1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 12:56+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
32 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
38 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
39 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
41 msgid "Linux Programmer's Manual"
42 msgstr "Linux Programmer's Manual"
45 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
46 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
52 #: build/C/man3/netlink.3:13
53 msgid "netlink - Netlink macros"
54 msgstr "netlink - netlink マクロ"
57 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
58 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
63 #. FIXME . what will glibc 2.1 use here?
64 #. May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
65 #. is still linux/netlink.h -- mtk
67 #: build/C/man3/netlink.3:19
69 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
73 #: build/C/man3/netlink.3:21
75 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
76 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
79 #: build/C/man3/netlink.3:23
81 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
82 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
85 #: build/C/man3/netlink.3:25
87 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
88 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
91 #: build/C/man3/netlink.3:27
93 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
94 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
97 #: build/C/man3/netlink.3:29
99 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
100 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
103 #: build/C/man3/netlink.3:31
105 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
106 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
109 #: build/C/man3/netlink.3:33
111 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
112 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
115 #: build/C/man3/netlink.3:35
117 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
118 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
121 #: build/C/man3/netlink.3:36 build/C/man7/netlink.7:22
122 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
128 #: build/C/man3/netlink.3:44
130 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
131 "create a netlink datagram. They are similar in spirit to the macros defined "
132 "in B<cmsg>(3) for auxiliary data. The buffer passed to and from a netlink "
133 "socket should only be accessed using these macros."
135 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
136 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3) "
137 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
138 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
139 "これらのマクロを使ってアクセスすべきである。"
142 #: build/C/man3/netlink.3:44
144 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
145 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
148 #: build/C/man3/netlink.3:47
149 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
150 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
153 #: build/C/man3/netlink.3:47
155 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
156 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
159 #: build/C/man3/netlink.3:55
161 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
162 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
164 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
165 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
168 #: build/C/man3/netlink.3:55
170 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
171 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
174 #: build/C/man3/netlink.3:60
176 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
178 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
181 #: build/C/man3/netlink.3:60
183 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
184 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
187 #: build/C/man3/netlink.3:64
188 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
189 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
191 #. this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
193 #: build/C/man3/netlink.3:64
195 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
196 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
199 #: build/C/man3/netlink.3:80
201 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message. The caller must check if "
202 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
203 "doesn't return NULL on end. The I<len> argument is an lvalue containing the "
204 "remaining length of the message buffer. This macro decrements it by the "
205 "length of the message header."
207 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
208 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
209 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
210 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
214 #: build/C/man3/netlink.3:80
216 msgid "B<NLMSG_OK>()"
220 #: build/C/man3/netlink.3:84
222 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
223 "suitable for parsing."
225 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
228 #: build/C/man3/netlink.3:84
230 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
231 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
234 #: build/C/man3/netlink.3:88
235 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
236 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
239 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man3/rtnetlink.3:83
241 msgid "CONFORMING TO"
245 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man3/rtnetlink.3:85
246 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
247 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
250 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man7/netlink.7:387
256 #: build/C/man3/netlink.3:94
258 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
261 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
265 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:470
266 #: build/C/man3/rtnetlink.3:123 build/C/man7/rtnetlink.7:470
272 #: build/C/man3/netlink.3:96
273 msgid "B<netlink>(7)"
274 msgstr "B<netlink>(7)"
277 #: build/C/man3/netlink.3:100
279 #| msgid "and ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for libnetlink"
281 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> E<.UE> for libnetlink"
282 msgstr "および libnetlink に関しては ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
285 #: build/C/man3/netlink.3:100 build/C/man7/netlink.7:485
286 #: build/C/man3/rtnetlink.3:127 build/C/man7/rtnetlink.7:475
292 #: build/C/man3/netlink.3:107 build/C/man7/netlink.7:492
293 #: build/C/man3/rtnetlink.3:134 build/C/man7/rtnetlink.7:482
296 #| "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
297 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
298 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
300 "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
301 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
302 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
304 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
305 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
306 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
309 #: build/C/man7/netlink.7:11
311 #| msgid "2012-03-24"
316 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
322 #: build/C/man7/netlink.7:14
324 #| msgid "netlink - Communication between kernel and userspace (AF_NETLINK)"
325 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
326 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
329 #: build/C/man7/netlink.7:19
332 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
333 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
334 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
336 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
337 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
338 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
341 #: build/C/man7/netlink.7:21
343 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
344 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
347 #: build/C/man7/netlink.7:31
350 #| "Netlink is used to transfer information between kernel and userspace "
351 #| "processes. It consists of a standard sockets-based interface for "
352 #| "userspace processes and an internal kernel API for kernel modules. The "
353 #| "internal kernel interface is not documented in this manual page. There "
354 #| "is also an obsolete netlink interface via netlink character devices; this "
355 #| "interface is not documented here and is only provided for backward "
358 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
359 "processes. It consists of a standard sockets-based interface for user space "
360 "processes and an internal kernel API for kernel modules. The internal "
361 "kernel interface is not documented in this manual page. There is also an "
362 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
363 "not documented here and is only provided for backward compatibility."
365 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
366 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
367 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
368 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
369 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
370 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは単に過去互換性のために用意され"
374 #: build/C/man7/netlink.7:41
376 "Netlink is a datagram-oriented service. Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
377 "are valid values for I<socket_type>. However, the netlink protocol does not "
378 "distinguish between datagram and raw sockets."
380 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
381 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
382 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
385 #: build/C/man7/netlink.7:45
387 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
388 "with. The currently assigned netlink families are:"
390 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
391 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
394 #: build/C/man7/netlink.7:45
396 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
397 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
400 #: build/C/man7/netlink.7:52
402 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
403 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
404 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
407 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
408 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
409 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
410 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7) を見よ)。"
413 #: build/C/man7/netlink.7:52
415 msgid "B<NETLINK_W1>"
416 msgstr "B<NETLINK_W1>"
419 #: build/C/man7/netlink.7:55
420 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
421 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
424 #: build/C/man7/netlink.7:55
426 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
427 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
430 #: build/C/man7/netlink.7:58
431 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
432 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
435 #: build/C/man7/netlink.7:58
437 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
438 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
441 #: build/C/man7/netlink.7:64
444 #| "Transport IPv4 packets from netfilter to userspace. Used by I<ip_queue> "
447 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space. Used by I<ip_queue> "
450 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
454 #: build/C/man7/netlink.7:64
456 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
457 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
459 #. FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
461 #: build/C/man7/netlink.7:68
462 msgid "INET socket monitoring."
463 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
466 #: build/C/man7/netlink.7:68
468 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
469 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
472 #: build/C/man7/netlink.7:71
473 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
474 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
477 #: build/C/man7/netlink.7:71
479 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
480 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
482 #. FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
484 #: build/C/man7/netlink.7:75
489 #: build/C/man7/netlink.7:75
491 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
492 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
495 #: build/C/man7/netlink.7:78
496 msgid "SELinux event notifications."
497 msgstr "SELinux のイベント通知。"
500 #: build/C/man7/netlink.7:78
502 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
503 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
505 #. FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
507 #: build/C/man7/netlink.7:82
512 #: build/C/man7/netlink.7:82
514 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
515 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
517 #. FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
519 #: build/C/man7/netlink.7:86
521 msgstr "監査 (audit) を行う。"
524 #: build/C/man7/netlink.7:86
526 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
527 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
529 #. FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
531 #: build/C/man7/netlink.7:90
533 #| msgid "Access to FIB lookup from userspace."
534 msgid "Access to FIB lookup from user space."
535 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
538 #: build/C/man7/netlink.7:90
540 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
541 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
544 #: build/C/man7/netlink.7:96
547 #| "Kernel connector. See I<Documentation/connector/*> in the kernel source "
548 #| "for further information."
550 "Kernel connector. See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
551 "source tree for further information."
553 "カーネルコネクタ。 より詳しい情報はカーネルソースの I<Documentation/"
554 "connector/*> を参照すること。"
557 #: build/C/man7/netlink.7:96
559 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
560 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
562 #. FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
564 #: build/C/man7/netlink.7:100
565 msgid "Netfilter subsystem."
566 msgstr "netfilter サブシステム。"
569 #: build/C/man7/netlink.7:100
571 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
572 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
575 #: build/C/man7/netlink.7:106
578 #| "Transport IPv6 packets from netfilter to userspace. Used by I<ip6_queue> "
581 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space. Used by I<ip6_queue> "
584 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
588 #: build/C/man7/netlink.7:106
590 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
591 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
594 #: build/C/man7/netlink.7:109
595 msgid "DECnet routing messages."
596 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
599 #: build/C/man7/netlink.7:109
601 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
602 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
604 #. FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
606 #: build/C/man7/netlink.7:113
608 #| msgid "Kernel messages to userspace."
609 msgid "Kernel messages to user space."
610 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
613 #: build/C/man7/netlink.7:113
615 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
616 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
619 #: build/C/man7/netlink.7:116
620 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
621 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
624 #: build/C/man7/netlink.7:126
626 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
627 "headers and associated payload. The byte stream should only be accessed "
628 "with the standard B<NLMSG_*> macros. See B<netlink>(3) for further "
631 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
632 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
633 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
637 #: build/C/man7/netlink.7:134
639 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
640 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
641 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
644 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
645 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
646 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
647 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
650 #: build/C/man7/netlink.7:138
651 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
652 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
655 #: build/C/man7/netlink.7:148
658 #| "struct nlmsghdr {\n"
659 #| " __u32 nlmsg_len; /* Length of message including header. */\n"
660 #| " __u16 nlmsg_type; /* Type of message content. */\n"
661 #| " __u16 nlmsg_flags; /* Additional flags. */\n"
662 #| " __u32 nlmsg_seq; /* Sequence number. */\n"
663 #| " __u32 nlmsg_pid; /* PID of the sending process. */\n"
666 "struct nlmsghdr {\n"
667 " __u32 nlmsg_len; /* Length of message including header. */\n"
668 " __u16 nlmsg_type; /* Type of message content. */\n"
669 " __u16 nlmsg_flags; /* Additional flags. */\n"
670 " __u32 nlmsg_seq; /* Sequence number. */\n"
671 " __u32 nlmsg_pid; /* Sender port ID. */\n"
674 "struct nlmsghdr {\n"
675 " __u32 nlmsg_len; /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
676 " __u16 nlmsg_type; /* メッセージの内容のタイプ */\n"
677 " __u16 nlmsg_flags; /* 追加フラグ */\n"
678 " __u32 nlmsg_seq; /* シーケンス番号 */\n"
679 " __u32 nlmsg_pid; /* 送信プロセスの PID */\n"
683 #: build/C/man7/netlink.7:161
685 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
686 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
687 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
688 "a multipart message."
690 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
691 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
692 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
696 #: build/C/man7/netlink.7:168
699 "struct nlmsgerr {\n"
700 " int error; /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
701 " struct nlmsghdr msg; /* Message header that caused the error */\n"
704 "struct nlmsgerr {\n"
705 " int error; /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
706 " struct nlmsghdr msg; /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
710 #: build/C/man7/netlink.7:176
712 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
713 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7) for B<NETLINK_ROUTE>."
715 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
716 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
717 "ては B<rtnetlink>(7) に書いてある。"
720 #: build/C/man7/netlink.7:180
722 #| msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>"
723 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
724 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット"
727 #: build/C/man7/netlink.7:181 build/C/man7/netlink.7:199
728 #: build/C/man7/netlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:99
729 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167 build/C/man7/rtnetlink.7:218
730 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244 build/C/man7/rtnetlink.7:324
731 #: build/C/man7/rtnetlink.7:442
737 #: build/C/man7/netlink.7:182
739 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
740 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
743 #: build/C/man7/netlink.7:183
745 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
746 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
749 #: build/C/man7/netlink.7:184
751 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
752 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
755 #: build/C/man7/netlink.7:185
757 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
758 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
761 #: build/C/man7/netlink.7:186 build/C/man7/netlink.7:204
762 #: build/C/man7/netlink.7:209 build/C/man7/rtnetlink.7:224
763 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227 build/C/man7/rtnetlink.7:236
764 #: build/C/man7/rtnetlink.7:248 build/C/man7/rtnetlink.7:273
765 #: build/C/man7/rtnetlink.7:295
771 #: build/C/man7/netlink.7:187
773 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
774 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
777 #: build/C/man7/netlink.7:188
779 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
780 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
783 #: build/C/man7/netlink.7:198
785 #| msgid "Additional flag bits for GET requests"
786 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
787 msgstr "GET 要求における追加フラグビット"
790 #: build/C/man7/netlink.7:200
792 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
793 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
796 #: build/C/man7/netlink.7:201
798 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
799 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
802 #: build/C/man7/netlink.7:202
804 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
805 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
808 #: build/C/man7/netlink.7:203
810 msgid "Not implemented yet.\n"
811 msgstr "まだ実装されていない。\n"
813 #. FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
815 #: build/C/man7/netlink.7:206
817 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
818 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
821 #: build/C/man7/netlink.7:207
823 #| msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
824 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
825 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
828 #: build/C/man7/netlink.7:208
830 #| msgid "NLM_F_DUMP:Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
831 msgid "Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
832 msgstr "NLM_F_DUMP:便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
835 #: build/C/man7/netlink.7:218
837 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
838 "effective UID of 0."
840 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
841 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
844 #: build/C/man7/netlink.7:223
846 #| msgid "Additional flag bits for NEW requests"
847 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
848 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット"
851 #: build/C/man7/netlink.7:225
853 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
854 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
857 #: build/C/man7/netlink.7:226
859 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
860 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
863 #: build/C/man7/netlink.7:227
865 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
866 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
869 #: build/C/man7/netlink.7:228
871 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
872 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
875 #: build/C/man7/netlink.7:245
877 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages. I<nlmsg_pid> "
878 "shows the origin of the message. Note that there isn't a 1:1 relationship "
879 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
880 "from a netlink socket. See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
883 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
884 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
885 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
886 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
888 #. FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
890 #: build/C/man7/netlink.7:252
891 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
892 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
895 #: build/C/man7/netlink.7:270
897 "Netlink is not a reliable protocol. It tries its best to deliver a message "
898 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
899 "or other error occurs. For reliable transfer the sender can request an "
900 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag. An "
901 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0. "
902 "The application must generate acknowledgements for received messages "
903 "itself. The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
904 "packet. A user process should follow this convention too."
906 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
907 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
908 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
909 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
910 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
911 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
912 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
913 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
916 #: build/C/man7/netlink.7:281
919 #| "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
920 #| "case. The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is "
921 #| "full: the message will be dropped and the kernel and the userspace "
922 #| "process will no longer have the same view of kernel state. It is up to "
923 #| "the application to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error "
924 #| "returned by B<recvmsg>(2)) and resynchronize."
926 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
927 "case. The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
928 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
929 "no longer have the same view of kernel state. It is up to the application "
930 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
931 "(2)) and resynchronize."
933 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
934 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
935 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
936 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
937 "(B<recvmsg>(2) によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
938 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
941 #: build/C/man7/netlink.7:281
943 #| msgid "Address Formats"
944 msgid "Address formats"
948 #: build/C/man7/netlink.7:291
950 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
951 "the kernel. A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
952 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
954 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
955 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
956 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
960 #: build/C/man7/netlink.7:300
963 #| "struct sockaddr_nl {\n"
964 #| " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
965 #| " unsigned short nl_pad; /* Zero. */\n"
966 #| " pid_t nl_pid; /* Process ID. */\n"
967 #| " __u32 nl_groups; /* Multicast groups mask. */\n"
970 "struct sockaddr_nl {\n"
971 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
972 " unsigned short nl_pad; /* Zero. */\n"
973 " pid_t nl_pid; /* Port ID. */\n"
974 " __u32 nl_groups; /* Multicast groups mask. */\n"
977 "struct sockaddr_nl {\n"
978 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
979 " unsigned short nl_pad; /* 0 である */\n"
980 " pid_t nl_pid; /* プロセス ID */\n"
981 " __u32 nl_groups; /* マルチキャストグループマスク */\n"
985 #: build/C/man7/netlink.7:331
988 #| "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket. It's always 0 if the "
989 #| "destination is in the kernel. For a userspace process, I<nl_pid> is "
990 #| "usually the PID of the process owning the destination socket. However, "
991 #| "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process. If a process owns "
992 #| "several netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process "
993 #| "ID for at most one socket. There are two ways to assign I<nl_pid> to a "
994 #| "netlink socket. If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>"
995 #| "(2), then it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is "
996 #| "unique. If the application sets it to 0, the kernel takes care of "
997 #| "assigning it. The kernel assigns the process ID to the first netlink "
998 #| "socket the process opens and assigns a unique I<nl_pid> to every netlink "
999 #| "socket that the process subsequently creates."
1001 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket. It's always 0 if the "
1002 "destination is in the kernel. For a user-space process, I<nl_pid> is "
1003 "usually the PID of the process owning the destination socket. However, "
1004 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process. If a process owns "
1005 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process ID "
1006 "for at most one socket. There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
1007 "socket. If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
1008 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique. If the "
1009 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it. The kernel "
1010 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
1011 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
1012 "subsequently creates."
1014 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
1015 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
1016 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
1017 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
1018 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
1019 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
1020 "ションが B<bind>(2) を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
1021 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
1022 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
1023 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
1024 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
1027 #. commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
1029 #: build/C/man7/netlink.7:368
1032 #| "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
1033 #| "number. Each netlink family has a set of 32 multicast groups. When "
1034 #| "B<bind>(2) is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
1035 #| "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes "
1036 #| "to listen to. The default value for this field is zero which means that "
1037 #| "no multicasts will be received. A socket may multicast messages to any "
1038 #| "of the multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the "
1039 #| "groups it wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2) or does a "
1040 #| "B<connect>(2). Only processes with an effective UID of 0 or the "
1041 #| "B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to a netlink multicast "
1042 #| "group. Any replies to a message received for a multicast group should be "
1043 #| "sent back to the sending PID and the multicast group. Some Linux kernel "
1044 #| "subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
1045 #| "messages. As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
1046 #| "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
1047 #| "other users to receive messages. No groups allow other users to send "
1050 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
1051 "number. Each netlink family has a set of 32 multicast groups. When B<bind>"
1052 "(2) is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
1053 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to. The "
1054 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
1055 "received. A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
1056 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
1057 "it calls B<sendmsg>(2) or does a B<connect>(2). Only processes with an "
1058 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
1059 "a netlink multicast group. Since Linux 2.6.13, messages can't be broadcast "
1060 "to multiple groups. Any replies to a message received for a multicast group "
1061 "should be sent back to the sending PID and the multicast group. Some Linux "
1062 "kernel subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
1063 "messages. As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
1064 "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
1065 "other users to receive messages. No groups allow other users to send "
1068 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
1070 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
1071 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
1073 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
1074 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
1075 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
1076 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
1077 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
1080 "実効ユーザー ID が 0 か、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つユーザーのみが netlink\n"
1081 "マルチキャストグループに 送信したり、これを listen したりすることができる。\n"
1082 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
1083 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
1084 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
1085 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
1086 "Linux 3.0 の時点では、\n"
1087 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1088 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
1090 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1093 #: build/C/man7/netlink.7:368 build/C/man7/rtnetlink.7:465
1099 #: build/C/man7/netlink.7:370
1100 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1101 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1104 #: build/C/man7/netlink.7:374
1106 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1107 "is still available as a compatibility option). This obsolete interface is "
1108 "not described here."
1110 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1111 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1115 #: build/C/man7/netlink.7:376
1116 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1117 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1120 #: build/C/man7/netlink.7:378
1121 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1122 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1125 #: build/C/man7/netlink.7:380
1126 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1127 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1130 #: build/C/man7/netlink.7:382
1131 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1132 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1135 #: build/C/man7/netlink.7:385
1137 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1140 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1144 #: build/C/man7/netlink.7:387
1145 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1146 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1149 #: build/C/man7/netlink.7:393
1151 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1152 "low-level kernel interface."
1154 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1155 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1158 #: build/C/man7/netlink.7:393 build/C/man3/rtnetlink.3:85
1159 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
1165 #: build/C/man7/netlink.7:395
1166 msgid "This manual page is not complete."
1167 msgstr "この man ページは完成していない。"
1170 #: build/C/man7/netlink.7:395 build/C/man3/rtnetlink.3:87
1176 #: build/C/man7/netlink.7:403
1178 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1179 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1180 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1183 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1184 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1185 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1189 #: build/C/man7/netlink.7:407
1191 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1192 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1195 #: build/C/man7/netlink.7:411
1198 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1199 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1200 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1202 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1203 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1204 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1207 #: build/C/man7/netlink.7:414
1210 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1211 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1213 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1214 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1217 #: build/C/man7/netlink.7:421
1219 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1220 "(pid 0). Note that application must take care of message sequence numbers "
1221 "in order to reliably track acknowledgements."
1223 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1224 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1225 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1228 #: build/C/man7/netlink.7:428
1231 #| "struct nlmsghdr *nh; /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1232 #| "struct sockaddr_nl sa;\n"
1233 #| "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1234 #| "struct msghdr msg;\n"
1236 "struct nlmsghdr *nh; /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1237 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1238 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1239 "struct msghdr msg;\n"
1241 "struct nlmsghdr *nh; /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1242 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1243 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1244 "struct msghdr msg;\n"
1247 #: build/C/man7/netlink.7:436
1250 #| "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1251 #| "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1252 #| "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1253 #| "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1254 #| "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1255 #| "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1256 #| "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1258 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1259 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1260 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1261 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1262 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1263 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1264 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1266 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1267 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1268 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1269 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1270 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1271 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1272 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1275 #: build/C/man7/netlink.7:438
1277 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1278 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1281 #: build/C/man7/netlink.7:442
1282 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1283 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1286 #: build/C/man7/netlink.7:451
1291 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1292 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1293 "struct msghdr msg;\n"
1294 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1298 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1299 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1300 "struct msghdr msg;\n"
1301 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1304 #: build/C/man7/netlink.7:454
1307 #| "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1308 #| "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1310 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1311 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1313 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1314 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1317 #: build/C/man7/netlink.7:460
1320 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1321 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1322 " /* The end of multipart message. */\n"
1323 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1326 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1327 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1328 " /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1329 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1333 #: build/C/man7/netlink.7:464
1336 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1337 " /* Do some error handling. */\n"
1340 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1341 " /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1345 #: build/C/man7/netlink.7:468
1348 " /* Continue with parsing payload. */\n"
1352 " /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1357 #: build/C/man7/netlink.7:475
1358 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1359 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1362 #: build/C/man7/netlink.7:479
1365 #| "ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for information about libnetlink."
1367 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1369 msgstr "libnetlink に関する情報は ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
1372 #: build/C/man7/netlink.7:483
1374 #| msgid "http://people.suug.ch/~tgr/libnl/ for information about libnl."
1376 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1377 msgstr "libnl に関する情報は http://people.suug.ch/~tgr/libnl/"
1380 #: build/C/man7/netlink.7:485
1381 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1382 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1385 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1391 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1397 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1398 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1399 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1402 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1403 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1404 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1407 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1408 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1409 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1412 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1413 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1414 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1417 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1418 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1419 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1422 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1424 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1427 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1431 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1432 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1433 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1436 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1437 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1438 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1441 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1442 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1443 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1446 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1448 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1449 ">I<rtabuflen>B<);>"
1451 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1452 ">I<rtabuflen>B<);>"
1455 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1456 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1457 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1460 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1461 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1462 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1465 #: build/C/man3/rtnetlink.3:47
1467 "All B<rtnetlink>(7) messages consist of a B<netlink>(7) message header and "
1468 "appended attributes. The attributes should be only manipulated using the "
1469 "macros provided here."
1471 "全ての B<rtnetlink>(7) メッセージは B<netlink>(7) メッセージヘッダと追加属"
1472 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロを通して行うべきである。"
1475 #: build/C/man3/rtnetlink.3:58
1477 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1478 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1479 "buffer. When not true then you must assume there are no more attributes in "
1480 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1482 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1483 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1484 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1485 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1488 #: build/C/man3/rtnetlink.3:61
1490 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1492 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1495 #: build/C/man3/rtnetlink.3:64
1496 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1497 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1500 #: build/C/man3/rtnetlink.3:73
1502 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>. "
1503 "Calling this macro will update I<attrlen>. You should use B<RTA_OK> to "
1504 "check the validity of the returned pointer."
1506 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1507 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1508 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1511 #: build/C/man3/rtnetlink.3:78
1513 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1514 "bytes of data plus the header."
1516 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1520 #: build/C/man3/rtnetlink.3:83
1522 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1523 "a message with I<len> bytes of data."
1525 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1529 #: build/C/man3/rtnetlink.3:87 build/C/man7/rtnetlink.7:470
1530 msgid "This manual page is incomplete."
1531 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1533 #. FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1535 #: build/C/man3/rtnetlink.3:91
1536 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1537 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1540 #: build/C/man3/rtnetlink.3:93
1542 msgid " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1543 msgstr " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1546 #: build/C/man3/rtnetlink.3:95
1552 #: build/C/man3/rtnetlink.3:101
1556 " struct nlmsghdr nh;\n"
1557 " struct ifinfomsg if;\n"
1558 " char attrbuf[512];\n"
1562 " struct nlmsghdr nh;\n"
1563 " struct ifinfomsg if;\n"
1564 " char attrbuf[512];\n"
1568 #: build/C/man3/rtnetlink.3:104
1571 " struct rtattr *rta;\n"
1572 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1574 " struct rtattr *rta;\n"
1575 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1578 #: build/C/man3/rtnetlink.3:106
1580 msgid " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1581 msgstr " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1584 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122
1587 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1588 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1589 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1590 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1591 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1592 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1593 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1594 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1595 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1596 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1597 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1598 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1599 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1600 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1601 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1603 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1604 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1605 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1606 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1607 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1608 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1609 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1610 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1611 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1612 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1613 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1614 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1615 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1616 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1617 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1620 #: build/C/man3/rtnetlink.3:127
1621 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1622 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1625 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1627 #| msgid "2012-03-24"
1632 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1633 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1634 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1636 #. FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1638 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1640 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered. It is "
1641 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1642 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1643 "programs. Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1644 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1645 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets. It is based on netlink "
1646 "messages; see B<netlink>(7) for more information."
1648 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1649 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1650 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1651 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1652 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1653 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1654 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1655 "詳細は B<netlink>(7) を見ること。"
1658 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1660 #| msgid "Routing attributes\n"
1661 msgid "Routing attributes"
1665 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1667 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1669 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1672 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1676 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1677 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1678 " /* Data follows */\n"
1682 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1683 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1684 " /* Data follows */\n"
1688 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1690 "These attributes should be only manipulated using the RTA_* macros or "
1691 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1693 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink を通してのみ 行うべきであ"
1694 "る。 B<rtnetlink>(3) を見よ。"
1697 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1703 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1705 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1708 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて) 以下のメッセージタイプか"
1712 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1714 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1715 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1718 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1720 "Create, remove or get information about a specific network interface. These "
1721 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1724 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1725 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1729 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1732 "struct ifinfomsg {\n"
1733 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1734 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1735 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1736 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1737 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1740 "struct ifinfomsg {\n"
1741 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1742 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1743 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1744 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1745 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1750 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1753 #| "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> "
1754 #| "is the unique interface index, I<ifi_change> is reserved for future use "
1755 #| "and should be always set to 0xFFFFFFFF."
1757 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1758 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1759 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1760 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1761 "always set to 0xFFFFFFFF."
1763 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を見よ。 "
1764 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である。 I<ifi_change> "
1765 "は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1768 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1770 msgid "Routing attributes\n"
1774 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98 build/C/man7/rtnetlink.7:166
1775 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
1777 msgid "rta_type:value type:description\n"
1778 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1781 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1783 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1784 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1787 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1789 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1790 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1793 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1795 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1796 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1799 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1801 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1802 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1805 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1807 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1808 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1811 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1813 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1814 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1817 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1819 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1820 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1823 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1825 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1826 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1829 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1835 #: build/C/man7/rtnetlink.7:109
1837 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1838 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1841 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1843 #| msgid "The value type for IFLA_STATS is I<struct net_device_stats>."
1845 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1846 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1847 msgstr "IFLA_STATS の値の型は I<struct net_device_stats> である。"
1850 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1852 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1853 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1856 #: build/C/man7/rtnetlink.7:132
1858 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1859 "interface. In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1860 "replaces the alias device concept in 2.0. In Linux 2.2, these messages "
1861 "support IPv4 and IPv6 addresses. They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1862 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1864 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1865 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1866 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1867 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1868 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1871 #: build/C/man7/rtnetlink.7:141
1874 "struct ifaddrmsg {\n"
1875 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1876 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1877 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1878 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1879 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1882 "struct ifaddrmsg {\n"
1883 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1884 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1885 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1886 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1887 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1891 #: build/C/man7/rtnetlink.7:161
1893 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1894 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1895 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1896 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1897 "address is associated with. I<ifa_flags> is a flag word of "
1898 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1899 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1900 "undocumented flags."
1902 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1903 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1904 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1905 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1906 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1907 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1908 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1909 "undocumented なフラグがある。"
1912 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:322
1913 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
1915 msgid "Attributes\n"
1919 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1921 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1922 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1925 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1927 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1928 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1931 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1933 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1934 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1937 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1939 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1940 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1943 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1945 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1946 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1949 #: build/C/man7/rtnetlink.7:173
1951 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1952 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1955 #: build/C/man7/rtnetlink.7:174
1957 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1958 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1961 #: build/C/man7/rtnetlink.7:177
1963 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1964 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1967 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1969 "Create, remove or receive information about a network route. These messages "
1970 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1971 "structures following. For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1972 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1973 "table. For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1976 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1977 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1978 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1979 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1980 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1984 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1988 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1989 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1990 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1991 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1994 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1995 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1996 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1997 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
2000 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
2003 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
2004 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
2005 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
2006 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
2008 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
2009 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
2010 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
2011 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
2014 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
2017 " unsigned int rtm_flags;\n"
2020 " unsigned int rtm_flags;\n"
2024 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
2026 msgid "rtm_type:Route type\n"
2027 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
2030 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
2032 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
2033 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
2036 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
2038 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
2039 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
2042 #: build/C/man7/rtnetlink.7:221
2044 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
2045 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
2048 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
2050 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
2051 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
2054 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
2056 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
2057 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
2060 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
2062 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
2063 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
2066 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
2068 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
2069 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
2072 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
2074 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
2075 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
2078 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
2080 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
2081 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
2084 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
2086 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
2087 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
2090 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
2092 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
2093 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
2096 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2098 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
2099 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
2102 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
2104 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
2105 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
2108 #: build/C/man7/rtnetlink.7:234
2110 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2111 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2114 #: build/C/man7/rtnetlink.7:235
2116 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2117 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2120 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243
2122 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2123 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2126 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2128 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2129 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2132 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2134 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2135 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2138 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2140 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2141 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2144 #: build/C/man7/rtnetlink.7:249
2146 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2147 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2150 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2152 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2153 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2156 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2158 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2159 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2162 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2164 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2165 "are just for user information. They may be used to tag the source of a "
2166 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons. See "
2167 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2170 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2171 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2172 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2173 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2177 #: build/C/man7/rtnetlink.7:266
2178 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2179 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2182 #: build/C/man7/rtnetlink.7:270
2184 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2185 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2188 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2190 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2191 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2194 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2196 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2197 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2200 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2202 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2203 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2206 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2208 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2209 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2212 #: build/C/man7/rtnetlink.7:276
2214 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2215 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2218 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2220 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2223 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2227 #: build/C/man7/rtnetlink.7:289
2228 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2229 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2232 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2234 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2235 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2238 #: build/C/man7/rtnetlink.7:294
2240 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2241 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2244 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2246 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2247 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2250 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2252 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2253 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2256 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2257 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2258 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2261 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2263 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2264 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2267 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2269 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2270 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2273 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2275 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2276 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2279 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2281 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2282 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2284 #. Keep table on same page
2286 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2288 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2289 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2291 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>. の間の任意の値を用いる"
2295 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2297 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2298 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2301 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2303 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2304 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2307 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2309 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2310 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2313 #: build/C/man7/rtnetlink.7:328
2315 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2316 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2319 #: build/C/man7/rtnetlink.7:329
2321 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2322 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2325 #: build/C/man7/rtnetlink.7:330
2327 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2328 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2331 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2333 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2334 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2337 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2339 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2340 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2343 #: build/C/man7/rtnetlink.7:333
2345 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2346 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2349 #: build/C/man7/rtnetlink.7:334
2351 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2352 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2355 #: build/C/man7/rtnetlink.7:335
2357 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2358 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2361 #: build/C/man7/rtnetlink.7:336
2363 msgid "RTA_FLOW::\n"
2364 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2367 #: build/C/man7/rtnetlink.7:337
2369 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2370 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2373 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2374 msgid "B<Fill these values in!>"
2375 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2378 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2380 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2381 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2384 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2386 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2387 "ARP entry). The message contains an I<ndmsg> structure."
2389 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2390 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2393 #: build/C/man7/rtnetlink.7:357
2397 " unsigned char ndm_family;\n"
2398 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
2399 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
2400 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
2405 " unsigned char ndm_family;\n"
2406 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
2407 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
2408 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
2413 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2416 "struct nda_cacheinfo {\n"
2417 " __u32 ndm_confirmed;\n"
2418 " __u32 ndm_used;\n"
2419 " __u32 ndm_updated;\n"
2420 " __u32 ndm_refcnt;\n"
2423 "struct nda_cacheinfo {\n"
2424 " __u32 ndm_confirmed;\n"
2425 " __u32 ndm_used;\n"
2426 " __u32 ndm_updated;\n"
2427 " __u32 ndm_refcnt;\n"
2431 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2432 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2433 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2436 #: build/C/man7/rtnetlink.7:371
2438 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2439 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2442 #: build/C/man7/rtnetlink.7:372
2444 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2445 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2448 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2450 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2451 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2454 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2456 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2457 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2460 #: build/C/man7/rtnetlink.7:375
2462 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2463 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2466 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2468 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2469 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2472 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2474 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2475 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2478 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2480 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2481 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2484 #: build/C/man7/rtnetlink.7:384
2485 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2486 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2489 #: build/C/man7/rtnetlink.7:387
2491 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2492 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2495 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2497 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2498 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2501 #. document the members of the struct better
2503 #: build/C/man7/rtnetlink.7:398
2505 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2507 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2510 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2512 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2513 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2516 #: build/C/man7/rtnetlink.7:402
2518 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2519 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2522 #: build/C/man7/rtnetlink.7:403
2524 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2525 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2528 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2530 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2531 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2534 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2536 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2539 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2540 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2543 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2545 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2546 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2549 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2550 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule. Carries a I<struct rtmsg>"
2551 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2554 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2556 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2557 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2560 #: build/C/man7/rtnetlink.7:426
2562 "Add, remove or get a queueing discipline. The message contains a I<struct "
2563 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2565 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2566 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2569 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2573 " unsigned char tcm_family;\n"
2574 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2575 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2576 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2577 " __u32 tcm_info;\n"
2581 " unsigned char tcm_family;\n"
2582 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2583 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2584 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2585 " __u32 tcm_info;\n"
2589 #: build/C/man7/rtnetlink.7:441
2591 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2592 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2595 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2597 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2598 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2601 #: build/C/man7/rtnetlink.7:444
2603 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2604 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2607 #: build/C/man7/rtnetlink.7:445
2609 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2610 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2613 #: build/C/man7/rtnetlink.7:446
2615 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2616 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2619 #: build/C/man7/rtnetlink.7:447
2621 msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2622 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2625 #: build/C/man7/rtnetlink.7:448
2627 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2628 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2631 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2633 "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed. For "
2634 "more information see the appropriate include files."
2636 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2640 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2642 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2643 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2646 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2648 "Add, remove or get a traffic class. These messages contain a I<struct "
2649 "tcmsg> as described above."
2651 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2652 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2655 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2657 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2658 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2661 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2663 "Add, remove or receive information about a traffic filter. These messages "
2664 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2666 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2667 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2670 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
2671 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2672 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2675 #: build/C/man7/rtnetlink.7:475
2676 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2677 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2679 #~ msgid "1999-05-14"
2680 #~ msgstr "1999-05-14"
2682 #~ msgid "2012-04-14"
2683 #~ msgstr "2012-04-14"
2685 #~ msgid "---------------------------------"
2686 #~ msgstr "---------------------------------"
2688 #~ msgid "-------------------------------------"
2689 #~ msgstr "-------------------------------------"
2691 #~ msgid "Routing Attributes"
2692 #~ msgstr "ルーティング属性"
2694 #~ msgid "2008-08-08"
2695 #~ msgstr "2008-08-08"
2697 #~ msgid "2008-11-11"
2698 #~ msgstr "2008-11-11"
2700 #~ msgid "2010-01-11"
2701 #~ msgstr "2010-01-11"