OSDN Git Service

2a714d733870778b65ab74e5d9a178737112c558
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:25+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
26 #, fuzzy, no-wrap
27 #| msgid "2012-05-10"
28 msgid "2012-08-05"
29 msgstr "2012-05-10"
30
31 #. type: TH
32 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
33 #, no-wrap
34 msgid "GNU"
35 msgstr "GNU"
36
37 #. type: TH
38 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
39 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
40 #, no-wrap
41 msgid "Linux Programmer's Manual"
42 msgstr "Linux Programmer's Manual"
43
44 #. type: SH
45 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
46 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
47 #, no-wrap
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名前"
50
51 #. type: Plain text
52 #: build/C/man3/netlink.3:13
53 msgid "netlink - Netlink macros"
54 msgstr "netlink - netlink マクロ"
55
56 #. type: SH
57 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
58 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
59 #, no-wrap
60 msgid "SYNOPSIS"
61 msgstr "書式"
62
63 #.  FIXME . what will glibc 2.1 use here?
64 #.  May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
65 #.  is still linux/netlink.h -- mtk
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man3/netlink.3:19
68 #, no-wrap
69 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/netlink.3:21
74 #, no-wrap
75 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
76 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/netlink.3:23
80 #, no-wrap
81 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
82 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
83
84 #. type: Plain text
85 #: build/C/man3/netlink.3:25
86 #, no-wrap
87 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
88 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
89
90 #. type: Plain text
91 #: build/C/man3/netlink.3:27
92 #, no-wrap
93 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
94 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
95
96 #. type: Plain text
97 #: build/C/man3/netlink.3:29
98 #, no-wrap
99 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
100 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man3/netlink.3:31
104 #, no-wrap
105 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
106 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
107
108 #. type: Plain text
109 #: build/C/man3/netlink.3:33
110 #, no-wrap
111 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
112 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
113
114 #. type: Plain text
115 #: build/C/man3/netlink.3:35
116 #, no-wrap
117 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
118 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
119
120 #. type: SH
121 #: build/C/man3/netlink.3:36 build/C/man7/netlink.7:22
122 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
123 #, no-wrap
124 msgid "DESCRIPTION"
125 msgstr "説明"
126
127 #. type: Plain text
128 #: build/C/man3/netlink.3:44
129 msgid ""
130 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
131 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
132 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
133 "socket should only be accessed using these macros."
134 msgstr ""
135 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
136 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
137 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
138 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
139 "これらのマクロを使ってアクセスすべきである。"
140
141 #. type: TP
142 #: build/C/man3/netlink.3:44
143 #, no-wrap
144 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
145 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
146
147 #. type: Plain text
148 #: build/C/man3/netlink.3:47
149 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
150 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
151
152 #. type: TP
153 #: build/C/man3/netlink.3:47
154 #, no-wrap
155 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
156 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
157
158 #. type: Plain text
159 #: build/C/man3/netlink.3:55
160 msgid ""
161 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
162 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
163 msgstr ""
164 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
165 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
166
167 #. type: TP
168 #: build/C/man3/netlink.3:55
169 #, no-wrap
170 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
171 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
172
173 #. type: Plain text
174 #: build/C/man3/netlink.3:60
175 msgid ""
176 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
177 "would occupy."
178 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
179
180 #. type: TP
181 #: build/C/man3/netlink.3:60
182 #, no-wrap
183 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
184 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
185
186 #. type: Plain text
187 #: build/C/man3/netlink.3:64
188 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
189 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
190
191 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
192 #. type: TP
193 #: build/C/man3/netlink.3:64
194 #, no-wrap
195 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
196 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
197
198 #. type: Plain text
199 #: build/C/man3/netlink.3:80
200 msgid ""
201 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
202 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
203 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
204 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
205 "length of the message header."
206 msgstr ""
207 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
208 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
209 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
210 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
211 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
212
213 #. type: TP
214 #: build/C/man3/netlink.3:80
215 #, no-wrap
216 msgid "B<NLMSG_OK>()"
217 msgstr "B<NLMSG_OK>"
218
219 #. type: Plain text
220 #: build/C/man3/netlink.3:84
221 msgid ""
222 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
223 "suitable for parsing."
224 msgstr ""
225 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
226
227 #. type: TP
228 #: build/C/man3/netlink.3:84
229 #, no-wrap
230 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
231 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
232
233 #. type: Plain text
234 #: build/C/man3/netlink.3:88
235 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
236 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
237
238 #. type: SH
239 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man3/rtnetlink.3:83
240 #, no-wrap
241 msgid "CONFORMING TO"
242 msgstr "準拠"
243
244 #. type: Plain text
245 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man3/rtnetlink.3:85
246 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
247 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
248
249 #. type: SH
250 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man7/netlink.7:387
251 #, no-wrap
252 msgid "NOTES"
253 msgstr "注意"
254
255 #. type: Plain text
256 #: build/C/man3/netlink.3:94
257 msgid ""
258 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
259 "kernel interface."
260 msgstr ""
261 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
262 "netlink を用いるほうが良い。"
263
264 #. type: SH
265 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:470
266 #: build/C/man3/rtnetlink.3:123 build/C/man7/rtnetlink.7:470
267 #, no-wrap
268 msgid "SEE ALSO"
269 msgstr "関連項目"
270
271 #. type: Plain text
272 #: build/C/man3/netlink.3:96
273 msgid "B<netlink>(7)"
274 msgstr "B<netlink>(7)"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/netlink.3:100
278 #, fuzzy
279 #| msgid "and ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for libnetlink"
280 msgid ""
281 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> E<.UE> for libnetlink"
282 msgstr "および libnetlink に関しては ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
283
284 #. type: SH
285 #: build/C/man3/netlink.3:100 build/C/man7/netlink.7:485
286 #: build/C/man3/rtnetlink.3:127 build/C/man7/rtnetlink.7:475
287 #, no-wrap
288 msgid "COLOPHON"
289 msgstr "この文書について"
290
291 #. type: Plain text
292 #: build/C/man3/netlink.3:107 build/C/man7/netlink.7:492
293 #: build/C/man3/rtnetlink.3:134 build/C/man7/rtnetlink.7:482
294 msgid ""
295 "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
296 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
297 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
298 msgstr ""
299 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
300 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
301 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
302
303 #. type: TH
304 #: build/C/man7/netlink.7:11
305 #, no-wrap
306 msgid "2013-03-15"
307 msgstr "2013-03-15"
308
309 #. type: TH
310 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
311 #, no-wrap
312 msgid "Linux"
313 msgstr "Linux"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man7/netlink.7:14
317 #, fuzzy
318 #| msgid "netlink - Communication between kernel and userspace (AF_NETLINK)"
319 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
320 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
321
322 #. type: Plain text
323 #: build/C/man7/netlink.7:19
324 #, no-wrap
325 msgid ""
326 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
327 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
328 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
329 msgstr ""
330 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
331 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
332 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
333
334 #. type: Plain text
335 #: build/C/man7/netlink.7:21
336 #, no-wrap
337 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
338 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
339
340 #. type: Plain text
341 #: build/C/man7/netlink.7:31
342 #, fuzzy
343 #| msgid ""
344 #| "Netlink is used to transfer information between kernel and userspace "
345 #| "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for "
346 #| "userspace processes and an internal kernel API for kernel modules.  The "
347 #| "internal kernel interface is not documented in this manual page.  There "
348 #| "is also an obsolete netlink interface via netlink character devices; this "
349 #| "interface is not documented here and is only provided for backward "
350 #| "compatibility."
351 msgid ""
352 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
353 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user space "
354 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
355 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
356 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
357 "not documented here and is only provided for backward compatibility."
358 msgstr ""
359 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
360 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
361 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
362 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
363 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
364 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは単に過去互換性のために用意され"
365 "ているものにすぎない。"
366
367 #. type: Plain text
368 #: build/C/man7/netlink.7:41
369 msgid ""
370 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
371 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
372 "distinguish between datagram and raw sockets."
373 msgstr ""
374 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
375 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
376 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
377
378 #. type: Plain text
379 #: build/C/man7/netlink.7:45
380 msgid ""
381 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
382 "with.  The currently assigned netlink families are:"
383 msgstr ""
384 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
385 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
386
387 #. type: TP
388 #: build/C/man7/netlink.7:45
389 #, no-wrap
390 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
391 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
392
393 #. type: Plain text
394 #: build/C/man7/netlink.7:52
395 msgid ""
396 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
397 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
398 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
399 "B<rtnetlink>(7))."
400 msgstr ""
401 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
402 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
403 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
404 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
405
406 #. type: TP
407 #: build/C/man7/netlink.7:52
408 #, no-wrap
409 msgid "B<NETLINK_W1>"
410 msgstr "B<NETLINK_W1>"
411
412 #. type: Plain text
413 #: build/C/man7/netlink.7:55
414 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
415 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
416
417 #. type: TP
418 #: build/C/man7/netlink.7:55
419 #, no-wrap
420 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
421 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
422
423 #. type: Plain text
424 #: build/C/man7/netlink.7:58
425 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
426 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
427
428 #. type: TP
429 #: build/C/man7/netlink.7:58
430 #, no-wrap
431 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
432 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
433
434 #. type: Plain text
435 #: build/C/man7/netlink.7:64
436 #, fuzzy
437 #| msgid ""
438 #| "Transport IPv4 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip_queue> "
439 #| "kernel module."
440 msgid ""
441 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip_queue> "
442 "kernel module."
443 msgstr ""
444 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
445 "ジュールで使用される。"
446
447 #. type: TP
448 #: build/C/man7/netlink.7:64
449 #, no-wrap
450 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
451 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
452
453 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man7/netlink.7:68
456 msgid "INET socket monitoring."
457 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
458
459 #. type: TP
460 #: build/C/man7/netlink.7:68
461 #, no-wrap
462 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
463 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
464
465 #. type: Plain text
466 #: build/C/man7/netlink.7:71
467 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
468 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
469
470 #. type: TP
471 #: build/C/man7/netlink.7:71
472 #, no-wrap
473 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
474 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
475
476 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
477 #. type: Plain text
478 #: build/C/man7/netlink.7:75
479 msgid "IPsec."
480 msgstr "IPsec."
481
482 #. type: TP
483 #: build/C/man7/netlink.7:75
484 #, no-wrap
485 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
486 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
487
488 #. type: Plain text
489 #: build/C/man7/netlink.7:78
490 msgid "SELinux event notifications."
491 msgstr "SELinux のイベント通知。"
492
493 #. type: TP
494 #: build/C/man7/netlink.7:78
495 #, no-wrap
496 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
497 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
498
499 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
500 #. type: Plain text
501 #: build/C/man7/netlink.7:82
502 msgid "Open-iSCSI."
503 msgstr "Open-iSCSI."
504
505 #. type: TP
506 #: build/C/man7/netlink.7:82
507 #, no-wrap
508 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
509 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
510
511 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
512 #. type: Plain text
513 #: build/C/man7/netlink.7:86
514 msgid "Auditing."
515 msgstr "監査 (audit) を行う。"
516
517 #. type: TP
518 #: build/C/man7/netlink.7:86
519 #, no-wrap
520 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
521 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
522
523 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
524 #. type: Plain text
525 #: build/C/man7/netlink.7:90
526 #, fuzzy
527 #| msgid "Access to FIB lookup from userspace."
528 msgid "Access to FIB lookup from user space."
529 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
530
531 #. type: TP
532 #: build/C/man7/netlink.7:90
533 #, no-wrap
534 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
535 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
536
537 #. type: Plain text
538 #: build/C/man7/netlink.7:96
539 #, fuzzy
540 #| msgid ""
541 #| "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the kernel source "
542 #| "for further information."
543 msgid ""
544 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
545 "source tree for further information."
546 msgstr ""
547 "カーネルコネクタ。 より詳しい情報はカーネルソースの I<Documentation/"
548 "connector/*> を参照すること。"
549
550 #. type: TP
551 #: build/C/man7/netlink.7:96
552 #, no-wrap
553 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
554 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
555
556 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man7/netlink.7:100
559 msgid "Netfilter subsystem."
560 msgstr "netfilter サブシステム。"
561
562 #. type: TP
563 #: build/C/man7/netlink.7:100
564 #, no-wrap
565 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
566 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
567
568 #. type: Plain text
569 #: build/C/man7/netlink.7:106
570 #, fuzzy
571 #| msgid ""
572 #| "Transport IPv6 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip6_queue> "
573 #| "kernel module."
574 msgid ""
575 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip6_queue> "
576 "kernel module."
577 msgstr ""
578 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
579 "モジュールで使用される。"
580
581 #. type: TP
582 #: build/C/man7/netlink.7:106
583 #, no-wrap
584 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
585 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
586
587 #. type: Plain text
588 #: build/C/man7/netlink.7:109
589 msgid "DECnet routing messages."
590 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
591
592 #. type: TP
593 #: build/C/man7/netlink.7:109
594 #, no-wrap
595 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
596 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
597
598 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man7/netlink.7:113
601 #, fuzzy
602 #| msgid "Kernel messages to userspace."
603 msgid "Kernel messages to user space."
604 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
605
606 #. type: TP
607 #: build/C/man7/netlink.7:113
608 #, no-wrap
609 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
610 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
611
612 #. type: Plain text
613 #: build/C/man7/netlink.7:116
614 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
615 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
616
617 #. type: Plain text
618 #: build/C/man7/netlink.7:126
619 msgid ""
620 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
621 "headers and associated payload.  The byte stream should only be accessed "
622 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
623 "information."
624 msgstr ""
625 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
626 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
627 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
628 "B<netlink>(3)  を見よ。"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man7/netlink.7:134
632 msgid ""
633 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
634 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
635 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
636 "B<NLMSG_DONE>."
637 msgstr ""
638 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
639 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
640 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
641 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
642
643 #. type: Plain text
644 #: build/C/man7/netlink.7:138
645 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
646 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
647
648 #. type: Plain text
649 #: build/C/man7/netlink.7:148
650 #, fuzzy, no-wrap
651 #| msgid ""
652 #| "struct nlmsghdr {\n"
653 #| "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
654 #| "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
655 #| "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
656 #| "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
657 #| "    __u32 nlmsg_pid;    /* PID of the sending process. */\n"
658 #| "};\n"
659 msgid ""
660 "struct nlmsghdr {\n"
661 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
662 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
663 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
664 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
665 "    __u32 nlmsg_pid;    /* Sender port ID. */\n"
666 "};\n"
667 msgstr ""
668 "struct nlmsghdr {\n"
669 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
670 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
671 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
672 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
673 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信プロセスの PID */\n"
674 "};\n"
675
676 #. type: Plain text
677 #: build/C/man7/netlink.7:161
678 msgid ""
679 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
680 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
681 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
682 "a multipart message."
683 msgstr ""
684 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
685 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
686 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
687 "終了を伝える。"
688
689 #. type: Plain text
690 #: build/C/man7/netlink.7:168
691 #, no-wrap
692 msgid ""
693 "struct nlmsgerr {\n"
694 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
695 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
696 "};\n"
697 msgstr ""
698 "struct nlmsgerr {\n"
699 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
700 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
701 "};\n"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man7/netlink.7:176
705 msgid ""
706 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
707 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
708 msgstr ""
709 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
710 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
711 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
712
713 #. type: tbl table
714 #: build/C/man7/netlink.7:180
715 #, fuzzy, no-wrap
716 #| msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>"
717 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
718 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット"
719
720 #. type: tbl table
721 #: build/C/man7/netlink.7:181 build/C/man7/netlink.7:199
722 #: build/C/man7/netlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:99
723 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167 build/C/man7/rtnetlink.7:218
724 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244 build/C/man7/rtnetlink.7:324
725 #: build/C/man7/rtnetlink.7:442
726 #, no-wrap
727 msgid "_\n"
728 msgstr "_\n"
729
730 #. type: tbl table
731 #: build/C/man7/netlink.7:182
732 #, no-wrap
733 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
734 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
735
736 #. type: tbl table
737 #: build/C/man7/netlink.7:183
738 #, no-wrap
739 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
740 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
741
742 #. type: tbl table
743 #: build/C/man7/netlink.7:184
744 #, no-wrap
745 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
746 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
747
748 #. type: tbl table
749 #: build/C/man7/netlink.7:185
750 #, no-wrap
751 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
752 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
753
754 #. type: tbl table
755 #: build/C/man7/netlink.7:186 build/C/man7/netlink.7:204
756 #: build/C/man7/netlink.7:209 build/C/man7/rtnetlink.7:224
757 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227 build/C/man7/rtnetlink.7:236
758 #: build/C/man7/rtnetlink.7:248 build/C/man7/rtnetlink.7:273
759 #: build/C/man7/rtnetlink.7:295
760 #, no-wrap
761 msgid "T}\n"
762 msgstr "T}\n"
763
764 #. type: tbl table
765 #: build/C/man7/netlink.7:187
766 #, no-wrap
767 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
768 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
769
770 #. type: tbl table
771 #: build/C/man7/netlink.7:188
772 #, no-wrap
773 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
774 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
775
776 #. type: tbl table
777 #: build/C/man7/netlink.7:198
778 #, fuzzy, no-wrap
779 #| msgid "Additional flag bits for GET requests"
780 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
781 msgstr "GET 要求における追加フラグビット"
782
783 #. type: tbl table
784 #: build/C/man7/netlink.7:200
785 #, no-wrap
786 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
787 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
788
789 #. type: tbl table
790 #: build/C/man7/netlink.7:201
791 #, no-wrap
792 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
793 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
794
795 #. type: tbl table
796 #: build/C/man7/netlink.7:202
797 #, no-wrap
798 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
799 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
800
801 #. type: tbl table
802 #: build/C/man7/netlink.7:203
803 #, no-wrap
804 msgid "Not implemented yet.\n"
805 msgstr "まだ実装されていない。\n"
806
807 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
808 #. type: tbl table
809 #: build/C/man7/netlink.7:206
810 #, no-wrap
811 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
812 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
813
814 #. type: tbl table
815 #: build/C/man7/netlink.7:207
816 #, fuzzy, no-wrap
817 #| msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
818 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
819 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
820
821 #. type: tbl table
822 #: build/C/man7/netlink.7:208
823 #, fuzzy, no-wrap
824 #| msgid "NLM_F_DUMP:Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
825 msgid "Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
826 msgstr "NLM_F_DUMP:便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
827
828 #. type: Plain text
829 #: build/C/man7/netlink.7:218
830 msgid ""
831 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
832 "effective UID of 0."
833 msgstr ""
834 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
835 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
836
837 #. type: tbl table
838 #: build/C/man7/netlink.7:223
839 #, fuzzy, no-wrap
840 #| msgid "Additional flag bits for NEW requests"
841 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
842 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット"
843
844 #. type: tbl table
845 #: build/C/man7/netlink.7:225
846 #, no-wrap
847 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
848 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
849
850 #. type: tbl table
851 #: build/C/man7/netlink.7:226
852 #, no-wrap
853 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
854 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
855
856 #. type: tbl table
857 #: build/C/man7/netlink.7:227
858 #, no-wrap
859 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
860 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
861
862 #. type: tbl table
863 #: build/C/man7/netlink.7:228
864 #, no-wrap
865 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
866 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
867
868 #. type: Plain text
869 #: build/C/man7/netlink.7:245
870 msgid ""
871 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
872 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
873 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
874 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
875 "information."
876 msgstr ""
877 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
878 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
879 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
880 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
881
882 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
883 #. type: Plain text
884 #: build/C/man7/netlink.7:252
885 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
886 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
887
888 #. type: Plain text
889 #: build/C/man7/netlink.7:270
890 msgid ""
891 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
892 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
893 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
894 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
895 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
896 "The application must generate acknowledgements for received messages "
897 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
898 "packet.  A user process should follow this convention too."
899 msgstr ""
900 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
901 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
902 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
903 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
904 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
905 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
906 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
907 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
908
909 #. type: Plain text
910 #: build/C/man7/netlink.7:281
911 #, fuzzy
912 #| msgid ""
913 #| "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
914 #| "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is "
915 #| "full: the message will be dropped and the kernel and the userspace "
916 #| "process will no longer have the same view of kernel state.  It is up to "
917 #| "the application to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error "
918 #| "returned by B<recvmsg>(2))  and resynchronize."
919 msgid ""
920 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
921 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
922 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
923 "no longer have the same view of kernel state.  It is up to the application "
924 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
925 "(2))  and resynchronize."
926 msgstr ""
927 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
928 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
929 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
930 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
931 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
932 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
933
934 #. type: SS
935 #: build/C/man7/netlink.7:281
936 #, fuzzy, no-wrap
937 #| msgid "Address Formats"
938 msgid "Address formats"
939 msgstr "アドレスのフォーマット"
940
941 #. type: Plain text
942 #: build/C/man7/netlink.7:291
943 msgid ""
944 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
945 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
946 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
947 msgstr ""
948 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
949 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
950 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
951 "ことができる。"
952
953 #. type: Plain text
954 #: build/C/man7/netlink.7:300
955 #, fuzzy, no-wrap
956 #| msgid ""
957 #| "struct sockaddr_nl {\n"
958 #| "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
959 #| "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
960 #| "    pid_t           nl_pid;     /* Process ID. */\n"
961 #| "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
962 #| "};\n"
963 msgid ""
964 "struct sockaddr_nl {\n"
965 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
966 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
967 "    pid_t           nl_pid;     /* Port ID. */\n"
968 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
969 "};\n"
970 msgstr ""
971 "struct sockaddr_nl {\n"
972 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
973 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
974 "    pid_t           nl_pid;     /* プロセス ID */\n"
975 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
976 "};\n"
977
978 #. type: Plain text
979 #: build/C/man7/netlink.7:331
980 #, fuzzy
981 #| msgid ""
982 #| "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
983 #| "destination is in the kernel.  For a userspace process, I<nl_pid> is "
984 #| "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
985 #| "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
986 #| "several netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process "
987 #| "ID for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a "
988 #| "netlink socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>"
989 #| "(2), then it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is "
990 #| "unique.  If the application sets it to 0, the kernel takes care of "
991 #| "assigning it.  The kernel assigns the process ID to the first netlink "
992 #| "socket the process opens and assigns a unique I<nl_pid> to every netlink "
993 #| "socket that the process subsequently creates."
994 msgid ""
995 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
996 "destination is in the kernel.  For a user-space process, I<nl_pid> is "
997 "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
998 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
999 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process ID "
1000 "for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
1001 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
1002 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
1003 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
1004 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
1005 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
1006 "subsequently creates."
1007 msgstr ""
1008 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
1009 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
1010 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
1011 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
1012 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
1013 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
1014 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
1015 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
1016 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
1017 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
1018 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
1019 "当てる。"
1020
1021 #.  commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
1022 #. type: Plain text
1023 #: build/C/man7/netlink.7:368
1024 #, fuzzy
1025 #| msgid ""
1026 #| "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
1027 #| "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When "
1028 #| "B<bind>(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
1029 #| "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes "
1030 #| "to listen to.  The default value for this field is zero which means that "
1031 #| "no multicasts will be received.  A socket may multicast messages to any "
1032 #| "of the multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the "
1033 #| "groups it wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2)  or does a "
1034 #| "B<connect>(2).  Only processes with an effective UID of 0 or the "
1035 #| "B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to a netlink multicast "
1036 #| "group.  Any replies to a message received for a multicast group should be "
1037 #| "sent back to the sending PID and the multicast group.  Some Linux kernel "
1038 #| "subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
1039 #| "messages.  As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
1040 #| "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
1041 #| "other users to receive messages.  No groups allow other users to send "
1042 #| "messages."
1043 msgid ""
1044 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
1045 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When B<bind>"
1046 "(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
1047 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to.  The "
1048 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
1049 "received.  A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
1050 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
1051 "it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  Only processes with an "
1052 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
1053 "a netlink multicast group.  Since Linux 2.6.13, messages can't be broadcast "
1054 "to multiple groups.  Any replies to a message received for a multicast group "
1055 "should be sent back to the sending PID and the multicast group.  Some Linux "
1056 "kernel subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
1057 "messages.  As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
1058 "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
1059 "other users to receive messages.  No groups allow other users to send "
1060 "messages."
1061 msgstr ""
1062 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
1063 "す。\n"
1064 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
1065 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
1066 "つ。\n"
1067 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
1068 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
1069 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
1070 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
1071 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
1072 "ク\n"
1073 "をセットすればよい。\n"
1074 "実効ユーザー ID が 0 か、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つユーザーのみが netlink\n"
1075 "マルチキャストグループに 送信したり、これを listen したりすることができる。\n"
1076 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
1077 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
1078 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
1079 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
1080 "Linux 3.0 の時点では、\n"
1081 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1082 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
1083 "る。\n"
1084 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1085
1086 #. type: SH
1087 #: build/C/man7/netlink.7:368 build/C/man7/rtnetlink.7:465
1088 #, no-wrap
1089 msgid "VERSIONS"
1090 msgstr "バージョン"
1091
1092 #. type: Plain text
1093 #: build/C/man7/netlink.7:370
1094 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1095 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man7/netlink.7:374
1099 msgid ""
1100 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1101 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
1102 "not described here."
1103 msgstr ""
1104 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1105 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1106 "に関してはここでは記述しない。"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: build/C/man7/netlink.7:376
1110 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1111 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1112
1113 #. type: Plain text
1114 #: build/C/man7/netlink.7:378
1115 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1116 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1117
1118 #. type: Plain text
1119 #: build/C/man7/netlink.7:380
1120 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1121 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: build/C/man7/netlink.7:382
1125 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1126 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man7/netlink.7:385
1130 msgid ""
1131 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1132 "2.6.14."
1133 msgstr ""
1134 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1135 "場した。"
1136
1137 #. type: Plain text
1138 #: build/C/man7/netlink.7:387
1139 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1140 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1141
1142 #. type: Plain text
1143 #: build/C/man7/netlink.7:393
1144 msgid ""
1145 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1146 "low-level kernel interface."
1147 msgstr ""
1148 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1149 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1150
1151 #. type: SH
1152 #: build/C/man7/netlink.7:393 build/C/man3/rtnetlink.3:85
1153 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
1154 #, no-wrap
1155 msgid "BUGS"
1156 msgstr "バグ"
1157
1158 #. type: Plain text
1159 #: build/C/man7/netlink.7:395
1160 msgid "This manual page is not complete."
1161 msgstr "この man ページは完成していない。"
1162
1163 #. type: SH
1164 #: build/C/man7/netlink.7:395 build/C/man3/rtnetlink.3:87
1165 #, no-wrap
1166 msgid "EXAMPLE"
1167 msgstr "例"
1168
1169 #. type: Plain text
1170 #: build/C/man7/netlink.7:403
1171 msgid ""
1172 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1173 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1174 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1175 "multicast groups."
1176 msgstr ""
1177 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1178 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1179 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1180 "いる。"
1181
1182 #. type: Plain text
1183 #: build/C/man7/netlink.7:407
1184 #, no-wrap
1185 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1186 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man7/netlink.7:411
1190 #, no-wrap
1191 msgid ""
1192 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1193 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1194 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1195 msgstr ""
1196 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1197 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1198 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1199
1200 #. type: Plain text
1201 #: build/C/man7/netlink.7:414
1202 #, no-wrap
1203 msgid ""
1204 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1205 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1206 msgstr ""
1207 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1208 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1209
1210 #. type: Plain text
1211 #: build/C/man7/netlink.7:421
1212 msgid ""
1213 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1214 "(pid 0).  Note that application must take care of message sequence numbers "
1215 "in order to reliably track acknowledgements."
1216 msgstr ""
1217 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1218 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1219 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1220
1221 #. type: Plain text
1222 #: build/C/man7/netlink.7:428
1223 #, fuzzy, no-wrap
1224 #| msgid ""
1225 #| "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1226 #| "struct sockaddr_nl sa;\n"
1227 #| "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1228 #| "struct msghdr msg;\n"
1229 msgid ""
1230 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1231 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1232 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1233 "struct msghdr msg;\n"
1234 msgstr ""
1235 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1236 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1237 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1238 "struct msghdr msg;\n"
1239
1240 #. type: Plain text
1241 #: build/C/man7/netlink.7:436
1242 #, fuzzy, no-wrap
1243 #| msgid ""
1244 #| "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1245 #| "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1246 #| "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1247 #| "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1248 #| "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1249 #| "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1250 #| "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1251 msgid ""
1252 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1253 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1254 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1255 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1256 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1257 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1258 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1259 msgstr ""
1260 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1261 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1262 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1263 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1264 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1265 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1266 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1267
1268 #. type: Plain text
1269 #: build/C/man7/netlink.7:438
1270 #, no-wrap
1271 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1272 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1273
1274 #. type: Plain text
1275 #: build/C/man7/netlink.7:442
1276 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1277 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1278
1279 #. type: Plain text
1280 #: build/C/man7/netlink.7:451
1281 #, no-wrap
1282 msgid ""
1283 "int len;\n"
1284 "char buf[4096];\n"
1285 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1286 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1287 "struct msghdr msg;\n"
1288 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1289 msgstr ""
1290 "int len;\n"
1291 "char buf[4096];\n"
1292 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1293 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1294 "struct msghdr msg;\n"
1295 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1296
1297 #. type: Plain text
1298 #: build/C/man7/netlink.7:454
1299 #, fuzzy, no-wrap
1300 #| msgid ""
1301 #| "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1302 #| "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1303 msgid ""
1304 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1305 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1306 msgstr ""
1307 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1308 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man7/netlink.7:460
1312 #, no-wrap
1313 msgid ""
1314 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1315 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1316 "    /* The end of multipart message. */\n"
1317 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1318 "        return;\n"
1319 msgstr ""
1320 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1321 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1322 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1323 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1324 "        return;\n"
1325
1326 #. type: Plain text
1327 #: build/C/man7/netlink.7:464
1328 #, no-wrap
1329 msgid ""
1330 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1331 "        /* Do some error handling. */\n"
1332 "    ...\n"
1333 msgstr ""
1334 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1335 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1336 "    ...\n"
1337
1338 #. type: Plain text
1339 #: build/C/man7/netlink.7:468
1340 #, no-wrap
1341 msgid ""
1342 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1343 "    ...\n"
1344 "}\n"
1345 msgstr ""
1346 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1347 "    ...\n"
1348 "}\n"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man7/netlink.7:475
1352 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1353 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man7/netlink.7:479
1357 #, fuzzy
1358 #| msgid ""
1359 #| "ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for information about libnetlink."
1360 msgid ""
1361 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1362 "libnetlink E<.UE>"
1363 msgstr "libnetlink に関する情報は ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
1364
1365 #. type: Plain text
1366 #: build/C/man7/netlink.7:483
1367 #, fuzzy
1368 #| msgid "http://people.suug.ch/~tgr/libnl/ for information about libnl."
1369 msgid ""
1370 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1371 msgstr "libnl に関する情報は http://people.suug.ch/~tgr/libnl/"
1372
1373 #. type: Plain text
1374 #: build/C/man7/netlink.7:485
1375 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1376 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1377
1378 #. type: TH
1379 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1380 #, no-wrap
1381 msgid "RTNETLINK"
1382 msgstr "RTNETLINK"
1383
1384 #. type: TH
1385 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1386 #, no-wrap
1387 msgid "2012-03-24"
1388 msgstr "2012-03-24"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1392 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1393 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1394
1395 #. type: Plain text
1396 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1397 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1398 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1399
1400 #. type: Plain text
1401 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1402 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1403 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1404
1405 #. type: Plain text
1406 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1407 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1408 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1409
1410 #. type: Plain text
1411 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1412 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1413 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1414
1415 #. type: Plain text
1416 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1417 msgid ""
1418 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1419 "NETLINK_ROUTE);>"
1420 msgstr ""
1421 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1422 "NETLINK_ROUTE);>"
1423
1424 #. type: Plain text
1425 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1426 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1427 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1428
1429 #. type: Plain text
1430 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1431 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1432 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1436 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1437 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1438
1439 #. type: Plain text
1440 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1441 msgid ""
1442 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1443 ">I<rtabuflen>B<);>"
1444 msgstr ""
1445 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1446 ">I<rtabuflen>B<);>"
1447
1448 #. type: Plain text
1449 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1450 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1451 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1452
1453 #. type: Plain text
1454 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1455 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1456 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1457
1458 #. type: Plain text
1459 #: build/C/man3/rtnetlink.3:47
1460 msgid ""
1461 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1462 "appended attributes.  The attributes should be only manipulated using the "
1463 "macros provided here."
1464 msgstr ""
1465 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1466 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロを通して行うべきである。"
1467
1468 #. type: Plain text
1469 #: build/C/man3/rtnetlink.3:58
1470 msgid ""
1471 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1472 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1473 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1474 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1475 msgstr ""
1476 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1477 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1478 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1479 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man3/rtnetlink.3:61
1483 msgid ""
1484 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1485 "data."
1486 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1487
1488 #. type: Plain text
1489 #: build/C/man3/rtnetlink.3:64
1490 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1491 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1492
1493 #. type: Plain text
1494 #: build/C/man3/rtnetlink.3:73
1495 msgid ""
1496 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1497 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1498 "check the validity of the returned pointer."
1499 msgstr ""
1500 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1501 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1502 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1503
1504 #. type: Plain text
1505 #: build/C/man3/rtnetlink.3:78
1506 msgid ""
1507 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1508 "bytes of data plus the header."
1509 msgstr ""
1510 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1511 "す。"
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man3/rtnetlink.3:83
1515 msgid ""
1516 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1517 "a message with I<len> bytes of data."
1518 msgstr ""
1519 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1520 "る容量を返す。"
1521
1522 #. type: Plain text
1523 #: build/C/man3/rtnetlink.3:87 build/C/man7/rtnetlink.7:470
1524 msgid "This manual page is incomplete."
1525 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1526
1527 #.  FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1528 #. type: Plain text
1529 #: build/C/man3/rtnetlink.3:91
1530 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1531 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1532
1533 #. type: Plain text
1534 #: build/C/man3/rtnetlink.3:93
1535 #, no-wrap
1536 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1537 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1538
1539 #. type: Plain text
1540 #: build/C/man3/rtnetlink.3:95
1541 #, no-wrap
1542 msgid "    ...\n"
1543 msgstr "    ...\n"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: build/C/man3/rtnetlink.3:101
1547 #, no-wrap
1548 msgid ""
1549 "    struct {\n"
1550 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1551 "        struct ifinfomsg if;\n"
1552 "        char             attrbuf[512];\n"
1553 "    } req;\n"
1554 msgstr ""
1555 "    struct {\n"
1556 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1557 "        struct ifinfomsg if;\n"
1558 "        char             attrbuf[512];\n"
1559 "    } req;\n"
1560
1561 #. type: Plain text
1562 #: build/C/man3/rtnetlink.3:104
1563 #, no-wrap
1564 msgid ""
1565 "    struct rtattr *rta;\n"
1566 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1567 msgstr ""
1568 "    struct rtattr *rta;\n"
1569 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1570
1571 #. type: Plain text
1572 #: build/C/man3/rtnetlink.3:106
1573 #, no-wrap
1574 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1575 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122
1579 #, no-wrap
1580 msgid ""
1581 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1582 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1583 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1584 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1585 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1586 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1587 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1588 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1589 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1590 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1591 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1592 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1593 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1594 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1595 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1596 msgstr ""
1597 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1598 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1599 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1600 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1601 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1602 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1603 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1604 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1605 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1606 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1607 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1608 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1609 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1610 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1611 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1612
1613 #. type: Plain text
1614 #: build/C/man3/rtnetlink.3:127
1615 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1616 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1617
1618 #. type: TH
1619 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1620 #, fuzzy, no-wrap
1621 #| msgid "2012-03-24"
1622 msgid "2013-03-05"
1623 msgstr "2012-03-24"
1624
1625 #. type: Plain text
1626 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1627 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1628 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1629
1630 #.  FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1631 #. type: Plain text
1632 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1633 msgid ""
1634 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1635 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1636 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1637 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1638 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1639 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1640 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1641 msgstr ""
1642 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1643 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1644 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1645 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1646 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1647 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1648 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1649 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1650
1651 #. type: SS
1652 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1653 #, fuzzy, no-wrap
1654 #| msgid "Routing attributes\n"
1655 msgid "Routing attributes"
1656 msgstr "ルーティング属性\n"
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1660 msgid ""
1661 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1662 msgstr ""
1663 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1667 #, no-wrap
1668 msgid ""
1669 "struct rtattr {\n"
1670 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1671 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1672 "    /* Data follows */\n"
1673 "};\n"
1674 msgstr ""
1675 "struct rtattr {\n"
1676 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1677 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1678 "    /* Data follows */\n"
1679 "};\n"
1680
1681 #. type: Plain text
1682 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1683 msgid ""
1684 "These attributes should be only manipulated using the RTA_* macros or "
1685 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1686 msgstr ""
1687 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink を通してのみ 行うべきであ"
1688 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1689
1690 #. type: SS
1691 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1692 #, no-wrap
1693 msgid "Messages"
1694 msgstr "メッセージ"
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1698 msgid ""
1699 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1700 "messages):"
1701 msgstr ""
1702 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1703 "ら構成される。"
1704
1705 #. type: TP
1706 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1707 #, no-wrap
1708 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1709 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1710
1711 #. type: Plain text
1712 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1713 msgid ""
1714 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1715 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1716 "structures."
1717 msgstr ""
1718 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1719 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1720 "伴う。"
1721
1722 #. type: Plain text
1723 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1724 #, no-wrap
1725 msgid ""
1726 "struct ifinfomsg {\n"
1727 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1728 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1729 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1730 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1731 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1732 "};\n"
1733 msgstr ""
1734 "struct ifinfomsg {\n"
1735 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1736 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1737 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1738 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1739 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1740 "};\n"
1741
1742 #.  FIXME ifi_type
1743 #. type: Plain text
1744 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1745 #, fuzzy
1746 #| msgid ""
1747 #| "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> "
1748 #| "is the unique interface index, I<ifi_change> is reserved for future use "
1749 #| "and should be always set to 0xFFFFFFFF."
1750 msgid ""
1751 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1752 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1753 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1754 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1755 "always set to 0xFFFFFFFF."
1756 msgstr ""
1757 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7)  を見よ。 "
1758 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である。 I<ifi_change> "
1759 "は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1760
1761 #. type: tbl table
1762 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1763 #, no-wrap
1764 msgid "Routing attributes\n"
1765 msgstr "ルーティング属性\n"
1766
1767 #. type: tbl table
1768 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98 build/C/man7/rtnetlink.7:166
1769 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
1770 #, no-wrap
1771 msgid "rta_type:value type:description\n"
1772 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1773
1774 #. type: tbl table
1775 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1776 #, no-wrap
1777 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1778 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1779
1780 #. type: tbl table
1781 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1782 #, no-wrap
1783 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1784 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1785
1786 #. type: tbl table
1787 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1788 #, no-wrap
1789 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1790 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1791
1792 #. type: tbl table
1793 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1794 #, no-wrap
1795 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1796 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1797
1798 #. type: tbl table
1799 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1800 #, no-wrap
1801 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1802 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1803
1804 #. type: tbl table
1805 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1806 #, no-wrap
1807 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1808 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1809
1810 #. type: tbl table
1811 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1812 #, no-wrap
1813 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1814 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1815
1816 #. type: tbl table
1817 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1818 #, no-wrap
1819 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1820 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1821
1822 #. type: tbl table
1823 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1824 #, no-wrap
1825 msgid "see below\n"
1826 msgstr "下記参照\n"
1827
1828 #. type: tbl table
1829 #: build/C/man7/rtnetlink.7:109
1830 #, no-wrap
1831 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1832 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1833
1834 #. type: Plain text
1835 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "The value type for IFLA_STATS is I<struct net_device_stats>."
1838 msgid ""
1839 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1840 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1841 msgstr "IFLA_STATS の値の型は I<struct net_device_stats> である。"
1842
1843 #. type: TP
1844 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1845 #, no-wrap
1846 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1847 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1848
1849 #. type: Plain text
1850 #: build/C/man7/rtnetlink.7:132
1851 msgid ""
1852 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1853 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1854 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1855 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1856 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1857 msgstr ""
1858 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1859 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1860 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1861 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1862 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1863
1864 #. type: Plain text
1865 #: build/C/man7/rtnetlink.7:141
1866 #, no-wrap
1867 msgid ""
1868 "struct ifaddrmsg {\n"
1869 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1870 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1871 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1872 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1873 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1874 "};\n"
1875 msgstr ""
1876 "struct ifaddrmsg {\n"
1877 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1878 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1879 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1880 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1881 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1882 "};\n"
1883
1884 #. type: Plain text
1885 #: build/C/man7/rtnetlink.7:161
1886 msgid ""
1887 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1888 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1889 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1890 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1891 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1892 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1893 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1894 "undocumented flags."
1895 msgstr ""
1896 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1897 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1898 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1899 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1900 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1901 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1902 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1903 "undocumented なフラグがある。"
1904
1905 #. type: tbl table
1906 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:322
1907 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
1908 #, no-wrap
1909 msgid "Attributes\n"
1910 msgstr "属性\n"
1911
1912 #. type: tbl table
1913 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1914 #, no-wrap
1915 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1916 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1917
1918 #. type: tbl table
1919 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1920 #, no-wrap
1921 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1922 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1923
1924 #. type: tbl table
1925 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1926 #, no-wrap
1927 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1928 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1929
1930 #. type: tbl table
1931 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1932 #, no-wrap
1933 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1934 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1935
1936 #. type: tbl table
1937 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1938 #, no-wrap
1939 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1940 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1941
1942 #. type: tbl table
1943 #: build/C/man7/rtnetlink.7:173
1944 #, no-wrap
1945 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1946 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1947
1948 #. type: tbl table
1949 #: build/C/man7/rtnetlink.7:174
1950 #, no-wrap
1951 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1952 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1953
1954 #. type: TP
1955 #: build/C/man7/rtnetlink.7:177
1956 #, no-wrap
1957 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1958 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1962 msgid ""
1963 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1964 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1965 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1966 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1967 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1968 "the wildcard."
1969 msgstr ""
1970 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1971 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1972 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1973 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1974 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1975 "る。"
1976
1977 #. type: Plain text
1978 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1979 #, no-wrap
1980 msgid ""
1981 "struct rtmsg {\n"
1982 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1983 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1984 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1985 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1986 msgstr ""
1987 "struct rtmsg {\n"
1988 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1989 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1990 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1991 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1992
1993 #. type: Plain text
1994 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
1995 #, no-wrap
1996 msgid ""
1997 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1998 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1999 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
2000 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
2001 msgstr ""
2002 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
2003 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
2004 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
2005 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
2006
2007 #. type: Plain text
2008 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
2009 #, no-wrap
2010 msgid ""
2011 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
2012 "};\n"
2013 msgstr ""
2014 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
2015 "};\n"
2016
2017 #. type: tbl table
2018 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
2019 #, no-wrap
2020 msgid "rtm_type:Route type\n"
2021 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
2022
2023 #. type: tbl table
2024 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
2025 #, no-wrap
2026 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
2027 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
2028
2029 #. type: tbl table
2030 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
2031 #, no-wrap
2032 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
2033 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
2034
2035 #. type: tbl table
2036 #: build/C/man7/rtnetlink.7:221
2037 #, no-wrap
2038 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
2039 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
2040
2041 #. type: tbl table
2042 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
2043 #, no-wrap
2044 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
2045 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
2046
2047 #. type: tbl table
2048 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
2049 #, no-wrap
2050 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
2051 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
2052
2053 #. type: tbl table
2054 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
2055 #, no-wrap
2056 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
2057 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
2058
2059 #. type: tbl table
2060 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
2061 #, no-wrap
2062 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
2063 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
2064
2065 #. type: tbl table
2066 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
2067 #, no-wrap
2068 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
2069 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
2070
2071 #. type: tbl table
2072 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
2073 #, no-wrap
2074 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
2075 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
2076
2077 #. type: tbl table
2078 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
2079 #, no-wrap
2080 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
2081 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
2082
2083 #. type: tbl table
2084 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
2085 #, no-wrap
2086 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
2087 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
2088
2089 #. type: tbl table
2090 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2091 #, no-wrap
2092 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
2093 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
2094
2095 #. type: tbl table
2096 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
2097 #, no-wrap
2098 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
2099 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
2100
2101 #. type: tbl table
2102 #: build/C/man7/rtnetlink.7:234
2103 #, no-wrap
2104 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2105 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2106
2107 #. type: tbl table
2108 #: build/C/man7/rtnetlink.7:235
2109 #, no-wrap
2110 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2111 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2112
2113 #. type: tbl table
2114 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243
2115 #, no-wrap
2116 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2117 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2118
2119 #. type: tbl table
2120 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2121 #, no-wrap
2122 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2123 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2124
2125 #. type: tbl table
2126 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2127 #, no-wrap
2128 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2129 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2130
2131 #. type: tbl table
2132 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2133 #, no-wrap
2134 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2135 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2136
2137 #. type: tbl table
2138 #: build/C/man7/rtnetlink.7:249
2139 #, no-wrap
2140 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2141 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2142
2143 #. type: tbl table
2144 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2145 #, no-wrap
2146 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2147 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2148
2149 #. type: tbl table
2150 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2151 #, no-wrap
2152 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2153 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2154
2155 #. type: Plain text
2156 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2157 msgid ""
2158 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2159 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2160 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2161 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2162 "already assigned."
2163 msgstr ""
2164 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2165 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2166 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2167 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2168 "hE<gt>> を見よ。"
2169
2170 #. type: Plain text
2171 #: build/C/man7/rtnetlink.7:266
2172 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2173 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2174
2175 #. type: tbl table
2176 #: build/C/man7/rtnetlink.7:270
2177 #, no-wrap
2178 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2179 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2180
2181 #. type: tbl table
2182 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2183 #, no-wrap
2184 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2185 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2186
2187 #. type: tbl table
2188 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2189 #, no-wrap
2190 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2191 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2192
2193 #. type: tbl table
2194 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2195 #, no-wrap
2196 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2197 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2198
2199 #. type: tbl table
2200 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2201 #, no-wrap
2202 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2203 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2204
2205 #. type: tbl table
2206 #: build/C/man7/rtnetlink.7:276
2207 #, no-wrap
2208 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2209 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2210
2211 #. type: Plain text
2212 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2213 msgid ""
2214 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2215 "to the user."
2216 msgstr ""
2217 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2218 "きる。"
2219
2220 #. type: Plain text
2221 #: build/C/man7/rtnetlink.7:289
2222 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2223 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2224
2225 #. type: tbl table
2226 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2227 #, no-wrap
2228 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2229 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2230
2231 #. type: tbl table
2232 #: build/C/man7/rtnetlink.7:294
2233 #, no-wrap
2234 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2235 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2236
2237 #. type: tbl table
2238 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2239 #, no-wrap
2240 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2241 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2242
2243 #. type: tbl table
2244 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2245 #, no-wrap
2246 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2247 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2248
2249 #. type: Plain text
2250 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2251 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2252 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2253
2254 #. type: tbl table
2255 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2256 #, no-wrap
2257 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2258 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2259
2260 #. type: tbl table
2261 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2262 #, no-wrap
2263 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2264 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2265
2266 #. type: tbl table
2267 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2268 #, no-wrap
2269 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2270 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2271
2272 #. type: tbl table
2273 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2274 #, no-wrap
2275 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2276 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2277
2278 #.  Keep table on same page
2279 #. type: Plain text
2280 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2281 msgid ""
2282 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2283 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2284 msgstr ""
2285 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2286 "ことができる。"
2287
2288 #. type: tbl table
2289 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2290 #, no-wrap
2291 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2292 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2293
2294 #. type: tbl table
2295 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2296 #, no-wrap
2297 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2298 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2299
2300 #. type: tbl table
2301 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2302 #, no-wrap
2303 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2304 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2305
2306 #. type: tbl table
2307 #: build/C/man7/rtnetlink.7:328
2308 #, no-wrap
2309 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2310 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2311
2312 #. type: tbl table
2313 #: build/C/man7/rtnetlink.7:329
2314 #, no-wrap
2315 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2316 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2317
2318 #. type: tbl table
2319 #: build/C/man7/rtnetlink.7:330
2320 #, no-wrap
2321 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2322 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2323
2324 #. type: tbl table
2325 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2326 #, no-wrap
2327 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2328 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2329
2330 #. type: tbl table
2331 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2332 #, no-wrap
2333 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2334 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2335
2336 #. type: tbl table
2337 #: build/C/man7/rtnetlink.7:333
2338 #, no-wrap
2339 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2340 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2341
2342 #. type: tbl table
2343 #: build/C/man7/rtnetlink.7:334
2344 #, no-wrap
2345 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2346 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2347
2348 #. type: tbl table
2349 #: build/C/man7/rtnetlink.7:335
2350 #, no-wrap
2351 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2352 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2353
2354 #. type: tbl table
2355 #: build/C/man7/rtnetlink.7:336
2356 #, no-wrap
2357 msgid "RTA_FLOW::\n"
2358 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2359
2360 #. type: tbl table
2361 #: build/C/man7/rtnetlink.7:337
2362 #, no-wrap
2363 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2364 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2365
2366 #. type: Plain text
2367 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2368 msgid "B<Fill these values in!>"
2369 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2370
2371 #. type: TP
2372 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2373 #, no-wrap
2374 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2375 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2376
2377 #. type: Plain text
2378 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2379 msgid ""
2380 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2381 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2382 msgstr ""
2383 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2384 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2385
2386 #. type: Plain text
2387 #: build/C/man7/rtnetlink.7:357
2388 #, no-wrap
2389 msgid ""
2390 "struct ndmsg {\n"
2391 "    unsigned char ndm_family;\n"
2392 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2393 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2394 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2395 "    __u8          ndm_type;\n"
2396 "};\n"
2397 msgstr ""
2398 "struct ndmsg {\n"
2399 "    unsigned char ndm_family;\n"
2400 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2401 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2402 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2403 "    __u8          ndm_type;\n"
2404 "};\n"
2405
2406 #. type: Plain text
2407 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2408 #, no-wrap
2409 msgid ""
2410 "struct nda_cacheinfo {\n"
2411 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2412 "    __u32         ndm_used;\n"
2413 "    __u32         ndm_updated;\n"
2414 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2415 "};\n"
2416 msgstr ""
2417 "struct nda_cacheinfo {\n"
2418 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2419 "    __u32         ndm_used;\n"
2420 "    __u32         ndm_updated;\n"
2421 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2422 "};\n"
2423
2424 #. type: Plain text
2425 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2426 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2427 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2428
2429 #. type: tbl table
2430 #: build/C/man7/rtnetlink.7:371
2431 #, no-wrap
2432 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2433 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2434
2435 #. type: tbl table
2436 #: build/C/man7/rtnetlink.7:372
2437 #, no-wrap
2438 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2439 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2440
2441 #. type: tbl table
2442 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2443 #, no-wrap
2444 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2445 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2446
2447 #. type: tbl table
2448 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2449 #, no-wrap
2450 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2451 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2452
2453 #. type: tbl table
2454 #: build/C/man7/rtnetlink.7:375
2455 #, no-wrap
2456 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2457 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2458
2459 #. type: tbl table
2460 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2461 #, no-wrap
2462 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2463 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2464
2465 #. type: tbl table
2466 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2467 #, no-wrap
2468 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2469 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2470
2471 #. type: tbl table
2472 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2473 #, no-wrap
2474 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2475 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2476
2477 #. type: Plain text
2478 #: build/C/man7/rtnetlink.7:384
2479 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2480 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2481
2482 #. type: tbl table
2483 #: build/C/man7/rtnetlink.7:387
2484 #, no-wrap
2485 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2486 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2487
2488 #. type: tbl table
2489 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2490 #, no-wrap
2491 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2492 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2493
2494 #.  FIXME
2495 #.  document the members of the struct better
2496 #. type: Plain text
2497 #: build/C/man7/rtnetlink.7:398
2498 msgid ""
2499 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2500 msgstr ""
2501 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2502
2503 #. type: tbl table
2504 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2505 #, no-wrap
2506 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2507 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2508
2509 #. type: tbl table
2510 #: build/C/man7/rtnetlink.7:402
2511 #, no-wrap
2512 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2513 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2514
2515 #. type: tbl table
2516 #: build/C/man7/rtnetlink.7:403
2517 #, no-wrap
2518 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2519 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2520
2521 #. type: tbl table
2522 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2523 #, no-wrap
2524 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2525 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2526
2527 #. type: Plain text
2528 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2529 msgid ""
2530 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2531 "header follows"
2532 msgstr ""
2533 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2534 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2535
2536 #. type: TP
2537 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2538 #, no-wrap
2539 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2540 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2541
2542 #. type: Plain text
2543 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2544 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2545 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2546
2547 #. type: TP
2548 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2549 #, no-wrap
2550 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2551 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2552
2553 #. type: Plain text
2554 #: build/C/man7/rtnetlink.7:426
2555 msgid ""
2556 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2557 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2558 msgstr ""
2559 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2560 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2561
2562 #. type: Plain text
2563 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2564 #, no-wrap
2565 msgid ""
2566 "struct tcmsg {\n"
2567 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2568 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2569 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2570 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2571 "    __u32            tcm_info;\n"
2572 "};\n"
2573 msgstr ""
2574 "struct tcmsg {\n"
2575 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2576 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2577 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2578 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2579 "    __u32            tcm_info;\n"
2580 "};\n"
2581
2582 #. type: tbl table
2583 #: build/C/man7/rtnetlink.7:441
2584 #, no-wrap
2585 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2586 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2587
2588 #. type: tbl table
2589 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2590 #, no-wrap
2591 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2592 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2593
2594 #. type: tbl table
2595 #: build/C/man7/rtnetlink.7:444
2596 #, no-wrap
2597 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2598 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2599
2600 #. type: tbl table
2601 #: build/C/man7/rtnetlink.7:445
2602 #, no-wrap
2603 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2604 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2605
2606 #. type: tbl table
2607 #: build/C/man7/rtnetlink.7:446
2608 #, no-wrap
2609 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2610 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2611
2612 #. type: tbl table
2613 #: build/C/man7/rtnetlink.7:447
2614 #, no-wrap
2615 msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2616 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2617
2618 #. type: tbl table
2619 #: build/C/man7/rtnetlink.7:448
2620 #, no-wrap
2621 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2622 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2623
2624 #. type: Plain text
2625 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2626 msgid ""
2627 "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed.  For "
2628 "more information see the appropriate include files."
2629 msgstr ""
2630 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2631 "ンクルードファイルを見よ。"
2632
2633 #. type: TP
2634 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2635 #, no-wrap
2636 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2637 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2638
2639 #. type: Plain text
2640 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2641 msgid ""
2642 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2643 "tcmsg> as described above."
2644 msgstr ""
2645 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2646 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2647
2648 #. type: TP
2649 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2650 #, no-wrap
2651 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2652 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2653
2654 #. type: Plain text
2655 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2656 msgid ""
2657 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2658 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2659 msgstr ""
2660 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2661 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2662
2663 #. type: Plain text
2664 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
2665 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2666 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2667
2668 #. type: Plain text
2669 #: build/C/man7/rtnetlink.7:475
2670 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2671 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2672
2673 #~ msgid "1999-05-14"
2674 #~ msgstr "1999-05-14"
2675
2676 #~ msgid "2012-04-14"
2677 #~ msgstr "2012-04-14"
2678
2679 #~ msgid "---------------------------------"
2680 #~ msgstr "---------------------------------"
2681
2682 #~ msgid "-------------------------------------"
2683 #~ msgstr "-------------------------------------"
2684
2685 #~ msgid "Routing Attributes"
2686 #~ msgstr "ルーティング属性"
2687
2688 #~ msgid "2008-08-08"
2689 #~ msgstr "2008-08-08"
2690
2691 #~ msgid "2008-11-11"
2692 #~ msgstr "2008-11-11"
2693
2694 #~ msgid "2010-01-11"
2695 #~ msgstr "2010-01-11"