1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 16:35+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
62 #. FIXME . what will glibc 2.1 use here?
63 #. May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
64 #. is still linux/netlink.h -- mtk
66 #: build/C/man3/netlink.3:19
68 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
72 #: build/C/man3/netlink.3:21
74 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
78 #: build/C/man3/netlink.3:23
80 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
84 #: build/C/man3/netlink.3:25
86 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
90 #: build/C/man3/netlink.3:27
92 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
96 #: build/C/man3/netlink.3:29
98 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
102 #: build/C/man3/netlink.3:31
104 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
108 #: build/C/man3/netlink.3:33
110 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
114 #: build/C/man3/netlink.3:35
116 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
120 #: build/C/man3/netlink.3:36 build/C/man7/netlink.7:22
121 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
127 #: build/C/man3/netlink.3:44
129 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
130 "create a netlink datagram. They are similar in spirit to the macros defined "
131 "in B<cmsg>(3) for auxiliary data. The buffer passed to and from a netlink "
132 "socket should be accessed using only these macros."
134 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
135 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3) "
136 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
137 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
138 "これらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
141 #: build/C/man3/netlink.3:44
143 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
144 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
147 #: build/C/man3/netlink.3:47
148 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
149 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
152 #: build/C/man3/netlink.3:47
154 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
155 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
158 #: build/C/man3/netlink.3:55
160 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
161 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
163 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
164 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
167 #: build/C/man3/netlink.3:55
169 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
170 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
173 #: build/C/man3/netlink.3:60
175 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
177 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
180 #: build/C/man3/netlink.3:60
182 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
183 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
186 #: build/C/man3/netlink.3:64
187 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
188 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
190 #. this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
192 #: build/C/man3/netlink.3:64
194 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
195 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
198 #: build/C/man3/netlink.3:80
200 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message. The caller must check if "
201 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
202 "doesn't return NULL on end. The I<len> argument is an lvalue containing the "
203 "remaining length of the message buffer. This macro decrements it by the "
204 "length of the message header."
206 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
207 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
208 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
209 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
213 #: build/C/man3/netlink.3:80
215 msgid "B<NLMSG_OK>()"
219 #: build/C/man3/netlink.3:84
221 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
222 "suitable for parsing."
224 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
227 #: build/C/man3/netlink.3:84
229 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
230 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
233 #: build/C/man3/netlink.3:88
234 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
235 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
238 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man3/rtnetlink.3:82
240 msgid "CONFORMING TO"
244 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man3/rtnetlink.3:84
245 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
246 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
249 #: build/C/man3/netlink.3:90 build/C/man7/netlink.7:387
255 #: build/C/man3/netlink.3:94
257 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
260 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
264 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:470
265 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122 build/C/man7/rtnetlink.7:470
271 #: build/C/man3/netlink.3:96
272 msgid "B<netlink>(7)"
273 msgstr "B<netlink>(7)"
276 #: build/C/man3/netlink.3:100
278 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> E<.UE> for libnetlink"
280 "libnetlink に関しては E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> "
284 #: build/C/man3/netlink.3:100 build/C/man7/netlink.7:485
285 #: build/C/man3/rtnetlink.3:126 build/C/man7/rtnetlink.7:475
291 #: build/C/man3/netlink.3:107 build/C/man7/netlink.7:492
292 #: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:482
295 #| "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project. A "
296 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
297 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
299 "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project. A "
300 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
301 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
303 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
304 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
305 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
308 #: build/C/man7/netlink.7:11
314 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
320 #: build/C/man7/netlink.7:14
321 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
322 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
325 #: build/C/man7/netlink.7:19
328 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
329 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
330 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
332 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
333 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
334 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
337 #: build/C/man7/netlink.7:21
339 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
340 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
343 #: build/C/man7/netlink.7:31
345 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
346 "processes. It consists of a standard sockets-based interface for user space "
347 "processes and an internal kernel API for kernel modules. The internal "
348 "kernel interface is not documented in this manual page. There is also an "
349 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
350 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
352 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
353 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
354 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
355 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
356 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
357 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意され"
361 #: build/C/man7/netlink.7:41
363 "Netlink is a datagram-oriented service. Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
364 "are valid values for I<socket_type>. However, the netlink protocol does not "
365 "distinguish between datagram and raw sockets."
367 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
368 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
369 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
372 #: build/C/man7/netlink.7:45
374 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
375 "with. The currently assigned netlink families are:"
377 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
378 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
381 #: build/C/man7/netlink.7:45
383 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
384 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
387 #: build/C/man7/netlink.7:52
389 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
390 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
391 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
394 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
395 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
396 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
397 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7) を見よ)。"
400 #: build/C/man7/netlink.7:52
402 msgid "B<NETLINK_W1>"
403 msgstr "B<NETLINK_W1>"
406 #: build/C/man7/netlink.7:55
407 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
408 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
411 #: build/C/man7/netlink.7:55
413 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
414 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
417 #: build/C/man7/netlink.7:58
418 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
419 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
422 #: build/C/man7/netlink.7:58
424 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
425 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
428 #: build/C/man7/netlink.7:64
430 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space. Used by I<ip_queue> "
433 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
437 #: build/C/man7/netlink.7:64
439 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
440 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
442 #. FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
444 #: build/C/man7/netlink.7:68
445 msgid "INET socket monitoring."
446 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
449 #: build/C/man7/netlink.7:68
451 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
452 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
455 #: build/C/man7/netlink.7:71
456 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
457 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
460 #: build/C/man7/netlink.7:71
462 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
463 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
465 #. FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
467 #: build/C/man7/netlink.7:75
472 #: build/C/man7/netlink.7:75
474 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
475 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
478 #: build/C/man7/netlink.7:78
479 msgid "SELinux event notifications."
480 msgstr "SELinux のイベント通知。"
483 #: build/C/man7/netlink.7:78
485 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
486 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
488 #. FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
490 #: build/C/man7/netlink.7:82
495 #: build/C/man7/netlink.7:82
497 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
498 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
500 #. FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
502 #: build/C/man7/netlink.7:86
504 msgstr "監査 (audit) を行う。"
507 #: build/C/man7/netlink.7:86
509 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
510 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
512 #. FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
514 #: build/C/man7/netlink.7:90
515 msgid "Access to FIB lookup from user space."
516 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
519 #: build/C/man7/netlink.7:90
521 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
522 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
525 #: build/C/man7/netlink.7:96
527 "Kernel connector. See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
528 "source tree for further information."
530 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
531 "connector/*> を参照すること。"
534 #: build/C/man7/netlink.7:96
536 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
537 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
539 #. FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
541 #: build/C/man7/netlink.7:100
542 msgid "Netfilter subsystem."
543 msgstr "netfilter サブシステム。"
546 #: build/C/man7/netlink.7:100
548 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
549 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
552 #: build/C/man7/netlink.7:106
554 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space. Used by I<ip6_queue> "
557 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
561 #: build/C/man7/netlink.7:106
563 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
564 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
567 #: build/C/man7/netlink.7:109
568 msgid "DECnet routing messages."
569 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
572 #: build/C/man7/netlink.7:109
574 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
575 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
577 #. FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
579 #: build/C/man7/netlink.7:113
580 msgid "Kernel messages to user space."
581 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
584 #: build/C/man7/netlink.7:113
586 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
587 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
590 #: build/C/man7/netlink.7:116
591 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
592 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
595 #: build/C/man7/netlink.7:126
597 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
598 "headers and associated payload. The byte stream should be accessed only "
599 "with the standard B<NLMSG_*> macros. See B<netlink>(3) for further "
602 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
603 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
604 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
608 #: build/C/man7/netlink.7:134
610 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
611 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
612 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
615 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
616 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
617 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
618 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
621 #: build/C/man7/netlink.7:138
622 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
623 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
626 #: build/C/man7/netlink.7:148
629 "struct nlmsghdr {\n"
630 " __u32 nlmsg_len; /* Length of message including header. */\n"
631 " __u16 nlmsg_type; /* Type of message content. */\n"
632 " __u16 nlmsg_flags; /* Additional flags. */\n"
633 " __u32 nlmsg_seq; /* Sequence number. */\n"
634 " __u32 nlmsg_pid; /* Sender port ID. */\n"
637 "struct nlmsghdr {\n"
638 " __u32 nlmsg_len; /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
639 " __u16 nlmsg_type; /* メッセージの内容のタイプ */\n"
640 " __u16 nlmsg_flags; /* 追加フラグ */\n"
641 " __u32 nlmsg_seq; /* シーケンス番号 */\n"
642 " __u32 nlmsg_pid; /* 送信者のポート ID */\n"
646 #: build/C/man7/netlink.7:161
648 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
649 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
650 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
651 "a multipart message."
653 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
654 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
655 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
659 #: build/C/man7/netlink.7:168
662 "struct nlmsgerr {\n"
663 " int error; /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
664 " struct nlmsghdr msg; /* Message header that caused the error */\n"
667 "struct nlmsgerr {\n"
668 " int error; /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
669 " struct nlmsghdr msg; /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
673 #: build/C/man7/netlink.7:176
675 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
676 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7) for B<NETLINK_ROUTE>."
678 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
679 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
680 "ては B<rtnetlink>(7) に書いてある。"
683 #: build/C/man7/netlink.7:180
685 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
686 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
689 #: build/C/man7/netlink.7:181 build/C/man7/netlink.7:199
690 #: build/C/man7/netlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:99
691 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167 build/C/man7/rtnetlink.7:218
692 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244 build/C/man7/rtnetlink.7:324
693 #: build/C/man7/rtnetlink.7:442
699 #: build/C/man7/netlink.7:182
701 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
702 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
705 #: build/C/man7/netlink.7:183
707 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
708 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
711 #: build/C/man7/netlink.7:184
713 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
714 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
717 #: build/C/man7/netlink.7:185
719 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
720 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
723 #: build/C/man7/netlink.7:186 build/C/man7/netlink.7:204
724 #: build/C/man7/netlink.7:209 build/C/man7/rtnetlink.7:224
725 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227 build/C/man7/rtnetlink.7:236
726 #: build/C/man7/rtnetlink.7:248 build/C/man7/rtnetlink.7:273
727 #: build/C/man7/rtnetlink.7:295
733 #: build/C/man7/netlink.7:187
735 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
736 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
739 #: build/C/man7/netlink.7:188
741 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
742 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
745 #: build/C/man7/netlink.7:198
747 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
748 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
751 #: build/C/man7/netlink.7:200
753 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
754 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
757 #: build/C/man7/netlink.7:201
759 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
760 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
763 #: build/C/man7/netlink.7:202
765 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
766 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
769 #: build/C/man7/netlink.7:203
771 msgid "Not implemented yet.\n"
772 msgstr "まだ実装されていない。\n"
774 #. FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
776 #: build/C/man7/netlink.7:206
778 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
779 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
782 #: build/C/man7/netlink.7:207
784 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
785 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
788 #: build/C/man7/netlink.7:208
790 msgid "Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
791 msgstr "便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
794 #: build/C/man7/netlink.7:218
796 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
797 "effective UID of 0."
799 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
800 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
803 #: build/C/man7/netlink.7:223
805 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
806 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
809 #: build/C/man7/netlink.7:225
811 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
812 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
815 #: build/C/man7/netlink.7:226
817 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
818 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
821 #: build/C/man7/netlink.7:227
823 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
824 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
827 #: build/C/man7/netlink.7:228
829 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
830 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
833 #: build/C/man7/netlink.7:245
835 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages. I<nlmsg_pid> "
836 "shows the origin of the message. Note that there isn't a 1:1 relationship "
837 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
838 "from a netlink socket. See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
841 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
842 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
843 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
844 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
846 #. FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
848 #: build/C/man7/netlink.7:252
849 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
850 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
853 #: build/C/man7/netlink.7:270
855 "Netlink is not a reliable protocol. It tries its best to deliver a message "
856 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
857 "or other error occurs. For reliable transfer the sender can request an "
858 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag. An "
859 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0. "
860 "The application must generate acknowledgements for received messages "
861 "itself. The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
862 "packet. A user process should follow this convention too."
864 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
865 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
866 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
867 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
868 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
869 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
870 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
871 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
874 #: build/C/man7/netlink.7:281
876 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
877 "case. The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
878 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
879 "no longer have the same view of kernel state. It is up to the application "
880 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
881 "(2)) and resynchronize."
883 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
884 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
885 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
886 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
887 "(B<recvmsg>(2) によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
888 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
891 #: build/C/man7/netlink.7:281
893 msgid "Address formats"
897 #: build/C/man7/netlink.7:291
899 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
900 "the kernel. A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
901 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
903 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
904 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
905 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
909 #: build/C/man7/netlink.7:300
912 "struct sockaddr_nl {\n"
913 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
914 " unsigned short nl_pad; /* Zero. */\n"
915 " pid_t nl_pid; /* Port ID. */\n"
916 " __u32 nl_groups; /* Multicast groups mask. */\n"
919 "struct sockaddr_nl {\n"
920 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
921 " unsigned short nl_pad; /* 0 である */\n"
922 " pid_t nl_pid; /* ポート ID */\n"
923 " __u32 nl_groups; /* マルチキャストグループマスク */\n"
927 #: build/C/man7/netlink.7:331
929 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket. It's always 0 if the "
930 "destination is in the kernel. For a user-space process, I<nl_pid> is "
931 "usually the PID of the process owning the destination socket. However, "
932 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process. If a process owns "
933 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
934 "for at most one socket. There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
935 "socket. If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
936 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique. If the "
937 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it. The kernel "
938 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
939 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
940 "subsequently creates."
942 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
943 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
944 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
945 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
946 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
947 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
948 "ションが B<bind>(2) を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
949 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
950 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
951 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
952 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
955 #. commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
957 #: build/C/man7/netlink.7:368
959 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
960 "number. Each netlink family has a set of 32 multicast groups. When B<bind>"
961 "(2) is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
962 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to. The "
963 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
964 "received. A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
965 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
966 "it calls B<sendmsg>(2) or does a B<connect>(2). Only processes with an "
967 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
968 "a netlink multicast group. Since Linux 2.6.13, messages can't be broadcast "
969 "to multiple groups. Any replies to a message received for a multicast group "
970 "should be sent back to the sending PID and the multicast group. Some Linux "
971 "kernel subsystems may additionally allow other users to send and/or receive "
972 "messages. As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, "
973 "B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow "
974 "other users to receive messages. No groups allow other users to send "
977 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
979 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
980 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
982 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
983 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
984 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
985 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
986 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
989 "netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるの"
991 "実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみで"
993 "Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすること"
995 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
996 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
997 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
998 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
1000 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1001 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
1003 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1006 #: build/C/man7/netlink.7:368 build/C/man7/rtnetlink.7:465
1012 #: build/C/man7/netlink.7:370
1013 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1014 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1017 #: build/C/man7/netlink.7:374
1019 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1020 "is still available as a compatibility option). This obsolete interface is "
1021 "not described here."
1023 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1024 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1028 #: build/C/man7/netlink.7:376
1029 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1030 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1033 #: build/C/man7/netlink.7:378
1034 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1035 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1038 #: build/C/man7/netlink.7:380
1039 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1040 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1043 #: build/C/man7/netlink.7:382
1044 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1045 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1048 #: build/C/man7/netlink.7:385
1050 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1053 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1057 #: build/C/man7/netlink.7:387
1058 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1059 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1062 #: build/C/man7/netlink.7:393
1064 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1065 "low-level kernel interface."
1067 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1068 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1071 #: build/C/man7/netlink.7:393 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1072 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
1078 #: build/C/man7/netlink.7:395
1079 msgid "This manual page is not complete."
1080 msgstr "この man ページは完成していない。"
1083 #: build/C/man7/netlink.7:395 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1089 #: build/C/man7/netlink.7:403
1091 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1092 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1093 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1096 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1097 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1098 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1102 #: build/C/man7/netlink.7:407
1104 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1105 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1108 #: build/C/man7/netlink.7:411
1111 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1112 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1113 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1115 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1116 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1117 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1120 #: build/C/man7/netlink.7:414
1123 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1124 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1126 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1127 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1130 #: build/C/man7/netlink.7:421
1132 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1133 "(pid 0). Note that application must take care of message sequence numbers "
1134 "in order to reliably track acknowledgements."
1136 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1137 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1138 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1141 #: build/C/man7/netlink.7:428
1144 "struct nlmsghdr *nh; /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1145 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1146 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1147 "struct msghdr msg;\n"
1149 "struct nlmsghdr *nh; /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1150 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1151 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1152 "struct msghdr msg;\n"
1155 #: build/C/man7/netlink.7:436
1158 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1159 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1160 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1161 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1162 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1163 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1164 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1166 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1167 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1168 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1169 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1170 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1171 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1172 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1175 #: build/C/man7/netlink.7:438
1177 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1178 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1181 #: build/C/man7/netlink.7:442
1182 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1183 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1186 #: build/C/man7/netlink.7:451
1191 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1192 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1193 "struct msghdr msg;\n"
1194 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1198 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1199 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1200 "struct msghdr msg;\n"
1201 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1204 #: build/C/man7/netlink.7:454
1207 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1208 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1210 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1211 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1214 #: build/C/man7/netlink.7:460
1217 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1218 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1219 " /* The end of multipart message. */\n"
1220 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1223 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1224 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1225 " /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1226 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1230 #: build/C/man7/netlink.7:464
1233 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1234 " /* Do some error handling. */\n"
1237 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1238 " /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1242 #: build/C/man7/netlink.7:468
1245 " /* Continue with parsing payload. */\n"
1249 " /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1254 #: build/C/man7/netlink.7:475
1255 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1256 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1259 #: build/C/man7/netlink.7:479
1261 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1264 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情"
1268 #: build/C/man7/netlink.7:483
1270 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1272 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
1275 #: build/C/man7/netlink.7:485
1276 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1277 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1280 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1286 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1292 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1293 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1294 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1297 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1298 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1299 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1302 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1303 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1304 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1307 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1308 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1309 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1312 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1313 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1314 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1317 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1319 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1322 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1326 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1327 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1328 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1331 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1332 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1333 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1336 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1337 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1338 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1341 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1343 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1344 ">I<rtabuflen>B<);>"
1346 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1347 ">I<rtabuflen>B<);>"
1350 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1351 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1352 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1355 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1356 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1357 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1360 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1362 "All B<rtnetlink>(7) messages consist of a B<netlink>(7) message header and "
1363 "appended attributes. The attributes should be manipulated only using the "
1364 "macros provided here."
1366 "全ての B<rtnetlink>(7) メッセージは B<netlink>(7) メッセージヘッダと追加属"
1367 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきである。"
1370 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1372 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1373 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1374 "buffer. When not true then you must assume there are no more attributes in "
1375 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1377 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1378 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1379 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1380 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1383 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1385 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1387 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1390 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1391 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1392 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1395 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1397 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>. "
1398 "Calling this macro will update I<attrlen>. You should use B<RTA_OK> to "
1399 "check the validity of the returned pointer."
1401 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1402 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1403 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1406 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1408 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1409 "bytes of data plus the header."
1411 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1415 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1417 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1418 "a message with I<len> bytes of data."
1420 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1424 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:470
1425 msgid "This manual page is incomplete."
1426 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1428 #. FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1430 #: build/C/man3/rtnetlink.3:90
1431 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1432 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1435 #: build/C/man3/rtnetlink.3:92
1437 msgid " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1438 msgstr " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1441 #: build/C/man3/rtnetlink.3:94
1447 #: build/C/man3/rtnetlink.3:100
1451 " struct nlmsghdr nh;\n"
1452 " struct ifinfomsg if;\n"
1453 " char attrbuf[512];\n"
1457 " struct nlmsghdr nh;\n"
1458 " struct ifinfomsg if;\n"
1459 " char attrbuf[512];\n"
1463 #: build/C/man3/rtnetlink.3:103
1466 " struct rtattr *rta;\n"
1467 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1469 " struct rtattr *rta;\n"
1470 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1473 #: build/C/man3/rtnetlink.3:105
1475 msgid " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1476 msgstr " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1479 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121
1482 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1483 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1484 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1485 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1486 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1487 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1488 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1489 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1490 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1491 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1492 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1493 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1494 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1495 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1496 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1498 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1499 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1500 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1501 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1502 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1503 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1504 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1505 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1506 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1507 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1508 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1509 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1510 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1511 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1512 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1515 #: build/C/man3/rtnetlink.3:126
1516 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1517 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1520 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1526 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1527 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1528 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1530 #. FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1532 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1534 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered. It is "
1535 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1536 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1537 "programs. Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1538 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1539 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets. It is based on netlink "
1540 "messages; see B<netlink>(7) for more information."
1542 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1543 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1544 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1545 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1546 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1547 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1548 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1549 "詳細は B<netlink>(7) を見ること。"
1552 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1554 msgid "Routing attributes"
1558 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1560 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1562 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1565 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1569 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1570 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1571 " /* Data follows */\n"
1575 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1576 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1577 " /* Data follows */\n"
1581 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1583 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1584 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1586 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきであ"
1587 "る。 B<rtnetlink>(3) を見よ。"
1590 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1596 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1598 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1601 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて) 以下のメッセージタイプか"
1605 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1607 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1608 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1611 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1613 "Create, remove or get information about a specific network interface. These "
1614 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1617 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1618 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1622 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1625 "struct ifinfomsg {\n"
1626 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1627 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1628 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1629 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1630 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1633 "struct ifinfomsg {\n"
1634 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1635 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1636 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1637 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1638 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1643 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1645 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1646 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1647 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1648 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1649 "always set to 0xFFFFFFFF."
1651 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 "
1652 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降"
1653 "では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指"
1654 "定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために"
1655 "予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1658 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1660 msgid "Routing attributes\n"
1664 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98 build/C/man7/rtnetlink.7:166
1665 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
1667 msgid "rta_type:value type:description\n"
1668 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1671 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1673 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1674 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1677 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1679 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1680 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1683 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1685 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1686 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1689 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1691 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1692 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1695 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1697 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1698 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1701 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1703 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1704 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1707 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1709 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1710 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1713 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1715 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1716 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1719 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1725 #: build/C/man7/rtnetlink.7:109
1727 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1728 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1731 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1733 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1734 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1736 "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では "
1737 "I<struct net_device_stats>) である。"
1740 #: build/C/man7/rtnetlink.7:119
1742 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1743 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1746 #: build/C/man7/rtnetlink.7:132
1748 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1749 "interface. In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1750 "replaces the alias device concept in 2.0. In Linux 2.2, these messages "
1751 "support IPv4 and IPv6 addresses. They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1752 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1754 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1755 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1756 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1757 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1758 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1761 #: build/C/man7/rtnetlink.7:141
1764 "struct ifaddrmsg {\n"
1765 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1766 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1767 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1768 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1769 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1772 "struct ifaddrmsg {\n"
1773 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1774 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1775 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1776 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1777 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1781 #: build/C/man7/rtnetlink.7:161
1783 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1784 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1785 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1786 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1787 "address is associated with. I<ifa_flags> is a flag word of "
1788 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1789 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1790 "undocumented flags."
1792 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1793 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1794 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1795 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1796 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1797 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1798 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1799 "undocumented なフラグがある。"
1802 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:322
1803 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
1805 msgid "Attributes\n"
1809 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1811 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1812 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1815 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1817 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1818 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1821 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1823 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1824 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1827 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1829 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1830 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1833 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1835 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1836 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1839 #: build/C/man7/rtnetlink.7:173
1841 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1842 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1845 #: build/C/man7/rtnetlink.7:174
1847 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1848 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1851 #: build/C/man7/rtnetlink.7:177
1853 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1854 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1857 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1859 "Create, remove or receive information about a network route. These messages "
1860 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1861 "structures following. For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1862 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1863 "table. For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1866 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1867 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1868 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1869 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1870 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1874 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1878 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1879 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1880 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1881 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1884 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1885 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1886 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1887 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1890 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
1893 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
1894 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1895 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
1896 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
1898 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
1899 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1900 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
1901 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
1904 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
1907 " unsigned int rtm_flags;\n"
1910 " unsigned int rtm_flags;\n"
1914 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1916 msgid "rtm_type:Route type\n"
1917 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1920 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1922 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1923 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1926 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
1928 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1929 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1932 #: build/C/man7/rtnetlink.7:221
1934 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1935 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1938 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
1940 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1941 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1944 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
1946 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1947 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1950 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1952 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1953 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1956 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
1958 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1959 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1962 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
1964 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1965 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1968 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
1970 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1971 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1974 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
1976 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1977 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1980 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
1982 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
1983 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
1986 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
1988 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
1989 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
1992 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
1994 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
1995 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
1998 #: build/C/man7/rtnetlink.7:234
2000 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2001 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2004 #: build/C/man7/rtnetlink.7:235
2006 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2007 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2010 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243
2012 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2013 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2016 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2018 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2019 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2022 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2024 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2025 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2028 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2030 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2031 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2034 #: build/C/man7/rtnetlink.7:249
2036 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2037 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2040 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2042 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2043 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2046 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2048 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2049 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2052 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2054 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2055 "are just for user information. They may be used to tag the source of a "
2056 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons. See "
2057 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2060 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2061 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2062 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2063 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2067 #: build/C/man7/rtnetlink.7:266
2068 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2069 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2072 #: build/C/man7/rtnetlink.7:270
2074 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2075 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2078 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2080 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2081 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2084 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2086 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2087 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2090 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2092 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2093 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2096 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2098 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2099 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2102 #: build/C/man7/rtnetlink.7:276
2104 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2105 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2108 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2110 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2113 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2117 #: build/C/man7/rtnetlink.7:289
2118 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2119 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2122 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2124 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2125 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2128 #: build/C/man7/rtnetlink.7:294
2130 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2131 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2134 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2136 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2137 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2140 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2142 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2143 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2146 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2147 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2148 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2151 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2153 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2154 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2157 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2159 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2160 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2163 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2165 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2166 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2169 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2171 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2172 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2174 #. Keep table on same page
2176 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2178 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2179 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2181 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>. の間の任意の値を用いる"
2185 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2187 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2188 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2191 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2193 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2194 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2197 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2199 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2200 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2203 #: build/C/man7/rtnetlink.7:328
2205 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2206 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2209 #: build/C/man7/rtnetlink.7:329
2211 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2212 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2215 #: build/C/man7/rtnetlink.7:330
2217 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2218 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2221 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2223 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2224 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2227 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2229 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2230 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2233 #: build/C/man7/rtnetlink.7:333
2235 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2236 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2239 #: build/C/man7/rtnetlink.7:334
2241 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2242 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2245 #: build/C/man7/rtnetlink.7:335
2247 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2248 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2251 #: build/C/man7/rtnetlink.7:336
2253 msgid "RTA_FLOW::\n"
2254 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2257 #: build/C/man7/rtnetlink.7:337
2259 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2260 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2263 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2264 msgid "B<Fill these values in!>"
2265 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2268 #: build/C/man7/rtnetlink.7:341
2270 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2271 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2274 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2276 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2277 "ARP entry). The message contains an I<ndmsg> structure."
2279 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2280 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2283 #: build/C/man7/rtnetlink.7:357
2287 " unsigned char ndm_family;\n"
2288 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
2289 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
2290 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
2295 " unsigned char ndm_family;\n"
2296 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
2297 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
2298 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
2303 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2306 "struct nda_cacheinfo {\n"
2307 " __u32 ndm_confirmed;\n"
2308 " __u32 ndm_used;\n"
2309 " __u32 ndm_updated;\n"
2310 " __u32 ndm_refcnt;\n"
2313 "struct nda_cacheinfo {\n"
2314 " __u32 ndm_confirmed;\n"
2315 " __u32 ndm_used;\n"
2316 " __u32 ndm_updated;\n"
2317 " __u32 ndm_refcnt;\n"
2321 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2322 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2323 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2326 #: build/C/man7/rtnetlink.7:371
2328 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2329 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2332 #: build/C/man7/rtnetlink.7:372
2334 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2335 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2338 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2340 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2341 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2344 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2346 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2347 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2350 #: build/C/man7/rtnetlink.7:375
2352 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2353 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2356 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2358 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2359 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2362 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2364 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2365 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2368 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2370 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2371 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2374 #: build/C/man7/rtnetlink.7:384
2375 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2376 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2379 #: build/C/man7/rtnetlink.7:387
2381 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2382 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2385 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2387 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2388 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2391 #. document the members of the struct better
2393 #: build/C/man7/rtnetlink.7:398
2395 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2397 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2400 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2402 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2403 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2406 #: build/C/man7/rtnetlink.7:402
2408 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2409 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2412 #: build/C/man7/rtnetlink.7:403
2414 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2415 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2418 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2420 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2421 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2424 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2426 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2429 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2430 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2433 #: build/C/man7/rtnetlink.7:414
2435 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2436 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2439 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2440 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule. Carries a I<struct rtmsg>"
2441 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2444 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2446 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2447 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2450 #: build/C/man7/rtnetlink.7:426
2452 "Add, remove or get a queueing discipline. The message contains a I<struct "
2453 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2455 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2456 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2459 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2463 " unsigned char tcm_family;\n"
2464 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2465 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2466 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2467 " __u32 tcm_info;\n"
2471 " unsigned char tcm_family;\n"
2472 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2473 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2474 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2475 " __u32 tcm_info;\n"
2479 #: build/C/man7/rtnetlink.7:441
2481 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2482 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2485 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2487 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2488 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2491 #: build/C/man7/rtnetlink.7:444
2493 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2494 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2497 #: build/C/man7/rtnetlink.7:445
2499 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2500 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2503 #: build/C/man7/rtnetlink.7:446
2505 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2506 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2509 #: build/C/man7/rtnetlink.7:447
2511 msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2512 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2515 #: build/C/man7/rtnetlink.7:448
2517 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2518 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2521 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2523 "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed. For "
2524 "more information see the appropriate include files."
2526 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2530 #: build/C/man7/rtnetlink.7:453
2532 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2533 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2536 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2538 "Add, remove or get a traffic class. These messages contain a I<struct "
2539 "tcmsg> as described above."
2541 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2542 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2545 #: build/C/man7/rtnetlink.7:459
2547 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2548 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2551 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2553 "Add, remove or receive information about a traffic filter. These messages "
2554 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2556 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2557 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2560 #: build/C/man7/rtnetlink.7:468
2561 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2562 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2565 #: build/C/man7/rtnetlink.7:475
2566 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2567 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"