1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:29+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:11+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
62 #. FIXME . what will glibc 2.1 use here?
63 #. May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
64 #. is still linux/netlink.h -- mtk
66 #: build/C/man3/netlink.3:19
68 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
72 #: build/C/man3/netlink.3:21
74 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
78 #: build/C/man3/netlink.3:23
80 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
84 #: build/C/man3/netlink.3:25
86 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
90 #: build/C/man3/netlink.3:27
92 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
96 #: build/C/man3/netlink.3:29
98 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
102 #: build/C/man3/netlink.3:31
104 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
108 #: build/C/man3/netlink.3:33
110 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
114 #: build/C/man3/netlink.3:35
116 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
120 #: build/C/man3/netlink.3:36 build/C/man7/netlink.7:22
121 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
127 #: build/C/man3/netlink.3:44
130 #| "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
131 #| "create a netlink datagram. They are similar in spirit to the macros "
132 #| "defined in B<cmsg>(3) for auxiliary data. The buffer passed to and from "
133 #| "a netlink socket should only be accessed using these macros."
135 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
136 "create a netlink datagram. They are similar in spirit to the macros defined "
137 "in B<cmsg>(3) for auxiliary data. The buffer passed to and from a netlink "
138 "socket should be accessed using only these macros."
140 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
141 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3) "
142 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
143 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
144 "これらのマクロを使ってアクセスすべきである。"
147 #: build/C/man3/netlink.3:44
149 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
150 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
153 #: build/C/man3/netlink.3:47
154 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
155 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
158 #: build/C/man3/netlink.3:47
160 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
161 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
164 #: build/C/man3/netlink.3:55
166 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
167 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
169 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
170 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
173 #: build/C/man3/netlink.3:55
175 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
176 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
179 #: build/C/man3/netlink.3:60
181 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
183 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
186 #: build/C/man3/netlink.3:60
188 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
189 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
192 #: build/C/man3/netlink.3:64
193 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
194 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
196 #. this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
198 #: build/C/man3/netlink.3:64
200 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
201 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
204 #: build/C/man3/netlink.3:80
206 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message. The caller must check if "
207 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
208 "doesn't return NULL on end. The I<len> argument is an lvalue containing the "
209 "remaining length of the message buffer. This macro decrements it by the "
210 "length of the message header."
212 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
213 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
214 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
215 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
219 #: build/C/man3/netlink.3:80
221 msgid "B<NLMSG_OK>()"
225 #: build/C/man3/netlink.3:84
227 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
228 "suitable for parsing."
230 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
233 #: build/C/man3/netlink.3:84
235 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
236 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
239 #: build/C/man3/netlink.3:88
240 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
241 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
244 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man3/rtnetlink.3:82
246 msgid "CONFORMING TO"
250 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man3/rtnetlink.3:84
251 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
252 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
255 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man7/netlink.7:387
261 #: build/C/man3/netlink.3:94
263 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
266 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
270 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:470
271 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122 build/C/man7/rtnetlink.7:470
277 #: build/C/man3/netlink.3:96
278 msgid "B<netlink>(7)"
279 msgstr "B<netlink>(7)"
282 #: build/C/man3/netlink.3:100
284 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> E<.UE> for libnetlink"
286 "libnetlink に関しては E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> "
290 #: build/C/man3/netlink.3:100 build/C/man7/netlink.7:485
291 #: build/C/man3/rtnetlink.3:126 build/C/man7/rtnetlink.7:475
297 #: build/C/man3/netlink.3:107 build/C/man7/netlink.7:492
298 #: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:482
301 #| "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
302 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
303 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
305 "This page is part of release 3.51 of the Linux I<man-pages> project. A "
306 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
307 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
309 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
310 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
311 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
314 #: build/C/man7/netlink.7:11
320 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
326 #: build/C/man7/netlink.7:14
327 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
328 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
331 #: build/C/man7/netlink.7:19
334 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
335 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
336 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
338 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
339 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
340 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
343 #: build/C/man7/netlink.7:21
345 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
346 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
349 #: build/C/man7/netlink.7:31
352 #| "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
353 #| "processes. It consists of a standard sockets-based interface for user "
354 #| "space processes and an internal kernel API for kernel modules. The "
355 #| "internal kernel interface is not documented in this manual page. There "
356 #| "is also an obsolete netlink interface via netlink character devices; this "
357 #| "interface is not documented here and is only provided for backward "
360 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
361 "processes. It consists of a standard sockets-based interface for user space "
362 "processes and an internal kernel API for kernel modules. The internal "
363 "kernel interface is not documented in this manual page. There is also an "
364 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
365 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
367 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
368 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
369 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
370 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
371 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
372 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは単に過去互換性のために用意され"
376 #: build/C/man7/netlink.7:41
378 "Netlink is a datagram-oriented service. Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
379 "are valid values for I<socket_type>. However, the netlink protocol does not "
380 "distinguish between datagram and raw sockets."
382 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
383 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
384 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
387 #: build/C/man7/netlink.7:45
389 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
390 "with. The currently assigned netlink families are:"
392 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
393 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
396 #: build/C/man7/netlink.7:45
398 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
399 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
402 #: build/C/man7/netlink.7:52
404 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
405 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
406 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
409 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
410 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
411 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
412 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7) を見よ)。"
415 #: build/C/man7/netlink.7:52
417 msgid "B<NETLINK_W1>"
418 msgstr "B<NETLINK_W1>"
421 #: build/C/man7/netlink.7:55
422 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
423 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
426 #: build/C/man7/netlink.7:55
428 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
429 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
432 #: build/C/man7/netlink.7:58
433 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
434 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
437 #: build/C/man7/netlink.7:58
439 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
440 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
443 #: build/C/man7/netlink.7:64
445 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space. Used by I<ip_queue> "
448 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
452 #: build/C/man7/netlink.7:64
454 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
455 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
457 #. FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
459 #: build/C/man7/netlink.7:68
460 msgid "INET socket monitoring."
461 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
464 #: build/C/man7/netlink.7:68
466 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
467 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
470 #: build/C/man7/netlink.7:71
471 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
472 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
475 #: build/C/man7/netlink.7:71
477 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
478 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
480 #. FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
482 #: build/C/man7/netlink.7:75
487 #: build/C/man7/netlink.7:75
489 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
490 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
493 #: build/C/man7/netlink.7:78
494 msgid "SELinux event notifications."
495 msgstr "SELinux のイベント通知。"
498 #: build/C/man7/netlink.7:78
500 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
501 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
503 #. FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
505 #: build/C/man7/netlink.7:82
510 #: build/C/man7/netlink.7:82
512 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
513 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
515 #. FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
517 #: build/C/man7/netlink.7:86
519 msgstr "監査 (audit) を行う。"
522 #: build/C/man7/netlink.7:86
524 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
525 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
527 #. FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
529 #: build/C/man7/netlink.7:90
530 msgid "Access to FIB lookup from user space."
531 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
534 #: build/C/man7/netlink.7:90
536 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
537 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
540 #: build/C/man7/netlink.7:96
542 "Kernel connector. See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
543 "source tree for further information."
545 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
546 "connector/*> を参照すること。"
549 #: build/C/man7/netlink.7:96
551 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
552 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
554 #. FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
556 #: build/C/man7/netlink.7:100
557 msgid "Netfilter subsystem."
558 msgstr "netfilter サブシステム。"
561 #: build/C/man7/netlink.7:100
563 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
564 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
567 #: build/C/man7/netlink.7:106
569 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space. Used by I<ip6_queue> "
572 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
576 #: build/C/man7/netlink.7:106
578 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
579 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
582 #: build/C/man7/netlink.7:109
583 msgid "DECnet routing messages."
584 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
587 #: build/C/man7/netlink.7:109
589 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
590 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
592 #. FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
594 #: build/C/man7/netlink.7:113
595 msgid "Kernel messages to user space."
596 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
599 #: build/C/man7/netlink.7:113
601 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
602 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
605 #: build/C/man7/netlink.7:116
606 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
607 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
610 #: build/C/man7/netlink.7:126
613 #| "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple "
614 #| "I<nlmsghdr> headers and associated payload. The byte stream should only "
615 #| "be accessed with the standard B<NLMSG_*> macros. See B<netlink>(3) for "
616 #| "further information."
618 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
619 "headers and associated payload. The byte stream should be accessed only "
620 "with the standard B<NLMSG_*> macros. See B<netlink>(3) for further "
623 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
624 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
625 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
629 #: build/C/man7/netlink.7:134
631 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
632 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
633 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
636 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
637 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
638 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
639 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
642 #: build/C/man7/netlink.7:138
643 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
644 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
647 #: build/C/man7/netlink.7:148
650 "struct nlmsghdr {\n"
651 " __u32 nlmsg_len; /* Length of message including header. */\n"
652 " __u16 nlmsg_type; /* Type of message content. */\n"
653 " __u16 nlmsg_flags; /* Additional flags. */\n"
654 " __u32 nlmsg_seq; /* Sequence number. */\n"
655 " __u32 nlmsg_pid; /* Sender port ID. */\n"
658 "struct nlmsghdr {\n"
659 " __u32 nlmsg_len; /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
660 " __u16 nlmsg_type; /* メッセージの内容のタイプ */\n"
661 " __u16 nlmsg_flags; /* 追加フラグ */\n"
662 " __u32 nlmsg_seq; /* シーケンス番号 */\n"
663 " __u32 nlmsg_pid; /* 送信者のポート ID */\n"
667 #: build/C/man7/netlink.7:161
669 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
670 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
671 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
672 "a multipart message."
674 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
675 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
676 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
680 #: build/C/man7/netlink.7:168
683 "struct nlmsgerr {\n"
684 " int error; /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
685 " struct nlmsghdr msg; /* Message header that caused the error */\n"
688 "struct nlmsgerr {\n"
689 " int error; /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
690 " struct nlmsghdr msg; /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
694 #: build/C/man7/netlink.7:176
696 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
697 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7) for B<NETLINK_ROUTE>."
699 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
700 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
701 "ては B<rtnetlink>(7) に書いてある。"
704 #: build/C/man7/netlink.7:180
706 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
707 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
710 #: build/C/man7/netlink.7:181 build/C/man7/netlink.7:199
711 #: build/C/man7/netlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:99
712 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167 build/C/man7/rtnetlink.7:218
713 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244 build/C/man7/rtnetlink.7:324
714 #: build/C/man7/rtnetlink.7:442
720 #: build/C/man7/netlink.7:182
722 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
723 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
726 #: build/C/man7/netlink.7:183
728 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
729 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
732 #: build/C/man7/netlink.7:184
734 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
735 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
738 #: build/C/man7/netlink.7:185
740 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
741 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
744 #: build/C/man7/netlink.7:186 build/C/man7/netlink.7:204
745 #: build/C/man7/netlink.7:209 build/C/man7/rtnetlink.7:224
746 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227 build/C/man7/rtnetlink.7:236
747 #: build/C/man7/rtnetlink.7:248 build/C/man7/rtnetlink.7:273
748 #: build/C/man7/rtnetlink.7:295
754 #: build/C/man7/netlink.7:187
756 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
757 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
760 #: build/C/man7/netlink.7:188
762 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
763 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
766 #: build/C/man7/netlink.7:198
768 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
769 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
772 #: build/C/man7/netlink.7:200
774 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
775 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
778 #: build/C/man7/netlink.7:201
780 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
781 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
784 #: build/C/man7/netlink.7:202
786 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
787 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
790 #: build/C/man7/netlink.7:203
792 msgid "Not implemented yet.\n"
793 msgstr "まだ実装されていない。\n"
795 #. FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
797 #: build/C/man7/netlink.7:206
799 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
800 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
803 #: build/C/man7/netlink.7:207
805 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
806 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
809 #: build/C/man7/netlink.7:208
811 msgid "Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
812 msgstr "便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
815 #: build/C/man7/netlink.7:218
817 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
818 "effective UID of 0."
820 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
821 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
824 #: build/C/man7/netlink.7:223
826 #| msgid "Additional flag bits for NEW requests"
827 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
828 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット"
831 #: build/C/man7/netlink.7:225
833 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
834 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
837 #: build/C/man7/netlink.7:226
839 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
840 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
843 #: build/C/man7/netlink.7:227
845 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
846 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
849 #: build/C/man7/netlink.7:228
851 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
852 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
855 #: build/C/man7/netlink.7:245
857 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages. I<nlmsg_pid> "
858 "shows the origin of the message. Note that there isn't a 1:1 relationship "
859 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
860 "from a netlink socket. See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
863 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
864 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
865 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
866 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
868 #. FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
870 #: build/C/man7/netlink.7:252
871 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
872 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
875 #: build/C/man7/netlink.7:270
877 "Netlink is not a reliable protocol. It tries its best to deliver a message "
878 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
879 "or other error occurs. For reliable transfer the sender can request an "
880 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag. An "
881 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0. "
882 "The application must generate acknowledgements for received messages "
883 "itself. The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
884 "packet. A user process should follow this convention too."
886 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
887 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
888 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
889 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
890 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
891 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
892 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
893 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
896 #: build/C/man7/netlink.7:281
899 #| "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
900 #| "case. The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is "
901 #| "full: the message will be dropped and the kernel and the userspace "
902 #| "process will no longer have the same view of kernel state. It is up to "
903 #| "the application to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error "
904 #| "returned by B<recvmsg>(2)) and resynchronize."
906 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
907 "case. The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
908 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
909 "no longer have the same view of kernel state. It is up to the application "
910 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
911 "(2)) and resynchronize."
913 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
914 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
915 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
916 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
917 "(B<recvmsg>(2) によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
918 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
921 #: build/C/man7/netlink.7:281
923 #| msgid "Address Formats"
924 msgid "Address formats"
928 #: build/C/man7/netlink.7:291
930 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
931 "the kernel. A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
932 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
934 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
935 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
936 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
940 #: build/C/man7/netlink.7:300
943 #| "struct sockaddr_nl {\n"
944 #| " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
945 #| " unsigned short nl_pad; /* Zero. */\n"
946 #| " pid_t nl_pid; /* Process ID. */\n"
947 #| " __u32 nl_groups; /* Multicast groups mask. */\n"
950 "struct sockaddr_nl {\n"
951 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
952 " unsigned short nl_pad; /* Zero. */\n"
953 " pid_t nl_pid; /* Port ID. */\n"
954 " __u32 nl_groups; /* Multicast groups mask. */\n"
957 "struct sockaddr_nl {\n"
958 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
959 " unsigned short nl_pad; /* 0 である */\n"
960 " pid_t nl_pid; /* プロセス ID */\n"
961 " __u32 nl_groups; /* マルチキャストグループマスク */\n"
965 #: build/C/man7/netlink.7:331
968 #| "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket. It's always 0 if the "
969 #| "destination is in the kernel. For a userspace process, I<nl_pid> is "
970 #| "usually the PID of the process owning the destination socket. However, "
971 #| "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process. If a process owns "
972 #| "several netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process "
973 #| "ID for at most one socket. There are two ways to assign I<nl_pid> to a "
974 #| "netlink socket. If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>"
975 #| "(2), then it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is "
976 #| "unique. If the application sets it to 0, the kernel takes care of "
977 #| "assigning it. The kernel assigns the process ID to the first netlink "
978 #| "socket the process opens and assigns a unique I<nl_pid> to every netlink "
979 #| "socket that the process subsequently creates."
981 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket. It's always 0 if the "
982 "destination is in the kernel. For a user-space process, I<nl_pid> is "
983 "usually the PID of the process owning the destination socket. However, "
984 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process. If a process owns "
985 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
986 "for at most one socket. There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
987 "socket. If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
988 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique. If the "
989 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it. The kernel "
990 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
991 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
992 "subsequently creates."
994 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
995 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
996 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
997 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
998 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
999 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
1000 "ションが B<bind>(2) を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
1001 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
1002 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
1003 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
1004 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
1007 #. commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
1009 #: build/C/man7/netlink.7:368
1012 #| "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
1013 #| "number. Each netlink family has a set of 32 multicast groups. When "
1014 #| "B<bind>(2) is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
1015 #| "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes "
1016 #| "to listen to. The default value for this field is zero which means that "
1017 #| "no multicasts will be received. A socket may multicast messages to any "
1018 #| "of the multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the "
1019 #| "groups it wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2) or does a "
1020 #| "B<connect>(2). Only processes with an effective UID of 0 or the "
1021 #| "B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to a netlink multicast "
1022 #| "group. Any replies to a message received for a multicast group should be "
1023 #| "sent back to the sending PID and the multicast group. Some Linux kernel "
1024 #| "subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
1025 #| "messages. As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
1026 #| "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
1027 #| "other users to receive messages. No groups allow other users to send "
1030 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
1031 "number. Each netlink family has a set of 32 multicast groups. When B<bind>"
1032 "(2) is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
1033 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to. The "
1034 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
1035 "received. A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
1036 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
1037 "it calls B<sendmsg>(2) or does a B<connect>(2). Only processes with an "
1038 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
1039 "a netlink multicast group. Since Linux 2.6.13, messages can't be broadcast "
1040 "to multiple groups. Any replies to a message received for a multicast group "
1041 "should be sent back to the sending PID and the multicast group. Some Linux "
1042 "kernel subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
1043 "messages. As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
1044 "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
1045 "other users to receive messages. No groups allow other users to send "
1048 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
1050 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
1051 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
1053 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
1054 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
1055 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
1056 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
1057 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
1060 "実効ユーザー ID が 0 か、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つユーザーのみが netlink\n"
1061 "マルチキャストグループに 送信したり、これを listen したりすることができる。\n"
1062 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
1063 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
1064 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
1065 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
1066 "Linux 3.0 の時点では、\n"
1067 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1068 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
1070 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1073 #: build/C/man7/netlink.7:368 build/C/man7/rtnetlink.7:465
1079 #: build/C/man7/netlink.7:370
1080 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1081 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1084 #: build/C/man7/netlink.7:374
1086 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1087 "is still available as a compatibility option). This obsolete interface is "
1088 "not described here."
1090 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1091 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1095 #: build/C/man7/netlink.7:376
1096 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1097 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1100 #: build/C/man7/netlink.7:378
1101 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1102 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1105 #: build/C/man7/netlink.7:380
1106 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1107 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1110 #: build/C/man7/netlink.7:382
1111 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1112 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1115 #: build/C/man7/netlink.7:385
1117 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1120 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1124 #: build/C/man7/netlink.7:387
1125 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1126 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1129 #: build/C/man7/netlink.7:393
1131 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1132 "low-level kernel interface."
1134 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1135 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1138 #: build/C/man7/netlink.7:393 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1139 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
1145 #: build/C/man7/netlink.7:395
1146 msgid "This manual page is not complete."
1147 msgstr "この man ページは完成していない。"
1150 #: build/C/man7/netlink.7:395 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1156 #: build/C/man7/netlink.7:403
1158 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1159 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1160 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1163 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1164 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1165 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1169 #: build/C/man7/netlink.7:407
1171 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1172 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1175 #: build/C/man7/netlink.7:411
1178 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1179 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1180 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1182 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1183 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1184 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1187 #: build/C/man7/netlink.7:414
1190 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1191 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1193 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1194 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1197 #: build/C/man7/netlink.7:421
1199 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1200 "(pid 0). Note that application must take care of message sequence numbers "
1201 "in order to reliably track acknowledgements."
1203 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1204 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1205 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1208 #: build/C/man7/netlink.7:428
1211 #| "struct nlmsghdr *nh; /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1212 #| "struct sockaddr_nl sa;\n"
1213 #| "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1214 #| "struct msghdr msg;\n"
1216 "struct nlmsghdr *nh; /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1217 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1218 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1219 "struct msghdr msg;\n"
1221 "struct nlmsghdr *nh; /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1222 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1223 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1224 "struct msghdr msg;\n"
1227 #: build/C/man7/netlink.7:436
1230 #| "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1231 #| "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1232 #| "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1233 #| "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1234 #| "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1235 #| "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1236 #| "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1238 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1239 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1240 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1241 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1242 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1243 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1244 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1246 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1247 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1248 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1249 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1250 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1251 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1252 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1255 #: build/C/man7/netlink.7:438
1257 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1258 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1261 #: build/C/man7/netlink.7:442
1262 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1263 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1266 #: build/C/man7/netlink.7:451
1271 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1272 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1273 "struct msghdr msg;\n"
1274 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1278 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1279 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1280 "struct msghdr msg;\n"
1281 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1284 #: build/C/man7/netlink.7:454
1287 #| "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1288 #| "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1290 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1291 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1293 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1294 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1297 #: build/C/man7/netlink.7:460
1300 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1301 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1302 " /* The end of multipart message. */\n"
1303 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1306 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1307 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1308 " /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1309 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1313 #: build/C/man7/netlink.7:464
1316 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1317 " /* Do some error handling. */\n"
1320 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1321 " /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1325 #: build/C/man7/netlink.7:468
1328 " /* Continue with parsing payload. */\n"
1332 " /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1337 #: build/C/man7/netlink.7:475
1338 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1339 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1342 #: build/C/man7/netlink.7:479
1345 #| "ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for information about libnetlink."
1347 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1349 msgstr "libnetlink に関する情報は ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
1352 #: build/C/man7/netlink.7:483
1354 #| msgid "http://people.suug.ch/~tgr/libnl/ for information about libnl."
1356 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1357 msgstr "libnl に関する情報は http://people.suug.ch/~tgr/libnl/"
1360 #: build/C/man7/netlink.7:485
1361 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1362 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1365 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1371 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1377 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1378 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1379 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1382 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1383 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1384 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1387 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1388 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1389 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1392 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1393 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1394 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1397 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1398 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1399 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1402 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1404 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1407 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1411 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1412 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1413 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1416 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1417 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1418 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1421 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1422 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1423 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1426 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1428 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1429 ">I<rtabuflen>B<);>"
1431 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1432 ">I<rtabuflen>B<);>"
1435 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1436 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1437 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1440 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1441 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1442 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1445 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1448 #| "All B<rtnetlink>(7) messages consist of a B<netlink>(7) message header "
1449 #| "and appended attributes. The attributes should be only manipulated using "
1450 #| "the macros provided here."
1452 "All B<rtnetlink>(7) messages consist of a B<netlink>(7) message header and "
1453 "appended attributes. The attributes should be manipulated only using the "
1454 "macros provided here."
1456 "全ての B<rtnetlink>(7) メッセージは B<netlink>(7) メッセージヘッダと追加属"
1457 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロを通して行うべきである。"
1460 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1462 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1463 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1464 "buffer. When not true then you must assume there are no more attributes in "
1465 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1467 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1468 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1469 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1470 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1473 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1475 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1477 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1480 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1481 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1482 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1485 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1487 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>. "
1488 "Calling this macro will update I<attrlen>. You should use B<RTA_OK> to "
1489 "check the validity of the returned pointer."
1491 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1492 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1493 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1496 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1498 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1499 "bytes of data plus the header."
1501 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1505 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1507 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1508 "a message with I<len> bytes of data."
1510 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1514 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:470
1515 msgid "This manual page is incomplete."
1516 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1518 #. FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1520 #: build/C/man3/rtnetlink.3:90
1521 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1522 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1525 #: build/C/man3/rtnetlink.3:92
1527 msgid " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1528 msgstr " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1531 #: build/C/man3/rtnetlink.3:94
1537 #: build/C/man3/rtnetlink.3:100
1541 " struct nlmsghdr nh;\n"
1542 " struct ifinfomsg if;\n"
1543 " char attrbuf[512];\n"
1547 " struct nlmsghdr nh;\n"
1548 " struct ifinfomsg if;\n"
1549 " char attrbuf[512];\n"
1553 #: build/C/man3/rtnetlink.3:103
1556 " struct rtattr *rta;\n"
1557 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1559 " struct rtattr *rta;\n"
1560 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1563 #: build/C/man3/rtnetlink.3:105
1565 msgid " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1566 msgstr " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1569 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121
1572 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1573 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1574 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1575 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1576 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1577 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1578 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1579 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1580 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1581 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1582 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1583 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1584 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1585 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1586 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1588 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1589 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1590 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1591 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1592 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1593 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1594 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1595 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1596 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1597 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1598 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1599 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1600 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1601 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1602 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1605 #: build/C/man3/rtnetlink.3:126
1606 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1607 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1610 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1612 #| msgid "2012-03-24"
1617 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1618 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1619 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1621 #. FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1623 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1625 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered. It is "
1626 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1627 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1628 "programs. Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1629 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1630 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets. It is based on netlink "
1631 "messages; see B<netlink>(7) for more information."
1633 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1634 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1635 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1636 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1637 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1638 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1639 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1640 "詳細は B<netlink>(7) を見ること。"
1643 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1645 #| msgid "Routing attributes\n"
1646 msgid "Routing attributes"
1650 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1652 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1654 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1657 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1661 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1662 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1663 " /* Data follows */\n"
1667 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1668 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1669 " /* Data follows */\n"
1673 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1676 #| "These attributes should be only manipulated using the RTA_* macros or "
1677 #| "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1679 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1680 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1682 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink を通してのみ 行うべきであ"
1683 "る。 B<rtnetlink>(3) を見よ。"
1686 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1692 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1694 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1697 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて) 以下のメッセージタイプか"
1701 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1703 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1704 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1707 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1709 "Create, remove or get information about a specific network interface. These "
1710 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1713 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1714 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1718 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1721 "struct ifinfomsg {\n"
1722 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1723 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1724 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1725 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1726 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1729 "struct ifinfomsg {\n"
1730 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1731 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1732 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1733 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1734 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1739 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1742 #| "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> "
1743 #| "is the unique interface index, I<ifi_change> is reserved for future use "
1744 #| "and should be always set to 0xFFFFFFFF."
1746 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1747 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1748 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1749 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1750 "always set to 0xFFFFFFFF."
1752 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を見よ。 "
1753 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である。 I<ifi_change> "
1754 "は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1757 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1759 msgid "Routing attributes\n"
1763 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98 build/C/man7/rtnetlink.7:166
1764 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
1766 msgid "rta_type:value type:description\n"
1767 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1770 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1772 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1773 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1776 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1778 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1779 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1782 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1784 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1785 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1788 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1790 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1791 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1794 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1796 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1797 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1800 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1802 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1803 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1806 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1808 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1809 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1812 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1814 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1815 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1818 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1824 #: build/C/man7/rtnetlink.7:109
1826 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1827 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1830 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1832 #| msgid "The value type for IFLA_STATS is I<struct net_device_stats>."
1834 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1835 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1836 msgstr "IFLA_STATS の値の型は I<struct net_device_stats> である。"
1839 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1841 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1842 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1845 #: build/C/man7/rtnetlink.7:132
1847 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1848 "interface. In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1849 "replaces the alias device concept in 2.0. In Linux 2.2, these messages "
1850 "support IPv4 and IPv6 addresses. They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1851 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1853 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1854 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1855 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1856 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1857 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1860 #: build/C/man7/rtnetlink.7:141
1863 "struct ifaddrmsg {\n"
1864 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1865 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1866 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1867 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1868 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1871 "struct ifaddrmsg {\n"
1872 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1873 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1874 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1875 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1876 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1880 #: build/C/man7/rtnetlink.7:161
1882 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1883 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1884 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1885 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1886 "address is associated with. I<ifa_flags> is a flag word of "
1887 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1888 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1889 "undocumented flags."
1891 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1892 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1893 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1894 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1895 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1896 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1897 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1898 "undocumented なフラグがある。"
1901 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:322
1902 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
1904 msgid "Attributes\n"
1908 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1910 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1911 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1914 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1916 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1917 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1920 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1922 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1923 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1926 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1928 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1929 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1932 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1934 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1935 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1938 #: build/C/man7/rtnetlink.7:173
1940 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1941 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1944 #: build/C/man7/rtnetlink.7:174
1946 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1947 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1950 #: build/C/man7/rtnetlink.7:177
1952 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1953 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1956 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1958 "Create, remove or receive information about a network route. These messages "
1959 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1960 "structures following. For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1961 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1962 "table. For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1965 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1966 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1967 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1968 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1969 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1973 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1977 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1978 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1979 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1980 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1983 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1984 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1985 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1986 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1989 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
1992 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
1993 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1994 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
1995 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
1997 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
1998 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1999 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
2000 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
2003 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
2006 " unsigned int rtm_flags;\n"
2009 " unsigned int rtm_flags;\n"
2013 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
2015 msgid "rtm_type:Route type\n"
2016 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
2019 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
2021 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
2022 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
2025 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
2027 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
2028 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
2031 #: build/C/man7/rtnetlink.7:221
2033 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
2034 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
2037 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
2039 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
2040 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
2043 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
2045 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
2046 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
2049 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
2051 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
2052 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
2055 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
2057 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
2058 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
2061 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
2063 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
2064 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
2067 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
2069 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
2070 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
2073 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
2075 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
2076 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
2079 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
2081 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
2082 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
2085 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2087 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
2088 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
2091 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
2093 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
2094 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
2097 #: build/C/man7/rtnetlink.7:234
2099 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2100 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2103 #: build/C/man7/rtnetlink.7:235
2105 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2106 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2109 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243
2111 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2112 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2115 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2117 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2118 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2121 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2123 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2124 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2127 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2129 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2130 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2133 #: build/C/man7/rtnetlink.7:249
2135 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2136 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2139 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2141 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2142 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2145 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2147 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2148 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2151 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2153 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2154 "are just for user information. They may be used to tag the source of a "
2155 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons. See "
2156 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2159 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2160 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2161 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2162 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2166 #: build/C/man7/rtnetlink.7:266
2167 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2168 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2171 #: build/C/man7/rtnetlink.7:270
2173 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2174 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2177 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2179 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2180 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2183 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2185 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2186 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2189 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2191 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2192 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2195 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2197 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2198 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2201 #: build/C/man7/rtnetlink.7:276
2203 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2204 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2207 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2209 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2212 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2216 #: build/C/man7/rtnetlink.7:289
2217 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2218 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2221 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2223 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2224 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2227 #: build/C/man7/rtnetlink.7:294
2229 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2230 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2233 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2235 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2236 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2239 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2241 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2242 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2245 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2246 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2247 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2250 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2252 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2253 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2256 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2258 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2259 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2262 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2264 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2265 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2268 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2270 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2271 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2273 #. Keep table on same page
2275 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2277 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2278 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2280 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>. の間の任意の値を用いる"
2284 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2286 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2287 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2290 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2292 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2293 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2296 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2298 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2299 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2302 #: build/C/man7/rtnetlink.7:328
2304 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2305 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2308 #: build/C/man7/rtnetlink.7:329
2310 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2311 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2314 #: build/C/man7/rtnetlink.7:330
2316 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2317 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2320 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2322 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2323 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2326 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2328 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2329 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2332 #: build/C/man7/rtnetlink.7:333
2334 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2335 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2338 #: build/C/man7/rtnetlink.7:334
2340 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2341 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2344 #: build/C/man7/rtnetlink.7:335
2346 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2347 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2350 #: build/C/man7/rtnetlink.7:336
2352 msgid "RTA_FLOW::\n"
2353 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2356 #: build/C/man7/rtnetlink.7:337
2358 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2359 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2362 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2363 msgid "B<Fill these values in!>"
2364 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2367 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2369 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2370 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2373 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2375 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2376 "ARP entry). The message contains an I<ndmsg> structure."
2378 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2379 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2382 #: build/C/man7/rtnetlink.7:357
2386 " unsigned char ndm_family;\n"
2387 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
2388 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
2389 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
2394 " unsigned char ndm_family;\n"
2395 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
2396 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
2397 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
2402 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2405 "struct nda_cacheinfo {\n"
2406 " __u32 ndm_confirmed;\n"
2407 " __u32 ndm_used;\n"
2408 " __u32 ndm_updated;\n"
2409 " __u32 ndm_refcnt;\n"
2412 "struct nda_cacheinfo {\n"
2413 " __u32 ndm_confirmed;\n"
2414 " __u32 ndm_used;\n"
2415 " __u32 ndm_updated;\n"
2416 " __u32 ndm_refcnt;\n"
2420 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2421 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2422 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2425 #: build/C/man7/rtnetlink.7:371
2427 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2428 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2431 #: build/C/man7/rtnetlink.7:372
2433 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2434 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2437 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2439 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2440 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2443 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2445 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2446 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2449 #: build/C/man7/rtnetlink.7:375
2451 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2452 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2455 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2457 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2458 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2461 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2463 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2464 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2467 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2469 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2470 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2473 #: build/C/man7/rtnetlink.7:384
2474 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2475 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2478 #: build/C/man7/rtnetlink.7:387
2480 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2481 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2484 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2486 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2487 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2490 #. document the members of the struct better
2492 #: build/C/man7/rtnetlink.7:398
2494 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2496 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2499 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2501 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2502 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2505 #: build/C/man7/rtnetlink.7:402
2507 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2508 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2511 #: build/C/man7/rtnetlink.7:403
2513 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2514 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2517 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2519 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2520 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2523 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2525 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2528 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2529 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2532 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2534 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2535 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2538 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2539 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule. Carries a I<struct rtmsg>"
2540 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2543 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2545 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2546 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2549 #: build/C/man7/rtnetlink.7:426
2551 "Add, remove or get a queueing discipline. The message contains a I<struct "
2552 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2554 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2555 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2558 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2562 " unsigned char tcm_family;\n"
2563 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2564 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2565 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2566 " __u32 tcm_info;\n"
2570 " unsigned char tcm_family;\n"
2571 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2572 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2573 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2574 " __u32 tcm_info;\n"
2578 #: build/C/man7/rtnetlink.7:441
2580 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2581 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2584 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2586 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2587 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2590 #: build/C/man7/rtnetlink.7:444
2592 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2593 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2596 #: build/C/man7/rtnetlink.7:445
2598 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2599 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2602 #: build/C/man7/rtnetlink.7:446
2604 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2605 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2608 #: build/C/man7/rtnetlink.7:447
2610 msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2611 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2614 #: build/C/man7/rtnetlink.7:448
2616 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2617 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2620 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2622 "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed. For "
2623 "more information see the appropriate include files."
2625 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2629 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2631 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2632 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2635 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2637 "Add, remove or get a traffic class. These messages contain a I<struct "
2638 "tcmsg> as described above."
2640 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2641 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2644 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2646 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2647 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2650 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2652 "Add, remove or receive information about a traffic filter. These messages "
2653 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2655 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2656 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2659 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
2660 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2661 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2664 #: build/C/man7/rtnetlink.7:475
2665 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2666 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2668 #~ msgid "1999-05-14"
2669 #~ msgstr "1999-05-14"
2671 #~ msgid "2012-04-14"
2672 #~ msgstr "2012-04-14"
2674 #~ msgid "---------------------------------"
2675 #~ msgstr "---------------------------------"
2677 #~ msgid "-------------------------------------"
2678 #~ msgstr "-------------------------------------"
2680 #~ msgid "Routing Attributes"
2681 #~ msgstr "ルーティング属性"
2683 #~ msgid "2008-08-08"
2684 #~ msgstr "2008-08-08"
2686 #~ msgid "2008-11-11"
2687 #~ msgstr "2008-11-11"
2689 #~ msgid "2010-01-11"
2690 #~ msgstr "2010-01-11"