msgid "B<ENOMEM>"
1785 msgstr "B<ENOMEM>"
1786
1787 #. type: Plain text
1788 #: build/C/man2/madvise.2:321
1789 msgid "(for B<MADV_WILLNEED>)  Not enough memory: paging in failed."
1790 msgstr "(B<MADV_WILLNEED> の場合) メモリが足りず、ページングに失敗した。"
1791
1792 #. type: Plain text
1793 #: build/C/man2/madvise.2:325
1794 msgid ""
1795 "Addresses in the specified range are not currently mapped, or are outside "
1796 "the address space of the process."
1797 msgstr ""
1798 "指定した範囲のアドレスが、現在マップされていない。 あるいはプロセスのアドレス"
1799 "空間の内部にない。"
1800
1801 #.  FIXME . Write a posix_madvise(3) page.
1802 #. type: Plain text
1803 #: build/C/man2/madvise.2:338
1804 msgid ""
1805 "POSIX.1b.  POSIX.1-2001 describes B<posix_madvise>(3)  with constants "
1806 "B<POSIX_MADV_NORMAL>, B<POSIX_MADV_RANDOM>, and so on, with a behavior close "
1807 "to that described here.  There is a similar B<posix_fadvise>(2)  for file "
1808 "access."
1809 msgstr ""
1810 "POSIX.1b.  POSIX.1-2001 では、 B<posix_madvise>(3)  を B<POSIX_MADV_NORMAL>, "
1811 "B<POSIX_MADV_RANDOM> などの定数とともに記述していた (それぞれの振る舞いはここ"
1812 "で述べたものに近い)。 ファイルアクセスに対しても B<posix_fadvise>(2)  という"
1813 "類似の関数が存在する。"
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man2/madvise.2:347
1817 msgid ""
1818 "B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, B<MADV_DOFORK>, B<MADV_HWPOISON>, "
1819 "B<MADV_MERGEABLE>, and B<MADV_UNMERGEABLE> are Linux-specific."
1820 msgstr ""
1821 "B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, B<MADV_DOFORK>, B<MADV_HWPOISON>,\n"
1822 "B<MADV_MERGEABLE>, B<MADV_UNMERGEABLE> は Linux 固有である。"
1823
1824 #. type: SS
1825 #: build/C/man2/madvise.2:348 build/C/man2/mlock.2:274
1826 #: build/C/man2/shmget.2:305
1827 #, no-wrap
1828 msgid "Linux notes"
1829 msgstr "Linux での注意"
1830
1831 #. type: Plain text
1832 #: build/C/man2/madvise.2:356
1833 msgid ""
1834 "The current Linux implementation (2.4.0) views this system call more as a "
1835 "command than as advice and hence may return an error when it cannot do what "
1836 "it usually would do in response to this advice.  (See the ERRORS description "
1837 "above.)  This is nonstandard behavior."
1838 msgstr ""
1839 "現在の Linux の実装 (2.4.0) では、 このシステムコールをアドバイスというよりは"
1840 "命令と見ている。 したがってこのアドバイスに対して通常行われる動作が不可能な場"
1841 "合は、 エラーを返すことがある (上記の エラー の記述を参照)。 この振舞いは標準"
1842 "とは異なる。"
1843
1844 #.  .SH HISTORY
1845 #.  The
1846 #.  .BR madvise ()
1847 #.  function first appeared in 4.4BSD.
1848 #. type: Plain text
1849 #: build/C/man2/madvise.2:372
1850 msgid ""
1851 "The Linux implementation requires that the address I<addr> be page-aligned, "
1852 "and allows I<length> to be zero.  If there are some parts of the specified "
1853 "address range that are not mapped, the Linux version of B<madvise>()  "
1854 "ignores them and applies the call to the rest (but returns B<ENOMEM> from "
1855 "the system call, as it should)."
1856 msgstr ""
1857 "Linux の実装では I<addr> のアドレスはページ境界の値でなければならない。また "
1858 "I<length> は 0 であっても構わない。 また Linux 版の B<madvise>()  では、指定"
1859 "されたアドレス範囲にマップされていない部分があると、 これらを無視して残りの部"
1860 "分にアドバイスを適用する (しかしシステムコールに対してはちゃんと B<ENOMEM> を"
1861 "返す)。"
1862
1863 #. type: Plain text
1864 #: build/C/man2/madvise.2:381
1865 msgid ""
1866 "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
1867 "B<munmap>(2), B<prctl>(2), B<core>(5)"
1868 msgstr "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), B<munmap>(2), B<prctl>(2), B<core>(5)"
1869
1870 #. type: TH
1871 #: build/C/man3/mallinfo.3:26
1872 #, no-wrap
1873 msgid "MALLINFO"
1874 msgstr "MALLINFO"
1875
1876 #. type: TH
1877 #: build/C/man3/mallinfo.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:26
1878 #, no-wrap
1879 msgid "2012-05-06"
1880 msgstr "2012-05-06"
1881
1882 #. type: Plain text
1883 #: build/C/man3/mallinfo.3:29
1884 msgid "mallinfo - obtain memory allocation information"
1885 msgstr "mallinfo - メモリ割り当て情報を取得する"
1886
1887 #. type: Plain text
1888 #: build/C/man3/mallinfo.3:31 build/C/man3/malloc_stats.3:31
1889 #: build/C/man3/malloc_trim.3:31 build/C/man3/malloc_usable_size.3:30
1890 #: build/C/man3/mallopt.3:31
1891 msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
1892 msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man3/mallinfo.3:33
1896 msgid "B<struct mallinfo mallinfo(void);>"
1897 msgstr "B<struct mallinfo mallinfo(void);>"
1898
1899 #. type: Plain text
1900 #: build/C/man3/mallinfo.3:41
1901 msgid ""
1902 "The B<mallinfo>()  function returns a copy of a structure containing "
1903 "information about memory allocations performed by B<malloc>(3)  and related "
1904 "functions.  This structure is defined as follows:"
1905 msgstr ""
1906 "B<mallinfo>() 関数は、 B<malloc>(3) や一連の関数により実行されたメモリ\n"
1907 "割り当てに関する情報を格納した構造体のコピーを返す。\n"
1908 "この構造体は以下のように定義されている。"
1909
1910 #. type: Plain text
1911 #: build/C/man3/mallinfo.3:56
1912 #, no-wrap
1913 msgid ""
1914 "struct mallinfo {\n"
1915 "    int arena;     /* Non-mmapped space allocated (bytes) */\n"
1916 "    int ordblks;   /* Number of free chunks */\n"
1917 "    int smblks;    /* Number of free fastbin blocks */\n"
1918 "    int hblks;     /* Number of mmapped regions */\n"
1919 "    int hblkhd;    /* Space allocated in mmapped regions (bytes) */\n"
1920 "    int usmblks;   /* Maximum total allocated space (bytes) */\n"
1921 "    int fsmblks;   /* Space in freed fastbin blocks (bytes) */\n"
1922 "    int uordblks;  /* Total allocated space (bytes) */\n"
1923 "    int fordblks;  /* Total free space (bytes) */\n"
1924 "    int keepcost;  /* Top-most, releasable space (bytes) */\n"
1925 "};\n"
1926 msgstr ""
1927 "struct mallinfo {\n"
1928 "    int arena;     /* Non-mmapped space allocated (bytes) */\n"
1929 "    int ordblks;   /* Number of free chunks */\n"
1930 "    int smblks;    /* Number of free fastbin blocks */\n"
1931 "    int hblks;     /* Number of mmapped regions */\n"
1932 "    int hblkhd;    /* Space allocated in mmapped regions (bytes) */\n"
1933 "    int usmblks;   /* Maximum total allocated space (bytes) */\n"
1934 "    int fsmblks;   /* Space in freed fastbin blocks (bytes) */\n"
1935 "    int uordblks;  /* Total allocated space (bytes) */\n"
1936 "    int fordblks;  /* Total free space (bytes) */\n"
1937 "    int keepcost;  /* Top-most, releasable space (bytes) */\n"
1938 "};\n"
1939
1940 #. type: Plain text
1941 #: build/C/man3/mallinfo.3:62
1942 msgid ""
1943 "The fields of the I<mallinfo> structure contain the following information:"
1944 msgstr "I<mallinfo> 構造体の各フィールドには以下の情報が格納される。"
1945
1946 #. type: TP
1947 #: build/C/man3/mallinfo.3:62
1948 #, no-wrap
1949 msgid "I<arena>"
1950 msgstr "I<arena>"
1951
1952 #. type: Plain text
1953 #: build/C/man3/mallinfo.3:68
1954 msgid ""
1955 "The total amount of memory allocated by means other than B<mmap>(2)  (i.e., "
1956 "memory allocated on the heap).  This figure includes both in-use blocks and "
1957 "blocks on the free list."
1958 msgstr ""
1959
1960 #. type: TP
1961 #: build/C/man3/mallinfo.3:68
1962 #, no-wrap
1963 msgid "I<ordblks>"
1964 msgstr "I<ordblks>"
1965
1966 #. type: Plain text
1967 #: build/C/man3/mallinfo.3:71
1968 msgid "The number of ordinary (i.e., non-fastbin) free blocks."
1969 msgstr ""
1970
1971 #. type: TP
1972 #: build/C/man3/mallinfo.3:71
1973 #, no-wrap
1974 msgid "I<smblks>"
1975 msgstr "I<smblks>"
1976
1977 #. type: Plain text
1978 #: build/C/man3/mallinfo.3:75
1979 msgid "The number of fastbin free blocks (see B<mallopt>(3))."
1980 msgstr ""
1981
1982 #. type: TP
1983 #: build/C/man3/mallinfo.3:75
1984 #, no-wrap
1985 msgid "I<hblks>"
1986 msgstr "I<hblks>"
1987
1988 #. type: Plain text
1989 #: build/C/man3/mallinfo.3:83
1990 msgid ""
1991 "The number of blocks currently allocated using B<mmap>(2).  (See the "
1992 "discussion of B<M_MMAP_THRESHOLD> in B<mallopt>(3).)"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. type: TP
1996 #: build/C/man3/mallinfo.3:83
1997 #, no-wrap
1998 msgid "I<hblkhd>"
1999 msgstr "I<hblkhd>"
2000
2001 #. type: Plain text
2002 #: build/C/man3/mallinfo.3:87
2003 msgid "The number of bytes in blocks currently allocated using B<mmap>(2)."
2004 msgstr ""
2005
2006 #. type: TP
2007 #: build/C/man3/mallinfo.3:87
2008 #, no-wrap
2009 msgid "I<usmblks>"
2010 msgstr "I<usmblks>"
2011
2012 #. type: Plain text
2013 #: build/C/man3/mallinfo.3:92
2014 msgid ""
2015 "The \"highwater mark\" for allocated space\\(emthat is, the maximum amount "
2016 "of space that was ever allocated.  This field is maintained only in "
2017 "nonthreading environments."
2018 msgstr ""
2019
2020 #. type: TP
2021 #: build/C/man3/mallinfo.3:92
2022 #, no-wrap
2023 msgid "I<fsmblks>"
2024 msgstr "I<fsmblks>"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 #: build/C/man3/mallinfo.3:95
2028 msgid "The total number of bytes in fastbin free blocks."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. type: TP
2032 #: build/C/man3/mallinfo.3:95
2033 #, no-wrap
2034 msgid "I<uordblks>"
2035 msgstr "I<uordblks>"
2036
2037 #. type: Plain text
2038 #: build/C/man3/mallinfo.3:98
2039 msgid "The total number of bytes used by in-use allocations."
2040 msgstr ""
2041
2042 #. type: TP
2043 #: build/C/man3/mallinfo.3:98
2044 #, no-wrap
2045 msgid "I<fordblks>"
2046 msgstr "I<fordblks>"
2047
2048 #. type: Plain text
2049 #: build/C/man3/mallinfo.3:101
2050 msgid "The total number of bytes in free blocks."
2051 msgstr ""
2052
2053 #. type: TP
2054 #: build/C/man3/mallinfo.3:101
2055 #, no-wrap
2056 msgid "I<keepcost>"
2057 msgstr "I<keepcost>"
2058
2059 #.  .SH VERSIONS
2060 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
2061 #. type: Plain text
2062 #: build/C/man3/mallinfo.3:110
2063 msgid ""
2064 "The total amount of releasable free space at the top of the heap.  This is "
2065 "the maximum number of bytes that could ideally (i.e., ignoring page "
2066 "alignment restrictions, and so on) be released by B<malloc_trim>(3)."
2067 msgstr ""
2068
2069 #. type: Plain text
2070 #: build/C/man3/mallinfo.3:114
2071 msgid ""
2072 "This function is not specified by POSIX or the C standards.  A similar "
2073 "function exists on many System V derivatives, and was specified in the SVID."
2074 msgstr ""
2075
2076 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=208
2077 #.  See the 24 Aug 2011 mail by Paul Pluzhnikov:
2078 #.      "[patch] Fix mallinfo() to accumulate results for all arenas"
2079 #.  on libc-alpha@sourceware.org
2080 #. type: Plain text
2081 #: build/C/man3/mallinfo.3:126
2082 msgid ""
2083 "B<Information is returned for only the main memory allocation area.> "
2084 "Allocations in other arenas are excluded.  See B<malloc_stats>(3)  and "
2085 "B<malloc_info>(3)  for alternatives that include information about other "
2086 "arenas."
2087 msgstr ""
2088
2089 #. type: Plain text
2090 #: build/C/man3/mallinfo.3:134
2091 msgid ""
2092 "The fields of the I<mallinfo> structure are typed as I<int>.  However, "
2093 "because some internal bookkeeping values may be of type I<long>, the "
2094 "reported values may wrap around zero and thus be inaccurate."
2095 msgstr ""
2096
2097 #. type: SH
2098 #: build/C/man3/mallinfo.3:134 build/C/man3/malloc_hook.3:89
2099 #: build/C/man3/malloc_info.3:84 build/C/man3/mallopt.3:466
2100 #: build/C/man3/mcheck.3:159 build/C/man2/mmap.2:628
2101 #: build/C/man2/mprotect.2:148 build/C/man3/mtrace.3:108
2102 #, no-wrap
2103 msgid "EXAMPLE"
2104 msgstr "例"
2105
2106 #. type: Plain text
2107 #: build/C/man3/mallinfo.3:140
2108 msgid ""
2109 "The program below employs B<mallinfo>()  to retrieve memory allocation "
2110 "statistics before and after allocating and freeing some blocks of memory.  "
2111 "The statistics are displayed on standard output."
2112 msgstr ""
2113
2114 #. type: Plain text
2115 #: build/C/man3/mallinfo.3:144
2116 msgid ""
2117 "The first two command-line arguments specify the number and size of blocks "
2118 "to be allocated with B<malloc>(3)."
2119 msgstr ""
2120
2121 #. type: Plain text
2122 #: build/C/man3/mallinfo.3:158
2123 msgid ""
2124 "The remaining three arguments specify which of the allocated blocks should "
2125 "be freed with B<free>(3).  These three arguments are optional, and specify "
2126 "(in order): the step size to be used in the loop that frees blocks (the "
2127 "default is 1, meaning free all blocks in the range); the ordinal position of "
2128 "the first block to be freed (default 0, meaning the first allocated block); "
2129 "and a number one greater than the ordinal position of the last block to be "
2130 "freed (default is one greater than the maximum block number).  If these "
2131 "three arguments are omitted, then the defaults cause all allocated blocks to "
2132 "be freed."
2133 msgstr ""
2134
2135 #. type: Plain text
2136 #: build/C/man3/mallinfo.3:162
2137 msgid ""
2138 "In the following example run of the program, 1000 allocations of 100 bytes "
2139 "are performed, and then every second allocated block is freed:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #. type: Plain text
2143 #: build/C/man3/mallinfo.3:177
2144 #, no-wrap
2145 msgid ""
2146 "$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
2147 "============== Before allocating blocks ==============\n"
2148 "Total non-mmapped bytes (arena):       0\n"
2149 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2150 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2151 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2152 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2153 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2154 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2155 "Total allocated space (uordblks):      0\n"
2156 "Total free space (fordblks):           0\n"
2157 "Topmost releasable block (keepcost):   0\n"
2158 msgstr ""
2159 "$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
2160 "============== Before allocating blocks ==============\n"
2161 "Total non-mmapped bytes (arena):       0\n"
2162 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2163 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2164 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2165 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2166 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2167 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2168 "Total allocated space (uordblks):      0\n"
2169 "Total free space (fordblks):           0\n"
2170 "Topmost releasable block (keepcost):   0\n"
2171
2172 #. type: Plain text
2173 #: build/C/man3/mallinfo.3:189
2174 #, no-wrap
2175 msgid ""
2176 "============== After allocating blocks ==============\n"
2177 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2178 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2179 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2180 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2181 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2182 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2183 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2184 "Total allocated space (uordblks):      104000\n"
2185 "Total free space (fordblks):           31168\n"
2186 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2187 msgstr ""
2188 "============== After allocating blocks ==============\n"
2189 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2190 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2191 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2192 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2193 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2194 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2195 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2196 "Total allocated space (uordblks):      104000\n"
2197 "Total free space (fordblks):           31168\n"
2198 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2199
2200 #. type: Plain text
2201 #: build/C/man3/mallinfo.3:201
2202 #, no-wrap
2203 msgid ""
2204 "============== After freeing blocks ==============\n"
2205 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2206 "# of free chunks (ordblks):            501\n"
2207 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2208 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2209 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2210 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2211 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2212 "Total allocated space (uordblks):      52000\n"
2213 "Total free space (fordblks):           83168\n"
2214 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2215 msgstr ""
2216 "============== After freeing blocks ==============\n"
2217 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2218 "# of free chunks (ordblks):            501\n"
2219 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2220 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2221 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2222 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2223 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2224 "Total allocated space (uordblks):      52000\n"
2225 "Total free space (fordblks):           83168\n"
2226 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2227
2228 #. type: SS
2229 #: build/C/man3/mallinfo.3:203 build/C/man3/malloc_info.3:167
2230 #: build/C/man3/mallopt.3:532 build/C/man3/mcheck.3:176
2231 #: build/C/man2/mmap.2:640 build/C/man2/mprotect.2:165
2232 #, no-wrap
2233 msgid "Program source"
2234 msgstr "プログラムのソース"
2235
2236 #. type: Plain text
2237 #: build/C/man3/mallinfo.3:208
2238 #, no-wrap
2239 msgid ""
2240 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2241 "#include \"tlpi_hdr.h\"\n"
2242 msgstr ""
2243 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2244 "#include \"tlpi_hdr.h\"\n"
2245
2246 #. type: Plain text
2247 #: build/C/man3/mallinfo.3:213
2248 #, no-wrap
2249 msgid ""
2250 "static void\n"
2251 "display_mallinfo(void)\n"
2252 "{\n"
2253 "    struct mallinfo mi;\n"
2254 msgstr ""
2255 "static void\n"
2256 "display_mallinfo(void)\n"
2257 "{\n"
2258 "    struct mallinfo mi;\n"
2259
2260 #. type: Plain text
2261 #: build/C/man3/mallinfo.3:215
2262 #, no-wrap
2263 msgid "    mi = mallinfo();\n"
2264 msgstr "    mi = mallinfo();\n"
2265
2266 #. type: Plain text
2267 #: build/C/man3/mallinfo.3:227
2268 #, no-wrap
2269 msgid ""
2270 "    printf(\"Total non-mmapped bytes (arena):       %d\\en\", mi.arena);\n"
2271 "    printf(\"# of free chunks (ordblks):            %d\\en\", mi.ordblks);\n"
2272 "    printf(\"# of free fastbin blocks (smblks):     %d\\en\", mi.smblks);\n"
2273 "    printf(\"# of mapped regions (hblks):           %d\\en\", mi.hblks);\n"
2274 "    printf(\"Bytes in mapped regions (hblkhd):      %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
2275 "    printf(\"Max. total allocated space (usmblks):  %d\\en\", mi.usmblks);\n"
2276 "    printf(\"Free bytes held in fastbins (fsmblks): %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
2277 "    printf(\"Total allocated space (uordblks):      %d\\en\", mi.uordblks);\n"
2278 "    printf(\"Total free space (fordblks):           %d\\en\", mi.fordblks);\n"
2279 "    printf(\"Topmost releasable block (keepcost):   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
2280 "}\n"
2281 msgstr ""
2282 "    printf(\"Total non-mmapped bytes (arena):       %d\\en\", mi.arena);\n"
2283 "    printf(\"# of free chunks (ordblks):            %d\\en\", mi.ordblks);\n"
2284 "    printf(\"# of free fastbin blocks (smblks):     %d\\en\", mi.smblks);\n"
2285 "    printf(\"# of mapped regions (hblks):           %d\\en\", mi.hblks);\n"
2286 "    printf(\"Bytes in mapped regions (hblkhd):      %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
2287 "    printf(\"Max. total allocated space (usmblks):  %d\\en\", mi.usmblks);\n"
2288 "    printf(\"Free bytes held in fastbins (fsmblks): %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
2289 "    printf(\"Total allocated space (uordblks):      %d\\en\", mi.uordblks);\n"
2290 "    printf(\"Total free space (fordblks):           %d\\en\", mi.fordblks);\n"
2291 "    printf(\"Topmost releasable block (keepcost):   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
2292 "}\n"
2293
2294 #. type: Plain text
2295 #: build/C/man3/mallinfo.3:235
2296 #, no-wrap
2297 msgid ""
2298 "int\n"
2299 "main(int argc, char *argv[])\n"
2300 "{\n"
2301 "#define MAX_ALLOCS 2000000\n"
2302 "    char *alloc[MAX_ALLOCS];\n"
2303 "    int numBlocks, j, freeBegin, freeEnd, freeStep;\n"
2304 "    size_t blockSize;\n"
2305 msgstr ""
2306 "int\n"
2307 "main(int argc, char *argv[])\n"
2308 "{\n"
2309 "#define MAX_ALLOCS 2000000\n"
2310 "    char *alloc[MAX_ALLOCS];\n"
2311 "    int numBlocks, j, freeBegin, freeEnd, freeStep;\n"
2312 "    size_t blockSize;\n"
2313
2314 #. type: Plain text
2315 #: build/C/man3/mallinfo.3:239
2316 #, no-wrap
2317 msgid ""
2318 "    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0)\n"
2319 "        usageErr(\"%s num-blocks block-size [free-step [start-free \"\n"
2320 "                \"[end-free]]]\\en\", argv[0]);\n"
2321 msgstr ""
2322 "    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0)\n"
2323 "        usageErr(\"%s num-blocks block-size [free-step [start-free \"\n"
2324 "                \"[end-free]]]\\en\", argv[0]);\n"
2325
2326 #. type: Plain text
2327 #: build/C/man3/mallinfo.3:245
2328 #, no-wrap
2329 msgid ""
2330 "    numBlocks = atoi(argv[1]);\n"
2331 "    blockSize = atoi(argv[2]);\n"
2332 "    freeStep = (argc E<gt> 3) ? atoi(argv[3]) : 1;\n"
2333 "    freeBegin = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
2334 "    freeEnd = (argc E<gt> 5) ? atoi(argv[5]) : numBlocks;\n"
2335 msgstr ""
2336 "    numBlocks = atoi(argv[1]);\n"
2337 "    blockSize = atoi(argv[2]);\n"
2338 "    freeStep = (argc E<gt> 3) ? atoi(argv[3]) : 1;\n"
2339 "    freeBegin = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
2340 "    freeEnd = (argc E<gt> 5) ? atoi(argv[5]) : numBlocks;\n"
2341
2342 #. type: Plain text
2343 #: build/C/man3/mallinfo.3:248
2344 #, no-wrap
2345 msgid ""
2346 "    printf(\"============== Before allocating blocks ==============\\en\");\n"
2347 "    display_mallinfo();\n"
2348 msgstr ""
2349 "    printf(\"============== Before allocating blocks ==============\\en\");\n"
2350 "    display_mallinfo();\n"
2351
2352 #. type: Plain text
2353 #: build/C/man3/mallinfo.3:252
2354 #, no-wrap
2355 msgid ""
2356 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++) {\n"
2357 "        if (numBlocks E<gt>= MAX_ALLOCS)\n"
2358 "            fatal(\"Too many allocations\");\n"
2359 msgstr ""
2360 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++) {\n"
2361 "        if (numBlocks E<gt>= MAX_ALLOCS)\n"
2362 "            fatal(\"Too many allocations\");\n"
2363
2364 #. type: Plain text
2365 #: build/C/man3/mallinfo.3:257
2366 #, no-wrap
2367 msgid ""
2368 "        alloc[j] = malloc(blockSize);\n"
2369 "        if (alloc[j] == NULL)\n"
2370 "            errExit(\"malloc\");\n"
2371 "    }\n"
2372 msgstr ""
2373 "        alloc[j] = malloc(blockSize);\n"
2374 "        if (alloc[j] == NULL)\n"
2375 "            errExit(\"malloc\");\n"
2376 "    }\n"
2377
2378 #. type: Plain text
2379 #: build/C/man3/mallinfo.3:260
2380 #, no-wrap
2381 msgid ""
2382 "    printf(\"\\en============== After allocating blocks ==============\\en\");\n"
2383 "    display_mallinfo();\n"
2384 msgstr ""
2385 "    printf(\"\\en============== After allocating blocks ==============\\en\");\n"
2386 "    display_mallinfo();\n"
2387
2388 #. type: Plain text
2389 #: build/C/man3/mallinfo.3:263
2390 #, no-wrap
2391 msgid ""
2392 "    for (j = freeBegin; j E<lt> freeEnd; j += freeStep)\n"
2393 "        free(alloc[j]);\n"
2394 msgstr ""
2395 "    for (j = freeBegin; j E<lt> freeEnd; j += freeStep)\n"
2396 "        free(alloc[j]);\n"
2397
2398 #. type: Plain text
2399 #: build/C/man3/mallinfo.3:266
2400 #, no-wrap
2401 msgid ""
2402 "    printf(\"\\en============== After freeing blocks ==============\\en\");\n"
2403 "    display_mallinfo();\n"
2404 msgstr ""
2405 "    printf(\"\\en============== After freeing blocks ==============\\en\");\n"
2406 "    display_mallinfo();\n"
2407
2408 #. type: Plain text
2409 #: build/C/man3/mallinfo.3:269 build/C/man3/malloc_info.3:255
2410 #: build/C/man3/mallopt.3:565 build/C/man3/mcheck.3:203
2411 #: build/C/man2/mmap.2:709
2412 #, no-wrap
2413 msgid ""
2414 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2415 "}\n"
2416 msgstr ""
2417 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2418 "}\n"
2419
2420 #. type: Plain text
2421 #: build/C/man3/mallinfo.3:279
2422 msgid ""
2423 "B<mmap>(2), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), "
2424 "B<malloc_trim>(3), B<mallopt>(3)"
2425 msgstr ""
2426 "B<mmap>(2), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), "
2427 "B<malloc_trim>(3), B<mallopt>(3)"
2428
2429 #. type: TH
2430 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25
2431 #, no-wrap
2432 msgid "MALLOC_GET_STATE"
2433 msgstr "MALLOC_GET_STATE"
2434
2435 #. type: TH
2436 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25
2437 #, no-wrap
2438 msgid "2012-05-04"
2439 msgstr "2012-05-04"
2440
2441 #. type: Plain text
2442 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:28
2443 msgid ""
2444 "malloc_get_state, malloc_set_state - record and restore state of malloc "
2445 "implementation"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. type: Plain text
2449 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:31 build/C/man3/posix_memalign.3:35
2450 #, no-wrap
2451 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2452 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2453
2454 #. type: Plain text
2455 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:33
2456 #, no-wrap
2457 msgid "B<void* malloc_get_state(void);>\n"
2458 msgstr "B<void* malloc_get_state(void);>\n"
2459
2460 #. type: Plain text
2461 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:35
2462 #, no-wrap
2463 msgid "B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n"
2464 msgstr "B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n"
2465
2466 #. type: Plain text
2467 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:53
2468 msgid ""
2469 "The B<malloc_get_state>()  function records the current state of all "
2470 "B<malloc>(3)  internal bookkeeping variables (but not the actual contents of "
2471 "the heap or the state of B<malloc_hook>(3)  functions pointers).  The state "
2472 "is recorded in a system-dependent opaque data structure dynamically "
2473 "allocated via B<malloc>(3), and a pointer to that data structure is returned "
2474 "as the function result.  (It is the caller's responsibility to B<free>(3)  "
2475 "this memory.)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. type: Plain text
2479 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:61
2480 msgid ""
2481 "The B<malloc_set_state>()  function restores the state of all B<malloc>(3)  "
2482 "internal bookkeeping variables to the values recorded in the opaque data "
2483 "structure pointed to by I<state>."
2484 msgstr ""
2485
2486 #. type: Plain text
2487 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:68
2488 msgid ""
2489 "On success, B<malloc_get_state>()  returns a pointer to a newly allocated "
2490 "opaque data structure.  On error (for example, memory could not be allocated "
2491 "for the data structure), B<malloc_get_state>()  returns NULL."
2492 msgstr ""
2493
2494 #.  if(ms->magic != MALLOC_STATE_MAGIC) return -1;
2495 #.  /* Must fail if the major version is too high. */
2496 #.  if((ms->version & ~0xffl) > (MALLOC_STATE_VERSION & ~0xffl)) return -2;
2497 #. type: Plain text
2498 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:86
2499 msgid ""
2500 "On success, B<malloc_set_state>()  returns 0.  If the implementation detects "
2501 "that I<state> does not point to a correctly formed data structure, "
2502 "B<malloc_set_state>()  returns -1.  If the implementation detects that the "
2503 "version of the data structure referred to by I<state> is a more recent "
2504 "version than this implementation knows about, B<malloc_set_state>()  returns "
2505 "-2."
2506 msgstr ""
2507
2508 #. type: Plain text
2509 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:88 build/C/man3/malloc_hook.3:82
2510 #: build/C/man3/mcheck.3:147 build/C/man3/mtrace.3:80
2511 msgid "These functions are GNU extensions."
2512 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
2513
2514 #. type: Plain text
2515 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:94
2516 msgid ""
2517 "These functions are especially useful when using this B<malloc>(3)  "
2518 "implementation as part of a shared library, and the heap contents are saved/"
2519 "restored via some other method.  This technique is used by the GNU Emacs to "
2520 "implement its \"dumping\" function."
2521 msgstr ""
2522
2523 #.  i.e., calls __malloc_check_init()
2524 #.  i.e., malloc checking is not already in use
2525 #.  and the caller requested malloc checking
2526 #. type: Plain text
2527 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:111
2528 msgid ""
2529 "Hook function pointers are never saved or restored by these functions, with "
2530 "two exceptions: if malloc checking (see B<mallopt>(3))  was in use when "
2531 "B<malloc_get_state>()  was called, then B<malloc_set_state>()  resets malloc "
2532 "checking hooks if possible; if malloc checking was not in use in the "
2533 "recorded state, but the caller has requested malloc checking, then the hooks "
2534 "are reset to 0."
2535 msgstr ""
2536
2537 #. type: Plain text
2538 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:114
2539 msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
2540 msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
2541
2542 #. type: TH
2543 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10
2544 #, no-wrap
2545 msgid "MALLOC_HOOK"
2546 msgstr "MALLOC_HOOK"
2547
2548 #. type: TH
2549 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10
2550 #, no-wrap
2551 msgid "2010-10-13"
2552 msgstr "2010-10-13"
2553
2554 #. type: Plain text
2555 #: build/C/man3/malloc_hook.3:15
2556 msgid ""
2557 "__malloc_hook, __malloc_initialize_hook, __memalign_hook, __free_hook, "
2558 "__realloc_hook, __after_morecore_hook - malloc debugging variables"
2559 msgstr ""
2560 "__malloc_hook, __malloc_initialize_hook, __memalign_hook, __free_hook, "
2561 "__realloc_hook, __after_morecore_hook - malloc デバッグ用の変数"
2562
2563 #. type: Plain text
2564 #: build/C/man3/malloc_hook.3:18 build/C/man3/malloc_info.3:31
2565 #: build/C/man3/posix_memalign.3:41
2566 #, no-wrap
2567 msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
2568 msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
2569
2570 #. type: Plain text
2571 #: build/C/man3/malloc_hook.3:20
2572 #, no-wrap
2573 msgid "B<void *(*__malloc_hook)(size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2574 msgstr "B<void *(*__malloc_hook)(size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2575
2576 #. type: Plain text
2577 #: build/C/man3/malloc_hook.3:23
2578 #, no-wrap
2579 msgid "B<void *(*__realloc_hook)(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2580 msgstr "B<void *(*__realloc_hook)(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2581
2582 #. type: Plain text
2583 #: build/C/man3/malloc_hook.3:26
2584 #, no-wrap
2585 msgid ""
2586 "B<void *(*__memalign_hook)(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
2587 "B<                         const void *>I<caller>B<);>\n"
2588 msgstr ""
2589 "B<void *(*__memalign_hook)(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
2590 "B<                         const void *>I<caller>B<);>\n"
2591
2592 #. type: Plain text
2593 #: build/C/man3/malloc_hook.3:28
2594 #, no-wrap
2595 msgid "B<void (*__free_hook)(void *>I<ptr>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2596 msgstr "B<void (*__free_hook)(void *>I<ptr>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2597
2598 #. type: Plain text
2599 #: build/C/man3/malloc_hook.3:30
2600 #, no-wrap
2601 msgid "B<void (*__malloc_initialize_hook)(void);>\n"
2602 msgstr "B<void (*__malloc_initialize_hook)(void);>\n"
2603
2604 #. type: Plain text
2605 #: build/C/man3/malloc_hook.3:32
2606 #, no-wrap
2607 msgid "B<void (*__after_morecore_hook)(void);>\n"
2608 msgstr "B<void (*__after_morecore_hook)(void);>\n"
2609
2610 #. type: Plain text
2611 #: build/C/man3/malloc_hook.3:43
2612 msgid ""
2613 "The GNU C library lets you modify the behavior of B<malloc>(3), B<realloc>"
2614 "(3), and B<free>(3)  by specifying appropriate hook functions.  You can use "
2615 "these hooks to help you debug programs that use dynamic memory allocation, "
2616 "for example."
2617 msgstr ""
2618 "GNU C ライブラリでは、適切なフック関数 (hook function) を指定することで "
2619 "B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<free>(3)  の動作を変更することができる。例え"
2620 "ば、動的にメモリ割り当てを行う プログラムのデバッグにこれらのフックを使うこと"
2621 "ができる。"
2622
2623 #. type: Plain text
2624 #: build/C/man3/malloc_hook.3:50
2625 msgid ""
2626 "The variable B<__malloc_initialize_hook> points at a function that is called "
2627 "once when the malloc implementation is initialized.  This is a weak "
2628 "variable, so it can be overridden in the application with a definition like "
2629 "the following:"
2630 msgstr ""
2631 "変数 B<__malloc_initialize_hook> は malloc の実装が初期化される際に一度だけ呼"
2632 "ばれる関数へのポインタである。 この変数は書き換え可能 (weak) であり、アプリ"
2633 "ケーション内で 以下のような定義で上書きできる:"
2634
2635 #. type: Plain text
2636 #: build/C/man3/malloc_hook.3:53
2637 #, no-wrap
2638 msgid "    void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
2639 msgstr "    void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
2640
2641 #. type: Plain text
2642 #: build/C/man3/malloc_hook.3:58
2643 msgid ""
2644 "Now the function I<my_init_hook>()  can do the initialization of all hooks."
2645 msgstr ""
2646 "なお、関数 I<my_init_hook>()  で全てのフックの初期化をすることができる。"
2647
2648 #. type: Plain text
2649 #: build/C/man3/malloc_hook.3:74
2650 msgid ""
2651 "The four functions pointed to by B<__malloc_hook>, B<__realloc_hook>, "
2652 "B<__memalign_hook>, B<__free_hook> have a prototype like the functions "
2653 "B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3), B<free>(3), respectively, "
2654 "except that they have a final argument I<caller> that gives the address of "
2655 "the caller of B<malloc>(3), etc."
2656 msgstr ""
2657 "B<__malloc_hook>, B<__realloc_hook>, B<__memalign_hook>, B<__free_hook> で指"
2658 "される 4 つの関数は、各々 B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3), "
2659 "B<free>(3)  とよく似たプロトタイプを持っているが、 一番最後の引き数 "
2660 "I<caller> をとる点が異なる。 引き数 I<caller> には、 B<malloc>(3)  などの呼び"
2661 "出し元 (caller) のアドレスが格納される。"
2662
2663 #. type: Plain text
2664 #: build/C/man3/malloc_hook.3:80
2665 msgid ""
2666 "The variable B<__after_morecore_hook> points at a function that is called "
2667 "each time after B<sbrk>(2)  was asked for more memory."
2668 msgstr ""
2669 "変数 B<__after_morecore_hook> は、領域の追加要求があり B<sbrk>(2)  が呼ばれた"
2670 "後で毎回呼び出される関数へのポインタである。"
2671
2672 #.  https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=450187
2673 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=9957
2674 #. type: Plain text
2675 #: build/C/man3/malloc_hook.3:89
2676 msgid ""
2677 "The use of these hook functions is not safe in multithreaded programs, and "
2678 "they are now deprecated.  Programmers should instead preempt calls to the "
2679 "relevant functions by defining and exporting functions such as \"malloc\" "
2680 "and \"free\"."
2681 msgstr ""
2682 "マルチスレッドプログラムでは、 これらのフック関数の使用は安全ではなく、 今で"
2683 "は非推奨である。 プログラマは、 \"malloc\" や \"free\" のような関数を定義して"
2684 "公開して、 関連する関数を呼び出すようにすべきである。"
2685
2686 #. type: Plain text
2687 #: build/C/man3/malloc_hook.3:91
2688 msgid "Here is a short example of how to use these variables."
2689 msgstr "これらの変数の使い方の簡単な例を以下に示す。"
2690
2691 #. type: Plain text
2692 #: build/C/man3/malloc_hook.3:95
2693 #, no-wrap
2694 msgid ""
2695 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2696 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2697 msgstr ""
2698 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2699 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2700
2701 #. type: Plain text
2702 #: build/C/man3/malloc_hook.3:99
2703 #, no-wrap
2704 msgid ""
2705 "/* Prototypes for our hooks.  */\n"
2706 "static void my_init_hook(void);\n"
2707 "static void *my_malloc_hook(size_t, const void *);\n"
2708 msgstr ""
2709 "/* 使おうとするフックのプロトタイプ宣言 */\n"
2710 "static void my_init_hook(void);\n"
2711 "static void *my_malloc_hook(size_t, const void *);\n"
2712
2713 #. type: Plain text
2714 #: build/C/man3/malloc_hook.3:102
2715 #, no-wrap
2716 msgid ""
2717 "/* Variables to save original hooks. */\n"
2718 "static void *(*old_malloc_hook)(size_t, const void *);\n"
2719 msgstr ""
2720 "/* 元々のフックを保存するための変数 */\n"
2721 "static void *(*old_malloc_hook)(size_t, const void *);\n"
2722
2723 #. type: Plain text
2724 #: build/C/man3/malloc_hook.3:105
2725 #, no-wrap
2726 msgid ""
2727 "/* Override initializing hook from the C library. */\n"
2728 "void (*__malloc_initialize_hook) (void) = my_init_hook;\n"
2729 msgstr ""
2730 "/* C ライブラリから呼ばれる初期化フックを上書きする */\n"
2731 "void (*__malloc_initialize_hook) (void) = my_init_hook;\n"
2732
2733 #. type: Plain text
2734 #: build/C/man3/malloc_hook.3:112
2735 #, no-wrap
2736 msgid ""
2737 "static void\n"
2738 "my_init_hook(void)\n"
2739 "{\n"
2740 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2741 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2742 "}\n"
2743 msgstr ""
2744 "static void\n"
2745 "my_init_hook(void)\n"
2746 "{\n"
2747 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2748 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2749 "}\n"
2750
2751 #. type: Plain text
2752 #: build/C/man3/malloc_hook.3:117
2753 #, no-wrap
2754 msgid ""
2755 "static void *\n"
2756 "my_malloc_hook(size_t size, const void *caller)\n"
2757 "{\n"
2758 "    void *result;\n"
2759 msgstr ""
2760 "static void *\n"
2761 "my_malloc_hook(size_t size, const void *caller)\n"
2762 "{\n"
2763 "    void *result;\n"
2764
2765 #. type: Plain text
2766 #: build/C/man3/malloc_hook.3:120
2767 #, no-wrap
2768 msgid ""
2769 "    /* Restore all old hooks */\n"
2770 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
2771 msgstr ""
2772 "    /* 元々のフックを全て戻す */\n"
2773 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
2774
2775 #. type: Plain text
2776 #: build/C/man3/malloc_hook.3:123
2777 #, no-wrap
2778 msgid ""
2779 "    /* Call recursively */\n"
2780 "    result = malloc(size);\n"
2781 msgstr ""
2782 "    /* malloc の再帰的呼び出し */\n"
2783 "    result = malloc(size);\n"
2784
2785 #. type: Plain text
2786 #: build/C/man3/malloc_hook.3:126
2787 #, no-wrap
2788 msgid ""
2789 "    /* Save underlying hooks */\n"
2790 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2791 msgstr ""
2792 "    /* 現在設定されているフック (underlying hook) を保存する */\n"
2793 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2794
2795 #. type: Plain text
2796 #: build/C/man3/malloc_hook.3:130
2797 #, no-wrap
2798 msgid ""
2799 "    /* printf() might call malloc(), so protect it too. */\n"
2800 "    printf(\"malloc(%u) called from %p returns %p\\en\",\n"
2801 "            (unsigned int) size, caller, result);\n"
2802 msgstr ""
2803 "    /* printf() は malloc() を呼び出す可能性があるので\n"
2804 "        ここでもガードを行う (元々のフックのままにしておく) */\n"
2805 "    printf(\"malloc(%u) called from %p returns %p\\en\",\n"
2806 "            (unsigned int) size, caller, result);\n"
2807
2808 #. type: Plain text
2809 #: build/C/man3/malloc_hook.3:133
2810 #, no-wrap
2811 msgid ""
2812 "    /* Restore our own hooks */\n"
2813 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2814 msgstr ""
2815 "    /* ユーザが使おうとするフックを再設定する */\n"
2816 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2817
2818 #. type: Plain text
2819 #: build/C/man3/malloc_hook.3:136
2820 #, no-wrap
2821 msgid ""
2822 "    return result;\n"
2823 "}\n"
2824 msgstr ""
2825 "    return result;\n"
2826 "}\n"
2827
2828 #. type: Plain text
2829 #: build/C/man3/malloc_hook.3:142
2830 msgid "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3)"
2831 msgstr "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3)"
2832
2833 #. type: TH
2834 #: build/C/man3/malloc_info.3:25
2835 #, no-wrap
2836 msgid "MALLOC_INFO"
2837 msgstr "MALLOC_INFO"
2838
2839 #. type: TH
2840 #: build/C/man3/malloc_info.3:25
2841 #, no-wrap
2842 msgid "2013-04-19"
2843 msgstr "2013-04-19"
2844
2845 #. type: Plain text
2846 #: build/C/man3/malloc_info.3:28
2847 msgid "malloc_info - export malloc state to a stream"
2848 msgstr "malloc_info - malloc の状態をストリームに出力する"
2849
2850 #. type: Plain text
2851 #: build/C/man3/malloc_info.3:33
2852 #, no-wrap
2853 msgid "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<fp>B<);>\n"
2854 msgstr "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<fp>B<);>\n"
2855
2856 #. type: Plain text
2857 #: build/C/man3/malloc_info.3:44
2858 msgid ""
2859 "The B<malloc_info>()  function exports an XML string that describes the "
2860 "current state of the memory-allocation implementation in the caller.  The "
2861 "string is printed on the file stream I<fp>.  The exported string includes "
2862 "information about all arenas (see B<malloc>(3))."
2863 msgstr ""
2864 "B<malloc_info>() 関数は、 呼び出し元のメモリ割り当て実装の現在の状態を表す "
2865 "XML 文字列を出力する。 文字列は、 ファイルストリーム I<fp> に出力される。 出"
2866 "力された文字列には、 全ての割り当て領域の情報が含まれる (B<malloc>(3) 参照)。"
2867
2868 #. type: Plain text
2869 #: build/C/man3/malloc_info.3:48
2870 msgid "As currently implemented, I<options> must be zero."
2871 msgstr "現在の実装では、 I<options> は 0 でなければならない。"
2872
2873 #. type: Plain text
2874 #: build/C/man3/malloc_info.3:55
2875 msgid ""
2876 "On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1, with "
2877 "I<errno> set to indicate the cause."
2878 msgstr ""
2879 "B<malloc_info>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
2880 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
2881
2882 #. type: Plain text
2883 #: build/C/man3/malloc_info.3:60
2884 msgid "I<options> was nonzero."
2885 msgstr "I<options> が 0 でなかった。"
2886
2887 #. type: Plain text
2888 #: build/C/man3/malloc_info.3:63
2889 msgid "B<malloc_info>()  was added to glibc in version 2.10."
2890 msgstr "B<malloc_info>() は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
2891
2892 #. type: Plain text
2893 #: build/C/man3/malloc_info.3:65 build/C/man3/malloc_stats.3:57
2894 #: build/C/man3/malloc_trim.3:62 build/C/man3/malloc_usable_size.3:50
2895 msgid "This function is a GNU extension."
2896 msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
2897
2898 #. type: Plain text
2899 #: build/C/man3/malloc_info.3:71
2900 msgid ""
2901 "The memory-allocation information is provided as an XML string (rather than "
2902 "a C structure)  because the information may change over time (according to "
2903 "changes in the underlying implementation).  The output XML string includes a "
2904 "version field."
2905 msgstr ""
2906 "メモリ割り当て情報は (C の構造体ではなく) XML 文字列として提供される。 これ"
2907 "は、 この情報は時間をたつと (内部で使用している実装によって) 変わる可能性があ"
2908 "るからである。 出力される XML 文字列にはバージョンフィールドが付いている。"
2909
2910 #. type: Plain text
2911 #: build/C/man3/malloc_info.3:77
2912 msgid ""
2913 "The B<open_memstream>(3)  function can be used to send the output of "
2914 "B<malloc_info>()  directly into a buffer in memory, rather than to a file."
2915 msgstr ""
2916 "B<open_memstream>(3) 関数を使うと、 B<malloc_info>() の出力を、 ファイルでは"
2917 "なくメモリ内のバッファに直接送ることができる。"
2918
2919 #. type: Plain text
2920 #: build/C/man3/malloc_info.3:84
2921 msgid ""
2922 "The B<malloc_info>()  function is designed to address deficiencies in "
2923 "B<malloc_stats>(3)  and B<mallinfo>(3)."
2924 msgstr ""
2925 "B<malloc_info>() 関数は、 B<malloc_stats>(3) と B<mallinfo>(3) の不備を解決す"
2926 "るために設定された。"
2927
2928 #. type: Plain text
2929 #: build/C/man3/malloc_info.3:95
2930 msgid ""
2931 "The program below takes up to four command-line arguments, of which the "
2932 "first three are mandatory.  The first argument specifies the number of "
2933 "threads that the program should create.  All of the threads, including the "
2934 "main thread, allocate the number of blocks of memory specified by the second "
2935 "argument.  The third argument controls the size of the blocks to be "
2936 "allocated.  The main thread creates blocks of this size, the second thread "
2937 "created by the program allocates blocks of twice this size, the third thread "
2938 "allocates blocks of three times this size, and so on."
2939 msgstr ""
2940 "以下のプログラムは最大で 4 つのコマンドライン引数を取り、 最初の 3 つは必須で"
2941 "ある。 最初の引数は、このプログラムが生成するスレッド数を指定する。 メインス"
2942 "レッドを含む全てのスレッドが第 2 引数で指定した数のメモリブロックの割り当てを"
2943 "行う。 第 3 引数は割り当てるブロックのサイズを制御する。 メインスレッドはこの"
2944 "サイズのブロックを作成し、 このプログラムが生成する 2 番目のスレッドはこのサ"
2945 "イズの 2 倍のサイズのブロックを、 3 番目のスレッドはこのサイズの 3 倍のサイズ"
2946 "のブロックを割り当て、 以下同様である。"
2947
2948 #. type: Plain text
2949 #: build/C/man3/malloc_info.3:102
2950 msgid ""
2951 "The program calls B<malloc_info>()  twice to display the memory-allocation "
2952 "state.  The first call takes place before any threads are created or memory "
2953 "allocated.  The second call is performed after all threads have allocated "
2954 "memory."
2955 msgstr ""
2956 "このプログラムは B<malloc_info>() を 2 回呼び出し、メモリ割り当て状態を表示す"
2957 "る。 最初の呼び出しはスレッドの生成もメモリの割り当ても行われる前に実行され"
2958 "る。 2 回目の呼び出しは全てのスレッドがメモリ割り当てを行った後に実行される。"
2959
2960 #. type: Plain text
2961 #: build/C/man3/malloc_info.3:110
2962 msgid ""
2963 "In the following example, the command-line arguments specify the creation of "
2964 "one additional thread, and both the main thread and the additional thread "
2965 "allocate 10000 blocks of memory.  After the blocks of memory have been "
2966 "allocated, B<malloc_info>()  shows the state of two allocation arenas."
2967 msgstr ""
2968 "以下の例では、 コマンドライン引数で、 追加でスレッドを一つ生成し、メインス"
2969 "レッドと追加のスレッドの両方が 10000 個のメモリブロックを割り当てるように指定"
2970 "している。 メモリブロックの割り当て後の B<malloc_info>() では、 2 つの割り当"
2971 "て領域の状態が表示されている。"
2972
2973 #. type: Plain text
2974 #: build/C/man3/malloc_info.3:135
2975 #, no-wrap
2976 msgid ""
2977 "$ B<getconf GNU_LIBC_VERSION>\n"
2978 "glibc 2.13\n"
2979 "$ B<./a.out 1 10000 100>\n"
2980 "============ Before allocating blocks ============\n"
2981 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
2982 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
2983 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2984 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2985 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2986 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2987 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2988 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2989 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2990 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2991 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2992 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2993 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2994 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2995 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2996 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2997 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2998 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
2999 msgstr ""
3000 "$ B<getconf GNU_LIBC_VERSION>\n"
3001 "glibc 2.13\n"
3002 "$ B<./a.out 1 10000 100>\n"
3003 "============ Before allocating blocks ============\n"
3004 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
3005 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
3006 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3007 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3008 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3009 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3010 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3011 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3012 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3013 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3014 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3015 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3016 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3017 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3018 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3019 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3020 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3021 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
3022
3023 #. type: Plain text
3024 #: build/C/man3/malloc_info.3:165
3025 #, no-wrap
3026 msgid ""
3027 "============ After allocating blocks ============\n"
3028 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
3029 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
3030 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3031 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3032 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3033 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3034 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3035 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3036 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3037 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3038 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3039 "E<lt>heap nr=\"1\"E<gt>\n"
3040 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3041 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3042 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3043 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3044 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3045 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3046 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3047 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3048 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3049 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3050 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3051 "E<lt>system type=\"current\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3052 "E<lt>system type=\"max\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3053 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3054 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3055 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
3056 msgstr ""
3057 "============ After allocating blocks ============\n"
3058 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
3059 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
3060 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3061 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3062 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3063 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3064 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3065 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3066 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3067 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3068 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3069 "E<lt>heap nr=\"1\"E<gt>\n"
3070 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3071 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3072 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3073 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3074 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3075 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3076 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3077 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3078 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3079 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3080 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3081 "E<lt>system type=\"current\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3082 "E<lt>system type=\"max\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3083 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3084 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3085 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
3086
3087 #. type: Plain text
3088 #: build/C/man3/malloc_info.3:175
3089 #, no-wrap
3090 msgid ""
3091 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
3092 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3093 "#include E<lt>pthread.hE<gt>\n"
3094 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
3095 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
3096 msgstr ""
3097 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
3098 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3099 "#include E<lt>pthread.hE<gt>\n"
3100 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
3101 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
3102
3103 #. type: Plain text
3104 #: build/C/man3/malloc_info.3:178
3105 #, no-wrap
3106 msgid ""
3107 "static size_t blockSize;\n"
3108 "static int numThreads, numBlocks;\n"
3109 msgstr ""
3110 "static size_t blockSize;\n"
3111 "static int numThreads, numBlocks;\n"
3112
3113 #. type: Plain text
3114 #: build/C/man3/malloc_info.3:181
3115 #, no-wrap
3116 msgid ""
3117 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
3118 "                        } while (0)\n"
3119 msgstr ""
3120 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
3121 "                        } while (0)\n"
3122
3123 #. type: Plain text
3124 #: build/C/man3/malloc_info.3:187
3125 #, no-wrap
3126 msgid ""
3127 "static void *\n"
3128 "thread_func(void *arg)\n"
3129 "{\n"
3130 "    int j;\n"
3131 "    int tn = (int) arg;\n"
3132 msgstr ""
3133 "static void *\n"
3134 "thread_func(void *arg)\n"
3135 "{\n"
3136 "    int j;\n"
3137 "    int tn = (int) arg;\n"
3138
3139 #. type: Plain text
3140 #: build/C/man3/malloc_info.3:190
3141 #, no-wrap
3142 msgid ""
3143 "    /* The multiplier \\(aq(2 + tn)\\(aq ensures that each thread (including\n"
3144 "       the main thread) allocates a different amount of memory */\n"
3145 msgstr ""
3146 "    /* The multiplier \\(aq(2 + tn)\\(aq ensures that each thread (including\n"
3147 "       the main thread) allocates a different amount of memory */\n"
3148
3149 #. type: Plain text
3150 #: build/C/man3/malloc_info.3:194
3151 #, no-wrap
3152 msgid ""
3153 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3154 "        if (malloc(blockSize * (2 + tn)) == NULL)\n"
3155 "            errExit(\"malloc-thread\");\n"
3156 msgstr ""
3157 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3158 "        if (malloc(blockSize * (2 + tn)) == NULL)\n"
3159 "            errExit(\"malloc-thread\");\n"
3160
3161 #. type: Plain text
3162 #: build/C/man3/malloc_info.3:198
3163 #, no-wrap
3164 msgid ""
3165 "    sleep(100);         /* Sleep until main thread terminates */\n"
3166 "    return NULL;\n"
3167 "}\n"
3168 msgstr ""
3169 "    sleep(100);         /* Sleep until main thread terminates */\n"
3170 "    return NULL;\n"
3171 "}\n"
3172
3173 #. type: Plain text
3174 #: build/C/man3/malloc_info.3:204
3175 #, no-wrap
3176 msgid ""
3177 "int\n"
3178 "main(int argc, char *argv[])\n"
3179 "{\n"
3180 "    int j, tn, sleepTime;\n"
3181 "    pthread_t *thr;\n"
3182 msgstr ""
3183 "int\n"
3184 "main(int argc, char *argv[])\n"
3185 "{\n"
3186 "    int j, tn, sleepTime;\n"
3187 "    pthread_t *thr;\n"
3188
3189 #. type: Plain text
3190 #: build/C/man3/malloc_info.3:211
3191 #, no-wrap
3192 msgid ""
3193 "    if (argc E<lt> 4) {\n"
3194 "        fprintf(stderr,\n"
3195 "                \"%s num-threads num-blocks block-size [sleep-time]\\en\",\n"
3196 "                argv[0]);\n"
3197 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3198 "    }\n"
3199 msgstr ""
3200 "    if (argc E<lt> 4) {\n"
3201 "        fprintf(stderr,\n"
3202 "                \"%s num-threads num-blocks block-size [sleep-time]\\en\",\n"
3203 "                argv[0]);\n"
3204 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3205 "    }\n"
3206
3207 #. type: Plain text
3208 #: build/C/man3/malloc_info.3:216
3209 #, no-wrap
3210 msgid ""
3211 "    numThreads = atoi(argv[1]);\n"
3212 "    numBlocks = atoi(argv[2]);\n"
3213 "    blockSize = atoi(argv[3]);\n"
3214 "    sleepTime = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
3215 msgstr ""
3216 "    numThreads = atoi(argv[1]);\n"
3217 "    numBlocks = atoi(argv[2]);\n"
3218 "    blockSize = atoi(argv[3]);\n"
3219 "    sleepTime = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
3220
3221 #. type: Plain text
3222 #: build/C/man3/malloc_info.3:220
3223 #, no-wrap
3224 msgid ""
3225 "    thr = calloc(numThreads, sizeof(pthread_t));\n"
3226 "    if (thr == NULL)\n"
3227 "        errExit(\"calloc\");\n"
3228 msgstr ""
3229 "    thr = calloc(numThreads, sizeof(pthread_t));\n"
3230 "    if (thr == NULL)\n"
3231 "        errExit(\"calloc\");\n"
3232
3233 #. type: Plain text
3234 #: build/C/man3/malloc_info.3:223
3235 #, no-wrap
3236 msgid ""
3237 "    printf(\"============ Before allocating blocks ============\\en\");\n"
3238 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3239 msgstr ""
3240 "    printf(\"============ Before allocating blocks ============\\en\");\n"
3241 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3242
3243 #. type: Plain text
3244 #: build/C/man3/malloc_info.3:225
3245 #, no-wrap
3246 msgid "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
3247 msgstr "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
3248
3249 #. type: Plain text
3250 #: build/C/man3/malloc_info.3:231
3251 #, no-wrap
3252 msgid ""
3253 "    for (tn = 0; tn E<lt> numThreads; tn++) {\n"
3254 "        errno = pthread_create(&thr[tn], NULL, thread_func,\n"
3255 "                               (void *) tn);\n"
3256 "        if (errno != 0)\n"
3257 "            errExit(\"pthread_create\");\n"
3258 msgstr ""
3259 "    for (tn = 0; tn E<lt> numThreads; tn++) {\n"
3260 "        errno = pthread_create(&thr[tn], NULL, thread_func,\n"
3261 "                               (void *) tn);\n"
3262 "        if (errno != 0)\n"
3263 "            errExit(\"pthread_create\");\n"
3264
3265 #. type: Plain text
3266 #: build/C/man3/malloc_info.3:236
3267 #, no-wrap
3268 msgid ""
3269 "        /* If we add a sleep interval after the start-up of each\n"
3270 "           thread, the threads likely won\\(aqt contend for malloc\n"
3271 "           mutexes, and therefore additional arenas won\\(aqt be\n"
3272 "           allocated (see malloc(3)). */\n"
3273 msgstr ""
3274 "        /* If we add a sleep interval after the start-up of each\n"
3275 "           thread, the threads likely won\\(aqt contend for malloc\n"
3276 "           mutexes, and therefore additional arenas won\\(aqt be\n"
3277 "           allocated (see malloc(3)). */\n"
3278
3279 #. type: Plain text
3280 #: build/C/man3/malloc_info.3:240
3281 #, no-wrap
3282 msgid ""
3283 "        if (sleepTime E<gt> 0)\n"
3284 "            sleep(sleepTime);\n"
3285 "    }\n"
3286 msgstr ""
3287 "        if (sleepTime E<gt> 0)\n"
3288 "            sleep(sleepTime);\n"
3289 "    }\n"
3290
3291 #. type: Plain text
3292 #: build/C/man3/malloc_info.3:242
3293 #, no-wrap
3294 msgid "    /* The main thread also allocates some memory */\n"
3295 msgstr "    /* The main thread also allocates some memory */\n"
3296
3297 #. type: Plain text
3298 #: build/C/man3/malloc_info.3:246
3299 #, no-wrap
3300 msgid ""
3301 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3302 "        if (malloc(blockSize) == NULL)\n"
3303 "            errExit(\"malloc\");\n"
3304 msgstr ""
3305 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3306 "        if (malloc(blockSize) == NULL)\n"
3307 "            errExit(\"malloc\");\n"
3308
3309 #. type: Plain text
3310 #: build/C/man3/malloc_info.3:249
3311 #, no-wrap
3312 msgid ""
3313 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
3314 "                           complete allocations */\n"
3315 msgstr ""
3316 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
3317 "                           complete allocations */\n"
3318
3319 #. type: Plain text
3320 #: build/C/man3/malloc_info.3:252
3321 #, no-wrap
3322 msgid ""
3323 "    printf(\"\\en============ After allocating blocks ============\\en\");\n"
3324 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3325 msgstr ""
3326 "    printf(\"\\en============ After allocating blocks ============\\en\");\n"
3327 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3328
3329 #. type: Plain text
3330 #: build/C/man3/malloc_info.3:262
3331 msgid ""
3332 "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_stats>(3), B<mallopt>(3), "
3333 "B<open_memstream>(3)"
3334 msgstr ""
3335 "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_stats>(3), B<mallopt>(3), "
3336 "B<open_memstream>(3)"
3337
3338 #. type: TH
3339 #: build/C/man3/malloc_stats.3:26
3340 #, no-wrap
3341 msgid "MALLOC_STATS"
3342 msgstr "MALLOC_STATS"
3343
3344 #. type: Plain text
3345 #: build/C/man3/malloc_stats.3:29
3346 msgid "malloc_stats - print memory allocation statistics"
3347 msgstr "malloc_stats - メモリ割り当ての統計を表示する"
3348
3349 #. type: Plain text
3350 #: build/C/man3/malloc_stats.3:33
3351 msgid "B<void malloc_stats(void);>"
3352 msgstr "B<void malloc_stats(void);>"
3353
3354 #.  .SH VERSIONS
3355 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
3356 #. type: Plain text
3357 #: build/C/man3/malloc_stats.3:55
3358 msgid ""
3359 "The B<malloc_stats>()  function prints (on standard error) statistics about "
3360 "memory allocated by B<malloc>(3)  and related functions.  For each arena "
3361 "(allocation area), this function prints the total amount of memory allocated "
3362 "and the total number of bytes consumed by in-use allocations.  (These two "
3363 "values correspond to the I<arena> and I<uordblks> fields retrieved by "
3364 "B<mallinfo>(3).)  In addition, the function prints the sum of these two "
3365 "statistics for all arenas, and the maximum number of blocks and bytes that "
3366 "were ever simultaneously allocated using B<mmap>(2)."
3367 msgstr ""
3368 "B<malloc_stats>() 関数は B<malloc>(3) や関連する関数により割り当てられたメモ"
3369 "リに関する統計を (標準エラーに) 出力する。 各領域 (割り当てエリア) につい"
3370 "て、 この関数は割り当てられているメモリの総量と現在の割り当てが使用している総"
3371 "バイト数を出力する (これらの二つの値は B<mallinfo>(3) で取得できる I<arena> "
3372 "と I<uordblks> フィールドに対応している)。 また、この関数は、 すべての領域の"
3373 "これら二つの統計情報の合計値と、 B<mmap>(2) を使って同時に割り当てられたブ"
3374 "ロック数とバイト数の最大値を表示する。"
3375
3376 #. type: Plain text
3377 #: build/C/man3/malloc_stats.3:61
3378 msgid ""
3379 "More detailed information about memory allocations in the main arena can be "
3380 "obtained using B<mallinfo>(3)."
3381 msgstr ""
3382 "B<mallinfo>(3) を使用すると、 メイン領域のメモリ割り当てに関するより詳細な情"
3383 "報を取得できる。"
3384
3385 #. type: Plain text
3386 #: build/C/man3/malloc_stats.3:67
3387 msgid ""
3388 "B<mmap>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<mallopt>(3)"
3389 msgstr ""
3390 "B<mmap>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<mallopt>(3)"
3391
3392 #. type: TH
3393 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26
3394 #, no-wrap
3395 msgid "MALLOC_TRIM"
3396 msgstr "MALLOC_TRIM"
3397
3398 #. type: TH
3399 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
3400 #, no-wrap
3401 msgid "2012-03-29"
3402 msgstr "2012-03-29"
3403
3404 #. type: Plain text
3405 #: build/C/man3/malloc_trim.3:29
3406 msgid "malloc_trim - release free memory from the top of the heap"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. type: Plain text
3410 #: build/C/man3/malloc_trim.3:33
3411 msgid "B<void malloc_trim(size_t >I<pad>B<);>"
3412 msgstr "B<void malloc_trim(size_t >I<pad>B<);>"
3413
3414 #. type: Plain text
3415 #: build/C/man3/malloc_trim.3:40
3416 msgid ""
3417 "The B<malloc_trim>()  function attempts to release free memory at the top of "
3418 "the heap (by calling B<sbrk>(2)  with a suitable argument)."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. type: Plain text
3422 #: build/C/man3/malloc_trim.3:51
3423 msgid ""
3424 "The I<pad> argument specifies the amount of free space to leave untrimmed at "
3425 "the top of the heap.  If this argument is 0, only the minimum amount of "
3426 "memory is maintained at the top of the heap (i.e., one page or less).  A "
3427 "nonzero argument can be used to maintain some trailing space at the top of "
3428 "the heap in order to allow future allocations to be made without having to "
3429 "extend the heap with B<sbrk>(2)."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. type: Plain text
3433 #: build/C/man3/malloc_trim.3:56
3434 msgid ""
3435 "The B<malloc_trim>()  function returns 1 if memory was actually released "
3436 "back to the system, or 0 if it was not possible to release any memory."
3437 msgstr ""
3438
3439 #.  .SH VERSIONS
3440 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
3441 #. type: Plain text
3442 #: build/C/man3/malloc_trim.3:60
3443 msgid "No errors are defined."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. type: Plain text
3447 #: build/C/man3/malloc_trim.3:71
3448 msgid ""
3449 "This function is automatically called by B<free>(3)  in certain "
3450 "circumstances; see the discussion of B<M_TOP_PAD> and B<M_TRIM_THRESHOLD> in "
3451 "B<mallopt>(3)."
3452 msgstr ""
3453
3454 #. type: Plain text
3455 #: build/C/man3/malloc_trim.3:74
3456 msgid ""
3457 "This function cannot release free memory located at places other than the "
3458 "top of the heap."
3459 msgstr ""
3460
3461 #.  malloc/malloc.c::mTRIm():
3462 #.      return result | (av == &main_arena ? sYSTRIm (pad, av) : 0);
3463 #. type: Plain text
3464 #: build/C/man3/malloc_trim.3:78
3465 msgid "This function releases only memory in the main arena."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. type: Plain text
3469 #: build/C/man3/malloc_trim.3:82
3470 msgid "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
3471 msgstr "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
3472
3473 #. type: TH
3474 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
3475 #, no-wrap
3476 msgid "MALLOC_USABLE_SIZE"
3477 msgstr "MALLOC_USABLE_SIZE"
3478
3479 #. type: Plain text
3480 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:28
3481 msgid "malloc_usable_size - obtain size of block of memory allocated from heap"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. type: Plain text
3485 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:32
3486 msgid "B<size_t malloc_usable_size (void *>I<ptr>B<);>"
3487 msgstr "B<size_t malloc_usable_size (void *>I<ptr>B<);>"
3488
3489 #. type: Plain text
3490 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:40
3491 msgid ""
3492 "The B<malloc_usable_size>()  function returns the number of usable bytes in "
3493 "the block pointed to by I<ptr>, a pointer to a block of memory allocated by "
3494 "B<malloc>(3)  or a related function."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. type: Plain text
3498 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:48
3499 msgid ""
3500 "B<malloc_usable_size>()  returns the number of usable bytes in the block of "
3501 "allocated memory pointed to by I<ptr>.  If I<ptr> is NULL, 0 is returned."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. type: Plain text
3505 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:60
3506 msgid ""
3507 "The value returned by B<malloc_usable_size>()  may be greater than the "
3508 "requested size of the allocation because of alignment and minimum size "
3509 "constraints.  Although the excess bytes can be overwritten by the "
3510 "application without ill effects, this is not good programming practice: the "
3511 "number of excess bytes in an allocation depends on the underlying "
3512 "implementation."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. type: Plain text
3516 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:62
3517 msgid "The main use of this function is for debugging and introspection."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. type: Plain text
3521 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:64
3522 msgid "B<malloc>(3)"
3523 msgstr "B<malloc>(3)"
3524
3525 #. type: TH
3526 #: build/C/man3/mallopt.3:26
3527 #, no-wrap
3528 msgid "MALLOPT"
3529 msgstr "MALLOPT"
3530
3531 #. type: TH
3532 #: build/C/man3/mallopt.3:26
3533 #, no-wrap
3534 msgid "2012-04-30"
3535 msgstr "2012-04-30"
3536
3537 #. type: Plain text
3538 #: build/C/man3/mallopt.3:29
3539 msgid "mallopt - set memory allocation parameters"
3540 msgstr "mallopt - メモリ割り当てパラメータを設定する"
3541
3542 #. type: Plain text
3543 #: build/C/man3/mallopt.3:33
3544 msgid "B<int mallopt(int >I<param>B<, int >I<value>B<);>"
3545 msgstr "B<int mallopt(int >I<param>B<, int >I<value>B<);>"
3546
3547 #. type: Plain text
3548 #: build/C/man3/mallopt.3:44
3549 msgid ""
3550 "The B<mallopt>()  function adjusts parameters that control the behavior of "
3551 "the memory-allocation functions (see B<malloc>(3)).  The I<param> argument "
3552 "specifies the parameter to be modified, and I<value> specifies the new value "
3553 "for that parameter."
3554 msgstr ""
3555 "B<mallopt>() 関数は、メモリ割り当て関数 (B<malloc>(3) を参照) の動作を\n"
3556 "制御するパラメータの調整を行う。\n"
3557 "I<param> 引き数で変更するパラメータを指定し、\n"
3558 "I<value> 引き数でそのパラメータの新しい値を指定する。"
3559
3560 #. type: Plain text
3561 #: build/C/man3/mallopt.3:47
3562 msgid "The following values can be specified for I<param>:"
3563 msgstr "I<param> には以下の値を指定することができる。"
3564
3565 #. type: TP
3566 #: build/C/man3/mallopt.3:47
3567 #, no-wrap
3568 msgid "B<M_CHECK_ACTION>"
3569 msgstr "B<M_CHECK_ACTION>"
3570
3571 #. type: Plain text
3572 #: build/C/man3/mallopt.3:53
3573 msgid ""
3574 "Setting this parameter controls how glibc responds when various kinds of "
3575 "programming errors are detected (e.g., freeing the same pointer twice).  The "
3576 "3 least significant bits (2, 1, and 0) of the value assigned to this "
3577 "parameter determine the glibc behavior, as follows:"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. type: TP
3581 #: build/C/man3/mallopt.3:54
3582 #, no-wrap
3583 msgid "Bit 0"
3584 msgstr "Bit 0"
3585
3586 #. type: Plain text
3587 #: build/C/man3/mallopt.3:64
3588 msgid ""
3589 "If this bit is set, then print a one-line message on I<stderr> that provides "
3590 "details about the error.  The message starts with the string \"***\\ glibc "
3591 "detected\\ ***\", followed by the program name, the name of the memory-"
3592 "allocation function in which the error was detected, a brief description of "
3593 "the error, and the memory address where the error was detected."
3594 msgstr ""
3595
3596 #. type: TP
3597 #: build/C/man3/mallopt.3:64
3598 #, no-wrap
3599 msgid "Bit 1"
3600 msgstr "Bit 1"
3601
3602 #. type: Plain text
3603 #: build/C/man3/mallopt.3:79
3604 msgid ""
3605 "If this bit is set, then, after printing any error message specified by bit "
3606 "0, the program is terminated by calling B<abort>(3).  In glibc versions "
3607 "since 2.4, if bit 0 is also set, then, between printing the error message "
3608 "and aborting, the program also prints a stack trace in the manner of "
3609 "B<backtrace>(3), and prints the process's memory mapping in the style of I</"
3610 "proc/[pid]/maps> (see B<proc>(5))."
3611 msgstr ""
3612
3613 #. type: TP
3614 #: build/C/man3/mallopt.3:79
3615 #, no-wrap
3616 msgid "Bit 2 (since glibc 2.4)"
3617 msgstr "Bit 2 (glibc 2.4 以降)"
3618
3619 #. type: Plain text
3620 #: build/C/man3/mallopt.3:86
3621 msgid ""
3622 "This bit has an effect only if bit 0 is also set.  If this bit is set, then "
3623 "the one-line message describing the error is simplified to contain just the "
3624 "name of the function where the error was detected and the brief description "
3625 "of the error."
3626 msgstr ""
3627
3628 #. type: Plain text
3629 #: build/C/man3/mallopt.3:91
3630 msgid "The remaining bits in I<value> are ignored."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. type: Plain text
3634 #: build/C/man3/mallopt.3:95
3635 msgid ""
3636 "Combining the above details, the following numeric values are meaningful for "
3637 "B<M_CHECK_ACTION>:"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. type: IP
3641 #: build/C/man3/mallopt.3:96
3642 #, no-wrap
3643 msgid "0"
3644 msgstr "0"
3645
3646 #. type: Plain text
3647 #: build/C/man3/mallopt.3:98
3648 msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. type: IP
3652 #: build/C/man3/mallopt.3:98
3653 #, no-wrap
3654 msgid "1"
3655 msgstr "1"
3656
3657 #. type: Plain text
3658 #: build/C/man3/mallopt.3:100
3659 msgid "Print a detailed error message and continue execution."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. type: IP
3663 #: build/C/man3/mallopt.3:100
3664 #, no-wrap
3665 msgid "2"
3666 msgstr "2"
3667
3668 #. type: Plain text
3669 #: build/C/man3/mallopt.3:102
3670 msgid "Abort the program."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. type: IP
3674 #: build/C/man3/mallopt.3:102
3675 #, no-wrap
3676 msgid "3"
3677 msgstr "3"
3678
3679 #. type: Plain text
3680 #: build/C/man3/mallopt.3:105
3681 msgid ""
3682 "Print detailed error message, stack trace, and memory mappings, and abort "
3683 "the program."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. type: IP
3687 #: build/C/man3/mallopt.3:105
3688 #, no-wrap
3689 msgid "5"
3690 msgstr "5"
3691
3692 #. type: Plain text
3693 #: build/C/man3/mallopt.3:107
3694 msgid "Print a simple error message and continue execution."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. type: IP
3698 #: build/C/man3/mallopt.3:107
3699 #, no-wrap
3700 msgid "7"
3701 msgstr "7"
3702
3703 #. type: Plain text
3704 #: build/C/man3/mallopt.3:110
3705 msgid ""
3706 "Print simple error message, stack trace, and memory mappings, and abort the "
3707 "program."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. type: Plain text
3711 #: build/C/man3/mallopt.3:116
3712 msgid ""
3713 "Since glibc 2.3.4, the default value for the B<M_CHECK_ACTION> parameter is "
3714 "3.  In glibc version 2.3.3 and earlier, the default value is 1."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. type: Plain text
3718 #: build/C/man3/mallopt.3:121
3719 msgid ""
3720 "Using a nonzero B<M_CHECK_ACTION> value can be useful because otherwise a "
3721 "crash may happen much later, and the true cause of the problem is then very "
3722 "hard to track down."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. type: TP
3726 #: build/C/man3/mallopt.3:121
3727 #, no-wrap
3728 msgid "B<M_MMAP_MAX>"
3729 msgstr "B<M_MMAP_MAX>"
3730
3731 #.  The following text adapted from comments in the glibc source:
3732 #. type: Plain text
3733 #: build/C/man3/mallopt.3:131
3734 msgid ""
3735 "This parameter specifies the maximum number of allocation requests that may "
3736 "be simultaneously serviced using B<mmap>(2).  This parameter exists because "
3737 "some systems have a limited number of internal tables for use by B<mmap>(2), "
3738 "and using more than a few of them may degrade performance."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. type: Plain text
3742 #: build/C/man3/mallopt.3:138
3743 msgid ""
3744 "The default value is 65,536, a value which has no special significance and "
3745 "which servers only as a safeguard.  Setting this parameter to 0 disables the "
3746 "use of B<mmap>(2)  for servicing large allocation requests."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. type: TP
3750 #: build/C/man3/mallopt.3:138
3751 #, no-wrap
3752 msgid "B<M_MMAP_THRESHOLD>"
3753 msgstr "B<M_MMAP_THRESHOLD>"
3754
3755 #. type: Plain text
3756 #: build/C/man3/mallopt.3:147
3757 msgid ""
3758 "For allocations greater than or equal to the limit specified (in bytes) by "
3759 "B<M_MMAP_THRESHOLD> that can't be satisfied from the free list, the memory-"
3760 "allocation functions employ B<mmap>(2)  instead of increasing the program "
3761 "break using B<sbrk>(2)."
3762 msgstr ""
3763
3764 #. type: Plain text
3765 #: build/C/man3/mallopt.3:167
3766 msgid ""
3767 "Allocating memory using B<mmap>(2)  has the significant advantage that the "
3768 "allocated memory blocks can always be independently released back to the "
3769 "system.  (By contrast, the heap can be trimmed only if memory is freed at "
3770 "the top end.)  On the other hand, there are some disadvantages to the use of "
3771 "B<mmap>(2): deallocated space is not placed on the free list for reuse by "
3772 "later allocations; memory may be wasted because B<mmap>(2)  allocations must "
3773 "be page-aligned; and the kernel must perform the expensive task of zeroing "
3774 "out memory allocated via B<mmap>(2).  Balancing these factors leads to a "
3775 "default setting of 128*1024 for the B<M_MMAP_THRESHOLD> parameter."
3776 msgstr ""
3777
3778 #. type: Plain text
3779 #: build/C/man3/mallopt.3:174
3780 msgid ""
3781 "The lower limit for this parameter is 0.  The upper limit is "
3782 "B<DEFAULT_MMAP_THRESHOLD_MAX>: 512*1024 on 32-bit systems or "
3783 "I<4*1024*1024*sizeof(long)> on 64-bit systems."
3784 msgstr ""
3785
3786 #. type: Plain text
3787 #: build/C/man3/mallopt.3:192
3788 msgid ""
3789 "I<Note:> Nowadays, glibc uses a dynamic mmap threshold by default.  The "
3790 "initial value of the threshold is 128*1024, but when blocks larger than the "
3791 "current threshold and less than or equal to B<DEFAULT_MMAP_THRESHOLD_MAX> "
3792 "are freed, the threshold is adjusted upward to the size of the freed block.  "
3793 "When dynamic mmap thresholding is in effect, the threshold for trimming the "
3794 "heap is also dynamically adjusted to be twice the dynamic mmap threshold.  "
3795 "Dynamic adjustment of the mmap threshold is disabled if any of the "
3796 "B<M_TRIM_THRESHOLD>, B<M_TOP_PAD>, B<M_MMAP_THRESHOLD>, or B<M_MMAP_MAX> "
3797 "parameters is set."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. type: TP
3801 #: build/C/man3/mallopt.3:192
3802 #, no-wrap
3803 msgid "B<M_MXFAST> (since glibc 2.3)"
3804 msgstr "B<M_MXFAST> (glibc 2.3 以降)"
3805
3806 #.  The following text adapted from comments in the glibc sources:
3807 #. type: Plain text
3808 #: build/C/man3/mallopt.3:212
3809 msgid ""
3810 "Set the upper limit for memory allocation requests that are satisfied using "
3811 "\"fastbins\".  (The measurement unit for this parameter is bytes.)  Fastbins "
3812 "are storage areas that hold deallocated blocks of memory of the same size "
3813 "without merging adjacent free blocks.  Subsequent reallocation of blocks of "
3814 "the same size can be handled very quickly by allocating from the fastbin, "
3815 "although memory fragmentation and the overall memory footprint of the "
3816 "program can increase.  The default value for this parameter is I<64*sizeof"
3817 "(size_t)/4> (i.e., 64 on 32-bit architectures).  The range for this "
3818 "parameter is 0 to I<80*sizeof(size_t)/4>.  Setting B<M_MXFAST> to 0 disables "
3819 "the use of fastbins."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. type: TP
3823 #: build/C/man3/mallopt.3:212
3824 #, no-wrap
3825 msgid "B<M_PERTURB> (since glibc 2.4)"
3826 msgstr "B<M_PERTURB> (glibc 2.4 以降)"
3827
3828 #. type: Plain text
3829 #: build/C/man3/mallopt.3:227
3830 msgid ""
3831 "If this parameter is set to a nonzero value, then bytes of allocated memory "
3832 "(other than allocations via B<calloc>(3))  are initialized to the complement "
3833 "of the value in the least significant byte of I<value>, and when allocated "
3834 "memory is released using B<free>(3), the freed bytes are set to the least "
3835 "significant byte of I<value>.  This can be useful for detecting errors where "
3836 "programs incorrectly rely on allocated memory being initialized to zero, or "
3837 "reuse values in memory that has already been freed."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. type: TP
3841 #: build/C/man3/mallopt.3:227
3842 #, no-wrap
3843 msgid "B<M_TOP_PAD>"
3844 msgstr "B<M_TOP_PAD>"
3845
3846 #. type: Plain text
3847 #: build/C/man3/mallopt.3:234
3848 msgid ""
3849 "This parameter defines the amount of padding to employ when calling B<sbrk>"
3850 "(2)  to modify the program break.  (The measurement unit for this parameter "
3851 "is bytes.)  This parameter has an effect in the following circumstances:"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. type: Plain text
3855 #: build/C/man3/mallopt.3:241
3856 msgid ""
3857 "When the program break is increased, then B<M_TOP_PAD> bytes are added to "
3858 "the B<sbrk>(2)  request."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. type: Plain text
3862 #: build/C/man3/mallopt.3:247
3863 msgid ""
3864 "When the heap is trimmed as a consequence of calling B<free>(3)  (see the "
3865 "discussion of B<M_TRIM_THRESHOLD>)  this much free space is preserved at the "
3866 "top of the heap."
3867 msgstr ""
3868
3869 #. type: Plain text
3870 #: build/C/man3/mallopt.3:251
3871 msgid ""
3872 "In either case, the amount of padding is always rounded to a system page "
3873 "boundary."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. type: Plain text
3877 #: build/C/man3/mallopt.3:258
3878 msgid ""
3879 "Modifying B<M_TOP_PAD> is a trade-off between increasing the number of "
3880 "system calls (when the parameter is set low)  and wasting unused memory at "
3881 "the top of the heap (when the parameter is set high)."
3882 msgstr ""
3883
3884 #.  DEFAULT_TOP_PAD in glibc source
3885 #. type: Plain text
3886 #: build/C/man3/mallopt.3:261
3887 msgid "The default value for this parameter is 128*1024."
3888 msgstr ""
3889
3890 #. type: TP
3891 #: build/C/man3/mallopt.3:261
3892 #, no-wrap
3893 msgid "B<M_TRIM_THRESHOLD>"
3894 msgstr "B<M_TRIM_THRESHOLD>"
3895
3896 #. type: Plain text
3897 #: build/C/man3/mallopt.3:277
3898 msgid ""
3899 "When the amount of contiguous free memory at the top of the heap grows "
3900 "sufficiently large, B<free>(3)  employs B<sbrk>(2)  to release this memory "
3901 "back to the system.  (This can be useful in programs that continue to "
3902 "execute for a long period after freeing a significant amount of memory.)  "
3903 "The B<M_TRIM_THRESHOLD> parameter specifies the minimum size (in bytes) that "
3904 "this block of memory must reach before B<sbrk>(2)  is used to trim the heap."
3905 msgstr ""
3906
3907 #. type: Plain text
3908 #: build/C/man3/mallopt.3:282
3909 msgid ""
3910 "The default value for this parameter is 128*1024.  Setting "
3911 "B<M_TRIM_THRESHOLD> to -1 disables trimming completely."
3912 msgstr ""
3913
3914 #
3915 #
3916 #
3917 #.  FIXME Do the arena parameters need to be documented?
3918 #.  .TP
3919 #.  .BR M_ARENA_TEST " (since glibc 2.10)"
3920 #.  .TP
3921 #.  .BR M_ARENA_MAX " (since glibc 2.10)"
3922 #.  Environment variables
3923 #.      MALLOC_ARENA_MAX_
3924 #.      MALLOC_ARENA_TEST_
3925 #.  http://udrepper.livejournal.com/20948.html describes some details
3926 #.      of the MALLOC_ARENA_* environment variables.
3927 #.  These macros aren't enabled in production releases until 2.15?
3928 #.  (see glibc malloc/Makefile)
3929 #. type: Plain text
3930 #: build/C/man3/mallopt.3:305
3931 msgid ""
3932 "Modifying B<M_TRIM_THRESHOLD> is a trade-off between increasing the number "
3933 "of system calls (when the parameter is set low)  and wasting unused memory "
3934 "at the top of the heap (when the parameter is set high)."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. type: SS
3938 #: build/C/man3/mallopt.3:305
3939 #, no-wrap
3940 msgid "Environment variables"
3941 msgstr "環境変数"
3942
3943 #. type: Plain text
3944 #: build/C/man3/mallopt.3:320
3945 msgid ""
3946 "A number of environment variables can be defined to modify some of the same "
3947 "parameters as are controlled by B<mallopt>().  Using these variables has the "
3948 "advantage that the source code of the program need not be changed.  To be "
3949 "effective, these variables must be defined before the first call to a memory-"
3950 "allocation function.  (If the same parameters are adjusted via B<mallopt>(), "
3951 "then the B<mallopt>()  settings take precedence.)  For security reasons, "
3952 "these variables are ignored in set-user-ID and set-group-ID programs."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. type: Plain text
3956 #: build/C/man3/mallopt.3:323
3957 msgid ""
3958 "The environment variables are as follows (note the trailing underscore at "
3959 "the end of the name of each variable):"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. type: TP
3963 #: build/C/man3/mallopt.3:323
3964 #, no-wrap
3965 msgid "B<MALLOC_CHECK_>"
3966 msgstr "B<MALLOC_CHECK_>"
3967
3968 #.  On glibc 2.12/x86, a simple malloc()+free() loop is about 70% slower
3969 #.  when MALLOC_CHECK_ was set.
3970 #. type: Plain text
3971 #: build/C/man3/mallopt.3:340
3972 msgid ""
3973 "This environment variable controls the same parameter as B<mallopt>()  "
3974 "B<M_CHECK_ACTION>.  If this variable is set to a nonzero value, then a "
3975 "special implementation of the memory-allocation functions is used.  (This is "
3976 "accomplished using the B<malloc_hook>(3)  feature.)  This implementation "
3977 "performs additional error checking, but is slower than the standard set of "
3978 "memory-allocation functions.  (This implementation does not detect all "
3979 "possible errors; memory leaks can still occur.)"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. type: Plain text
3983 #: build/C/man3/mallopt.3:345
3984 msgid ""
3985 "The value assigned to this environment variable should be a single digit, "
3986 "whose meaning is as described for B<M_CHECK_ACTION>.  Any characters beyond "
3987 "the initial digit are ignored."
3988 msgstr ""
3989
3990 #. type: Plain text
3991 #: build/C/man3/mallopt.3:354
3992 msgid ""
3993 "For security reasons, the effect of B<MALLOC_CHECK_> is disabled by default "
3994 "for set-user-ID and set-group-ID programs.  However, if the file I</etc/suid-"
3995 "debug> exists (the content of the file is irrelevant), then B<MALLOC_CHECK_> "
3996 "also has an effect for set-user-ID and set-group-ID programs."
3997 msgstr ""
3998
3999 #. type: TP
4000 #: build/C/man3/mallopt.3:354
4001 #, no-wrap
4002 msgid "B<MALLOC_MMAP_MAX_>"
4003 msgstr "B<MALLOC_MMAP_MAX_>"
4004
4005 #. type: Plain text
4006 #: build/C/man3/mallopt.3:359
4007 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_MAX>."
4008 msgstr ""
4009
4010 #. type: TP
4011 #: build/C/man3/mallopt.3:359
4012 #, no-wrap
4013 msgid "B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_>"
4014 msgstr "B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_>"
4015
4016 #. type: Plain text
4017 #: build/C/man3/mallopt.3:364
4018 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_THRESHOLD>."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. type: TP
4022 #: build/C/man3/mallopt.3:364
4023 #, no-wrap
4024 msgid "B<MALLOC_PERTURB_>"
4025 msgstr "B<MALLOC_PERTURB_>"
4026
4027 #. type: Plain text
4028 #: build/C/man3/mallopt.3:369
4029 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_PERTURB>."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. type: TP
4033 #: build/C/man3/mallopt.3:369
4034 #, no-wrap
4035 msgid "B<MALLOC_TRIM_THRESHOLD_>"
4036 msgstr "B<MALLOC_TRIM_THRESHOLD_>"
4037
4038 #. type: Plain text
4039 #: build/C/man3/mallopt.3:374
4040 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TRIM_THRESHOLD>."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. type: TP
4044 #: build/C/man3/mallopt.3:374
4045 #, no-wrap
4046 msgid "B<MALLOC_TOP_PAD_>"
4047 msgstr "B<MALLOC_TOP_PAD_>"
4048
4049 #. type: Plain text
4050 #: build/C/man3/mallopt.3:379
4051 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TOP_PAD>."
4052 msgstr ""
4053
4054 #. type: Plain text
4055 #: build/C/man3/mallopt.3:384
4056 msgid "On success, B<mallopt>()  returns 1.  On error, it returns 0."
4057 msgstr "B<mallopt>()  は成功すると 1 を返す。エラーの場合は 0 を返す。"
4058
4059 #.  .SH VERSIONS
4060 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
4061 #. type: Plain text
4062 #: build/C/man3/mallopt.3:392
4063 msgid "On error, I<errno> is I<not> set."
4064 msgstr "エラーの場合、I<errno> は設定I<されない>。"
4065
4066 #.  .SH NOTES
4067 #. type: Plain text
4068 #: build/C/man3/mallopt.3:406
4069 msgid ""
4070 "This function is not specified by POSIX or the C standards.  A similar "
4071 "function exists on many System V derivatives, but the range of values for "
4072 "I<param> varies across systems.  The SVID defined options B<M_MXFAST>, "
4073 "B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, but only the first of these is "
4074 "implemented in glibc."
4075 msgstr ""
4076
4077 #. type: Plain text
4078 #: build/C/man3/mallopt.3:410
4079 msgid "Specifying an invalid value for I<param> does not generate an error."
4080 msgstr ""
4081
4082 #.  FIXME This looks buggy:
4083 #.  setting the M_MXFAST limit rounds up:    (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK)
4084 #.  malloc requests are rounded up:
4085 #.     (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK
4086 #.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129
4087 #. type: Plain text
4088 #: build/C/man3/mallopt.3:418
4089 msgid ""
4090 "A calculation error within the glibc implementation means that a call of the "
4091 "form:"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. type: Plain text
4095 #: build/C/man3/mallopt.3:421
4096 #, no-wrap
4097 msgid "    mallopt(M_MXFAST, n)\n"
4098 msgstr "    mallopt(M_MXFAST, n)\n"
4099
4100 #.  Bins are multiples of 2 * sizeof(size_t) + sizeof(size_t)
4101 #. type: Plain text
4102 #: build/C/man3/mallopt.3:433
4103 msgid ""
4104 "does not result in fastbins being employed for all allocations of size up to "
4105 "I<n>.  To ensure desired results, I<n> should be rounded up to the next "
4106 "multiple greater than or equal to I<(2k+1)*sizeof(size_t)>, where I<k> is an "
4107 "integer."
4108 msgstr ""
4109
4110 #.  FIXME MALLOC_MMAP_THRESHOLD_ and MALLOC_MMAP_MAX_
4111 #.  do have an effect for set-user-ID programs (but not
4112 #.  set-group-ID programs).
4113 #.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12155
4114 #. type: Plain text
4115 #: build/C/man3/mallopt.3:445
4116 msgid ""
4117 "The B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_> and B<MALLOC_MMAP_MAX_> variables are I<not> "
4118 "ignored in set-group-ID programs."
4119 msgstr ""
4120
4121 #.  FIXME http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140
4122 #. type: Plain text
4123 #: build/C/man3/mallopt.3:466
4124 msgid ""
4125 "If B<mallopt>()  is used to set B<M_PERTURB>, then, as expected, the bytes "
4126 "of allocated memory are initialized to the complement of the byte in "
4127 "I<value>, and when that memory is freed, the bytes of the region are "
4128 "initialized to the byte specified in I<value>.  However, there is an off-by-"
4129 "I<sizeof(size_t)> error in the implementation: instead of initializing "
4130 "precisely the block of memory being freed by the call I<free(p)>, the block "
4131 "starting at I<p+sizeof(size_t)> is initialized."
4132 msgstr ""
4133
4134 #. type: Plain text
4135 #: build/C/man3/mallopt.3:475
4136 msgid ""
4137 "The program below demonstrates the use of B<M_CHECK_ACTION>.  If the program "
4138 "is supplied with an (integer) command-line argument, then that argument is "
4139 "used to set the B<M_CHECK_ACTION> parameter.  The program then allocates a "
4140 "block of memory, and frees it twice (an error)."
4141 msgstr ""
4142
4143 #. type: Plain text
4144 #: build/C/man3/mallopt.3:479
4145 msgid ""
4146 "The following shell session shows what happens when we run this program "
4147 "under glibc, with the default value for B<M_CHECK_ACTION>:"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. type: Plain text
4151 #: build/C/man3/mallopt.3:499
4152 #, no-wrap
4153 msgid ""
4154 "$ B<./a.out>\n"
4155 "main(): returned from first free() call\n"
4156 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09d30008 ***\n"
4157 "======= Backtrace: =========\n"
4158 "/lib/libc.so.6(+0x6c501)[0x523501]\n"
4159 "/lib/libc.so.6(+0x6dd70)[0x524d70]\n"
4160 "/lib/libc.so.6(cfree+0x6d)[0x527e5d]\n"
4161 "\\&./a.out[0x80485db]\n"
4162 "/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xe7)[0x4cdce7]\n"
4163 "\\&./a.out[0x8048471]\n"
4164 "======= Memory map: ========\n"
4165 "001e4000-001fe000 r-xp 00000000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4166 "001fe000-001ff000 r--p 00019000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4167 "[some lines omitted]\n"
4168 "b7814000-b7817000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
4169 "bff53000-bff74000 rw-p 00000000 00:00 0          [stack]\n"
4170 "Aborted (core dumped)\n"
4171 msgstr ""
4172 "$ B<./a.out>\n"
4173 "main(): returned from first free() call\n"
4174 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09d30008 ***\n"
4175 "======= Backtrace: =========\n"
4176 "/lib/libc.so.6(+0x6c501)[0x523501]\n"
4177 "/lib/libc.so.6(+0x6dd70)[0x524d70]\n"
4178 "/lib/libc.so.6(cfree+0x6d)[0x527e5d]\n"
4179 "\\&./a.out[0x80485db]\n"
4180 "/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xe7)[0x4cdce7]\n"
4181 "\\&./a.out[0x8048471]\n"
4182 "======= Memory map: ========\n"
4183 "001e4000-001fe000 r-xp 00000000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4184 "001fe000-001ff000 r--p 00019000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4185 "[some lines omitted]\n"
4186 "b7814000-b7817000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
4187 "bff53000-bff74000 rw-p 00000000 00:00 0          [stack]\n"
4188 "Aborted (core dumped)\n"
4189
4190 #. type: Plain text
4191 #: build/C/man3/mallopt.3:504
4192 msgid ""
4193 "The following runs show the results when employing other values for "
4194 "B<M_CHECK_ACTION>:"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. type: Plain text
4198 #: build/C/man3/mallopt.3:517
4199 #, no-wrap
4200 msgid ""
4201 "$ B<./a.out 1>             # Diagnose error and continue\n"
4202 "main(): returned from first free() call\n"
4203 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09cbe008 ***\n"
4204 "main(): returned from second free() call\n"
4205 "$ B<./a.out 2>             # Abort without error message\n"
4206 "main(): returned from first free() call\n"
4207 "Aborted (core dumped)\n"
4208 "$ B<./a.out 0>             # Ignore error and continue\n"
4209 "main(): returned from first free() call\n"
4210 "main(): returned from second free() call\n"
4211 msgstr ""
4212 "$ B<./a.out 1>             # Diagnose error and continue\n"
4213 "main(): returned from first free() call\n"
4214 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09cbe008 ***\n"
4215 "main(): returned from second free() call\n"
4216 "$ B<./a.out 2>             # Abort without error message\n"
4217 "main(): returned from first free() call\n"
4218 "Aborted (core dumped)\n"
4219 "$ B<./a.out 0>             # Ignore error and continue\n"
4220 "main(): returned from first free() call\n"
4221 "main(): returned from second free() call\n"
4222
4223 #. type: Plain text
4224 #: build/C/man3/mallopt.3:523
4225 msgid ""
4226 "The next run shows how to set the same parameter using the B<MALLOC_CHECK_> "
4227 "environment variable:"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. type: Plain text
4231 #: build/C/man3/mallopt.3:530
4232 #, no-wrap
4233 msgid ""
4234 "$ B<MALLOC_CHECK_=1 ./a.out>\n"
4235 "main(): returned from first free() call\n"
4236 "*** glibc detected *** ./a.out: free(): invalid pointer: 0x092c2008 ***\n"
4237 "main(): returned from second free() call\n"
4238 msgstr ""
4239 "$ B<MALLOC_CHECK_=1 ./a.out>\n"
4240 "main(): returned from first free() call\n"
4241 "*** glibc detected *** ./a.out: free(): invalid pointer: 0x092c2008 ***\n"
4242 "main(): returned from second free() call\n"
4243
4244 #. type: Plain text
4245 #: build/C/man3/mallopt.3:538
4246 #, no-wrap
4247 msgid ""
4248 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
4249 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4250 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4251 msgstr ""
4252 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
4253 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4254 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4255
4256 #. type: Plain text
4257 #: build/C/man3/mallopt.3:543 build/C/man3/mcheck.3:187
4258 #, no-wrap
4259 msgid ""
4260 "int\n"
4261 "main(int argc, char *argv[])\n"
4262 "{\n"
4263 "    char *p;\n"
4264 msgstr ""
4265 "int\n"
4266 "main(int argc, char *argv[])\n"
4267 "{\n"
4268 "    char *p;\n"
4269
4270 #. type: Plain text
4271 #: build/C/man3/mallopt.3:550
4272 #, no-wrap
4273 msgid ""
4274 "    if (argc E<gt> 1) {\n"
4275 "        if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n"
4276 "            fprintf(stderr, \"mallopt() failed\");\n"
4277 "            exit(EXIT_FAILURE);\n"
4278 "        }\n"
4279 "    }\n"
4280 msgstr ""
4281 "    if (argc E<gt> 1) {\n"
4282 "        if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n"
4283 "            fprintf(stderr, \"mallopt() failed\");\n"
4284 "            exit(EXIT_FAILURE);\n"
4285 "        }\n"
4286 "    }\n"
4287
4288 #. type: Plain text
4289 #: build/C/man3/mallopt.3:556
4290 #, no-wrap
4291 msgid ""
4292 "    p = malloc(1000);\n"
4293 "    if (p == NULL) {\n"
4294 "        fprintf(stderr, \"malloc() failed\");\n"
4295 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4296 "    }\n"
4297 msgstr ""
4298 "    p = malloc(1000);\n"
4299 "    if (p == NULL) {\n"
4300 "        fprintf(stderr, \"malloc() failed\");\n"
4301 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4302 "    }\n"
4303
4304 #. type: Plain text
4305 #: build/C/man3/mallopt.3:559
4306 #, no-wrap
4307 msgid ""
4308 "    free(p);\n"
4309 "    printf(\"main(): returned from first free() call\\en\");\n"
4310 msgstr ""
4311 "    free(p);\n"
4312 "    printf(\"main(): returned from first free() call\\en\");\n"
4313
4314 #. type: Plain text
4315 #: build/C/man3/mallopt.3:562
4316 #, no-wrap
4317 msgid ""
4318 "    free(p);\n"
4319 "    printf(\"main(): returned from second free() call\\en\");\n"
4320 msgstr ""
4321 "    free(p);\n"
4322 "    printf(\"main(): returned from second free() call\\en\");\n"
4323
4324 #. type: Plain text
4325 #: build/C/man3/mallopt.3:580
4326 msgid ""
4327 "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), "
4328 "B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), "
4329 "B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
4330 msgstr ""
4331 "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), "
4332 "B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), "
4333 "B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
4334
4335 #. type: TH
4336 #: build/C/man3/mcheck.3:25
4337 #, no-wrap
4338 msgid "MCHECK"
4339 msgstr "MCHECK"
4340
4341 #. type: TH
4342 #: build/C/man3/mcheck.3:25
4343 #, no-wrap
4344 msgid "2014-01-11"
4345 msgstr "2014-01-11"
4346
4347 #. type: Plain text
4348 #: build/C/man3/mcheck.3:28
4349 msgid ""
4350 "mcheck, mcheck_check_all, mcheck_pedantic, mprobe - heap consistency checking"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. type: Plain text
4354 #: build/C/man3/mcheck.3:31
4355 #, no-wrap
4356 msgid "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>\n"
4357 msgstr "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>\n"
4358
4359 #. type: Plain text
4360 #: build/C/man3/mcheck.3:33
4361 #, no-wrap
4362 msgid "B<int mcheck(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. type: Plain text
4366 #: build/C/man3/mcheck.3:35
4367 #, no-wrap
4368 msgid "B<int mcheck_pedantic(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. type: Plain text
4372 #: build/C/man3/mcheck.3:37
4373 #, no-wrap
4374 msgid "B<void mcheck_check_all(void);>\n"
4375 msgstr "B<void mcheck_check_all(void);>\n"
4376
4377 #. type: Plain text
4378 #: build/C/man3/mcheck.3:39
4379 #, no-wrap
4380 msgid "B<enum mcheck_status mprobe(void *>I<ptr>B<);>\n"
4381 msgstr "B<enum mcheck_status mprobe(void *>I<ptr>B<);>\n"
4382
4383 #. type: Plain text
4384 #: build/C/man3/mcheck.3:51
4385 msgid ""
4386 "The B<mcheck>()  function installs a set of debugging hooks for the B<malloc>"
4387 "(3)  family of memory-allocation functions.  These hooks cause certain "
4388 "consistency checks to be performed on the state of the heap.  The checks can "
4389 "detect application errors such as freeing a block of memory more than once "
4390 "or corrupting the bookkeeping data structures that immediately precede a "
4391 "block of allocated memory."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. type: Plain text
4395 #: build/C/man3/mcheck.3:63
4396 msgid ""
4397 "To be effective, the B<mcheck>()  function must be called before the first "
4398 "call to B<malloc>(3)  or a related function.  In cases where this is "
4399 "difficult to ensure, linking the program with I<-lmcheck> inserts an "
4400 "implicit call to B<mcheck>()  (with a NULL argument)  before the first call "
4401 "to a memory-allocation function."
4402 msgstr ""
4403
4404 #. type: Plain text
4405 #: build/C/man3/mcheck.3:71
4406 msgid ""
4407 "The B<mcheck_pedantic>()  function is similar to B<mcheck>(), but performs "
4408 "checks on all allocated blocks whenever one of the memory-allocation "
4409 "functions is called.  This can be very slow!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. type: Plain text
4413 #: build/C/man3/mcheck.3:78
4414 msgid ""
4415 "The B<mcheck_check_all>()  function causes an immediate check on all "
4416 "allocated blocks.  This call is effective only if B<mcheck>()  is called "
4417 "beforehand."
4418 msgstr ""
4419
4420 #. type: Plain text
4421 #: build/C/man3/mcheck.3:91
4422 msgid ""
4423 "If the system detects an inconsistency in the heap, the caller-supplied "
4424 "function pointed to by I<abortfunc> is invoked with a single argument "
4425 "argument, I<mstatus>, that indicates what type of inconsistency was "
4426 "detected.  If I<abortfunc> is NULL, a default function prints an error "
4427 "message on I<stderr> and calls B<abort>(3)."
4428 msgstr ""
4429
4430 #. type: Plain text
4431 #: build/C/man3/mcheck.3:103
4432 msgid ""
4433 "The B<mprobe>()  function performs a consistency check on the block of "
4434 "allocated memory pointed to by I<ptr>.  The B<mcheck>()  function should be "
4435 "called beforehand (otherwise B<mprobe>()  returns B<MCHECK_DISABLED>)."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. type: Plain text
4439 #: build/C/man3/mcheck.3:111
4440 msgid ""
4441 "The following list describes the values returned by B<mprobe>()  or passed "
4442 "as the I<mstatus> argument when I<abortfunc> is invoked:"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. type: TP
4446 #: build/C/man3/mcheck.3:111
4447 #, no-wrap
4448 msgid "B<MCHECK_DISABLED> (B<mprobe>() only)"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. type: Plain text
4452 #: build/C/man3/mcheck.3:116
4453 msgid ""
4454 "B<mcheck>()  was not called before the first memory allocation function was "
4455 "called.  Consistency checking is not possible."
4456 msgstr ""
4457
4458 #. type: TP
4459 #: build/C/man3/mcheck.3:116
4460 #, no-wrap
4461 msgid "B<MCHECK_OK> (B<mprobe>() only)"
4462 msgstr ""
4463
4464 #. type: Plain text
4465 #: build/C/man3/mcheck.3:119
4466 msgid "No inconsistency detected."
4467 msgstr ""
4468
4469 #. type: TP
4470 #: build/C/man3/mcheck.3:119
4471 #, no-wrap
4472 msgid "B<MCHECK_HEAD>"
4473 msgstr "B<MCHECK_HEAD>"
4474
4475 #. type: Plain text
4476 #: build/C/man3/mcheck.3:122
4477 msgid "Memory preceding an allocated block was clobbered."
4478 msgstr ""
4479
4480 #. type: TP
4481 #: build/C/man3/mcheck.3:122
4482 #, no-wrap
4483 msgid "B<MCHECK_TAIL>"
4484 msgstr "B<MCHECK_TAIL>"
4485
4486 #. type: Plain text
4487 #: build/C/man3/mcheck.3:125
4488 msgid "Memory following an allocated block was clobbered."
4489 msgstr ""
4490
4491 #. type: TP
4492 #: build/C/man3/mcheck.3:125
4493 #, no-wrap
4494 msgid "B<MCHECK_FREE>"
4495 msgstr "B<MCHECK_FREE>"
4496
4497 #. type: Plain text
4498 #: build/C/man3/mcheck.3:129
4499 msgid "A block of memory was freed twice."
4500 msgstr ""
4501
4502 #. type: Plain text
4503 #: build/C/man3/mcheck.3:134
4504 msgid ""
4505 "B<mcheck>()  and B<mcheck_pedantic>()  return 0 on success, or -1 on error."
4506 msgstr ""
4507
4508 #. type: Plain text
4509 #: build/C/man3/mcheck.3:145
4510 msgid ""
4511 "The B<mcheck_pedantic>()  and B<mcheck_check_all>()  functions are available "
4512 "since glibc 2.2.  The B<mcheck>()  and B<mprobe>()  functions are present "
4513 "since at least glibc 2.0"
4514 msgstr ""
4515
4516 #.  But is MALLOC_CHECK_ slower?
4517 #. type: Plain text
4518 #: build/C/man3/mcheck.3:159
4519 msgid ""
4520 "Linking a program with I<-lmcheck> and using the B<MALLOC_CHECK_> "
4521 "environment variable (described in B<mallopt>(3))  cause the same kinds of "
4522 "errors to be detected.  But, using B<MALLOC_CHECK_> does not require the "
4523 "application to be relinked."
4524 msgstr ""
4525
4526 #. type: Plain text
4527 #: build/C/man3/mcheck.3:165
4528 msgid ""
4529 "The program below calls B<mcheck>()  with a NULL argument and then frees the "
4530 "same block of memory twice.  The following shell session demonstrates what "
4531 "happens when running the program:"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. type: Plain text
4535 #: build/C/man3/mcheck.3:170
4536 #, no-wrap
4537 msgid ""
4538 "$B< ./a.out>\n"
4539 "About to free\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. type: Plain text
4543 #: build/C/man3/mcheck.3:174
4544 #, no-wrap
4545 msgid ""
4546 "About to free a second time\n"
4547 "block freed twice\n"
4548 "Aborted (core dumped)\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. type: Plain text
4552 #: build/C/man3/mcheck.3:182
4553 #, no-wrap
4554 msgid ""
4555 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4556 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4557 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
4558 msgstr ""
4559 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4560 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4561 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
4562
4563 #. type: Plain text
4564 #: build/C/man3/mcheck.3:190
4565 #, no-wrap
4566 msgid ""
4567 "    if (mcheck(NULL) != 0) {\n"
4568 "        fprintf(stderr, \"mcheck() failed\\en\");\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #. type: Plain text
4572 #: build/C/man3/mcheck.3:193
4573 #, no-wrap
4574 msgid ""
4575 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4576 "    }\n"
4577 msgstr ""
4578 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4579 "    }\n"
4580
4581 #. type: Plain text
4582 #: build/C/man3/mcheck.3:195
4583 #, no-wrap
4584 msgid "    p = malloc(1000);\n"
4585 msgstr "    p = malloc(1000);\n"
4586
4587 #. type: Plain text
4588 #: build/C/man3/mcheck.3:200
4589 #, no-wrap
4590 msgid ""
4591 "    fprintf(stderr, \"About to free\\en\");\n"
4592 "    free(p);\n"
4593 "    fprintf(stderr, \"\\enAbout to free a second time\\en\");\n"
4594 "    free(p);\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. type: Plain text
4598 #: build/C/man3/mcheck.3:208
4599 msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3)"
4600 msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3)"
4601
4602 #. type: TH
4603 #: build/C/man2/mlock.2:26
4604 #, no-wrap
4605 msgid "MLOCK"
4606 msgstr "MLOCK"
4607
4608 #. type: TH
4609 #: build/C/man2/mlock.2:26
4610 #, no-wrap
4611 msgid "2014-04-14"
4612 msgstr "2014-04-14"
4613
4614 #. type: Plain text
4615 #: build/C/man2/mlock.2:29
4616 msgid "mlock, munlock, mlockall, munlockall - lock and unlock memory"
4617 msgstr "mlock - メモリのロックとロック解除を行う"
4618
4619 #. type: Plain text
4620 #: build/C/man2/mlock.2:32 build/C/man2/mmap.2:46 build/C/man2/mmap2.2:35
4621 #: build/C/man2/mprotect.2:44 build/C/man2/mremap.2:38
4622 #, no-wrap
4623 msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
4624 msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
4625
4626 #. type: Plain text
4627 #: build/C/man2/mlock.2:35
4628 #, no-wrap
4629 msgid ""
4630 "B<int mlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4631 "B<int munlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4632 msgstr ""
4633 "B<int mlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4634 "B<int munlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4635
4636 #. type: Plain text
4637 #: build/C/man2/mlock.2:38
4638 #, no-wrap
4639 msgid ""
4640 "B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n"
4641 "B<int munlockall(void);>\n"
4642 msgstr ""
4643 "B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n"
4644 "B<int munlockall(void);>\n"
4645
4646 #. type: Plain text
4647 #: build/C/man2/mlock.2:54
4648 msgid ""
4649 "B<mlock>()  and B<mlockall>()  respectively lock part or all of the calling "
4650 "process's virtual address space into RAM, preventing that memory from being "
4651 "paged to the swap area.  B<munlock>()  and B<munlockall>()  perform the "
4652 "converse operation, respectively unlocking part or all of the calling "
4653 "process's virtual address space, so that pages in the specified virtual "
4654 "address range may once more to be swapped out if required by the kernel "
4655 "memory manager.  Memory locking and unlocking are performed in units of "
4656 "whole pages."
4657 msgstr ""
4658 "B<mlock>()  と B<mlockall>()  はそれぞれ、呼び出し元プロセスの仮想アドレス空"
4659 "間の一部または全部を RAM 上にロックし、メモリがスワップエリアにページングされ"
4660 "るのを防ぐ。 B<munlock>()  と B<munlockall>()  は逆の操作で、それぞれ呼び出し"
4661 "元プロセスの仮想アドレス空間の一部または全部を ロック解除する。つまり、指定さ"
4662 "れた仮想アドレス範囲のページは カーネルメモリマネージャーから要求されればス"
4663 "ワップアウトするようになる。 メモリのロックとロック解除はページ単位で行われ"
4664 "る。"
4665
4666 #. type: SS
4667 #: build/C/man2/mlock.2:54
4668 #, no-wrap
4669 msgid "mlock() and munlock()"
4670 msgstr "mlock() と munlock()"
4671
4672 #. type: Plain text
4673 #: build/C/man2/mlock.2:64
4674 msgid ""
4675 "B<mlock>()  locks pages in the address range starting at I<addr> and "
4676 "continuing for I<len> bytes.  All pages that contain a part of the specified "
4677 "address range are guaranteed to be resident in RAM when the call returns "
4678 "successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until later unlocked."
4679 msgstr ""
4680 "B<mlock>()  は I<addr> から始まる長さ I<len> バイトのアドレス範囲のページを"
4681 "ロックする。 呼び出しが成功した場合には、 指定されたアドレス範囲を含む全ての"
4682 "ページは RAM に残り続けることが保証される。 これらのページは後でロック解除さ"
4683 "れるまで RAM に残り続けることが保証される。"
4684
4685 #. type: Plain text
4686 #: build/C/man2/mlock.2:73
4687 msgid ""
4688 "B<munlock>()  unlocks pages in the address range starting at I<addr> and "
4689 "continuing for I<len> bytes.  After this call, all pages that contain a part "
4690 "of the specified memory range can be moved to external swap space again by "
4691 "the kernel."
4692 msgstr ""
4693 "B<munlock>()  は、 I<addr> から始まる長さ I<len> バイトのアドレス範囲のページ"
4694 "のロックを解除する。 この呼び出しを行った後は、カーネルが、指定されたメモリ範"
4695 "囲を含む 全てのページを外部のスワップ空間に移動できるようになる。"
4696
4697 #. type: SS
4698 #: build/C/man2/mlock.2:73
4699 #, no-wrap
4700 msgid "mlockall() and munlockall()"
4701 msgstr "mlockall() と munlockall()"
4702
4703 #. type: Plain text
4704 #: build/C/man2/mlock.2:83
4705 msgid ""
4706 "B<mlockall>()  locks all pages mapped into the address space of the calling "
4707 "process.  This includes the pages of the code, data and stack segment, as "
4708 "well as shared libraries, user space kernel data, shared memory, and memory-"
4709 "mapped files.  All mapped pages are guaranteed to be resident in RAM when "
4710 "the call returns successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until "
4711 "later unlocked."
4712 msgstr ""
4713 "B<mlockall>()  は呼び出し元プロセスのアドレス空間にマップされている全てのペー"
4714 "ジを ロックする。これにはコード、データ、スタックの 各セグメント、共有ライブ"
4715 "ラリ、カーネルのユーザー空間データ、 共有メモリ、メモリ・マップされたファイル"
4716 "が含まれる。 システム・コールが成功した場合には全てのマップされたページは "
4717 "RAM に 残ることを保証される。 これらのページは後でロック解除されるまで RAM に"
4718 "残り続けることが保証される。"
4719
4720 #. type: Plain text
4721 #: build/C/man2/mlock.2:88
4722 msgid ""
4723 "The I<flags> argument is constructed as the bitwise OR of one or more of the "
4724 "following constants:"
4725 msgstr "I<flags> 引数は以下の内容の一つまたは複数のビット OR から構成される:"
4726
4727 #. type: TP
4728 #: build/C/man2/mlock.2:88
4729 #, no-wrap
4730 msgid "B<MCL_CURRENT>"
4731 msgstr "B<MCL_CURRENT>"
4732
4733 #. type: Plain text
4734 #: build/C/man2/mlock.2:92
4735 msgid ""
4736 "Lock all pages which are currently mapped into the address space of the "
4737 "process."
4738 msgstr ""
4739 "現在、プロセスのアドレス空間にマップされている全てのページをロックする。"
4740
4741 #. type: TP
4742 #: build/C/man2/mlock.2:92
4743 #, no-wrap
4744 msgid "B<MCL_FUTURE>"
4745 msgstr "B<MCL_FUTURE>"
4746
4747 #. type: Plain text
4748 #: build/C/man2/mlock.2:99
4749 msgid ""
4750 "Lock all pages which will become mapped into the address space of the "
4751 "process in the future.  These could be for instance new pages required by a "
4752 "growing heap and stack as well as new memory-mapped files or shared memory "
4753 "regions."
4754 msgstr ""
4755 "将来、プロセスのアドレス空間にマップされる全てのページをロックする。 例えば、"
4756 "ヒープ (heap) やスタックの成長により新しく必要になったページだけで なく、新し"
4757 "くメモリマップされたファイルや共有メモリ領域もロックされる。"
4758
4759 #. type: Plain text
4760 #: build/C/man2/mlock.2:112
4761 msgid ""
4762 "If B<MCL_FUTURE> has been specified, then a later system call (e.g., B<mmap>"
4763 "(2), B<sbrk>(2), B<malloc>(3)), may fail if it would cause the number of "
4764 "locked bytes to exceed the permitted maximum (see below).  In the same "
4765 "circumstances, stack growth may likewise fail: the kernel will deny stack "
4766 "expansion and deliver a B<SIGSEGV> signal to the process."
4767 msgstr ""
4768 "B<MCL_FUTURE> が指定されていると、以後のシステムコール (例えば、 B<mmap>(2), "
4769 "B<sbrk>(2), B<malloc>(3))  は、ロックするバイト数が許可された最大値 (下記参"
4770 "照) を超えた場合に 失敗する可能性がある。 同様に、スタックの成長も失敗する可"
4771 "能性がある。 その場合、カーネルはスタックの拡張を拒否し、 B<SIGSEGV> をプロセ"
4772 "スに送る。"
4773
4774 #. type: Plain text
4775 #: build/C/man2/mlock.2:116
4776 msgid ""
4777 "B<munlockall>()  unlocks all pages mapped into the address space of the "
4778 "calling process."
4779 msgstr ""
4780 "B<munlockall>()  は、呼び出し元プロセスのアドレス空間にマッピングされている "
4781 "全てのページをロック解除する。"
4782
4783 #. type: Plain text
4784 #: build/C/man2/mlock.2:122
4785 msgid ""
4786 "On success these system calls return 0.  On error, -1 is returned, I<errno> "
4787 "is set appropriately, and no changes are made to any locks in the address "
4788 "space of the process."
4789 msgstr ""
4790 "成功した場合は、これらのシステムコールはゼロを返す。 エラーの場合は -1 が返さ"
4791 "れ、 I<errno> が適切に設定され、プロセスのアドレス空間におけるロックは変更さ"
4792 "れない。"
4793
4794 #. type: Plain text
4795 #: build/C/man2/mlock.2:131
4796 msgid ""
4797 "(Linux 2.6.9 and later) the caller had a nonzero B<RLIMIT_MEMLOCK> soft "
4798 "resource limit, but tried to lock more memory than the limit permitted.  "
4799 "This limit is not enforced if the process is privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)."
4800 msgstr ""
4801 "(Linux 2.6.9 以降) 呼び出し元は非ゼロの ソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> を持"
4802 "つが、制限が許可している以上のメモリをロックしようとした。 この制限は、プロセ"
4803 "スが特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持っている場合は適用されない。"
4804
4805 #.  In the case of mlock(), this check is somewhat buggy: it doesn't
4806 #.  take into account whether the to-be-locked range overlaps with
4807 #.  already locked pages.  Thus, suppose we allocate
4808 #.  (num_physpages / 4 + 1) of memory, and lock those pages once using
4809 #.  mlock(), and then lock the *same* page range a second time.
4810 #.  In the case, the second mlock() call will fail, since the check
4811 #.  calculates that the process is trying to lock (num_physpages / 2 + 2)
4812 #.  pages, which of course is not true.  (MTK, Nov 04, kernel 2.4.28)
4813 #. type: Plain text
4814 #: build/C/man2/mlock.2:143
4815 msgid ""
4816 "(Linux 2.4 and earlier) the calling process tried to lock more than half of "
4817 "RAM."
4818 msgstr ""
4819 "(Linux 2.4 以前) 呼び出し元プロセスが RAM の半分以上をロックしようとした。"
4820
4821 #. SVr4 documents an additional EAGAIN error code.
4822 #. type: Plain text
4823 #: build/C/man2/mlock.2:149
4824 msgid ""
4825 "The caller is not privileged, but needs privilege (B<CAP_IPC_LOCK>)  to "
4826 "perform the requested operation."
4827 msgstr ""
4828 "呼び出し側が特権を持っていないが、\n"
4829 "要求された操作を実行するには特権 (B<CAP_IPC_LOCK>) が必要である。"
4830
4831 #. type: Plain text
4832 #: build/C/man2/mlock.2:154
4833 msgid "For B<mlock>()  and B<munlock>():"
4834 msgstr "B<mlock>()  と B<munlock>()  用として:"
4835
4836 #. type: Plain text
4837 #: build/C/man2/mlock.2:157
4838 msgid "Some or all of the specified address range could not be locked."
4839 msgstr "指定されたアドレス範囲の一部または全てをロックすることができなかった。"
4840
4841 #. type: Plain text
4842 #: build/C/man2/mlock.2:164
4843 msgid ""
4844 "The result of the addition I<start>+I<len> was less than I<start> (e.g., the "
4845 "addition may have resulted in an overflow)."
4846 msgstr ""
4847 "I<start>+I<len> の加算の結果が I<start> よりも小さかった\n"
4848 "(例えば、加算でオーバーフローが発生したなど)。"
4849
4850 #. type: Plain text
4851 #: build/C/man2/mlock.2:169
4852 msgid "(Not on Linux)  I<addr> was not a multiple of the page size."
4853 msgstr ""
4854 "(Linux ではこの意味で使われない)  I<addr> がページサイズの倍数ではない。"
4855
4856 #. type: Plain text
4857 #: build/C/man2/mlock.2:173
4858 msgid ""
4859 "Some of the specified address range does not correspond to mapped pages in "
4860 "the address space of the process."
4861 msgstr ""
4862 "指定されたアドレス範囲がプロセスのアドレス空間にマップされたページと 一致しな"
4863 "い。"
4864
4865 #. type: Plain text
4866 #: build/C/man2/mlock.2:176
4867 msgid "For B<mlockall>():"
4868 msgstr "B<mlockall>()  用として:"
4869
4870 #. type: Plain text
4871 #: build/C/man2/mlock.2:179
4872 msgid "Unknown I<flags> were specified."
4873 msgstr "未知の I<flags> が指定された。"
4874
4875 #. type: Plain text
4876 #: build/C/man2/mlock.2:182
4877 msgid "For B<munlockall>():"
4878 msgstr "B<munlockall>()  用として:"
4879
4880 #. type: Plain text
4881 #: build/C/man2/mlock.2:186
4882 msgid ""
4883 "(Linux 2.6.8 and earlier) The caller was not privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)."
4884 msgstr ""
4885 "(Linux 2.6.8 以前) 呼び出し元が権限 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持っていない。"
4886
4887 #. type: Plain text
4888 #: build/C/man2/mlock.2:188
4889 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
4890 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
4891
4892 #. type: SH
4893 #: build/C/man2/mlock.2:188 build/C/man2/mmap.2:499 build/C/man2/msync.2:105
4894 #, no-wrap
4895 msgid "AVAILABILITY"
4896 msgstr "可用性"
4897
4898 #. type: Plain text
4899 #: build/C/man2/mlock.2:200
4900 msgid ""
4901 "On POSIX systems on which B<mlock>()  and B<munlock>()  are available, "
4902 "B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> and the number "
4903 "of bytes in a page can be determined from the constant B<PAGESIZE> (if "
4904 "defined) in I<E<lt>limits.hE<gt>> or by calling I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>."
4905 msgstr ""
4906 "B<mlock>()  と B<munlock>()  が使用可能な POSIX システムでは "
4907 "B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> が I<E<lt>unistd.hE<gt>> で定義されている。 また、"
4908 "ページあたりのバイト数は、 I<E<lt>limits.hE<gt>> で定義される定数 "
4909 "B<PAGESIZE> から (定義されている場合)、もしくは I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> を呼"
4910 "び出すことで決定できる。"
4911
4912 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
4913 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
4914 #.  glibc defines it to 1.
4915 #. type: Plain text
4916 #: build/C/man2/mlock.2:213
4917 msgid ""
4918 "On POSIX systems on which B<mlockall>()  and B<munlockall>()  are available, "
4919 "B<_POSIX_MEMLOCK> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater "
4920 "than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
4921 msgstr ""
4922 "B<mlockall>()  と B<munlockall>()  が利用可能な POSIX システムでは、 "
4923 "B<_POSIX_MEMLOCK> は I<E<lt>unistd.hE<gt>> で 0 より大きい値に定義されている "
4924 "(B<sysconf>(3)  も参照のこと)。"
4925
4926 #. type: Plain text
4927 #: build/C/man2/mlock.2:231
4928 msgid ""
4929 "Memory locking has two main applications: real-time algorithms and high-"
4930 "security data processing.  Real-time applications require deterministic "
4931 "timing, and, like scheduling, paging is one major cause of unexpected "
4932 "program execution delays.  Real-time applications will usually also switch "
4933 "to a real-time scheduler with B<sched_setscheduler>(2).  Cryptographic "
4934 "security software often handles critical bytes like passwords or secret keys "
4935 "as data structures.  As a result of paging, these secrets could be "
4936 "transferred onto a persistent swap store medium, where they might be "
4937 "accessible to the enemy long after the security software has erased the "
4938 "secrets in RAM and terminated.  (But be aware that the suspend mode on "
4939 "laptops and some desktop computers will save a copy of the system's RAM to "
4940 "disk, regardless of memory locks.)"
4941 msgstr ""
4942 "メモリのロックの用途としては主に二つある: リアルタイム アルゴリズムと高いセ"
4943 "キュリティの必要なデータ処理である。リアルタイムの アプリケーションは決定的な"
4944 "タイミングやスケジューリングを必要とするが、 ページングは予期しないプログラム"
4945 "の実行遅延をもたらす主要な要因となる。 リアルタイムのアプリケーションはたいて"
4946 "いは B<sched_setscheduler>(2)  でリアルタイムスケジューラに変更される。 暗号"
4947 "やセキュリティのソフトウェアはしばしばパスワードや秘密鍵のデータの ような重要"
4948 "なバイト列を扱う。ページングの結果、これらの秘密が スワップ用の固定媒体に転送"
4949 "されるかもしれない。そして、セキュリティ・ ソフトウェアが RAM 上の秘密を削除"
4950 "して終了したずっと後になっても、 このスワップされたデータには敵がアクセスでき"
4951 "る可能性がある (しかし、ラップトップといくつかのデスクトップコンピュータの サ"
4952 "スペンドモードはシステムの RAM の内容をメモリのロックに関わらず ディスクに保"
4953 "存することに注意)。"
4954
4955 #. type: Plain text
4956 #: build/C/man2/mlock.2:244
4957 msgid ""
4958 "Real-time processes that are using B<mlockall>()  to prevent delays on page "
4959 "faults should reserve enough locked stack pages before entering the time-"
4960 "critical section, so that no page fault can be caused by function calls.  "
4961 "This can be achieved by calling a function that allocates a sufficiently "
4962 "large automatic variable (an array) and writes to the memory occupied by "
4963 "this array in order to touch these stack pages.  This way, enough pages will "
4964 "be mapped for the stack and can be locked into RAM.  The dummy writes ensure "
4965 "that not even copy-on-write page faults can occur in the critical section."
4966 msgstr ""
4967 "リアルタイムプロセスが B<mlockall>()  を使ってページフォールトによる遅延を防"
4968 "ごうとする場合、 関数呼び出しによってページフォールトが発生しないように、 時"
4969 "間制限の厳しい部分 (time-critical section) に入る前に 十分な量のロックされた"
4970 "スタックを確保しておく必要がある。 これを実現するには、十分な大きさの自動変"
4971 "数 (の配列) を確保し、 これらのスタック用のページがメモリ上に確保されるように"
4972 "この配列に 書き込みを行う関数を用意し、これを呼び出せばよい。こうすること"
4973 "で、 十分な量のページがスタックにマッピングされ、RAM にロックされる。 ダミー"
4974 "の書き込みを行うことによって、 時間制限の厳しい部分 (critical section) 内では"
4975 "書き込み時コピーによる ページフォールトさえも発生しないことが保証される。"
4976
4977 #. type: Plain text
4978 #: build/C/man2/mlock.2:257
4979 #, fuzzy
4980 #| msgid ""
4981 #| "Memory locks are not inherited by a child created via B<fork>(2)  and are "
4982 #| "automatically removed (unlocked) during an B<execve>(2)  or when the "
4983 #| "process terminates."
4984 msgid ""
4985 "Memory locks are not inherited by a child created via B<fork>(2)  and are "
4986 "automatically removed (unlocked) during an B<execve>(2)  or when the process "
4987 "terminates.  The B<mlockall>()  B<MCL_FUTURE> setting is not inherited by a "
4988 "child created via B<fork>(2)  and is cleared during an B<execve>(2)."
4989 msgstr ""
4990 "メモリロックは B<fork>(2)  で作成された子プロセスには継承されず、 B<execve>"
4991 "(2)  が呼ばれたり、プロセスが終了した場合は 自動的に削除される (ロック解除さ"
4992 "れる)。"
4993
4994 #. type: Plain text
4995 #: build/C/man2/mlock.2:261
4996 msgid ""
4997 "The memory lock on an address range is automatically removed if the address "
4998 "range is unmapped via B<munmap>(2)."
4999 msgstr ""
5000 "あるアドレス範囲に対するメモリロックは、そのアドレス範囲が B<munmap>(2)  に"
5001 "よってアンマップされた場合は削除される。"
5002
5003 #. type: Plain text
5004 #: build/C/man2/mlock.2:274
5005 msgid ""
5006 "Memory locks do not stack, that is, pages which have been locked several "
5007 "times by calls to B<mlock>()  or B<mlockall>()  will be unlocked by a single "
5008 "call to B<munlock>()  for the corresponding range or by B<munlockall>().  "
5009 "Pages which are mapped to several locations or by several processes stay "
5010 "locked into RAM as long as they are locked at least at one location or by at "
5011 "least one process."
5012 msgstr ""
5013 "メモリのロックは累積しない。 すなわち複数回 B<mlock>()  や B<mlockall>()  を"
5014 "呼び出してロックされたページでも、 対応する範囲に対して B<munlock>()  を 1 回"
5015 "呼び出したり B<munlockall>()  を呼び出したりするだけでロック解除される。 複数"
5016 "の場所や複数のプロセスにマップされているページは、少なくとも一つの場所、 一つ"
5017 "のプロセスでロックされている限りは RAM に残り続ける。"
5018
5019 #. type: Plain text
5020 #: build/C/man2/mlock.2:285
5021 msgid ""
5022 "Under Linux, B<mlock>()  and B<munlock>()  automatically round I<addr> down "
5023 "to the nearest page boundary.  However, POSIX.1-2001 allows an "
5024 "implementation to require that I<addr> is page aligned, so portable "
5025 "applications should ensure this."
5026 msgstr ""
5027 "Linux では、 B<mlock>()  と B<munlock>()  は自動的に I<addr> を端数切り捨てに"
5028 "より一番近いページ境界へと丸める。 しかし POSIX.1-2001 は I<addr> がページ境"
5029 "界に合っていることを要求する実装も許している。 そのため移植性を意図したアプリ"
5030 "ケーションではきちんと境界に合わせた方が良い。"
5031
5032 #. type: Plain text
5033 #: build/C/man2/mlock.2:298
5034 msgid ""
5035 "The I<VmLck> field of the Linux-specific I</proc/PID/status> file shows how "
5036 "many kilobytes of memory the process with ID I<PID> has locked using B<mlock>"
5037 "(), B<mlockall>(), and B<mmap>(2)  B<MAP_LOCKED>."
5038 msgstr ""
5039 "Linux 固有の I</proc/PID/status> ファイルの I<VmLck> フィールドには、\n"
5040 "B<mlock>(), B<mlockall>() および B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED> を使って、\n"
5041 "ID が I<PID> のプロセスがロックしているメモリ量 (キロバイト単位) が\n"
5042 "表示される。"
5043
5044 #. type: SS
5045 #: build/C/man2/mlock.2:298
5046 #, no-wrap
5047 msgid "Limits and permissions"
5048 msgstr "制限と権限"
5049
5050 #. type: Plain text
5051 #: build/C/man2/mlock.2:305
5052 msgid ""
5053 "In Linux 2.6.8 and earlier, a process must be privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)  "
5054 "in order to lock memory and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
5055 "defines a limit on how much memory the process may lock."
5056 msgstr ""
5057 "Linux 2.6.8 以前では、メモリをロックするためには特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  が必"
5058 "要で、 ソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> はプロセスがどれだけのメモリをロック"
5059 "できるかの制限を定義する。"
5060
5061 #. type: Plain text
5062 #: build/C/man2/mlock.2:311
5063 msgid ""
5064 "Since Linux 2.6.9, no limits are placed on the amount of memory that a "
5065 "privileged process can lock and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
5066 "instead defines a limit on how much memory an unprivileged process may lock."
5067 msgstr ""
5068 "Linux 2.6.9 以降では、特権を持つプロセスがロックできるメモリ量は無制限とな"
5069 "り、 代わりにソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> は特権を持たないプロセスがロッ"
5070 "クできるメモリ量の制限を定義する。"
5071
5072 #. type: Plain text
5073 #: build/C/man2/mlock.2:319
5074 msgid ""
5075 "In the 2.4 series Linux kernels up to and including 2.4.17, a bug caused the "
5076 "B<mlockall>()  B<MCL_FUTURE> flag to be inherited across a B<fork>(2).  This "
5077 "was rectified in kernel 2.4.18."
5078 msgstr ""
5079 "2.4.17 までの 2.4 シリーズの Linux カーネルには、 B<mlockall>()  "
5080 "B<MCL_FUTURE> フラグが B<fork>(2)  で継承されると言うバグがある。 これはカー"
5081 "ネル 2.4.18 で修正された。"
5082
5083 #.  See the following LKML thread:
5084 #.  http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=113801392825023&w=2
5085 #.  "Rationale for RLIMIT_MEMLOCK"
5086 #.  23 Jan 2006
5087 #. type: Plain text
5088 #: build/C/man2/mlock.2:336
5089 msgid ""
5090 "Since kernel 2.6.9, if a privileged process calls I<mlockall(MCL_FUTURE)> "
5091 "and later drops privileges (loses the B<CAP_IPC_LOCK> capability by, for "
5092 "example, setting its effective UID to a nonzero value), then subsequent "
5093 "memory allocations (e.g., B<mmap>(2), B<brk>(2))  will fail if the "
5094 "B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit is encountered."
5095 msgstr ""
5096 "カーネル 2.6.9 以降では、特権を持ったプロセスが I<mlockall(MCL_FUTURE)> を呼"
5097 "び出した後で、特権をなくした場合 (例えば、 実効 UID を 0 以外の値に変更するな"
5098 "どにより、 B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティを失った場合)、リソース上限 "
5099 "B<RLIMIT_MEMLOCK> に達すると、それ以降のメモリ割り当て (例えば B<mmap>(2), "
5100 "B<brk>(2))  は失敗する。"
5101
5102 #. type: Plain text
5103 #: build/C/man2/mlock.2:343
5104 msgid ""
5105 "B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), B<proc>(5), "
5106 "B<capabilities>(7)"
5107 msgstr ""
5108 "B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), B<proc>(5),\n"
5109 "B<capabilities>(7)"
5110
5111 #. type: TH
5112 #: build/C/man2/mmap.2:40
5113 #, no-wrap
5114 msgid "MMAP"
5115 msgstr "MMAP"
5116
5117 #. type: TH
5118 #: build/C/man2/mmap.2:40
5119 #, no-wrap
5120 msgid "2014-04-06"
5121 msgstr "2014-04-06"
5122
5123 #. type: Plain text
5124 #: build/C/man2/mmap.2:43
5125 msgid "mmap, munmap - map or unmap files or devices into memory"
5126 msgstr "mmap, munmap - ファイルやデバイスをメモリにマップ/アンマップする"
5127
5128 #. type: Plain text
5129 #: build/C/man2/mmap.2:51
5130 #, no-wrap
5131 msgid ""
5132 "B<void *mmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
5133 "B<           int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
5134 "B<int munmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
5135 msgstr ""
5136 "B<void *mmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
5137 "B<           int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
5138 "B<int munmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
5139
5140 #. type: Plain text
5141 #: build/C/man2/mmap.2:54
5142 msgid "See NOTES for information on feature test macro requirements."
5143 msgstr "機能検査マクロの要件に関する情報は「注意」の節を参照。"
5144
5145 #. type: Plain text
5146 #: build/C/man2/mmap.2:63
5147 msgid ""
5148 "B<mmap>()  creates a new mapping in the virtual address space of the calling "
5149 "process.  The starting address for the new mapping is specified in I<addr>.  "
5150 "The I<length> argument specifies the length of the mapping."
5151 msgstr ""
5152 "B<mmap>()  は、新しいマッピングを呼び出し元プロセスの仮想アドレス空間に作成す"
5153 "る。 新しいマッピングの開始アドレスは I<addr> で指定される。マッピングの長さ"
5154 "は I<length> 引き数で指定される。"
5155
5156 #.  Before Linux 2.6.24, the address was rounded up to the next page
5157 #.  boundary; since 2.6.24, it is rounded down!
5158 #. type: Plain text
5159 #: build/C/man2/mmap.2:77
5160 msgid ""
5161 "If I<addr> is NULL, then the kernel chooses the address at which to create "
5162 "the mapping; this is the most portable method of creating a new mapping.  If "
5163 "I<addr> is not NULL, then the kernel takes it as a hint about where to place "
5164 "the mapping; on Linux, the mapping will be created at a nearby page "
5165 "boundary.  The address of the new mapping is returned as the result of the "
5166 "call."
5167 msgstr ""
5168 "I<addr> が NULL の場合、カーネルがマッピングを作成するアドレスを選択する。 こ"
5169 "の方法は最も移植性のある新しいマッピングの作成方法である。 I<addr> が NULL で"
5170 "ない場合、カーネルはマッピングをどこに配置するかのヒントとして I<addr> を使用"
5171 "する。Linux では、マッピングはすぐ近くのページ境界に作成される。 新しいマッピ"
5172 "ングのアドレスは、呼び出しの返り値として返される。"
5173
5174 #. type: Plain text
5175 #: build/C/man2/mmap.2:89
5176 msgid ""
5177 "The contents of a file mapping (as opposed to an anonymous mapping; see "
5178 "B<MAP_ANONYMOUS> below), are initialized using I<length> bytes starting at "
5179 "offset I<offset> in the file (or other object) referred to by the file "
5180 "descriptor I<fd>.  I<offset> must be a multiple of the page size as returned "
5181 "by I<sysconf(_SC_PAGE_SIZE)>."
5182 msgstr ""
5183 "ファイルマッピングの内容は、 ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるファイ"
5184 "ル (もしくは他のオブジェクト) のオフセット I<offset> から開始される "
5185 "I<length> バイトのデータで初期化される (ファイルマッピングは無名マッピングの"
5186 "反対語である。 B<MAP_ANONYMOUS> を参照)。 I<offset> は I<sysconf"
5187 "(_SC_PAGE_SIZE)> が返すページサイズの倍数でなければならない。"
5188
5189 #. type: Plain text
5190 #: build/C/man2/mmap.2:97
5191 msgid ""
5192 "The I<prot> argument describes the desired memory protection of the mapping "
5193 "(and must not conflict with the open mode of the file).  It is either "
5194 "B<PROT_NONE> or the bitwise OR of one or more of the following flags:"
5195 msgstr ""
5196 "引き数 I<prot> には、マッピングのメモリ保護をどのように行なうかを指定する "
5197 "(ファイルのオープンモードと矛盾してはいけない)。 I<prot> には、 B<PROT_NONE> "
5198 "か、以下のフラグをひとつ以上ビット毎の論理和 (OR) をとったものを 指定できる。"
5199
5200 #. type: TP
5201 #: build/C/man2/mmap.2:97 build/C/man2/mprotect.2:73
5202 #, no-wrap
5203 msgid "B<PROT_EXEC>"
5204 msgstr "B<PROT_EXEC>"
5205
5206 #. type: Plain text
5207 #: build/C/man2/mmap.2:100
5208 msgid "Pages may be executed."
5209 msgstr "ページは実行可能である。"
5210
5211 #. type: TP
5212 #: build/C/man2/mmap.2:100 build/C/man2/mprotect.2:67
5213 #, no-wrap
5214 msgid "B<PROT_READ>"
5215 msgstr "B<PROT_READ>"
5216
5217 #. type: Plain text
5218 #: build/C/man2/mmap.2:103
5219 msgid "Pages may be read."
5220 msgstr "ページは読み込み可能である。"
5221
5222 #. type: TP
5223 #: build/C/man2/mmap.2:103 build/C/man2/mprotect.2:70
5224 #, no-wrap
5225 msgid "B<PROT_WRITE>"
5226 msgstr "B<PROT_WRITE>"
5227
5228 #. type: Plain text
5229 #: build/C/man2/mmap.2:106
5230 msgid "Pages may be written."
5231 msgstr "ページに書き込み可能である。"
5232
5233 #. type: TP
5234 #: build/C/man2/mmap.2:106 build/C/man2/mprotect.2:64
5235 #, no-wrap
5236 msgid "B<PROT_NONE>"
5237 msgstr "B<PROT_NONE>"
5238
5239 #. type: Plain text
5240 #: build/C/man2/mmap.2:109
5241 msgid "Pages may not be accessed."
5242 msgstr "ページにはアクセスできない。"
5243
5244 #. type: Plain text
5245 #: build/C/man2/mmap.2:118
5246 msgid ""
5247 "The I<flags> argument determines whether updates to the mapping are visible "
5248 "to other processes mapping the same region, and whether updates are carried "
5249 "through to the underlying file.  This behavior is determined by including "
5250 "exactly one of the following values in I<flags>:"
5251 msgstr ""
5252 "I<flags> 引き数により、マッピングに対する更新が同じ領域をマッピングしている "
5253 "他のプロセスに見えるか、更新がマッピング元のファイルを通じて 伝えられるか、が"
5254 "決定される。この動作は、以下の値のいずれか一つだけ (複数は指定できない) を "
5255 "I<flags> に含めることで指定する。"
5256
5257 #. type: TP
5258 #: build/C/man2/mmap.2:118
5259 #, no-wrap
5260 msgid "B<MAP_SHARED>"
5261 msgstr "B<MAP_SHARED>"
5262
5263 #. type: Plain text
5264 #: build/C/man2/mmap.2:128
5265 msgid ""
5266 "Share this mapping.  Updates to the mapping are visible to other processes "
5267 "that map this file, and are carried through to the underlying file.  The "
5268 "file may not actually be updated until B<msync>(2)  or B<munmap>()  is "
5269 "called."
5270 msgstr ""
5271 "このマッピングを共有する。 マッピングに対する更新はこのファイルをマッピングし"
5272 "ている他のプロセス から見える。更新はマッピング元のファイルを通じて伝えられ"
5273 "る。 ただし、ファイルの実際の更新は B<msync>(2)  または B<munmap>()  が呼ばれ"
5274 "るまで行われないこともある。"
5275
5276 #. type: TP
5277 #: build/C/man2/mmap.2:128
5278 #, no-wrap
5279 msgid "B<MAP_PRIVATE>"
5280 msgstr "B<MAP_PRIVATE>"
5281
5282 #. type: Plain text
5283 #: build/C/man2/mmap.2:137
5284 msgid ""
5285 "Create a private copy-on-write mapping.  Updates to the mapping are not "
5286 "visible to other processes mapping the same file, and are not carried "
5287 "through to the underlying file.  It is unspecified whether changes made to "
5288 "the file after the B<mmap>()  call are visible in the mapped region."
5289 msgstr ""
5290 "プライベートな copy-on-write (書き込み時コピー) マップを生成する。 マッピング"
5291 "に対する更新は同じファイルをマッピングしている他のプロセス には見えず、更新が"
5292 "マッピング元のファイルを通じて伝えられることもない。 B<mmap>()  の呼び出し後"
5293 "にマッピング元のファイルに対して行われた変更が、 マップ領域に反映されるかどう"
5294 "かは規定されていない。"
5295
5296 #. type: Plain text
5297 #: build/C/man2/mmap.2:139
5298 msgid "Both of these flags are described in POSIX.1-2001."
5299 msgstr "上記の二つのフラグは POSIX.1-2001 で規定されている。"
5300
5301 #. type: Plain text
5302 #: build/C/man2/mmap.2:142
5303 msgid ""
5304 "In addition, zero or more of the following values can be ORed in I<flags>:"
5305 msgstr ""
5306 "さらに、以下の値のうち 0 個以上をビット毎の論理和 (OR) で I<flags> に指定する"
5307 "ことができる。"
5308
5309 #. type: TP
5310 #: build/C/man2/mmap.2:142
5311 #, no-wrap
5312 msgid "B<MAP_32BIT> (since Linux 2.4.20, 2.6)"
5313 msgstr "B<MAP_32BIT> (Linux 2.4.20, 2.6 以降)"
5314
5315 #.  See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
5316 #. type: Plain text
5317 #: build/C/man2/mmap.2:158
5318 msgid ""
5319 "Put the mapping into the first 2 Gigabytes of the process address space.  "
5320 "This flag is supported only on x86-64, for 64-bit programs.  It was added to "
5321 "allow thread stacks to be allocated somewhere in the first 2GB of memory, so "
5322 "as to improve context-switch performance on some early 64-bit processors.  "
5323 "Modern x86-64 processors no longer have this performance problem, so use of "
5324 "this flag is not required on those systems.  The B<MAP_32BIT> flag is "
5325 "ignored when B<MAP_FIXED> is set."
5326 msgstr ""
5327 "マッピングをプロセスのアドレス空間の先頭 2 ギガバイト以内に配置する。 このフ"
5328 "ラグがサポートされているのは x86-64 アーキテクチャ上の 64 ビットプログラムの"
5329 "みである。 このフラグが追加されたのは、スレッドのスタックをメモリの先頭 2GB "
5330 "以内の どこかに割り当てることで、初期のいくつかの 64 ビットプロセッサにおけ"
5331 "る コンテキストスイッチの性能問題を改善するためである。 最近の x86-64 プロ"
5332 "セッサではこの性能問題はもはや存在せず、 そのようなシステムではこのフラグを使"
5333 "用する必要はない。 B<MAP_FIXED> がセットされている場合は、 B<MAP_32BIT> フラ"
5334 "グは無視される。"
5335
5336 #. type: TP
5337 #: build/C/man2/mmap.2:158
5338 #, no-wrap
5339 msgid "B<MAP_ANON>"
5340 msgstr "B<MAP_ANON>"
5341
5342 #. type: Plain text
5343 #: build/C/man2/mmap.2:163
5344 msgid "Synonym for B<MAP_ANONYMOUS>.  Deprecated."
5345 msgstr "B<MAP_ANONYMOUS> の同義語。非推奨。"
5346
5347 #. type: TP
5348 #: build/C/man2/mmap.2:163
5349 #, no-wrap
5350 msgid "B<MAP_ANONYMOUS>"
5351 msgstr "B<MAP_ANONYMOUS>"
5352
5353 #. type: Plain text
5354 #: build/C/man2/mmap.2:185
5355 msgid ""
5356 "The mapping is not backed by any file; its contents are initialized to "
5357 "zero.  The I<fd> and I<offset> arguments are ignored; however, some "
5358 "implementations require I<fd> to be -1 if B<MAP_ANONYMOUS> (or B<MAP_ANON>)  "
5359 "is specified, and portable applications should ensure this.  The use of "
5360 "B<MAP_ANONYMOUS> in conjunction with B<MAP_SHARED> is supported on Linux "
5361 "only since kernel 2.4."
5362 msgstr ""
5363 "マッピングはどのファイルとも関連付けされない。 マッピングの内容は 0 で初期化"
5364 "される。 引き数 I<fd> と I<offset> は無視される。 ただし、実装によっては "
5365 "B<MAP_ANONYMOUS> (もしくは B<MAP_ANON>)  が指定された場合、 I<fd> を -1 にす"
5366 "る必要があり、 移植性が必要なアプリケーションでは必ず I<fd> を -1 にすべきで"
5367 "ある。 B<MAP_ANONYMOUS> と B<MAP_SHARED> を組み合わせての利用は カーネル 2.4 "
5368 "以降の Linux でのみサポートされている。"
5369
5370 #. type: TP
5371 #: build/C/man2/mmap.2:185
5372 #, no-wrap
5373 msgid "B<MAP_DENYWRITE>"
5374 msgstr "B<MAP_DENYWRITE>"
5375
5376 #.  Introduced in 1.1.36, removed in 1.3.24.
5377 #. type: Plain text
5378 #: build/C/man2/mmap.2:193
5379 msgid ""
5380 "This flag is ignored.  (Long ago, it signaled that attempts to write to the "
5381 "underlying file should fail with B<ETXTBUSY>.  But this was a source of "
5382 "denial-of-service attacks.)"
5383 msgstr ""
5384 "このフラグは無視される (ずっと前は、マップ元のファイルへの書き込みを行おうと"
5385 "すると、エラー B<ETXTBUSY> で失敗するようにシグナルが設定されていたが、これ"
5386 "は denial-of-service (サービス拒否) 攻撃の原因となった)。"
5387
5388 #. type: TP
5389 #: build/C/man2/mmap.2:193
5390 #, no-wrap
5391 msgid "B<MAP_EXECUTABLE>"
5392 msgstr "B<MAP_EXECUTABLE>"
5393
5394 #.  Introduced in 1.1.38, removed in 1.3.24. Flag tested in proc_follow_link.
5395 #.  (Long ago, it signaled that the underlying file is an executable.
5396 #.  However, that information was not really used anywhere.)
5397 #.  Linus talked about DOS related to MAP_EXECUTABLE, but he was thinking of
5398 #.  MAP_DENYWRITE?
5399 #. type: Plain text
5400 #: build/C/man2/mmap.2:201
5401 msgid "This flag is ignored."
5402 msgstr "このフラグは無視される。"
5403
5404 #. type: TP
5405 #: build/C/man2/mmap.2:201
5406 #, no-wrap
5407 msgid "B<MAP_FILE>"
5408 msgstr "B<MAP_FILE>"
5409
5410 #.  On some systems, this was required as the opposite of
5411 #.  MAP_ANONYMOUS -- mtk, 1 May 2007
5412 #. type: Plain text
5413 #: build/C/man2/mmap.2:207
5414 msgid "Compatibility flag.  Ignored."
5415 msgstr "互換性のためのフラグ。無視される。"
5416
5417 #. type: TP
5418 #: build/C/man2/mmap.2:207
5419 #, no-wrap
5420 msgid "B<MAP_FIXED>"
5421 msgstr "B<MAP_FIXED>"
5422
5423 #. type: Plain text
5424 #: build/C/man2/mmap.2:225
5425 msgid ""
5426 "Don't interpret I<addr> as a hint: place the mapping at exactly that "
5427 "address.  I<addr> must be a multiple of the page size.  If the memory region "
5428 "specified by I<addr> and I<len> overlaps pages of any existing mapping(s), "
5429 "then the overlapped part of the existing mapping(s) will be discarded.  If "
5430 "the specified address cannot be used, B<mmap>()  will fail.  Because "
5431 "requiring a fixed address for a mapping is less portable, the use of this "
5432 "option is discouraged."
5433 msgstr ""
5434 "I<addr> をアドレスのヒントとして使用するのではなく、 I<addr> で指定されたアド"
5435 "レスをそのまま使用してマッピングを配置する。 I<addr> はページサイズの倍数でな"
5436 "ければならない。 I<addr> と I<len> で指定されたメモリ領域が既存のマッピングの"
5437 "ページと重なる場合、 既存のマッピングの重なった部分は捨てられる。 もし指定さ"
5438 "れたアドレスが使用できない場合、 B<mmap>()  は失敗する。 マッピングに対して固"
5439 "定アドレスを要求するのは移植性の面で劣るので、 このオプションは使用しないこと"
5440 "を推奨する。"
5441
5442 #. type: TP
5443 #: build/C/man2/mmap.2:225
5444 #, no-wrap
5445 msgid "B<MAP_GROWSDOWN>"
5446 msgstr "B<MAP_GROWSDOWN>"
5447
5448 #. type: Plain text
5449 #: build/C/man2/mmap.2:230
5450 msgid ""
5451 "Used for stacks.  Indicates to the kernel virtual memory system that the "
5452 "mapping should extend downward in memory."
5453 msgstr ""
5454 "スタック用に使用される。マッピングをメモリ内で逆向きに行うことを カーネル仮想"
5455 "メモリシステムに指示する。 (訳注:マッピングは通常はメモリ・アドレスが増加す"
5456 "る向きに行うが、 このオプションを指定すると逆向きにマッピングを行う)"
5457
5458 #. type: TP
5459 #: build/C/man2/mmap.2:230
5460 #, no-wrap
5461 msgid "B<MAP_HUGETLB> (since Linux 2.6.32)"
5462 msgstr "B<MAP_HUGETLB> (Linux 2.6.32 以降)"
5463
5464 #. type: Plain text
5465 #: build/C/man2/mmap.2:236
5466 msgid ""
5467 "Allocate the mapping using \"huge pages.\" See the Linux kernel source file "
5468 "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
5469 msgstr ""
5470 "\"huge page\" を使ってマッピングを割り当てる。詳しい情報は、Linux カーネル"
5471 "ソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
5472
5473 #. type: TP
5474 #: build/C/man2/mmap.2:236
5475 #, no-wrap
5476 msgid "B<MAP_LOCKED> (since Linux 2.5.37)"
5477 msgstr "B<MAP_LOCKED> (Linux 2.5.37 以降)"
5478
5479 #.  If set, the mapped pages will not be swapped out.
5480 #. type: Plain text
5481 #: build/C/man2/mmap.2:242
5482 msgid ""
5483 "Lock the pages of the mapped region into memory in the manner of B<mlock>"
5484 "(2).  This flag is ignored in older kernels."
5485 msgstr ""
5486 "マップされた領域のページを B<mlock>(2)  の方法でメモリ内にロックする。 それ以"
5487 "前のカーネルでは、このフラグは無視される。"
5488
5489 #. type: TP
5490 #: build/C/man2/mmap.2:242
5491 #, no-wrap
5492 msgid "B<MAP_NONBLOCK> (since Linux 2.5.46)"
5493 msgstr "B<MAP_NONBLOCK> (Linux 2.5.46 以降)"
5494
5495 #. type: Plain text
5496 #: build/C/man2/mmap.2:257
5497 msgid ""
5498 "Only meaningful in conjunction with B<MAP_POPULATE>.  Don't perform read-"
5499 "ahead: create page tables entries only for pages that are already present in "
5500 "RAM.  Since Linux 2.6.23, this flag causes B<MAP_POPULATE> to do nothing.  "
5501 "One day the combination of B<MAP_POPULATE> and B<MAP_NONBLOCK> may be "
5502 "reimplemented."
5503 msgstr ""
5504 "B<MAP_POPULATE> と組み合わせた場合のみ意味を持つ。 read-ahead (前もって読み込"
5505 "むこと) を実行しない。 単に、すでに RAM 上に存在するページに対してのみページ"
5506 "テーブルエントリを作成する。 Linux 2.6.23 以降では、このフラグは "
5507 "B<MAP_POPULATE> に何の影響も与えない。 いつか B<MAP_POPULATE> と "
5508 "B<MAP_NONBLOCK> を組み合わせた場合の動作は実装し直されるかもしれない。"
5509
5510 #. type: TP
5511 #: build/C/man2/mmap.2:257
5512 #, no-wrap
5513 msgid "B<MAP_NORESERVE>"
5514 msgstr "B<MAP_NORESERVE>"
5515
5516 #. type: Plain text
5517 #: build/C/man2/mmap.2:272
5518 msgid ""
5519 "Do not reserve swap space for this mapping.  When swap space is reserved, "
5520 "one has the guarantee that it is possible to modify the mapping.  When swap "
5521 "space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
5522 "memory is available.  See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
5523 "overcommit_memory> in B<proc>(5).  In kernels before 2.6, this flag had "
5524 "effect only for private writable mappings."
5525 msgstr ""
5526 "このマッピングに対するスワップ空間の予約を行わない。 スワップ空間を予約した場"
5527 "合は、このマッピングの変更が必ず可能なことが 保証される。予約を行わなかった場"
5528 "合、物理メモリに空きがないと 書き込み時に B<SIGSEGV> エラーを受け取ることがあ"
5529 "る。 B<proc>(5)  の I</proc/sys/vm/overcommit_memory> ファイルについての議論"
5530 "も参照。 バージョン 2.6 より前のカーネルでは、このフラグは書き込み可能な プラ"
5531 "イベート・マッピングについてのみ効果があった。"
5532
5533 #. type: TP
5534 #: build/C/man2/mmap.2:272
5535 #, no-wrap
5536 msgid "B<MAP_POPULATE> (since Linux 2.5.46)"
5537 msgstr "B<MAP_POPULATE> (Linux 2.5.46 以降)"
5538
5539 #. type: Plain text
5540 #: build/C/man2/mmap.2:279
5541 msgid ""
5542 "Populate (prefault) page tables for a mapping.  For a file mapping, this "
5543 "causes read-ahead on the file.  Later accesses to the mapping will not be "
5544 "blocked by page faults.  B<MAP_POPULATE> is supported for private mappings "
5545 "only since Linux 2.6.23."
5546 msgstr ""
5547 "マッピング用のページテーブルを配置 (populate) する ファイルマッピングの場合に"
5548 "は、これによりファイルが先読み (read-ahead)  が行われる。この以後は、マッピン"
5549 "グに対するアクセスがページフォールトで ブロックされることがなくなる。 Linux "
5550 "2.6.23 以降でのみプライベート・マッピングについて B<MAP_POPULATE> がサポート"
5551 "されている。"
5552
5553 #. type: TP
5554 #: build/C/man2/mmap.2:279
5555 #, no-wrap
5556 msgid "B<MAP_STACK> (since Linux 2.6.27)"
5557 msgstr "B<MAP_STACK> (Linux 2.6.27 以降)"
5558
5559 #.  See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
5560 #.  commit cd98a04a59e2f94fa64d5bf1e26498d27427d5e7
5561 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/720412
5562 #.  "pthread_create() slow for many threads; also time to revisit 64b
5563 #.   context switch optimization?"
5564 #. type: Plain text
5565 #: build/C/man2/mmap.2:292
5566 msgid ""
5567 "Allocate the mapping at an address suitable for a process or thread stack.  "
5568 "This flag is currently a no-op, but is used in the glibc threading "
5569 "implementation so that if some architectures require special treatment for "
5570 "stack allocations, support can later be transparently implemented for glibc."
5571 msgstr ""
5572 "プロセスやスレッドのスタックに適したアドレスにマッピングを割り当てる。 現在の"
5573 "ところ、このフラグは何もしないが、 glibc のスレッド実装では使用されている。 "
5574 "これは、いくつかのアーキテクチャではスタックの割り当てに関して特別な扱い が必"
5575 "要な場合に、glibc にそのサポートを後で透過的に実装できるようにする ためであ"
5576 "る。"
5577
5578 #. type: TP
5579 #: build/C/man2/mmap.2:292
5580 #, no-wrap
5581 msgid "B<MAP_UNINITIALIZED> (since Linux 2.6.33)"
5582 msgstr "B<MAP_UNINITIALIZED> (Linux 2.6.33 以降)"
5583
5584 #. type: Plain text
5585 #: build/C/man2/mmap.2:302
5586 msgid ""
5587 "Don't clear anonymous pages.  This flag is intended to improve performance "
5588 "on embedded devices.  This flag is honored only if the kernel was configured "
5589 "with the B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> option.  Because of the security "
5590 "implications, that option is normally enabled only on embedded devices (i."
5591 "e., devices where one has complete control of the contents of user memory)."
5592 msgstr ""
5593 "無名ページ (anonymous page) のクリアを行わない。このフラグは組み込みデバイ"
5594 "ス\n"
5595 "での性能向上を目的に作られてものである。カーネルの設定で\n"
5596 "B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> オプションが有効になっている場合のみ、\n"
5597 "このフラグは効果を持つ。\n"
5598 "セキュリティ面の考慮から、このオプションは通常組み込みデバイス (すなわち、\n"
5599 "ユーザメモリの内容を完全に制御化におけるデバイス) においてのみ有効にされる。"
5600
5601 #. type: Plain text
5602 #: build/C/man2/mmap.2:310
5603 msgid ""
5604 "Of the above flags, only B<MAP_FIXED> is specified in POSIX.1-2001.  "
5605 "However, most systems also support B<MAP_ANONYMOUS> (or its synonym "
5606 "B<MAP_ANON>)."
5607 msgstr ""
5608 "上記のフラグの中では、 B<MAP_FIXED> だけが POSIX.1-2001 で規定されている。 し"
5609 "かしながら、ほとんどのシステムで B<MAP_ANONYMOUS> (またはその同義語である "
5610 "B<MAP_ANON>)  もサポートされている。"
5611
5612 #. type: Plain text
5613 #: build/C/man2/mmap.2:317
5614 msgid ""
5615 "Some systems document the additional flags B<MAP_AUTOGROW>, "
5616 "B<MAP_AUTORESRV>, B<MAP_COPY>, and B<MAP_LOCAL>."
5617 msgstr ""
5618 "いくつかのシステムでは、上記以外にフラグとして B<MAP_AUTOGROW>, "
5619 "B<MAP_AUTORESRV>, B<MAP_COPY>, B<MAP_LOCAL> が規定されている。"
5620
5621 #. type: Plain text
5622 #: build/C/man2/mmap.2:323
5623 msgid ""
5624 "Memory mapped by B<mmap>()  is preserved across B<fork>(2), with the same "
5625 "attributes."
5626 msgstr ""
5627 "B<mmap>()  によってマップされたメモリの属性は B<fork>(2)  の際に継承される。"
5628
5629 #. type: Plain text
5630 #: build/C/man2/mmap.2:331
5631 msgid ""
5632 "A file is mapped in multiples of the page size.  For a file that is not a "
5633 "multiple of the page size, the remaining memory is zeroed when mapped, and "
5634 "writes to that region are not written out to the file.  The effect of "
5635 "changing the size of the underlying file of a mapping on the pages that "
5636 "correspond to added or removed regions of the file is unspecified."
5637 msgstr ""
5638 "ファイルはページサイズの整数倍の領域にマップされる。サイズがページサイズの 整"
5639 "数倍でないファイルの場合、マップ時に残りの領域は 0 で埋められ、この領域へ 書"
5640 "きこみを行ってもファイルに書き出されることはない。マッピングを行った元 ファイ"
5641 "ルのサイズを変更した場合、元ファイルの追加されたり削除された領域に対応 する"
5642 "マップされたページに対してどのような影響があるかは規定されていない。"
5643
5644 #. type: SS
5645 #: build/C/man2/mmap.2:331
5646 #, no-wrap
5647 msgid "munmap()"
5648 msgstr "munmap()"
5649
5650 #. type: Plain text
5651 #: build/C/man2/mmap.2:341
5652 msgid ""
5653 "The B<munmap>()  system call deletes the mappings for the specified address "
5654 "range, and causes further references to addresses within the range to "
5655 "generate invalid memory references.  The region is also automatically "
5656 "unmapped when the process is terminated.  On the other hand, closing the "
5657 "file descriptor does not unmap the region."
5658 msgstr ""
5659 "システムコール B<munmap>()  は指定されたアドレス範囲のマップを消去し、 これ以"
5660 "降のその範囲内へのメモリ参照は不正となる。 この領域は、プロセスが終了したとき"
5661 "にも自動的にアンマップされる。 一方、ファイル記述子をクローズしても、この領域"
5662 "はアンマップされない。"
5663
5664 #. type: Plain text
5665 #: build/C/man2/mmap.2:351
5666 msgid ""
5667 "The address I<addr> must be a multiple of the page size.  All pages "
5668 "containing a part of the indicated range are unmapped, and subsequent "
5669 "references to these pages will generate B<SIGSEGV>.  It is not an error if "
5670 "the indicated range does not contain any mapped pages."
5671 msgstr ""
5672 "I<addr> アドレスはページサイズの整数倍でなければならない。指定された範囲の一"
5673 "部分を 含む全てのページはアンマップされ、これ以降にこれらのページへの参照があ"
5674 "ると B<SIGSEGV> が発生する。 指定した範囲内にマップされたページが一つも含まれ"
5675 "ていない場合でも エラーにならない。"
5676
5677 #. type: SS
5678 #: build/C/man2/mmap.2:351
5679 #, no-wrap
5680 msgid "Timestamps changes for file-backed mappings"
5681 msgstr "ファイルと関連付けられたマッピングに対するタイムスタンプの更新"
5682
5683 #. type: Plain text
5684 #: build/C/man2/mmap.2:358
5685 msgid ""
5686 "For file-backed mappings, the I<st_atime> field for the mapped file may be "
5687 "updated at any time between the B<mmap>()  and the corresponding unmapping; "
5688 "the first reference to a mapped page will update the field if it has not "
5689 "been already."
5690 msgstr ""
5691 "ファイルと関連付けられたマッピングの場合、マッピングされたファイルの "
5692 "I<st_atime> フィールドは、 B<mmap>()  されてからアンマップ (unmap) されるまで"
5693 "の間に更新されることがある。 それまでに更新が行われていなければ、マップされた"
5694 "ページへの最初の参照があった 際に更新される。"
5695
5696 #. type: Plain text
5697 #: build/C/man2/mmap.2:375
5698 msgid ""
5699 "The I<st_ctime> and I<st_mtime> field for a file mapped with B<PROT_WRITE> "
5700 "and B<MAP_SHARED> will be updated after a write to the mapped region, and "
5701 "before a subsequent B<msync>(2)  with the B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> flag, if "
5702 "one occurs."
5703 msgstr ""
5704 "B<PROT_WRITE> と B<MAP_SHARED> の両方を指定してマップされたファイルの場合、書"
5705 "き込みがあると、 I<st_ctime> と I<st_mtime> の両フィールドは、マップされた領"
5706 "域への書き込みより後で、 B<MS_SYNC> または B<MS_ASYNC> フラグを指定して "
5707 "B<msync>(2)  が呼ばれる前までに更新される。"
5708
5709 #. type: Plain text
5710 #: build/C/man2/mmap.2:392
5711 msgid ""
5712 "On success, B<mmap>()  returns a pointer to the mapped area.  On error, the "
5713 "value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>)  is returned, and I<errno> "
5714 "is set appropriately.  On success, B<munmap>()  returns 0, on failure -1, "
5715 "and I<errno> is set (probably to B<EINVAL>)."
5716 msgstr ""
5717 "B<mmap>()  は成功するとマップされた領域へのポインタを返す。 失敗すると値 "
5718 "B<MAP_FAILED> (つまり I<(void\\ *)\\ -1>)  を返し、 I<errno> がエラーの内容に"
5719 "したがってセットされる。 B<munmap>()  は成功すると 0 を返す。失敗すると -1 を"
5720 "返し、 I<errno> がセットされる (多くの場合 B<EINVAL> になるだろう)。"
5721
5722 #. type: TP
5723 #: build/C/man2/mmap.2:393 build/C/man2/mprotect.2:86
5724 #: build/C/man3/shm_open.3:187 build/C/man3/shm_open.3:192
5725 #: build/C/man2/shmctl.2:306 build/C/man2/shmget.2:189
5726 #: build/C/man2/shmop.2:191
5727 #, no-wrap
5728 msgid "B<EACCES>"
5729 msgstr "B<EACCES>"
5730
5731 #. type: Plain text
5732 #: build/C/man2/mmap.2:411
5733 msgid ""
5734 "A file descriptor refers to a non-regular file.  Or a file mapping was "
5735 "requested, but I<fd> is not open for reading.  Or B<MAP_SHARED> was "
5736 "requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write "
5737 "(B<O_RDWR>)  mode.  Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only."
5738 msgstr ""
5739 "以下のいずれかの場合。 ファイル記述子の参照先が通常のファイルではない (non-"
5740 "regular file) 。 ファイルマッピングを要求したが I<fd> は読み込み用にオープン"
5741 "されていない。 B<MAP_SHARED> を要求して B<PROT_WRITE> をセットしたが I<fd> は"
5742 "読み書きモード (B<O_RDWR>)  でオープンされていない、 B<PROT_WRITE> をセットし"
5743 "たが、ファイルは追加 (append) 専用である。"
5744
5745 #. type: Plain text
5746 #: build/C/man2/mmap.2:415
5747 msgid ""
5748 "The file has been locked, or too much memory has been locked (see "
5749 "B<setrlimit>(2))."
5750 msgstr ""
5751 "ファイルがロックされている。またはロックされているメモリが多すぎる "
5752 "(B<setrlimit>(2)  を参照)。"
5753
5754 #. type: Plain text
5755 #: build/C/man2/mmap.2:421
5756 msgid ""
5757 "I<fd> is not a valid file descriptor (and B<MAP_ANONYMOUS> was not set)."
5758 msgstr ""
5759 "I<fd> が有効なファイル記述子 (file descriptor) ではない (かつ "
5760 "B<MAP_ANONYMOUS> がセットされていない)。"
5761
5762 #. type: Plain text
5763 #: build/C/man2/mmap.2:429
5764 msgid ""
5765 "We don't like I<addr>, I<length>, or I<offset> (e.g., they are too large, or "
5766 "not aligned on a page boundary)."
5767 msgstr ""
5768 "I<addr> か I<length> か I<offset> が適切でない (例えば、大きすぎるとか、ペー"
5769 "ジ境界にアラインメントされていない)。"
5770
5771 #. type: Plain text
5772 #: build/C/man2/mmap.2:434
5773 msgid "(since Linux 2.6.12)  I<length> was 0."
5774 msgstr "(Linux 2.6.12 以降)  I<length> が 0 であった。"
5775
5776 #. type: Plain text
5777 #: build/C/man2/mmap.2:442
5778 msgid ""
5779 "I<flags> contained neither B<MAP_PRIVATE> or B<MAP_SHARED>, or contained "
5780 "both of these values."
5781 msgstr ""
5782 "I<flags> に B<MAP_PRIVATE> と B<MAP_SHARED> のどちらも含まれていなかった、も"
5783 "しくは その両方が含まれていた。"
5784
5785 #. type: TP
5786 #: build/C/man2/mmap.2:442 build/C/man3/shm_open.3:229
5787 #: build/C/man2/shmget.2:205
5788 #, no-wrap
5789 msgid "B<ENFILE>"
5790 msgstr "B<ENFILE>"
5791
5792 #.  [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp()
5793 #. type: Plain text
5794 #: build/C/man2/mmap.2:450 build/C/man2/shmget.2:209
5795 msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
5796 msgstr "システム全体でオープンされているファイルの総数が上限に達した。"
5797
5798 #. type: Plain text
5799 #: build/C/man2/mmap.2:454
5800 msgid ""
5801 "The underlying filesystem of the specified file does not support memory "
5802 "mapping."
5803 msgstr ""
5804 "指定されたファイルが置かれているファイルシステムがメモリマッピングをサポート "
5805 "していない。"
5806
5807 #. type: Plain text
5808 #: build/C/man2/mmap.2:458
5809 msgid ""
5810 "No memory is available, or the process's maximum number of mappings would "
5811 "have been exceeded."
5812 msgstr ""
5813 "メモリに空きがない、または処理中のプロセスのマッピング数が最大数を超過した。"
5814
5815 #.  (Since 2.4.25 / 2.6.0.)
5816 #. type: Plain text
5817 #: build/C/man2/mmap.2:467
5818 msgid ""
5819 "The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to a "
5820 "file on a filesystem that was mounted no-exec."
5821 msgstr ""
5822 "I<prot> 引き数は B<PROT_EXEC> を行うように指定されているが、 no-exec でマウン"
5823 "トされたファイルシステム上のファイルに マップ領域が対応している。"
5824
5825 #. type: Plain text
5826 #: build/C/man2/mmap.2:473
5827 msgid ""
5828 "B<MAP_DENYWRITE> was set but the object specified by I<fd> is open for "
5829 "writing."
5830 msgstr ""
5831 "B<MAP_DENYWRITE> がセットされているが I<fd> で指定されているオブジェクトは書"
5832 "き込み用に開かれている。"
5833
5834 #. type: TP
5835 #: build/C/man2/mmap.2:473 build/C/man2/shmctl.2:348
5836 #, no-wrap
5837 msgid "B<EOVERFLOW>"
5838 msgstr "B<EOVERFLOW>"
5839
5840 #. type: Plain text
5841 #: build/C/man2/mmap.2:485
5842 msgid ""
5843 "On 32-bit architecture together with the large file extension (i.e., using "
5844 "64-bit I<off_t>): the number of pages used for I<length> plus number of "
5845 "pages used for I<offset> would overflow I<unsigned long> (32 bits)."
5846 msgstr ""
5847 "32 ビットアーキテクチャで large file 拡張を使っている場合 (つまり 64 ビット"
5848 "の I<off_t> を使う場合)、 I<length> で使うページ数と I<offset> で使うページ数"
5849 "を足した値は I<unsigned long> (32 ビット) を超えてしまう (オーバーフローして"
5850 "しまう) 場合がある。"
5851
5852 #. type: Plain text
5853 #: build/C/man2/mmap.2:487
5854 msgid "Use of a mapped region can result in these signals:"
5855 msgstr "マップ領域を利用する際に、以下のシグナルが発生することがある:"
5856
5857 #. type: TP
5858 #: build/C/man2/mmap.2:487
5859 #, no-wrap
5860 msgid "B<SIGSEGV>"
5861 msgstr "B<SIGSEGV>"
5862
5863 #. type: Plain text
5864 #: build/C/man2/mmap.2:490
5865 msgid "Attempted write into a region mapped as read-only."
5866 msgstr "読み込み専用で mmap された領域へ書き込みを行おうとした。"
5867
5868 #. type: TP
5869 #: build/C/man2/mmap.2:490
5870 #, no-wrap
5871 msgid "B<SIGBUS>"
5872 msgstr "B<SIGBUS>"
5873
5874 #. type: Plain text
5875 #: build/C/man2/mmap.2:495
5876 msgid ""
5877 "Attempted access to a portion of the buffer that does not correspond to the "
5878 "file (for example, beyond the end of the file, including the case where "
5879 "another process has truncated the file)."
5880 msgstr ""
5881 "バッファのうち、ファイルに関連づけられていない部分 (例えばファイル末尾を越え"
5882 "た部分など。これには 他のプロセスがファイルを切り詰めた場合なども含まれる)  "
5883 "にアクセスしようとした。"
5884
5885 #.  SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV.
5886 #.  SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW.
5887 #. type: Plain text
5888 #: build/C/man2/mmap.2:499
5889 msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
5890 msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
5891
5892 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
5893 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
5894 #.  glibc defines it to 1.
5895 #. type: Plain text
5896 #: build/C/man2/mmap.2:513
5897 msgid ""
5898 "On POSIX systems on which B<mmap>(), B<msync>(2)  and B<munmap>()  are "
5899 "available, B<_POSIX_MAPPED_FILES> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a "
5900 "value greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
5901 msgstr ""
5902 "B<mmap>(), B<msync>(2)  B<munmap>()  が利用可能な POSIX システムでは、 "
5903 "B<_POSIX_MAPPED_FILES> は E<lt>unistd.hE<gt> で 0 より大きな値に定義される "
5904 "(B<sysconf>(3)  も参照のこと)。"
5905
5906 #.  Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform.
5907 #. type: Plain text
5908 #: build/C/man2/mmap.2:528
5909 msgid ""
5910 "This page describes the interface provided by the glibc B<mmap>()  wrapper "
5911 "function.  Originally, this function invoked a system call of the same "
5912 "name.  Since kernel 2.4, that system call has been superseded by B<mmap2>"
5913 "(2), and nowadays the glibc B<mmap>()  wrapper function invokes B<mmap2>(2)  "
5914 "with a suitably adjusted value for I<offset>."
5915 msgstr ""
5916 "このページでは glibc の B<mmap>() のラッパー関数が提供するインターフェース"
5917 "に\n"
5918 "ついて説明している。元々は、この関数は同じ名前のシステムコールを起動してい"
5919 "た。\n"
5920 "カーネル 2.4 以降、このシステムコールは B<mmap2>(2) に取って代わられ、現在\n"
5921 "では、 glibc の B<mmap>() のラッパー関数は I<offset> を適切に調整してから\n"
5922 "B<mmap2>(2) を起動する。"
5923
5924 #. type: Plain text
5925 #: build/C/man2/mmap.2:541
5926 msgid ""
5927 "On some hardware architectures (e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies "
5928 "B<PROT_READ>.  It is architecture dependent whether B<PROT_READ> implies "
5929 "B<PROT_EXEC> or not.  Portable programs should always set B<PROT_EXEC> if "
5930 "they intend to execute code in the new mapping."
5931 msgstr ""
5932 "(i386 などの) いくつかのアーキテクチャでは、 B<PROT_WRITE> をセットすると、暗"
5933 "黙のうちに B<PROT_READ> がセットされる。 B<PROT_READ> をセットした際に暗黙の"
5934 "うちに B<PROT_EXEC> がセットされるかどうかは、アーキテクチャ依存である。 移植"
5935 "性を考慮したプログラムでは、 新規にマップした領域でコードを実行したい場合は、"
5936 "常に B<PROT_EXEC> をセットすべきである。"
5937
5938 #. type: Plain text
5939 #: build/C/man2/mmap.2:556
5940 msgid ""
5941 "The portable way to create a mapping is to specify I<addr> as 0 (NULL), and "
5942 "omit B<MAP_FIXED> from I<flags>.  In this case, the system chooses the "
5943 "address for the mapping; the address is chosen so as not to conflict with "
5944 "any existing mapping, and will not be 0.  If the B<MAP_FIXED> flag is "
5945 "specified, and I<addr> is 0 (NULL), then the mapped address will be 0 (NULL)."
5946 msgstr ""
5947 "マッピングを作成する移植性のある方法は、 I<addr> に 0 (NULL) を指定し、 "
5948 "I<flags> から B<MAP_FIXED> を外すことである。 この場合、システムがマッピング"
5949 "用のアドレスの選択を行う。 アドレスは既存のマッピングと衝突しないように、 か"
5950 "つ 0 にならないように選択される。 B<MAP_FIXED> フラグが指定され、かつ "
5951 "I<addr> が 0 (NULL)  の場合には、マップされるアドレスが 0 (NULL) になる。"
5952
5953 #. type: Plain text
5954 #: build/C/man2/mmap.2:585
5955 msgid ""
5956 "Certain I<flags> constants are defined only if either B<_BSD_SOURCE> or "
5957 "B<_SVID_SOURCE> is defined.  (Requiring B<_GNU_SOURCE> also suffices, and "
5958 "requiring that macro specifically would have been more logical, since these "
5959 "flags are all Linux-specific.)  The relevant flags are: B<MAP_32BIT>, "
5960 "B<MAP_ANONYMOUS> (and the synonym B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
5961 "B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
5962 "B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, and "
5963 "B<MAP_STACK>."
5964 msgstr ""
5965 "特定の I<flags> 定数は B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> のいずれかが定義され"
5966 "た場合にのみ定義される。 (B<_GNU_SOURCE> も定義されている必要がある。これらの"
5967 "フラグはすべて Linux 固有のものなので、 特に B<_GNU_SOURCE> を必要とする点は"
5968 "もっと論理的に決められるべきであった。) 関係するフラグは B<MAP_32BIT>, "
5969 "B<MAP_ANONYMOUS> (とその同義語の B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
5970 "B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
5971 "B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, "
5972 "B<MAP_STACK> である。"
5973
5974 #. type: Plain text
5975 #: build/C/man2/mmap.2:590
5976 msgid ""
5977 "On Linux there are no guarantees like those suggested above under "
5978 "B<MAP_NORESERVE>.  By default, any process can be killed at any moment when "
5979 "the system runs out of memory."
5980 msgstr ""
5981 "Linux においては、上記の B<MAP_NORESERVE> で述べられているような保証はない。 "
5982 "デフォルトでは、システムがメモリを使い切った場合には、 どのプロセスがいつ強制"
5983 "終了されるか分からないからである。"
5984
5985 #. type: Plain text
5986 #: build/C/man2/mmap.2:597
5987 msgid ""
5988 "In kernels before 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag has effect only if I<prot> "
5989 "is specified as B<PROT_NONE>."
5990 msgstr ""
5991 "2.6.7 より前のカーネルでは、 I<prot> に B<PROT_NONE> が指定された場合にの"
5992 "み、 B<MAP_POPULATE> フラグが効力を持つ。"
5993
5994 #. type: Plain text
5995 #: build/C/man2/mmap.2:612
5996 msgid ""
5997 "SUSv3 specifies that B<mmap>()  should fail if I<length> is 0.  However, in "
5998 "kernels before 2.6.12, B<mmap>()  succeeded in this case: no mapping was "
5999 "created and the call returned I<addr>.  Since kernel 2.6.12, B<mmap>()  "
6000 "fails with the error B<EINVAL> for this case."
6001 msgstr ""
6002 "SUSv3 では、 I<length> が 0 の場合、 B<mmap>()  は失敗すると規定されている。"
6003 "しかしながら、2.6.12 より前のカーネルでは、 この場合に B<mmap>()  は成功して"
6004 "いた (マッピングは作成されず、 I<addr> が返されていた)。 カーネル 2.6.12 以降"
6005 "では、 B<mmap>()  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
6006
6007 #. type: Plain text
6008 #: build/C/man2/mmap.2:628
6009 msgid ""
6010 "POSIX specifies that the system shall always zero fill any partial page at "
6011 "the end of the object and that system will never write any modification of "
6012 "the object beyond its end.  On Linux, when you write data to such partial "
6013 "page after the end of the object, the data stays in the page cache even "
6014 "after the file is closed and unmapped and even though the data is never "
6015 "written to the file itself, subsequent mappings may see the modified "
6016 "content.  In some cases, this could be fixed by calling B<msync>(2)  before "
6017 "the unmap takes place; however, this doesn't work on tmpfs (for example, "
6018 "when using POSIX shared memory interface documented in B<shm_overview>(7))."
6019 msgstr ""
6020 "POSIX では、 システムはオブジェクト末尾の部分ページを常に 0 で埋め、 末尾より"
6021 "後ろのオブジェクトを決して変更してはならない、と規定している。 Linux では、 "
6022 "オブジェクト末尾より後ろの部分ページにデータを書き込んだ場合、 そのファイルを"
6023 "クローズしてアンマップした後であってもページキャッシュにデータが残り続け、 "
6024 "データがファイル自体に書き込まれていなくても、 それ以降のマッピングで変更され"
6025 "た内容が見える可能性がある。 いくつかの場合では、 アンマップを行う前に "
6026 "B<msync>(2) を呼び出すことで、 この状況を修正することができる。 しかし、 これ"
6027 "は tmpfs では機能しない (例えば、 B<shm_overview>(7) で説明されている POSIX "
6028 "共有メモリインターフェースを使った場合)。"
6029
6030 #. type: Plain text
6031 #: build/C/man2/mmap.2:640
6032 msgid ""
6033 "The following program prints part of the file specified in its first command-"
6034 "line argument to standard output.  The range of bytes to be printed is "
6035 "specified via offset and length values in the second and third command-line "
6036 "arguments.  The program creates a memory mapping of the required pages of "
6037 "the file and then uses B<write>(2)  to output the desired bytes."
6038 msgstr ""
6039 "以下のプログラムは、一番目のコマンドライン引き数で指定された ファイルの一部を"
6040 "標準出力に表示する。 表示する範囲は、二番目、三番目のコマンドライン引き数で渡"
6041 "される オフセットと長さで指定される。 このプログラムは、指定されたファイルの"
6042 "必要なページのメモリ・ マッピングを作成し、 B<write>(2)  を使って所望のバイト"
6043 "を出力する。"
6044
6045 #. type: Plain text
6046 #: build/C/man2/mmap.2:648
6047 #, no-wrap
6048 msgid ""
6049 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6050 "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
6051 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
6052 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6053 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6054 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6055 msgstr ""
6056 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6057 "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
6058 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
6059 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6060 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6061 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6062
6063 #. type: Plain text
6064 #: build/C/man2/mmap.2:651 build/C/man2/mprotect.2:178
6065 #, no-wrap
6066 msgid ""
6067 "#define handle_error(msg) \\e\n"
6068 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
6069 msgstr ""
6070 "#define handle_error(msg) \\e\n"
6071 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
6072
6073 #. type: Plain text
6074 #: build/C/man2/mmap.2:661
6075 #, no-wrap
6076 msgid ""
6077 "int\n"
6078 "main(int argc, char *argv[])\n"
6079 "{\n"
6080 "    char *addr;\n"
6081 "    int fd;\n"
6082 "    struct stat sb;\n"
6083 "    off_t offset, pa_offset;\n"
6084 "    size_t length;\n"
6085 "    ssize_t s;\n"
6086 msgstr ""
6087 "int\n"
6088 "main(int argc, char *argv[])\n"
6089 "{\n"
6090 "    char *addr;\n"
6091 "    int fd;\n"
6092 "    struct stat sb;\n"
6093 "    off_t offset, pa_offset;\n"
6094 "    size_t length;\n"
6095 "    ssize_t s;\n"
6096
6097 #. type: Plain text
6098 #: build/C/man2/mmap.2:666
6099 #, no-wrap
6100 msgid ""
6101 "    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
6102 "        fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
6103 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6104 "    }\n"
6105 msgstr ""
6106 "    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
6107 "        fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
6108 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6109 "    }\n"
6110
6111 #. type: Plain text
6112 #: build/C/man2/mmap.2:670
6113 #, no-wrap
6114 msgid ""
6115 "    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
6116 "    if (fd == -1)\n"
6117 "        handle_error(\"open\");\n"
6118 msgstr ""
6119 "    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
6120 "    if (fd == -1)\n"
6121 "        handle_error(\"open\");\n"
6122
6123 #. type: Plain text
6124 #: build/C/man2/mmap.2:673
6125 #, no-wrap
6126 msgid ""
6127 "    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* To obtain file size */\n"
6128 "        handle_error(\"fstat\");\n"
6129 msgstr ""
6130 "    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* To obtain file size */\n"
6131 "        handle_error(\"fstat\");\n"
6132
6133 #. type: Plain text
6134 #: build/C/man2/mmap.2:677
6135 #, no-wrap
6136 msgid ""
6137 "    offset = atoi(argv[2]);\n"
6138 "    pa_offset = offset & ~(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
6139 "        /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
6140 msgstr ""
6141 "    offset = atoi(argv[2]);\n"
6142 "    pa_offset = offset & ~(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
6143 "        /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
6144
6145 #. type: Plain text
6146 #: build/C/man2/mmap.2:682
6147 #, no-wrap
6148 msgid ""
6149 "    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
6150 "        fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
6151 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6152 "    }\n"
6153 msgstr ""
6154 "    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
6155 "        fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
6156 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6157 "    }\n"
6158
6159 #. type: Plain text
6160 #: build/C/man2/mmap.2:688
6161 #, no-wrap
6162 msgid ""
6163 "    if (argc == 4) {\n"
6164 "        length = atoi(argv[3]);\n"
6165 "        if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
6166 "            length = sb.st_size - offset;\n"
6167 "                /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
6168 msgstr ""
6169 "    if (argc == 4) {\n"
6170 "        length = atoi(argv[3]);\n"
6171 "        if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
6172 "            length = sb.st_size - offset;\n"
6173 "                /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
6174
6175 #. type: Plain text
6176 #: build/C/man2/mmap.2:692
6177 #, no-wrap
6178 msgid ""
6179 "    } else {    /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
6180 "        length = sb.st_size - offset;\n"
6181 "    }\n"
6182 msgstr ""
6183 "    } else {    /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
6184 "        length = sb.st_size - offset;\n"
6185 "    }\n"
6186
6187 #. type: Plain text
6188 #: build/C/man2/mmap.2:697
6189 #, no-wrap
6190 msgid ""
6191 "    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
6192 "                MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
6193 "    if (addr == MAP_FAILED)\n"
6194 "        handle_error(\"mmap\");\n"
6195 msgstr ""
6196 "    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
6197 "                MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
6198 "    if (addr == MAP_FAILED)\n"
6199 "        handle_error(\"mmap\");\n"
6200
6201 #. type: Plain text
6202 #: build/C/man2/mmap.2:702
6203 #, no-wrap
6204 msgid ""
6205 "    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
6206 "    if (s != length) {\n"
6207 "        if (s == -1)\n"
6208 "            handle_error(\"write\");\n"
6209 msgstr ""
6210 "    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
6211 "    if (s != length) {\n"
6212 "        if (s == -1)\n"
6213 "            handle_error(\"write\");\n"
6214
6215 #. type: Plain text
6216 #: build/C/man2/mmap.2:706
6217 #, no-wrap
6218 msgid ""
6219 "        fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
6220 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6221 "    }\n"
6222 msgstr ""
6223 "        fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
6224 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6225 "    }\n"
6226
6227 #. type: Plain text
6228 #: build/C/man2/mmap.2:723
6229 msgid ""
6230 "B<getpagesize>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), "
6231 "B<mremap>(2), B<msync>(2), B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>"
6232 "(2), B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
6233 msgstr ""
6234 "B<getpagesize>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), "
6235 "B<mremap>(2), B<msync>(2), B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>"
6236 "(2), B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
6237
6238 #. type: Plain text
6239 #: build/C/man2/mmap.2:730
6240 msgid ""
6241 "The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, "
6242 "I</proc/[pid]/map_files>, and I</proc/[pid]/smaps>."
6243 msgstr ""
6244 "B<proc>(5) の I</proc/[pid]/maps>, I</proc/[pid]/map_files>, I</proc/[pid]/"
6245 "smaps> の説明。"
6246
6247 #. type: Plain text
6248 #: build/C/man2/mmap.2:735 build/C/man2/msync.2:151
6249 msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
6250 msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
6251
6252 #. type: TH
6253 #: build/C/man2/mmap2.2:29
6254 #, no-wrap
6255 msgid "MMAP2"
6256 msgstr "MMAP2"
6257
6258 #. type: TH
6259 #: build/C/man2/mmap2.2:29
6260 #, no-wrap
6261 msgid "2014-02-25"
6262 msgstr "2014-02-25"
6263
6264 #. type: Plain text
6265 #: build/C/man2/mmap2.2:32
6266 msgid "mmap2 - map files or devices into memory"
6267 msgstr "mmap2 - ファイルやデバイスをメモリにマップする"
6268
6269 #. type: Plain text
6270 #: build/C/man2/mmap2.2:38
6271 #, no-wrap
6272 msgid ""
6273 "B<void *mmap2(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<,>\n"
6274 "B<             int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<pgoffset>B<);>\n"
6275 msgstr ""
6276 "B<void *mmap2(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<,>\n"
6277 "B<            int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<pgoffset>B<);>\n"
6278
6279 #. type: Plain text
6280 #: build/C/man2/mmap2.2:43
6281 msgid ""
6282 "This is probably not the system call that you are interested in; instead, "
6283 "see B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this "
6284 "system call."
6285 msgstr ""
6286 "これはおそらくあなたが興味のあるシステムコールではないだろう。代わりに\n"
6287 "B<mmap>(2) を見るとよい。そのページにはこのシステムコールを起動する glibc "
6288 "の\n"
6289 "ラッパー関数についての説明がある。"
6290
6291 #. type: Plain text
6292 #: build/C/man2/mmap2.2:54
6293 msgid ""
6294 "The B<mmap2>()  system call provides the same interface as B<mmap>(2), "
6295 "except that the final argument specifies the offset into the file in 4096-"
6296 "byte units (instead of bytes, as is done by B<mmap>(2)).  This enables "
6297 "applications that use a 32-bit I<off_t> to map large files (up to 2^44 "
6298 "bytes)."
6299 msgstr ""
6300 "B<mmap2>() システムコールは B<mmap>(2) と同じインターフェースを提供する。た"
6301 "だ\n"
6302 "し、最後の引き数には、ファイルのオフセットを (B<mmap>(2) が行っている、バイ"
6303 "ト\n"
6304 "単位ではなく) 4096 バイトを単位として指定する。 これにより、32 ビットの\n"
6305 "I<off_t> を使うアプリケーションで (2^44 バイトまでの) 大きなファイルをマッ"
6306 "プ\n"
6307 "できるようになる。"
6308
6309 #. type: Plain text
6310 #: build/C/man2/mmap2.2:61
6311 msgid ""
6312 "On success, B<mmap2>()  returns a pointer to the mapped area.  On error, -1 "
6313 "is returned and I<errno> is set appropriately."
6314 msgstr ""
6315 "成功した場合、 B<mmap2>()  はマップされた領域へのポインタを返す。 エラーの場"
6316 "合は -1 が返されて、 I<errno> が適切に設定される。"
6317
6318 #. type: Plain text
6319 #: build/C/man2/mmap2.2:65
6320 msgid "Problem with getting the data from user space."
6321 msgstr "ユーザ空間からデータを取得するときに問題があった。"
6322
6323 #. type: Plain text
6324 #: build/C/man2/mmap2.2:70
6325 msgid ""
6326 "(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.)  I<offset\\ *\\ "
6327 "4096> is not a multiple of the system page size."
6328 msgstr ""
6329 "(ページサイズが 4096 バイトでないプラットフォームにおいて)  I<offset\\ *\\ "
6330 "4096> がシステムのページサイズの倍数ではない。"
6331
6332 #. type: Plain text
6333 #: build/C/man2/mmap2.2:74
6334 msgid "B<mmap2>()  can also return any of the errors described in B<mmap>(2)."
6335 msgstr "B<mmap2>() は B<mmap>(2) に載っているエラーを返すこともある。"
6336
6337 #. type: Plain text
6338 #: build/C/man2/mmap2.2:77
6339 msgid "B<mmap2>()  is available since Linux 2.3.31."
6340 msgstr "B<mmap2>()  は、Linux 2.3.31 以降で使用可能である。"
6341
6342 #. type: Plain text
6343 #: build/C/man2/mmap2.2:79 build/C/man2/subpage_prot.2:98
6344 msgid "This system call is Linux-specific."
6345 msgstr "このシステムコールは Linux 独自である。"
6346
6347 #. type: Plain text
6348 #: build/C/man2/mmap2.2:86
6349 msgid ""
6350 "On architectures where this system call is present, the glibc B<mmap>()  "
6351 "wrapper function invokes this system call rather than the B<mmap>(2)  system "
6352 "call."
6353 msgstr ""
6354 "このシステムコールが存在するアーキテクチャーでは、glibc の B<mmap>()  のラッ"
6355 "パー関数は、 B<mmap>(2)  システムコールではなく、このシステムコール (B<mmap2>"
6356 "(2))  を起動する。"
6357
6358 #. type: Plain text
6359 #: build/C/man2/mmap2.2:88
6360 msgid "This system call does not exist on x86-64."
6361 msgstr "このシステムコールは x86-64 には存在しない。"
6362
6363 #.  ia64 can have page sizes ranging from 4kB to 64kB.
6364 #.  On cris, it looks like the unit might also be the page size,
6365 #.  which is 8192 bytes. -- mtk, June 2007
6366 #. type: Plain text
6367 #: build/C/man2/mmap2.2:95
6368 msgid ""
6369 "On ia64, the unit for I<offset> is actually the system page size, rather "
6370 "than 4096 bytes."
6371 msgstr ""
6372 "ia64 では、 I<offset> の単位は、実際にはシステムのページサイズであり、 4096 "
6373 "バイトではない。"
6374
6375 #. type: Plain text
6376 #: build/C/man2/mmap2.2:101
6377 msgid ""
6378 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
6379 msgstr ""
6380 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
6381
6382 #. type: TH
6383 #: build/C/man2/mprotect.2:38
6384 #, no-wrap
6385 msgid "MPROTECT"
6386 msgstr "MPROTECT"
6387
6388 #. type: TH
6389 #: build/C/man2/mprotect.2:38
6390 #, no-wrap
6391 msgid "2014-01-05"
6392 msgstr "2014-01-05"
6393
6394 #. type: Plain text
6395 #: build/C/man2/mprotect.2:41
6396 msgid "mprotect - set protection on a region of memory"
6397 msgstr "mprotect - メモリ領域の保護を設定する"
6398
6399 #. type: Plain text
6400 #: build/C/man2/mprotect.2:46
6401 #, no-wrap
6402 msgid "B<int mprotect(void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<, int >I<prot>B<);>\n"
6403 msgstr "B<int mprotect(void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<, int >I<prot>B<);>\n"
6404
6405 #. type: Plain text
6406 #: build/C/man2/mprotect.2:54
6407 msgid ""
6408 "B<mprotect>()  changes protection for the calling process's memory page(s)  "
6409 "containing any part of the address range in the interval [I<addr>,\\ I<addr>"
6410 "+I<len>-1].  I<addr> must be aligned to a page boundary."
6411 msgstr ""
6412 "B<mprotect>()  は、区間 [I<addr>,\\ I<addr>+I<len>-1] のアドレス範囲を含む 呼"
6413 "び出し元のプロセスのメモリページのアクセス保護を変更する。 I<addr> はページ境"
6414 "界に一致していなければならない。"
6415
6416 #. type: Plain text
6417 #: build/C/man2/mprotect.2:59
6418 msgid ""
6419 "If the calling process tries to access memory in a manner that violates the "
6420 "protection, then the kernel generates a B<SIGSEGV> signal for the process."
6421 msgstr ""
6422 "呼び出し元のプロセスがアクセス保護に違反するようなメモリアクセスを 行おうとす"
6423 "ると、カーネルはシグナル B<SIGSEGV> をそのプロセスに対して生成する。"
6424
6425 #. type: Plain text
6426 #: build/C/man2/mprotect.2:64
6427 msgid ""
6428 "I<prot> is either B<PROT_NONE> or a bitwise-or of the other values in the "
6429 "following list:"
6430 msgstr ""
6431 "I<prot> には、 B<PROT_NONE> か、以下のリストの B<PROT_NONE> 以外の値をビット"
6432 "毎の論理和 (bitwize-or) で指定する:"
6433
6434 #. type: Plain text
6435 #: build/C/man2/mprotect.2:67
6436 msgid "The memory cannot be accessed at all."
6437 msgstr "そのメモリには全くアクセスできない。"
6438
6439 #. type: Plain text
6440 #: build/C/man2/mprotect.2:70
6441 msgid "The memory can be read."
6442 msgstr "そのメモリを読み取ることができる。"
6443
6444 #. type: Plain text
6445 #: build/C/man2/mprotect.2:73
6446 msgid "The memory can be modified."
6447 msgstr "そのメモリを変更できる。"
6448
6449 #.  FIXME
6450 #.  Document PROT_GROWSUP and PROT_GROWSDOWN
6451 #. type: Plain text
6452 #: build/C/man2/mprotect.2:78
6453 msgid "The memory can be executed."
6454 msgstr "そのメモリは実行可能である。"
6455
6456 #. type: Plain text
6457 #: build/C/man2/mprotect.2:85
6458 msgid ""
6459 "On success, B<mprotect>()  returns zero.  On error, -1 is returned, and "
6460 "I<errno> is set appropriately."
6461 msgstr ""
6462 "成功した場合、 B<mprotect>()  は 0 を返す。エラーの場合は -1 が返り、 "
6463 "I<errno> が適切に設定される。"
6464
6465 #. type: Plain text
6466 #: build/C/man2/mprotect.2:95
6467 msgid ""
6468 "The memory cannot be given the specified access.  This can happen, for "
6469 "example, if you B<mmap>(2)  a file to which you have read-only access, then "
6470 "ask B<mprotect>()  to mark it B<PROT_WRITE>."
6471 msgstr ""
6472 "指定されたアクセスをメモリに設定することができない。 これは、例えば ファイル"
6473 "を読み取り専用で B<mmap>(2)  しており、その領域に対して B<mprotect>()  を呼び"
6474 "出して B<PROT_WRITE> に設定しようとした場合に発生する。"
6475
6476 #.  Or: both PROT_GROWSUP and PROT_GROWSDOWN were specified in 'prot'.
6477 #. type: Plain text
6478 #: build/C/man2/mprotect.2:100
6479 msgid ""
6480 "I<addr> is not a valid pointer, or not a multiple of the system page size."
6481 msgstr ""
6482 "I<addr> が有効なポインタでないか、 システムのページサイズの倍数でない。"
6483
6484 #. type: Plain text
6485 #: build/C/man2/mprotect.2:103
6486 msgid "Internal kernel structures could not be allocated."
6487 msgstr "カーネル内部の構造体を割り当てることができなかった。"
6488
6489 #. type: Plain text
6490 #: build/C/man2/mprotect.2:113
6491 msgid ""
6492 "Addresses in the range [I<addr>, I<addr>+I<len>-1] are invalid for the "
6493 "address space of the process, or specify one or more pages that are not "
6494 "mapped.  (Before kernel 2.4.19, the error B<EFAULT> was incorrectly produced "
6495 "for these cases.)"
6496 msgstr ""
6497 "[I<addr>, I<addr>+I<len>-1] という範囲のアドレスがプロセスのアドレス空間とし"
6498 "て不正であるか、 その範囲のアドレスがマップされていない 1 つ以上のページを指"
6499 "している (カーネル 2.4.19 より前では、この状況でエラー B<EFAULT> が間違って生"
6500 "成されていた)。"
6501
6502 #.  SVr4 defines an additional error
6503 #.  code EAGAIN. The SVr4 error conditions don't map neatly onto Linux's.
6504 #. type: Plain text
6505 #: build/C/man2/mprotect.2:122
6506 msgid ""
6507 "SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX says that the behavior of B<mprotect>()  is "
6508 "unspecified if it is applied to a region of memory that was not obtained via "
6509 "B<mmap>(2)."
6510 msgstr ""
6511 "SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX では、 B<mmap>(2)  経由で獲得していないメモリ領域"
6512 "に対して B<mprotect>()  を行った場合の B<mprotect>()  の動作は未定義であると"
6513 "されている。"
6514
6515 #. type: Plain text
6516 #: build/C/man2/mprotect.2:129
6517 msgid ""
6518 "On Linux it is always permissible to call B<mprotect>()  on any address in a "
6519 "process's address space (except for the kernel vsyscall area).  In "
6520 "particular it can be used to change existing code mappings to be writable."
6521 msgstr ""
6522 "Linux では、(カーネル vsyscall 領域以外の)  任意のプロセスアドレス空間に対し"
6523 "て B<mprotect>()  を呼び出すことが、常に許されている。 これは特に既存のコード"
6524 "マッピングを書き込み可能にするために使われる。"
6525
6526 #. type: Plain text
6527 #: build/C/man2/mprotect.2:139
6528 msgid ""
6529 "Whether B<PROT_EXEC> has any effect different from B<PROT_READ> is "
6530 "architecture- and kernel version-dependent.  On some hardware architectures "
6531 "(e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies B<PROT_READ>."
6532 msgstr ""
6533 "B<PROT_EXEC> が B<PROT_READ> と異なる影響を持つか否かは、アーキテクチャとカー"
6534 "ネルのバージョンに依存する。 (i386 などの) いくつかのアーキテクチャでは、 "
6535 "B<PROT_WRITE> をセットすると、暗黙のうちに B<PROT_READ> がセットされる。"
6536
6537 #. type: Plain text
6538 #: build/C/man2/mprotect.2:148
6539 msgid ""
6540 "POSIX.1-2001 says that an implementation may permit access other than that "
6541 "specified in I<prot>, but at a minimum can allow write access only if "
6542 "B<PROT_WRITE> has been set, and must not allow any access if B<PROT_NONE> "
6543 "has been set."
6544 msgstr ""
6545 "POSIX.1-2001 では、 I<prot> で指定されていないアクセスを許可する実装を認めて"
6546 "いる。 ただし、最低限、 B<PROT_WRITE> がセットされている場合にのみ書き込みア"
6547 "クセスが許可され、 B<PROT_NONE> がセットされている場合にはアクセスは許可され"
6548 "ない点だけは 満たす必要がある。"
6549
6550 #. type: Plain text
6551 #: build/C/man2/mprotect.2:154
6552 msgid ""
6553 "The program below allocates four pages of memory, makes the third of these "
6554 "pages read-only, and then executes a loop that walks upward through the "
6555 "allocated region modifying bytes."
6556 msgstr ""
6557 "以下のプログラムは、メモリページを 4つ確保し、そのうち 3番目のページを 読み込"
6558 "み専用に設定する。その後で、確保した領域のアドレスの小さい方から 大きな方に向"
6559 "かって順番にバイト値を変更するループを実行する。"
6560
6561 #. type: Plain text
6562 #: build/C/man2/mprotect.2:157
6563 msgid ""
6564 "An example of what we might see when running the program is the following:"
6565 msgstr "プログラムを実行した場合の一例を以下に示す。"
6566
6567 #. type: Plain text
6568 #: build/C/man2/mprotect.2:163
6569 #, no-wrap
6570 msgid ""
6571 "$B< ./a.out>\n"
6572 "Start of region:        0x804c000\n"
6573 "Got SIGSEGV at address: 0x804e000\n"
6574 msgstr ""
6575 "$B< ./a.out>\n"
6576 "Start of region:        0x804c000\n"
6577 "Got SIGSEGV at address: 0x804e000\n"
6578
6579 #. type: Plain text
6580 #: build/C/man2/mprotect.2:175
6581 #, no-wrap
6582 msgid ""
6583 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6584 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
6585 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6586 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
6587 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6588 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6589 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6590 msgstr ""
6591 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6592 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
6593 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6594 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
6595 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6596 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6597 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6598
6599 #. type: Plain text
6600 #: build/C/man2/mprotect.2:180
6601 #, no-wrap
6602 msgid "static char *buffer;\n"
6603 msgstr "static char *buffer;\n"
6604
6605 #. type: Plain text
6606 #: build/C/man2/mprotect.2:188
6607 #, no-wrap
6608 msgid ""
6609 "static void\n"
6610 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *unused)\n"
6611 "{\n"
6612 "    printf(\"Got SIGSEGV at address: 0x%lx\\en\",\n"
6613 "            (long) si-E<gt>si_addr);\n"
6614 "    exit(EXIT_FAILURE);\n"
6615 "}\n"
6616 msgstr ""
6617 "static void\n"
6618 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *unused)\n"
6619 "{\n"
6620 "    printf(\"Got SIGSEGV at address: 0x%lx\\en\",\n"
6621 "            (long) si-E<gt>si_addr);\n"
6622 "    exit(EXIT_FAILURE);\n"
6623 "}\n"
6624
6625 #. type: Plain text
6626 #: build/C/man2/mprotect.2:195
6627 #, no-wrap
6628 msgid ""
6629 "int\n"
6630 "main(int argc, char *argv[])\n"
6631 "{\n"
6632 "    char *p;\n"
6633 "    int pagesize;\n"
6634 "    struct sigaction sa;\n"
6635 msgstr ""
6636 "int\n"
6637 "main(void)\n"
6638 "{\n"
6639 "    char *p;\n"
6640 "    int pagesize;\n"
6641 "    struct sigaction sa;\n"
6642
6643 #. type: Plain text
6644 #: build/C/man2/mprotect.2:201
6645 #, no-wrap
6646 msgid ""
6647 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
6648 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
6649 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
6650 "    if (sigaction(SIGSEGV, &sa, NULL) == -1)\n"
6651 "        handle_error(\"sigaction\");\n"
6652 msgstr ""
6653 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
6654 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
6655 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
6656 "    if (sigaction(SIGSEGV, &sa, NULL) == -1)\n"
6657 "        handle_error(\"sigaction\");\n"
6658
6659 #. type: Plain text
6660 #: build/C/man2/mprotect.2:205
6661 #, no-wrap
6662 msgid ""
6663 "    pagesize = sysconf(_SC_PAGE_SIZE);\n"
6664 "    if (pagesize == -1)\n"
6665 "        handle_error(\"sysconf\");\n"
6666 msgstr ""
6667 "    pagesize = sysconf(_SC_PAGE_SIZE);\n"
6668 "    if (pagesize == -1)\n"
6669 "        handle_error(\"sysconf\");\n"
6670
6671 #. type: Plain text
6672 #: build/C/man2/mprotect.2:208
6673 #, no-wrap
6674 msgid ""
6675 "    /* Allocate a buffer aligned on a page boundary;\n"
6676 "       initial protection is PROT_READ | PROT_WRITE */\n"
6677 msgstr ""
6678 "    /* Allocate a buffer aligned on a page boundary;\n"
6679 "       initial protection is PROT_READ | PROT_WRITE */\n"
6680
6681 #. type: Plain text
6682 #: build/C/man2/mprotect.2:212
6683 #, no-wrap
6684 msgid ""
6685 "    buffer = memalign(pagesize, 4 * pagesize);\n"
6686 "    if (buffer == NULL)\n"
6687 "        handle_error(\"memalign\");\n"
6688 msgstr ""
6689 "    buffer = memalign(pagesize, 4 * pagesize);\n"
6690 "    if (buffer == NULL)\n"
6691 "        handle_error(\"memalign\");\n"
6692
6693 #. type: Plain text
6694 #: build/C/man2/mprotect.2:214
6695 #, no-wrap
6696 msgid "    printf(\"Start of region:        0x%lx\\en\", (long) buffer);\n"
6697 msgstr "    printf(\"Start of region:        0x%lx\\en\", (long) buffer);\n"
6698
6699 #. type: Plain text
6700 #: build/C/man2/mprotect.2:218
6701 #, no-wrap
6702 msgid ""
6703 "    if (mprotect(buffer + pagesize * 2, pagesize,\n"
6704 "                PROT_READ) == -1)\n"
6705 "        handle_error(\"mprotect\");\n"
6706 msgstr ""
6707 "    if (mprotect(buffer + pagesize * 2, pagesize,\n"
6708 "                PROT_READ) == -1)\n"
6709 "        handle_error(\"mprotect\");\n"
6710
6711 #. type: Plain text
6712 #: build/C/man2/mprotect.2:221
6713 #, no-wrap
6714 msgid ""
6715 "    for (p = buffer ; ; )\n"
6716 "        *(p++) = \\(aqa\\(aq;\n"
6717 msgstr ""
6718 "    for (p = buffer ; ; )\n"
6719 "        *(p++) = \\(aqa\\(aq;\n"
6720
6721 #. type: Plain text
6722 #: build/C/man2/mprotect.2:225
6723 #, no-wrap
6724 msgid ""
6725 "    printf(\"Loop completed\\en\");     /* Should never happen */\n"
6726 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6727 "}\n"
6728 msgstr ""
6729 "    printf(\"Loop completed\\en\");     /* Should never happen */\n"
6730 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6731 "}\n"
6732
6733 #. type: Plain text
6734 #: build/C/man2/mprotect.2:229
6735 msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
6736 msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
6737
6738 #. type: TH
6739 #: build/C/man2/mremap.2:30
6740 #, no-wrap
6741 msgid "MREMAP"
6742 msgstr "MREMAP"
6743
6744 #. type: TH
6745 #: build/C/man2/mremap.2:30
6746 #, no-wrap
6747 msgid "2010-06-10"
6748 msgstr "2010-06-10"
6749
6750 #. type: Plain text
6751 #: build/C/man2/mremap.2:33
6752 msgid "mremap - remap a virtual memory address"
6753 msgstr "mremap - 仮想メモリ・アドレスを再マッピングする"
6754
6755 #. type: Plain text
6756 #: build/C/man2/mremap.2:36
6757 #, no-wrap
6758 msgid "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
6759 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
6760
6761 #. type: Plain text
6762 #: build/C/man2/mremap.2:41
6763 #, no-wrap
6764 msgid ""
6765 "B<void *mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size>B<,>\n"
6766 "B<             size_t >I<new_size>B<, int >I<flags>B<, ... /* void *>I<new_address>B< */);>\n"
6767 msgstr ""
6768 "B<void *mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size>B<,>\n"
6769 "B<             size_t >I<new_size>B<, int >I<flags>B<, ... /* void *>I<new_address>B< */);>\n"
6770
6771 #. type: Plain text
6772 #: build/C/man2/mremap.2:47
6773 msgid ""
6774 "B<mremap>()  expands (or shrinks) an existing memory mapping, potentially "
6775 "moving it at the same time (controlled by the I<flags> argument and the "
6776 "available virtual address space)."
6777 msgstr ""
6778 "B<mremap>()  は既存のメモリ・マッピングの拡張 (または縮小) を行う。 同時に移"
6779 "動されることもある (I<flags> 引き数と利用可能な仮想アドレス空間によって決ま"
6780 "る)。"
6781
6782 #. type: Plain text
6783 #: build/C/man2/mremap.2:61
6784 msgid ""
6785 "I<old_address> is the old address of the virtual memory block that you want "
6786 "to expand (or shrink).  Note that I<old_address> has to be page aligned.  "
6787 "I<old_size> is the old size of the virtual memory block.  I<new_size> is the "
6788 "requested size of the virtual memory block after the resize.  An optional "
6789 "fifth argument, I<new_address>, may be provided; see the description of "
6790 "B<MREMAP_FIXED> below."
6791 msgstr ""
6792 "I<old_address> は拡張 (または縮小) しようとする仮想メモリ・ブロック の元のア"
6793 "ドレスである。I<old_address> はページ境界に合っていなければ ならない点に注意"
6794 "すること。I<old_size> は元の仮想メモリ・ブロックの サイズである。 "
6795 "I<new_size> は要求する変更後の仮想メモリ・ブロックのサイズである。 5 番目の引"
6796 "き数として I<new_address> を指定することができる。下記の B<MREMAP_FIXED> の説"
6797 "明を参照のこと。"
6798
6799 #. type: Plain text
6800 #: build/C/man2/mremap.2:73
6801 msgid ""
6802 "In Linux the memory is divided into pages.  A user process has (one or)  "
6803 "several linear virtual memory segments.  Each virtual memory segment has one "
6804 "or more mappings to real memory pages (in the page table).  Each virtual "
6805 "memory segment has its own protection (access rights), which may cause a "
6806 "segmentation violation if the memory is accessed incorrectly (e.g., writing "
6807 "to a read-only segment).  Accessing virtual memory outside of the segments "
6808 "will also cause a segmentation violation."
6809 msgstr ""
6810 "Linux ではメモリはページに分割される。ユーザー・プロセスは (一つまたは)  複数"
6811 "のリニアな仮想メモリセグメントを持つ。 それぞれの仮想メモリセグメントは一つ以"
6812 "上の実メモリ・ページ にマッピングされている (マッピング情報はページ・テーブル"
6813 "で管理される)。 仮想メモリセグメントにはセグメント毎の保護 (アクセス権) が設"
6814 "定されており、 メモリが不正にアクセスされた場合 (例えば読み込み専用のセグメン"
6815 "トに 書き込んだ場合)、セグメンテーション侵害 (segmentation violation) を 引き"
6816 "起こす。また、セグメント外の仮想メモリにアクセスした場合にも セグメンテーショ"
6817 "ン侵害が発生する。"
6818
6819 #. type: Plain text
6820 #: build/C/man2/mremap.2:81
6821 msgid ""
6822 "B<mremap>()  uses the Linux page table scheme.  B<mremap>()  changes the "
6823 "mapping between virtual addresses and memory pages.  This can be used to "
6824 "implement a very efficient B<realloc>(3)."
6825 msgstr ""
6826 "B<mremap>()  は Linux のページ・テーブル方式を使用する。 B<mremap>()  は仮想"
6827 "アドレスとメモリ・ページのマッピングを変更する。これは非常に効率的な "
6828 "B<realloc>(3)  を実装するのに使用されている。"
6829
6830 #. type: Plain text
6831 #: build/C/man2/mremap.2:83
6832 msgid "The I<flags> bit-mask argument may be 0, or include the following flag:"
6833 msgstr "I<flags> ビットマスク引数は 0 または以下のフラグを含む:"
6834
6835 #. type: TP
6836 #: build/C/man2/mremap.2:83
6837 #, no-wrap
6838 msgid "B<MREMAP_MAYMOVE>"
6839 msgstr "B<MREMAP_MAYMOVE>"
6840
6841 #. type: Plain text
6842 #: build/C/man2/mremap.2:95
6843 msgid ""
6844 "By default, if there is not sufficient space to expand a mapping at its "
6845 "current location, then B<mremap>()  fails.  If this flag is specified, then "
6846 "the kernel is permitted to relocate the mapping to a new virtual address, if "
6847 "necessary.  If the mapping is relocated, then absolute pointers into the old "
6848 "mapping location become invalid (offsets relative to the starting address of "
6849 "the mapping should be employed)."
6850 msgstr ""
6851 "デフォルトでは、現在の位置にマッピングを拡張するための 十分な空きがなければ "
6852 "B<mremap>()  は失敗する。 このフラグが指定されると、カーネルは必要があれば"
6853 "マッピングを 新しい仮想アドレスに再配置することができる マッピングが再配置さ"
6854 "れると、古いマッピング位置への絶対ポインタは 無効になる (マッピングの開始アド"
6855 "レスからの相対オフセットは有効のままである)。"
6856
6857 #. type: TP
6858 #: build/C/man2/mremap.2:95
6859 #, no-wrap
6860 msgid "B<MREMAP_FIXED> (since Linux 2.3.31)"
6861 msgstr "B<MREMAP_FIXED> (Linux 2.3.31 以降)"
6862
6863 #. type: Plain text
6864 #: build/C/man2/mremap.2:117
6865 msgid ""
6866 "This flag serves a similar purpose to the B<MAP_FIXED> flag of B<mmap>(2).  "
6867 "If this flag is specified, then B<mremap>()  accepts a fifth argument, I<void"
6868 "\\ *new_address>, which specifies a page-aligned address to which the "
6869 "mapping must be moved.  Any previous mapping at the address range specified "
6870 "by I<new_address> and I<new_size> is unmapped.  If B<MREMAP_FIXED> is "
6871 "specified, then B<MREMAP_MAYMOVE> must also be specified."
6872 msgstr ""
6873 "このフラグは B<mmap>(2)  の B<MAP_FIXED> フラグと似たような目的で用いられ"
6874 "る。 このフラグが指定されると、 B<mremap>()  は 5 番目の引き数 I<void\\ "
6875 "*new_address> を受け取り、この引数はマッピングが移動されるべきアドレスを指定"
6876 "する。 このアドレスはページ境界に合っていなければならない。 I<new_address> "
6877 "と I<new_size> で指定されるアドレス範囲に過去のマッピングがあった場合、 その"
6878 "マッピングはアンマップされる (unmapped)。 B<MREMAP_FIXED> を指定した場合は、 "
6879 "B<MREMAP_MAYMOVE> も指定しなければならない。"
6880
6881 #. type: Plain text
6882 #: build/C/man2/mremap.2:127
6883 msgid ""
6884 "If the memory segment specified by I<old_address> and I<old_size> is locked "
6885 "(using B<mlock>(2)  or similar), then this lock is maintained when the "
6886 "segment is resized and/or relocated.  As a consequence, the amount of memory "
6887 "locked by the process may change."
6888 msgstr ""
6889 "I<old_address> と I<old_size> で指定されるメモリセグメントが (B<mlock>(2)  や"
6890 "同様のもので) ロックされている場合、セグメントのサイズが変わったり 再配置され"
6891 "たりした時にロックも維持される。 その結果、プロセスによってロックされるメモリ"
6892 "の量は変化する。"
6893
6894 #. type: Plain text
6895 #: build/C/man2/mremap.2:135
6896 msgid ""
6897 "On success B<mremap>()  returns a pointer to the new virtual memory area.  "
6898 "On error, the value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>) is returned, "
6899 "and I<errno> is set appropriately."
6900 msgstr ""
6901 "成功した場合は B<mremap>()  は新しい仮想メモリ領域へのポインタを返す。 エラー"
6902 "の場合は B<MAP_FAILED> (すなわち I<(void\\ *)\\ -1>) が返され、 I<errno> が適"
6903 "切に設定される。"
6904
6905 #. type: Plain text
6906 #: build/C/man2/mremap.2:142
6907 msgid ""
6908 "The caller tried to expand a memory segment that is locked, but this was not "
6909 "possible without exceeding the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit."
6910 msgstr ""
6911 "呼び出し元がロックされているメモリセグメントを拡張しようとしたが、 "
6912 "B<RLIMIT_MEMLOCK> リソース制限を越えずにこれを行うことができない。"
6913
6914 #. type: Plain text
6915 #: build/C/man2/mremap.2:151
6916 msgid ""
6917 "\"Segmentation fault.\" Some address in the range I<old_address> to "
6918 "I<old_address>+I<old_size> is an invalid virtual memory address for this "
6919 "process.  You can also get B<EFAULT> even if there exist mappings that cover "
6920 "the whole address space requested, but those mappings are of different types."
6921 msgstr ""
6922 "「セグメンテーション違反(segmentation fault)」 I<old_address> から "
6923 "I<old_address>+I<old_size> の 範囲のアドレスのどれかがこのプロセスにおいて不"
6924 "正な仮想メモリ・アドレスである。 たとえ要求したアドレス空間全体を含むような"
6925 "マッピングがあったとしても、 それらのマッピングが異なった型ならば B<EFAULT> "
6926 "を受け取るだろう。"
6927
6928 #. type: Plain text
6929 #: build/C/man2/mremap.2:179
6930 msgid ""
6931 "An invalid argument was given.  Possible causes are: I<old_address> was not "
6932 "page aligned; a value other than B<MREMAP_MAYMOVE> or B<MREMAP_FIXED> was "
6933 "specified in I<flags>; I<new_size> was zero; I<new_size> or I<new_address> "
6934 "was invalid; or the new address range specified by I<new_address> and "
6935 "I<new_size> overlapped the old address range specified by I<old_address> and "
6936 "I<old_size>; or B<MREMAP_FIXED> was specified without also specifying "
6937 "B<MREMAP_MAYMOVE>."
6938 msgstr ""
6939 "不正な引き数が与えられた。 可能性のある原因は以下の通りである: たいていは "
6940 "I<old_address> がページ境界に 合ってない; I<flags> に B<MREMAP_MAYMOVE> また"
6941 "は B<MREMAP_FIXED> 以外の値が指定されている; I<new_size> がゼロ; I<new_size> "
6942 "または I<new_address> の値が不正; I<new_address> と I<new_size> で指定される"
6943 "新しいアドレス範囲が I<old_address> と I<old_size> で指定される古いアドレス範"
6944 "囲と重なっている; B<MREMAP_FIXED> が指定されているが B<MREMAP_MAYMOVE> が指定"
6945 "されていない。"
6946
6947 #. type: Plain text
6948 #: build/C/man2/mremap.2:185
6949 msgid ""
6950 "The memory area cannot be expanded at the current virtual address, and the "
6951 "B<MREMAP_MAYMOVE> flag is not set in I<flags>.  Or, there is not enough "
6952 "(virtual) memory available."
6953 msgstr ""
6954 "現在の仮想アドレスではメモリ領域が拡張できず、 B<MREMAP_MAYMOVE> フラグが "
6955 "I<flags> に設定されていない。 または十分な (仮想) メモリが存在しない。"
6956
6957 #.  4.2BSD had a (never actually implemented)
6958 #.  .BR mremap (2)
6959 #.  call with completely different semantics.
6960 #. type: Plain text
6961 #: build/C/man2/mremap.2:191
6962 msgid ""
6963 "This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to "
6964 "be portable."
6965 msgstr ""
6966 "このコールは Linux 特有であり、移植を意図したプログラムで 使用すべきではな"
6967 "い。"
6968
6969 #. type: Plain text
6970 #: build/C/man2/mremap.2:199
6971 msgid ""
6972 "Prior to version 2.4, glibc did not expose the definition of "
6973 "B<MREMAP_FIXED>, and the prototype for B<mremap>()  did not allow for the "
6974 "I<new_address> argument."
6975 msgstr ""
6976 "バージョン 2.4 より前の glibc では、 B<MREMAP_FIXED> の定義は公開されておら"
6977 "ず、 B<mremap>()  のプロトタイプは I<new_address> 引き数を取らなかった。"
6978
6979 #. type: Plain text
6980 #: build/C/man2/mremap.2:208
6981 msgid ""
6982 "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<getrlimit>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), "
6983 "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<realloc>(3)"
6984 msgstr ""
6985 "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<getrlimit>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), "
6986 "B<sbrk>(2), B<realloc>(3), B<malloc>(3)"
6987
6988 #. type: Plain text
6989 #: build/C/man2/mremap.2:214
6990 msgid ""
6991 "Your favorite text book on operating systems for more information on paged "
6992 "memory (e.g., I<Modern Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside "
6993 "Linux> by Randolf Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by "
6994 "Maurice J. Bach)"
6995 msgstr ""
6996 "ページ分割されたメモリについてもっと詳しく知りたいならば、あなたのお気に入り"
6997 "のオペレーティングシステムの教科書を参照してほしい (例えば、 I<Modern "
6998 "Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside Linux> by Randolf "
6999 "Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by Maurice J. Bach.)"
7000
7001 #. type: TH
7002 #: build/C/man2/msync.2:25
7003 #, no-wrap
7004 msgid "MSYNC"
7005 msgstr "MSYNC"
7006
7007 #. type: Plain text
7008 #: build/C/man2/msync.2:28
7009 msgid "msync - synchronize a file with a memory map"
7010 msgstr "msync - ファイルをマップしたメモリと同期させる"
7011
7012 #. type: Plain text
7013 #: build/C/man2/msync.2:32
7014 msgid "B<int msync(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>"
7015 msgstr "B<int msync(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>"
7016
7017 #. type: Plain text
7018 #: build/C/man2/msync.2:48
7019 msgid ""
7020 "B<msync>()  flushes changes made to the in-core copy of a file that was "
7021 "mapped into memory using B<mmap>(2)  back to disk.  Without use of this call "
7022 "there is no guarantee that changes are written back before B<munmap>(2)  is "
7023 "called.  To be more precise, the part of the file that corresponds to the "
7024 "memory area starting at I<addr> and having length I<length> is updated."
7025 msgstr ""
7026 "B<msync>()  は B<mmap>(2)  を使ってメモリにマップされたファイルの、 メモリ上"
7027 "のコピーになされた変更をディスクに反映させる。 この関数を使用しないと、 "
7028 "B<munmap>(2)  が呼び出されるまで変更が書き戻される保証はない。 より正確には、"
7029 "ファイルのうち I<addr> から始まり長さ I<length> のメモリ領域に対応する部分が"
7030 "更新される。"
7031
7032 #. type: Plain text
7033 #: build/C/man2/msync.2:68
7034 msgid ""
7035 "The I<flags> argument may have the bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, and "
7036 "B<MS_INVALIDATE> set, but not both B<MS_ASYNC> and B<MS_SYNC>.  B<MS_ASYNC> "
7037 "specifies that an update be scheduled, but the call returns immediately.  "
7038 "B<MS_SYNC> asks for an update and waits for it to complete.  "
7039 "B<MS_INVALIDATE> asks to invalidate other mappings of the same file (so that "
7040 "they can be updated with the fresh values just written)."
7041 msgstr ""
7042 "I<flags> 引数にはビット B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, B<MS_INVALIDATE> を設定する"
7043 "ことができるが、 B<MS_ASYNC> と B<MS_SYNC> を同時に指定することはできない。 "
7044 "B<MS_ASYNC> は更新を予定に組み込むことを表し、呼び出しは直ちに返る。 "
7045 "B<MS_SYNC> は更新を要求し、更新が完了するまで待つ。 B<MS_INVALIDATE> は(たっ"
7046 "た今書き込んだ新しい値でマッピングを更新することができるように)  同じファイル"
7047 "に対する他のマッピングを無効にすることを要求する。"
7048
7049 #. type: Plain text
7050 #: build/C/man2/msync.2:73
7051 msgid ""
7052 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
7053 "appropriately."
7054 msgstr ""
7055 "成功した場合、 0 が返る。エラーの場合、 -1 が返り、 I<errno> が適切に設定され"
7056 "る。"
7057
7058 #. type: TP
7059 #: build/C/man2/msync.2:74
7060 #, no-wrap
7061 msgid "B<EBUSY>"
7062 msgstr "B<EBUSY>"
7063
7064 #. type: Plain text
7065 #: build/C/man2/msync.2:80
7066 msgid ""
7067 "B<MS_INVALIDATE> was specified in I<flags>, and a memory lock exists for the "
7068 "specified address range."
7069 msgstr ""
7070 "I flags に B<MS_INVALIDATE> が指定されたが、指定されたアドレス範囲にロックが"
7071 "存在する。"
7072
7073 #. type: Plain text
7074 #: build/C/man2/msync.2:93
7075 msgid ""
7076 "I<addr> is not a multiple of PAGESIZE; or any bit other than B<MS_ASYNC> | "
7077 "B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> is set in I<flags>; or both B<MS_SYNC> and "
7078 "B<MS_ASYNC> are set in I<flags>."
7079 msgstr ""
7080 "I<addr> が PAGESIZE の倍数でない。または、 I<flags> に B<MS_ASYNC>、"
7081 "B<MS_INVALIDATE>、B<MS_SYNC> 以外のビットが設定された。 または、 I<flags> に "
7082 "B<MS_SYNC> と B<MS_ASYNC> の両方が設定された。"
7083
7084 #. type: Plain text
7085 #: build/C/man2/msync.2:96
7086 msgid "The indicated memory (or part of it) was not mapped."
7087 msgstr "指定されたメモリ (またはその一部) がマップされていない。"
7088
7089 #. type: Plain text
7090 #: build/C/man2/msync.2:98 build/C/man3/posix_fallocate.3:105
7091 #: build/C/man3/shm_open.3:253 build/C/man7/shm_overview.7:103
7092 msgid "POSIX.1-2001."
7093 msgstr "POSIX.1-2001."
7094
7095 #. type: Plain text
7096 #: build/C/man2/msync.2:105
7097 msgid ""
7098 "This call was introduced in Linux 1.3.21, and then used B<EFAULT> instead of "
7099 "B<ENOMEM>.  In Linux 2.4.19 this was changed to the POSIX value B<ENOMEM>."
7100 msgstr ""
7101 "この関数は Linux 1.3.21 で導入されたが、 B<ENOMEM> ではなく B<EFAULT> が使わ"
7102 "れていた。 これは Linux 2.4.19 で POSIX における値 B<ENOMEM> に変更された。"
7103
7104 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
7105 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
7106 #.  glibc defines them to 1.
7107 #. type: Plain text
7108 #: build/C/man2/msync.2:120
7109 msgid ""
7110 "On POSIX systems on which B<msync>()  is available, both "
7111 "B<_POSIX_MAPPED_FILES> and B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> are defined in "
7112 "I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
7113 msgstr ""
7114 "B<msync>()  が使用可能な POSIX システムでは B<_POSIX_MAPPED_FILES> と "
7115 "B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> の両方が I<E<lt>unistd.hE<gt>> で 0 より大きい値に"
7116 "定義される。 (B<sysconf>(3)  を参照すること。 )"
7117
7118 #.  commit 204ec841fbea3e5138168edbc3a76d46747cc987
7119 #. type: Plain text
7120 #: build/C/man2/msync.2:147
7121 msgid ""
7122 "According to POSIX, either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> must be specified in "
7123 "I<flags>, and indeed failure to include one of these flags will cause "
7124 "B<msync>()  to fail on some systems.  However, Linux permits a call to "
7125 "B<msync>()  that specifies neither of these flags, with semantics that are "
7126 "(currently) equivalent to specifying B<MS_ASYNC>.  (Since Linux 2.6.19, "
7127 "B<MS_ASYNC> is in fact a no-op, since the kernel properly tracks dirty pages "
7128 "and flushes them to storage as necessary.)  Notwithstanding the Linux "
7129 "behavior, portable, future-proof applications should ensure that they "
7130 "specify either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> in I<flags>."
7131 msgstr ""
7132
7133 #. type: TP
7134 #: build/C/man2/msync.2:149 build/C/man7/shm_overview.7:46
7135 #, no-wrap
7136 msgid "B<mmap>(2)"
7137 msgstr "B<mmap>(2)"
7138
7139 #. type: TH
7140 #: build/C/man3/mtrace.3:25
7141 #, no-wrap
7142 msgid "MTRACE"
7143 msgstr "MTRACE"
7144
7145 #. type: TH
7146 #: build/C/man3/mtrace.3:25
7147 #, no-wrap
7148 msgid "2012-04-18"
7149 msgstr "2012-04-18"
7150
7151 #. type: Plain text
7152 #: build/C/man3/mtrace.3:28
7153 msgid "mtrace, muntrace - malloc tracing"
7154 msgstr "mtrace, muntrace - malloc のトレース"
7155
7156 #. type: Plain text
7157 #: build/C/man3/mtrace.3:30
7158 msgid "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>"
7159 msgstr "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>"
7160
7161 #. type: Plain text
7162 #: build/C/man3/mtrace.3:32
7163 msgid "B<void mtrace(void);>"
7164 msgstr "B<void mtrace(void);>"
7165
7166 #. type: Plain text
7167 #: build/C/man3/mtrace.3:34
7168 msgid "B<void muntrace(void);>"
7169 msgstr "B<void muntrace(void);>"
7170
7171 #. type: Plain text
7172 #: build/C/man3/mtrace.3:46
7173 msgid ""
7174 "The B<mtrace>()  function installs hook functions for the memory-allocation "
7175 "functions (B<malloc>(3), B<realloc>(3)  B<memalign>(3), B<free>(3)).  These "
7176 "hook functions record tracing information about memory allocation and "
7177 "deallocation.  The tracing information can be used to discover memory leaks "
7178 "and attempts to free nonallocated memory in a program."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. type: Plain text
7182 #: build/C/man3/mtrace.3:57
7183 msgid ""
7184 "The B<muntrace>()  function disables the hook functions installed by "
7185 "B<mtrace>(), so that tracing information is no longer recorded for the "
7186 "memory-allocation functions.  If no hook functions were successfully "
7187 "installed by B<mtrace>(), B<muntrace>()  does nothing."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. type: Plain text
7191 #: build/C/man3/mtrace.3:65
7192 msgid ""
7193 "When B<mtrace>()  is called, it checks the value of the environment variable "
7194 "B<MALLOC_TRACE>, which should contain the pathname of a file in which the "
7195 "tracing information is to be recorded.  If the pathname is successfully "
7196 "opened, it is truncated to zero length."
7197 msgstr ""
7198
7199 #. type: Plain text
7200 #: build/C/man3/mtrace.3:78
7201 msgid ""
7202 "If B<MALLOC_TRACE> is not set, or the pathname it specifies is invalid or "
7203 "not writable, then no hook functions are installed, and B<mtrace>()  has no "
7204 "effect.  In set-user-ID and set-group-ID programs, B<MALLOC_TRACE> is "
7205 "ignored, and B<mtrace>()  has no effect."
7206 msgstr ""
7207
7208 #. type: Plain text
7209 #: build/C/man3/mtrace.3:86
7210 msgid ""
7211 "In normal usage, B<mtrace>()  is called once at the start of execution of a "
7212 "program, and B<muntrace>()  is never called."
7213 msgstr ""
7214
7215 #. type: Plain text
7216 #: build/C/man3/mtrace.3:96
7217 msgid ""
7218 "The tracing output produced after a call to B<mtrace>()  is textual, but not "
7219 "designed to be human readable.  The GNU C library provides a Perl script, "
7220 "B<mtrace>(1), that interprets the trace log and produces human-readable "
7221 "output.  For best results, the traced program should be compiled with "
7222 "debugging enabled, so that line-number information is recorded in the "
7223 "executable."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. type: Plain text
7227 #: build/C/man3/mtrace.3:102
7228 msgid ""
7229 "The tracing performed by B<mtrace>()  incurs a performance penalty (if "
7230 "B<MALLOC_TRACE> points to a valid, writable pathname)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #. type: Plain text
7234 #: build/C/man3/mtrace.3:108
7235 msgid ""
7236 "The line-number information produced by B<mtrace>(1)  is not always precise: "
7237 "the line number references may refer to the previous or following "
7238 "(nonblank)  line of the source code."
7239 msgstr ""
7240
7241 #. type: Plain text
7242 #: build/C/man3/mtrace.3:115
7243 msgid ""
7244 "The shell session below demonstrates the use of the B<mtrace>()  function "
7245 "and the B<mtrace>(1)  command in a program that has memory leaks at two "
7246 "different locations.  The demonstration uses the following program:"
7247 msgstr ""
7248
7249 #. type: Plain text
7250 #: build/C/man3/mtrace.3:122
7251 #, no-wrap
7252 msgid ""
7253 "$ B<cat t_mtrace.c>\n"
7254 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
7255 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7256 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7257 msgstr ""
7258 "$ B<cat t_mtrace.c>\n"
7259 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
7260 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7261 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7262
7263 #. type: Plain text
7264 #: build/C/man3/mtrace.3:127
7265 #, no-wrap
7266 msgid ""
7267 "int\n"
7268 "main(int argc, char *argv[])\n"
7269 "{\n"
7270 "    int j;\n"
7271 msgstr ""
7272 "int\n"
7273 "main(int argc, char *argv[])\n"
7274 "{\n"
7275 "    int j;\n"
7276
7277 #. type: Plain text
7278 #: build/C/man3/mtrace.3:129
7279 #, no-wrap
7280 msgid "    mtrace();\n"
7281 msgstr "    mtrace();\n"
7282
7283 #. type: Plain text
7284 #: build/C/man3/mtrace.3:132
7285 #, no-wrap
7286 msgid ""
7287 "    for (j = 0; j E<lt> 2; j++)\n"
7288 "        malloc(100);            /* Never freed--a memory leak */\n"
7289 msgstr ""
7290 "    for (j = 0; j E<lt> 2; j++)\n"
7291 "        malloc(100);            /* Never freed--a memory leak */\n"
7292
7293 #. type: Plain text
7294 #: build/C/man3/mtrace.3:136
7295 #, no-wrap
7296 msgid ""
7297 "    calloc(16, 16);             /* Never freed--a memory leak */\n"
7298 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
7299 "}\n"
7300 msgstr ""
7301 "    calloc(16, 16);             /* Never freed--a memory leak */\n"
7302 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
7303 "}\n"
7304
7305 #. type: Plain text
7306 #: build/C/man3/mtrace.3:142
7307 msgid ""
7308 "When we run the program as follows, we see that B<mtrace>()  diagnosed "
7309 "memory leaks at two different locations in the program:"
7310 msgstr ""
7311
7312 #. type: Plain text
7313 #: build/C/man3/mtrace.3:155
7314 #, no-wrap
7315 msgid ""
7316 "$ B<cc -g t_mtrace.c -o t_mtrace>\n"
7317 "$ B<export MALLOC_TRACE=/tmp/t>\n"
7318 "$ B<./t_mtrace>\n"
7319 "$ B<mtrace ./t_mtrace $MALLOC_TRACE>\n"
7320 "Memory not freed:\n"
7321 "-----------------\n"
7322 "   Address     Size     Caller\n"
7323 "0x084c9378     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7324 "0x084c93e0     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7325 "0x084c9448    0x100  at /home/cecilia/t_mtrace.c:16\n"
7326 msgstr ""
7327 "$ B<cc -g t_mtrace.c -o t_mtrace>\n"
7328 "$ B<export MALLOC_TRACE=/tmp/t>\n"
7329 "$ B<./t_mtrace>\n"
7330 "$ B<mtrace ./t_mtrace $MALLOC_TRACE>\n"
7331 "Memory not freed:\n"
7332 "-----------------\n"
7333 "   Address     Size     Caller\n"
7334 "0x084c9378     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7335 "0x084c93e0     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7336 "0x084c9448    0x100  at /home/cecilia/t_mtrace.c:16\n"
7337
7338 #. type: Plain text
7339 #: build/C/man3/mtrace.3:167
7340 msgid ""
7341 "The first two messages about unfreed memory correspond to the two B<malloc>"
7342 "(3)  calls inside the I<for> loop.  The final message corresponds to the "
7343 "call to B<calloc>(3)  (which in turn calls B<malloc>(3))."
7344 msgstr ""
7345
7346 #. type: Plain text
7347 #: build/C/man3/mtrace.3:172
7348 msgid "B<mtrace>(1), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), B<mcheck>(3)"
7349 msgstr "B<mtrace>(1), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), B<mcheck>(3)"
7350
7351 #. type: TH
7352 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28
7353 #, no-wrap
7354 msgid "POSIX_FADVISE"
7355 msgstr "POSIX_FADVISE"
7356
7357 #. type: TH
7358 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man2/sync_file_range.2:30
7359 #, no-wrap
7360 msgid "2013-04-01"
7361 msgstr "2013-04-01"
7362
7363 #. type: Plain text
7364 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:31
7365 msgid "posix_fadvise - predeclare an access pattern for file data"
7366 msgstr "posix_fadvise - ファイルデータのアクセスパターンをあらかじめ宣言する"
7367
7368 #. type: Plain text
7369 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:34 build/C/man3/posix_fallocate.3:31
7370 #, no-wrap
7371 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
7372 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
7373
7374 #. type: Plain text
7375 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:37
7376 #, no-wrap
7377 msgid "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
7378 msgstr "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
7379
7380 #. type: Plain text
7381 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:46
7382 msgid "B<posix_fadvise>():"
7383 msgstr "B<posix_fadvise>():"
7384
7385 #. type: Plain text
7386 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:48 build/C/man3/posix_fallocate.3:44
7387 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
7388 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
7389
7390 #. type: Plain text
7391 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:56
7392 msgid ""
7393 "Programs can use B<posix_fadvise>()  to announce an intention to access file "
7394 "data in a specific pattern in the future, thus allowing the kernel to "
7395 "perform appropriate optimizations."
7396 msgstr ""
7397 "プログラムは、将来特定のパターンでファイルデータに アクセスする意思を伝えるた"
7398 "めに B<posix_fadvise>()  を使うことができる。 これにより、カーネルが適切な最"
7399 "適化を実行することが可能になる。"
7400
7401 #. type: Plain text
7402 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:63
7403 msgid ""
7404 "The I<advice> applies to a (not necessarily existent) region starting at "
7405 "I<offset> and extending for I<len> bytes (or until the end of the file if "
7406 "I<len> is 0) within the file referred to by I<fd>.  The I<advice> is not "
7407 "binding; it merely constitutes an expectation on behalf of the application."
7408 msgstr ""
7409 "I<advice> は I<fd> が参照しているファイルの I<offset> から始まる I<len> バ"
7410 "イ\n"
7411 "トの範囲内 (I<len> が 0 の場合はファイルの終りまで) の (必ずしも存在しない)\n"
7412 "領域に適用される。 I<advice> は義務づけではない。 I<advice> は単にアプリ"
7413 "ケー\n"
7414 "ションのために可能性を構成するだけである。"
7415
7416 #. type: Plain text
7417 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:65
7418 msgid "Permissible values for I<advice> include:"
7419 msgstr "I<advice> に許される値には、以下のものが含まれる:"
7420
7421 #. type: TP
7422 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:65
7423 #, no-wrap
7424 msgid "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
7425 msgstr "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
7426
7427 #. type: Plain text
7428 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:71
7429 msgid ""
7430 "Indicates that the application has no advice to give about its access "
7431 "pattern for the specified data.  If no advice is given for an open file, "
7432 "this is the default assumption."
7433 msgstr ""
7434 "指定されたデータのアクセスパターンを指示するアドバイスを アプリケーションが何"
7435 "も持っていないことを示す。 オープンされたファイルにアドバイスが指定されない場"
7436 "合、 これがデフォルトで仮定される。"
7437
7438 #. type: TP
7439 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:71
7440 #, no-wrap
7441 msgid "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
7442 msgstr "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
7443
7444 #. type: Plain text
7445 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:75
7446 msgid ""
7447 "The application expects to access the specified data sequentially (with "
7448 "lower offsets read before higher ones)."
7449 msgstr ""
7450 "アプリケーションは指定されたデータがシーケンシャルに (大きなオフセットの前に"
7451 "小さなオフセットのデータを読むように)  アクセスされることを期待する。"
7452
7453 #. type: TP
7454 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:75
7455 #, no-wrap
7456 msgid "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
7457 msgstr "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
7458
7459 #. type: Plain text
7460 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:78
7461 msgid "The specified data will be accessed in random order."
7462 msgstr "指定されたデータがランダムな順番でアクセスされる。"
7463
7464 #. type: TP
7465 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:78
7466 #, no-wrap
7467 msgid "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
7468 msgstr "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
7469
7470 #. type: Plain text
7471 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:81
7472 msgid "The specified data will be accessed only once."
7473 msgstr "指定されたデータは 1 度しかアクセスされない。"
7474
7475 #. type: TP
7476 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:81
7477 #, no-wrap
7478 msgid "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
7479 msgstr "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
7480
7481 #. type: Plain text
7482 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:84
7483 msgid "The specified data will be accessed in the near future."
7484 msgstr "指定されたデータは近い将来アクセスされる。"
7485
7486 #. type: TP
7487 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:84
7488 #, no-wrap
7489 msgid "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
7490 msgstr "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
7491
7492 #. type: Plain text
7493 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:87
7494 msgid "The specified data will not be accessed in the near future."
7495 msgstr "指定されたデータは近い将来アクセスされない。"
7496
7497 #. type: Plain text
7498 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:90
7499 msgid "On success, zero is returned.  On error, an error number is returned."
7500 msgstr "成功した場合は 0 が返される。 失敗した場合はエラー番号が返される。"
7501
7502 #. type: Plain text
7503 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:94
7504 msgid "The I<fd> argument was not a valid file descriptor."
7505 msgstr "I<fd> 引き数が有効なファイルディスクリプタでない。"
7506
7507 #. type: Plain text
7508 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:97
7509 msgid "An invalid value was specified for I<advice>."
7510 msgstr "無効な値が I<advice> に指定された。"
7511
7512 #. type: Plain text
7513 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:104
7514 msgid ""
7515 "The specified file descriptor refers to a pipe or FIFO.  (Linux actually "
7516 "returns B<EINVAL> in this case.)"
7517 msgstr ""
7518 "指定されたファイルディスクリプタがパイプまたは FIFO を参照している (この場"
7519 "合、Linux は実際には B<EINVAL> を返す)。"
7520
7521 #.  of fadvise64_64()
7522 #. type: Plain text
7523 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:112
7524 msgid ""
7525 "Kernel support first appeared in Linux 2.5.60; the underlying system call is "
7526 "called B<fadvise64>().  Library support has been provided since glibc "
7527 "version 2.2, via the wrapper function B<posix_fadvise>()."
7528 msgstr ""
7529 "カーネルによるサポートは Linux 2.5.60 で最初に登場し、\n"
7530 "対応するシステムコールは B<fadvise64>() という名前である。\n"
7531 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.2 以降で提供されており、\n"
7532 "ラッパー関数は B<posix_fadvise>() という名前である。"
7533
7534 #. type: Plain text
7535 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:121
7536 msgid ""
7537 "POSIX.1-2001.  Note that the type of the I<len> argument was changed from "
7538 "I<size_t> to I<off_t> in POSIX.1-2003 TC1."
7539 msgstr ""
7540 "POSIX.1-2001.  I<len> 引き数の型が POSIX.1-2003 TC1 において I<size_t> から "
7541 "I<off_t> に変更された点に注意すること。"
7542
7543 #. type: Plain text
7544 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:127
7545 msgid ""
7546 "Under Linux, B<POSIX_FADV_NORMAL> sets the readahead window to the default "
7547 "size for the backing device; B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> doubles this size, and "
7548 "B<POSIX_FADV_RANDOM> disables file readahead entirely.  These changes affect "
7549 "the entire file, not just the specified region (but other open file handles "
7550 "to the same file are unaffected)."
7551 msgstr ""
7552 "Linux では、B<POSIX_FADV_NORMAL> はバッキングデバイスの デフォルトサイズに先"
7553 "読み (readahead) ウインドウを設定する。 B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> はこのサイズ"
7554 "を 2 倍し、 B<POSIX_FADV_RANDOM> は先読みを全く無効にする。 これらの変更は"
7555 "ファイル全体に影響し、指定された領域のみに影響するわけではない (しかし同じ"
7556 "ファイルに対する他のオープンファイルハンドルは影響を受けない)。"
7557
7558 #. type: Plain text
7559 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:134
7560 msgid ""
7561 "B<POSIX_FADV_WILLNEED> initiates a nonblocking read of the specified region "
7562 "into the page cache.  The amount of data read may be decreased by the kernel "
7563 "depending on virtual memory load.  (A few megabytes will usually be fully "
7564 "satisfied, and more is rarely useful.)"
7565 msgstr ""
7566 "B<POSIX_FADV_WILLNEED> は、 ページキャッシュに指定領域のブロックされない読み"
7567 "込みを開始する。 読み込まれるデータの総量は、 仮想メモリの負荷に依ってカーネ"
7568 "ルが減らすかもしれない (数メガバイトであれば通常は全く十分であり、 それより多"
7569 "くてもめったに役に立たない)。"
7570
7571 #. type: Plain text
7572 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:138
7573 msgid ""
7574 "In kernels before 2.6.18, B<POSIX_FADV_NOREUSE> had the same semantics as "
7575 "B<POSIX_FADV_WILLNEED>.  This was probably a bug; since kernel 2.6.18, this "
7576 "flag is a no-op."
7577 msgstr ""
7578 "2.6.18 より前のカーネルでは、B<POSIX_FADV_NOREUSE> は B<POSIX_FADV_WILLNEED> "
7579 "と同じ意味であった。 これは多分バグであった。 カーネル 2.6.18 以降では、この"
7580 "フラグは何も行わない。"
7581
7582 #. type: Plain text
7583 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:146
7584 msgid ""
7585 "B<POSIX_FADV_DONTNEED> attempts to free cached pages associated with the "
7586 "specified region.  This is useful, for example, while streaming large "
7587 "files.  A program may periodically request the kernel to free cached data "
7588 "that has already been used, so that more useful cached pages are not "
7589 "discarded instead."
7590 msgstr ""
7591 "B<POSIX_FADV_DONTNEED> は指定された領域に関連付けられた キャッシュページを解"
7592 "放しようとする。 例えば、これは大きなファイルをストリーミングするときに役立"
7593 "つ。 プログラムは、使用済みのキャッシュされたデータを解放するように、 定期的"
7594 "にカーネルに要求するかもしれない。 そうすることにより、さらに有効なキャッシュ"
7595 "されたページが、 代わりに破棄されることはない。"
7596
7597 #. type: Plain text
7598 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:154
7599 msgid ""
7600 "Pages that have not yet been written out will be unaffected, so if the "
7601 "application wishes to guarantee that pages will be released, it should call "
7602 "B<fsync>(2)  or B<fdatasync>(2)  first."
7603 msgstr ""
7604 "まだ書き出されていないページは影響を受けないので、 そのページの解放が保証され"
7605 "ることをアプリケーションが望んでいるなら、 最初に B<fsync>(2)  または "
7606 "B<fdatasync>(2)  を呼ぶべきである。"
7607
7608 #. type: SS
7609 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:154
7610 #, no-wrap
7611 msgid "Architecture-specific variants"
7612 msgstr "アーキテクチャ固有の派生バージョン"
7613
7614 #. type: Plain text
7615 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:171
7616 msgid ""
7617 "Some architectures require 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair "
7618 "of registers (see B<syscall>(2)  for further detail).  On such "
7619 "architectures, the call signature of B<posix_fadvise>()  shown in the "
7620 "SYNOPSIS would force a register to be wasted as padding between the I<fd> "
7621 "and I<len> arguments.  Therefore, these architectures define a version of "
7622 "the system call that orders the arguments suitably, but otherwise is "
7623 "otherwise exactly the same as B<posix_fadvise>()."
7624 msgstr ""
7625 "いくつかのアーキテクチャでは、 64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当"
7626 "てる必要がある (B<syscall>(2) 参照)。 このようなアーキテクチャでは、 「書式」"
7627 "に書かれている  B<posix_fadvise>() の呼び出しシグネチャーで、 引き数 I<fd> "
7628 "と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されてしまう。 "
7629 "そのため、 これらのアーキテクチャでは引き数が適切な順序になった別のシステム"
7630 "コールが定義されているが、 それ以外は B<posix_fadvise>() と全く同じである。"
7631
7632 #. type: Plain text
7633 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:173
7634 msgid "For example, since Linux 2.6.14, ARM has the following system call:"
7635 msgstr ""
7636 "例えば、 Linux 2.6.14 以降では、 ARM には以下のシステムコールが存在する。"
7637
7638 #. type: Plain text
7639 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:178
7640 #, no-wrap
7641 msgid ""
7642 "B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
7643 "B<                      loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
7644 msgstr ""
7645 "B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
7646 "B<                      loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
7647
7648 #. type: Plain text
7649 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:186
7650 msgid ""
7651 "These architecture-specific details are generally hidden from applications "
7652 "by the glibc B<posix_fadvise>()  wrapper function, which invokes the "
7653 "appropriate architecture-specific system call."
7654 msgstr ""
7655 "通常、 glibc の B<posix_fadvise>() ラッパー関数により、 これらのアーキテク"
7656 "チャ固有の詳細はアプリケーションには見えない。 glibc のラッパー関数では、適切"
7657 "なアーキテクチャ固有のシステムコールが呼び出される。"
7658
7659 #. type: Plain text
7660 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:191
7661 msgid ""
7662 "In kernels before 2.6.6, if I<len> was specified as 0, then this was "
7663 "interpreted literally as \"zero bytes\", rather than as meaning \"all bytes "
7664 "through to the end of the file\"."
7665 msgstr ""
7666 "2.6.6 より前のカーネルでは、 I<len> に 0 が指定された場合、 「ファイルの終り"
7667 "までの全てのバイト」という意味ではなく、 文字通り「0 バイト」として解釈されて"
7668 "いた。"
7669
7670 #.  FIXME . Write a posix_fadvise(3) page.
7671 #. type: Plain text
7672 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:197
7673 msgid ""
7674 "B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), B<posix_fallocate>(3), "
7675 "B<posix_madvise>(3)"
7676 msgstr ""
7677 "B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), B<posix_fallocate>(3),\n"
7678 "B<posix_madvise>(3)"
7679
7680 #. type: TH
7681 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:25
7682 #, no-wrap
7683 msgid "POSIX_FALLOCATE"
7684 msgstr "POSIX_FALLOCATE"
7685
7686 #. type: TH
7687 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:25 build/C/man2/shmop.2:41
7688 #, no-wrap
7689 msgid "2013-02-12"
7690 msgstr "2013-02-12"
7691
7692 #. type: Plain text
7693 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:28
7694 msgid "posix_fallocate - allocate file space"
7695 msgstr "posix_fallocate - ファイルのスペースを確保する"
7696
7697 #. type: Plain text
7698 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:33
7699 #, no-wrap
7700 msgid "B<int posix_fallocate(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
7701 msgstr "B<int posix_fallocate(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
7702
7703 #. type: Plain text
7704 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:42
7705 msgid "B<posix_fallocate>():"
7706 msgstr "B<posix_fallocate>():"
7707
7708 #. type: Plain text
7709 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:61
7710 msgid ""
7711 "The function B<posix_fallocate>()  ensures that disk space is allocated for "
7712 "the file referred to by the descriptor I<fd> for the bytes in the range "
7713 "starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  After a successful "
7714 "call to B<posix_fallocate>(), subsequent writes to bytes in the specified "
7715 "range are guaranteed not to fail because of lack of disk space."
7716 msgstr ""
7717 "関数 B<posix_fallocate>()  は、ディスクリプタ I<fd> で参照されるファイルに対"
7718 "して、ディスクスペースを確実に確保する。 ディスクスペースは I<offset> から始"
7719 "まる I<len> バイトの範囲のバイトである。 B<posix_fallocate>()  の呼び出しが成"
7720 "功した後、指定された範囲のバイトに対する書き込みは、 ディスクスペースの不足で"
7721 "失敗しないことが保証される。"
7722
7723 #. type: Plain text
7724 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:66
7725 msgid ""
7726 "If the size of the file is less than I<offset>+I<len>, then the file is "
7727 "increased to this size; otherwise the file size is left unchanged."
7728 msgstr ""
7729 "ファイルのサイズが I<offset>+I<len> より小さい場合、ファイルはこのサイズにな"
7730 "るように拡大される。 それ以外の場合、ファイルサイズは変わらない。"
7731
7732 #. type: Plain text
7733 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:72
7734 msgid ""
7735 "B<posix_fallocate>()  returns zero on success, or an error number on "
7736 "failure.  Note that I<errno> is not set."
7737 msgstr ""
7738 "B<posix_fallocate>()  は成功した場合、0 を返す。 失敗した場合、エラー番号を返"
7739 "す。 I<errno> が設定されない点に注意すること。"
7740
7741 #. type: Plain text
7742 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:81
7743 msgid "I<offset+len> exceeds the maximum file size."
7744 msgstr "I<offset+len> が最大ファイルサイズを超えている。"
7745
7746 #. type: Plain text
7747 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:91
7748 msgid "I<fd> does not refer to a regular file."
7749 msgstr "I<fd> が通常のファイルとして参照されていない。"
7750
7751 #. type: Plain text
7752 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:100
7753 msgid "I<fd> refers to a pipe."
7754 msgstr "I<fd> がパイプを参照している。"
7755
7756 #. type: Plain text
7757 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:103
7758 msgid "B<posix_fallocate>()  is available since glibc 2.1.94."
7759 msgstr "B<posix_fallocate>()  は glibc 2.1.94 以降で利用可能である。"
7760
7761 #. type: Plain text
7762 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:128
7763 msgid ""
7764 "POSIX.1-2008 says that an implementation I<shall> give the B<EINVAL> error "
7765 "if I<len> was 0, or I<offset> was less than 0.  POSIX.1-2001 says that an "
7766 "implementation I<shall> give the B<EINVAL> error if I<len> is less than 0, "
7767 "or I<offset> was less than 0, and I<may> give the error if I<len> equals "
7768 "zero."
7769 msgstr ""
7770 "POSIX.1-2008 では、 I<len> が 0 の場合、もしくは I<offset> が 0 未満の場合、 "
7771 "B<EINVAL> エラーを返すものとされている。 POSIX.1-2001 では、 I<len> が 0 未満"
7772 "の場合、もしくは I<offset> が 0 未満の場合、 B<EINVAL> エラーを返すものとされ"
7773 "ている。また、 I<len> が 0 の場合、 B<EINVAL> エラーを返してもよいとされてい"
7774 "る。"
7775
7776 #. type: Plain text
7777 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:133
7778 msgid "B<fallocate>(1), B<fallocate>(2), B<lseek>(2), B<posix_fadvise>(2)"
7779 msgstr "B<fallocate>(1), B<fallocate>(2), B<lseek>(2), B<posix_fadvise>(2)"
7780
7781 #. type: TH
7782 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
7783 #, no-wrap
7784 msgid "POSIX_MEMALIGN"
7785 msgstr "POSIX_MEMALIGN"
7786
7787 #. type: TH
7788 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
7789 #, no-wrap
7790 msgid "2013-09-02"
7791 msgstr "2013-09-02"
7792
7793 #. type: Plain text
7794 #: build/C/man3/posix_memalign.3:32
7795 msgid ""
7796 "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - allocate aligned "
7797 "memory"
7798 msgstr ""
7799 "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - アラインメント\n"
7800 "されたメモリの割り当てを行う"
7801
7802 #. type: Plain text
7803 #: build/C/man3/posix_memalign.3:39
7804 #, no-wrap
7805 msgid ""
7806 "B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7807 "B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7808 "B<void *valloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7809 msgstr ""
7810 "B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7811 "B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7812 "B<void *valloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7813
7814 #. type: Plain text
7815 #: build/C/man3/posix_memalign.3:44
7816 #, no-wrap
7817 msgid ""
7818 "B<void *memalign(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7819 "B<void *pvalloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7820 msgstr ""
7821 "B<void *memalign(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7822 "B<void *pvalloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7823
7824 #. type: Plain text
7825 #: build/C/man3/posix_memalign.3:54
7826 msgid ""
7827 "B<posix_memalign>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ "
7828 "E<gt>=\\ 600"
7829 msgstr ""
7830 "B<posix_memalign>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ "
7831 "E<gt>=\\ 600"
7832
7833 #. type: Plain text
7834 #: build/C/man3/posix_memalign.3:57
7835 msgid "B<aligned_alloc>(): _ISOC11_SOURCE"
7836 msgstr "B<aligned_alloc>(): _ISOC11_SOURCE"
7837
7838 #. type: Plain text
7839 #: build/C/man3/posix_memalign.3:59
7840 msgid "B<valloc>():"
7841 msgstr "B<valloc>():"
7842
7843 #. type: TP
7844 #: build/C/man3/posix_memalign.3:62
7845 #, no-wrap
7846 msgid "Since glibc 2.12:"
7847 msgstr "glibc 2.12 以降:"
7848
7849 #. type: Plain text
7850 #: build/C/man3/posix_memalign.3:69
7851 #, no-wrap
7852 msgid ""
7853 "_BSD_SOURCE ||\n"
7854 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
7855 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
7856 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
7857 msgstr ""
7858 "_BSD_SOURCE ||\n"
7859 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
7860 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
7861 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
7862
7863 #. type: TP
7864 #: build/C/man3/posix_memalign.3:71
7865 #, no-wrap
7866 msgid "Before glibc 2.12:"
7867 msgstr "glibc 2.12 より前:"
7868
7869 #. type: Plain text
7870 #: build/C/man3/posix_memalign.3:75
7871 msgid ""
7872 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
7873 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
7874 msgstr ""
7875 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
7876 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
7877
7878 #. type: Plain text
7879 #: build/C/man3/posix_memalign.3:82
7880 msgid ""
7881 "(The (nonstandard) header file I<E<lt>malloc.hE<gt>> also exposes the "
7882 "declaration of B<valloc>(); no feature test macros are required.)"
7883 msgstr ""
7884 "((非標準の) ヘッダファイル I<E<lt>malloc.hE<gt>> も\n"
7885 "B<valloc>() の宣言も公開する。機能検査マクロは不要である。"
7886
7887 #.  glibc does this:
7888 #. type: Plain text
7889 #: build/C/man3/posix_memalign.3:104
7890 msgid ""
7891 "The function B<posix_memalign>()  allocates I<size> bytes and places the "
7892 "address of the allocated memory in I<*memptr>.  The address of the allocated "
7893 "memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a power of two and "
7894 "a multiple of I<sizeof(void\\ *)>.  If I<size> is 0, then the value placed "
7895 "in I<*memptr> is either NULL, or a unique pointer value that can later be "
7896 "successfully passed to B<free>(3)."
7897 msgstr ""
7898 "関数 B<posix_memalign>()  は、 I<size> バイトのメモリを割り当て、割り当てられ"
7899 "たメモリのアドレスを I<*memptr> に設定する。 割り当てられたメモリのアドレス"
7900 "は I<alignment> の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗で、"
7901 "かつ I<sizeof(void\\ *)> の倍数でなければならない。 I<size> が 0 の場合、 "
7902 "I<*memptr> には NULL か一意なポインタ値が書かれる。 このポインタ値は、後で "
7903 "B<free>(3)  に問題なく渡すことができる。"
7904
7905 #.  The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign()
7906 #.  but no standards govern this.
7907 #. type: Plain text
7908 #: build/C/man3/posix_memalign.3:115
7909 msgid ""
7910 "The obsolete function B<memalign>()  allocates I<size> bytes and returns a "
7911 "pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
7912 "I<alignment>, which must be a power of two."
7913 msgstr ""
7914 "廃止された関数である B<memalign>() は、 I<size> バイトのメモリを割り当て、\n"
7915 "割り当てられたメモリへのポインタを返す。 メモリのアドレスは I<alignment> \n"
7916 "の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗でなければならない。"
7917
7918 #. type: Plain text
7919 #: build/C/man3/posix_memalign.3:124
7920 msgid ""
7921 "The function B<aligned_alloc>()  is the same as B<memalign>(), except for "
7922 "the added restriction that I<size> should be a multiple of I<alignment>."
7923 msgstr ""
7924 "関数 B<aligned_alloc>() は B<memalign>() と同じだが、I<size> が "
7925 "I<alignment>\n"
7926 "の倍数でなければならないという追加の制限がある点が異なる。"
7927
7928 #. type: Plain text
7929 #: build/C/man3/posix_memalign.3:133
7930 msgid ""
7931 "The obsolete function B<valloc>()  allocates I<size> bytes and returns a "
7932 "pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
7933 "the page size.  It is equivalent to I<memalign(sysconf(_SC_PAGESIZE),size)>."
7934 msgstr ""
7935 "廃止された関数である B<valloc>()  は I<size> バイトのメモリを割り当て、割り当"
7936 "てられたメモリへのポインタを返す。 メモリのアドレスはページサイズの倍数になっ"
7937 "ているはずである。 これは I<memalign(sysconf(_SC_PAGESIZE),size)> と等価であ"
7938 "る。"
7939
7940 #. type: Plain text
7941 #: build/C/man3/posix_memalign.3:140
7942 msgid ""
7943 "The obsolete function B<pvalloc>()  is similar to B<valloc>(), but rounds "
7944 "the size of the allocation up to the next multiple of the system page size."
7945 msgstr ""
7946 "廃止された関数 B<pvalloc>() は B<valloc>() と同様だが、\n"
7947 "割り当てられるサイズがシステムのページサイズの倍数に切り上げられる。"
7948
7949 #. type: Plain text
7950 #: build/C/man3/posix_memalign.3:142
7951 msgid "For all of these functions, the memory is not zeroed."
7952 msgstr "これらの関数はいずれもメモリのゼロクリアを行わない。"
7953
7954 #. type: Plain text
7955 #: build/C/man3/posix_memalign.3:149
7956 msgid ""
7957 "B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  return a "
7958 "pointer to the allocated memory, or NULL if the request fails."
7959 msgstr ""
7960 "B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), B<pvalloc>() は割り当てられ"
7961 "た\n"
7962 "メモリへのポインタを返す。 割り当てに失敗した場合は NULL を返す。"
7963
7964 #. type: Plain text
7965 #: build/C/man3/posix_memalign.3:157
7966 msgid ""
7967 "B<posix_memalign>()  returns zero on success, or one of the error values "
7968 "listed in the next section on failure.  The value of I<errno> is "
7969 "indeterminate after a call to B<posix_memalign>()."
7970 msgstr ""
7971 "B<posix_memalign>()  は成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は次のセクション"
7972 "に記載されたエラー値のいずれかを返す。 B<posix_memalign>() の呼び出し後は "
7973 "I<errno> の値は不定である。"
7974
7975 #. type: Plain text
7976 #: build/C/man3/posix_memalign.3:164
7977 msgid ""
7978 "The I<alignment> argument was not a power of two, or was not a multiple of "
7979 "I<sizeof(void\\ *)>."
7980 msgstr ""
7981 "I<alignment> 引き数が 2 のべき乗でなかったか、 I<sizeof(void\\ *)> の倍数でな"
7982 "かった。"
7983
7984 #. type: Plain text
7985 #: build/C/man3/posix_memalign.3:167
7986 msgid "There was insufficient memory to fulfill the allocation request."
7987 msgstr "割り当て要求を満たすのに十分なメモリがなかった。"
7988
7989 #. type: Plain text
7990 #: build/C/man3/posix_memalign.3:174
7991 msgid ""
7992 "The functions B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  have been "
7993 "available in all Linux libc libraries."
7994 msgstr ""
7995 "関数 B<memalign>(), B<valloc>(), B<pvalloc>() は\n"
7996 "すべての Linux libc ライブラリで使用可能である。"
7997
7998 #. type: Plain text
7999 #: build/C/man3/posix_memalign.3:178
8000 msgid "The function B<aligned_alloc>()  was added to glibc in version 2.16."
8001 msgstr "関数 B<aligned_alloc>() は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
8002
8003 #. type: Plain text
8004 #: build/C/man3/posix_memalign.3:182
8005 msgid "The function B<posix_memalign>()  is available since glibc 2.1.91."
8006 msgstr "関数 B<posix_fallocate>() は glibc 2.1.91 以降で利用可能である。"
8007
8008 #. type: Plain text
8009 #: build/C/man3/posix_memalign.3:189
8010 msgid ""
8011 "The function B<valloc>()  appeared in 3.0BSD.  It is documented as being "
8012 "obsolete in 4.3BSD, and as legacy in SUSv2.  It does not appear in "
8013 "POSIX.1-2001."
8014 msgstr ""
8015 "関数 B<valloc>() は 3.0BSD で登場した。4.3BSD では廃止されたと記載されてお"
8016 "り、\n"
8017 "SUSv2 では過去の名残だと記載されている。 POSIX.1-2001 には存在しない。"
8018
8019 #. type: Plain text
8020 #: build/C/man3/posix_memalign.3:193
8021 msgid "The function B<pvalloc>()  is a GNU extension."
8022 msgstr "関数 B<pvalloc>() は GNU による拡張である。"
8023
8024 #. type: Plain text
8025 #: build/C/man3/posix_memalign.3:197
8026 msgid "The function B<memalign>()  appears in SunOS 4.1.3 but not in 4.4BSD."
8027 msgstr "関数 B<memalign>() は SunOS 4.1.3 で登場したが、4.4BSD にはない。"
8028
8029 #. type: Plain text
8030 #: build/C/man3/posix_memalign.3:201
8031 msgid "The function B<posix_memalign>()  comes from POSIX.1d."
8032 msgstr "関数 B<posix_memalign>() は POSIX.1d に由来する。"
8033
8034 #. type: Plain text
8035 #: build/C/man3/posix_memalign.3:206
8036 msgid "The function B<aligned_alloc>()  is specified in the C11 standard."
8037 msgstr "関数 I<aligned_alloc>() は C11 標準で規定されている。"
8038
8039 #. type: SS
8040 #: build/C/man3/posix_memalign.3:206
8041 #, no-wrap
8042 msgid "Headers"
8043 msgstr "ヘッダ"
8044
8045 #. type: Plain text
8046 #: build/C/man3/posix_memalign.3:210
8047 msgid ""
8048 "Everybody agrees that B<posix_memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib."
8049 "hE<gt>>."
8050 msgstr ""
8051 "B<posix_memalign>()  の宣言を I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で行うことに関しては、 皆"
8052 "の意見が一致している。"
8053
8054 #. type: Plain text
8055 #: build/C/man3/posix_memalign.3:214
8056 msgid ""
8057 "On some systems B<memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> instead "
8058 "of I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
8059 msgstr ""
8060 "いくつかのシステムでは、 B<memalign>()  は I<E<lt>malloc.hE<gt>> ではなく "
8061 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で宣言されている。"
8062
8063 #. type: Plain text
8064 #: build/C/man3/posix_memalign.3:221
8065 msgid ""
8066 "According to SUSv2, B<valloc>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>>.  "
8067 "Libc4,5 and glibc declare it in I<E<lt>malloc.hE<gt>>, and also in "
8068 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> if suitable feature test macros are defined (see "
8069 "above)."
8070 msgstr ""
8071 "SUSv2 によると、 B<valloc>() は I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で宣言される。 "
8072 "libc4,5\n"
8073 "や glibc では I<E<lt>malloc.hE<gt>> で宣言されており、 さらに適切な機能検査\n"
8074 "マクロが定義された場合には I<E<lt>stdlib.hE<gt>> でも宣言される(上記を参照)。"
8075
8076 #. type: Plain text
8077 #: build/C/man3/posix_memalign.3:230
8078 msgid ""
8079 "On many systems there are alignment restrictions, for example, on buffers "
8080 "used for direct block device I/O.  POSIX specifies the I<pathconf(path,"
8081 "_PC_REC_XFER_ALIGN)> call that tells what alignment is needed.  Now one can "
8082 "use B<posix_memalign>()  to satisfy this requirement."
8083 msgstr ""
8084 "多くのシステムでは、アラインメントに関して制限がある。例えば、 ブロックデバイ"
8085 "スに対するダイレクト I/O に使用するバッファには アラインメントに関する制限が"
8086 "ある。 POSIX では、どんなアラインメントが必要かを知るために I<pathconf(path,"
8087 "_PC_REC_XFER_ALIGN)> コールを規定している。ここで B<posix_memalign>()  を使う"
8088 "と、この必要条件を満たすことができる。"
8089
8090 #. type: Plain text
8091 #: build/C/man3/posix_memalign.3:239
8092 msgid ""
8093 "B<posix_memalign>()  verifies that I<alignment> matches the requirements "
8094 "detailed above.  B<memalign>()  may not check that the I<alignment> argument "
8095 "is correct."
8096 msgstr ""
8097 "B<posix_memalign>() は I<alignment> が上で詳細に述べた必要条件を満たすか\n"
8098 "どうかを確かめる。 B<memalign>() は I<alignment> 引き数が正しいかどうかの\n"
8099 "確認を行わないかもしれない。"
8100
8101 #.  Other systems allow passing the result of
8102 #.  .IR valloc ()
8103 #.  to
8104 #.  .IR free (3),
8105 #.  but not to
8106 #.  .IR realloc (3).
8107 #. type: Plain text
8108 #: build/C/man3/posix_memalign.3:267
8109 msgid ""
8110 "POSIX requires that memory obtained from B<posix_memalign>()  can be freed "
8111 "using B<free>(3).  Some systems provide no way to reclaim memory allocated "
8112 "with B<memalign>()  or B<valloc>()  (because one can pass to B<free>(3)  "
8113 "only a pointer obtained from B<malloc>(3), while, for example, B<memalign>"
8114 "()  would call B<malloc>(3)  and then align the obtained value).  The glibc "
8115 "implementation allows memory obtained from any of these functions to be "
8116 "reclaimed with B<free>(3)."
8117 msgstr ""
8118 "POSIX では B<posix_memalign>() によって獲得したメモリは B<free>(3) を\n"
8119 "使って解放することができる必要がある。 いくつかのシステムでは\n"
8120 "B<memalign>() やB<valloc>() で割り当てられたメモリを再利用する手段が\n"
8121 "提供されていない(なぜなら B<free>(3) に渡すことができるのは\n"
8122 "B<malloc>(3) から受け取ったポインタだけだが、例えば B<memalign>() は\n"
8123 "B<malloc>(3) を呼び出し、得た値をアラインメントしてしまうからである)。\n"
8124 "glibc の実装では、 ここに述べた関数のいずれで獲得したメモリも\n"
8125 "B<free>(3) で再利用することができる。"
8126
8127 #. type: Plain text
8128 #: build/C/man3/posix_memalign.3:272
8129 msgid ""
8130 "The glibc B<malloc>(3)  always returns 8-byte aligned memory addresses, so "
8131 "these functions are needed only if you require larger alignment values."
8132 msgstr ""
8133 "glibc の B<malloc>(3) は常に 8 バイトにアラインメントされたメモリアドレスを\n"
8134 "返すので、ここで述べた関数が必要になるのは 8 バイトよりも大きなアラインメン"
8135 "ト\n"
8136 "が必要な場合だけである。"
8137
8138 #. type: Plain text
8139 #: build/C/man3/posix_memalign.3:277
8140 msgid "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
8141 msgstr "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
8142
8143 #. type: TH
8144 #: build/C/man2/readahead.2:28
8145 #, no-wrap
8146 msgid "READAHEAD"
8147 msgstr "READAHEAD"
8148
8149 #. type: TH
8150 #: build/C/man2/readahead.2:28
8151 #, no-wrap
8152 msgid "2014-03-15"
8153 msgstr "2014-03-15"
8154
8155 #. type: Plain text
8156 #: build/C/man2/readahead.2:31
8157 msgid "readahead - initiate file readahead into page cache"
8158 msgstr "readahead - 前もってファイルをページ・キャッシュに読み込む"
8159
8160 #. type: Plain text
8161 #: build/C/man2/readahead.2:37
8162 #, no-wrap
8163 msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
8164 msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
8165
8166 #. type: Plain text
8167 #: build/C/man2/readahead.2:44
8168 msgid ""
8169 "B<readahead>()  initiates readahead on a file so that subsequent reads from "
8170 "that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O "
8171 "(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity "
8172 "on the system did not in the meantime flush pages from the cache)."
8173 msgstr ""
8174
8175 #. type: Plain text
8176 #: build/C/man2/readahead.2:66
8177 msgid ""
8178 "The I<fd> argument is a file descriptor identifying the file which is to be "
8179 "read.  The I<offset> argument specifies the starting point from which data "
8180 "is to be read and I<count> specifies the number of bytes to be read.  I/O is "
8181 "performed in whole pages, so that I<offset> is effectively rounded down to a "
8182 "page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than "
8183 "or equal to I<(offset+count)>.  B<readahead>()  does not read beyond the end "
8184 "of the file.  The current file offset of the open file referred to by I<fd> "
8185 "is left unchanged."
8186 msgstr ""
8187 "I<fd> 引き数は読み込みを行うファイルを識別するファイル・ディスクリプタであ"
8188 "る。 I<offset> 引き数はデータの読み込み開始位置を指定し、 I<count> は読み込む"
8189 "データのバイト数を指定する。 ディスク I/O はページ単位で実行されるので、 実際"
8190 "には I<offset> はページ境界に切り下げられ、読み込みバイト数は I<(offset"
8191 "+count)> より小さくない次のページ境界まで切り上げられる。 B<readahead>()  は"
8192 "ファイルの末尾を越えた範囲まで読み出しを行うことはない。 I<fd> で参照された"
8193 "オープン済のファイルのファイルオフセットの現在値は 変更されない。"
8194
8195 #. type: Plain text
8196 #: build/C/man2/readahead.2:72
8197 msgid ""
8198 "On success, B<readahead>()  returns 0; on failure, -1 is returned, with "
8199 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
8200 msgstr ""
8201 "B<readahead>()  は成功すると 0 を返す。失敗した場合 -1 を返し、 I<errno> にエ"
8202 "ラーの原因を示す値を設定する。"
8203
8204 #. type: Plain text
8205 #: build/C/man2/readahead.2:77
8206 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
8207 msgstr ""
8208 "I<fd> が有効なファイル・ディスクリプタでない、または 読み込み用にオープンされ"
8209 "ていない。"
8210
8211 #. type: Plain text
8212 #: build/C/man2/readahead.2:83
8213 msgid ""
8214 "I<fd> does not refer to a file type to which B<readahead>()  can be applied."
8215 msgstr ""
8216 "I<fd> が参照しているファイルが、 B<readahead>()  を行うことができないタイプの"
8217 "ファイルであった。"
8218
8219 #. type: Plain text
8220 #: build/C/man2/readahead.2:88
8221 msgid ""
8222 "The B<readahead>()  system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has "
8223 "been provided since version 2.3."
8224 msgstr ""
8225 "B<readahead>()  システムコールは Linux 2.4.13 で登場した。 glibc でのサポート"
8226 "は glibc バージョン 2.3 以降で行われている。"
8227
8228 #. type: Plain text
8229 #: build/C/man2/readahead.2:93
8230 msgid ""
8231 "The B<readahead>()  system call is Linux-specific, and its use should be "
8232 "avoided in portable applications."
8233 msgstr ""
8234 "B<readahead>()  システムコールは Linux 固有であり、移植を考慮したプログラムで"
8235 "は 使用を避けるべきである。"
8236
8237 #. type: Plain text
8238 #: build/C/man2/readahead.2:98
8239 msgid ""
8240 "On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call "
8241 "differs, for the reasons described in B<syscall>(2)."
8242 msgstr ""
8243 "いくつかの 32 ビットアーキテクチャでは、このシステムコールの呼び出しシグネ"
8244 "チャーが違っている。 理由は B<syscall>(2) で説明されている。"
8245
8246 #. type: Plain text
8247 #: build/C/man2/readahead.2:107
8248 msgid ""
8249 "B<readahead>()  attempts to schedule the reads in the background and return "
8250 "immediately.  However, it may block while it reads the filesystem metadata "
8251 "needed to locate the requested blocks.  This occurs frequently with ext[234] "
8252 "on large files using indirect blocks instead of extents, giving the "
8253 "appearance that the call blocks until the requested data has been read."
8254 msgstr ""
8255
8256 #. type: Plain text
8257 #: build/C/man2/readahead.2:113
8258 msgid "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
8259 msgstr ""
8260 "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
8261
8262 #. type: TH
8263 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28
8264 #, no-wrap
8265 msgid "REMAP_FILE_PAGES"
8266 msgstr "REMAP_FILE_PAGES"
8267
8268 #. type: TH
8269 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28
8270 #, no-wrap
8271 msgid "2008-04-22"
8272 msgstr "2008-04-22"
8273
8274 #. type: Plain text
8275 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:31
8276 msgid "remap_file_pages - create a nonlinear file mapping"
8277 msgstr "remap_file_pages - 非線形ファイルマッピングを作成する。"
8278
8279 #. type: Plain text
8280 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:35
8281 #, no-wrap
8282 msgid ""
8283 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
8284 "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
8285 msgstr ""
8286 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
8287 "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
8288
8289 #. type: Plain text
8290 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:38
8291 #, no-wrap
8292 msgid ""
8293 "B<int remap_file_pages(void *>I<addr>B<, size_t >I<size>B<, int >I<prot>B<,>\n"
8294 "B<                     ssize_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n"
8295 msgstr ""
8296 "B<int remap_file_pages(void *>I<addr>B<, size_t >I<size>B<, int >I<prot>B<,>\n"
8297 "B<                     ssize_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n"
8298
8299 #. type: Plain text
8300 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:51
8301 msgid ""
8302 "The B<remap_file_pages>()  system call is used to create a nonlinear "
8303 "mapping, that is, a mapping in which the pages of the file are mapped into a "
8304 "nonsequential order in memory.  The advantage of using B<remap_file_pages>"
8305 "()  over using repeated calls to B<mmap>(2)  is that the former approach "
8306 "does not require the kernel to create additional VMA (Virtual Memory Area) "
8307 "data structures."
8308 msgstr ""
8309 "B<remap_file_pages>()  システムコールは非線形なマッピング、 つまりファイルの"
8310 "ページがメモリ上で連続しない順番でマップされる マッピングを作成するために使わ"
8311 "れる。 B<remap_file_pages>()  を使う方が B<mmap>(2)  を繰り返して使うより優れ"
8312 "ている点は、 前者の方法ではカーネルが VMA (Virtual Memory Area, 仮想メモリ領"
8313 "域)  データ構造体を追加で作成する必要がないことである。"
8314
8315 #. type: Plain text
8316 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:53
8317 msgid "To create a nonlinear mapping we perform the following steps:"
8318 msgstr "非線形マッピングを作成するためには、 以下のようなステップを実行する:"
8319
8320 #. type: TP
8321 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:53
8322 #, no-wrap
8323 msgid "1."
8324 msgstr "1."
8325
8326 #. type: Plain text
8327 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:61
8328 msgid ""
8329 "Use B<mmap>(2)  to create a mapping (which is initially linear).  This "
8330 "mapping must be created with the B<MAP_SHARED> flag."
8331 msgstr ""
8332 "B<mmap>(2)  を使い、マッピングを作成する (このマッピングは最初は線形であ"
8333 "る)。 このマッピングは B<MAP_SHARED> フラグを指定して作成されなければならな"
8334 "い。"
8335
8336 #. type: TP
8337 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:61
8338 #, no-wrap
8339 msgid "2."
8340 msgstr "2."
8341
8342 #. type: Plain text
8343 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:69
8344 msgid ""
8345 "Use one or more calls to B<remap_file_pages>()  to rearrange the "
8346 "correspondence between the pages of the mapping and the pages of the file.  "
8347 "It is possible to map the same page of a file into multiple locations within "
8348 "the mapped region."
8349 msgstr ""
8350 "B<remap_file_pages>()  を 1 回以上呼び出して、 マッピングのページとファイルの"
8351 "ページの対応関係を再構成する。 ファイルの同じページをマッピング領域の複数の場"
8352 "所に マップすることが可能である。"
8353
8354 #. type: Plain text
8355 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:80
8356 msgid ""
8357 "The I<pgoff> and I<size> arguments specify the region of the file that is to "
8358 "be relocated within the mapping: I<pgoff> is a file offset in units of the "
8359 "system page size; I<size> is the length of the region in bytes."
8360 msgstr ""
8361 "I<pgoff> と I<size> 引き数は、マッピング内で再配置されるファイルの領域を指定"
8362 "する。 I<pgoff> はファイルオフセットであり、単位はシステムのページサイズであ"
8363 "る。 I<size> は領域の長さであり、単位はバイトである。"
8364
8365 #. type: Plain text
8366 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:98
8367 msgid ""
8368 "The I<addr> argument serves two purposes.  First, it identifies the mapping "
8369 "whose pages we want to rearrange.  Thus, I<addr> must be an address that "
8370 "falls within a region previously mapped by a call to B<mmap>(2).  Second, "
8371 "I<addr> specifies the address at which the file pages identified by I<pgoff> "
8372 "and I<size> will be placed."
8373 msgstr ""
8374 "I<addr> 引き数は 2 つの目的で使われる。 第 1 の目的は、この引き数によって再編"
8375 "成したいページの マッピングを識別することである。 よって I<addr> は B<mmap>"
8376 "(2)  の呼び出しで過去にマップされた領域内のアドレスでなければならない。 第 2 "
8377 "の目的は、 I<pgoff> と I<size> で識別されるファイルページが置かれる予定のアド"
8378 "レスを、 I<addr> によって指定することである。"
8379
8380 #.  This rounding is weird, and not consistent with the treatment of
8381 #.  the analogous arguments for munmap()/mprotect() and for mlock().
8382 #.  MTK, 14 Sep 2005
8383 #. type: Plain text
8384 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:112
8385 msgid ""
8386 "The values specified in I<addr> and I<size> should be multiples of the "
8387 "system page size.  If they are not, then the kernel rounds I<both> values "
8388 "I<down> to the nearest multiple of the page size."
8389 msgstr ""
8390 "I<addr> と I<size> に指定する値は、システムのページサイズの倍数とすべきであ"
8391 "る。 それ以外の場合、カーネルは「両方」の値を 最も近いページサイズの倍数へ"
8392 "「切り下げる」。"
8393
8394 #. type: Plain text
8395 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:116
8396 msgid "The I<prot> argument must be specified as 0."
8397 msgstr "I<prot> 引き数は 0 に指定されなければならない。"
8398
8399 #. type: Plain text
8400 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:124
8401 msgid ""
8402 "The I<flags> argument has the same meaning as for B<mmap>(2), but all flags "
8403 "other than B<MAP_NONBLOCK> are ignored."
8404 msgstr ""
8405 "I<flags> 引き数は B<mmap>(2)  のものと同じ意味であるが、 B<MAP_NONBLOCK> 以外"
8406 "の全てのフラグは無視される。"
8407
8408 #. type: Plain text
8409 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:131
8410 msgid ""
8411 "On success, B<remap_file_pages>()  returns 0.  On error, -1 is returned, and "
8412 "I<errno> is set appropriately."
8413 msgstr ""
8414 "成功した場合、 B<remap_file_pages>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返さ"
8415 "れ、 I<errno> が適切に設定される。"
8416
8417 #. type: Plain text
8418 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:139
8419 msgid ""
8420 "I<addr> does not refer to a valid mapping created with the B<MAP_SHARED> "
8421 "flag."
8422 msgstr ""
8423 "I<addr> が B<MAP_SHARED> フラグを指定して作成された有効なマッピングを参照して"
8424 "いない。"
8425
8426 #.  And possibly others from vma->vm_ops->populate()
8427 #. type: Plain text
8428 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:148
8429 msgid "I<addr>, I<size>, I<prot>, or I<pgoff> is invalid."
8430 msgstr "I<addr>, I<size>, I<prot>, I<pgoff> のいずれかが不正である。"
8431
8432 #. type: Plain text
8433 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:153
8434 msgid ""
8435 "The B<remap_file_pages>()  system call appeared in Linux 2.5.46; glibc "
8436 "support was added in version 2.3.3."
8437 msgstr ""
8438 "B<remap_file_pages>()  システムコールは Linux 2.5.46 で登場した。 glibc での"
8439 "サポートは glibc バージョン 2.3.3 で追加された。"
8440
8441 #. type: Plain text
8442 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:157
8443 msgid "The B<remap_file_pages>()  system call is Linux-specific."
8444 msgstr "B<remap_file_pages>()  システムコールは Linux 固有のものである。"
8445
8446 #. type: Plain text
8447 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:164
8448 msgid ""
8449 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), "
8450 "B<msync>(2)"
8451 msgstr ""
8452 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), "
8453 "B<msync>(2)"
8454
8455 #. type: TH
8456 #: build/C/man3/shm_open.3:26
8457 #, no-wrap
8458 msgid "SHM_OPEN"
8459 msgstr "SHM_OPEN"
8460
8461 #. type: TH
8462 #: build/C/man3/shm_open.3:26
8463 #, no-wrap
8464 msgid "2009-02-25"
8465 msgstr "2009-02-25"
8466
8467 #. type: Plain text
8468 #: build/C/man3/shm_open.3:29
8469 msgid ""
8470 "shm_open, shm_unlink - create/open or unlink POSIX shared memory objects"
8471 msgstr ""
8472 "shm_open, shm_unlink - POSIX 共有メモリ・オブジェクトの作成/オープン/削除を行"
8473 "う"
8474
8475 #. type: Plain text
8476 #: build/C/man3/shm_open.3:33
8477 msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>> /* For mode constants */"
8478 msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>> /* mode 定数用 */"
8479
8480 #. type: Plain text
8481 #: build/C/man3/shm_open.3:35
8482 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* For O_* constants */"
8483 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* O_* 定数の定義用 */"
8484
8485 #. type: Plain text
8486 #: build/C/man3/shm_open.3:37
8487 msgid ""
8488 "B<int shm_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<);>"
8489 msgstr ""
8490 "B<int shm_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<);>"
8491
8492 #. type: Plain text
8493 #: build/C/man3/shm_open.3:39
8494 msgid "B<int shm_unlink(const char *>I<name>B<);>"
8495 msgstr "B<int shm_unlink(const char *>I<name>B<);>"
8496
8497 #. type: Plain text
8498 #: build/C/man3/shm_open.3:41
8499 msgid "Link with I<-lrt>."
8500 msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
8501
8502 #. type: Plain text
8503 #: build/C/man3/shm_open.3:53
8504 msgid ""
8505 "B<shm_open>()  creates and opens a new, or opens an existing, POSIX shared "
8506 "memory object.  A POSIX shared memory object is in effect a handle which can "
8507 "be used by unrelated processes to B<mmap>(2)  the same region of shared "
8508 "memory.  The B<shm_unlink>()  function performs the converse operation, "
8509 "removing an object previously created by B<shm_open>()."
8510 msgstr ""
8511 "B<shm_open>()  は、POSIX 共有メモリ・オブジェクトを新規に作成/オープンした"
8512 "り、 すでに存在するオブジェクトをオープンしたりする。 POSIX 共有メモリ・オブ"
8513 "ジェクトは、実際には、関係のないプロセスが 共有メモリの同じ領域を B<mmap>"
8514 "(2)  するために使用することができる手段である。 B<shm_unlink>()  は、逆の操"
8515 "作、つまり以前に B<shm_open>()  で作成されたオブジェクトの削除を行う。"
8516
8517 #.  glibc allows the initial slash to be omitted, and makes
8518 #.  multiple initial slashes equivalent to a single slash.
8519 #.  This differs from the implementation of POSIX message queues.
8520 #.  glibc allows subdirectory components in the name, in which
8521 #.  case the subdirectory must exist under /dev/shm, and allow the
8522 #.  required permissions if a user wants to create a shared memory
8523 #.  object in that subdirectory.
8524 #. type: Plain text
8525 #: build/C/man3/shm_open.3:74
8526 msgid ""
8527 "The operation of B<shm_open>()  is analogous to that of B<open>(2).  I<name> "
8528 "specifies the shared memory object to be created or opened.  For portable "
8529 "use, a shared memory object should be identified by a name of the form I</"
8530 "somename>; that is, a null-terminated string of up to B<NAME_MAX> (i.e., "
8531 "255) characters consisting of an initial slash, followed by one or more "
8532 "characters, none of which are slashes."
8533 msgstr ""
8534 "B<shm_open>()  の動作は B<open>(2)  とよく似ている。 I<name> で作成したりオー"
8535 "プンしたりする共有メモリ・オブジェクトを指定する。 移植性を持たせるためには、"
8536 "共有メモリ・オブジェクトは I</somename> という形式の名前で識別し、 その名前"
8537 "は、最大で B<NAME_MAX> (すなわち 255) 文字の NULL 終端された文字列で、 スラッ"
8538 "シュで始まり、スラッシュ以外の文字が 1 文字以上続く形式 にすべきである。"
8539
8540 #. type: Plain text
8541 #: build/C/man3/shm_open.3:81
8542 msgid ""
8543 "I<oflag> is a bit mask created by ORing together exactly one of B<O_RDONLY> "
8544 "or B<O_RDWR> and any of the other flags listed here:"
8545 msgstr ""
8546 "I<oflag> はビットマスクで、 B<O_RDONLY> と B<O_RDWR> のいずれか一方と、以下に"
8547 "述べる他のフラグの論理和をとったもの を指定する。"
8548
8549 #. type: TP
8550 #: build/C/man3/shm_open.3:81
8551 #, no-wrap
8552 msgid "B<O_RDONLY>"
8553 msgstr "B<O_RDONLY>"
8554
8555 #. type: Plain text
8556 #: build/C/man3/shm_open.3:89
8557 msgid ""
8558 "Open the object for read access.  A shared memory object opened in this way "
8559 "can be B<mmap>(2)ed only for read (B<PROT_READ>)  access."
8560 msgstr ""
8561 "読み出しアクセス用にオブジェクトをオープンする。 このフラグを指定してオープン"
8562 "された共有メモリ・オブジェクトは、 読み出し (B<PROT_READ>) アクセスでのみ "
8563 "B<mmap>(2)  することができる。"
8564
8565 #. type: TP
8566 #: build/C/man3/shm_open.3:89
8567 #, no-wrap
8568 msgid "B<O_RDWR>"
8569 msgstr "B<O_RDWR>"
8570
8571 #. type: Plain text
8572 #: build/C/man3/shm_open.3:92
8573 msgid "Open the object for read-write access."
8574 msgstr "読み書きアクセス用にオブジェクトをオープンする。"
8575
8576 #. type: TP
8577 #: build/C/man3/shm_open.3:92
8578 #, no-wrap
8579 msgid "B<O_CREAT>"
8580 msgstr "B<O_CREAT>"
8581
8582 #.  In truth it is actually the filesystem IDs on Linux, but these
8583 #.  are nearly always the same as the effective IDs.  (MTK, Jul 05)
8584 #. type: Plain text
8585 #: build/C/man3/shm_open.3:112
8586 msgid ""
8587 "Create the shared memory object if it does not exist.  The user and group "
8588 "ownership of the object are taken from the corresponding effective IDs of "
8589 "the calling process, and the object's permission bits are set according to "
8590 "the low-order 9 bits of I<mode>, except that those bits set in the process "
8591 "file mode creation mask (see B<umask>(2))  are cleared for the new object.  "
8592 "A set of macro constants which can be used to define I<mode> is listed in "
8593 "B<open>(2).  (Symbolic definitions of these constants can be obtained by "
8594 "including I<E<lt>sys/stat.hE<gt>>.)"
8595 msgstr ""
8596 "存在しない場合、共有メモリ・オブジェクトを作成する。 オブジェクトのユーザとグ"
8597 "ループの所有権は、 呼び出し元プロセスの対応する実効 ID が使われ、 オブジェク"
8598 "トの許可ビットは I<mode> の下位 9 ビットに基づいて設定される。ただし、 ファイ"
8599 "ルモード作成マスク (B<umask>(2)  参照) に設定されている値は、新規オブジェクト"
8600 "に関してはクリアされる。 I<mode> を定義するために使用できるマクロ定数(群)は "
8601 "B<open>(2)  に記載されている (これらの定数のシンボル定義は I<E<lt>sys/stat."
8602 "hE<gt>> のインクルードにより得られる)。"
8603
8604 #. type: Plain text
8605 #: build/C/man3/shm_open.3:118
8606 msgid ""
8607 "A new shared memory object initially has zero length\\(emthe size of the "
8608 "object can be set using B<ftruncate>(2).  The newly allocated bytes of a "
8609 "shared memory object are automatically initialized to 0."
8610 msgstr ""
8611 "新規に作成された共有メモリ・オブジェクトは長さ 0 で初期化される。 オブジェク"
8612 "トの大きさは B<ftruncate>(2)  を使って設定できる。 共有メモリ・オブジェクトと"
8613 "して新規に確保されたバイトは自動的に 0 に初期化される。"
8614
8615 #. type: TP
8616 #: build/C/man3/shm_open.3:118
8617 #, no-wrap
8618 msgid "B<O_EXCL>"
8619 msgstr "B<O_EXCL>"
8620
8621 #. type: Plain text
8622 #: build/C/man3/shm_open.3:127
8623 msgid ""
8624 "If B<O_CREAT> was also specified, and a shared memory object with the given "
8625 "I<name> already exists, return an error.  The check for the existence of the "
8626 "object, and its creation if it does not exist, are performed atomically."
8627 msgstr ""
8628 "B<O_CREAT> が一緒に指定されており、 I<name> で指定された共有メモリ・オブジェ"
8629 "クトが既に存在した場合、 エラーを返す。 オブジェクトの存在確認と、存在しな"
8630 "かった場合のオブジェクト作成は、 必ず一連の操作として実行される (performed "
8631 "atomically)。"
8632
8633 #. type: TP
8634 #: build/C/man3/shm_open.3:127
8635 #, no-wrap
8636 msgid "B<O_TRUNC>"
8637 msgstr "B<O_TRUNC>"
8638
8639 #. type: Plain text
8640 #: build/C/man3/shm_open.3:130
8641 msgid "If the shared memory object already exists, truncate it to zero bytes."
8642 msgstr ""
8643 "共有メモリ・オブジェクトがすでに存在した場合、 そのオブジェクトを 0 バイトに"
8644 "切り詰める。"
8645
8646 #. type: Plain text
8647 #: build/C/man3/shm_open.3:133
8648 msgid ""
8649 "Definitions of these flag values can be obtained by including I<E<lt>fcntl."
8650 "hE<gt>>."
8651 msgstr ""
8652 "これらのフラグ値の定義は I<E<lt>fcntl.hE<gt>> のインクルードにより得られる。"
8653
8654 #. type: Plain text
8655 #: build/C/man3/shm_open.3:144
8656 msgid ""
8657 "On successful completion B<shm_open>()  returns a new file descriptor "
8658 "referring to the shared memory object.  This file descriptor is guaranteed "
8659 "to be the lowest-numbered file descriptor not previously opened within the "
8660 "process.  The B<FD_CLOEXEC> flag (see B<fcntl>(2))  is set for the file "
8661 "descriptor."
8662 msgstr ""
8663 "成功して完了した場合、 B<shm_open>()  は共有メモリ・オブジェクトを参照する新"
8664 "しいファイル・ディスクリプタを返す。 このファイル・ディスクリプタは、そのプロ"
8665 "セス内で過去にオープンされていない ファイル・ディスクリプタの中で最も小さな数"
8666 "になることが保証される。 B<FD_CLOEXEC> フラグ (B<fcntl>(2)  を参照) が、この"
8667 "ファイル・ディスクリプタに設定される。"
8668
8669 #. type: Plain text
8670 #: build/C/man3/shm_open.3:153
8671 msgid ""
8672 "The file descriptor is normally used in subsequent calls to B<ftruncate>(2)  "
8673 "(for a newly created object) and B<mmap>(2).  After a call to B<mmap>(2)  "
8674 "the file descriptor may be closed without affecting the memory mapping."
8675 msgstr ""
8676 "通常、これらのファイル・ディスクリプタは、この後続けて実行される B<ftruncate>"
8677 "(2)  (新規に作成されたオブジェクトの場合のみ) と B<mmap>(2)  の呼び出しに使用"
8678 "される。 B<mmap>(2)  を呼び出した後は、ファイル・ディスクリプタをクローズして"
8679 "もよく、 クローズしてもメモリ・マッピングに影響を与えることはない。"
8680
8681 #. type: Plain text
8682 #: build/C/man3/shm_open.3:171
8683 msgid ""
8684 "The operation of B<shm_unlink>()  is analogous to B<unlink>(2): it removes a "
8685 "shared memory object name, and, once all processes have unmapped the object, "
8686 "de-allocates and destroys the contents of the associated memory region.  "
8687 "After a successful B<shm_unlink>(), attempts to B<shm_open>()  an object "
8688 "with the same I<name> will fail (unless B<O_CREAT> was specified, in which "
8689 "case a new, distinct object is created)."
8690 msgstr ""
8691 "B<shm_unlink>()  の動作は B<unlink>(2)  とよく似ている: 共有メモリ・オブジェ"
8692 "クト名を削除し、すべてのプロセスが処理対象の オブジェクトをアンマップした時点"
8693 "でオブジェクトの割り当てを解除し、 対応するメモリ領域の内容を破棄する。 "
8694 "B<shm_unlink>()  が成功した後で、同じ I<name> を持つオブジェクトに対して "
8695 "B<shm_open>()  を行うと、 (B<O_CREAT> が指定されていない場合) 失敗する。 "
8696 "(B<O_CREAT> が指定されている場合、新しく別のオブジェクトが作成される)。"
8697
8698 #. type: Plain text
8699 #: build/C/man3/shm_open.3:180
8700 msgid ""
8701 "On success, B<shm_open>()  returns a nonnegative file descriptor.  On "
8702 "failure, B<shm_open>()  returns -1.  B<shm_unlink>()  returns 0 on success, "
8703 "or -1 on error."
8704 msgstr ""
8705 "成功した場合、 B<shm_open>()  は非負のファイル・ディスクリプタを返す。 失敗し"
8706 "た場合、 B<shm_open>()  は -1 を返す。 B<shm_unlink>()  は、成功した場合 0 "
8707 "を、エラーが起こった場合 -1 を返す。"
8708
8709 #. type: Plain text
8710 #: build/C/man3/shm_open.3:187
8711 msgid ""
8712 "On failure, I<errno> is set to indicate the cause of the error.  Values "
8713 "which may appear in I<errno> include the following:"
8714 msgstr ""
8715 "失敗した場合、エラーの原因を示すため I<errno> が設定される。 I<errno> に設定"
8716 "される値は以下の通りである:"
8717
8718 #. type: Plain text
8719 #: build/C/man3/shm_open.3:192
8720 msgid "Permission to B<shm_unlink>()  the shared memory object was denied."
8721 msgstr "共有メモリオブジェクトを B<shm_unlink>()  する権限がなかった。"
8722
8723 #. type: Plain text
8724 #: build/C/man3/shm_open.3:202
8725 msgid ""
8726 "Permission was denied to B<shm_open>()  I<name> in the specified I<mode>, or "
8727 "B<O_TRUNC> was specified and the caller does not have write permission on "
8728 "the object."
8729 msgstr ""
8730 "指定された I<mode> で I<name> を B<shm_open>()  する権限がなかった。もしく"
8731 "は、 B<O_TRUNC> が指定されたが、呼び出し元にはそのオブジェクトに対する書き込"
8732 "み権限が なかった。"
8733
8734 #. type: TP
8735 #: build/C/man3/shm_open.3:202 build/C/man2/shmget.2:195
8736 #, no-wrap
8737 msgid "B<EEXIST>"
8738 msgstr "B<EEXIST>"
8739
8740 #. type: Plain text
8741 #: build/C/man3/shm_open.3:213
8742 msgid ""
8743 "Both B<O_CREAT> and B<O_EXCL> were specified to B<shm_open>()  and the "
8744 "shared memory object specified by I<name> already exists."
8745 msgstr ""
8746 "B<O_CREAT> と B<O_EXCL> の両方が B<shm_open>()  に指定されたが、 I<name> で指"
8747 "定された共有メモリ・オブジェクトが既に存在した。"
8748
8749 #. type: Plain text
8750 #: build/C/man3/shm_open.3:220
8751 msgid "The I<name> argument to B<shm_open>()  was invalid."
8752 msgstr "B<shm_open>()  に与えられた I<name> 引き数が不正であった。"
8753
8754 #. type: TP
8755 #: build/C/man3/shm_open.3:220
8756 #, no-wrap
8757 msgid "B<EMFILE>"
8758 msgstr "B<EMFILE>"
8759
8760 #. type: Plain text
8761 #: build/C/man3/shm_open.3:223
8762 msgid "The process already has the maximum number of files open."
8763 msgstr "プロセスがオープン可能なファイル数の上限にすでに達していた。"
8764
8765 #. type: TP
8766 #: build/C/man3/shm_open.3:223
8767 #, no-wrap
8768 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
8769 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
8770
8771 #. type: Plain text
8772 #: build/C/man3/shm_open.3:229
8773 msgid "The length of I<name> exceeds B<PATH_MAX>."
8774 msgstr "I<name> の長さが B<PATH_MAX> を越えている。"
8775
8776 #. type: Plain text
8777 #: build/C/man3/shm_open.3:233
8778 msgid ""
8779 "The limit on the total number of files open on the system has been reached."
8780 msgstr "ファイルシステムでオープンできるファイル数の上限に達した。"
8781
8782 #. type: TP
8783 #: build/C/man3/shm_open.3:233 build/C/man3/shm_open.3:242
8784 #: build/C/man2/shmget.2:209
8785 #, no-wrap
8786 msgid "B<ENOENT>"
8787 msgstr "B<ENOENT>"
8788
8789 #. type: Plain text
8790 #: build/C/man3/shm_open.3:242
8791 msgid ""
8792 "An attempt was made to B<shm_open>()  a I<name> that did not exist, and "
8793 "B<O_CREAT> was not specified."
8794 msgstr ""
8795 "存在していない I<name> のオブジェクトを B<shm_open>()  しようとしたが、 "
8796 "B<O_CREAT> が指定されていなかった。"
8797
8798 #. type: Plain text
8799 #: build/C/man3/shm_open.3:249
8800 msgid ""
8801 "An attempt was to made to B<shm_unlink>()  a I<name> that does not exist."
8802 msgstr "存在しない I<name> のオブジェクトを B<shm_unlink>()  しようとした。"
8803
8804 #. type: Plain text
8805 #: build/C/man3/shm_open.3:251
8806 msgid "These functions are provided in glibc 2.2 and later."
8807 msgstr "これらの関数は glibc 2.2 以降で提供されている。"
8808
8809 #. type: Plain text
8810 #: build/C/man3/shm_open.3:257
8811 msgid ""
8812 "POSIX.1-2001 says that the group ownership of a newly created shared memory "
8813 "object is set to either the calling process's effective group ID or \"a "
8814 "system default group ID\"."
8815 msgstr ""
8816 "POSIX.1-2001 には、新規に作成される共有メモリオブジェクトのグループ所有権"
8817 "は、 呼び出し元プロセスの実効グループ ID か 「システムのデフォルトのグループ "
8818 "ID」 のどちらかに設定される、と書かれている。"
8819
8820 #. type: Plain text
8821 #: build/C/man3/shm_open.3:266
8822 msgid ""
8823 "POSIX leaves the behavior of the combination of B<O_RDONLY> and B<O_TRUNC> "
8824 "unspecified.  On Linux, this will successfully truncate an existing shared "
8825 "memory object\\(emthis may not be so on other UNIX systems."
8826 msgstr ""
8827 "POSIX は B<O_RDONLY> と B<O_TRUNC> が一緒に指定された場合の動作を未定義にして"
8828 "いる。Linux では、 既存の共有メモリ・オブジェクトに対する切り詰め (truncate) "
8829 "は成功する。 しかし、他の UNIX システムでも同じであるとは限らない。"
8830
8831 #. type: Plain text
8832 #: build/C/man3/shm_open.3:271
8833 msgid ""
8834 "The POSIX shared memory object implementation on Linux 2.4 makes use of a "
8835 "dedicated filesystem, which is normally mounted under I</dev/shm>."
8836 msgstr ""
8837 "Linux 2.4 における POSIX 共有メモリ・オブジェクトの実装は 専用のファイルシス"
8838 "テムを使用する。そのファイルシステムは通常 I</dev/shm> にマウントされる。"
8839
8840 #. type: Plain text
8841 #: build/C/man3/shm_open.3:282
8842 msgid ""
8843 "B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
8844 "B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), B<shm_overview>(7)"
8845 msgstr ""
8846 "B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
8847 "B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), B<shm_overview>(7)"
8848
8849 #. type: TH
8850 #: build/C/man7/shm_overview.7:27
8851 #, no-wrap
8852 msgid "SHM_OVERVIEW"
8853 msgstr "SHM_OVERVIEW"
8854
8855 #. type: TH
8856 #: build/C/man7/shm_overview.7:27
8857 #, no-wrap
8858 msgid "2010-09-10"
8859 msgstr "2010-09-10"
8860
8861 #. type: Plain text
8862 #: build/C/man7/shm_overview.7:30
8863 msgid "shm_overview - overview of POSIX shared memory"
8864 msgstr "shm_overview - POSIX 共有メモリの概要"
8865
8866 #. type: Plain text
8867 #: build/C/man7/shm_overview.7:33
8868 msgid ""
8869 "The POSIX shared memory API allows processes to communicate information by "
8870 "sharing a region of memory."
8871 msgstr ""
8872 "POSIX 共有メモリ API を使用すると、メモリのある領域を共有して、 プロセス間で"
8873 "情報をやり取りすることができる。"
8874
8875 #. type: Plain text
8876 #: build/C/man7/shm_overview.7:35
8877 msgid "The interfaces employed in the API are:"
8878 msgstr "この API では以下のインターフェースが採用されている。"
8879
8880 #. type: TP
8881 #: build/C/man7/shm_overview.7:35
8882 #, no-wrap
8883 msgid "B<shm_open>(3)"
8884 msgstr "B<shm_open>(3)"
8885
8886 #. type: Plain text
8887 #: build/C/man7/shm_overview.7:42
8888 msgid ""
8889 "Create and open a new object, or open an existing object.  This is analogous "
8890 "to B<open>(2).  The call returns a file descriptor for use by the other "
8891 "interfaces listed below."
8892 msgstr ""
8893 "新しいオブジェクトを生成しオープンする、もしくは 既存のオブジェクトをオープン"
8894 "する。これは B<open>(2)  と同じである。下記にある他のインターフェースで使用す"
8895 "る ファイルディスクリプタを返す。"
8896
8897 #. type: TP
8898 #: build/C/man7/shm_overview.7:42
8899 #, no-wrap
8900 msgid "B<ftruncate>(2)"
8901 msgstr "B<ftruncate>(2)"
8902
8903 #. type: Plain text
8904 #: build/C/man7/shm_overview.7:46
8905 msgid ""
8906 "Set the size of the shared memory object.  (A newly created shared memory "
8907 "object has a length of zero.)"
8908 msgstr "共有メモリオブジェクトの大きさを設定する。"
8909
8910 #. type: Plain text
8911 #: build/C/man7/shm_overview.7:50
8912 msgid ""
8913 "Map the shared memory object into the virtual address space of the calling "
8914 "process."
8915 msgstr ""
8916 "呼び出したプロセスの仮想アドレス空間に共有メモリオブジェクトを マップする。"
8917
8918 #. type: TP
8919 #: build/C/man7/shm_overview.7:50
8920 #, no-wrap
8921 msgid "B<munmap>(2)"
8922 msgstr "B<munmap>(2)"
8923
8924 #. type: Plain text
8925 #: build/C/man7/shm_overview.7:54
8926 msgid ""
8927 "Unmap the shared memory object from the virtual address space of the calling "
8928 "process."
8929 msgstr ""
8930 "呼び出したプロセスの仮想アドレス空間から 共有メモリオブジェクトをアンマップす"
8931 "る。"
8932
8933 #. type: TP
8934 #: build/C/man7/shm_overview.7:54
8935 #, no-wrap
8936 msgid "B<shm_unlink>(3)"
8937 msgstr "B<shm_unlink>(3)"
8938
8939 #. type: Plain text
8940 #: build/C/man7/shm_overview.7:57
8941 msgid "Remove a shared memory object name."
8942 msgstr "共有メモリオブジェクト名を削除する。"
8943
8944 #. type: TP
8945 #: build/C/man7/shm_overview.7:57
8946 #, no-wrap
8947 msgid "B<close>(2)"
8948 msgstr "B<close>(2)"
8949
8950 #. type: Plain text
8951 #: build/C/man7/shm_overview.7:62
8952 msgid ""
8953 "Close the file descriptor allocated by B<shm_open>(3)  when it is no longer "
8954 "needed."
8955 msgstr ""
8956 "B<shm_open>(3)  で割り当てられたファイルディスクリプタが不要になった際に、 そ"
8957 "のファイルディスクリプタをクローズする。"
8958
8959 #. type: TP
8960 #: build/C/man7/shm_overview.7:62
8961 #, no-wrap
8962 msgid "B<fstat>(2)"
8963 msgstr "B<fstat>(2)"
8964
8965 #. type: Plain text
8966 #: build/C/man7/shm_overview.7:76
8967 msgid ""
8968 "Obtain a I<stat> structure that describes the shared memory object.  Among "
8969 "the information returned by this call are the object's size (I<st_size>), "
8970 "permissions (I<st_mode>), owner (I<st_uid>), and group (I<st_gid>)."
8971 msgstr ""
8972 "その共有メモリオブジェクトについての情報が入った I<stat> 構造体を取得する。 "
8973 "このシステムコールが返す情報には、オブジェクトのサイズ (I<st_size>)、 許可属"
8974 "性 (I<st_mode>)、 所有者 (I<st_uid>)、 グループ (I<st_gid>)  がある。"
8975
8976 #. type: TP
8977 #: build/C/man7/shm_overview.7:76
8978 #, no-wrap
8979 msgid "B<fchown>(2)"
8980 msgstr "B<fchown>(2)"
8981
8982 #. type: Plain text
8983 #: build/C/man7/shm_overview.7:79
8984 msgid "To change the ownership of a shared memory object."
8985 msgstr "共有メモリオブジェクトの所有権を変更する。"
8986
8987 #. type: TP
8988 #: build/C/man7/shm_overview.7:79
8989 #, no-wrap
8990 msgid "B<fchmod>(2)"
8991 msgstr "B<fchmod>(2)"
8992
8993 #. type: Plain text
8994 #: build/C/man7/shm_overview.7:82
8995 msgid "To change the permissions of a shared memory object."
8996 msgstr "共有メモリオブジェクトの許可属性を変更する。"
8997
8998 #. type: SS
8999 #: build/C/man7/shm_overview.7:82
9000 #, no-wrap
9001 msgid "Versions"
9002 msgstr "Versions"
9003
9004 #. type: Plain text
9005 #: build/C/man7/shm_overview.7:84
9006 msgid "POSIX shared memory is supported since Linux 2.4 and glibc 2.2."
9007 msgstr "POSIX 共有メモリは Linux 2.4 と glibc 2.2 以降でサポートされている。"
9008
9009 #. type: SS
9010 #: build/C/man7/shm_overview.7:84
9011 #, no-wrap
9012 msgid "Persistence"
9013 msgstr "持続性"
9014
9015 #. type: Plain text
9016 #: build/C/man7/shm_overview.7:89
9017 msgid ""
9018 "POSIX shared memory objects have kernel persistence: a shared memory object "
9019 "will exist until the system is shut down, or until all processes have "
9020 "unmapped the object and it has been deleted with B<shm_unlink>(3)"
9021 msgstr ""
9022 "POSIX 共有メモリオブジェクトはカーネル内で保持される。 共有メモリオブジェクト"
9023 "は、システムがシャットダウンされるか、 全てのプロセスがそのオブジェクトをアン"
9024 "マップし、 B<shm_unlink>(3)  で削除されるまで、存在し続ける。"
9025
9026 #. type: SS
9027 #: build/C/man7/shm_overview.7:89
9028 #, no-wrap
9029 msgid "Linking"
9030 msgstr "リンク"
9031
9032 #. type: Plain text
9033 #: build/C/man7/shm_overview.7:94
9034 msgid ""
9035 "Programs using the POSIX shared memory API must be compiled with I<cc -lrt> "
9036 "to link against the real-time library, I<librt>."
9037 msgstr ""
9038 "POSIX 共有メモリ API を使用したプログラムは I<cc -lrt> でコンパイルし、リアル"
9039 "タイムライブラリ I<librt> とリンクしなければならない。"
9040
9041 #. type: SS
9042 #: build/C/man7/shm_overview.7:94
9043 #, no-wrap
9044 msgid "Accessing shared memory objects via the filesystem"
9045 msgstr "ファイルシステム経由での共有メモリオブジェクトへのアクセス"
9046
9047 #. type: Plain text
9048 #: build/C/man7/shm_overview.7:101
9049 msgid ""
9050 "On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>)  virtual "
9051 "filesystem, normally mounted under I</dev/shm>.  Since kernel 2.6.19, Linux "
9052 "supports the use of access control lists (ACLs)  to control the permissions "
9053 "of objects in the virtual filesystem."
9054 msgstr ""
9055 "Linux では、共有メモリオブジェクトは通常 I</dev/shm> 以下にマウントされる仮想"
9056 "ファイルシステム (I<tmpfs>)  内に作成される。 カーネル 2.6.19 以降の Linux で"
9057 "は、 仮想ファイルシステム内のオブジェクトの許可属性の制御に、 アクセス制御リ"
9058 "スト (ACL; access control lists) を使うことができる。"
9059
9060 #. type: Plain text
9061 #: build/C/man7/shm_overview.7:106
9062 msgid ""
9063 "Typically, processes must synchronize their access to a shared memory "
9064 "object, using, for example, POSIX semaphores."
9065 msgstr ""
9066 "通常は、共有メモリオブジェクトにアクセスするプロセスは、 POSIX セマフォなどを"
9067 "使ってプロセス間で同期をとらなければならない。"
9068
9069 #. type: Plain text
9070 #: build/C/man7/shm_overview.7:114
9071 msgid ""
9072 "System V shared memory (B<shmget>(2), B<shmop>(2), etc.) is an older shared "
9073 "memory API.  POSIX shared memory provides a simpler, and better designed "
9074 "interface; on the other hand POSIX shared memory is somewhat less widely "
9075 "available (especially on older systems) than System V shared memory."
9076 msgstr ""
9077 "System V 共有メモリ (B<shmget>(2), B<shmop>(2)  など) は古い共有メモリ API で"
9078 "ある。 POSIX 共有メモリは、より簡単で、うまく設計されたインタフェースを提供し"
9079 "ている。 一方で、POSIX 共有メモリは System V 共有メモリと比べると 利用できる"
9080 "システムが少ない (特に、古いシステムでは少ない)。"
9081
9082 #. type: Plain text
9083 #: build/C/man7/shm_overview.7:127
9084 msgid ""
9085 "B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fstat>(2), B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), "
9086 "B<mprotect>(2), B<munmap>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<shm_open>(3), "
9087 "B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)"
9088 msgstr ""
9089 "B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fstat>(2), B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), "
9090 "B<mprotect>(2), B<munmap>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<shm_open>(3), "
9091 "B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)"
9092
9093 #. type: TH
9094 #: build/C/man2/shmctl.2:45
9095 #, no-wrap
9096 msgid "SHMCTL"
9097 msgstr "SHMCTL"
9098
9099 #. type: TH
9100 #: build/C/man2/shmctl.2:45
9101 #, no-wrap
9102 msgid "2014-02-07"
9103 msgstr "2014-02-07"
9104
9105 #. type: Plain text
9106 #: build/C/man2/shmctl.2:48
9107 msgid "shmctl - System V shared memory control"
9108 msgstr "shmctl - System V 共有メモリ (shared memory) を制御する"
9109
9110 #. type: Plain text
9111 #: build/C/man2/shmctl.2:51 build/C/man2/shmget.2:44
9112 msgid "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>"
9113 msgstr "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>"
9114
9115 #. type: Plain text
9116 #: build/C/man2/shmctl.2:53 build/C/man2/shmget.2:46
9117 msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>"
9118 msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>"
9119
9120 #. type: Plain text
9121 #: build/C/man2/shmctl.2:55
9122 msgid ""
9123 "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>"
9124 msgstr ""
9125 "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>"
9126
9127 #. type: Plain text
9128 #: build/C/man2/shmctl.2:62
9129 msgid ""
9130 "B<shmctl>()  performs the control operation specified by I<cmd> on the "
9131 "System V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
9132 msgstr ""
9133 "B<shmctl>()  は、識別子が I<shmid> の System V 共有メモリ・セグメントに対し"
9134 "て I<cmd> で指示した制御命令を実行する。"
9135
9136 #. type: Plain text
9137 #: build/C/man2/shmctl.2:67
9138 msgid ""
9139 "The I<buf> argument is a pointer to a I<shmid_ds> structure, defined in "
9140 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> as follows:"
9141 msgstr ""
9142 "I<buf> 引き数は、 I<shmid_ds> 構造体へのポインタである。 この構造体は "
9143 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義されている"
9144
9145 #. type: Plain text
9146 #: build/C/man2/shmctl.2:81
9147 #, no-wrap
9148 msgid ""
9149 "struct shmid_ds {\n"
9150 "    struct ipc_perm shm_perm;    /* Ownership and permissions */\n"
9151 "    size_t          shm_segsz;   /* Size of segment (bytes) */\n"
9152 "    time_t          shm_atime;   /* Last attach time */\n"
9153 "    time_t          shm_dtime;   /* Last detach time */\n"
9154 "    time_t          shm_ctime;   /* Last change time */\n"
9155 "    pid_t           shm_cpid;    /* PID of creator */\n"
9156 "    pid_t           shm_lpid;    /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n"
9157 "    shmatt_t        shm_nattch;  /* No. of current attaches */\n"
9158 "    ...\n"
9159 "};\n"
9160 msgstr ""
9161 "struct shmid_ds {\n"
9162 "    struct ipc_perm shm_perm;    /* 所有権と許可 */\n"
9163 "    size_t          shm_segsz;   /* セグメントのサイズ (バイト) */\n"
9164 "    time_t          shm_atime;   /* 最後の付加 (attach) の時刻 */\n"
9165 "    time_t          shm_dtime;   /* 最後の分離 (detach) の時刻 */\n"
9166 "    time_t          shm_ctime;   /* 最後に変更が行われた時刻 */\n"
9167 "    pid_t           shm_cpid;    /* 作成者 (creator) の PID */\n"
9168 "    pid_t           shm_lpid;    /* 最後の shmat(2)/shmdt(2) の PID */\n"
9169 "    shmatt_t        shm_nattch;  /* 現在付加されている数 */\n"
9170 "    ...\n"
9171 "};\n"
9172
9173 #. type: Plain text
9174 #: build/C/man2/shmctl.2:89
9175 msgid ""
9176 "The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are "
9177 "settable using B<IPC_SET>):"
9178 msgstr ""
9179 "I<ipc_perm> 構造体は以下のように定義されている (強調されたフィールドは "
9180 "B<IPC_SET> を使って設定可能である):"
9181
9182 #. type: Plain text
9183 #: build/C/man2/shmctl.2:102
9184 #, no-wrap
9185 msgid ""
9186 "struct ipc_perm {\n"
9187 "    key_t          __key;    /* Key supplied to shmget(2) */\n"
9188 "    uid_t          B<uid>;      /* Effective UID of owner */\n"
9189 "    gid_t          B<gid>;      /* Effective GID of owner */\n"
9190 "    uid_t          cuid;     /* Effective UID of creator */\n"
9191 "    gid_t          cgid;     /* Effective GID of creator */\n"
9192 "    unsigned short B<mode>;     /* B<Permissions> + SHM_DEST and\n"
9193 "                                SHM_LOCKED flags */\n"
9194 "    unsigned short __seq;    /* Sequence number */\n"
9195 "};\n"
9196 msgstr ""
9197 "struct ipc_perm {\n"
9198 "    key_t          __key;    /* shmget(2) に与えられるキー */\n"
9199 "    uid_t          B<uid>;      /* 所有者の実効 UID */\n"
9200 "    gid_t          B<gid>;      /* 所有者の実効 GID */\n"
9201 "    uid_t          cuid;     /* 作成者の実効 UID */\n"
9202 "    gid_t          cgid;     /* 作成者の実効 GID */\n"
9203 "    unsigned short B<mode>;     /* B<許可> + SHM_DEST と\n"
9204 "                                SHM_LOCKED フラグ */\n"
9205 "    unsigned short __seq;    /* シーケンス番号 */\n"
9206 "};\n"
9207
9208 #. type: Plain text
9209 #: build/C/man2/shmctl.2:108
9210 msgid "Valid values for I<cmd> are:"
9211 msgstr "I<cmd> として有効な値は以下の通り:"
9212
9213 #. type: TP
9214 #: build/C/man2/shmctl.2:109
9215 #, no-wrap
9216 msgid "B<IPC_STAT>"
9217 msgstr "B<IPC_STAT>"
9218
9219 #. type: Plain text
9220 #: build/C/man2/shmctl.2:118
9221 msgid ""
9222 "Copy information from the kernel data structure associated with I<shmid> "
9223 "into the I<shmid_ds> structure pointed to by I<buf>.  The caller must have "
9224 "read permission on the shared memory segment."
9225 msgstr ""
9226 "I<shmid> に関連づけられたカーネルデータ構造体の情報を I<buf> で指された "
9227 "I<shmid_ds> 構造体にコピーする。 呼び出し元は共有メモリ・セグメントに対する "
9228 "読み込み許可を持たなければならない。"
9229
9230 #. type: TP
9231 #: build/C/man2/shmctl.2:118
9232 #, no-wrap
9233 msgid "B<IPC_SET>"
9234 msgstr "B<IPC_SET>"
9235
9236 #. type: Plain text
9237 #: build/C/man2/shmctl.2:136
9238 msgid ""
9239 "Write the values of some members of the I<shmid_ds> structure pointed to by "
9240 "I<buf> to the kernel data structure associated with this shared memory "
9241 "segment, updating also its I<shm_ctime> member.  The following fields can be "
9242 "changed: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid>, and (the least significant 9 bits "
9243 "of) I<shm_perm.mode>.  The effective UID of the calling process must match "
9244 "the owner (I<shm_perm.uid>)  or creator (I<shm_perm.cuid>)  of the shared "
9245 "memory segment, or the caller must be privileged."
9246 msgstr ""
9247 "I<buf> によって指される I<shmid_ds> 構造体のいくつかのメンバーの値を、 この共"
9248 "有メモリ・セグメントに関連づけられたカーネルデータ構造体に書き込み、 "
9249 "I<shm_ctime> メンバーも更新する。 以下のフィールドは変更できる。 I<shm_perm."
9250 "uid>, I<shm_perm.gid>, I<shm_perm.mode> (の最下位 9 ビット)。 呼び出したプロ"
9251 "セスの実効 UID が所有者 (I<shm_perm.uid>)  または作成者 (I<shm_perm.cuid>)  "
9252 "と一致するか、呼び出し元が特権を持たなければならない。"
9253
9254 #. type: TP
9255 #: build/C/man2/shmctl.2:136
9256 #, no-wrap
9257 msgid "B<IPC_RMID>"
9258 msgstr "B<IPC_RMID>"
9259
9260 #. type: Plain text
9261 #: build/C/man2/shmctl.2:149
9262 msgid ""
9263 "Mark the segment to be destroyed.  The segment will only actually be "
9264 "destroyed after the last process detaches it (i.e., when the I<shm_nattch> "
9265 "member of the associated structure I<shmid_ds> is zero).  The caller must be "
9266 "the owner or creator of the segment, or be privileged.  The I<buf> argument "
9267 "is ignored."
9268 msgstr ""
9269 "セグメントに破棄済みのマークを付ける。 セグメントは、実際には最後プロセスがセ"
9270 "グメントを分離した (関連する I<shmid_ds> 構造体の I<shm_nattch> メンバーが 0 "
9271 "になった) 後でのみ破棄される。 呼び出し元はそのセグメントの所有者か作成者であ"
9272 "るか、特権を持たなければならない。 I<buf> 引き数は無視される。"
9273
9274 #. type: Plain text
9275 #: build/C/man2/shmctl.2:157
9276 msgid ""
9277 "If a segment has been marked for destruction, then the (nonstandard)  "
9278 "B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm.mode> field in the associated data "
9279 "structure retrieved by B<IPC_STAT> will be set."
9280 msgstr ""
9281 "セグメントに破棄のマークが付けられると、 関連するデータ構造体において "
9282 "I<shm_perm.mode> フィールドの (標準ではない)  B<SHM_DEST> フラグが設定され"
9283 "る。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
9284
9285 #. type: Plain text
9286 #: build/C/man2/shmctl.2:160
9287 msgid ""
9288 "The caller I<must> ensure that a segment is eventually destroyed; otherwise "
9289 "its pages that were faulted in will remain in memory or swap."
9290 msgstr ""
9291 "呼び出し元は最終的にはセグメントを忘れずに破棄I<しなければならない>。 そうで"
9292 "なれば、フォールト (fault) されたページは メモリかスワップ (swap) に残り続け"
9293 "る。"
9294
9295 #. type: Plain text
9296 #: build/C/man2/shmctl.2:165
9297 msgid ""
9298 "See also the description of I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> in B<proc>"
9299 "(5)."
9300 msgstr "B<proc>(5) の I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> の説明も参照のこと。"
9301
9302 #. type: TP
9303 #: build/C/man2/shmctl.2:165
9304 #, no-wrap
9305 msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
9306 msgstr "B<IPC_INFO> (Linux 固有)"
9307
9308 #. type: Plain text
9309 #: build/C/man2/shmctl.2:178
9310 msgid ""
9311 "Returns information about system-wide shared memory limits and parameters in "
9312 "the structure pointed to by I<buf>.  This structure is of type I<shminfo> "
9313 "(thus, a cast is required), defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the "
9314 "B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
9315 msgstr ""
9316 "システム全体での共有メモリの制限とパラメータに関する情報を、 I<buf> が指す構"
9317 "造体に入れて返す。 この構造体は I<shminfo> 型である (そのためキャストが必要で"
9318 "ある)。 I<shminfo> は B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義された場合に "
9319 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
9320
9321 #. type: Plain text
9322 #: build/C/man2/shmctl.2:192
9323 #, no-wrap
9324 msgid ""
9325 "struct  shminfo {\n"
9326 "    unsigned long shmmax; /* Maximum segment size */\n"
9327 "    unsigned long shmmin; /* Minimum segment size;\n"
9328 "                             always 1 */\n"
9329 "    unsigned long shmmni; /* Maximum number of segments */\n"
9330 "    unsigned long shmseg; /* Maximum number of segments\n"
9331 "                             that a process can attach;\n"
9332 "                             unused within kernel */\n"
9333 "    unsigned long shmall; /* Maximum number of pages of\n"
9334 "                             shared memory, system-wide */\n"
9335 "};\n"
9336 msgstr ""
9337 "struct  shminfo {\n"
9338 "    unsigned long shmmax; /* 最大セグメントサイズ */\n"
9339 "    unsigned long shmmin; /* 最小セグメントサイズ。\n"
9340 "                             常に 1 */\n"
9341 "    unsigned long shmmni; /* 最大セグメント数 */\n"
9342 "    unsigned long shmseg; /* プロセスが付加できる\n"
9343 "                             セグメントの最大数。\n"
9344 "                             カーネル内では未使用 */\n"
9345 "    unsigned long shmall; /* 共有メモリの最大ページ数。\n"
9346 "                             システム全体での値 */\n"
9347 "};\n"
9348
9349 #. type: Plain text
9350 #: build/C/man2/shmctl.2:205
9351 msgid ""
9352 "The I<shmmni>, I<shmmax>, and I<shmall> settings can be changed via I</proc> "
9353 "files of the same name; see B<proc>(5)  for details."
9354 msgstr ""
9355 "設定 I<shmmni>, I<shmmax>, I<shmall> は I</proc> にある同じ名前のファイル経由"
9356 "で変更可能である。 詳しくは B<proc>(5)  を参照。"
9357
9358 #. type: TP
9359 #: build/C/man2/shmctl.2:205
9360 #, no-wrap
9361 msgid "B<SHM_INFO> (Linux-specific)"
9362 msgstr "B<SHM_INFO> (Linux 固有)"
9363
9364 #. type: Plain text
9365 #: build/C/man2/shmctl.2:216
9366 msgid ""
9367 "Returns a I<shm_info> structure whose fields contain information about "
9368 "system resources consumed by shared memory.  This structure is defined in "
9369 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
9370 msgstr ""
9371 "共有メモリが消費しているシステム資源に関する情報を 格納した I<shm_info> 構造"
9372 "体を返す。 この構造体は、 B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義された場合に "
9373 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
9374
9375 #. type: Plain text
9376 #: build/C/man2/shmctl.2:233
9377 #, no-wrap
9378 msgid ""
9379 "struct shm_info {\n"
9380 "    int           used_ids; /* # of currently existing\n"
9381 "                               segments */\n"
9382 "    unsigned long shm_tot;  /* Total number of shared\n"
9383 "                               memory pages */\n"
9384 "    unsigned long shm_rss;  /* # of resident shared\n"
9385 "                               memory pages */\n"
9386 "    unsigned long shm_swp;  /* # of swapped shared\n"
9387 "                               memory pages */\n"
9388 "    unsigned long swap_attempts;\n"
9389 "                            /* Unused since Linux 2.4 */\n"
9390 "    unsigned long swap_successes;\n"
9391 "                            /* Unused since Linux 2.4 */\n"
9392 "};\n"
9393 msgstr ""
9394 "struct shm_info {\n"
9395 "    int           used_ids; /* 現在存在するセグメント数 */\n"
9396 "    unsigned long shm_tot;  /* 共有メモリのページ総数 */\n"
9397 "    unsigned long shm_rss;  /* メモリ上にある (スワップされて\n"
9398 "                               いない) 共有メモリページ数 */\n"
9399 "    unsigned long shm_swp;  /* スワップされている共有メモリ\n"
9400 "                               ページ数 */\n"
9401 "    unsigned long swap_attempts;\n"
9402 "                            /* Linux 2.4 以降では未使用 */\n"
9403 "    unsigned long swap_successes;\n"
9404 "                            /* Linux 2.4 以降では未使用 */\n"
9405 "};\n"
9406
9407 #. type: TP
9408 #: build/C/man2/shmctl.2:235
9409 #, no-wrap
9410 msgid "B<SHM_STAT> (Linux-specific)"
9411 msgstr "B<SHM_STAT> (Linux 固有)"
9412
9413 #. type: Plain text
9414 #: build/C/man2/shmctl.2:246
9415 msgid ""
9416 "Returns a I<shmid_ds> structure as for B<IPC_STAT>.  However, the I<shmid> "
9417 "argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's "
9418 "internal array that maintains information about all shared memory segments "
9419 "on the system."
9420 msgstr ""
9421 "B<IPC_STAT> と同じく I<shmid_ds> 構造体を返す。 但し、 I<shmid> 引き数は、セ"
9422 "グメント識別子ではなく、システム上の全ての共有メモリ セグメントに関する情報を"
9423 "管理するカーネルの内部配列へのインデックス である。"
9424
9425 #. type: Plain text
9426 #: build/C/man2/shmctl.2:249
9427 msgid ""
9428 "The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
9429 "following I<cmd> values:"
9430 msgstr ""
9431 "呼び出し元は、I<cmd> に以下の値を指定することで、共有メモリ・セグメントが ス"
9432 "ワップされることを防止したり、許可したりできる:"
9433
9434 #. type: TP
9435 #: build/C/man2/shmctl.2:250
9436 #, no-wrap
9437 msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)"
9438 msgstr "B<SHM_LOCK> (Linux 固有)"
9439
9440 #. type: Plain text
9441 #: build/C/man2/shmctl.2:262
9442 msgid ""
9443 "Prevent swapping of the shared memory segment.  The caller must fault in any "
9444 "pages that are required to be present after locking is enabled.  If a "
9445 "segment has been locked, then the (nonstandard)  B<SHM_LOCKED> flag of the "
9446 "I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved by "
9447 "B<IPC_STAT> will be set."
9448 msgstr ""
9449 "共有メモリ・セグメントをスワップすることを防止する。 ロックが有効になった後、"
9450 "呼び出し元は、 存在することが要求された全てのページをフォールトさせなければな"
9451 "らない。 セグメントがロックされると、 関連するデータ構造体において "
9452 "I<shm_perm.mode> フィールドの (標準的ではない)  B<SHM_LOCKED> フラグが設定さ"
9453 "れる。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
9454
9455 #. type: TP
9456 #: build/C/man2/shmctl.2:262
9457 #, no-wrap
9458 msgid "B<SHM_UNLOCK> (Linux-specific)"
9459 msgstr "B<SHM_UNLOCK> (Linux 固有)"
9460
9461 #. type: Plain text
9462 #: build/C/man2/shmctl.2:265
9463 msgid "Unlock the segment, allowing it to be swapped out."
9464 msgstr "セグメントのロックを解除し、スワップ・アウトすることを可能にする。"
9465
9466 #.  There was some weirdness in 2.6.9: SHM_LOCK and SHM_UNLOCK could
9467 #.  be applied to a segment, regardless of ownership of the segment.
9468 #.  This was a botch-up in the move to RLIMIT_MEMLOCK, and was fixed
9469 #.  in 2.6.10.  MTK, May 2005
9470 #. type: Plain text
9471 #: build/C/man2/shmctl.2:283
9472 msgid ""
9473 "In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> "
9474 "and B<SHM_UNLOCK>.  Since kernel 2.6.10, an unprivileged process can employ "
9475 "these operations if its effective UID matches the owner or creator UID of "
9476 "the segment, and (for B<SHM_LOCK>)  the amount of memory to be locked falls "
9477 "within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
9478 msgstr ""
9479 "2.6.10 より前のカーネルでは、特権プロセスだけが B<SHM_LOCK> と B<SHM_UNLOCK> "
9480 "を利用することができた。 2.6.10 以降のカーネルでは、非特権プロセスであっても"
9481 "次の条件を満たせば これらの操作を利用することができる。その条件とは、プロセス"
9482 "の実効 UID がそのセグメントの所有者もしくは作成者の UID と一致し、 "
9483 "(B<SHM_LOCK> の場合には) ロックするメモリの合計が B<RLIMIT_MEMLOCK> リソース"
9484 "上限 (B<setrlimit>(2)  参照) の範囲内に入っていることである。"
9485
9486 #. type: Plain text
9487 #: build/C/man2/shmctl.2:301
9488 msgid ""
9489 "A successful B<IPC_INFO> or B<SHM_INFO> operation returns the index of the "
9490 "highest used entry in the kernel's internal array recording information "
9491 "about all shared memory segments.  (This information can be used with "
9492 "repeated B<SHM_STAT> operations to obtain information about all shared "
9493 "memory segments on the system.)  A successful B<SHM_STAT> operation returns "
9494 "the identifier of the shared memory segment whose index was given in "
9495 "I<shmid>.  Other operations return 0 on success."
9496 msgstr ""
9497 "B<IPC_INFO> と B<SHM_INFO> 操作は、成功すると、全ての共有メモリセグメントに関"
9498 "する情報を 管理しているカーネルの内部配列の使用中エントリのインデックスの う"
9499 "ち最大値を返す (この情報は、システムの全ての共有メモリセグメントに関する情報"
9500 "を 取得するために、 B<SHM_STAT> 操作を繰り返し実行する際に使用できる)。 "
9501 "B<SHM_STAT> 操作は、成功すると、 I<shmid> で指定されたインデックスを持つ共有"
9502 "メモリセグメントの識別子を返す。 他の操作は、成功の場合 0 を返す。"
9503
9504 #. type: Plain text
9505 #: build/C/man2/shmctl.2:305
9506 msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
9507 msgstr "エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
9508
9509 #. type: Plain text
9510 #: build/C/man2/shmctl.2:314
9511 msgid ""
9512 "B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow "
9513 "read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
9514 "B<CAP_IPC_OWNER> capability."
9515 msgstr ""
9516 "B<IPC_STAT> または B<SHM_STAT> が要求され、 I<shm_perm.mode> が I<shmid> への"
9517 "読み込みアクセスを許しておらず、 かつ呼び出したプロセスが B<CAP_IPC_OWNER> "
9518 "ケーパビリティ (capability) を持っていない。"
9519
9520 #. type: Plain text
9521 #: build/C/man2/shmctl.2:325
9522 msgid ""
9523 "The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
9524 "pointed to by I<buf> isn't accessible."
9525 msgstr ""
9526 "I<cmd> 引き数に B<IPC_SET> か B<IPC_STAT> が指定されたが I<buf> で指されてい"
9527 "るアドレスにアクセスできない。"
9528
9529 #. type: TP
9530 #: build/C/man2/shmctl.2:325 build/C/man2/shmop.2:197
9531 #, no-wrap
9532 msgid "B<EIDRM>"
9533 msgstr "B<EIDRM>"
9534
9535 #. type: Plain text
9536 #: build/C/man2/shmctl.2:328 build/C/man2/shmop.2:200
9537 msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
9538 msgstr "I<shmid> が削除 (remove) された識別子 (identifier) を指している。"
9539
9540 #. type: Plain text
9541 #: build/C/man2/shmctl.2:337
9542 msgid ""
9543 "I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command.  Or: "
9544 "for a B<SHM_STAT> operation, the index value specified in I<shmid> referred "
9545 "to an array slot that is currently unused."
9546 msgstr ""
9547 "I<shmid> が有効な識別子でないか、 I<cmd> が有効なコマンドでない。 もしくは、 "
9548 "B<SHM_STAT> 操作の場合に、 I<shmid> で指定されたインデックス値が現在未使用の"
9549 "配列のスロットを参照していた。"
9550
9551 #. type: Plain text
9552 #: build/C/man2/shmctl.2:348
9553 msgid ""
9554 "(In kernels since 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-"
9555 "be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory "
9556 "segments would exceed the limit for the real user ID of the calling "
9557 "process.  This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
9558 "(see B<setrlimit>(2))."
9559 msgstr ""
9560 "(2.6.9 以降のカーネルにおいて)  B<SHM_LOCK> が指定され、 ロックされる予定のセ"
9561 "グメントのサイズ (ロックされる共有メモリ・セグメントの合計バイト数) が、 呼び"
9562 "出したプロセスの実ユーザー ID についての制限を超えた。 この制限は "
9563 "B<RLIMIT_MEMLOCK> ソフト資源制限で定義される (B<setrlimit>(2)  を参照)。"
9564
9565 #. type: Plain text
9566 #: build/C/man2/shmctl.2:353
9567 msgid ""
9568 "B<IPC_STAT> is attempted, and the GID or UID value is too large to be stored "
9569 "in the structure pointed to by I<buf>."
9570 msgstr ""
9571 "B<IPC_STAT> が試みられ、GID や UID の値が I<buf> で指示される構造体に格納する"
9572 "には大き過ぎる。"
9573
9574 #. type: Plain text
9575 #: build/C/man2/shmctl.2:365
9576 msgid ""
9577 "B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> is attempted, and the effective user ID of the "
9578 "calling process is not that of the creator (found in I<shm_perm.cuid>), or "
9579 "the owner (found in I<shm_perm.uid>), and the process was not privileged "
9580 "(Linux: did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
9581 msgstr ""
9582 "B<IPC_SET> か B<IPC_RMID> が試みられ、 呼び出したプロセスの実効ユーザー ID が"
9583 "作成者 (I<shm_perm.cuid>)  でも所有者 (I<shm_perm.uid>)  でもなく、プロセスが"
9584 "特権を持たない (Linux では B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たない)。"
9585
9586 #. type: Plain text
9587 #: build/C/man2/shmctl.2:377
9588 msgid ""
9589 "Or (in kernels before 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, "
9590 "but the process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> "
9591 "capability).  (Since Linux 2.6.9, this error can also occur if the "
9592 "B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
9593 msgstr ""
9594 "または (2.6.9 より前のカーネルで)  B<SHM_LOCK> または B<SHM_UNLOCK> が指定さ"
9595 "れているが、プロセスが特権を持たない (Linux では B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリ"
9596 "ティを持たない)。 (Linux 2.6.9 以降では、 B<RLIMIT_MEMLOCK> が 0 で呼び出し元"
9597 "が特権を持たない場合にも、このエラーが起こる。)"
9598
9599 #.  SVr4 documents an additional error condition EMFILE.
9600 #. type: Plain text
9601 #: build/C/man2/shmctl.2:382 build/C/man2/shmget.2:235
9602 #: build/C/man2/shmop.2:234
9603 msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
9604 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
9605
9606 #.  Like Linux, the FreeBSD man pages still document
9607 #.  the inclusion of these header files.
9608 #. type: Plain text
9609 #: build/C/man2/shmctl.2:395 build/C/man2/shmget.2:251
9610 msgid ""
9611 "The inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>> and I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> isn't "
9612 "required on Linux or by any version of POSIX.  However, some old "
9613 "implementations required the inclusion of these header files, and the SVID "
9614 "also documented their inclusion.  Applications intended to be portable to "
9615 "such old systems may need to include these header files."
9616 msgstr ""
9617 "Linux や POSIX の全てのバージョンでは、 I<E<lt>sys/types.hE<gt>> と "
9618 "I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> のインクルードは必要ない。しかしながら、いくつかの古い"
9619 "実装ではこれらのヘッダファイルのインクルードが必要であり、 SVID でもこれらの"
9620 "インクルードをするように記載されている。このような古いシステムへの移植性を意"
9621 "図したアプリケーションではこれらのファイルをインクルードする必要があるかもし"
9622 "れない。"
9623
9624 #. type: Plain text
9625 #: build/C/man2/shmctl.2:407
9626 msgid ""
9627 "The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> and B<SHM_INFO> operations are used by the "
9628 "B<ipcs>(1)  program to provide information on allocated resources.  In the "
9629 "future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
9630 msgstr ""
9631 "B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, B<SHM_INFO> 操作は、 B<ipcs>(1)  プログラムで割り当"
9632 "て済の資源に関する情報を提供するために 使用されている。将来、これらの操作は変"
9633 "更されたり、 I</proc> ファイルシステムのインタフェースに移動されるかもしれな"
9634 "い。"
9635
9636 #. type: Plain text
9637 #: build/C/man2/shmctl.2:415
9638 msgid ""
9639 "Linux permits a process to attach (B<shmat>(2))  a shared memory segment "
9640 "that has already been marked for deletion using I<shmctl(IPC_RMID)>.  This "
9641 "feature is not available on other UNIX implementations; portable "
9642 "applications should avoid relying on it."
9643 msgstr ""
9644 "Linux では、 I<shmctl(IPC_RMID)> を使ってすでに削除マークがつけられている共有"
9645 "メモリ・セグメントを あるプロセスが付加 (attach)  (B<shmat>(2))  することを許"
9646 "可している。 この機能は他の UNIX の実装では利用できない。 移植性を考慮したア"
9647 "プリケーションではこれに依存しないようにすべきである。"
9648
9649 #. type: Plain text
9650 #: build/C/man2/shmctl.2:428
9651 msgid ""
9652 "Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
9653 "2.2 and have become I<long> under Linux 2.4.  To take advantage of this, a "
9654 "recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice.  (The kernel "
9655 "distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
9656 msgstr ""
9657 "I<構造体 shmid_ds> 内の多くのフィールドは、 Linux 2.2 では I<short> 型だった"
9658 "が、Linux 2.4 では I<long> 型になった。 この利点を生かすには、glibc-2.1.91 以"
9659 "降の環境下で 再コンパイルすれば十分である。 カーネルは新しい形式の呼び出しと"
9660 "古い形式の呼び出しを I<cmd> 内の B<IPC_64> フラグで区別する。"
9661
9662 #. type: Plain text
9663 #: build/C/man2/shmctl.2:435
9664 msgid ""
9665 "B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
9666 "B<svipc>(7)"
9667 msgstr ""
9668 "B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
9669 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
9670
9671 #. type: TH
9672 #: build/C/man2/shmget.2:38
9673 #, no-wrap
9674 msgid "SHMGET"
9675 msgstr "SHMGET"
9676
9677 #. type: Plain text
9678 #: build/C/man2/shmget.2:41
9679 msgid "shmget - allocates a System V shared memory segment"
9680 msgstr "shmget - System V 共有メモリ・セグメントを割り当てる"
9681
9682 #. type: Plain text
9683 #: build/C/man2/shmget.2:48
9684 msgid "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
9685 msgstr "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
9686
9687 #. type: Plain text
9688 #: build/C/man2/shmget.2:72
9689 msgid ""
9690 "B<shmget>()  returns the identifier of the System V shared memory segment "
9691 "associated with the value of the argument I<key>.  A new shared memory "
9692 "segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a multiple of "
9693 "B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> "
9694 "isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment corresponding to I<key> "
9695 "exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<shmflg>."
9696 msgstr ""
9697 "B<shmget>()  は I<key> 引き数に対応する System V 共有メモリ・セグメントの識別"
9698 "子を返す。 I<key> の値が B<IPC_PRIVATE> の場合、もしくは I<key> に対応する共"
9699 "有メモリ・セグメントが存在せず、 I<shmflg> に B<IPC_CREAT> が指定されていた場"
9700 "合、 新しい共有メモリ・セグメントを作成する。 作成される共有メモリ・セグメン"
9701 "トは、 I<size> 引き数の値を B<PAGE_SIZE> の倍数へと切り上げた (round up) 大き"
9702 "さとなる。"
9703
9704 #. type: Plain text
9705 #: build/C/man2/shmget.2:91
9706 msgid ""
9707 "If I<shmflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a shared memory "
9708 "segment already exists for I<key>, then B<shmget>()  fails with I<errno> set "
9709 "to B<EEXIST>.  (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT "
9710 "| O_EXCL> for B<open>(2).)"
9711 msgstr ""
9712 "I<shmflg> に B<IPC_CREAT> と B<IPC_EXCL> の両方が指定された場合、 I<key> に対"
9713 "応する共有メモリ・セグメントが既に存在すると、 B<shmget>()  は失敗し、 "
9714 "I<errno> に B<EEXIST> が設定される (これは B<open>(2)  に B<O_CREAT | "
9715 "O_EXCL> を指定した場合の動作と同じである)。"
9716
9717 #. type: Plain text
9718 #: build/C/man2/shmget.2:95
9719 msgid "The value I<shmflg> is composed of:"
9720 msgstr "I<shmflg> は以下の内容から構成される:"
9721
9722 #. type: TP
9723 #: build/C/man2/shmget.2:95
9724 #, no-wrap
9725 msgid "B<IPC_CREAT>"
9726 msgstr "B<IPC_CREAT>"
9727
9728 #. type: Plain text
9729 #: build/C/man2/shmget.2:102
9730 msgid ""
9731 "to create a new segment.  If this flag is not used, then B<shmget>()  will "
9732 "find the segment associated with I<key> and check to see if the user has "
9733 "permission to access the segment."
9734 msgstr ""
9735 "新しいセグメントを作成する。このフラグが指定されなかった場合、 B<shmget>()  "
9736 "は I<key> に対応するセグメントを探し、 ユーザがそのセグメントにアクセスする許"
9737 "可があるかどうかをチェックする。"
9738
9739 #. type: TP
9740 #: build/C/man2/shmget.2:102
9741 #, no-wrap
9742 msgid "B<IPC_EXCL>"
9743 msgstr "B<IPC_EXCL>"
9744
9745 #. type: Plain text
9746 #: build/C/man2/shmget.2:105
9747 msgid "used with B<IPC_CREAT> to ensure failure if the segment already exists."
9748 msgstr ""
9749 "B<IPC_CREAT> と共に使用し、セグメントが既に存在した場合には 失敗することを保"
9750 "証する。"
9751
9752 #. type: TP
9753 #: build/C/man2/shmget.2:105
9754 #, no-wrap
9755 msgid "I<mode_flags>"
9756 msgstr "I<mode_flags>"
9757
9758 #. type: Plain text
9759 #: build/C/man2/shmget.2:115
9760 msgid ""
9761 "(least significant 9 bits)  specifying the permissions granted to the owner, "
9762 "group, and world.  These bits have the same format, and the same meaning, as "
9763 "the I<mode> argument of B<open>(2).  Presently, the execute permissions are "
9764 "not used by the system."
9765 msgstr ""
9766 "(下位 9 ビット)  所有者、グループ、他人 (world) への許可を指定する。 これらの"
9767 "ビットは B<open>(2)  の I<mode> 引き数と同じ形式で同じ意味を持つ。 今のとこ"
9768 "ろ、システムは実行 (execute) 許可を参照しない。"
9769
9770 #. type: TP
9771 #: build/C/man2/shmget.2:115
9772 #, no-wrap
9773 msgid "B<SHM_HUGETLB> (since Linux 2.6)"
9774 msgstr "B<SHM_HUGETLB> (Linux 2.6 以降)"
9775
9776 #. type: Plain text
9777 #: build/C/man2/shmget.2:121
9778 msgid ""
9779 "Allocate the segment using \"huge pages.\" See the Linux kernel source file "
9780 "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
9781 msgstr ""
9782 "\"ヒュージページ (huge page)\" を使うセグメントを割り当てる。詳細な情報は、"
9783 "Linux カーネルソースのファイル I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
9784
9785 #. type: TP
9786 #: build/C/man2/shmget.2:121
9787 #, no-wrap
9788 msgid "B<SHM_NORESERVE> (since Linux 2.6.15)"
9789 msgstr "B<SHM_NORESERVE> (Linux 2.6.15 以降)"
9790
9791 #.  As at 2.6.17-rc2, this flag has no effect if SHM_HUGETLB was also
9792 #.  specified.
9793 #. type: Plain text
9794 #: build/C/man2/shmget.2:140
9795 msgid ""
9796 "This flag serves the same purpose as the B<mmap>(2)  B<MAP_NORESERVE> flag.  "
9797 "Do not reserve swap space for this segment.  When swap space is reserved, "
9798 "one has the guarantee that it is possible to modify the segment.  When swap "
9799 "space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
9800 "memory is available.  See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
9801 "overcommit_memory> in B<proc>(5)."
9802 msgstr ""
9803 "このフラグは、 B<mmap>(2)  の B<MAP_NORESERVE> フラグと同じ役割を果たす。 こ"
9804 "のセグメントに対するスワップ空間の予約を行わない。 スワップ空間を予約した場合"
9805 "は、そのセグメントの変更が必ず成功することが 保証される。スワップ空間の予約を"
9806 "行わなかった場合は、物理メモリに空きが ないと書き込み時に B<SIGSEGV> を受け取"
9807 "る可能性がある。 B<proc>(5)  にある I</proc/sys/vm/overcommit_memory> ファイ"
9808 "ルに関する議論も参照のこと。"
9809
9810 #. type: Plain text
9811 #: build/C/man2/shmget.2:148
9812 msgid ""
9813 "When a new shared memory segment is created, its contents are initialized to "
9814 "zero values, and its associated data structure, I<shmid_ds> (see B<shmctl>"
9815 "(2)), is initialized as follows:"
9816 msgstr ""
9817 "共有メモリ・セグメントが新たに作成される際、 共有メモリ・セグメントの内容は "
9818 "0 で初期化され、 関連情報を保持するデータ構造体 I<shmid_ds> は以下のように初"
9819 "期化される。"
9820
9821 #. type: Plain text
9822 #: build/C/man2/shmget.2:153
9823 msgid ""
9824 "I<shm_perm.cuid> and I<shm_perm.uid> are set to the effective user ID of the "
9825 "calling process."
9826 msgstr ""
9827 "I<shm_perm.cuid> と I<shm_perm.uid> に呼び出し元プロセスの実効 (effective) "
9828 "ユーザーID を設定する。"
9829
9830 #. type: Plain text
9831 #: build/C/man2/shmget.2:158
9832 msgid ""
9833 "I<shm_perm.cgid> and I<shm_perm.gid> are set to the effective group ID of "
9834 "the calling process."
9835 msgstr ""
9836 "I<shm_perm.cgid> と I<shm_perm.gid> に呼び出し元プロセスの実効グループID を設"
9837 "定する。"
9838
9839 #. type: Plain text
9840 #: build/C/man2/shmget.2:163
9841 msgid ""
9842 "The least significant 9 bits of I<shm_perm.mode> are set to the least "
9843 "significant 9 bit of I<shmflg>."
9844 msgstr ""
9845 "I<shm_perm.mode> の下位 9 ビットに I<shmflg> の下位 9 ビットを設定する。"
9846
9847 #. type: Plain text
9848 #: build/C/man2/shmget.2:167
9849 msgid "I<shm_segsz> is set to the value of I<size>."
9850 msgstr "I<shm_segsz> に I<size> の値を設定する。"
9851
9852 #. type: Plain text
9853 #: build/C/man2/shmget.2:174
9854 msgid ""
9855 "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, and I<shm_dtime> are set to 0."
9856 msgstr ""
9857 "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, I<shm_dtime> に 0 を設定する。"
9858
9859 #. type: Plain text
9860 #: build/C/man2/shmget.2:177
9861 msgid "I<shm_ctime> is set to the current time."
9862 msgstr "I<shm_ctime> に現在の時刻を設定する。"
9863
9864 #. type: Plain text
9865 #: build/C/man2/shmget.2:180
9866 msgid ""
9867 "If the shared memory segment already exists, the permissions are verified, "
9868 "and a check is made to see if it is marked for destruction."
9869 msgstr ""
9870 "共有メモリ・セグメントが既に存在する場合、アクセス許可の検査と、 破壊 "
9871 "(destruction) マークがつけられていないかのチェックが行われる。"
9872
9873 #. type: Plain text
9874 #: build/C/man2/shmget.2:185
9875 msgid ""
9876 "On success, a valid shared memory identifier is returned.  On error, -1 is "
9877 "returned, and I<errno> is set to indicate the error."
9878 msgstr ""
9879 "成功の場合、有効な共有メモリ・セグメントの識別子が返される。 エラーの場合、 "
9880 "-1 が返り、 I<error> にエラーを示す値が設定される。"
9881
9882 #. type: Plain text
9883 #: build/C/man2/shmget.2:189
9884 msgid "On failure, I<errno> is set to one of the following:"
9885 msgstr "失敗した場合は I<errno> が以下のどれかに設定される:"
9886
9887 #. type: Plain text
9888 #: build/C/man2/shmget.2:195
9889 msgid ""
9890 "The user does not have permission to access the shared memory segment, and "
9891 "does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
9892 msgstr ""
9893 "ユーザーはその共有メモリ・セグメントへのアクセス許可を持たず、 "
9894 "B<CAP_IPC_OWNER> ケーパビリティも持っていない。"
9895
9896 #. type: Plain text
9897 #: build/C/man2/shmget.2:199
9898 msgid "B<IPC_CREAT | IPC_EXCL> was specified and the segment exists."
9899 msgstr ""
9900 "B<IPC_CREAT | IPC_EXCL> が指定されていたが、そのセグメントが既に存在する。"
9901
9902 #. type: Plain text
9903 #: build/C/man2/shmget.2:205
9904 msgid ""
9905 "A new segment was to be created and I<size> E<lt> B<SHMMIN> or I<size> E<gt> "
9906 "B<SHMMAX>, or no new segment was to be created, a segment with given key "
9907 "existed, but I<size> is greater than the size of that segment."
9908 msgstr ""
9909 "新しいセグメントを作成しようとした際に I<size> E<lt> B<SHMMIN> または "
9910 "I<size> E<gt> B<SHMMAX> であった。 もしくは、指定されたキーに対応するセグメン"
9911 "トが既に存在して、新しい セグメントを作成しようとはしなかったが、I<size> が存"
9912 "在するセグメントの サイズよりも大きかった。"
9913
9914 #. type: Plain text
9915 #: build/C/man2/shmget.2:214
9916 msgid ""
9917 "No segment exists for the given I<key>, and B<IPC_CREAT> was not specified."
9918 msgstr ""
9919 "指定された I<key> に対応するセグメントが存在せず、 B<IPC_CREAT> も指定されて"
9920 "いなかった。"
9921
9922 #. type: Plain text
9923 #: build/C/man2/shmget.2:217
9924 msgid "No memory could be allocated for segment overhead."
9925 msgstr "セグメントの管理情報 (overhead) に割り当てるメモリがなかった。"
9926
9927 #. type: Plain text
9928 #: build/C/man2/shmget.2:225
9929 msgid ""
9930 "All possible shared memory IDs have been taken (B<SHMMNI>), or allocating a "
9931 "segment of the requested I<size> would cause the system to exceed the system-"
9932 "wide limit on shared memory (B<SHMALL>)."
9933 msgstr ""
9934 "システム全体の共有メモリ・セグメント数の制限 (B<SHMMNI>)  に達した、または要"
9935 "求された I<size> のセグメントの割り当てが システム全体の共有メモリサイズの制"
9936 "限 (B<SHMALL>)  を超過した。"
9937
9938 #. type: Plain text
9939 #: build/C/man2/shmget.2:232
9940 msgid ""
9941 "The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
9942 "(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability)."
9943 msgstr ""
9944 "B<SHM_HUGETLB> フラグが指定されたが、呼び出し元には権限がなかった "
9945 "(B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティを持っていなかった)。"
9946
9947 #. type: Plain text
9948 #: build/C/man2/shmget.2:238
9949 msgid "B<SHM_HUGETLB> is a nonportable Linux extension."
9950 msgstr "B<SHM_HUGETLB> は Linux での拡張であり、移植性はない。"
9951
9952 #. type: Plain text
9953 #: build/C/man2/shmget.2:261
9954 msgid ""
9955 "B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type.  If this special "
9956 "value is used for I<key>, the system call ignores everything but the least "
9957 "significant 9 bits of I<shmflg> and creates a new shared memory segment (on "
9958 "success)."
9959 msgstr ""
9960 "B<IPC_PRIVATE> はフラグではなく I<key_t> 型である。 この特別な値が I<key> に"
9961 "使用された場合は、 B<shmget>()  は I<shmflg> の下位 9 ビットを除いた全てを無"
9962 "視し、 (成功すれば) 新しい共有メモリ・セグメントを作成する。"
9963
9964 #. type: Plain text
9965 #: build/C/man2/shmget.2:265
9966 msgid ""
9967 "The following limits on shared memory segment resources affect the B<shmget>"
9968 "()  call:"
9969 msgstr ""
9970 "B<shmget>()  コールに影響する共有メモリ・セグメント資源の制限は以下の通りであ"
9971 "る:"
9972
9973 #. type: TP
9974 #: build/C/man2/shmget.2:265
9975 #, no-wrap
9976 msgid "B<SHMALL>"
9977 msgstr "B<SHMALL>"
9978
9979 #. type: Plain text
9980 #: build/C/man2/shmget.2:269
9981 #, fuzzy
9982 #| msgid ""
9983 #| "System wide maximum of shared memory pages (on Linux, this limit can be "
9984 #| "read and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>)."
9985 msgid ""
9986 "System wide maximum of shared memory pages.  Since Linux 2.2, the default "
9987 "value for this limit is"
9988 msgstr ""
9989 "システム全体の共有メモリ・ページの最大数 (Linux では、この上限値は I</proc/"
9990 "sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
9991
9992 #. type: Plain text
9993 #: build/C/man2/shmget.2:271
9994 #, no-wrap
9995 msgid "    SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
9996 msgstr "    SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
9997
9998 #. type: Plain text
9999 #: build/C/man2/shmget.2:274
10000 msgid ""
10001 "Assuming a 4kB page size, this formula yields (since Linux 2.4) the value "
10002 "2^20 (2,097,152)."
10003 msgstr ""
10004
10005 #. type: Plain text
10006 #: build/C/man2/shmget.2:277
10007 #, fuzzy
10008 #| msgid ""
10009 #| "System wide maximum of shared memory pages (on Linux, this limit can be "
10010 #| "read and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>)."
10011 msgid ""
10012 "On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>."
10013 msgstr ""
10014 "システム全体の共有メモリ・ページの最大数 (Linux では、この上限値は I</proc/"
10015 "sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
10016
10017 #. type: TP
10018 #: build/C/man2/shmget.2:277
10019 #, no-wrap
10020 msgid "B<SHMMAX>"
10021 msgstr "B<SHMMAX>"
10022
10023 #. type: Plain text
10024 #: build/C/man2/shmget.2:281
10025 msgid ""
10026 "Maximum size in bytes for a shared memory segment.  Since Linux 2.2, the "
10027 "default value of this limit is 0x2000000 (32MB)."
10028 msgstr ""
10029
10030 #. type: Plain text
10031 #: build/C/man2/shmget.2:284
10032 #, fuzzy
10033 #| msgid ""
10034 #| "System wide maximum of shared memory pages (on Linux, this limit can be "
10035 #| "read and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>)."
10036 msgid ""
10037 "On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmax>."
10038 msgstr ""
10039 "システム全体の共有メモリ・ページの最大数 (Linux では、この上限値は I</proc/"
10040 "sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
10041
10042 #. type: TP
10043 #: build/C/man2/shmget.2:284
10044 #, no-wrap
10045 msgid "B<SHMMIN>"
10046 msgstr "B<SHMMIN>"
10047
10048 #. type: Plain text
10049 #: build/C/man2/shmget.2:290
10050 msgid ""
10051 "Minimum size in bytes for a shared memory segment: implementation dependent "
10052 "(currently 1 byte, though B<PAGE_SIZE> is the effective minimum size)."
10053 msgstr ""
10054 "共有メモリ・セグメントのバイト単位の大きさの下限: 実装依存 (現在は 1 バイトだ"
10055 "が、実質的な最小サイズは B<PAGE_SIZE> である)。"
10056
10057 #. type: TP
10058 #: build/C/man2/shmget.2:290
10059 #, no-wrap
10060 msgid "B<SHMMNI>"
10061 msgstr "B<SHMMNI>"
10062
10063 #. type: Plain text
10064 #: build/C/man2/shmget.2:295
10065 msgid ""
10066 "System wide maximum number of shared memory segments.  In Linux 2.2, the "
10067 "default value for this limit was 128; since Linux 2.4, the default value is "
10068 "4096."
10069 msgstr ""
10070
10071 #.  Kernels between 2.4.x and 2.6.8 had an off-by-one error that meant
10072 #.  that we could create one more segment than SHMMNI -- MTK
10073 #.  This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK
10074 #. type: Plain text
10075 #: build/C/man2/shmget.2:301
10076 #, fuzzy
10077 #| msgid ""
10078 #| "System wide maximum of shared memory pages (on Linux, this limit can be "
10079 #| "read and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>)."
10080 msgid ""
10081 "On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>."
10082 msgstr ""
10083 "システム全体の共有メモリ・ページの最大数 (Linux では、この上限値は I</proc/"
10084 "sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
10085
10086 #. type: Plain text
10087 #: build/C/man2/shmget.2:305
10088 msgid ""
10089 "The implementation has no specific limits for the per-process maximum number "
10090 "of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
10091 msgstr ""
10092 "プロセス当りの共有メモリ・セグメントの個数の最大値 (B<SHMSEG>)  に関する実装"
10093 "上の制限はない。"
10094
10095 #. type: Plain text
10096 #: build/C/man2/shmget.2:311
10097 msgid ""
10098 "Until version 2.3.30 Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>()  on a "
10099 "shared memory segment scheduled for deletion."
10100 msgstr ""
10101 "バージョン 2.3.30 までは、Linux は 削除が予定されている共有メモリ・セグメント"
10102 "に対して B<shmget>()  が行われると B<EIDRM> を返していた。"
10103
10104 #. type: Plain text
10105 #: build/C/man2/shmget.2:317
10106 msgid ""
10107 "The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
10108 "more clearly show its function."
10109 msgstr ""
10110 "B<IPC_PRIVATE> という名前を選んだのはおそらく失敗であろう。 B<IPC_NEW> の方が"
10111 "より明確にその機能を表しているだろう。"
10112
10113 #. type: Plain text
10114 #: build/C/man2/shmget.2:325
10115 msgid ""
10116 "B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
10117 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10118 msgstr ""
10119 "B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
10120 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10121
10122 #. type: TH
10123 #: build/C/man2/shmop.2:41
10124 #, no-wrap
10125 msgid "SHMOP"
10126 msgstr "SHMOP"
10127
10128 #. type: Plain text
10129 #: build/C/man2/shmop.2:44
10130 msgid "shmat, shmdt - System V shared memory operations"
10131 msgstr "shmat, shmdt - System V 共有メモリ (shared memory) の操作"
10132
10133 #. type: Plain text
10134 #: build/C/man2/shmop.2:48
10135 #, no-wrap
10136 msgid ""
10137 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
10138 "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
10139 msgstr ""
10140 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
10141 "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
10142
10143 #. type: Plain text
10144 #: build/C/man2/shmop.2:50
10145 #, no-wrap
10146 msgid "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
10147 msgstr "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
10148
10149 #. type: Plain text
10150 #: build/C/man2/shmop.2:52
10151 #, no-wrap
10152 msgid "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
10153 msgstr "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
10154
10155 #. type: Plain text
10156 #: build/C/man2/shmop.2:61
10157 msgid ""
10158 "B<shmat>()  attaches the System V shared memory segment identified by "
10159 "I<shmid> to the address space of the calling process.  The attaching address "
10160 "is specified by I<shmaddr> with one of the following criteria:"
10161 msgstr ""
10162 "B<shmat>()  は I<shmid> で指定された System V 共有メモリ・セグメント (shared "
10163 "memory segment) を コールしたプロセスのアドレス空間に付加 (attach) する。 付"
10164 "加するアドレスは I<shmaddr> に以下のどれかの形式で指定する:"
10165
10166 #. type: Plain text
10167 #: build/C/man2/shmop.2:67
10168 msgid ""
10169 "If I<shmaddr> is NULL, the system chooses a suitable (unused) address at "
10170 "which to attach the segment."
10171 msgstr ""
10172 "I<shmaddr> が NULL ならば、システムはセグメントを付加するための 適切な (使用"
10173 "されていない) アドレスを選択する。"
10174
10175 #. type: Plain text
10176 #: build/C/man2/shmop.2:82
10177 msgid ""
10178 "If I<shmaddr> isn't NULL and B<SHM_RND> is specified in I<shmflg>, the "
10179 "attach occurs at the address equal to I<shmaddr> rounded down to the nearest "
10180 "multiple of B<SHMLBA>.  Otherwise I<shmaddr> must be a page-aligned address "
10181 "at which the attach occurs."
10182 msgstr ""
10183 "I<shmaddr> が NULL でなく B<SHM_RND> が I<shmflg> に指定されている場合は、 "
10184 "I<shmaddr> を B<SHMLBA> の倍数へと切り捨てた (rounding down) のと等しいアドレ"
10185 "スへ付加する。 その他の場合は I<shmaddr> は付加を行なうアドレスで、ページ境界"
10186 "を指している必要がある。"
10187
10188 #. type: Plain text
10189 #: build/C/man2/shmop.2:92
10190 msgid ""
10191 "If B<SHM_RDONLY> is specified in I<shmflg>, the segment is attached for "
10192 "reading and the process must have read permission for the segment.  "
10193 "Otherwise the segment is attached for read and write and the process must "
10194 "have read and write permission for the segment.  There is no notion of a "
10195 "write-only shared memory segment."
10196 msgstr ""
10197 "B<SHM_RDONLY> が I<shmflg> に指定されていた場合は、 セグメントは読み込み専用"
10198 "に付加され、プロセスはそのセグメントへの 読み込み許可を持たなければならな"
10199 "い。 そうでなければそのセグメントは読み込みと書き込みのために付加され、 プロ"
10200 "セスはそのセグメントに読み込みと書き込みの許可を持つ必要がある。 書き込み専用"
10201 "の共有メモリ・セグメントという概念は存在しない。"
10202
10203 #. type: Plain text
10204 #: build/C/man2/shmop.2:107
10205 msgid ""
10206 "The (Linux-specific)  B<SHM_REMAP> flag may be specified in I<shmflg> to "
10207 "indicate that the mapping of the segment should replace any existing mapping "
10208 "in the range starting at I<shmaddr> and continuing for the size of the "
10209 "segment.  (Normally an B<EINVAL> error would result if a mapping already "
10210 "exists in this address range.)  In this case, I<shmaddr> must not be NULL."
10211 msgstr ""
10212 "(Linux 特有の)  B<SHM_REMAP> フラグが I<shmflg> に指定された場合は、 セグメン"
10213 "トのマッピングを既存のマッピングに置き換える。 マッピングの範囲は、 "
10214 "I<shmaddr> から始まりセグメントのサイズ分だけある (通常 B<EINVAL> エラーは、"
10215 "このアドレス範囲にマッピングが既に存在するために起る)。 このフラグを指定する"
10216 "場合は、 I<shmaddr> が NULL であってはならない。"
10217
10218 #. type: Plain text
10219 #: build/C/man2/shmop.2:114
10220 msgid ""
10221 "The B<brk>(2)  value of the calling process is not altered by the attach.  "
10222 "The segment will automatically be detached at process exit.  The same "
10223 "segment may be attached as a read and as a read-write one, and more than "
10224 "once, in the process's address space."
10225 msgstr ""
10226 "呼び出したプロセスの B<brk>(2)  の値は付加によって変化しない。 そのセグメント"
10227 "はプロセスが終了 (exit) したら自動的に分離 (detach) される。 同じセグメントを"
10228 "プロセスのアドレス空間に、読み込み専用および読み書き両用 として付加でき、また"
10229 "複数回付加することもできる。"
10230
10231 #. type: Plain text
10232 #: build/C/man2/shmop.2:122
10233 msgid ""
10234 "A successful B<shmat>()  call updates the members of the I<shmid_ds> "
10235 "structure (see B<shmctl>(2))  associated with the shared memory segment as "
10236 "follows:"
10237 msgstr ""
10238 "成功した B<shmat>()  コールは共有メモリ・セグメントに関連する I<shmid_ds> 構"
10239 "造体 (B<shmctl>(2)  を参照) のメンバーを以下のように更新する:"
10240
10241 #. type: Plain text
10242 #: build/C/man2/shmop.2:125
10243 msgid "I<shm_atime> is set to the current time."
10244 msgstr "I<shm_atime> には現在の時刻を設定する。"
10245
10246 #. type: Plain text
10247 #: build/C/man2/shmop.2:128 build/C/man2/shmop.2:154
10248 msgid "I<shm_lpid> is set to the process-ID of the calling process."
10249 msgstr "I<shm_lpid> には呼び出したプロセスのプロセス ID が設定される。"
10250
10251 #. type: Plain text
10252 #: build/C/man2/shmop.2:131
10253 msgid "I<shm_nattch> is incremented by one."
10254 msgstr "I<shm_nattch> を 1 増加させる。"
10255
10256 #. type: Plain text
10257 #: build/C/man2/shmop.2:142
10258 msgid ""
10259 "B<shmdt>()  detaches the shared memory segment located at the address "
10260 "specified by I<shmaddr> from the address space of the calling process.  The "
10261 "to-be-detached segment must be currently attached with I<shmaddr> equal to "
10262 "the value returned by the attaching B<shmat>()  call."
10263 msgstr ""
10264 "B<shmdt>()  は呼び出したプロセスのアドレス空間から I<shmaddr> で指定されたア"
10265 "ドレスに配置された共有メモリ・セグメントを分離 (detach) する。 分離する共有メ"
10266 "モリ・セグメントは、現在 I<shmaddr> に付加されているものでなければならない。 "
10267 "I<shmaddr> は、それを付加した時に B<shmat>()  が返した値に等しくなければなら"
10268 "ない。"
10269
10270 #. type: Plain text
10271 #: build/C/man2/shmop.2:148
10272 msgid ""
10273 "On a successful B<shmdt>()  call the system updates the members of the "
10274 "I<shmid_ds> structure associated with the shared memory segment as follows:"
10275 msgstr ""
10276 "成功した B<shmdt>()  コールはその共有メモリ・セグメントに関連する "
10277 "I<shmid_ds> 構造体のメンバーを以下のように更新する:"
10278
10279 #. type: Plain text
10280 #: build/C/man2/shmop.2:151
10281 msgid "I<shm_dtime> is set to the current time."
10282 msgstr "I<shm_dtime> には現在の時刻が設定される。"
10283
10284 #. type: Plain text
10285 #: build/C/man2/shmop.2:159
10286 msgid ""
10287 "I<shm_nattch> is decremented by one.  If it becomes 0 and the segment is "
10288 "marked for deletion, the segment is deleted."
10289 msgstr ""
10290 "I<shm_nattch> を 1 減少させる。 もし 0 になり、削除マークがあった場合は その"
10291 "セグメントは削除される。"
10292
10293 #. type: Plain text
10294 #: build/C/man2/shmop.2:163
10295 msgid ""
10296 "After a B<fork>(2)  the child inherits the attached shared memory segments."
10297 msgstr ""
10298 "B<fork>(2)  した後、子プロセスは付加された共有メモリ・セグメントを継承する。"
10299
10300 #. type: Plain text
10301 #: build/C/man2/shmop.2:167
10302 msgid ""
10303 "After an B<execve>(2)  all attached shared memory segments are detached from "
10304 "the process."
10305 msgstr ""
10306 "B<exec>(2)  した後、全ての付加された共有メモリ・セグメントはプロセスから分離"
10307 "される。"
10308
10309 #. type: Plain text
10310 #: build/C/man2/shmop.2:171
10311 msgid ""
10312 "Upon B<_exit>(2)  all attached shared memory segments are detached from the "
10313 "process."
10314 msgstr ""
10315 "B<exit>(2)  において、全ての付加された共有メモリ・セグメントはプロセスから分"
10316 "離される。"
10317
10318 #. type: Plain text
10319 #: build/C/man2/shmop.2:179
10320 msgid ""
10321 "On success B<shmat>()  returns the address of the attached shared memory "
10322 "segment; on error I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to "
10323 "indicate the cause of the error."
10324 msgstr ""
10325 "B<shmat>()  は、成功した場合、 付加された共有メモリ・セグメントのアドレスを返"
10326 "す。 エラーの場合、 I<(void\\ *)\\ -1> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す"
10327 "値を設定する。"
10328
10329 #. type: Plain text
10330 #: build/C/man2/shmop.2:185
10331 msgid ""
10332 "On success B<shmdt>()  returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> is "
10333 "set to indicate the cause of the error."
10334 msgstr ""
10335 "B<shmdt>()  は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエ"
10336 "ラーの原因を示す値を設定する。"
10337
10338 #. type: Plain text
10339 #: build/C/man2/shmop.2:191
10340 msgid "When B<shmat>()  fails, I<errno> is set to one of the following:"
10341 msgstr ""
10342 "B<shmat>()  が失敗した場合、 I<errno> に以下の値のどれかを設定して返す:"
10343
10344 #. type: Plain text
10345 #: build/C/man2/shmop.2:197
10346 msgid ""
10347 "The calling process does not have the required permissions for the requested "
10348 "attach type, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
10349 msgstr ""
10350 "呼び出したプロセスに要求された種類の付加に必要な許可がなく、 "
10351 "B<CAP_IPC_OWNER> ケーパビリティ (capability) がない。"
10352
10353 #. type: Plain text
10354 #: build/C/man2/shmop.2:214
10355 msgid ""
10356 "Invalid I<shmid> value, unaligned (i.e., not page-aligned and B<SHM_RND> was "
10357 "not specified) or invalid I<shmaddr> value, or can't attach segment at "
10358 "I<shmaddr>, or B<SHM_REMAP> was specified and I<shmaddr> was NULL."
10359 msgstr ""
10360 "I<shmid> の値が不正である。 I<shmaddr> の値が境界違反 (unaligned) (つまり、"
10361 "ページ境界に合っておらず、 B<SHM_RND> が指定されていない) または が不正であ"
10362 "る。 I<shmaddr> へのセグメントの付加に失敗した。 または B<SHM_REMAP> が指定さ"
10363 "れているが、 I<shmaddr> が NULL であった。"
10364
10365 #. type: Plain text
10366 #: build/C/man2/shmop.2:217
10367 msgid "Could not allocate memory for the descriptor or for the page tables."
10368 msgstr ""
10369 "ディスクリプター (descriptor) やページ・テーブルのためのメモリを 割り当てるこ"
10370 "とができない。"
10371
10372 #. type: Plain text
10373 #: build/C/man2/shmop.2:223
10374 msgid "When B<shmdt>()  fails, I<errno> is set as follows:"
10375 msgstr "B<shmdt>()  が失敗した場合、 B<EINVAL> は以下のようにセットされる:"
10376
10377 #.  The following since 2.6.17-rc1:
10378 #. type: Plain text
10379 #: build/C/man2/shmop.2:231
10380 msgid ""
10381 "There is no shared memory segment attached at I<shmaddr>; or, I<shmaddr> is "
10382 "not aligned on a page boundary."
10383 msgstr ""
10384 "I<shmaddr> に付加された共有メモリ・セグメントが存在しない。 もしくは、 "
10385 "I<shmaddr> がページ境界に合っていない。"
10386
10387 #. type: Plain text
10388 #: build/C/man2/shmop.2:250
10389 msgid ""
10390 "In SVID 3 (or perhaps earlier)  the type of the I<shmaddr> argument was "
10391 "changed from I<char\\ *> into I<const void\\ *>, and the returned type of "
10392 "B<shmat>()  from I<char\\ *> into I<void\\ *>.  (Linux libc4 and libc5 have "
10393 "the I<char\\ *> prototypes; glibc2 has I<void\\ *>.)"
10394 msgstr ""
10395 "SVID 3 で (たぶんそれより前だと思うが)  I<shmaddr> 引き数の型は I<char\\ *> "
10396 "から I<const void\\ *> に、I<shmat>() の返り値の型は I<char\\ *> から I<void"
10397 "\\ *> に変更された (Linux では libc4 と libc5 のプロトタイプは I<char\\ *> で"
10398 "あり、glibc2 のプロトタイプは I<void\\ *> である)。"
10399
10400 #. type: Plain text
10401 #: build/C/man2/shmop.2:262
10402 msgid ""
10403 "Using B<shmat>()  with I<shmaddr> equal to NULL is the preferred, portable "
10404 "way of attaching a shared memory segment.  Be aware that the shared memory "
10405 "segment attached in this way may be attached at different addresses in "
10406 "different processes.  Therefore, any pointers maintained within the shared "
10407 "memory must be made relative (typically to the starting address of the "
10408 "segment), rather than absolute."
10409 msgstr ""
10410 "共有メモリセグメントを付加する場合の移植性の高い方法としては、 I<shmaddr> を "
10411 "NULL にして B<shmat>()  を使用するのがよい。 このような方法で付加される共有メ"
10412 "モリセグメントは、 プロセスが異なれば別のアドレスに付加される、という点に注意"
10413 "すること。 よって共有メモリ内で管理されるポインタは、 絶対アドレスではなく、 "
10414 "(一般的にはセグメントの開始アドレスからの)  相対アドレスで作成するべきであ"
10415 "る。"
10416
10417 #. type: Plain text
10418 #: build/C/man2/shmop.2:267
10419 msgid ""
10420 "On Linux, it is possible to attach a shared memory segment even if it is "
10421 "already marked to be deleted.  However, POSIX.1-2001 does not specify this "
10422 "behavior and many other implementations do not support it."
10423 msgstr ""
10424 "Linux では共有メモリセグメントに既に削除マークが付けられていても、 その共有メ"
10425 "モリセグメントを付加することができる。 しかし POSIX.1-2001 ではこのような動作"
10426 "を指定しておらず、 他の多くの実装もこれをサポートしていない。"
10427
10428 #. type: Plain text
10429 #: build/C/man2/shmop.2:270
10430 msgid "The following system parameter affects B<shmat>():"
10431 msgstr "以下のシステム・パラメーターは、 B<shmat>()  に影響する:"
10432
10433 #.  FIXME A good explanation of the rationale for the existence
10434 #.  of SHMLBA would be useful here
10435 #. type: TP
10436 #: build/C/man2/shmop.2:270
10437 #, no-wrap
10438 msgid "B<SHMLBA>"
10439 msgstr "B<SHMLBA>"
10440
10441 #.  FIXME That last sentence isn't true for all Linux
10442 #.  architectures (i.e., SHMLBA != PAGE_SIZE for some architectures)
10443 #.  -- MTK, Nov 04
10444 #. type: Plain text
10445 #: build/C/man2/shmop.2:283
10446 msgid ""
10447 "Segment low boundary address multiple.  Must be page aligned.  For the "
10448 "current implementation the B<SHMLBA> value is B<PAGE_SIZE>."
10449 msgstr ""
10450 "セグメントの境界アドレスの最小倍数。ページ境界に合ってなければならない。 現在"
10451 "の実装では B<SHMLBA> の値は B<PAGE_SIZE> である。"
10452
10453 #. type: Plain text
10454 #: build/C/man2/shmop.2:287
10455 msgid ""
10456 "The implementation places no intrinsic limit on the per-process maximum "
10457 "number of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
10458 msgstr ""
10459 "現在の実装では、プロセスごとの 共有メモリ・セグメントの最大数 (B<SHMSEG>)  に"
10460 "関する実装依存の制限はない。"
10461
10462 #. type: Plain text
10463 #: build/C/man2/shmop.2:295
10464 msgid ""
10465 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), "
10466 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10467 msgstr ""
10468 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), "
10469 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10470
10471 #. type: TH
10472 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30
10473 #, no-wrap
10474 msgid "SUBPAGE_PROT"
10475 msgstr "SUBPAGE_PROT"
10476
10477 #. type: TH
10478 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30
10479 #, no-wrap
10480 msgid "2012-07-13"
10481 msgstr "2012-07-13"
10482
10483 #. type: Plain text
10484 #: build/C/man2/subpage_prot.2:33
10485 msgid "subpage_prot - define a subpage protection for an address range"
10486 msgstr ""
10487
10488 #. type: Plain text
10489 #: build/C/man2/subpage_prot.2:37
10490 #, no-wrap
10491 msgid ""
10492 "B<long subpage_prot(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
10493 "B<                  uint32_t *>I<map>B<);>\n"
10494 msgstr ""
10495 "B<long subpage_prot(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
10496 "B<                  uint32_t *>I<map>B<);>\n"
10497
10498 #. type: Plain text
10499 #: build/C/man2/subpage_prot.2:41
10500 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
10501 msgstr ""
10502 "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節"
10503 "を参照。"
10504
10505 #. type: Plain text
10506 #: build/C/man2/subpage_prot.2:47
10507 msgid ""
10508 "The PowerPC-specific B<subpage_prot>()  system call provides the facility to "
10509 "control the access permissions on individual 4kB subpages on systems "
10510 "configured with a page size of 64kB."
10511 msgstr ""
10512
10513 #. type: Plain text
10514 #: build/C/man2/subpage_prot.2:54
10515 msgid ""
10516 "The protection map is applied to the memory pages in the region starting at "
10517 "I<addr> and continuing for I<len> bytes.  Both of these arguments must be "
10518 "aligned to a 64-kB boundary."
10519 msgstr ""
10520
10521 #. type: Plain text
10522 #: build/C/man2/subpage_prot.2:66
10523 msgid ""
10524 "The protection map is specified in the buffer pointed to by I<map>.  The map "
10525 "has 2 bits per 4kB subpage; thus each 32-bit word specifies the protections "
10526 "of 16 4kB subpages inside a 64kB page (so, the number of 32-bit words "
10527 "pointed to by I<map> should equate to the number of 64-kB pages specified by "
10528 "I<len>).  Each 2-bit field in the protection map is either 0 to allow any "
10529 "access, 1 to prevent writes, or 2 or 3 to prevent all accesses."
10530 msgstr ""
10531
10532 #. type: Plain text
10533 #: build/C/man2/subpage_prot.2:71
10534 msgid ""
10535 "On success, B<subpage_prot>()  returns 0.  Otherwise, one of the error codes "
10536 "specified below is returned."
10537 msgstr ""
10538
10539 #. type: Plain text
10540 #: build/C/man2/subpage_prot.2:77
10541 msgid "The buffer referred to by I<map> is not accessible."
10542 msgstr ""
10543
10544 #. type: Plain text
10545 #: build/C/man2/subpage_prot.2:87
10546 msgid ""
10547 "The I<addr> or I<len> arguments are incorrect.  Both of these arguments must "
10548 "be aligned to a multiple of the system page size, and they must not refer to "
10549 "a region outside of the address space of the process or to a region that "
10550 "consists of huge pages."
10551 msgstr ""
10552
10553 #. type: Plain text
10554 #: build/C/man2/subpage_prot.2:90 build/C/man2/sync_file_range.2:166
10555 msgid "Out of memory."
10556 msgstr "メモリ不足である。"
10557
10558 #. type: Plain text
10559 #: build/C/man2/subpage_prot.2:96
10560 msgid ""
10561 "This system call is provided on the PowerPC architecture since Linux "
10562 "2.6.25.  The system call is provided only if the kernel is configured with "
10563 "B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>.  No library support is provided."
10564 msgstr ""
10565
10566 #. type: Plain text
10567 #: build/C/man2/subpage_prot.2:101
10568 msgid ""
10569 "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
10570 "B<syscall>(2)."
10571 msgstr ""
10572
10573 #. type: Plain text
10574 #: build/C/man2/subpage_prot.2:106
10575 msgid ""
10576 "Normal page protections (at the 64-kB page level) also apply; the subpage "
10577 "protection mechanism is an additional constraint, so putting 0 in a 2-bit "
10578 "field won't allow writes to a page that is otherwise write-protected."
10579 msgstr ""
10580
10581 #. type: SS
10582 #: build/C/man2/subpage_prot.2:106
10583 #, no-wrap
10584 msgid "Rationale"
10585 msgstr ""
10586
10587 #.  In the initial implementation, it was the case that:
10588 #.      In fact the whole process is switched to use 4k hardware pages when the
10589 #.      subpage_prot system call is used, but this could be improved in future
10590 #.      to switch only the affected segments.
10591 #.  But Paul Mackerass says (Oct 2010): I'm pretty sure we now only switch
10592 #.  the affected segment, not the whole process.
10593 #. type: Plain text
10594 #: build/C/man2/subpage_prot.2:128
10595 msgid ""
10596 "This system call is provided to assist writing emulators that operate using "
10597 "64-kB pages on PowerPC systems.  When emulating systems such as x86, which "
10598 "uses a smaller page size, the emulator can no longer use the memory-"
10599 "management unit (MMU)  and normal system calls for controlling page "
10600 "protections.  (The emulator could emulate the MMU by checking and possibly "
10601 "remapping the address for each memory access in software, but that is "
10602 "slow.)  The idea is that the emulator supplies an array of protection masks "
10603 "to apply to a specified range of virtual addresses.  These masks are applied "
10604 "at the level where hardware page-table entries (PTEs)  are inserted into the "
10605 "hardware page table based on the Linux PTEs, so the Linux PTEs are not "
10606 "affected.  Implicit in this is that the regions of the address space that "
10607 "are protected are switched to use 4-kB hardware pages rather than 64-kB "
10608 "hardware pages (on machines with hardware 64-kB page support)."
10609 msgstr ""
10610
10611 #. type: Plain text
10612 #: build/C/man2/subpage_prot.2:131
10613 msgid "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
10614 msgstr "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
10615
10616 #. type: Plain text
10617 #: build/C/man2/subpage_prot.2:134
10618 msgid "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> in the Linux kernel source tree"
10619 msgstr "Linux カーネルソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt>"
10620
10621 #. type: TH
10622 #: build/C/man2/sync_file_range.2:30
10623 #, no-wrap
10624 msgid "SYNC_FILE_RANGE"
10625 msgstr "SYNC_FILE_RANGE"
10626
10627 #. type: Plain text
10628 #: build/C/man2/sync_file_range.2:33
10629 msgid "sync_file_range - sync a file segment with disk"
10630 msgstr "sync_file_range - ファイルセグメントをディスクと同期する"
10631
10632 #. type: Plain text
10633 #: build/C/man2/sync_file_range.2:37
10634 #, no-wrap
10635 msgid ""
10636 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
10637 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
10638 msgstr ""
10639 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
10640 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
10641
10642 #. type: Plain text
10643 #: build/C/man2/sync_file_range.2:40
10644 #, no-wrap
10645 msgid ""
10646 "B<int sync_file_range(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<,>\n"
10647 "B<                    unsigned int >I<flags>B<);>\n"
10648 msgstr ""
10649 "B<int sync_file_range(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<,>\n"
10650 "B<                    unsigned int >I<flags>B<);>\n"
10651
10652 #. type: Plain text
10653 #: build/C/man2/sync_file_range.2:47
10654 msgid ""
10655 "B<sync_file_range>()  permits fine control when synchronizing the open file "
10656 "referred to by the file descriptor I<fd> with disk."
10657 msgstr ""
10658 "B<sync_file_range>()  を使うと、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるオー"
10659 "プンされたファイルのディスクとの同期に関して、 きめ細かな制御が可能となる。"
10660
10661 #. type: Plain text
10662 #: build/C/man2/sync_file_range.2:61
10663 msgid ""
10664 "I<offset> is the starting byte of the file range to be synchronized.  "
10665 "I<nbytes> specifies the length of the range to be synchronized, in bytes; if "
10666 "I<nbytes> is zero, then all bytes from I<offset> through to the end of file "
10667 "are synchronized.  Synchronization is in units of the system page size: "
10668 "I<offset> is rounded down to a page boundary; I<(offset+nbytes-1)> is "
10669 "rounded up to a page boundary."
10670 msgstr ""
10671 "I<offset> は、同期を行うファイルの領域の開始バイトである。 I<nbytes> には同期"
10672 "を行う領域の長さをバイト単位で指定する。 I<nbytes> が 0 の場合は、 I<offset> "
10673 "からファイル末尾までの全バイトを同期する。 同期はシステムのページサイズの単位"
10674 "で行われる。 I<offset> はページ境界にあわせて切り下げられ、 I<(offset"
10675 "+nbytes-1)> はページ境界にあわせて切り上げられる。"
10676
10677 #. type: Plain text
10678 #: build/C/man2/sync_file_range.2:65
10679 msgid "The I<flags> bit-mask argument can include any of the following values:"
10680 msgstr "ビットマスク引き数 I<flags> には以下の値を指定することができる:"
10681
10682 #. type: TP
10683 #: build/C/man2/sync_file_range.2:65
10684 #, no-wrap
10685 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE>"
10686 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE>"
10687
10688 #. type: Plain text
10689 #: build/C/man2/sync_file_range.2:70
10690 msgid ""
10691 "Wait upon write-out of all pages in the specified range that have already "
10692 "been submitted to the device driver for write-out before performing any "
10693 "write."
10694 msgstr ""
10695 "何らかの書き込みを行う前に、指定された領域のページで 書き出しを行うようにデバ"
10696 "イスドライバにすでに要求が発行されている ページの書き出しが全て完了するのを待"
10697 "つ。"
10698
10699 #. type: TP
10700 #: build/C/man2/sync_file_range.2:70 build/C/man2/sync_file_range.2:120
10701 #, no-wrap
10702 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10703 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10704
10705 #. type: Plain text
10706 #: build/C/man2/sync_file_range.2:76
10707 msgid ""
10708 "Initiate write-out of all dirty pages in the specified range which are not "
10709 "presently submitted write-out.  Note that even this may block if you attempt "
10710 "to write more than request queue size."
10711 msgstr ""
10712 "指定された領域のページで、書き出し要求が発行されていない 全ての dirty (キャッ"
10713 "シュだけが変更されている) ページの 書き出しを開始する。 リクエストキューの大"
10714 "きさより多く書き込もうとした場合には、 この処理は停止 (block) する可能性があ"
10715 "る点に注意すること。"
10716
10717 #. type: TP
10718 #: build/C/man2/sync_file_range.2:76
10719 #, no-wrap
10720 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10721 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10722
10723 #. type: Plain text
10724 #: build/C/man2/sync_file_range.2:80
10725 msgid ""
10726 "Wait upon write-out of all pages in the range after performing any write."
10727 msgstr ""
10728 "何らかの書き込み後に、指定された領域の全てのページの 書き出しが行われるのを待"
10729 "つ。"
10730
10731 #. type: Plain text
10732 #: build/C/man2/sync_file_range.2:84
10733 msgid "Specifying I<flags> as 0 is permitted, as a no-op."
10734 msgstr "I<flags> に 0 を指定した場合、何もしないことを表す。"
10735
10736 #. type: SS
10737 #: build/C/man2/sync_file_range.2:84
10738 #, no-wrap
10739 msgid "Warning"
10740 msgstr "警告"
10741
10742 #. type: Plain text
10743 #: build/C/man2/sync_file_range.2:100
10744 msgid ""
10745 "This system call is extremely dangerous and should not be used in portable "
10746 "programs.  None of these operations writes out the file's metadata.  "
10747 "Therefore, unless the application is strictly performing overwrites of "
10748 "already-instantiated disk blocks, there are no guarantees that the data will "
10749 "be available after a crash.  There is no user interface to know if a write "
10750 "is purely an overwrite.  On filesystems using copy-on-write semantics (e.g., "
10751 "I<btrfs>)  an overwrite of existing allocated blocks is impossible.  When "
10752 "writing into preallocated space, many filesystems also require calls into "
10753 "the block allocator, which this system call does not sync out to disk.  This "
10754 "system call does not flush disk write caches and thus does not provide any "
10755 "data integrity on systems with volatile disk write caches."
10756 msgstr ""
10757 "このシステムコールは非常に危険であり、 移植性が必要なプログラムで使用すべきで"
10758 "はない。 これらの操作ではどれもファイルのメタデータの書き出しを行わない。 し"
10759 "たがって、アプリケーションにより作成済みのディスクブロックの 上書きの実行が確"
10760 "実に行われない限り、クラッシュの後でもデータが 利用できる保証はない。 書き込"
10761 "みが上書きだけであるかを知るためのユーザインタフェースは存在しない。 "
10762 "(I<btrfs> などの) copy-on-write 動作を使ったファイルシステムでは、 既存の割り"
10763 "当て済みのブロックに対する上書き自体ができない。 前もって割り当てられた領域に"
10764 "書き込みを行う場合、 多くのファイルシステムでは block allocator への書き込み"
10765 "も必要となるが、 このシステムコールは block allocator のディスクへの同期を行"
10766 "わない。 このシステムコールはディスク書き込みキャッシュのフラッシュを 行わな"
10767 "いので、揮発性のディスク書き込みキャッシュを使ったシステムでは このシステム"
10768 "コールではデータの一貫性を確保できないことになる。"
10769
10770 #. type: SS
10771 #: build/C/man2/sync_file_range.2:100
10772 #, no-wrap
10773 msgid "Some details"
10774 msgstr "詳細"
10775
10776 #. type: Plain text
10777 #: build/C/man2/sync_file_range.2:108
10778 msgid ""
10779 "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> and B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER> will detect "
10780 "any I/O errors or B<ENOSPC> conditions and will return these to the caller."
10781 msgstr ""
10782 "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> と B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER> は I/O エラー"
10783 "や B<ENOSPC> 状態を検出し、呼び出し元にこれらの情報を返す。"
10784
10785 #. type: Plain text
10786 #: build/C/man2/sync_file_range.2:112
10787 msgid "Useful combinations of the I<flags> bits are:"
10788 msgstr "I<flags> の役に立つビットの組み合わせを以下に示す:"
10789
10790 #. type: TP
10791 #: build/C/man2/sync_file_range.2:112
10792 #, no-wrap
10793 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10794 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10795
10796 #. type: Plain text
10797 #: build/C/man2/sync_file_range.2:120
10798 msgid ""
10799 "Ensures that all pages in the specified range which were dirty when "
10800 "B<sync_file_range>()  was called are placed under write-out.  This is a "
10801 "start-write-for-data-integrity operation."
10802 msgstr ""
10803 "指定された範囲内のページで、 B<sync_file_range>()  が呼び出された際に dirty "
10804 "であった全てのページが、 確実に書き出し対象となるようにする。 これは、start-"
10805 "write-for-data-integrity 操作 (データ完全性確保のための書き込み開始の操作) で"
10806 "ある。"
10807
10808 #. type: Plain text
10809 #: build/C/man2/sync_file_range.2:127
10810 msgid ""
10811 "Start write-out of all dirty pages in the specified range which are not "
10812 "presently under write-out.  This is an asynchronous flush-to-disk "
10813 "operation.  This is not suitable for data integrity operations."
10814 msgstr ""
10815 "指定された範囲内のページで、現在書き出し中でない全ての dirty ページの 書き出"
10816 "しを開始する。これは非同期のディスクへのフラッシュ (flush-to-disk)  操作であ"
10817 "る。データ完全性確保が必要な操作としては適切ではない。"
10818
10819 #. type: TP
10820 #: build/C/man2/sync_file_range.2:127
10821 #, no-wrap
10822 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> (or B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>)"
10823 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> (or B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>)"
10824
10825 #. type: Plain text
10826 #: build/C/man2/sync_file_range.2:134
10827 msgid ""
10828 "Wait for completion of write-out of all pages in the specified range.  This "
10829 "can be used after an earlier B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | "
10830 "SYNC_FILE_RANGE_WRITE> operation to wait for completion of that operation, "
10831 "and obtain its result."
10832 msgstr ""
10833 "指定された範囲内の全てのページの書き出しの完了を待つ。 このフラグは、前に行わ"
10834 "れた操作 B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE> の後に使用で"
10835 "き、この操作の完了を待ち、結果を取得することができる。"
10836
10837 #. type: TP
10838 #: build/C/man2/sync_file_range.2:134
10839 #, no-wrap
10840 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE | SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10841 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE | SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10842
10843 #. type: Plain text
10844 #: build/C/man2/sync_file_range.2:141
10845 msgid ""
10846 "This is a write-for-data-integrity operation that will ensure that all pages "
10847 "in the specified range which were dirty when B<sync_file_range>()  was "
10848 "called are committed to disk."
10849 msgstr ""
10850 "これは write-for-data-integrity 操作 (データ完全性確保のための書き込み) であ"
10851 "り、指定された範囲内の、 B<sync_file_range>()  が呼ばれた時点で dirty な全て"
10852 "のページが ディスクに格納されることが保証される。"
10853
10854 #. type: Plain text
10855 #: build/C/man2/sync_file_range.2:147
10856 msgid ""
10857 "On success, B<sync_file_range>()  returns 0; on failure -1 is returned and "
10858 "I<errno> is set to indicate the error."
10859 msgstr ""
10860 "成功の場合、 B<sync_file_range>()  は 0 を返す。失敗の場合、-1 を返し、 "
10861 "I<error> にエラーを示す値を設定する。"
10862
10863 #. type: Plain text
10864 #: build/C/man2/sync_file_range.2:152
10865 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
10866 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタではない。"
10867
10868 #. type: Plain text
10869 #: build/C/man2/sync_file_range.2:160
10870 msgid ""
10871 "I<flags> specifies an invalid bit; or I<offset> or I<nbytes> is invalid."
10872 msgstr ""
10873 "I<flags> に不正なビットが指定されている。または I<offset> か I<nbytes> が不正"
10874 "である。"
10875
10876 #. type: Plain text
10877 #: build/C/man2/sync_file_range.2:163
10878 msgid "I/O error."
10879 msgstr "I/O エラー。"
10880
10881 #. type: Plain text
10882 #: build/C/man2/sync_file_range.2:169
10883 msgid "Out of disk space."
10884 msgstr "ディスク領域不足である。"
10885
10886 #.  FIXME . (bug?) Actually, how can 'fd' refer to a symbolic link (S_ISLNK)?
10887 #.  (In user space at least) it isn't possible to obtain a file descriptor
10888 #.  for a symbolic link.
10889 #. type: Plain text
10890 #: build/C/man2/sync_file_range.2:177
10891 msgid ""
10892 "I<fd> refers to something other than a regular file, a block device, a "
10893 "directory, or a symbolic link."
10894 msgstr ""
10895 "I<fd> が、通常のファイル、ブロックデバイス、ディレクトリ、シンボリックリンク "
10896 "以外のものを指している。"
10897
10898 #. type: Plain text
10899 #: build/C/man2/sync_file_range.2:180
10900 msgid "B<sync_file_range>()  appeared on Linux in kernel 2.6.17."
10901 msgstr "B<sync_file_range>()  はカーネル 2.6.17 で Linux に登場した。"
10902
10903 #. type: Plain text
10904 #: build/C/man2/sync_file_range.2:183
10905 msgid ""
10906 "This system call is Linux-specific, and should be avoided in portable "
10907 "programs."
10908 msgstr ""
10909 "このシステムコールは Linux 独自であり、 移植性が必要なプログラムでは使用を避"
10910 "けるべきである。"
10911
10912 #.  See kernel commit edd5cd4a9424f22b0fa08bef5e299d41befd5622
10913 #. type: Plain text
10914 #: build/C/man2/sync_file_range.2:200
10915 msgid ""
10916 "Some architectures (e.g., PowerPC, ARM)  need 64-bit arguments to be aligned "
10917 "in a suitable pair of registers.  On such architectures, the call signature "
10918 "of B<sync_file_range>()  shown in the SYNOPSIS would force a register to be "
10919 "wasted as padding between the I<fd> and I<offset> arguments.  (See B<syscall>"
10920 "(2)  for details.)  Therefore, these architectures define a different system "
10921 "call that orders the arguments suitably:"
10922 msgstr ""
10923 "いくつかのアーキテクチャ (例えば、 PowerPC や ARM) では、 64 ビットの引き数は"
10924 "適切なレジスタの組に割り当てる必要がある。 このようなアーキテクチャでは、 "
10925 "「書式」に書かれている B<sync_file_range>() の呼び出しシグネチャーで、 引き"
10926 "数 I<fd> と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されて"
10927 "しまう (詳細は B<syscall>(2) 参照)。 そのため、 これらのアーキテクチャでは引"
10928 "き数が適切な順序になった別のシステムコールが定義されている。"
10929
10930 #. type: Plain text
10931 #: build/C/man2/sync_file_range.2:205
10932 #, no-wrap
10933 msgid ""
10934 "B<int sync_file_range2(int >I<fd>B<, unsigned int >I<flags>B<,>\n"
10935 "B<                     off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<);>\n"
10936 msgstr ""
10937 "B<int sync_file_range2(int >I<fd>B<, unsigned int >I<flags>B<,>\n"
10938 "B<                     off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<);>\n"
10939
10940 #. type: Plain text
10941 #: build/C/man2/sync_file_range.2:210
10942 msgid ""
10943 "The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
10944 "B<sync_file_range>()."
10945 msgstr ""
10946 "上記の点以外は、このシステムコールの動作は B<sync_file_range>() と\n"
10947 "全く同じである。このシステムコールに対するライブラリによるサポートは\n"
10948 "glibc では提供されていない。"
10949
10950 #. type: Plain text
10951 #: build/C/man2/sync_file_range.2:221
10952 msgid ""
10953 "A system call with this signature first appeared on the ARM architecture in "
10954 "Linux 2.6.20, with the name B<arm_sync_file_range>().  It was renamed in "
10955 "Linux 2.6.22, when the analogous system call was added for PowerPC.  On "
10956 "architectures where glibc support is provided, glibc transparently wraps "
10957 "B<sync_file_range2>()  under the name B<sync_file_range>()."
10958 msgstr ""
10959 "このバージョンのシステムコールは、Linux 2.6.20 で ARM アーキテクチャで\n"
10960 "初めて登場し、 B<arm_sync_file_range>() という名前であった。\n"
10961 "Linux 2.6.22 で、同様のシステムコールが PowerPC 用に追加された際に、\n"
10962 "システムコールの名前が変更された。\n"
10963 "glibc によるサポートが提供されているアーキテクチャでは、\n"
10964 "glibc のラッパー関数は B<sync_file_range>() という名前で\n"
10965 "B<sync_file_range2>() を適切に使用するようになっている。"
10966
10967 #. type: Plain text
10968 #: build/C/man2/sync_file_range.2:226
10969 msgid "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
10970 msgstr "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
10971
10972 #~ msgid "2014-01-24"
10973 #~ msgstr "2014-01-24"
10974
10975 #~ msgid "2012-04-28"
10976 #~ msgstr "2012-04-28"
10977
10978 #~ msgid "2011-09-14"
10979 #~ msgstr "2011-09-14"
10980
10981 #~ msgid ""
10982 #~ "Maximum size in bytes for a shared memory segment: policy dependent (on "
10983 #~ "Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
10984 #~ "shmmax>)."
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "共有メモリ・セグメントのバイト単位の大きさの上限: 方針依存 (Linux では、こ"
10987 #~ "の上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更したりでき"
10988 #~ "る)。"
10989
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "System wide maximum number of shared memory segments: implementation "
10992 #~ "dependent (currently 4096, was 128 before Linux 2.3.99; on Linux, this "
10993 #~ "limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>)."
10994 #~ msgstr ""
10995 #~ "システム全体の共有メモリーの数の上限: 実装依存 (現在は 4096。Linux 2.3.99 "
10996 #~ "より前では 128。 Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由"
10997 #~ "で参照したり、変更したりできる)。"
10998
10999 #~ msgid "2013-05-12"
11000 #~ msgstr "2013-05-12"
11001
11002 #~ msgid "2012-04-16"
11003 #~ msgstr "2012-04-16"
11004
11005 #~ msgid "2012-08-14"
11006 #~ msgstr "2012-08-14"
11007
11008 #~ msgid "2012-03-23"
11009 #~ msgstr "2012-03-23"
11010
11011 #~ msgid "B<fallocate>()  returns zero on success, and -1 on failure."
11012 #~ msgstr "B<fallocate>()  は成功すると 0 を返し、エラーの場合は -1 を返す。"
11013
11014 #~ msgid "On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1."
11015 #~ msgstr "B<malloc_info>() は成功すると 0 を返す。エラーの場合は -1 を返す。"
11016
11017 #~ msgid "2012-05-31"
11018 #~ msgstr "2012-05-31"
11019
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "A valid segment identifier, I<shmid>, is returned on success, -1 on error."
11022 #~ msgstr ""
11023 #~ "成功した場合、有効なセグメント識別子 I<shmid> が返される。エラーの場合、 "
11024 #~ "-1 が返される。"
11025
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "The ARM architecture needs 64-bit arguments to be aligned in a suitable "
11028 #~ "pair of registers.  On this architecture, the call signature of "
11029 #~ "B<posix_fadvise>()  is flawed, since it forces a register to be wasted as "
11030 #~ "padding between the I<fd> and I<len> arguments.  Therefore, since Linux "
11031 #~ "2.6.14, ARM defines a different system call that orders the arguments "
11032 #~ "suitably:"
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "ARM アーキテクチャでは、64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当て\n"
11035 #~ "る必要がある。このアーキテクチャでは、B<posix_fadvise>() の呼び出し方に\n"
11036 #~ "は欠陥があり、それはこのシステムコールでは引き数 I<fd> と I<len> の間の\n"
11037 #~ "パディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されてしまうというものである。\n"
11038 #~ "そのため、Linux 2.6.14 以降では、ARM では引き数が適切な順序になった別の\n"
11039 #~ "システムコールが定義されている。"
11040
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
11043 #~ "B<posix_fadvise>().  No library support is provided for this system call "
11044 #~ "in glibc."
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "上記の点以外は、このシステムコールの動作は B<posix_fadvise>() と全く\n"
11047 #~ "同じである。このシステムコールに対するライブラリによるサポートは glibc\n"
11048 #~ "では提供されていない。"
11049
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "The I<mode> is not supported by the file system containing the file "
11052 #~ "referred to by I<fd>."
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが I<mode> をサポートしてい"
11055 #~ "ない。"
11056
11057 #~ msgid ""
11058 #~ "The function B<mtrace>()  installs handlers for B<malloc>(3), B<realloc>"
11059 #~ "(3)  and B<free>(3).  The function B<muntrace>()  disables these handlers."
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "関数 B<mtrace>()  は、 B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<free>(3)  のハンドラ"
11062 #~ "を組み込む。 関数 B<muntrace>()  はこれらのハンドラを解除する。"
11063
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "The environment variable B<MALLOC_TRACE> defines a file where B<mtrace>"
11066 #~ "()  writes its output.  This file must be writable to the user or "
11067 #~ "B<mtrace>()  will do nothing.  If the file is not empty it will be "
11068 #~ "truncated."
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "環境変数 B<MALLOC_TRACE> は B<mtrace>()  が出力を書き出すファイルを指定す"
11071 #~ "る。 ユーザが書き込み権限を持つファイルを指定しなければならない。 書き込み"
11072 #~ "権限がない場合、 B<mtrace>()  は何もしない。 ファイルが空でない場合、ファ"
11073 #~ "イルの元の内容を上書きする。"
11074
11075 #~ msgid ""
11076 #~ "The output of B<mtrace>()  will be ASCII but not in a friendly format.  "
11077 #~ "So glibc comes with a perl-script called mtrace to make sense of it."
11078 #~ msgstr ""
11079 #~ "B<mtrace>()  の出力は ASCII 形式だが、人が読みやすいフォーマットではな"
11080 #~ "い。 そこで、glibc には mtrace 出力を分かりやすい形式に変換する perl スク"
11081 #~ "リプトが付属している。"
11082
11083 #~ msgid ""
11084 #~ "This flag allocates and initializes to zero the disk space within the "
11085 #~ "range specified by I<offset> and I<len>.  After a successful call, "
11086 #~ "subsequent writes into this range are guaranteed not to fail because of "
11087 #~ "lack of disk space.  Preallocating zeroed blocks beyond the end of the "
11088 #~ "file is useful for optimizing append workloads.  Preallocating blocks "
11089 #~ "does not change the file size (as reported by B<stat>(2))  even if it is "
11090 #~ "less than I<offset>+I<len>."
11091 #~ msgstr ""
11092 #~ "このフラグは、 I<offset> と I<len> で指定された領域のディスク空間を割り当"
11093 #~ "て、その空間を 0 で初期化する。 呼び出しが成功すると、それに続いてこの領域"
11094 #~ "への書き込みが行われるが、 ディスク空間の不足による書き込み失敗が発生しな"
11095 #~ "いことが保証される。 ファイル末尾より後ろの領域について 0 で埋めたブロック"
11096 #~ "を前もって 割り当てておくことは、追記 (append) の作業負荷を最適化するのに "
11097 #~ "有用である。 ファイルサイズが I<offset>+I<len> よりも小さい場合であって"
11098 #~ "も、ブロックの前もっての割り当てにより (B<stat>(2)  が返す) ファイルサイズ"
11099 #~ "は変更されることはない。"
11100
11101 #~ msgid ""
11102 #~ "(Linux 2.6.9 and later) the caller was not privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)  "
11103 #~ "and its B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit was 0."
11104 #~ msgstr ""
11105 #~ "(Linux 2.6.9 以降) 呼び出し元は特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持たず、ソフト資"
11106 #~ "源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> が 0 である。"
11107
11108 #~ msgid ""
11109 #~ "(Linux 2.6.8 and earlier)  The calling process has insufficient privilege "
11110 #~ "to call B<munlockall>().  Under Linux the B<CAP_IPC_LOCK> capability is "
11111 #~ "required."
11112 #~ msgstr ""
11113 #~ "(Linux 2.6.8 以前)  呼び出し元プロセスが B<munlockall>()  を呼び出すのに必"
11114 #~ "要な特権を所有していなかった。 Linux では、 B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティ"
11115 #~ "が必要である。"
11116
11117 #~ msgid ""
11118 #~ "B<posix_fadvise>()  appeared in kernel 2.5.60.  Glibc support has been "
11119 #~ "provided since version 2.2."
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "B<posix_fadvise>()  はカーネル 2.5.60 で登場した。 glibc でのサポートは "
11122 #~ "glibc バージョン 2.2 以降で行われている。"