OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.37.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 00:33+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man7/netlink.7:7
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:4
26 #, no-wrap
27 msgid "1999-05-14"
28 msgstr "1999-05-14"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man3/rtnetlink.3:7
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man7/netlink.7:7
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/netlink.3:5 build/C/man7/netlink.7:8
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:8 build/C/man7/rtnetlink.7:12
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #: build/C/man3/netlink.3:7
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/netlink.3:7 build/C/man7/netlink.7:10
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:10 build/C/man7/rtnetlink.7:14
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #.  FIXME . what will glibc 2.1 use here?
63 #.  May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
64 #.  is still linux/netlink.h -- mtk
65 #. type: Plain text
66 #: build/C/man3/netlink.3:13
67 #, no-wrap
68 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man3/netlink.3:15
73 #, no-wrap
74 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
76
77 #. type: Plain text
78 #: build/C/man3/netlink.3:17
79 #, no-wrap
80 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
82
83 #. type: Plain text
84 #: build/C/man3/netlink.3:19
85 #, no-wrap
86 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
88
89 #. type: Plain text
90 #: build/C/man3/netlink.3:21
91 #, no-wrap
92 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
94
95 #. type: Plain text
96 #: build/C/man3/netlink.3:23
97 #, no-wrap
98 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/netlink.3:25
103 #, no-wrap
104 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/netlink.3:27
109 #, no-wrap
110 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
112
113 #. type: Plain text
114 #: build/C/man3/netlink.3:29
115 #, no-wrap
116 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
118
119 #. type: SH
120 #: build/C/man3/netlink.3:30 build/C/man7/netlink.7:18
121 #: build/C/man3/rtnetlink.3:34 build/C/man7/rtnetlink.7:24
122 #, no-wrap
123 msgid "DESCRIPTION"
124 msgstr "説明"
125
126 #. type: Plain text
127 #: build/C/man3/netlink.3:38
128 msgid ""
129 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
130 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
131 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
132 "socket should only be accessed using these macros."
133 msgstr ""
134 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
135 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
136 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
137 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
138 "これらのマクロを使ってアクセスすべきである。"
139
140 #. type: TP
141 #: build/C/man3/netlink.3:38
142 #, no-wrap
143 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
144 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
145
146 #. type: Plain text
147 #: build/C/man3/netlink.3:41
148 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
149 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
150
151 #. type: TP
152 #: build/C/man3/netlink.3:41
153 #, no-wrap
154 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
155 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/netlink.3:49
159 msgid ""
160 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
161 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
162 msgstr ""
163 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
164 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
165
166 #. type: TP
167 #: build/C/man3/netlink.3:49
168 #, no-wrap
169 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
170 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
171
172 #. type: Plain text
173 #: build/C/man3/netlink.3:54
174 msgid ""
175 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
176 "would occupy."
177 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
178
179 #. type: TP
180 #: build/C/man3/netlink.3:54
181 #, no-wrap
182 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
183 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/netlink.3:58
187 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
188 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
189
190 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
191 #. type: TP
192 #: build/C/man3/netlink.3:58
193 #, no-wrap
194 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
195 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
196
197 #. type: Plain text
198 #: build/C/man3/netlink.3:74
199 msgid ""
200 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
201 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
202 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
203 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
204 "length of the message header."
205 msgstr ""
206 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
207 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
208 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
209 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
210 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
211
212 #. type: TP
213 #: build/C/man3/netlink.3:74
214 #, no-wrap
215 msgid "B<NLMSG_OK>()"
216 msgstr "B<NLMSG_OK>"
217
218 #. type: Plain text
219 #: build/C/man3/netlink.3:78
220 msgid ""
221 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
222 "suitable for parsing."
223 msgstr ""
224 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
225
226 #. type: TP
227 #: build/C/man3/netlink.3:78
228 #, no-wrap
229 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
230 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
231
232 #. type: Plain text
233 #: build/C/man3/netlink.3:82
234 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
235 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
236
237 #. type: SH
238 #: build/C/man3/netlink.3:82 build/C/man3/rtnetlink.3:78
239 #, no-wrap
240 msgid "CONFORMING TO"
241 msgstr "準拠"
242
243 #. type: Plain text
244 #: build/C/man3/netlink.3:84 build/C/man3/rtnetlink.3:80
245 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
246 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
247
248 #. type: SH
249 #: build/C/man3/netlink.3:84 build/C/man7/netlink.7:365
250 #, no-wrap
251 msgid "NOTES"
252 msgstr "注意"
253
254 #. type: Plain text
255 #: build/C/man3/netlink.3:88
256 msgid ""
257 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
258 "kernel interface."
259 msgstr ""
260 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
261 "netlink を用いるほうが良い。"
262
263 #. type: SH
264 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man7/netlink.7:448
265 #: build/C/man3/rtnetlink.3:118 build/C/man7/rtnetlink.7:445
266 #, no-wrap
267 msgid "SEE ALSO"
268 msgstr "関連項目"
269
270 #. type: Plain text
271 #: build/C/man3/netlink.3:90
272 msgid "B<netlink>(7)"
273 msgstr "B<netlink>(7)"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man3/netlink.3:92
277 msgid "and ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for libnetlink"
278 msgstr "および libnetlink に関しては ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
279
280 #. type: SH
281 #: build/C/man3/netlink.3:92 build/C/man7/netlink.7:461
282 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122 build/C/man7/rtnetlink.7:450
283 #, no-wrap
284 msgid "COLOPHON"
285 msgstr ""
286
287 #. type: Plain text
288 #: build/C/man3/netlink.3:99 build/C/man7/netlink.7:468
289 #: build/C/man3/rtnetlink.3:129 build/C/man7/rtnetlink.7:457
290 msgid ""
291 "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project.  A "
292 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
293 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
294 msgstr ""
295
296 #. type: TH
297 #: build/C/man7/netlink.7:7
298 #, no-wrap
299 msgid "2008-11-11"
300 msgstr "2008-11-11"
301
302 #. type: TH
303 #: build/C/man7/netlink.7:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
304 #, no-wrap
305 msgid "Linux"
306 msgstr "Linux"
307
308 #. type: Plain text
309 #: build/C/man7/netlink.7:10
310 msgid "netlink - Communication between kernel and userspace (AF_NETLINK)"
311 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
312
313 #. type: Plain text
314 #: build/C/man7/netlink.7:15
315 #, no-wrap
316 msgid ""
317 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
318 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
319 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
320 msgstr ""
321 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
322 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
323 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
324
325 #. type: Plain text
326 #: build/C/man7/netlink.7:17
327 #, no-wrap
328 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
329 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
330
331 #. type: Plain text
332 #: build/C/man7/netlink.7:27
333 msgid ""
334 "Netlink is used to transfer information between kernel and userspace "
335 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for userspace "
336 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
337 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
338 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
339 "not documented here and is only provided for backward compatibility."
340 msgstr ""
341 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
342 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
343 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
344 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
345 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
346 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは単に過去互換性のために用意され"
347 "ているものにすぎない。"
348
349 #. type: Plain text
350 #: build/C/man7/netlink.7:37
351 msgid ""
352 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
353 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
354 "distinguish between datagram and raw sockets."
355 msgstr ""
356 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
357 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
358 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
359
360 #. type: Plain text
361 #: build/C/man7/netlink.7:41
362 msgid ""
363 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
364 "with.  The currently assigned netlink families are:"
365 msgstr ""
366 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
367 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
368
369 #. type: TP
370 #: build/C/man7/netlink.7:41
371 #, no-wrap
372 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
373 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
374
375 #. type: Plain text
376 #: build/C/man7/netlink.7:48
377 msgid ""
378 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
379 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
380 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
381 "B<rtnetlink>(7))."
382 msgstr ""
383 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
384 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
385 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
386 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
387
388 #. type: TP
389 #: build/C/man7/netlink.7:48
390 #, no-wrap
391 msgid "B<NETLINK_W1>"
392 msgstr "B<NETLINK_W1>"
393
394 #. type: Plain text
395 #: build/C/man7/netlink.7:51
396 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
397 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
398
399 #. type: TP
400 #: build/C/man7/netlink.7:51
401 #, no-wrap
402 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
403 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
404
405 #. type: Plain text
406 #: build/C/man7/netlink.7:54
407 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
408 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
409
410 #. type: TP
411 #: build/C/man7/netlink.7:54
412 #, no-wrap
413 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
414 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
415
416 #. type: Plain text
417 #: build/C/man7/netlink.7:60
418 msgid ""
419 "Transport IPv4 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip_queue> "
420 "kernel module."
421 msgstr ""
422 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
423 "ジュールで使用される。"
424
425 #. type: TP
426 #: build/C/man7/netlink.7:60
427 #, no-wrap
428 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
429 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
430
431 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
432 #. type: Plain text
433 #: build/C/man7/netlink.7:64
434 msgid "INET socket monitoring."
435 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
436
437 #. type: TP
438 #: build/C/man7/netlink.7:64
439 #, no-wrap
440 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
441 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
442
443 #. type: Plain text
444 #: build/C/man7/netlink.7:67
445 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
446 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
447
448 #. type: TP
449 #: build/C/man7/netlink.7:67
450 #, no-wrap
451 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
452 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
453
454 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
455 #. type: Plain text
456 #: build/C/man7/netlink.7:71
457 msgid "IPsec."
458 msgstr "IPsec."
459
460 #. type: TP
461 #: build/C/man7/netlink.7:71
462 #, no-wrap
463 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
464 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
465
466 #. type: Plain text
467 #: build/C/man7/netlink.7:74
468 msgid "SELinux event notifications."
469 msgstr "SELinux のイベント通知。"
470
471 #. type: TP
472 #: build/C/man7/netlink.7:74
473 #, no-wrap
474 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
475 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
476
477 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man7/netlink.7:78
480 msgid "Open-iSCSI."
481 msgstr "Open-iSCSI."
482
483 #. type: TP
484 #: build/C/man7/netlink.7:78
485 #, no-wrap
486 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
487 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
488
489 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
490 #. type: Plain text
491 #: build/C/man7/netlink.7:82
492 msgid "Auditing."
493 msgstr "監査 (audit) を行う。"
494
495 #. type: TP
496 #: build/C/man7/netlink.7:82
497 #, no-wrap
498 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
499 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
500
501 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
502 #. type: Plain text
503 #: build/C/man7/netlink.7:86
504 msgid "Access to FIB lookup from userspace."
505 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
506
507 #. type: TP
508 #: build/C/man7/netlink.7:86
509 #, no-wrap
510 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
511 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
512
513 #. type: Plain text
514 #: build/C/man7/netlink.7:92
515 msgid ""
516 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the kernel source for "
517 "further information."
518 msgstr ""
519 "カーネルコネクタ。 より詳しい情報はカーネルソースの I<Documentation/"
520 "connector/*> を参照すること。"
521
522 #. type: TP
523 #: build/C/man7/netlink.7:92
524 #, no-wrap
525 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
526 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
527
528 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
529 #. type: Plain text
530 #: build/C/man7/netlink.7:96
531 msgid "Netfilter subsystem."
532 msgstr "netfilter サブシステム。"
533
534 #. type: TP
535 #: build/C/man7/netlink.7:96
536 #, no-wrap
537 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
538 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
539
540 #. type: Plain text
541 #: build/C/man7/netlink.7:102
542 msgid ""
543 "Transport IPv6 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip6_queue> "
544 "kernel module."
545 msgstr ""
546 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
547 "モジュールで使用される。"
548
549 #. type: TP
550 #: build/C/man7/netlink.7:102
551 #, no-wrap
552 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
553 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
554
555 #. type: Plain text
556 #: build/C/man7/netlink.7:105
557 msgid "DECnet routing messages."
558 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
559
560 #. type: TP
561 #: build/C/man7/netlink.7:105
562 #, no-wrap
563 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
564 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
565
566 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
567 #. type: Plain text
568 #: build/C/man7/netlink.7:109
569 msgid "Kernel messages to userspace."
570 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
571
572 #. type: TP
573 #: build/C/man7/netlink.7:109
574 #, no-wrap
575 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
576 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man7/netlink.7:112
580 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
581 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
582
583 #. type: Plain text
584 #: build/C/man7/netlink.7:122
585 msgid ""
586 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
587 "headers and associated payload.  The byte stream should only be accessed "
588 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
589 "information."
590 msgstr ""
591 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
592 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
593 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
594 "B<netlink>(3)  を見よ。"
595
596 #. type: Plain text
597 #: build/C/man7/netlink.7:130
598 msgid ""
599 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
600 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
601 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
602 "B<NLMSG_DONE>."
603 msgstr ""
604 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
605 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
606 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
607 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
608
609 #. type: Plain text
610 #: build/C/man7/netlink.7:134
611 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
612 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
613
614 #. type: Plain text
615 #: build/C/man7/netlink.7:144
616 #, no-wrap
617 msgid ""
618 "struct nlmsghdr {\n"
619 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
620 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
621 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
622 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
623 "    __u32 nlmsg_pid;    /* PID of the sending process. */\n"
624 "};\n"
625 msgstr ""
626 "struct nlmsghdr {\n"
627 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
628 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
629 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
630 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
631 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信プロセスの PID */\n"
632 "};\n"
633
634 #. type: Plain text
635 #: build/C/man7/netlink.7:157
636 msgid ""
637 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
638 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
639 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
640 "a multipart message."
641 msgstr ""
642 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
643 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
644 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
645 "終了を伝える。"
646
647 #. type: Plain text
648 #: build/C/man7/netlink.7:164
649 #, no-wrap
650 msgid ""
651 "struct nlmsgerr {\n"
652 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
653 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
654 "};\n"
655 msgstr ""
656 "struct nlmsgerr {\n"
657 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
658 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
659 "};\n"
660
661 #. type: Plain text
662 #: build/C/man7/netlink.7:172
663 msgid ""
664 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
665 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
666 msgstr ""
667 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
668 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
669 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
670
671 #. type: Plain text
672 #: build/C/man7/netlink.7:175
673 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>"
674 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット"
675
676 #. type: Plain text
677 #: build/C/man7/netlink.7:177
678 msgid "---------------------------------"
679 msgstr "---------------------------------"
680
681 #. type: tbl table
682 #: build/C/man7/netlink.7:180
683 #, no-wrap
684 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
685 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
686
687 #. type: tbl table
688 #: build/C/man7/netlink.7:181
689 #, no-wrap
690 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
691 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
692
693 #. type: tbl table
694 #: build/C/man7/netlink.7:182
695 #, no-wrap
696 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
697 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
698
699 #. type: tbl table
700 #: build/C/man7/netlink.7:183
701 #, no-wrap
702 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
703 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
704
705 #. type: tbl table
706 #: build/C/man7/netlink.7:184 build/C/man7/netlink.7:199
707 #: build/C/man7/rtnetlink.7:208 build/C/man7/rtnetlink.7:211
708 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220 build/C/man7/rtnetlink.7:230
709 #: build/C/man7/rtnetlink.7:253 build/C/man7/rtnetlink.7:273
710 #, no-wrap
711 msgid "T}\n"
712 msgstr "T}\n"
713
714 #. type: tbl table
715 #: build/C/man7/netlink.7:185
716 #, no-wrap
717 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
718 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
719
720 #. type: tbl table
721 #: build/C/man7/netlink.7:186
722 #, no-wrap
723 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
724 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
725
726 #. type: Plain text
727 #: build/C/man7/netlink.7:190
728 msgid "Additional flag bits for GET requests"
729 msgstr "GET 要求における追加フラグビット"
730
731 #. type: Plain text
732 #: build/C/man7/netlink.7:192 build/C/man7/netlink.7:214
733 msgid "-------------------------------------"
734 msgstr "-------------------------------------"
735
736 #. type: tbl table
737 #: build/C/man7/netlink.7:195
738 #, no-wrap
739 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
740 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
741
742 #. type: tbl table
743 #: build/C/man7/netlink.7:196
744 #, no-wrap
745 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
746 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
747
748 #. type: tbl table
749 #: build/C/man7/netlink.7:197
750 #, no-wrap
751 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
752 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
753
754 #. type: tbl table
755 #: build/C/man7/netlink.7:198
756 #, no-wrap
757 msgid "Not implemented yet.\n"
758 msgstr "まだ実装されていない。\n"
759
760 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
761 #. type: tbl table
762 #: build/C/man7/netlink.7:201
763 #, no-wrap
764 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
765 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
766
767 #. type: tbl table
768 #: build/C/man7/netlink.7:202
769 #, no-wrap
770 msgid "NLM_F_DUMP:Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
771 msgstr "NLM_F_DUMP:便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
772
773 #. type: Plain text
774 #: build/C/man7/netlink.7:210
775 msgid ""
776 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
777 "effective UID of 0."
778 msgstr ""
779 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
780 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man7/netlink.7:212
784 msgid "Additional flag bits for NEW requests"
785 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット"
786
787 #. type: tbl table
788 #: build/C/man7/netlink.7:217
789 #, no-wrap
790 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
791 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
792
793 #. type: tbl table
794 #: build/C/man7/netlink.7:218
795 #, no-wrap
796 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
797 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
798
799 #. type: tbl table
800 #: build/C/man7/netlink.7:219
801 #, no-wrap
802 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
803 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
804
805 #. type: tbl table
806 #: build/C/man7/netlink.7:220
807 #, no-wrap
808 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
809 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
810
811 #. type: Plain text
812 #: build/C/man7/netlink.7:236
813 msgid ""
814 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
815 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
816 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
817 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
818 "information."
819 msgstr ""
820 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
821 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
822 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
823 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
824
825 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man7/netlink.7:243
828 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
829 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
830
831 #. type: Plain text
832 #: build/C/man7/netlink.7:261
833 msgid ""
834 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
835 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
836 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
837 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
838 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
839 "The application must generate acknowledgements for received messages "
840 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
841 "packet.  A user process should follow this convention too."
842 msgstr ""
843 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
844 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
845 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
846 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
847 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
848 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
849 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
850 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
851
852 #. type: Plain text
853 #: build/C/man7/netlink.7:272
854 msgid ""
855 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
856 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
857 "the message will be dropped and the kernel and the userspace process will no "
858 "longer have the same view of kernel state.  It is up to the application to "
859 "detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
860 "(2))  and resynchronize."
861 msgstr ""
862 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
863 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
864 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
865 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
866 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
867 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
868
869 #. type: SS
870 #: build/C/man7/netlink.7:272
871 #, no-wrap
872 msgid "Address Formats"
873 msgstr "アドレスのフォーマット"
874
875 #. type: Plain text
876 #: build/C/man7/netlink.7:282
877 msgid ""
878 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
879 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
880 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
881 msgstr ""
882 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
883 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
884 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
885 "ことができる。"
886
887 #. type: Plain text
888 #: build/C/man7/netlink.7:291
889 #, no-wrap
890 msgid ""
891 "struct sockaddr_nl {\n"
892 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
893 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
894 "    pid_t           nl_pid;     /* Process ID. */\n"
895 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
896 "};\n"
897 msgstr ""
898 "struct sockaddr_nl {\n"
899 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
900 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
901 "    pid_t           nl_pid;     /* プロセス ID */\n"
902 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
903 "};\n"
904
905 #. type: Plain text
906 #: build/C/man7/netlink.7:322
907 msgid ""
908 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
909 "destination is in the kernel.  For a userspace process, I<nl_pid> is usually "
910 "the PID of the process owning the destination socket.  However, I<nl_pid> "
911 "identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns several "
912 "netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process ID for at "
913 "most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
914 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
915 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
916 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
917 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
918 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
919 "subsequently creates."
920 msgstr ""
921 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
922 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
923 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
924 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
925 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
926 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
927 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
928 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
929 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
930 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
931 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
932 "当てる。"
933
934 #. type: Plain text
935 #: build/C/man7/netlink.7:346
936 msgid ""
937 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
938 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When B<bind>"
939 "(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
940 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to.  The "
941 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
942 "received.  A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
943 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
944 "it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  Only processes with an "
945 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
946 "a netlink multicast group.  Any replies to a message received for a "
947 "multicast group should be sent back to the sending PID and the multicast "
948 "group."
949 msgstr ""
950 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表す。 "
951 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。 "
952 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持つ。 "
953 "B<bind>(2)  がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> "
954 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。 デフォルト"
955 "の値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。 B<sendmsg>(2)  や B<connect>"
956 "(2)  によって、あるソケットからメッセージをマルチキャストしたいときは、 "
957 "I<nl_groups> に送信したいグループのビットマスクをセットすればよい。 実効ユー"
958 "ザー ID が 0 か、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つユーザーのみが netlink マルチ"
959 "キャストグループに 送信したり、これを listen したりすることができる。 マルチ"
960 "キャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は 送り主の PID "
961 "とマルチキャストグループとに送り返すべきである。"
962
963 #. type: SH
964 #: build/C/man7/netlink.7:346 build/C/man7/rtnetlink.7:440
965 #, no-wrap
966 msgid "VERSIONS"
967 msgstr "バージョン"
968
969 #. type: Plain text
970 #: build/C/man7/netlink.7:348
971 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
972 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
973
974 #. type: Plain text
975 #: build/C/man7/netlink.7:352
976 msgid ""
977 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
978 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
979 "not described here."
980 msgstr ""
981 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
982 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
983 "に関してはここでは記述しない。"
984
985 #. type: Plain text
986 #: build/C/man7/netlink.7:354
987 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
988 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
989
990 #. type: Plain text
991 #: build/C/man7/netlink.7:356
992 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
993 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
994
995 #. type: Plain text
996 #: build/C/man7/netlink.7:358
997 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
998 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
999
1000 #. type: Plain text
1001 #: build/C/man7/netlink.7:360
1002 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1003 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1004
1005 #. type: Plain text
1006 #: build/C/man7/netlink.7:363
1007 msgid ""
1008 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1009 "2.6.14."
1010 msgstr ""
1011 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1012 "場した。"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: build/C/man7/netlink.7:365
1016 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1017 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1018
1019 #. type: Plain text
1020 #: build/C/man7/netlink.7:371
1021 msgid ""
1022 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1023 "low-level kernel interface."
1024 msgstr ""
1025 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1026 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1027
1028 #. type: SH
1029 #: build/C/man7/netlink.7:371 build/C/man3/rtnetlink.3:80
1030 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
1031 #, no-wrap
1032 msgid "BUGS"
1033 msgstr "バグ"
1034
1035 #. type: Plain text
1036 #: build/C/man7/netlink.7:373
1037 msgid "This manual page is not complete."
1038 msgstr "この man ページは完成していない。"
1039
1040 #. type: SH
1041 #: build/C/man7/netlink.7:373 build/C/man3/rtnetlink.3:82
1042 #, no-wrap
1043 msgid "EXAMPLE"
1044 msgstr "例"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man7/netlink.7:381
1048 msgid ""
1049 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1050 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1051 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1052 "multicast groups."
1053 msgstr ""
1054 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1055 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1056 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1057 "いる。"
1058
1059 #. type: Plain text
1060 #: build/C/man7/netlink.7:385
1061 #, no-wrap
1062 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1063 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1064
1065 #. type: Plain text
1066 #: build/C/man7/netlink.7:389
1067 #, no-wrap
1068 msgid ""
1069 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1070 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1071 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1072 msgstr ""
1073 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1074 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1075 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: build/C/man7/netlink.7:392
1079 #, no-wrap
1080 msgid ""
1081 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1082 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1083 msgstr ""
1084 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1085 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1086
1087 #. type: Plain text
1088 #: build/C/man7/netlink.7:399
1089 msgid ""
1090 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1091 "(pid 0).  Note that application must take care of message sequence numbers "
1092 "in order to reliably track acknowledgements."
1093 msgstr ""
1094 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1095 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1096 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1097
1098 #. type: Plain text
1099 #: build/C/man7/netlink.7:406
1100 #, no-wrap
1101 msgid ""
1102 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1103 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1104 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1105 "struct msghdr msg;\n"
1106 msgstr ""
1107 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1108 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1109 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1110 "struct msghdr msg;\n"
1111
1112 #. type: Plain text
1113 #: build/C/man7/netlink.7:414
1114 #, no-wrap
1115 msgid ""
1116 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1117 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1118 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1119 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1120 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1121 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1122 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1123 msgstr ""
1124 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1125 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1126 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1127 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1128 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1129 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1130 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1131
1132 #. type: Plain text
1133 #: build/C/man7/netlink.7:416
1134 #, no-wrap
1135 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1136 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man7/netlink.7:420
1140 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1141 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1142
1143 #. type: Plain text
1144 #: build/C/man7/netlink.7:429
1145 #, no-wrap
1146 msgid ""
1147 "int len;\n"
1148 "char buf[4096];\n"
1149 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1150 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1151 "struct msghdr msg;\n"
1152 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1153 msgstr ""
1154 "int len;\n"
1155 "char buf[4096];\n"
1156 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1157 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1158 "struct msghdr msg;\n"
1159 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: build/C/man7/netlink.7:432
1163 #, no-wrap
1164 msgid ""
1165 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1166 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1167 msgstr ""
1168 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1169 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1170
1171 #. type: Plain text
1172 #: build/C/man7/netlink.7:438
1173 #, no-wrap
1174 msgid ""
1175 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1176 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1177 "    /* The end of multipart message. */\n"
1178 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1179 "        return;\n"
1180 msgstr ""
1181 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1182 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1183 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1184 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1185 "        return;\n"
1186
1187 #. type: Plain text
1188 #: build/C/man7/netlink.7:442
1189 #, no-wrap
1190 msgid ""
1191 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1192 "        /* Do some error handling. */\n"
1193 "    ...\n"
1194 msgstr ""
1195 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1196 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1197 "    ...\n"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man7/netlink.7:446
1201 #, no-wrap
1202 msgid ""
1203 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1204 "    ...\n"
1205 "}\n"
1206 msgstr ""
1207 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1208 "    ...\n"
1209 "}\n"
1210
1211 #. type: Plain text
1212 #: build/C/man7/netlink.7:453
1213 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1214 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1215
1216 #. type: Plain text
1217 #: build/C/man7/netlink.7:456
1218 msgid ""
1219 "ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for information about libnetlink."
1220 msgstr "libnetlink に関する情報は ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man7/netlink.7:459
1224 msgid "http://people.suug.ch/~tgr/libnl/ for information about libnl."
1225 msgstr "libnl に関する情報は http://people.suug.ch/~tgr/libnl/"
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man7/netlink.7:461
1229 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1230 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1231
1232 #. type: TH
1233 #: build/C/man3/rtnetlink.3:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
1234 #, no-wrap
1235 msgid "RTNETLINK"
1236 msgstr "RTNETLINK"
1237
1238 #. type: TH
1239 #: build/C/man3/rtnetlink.3:7
1240 #, no-wrap
1241 msgid "2010-01-11"
1242 msgstr "2010-01-11"
1243
1244 #. type: Plain text
1245 #: build/C/man3/rtnetlink.3:10
1246 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1247 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1248
1249 #. type: Plain text
1250 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:16
1251 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1252 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1253
1254 #. type: Plain text
1255 #: build/C/man3/rtnetlink.3:14 build/C/man7/rtnetlink.7:18
1256 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1257 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1258
1259 #. type: Plain text
1260 #: build/C/man3/rtnetlink.3:16 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1261 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1262 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1263
1264 #. type: Plain text
1265 #: build/C/man3/rtnetlink.3:18 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1266 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1267 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1268
1269 #. type: Plain text
1270 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1271 msgid ""
1272 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1273 "NETLINK_ROUTE);>"
1274 msgstr ""
1275 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1276 "NETLINK_ROUTE);>"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23
1280 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1281 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man3/rtnetlink.3:25
1285 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1286 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1287
1288 #. type: Plain text
1289 #: build/C/man3/rtnetlink.3:27
1290 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1291 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1292
1293 #. type: Plain text
1294 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1295 msgid ""
1296 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1297 ">I<rtabuflen>B<);>"
1298 msgstr ""
1299 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1300 ">I<rtabuflen>B<);>"
1301
1302 #. type: Plain text
1303 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1304 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1305 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1306
1307 #. type: Plain text
1308 #: build/C/man3/rtnetlink.3:34
1309 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1310 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1311
1312 #. type: Plain text
1313 #: build/C/man3/rtnetlink.3:42
1314 msgid ""
1315 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1316 "appended attributes.  The attributes should be only manipulated using the "
1317 "macros provided here."
1318 msgstr ""
1319 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1320 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロを通して行うべきである。"
1321
1322 #. type: Plain text
1323 #: build/C/man3/rtnetlink.3:53
1324 msgid ""
1325 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1326 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1327 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1328 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1329 msgstr ""
1330 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1331 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1332 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1333 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man3/rtnetlink.3:56
1337 msgid ""
1338 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1339 "data."
1340 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1341
1342 #. type: Plain text
1343 #: build/C/man3/rtnetlink.3:59
1344 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1345 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1346
1347 #. type: Plain text
1348 #: build/C/man3/rtnetlink.3:68
1349 msgid ""
1350 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1351 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1352 "check the validity of the returned pointer."
1353 msgstr ""
1354 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1355 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1356 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1357
1358 #. type: Plain text
1359 #: build/C/man3/rtnetlink.3:73
1360 msgid ""
1361 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1362 "bytes of data plus the header."
1363 msgstr ""
1364 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1365 "す。"
1366
1367 #. type: Plain text
1368 #: build/C/man3/rtnetlink.3:78
1369 msgid ""
1370 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1371 "a message with I<len> bytes of data."
1372 msgstr ""
1373 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1374 "る容量を返す。"
1375
1376 #. type: Plain text
1377 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82 build/C/man7/rtnetlink.7:445
1378 msgid "This manual page is incomplete."
1379 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1380
1381 #.  FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1382 #. type: Plain text
1383 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86
1384 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1385 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1386
1387 #. type: Plain text
1388 #: build/C/man3/rtnetlink.3:88
1389 #, no-wrap
1390 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1391 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1392
1393 #. type: Plain text
1394 #: build/C/man3/rtnetlink.3:90
1395 #, no-wrap
1396 msgid "    ...\n"
1397 msgstr "    ...\n"
1398
1399 #. type: Plain text
1400 #: build/C/man3/rtnetlink.3:96
1401 #, no-wrap
1402 msgid ""
1403 "    struct {\n"
1404 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1405 "        struct ifinfomsg if;\n"
1406 "        char             attrbuf[512];\n"
1407 "    } req;\n"
1408 msgstr ""
1409 "    struct {\n"
1410 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1411 "        struct ifinfomsg if;\n"
1412 "        char             attrbuf[512];\n"
1413 "    } req;\n"
1414
1415 #. type: Plain text
1416 #: build/C/man3/rtnetlink.3:99
1417 #, no-wrap
1418 msgid ""
1419 "    struct rtattr *rta;\n"
1420 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1421 msgstr ""
1422 "    struct rtattr *rta;\n"
1423 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1424
1425 #. type: Plain text
1426 #: build/C/man3/rtnetlink.3:101
1427 #, no-wrap
1428 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1429 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1430
1431 #. type: Plain text
1432 #: build/C/man3/rtnetlink.3:117
1433 #, no-wrap
1434 msgid ""
1435 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1436 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1437 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1438 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1439 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1440 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1441 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1442 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1443 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1444 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1445 "    rta-E<gt>rta_len = sizeof(unsigned int);\n"
1446 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1447 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1448 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1449 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1450 msgstr ""
1451 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1452 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1453 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1454 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1455 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1456 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1457 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1458 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1459 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1460 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1461 "    rta-E<gt>rta_len = sizeof(unsigned int);\n"
1462 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1463 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1464 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1465 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1466
1467 #. type: Plain text
1468 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122
1469 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1470 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1471
1472 #. type: TH
1473 #: build/C/man7/rtnetlink.7:11
1474 #, no-wrap
1475 msgid "2008-08-08"
1476 msgstr "2008-08-08"
1477
1478 #. type: Plain text
1479 #: build/C/man7/rtnetlink.7:14
1480 msgid "rtnetlink, NETLINK_ROUTE - Linux IPv4 routing socket"
1481 msgstr "rtnetlink, NETLINK_ROUTE - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1482
1483 #.  FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1484 #. type: Plain text
1485 #: build/C/man7/rtnetlink.7:38
1486 msgid ""
1487 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1488 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1489 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1490 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1491 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1492 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1493 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1494 msgstr ""
1495 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1496 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1497 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1498 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1499 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1500 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1501 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1502 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1503
1504 #. type: SS
1505 #: build/C/man7/rtnetlink.7:38
1506 #, no-wrap
1507 msgid "Routing Attributes"
1508 msgstr "ルーティング属性"
1509
1510 #. type: Plain text
1511 #: build/C/man7/rtnetlink.7:40
1512 msgid ""
1513 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1514 msgstr ""
1515 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1516
1517 #. type: Plain text
1518 #: build/C/man7/rtnetlink.7:48
1519 #, no-wrap
1520 msgid ""
1521 "struct rtattr {\n"
1522 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1523 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1524 "    /* Data follows */\n"
1525 "};\n"
1526 msgstr ""
1527 "struct rtattr {\n"
1528 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1529 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1530 "    /* Data follows */\n"
1531 "};\n"
1532
1533 #. type: Plain text
1534 #: build/C/man7/rtnetlink.7:54
1535 msgid ""
1536 "These attributes should be only manipulated using the RTA_* macros or "
1537 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1538 msgstr ""
1539 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink を通してのみ 行うべきであ"
1540 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1541
1542 #. type: SS
1543 #: build/C/man7/rtnetlink.7:54
1544 #, no-wrap
1545 msgid "Messages"
1546 msgstr "メッセージ"
1547
1548 #. type: Plain text
1549 #: build/C/man7/rtnetlink.7:57
1550 msgid ""
1551 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1552 "messages):"
1553 msgstr ""
1554 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1555 "ら構成される。"
1556
1557 #. type: TP
1558 #: build/C/man7/rtnetlink.7:57
1559 #, no-wrap
1560 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1561 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1562
1563 #. type: Plain text
1564 #: build/C/man7/rtnetlink.7:65
1565 msgid ""
1566 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1567 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1568 "structures."
1569 msgstr ""
1570 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1571 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1572 "伴う。"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man7/rtnetlink.7:74
1576 #, no-wrap
1577 msgid ""
1578 "struct ifinfomsg {\n"
1579 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1580 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1581 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1582 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1583 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1584 "};\n"
1585 msgstr ""
1586 "struct ifinfomsg {\n"
1587 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1588 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1589 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1590 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1591 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1592 "};\n"
1593
1594 #.  FIXME ifi_type
1595 #. type: Plain text
1596 #: build/C/man7/rtnetlink.7:84
1597 msgid ""
1598 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1599 "the unique interface index, I<ifi_change> is reserved for future use and "
1600 "should be always set to 0xFFFFFFFF."
1601 msgstr ""
1602 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7)  を見よ。 "
1603 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である。 I<ifi_change> "
1604 "は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1605
1606 #. type: tbl table
1607 #: build/C/man7/rtnetlink.7:88
1608 #, no-wrap
1609 msgid "Routing attributes\n"
1610 msgstr "ルーティング属性\n"
1611
1612 #. type: tbl table
1613 #: build/C/man7/rtnetlink.7:89 build/C/man7/rtnetlink.7:151
1614 #: build/C/man7/rtnetlink.7:298
1615 #, no-wrap
1616 msgid "rta_type:value type:description\n"
1617 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1618
1619 #. type: tbl table
1620 #: build/C/man7/rtnetlink.7:90 build/C/man7/rtnetlink.7:152
1621 #: build/C/man7/rtnetlink.7:202 build/C/man7/rtnetlink.7:226
1622 #: build/C/man7/rtnetlink.7:299 build/C/man7/rtnetlink.7:417
1623 #, no-wrap
1624 msgid "_\n"
1625 msgstr "_\n"
1626
1627 #. type: tbl table
1628 #: build/C/man7/rtnetlink.7:91
1629 #, no-wrap
1630 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1631 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1632
1633 #. type: tbl table
1634 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1635 #, no-wrap
1636 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1637 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1638
1639 #. type: tbl table
1640 #: build/C/man7/rtnetlink.7:93
1641 #, no-wrap
1642 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1643 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1644
1645 #. type: tbl table
1646 #: build/C/man7/rtnetlink.7:94
1647 #, no-wrap
1648 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1649 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1650
1651 #. type: tbl table
1652 #: build/C/man7/rtnetlink.7:95
1653 #, no-wrap
1654 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1655 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1656
1657 #. type: tbl table
1658 #: build/C/man7/rtnetlink.7:96
1659 #, no-wrap
1660 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1661 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1662
1663 #. type: tbl table
1664 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1665 #, no-wrap
1666 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1667 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1668
1669 #. type: tbl table
1670 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98
1671 #, no-wrap
1672 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1673 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1674
1675 #. type: tbl table
1676 #: build/C/man7/rtnetlink.7:99
1677 #, no-wrap
1678 msgid "see below\n"
1679 msgstr "下記参照\n"
1680
1681 #. type: tbl table
1682 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1683 #, no-wrap
1684 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1685 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1686
1687 #. type: Plain text
1688 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1689 msgid "The value type for IFLA_STATS is I<struct net_device_stats>."
1690 msgstr "IFLA_STATS の値の型は I<struct net_device_stats> である。"
1691
1692 #. type: TP
1693 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1694 #, no-wrap
1695 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1696 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1697
1698 #. type: Plain text
1699 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1700 msgid ""
1701 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1702 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1703 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1704 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1705 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1706 msgstr ""
1707 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1708 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1709 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1710 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1711 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1712
1713 #. type: Plain text
1714 #: build/C/man7/rtnetlink.7:126
1715 #, no-wrap
1716 msgid ""
1717 "struct ifaddrmsg {\n"
1718 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1719 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1720 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1721 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1722 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1723 "};\n"
1724 msgstr ""
1725 "struct ifaddrmsg {\n"
1726 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1727 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1728 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1729 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1730 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1731 "};\n"
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: build/C/man7/rtnetlink.7:146
1735 msgid ""
1736 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1737 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1738 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1739 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1740 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1741 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1742 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1743 "undocumented flags."
1744 msgstr ""
1745 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1746 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1747 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1748 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1749 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1750 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1751 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1752 "undocumented なフラグがある。"
1753
1754 #. type: tbl table
1755 #: build/C/man7/rtnetlink.7:150 build/C/man7/rtnetlink.7:297
1756 #: build/C/man7/rtnetlink.7:415
1757 #, no-wrap
1758 msgid "Attributes\n"
1759 msgstr "属性\n"
1760
1761 #. type: tbl table
1762 #: build/C/man7/rtnetlink.7:153
1763 #, no-wrap
1764 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1765 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1766
1767 #. type: tbl table
1768 #: build/C/man7/rtnetlink.7:154
1769 #, no-wrap
1770 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1771 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1772
1773 #. type: tbl table
1774 #: build/C/man7/rtnetlink.7:155
1775 #, no-wrap
1776 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1777 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1778
1779 #. type: tbl table
1780 #: build/C/man7/rtnetlink.7:156
1781 #, no-wrap
1782 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1783 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1784
1785 #. type: tbl table
1786 #: build/C/man7/rtnetlink.7:157
1787 #, no-wrap
1788 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1789 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1790
1791 #. type: tbl table
1792 #: build/C/man7/rtnetlink.7:158
1793 #, no-wrap
1794 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1795 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1796
1797 #. type: tbl table
1798 #: build/C/man7/rtnetlink.7:159
1799 #, no-wrap
1800 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1801 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1802
1803 #. type: TP
1804 #: build/C/man7/rtnetlink.7:162
1805 #, no-wrap
1806 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1807 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1808
1809 #. type: Plain text
1810 #: build/C/man7/rtnetlink.7:182
1811 msgid ""
1812 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1813 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1814 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1815 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1816 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1817 "the wildcard."
1818 msgstr ""
1819 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1820 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1821 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1822 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1823 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1824 "る。"
1825
1826 #. type: Plain text
1827 #: build/C/man7/rtnetlink.7:189
1828 #, no-wrap
1829 msgid ""
1830 "struct rtmsg {\n"
1831 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1832 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1833 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1834 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1835 msgstr ""
1836 "struct rtmsg {\n"
1837 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1838 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1839 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1840 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1841
1842 #. type: Plain text
1843 #: build/C/man7/rtnetlink.7:194
1844 #, no-wrap
1845 msgid ""
1846 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1847 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1848 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1849 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1850 msgstr ""
1851 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1852 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1853 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1854 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1855
1856 #. type: Plain text
1857 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1858 #, no-wrap
1859 msgid ""
1860 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1861 "};\n"
1862 msgstr ""
1863 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1864 "};\n"
1865
1866 #. type: tbl table
1867 #: build/C/man7/rtnetlink.7:201
1868 #, no-wrap
1869 msgid "rtm_type:Route type\n"
1870 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1871
1872 #. type: tbl table
1873 #: build/C/man7/rtnetlink.7:203
1874 #, no-wrap
1875 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1876 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1877
1878 #. type: tbl table
1879 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1880 #, no-wrap
1881 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1882 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1883
1884 #. type: tbl table
1885 #: build/C/man7/rtnetlink.7:205
1886 #, no-wrap
1887 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1888 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1889
1890 #. type: tbl table
1891 #: build/C/man7/rtnetlink.7:206
1892 #, no-wrap
1893 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1894 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1895
1896 #. type: tbl table
1897 #: build/C/man7/rtnetlink.7:207
1898 #, no-wrap
1899 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1900 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1901
1902 #. type: tbl table
1903 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
1904 #, no-wrap
1905 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1906 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1907
1908 #. type: tbl table
1909 #: build/C/man7/rtnetlink.7:210
1910 #, no-wrap
1911 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1912 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1913
1914 #. type: tbl table
1915 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
1916 #, no-wrap
1917 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1918 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1919
1920 #. type: tbl table
1921 #: build/C/man7/rtnetlink.7:213
1922 #, no-wrap
1923 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1924 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1925
1926 #. type: tbl table
1927 #: build/C/man7/rtnetlink.7:214
1928 #, no-wrap
1929 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1930 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1931
1932 #. type: tbl table
1933 #: build/C/man7/rtnetlink.7:215
1934 #, no-wrap
1935 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
1936 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
1937
1938 #. type: tbl table
1939 #: build/C/man7/rtnetlink.7:216
1940 #, no-wrap
1941 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
1942 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
1943
1944 #. type: tbl table
1945 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1946 #, no-wrap
1947 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
1948 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
1949
1950 #. type: tbl table
1951 #: build/C/man7/rtnetlink.7:218
1952 #, no-wrap
1953 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1954 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1955
1956 #. type: tbl table
1957 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1958 #, no-wrap
1959 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
1960 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
1961
1962 #. type: tbl table
1963 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1964 #, no-wrap
1965 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
1966 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
1967
1968 #. type: tbl table
1969 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227
1970 #, no-wrap
1971 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
1972 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
1973
1974 #. type: tbl table
1975 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
1976 #, no-wrap
1977 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
1978 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
1979
1980 #. type: tbl table
1981 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
1982 #, no-wrap
1983 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
1984 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
1985
1986 #. type: tbl table
1987 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
1988 #, no-wrap
1989 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
1990 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
1991
1992 #. type: tbl table
1993 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
1994 #, no-wrap
1995 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
1996 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
1997
1998 #. type: tbl table
1999 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
2000 #, no-wrap
2001 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2002 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2003
2004 #. type: Plain text
2005 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244
2006 msgid ""
2007 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2008 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2009 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2010 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2011 "already assigned."
2012 msgstr ""
2013 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2014 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2015 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2016 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2017 "hE<gt>> を見よ。"
2018
2019 #. type: Plain text
2020 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2021 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2022 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2023
2024 #. type: tbl table
2025 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2026 #, no-wrap
2027 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2028 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2029
2030 #. type: tbl table
2031 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2032 #, no-wrap
2033 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2034 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2035
2036 #. type: tbl table
2037 #: build/C/man7/rtnetlink.7:252
2038 #, no-wrap
2039 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2040 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2041
2042 #. type: tbl table
2043 #: build/C/man7/rtnetlink.7:254
2044 #, no-wrap
2045 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2046 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2047
2048 #. type: tbl table
2049 #: build/C/man7/rtnetlink.7:255
2050 #, no-wrap
2051 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2052 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2053
2054 #. type: tbl table
2055 #: build/C/man7/rtnetlink.7:256
2056 #, no-wrap
2057 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2058 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2059
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man7/rtnetlink.7:264
2062 msgid ""
2063 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2064 "to the user."
2065 msgstr ""
2066 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2067 "きる。"
2068
2069 #. type: Plain text
2070 #: build/C/man7/rtnetlink.7:268
2071 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2072 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2073
2074 #. type: tbl table
2075 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2076 #, no-wrap
2077 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2078 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2079
2080 #. type: tbl table
2081 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2082 #, no-wrap
2083 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2084 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2085
2086 #. type: tbl table
2087 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2088 #, no-wrap
2089 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2090 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2091
2092 #. type: tbl table
2093 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2094 #, no-wrap
2095 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2096 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2097
2098 #. type: Plain text
2099 #: build/C/man7/rtnetlink.7:280
2100 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2101 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2102
2103 #. type: tbl table
2104 #: build/C/man7/rtnetlink.7:283
2105 #, no-wrap
2106 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2107 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2108
2109 #. type: tbl table
2110 #: build/C/man7/rtnetlink.7:284
2111 #, no-wrap
2112 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2113 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2114
2115 #. type: tbl table
2116 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2117 #, no-wrap
2118 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2119 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2120
2121 #. type: tbl table
2122 #: build/C/man7/rtnetlink.7:286
2123 #, no-wrap
2124 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2125 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2126
2127 #. type: Plain text
2128 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2129 msgid ""
2130 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2131 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2132 msgstr ""
2133 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2134 "ことができる。"
2135
2136 #. type: tbl table
2137 #: build/C/man7/rtnetlink.7:300
2138 #, no-wrap
2139 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2140 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2141
2142 #. type: tbl table
2143 #: build/C/man7/rtnetlink.7:301
2144 #, no-wrap
2145 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2146 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2147
2148 #. type: tbl table
2149 #: build/C/man7/rtnetlink.7:302
2150 #, no-wrap
2151 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2152 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2153
2154 #. type: tbl table
2155 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2156 #, no-wrap
2157 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2158 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2159
2160 #. type: tbl table
2161 #: build/C/man7/rtnetlink.7:304
2162 #, no-wrap
2163 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2164 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2165
2166 #. type: tbl table
2167 #: build/C/man7/rtnetlink.7:305
2168 #, no-wrap
2169 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2170 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2171
2172 #. type: tbl table
2173 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2174 #, no-wrap
2175 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2176 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2177
2178 #. type: tbl table
2179 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2180 #, no-wrap
2181 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2182 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2183
2184 #. type: tbl table
2185 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2186 #, no-wrap
2187 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2188 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2189
2190 #. type: tbl table
2191 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2192 #, no-wrap
2193 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2194 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2195
2196 #. type: tbl table
2197 #: build/C/man7/rtnetlink.7:310
2198 #, no-wrap
2199 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2200 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2201
2202 #. type: tbl table
2203 #: build/C/man7/rtnetlink.7:311
2204 #, no-wrap
2205 msgid "RTA_FLOW::\n"
2206 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2207
2208 #. type: tbl table
2209 #: build/C/man7/rtnetlink.7:312
2210 #, no-wrap
2211 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2212 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2213
2214 #. type: Plain text
2215 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2216 msgid "B<Fill these values in!>"
2217 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2218
2219 #. type: TP
2220 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2221 #, no-wrap
2222 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2223 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2224
2225 #. type: Plain text
2226 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
2227 msgid ""
2228 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2229 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2230 msgstr ""
2231 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2232 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2233
2234 #. type: Plain text
2235 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2236 #, no-wrap
2237 msgid ""
2238 "struct ndmsg {\n"
2239 "    unsigned char ndm_family;\n"
2240 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2241 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2242 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2243 "    __u8          ndm_type;\n"
2244 "};\n"
2245 msgstr ""
2246 "struct ndmsg {\n"
2247 "    unsigned char ndm_family;\n"
2248 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2249 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2250 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2251 "    __u8          ndm_type;\n"
2252 "};\n"
2253
2254 #. type: Plain text
2255 #: build/C/man7/rtnetlink.7:339
2256 #, no-wrap
2257 msgid ""
2258 "struct nda_cacheinfo {\n"
2259 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2260 "    __u32         ndm_used;\n"
2261 "    __u32         ndm_updated;\n"
2262 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2263 "};\n"
2264 msgstr ""
2265 "struct nda_cacheinfo {\n"
2266 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2267 "    __u32         ndm_used;\n"
2268 "    __u32         ndm_updated;\n"
2269 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2270 "};\n"
2271
2272 #. type: Plain text
2273 #: build/C/man7/rtnetlink.7:343
2274 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2275 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2276
2277 #. type: tbl table
2278 #: build/C/man7/rtnetlink.7:346
2279 #, no-wrap
2280 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2281 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2282
2283 #. type: tbl table
2284 #: build/C/man7/rtnetlink.7:347
2285 #, no-wrap
2286 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2287 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2288
2289 #. type: tbl table
2290 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2291 #, no-wrap
2292 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2293 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2294
2295 #. type: tbl table
2296 #: build/C/man7/rtnetlink.7:349
2297 #, no-wrap
2298 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2299 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2300
2301 #. type: tbl table
2302 #: build/C/man7/rtnetlink.7:350
2303 #, no-wrap
2304 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2305 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2306
2307 #. type: tbl table
2308 #: build/C/man7/rtnetlink.7:351
2309 #, no-wrap
2310 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2311 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2312
2313 #. type: tbl table
2314 #: build/C/man7/rtnetlink.7:352
2315 #, no-wrap
2316 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2317 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2318
2319 #. type: tbl table
2320 #: build/C/man7/rtnetlink.7:353
2321 #, no-wrap
2322 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2323 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2324
2325 #. type: Plain text
2326 #: build/C/man7/rtnetlink.7:359
2327 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2328 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2329
2330 #. type: tbl table
2331 #: build/C/man7/rtnetlink.7:362
2332 #, no-wrap
2333 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2334 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2335
2336 #. type: tbl table
2337 #: build/C/man7/rtnetlink.7:363
2338 #, no-wrap
2339 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2340 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2341
2342 #.  FIXME
2343 #.  document the members of the struct better
2344 #. type: Plain text
2345 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2346 msgid ""
2347 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2348 msgstr ""
2349 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2350
2351 #. type: tbl table
2352 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2353 #, no-wrap
2354 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2355 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2356
2357 #. type: tbl table
2358 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2359 #, no-wrap
2360 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2361 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2362
2363 #. type: tbl table
2364 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2365 #, no-wrap
2366 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2367 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2368
2369 #. type: tbl table
2370 #: build/C/man7/rtnetlink.7:379
2371 #, no-wrap
2372 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2373 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2374
2375 #. type: Plain text
2376 #: build/C/man7/rtnetlink.7:389
2377 msgid ""
2378 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2379 "header follows"
2380 msgstr ""
2381 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2382 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2383
2384 #. type: TP
2385 #: build/C/man7/rtnetlink.7:389
2386 #, no-wrap
2387 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2388 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2389
2390 #. type: Plain text
2391 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2392 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2393 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2394
2395 #. type: TP
2396 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2397 #, no-wrap
2398 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2399 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2400
2401 #. type: Plain text
2402 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2403 msgid ""
2404 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2405 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2406 msgstr ""
2407 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2408 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2409
2410 #. type: Plain text
2411 #: build/C/man7/rtnetlink.7:410
2412 #, no-wrap
2413 msgid ""
2414 "struct tcmsg {\n"
2415 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2416 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2417 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2418 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2419 "    __u32            tcm_info;\n"
2420 "};\n"
2421 msgstr ""
2422 "struct tcmsg {\n"
2423 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2424 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2425 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2426 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2427 "    __u32            tcm_info;\n"
2428 "};\n"
2429
2430 #. type: tbl table
2431 #: build/C/man7/rtnetlink.7:416
2432 #, no-wrap
2433 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2434 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2435
2436 #. type: tbl table
2437 #: build/C/man7/rtnetlink.7:418
2438 #, no-wrap
2439 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2440 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2441
2442 #. type: tbl table
2443 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2444 #, no-wrap
2445 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2446 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2447
2448 #. type: tbl table
2449 #: build/C/man7/rtnetlink.7:420
2450 #, no-wrap
2451 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2452 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2453
2454 #. type: tbl table
2455 #: build/C/man7/rtnetlink.7:421
2456 #, no-wrap
2457 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2458 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2459
2460 #. type: tbl table
2461 #: build/C/man7/rtnetlink.7:422
2462 #, no-wrap
2463 msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2464 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2465
2466 #. type: tbl table
2467 #: build/C/man7/rtnetlink.7:423
2468 #, no-wrap
2469 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2470 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2471
2472 #. type: Plain text
2473 #: build/C/man7/rtnetlink.7:428
2474 msgid ""
2475 "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed.  For "
2476 "more information see the appropriate include files."
2477 msgstr ""
2478 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2479 "ンクルードファイルを見よ。"
2480
2481 #. type: TP
2482 #: build/C/man7/rtnetlink.7:428
2483 #, no-wrap
2484 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2485 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2486
2487 #. type: Plain text
2488 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2489 msgid ""
2490 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2491 "tcmsg> as described above."
2492 msgstr ""
2493 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2494 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2495
2496 #. type: TP
2497 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2498 #, no-wrap
2499 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2500 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2501
2502 #. type: Plain text
2503 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
2504 msgid ""
2505 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2506 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2507 msgstr ""
2508 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2509 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2510
2511 #. type: Plain text
2512 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2513 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2514 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2515
2516 #. type: Plain text
2517 #: build/C/man7/rtnetlink.7:450
2518 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2519 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"