OSDN Git Service

ceb301db3d075cd1107036d47e52e639eb3503df
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:27+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-28 04:27+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
26 #, no-wrap
27 msgid "2012-08-05"
28 msgstr "2012-08-05"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #.  FIXME . what will glibc 2.1 use here?
63 #.  May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
64 #.  is still linux/netlink.h -- mtk
65 #. type: Plain text
66 #: build/C/man3/netlink.3:19
67 #, no-wrap
68 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man3/netlink.3:21
73 #, no-wrap
74 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
76
77 #. type: Plain text
78 #: build/C/man3/netlink.3:23
79 #, no-wrap
80 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
82
83 #. type: Plain text
84 #: build/C/man3/netlink.3:25
85 #, no-wrap
86 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
88
89 #. type: Plain text
90 #: build/C/man3/netlink.3:27
91 #, no-wrap
92 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
94
95 #. type: Plain text
96 #: build/C/man3/netlink.3:29
97 #, no-wrap
98 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/netlink.3:31
103 #, no-wrap
104 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/netlink.3:33
109 #, no-wrap
110 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
112
113 #. type: Plain text
114 #: build/C/man3/netlink.3:35
115 #, no-wrap
116 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
118
119 #. type: SH
120 #: build/C/man3/netlink.3:36 build/C/man7/netlink.7:22
121 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
122 #, no-wrap
123 msgid "DESCRIPTION"
124 msgstr "説明"
125
126 #. type: Plain text
127 #: build/C/man3/netlink.3:44
128 msgid ""
129 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
130 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
131 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
132 "socket should be accessed using only these macros."
133 msgstr ""
134 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
135 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
136 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
137 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
138 "これらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
139
140 #. type: TP
141 #: build/C/man3/netlink.3:44
142 #, no-wrap
143 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
144 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
145
146 #. type: Plain text
147 #: build/C/man3/netlink.3:47
148 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
149 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
150
151 #. type: TP
152 #: build/C/man3/netlink.3:47
153 #, no-wrap
154 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
155 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/netlink.3:55
159 msgid ""
160 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
161 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
162 msgstr ""
163 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
164 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
165
166 #. type: TP
167 #: build/C/man3/netlink.3:55
168 #, no-wrap
169 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
170 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
171
172 #. type: Plain text
173 #: build/C/man3/netlink.3:60
174 msgid ""
175 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
176 "would occupy."
177 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
178
179 #. type: TP
180 #: build/C/man3/netlink.3:60
181 #, no-wrap
182 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
183 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/netlink.3:64
187 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
188 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
189
190 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
191 #. type: TP
192 #: build/C/man3/netlink.3:64
193 #, no-wrap
194 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
195 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
196
197 #. type: Plain text
198 #: build/C/man3/netlink.3:80
199 msgid ""
200 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
201 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
202 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
203 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
204 "length of the message header."
205 msgstr ""
206 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
207 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
208 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
209 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
210 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
211
212 #. type: TP
213 #: build/C/man3/netlink.3:80
214 #, no-wrap
215 msgid "B<NLMSG_OK>()"
216 msgstr "B<NLMSG_OK>"
217
218 #. type: Plain text
219 #: build/C/man3/netlink.3:84
220 msgid ""
221 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
222 "suitable for parsing."
223 msgstr ""
224 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
225
226 #. type: TP
227 #: build/C/man3/netlink.3:84
228 #, no-wrap
229 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
230 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
231
232 #. type: Plain text
233 #: build/C/man3/netlink.3:88
234 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
235 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
236
237 #. type: SH
238 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man3/rtnetlink.3:82
239 #, no-wrap
240 msgid "CONFORMING TO"
241 msgstr "準拠"
242
243 #. type: Plain text
244 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man3/rtnetlink.3:84
245 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
246 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
247
248 #. type: SH
249 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man7/netlink.7:387
250 #, no-wrap
251 msgid "NOTES"
252 msgstr "注意"
253
254 #. type: Plain text
255 #: build/C/man3/netlink.3:94
256 msgid ""
257 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
258 "kernel interface."
259 msgstr ""
260 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
261 "netlink を用いるほうが良い。"
262
263 #. type: SH
264 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:470
265 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122 build/C/man7/rtnetlink.7:470
266 #, no-wrap
267 msgid "SEE ALSO"
268 msgstr "関連項目"
269
270 #. type: Plain text
271 #: build/C/man3/netlink.3:96
272 msgid "B<netlink>(7)"
273 msgstr "B<netlink>(7)"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man3/netlink.3:100
277 msgid ""
278 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> E<.UE> for libnetlink"
279 msgstr ""
280 "libnetlink に関しては E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> "
281 "E<.UE>"
282
283 #. type: SH
284 #: build/C/man3/netlink.3:100 build/C/man7/netlink.7:485
285 #: build/C/man3/rtnetlink.3:126 build/C/man7/rtnetlink.7:475
286 #, no-wrap
287 msgid "COLOPHON"
288 msgstr "この文書について"
289
290 #. type: Plain text
291 #: build/C/man3/netlink.3:107 build/C/man7/netlink.7:492
292 #: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:482
293 #, fuzzy
294 #| msgid ""
295 #| "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
296 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
297 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
298 msgid ""
299 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
300 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
301 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
302 msgstr ""
303 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
304 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
305 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
306
307 #. type: TH
308 #: build/C/man7/netlink.7:11
309 #, no-wrap
310 msgid "2013-03-15"
311 msgstr "2013-03-15"
312
313 #. type: TH
314 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
315 #, no-wrap
316 msgid "Linux"
317 msgstr "Linux"
318
319 #. type: Plain text
320 #: build/C/man7/netlink.7:14
321 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
322 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
323
324 #. type: Plain text
325 #: build/C/man7/netlink.7:19
326 #, no-wrap
327 msgid ""
328 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
329 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
330 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
331 msgstr ""
332 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
333 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
334 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
335
336 #. type: Plain text
337 #: build/C/man7/netlink.7:21
338 #, no-wrap
339 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
340 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
341
342 #. type: Plain text
343 #: build/C/man7/netlink.7:31
344 msgid ""
345 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
346 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user space "
347 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
348 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
349 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
350 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
351 msgstr ""
352 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
353 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
354 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
355 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
356 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
357 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意され"
358 "ている。"
359
360 #. type: Plain text
361 #: build/C/man7/netlink.7:41
362 msgid ""
363 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
364 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
365 "distinguish between datagram and raw sockets."
366 msgstr ""
367 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
368 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
369 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
370
371 #. type: Plain text
372 #: build/C/man7/netlink.7:45
373 msgid ""
374 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
375 "with.  The currently assigned netlink families are:"
376 msgstr ""
377 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
378 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
379
380 #. type: TP
381 #: build/C/man7/netlink.7:45
382 #, no-wrap
383 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
384 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
385
386 #. type: Plain text
387 #: build/C/man7/netlink.7:52
388 msgid ""
389 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
390 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
391 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
392 "B<rtnetlink>(7))."
393 msgstr ""
394 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
395 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
396 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
397 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
398
399 #. type: TP
400 #: build/C/man7/netlink.7:52
401 #, no-wrap
402 msgid "B<NETLINK_W1>"
403 msgstr "B<NETLINK_W1>"
404
405 #. type: Plain text
406 #: build/C/man7/netlink.7:55
407 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
408 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
409
410 #. type: TP
411 #: build/C/man7/netlink.7:55
412 #, no-wrap
413 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
414 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
415
416 #. type: Plain text
417 #: build/C/man7/netlink.7:58
418 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
419 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
420
421 #. type: TP
422 #: build/C/man7/netlink.7:58
423 #, no-wrap
424 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
425 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
426
427 #. type: Plain text
428 #: build/C/man7/netlink.7:64
429 msgid ""
430 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip_queue> "
431 "kernel module."
432 msgstr ""
433 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
434 "ジュールで使用される。"
435
436 #. type: TP
437 #: build/C/man7/netlink.7:64
438 #, no-wrap
439 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
440 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
441
442 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
443 #. type: Plain text
444 #: build/C/man7/netlink.7:68
445 msgid "INET socket monitoring."
446 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
447
448 #. type: TP
449 #: build/C/man7/netlink.7:68
450 #, no-wrap
451 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
452 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
453
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man7/netlink.7:71
456 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
457 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
458
459 #. type: TP
460 #: build/C/man7/netlink.7:71
461 #, no-wrap
462 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
463 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
464
465 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
466 #. type: Plain text
467 #: build/C/man7/netlink.7:75
468 msgid "IPsec."
469 msgstr "IPsec."
470
471 #. type: TP
472 #: build/C/man7/netlink.7:75
473 #, no-wrap
474 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
475 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
476
477 #. type: Plain text
478 #: build/C/man7/netlink.7:78
479 msgid "SELinux event notifications."
480 msgstr "SELinux のイベント通知。"
481
482 #. type: TP
483 #: build/C/man7/netlink.7:78
484 #, no-wrap
485 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
486 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
487
488 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
489 #. type: Plain text
490 #: build/C/man7/netlink.7:82
491 msgid "Open-iSCSI."
492 msgstr "Open-iSCSI."
493
494 #. type: TP
495 #: build/C/man7/netlink.7:82
496 #, no-wrap
497 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
498 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
499
500 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
501 #. type: Plain text
502 #: build/C/man7/netlink.7:86
503 msgid "Auditing."
504 msgstr "監査 (audit) を行う。"
505
506 #. type: TP
507 #: build/C/man7/netlink.7:86
508 #, no-wrap
509 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
510 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
511
512 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
513 #. type: Plain text
514 #: build/C/man7/netlink.7:90
515 msgid "Access to FIB lookup from user space."
516 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
517
518 #. type: TP
519 #: build/C/man7/netlink.7:90
520 #, no-wrap
521 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
522 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
523
524 #. type: Plain text
525 #: build/C/man7/netlink.7:96
526 msgid ""
527 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
528 "source tree for further information."
529 msgstr ""
530 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
531 "connector/*> を参照すること。"
532
533 #. type: TP
534 #: build/C/man7/netlink.7:96
535 #, no-wrap
536 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
537 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
538
539 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
540 #. type: Plain text
541 #: build/C/man7/netlink.7:100
542 msgid "Netfilter subsystem."
543 msgstr "netfilter サブシステム。"
544
545 #. type: TP
546 #: build/C/man7/netlink.7:100
547 #, no-wrap
548 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
549 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
550
551 #. type: Plain text
552 #: build/C/man7/netlink.7:106
553 msgid ""
554 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip6_queue> "
555 "kernel module."
556 msgstr ""
557 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
558 "モジュールで使用される。"
559
560 #. type: TP
561 #: build/C/man7/netlink.7:106
562 #, no-wrap
563 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
564 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
565
566 #. type: Plain text
567 #: build/C/man7/netlink.7:109
568 msgid "DECnet routing messages."
569 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
570
571 #. type: TP
572 #: build/C/man7/netlink.7:109
573 #, no-wrap
574 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
575 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
576
577 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man7/netlink.7:113
580 msgid "Kernel messages to user space."
581 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
582
583 #. type: TP
584 #: build/C/man7/netlink.7:113
585 #, no-wrap
586 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
587 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man7/netlink.7:116
591 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
592 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
593
594 #. type: Plain text
595 #: build/C/man7/netlink.7:126
596 msgid ""
597 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
598 "headers and associated payload.  The byte stream should be accessed only "
599 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
600 "information."
601 msgstr ""
602 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
603 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
604 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
605 "B<netlink>(3)  を見よ。"
606
607 #. type: Plain text
608 #: build/C/man7/netlink.7:134
609 msgid ""
610 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
611 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
612 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
613 "B<NLMSG_DONE>."
614 msgstr ""
615 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
616 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
617 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
618 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
619
620 #. type: Plain text
621 #: build/C/man7/netlink.7:138
622 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
623 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
624
625 #. type: Plain text
626 #: build/C/man7/netlink.7:148
627 #, no-wrap
628 msgid ""
629 "struct nlmsghdr {\n"
630 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
631 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
632 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
633 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
634 "    __u32 nlmsg_pid;    /* Sender port ID. */\n"
635 "};\n"
636 msgstr ""
637 "struct nlmsghdr {\n"
638 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
639 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
640 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
641 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
642 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信者のポート ID */\n"
643 "};\n"
644
645 #. type: Plain text
646 #: build/C/man7/netlink.7:161
647 msgid ""
648 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
649 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
650 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
651 "a multipart message."
652 msgstr ""
653 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
654 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
655 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
656 "終了を伝える。"
657
658 #. type: Plain text
659 #: build/C/man7/netlink.7:168
660 #, no-wrap
661 msgid ""
662 "struct nlmsgerr {\n"
663 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
664 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
665 "};\n"
666 msgstr ""
667 "struct nlmsgerr {\n"
668 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
669 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
670 "};\n"
671
672 #. type: Plain text
673 #: build/C/man7/netlink.7:176
674 msgid ""
675 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
676 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
677 msgstr ""
678 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
679 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
680 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
681
682 #. type: tbl table
683 #: build/C/man7/netlink.7:180
684 #, no-wrap
685 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
686 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
687
688 #. type: tbl table
689 #: build/C/man7/netlink.7:181 build/C/man7/netlink.7:199
690 #: build/C/man7/netlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:99
691 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167 build/C/man7/rtnetlink.7:218
692 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244 build/C/man7/rtnetlink.7:324
693 #: build/C/man7/rtnetlink.7:442
694 #, no-wrap
695 msgid "_\n"
696 msgstr "_\n"
697
698 #. type: tbl table
699 #: build/C/man7/netlink.7:182
700 #, no-wrap
701 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
702 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
703
704 #. type: tbl table
705 #: build/C/man7/netlink.7:183
706 #, no-wrap
707 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
708 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
709
710 #. type: tbl table
711 #: build/C/man7/netlink.7:184
712 #, no-wrap
713 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
714 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
715
716 #. type: tbl table
717 #: build/C/man7/netlink.7:185
718 #, no-wrap
719 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
720 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
721
722 #. type: tbl table
723 #: build/C/man7/netlink.7:186 build/C/man7/netlink.7:204
724 #: build/C/man7/netlink.7:209 build/C/man7/rtnetlink.7:224
725 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227 build/C/man7/rtnetlink.7:236
726 #: build/C/man7/rtnetlink.7:248 build/C/man7/rtnetlink.7:273
727 #: build/C/man7/rtnetlink.7:295
728 #, no-wrap
729 msgid "T}\n"
730 msgstr "T}\n"
731
732 #. type: tbl table
733 #: build/C/man7/netlink.7:187
734 #, no-wrap
735 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
736 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
737
738 #. type: tbl table
739 #: build/C/man7/netlink.7:188
740 #, no-wrap
741 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
742 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
743
744 #. type: tbl table
745 #: build/C/man7/netlink.7:198
746 #, no-wrap
747 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
748 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
749
750 #. type: tbl table
751 #: build/C/man7/netlink.7:200
752 #, no-wrap
753 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
754 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
755
756 #. type: tbl table
757 #: build/C/man7/netlink.7:201
758 #, no-wrap
759 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
760 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
761
762 #. type: tbl table
763 #: build/C/man7/netlink.7:202
764 #, no-wrap
765 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
766 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
767
768 #. type: tbl table
769 #: build/C/man7/netlink.7:203
770 #, no-wrap
771 msgid "Not implemented yet.\n"
772 msgstr "まだ実装されていない。\n"
773
774 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
775 #. type: tbl table
776 #: build/C/man7/netlink.7:206
777 #, no-wrap
778 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
779 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
780
781 #. type: tbl table
782 #: build/C/man7/netlink.7:207
783 #, no-wrap
784 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
785 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
786
787 #. type: tbl table
788 #: build/C/man7/netlink.7:208
789 #, no-wrap
790 msgid "Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
791 msgstr "便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
792
793 #. type: Plain text
794 #: build/C/man7/netlink.7:218
795 msgid ""
796 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
797 "effective UID of 0."
798 msgstr ""
799 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
800 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
801
802 #. type: tbl table
803 #: build/C/man7/netlink.7:223
804 #, no-wrap
805 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
806 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
807
808 #. type: tbl table
809 #: build/C/man7/netlink.7:225
810 #, no-wrap
811 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
812 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
813
814 #. type: tbl table
815 #: build/C/man7/netlink.7:226
816 #, no-wrap
817 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
818 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
819
820 #. type: tbl table
821 #: build/C/man7/netlink.7:227
822 #, no-wrap
823 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
824 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
825
826 #. type: tbl table
827 #: build/C/man7/netlink.7:228
828 #, no-wrap
829 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
830 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
831
832 #. type: Plain text
833 #: build/C/man7/netlink.7:245
834 msgid ""
835 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
836 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
837 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
838 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
839 "information."
840 msgstr ""
841 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
842 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
843 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
844 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
845
846 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
847 #. type: Plain text
848 #: build/C/man7/netlink.7:252
849 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
850 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
851
852 #. type: Plain text
853 #: build/C/man7/netlink.7:270
854 msgid ""
855 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
856 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
857 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
858 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
859 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
860 "The application must generate acknowledgements for received messages "
861 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
862 "packet.  A user process should follow this convention too."
863 msgstr ""
864 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
865 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
866 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
867 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
868 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
869 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
870 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
871 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
872
873 #. type: Plain text
874 #: build/C/man7/netlink.7:281
875 msgid ""
876 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
877 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
878 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
879 "no longer have the same view of kernel state.  It is up to the application "
880 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
881 "(2))  and resynchronize."
882 msgstr ""
883 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
884 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
885 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
886 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
887 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
888 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
889
890 #. type: SS
891 #: build/C/man7/netlink.7:281
892 #, no-wrap
893 msgid "Address formats"
894 msgstr "アドレスのフォーマット"
895
896 #. type: Plain text
897 #: build/C/man7/netlink.7:291
898 msgid ""
899 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
900 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
901 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
902 msgstr ""
903 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
904 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
905 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
906 "ことができる。"
907
908 #. type: Plain text
909 #: build/C/man7/netlink.7:300
910 #, no-wrap
911 msgid ""
912 "struct sockaddr_nl {\n"
913 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
914 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
915 "    pid_t           nl_pid;     /* Port ID. */\n"
916 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
917 "};\n"
918 msgstr ""
919 "struct sockaddr_nl {\n"
920 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
921 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
922 "    pid_t           nl_pid;     /* ポート ID */\n"
923 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
924 "};\n"
925
926 #. type: Plain text
927 #: build/C/man7/netlink.7:331
928 msgid ""
929 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
930 "destination is in the kernel.  For a user-space process, I<nl_pid> is "
931 "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
932 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
933 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
934 "for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
935 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
936 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
937 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
938 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
939 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
940 "subsequently creates."
941 msgstr ""
942 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
943 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
944 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
945 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
946 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
947 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
948 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
949 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
950 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
951 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
952 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
953 "当てる。"
954
955 #.  commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
956 #. type: Plain text
957 #: build/C/man7/netlink.7:368
958 msgid ""
959 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
960 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When B<bind>"
961 "(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
962 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to.  The "
963 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
964 "received.  A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
965 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
966 "it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  Only processes with an "
967 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
968 "a netlink multicast group.  Since Linux 2.6.13, messages can't be broadcast "
969 "to multiple groups.  Any replies to a message received for a multicast group "
970 "should be sent back to the sending PID and the multicast group.  Some Linux "
971 "kernel subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
972 "messages.  As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
973 "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
974 "other users to receive messages.  No groups allow other users to send "
975 "messages."
976 msgstr ""
977 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
978 "す。\n"
979 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
980 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
981 "つ。\n"
982 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
983 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
984 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
985 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
986 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
987 "ク\n"
988 "をセットすればよい。\n"
989 "netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるの"
990 "は、\n"
991 "実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみで"
992 "ある。\n"
993 "Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすること"
994 "はできない。\n"
995 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
996 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
997 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
998 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
999 "Linux 3.0 の時点では、\n"
1000 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1001 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
1002 "る。\n"
1003 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1004
1005 #. type: SH
1006 #: build/C/man7/netlink.7:368 build/C/man7/rtnetlink.7:465
1007 #, no-wrap
1008 msgid "VERSIONS"
1009 msgstr "バージョン"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: build/C/man7/netlink.7:370
1013 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1014 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man7/netlink.7:374
1018 msgid ""
1019 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1020 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
1021 "not described here."
1022 msgstr ""
1023 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1024 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1025 "に関してはここでは記述しない。"
1026
1027 #. type: Plain text
1028 #: build/C/man7/netlink.7:376
1029 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1030 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: build/C/man7/netlink.7:378
1034 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1035 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: build/C/man7/netlink.7:380
1039 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1040 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: build/C/man7/netlink.7:382
1044 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1045 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: build/C/man7/netlink.7:385
1049 msgid ""
1050 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1051 "2.6.14."
1052 msgstr ""
1053 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1054 "場した。"
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: build/C/man7/netlink.7:387
1058 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1059 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man7/netlink.7:393
1063 msgid ""
1064 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1065 "low-level kernel interface."
1066 msgstr ""
1067 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1068 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1069
1070 #. type: SH
1071 #: build/C/man7/netlink.7:393 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1072 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
1073 #, no-wrap
1074 msgid "BUGS"
1075 msgstr "バグ"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: build/C/man7/netlink.7:395
1079 msgid "This manual page is not complete."
1080 msgstr "この man ページは完成していない。"
1081
1082 #. type: SH
1083 #: build/C/man7/netlink.7:395 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1084 #, no-wrap
1085 msgid "EXAMPLE"
1086 msgstr "例"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: build/C/man7/netlink.7:403
1090 msgid ""
1091 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1092 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1093 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1094 "multicast groups."
1095 msgstr ""
1096 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1097 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1098 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1099 "いる。"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: build/C/man7/netlink.7:407
1103 #, no-wrap
1104 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1105 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1106
1107 #. type: Plain text
1108 #: build/C/man7/netlink.7:411
1109 #, no-wrap
1110 msgid ""
1111 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1112 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1113 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1114 msgstr ""
1115 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1116 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1117 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man7/netlink.7:414
1121 #, no-wrap
1122 msgid ""
1123 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1124 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1125 msgstr ""
1126 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1127 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: build/C/man7/netlink.7:421
1131 msgid ""
1132 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1133 "(pid 0).  Note that application must take care of message sequence numbers "
1134 "in order to reliably track acknowledgements."
1135 msgstr ""
1136 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1137 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1138 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1139
1140 #. type: Plain text
1141 #: build/C/man7/netlink.7:428
1142 #, no-wrap
1143 msgid ""
1144 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1145 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1146 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1147 "struct msghdr msg;\n"
1148 msgstr ""
1149 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1150 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1151 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1152 "struct msghdr msg;\n"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man7/netlink.7:436
1156 #, no-wrap
1157 msgid ""
1158 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1159 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1160 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1161 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1162 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1163 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1164 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1165 msgstr ""
1166 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1167 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1168 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1169 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1170 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1171 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1172 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man7/netlink.7:438
1176 #, no-wrap
1177 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1178 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: build/C/man7/netlink.7:442
1182 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1183 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1184
1185 #. type: Plain text
1186 #: build/C/man7/netlink.7:451
1187 #, no-wrap
1188 msgid ""
1189 "int len;\n"
1190 "char buf[4096];\n"
1191 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1192 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1193 "struct msghdr msg;\n"
1194 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1195 msgstr ""
1196 "int len;\n"
1197 "char buf[4096];\n"
1198 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1199 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1200 "struct msghdr msg;\n"
1201 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1202
1203 #. type: Plain text
1204 #: build/C/man7/netlink.7:454
1205 #, no-wrap
1206 msgid ""
1207 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1208 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1209 msgstr ""
1210 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1211 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1212
1213 #. type: Plain text
1214 #: build/C/man7/netlink.7:460
1215 #, no-wrap
1216 msgid ""
1217 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1218 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1219 "    /* The end of multipart message. */\n"
1220 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1221 "        return;\n"
1222 msgstr ""
1223 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1224 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1225 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1226 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1227 "        return;\n"
1228
1229 #. type: Plain text
1230 #: build/C/man7/netlink.7:464
1231 #, no-wrap
1232 msgid ""
1233 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1234 "        /* Do some error handling. */\n"
1235 "    ...\n"
1236 msgstr ""
1237 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1238 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1239 "    ...\n"
1240
1241 #. type: Plain text
1242 #: build/C/man7/netlink.7:468
1243 #, no-wrap
1244 msgid ""
1245 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1246 "    ...\n"
1247 "}\n"
1248 msgstr ""
1249 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1250 "    ...\n"
1251 "}\n"
1252
1253 #. type: Plain text
1254 #: build/C/man7/netlink.7:475
1255 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1256 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1257
1258 #. type: Plain text
1259 #: build/C/man7/netlink.7:479
1260 msgid ""
1261 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1262 "libnetlink E<.UE>"
1263 msgstr ""
1264 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情"
1265 "報 E<.UE>"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man7/netlink.7:483
1269 msgid ""
1270 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1271 msgstr ""
1272 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
1273
1274 #. type: Plain text
1275 #: build/C/man7/netlink.7:485
1276 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1277 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1278
1279 #. type: TH
1280 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1281 #, no-wrap
1282 msgid "RTNETLINK"
1283 msgstr "RTNETLINK"
1284
1285 #. type: TH
1286 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1287 #, no-wrap
1288 msgid "2012-03-24"
1289 msgstr "2012-03-24"
1290
1291 #. type: Plain text
1292 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1293 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1294 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1295
1296 #. type: Plain text
1297 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1298 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1299 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1303 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1304 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1308 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1309 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1313 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1314 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1318 msgid ""
1319 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1320 "NETLINK_ROUTE);>"
1321 msgstr ""
1322 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1323 "NETLINK_ROUTE);>"
1324
1325 #. type: Plain text
1326 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1327 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1328 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1332 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1333 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1337 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1338 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1339
1340 #. type: Plain text
1341 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1342 msgid ""
1343 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1344 ">I<rtabuflen>B<);>"
1345 msgstr ""
1346 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1347 ">I<rtabuflen>B<);>"
1348
1349 #. type: Plain text
1350 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1351 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1352 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1356 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1357 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1358
1359 #. type: Plain text
1360 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1361 msgid ""
1362 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1363 "appended attributes.  The attributes should be manipulated only using the "
1364 "macros provided here."
1365 msgstr ""
1366 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1367 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきである。"
1368
1369 #. type: Plain text
1370 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1371 msgid ""
1372 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1373 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1374 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1375 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1376 msgstr ""
1377 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1378 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1379 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1380 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1381
1382 #. type: Plain text
1383 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1384 msgid ""
1385 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1386 "data."
1387 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1388
1389 #. type: Plain text
1390 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1391 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1392 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1393
1394 #. type: Plain text
1395 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1396 msgid ""
1397 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1398 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1399 "check the validity of the returned pointer."
1400 msgstr ""
1401 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1402 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1403 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1404
1405 #. type: Plain text
1406 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1407 msgid ""
1408 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1409 "bytes of data plus the header."
1410 msgstr ""
1411 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1412 "す。"
1413
1414 #. type: Plain text
1415 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1416 msgid ""
1417 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1418 "a message with I<len> bytes of data."
1419 msgstr ""
1420 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1421 "る容量を返す。"
1422
1423 #. type: Plain text
1424 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:470
1425 msgid "This manual page is incomplete."
1426 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1427
1428 #.  FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1429 #. type: Plain text
1430 #: build/C/man3/rtnetlink.3:90
1431 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1432 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man3/rtnetlink.3:92
1436 #, no-wrap
1437 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1438 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1439
1440 #. type: Plain text
1441 #: build/C/man3/rtnetlink.3:94
1442 #, no-wrap
1443 msgid "    ...\n"
1444 msgstr "    ...\n"
1445
1446 #. type: Plain text
1447 #: build/C/man3/rtnetlink.3:100
1448 #, no-wrap
1449 msgid ""
1450 "    struct {\n"
1451 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1452 "        struct ifinfomsg if;\n"
1453 "        char             attrbuf[512];\n"
1454 "    } req;\n"
1455 msgstr ""
1456 "    struct {\n"
1457 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1458 "        struct ifinfomsg if;\n"
1459 "        char             attrbuf[512];\n"
1460 "    } req;\n"
1461
1462 #. type: Plain text
1463 #: build/C/man3/rtnetlink.3:103
1464 #, no-wrap
1465 msgid ""
1466 "    struct rtattr *rta;\n"
1467 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1468 msgstr ""
1469 "    struct rtattr *rta;\n"
1470 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1471
1472 #. type: Plain text
1473 #: build/C/man3/rtnetlink.3:105
1474 #, no-wrap
1475 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1476 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1477
1478 #. type: Plain text
1479 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121
1480 #, no-wrap
1481 msgid ""
1482 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1483 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1484 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1485 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1486 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1487 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1488 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1489 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1490 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1491 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1492 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1493 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1494 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1495 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1496 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1497 msgstr ""
1498 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1499 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1500 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1501 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1502 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1503 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1504 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1505 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1506 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1507 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1508 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1509 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1510 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1511 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1512 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1513
1514 #. type: Plain text
1515 #: build/C/man3/rtnetlink.3:126
1516 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1517 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1518
1519 #. type: TH
1520 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1521 #, no-wrap
1522 msgid "2013-03-05"
1523 msgstr "2013-03-05"
1524
1525 #. type: Plain text
1526 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1527 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1528 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1529
1530 #.  FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1531 #. type: Plain text
1532 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1533 msgid ""
1534 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1535 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1536 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1537 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1538 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1539 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1540 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1541 msgstr ""
1542 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1543 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1544 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1545 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1546 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1547 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1548 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1549 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1550
1551 #. type: SS
1552 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1553 #, no-wrap
1554 msgid "Routing attributes"
1555 msgstr "ルーティング属性"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1559 msgid ""
1560 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1561 msgstr ""
1562 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1563
1564 #. type: Plain text
1565 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1566 #, no-wrap
1567 msgid ""
1568 "struct rtattr {\n"
1569 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1570 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1571 "    /* Data follows */\n"
1572 "};\n"
1573 msgstr ""
1574 "struct rtattr {\n"
1575 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1576 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1577 "    /* Data follows */\n"
1578 "};\n"
1579
1580 #. type: Plain text
1581 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1582 msgid ""
1583 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1584 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1585 msgstr ""
1586 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきであ"
1587 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1588
1589 #. type: SS
1590 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1591 #, no-wrap
1592 msgid "Messages"
1593 msgstr "メッセージ"
1594
1595 #. type: Plain text
1596 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1597 msgid ""
1598 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1599 "messages):"
1600 msgstr ""
1601 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1602 "ら構成される。"
1603
1604 #. type: TP
1605 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1606 #, no-wrap
1607 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1608 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1609
1610 #. type: Plain text
1611 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1612 msgid ""
1613 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1614 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1615 "structures."
1616 msgstr ""
1617 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1618 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1619 "伴う。"
1620
1621 #. type: Plain text
1622 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1623 #, no-wrap
1624 msgid ""
1625 "struct ifinfomsg {\n"
1626 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1627 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1628 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1629 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1630 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1631 "};\n"
1632 msgstr ""
1633 "struct ifinfomsg {\n"
1634 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1635 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1636 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1637 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1638 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1639 "};\n"
1640
1641 #.  FIXME ifi_type
1642 #. type: Plain text
1643 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1644 msgid ""
1645 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1646 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1647 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1648 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1649 "always set to 0xFFFFFFFF."
1650 msgstr ""
1651 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 "
1652 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降"
1653 "では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指"
1654 "定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために"
1655 "予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1656
1657 #. type: tbl table
1658 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1659 #, no-wrap
1660 msgid "Routing attributes\n"
1661 msgstr "ルーティング属性\n"
1662
1663 #. type: tbl table
1664 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98 build/C/man7/rtnetlink.7:166
1665 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
1666 #, no-wrap
1667 msgid "rta_type:value type:description\n"
1668 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1669
1670 #. type: tbl table
1671 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1672 #, no-wrap
1673 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1674 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1675
1676 #. type: tbl table
1677 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1678 #, no-wrap
1679 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1680 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1681
1682 #. type: tbl table
1683 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1684 #, no-wrap
1685 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1686 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1687
1688 #. type: tbl table
1689 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1690 #, no-wrap
1691 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1692 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1693
1694 #. type: tbl table
1695 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1696 #, no-wrap
1697 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1698 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1699
1700 #. type: tbl table
1701 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1702 #, no-wrap
1703 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1704 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1705
1706 #. type: tbl table
1707 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1708 #, no-wrap
1709 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1710 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1711
1712 #. type: tbl table
1713 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1714 #, no-wrap
1715 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1716 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1717
1718 #. type: tbl table
1719 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1720 #, no-wrap
1721 msgid "see below\n"
1722 msgstr "下記参照\n"
1723
1724 #. type: tbl table
1725 #: build/C/man7/rtnetlink.7:109
1726 #, no-wrap
1727 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1728 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1729
1730 #. type: Plain text
1731 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1732 msgid ""
1733 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1734 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1735 msgstr ""
1736 "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では "
1737 "I<struct net_device_stats>) である。"
1738
1739 #. type: TP
1740 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1741 #, no-wrap
1742 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1743 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1744
1745 #. type: Plain text
1746 #: build/C/man7/rtnetlink.7:132
1747 msgid ""
1748 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1749 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1750 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1751 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1752 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1753 msgstr ""
1754 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1755 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1756 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1757 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1758 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1759
1760 #. type: Plain text
1761 #: build/C/man7/rtnetlink.7:141
1762 #, no-wrap
1763 msgid ""
1764 "struct ifaddrmsg {\n"
1765 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1766 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1767 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1768 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1769 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1770 "};\n"
1771 msgstr ""
1772 "struct ifaddrmsg {\n"
1773 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1774 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1775 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1776 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1777 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1778 "};\n"
1779
1780 #. type: Plain text
1781 #: build/C/man7/rtnetlink.7:161
1782 msgid ""
1783 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1784 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1785 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1786 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1787 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1788 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1789 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1790 "undocumented flags."
1791 msgstr ""
1792 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1793 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1794 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1795 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1796 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1797 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1798 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1799 "undocumented なフラグがある。"
1800
1801 #. type: tbl table
1802 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:322
1803 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
1804 #, no-wrap
1805 msgid "Attributes\n"
1806 msgstr "属性\n"
1807
1808 #. type: tbl table
1809 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1810 #, no-wrap
1811 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1812 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1813
1814 #. type: tbl table
1815 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1816 #, no-wrap
1817 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1818 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1819
1820 #. type: tbl table
1821 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1822 #, no-wrap
1823 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1824 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1825
1826 #. type: tbl table
1827 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1828 #, no-wrap
1829 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1830 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1831
1832 #. type: tbl table
1833 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1834 #, no-wrap
1835 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1836 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1837
1838 #. type: tbl table
1839 #: build/C/man7/rtnetlink.7:173
1840 #, no-wrap
1841 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1842 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1843
1844 #. type: tbl table
1845 #: build/C/man7/rtnetlink.7:174
1846 #, no-wrap
1847 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1848 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1849
1850 #. type: TP
1851 #: build/C/man7/rtnetlink.7:177
1852 #, no-wrap
1853 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1854 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1855
1856 #. type: Plain text
1857 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1858 msgid ""
1859 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1860 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1861 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1862 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1863 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1864 "the wildcard."
1865 msgstr ""
1866 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1867 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1868 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1869 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1870 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1871 "る。"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1875 #, no-wrap
1876 msgid ""
1877 "struct rtmsg {\n"
1878 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1879 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1880 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1881 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1882 msgstr ""
1883 "struct rtmsg {\n"
1884 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1885 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1886 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1887 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1888
1889 #. type: Plain text
1890 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
1891 #, no-wrap
1892 msgid ""
1893 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1894 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1895 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1896 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1897 msgstr ""
1898 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1899 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1900 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1901 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1902
1903 #. type: Plain text
1904 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
1905 #, no-wrap
1906 msgid ""
1907 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1908 "};\n"
1909 msgstr ""
1910 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1911 "};\n"
1912
1913 #. type: tbl table
1914 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1915 #, no-wrap
1916 msgid "rtm_type:Route type\n"
1917 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1918
1919 #. type: tbl table
1920 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1921 #, no-wrap
1922 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1923 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1924
1925 #. type: tbl table
1926 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
1927 #, no-wrap
1928 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1929 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1930
1931 #. type: tbl table
1932 #: build/C/man7/rtnetlink.7:221
1933 #, no-wrap
1934 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1935 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1936
1937 #. type: tbl table
1938 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
1939 #, no-wrap
1940 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1941 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1942
1943 #. type: tbl table
1944 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
1945 #, no-wrap
1946 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1947 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1948
1949 #. type: tbl table
1950 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1951 #, no-wrap
1952 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1953 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1954
1955 #. type: tbl table
1956 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
1957 #, no-wrap
1958 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1959 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1960
1961 #. type: tbl table
1962 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
1963 #, no-wrap
1964 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1965 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1966
1967 #. type: tbl table
1968 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
1969 #, no-wrap
1970 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1971 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1972
1973 #. type: tbl table
1974 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
1975 #, no-wrap
1976 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1977 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1978
1979 #. type: tbl table
1980 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
1981 #, no-wrap
1982 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
1983 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
1984
1985 #. type: tbl table
1986 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
1987 #, no-wrap
1988 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
1989 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
1990
1991 #. type: tbl table
1992 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
1993 #, no-wrap
1994 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
1995 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
1996
1997 #. type: tbl table
1998 #: build/C/man7/rtnetlink.7:234
1999 #, no-wrap
2000 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2001 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2002
2003 #. type: tbl table
2004 #: build/C/man7/rtnetlink.7:235
2005 #, no-wrap
2006 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2007 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2008
2009 #. type: tbl table
2010 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243
2011 #, no-wrap
2012 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2013 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2014
2015 #. type: tbl table
2016 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2017 #, no-wrap
2018 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2019 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2020
2021 #. type: tbl table
2022 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2023 #, no-wrap
2024 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2025 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2026
2027 #. type: tbl table
2028 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2029 #, no-wrap
2030 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2031 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2032
2033 #. type: tbl table
2034 #: build/C/man7/rtnetlink.7:249
2035 #, no-wrap
2036 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2037 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2038
2039 #. type: tbl table
2040 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2041 #, no-wrap
2042 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2043 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2044
2045 #. type: tbl table
2046 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2047 #, no-wrap
2048 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2049 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2050
2051 #. type: Plain text
2052 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2053 msgid ""
2054 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2055 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2056 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2057 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2058 "already assigned."
2059 msgstr ""
2060 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2061 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2062 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2063 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2064 "hE<gt>> を見よ。"
2065
2066 #. type: Plain text
2067 #: build/C/man7/rtnetlink.7:266
2068 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2069 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2070
2071 #. type: tbl table
2072 #: build/C/man7/rtnetlink.7:270
2073 #, no-wrap
2074 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2075 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2076
2077 #. type: tbl table
2078 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2079 #, no-wrap
2080 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2081 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2082
2083 #. type: tbl table
2084 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2085 #, no-wrap
2086 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2087 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2088
2089 #. type: tbl table
2090 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2091 #, no-wrap
2092 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2093 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2094
2095 #. type: tbl table
2096 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2097 #, no-wrap
2098 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2099 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2100
2101 #. type: tbl table
2102 #: build/C/man7/rtnetlink.7:276
2103 #, no-wrap
2104 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2105 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2106
2107 #. type: Plain text
2108 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2109 msgid ""
2110 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2111 "to the user."
2112 msgstr ""
2113 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2114 "きる。"
2115
2116 #. type: Plain text
2117 #: build/C/man7/rtnetlink.7:289
2118 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2119 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2120
2121 #. type: tbl table
2122 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2123 #, no-wrap
2124 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2125 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2126
2127 #. type: tbl table
2128 #: build/C/man7/rtnetlink.7:294
2129 #, no-wrap
2130 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2131 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2132
2133 #. type: tbl table
2134 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2135 #, no-wrap
2136 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2137 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2138
2139 #. type: tbl table
2140 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2141 #, no-wrap
2142 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2143 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2144
2145 #. type: Plain text
2146 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2147 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2148 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2149
2150 #. type: tbl table
2151 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2152 #, no-wrap
2153 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2154 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2155
2156 #. type: tbl table
2157 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2158 #, no-wrap
2159 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2160 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2161
2162 #. type: tbl table
2163 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2164 #, no-wrap
2165 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2166 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2167
2168 #. type: tbl table
2169 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2170 #, no-wrap
2171 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2172 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2173
2174 #.  Keep table on same page
2175 #. type: Plain text
2176 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2177 msgid ""
2178 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2179 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2180 msgstr ""
2181 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2182 "ことができる。"
2183
2184 #. type: tbl table
2185 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2186 #, no-wrap
2187 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2188 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2189
2190 #. type: tbl table
2191 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2192 #, no-wrap
2193 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2194 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2195
2196 #. type: tbl table
2197 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2198 #, no-wrap
2199 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2200 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2201
2202 #. type: tbl table
2203 #: build/C/man7/rtnetlink.7:328
2204 #, no-wrap
2205 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2206 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2207
2208 #. type: tbl table
2209 #: build/C/man7/rtnetlink.7:329
2210 #, no-wrap
2211 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2212 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2213
2214 #. type: tbl table
2215 #: build/C/man7/rtnetlink.7:330
2216 #, no-wrap
2217 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2218 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2219
2220 #. type: tbl table
2221 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2222 #, no-wrap
2223 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2224 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2225
2226 #. type: tbl table
2227 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2228 #, no-wrap
2229 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2230 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2231
2232 #. type: tbl table
2233 #: build/C/man7/rtnetlink.7:333
2234 #, no-wrap
2235 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2236 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2237
2238 #. type: tbl table
2239 #: build/C/man7/rtnetlink.7:334
2240 #, no-wrap
2241 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2242 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2243
2244 #. type: tbl table
2245 #: build/C/man7/rtnetlink.7:335
2246 #, no-wrap
2247 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2248 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2249
2250 #. type: tbl table
2251 #: build/C/man7/rtnetlink.7:336
2252 #, no-wrap
2253 msgid "RTA_FLOW::\n"
2254 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2255
2256 #. type: tbl table
2257 #: build/C/man7/rtnetlink.7:337
2258 #, no-wrap
2259 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2260 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2261
2262 #. type: Plain text
2263 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2264 msgid "B<Fill these values in!>"
2265 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2266
2267 #. type: TP
2268 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2269 #, no-wrap
2270 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2271 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2272
2273 #. type: Plain text
2274 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2275 msgid ""
2276 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2277 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2278 msgstr ""
2279 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2280 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2281
2282 #. type: Plain text
2283 #: build/C/man7/rtnetlink.7:357
2284 #, no-wrap
2285 msgid ""
2286 "struct ndmsg {\n"
2287 "    unsigned char ndm_family;\n"
2288 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2289 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2290 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2291 "    __u8          ndm_type;\n"
2292 "};\n"
2293 msgstr ""
2294 "struct ndmsg {\n"
2295 "    unsigned char ndm_family;\n"
2296 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2297 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2298 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2299 "    __u8          ndm_type;\n"
2300 "};\n"
2301
2302 #. type: Plain text
2303 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2304 #, no-wrap
2305 msgid ""
2306 "struct nda_cacheinfo {\n"
2307 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2308 "    __u32         ndm_used;\n"
2309 "    __u32         ndm_updated;\n"
2310 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2311 "};\n"
2312 msgstr ""
2313 "struct nda_cacheinfo {\n"
2314 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2315 "    __u32         ndm_used;\n"
2316 "    __u32         ndm_updated;\n"
2317 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2318 "};\n"
2319
2320 #. type: Plain text
2321 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2322 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2323 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2324
2325 #. type: tbl table
2326 #: build/C/man7/rtnetlink.7:371
2327 #, no-wrap
2328 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2329 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2330
2331 #. type: tbl table
2332 #: build/C/man7/rtnetlink.7:372
2333 #, no-wrap
2334 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2335 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2336
2337 #. type: tbl table
2338 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2339 #, no-wrap
2340 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2341 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2342
2343 #. type: tbl table
2344 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2345 #, no-wrap
2346 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2347 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2348
2349 #. type: tbl table
2350 #: build/C/man7/rtnetlink.7:375
2351 #, no-wrap
2352 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2353 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2354
2355 #. type: tbl table
2356 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2357 #, no-wrap
2358 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2359 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2360
2361 #. type: tbl table
2362 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2363 #, no-wrap
2364 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2365 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2366
2367 #. type: tbl table
2368 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2369 #, no-wrap
2370 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2371 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2372
2373 #. type: Plain text
2374 #: build/C/man7/rtnetlink.7:384
2375 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2376 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2377
2378 #. type: tbl table
2379 #: build/C/man7/rtnetlink.7:387
2380 #, no-wrap
2381 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2382 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2383
2384 #. type: tbl table
2385 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2386 #, no-wrap
2387 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2388 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2389
2390 #.  FIXME
2391 #.  document the members of the struct better
2392 #. type: Plain text
2393 #: build/C/man7/rtnetlink.7:398
2394 msgid ""
2395 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2396 msgstr ""
2397 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2398
2399 #. type: tbl table
2400 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2401 #, no-wrap
2402 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2403 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2404
2405 #. type: tbl table
2406 #: build/C/man7/rtnetlink.7:402
2407 #, no-wrap
2408 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2409 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2410
2411 #. type: tbl table
2412 #: build/C/man7/rtnetlink.7:403
2413 #, no-wrap
2414 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2415 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2416
2417 #. type: tbl table
2418 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2419 #, no-wrap
2420 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2421 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2422
2423 #. type: Plain text
2424 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2425 msgid ""
2426 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2427 "header follows"
2428 msgstr ""
2429 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2430 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2431
2432 #. type: TP
2433 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2434 #, no-wrap
2435 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2436 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2437
2438 #. type: Plain text
2439 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2440 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2441 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2442
2443 #. type: TP
2444 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2445 #, no-wrap
2446 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2447 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2448
2449 #. type: Plain text
2450 #: build/C/man7/rtnetlink.7:426
2451 msgid ""
2452 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2453 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2454 msgstr ""
2455 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2456 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2457
2458 #. type: Plain text
2459 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2460 #, no-wrap
2461 msgid ""
2462 "struct tcmsg {\n"
2463 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2464 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2465 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2466 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2467 "    __u32            tcm_info;\n"
2468 "};\n"
2469 msgstr ""
2470 "struct tcmsg {\n"
2471 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2472 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2473 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2474 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2475 "    __u32            tcm_info;\n"
2476 "};\n"
2477
2478 #. type: tbl table
2479 #: build/C/man7/rtnetlink.7:441
2480 #, no-wrap
2481 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2482 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2483
2484 #. type: tbl table
2485 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2486 #, no-wrap
2487 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2488 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2489
2490 #. type: tbl table
2491 #: build/C/man7/rtnetlink.7:444
2492 #, no-wrap
2493 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2494 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2495
2496 #. type: tbl table
2497 #: build/C/man7/rtnetlink.7:445
2498 #, no-wrap
2499 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2500 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2501
2502 #. type: tbl table
2503 #: build/C/man7/rtnetlink.7:446
2504 #, no-wrap
2505 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2506 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2507
2508 #. type: tbl table
2509 #: build/C/man7/rtnetlink.7:447
2510 #, fuzzy, no-wrap
2511 #| msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2512 msgid "TCA_XSTATS:qdisc-specific:Module-specific statistics.\n"
2513 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2514
2515 #. type: tbl table
2516 #: build/C/man7/rtnetlink.7:448
2517 #, no-wrap
2518 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2519 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2520
2521 #. type: Plain text
2522 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2523 #, fuzzy
2524 #| msgid ""
2525 #| "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed.  "
2526 #| "For more information see the appropriate include files."
2527 msgid ""
2528 "In addition, various other qdisc-module-specific attributes are allowed.  "
2529 "For more information see the appropriate include files."
2530 msgstr ""
2531 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2532 "ンクルードファイルを見よ。"
2533
2534 #. type: TP
2535 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2536 #, no-wrap
2537 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2538 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2539
2540 #. type: Plain text
2541 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2542 msgid ""
2543 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2544 "tcmsg> as described above."
2545 msgstr ""
2546 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2547 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2548
2549 #. type: TP
2550 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2551 #, no-wrap
2552 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2553 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2554
2555 #. type: Plain text
2556 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2557 msgid ""
2558 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2559 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2560 msgstr ""
2561 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2562 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2563
2564 #. type: Plain text
2565 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
2566 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2567 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2568
2569 #. type: Plain text
2570 #: build/C/man7/rtnetlink.7:475
2571 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2572 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"