OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.51.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:29+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:11+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
26 #, no-wrap
27 msgid "2012-08-05"
28 msgstr "2012-08-05"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #.  FIXME . what will glibc 2.1 use here?
63 #.  May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
64 #.  is still linux/netlink.h -- mtk
65 #. type: Plain text
66 #: build/C/man3/netlink.3:19
67 #, no-wrap
68 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man3/netlink.3:21
73 #, no-wrap
74 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
76
77 #. type: Plain text
78 #: build/C/man3/netlink.3:23
79 #, no-wrap
80 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
82
83 #. type: Plain text
84 #: build/C/man3/netlink.3:25
85 #, no-wrap
86 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
88
89 #. type: Plain text
90 #: build/C/man3/netlink.3:27
91 #, no-wrap
92 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
94
95 #. type: Plain text
96 #: build/C/man3/netlink.3:29
97 #, no-wrap
98 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/netlink.3:31
103 #, no-wrap
104 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/netlink.3:33
109 #, no-wrap
110 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
112
113 #. type: Plain text
114 #: build/C/man3/netlink.3:35
115 #, no-wrap
116 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
118
119 #. type: SH
120 #: build/C/man3/netlink.3:36 build/C/man7/netlink.7:22
121 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
122 #, no-wrap
123 msgid "DESCRIPTION"
124 msgstr "説明"
125
126 #. type: Plain text
127 #: build/C/man3/netlink.3:44
128 #, fuzzy
129 #| msgid ""
130 #| "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
131 #| "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros "
132 #| "defined in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from "
133 #| "a netlink socket should only be accessed using these macros."
134 msgid ""
135 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
136 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
137 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
138 "socket should be accessed using only these macros."
139 msgstr ""
140 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
141 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
142 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
143 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
144 "これらのマクロを使ってアクセスすべきである。"
145
146 #. type: TP
147 #: build/C/man3/netlink.3:44
148 #, no-wrap
149 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
150 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
151
152 #. type: Plain text
153 #: build/C/man3/netlink.3:47
154 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
155 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
156
157 #. type: TP
158 #: build/C/man3/netlink.3:47
159 #, no-wrap
160 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
161 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
162
163 #. type: Plain text
164 #: build/C/man3/netlink.3:55
165 msgid ""
166 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
167 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
168 msgstr ""
169 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
170 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
171
172 #. type: TP
173 #: build/C/man3/netlink.3:55
174 #, no-wrap
175 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
176 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
177
178 #. type: Plain text
179 #: build/C/man3/netlink.3:60
180 msgid ""
181 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
182 "would occupy."
183 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
184
185 #. type: TP
186 #: build/C/man3/netlink.3:60
187 #, no-wrap
188 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
189 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
190
191 #. type: Plain text
192 #: build/C/man3/netlink.3:64
193 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
194 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
195
196 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
197 #. type: TP
198 #: build/C/man3/netlink.3:64
199 #, no-wrap
200 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
201 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
202
203 #. type: Plain text
204 #: build/C/man3/netlink.3:80
205 msgid ""
206 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
207 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
208 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
209 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
210 "length of the message header."
211 msgstr ""
212 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
213 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
214 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
215 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
216 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
217
218 #. type: TP
219 #: build/C/man3/netlink.3:80
220 #, no-wrap
221 msgid "B<NLMSG_OK>()"
222 msgstr "B<NLMSG_OK>"
223
224 #. type: Plain text
225 #: build/C/man3/netlink.3:84
226 msgid ""
227 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
228 "suitable for parsing."
229 msgstr ""
230 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
231
232 #. type: TP
233 #: build/C/man3/netlink.3:84
234 #, no-wrap
235 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
236 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
237
238 #. type: Plain text
239 #: build/C/man3/netlink.3:88
240 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
241 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
242
243 #. type: SH
244 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man3/rtnetlink.3:82
245 #, no-wrap
246 msgid "CONFORMING TO"
247 msgstr "準拠"
248
249 #. type: Plain text
250 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man3/rtnetlink.3:84
251 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
252 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
253
254 #. type: SH
255 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man7/netlink.7:387
256 #, no-wrap
257 msgid "NOTES"
258 msgstr "注意"
259
260 #. type: Plain text
261 #: build/C/man3/netlink.3:94
262 msgid ""
263 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
264 "kernel interface."
265 msgstr ""
266 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
267 "netlink を用いるほうが良い。"
268
269 #. type: SH
270 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:470
271 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122 build/C/man7/rtnetlink.7:470
272 #, no-wrap
273 msgid "SEE ALSO"
274 msgstr "関連項目"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/netlink.3:96
278 msgid "B<netlink>(7)"
279 msgstr "B<netlink>(7)"
280
281 #. type: Plain text
282 #: build/C/man3/netlink.3:100
283 msgid ""
284 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> E<.UE> for libnetlink"
285 msgstr ""
286 "libnetlink に関しては E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> "
287 "E<.UE>"
288
289 #. type: SH
290 #: build/C/man3/netlink.3:100 build/C/man7/netlink.7:485
291 #: build/C/man3/rtnetlink.3:126 build/C/man7/rtnetlink.7:475
292 #, no-wrap
293 msgid "COLOPHON"
294 msgstr "この文書について"
295
296 #. type: Plain text
297 #: build/C/man3/netlink.3:107 build/C/man7/netlink.7:492
298 #: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:482
299 #, fuzzy
300 #| msgid ""
301 #| "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
302 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
303 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
304 msgid ""
305 "This page is part of release 3.51 of the Linux I<man-pages> project.  A "
306 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
307 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
308 msgstr ""
309 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
310 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
311 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
312
313 #. type: TH
314 #: build/C/man7/netlink.7:11
315 #, no-wrap
316 msgid "2013-03-15"
317 msgstr "2013-03-15"
318
319 #. type: TH
320 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
321 #, no-wrap
322 msgid "Linux"
323 msgstr "Linux"
324
325 #. type: Plain text
326 #: build/C/man7/netlink.7:14
327 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
328 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
329
330 #. type: Plain text
331 #: build/C/man7/netlink.7:19
332 #, no-wrap
333 msgid ""
334 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
335 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
336 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
337 msgstr ""
338 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
339 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
340 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
341
342 #. type: Plain text
343 #: build/C/man7/netlink.7:21
344 #, no-wrap
345 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
346 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
347
348 #. type: Plain text
349 #: build/C/man7/netlink.7:31
350 #, fuzzy
351 #| msgid ""
352 #| "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
353 #| "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user "
354 #| "space processes and an internal kernel API for kernel modules.  The "
355 #| "internal kernel interface is not documented in this manual page.  There "
356 #| "is also an obsolete netlink interface via netlink character devices; this "
357 #| "interface is not documented here and is only provided for backward "
358 #| "compatibility."
359 msgid ""
360 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
361 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user space "
362 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
363 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
364 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
365 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
366 msgstr ""
367 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
368 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
369 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
370 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
371 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
372 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは単に過去互換性のために用意され"
373 "ているものにすぎない。"
374
375 #. type: Plain text
376 #: build/C/man7/netlink.7:41
377 msgid ""
378 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
379 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
380 "distinguish between datagram and raw sockets."
381 msgstr ""
382 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
383 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
384 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
385
386 #. type: Plain text
387 #: build/C/man7/netlink.7:45
388 msgid ""
389 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
390 "with.  The currently assigned netlink families are:"
391 msgstr ""
392 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
393 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
394
395 #. type: TP
396 #: build/C/man7/netlink.7:45
397 #, no-wrap
398 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
399 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
400
401 #. type: Plain text
402 #: build/C/man7/netlink.7:52
403 msgid ""
404 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
405 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
406 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
407 "B<rtnetlink>(7))."
408 msgstr ""
409 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
410 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
411 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
412 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
413
414 #. type: TP
415 #: build/C/man7/netlink.7:52
416 #, no-wrap
417 msgid "B<NETLINK_W1>"
418 msgstr "B<NETLINK_W1>"
419
420 #. type: Plain text
421 #: build/C/man7/netlink.7:55
422 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
423 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
424
425 #. type: TP
426 #: build/C/man7/netlink.7:55
427 #, no-wrap
428 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
429 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
430
431 #. type: Plain text
432 #: build/C/man7/netlink.7:58
433 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
434 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
435
436 #. type: TP
437 #: build/C/man7/netlink.7:58
438 #, no-wrap
439 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
440 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
441
442 #. type: Plain text
443 #: build/C/man7/netlink.7:64
444 msgid ""
445 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip_queue> "
446 "kernel module."
447 msgstr ""
448 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
449 "ジュールで使用される。"
450
451 #. type: TP
452 #: build/C/man7/netlink.7:64
453 #, no-wrap
454 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
455 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
456
457 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
458 #. type: Plain text
459 #: build/C/man7/netlink.7:68
460 msgid "INET socket monitoring."
461 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
462
463 #. type: TP
464 #: build/C/man7/netlink.7:68
465 #, no-wrap
466 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
467 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
468
469 #. type: Plain text
470 #: build/C/man7/netlink.7:71
471 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
472 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
473
474 #. type: TP
475 #: build/C/man7/netlink.7:71
476 #, no-wrap
477 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
478 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
479
480 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
481 #. type: Plain text
482 #: build/C/man7/netlink.7:75
483 msgid "IPsec."
484 msgstr "IPsec."
485
486 #. type: TP
487 #: build/C/man7/netlink.7:75
488 #, no-wrap
489 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
490 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
491
492 #. type: Plain text
493 #: build/C/man7/netlink.7:78
494 msgid "SELinux event notifications."
495 msgstr "SELinux のイベント通知。"
496
497 #. type: TP
498 #: build/C/man7/netlink.7:78
499 #, no-wrap
500 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
501 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
502
503 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
504 #. type: Plain text
505 #: build/C/man7/netlink.7:82
506 msgid "Open-iSCSI."
507 msgstr "Open-iSCSI."
508
509 #. type: TP
510 #: build/C/man7/netlink.7:82
511 #, no-wrap
512 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
513 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
514
515 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man7/netlink.7:86
518 msgid "Auditing."
519 msgstr "監査 (audit) を行う。"
520
521 #. type: TP
522 #: build/C/man7/netlink.7:86
523 #, no-wrap
524 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
525 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
526
527 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
528 #. type: Plain text
529 #: build/C/man7/netlink.7:90
530 msgid "Access to FIB lookup from user space."
531 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
532
533 #. type: TP
534 #: build/C/man7/netlink.7:90
535 #, no-wrap
536 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
537 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
538
539 #. type: Plain text
540 #: build/C/man7/netlink.7:96
541 msgid ""
542 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
543 "source tree for further information."
544 msgstr ""
545 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
546 "connector/*> を参照すること。"
547
548 #. type: TP
549 #: build/C/man7/netlink.7:96
550 #, no-wrap
551 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
552 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
553
554 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
555 #. type: Plain text
556 #: build/C/man7/netlink.7:100
557 msgid "Netfilter subsystem."
558 msgstr "netfilter サブシステム。"
559
560 #. type: TP
561 #: build/C/man7/netlink.7:100
562 #, no-wrap
563 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
564 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
565
566 #. type: Plain text
567 #: build/C/man7/netlink.7:106
568 msgid ""
569 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip6_queue> "
570 "kernel module."
571 msgstr ""
572 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
573 "モジュールで使用される。"
574
575 #. type: TP
576 #: build/C/man7/netlink.7:106
577 #, no-wrap
578 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
579 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
580
581 #. type: Plain text
582 #: build/C/man7/netlink.7:109
583 msgid "DECnet routing messages."
584 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
585
586 #. type: TP
587 #: build/C/man7/netlink.7:109
588 #, no-wrap
589 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
590 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
591
592 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
593 #. type: Plain text
594 #: build/C/man7/netlink.7:113
595 msgid "Kernel messages to user space."
596 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
597
598 #. type: TP
599 #: build/C/man7/netlink.7:113
600 #, no-wrap
601 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
602 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
603
604 #. type: Plain text
605 #: build/C/man7/netlink.7:116
606 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
607 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
608
609 #. type: Plain text
610 #: build/C/man7/netlink.7:126
611 #, fuzzy
612 #| msgid ""
613 #| "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple "
614 #| "I<nlmsghdr> headers and associated payload.  The byte stream should only "
615 #| "be accessed with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for "
616 #| "further information."
617 msgid ""
618 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
619 "headers and associated payload.  The byte stream should be accessed only "
620 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
621 "information."
622 msgstr ""
623 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
624 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
625 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
626 "B<netlink>(3)  を見よ。"
627
628 #. type: Plain text
629 #: build/C/man7/netlink.7:134
630 msgid ""
631 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
632 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
633 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
634 "B<NLMSG_DONE>."
635 msgstr ""
636 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
637 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
638 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
639 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
640
641 #. type: Plain text
642 #: build/C/man7/netlink.7:138
643 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
644 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
645
646 #. type: Plain text
647 #: build/C/man7/netlink.7:148
648 #, no-wrap
649 msgid ""
650 "struct nlmsghdr {\n"
651 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
652 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
653 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
654 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
655 "    __u32 nlmsg_pid;    /* Sender port ID. */\n"
656 "};\n"
657 msgstr ""
658 "struct nlmsghdr {\n"
659 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
660 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
661 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
662 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
663 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信者のポート ID */\n"
664 "};\n"
665
666 #. type: Plain text
667 #: build/C/man7/netlink.7:161
668 msgid ""
669 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
670 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
671 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
672 "a multipart message."
673 msgstr ""
674 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
675 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
676 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
677 "終了を伝える。"
678
679 #. type: Plain text
680 #: build/C/man7/netlink.7:168
681 #, no-wrap
682 msgid ""
683 "struct nlmsgerr {\n"
684 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
685 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
686 "};\n"
687 msgstr ""
688 "struct nlmsgerr {\n"
689 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
690 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
691 "};\n"
692
693 #. type: Plain text
694 #: build/C/man7/netlink.7:176
695 msgid ""
696 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
697 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
698 msgstr ""
699 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
700 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
701 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
702
703 #. type: tbl table
704 #: build/C/man7/netlink.7:180
705 #, no-wrap
706 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
707 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
708
709 #. type: tbl table
710 #: build/C/man7/netlink.7:181 build/C/man7/netlink.7:199
711 #: build/C/man7/netlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:99
712 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167 build/C/man7/rtnetlink.7:218
713 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244 build/C/man7/rtnetlink.7:324
714 #: build/C/man7/rtnetlink.7:442
715 #, no-wrap
716 msgid "_\n"
717 msgstr "_\n"
718
719 #. type: tbl table
720 #: build/C/man7/netlink.7:182
721 #, no-wrap
722 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
723 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
724
725 #. type: tbl table
726 #: build/C/man7/netlink.7:183
727 #, no-wrap
728 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
729 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
730
731 #. type: tbl table
732 #: build/C/man7/netlink.7:184
733 #, no-wrap
734 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
735 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
736
737 #. type: tbl table
738 #: build/C/man7/netlink.7:185
739 #, no-wrap
740 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
741 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
742
743 #. type: tbl table
744 #: build/C/man7/netlink.7:186 build/C/man7/netlink.7:204
745 #: build/C/man7/netlink.7:209 build/C/man7/rtnetlink.7:224
746 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227 build/C/man7/rtnetlink.7:236
747 #: build/C/man7/rtnetlink.7:248 build/C/man7/rtnetlink.7:273
748 #: build/C/man7/rtnetlink.7:295
749 #, no-wrap
750 msgid "T}\n"
751 msgstr "T}\n"
752
753 #. type: tbl table
754 #: build/C/man7/netlink.7:187
755 #, no-wrap
756 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
757 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
758
759 #. type: tbl table
760 #: build/C/man7/netlink.7:188
761 #, no-wrap
762 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
763 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
764
765 #. type: tbl table
766 #: build/C/man7/netlink.7:198
767 #, no-wrap
768 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
769 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
770
771 #. type: tbl table
772 #: build/C/man7/netlink.7:200
773 #, no-wrap
774 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
775 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
776
777 #. type: tbl table
778 #: build/C/man7/netlink.7:201
779 #, no-wrap
780 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
781 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
782
783 #. type: tbl table
784 #: build/C/man7/netlink.7:202
785 #, no-wrap
786 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
787 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
788
789 #. type: tbl table
790 #: build/C/man7/netlink.7:203
791 #, no-wrap
792 msgid "Not implemented yet.\n"
793 msgstr "まだ実装されていない。\n"
794
795 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
796 #. type: tbl table
797 #: build/C/man7/netlink.7:206
798 #, no-wrap
799 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
800 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
801
802 #. type: tbl table
803 #: build/C/man7/netlink.7:207
804 #, no-wrap
805 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
806 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
807
808 #. type: tbl table
809 #: build/C/man7/netlink.7:208
810 #, no-wrap
811 msgid "Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
812 msgstr "便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
813
814 #. type: Plain text
815 #: build/C/man7/netlink.7:218
816 msgid ""
817 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
818 "effective UID of 0."
819 msgstr ""
820 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
821 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
822
823 #. type: tbl table
824 #: build/C/man7/netlink.7:223
825 #, fuzzy, no-wrap
826 #| msgid "Additional flag bits for NEW requests"
827 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
828 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット"
829
830 #. type: tbl table
831 #: build/C/man7/netlink.7:225
832 #, no-wrap
833 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
834 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
835
836 #. type: tbl table
837 #: build/C/man7/netlink.7:226
838 #, no-wrap
839 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
840 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
841
842 #. type: tbl table
843 #: build/C/man7/netlink.7:227
844 #, no-wrap
845 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
846 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
847
848 #. type: tbl table
849 #: build/C/man7/netlink.7:228
850 #, no-wrap
851 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
852 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
853
854 #. type: Plain text
855 #: build/C/man7/netlink.7:245
856 msgid ""
857 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
858 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
859 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
860 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
861 "information."
862 msgstr ""
863 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
864 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
865 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
866 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
867
868 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
869 #. type: Plain text
870 #: build/C/man7/netlink.7:252
871 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
872 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man7/netlink.7:270
876 msgid ""
877 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
878 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
879 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
880 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
881 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
882 "The application must generate acknowledgements for received messages "
883 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
884 "packet.  A user process should follow this convention too."
885 msgstr ""
886 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
887 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
888 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
889 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
890 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
891 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
892 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
893 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
894
895 #. type: Plain text
896 #: build/C/man7/netlink.7:281
897 #, fuzzy
898 #| msgid ""
899 #| "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
900 #| "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is "
901 #| "full: the message will be dropped and the kernel and the userspace "
902 #| "process will no longer have the same view of kernel state.  It is up to "
903 #| "the application to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error "
904 #| "returned by B<recvmsg>(2))  and resynchronize."
905 msgid ""
906 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
907 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
908 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
909 "no longer have the same view of kernel state.  It is up to the application "
910 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
911 "(2))  and resynchronize."
912 msgstr ""
913 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
914 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
915 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
916 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
917 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
918 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
919
920 #. type: SS
921 #: build/C/man7/netlink.7:281
922 #, fuzzy, no-wrap
923 #| msgid "Address Formats"
924 msgid "Address formats"
925 msgstr "アドレスのフォーマット"
926
927 #. type: Plain text
928 #: build/C/man7/netlink.7:291
929 msgid ""
930 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
931 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
932 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
933 msgstr ""
934 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
935 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
936 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
937 "ことができる。"
938
939 #. type: Plain text
940 #: build/C/man7/netlink.7:300
941 #, fuzzy, no-wrap
942 #| msgid ""
943 #| "struct sockaddr_nl {\n"
944 #| "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
945 #| "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
946 #| "    pid_t           nl_pid;     /* Process ID. */\n"
947 #| "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
948 #| "};\n"
949 msgid ""
950 "struct sockaddr_nl {\n"
951 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
952 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
953 "    pid_t           nl_pid;     /* Port ID. */\n"
954 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
955 "};\n"
956 msgstr ""
957 "struct sockaddr_nl {\n"
958 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
959 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
960 "    pid_t           nl_pid;     /* プロセス ID */\n"
961 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
962 "};\n"
963
964 #. type: Plain text
965 #: build/C/man7/netlink.7:331
966 #, fuzzy
967 #| msgid ""
968 #| "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
969 #| "destination is in the kernel.  For a userspace process, I<nl_pid> is "
970 #| "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
971 #| "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
972 #| "several netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process "
973 #| "ID for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a "
974 #| "netlink socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>"
975 #| "(2), then it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is "
976 #| "unique.  If the application sets it to 0, the kernel takes care of "
977 #| "assigning it.  The kernel assigns the process ID to the first netlink "
978 #| "socket the process opens and assigns a unique I<nl_pid> to every netlink "
979 #| "socket that the process subsequently creates."
980 msgid ""
981 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
982 "destination is in the kernel.  For a user-space process, I<nl_pid> is "
983 "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
984 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
985 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
986 "for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
987 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
988 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
989 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
990 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
991 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
992 "subsequently creates."
993 msgstr ""
994 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
995 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
996 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
997 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
998 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
999 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
1000 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
1001 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
1002 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
1003 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
1004 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
1005 "当てる。"
1006
1007 #.  commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
1008 #. type: Plain text
1009 #: build/C/man7/netlink.7:368
1010 #, fuzzy
1011 #| msgid ""
1012 #| "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
1013 #| "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When "
1014 #| "B<bind>(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
1015 #| "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes "
1016 #| "to listen to.  The default value for this field is zero which means that "
1017 #| "no multicasts will be received.  A socket may multicast messages to any "
1018 #| "of the multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the "
1019 #| "groups it wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2)  or does a "
1020 #| "B<connect>(2).  Only processes with an effective UID of 0 or the "
1021 #| "B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to a netlink multicast "
1022 #| "group.  Any replies to a message received for a multicast group should be "
1023 #| "sent back to the sending PID and the multicast group.  Some Linux kernel "
1024 #| "subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
1025 #| "messages.  As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
1026 #| "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
1027 #| "other users to receive messages.  No groups allow other users to send "
1028 #| "messages."
1029 msgid ""
1030 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
1031 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When B<bind>"
1032 "(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
1033 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to.  The "
1034 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
1035 "received.  A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
1036 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
1037 "it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  Only processes with an "
1038 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
1039 "a netlink multicast group.  Since Linux 2.6.13, messages can't be broadcast "
1040 "to multiple groups.  Any replies to a message received for a multicast group "
1041 "should be sent back to the sending PID and the multicast group.  Some Linux "
1042 "kernel subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
1043 "messages.  As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
1044 "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
1045 "other users to receive messages.  No groups allow other users to send "
1046 "messages."
1047 msgstr ""
1048 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
1049 "す。\n"
1050 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
1051 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
1052 "つ。\n"
1053 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
1054 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
1055 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
1056 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
1057 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
1058 "ク\n"
1059 "をセットすればよい。\n"
1060 "実効ユーザー ID が 0 か、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つユーザーのみが netlink\n"
1061 "マルチキャストグループに 送信したり、これを listen したりすることができる。\n"
1062 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
1063 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
1064 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
1065 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
1066 "Linux 3.0 の時点では、\n"
1067 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1068 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
1069 "る。\n"
1070 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1071
1072 #. type: SH
1073 #: build/C/man7/netlink.7:368 build/C/man7/rtnetlink.7:465
1074 #, no-wrap
1075 msgid "VERSIONS"
1076 msgstr "バージョン"
1077
1078 #. type: Plain text
1079 #: build/C/man7/netlink.7:370
1080 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1081 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: build/C/man7/netlink.7:374
1085 msgid ""
1086 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1087 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
1088 "not described here."
1089 msgstr ""
1090 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1091 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1092 "に関してはここでは記述しない。"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: build/C/man7/netlink.7:376
1096 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1097 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1098
1099 #. type: Plain text
1100 #: build/C/man7/netlink.7:378
1101 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1102 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1103
1104 #. type: Plain text
1105 #: build/C/man7/netlink.7:380
1106 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1107 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1108
1109 #. type: Plain text
1110 #: build/C/man7/netlink.7:382
1111 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1112 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man7/netlink.7:385
1116 msgid ""
1117 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1118 "2.6.14."
1119 msgstr ""
1120 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1121 "場した。"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: build/C/man7/netlink.7:387
1125 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1126 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man7/netlink.7:393
1130 msgid ""
1131 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1132 "low-level kernel interface."
1133 msgstr ""
1134 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1135 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1136
1137 #. type: SH
1138 #: build/C/man7/netlink.7:393 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1139 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
1140 #, no-wrap
1141 msgid "BUGS"
1142 msgstr "バグ"
1143
1144 #. type: Plain text
1145 #: build/C/man7/netlink.7:395
1146 msgid "This manual page is not complete."
1147 msgstr "この man ページは完成していない。"
1148
1149 #. type: SH
1150 #: build/C/man7/netlink.7:395 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1151 #, no-wrap
1152 msgid "EXAMPLE"
1153 msgstr "例"
1154
1155 #. type: Plain text
1156 #: build/C/man7/netlink.7:403
1157 msgid ""
1158 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1159 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1160 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1161 "multicast groups."
1162 msgstr ""
1163 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1164 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1165 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1166 "いる。"
1167
1168 #. type: Plain text
1169 #: build/C/man7/netlink.7:407
1170 #, no-wrap
1171 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1172 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man7/netlink.7:411
1176 #, no-wrap
1177 msgid ""
1178 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1179 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1180 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1181 msgstr ""
1182 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1183 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1184 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1185
1186 #. type: Plain text
1187 #: build/C/man7/netlink.7:414
1188 #, no-wrap
1189 msgid ""
1190 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1191 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1192 msgstr ""
1193 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1194 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1195
1196 #. type: Plain text
1197 #: build/C/man7/netlink.7:421
1198 msgid ""
1199 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1200 "(pid 0).  Note that application must take care of message sequence numbers "
1201 "in order to reliably track acknowledgements."
1202 msgstr ""
1203 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1204 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1205 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man7/netlink.7:428
1209 #, fuzzy, no-wrap
1210 #| msgid ""
1211 #| "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1212 #| "struct sockaddr_nl sa;\n"
1213 #| "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1214 #| "struct msghdr msg;\n"
1215 msgid ""
1216 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1217 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1218 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1219 "struct msghdr msg;\n"
1220 msgstr ""
1221 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1222 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1223 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1224 "struct msghdr msg;\n"
1225
1226 #. type: Plain text
1227 #: build/C/man7/netlink.7:436
1228 #, fuzzy, no-wrap
1229 #| msgid ""
1230 #| "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1231 #| "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1232 #| "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1233 #| "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1234 #| "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1235 #| "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1236 #| "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1237 msgid ""
1238 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1239 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1240 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1241 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1242 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1243 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1244 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1245 msgstr ""
1246 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1247 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1248 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1249 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1250 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1251 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1252 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1253
1254 #. type: Plain text
1255 #: build/C/man7/netlink.7:438
1256 #, no-wrap
1257 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1258 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1259
1260 #. type: Plain text
1261 #: build/C/man7/netlink.7:442
1262 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1263 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1264
1265 #. type: Plain text
1266 #: build/C/man7/netlink.7:451
1267 #, no-wrap
1268 msgid ""
1269 "int len;\n"
1270 "char buf[4096];\n"
1271 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1272 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1273 "struct msghdr msg;\n"
1274 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1275 msgstr ""
1276 "int len;\n"
1277 "char buf[4096];\n"
1278 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1279 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1280 "struct msghdr msg;\n"
1281 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man7/netlink.7:454
1285 #, fuzzy, no-wrap
1286 #| msgid ""
1287 #| "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1288 #| "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1289 msgid ""
1290 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1291 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1292 msgstr ""
1293 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1294 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1295
1296 #. type: Plain text
1297 #: build/C/man7/netlink.7:460
1298 #, no-wrap
1299 msgid ""
1300 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1301 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1302 "    /* The end of multipart message. */\n"
1303 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1304 "        return;\n"
1305 msgstr ""
1306 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1307 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1308 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1309 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1310 "        return;\n"
1311
1312 #. type: Plain text
1313 #: build/C/man7/netlink.7:464
1314 #, no-wrap
1315 msgid ""
1316 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1317 "        /* Do some error handling. */\n"
1318 "    ...\n"
1319 msgstr ""
1320 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1321 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1322 "    ...\n"
1323
1324 #. type: Plain text
1325 #: build/C/man7/netlink.7:468
1326 #, no-wrap
1327 msgid ""
1328 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1329 "    ...\n"
1330 "}\n"
1331 msgstr ""
1332 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1333 "    ...\n"
1334 "}\n"
1335
1336 #. type: Plain text
1337 #: build/C/man7/netlink.7:475
1338 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1339 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1340
1341 #. type: Plain text
1342 #: build/C/man7/netlink.7:479
1343 #, fuzzy
1344 #| msgid ""
1345 #| "ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for information about libnetlink."
1346 msgid ""
1347 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1348 "libnetlink E<.UE>"
1349 msgstr "libnetlink に関する情報は ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
1350
1351 #. type: Plain text
1352 #: build/C/man7/netlink.7:483
1353 #, fuzzy
1354 #| msgid "http://people.suug.ch/~tgr/libnl/ for information about libnl."
1355 msgid ""
1356 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1357 msgstr "libnl に関する情報は http://people.suug.ch/~tgr/libnl/"
1358
1359 #. type: Plain text
1360 #: build/C/man7/netlink.7:485
1361 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1362 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1363
1364 #. type: TH
1365 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1366 #, no-wrap
1367 msgid "RTNETLINK"
1368 msgstr "RTNETLINK"
1369
1370 #. type: TH
1371 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1372 #, no-wrap
1373 msgid "2012-03-24"
1374 msgstr "2012-03-24"
1375
1376 #. type: Plain text
1377 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1378 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1379 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1380
1381 #. type: Plain text
1382 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1383 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1384 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1385
1386 #. type: Plain text
1387 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1388 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1389 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1390
1391 #. type: Plain text
1392 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1393 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1394 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1395
1396 #. type: Plain text
1397 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1398 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1399 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1403 msgid ""
1404 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1405 "NETLINK_ROUTE);>"
1406 msgstr ""
1407 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1408 "NETLINK_ROUTE);>"
1409
1410 #. type: Plain text
1411 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1412 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1413 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1414
1415 #. type: Plain text
1416 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1417 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1418 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1419
1420 #. type: Plain text
1421 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1422 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1423 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1424
1425 #. type: Plain text
1426 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1427 msgid ""
1428 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1429 ">I<rtabuflen>B<);>"
1430 msgstr ""
1431 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1432 ">I<rtabuflen>B<);>"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1436 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1437 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1438
1439 #. type: Plain text
1440 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1441 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1442 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1446 #, fuzzy
1447 #| msgid ""
1448 #| "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header "
1449 #| "and appended attributes.  The attributes should be only manipulated using "
1450 #| "the macros provided here."
1451 msgid ""
1452 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1453 "appended attributes.  The attributes should be manipulated only using the "
1454 "macros provided here."
1455 msgstr ""
1456 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1457 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロを通して行うべきである。"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1461 msgid ""
1462 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1463 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1464 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1465 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1466 msgstr ""
1467 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1468 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1469 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1470 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1471
1472 #. type: Plain text
1473 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1474 msgid ""
1475 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1476 "data."
1477 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1478
1479 #. type: Plain text
1480 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1481 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1482 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1483
1484 #. type: Plain text
1485 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1486 msgid ""
1487 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1488 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1489 "check the validity of the returned pointer."
1490 msgstr ""
1491 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1492 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1493 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1494
1495 #. type: Plain text
1496 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1497 msgid ""
1498 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1499 "bytes of data plus the header."
1500 msgstr ""
1501 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1502 "す。"
1503
1504 #. type: Plain text
1505 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1506 msgid ""
1507 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1508 "a message with I<len> bytes of data."
1509 msgstr ""
1510 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1511 "る容量を返す。"
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:470
1515 msgid "This manual page is incomplete."
1516 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1517
1518 #.  FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1519 #. type: Plain text
1520 #: build/C/man3/rtnetlink.3:90
1521 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1522 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1523
1524 #. type: Plain text
1525 #: build/C/man3/rtnetlink.3:92
1526 #, no-wrap
1527 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1528 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1529
1530 #. type: Plain text
1531 #: build/C/man3/rtnetlink.3:94
1532 #, no-wrap
1533 msgid "    ...\n"
1534 msgstr "    ...\n"
1535
1536 #. type: Plain text
1537 #: build/C/man3/rtnetlink.3:100
1538 #, no-wrap
1539 msgid ""
1540 "    struct {\n"
1541 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1542 "        struct ifinfomsg if;\n"
1543 "        char             attrbuf[512];\n"
1544 "    } req;\n"
1545 msgstr ""
1546 "    struct {\n"
1547 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1548 "        struct ifinfomsg if;\n"
1549 "        char             attrbuf[512];\n"
1550 "    } req;\n"
1551
1552 #. type: Plain text
1553 #: build/C/man3/rtnetlink.3:103
1554 #, no-wrap
1555 msgid ""
1556 "    struct rtattr *rta;\n"
1557 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1558 msgstr ""
1559 "    struct rtattr *rta;\n"
1560 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1561
1562 #. type: Plain text
1563 #: build/C/man3/rtnetlink.3:105
1564 #, no-wrap
1565 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1566 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1567
1568 #. type: Plain text
1569 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121
1570 #, no-wrap
1571 msgid ""
1572 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1573 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1574 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1575 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1576 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1577 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1578 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1579 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1580 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1581 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1582 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1583 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1584 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1585 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1586 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1587 msgstr ""
1588 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1589 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1590 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1591 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1592 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1593 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1594 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1595 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1596 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1597 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1598 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1599 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1600 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1601 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1602 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1603
1604 #. type: Plain text
1605 #: build/C/man3/rtnetlink.3:126
1606 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1607 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1608
1609 #. type: TH
1610 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1611 #, fuzzy, no-wrap
1612 #| msgid "2012-03-24"
1613 msgid "2013-03-05"
1614 msgstr "2012-03-24"
1615
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1618 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1619 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1620
1621 #.  FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1622 #. type: Plain text
1623 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1624 msgid ""
1625 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1626 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1627 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1628 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1629 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1630 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1631 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1632 msgstr ""
1633 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1634 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1635 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1636 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1637 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1638 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1639 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1640 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1641
1642 #. type: SS
1643 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1644 #, fuzzy, no-wrap
1645 #| msgid "Routing attributes\n"
1646 msgid "Routing attributes"
1647 msgstr "ルーティング属性\n"
1648
1649 #. type: Plain text
1650 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1651 msgid ""
1652 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1653 msgstr ""
1654 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1655
1656 #. type: Plain text
1657 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1658 #, no-wrap
1659 msgid ""
1660 "struct rtattr {\n"
1661 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1662 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1663 "    /* Data follows */\n"
1664 "};\n"
1665 msgstr ""
1666 "struct rtattr {\n"
1667 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1668 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1669 "    /* Data follows */\n"
1670 "};\n"
1671
1672 #. type: Plain text
1673 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1674 #, fuzzy
1675 #| msgid ""
1676 #| "These attributes should be only manipulated using the RTA_* macros or "
1677 #| "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1678 msgid ""
1679 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1680 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1681 msgstr ""
1682 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink を通してのみ 行うべきであ"
1683 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1684
1685 #. type: SS
1686 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1687 #, no-wrap
1688 msgid "Messages"
1689 msgstr "メッセージ"
1690
1691 #. type: Plain text
1692 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1693 msgid ""
1694 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1695 "messages):"
1696 msgstr ""
1697 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1698 "ら構成される。"
1699
1700 #. type: TP
1701 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1702 #, no-wrap
1703 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1704 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1708 msgid ""
1709 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1710 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1711 "structures."
1712 msgstr ""
1713 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1714 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1715 "伴う。"
1716
1717 #. type: Plain text
1718 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1719 #, no-wrap
1720 msgid ""
1721 "struct ifinfomsg {\n"
1722 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1723 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1724 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1725 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1726 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1727 "};\n"
1728 msgstr ""
1729 "struct ifinfomsg {\n"
1730 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1731 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1732 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1733 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1734 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1735 "};\n"
1736
1737 #.  FIXME ifi_type
1738 #. type: Plain text
1739 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1740 #, fuzzy
1741 #| msgid ""
1742 #| "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> "
1743 #| "is the unique interface index, I<ifi_change> is reserved for future use "
1744 #| "and should be always set to 0xFFFFFFFF."
1745 msgid ""
1746 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1747 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1748 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1749 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1750 "always set to 0xFFFFFFFF."
1751 msgstr ""
1752 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7)  を見よ。 "
1753 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である。 I<ifi_change> "
1754 "は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1755
1756 #. type: tbl table
1757 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1758 #, no-wrap
1759 msgid "Routing attributes\n"
1760 msgstr "ルーティング属性\n"
1761
1762 #. type: tbl table
1763 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98 build/C/man7/rtnetlink.7:166
1764 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
1765 #, no-wrap
1766 msgid "rta_type:value type:description\n"
1767 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1768
1769 #. type: tbl table
1770 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1771 #, no-wrap
1772 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1773 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1774
1775 #. type: tbl table
1776 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1777 #, no-wrap
1778 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1779 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1780
1781 #. type: tbl table
1782 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1783 #, no-wrap
1784 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1785 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1786
1787 #. type: tbl table
1788 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1789 #, no-wrap
1790 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1791 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1792
1793 #. type: tbl table
1794 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1795 #, no-wrap
1796 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1797 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1798
1799 #. type: tbl table
1800 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1801 #, no-wrap
1802 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1803 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1804
1805 #. type: tbl table
1806 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1807 #, no-wrap
1808 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1809 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1810
1811 #. type: tbl table
1812 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1813 #, no-wrap
1814 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1815 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1816
1817 #. type: tbl table
1818 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1819 #, no-wrap
1820 msgid "see below\n"
1821 msgstr "下記参照\n"
1822
1823 #. type: tbl table
1824 #: build/C/man7/rtnetlink.7:109
1825 #, no-wrap
1826 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1827 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1828
1829 #. type: Plain text
1830 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "The value type for IFLA_STATS is I<struct net_device_stats>."
1833 msgid ""
1834 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1835 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1836 msgstr "IFLA_STATS の値の型は I<struct net_device_stats> である。"
1837
1838 #. type: TP
1839 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1840 #, no-wrap
1841 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1842 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1843
1844 #. type: Plain text
1845 #: build/C/man7/rtnetlink.7:132
1846 msgid ""
1847 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1848 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1849 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1850 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1851 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1852 msgstr ""
1853 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1854 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1855 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1856 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1857 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1858
1859 #. type: Plain text
1860 #: build/C/man7/rtnetlink.7:141
1861 #, no-wrap
1862 msgid ""
1863 "struct ifaddrmsg {\n"
1864 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1865 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1866 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1867 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1868 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1869 "};\n"
1870 msgstr ""
1871 "struct ifaddrmsg {\n"
1872 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1873 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1874 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1875 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1876 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1877 "};\n"
1878
1879 #. type: Plain text
1880 #: build/C/man7/rtnetlink.7:161
1881 msgid ""
1882 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1883 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1884 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1885 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1886 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1887 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1888 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1889 "undocumented flags."
1890 msgstr ""
1891 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1892 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1893 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1894 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1895 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1896 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1897 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1898 "undocumented なフラグがある。"
1899
1900 #. type: tbl table
1901 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:322
1902 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
1903 #, no-wrap
1904 msgid "Attributes\n"
1905 msgstr "属性\n"
1906
1907 #. type: tbl table
1908 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1909 #, no-wrap
1910 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1911 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1912
1913 #. type: tbl table
1914 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1915 #, no-wrap
1916 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1917 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1918
1919 #. type: tbl table
1920 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1921 #, no-wrap
1922 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1923 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1924
1925 #. type: tbl table
1926 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1927 #, no-wrap
1928 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1929 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1930
1931 #. type: tbl table
1932 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1933 #, no-wrap
1934 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1935 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1936
1937 #. type: tbl table
1938 #: build/C/man7/rtnetlink.7:173
1939 #, no-wrap
1940 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1941 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1942
1943 #. type: tbl table
1944 #: build/C/man7/rtnetlink.7:174
1945 #, no-wrap
1946 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1947 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1948
1949 #. type: TP
1950 #: build/C/man7/rtnetlink.7:177
1951 #, no-wrap
1952 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1953 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1954
1955 #. type: Plain text
1956 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1957 msgid ""
1958 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1959 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1960 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1961 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1962 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1963 "the wildcard."
1964 msgstr ""
1965 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1966 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1967 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1968 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1969 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1970 "る。"
1971
1972 #. type: Plain text
1973 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1974 #, no-wrap
1975 msgid ""
1976 "struct rtmsg {\n"
1977 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1978 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1979 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1980 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1981 msgstr ""
1982 "struct rtmsg {\n"
1983 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1984 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1985 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1986 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1987
1988 #. type: Plain text
1989 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
1990 #, no-wrap
1991 msgid ""
1992 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1993 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1994 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1995 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1996 msgstr ""
1997 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1998 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1999 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
2000 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
2001
2002 #. type: Plain text
2003 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
2004 #, no-wrap
2005 msgid ""
2006 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
2007 "};\n"
2008 msgstr ""
2009 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
2010 "};\n"
2011
2012 #. type: tbl table
2013 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
2014 #, no-wrap
2015 msgid "rtm_type:Route type\n"
2016 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
2017
2018 #. type: tbl table
2019 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
2020 #, no-wrap
2021 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
2022 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
2023
2024 #. type: tbl table
2025 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
2026 #, no-wrap
2027 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
2028 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
2029
2030 #. type: tbl table
2031 #: build/C/man7/rtnetlink.7:221
2032 #, no-wrap
2033 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
2034 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
2035
2036 #. type: tbl table
2037 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
2038 #, no-wrap
2039 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
2040 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
2041
2042 #. type: tbl table
2043 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
2044 #, no-wrap
2045 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
2046 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
2047
2048 #. type: tbl table
2049 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
2050 #, no-wrap
2051 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
2052 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
2053
2054 #. type: tbl table
2055 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
2056 #, no-wrap
2057 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
2058 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
2059
2060 #. type: tbl table
2061 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
2062 #, no-wrap
2063 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
2064 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
2065
2066 #. type: tbl table
2067 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
2068 #, no-wrap
2069 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
2070 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
2071
2072 #. type: tbl table
2073 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
2074 #, no-wrap
2075 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
2076 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
2077
2078 #. type: tbl table
2079 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
2080 #, no-wrap
2081 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
2082 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
2083
2084 #. type: tbl table
2085 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2086 #, no-wrap
2087 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
2088 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
2089
2090 #. type: tbl table
2091 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
2092 #, no-wrap
2093 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
2094 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
2095
2096 #. type: tbl table
2097 #: build/C/man7/rtnetlink.7:234
2098 #, no-wrap
2099 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2100 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2101
2102 #. type: tbl table
2103 #: build/C/man7/rtnetlink.7:235
2104 #, no-wrap
2105 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2106 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2107
2108 #. type: tbl table
2109 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243
2110 #, no-wrap
2111 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2112 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2113
2114 #. type: tbl table
2115 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2116 #, no-wrap
2117 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2118 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2119
2120 #. type: tbl table
2121 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2122 #, no-wrap
2123 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2124 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2125
2126 #. type: tbl table
2127 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2128 #, no-wrap
2129 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2130 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2131
2132 #. type: tbl table
2133 #: build/C/man7/rtnetlink.7:249
2134 #, no-wrap
2135 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2136 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2137
2138 #. type: tbl table
2139 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2140 #, no-wrap
2141 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2142 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2143
2144 #. type: tbl table
2145 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2146 #, no-wrap
2147 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2148 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2149
2150 #. type: Plain text
2151 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2152 msgid ""
2153 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2154 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2155 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2156 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2157 "already assigned."
2158 msgstr ""
2159 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2160 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2161 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2162 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2163 "hE<gt>> を見よ。"
2164
2165 #. type: Plain text
2166 #: build/C/man7/rtnetlink.7:266
2167 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2168 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2169
2170 #. type: tbl table
2171 #: build/C/man7/rtnetlink.7:270
2172 #, no-wrap
2173 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2174 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2175
2176 #. type: tbl table
2177 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2178 #, no-wrap
2179 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2180 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2181
2182 #. type: tbl table
2183 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2184 #, no-wrap
2185 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2186 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2187
2188 #. type: tbl table
2189 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2190 #, no-wrap
2191 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2192 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2193
2194 #. type: tbl table
2195 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2196 #, no-wrap
2197 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2198 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2199
2200 #. type: tbl table
2201 #: build/C/man7/rtnetlink.7:276
2202 #, no-wrap
2203 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2204 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2205
2206 #. type: Plain text
2207 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2208 msgid ""
2209 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2210 "to the user."
2211 msgstr ""
2212 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2213 "きる。"
2214
2215 #. type: Plain text
2216 #: build/C/man7/rtnetlink.7:289
2217 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2218 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2219
2220 #. type: tbl table
2221 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2222 #, no-wrap
2223 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2224 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2225
2226 #. type: tbl table
2227 #: build/C/man7/rtnetlink.7:294
2228 #, no-wrap
2229 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2230 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2231
2232 #. type: tbl table
2233 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2234 #, no-wrap
2235 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2236 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2237
2238 #. type: tbl table
2239 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2240 #, no-wrap
2241 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2242 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2243
2244 #. type: Plain text
2245 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2246 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2247 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2248
2249 #. type: tbl table
2250 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2251 #, no-wrap
2252 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2253 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2254
2255 #. type: tbl table
2256 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2257 #, no-wrap
2258 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2259 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2260
2261 #. type: tbl table
2262 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2263 #, no-wrap
2264 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2265 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2266
2267 #. type: tbl table
2268 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2269 #, no-wrap
2270 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2271 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2272
2273 #.  Keep table on same page
2274 #. type: Plain text
2275 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2276 msgid ""
2277 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2278 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2279 msgstr ""
2280 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2281 "ことができる。"
2282
2283 #. type: tbl table
2284 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2285 #, no-wrap
2286 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2287 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2288
2289 #. type: tbl table
2290 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2291 #, no-wrap
2292 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2293 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2294
2295 #. type: tbl table
2296 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2297 #, no-wrap
2298 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2299 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2300
2301 #. type: tbl table
2302 #: build/C/man7/rtnetlink.7:328
2303 #, no-wrap
2304 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2305 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2306
2307 #. type: tbl table
2308 #: build/C/man7/rtnetlink.7:329
2309 #, no-wrap
2310 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2311 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2312
2313 #. type: tbl table
2314 #: build/C/man7/rtnetlink.7:330
2315 #, no-wrap
2316 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2317 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2318
2319 #. type: tbl table
2320 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2321 #, no-wrap
2322 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2323 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2324
2325 #. type: tbl table
2326 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2327 #, no-wrap
2328 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2329 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2330
2331 #. type: tbl table
2332 #: build/C/man7/rtnetlink.7:333
2333 #, no-wrap
2334 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2335 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2336
2337 #. type: tbl table
2338 #: build/C/man7/rtnetlink.7:334
2339 #, no-wrap
2340 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2341 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2342
2343 #. type: tbl table
2344 #: build/C/man7/rtnetlink.7:335
2345 #, no-wrap
2346 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2347 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2348
2349 #. type: tbl table
2350 #: build/C/man7/rtnetlink.7:336
2351 #, no-wrap
2352 msgid "RTA_FLOW::\n"
2353 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2354
2355 #. type: tbl table
2356 #: build/C/man7/rtnetlink.7:337
2357 #, no-wrap
2358 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2359 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2360
2361 #. type: Plain text
2362 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2363 msgid "B<Fill these values in!>"
2364 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2365
2366 #. type: TP
2367 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2368 #, no-wrap
2369 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2370 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2371
2372 #. type: Plain text
2373 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2374 msgid ""
2375 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2376 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2377 msgstr ""
2378 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2379 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2380
2381 #. type: Plain text
2382 #: build/C/man7/rtnetlink.7:357
2383 #, no-wrap
2384 msgid ""
2385 "struct ndmsg {\n"
2386 "    unsigned char ndm_family;\n"
2387 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2388 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2389 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2390 "    __u8          ndm_type;\n"
2391 "};\n"
2392 msgstr ""
2393 "struct ndmsg {\n"
2394 "    unsigned char ndm_family;\n"
2395 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2396 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2397 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2398 "    __u8          ndm_type;\n"
2399 "};\n"
2400
2401 #. type: Plain text
2402 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2403 #, no-wrap
2404 msgid ""
2405 "struct nda_cacheinfo {\n"
2406 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2407 "    __u32         ndm_used;\n"
2408 "    __u32         ndm_updated;\n"
2409 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2410 "};\n"
2411 msgstr ""
2412 "struct nda_cacheinfo {\n"
2413 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2414 "    __u32         ndm_used;\n"
2415 "    __u32         ndm_updated;\n"
2416 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2417 "};\n"
2418
2419 #. type: Plain text
2420 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2421 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2422 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2423
2424 #. type: tbl table
2425 #: build/C/man7/rtnetlink.7:371
2426 #, no-wrap
2427 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2428 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2429
2430 #. type: tbl table
2431 #: build/C/man7/rtnetlink.7:372
2432 #, no-wrap
2433 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2434 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2435
2436 #. type: tbl table
2437 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2438 #, no-wrap
2439 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2440 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2441
2442 #. type: tbl table
2443 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2444 #, no-wrap
2445 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2446 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2447
2448 #. type: tbl table
2449 #: build/C/man7/rtnetlink.7:375
2450 #, no-wrap
2451 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2452 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2453
2454 #. type: tbl table
2455 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2456 #, no-wrap
2457 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2458 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2459
2460 #. type: tbl table
2461 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2462 #, no-wrap
2463 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2464 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2465
2466 #. type: tbl table
2467 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2468 #, no-wrap
2469 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2470 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2471
2472 #. type: Plain text
2473 #: build/C/man7/rtnetlink.7:384
2474 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2475 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2476
2477 #. type: tbl table
2478 #: build/C/man7/rtnetlink.7:387
2479 #, no-wrap
2480 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2481 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2482
2483 #. type: tbl table
2484 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2485 #, no-wrap
2486 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2487 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2488
2489 #.  FIXME
2490 #.  document the members of the struct better
2491 #. type: Plain text
2492 #: build/C/man7/rtnetlink.7:398
2493 msgid ""
2494 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2495 msgstr ""
2496 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2497
2498 #. type: tbl table
2499 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2500 #, no-wrap
2501 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2502 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2503
2504 #. type: tbl table
2505 #: build/C/man7/rtnetlink.7:402
2506 #, no-wrap
2507 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2508 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2509
2510 #. type: tbl table
2511 #: build/C/man7/rtnetlink.7:403
2512 #, no-wrap
2513 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2514 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2515
2516 #. type: tbl table
2517 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2518 #, no-wrap
2519 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2520 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2521
2522 #. type: Plain text
2523 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2524 msgid ""
2525 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2526 "header follows"
2527 msgstr ""
2528 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2529 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2530
2531 #. type: TP
2532 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2533 #, no-wrap
2534 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2535 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2536
2537 #. type: Plain text
2538 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2539 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2540 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2541
2542 #. type: TP
2543 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2544 #, no-wrap
2545 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2546 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2547
2548 #. type: Plain text
2549 #: build/C/man7/rtnetlink.7:426
2550 msgid ""
2551 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2552 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2553 msgstr ""
2554 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2555 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2556
2557 #. type: Plain text
2558 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2559 #, no-wrap
2560 msgid ""
2561 "struct tcmsg {\n"
2562 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2563 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2564 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2565 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2566 "    __u32            tcm_info;\n"
2567 "};\n"
2568 msgstr ""
2569 "struct tcmsg {\n"
2570 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2571 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2572 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2573 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2574 "    __u32            tcm_info;\n"
2575 "};\n"
2576
2577 #. type: tbl table
2578 #: build/C/man7/rtnetlink.7:441
2579 #, no-wrap
2580 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2581 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2582
2583 #. type: tbl table
2584 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2585 #, no-wrap
2586 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2587 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2588
2589 #. type: tbl table
2590 #: build/C/man7/rtnetlink.7:444
2591 #, no-wrap
2592 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2593 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2594
2595 #. type: tbl table
2596 #: build/C/man7/rtnetlink.7:445
2597 #, no-wrap
2598 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2599 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2600
2601 #. type: tbl table
2602 #: build/C/man7/rtnetlink.7:446
2603 #, no-wrap
2604 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2605 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2606
2607 #. type: tbl table
2608 #: build/C/man7/rtnetlink.7:447
2609 #, no-wrap
2610 msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2611 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2612
2613 #. type: tbl table
2614 #: build/C/man7/rtnetlink.7:448
2615 #, no-wrap
2616 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2617 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2618
2619 #. type: Plain text
2620 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2621 msgid ""
2622 "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed.  For "
2623 "more information see the appropriate include files."
2624 msgstr ""
2625 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2626 "ンクルードファイルを見よ。"
2627
2628 #. type: TP
2629 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2630 #, no-wrap
2631 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2632 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2633
2634 #. type: Plain text
2635 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2636 msgid ""
2637 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2638 "tcmsg> as described above."
2639 msgstr ""
2640 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2641 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2642
2643 #. type: TP
2644 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2645 #, no-wrap
2646 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2647 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2648
2649 #. type: Plain text
2650 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2651 msgid ""
2652 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2653 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2654 msgstr ""
2655 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2656 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2657
2658 #. type: Plain text
2659 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
2660 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2661 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2662
2663 #. type: Plain text
2664 #: build/C/man7/rtnetlink.7:475
2665 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2666 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2667
2668 #~ msgid "1999-05-14"
2669 #~ msgstr "1999-05-14"
2670
2671 #~ msgid "2012-04-14"
2672 #~ msgstr "2012-04-14"
2673
2674 #~ msgid "---------------------------------"
2675 #~ msgstr "---------------------------------"
2676
2677 #~ msgid "-------------------------------------"
2678 #~ msgstr "-------------------------------------"
2679
2680 #~ msgid "Routing Attributes"
2681 #~ msgstr "ルーティング属性"
2682
2683 #~ msgid "2008-08-08"
2684 #~ msgstr "2008-08-08"
2685
2686 #~ msgid "2008-11-11"
2687 #~ msgstr "2008-11-11"
2688
2689 #~ msgid "2010-01-11"
2690 #~ msgstr "2010-01-11"