OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.50.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 12:56+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
26 #, fuzzy, no-wrap
27 #| msgid "2012-05-10"
28 msgid "2012-08-05"
29 msgstr "2012-05-10"
30
31 #. type: TH
32 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
33 #, no-wrap
34 msgid "GNU"
35 msgstr "GNU"
36
37 #. type: TH
38 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
39 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
40 #, no-wrap
41 msgid "Linux Programmer's Manual"
42 msgstr "Linux Programmer's Manual"
43
44 #. type: SH
45 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
46 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
47 #, no-wrap
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名前"
50
51 #. type: Plain text
52 #: build/C/man3/netlink.3:13
53 msgid "netlink - Netlink macros"
54 msgstr "netlink - netlink マクロ"
55
56 #. type: SH
57 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
58 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
59 #, no-wrap
60 msgid "SYNOPSIS"
61 msgstr "書式"
62
63 #.  FIXME . what will glibc 2.1 use here?
64 #.  May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
65 #.  is still linux/netlink.h -- mtk
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man3/netlink.3:19
68 #, no-wrap
69 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/netlink.3:21
74 #, no-wrap
75 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
76 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/netlink.3:23
80 #, no-wrap
81 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
82 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
83
84 #. type: Plain text
85 #: build/C/man3/netlink.3:25
86 #, no-wrap
87 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
88 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
89
90 #. type: Plain text
91 #: build/C/man3/netlink.3:27
92 #, no-wrap
93 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
94 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
95
96 #. type: Plain text
97 #: build/C/man3/netlink.3:29
98 #, no-wrap
99 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
100 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man3/netlink.3:31
104 #, no-wrap
105 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
106 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
107
108 #. type: Plain text
109 #: build/C/man3/netlink.3:33
110 #, no-wrap
111 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
112 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
113
114 #. type: Plain text
115 #: build/C/man3/netlink.3:35
116 #, no-wrap
117 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
118 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
119
120 #. type: SH
121 #: build/C/man3/netlink.3:36 build/C/man7/netlink.7:22
122 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
123 #, no-wrap
124 msgid "DESCRIPTION"
125 msgstr "説明"
126
127 #. type: Plain text
128 #: build/C/man3/netlink.3:44
129 msgid ""
130 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
131 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
132 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
133 "socket should only be accessed using these macros."
134 msgstr ""
135 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
136 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
137 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
138 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
139 "これらのマクロを使ってアクセスすべきである。"
140
141 #. type: TP
142 #: build/C/man3/netlink.3:44
143 #, no-wrap
144 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
145 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
146
147 #. type: Plain text
148 #: build/C/man3/netlink.3:47
149 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
150 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
151
152 #. type: TP
153 #: build/C/man3/netlink.3:47
154 #, no-wrap
155 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
156 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
157
158 #. type: Plain text
159 #: build/C/man3/netlink.3:55
160 msgid ""
161 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
162 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
163 msgstr ""
164 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
165 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
166
167 #. type: TP
168 #: build/C/man3/netlink.3:55
169 #, no-wrap
170 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
171 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
172
173 #. type: Plain text
174 #: build/C/man3/netlink.3:60
175 msgid ""
176 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
177 "would occupy."
178 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
179
180 #. type: TP
181 #: build/C/man3/netlink.3:60
182 #, no-wrap
183 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
184 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
185
186 #. type: Plain text
187 #: build/C/man3/netlink.3:64
188 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
189 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
190
191 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
192 #. type: TP
193 #: build/C/man3/netlink.3:64
194 #, no-wrap
195 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
196 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
197
198 #. type: Plain text
199 #: build/C/man3/netlink.3:80
200 msgid ""
201 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
202 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
203 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
204 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
205 "length of the message header."
206 msgstr ""
207 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
208 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
209 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
210 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
211 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
212
213 #. type: TP
214 #: build/C/man3/netlink.3:80
215 #, no-wrap
216 msgid "B<NLMSG_OK>()"
217 msgstr "B<NLMSG_OK>"
218
219 #. type: Plain text
220 #: build/C/man3/netlink.3:84
221 msgid ""
222 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
223 "suitable for parsing."
224 msgstr ""
225 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
226
227 #. type: TP
228 #: build/C/man3/netlink.3:84
229 #, no-wrap
230 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
231 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
232
233 #. type: Plain text
234 #: build/C/man3/netlink.3:88
235 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
236 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
237
238 #. type: SH
239 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man3/rtnetlink.3:83
240 #, no-wrap
241 msgid "CONFORMING TO"
242 msgstr "準拠"
243
244 #. type: Plain text
245 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man3/rtnetlink.3:85
246 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
247 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
248
249 #. type: SH
250 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man7/netlink.7:387
251 #, no-wrap
252 msgid "NOTES"
253 msgstr "注意"
254
255 #. type: Plain text
256 #: build/C/man3/netlink.3:94
257 msgid ""
258 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
259 "kernel interface."
260 msgstr ""
261 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
262 "netlink を用いるほうが良い。"
263
264 #. type: SH
265 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:470
266 #: build/C/man3/rtnetlink.3:123 build/C/man7/rtnetlink.7:470
267 #, no-wrap
268 msgid "SEE ALSO"
269 msgstr "関連項目"
270
271 #. type: Plain text
272 #: build/C/man3/netlink.3:96
273 msgid "B<netlink>(7)"
274 msgstr "B<netlink>(7)"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/netlink.3:100
278 #, fuzzy
279 #| msgid "and ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for libnetlink"
280 msgid ""
281 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> E<.UE> for libnetlink"
282 msgstr "および libnetlink に関しては ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
283
284 #. type: SH
285 #: build/C/man3/netlink.3:100 build/C/man7/netlink.7:485
286 #: build/C/man3/rtnetlink.3:127 build/C/man7/rtnetlink.7:475
287 #, no-wrap
288 msgid "COLOPHON"
289 msgstr "この文書について"
290
291 #. type: Plain text
292 #: build/C/man3/netlink.3:107 build/C/man7/netlink.7:492
293 #: build/C/man3/rtnetlink.3:134 build/C/man7/rtnetlink.7:482
294 #, fuzzy
295 #| msgid ""
296 #| "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project.  A "
297 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
298 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
299 msgid ""
300 "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
301 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
302 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
303 msgstr ""
304 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
305 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
306 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
307
308 #. type: TH
309 #: build/C/man7/netlink.7:11
310 #, fuzzy, no-wrap
311 #| msgid "2012-03-24"
312 msgid "2013-03-15"
313 msgstr "2012-03-24"
314
315 #. type: TH
316 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
317 #, no-wrap
318 msgid "Linux"
319 msgstr "Linux"
320
321 #. type: Plain text
322 #: build/C/man7/netlink.7:14
323 #, fuzzy
324 #| msgid "netlink - Communication between kernel and userspace (AF_NETLINK)"
325 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
326 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
327
328 #. type: Plain text
329 #: build/C/man7/netlink.7:19
330 #, no-wrap
331 msgid ""
332 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
333 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
334 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
335 msgstr ""
336 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
337 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
338 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
339
340 #. type: Plain text
341 #: build/C/man7/netlink.7:21
342 #, no-wrap
343 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
344 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
345
346 #. type: Plain text
347 #: build/C/man7/netlink.7:31
348 #, fuzzy
349 #| msgid ""
350 #| "Netlink is used to transfer information between kernel and userspace "
351 #| "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for "
352 #| "userspace processes and an internal kernel API for kernel modules.  The "
353 #| "internal kernel interface is not documented in this manual page.  There "
354 #| "is also an obsolete netlink interface via netlink character devices; this "
355 #| "interface is not documented here and is only provided for backward "
356 #| "compatibility."
357 msgid ""
358 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
359 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user space "
360 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
361 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
362 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
363 "not documented here and is only provided for backward compatibility."
364 msgstr ""
365 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
366 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
367 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
368 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
369 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
370 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは単に過去互換性のために用意され"
371 "ているものにすぎない。"
372
373 #. type: Plain text
374 #: build/C/man7/netlink.7:41
375 msgid ""
376 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
377 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
378 "distinguish between datagram and raw sockets."
379 msgstr ""
380 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
381 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
382 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
383
384 #. type: Plain text
385 #: build/C/man7/netlink.7:45
386 msgid ""
387 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
388 "with.  The currently assigned netlink families are:"
389 msgstr ""
390 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
391 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
392
393 #. type: TP
394 #: build/C/man7/netlink.7:45
395 #, no-wrap
396 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
397 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
398
399 #. type: Plain text
400 #: build/C/man7/netlink.7:52
401 msgid ""
402 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
403 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
404 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
405 "B<rtnetlink>(7))."
406 msgstr ""
407 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
408 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
409 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
410 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
411
412 #. type: TP
413 #: build/C/man7/netlink.7:52
414 #, no-wrap
415 msgid "B<NETLINK_W1>"
416 msgstr "B<NETLINK_W1>"
417
418 #. type: Plain text
419 #: build/C/man7/netlink.7:55
420 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
421 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
422
423 #. type: TP
424 #: build/C/man7/netlink.7:55
425 #, no-wrap
426 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
427 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
428
429 #. type: Plain text
430 #: build/C/man7/netlink.7:58
431 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
432 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
433
434 #. type: TP
435 #: build/C/man7/netlink.7:58
436 #, no-wrap
437 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
438 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
439
440 #. type: Plain text
441 #: build/C/man7/netlink.7:64
442 #, fuzzy
443 #| msgid ""
444 #| "Transport IPv4 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip_queue> "
445 #| "kernel module."
446 msgid ""
447 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip_queue> "
448 "kernel module."
449 msgstr ""
450 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
451 "ジュールで使用される。"
452
453 #. type: TP
454 #: build/C/man7/netlink.7:64
455 #, no-wrap
456 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
457 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
458
459 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
460 #. type: Plain text
461 #: build/C/man7/netlink.7:68
462 msgid "INET socket monitoring."
463 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
464
465 #. type: TP
466 #: build/C/man7/netlink.7:68
467 #, no-wrap
468 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
469 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
470
471 #. type: Plain text
472 #: build/C/man7/netlink.7:71
473 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
474 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
475
476 #. type: TP
477 #: build/C/man7/netlink.7:71
478 #, no-wrap
479 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
480 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
481
482 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
483 #. type: Plain text
484 #: build/C/man7/netlink.7:75
485 msgid "IPsec."
486 msgstr "IPsec."
487
488 #. type: TP
489 #: build/C/man7/netlink.7:75
490 #, no-wrap
491 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
492 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
493
494 #. type: Plain text
495 #: build/C/man7/netlink.7:78
496 msgid "SELinux event notifications."
497 msgstr "SELinux のイベント通知。"
498
499 #. type: TP
500 #: build/C/man7/netlink.7:78
501 #, no-wrap
502 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
503 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
504
505 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
506 #. type: Plain text
507 #: build/C/man7/netlink.7:82
508 msgid "Open-iSCSI."
509 msgstr "Open-iSCSI."
510
511 #. type: TP
512 #: build/C/man7/netlink.7:82
513 #, no-wrap
514 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
515 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
516
517 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
518 #. type: Plain text
519 #: build/C/man7/netlink.7:86
520 msgid "Auditing."
521 msgstr "監査 (audit) を行う。"
522
523 #. type: TP
524 #: build/C/man7/netlink.7:86
525 #, no-wrap
526 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
527 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
528
529 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
530 #. type: Plain text
531 #: build/C/man7/netlink.7:90
532 #, fuzzy
533 #| msgid "Access to FIB lookup from userspace."
534 msgid "Access to FIB lookup from user space."
535 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
536
537 #. type: TP
538 #: build/C/man7/netlink.7:90
539 #, no-wrap
540 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
541 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
542
543 #. type: Plain text
544 #: build/C/man7/netlink.7:96
545 #, fuzzy
546 #| msgid ""
547 #| "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the kernel source "
548 #| "for further information."
549 msgid ""
550 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
551 "source tree for further information."
552 msgstr ""
553 "カーネルコネクタ。 より詳しい情報はカーネルソースの I<Documentation/"
554 "connector/*> を参照すること。"
555
556 #. type: TP
557 #: build/C/man7/netlink.7:96
558 #, no-wrap
559 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
560 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
561
562 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
563 #. type: Plain text
564 #: build/C/man7/netlink.7:100
565 msgid "Netfilter subsystem."
566 msgstr "netfilter サブシステム。"
567
568 #. type: TP
569 #: build/C/man7/netlink.7:100
570 #, no-wrap
571 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
572 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man7/netlink.7:106
576 #, fuzzy
577 #| msgid ""
578 #| "Transport IPv6 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip6_queue> "
579 #| "kernel module."
580 msgid ""
581 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip6_queue> "
582 "kernel module."
583 msgstr ""
584 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
585 "モジュールで使用される。"
586
587 #. type: TP
588 #: build/C/man7/netlink.7:106
589 #, no-wrap
590 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
591 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
592
593 #. type: Plain text
594 #: build/C/man7/netlink.7:109
595 msgid "DECnet routing messages."
596 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
597
598 #. type: TP
599 #: build/C/man7/netlink.7:109
600 #, no-wrap
601 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
602 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
603
604 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
605 #. type: Plain text
606 #: build/C/man7/netlink.7:113
607 #, fuzzy
608 #| msgid "Kernel messages to userspace."
609 msgid "Kernel messages to user space."
610 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
611
612 #. type: TP
613 #: build/C/man7/netlink.7:113
614 #, no-wrap
615 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
616 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
617
618 #. type: Plain text
619 #: build/C/man7/netlink.7:116
620 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
621 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
622
623 #. type: Plain text
624 #: build/C/man7/netlink.7:126
625 msgid ""
626 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
627 "headers and associated payload.  The byte stream should only be accessed "
628 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
629 "information."
630 msgstr ""
631 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
632 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
633 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
634 "B<netlink>(3)  を見よ。"
635
636 #. type: Plain text
637 #: build/C/man7/netlink.7:134
638 msgid ""
639 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
640 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
641 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
642 "B<NLMSG_DONE>."
643 msgstr ""
644 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
645 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
646 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
647 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
648
649 #. type: Plain text
650 #: build/C/man7/netlink.7:138
651 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
652 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
653
654 #. type: Plain text
655 #: build/C/man7/netlink.7:148
656 #, fuzzy, no-wrap
657 #| msgid ""
658 #| "struct nlmsghdr {\n"
659 #| "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
660 #| "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
661 #| "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
662 #| "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
663 #| "    __u32 nlmsg_pid;    /* PID of the sending process. */\n"
664 #| "};\n"
665 msgid ""
666 "struct nlmsghdr {\n"
667 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
668 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
669 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
670 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
671 "    __u32 nlmsg_pid;    /* Sender port ID. */\n"
672 "};\n"
673 msgstr ""
674 "struct nlmsghdr {\n"
675 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
676 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
677 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
678 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
679 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信プロセスの PID */\n"
680 "};\n"
681
682 #. type: Plain text
683 #: build/C/man7/netlink.7:161
684 msgid ""
685 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
686 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
687 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
688 "a multipart message."
689 msgstr ""
690 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
691 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
692 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
693 "終了を伝える。"
694
695 #. type: Plain text
696 #: build/C/man7/netlink.7:168
697 #, no-wrap
698 msgid ""
699 "struct nlmsgerr {\n"
700 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
701 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
702 "};\n"
703 msgstr ""
704 "struct nlmsgerr {\n"
705 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
706 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
707 "};\n"
708
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man7/netlink.7:176
711 msgid ""
712 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
713 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
714 msgstr ""
715 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
716 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
717 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
718
719 #. type: tbl table
720 #: build/C/man7/netlink.7:180
721 #, fuzzy, no-wrap
722 #| msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>"
723 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
724 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット"
725
726 #. type: tbl table
727 #: build/C/man7/netlink.7:181 build/C/man7/netlink.7:199
728 #: build/C/man7/netlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:99
729 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167 build/C/man7/rtnetlink.7:218
730 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244 build/C/man7/rtnetlink.7:324
731 #: build/C/man7/rtnetlink.7:442
732 #, no-wrap
733 msgid "_\n"
734 msgstr "_\n"
735
736 #. type: tbl table
737 #: build/C/man7/netlink.7:182
738 #, no-wrap
739 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
740 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
741
742 #. type: tbl table
743 #: build/C/man7/netlink.7:183
744 #, no-wrap
745 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
746 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
747
748 #. type: tbl table
749 #: build/C/man7/netlink.7:184
750 #, no-wrap
751 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
752 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
753
754 #. type: tbl table
755 #: build/C/man7/netlink.7:185
756 #, no-wrap
757 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
758 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
759
760 #. type: tbl table
761 #: build/C/man7/netlink.7:186 build/C/man7/netlink.7:204
762 #: build/C/man7/netlink.7:209 build/C/man7/rtnetlink.7:224
763 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227 build/C/man7/rtnetlink.7:236
764 #: build/C/man7/rtnetlink.7:248 build/C/man7/rtnetlink.7:273
765 #: build/C/man7/rtnetlink.7:295
766 #, no-wrap
767 msgid "T}\n"
768 msgstr "T}\n"
769
770 #. type: tbl table
771 #: build/C/man7/netlink.7:187
772 #, no-wrap
773 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
774 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
775
776 #. type: tbl table
777 #: build/C/man7/netlink.7:188
778 #, no-wrap
779 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
780 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
781
782 #. type: tbl table
783 #: build/C/man7/netlink.7:198
784 #, fuzzy, no-wrap
785 #| msgid "Additional flag bits for GET requests"
786 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
787 msgstr "GET 要求における追加フラグビット"
788
789 #. type: tbl table
790 #: build/C/man7/netlink.7:200
791 #, no-wrap
792 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
793 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
794
795 #. type: tbl table
796 #: build/C/man7/netlink.7:201
797 #, no-wrap
798 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
799 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
800
801 #. type: tbl table
802 #: build/C/man7/netlink.7:202
803 #, no-wrap
804 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
805 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
806
807 #. type: tbl table
808 #: build/C/man7/netlink.7:203
809 #, no-wrap
810 msgid "Not implemented yet.\n"
811 msgstr "まだ実装されていない。\n"
812
813 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
814 #. type: tbl table
815 #: build/C/man7/netlink.7:206
816 #, no-wrap
817 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
818 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
819
820 #. type: tbl table
821 #: build/C/man7/netlink.7:207
822 #, fuzzy, no-wrap
823 #| msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
824 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
825 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
826
827 #. type: tbl table
828 #: build/C/man7/netlink.7:208
829 #, fuzzy, no-wrap
830 #| msgid "NLM_F_DUMP:Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
831 msgid "Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
832 msgstr "NLM_F_DUMP:便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
833
834 #. type: Plain text
835 #: build/C/man7/netlink.7:218
836 msgid ""
837 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
838 "effective UID of 0."
839 msgstr ""
840 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
841 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
842
843 #. type: tbl table
844 #: build/C/man7/netlink.7:223
845 #, fuzzy, no-wrap
846 #| msgid "Additional flag bits for NEW requests"
847 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
848 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット"
849
850 #. type: tbl table
851 #: build/C/man7/netlink.7:225
852 #, no-wrap
853 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
854 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
855
856 #. type: tbl table
857 #: build/C/man7/netlink.7:226
858 #, no-wrap
859 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
860 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
861
862 #. type: tbl table
863 #: build/C/man7/netlink.7:227
864 #, no-wrap
865 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
866 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
867
868 #. type: tbl table
869 #: build/C/man7/netlink.7:228
870 #, no-wrap
871 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
872 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man7/netlink.7:245
876 msgid ""
877 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
878 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
879 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
880 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
881 "information."
882 msgstr ""
883 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
884 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
885 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
886 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
887
888 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
889 #. type: Plain text
890 #: build/C/man7/netlink.7:252
891 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
892 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
893
894 #. type: Plain text
895 #: build/C/man7/netlink.7:270
896 msgid ""
897 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
898 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
899 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
900 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
901 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
902 "The application must generate acknowledgements for received messages "
903 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
904 "packet.  A user process should follow this convention too."
905 msgstr ""
906 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
907 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
908 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
909 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
910 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
911 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
912 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
913 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
914
915 #. type: Plain text
916 #: build/C/man7/netlink.7:281
917 #, fuzzy
918 #| msgid ""
919 #| "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
920 #| "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is "
921 #| "full: the message will be dropped and the kernel and the userspace "
922 #| "process will no longer have the same view of kernel state.  It is up to "
923 #| "the application to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error "
924 #| "returned by B<recvmsg>(2))  and resynchronize."
925 msgid ""
926 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
927 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
928 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
929 "no longer have the same view of kernel state.  It is up to the application "
930 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
931 "(2))  and resynchronize."
932 msgstr ""
933 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
934 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
935 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
936 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
937 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
938 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
939
940 #. type: SS
941 #: build/C/man7/netlink.7:281
942 #, fuzzy, no-wrap
943 #| msgid "Address Formats"
944 msgid "Address formats"
945 msgstr "アドレスのフォーマット"
946
947 #. type: Plain text
948 #: build/C/man7/netlink.7:291
949 msgid ""
950 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
951 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
952 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
953 msgstr ""
954 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
955 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
956 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
957 "ことができる。"
958
959 #. type: Plain text
960 #: build/C/man7/netlink.7:300
961 #, fuzzy, no-wrap
962 #| msgid ""
963 #| "struct sockaddr_nl {\n"
964 #| "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
965 #| "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
966 #| "    pid_t           nl_pid;     /* Process ID. */\n"
967 #| "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
968 #| "};\n"
969 msgid ""
970 "struct sockaddr_nl {\n"
971 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
972 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
973 "    pid_t           nl_pid;     /* Port ID. */\n"
974 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
975 "};\n"
976 msgstr ""
977 "struct sockaddr_nl {\n"
978 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
979 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
980 "    pid_t           nl_pid;     /* プロセス ID */\n"
981 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
982 "};\n"
983
984 #. type: Plain text
985 #: build/C/man7/netlink.7:331
986 #, fuzzy
987 #| msgid ""
988 #| "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
989 #| "destination is in the kernel.  For a userspace process, I<nl_pid> is "
990 #| "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
991 #| "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
992 #| "several netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process "
993 #| "ID for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a "
994 #| "netlink socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>"
995 #| "(2), then it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is "
996 #| "unique.  If the application sets it to 0, the kernel takes care of "
997 #| "assigning it.  The kernel assigns the process ID to the first netlink "
998 #| "socket the process opens and assigns a unique I<nl_pid> to every netlink "
999 #| "socket that the process subsequently creates."
1000 msgid ""
1001 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
1002 "destination is in the kernel.  For a user-space process, I<nl_pid> is "
1003 "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
1004 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
1005 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process ID "
1006 "for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
1007 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
1008 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
1009 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
1010 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
1011 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
1012 "subsequently creates."
1013 msgstr ""
1014 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
1015 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
1016 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
1017 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
1018 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
1019 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
1020 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
1021 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
1022 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
1023 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
1024 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
1025 "当てる。"
1026
1027 #.  commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
1028 #. type: Plain text
1029 #: build/C/man7/netlink.7:368
1030 #, fuzzy
1031 #| msgid ""
1032 #| "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
1033 #| "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When "
1034 #| "B<bind>(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
1035 #| "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes "
1036 #| "to listen to.  The default value for this field is zero which means that "
1037 #| "no multicasts will be received.  A socket may multicast messages to any "
1038 #| "of the multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the "
1039 #| "groups it wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2)  or does a "
1040 #| "B<connect>(2).  Only processes with an effective UID of 0 or the "
1041 #| "B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to a netlink multicast "
1042 #| "group.  Any replies to a message received for a multicast group should be "
1043 #| "sent back to the sending PID and the multicast group.  Some Linux kernel "
1044 #| "subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
1045 #| "messages.  As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
1046 #| "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
1047 #| "other users to receive messages.  No groups allow other users to send "
1048 #| "messages."
1049 msgid ""
1050 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
1051 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When B<bind>"
1052 "(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
1053 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to.  The "
1054 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
1055 "received.  A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
1056 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
1057 "it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  Only processes with an "
1058 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
1059 "a netlink multicast group.  Since Linux 2.6.13, messages can't be broadcast "
1060 "to multiple groups.  Any replies to a message received for a multicast group "
1061 "should be sent back to the sending PID and the multicast group.  Some Linux "
1062 "kernel subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
1063 "messages.  As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
1064 "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
1065 "other users to receive messages.  No groups allow other users to send "
1066 "messages."
1067 msgstr ""
1068 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
1069 "す。\n"
1070 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
1071 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
1072 "つ。\n"
1073 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
1074 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
1075 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
1076 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
1077 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
1078 "ク\n"
1079 "をセットすればよい。\n"
1080 "実効ユーザー ID が 0 か、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つユーザーのみが netlink\n"
1081 "マルチキャストグループに 送信したり、これを listen したりすることができる。\n"
1082 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
1083 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
1084 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
1085 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
1086 "Linux 3.0 の時点では、\n"
1087 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1088 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
1089 "る。\n"
1090 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1091
1092 #. type: SH
1093 #: build/C/man7/netlink.7:368 build/C/man7/rtnetlink.7:465
1094 #, no-wrap
1095 msgid "VERSIONS"
1096 msgstr "バージョン"
1097
1098 #. type: Plain text
1099 #: build/C/man7/netlink.7:370
1100 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1101 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1102
1103 #. type: Plain text
1104 #: build/C/man7/netlink.7:374
1105 msgid ""
1106 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1107 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
1108 "not described here."
1109 msgstr ""
1110 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1111 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1112 "に関してはここでは記述しない。"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man7/netlink.7:376
1116 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1117 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man7/netlink.7:378
1121 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1122 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: build/C/man7/netlink.7:380
1126 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1127 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: build/C/man7/netlink.7:382
1131 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1132 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: build/C/man7/netlink.7:385
1136 msgid ""
1137 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1138 "2.6.14."
1139 msgstr ""
1140 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1141 "場した。"
1142
1143 #. type: Plain text
1144 #: build/C/man7/netlink.7:387
1145 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1146 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1147
1148 #. type: Plain text
1149 #: build/C/man7/netlink.7:393
1150 msgid ""
1151 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1152 "low-level kernel interface."
1153 msgstr ""
1154 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1155 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1156
1157 #. type: SH
1158 #: build/C/man7/netlink.7:393 build/C/man3/rtnetlink.3:85
1159 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
1160 #, no-wrap
1161 msgid "BUGS"
1162 msgstr "バグ"
1163
1164 #. type: Plain text
1165 #: build/C/man7/netlink.7:395
1166 msgid "This manual page is not complete."
1167 msgstr "この man ページは完成していない。"
1168
1169 #. type: SH
1170 #: build/C/man7/netlink.7:395 build/C/man3/rtnetlink.3:87
1171 #, no-wrap
1172 msgid "EXAMPLE"
1173 msgstr "例"
1174
1175 #. type: Plain text
1176 #: build/C/man7/netlink.7:403
1177 msgid ""
1178 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1179 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1180 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1181 "multicast groups."
1182 msgstr ""
1183 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1184 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1185 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1186 "いる。"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man7/netlink.7:407
1190 #, no-wrap
1191 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1192 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1193
1194 #. type: Plain text
1195 #: build/C/man7/netlink.7:411
1196 #, no-wrap
1197 msgid ""
1198 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1199 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1200 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1201 msgstr ""
1202 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1203 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1204 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1205
1206 #. type: Plain text
1207 #: build/C/man7/netlink.7:414
1208 #, no-wrap
1209 msgid ""
1210 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1211 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1212 msgstr ""
1213 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1214 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1215
1216 #. type: Plain text
1217 #: build/C/man7/netlink.7:421
1218 msgid ""
1219 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1220 "(pid 0).  Note that application must take care of message sequence numbers "
1221 "in order to reliably track acknowledgements."
1222 msgstr ""
1223 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1224 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1225 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man7/netlink.7:428
1229 #, fuzzy, no-wrap
1230 #| msgid ""
1231 #| "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1232 #| "struct sockaddr_nl sa;\n"
1233 #| "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1234 #| "struct msghdr msg;\n"
1235 msgid ""
1236 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1237 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1238 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1239 "struct msghdr msg;\n"
1240 msgstr ""
1241 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1242 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1243 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1244 "struct msghdr msg;\n"
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: build/C/man7/netlink.7:436
1248 #, fuzzy, no-wrap
1249 #| msgid ""
1250 #| "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1251 #| "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1252 #| "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1253 #| "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1254 #| "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1255 #| "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1256 #| "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1257 msgid ""
1258 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1259 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1260 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1261 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1262 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1263 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1264 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1265 msgstr ""
1266 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1267 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1268 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1269 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1270 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1271 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1272 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1273
1274 #. type: Plain text
1275 #: build/C/man7/netlink.7:438
1276 #, no-wrap
1277 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1278 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1279
1280 #. type: Plain text
1281 #: build/C/man7/netlink.7:442
1282 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1283 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1284
1285 #. type: Plain text
1286 #: build/C/man7/netlink.7:451
1287 #, no-wrap
1288 msgid ""
1289 "int len;\n"
1290 "char buf[4096];\n"
1291 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1292 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1293 "struct msghdr msg;\n"
1294 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1295 msgstr ""
1296 "int len;\n"
1297 "char buf[4096];\n"
1298 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1299 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1300 "struct msghdr msg;\n"
1301 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1302
1303 #. type: Plain text
1304 #: build/C/man7/netlink.7:454
1305 #, fuzzy, no-wrap
1306 #| msgid ""
1307 #| "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1308 #| "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1309 msgid ""
1310 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1311 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1312 msgstr ""
1313 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1314 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man7/netlink.7:460
1318 #, no-wrap
1319 msgid ""
1320 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1321 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1322 "    /* The end of multipart message. */\n"
1323 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1324 "        return;\n"
1325 msgstr ""
1326 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1327 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1328 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1329 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1330 "        return;\n"
1331
1332 #. type: Plain text
1333 #: build/C/man7/netlink.7:464
1334 #, no-wrap
1335 msgid ""
1336 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1337 "        /* Do some error handling. */\n"
1338 "    ...\n"
1339 msgstr ""
1340 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1341 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1342 "    ...\n"
1343
1344 #. type: Plain text
1345 #: build/C/man7/netlink.7:468
1346 #, no-wrap
1347 msgid ""
1348 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1349 "    ...\n"
1350 "}\n"
1351 msgstr ""
1352 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1353 "    ...\n"
1354 "}\n"
1355
1356 #. type: Plain text
1357 #: build/C/man7/netlink.7:475
1358 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1359 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1360
1361 #. type: Plain text
1362 #: build/C/man7/netlink.7:479
1363 #, fuzzy
1364 #| msgid ""
1365 #| "ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for information about libnetlink."
1366 msgid ""
1367 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1368 "libnetlink E<.UE>"
1369 msgstr "libnetlink に関する情報は ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
1370
1371 #. type: Plain text
1372 #: build/C/man7/netlink.7:483
1373 #, fuzzy
1374 #| msgid "http://people.suug.ch/~tgr/libnl/ for information about libnl."
1375 msgid ""
1376 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1377 msgstr "libnl に関する情報は http://people.suug.ch/~tgr/libnl/"
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: build/C/man7/netlink.7:485
1381 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1382 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1383
1384 #. type: TH
1385 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1386 #, no-wrap
1387 msgid "RTNETLINK"
1388 msgstr "RTNETLINK"
1389
1390 #. type: TH
1391 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1392 #, no-wrap
1393 msgid "2012-03-24"
1394 msgstr "2012-03-24"
1395
1396 #. type: Plain text
1397 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1398 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1399 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1403 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1404 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1405
1406 #. type: Plain text
1407 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1408 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1409 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1410
1411 #. type: Plain text
1412 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1413 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1414 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1415
1416 #. type: Plain text
1417 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1418 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1419 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1420
1421 #. type: Plain text
1422 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1423 msgid ""
1424 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1425 "NETLINK_ROUTE);>"
1426 msgstr ""
1427 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1428 "NETLINK_ROUTE);>"
1429
1430 #. type: Plain text
1431 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1432 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1433 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1437 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1438 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1439
1440 #. type: Plain text
1441 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1442 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1443 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1444
1445 #. type: Plain text
1446 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1447 msgid ""
1448 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1449 ">I<rtabuflen>B<);>"
1450 msgstr ""
1451 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1452 ">I<rtabuflen>B<);>"
1453
1454 #. type: Plain text
1455 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1456 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1457 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1461 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1462 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1463
1464 #. type: Plain text
1465 #: build/C/man3/rtnetlink.3:47
1466 msgid ""
1467 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1468 "appended attributes.  The attributes should be only manipulated using the "
1469 "macros provided here."
1470 msgstr ""
1471 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1472 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロを通して行うべきである。"
1473
1474 #. type: Plain text
1475 #: build/C/man3/rtnetlink.3:58
1476 msgid ""
1477 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1478 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1479 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1480 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1481 msgstr ""
1482 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1483 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1484 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1485 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: build/C/man3/rtnetlink.3:61
1489 msgid ""
1490 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1491 "data."
1492 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1493
1494 #. type: Plain text
1495 #: build/C/man3/rtnetlink.3:64
1496 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1497 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1498
1499 #. type: Plain text
1500 #: build/C/man3/rtnetlink.3:73
1501 msgid ""
1502 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1503 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1504 "check the validity of the returned pointer."
1505 msgstr ""
1506 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1507 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1508 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1509
1510 #. type: Plain text
1511 #: build/C/man3/rtnetlink.3:78
1512 msgid ""
1513 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1514 "bytes of data plus the header."
1515 msgstr ""
1516 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1517 "す。"
1518
1519 #. type: Plain text
1520 #: build/C/man3/rtnetlink.3:83
1521 msgid ""
1522 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1523 "a message with I<len> bytes of data."
1524 msgstr ""
1525 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1526 "る容量を返す。"
1527
1528 #. type: Plain text
1529 #: build/C/man3/rtnetlink.3:87 build/C/man7/rtnetlink.7:470
1530 msgid "This manual page is incomplete."
1531 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1532
1533 #.  FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man3/rtnetlink.3:91
1536 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1537 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1538
1539 #. type: Plain text
1540 #: build/C/man3/rtnetlink.3:93
1541 #, no-wrap
1542 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1543 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: build/C/man3/rtnetlink.3:95
1547 #, no-wrap
1548 msgid "    ...\n"
1549 msgstr "    ...\n"
1550
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man3/rtnetlink.3:101
1553 #, no-wrap
1554 msgid ""
1555 "    struct {\n"
1556 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1557 "        struct ifinfomsg if;\n"
1558 "        char             attrbuf[512];\n"
1559 "    } req;\n"
1560 msgstr ""
1561 "    struct {\n"
1562 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1563 "        struct ifinfomsg if;\n"
1564 "        char             attrbuf[512];\n"
1565 "    } req;\n"
1566
1567 #. type: Plain text
1568 #: build/C/man3/rtnetlink.3:104
1569 #, no-wrap
1570 msgid ""
1571 "    struct rtattr *rta;\n"
1572 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1573 msgstr ""
1574 "    struct rtattr *rta;\n"
1575 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man3/rtnetlink.3:106
1579 #, no-wrap
1580 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1581 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1582
1583 #. type: Plain text
1584 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122
1585 #, no-wrap
1586 msgid ""
1587 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1588 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1589 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1590 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1591 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1592 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1593 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1594 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1595 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1596 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1597 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1598 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1599 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1600 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1601 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1602 msgstr ""
1603 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1604 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1605 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1606 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1607 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1608 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1609 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1610 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1611 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1612 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1613 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1614 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1615 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1616 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1617 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1618
1619 #. type: Plain text
1620 #: build/C/man3/rtnetlink.3:127
1621 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1622 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1623
1624 #. type: TH
1625 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1626 #, fuzzy, no-wrap
1627 #| msgid "2012-03-24"
1628 msgid "2013-03-05"
1629 msgstr "2012-03-24"
1630
1631 #. type: Plain text
1632 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1633 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1634 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1635
1636 #.  FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1637 #. type: Plain text
1638 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1639 msgid ""
1640 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1641 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1642 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1643 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1644 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1645 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1646 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1647 msgstr ""
1648 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1649 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1650 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1651 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1652 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1653 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1654 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1655 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1656
1657 #. type: SS
1658 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1659 #, fuzzy, no-wrap
1660 #| msgid "Routing attributes\n"
1661 msgid "Routing attributes"
1662 msgstr "ルーティング属性\n"
1663
1664 #. type: Plain text
1665 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1666 msgid ""
1667 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1668 msgstr ""
1669 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1670
1671 #. type: Plain text
1672 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1673 #, no-wrap
1674 msgid ""
1675 "struct rtattr {\n"
1676 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1677 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1678 "    /* Data follows */\n"
1679 "};\n"
1680 msgstr ""
1681 "struct rtattr {\n"
1682 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1683 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1684 "    /* Data follows */\n"
1685 "};\n"
1686
1687 #. type: Plain text
1688 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1689 msgid ""
1690 "These attributes should be only manipulated using the RTA_* macros or "
1691 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1692 msgstr ""
1693 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink を通してのみ 行うべきであ"
1694 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1695
1696 #. type: SS
1697 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1698 #, no-wrap
1699 msgid "Messages"
1700 msgstr "メッセージ"
1701
1702 #. type: Plain text
1703 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1704 msgid ""
1705 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1706 "messages):"
1707 msgstr ""
1708 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1709 "ら構成される。"
1710
1711 #. type: TP
1712 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1713 #, no-wrap
1714 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1715 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1716
1717 #. type: Plain text
1718 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1719 msgid ""
1720 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1721 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1722 "structures."
1723 msgstr ""
1724 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1725 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1726 "伴う。"
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1730 #, no-wrap
1731 msgid ""
1732 "struct ifinfomsg {\n"
1733 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1734 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1735 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1736 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1737 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1738 "};\n"
1739 msgstr ""
1740 "struct ifinfomsg {\n"
1741 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1742 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1743 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1744 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1745 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1746 "};\n"
1747
1748 #.  FIXME ifi_type
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1751 #, fuzzy
1752 #| msgid ""
1753 #| "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> "
1754 #| "is the unique interface index, I<ifi_change> is reserved for future use "
1755 #| "and should be always set to 0xFFFFFFFF."
1756 msgid ""
1757 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1758 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1759 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1760 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1761 "always set to 0xFFFFFFFF."
1762 msgstr ""
1763 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7)  を見よ。 "
1764 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である。 I<ifi_change> "
1765 "は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1766
1767 #. type: tbl table
1768 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1769 #, no-wrap
1770 msgid "Routing attributes\n"
1771 msgstr "ルーティング属性\n"
1772
1773 #. type: tbl table
1774 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98 build/C/man7/rtnetlink.7:166
1775 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
1776 #, no-wrap
1777 msgid "rta_type:value type:description\n"
1778 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1779
1780 #. type: tbl table
1781 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1782 #, no-wrap
1783 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1784 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1785
1786 #. type: tbl table
1787 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1788 #, no-wrap
1789 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1790 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1791
1792 #. type: tbl table
1793 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1794 #, no-wrap
1795 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1796 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1797
1798 #. type: tbl table
1799 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1800 #, no-wrap
1801 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1802 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1803
1804 #. type: tbl table
1805 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1806 #, no-wrap
1807 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1808 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1809
1810 #. type: tbl table
1811 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1812 #, no-wrap
1813 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1814 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1815
1816 #. type: tbl table
1817 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1818 #, no-wrap
1819 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1820 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1821
1822 #. type: tbl table
1823 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1824 #, no-wrap
1825 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1826 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1827
1828 #. type: tbl table
1829 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1830 #, no-wrap
1831 msgid "see below\n"
1832 msgstr "下記参照\n"
1833
1834 #. type: tbl table
1835 #: build/C/man7/rtnetlink.7:109
1836 #, no-wrap
1837 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1838 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1839
1840 #. type: Plain text
1841 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "The value type for IFLA_STATS is I<struct net_device_stats>."
1844 msgid ""
1845 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1846 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1847 msgstr "IFLA_STATS の値の型は I<struct net_device_stats> である。"
1848
1849 #. type: TP
1850 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1851 #, no-wrap
1852 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1853 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1854
1855 #. type: Plain text
1856 #: build/C/man7/rtnetlink.7:132
1857 msgid ""
1858 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1859 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1860 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1861 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1862 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1863 msgstr ""
1864 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1865 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1866 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1867 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1868 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1869
1870 #. type: Plain text
1871 #: build/C/man7/rtnetlink.7:141
1872 #, no-wrap
1873 msgid ""
1874 "struct ifaddrmsg {\n"
1875 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1876 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1877 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1878 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1879 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1880 "};\n"
1881 msgstr ""
1882 "struct ifaddrmsg {\n"
1883 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1884 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1885 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1886 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1887 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1888 "};\n"
1889
1890 #. type: Plain text
1891 #: build/C/man7/rtnetlink.7:161
1892 msgid ""
1893 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1894 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1895 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1896 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1897 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1898 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1899 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1900 "undocumented flags."
1901 msgstr ""
1902 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1903 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1904 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1905 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1906 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1907 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1908 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1909 "undocumented なフラグがある。"
1910
1911 #. type: tbl table
1912 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:322
1913 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
1914 #, no-wrap
1915 msgid "Attributes\n"
1916 msgstr "属性\n"
1917
1918 #. type: tbl table
1919 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1920 #, no-wrap
1921 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1922 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1923
1924 #. type: tbl table
1925 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1926 #, no-wrap
1927 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1928 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1929
1930 #. type: tbl table
1931 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1932 #, no-wrap
1933 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1934 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1935
1936 #. type: tbl table
1937 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1938 #, no-wrap
1939 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1940 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1941
1942 #. type: tbl table
1943 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1944 #, no-wrap
1945 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1946 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1947
1948 #. type: tbl table
1949 #: build/C/man7/rtnetlink.7:173
1950 #, no-wrap
1951 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1952 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1953
1954 #. type: tbl table
1955 #: build/C/man7/rtnetlink.7:174
1956 #, no-wrap
1957 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1958 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1959
1960 #. type: TP
1961 #: build/C/man7/rtnetlink.7:177
1962 #, no-wrap
1963 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1964 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1965
1966 #. type: Plain text
1967 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1968 msgid ""
1969 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1970 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1971 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1972 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1973 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1974 "the wildcard."
1975 msgstr ""
1976 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1977 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1978 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1979 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1980 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1981 "る。"
1982
1983 #. type: Plain text
1984 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1985 #, no-wrap
1986 msgid ""
1987 "struct rtmsg {\n"
1988 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1989 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1990 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1991 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1992 msgstr ""
1993 "struct rtmsg {\n"
1994 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1995 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1996 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1997 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1998
1999 #. type: Plain text
2000 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
2001 #, no-wrap
2002 msgid ""
2003 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
2004 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
2005 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
2006 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
2007 msgstr ""
2008 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
2009 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
2010 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
2011 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
2012
2013 #. type: Plain text
2014 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
2015 #, no-wrap
2016 msgid ""
2017 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
2018 "};\n"
2019 msgstr ""
2020 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
2021 "};\n"
2022
2023 #. type: tbl table
2024 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
2025 #, no-wrap
2026 msgid "rtm_type:Route type\n"
2027 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
2028
2029 #. type: tbl table
2030 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
2031 #, no-wrap
2032 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
2033 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
2034
2035 #. type: tbl table
2036 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
2037 #, no-wrap
2038 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
2039 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
2040
2041 #. type: tbl table
2042 #: build/C/man7/rtnetlink.7:221
2043 #, no-wrap
2044 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
2045 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
2046
2047 #. type: tbl table
2048 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
2049 #, no-wrap
2050 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
2051 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
2052
2053 #. type: tbl table
2054 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
2055 #, no-wrap
2056 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
2057 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
2058
2059 #. type: tbl table
2060 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
2061 #, no-wrap
2062 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
2063 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
2064
2065 #. type: tbl table
2066 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
2067 #, no-wrap
2068 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
2069 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
2070
2071 #. type: tbl table
2072 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
2073 #, no-wrap
2074 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
2075 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
2076
2077 #. type: tbl table
2078 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
2079 #, no-wrap
2080 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
2081 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
2082
2083 #. type: tbl table
2084 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
2085 #, no-wrap
2086 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
2087 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
2088
2089 #. type: tbl table
2090 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
2091 #, no-wrap
2092 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
2093 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
2094
2095 #. type: tbl table
2096 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2097 #, no-wrap
2098 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
2099 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
2100
2101 #. type: tbl table
2102 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
2103 #, no-wrap
2104 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
2105 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
2106
2107 #. type: tbl table
2108 #: build/C/man7/rtnetlink.7:234
2109 #, no-wrap
2110 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2111 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2112
2113 #. type: tbl table
2114 #: build/C/man7/rtnetlink.7:235
2115 #, no-wrap
2116 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2117 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2118
2119 #. type: tbl table
2120 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243
2121 #, no-wrap
2122 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2123 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2124
2125 #. type: tbl table
2126 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2127 #, no-wrap
2128 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2129 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2130
2131 #. type: tbl table
2132 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2133 #, no-wrap
2134 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2135 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2136
2137 #. type: tbl table
2138 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2139 #, no-wrap
2140 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2141 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2142
2143 #. type: tbl table
2144 #: build/C/man7/rtnetlink.7:249
2145 #, no-wrap
2146 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2147 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2148
2149 #. type: tbl table
2150 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2151 #, no-wrap
2152 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2153 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2154
2155 #. type: tbl table
2156 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2157 #, no-wrap
2158 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2159 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2160
2161 #. type: Plain text
2162 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2163 msgid ""
2164 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2165 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2166 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2167 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2168 "already assigned."
2169 msgstr ""
2170 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2171 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2172 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2173 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2174 "hE<gt>> を見よ。"
2175
2176 #. type: Plain text
2177 #: build/C/man7/rtnetlink.7:266
2178 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2179 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2180
2181 #. type: tbl table
2182 #: build/C/man7/rtnetlink.7:270
2183 #, no-wrap
2184 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2185 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2186
2187 #. type: tbl table
2188 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2189 #, no-wrap
2190 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2191 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2192
2193 #. type: tbl table
2194 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2195 #, no-wrap
2196 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2197 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2198
2199 #. type: tbl table
2200 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2201 #, no-wrap
2202 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2203 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2204
2205 #. type: tbl table
2206 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2207 #, no-wrap
2208 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2209 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2210
2211 #. type: tbl table
2212 #: build/C/man7/rtnetlink.7:276
2213 #, no-wrap
2214 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2215 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2216
2217 #. type: Plain text
2218 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2219 msgid ""
2220 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2221 "to the user."
2222 msgstr ""
2223 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2224 "きる。"
2225
2226 #. type: Plain text
2227 #: build/C/man7/rtnetlink.7:289
2228 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2229 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2230
2231 #. type: tbl table
2232 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2233 #, no-wrap
2234 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2235 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2236
2237 #. type: tbl table
2238 #: build/C/man7/rtnetlink.7:294
2239 #, no-wrap
2240 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2241 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2242
2243 #. type: tbl table
2244 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2245 #, no-wrap
2246 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2247 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2248
2249 #. type: tbl table
2250 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2251 #, no-wrap
2252 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2253 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2254
2255 #. type: Plain text
2256 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2257 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2258 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2259
2260 #. type: tbl table
2261 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2262 #, no-wrap
2263 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2264 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2265
2266 #. type: tbl table
2267 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2268 #, no-wrap
2269 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2270 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2271
2272 #. type: tbl table
2273 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2274 #, no-wrap
2275 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2276 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2277
2278 #. type: tbl table
2279 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2280 #, no-wrap
2281 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2282 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2283
2284 #.  Keep table on same page
2285 #. type: Plain text
2286 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2287 msgid ""
2288 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2289 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2290 msgstr ""
2291 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2292 "ことができる。"
2293
2294 #. type: tbl table
2295 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2296 #, no-wrap
2297 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2298 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2299
2300 #. type: tbl table
2301 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2302 #, no-wrap
2303 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2304 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2305
2306 #. type: tbl table
2307 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2308 #, no-wrap
2309 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2310 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2311
2312 #. type: tbl table
2313 #: build/C/man7/rtnetlink.7:328
2314 #, no-wrap
2315 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2316 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2317
2318 #. type: tbl table
2319 #: build/C/man7/rtnetlink.7:329
2320 #, no-wrap
2321 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2322 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2323
2324 #. type: tbl table
2325 #: build/C/man7/rtnetlink.7:330
2326 #, no-wrap
2327 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2328 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2329
2330 #. type: tbl table
2331 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2332 #, no-wrap
2333 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2334 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2335
2336 #. type: tbl table
2337 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2338 #, no-wrap
2339 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2340 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2341
2342 #. type: tbl table
2343 #: build/C/man7/rtnetlink.7:333
2344 #, no-wrap
2345 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2346 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2347
2348 #. type: tbl table
2349 #: build/C/man7/rtnetlink.7:334
2350 #, no-wrap
2351 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2352 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2353
2354 #. type: tbl table
2355 #: build/C/man7/rtnetlink.7:335
2356 #, no-wrap
2357 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2358 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2359
2360 #. type: tbl table
2361 #: build/C/man7/rtnetlink.7:336
2362 #, no-wrap
2363 msgid "RTA_FLOW::\n"
2364 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2365
2366 #. type: tbl table
2367 #: build/C/man7/rtnetlink.7:337
2368 #, no-wrap
2369 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2370 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2371
2372 #. type: Plain text
2373 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2374 msgid "B<Fill these values in!>"
2375 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2376
2377 #. type: TP
2378 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2379 #, no-wrap
2380 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2381 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2382
2383 #. type: Plain text
2384 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2385 msgid ""
2386 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2387 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2388 msgstr ""
2389 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2390 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2391
2392 #. type: Plain text
2393 #: build/C/man7/rtnetlink.7:357
2394 #, no-wrap
2395 msgid ""
2396 "struct ndmsg {\n"
2397 "    unsigned char ndm_family;\n"
2398 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2399 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2400 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2401 "    __u8          ndm_type;\n"
2402 "};\n"
2403 msgstr ""
2404 "struct ndmsg {\n"
2405 "    unsigned char ndm_family;\n"
2406 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2407 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2408 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2409 "    __u8          ndm_type;\n"
2410 "};\n"
2411
2412 #. type: Plain text
2413 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2414 #, no-wrap
2415 msgid ""
2416 "struct nda_cacheinfo {\n"
2417 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2418 "    __u32         ndm_used;\n"
2419 "    __u32         ndm_updated;\n"
2420 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2421 "};\n"
2422 msgstr ""
2423 "struct nda_cacheinfo {\n"
2424 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2425 "    __u32         ndm_used;\n"
2426 "    __u32         ndm_updated;\n"
2427 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2428 "};\n"
2429
2430 #. type: Plain text
2431 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2432 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2433 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2434
2435 #. type: tbl table
2436 #: build/C/man7/rtnetlink.7:371
2437 #, no-wrap
2438 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2439 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2440
2441 #. type: tbl table
2442 #: build/C/man7/rtnetlink.7:372
2443 #, no-wrap
2444 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2445 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2446
2447 #. type: tbl table
2448 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2449 #, no-wrap
2450 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2451 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2452
2453 #. type: tbl table
2454 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2455 #, no-wrap
2456 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2457 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2458
2459 #. type: tbl table
2460 #: build/C/man7/rtnetlink.7:375
2461 #, no-wrap
2462 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2463 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2464
2465 #. type: tbl table
2466 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2467 #, no-wrap
2468 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2469 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2470
2471 #. type: tbl table
2472 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2473 #, no-wrap
2474 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2475 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2476
2477 #. type: tbl table
2478 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2479 #, no-wrap
2480 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2481 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2482
2483 #. type: Plain text
2484 #: build/C/man7/rtnetlink.7:384
2485 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2486 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2487
2488 #. type: tbl table
2489 #: build/C/man7/rtnetlink.7:387
2490 #, no-wrap
2491 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2492 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2493
2494 #. type: tbl table
2495 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2496 #, no-wrap
2497 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2498 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2499
2500 #.  FIXME
2501 #.  document the members of the struct better
2502 #. type: Plain text
2503 #: build/C/man7/rtnetlink.7:398
2504 msgid ""
2505 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2506 msgstr ""
2507 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2508
2509 #. type: tbl table
2510 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2511 #, no-wrap
2512 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2513 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2514
2515 #. type: tbl table
2516 #: build/C/man7/rtnetlink.7:402
2517 #, no-wrap
2518 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2519 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2520
2521 #. type: tbl table
2522 #: build/C/man7/rtnetlink.7:403
2523 #, no-wrap
2524 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2525 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2526
2527 #. type: tbl table
2528 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2529 #, no-wrap
2530 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2531 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2532
2533 #. type: Plain text
2534 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2535 msgid ""
2536 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2537 "header follows"
2538 msgstr ""
2539 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2540 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2541
2542 #. type: TP
2543 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2544 #, no-wrap
2545 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2546 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2547
2548 #. type: Plain text
2549 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2550 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2551 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2552
2553 #. type: TP
2554 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2555 #, no-wrap
2556 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2557 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2558
2559 #. type: Plain text
2560 #: build/C/man7/rtnetlink.7:426
2561 msgid ""
2562 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2563 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2564 msgstr ""
2565 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2566 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2567
2568 #. type: Plain text
2569 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2570 #, no-wrap
2571 msgid ""
2572 "struct tcmsg {\n"
2573 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2574 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2575 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2576 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2577 "    __u32            tcm_info;\n"
2578 "};\n"
2579 msgstr ""
2580 "struct tcmsg {\n"
2581 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2582 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2583 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2584 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2585 "    __u32            tcm_info;\n"
2586 "};\n"
2587
2588 #. type: tbl table
2589 #: build/C/man7/rtnetlink.7:441
2590 #, no-wrap
2591 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2592 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2593
2594 #. type: tbl table
2595 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2596 #, no-wrap
2597 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2598 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2599
2600 #. type: tbl table
2601 #: build/C/man7/rtnetlink.7:444
2602 #, no-wrap
2603 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2604 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2605
2606 #. type: tbl table
2607 #: build/C/man7/rtnetlink.7:445
2608 #, no-wrap
2609 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2610 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2611
2612 #. type: tbl table
2613 #: build/C/man7/rtnetlink.7:446
2614 #, no-wrap
2615 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2616 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2617
2618 #. type: tbl table
2619 #: build/C/man7/rtnetlink.7:447
2620 #, no-wrap
2621 msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2622 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2623
2624 #. type: tbl table
2625 #: build/C/man7/rtnetlink.7:448
2626 #, no-wrap
2627 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2628 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2629
2630 #. type: Plain text
2631 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2632 msgid ""
2633 "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed.  For "
2634 "more information see the appropriate include files."
2635 msgstr ""
2636 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2637 "ンクルードファイルを見よ。"
2638
2639 #. type: TP
2640 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2641 #, no-wrap
2642 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2643 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2644
2645 #. type: Plain text
2646 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2647 msgid ""
2648 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2649 "tcmsg> as described above."
2650 msgstr ""
2651 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2652 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2653
2654 #. type: TP
2655 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2656 #, no-wrap
2657 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2658 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2659
2660 #. type: Plain text
2661 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2662 msgid ""
2663 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2664 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2665 msgstr ""
2666 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2667 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2668
2669 #. type: Plain text
2670 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
2671 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2672 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2673
2674 #. type: Plain text
2675 #: build/C/man7/rtnetlink.7:475
2676 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2677 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2678
2679 #~ msgid "1999-05-14"
2680 #~ msgstr "1999-05-14"
2681
2682 #~ msgid "2012-04-14"
2683 #~ msgstr "2012-04-14"
2684
2685 #~ msgid "---------------------------------"
2686 #~ msgstr "---------------------------------"
2687
2688 #~ msgid "-------------------------------------"
2689 #~ msgstr "-------------------------------------"
2690
2691 #~ msgid "Routing Attributes"
2692 #~ msgstr "ルーティング属性"
2693
2694 #~ msgid "2008-08-08"
2695 #~ msgstr "2008-08-08"
2696
2697 #~ msgid "2008-11-11"
2698 #~ msgstr "2008-11-11"
2699
2700 #~ msgid "2010-01-11"
2701 #~ msgstr "2010-01-11"