OSDN Git Service

(split) git commit -m "LDP: Update the version to 3.63 in PO files"
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:27+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-13 10:38+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
26 #, no-wrap
27 msgid "2012-08-05"
28 msgstr "2012-08-05"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #.  FIXME . what will glibc 2.1 use here?
63 #.  May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
64 #.  is still linux/netlink.h -- mtk
65 #. type: Plain text
66 #: build/C/man3/netlink.3:19
67 #, no-wrap
68 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man3/netlink.3:21
73 #, no-wrap
74 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
76
77 #. type: Plain text
78 #: build/C/man3/netlink.3:23
79 #, no-wrap
80 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
82
83 #. type: Plain text
84 #: build/C/man3/netlink.3:25
85 #, no-wrap
86 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
88
89 #. type: Plain text
90 #: build/C/man3/netlink.3:27
91 #, no-wrap
92 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
94
95 #. type: Plain text
96 #: build/C/man3/netlink.3:29
97 #, no-wrap
98 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/netlink.3:31
103 #, no-wrap
104 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/netlink.3:33
109 #, no-wrap
110 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
112
113 #. type: Plain text
114 #: build/C/man3/netlink.3:35
115 #, no-wrap
116 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
118
119 #. type: SH
120 #: build/C/man3/netlink.3:36 build/C/man7/netlink.7:22
121 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
122 #, no-wrap
123 msgid "DESCRIPTION"
124 msgstr "説明"
125
126 #. type: Plain text
127 #: build/C/man3/netlink.3:44
128 msgid ""
129 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
130 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
131 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
132 "socket should be accessed using only these macros."
133 msgstr ""
134 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
135 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
136 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
137 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
138 "これらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
139
140 #. type: TP
141 #: build/C/man3/netlink.3:44
142 #, no-wrap
143 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
144 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
145
146 #. type: Plain text
147 #: build/C/man3/netlink.3:47
148 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
149 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
150
151 #. type: TP
152 #: build/C/man3/netlink.3:47
153 #, no-wrap
154 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
155 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/netlink.3:55
159 msgid ""
160 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
161 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
162 msgstr ""
163 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
164 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
165
166 #. type: TP
167 #: build/C/man3/netlink.3:55
168 #, no-wrap
169 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
170 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
171
172 #. type: Plain text
173 #: build/C/man3/netlink.3:60
174 msgid ""
175 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
176 "would occupy."
177 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
178
179 #. type: TP
180 #: build/C/man3/netlink.3:60
181 #, no-wrap
182 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
183 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/netlink.3:64
187 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
188 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
189
190 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
191 #. type: TP
192 #: build/C/man3/netlink.3:64
193 #, no-wrap
194 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
195 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
196
197 #. type: Plain text
198 #: build/C/man3/netlink.3:80
199 msgid ""
200 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
201 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
202 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
203 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
204 "length of the message header."
205 msgstr ""
206 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
207 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
208 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
209 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
210 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
211
212 #. type: TP
213 #: build/C/man3/netlink.3:80
214 #, no-wrap
215 msgid "B<NLMSG_OK>()"
216 msgstr "B<NLMSG_OK>"
217
218 #. type: Plain text
219 #: build/C/man3/netlink.3:84
220 msgid ""
221 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
222 "suitable for parsing."
223 msgstr ""
224 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
225
226 #. type: TP
227 #: build/C/man3/netlink.3:84
228 #, no-wrap
229 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
230 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
231
232 #. type: Plain text
233 #: build/C/man3/netlink.3:88
234 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
235 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
236
237 #. type: SH
238 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man3/rtnetlink.3:82
239 #, no-wrap
240 msgid "CONFORMING TO"
241 msgstr "準拠"
242
243 #. type: Plain text
244 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man3/rtnetlink.3:84
245 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
246 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
247
248 #. type: SH
249 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man7/netlink.7:387
250 #, no-wrap
251 msgid "NOTES"
252 msgstr "注意"
253
254 #. type: Plain text
255 #: build/C/man3/netlink.3:94
256 msgid ""
257 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
258 "kernel interface."
259 msgstr ""
260 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
261 "netlink を用いるほうが良い。"
262
263 #. type: SH
264 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:470
265 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122 build/C/man7/rtnetlink.7:470
266 #, no-wrap
267 msgid "SEE ALSO"
268 msgstr "関連項目"
269
270 #. type: Plain text
271 #: build/C/man3/netlink.3:96
272 msgid "B<netlink>(7)"
273 msgstr "B<netlink>(7)"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man3/netlink.3:100
277 msgid ""
278 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> E<.UE> for libnetlink"
279 msgstr ""
280 "libnetlink に関しては E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> "
281 "E<.UE>"
282
283 #. type: SH
284 #: build/C/man3/netlink.3:100 build/C/man7/netlink.7:485
285 #: build/C/man3/rtnetlink.3:126 build/C/man7/rtnetlink.7:475
286 #, no-wrap
287 msgid "COLOPHON"
288 msgstr "この文書について"
289
290 #. type: Plain text
291 #: build/C/man3/netlink.3:107 build/C/man7/netlink.7:492
292 #: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:482
293 msgid ""
294 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
295 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
296 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
297 msgstr ""
298 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
299 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
300 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
301
302 #. type: TH
303 #: build/C/man7/netlink.7:11
304 #, no-wrap
305 msgid "2013-03-15"
306 msgstr "2013-03-15"
307
308 #. type: TH
309 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
310 #, no-wrap
311 msgid "Linux"
312 msgstr "Linux"
313
314 #. type: Plain text
315 #: build/C/man7/netlink.7:14
316 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
317 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
318
319 #. type: Plain text
320 #: build/C/man7/netlink.7:19
321 #, no-wrap
322 msgid ""
323 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
324 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
325 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
326 msgstr ""
327 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
328 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
329 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
330
331 #. type: Plain text
332 #: build/C/man7/netlink.7:21
333 #, no-wrap
334 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
335 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
336
337 #. type: Plain text
338 #: build/C/man7/netlink.7:31
339 msgid ""
340 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
341 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user space "
342 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
343 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
344 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
345 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
346 msgstr ""
347 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
348 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
349 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
350 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
351 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
352 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意され"
353 "ている。"
354
355 #. type: Plain text
356 #: build/C/man7/netlink.7:41
357 msgid ""
358 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
359 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
360 "distinguish between datagram and raw sockets."
361 msgstr ""
362 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
363 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
364 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
365
366 #. type: Plain text
367 #: build/C/man7/netlink.7:45
368 msgid ""
369 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
370 "with.  The currently assigned netlink families are:"
371 msgstr ""
372 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
373 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
374
375 #. type: TP
376 #: build/C/man7/netlink.7:45
377 #, no-wrap
378 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
379 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
380
381 #. type: Plain text
382 #: build/C/man7/netlink.7:52
383 msgid ""
384 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
385 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
386 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
387 "B<rtnetlink>(7))."
388 msgstr ""
389 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
390 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
391 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
392 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
393
394 #. type: TP
395 #: build/C/man7/netlink.7:52
396 #, no-wrap
397 msgid "B<NETLINK_W1>"
398 msgstr "B<NETLINK_W1>"
399
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man7/netlink.7:55
402 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
403 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
404
405 #. type: TP
406 #: build/C/man7/netlink.7:55
407 #, no-wrap
408 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
409 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man7/netlink.7:58
413 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
414 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
415
416 #. type: TP
417 #: build/C/man7/netlink.7:58
418 #, no-wrap
419 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
420 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
421
422 #. type: Plain text
423 #: build/C/man7/netlink.7:64
424 msgid ""
425 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip_queue> "
426 "kernel module."
427 msgstr ""
428 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
429 "ジュールで使用される。"
430
431 #. type: TP
432 #: build/C/man7/netlink.7:64
433 #, no-wrap
434 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
435 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
436
437 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
438 #. type: Plain text
439 #: build/C/man7/netlink.7:68
440 msgid "INET socket monitoring."
441 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
442
443 #. type: TP
444 #: build/C/man7/netlink.7:68
445 #, no-wrap
446 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
447 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
448
449 #. type: Plain text
450 #: build/C/man7/netlink.7:71
451 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
452 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
453
454 #. type: TP
455 #: build/C/man7/netlink.7:71
456 #, no-wrap
457 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
458 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
459
460 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
461 #. type: Plain text
462 #: build/C/man7/netlink.7:75
463 msgid "IPsec."
464 msgstr "IPsec."
465
466 #. type: TP
467 #: build/C/man7/netlink.7:75
468 #, no-wrap
469 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
470 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
471
472 #. type: Plain text
473 #: build/C/man7/netlink.7:78
474 msgid "SELinux event notifications."
475 msgstr "SELinux のイベント通知。"
476
477 #. type: TP
478 #: build/C/man7/netlink.7:78
479 #, no-wrap
480 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
481 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
482
483 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
484 #. type: Plain text
485 #: build/C/man7/netlink.7:82
486 msgid "Open-iSCSI."
487 msgstr "Open-iSCSI."
488
489 #. type: TP
490 #: build/C/man7/netlink.7:82
491 #, no-wrap
492 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
493 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
494
495 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
496 #. type: Plain text
497 #: build/C/man7/netlink.7:86
498 msgid "Auditing."
499 msgstr "監査 (audit) を行う。"
500
501 #. type: TP
502 #: build/C/man7/netlink.7:86
503 #, no-wrap
504 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
505 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
506
507 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
508 #. type: Plain text
509 #: build/C/man7/netlink.7:90
510 msgid "Access to FIB lookup from user space."
511 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
512
513 #. type: TP
514 #: build/C/man7/netlink.7:90
515 #, no-wrap
516 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
517 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
518
519 #. type: Plain text
520 #: build/C/man7/netlink.7:96
521 msgid ""
522 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
523 "source tree for further information."
524 msgstr ""
525 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
526 "connector/*> を参照すること。"
527
528 #. type: TP
529 #: build/C/man7/netlink.7:96
530 #, no-wrap
531 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
532 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
533
534 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
535 #. type: Plain text
536 #: build/C/man7/netlink.7:100
537 msgid "Netfilter subsystem."
538 msgstr "netfilter サブシステム。"
539
540 #. type: TP
541 #: build/C/man7/netlink.7:100
542 #, no-wrap
543 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
544 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
545
546 #. type: Plain text
547 #: build/C/man7/netlink.7:106
548 msgid ""
549 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip6_queue> "
550 "kernel module."
551 msgstr ""
552 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
553 "モジュールで使用される。"
554
555 #. type: TP
556 #: build/C/man7/netlink.7:106
557 #, no-wrap
558 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
559 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
560
561 #. type: Plain text
562 #: build/C/man7/netlink.7:109
563 msgid "DECnet routing messages."
564 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
565
566 #. type: TP
567 #: build/C/man7/netlink.7:109
568 #, no-wrap
569 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
570 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
571
572 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
573 #. type: Plain text
574 #: build/C/man7/netlink.7:113
575 msgid "Kernel messages to user space."
576 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
577
578 #. type: TP
579 #: build/C/man7/netlink.7:113
580 #, no-wrap
581 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
582 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man7/netlink.7:116
586 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
587 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man7/netlink.7:126
591 msgid ""
592 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
593 "headers and associated payload.  The byte stream should be accessed only "
594 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
595 "information."
596 msgstr ""
597 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
598 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
599 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
600 "B<netlink>(3)  を見よ。"
601
602 #. type: Plain text
603 #: build/C/man7/netlink.7:134
604 msgid ""
605 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
606 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
607 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
608 "B<NLMSG_DONE>."
609 msgstr ""
610 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
611 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
612 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
613 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
614
615 #. type: Plain text
616 #: build/C/man7/netlink.7:138
617 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
618 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
619
620 #. type: Plain text
621 #: build/C/man7/netlink.7:148
622 #, no-wrap
623 msgid ""
624 "struct nlmsghdr {\n"
625 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
626 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
627 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
628 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
629 "    __u32 nlmsg_pid;    /* Sender port ID. */\n"
630 "};\n"
631 msgstr ""
632 "struct nlmsghdr {\n"
633 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
634 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
635 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
636 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
637 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信者のポート ID */\n"
638 "};\n"
639
640 #. type: Plain text
641 #: build/C/man7/netlink.7:161
642 msgid ""
643 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
644 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
645 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
646 "a multipart message."
647 msgstr ""
648 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
649 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
650 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
651 "終了を伝える。"
652
653 #. type: Plain text
654 #: build/C/man7/netlink.7:168
655 #, no-wrap
656 msgid ""
657 "struct nlmsgerr {\n"
658 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
659 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
660 "};\n"
661 msgstr ""
662 "struct nlmsgerr {\n"
663 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
664 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
665 "};\n"
666
667 #. type: Plain text
668 #: build/C/man7/netlink.7:176
669 msgid ""
670 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
671 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
672 msgstr ""
673 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
674 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
675 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
676
677 #. type: tbl table
678 #: build/C/man7/netlink.7:180
679 #, no-wrap
680 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
681 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
682
683 #. type: tbl table
684 #: build/C/man7/netlink.7:181 build/C/man7/netlink.7:199
685 #: build/C/man7/netlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:99
686 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167 build/C/man7/rtnetlink.7:218
687 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244 build/C/man7/rtnetlink.7:324
688 #: build/C/man7/rtnetlink.7:442
689 #, no-wrap
690 msgid "_\n"
691 msgstr "_\n"
692
693 #. type: tbl table
694 #: build/C/man7/netlink.7:182
695 #, no-wrap
696 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
697 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
698
699 #. type: tbl table
700 #: build/C/man7/netlink.7:183
701 #, no-wrap
702 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
703 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
704
705 #. type: tbl table
706 #: build/C/man7/netlink.7:184
707 #, no-wrap
708 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
709 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
710
711 #. type: tbl table
712 #: build/C/man7/netlink.7:185
713 #, no-wrap
714 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
715 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
716
717 #. type: tbl table
718 #: build/C/man7/netlink.7:186 build/C/man7/netlink.7:204
719 #: build/C/man7/netlink.7:209 build/C/man7/rtnetlink.7:224
720 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227 build/C/man7/rtnetlink.7:236
721 #: build/C/man7/rtnetlink.7:248 build/C/man7/rtnetlink.7:273
722 #: build/C/man7/rtnetlink.7:295
723 #, no-wrap
724 msgid "T}\n"
725 msgstr "T}\n"
726
727 #. type: tbl table
728 #: build/C/man7/netlink.7:187
729 #, no-wrap
730 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
731 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
732
733 #. type: tbl table
734 #: build/C/man7/netlink.7:188
735 #, no-wrap
736 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
737 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
738
739 #. type: tbl table
740 #: build/C/man7/netlink.7:198
741 #, no-wrap
742 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
743 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
744
745 #. type: tbl table
746 #: build/C/man7/netlink.7:200
747 #, no-wrap
748 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
749 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
750
751 #. type: tbl table
752 #: build/C/man7/netlink.7:201
753 #, no-wrap
754 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
755 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
756
757 #. type: tbl table
758 #: build/C/man7/netlink.7:202
759 #, no-wrap
760 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
761 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
762
763 #. type: tbl table
764 #: build/C/man7/netlink.7:203
765 #, no-wrap
766 msgid "Not implemented yet.\n"
767 msgstr "まだ実装されていない。\n"
768
769 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
770 #. type: tbl table
771 #: build/C/man7/netlink.7:206
772 #, no-wrap
773 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
774 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
775
776 #. type: tbl table
777 #: build/C/man7/netlink.7:207
778 #, no-wrap
779 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
780 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
781
782 #. type: tbl table
783 #: build/C/man7/netlink.7:208
784 #, no-wrap
785 msgid "Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
786 msgstr "便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
787
788 #. type: Plain text
789 #: build/C/man7/netlink.7:218
790 msgid ""
791 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
792 "effective UID of 0."
793 msgstr ""
794 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
795 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
796
797 #. type: tbl table
798 #: build/C/man7/netlink.7:223
799 #, no-wrap
800 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
801 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
802
803 #. type: tbl table
804 #: build/C/man7/netlink.7:225
805 #, no-wrap
806 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
807 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
808
809 #. type: tbl table
810 #: build/C/man7/netlink.7:226
811 #, no-wrap
812 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
813 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
814
815 #. type: tbl table
816 #: build/C/man7/netlink.7:227
817 #, no-wrap
818 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
819 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
820
821 #. type: tbl table
822 #: build/C/man7/netlink.7:228
823 #, no-wrap
824 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
825 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
826
827 #. type: Plain text
828 #: build/C/man7/netlink.7:245
829 msgid ""
830 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
831 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
832 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
833 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
834 "information."
835 msgstr ""
836 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
837 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
838 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
839 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
840
841 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
842 #. type: Plain text
843 #: build/C/man7/netlink.7:252
844 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
845 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
846
847 #. type: Plain text
848 #: build/C/man7/netlink.7:270
849 msgid ""
850 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
851 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
852 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
853 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
854 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
855 "The application must generate acknowledgements for received messages "
856 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
857 "packet.  A user process should follow this convention too."
858 msgstr ""
859 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
860 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
861 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
862 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
863 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
864 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
865 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
866 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
867
868 #. type: Plain text
869 #: build/C/man7/netlink.7:281
870 msgid ""
871 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
872 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
873 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
874 "no longer have the same view of kernel state.  It is up to the application "
875 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
876 "(2))  and resynchronize."
877 msgstr ""
878 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
879 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
880 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
881 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
882 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
883 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
884
885 #. type: SS
886 #: build/C/man7/netlink.7:281
887 #, no-wrap
888 msgid "Address formats"
889 msgstr "アドレスのフォーマット"
890
891 #. type: Plain text
892 #: build/C/man7/netlink.7:291
893 msgid ""
894 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
895 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
896 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
897 msgstr ""
898 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
899 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
900 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
901 "ことができる。"
902
903 #. type: Plain text
904 #: build/C/man7/netlink.7:300
905 #, no-wrap
906 msgid ""
907 "struct sockaddr_nl {\n"
908 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
909 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
910 "    pid_t           nl_pid;     /* Port ID. */\n"
911 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
912 "};\n"
913 msgstr ""
914 "struct sockaddr_nl {\n"
915 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
916 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
917 "    pid_t           nl_pid;     /* ポート ID */\n"
918 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
919 "};\n"
920
921 #. type: Plain text
922 #: build/C/man7/netlink.7:331
923 msgid ""
924 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
925 "destination is in the kernel.  For a user-space process, I<nl_pid> is "
926 "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
927 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
928 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
929 "for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
930 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
931 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
932 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
933 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
934 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
935 "subsequently creates."
936 msgstr ""
937 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
938 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
939 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
940 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
941 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
942 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
943 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
944 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
945 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
946 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
947 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
948 "当てる。"
949
950 #.  commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
951 #. type: Plain text
952 #: build/C/man7/netlink.7:368
953 msgid ""
954 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
955 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When B<bind>"
956 "(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
957 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to.  The "
958 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
959 "received.  A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
960 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
961 "it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  Only processes with an "
962 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
963 "a netlink multicast group.  Since Linux 2.6.13, messages can't be broadcast "
964 "to multiple groups.  Any replies to a message received for a multicast group "
965 "should be sent back to the sending PID and the multicast group.  Some Linux "
966 "kernel subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
967 "messages.  As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
968 "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
969 "other users to receive messages.  No groups allow other users to send "
970 "messages."
971 msgstr ""
972 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
973 "す。\n"
974 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
975 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
976 "つ。\n"
977 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
978 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
979 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
980 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
981 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
982 "ク\n"
983 "をセットすればよい。\n"
984 "netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるの"
985 "は、\n"
986 "実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみで"
987 "ある。\n"
988 "Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすること"
989 "はできない。\n"
990 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
991 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
992 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
993 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
994 "Linux 3.0 の時点では、\n"
995 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
996 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
997 "る。\n"
998 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
999
1000 #. type: SH
1001 #: build/C/man7/netlink.7:368 build/C/man7/rtnetlink.7:465
1002 #, no-wrap
1003 msgid "VERSIONS"
1004 msgstr "バージョン"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man7/netlink.7:370
1008 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1009 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: build/C/man7/netlink.7:374
1013 msgid ""
1014 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1015 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
1016 "not described here."
1017 msgstr ""
1018 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1019 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1020 "に関してはここでは記述しない。"
1021
1022 #. type: Plain text
1023 #: build/C/man7/netlink.7:376
1024 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1025 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1026
1027 #. type: Plain text
1028 #: build/C/man7/netlink.7:378
1029 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1030 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: build/C/man7/netlink.7:380
1034 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1035 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: build/C/man7/netlink.7:382
1039 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1040 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: build/C/man7/netlink.7:385
1044 msgid ""
1045 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1046 "2.6.14."
1047 msgstr ""
1048 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1049 "場した。"
1050
1051 #. type: Plain text
1052 #: build/C/man7/netlink.7:387
1053 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1054 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: build/C/man7/netlink.7:393
1058 msgid ""
1059 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1060 "low-level kernel interface."
1061 msgstr ""
1062 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1063 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1064
1065 #. type: SH
1066 #: build/C/man7/netlink.7:393 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1067 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
1068 #, no-wrap
1069 msgid "BUGS"
1070 msgstr "バグ"
1071
1072 #. type: Plain text
1073 #: build/C/man7/netlink.7:395
1074 msgid "This manual page is not complete."
1075 msgstr "この man ページは完成していない。"
1076
1077 #. type: SH
1078 #: build/C/man7/netlink.7:395 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1079 #, no-wrap
1080 msgid "EXAMPLE"
1081 msgstr "例"
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: build/C/man7/netlink.7:403
1085 msgid ""
1086 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1087 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1088 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1089 "multicast groups."
1090 msgstr ""
1091 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1092 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1093 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1094 "いる。"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: build/C/man7/netlink.7:407
1098 #, no-wrap
1099 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1100 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1101
1102 #. type: Plain text
1103 #: build/C/man7/netlink.7:411
1104 #, no-wrap
1105 msgid ""
1106 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1107 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1108 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1109 msgstr ""
1110 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1111 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1112 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man7/netlink.7:414
1116 #, no-wrap
1117 msgid ""
1118 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1119 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1120 msgstr ""
1121 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1122 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: build/C/man7/netlink.7:421
1126 msgid ""
1127 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1128 "(pid 0).  Note that application must take care of message sequence numbers "
1129 "in order to reliably track acknowledgements."
1130 msgstr ""
1131 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1132 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1133 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1134
1135 #. type: Plain text
1136 #: build/C/man7/netlink.7:428
1137 #, no-wrap
1138 msgid ""
1139 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1140 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1141 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1142 "struct msghdr msg;\n"
1143 msgstr ""
1144 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1145 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1146 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1147 "struct msghdr msg;\n"
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: build/C/man7/netlink.7:436
1151 #, no-wrap
1152 msgid ""
1153 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1154 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1155 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1156 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1157 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1158 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1159 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1160 msgstr ""
1161 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1162 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1163 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1164 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1165 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1166 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1167 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1168
1169 #. type: Plain text
1170 #: build/C/man7/netlink.7:438
1171 #, no-wrap
1172 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1173 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1174
1175 #. type: Plain text
1176 #: build/C/man7/netlink.7:442
1177 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1178 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: build/C/man7/netlink.7:451
1182 #, no-wrap
1183 msgid ""
1184 "int len;\n"
1185 "char buf[4096];\n"
1186 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1187 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1188 "struct msghdr msg;\n"
1189 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1190 msgstr ""
1191 "int len;\n"
1192 "char buf[4096];\n"
1193 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1194 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1195 "struct msghdr msg;\n"
1196 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 #: build/C/man7/netlink.7:454
1200 #, no-wrap
1201 msgid ""
1202 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1203 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1204 msgstr ""
1205 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1206 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1207
1208 #. type: Plain text
1209 #: build/C/man7/netlink.7:460
1210 #, no-wrap
1211 msgid ""
1212 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1213 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1214 "    /* The end of multipart message. */\n"
1215 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1216 "        return;\n"
1217 msgstr ""
1218 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1219 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1220 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1221 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1222 "        return;\n"
1223
1224 #. type: Plain text
1225 #: build/C/man7/netlink.7:464
1226 #, no-wrap
1227 msgid ""
1228 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1229 "        /* Do some error handling. */\n"
1230 "    ...\n"
1231 msgstr ""
1232 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1233 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1234 "    ...\n"
1235
1236 #. type: Plain text
1237 #: build/C/man7/netlink.7:468
1238 #, no-wrap
1239 msgid ""
1240 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1241 "    ...\n"
1242 "}\n"
1243 msgstr ""
1244 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1245 "    ...\n"
1246 "}\n"
1247
1248 #. type: Plain text
1249 #: build/C/man7/netlink.7:475
1250 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1251 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1252
1253 #. type: Plain text
1254 #: build/C/man7/netlink.7:479
1255 msgid ""
1256 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1257 "libnetlink E<.UE>"
1258 msgstr ""
1259 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情"
1260 "報 E<.UE>"
1261
1262 #. type: Plain text
1263 #: build/C/man7/netlink.7:483
1264 msgid ""
1265 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1266 msgstr ""
1267 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
1268
1269 #. type: Plain text
1270 #: build/C/man7/netlink.7:485
1271 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1272 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1273
1274 #. type: TH
1275 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1276 #, no-wrap
1277 msgid "RTNETLINK"
1278 msgstr "RTNETLINK"
1279
1280 #. type: TH
1281 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1282 #, no-wrap
1283 msgid "2012-03-24"
1284 msgstr "2012-03-24"
1285
1286 #. type: Plain text
1287 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1288 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1289 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1290
1291 #. type: Plain text
1292 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1293 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1294 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1295
1296 #. type: Plain text
1297 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1298 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1299 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1303 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1304 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1308 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1309 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1313 msgid ""
1314 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1315 "NETLINK_ROUTE);>"
1316 msgstr ""
1317 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1318 "NETLINK_ROUTE);>"
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1322 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1323 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1324
1325 #. type: Plain text
1326 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1327 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1328 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1332 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1333 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1337 msgid ""
1338 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1339 ">I<rtabuflen>B<);>"
1340 msgstr ""
1341 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1342 ">I<rtabuflen>B<);>"
1343
1344 #. type: Plain text
1345 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1346 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1347 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1348
1349 #. type: Plain text
1350 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1351 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1352 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1356 msgid ""
1357 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1358 "appended attributes.  The attributes should be manipulated only using the "
1359 "macros provided here."
1360 msgstr ""
1361 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1362 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきである。"
1363
1364 #. type: Plain text
1365 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1366 msgid ""
1367 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1368 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1369 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1370 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1371 msgstr ""
1372 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1373 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1374 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1375 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1376
1377 #. type: Plain text
1378 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1379 msgid ""
1380 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1381 "data."
1382 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1383
1384 #. type: Plain text
1385 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1386 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1387 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1388
1389 #. type: Plain text
1390 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1391 msgid ""
1392 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1393 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1394 "check the validity of the returned pointer."
1395 msgstr ""
1396 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1397 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1398 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1399
1400 #. type: Plain text
1401 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1402 msgid ""
1403 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1404 "bytes of data plus the header."
1405 msgstr ""
1406 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1407 "す。"
1408
1409 #. type: Plain text
1410 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1411 msgid ""
1412 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1413 "a message with I<len> bytes of data."
1414 msgstr ""
1415 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1416 "る容量を返す。"
1417
1418 #. type: Plain text
1419 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:470
1420 msgid "This manual page is incomplete."
1421 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1422
1423 #.  FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1424 #. type: Plain text
1425 #: build/C/man3/rtnetlink.3:90
1426 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1427 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1428
1429 #. type: Plain text
1430 #: build/C/man3/rtnetlink.3:92
1431 #, no-wrap
1432 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1433 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man3/rtnetlink.3:94
1437 #, no-wrap
1438 msgid "    ...\n"
1439 msgstr "    ...\n"
1440
1441 #. type: Plain text
1442 #: build/C/man3/rtnetlink.3:100
1443 #, no-wrap
1444 msgid ""
1445 "    struct {\n"
1446 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1447 "        struct ifinfomsg if;\n"
1448 "        char             attrbuf[512];\n"
1449 "    } req;\n"
1450 msgstr ""
1451 "    struct {\n"
1452 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1453 "        struct ifinfomsg if;\n"
1454 "        char             attrbuf[512];\n"
1455 "    } req;\n"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man3/rtnetlink.3:103
1459 #, no-wrap
1460 msgid ""
1461 "    struct rtattr *rta;\n"
1462 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1463 msgstr ""
1464 "    struct rtattr *rta;\n"
1465 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1466
1467 #. type: Plain text
1468 #: build/C/man3/rtnetlink.3:105
1469 #, no-wrap
1470 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1471 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121
1475 #, no-wrap
1476 msgid ""
1477 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1478 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1479 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1480 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1481 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1482 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1483 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1484 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1485 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1486 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1487 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1488 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1489 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1490 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1491 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1492 msgstr ""
1493 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1494 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1495 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1496 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1497 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1498 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1499 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1500 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1501 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1502 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1503 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1504 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1505 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1506 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1507 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1508
1509 #. type: Plain text
1510 #: build/C/man3/rtnetlink.3:126
1511 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1512 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1513
1514 #. type: TH
1515 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1516 #, no-wrap
1517 msgid "2013-03-05"
1518 msgstr "2013-03-05"
1519
1520 #. type: Plain text
1521 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1522 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1523 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1524
1525 #.  FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1526 #. type: Plain text
1527 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1528 msgid ""
1529 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1530 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1531 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1532 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1533 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1534 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1535 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1536 msgstr ""
1537 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1538 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1539 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1540 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1541 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1542 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1543 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1544 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1545
1546 #. type: SS
1547 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1548 #, no-wrap
1549 msgid "Routing attributes"
1550 msgstr "ルーティング属性"
1551
1552 #. type: Plain text
1553 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1554 msgid ""
1555 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1556 msgstr ""
1557 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1558
1559 #. type: Plain text
1560 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1561 #, no-wrap
1562 msgid ""
1563 "struct rtattr {\n"
1564 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1565 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1566 "    /* Data follows */\n"
1567 "};\n"
1568 msgstr ""
1569 "struct rtattr {\n"
1570 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1571 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1572 "    /* Data follows */\n"
1573 "};\n"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1577 msgid ""
1578 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1579 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1580 msgstr ""
1581 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきであ"
1582 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1583
1584 #. type: SS
1585 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1586 #, no-wrap
1587 msgid "Messages"
1588 msgstr "メッセージ"
1589
1590 #. type: Plain text
1591 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1592 msgid ""
1593 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1594 "messages):"
1595 msgstr ""
1596 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1597 "ら構成される。"
1598
1599 #. type: TP
1600 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1601 #, no-wrap
1602 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1603 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1604
1605 #. type: Plain text
1606 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1607 msgid ""
1608 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1609 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1610 "structures."
1611 msgstr ""
1612 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1613 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1614 "伴う。"
1615
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1618 #, no-wrap
1619 msgid ""
1620 "struct ifinfomsg {\n"
1621 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1622 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1623 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1624 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1625 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1626 "};\n"
1627 msgstr ""
1628 "struct ifinfomsg {\n"
1629 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1630 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1631 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1632 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1633 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1634 "};\n"
1635
1636 #.  FIXME ifi_type
1637 #. type: Plain text
1638 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1639 msgid ""
1640 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1641 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1642 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1643 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1644 "always set to 0xFFFFFFFF."
1645 msgstr ""
1646 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 "
1647 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降"
1648 "では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指"
1649 "定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために"
1650 "予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1651
1652 #. type: tbl table
1653 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1654 #, no-wrap
1655 msgid "Routing attributes\n"
1656 msgstr "ルーティング属性\n"
1657
1658 #. type: tbl table
1659 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98 build/C/man7/rtnetlink.7:166
1660 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
1661 #, no-wrap
1662 msgid "rta_type:value type:description\n"
1663 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1664
1665 #. type: tbl table
1666 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1667 #, no-wrap
1668 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1669 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1670
1671 #. type: tbl table
1672 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1673 #, no-wrap
1674 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1675 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1676
1677 #. type: tbl table
1678 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1679 #, no-wrap
1680 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1681 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1682
1683 #. type: tbl table
1684 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1685 #, no-wrap
1686 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1687 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1688
1689 #. type: tbl table
1690 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1691 #, no-wrap
1692 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1693 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1694
1695 #. type: tbl table
1696 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1697 #, no-wrap
1698 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1699 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1700
1701 #. type: tbl table
1702 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1703 #, no-wrap
1704 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1705 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1706
1707 #. type: tbl table
1708 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1709 #, no-wrap
1710 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1711 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1712
1713 #. type: tbl table
1714 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1715 #, no-wrap
1716 msgid "see below\n"
1717 msgstr "下記参照\n"
1718
1719 #. type: tbl table
1720 #: build/C/man7/rtnetlink.7:109
1721 #, no-wrap
1722 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1723 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1724
1725 #. type: Plain text
1726 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1727 msgid ""
1728 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1729 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1730 msgstr ""
1731 "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では "
1732 "I<struct net_device_stats>) である。"
1733
1734 #. type: TP
1735 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1736 #, no-wrap
1737 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1738 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1739
1740 #. type: Plain text
1741 #: build/C/man7/rtnetlink.7:132
1742 msgid ""
1743 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1744 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1745 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1746 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1747 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1748 msgstr ""
1749 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1750 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1751 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1752 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1753 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1754
1755 #. type: Plain text
1756 #: build/C/man7/rtnetlink.7:141
1757 #, no-wrap
1758 msgid ""
1759 "struct ifaddrmsg {\n"
1760 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1761 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1762 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1763 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1764 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1765 "};\n"
1766 msgstr ""
1767 "struct ifaddrmsg {\n"
1768 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1769 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1770 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1771 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1772 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1773 "};\n"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 #: build/C/man7/rtnetlink.7:161
1777 msgid ""
1778 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1779 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1780 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1781 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1782 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1783 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1784 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1785 "undocumented flags."
1786 msgstr ""
1787 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1788 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1789 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1790 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1791 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1792 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1793 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1794 "undocumented なフラグがある。"
1795
1796 #. type: tbl table
1797 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:322
1798 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
1799 #, no-wrap
1800 msgid "Attributes\n"
1801 msgstr "属性\n"
1802
1803 #. type: tbl table
1804 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1805 #, no-wrap
1806 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1807 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1808
1809 #. type: tbl table
1810 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1811 #, no-wrap
1812 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1813 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1814
1815 #. type: tbl table
1816 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1817 #, no-wrap
1818 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1819 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1820
1821 #. type: tbl table
1822 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1823 #, no-wrap
1824 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1825 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1826
1827 #. type: tbl table
1828 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1829 #, no-wrap
1830 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1831 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1832
1833 #. type: tbl table
1834 #: build/C/man7/rtnetlink.7:173
1835 #, no-wrap
1836 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1837 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1838
1839 #. type: tbl table
1840 #: build/C/man7/rtnetlink.7:174
1841 #, no-wrap
1842 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1843 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1844
1845 #. type: TP
1846 #: build/C/man7/rtnetlink.7:177
1847 #, no-wrap
1848 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1849 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1850
1851 #. type: Plain text
1852 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1853 msgid ""
1854 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1855 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1856 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1857 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1858 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1859 "the wildcard."
1860 msgstr ""
1861 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1862 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1863 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1864 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1865 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1866 "る。"
1867
1868 #. type: Plain text
1869 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1870 #, no-wrap
1871 msgid ""
1872 "struct rtmsg {\n"
1873 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1874 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1875 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1876 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1877 msgstr ""
1878 "struct rtmsg {\n"
1879 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1880 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1881 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1882 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1883
1884 #. type: Plain text
1885 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
1886 #, no-wrap
1887 msgid ""
1888 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1889 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1890 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1891 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1892 msgstr ""
1893 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1894 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1895 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1896 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1897
1898 #. type: Plain text
1899 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
1900 #, no-wrap
1901 msgid ""
1902 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1903 "};\n"
1904 msgstr ""
1905 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1906 "};\n"
1907
1908 #. type: tbl table
1909 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1910 #, no-wrap
1911 msgid "rtm_type:Route type\n"
1912 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1913
1914 #. type: tbl table
1915 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1916 #, no-wrap
1917 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1918 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1919
1920 #. type: tbl table
1921 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
1922 #, no-wrap
1923 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1924 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1925
1926 #. type: tbl table
1927 #: build/C/man7/rtnetlink.7:221
1928 #, no-wrap
1929 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1930 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1931
1932 #. type: tbl table
1933 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
1934 #, no-wrap
1935 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1936 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1937
1938 #. type: tbl table
1939 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
1940 #, no-wrap
1941 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1942 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1943
1944 #. type: tbl table
1945 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1946 #, no-wrap
1947 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1948 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1949
1950 #. type: tbl table
1951 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
1952 #, no-wrap
1953 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1954 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1955
1956 #. type: tbl table
1957 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
1958 #, no-wrap
1959 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1960 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1961
1962 #. type: tbl table
1963 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
1964 #, no-wrap
1965 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1966 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1967
1968 #. type: tbl table
1969 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
1970 #, no-wrap
1971 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1972 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1973
1974 #. type: tbl table
1975 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
1976 #, no-wrap
1977 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
1978 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
1979
1980 #. type: tbl table
1981 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
1982 #, no-wrap
1983 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
1984 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
1985
1986 #. type: tbl table
1987 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
1988 #, no-wrap
1989 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
1990 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
1991
1992 #. type: tbl table
1993 #: build/C/man7/rtnetlink.7:234
1994 #, no-wrap
1995 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1996 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1997
1998 #. type: tbl table
1999 #: build/C/man7/rtnetlink.7:235
2000 #, no-wrap
2001 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2002 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2003
2004 #. type: tbl table
2005 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243
2006 #, no-wrap
2007 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2008 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2009
2010 #. type: tbl table
2011 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2012 #, no-wrap
2013 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2014 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2015
2016 #. type: tbl table
2017 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2018 #, no-wrap
2019 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2020 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2021
2022 #. type: tbl table
2023 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2024 #, no-wrap
2025 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2026 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2027
2028 #. type: tbl table
2029 #: build/C/man7/rtnetlink.7:249
2030 #, no-wrap
2031 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2032 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2033
2034 #. type: tbl table
2035 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2036 #, no-wrap
2037 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2038 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2039
2040 #. type: tbl table
2041 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2042 #, no-wrap
2043 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2044 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2045
2046 #. type: Plain text
2047 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2048 msgid ""
2049 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2050 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2051 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2052 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2053 "already assigned."
2054 msgstr ""
2055 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2056 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2057 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2058 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2059 "hE<gt>> を見よ。"
2060
2061 #. type: Plain text
2062 #: build/C/man7/rtnetlink.7:266
2063 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2064 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2065
2066 #. type: tbl table
2067 #: build/C/man7/rtnetlink.7:270
2068 #, no-wrap
2069 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2070 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2071
2072 #. type: tbl table
2073 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2074 #, no-wrap
2075 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2076 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2077
2078 #. type: tbl table
2079 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2080 #, no-wrap
2081 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2082 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2083
2084 #. type: tbl table
2085 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2086 #, no-wrap
2087 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2088 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2089
2090 #. type: tbl table
2091 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2092 #, no-wrap
2093 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2094 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2095
2096 #. type: tbl table
2097 #: build/C/man7/rtnetlink.7:276
2098 #, no-wrap
2099 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2100 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2101
2102 #. type: Plain text
2103 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2104 msgid ""
2105 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2106 "to the user."
2107 msgstr ""
2108 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2109 "きる。"
2110
2111 #. type: Plain text
2112 #: build/C/man7/rtnetlink.7:289
2113 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2114 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2115
2116 #. type: tbl table
2117 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2118 #, no-wrap
2119 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2120 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2121
2122 #. type: tbl table
2123 #: build/C/man7/rtnetlink.7:294
2124 #, no-wrap
2125 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2126 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2127
2128 #. type: tbl table
2129 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2130 #, no-wrap
2131 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2132 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2133
2134 #. type: tbl table
2135 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2136 #, no-wrap
2137 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2138 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2139
2140 #. type: Plain text
2141 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2142 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2143 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2144
2145 #. type: tbl table
2146 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2147 #, no-wrap
2148 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2149 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2150
2151 #. type: tbl table
2152 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2153 #, no-wrap
2154 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2155 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2156
2157 #. type: tbl table
2158 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2159 #, no-wrap
2160 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2161 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2162
2163 #. type: tbl table
2164 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2165 #, no-wrap
2166 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2167 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2168
2169 #.  Keep table on same page
2170 #. type: Plain text
2171 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2172 msgid ""
2173 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2174 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2175 msgstr ""
2176 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2177 "ことができる。"
2178
2179 #. type: tbl table
2180 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2181 #, no-wrap
2182 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2183 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2184
2185 #. type: tbl table
2186 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2187 #, no-wrap
2188 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2189 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2190
2191 #. type: tbl table
2192 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2193 #, no-wrap
2194 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2195 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2196
2197 #. type: tbl table
2198 #: build/C/man7/rtnetlink.7:328
2199 #, no-wrap
2200 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2201 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2202
2203 #. type: tbl table
2204 #: build/C/man7/rtnetlink.7:329
2205 #, no-wrap
2206 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2207 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2208
2209 #. type: tbl table
2210 #: build/C/man7/rtnetlink.7:330
2211 #, no-wrap
2212 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2213 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2214
2215 #. type: tbl table
2216 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2217 #, no-wrap
2218 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2219 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2220
2221 #. type: tbl table
2222 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2223 #, no-wrap
2224 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2225 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2226
2227 #. type: tbl table
2228 #: build/C/man7/rtnetlink.7:333
2229 #, no-wrap
2230 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2231 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2232
2233 #. type: tbl table
2234 #: build/C/man7/rtnetlink.7:334
2235 #, no-wrap
2236 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2237 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2238
2239 #. type: tbl table
2240 #: build/C/man7/rtnetlink.7:335
2241 #, no-wrap
2242 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2243 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2244
2245 #. type: tbl table
2246 #: build/C/man7/rtnetlink.7:336
2247 #, no-wrap
2248 msgid "RTA_FLOW::\n"
2249 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2250
2251 #. type: tbl table
2252 #: build/C/man7/rtnetlink.7:337
2253 #, no-wrap
2254 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2255 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2256
2257 #. type: Plain text
2258 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2259 msgid "B<Fill these values in!>"
2260 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2261
2262 #. type: TP
2263 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2264 #, no-wrap
2265 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2266 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2267
2268 #. type: Plain text
2269 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2270 msgid ""
2271 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2272 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2273 msgstr ""
2274 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2275 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2276
2277 #. type: Plain text
2278 #: build/C/man7/rtnetlink.7:357
2279 #, no-wrap
2280 msgid ""
2281 "struct ndmsg {\n"
2282 "    unsigned char ndm_family;\n"
2283 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2284 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2285 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2286 "    __u8          ndm_type;\n"
2287 "};\n"
2288 msgstr ""
2289 "struct ndmsg {\n"
2290 "    unsigned char ndm_family;\n"
2291 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2292 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2293 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2294 "    __u8          ndm_type;\n"
2295 "};\n"
2296
2297 #. type: Plain text
2298 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2299 #, no-wrap
2300 msgid ""
2301 "struct nda_cacheinfo {\n"
2302 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2303 "    __u32         ndm_used;\n"
2304 "    __u32         ndm_updated;\n"
2305 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2306 "};\n"
2307 msgstr ""
2308 "struct nda_cacheinfo {\n"
2309 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2310 "    __u32         ndm_used;\n"
2311 "    __u32         ndm_updated;\n"
2312 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2313 "};\n"
2314
2315 #. type: Plain text
2316 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2317 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2318 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2319
2320 #. type: tbl table
2321 #: build/C/man7/rtnetlink.7:371
2322 #, no-wrap
2323 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2324 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2325
2326 #. type: tbl table
2327 #: build/C/man7/rtnetlink.7:372
2328 #, no-wrap
2329 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2330 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2331
2332 #. type: tbl table
2333 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2334 #, no-wrap
2335 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2336 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2337
2338 #. type: tbl table
2339 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2340 #, no-wrap
2341 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2342 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2343
2344 #. type: tbl table
2345 #: build/C/man7/rtnetlink.7:375
2346 #, no-wrap
2347 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2348 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2349
2350 #. type: tbl table
2351 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2352 #, no-wrap
2353 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2354 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2355
2356 #. type: tbl table
2357 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2358 #, no-wrap
2359 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2360 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2361
2362 #. type: tbl table
2363 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2364 #, no-wrap
2365 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2366 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2367
2368 #. type: Plain text
2369 #: build/C/man7/rtnetlink.7:384
2370 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2371 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2372
2373 #. type: tbl table
2374 #: build/C/man7/rtnetlink.7:387
2375 #, no-wrap
2376 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2377 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2378
2379 #. type: tbl table
2380 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2381 #, no-wrap
2382 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2383 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2384
2385 #.  FIXME
2386 #.  document the members of the struct better
2387 #. type: Plain text
2388 #: build/C/man7/rtnetlink.7:398
2389 msgid ""
2390 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2391 msgstr ""
2392 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2393
2394 #. type: tbl table
2395 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2396 #, no-wrap
2397 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2398 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2399
2400 #. type: tbl table
2401 #: build/C/man7/rtnetlink.7:402
2402 #, no-wrap
2403 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2404 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2405
2406 #. type: tbl table
2407 #: build/C/man7/rtnetlink.7:403
2408 #, no-wrap
2409 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2410 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2411
2412 #. type: tbl table
2413 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2414 #, no-wrap
2415 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2416 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2417
2418 #. type: Plain text
2419 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2420 msgid ""
2421 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2422 "header follows"
2423 msgstr ""
2424 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2425 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2426
2427 #. type: TP
2428 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2429 #, no-wrap
2430 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2431 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2432
2433 #. type: Plain text
2434 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2435 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2436 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2437
2438 #. type: TP
2439 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2440 #, no-wrap
2441 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2442 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2443
2444 #. type: Plain text
2445 #: build/C/man7/rtnetlink.7:426
2446 msgid ""
2447 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2448 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2449 msgstr ""
2450 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2451 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2452
2453 #. type: Plain text
2454 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2455 #, no-wrap
2456 msgid ""
2457 "struct tcmsg {\n"
2458 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2459 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2460 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2461 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2462 "    __u32            tcm_info;\n"
2463 "};\n"
2464 msgstr ""
2465 "struct tcmsg {\n"
2466 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2467 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2468 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2469 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2470 "    __u32            tcm_info;\n"
2471 "};\n"
2472
2473 #. type: tbl table
2474 #: build/C/man7/rtnetlink.7:441
2475 #, no-wrap
2476 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2477 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2478
2479 #. type: tbl table
2480 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2481 #, no-wrap
2482 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2483 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2484
2485 #. type: tbl table
2486 #: build/C/man7/rtnetlink.7:444
2487 #, no-wrap
2488 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2489 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2490
2491 #. type: tbl table
2492 #: build/C/man7/rtnetlink.7:445
2493 #, no-wrap
2494 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2495 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2496
2497 #. type: tbl table
2498 #: build/C/man7/rtnetlink.7:446
2499 #, no-wrap
2500 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2501 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2502
2503 #. type: tbl table
2504 #: build/C/man7/rtnetlink.7:447
2505 #, fuzzy, no-wrap
2506 #| msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2507 msgid "TCA_XSTATS:qdisc-specific:Module-specific statistics.\n"
2508 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2509
2510 #. type: tbl table
2511 #: build/C/man7/rtnetlink.7:448
2512 #, no-wrap
2513 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2514 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2515
2516 #. type: Plain text
2517 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2518 #, fuzzy
2519 #| msgid ""
2520 #| "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed.  "
2521 #| "For more information see the appropriate include files."
2522 msgid ""
2523 "In addition, various other qdisc-module-specific attributes are allowed.  "
2524 "For more information see the appropriate include files."
2525 msgstr ""
2526 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2527 "ンクルードファイルを見よ。"
2528
2529 #. type: TP
2530 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2531 #, no-wrap
2532 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2533 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2534
2535 #. type: Plain text
2536 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2537 msgid ""
2538 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2539 "tcmsg> as described above."
2540 msgstr ""
2541 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2542 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2543
2544 #. type: TP
2545 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2546 #, no-wrap
2547 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2548 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2549
2550 #. type: Plain text
2551 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2552 msgid ""
2553 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2554 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2555 msgstr ""
2556 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2557 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2558
2559 #. type: Plain text
2560 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
2561 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2562 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2563
2564 #. type: Plain text
2565 #: build/C/man7/rtnetlink.7:475
2566 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2567 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"