OSDN Git Service

Complete several pages in man2 and memory ja.po
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / memory / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:24+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-27 03:42+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "ALLOC_HUGEPAGES"
22 msgstr "ALLOC_HUGEPAGES"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2007-05-31"
28 msgstr "2007-05-31"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25 build/C/man2/cacheflush.2:25
32 #: build/C/man2/fallocate.2:11 build/C/man2/madvise.2:35
33 #: build/C/man3/mallinfo.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:26
34 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/mallopt.3:26
35 #: build/C/man2/mlock.2:26 build/C/man2/mmap.2:40 build/C/man2/mmap2.2:29
36 #: build/C/man2/mprotect.2:39 build/C/man2/mremap.2:30 build/C/man2/msync.2:25
37 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man2/readahead.2:28
38 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28 build/C/man3/shm_open.3:26
39 #: build/C/man7/shm_overview.7:27 build/C/man2/shmctl.2:45
40 #: build/C/man2/shmget.2:38 build/C/man2/shmop.2:41
41 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30 build/C/man2/sync_file_range.2:30
42 #: build/C/man2/memfd_create.2:21
43 #, no-wrap
44 msgid "Linux"
45 msgstr "Linux"
46
47 #. type: TH
48 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25 build/C/man3/alloca.3:43
49 #: build/C/man2/cacheflush.2:25 build/C/man2/fallocate.2:11
50 #: build/C/man2/madvise.2:35 build/C/man3/mallinfo.3:26
51 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25 build/C/man3/malloc_hook.3:10
52 #: build/C/man3/malloc_info.3:25 build/C/man3/malloc_stats.3:26
53 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
54 #: build/C/man3/mallopt.3:26 build/C/man3/mcheck.3:25 build/C/man2/mlock.2:26
55 #: build/C/man2/mmap.2:40 build/C/man2/mmap2.2:29 build/C/man2/mprotect.2:39
56 #: build/C/man2/mremap.2:30 build/C/man2/msync.2:25 build/C/man3/mtrace.3:25
57 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man3/posix_fallocate.3:25
58 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29 build/C/man2/readahead.2:28
59 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28 build/C/man3/shm_open.3:26
60 #: build/C/man7/shm_overview.7:27 build/C/man2/shmctl.2:45
61 #: build/C/man2/shmget.2:38 build/C/man2/shmop.2:41
62 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30 build/C/man2/sync_file_range.2:30
63 #: build/C/man2/memfd_create.2:21 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:25
64 #, no-wrap
65 msgid "Linux Programmer's Manual"
66 msgstr "Linux Programmer's Manual"
67
68 #. type: SH
69 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:26 build/C/man3/alloca.3:44
70 #: build/C/man2/cacheflush.2:26 build/C/man2/fallocate.2:12
71 #: build/C/man2/madvise.2:36 build/C/man3/mallinfo.3:27
72 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:26 build/C/man3/malloc_hook.3:11
73 #: build/C/man3/malloc_info.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:27
74 #: build/C/man3/malloc_trim.3:27 build/C/man3/malloc_usable_size.3:26
75 #: build/C/man3/mallopt.3:27 build/C/man3/mcheck.3:26 build/C/man2/mlock.2:27
76 #: build/C/man2/mmap.2:41 build/C/man2/mmap2.2:30 build/C/man2/mprotect.2:40
77 #: build/C/man2/mremap.2:31 build/C/man2/msync.2:26 build/C/man3/mtrace.3:26
78 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:29 build/C/man3/posix_fallocate.3:26
79 #: build/C/man3/posix_memalign.3:30 build/C/man2/readahead.2:29
80 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:29 build/C/man3/shm_open.3:27
81 #: build/C/man7/shm_overview.7:28 build/C/man2/shmctl.2:46
82 #: build/C/man2/shmget.2:39 build/C/man2/shmop.2:42
83 #: build/C/man2/subpage_prot.2:31 build/C/man2/sync_file_range.2:31
84 #: build/C/man2/memfd_create.2:22 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:26
85 #, no-wrap
86 msgid "NAME"
87 msgstr "名前"
88
89 #. type: Plain text
90 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:28
91 msgid "alloc_hugepages, free_hugepages - allocate or free huge pages"
92 msgstr ""
93 "alloc_hugepages, free_hugepages - 大きなサイズのページの割り当てと解放を行う"
94
95 #. type: SH
96 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:28 build/C/man3/alloca.3:46
97 #: build/C/man2/cacheflush.2:28 build/C/man2/fallocate.2:14
98 #: build/C/man2/madvise.2:38 build/C/man3/mallinfo.3:29
99 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:28 build/C/man3/malloc_hook.3:15
100 #: build/C/man3/malloc_info.3:28 build/C/man3/malloc_stats.3:29
101 #: build/C/man3/malloc_trim.3:29 build/C/man3/malloc_usable_size.3:28
102 #: build/C/man3/mallopt.3:29 build/C/man3/mcheck.3:28 build/C/man2/mlock.2:29
103 #: build/C/man2/mmap.2:43 build/C/man2/mmap2.2:32 build/C/man2/mprotect.2:42
104 #: build/C/man2/mremap.2:33 build/C/man2/msync.2:28 build/C/man3/mtrace.3:28
105 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:31 build/C/man3/posix_fallocate.3:28
106 #: build/C/man3/posix_memalign.3:32 build/C/man2/readahead.2:31
107 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:31 build/C/man3/shm_open.3:29
108 #: build/C/man2/shmctl.2:48 build/C/man2/shmget.2:41 build/C/man2/shmop.2:44
109 #: build/C/man2/subpage_prot.2:33 build/C/man2/sync_file_range.2:33
110 #: build/C/man2/memfd_create.2:24 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:29
111 #, no-wrap
112 msgid "SYNOPSIS"
113 msgstr "書式"
114
115 #.  asmlinkage unsigned long sys_alloc_hugepages(int key, unsigned long addr,
116 #.  unsigned long len, int prot, int flag);
117 #. type: Plain text
118 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:34
119 #, no-wrap
120 msgid ""
121 "B<void *alloc_hugepages(int >I<key>B<, void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
122 "B<                      int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n"
123 msgstr ""
124 "B<void *alloc_hugepages(int >I<key>B<, void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
125 "B<                      int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n"
126
127 #.  asmlinkage int sys_free_hugepages(unsigned long addr);
128 #. type: Plain text
129 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:37
130 #, no-wrap
131 msgid "B<int free_hugepages(void *>I<addr>B<);>\n"
132 msgstr "B<int free_hugepages(void *>I<addr>B<);>\n"
133
134 #. type: SH
135 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:38 build/C/man3/alloca.3:50
136 #: build/C/man2/cacheflush.2:34 build/C/man2/fallocate.2:22
137 #: build/C/man2/madvise.2:50 build/C/man3/mallinfo.3:33
138 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:36 build/C/man3/malloc_hook.3:33
139 #: build/C/man3/malloc_info.3:34 build/C/man3/malloc_stats.3:33
140 #: build/C/man3/malloc_trim.3:33 build/C/man3/malloc_usable_size.3:32
141 #: build/C/man3/mallopt.3:33 build/C/man3/mcheck.3:40 build/C/man2/mlock.2:39
142 #: build/C/man2/mmap.2:54 build/C/man2/mmap2.2:39 build/C/man2/mprotect.2:48
143 #: build/C/man2/mremap.2:42 build/C/man2/msync.2:32 build/C/man3/mtrace.3:34
144 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:50 build/C/man3/posix_fallocate.3:46
145 #: build/C/man3/posix_memalign.3:84 build/C/man2/readahead.2:38
146 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:39 build/C/man3/shm_open.3:41
147 #: build/C/man7/shm_overview.7:30 build/C/man2/shmctl.2:56
148 #: build/C/man2/shmget.2:49 build/C/man2/shmop.2:53
149 #: build/C/man2/subpage_prot.2:41 build/C/man2/sync_file_range.2:41
150 #: build/C/man2/memfd_create.2:28 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:39
151 #, no-wrap
152 msgid "DESCRIPTION"
153 msgstr "説明"
154
155 #. type: Plain text
156 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:49
157 msgid ""
158 "The system calls B<alloc_hugepages>()  and B<free_hugepages>()  were "
159 "introduced in Linux 2.5.36 and removed again in 2.5.54.  They existed only "
160 "on i386 and ia64 (when built with B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>).  In Linux 2.4.20, "
161 "the syscall numbers exist, but the calls fail with the error B<ENOSYS>."
162 msgstr ""
163 "システムコール B<alloc_hugepages>()  と B<free_hugepages>()  は Linux 2.5.36 "
164 "で導入され、2.5.54 で再び削除された。 これらのシステムコールは i386 と ia64 "
165 "のみで (かつ B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> を指定してビルドされた場合に) 存在する。 "
166 "Linux 2.4.20 では syscall 番号が存在するが、 呼び出すとエラー B<ENOSYS> で失"
167 "敗する。"
168
169 #. type: Plain text
170 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:57
171 msgid ""
172 "On i386 the memory management hardware knows about ordinary pages (4 KiB)  "
173 "and huge pages (2 or 4 MiB).  Similarly ia64 knows about huge pages of "
174 "several sizes.  These system calls serve to map huge pages into the "
175 "process's memory or to free them again.  Huge pages are locked into memory, "
176 "and are not swapped."
177 msgstr ""
178 "i386 では、メモリー管理ハードウェアは通常のページ (4 KiB) と 大きなサイズの"
179 "ページ (以下、ヒュージページ; 2MiB または 4 MiB) を 扱うことができる。 同様"
180 "に、ia64 もいくつかのサイズのヒュージページを扱うことができる。 これらのシス"
181 "テムコールは、ヒュージページをプロセスのメモリーにマップしたり、 再び解放した"
182 "りする。 ヒュージページはメモリー内にロックされ、スワップされない。"
183
184 #. type: Plain text
185 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:66
186 msgid ""
187 "The I<key> argument is an identifier.  When zero the pages are private, and "
188 "not inherited by children.  When positive the pages are shared with other "
189 "applications using the same I<key>, and inherited by child processes."
190 msgstr ""
191 "I<key> 引き数は識別子である。 0 の場合、ページは非公開になり、子プロセスに継"
192 "承されない。 正の場合、ページは同じ I<key> を使う他のアプリケーションと共有さ"
193 "れ、子プロセスに継承される。"
194
195 #. type: Plain text
196 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:81
197 msgid ""
198 "The I<addr> argument of B<free_hugepages>()  tells which page is being "
199 "freed: it was the return value of a call to B<alloc_hugepages>().  (The "
200 "memory is first actually freed when all users have released it.)  The "
201 "I<addr> argument of B<alloc_hugepages>()  is a hint, that the kernel may or "
202 "may not follow.  Addresses must be properly aligned."
203 msgstr ""
204 "B<free_hugepages>()  の I<addr> 引き数は、どのページを解放するかを指定する: "
205 "I<addr> は B<alloc_hugepages>()  の呼び出しの返り値である (全てのユーザーがメ"
206 "モリーを解放したときに、 そのメモリーは初めて実際に解放される)。 "
207 "B<alloc_hugepages>()  の I<addr> 引き数はヒントであり、カーネルはそれに従うか"
208 "もしれないし、 従わないかもしれない。 アドレスは正しく配置されなければならな"
209 "い。"
210
211 #. type: Plain text
212 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:86
213 msgid ""
214 "The I<len> argument is the length of the required segment.  It must be a "
215 "multiple of the huge page size."
216 msgstr ""
217 "I<len> 引き数は要求されたセグメントの長さである。 これはヒュージページのサイ"
218 "ズの倍数にしなければならない。"
219
220 #. type: Plain text
221 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:94
222 msgid ""
223 "The I<prot> argument specifies the memory protection of the segment.  It is "
224 "one of B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC>."
225 msgstr ""
226 "I<prot> 引き数はセグメントのメモリー保護を指定する。 これは B<PROT_READ>, "
227 "B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC> のいずれかである。"
228
229 #. type: Plain text
230 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:109
231 msgid ""
232 "The I<flag> argument is ignored, unless I<key> is positive.  In that case, "
233 "if I<flag> is B<IPC_CREAT>, then a new huge page segment is created when "
234 "none with the given key existed.  If this flag is not set, then B<ENOENT> is "
235 "returned when no segment with the given key exists."
236 msgstr ""
237 "I<key> が正でない限り、 I<flag> 引き数は無視される。 I<key> が正で、かつ "
238 "I<flag> が B<IPC_CREAT> であり、かつ指定された I<key> で (セグメントが) 何も"
239 "存在しない場合、 新しいヒュージページセグメントが作成される。 I<flag> が設定"
240 "されておらず、かつ指定された I<key> のセグメントが存在しない場合、 B<ENOENT> "
241 "が返される。"
242
243 #. type: SH
244 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:109 build/C/man3/alloca.3:60
245 #: build/C/man2/cacheflush.2:53 build/C/man2/fallocate.2:228
246 #: build/C/man2/madvise.2:268 build/C/man3/malloc_get_state.3:61
247 #: build/C/man3/malloc_info.3:48 build/C/man3/malloc_trim.3:51
248 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:40 build/C/man3/mallopt.3:379
249 #: build/C/man3/mcheck.3:129 build/C/man2/mlock.2:116 build/C/man2/mmap.2:375
250 #: build/C/man2/mmap2.2:54 build/C/man2/mprotect.2:77
251 #: build/C/man2/mremap.2:127 build/C/man2/msync.2:68
252 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:87 build/C/man3/posix_fallocate.3:66
253 #: build/C/man3/posix_memalign.3:142 build/C/man2/readahead.2:66
254 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:132 build/C/man3/shm_open.3:171
255 #: build/C/man2/shmctl.2:283 build/C/man2/shmget.2:183
256 #: build/C/man2/shmop.2:168 build/C/man2/subpage_prot.2:66
257 #: build/C/man2/sync_file_range.2:141 build/C/man2/memfd_create.2:126
258 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:68
259 #, no-wrap
260 msgid "RETURN VALUE"
261 msgstr "返り値"
262
263 #. type: Plain text
264 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:118
265 msgid ""
266 "On success, B<alloc_hugepages>()  returns the allocated virtual address, and "
267 "B<free_hugepages>()  returns zero.  On error, -1 is returned, and I<errno> "
268 "is set appropriately."
269 msgstr ""
270 "成功した場合、 B<alloc_hugepages>()  は割り当てられた仮想アドレスを返し、 "
271 "B<free_hugepages>()  は 0 を返す。 失敗した場合、-1 を返し、 I<errno> が適切"
272 "に設定される。"
273
274 #. type: SH
275 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:118 build/C/man2/cacheflush.2:59
276 #: build/C/man2/fallocate.2:235 build/C/man2/madvise.2:275
277 #: build/C/man3/malloc_info.3:55 build/C/man3/malloc_trim.3:56
278 #: build/C/man3/mallopt.3:384 build/C/man2/mlock.2:122 build/C/man2/mmap.2:392
279 #: build/C/man2/mmap2.2:61 build/C/man2/mprotect.2:84
280 #: build/C/man2/mremap.2:135 build/C/man2/msync.2:73
281 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:90 build/C/man3/posix_fallocate.3:72
282 #: build/C/man3/posix_memalign.3:157 build/C/man2/readahead.2:72
283 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:139 build/C/man3/shm_open.3:180
284 #: build/C/man2/shmctl.2:305 build/C/man2/shmget.2:188
285 #: build/C/man2/shmop.2:182 build/C/man2/subpage_prot.2:71
286 #: build/C/man2/sync_file_range.2:147 build/C/man2/memfd_create.2:133
287 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:77
288 #, no-wrap
289 msgid "ERRORS"
290 msgstr "エラー"
291
292 #. type: TP
293 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:119 build/C/man2/fallocate.2:319
294 #, no-wrap
295 msgid "B<ENOSYS>"
296 msgstr "B<ENOSYS>"
297
298 #. type: Plain text
299 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:122
300 msgid "The system call is not supported on this kernel."
301 msgstr "このシステムコールはカーネルでサポートされていない。"
302
303 #. type: SH
304 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:122
305 #, no-wrap
306 msgid "FILES"
307 msgstr "ファイル"
308
309 #. type: Plain text
310 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:126
311 msgid ""
312 "I</proc/sys/vm/nr_hugepages> Number of configured hugetlb pages.  This can "
313 "be read and written."
314 msgstr ""
315 "I</proc/sys/vm/nr_hugepages> 設定された hugetlb ページの数。 このファイルは読"
316 "み書きできる。"
317
318 #. type: Plain text
319 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130
320 msgid ""
321 "I</proc/meminfo> Gives info on the number of configured hugetlb pages and on "
322 "their size in the three variables HugePages_Total, HugePages_Free, "
323 "Hugepagesize."
324 msgstr ""
325 "I</proc/meminfo> 設定された hugetlb ページの数と、 3 つの変数 "
326 "HugePages_Total, HugePages_Free, Hugepagesize の サイズについての情報を提供す"
327 "る。"
328
329 #. type: SH
330 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130 build/C/man3/alloca.3:70
331 #: build/C/man2/cacheflush.2:75 build/C/man2/fallocate.2:375
332 #: build/C/man2/madvise.2:332 build/C/man3/mallinfo.3:110
333 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:86 build/C/man3/malloc_hook.3:80
334 #: build/C/man3/malloc_info.3:63 build/C/man3/malloc_stats.3:55
335 #: build/C/man3/malloc_trim.3:60 build/C/man3/malloc_usable_size.3:53
336 #: build/C/man3/mallopt.3:392 build/C/man3/mcheck.3:145
337 #: build/C/man2/mlock.2:186 build/C/man2/mmap.2:499 build/C/man2/mmap2.2:77
338 #: build/C/man2/mprotect.2:112 build/C/man2/mremap.2:185
339 #: build/C/man2/msync.2:96 build/C/man3/mtrace.3:78
340 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:122 build/C/man3/posix_fallocate.3:108
341 #: build/C/man3/posix_memalign.3:182 build/C/man2/readahead.2:88
342 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:161 build/C/man3/shm_open.3:251
343 #: build/C/man7/shm_overview.7:101 build/C/man2/shmctl.2:377
344 #: build/C/man2/shmget.2:248 build/C/man2/shmop.2:228
345 #: build/C/man2/subpage_prot.2:96 build/C/man2/sync_file_range.2:180
346 #: build/C/man2/memfd_create.2:161 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:100
347 #, no-wrap
348 msgid "CONFORMING TO"
349 msgstr "準拠"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133
353 msgid ""
354 "These calls are specific to Linux on Intel processors, and should not be "
355 "used in programs intended to be portable."
356 msgstr ""
357 "このシステムコールは Intel プロセッサ上の Linux に固有のものであり、 移植性が"
358 "必要なプログラムで使うべきでない。"
359
360 #. type: SH
361 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133 build/C/man3/alloca.3:78
362 #: build/C/man2/madvise.2:354 build/C/man3/malloc_get_state.3:88
363 #: build/C/man3/malloc_hook.3:82 build/C/man3/malloc_info.3:65
364 #: build/C/man3/malloc_stats.3:57 build/C/man3/malloc_trim.3:62
365 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:55 build/C/man3/mcheck.3:147
366 #: build/C/man2/mlock.2:213 build/C/man2/mmap.2:517 build/C/man2/mmap2.2:79
367 #: build/C/man2/mprotect.2:121 build/C/man2/mremap.2:191
368 #: build/C/man2/msync.2:120 build/C/man3/mtrace.3:80
369 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:131 build/C/man3/posix_fallocate.3:133
370 #: build/C/man3/posix_memalign.3:221 build/C/man2/readahead.2:93
371 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:165 build/C/man3/shm_open.3:257
372 #: build/C/man7/shm_overview.7:103 build/C/man2/shmctl.2:382
373 #: build/C/man2/shmget.2:256 build/C/man2/shmop.2:243
374 #: build/C/man2/subpage_prot.2:98 build/C/man2/sync_file_range.2:183
375 #: build/C/man2/memfd_create.2:165 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:103
376 #, no-wrap
377 msgid "NOTES"
378 msgstr "注意"
379
380 #. type: Plain text
381 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:141
382 msgid ""
383 "These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
384 "2.5.54.  Now the hugetlbfs filesystem can be used instead.  Memory backed by "
385 "huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2)  to "
386 "map files in this virtual filesystem."
387 msgstr ""
388 "これらのシステムコールはなくなった。 これらは Linux 2.5.36 から 2.5.54 にのみ"
389 "存在する。 代わりに今は hugetlbfs ファイルシステムを使うことができる。 (CPU "
390 "がサポートしている場合) ヒュージページを持つメモリーは、 B<mmap>(2)  を使って"
391 "この仮想ファイルシステムでファイルをマップすることで取得できる。"
392
393 #. type: Plain text
394 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:145
395 msgid ""
396 "The maximal number of huge pages can be specified using the B<hugepages=> "
397 "boot parameter."
398 msgstr ""
399 "ヒュージページの最大数は、 B<hugepages=> 起動パラメーターを使って指定できる。"
400
401 #. type: SH
402 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:150 build/C/man3/alloca.3:162
403 #: build/C/man2/cacheflush.2:89 build/C/man2/fallocate.2:383
404 #: build/C/man2/madvise.2:388 build/C/man3/mallinfo.3:279
405 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:114 build/C/man3/malloc_hook.3:142
406 #: build/C/man3/malloc_info.3:262 build/C/man3/malloc_stats.3:67
407 #: build/C/man3/malloc_trim.3:82 build/C/man3/malloc_usable_size.3:69
408 #: build/C/man3/mallopt.3:568 build/C/man3/mcheck.3:208
409 #: build/C/man2/mlock.2:343 build/C/man2/mmap.2:741 build/C/man2/mmap2.2:101
410 #: build/C/man2/mprotect.2:228 build/C/man2/mremap.2:214
411 #: build/C/man2/msync.2:151 build/C/man3/mtrace.3:172
412 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:215 build/C/man3/posix_fallocate.3:143
413 #: build/C/man3/posix_memalign.3:277 build/C/man2/readahead.2:113
414 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:183 build/C/man3/shm_open.3:283
415 #: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:435
416 #: build/C/man2/shmget.2:391 build/C/man2/shmop.2:301
417 #: build/C/man2/subpage_prot.2:134 build/C/man2/sync_file_range.2:227
418 #: build/C/man2/memfd_create.2:493 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:109
419 #, no-wrap
420 msgid "COLOPHON"
421 msgstr "この文書について"
422
423 #. type: Plain text
424 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:158 build/C/man3/alloca.3:170
425 #: build/C/man2/cacheflush.2:97 build/C/man2/fallocate.2:391
426 #: build/C/man2/madvise.2:396 build/C/man3/mallinfo.3:287
427 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:122 build/C/man3/malloc_hook.3:150
428 #: build/C/man3/malloc_info.3:270 build/C/man3/malloc_stats.3:75
429 #: build/C/man3/malloc_trim.3:90 build/C/man3/malloc_usable_size.3:77
430 #: build/C/man3/mallopt.3:576 build/C/man3/mcheck.3:216
431 #: build/C/man2/mlock.2:351 build/C/man2/mmap.2:749 build/C/man2/mmap2.2:109
432 #: build/C/man2/mprotect.2:236 build/C/man2/mremap.2:222
433 #: build/C/man2/msync.2:159 build/C/man3/mtrace.3:180
434 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:223 build/C/man3/posix_fallocate.3:151
435 #: build/C/man3/posix_memalign.3:285 build/C/man2/readahead.2:121
436 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:191 build/C/man3/shm_open.3:291
437 #: build/C/man7/shm_overview.7:135 build/C/man2/shmctl.2:443
438 #: build/C/man2/shmget.2:399 build/C/man2/shmop.2:309
439 #: build/C/man2/subpage_prot.2:142 build/C/man2/sync_file_range.2:235
440 #: build/C/man2/memfd_create.2:501 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:117
441 msgid ""
442 "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
443 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
444 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
445 "pages/."
446 msgstr ""
447 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
448 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
449 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
450
451 #. type: TH
452 #: build/C/man3/alloca.3:43
453 #, no-wrap
454 msgid "ALLOCA"
455 msgstr "ALLOCA"
456
457 #. type: TH
458 #: build/C/man3/alloca.3:43
459 #, no-wrap
460 msgid "2013-10-07"
461 msgstr "2013-10-07"
462
463 #. type: TH
464 #: build/C/man3/alloca.3:43 build/C/man3/malloc_get_state.3:25
465 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10 build/C/man3/malloc_info.3:25
466 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:25 build/C/man3/mcheck.3:25
467 #: build/C/man3/mtrace.3:25 build/C/man3/posix_fallocate.3:25
468 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
469 #, no-wrap
470 msgid "GNU"
471 msgstr "GNU"
472
473 #. type: Plain text
474 #: build/C/man3/alloca.3:46
475 msgid "alloca - allocate memory that is automatically freed"
476 msgstr "alloca - 自動的に解放されるメモリーを割り当てる"
477
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man3/alloca.3:48
480 msgid "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>"
481 msgstr "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>"
482
483 #. type: Plain text
484 #: build/C/man3/alloca.3:50
485 msgid "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>"
486 msgstr "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>"
487
488 #. type: Plain text
489 #: build/C/man3/alloca.3:60
490 msgid ""
491 "The B<alloca>()  function allocates I<size> bytes of space in the stack "
492 "frame of the caller.  This temporary space is automatically freed when the "
493 "function that called B<alloca>()  returns to its caller."
494 msgstr ""
495 "B<alloca>()  関数は、 I<size> バイトの領域を呼出元のスタックフレームに割り付"
496 "ける。 この一時的な領域は、 B<alloca>()  を呼び出した関数が呼出元に返るときに"
497 "自動的に解放される。"
498
499 #. type: Plain text
500 #: build/C/man3/alloca.3:65
501 msgid ""
502 "The B<alloca>()  function returns a pointer to the beginning of the "
503 "allocated space.  If the allocation causes stack overflow, program behavior "
504 "is undefined."
505 msgstr ""
506 "B<alloca>()  関数は、割り付けた領域の始まりを指すポインターを返す。 割り付け"
507 "によってスタックオーバーフローが起った場合の プログラムの動作は定義されていな"
508 "い。"
509
510 #. type: SH
511 #: build/C/man3/alloca.3:65 build/C/man3/malloc_usable_size.3:48
512 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:103
513 #, no-wrap
514 msgid "ATTRIBUTES"
515 msgstr "属性"
516
517 #. type: SS
518 #: build/C/man3/alloca.3:66 build/C/man3/malloc_usable_size.3:49
519 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:104
520 #, no-wrap
521 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
522 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
523
524 #. type: Plain text
525 #: build/C/man3/alloca.3:70
526 msgid "The B<alloca>()  function is thread-safe."
527 msgstr "B<alloca>() 関数はスレッドセーフである。"
528
529 #. type: Plain text
530 #: build/C/man3/alloca.3:72
531 msgid "This function is not in POSIX.1-2001."
532 msgstr "この関数は POSIX.1-2001 にはない。"
533
534 #. type: Plain text
535 #: build/C/man3/alloca.3:78
536 msgid ""
537 "There is evidence that the B<alloca>()  function appeared in 32V, PWB, "
538 "PWB.2, 3BSD, and 4BSD.  There is a man page for it in 4.3BSD.  Linux uses "
539 "the GNU version."
540 msgstr ""
541 "32V, PWB, PWB.2, 3BSD, 4BSD に B<alloca>()  関数が登場した証拠がある。 "
542 "4.3BSD には、マニュアルページがある。 Linux は、GNU 版を使っている。 この関数"
543 "は POSIX.1-2001 にはない。"
544
545 #. type: Plain text
546 #: build/C/man3/alloca.3:93
547 msgid ""
548 "The B<alloca>()  function is machine- and compiler-dependent.  For certain "
549 "applications, its use can improve efficiency compared to the use of "
550 "B<malloc>(3)  plus B<free>(3).  In certain cases, it can also simplify "
551 "memory deallocation in applications that use B<longjmp>(3)  or "
552 "B<siglongjmp>(3).  Otherwise, its use is discouraged."
553 msgstr ""
554 "B<alloca>()  関数は、機種とコンパイラに依存する。 特定のアプリケーションで"
555 "は、この関数を使うと B<malloc>(3)  と B<free>(3)  を組み合わせて使った場合に"
556 "比べて効率を改善することができる。 特定の場合では、この関数を使うことで、 "
557 "B<longjmp>(3)  や B<siglongjmp>(3)  を使うアプリケーションでのメモリーの開放"
558 "を簡単にすることができる。 それ以外の場合では、この関数の使用は推奨されない。"
559
560 #. type: Plain text
561 #: build/C/man3/alloca.3:102
562 msgid ""
563 "Because the space allocated by B<alloca>()  is allocated within the stack "
564 "frame, that space is automatically freed if the function return is jumped "
565 "over by a call to B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3)."
566 msgstr ""
567 "B<alloca>()  により割り当てられる空間はスタックフレームから割り当てらるの"
568 "で、 関数の戻り先が B<longjmp>(3)  や B<siglongjmp>(3)  の呼び出しによりジャ"
569 "ンプした場合には、 割り当てられた空間は自動的に解放される。"
570
571 #. type: Plain text
572 #: build/C/man3/alloca.3:107
573 msgid "Do not attempt to B<free>(3)  space allocated by B<alloca>()!"
574 msgstr ""
575 "B<alloca>()  で割り当てられた空間を B<free>(3)  しようとすることのないよう"
576 "に!"
577
578 #. type: SS
579 #: build/C/man3/alloca.3:107
580 #, no-wrap
581 msgid "Notes on the GNU version"
582 msgstr "GNU 版についての注意"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man3/alloca.3:129
586 msgid ""
587 "Normally, B<gcc>(1)  translates calls to B<alloca>()  with inlined code.  "
588 "This is not done when either the I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, or the "
589 "I<-std=c11> option is given B<and> the header I<E<lt>alloca.hE<gt>> is not "
590 "included.  Otherwise, (without an -ansi or -std=c* option) the glibc version "
591 "of I<E<lt>stdlib.hE<gt>> includes I<E<lt>alloca.hE<gt>> and that contains "
592 "the lines:"
593 msgstr ""
594 "通常 B<gcc>(1) は B<alloca>()  の呼び出しをインラインコードに変換する。 I<-"
595 "ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, I<-std=c11> のいずれかのオプションが指定さ"
596 "れ、B<かつ> I<E<lt>alloca.hE<gt>> がインクルードされていない場合、 この変換は"
597 "行われない。 それ以外の場合 (-ansi オプションも -std=c* オプションも指定され"
598 "ない場合) には、 glibc 版の I<E<lt>stdlib.hE<gt>> は I<E<lt>alloca.hE<gt>> を"
599 "インクルードするが、このファイルには以下の行が含まれており、"
600
601 #. type: Plain text
602 #: build/C/man3/alloca.3:134
603 #, no-wrap
604 msgid ""
605 "    #ifdef  __GNUC__\n"
606 "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
607 "    #endif\n"
608 msgstr ""
609 "    #ifdef  __GNUC__\n"
610 "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
611 "    #endif\n"
612
613 #. type: Plain text
614 #: build/C/man3/alloca.3:137
615 msgid "with messy consequences if one has a private version of this function."
616 msgstr "独自版の __builtin_alloca (size) 関数がある場合、厄介な結果になる。"
617
618 #. type: Plain text
619 #: build/C/man3/alloca.3:141
620 msgid ""
621 "The fact that the code is inlined means that it is impossible to take the "
622 "address of this function, or to change its behavior by linking with a "
623 "different library."
624 msgstr ""
625 "このコードはインライン化されているので、 この関数のアドレスを取得したり、 他"
626 "のライブラリをリンクして動作を変更することはできない。"
627
628 #. type: Plain text
629 #: build/C/man3/alloca.3:145
630 msgid ""
631 "The inlined code often consists of a single instruction adjusting the stack "
632 "pointer, and does not check for stack overflow.  Thus, there is no NULL "
633 "error return."
634 msgstr ""
635 "通常このインラインコードはスタックポインターを移動する 1 つの命令 "
636 "(instruction) から構成されており、 スタックオーバーフローをチェックしない。 "
637 "よって NULL エラーが返されることはない。"
638
639 #. type: SH
640 #: build/C/man3/alloca.3:145 build/C/man2/cacheflush.2:82
641 #: build/C/man3/mallinfo.3:114 build/C/man3/mallopt.3:406
642 #: build/C/man2/mlock.2:311 build/C/man2/mmap.2:590 build/C/man3/mtrace.3:102
643 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:204 build/C/man2/readahead.2:98
644 #: build/C/man2/shmget.2:376
645 #, no-wrap
646 msgid "BUGS"
647 msgstr "バグ"
648
649 #. type: Plain text
650 #: build/C/man3/alloca.3:150
651 msgid ""
652 "There is no error indication if the stack frame cannot be extended.  "
653 "(However, after a failed allocation, the program is likely to receive a "
654 "B<SIGSEGV> signal if it attempts to access the unallocated space.)"
655 msgstr ""
656 "スタックフレームが拡張できなかった場合、エラー通知は行われない。 (しかしなが"
657 "ら、割り当てに失敗した後で、プログラムが割り当てられなかった 空間にアクセスし"
658 "ようとした場合に B<SIGSEGV> シグナルを受信することだろう。)"
659
660 #. type: Plain text
661 #: build/C/man3/alloca.3:158
662 msgid ""
663 "On many systems B<alloca>()  cannot be used inside the list of arguments of "
664 "a function call, because the stack space reserved by B<alloca>()  would "
665 "appear on the stack in the middle of the space for the function arguments."
666 msgstr ""
667 "多くのシステムにおいて、関数コールの引き数のリスト内では B<alloca>()  が使え"
668 "ない。 これは、 B<alloca>()  によって予約されるスタック領域が、 関数引き数に"
669 "使われるスタック領域の中に現れてしまうためである。"
670
671 #. type: SH
672 #: build/C/man3/alloca.3:158 build/C/man2/fallocate.2:378
673 #: build/C/man2/madvise.2:379 build/C/man3/mallinfo.3:270
674 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:111 build/C/man3/malloc_hook.3:137
675 #: build/C/man3/malloc_info.3:256 build/C/man3/malloc_stats.3:61
676 #: build/C/man3/malloc_trim.3:78 build/C/man3/malloc_usable_size.3:67
677 #: build/C/man3/mallopt.3:554 build/C/man3/mcheck.3:204
678 #: build/C/man2/mlock.2:336 build/C/man2/mmap.2:715 build/C/man2/mmap2.2:95
679 #: build/C/man2/mprotect.2:225 build/C/man2/mremap.2:199
680 #: build/C/man2/msync.2:147 build/C/man3/mtrace.3:167
681 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:209 build/C/man3/posix_fallocate.3:138
682 #: build/C/man3/posix_memalign.3:272 build/C/man2/readahead.2:107
683 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:176 build/C/man3/shm_open.3:271
684 #: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:428
685 #: build/C/man2/shmget.2:382 build/C/man2/shmop.2:293
686 #: build/C/man2/subpage_prot.2:128 build/C/man2/sync_file_range.2:222
687 #: build/C/man2/memfd_create.2:487 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:107
688 #, no-wrap
689 msgid "SEE ALSO"
690 msgstr "関連項目"
691
692 #. type: Plain text
693 #: build/C/man3/alloca.3:162
694 msgid "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
695 msgstr "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
696
697 #. type: TH
698 #: build/C/man2/cacheflush.2:25
699 #, no-wrap
700 msgid "CACHEFLUSH"
701 msgstr "CACHEFLUSH"
702
703 #. type: TH
704 #: build/C/man2/cacheflush.2:25
705 #, no-wrap
706 msgid "2007-05-26"
707 msgstr "2007-05-26"
708
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man2/cacheflush.2:28
711 msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache"
712 msgstr "cacheflush - 命令キャッシュやデータキャッシュの内容をフラッシュする"
713
714 #. type: Plain text
715 #: build/C/man2/cacheflush.2:31
716 #, no-wrap
717 msgid "B<#include E<lt>asm/cachectl.hE<gt>>\n"
718 msgstr "B<#include E<lt>asm/cachectl.hE<gt>>\n"
719
720 #. type: Plain text
721 #: build/C/man2/cacheflush.2:33
722 #, no-wrap
723 msgid "B<int cacheflush(char *>I<addr>B<, int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
724 msgstr "B<int cacheflush(char *>I<addr>B<, int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
725
726 #. type: Plain text
727 #: build/C/man2/cacheflush.2:43
728 msgid ""
729 "B<cacheflush>()  flushes the contents of the indicated cache(s) for the user "
730 "addresses in the range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)>.  I<cache> may be one "
731 "of:"
732 msgstr ""
733 "B<cacheflush>()  は I<addr> から I<(addr+nbytes-1)> の範囲のユーザーアドレス"
734 "に対応する 指定されたキャッシュをフラッシュする。 I<cache> には以下のいずれか"
735 "を指定する:"
736
737 #. type: TP
738 #: build/C/man2/cacheflush.2:43
739 #, no-wrap
740 msgid "B<ICACHE>"
741 msgstr "B<ICACHE>"
742
743 #. type: Plain text
744 #: build/C/man2/cacheflush.2:46
745 msgid "Flush the instruction cache."
746 msgstr "命令 (instruction) キャッシュをフラッシュする。"
747
748 #. type: TP
749 #: build/C/man2/cacheflush.2:46
750 #, no-wrap
751 msgid "B<DCACHE>"
752 msgstr "B<DCACHE>"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man2/cacheflush.2:49
756 msgid "Write back to memory and invalidate the affected valid cache lines."
757 msgstr "変更があったキャッシュラインをメモリーに書き戻し、無効にする。"
758
759 #. type: TP
760 #: build/C/man2/cacheflush.2:49
761 #, no-wrap
762 msgid "B<BCACHE>"
763 msgstr "B<BCACHE>"
764
765 #. type: Plain text
766 #: build/C/man2/cacheflush.2:53
767 msgid "Same as B<(ICACHE|DCACHE)>."
768 msgstr "B<(ICACHE|DCACHE)> と同じ。"
769
770 #. type: Plain text
771 #: build/C/man2/cacheflush.2:59
772 msgid ""
773 "B<cacheflush>()  returns 0 on success or -1 on error.  If errors are "
774 "detected, I<errno> will indicate the error."
775 msgstr ""
776 "B<cacheflush>()  は成功した場合は 0 を、失敗した場合は -1 を返す。エラーが検"
777 "出された場合は I<errno> にエラーが指示される。"
778
779 #. type: TP
780 #: build/C/man2/cacheflush.2:60 build/C/man2/mmap2.2:62
781 #: build/C/man2/mremap.2:142 build/C/man2/shmctl.2:314
782 #: build/C/man2/subpage_prot.2:72 build/C/man2/memfd_create.2:134
783 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:78 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:83
784 #, no-wrap
785 msgid "B<EFAULT>"
786 msgstr "B<EFAULT>"
787
788 #. type: Plain text
789 #: build/C/man2/cacheflush.2:67
790 msgid ""
791 "Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not "
792 "accessible."
793 msgstr ""
794 "I<addr> から I<(addr+nbytes-1)> の範囲のアドレスの全てまたは一部が アクセス可"
795 "能ではない。"
796
797 #. type: TP
798 #: build/C/man2/cacheflush.2:67 build/C/man2/fallocate.2:247
799 #: build/C/man2/fallocate.2:259 build/C/man2/fallocate.2:269
800 #: build/C/man2/fallocate.2:279 build/C/man2/fallocate.2:287
801 #: build/C/man2/madvise.2:282 build/C/man3/malloc_info.3:56
802 #: build/C/man2/mlock.2:157 build/C/man2/mlock.2:164 build/C/man2/mlock.2:176
803 #: build/C/man2/mmap.2:421 build/C/man2/mmap.2:429 build/C/man2/mmap.2:434
804 #: build/C/man2/mmap2.2:65 build/C/man2/mprotect.2:94
805 #: build/C/man2/mremap.2:151 build/C/man2/msync.2:80
806 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:94 build/C/man3/posix_fallocate.3:81
807 #: build/C/man3/posix_memalign.3:158 build/C/man2/readahead.2:77
808 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:140 build/C/man2/remap_file_pages.2:147
809 #: build/C/man3/shm_open.3:213 build/C/man2/shmctl.2:328
810 #: build/C/man2/shmget.2:207 build/C/man2/shmget.2:215
811 #: build/C/man2/shmop.2:197 build/C/man2/shmop.2:220
812 #: build/C/man2/subpage_prot.2:77 build/C/man2/sync_file_range.2:152
813 #: build/C/man2/memfd_create.2:139 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:87
814 #, no-wrap
815 msgid "B<EINVAL>"
816 msgstr "B<EINVAL>"
817
818 #. type: Plain text
819 #: build/C/man2/cacheflush.2:75
820 msgid "I<cache> is not one of B<ICACHE>, B<DCACHE>, or B<BCACHE>."
821 msgstr ""
822 "I<cache> パラメーターが B<ICACHE>, B<DCACHE>, B<BCACHE> のどれでもない。"
823
824 #.  FIXME The cacheflush() system call was only on MIPS back in 1.2 days,
825 #.  but by now it is on a number of other architectures (but not i386).
826 #.  Investigate the details and update this page.
827 #.  Irix 6.5 appears to have a cacheflush() syscall -- mtk
828 #. type: Plain text
829 #: build/C/man2/cacheflush.2:82
830 msgid ""
831 "This Linux-specific system call is available only on MIPS-based systems.  It "
832 "should not be used in programs intended to be portable."
833 msgstr ""
834 "この Linux 特有のシステムコールは MIPS ベースのシステムでのみ有効である。 移"
835 "植を意図したプログラムで使用すべきではない。"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man2/cacheflush.2:89
839 msgid ""
840 "The current implementation ignores the I<addr> and I<nbytes> arguments.  "
841 "Therefore, the whole cache is always flushed."
842 msgstr ""
843 "現在の実装では、引き数 I<addr> と I<nbytes> は無視される。そのため、 常に全て"
844 "のキャッシュがフラッシュされる。"
845
846 #. type: TH
847 #: build/C/man2/fallocate.2:11
848 #, no-wrap
849 msgid "FALLOCATE"
850 msgstr "FALLOCATE"
851
852 #. type: TH
853 #: build/C/man2/fallocate.2:11 build/C/man3/malloc_info.3:25
854 #: build/C/man2/mmap.2:40 build/C/man3/posix_fallocate.3:25
855 #: build/C/man3/shm_open.3:26 build/C/man2/memfd_create.2:21
856 #, no-wrap
857 msgid "2015-01-22"
858 msgstr "2015-01-22"
859
860 #. type: Plain text
861 #: build/C/man2/fallocate.2:14
862 msgid "fallocate - manipulate file space"
863 msgstr "fallocate - ファイル空間の操作"
864
865 #. type: Plain text
866 #: build/C/man2/fallocate.2:18 build/C/man2/readahead.2:35
867 #, no-wrap
868 msgid ""
869 "B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
870 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
871 msgstr ""
872 "B<#define _GNU_SOURCE>             /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
873 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
874
875 #. type: Plain text
876 #: build/C/man2/fallocate.2:21
877 #, no-wrap
878 msgid "B<int fallocate(int >I<fd>B<, int >I<mode>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
879 msgstr "B<int fallocate(int >I<fd>B<, int >I<mode>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
880
881 #. type: Plain text
882 #: build/C/man2/fallocate.2:27
883 msgid ""
884 "This is a nonportable, Linux-specific system call.  For the portable, "
885 "POSIX.1-specified method of ensuring that space is allocated for a file, see "
886 "B<posix_fallocate>(3)."
887 msgstr ""
888 "このシステムコールは、移植性のない、Linux 固有のシステムコールである。 移植性"
889 "が必要な場合は、ファイルに対してディスク空間を確実に確保するために、 POSIX.1 "
890 "で規定された方法である B<posix_fallocate>(3)  を使うこと。"
891
892 #. type: Plain text
893 #: build/C/man2/fallocate.2:37
894 msgid ""
895 "B<fallocate>()  allows the caller to directly manipulate the allocated disk "
896 "space for the file referred to by I<fd> for the byte range starting at "
897 "I<offset> and continuing for I<len> bytes."
898 msgstr ""
899 "B<fallocate>()  を使うと、 I<fd> が参照するファイルに割り当てられたディスク空"
900 "間を直接操作できる。 操作対象は、 I<offset> から始まる長さ I<len> バイトの領"
901 "域である。"
902
903 #. type: Plain text
904 #: build/C/man2/fallocate.2:42
905 msgid ""
906 "The I<mode> argument determines the operation to be performed on the given "
907 "range.  Details of the supported operations are given in the subsections "
908 "below."
909 msgstr ""
910 "I<mode> 引き数は、指定された領域に対して実行する操作を指定する。\n"
911 "サポートされている操作の詳細は以下のサブセクションで説明する。"
912
913 #. type: SS
914 #: build/C/man2/fallocate.2:42
915 #, no-wrap
916 msgid "Allocating disk space"
917 msgstr "ディスク領域の割り当て"
918
919 #. type: Plain text
920 #: build/C/man2/fallocate.2:65
921 msgid ""
922 "The default operation (i.e., I<mode> is zero) of B<fallocate>()  allocates "
923 "the disk space within the range specified by I<offset> and I<len>.  The file "
924 "size (as reported by B<stat>(2))  will be changed if I<offset>+I<len> is "
925 "greater than the file size.  Any subregion within the range specified by "
926 "I<offset> and I<len> that did not contain data before the call will be "
927 "initialized to zero.  This default behavior closely resembles the behavior "
928 "of the B<posix_fallocate>(3)  library function, and is intended as a method "
929 "of optimally implementing that function."
930 msgstr ""
931 "B<fallocate>() のデフォルトの動作 (つまり I<mode> が 0 の場合) は、 "
932 "I<offset> と I<len> で指定された範囲のディスク領域の割り当てを行う。 "
933 "I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きかった場合、 (B<stat>(2) で報告さ"
934 "れる) ファイルサイズが変更される。 I<offset> と I<len> で指定される範囲のサブ"
935 "領域で、 呼び出し前にデータを保持していなかった場合、そのサブ領域は 0 で初期"
936 "化される。 このデフォルトの動作は、 ライブラリ関数 B<posix_fallocate>(3) の動"
937 "作と非常に似ている。 これは、 このシステムコールが B<posix_fallocate>(3) を最"
938 "適に実装する手段を提供することを目的としているからである。"
939
940 #. type: Plain text
941 #: build/C/man2/fallocate.2:71
942 msgid ""
943 "After a successful call, subsequent writes into the range specified by "
944 "I<offset> and I<len> are guaranteed not to fail because of lack of disk "
945 "space."
946 msgstr ""
947 "呼び出しが成功した場合、\n"
948 "I<offset> と I<len> で指定された範囲へのそれ以降の書き込みでは、\n"
949 "ディスクの領域不足での書き込み失敗が起こらないことが保証される。"
950
951 #. type: Plain text
952 #: build/C/man2/fallocate.2:82
953 msgid ""
954 "If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is specified in I<mode>, the behavior of "
955 "the call is similar, but the file size will not be changed even if I<offset>"
956 "+I<len> is greater than the file size.  Preallocating zeroed blocks beyond "
957 "the end of the file in this manner is useful for optimizing append workloads."
958 msgstr ""
959 "B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> フラグが I<mode> に指定された場合、このシステムコー"
960 "ル\n"
961 "の動作は似ているが、 I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きい場合で\n"
962 "あってもファイルサイズは変更されない点が異なる。この場合のファイルの末尾\n"
963 "よりも後ろの前もって割り当てられた 0 で埋められたブロックは、ファイルへの\n"
964 "追記を最適化したい場合に役に立つ。"
965
966 #. type: Plain text
967 #: build/C/man2/fallocate.2:86
968 msgid ""
969 "Because allocation is done in block size chunks, B<fallocate>()  may "
970 "allocate a larger range of disk space than was specified."
971 msgstr ""
972 "割り当てはブロックサイズ単位で行われるため、 B<fallocate>() は指定されたよ"
973 "り\n"
974 "も大きなディスク領域を割り当てることがある。"
975
976 #. type: SS
977 #: build/C/man2/fallocate.2:86
978 #, no-wrap
979 msgid "Deallocating file space"
980 msgstr "ファイル空間の割り当て解除"
981
982 #. type: Plain text
983 #: build/C/man2/fallocate.2:101
984 msgid ""
985 "Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux 2.6.38) "
986 "in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole)  in the byte range "
987 "starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  Within the specified "
988 "range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
989 "removed from the file.  After a successful call, subsequent reads from this "
990 "range will return zeroes."
991 msgstr ""
992 "B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグ (Linux 2.6.38 以降で利用可能) を I<mode> に指"
993 "定すると、 I<offset> で始まる I<len> バイトの領域の空間を解放する (ホールを作"
994 "成する)。 指定された範囲のうち、 部分的に使用しているファイルシステムブロック"
995 "は 0 で埋められ、 全体を使用しているファイルシステムブロックはそのファイルか"
996 "ら削除される。 呼び出しが成功すると、 これ以降のこの範囲からの読み出しでは 0 "
997 "を返す。"
998
999 #. type: Plain text
1000 #: build/C/man2/fallocate.2:112
1001 msgid ""
1002 "The B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag must be ORed with B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> in "
1003 "I<mode>; in other words, even when punching off the end of the file, the "
1004 "file size (as reported by B<stat>(2))  does not change."
1005 msgstr ""
1006 "B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグは B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> と論理和 (OR) をとっ"
1007 "て I<mode> に指定しなければならない。 つまり、 ファイル末尾の punch off を"
1008 "行った場合でも、 (B<stat>(2) で報告される) ファイルサイズが変化しない。"
1009
1010 #. type: Plain text
1011 #: build/C/man2/fallocate.2:117
1012 msgid ""
1013 "Not all filesystems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a filesystem doesn't "
1014 "support the operation, an error is returned.  The operation is supported on "
1015 "at least the following filesystems:"
1016 msgstr ""
1017 "すべてのファイルシステムで B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> がサポートされているわけで"
1018 "はない。 ファイルシステムがこの操作をサポートしていない場合は、 エラーが返"
1019 "る。 この操作は少なくとも以下のファイルシステムでサポートされている。"
1020
1021 #. type: IP
1022 #: build/C/man2/fallocate.2:117 build/C/man2/fallocate.2:119
1023 #: build/C/man2/fallocate.2:122 build/C/man2/fallocate.2:124
1024 #: build/C/man2/fallocate.2:222 build/C/man2/fallocate.2:225
1025 #: build/C/man2/madvise.2:286 build/C/man2/madvise.2:292
1026 #: build/C/man2/madvise.2:295 build/C/man2/madvise.2:298
1027 #: build/C/man2/madvise.2:301 build/C/man3/mallopt.3:235
1028 #: build/C/man3/mallopt.3:241 build/C/man2/shmop.2:62 build/C/man2/shmop.2:68
1029 #: build/C/man2/shmop.2:80 build/C/man2/memfd_create.2:248
1030 #: build/C/man2/memfd_create.2:258 build/C/man2/memfd_create.2:266
1031 #, no-wrap
1032 msgid "*"
1033 msgstr "*"
1034
1035 #. type: Plain text
1036 #: build/C/man2/fallocate.2:119
1037 msgid "XFS (since Linux 2.6.38)"
1038 msgstr "XFS (Linux 2.6.38 以降)"
1039
1040 #.  commit a4bb6b64e39abc0e41ca077725f2a72c868e7622
1041 #. type: Plain text
1042 #: build/C/man2/fallocate.2:122
1043 msgid "ext4 (since Linux 3.0)"
1044 msgstr "ext4 (Linux 3.0 以降)"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man2/fallocate.2:124
1048 msgid "Btrfs (since Linux 3.7)"
1049 msgstr "Btrfs (Linux 3.7 以降)"
1050
1051 #.  commit 83e4fa9c16e4af7122e31be3eca5d57881d236fe
1052 #. type: Plain text
1053 #: build/C/man2/fallocate.2:127
1054 msgid "tmpfs (since Linux 3.5)"
1055 msgstr "tmpfs (Linux 3.5 以降)"
1056
1057 #. type: SS
1058 #: build/C/man2/fallocate.2:127
1059 #, no-wrap
1060 msgid "Collapsing file space"
1061 msgstr "ファイル空間の一部削除"
1062
1063 #.  commit 00f5e61998dd17f5375d9dfc01331f104b83f841
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man2/fallocate.2:147
1066 msgid ""
1067 "Specifying the B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> flag (available since Linux 3.15) "
1068 "in I<mode> removes a byte range from a file, without leaving a hole.  The "
1069 "byte range to be collapsed starts at I<offset> and continues for I<len> "
1070 "bytes.  At the completion of the operation, the contents of the file "
1071 "starting at the location I<offset+len> will be appended at the location "
1072 "I<offset>, and the file will be I<len> bytes smaller."
1073 msgstr ""
1074 "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> フラグ (Linux 3.15 以降で利用可能) を I<mode> に"
1075 "指定すると、 指定したバイト範囲をファイルから削除する。 その際、ホールを残さ"
1076 "ない。 削除されるバイト範囲は I<offset> から始まる I<len> バイトの範囲であ"
1077 "る。 操作が完了すると、 ファイルの I<offset+len> の位置から始まる内容が "
1078 "I<offset> の位置に見えるようになり、 ファイルのサイズは I<len> バイトだけ小さ"
1079 "くなる。"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: build/C/man2/fallocate.2:161
1083 msgid ""
1084 "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
1085 "order to ensure efficient implementation.  Typically, I<offset> and I<len> "
1086 "must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
1087 "according to the filesystem type and configuration.  If a filesystem has "
1088 "such a requirement, B<fallocate>()  will fail with the error B<EINVAL> if "
1089 "this requirement is violated."
1090 msgstr ""
1091 "効率的に動作する実装にするため、ファイルシステムはこの操作の粒度に制限を設け"
1092 "ることがある。 通常は I<offset> と I<len> はファイルシステムの論理ブロックサ"
1093 "イズの倍数でなければならない。 論理ブロックサイズはファイルシステムの種類や設"
1094 "定により様々である。 ファイルシステムにこのような要求条件がある場合、 その要"
1095 "求条件が満たされていなければ、 B<fallocate> はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man2/fallocate.2:170
1099 msgid ""
1100 "If the region specified by I<offset> plus I<len> reaches or passes the end "
1101 "of file, an error is returned; instead, use B<ftruncate>(2)  to truncate a "
1102 "file."
1103 msgstr ""
1104 "I<offset> と I<len> で指定された範囲がファイルの末尾かそれより先まで達してい"
1105 "る場合、 エラーが返される。 代わりに、ファイルの切り詰めを行う "
1106 "B<ftruncate>(2) を使用すること。"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: build/C/man2/fallocate.2:175
1110 msgid ""
1111 "No other flags may be specified in I<mode> in conjunction with "
1112 "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
1113 msgstr ""
1114 "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグを同時に I<mode> に指定することはでき"
1115 "ない。"
1116
1117 #.  commit 9eb79482a97152930b113b51dff530aba9e28c8e
1118 #.  commit e1d8fb88a64c1f8094b9f6c3b6d2d9e6719c970d
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man2/fallocate.2:183
1121 msgid ""
1122 "As at Linux 3.15, B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> is supported by ext4 (only for "
1123 "extent-based files)  and XFS."
1124 msgstr ""
1125 "Linux 3.15 時点では B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> は ext4 (エクステントベースの"
1126 "ファイル) と XFS でサポートされている。"
1127
1128 #. type: SS
1129 #: build/C/man2/fallocate.2:183
1130 #, no-wrap
1131 msgid "Zeroing file space"
1132 msgstr "ファイル空間のゼロ埋め"
1133
1134 #.  commit 409332b65d3ed8cfa7a8030f1e9d52f372219642
1135 #. type: Plain text
1136 #: build/C/man2/fallocate.2:199
1137 msgid ""
1138 "Specifying the B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE> flag (available since Linux 3.14)  in "
1139 "I<mode> zeroes space in the byte range starting at I<offset> and continuing "
1140 "for I<len> bytes.  Within the specified range, blocks are preallocated for "
1141 "the regions that span the holes in the file.  After a successful call, "
1142 "subsequent reads from this range will return zeroes."
1143 msgstr ""
1144 "B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE> フラグ (Linux 3.14 以降で利用可能) を I<mode> に指定"
1145 "すると、 I<offset> で始まる I<len> バイト範囲の空間をゼロ埋めする。 指定され"
1146 "た範囲の中では、ブロックは、そのファイル内のホールが広がる領域にあらかじめ割"
1147 "り当てられたものである。 呼び出しが成功すると、 これ以降のこの範囲からの読み"
1148 "出しでは 0 を返す。"
1149
1150 #. type: Plain text
1151 #: build/C/man2/fallocate.2:205
1152 msgid ""
1153 "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
1154 "into unwritten extents.  This approach means that the specified range will "
1155 "not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
1156 "either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
1157 "metadata."
1158 msgstr ""
1159 "ゼロ埋めは、ファイルシステム内部では、指定された範囲を書き込みを伴わないエク"
1160 "ステントに変換する方法をできるだけ使って行われる。 この方法は、指定された範囲"
1161 "について物理的にゼロ埋めしたデータがデバイスに書き込まれるのではないことを意"
1162 "味する (例外は指定された範囲の端の部分的に使用しているブロックである)。 (これ"
1163 "以外で) I/O が必要なのはメタデータの更新だけである。"
1164
1165 #. type: Plain text
1166 #: build/C/man2/fallocate.2:217
1167 msgid ""
1168 "If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is additionally specified in I<mode>, the "
1169 "behavior of the call is similar, but the file size will not be changed even "
1170 "if I<offset>+I<len> is greater than the file size.  This behavior is the "
1171 "same as when preallocating space with B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> specified."
1172 msgstr ""
1173 "B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> フラグが I<mode> に追加で指定された場合、 このシステム"
1174 "コールの動作は似ているが、 I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きい場合"
1175 "であってもファイルサイズは変更されない点が異なる。 この動作は "
1176 "B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> を指定してスペースを前もって割り当てた場合と同じであ"
1177 "る。"
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: build/C/man2/fallocate.2:222
1181 msgid ""
1182 "Not all filesystems support B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE>; if a filesystem doesn't "
1183 "support the operation, an error is returned.  The operation is supported on "
1184 "at least the following filesystems:"
1185 msgstr ""
1186 "すべてのファイルシステムで B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE> がサポートされているわけで"
1187 "はない。 ファイルシステムがこの操作をサポートしていない場合は、 エラーが返"
1188 "る。 この操作は少なくとも以下のファイルシステムでサポートされている。"
1189
1190 #.  commit 376ba313147b4172f3e8cf620b9fb591f3e8cdfa
1191 #. type: Plain text
1192 #: build/C/man2/fallocate.2:225
1193 msgid "XFS (since Linux 3.14)"
1194 msgstr "XFS (Linux 3.14 以降)"
1195
1196 #.  commit b8a8684502a0fc852afa0056c6bb2a9273f6fcc0
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man2/fallocate.2:228
1199 msgid "ext4, for extent-based files (since Linux 3.14)"
1200 msgstr "ext4 のエクステントベースのファイル (Linux 3.14 以降)"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man2/fallocate.2:235
1204 msgid ""
1205 "On success, B<fallocate>()  returns zero.  On error, -1 is returned and "
1206 "I<errno> is set to indicate the error."
1207 msgstr ""
1208 "成功の場合、 B<fallocate>() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> "
1209 "にエラーを示す値を設定する。"
1210
1211 #. type: TP
1212 #: build/C/man2/fallocate.2:236 build/C/man2/madvise.2:279
1213 #: build/C/man2/mmap.2:415 build/C/man2/posix_fadvise.2:91
1214 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:73 build/C/man2/readahead.2:73
1215 #: build/C/man2/sync_file_range.2:148
1216 #, no-wrap
1217 msgid "B<EBADF>"
1218 msgstr "B<EBADF>"
1219
1220 #. type: Plain text
1221 #: build/C/man2/fallocate.2:240 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
1222 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor, or is not opened for writing."
1223 msgstr ""
1224 "I<fd> が有効なファイルディスクリプターでないか、 書き込み用としてオープンされ"
1225 "ていない。"
1226
1227 #. type: TP
1228 #: build/C/man2/fallocate.2:240 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
1229 #, no-wrap
1230 msgid "B<EFBIG>"
1231 msgstr "B<EFBIG>"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man2/fallocate.2:244
1235 msgid "I<offset>+I<len> exceeds the maximum file size."
1236 msgstr "I<offset + len> がファイルサイズの最大値よりも大きい。"
1237
1238 #. type: TP
1239 #: build/C/man2/fallocate.2:244
1240 #, no-wrap
1241 msgid "B<EINTR>"
1242 msgstr "B<EINTR>"
1243
1244 #. type: Plain text
1245 #: build/C/man2/fallocate.2:247
1246 msgid "A signal was caught during execution."
1247 msgstr "実行中にシグナルが捕捉された。"
1248
1249 #. type: Plain text
1250 #: build/C/man2/fallocate.2:259 build/C/man3/posix_fallocate.3:87
1251 msgid "I<offset> was less than 0, or I<len> was less than or equal to 0."
1252 msgstr "I<offset> が 0 未満だったか、 I<len> が 0 以下だった。"
1253
1254 #. type: Plain text
1255 #: build/C/man2/fallocate.2:269
1256 msgid ""
1257 "I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and the range specified by I<offset> "
1258 "plus I<len> reaches or passes the end of the file."
1259 msgstr ""
1260 "I<mode> が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> で、 I<offset> と I<len> で指定された"
1261 "範囲がファイルの末尾かそれより先まで達している。"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man2/fallocate.2:279
1265 msgid ""
1266 "I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but either I<offset> or I<len> is "
1267 "not a multiple of the filesystem block size."
1268 msgstr ""
1269 "I<mode> が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> だが、 I<offset> か I<len> のいずれか"
1270 "がファイルシステムのブロックサイズの倍数ではない。"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man2/fallocate.2:287
1274 msgid ""
1275 "I<mode> contains both B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and other flags; no other "
1276 "flags are permitted with B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
1277 msgstr ""
1278 "I<mode> に B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグの両方が指定されている。 "
1279 "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグを一緒に使うことができない。"
1280
1281 #.  There was a inconsistency in 3.15-rc1, that should be resolved so that all
1282 #.  filesystems use this error for this case. (Tytso says ex4 will change.)
1283 #.  http://thread.gmane.org/gmane.comp.file-systems.xfs.general/60485/focus=5521
1284 #.  From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
1285 #.  Subject: Re: [PATCH v5 10/10] manpage: update FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE flag in fallocate
1286 #.  Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.file-systems
1287 #.  Date: 2014-04-17 13:40:05 GMT
1288 #. type: Plain text
1289 #: build/C/man2/fallocate.2:304
1290 msgid ""
1291 "I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> or B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE>, but the "
1292 "file referred to by I<fd> is not a regular file."
1293 msgstr ""
1294 "I<mode> が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> か B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE> だが、 "
1295 "I<fd> が参照しているファイルが通常のファイルではない。"
1296
1297 #. type: TP
1298 #: build/C/man2/fallocate.2:304 build/C/man2/madvise.2:310
1299 #: build/C/man2/sync_file_range.2:160
1300 #, no-wrap
1301 msgid "B<EIO>"
1302 msgstr "B<EIO>"
1303
1304 #. type: Plain text
1305 #: build/C/man2/fallocate.2:307
1306 msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a filesystem."
1307 msgstr "ファイルシステムとの読み書き中に入出力エラーが発生した。"
1308
1309 #. type: TP
1310 #: build/C/man2/fallocate.2:307 build/C/man2/mmap.2:450
1311 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:87 build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:92
1312 #, no-wrap
1313 msgid "B<ENODEV>"
1314 msgstr "B<ENODEV>"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man2/fallocate.2:314
1318 msgid ""
1319 "I<fd> does not refer to a regular file or a directory.  (If I<fd> is a pipe "
1320 "or FIFO, a different error results.)"
1321 msgstr ""
1322 "I<fd> が通常のファイルかディレクトリを参照していない (I<fd> がパイプや FIFO "
1323 "を参照している場合、別のエラーが発生する)。"
1324
1325 #. type: TP
1326 #: build/C/man2/fallocate.2:314 build/C/man3/posix_fallocate.3:91
1327 #: build/C/man2/shmget.2:233 build/C/man2/sync_file_range.2:166
1328 #, no-wrap
1329 msgid "B<ENOSPC>"
1330 msgstr "B<ENOSPC>"
1331
1332 #. type: Plain text
1333 #: build/C/man2/fallocate.2:319 build/C/man3/posix_fallocate.3:96
1334 msgid ""
1335 "There is not enough space left on the device containing the file referred to "
1336 "by I<fd>."
1337 msgstr "I<fd> が参照するファイルを含むデバイスに十分な空き領域がない。"
1338
1339 #. type: Plain text
1340 #: build/C/man2/fallocate.2:323
1341 msgid "This kernel does not implement B<fallocate>()."
1342 msgstr "このカーネルでは B<fallocate>() は実装されていない。"
1343
1344 #. type: TP
1345 #: build/C/man2/fallocate.2:323
1346 #, no-wrap
1347 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
1348 msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man2/fallocate.2:332
1352 msgid ""
1353 "The filesystem containing the file referred to by I<fd> does not support "
1354 "this operation; or the I<mode> is not supported by the filesystem containing "
1355 "the file referred to by I<fd>."
1356 msgstr ""
1357 "I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが 指定された操作を\n"
1358 "サポートしていない。 I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが\n"
1359 "I<mode> をサポートしていない。"
1360
1361 #. type: TP
1362 #: build/C/man2/fallocate.2:332 build/C/man2/fallocate.2:338
1363 #: build/C/man2/fallocate.2:351 build/C/man2/mlock.2:143
1364 #: build/C/man2/mlock.2:182 build/C/man2/mmap.2:458 build/C/man2/mmap.2:467
1365 #: build/C/man2/shmctl.2:353 build/C/man2/shmget.2:241
1366 #, no-wrap
1367 msgid "B<EPERM>"
1368 msgstr "B<EPERM>"
1369
1370 #. type: Plain text
1371 #: build/C/man2/fallocate.2:338
1372 msgid "The file referred to by I<fd> is marked immutable (see B<chattr>(1))."
1373 msgstr ""
1374 "I<fd> が参照するファイルに変更不可 (immutable) の属性が付いている "
1375 "(B<chattr>(1) 参照)。"
1376
1377 #. type: Plain text
1378 #: build/C/man2/fallocate.2:351
1379 msgid ""
1380 "I<mode> specifies B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> or B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and "
1381 "the file referred to by I<fd> is marked append-only (see B<chattr>(1))."
1382 msgstr ""
1383 "I<mode> に B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> か B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> が指定され"
1384 "たが、 I<fd> が参照するファイルに追加のみ (append-only) の属性が付いている "
1385 "(B<chattr>(1) 参照)。"
1386
1387 #. type: Plain text
1388 #: build/C/man2/fallocate.2:355 build/C/man2/mmap.2:471
1389 msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
1390 msgstr "操作が file seal により禁止されている。 B<fcntl>(2) 参照。"
1391
1392 #. type: TP
1393 #: build/C/man2/fallocate.2:355 build/C/man2/posix_fadvise.2:97
1394 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:96 build/C/man2/sync_file_range.2:169
1395 #, no-wrap
1396 msgid "B<ESPIPE>"
1397 msgstr "B<ESPIPE>"
1398
1399 #. type: Plain text
1400 #: build/C/man2/fallocate.2:359
1401 msgid "I<fd> refers to a pipe or FIFO."
1402 msgstr "I<fd> がパイプか FIFO を参照している。"
1403
1404 #. type: TP
1405 #: build/C/man2/fallocate.2:359 build/C/man2/mmap.2:471
1406 #, no-wrap
1407 msgid "B<ETXTBSY>"
1408 msgstr "B<ETXTBSY>"
1409
1410 #. type: Plain text
1411 #: build/C/man2/fallocate.2:367
1412 msgid ""
1413 "I<mode> specifies B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but the file referred to by "
1414 "I<fd> is currently being executed."
1415 msgstr ""
1416 "I<mode> に B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> が指定されたが、 I<fd> が参照するファ"
1417 "イルは現在実行中である。"
1418
1419 #. type: SH
1420 #: build/C/man2/fallocate.2:367 build/C/man2/madvise.2:325
1421 #: build/C/man3/malloc_info.3:60 build/C/man3/mcheck.3:134
1422 #: build/C/man2/mmap2.2:74 build/C/man2/posix_fadvise.2:107
1423 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:100 build/C/man3/posix_memalign.3:167
1424 #: build/C/man2/readahead.2:83 build/C/man2/remap_file_pages.2:156
1425 #: build/C/man3/shm_open.3:249 build/C/man2/subpage_prot.2:90
1426 #: build/C/man2/sync_file_range.2:177 build/C/man2/memfd_create.2:155
1427 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:98
1428 #, no-wrap
1429 msgid "VERSIONS"
1430 msgstr "バージョン"
1431
1432 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14964
1433 #. type: Plain text
1434 #: build/C/man2/fallocate.2:375
1435 msgid ""
1436 "B<fallocate>()  is available on Linux since kernel 2.6.23.  Support is "
1437 "provided by glibc since version 2.10.  The B<FALLOC_FL_*> flags are defined "
1438 "in glibc headers only since version 2.18."
1439 msgstr ""
1440 "B<fallocate>()  はカーネル 2.6.23 以降の Linux で利用可能である。 glibc での"
1441 "対応はバージョン 3.10 以降で行われている。 B<FALLOC_FL_*> が glibc のヘッダー"
1442 "ファイルで定義されているのは、バージョン 2.18 以降のみである。"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man2/fallocate.2:378
1446 msgid "B<fallocate>()  is Linux-specific."
1447 msgstr "B<fallocate>()  は Linux 固有である。"
1448
1449 #. type: Plain text
1450 #: build/C/man2/fallocate.2:383
1451 msgid ""
1452 "B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
1453 msgstr ""
1454 "B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
1455
1456 #. type: TH
1457 #: build/C/man2/madvise.2:35
1458 #, no-wrap
1459 msgid "MADVISE"
1460 msgstr "MADVISE"
1461
1462 #. type: TH
1463 #: build/C/man2/madvise.2:35 build/C/man2/posix_fadvise.2:28
1464 #, no-wrap
1465 msgid "2014-12-31"
1466 msgstr "2014-12-31"
1467
1468 #. type: Plain text
1469 #: build/C/man2/madvise.2:38
1470 msgid "madvise - give advice about use of memory"
1471 msgstr "madvise - メモリー利用に関するアドバイスを与える"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: build/C/man2/madvise.2:40 build/C/man2/msync.2:30
1475 #: build/C/man3/shm_open.3:31
1476 msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
1477 msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
1478
1479 #. type: Plain text
1480 #: build/C/man2/madvise.2:42
1481 msgid ""
1482 "B<int madvise(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>"
1483 msgstr ""
1484 "B<int madvise(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>"
1485
1486 #. type: Plain text
1487 #: build/C/man2/madvise.2:46 build/C/man2/posix_fadvise.2:43
1488 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:39 build/C/man3/posix_memalign.3:49
1489 msgid ""
1490 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1491 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1492
1493 #. type: Plain text
1494 #: build/C/man2/madvise.2:50
1495 msgid "B<madvise>(): _BSD_SOURCE"
1496 msgstr "B<madvise>(): _BSD_SOURCE"
1497
1498 #. type: Plain text
1499 #: build/C/man2/madvise.2:68
1500 msgid ""
1501 "The B<madvise>()  system call advises the kernel about how to handle paging "
1502 "input/output in the address range beginning at address I<addr> and with size "
1503 "I<length> bytes.  It allows an application to tell the kernel how it expects "
1504 "to use some mapped or shared memory areas, so that the kernel can choose "
1505 "appropriate read-ahead and caching techniques.  This call does not influence "
1506 "the semantics of the application (except in the case of B<MADV_DONTNEED>), "
1507 "but may influence its performance.  The kernel is free to ignore the advice."
1508 msgstr ""
1509 "B<madvise>()  システムコールは、アドレス I<addr> からはじまる I<length> バイ"
1510 "トのメモリーブロックのページング入出力をどう扱えば良いか、 カーネルにアドバイ"
1511 "スする。 これを用いると、 アプリケーションからカーネルに、 マップされたメモ"
1512 "リーや共有メモリーをどのように扱ってほしいか伝えることができ、 カーネルはそれ"
1513 "に応じて先読みやキャッシュなどの適切な手法を選択できる。 このコールはアプリ"
1514 "ケーションの動作そのものには影響しない (B<MADV_DONTNEED> の場合は別) が、 性"
1515 "能には影響しうる。 なおこのアドバイスを受け入れるかどうかはカーネルに任され"
1516 "る。"
1517
1518 #. type: Plain text
1519 #: build/C/man2/madvise.2:72
1520 msgid "The advice is indicated in the I<advice> argument which can be"
1521 msgstr ""
1522 "アドバイスは引き数 I<advice> によって与える。以下のいずれかを指定できる。"
1523
1524 #. type: TP
1525 #: build/C/man2/madvise.2:72
1526 #, no-wrap
1527 msgid "B<MADV_NORMAL>"
1528 msgstr "B<MADV_NORMAL>"
1529
1530 #. type: Plain text
1531 #: build/C/man2/madvise.2:76
1532 msgid "No special treatment.  This is the default."
1533 msgstr "特別な扱いは行わない。これがデフォルトである。"
1534
1535 #. type: TP
1536 #: build/C/man2/madvise.2:76
1537 #, no-wrap
1538 msgid "B<MADV_RANDOM>"
1539 msgstr "B<MADV_RANDOM>"
1540
1541 #. type: Plain text
1542 #: build/C/man2/madvise.2:80
1543 msgid ""
1544 "Expect page references in random order.  (Hence, read ahead may be less "
1545 "useful than normally.)"
1546 msgstr ""
1547 "ページ参照はランダムな順序で行われそうだ。 (したがって、先読みはあまり効果が"
1548 "なさそうだ。)"
1549
1550 #. type: TP
1551 #: build/C/man2/madvise.2:80
1552 #, no-wrap
1553 msgid "B<MADV_SEQUENTIAL>"
1554 msgstr "B<MADV_SEQUENTIAL>"
1555
1556 #. type: Plain text
1557 #: build/C/man2/madvise.2:85
1558 msgid ""
1559 "Expect page references in sequential order.  (Hence, pages in the given "
1560 "range can be aggressively read ahead, and may be freed soon after they are "
1561 "accessed.)"
1562 msgstr ""
1563 "ページ参照はシーケンシャルな順序で行われそうだ。 (したがって与えた範囲のペー"
1564 "ジは積極的に先読みしておくと良いだろう。 またアクセスが終わったら速やかに解放"
1565 "して良い。)"
1566
1567 #. type: TP
1568 #: build/C/man2/madvise.2:85
1569 #, no-wrap
1570 msgid "B<MADV_WILLNEED>"
1571 msgstr "B<MADV_WILLNEED>"
1572
1573 #. type: Plain text
1574 #: build/C/man2/madvise.2:89
1575 msgid ""
1576 "Expect access in the near future.  (Hence, it might be a good idea to read "
1577 "some pages ahead.)"
1578 msgstr ""
1579 "近い将来にアクセスされそうだ。 (したがってこれらのページを今のうちに先読みし"
1580 "ておくといいだろう。)"
1581
1582 #. type: TP
1583 #: build/C/man2/madvise.2:89
1584 #, no-wrap
1585 msgid "B<MADV_DONTNEED>"
1586 msgstr "B<MADV_DONTNEED>"
1587
1588 #. type: Plain text
1589 #: build/C/man2/madvise.2:100
1590 msgid ""
1591 "Do not expect access in the near future.  (For the time being, the "
1592 "application is finished with the given range, so the kernel can free "
1593 "resources associated with it.)  Subsequent accesses of pages in this range "
1594 "will succeed, but will result either in reloading of the memory contents "
1595 "from the underlying mapped file (see B<mmap>(2))  or zero-fill-on-demand "
1596 "pages for mappings without an underlying file."
1597 msgstr ""
1598 "しばらくアクセスはなさそうだ。 (現時点でアプリケーションは与えた範囲の処理を"
1599 "終えている。 したがってカーネルはこれに関連するリソースを解放して良い。)  こ"
1600 "れ以降この範囲のページへのアクセスがあると、 成功はするが、メモリーの内容を"
1601 "マップ元のファイルからロードし直すことになる (B<mmap>(2)  を見よ) か、 または"
1602 "元ファイルがないマップページでは アクセスがあったときに 0 埋めが行われること"
1603 "になる。"
1604
1605 #. type: TP
1606 #: build/C/man2/madvise.2:100
1607 #, no-wrap
1608 msgid "B<MADV_REMOVE> (since Linux 2.6.16)"
1609 msgstr "B<MADV_REMOVE> (Linux 2.6.16 以降)"
1610
1611 #.  2.6.18-rc5
1612 #.  Databases want to use this feature to drop a section of their
1613 #.  bufferpool (shared memory segments) - without writing back to
1614 #.  disk/swap space.  This feature is also useful for supporting
1615 #.  hot-plug memory on UML.
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man2/madvise.2:113
1618 msgid ""
1619 "Free up a given range of pages and its associated backing store.  Currently, "
1620 "only shmfs/tmpfs supports this; other filesystems return with the error "
1621 "B<ENOSYS>."
1622 msgstr ""
1623 "指定された範囲のページと関連するバッキングストアを解放する。 現在のところ、 "
1624 "shmfs/tmpfs だけがこれに対応している。 他のファイルシステムでは B<ENOSYS> が"
1625 "返される。"
1626
1627 #. type: TP
1628 #: build/C/man2/madvise.2:113
1629 #, no-wrap
1630 msgid "B<MADV_DONTFORK> (since Linux 2.6.16)"
1631 msgstr "B<MADV_DONTFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
1632
1633 #.  See http://lwn.net/Articles/171941/
1634 #.  [PATCH] madvise MADV_DONTFORK/MADV_DOFORK
1635 #.  Currently, copy-on-write may change the physical address of
1636 #.  a page even if the user requested that the page is pinned in
1637 #.  memory (either by mlock or by get_user_pages).  This happens
1638 #.  if the process forks meanwhile, and the parent writes to that
1639 #.  page.  As a result, the page is orphaned: in case of
1640 #.  get_user_pages, the application will never see any data hardware
1641 #.  DMA's into this page after the COW.  In case of mlock'd memory,
1642 #.  the parent is not getting the realtime/security benefits of mlock.
1643 #.  In particular, this affects the Infiniband modules which do DMA from
1644 #.  and into user pages all the time.
1645 #.  This patch adds madvise options to control whether memory range is
1646 #.  inherited across fork. Useful e.g. for when hardware is doing DMA
1647 #.  from/into these pages.  Could also be useful to an application
1648 #.  wanting to speed up its forks by cutting large areas out of
1649 #.  consideration.
1650 #.  SEE ALSO: http://lwn.net/Articles/171941/
1651 #.  "Tweaks to madvise() and posix_fadvise()", 14 Feb 2006
1652 #. type: Plain text
1653 #: build/C/man2/madvise.2:144
1654 msgid ""
1655 "Do not make the pages in this range available to the child after a "
1656 "B<fork>(2).  This is useful to prevent copy-on-write semantics from changing "
1657 "the physical location of a page(s) if the parent writes to it after a "
1658 "B<fork>(2).  (Such page relocations cause problems for hardware that DMAs "
1659 "into the page(s).)"
1660 msgstr ""
1661 "B<fork>(2)  が行われた後、指定された範囲のページを子プロセスが利用できないよ"
1662 "うにする。 この機能は、書き込み時コピー (copy-on-write) 方式で、 B<fork>(2)  "
1663 "の後で親プロセスがページに書き込みを行った場合に ページの物理位置が変化しない"
1664 "ようにするのに有効である (ページの再配置はハードウェアがそのページに DMA 転送"
1665 "を行うような場合に 問題を起こすことがある)。"
1666
1667 #. type: TP
1668 #: build/C/man2/madvise.2:144
1669 #, no-wrap
1670 msgid "B<MADV_DOFORK> (since Linux 2.6.16)"
1671 msgstr "B<MADV_DOFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
1672
1673 #. type: Plain text
1674 #: build/C/man2/madvise.2:150
1675 msgid ""
1676 "Undo the effect of B<MADV_DONTFORK>, restoring the default behavior, whereby "
1677 "a mapping is inherited across B<fork>(2)."
1678 msgstr ""
1679 "B<MADV_DONTFORK> の影響を取り消し、デフォルトの動作に戻す。 つまり、 "
1680 "B<fork>(2)  の前後でマッピングは継承されるようになる。"
1681
1682 #. type: TP
1683 #: build/C/man2/madvise.2:150
1684 #, no-wrap
1685 msgid "B<MADV_HWPOISON> (since Linux 2.6.32)"
1686 msgstr "B<MADV_HWPOISON> (Linux 2.6.32 以降)"
1687
1688 #. type: Plain text
1689 #: build/C/man2/madvise.2:162
1690 msgid ""
1691 "Poison a page and handle it like a hardware memory corruption.  This "
1692 "operation is available only for privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)  processes.  "
1693 "This operation may result in the calling process receiving a B<SIGBUS> and "
1694 "the page being unmapped.  This feature is intended for testing of memory "
1695 "error-handling code; it is available only if the kernel was configured with "
1696 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
1697 msgstr ""
1698 "ページに毒入れを行い、ハードウェアメモリーの破損のようにそのページを取り扱"
1699 "う。 この操作は特権 (B<CAP_SYS_ADMIN> を持った) プロセスだけが利用できる。 こ"
1700 "の操作の結果、呼び出したプロセスは B<SIGBUS> を受け取り、そのページはアンマッ"
1701 "プされる。 この機能はメモリーのエラー処理コードをテストするためのものであ"
1702 "る。 カーネルで B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> が有効になっている場合にのみ利用可能"
1703 "である。"
1704
1705 #. type: TP
1706 #: build/C/man2/madvise.2:162
1707 #, no-wrap
1708 msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (since Linux 2.6.33)"
1709 msgstr "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (Linux 2.6.33 以降)"
1710
1711 #. type: Plain text
1712 #: build/C/man2/madvise.2:180
1713 msgid ""
1714 "Soft offline the pages in the range specified by I<addr> and I<length>.  The "
1715 "memory of each page in the specified range is preserved (i.e., when next "
1716 "accessed, the same content will be visible, but in a new physical page "
1717 "frame), and the original page is offlined (i.e., no longer used, and taken "
1718 "out of normal memory management).  The effect of the B<MADV_SOFT_OFFLINE> "
1719 "operation is invisible to (i.e., does not change the semantics of)  the "
1720 "calling process.  This feature is intended for testing of memory error-"
1721 "handling code; it is available only if the kernel was configured with "
1722 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
1723 msgstr ""
1724 "I<addr> と I<length> で指定された範囲のページをソフトオフラインにする。 指定"
1725 "された範囲の各ページのメモリーの内容は保持され (すなわち、次にアクセスされた"
1726 "際に、同じ内容が見えるが、新しい物理ページフレームになる)、 元のフレームはオ"
1727 "フラインになる (すなわち、 そのフレームは使用される、通常のメモリー管理からは"
1728 "取り除かれる)。 B<MADV_SOFT_OFFLINE> 操作の影響は呼び出したプロセスには見えな"
1729 "い (つまり呼び出したプロセスの動作は変化しない)。 この機能はメモリーのエラー"
1730 "処理コードをテストすることを目的に作られた。 カーネルで "
1731 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> が有効になっている場合にのみ利用可能である。"
1732
1733 #. type: TP
1734 #: build/C/man2/madvise.2:180
1735 #, no-wrap
1736 msgid "B<MADV_MERGEABLE> (since Linux 2.6.32)"
1737 msgstr "B<MADV_MERGEABLE> (Linux 2.6.32 以降)"
1738
1739 #. type: Plain text
1740 #: build/C/man2/madvise.2:205
1741 msgid ""
1742 "Enable Kernel Samepage Merging (KSM) for the pages in the range specified by "
1743 "I<addr> and I<length>.  The kernel regularly scans those areas of user "
1744 "memory that have been marked as mergeable, looking for pages with identical "
1745 "content.  These are replaced by a single write-protected page (which is "
1746 "automatically copied if a process later wants to update the content of the "
1747 "page).  KSM merges only private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The KSM "
1748 "feature is intended for applications that generate many instances of the "
1749 "same data (e.g., virtualization systems such as KVM).  It can consume a lot "
1750 "of processing power; use with care.  See the Linux kernel source file "
1751 "I<Documentation/vm/ksm.txt> for more details.  The B<MADV_MERGEABLE> and "
1752 "B<MADV_UNMERGEABLE> operations are available only if the kernel was "
1753 "configured with B<CONFIG_KSM>."
1754 msgstr ""
1755 "Kernel Samepage Merging (KSM; カーネルによる同じページの統合) を I<addr> と "
1756 "I<length> で指定された領域に対して有効にする。 カーネルは、 統合可能の印がつ"
1757 "いたユーザーメモリーの領域を定期的にスキャンし、内容が全く同じページを探す。 "
1758 "内容が全く同じページがあれば、それらのページは書き込み保護 (write-protected) "
1759 "がかかった一つのページで置き換えられる (プロセスが後でページの内容を更新しよ"
1760 "うとした際には自動的にページのコピーが行われる)。 KSM はプライベートな無名"
1761 "ページ (anonymous pages) だけを統合する (B<mmap>(2) 参照)。 KSM 機能は、 同じ"
1762 "データのインスタンスを大量に生成するアプリケーション (KVM などの仮想化システ"
1763 "ム) での利用を想定している。 この機能はプロセッシング能力を大量に消費する場合"
1764 "があり、注意して使用すること。 詳細は Linux カーネルソースファイル "
1765 "I<Documentation/vm/ksm.txt> を参照。 B<MADV_MERGEABLE> と "
1766 "B<MADV_UNMERGEABLE> は、 カーネルで B<CONFIG_KSM> オプションを有効になってい"
1767 "る場合にのみ利用できる。"
1768
1769 #. type: TP
1770 #: build/C/man2/madvise.2:205
1771 #, no-wrap
1772 msgid "B<MADV_UNMERGEABLE> (since Linux 2.6.32)"
1773 msgstr "B<MADV_UNMERGEABLE> (Linux 2.6.32 以降)"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 #: build/C/man2/madvise.2:214
1777 msgid ""
1778 "Undo the effect of an earlier B<MADV_MERGEABLE> operation on the specified "
1779 "address range; KSM unmerges whatever pages it had merged in the address "
1780 "range specified by I<addr> and I<length>."
1781 msgstr ""
1782 "指定されたアドレス範囲に関して、それ以前に行われた B<MADV_MERGEABLE> 操作の効"
1783 "果を取り消す。 KSM は、  I<addr> と I<length> で指定されたアドレス範囲の統合"
1784 "済みのすべてのページの統合解除を行う。"
1785
1786 #. type: TP
1787 #: build/C/man2/madvise.2:214
1788 #, no-wrap
1789 msgid "B<MADV_HUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)"
1790 msgstr "B<MADV_HUGEPAGE> (Linux 2.6.38 以降)"
1791
1792 #.  http://lwn.net/Articles/358904/
1793 #.  https://lwn.net/Articles/423584/
1794 #. type: Plain text
1795 #: build/C/man2/madvise.2:243
1796 msgid ""
1797 "Enables Transparent Huge Pages (THP) for pages in the range specified by "
1798 "I<addr> and I<length>.  Currently, Transparent Huge Pages work only with "
1799 "private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The kernel will regularly scan "
1800 "the areas marked as huge page candidates to replace them with huge pages.  "
1801 "The kernel will also allocate huge pages directly when the region is "
1802 "naturally aligned to the huge page size (see B<posix_memalign>(2)).  This "
1803 "feature is primarily aimed at applications that use large mappings of data "
1804 "and access large regions of that memory at a time (e.g., virtualization "
1805 "systems such as QEMU).  It can very easily waste memory (e.g., a 2MB mapping "
1806 "that only ever accesses 1 byte will result in 2MB of wired memory instead of "
1807 "one 4KB page).  See the Linux kernel source file I<Documentation/vm/"
1808 "transhuge.txt> for more details.  The B<MADV_HUGEPAGE> and "
1809 "B<MADV_NOHUGEPAGE> operations are available only if the kernel was "
1810 "configured with B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>."
1811 msgstr ""
1812 "Transparent Huge Pages (THP) を I<addr> と I<length> で指定された領域に対して"
1813 "有効にする。 現在のところ、Transparent Huge Pages はプライベートな無名ページ "
1814 "(anonymous pages) についてのみ機能する。 カーネルは定期的にヒュージページ "
1815 "(huge page) 候補の印がついたページをスキャンし、ヒュージページと置き換える。 "
1816 "また、カーネルはその領域がヒュージページのサイズに合っている場合、ヒュージ"
1817 "ページを直接割り当てる (B<posix_memalign>(2) 参照)。 この機能は、大きなデータ"
1818 "マッピングを使用し、一度にそのメモリーの大きな範囲にアクセスするようなアプリ"
1819 "ケーション (例えば QEMU のような仮想化システム) で使うことを主に想定されてい"
1820 "る。 この機能は非常に簡単にメモリーを浪費してしまう (例えば、1 バイトしかアク"
1821 "セスしない 2MB のマッピングが、 4KB ページではなく 2MB の実際のメモリーを使っ"
1822 "てしまう)。 詳細は Linux カーネルソースファイル I<Documentation/vm/transhuge."
1823 "txt> を参照。 B<MADV_HUGEPAGE> と B<MADV_NOHUGEPAGE> は、 カーネルで "
1824 "B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> オプションを有効になっている場合にのみ利用でき"
1825 "る。"
1826
1827 #. type: TP
1828 #: build/C/man2/madvise.2:243
1829 #, no-wrap
1830 msgid "B<MADV_NOHUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)"
1831 msgstr "B<MADV_NOHUGEPAGE> (Linux 2.6.38 以降)"
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: build/C/man2/madvise.2:250
1835 msgid ""
1836 "Ensures that memory in the address range specified by I<addr> and I<length> "
1837 "will not be collapsed into huge pages."
1838 msgstr ""
1839 "I<addr> と I<length> で指定されたアドレス範囲のメモリーがヒュージページに組み"
1840 "込まれないようにする。"
1841
1842 #. type: TP
1843 #: build/C/man2/madvise.2:250
1844 #, no-wrap
1845 msgid "B<MADV_DONTDUMP> (since Linux 3.4)"
1846 msgstr "B<MADV_DONTDUMP> (Linux 3.4 以降)"
1847
1848 #. type: Plain text
1849 #: build/C/man2/madvise.2:264
1850 msgid ""
1851 "Exclude from a core dump those pages in the range specified by I<addr> and "
1852 "I<length>.  This is useful in applications that have large areas of memory "
1853 "that are known not to be useful in a core dump.  The effect of "
1854 "B<MADV_DONTDUMP> takes precedence over the bit mask that is set via the I</"
1855 "proc/PID/coredump_filter> file (see B<core>(5))."
1856 msgstr ""
1857 "コアダンプから I<addr> と I<length> で指定された範囲のページを除外する。 これ"
1858 "は、 コアダンプに含めても役に立たないことが分かっている大きなメモリー領域があ"
1859 "るアプリケーションで有用である。 B<MADV_DONTDUMP> の効果は I</proc/PID/"
1860 "coredump_filter> ファイル経由で設定されたビットマスクよりも優先される "
1861 "(B<core>(5) 参照)。"
1862
1863 #. type: TP
1864 #: build/C/man2/madvise.2:264
1865 #, no-wrap
1866 msgid "B<MADV_DODUMP> (since Linux 3.4)"
1867 msgstr "B<MADV_DODUMP> (Linux 3.4 以降)"
1868
1869 #. type: Plain text
1870 #: build/C/man2/madvise.2:268
1871 msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_DONTDUMP>."
1872 msgstr "以前の B<MADV_DONTDUMP> の効果を取り消す。"
1873
1874 #. type: Plain text
1875 #: build/C/man2/madvise.2:275
1876 msgid ""
1877 "On success B<madvise>()  returns zero.  On error, it returns -1 and I<errno> "
1878 "is set appropriately."
1879 msgstr ""
1880 "B<madvise>()  は成功すると 0 を返す。 エラーが起こると -1 を返し、 I<errno> "
1881 "を適切な値に設定する。"
1882
1883 #. type: TP
1884 #: build/C/man2/madvise.2:276 build/C/man2/mlock.2:154 build/C/man2/mmap.2:411
1885 #: build/C/man2/mremap.2:136
1886 #, no-wrap
1887 msgid "B<EAGAIN>"
1888 msgstr "B<EAGAIN>"
1889
1890 #. type: Plain text
1891 #: build/C/man2/madvise.2:279
1892 msgid "A kernel resource was temporarily unavailable."
1893 msgstr "何らかのカーネルリソースが一時的に利用できなかった。"
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: build/C/man2/madvise.2:282
1897 msgid "The map exists, but the area maps something that isn't a file."
1898 msgstr "指定したマップは存在するが、ファイルではないところをマップしている。"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man2/madvise.2:285
1902 msgid "This error can occur for the following reasons:"
1903 msgstr "このエラーは以下の理由で発生する。"
1904
1905 #.  .I len
1906 #.  is zero,
1907 #. type: Plain text
1908 #: build/C/man2/madvise.2:292
1909 msgid "The value I<len> is negative."
1910 msgstr "I<len> が負の値である。"
1911
1912 #. type: Plain text
1913 #: build/C/man2/madvise.2:295
1914 msgid "I<addr> is not page-aligned."
1915 msgstr "I<addr> がページ境界ではない。"
1916
1917 #. type: Plain text
1918 #: build/C/man2/madvise.2:298
1919 msgid "I<advice> is not a valid value"
1920 msgstr "I<advice> が有効な値でない。"
1921
1922 #. type: Plain text
1923 #: build/C/man2/madvise.2:301
1924 msgid ""
1925 "The application is attempting to release locked or shared pages (with "
1926 "B<MADV_DONTNEED>)."
1927 msgstr ""
1928 "アプリケーションがロックされたページや共有ページを (B<MADV_DONTNEED> で) 解"
1929 "放\n"
1930 "しようとしている。"
1931
1932 #. type: Plain text
1933 #: build/C/man2/madvise.2:309
1934 msgid ""
1935 "B<MADV_MERGEABLE> or B<MADV_UNMERGEABLE> was specified in I<advice>, but the "
1936 "kernel was not configured with B<CONFIG_KSM>."
1937 msgstr ""
1938 "I<advice> に B<MADV_MERGEABLE> か B<MADV_UNMERGEABLE> が指定されたが、 カーネ"
1939 "ルの設定が B<CONFIG_KSM> が有効になっていなかった。"
1940
1941 #. type: Plain text
1942 #: build/C/man2/madvise.2:316
1943 msgid ""
1944 "(for B<MADV_WILLNEED>)  Paging in this area would exceed the process's "
1945 "maximum resident set size."
1946 msgstr ""
1947 "(B<MADV_WILLNEED> の場合) この範囲のページングを行うと、 プロセスの RSS "
1948 "(resident set size) の最大値を越えてしまう。"
1949
1950 #. type: TP
1951 #: build/C/man2/madvise.2:316 build/C/man2/madvise.2:321
1952 #: build/C/man2/mlock.2:123 build/C/man2/mlock.2:131 build/C/man2/mlock.2:169
1953 #: build/C/man2/mmap.2:454 build/C/man2/mprotect.2:99
1954 #: build/C/man2/mprotect.2:102 build/C/man2/mremap.2:179
1955 #: build/C/man2/msync.2:93 build/C/man3/posix_memalign.3:164
1956 #: build/C/man2/shmctl.2:337 build/C/man2/shmget.2:230
1957 #: build/C/man2/shmop.2:211 build/C/man2/subpage_prot.2:87
1958 #: build/C/man2/sync_file_range.2:163 build/C/man2/memfd_create.2:152
1959 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:95
1960 #, no-wrap
1961 msgid "B<ENOMEM>"
1962 msgstr "B<ENOMEM>"
1963
1964 #. type: Plain text
1965 #: build/C/man2/madvise.2:321
1966 msgid "(for B<MADV_WILLNEED>)  Not enough memory: paging in failed."
1967 msgstr "(B<MADV_WILLNEED> の場合) メモリーが足りず、ページングに失敗した。"
1968
1969 #. type: Plain text
1970 #: build/C/man2/madvise.2:325
1971 msgid ""
1972 "Addresses in the specified range are not currently mapped, or are outside "
1973 "the address space of the process."
1974 msgstr ""
1975 "指定した範囲のアドレスが、現在マップされていない。 あるいはプロセスのアドレス"
1976 "空間の内部にない。"
1977
1978 #.  commit d3ac21cacc24790eb45d735769f35753f5b56ceb
1979 #. type: Plain text
1980 #: build/C/man2/madvise.2:332
1981 msgid ""
1982 "Since Linux 3.18, support for this system call is optional, depending on the "
1983 "setting of the B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> configuration option."
1984 msgstr ""
1985 "Linux 3.18 以降では、このシステムコールのサポートは任意となり、利用できるかは"
1986 "カーネルが B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> オプションを有効にしてコンパイルされてい"
1987 "るかに依存する。"
1988
1989 #.  FIXME . Write a posix_madvise(3) page.
1990 #. type: Plain text
1991 #: build/C/man2/madvise.2:345
1992 msgid ""
1993 "POSIX.1b.  POSIX.1-2001 describes B<posix_madvise>(3)  with constants "
1994 "B<POSIX_MADV_NORMAL>, B<POSIX_MADV_RANDOM>, and so on, with a behavior close "
1995 "to that described here.  There is a similar B<posix_fadvise>(2)  for file "
1996 "access."
1997 msgstr ""
1998 "POSIX.1b.  POSIX.1-2001 では、 B<posix_madvise>(3)  を B<POSIX_MADV_NORMAL>, "
1999 "B<POSIX_MADV_RANDOM> などの定数とともに記述していた (それぞれの振る舞いはここ"
2000 "で述べたものに近い)。 ファイルアクセスに対しても B<posix_fadvise>(2)  という"
2001 "類似の関数が存在する。"
2002
2003 #. type: Plain text
2004 #: build/C/man2/madvise.2:354
2005 msgid ""
2006 "B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, B<MADV_DOFORK>, B<MADV_HWPOISON>, "
2007 "B<MADV_MERGEABLE>, and B<MADV_UNMERGEABLE> are Linux-specific."
2008 msgstr ""
2009 "B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, B<MADV_DOFORK>, B<MADV_HWPOISON>,\n"
2010 "B<MADV_MERGEABLE>, B<MADV_UNMERGEABLE> は Linux 固有である。"
2011
2012 #. type: SS
2013 #: build/C/man2/madvise.2:355 build/C/man2/mlock.2:274
2014 #: build/C/man2/shmget.2:370
2015 #, no-wrap
2016 msgid "Linux notes"
2017 msgstr "Linux での注意"
2018
2019 #. type: Plain text
2020 #: build/C/man2/madvise.2:363
2021 msgid ""
2022 "The current Linux implementation (2.4.0) views this system call more as a "
2023 "command than as advice and hence may return an error when it cannot do what "
2024 "it usually would do in response to this advice.  (See the ERRORS description "
2025 "above.)  This is nonstandard behavior."
2026 msgstr ""
2027 "現在の Linux の実装 (2.4.0) では、 このシステムコールをアドバイスというよりは"
2028 "命令と見ている。 したがってこのアドバイスに対して通常行われる動作が不可能な場"
2029 "合は、 エラーを返すことがある (上記の エラー の記述を参照)。 この振舞いは標準"
2030 "とは異なる。"
2031
2032 #.  .SH HISTORY
2033 #.  The
2034 #.  .BR madvise ()
2035 #.  function first appeared in 4.4BSD.
2036 #. type: Plain text
2037 #: build/C/man2/madvise.2:379
2038 msgid ""
2039 "The Linux implementation requires that the address I<addr> be page-aligned, "
2040 "and allows I<length> to be zero.  If there are some parts of the specified "
2041 "address range that are not mapped, the Linux version of B<madvise>()  "
2042 "ignores them and applies the call to the rest (but returns B<ENOMEM> from "
2043 "the system call, as it should)."
2044 msgstr ""
2045 "Linux の実装では I<addr> のアドレスはページ境界の値でなければならない。また "
2046 "I<length> は 0 であっても構わない。 また Linux 版の B<madvise>()  では、指定"
2047 "されたアドレス範囲にマップされていない部分があると、 これらを無視して残りの部"
2048 "分にアドバイスを適用する (しかしシステムコールに対してはちゃんと B<ENOMEM> を"
2049 "返す)。"
2050
2051 #. type: Plain text
2052 #: build/C/man2/madvise.2:388
2053 msgid ""
2054 "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
2055 "B<munmap>(2), B<prctl>(2), B<core>(5)"
2056 msgstr ""
2057 "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
2058 "B<munmap>(2), B<prctl>(2), B<core>(5)"
2059
2060 #. type: TH
2061 #: build/C/man3/mallinfo.3:26
2062 #, no-wrap
2063 msgid "MALLINFO"
2064 msgstr "MALLINFO"
2065
2066 #. type: TH
2067 #: build/C/man3/mallinfo.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:26
2068 #, no-wrap
2069 msgid "2012-05-06"
2070 msgstr "2012-05-06"
2071
2072 #. type: Plain text
2073 #: build/C/man3/mallinfo.3:29
2074 msgid "mallinfo - obtain memory allocation information"
2075 msgstr "mallinfo - メモリー割り当て情報を取得する"
2076
2077 #. type: Plain text
2078 #: build/C/man3/mallinfo.3:31 build/C/man3/malloc_stats.3:31
2079 #: build/C/man3/malloc_trim.3:31 build/C/man3/malloc_usable_size.3:30
2080 #: build/C/man3/mallopt.3:31
2081 msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
2082 msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
2083
2084 #. type: Plain text
2085 #: build/C/man3/mallinfo.3:33
2086 msgid "B<struct mallinfo mallinfo(void);>"
2087 msgstr "B<struct mallinfo mallinfo(void);>"
2088
2089 #. type: Plain text
2090 #: build/C/man3/mallinfo.3:41
2091 msgid ""
2092 "The B<mallinfo>()  function returns a copy of a structure containing "
2093 "information about memory allocations performed by B<malloc>(3)  and related "
2094 "functions.  This structure is defined as follows:"
2095 msgstr ""
2096 "B<mallinfo>() 関数は、 B<malloc>(3) や一連の関数により実行されたメモリー\n"
2097 "割り当てに関する情報を格納した構造体のコピーを返す。\n"
2098 "この構造体は以下のように定義されている。"
2099
2100 #. type: Plain text
2101 #: build/C/man3/mallinfo.3:56
2102 #, no-wrap
2103 msgid ""
2104 "struct mallinfo {\n"
2105 "    int arena;     /* Non-mmapped space allocated (bytes) */\n"
2106 "    int ordblks;   /* Number of free chunks */\n"
2107 "    int smblks;    /* Number of free fastbin blocks */\n"
2108 "    int hblks;     /* Number of mmapped regions */\n"
2109 "    int hblkhd;    /* Space allocated in mmapped regions (bytes) */\n"
2110 "    int usmblks;   /* Maximum total allocated space (bytes) */\n"
2111 "    int fsmblks;   /* Space in freed fastbin blocks (bytes) */\n"
2112 "    int uordblks;  /* Total allocated space (bytes) */\n"
2113 "    int fordblks;  /* Total free space (bytes) */\n"
2114 "    int keepcost;  /* Top-most, releasable space (bytes) */\n"
2115 "};\n"
2116 msgstr ""
2117 "struct mallinfo {\n"
2118 "    int arena;     /* Non-mmapped space allocated (bytes) */\n"
2119 "    int ordblks;   /* Number of free chunks */\n"
2120 "    int smblks;    /* Number of free fastbin blocks */\n"
2121 "    int hblks;     /* Number of mmapped regions */\n"
2122 "    int hblkhd;    /* Space allocated in mmapped regions (bytes) */\n"
2123 "    int usmblks;   /* Maximum total allocated space (bytes) */\n"
2124 "    int fsmblks;   /* Space in freed fastbin blocks (bytes) */\n"
2125 "    int uordblks;  /* Total allocated space (bytes) */\n"
2126 "    int fordblks;  /* Total free space (bytes) */\n"
2127 "    int keepcost;  /* Top-most, releasable space (bytes) */\n"
2128 "};\n"
2129
2130 #. type: Plain text
2131 #: build/C/man3/mallinfo.3:62
2132 msgid ""
2133 "The fields of the I<mallinfo> structure contain the following information:"
2134 msgstr "I<mallinfo> 構造体の各フィールドには以下の情報が格納される。"
2135
2136 #. type: TP
2137 #: build/C/man3/mallinfo.3:62
2138 #, no-wrap
2139 msgid "I<arena>"
2140 msgstr "I<arena>"
2141
2142 #. type: Plain text
2143 #: build/C/man3/mallinfo.3:68
2144 msgid ""
2145 "The total amount of memory allocated by means other than B<mmap>(2)  (i.e., "
2146 "memory allocated on the heap).  This figure includes both in-use blocks and "
2147 "blocks on the free list."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. type: TP
2151 #: build/C/man3/mallinfo.3:68
2152 #, no-wrap
2153 msgid "I<ordblks>"
2154 msgstr "I<ordblks>"
2155
2156 #. type: Plain text
2157 #: build/C/man3/mallinfo.3:71
2158 msgid "The number of ordinary (i.e., non-fastbin) free blocks."
2159 msgstr ""
2160
2161 #. type: TP
2162 #: build/C/man3/mallinfo.3:71
2163 #, no-wrap
2164 msgid "I<smblks>"
2165 msgstr "I<smblks>"
2166
2167 #. type: Plain text
2168 #: build/C/man3/mallinfo.3:75
2169 msgid "The number of fastbin free blocks (see B<mallopt>(3))."
2170 msgstr ""
2171
2172 #. type: TP
2173 #: build/C/man3/mallinfo.3:75
2174 #, no-wrap
2175 msgid "I<hblks>"
2176 msgstr "I<hblks>"
2177
2178 #. type: Plain text
2179 #: build/C/man3/mallinfo.3:83
2180 msgid ""
2181 "The number of blocks currently allocated using B<mmap>(2).  (See the "
2182 "discussion of B<M_MMAP_THRESHOLD> in B<mallopt>(3).)"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. type: TP
2186 #: build/C/man3/mallinfo.3:83
2187 #, no-wrap
2188 msgid "I<hblkhd>"
2189 msgstr "I<hblkhd>"
2190
2191 #. type: Plain text
2192 #: build/C/man3/mallinfo.3:87
2193 msgid "The number of bytes in blocks currently allocated using B<mmap>(2)."
2194 msgstr ""
2195
2196 #. type: TP
2197 #: build/C/man3/mallinfo.3:87
2198 #, no-wrap
2199 msgid "I<usmblks>"
2200 msgstr "I<usmblks>"
2201
2202 #. type: Plain text
2203 #: build/C/man3/mallinfo.3:92
2204 msgid ""
2205 "The \"highwater mark\" for allocated space\\(emthat is, the maximum amount "
2206 "of space that was ever allocated.  This field is maintained only in "
2207 "nonthreading environments."
2208 msgstr ""
2209
2210 #. type: TP
2211 #: build/C/man3/mallinfo.3:92
2212 #, no-wrap
2213 msgid "I<fsmblks>"
2214 msgstr "I<fsmblks>"
2215
2216 #. type: Plain text
2217 #: build/C/man3/mallinfo.3:95
2218 msgid "The total number of bytes in fastbin free blocks."
2219 msgstr ""
2220
2221 #. type: TP
2222 #: build/C/man3/mallinfo.3:95
2223 #, no-wrap
2224 msgid "I<uordblks>"
2225 msgstr "I<uordblks>"
2226
2227 #. type: Plain text
2228 #: build/C/man3/mallinfo.3:98
2229 msgid "The total number of bytes used by in-use allocations."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. type: TP
2233 #: build/C/man3/mallinfo.3:98
2234 #, no-wrap
2235 msgid "I<fordblks>"
2236 msgstr "I<fordblks>"
2237
2238 #. type: Plain text
2239 #: build/C/man3/mallinfo.3:101
2240 msgid "The total number of bytes in free blocks."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. type: TP
2244 #: build/C/man3/mallinfo.3:101
2245 #, no-wrap
2246 msgid "I<keepcost>"
2247 msgstr "I<keepcost>"
2248
2249 #.  .SH VERSIONS
2250 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
2251 #. type: Plain text
2252 #: build/C/man3/mallinfo.3:110
2253 msgid ""
2254 "The total amount of releasable free space at the top of the heap.  This is "
2255 "the maximum number of bytes that could ideally (i.e., ignoring page "
2256 "alignment restrictions, and so on) be released by B<malloc_trim>(3)."
2257 msgstr ""
2258
2259 #. type: Plain text
2260 #: build/C/man3/mallinfo.3:114
2261 msgid ""
2262 "This function is not specified by POSIX or the C standards.  A similar "
2263 "function exists on many System V derivatives, and was specified in the SVID."
2264 msgstr ""
2265
2266 #.  FIXME . http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=208
2267 #.  See the 24 Aug 2011 mail by Paul Pluzhnikov:
2268 #.      "[patch] Fix mallinfo() to accumulate results for all arenas"
2269 #.  on libc-alpha@sourceware.org
2270 #. type: Plain text
2271 #: build/C/man3/mallinfo.3:126
2272 msgid ""
2273 "B<Information is returned for only the main memory allocation area.> "
2274 "Allocations in other arenas are excluded.  See B<malloc_stats>(3)  and "
2275 "B<malloc_info>(3)  for alternatives that include information about other "
2276 "arenas."
2277 msgstr ""
2278
2279 #. type: Plain text
2280 #: build/C/man3/mallinfo.3:134
2281 msgid ""
2282 "The fields of the I<mallinfo> structure are typed as I<int>.  However, "
2283 "because some internal bookkeeping values may be of type I<long>, the "
2284 "reported values may wrap around zero and thus be inaccurate."
2285 msgstr ""
2286
2287 #. type: SH
2288 #: build/C/man3/mallinfo.3:134 build/C/man3/malloc_hook.3:89
2289 #: build/C/man3/malloc_info.3:84 build/C/man3/mallopt.3:454
2290 #: build/C/man3/mcheck.3:159 build/C/man2/mmap.2:633
2291 #: build/C/man2/mprotect.2:147 build/C/man3/mtrace.3:108
2292 #: build/C/man2/memfd_create.2:293
2293 #, no-wrap
2294 msgid "EXAMPLE"
2295 msgstr "例"
2296
2297 #. type: Plain text
2298 #: build/C/man3/mallinfo.3:140
2299 msgid ""
2300 "The program below employs B<mallinfo>()  to retrieve memory allocation "
2301 "statistics before and after allocating and freeing some blocks of memory.  "
2302 "The statistics are displayed on standard output."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. type: Plain text
2306 #: build/C/man3/mallinfo.3:144
2307 msgid ""
2308 "The first two command-line arguments specify the number and size of blocks "
2309 "to be allocated with B<malloc>(3)."
2310 msgstr ""
2311
2312 #. type: Plain text
2313 #: build/C/man3/mallinfo.3:158
2314 msgid ""
2315 "The remaining three arguments specify which of the allocated blocks should "
2316 "be freed with B<free>(3).  These three arguments are optional, and specify "
2317 "(in order): the step size to be used in the loop that frees blocks (the "
2318 "default is 1, meaning free all blocks in the range); the ordinal position of "
2319 "the first block to be freed (default 0, meaning the first allocated block); "
2320 "and a number one greater than the ordinal position of the last block to be "
2321 "freed (default is one greater than the maximum block number).  If these "
2322 "three arguments are omitted, then the defaults cause all allocated blocks to "
2323 "be freed."
2324 msgstr ""
2325
2326 #. type: Plain text
2327 #: build/C/man3/mallinfo.3:162
2328 msgid ""
2329 "In the following example run of the program, 1000 allocations of 100 bytes "
2330 "are performed, and then every second allocated block is freed:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. type: Plain text
2334 #: build/C/man3/mallinfo.3:177
2335 #, no-wrap
2336 msgid ""
2337 "$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
2338 "============== Before allocating blocks ==============\n"
2339 "Total non-mmapped bytes (arena):       0\n"
2340 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2341 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2342 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2343 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2344 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2345 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2346 "Total allocated space (uordblks):      0\n"
2347 "Total free space (fordblks):           0\n"
2348 "Topmost releasable block (keepcost):   0\n"
2349 msgstr ""
2350 "$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
2351 "============== Before allocating blocks ==============\n"
2352 "Total non-mmapped bytes (arena):       0\n"
2353 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2354 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2355 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2356 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2357 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2358 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2359 "Total allocated space (uordblks):      0\n"
2360 "Total free space (fordblks):           0\n"
2361 "Topmost releasable block (keepcost):   0\n"
2362
2363 #. type: Plain text
2364 #: build/C/man3/mallinfo.3:189
2365 #, no-wrap
2366 msgid ""
2367 "============== After allocating blocks ==============\n"
2368 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2369 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2370 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2371 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2372 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2373 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2374 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2375 "Total allocated space (uordblks):      104000\n"
2376 "Total free space (fordblks):           31168\n"
2377 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2378 msgstr ""
2379 "============== After allocating blocks ==============\n"
2380 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2381 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2382 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2383 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2384 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2385 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2386 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2387 "Total allocated space (uordblks):      104000\n"
2388 "Total free space (fordblks):           31168\n"
2389 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2390
2391 #. type: Plain text
2392 #: build/C/man3/mallinfo.3:201
2393 #, no-wrap
2394 msgid ""
2395 "============== After freeing blocks ==============\n"
2396 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2397 "# of free chunks (ordblks):            501\n"
2398 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2399 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2400 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2401 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2402 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2403 "Total allocated space (uordblks):      52000\n"
2404 "Total free space (fordblks):           83168\n"
2405 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2406 msgstr ""
2407 "============== After freeing blocks ==============\n"
2408 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2409 "# of free chunks (ordblks):            501\n"
2410 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2411 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2412 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2413 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2414 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2415 "Total allocated space (uordblks):      52000\n"
2416 "Total free space (fordblks):           83168\n"
2417 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2418
2419 #. type: SS
2420 #: build/C/man3/mallinfo.3:203 build/C/man3/malloc_info.3:167
2421 #: build/C/man3/mallopt.3:520 build/C/man3/mcheck.3:176
2422 #: build/C/man2/mmap.2:645 build/C/man2/mprotect.2:164
2423 #, no-wrap
2424 msgid "Program source"
2425 msgstr "プログラムのソース"
2426
2427 #. type: Plain text
2428 #: build/C/man3/mallinfo.3:208
2429 #, no-wrap
2430 msgid ""
2431 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2432 "#include \"tlpi_hdr.h\"\n"
2433 msgstr ""
2434 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2435 "#include \"tlpi_hdr.h\"\n"
2436
2437 #. type: Plain text
2438 #: build/C/man3/mallinfo.3:213
2439 #, no-wrap
2440 msgid ""
2441 "static void\n"
2442 "display_mallinfo(void)\n"
2443 "{\n"
2444 "    struct mallinfo mi;\n"
2445 msgstr ""
2446 "static void\n"
2447 "display_mallinfo(void)\n"
2448 "{\n"
2449 "    struct mallinfo mi;\n"
2450
2451 #. type: Plain text
2452 #: build/C/man3/mallinfo.3:215
2453 #, no-wrap
2454 msgid "    mi = mallinfo();\n"
2455 msgstr "    mi = mallinfo();\n"
2456
2457 #. type: Plain text
2458 #: build/C/man3/mallinfo.3:227
2459 #, no-wrap
2460 msgid ""
2461 "    printf(\"Total non-mmapped bytes (arena):       %d\\en\", mi.arena);\n"
2462 "    printf(\"# of free chunks (ordblks):            %d\\en\", mi.ordblks);\n"
2463 "    printf(\"# of free fastbin blocks (smblks):     %d\\en\", mi.smblks);\n"
2464 "    printf(\"# of mapped regions (hblks):           %d\\en\", mi.hblks);\n"
2465 "    printf(\"Bytes in mapped regions (hblkhd):      %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
2466 "    printf(\"Max. total allocated space (usmblks):  %d\\en\", mi.usmblks);\n"
2467 "    printf(\"Free bytes held in fastbins (fsmblks): %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
2468 "    printf(\"Total allocated space (uordblks):      %d\\en\", mi.uordblks);\n"
2469 "    printf(\"Total free space (fordblks):           %d\\en\", mi.fordblks);\n"
2470 "    printf(\"Topmost releasable block (keepcost):   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
2471 "}\n"
2472 msgstr ""
2473 "    printf(\"Total non-mmapped bytes (arena):       %d\\en\", mi.arena);\n"
2474 "    printf(\"# of free chunks (ordblks):            %d\\en\", mi.ordblks);\n"
2475 "    printf(\"# of free fastbin blocks (smblks):     %d\\en\", mi.smblks);\n"
2476 "    printf(\"# of mapped regions (hblks):           %d\\en\", mi.hblks);\n"
2477 "    printf(\"Bytes in mapped regions (hblkhd):      %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
2478 "    printf(\"Max. total allocated space (usmblks):  %d\\en\", mi.usmblks);\n"
2479 "    printf(\"Free bytes held in fastbins (fsmblks): %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
2480 "    printf(\"Total allocated space (uordblks):      %d\\en\", mi.uordblks);\n"
2481 "    printf(\"Total free space (fordblks):           %d\\en\", mi.fordblks);\n"
2482 "    printf(\"Topmost releasable block (keepcost):   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
2483 "}\n"
2484
2485 #. type: Plain text
2486 #: build/C/man3/mallinfo.3:235
2487 #, no-wrap
2488 msgid ""
2489 "int\n"
2490 "main(int argc, char *argv[])\n"
2491 "{\n"
2492 "#define MAX_ALLOCS 2000000\n"
2493 "    char *alloc[MAX_ALLOCS];\n"
2494 "    int numBlocks, j, freeBegin, freeEnd, freeStep;\n"
2495 "    size_t blockSize;\n"
2496 msgstr ""
2497 "int\n"
2498 "main(int argc, char *argv[])\n"
2499 "{\n"
2500 "#define MAX_ALLOCS 2000000\n"
2501 "    char *alloc[MAX_ALLOCS];\n"
2502 "    int numBlocks, j, freeBegin, freeEnd, freeStep;\n"
2503 "    size_t blockSize;\n"
2504
2505 #. type: Plain text
2506 #: build/C/man3/mallinfo.3:239
2507 #, no-wrap
2508 msgid ""
2509 "    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0)\n"
2510 "        usageErr(\"%s num-blocks block-size [free-step [start-free \"\n"
2511 "                \"[end-free]]]\\en\", argv[0]);\n"
2512 msgstr ""
2513 "    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0)\n"
2514 "        usageErr(\"%s num-blocks block-size [free-step [start-free \"\n"
2515 "                \"[end-free]]]\\en\", argv[0]);\n"
2516
2517 #. type: Plain text
2518 #: build/C/man3/mallinfo.3:245
2519 #, no-wrap
2520 msgid ""
2521 "    numBlocks = atoi(argv[1]);\n"
2522 "    blockSize = atoi(argv[2]);\n"
2523 "    freeStep = (argc E<gt> 3) ? atoi(argv[3]) : 1;\n"
2524 "    freeBegin = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
2525 "    freeEnd = (argc E<gt> 5) ? atoi(argv[5]) : numBlocks;\n"
2526 msgstr ""
2527 "    numBlocks = atoi(argv[1]);\n"
2528 "    blockSize = atoi(argv[2]);\n"
2529 "    freeStep = (argc E<gt> 3) ? atoi(argv[3]) : 1;\n"
2530 "    freeBegin = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
2531 "    freeEnd = (argc E<gt> 5) ? atoi(argv[5]) : numBlocks;\n"
2532
2533 #. type: Plain text
2534 #: build/C/man3/mallinfo.3:248
2535 #, no-wrap
2536 msgid ""
2537 "    printf(\"============== Before allocating blocks ==============\\en\");\n"
2538 "    display_mallinfo();\n"
2539 msgstr ""
2540 "    printf(\"============== Before allocating blocks ==============\\en\");\n"
2541 "    display_mallinfo();\n"
2542
2543 #. type: Plain text
2544 #: build/C/man3/mallinfo.3:252
2545 #, no-wrap
2546 msgid ""
2547 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++) {\n"
2548 "        if (numBlocks E<gt>= MAX_ALLOCS)\n"
2549 "            fatal(\"Too many allocations\");\n"
2550 msgstr ""
2551 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++) {\n"
2552 "        if (numBlocks E<gt>= MAX_ALLOCS)\n"
2553 "            fatal(\"Too many allocations\");\n"
2554
2555 #. type: Plain text
2556 #: build/C/man3/mallinfo.3:257
2557 #, no-wrap
2558 msgid ""
2559 "        alloc[j] = malloc(blockSize);\n"
2560 "        if (alloc[j] == NULL)\n"
2561 "            errExit(\"malloc\");\n"
2562 "    }\n"
2563 msgstr ""
2564 "        alloc[j] = malloc(blockSize);\n"
2565 "        if (alloc[j] == NULL)\n"
2566 "            errExit(\"malloc\");\n"
2567 "    }\n"
2568
2569 #. type: Plain text
2570 #: build/C/man3/mallinfo.3:260
2571 #, no-wrap
2572 msgid ""
2573 "    printf(\"\\en============== After allocating blocks ==============\\en\");\n"
2574 "    display_mallinfo();\n"
2575 msgstr ""
2576 "    printf(\"\\en============== After allocating blocks ==============\\en\");\n"
2577 "    display_mallinfo();\n"
2578
2579 #. type: Plain text
2580 #: build/C/man3/mallinfo.3:263
2581 #, no-wrap
2582 msgid ""
2583 "    for (j = freeBegin; j E<lt> freeEnd; j += freeStep)\n"
2584 "        free(alloc[j]);\n"
2585 msgstr ""
2586 "    for (j = freeBegin; j E<lt> freeEnd; j += freeStep)\n"
2587 "        free(alloc[j]);\n"
2588
2589 #. type: Plain text
2590 #: build/C/man3/mallinfo.3:266
2591 #, no-wrap
2592 msgid ""
2593 "    printf(\"\\en============== After freeing blocks ==============\\en\");\n"
2594 "    display_mallinfo();\n"
2595 msgstr ""
2596 "    printf(\"\\en============== After freeing blocks ==============\\en\");\n"
2597 "    display_mallinfo();\n"
2598
2599 #. type: Plain text
2600 #: build/C/man3/mallinfo.3:269 build/C/man3/malloc_info.3:255
2601 #: build/C/man3/mallopt.3:553 build/C/man3/mcheck.3:203
2602 #: build/C/man2/mmap.2:714 build/C/man2/memfd_create.2:437
2603 #: build/C/man2/memfd_create.2:486
2604 #, no-wrap
2605 msgid ""
2606 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2607 "}\n"
2608 msgstr ""
2609 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2610 "}\n"
2611
2612 #. type: Plain text
2613 #: build/C/man3/mallinfo.3:279
2614 msgid ""
2615 "B<mmap>(2), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), "
2616 "B<malloc_trim>(3), B<mallopt>(3)"
2617 msgstr ""
2618 "B<mmap>(2), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), "
2619 "B<malloc_trim>(3), B<mallopt>(3)"
2620
2621 #. type: TH
2622 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25
2623 #, no-wrap
2624 msgid "MALLOC_GET_STATE"
2625 msgstr "MALLOC_GET_STATE"
2626
2627 #. type: TH
2628 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25 build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
2629 #, no-wrap
2630 msgid "2014-06-13"
2631 msgstr "2014-06-13"
2632
2633 #. type: Plain text
2634 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:28
2635 msgid ""
2636 "malloc_get_state, malloc_set_state - record and restore state of malloc "
2637 "implementation"
2638 msgstr "malloc_get_state, malloc_set_state - malloc 実装の状態を保存/復元する"
2639
2640 #. type: Plain text
2641 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:31 build/C/man3/malloc_hook.3:18
2642 #: build/C/man3/malloc_info.3:31 build/C/man3/posix_memalign.3:41
2643 #, no-wrap
2644 msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
2645 msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
2646
2647 #. type: Plain text
2648 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:33
2649 #, no-wrap
2650 msgid "B<void* malloc_get_state(void);>\n"
2651 msgstr "B<void* malloc_get_state(void);>\n"
2652
2653 #. type: Plain text
2654 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:35
2655 #, no-wrap
2656 msgid "B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n"
2657 msgstr "B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n"
2658
2659 #. type: Plain text
2660 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:53
2661 msgid ""
2662 "The B<malloc_get_state>()  function records the current state of all "
2663 "B<malloc>(3)  internal bookkeeping variables (but not the actual contents of "
2664 "the heap or the state of B<malloc_hook>(3)  functions pointers).  The state "
2665 "is recorded in a system-dependent opaque data structure dynamically "
2666 "allocated via B<malloc>(3), and a pointer to that data structure is returned "
2667 "as the function result.  (It is the caller's responsibility to B<free>(3)  "
2668 "this memory.)"
2669 msgstr "B<malloc_get_state>() 関数は B<malloc>(3) 内部のすべての管理用変数を記録する (ただし、 ヒープの実際の内容と B<malloc_hook>(3) 関数ポインターの状態は記録されない)。 状態は B<malloc>(3) で動的に確保されたシステム依存の opaque な (内部構造は分からない) データ構造体に記録され、 関数の結果としてそのデータ構造体へのポインターが返される (このメモリーは呼び出し元が責任をもって B<free>(3) する必要がある)。"
2670
2671 #. type: Plain text
2672 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:61
2673 msgid ""
2674 "The B<malloc_set_state>()  function restores the state of all B<malloc>(3)  "
2675 "internal bookkeeping variables to the values recorded in the opaque data "
2676 "structure pointed to by I<state>."
2677 msgstr "B<malloc_set_state>() 関数は、 B<malloc>(3) 内部のすべての管理用変数を I<state> が指す opaque なデータ構造体から復元する。"
2678
2679 #. type: Plain text
2680 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:68
2681 msgid ""
2682 "On success, B<malloc_get_state>()  returns a pointer to a newly allocated "
2683 "opaque data structure.  On error (for example, memory could not be allocated "
2684 "for the data structure), B<malloc_get_state>()  returns NULL."
2685 msgstr "成功すると、 B<malloc_get_state>() は新しく割り当てられたデータ構造体へのポインターを返す。 エラーの場合 (例えば、データ構造体に必要なメモリーが割り当てられなかったなど)、 B<malloc_get_state>() は NULL を返す。"
2686
2687 #.  if(ms->magic != MALLOC_STATE_MAGIC) return -1;
2688 #.  /* Must fail if the major version is too high. */
2689 #.  if((ms->version & ~0xffl) > (MALLOC_STATE_VERSION & ~0xffl)) return -2;
2690 #. type: Plain text
2691 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:86
2692 msgid ""
2693 "On success, B<malloc_set_state>()  returns 0.  If the implementation detects "
2694 "that I<state> does not point to a correctly formed data structure, "
2695 "B<malloc_set_state>()  returns -1.  If the implementation detects that the "
2696 "version of the data structure referred to by I<state> is a more recent "
2697 "version than this implementation knows about, B<malloc_set_state>()  returns "
2698 "-2."
2699 msgstr "成功すると、 B<malloc_set_state>() は 0 を返す。 実装が I<state> が正しく作成されたデータ構造体を指していないと検出した場合、 B<malloc_set_state>() は -1 を返す。 I<state> が参照するデータ構造体のバージョンがこの実装が認識するバージョンよりも新しいと実装が検出した場合、 B<malloc_set_state>() は -2 を返す。"
2700
2701 #. type: Plain text
2702 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:88 build/C/man3/malloc_hook.3:82
2703 #: build/C/man3/mcheck.3:147 build/C/man3/mtrace.3:80
2704 msgid "These functions are GNU extensions."
2705 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
2706
2707 #. type: Plain text
2708 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:94
2709 msgid ""
2710 "These functions are useful when using this B<malloc>(3)  implementation as "
2711 "part of a shared library, and the heap contents are saved/restored via some "
2712 "other method.  This technique is used by GNU Emacs to implement its \"dumping"
2713 "\" function."
2714 msgstr "これらの関数が役に立つのは、 この B<malloc>(3) の実装が共有ライブラリの一部として使用され、 ヒープの内容が何か他の方法で保存/復元される場合である。 この手法は GNU Emacs が「ダンプ」関数 (\"dumping\" function) を実装するのに使用されている。"
2715
2716 #.  i.e., calls __malloc_check_init()
2717 #.  i.e., malloc checking is not already in use
2718 #.  and the caller requested malloc checking
2719 #. type: Plain text
2720 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:111
2721 msgid ""
2722 "Hook function pointers are never saved or restored by these functions, with "
2723 "two exceptions: if malloc checking (see B<mallopt>(3))  was in use when "
2724 "B<malloc_get_state>()  was called, then B<malloc_set_state>()  resets malloc "
2725 "checking hooks if possible; if malloc checking was not in use in the "
2726 "recorded state, but the caller has requested malloc checking, then the hooks "
2727 "are reset to 0."
2728 msgstr "これらの関数がフック関数ポインターの保存と復元を行うことはない。 ただし、 2 つ例外がある。 B<malloc_get_state>() が呼び出された際に malloc チェック (B<mallopt>(3) 参照) が使用中の場合、 B<malloc_set_state>() は可能なら malloc チェックフックをリセットする。 また、 保存された状態の malloc チェックが使用中でないが、 呼び出し元が malloc チェックを要求していた場合、 フックは 0 にリセットされる。"
2729
2730 #. type: Plain text
2731 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:114
2732 msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
2733 msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
2734
2735 #. type: TH
2736 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10
2737 #, no-wrap
2738 msgid "MALLOC_HOOK"
2739 msgstr "MALLOC_HOOK"
2740
2741 #. type: TH
2742 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10
2743 #, no-wrap
2744 msgid "2010-10-13"
2745 msgstr "2010-10-13"
2746
2747 #. type: Plain text
2748 #: build/C/man3/malloc_hook.3:15
2749 msgid ""
2750 "__malloc_hook, __malloc_initialize_hook, __memalign_hook, __free_hook, "
2751 "__realloc_hook, __after_morecore_hook - malloc debugging variables"
2752 msgstr ""
2753 "__malloc_hook, __malloc_initialize_hook, __memalign_hook, __free_hook, "
2754 "__realloc_hook, __after_morecore_hook - malloc デバッグ用の変数"
2755
2756 #. type: Plain text
2757 #: build/C/man3/malloc_hook.3:20
2758 #, no-wrap
2759 msgid "B<void *(*__malloc_hook)(size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2760 msgstr "B<void *(*__malloc_hook)(size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2761
2762 #. type: Plain text
2763 #: build/C/man3/malloc_hook.3:23
2764 #, no-wrap
2765 msgid "B<void *(*__realloc_hook)(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2766 msgstr "B<void *(*__realloc_hook)(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2767
2768 #. type: Plain text
2769 #: build/C/man3/malloc_hook.3:26
2770 #, no-wrap
2771 msgid ""
2772 "B<void *(*__memalign_hook)(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
2773 "B<                         const void *>I<caller>B<);>\n"
2774 msgstr ""
2775 "B<void *(*__memalign_hook)(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
2776 "B<                         const void *>I<caller>B<);>\n"
2777
2778 #. type: Plain text
2779 #: build/C/man3/malloc_hook.3:28
2780 #, no-wrap
2781 msgid "B<void (*__free_hook)(void *>I<ptr>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2782 msgstr "B<void (*__free_hook)(void *>I<ptr>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2783
2784 #. type: Plain text
2785 #: build/C/man3/malloc_hook.3:30
2786 #, no-wrap
2787 msgid "B<void (*__malloc_initialize_hook)(void);>\n"
2788 msgstr "B<void (*__malloc_initialize_hook)(void);>\n"
2789
2790 #. type: Plain text
2791 #: build/C/man3/malloc_hook.3:32
2792 #, no-wrap
2793 msgid "B<void (*__after_morecore_hook)(void);>\n"
2794 msgstr "B<void (*__after_morecore_hook)(void);>\n"
2795
2796 #. type: Plain text
2797 #: build/C/man3/malloc_hook.3:43
2798 msgid ""
2799 "The GNU C library lets you modify the behavior of B<malloc>(3), "
2800 "B<realloc>(3), and B<free>(3)  by specifying appropriate hook functions.  "
2801 "You can use these hooks to help you debug programs that use dynamic memory "
2802 "allocation, for example."
2803 msgstr ""
2804 "GNU C ライブラリでは、適切なフック関数 (hook function) を指定することで "
2805 "B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<free>(3)  の動作を変更することができる。例え"
2806 "ば、動的にメモリー割り当てを行う プログラムのデバッグにこれらのフックを使うこ"
2807 "とができる。"
2808
2809 #. type: Plain text
2810 #: build/C/man3/malloc_hook.3:50
2811 msgid ""
2812 "The variable B<__malloc_initialize_hook> points at a function that is called "
2813 "once when the malloc implementation is initialized.  This is a weak "
2814 "variable, so it can be overridden in the application with a definition like "
2815 "the following:"
2816 msgstr ""
2817 "変数 B<__malloc_initialize_hook> は malloc の実装が初期化される際に一度だけ呼"
2818 "ばれる関数へのポインターである。 この変数は書き換え可能 (weak) であり、アプリ"
2819 "ケーション内で 以下のような定義で上書きできる:"
2820
2821 #. type: Plain text
2822 #: build/C/man3/malloc_hook.3:53
2823 #, no-wrap
2824 msgid "    void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
2825 msgstr "    void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
2826
2827 #. type: Plain text
2828 #: build/C/man3/malloc_hook.3:58
2829 msgid ""
2830 "Now the function I<my_init_hook>()  can do the initialization of all hooks."
2831 msgstr ""
2832 "なお、関数 I<my_init_hook>()  で全てのフックの初期化をすることができる。"
2833
2834 #. type: Plain text
2835 #: build/C/man3/malloc_hook.3:74
2836 msgid ""
2837 "The four functions pointed to by B<__malloc_hook>, B<__realloc_hook>, "
2838 "B<__memalign_hook>, B<__free_hook> have a prototype like the functions "
2839 "B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3), B<free>(3), respectively, "
2840 "except that they have a final argument I<caller> that gives the address of "
2841 "the caller of B<malloc>(3), etc."
2842 msgstr ""
2843 "B<__malloc_hook>, B<__realloc_hook>, B<__memalign_hook>, B<__free_hook> で指"
2844 "される 4 つの関数は、各々 B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3), "
2845 "B<free>(3)  とよく似たプロトタイプを持っているが、 一番最後の引き数 "
2846 "I<caller> をとる点が異なる。 引き数 I<caller> には、 B<malloc>(3)  などの呼び"
2847 "出し元 (caller) のアドレスが格納される。"
2848
2849 #. type: Plain text
2850 #: build/C/man3/malloc_hook.3:80
2851 msgid ""
2852 "The variable B<__after_morecore_hook> points at a function that is called "
2853 "each time after B<sbrk>(2)  was asked for more memory."
2854 msgstr ""
2855 "変数 B<__after_morecore_hook> は、領域の追加要求があり B<sbrk>(2)  が呼ばれた"
2856 "後で毎回呼び出される関数へのポインターである。"
2857
2858 #.  https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=450187
2859 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=9957
2860 #. type: Plain text
2861 #: build/C/man3/malloc_hook.3:89
2862 msgid ""
2863 "The use of these hook functions is not safe in multithreaded programs, and "
2864 "they are now deprecated.  Programmers should instead preempt calls to the "
2865 "relevant functions by defining and exporting functions such as \"malloc\" "
2866 "and \"free\"."
2867 msgstr ""
2868 "マルチスレッドプログラムでは、 これらのフック関数の使用は安全ではなく、 今で"
2869 "は非推奨である。 プログラマは、 \"malloc\" や \"free\" のような関数を定義して"
2870 "公開して、 関連する関数を呼び出すようにすべきである。"
2871
2872 #. type: Plain text
2873 #: build/C/man3/malloc_hook.3:91
2874 msgid "Here is a short example of how to use these variables."
2875 msgstr "これらの変数の使い方の簡単な例を以下に示す。"
2876
2877 #. type: Plain text
2878 #: build/C/man3/malloc_hook.3:95
2879 #, no-wrap
2880 msgid ""
2881 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2882 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2883 msgstr ""
2884 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2885 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2886
2887 #. type: Plain text
2888 #: build/C/man3/malloc_hook.3:99
2889 #, no-wrap
2890 msgid ""
2891 "/* Prototypes for our hooks.  */\n"
2892 "static void my_init_hook(void);\n"
2893 "static void *my_malloc_hook(size_t, const void *);\n"
2894 msgstr ""
2895 "/* 使おうとするフックのプロトタイプ宣言 */\n"
2896 "static void my_init_hook(void);\n"
2897 "static void *my_malloc_hook(size_t, const void *);\n"
2898
2899 #. type: Plain text
2900 #: build/C/man3/malloc_hook.3:102
2901 #, no-wrap
2902 msgid ""
2903 "/* Variables to save original hooks. */\n"
2904 "static void *(*old_malloc_hook)(size_t, const void *);\n"
2905 msgstr ""
2906 "/* 元々のフックを保存するための変数 */\n"
2907 "static void *(*old_malloc_hook)(size_t, const void *);\n"
2908
2909 #. type: Plain text
2910 #: build/C/man3/malloc_hook.3:105
2911 #, no-wrap
2912 msgid ""
2913 "/* Override initializing hook from the C library. */\n"
2914 "void (*__malloc_initialize_hook) (void) = my_init_hook;\n"
2915 msgstr ""
2916 "/* C ライブラリから呼ばれる初期化フックを上書きする */\n"
2917 "void (*__malloc_initialize_hook) (void) = my_init_hook;\n"
2918
2919 #. type: Plain text
2920 #: build/C/man3/malloc_hook.3:112
2921 #, no-wrap
2922 msgid ""
2923 "static void\n"
2924 "my_init_hook(void)\n"
2925 "{\n"
2926 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2927 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2928 "}\n"
2929 msgstr ""
2930 "static void\n"
2931 "my_init_hook(void)\n"
2932 "{\n"
2933 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2934 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2935 "}\n"
2936
2937 #. type: Plain text
2938 #: build/C/man3/malloc_hook.3:117
2939 #, no-wrap
2940 msgid ""
2941 "static void *\n"
2942 "my_malloc_hook(size_t size, const void *caller)\n"
2943 "{\n"
2944 "    void *result;\n"
2945 msgstr ""
2946 "static void *\n"
2947 "my_malloc_hook(size_t size, const void *caller)\n"
2948 "{\n"
2949 "    void *result;\n"
2950
2951 #. type: Plain text
2952 #: build/C/man3/malloc_hook.3:120
2953 #, no-wrap
2954 msgid ""
2955 "    /* Restore all old hooks */\n"
2956 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
2957 msgstr ""
2958 "    /* 元々のフックを全て戻す */\n"
2959 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
2960
2961 #. type: Plain text
2962 #: build/C/man3/malloc_hook.3:123
2963 #, no-wrap
2964 msgid ""
2965 "    /* Call recursively */\n"
2966 "    result = malloc(size);\n"
2967 msgstr ""
2968 "    /* malloc の再帰的呼び出し */\n"
2969 "    result = malloc(size);\n"
2970
2971 #. type: Plain text
2972 #: build/C/man3/malloc_hook.3:126
2973 #, no-wrap
2974 msgid ""
2975 "    /* Save underlying hooks */\n"
2976 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2977 msgstr ""
2978 "    /* 現在設定されているフック (underlying hook) を保存する */\n"
2979 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2980
2981 #. type: Plain text
2982 #: build/C/man3/malloc_hook.3:130
2983 #, no-wrap
2984 msgid ""
2985 "    /* printf() might call malloc(), so protect it too. */\n"
2986 "    printf(\"malloc(%u) called from %p returns %p\\en\",\n"
2987 "            (unsigned int) size, caller, result);\n"
2988 msgstr ""
2989 "    /* printf() は malloc() を呼び出す可能性があるので\n"
2990 "        ここでもガードを行う (元々のフックのままにしておく) */\n"
2991 "    printf(\"malloc(%u) called from %p returns %p\\en\",\n"
2992 "            (unsigned int) size, caller, result);\n"
2993
2994 #. type: Plain text
2995 #: build/C/man3/malloc_hook.3:133
2996 #, no-wrap
2997 msgid ""
2998 "    /* Restore our own hooks */\n"
2999 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
3000 msgstr ""
3001 "    /* ユーザーが使おうとするフックを再設定する */\n"
3002 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
3003
3004 #. type: Plain text
3005 #: build/C/man3/malloc_hook.3:136
3006 #, no-wrap
3007 msgid ""
3008 "    return result;\n"
3009 "}\n"
3010 msgstr ""
3011 "    return result;\n"
3012 "}\n"
3013
3014 #. type: Plain text
3015 #: build/C/man3/malloc_hook.3:142
3016 msgid "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3)"
3017 msgstr "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3)"
3018
3019 #. type: TH
3020 #: build/C/man3/malloc_info.3:25
3021 #, no-wrap
3022 msgid "MALLOC_INFO"
3023 msgstr "MALLOC_INFO"
3024
3025 #. type: Plain text
3026 #: build/C/man3/malloc_info.3:28
3027 msgid "malloc_info - export malloc state to a stream"
3028 msgstr "malloc_info - malloc の状態をストリームに出力する"
3029
3030 #. type: Plain text
3031 #: build/C/man3/malloc_info.3:33
3032 #, no-wrap
3033 msgid "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
3034 msgstr "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
3035
3036 #. type: Plain text
3037 #: build/C/man3/malloc_info.3:44
3038 msgid ""
3039 "The B<malloc_info>()  function exports an XML string that describes the "
3040 "current state of the memory-allocation implementation in the caller.  The "
3041 "string is printed on the file stream I<stream>.  The exported string "
3042 "includes information about all arenas (see B<malloc>(3))."
3043 msgstr ""
3044 "B<malloc_info>() 関数は、 呼び出し元のメモリー割り当て実装の現在の状態を表す "
3045 "XML 文字列を出力する。 文字列は、 ファイルストリーム I<stream> に出力され"
3046 "る。 出力された文字列には、 全ての割り当て領域の情報が含まれる (B<malloc>(3) "
3047 "参照)。"
3048
3049 #. type: Plain text
3050 #: build/C/man3/malloc_info.3:48
3051 msgid "As currently implemented, I<options> must be zero."
3052 msgstr "現在の実装では、 I<options> は 0 でなければならない。"
3053
3054 #. type: Plain text
3055 #: build/C/man3/malloc_info.3:55
3056 msgid ""
3057 "On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1, with "
3058 "I<errno> set to indicate the cause."
3059 msgstr ""
3060 "B<malloc_info>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
3061 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
3062
3063 #. type: Plain text
3064 #: build/C/man3/malloc_info.3:60
3065 msgid "I<options> was nonzero."
3066 msgstr "I<options> が 0 でなかった。"
3067
3068 #. type: Plain text
3069 #: build/C/man3/malloc_info.3:63
3070 msgid "B<malloc_info>()  was added to glibc in version 2.10."
3071 msgstr "B<malloc_info>() は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
3072
3073 #. type: Plain text
3074 #: build/C/man3/malloc_info.3:65 build/C/man3/malloc_stats.3:57
3075 #: build/C/man3/malloc_trim.3:62 build/C/man3/malloc_usable_size.3:55
3076 msgid "This function is a GNU extension."
3077 msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
3078
3079 #. type: Plain text
3080 #: build/C/man3/malloc_info.3:71
3081 msgid ""
3082 "The memory-allocation information is provided as an XML string (rather than "
3083 "a C structure)  because the information may change over time (according to "
3084 "changes in the underlying implementation).  The output XML string includes a "
3085 "version field."
3086 msgstr ""
3087 "メモリー割り当て情報は (C の構造体ではなく) XML 文字列として提供される。 これ"
3088 "は、 この情報は時間をたつと (内部で使用している実装によって) 変わる可能性があ"
3089 "るからである。 出力される XML 文字列にはバージョンフィールドが付いている。"
3090
3091 #. type: Plain text
3092 #: build/C/man3/malloc_info.3:77
3093 msgid ""
3094 "The B<open_memstream>(3)  function can be used to send the output of "
3095 "B<malloc_info>()  directly into a buffer in memory, rather than to a file."
3096 msgstr ""
3097 "B<open_memstream>(3) 関数を使うと、 B<malloc_info>() の出力を、 ファイルでは"
3098 "なくメモリー内のバッファーに直接送ることができる。"
3099
3100 #. type: Plain text
3101 #: build/C/man3/malloc_info.3:84
3102 msgid ""
3103 "The B<malloc_info>()  function is designed to address deficiencies in "
3104 "B<malloc_stats>(3)  and B<mallinfo>(3)."
3105 msgstr ""
3106 "B<malloc_info>() 関数は、 B<malloc_stats>(3) と B<mallinfo>(3) の不備を解決す"
3107 "るために設定された。"
3108
3109 #. type: Plain text
3110 #: build/C/man3/malloc_info.3:95
3111 msgid ""
3112 "The program below takes up to four command-line arguments, of which the "
3113 "first three are mandatory.  The first argument specifies the number of "
3114 "threads that the program should create.  All of the threads, including the "
3115 "main thread, allocate the number of blocks of memory specified by the second "
3116 "argument.  The third argument controls the size of the blocks to be "
3117 "allocated.  The main thread creates blocks of this size, the second thread "
3118 "created by the program allocates blocks of twice this size, the third thread "
3119 "allocates blocks of three times this size, and so on."
3120 msgstr ""
3121 "以下のプログラムは最大で 4 つのコマンドライン引数を取り、 最初の 3 つは必須で"
3122 "ある。 最初の引数は、このプログラムが生成するスレッド数を指定する。 メインス"
3123 "レッドを含む全てのスレッドが第 2 引数で指定した数のメモリーブロックの割り当て"
3124 "を行う。 第 3 引数は割り当てるブロックのサイズを制御する。 メインスレッドはこ"
3125 "のサイズのブロックを作成し、 このプログラムが生成する 2 番目のスレッドはこの"
3126 "サイズの 2 倍のサイズのブロックを、 3 番目のスレッドはこのサイズの 3 倍のサイ"
3127 "ズのブロックを割り当て、 以下同様である。"
3128
3129 #. type: Plain text
3130 #: build/C/man3/malloc_info.3:102
3131 msgid ""
3132 "The program calls B<malloc_info>()  twice to display the memory-allocation "
3133 "state.  The first call takes place before any threads are created or memory "
3134 "allocated.  The second call is performed after all threads have allocated "
3135 "memory."
3136 msgstr ""
3137 "このプログラムは B<malloc_info>() を 2 回呼び出し、メモリー割り当て状態を表示"
3138 "する。 最初の呼び出しはスレッドの生成もメモリーの割り当ても行われる前に実行さ"
3139 "れる。 2 回目の呼び出しは全てのスレッドがメモリー割り当てを行った後に実行され"
3140 "る。"
3141
3142 #. type: Plain text
3143 #: build/C/man3/malloc_info.3:110
3144 msgid ""
3145 "In the following example, the command-line arguments specify the creation of "
3146 "one additional thread, and both the main thread and the additional thread "
3147 "allocate 10000 blocks of memory.  After the blocks of memory have been "
3148 "allocated, B<malloc_info>()  shows the state of two allocation arenas."
3149 msgstr ""
3150 "以下の例では、 コマンドライン引数で、 追加でスレッドを一つ生成し、メインス"
3151 "レッドと追加のスレッドの両方が 10000 個のメモリーブロックを割り当てるように指"
3152 "定している。 メモリーブロックの割り当て後の B<malloc_info>() では、 2 つの割"
3153 "り当て領域の状態が表示されている。"
3154
3155 #. type: Plain text
3156 #: build/C/man3/malloc_info.3:135
3157 #, no-wrap
3158 msgid ""
3159 "$ B<getconf GNU_LIBC_VERSION>\n"
3160 "glibc 2.13\n"
3161 "$ B<./a.out 1 10000 100>\n"
3162 "============ Before allocating blocks ============\n"
3163 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
3164 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
3165 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3166 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3167 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3168 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3169 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3170 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3171 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3172 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3173 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3174 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3175 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3176 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3177 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3178 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3179 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3180 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
3181 msgstr ""
3182 "$ B<getconf GNU_LIBC_VERSION>\n"
3183 "glibc 2.13\n"
3184 "$ B<./a.out 1 10000 100>\n"
3185 "============ Before allocating blocks ============\n"
3186 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
3187 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
3188 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3189 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3190 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3191 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3192 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3193 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3194 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3195 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3196 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3197 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3198 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3199 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3200 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3201 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3202 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
3203 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
3204
3205 #. type: Plain text
3206 #: build/C/man3/malloc_info.3:165
3207 #, no-wrap
3208 msgid ""
3209 "============ After allocating blocks ============\n"
3210 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
3211 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
3212 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3213 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3214 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3215 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3216 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3217 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3218 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3219 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3220 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3221 "E<lt>heap nr=\"1\"E<gt>\n"
3222 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3223 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3224 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3225 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3226 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3227 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3228 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3229 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3230 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3231 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3232 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3233 "E<lt>system type=\"current\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3234 "E<lt>system type=\"max\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3235 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3236 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3237 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
3238 msgstr ""
3239 "============ After allocating blocks ============\n"
3240 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
3241 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
3242 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3243 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3244 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3245 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3246 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3247 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3248 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3249 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
3250 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3251 "E<lt>heap nr=\"1\"E<gt>\n"
3252 "E<lt>sizesE<gt>\n"
3253 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
3254 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3255 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3256 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3257 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3258 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3259 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
3260 "E<lt>/heapE<gt>\n"
3261 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3262 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3263 "E<lt>system type=\"current\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3264 "E<lt>system type=\"max\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3265 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3266 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3267 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
3268
3269 #. type: Plain text
3270 #: build/C/man3/malloc_info.3:175
3271 #, no-wrap
3272 msgid ""
3273 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
3274 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3275 "#include E<lt>pthread.hE<gt>\n"
3276 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
3277 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
3278 msgstr ""
3279 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
3280 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3281 "#include E<lt>pthread.hE<gt>\n"
3282 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
3283 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
3284
3285 #. type: Plain text
3286 #: build/C/man3/malloc_info.3:178
3287 #, no-wrap
3288 msgid ""
3289 "static size_t blockSize;\n"
3290 "static int numThreads, numBlocks;\n"
3291 msgstr ""
3292 "static size_t blockSize;\n"
3293 "static int numThreads, numBlocks;\n"
3294
3295 #. type: Plain text
3296 #: build/C/man3/malloc_info.3:181 build/C/man2/memfd_create.2:368
3297 #: build/C/man2/memfd_create.2:450
3298 #, no-wrap
3299 msgid ""
3300 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
3301 "                        } while (0)\n"
3302 msgstr ""
3303 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
3304 "                        } while (0)\n"
3305
3306 #. type: Plain text
3307 #: build/C/man3/malloc_info.3:187
3308 #, no-wrap
3309 msgid ""
3310 "static void *\n"
3311 "thread_func(void *arg)\n"
3312 "{\n"
3313 "    int j;\n"
3314 "    int tn = (int) arg;\n"
3315 msgstr ""
3316 "static void *\n"
3317 "thread_func(void *arg)\n"
3318 "{\n"
3319 "    int j;\n"
3320 "    int tn = (int) arg;\n"
3321
3322 #. type: Plain text
3323 #: build/C/man3/malloc_info.3:190
3324 #, no-wrap
3325 msgid ""
3326 "    /* The multiplier \\(aq(2 + tn)\\(aq ensures that each thread (including\n"
3327 "       the main thread) allocates a different amount of memory */\n"
3328 msgstr ""
3329 "    /* The multiplier \\(aq(2 + tn)\\(aq ensures that each thread (including\n"
3330 "       the main thread) allocates a different amount of memory */\n"
3331
3332 #. type: Plain text
3333 #: build/C/man3/malloc_info.3:194
3334 #, no-wrap
3335 msgid ""
3336 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3337 "        if (malloc(blockSize * (2 + tn)) == NULL)\n"
3338 "            errExit(\"malloc-thread\");\n"
3339 msgstr ""
3340 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3341 "        if (malloc(blockSize * (2 + tn)) == NULL)\n"
3342 "            errExit(\"malloc-thread\");\n"
3343
3344 #. type: Plain text
3345 #: build/C/man3/malloc_info.3:198
3346 #, no-wrap
3347 msgid ""
3348 "    sleep(100);         /* Sleep until main thread terminates */\n"
3349 "    return NULL;\n"
3350 "}\n"
3351 msgstr ""
3352 "    sleep(100);         /* Sleep until main thread terminates */\n"
3353 "    return NULL;\n"
3354 "}\n"
3355
3356 #. type: Plain text
3357 #: build/C/man3/malloc_info.3:204
3358 #, no-wrap
3359 msgid ""
3360 "int\n"
3361 "main(int argc, char *argv[])\n"
3362 "{\n"
3363 "    int j, tn, sleepTime;\n"
3364 "    pthread_t *thr;\n"
3365 msgstr ""
3366 "int\n"
3367 "main(int argc, char *argv[])\n"
3368 "{\n"
3369 "    int j, tn, sleepTime;\n"
3370 "    pthread_t *thr;\n"
3371
3372 #. type: Plain text
3373 #: build/C/man3/malloc_info.3:211
3374 #, no-wrap
3375 msgid ""
3376 "    if (argc E<lt> 4) {\n"
3377 "        fprintf(stderr,\n"
3378 "                \"%s num-threads num-blocks block-size [sleep-time]\\en\",\n"
3379 "                argv[0]);\n"
3380 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3381 "    }\n"
3382 msgstr ""
3383 "    if (argc E<lt> 4) {\n"
3384 "        fprintf(stderr,\n"
3385 "                \"%s num-threads num-blocks block-size [sleep-time]\\en\",\n"
3386 "                argv[0]);\n"
3387 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3388 "    }\n"
3389
3390 #. type: Plain text
3391 #: build/C/man3/malloc_info.3:216
3392 #, no-wrap
3393 msgid ""
3394 "    numThreads = atoi(argv[1]);\n"
3395 "    numBlocks = atoi(argv[2]);\n"
3396 "    blockSize = atoi(argv[3]);\n"
3397 "    sleepTime = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
3398 msgstr ""
3399 "    numThreads = atoi(argv[1]);\n"
3400 "    numBlocks = atoi(argv[2]);\n"
3401 "    blockSize = atoi(argv[3]);\n"
3402 "    sleepTime = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
3403
3404 #. type: Plain text
3405 #: build/C/man3/malloc_info.3:220
3406 #, no-wrap
3407 msgid ""
3408 "    thr = calloc(numThreads, sizeof(pthread_t));\n"
3409 "    if (thr == NULL)\n"
3410 "        errExit(\"calloc\");\n"
3411 msgstr ""
3412 "    thr = calloc(numThreads, sizeof(pthread_t));\n"
3413 "    if (thr == NULL)\n"
3414 "        errExit(\"calloc\");\n"
3415
3416 #. type: Plain text
3417 #: build/C/man3/malloc_info.3:223
3418 #, no-wrap
3419 msgid ""
3420 "    printf(\"============ Before allocating blocks ============\\en\");\n"
3421 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3422 msgstr ""
3423 "    printf(\"============ Before allocating blocks ============\\en\");\n"
3424 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3425
3426 #. type: Plain text
3427 #: build/C/man3/malloc_info.3:225
3428 #, no-wrap
3429 msgid "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
3430 msgstr "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
3431
3432 #. type: Plain text
3433 #: build/C/man3/malloc_info.3:231
3434 #, no-wrap
3435 msgid ""
3436 "    for (tn = 0; tn E<lt> numThreads; tn++) {\n"
3437 "        errno = pthread_create(&thr[tn], NULL, thread_func,\n"
3438 "                               (void *) tn);\n"
3439 "        if (errno != 0)\n"
3440 "            errExit(\"pthread_create\");\n"
3441 msgstr ""
3442 "    for (tn = 0; tn E<lt> numThreads; tn++) {\n"
3443 "        errno = pthread_create(&thr[tn], NULL, thread_func,\n"
3444 "                               (void *) tn);\n"
3445 "        if (errno != 0)\n"
3446 "            errExit(\"pthread_create\");\n"
3447
3448 #. type: Plain text
3449 #: build/C/man3/malloc_info.3:236
3450 #, no-wrap
3451 msgid ""
3452 "        /* If we add a sleep interval after the start-up of each\n"
3453 "           thread, the threads likely won\\(aqt contend for malloc\n"
3454 "           mutexes, and therefore additional arenas won\\(aqt be\n"
3455 "           allocated (see malloc(3)). */\n"
3456 msgstr ""
3457 "        /* If we add a sleep interval after the start-up of each\n"
3458 "           thread, the threads likely won\\(aqt contend for malloc\n"
3459 "           mutexes, and therefore additional arenas won\\(aqt be\n"
3460 "           allocated (see malloc(3)). */\n"
3461
3462 #. type: Plain text
3463 #: build/C/man3/malloc_info.3:240
3464 #, no-wrap
3465 msgid ""
3466 "        if (sleepTime E<gt> 0)\n"
3467 "            sleep(sleepTime);\n"
3468 "    }\n"
3469 msgstr ""
3470 "        if (sleepTime E<gt> 0)\n"
3471 "            sleep(sleepTime);\n"
3472 "    }\n"
3473
3474 #. type: Plain text
3475 #: build/C/man3/malloc_info.3:242
3476 #, no-wrap
3477 msgid "    /* The main thread also allocates some memory */\n"
3478 msgstr "    /* The main thread also allocates some memory */\n"
3479
3480 #. type: Plain text
3481 #: build/C/man3/malloc_info.3:246
3482 #, no-wrap
3483 msgid ""
3484 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3485 "        if (malloc(blockSize) == NULL)\n"
3486 "            errExit(\"malloc\");\n"
3487 msgstr ""
3488 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3489 "        if (malloc(blockSize) == NULL)\n"
3490 "            errExit(\"malloc\");\n"
3491
3492 #. type: Plain text
3493 #: build/C/man3/malloc_info.3:249
3494 #, no-wrap
3495 msgid ""
3496 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
3497 "                           complete allocations */\n"
3498 msgstr ""
3499 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
3500 "                           complete allocations */\n"
3501
3502 #. type: Plain text
3503 #: build/C/man3/malloc_info.3:252
3504 #, no-wrap
3505 msgid ""
3506 "    printf(\"\\en============ After allocating blocks ============\\en\");\n"
3507 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3508 msgstr ""
3509 "    printf(\"\\en============ After allocating blocks ============\\en\");\n"
3510 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3511
3512 #. type: Plain text
3513 #: build/C/man3/malloc_info.3:262
3514 msgid ""
3515 "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_stats>(3), B<mallopt>(3), "
3516 "B<open_memstream>(3)"
3517 msgstr ""
3518 "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_stats>(3), B<mallopt>(3), "
3519 "B<open_memstream>(3)"
3520
3521 #. type: TH
3522 #: build/C/man3/malloc_stats.3:26
3523 #, no-wrap
3524 msgid "MALLOC_STATS"
3525 msgstr "MALLOC_STATS"
3526
3527 #. type: Plain text
3528 #: build/C/man3/malloc_stats.3:29
3529 msgid "malloc_stats - print memory allocation statistics"
3530 msgstr "malloc_stats - メモリー割り当ての統計を表示する"
3531
3532 #. type: Plain text
3533 #: build/C/man3/malloc_stats.3:33
3534 msgid "B<void malloc_stats(void);>"
3535 msgstr "B<void malloc_stats(void);>"
3536
3537 #.  .SH VERSIONS
3538 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
3539 #. type: Plain text
3540 #: build/C/man3/malloc_stats.3:55
3541 msgid ""
3542 "The B<malloc_stats>()  function prints (on standard error) statistics about "
3543 "memory allocated by B<malloc>(3)  and related functions.  For each arena "
3544 "(allocation area), this function prints the total amount of memory allocated "
3545 "and the total number of bytes consumed by in-use allocations.  (These two "
3546 "values correspond to the I<arena> and I<uordblks> fields retrieved by "
3547 "B<mallinfo>(3).)  In addition, the function prints the sum of these two "
3548 "statistics for all arenas, and the maximum number of blocks and bytes that "
3549 "were ever simultaneously allocated using B<mmap>(2)."
3550 msgstr ""
3551 "B<malloc_stats>() 関数は B<malloc>(3) や関連する関数により割り当てられたメモ"
3552 "リーに関する統計を (標準エラーに) 出力する。 各領域 (割り当てエリア) につい"
3553 "て、 この関数は割り当てられているメモリーの総量と現在の割り当てが使用している"
3554 "総バイト数を出力する (これらの二つの値は B<mallinfo>(3) で取得できる "
3555 "I<arena> と I<uordblks> フィールドに対応している)。 また、この関数は、 すべて"
3556 "の領域のこれら二つの統計情報の合計値と、 B<mmap>(2) を使って同時に割り当てら"
3557 "れたブロック数とバイト数の最大値を表示する。"
3558
3559 #. type: Plain text
3560 #: build/C/man3/malloc_stats.3:61
3561 msgid ""
3562 "More detailed information about memory allocations in the main arena can be "
3563 "obtained using B<mallinfo>(3)."
3564 msgstr ""
3565 "B<mallinfo>(3) を使用すると、 メイン領域のメモリー割り当てに関するより詳細な"
3566 "情報を取得できる。"
3567
3568 #. type: Plain text
3569 #: build/C/man3/malloc_stats.3:67
3570 msgid ""
3571 "B<mmap>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<mallopt>(3)"
3572 msgstr ""
3573 "B<mmap>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<mallopt>(3)"
3574
3575 #. type: TH
3576 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26
3577 #, no-wrap
3578 msgid "MALLOC_TRIM"
3579 msgstr "MALLOC_TRIM"
3580
3581 #. type: TH
3582 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man2/remap_file_pages.2:28
3583 #, no-wrap
3584 msgid "2014-05-28"
3585 msgstr "2014-05-28"
3586
3587 #. type: Plain text
3588 #: build/C/man3/malloc_trim.3:29
3589 msgid "malloc_trim - release free memory from the top of the heap"
3590 msgstr "malloc_trim - ヒープの一番上から未使用メモリーを解放する"
3591
3592 #. type: Plain text
3593 #: build/C/man3/malloc_trim.3:33
3594 msgid "B<int malloc_trim(size_t >I<pad>B<);>"
3595 msgstr "B<int malloc_trim(size_t >I<pad>B<);>"
3596
3597 #. type: Plain text
3598 #: build/C/man3/malloc_trim.3:40
3599 msgid ""
3600 "The B<malloc_trim>()  function attempts to release free memory at the top of "
3601 "the heap (by calling B<sbrk>(2)  with a suitable argument)."
3602 msgstr "B<malloc_trim>() 関数は (適切な引き数で B<sbrk>(2) を呼び出して) ヒープの一番上の未使用メモリーの解放を試みる。"
3603
3604 #. type: Plain text
3605 #: build/C/man3/malloc_trim.3:51
3606 msgid ""
3607 "The I<pad> argument specifies the amount of free space to leave untrimmed at "
3608 "the top of the heap.  If this argument is 0, only the minimum amount of "
3609 "memory is maintained at the top of the heap (i.e., one page or less).  A "
3610 "nonzero argument can be used to maintain some trailing space at the top of "
3611 "the heap in order to allow future allocations to be made without having to "
3612 "extend the heap with B<sbrk>(2)."
3613 msgstr "I<pad> 引き数は、 ヒープの一番上から切り詰める際に残す未使用領域の量を指定する。 この引き数が 0 の場合、 ヒープの一番上の最小量のメモリーだけを維持できる (つまり 1 ページかそれ未満)。 0 以外の引き数を指定すると、 ヒープの一番上にある程度の量の未使用領域を残し、 将来の割り当てを B<sbrk>(2) でヒープを拡張せずに行えるようにできる。"
3614
3615 #. type: Plain text
3616 #: build/C/man3/malloc_trim.3:56
3617 msgid ""
3618 "The B<malloc_trim>()  function returns 1 if memory was actually released "
3619 "back to the system, or 0 if it was not possible to release any memory."
3620 msgstr "B<malloc_trim>() 関数はメモリーが実際に解放されシステムに戻された場合に 1 を返し、 どのメモリーも解放できなかった場合は 0 を返す。"
3621
3622 #.  .SH VERSIONS
3623 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
3624 #. type: Plain text
3625 #: build/C/man3/malloc_trim.3:60
3626 msgid "No errors are defined."
3627 msgstr "エラーは定義されていない。"
3628
3629 #. type: Plain text
3630 #: build/C/man3/malloc_trim.3:71
3631 msgid ""
3632 "This function is automatically called by B<free>(3)  in certain "
3633 "circumstances; see the discussion of B<M_TOP_PAD> and B<M_TRIM_THRESHOLD> in "
3634 "B<mallopt>(3)."
3635 msgstr "この関数は、 特定の状況では B<free>(3) により自動的に呼び出される。 B<mallopt>(3) の B<M_TOP_PAD> と B<M_TRIM_THRESHOLD> の議論を参照。"
3636
3637 #. type: Plain text
3638 #: build/C/man3/malloc_trim.3:74
3639 msgid ""
3640 "This function cannot release free memory located at places other than the "
3641 "top of the heap."
3642 msgstr "この関数は、 ヒープの一番上以外の場所にある未使用メモリーを解放することはできない。"
3643
3644 #.  malloc/malloc.c::mTRIm():
3645 #.      return result | (av == &main_arena ? sYSTRIm (pad, av) : 0);
3646 #. type: Plain text
3647 #: build/C/man3/malloc_trim.3:78
3648 msgid "This function releases only memory in the main arena."
3649 msgstr "この関数はメイン領域のメモリーだけを解放する。"
3650
3651 #. type: Plain text
3652 #: build/C/man3/malloc_trim.3:82
3653 msgid "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
3654 msgstr "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
3655
3656 #. type: TH
3657 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
3658 #, no-wrap
3659 msgid "MALLOC_USABLE_SIZE"
3660 msgstr "MALLOC_USABLE_SIZE"
3661
3662 #. type: Plain text
3663 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:28
3664 msgid "malloc_usable_size - obtain size of block of memory allocated from heap"
3665 msgstr ""
3666 "malloc_usable_size - ヒープから確保したメモリーブロックのサイズを取得する"
3667
3668 #. type: Plain text
3669 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:32
3670 msgid "B<size_t malloc_usable_size (void *>I<ptr>B<);>"
3671 msgstr "B<size_t malloc_usable_size (void *>I<ptr>B<);>"
3672
3673 #. type: Plain text
3674 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:40
3675 msgid ""
3676 "The B<malloc_usable_size>()  function returns the number of usable bytes in "
3677 "the block pointed to by I<ptr>, a pointer to a block of memory allocated by "
3678 "B<malloc>(3)  or a related function."
3679 msgstr ""
3680 "B<malloc_usable_size>() 関数は、 I<ptr> が指すブロックで使用可能なバイト数を"
3681 "返す。 I<ptr> は、B<malloc>(3) や同様の関数で割り当てられたメモリーブロックへ"
3682 "のポインターである。"
3683
3684 #. type: Plain text
3685 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:48
3686 msgid ""
3687 "B<malloc_usable_size>()  returns the number of usable bytes in the block of "
3688 "allocated memory pointed to by I<ptr>.  If I<ptr> is NULL, 0 is returned."
3689 msgstr ""
3690 "B<malloc_usable_size>() は I<ptr> が指す割り当て済みメモリーブロックで使用可"
3691 "能なバイト数を返す。 I<ptr> が NULL の場合、 0 が返される。"
3692
3693 #. type: Plain text
3694 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:53
3695 msgid "The B<malloc_usable_size>()  function is thread-safe."
3696 msgstr "B<malloc_usable_size>() 関数はスレッドセーフである。"
3697
3698 #. type: Plain text
3699 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:65
3700 msgid ""
3701 "The value returned by B<malloc_usable_size>()  may be greater than the "
3702 "requested size of the allocation because of alignment and minimum size "
3703 "constraints.  Although the excess bytes can be overwritten by the "
3704 "application without ill effects, this is not good programming practice: the "
3705 "number of excess bytes in an allocation depends on the underlying "
3706 "implementation."
3707 msgstr ""
3708 "B<malloc_usable_size>() が返す値は、 要求された割り当てサイズよりも大きい場合"
3709 "がある。 これは、メモリーアラインメントと最小サイズの制約のためである。 この"
3710 "超過バイトをアプリケーションは悪影響なしで上書きすることができるが、 これを行"
3711 "うのはプログラミングマナーとしてはよいこととは言えない。 アプリケーションの超"
3712 "過バイトの量は、内部の実装に依存する。"
3713
3714 #. type: Plain text
3715 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:67
3716 msgid "The main use of this function is for debugging and introspection."
3717 msgstr "この関数の主な使用目的はデバッグと内部調査である。"
3718
3719 #. type: Plain text
3720 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:69
3721 msgid "B<malloc>(3)"
3722 msgstr "B<malloc>(3)"
3723
3724 #. type: TH
3725 #: build/C/man3/mallopt.3:26
3726 #, no-wrap
3727 msgid "MALLOPT"
3728 msgstr "MALLOPT"
3729
3730 #. type: TH
3731 #: build/C/man3/mallopt.3:26 build/C/man2/shmop.2:41
3732 #, no-wrap
3733 msgid "2014-07-08"
3734 msgstr "2014-07-08"
3735
3736 #. type: Plain text
3737 #: build/C/man3/mallopt.3:29
3738 msgid "mallopt - set memory allocation parameters"
3739 msgstr "mallopt - メモリー割り当てパラメーターを設定する"
3740
3741 #. type: Plain text
3742 #: build/C/man3/mallopt.3:33
3743 msgid "B<int mallopt(int >I<param>B<, int >I<value>B<);>"
3744 msgstr "B<int mallopt(int >I<param>B<, int >I<value>B<);>"
3745
3746 #. type: Plain text
3747 #: build/C/man3/mallopt.3:44
3748 msgid ""
3749 "The B<mallopt>()  function adjusts parameters that control the behavior of "
3750 "the memory-allocation functions (see B<malloc>(3)).  The I<param> argument "
3751 "specifies the parameter to be modified, and I<value> specifies the new value "
3752 "for that parameter."
3753 msgstr ""
3754 "B<mallopt>() 関数は、メモリー割り当て関数 (B<malloc>(3) を参照) の動作を\n"
3755 "制御するパラメーターの調整を行う。\n"
3756 "I<param> 引き数で変更するパラメーターを指定し、\n"
3757 "I<value> 引き数でそのパラメーターの新しい値を指定する。"
3758
3759 #. type: Plain text
3760 #: build/C/man3/mallopt.3:47
3761 msgid "The following values can be specified for I<param>:"
3762 msgstr "I<param> には以下の値を指定することができる。"
3763
3764 #. type: TP
3765 #: build/C/man3/mallopt.3:47
3766 #, no-wrap
3767 msgid "B<M_CHECK_ACTION>"
3768 msgstr "B<M_CHECK_ACTION>"
3769
3770 #. type: Plain text
3771 #: build/C/man3/mallopt.3:53
3772 msgid ""
3773 "Setting this parameter controls how glibc responds when various kinds of "
3774 "programming errors are detected (e.g., freeing the same pointer twice).  The "
3775 "3 least significant bits (2, 1, and 0) of the value assigned to this "
3776 "parameter determine the glibc behavior, as follows:"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. type: TP
3780 #: build/C/man3/mallopt.3:54
3781 #, no-wrap
3782 msgid "Bit 0"
3783 msgstr "Bit 0"
3784
3785 #. type: Plain text
3786 #: build/C/man3/mallopt.3:64
3787 msgid ""
3788 "If this bit is set, then print a one-line message on I<stderr> that provides "
3789 "details about the error.  The message starts with the string \"***\\ glibc "
3790 "detected\\ ***\", followed by the program name, the name of the memory-"
3791 "allocation function in which the error was detected, a brief description of "
3792 "the error, and the memory address where the error was detected."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. type: TP
3796 #: build/C/man3/mallopt.3:64
3797 #, no-wrap
3798 msgid "Bit 1"
3799 msgstr "Bit 1"
3800
3801 #. type: Plain text
3802 #: build/C/man3/mallopt.3:79
3803 msgid ""
3804 "If this bit is set, then, after printing any error message specified by bit "
3805 "0, the program is terminated by calling B<abort>(3).  In glibc versions "
3806 "since 2.4, if bit 0 is also set, then, between printing the error message "
3807 "and aborting, the program also prints a stack trace in the manner of "
3808 "B<backtrace>(3), and prints the process's memory mapping in the style of I</"
3809 "proc/[pid]/maps> (see B<proc>(5))."
3810 msgstr ""
3811
3812 #. type: TP
3813 #: build/C/man3/mallopt.3:79
3814 #, no-wrap
3815 msgid "Bit 2 (since glibc 2.4)"
3816 msgstr "Bit 2 (glibc 2.4 以降)"
3817
3818 #. type: Plain text
3819 #: build/C/man3/mallopt.3:86
3820 msgid ""
3821 "This bit has an effect only if bit 0 is also set.  If this bit is set, then "
3822 "the one-line message describing the error is simplified to contain just the "
3823 "name of the function where the error was detected and the brief description "
3824 "of the error."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. type: Plain text
3828 #: build/C/man3/mallopt.3:91
3829 msgid "The remaining bits in I<value> are ignored."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. type: Plain text
3833 #: build/C/man3/mallopt.3:95
3834 msgid ""
3835 "Combining the above details, the following numeric values are meaningful for "
3836 "B<M_CHECK_ACTION>:"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. type: IP
3840 #: build/C/man3/mallopt.3:96
3841 #, no-wrap
3842 msgid "0"
3843 msgstr "0"
3844
3845 #. type: Plain text
3846 #: build/C/man3/mallopt.3:98
3847 msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)."
3848 msgstr ""
3849
3850 #. type: IP
3851 #: build/C/man3/mallopt.3:98
3852 #, no-wrap
3853 msgid "1"
3854 msgstr "1"
3855
3856 #. type: Plain text
3857 #: build/C/man3/mallopt.3:100
3858 msgid "Print a detailed error message and continue execution."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. type: IP
3862 #: build/C/man3/mallopt.3:100
3863 #, no-wrap
3864 msgid "2"
3865 msgstr "2"
3866
3867 #. type: Plain text
3868 #: build/C/man3/mallopt.3:102
3869 msgid "Abort the program."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. type: IP
3873 #: build/C/man3/mallopt.3:102
3874 #, no-wrap
3875 msgid "3"
3876 msgstr "3"
3877
3878 #. type: Plain text
3879 #: build/C/man3/mallopt.3:105
3880 msgid ""
3881 "Print detailed error message, stack trace, and memory mappings, and abort "
3882 "the program."
3883 msgstr ""
3884
3885 #. type: IP
3886 #: build/C/man3/mallopt.3:105
3887 #, no-wrap
3888 msgid "5"
3889 msgstr "5"
3890
3891 #. type: Plain text
3892 #: build/C/man3/mallopt.3:107
3893 msgid "Print a simple error message and continue execution."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. type: IP
3897 #: build/C/man3/mallopt.3:107
3898 #, no-wrap
3899 msgid "7"
3900 msgstr "7"
3901
3902 #. type: Plain text
3903 #: build/C/man3/mallopt.3:110
3904 msgid ""
3905 "Print simple error message, stack trace, and memory mappings, and abort the "
3906 "program."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. type: Plain text
3910 #: build/C/man3/mallopt.3:116
3911 msgid ""
3912 "Since glibc 2.3.4, the default value for the B<M_CHECK_ACTION> parameter is "
3913 "3.  In glibc version 2.3.3 and earlier, the default value is 1."
3914 msgstr ""
3915
3916 #. type: Plain text
3917 #: build/C/man3/mallopt.3:121
3918 msgid ""
3919 "Using a nonzero B<M_CHECK_ACTION> value can be useful because otherwise a "
3920 "crash may happen much later, and the true cause of the problem is then very "
3921 "hard to track down."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. type: TP
3925 #: build/C/man3/mallopt.3:121
3926 #, no-wrap
3927 msgid "B<M_MMAP_MAX>"
3928 msgstr "B<M_MMAP_MAX>"
3929
3930 #.  The following text adapted from comments in the glibc source:
3931 #. type: Plain text
3932 #: build/C/man3/mallopt.3:131
3933 msgid ""
3934 "This parameter specifies the maximum number of allocation requests that may "
3935 "be simultaneously serviced using B<mmap>(2).  This parameter exists because "
3936 "some systems have a limited number of internal tables for use by B<mmap>(2), "
3937 "and using more than a few of them may degrade performance."
3938 msgstr ""
3939
3940 #. type: Plain text
3941 #: build/C/man3/mallopt.3:138
3942 msgid ""
3943 "The default value is 65,536, a value which has no special significance and "
3944 "which servers only as a safeguard.  Setting this parameter to 0 disables the "
3945 "use of B<mmap>(2)  for servicing large allocation requests."
3946 msgstr ""
3947
3948 #. type: TP
3949 #: build/C/man3/mallopt.3:138
3950 #, no-wrap
3951 msgid "B<M_MMAP_THRESHOLD>"
3952 msgstr "B<M_MMAP_THRESHOLD>"
3953
3954 #. type: Plain text
3955 #: build/C/man3/mallopt.3:147
3956 msgid ""
3957 "For allocations greater than or equal to the limit specified (in bytes) by "
3958 "B<M_MMAP_THRESHOLD> that can't be satisfied from the free list, the memory-"
3959 "allocation functions employ B<mmap>(2)  instead of increasing the program "
3960 "break using B<sbrk>(2)."
3961 msgstr ""
3962
3963 #. type: Plain text
3964 #: build/C/man3/mallopt.3:167
3965 msgid ""
3966 "Allocating memory using B<mmap>(2)  has the significant advantage that the "
3967 "allocated memory blocks can always be independently released back to the "
3968 "system.  (By contrast, the heap can be trimmed only if memory is freed at "
3969 "the top end.)  On the other hand, there are some disadvantages to the use of "
3970 "B<mmap>(2): deallocated space is not placed on the free list for reuse by "
3971 "later allocations; memory may be wasted because B<mmap>(2)  allocations must "
3972 "be page-aligned; and the kernel must perform the expensive task of zeroing "
3973 "out memory allocated via B<mmap>(2).  Balancing these factors leads to a "
3974 "default setting of 128*1024 for the B<M_MMAP_THRESHOLD> parameter."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. type: Plain text
3978 #: build/C/man3/mallopt.3:174
3979 msgid ""
3980 "The lower limit for this parameter is 0.  The upper limit is "
3981 "B<DEFAULT_MMAP_THRESHOLD_MAX>: 512*1024 on 32-bit systems or "
3982 "I<4*1024*1024*sizeof(long)> on 64-bit systems."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. type: Plain text
3986 #: build/C/man3/mallopt.3:192
3987 msgid ""
3988 "I<Note:> Nowadays, glibc uses a dynamic mmap threshold by default.  The "
3989 "initial value of the threshold is 128*1024, but when blocks larger than the "
3990 "current threshold and less than or equal to B<DEFAULT_MMAP_THRESHOLD_MAX> "
3991 "are freed, the threshold is adjusted upward to the size of the freed block.  "
3992 "When dynamic mmap thresholding is in effect, the threshold for trimming the "
3993 "heap is also dynamically adjusted to be twice the dynamic mmap threshold.  "
3994 "Dynamic adjustment of the mmap threshold is disabled if any of the "
3995 "B<M_TRIM_THRESHOLD>, B<M_TOP_PAD>, B<M_MMAP_THRESHOLD>, or B<M_MMAP_MAX> "
3996 "parameters is set."
3997 msgstr ""
3998
3999 #. type: TP
4000 #: build/C/man3/mallopt.3:192
4001 #, no-wrap
4002 msgid "B<M_MXFAST> (since glibc 2.3)"
4003 msgstr "B<M_MXFAST> (glibc 2.3 以降)"
4004
4005 #.  The following text adapted from comments in the glibc sources:
4006 #. type: Plain text
4007 #: build/C/man3/mallopt.3:212
4008 msgid ""
4009 "Set the upper limit for memory allocation requests that are satisfied using "
4010 "\"fastbins\".  (The measurement unit for this parameter is bytes.)  Fastbins "
4011 "are storage areas that hold deallocated blocks of memory of the same size "
4012 "without merging adjacent free blocks.  Subsequent reallocation of blocks of "
4013 "the same size can be handled very quickly by allocating from the fastbin, "
4014 "although memory fragmentation and the overall memory footprint of the "
4015 "program can increase.  The default value for this parameter is "
4016 "I<64*sizeof(size_t)/4> (i.e., 64 on 32-bit architectures).  The range for "
4017 "this parameter is 0 to I<80*sizeof(size_t)/4>.  Setting B<M_MXFAST> to 0 "
4018 "disables the use of fastbins."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. type: TP
4022 #: build/C/man3/mallopt.3:212
4023 #, no-wrap
4024 msgid "B<M_PERTURB> (since glibc 2.4)"
4025 msgstr "B<M_PERTURB> (glibc 2.4 以降)"
4026
4027 #. type: Plain text
4028 #: build/C/man3/mallopt.3:227
4029 msgid ""
4030 "If this parameter is set to a nonzero value, then bytes of allocated memory "
4031 "(other than allocations via B<calloc>(3))  are initialized to the complement "
4032 "of the value in the least significant byte of I<value>, and when allocated "
4033 "memory is released using B<free>(3), the freed bytes are set to the least "
4034 "significant byte of I<value>.  This can be useful for detecting errors where "
4035 "programs incorrectly rely on allocated memory being initialized to zero, or "
4036 "reuse values in memory that has already been freed."
4037 msgstr ""
4038
4039 #. type: TP
4040 #: build/C/man3/mallopt.3:227
4041 #, no-wrap
4042 msgid "B<M_TOP_PAD>"
4043 msgstr "B<M_TOP_PAD>"
4044
4045 #. type: Plain text
4046 #: build/C/man3/mallopt.3:234
4047 msgid ""
4048 "This parameter defines the amount of padding to employ when calling "
4049 "B<sbrk>(2)  to modify the program break.  (The measurement unit for this "
4050 "parameter is bytes.)  This parameter has an effect in the following "
4051 "circumstances:"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. type: Plain text
4055 #: build/C/man3/mallopt.3:241
4056 msgid ""
4057 "When the program break is increased, then B<M_TOP_PAD> bytes are added to "
4058 "the B<sbrk>(2)  request."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. type: Plain text
4062 #: build/C/man3/mallopt.3:247
4063 msgid ""
4064 "When the heap is trimmed as a consequence of calling B<free>(3)  (see the "
4065 "discussion of B<M_TRIM_THRESHOLD>)  this much free space is preserved at the "
4066 "top of the heap."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. type: Plain text
4070 #: build/C/man3/mallopt.3:251
4071 msgid ""
4072 "In either case, the amount of padding is always rounded to a system page "
4073 "boundary."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. type: Plain text
4077 #: build/C/man3/mallopt.3:258
4078 msgid ""
4079 "Modifying B<M_TOP_PAD> is a trade-off between increasing the number of "
4080 "system calls (when the parameter is set low)  and wasting unused memory at "
4081 "the top of the heap (when the parameter is set high)."
4082 msgstr ""
4083
4084 #.  DEFAULT_TOP_PAD in glibc source
4085 #. type: Plain text
4086 #: build/C/man3/mallopt.3:261
4087 msgid "The default value for this parameter is 128*1024."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. type: TP
4091 #: build/C/man3/mallopt.3:261
4092 #, no-wrap
4093 msgid "B<M_TRIM_THRESHOLD>"
4094 msgstr "B<M_TRIM_THRESHOLD>"
4095
4096 #. type: Plain text
4097 #: build/C/man3/mallopt.3:277
4098 msgid ""
4099 "When the amount of contiguous free memory at the top of the heap grows "
4100 "sufficiently large, B<free>(3)  employs B<sbrk>(2)  to release this memory "
4101 "back to the system.  (This can be useful in programs that continue to "
4102 "execute for a long period after freeing a significant amount of memory.)  "
4103 "The B<M_TRIM_THRESHOLD> parameter specifies the minimum size (in bytes) that "
4104 "this block of memory must reach before B<sbrk>(2)  is used to trim the heap."
4105 msgstr ""
4106
4107 #. type: Plain text
4108 #: build/C/man3/mallopt.3:282
4109 msgid ""
4110 "The default value for this parameter is 128*1024.  Setting "
4111 "B<M_TRIM_THRESHOLD> to -1 disables trimming completely."
4112 msgstr ""
4113
4114 #
4115 #
4116 #
4117 #.  FIXME Do the arena parameters need to be documented?
4118 #.  .TP
4119 #.  .BR M_ARENA_TEST " (since glibc 2.10)"
4120 #.  .TP
4121 #.  .BR M_ARENA_MAX " (since glibc 2.10)"
4122 #.  Environment variables
4123 #.      MALLOC_ARENA_MAX_
4124 #.      MALLOC_ARENA_TEST_
4125 #.  http://udrepper.livejournal.com/20948.html describes some details
4126 #.      of the MALLOC_ARENA_* environment variables.
4127 #.  These macros aren't enabled in production releases until 2.15?
4128 #.  (see glibc malloc/Makefile)
4129 #. type: Plain text
4130 #: build/C/man3/mallopt.3:305
4131 msgid ""
4132 "Modifying B<M_TRIM_THRESHOLD> is a trade-off between increasing the number "
4133 "of system calls (when the parameter is set low)  and wasting unused memory "
4134 "at the top of the heap (when the parameter is set high)."
4135 msgstr ""
4136
4137 #. type: SS
4138 #: build/C/man3/mallopt.3:305
4139 #, no-wrap
4140 msgid "Environment variables"
4141 msgstr "環境変数"
4142
4143 #. type: Plain text
4144 #: build/C/man3/mallopt.3:320
4145 msgid ""
4146 "A number of environment variables can be defined to modify some of the same "
4147 "parameters as are controlled by B<mallopt>().  Using these variables has the "
4148 "advantage that the source code of the program need not be changed.  To be "
4149 "effective, these variables must be defined before the first call to a memory-"
4150 "allocation function.  (If the same parameters are adjusted via B<mallopt>(), "
4151 "then the B<mallopt>()  settings take precedence.)  For security reasons, "
4152 "these variables are ignored in set-user-ID and set-group-ID programs."
4153 msgstr ""
4154
4155 #. type: Plain text
4156 #: build/C/man3/mallopt.3:323
4157 msgid ""
4158 "The environment variables are as follows (note the trailing underscore at "
4159 "the end of the name of each variable):"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. type: TP
4163 #: build/C/man3/mallopt.3:323
4164 #, no-wrap
4165 msgid "B<MALLOC_CHECK_>"
4166 msgstr "B<MALLOC_CHECK_>"
4167
4168 #.  On glibc 2.12/x86, a simple malloc()+free() loop is about 70% slower
4169 #.  when MALLOC_CHECK_ was set.
4170 #. type: Plain text
4171 #: build/C/man3/mallopt.3:340
4172 msgid ""
4173 "This environment variable controls the same parameter as B<mallopt>()  "
4174 "B<M_CHECK_ACTION>.  If this variable is set to a nonzero value, then a "
4175 "special implementation of the memory-allocation functions is used.  (This is "
4176 "accomplished using the B<malloc_hook>(3)  feature.)  This implementation "
4177 "performs additional error checking, but is slower than the standard set of "
4178 "memory-allocation functions.  (This implementation does not detect all "
4179 "possible errors; memory leaks can still occur.)"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. type: Plain text
4183 #: build/C/man3/mallopt.3:345
4184 msgid ""
4185 "The value assigned to this environment variable should be a single digit, "
4186 "whose meaning is as described for B<M_CHECK_ACTION>.  Any characters beyond "
4187 "the initial digit are ignored."
4188 msgstr ""
4189
4190 #. type: Plain text
4191 #: build/C/man3/mallopt.3:354
4192 msgid ""
4193 "For security reasons, the effect of B<MALLOC_CHECK_> is disabled by default "
4194 "for set-user-ID and set-group-ID programs.  However, if the file I</etc/suid-"
4195 "debug> exists (the content of the file is irrelevant), then B<MALLOC_CHECK_> "
4196 "also has an effect for set-user-ID and set-group-ID programs."
4197 msgstr ""
4198
4199 #. type: TP
4200 #: build/C/man3/mallopt.3:354
4201 #, no-wrap
4202 msgid "B<MALLOC_MMAP_MAX_>"
4203 msgstr "B<MALLOC_MMAP_MAX_>"
4204
4205 #. type: Plain text
4206 #: build/C/man3/mallopt.3:359
4207 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_MAX>."
4208 msgstr ""
4209
4210 #. type: TP
4211 #: build/C/man3/mallopt.3:359
4212 #, no-wrap
4213 msgid "B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_>"
4214 msgstr "B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_>"
4215
4216 #. type: Plain text
4217 #: build/C/man3/mallopt.3:364
4218 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_THRESHOLD>."
4219 msgstr ""
4220
4221 #. type: TP
4222 #: build/C/man3/mallopt.3:364
4223 #, no-wrap
4224 msgid "B<MALLOC_PERTURB_>"
4225 msgstr "B<MALLOC_PERTURB_>"
4226
4227 #. type: Plain text
4228 #: build/C/man3/mallopt.3:369
4229 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_PERTURB>."
4230 msgstr ""
4231
4232 #. type: TP
4233 #: build/C/man3/mallopt.3:369
4234 #, no-wrap
4235 msgid "B<MALLOC_TRIM_THRESHOLD_>"
4236 msgstr "B<MALLOC_TRIM_THRESHOLD_>"
4237
4238 #. type: Plain text
4239 #: build/C/man3/mallopt.3:374
4240 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TRIM_THRESHOLD>."
4241 msgstr ""
4242
4243 #. type: TP
4244 #: build/C/man3/mallopt.3:374
4245 #, no-wrap
4246 msgid "B<MALLOC_TOP_PAD_>"
4247 msgstr "B<MALLOC_TOP_PAD_>"
4248
4249 #. type: Plain text
4250 #: build/C/man3/mallopt.3:379
4251 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TOP_PAD>."
4252 msgstr ""
4253
4254 #. type: Plain text
4255 #: build/C/man3/mallopt.3:384
4256 msgid "On success, B<mallopt>()  returns 1.  On error, it returns 0."
4257 msgstr "B<mallopt>()  は成功すると 1 を返す。エラーの場合は 0 を返す。"
4258
4259 #.  .SH VERSIONS
4260 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
4261 #. type: Plain text
4262 #: build/C/man3/mallopt.3:392
4263 msgid "On error, I<errno> is I<not> set."
4264 msgstr "エラーの場合、I<errno> は設定I<されない>。"
4265
4266 #.  .SH NOTES
4267 #. type: Plain text
4268 #: build/C/man3/mallopt.3:406
4269 msgid ""
4270 "This function is not specified by POSIX or the C standards.  A similar "
4271 "function exists on many System V derivatives, but the range of values for "
4272 "I<param> varies across systems.  The SVID defined options B<M_MXFAST>, "
4273 "B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, but only the first of these is "
4274 "implemented in glibc."
4275 msgstr ""
4276
4277 #. type: Plain text
4278 #: build/C/man3/mallopt.3:410
4279 msgid "Specifying an invalid value for I<param> does not generate an error."
4280 msgstr ""
4281
4282 #.  FIXME . This looks buggy:
4283 #.  setting the M_MXFAST limit rounds up:    (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK)
4284 #.  malloc requests are rounded up:
4285 #.     (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK
4286 #.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129
4287 #. type: Plain text
4288 #: build/C/man3/mallopt.3:418
4289 msgid ""
4290 "A calculation error within the glibc implementation means that a call of the "
4291 "form:"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. type: Plain text
4295 #: build/C/man3/mallopt.3:421
4296 #, no-wrap
4297 msgid "    mallopt(M_MXFAST, n)\n"
4298 msgstr "    mallopt(M_MXFAST, n)\n"
4299
4300 #.  Bins are multiples of 2 * sizeof(size_t) + sizeof(size_t)
4301 #. type: Plain text
4302 #: build/C/man3/mallopt.3:433
4303 msgid ""
4304 "does not result in fastbins being employed for all allocations of size up to "
4305 "I<n>.  To ensure desired results, I<n> should be rounded up to the next "
4306 "multiple greater than or equal to I<(2k+1)*sizeof(size_t)>, where I<k> is an "
4307 "integer."
4308 msgstr ""
4309
4310 #.  FIXME . http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140
4311 #. type: Plain text
4312 #: build/C/man3/mallopt.3:454
4313 msgid ""
4314 "If B<mallopt>()  is used to set B<M_PERTURB>, then, as expected, the bytes "
4315 "of allocated memory are initialized to the complement of the byte in "
4316 "I<value>, and when that memory is freed, the bytes of the region are "
4317 "initialized to the byte specified in I<value>.  However, there is an off-by-"
4318 "I<sizeof(size_t)> error in the implementation: instead of initializing "
4319 "precisely the block of memory being freed by the call I<free(p)>, the block "
4320 "starting at I<p+sizeof(size_t)> is initialized."
4321 msgstr ""
4322
4323 #. type: Plain text
4324 #: build/C/man3/mallopt.3:463
4325 msgid ""
4326 "The program below demonstrates the use of B<M_CHECK_ACTION>.  If the program "
4327 "is supplied with an (integer) command-line argument, then that argument is "
4328 "used to set the B<M_CHECK_ACTION> parameter.  The program then allocates a "
4329 "block of memory, and frees it twice (an error)."
4330 msgstr ""
4331
4332 #. type: Plain text
4333 #: build/C/man3/mallopt.3:467
4334 msgid ""
4335 "The following shell session shows what happens when we run this program "
4336 "under glibc, with the default value for B<M_CHECK_ACTION>:"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. type: Plain text
4340 #: build/C/man3/mallopt.3:487
4341 #, no-wrap
4342 msgid ""
4343 "$ B<./a.out>\n"
4344 "main(): returned from first free() call\n"
4345 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09d30008 ***\n"
4346 "======= Backtrace: =========\n"
4347 "/lib/libc.so.6(+0x6c501)[0x523501]\n"
4348 "/lib/libc.so.6(+0x6dd70)[0x524d70]\n"
4349 "/lib/libc.so.6(cfree+0x6d)[0x527e5d]\n"
4350 "\\&./a.out[0x80485db]\n"
4351 "/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xe7)[0x4cdce7]\n"
4352 "\\&./a.out[0x8048471]\n"
4353 "======= Memory map: ========\n"
4354 "001e4000-001fe000 r-xp 00000000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4355 "001fe000-001ff000 r--p 00019000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4356 "[some lines omitted]\n"
4357 "b7814000-b7817000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
4358 "bff53000-bff74000 rw-p 00000000 00:00 0          [stack]\n"
4359 "Aborted (core dumped)\n"
4360 msgstr ""
4361 "$ B<./a.out>\n"
4362 "main(): returned from first free() call\n"
4363 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09d30008 ***\n"
4364 "======= Backtrace: =========\n"
4365 "/lib/libc.so.6(+0x6c501)[0x523501]\n"
4366 "/lib/libc.so.6(+0x6dd70)[0x524d70]\n"
4367 "/lib/libc.so.6(cfree+0x6d)[0x527e5d]\n"
4368 "\\&./a.out[0x80485db]\n"
4369 "/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xe7)[0x4cdce7]\n"
4370 "\\&./a.out[0x8048471]\n"
4371 "======= Memory map: ========\n"
4372 "001e4000-001fe000 r-xp 00000000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4373 "001fe000-001ff000 r--p 00019000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4374 "[some lines omitted]\n"
4375 "b7814000-b7817000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
4376 "bff53000-bff74000 rw-p 00000000 00:00 0          [stack]\n"
4377 "Aborted (core dumped)\n"
4378
4379 #. type: Plain text
4380 #: build/C/man3/mallopt.3:492
4381 msgid ""
4382 "The following runs show the results when employing other values for "
4383 "B<M_CHECK_ACTION>:"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. type: Plain text
4387 #: build/C/man3/mallopt.3:505
4388 #, no-wrap
4389 msgid ""
4390 "$ B<./a.out 1>             # Diagnose error and continue\n"
4391 "main(): returned from first free() call\n"
4392 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09cbe008 ***\n"
4393 "main(): returned from second free() call\n"
4394 "$ B<./a.out 2>             # Abort without error message\n"
4395 "main(): returned from first free() call\n"
4396 "Aborted (core dumped)\n"
4397 "$ B<./a.out 0>             # Ignore error and continue\n"
4398 "main(): returned from first free() call\n"
4399 "main(): returned from second free() call\n"
4400 msgstr ""
4401 "$ B<./a.out 1>             # Diagnose error and continue\n"
4402 "main(): returned from first free() call\n"
4403 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09cbe008 ***\n"
4404 "main(): returned from second free() call\n"
4405 "$ B<./a.out 2>             # Abort without error message\n"
4406 "main(): returned from first free() call\n"
4407 "Aborted (core dumped)\n"
4408 "$ B<./a.out 0>             # Ignore error and continue\n"
4409 "main(): returned from first free() call\n"
4410 "main(): returned from second free() call\n"
4411
4412 #. type: Plain text
4413 #: build/C/man3/mallopt.3:511
4414 msgid ""
4415 "The next run shows how to set the same parameter using the B<MALLOC_CHECK_> "
4416 "environment variable:"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. type: Plain text
4420 #: build/C/man3/mallopt.3:518
4421 #, no-wrap
4422 msgid ""
4423 "$ B<MALLOC_CHECK_=1 ./a.out>\n"
4424 "main(): returned from first free() call\n"
4425 "*** glibc detected *** ./a.out: free(): invalid pointer: 0x092c2008 ***\n"
4426 "main(): returned from second free() call\n"
4427 msgstr ""
4428 "$ B<MALLOC_CHECK_=1 ./a.out>\n"
4429 "main(): returned from first free() call\n"
4430 "*** glibc detected *** ./a.out: free(): invalid pointer: 0x092c2008 ***\n"
4431 "main(): returned from second free() call\n"
4432
4433 #. type: Plain text
4434 #: build/C/man3/mallopt.3:526
4435 #, no-wrap
4436 msgid ""
4437 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
4438 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4439 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4440 msgstr ""
4441 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
4442 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4443 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4444
4445 #. type: Plain text
4446 #: build/C/man3/mallopt.3:531 build/C/man3/mcheck.3:187
4447 #, no-wrap
4448 msgid ""
4449 "int\n"
4450 "main(int argc, char *argv[])\n"
4451 "{\n"
4452 "    char *p;\n"
4453 msgstr ""
4454 "int\n"
4455 "main(int argc, char *argv[])\n"
4456 "{\n"
4457 "    char *p;\n"
4458
4459 #. type: Plain text
4460 #: build/C/man3/mallopt.3:538
4461 #, no-wrap
4462 msgid ""
4463 "    if (argc E<gt> 1) {\n"
4464 "        if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n"
4465 "            fprintf(stderr, \"mallopt() failed\");\n"
4466 "            exit(EXIT_FAILURE);\n"
4467 "        }\n"
4468 "    }\n"
4469 msgstr ""
4470 "    if (argc E<gt> 1) {\n"
4471 "        if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n"
4472 "            fprintf(stderr, \"mallopt() failed\");\n"
4473 "            exit(EXIT_FAILURE);\n"
4474 "        }\n"
4475 "    }\n"
4476
4477 #. type: Plain text
4478 #: build/C/man3/mallopt.3:544
4479 #, no-wrap
4480 msgid ""
4481 "    p = malloc(1000);\n"
4482 "    if (p == NULL) {\n"
4483 "        fprintf(stderr, \"malloc() failed\");\n"
4484 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4485 "    }\n"
4486 msgstr ""
4487 "    p = malloc(1000);\n"
4488 "    if (p == NULL) {\n"
4489 "        fprintf(stderr, \"malloc() failed\");\n"
4490 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4491 "    }\n"
4492
4493 #. type: Plain text
4494 #: build/C/man3/mallopt.3:547
4495 #, no-wrap
4496 msgid ""
4497 "    free(p);\n"
4498 "    printf(\"main(): returned from first free() call\\en\");\n"
4499 msgstr ""
4500 "    free(p);\n"
4501 "    printf(\"main(): returned from first free() call\\en\");\n"
4502
4503 #. type: Plain text
4504 #: build/C/man3/mallopt.3:550
4505 #, no-wrap
4506 msgid ""
4507 "    free(p);\n"
4508 "    printf(\"main(): returned from second free() call\\en\");\n"
4509 msgstr ""
4510 "    free(p);\n"
4511 "    printf(\"main(): returned from second free() call\\en\");\n"
4512
4513 #. type: Plain text
4514 #: build/C/man3/mallopt.3:568
4515 msgid ""
4516 "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), "
4517 "B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), "
4518 "B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
4519 msgstr ""
4520 "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), "
4521 "B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), "
4522 "B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
4523
4524 #. type: TH
4525 #: build/C/man3/mcheck.3:25
4526 #, no-wrap
4527 msgid "MCHECK"
4528 msgstr "MCHECK"
4529
4530 #. type: TH
4531 #: build/C/man3/mcheck.3:25
4532 #, no-wrap
4533 msgid "2014-01-11"
4534 msgstr "2014-01-11"
4535
4536 #. type: Plain text
4537 #: build/C/man3/mcheck.3:28
4538 msgid ""
4539 "mcheck, mcheck_check_all, mcheck_pedantic, mprobe - heap consistency checking"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. type: Plain text
4543 #: build/C/man3/mcheck.3:31
4544 #, no-wrap
4545 msgid "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>\n"
4546 msgstr "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>\n"
4547
4548 #. type: Plain text
4549 #: build/C/man3/mcheck.3:33
4550 #, no-wrap
4551 msgid "B<int mcheck(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. type: Plain text
4555 #: build/C/man3/mcheck.3:35
4556 #, no-wrap
4557 msgid "B<int mcheck_pedantic(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. type: Plain text
4561 #: build/C/man3/mcheck.3:37
4562 #, no-wrap
4563 msgid "B<void mcheck_check_all(void);>\n"
4564 msgstr "B<void mcheck_check_all(void);>\n"
4565
4566 #. type: Plain text
4567 #: build/C/man3/mcheck.3:39
4568 #, no-wrap
4569 msgid "B<enum mcheck_status mprobe(void *>I<ptr>B<);>\n"
4570 msgstr "B<enum mcheck_status mprobe(void *>I<ptr>B<);>\n"
4571
4572 #. type: Plain text
4573 #: build/C/man3/mcheck.3:51
4574 msgid ""
4575 "The B<mcheck>()  function installs a set of debugging hooks for the "
4576 "B<malloc>(3)  family of memory-allocation functions.  These hooks cause "
4577 "certain consistency checks to be performed on the state of the heap.  The "
4578 "checks can detect application errors such as freeing a block of memory more "
4579 "than once or corrupting the bookkeeping data structures that immediately "
4580 "precede a block of allocated memory."
4581 msgstr ""
4582
4583 #. type: Plain text
4584 #: build/C/man3/mcheck.3:63
4585 msgid ""
4586 "To be effective, the B<mcheck>()  function must be called before the first "
4587 "call to B<malloc>(3)  or a related function.  In cases where this is "
4588 "difficult to ensure, linking the program with I<-lmcheck> inserts an "
4589 "implicit call to B<mcheck>()  (with a NULL argument)  before the first call "
4590 "to a memory-allocation function."
4591 msgstr ""
4592
4593 #. type: Plain text
4594 #: build/C/man3/mcheck.3:71
4595 msgid ""
4596 "The B<mcheck_pedantic>()  function is similar to B<mcheck>(), but performs "
4597 "checks on all allocated blocks whenever one of the memory-allocation "
4598 "functions is called.  This can be very slow!"
4599 msgstr ""
4600
4601 #. type: Plain text
4602 #: build/C/man3/mcheck.3:78
4603 msgid ""
4604 "The B<mcheck_check_all>()  function causes an immediate check on all "
4605 "allocated blocks.  This call is effective only if B<mcheck>()  is called "
4606 "beforehand."
4607 msgstr ""
4608
4609 #. type: Plain text
4610 #: build/C/man3/mcheck.3:91
4611 msgid ""
4612 "If the system detects an inconsistency in the heap, the caller-supplied "
4613 "function pointed to by I<abortfunc> is invoked with a single argument "
4614 "argument, I<mstatus>, that indicates what type of inconsistency was "
4615 "detected.  If I<abortfunc> is NULL, a default function prints an error "
4616 "message on I<stderr> and calls B<abort>(3)."
4617 msgstr ""
4618
4619 #. type: Plain text
4620 #: build/C/man3/mcheck.3:103
4621 msgid ""
4622 "The B<mprobe>()  function performs a consistency check on the block of "
4623 "allocated memory pointed to by I<ptr>.  The B<mcheck>()  function should be "
4624 "called beforehand (otherwise B<mprobe>()  returns B<MCHECK_DISABLED>)."
4625 msgstr ""
4626
4627 #. type: Plain text
4628 #: build/C/man3/mcheck.3:111
4629 msgid ""
4630 "The following list describes the values returned by B<mprobe>()  or passed "
4631 "as the I<mstatus> argument when I<abortfunc> is invoked:"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. type: TP
4635 #: build/C/man3/mcheck.3:111
4636 #, no-wrap
4637 msgid "B<MCHECK_DISABLED> (B<mprobe>() only)"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. type: Plain text
4641 #: build/C/man3/mcheck.3:116
4642 msgid ""
4643 "B<mcheck>()  was not called before the first memory allocation function was "
4644 "called.  Consistency checking is not possible."
4645 msgstr ""
4646
4647 #. type: TP
4648 #: build/C/man3/mcheck.3:116
4649 #, no-wrap
4650 msgid "B<MCHECK_OK> (B<mprobe>() only)"
4651 msgstr ""
4652
4653 #. type: Plain text
4654 #: build/C/man3/mcheck.3:119
4655 msgid "No inconsistency detected."
4656 msgstr ""
4657
4658 #. type: TP
4659 #: build/C/man3/mcheck.3:119
4660 #, no-wrap
4661 msgid "B<MCHECK_HEAD>"
4662 msgstr "B<MCHECK_HEAD>"
4663
4664 #. type: Plain text
4665 #: build/C/man3/mcheck.3:122
4666 msgid "Memory preceding an allocated block was clobbered."
4667 msgstr ""
4668
4669 #. type: TP
4670 #: build/C/man3/mcheck.3:122
4671 #, no-wrap
4672 msgid "B<MCHECK_TAIL>"
4673 msgstr "B<MCHECK_TAIL>"
4674
4675 #. type: Plain text
4676 #: build/C/man3/mcheck.3:125
4677 msgid "Memory following an allocated block was clobbered."
4678 msgstr ""
4679
4680 #. type: TP
4681 #: build/C/man3/mcheck.3:125
4682 #, no-wrap
4683 msgid "B<MCHECK_FREE>"
4684 msgstr "B<MCHECK_FREE>"
4685
4686 #. type: Plain text
4687 #: build/C/man3/mcheck.3:129
4688 msgid "A block of memory was freed twice."
4689 msgstr ""
4690
4691 #. type: Plain text
4692 #: build/C/man3/mcheck.3:134
4693 msgid ""
4694 "B<mcheck>()  and B<mcheck_pedantic>()  return 0 on success, or -1 on error."
4695 msgstr ""
4696
4697 #. type: Plain text
4698 #: build/C/man3/mcheck.3:145
4699 msgid ""
4700 "The B<mcheck_pedantic>()  and B<mcheck_check_all>()  functions are available "
4701 "since glibc 2.2.  The B<mcheck>()  and B<mprobe>()  functions are present "
4702 "since at least glibc 2.0"
4703 msgstr ""
4704
4705 #.  But is MALLOC_CHECK_ slower?
4706 #. type: Plain text
4707 #: build/C/man3/mcheck.3:159
4708 msgid ""
4709 "Linking a program with I<-lmcheck> and using the B<MALLOC_CHECK_> "
4710 "environment variable (described in B<mallopt>(3))  cause the same kinds of "
4711 "errors to be detected.  But, using B<MALLOC_CHECK_> does not require the "
4712 "application to be relinked."
4713 msgstr ""
4714
4715 #. type: Plain text
4716 #: build/C/man3/mcheck.3:165
4717 msgid ""
4718 "The program below calls B<mcheck>()  with a NULL argument and then frees the "
4719 "same block of memory twice.  The following shell session demonstrates what "
4720 "happens when running the program:"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. type: Plain text
4724 #: build/C/man3/mcheck.3:170
4725 #, no-wrap
4726 msgid ""
4727 "$B< ./a.out>\n"
4728 "About to free\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #. type: Plain text
4732 #: build/C/man3/mcheck.3:174
4733 #, no-wrap
4734 msgid ""
4735 "About to free a second time\n"
4736 "block freed twice\n"
4737 "Aborted (core dumped)\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #. type: Plain text
4741 #: build/C/man3/mcheck.3:182
4742 #, no-wrap
4743 msgid ""
4744 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4745 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4746 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
4747 msgstr ""
4748 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4749 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4750 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
4751
4752 #. type: Plain text
4753 #: build/C/man3/mcheck.3:190
4754 #, no-wrap
4755 msgid ""
4756 "    if (mcheck(NULL) != 0) {\n"
4757 "        fprintf(stderr, \"mcheck() failed\\en\");\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #. type: Plain text
4761 #: build/C/man3/mcheck.3:193
4762 #, no-wrap
4763 msgid ""
4764 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4765 "    }\n"
4766 msgstr ""
4767 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4768 "    }\n"
4769
4770 #. type: Plain text
4771 #: build/C/man3/mcheck.3:195
4772 #, no-wrap
4773 msgid "    p = malloc(1000);\n"
4774 msgstr "    p = malloc(1000);\n"
4775
4776 #. type: Plain text
4777 #: build/C/man3/mcheck.3:200
4778 #, no-wrap
4779 msgid ""
4780 "    fprintf(stderr, \"About to free\\en\");\n"
4781 "    free(p);\n"
4782 "    fprintf(stderr, \"\\enAbout to free a second time\\en\");\n"
4783 "    free(p);\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. type: Plain text
4787 #: build/C/man3/mcheck.3:208
4788 msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3)"
4789 msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3)"
4790
4791 #. type: TH
4792 #: build/C/man2/mlock.2:26
4793 #, no-wrap
4794 msgid "MLOCK"
4795 msgstr "MLOCK"
4796
4797 #. type: TH
4798 #: build/C/man2/mlock.2:26
4799 #, no-wrap
4800 msgid "2014-04-14"
4801 msgstr "2014-04-14"
4802
4803 #. type: Plain text
4804 #: build/C/man2/mlock.2:29
4805 msgid "mlock, munlock, mlockall, munlockall - lock and unlock memory"
4806 msgstr "mlock - メモリーのロックとロック解除を行う"
4807
4808 #. type: Plain text
4809 #: build/C/man2/mlock.2:32 build/C/man2/mmap.2:46 build/C/man2/mmap2.2:35
4810 #: build/C/man2/mprotect.2:45 build/C/man2/mremap.2:38
4811 #, no-wrap
4812 msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
4813 msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
4814
4815 #. type: Plain text
4816 #: build/C/man2/mlock.2:35
4817 #, no-wrap
4818 msgid ""
4819 "B<int mlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4820 "B<int munlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4821 msgstr ""
4822 "B<int mlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4823 "B<int munlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4824
4825 #. type: Plain text
4826 #: build/C/man2/mlock.2:38
4827 #, no-wrap
4828 msgid ""
4829 "B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n"
4830 "B<int munlockall(void);>\n"
4831 msgstr ""
4832 "B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n"
4833 "B<int munlockall(void);>\n"
4834
4835 #. type: Plain text
4836 #: build/C/man2/mlock.2:54
4837 msgid ""
4838 "B<mlock>()  and B<mlockall>()  respectively lock part or all of the calling "
4839 "process's virtual address space into RAM, preventing that memory from being "
4840 "paged to the swap area.  B<munlock>()  and B<munlockall>()  perform the "
4841 "converse operation, respectively unlocking part or all of the calling "
4842 "process's virtual address space, so that pages in the specified virtual "
4843 "address range may once more to be swapped out if required by the kernel "
4844 "memory manager.  Memory locking and unlocking are performed in units of "
4845 "whole pages."
4846 msgstr ""
4847 "B<mlock>()  と B<mlockall>()  はそれぞれ、呼び出し元プロセスの仮想アドレス空"
4848 "間の一部または全部を RAM 上にロックし、メモリーがスワップエリアにページングさ"
4849 "れるのを防ぐ。 B<munlock>()  と B<munlockall>()  は逆の操作で、それぞれ呼び出"
4850 "し元プロセスの仮想アドレス空間の一部または全部を ロック解除する。つまり、指定"
4851 "された仮想アドレス範囲のページは カーネルメモリーマネージャーから要求されれば"
4852 "スワップアウトするようになる。 メモリーのロックとロック解除はページ単位で行わ"
4853 "れる。"
4854
4855 #. type: SS
4856 #: build/C/man2/mlock.2:54
4857 #, no-wrap
4858 msgid "mlock() and munlock()"
4859 msgstr "mlock() と munlock()"
4860
4861 #. type: Plain text
4862 #: build/C/man2/mlock.2:64
4863 msgid ""
4864 "B<mlock>()  locks pages in the address range starting at I<addr> and "
4865 "continuing for I<len> bytes.  All pages that contain a part of the specified "
4866 "address range are guaranteed to be resident in RAM when the call returns "
4867 "successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until later unlocked."
4868 msgstr ""
4869 "B<mlock>()  は I<addr> から始まる長さ I<len> バイトのアドレス範囲のページを"
4870 "ロックする。 呼び出しが成功した場合には、 指定されたアドレス範囲を含む全ての"
4871 "ページは RAM に残り続けることが保証される。 これらのページは後でロック解除さ"
4872 "れるまで RAM に残り続けることが保証される。"
4873
4874 #. type: Plain text
4875 #: build/C/man2/mlock.2:73
4876 msgid ""
4877 "B<munlock>()  unlocks pages in the address range starting at I<addr> and "
4878 "continuing for I<len> bytes.  After this call, all pages that contain a part "
4879 "of the specified memory range can be moved to external swap space again by "
4880 "the kernel."
4881 msgstr ""
4882 "B<munlock>()  は、 I<addr> から始まる長さ I<len> バイトのアドレス範囲のページ"
4883 "のロックを解除する。 この呼び出しを行った後は、カーネルが、指定されたメモリー"
4884 "範囲を含む 全てのページを外部のスワップ空間に移動できるようになる。"
4885
4886 #. type: SS
4887 #: build/C/man2/mlock.2:73
4888 #, no-wrap
4889 msgid "mlockall() and munlockall()"
4890 msgstr "mlockall() と munlockall()"
4891
4892 #. type: Plain text
4893 #: build/C/man2/mlock.2:83
4894 msgid ""
4895 "B<mlockall>()  locks all pages mapped into the address space of the calling "
4896 "process.  This includes the pages of the code, data and stack segment, as "
4897 "well as shared libraries, user space kernel data, shared memory, and memory-"
4898 "mapped files.  All mapped pages are guaranteed to be resident in RAM when "
4899 "the call returns successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until "
4900 "later unlocked."
4901 msgstr ""
4902 "B<mlockall>()  は呼び出し元プロセスのアドレス空間にマップされている全てのペー"
4903 "ジを ロックする。これにはコード、データ、スタックの 各セグメント、共有ライブ"
4904 "ラリ、カーネルのユーザー空間データ、 共有メモリー、メモリーマップされたファイ"
4905 "ルが含まれる。 システムコールが成功した場合には全てのマップされたページは "
4906 "RAM に 残ることを保証される。 これらのページは後でロック解除されるまで RAM に"
4907 "残り続けることが保証される。"
4908
4909 #. type: Plain text
4910 #: build/C/man2/mlock.2:88
4911 msgid ""
4912 "The I<flags> argument is constructed as the bitwise OR of one or more of the "
4913 "following constants:"
4914 msgstr "I<flags> 引数は以下の内容の一つまたは複数のビット OR から構成される:"
4915
4916 #. type: TP
4917 #: build/C/man2/mlock.2:88
4918 #, no-wrap
4919 msgid "B<MCL_CURRENT>"
4920 msgstr "B<MCL_CURRENT>"
4921
4922 #. type: Plain text
4923 #: build/C/man2/mlock.2:92
4924 msgid ""
4925 "Lock all pages which are currently mapped into the address space of the "
4926 "process."
4927 msgstr ""
4928 "現在、プロセスのアドレス空間にマップされている全てのページをロックする。"
4929
4930 #. type: TP
4931 #: build/C/man2/mlock.2:92
4932 #, no-wrap
4933 msgid "B<MCL_FUTURE>"
4934 msgstr "B<MCL_FUTURE>"
4935
4936 #. type: Plain text
4937 #: build/C/man2/mlock.2:99
4938 msgid ""
4939 "Lock all pages which will become mapped into the address space of the "
4940 "process in the future.  These could be for instance new pages required by a "
4941 "growing heap and stack as well as new memory-mapped files or shared memory "
4942 "regions."
4943 msgstr ""
4944 "将来、プロセスのアドレス空間にマップされる全てのページをロックする。 例えば、"
4945 "ヒープ (heap) やスタックの成長により新しく必要になったページだけで なく、新し"
4946 "くメモリーマップされたファイルや共有メモリー領域もロックされる。"
4947
4948 #. type: Plain text
4949 #: build/C/man2/mlock.2:112
4950 msgid ""
4951 "If B<MCL_FUTURE> has been specified, then a later system call (e.g., "
4952 "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<malloc>(3)), may fail if it would cause the number "
4953 "of locked bytes to exceed the permitted maximum (see below).  In the same "
4954 "circumstances, stack growth may likewise fail: the kernel will deny stack "
4955 "expansion and deliver a B<SIGSEGV> signal to the process."
4956 msgstr ""
4957 "B<MCL_FUTURE> が指定されていると、以後のシステムコール (例えば、 B<mmap>(2), "
4958 "B<sbrk>(2), B<malloc>(3))  は、ロックするバイト数が許可された最大値 (下記参"
4959 "照) を超えた場合に 失敗する可能性がある。 同様に、スタックの成長も失敗する可"
4960 "能性がある。 その場合、カーネルはスタックの拡張を拒否し、 B<SIGSEGV> をプロセ"
4961 "スに送る。"
4962
4963 #. type: Plain text
4964 #: build/C/man2/mlock.2:116
4965 msgid ""
4966 "B<munlockall>()  unlocks all pages mapped into the address space of the "
4967 "calling process."
4968 msgstr ""
4969 "B<munlockall>()  は、呼び出し元プロセスのアドレス空間にマッピングされている "
4970 "全てのページをロック解除する。"
4971
4972 #. type: Plain text
4973 #: build/C/man2/mlock.2:122
4974 msgid ""
4975 "On success these system calls return 0.  On error, -1 is returned, I<errno> "
4976 "is set appropriately, and no changes are made to any locks in the address "
4977 "space of the process."
4978 msgstr ""
4979 "成功した場合は、これらのシステムコールはゼロを返す。 エラーの場合は -1 が返さ"
4980 "れ、 I<errno> が適切に設定され、プロセスのアドレス空間におけるロックは変更さ"
4981 "れない。"
4982
4983 #. type: Plain text
4984 #: build/C/man2/mlock.2:131
4985 msgid ""
4986 "(Linux 2.6.9 and later) the caller had a nonzero B<RLIMIT_MEMLOCK> soft "
4987 "resource limit, but tried to lock more memory than the limit permitted.  "
4988 "This limit is not enforced if the process is privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)."
4989 msgstr ""
4990 "(Linux 2.6.9 以降) 呼び出し元は非ゼロの ソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> を持"
4991 "つが、制限が許可している以上のメモリーをロックしようとした。 この制限は、プロ"
4992 "セスが特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持っている場合は適用されない。"
4993
4994 #.  In the case of mlock(), this check is somewhat buggy: it doesn't
4995 #.  take into account whether the to-be-locked range overlaps with
4996 #.  already locked pages.  Thus, suppose we allocate
4997 #.  (num_physpages / 4 + 1) of memory, and lock those pages once using
4998 #.  mlock(), and then lock the *same* page range a second time.
4999 #.  In the case, the second mlock() call will fail, since the check
5000 #.  calculates that the process is trying to lock (num_physpages / 2 + 2)
5001 #.  pages, which of course is not true.  (MTK, Nov 04, kernel 2.4.28)
5002 #. type: Plain text
5003 #: build/C/man2/mlock.2:143
5004 msgid ""
5005 "(Linux 2.4 and earlier) the calling process tried to lock more than half of "
5006 "RAM."
5007 msgstr ""
5008 "(Linux 2.4 以前) 呼び出し元プロセスが RAM の半分以上をロックしようとした。"
5009
5010 #. SVr4 documents an additional EAGAIN error code.
5011 #. type: Plain text
5012 #: build/C/man2/mlock.2:149
5013 msgid ""
5014 "The caller is not privileged, but needs privilege (B<CAP_IPC_LOCK>)  to "
5015 "perform the requested operation."
5016 msgstr ""
5017 "呼び出し側が特権を持っていないが、\n"
5018 "要求された操作を実行するには特権 (B<CAP_IPC_LOCK>) が必要である。"
5019
5020 #. type: Plain text
5021 #: build/C/man2/mlock.2:154
5022 msgid "For B<mlock>()  and B<munlock>():"
5023 msgstr "B<mlock>()  と B<munlock>()  用として:"
5024
5025 #. type: Plain text
5026 #: build/C/man2/mlock.2:157
5027 msgid "Some or all of the specified address range could not be locked."
5028 msgstr "指定されたアドレス範囲の一部または全てをロックすることができなかった。"
5029
5030 #. type: Plain text
5031 #: build/C/man2/mlock.2:164
5032 msgid ""
5033 "The result of the addition I<start>+I<len> was less than I<start> (e.g., the "
5034 "addition may have resulted in an overflow)."
5035 msgstr ""
5036 "I<start>+I<len> の加算の結果が I<start> よりも小さかった\n"
5037 "(例えば、加算でオーバーフローが発生したなど)。"
5038
5039 #. type: Plain text
5040 #: build/C/man2/mlock.2:169
5041 msgid "(Not on Linux)  I<addr> was not a multiple of the page size."
5042 msgstr ""
5043 "(Linux ではこの意味で使われない)  I<addr> がページサイズの倍数ではない。"
5044
5045 #. type: Plain text
5046 #: build/C/man2/mlock.2:173
5047 msgid ""
5048 "Some of the specified address range does not correspond to mapped pages in "
5049 "the address space of the process."
5050 msgstr ""
5051 "指定されたアドレス範囲がプロセスのアドレス空間にマップされたページと 一致しな"
5052 "い。"
5053
5054 #. type: Plain text
5055 #: build/C/man2/mlock.2:176
5056 msgid "For B<mlockall>():"
5057 msgstr "B<mlockall>()  用として:"
5058
5059 #. type: Plain text
5060 #: build/C/man2/mlock.2:179
5061 msgid "Unknown I<flags> were specified."
5062 msgstr "未知の I<flags> が指定された。"
5063
5064 #. type: Plain text
5065 #: build/C/man2/mlock.2:182
5066 msgid "For B<munlockall>():"
5067 msgstr "B<munlockall>()  用として:"
5068
5069 #. type: Plain text
5070 #: build/C/man2/mlock.2:186
5071 msgid ""
5072 "(Linux 2.6.8 and earlier) The caller was not privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)."
5073 msgstr ""
5074 "(Linux 2.6.8 以前) 呼び出し元が権限 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持っていない。"
5075
5076 #. type: Plain text
5077 #: build/C/man2/mlock.2:188
5078 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
5079 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
5080
5081 #. type: SH
5082 #: build/C/man2/mlock.2:188 build/C/man2/mmap.2:503 build/C/man2/msync.2:105
5083 #, no-wrap
5084 msgid "AVAILABILITY"
5085 msgstr "可用性"
5086
5087 #. type: Plain text
5088 #: build/C/man2/mlock.2:200
5089 msgid ""
5090 "On POSIX systems on which B<mlock>()  and B<munlock>()  are available, "
5091 "B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> and the number "
5092 "of bytes in a page can be determined from the constant B<PAGESIZE> (if "
5093 "defined) in I<E<lt>limits.hE<gt>> or by calling I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>."
5094 msgstr ""
5095 "B<mlock>()  と B<munlock>()  が使用可能な POSIX システムでは "
5096 "B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> が I<E<lt>unistd.hE<gt>> で定義されている。 また、"
5097 "ページあたりのバイト数は、 I<E<lt>limits.hE<gt>> で定義される定数 "
5098 "B<PAGESIZE> から (定義されている場合)、もしくは I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> を呼"
5099 "び出すことで決定できる。"
5100
5101 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
5102 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
5103 #.  glibc defines it to 1.
5104 #. type: Plain text
5105 #: build/C/man2/mlock.2:213
5106 msgid ""
5107 "On POSIX systems on which B<mlockall>()  and B<munlockall>()  are available, "
5108 "B<_POSIX_MEMLOCK> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater "
5109 "than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
5110 msgstr ""
5111 "B<mlockall>()  と B<munlockall>()  が利用可能な POSIX システムでは、 "
5112 "B<_POSIX_MEMLOCK> は I<E<lt>unistd.hE<gt>> で 0 より大きい値に定義されている "
5113 "(B<sysconf>(3)  も参照のこと)。"
5114
5115 #. type: Plain text
5116 #: build/C/man2/mlock.2:231
5117 msgid ""
5118 "Memory locking has two main applications: real-time algorithms and high-"
5119 "security data processing.  Real-time applications require deterministic "
5120 "timing, and, like scheduling, paging is one major cause of unexpected "
5121 "program execution delays.  Real-time applications will usually also switch "
5122 "to a real-time scheduler with B<sched_setscheduler>(2).  Cryptographic "
5123 "security software often handles critical bytes like passwords or secret keys "
5124 "as data structures.  As a result of paging, these secrets could be "
5125 "transferred onto a persistent swap store medium, where they might be "
5126 "accessible to the enemy long after the security software has erased the "
5127 "secrets in RAM and terminated.  (But be aware that the suspend mode on "
5128 "laptops and some desktop computers will save a copy of the system's RAM to "
5129 "disk, regardless of memory locks.)"
5130 msgstr ""
5131 "メモリーのロックの用途としては主に二つある: リアルタイム アルゴリズムと高いセ"
5132 "キュリティの必要なデータ処理である。リアルタイムの アプリケーションは決定的な"
5133 "タイミングやスケジューリングを必要とするが、 ページングは予期しないプログラム"
5134 "の実行遅延をもたらす主要な要因となる。 リアルタイムのアプリケーションはたいて"
5135 "いは B<sched_setscheduler>(2)  でリアルタイムスケジューラに変更される。 暗号"
5136 "やセキュリティのソフトウェアはしばしばパスワードや秘密鍵のデータの ような重要"
5137 "なバイト列を扱う。ページングの結果、これらの秘密が スワップ用の固定媒体に転送"
5138 "されるかもしれない。そして、セキュリティ ソフトウェアが RAM 上の秘密を削除し"
5139 "て終了したずっと後になっても、 このスワップされたデータには敵がアクセスできる"
5140 "可能性がある (しかし、ラップトップといくつかのデスクトップコンピュータの サス"
5141 "ペンドモードはシステムの RAM の内容をメモリーのロックに関わらず ディスクに保"
5142 "存することに注意)。"
5143
5144 #. type: Plain text
5145 #: build/C/man2/mlock.2:244
5146 msgid ""
5147 "Real-time processes that are using B<mlockall>()  to prevent delays on page "
5148 "faults should reserve enough locked stack pages before entering the time-"
5149 "critical section, so that no page fault can be caused by function calls.  "
5150 "This can be achieved by calling a function that allocates a sufficiently "
5151 "large automatic variable (an array) and writes to the memory occupied by "
5152 "this array in order to touch these stack pages.  This way, enough pages will "
5153 "be mapped for the stack and can be locked into RAM.  The dummy writes ensure "
5154 "that not even copy-on-write page faults can occur in the critical section."
5155 msgstr ""
5156 "リアルタイムプロセスが B<mlockall>()  を使ってページフォールトによる遅延を防"
5157 "ごうとする場合、 関数呼び出しによってページフォールトが発生しないように、 時"
5158 "間制限の厳しい部分 (time-critical section) に入る前に 十分な量のロックされた"
5159 "スタックを確保しておく必要がある。 これを実現するには、十分な大きさの自動変"
5160 "数 (の配列) を確保し、 これらのスタック用のページがメモリー上に確保されるよう"
5161 "にこの配列に 書き込みを行う関数を用意し、これを呼び出せばよい。こうすること"
5162 "で、 十分な量のページがスタックにマッピングされ、RAM にロックされる。 ダミー"
5163 "の書き込みを行うことによって、 時間制限の厳しい部分 (critical section) 内では"
5164 "書き込み時コピーによる ページフォールトさえも発生しないことが保証される。"
5165
5166 #. type: Plain text
5167 #: build/C/man2/mlock.2:257
5168 msgid ""
5169 "Memory locks are not inherited by a child created via B<fork>(2)  and are "
5170 "automatically removed (unlocked) during an B<execve>(2)  or when the process "
5171 "terminates.  The B<mlockall>()  B<MCL_FUTURE> setting is not inherited by a "
5172 "child created via B<fork>(2)  and is cleared during an B<execve>(2)."
5173 msgstr ""
5174 "メモリーロックは B<fork>(2)  で作成された子プロセスには継承されず、 "
5175 "B<execve>(2)  が呼ばれたり、プロセスが終了した場合は 自動的に削除される (ロッ"
5176 "ク解除される)。 B<mlockall>() の B<MCL_FUTURE> 設定は B<fork>(2) で作成された"
5177 "子プロセスには継承されず、 B<execve>(2) の中でクリアされる。"
5178
5179 #. type: Plain text
5180 #: build/C/man2/mlock.2:261
5181 msgid ""
5182 "The memory lock on an address range is automatically removed if the address "
5183 "range is unmapped via B<munmap>(2)."
5184 msgstr ""
5185 "あるアドレス範囲に対するメモリーロックは、そのアドレス範囲が B<munmap>(2)  に"
5186 "よってアンマップされた場合は削除される。"
5187
5188 #. type: Plain text
5189 #: build/C/man2/mlock.2:274
5190 msgid ""
5191 "Memory locks do not stack, that is, pages which have been locked several "
5192 "times by calls to B<mlock>()  or B<mlockall>()  will be unlocked by a single "
5193 "call to B<munlock>()  for the corresponding range or by B<munlockall>().  "
5194 "Pages which are mapped to several locations or by several processes stay "
5195 "locked into RAM as long as they are locked at least at one location or by at "
5196 "least one process."
5197 msgstr ""
5198 "メモリーのロックは累積しない。 すなわち複数回 B<mlock>()  や B<mlockall>()  "
5199 "を呼び出してロックされたページでも、 対応する範囲に対して B<munlock>()  を 1 "
5200 "回呼び出したり B<munlockall>()  を呼び出したりするだけでロック解除される。 複"
5201 "数の場所や複数のプロセスにマップされているページは、少なくとも一つの場所、 一"
5202 "つのプロセスでロックされている限りは RAM に残り続ける。"
5203
5204 #. type: Plain text
5205 #: build/C/man2/mlock.2:285
5206 msgid ""
5207 "Under Linux, B<mlock>()  and B<munlock>()  automatically round I<addr> down "
5208 "to the nearest page boundary.  However, POSIX.1-2001 allows an "
5209 "implementation to require that I<addr> is page aligned, so portable "
5210 "applications should ensure this."
5211 msgstr ""
5212 "Linux では、 B<mlock>()  と B<munlock>()  は自動的に I<addr> を端数切り捨てに"
5213 "より一番近いページ境界へと丸める。 しかし POSIX.1-2001 は I<addr> がページ境"
5214 "界に合っていることを要求する実装も許している。 そのため移植性を意図したアプリ"
5215 "ケーションではきちんと境界に合わせた方が良い。"
5216
5217 #. type: Plain text
5218 #: build/C/man2/mlock.2:298
5219 msgid ""
5220 "The I<VmLck> field of the Linux-specific I</proc/PID/status> file shows how "
5221 "many kilobytes of memory the process with ID I<PID> has locked using "
5222 "B<mlock>(), B<mlockall>(), and B<mmap>(2)  B<MAP_LOCKED>."
5223 msgstr ""
5224 "Linux 固有の I</proc/PID/status> ファイルの I<VmLck> フィールドには、\n"
5225 "B<mlock>(), B<mlockall>() および B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED> を使って、\n"
5226 "ID が I<PID> のプロセスがロックしているメモリー量 (キロバイト単位) が\n"
5227 "表示される。"
5228
5229 #. type: SS
5230 #: build/C/man2/mlock.2:298
5231 #, no-wrap
5232 msgid "Limits and permissions"
5233 msgstr "制限と権限"
5234
5235 #. type: Plain text
5236 #: build/C/man2/mlock.2:305
5237 msgid ""
5238 "In Linux 2.6.8 and earlier, a process must be privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)  "
5239 "in order to lock memory and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
5240 "defines a limit on how much memory the process may lock."
5241 msgstr ""
5242 "Linux 2.6.8 以前では、メモリーをロックするためには特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  が"
5243 "必要で、 ソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> はプロセスがどれだけのメモリーを"
5244 "ロックできるかの制限を定義する。"
5245
5246 #. type: Plain text
5247 #: build/C/man2/mlock.2:311
5248 msgid ""
5249 "Since Linux 2.6.9, no limits are placed on the amount of memory that a "
5250 "privileged process can lock and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
5251 "instead defines a limit on how much memory an unprivileged process may lock."
5252 msgstr ""
5253 "Linux 2.6.9 以降では、特権を持つプロセスがロックできるメモリー量は無制限とな"
5254 "り、 代わりにソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> は特権を持たないプロセスがロッ"
5255 "クできるメモリー量の制限を定義する。"
5256
5257 #. type: Plain text
5258 #: build/C/man2/mlock.2:319
5259 msgid ""
5260 "In the 2.4 series Linux kernels up to and including 2.4.17, a bug caused the "
5261 "B<mlockall>()  B<MCL_FUTURE> flag to be inherited across a B<fork>(2).  This "
5262 "was rectified in kernel 2.4.18."
5263 msgstr ""
5264 "2.4.17 までの 2.4 シリーズの Linux カーネルには、 B<mlockall>()  "
5265 "B<MCL_FUTURE> フラグが B<fork>(2)  で継承されると言うバグがある。 これはカー"
5266 "ネル 2.4.18 で修正された。"
5267
5268 #.  See the following LKML thread:
5269 #.  http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=113801392825023&w=2
5270 #.  "Rationale for RLIMIT_MEMLOCK"
5271 #.  23 Jan 2006
5272 #. type: Plain text
5273 #: build/C/man2/mlock.2:336
5274 msgid ""
5275 "Since kernel 2.6.9, if a privileged process calls I<mlockall(MCL_FUTURE)> "
5276 "and later drops privileges (loses the B<CAP_IPC_LOCK> capability by, for "
5277 "example, setting its effective UID to a nonzero value), then subsequent "
5278 "memory allocations (e.g., B<mmap>(2), B<brk>(2))  will fail if the "
5279 "B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit is encountered."
5280 msgstr ""
5281 "カーネル 2.6.9 以降では、特権を持ったプロセスが I<mlockall(MCL_FUTURE)> を呼"
5282 "び出した後で、特権をなくした場合 (例えば、 実効 UID を 0 以外の値に変更するな"
5283 "どにより、 B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティを失った場合)、リソース上限 "
5284 "B<RLIMIT_MEMLOCK> に達すると、それ以降のメモリー割り当て (例えば B<mmap>(2), "
5285 "B<brk>(2))  は失敗する。"
5286
5287 #. type: Plain text
5288 #: build/C/man2/mlock.2:343
5289 msgid ""
5290 "B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), B<proc>(5), "
5291 "B<capabilities>(7)"
5292 msgstr ""
5293 "B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), B<proc>(5),\n"
5294 "B<capabilities>(7)"
5295
5296 #. type: TH
5297 #: build/C/man2/mmap.2:40
5298 #, no-wrap
5299 msgid "MMAP"
5300 msgstr "MMAP"
5301
5302 #. type: Plain text
5303 #: build/C/man2/mmap.2:43
5304 msgid "mmap, munmap - map or unmap files or devices into memory"
5305 msgstr "mmap, munmap - ファイルやデバイスをメモリーにマップ/アンマップする"
5306
5307 #. type: Plain text
5308 #: build/C/man2/mmap.2:51
5309 #, no-wrap
5310 msgid ""
5311 "B<void *mmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
5312 "B<           int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
5313 "B<int munmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
5314 msgstr ""
5315 "B<void *mmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
5316 "B<           int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
5317 "B<int munmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
5318
5319 #. type: Plain text
5320 #: build/C/man2/mmap.2:54
5321 msgid "See NOTES for information on feature test macro requirements."
5322 msgstr "機能検査マクロの要件に関する情報は「注意」の節を参照。"
5323
5324 #. type: Plain text
5325 #: build/C/man2/mmap.2:63
5326 msgid ""
5327 "B<mmap>()  creates a new mapping in the virtual address space of the calling "
5328 "process.  The starting address for the new mapping is specified in I<addr>.  "
5329 "The I<length> argument specifies the length of the mapping."
5330 msgstr ""
5331 "B<mmap>()  は、新しいマッピングを呼び出し元プロセスの仮想アドレス空間に作成す"
5332 "る。 新しいマッピングの開始アドレスは I<addr> で指定される。マッピングの長さ"
5333 "は I<length> 引き数で指定される。"
5334
5335 #.  Before Linux 2.6.24, the address was rounded up to the next page
5336 #.  boundary; since 2.6.24, it is rounded down!
5337 #. type: Plain text
5338 #: build/C/man2/mmap.2:77
5339 msgid ""
5340 "If I<addr> is NULL, then the kernel chooses the address at which to create "
5341 "the mapping; this is the most portable method of creating a new mapping.  If "
5342 "I<addr> is not NULL, then the kernel takes it as a hint about where to place "
5343 "the mapping; on Linux, the mapping will be created at a nearby page "
5344 "boundary.  The address of the new mapping is returned as the result of the "
5345 "call."
5346 msgstr ""
5347 "I<addr> が NULL の場合、カーネルがマッピングを作成するアドレスを選択する。 こ"
5348 "の方法は最も移植性のある新しいマッピングの作成方法である。 I<addr> が NULL で"
5349 "ない場合、カーネルはマッピングをどこに配置するかのヒントとして I<addr> を使用"
5350 "する。Linux では、マッピングはすぐ近くのページ境界に作成される。 新しいマッピ"
5351 "ングのアドレスは、呼び出しの返り値として返される。"
5352
5353 #. type: Plain text
5354 #: build/C/man2/mmap.2:89
5355 msgid ""
5356 "The contents of a file mapping (as opposed to an anonymous mapping; see "
5357 "B<MAP_ANONYMOUS> below), are initialized using I<length> bytes starting at "
5358 "offset I<offset> in the file (or other object) referred to by the file "
5359 "descriptor I<fd>.  I<offset> must be a multiple of the page size as returned "
5360 "by I<sysconf(_SC_PAGE_SIZE)>."
5361 msgstr ""
5362 "ファイルマッピングの内容は、 ファイルディスクリプター I<fd> で参照されるファ"
5363 "イル (もしくは他のオブジェクト) のオフセット I<offset> から開始される "
5364 "I<length> バイトのデータで初期化される (ファイルマッピングは無名マッピングの"
5365 "反対語である。 B<MAP_ANONYMOUS> を参照)。 I<offset> は "
5366 "I<sysconf(_SC_PAGE_SIZE)> が返すページサイズの倍数でなければならない。"
5367
5368 #. type: Plain text
5369 #: build/C/man2/mmap.2:97
5370 msgid ""
5371 "The I<prot> argument describes the desired memory protection of the mapping "
5372 "(and must not conflict with the open mode of the file).  It is either "
5373 "B<PROT_NONE> or the bitwise OR of one or more of the following flags:"
5374 msgstr ""
5375 "引き数 I<prot> には、マッピングのメモリー保護をどのように行なうかを指定する "
5376 "(ファイルのオープンモードと矛盾してはいけない)。 I<prot> には、 B<PROT_NONE> "
5377 "か、以下のフラグをひとつ以上ビット毎の論理和 (OR) をとったものを 指定できる。"
5378
5379 #. type: TP
5380 #: build/C/man2/mmap.2:97 build/C/man2/mprotect.2:74
5381 #, no-wrap
5382 msgid "B<PROT_EXEC>"
5383 msgstr "B<PROT_EXEC>"
5384
5385 #. type: Plain text
5386 #: build/C/man2/mmap.2:100
5387 msgid "Pages may be executed."
5388 msgstr "ページは実行可能である。"
5389
5390 #. type: TP
5391 #: build/C/man2/mmap.2:100 build/C/man2/mprotect.2:68
5392 #, no-wrap
5393 msgid "B<PROT_READ>"
5394 msgstr "B<PROT_READ>"
5395
5396 #. type: Plain text
5397 #: build/C/man2/mmap.2:103
5398 msgid "Pages may be read."
5399 msgstr "ページは読み込み可能である。"
5400
5401 #. type: TP
5402 #: build/C/man2/mmap.2:103 build/C/man2/mprotect.2:71
5403 #, no-wrap
5404 msgid "B<PROT_WRITE>"
5405 msgstr "B<PROT_WRITE>"
5406
5407 #. type: Plain text
5408 #: build/C/man2/mmap.2:106
5409 msgid "Pages may be written."
5410 msgstr "ページに書き込み可能である。"
5411
5412 #. type: TP
5413 #: build/C/man2/mmap.2:106 build/C/man2/mprotect.2:65
5414 #, no-wrap
5415 msgid "B<PROT_NONE>"
5416 msgstr "B<PROT_NONE>"
5417
5418 #. type: Plain text
5419 #: build/C/man2/mmap.2:109
5420 msgid "Pages may not be accessed."
5421 msgstr "ページにはアクセスできない。"
5422
5423 #. type: Plain text
5424 #: build/C/man2/mmap.2:118
5425 msgid ""
5426 "The I<flags> argument determines whether updates to the mapping are visible "
5427 "to other processes mapping the same region, and whether updates are carried "
5428 "through to the underlying file.  This behavior is determined by including "
5429 "exactly one of the following values in I<flags>:"
5430 msgstr ""
5431 "I<flags> 引き数により、マッピングに対する更新が同じ領域をマッピングしている "
5432 "他のプロセスに見えるか、更新がマッピング元のファイルを通じて 伝えられるか、が"
5433 "決定される。この動作は、以下の値のいずれか一つだけ (複数は指定できない) を "
5434 "I<flags> に含めることで指定する。"
5435
5436 #. type: TP
5437 #: build/C/man2/mmap.2:118
5438 #, no-wrap
5439 msgid "B<MAP_SHARED>"
5440 msgstr "B<MAP_SHARED>"
5441
5442 #. type: Plain text
5443 #: build/C/man2/mmap.2:128
5444 msgid ""
5445 "Share this mapping.  Updates to the mapping are visible to other processes "
5446 "that map this file, and are carried through to the underlying file.  The "
5447 "file may not actually be updated until B<msync>(2)  or B<munmap>()  is "
5448 "called."
5449 msgstr ""
5450 "このマッピングを共有する。 マッピングに対する更新はこのファイルをマッピングし"
5451 "ている他のプロセス から見える。更新はマッピング元のファイルを通じて伝えられ"
5452 "る。 ただし、ファイルの実際の更新は B<msync>(2)  または B<munmap>()  が呼ばれ"
5453 "るまで行われないこともある。"
5454
5455 #. type: TP
5456 #: build/C/man2/mmap.2:128
5457 #, no-wrap
5458 msgid "B<MAP_PRIVATE>"
5459 msgstr "B<MAP_PRIVATE>"
5460
5461 #. type: Plain text
5462 #: build/C/man2/mmap.2:137
5463 msgid ""
5464 "Create a private copy-on-write mapping.  Updates to the mapping are not "
5465 "visible to other processes mapping the same file, and are not carried "
5466 "through to the underlying file.  It is unspecified whether changes made to "
5467 "the file after the B<mmap>()  call are visible in the mapped region."
5468 msgstr ""
5469 "プライベートな copy-on-write (書き込み時コピー) マップを生成する。 マッピング"
5470 "に対する更新は同じファイルをマッピングしている他のプロセス には見えず、更新が"
5471 "マッピング元のファイルを通じて伝えられることもない。 B<mmap>()  の呼び出し後"
5472 "にマッピング元のファイルに対して行われた変更が、 マップ領域に反映されるかどう"
5473 "かは規定されていない。"
5474
5475 #. type: Plain text
5476 #: build/C/man2/mmap.2:139
5477 msgid "Both of these flags are described in POSIX.1-2001."
5478 msgstr "上記の二つのフラグは POSIX.1-2001 で規定されている。"
5479
5480 #. type: Plain text
5481 #: build/C/man2/mmap.2:142
5482 msgid ""
5483 "In addition, zero or more of the following values can be ORed in I<flags>:"
5484 msgstr ""
5485 "さらに、以下の値のうち 0 個以上をビット毎の論理和 (OR) で I<flags> に指定する"
5486 "ことができる。"
5487
5488 #. type: TP
5489 #: build/C/man2/mmap.2:142
5490 #, no-wrap
5491 msgid "B<MAP_32BIT> (since Linux 2.4.20, 2.6)"
5492 msgstr "B<MAP_32BIT> (Linux 2.4.20, 2.6 以降)"
5493
5494 #.  See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
5495 #. type: Plain text
5496 #: build/C/man2/mmap.2:158
5497 msgid ""
5498 "Put the mapping into the first 2 Gigabytes of the process address space.  "
5499 "This flag is supported only on x86-64, for 64-bit programs.  It was added to "
5500 "allow thread stacks to be allocated somewhere in the first 2GB of memory, so "
5501 "as to improve context-switch performance on some early 64-bit processors.  "
5502 "Modern x86-64 processors no longer have this performance problem, so use of "
5503 "this flag is not required on those systems.  The B<MAP_32BIT> flag is "
5504 "ignored when B<MAP_FIXED> is set."
5505 msgstr ""
5506 "マッピングをプロセスのアドレス空間の先頭 2 ギガバイト以内に配置する。 このフ"
5507 "ラグがサポートされているのは x86-64 アーキテクチャー上の 64 ビットプログラム"
5508 "のみである。 このフラグが追加されたのは、スレッドのスタックをメモリーの先頭 "
5509 "2GB 以内の どこかに割り当てることで、初期のいくつかの 64 ビットプロセッサにお"
5510 "ける コンテキストスイッチの性能問題を改善するためである。 最近の x86-64 プロ"
5511 "セッサではこの性能問題はもはや存在せず、 そのようなシステムではこのフラグを使"
5512 "用する必要はない。 B<MAP_FIXED> がセットされている場合は、 B<MAP_32BIT> フラ"
5513 "グは無視される。"
5514
5515 #. type: TP
5516 #: build/C/man2/mmap.2:158
5517 #, no-wrap
5518 msgid "B<MAP_ANON>"
5519 msgstr "B<MAP_ANON>"
5520
5521 #. type: Plain text
5522 #: build/C/man2/mmap.2:163
5523 msgid "Synonym for B<MAP_ANONYMOUS>.  Deprecated."
5524 msgstr "B<MAP_ANONYMOUS> の同義語。非推奨。"
5525
5526 #. type: TP
5527 #: build/C/man2/mmap.2:163
5528 #, no-wrap
5529 msgid "B<MAP_ANONYMOUS>"
5530 msgstr "B<MAP_ANONYMOUS>"
5531
5532 #. type: Plain text
5533 #: build/C/man2/mmap.2:185
5534 msgid ""
5535 "The mapping is not backed by any file; its contents are initialized to "
5536 "zero.  The I<fd> and I<offset> arguments are ignored; however, some "
5537 "implementations require I<fd> to be -1 if B<MAP_ANONYMOUS> (or B<MAP_ANON>)  "
5538 "is specified, and portable applications should ensure this.  The use of "
5539 "B<MAP_ANONYMOUS> in conjunction with B<MAP_SHARED> is supported on Linux "
5540 "only since kernel 2.4."
5541 msgstr ""
5542 "マッピングはどのファイルとも関連付けされない。 マッピングの内容は 0 で初期化"
5543 "される。 引き数 I<fd> と I<offset> は無視される。 ただし、実装によっては "
5544 "B<MAP_ANONYMOUS> (もしくは B<MAP_ANON>)  が指定された場合、 I<fd> を -1 にす"
5545 "る必要があり、 移植性が必要なアプリケーションでは必ず I<fd> を -1 にすべきで"
5546 "ある。 B<MAP_ANONYMOUS> と B<MAP_SHARED> を組み合わせての利用は カーネル 2.4 "
5547 "以降の Linux でのみサポートされている。"
5548
5549 #. type: TP
5550 #: build/C/man2/mmap.2:185
5551 #, no-wrap
5552 msgid "B<MAP_DENYWRITE>"
5553 msgstr "B<MAP_DENYWRITE>"
5554
5555 #.  Introduced in 1.1.36, removed in 1.3.24.
5556 #. type: Plain text
5557 #: build/C/man2/mmap.2:193
5558 msgid ""
5559 "This flag is ignored.  (Long ago, it signaled that attempts to write to the "
5560 "underlying file should fail with B<ETXTBUSY>.  But this was a source of "
5561 "denial-of-service attacks.)"
5562 msgstr ""
5563 "このフラグは無視される (ずっと前は、マップ元のファイルへの書き込みを行おうと"
5564 "すると、エラー B<ETXTBUSY> で失敗するようにシグナルが設定されていたが、これ"
5565 "は denial-of-service (サービス拒否) 攻撃の原因となった)。"
5566
5567 #. type: TP
5568 #: build/C/man2/mmap.2:193
5569 #, no-wrap
5570 msgid "B<MAP_EXECUTABLE>"
5571 msgstr "B<MAP_EXECUTABLE>"
5572
5573 #.  Introduced in 1.1.38, removed in 1.3.24. Flag tested in proc_follow_link.
5574 #.  (Long ago, it signaled that the underlying file is an executable.
5575 #.  However, that information was not really used anywhere.)
5576 #.  Linus talked about DOS related to MAP_EXECUTABLE, but he was thinking of
5577 #.  MAP_DENYWRITE?
5578 #. type: Plain text
5579 #: build/C/man2/mmap.2:201
5580 msgid "This flag is ignored."
5581 msgstr "このフラグは無視される。"
5582
5583 #. type: TP
5584 #: build/C/man2/mmap.2:201
5585 #, no-wrap
5586 msgid "B<MAP_FILE>"
5587 msgstr "B<MAP_FILE>"
5588
5589 #.  On some systems, this was required as the opposite of
5590 #.  MAP_ANONYMOUS -- mtk, 1 May 2007
5591 #. type: Plain text
5592 #: build/C/man2/mmap.2:207
5593 msgid "Compatibility flag.  Ignored."
5594 msgstr "互換性のためのフラグ。無視される。"
5595
5596 #. type: TP
5597 #: build/C/man2/mmap.2:207
5598 #, no-wrap
5599 msgid "B<MAP_FIXED>"
5600 msgstr "B<MAP_FIXED>"
5601
5602 #. type: Plain text
5603 #: build/C/man2/mmap.2:225
5604 msgid ""
5605 "Don't interpret I<addr> as a hint: place the mapping at exactly that "
5606 "address.  I<addr> must be a multiple of the page size.  If the memory region "
5607 "specified by I<addr> and I<len> overlaps pages of any existing mapping(s), "
5608 "then the overlapped part of the existing mapping(s) will be discarded.  If "
5609 "the specified address cannot be used, B<mmap>()  will fail.  Because "
5610 "requiring a fixed address for a mapping is less portable, the use of this "
5611 "option is discouraged."
5612 msgstr ""
5613 "I<addr> をアドレスのヒントとして使用するのではなく、 I<addr> で指定されたアド"
5614 "レスをそのまま使用してマッピングを配置する。 I<addr> はページサイズの倍数でな"
5615 "ければならない。 I<addr> と I<len> で指定されたメモリー領域が既存のマッピング"
5616 "のページと重なる場合、 既存のマッピングの重なった部分は捨てられる。 もし指定"
5617 "されたアドレスが使用できない場合、 B<mmap>()  は失敗する。 マッピングに対して"
5618 "固定アドレスを要求するのは移植性の面で劣るので、 このオプションは使用しないこ"
5619 "とを推奨する。"
5620
5621 #. type: TP
5622 #: build/C/man2/mmap.2:225
5623 #, no-wrap
5624 msgid "B<MAP_GROWSDOWN>"
5625 msgstr "B<MAP_GROWSDOWN>"
5626
5627 #. type: Plain text
5628 #: build/C/man2/mmap.2:230
5629 msgid ""
5630 "Used for stacks.  Indicates to the kernel virtual memory system that the "
5631 "mapping should extend downward in memory."
5632 msgstr ""
5633 "スタック用に使用される。マッピングをメモリー内で逆向きに行うことを カーネル仮"
5634 "想メモリーシステムに指示する。 (訳注:マッピングは通常はメモリーアドレスが増"
5635 "加する向きに行うが、 このオプションを指定すると逆向きにマッピングを行う)"
5636
5637 #. type: TP
5638 #: build/C/man2/mmap.2:230
5639 #, no-wrap
5640 msgid "B<MAP_HUGETLB> (since Linux 2.6.32)"
5641 msgstr "B<MAP_HUGETLB> (Linux 2.6.32 以降)"
5642
5643 #. type: Plain text
5644 #: build/C/man2/mmap.2:236
5645 msgid ""
5646 "Allocate the mapping using \"huge pages.\" See the Linux kernel source file "
5647 "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
5648 msgstr ""
5649 "\"huge page\" を使ってマッピングを割り当てる。詳しい情報は、Linux カーネル"
5650 "ソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
5651
5652 #. type: TP
5653 #: build/C/man2/mmap.2:236
5654 #, no-wrap
5655 msgid "B<MAP_LOCKED> (since Linux 2.5.37)"
5656 msgstr "B<MAP_LOCKED> (Linux 2.5.37 以降)"
5657
5658 #.  If set, the mapped pages will not be swapped out.
5659 #. type: Plain text
5660 #: build/C/man2/mmap.2:242
5661 msgid ""
5662 "Lock the pages of the mapped region into memory in the manner of "
5663 "B<mlock>(2).  This flag is ignored in older kernels."
5664 msgstr ""
5665 "マップされた領域のページを B<mlock>(2)  の方法でメモリー内にロックする。 それ"
5666 "以前のカーネルでは、このフラグは無視される。"
5667
5668 #. type: TP
5669 #: build/C/man2/mmap.2:242
5670 #, no-wrap
5671 msgid "B<MAP_NONBLOCK> (since Linux 2.5.46)"
5672 msgstr "B<MAP_NONBLOCK> (Linux 2.5.46 以降)"
5673
5674 #. type: Plain text
5675 #: build/C/man2/mmap.2:257
5676 msgid ""
5677 "Only meaningful in conjunction with B<MAP_POPULATE>.  Don't perform read-"
5678 "ahead: create page tables entries only for pages that are already present in "
5679 "RAM.  Since Linux 2.6.23, this flag causes B<MAP_POPULATE> to do nothing.  "
5680 "One day the combination of B<MAP_POPULATE> and B<MAP_NONBLOCK> may be "
5681 "reimplemented."
5682 msgstr ""
5683 "B<MAP_POPULATE> と組み合わせた場合のみ意味を持つ。 read-ahead (前もって読み込"
5684 "むこと) を実行しない。 単に、すでに RAM 上に存在するページに対してのみページ"
5685 "テーブルエントリーを作成する。 Linux 2.6.23 以降では、このフラグは "
5686 "B<MAP_POPULATE> に何の影響も与えない。 いつか B<MAP_POPULATE> と "
5687 "B<MAP_NONBLOCK> を組み合わせた場合の動作は実装し直されるかもしれない。"
5688
5689 #. type: TP
5690 #: build/C/man2/mmap.2:257
5691 #, no-wrap
5692 msgid "B<MAP_NORESERVE>"
5693 msgstr "B<MAP_NORESERVE>"
5694
5695 #. type: Plain text
5696 #: build/C/man2/mmap.2:272
5697 msgid ""
5698 "Do not reserve swap space for this mapping.  When swap space is reserved, "
5699 "one has the guarantee that it is possible to modify the mapping.  When swap "
5700 "space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
5701 "memory is available.  See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
5702 "overcommit_memory> in B<proc>(5).  In kernels before 2.6, this flag had "
5703 "effect only for private writable mappings."
5704 msgstr ""
5705 "このマッピングに対するスワップ空間の予約を行わない。 スワップ空間を予約した場"
5706 "合は、このマッピングの変更が必ず可能なことが 保証される。予約を行わなかった場"
5707 "合、物理メモリーに空きがないと 書き込み時に B<SIGSEGV> エラーを受け取ることが"
5708 "ある。 B<proc>(5)  の I</proc/sys/vm/overcommit_memory> ファイルについての議"
5709 "論も参照。 バージョン 2.6 より前のカーネルでは、このフラグは書き込み可能な プ"
5710 "ライベートマッピングについてのみ効果があった。"
5711
5712 #. type: TP
5713 #: build/C/man2/mmap.2:272
5714 #, no-wrap
5715 msgid "B<MAP_POPULATE> (since Linux 2.5.46)"
5716 msgstr "B<MAP_POPULATE> (Linux 2.5.46 以降)"
5717
5718 #. type: Plain text
5719 #: build/C/man2/mmap.2:279
5720 msgid ""
5721 "Populate (prefault) page tables for a mapping.  For a file mapping, this "
5722 "causes read-ahead on the file.  Later accesses to the mapping will not be "
5723 "blocked by page faults.  B<MAP_POPULATE> is supported for private mappings "
5724 "only since Linux 2.6.23."
5725 msgstr ""
5726 "マッピング用のページテーブルを配置 (populate) する ファイルマッピングの場合に"
5727 "は、これによりファイルが先読み (read-ahead)  が行われる。この以後は、マッピン"
5728 "グに対するアクセスがページフォールトで ブロックされることがなくなる。 Linux "
5729 "2.6.23 以降でのみプライベートマッピングについて B<MAP_POPULATE> がサポートさ"
5730 "れている。"
5731
5732 #. type: TP
5733 #: build/C/man2/mmap.2:279
5734 #, no-wrap
5735 msgid "B<MAP_STACK> (since Linux 2.6.27)"
5736 msgstr "B<MAP_STACK> (Linux 2.6.27 以降)"
5737
5738 #.  See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
5739 #.  commit cd98a04a59e2f94fa64d5bf1e26498d27427d5e7
5740 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/720412
5741 #.  "pthread_create() slow for many threads; also time to revisit 64b
5742 #.   context switch optimization?"
5743 #. type: Plain text
5744 #: build/C/man2/mmap.2:292
5745 msgid ""
5746 "Allocate the mapping at an address suitable for a process or thread stack.  "
5747 "This flag is currently a no-op, but is used in the glibc threading "
5748 "implementation so that if some architectures require special treatment for "
5749 "stack allocations, support can later be transparently implemented for glibc."
5750 msgstr ""
5751 "プロセスやスレッドのスタックに適したアドレスにマッピングを割り当てる。 現在の"
5752 "ところ、このフラグは何もしないが、 glibc のスレッド実装では使用されている。 "
5753 "これは、いくつかのアーキテクチャーではスタックの割り当てに関して特別な扱い が"
5754 "必要な場合に、glibc にそのサポートを後で透過的に実装できるようにする ためであ"
5755 "る。"
5756
5757 #. type: TP
5758 #: build/C/man2/mmap.2:292
5759 #, no-wrap
5760 msgid "B<MAP_UNINITIALIZED> (since Linux 2.6.33)"
5761 msgstr "B<MAP_UNINITIALIZED> (Linux 2.6.33 以降)"
5762
5763 #. type: Plain text
5764 #: build/C/man2/mmap.2:302
5765 msgid ""
5766 "Don't clear anonymous pages.  This flag is intended to improve performance "
5767 "on embedded devices.  This flag is honored only if the kernel was configured "
5768 "with the B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> option.  Because of the security "
5769 "implications, that option is normally enabled only on embedded devices (i."
5770 "e., devices where one has complete control of the contents of user memory)."
5771 msgstr ""
5772 "無名ページ (anonymous page) のクリアを行わない。このフラグは組み込みデバイ"
5773 "ス\n"
5774 "での性能向上を目的に作られてものである。カーネルの設定で\n"
5775 "B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> オプションが有効になっている場合のみ、\n"
5776 "このフラグは効果を持つ。\n"
5777 "セキュリティ面の考慮から、このオプションは通常組み込みデバイス (すなわち、\n"
5778 "ユーザーメモリーの内容を完全に制御化におけるデバイス) においてのみ有効にされ"
5779 "る。"
5780
5781 #. type: Plain text
5782 #: build/C/man2/mmap.2:310
5783 msgid ""
5784 "Of the above flags, only B<MAP_FIXED> is specified in POSIX.1-2001.  "
5785 "However, most systems also support B<MAP_ANONYMOUS> (or its synonym "
5786 "B<MAP_ANON>)."
5787 msgstr ""
5788 "上記のフラグの中では、 B<MAP_FIXED> だけが POSIX.1-2001 で規定されている。 し"
5789 "かしながら、ほとんどのシステムで B<MAP_ANONYMOUS> (またはその同義語である "
5790 "B<MAP_ANON>)  もサポートされている。"
5791
5792 #. type: Plain text
5793 #: build/C/man2/mmap.2:317
5794 msgid ""
5795 "Some systems document the additional flags B<MAP_AUTOGROW>, "
5796 "B<MAP_AUTORESRV>, B<MAP_COPY>, and B<MAP_LOCAL>."
5797 msgstr ""
5798 "いくつかのシステムでは、上記以外にフラグとして B<MAP_AUTOGROW>, "
5799 "B<MAP_AUTORESRV>, B<MAP_COPY>, B<MAP_LOCAL> が規定されている。"
5800
5801 #. type: Plain text
5802 #: build/C/man2/mmap.2:323
5803 msgid ""
5804 "Memory mapped by B<mmap>()  is preserved across B<fork>(2), with the same "
5805 "attributes."
5806 msgstr ""
5807 "B<mmap>()  によってマップされたメモリーの属性は B<fork>(2)  の際に継承され"
5808 "る。"
5809
5810 #. type: Plain text
5811 #: build/C/man2/mmap.2:331
5812 msgid ""
5813 "A file is mapped in multiples of the page size.  For a file that is not a "
5814 "multiple of the page size, the remaining memory is zeroed when mapped, and "
5815 "writes to that region are not written out to the file.  The effect of "
5816 "changing the size of the underlying file of a mapping on the pages that "
5817 "correspond to added or removed regions of the file is unspecified."
5818 msgstr ""
5819 "ファイルはページサイズの整数倍の領域にマップされる。サイズがページサイズの 整"
5820 "数倍でないファイルの場合、マップ時に残りの領域は 0 で埋められ、この領域へ 書"
5821 "きこみを行ってもファイルに書き出されることはない。マッピングを行った元 ファイ"
5822 "ルのサイズを変更した場合、元ファイルの追加されたり削除された領域に対応 する"
5823 "マップされたページに対してどのような影響があるかは規定されていない。"
5824
5825 #. type: SS
5826 #: build/C/man2/mmap.2:331
5827 #, no-wrap
5828 msgid "munmap()"
5829 msgstr "munmap()"
5830
5831 #. type: Plain text
5832 #: build/C/man2/mmap.2:341
5833 msgid ""
5834 "The B<munmap>()  system call deletes the mappings for the specified address "
5835 "range, and causes further references to addresses within the range to "
5836 "generate invalid memory references.  The region is also automatically "
5837 "unmapped when the process is terminated.  On the other hand, closing the "
5838 "file descriptor does not unmap the region."
5839 msgstr ""
5840 "システムコール B<munmap>()  は指定されたアドレス範囲のマップを消去し、 これ以"
5841 "降のその範囲内へのメモリー参照は不正となる。 この領域は、プロセスが終了したと"
5842 "きにも自動的にアンマップされる。 一方、ファイルディスクリプターをクローズして"
5843 "も、この領域はアンマップされない。"
5844
5845 #. type: Plain text
5846 #: build/C/man2/mmap.2:351
5847 msgid ""
5848 "The address I<addr> must be a multiple of the page size.  All pages "
5849 "containing a part of the indicated range are unmapped, and subsequent "
5850 "references to these pages will generate B<SIGSEGV>.  It is not an error if "
5851 "the indicated range does not contain any mapped pages."
5852 msgstr ""
5853 "I<addr> アドレスはページサイズの整数倍でなければならない。指定された範囲の一"
5854 "部分を 含む全てのページはアンマップされ、これ以降にこれらのページへの参照があ"
5855 "ると B<SIGSEGV> が発生する。 指定した範囲内にマップされたページが一つも含まれ"
5856 "ていない場合でも エラーにならない。"
5857
5858 #. type: SS
5859 #: build/C/man2/mmap.2:351
5860 #, no-wrap
5861 msgid "Timestamps changes for file-backed mappings"
5862 msgstr "ファイルと関連付けられたマッピングに対するタイムスタンプの更新"
5863
5864 #. type: Plain text
5865 #: build/C/man2/mmap.2:358
5866 msgid ""
5867 "For file-backed mappings, the I<st_atime> field for the mapped file may be "
5868 "updated at any time between the B<mmap>()  and the corresponding unmapping; "
5869 "the first reference to a mapped page will update the field if it has not "
5870 "been already."
5871 msgstr ""
5872 "ファイルと関連付けられたマッピングの場合、マッピングされたファイルの "
5873 "I<st_atime> フィールドは、 B<mmap>()  されてからアンマップ (unmap) されるまで"
5874 "の間に更新されることがある。 それまでに更新が行われていなければ、マップされた"
5875 "ページへの最初の参照があった 際に更新される。"
5876
5877 #. type: Plain text
5878 #: build/C/man2/mmap.2:375
5879 msgid ""
5880 "The I<st_ctime> and I<st_mtime> field for a file mapped with B<PROT_WRITE> "
5881 "and B<MAP_SHARED> will be updated after a write to the mapped region, and "
5882 "before a subsequent B<msync>(2)  with the B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> flag, if "
5883 "one occurs."
5884 msgstr ""
5885 "B<PROT_WRITE> と B<MAP_SHARED> の両方を指定してマップされたファイルの場合、書"
5886 "き込みがあると、 I<st_ctime> と I<st_mtime> の両フィールドは、マップされた領"
5887 "域への書き込みより後で、 B<MS_SYNC> または B<MS_ASYNC> フラグを指定して "
5888 "B<msync>(2)  が呼ばれる前までに更新される。"
5889
5890 #. type: Plain text
5891 #: build/C/man2/mmap.2:392
5892 msgid ""
5893 "On success, B<mmap>()  returns a pointer to the mapped area.  On error, the "
5894 "value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>)  is returned, and I<errno> "
5895 "is set appropriately.  On success, B<munmap>()  returns 0, on failure -1, "
5896 "and I<errno> is set (probably to B<EINVAL>)."
5897 msgstr ""
5898 "B<mmap>()  は成功するとマップされた領域へのポインターを返す。 失敗すると値 "
5899 "B<MAP_FAILED> (つまり I<(void\\ *)\\ -1>)  を返し、 I<errno> がエラーの内容に"
5900 "したがってセットされる。 B<munmap>()  は成功すると 0 を返す。失敗すると -1 を"
5901 "返し、 I<errno> がセットされる (多くの場合 B<EINVAL> になるだろう)。"
5902
5903 #. type: TP
5904 #: build/C/man2/mmap.2:393 build/C/man2/mprotect.2:85
5905 #: build/C/man3/shm_open.3:187 build/C/man3/shm_open.3:192
5906 #: build/C/man2/shmctl.2:306 build/C/man2/shmget.2:192
5907 #: build/C/man2/shmop.2:188
5908 #, no-wrap
5909 msgid "B<EACCES>"
5910 msgstr "B<EACCES>"
5911
5912 #. type: Plain text
5913 #: build/C/man2/mmap.2:411
5914 msgid ""
5915 "A file descriptor refers to a non-regular file.  Or a file mapping was "
5916 "requested, but I<fd> is not open for reading.  Or B<MAP_SHARED> was "
5917 "requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write "
5918 "(B<O_RDWR>)  mode.  Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only."
5919 msgstr ""
5920 "以下のいずれかの場合。 ファイルディスクリプターの参照先が通常のファイルではな"
5921 "い (non-regular file) 。 ファイルマッピングを要求したが I<fd> は読み込み用に"
5922 "オープンされていない。 B<MAP_SHARED> を要求して B<PROT_WRITE> をセットしたが "
5923 "I<fd> は読み書きモード (B<O_RDWR>)  でオープンされていない、 B<PROT_WRITE> を"
5924 "セットしたが、ファイルは追加 (append) 専用である。"
5925
5926 #. type: Plain text
5927 #: build/C/man2/mmap.2:415
5928 msgid ""
5929 "The file has been locked, or too much memory has been locked (see "
5930 "B<setrlimit>(2))."
5931 msgstr ""
5932 "ファイルがロックされている。またはロックされているメモリーが多すぎる "
5933 "(B<setrlimit>(2)  を参照)。"
5934
5935 #. type: Plain text
5936 #: build/C/man2/mmap.2:421
5937 msgid ""
5938 "I<fd> is not a valid file descriptor (and B<MAP_ANONYMOUS> was not set)."
5939 msgstr ""
5940 "I<fd> が有効なファイルディスクリプター (file descriptor) ではない (かつ "
5941 "B<MAP_ANONYMOUS> がセットされていない)。"
5942
5943 #. type: Plain text
5944 #: build/C/man2/mmap.2:429
5945 msgid ""
5946 "We don't like I<addr>, I<length>, or I<offset> (e.g., they are too large, or "
5947 "not aligned on a page boundary)."
5948 msgstr ""
5949 "I<addr> か I<length> か I<offset> が適切でない (例えば、大きすぎるとか、ペー"
5950 "ジ境界にアラインメントされていない)。"
5951
5952 #. type: Plain text
5953 #: build/C/man2/mmap.2:434
5954 msgid "(since Linux 2.6.12)  I<length> was 0."
5955 msgstr "(Linux 2.6.12 以降)  I<length> が 0 であった。"
5956
5957 #. type: Plain text
5958 #: build/C/man2/mmap.2:442
5959 msgid ""
5960 "I<flags> contained neither B<MAP_PRIVATE> or B<MAP_SHARED>, or contained "
5961 "both of these values."
5962 msgstr ""
5963 "I<flags> に B<MAP_PRIVATE> と B<MAP_SHARED> のどちらも含まれていなかった、も"
5964 "しくは その両方が含まれていた。"
5965
5966 #. type: TP
5967 #: build/C/man2/mmap.2:442 build/C/man3/shm_open.3:229
5968 #: build/C/man2/shmget.2:221 build/C/man2/memfd_create.2:149
5969 #, no-wrap
5970 msgid "B<ENFILE>"
5971 msgstr "B<ENFILE>"
5972
5973 #.  [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp()
5974 #. type: Plain text
5975 #: build/C/man2/mmap.2:450 build/C/man2/shmget.2:225
5976 msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
5977 msgstr "システム全体でオープンされているファイルの総数が上限に達した。"
5978
5979 #. type: Plain text
5980 #: build/C/man2/mmap.2:454
5981 msgid ""
5982 "The underlying filesystem of the specified file does not support memory "
5983 "mapping."
5984 msgstr ""
5985 "指定されたファイルが置かれているファイルシステムがメモリーマッピングをサポー"
5986 "ト していない。"
5987
5988 #. type: Plain text
5989 #: build/C/man2/mmap.2:458
5990 msgid ""
5991 "No memory is available, or the process's maximum number of mappings would "
5992 "have been exceeded."
5993 msgstr ""
5994 "メモリーに空きがない、または処理中のプロセスのマッピング数が最大数を超過し"
5995 "た。"
5996
5997 #.  (Since 2.4.25 / 2.6.0.)
5998 #. type: Plain text
5999 #: build/C/man2/mmap.2:467
6000 msgid ""
6001 "The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to a "
6002 "file on a filesystem that was mounted no-exec."
6003 msgstr ""
6004 "I<prot> 引き数は B<PROT_EXEC> を行うように指定されているが、 no-exec でマウン"
6005 "トされたファイルシステム上のファイルに マップ領域が対応している。"
6006
6007 #. type: Plain text
6008 #: build/C/man2/mmap.2:477
6009 msgid ""
6010 "B<MAP_DENYWRITE> was set but the object specified by I<fd> is open for "
6011 "writing."
6012 msgstr ""
6013 "B<MAP_DENYWRITE> がセットされているが I<fd> で指定されているオブジェクトは書"
6014 "き込み用に開かれている。"
6015
6016 #. type: TP
6017 #: build/C/man2/mmap.2:477 build/C/man2/shmctl.2:348
6018 #, no-wrap
6019 msgid "B<EOVERFLOW>"
6020 msgstr "B<EOVERFLOW>"
6021
6022 #. type: Plain text
6023 #: build/C/man2/mmap.2:489
6024 msgid ""
6025 "On 32-bit architecture together with the large file extension (i.e., using "
6026 "64-bit I<off_t>): the number of pages used for I<length> plus number of "
6027 "pages used for I<offset> would overflow I<unsigned long> (32 bits)."
6028 msgstr ""
6029 "32 ビットアーキテクチャーで large file 拡張を使っている場合 (つまり 64 ビット"
6030 "の I<off_t> を使う場合)、 I<length> で使うページ数と I<offset> で使うページ数"
6031 "を足した値は I<unsigned long> (32 ビット) を超えてしまう (オーバーフローして"
6032 "しまう) 場合がある。"
6033
6034 #. type: Plain text
6035 #: build/C/man2/mmap.2:491
6036 msgid "Use of a mapped region can result in these signals:"
6037 msgstr "マップ領域を利用する際に、以下のシグナルが発生することがある:"
6038
6039 #. type: TP
6040 #: build/C/man2/mmap.2:491
6041 #, no-wrap
6042 msgid "B<SIGSEGV>"
6043 msgstr "B<SIGSEGV>"
6044
6045 #. type: Plain text
6046 #: build/C/man2/mmap.2:494
6047 msgid "Attempted write into a region mapped as read-only."
6048 msgstr "読み込み専用で mmap された領域へ書き込みを行おうとした。"
6049
6050 #. type: TP
6051 #: build/C/man2/mmap.2:494
6052 #, no-wrap
6053 msgid "B<SIGBUS>"
6054 msgstr "B<SIGBUS>"
6055
6056 #. type: Plain text
6057 #: build/C/man2/mmap.2:499
6058 msgid ""
6059 "Attempted access to a portion of the buffer that does not correspond to the "
6060 "file (for example, beyond the end of the file, including the case where "
6061 "another process has truncated the file)."
6062 msgstr ""
6063 "バッファーのうち、ファイルに関連づけられていない部分 (例えばファイル末尾を越"
6064 "えた部分など。これには 他のプロセスがファイルを切り詰めた場合なども含まれ"
6065 "る)  にアクセスしようとした。"
6066
6067 #.  SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV.
6068 #.  SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW.
6069 #. type: Plain text
6070 #: build/C/man2/mmap.2:503
6071 msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
6072 msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
6073
6074 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
6075 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
6076 #.  glibc defines it to 1.
6077 #. type: Plain text
6078 #: build/C/man2/mmap.2:517
6079 msgid ""
6080 "On POSIX systems on which B<mmap>(), B<msync>(2), and B<munmap>()  are "
6081 "available, B<_POSIX_MAPPED_FILES> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a "
6082 "value greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
6083 msgstr ""
6084 "B<mmap>(), B<msync>(2)  B<munmap>()  が利用可能な POSIX システムでは、 "
6085 "B<_POSIX_MAPPED_FILES> は E<lt>unistd.hE<gt> で 0 より大きな値に定義される "
6086 "(B<sysconf>(3)  も参照のこと)。"
6087
6088 #. type: Plain text
6089 #: build/C/man2/mmap.2:530
6090 msgid ""
6091 "On some hardware architectures (e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies "
6092 "B<PROT_READ>.  It is architecture dependent whether B<PROT_READ> implies "
6093 "B<PROT_EXEC> or not.  Portable programs should always set B<PROT_EXEC> if "
6094 "they intend to execute code in the new mapping."
6095 msgstr ""
6096 "(i386 などの) いくつかのアーキテクチャーでは、 B<PROT_WRITE> をセットすると、"
6097 "暗黙のうちに B<PROT_READ> がセットされる。 B<PROT_READ> をセットした際に暗黙"
6098 "のうちに B<PROT_EXEC> がセットされるかどうかは、アーキテクチャー依存である。 "
6099 "移植性を考慮したプログラムでは、 新規にマップした領域でコードを実行したい場合"
6100 "は、常に B<PROT_EXEC> をセットすべきである。"
6101
6102 #. type: Plain text
6103 #: build/C/man2/mmap.2:545
6104 msgid ""
6105 "The portable way to create a mapping is to specify I<addr> as 0 (NULL), and "
6106 "omit B<MAP_FIXED> from I<flags>.  In this case, the system chooses the "
6107 "address for the mapping; the address is chosen so as not to conflict with "
6108 "any existing mapping, and will not be 0.  If the B<MAP_FIXED> flag is "
6109 "specified, and I<addr> is 0 (NULL), then the mapped address will be 0 (NULL)."
6110 msgstr ""
6111 "マッピングを作成する移植性のある方法は、 I<addr> に 0 (NULL) を指定し、 "
6112 "I<flags> から B<MAP_FIXED> を外すことである。 この場合、システムがマッピング"
6113 "用のアドレスの選択を行う。 アドレスは既存のマッピングと衝突しないように、 か"
6114 "つ 0 にならないように選択される。 B<MAP_FIXED> フラグが指定され、かつ "
6115 "I<addr> が 0 (NULL)  の場合には、マップされるアドレスが 0 (NULL) になる。"
6116
6117 #. type: Plain text
6118 #: build/C/man2/mmap.2:575
6119 msgid ""
6120 "Certain I<flags> constants are defined only if either B<_BSD_SOURCE> or "
6121 "B<_SVID_SOURCE> is defined.  (Requiring B<_GNU_SOURCE> also suffices, and "
6122 "requiring that macro specifically would have been more logical, since these "
6123 "flags are all Linux-specific.)  The relevant flags are: B<MAP_32BIT>, "
6124 "B<MAP_ANONYMOUS> (and the synonym B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
6125 "B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
6126 "B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, and "
6127 "B<MAP_STACK>."
6128 msgstr ""
6129 "特定の I<flags> 定数は B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> のいずれかが定義され"
6130 "た場合にのみ定義される。 (B<_GNU_SOURCE> も定義されている必要がある。これらの"
6131 "フラグはすべて Linux 固有のものなので、 特に B<_GNU_SOURCE> を必要とする点は"
6132 "もっと論理的に決められるべきであった。) 関係するフラグは B<MAP_32BIT>, "
6133 "B<MAP_ANONYMOUS> (とその同義語の B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
6134 "B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
6135 "B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, "
6136 "B<MAP_STACK> である。"
6137
6138 #. type: SS
6139 #: build/C/man2/mmap.2:575
6140 #, no-wrap
6141 msgid "C library/kernel ABI differences"
6142 msgstr "C ライブラリとカーネル ABI の違い"
6143
6144 #.  Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform.
6145 #. type: Plain text
6146 #: build/C/man2/mmap.2:590
6147 msgid ""
6148 "This page describes the interface provided by the glibc B<mmap>()  wrapper "
6149 "function.  Originally, this function invoked a system call of the same "
6150 "name.  Since kernel 2.4, that system call has been superseded by "
6151 "B<mmap2>(2), and nowadays the glibc B<mmap>()  wrapper function invokes "
6152 "B<mmap2>(2)  with a suitably adjusted value for I<offset>."
6153 msgstr ""
6154 "このページでは glibc の B<mmap>() のラッパー関数が提供するインターフェース"
6155 "に\n"
6156 "ついて説明している。元々は、この関数は同じ名前のシステムコールを起動してい"
6157 "た。\n"
6158 "カーネル 2.4 以降、このシステムコールは B<mmap2>(2) に取って代わられ、現在\n"
6159 "では、 glibc の B<mmap>() のラッパー関数は I<offset> を適切に調整してから\n"
6160 "B<mmap2>(2) を起動する。"
6161
6162 #. type: Plain text
6163 #: build/C/man2/mmap.2:595
6164 msgid ""
6165 "On Linux there are no guarantees like those suggested above under "
6166 "B<MAP_NORESERVE>.  By default, any process can be killed at any moment when "
6167 "the system runs out of memory."
6168 msgstr ""
6169 "Linux においては、上記の B<MAP_NORESERVE> で述べられているような保証はない。 "
6170 "デフォルトでは、システムがメモリーを使い切った場合には、 どのプロセスがいつ強"
6171 "制終了されるか分からないからである。"
6172
6173 #. type: Plain text
6174 #: build/C/man2/mmap.2:602
6175 msgid ""
6176 "In kernels before 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag has effect only if I<prot> "
6177 "is specified as B<PROT_NONE>."
6178 msgstr ""
6179 "2.6.7 より前のカーネルでは、 I<prot> に B<PROT_NONE> が指定された場合にの"
6180 "み、 B<MAP_POPULATE> フラグが効力を持つ。"
6181
6182 #. type: Plain text
6183 #: build/C/man2/mmap.2:617
6184 msgid ""
6185 "SUSv3 specifies that B<mmap>()  should fail if I<length> is 0.  However, in "
6186 "kernels before 2.6.12, B<mmap>()  succeeded in this case: no mapping was "
6187 "created and the call returned I<addr>.  Since kernel 2.6.12, B<mmap>()  "
6188 "fails with the error B<EINVAL> for this case."
6189 msgstr ""
6190 "SUSv3 では、 I<length> が 0 の場合、 B<mmap>()  は失敗すると規定されている。"
6191 "しかしながら、2.6.12 より前のカーネルでは、 この場合に B<mmap>()  は成功して"
6192 "いた (マッピングは作成されず、 I<addr> が返されていた)。 カーネル 2.6.12 以降"
6193 "では、 B<mmap>()  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
6194
6195 #. type: Plain text
6196 #: build/C/man2/mmap.2:633
6197 msgid ""
6198 "POSIX specifies that the system shall always zero fill any partial page at "
6199 "the end of the object and that system will never write any modification of "
6200 "the object beyond its end.  On Linux, when you write data to such partial "
6201 "page after the end of the object, the data stays in the page cache even "
6202 "after the file is closed and unmapped and even though the data is never "
6203 "written to the file itself, subsequent mappings may see the modified "
6204 "content.  In some cases, this could be fixed by calling B<msync>(2)  before "
6205 "the unmap takes place; however, this doesn't work on tmpfs (for example, "
6206 "when using POSIX shared memory interface documented in B<shm_overview>(7))."
6207 msgstr ""
6208 "POSIX では、 システムはオブジェクト末尾の部分ページを常に 0 で埋め、 末尾より"
6209 "後ろのオブジェクトを決して変更してはならない、と規定している。 Linux では、 "
6210 "オブジェクト末尾より後ろの部分ページにデータを書き込んだ場合、 そのファイルを"
6211 "クローズしてアンマップした後であってもページキャッシュにデータが残り続け、 "
6212 "データがファイル自体に書き込まれていなくても、 それ以降のマッピングで変更され"
6213 "た内容が見える可能性がある。 いくつかの場合では、 アンマップを行う前に "
6214 "B<msync>(2) を呼び出すことで、 この状況を修正することができる。 しかし、 これ"
6215 "は tmpfs では機能しない (例えば、 B<shm_overview>(7) で説明されている POSIX "
6216 "共有メモリーインターフェースを使った場合)。"
6217
6218 #. type: Plain text
6219 #: build/C/man2/mmap.2:645
6220 msgid ""
6221 "The following program prints part of the file specified in its first command-"
6222 "line argument to standard output.  The range of bytes to be printed is "
6223 "specified via offset and length values in the second and third command-line "
6224 "arguments.  The program creates a memory mapping of the required pages of "
6225 "the file and then uses B<write>(2)  to output the desired bytes."
6226 msgstr ""
6227 "以下のプログラムは、一番目のコマンドライン引き数で指定された ファイルの一部を"
6228 "標準出力に表示する。 表示する範囲は、二番目、三番目のコマンドライン引き数で渡"
6229 "される オフセットと長さで指定される。 このプログラムは、指定されたファイルの"
6230 "必要なページのメモリー マッピングを作成し、 B<write>(2)  を使って所望のバイト"
6231 "を出力する。"
6232
6233 #. type: Plain text
6234 #: build/C/man2/mmap.2:653
6235 #, no-wrap
6236 msgid ""
6237 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6238 "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
6239 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
6240 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6241 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6242 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6243 msgstr ""
6244 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6245 "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
6246 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
6247 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6248 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6249 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6250
6251 #. type: Plain text
6252 #: build/C/man2/mmap.2:656 build/C/man2/mprotect.2:177
6253 #, no-wrap
6254 msgid ""
6255 "#define handle_error(msg) \\e\n"
6256 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
6257 msgstr ""
6258 "#define handle_error(msg) \\e\n"
6259 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
6260
6261 #. type: Plain text
6262 #: build/C/man2/mmap.2:666
6263 #, no-wrap
6264 msgid ""
6265 "int\n"
6266 "main(int argc, char *argv[])\n"
6267 "{\n"
6268 "    char *addr;\n"
6269 "    int fd;\n"
6270 "    struct stat sb;\n"
6271 "    off_t offset, pa_offset;\n"
6272 "    size_t length;\n"
6273 "    ssize_t s;\n"
6274 msgstr ""
6275 "int\n"
6276 "main(int argc, char *argv[])\n"
6277 "{\n"
6278 "    char *addr;\n"
6279 "    int fd;\n"
6280 "    struct stat sb;\n"
6281 "    off_t offset, pa_offset;\n"
6282 "    size_t length;\n"
6283 "    ssize_t s;\n"
6284
6285 #. type: Plain text
6286 #: build/C/man2/mmap.2:671
6287 #, no-wrap
6288 msgid ""
6289 "    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
6290 "        fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
6291 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6292 "    }\n"
6293 msgstr ""
6294 "    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
6295 "        fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
6296 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6297 "    }\n"
6298
6299 #. type: Plain text
6300 #: build/C/man2/mmap.2:675
6301 #, no-wrap
6302 msgid ""
6303 "    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
6304 "    if (fd == -1)\n"
6305 "        handle_error(\"open\");\n"
6306 msgstr ""
6307 "    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
6308 "    if (fd == -1)\n"
6309 "        handle_error(\"open\");\n"
6310
6311 #. type: Plain text
6312 #: build/C/man2/mmap.2:678
6313 #, no-wrap
6314 msgid ""
6315 "    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* To obtain file size */\n"
6316 "        handle_error(\"fstat\");\n"
6317 msgstr ""
6318 "    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* To obtain file size */\n"
6319 "        handle_error(\"fstat\");\n"
6320
6321 #. type: Plain text
6322 #: build/C/man2/mmap.2:682
6323 #, no-wrap
6324 msgid ""
6325 "    offset = atoi(argv[2]);\n"
6326 "    pa_offset = offset & ~(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
6327 "        /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
6328 msgstr ""
6329 "    offset = atoi(argv[2]);\n"
6330 "    pa_offset = offset & ~(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
6331 "        /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
6332
6333 #. type: Plain text
6334 #: build/C/man2/mmap.2:687
6335 #, no-wrap
6336 msgid ""
6337 "    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
6338 "        fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
6339 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6340 "    }\n"
6341 msgstr ""
6342 "    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
6343 "        fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
6344 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6345 "    }\n"
6346
6347 #. type: Plain text
6348 #: build/C/man2/mmap.2:693
6349 #, no-wrap
6350 msgid ""
6351 "    if (argc == 4) {\n"
6352 "        length = atoi(argv[3]);\n"
6353 "        if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
6354 "            length = sb.st_size - offset;\n"
6355 "                /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
6356 msgstr ""
6357 "    if (argc == 4) {\n"
6358 "        length = atoi(argv[3]);\n"
6359 "        if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
6360 "            length = sb.st_size - offset;\n"
6361 "                /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
6362
6363 #. type: Plain text
6364 #: build/C/man2/mmap.2:697
6365 #, no-wrap
6366 msgid ""
6367 "    } else {    /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
6368 "        length = sb.st_size - offset;\n"
6369 "    }\n"
6370 msgstr ""
6371 "    } else {    /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
6372 "        length = sb.st_size - offset;\n"
6373 "    }\n"
6374
6375 #. type: Plain text
6376 #: build/C/man2/mmap.2:702
6377 #, no-wrap
6378 msgid ""
6379 "    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
6380 "                MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
6381 "    if (addr == MAP_FAILED)\n"
6382 "        handle_error(\"mmap\");\n"
6383 msgstr ""
6384 "    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
6385 "                MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
6386 "    if (addr == MAP_FAILED)\n"
6387 "        handle_error(\"mmap\");\n"
6388
6389 #. type: Plain text
6390 #: build/C/man2/mmap.2:707
6391 #, no-wrap
6392 msgid ""
6393 "    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
6394 "    if (s != length) {\n"
6395 "        if (s == -1)\n"
6396 "            handle_error(\"write\");\n"
6397 msgstr ""
6398 "    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
6399 "    if (s != length) {\n"
6400 "        if (s == -1)\n"
6401 "            handle_error(\"write\");\n"
6402
6403 #. type: Plain text
6404 #: build/C/man2/mmap.2:711
6405 #, no-wrap
6406 msgid ""
6407 "        fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
6408 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6409 "    }\n"
6410 msgstr ""
6411 "        fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
6412 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6413 "    }\n"
6414
6415 #. type: Plain text
6416 #: build/C/man2/mmap.2:729
6417 msgid ""
6418 "B<getpagesize>(2), B<memfd_create>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), "
6419 "B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), "
6420 "B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>(2), B<shm_open>(3), "
6421 "B<shm_overview>(7)"
6422 msgstr ""
6423 "B<getpagesize>(2), B<memfd_create>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), "
6424 "B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), "
6425 "B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>(2), B<shm_open>(3), "
6426 "B<shm_overview>(7)"
6427
6428 #. type: Plain text
6429 #: build/C/man2/mmap.2:736
6430 msgid ""
6431 "The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, "
6432 "I</proc/[pid]/map_files>, and I</proc/[pid]/smaps>."
6433 msgstr ""
6434 "B<proc>(5) の I</proc/[pid]/maps>, I</proc/[pid]/map_files>, I</proc/[pid]/"
6435 "smaps> の説明。"
6436
6437 #. type: Plain text
6438 #: build/C/man2/mmap.2:741 build/C/man2/msync.2:151
6439 msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
6440 msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
6441
6442 #. type: TH
6443 #: build/C/man2/mmap2.2:29
6444 #, no-wrap
6445 msgid "MMAP2"
6446 msgstr "MMAP2"
6447
6448 #. type: TH
6449 #: build/C/man2/mmap2.2:29
6450 #, no-wrap
6451 msgid "2014-02-25"
6452 msgstr "2014-02-25"
6453
6454 #. type: Plain text
6455 #: build/C/man2/mmap2.2:32
6456 msgid "mmap2 - map files or devices into memory"
6457 msgstr "mmap2 - ファイルやデバイスをメモリーにマップする"
6458
6459 #. type: Plain text
6460 #: build/C/man2/mmap2.2:38
6461 #, no-wrap
6462 msgid ""
6463 "B<void *mmap2(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<,>\n"
6464 "B<             int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<pgoffset>B<);>\n"
6465 msgstr ""
6466 "B<void *mmap2(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<,>\n"
6467 "B<            int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<pgoffset>B<);>\n"
6468
6469 #. type: Plain text
6470 #: build/C/man2/mmap2.2:43
6471 msgid ""
6472 "This is probably not the system call that you are interested in; instead, "
6473 "see B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this "
6474 "system call."
6475 msgstr ""
6476 "これはおそらくあなたが興味のあるシステムコールではないだろう。代わりに\n"
6477 "B<mmap>(2) を見るとよい。そのページにはこのシステムコールを起動する glibc "
6478 "の\n"
6479 "ラッパー関数についての説明がある。"
6480
6481 #. type: Plain text
6482 #: build/C/man2/mmap2.2:54
6483 msgid ""
6484 "The B<mmap2>()  system call provides the same interface as B<mmap>(2), "
6485 "except that the final argument specifies the offset into the file in 4096-"
6486 "byte units (instead of bytes, as is done by B<mmap>(2)).  This enables "
6487 "applications that use a 32-bit I<off_t> to map large files (up to 2^44 "
6488 "bytes)."
6489 msgstr ""
6490 "B<mmap2>() システムコールは B<mmap>(2) と同じインターフェースを提供する。た"
6491 "だ\n"
6492 "し、最後の引き数には、ファイルのオフセットを (B<mmap>(2) が行っている、バイ"
6493 "ト\n"
6494 "単位ではなく) 4096 バイトを単位として指定する。 これにより、32 ビットの\n"
6495 "I<off_t> を使うアプリケーションで (2^44 バイトまでの) 大きなファイルをマッ"
6496 "プ\n"
6497 "できるようになる。"
6498
6499 #. type: Plain text
6500 #: build/C/man2/mmap2.2:61
6501 msgid ""
6502 "On success, B<mmap2>()  returns a pointer to the mapped area.  On error, -1 "
6503 "is returned and I<errno> is set appropriately."
6504 msgstr ""
6505 "成功した場合、 B<mmap2>()  はマップされた領域へのポインターを返す。 エラーの"
6506 "場合は -1 が返されて、 I<errno> が適切に設定される。"
6507
6508 #. type: Plain text
6509 #: build/C/man2/mmap2.2:65
6510 msgid "Problem with getting the data from user space."
6511 msgstr "ユーザー空間からデータを取得するときに問題があった。"
6512
6513 #. type: Plain text
6514 #: build/C/man2/mmap2.2:70
6515 msgid ""
6516 "(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.)  I<offset\\ *\\ "
6517 "4096> is not a multiple of the system page size."
6518 msgstr ""
6519 "(ページサイズが 4096 バイトでないプラットフォームにおいて)  I<offset\\ *\\ "
6520 "4096> がシステムのページサイズの倍数ではない。"
6521
6522 #. type: Plain text
6523 #: build/C/man2/mmap2.2:74
6524 msgid "B<mmap2>()  can also return any of the errors described in B<mmap>(2)."
6525 msgstr "B<mmap2>() は B<mmap>(2) に載っているエラーを返すこともある。"
6526
6527 #. type: Plain text
6528 #: build/C/man2/mmap2.2:77
6529 msgid "B<mmap2>()  is available since Linux 2.3.31."
6530 msgstr "B<mmap2>()  は、Linux 2.3.31 以降で使用可能である。"
6531
6532 #. type: Plain text
6533 #: build/C/man2/mmap2.2:79 build/C/man2/subpage_prot.2:98
6534 msgid "This system call is Linux-specific."
6535 msgstr "このシステムコールは Linux 独自である。"
6536
6537 #. type: Plain text
6538 #: build/C/man2/mmap2.2:86
6539 msgid ""
6540 "On architectures where this system call is present, the glibc B<mmap>()  "
6541 "wrapper function invokes this system call rather than the B<mmap>(2)  system "
6542 "call."
6543 msgstr ""
6544 "このシステムコールが存在するアーキテクチャーでは、glibc の B<mmap>()  のラッ"
6545 "パー関数は、 B<mmap>(2)  システムコールではなく、このシステムコール "
6546 "(B<mmap2>(2))  を起動する。"
6547
6548 #. type: Plain text
6549 #: build/C/man2/mmap2.2:88
6550 msgid "This system call does not exist on x86-64."
6551 msgstr "このシステムコールは x86-64 には存在しない。"
6552
6553 #.  ia64 can have page sizes ranging from 4kB to 64kB.
6554 #.  On cris, it looks like the unit might also be the page size,
6555 #.  which is 8192 bytes. -- mtk, June 2007
6556 #. type: Plain text
6557 #: build/C/man2/mmap2.2:95
6558 msgid ""
6559 "On ia64, the unit for I<offset> is actually the system page size, rather "
6560 "than 4096 bytes."
6561 msgstr ""
6562 "ia64 では、 I<offset> の単位は、実際にはシステムのページサイズであり、 4096 "
6563 "バイトではない。"
6564
6565 #. type: Plain text
6566 #: build/C/man2/mmap2.2:101
6567 msgid ""
6568 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
6569 msgstr ""
6570 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
6571
6572 #. type: TH
6573 #: build/C/man2/mprotect.2:39
6574 #, no-wrap
6575 msgid "MPROTECT"
6576 msgstr "MPROTECT"
6577
6578 #. type: TH
6579 #: build/C/man2/mprotect.2:39
6580 #, no-wrap
6581 msgid "2014-01-05"
6582 msgstr "2014-01-05"
6583
6584 #. type: Plain text
6585 #: build/C/man2/mprotect.2:42
6586 msgid "mprotect - set protection on a region of memory"
6587 msgstr "mprotect - メモリー領域の保護を設定する"
6588
6589 #. type: Plain text
6590 #: build/C/man2/mprotect.2:47
6591 #, no-wrap
6592 msgid "B<int mprotect(void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<, int >I<prot>B<);>\n"
6593 msgstr "B<int mprotect(void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<, int >I<prot>B<);>\n"
6594
6595 #. type: Plain text
6596 #: build/C/man2/mprotect.2:55
6597 msgid ""
6598 "B<mprotect>()  changes protection for the calling process's memory page(s)  "
6599 "containing any part of the address range in the interval [I<addr>,\\ I<addr>"
6600 "+I<len>-1].  I<addr> must be aligned to a page boundary."
6601 msgstr ""
6602 "B<mprotect>()  は、区間 [I<addr>,\\ I<addr>+I<len>-1] のアドレス範囲を含む 呼"
6603 "び出し元のプロセスのメモリーページのアクセス保護を変更する。 I<addr> はページ"
6604 "境界に一致していなければならない。"
6605
6606 #. type: Plain text
6607 #: build/C/man2/mprotect.2:60
6608 msgid ""
6609 "If the calling process tries to access memory in a manner that violates the "
6610 "protection, then the kernel generates a B<SIGSEGV> signal for the process."
6611 msgstr ""
6612 "呼び出し元のプロセスがアクセス保護に違反するようなメモリーアクセスを 行おうと"
6613 "すると、カーネルはシグナル B<SIGSEGV> をそのプロセスに対して生成する。"
6614
6615 #. type: Plain text
6616 #: build/C/man2/mprotect.2:65
6617 msgid ""
6618 "I<prot> is either B<PROT_NONE> or a bitwise-or of the other values in the "
6619 "following list:"
6620 msgstr ""
6621 "I<prot> には、 B<PROT_NONE> か、以下のリストの B<PROT_NONE> 以外の値をビット"
6622 "毎の論理和 (bitwize-or) で指定する:"
6623
6624 #. type: Plain text
6625 #: build/C/man2/mprotect.2:68
6626 msgid "The memory cannot be accessed at all."
6627 msgstr "そのメモリーには全くアクセスできない。"
6628
6629 #. type: Plain text
6630 #: build/C/man2/mprotect.2:71
6631 msgid "The memory can be read."
6632 msgstr "そのメモリーを読み取ることができる。"
6633
6634 #. type: Plain text
6635 #: build/C/man2/mprotect.2:74
6636 msgid "The memory can be modified."
6637 msgstr "そのメモリーを変更できる。"
6638
6639 #. type: Plain text
6640 #: build/C/man2/mprotect.2:77
6641 msgid "The memory can be executed."
6642 msgstr "そのメモリーは実行可能である。"
6643
6644 #. type: Plain text
6645 #: build/C/man2/mprotect.2:84
6646 msgid ""
6647 "On success, B<mprotect>()  returns zero.  On error, -1 is returned, and "
6648 "I<errno> is set appropriately."
6649 msgstr ""
6650 "成功した場合、 B<mprotect>()  は 0 を返す。エラーの場合は -1 が返り、 "
6651 "I<errno> が適切に設定される。"
6652
6653 #. type: Plain text
6654 #: build/C/man2/mprotect.2:94
6655 msgid ""
6656 "The memory cannot be given the specified access.  This can happen, for "
6657 "example, if you B<mmap>(2)  a file to which you have read-only access, then "
6658 "ask B<mprotect>()  to mark it B<PROT_WRITE>."
6659 msgstr ""
6660 "指定されたアクセスをメモリーに設定することができない。 これは、例えば ファイ"
6661 "ルを読み取り専用で B<mmap>(2)  しており、その領域に対して B<mprotect>()  を呼"
6662 "び出して B<PROT_WRITE> に設定しようとした場合に発生する。"
6663
6664 #.  Or: both PROT_GROWSUP and PROT_GROWSDOWN were specified in 'prot'.
6665 #. type: Plain text
6666 #: build/C/man2/mprotect.2:99
6667 msgid ""
6668 "I<addr> is not a valid pointer, or not a multiple of the system page size."
6669 msgstr ""
6670 "I<addr> が有効なポインターでないか、 システムのページサイズの倍数でない。"
6671
6672 #. type: Plain text
6673 #: build/C/man2/mprotect.2:102
6674 msgid "Internal kernel structures could not be allocated."
6675 msgstr "カーネル内部の構造体を割り当てることができなかった。"
6676
6677 #. type: Plain text
6678 #: build/C/man2/mprotect.2:112
6679 msgid ""
6680 "Addresses in the range [I<addr>, I<addr>+I<len>-1] are invalid for the "
6681 "address space of the process, or specify one or more pages that are not "
6682 "mapped.  (Before kernel 2.4.19, the error B<EFAULT> was incorrectly produced "
6683 "for these cases.)"
6684 msgstr ""
6685 "[I<addr>, I<addr>+I<len>-1] という範囲のアドレスがプロセスのアドレス空間とし"
6686 "て不正であるか、 その範囲のアドレスがマップされていない 1 つ以上のページを指"
6687 "している (カーネル 2.4.19 より前では、この状況でエラー B<EFAULT> が間違って生"
6688 "成されていた)。"
6689
6690 #.  SVr4 defines an additional error
6691 #.  code EAGAIN. The SVr4 error conditions don't map neatly onto Linux's.
6692 #. type: Plain text
6693 #: build/C/man2/mprotect.2:121
6694 msgid ""
6695 "SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX says that the behavior of B<mprotect>()  is "
6696 "unspecified if it is applied to a region of memory that was not obtained via "
6697 "B<mmap>(2)."
6698 msgstr ""
6699 "SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX では、 B<mmap>(2)  経由で獲得していないメモリー領"
6700 "域に対して B<mprotect>()  を行った場合の B<mprotect>()  の動作は未定義である"
6701 "とされている。"
6702
6703 #. type: Plain text
6704 #: build/C/man2/mprotect.2:128
6705 msgid ""
6706 "On Linux it is always permissible to call B<mprotect>()  on any address in a "
6707 "process's address space (except for the kernel vsyscall area).  In "
6708 "particular it can be used to change existing code mappings to be writable."
6709 msgstr ""
6710 "Linux では、(カーネル vsyscall 領域以外の)  任意のプロセスアドレス空間に対し"
6711 "て B<mprotect>()  を呼び出すことが、常に許されている。 これは特に既存のコード"
6712 "マッピングを書き込み可能にするために使われる。"
6713
6714 #. type: Plain text
6715 #: build/C/man2/mprotect.2:138
6716 msgid ""
6717 "Whether B<PROT_EXEC> has any effect different from B<PROT_READ> is "
6718 "architecture- and kernel version-dependent.  On some hardware architectures "
6719 "(e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies B<PROT_READ>."
6720 msgstr ""
6721 "B<PROT_EXEC> が B<PROT_READ> と異なる影響を持つか否かは、アーキテクチャーと"
6722 "カーネルのバージョンに依存する。 (i386 などの) いくつかのアーキテクチャーで"
6723 "は、 B<PROT_WRITE> をセットすると、暗黙のうちに B<PROT_READ> がセットされる。"
6724
6725 #. type: Plain text
6726 #: build/C/man2/mprotect.2:147
6727 msgid ""
6728 "POSIX.1-2001 says that an implementation may permit access other than that "
6729 "specified in I<prot>, but at a minimum can allow write access only if "
6730 "B<PROT_WRITE> has been set, and must not allow any access if B<PROT_NONE> "
6731 "has been set."
6732 msgstr ""
6733 "POSIX.1-2001 では、 I<prot> で指定されていないアクセスを許可する実装を認めて"
6734 "いる。 ただし、最低限、 B<PROT_WRITE> がセットされている場合にのみ書き込みア"
6735 "クセスが許可され、 B<PROT_NONE> がセットされている場合にはアクセスは許可され"
6736 "ない点だけは 満たす必要がある。"
6737
6738 #. type: Plain text
6739 #: build/C/man2/mprotect.2:153
6740 msgid ""
6741 "The program below allocates four pages of memory, makes the third of these "
6742 "pages read-only, and then executes a loop that walks upward through the "
6743 "allocated region modifying bytes."
6744 msgstr ""
6745 "以下のプログラムは、メモリーページを 4つ確保し、そのうち 3番目のページを 読み"
6746 "込み専用に設定する。その後で、確保した領域のアドレスの小さい方から 大きな方に"
6747 "向かって順番にバイト値を変更するループを実行する。"
6748
6749 #. type: Plain text
6750 #: build/C/man2/mprotect.2:156
6751 msgid ""
6752 "An example of what we might see when running the program is the following:"
6753 msgstr "プログラムを実行した場合の一例を以下に示す。"
6754
6755 #. type: Plain text
6756 #: build/C/man2/mprotect.2:162
6757 #, no-wrap
6758 msgid ""
6759 "$B< ./a.out>\n"
6760 "Start of region:        0x804c000\n"
6761 "Got SIGSEGV at address: 0x804e000\n"
6762 msgstr ""
6763 "$B< ./a.out>\n"
6764 "Start of region:        0x804c000\n"
6765 "Got SIGSEGV at address: 0x804e000\n"
6766
6767 #. type: Plain text
6768 #: build/C/man2/mprotect.2:174
6769 #, no-wrap
6770 msgid ""
6771 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6772 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
6773 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6774 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
6775 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6776 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6777 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6778 msgstr ""
6779 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6780 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
6781 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6782 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
6783 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6784 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6785 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6786
6787 #. type: Plain text
6788 #: build/C/man2/mprotect.2:179
6789 #, no-wrap
6790 msgid "static char *buffer;\n"
6791 msgstr "static char *buffer;\n"
6792
6793 #. type: Plain text
6794 #: build/C/man2/mprotect.2:187
6795 #, no-wrap
6796 msgid ""
6797 "static void\n"
6798 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *unused)\n"
6799 "{\n"
6800 "    printf(\"Got SIGSEGV at address: 0x%lx\\en\",\n"
6801 "            (long) si-E<gt>si_addr);\n"
6802 "    exit(EXIT_FAILURE);\n"
6803 "}\n"
6804 msgstr ""
6805 "static void\n"
6806 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *unused)\n"
6807 "{\n"
6808 "    printf(\"Got SIGSEGV at address: 0x%lx\\en\",\n"
6809 "            (long) si-E<gt>si_addr);\n"
6810 "    exit(EXIT_FAILURE);\n"
6811 "}\n"
6812
6813 #. type: Plain text
6814 #: build/C/man2/mprotect.2:194
6815 #, no-wrap
6816 msgid ""
6817 "int\n"
6818 "main(int argc, char *argv[])\n"
6819 "{\n"
6820 "    char *p;\n"
6821 "    int pagesize;\n"
6822 "    struct sigaction sa;\n"
6823 msgstr ""
6824 "int\n"
6825 "main(void)\n"
6826 "{\n"
6827 "    char *p;\n"
6828 "    int pagesize;\n"
6829 "    struct sigaction sa;\n"
6830
6831 #. type: Plain text
6832 #: build/C/man2/mprotect.2:200
6833 #, no-wrap
6834 msgid ""
6835 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
6836 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
6837 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
6838 "    if (sigaction(SIGSEGV, &sa, NULL) == -1)\n"
6839 "        handle_error(\"sigaction\");\n"
6840 msgstr ""
6841 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
6842 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
6843 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
6844 "    if (sigaction(SIGSEGV, &sa, NULL) == -1)\n"
6845 "        handle_error(\"sigaction\");\n"
6846
6847 #. type: Plain text
6848 #: build/C/man2/mprotect.2:204
6849 #, no-wrap
6850 msgid ""
6851 "    pagesize = sysconf(_SC_PAGE_SIZE);\n"
6852 "    if (pagesize == -1)\n"
6853 "        handle_error(\"sysconf\");\n"
6854 msgstr ""
6855 "    pagesize = sysconf(_SC_PAGE_SIZE);\n"
6856 "    if (pagesize == -1)\n"
6857 "        handle_error(\"sysconf\");\n"
6858
6859 #. type: Plain text
6860 #: build/C/man2/mprotect.2:207
6861 #, no-wrap
6862 msgid ""
6863 "    /* Allocate a buffer aligned on a page boundary;\n"
6864 "       initial protection is PROT_READ | PROT_WRITE */\n"
6865 msgstr ""
6866 "    /* Allocate a buffer aligned on a page boundary;\n"
6867 "       initial protection is PROT_READ | PROT_WRITE */\n"
6868
6869 #. type: Plain text
6870 #: build/C/man2/mprotect.2:211
6871 #, no-wrap
6872 msgid ""
6873 "    buffer = memalign(pagesize, 4 * pagesize);\n"
6874 "    if (buffer == NULL)\n"
6875 "        handle_error(\"memalign\");\n"
6876 msgstr ""
6877 "    buffer = memalign(pagesize, 4 * pagesize);\n"
6878 "    if (buffer == NULL)\n"
6879 "        handle_error(\"memalign\");\n"
6880
6881 #. type: Plain text
6882 #: build/C/man2/mprotect.2:213
6883 #, no-wrap
6884 msgid "    printf(\"Start of region:        0x%lx\\en\", (long) buffer);\n"
6885 msgstr "    printf(\"Start of region:        0x%lx\\en\", (long) buffer);\n"
6886
6887 #. type: Plain text
6888 #: build/C/man2/mprotect.2:217
6889 #, no-wrap
6890 msgid ""
6891 "    if (mprotect(buffer + pagesize * 2, pagesize,\n"
6892 "                PROT_READ) == -1)\n"
6893 "        handle_error(\"mprotect\");\n"
6894 msgstr ""
6895 "    if (mprotect(buffer + pagesize * 2, pagesize,\n"
6896 "                PROT_READ) == -1)\n"
6897 "        handle_error(\"mprotect\");\n"
6898
6899 #. type: Plain text
6900 #: build/C/man2/mprotect.2:220
6901 #, no-wrap
6902 msgid ""
6903 "    for (p = buffer ; ; )\n"
6904 "        *(p++) = \\(aqa\\(aq;\n"
6905 msgstr ""
6906 "    for (p = buffer ; ; )\n"
6907 "        *(p++) = \\(aqa\\(aq;\n"
6908
6909 #. type: Plain text
6910 #: build/C/man2/mprotect.2:224
6911 #, no-wrap
6912 msgid ""
6913 "    printf(\"Loop completed\\en\");     /* Should never happen */\n"
6914 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6915 "}\n"
6916 msgstr ""
6917 "    printf(\"Loop completed\\en\");     /* Should never happen */\n"
6918 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6919 "}\n"
6920
6921 #. type: Plain text
6922 #: build/C/man2/mprotect.2:228
6923 msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
6924 msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
6925
6926 #. type: TH
6927 #: build/C/man2/mremap.2:30
6928 #, no-wrap
6929 msgid "MREMAP"
6930 msgstr "MREMAP"
6931
6932 #. type: TH
6933 #: build/C/man2/mremap.2:30
6934 #, no-wrap
6935 msgid "2010-06-10"
6936 msgstr "2010-06-10"
6937
6938 #. type: Plain text
6939 #: build/C/man2/mremap.2:33
6940 msgid "mremap - remap a virtual memory address"
6941 msgstr "mremap - 仮想メモリーアドレスを再マッピングする"
6942
6943 #. type: Plain text
6944 #: build/C/man2/mremap.2:36
6945 #, no-wrap
6946 msgid "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
6947 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
6948
6949 #. type: Plain text
6950 #: build/C/man2/mremap.2:41
6951 #, no-wrap
6952 msgid ""
6953 "B<void *mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size>B<,>\n"
6954 "B<             size_t >I<new_size>B<, int >I<flags>B<, ... /* void *>I<new_address>B< */);>\n"
6955 msgstr ""
6956 "B<void *mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size>B<,>\n"
6957 "B<             size_t >I<new_size>B<, int >I<flags>B<, ... /* void *>I<new_address>B< */);>\n"
6958
6959 #. type: Plain text
6960 #: build/C/man2/mremap.2:47
6961 msgid ""
6962 "B<mremap>()  expands (or shrinks) an existing memory mapping, potentially "
6963 "moving it at the same time (controlled by the I<flags> argument and the "
6964 "available virtual address space)."
6965 msgstr ""
6966 "B<mremap>()  は既存のメモリーマッピングの拡張 (または縮小) を行う。 同時に移"
6967 "動されることもある (I<flags> 引き数と利用可能な仮想アドレス空間によって決ま"
6968 "る)。"
6969
6970 #. type: Plain text
6971 #: build/C/man2/mremap.2:61
6972 msgid ""
6973 "I<old_address> is the old address of the virtual memory block that you want "
6974 "to expand (or shrink).  Note that I<old_address> has to be page aligned.  "
6975 "I<old_size> is the old size of the virtual memory block.  I<new_size> is the "
6976 "requested size of the virtual memory block after the resize.  An optional "
6977 "fifth argument, I<new_address>, may be provided; see the description of "
6978 "B<MREMAP_FIXED> below."
6979 msgstr ""
6980 "I<old_address> は拡張 (または縮小) しようとする仮想メモリーブロック の元のア"
6981 "ドレスである。I<old_address> はページ境界に合っていなければ ならない点に注意"
6982 "すること。I<old_size> は元の仮想メモリーブロックの サイズである。 "
6983 "I<new_size> は要求する変更後の仮想メモリーブロックのサイズである。 5 番目の引"
6984 "き数として I<new_address> を指定することができる。下記の B<MREMAP_FIXED> の説"
6985 "明を参照のこと。"
6986
6987 #. type: Plain text
6988 #: build/C/man2/mremap.2:73
6989 msgid ""
6990 "In Linux the memory is divided into pages.  A user process has (one or)  "
6991 "several linear virtual memory segments.  Each virtual memory segment has one "
6992 "or more mappings to real memory pages (in the page table).  Each virtual "
6993 "memory segment has its own protection (access rights), which may cause a "
6994 "segmentation violation if the memory is accessed incorrectly (e.g., writing "
6995 "to a read-only segment).  Accessing virtual memory outside of the segments "
6996 "will also cause a segmentation violation."
6997 msgstr ""
6998 "Linux ではメモリーはページに分割される。ユーザープロセスは (一つまたは)  複数"
6999 "のリニアな仮想メモリーセグメントを持つ。 それぞれの仮想メモリーセグメントは一"
7000 "つ以上の実メモリーページ にマッピングされている (マッピング情報はページテーブ"
7001 "ルで管理される)。 仮想メモリーセグメントにはセグメント毎の保護 (アクセス権) "
7002 "が設定されており、 メモリーが不正にアクセスされた場合 (例えば読み込み専用のセ"
7003 "グメントに 書き込んだ場合)、セグメンテーション侵害 (segmentation violation) "
7004 "を 引き起こす。また、セグメント外の仮想メモリーにアクセスした場合にも セグメ"
7005 "ンテーション侵害が発生する。"
7006
7007 #. type: Plain text
7008 #: build/C/man2/mremap.2:81
7009 msgid ""
7010 "B<mremap>()  uses the Linux page table scheme.  B<mremap>()  changes the "
7011 "mapping between virtual addresses and memory pages.  This can be used to "
7012 "implement a very efficient B<realloc>(3)."
7013 msgstr ""
7014 "B<mremap>()  は Linux のページテーブル方式を使用する。 B<mremap>()  は仮想ア"
7015 "ドレスとメモリーページのマッピングを変更する。これは非常に効率的な "
7016 "B<realloc>(3)  を実装するのに使用されている。"
7017
7018 #. type: Plain text
7019 #: build/C/man2/mremap.2:83
7020 msgid "The I<flags> bit-mask argument may be 0, or include the following flag:"
7021 msgstr "I<flags> ビットマスク引数は 0 または以下のフラグを含む:"
7022
7023 #. type: TP
7024 #: build/C/man2/mremap.2:83
7025 #, no-wrap
7026 msgid "B<MREMAP_MAYMOVE>"
7027 msgstr "B<MREMAP_MAYMOVE>"
7028
7029 #. type: Plain text
7030 #: build/C/man2/mremap.2:95
7031 msgid ""
7032 "By default, if there is not sufficient space to expand a mapping at its "
7033 "current location, then B<mremap>()  fails.  If this flag is specified, then "
7034 "the kernel is permitted to relocate the mapping to a new virtual address, if "
7035 "necessary.  If the mapping is relocated, then absolute pointers into the old "
7036 "mapping location become invalid (offsets relative to the starting address of "
7037 "the mapping should be employed)."
7038 msgstr ""
7039 "デフォルトでは、現在の位置にマッピングを拡張するための 十分な空きがなければ "
7040 "B<mremap>()  は失敗する。 このフラグが指定されると、カーネルは必要があれば"
7041 "マッピングを 新しい仮想アドレスに再配置することができる マッピングが再配置さ"
7042 "れると、古いマッピング位置への絶対ポインターは 無効になる (マッピングの開始ア"
7043 "ドレスからの相対オフセットは有効のままである)。"
7044
7045 #. type: TP
7046 #: build/C/man2/mremap.2:95
7047 #, no-wrap
7048 msgid "B<MREMAP_FIXED> (since Linux 2.3.31)"
7049 msgstr "B<MREMAP_FIXED> (Linux 2.3.31 以降)"
7050
7051 #. type: Plain text
7052 #: build/C/man2/mremap.2:117
7053 msgid ""
7054 "This flag serves a similar purpose to the B<MAP_FIXED> flag of B<mmap>(2).  "
7055 "If this flag is specified, then B<mremap>()  accepts a fifth argument, I<void"
7056 "\\ *new_address>, which specifies a page-aligned address to which the "
7057 "mapping must be moved.  Any previous mapping at the address range specified "
7058 "by I<new_address> and I<new_size> is unmapped.  If B<MREMAP_FIXED> is "
7059 "specified, then B<MREMAP_MAYMOVE> must also be specified."
7060 msgstr ""
7061 "このフラグは B<mmap>(2)  の B<MAP_FIXED> フラグと似たような目的で用いられ"
7062 "る。 このフラグが指定されると、 B<mremap>()  は 5 番目の引き数 I<void\\ "
7063 "*new_address> を受け取り、この引数はマッピングが移動されるべきアドレスを指定"
7064 "する。 このアドレスはページ境界に合っていなければならない。 I<new_address> "
7065 "と I<new_size> で指定されるアドレス範囲に過去のマッピングがあった場合、 その"
7066 "マッピングはアンマップされる (unmapped)。 B<MREMAP_FIXED> を指定した場合は、 "
7067 "B<MREMAP_MAYMOVE> も指定しなければならない。"
7068
7069 #. type: Plain text
7070 #: build/C/man2/mremap.2:127
7071 msgid ""
7072 "If the memory segment specified by I<old_address> and I<old_size> is locked "
7073 "(using B<mlock>(2)  or similar), then this lock is maintained when the "
7074 "segment is resized and/or relocated.  As a consequence, the amount of memory "
7075 "locked by the process may change."
7076 msgstr ""
7077 "I<old_address> と I<old_size> で指定されるメモリーセグメントが (B<mlock>(2)  "
7078 "や同様のもので) ロックされている場合、セグメントのサイズが変わったり 再配置さ"
7079 "れたりした時にロックも維持される。 その結果、プロセスによってロックされるメモ"
7080 "リーの量は変化する。"
7081
7082 #. type: Plain text
7083 #: build/C/man2/mremap.2:135
7084 msgid ""
7085 "On success B<mremap>()  returns a pointer to the new virtual memory area.  "
7086 "On error, the value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>) is returned, "
7087 "and I<errno> is set appropriately."
7088 msgstr ""
7089 "成功した場合は B<mremap>()  は新しい仮想メモリー領域へのポインターを返す。 エ"
7090 "ラーの場合は B<MAP_FAILED> (すなわち I<(void\\ *)\\ -1>) が返され、 I<errno> "
7091 "が適切に設定される。"
7092
7093 #. type: Plain text
7094 #: build/C/man2/mremap.2:142
7095 msgid ""
7096 "The caller tried to expand a memory segment that is locked, but this was not "
7097 "possible without exceeding the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit."
7098 msgstr ""
7099 "呼び出し元がロックされているメモリーセグメントを拡張しようとしたが、 "
7100 "B<RLIMIT_MEMLOCK> リソース制限を越えずにこれを行うことができない。"
7101
7102 #. type: Plain text
7103 #: build/C/man2/mremap.2:151
7104 msgid ""
7105 "\"Segmentation fault.\" Some address in the range I<old_address> to "
7106 "I<old_address>+I<old_size> is an invalid virtual memory address for this "
7107 "process.  You can also get B<EFAULT> even if there exist mappings that cover "
7108 "the whole address space requested, but those mappings are of different types."
7109 msgstr ""
7110 "「セグメンテーション違反(segmentation fault)」 I<old_address> から "
7111 "I<old_address>+I<old_size> の 範囲のアドレスのどれかがこのプロセスにおいて不"
7112 "正な仮想メモリーアドレスである。 たとえ要求したアドレス空間全体を含むような"
7113 "マッピングがあったとしても、 それらのマッピングが異なった型ならば B<EFAULT> "
7114 "を受け取るだろう。"
7115
7116 #. type: Plain text
7117 #: build/C/man2/mremap.2:179
7118 msgid ""
7119 "An invalid argument was given.  Possible causes are: I<old_address> was not "
7120 "page aligned; a value other than B<MREMAP_MAYMOVE> or B<MREMAP_FIXED> was "
7121 "specified in I<flags>; I<new_size> was zero; I<new_size> or I<new_address> "
7122 "was invalid; or the new address range specified by I<new_address> and "
7123 "I<new_size> overlapped the old address range specified by I<old_address> and "
7124 "I<old_size>; or B<MREMAP_FIXED> was specified without also specifying "
7125 "B<MREMAP_MAYMOVE>."
7126 msgstr ""
7127 "不正な引き数が与えられた。 可能性のある原因は以下の通りである: たいていは "
7128 "I<old_address> がページ境界に 合ってない; I<flags> に B<MREMAP_MAYMOVE> また"
7129 "は B<MREMAP_FIXED> 以外の値が指定されている; I<new_size> がゼロ; I<new_size> "
7130 "または I<new_address> の値が不正; I<new_address> と I<new_size> で指定される"
7131 "新しいアドレス範囲が I<old_address> と I<old_size> で指定される古いアドレス範"
7132 "囲と重なっている; B<MREMAP_FIXED> が指定されているが B<MREMAP_MAYMOVE> が指定"
7133 "されていない。"
7134
7135 #. type: Plain text
7136 #: build/C/man2/mremap.2:185
7137 msgid ""
7138 "The memory area cannot be expanded at the current virtual address, and the "
7139 "B<MREMAP_MAYMOVE> flag is not set in I<flags>.  Or, there is not enough "
7140 "(virtual) memory available."
7141 msgstr ""
7142 "現在の仮想アドレスではメモリー領域が拡張できず、 B<MREMAP_MAYMOVE> フラグが "
7143 "I<flags> に設定されていない。 または十分な (仮想) メモリーが存在しない。"
7144
7145 #.  4.2BSD had a (never actually implemented)
7146 #.  .BR mremap (2)
7147 #.  call with completely different semantics.
7148 #. type: Plain text
7149 #: build/C/man2/mremap.2:191
7150 msgid ""
7151 "This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to "
7152 "be portable."
7153 msgstr ""
7154 "このコールは Linux 特有であり、移植を意図したプログラムで 使用すべきではな"
7155 "い。"
7156
7157 #. type: Plain text
7158 #: build/C/man2/mremap.2:199
7159 msgid ""
7160 "Prior to version 2.4, glibc did not expose the definition of "
7161 "B<MREMAP_FIXED>, and the prototype for B<mremap>()  did not allow for the "
7162 "I<new_address> argument."
7163 msgstr ""
7164 "バージョン 2.4 より前の glibc では、 B<MREMAP_FIXED> の定義は公開されておら"
7165 "ず、 B<mremap>()  のプロトタイプは I<new_address> 引き数を取らなかった。"
7166
7167 #. type: Plain text
7168 #: build/C/man2/mremap.2:208
7169 msgid ""
7170 "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<getrlimit>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), "
7171 "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<realloc>(3)"
7172 msgstr ""
7173 "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<getrlimit>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), "
7174 "B<sbrk>(2), B<realloc>(3), B<malloc>(3)"
7175
7176 #. type: Plain text
7177 #: build/C/man2/mremap.2:214
7178 msgid ""
7179 "Your favorite text book on operating systems for more information on paged "
7180 "memory (e.g., I<Modern Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside "
7181 "Linux> by Randolf Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by "
7182 "Maurice J. Bach)"
7183 msgstr ""
7184 "ページ分割されたメモリーについてもっと詳しく知りたいならば、あなたのお気に入"
7185 "りのオペレーティングシステムの教科書を参照してほしい (例えば、 I<Modern "
7186 "Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside Linux> by Randolf "
7187 "Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by Maurice J. Bach.)"
7188
7189 #. type: TH
7190 #: build/C/man2/msync.2:25
7191 #, no-wrap
7192 msgid "MSYNC"
7193 msgstr "MSYNC"
7194
7195 #. type: TH
7196 #: build/C/man2/msync.2:25
7197 #, no-wrap
7198 msgid "2014-04-20"
7199 msgstr "2014-04-20"
7200
7201 #. type: Plain text
7202 #: build/C/man2/msync.2:28
7203 msgid "msync - synchronize a file with a memory map"
7204 msgstr "msync - ファイルをマップしたメモリーと同期させる"
7205
7206 #. type: Plain text
7207 #: build/C/man2/msync.2:32
7208 msgid "B<int msync(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>"
7209 msgstr "B<int msync(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>"
7210
7211 #. type: Plain text
7212 #: build/C/man2/msync.2:48
7213 msgid ""
7214 "B<msync>()  flushes changes made to the in-core copy of a file that was "
7215 "mapped into memory using B<mmap>(2)  back to the filesystem.  Without use of "
7216 "this call there is no guarantee that changes are written back before "
7217 "B<munmap>(2)  is called.  To be more precise, the part of the file that "
7218 "corresponds to the memory area starting at I<addr> and having length "
7219 "I<length> is updated."
7220 msgstr ""
7221 "B<msync>()  は B<mmap>(2)  を使ってメモリーにマップされたファイルの、 メモ"
7222 "リー上のコピーになされた変更をファイルシステムに反映させる。 この関数を使用し"
7223 "ないと、 B<munmap>(2)  が呼び出されるまで変更が書き戻される保証はない。 より"
7224 "正確には、ファイルのうち I<addr> から始まり長さ I<length> のメモリー領域に対"
7225 "応する部分が更新される。"
7226
7227 #. type: Plain text
7228 #: build/C/man2/msync.2:68
7229 msgid ""
7230 "The I<flags> argument may have the bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, and "
7231 "B<MS_INVALIDATE> set, but not both B<MS_ASYNC> and B<MS_SYNC>.  B<MS_ASYNC> "
7232 "specifies that an update be scheduled, but the call returns immediately.  "
7233 "B<MS_SYNC> asks for an update and waits for it to complete.  "
7234 "B<MS_INVALIDATE> asks to invalidate other mappings of the same file (so that "
7235 "they can be updated with the fresh values just written)."
7236 msgstr ""
7237 "I<flags> 引数にはビット B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, B<MS_INVALIDATE> を設定する"
7238 "ことができるが、 B<MS_ASYNC> と B<MS_SYNC> を同時に指定することはできない。 "
7239 "B<MS_ASYNC> は更新を予定に組み込むことを表し、呼び出しは直ちに返る。 "
7240 "B<MS_SYNC> は更新を要求し、更新が完了するまで待つ。 B<MS_INVALIDATE> は(たっ"
7241 "た今書き込んだ新しい値でマッピングを更新することができるように)  同じファイル"
7242 "に対する他のマッピングを無効にすることを要求する。"
7243
7244 #. type: Plain text
7245 #: build/C/man2/msync.2:73
7246 msgid ""
7247 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
7248 "appropriately."
7249 msgstr ""
7250 "成功した場合、 0 が返る。エラーの場合、 -1 が返り、 I<errno> が適切に設定され"
7251 "る。"
7252
7253 #. type: TP
7254 #: build/C/man2/msync.2:74
7255 #, no-wrap
7256 msgid "B<EBUSY>"
7257 msgstr "B<EBUSY>"
7258
7259 #. type: Plain text
7260 #: build/C/man2/msync.2:80
7261 msgid ""
7262 "B<MS_INVALIDATE> was specified in I<flags>, and a memory lock exists for the "
7263 "specified address range."
7264 msgstr ""
7265 "I flags に B<MS_INVALIDATE> が指定されたが、指定されたアドレス範囲にロックが"
7266 "存在する。"
7267
7268 #. type: Plain text
7269 #: build/C/man2/msync.2:93
7270 msgid ""
7271 "I<addr> is not a multiple of PAGESIZE; or any bit other than B<MS_ASYNC> | "
7272 "B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> is set in I<flags>; or both B<MS_SYNC> and "
7273 "B<MS_ASYNC> are set in I<flags>."
7274 msgstr ""
7275 "I<addr> が PAGESIZE の倍数でない。または、 I<flags> に B<MS_ASYNC>、"
7276 "B<MS_INVALIDATE>、B<MS_SYNC> 以外のビットが設定された。 または、 I<flags> に "
7277 "B<MS_SYNC> と B<MS_ASYNC> の両方が設定された。"
7278
7279 #. type: Plain text
7280 #: build/C/man2/msync.2:96
7281 msgid "The indicated memory (or part of it) was not mapped."
7282 msgstr "指定されたメモリー (またはその一部) がマップされていない。"
7283
7284 #. type: Plain text
7285 #: build/C/man2/msync.2:98 build/C/man3/posix_fallocate.3:110
7286 #: build/C/man3/shm_open.3:253 build/C/man7/shm_overview.7:103
7287 msgid "POSIX.1-2001."
7288 msgstr "POSIX.1-2001."
7289
7290 #. type: Plain text
7291 #: build/C/man2/msync.2:105
7292 msgid ""
7293 "This call was introduced in Linux 1.3.21, and then used B<EFAULT> instead of "
7294 "B<ENOMEM>.  In Linux 2.4.19, this was changed to the POSIX value B<ENOMEM>."
7295 msgstr ""
7296 "この関数は Linux 1.3.21 で導入されたが、 B<ENOMEM> ではなく B<EFAULT> が使わ"
7297 "れていた。 これは Linux 2.4.19 で POSIX における値 B<ENOMEM> に変更された。"
7298
7299 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
7300 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
7301 #.  glibc defines them to 1.
7302 #. type: Plain text
7303 #: build/C/man2/msync.2:120
7304 msgid ""
7305 "On POSIX systems on which B<msync>()  is available, both "
7306 "B<_POSIX_MAPPED_FILES> and B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> are defined in "
7307 "I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
7308 msgstr ""
7309 "B<msync>()  が使用可能な POSIX システムでは B<_POSIX_MAPPED_FILES> と "
7310 "B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> の両方が I<E<lt>unistd.hE<gt>> で 0 より大きい値に"
7311 "定義される。 (B<sysconf>(3)  を参照すること。 )"
7312
7313 #.  commit 204ec841fbea3e5138168edbc3a76d46747cc987
7314 #. type: Plain text
7315 #: build/C/man2/msync.2:147
7316 msgid ""
7317 "According to POSIX, either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> must be specified in "
7318 "I<flags>, and indeed failure to include one of these flags will cause "
7319 "B<msync>()  to fail on some systems.  However, Linux permits a call to "
7320 "B<msync>()  that specifies neither of these flags, with semantics that are "
7321 "(currently) equivalent to specifying B<MS_ASYNC>.  (Since Linux 2.6.19, "
7322 "B<MS_ASYNC> is in fact a no-op, since the kernel properly tracks dirty pages "
7323 "and flushes them to storage as necessary.)  Notwithstanding the Linux "
7324 "behavior, portable, future-proof applications should ensure that they "
7325 "specify either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> in I<flags>."
7326 msgstr ""
7327 "POSIX では B<MS_SYNC> と B<MS_ASYNC> のいずれかは必ず I<flags> に指定しなけれ"
7328 "ばならないとされており、 実際にこれらのフラグのいずれかを指定しなかった場合 "
7329 "B<msync>() が失敗するシステムもある。 しかし、 Linux ではこれらのフラグのいず"
7330 "れも指定せずに B<msync>() を呼び出すことができ、 その場合の動作は (現在のとこ"
7331 "ろ) B<MS_ASYNC> を指定した場合と等価である。 (Linux 2.6.19 以降では "
7332 "B<MS_ASYNC> は実際には no-op (何もしない命令) である。 これはカーネルが正し"
7333 "く dirty ページを追跡し、必要に応じてストレージにそれらをフラッシュするからで"
7334 "ある。) Linux の動作に関係なく、アプリケーションの移植性を考慮し、将来も確実"
7335 "に動くようにするには、 B<MS_SYNC> か B<MS_ASYNC> のいずれかを必ず I<flags> に"
7336 "指定するようにすべきである。"
7337
7338 #. type: TP
7339 #: build/C/man2/msync.2:149 build/C/man7/shm_overview.7:46
7340 #, no-wrap
7341 msgid "B<mmap>(2)"
7342 msgstr "B<mmap>(2)"
7343
7344 #. type: TH
7345 #: build/C/man3/mtrace.3:25
7346 #, no-wrap
7347 msgid "MTRACE"
7348 msgstr "MTRACE"
7349
7350 #. type: TH
7351 #: build/C/man3/mtrace.3:25
7352 #, no-wrap
7353 msgid "2012-04-18"
7354 msgstr "2012-04-18"
7355
7356 #. type: Plain text
7357 #: build/C/man3/mtrace.3:28
7358 msgid "mtrace, muntrace - malloc tracing"
7359 msgstr "mtrace, muntrace - malloc のトレース"
7360
7361 #. type: Plain text
7362 #: build/C/man3/mtrace.3:30
7363 msgid "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>"
7364 msgstr "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>"
7365
7366 #. type: Plain text
7367 #: build/C/man3/mtrace.3:32
7368 msgid "B<void mtrace(void);>"
7369 msgstr "B<void mtrace(void);>"
7370
7371 #. type: Plain text
7372 #: build/C/man3/mtrace.3:34
7373 msgid "B<void muntrace(void);>"
7374 msgstr "B<void muntrace(void);>"
7375
7376 #. type: Plain text
7377 #: build/C/man3/mtrace.3:46
7378 msgid ""
7379 "The B<mtrace>()  function installs hook functions for the memory-allocation "
7380 "functions (B<malloc>(3), B<realloc>(3)  B<memalign>(3), B<free>(3)).  These "
7381 "hook functions record tracing information about memory allocation and "
7382 "deallocation.  The tracing information can be used to discover memory leaks "
7383 "and attempts to free nonallocated memory in a program."
7384 msgstr ""
7385
7386 #. type: Plain text
7387 #: build/C/man3/mtrace.3:57
7388 msgid ""
7389 "The B<muntrace>()  function disables the hook functions installed by "
7390 "B<mtrace>(), so that tracing information is no longer recorded for the "
7391 "memory-allocation functions.  If no hook functions were successfully "
7392 "installed by B<mtrace>(), B<muntrace>()  does nothing."
7393 msgstr ""
7394
7395 #. type: Plain text
7396 #: build/C/man3/mtrace.3:65
7397 msgid ""
7398 "When B<mtrace>()  is called, it checks the value of the environment variable "
7399 "B<MALLOC_TRACE>, which should contain the pathname of a file in which the "
7400 "tracing information is to be recorded.  If the pathname is successfully "
7401 "opened, it is truncated to zero length."
7402 msgstr ""
7403
7404 #. type: Plain text
7405 #: build/C/man3/mtrace.3:78
7406 msgid ""
7407 "If B<MALLOC_TRACE> is not set, or the pathname it specifies is invalid or "
7408 "not writable, then no hook functions are installed, and B<mtrace>()  has no "
7409 "effect.  In set-user-ID and set-group-ID programs, B<MALLOC_TRACE> is "
7410 "ignored, and B<mtrace>()  has no effect."
7411 msgstr ""
7412
7413 #. type: Plain text
7414 #: build/C/man3/mtrace.3:86
7415 msgid ""
7416 "In normal usage, B<mtrace>()  is called once at the start of execution of a "
7417 "program, and B<muntrace>()  is never called."
7418 msgstr ""
7419
7420 #. type: Plain text
7421 #: build/C/man3/mtrace.3:96
7422 msgid ""
7423 "The tracing output produced after a call to B<mtrace>()  is textual, but not "
7424 "designed to be human readable.  The GNU C library provides a Perl script, "
7425 "B<mtrace>(1), that interprets the trace log and produces human-readable "
7426 "output.  For best results, the traced program should be compiled with "
7427 "debugging enabled, so that line-number information is recorded in the "
7428 "executable."
7429 msgstr ""
7430
7431 #. type: Plain text
7432 #: build/C/man3/mtrace.3:102
7433 msgid ""
7434 "The tracing performed by B<mtrace>()  incurs a performance penalty (if "
7435 "B<MALLOC_TRACE> points to a valid, writable pathname)."
7436 msgstr ""
7437
7438 #. type: Plain text
7439 #: build/C/man3/mtrace.3:108
7440 msgid ""
7441 "The line-number information produced by B<mtrace>(1)  is not always precise: "
7442 "the line number references may refer to the previous or following "
7443 "(nonblank)  line of the source code."
7444 msgstr ""
7445
7446 #. type: Plain text
7447 #: build/C/man3/mtrace.3:115
7448 msgid ""
7449 "The shell session below demonstrates the use of the B<mtrace>()  function "
7450 "and the B<mtrace>(1)  command in a program that has memory leaks at two "
7451 "different locations.  The demonstration uses the following program:"
7452 msgstr ""
7453
7454 #. type: Plain text
7455 #: build/C/man3/mtrace.3:122
7456 #, no-wrap
7457 msgid ""
7458 "$ B<cat t_mtrace.c>\n"
7459 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
7460 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7461 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7462 msgstr ""
7463 "$ B<cat t_mtrace.c>\n"
7464 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
7465 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7466 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7467
7468 #. type: Plain text
7469 #: build/C/man3/mtrace.3:127
7470 #, no-wrap
7471 msgid ""
7472 "int\n"
7473 "main(int argc, char *argv[])\n"
7474 "{\n"
7475 "    int j;\n"
7476 msgstr ""
7477 "int\n"
7478 "main(int argc, char *argv[])\n"
7479 "{\n"
7480 "    int j;\n"
7481
7482 #. type: Plain text
7483 #: build/C/man3/mtrace.3:129
7484 #, no-wrap
7485 msgid "    mtrace();\n"
7486 msgstr "    mtrace();\n"
7487
7488 #. type: Plain text
7489 #: build/C/man3/mtrace.3:132
7490 #, no-wrap
7491 msgid ""
7492 "    for (j = 0; j E<lt> 2; j++)\n"
7493 "        malloc(100);            /* Never freed--a memory leak */\n"
7494 msgstr ""
7495 "    for (j = 0; j E<lt> 2; j++)\n"
7496 "        malloc(100);            /* Never freed--a memory leak */\n"
7497
7498 #. type: Plain text
7499 #: build/C/man3/mtrace.3:136
7500 #, no-wrap
7501 msgid ""
7502 "    calloc(16, 16);             /* Never freed--a memory leak */\n"
7503 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
7504 "}\n"
7505 msgstr ""
7506 "    calloc(16, 16);             /* Never freed--a memory leak */\n"
7507 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
7508 "}\n"
7509
7510 #. type: Plain text
7511 #: build/C/man3/mtrace.3:142
7512 msgid ""
7513 "When we run the program as follows, we see that B<mtrace>()  diagnosed "
7514 "memory leaks at two different locations in the program:"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. type: Plain text
7518 #: build/C/man3/mtrace.3:155
7519 #, no-wrap
7520 msgid ""
7521 "$ B<cc -g t_mtrace.c -o t_mtrace>\n"
7522 "$ B<export MALLOC_TRACE=/tmp/t>\n"
7523 "$ B<./t_mtrace>\n"
7524 "$ B<mtrace ./t_mtrace $MALLOC_TRACE>\n"
7525 "Memory not freed:\n"
7526 "-----------------\n"
7527 "   Address     Size     Caller\n"
7528 "0x084c9378     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7529 "0x084c93e0     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7530 "0x084c9448    0x100  at /home/cecilia/t_mtrace.c:16\n"
7531 msgstr ""
7532 "$ B<cc -g t_mtrace.c -o t_mtrace>\n"
7533 "$ B<export MALLOC_TRACE=/tmp/t>\n"
7534 "$ B<./t_mtrace>\n"
7535 "$ B<mtrace ./t_mtrace $MALLOC_TRACE>\n"
7536 "Memory not freed:\n"
7537 "-----------------\n"
7538 "   Address     Size     Caller\n"
7539 "0x084c9378     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7540 "0x084c93e0     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7541 "0x084c9448    0x100  at /home/cecilia/t_mtrace.c:16\n"
7542
7543 #. type: Plain text
7544 #: build/C/man3/mtrace.3:167
7545 msgid ""
7546 "The first two messages about unfreed memory correspond to the two "
7547 "B<malloc>(3)  calls inside the I<for> loop.  The final message corresponds "
7548 "to the call to B<calloc>(3)  (which in turn calls B<malloc>(3))."
7549 msgstr ""
7550
7551 #. type: Plain text
7552 #: build/C/man3/mtrace.3:172
7553 msgid "B<mtrace>(1), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), B<mcheck>(3)"
7554 msgstr "B<mtrace>(1), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), B<mcheck>(3)"
7555
7556 #. type: TH
7557 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28
7558 #, no-wrap
7559 msgid "POSIX_FADVISE"
7560 msgstr "POSIX_FADVISE"
7561
7562 #. type: Plain text
7563 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:31
7564 msgid "posix_fadvise - predeclare an access pattern for file data"
7565 msgstr "posix_fadvise - ファイルデータのアクセスパターンをあらかじめ宣言する"
7566
7567 #. type: Plain text
7568 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:34 build/C/man3/posix_fallocate.3:31
7569 #, no-wrap
7570 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
7571 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
7572
7573 #. type: Plain text
7574 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:37
7575 #, no-wrap
7576 msgid "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
7577 msgstr "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
7578
7579 #. type: Plain text
7580 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:46
7581 msgid "B<posix_fadvise>():"
7582 msgstr "B<posix_fadvise>():"
7583
7584 #. type: Plain text
7585 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:48 build/C/man3/posix_fallocate.3:44
7586 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
7587 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
7588
7589 #. type: Plain text
7590 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:56
7591 msgid ""
7592 "Programs can use B<posix_fadvise>()  to announce an intention to access file "
7593 "data in a specific pattern in the future, thus allowing the kernel to "
7594 "perform appropriate optimizations."
7595 msgstr ""
7596 "プログラムは、将来特定のパターンでファイルデータに アクセスする意思を伝えるた"
7597 "めに B<posix_fadvise>()  を使うことができる。 これにより、カーネルが適切な最"
7598 "適化を実行することが可能になる。"
7599
7600 #. type: Plain text
7601 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:63
7602 msgid ""
7603 "The I<advice> applies to a (not necessarily existent) region starting at "
7604 "I<offset> and extending for I<len> bytes (or until the end of the file if "
7605 "I<len> is 0) within the file referred to by I<fd>.  The I<advice> is not "
7606 "binding; it merely constitutes an expectation on behalf of the application."
7607 msgstr ""
7608 "I<advice> は I<fd> が参照しているファイルの I<offset> から始まる I<len> バ"
7609 "イ\n"
7610 "トの範囲内 (I<len> が 0 の場合はファイルの終りまで) の (必ずしも存在しない)\n"
7611 "領域に適用される。 I<advice> は義務づけではない。 I<advice> は単にアプリ"
7612 "ケー\n"
7613 "ションのために可能性を構成するだけである。"
7614
7615 #. type: Plain text
7616 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:65
7617 msgid "Permissible values for I<advice> include:"
7618 msgstr "I<advice> に許される値には、以下のものが含まれる:"
7619
7620 #. type: TP
7621 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:65
7622 #, no-wrap
7623 msgid "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
7624 msgstr "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
7625
7626 #. type: Plain text
7627 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:71
7628 msgid ""
7629 "Indicates that the application has no advice to give about its access "
7630 "pattern for the specified data.  If no advice is given for an open file, "
7631 "this is the default assumption."
7632 msgstr ""
7633 "指定されたデータのアクセスパターンを指示するアドバイスを アプリケーションが何"
7634 "も持っていないことを示す。 オープンされたファイルにアドバイスが指定されない場"
7635 "合、 これがデフォルトで仮定される。"
7636
7637 #. type: TP
7638 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:71
7639 #, no-wrap
7640 msgid "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
7641 msgstr "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
7642
7643 #. type: Plain text
7644 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:75
7645 msgid ""
7646 "The application expects to access the specified data sequentially (with "
7647 "lower offsets read before higher ones)."
7648 msgstr ""
7649 "アプリケーションは指定されたデータがシーケンシャルに (大きなオフセットの前に"
7650 "小さなオフセットのデータを読むように)  アクセスされることを期待する。"
7651
7652 #. type: TP
7653 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:75
7654 #, no-wrap
7655 msgid "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
7656 msgstr "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
7657
7658 #. type: Plain text
7659 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:78
7660 msgid "The specified data will be accessed in random order."
7661 msgstr "指定されたデータがランダムな順番でアクセスされる。"
7662
7663 #. type: TP
7664 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:78
7665 #, no-wrap
7666 msgid "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
7667 msgstr "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
7668
7669 #. type: Plain text
7670 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:81
7671 msgid "The specified data will be accessed only once."
7672 msgstr "指定されたデータは 1 度しかアクセスされない。"
7673
7674 #. type: TP
7675 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:81
7676 #, no-wrap
7677 msgid "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
7678 msgstr "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
7679
7680 #. type: Plain text
7681 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:84
7682 msgid "The specified data will be accessed in the near future."
7683 msgstr "指定されたデータは近い将来アクセスされる。"
7684
7685 #. type: TP
7686 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:84
7687 #, no-wrap
7688 msgid "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
7689 msgstr "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
7690
7691 #. type: Plain text
7692 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:87
7693 msgid "The specified data will not be accessed in the near future."
7694 msgstr "指定されたデータは近い将来アクセスされない。"
7695
7696 #. type: Plain text
7697 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:90
7698 msgid "On success, zero is returned.  On error, an error number is returned."
7699 msgstr "成功した場合は 0 が返される。 失敗した場合はエラー番号が返される。"
7700
7701 #. type: Plain text
7702 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:94
7703 msgid "The I<fd> argument was not a valid file descriptor."
7704 msgstr "I<fd> 引き数が有効なファイルディスクリプターでない。"
7705
7706 #. type: Plain text
7707 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:97
7708 msgid "An invalid value was specified for I<advice>."
7709 msgstr "無効な値が I<advice> に指定された。"
7710
7711 #.  commit 87ba81dba431232548ce29d5d224115d0c2355ac
7712 #. type: Plain text
7713 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:107
7714 msgid ""
7715 "The specified file descriptor refers to a pipe or FIFO.  (B<ESPIPE> is the "
7716 "error specified by POSIX, but before kernel version 2.16, Linux returned "
7717 "B<EINVAL> in this case.)"
7718 msgstr ""
7719 "指定されたファイルディスクリプターがパイプまたは FIFO を参照している "
7720 "(B<ESPIPE> は POSIX で規定されているエラーだが、 バージョン 2.16 より前のカー"
7721 "ネルでは、 この場合に B<EINVAL> を返していた。)"
7722
7723 #.  of fadvise64_64()
7724 #. type: Plain text
7725 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:115
7726 msgid ""
7727 "Kernel support first appeared in Linux 2.5.60; the underlying system call is "
7728 "called B<fadvise64>().  Library support has been provided since glibc "
7729 "version 2.2, via the wrapper function B<posix_fadvise>()."
7730 msgstr ""
7731 "カーネルによるサポートは Linux 2.5.60 で最初に登場し、\n"
7732 "対応するシステムコールは B<fadvise64>() という名前である。\n"
7733 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.2 以降で提供されており、\n"
7734 "ラッパー関数は B<posix_fadvise>() という名前である。"
7735
7736 #.  commit d3ac21cacc24790eb45d735769f35753f5b56ceb
7737 #. type: Plain text
7738 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:122
7739 msgid ""
7740 "Since Linux 3.18, support for the underlying system call is optional, "
7741 "depending on the setting of the B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> configuration "
7742 "option."
7743 msgstr ""
7744 "Linux 3.18 以降では、対応するシステムコールのサポートは任意となり、利用できる"
7745 "かはカーネルが B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> オプションを有効にしてコンパイルされ"
7746 "ているかに依存する。"
7747
7748 #. type: Plain text
7749 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:131
7750 msgid ""
7751 "POSIX.1-2001.  Note that the type of the I<len> argument was changed from "
7752 "I<size_t> to I<off_t> in POSIX.1-2003 TC1."
7753 msgstr ""
7754 "POSIX.1-2001.  I<len> 引き数の型が POSIX.1-2003 TC1 において I<size_t> から "
7755 "I<off_t> に変更された点に注意すること。"
7756
7757 #. type: Plain text
7758 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:137
7759 msgid ""
7760 "Under Linux, B<POSIX_FADV_NORMAL> sets the readahead window to the default "
7761 "size for the backing device; B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> doubles this size, and "
7762 "B<POSIX_FADV_RANDOM> disables file readahead entirely.  These changes affect "
7763 "the entire file, not just the specified region (but other open file handles "
7764 "to the same file are unaffected)."
7765 msgstr ""
7766 "Linux では、B<POSIX_FADV_NORMAL> はバッキングデバイスの デフォルトサイズに先"
7767 "読み (readahead) ウインドウを設定する。 B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> はこのサイズ"
7768 "を 2 倍し、 B<POSIX_FADV_RANDOM> は先読みを全く無効にする。 これらの変更は"
7769 "ファイル全体に影響し、指定された領域のみに影響するわけではない (しかし同じ"
7770 "ファイルに対する他のオープンファイルハンドルは影響を受けない)。"
7771
7772 #. type: Plain text
7773 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:144
7774 msgid ""
7775 "B<POSIX_FADV_WILLNEED> initiates a nonblocking read of the specified region "
7776 "into the page cache.  The amount of data read may be decreased by the kernel "
7777 "depending on virtual memory load.  (A few megabytes will usually be fully "
7778 "satisfied, and more is rarely useful.)"
7779 msgstr ""
7780 "B<POSIX_FADV_WILLNEED> は、 ページキャッシュに指定領域のブロックされない読み"
7781 "込みを開始する。 読み込まれるデータの総量は、 仮想メモリーの負荷に依ってカー"
7782 "ネルが減らすかもしれない (数メガバイトであれば通常は全く十分であり、 それより"
7783 "多くてもめったに役に立たない)。"
7784
7785 #. type: Plain text
7786 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:148
7787 msgid ""
7788 "In kernels before 2.6.18, B<POSIX_FADV_NOREUSE> had the same semantics as "
7789 "B<POSIX_FADV_WILLNEED>.  This was probably a bug; since kernel 2.6.18, this "
7790 "flag is a no-op."
7791 msgstr ""
7792 "2.6.18 より前のカーネルでは、B<POSIX_FADV_NOREUSE> は B<POSIX_FADV_WILLNEED> "
7793 "と同じ意味であった。 これは多分バグであった。 カーネル 2.6.18 以降では、この"
7794 "フラグは何も行わない。"
7795
7796 #. type: Plain text
7797 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:156
7798 msgid ""
7799 "B<POSIX_FADV_DONTNEED> attempts to free cached pages associated with the "
7800 "specified region.  This is useful, for example, while streaming large "
7801 "files.  A program may periodically request the kernel to free cached data "
7802 "that has already been used, so that more useful cached pages are not "
7803 "discarded instead."
7804 msgstr ""
7805 "B<POSIX_FADV_DONTNEED> は指定された領域に関連付けられた キャッシュページを解"
7806 "放しようとする。 例えば、これは大きなファイルをストリーミングするときに役立"
7807 "つ。 プログラムは、使用済みのキャッシュされたデータを解放するように、 定期的"
7808 "にカーネルに要求するかもしれない。 そうすることにより、さらに有効なキャッシュ"
7809 "されたページが、 代わりに破棄されることはない。"
7810
7811 #. type: Plain text
7812 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:164
7813 msgid ""
7814 "Requests to discard partial pages are ignored.  It is preferable to preserve "
7815 "needed data than discard unneeded data.  If the application requires that "
7816 "data be considered for discarding then I<offset> and I<len> must be page-"
7817 "aligned."
7818 msgstr ""
7819 "ページの一部分の破棄要求は無視される。 不要なデータを破棄するよりも必要なデー"
7820 "タを保持する方がよい。 アプリケーションがデータを破棄した方がよいと思う場合"
7821 "は、 I<offset> と I<len> がページ境界に合っていなければならない。"
7822
7823 #. type: Plain text
7824 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:172
7825 msgid ""
7826 "Pages that have not yet been written out will be unaffected, so if the "
7827 "application wishes to guarantee that pages will be released, it should call "
7828 "B<fsync>(2)  or B<fdatasync>(2)  first."
7829 msgstr ""
7830 "まだ書き出されていないページは影響を受けないので、 そのページの解放が保証され"
7831 "ることをアプリケーションが望んでいるなら、 最初に B<fsync>(2)  または "
7832 "B<fdatasync>(2)  を呼ぶべきである。"
7833
7834 #. type: SS
7835 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:172
7836 #, no-wrap
7837 msgid "Architecture-specific variants"
7838 msgstr "アーキテクチャー固有の派生バージョン"
7839
7840 #. type: Plain text
7841 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:189
7842 msgid ""
7843 "Some architectures require 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair "
7844 "of registers (see B<syscall>(2)  for further detail).  On such "
7845 "architectures, the call signature of B<posix_fadvise>()  shown in the "
7846 "SYNOPSIS would force a register to be wasted as padding between the I<fd> "
7847 "and I<offset> arguments.  Therefore, these architectures define a version of "
7848 "the system call that orders the arguments suitably, but otherwise is "
7849 "otherwise exactly the same as B<posix_fadvise>()."
7850 msgstr ""
7851 "いくつかのアーキテクチャーでは、 64 ビットの引き数は適切なレジスターの組に割"
7852 "り当てる必要がある (B<syscall>(2) 参照)。 このようなアーキテクチャーでは、 "
7853 "「書式」に書かれている  B<posix_fadvise>() の呼び出しシグネチャーで、 引き数 "
7854 "I<fd> と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスターが一つ消費されてし"
7855 "まう。 そのため、 これらのアーキテクチャーでは引き数が適切な順序になった別の"
7856 "システムコールが定義されているが、 それ以外は B<posix_fadvise>() と全く同じで"
7857 "ある。"
7858
7859 #. type: Plain text
7860 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:191
7861 msgid "For example, since Linux 2.6.14, ARM has the following system call:"
7862 msgstr ""
7863 "例えば、 Linux 2.6.14 以降では、 ARM には以下のシステムコールが存在する。"
7864
7865 #. type: Plain text
7866 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:196
7867 #, no-wrap
7868 msgid ""
7869 "B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
7870 "B<                      loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
7871 msgstr ""
7872 "B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
7873 "B<                      loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
7874
7875 #. type: Plain text
7876 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:204
7877 msgid ""
7878 "These architecture-specific details are generally hidden from applications "
7879 "by the glibc B<posix_fadvise>()  wrapper function, which invokes the "
7880 "appropriate architecture-specific system call."
7881 msgstr ""
7882 "通常、 glibc の B<posix_fadvise>() ラッパー関数により、 これらのアーキテク"
7883 "チャー固有の詳細はアプリケーションには見えない。 glibc のラッパー関数では、適"
7884 "切なアーキテクチャー固有のシステムコールが呼び出される。"
7885
7886 #. type: Plain text
7887 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:209
7888 msgid ""
7889 "In kernels before 2.6.6, if I<len> was specified as 0, then this was "
7890 "interpreted literally as \"zero bytes\", rather than as meaning \"all bytes "
7891 "through to the end of the file\"."
7892 msgstr ""
7893 "2.6.6 より前のカーネルでは、 I<len> に 0 が指定された場合、 「ファイルの終り"
7894 "までの全てのバイト」という意味ではなく、 文字通り「0 バイト」として解釈されて"
7895 "いた。"
7896
7897 #.  FIXME . Write a posix_fadvise(3) page.
7898 #. type: Plain text
7899 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:215
7900 msgid ""
7901 "B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), B<posix_fallocate>(3), "
7902 "B<posix_madvise>(3)"
7903 msgstr ""
7904 "B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), B<posix_fallocate>(3),\n"
7905 "B<posix_madvise>(3)"
7906
7907 #. type: TH
7908 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:25
7909 #, no-wrap
7910 msgid "POSIX_FALLOCATE"
7911 msgstr "POSIX_FALLOCATE"
7912
7913 #. type: Plain text
7914 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:28
7915 msgid "posix_fallocate - allocate file space"
7916 msgstr "posix_fallocate - ファイルのスペースを確保する"
7917
7918 #. type: Plain text
7919 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:33
7920 #, no-wrap
7921 msgid "B<int posix_fallocate(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
7922 msgstr "B<int posix_fallocate(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
7923
7924 #. type: Plain text
7925 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:42
7926 msgid "B<posix_fallocate>():"
7927 msgstr "B<posix_fallocate>():"
7928
7929 #. type: Plain text
7930 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:61
7931 msgid ""
7932 "The function B<posix_fallocate>()  ensures that disk space is allocated for "
7933 "the file referred to by the descriptor I<fd> for the bytes in the range "
7934 "starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  After a successful "
7935 "call to B<posix_fallocate>(), subsequent writes to bytes in the specified "
7936 "range are guaranteed not to fail because of lack of disk space."
7937 msgstr ""
7938 "関数 B<posix_fallocate>()  は、ディスクリプター I<fd> で参照されるファイルに"
7939 "対して、ディスクスペースを確実に確保する。 ディスクスペースは I<offset> から"
7940 "始まる I<len> バイトの範囲のバイトである。 B<posix_fallocate>()  の呼び出しが"
7941 "成功した後、指定された範囲のバイトに対する書き込みは、 ディスクスペースの不足"
7942 "で失敗しないことが保証される。"
7943
7944 #. type: Plain text
7945 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:66
7946 msgid ""
7947 "If the size of the file is less than I<offset>+I<len>, then the file is "
7948 "increased to this size; otherwise the file size is left unchanged."
7949 msgstr ""
7950 "ファイルのサイズが I<offset>+I<len> より小さい場合、ファイルはこのサイズにな"
7951 "るように拡大される。 それ以外の場合、ファイルサイズは変わらない。"
7952
7953 #. type: Plain text
7954 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:72
7955 msgid ""
7956 "B<posix_fallocate>()  returns zero on success, or an error number on "
7957 "failure.  Note that I<errno> is not set."
7958 msgstr ""
7959 "B<posix_fallocate>()  は成功した場合、0 を返す。 失敗した場合、エラー番号を返"
7960 "す。 I<errno> が設定されない点に注意すること。"
7961
7962 #. type: Plain text
7963 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:81
7964 msgid "I<offset+len> exceeds the maximum file size."
7965 msgstr "I<offset+len> が最大ファイルサイズを超えている。"
7966
7967 #. type: Plain text
7968 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:91
7969 msgid "I<fd> does not refer to a regular file."
7970 msgstr "I<fd> が通常のファイルとして参照されていない。"
7971
7972 #. type: Plain text
7973 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:100
7974 msgid "I<fd> refers to a pipe."
7975 msgstr "I<fd> がパイプを参照している。"
7976
7977 #. type: Plain text
7978 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:103
7979 msgid "B<posix_fallocate>()  is available since glibc 2.1.94."
7980 msgstr "B<posix_fallocate>()  は glibc 2.1.94 以降で利用可能である。"
7981
7982 #. type: Plain text
7983 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:108
7984 msgid "The B<posix_fallocate>()  function is thread-safe."
7985 msgstr "B<posix_fallocate>() 関数はスレッドセーフである。"
7986
7987 #. type: Plain text
7988 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:133
7989 msgid ""
7990 "POSIX.1-2008 says that an implementation I<shall> give the B<EINVAL> error "
7991 "if I<len> was 0, or I<offset> was less than 0.  POSIX.1-2001 says that an "
7992 "implementation I<shall> give the B<EINVAL> error if I<len> is less than 0, "
7993 "or I<offset> was less than 0, and I<may> give the error if I<len> equals "
7994 "zero."
7995 msgstr ""
7996 "POSIX.1-2008 では、 I<len> が 0 の場合、もしくは I<offset> が 0 未満の場合、 "
7997 "B<EINVAL> エラーを返すものとされている。 POSIX.1-2001 では、 I<len> が 0 未満"
7998 "の場合、もしくは I<offset> が 0 未満の場合、 B<EINVAL> エラーを返すものとされ"
7999 "ている。また、 I<len> が 0 の場合、 B<EINVAL> エラーを返してもよいとされてい"
8000 "る。"
8001
8002 #. type: Plain text
8003 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:138
8004 msgid ""
8005 "In the glibc implementation, B<posix_fallocate>()  is implemented using "
8006 "B<fallocate>(2)."
8007 msgstr ""
8008 "glibc の実装では、 B<posix_fallocate>() は B<fallocate>() を使って実装されて"
8009 "いる。"
8010
8011 #. type: Plain text
8012 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:143
8013 msgid "B<fallocate>(1), B<fallocate>(2), B<lseek>(2), B<posix_fadvise>(2)"
8014 msgstr "B<fallocate>(1), B<fallocate>(2), B<lseek>(2), B<posix_fadvise>(2)"
8015
8016 #. type: TH
8017 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
8018 #, no-wrap
8019 msgid "POSIX_MEMALIGN"
8020 msgstr "POSIX_MEMALIGN"
8021
8022 #. type: TH
8023 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
8024 #, no-wrap
8025 msgid "2013-09-02"
8026 msgstr "2013-09-02"
8027
8028 #. type: Plain text
8029 #: build/C/man3/posix_memalign.3:32
8030 msgid ""
8031 "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - allocate aligned "
8032 "memory"
8033 msgstr ""
8034 "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - アラインメント\n"
8035 "されたメモリーの割り当てを行う"
8036
8037 #. type: Plain text
8038 #: build/C/man3/posix_memalign.3:35
8039 #, no-wrap
8040 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
8041 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
8042
8043 #. type: Plain text
8044 #: build/C/man3/posix_memalign.3:39
8045 #, no-wrap
8046 msgid ""
8047 "B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
8048 "B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
8049 "B<void *valloc(size_t >I<size>B<);>\n"
8050 msgstr ""
8051 "B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
8052 "B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
8053 "B<void *valloc(size_t >I<size>B<);>\n"
8054
8055 #. type: Plain text
8056 #: build/C/man3/posix_memalign.3:44
8057 #, no-wrap
8058 msgid ""
8059 "B<void *memalign(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
8060 "B<void *pvalloc(size_t >I<size>B<);>\n"
8061 msgstr ""
8062 "B<void *memalign(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
8063 "B<void *pvalloc(size_t >I<size>B<);>\n"
8064
8065 #. type: Plain text
8066 #: build/C/man3/posix_memalign.3:54
8067 msgid ""
8068 "B<posix_memalign>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ "
8069 "E<gt>=\\ 600"
8070 msgstr ""
8071 "B<posix_memalign>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ "
8072 "E<gt>=\\ 600"
8073
8074 #. type: Plain text
8075 #: build/C/man3/posix_memalign.3:57
8076 msgid "B<aligned_alloc>(): _ISOC11_SOURCE"
8077 msgstr "B<aligned_alloc>(): _ISOC11_SOURCE"
8078
8079 #. type: Plain text
8080 #: build/C/man3/posix_memalign.3:59
8081 msgid "B<valloc>():"
8082 msgstr "B<valloc>():"
8083
8084 #. type: TP
8085 #: build/C/man3/posix_memalign.3:62
8086 #, no-wrap
8087 msgid "Since glibc 2.12:"
8088 msgstr "glibc 2.12 以降:"
8089
8090 #. type: Plain text
8091 #: build/C/man3/posix_memalign.3:69
8092 #, no-wrap
8093 msgid ""
8094 "_BSD_SOURCE ||\n"
8095 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
8096 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
8097 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
8098 msgstr ""
8099 "_BSD_SOURCE ||\n"
8100 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
8101 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
8102 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
8103
8104 #. type: TP
8105 #: build/C/man3/posix_memalign.3:71
8106 #, no-wrap
8107 msgid "Before glibc 2.12:"
8108 msgstr "glibc 2.12 より前:"
8109
8110 #. type: Plain text
8111 #: build/C/man3/posix_memalign.3:75
8112 msgid ""
8113 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
8114 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
8115 msgstr ""
8116 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
8117 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
8118
8119 #. type: Plain text
8120 #: build/C/man3/posix_memalign.3:82
8121 msgid ""
8122 "(The (nonstandard) header file I<E<lt>malloc.hE<gt>> also exposes the "
8123 "declaration of B<valloc>(); no feature test macros are required.)"
8124 msgstr ""
8125 "((非標準の) ヘッダーファイル I<E<lt>malloc.hE<gt>> も\n"
8126 "B<valloc>() の宣言も公開する。機能検査マクロは不要である。"
8127
8128 #.  glibc does this:
8129 #. type: Plain text
8130 #: build/C/man3/posix_memalign.3:104
8131 msgid ""
8132 "The function B<posix_memalign>()  allocates I<size> bytes and places the "
8133 "address of the allocated memory in I<*memptr>.  The address of the allocated "
8134 "memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a power of two and "
8135 "a multiple of I<sizeof(void\\ *)>.  If I<size> is 0, then the value placed "
8136 "in I<*memptr> is either NULL, or a unique pointer value that can later be "
8137 "successfully passed to B<free>(3)."
8138 msgstr ""
8139 "関数 B<posix_memalign>()  は、 I<size> バイトのメモリーを割り当て、割り当てら"
8140 "れたメモリーのアドレスを I<*memptr> に設定する。 割り当てられたメモリーのアド"
8141 "レスは I<alignment> の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗"
8142 "で、かつ I<sizeof(void\\ *)> の倍数でなければならない。 I<size> が 0 の場"
8143 "合、 I<*memptr> には NULL か一意なポインター値が書かれる。 このポインター値"
8144 "は、後で B<free>(3)  に問題なく渡すことができる。"
8145
8146 #.  The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign()
8147 #.  but no standards govern this.
8148 #. type: Plain text
8149 #: build/C/man3/posix_memalign.3:115
8150 msgid ""
8151 "The obsolete function B<memalign>()  allocates I<size> bytes and returns a "
8152 "pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
8153 "I<alignment>, which must be a power of two."
8154 msgstr ""
8155 "廃止された関数である B<memalign>() は、 I<size> バイトのメモリーを割り当"
8156 "て、\n"
8157 "割り当てられたメモリーへのポインターを返す。 メモリーのアドレスは "
8158 "I<alignment> \n"
8159 "の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗でなければならない。"
8160
8161 #. type: Plain text
8162 #: build/C/man3/posix_memalign.3:124
8163 msgid ""
8164 "The function B<aligned_alloc>()  is the same as B<memalign>(), except for "
8165 "the added restriction that I<size> should be a multiple of I<alignment>."
8166 msgstr ""
8167 "関数 B<aligned_alloc>() は B<memalign>() と同じだが、I<size> が "
8168 "I<alignment>\n"
8169 "の倍数でなければならないという追加の制限がある点が異なる。"
8170
8171 #. type: Plain text
8172 #: build/C/man3/posix_memalign.3:133
8173 msgid ""
8174 "The obsolete function B<valloc>()  allocates I<size> bytes and returns a "
8175 "pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
8176 "the page size.  It is equivalent to I<memalign(sysconf(_SC_PAGESIZE),size)>."
8177 msgstr ""
8178 "廃止された関数である B<valloc>()  は I<size> バイトのメモリーを割り当て、割り"
8179 "当てられたメモリーへのポインターを返す。 メモリーのアドレスはページサイズの倍"
8180 "数になっているはずである。 これは I<memalign(sysconf(_SC_PAGESIZE),size)> と"
8181 "等価である。"
8182
8183 #. type: Plain text
8184 #: build/C/man3/posix_memalign.3:140
8185 msgid ""
8186 "The obsolete function B<pvalloc>()  is similar to B<valloc>(), but rounds "
8187 "the size of the allocation up to the next multiple of the system page size."
8188 msgstr ""
8189 "廃止された関数 B<pvalloc>() は B<valloc>() と同様だが、\n"
8190 "割り当てられるサイズがシステムのページサイズの倍数に切り上げられる。"
8191
8192 #. type: Plain text
8193 #: build/C/man3/posix_memalign.3:142
8194 msgid "For all of these functions, the memory is not zeroed."
8195 msgstr "これらの関数はいずれもメモリーのゼロクリアを行わない。"
8196
8197 #. type: Plain text
8198 #: build/C/man3/posix_memalign.3:149
8199 msgid ""
8200 "B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  return a "
8201 "pointer to the allocated memory, or NULL if the request fails."
8202 msgstr ""
8203 "B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), B<pvalloc>() は割り当てられ"
8204 "た\n"
8205 "メモリーへのポインターを返す。 割り当てに失敗した場合は NULL を返す。"
8206
8207 #. type: Plain text
8208 #: build/C/man3/posix_memalign.3:157
8209 msgid ""
8210 "B<posix_memalign>()  returns zero on success, or one of the error values "
8211 "listed in the next section on failure.  The value of I<errno> is "
8212 "indeterminate after a call to B<posix_memalign>()."
8213 msgstr ""
8214 "B<posix_memalign>()  は成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は次のセクション"
8215 "に記載されたエラー値のいずれかを返す。 B<posix_memalign>() の呼び出し後は "
8216 "I<errno> の値は不定である。"
8217
8218 #. type: Plain text
8219 #: build/C/man3/posix_memalign.3:164
8220 msgid ""
8221 "The I<alignment> argument was not a power of two, or was not a multiple of "
8222 "I<sizeof(void\\ *)>."
8223 msgstr ""
8224 "I<alignment> 引き数が 2 のべき乗でなかったか、 I<sizeof(void\\ *)> の倍数でな"
8225 "かった。"
8226
8227 #. type: Plain text
8228 #: build/C/man3/posix_memalign.3:167
8229 msgid "There was insufficient memory to fulfill the allocation request."
8230 msgstr "割り当て要求を満たすのに十分なメモリーがなかった。"
8231
8232 #. type: Plain text
8233 #: build/C/man3/posix_memalign.3:174
8234 msgid ""
8235 "The functions B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  have been "
8236 "available in all Linux libc libraries."
8237 msgstr ""
8238 "関数 B<memalign>(), B<valloc>(), B<pvalloc>() は\n"
8239 "すべての Linux libc ライブラリで使用可能である。"
8240
8241 #. type: Plain text
8242 #: build/C/man3/posix_memalign.3:178
8243 msgid "The function B<aligned_alloc>()  was added to glibc in version 2.16."
8244 msgstr "関数 B<aligned_alloc>() は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
8245
8246 #. type: Plain text
8247 #: build/C/man3/posix_memalign.3:182
8248 msgid "The function B<posix_memalign>()  is available since glibc 2.1.91."
8249 msgstr "関数 B<posix_fallocate>() は glibc 2.1.91 以降で利用可能である。"
8250
8251 #. type: Plain text
8252 #: build/C/man3/posix_memalign.3:189
8253 msgid ""
8254 "The function B<valloc>()  appeared in 3.0BSD.  It is documented as being "
8255 "obsolete in 4.3BSD, and as legacy in SUSv2.  It does not appear in "
8256 "POSIX.1-2001."
8257 msgstr ""
8258 "関数 B<valloc>() は 3.0BSD で登場した。4.3BSD では廃止されたと記載されてお"
8259 "り、\n"
8260 "SUSv2 では過去の名残だと記載されている。 POSIX.1-2001 には存在しない。"
8261
8262 #. type: Plain text
8263 #: build/C/man3/posix_memalign.3:193
8264 msgid "The function B<pvalloc>()  is a GNU extension."
8265 msgstr "関数 B<pvalloc>() は GNU による拡張である。"
8266
8267 #. type: Plain text
8268 #: build/C/man3/posix_memalign.3:197
8269 msgid "The function B<memalign>()  appears in SunOS 4.1.3 but not in 4.4BSD."
8270 msgstr "関数 B<memalign>() は SunOS 4.1.3 で登場したが、4.4BSD にはない。"
8271
8272 #. type: Plain text
8273 #: build/C/man3/posix_memalign.3:201
8274 msgid "The function B<posix_memalign>()  comes from POSIX.1d."
8275 msgstr "関数 B<posix_memalign>() は POSIX.1d に由来する。"
8276
8277 #. type: Plain text
8278 #: build/C/man3/posix_memalign.3:206
8279 msgid "The function B<aligned_alloc>()  is specified in the C11 standard."
8280 msgstr "関数 I<aligned_alloc>() は C11 標準で規定されている。"
8281
8282 #. type: SS
8283 #: build/C/man3/posix_memalign.3:206
8284 #, no-wrap
8285 msgid "Headers"
8286 msgstr "ヘッダー"
8287
8288 #. type: Plain text
8289 #: build/C/man3/posix_memalign.3:210
8290 msgid ""
8291 "Everybody agrees that B<posix_memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib."
8292 "hE<gt>>."
8293 msgstr ""
8294 "B<posix_memalign>()  の宣言を I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で行うことに関しては、 皆"
8295 "の意見が一致している。"
8296
8297 #. type: Plain text
8298 #: build/C/man3/posix_memalign.3:214
8299 msgid ""
8300 "On some systems B<memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> instead "
8301 "of I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
8302 msgstr ""
8303 "いくつかのシステムでは、 B<memalign>()  は I<E<lt>malloc.hE<gt>> ではなく "
8304 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で宣言されている。"
8305
8306 #. type: Plain text
8307 #: build/C/man3/posix_memalign.3:221
8308 msgid ""
8309 "According to SUSv2, B<valloc>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>>.  "
8310 "Libc4,5 and glibc declare it in I<E<lt>malloc.hE<gt>>, and also in "
8311 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> if suitable feature test macros are defined (see "
8312 "above)."
8313 msgstr ""
8314 "SUSv2 によると、 B<valloc>() は I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で宣言される。 "
8315 "libc4,5\n"
8316 "や glibc では I<E<lt>malloc.hE<gt>> で宣言されており、 さらに適切な機能検査\n"
8317 "マクロが定義された場合には I<E<lt>stdlib.hE<gt>> でも宣言される(上記を参照)。"
8318
8319 #. type: Plain text
8320 #: build/C/man3/posix_memalign.3:230
8321 msgid ""
8322 "On many systems there are alignment restrictions, for example, on buffers "
8323 "used for direct block device I/O.  POSIX specifies the I<pathconf(path,"
8324 "_PC_REC_XFER_ALIGN)> call that tells what alignment is needed.  Now one can "
8325 "use B<posix_memalign>()  to satisfy this requirement."
8326 msgstr ""
8327 "多くのシステムでは、アラインメントに関して制限がある。例えば、 ブロックデバイ"
8328 "スに対するダイレクト I/O に使用するバッファーには アラインメントに関する制限"
8329 "がある。 POSIX では、どんなアラインメントが必要かを知るために "
8330 "I<pathconf(path,_PC_REC_XFER_ALIGN)> コールを規定している。ここで "
8331 "B<posix_memalign>()  を使うと、この必要条件を満たすことができる。"
8332
8333 #. type: Plain text
8334 #: build/C/man3/posix_memalign.3:239
8335 msgid ""
8336 "B<posix_memalign>()  verifies that I<alignment> matches the requirements "
8337 "detailed above.  B<memalign>()  may not check that the I<alignment> argument "
8338 "is correct."
8339 msgstr ""
8340 "B<posix_memalign>() は I<alignment> が上で詳細に述べた必要条件を満たすか\n"
8341 "どうかを確かめる。 B<memalign>() は I<alignment> 引き数が正しいかどうかの\n"
8342 "確認を行わないかもしれない。"
8343
8344 #.  Other systems allow passing the result of
8345 #.  .IR valloc ()
8346 #.  to
8347 #.  .IR free (3),
8348 #.  but not to
8349 #.  .IR realloc (3).
8350 #. type: Plain text
8351 #: build/C/man3/posix_memalign.3:267
8352 msgid ""
8353 "POSIX requires that memory obtained from B<posix_memalign>()  can be freed "
8354 "using B<free>(3).  Some systems provide no way to reclaim memory allocated "
8355 "with B<memalign>()  or B<valloc>()  (because one can pass to B<free>(3)  "
8356 "only a pointer obtained from B<malloc>(3), while, for example, "
8357 "B<memalign>()  would call B<malloc>(3)  and then align the obtained value).  "
8358 "The glibc implementation allows memory obtained from any of these functions "
8359 "to be reclaimed with B<free>(3)."
8360 msgstr ""
8361 "POSIX では B<posix_memalign>() によって獲得したメモリーは B<free>(3) を\n"
8362 "使って解放することができる必要がある。 いくつかのシステムでは\n"
8363 "B<memalign>() やB<valloc>() で割り当てられたメモリーを再利用する手段が\n"
8364 "提供されていない(なぜなら B<free>(3) に渡すことができるのは\n"
8365 "B<malloc>(3) から受け取ったポインターだけだが、例えば B<memalign>() は\n"
8366 "B<malloc>(3) を呼び出し、得た値をアラインメントしてしまうからである)。\n"
8367 "glibc の実装では、 ここに述べた関数のいずれで獲得したメモリーも\n"
8368 "B<free>(3) で再利用することができる。"
8369
8370 #. type: Plain text
8371 #: build/C/man3/posix_memalign.3:272
8372 msgid ""
8373 "The glibc B<malloc>(3)  always returns 8-byte aligned memory addresses, so "
8374 "these functions are needed only if you require larger alignment values."
8375 msgstr ""
8376 "glibc の B<malloc>(3) は常に 8 バイトにアラインメントされたメモリーアドレス"
8377 "を\n"
8378 "返すので、ここで述べた関数が必要になるのは 8 バイトよりも大きなアラインメン"
8379 "ト\n"
8380 "が必要な場合だけである。"
8381
8382 #. type: Plain text
8383 #: build/C/man3/posix_memalign.3:277
8384 msgid "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
8385 msgstr "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
8386
8387 #. type: TH
8388 #: build/C/man2/readahead.2:28
8389 #, no-wrap
8390 msgid "READAHEAD"
8391 msgstr "READAHEAD"
8392
8393 #. type: TH
8394 #: build/C/man2/readahead.2:28
8395 #, no-wrap
8396 msgid "2014-03-15"
8397 msgstr "2014-03-15"
8398
8399 #. type: Plain text
8400 #: build/C/man2/readahead.2:31
8401 msgid "readahead - initiate file readahead into page cache"
8402 msgstr "readahead - 前もってファイルをページキャッシュに読み込む"
8403
8404 #. type: Plain text
8405 #: build/C/man2/readahead.2:37
8406 #, no-wrap
8407 msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
8408 msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
8409
8410 #. type: Plain text
8411 #: build/C/man2/readahead.2:44
8412 msgid ""
8413 "B<readahead>()  initiates readahead on a file so that subsequent reads from "
8414 "that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O "
8415 "(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity "
8416 "on the system did not in the meantime flush pages from the cache)."
8417 msgstr ""
8418 "B<readahead>() はファイルの先読みを行い、そのファイルに対する後の読み込みが"
8419 "キャッシュから行われ、ディスク I/O で停止しないようにする (この条件を満たせる"
8420 "のは、先読みは十分早く行われ、システムの他の動作によりその後にキャッシュから"
8421 "ページがフラッシュされない場合である)。"
8422
8423 #. type: Plain text
8424 #: build/C/man2/readahead.2:66
8425 msgid ""
8426 "The I<fd> argument is a file descriptor identifying the file which is to be "
8427 "read.  The I<offset> argument specifies the starting point from which data "
8428 "is to be read and I<count> specifies the number of bytes to be read.  I/O is "
8429 "performed in whole pages, so that I<offset> is effectively rounded down to a "
8430 "page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than "
8431 "or equal to I<(offset+count)>.  B<readahead>()  does not read beyond the end "
8432 "of the file.  The current file offset of the open file referred to by I<fd> "
8433 "is left unchanged."
8434 msgstr ""
8435 "I<fd> 引き数は読み込みを行うファイルを識別するファイルディスクリプターであ"
8436 "る。 I<offset> 引き数はデータの読み込み開始位置を指定し、 I<count> は読み込む"
8437 "データのバイト数を指定する。 ディスク I/O はページ単位で実行されるので、 実際"
8438 "には I<offset> はページ境界に切り下げられ、読み込みバイト数は I<(offset"
8439 "+count)> より小さくない次のページ境界まで切り上げられる。 B<readahead>()  は"
8440 "ファイルの末尾を越えた範囲まで読み出しを行うことはない。 I<fd> で参照された"
8441 "オープン済のファイルのファイルオフセットの現在値は 変更されない。"
8442
8443 #. type: Plain text
8444 #: build/C/man2/readahead.2:72
8445 msgid ""
8446 "On success, B<readahead>()  returns 0; on failure, -1 is returned, with "
8447 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
8448 msgstr ""
8449 "B<readahead>()  は成功すると 0 を返す。失敗した場合 -1 を返し、 I<errno> にエ"
8450 "ラーの原因を示す値を設定する。"
8451
8452 #. type: Plain text
8453 #: build/C/man2/readahead.2:77
8454 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
8455 msgstr ""
8456 "I<fd> が有効なファイルディスクリプターでない、または 読み込み用にオープンされ"
8457 "ていない。"
8458
8459 #. type: Plain text
8460 #: build/C/man2/readahead.2:83
8461 msgid ""
8462 "I<fd> does not refer to a file type to which B<readahead>()  can be applied."
8463 msgstr ""
8464 "I<fd> が参照しているファイルが、 B<readahead>()  を行うことができないタイプの"
8465 "ファイルであった。"
8466
8467 #. type: Plain text
8468 #: build/C/man2/readahead.2:88
8469 msgid ""
8470 "The B<readahead>()  system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has "
8471 "been provided since version 2.3."
8472 msgstr ""
8473 "B<readahead>()  システムコールは Linux 2.4.13 で登場した。 glibc でのサポート"
8474 "は glibc バージョン 2.3 以降で行われている。"
8475
8476 #. type: Plain text
8477 #: build/C/man2/readahead.2:93
8478 msgid ""
8479 "The B<readahead>()  system call is Linux-specific, and its use should be "
8480 "avoided in portable applications."
8481 msgstr ""
8482 "B<readahead>()  システムコールは Linux 固有であり、移植を考慮したプログラムで"
8483 "は 使用を避けるべきである。"
8484
8485 #. type: Plain text
8486 #: build/C/man2/readahead.2:98
8487 msgid ""
8488 "On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call "
8489 "differs, for the reasons described in B<syscall>(2)."
8490 msgstr ""
8491 "いくつかの 32 ビットアーキテクチャーでは、このシステムコールの呼び出しシグネ"
8492 "チャーが違っている。 理由は B<syscall>(2) で説明されている。"
8493
8494 #. type: Plain text
8495 #: build/C/man2/readahead.2:107
8496 msgid ""
8497 "B<readahead>()  attempts to schedule the reads in the background and return "
8498 "immediately.  However, it may block while it reads the filesystem metadata "
8499 "needed to locate the requested blocks.  This occurs frequently with ext[234] "
8500 "on large files using indirect blocks instead of extents, giving the "
8501 "appearance that the call blocks until the requested data has been read."
8502 msgstr ""
8503 "B<readahead>() は読み込みをバックグラウンドで行うようにスケジューリングを行"
8504 "い、すぐに返る。 しかしながら、要求されたブロックの位置を知るために必要なファ"
8505 "イルシステムのメタデータを読み込む間は B<readahead>() は停止することがある。 "
8506 "これは ext[234] で大きなファイルをエクステントではなく間接ブロックを使う場合"
8507 "にしばしば発生し、 要求したデータが読み込まれるまで呼び出しが停止しているよう"
8508 "に見える。"
8509
8510 #. type: Plain text
8511 #: build/C/man2/readahead.2:113
8512 msgid "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
8513 msgstr ""
8514 "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
8515
8516 #. type: TH
8517 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28
8518 #, no-wrap
8519 msgid "REMAP_FILE_PAGES"
8520 msgstr "REMAP_FILE_PAGES"
8521
8522 #. type: Plain text
8523 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:31
8524 msgid "remap_file_pages - create a nonlinear file mapping"
8525 msgstr "remap_file_pages - 非線形ファイルマッピングを作成する。"
8526
8527 #. type: Plain text
8528 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:35
8529 #, no-wrap
8530 msgid ""
8531 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
8532 "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
8533 msgstr ""
8534 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
8535 "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
8536
8537 #. type: Plain text
8538 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:38
8539 #, no-wrap
8540 msgid ""
8541 "B<int remap_file_pages(void *>I<addr>B<, size_t >I<size>B<, int >I<prot>B<,>\n"
8542 "B<                     size_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n"
8543 msgstr ""
8544 "B<int remap_file_pages(void *>I<addr>B<, size_t >I<size>B<, int >I<prot>B<,>\n"
8545 "B<                     size_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n"
8546
8547 #.  commit 33041a0d76d3c3e0aff28ac95a2ffdedf1282dbc
8548 #.  http://lwn.net/Articles/597632/
8549 #. type: Plain text
8550 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:47
8551 msgid ""
8552 "B<Note>: this system call is (since Linux 3.16) deprecated and will "
8553 "eventually be replaced by a slower in-kernel emulation.  Those few "
8554 "applications that use this system call should consider migrating to "
8555 "alternatives."
8556 msgstr ""
8557 "B<注意>: このシステムコールは (Linux 3.16 以降で) 非推奨となっており、 やがて"
8558 "より低速なカーネル内でのエミュレーションに置き換えられる予定である。 このシス"
8559 "テムコールを使用しているアプリケーションは少ないが、こうしたアプリケーション"
8560 "は代替手段への移行を検討すべきである。"
8561
8562 #. type: Plain text
8563 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:59
8564 msgid ""
8565 "The B<remap_file_pages>()  system call is used to create a nonlinear "
8566 "mapping, that is, a mapping in which the pages of the file are mapped into a "
8567 "nonsequential order in memory.  The advantage of using "
8568 "B<remap_file_pages>()  over using repeated calls to B<mmap>(2)  is that the "
8569 "former approach does not require the kernel to create additional VMA "
8570 "(Virtual Memory Area) data structures."
8571 msgstr ""
8572 "B<remap_file_pages>()  システムコールは非線形なマッピング、 つまりファイルの"
8573 "ページがメモリー上で連続しない順番でマップされる マッピングを作成するために使"
8574 "われる。 B<remap_file_pages>()  を使う方が B<mmap>(2)  を繰り返して使うより優"
8575 "れている点は、 前者の方法ではカーネルが VMA (Virtual Memory Area, 仮想メモ"
8576 "リー領域)  データ構造体を追加で作成する必要がないことである。"
8577
8578 #. type: Plain text
8579 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:61
8580 msgid "To create a nonlinear mapping we perform the following steps:"
8581 msgstr "非線形マッピングを作成するためには、 以下のようなステップを実行する:"
8582
8583 #. type: IP
8584 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:61 build/C/man2/memfd_create.2:219
8585 #, no-wrap
8586 msgid "1."
8587 msgstr "1."
8588
8589 #. type: Plain text
8590 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:69
8591 msgid ""
8592 "Use B<mmap>(2)  to create a mapping (which is initially linear).  This "
8593 "mapping must be created with the B<MAP_SHARED> flag."
8594 msgstr ""
8595 "B<mmap>(2)  を使い、マッピングを作成する (このマッピングは最初は線形であ"
8596 "る)。 このマッピングは B<MAP_SHARED> フラグを指定して作成されなければならな"
8597 "い。"
8598
8599 #. type: IP
8600 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:69 build/C/man2/memfd_create.2:225
8601 #, no-wrap
8602 msgid "2."
8603 msgstr "2."
8604
8605 #. type: Plain text
8606 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:77
8607 msgid ""
8608 "Use one or more calls to B<remap_file_pages>()  to rearrange the "
8609 "correspondence between the pages of the mapping and the pages of the file.  "
8610 "It is possible to map the same page of a file into multiple locations within "
8611 "the mapped region."
8612 msgstr ""
8613 "B<remap_file_pages>()  を 1 回以上呼び出して、 マッピングのページとファイルの"
8614 "ページの対応関係を再構成する。 ファイルの同じページをマッピング領域の複数の場"
8615 "所に マップすることが可能である。"
8616
8617 #. type: Plain text
8618 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:88
8619 msgid ""
8620 "The I<pgoff> and I<size> arguments specify the region of the file that is to "
8621 "be relocated within the mapping: I<pgoff> is a file offset in units of the "
8622 "system page size; I<size> is the length of the region in bytes."
8623 msgstr ""
8624 "I<pgoff> と I<size> 引き数は、マッピング内で再配置されるファイルの領域を指定"
8625 "する。 I<pgoff> はファイルオフセットであり、単位はシステムのページサイズであ"
8626 "る。 I<size> は領域の長さであり、単位はバイトである。"
8627
8628 #. type: Plain text
8629 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:106
8630 msgid ""
8631 "The I<addr> argument serves two purposes.  First, it identifies the mapping "
8632 "whose pages we want to rearrange.  Thus, I<addr> must be an address that "
8633 "falls within a region previously mapped by a call to B<mmap>(2).  Second, "
8634 "I<addr> specifies the address at which the file pages identified by I<pgoff> "
8635 "and I<size> will be placed."
8636 msgstr ""
8637 "I<addr> 引き数は 2 つの目的で使われる。 第 1 の目的は、この引き数によって再編"
8638 "成したいページの マッピングを識別することである。 よって I<addr> は "
8639 "B<mmap>(2)  の呼び出しで過去にマップされた領域内のアドレスでなければならな"
8640 "い。 第 2 の目的は、 I<pgoff> と I<size> で識別されるファイルページが置かれる"
8641 "予定のアドレスを、 I<addr> によって指定することである。"
8642
8643 #.  This rounding is weird, and not consistent with the treatment of
8644 #.  the analogous arguments for munmap()/mprotect() and for mlock().
8645 #.  MTK, 14 Sep 2005
8646 #. type: Plain text
8647 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:120
8648 msgid ""
8649 "The values specified in I<addr> and I<size> should be multiples of the "
8650 "system page size.  If they are not, then the kernel rounds I<both> values "
8651 "I<down> to the nearest multiple of the page size."
8652 msgstr ""
8653 "I<addr> と I<size> に指定する値は、システムのページサイズの倍数とすべきであ"
8654 "る。 それ以外の場合、カーネルは「両方」の値を 最も近いページサイズの倍数へ"
8655 "「切り下げる」。"
8656
8657 #. type: Plain text
8658 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:124
8659 msgid "The I<prot> argument must be specified as 0."
8660 msgstr "I<prot> 引き数は 0 に指定されなければならない。"
8661
8662 #. type: Plain text
8663 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:132
8664 msgid ""
8665 "The I<flags> argument has the same meaning as for B<mmap>(2), but all flags "
8666 "other than B<MAP_NONBLOCK> are ignored."
8667 msgstr ""
8668 "I<flags> 引き数は B<mmap>(2)  のものと同じ意味であるが、 B<MAP_NONBLOCK> 以外"
8669 "の全てのフラグは無視される。"
8670
8671 #. type: Plain text
8672 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:139
8673 msgid ""
8674 "On success, B<remap_file_pages>()  returns 0.  On error, -1 is returned, and "
8675 "I<errno> is set appropriately."
8676 msgstr ""
8677 "成功した場合、 B<remap_file_pages>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返さ"
8678 "れ、 I<errno> が適切に設定される。"
8679
8680 #. type: Plain text
8681 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:147
8682 msgid ""
8683 "I<addr> does not refer to a valid mapping created with the B<MAP_SHARED> "
8684 "flag."
8685 msgstr ""
8686 "I<addr> が B<MAP_SHARED> フラグを指定して作成された有効なマッピングを参照して"
8687 "いない。"
8688
8689 #.  And possibly others from vma->vm_ops->populate()
8690 #. type: Plain text
8691 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:156
8692 msgid "I<addr>, I<size>, I<prot>, or I<pgoff> is invalid."
8693 msgstr "I<addr>, I<size>, I<prot>, I<pgoff> のいずれかが不正である。"
8694
8695 #. type: Plain text
8696 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:161
8697 msgid ""
8698 "The B<remap_file_pages>()  system call appeared in Linux 2.5.46; glibc "
8699 "support was added in version 2.3.3."
8700 msgstr ""
8701 "B<remap_file_pages>()  システムコールは Linux 2.5.46 で登場した。 glibc での"
8702 "サポートは glibc バージョン 2.3.3 で追加された。"
8703
8704 #. type: Plain text
8705 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:165
8706 msgid "The B<remap_file_pages>()  system call is Linux-specific."
8707 msgstr "B<remap_file_pages>()  システムコールは Linux 固有のものである。"
8708
8709 #.  commit 3ee6dafc677a68e461a7ddafc94a580ebab80735
8710 #. type: Plain text
8711 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:176
8712 msgid ""
8713 "Since Linux 2.6.23, B<remap_file_pages>()  creates non-linear mappings only "
8714 "on in-memory file systems such as tmpfs, hugetlbfs or ramfs.  On filesystems "
8715 "with a backing store, B<remap_file_pages>()  is not much more efficient than "
8716 "using B<mmap>(2)  to adjust which parts of the file are mapped to which "
8717 "addresses."
8718 msgstr ""
8719 "Linux 2.6.23 以降、 B<remap_file_pages>() は tmpfs, hugetlbfs, ramfs などのイ"
8720 "ンメモリーファイルシステム上にのみ非線形マッピングを作成する。 裏にデータスト"
8721 "アを持つファイルシステム上では、 B<remap_file_pages>() は、 ファイルのどの部"
8722 "分がどのアドレスにマッピングされているかの調整が、 B<mmap>(2) を使った場合ほ"
8723 "ど効率的ではない。"
8724
8725 #. type: Plain text
8726 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:183
8727 msgid ""
8728 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), "
8729 "B<msync>(2)"
8730 msgstr ""
8731 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), "
8732 "B<msync>(2)"
8733
8734 #. type: TH
8735 #: build/C/man3/shm_open.3:26
8736 #, no-wrap
8737 msgid "SHM_OPEN"
8738 msgstr "SHM_OPEN"
8739
8740 #. type: Plain text
8741 #: build/C/man3/shm_open.3:29
8742 msgid ""
8743 "shm_open, shm_unlink - create/open or unlink POSIX shared memory objects"
8744 msgstr ""
8745 "shm_open, shm_unlink - POSIX 共有メモリーオブジェクトの作成/オープン/削除を行"
8746 "う"
8747
8748 #. type: Plain text
8749 #: build/C/man3/shm_open.3:33
8750 msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>> /* For mode constants */"
8751 msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>> /* mode 定数用 */"
8752
8753 #. type: Plain text
8754 #: build/C/man3/shm_open.3:35
8755 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* For O_* constants */"
8756 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* O_* 定数の定義用 */"
8757
8758 #. type: Plain text
8759 #: build/C/man3/shm_open.3:37
8760 msgid ""
8761 "B<int shm_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<);>"
8762 msgstr ""
8763 "B<int shm_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<);>"
8764
8765 #. type: Plain text
8766 #: build/C/man3/shm_open.3:39
8767 msgid "B<int shm_unlink(const char *>I<name>B<);>"
8768 msgstr "B<int shm_unlink(const char *>I<name>B<);>"
8769
8770 #. type: Plain text
8771 #: build/C/man3/shm_open.3:41
8772 msgid "Link with I<-lrt>."
8773 msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
8774
8775 #. type: Plain text
8776 #: build/C/man3/shm_open.3:53
8777 msgid ""
8778 "B<shm_open>()  creates and opens a new, or opens an existing, POSIX shared "
8779 "memory object.  A POSIX shared memory object is in effect a handle which can "
8780 "be used by unrelated processes to B<mmap>(2)  the same region of shared "
8781 "memory.  The B<shm_unlink>()  function performs the converse operation, "
8782 "removing an object previously created by B<shm_open>()."
8783 msgstr ""
8784 "B<shm_open>()  は、POSIX 共有メモリーオブジェクトを新規に作成/オープンした"
8785 "り、 すでに存在するオブジェクトをオープンしたりする。 POSIX 共有メモリーオブ"
8786 "ジェクトは、実際には、関係のないプロセスが 共有メモリーの同じ領域を "
8787 "B<mmap>(2)  するために使用することができる手段である。 B<shm_unlink>()  は、"
8788 "逆の操作、つまり以前に B<shm_open>()  で作成されたオブジェクトの削除を行う。"
8789
8790 #.  glibc allows the initial slash to be omitted, and makes
8791 #.  multiple initial slashes equivalent to a single slash.
8792 #.  This differs from the implementation of POSIX message queues.
8793 #.  glibc allows subdirectory components in the name, in which
8794 #.  case the subdirectory must exist under /dev/shm, and allow the
8795 #.  required permissions if a user wants to create a shared memory
8796 #.  object in that subdirectory.
8797 #. type: Plain text
8798 #: build/C/man3/shm_open.3:74
8799 msgid ""
8800 "The operation of B<shm_open>()  is analogous to that of B<open>(2).  I<name> "
8801 "specifies the shared memory object to be created or opened.  For portable "
8802 "use, a shared memory object should be identified by a name of the form I</"
8803 "somename>; that is, a null-terminated string of up to B<NAME_MAX> (i.e., "
8804 "255) characters consisting of an initial slash, followed by one or more "
8805 "characters, none of which are slashes."
8806 msgstr ""
8807 "B<shm_open>()  の動作は B<open>(2)  とよく似ている。 I<name> で作成したりオー"
8808 "プンしたりする共有メモリーオブジェクトを指定する。 移植性を持たせるためには、"
8809 "共有メモリーオブジェクトは I</somename> という形式の名前で識別し、 その名前"
8810 "は、最大で B<NAME_MAX> (すなわち 255) 文字のヌル終端された文字列で、 スラッ"
8811 "シュで始まり、スラッシュ以外の文字が 1 文字以上続く形式 にすべきである。"
8812
8813 #. type: Plain text
8814 #: build/C/man3/shm_open.3:81
8815 msgid ""
8816 "I<oflag> is a bit mask created by ORing together exactly one of B<O_RDONLY> "
8817 "or B<O_RDWR> and any of the other flags listed here:"
8818 msgstr ""
8819 "I<oflag> はビットマスクで、 B<O_RDONLY> と B<O_RDWR> のいずれか一方と、以下に"
8820 "述べる他のフラグの論理和をとったもの を指定する。"
8821
8822 #. type: TP
8823 #: build/C/man3/shm_open.3:81
8824 #, no-wrap
8825 msgid "B<O_RDONLY>"
8826 msgstr "B<O_RDONLY>"
8827
8828 #. type: Plain text
8829 #: build/C/man3/shm_open.3:89
8830 msgid ""
8831 "Open the object for read access.  A shared memory object opened in this way "
8832 "can be B<mmap>(2)ed only for read (B<PROT_READ>)  access."
8833 msgstr ""
8834 "読み出しアクセス用にオブジェクトをオープンする。 このフラグを指定してオープン"
8835 "された共有メモリーオブジェクトは、 読み出し (B<PROT_READ>) アクセスでのみ "
8836 "B<mmap>(2)  することができる。"
8837
8838 #. type: TP
8839 #: build/C/man3/shm_open.3:89
8840 #, no-wrap
8841 msgid "B<O_RDWR>"
8842 msgstr "B<O_RDWR>"
8843
8844 #. type: Plain text
8845 #: build/C/man3/shm_open.3:92
8846 msgid "Open the object for read-write access."
8847 msgstr "読み書きアクセス用にオブジェクトをオープンする。"
8848
8849 #. type: TP
8850 #: build/C/man3/shm_open.3:92
8851 #, no-wrap
8852 msgid "B<O_CREAT>"
8853 msgstr "B<O_CREAT>"
8854
8855 #.  In truth it is actually the filesystem IDs on Linux, but these
8856 #.  are nearly always the same as the effective IDs.  (MTK, Jul 05)
8857 #. type: Plain text
8858 #: build/C/man3/shm_open.3:112
8859 msgid ""
8860 "Create the shared memory object if it does not exist.  The user and group "
8861 "ownership of the object are taken from the corresponding effective IDs of "
8862 "the calling process, and the object's permission bits are set according to "
8863 "the low-order 9 bits of I<mode>, except that those bits set in the process "
8864 "file mode creation mask (see B<umask>(2))  are cleared for the new object.  "
8865 "A set of macro constants which can be used to define I<mode> is listed in "
8866 "B<open>(2).  (Symbolic definitions of these constants can be obtained by "
8867 "including I<E<lt>sys/stat.hE<gt>>.)"
8868 msgstr ""
8869 "存在しない場合、共有メモリーオブジェクトを作成する。 オブジェクトのユーザーと"
8870 "グループの所有権は、 呼び出し元プロセスの対応する実効 ID が使われ、 オブジェ"
8871 "クトの許可ビットは I<mode> の下位 9 ビットに基づいて設定される。ただし、 ファ"
8872 "イルモード作成マスク (B<umask>(2)  参照) に設定されている値は、新規オブジェク"
8873 "トに関してはクリアされる。 I<mode> を定義するために使用できるマクロ定数(群)"
8874 "は B<open>(2)  に記載されている (これらの定数のシンボル定義は I<E<lt>sys/"
8875 "stat.hE<gt>> のインクルードにより得られる)。"
8876
8877 #. type: Plain text
8878 #: build/C/man3/shm_open.3:118
8879 msgid ""
8880 "A new shared memory object initially has zero length\\(emthe size of the "
8881 "object can be set using B<ftruncate>(2).  The newly allocated bytes of a "
8882 "shared memory object are automatically initialized to 0."
8883 msgstr ""
8884 "新規に作成された共有メモリーオブジェクトは長さ 0 で初期化される。 オブジェク"
8885 "トの大きさは B<ftruncate>(2)  を使って設定できる。 共有メモリーオブジェクトと"
8886 "して新規に確保されたバイトは自動的に 0 に初期化される。"
8887
8888 #. type: TP
8889 #: build/C/man3/shm_open.3:118
8890 #, no-wrap
8891 msgid "B<O_EXCL>"
8892 msgstr "B<O_EXCL>"
8893
8894 #. type: Plain text
8895 #: build/C/man3/shm_open.3:127
8896 msgid ""
8897 "If B<O_CREAT> was also specified, and a shared memory object with the given "
8898 "I<name> already exists, return an error.  The check for the existence of the "
8899 "object, and its creation if it does not exist, are performed atomically."
8900 msgstr ""
8901 "B<O_CREAT> が一緒に指定されており、 I<name> で指定された共有メモリーオブジェ"
8902 "クトが既に存在した場合、 エラーを返す。 オブジェクトの存在確認と、存在しな"
8903 "かった場合のオブジェクト作成は、 必ず一連の操作として実行される (performed "
8904 "atomically)。"
8905
8906 #. type: TP
8907 #: build/C/man3/shm_open.3:127
8908 #, no-wrap
8909 msgid "B<O_TRUNC>"
8910 msgstr "B<O_TRUNC>"
8911
8912 #. type: Plain text
8913 #: build/C/man3/shm_open.3:130
8914 msgid "If the shared memory object already exists, truncate it to zero bytes."
8915 msgstr ""
8916 "共有メモリーオブジェクトがすでに存在した場合、 そのオブジェクトを 0 バイトに"
8917 "切り詰める。"
8918
8919 #. type: Plain text
8920 #: build/C/man3/shm_open.3:133
8921 msgid ""
8922 "Definitions of these flag values can be obtained by including I<E<lt>fcntl."
8923 "hE<gt>>."
8924 msgstr ""
8925 "これらのフラグ値の定義は I<E<lt>fcntl.hE<gt>> のインクルードにより得られる。"
8926
8927 #. type: Plain text
8928 #: build/C/man3/shm_open.3:144
8929 msgid ""
8930 "On successful completion B<shm_open>()  returns a new file descriptor "
8931 "referring to the shared memory object.  This file descriptor is guaranteed "
8932 "to be the lowest-numbered file descriptor not previously opened within the "
8933 "process.  The B<FD_CLOEXEC> flag (see B<fcntl>(2))  is set for the file "
8934 "descriptor."
8935 msgstr ""
8936 "成功して完了した場合、 B<shm_open>()  は共有メモリーオブジェクトを参照する新"
8937 "しいファイルディスクリプターを返す。 このファイルディスクリプターは、そのプロ"
8938 "セス内で過去にオープンされていない ファイルディスクリプターの中で最も小さな数"
8939 "になることが保証される。 B<FD_CLOEXEC> フラグ (B<fcntl>(2)  を参照) が、この"
8940 "ファイルディスクリプターに設定される。"
8941
8942 #. type: Plain text
8943 #: build/C/man3/shm_open.3:153
8944 msgid ""
8945 "The file descriptor is normally used in subsequent calls to B<ftruncate>(2)  "
8946 "(for a newly created object) and B<mmap>(2).  After a call to B<mmap>(2)  "
8947 "the file descriptor may be closed without affecting the memory mapping."
8948 msgstr ""
8949 "通常、これらのファイルディスクリプターは、この後続けて実行される "
8950 "B<ftruncate>(2)  (新規に作成されたオブジェクトの場合のみ) と B<mmap>(2)  の呼"
8951 "び出しに使用される。 B<mmap>(2)  を呼び出した後は、ファイルディスクリプターを"
8952 "クローズしてもよく、 クローズしてもメモリーマッピングに影響を与えることはな"
8953 "い。"
8954
8955 #. type: Plain text
8956 #: build/C/man3/shm_open.3:171
8957 msgid ""
8958 "The operation of B<shm_unlink>()  is analogous to B<unlink>(2): it removes a "
8959 "shared memory object name, and, once all processes have unmapped the object, "
8960 "de-allocates and destroys the contents of the associated memory region.  "
8961 "After a successful B<shm_unlink>(), attempts to B<shm_open>()  an object "
8962 "with the same I<name> will fail (unless B<O_CREAT> was specified, in which "
8963 "case a new, distinct object is created)."
8964 msgstr ""
8965 "B<shm_unlink>()  の動作は B<unlink>(2)  とよく似ている: 共有メモリーオブジェ"
8966 "クト名を削除し、すべてのプロセスが処理対象の オブジェクトをアンマップした時点"
8967 "でオブジェクトの割り当てを解除し、 対応するメモリー領域の内容を破棄する。 "
8968 "B<shm_unlink>()  が成功した後で、同じ I<name> を持つオブジェクトに対して "
8969 "B<shm_open>()  を行うと、 (B<O_CREAT> が指定されていない場合) 失敗する。 "
8970 "(B<O_CREAT> が指定されている場合、新しく別のオブジェクトが作成される)。"
8971
8972 #. type: Plain text
8973 #: build/C/man3/shm_open.3:180
8974 msgid ""
8975 "On success, B<shm_open>()  returns a nonnegative file descriptor.  On "
8976 "failure, B<shm_open>()  returns -1.  B<shm_unlink>()  returns 0 on success, "
8977 "or -1 on error."
8978 msgstr ""
8979 "成功した場合、 B<shm_open>()  は非負のファイルディスクリプターを返す。 失敗し"
8980 "た場合、 B<shm_open>()  は -1 を返す。 B<shm_unlink>()  は、成功した場合 0 "
8981 "を、エラーが起こった場合 -1 を返す。"
8982
8983 #. type: Plain text
8984 #: build/C/man3/shm_open.3:187
8985 msgid ""
8986 "On failure, I<errno> is set to indicate the cause of the error.  Values "
8987 "which may appear in I<errno> include the following:"
8988 msgstr ""
8989 "失敗した場合、エラーの原因を示すため I<errno> が設定される。 I<errno> に設定"
8990 "される値は以下の通りである:"
8991
8992 #. type: Plain text
8993 #: build/C/man3/shm_open.3:192
8994 msgid "Permission to B<shm_unlink>()  the shared memory object was denied."
8995 msgstr "共有メモリーオブジェクトを B<shm_unlink>()  する権限がなかった。"
8996
8997 #. type: Plain text
8998 #: build/C/man3/shm_open.3:202
8999 msgid ""
9000 "Permission was denied to B<shm_open>()  I<name> in the specified I<mode>, or "
9001 "B<O_TRUNC> was specified and the caller does not have write permission on "
9002 "the object."
9003 msgstr ""
9004 "指定された I<mode> で I<name> を B<shm_open>()  する権限がなかった。もしく"
9005 "は、 B<O_TRUNC> が指定されたが、呼び出し元にはそのオブジェクトに対する書き込"
9006 "み権限が なかった。"
9007
9008 #. type: TP
9009 #: build/C/man3/shm_open.3:202 build/C/man2/shmget.2:198
9010 #, no-wrap
9011 msgid "B<EEXIST>"
9012 msgstr "B<EEXIST>"
9013
9014 #. type: Plain text
9015 #: build/C/man3/shm_open.3:213
9016 msgid ""
9017 "Both B<O_CREAT> and B<O_EXCL> were specified to B<shm_open>()  and the "
9018 "shared memory object specified by I<name> already exists."
9019 msgstr ""
9020 "B<O_CREAT> と B<O_EXCL> の両方が B<shm_open>()  に指定されたが、 I<name> で指"
9021 "定された共有メモリーオブジェクトが既に存在した。"
9022
9023 #. type: Plain text
9024 #: build/C/man3/shm_open.3:220
9025 msgid "The I<name> argument to B<shm_open>()  was invalid."
9026 msgstr "B<shm_open>()  に与えられた I<name> 引き数が不正であった。"
9027
9028 #. type: TP
9029 #: build/C/man3/shm_open.3:220 build/C/man2/memfd_create.2:146
9030 #, no-wrap
9031 msgid "B<EMFILE>"
9032 msgstr "B<EMFILE>"
9033
9034 #. type: Plain text
9035 #: build/C/man3/shm_open.3:223
9036 msgid "The process already has the maximum number of files open."
9037 msgstr "プロセスがオープン可能なファイル数の上限にすでに達していた。"
9038
9039 #. type: TP
9040 #: build/C/man3/shm_open.3:223
9041 #, no-wrap
9042 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
9043 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
9044
9045 #. type: Plain text
9046 #: build/C/man3/shm_open.3:229
9047 msgid "The length of I<name> exceeds B<PATH_MAX>."
9048 msgstr "I<name> の長さが B<PATH_MAX> を越えている。"
9049
9050 #. type: Plain text
9051 #: build/C/man3/shm_open.3:233
9052 msgid ""
9053 "The limit on the total number of files open on the system has been reached."
9054 msgstr "ファイルシステムでオープンできるファイル数の上限に達した。"
9055
9056 #. type: TP
9057 #: build/C/man3/shm_open.3:233 build/C/man3/shm_open.3:242
9058 #: build/C/man2/shmget.2:225
9059 #, no-wrap
9060 msgid "B<ENOENT>"
9061 msgstr "B<ENOENT>"
9062
9063 #. type: Plain text
9064 #: build/C/man3/shm_open.3:242
9065 msgid ""
9066 "An attempt was made to B<shm_open>()  a I<name> that did not exist, and "
9067 "B<O_CREAT> was not specified."
9068 msgstr ""
9069 "存在していない I<name> のオブジェクトを B<shm_open>()  しようとしたが、 "
9070 "B<O_CREAT> が指定されていなかった。"
9071
9072 #. type: Plain text
9073 #: build/C/man3/shm_open.3:249
9074 msgid ""
9075 "An attempt was to made to B<shm_unlink>()  a I<name> that does not exist."
9076 msgstr "存在しない I<name> のオブジェクトを B<shm_unlink>()  しようとした。"
9077
9078 #. type: Plain text
9079 #: build/C/man3/shm_open.3:251
9080 msgid "These functions are provided in glibc 2.2 and later."
9081 msgstr "これらの関数は glibc 2.2 以降で提供されている。"
9082
9083 #. type: Plain text
9084 #: build/C/man3/shm_open.3:257
9085 msgid ""
9086 "POSIX.1-2001 says that the group ownership of a newly created shared memory "
9087 "object is set to either the calling process's effective group ID or \"a "
9088 "system default group ID\"."
9089 msgstr ""
9090 "POSIX.1-2001 には、新規に作成される共有メモリーオブジェクトのグループ所有権"
9091 "は、 呼び出し元プロセスの実効グループ ID か 「システムのデフォルトのグループ "
9092 "ID」 のどちらかに設定される、と書かれている。"
9093
9094 #. type: Plain text
9095 #: build/C/man3/shm_open.3:266
9096 msgid ""
9097 "POSIX leaves the behavior of the combination of B<O_RDONLY> and B<O_TRUNC> "
9098 "unspecified.  On Linux, this will successfully truncate an existing shared "
9099 "memory object\\(emthis may not be so on other UNIX systems."
9100 msgstr ""
9101 "POSIX は B<O_RDONLY> と B<O_TRUNC> が一緒に指定された場合の動作を未定義にして"
9102 "いる。Linux では、 既存の共有メモリーオブジェクトに対する切り詰め (truncate) "
9103 "は成功する。 しかし、他の UNIX システムでも同じであるとは限らない。"
9104
9105 #. type: Plain text
9106 #: build/C/man3/shm_open.3:271
9107 msgid ""
9108 "The POSIX shared memory object implementation on Linux 2.4 makes use of a "
9109 "dedicated filesystem, which is normally mounted under I</dev/shm>."
9110 msgstr ""
9111 "Linux 2.4 における POSIX 共有メモリーオブジェクトの実装は 専用のファイルシス"
9112 "テムを使用する。そのファイルシステムは通常 I</dev/shm> にマウントされる。"
9113
9114 #. type: Plain text
9115 #: build/C/man3/shm_open.3:283
9116 msgid ""
9117 "B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
9118 "B<ftruncate>(2), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), "
9119 "B<shm_overview>(7)"
9120 msgstr ""
9121 "B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
9122 "B<ftruncate>(2), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), "
9123 "B<shm_overview>(7)"
9124
9125 #. type: TH
9126 #: build/C/man7/shm_overview.7:27
9127 #, no-wrap
9128 msgid "SHM_OVERVIEW"
9129 msgstr "SHM_OVERVIEW"
9130
9131 #. type: TH
9132 #: build/C/man7/shm_overview.7:27
9133 #, no-wrap
9134 msgid "2010-09-10"
9135 msgstr "2010-09-10"
9136
9137 #. type: Plain text
9138 #: build/C/man7/shm_overview.7:30
9139 msgid "shm_overview - overview of POSIX shared memory"
9140 msgstr "shm_overview - POSIX 共有メモリーの概要"
9141
9142 #. type: Plain text
9143 #: build/C/man7/shm_overview.7:33
9144 msgid ""
9145 "The POSIX shared memory API allows processes to communicate information by "
9146 "sharing a region of memory."
9147 msgstr ""
9148 "POSIX 共有メモリー API を使用すると、メモリーのある領域を共有して、 プロセス"
9149 "間で情報をやり取りすることができる。"
9150
9151 #. type: Plain text
9152 #: build/C/man7/shm_overview.7:35
9153 msgid "The interfaces employed in the API are:"
9154 msgstr "この API では以下のインターフェースが採用されている。"
9155
9156 #. type: TP
9157 #: build/C/man7/shm_overview.7:35
9158 #, no-wrap
9159 msgid "B<shm_open>(3)"
9160 msgstr "B<shm_open>(3)"
9161
9162 #. type: Plain text
9163 #: build/C/man7/shm_overview.7:42
9164 msgid ""
9165 "Create and open a new object, or open an existing object.  This is analogous "
9166 "to B<open>(2).  The call returns a file descriptor for use by the other "
9167 "interfaces listed below."
9168 msgstr ""
9169 "新しいオブジェクトを生成しオープンする、もしくは 既存のオブジェクトをオープン"
9170 "する。これは B<open>(2)  と同じである。下記にある他のインターフェースで使用す"
9171 "る ファイルディスクリプターを返す。"
9172
9173 #. type: TP
9174 #: build/C/man7/shm_overview.7:42
9175 #, no-wrap
9176 msgid "B<ftruncate>(2)"
9177 msgstr "B<ftruncate>(2)"
9178
9179 #. type: Plain text
9180 #: build/C/man7/shm_overview.7:46
9181 msgid ""
9182 "Set the size of the shared memory object.  (A newly created shared memory "
9183 "object has a length of zero.)"
9184 msgstr "共有メモリーオブジェクトの大きさを設定する。"
9185
9186 #. type: Plain text
9187 #: build/C/man7/shm_overview.7:50
9188 msgid ""
9189 "Map the shared memory object into the virtual address space of the calling "
9190 "process."
9191 msgstr ""
9192 "呼び出したプロセスの仮想アドレス空間に共有メモリーオブジェクトを マップする。"
9193
9194 #. type: TP
9195 #: build/C/man7/shm_overview.7:50
9196 #, no-wrap
9197 msgid "B<munmap>(2)"
9198 msgstr "B<munmap>(2)"
9199
9200 #. type: Plain text
9201 #: build/C/man7/shm_overview.7:54
9202 msgid ""
9203 "Unmap the shared memory object from the virtual address space of the calling "
9204 "process."
9205 msgstr ""
9206 "呼び出したプロセスの仮想アドレス空間から 共有メモリーオブジェクトをアンマップ"
9207 "する。"
9208
9209 #. type: TP
9210 #: build/C/man7/shm_overview.7:54
9211 #, no-wrap
9212 msgid "B<shm_unlink>(3)"
9213 msgstr "B<shm_unlink>(3)"
9214
9215 #. type: Plain text
9216 #: build/C/man7/shm_overview.7:57
9217 msgid "Remove a shared memory object name."
9218 msgstr "共有メモリーオブジェクト名を削除する。"
9219
9220 #. type: TP
9221 #: build/C/man7/shm_overview.7:57
9222 #, no-wrap
9223 msgid "B<close>(2)"
9224 msgstr "B<close>(2)"
9225
9226 #. type: Plain text
9227 #: build/C/man7/shm_overview.7:62
9228 msgid ""
9229 "Close the file descriptor allocated by B<shm_open>(3)  when it is no longer "
9230 "needed."
9231 msgstr ""
9232 "B<shm_open>(3)  で割り当てられたファイルディスクリプターが不要になった際に、 "
9233 "そのファイルディスクリプターをクローズする。"
9234
9235 #. type: TP
9236 #: build/C/man7/shm_overview.7:62
9237 #, no-wrap
9238 msgid "B<fstat>(2)"
9239 msgstr "B<fstat>(2)"
9240
9241 #. type: Plain text
9242 #: build/C/man7/shm_overview.7:76
9243 msgid ""
9244 "Obtain a I<stat> structure that describes the shared memory object.  Among "
9245 "the information returned by this call are the object's size (I<st_size>), "
9246 "permissions (I<st_mode>), owner (I<st_uid>), and group (I<st_gid>)."
9247 msgstr ""
9248 "その共有メモリーオブジェクトについての情報が入った I<stat> 構造体を取得す"
9249 "る。 このシステムコールが返す情報には、オブジェクトのサイズ (I<st_size>)、 許"
9250 "可属性 (I<st_mode>)、 所有者 (I<st_uid>)、 グループ (I<st_gid>)  がある。"
9251
9252 #. type: TP
9253 #: build/C/man7/shm_overview.7:76
9254 #, no-wrap
9255 msgid "B<fchown>(2)"
9256 msgstr "B<fchown>(2)"
9257
9258 #. type: Plain text
9259 #: build/C/man7/shm_overview.7:79
9260 msgid "To change the ownership of a shared memory object."
9261 msgstr "共有メモリーオブジェクトの所有権を変更する。"
9262
9263 #. type: TP
9264 #: build/C/man7/shm_overview.7:79
9265 #, no-wrap
9266 msgid "B<fchmod>(2)"
9267 msgstr "B<fchmod>(2)"
9268
9269 #. type: Plain text
9270 #: build/C/man7/shm_overview.7:82
9271 msgid "To change the permissions of a shared memory object."
9272 msgstr "共有メモリーオブジェクトの許可属性を変更する。"
9273
9274 #. type: SS
9275 #: build/C/man7/shm_overview.7:82
9276 #, no-wrap
9277 msgid "Versions"
9278 msgstr "Versions"
9279
9280 #. type: Plain text
9281 #: build/C/man7/shm_overview.7:84
9282 msgid "POSIX shared memory is supported since Linux 2.4 and glibc 2.2."
9283 msgstr "POSIX 共有メモリーは Linux 2.4 と glibc 2.2 以降でサポートされている。"
9284
9285 #. type: SS
9286 #: build/C/man7/shm_overview.7:84
9287 #, no-wrap
9288 msgid "Persistence"
9289 msgstr "持続性"
9290
9291 #. type: Plain text
9292 #: build/C/man7/shm_overview.7:89
9293 msgid ""
9294 "POSIX shared memory objects have kernel persistence: a shared memory object "
9295 "will exist until the system is shut down, or until all processes have "
9296 "unmapped the object and it has been deleted with B<shm_unlink>(3)"
9297 msgstr ""
9298 "POSIX 共有メモリーオブジェクトはカーネル内で保持される。 共有メモリーオブジェ"
9299 "クトは、システムがシャットダウンされるか、 全てのプロセスがそのオブジェクトを"
9300 "アンマップし、 B<shm_unlink>(3)  で削除されるまで、存在し続ける。"
9301
9302 #. type: SS
9303 #: build/C/man7/shm_overview.7:89
9304 #, no-wrap
9305 msgid "Linking"
9306 msgstr "リンク"
9307
9308 #. type: Plain text
9309 #: build/C/man7/shm_overview.7:94
9310 msgid ""
9311 "Programs using the POSIX shared memory API must be compiled with I<cc -lrt> "
9312 "to link against the real-time library, I<librt>."
9313 msgstr ""
9314 "POSIX 共有メモリー API を使用したプログラムは I<cc -lrt> でコンパイルし、リア"
9315 "ルタイムライブラリ I<librt> とリンクしなければならない。"
9316
9317 #. type: SS
9318 #: build/C/man7/shm_overview.7:94
9319 #, no-wrap
9320 msgid "Accessing shared memory objects via the filesystem"
9321 msgstr "ファイルシステム経由での共有メモリーオブジェクトへのアクセス"
9322
9323 #. type: Plain text
9324 #: build/C/man7/shm_overview.7:101
9325 msgid ""
9326 "On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>)  virtual "
9327 "filesystem, normally mounted under I</dev/shm>.  Since kernel 2.6.19, Linux "
9328 "supports the use of access control lists (ACLs)  to control the permissions "
9329 "of objects in the virtual filesystem."
9330 msgstr ""
9331 "Linux では、共有メモリーオブジェクトは通常 I</dev/shm> 以下にマウントされる仮"
9332 "想ファイルシステム (I<tmpfs>)  内に作成される。 カーネル 2.6.19 以降の Linux "
9333 "では、 仮想ファイルシステム内のオブジェクトの許可属性の制御に、 アクセス制御"
9334 "リスト (ACL; access control lists) を使うことができる。"
9335
9336 #. type: Plain text
9337 #: build/C/man7/shm_overview.7:106
9338 msgid ""
9339 "Typically, processes must synchronize their access to a shared memory "
9340 "object, using, for example, POSIX semaphores."
9341 msgstr ""
9342 "通常は、共有メモリーオブジェクトにアクセスするプロセスは、 POSIX セマフォなど"
9343 "を使ってプロセス間で同期をとらなければならない。"
9344
9345 #. type: Plain text
9346 #: build/C/man7/shm_overview.7:114
9347 msgid ""
9348 "System V shared memory (B<shmget>(2), B<shmop>(2), etc.) is an older shared "
9349 "memory API.  POSIX shared memory provides a simpler, and better designed "
9350 "interface; on the other hand POSIX shared memory is somewhat less widely "
9351 "available (especially on older systems) than System V shared memory."
9352 msgstr ""
9353 "System V 共有メモリー (B<shmget>(2), B<shmop>(2)  など) は古い共有メモリー "
9354 "API である。 POSIX 共有メモリーは、より簡単で、うまく設計されたインターフェー"
9355 "スを提供している。 一方で、POSIX 共有メモリーは System V 共有メモリーと比べる"
9356 "と 利用できるシステムが少ない (特に、古いシステムでは少ない)。"
9357
9358 #. type: Plain text
9359 #: build/C/man7/shm_overview.7:127
9360 msgid ""
9361 "B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fstat>(2), B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), "
9362 "B<mprotect>(2), B<munmap>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<shm_open>(3), "
9363 "B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)"
9364 msgstr ""
9365 "B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fstat>(2), B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), "
9366 "B<mprotect>(2), B<munmap>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<shm_open>(3), "
9367 "B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)"
9368
9369 #. type: TH
9370 #: build/C/man2/shmctl.2:45
9371 #, no-wrap
9372 msgid "SHMCTL"
9373 msgstr "SHMCTL"
9374
9375 #. type: TH
9376 #: build/C/man2/shmctl.2:45
9377 #, no-wrap
9378 msgid "2014-02-07"
9379 msgstr "2014-02-07"
9380
9381 #. type: Plain text
9382 #: build/C/man2/shmctl.2:48
9383 msgid "shmctl - System V shared memory control"
9384 msgstr "shmctl - System V 共有メモリー (shared memory) を制御する"
9385
9386 #. type: Plain text
9387 #: build/C/man2/shmctl.2:51 build/C/man2/shmget.2:44
9388 msgid "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>"
9389 msgstr "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>"
9390
9391 #. type: Plain text
9392 #: build/C/man2/shmctl.2:53 build/C/man2/shmget.2:46
9393 msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>"
9394 msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>"
9395
9396 #. type: Plain text
9397 #: build/C/man2/shmctl.2:55
9398 msgid ""
9399 "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>"
9400 msgstr ""
9401 "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>"
9402
9403 #. type: Plain text
9404 #: build/C/man2/shmctl.2:62
9405 msgid ""
9406 "B<shmctl>()  performs the control operation specified by I<cmd> on the System"
9407 "\\ V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
9408 msgstr ""
9409 "B<shmctl>()  は、識別子が I<shmid> の System\\ V 共有メモリーセグメントに対し"
9410 "て I<cmd> で指示した制御命令を実行する。"
9411
9412 #. type: Plain text
9413 #: build/C/man2/shmctl.2:67
9414 msgid ""
9415 "The I<buf> argument is a pointer to a I<shmid_ds> structure, defined in "
9416 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> as follows:"
9417 msgstr ""
9418 "I<buf> 引き数は、 I<shmid_ds> 構造体へのポインターである。 この構造体は "
9419 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義されている"
9420
9421 #. type: Plain text
9422 #: build/C/man2/shmctl.2:81
9423 #, no-wrap
9424 msgid ""
9425 "struct shmid_ds {\n"
9426 "    struct ipc_perm shm_perm;    /* Ownership and permissions */\n"
9427 "    size_t          shm_segsz;   /* Size of segment (bytes) */\n"
9428 "    time_t          shm_atime;   /* Last attach time */\n"
9429 "    time_t          shm_dtime;   /* Last detach time */\n"
9430 "    time_t          shm_ctime;   /* Last change time */\n"
9431 "    pid_t           shm_cpid;    /* PID of creator */\n"
9432 "    pid_t           shm_lpid;    /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n"
9433 "    shmatt_t        shm_nattch;  /* No. of current attaches */\n"
9434 "    ...\n"
9435 "};\n"
9436 msgstr ""
9437 "struct shmid_ds {\n"
9438 "    struct ipc_perm shm_perm;    /* 所有権と許可 */\n"
9439 "    size_t          shm_segsz;   /* セグメントのサイズ (バイト) */\n"
9440 "    time_t          shm_atime;   /* 最後の付加 (attach) の時刻 */\n"
9441 "    time_t          shm_dtime;   /* 最後の分離 (detach) の時刻 */\n"
9442 "    time_t          shm_ctime;   /* 最後に変更が行われた時刻 */\n"
9443 "    pid_t           shm_cpid;    /* 作成者 (creator) の PID */\n"
9444 "    pid_t           shm_lpid;    /* 最後の shmat(2)/shmdt(2) の PID */\n"
9445 "    shmatt_t        shm_nattch;  /* 現在付加されている数 */\n"
9446 "    ...\n"
9447 "};\n"
9448
9449 #. type: Plain text
9450 #: build/C/man2/shmctl.2:89
9451 msgid ""
9452 "The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are "
9453 "settable using B<IPC_SET>):"
9454 msgstr ""
9455 "I<ipc_perm> 構造体は以下のように定義されている (強調されたフィールドは "
9456 "B<IPC_SET> を使って設定可能である):"
9457
9458 #. type: Plain text
9459 #: build/C/man2/shmctl.2:102
9460 #, no-wrap
9461 msgid ""
9462 "struct ipc_perm {\n"
9463 "    key_t          __key;    /* Key supplied to shmget(2) */\n"
9464 "    uid_t          B<uid>;      /* Effective UID of owner */\n"
9465 "    gid_t          B<gid>;      /* Effective GID of owner */\n"
9466 "    uid_t          cuid;     /* Effective UID of creator */\n"
9467 "    gid_t          cgid;     /* Effective GID of creator */\n"
9468 "    unsigned short B<mode>;     /* B<Permissions> + SHM_DEST and\n"
9469 "                                SHM_LOCKED flags */\n"
9470 "    unsigned short __seq;    /* Sequence number */\n"
9471 "};\n"
9472 msgstr ""
9473 "struct ipc_perm {\n"
9474 "    key_t          __key;    /* shmget(2) に与えられるキー */\n"
9475 "    uid_t          B<uid>;      /* 所有者の実効 UID */\n"
9476 "    gid_t          B<gid>;      /* 所有者の実効 GID */\n"
9477 "    uid_t          cuid;     /* 作成者の実効 UID */\n"
9478 "    gid_t          cgid;     /* 作成者の実効 GID */\n"
9479 "    unsigned short B<mode>;     /* B<許可> + SHM_DEST と\n"
9480 "                                SHM_LOCKED フラグ */\n"
9481 "    unsigned short __seq;    /* シーケンス番号 */\n"
9482 "};\n"
9483
9484 #. type: Plain text
9485 #: build/C/man2/shmctl.2:108
9486 msgid "Valid values for I<cmd> are:"
9487 msgstr "I<cmd> として有効な値は以下の通り:"
9488
9489 #. type: TP
9490 #: build/C/man2/shmctl.2:109
9491 #, no-wrap
9492 msgid "B<IPC_STAT>"
9493 msgstr "B<IPC_STAT>"
9494
9495 #. type: Plain text
9496 #: build/C/man2/shmctl.2:118
9497 msgid ""
9498 "Copy information from the kernel data structure associated with I<shmid> "
9499 "into the I<shmid_ds> structure pointed to by I<buf>.  The caller must have "
9500 "read permission on the shared memory segment."
9501 msgstr ""
9502 "I<shmid> に関連づけられたカーネルデータ構造体の情報を I<buf> で指された "
9503 "I<shmid_ds> 構造体にコピーする。 呼び出し元は共有メモリーセグメントに対する "
9504 "読み込み許可を持たなければならない。"
9505
9506 #. type: TP
9507 #: build/C/man2/shmctl.2:118
9508 #, no-wrap
9509 msgid "B<IPC_SET>"
9510 msgstr "B<IPC_SET>"
9511
9512 #. type: Plain text
9513 #: build/C/man2/shmctl.2:136
9514 msgid ""
9515 "Write the values of some members of the I<shmid_ds> structure pointed to by "
9516 "I<buf> to the kernel data structure associated with this shared memory "
9517 "segment, updating also its I<shm_ctime> member.  The following fields can be "
9518 "changed: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid>, and (the least significant 9 bits "
9519 "of) I<shm_perm.mode>.  The effective UID of the calling process must match "
9520 "the owner (I<shm_perm.uid>)  or creator (I<shm_perm.cuid>)  of the shared "
9521 "memory segment, or the caller must be privileged."
9522 msgstr ""
9523 "I<buf> によって指される I<shmid_ds> 構造体のいくつかのメンバーの値を、 この共"
9524 "有メモリーセグメントに関連づけられたカーネルデータ構造体に書き込み、 "
9525 "I<shm_ctime> メンバーも更新する。 以下のフィールドは変更できる。 I<shm_perm."
9526 "uid>, I<shm_perm.gid>, I<shm_perm.mode> (の最下位 9 ビット)。 呼び出したプロ"
9527 "セスの実効 UID が所有者 (I<shm_perm.uid>)  または作成者 (I<shm_perm.cuid>)  "
9528 "と一致するか、呼び出し元が特権を持たなければならない。"
9529
9530 #. type: TP
9531 #: build/C/man2/shmctl.2:136
9532 #, no-wrap
9533 msgid "B<IPC_RMID>"
9534 msgstr "B<IPC_RMID>"
9535
9536 #. type: Plain text
9537 #: build/C/man2/shmctl.2:149
9538 msgid ""
9539 "Mark the segment to be destroyed.  The segment will only actually be "
9540 "destroyed after the last process detaches it (i.e., when the I<shm_nattch> "
9541 "member of the associated structure I<shmid_ds> is zero).  The caller must be "
9542 "the owner or creator of the segment, or be privileged.  The I<buf> argument "
9543 "is ignored."
9544 msgstr ""
9545 "セグメントに破棄済みのマークを付ける。 セグメントは、実際には最後プロセスがセ"
9546 "グメントを分離した (関連する I<shmid_ds> 構造体の I<shm_nattch> メンバーが 0 "
9547 "になった) 後でのみ破棄される。 呼び出し元はそのセグメントの所有者か作成者であ"
9548 "るか、特権を持たなければならない。 I<buf> 引き数は無視される。"
9549
9550 #. type: Plain text
9551 #: build/C/man2/shmctl.2:157
9552 msgid ""
9553 "If a segment has been marked for destruction, then the (nonstandard)  "
9554 "B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm.mode> field in the associated data "
9555 "structure retrieved by B<IPC_STAT> will be set."
9556 msgstr ""
9557 "セグメントに破棄のマークが付けられると、 関連するデータ構造体において "
9558 "I<shm_perm.mode> フィールドの (標準ではない)  B<SHM_DEST> フラグが設定され"
9559 "る。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
9560
9561 #. type: Plain text
9562 #: build/C/man2/shmctl.2:160
9563 msgid ""
9564 "The caller I<must> ensure that a segment is eventually destroyed; otherwise "
9565 "its pages that were faulted in will remain in memory or swap."
9566 msgstr ""
9567 "呼び出し元は最終的にはセグメントを忘れずに破棄I<しなければならない>。 そうで"
9568 "なれば、フォールト (fault) されたページは メモリーかスワップ (swap) に残り続"
9569 "ける。"
9570
9571 #. type: Plain text
9572 #: build/C/man2/shmctl.2:165
9573 msgid ""
9574 "See also the description of I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> in "
9575 "B<proc>(5)."
9576 msgstr "B<proc>(5) の I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> の説明も参照のこと。"
9577
9578 #. type: TP
9579 #: build/C/man2/shmctl.2:165
9580 #, no-wrap
9581 msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
9582 msgstr "B<IPC_INFO> (Linux 固有)"
9583
9584 #. type: Plain text
9585 #: build/C/man2/shmctl.2:178
9586 msgid ""
9587 "Return information about system-wide shared memory limits and parameters in "
9588 "the structure pointed to by I<buf>.  This structure is of type I<shminfo> "
9589 "(thus, a cast is required), defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the "
9590 "B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
9591 msgstr ""
9592 "システム全体での共有メモリーの制限とパラメーターに関する情報を、 I<buf> が指"
9593 "す構造体に入れて返す。 この構造体は I<shminfo> 型である (そのためキャストが必"
9594 "要である)。 I<shminfo> は B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義された場合に "
9595 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
9596
9597 #. type: Plain text
9598 #: build/C/man2/shmctl.2:192
9599 #, no-wrap
9600 msgid ""
9601 "struct shminfo {\n"
9602 "    unsigned long shmmax; /* Maximum segment size */\n"
9603 "    unsigned long shmmin; /* Minimum segment size;\n"
9604 "                             always 1 */\n"
9605 "    unsigned long shmmni; /* Maximum number of segments */\n"
9606 "    unsigned long shmseg; /* Maximum number of segments\n"
9607 "                             that a process can attach;\n"
9608 "                             unused within kernel */\n"
9609 "    unsigned long shmall; /* Maximum number of pages of\n"
9610 "                             shared memory, system-wide */\n"
9611 "};\n"
9612 msgstr ""
9613 "struct  shminfo {\n"
9614 "    unsigned long shmmax; /* 最大セグメントサイズ */\n"
9615 "    unsigned long shmmin; /* 最小セグメントサイズ。\n"
9616 "                             常に 1 */\n"
9617 "    unsigned long shmmni; /* 最大セグメント数 */\n"
9618 "    unsigned long shmseg; /* プロセスが付加できる\n"
9619 "                             セグメントの最大数。\n"
9620 "                             カーネル内では未使用 */\n"
9621 "    unsigned long shmall; /* 共有メモリーの最大ページ数。\n"
9622 "                             システム全体での値 */\n"
9623 "};\n"
9624
9625 #. type: Plain text
9626 #: build/C/man2/shmctl.2:205
9627 msgid ""
9628 "The I<shmmni>, I<shmmax>, and I<shmall> settings can be changed via I</proc> "
9629 "files of the same name; see B<proc>(5)  for details."
9630 msgstr ""
9631 "設定 I<shmmni>, I<shmmax>, I<shmall> は I</proc> にある同じ名前のファイル経由"
9632 "で変更可能である。 詳しくは B<proc>(5)  を参照。"
9633
9634 #. type: TP
9635 #: build/C/man2/shmctl.2:205
9636 #, no-wrap
9637 msgid "B<SHM_INFO> (Linux-specific)"
9638 msgstr "B<SHM_INFO> (Linux 固有)"
9639
9640 #. type: Plain text
9641 #: build/C/man2/shmctl.2:216
9642 msgid ""
9643 "Return a I<shm_info> structure whose fields contain information about system "
9644 "resources consumed by shared memory.  This structure is defined in "
9645 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
9646 msgstr ""
9647 "共有メモリーが消費しているシステム資源に関する情報を 格納した I<shm_info> 構"
9648 "造体を返す。 この構造体は、 B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義された場合に "
9649 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
9650
9651 #. type: Plain text
9652 #: build/C/man2/shmctl.2:233
9653 #, no-wrap
9654 msgid ""
9655 "struct shm_info {\n"
9656 "    int           used_ids; /* # of currently existing\n"
9657 "                               segments */\n"
9658 "    unsigned long shm_tot;  /* Total number of shared\n"
9659 "                               memory pages */\n"
9660 "    unsigned long shm_rss;  /* # of resident shared\n"
9661 "                               memory pages */\n"
9662 "    unsigned long shm_swp;  /* # of swapped shared\n"
9663 "                               memory pages */\n"
9664 "    unsigned long swap_attempts;\n"
9665 "                            /* Unused since Linux 2.4 */\n"
9666 "    unsigned long swap_successes;\n"
9667 "                            /* Unused since Linux 2.4 */\n"
9668 "};\n"
9669 msgstr ""
9670 "struct shm_info {\n"
9671 "    int           used_ids; /* 現在存在するセグメント数 */\n"
9672 "    unsigned long shm_tot;  /* 共有メモリーのページ総数 */\n"
9673 "    unsigned long shm_rss;  /* メモリー上にある (スワップされて\n"
9674 "                               いない) 共有メモリーページ数 */\n"
9675 "    unsigned long shm_swp;  /* スワップされている共有メモリー\n"
9676 "                               ページ数 */\n"
9677 "    unsigned long swap_attempts;\n"
9678 "                            /* Linux 2.4 以降では未使用 */\n"
9679 "    unsigned long swap_successes;\n"
9680 "                            /* Linux 2.4 以降では未使用 */\n"
9681 "};\n"
9682
9683 #. type: TP
9684 #: build/C/man2/shmctl.2:235
9685 #, no-wrap
9686 msgid "B<SHM_STAT> (Linux-specific)"
9687 msgstr "B<SHM_STAT> (Linux 固有)"
9688
9689 #. type: Plain text
9690 #: build/C/man2/shmctl.2:246
9691 msgid ""
9692 "Return a I<shmid_ds> structure as for B<IPC_STAT>.  However, the I<shmid> "
9693 "argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's "
9694 "internal array that maintains information about all shared memory segments "
9695 "on the system."
9696 msgstr ""
9697 "B<IPC_STAT> と同じく I<shmid_ds> 構造体を返す。 但し、 I<shmid> 引き数は、セ"
9698 "グメント識別子ではなく、システム上の全ての共有メモリー セグメントに関する情報"
9699 "を管理するカーネルの内部配列へのインデックス である。"
9700
9701 #. type: Plain text
9702 #: build/C/man2/shmctl.2:249
9703 msgid ""
9704 "The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
9705 "following I<cmd> values:"
9706 msgstr ""
9707 "呼び出し元は、I<cmd> に以下の値を指定することで、共有メモリーセグメントが ス"
9708 "ワップされることを防止したり、許可したりできる:"
9709
9710 #. type: TP
9711 #: build/C/man2/shmctl.2:250
9712 #, no-wrap
9713 msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)"
9714 msgstr "B<SHM_LOCK> (Linux 固有)"
9715
9716 #. type: Plain text
9717 #: build/C/man2/shmctl.2:262
9718 msgid ""
9719 "Prevent swapping of the shared memory segment.  The caller must fault in any "
9720 "pages that are required to be present after locking is enabled.  If a "
9721 "segment has been locked, then the (nonstandard)  B<SHM_LOCKED> flag of the "
9722 "I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved by "
9723 "B<IPC_STAT> will be set."
9724 msgstr ""
9725 "共有メモリーセグメントをスワップすることを防止する。 ロックが有効になった後、"
9726 "呼び出し元は、 存在することが要求された全てのページをフォールトさせなければな"
9727 "らない。 セグメントがロックされると、 関連するデータ構造体において "
9728 "I<shm_perm.mode> フィールドの (標準的ではない)  B<SHM_LOCKED> フラグが設定さ"
9729 "れる。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
9730
9731 #. type: TP
9732 #: build/C/man2/shmctl.2:262
9733 #, no-wrap
9734 msgid "B<SHM_UNLOCK> (Linux-specific)"
9735 msgstr "B<SHM_UNLOCK> (Linux 固有)"
9736
9737 #. type: Plain text
9738 #: build/C/man2/shmctl.2:265
9739 msgid "Unlock the segment, allowing it to be swapped out."
9740 msgstr "セグメントのロックを解除し、スワップアウトすることを可能にする。"
9741
9742 #.  There was some weirdness in 2.6.9: SHM_LOCK and SHM_UNLOCK could
9743 #.  be applied to a segment, regardless of ownership of the segment.
9744 #.  This was a botch-up in the move to RLIMIT_MEMLOCK, and was fixed
9745 #.  in 2.6.10.  MTK, May 2005
9746 #. type: Plain text
9747 #: build/C/man2/shmctl.2:283
9748 msgid ""
9749 "In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> "
9750 "and B<SHM_UNLOCK>.  Since kernel 2.6.10, an unprivileged process can employ "
9751 "these operations if its effective UID matches the owner or creator UID of "
9752 "the segment, and (for B<SHM_LOCK>)  the amount of memory to be locked falls "
9753 "within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
9754 msgstr ""
9755 "2.6.10 より前のカーネルでは、特権プロセスだけが B<SHM_LOCK> と B<SHM_UNLOCK> "
9756 "を利用することができた。 2.6.10 以降のカーネルでは、非特権プロセスであっても"
9757 "次の条件を満たせば これらの操作を利用することができる。その条件とは、プロセス"
9758 "の実効 UID がそのセグメントの所有者もしくは作成者の UID と一致し、 "
9759 "(B<SHM_LOCK> の場合には) ロックするメモリーの合計が B<RLIMIT_MEMLOCK> リソー"
9760 "ス上限 (B<setrlimit>(2)  参照) の範囲内に入っていることである。"
9761
9762 #. type: Plain text
9763 #: build/C/man2/shmctl.2:301
9764 msgid ""
9765 "A successful B<IPC_INFO> or B<SHM_INFO> operation returns the index of the "
9766 "highest used entry in the kernel's internal array recording information "
9767 "about all shared memory segments.  (This information can be used with "
9768 "repeated B<SHM_STAT> operations to obtain information about all shared "
9769 "memory segments on the system.)  A successful B<SHM_STAT> operation returns "
9770 "the identifier of the shared memory segment whose index was given in "
9771 "I<shmid>.  Other operations return 0 on success."
9772 msgstr ""
9773 "B<IPC_INFO> と B<SHM_INFO> 操作は、成功すると、全ての共有メモリーセグメントに"
9774 "関する情報を 管理しているカーネルの内部配列の使用中エントリーのインデックス"
9775 "の うち最大値を返す (この情報は、システムの全ての共有メモリーセグメントに関す"
9776 "る情報を 取得するために、 B<SHM_STAT> 操作を繰り返し実行する際に使用でき"
9777 "る)。 B<SHM_STAT> 操作は、成功すると、 I<shmid> で指定されたインデックスを持"
9778 "つ共有メモリーセグメントの識別子を返す。 他の操作は、成功の場合 0 を返す。"
9779
9780 #. type: Plain text
9781 #: build/C/man2/shmctl.2:305
9782 msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
9783 msgstr "エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
9784
9785 #. type: Plain text
9786 #: build/C/man2/shmctl.2:314
9787 msgid ""
9788 "B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow "
9789 "read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
9790 "B<CAP_IPC_OWNER> capability."
9791 msgstr ""
9792 "B<IPC_STAT> または B<SHM_STAT> が要求され、 I<shm_perm.mode> が I<shmid> への"
9793 "読み込みアクセスを許しておらず、 かつ呼び出したプロセスが B<CAP_IPC_OWNER> "
9794 "ケーパビリティ (capability) を持っていない。"
9795
9796 #. type: Plain text
9797 #: build/C/man2/shmctl.2:325
9798 msgid ""
9799 "The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
9800 "pointed to by I<buf> isn't accessible."
9801 msgstr ""
9802 "I<cmd> 引き数に B<IPC_SET> か B<IPC_STAT> が指定されたが I<buf> で指されてい"
9803 "るアドレスにアクセスできない。"
9804
9805 #. type: TP
9806 #: build/C/man2/shmctl.2:325 build/C/man2/shmop.2:194
9807 #, no-wrap
9808 msgid "B<EIDRM>"
9809 msgstr "B<EIDRM>"
9810
9811 #. type: Plain text
9812 #: build/C/man2/shmctl.2:328 build/C/man2/shmop.2:197
9813 msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
9814 msgstr "I<shmid> が削除 (remove) された識別子 (identifier) を指している。"
9815
9816 #. type: Plain text
9817 #: build/C/man2/shmctl.2:337
9818 msgid ""
9819 "I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command.  Or: "
9820 "for a B<SHM_STAT> operation, the index value specified in I<shmid> referred "
9821 "to an array slot that is currently unused."
9822 msgstr ""
9823 "I<shmid> が有効な識別子でないか、 I<cmd> が有効なコマンドでない。 もしくは、 "
9824 "B<SHM_STAT> 操作の場合に、 I<shmid> で指定されたインデックス値が現在未使用の"
9825 "配列のスロットを参照していた。"
9826
9827 #. type: Plain text
9828 #: build/C/man2/shmctl.2:348
9829 msgid ""
9830 "(In kernels since 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-"
9831 "be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory "
9832 "segments would exceed the limit for the real user ID of the calling "
9833 "process.  This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
9834 "(see B<setrlimit>(2))."
9835 msgstr ""
9836 "(2.6.9 以降のカーネルにおいて)  B<SHM_LOCK> が指定され、 ロックされる予定のセ"
9837 "グメントのサイズ (ロックされる共有メモリーセグメントの合計バイト数) が、 呼び"
9838 "出したプロセスの実ユーザー ID についての制限を超えた。 この制限は "
9839 "B<RLIMIT_MEMLOCK> ソフト資源制限で定義される (B<setrlimit>(2)  を参照)。"
9840
9841 #. type: Plain text
9842 #: build/C/man2/shmctl.2:353
9843 msgid ""
9844 "B<IPC_STAT> is attempted, and the GID or UID value is too large to be stored "
9845 "in the structure pointed to by I<buf>."
9846 msgstr ""
9847 "B<IPC_STAT> が試みられ、GID や UID の値が I<buf> で指示される構造体に格納する"
9848 "には大き過ぎる。"
9849
9850 #. type: Plain text
9851 #: build/C/man2/shmctl.2:365
9852 msgid ""
9853 "B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> is attempted, and the effective user ID of the "
9854 "calling process is not that of the creator (found in I<shm_perm.cuid>), or "
9855 "the owner (found in I<shm_perm.uid>), and the process was not privileged "
9856 "(Linux: did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
9857 msgstr ""
9858 "B<IPC_SET> か B<IPC_RMID> が試みられ、 呼び出したプロセスの実効ユーザー ID が"
9859 "作成者 (I<shm_perm.cuid>)  でも所有者 (I<shm_perm.uid>)  でもなく、プロセスが"
9860 "特権を持たない (Linux では B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たない)。"
9861
9862 #. type: Plain text
9863 #: build/C/man2/shmctl.2:377
9864 msgid ""
9865 "Or (in kernels before 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, "
9866 "but the process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> "
9867 "capability).  (Since Linux 2.6.9, this error can also occur if the "
9868 "B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
9869 msgstr ""
9870 "または (2.6.9 より前のカーネルで)  B<SHM_LOCK> または B<SHM_UNLOCK> が指定さ"
9871 "れているが、プロセスが特権を持たない (Linux では B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリ"
9872 "ティを持たない)。 (Linux 2.6.9 以降では、 B<RLIMIT_MEMLOCK> が 0 で呼び出し元"
9873 "が特権を持たない場合にも、このエラーが起こる。)"
9874
9875 #.  SVr4 documents an additional error condition EMFILE.
9876 #. type: Plain text
9877 #: build/C/man2/shmctl.2:382 build/C/man2/shmget.2:251
9878 #: build/C/man2/shmop.2:231
9879 msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
9880 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
9881
9882 #.  Like Linux, the FreeBSD man pages still document
9883 #.  the inclusion of these header files.
9884 #. type: Plain text
9885 #: build/C/man2/shmctl.2:395 build/C/man2/shmget.2:269
9886 msgid ""
9887 "The inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>> and I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> isn't "
9888 "required on Linux or by any version of POSIX.  However, some old "
9889 "implementations required the inclusion of these header files, and the SVID "
9890 "also documented their inclusion.  Applications intended to be portable to "
9891 "such old systems may need to include these header files."
9892 msgstr ""
9893 "Linux や POSIX の全てのバージョンでは、 I<E<lt>sys/types.hE<gt>> と "
9894 "I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> のインクルードは必要ない。しかしながら、いくつかの古い"
9895 "実装ではこれらのヘッダーファイルのインクルードが必要であり、 SVID でもこれら"
9896 "のインクルードをするように記載されている。このような古いシステムへの移植性を"
9897 "意図したアプリケーションではこれらのファイルをインクルードする必要があるかも"
9898 "しれない。"
9899
9900 #. type: Plain text
9901 #: build/C/man2/shmctl.2:407
9902 msgid ""
9903 "The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> and B<SHM_INFO> operations are used by the "
9904 "B<ipcs>(1)  program to provide information on allocated resources.  In the "
9905 "future, these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
9906 msgstr ""
9907 "B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, B<SHM_INFO> 操作は、 B<ipcs>(1)  プログラムで割り当"
9908 "て済の資源に関する情報を提供するために 使用されている。将来、これらの操作は変"
9909 "更されたり、 I</proc> ファイルシステムのインターフェースに移動されるかもしれ"
9910 "ない。"
9911
9912 #. type: Plain text
9913 #: build/C/man2/shmctl.2:415
9914 msgid ""
9915 "Linux permits a process to attach (B<shmat>(2))  a shared memory segment "
9916 "that has already been marked for deletion using I<shmctl(IPC_RMID)>.  This "
9917 "feature is not available on other UNIX implementations; portable "
9918 "applications should avoid relying on it."
9919 msgstr ""
9920 "Linux では、 I<shmctl(IPC_RMID)> を使ってすでに削除マークがつけられている共有"
9921 "メモリーセグメントを あるプロセスが付加 (attach)  (B<shmat>(2))  することを許"
9922 "可している。 この機能は他の UNIX の実装では利用できない。 移植性を考慮したア"
9923 "プリケーションではこれに依存しないようにすべきである。"
9924
9925 #. type: Plain text
9926 #: build/C/man2/shmctl.2:428
9927 msgid ""
9928 "Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
9929 "2.2 and have become I<long> under Linux 2.4.  To take advantage of this, a "
9930 "recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice.  (The kernel "
9931 "distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
9932 msgstr ""
9933 "I<構造体 shmid_ds> 内の多くのフィールドは、 Linux 2.2 では I<short> 型だった"
9934 "が、Linux 2.4 では I<long> 型になった。 この利点を生かすには、glibc-2.1.91 以"
9935 "降の環境下で 再コンパイルすれば十分である。 カーネルは新しい形式の呼び出しと"
9936 "古い形式の呼び出しを I<cmd> 内の B<IPC_64> フラグで区別する。"
9937
9938 #. type: Plain text
9939 #: build/C/man2/shmctl.2:435
9940 msgid ""
9941 "B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
9942 "B<svipc>(7)"
9943 msgstr ""
9944 "B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
9945 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
9946
9947 #. type: TH
9948 #: build/C/man2/shmget.2:38
9949 #, no-wrap
9950 msgid "SHMGET"
9951 msgstr "SHMGET"
9952
9953 #. type: TH
9954 #: build/C/man2/shmget.2:38
9955 #, no-wrap
9956 msgid "2015-01-10"
9957 msgstr "2015-01-10"
9958
9959 #. type: Plain text
9960 #: build/C/man2/shmget.2:41
9961 msgid "shmget - allocates a System V shared memory segment"
9962 msgstr "shmget - System V 共有メモリーセグメントを割り当てる"
9963
9964 #. type: Plain text
9965 #: build/C/man2/shmget.2:48
9966 msgid "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
9967 msgstr "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
9968
9969 #. type: Plain text
9970 #: build/C/man2/shmget.2:72
9971 msgid ""
9972 "B<shmget>()  returns the identifier of the System\\ V shared memory segment "
9973 "associated with the value of the argument I<key>.  A new shared memory "
9974 "segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a multiple of "
9975 "B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> "
9976 "isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment corresponding to I<key> "
9977 "exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<shmflg>."
9978 msgstr ""
9979 "B<shmget>()  は I<key> 引き数に対応する System\\ V 共有メモリーセグメントの識"
9980 "別子を返す。 I<key> の値が B<IPC_PRIVATE> の場合、もしくは I<key> に対応する"
9981 "共有メモリーセグメントが存在せず、 I<shmflg> に B<IPC_CREAT> が指定されていた"
9982 "場合、 新しい共有メモリーセグメントを作成する。 作成される共有メモリーセグメ"
9983 "ントは、 I<size> 引き数の値を B<PAGE_SIZE> の倍数へと切り上げた (round up) 大"
9984 "きさとなる。"
9985
9986 #. type: Plain text
9987 #: build/C/man2/shmget.2:91
9988 msgid ""
9989 "If I<shmflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a shared memory "
9990 "segment already exists for I<key>, then B<shmget>()  fails with I<errno> set "
9991 "to B<EEXIST>.  (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT "
9992 "| O_EXCL> for B<open>(2).)"
9993 msgstr ""
9994 "I<shmflg> に B<IPC_CREAT> と B<IPC_EXCL> の両方が指定された場合、 I<key> に対"
9995 "応する共有メモリーセグメントが既に存在すると、 B<shmget>()  は失敗し、 "
9996 "I<errno> に B<EEXIST> が設定される (これは B<open>(2)  に B<O_CREAT | "
9997 "O_EXCL> を指定した場合の動作と同じである)。"
9998
9999 #. type: Plain text
10000 #: build/C/man2/shmget.2:95
10001 msgid "The value I<shmflg> is composed of:"
10002 msgstr "I<shmflg> は以下の内容から構成される:"
10003
10004 #. type: TP
10005 #: build/C/man2/shmget.2:95
10006 #, no-wrap
10007 msgid "B<IPC_CREAT>"
10008 msgstr "B<IPC_CREAT>"
10009
10010 #. type: Plain text
10011 #: build/C/man2/shmget.2:102
10012 msgid ""
10013 "Create a new segment.  If this flag is not used, then B<shmget>()  will find "
10014 "the segment associated with I<key> and check to see if the user has "
10015 "permission to access the segment."
10016 msgstr ""
10017 "新しいセグメントを作成する。このフラグが指定されなかった場合、 B<shmget>()  "
10018 "は I<key> に対応するセグメントを探し、 ユーザーがそのセグメントにアクセスする"
10019 "許可があるかどうかをチェックする。"
10020
10021 #. type: TP
10022 #: build/C/man2/shmget.2:102
10023 #, no-wrap
10024 msgid "B<IPC_EXCL>"
10025 msgstr "B<IPC_EXCL>"
10026
10027 #. type: Plain text
10028 #: build/C/man2/shmget.2:108
10029 msgid ""
10030 "This flag is used with B<IPC_CREAT> to ensure that this call creates the "
10031 "segment.  If the segment already exists, the call fails."
10032 msgstr ""
10033 "このフラグは B<IPC_CREAT> とともに使用し、 この呼び出しで確実にセグメントが作"
10034 "成されるようにする。 セグメントが既に存在した場合には、 呼び出しは失敗する。"
10035
10036 #. type: TP
10037 #: build/C/man2/shmget.2:108
10038 #, no-wrap
10039 msgid "B<SHM_HUGETLB> (since Linux 2.6)"
10040 msgstr "B<SHM_HUGETLB> (Linux 2.6 以降)"
10041
10042 #. type: Plain text
10043 #: build/C/man2/shmget.2:114
10044 msgid ""
10045 "Allocate the segment using \"huge pages.\" See the Linux kernel source file "
10046 "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
10047 msgstr ""
10048 "\"ヒュージページ (huge page)\" を使うセグメントを割り当てる。詳細な情報は、"
10049 "Linux カーネルソースのファイル I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
10050
10051 #. type: TP
10052 #: build/C/man2/shmget.2:114
10053 #, no-wrap
10054 msgid "B<SHM_NORESERVE> (since Linux 2.6.15)"
10055 msgstr "B<SHM_NORESERVE> (Linux 2.6.15 以降)"
10056
10057 #.  As at 2.6.17-rc2, this flag has no effect if SHM_HUGETLB was also
10058 #.  specified.
10059 #. type: Plain text
10060 #: build/C/man2/shmget.2:133
10061 msgid ""
10062 "This flag serves the same purpose as the B<mmap>(2)  B<MAP_NORESERVE> flag.  "
10063 "Do not reserve swap space for this segment.  When swap space is reserved, "
10064 "one has the guarantee that it is possible to modify the segment.  When swap "
10065 "space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
10066 "memory is available.  See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
10067 "overcommit_memory> in B<proc>(5)."
10068 msgstr ""
10069 "このフラグは、 B<mmap>(2)  の B<MAP_NORESERVE> フラグと同じ役割を果たす。 こ"
10070 "のセグメントに対するスワップ空間の予約を行わない。 スワップ空間を予約した場合"
10071 "は、そのセグメントの変更が必ず成功することが 保証される。スワップ空間の予約を"
10072 "行わなかった場合は、物理メモリーに空きが ないと書き込み時に B<SIGSEGV> を受け"
10073 "取る可能性がある。 B<proc>(5)  にある I</proc/sys/vm/overcommit_memory> ファ"
10074 "イルに関する議論も参照のこと。"
10075
10076 #. type: Plain text
10077 #: build/C/man2/shmget.2:143
10078 msgid ""
10079 "In addition to the above flags, the least significant 9 bits of I<shmflg> "
10080 "specify the permissions granted to the owner, group, and others.  These bits "
10081 "have the same format, and the same meaning, as the I<mode> argument of "
10082 "B<open>(2).  Presently, execute permissions are not used by the system."
10083 msgstr ""
10084 "上記のフラグに加えて、 I<shmflg> の下位 9 ビットは、所有者、グループ、その他"
10085 "への許可を指定する。 これらのビットは B<open>(2)  の I<mode> 引き数と同じ形式"
10086 "で同じ意味を持つ。 今のところ、システムは実行 (execute) 許可を参照しない。"
10087
10088 #. type: Plain text
10089 #: build/C/man2/shmget.2:151
10090 msgid ""
10091 "When a new shared memory segment is created, its contents are initialized to "
10092 "zero values, and its associated data structure, I<shmid_ds> (see "
10093 "B<shmctl>(2)), is initialized as follows:"
10094 msgstr ""
10095 "共有メモリーセグメントが新たに作成される際、 共有メモリーセグメントの内容は "
10096 "0 で初期化され、 関連情報を保持するデータ構造体 I<shmid_ds> は以下のように初"
10097 "期化される。"
10098
10099 #. type: Plain text
10100 #: build/C/man2/shmget.2:156
10101 msgid ""
10102 "I<shm_perm.cuid> and I<shm_perm.uid> are set to the effective user ID of the "
10103 "calling process."
10104 msgstr ""
10105 "I<shm_perm.cuid> と I<shm_perm.uid> に呼び出し元プロセスの実効 (effective) "
10106 "ユーザーID を設定する。"
10107
10108 #. type: Plain text
10109 #: build/C/man2/shmget.2:161
10110 msgid ""
10111 "I<shm_perm.cgid> and I<shm_perm.gid> are set to the effective group ID of "
10112 "the calling process."
10113 msgstr ""
10114 "I<shm_perm.cgid> と I<shm_perm.gid> に呼び出し元プロセスの実効グループID を設"
10115 "定する。"
10116
10117 #. type: Plain text
10118 #: build/C/man2/shmget.2:166
10119 msgid ""
10120 "The least significant 9 bits of I<shm_perm.mode> are set to the least "
10121 "significant 9 bit of I<shmflg>."
10122 msgstr ""
10123 "I<shm_perm.mode> の下位 9 ビットに I<shmflg> の下位 9 ビットを設定する。"
10124
10125 #. type: Plain text
10126 #: build/C/man2/shmget.2:170
10127 msgid "I<shm_segsz> is set to the value of I<size>."
10128 msgstr "I<shm_segsz> に I<size> の値を設定する。"
10129
10130 #. type: Plain text
10131 #: build/C/man2/shmget.2:177
10132 msgid ""
10133 "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, and I<shm_dtime> are set to 0."
10134 msgstr ""
10135 "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, I<shm_dtime> に 0 を設定する。"
10136
10137 #. type: Plain text
10138 #: build/C/man2/shmget.2:180
10139 msgid "I<shm_ctime> is set to the current time."
10140 msgstr "I<shm_ctime> に現在の時刻を設定する。"
10141
10142 #. type: Plain text
10143 #: build/C/man2/shmget.2:183
10144 msgid ""
10145 "If the shared memory segment already exists, the permissions are verified, "
10146 "and a check is made to see if it is marked for destruction."
10147 msgstr ""
10148 "共有メモリーセグメントが既に存在する場合、アクセス許可の検査と、 破壊 "
10149 "(destruction) マークがつけられていないかのチェックが行われる。"
10150
10151 #. type: Plain text
10152 #: build/C/man2/shmget.2:188
10153 msgid ""
10154 "On success, a valid shared memory identifier is returned.  On error, -1 is "
10155 "returned, and I<errno> is set to indicate the error."
10156 msgstr ""
10157 "成功の場合、有効な共有メモリーセグメントの識別子が返される。 エラーの場合、 "
10158 "-1 が返り、 I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
10159
10160 #. type: Plain text
10161 #: build/C/man2/shmget.2:192
10162 msgid "On failure, I<errno> is set to one of the following:"
10163 msgstr "失敗した場合は I<errno> が以下のどれかに設定される:"
10164
10165 #. type: Plain text
10166 #: build/C/man2/shmget.2:198
10167 msgid ""
10168 "The user does not have permission to access the shared memory segment, and "
10169 "does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
10170 msgstr ""
10171 "ユーザーはその共有メモリーセグメントへのアクセス許可を持たず、 "
10172 "B<CAP_IPC_OWNER> ケーパビリティも持っていない。"
10173
10174 #. type: Plain text
10175 #: build/C/man2/shmget.2:207
10176 msgid ""
10177 "B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> were specified in I<shmflg>, but a shared "
10178 "memory segment already exists for I<key>."
10179 msgstr ""
10180 "B<IPC_CREAT> と B<IPC_EXCL> が I<shmflg> に指定されたが、 I<key> に対応する共"
10181 "有メモリーセグメントはすでに存在する。"
10182
10183 #. type: Plain text
10184 #: build/C/man2/shmget.2:215
10185 msgid ""
10186 "A new segment was to be created and I<size> is less than B<SHMMIN> or "
10187 "greater than B<SHMMAX>."
10188 msgstr ""
10189 "新しいセグメントを作成しようとしたが、 I<size> が B<SHMMIN> より小さいか "
10190 "B<SHMMAX> よりも大きかった。"
10191
10192 #. type: Plain text
10193 #: build/C/man2/shmget.2:221
10194 msgid ""
10195 "A segment for the given I<key> exists, but I<size> is greater than the size "
10196 "of that segment."
10197 msgstr ""
10198 "指定された I<key> に対応するセグメントが既に存在するが、 I<size> がそのセグメ"
10199 "ントのサイズよりも大きかった。"
10200
10201 #. type: Plain text
10202 #: build/C/man2/shmget.2:230
10203 msgid ""
10204 "No segment exists for the given I<key>, and B<IPC_CREAT> was not specified."
10205 msgstr ""
10206 "指定された I<key> に対応するセグメントが存在せず、 B<IPC_CREAT> も指定されて"
10207 "いなかった。"
10208
10209 #. type: Plain text
10210 #: build/C/man2/shmget.2:233
10211 msgid "No memory could be allocated for segment overhead."
10212 msgstr "セグメントの管理情報 (overhead) に割り当てるメモリーがなかった。"
10213
10214 #. type: Plain text
10215 #: build/C/man2/shmget.2:241
10216 msgid ""
10217 "All possible shared memory IDs have been taken (B<SHMMNI>), or allocating a "
10218 "segment of the requested I<size> would cause the system to exceed the system-"
10219 "wide limit on shared memory (B<SHMALL>)."
10220 msgstr ""
10221 "システム全体の共有メモリーセグメント数の制限 (B<SHMMNI>)  に達した、または要"
10222 "求された I<size> のセグメントの割り当てが システム全体の共有メモリーサイズの"
10223 "制限 (B<SHMALL>)  を超過した。"
10224
10225 #. type: Plain text
10226 #: build/C/man2/shmget.2:248
10227 msgid ""
10228 "The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
10229 "(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability)."
10230 msgstr ""
10231 "B<SHM_HUGETLB> フラグが指定されたが、呼び出し元には権限がなかった "
10232 "(B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティを持っていなかった)。"
10233
10234 #. type: Plain text
10235 #: build/C/man2/shmget.2:256
10236 msgid "B<SHM_HUGETLB> and B<SHM_NORESERVE> are Linux extensions."
10237 msgstr "B<SHM_HUGETLB> と B<SHM_NORESERVE> は Linux での拡張である。"
10238
10239 #. type: Plain text
10240 #: build/C/man2/shmget.2:280
10241 msgid ""
10242 "B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type.  If this special "
10243 "value is used for I<key>, the system call ignores all but the least "
10244 "significant 9 bits of I<shmflg> and creates a new shared memory segment."
10245 msgstr ""
10246 "B<IPC_PRIVATE> はフラグではなく I<key_t> 型である。 この特別な値が I<key> に"
10247 "使用された場合は、 B<shmget>()  は I<shmflg> の下位 9 ビットを除いた全てを無"
10248 "視し、 新しい共有メモリーセグメントを作成する。"
10249
10250 #. type: SS
10251 #: build/C/man2/shmget.2:280
10252 #, no-wrap
10253 msgid "Shared memory limits"
10254 msgstr "共有メモリーの上限"
10255
10256 #. type: Plain text
10257 #: build/C/man2/shmget.2:284
10258 msgid ""
10259 "The following limits on shared memory segment resources affect the "
10260 "B<shmget>()  call:"
10261 msgstr ""
10262 "B<shmget>()  コールに影響する共有メモリーセグメント資源の制限は以下の通りであ"
10263 "る:"
10264
10265 #. type: TP
10266 #: build/C/man2/shmget.2:284
10267 #, no-wrap
10268 msgid "B<SHMALL>"
10269 msgstr "B<SHMALL>"
10270
10271 #. type: Plain text
10272 #: build/C/man2/shmget.2:288
10273 msgid ""
10274 "System-wide limit on the total amount of shared memory, measured in units of "
10275 "the system page size."
10276 msgstr ""
10277 "共有メモリーの全使用量のシステム全体での上限値。 システムページサイズが単位で"
10278 "ある。"
10279
10280 #.  commit 060028bac94bf60a65415d1d55a359c3a17d5c31
10281 #. type: Plain text
10282 #: build/C/man2/shmget.2:294
10283 msgid ""
10284 "On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
10285 "shmall>.  Since Linux 3.16, the default value for this limit is:"
10286 msgstr ""
10287 "Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更し"
10288 "たりできる。 Linux 3.16 以降では、 この上限値のデフォルト値は以下のとおりであ"
10289 "る。"
10290
10291 #. type: Plain text
10292 #: build/C/man2/shmget.2:296 build/C/man2/shmget.2:331
10293 #, no-wrap
10294 msgid "    ULONG_MAX - 2^24\n"
10295 msgstr "    ULONG_MAX - 2^24\n"
10296
10297 #. type: Plain text
10298 #: build/C/man2/shmget.2:307
10299 msgid ""
10300 "The effect of this value (which is suitable for both 32-bit and 64-bit "
10301 "systems)  is to impose no limitation on allocations.  This value, rather "
10302 "than B<ULONG_MAX>, was chosen as the default to prevent some cases where "
10303 "historical applications simply raised the existing limit without first "
10304 "checking its current value.  Such applications would cause the value to "
10305 "overflow if the limit was set at B<ULONG_MAX>."
10306 msgstr ""
10307 "この値は割り当てに関する上限としては適用されない (なお、この値は 32 ビットシ"
10308 "ステムにも 64 ビットシステムにも適したものになっている)。 B<ULONG_MAX> ではな"
10309 "く、この値が選ばれたのは、 古いアプリケーションが最初に現在の値を確認せずに既"
10310 "存の上限をそのまま増やしてしまっても問題が起こらないようなデフォルト値を選ん"
10311 "だからである。 このようなアプリケーションでは、 上限を B<ULONG_MAX> に設定す"
10312 "ると値がオーバーフローしてしまうことになる。"
10313
10314 #. type: Plain text
10315 #: build/C/man2/shmget.2:310
10316 msgid "From Linux 2.4 up to Linux 3.15, the default value for this limit was:"
10317 msgstr "Linux 2.4 から Linux 3.15 では、この上限のデフォルト値は以下であった。"
10318
10319 #. type: Plain text
10320 #: build/C/man2/shmget.2:312
10321 #, no-wrap
10322 msgid "    SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
10323 msgstr "    SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
10324
10325 #. type: Plain text
10326 #: build/C/man2/shmget.2:320
10327 msgid ""
10328 "If B<SHMMAX> and B<SHMMNI> were not modified, then multiplying the result of "
10329 "this formula by the page size (to get a value in bytes) yielded a value of 8 "
10330 "GB as the limit on the total memory used by all shared memory segments."
10331 msgstr ""
10332 "B<SHMMAX> と B<SHMMNI> が変更されないとすると、 この式の結果に (バイト単位の"
10333 "値を得るために) ページサイズを掛け算すると、 全ての共有メモリーセグメントで使"
10334 "用される全メモリーの上限として、 8 GB という値が得られる。"
10335
10336 #. type: TP
10337 #: build/C/man2/shmget.2:320
10338 #, no-wrap
10339 msgid "B<SHMMAX>"
10340 msgstr "B<SHMMAX>"
10341
10342 #. type: Plain text
10343 #: build/C/man2/shmget.2:323
10344 msgid "Maximum size in bytes for a shared memory segment."
10345 msgstr "1 つの共有メモリーセグメントの最大サイズ (バイト数)。"
10346
10347 #.  commit 060028bac94bf60a65415d1d55a359c3a17d5c31
10348 #. type: Plain text
10349 #: build/C/man2/shmget.2:329
10350 msgid ""
10351 "On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
10352 "shmmax>.  Since Linux 3.16, the default value for this limit is:"
10353 msgstr ""
10354 "Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更し"
10355 "たりできる。 Linux 3.16 以降では、 この上限値のデフォルト値は以下のとおりであ"
10356 "る。"
10357
10358 #. type: Plain text
10359 #: build/C/man2/shmget.2:340
10360 msgid ""
10361 "The effect of this value (which is suitable for both 32-bit and 64-bit "
10362 "systems)  is to impose no limitation on allocations.  See the description of "
10363 "B<SHMALL> for a discussion of why this default value (rather than "
10364 "B<ULONG_MAX>)  is used."
10365 msgstr ""
10366 "この値は割り当てに関する上限としては適用されない (なお、この値は 32 ビットシ"
10367 "ステムにも 64 ビットシステムにも適したものになっている)。 (B<ULONG_MAX> では"
10368 "なく) このデフォルト値が使われている理由については B<SHMALL> の説明を参照。"
10369
10370 #. type: Plain text
10371 #: build/C/man2/shmget.2:343
10372 msgid ""
10373 "From Linux 2.2 up to Linux 3.15, the default value of this limit was "
10374 "0x2000000 (32MB)."
10375 msgstr ""
10376 "Linux 2.2 から Linux 3.15 までは、この上限値のデフォルト値は 0x2000000 "
10377 "(32MB) であった。"
10378
10379 #. type: Plain text
10380 #: build/C/man2/shmget.2:349
10381 msgid ""
10382 "Because it is not possible to map just part of a shared memory segment, the "
10383 "amount of virtual memory places another limit on the maximum size of a "
10384 "usable segment: for example, on i386 the largest segments that can be mapped "
10385 "have a size of around 2.8 GB, and on x86_64 the limit is around 127 TB."
10386 msgstr ""
10387 "共有メモリーセグメントの一部分だけをマッピングすることはできないので、 使用可"
10388 "能なセグメントの最大サイズには仮想メモリーの総量という別の上限が適用される。 "
10389 "例えば、i386 ではマッピング可能な最大セグメントの大きさはおおよそ 2.8GB で、 "
10390 "x86_64 では上限はおおよそ 127TB である。"
10391
10392 #. type: TP
10393 #: build/C/man2/shmget.2:349
10394 #, no-wrap
10395 msgid "B<SHMMIN>"
10396 msgstr "B<SHMMIN>"
10397
10398 #. type: Plain text
10399 #: build/C/man2/shmget.2:355
10400 msgid ""
10401 "Minimum size in bytes for a shared memory segment: implementation dependent "
10402 "(currently 1 byte, though B<PAGE_SIZE> is the effective minimum size)."
10403 msgstr ""
10404 "共有メモリーセグメントのバイト単位の大きさの下限: 実装依存 (現在は 1 バイトだ"
10405 "が、実質的な最小サイズは B<PAGE_SIZE> である)。"
10406
10407 #. type: TP
10408 #: build/C/man2/shmget.2:355
10409 #, no-wrap
10410 msgid "B<SHMMNI>"
10411 msgstr "B<SHMMNI>"
10412
10413 #. type: Plain text
10414 #: build/C/man2/shmget.2:360
10415 msgid ""
10416 "System-wide limit on the number of shared memory segments.  In Linux 2.2, "
10417 "the default value for this limit was 128; since Linux 2.4, the default value "
10418 "is 4096."
10419 msgstr ""
10420 "システム全体の共有メモリーセグメント数の上限値。 この上限値のデフォルトは、 "
10421 "Linux 2.2 以降では 128、 Linux 2.4 以降で 4096 である。"
10422
10423 #.  Kernels between 2.4.x and 2.6.8 had an off-by-one error that meant
10424 #.  that we could create one more segment than SHMMNI -- MTK
10425 #.  This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK
10426 #. type: Plain text
10427 #: build/C/man2/shmget.2:366
10428 msgid ""
10429 "On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>."
10430 msgstr ""
10431 "Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由で参照したり、変更し"
10432 "たりできる。"
10433
10434 #. type: Plain text
10435 #: build/C/man2/shmget.2:370
10436 msgid ""
10437 "The implementation has no specific limits for the per-process maximum number "
10438 "of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
10439 msgstr ""
10440 "プロセス当りの共有メモリーセグメントの個数の最大値 (B<SHMSEG>)  に関する実装"
10441 "上の制限はない。"
10442
10443 #. type: Plain text
10444 #: build/C/man2/shmget.2:376
10445 msgid ""
10446 "Until version 2.3.30, Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>()  on a "
10447 "shared memory segment scheduled for deletion."
10448 msgstr ""
10449 "バージョン 2.3.30 までは、Linux は 削除が予定されている共有メモリーセグメント"
10450 "に対して B<shmget>()  が行われると B<EIDRM> を返していた。"
10451
10452 #. type: Plain text
10453 #: build/C/man2/shmget.2:382
10454 msgid ""
10455 "The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
10456 "more clearly show its function."
10457 msgstr ""
10458 "B<IPC_PRIVATE> という名前を選んだのはおそらく失敗であろう。 B<IPC_NEW> の方が"
10459 "より明確にその機能を表しているだろう。"
10460
10461 #. type: Plain text
10462 #: build/C/man2/shmget.2:391
10463 msgid ""
10464 "B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), "
10465 "B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10466 msgstr ""
10467 "B<memfd_create>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), "
10468 "B<capabilities>(7), B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10469
10470 #. type: TH
10471 #: build/C/man2/shmop.2:41
10472 #, no-wrap
10473 msgid "SHMOP"
10474 msgstr "SHMOP"
10475
10476 #. type: Plain text
10477 #: build/C/man2/shmop.2:44
10478 msgid "shmat, shmdt - System V shared memory operations"
10479 msgstr "shmat, shmdt - System V 共有メモリー (shared memory) の操作"
10480
10481 #. type: Plain text
10482 #: build/C/man2/shmop.2:48
10483 #, no-wrap
10484 msgid ""
10485 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
10486 "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
10487 msgstr ""
10488 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
10489 "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
10490
10491 #. type: Plain text
10492 #: build/C/man2/shmop.2:50
10493 #, no-wrap
10494 msgid "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
10495 msgstr "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
10496
10497 #. type: Plain text
10498 #: build/C/man2/shmop.2:52
10499 #, no-wrap
10500 msgid "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
10501 msgstr "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
10502
10503 #. type: SS
10504 #: build/C/man2/shmop.2:54
10505 #, no-wrap
10506 msgid "shmat()"
10507 msgstr "shmat()"
10508
10509 #. type: Plain text
10510 #: build/C/man2/shmop.2:62
10511 msgid ""
10512 "B<shmat>()  attaches the System\\ V shared memory segment identified by "
10513 "I<shmid> to the address space of the calling process.  The attaching address "
10514 "is specified by I<shmaddr> with one of the following criteria:"
10515 msgstr ""
10516 "B<shmat>()  は I<shmid> で指定された System\\ V 共有メモリーセグメント "
10517 "(shared memory segment) を コールしたプロセスのアドレス空間に付加 (attach) す"
10518 "る。 付加するアドレスは I<shmaddr> に以下のどれかの形式で指定する:"
10519
10520 #. type: Plain text
10521 #: build/C/man2/shmop.2:68
10522 msgid ""
10523 "If I<shmaddr> is NULL, the system chooses a suitable (unused) address at "
10524 "which to attach the segment."
10525 msgstr ""
10526 "I<shmaddr> が NULL ならば、システムはセグメントを付加するための 適切な (使用"
10527 "されていない) アドレスを選択する。"
10528
10529 #. type: Plain text
10530 #: build/C/man2/shmop.2:80
10531 msgid ""
10532 "If I<shmaddr> isn't NULL and B<SHM_RND> is specified in I<shmflg>, the "
10533 "attach occurs at the address equal to I<shmaddr> rounded down to the nearest "
10534 "multiple of B<SHMLBA>."
10535 msgstr ""
10536 "I<shmaddr> が NULL でなく B<SHM_RND> が I<shmflg> に指定されている場合は、 "
10537 "I<shmaddr> を B<SHMLBA> の倍数へと切り捨てた (rounding down) のと等しいアドレ"
10538 "スへ付加する。"
10539
10540 #. type: Plain text
10541 #: build/C/man2/shmop.2:84
10542 msgid ""
10543 "Otherwise, I<shmaddr> must be a page-aligned address at which the attach "
10544 "occurs."
10545 msgstr ""
10546 "その他の場合は I<shmaddr> は付加を行なうアドレスで、ページ境界を指している必"
10547 "要がある。"
10548
10549 #. type: Plain text
10550 #: build/C/man2/shmop.2:90
10551 msgid ""
10552 "In addition to B<SHM_RND>, the following flags may be specified in the "
10553 "I<shmflg> bit-mask argument:"
10554 msgstr ""
10555 "B<SHM_RND> に加えて、以下のフラグを I<shmflg> ビットマスク引き数に指定でき"
10556 "る。"
10557
10558 #. type: TP
10559 #: build/C/man2/shmop.2:90
10560 #, no-wrap
10561 msgid "B<SHM_EXEC> (Linux-specific; since Linux 2.6.9)"
10562 msgstr "B<SHM_EXEC> (Linux 固有; Linux 2.6.9 以降)"
10563
10564 #. type: Plain text
10565 #: build/C/man2/shmop.2:94
10566 msgid ""
10567 "Allow the contents of the segment to be executed.  The caller must have "
10568 "execute permission on the segment."
10569 msgstr ""
10570 "セグメントの内容を実行できる。 呼び出し元はセグメントに対する実行許可を持って"
10571 "いなければならない。"
10572
10573 #. type: TP
10574 #: build/C/man2/shmop.2:94
10575 #, no-wrap
10576 msgid "B<SHM_RDONLY>"
10577 msgstr "B<SHM_RDONLY>"
10578
10579 #. type: Plain text
10580 #: build/C/man2/shmop.2:102
10581 msgid ""
10582 "Attach the segment for read-only access.  The process must have read "
10583 "permission for the segment.  If this flag is not specified, the segment is "
10584 "attached for read and write access, and the process must have read and write "
10585 "permission for the segment.  There is no notion of a write-only shared "
10586 "memory segment."
10587 msgstr ""
10588 "セグメントを読み込み専用に付加する。 プロセスはそのセグメントへの読み込み許可"
10589 "を持っていなければならない。 このフラグが指定されなかった場合、そのセグメント"
10590 "は読み込みと書き込みアクセスのために付加され、 プロセスはそのセグメントに読み"
10591 "込みと書き込みの許可を持っていなければならない。 書き込み専用の共有メモリーセ"
10592 "グメントという概念は存在しない。"
10593
10594 #. type: TP
10595 #: build/C/man2/shmop.2:102
10596 #, no-wrap
10597 msgid "B<SHM_REMAP> (Linux-specific)"
10598 msgstr "B<SHM_REMAP> (Linux 固有)"
10599
10600 #. type: Plain text
10601 #: build/C/man2/shmop.2:115
10602 msgid ""
10603 "This flag specifies that the mapping of the segment should replace any "
10604 "existing mapping in the range starting at I<shmaddr> and continuing for the "
10605 "size of the segment.  (Normally, an B<EINVAL> error would result if a "
10606 "mapping already exists in this address range.)  In this case, I<shmaddr> "
10607 "must not be NULL."
10608 msgstr ""
10609 "このフラグは、 セグメントのマッピングを既存のマッピングに置き換えることを指示"
10610 "する。 マッピングの範囲は、 I<shmaddr> から始まりセグメントのサイズ分だけあ"
10611 "る (通常 B<EINVAL> エラーは、このアドレス範囲にマッピングが既に存在するために"
10612 "起る)。 このフラグを指定する場合は、 I<shmaddr> が NULL であってはならない。"
10613
10614 #. type: Plain text
10615 #: build/C/man2/shmop.2:122
10616 msgid ""
10617 "The B<brk>(2)  value of the calling process is not altered by the attach.  "
10618 "The segment will automatically be detached at process exit.  The same "
10619 "segment may be attached as a read and as a read-write one, and more than "
10620 "once, in the process's address space."
10621 msgstr ""
10622 "呼び出したプロセスの B<brk>(2)  の値は付加によって変化しない。 そのセグメント"
10623 "はプロセスが終了 (exit) したら自動的に分離 (detach) される。 同じセグメントを"
10624 "プロセスのアドレス空間に、読み込み専用および読み書き両用 として付加でき、また"
10625 "複数回付加することもできる。"
10626
10627 #. type: Plain text
10628 #: build/C/man2/shmop.2:130
10629 msgid ""
10630 "A successful B<shmat>()  call updates the members of the I<shmid_ds> "
10631 "structure (see B<shmctl>(2))  associated with the shared memory segment as "
10632 "follows:"
10633 msgstr ""
10634 "成功した B<shmat>()  コールは共有メモリーセグメントに関連する I<shmid_ds> 構"
10635 "造体 (B<shmctl>(2)  を参照) のメンバーを以下のように更新する:"
10636
10637 #. type: Plain text
10638 #: build/C/man2/shmop.2:133
10639 msgid "I<shm_atime> is set to the current time."
10640 msgstr "I<shm_atime> には現在の時刻を設定する。"
10641
10642 #. type: Plain text
10643 #: build/C/man2/shmop.2:136 build/C/man2/shmop.2:163
10644 msgid "I<shm_lpid> is set to the process-ID of the calling process."
10645 msgstr "I<shm_lpid> には呼び出したプロセスのプロセス ID が設定される。"
10646
10647 #. type: Plain text
10648 #: build/C/man2/shmop.2:140
10649 msgid "I<shm_nattch> is incremented by one."
10650 msgstr "I<shm_nattch> を 1 増加させる。"
10651
10652 #. type: SS
10653 #: build/C/man2/shmop.2:140
10654 #, no-wrap
10655 msgid "shmdt()"
10656 msgstr "shmdt()"
10657
10658 #. type: Plain text
10659 #: build/C/man2/shmop.2:151
10660 msgid ""
10661 "B<shmdt>()  detaches the shared memory segment located at the address "
10662 "specified by I<shmaddr> from the address space of the calling process.  The "
10663 "to-be-detached segment must be currently attached with I<shmaddr> equal to "
10664 "the value returned by the attaching B<shmat>()  call."
10665 msgstr ""
10666 "B<shmdt>()  は呼び出したプロセスのアドレス空間から I<shmaddr> で指定されたア"
10667 "ドレスに配置された共有メモリーセグメントを分離 (detach) する。 分離する共有メ"
10668 "モリーセグメントは、現在 I<shmaddr> に付加されているものでなければならない。 "
10669 "I<shmaddr> は、それを付加した時に B<shmat>()  が返した値に等しくなければなら"
10670 "ない。"
10671
10672 #. type: Plain text
10673 #: build/C/man2/shmop.2:157
10674 msgid ""
10675 "On a successful B<shmdt>()  call, the system updates the members of the "
10676 "I<shmid_ds> structure associated with the shared memory segment as follows:"
10677 msgstr ""
10678 "成功した B<shmdt>()  コールはその共有メモリーセグメントに関連する "
10679 "I<shmid_ds> 構造体のメンバーを以下のように更新する:"
10680
10681 #. type: Plain text
10682 #: build/C/man2/shmop.2:160
10683 msgid "I<shm_dtime> is set to the current time."
10684 msgstr "I<shm_dtime> には現在の時刻が設定される。"
10685
10686 #. type: Plain text
10687 #: build/C/man2/shmop.2:168
10688 msgid ""
10689 "I<shm_nattch> is decremented by one.  If it becomes 0 and the segment is "
10690 "marked for deletion, the segment is deleted."
10691 msgstr ""
10692 "I<shm_nattch> を 1 減少させる。 もし 0 になり、削除マークがあった場合は その"
10693 "セグメントは削除される。"
10694
10695 #. type: Plain text
10696 #: build/C/man2/shmop.2:176
10697 msgid ""
10698 "On success, B<shmat>()  returns the address of the attached shared memory "
10699 "segment; on error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to "
10700 "indicate the cause of the error."
10701 msgstr ""
10702 "B<shmat>()  は、成功した場合、 付加された共有メモリーセグメントのアドレスを返"
10703 "す。 エラーの場合、 I<(void\\ *)\\ -1> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す"
10704 "値を設定する。"
10705
10706 #. type: Plain text
10707 #: build/C/man2/shmop.2:182
10708 msgid ""
10709 "On success, B<shmdt>()  returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> is "
10710 "set to indicate the cause of the error."
10711 msgstr ""
10712 "B<shmdt>()  は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエ"
10713 "ラーの原因を示す値を設定する。"
10714
10715 #. type: Plain text
10716 #: build/C/man2/shmop.2:188
10717 msgid "When B<shmat>()  fails, I<errno> is set to one of the following:"
10718 msgstr ""
10719 "B<shmat>()  が失敗した場合、 I<errno> に以下の値のどれかを設定して返す:"
10720
10721 #. type: Plain text
10722 #: build/C/man2/shmop.2:194
10723 msgid ""
10724 "The calling process does not have the required permissions for the requested "
10725 "attach type, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
10726 msgstr ""
10727 "呼び出したプロセスに要求された種類の付加に必要な許可がなく、 "
10728 "B<CAP_IPC_OWNER> ケーパビリティ (capability) がない。"
10729
10730 #. type: Plain text
10731 #: build/C/man2/shmop.2:211
10732 msgid ""
10733 "Invalid I<shmid> value, unaligned (i.e., not page-aligned and B<SHM_RND> was "
10734 "not specified) or invalid I<shmaddr> value, or can't attach segment at "
10735 "I<shmaddr>, or B<SHM_REMAP> was specified and I<shmaddr> was NULL."
10736 msgstr ""
10737 "I<shmid> の値が不正である。 I<shmaddr> の値が境界違反 (unaligned) (つまり、"
10738 "ページ境界に合っておらず、 B<SHM_RND> が指定されていない) または が不正であ"
10739 "る。 I<shmaddr> へのセグメントの付加に失敗した。 または B<SHM_REMAP> が指定さ"
10740 "れているが、 I<shmaddr> が NULL であった。"
10741
10742 #. type: Plain text
10743 #: build/C/man2/shmop.2:214
10744 msgid "Could not allocate memory for the descriptor or for the page tables."
10745 msgstr ""
10746 "ディスクリプター (descriptor) やページテーブルのためのメモリーを 割り当てるこ"
10747 "とができない。"
10748
10749 #. type: Plain text
10750 #: build/C/man2/shmop.2:220
10751 msgid "When B<shmdt>()  fails, I<errno> is set as follows:"
10752 msgstr "B<shmdt>()  が失敗した場合、 B<EINVAL> は以下のようにセットされる:"
10753
10754 #.  The following since 2.6.17-rc1:
10755 #. type: Plain text
10756 #: build/C/man2/shmop.2:228
10757 msgid ""
10758 "There is no shared memory segment attached at I<shmaddr>; or, I<shmaddr> is "
10759 "not aligned on a page boundary."
10760 msgstr ""
10761 "I<shmaddr> に付加された共有メモリーセグメントが存在しない。 もしくは、 "
10762 "I<shmaddr> がページ境界に合っていない。"
10763
10764 #. type: Plain text
10765 #: build/C/man2/shmop.2:243
10766 msgid ""
10767 "In SVID 3 (or perhaps earlier), the type of the I<shmaddr> argument was "
10768 "changed from I<char\\ *> into I<const void\\ *>, and the returned type of "
10769 "B<shmat>()  from I<char\\ *> into I<void\\ *>."
10770 msgstr ""
10771 "SVID 3 で (たぶんそれより前だと思うが)  I<shmaddr> 引き数の型は I<char\\ *> "
10772 "から I<const void\\ *> に、I<shmat>() の返り値の型は I<char\\ *> から I<void"
10773 "\\ *> に変更された。"
10774
10775 #. type: Plain text
10776 #: build/C/man2/shmop.2:248
10777 msgid ""
10778 "After a B<fork>(2), the child inherits the attached shared memory segments."
10779 msgstr ""
10780 "B<fork>(2)  した後、子プロセスは付加された共有メモリーセグメントを継承する。"
10781
10782 #. type: Plain text
10783 #: build/C/man2/shmop.2:252
10784 msgid ""
10785 "After an B<execve>(2), all attached shared memory segments are detached from "
10786 "the process."
10787 msgstr ""
10788 "B<exec>(2)  した後、全ての付加された共有メモリーセグメントはプロセスから分離"
10789 "される。"
10790
10791 #. type: Plain text
10792 #: build/C/man2/shmop.2:256
10793 msgid ""
10794 "Upon B<_exit>(2), all attached shared memory segments are detached from the "
10795 "process."
10796 msgstr ""
10797 "B<exit>(2)  において、全ての付加された共有メモリーセグメントはプロセスから分"
10798 "離される。"
10799
10800 #. type: Plain text
10801 #: build/C/man2/shmop.2:268
10802 msgid ""
10803 "Using B<shmat>()  with I<shmaddr> equal to NULL is the preferred, portable "
10804 "way of attaching a shared memory segment.  Be aware that the shared memory "
10805 "segment attached in this way may be attached at different addresses in "
10806 "different processes.  Therefore, any pointers maintained within the shared "
10807 "memory must be made relative (typically to the starting address of the "
10808 "segment), rather than absolute."
10809 msgstr ""
10810 "共有メモリーセグメントを付加する場合の移植性の高い方法としては、 I<shmaddr> "
10811 "を NULL にして B<shmat>()  を使用するのがよい。 このような方法で付加される共"
10812 "有メモリーセグメントは、 プロセスが異なれば別のアドレスに付加される、という点"
10813 "に注意すること。 よって共有メモリー内で管理されるポインターは、 絶対アドレス"
10814 "ではなく、 (一般的にはセグメントの開始アドレスからの)  相対アドレスで作成する"
10815 "べきである。"
10816
10817 #. type: Plain text
10818 #: build/C/man2/shmop.2:273
10819 msgid ""
10820 "On Linux, it is possible to attach a shared memory segment even if it is "
10821 "already marked to be deleted.  However, POSIX.1-2001 does not specify this "
10822 "behavior and many other implementations do not support it."
10823 msgstr ""
10824 "Linux では共有メモリーセグメントに既に削除マークが付けられていても、 その共有"
10825 "メモリーセグメントを付加することができる。 しかし POSIX.1-2001 ではこのような"
10826 "動作を指定しておらず、 他の多くの実装もこれをサポートしていない。"
10827
10828 #. type: Plain text
10829 #: build/C/man2/shmop.2:276
10830 msgid "The following system parameter affects B<shmat>():"
10831 msgstr "以下のシステムパラメーターは、 B<shmat>()  に影響する:"
10832
10833 #. type: TP
10834 #: build/C/man2/shmop.2:276
10835 #, no-wrap
10836 msgid "B<SHMLBA>"
10837 msgstr "B<SHMLBA>"
10838
10839 #. type: Plain text
10840 #: build/C/man2/shmop.2:289
10841 msgid ""
10842 "Segment low boundary address multiple.  When explicitly specifying an attach "
10843 "address in a call to B<shmat>(), the caller should ensure that the address "
10844 "is a multiple of this value.  This is necessary on some architectures, in "
10845 "order either to ensure good CPU cache performance or to ensure that "
10846 "different attaches of the same segment have consistent views within the CPU "
10847 "cache.  B<SHMLBA> is normally some multiple of the system page size (on many "
10848 "Linux architectures, it is the same as the system page size)."
10849 msgstr ""
10850 "セグメントの下限アドレス倍数 (Segment low boundary address multiple)。 "
10851 "B<shmat>() の呼び出しにおいて付加するアドレスを明示的に指定する際、 呼び出し"
10852 "元は指定するアドレスがこの値の倍数になるように保証しなければならない。 これは"
10853 "いくつかのアーキテクチャーでは必要なことで、 CPU キャッシュの性能を保証するた"
10854 "めであったり、 同じセグメントの別の付与を CPU キャッシュ内部で一貫して扱える"
10855 "ようにするためだったりする。 B<SHMLBA> は通常はシステムページサイズの倍数であ"
10856 "る (Linux の多くのアーキテクチャーではシステムページサイズと同じである)。"
10857
10858 #. type: Plain text
10859 #: build/C/man2/shmop.2:293
10860 msgid ""
10861 "The implementation places no intrinsic per-process limit on the number of "
10862 "shared memory segments (B<SHMSEG>)."
10863 msgstr ""
10864 "現在の実装では、プロセスごとの 共有メモリーセグメントの最大数 (B<SHMSEG>)  に"
10865 "関する実装依存の制限はない。"
10866
10867 #. type: Plain text
10868 #: build/C/man2/shmop.2:301
10869 msgid ""
10870 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), "
10871 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10872 msgstr ""
10873 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), "
10874 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10875
10876 #. type: TH
10877 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30
10878 #, no-wrap
10879 msgid "SUBPAGE_PROT"
10880 msgstr "SUBPAGE_PROT"
10881
10882 #. type: TH
10883 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30
10884 #, no-wrap
10885 msgid "2012-07-13"
10886 msgstr "2012-07-13"
10887
10888 #. type: Plain text
10889 #: build/C/man2/subpage_prot.2:33
10890 msgid "subpage_prot - define a subpage protection for an address range"
10891 msgstr ""
10892
10893 #. type: Plain text
10894 #: build/C/man2/subpage_prot.2:37
10895 #, no-wrap
10896 msgid ""
10897 "B<long subpage_prot(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
10898 "B<                  uint32_t *>I<map>B<);>\n"
10899 msgstr ""
10900 "B<long subpage_prot(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
10901 "B<                  uint32_t *>I<map>B<);>\n"
10902
10903 #. type: Plain text
10904 #: build/C/man2/subpage_prot.2:41
10905 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
10906 msgstr ""
10907 "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節"
10908 "を参照。"
10909
10910 #. type: Plain text
10911 #: build/C/man2/subpage_prot.2:47
10912 msgid ""
10913 "The PowerPC-specific B<subpage_prot>()  system call provides the facility to "
10914 "control the access permissions on individual 4kB subpages on systems "
10915 "configured with a page size of 64kB."
10916 msgstr ""
10917
10918 #. type: Plain text
10919 #: build/C/man2/subpage_prot.2:54
10920 msgid ""
10921 "The protection map is applied to the memory pages in the region starting at "
10922 "I<addr> and continuing for I<len> bytes.  Both of these arguments must be "
10923 "aligned to a 64-kB boundary."
10924 msgstr ""
10925
10926 #. type: Plain text
10927 #: build/C/man2/subpage_prot.2:66
10928 msgid ""
10929 "The protection map is specified in the buffer pointed to by I<map>.  The map "
10930 "has 2 bits per 4kB subpage; thus each 32-bit word specifies the protections "
10931 "of 16 4kB subpages inside a 64kB page (so, the number of 32-bit words "
10932 "pointed to by I<map> should equate to the number of 64-kB pages specified by "
10933 "I<len>).  Each 2-bit field in the protection map is either 0 to allow any "
10934 "access, 1 to prevent writes, or 2 or 3 to prevent all accesses."
10935 msgstr ""
10936
10937 #. type: Plain text
10938 #: build/C/man2/subpage_prot.2:71
10939 msgid ""
10940 "On success, B<subpage_prot>()  returns 0.  Otherwise, one of the error codes "
10941 "specified below is returned."
10942 msgstr ""
10943
10944 #. type: Plain text
10945 #: build/C/man2/subpage_prot.2:77
10946 msgid "The buffer referred to by I<map> is not accessible."
10947 msgstr ""
10948
10949 #. type: Plain text
10950 #: build/C/man2/subpage_prot.2:87
10951 msgid ""
10952 "The I<addr> or I<len> arguments are incorrect.  Both of these arguments must "
10953 "be aligned to a multiple of the system page size, and they must not refer to "
10954 "a region outside of the address space of the process or to a region that "
10955 "consists of huge pages."
10956 msgstr ""
10957
10958 #. type: Plain text
10959 #: build/C/man2/subpage_prot.2:90 build/C/man2/sync_file_range.2:166
10960 msgid "Out of memory."
10961 msgstr "メモリー不足である。"
10962
10963 #. type: Plain text
10964 #: build/C/man2/subpage_prot.2:96
10965 msgid ""
10966 "This system call is provided on the PowerPC architecture since Linux "
10967 "2.6.25.  The system call is provided only if the kernel is configured with "
10968 "B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>.  No library support is provided."
10969 msgstr ""
10970
10971 #. type: Plain text
10972 #: build/C/man2/subpage_prot.2:101
10973 msgid ""
10974 "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
10975 "B<syscall>(2)."
10976 msgstr ""
10977
10978 #. type: Plain text
10979 #: build/C/man2/subpage_prot.2:106
10980 msgid ""
10981 "Normal page protections (at the 64-kB page level) also apply; the subpage "
10982 "protection mechanism is an additional constraint, so putting 0 in a 2-bit "
10983 "field won't allow writes to a page that is otherwise write-protected."
10984 msgstr ""
10985
10986 #. type: SS
10987 #: build/C/man2/subpage_prot.2:106
10988 #, no-wrap
10989 msgid "Rationale"
10990 msgstr ""
10991
10992 #.  In the initial implementation, it was the case that:
10993 #.      In fact the whole process is switched to use 4k hardware pages when the
10994 #.      subpage_prot system call is used, but this could be improved in future
10995 #.      to switch only the affected segments.
10996 #.  But Paul Mackerass says (Oct 2010): I'm pretty sure we now only switch
10997 #.  the affected segment, not the whole process.
10998 #. type: Plain text
10999 #: build/C/man2/subpage_prot.2:128
11000 msgid ""
11001 "This system call is provided to assist writing emulators that operate using "
11002 "64-kB pages on PowerPC systems.  When emulating systems such as x86, which "
11003 "uses a smaller page size, the emulator can no longer use the memory-"
11004 "management unit (MMU)  and normal system calls for controlling page "
11005 "protections.  (The emulator could emulate the MMU by checking and possibly "
11006 "remapping the address for each memory access in software, but that is "
11007 "slow.)  The idea is that the emulator supplies an array of protection masks "
11008 "to apply to a specified range of virtual addresses.  These masks are applied "
11009 "at the level where hardware page-table entries (PTEs)  are inserted into the "
11010 "hardware page table based on the Linux PTEs, so the Linux PTEs are not "
11011 "affected.  Implicit in this is that the regions of the address space that "
11012 "are protected are switched to use 4-kB hardware pages rather than 64-kB "
11013 "hardware pages (on machines with hardware 64-kB page support)."
11014 msgstr ""
11015
11016 #. type: Plain text
11017 #: build/C/man2/subpage_prot.2:131
11018 msgid "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
11019 msgstr "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
11020
11021 #. type: Plain text
11022 #: build/C/man2/subpage_prot.2:134
11023 msgid "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> in the Linux kernel source tree"
11024 msgstr "Linux カーネルソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt>"
11025
11026 #. type: TH
11027 #: build/C/man2/sync_file_range.2:30
11028 #, no-wrap
11029 msgid "SYNC_FILE_RANGE"
11030 msgstr "SYNC_FILE_RANGE"
11031
11032 #. type: TH
11033 #: build/C/man2/sync_file_range.2:30
11034 #, no-wrap
11035 msgid "2014-08-19"
11036 msgstr "2014-08-19"
11037
11038 #. type: Plain text
11039 #: build/C/man2/sync_file_range.2:33
11040 msgid "sync_file_range - sync a file segment with disk"
11041 msgstr "sync_file_range - ファイルセグメントをディスクと同期する"
11042
11043 #. type: Plain text
11044 #: build/C/man2/sync_file_range.2:37
11045 #, no-wrap
11046 msgid ""
11047 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
11048 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
11049 msgstr ""
11050 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
11051 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
11052
11053 #. type: Plain text
11054 #: build/C/man2/sync_file_range.2:40
11055 #, no-wrap
11056 msgid ""
11057 "B<int sync_file_range(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<,>\n"
11058 "B<                    unsigned int >I<flags>B<);>\n"
11059 msgstr ""
11060 "B<int sync_file_range(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<,>\n"
11061 "B<                    unsigned int >I<flags>B<);>\n"
11062
11063 #. type: Plain text
11064 #: build/C/man2/sync_file_range.2:47
11065 msgid ""
11066 "B<sync_file_range>()  permits fine control when synchronizing the open file "
11067 "referred to by the file descriptor I<fd> with disk."
11068 msgstr ""
11069 "B<sync_file_range>()  を使うと、ファイルディスクリプター I<fd> で参照される"
11070 "オープンされたファイルのディスクとの同期に関して、 きめ細かな制御が可能とな"
11071 "る。"
11072
11073 #. type: Plain text
11074 #: build/C/man2/sync_file_range.2:61
11075 msgid ""
11076 "I<offset> is the starting byte of the file range to be synchronized.  "
11077 "I<nbytes> specifies the length of the range to be synchronized, in bytes; if "
11078 "I<nbytes> is zero, then all bytes from I<offset> through to the end of file "
11079 "are synchronized.  Synchronization is in units of the system page size: "
11080 "I<offset> is rounded down to a page boundary; I<(offset+nbytes-1)> is "
11081 "rounded up to a page boundary."
11082 msgstr ""
11083 "I<offset> は、同期を行うファイルの領域の開始バイトである。 I<nbytes> には同期"
11084 "を行う領域の長さをバイト単位で指定する。 I<nbytes> が 0 の場合は、 I<offset> "
11085 "からファイル末尾までの全バイトを同期する。 同期はシステムのページサイズの単位"
11086 "で行われる。 I<offset> はページ境界にあわせて切り下げられ、 I<(offset"
11087 "+nbytes-1)> はページ境界にあわせて切り上げられる。"
11088
11089 #. type: Plain text
11090 #: build/C/man2/sync_file_range.2:65
11091 msgid "The I<flags> bit-mask argument can include any of the following values:"
11092 msgstr "ビットマスク引き数 I<flags> には以下の値を指定することができる:"
11093
11094 #. type: TP
11095 #: build/C/man2/sync_file_range.2:65
11096 #, no-wrap
11097 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE>"
11098 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE>"
11099
11100 #. type: Plain text
11101 #: build/C/man2/sync_file_range.2:70
11102 msgid ""
11103 "Wait upon write-out of all pages in the specified range that have already "
11104 "been submitted to the device driver for write-out before performing any "
11105 "write."
11106 msgstr ""
11107 "何らかの書き込みを行う前に、指定された領域のページで 書き出しを行うようにデバ"
11108 "イスドライバにすでに要求が発行されている ページの書き出しが全て完了するのを待"
11109 "つ。"
11110
11111 #. type: TP
11112 #: build/C/man2/sync_file_range.2:70 build/C/man2/sync_file_range.2:120
11113 #, no-wrap
11114 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
11115 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
11116
11117 #. type: Plain text
11118 #: build/C/man2/sync_file_range.2:76
11119 msgid ""
11120 "Initiate write-out of all dirty pages in the specified range which are not "
11121 "presently submitted write-out.  Note that even this may block if you attempt "
11122 "to write more than request queue size."
11123 msgstr ""
11124 "指定された領域のページで、書き出し要求が発行されていない 全ての dirty (キャッ"
11125 "シュだけが変更されている) ページの 書き出しを開始する。 リクエストキューの大"
11126 "きさより多く書き込もうとした場合には、 この処理は停止 (block) する可能性があ"
11127 "る点に注意すること。"
11128
11129 #. type: TP
11130 #: build/C/man2/sync_file_range.2:76
11131 #, no-wrap
11132 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
11133 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
11134
11135 #. type: Plain text
11136 #: build/C/man2/sync_file_range.2:80
11137 msgid ""
11138 "Wait upon write-out of all pages in the range after performing any write."
11139 msgstr ""
11140 "何らかの書き込み後に、指定された領域の全てのページの 書き出しが行われるのを待"
11141 "つ。"
11142
11143 #. type: Plain text
11144 #: build/C/man2/sync_file_range.2:84
11145 msgid "Specifying I<flags> as 0 is permitted, as a no-op."
11146 msgstr "I<flags> に 0 を指定した場合、何もしないことを表す。"
11147
11148 #. type: SS
11149 #: build/C/man2/sync_file_range.2:84
11150 #, no-wrap
11151 msgid "Warning"
11152 msgstr "警告"
11153
11154 #. type: Plain text
11155 #: build/C/man2/sync_file_range.2:100
11156 msgid ""
11157 "This system call is extremely dangerous and should not be used in portable "
11158 "programs.  None of these operations writes out the file's metadata.  "
11159 "Therefore, unless the application is strictly performing overwrites of "
11160 "already-instantiated disk blocks, there are no guarantees that the data will "
11161 "be available after a crash.  There is no user interface to know if a write "
11162 "is purely an overwrite.  On filesystems using copy-on-write semantics (e.g., "
11163 "I<btrfs>)  an overwrite of existing allocated blocks is impossible.  When "
11164 "writing into preallocated space, many filesystems also require calls into "
11165 "the block allocator, which this system call does not sync out to disk.  This "
11166 "system call does not flush disk write caches and thus does not provide any "
11167 "data integrity on systems with volatile disk write caches."
11168 msgstr ""
11169 "このシステムコールは非常に危険であり、 移植性が必要なプログラムで使用すべきで"
11170 "はない。 これらの操作ではどれもファイルのメタデータの書き出しを行わない。 し"
11171 "たがって、アプリケーションにより作成済みのディスクブロックの 上書きの実行が確"
11172 "実に行われない限り、クラッシュの後でもデータが 利用できる保証はない。 書き込"
11173 "みが上書きだけであるかを知るためのユーザーインターフェースは存在しない。 "
11174 "(I<btrfs> などの) copy-on-write 動作を使ったファイルシステムでは、 既存の割り"
11175 "当て済みのブロックに対する上書き自体ができない。 前もって割り当てられた領域に"
11176 "書き込みを行う場合、 多くのファイルシステムでは block allocator への書き込み"
11177 "も必要となるが、 このシステムコールは block allocator のディスクへの同期を行"
11178 "わない。 このシステムコールはディスク書き込みキャッシュのフラッシュを 行わな"
11179 "いので、揮発性のディスク書き込みキャッシュを使ったシステムでは このシステム"
11180 "コールではデータの一貫性を確保できないことになる。"
11181
11182 #. type: SS
11183 #: build/C/man2/sync_file_range.2:100
11184 #, no-wrap
11185 msgid "Some details"
11186 msgstr "詳細"
11187
11188 #. type: Plain text
11189 #: build/C/man2/sync_file_range.2:108
11190 msgid ""
11191 "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> and B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER> will detect "
11192 "any I/O errors or B<ENOSPC> conditions and will return these to the caller."
11193 msgstr ""
11194 "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> と B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER> は I/O エラー"
11195 "や B<ENOSPC> 状態を検出し、呼び出し元にこれらの情報を返す。"
11196
11197 #. type: Plain text
11198 #: build/C/man2/sync_file_range.2:112
11199 msgid "Useful combinations of the I<flags> bits are:"
11200 msgstr "I<flags> の役に立つビットの組み合わせを以下に示す:"
11201
11202 #. type: TP
11203 #: build/C/man2/sync_file_range.2:112
11204 #, no-wrap
11205 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
11206 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
11207
11208 #. type: Plain text
11209 #: build/C/man2/sync_file_range.2:120
11210 msgid ""
11211 "Ensures that all pages in the specified range which were dirty when "
11212 "B<sync_file_range>()  was called are placed under write-out.  This is a "
11213 "start-write-for-data-integrity operation."
11214 msgstr ""
11215 "指定された範囲内のページで、 B<sync_file_range>()  が呼び出された際に dirty "
11216 "であった全てのページが、 確実に書き出し対象となるようにする。 これは、start-"
11217 "write-for-data-integrity 操作 (データ完全性確保のための書き込み開始の操作) で"
11218 "ある。"
11219
11220 #. type: Plain text
11221 #: build/C/man2/sync_file_range.2:127
11222 msgid ""
11223 "Start write-out of all dirty pages in the specified range which are not "
11224 "presently under write-out.  This is an asynchronous flush-to-disk "
11225 "operation.  This is not suitable for data integrity operations."
11226 msgstr ""
11227 "指定された範囲内のページで、現在書き出し中でない全ての dirty ページの 書き出"
11228 "しを開始する。これは非同期のディスクへのフラッシュ (flush-to-disk)  操作であ"
11229 "る。データ完全性確保が必要な操作としては適切ではない。"
11230
11231 #. type: TP
11232 #: build/C/man2/sync_file_range.2:127
11233 #, no-wrap
11234 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> (or B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>)"
11235 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> (or B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>)"
11236
11237 #. type: Plain text
11238 #: build/C/man2/sync_file_range.2:134
11239 msgid ""
11240 "Wait for completion of write-out of all pages in the specified range.  This "
11241 "can be used after an earlier B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | "
11242 "SYNC_FILE_RANGE_WRITE> operation to wait for completion of that operation, "
11243 "and obtain its result."
11244 msgstr ""
11245 "指定された範囲内の全てのページの書き出しの完了を待つ。 このフラグは、前に行わ"
11246 "れた操作 B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE> の後に使用で"
11247 "き、この操作の完了を待ち、結果を取得することができる。"
11248
11249 #. type: TP
11250 #: build/C/man2/sync_file_range.2:134
11251 #, no-wrap
11252 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE | SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
11253 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE | SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
11254
11255 #. type: Plain text
11256 #: build/C/man2/sync_file_range.2:141
11257 msgid ""
11258 "This is a write-for-data-integrity operation that will ensure that all pages "
11259 "in the specified range which were dirty when B<sync_file_range>()  was "
11260 "called are committed to disk."
11261 msgstr ""
11262 "これは write-for-data-integrity 操作 (データ完全性確保のための書き込み) であ"
11263 "り、指定された範囲内の、 B<sync_file_range>()  が呼ばれた時点で dirty な全て"
11264 "のページが ディスクに格納されることが保証される。"
11265
11266 #. type: Plain text
11267 #: build/C/man2/sync_file_range.2:147
11268 msgid ""
11269 "On success, B<sync_file_range>()  returns 0; on failure -1 is returned and "
11270 "I<errno> is set to indicate the error."
11271 msgstr ""
11272 "成功の場合、 B<sync_file_range>()  は 0 を返す。失敗の場合、-1 を返し、 "
11273 "I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
11274
11275 #. type: Plain text
11276 #: build/C/man2/sync_file_range.2:152
11277 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
11278 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプターではない。"
11279
11280 #. type: Plain text
11281 #: build/C/man2/sync_file_range.2:160
11282 msgid ""
11283 "I<flags> specifies an invalid bit; or I<offset> or I<nbytes> is invalid."
11284 msgstr ""
11285 "I<flags> に不正なビットが指定されている。または I<offset> か I<nbytes> が不正"
11286 "である。"
11287
11288 #. type: Plain text
11289 #: build/C/man2/sync_file_range.2:163
11290 msgid "I/O error."
11291 msgstr "I/O エラー。"
11292
11293 #. type: Plain text
11294 #: build/C/man2/sync_file_range.2:169
11295 msgid "Out of disk space."
11296 msgstr "ディスク領域不足である。"
11297
11298 #.  FIXME . (bug?) Actually, how can 'fd' refer to a symbolic link (S_ISLNK)?
11299 #.  (In user space at least) it isn't possible to obtain a file descriptor
11300 #.  for a symbolic link.
11301 #. type: Plain text
11302 #: build/C/man2/sync_file_range.2:177
11303 msgid ""
11304 "I<fd> refers to something other than a regular file, a block device, a "
11305 "directory, or a symbolic link."
11306 msgstr ""
11307 "I<fd> が、通常のファイル、ブロックデバイス、ディレクトリ、シンボリックリンク "
11308 "以外のものを指している。"
11309
11310 #. type: Plain text
11311 #: build/C/man2/sync_file_range.2:180
11312 msgid "B<sync_file_range>()  appeared on Linux in kernel 2.6.17."
11313 msgstr "B<sync_file_range>()  はカーネル 2.6.17 で Linux に登場した。"
11314
11315 #. type: Plain text
11316 #: build/C/man2/sync_file_range.2:183
11317 msgid ""
11318 "This system call is Linux-specific, and should be avoided in portable "
11319 "programs."
11320 msgstr ""
11321 "このシステムコールは Linux 独自であり、 移植性が必要なプログラムでは使用を避"
11322 "けるべきである。"
11323
11324 #. type: SS
11325 #: build/C/man2/sync_file_range.2:184
11326 #, no-wrap
11327 msgid "sync_file_range2()"
11328 msgstr "sync_file_range2()"
11329
11330 #.  See kernel commit edd5cd4a9424f22b0fa08bef5e299d41befd5622
11331 #. type: Plain text
11332 #: build/C/man2/sync_file_range.2:201
11333 msgid ""
11334 "Some architectures (e.g., PowerPC, ARM)  need 64-bit arguments to be aligned "
11335 "in a suitable pair of registers.  On such architectures, the call signature "
11336 "of B<sync_file_range>()  shown in the SYNOPSIS would force a register to be "
11337 "wasted as padding between the I<fd> and I<offset> arguments.  (See "
11338 "B<syscall>(2)  for details.)  Therefore, these architectures define a "
11339 "different system call that orders the arguments suitably:"
11340 msgstr ""
11341 "いくつかのアーキテクチャー (例えば、 PowerPC や ARM) では、 64 ビットの引き数"
11342 "は適切なレジスターの組に割り当てる必要がある。 このようなアーキテクチャーで"
11343 "は、 「書式」に書かれている B<sync_file_range>() の呼び出しシグネチャーで、 "
11344 "引き数 I<fd> と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスターが一つ消費"
11345 "されてしまう (詳細は B<syscall>(2) 参照)。 そのため、 これらのアーキテク"
11346 "チャーでは引き数が適切な順序になった別のシステムコールが定義されている。"
11347
11348 #. type: Plain text
11349 #: build/C/man2/sync_file_range.2:206
11350 #, no-wrap
11351 msgid ""
11352 "B<int sync_file_range2(int >I<fd>B<, unsigned int >I<flags>B<,>\n"
11353 "B<                     off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<);>\n"
11354 msgstr ""
11355 "B<int sync_file_range2(int >I<fd>B<, unsigned int >I<flags>B<,>\n"
11356 "B<                     off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<);>\n"
11357
11358 #. type: Plain text
11359 #: build/C/man2/sync_file_range.2:211
11360 msgid ""
11361 "The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
11362 "B<sync_file_range>()."
11363 msgstr ""
11364 "上記の点以外は、このシステムコールの動作は B<sync_file_range>() と\n"
11365 "全く同じである。このシステムコールに対するライブラリによるサポートは\n"
11366 "glibc では提供されていない。"
11367
11368 #. type: Plain text
11369 #: build/C/man2/sync_file_range.2:222
11370 msgid ""
11371 "A system call with this signature first appeared on the ARM architecture in "
11372 "Linux 2.6.20, with the name B<arm_sync_file_range>().  It was renamed in "
11373 "Linux 2.6.22, when the analogous system call was added for PowerPC.  On "
11374 "architectures where glibc support is provided, glibc transparently wraps "
11375 "B<sync_file_range2>()  under the name B<sync_file_range>()."
11376 msgstr ""
11377 "このバージョンのシステムコールは、Linux 2.6.20 で ARM アーキテクチャーで\n"
11378 "初めて登場し、 B<arm_sync_file_range>() という名前であった。\n"
11379 "Linux 2.6.22 で、同様のシステムコールが PowerPC 用に追加された際に、\n"
11380 "システムコールの名前が変更された。\n"
11381 "glibc によるサポートが提供されているアーキテクチャーでは、\n"
11382 "glibc のラッパー関数は B<sync_file_range>() という名前で\n"
11383 "B<sync_file_range2>() を適切に使用するようになっている。"
11384
11385 #. type: Plain text
11386 #: build/C/man2/sync_file_range.2:227
11387 msgid "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
11388 msgstr "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
11389
11390 #. type: TH
11391 #: build/C/man2/memfd_create.2:21
11392 #, no-wrap
11393 msgid "MEMFD_CREATE"
11394 msgstr "MEMFD_CREATE"
11395
11396 #. type: Plain text
11397 #: build/C/man2/memfd_create.2:24
11398 msgid "memfd_create - create an anonymous file"
11399 msgstr "memfd_create - 無名ファイル (anonymous file) を作成する"
11400
11401 #. type: Plain text
11402 #: build/C/man2/memfd_create.2:26
11403 msgid "B<#include E<lt>sys/memfd.hE<gt>>"
11404 msgstr "B<#include E<lt>sys/memfd.hE<gt>>"
11405
11406 #. type: Plain text
11407 #: build/C/man2/memfd_create.2:28
11408 msgid "B<int memfd_create(const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>"
11409 msgstr "B<int memfd_create(const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>"
11410
11411 #.  David Herrmann:
11412 #.      memfd uses VM_NORESERVE so each page is accounted on first access.
11413 #.      This means, the overcommit-limits (see __vm_enough_memory()) and the
11414 #.      memory-cgroup limits (mem_cgroup_try_charge()) are applied. Note that
11415 #.      those are accounted on "current" and "current->mm", that is, the
11416 #.      process doing the first page access.
11417 #. type: Plain text
11418 #: build/C/man2/memfd_create.2:51
11419 msgid ""
11420 "B<memfd_create>()  creates an anonymous file and returns a file descriptor "
11421 "that refers to it.  The file behaves like a regular file, and so can be "
11422 "modified, truncated, memory-mapped, and so on.  However, unlike a regular "
11423 "file, it lives in RAM and has a volatile backing storage.  Once all "
11424 "references to the file are dropped, it is automatically released.  Anonymous "
11425 "memory is used for all backing pages of the file.  Therefore, files created "
11426 "by B<memfd_create>()  have the same semantics as other anonymous memory "
11427 "allocations such as those allocated using B<mmap>(2)  with the "
11428 "B<MAP_ANONYMOUS> flag."
11429 msgstr ""
11430 "B<memfd_create>() は、 無名ファイル (anonymous file) を作成し、 そのファイル"
11431 "を参照するファイルディスクリプターを返す。 このファイルは通常のファイルと同様"
11432 "に振る舞い、 変更、切り詰め (truncate)、 メモリーマップなどを行うことができ"
11433 "る。 しかし、 通常のファイルとは違い、 このファイルは RAM 上に置かれ、 格納さ"
11434 "れるストレージは揮発性である。 このファイルへの参照がすべてなくなると、 ファ"
11435 "イルは自動的に解放される。 このファイルが置かれるページには無名メモリー "
11436 "(anonymous memory) が使用される。 したがって、 B<memfd_create>() で作成された"
11437 "フィアルは、 他の無名メモリーの割り当て (B<MAP_ANONYMOUS> フラグ付きの "
11438 "B<mmap>(2) を使って割り当てられた無名メモリーなど) と同じ動作をする。"
11439
11440 #. type: Plain text
11441 #: build/C/man2/memfd_create.2:58
11442 msgid ""
11443 "The initial size of the file is set to 0.  Following the call, the file size "
11444 "should be set using B<ftruncate>(2).  (Alternatively, the file may be "
11445 "populated by calls to B<write>(2)  or similar.)"
11446 msgstr ""
11447 "ファイルの初期サイズは 0 に設定される。 呼び出しの後に、 B<ftruncate>(2) を"
11448 "使ってファイルサイズを設定すべきである (代わりに、 B<write>(2) や同様の関数を"
11449 "呼び出してファイルにデータを書き込むこともできる)。"
11450
11451 #. type: Plain text
11452 #: build/C/man2/memfd_create.2:69
11453 msgid ""
11454 "The name supplied in I<name> is used as a filename and will be displayed as "
11455 "the target of the corresponding symbolic link in the directory I</proc/self/"
11456 "fd/>.  The displayed name is always prefixed with I<memfd:> and serves only "
11457 "for debugging purposes.  Names do not affect the behavior of the file "
11458 "descriptor, and as such multiple files can have the same name without any "
11459 "side effects."
11460 msgstr ""
11461 "I<name> に指定された名前はファイル名として使用され、 ディレクトリ I</proc/"
11462 "self/fd/> で対応するシンボリックリンクのリンク先として表示される。 表示される"
11463 "名前の前には常に I<memfd:> が付き、 この名前はデバッグ用途としてのみ機能す"
11464 "る。 名前はファイルディスクリプターの動作には影響せず、 複数のファイルが同じ"
11465 "名前を持っても副作用はない。"
11466
11467 #. type: Plain text
11468 #: build/C/man2/memfd_create.2:74
11469 msgid ""
11470 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behaviour "
11471 "of B<memfd_create>():"
11472 msgstr ""
11473 "以下の値をビット論理和で I<flags> に指定して、 B<memfd_create>() の動作を変更"
11474 "できる。"
11475
11476 #. type: TP
11477 #: build/C/man2/memfd_create.2:74
11478 #, no-wrap
11479 msgid "B<MFD_CLOEXEC>"
11480 msgstr "B<MFD_CLOEXEC>"
11481
11482 #. type: Plain text
11483 #: build/C/man2/memfd_create.2:84
11484 msgid ""
11485 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
11486 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
11487 "may be useful."
11488 msgstr ""
11489 "新しいファイルディスクリプターに close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) フラグをセット"
11490 "する。 これが有用な理由については B<open>(2) の B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参"
11491 "照のこと。"
11492
11493 #. type: TP
11494 #: build/C/man2/memfd_create.2:84
11495 #, no-wrap
11496 msgid "B<MFD_ALLOW_SEALING>"
11497 msgstr "B<MFD_ALLOW_SEALING>"
11498
11499 #.  FIXME Why is the MFD_ALLOW_SEALING behavior not simply the default?
11500 #.        Is it worth adding some text explaining this?
11501 #. type: Plain text
11502 #: build/C/man2/memfd_create.2:100
11503 msgid ""
11504 "Allow sealing operations on this file.  See the discussion of the "
11505 "B<F_ADD_SEALS> and B<F_GET_SEALS> operations in B<fcntl>(2), and also NOTES, "
11506 "below.  The initial set of seals is empty.  If this flag is not set, the "
11507 "initial set of seals will be B<F_SEAL_SEAL>, meaning that no other seals can "
11508 "be set on the file."
11509 msgstr ""
11510 "このファイルに対して sealing 操作を許可する。 B<fcntl>(2) の B<F_ADD_SEALS> "
11511 "と B<F_GET_SEALS> 操作の議論を参照。 下記の「注意」も参照。 初期の seal 集合"
11512 "は空となる。 このフラグを指定しなかった場合、 初期の seal 集合は "
11513 "B<F_SEAL_SEAL> となり、 これはこのファイルには他の seal をセットできないこと"
11514 "ということである。"
11515
11516 #. type: Plain text
11517 #: build/C/man2/memfd_create.2:104
11518 msgid "Unused bits in I<flags> must be 0."
11519 msgstr "I<flags> の未使用のビットは 0 でなければならない。"
11520
11521 #. type: Plain text
11522 #: build/C/man2/memfd_create.2:113
11523 msgid ""
11524 "As its return value, B<memfd_create>()  returns a new file descriptor that "
11525 "can be used to refer to the file.  This file descriptor is opened for both "
11526 "reading and writing (B<O_RDWR>)  and B<O_LARGEFILE> is set for the "
11527 "descriptor."
11528 msgstr ""
11529 "返り値として B<memfd_create>() は、 作成したファイルを参照するのに使用できる"
11530 "新しいファイルディスクリプターを返す。 このファイルディスクリプターは読み書き"
11531 "両用 (B<O_RDWR>) でオープンされ、 B<O_LARGEFILE> がこのファイルディスクリプ"
11532 "ターにセットされる。"
11533
11534 #. type: Plain text
11535 #: build/C/man2/memfd_create.2:126
11536 msgid ""
11537 "With respect to B<fork>(2)  and B<execve>(2), the usual semantics apply for "
11538 "the file descriptor created by B<memfd_create>().  A copy of the file "
11539 "descriptor is inherited by the child produced by B<fork>(2)  and refers to "
11540 "the same file.  The file descriptor is preserved across B<execve>(2), unless "
11541 "the close-on-exec flag has been set."
11542 msgstr ""
11543 "B<fork>(2) と B<execve>(2) に関しては、 B<memfd_create>() で作成したファイル"
11544 "ディスクリプターについても通常の動作が適用される。 ファイルディスクリプターの"
11545 "コピーは B<fork>(2) で生成される子プロセスに継承され、 同じファイルを参照す"
11546 "る。 close-on-exec フラグがセットされていない限り、 B<execve>(2) の前後でファ"
11547 "イルディスクリプターは保持される。"
11548
11549 #. type: Plain text
11550 #: build/C/man2/memfd_create.2:133
11551 msgid ""
11552 "On success, B<memfd_create>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 "
11553 "is returned and I<errno> is set to indicate the error."
11554 msgstr ""
11555 "成功の場合、 B<memfd_create>() は新しいファイルディスクリプターを返す。 エ"
11556 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
11557
11558 #. type: Plain text
11559 #: build/C/man2/memfd_create.2:139
11560 msgid "The address in I<name> points to invalid memory."
11561 msgstr "I<name> のアドレスが無効なメモリーを指している。"
11562
11563 #. type: Plain text
11564 #: build/C/man2/memfd_create.2:146
11565 msgid ""
11566 "An unsupported value was specified in one of the arguments: I<flags> "
11567 "included unknown bits, or I<name> was too long."
11568 msgstr ""
11569 "サポートされていない値がいずれかの引き数で指定された。 I<flags> に未知のビッ"
11570 "トが含まれていたか、 I<name> が長過ぎた。"
11571
11572 #. type: Plain text
11573 #: build/C/man2/memfd_create.2:149
11574 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
11575 msgstr ""
11576 "オープンされているファイルディスクリプターのプロセス単位の上限に達した。"
11577
11578 #. type: Plain text
11579 #: build/C/man2/memfd_create.2:152
11580 msgid ""
11581 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
11582 msgstr "システム全体でオープンされているファイルの総数が上限に達した。"
11583
11584 #. type: Plain text
11585 #: build/C/man2/memfd_create.2:155
11586 msgid "There was insufficient memory to create a new anonymous file."
11587 msgstr "新しい無名ファイルを作成するのに十分なメモリーがなかった。"
11588
11589 #.  FIXME . When glibc support appears, update the following sentence:
11590 #. type: Plain text
11591 #: build/C/man2/memfd_create.2:161
11592 msgid ""
11593 "The B<memfd_create>()  system call first appeared in Linux 3.17.  Support in "
11594 "the GNU C library is pending."
11595 msgstr ""
11596 "B<memfd_create>() システムコールは Linux 3.17 で初めて登場した。 GNU C ライブ"
11597 "ラリでのサポートは検討中である。"
11598
11599 #. type: Plain text
11600 #: build/C/man2/memfd_create.2:165
11601 msgid "The B<memfd_create>()  system call is Linux-specific."
11602 msgstr "B<memfd_create>()  システムコールは Linux 固有である。"
11603
11604 #.  See also http://lwn.net/Articles/593918/
11605 #.  and http://lwn.net/Articles/594919/ and http://lwn.net/Articles/591108/
11606 #. type: Plain text
11607 #: build/C/man2/memfd_create.2:178
11608 msgid ""
11609 "The B<memfd_create>()  system call provides a simple alternative to manually "
11610 "mounting a I<tmpfs> filesystem and creating and opening a file in that "
11611 "filesystem.  The primary purpose of B<memfd_create>()  is to create files "
11612 "and associated file descriptors that are used with the file-sealing APIs "
11613 "provided by B<fcntl>(2)."
11614 msgstr ""
11615 "B<memfd_create>() システムコールは、 手動で I<tmpfs> ファイルシステムをマウン"
11616 "トして、 そのファイルシステムにファイルをオープンするという操作の、 簡単な代"
11617 "替手段を提供している。 B<memfd_create>() の主な目的は、 B<fcntl>(2) が提供す"
11618 "る file-sealing API で使用できる、 ファイルとそれに関連付けられるファイルディ"
11619 "スクリプターを作成することである。"
11620
11621 #. type: Plain text
11622 #: build/C/man2/memfd_create.2:192
11623 msgid ""
11624 "The B<memfd_create>()  system call also has uses without file sealing (which "
11625 "is why file-sealing is disabled, unless explicitly requested with the "
11626 "B<MFD_ALLOW_SEALING> flag).  In particular, it can be used as an alternative "
11627 "to creating files in I<tmp> or as an alternative to using the B<open>(2)  "
11628 "B<O_TMPFILE> in cases where there is no intention to actually link the "
11629 "resulting file into the filesystem."
11630 msgstr ""
11631 "B<memfd_create>() システムコールは、 file sealing なしでも用途がある (これが"
11632 "明示的に B<MFD_ALLOW_SEALING> フラグが要求されない限り、 file-sealing が無効"
11633 "になる理由である)。 特に、 ファイルシステムに実際にファイルを残す意図がない場"
11634 "合、 I<tmp> にファイルを作成したり B<open>(2) B<O_TMPFILE> を使ったりする際の"
11635 "代替手段として使用できる。"
11636
11637 #. type: SS
11638 #: build/C/man2/memfd_create.2:192
11639 #, no-wrap
11640 msgid "File sealing"
11641 msgstr "file sealing"
11642
11643 #. type: Plain text
11644 #: build/C/man2/memfd_create.2:210
11645 msgid ""
11646 "In the absence of file sealing, processes that communicate via shared memory "
11647 "must either trust each other, or take measures to deal with the possibility "
11648 "that an untrusted peer may manipulate the shared memory region in "
11649 "problematic ways.  For example, an untrusted peer might modify the contents "
11650 "of the shared memory at any time, or shrink the shared memory region.  The "
11651 "former possibility leaves the local process vulnerable to time-of-check-to-"
11652 "time-of-use race conditions (typically dealt with by copying data from the "
11653 "shared memory region before checking and using it).  The latter possibility "
11654 "leaves the local process vulnerable to B<SIGBUS> signals when an attempt is "
11655 "made to access a now-nonexistent location in the shared memory region.  "
11656 "(Dealing with this possibility necessitates the use of a handler for the "
11657 "B<SIGBUS> signal.)"
11658 msgstr ""
11659 "file sealing がない場合、 共有メモリー経由で通信するプロセスは、 互いに信頼す"
11660 "るか、 信頼していない相手が共有メモリー領域を問題がある方法で操作する可能性に"
11661 "対処するための対策を講じなければならない。\n"
11662 "例えば、 信頼していない相手は、 いつでも共有メモリーの内容を変更したり、 共有"
11663 "メモリー領域を縮小したりする可能性がある。 前者の場合は、 ローカルプロセスで"
11664 "は、 データの確認時点と使用時点の競合条件の問題が起こり得る (通常はこの問題へ"
11665 "の対処は共有メモリー領域からデータをこぴーしてからデータを確認、使用すること"
11666 "である)。 後者の場合は、 ローカルプロセスでは、 共有メモリー領域の存在しなく"
11667 "なった場所にアクセスしようとした際にシグナル B<SIGBUS> が発生する可能性があ"
11668 "る (この可能性に対処するにはシグナル B<SIGBUS> に対してハンドラーを使用する必"
11669 "要がある)。"
11670
11671 #. type: Plain text
11672 #: build/C/man2/memfd_create.2:216
11673 msgid ""
11674 "Dealing with untrusted peers imposes extra complexity on code that employs "
11675 "shared memory.  Memory sealing enables that extra complexity to be "
11676 "eliminated, by allowing a process to operate secure in the knowledge that "
11677 "its peer can't modify the shared memory in an undesired fashion."
11678 msgstr ""
11679 "信頼していない相手への対処により、 共有メモリーを利用するコードに余計な複雑性"
11680 "が増すことになる。 メモリー sealing により余計な複雑性をなくすことができる。 "
11681 "相手が望まない方法で共有メモリーを変更できないことを知っていることで、 プロセ"
11682 "スは安全に動作できるようになる。"
11683
11684 #. type: Plain text
11685 #: build/C/man2/memfd_create.2:218
11686 msgid "An example of the usage of the sealing mechanism is as follows:"
11687 msgstr "sealing 機構の使い方の例は以下のとおりである。"
11688
11689 #. type: Plain text
11690 #: build/C/man2/memfd_create.2:225
11691 msgid ""
11692 "The first process creates a I<tmpfs> file using B<memfd_create>().  The call "
11693 "yields a file descriptor used in subsequent steps."
11694 msgstr ""
11695 "最初のプロセスは B<memfd_create>() を使って I<tmpfs> ファイルを作成する。 "
11696 "B<memfd_create>() はこれ以降のステップで使用するファイルディスクリプターを返"
11697 "す。"
11698
11699 #. type: Plain text
11700 #: build/C/man2/memfd_create.2:232
11701 msgid ""
11702 "The first process sizes the file created in the previous step using "
11703 "B<ftruncate>(2), maps it using B<mmap>(2), and populates the shared memory "
11704 "with the desired data."
11705 msgstr ""
11706 "最初のプロセスは B<ftruncate>(2) を使って直前のステップで作成したファイルのサ"
11707 "イズを変更し、 B<mmap>(2) を使ってそのファイルをマッピングし、 共有メモリーに"
11708 "所望のデータを配置する。"
11709
11710 #. type: IP
11711 #: build/C/man2/memfd_create.2:232
11712 #, no-wrap
11713 msgid "3."
11714 msgstr "3."
11715
11716 #. type: Plain text
11717 #: build/C/man2/memfd_create.2:242
11718 msgid ""
11719 "The first process uses the B<fcntl>(2)  B<F_ADD_SEALS> operation to place "
11720 "one or more seals on the file, in order to restrict further modifications on "
11721 "the file.  (If placing the seal B<F_SEAL_WRITE>, then it will be necessary "
11722 "to first unmap the shared writable mapping created in the previous step.)"
11723 msgstr ""
11724 "最初のプロセスは、 このファイルに対する今後の変更を制限するために、 "
11725 "B<fcntl>(2) の B<F_ADD_SEALS> 操作を使って、 そのファイルに seal をいくつか設"
11726 "定する。 (seal B<F_SEAL_WRITE> を設定する場合、 直前のステップで作成した書き"
11727 "込み可能な共有マッピングをまずアンマップする必要が出てくる。)"
11728
11729 #. type: IP
11730 #: build/C/man2/memfd_create.2:242
11731 #, no-wrap
11732 msgid "4."
11733 msgstr "4."
11734
11735 #. type: Plain text
11736 #: build/C/man2/memfd_create.2:247
11737 msgid ""
11738 "A second process obtains a file descriptor for the I<tmpfs> file and maps "
11739 "it.  Among the possible ways in which this could happen are the following:"
11740 msgstr ""
11741 "二つ目のプロセスは I<tmpfs> ファイルのファイルディスクリプターを入手し、 その"
11742 "ファイルをマップする。 以下に示す方法を使用することができる。"
11743
11744 #. type: Plain text
11745 #: build/C/man2/memfd_create.2:258
11746 msgid ""
11747 "The process that called B<memfd_create>()  could transfer the resulting file "
11748 "descriptor to the second process via a UNIX domain socket (see B<unix>(7)  "
11749 "and B<cmsg>(3)).  The second process then maps the file using B<mmap>(2)."
11750 msgstr ""
11751 "B<memfd_create>() を呼び出したプロセスは、 得られたファイルディスクリプターを"
11752 "二つ目のプロセスに UNIX ドメインソケット経由で渡すことができる (B<unix>(7) "
11753 "と B<cmsg>(3) を参照)。 それから、二つ目のプロセスは B<mmap>(2) を使ってファ"
11754 "イルをマップする。"
11755
11756 #. type: Plain text
11757 #: build/C/man2/memfd_create.2:266
11758 msgid ""
11759 "The second process is created via B<fork>(2)  and thus automatically "
11760 "inherits the file descriptor and mapping.  (Note that in this case and the "
11761 "next, there is a natural trust relationship between the two processes, since "
11762 "they are running under the same user ID.  Therefore, file sealing would not "
11763 "normally be necessary.)"
11764 msgstr ""
11765 "二つ目のプロセスを B<fork>(2) を使って作成する。 そうすると、 自動的にファイ"
11766 "ルディスクリプターとマッピングが継承される。 (この方法と次の方法では、 二つの"
11767 "プロセス間で自然な信頼関係が存在することになる。 なぜなら、 二つのプロセスは"
11768 "同じユーザー ID。 の元で実行されているからである。 したがって、 file sealing "
11769 "は通常は不要であろう。)"
11770
11771 #. type: Plain text
11772 #: build/C/man2/memfd_create.2:280
11773 msgid ""
11774 "The second process opens the file I</proc/E<lt>pdE<gt>/fd/E<lt>fdE<gt>>, "
11775 "where I<E<lt>pidE<gt>> is the PID of the first process (the one that called "
11776 "B<memfd_create>()), and I<E<lt>fdE<gt>> is the number of the file descriptor "
11777 "returned by the call to B<memfd_create>()  in that process.  The second "
11778 "process then maps the file using B<mmap>(2)."
11779 msgstr ""
11780 "二つ目のプロセスは I</proc/E<lt>pdE<gt>/fd/E<lt>fdE<gt>> をオープンする。 "
11781 "I<E<lt>pidE<gt>> は最初のプロセス (B<memfd_create>() を呼び出したプロセス) "
11782 "の PID で、 I<E<lt>fdE<gt>> は最初のプロセスでの B<memfd_create>() の呼び出し"
11783 "で返されたファイルディスクリプター番号である。 それからこのファイルを "
11784 "B<mmap>(2) を使ってマッピングする。"
11785
11786 #. type: IP
11787 #: build/C/man2/memfd_create.2:281
11788 #, no-wrap
11789 msgid "5."
11790 msgstr "5."
11791
11792 #. type: Plain text
11793 #: build/C/man2/memfd_create.2:293
11794 msgid ""
11795 "The second process uses the B<fcntl>(2)  B<F_GET_SEALS> operation to "
11796 "retrieve the bit mask of seals that has been applied to the file.  This bit "
11797 "mask can be inspected in order to determine what kinds of restrictions have "
11798 "been placed on file modifications.  If desired, the second process can apply "
11799 "further seals to impose additional restrictions (so long as the "
11800 "B<F_SEAL_SEAL> seal has not yet been applied)."
11801 msgstr ""
11802 "二つ目のプロセスは B<fcntl>(2) の B<F_GET_SEALS> 操作を使って、 そのファイル"
11803 "に適用されている seal のビットマスクを取得する。 このビットマスクを調べて、 "
11804 "ファイルの変更に関してどのような制限が適用されているかを知ることができる。 "
11805 "(B<F_SEAL_SEAL> seal がそれまでに適用されていない限りは) 必要であれば、 二つ"
11806 "目のプロセスはさらに seal を設定して追加の制限をかけることができる。"
11807
11808 #. type: Plain text
11809 #: build/C/man2/memfd_create.2:297
11810 msgid ""
11811 "Below are shown two example programs that demonstrate the use of "
11812 "B<memfd_create>()  and the file sealing API."
11813 msgstr ""
11814 "以下では B<memfd_create>() と file sealing API の使用例を示すサンプルプログラ"
11815 "ムを 2 つとりあげる。"
11816
11817 #. type: Plain text
11818 #: build/C/man2/memfd_create.2:312
11819 msgid ""
11820 "The first program, I<t_memfd_create.c>, creates a I<tmpfs> file using "
11821 "B<memfd_create>(), sets a size for the file, maps it into memory, and "
11822 "optionally places some seals on the file.  The program accepts up to three "
11823 "command-line arguments, of which the first two are required.  The first "
11824 "argument is the name to associate with the file, the second argument is the "
11825 "size to be set for the file, and the optional third is a string of "
11826 "characters that specify seals to be set on file."
11827 msgstr ""
11828 "最初のプログラム I<t_memfd_create.c> は、 B<memfd_create>() を使って "
11829 "I<tmpfs> ファイルを作成し、 そのファイルのサイズを設定し、 メモリーにマッピン"
11830 "グし、 要求された場合にはそのファイルに seal を設定する。 このプログラムは最"
11831 "大で 3 つのコマンドライン引き数を取り、 最初の 2 つは必須である。 最初の引き"
11832 "数はファイルに関連付けられる名前で、 2 番目の引き数はファイルに設定されるサイ"
11833 "ズである。 省略可能な 3 番目の引き数は、 このファイルに設定する seal を指定す"
11834 "る文字列である。"
11835
11836 #. type: Plain text
11837 #: build/C/man2/memfd_create.2:318
11838 msgid ""
11839 "The second program, I<t_get_seals.c>, can be used to open an existing file "
11840 "that was created via B<memfd_create>()  and inspect the set of seals that "
11841 "have been applied to that file."
11842 msgstr ""
11843 "2 つめのプログラム I<t_get_seals.c> を使うと、 B<memfd_create>() を使って作成"
11844 "された既存のファイルをオープンし、 そのファイルに適用されている seal の集合を"
11845 "調査できる。"
11846
11847 #. type: Plain text
11848 #: build/C/man2/memfd_create.2:323
11849 msgid ""
11850 "The following shell session demonstrates the use of these programs.  First "
11851 "we create a I<tmpfs> file and set some seals on it:"
11852 msgstr ""
11853 "以下のシェルのセッションはこれらのプログラムの使用例を示したものである。 ま"
11854 "ず I<tmpfs> ファイルを作成し、そのファイルに seal をいくつか設定している。"
11855
11856 #. type: Plain text
11857 #: build/C/man2/memfd_create.2:329
11858 #, no-wrap
11859 msgid ""
11860 "$ B<./t_memfd_create my_memfd_file 4096 sw &>\n"
11861 "[1] 11775\n"
11862 "PID: 11775; fd: 3; /proc/11775/fd/3\n"
11863 msgstr ""
11864 "$ B<./t_memfd_create my_memfd_file 4096 sw &>\n"
11865 "[1] 11775\n"
11866 "PID: 11775; fd: 3; /proc/11775/fd/3\n"
11867
11868 #. type: Plain text
11869 #: build/C/man2/memfd_create.2:347
11870 msgid ""
11871 "At this point, the I<t_memfd_create> program continues to run in the "
11872 "background.  From another program, we can obtain a file descriptor for the "
11873 "file created by B<memfd_create>()  by opening the I</proc/PID/fd> file that "
11874 "corresponds to the descriptor opened by B<memfd_create>().  Using that "
11875 "pathname, we inspect the content of the I</proc/PID/fd> symbolic link, and "
11876 "use our I<t_get_seals> program to view the seals that have been placed on "
11877 "the file:"
11878 msgstr ""
11879 "この時点では、 I<t_memfd_create> プログラムはバックグラウンドで動作し続け"
11880 "る。 もう一つのプログラムから、 B<memfd_create>() がオープンしたディスクリプ"
11881 "ターに対応する I</proc/PID/fd> ファイルをオープンすることで、 "
11882 "B<memfd_create>() で作成されたファイルのファイルディスクリプターを取得でき"
11883 "る。\n"
11884 "そのパス名を使って、 I</proc/PID/fd> シンボリックリンクの内容を調査し、 "
11885 "I<t_get_seals> プログラムを使ってそのファイルに設定されている seal を見ること"
11886 "ができる。"
11887
11888 #. type: Plain text
11889 #: build/C/man2/memfd_create.2:354
11890 #, no-wrap
11891 msgid ""
11892 "$ B<readlink /proc/11775/fd/3>\n"
11893 "/memfd:my_memfd_file (deleted)\n"
11894 "$ B<./t_get_seals /proc/11775/fd/3>\n"
11895 "Existing seals: WRITE SHRINK\n"
11896 msgstr ""
11897 "$ B<readlink /proc/11775/fd/3>\n"
11898 "/memfd:my_memfd_file (deleted)\n"
11899 "$ B<./t_get_seals /proc/11775/fd/3>\n"
11900 "Existing seals: WRITE SHRINK\n"
11901
11902 #. type: SS
11903 #: build/C/man2/memfd_create.2:356
11904 #, no-wrap
11905 msgid "Program source: t_memfd_create.c"
11906 msgstr "プログラムのソース: t_memfd_create.c"
11907
11908 #. type: Plain text
11909 #: build/C/man2/memfd_create.2:365
11910 #, no-wrap
11911 msgid ""
11912 "#include E<lt>sys/memfd.hE<gt>\n"
11913 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
11914 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11915 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11916 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
11917 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11918 msgstr ""
11919 "#include E<lt>sys/memfd.hE<gt>\n"
11920 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
11921 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11922 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11923 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
11924 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11925
11926 #. type: Plain text
11927 #: build/C/man2/memfd_create.2:377
11928 #, no-wrap
11929 msgid ""
11930 "int\n"
11931 "main(int argc, char *argv[])\n"
11932 "{\n"
11933 "    int fd;\n"
11934 "    unsigned int seals;\n"
11935 "    char *addr;\n"
11936 "    char *name, *seals_arg;\n"
11937 "    ssize_t len;\n"
11938 msgstr ""
11939 "int\n"
11940 "main(int argc, char *argv[])\n"
11941 "{\n"
11942 "    int fd;\n"
11943 "    unsigned int seals;\n"
11944 "    char *addr;\n"
11945 "    char *name, *seals_arg;\n"
11946 "    ssize_t len;\n"
11947
11948 #. type: Plain text
11949 #: build/C/man2/memfd_create.2:388
11950 #, no-wrap
11951 msgid ""
11952 "    if (argc E<lt> 3) {\n"
11953 "        fprintf(stderr, \"%s name size [seals]\\en\", argv[0]);\n"
11954 "        fprintf(stderr, \"\\et\\(aqseals\\(aq can contain any of the \"\n"
11955 "                \"following characters:\\en\");\n"
11956 "        fprintf(stderr, \"\\et\\etg - F_SEAL_GROW\\en\");\n"
11957 "        fprintf(stderr, \"\\et\\ets - F_SEAL_SHRINK\\en\");\n"
11958 "        fprintf(stderr, \"\\et\\etw - F_SEAL_WRITE\\en\");\n"
11959 "        fprintf(stderr, \"\\et\\etS - F_SEAL_SEAL\\en\");\n"
11960 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11961 "    }\n"
11962 msgstr ""
11963 "    if (argc E<lt> 3) {\n"
11964 "        fprintf(stderr, \"%s name size [seals]\\en\", argv[0]);\n"
11965 "        fprintf(stderr, \"\\et\\(aqseals\\(aq can contain any of the \"\n"
11966 "                \"following characters:\\en\");\n"
11967 "        fprintf(stderr, \"\\et\\etg - F_SEAL_GROW\\en\");\n"
11968 "        fprintf(stderr, \"\\et\\ets - F_SEAL_SHRINK\\en\");\n"
11969 "        fprintf(stderr, \"\\et\\etw - F_SEAL_WRITE\\en\");\n"
11970 "        fprintf(stderr, \"\\et\\etS - F_SEAL_SEAL\\en\");\n"
11971 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11972 "    }\n"
11973
11974 #. type: Plain text
11975 #: build/C/man2/memfd_create.2:392
11976 #, no-wrap
11977 msgid ""
11978 "    name = argv[1];\n"
11979 "    len = atoi(argv[2]);\n"
11980 "    seals_arg = argv[3];\n"
11981 msgstr ""
11982 "    name = argv[1];\n"
11983 "    len = atoi(argv[2]);\n"
11984 "    seals_arg = argv[3];\n"
11985
11986 #. type: Plain text
11987 #: build/C/man2/memfd_create.2:395
11988 #, no-wrap
11989 msgid ""
11990 "    /* Create an anonymous file in tmpfs; allow seals to be\n"
11991 "       placed on the file */\n"
11992 msgstr ""
11993 "    /* Create an anonymous file in tmpfs; allow seals to be\n"
11994 "       placed on the file */\n"
11995
11996 #. type: Plain text
11997 #: build/C/man2/memfd_create.2:399
11998 #, no-wrap
11999 msgid ""
12000 "    fd = memfd_create(name, MFD_ALLOW_SEALING);\n"
12001 "    if (fd == -1)\n"
12002 "        errExit(\"memfd_create\");\n"
12003 msgstr ""
12004 "    fd = memfd_create(name, MFD_ALLOW_SEALING);\n"
12005 "    if (fd == -1)\n"
12006 "        errExit(\"memfd_create\");\n"
12007
12008 #. type: Plain text
12009 #: build/C/man2/memfd_create.2:401
12010 #, no-wrap
12011 msgid "    /* Size the file as specified on the command line */\n"
12012 msgstr "    /* Size the file as specified on the command line */\n"
12013
12014 #. type: Plain text
12015 #: build/C/man2/memfd_create.2:404
12016 #, no-wrap
12017 msgid ""
12018 "    if (ftruncate(fd, len) == -1)\n"
12019 "        errExit(\"truncate\");\n"
12020 msgstr ""
12021 "    if (ftruncate(fd, len) == -1)\n"
12022 "        errExit(\"truncate\");\n"
12023
12024 #. type: Plain text
12025 #: build/C/man2/memfd_create.2:407
12026 #, no-wrap
12027 msgid ""
12028 "    printf(\"PID: %ld; fd: %d; /proc/%ld/fd/%d\\en\",\n"
12029 "            (long) getpid(), fd, (long) getpid(), fd);\n"
12030 msgstr ""
12031 "    printf(\"PID: %ld; fd: %d; /proc/%ld/fd/%d\\en\",\n"
12032 "            (long) getpid(), fd, (long) getpid(), fd);\n"
12033
12034 #. type: Plain text
12035 #: build/C/man2/memfd_create.2:410
12036 #, no-wrap
12037 msgid ""
12038 "    /* Code to map the file and populate the mapping with data\n"
12039 "       omitted */\n"
12040 msgstr ""
12041 "    /* Code to map the file and populate the mapping with data\n"
12042 "       omitted */\n"
12043
12044 #. type: Plain text
12045 #: build/C/man2/memfd_create.2:413
12046 #, no-wrap
12047 msgid ""
12048 "    /* If a \\(aqseals\\(aq command-line argument was supplied, set some\n"
12049 "       seals on the file */\n"
12050 msgstr ""
12051 "    /* If a \\(aqseals\\(aq command-line argument was supplied, set some\n"
12052 "       seals on the file */\n"
12053
12054 #. type: Plain text
12055 #: build/C/man2/memfd_create.2:416
12056 #, no-wrap
12057 msgid ""
12058 "    if (seals_arg != NULL) {\n"
12059 "        seals = 0;\n"
12060 msgstr ""
12061 "    if (seals_arg != NULL) {\n"
12062 "        seals = 0;\n"
12063
12064 #. type: Plain text
12065 #: build/C/man2/memfd_create.2:425
12066 #, no-wrap
12067 msgid ""
12068 "        if (strchr(seals_arg, \\(aqg\\(aq) != NULL)\n"
12069 "            seals |= F_SEAL_GROW;\n"
12070 "        if (strchr(seals_arg, \\(aqs\\(aq) != NULL)\n"
12071 "            seals |= F_SEAL_SHRINK;\n"
12072 "        if (strchr(seals_arg, \\(aqw\\(aq) != NULL)\n"
12073 "            seals |= F_SEAL_WRITE;\n"
12074 "        if (strchr(seals_arg, \\(aqS\\(aq) != NULL)\n"
12075 "            seals |= F_SEAL_SEAL;\n"
12076 msgstr ""
12077 "        if (strchr(seals_arg, \\(aqg\\(aq) != NULL)\n"
12078 "            seals |= F_SEAL_GROW;\n"
12079 "        if (strchr(seals_arg, \\(aqs\\(aq) != NULL)\n"
12080 "            seals |= F_SEAL_SHRINK;\n"
12081 "        if (strchr(seals_arg, \\(aqw\\(aq) != NULL)\n"
12082 "            seals |= F_SEAL_WRITE;\n"
12083 "        if (strchr(seals_arg, \\(aqS\\(aq) != NULL)\n"
12084 "            seals |= F_SEAL_SEAL;\n"
12085
12086 #. type: Plain text
12087 #: build/C/man2/memfd_create.2:429
12088 #, no-wrap
12089 msgid ""
12090 "        if (fcntl(fd, F_ADD_SEALS, seals) == -1)\n"
12091 "            errExit(\"fcntl\");\n"
12092 "    }\n"
12093 msgstr ""
12094 "        if (fcntl(fd, F_ADD_SEALS, seals) == -1)\n"
12095 "            errExit(\"fcntl\");\n"
12096 "    }\n"
12097
12098 #. type: Plain text
12099 #: build/C/man2/memfd_create.2:432
12100 #, no-wrap
12101 msgid ""
12102 "    /* Keep running, so that the file created by memfd_create()\n"
12103 "       continues to exist */\n"
12104 msgstr ""
12105 "    /* Keep running, so that the file created by memfd_create()\n"
12106 "       continues to exist */\n"
12107
12108 #. type: Plain text
12109 #: build/C/man2/memfd_create.2:434
12110 #, no-wrap
12111 msgid "    pause();\n"
12112 msgstr "    pause();\n"
12113
12114 #. type: SS
12115 #: build/C/man2/memfd_create.2:438
12116 #, no-wrap
12117 msgid "Program source: t_get_seals.c"
12118 msgstr "プログラムのソース: t_get_seals.c"
12119
12120 #. type: Plain text
12121 #: build/C/man2/memfd_create.2:447
12122 #, no-wrap
12123 msgid ""
12124 "#include E<lt>sys/memfd.hE<gt>\n"
12125 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
12126 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12127 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12128 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
12129 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12130 msgstr ""
12131 "#include E<lt>sys/memfd.hE<gt>\n"
12132 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
12133 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12134 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12135 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
12136 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12137
12138 #. type: Plain text
12139 #: build/C/man2/memfd_create.2:456
12140 #, no-wrap
12141 msgid ""
12142 "int\n"
12143 "main(int argc, char *argv[])\n"
12144 "{\n"
12145 "    int fd;\n"
12146 "    unsigned int seals;\n"
12147 msgstr ""
12148 "int\n"
12149 "main(int argc, char *argv[])\n"
12150 "{\n"
12151 "    int fd;\n"
12152 "    unsigned int seals;\n"
12153
12154 #. type: Plain text
12155 #: build/C/man2/memfd_create.2:461
12156 #, no-wrap
12157 msgid ""
12158 "    if (argc != 2) {\n"
12159 "        fprintf(stderr, \"%s /proc/PID/fd/FD\\en\", argv[0]);\n"
12160 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12161 "    }\n"
12162 msgstr ""
12163 "    if (argc != 2) {\n"
12164 "        fprintf(stderr, \"%s /proc/PID/fd/FD\\en\", argv[0]);\n"
12165 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12166 "    }\n"
12167
12168 #. type: Plain text
12169 #: build/C/man2/memfd_create.2:465
12170 #, no-wrap
12171 msgid ""
12172 "    fd = open(argv[1], O_RDWR);\n"
12173 "    if (fd == -1)\n"
12174 "        errExit(\"open\");\n"
12175 msgstr ""
12176 "    fd = open(argv[1], O_RDWR);\n"
12177 "    if (fd == -1)\n"
12178 "        errExit(\"open\");\n"
12179
12180 #. type: Plain text
12181 #: build/C/man2/memfd_create.2:469
12182 #, no-wrap
12183 msgid ""
12184 "    seals = fcntl(fd, F_GET_SEALS);\n"
12185 "    if (seals == -1)\n"
12186 "        errExit(\"fcntl\");\n"
12187 msgstr ""
12188 "    seals = fcntl(fd, F_GET_SEALS);\n"
12189 "    if (seals == -1)\n"
12190 "        errExit(\"fcntl\");\n"
12191
12192 #. type: Plain text
12193 #: build/C/man2/memfd_create.2:480
12194 #, no-wrap
12195 msgid ""
12196 "    printf(\"Existing seals:\");\n"
12197 "    if (seals & F_SEAL_SEAL)\n"
12198 "        printf(\" SEAL\");\n"
12199 "    if (seals & F_SEAL_GROW)\n"
12200 "        printf(\" GROW\");\n"
12201 "    if (seals & F_SEAL_WRITE)\n"
12202 "        printf(\" WRITE\");\n"
12203 "    if (seals & F_SEAL_SHRINK)\n"
12204 "        printf(\" SHRINK\");\n"
12205 "    printf(\"\\en\");\n"
12206 msgstr ""
12207 "    printf(\"Existing seals:\");\n"
12208 "    if (seals & F_SEAL_SEAL)\n"
12209 "        printf(\" SEAL\");\n"
12210 "    if (seals & F_SEAL_GROW)\n"
12211 "        printf(\" GROW\");\n"
12212 "    if (seals & F_SEAL_WRITE)\n"
12213 "        printf(\" WRITE\");\n"
12214 "    if (seals & F_SEAL_SHRINK)\n"
12215 "        printf(\" SHRINK\");\n"
12216 "    printf(\"\\en\");\n"
12217
12218 #. type: Plain text
12219 #: build/C/man2/memfd_create.2:483
12220 #, no-wrap
12221 msgid ""
12222 "    /* Code to map the file and access the contents of the\n"
12223 "       resulting mapping omitted */\n"
12224 msgstr ""
12225 "    /* Code to map the file and access the contents of the\n"
12226 "       resulting mapping omitted */\n"
12227
12228 #. type: Plain text
12229 #: build/C/man2/memfd_create.2:493
12230 msgid "B<fcntl>(2), B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), B<shmget>(2), B<shm_open>(3)"
12231 msgstr "B<fcntl>(2), B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), B<shmget>(2), B<shm_open>(3)"
12232
12233 #. type: TH
12234 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:25
12235 #, no-wrap
12236 msgid "S390_PCI_MMIO_WRITE"
12237 msgstr "S390_PCI_MMIO_WRITE"
12238
12239 #. type: TH
12240 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:25
12241 #, no-wrap
12242 msgid "2015-01-15"
12243 msgstr "2015-01-15"
12244
12245 #. type: Plain text
12246 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:29
12247 msgid ""
12248 "s390_pci_mmio_write, s390_pci_mmio_read - transfer data to/from PCI MMIO "
12249 "memory page"
12250 msgstr ""
12251
12252 #. type: Plain text
12253 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:32
12254 #, no-wrap
12255 msgid "B<#include E<lt>asm/unistd.hE<gt>>\n"
12256 msgstr "B<#include E<lt>asm/unistd.hE<gt>>\n"
12257
12258 #. type: Plain text
12259 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:35
12260 #, no-wrap
12261 msgid ""
12262 "B<int s390_pci_mmio_write(unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n"
12263 "B<                        void *>I<user_buffer>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
12264 msgstr ""
12265 "B<int s390_pci_mmio_write(unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n"
12266 "B<                        void *>I<user_buffer>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
12267
12268 #. type: Plain text
12269 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:38
12270 #, no-wrap
12271 msgid ""
12272 "B<int s390_pci_mmio_read(unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n"
12273 "B<                        void *>I<user_buffer>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
12274 msgstr ""
12275 "B<int s390_pci_mmio_read(unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n"
12276 "B<                        void *>I<user_buffer>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
12277
12278 #. type: Plain text
12279 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:57
12280 msgid ""
12281 "The B<s390_pci_mmio_write>()  system call writes I<length> bytes of data "
12282 "from the user-space buffer I<user_buffer> to the PCI MMIO memory location "
12283 "specified by I<mmio_addr>.  The B<s390_pci_mmio_read>()  system call reads "
12284 "I<length> bytes of data from the PCI MMIO memory location specified by "
12285 "I<mmio_addr> to the user-space buffer I<user_buffer>."
12286 msgstr ""
12287
12288 #. type: Plain text
12289 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:68
12290 msgid ""
12291 "These system calls must be used instead of the simple assignment or data-"
12292 "transfer operations that are used to access the PCI MMIO memory areas mapped "
12293 "to user space on the Linux System z platform.  The address specified by "
12294 "I<mmio_addr> must belong to a PCI MMIO memory page mapping in the caller's "
12295 "address space, and the data being written or read must not cross a page "
12296 "boundary.  The I<length> value cannot be greater than the system page size."
12297 msgstr ""
12298
12299 #. type: Plain text
12300 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:77
12301 msgid ""
12302 "On success, B<s390_pci_mmio_write>()  and B<s390_pci_mmio_read>()  return "
12303 "0.  On error, -1 is returned and I<errno> is set to one of the error codes "
12304 "listed below."
12305 msgstr ""
12306 "成功すると、 B<s390_pci_mmio_write>() と B<s390_pci_mmio_read>() は 0 を返"
12307 "す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に以下のリストにあるエラーコードのい"
12308 "ずれかを設定する。"
12309
12310 #. type: Plain text
12311 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:83
12312 msgid "The address in I<mmio_addr> is invalid."
12313 msgstr ""
12314
12315 #. type: Plain text
12316 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:87
12317 msgid ""
12318 "I<user_buffer> does not point to a valid location in the caller's address "
12319 "space."
12320 msgstr ""
12321
12322 #. type: Plain text
12323 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:92
12324 msgid "Invalid I<length> argument."
12325 msgstr ""
12326
12327 #. type: Plain text
12328 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:95
12329 msgid "PCI support is not enabled."
12330 msgstr ""
12331
12332 #. type: Plain text
12333 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:98
12334 msgid "Insufficient memory."
12335 msgstr ""
12336
12337 #. type: Plain text
12338 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:100
12339 msgid "These system calls are available since Linux 3.19."
12340 msgstr "これらのシステムコールは Linux 3.19 以降で使用可能である。"
12341
12342 #. type: Plain text
12343 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:103
12344 msgid ""
12345 "This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture.  "
12346 "The required PCI support is available beginning with System z EC12."
12347 msgstr ""
12348
12349 #. type: Plain text
12350 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:107
12351 msgid ""
12352 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2)  to "
12353 "call it."
12354 msgstr ""
12355
12356 #. type: Plain text
12357 #: build/C/man2/s390_pci_mmio_write.2:109
12358 msgid "B<syscall>(2)"
12359 msgstr "B<syscall>(2)"
12360
12361 #~ msgid "System-wide limit on the number of pages of shared memory."
12362 #~ msgstr "共有メモリーのページ数のシステム全体での上限値。"
12363
12364 #~ msgid ""
12365 #~ "Segment low boundary address multiple.  Must be page aligned.  For the "
12366 #~ "current implementation, the B<SHMLBA> value is B<PAGE_SIZE>."
12367 #~ msgstr ""
12368 #~ "セグメントの境界アドレスの最小倍数。ページ境界に合ってなければならない。 "
12369 #~ "現在の実装では B<SHMLBA> の値は B<PAGE_SIZE> である。"
12370
12371 #~ msgid "B<IPC_CREAT | IPC_EXCL> was specified and the segment exists."
12372 #~ msgstr ""
12373 #~ "B<IPC_CREAT | IPC_EXCL> が指定されていたが、そのセグメントが既に存在する。"
12374
12375 #~ msgid ""
12376 #~ "Assuming a 4kB page size, this formula yields (since Linux 2.4) the value "
12377 #~ "2^20 (2,097,152)."
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "4kB ページサイズと仮定すると、 (Linux 2.4 以降では) この式の結果は 2^20 "
12380 #~ "(2,097,152) になる。"
12381
12382 #~ msgid ""
12383 #~ "Maximum size in bytes for a shared memory segment: policy dependent (on "
12384 #~ "Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
12385 #~ "shmmax>)."
12386 #~ msgstr ""
12387 #~ "共有メモリーセグメントのバイト単位の大きさの上限: 方針依存 (Linux では、こ"
12388 #~ "の上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更したりでき"
12389 #~ "る)。"
12390
12391 #~ msgid ""
12392 #~ "System wide maximum number of shared memory segments: implementation "
12393 #~ "dependent (currently 4096, was 128 before Linux 2.3.99; on Linux, this "
12394 #~ "limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>)."
12395 #~ msgstr ""
12396 #~ "システム全体の共有メモリーの数の上限: 実装依存 (現在は 4096。Linux 2.3.99 "
12397 #~ "より前では 128。 Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由"
12398 #~ "で参照したり、変更したりできる)。"
12399
12400 #~ msgid ""
12401 #~ "A valid segment identifier, I<shmid>, is returned on success, -1 on error."
12402 #~ msgstr ""
12403 #~ "成功した場合、有効なセグメント識別子 I<shmid> が返される。エラーの場合、 "
12404 #~ "-1 が返される。"
12405
12406 #~ msgid ""
12407 #~ "The ARM architecture needs 64-bit arguments to be aligned in a suitable "
12408 #~ "pair of registers.  On this architecture, the call signature of "
12409 #~ "B<posix_fadvise>()  is flawed, since it forces a register to be wasted as "
12410 #~ "padding between the I<fd> and I<len> arguments.  Therefore, since Linux "
12411 #~ "2.6.14, ARM defines a different system call that orders the arguments "
12412 #~ "suitably:"
12413 #~ msgstr ""
12414 #~ "ARM アーキテクチャーでは、64 ビットの引き数は適切なレジスターの組に割り当"
12415 #~ "て\n"
12416 #~ "る必要がある。このアーキテクチャーでは、B<posix_fadvise>() の呼び出し方"
12417 #~ "に\n"
12418 #~ "は欠陥があり、それはこのシステムコールでは引き数 I<fd> と I<len> の間の\n"
12419 #~ "パディング (詰めもの) でレジスターが一つ消費されてしまうというものであ"
12420 #~ "る。\n"
12421 #~ "そのため、Linux 2.6.14 以降では、ARM では引き数が適切な順序になった別の\n"
12422 #~ "システムコールが定義されている。"
12423
12424 #~ msgid ""
12425 #~ "The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
12426 #~ "B<posix_fadvise>().  No library support is provided for this system call "
12427 #~ "in glibc."
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "上記の点以外は、このシステムコールの動作は B<posix_fadvise>() と全く\n"
12430 #~ "同じである。このシステムコールに対するライブラリによるサポートは glibc\n"
12431 #~ "では提供されていない。"
12432
12433 #~ msgid ""
12434 #~ "The I<mode> is not supported by the file system containing the file "
12435 #~ "referred to by I<fd>."
12436 #~ msgstr ""
12437 #~ "I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが I<mode> をサポートしてい"
12438 #~ "ない。"
12439
12440 #~ msgid ""
12441 #~ "The function B<mtrace>()  installs handlers for B<malloc>(3), "
12442 #~ "B<realloc>(3)  and B<free>(3).  The function B<muntrace>()  disables "
12443 #~ "these handlers."
12444 #~ msgstr ""
12445 #~ "関数 B<mtrace>()  は、 B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<free>(3)  のハンド"
12446 #~ "ラーを組み込む。 関数 B<muntrace>()  はこれらのハンドラーを解除する。"
12447
12448 #~ msgid ""
12449 #~ "The environment variable B<MALLOC_TRACE> defines a file where "
12450 #~ "B<mtrace>()  writes its output.  This file must be writable to the user "
12451 #~ "or B<mtrace>()  will do nothing.  If the file is not empty it will be "
12452 #~ "truncated."
12453 #~ msgstr ""
12454 #~ "環境変数 B<MALLOC_TRACE> は B<mtrace>()  が出力を書き出すファイルを指定す"
12455 #~ "る。 ユーザーが書き込み権限を持つファイルを指定しなければならない。 書き込"
12456 #~ "み権限がない場合、 B<mtrace>()  は何もしない。 ファイルが空でない場合、"
12457 #~ "ファイルの元の内容を上書きする。"
12458
12459 #~ msgid ""
12460 #~ "The output of B<mtrace>()  will be ASCII but not in a friendly format.  "
12461 #~ "So glibc comes with a perl-script called mtrace to make sense of it."
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "B<mtrace>()  の出力は ASCII 形式だが、人が読みやすいフォーマットではな"
12464 #~ "い。 そこで、glibc には mtrace 出力を分かりやすい形式に変換する perl スク"
12465 #~ "リプトが付属している。"
12466
12467 #~ msgid ""
12468 #~ "This flag allocates and initializes to zero the disk space within the "
12469 #~ "range specified by I<offset> and I<len>.  After a successful call, "
12470 #~ "subsequent writes into this range are guaranteed not to fail because of "
12471 #~ "lack of disk space.  Preallocating zeroed blocks beyond the end of the "
12472 #~ "file is useful for optimizing append workloads.  Preallocating blocks "
12473 #~ "does not change the file size (as reported by B<stat>(2))  even if it is "
12474 #~ "less than I<offset>+I<len>."
12475 #~ msgstr ""
12476 #~ "このフラグは、 I<offset> と I<len> で指定された領域のディスク空間を割り当"
12477 #~ "て、その空間を 0 で初期化する。 呼び出しが成功すると、それに続いてこの領域"
12478 #~ "への書き込みが行われるが、 ディスク空間の不足による書き込み失敗が発生しな"
12479 #~ "いことが保証される。 ファイル末尾より後ろの領域について 0 で埋めたブロック"
12480 #~ "を前もって 割り当てておくことは、追記 (append) の作業負荷を最適化するのに "
12481 #~ "有用である。 ファイルサイズが I<offset>+I<len> よりも小さい場合であって"
12482 #~ "も、ブロックの前もっての割り当てにより (B<stat>(2)  が返す) ファイルサイズ"
12483 #~ "は変更されることはない。"