OSDN Git Service

Translate snapshot for LDP 3.67
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / numa / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-03 01:29+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-05 22:41+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:27
20 #, no-wrap
21 msgid "GET_MEMPOLICY"
22 msgstr "GET_MEMPOLICY"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:27 build/C/man2/set_mempolicy.2:27
26 #, no-wrap
27 msgid "2008-08-15"
28 msgstr "2008-08-15"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:27 build/C/man2/getcpu.2:12
32 #: build/C/man2/mbind.2:45 build/C/man2/migrate_pages.2:18
33 #: build/C/man2/move_pages.2:18 build/C/man7/numa.7:29
34 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:27
35 #, no-wrap
36 msgid "Linux"
37 msgstr "Linux"
38
39 #. type: TH
40 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:27 build/C/man2/getcpu.2:12
41 #: build/C/man2/mbind.2:45 build/C/man2/migrate_pages.2:18
42 #: build/C/man2/move_pages.2:18 build/C/man7/numa.7:29
43 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:27
44 #, no-wrap
45 msgid "Linux Programmer's Manual"
46 msgstr "Linux Programmer's Manual"
47
48 #. type: SH
49 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:28 build/C/man2/getcpu.2:13
50 #: build/C/man2/mbind.2:46 build/C/man2/migrate_pages.2:19
51 #: build/C/man2/move_pages.2:19 build/C/man7/numa.7:30
52 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:28
53 #, no-wrap
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名前"
56
57 #. type: Plain text
58 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:30
59 msgid "get_mempolicy - retrieve NUMA memory policy for a process"
60 msgstr "get_mempolicy - プロセスの NUMA メモリのポリシーを取得する"
61
62 #. type: SH
63 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:30 build/C/man2/getcpu.2:15
64 #: build/C/man2/mbind.2:48 build/C/man2/migrate_pages.2:21
65 #: build/C/man2/move_pages.2:21 build/C/man2/set_mempolicy.2:30
66 #, no-wrap
67 msgid "SYNOPSIS"
68 msgstr "書式"
69
70 #. type: Plain text
71 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:32
72 msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>"
73 msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>"
74
75 #. type: Plain text
76 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:37
77 #, no-wrap
78 msgid ""
79 "B<int get_mempolicy(int *>I<mode>B<, unsigned long *>I<nodemask>B<,>\n"
80 "B<                  unsigned long >I<maxnode>B<, unsigned long >I<addr>B<,>\n"
81 "B<                  unsigned long >I<flags>B<);>\n"
82 msgstr ""
83 "B<int get_mempolicy(int *>I<mode>B<, unsigned long *>I<nodemask>B<,>\n"
84 "B<                  unsigned long >I<maxnode>B<, unsigned long >I<addr>B<,>\n"
85 "B<                  unsigned long >I<flags>B<);>\n"
86
87 #. type: Plain text
88 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:39 build/C/man2/mbind.2:57
89 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:38
90 #, no-wrap
91 msgid "Link with I<-lnuma>.\n"
92 msgstr "I<-lnuma> でリンクする。\n"
93
94 #. type: SH
95 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:40 build/C/man2/getcpu.2:25
96 #: build/C/man2/mbind.2:58 build/C/man2/migrate_pages.2:31
97 #: build/C/man2/move_pages.2:30 build/C/man7/numa.7:32
98 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:39
99 #, no-wrap
100 msgid "DESCRIPTION"
101 msgstr "説明"
102
103 #. type: Plain text
104 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:45
105 msgid ""
106 "B<get_mempolicy>()  retrieves the NUMA policy of the calling process or of a "
107 "memory address, depending on the setting of I<flags>."
108 msgstr ""
109 "B<get_mempolicy>()  は、呼び出し元プロセスもしくは指定されたメモリアドレスの "
110 "NUMA ポリシーを I<flags> の設定に従って取得する。"
111
112 #. type: Plain text
113 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:50 build/C/man2/set_mempolicy.2:54
114 msgid ""
115 "A NUMA machine has different memory controllers with different distances to "
116 "specific CPUs.  The memory policy defines from which node memory is "
117 "allocated for the process."
118 msgstr ""
119 "NUMA (非対称メモリアクセス) マシンでは、CPU により メモリコントローラが異な"
120 "り、距離も異なっている。 メモリポリシーは、どのノードからメモリをそのプロセス"
121 "に 割り当てるかを定めるものである。"
122
123 #. type: Plain text
124 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:67
125 msgid ""
126 "If I<flags> is specified as 0, then information about the calling process's "
127 "default policy (as set by B<set_mempolicy>(2))  is returned.  The policy "
128 "returned [I<mode> and I<nodemask>] may be used to restore the process's "
129 "policy to its state at the time of the call to B<get_mempolicy>()  using "
130 "B<set_mempolicy>(2)."
131 msgstr ""
132 "I<flags> に 0 が指定された場合、 (B<set_mempolicy>(2)  で設定された)  呼び出"
133 "し元プロセスのデフォルトポリシーに関する情報を返す。 返されたポリシー "
134 "[I<mode> と I<nodemask>] を B<set_mempolicy>(2)  に渡すことで、そのプロセスの"
135 "ポリシーを B<get_mempolicy>()  を呼び出した時点の状態に戻すことができる。"
136
137 #. type: Plain text
138 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:89
139 msgid ""
140 "If I<flags> specifies B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> (available since Linux 2.6.24), "
141 "the I<mode> argument is ignored and the set of nodes [memories] that the "
142 "process is allowed to specify in subsequent calls to B<mbind>(2)  or "
143 "B<set_mempolicy>(2)  [in the absence of any I<mode flags>] is returned in "
144 "I<nodemask>.  It is not permitted to combine B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> with "
145 "either B<MPOL_F_ADDR> or B<MPOL_F_NODE>."
146 msgstr ""
147 "I<flags> に B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> (Linux 2.6.24 以降で利用可能) を指定する"
148 "と、 I<mode> 引き数は無視され、 そのプロセスがその後の B<mbind>(2)  や "
149 "B<set_mempolicy>(2)  で [I<モードフラグ> が指定されていない場合に ] 指定でき"
150 "るノード (メモリ) の集合が I<nodemask> に返される。 B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> "
151 "を、 B<MPOL_F_ADDR> や B<MPOL_F_NODE> と同時に指定することはできない。"
152
153 #. type: Plain text
154 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:103
155 msgid ""
156 "If I<flags> specifies B<MPOL_F_ADDR>, then information is returned about the "
157 "policy governing the memory address given in I<addr>.  This policy may be "
158 "different from the process's default policy if B<mbind>(2)  or one of the "
159 "helper functions described in B<numa>(3)  has been used to establish a "
160 "policy for the memory range containing I<addr>."
161 msgstr ""
162 "I<flags> に B<MPOL_F_ADDR> が指定された場合、 I<addr> で指定されたメモリアド"
163 "レスに適用されているポリシーに関する情報を返す。 B<mbind>(2)  や B<numa>(3)  "
164 "で説明されているヘルパー関数を使って、 I<addr> を含むメモリ領域に対するポリ"
165 "シーが設定されていた場合には、 返されるポリシーはプロセスのデフォルトポリシー"
166 "と違うことがある。"
167
168 #. type: Plain text
169 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:124
170 msgid ""
171 "If the I<mode> argument is not NULL, then B<get_mempolicy>()  will store the "
172 "policy mode and any optional I<mode flags> of the requested NUMA policy in "
173 "the location pointed to by this argument.  If I<nodemask> is not NULL, then "
174 "the nodemask associated with the policy will be stored in the location "
175 "pointed to by this argument.  I<maxnode> specifies the number of node IDs "
176 "that can be stored into I<nodemask>\\(emthat is, the maximum node ID plus "
177 "one.  The value specified by I<maxnode> is always rounded to a multiple of "
178 "I<sizeof(unsigned long)>."
179 msgstr ""
180 "I<mode> 引き数が NULL でない場合、 B<get_mempolicy>()  は要求された NUMA ポリ"
181 "シーのモードと追加の I<モードフラグ> を I<mode> が指す場所に格納する。 "
182 "I<nodemask> が NULL 以外の場合、そのポリシーに対応するノードマスクを この引き"
183 "数が指す場所に格納する。 I<maxnode> には I<nodemask> に格納できるノード ID の"
184 "数、つまり最大ノード ID に 1 を足した値を指定する。 I<maxnode> で指定された値"
185 "は常に I<sizeof(unsigned long)> の倍数に切り上げられる。"
186
187 #. type: Plain text
188 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:141
189 msgid ""
190 "If I<flags> specifies both B<MPOL_F_NODE> and B<MPOL_F_ADDR>, "
191 "B<get_mempolicy>()  will return the node ID of the node on which the address "
192 "I<addr> is allocated into the location pointed to by I<mode>.  If no page "
193 "has yet been allocated for the specified address, B<get_mempolicy>()  will "
194 "allocate a page as if the process had performed a read [load] access to that "
195 "address, and return the ID of the node where that page was allocated."
196 msgstr ""
197 "I<flags> で B<MPOL_F_NODE> と B<MPOL_F_ADDR> の両方が指定された場合、 "
198 "B<get_mempolicy>()  はアドレス I<addr> が割り当てられているノードのノード ID "
199 "を I<mode> が指す場所に入れて返す。 指定されたアドレスにどのページもまだ割り"
200 "当てられていない場合、 B<get_mempolicy>()  は、あたかもそのプロセスがそのアド"
201 "レスに対して読み込みアクセスを 実行したかのようにページの割り当てを行い、ペー"
202 "ジが割り当てられた ノードの ID を返す。"
203
204 #.  Note:  code returns next interleave node via 'mode' argument -Lee Schermerhorn
205 #. type: Plain text
206 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:166
207 msgid ""
208 "If I<flags> specifies B<MPOL_F_NODE>, but not B<MPOL_F_ADDR>, and the "
209 "process's current policy is B<MPOL_INTERLEAVE>, then B<get_mempolicy>()  "
210 "will return in the location pointed to by a non-NULL I<mode> argument, the "
211 "node ID of the next node that will be used for interleaving of internal "
212 "kernel pages allocated on behalf of the process.  These allocations include "
213 "pages for memory-mapped files in process memory ranges mapped using the "
214 "B<mmap>(2)  call with the B<MAP_PRIVATE> flag for read accesses, and in "
215 "memory ranges mapped with the B<MAP_SHARED> flag for all accesses."
216 msgstr ""
217 "I<flags> で B<MPOL_F_NODE> は指定されたが、 B<MPOL_F_ADDR> は指定されていない"
218 "場合で、かつ そのプロセスの現在のポリシーが B<MPOL_INTERLEAVE> の場合、 "
219 "B<get_mempolicy>()  は、そのプロセスに対して割り当てられたカーネルの内部ペー"
220 "ジで 次にインターリーブ用に使用されるノードのノード ID を、 NULL でない "
221 "I<mode> 引き数が指す場所に入れて返す。 読み込みアクセス用として "
222 "B<MAP_PRIVATE> フラグ付きで B<mmap>(2)  したプロセスメモリ領域や、 任意のアク"
223 "セス用として B<MAP_SHARED> フラグ付きで B<mmap>(2)  したメモリ領域の、メモリ"
224 "マップされたファイルに対するページも 上記のプロセスに対して割り当てられたペー"
225 "ジに含まれる。"
226
227 #. type: Plain text
228 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:168
229 msgid "Other flag values are reserved."
230 msgstr "他のフラグは予約されている。"
231
232 #. type: Plain text
233 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:171
234 msgid "For an overview of the possible policies see B<set_mempolicy>(2)."
235 msgstr "設定可能なポリシーの概要については B<set_mempolicy>(2)  を参照。"
236
237 #. type: SH
238 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:171 build/C/man2/getcpu.2:61
239 #: build/C/man2/mbind.2:309 build/C/man2/migrate_pages.2:88
240 #: build/C/man2/move_pages.2:141 build/C/man2/set_mempolicy.2:220
241 #, no-wrap
242 msgid "RETURN VALUE"
243 msgstr "返り値"
244
245 #. type: Plain text
246 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:178
247 msgid ""
248 "On success, B<get_mempolicy>()  returns 0; on error, -1 is returned and "
249 "I<errno> is set to indicate the error."
250 msgstr ""
251 "成功すると、 B<get_mempolicy>()  は 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 "
252 "I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
253
254 #. type: SH
255 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:178 build/C/man2/getcpu.2:66
256 #: build/C/man2/mbind.2:317 build/C/man2/migrate_pages.2:96
257 #: build/C/man2/move_pages.2:150 build/C/man2/set_mempolicy.2:227
258 #, no-wrap
259 msgid "ERRORS"
260 msgstr "エラー"
261
262 #. type: TP
263 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:179 build/C/man2/getcpu.2:67
264 #: build/C/man2/mbind.2:319 build/C/man2/move_pages.2:159
265 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:228
266 #, no-wrap
267 msgid "B<EFAULT>"
268 msgstr "B<EFAULT>"
269
270 #. type: Plain text
271 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:186 build/C/man2/set_mempolicy.2:235
272 msgid ""
273 "Part of all of the memory range specified by I<nodemask> and I<maxnode> "
274 "points outside your accessible address space."
275 msgstr ""
276 "I<nodemask> と I<maxnode> で指定されたメモリ領域の一部または全部が、 呼び出し"
277 "元がアクセス可能なアドレス空間外を指している。"
278
279 #. type: TP
280 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:186 build/C/man2/mbind.2:327
281 #: build/C/man2/move_pages.2:162 build/C/man2/set_mempolicy.2:235
282 #, no-wrap
283 msgid "B<EINVAL>"
284 msgstr "B<EINVAL>"
285
286 #. type: Plain text
287 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:230
288 msgid ""
289 "The value specified by I<maxnode> is less than the number of node IDs "
290 "supported by the system.  Or I<flags> specified values other than "
291 "B<MPOL_F_NODE> or B<MPOL_F_ADDR>; or I<flags> specified B<MPOL_F_ADDR> and "
292 "I<addr> is NULL, or I<flags> did not specify B<MPOL_F_ADDR> and I<addr> is "
293 "not NULL.  Or, I<flags> specified B<MPOL_F_NODE> but not B<MPOL_F_ADDR> and "
294 "the current process policy is not B<MPOL_INTERLEAVE>.  Or, I<flags> "
295 "specified B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> with either B<MPOL_F_ADDR> or "
296 "B<MPOL_F_NODE>.  (And there are other B<EINVAL> cases.)"
297 msgstr ""
298 "I<maxnode> で指定された値がシステムがサポートするノード ID の数よりも少な"
299 "い。 または、 I<flags> に B<MPOL_F_NODE> でも B<MPOL_F_ADDR> でもない値が指定"
300 "された。 または、 I<flags> に B<MPOL_F_ADDR> が指定されており、 I<addr> が "
301 "NULL である。 または、 I<flags> に B<MPOL_F_ADDR> がされておらず、 I<addr> "
302 "が NULL でない。 または、 I<flags> に B<MPOL_F_NODE> が指定されており、 "
303 "B<MPOL_F_ADDR> が指定されておらず、 プロセスの現在のポリシーが "
304 "B<MPOL_INTERLEAVE> でない。 または、 I<flags> に B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> が指"
305 "定されており、さらに B<MPOL_F_ADDR> か B<MPOL_F_NODE> のいずれかが指定されて"
306 "いる。 (他にも B<EINVAL> となる場合がある。)"
307
308 #. type: SH
309 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:230 build/C/man2/getcpu.2:70
310 #: build/C/man2/mbind.2:399 build/C/man2/migrate_pages.2:112
311 #: build/C/man2/move_pages.2:190 build/C/man2/set_mempolicy.2:275
312 #, no-wrap
313 msgid "VERSIONS"
314 msgstr "バージョン"
315
316 #. type: Plain text
317 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:234
318 msgid ""
319 "The B<get_mempolicy>()  system call was added to the Linux kernel in version "
320 "2.6.7."
321 msgstr ""
322 "B<get_mempolicy>()  システムコールはバージョン 2.6.7 で Linux カーネルに追加"
323 "された。"
324
325 #. type: SH
326 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:234 build/C/man2/getcpu.2:73
327 #: build/C/man2/mbind.2:403 build/C/man2/migrate_pages.2:116
328 #: build/C/man2/move_pages.2:193 build/C/man7/numa.7:148
329 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:279
330 #, no-wrap
331 msgid "CONFORMING TO"
332 msgstr "準拠"
333
334 #. type: Plain text
335 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:236 build/C/man2/mbind.2:405
336 #: build/C/man2/migrate_pages.2:118 build/C/man2/move_pages.2:195
337 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:281
338 msgid "This system call is Linux-specific."
339 msgstr "このシステムコールは Linux 固有である。"
340
341 #. type: SH
342 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:236 build/C/man2/getcpu.2:76
343 #: build/C/man2/mbind.2:405 build/C/man2/migrate_pages.2:118
344 #: build/C/man2/move_pages.2:195 build/C/man7/numa.7:150
345 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:281
346 #, no-wrap
347 msgid "NOTES"
348 msgstr "注意"
349
350 #. type: Plain text
351 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:239 build/C/man2/mbind.2:408
352 #: build/C/man2/migrate_pages.2:121 build/C/man2/move_pages.2:198
353 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:289
354 msgid "For information on library support, see B<numa>(7)."
355 msgstr "ライブラリによるサポートについては B<numa>(7)  を参照。"
356
357 #. type: SH
358 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:239 build/C/man2/getcpu.2:139
359 #: build/C/man2/mbind.2:457 build/C/man2/migrate_pages.2:148
360 #: build/C/man2/move_pages.2:225 build/C/man7/numa.7:183
361 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:289
362 #, no-wrap
363 msgid "SEE ALSO"
364 msgstr "関連項目"
365
366 #. type: Plain text
367 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:247
368 msgid ""
369 "B<getcpu>(2), B<mbind>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), "
370 "B<numa>(7), B<numactl>(8)"
371 msgstr ""
372 "B<getcpu>(2), B<mbind>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), "
373 "B<numa>(7), B<numactl>(8)"
374
375 #. type: SH
376 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:247 build/C/man2/getcpu.2:145
377 #: build/C/man2/mbind.2:468 build/C/man2/migrate_pages.2:161
378 #: build/C/man2/move_pages.2:235 build/C/man7/numa.7:191
379 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:298
380 #, no-wrap
381 msgid "COLOPHON"
382 msgstr "この文書について"
383
384 #. type: Plain text
385 #: build/C/man2/get_mempolicy.2:255 build/C/man2/getcpu.2:153
386 #: build/C/man2/mbind.2:476 build/C/man2/migrate_pages.2:169
387 #: build/C/man2/move_pages.2:243 build/C/man7/numa.7:199
388 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:306
389 msgid ""
390 "This page is part of release 3.67 of the Linux I<man-pages> project.  A "
391 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
392 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
393 "pages/."
394 msgstr ""
395 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.67 の一部\n"
396 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
397 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
398
399 #. type: TH
400 #: build/C/man2/getcpu.2:12
401 #, no-wrap
402 msgid "GETCPU"
403 msgstr "GETCPU"
404
405 #. type: TH
406 #: build/C/man2/getcpu.2:12
407 #, no-wrap
408 msgid "2013-04-03"
409 msgstr "2013-04-03"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man2/getcpu.2:15
413 msgid ""
414 "getcpu - determine CPU and NUMA node on which the calling thread is running"
415 msgstr "getcpu - 呼び出し元スレッドが動作している CPU と NUMA ノードを判定する"
416
417 #. type: Plain text
418 #: build/C/man2/getcpu.2:18
419 #, no-wrap
420 msgid "B<#include E<lt>linux/getcpu.hE<gt>>\n"
421 msgstr "B<#include E<lt>linux/getcpu.hE<gt>>\n"
422
423 #. type: Plain text
424 #: build/C/man2/getcpu.2:21
425 #, no-wrap
426 msgid "B<int getcpu(unsigned *>I<cpu>B<, unsigned *>I<node>B<, struct getcpu_cache *>I<tcache>B<);>\n"
427 msgstr "B<int getcpu(unsigned *>I<cpu>B<, unsigned *>I<node>B<, struct getcpu_cache *>I<tcache>B<);>\n"
428
429 #. type: Plain text
430 #: build/C/man2/getcpu.2:25
431 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
432 msgstr ""
433 "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節"
434 "を参照。"
435
436 #. type: Plain text
437 #: build/C/man2/getcpu.2:42
438 msgid ""
439 "The B<getcpu>()  system call identifies the processor and node on which the "
440 "calling thread or process is currently running and writes them into the "
441 "integers pointed to by the I<cpu> and I<node> arguments.  The processor is a "
442 "unique small integer identifying a CPU.  The node is a unique small "
443 "identifier identifying a NUMA node.  When either I<cpu> or I<node> is NULL "
444 "nothing is written to the respective pointer."
445 msgstr ""
446 "B<getcpu>() システムコールは、呼び出し元のスレッドやプロセスが\n"
447 "現在動作しているプロセッサやノードの情報を特定し、\n"
448 "それぞれ引き数 I<cpu> と I<node> が指す整数に書き込む。\n"
449 "プロセッサ情報は CPU を識別するための一意な小さな整数である。\n"
450 "ノード情報は NUMAノードを識別するための一意な小さな整数である。\n"
451 "I<cpu> か I<node> のいずれかが NULL であれば、\n"
452 "その引き数に対応する情報の書き込みは行われない。"
453
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man2/getcpu.2:46
456 msgid ""
457 "The third argument to this system call is nowadays unused, and should be "
458 "specified as NULL unless portability to Linux 2.6.23 or earlier is required "
459 "(see NOTES)."
460 msgstr ""
461 "このシステムコールの 3 番目の引き数は現在は使われておらず、 Linux 2.6.23 以前"
462 "への移植性が必要な場合以外は NULL を渡すべきである (「注意」を参照)。"
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man2/getcpu.2:61
466 msgid ""
467 "The information placed in I<cpu> is guaranteed to be current only at the "
468 "time of the call: unless the CPU affinity has been fixed using "
469 "B<sched_setaffinity>(2), the kernel might change the CPU at any time.  "
470 "(Normally this does not happen because the scheduler tries to minimize "
471 "movements between CPUs to keep caches hot, but it is possible.)  The caller "
472 "must allow for the possibility that the information returned in I<cpu> and "
473 "I<node> is no longer current by the time the call returns."
474 msgstr ""
475 "I<cpu> に格納された情報が最新だと保証できるのは、システムコールが呼ばれ\n"
476 "た時点だけである。B<sched_setaffinity>(2) を使って CPU affinity が固定\n"
477 "されていない限り、カーネルはいつでも CPU を変更してもよい (スケジューラ\n"
478 "はキャッシュが有効に働くように CPU の移動を最小限にしようとするので、\n"
479 "通常は CPU が変更されることはないが、起きる可能性はある)。\n"
480 "I<cpu> や I<node> で返された情報が呼び出しが返った時点ですでに\n"
481 "最新の状況と異なる可能性があり、呼び出し元はこの可能性を考慮して\n"
482 "おかなければならない。"
483
484 #. type: Plain text
485 #: build/C/man2/getcpu.2:66
486 msgid ""
487 "On success, 0 is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
488 "appropriately."
489 msgstr ""
490 "成功すると、0 を返す。\n"
491 "エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
492
493 #. type: Plain text
494 #: build/C/man2/getcpu.2:70
495 msgid "Arguments point outside the calling process's address space."
496 msgstr "引き数が呼び出したプロセスのアドレス空間外を指している。"
497
498 #. type: Plain text
499 #: build/C/man2/getcpu.2:73
500 msgid "B<getcpu>()  was added in kernel 2.6.19 for x86_64 and i386."
501 msgstr "B<getcpu>() はカーネル 2.6.19 で x86_64 と i386 向けに追加された."
502
503 #. type: Plain text
504 #: build/C/man2/getcpu.2:76
505 msgid "B<getcpu>()  is Linux-specific."
506 msgstr "B<getcpu>() は Linux 固有である。"
507
508 #. type: Plain text
509 #: build/C/man2/getcpu.2:82
510 msgid ""
511 "Linux makes a best effort to make this call as fast possible.  The intention "
512 "of B<getcpu>()  is to allow programs to make optimizations with per-CPU data "
513 "or for NUMA optimization."
514 msgstr ""
515 "Linux はこのシステムコールを可能な限り早く実行しようとする。\n"
516 "B<getcpu>() は、CPU 毎のデータに対する最適化や NUMA 環境での最適化を\n"
517 "プログラムが行えるようにすることを目的として実装されているからである。"
518
519 #. type: Plain text
520 #: build/C/man2/getcpu.2:88
521 msgid ""
522 "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
523 "B<syscall>(2); or use B<sched_getcpu>(3)  instead."
524 msgstr ""
525 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。\n"
526 "B<syscall>(2) を使って呼び出すか、\n"
527 "代わりに B<sched_getcpu>(3) を使用すること。"
528
529 #.  commit 4307d1e5ada595c87f9a4d16db16ba5edb70dcb1
530 #.  Author: Ingo Molnar <mingo@elte.hu>
531 #.  Date:   Wed Nov 7 18:37:48 2007 +0100
532 #.  x86: ignore the sys_getcpu() tcache parameter
533 #.  ===== Before kernel 2.6.24: =====
534 #.  .I tcache
535 #.  is a pointer to a
536 #.  .IR "struct getcpu_cache"
537 #.  that is used as a cache by
538 #.  .BR getcpu ().
539 #.  The caller should put the cache into a thread-local variable
540 #.  if the process is multithreaded,
541 #.  because the cache cannot be shared between different threads.
542 #.  .I tcache
543 #.  can be NULL.
544 #.  If it is not NULL
545 #.  .BR getcpu ()
546 #.  will use it to speed up operation.
547 #.  The information inside the cache is private to the system call
548 #.  and should not be accessed by the user program.
549 #.  The information placed in the cache can change between kernel releases.
550 #.  When no cache is specified
551 #.  .BR getcpu ()
552 #.  will be slower,
553 #.  but always retrieve the current CPU and node information.
554 #.  With a cache
555 #.  .BR getcpu ()
556 #.  is faster.
557 #.  However, the cached information is updated only once per jiffy (see
558 #.  .BR time (7)).
559 #.  This means that the information could theoretically be out of date,
560 #.  although in practice the scheduler's attempt to maintain
561 #.  soft CPU affinity means that the information is unlikely to change
562 #.  over the course of the caching interval.
563 #. type: Plain text
564 #: build/C/man2/getcpu.2:139
565 msgid ""
566 "The I<tcache> argument is unused since Linux 2.6.24.  In earlier kernels, if "
567 "this argument was non-NULL, then it specified a pointer to a caller-"
568 "allocated buffer in thread-local storage that was used to provide a caching "
569 "mechanism for B<getcpu>().  Use of the cache could speed B<getcpu>()  calls, "
570 "at the cost that there was a very small chance that the returned information "
571 "would be out of date.  The caching mechanism was considered to cause "
572 "problems when migrating threads between CPUs, and so the argument is now "
573 "ignored."
574 msgstr ""
575 "I<tcache> 引き数は Linux 2.6.24 以降では使用されない。以前のバージョン\n"
576 "のカーネルでは、この引き数が NULL 以外の場合、この引き数には、呼び出し\n"
577 "元が割り当てたスレッド専用の記憶領域 (thread-local storage) 内のバッファ\n"
578 "を指すポインタが指定され、このバッファは B<getcpu>() 用のキャッシュ機構\n"
579 "を提供するために利用されていた。非常に低い確率だが古い情報を返してしま\n"
580 "うデメリットはあるものの、このキャッシュを使うことで B<getcpu>() システ\n"
581 "ムコールを高速化できた。このキャッシュ機構はCPU 間でのスレッドの移動時\n"
582 "に問題になると考えられ、この引き数は今では無視されるようになっている。"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man2/getcpu.2:145
586 msgid ""
587 "B<mbind>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<set_mempolicy>(2), "
588 "B<sched_getcpu>(3), B<cpuset>(7)"
589 msgstr ""
590 "B<mbind>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<set_mempolicy>(2), "
591 "B<sched_getcpu>(3), B<cpuset>(7)"
592
593 #. type: TH
594 #: build/C/man2/mbind.2:45
595 #, no-wrap
596 msgid "MBIND"
597 msgstr "MBIND"
598
599 #. type: TH
600 #: build/C/man2/mbind.2:45
601 #, no-wrap
602 msgid "2014-05-10"
603 msgstr "2014-05-10"
604
605 #. type: Plain text
606 #: build/C/man2/mbind.2:48
607 msgid "mbind - set memory policy for a memory range"
608 msgstr "mbind - メモリ領域に対してメモリポリシーを設定する"
609
610 #. type: Plain text
611 #: build/C/man2/mbind.2:51 build/C/man2/migrate_pages.2:24
612 #: build/C/man2/move_pages.2:24 build/C/man2/set_mempolicy.2:33
613 #, no-wrap
614 msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
615 msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
616
617 #. type: Plain text
618 #: build/C/man2/mbind.2:55
619 #, no-wrap
620 msgid ""
621 "B<long mbind(void *>I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<mode>B<,>\n"
622 "B<           const unsigned long *>I<nodemask>B<, unsigned long >I<maxnode>B<,>\n"
623 "B<           unsigned >I<flags>B<);>\n"
624 msgstr ""
625 "B<long mbind(void *>I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<mode>B<,>\n"
626 "B<           const unsigned long *>I<nodemask>B<, unsigned long >I<maxnode>B<,>\n"
627 "B<           unsigned >I<flags>B<);>\n"
628
629 #. type: Plain text
630 #: build/C/man2/mbind.2:68
631 msgid ""
632 "B<mbind>()  sets the NUMA memory policy, which consists of a policy mode and "
633 "zero or more nodes, for the memory range starting with I<addr> and "
634 "continuing for I<len> bytes.  The memory policy defines from which node "
635 "memory is allocated."
636 msgstr ""
637 "B<mbind>()  は、 I<addr> から始まる長さ I<len> バイトの範囲のメモリに NUMA メ"
638 "モリポリシーを設定する。 NUMA ポリシーはポリシーモードと 0 個以上のノードから"
639 "構成される。 メモリポリシーはどのノードからメモリを割り当てるかを決定する。"
640
641 #. type: Plain text
642 #: build/C/man2/mbind.2:90
643 msgid ""
644 "If the memory range specified by the I<addr> and I<len> arguments includes "
645 "an \"anonymous\" region of memory\\(emthat is a region of memory created "
646 "using the B<mmap>(2)  system call with the B<MAP_ANONYMOUS>\\(emor a memory-"
647 "mapped file, mapped using the B<mmap>(2)  system call with the "
648 "B<MAP_PRIVATE> flag, pages will be allocated only according to the specified "
649 "policy when the application writes [stores] to the page.  For anonymous "
650 "regions, an initial read access will use a shared page in the kernel "
651 "containing all zeros.  For a file mapped with B<MAP_PRIVATE>, an initial "
652 "read access will allocate pages according to the process policy of the "
653 "process that causes the page to be allocated.  This may not be the process "
654 "that called B<mbind>()."
655 msgstr ""
656 "I<addr> と I<len> で指定されたメモリ範囲に、 メモリの「無名」領域 \\(em "
657 "B<MAP_ANONYMOUS> 付きの B<mmap>(2)  システムコールを使って作成されたメモリ領"
658 "域 \\(em や B<MAP_PRIVATE> 付きの B<mmap>(2)  を使ってマップされたメモリマッ"
659 "プ・ファイルが含まれている場合、アプリケーションがそのページへの書き込み "
660 "(データの格納) を行った時には指定されたポリシーのみに基づいてページが割り当て"
661 "られる。無名領域の場合、最初の読み出しアクセスの際には カーネル内の全データ"
662 "が 0 である共有ページが使用される。 B<MAP_PRIVATE> でマップされたファイルの場"
663 "合、最初の読み出しアクセスがあると、 ページ割り当てが発生するきっかけとなった"
664 "プロセスのデフォルトポリシー にしたがってページの割り当てが行われる。 ページ"
665 "割り当てのきっかけとなったプロセスは、 B<mbind>()  を呼び出したプロセスと同じ"
666 "とは限らない。"
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man2/mbind.2:98
670 msgid ""
671 "The specified policy will be ignored for any B<MAP_SHARED> mappings in the "
672 "specified memory range.  Rather the pages will be allocated according to the "
673 "process policy of the process that caused the page to be allocated.  Again, "
674 "this may not be the process that called B<mbind>()."
675 msgstr ""
676 "指定されたメモリ範囲内にある B<MAP_SHARED> のマッピングでは指定されたポリシー"
677 "は無視され、 ページ割り当てが発生するきっかけとなったプロセスのデフォルトポリ"
678 "シーに したがってページの割り当てが行われることになる。 繰り返しになるが、"
679 "ページ割り当てのきっかけとなったプロセスは、 B<mbind>()  を呼び出したプロセス"
680 "と同じとは限らない。"
681
682 #. type: Plain text
683 #: build/C/man2/mbind.2:115
684 msgid ""
685 "If the specified memory range includes a shared memory region created using "
686 "the B<shmget>(2)  system call and attached using the B<shmat>(2)  system "
687 "call, pages allocated for the anonymous or shared memory region will be "
688 "allocated according to the policy specified, regardless which process "
689 "attached to the shared memory segment causes the allocation.  If, however, "
690 "the shared memory region was created with the B<SHM_HUGETLB> flag, the huge "
691 "pages will be allocated according to the policy specified only if the page "
692 "allocation is caused by the process that calls B<mbind>()  for that region."
693 msgstr ""
694 "指定されたメモリ範囲に、 B<shmget>(2)  システムコールを使って作成されたり、 "
695 "B<shmat>(2)  システムコールを使って付加 (attach) されたりした共有メモリ領域"
696 "が 含まれる場合、無名メモリ領域や共有メモリ領域に対するページ割り当ては、 共"
697 "有メモリセグメントへポリシーの設定を行ったプロセスがページ割り当て のきっかけ"
698 "となったかに関わらず、指定されたポリシーにしたがって割り当て が行われる。 し"
699 "かしながら、共有メモリ領域が B<SHM_HUGETLB> フラグを指定して作成された場合に"
700 "は、ヒュージページ (huge page) の割り当てが 指定されたポリシーにしたがって行"
701 "われるのは、その領域に対して B<mbind>()  を呼び出したプロセスがページ割り当て"
702 "のきっかけとなった場合のみである。"
703
704 #. type: Plain text
705 #: build/C/man2/mbind.2:126
706 msgid ""
707 "By default, B<mbind>()  has an effect only for new allocations; if the pages "
708 "inside the range have been already touched before setting the policy, then "
709 "the policy has no effect.  This default behavior may be overridden by the "
710 "B<MPOL_MF_MOVE> and B<MPOL_MF_MOVE_ALL> flags described below."
711 msgstr ""
712 "デフォルトでは、 B<mbind>()  は新規のメモリ割り当てに対してのみ効果を持つ。 "
713 "ポリシーが設定される前にすでに使用されている範囲内のページに対しては、 ポリ"
714 "シーは影響しない。 このデフォルトの動作は、以下で説明するフラグ "
715 "B<MPOL_MF_MOVE> や B<MPOL_MF_MOVE_ALL> により上書きされる可能性がある。"
716
717 #. type: Plain text
718 #: build/C/man2/mbind.2:141
719 msgid ""
720 "The I<mode> argument must specify one of B<MPOL_DEFAULT>, B<MPOL_BIND>, "
721 "B<MPOL_INTERLEAVE>, or B<MPOL_PREFERRED>.  All policy modes except "
722 "B<MPOL_DEFAULT> require the caller to specify via the I<nodemask> argument, "
723 "the node or nodes to which the mode applies."
724 msgstr ""
725 "I<mode> 引き数には、 B<MPOL_DEFAULT>, B<MPOL_BIND>, B<MPOL_INTERLEAVE>, "
726 "B<MPOL_PREFERRED> のいずれか一つを指定しなければならない。 B<MPOL_DEFAULT> 以"
727 "外のポリシーモードの場合、呼び出し元は I<nodemask> 引き数でそのポリシーモード"
728 "を適用するノードを指定する必要がある。"
729
730 #. type: Plain text
731 #: build/C/man2/mbind.2:149
732 msgid ""
733 "The I<mode> argument may also include an optional I<mode flag >.  The "
734 "supported I<mode flags> are:"
735 msgstr ""
736 "I<mode> 引き数には、追加で I<モードフラグ> を含めることもできる。 サポートさ"
737 "れている I<モードフラグ> は以下の通りである。"
738
739 #. type: TP
740 #: build/C/man2/mbind.2:149
741 #, no-wrap
742 msgid "B<MPOL_F_STATIC_NODES> (since Linux-2.6.26)"
743 msgstr "B<MPOL_F_STATIC_NODES> (Linux-2.6.26 以降)"
744
745 #. type: Plain text
746 #: build/C/man2/mbind.2:159
747 msgid ""
748 "A nonempty I<nodemask> specifies physical node ids.  Linux does not remap "
749 "the I<nodemask> when the process moves to a different cpuset context, nor "
750 "when the set of nodes allowed by the process's current cpuset context "
751 "changes."
752 msgstr ""
753 "空でない I<nodemask> は、物理ノード ID である。 Linux では、そのプロセスが異"
754 "なる CPU 集合コンテキスト (cpuset context)  に移動した場合でも、そのプロセス"
755 "の現在の CPU 集合コンテキストで 許可されているノード集合が変化した場合でも、 "
756 "I<nodemask> をマッピングし直すことはない。"
757
758 #. type: TP
759 #: build/C/man2/mbind.2:159
760 #, no-wrap
761 msgid "B<MPOL_F_RELATIVE_NODES> (since Linux-2.6.26)"
762 msgstr "B<MPOL_F_RELATIVE_NODES> (Linux-2.6.26 以降)"
763
764 #. type: Plain text
765 #: build/C/man2/mbind.2:165 build/C/man2/set_mempolicy.2:113
766 msgid ""
767 "A nonempty I<nodemask> specifies node ids that are relative to the set of "
768 "node ids allowed by the process's current cpuset."
769 msgstr ""
770 "空でない I<nodemask> は、そのプロセスの現在の CPU 集合で許可されているノード "
771 "ID 集合 における相対的なノード ID である。"
772
773 #. type: Plain text
774 #: build/C/man2/mbind.2:193
775 msgid ""
776 "I<nodemask> points to a bit mask of nodes containing up to I<maxnode> bits.  "
777 "The bit mask size is rounded to the next multiple of I<sizeof(unsigned "
778 "long)>, but the kernel will use bits only up to I<maxnode>.  A NULL value of "
779 "I<nodemask> or a I<maxnode> value of zero specifies the empty set of nodes.  "
780 "If the value of I<maxnode> is zero, the I<nodemask> argument is ignored.  "
781 "Where a I<nodemask> is required, it must contain at least one node that is "
782 "on-line, allowed by the process's current cpuset context [unless the "
783 "B<MPOL_F_STATIC_NODES> mode flag is specified], and contains memory."
784 msgstr ""
785 "I<nodemask> は、最大で I<maxnode> ビットから構成されるノードのビットマスクを"
786 "指す。 ビットマスクの大きさは、直近の I<sizeof(unsigned long)> の倍数に切り上"
787 "げられるが、カーネルが使用するのは I<maxnode> 個までのビットだけである。 "
788 "NULL 値の I<nodemask> もしくは値が 0 の I<maxnode> はノードの空集合を表す。 "
789 "I<maxnode> の値が 0 の場合、 I<nodemask> 引き数は無視される。 I<nodemask> が"
790 "必須の場面では、 I<nodemask> に、オンラインで、そのプロセスの現在の CPU 集合"
791 "コンテキストで 許可されており (B<MPOL_F_STATIC_NODES> モードフラグが指定され"
792 "ていない場合)、メモリがあるノードが 少なくとも一つ入っていなければならない。"
793
794 #. type: Plain text
795 #: build/C/man2/mbind.2:215
796 msgid ""
797 "The B<MPOL_DEFAULT> mode requests that any nondefault policy be removed, "
798 "restoring default behavior.  When applied to a range of memory via "
799 "B<mbind>(), this means to use the process policy, which may have been set "
800 "with B<set_mempolicy>(2).  If the mode of the process policy is also "
801 "B<MPOL_DEFAULT>, the system-wide default policy will be used.  The system-"
802 "wide default policy allocates pages on the node of the CPU that triggers the "
803 "allocation.  For B<MPOL_DEFAULT>, the I<nodemask> and I<maxnode> arguments "
804 "must be specify the empty set of nodes."
805 msgstr ""
806 "モード B<MPOL_DEFAULT> はデフォルトではないプロセスのメモリポリシーを削除"
807 "し、 デフォルトの動作に戻すことを指定するものである。 B<mbind>()  経由で、あ"
808 "るメモリ領域に対して B<MPOL_DEFAULT> が適用された場合、プロセスのデフォルトポ"
809 "リシーを使用することを意味する。 プロセスのデフォルトポリシーは、 "
810 "B<set_mempolicy>(2)  で変更されているかもしれない。 プロセスのポリシーのモー"
811 "ドも B<MPOL_DEFAULT> の場合、システム全体のデフォルトポリシーが使用される。 "
812 "システム全体のデフォルトポリシーでは、割り当てのきっかけとなった CPU のノード"
813 "からページの割り当てを行う。 B<MPOL_DEFAULT> では、引き数 I<nodemask> と "
814 "I<maxnode> にノードの空集合を指定しなければならない。"
815
816 #. type: Plain text
817 #: build/C/man2/mbind.2:232
818 msgid ""
819 "The B<MPOL_BIND> mode specifies a strict policy that restricts memory "
820 "allocation to the nodes specified in I<nodemask>.  If I<nodemask> specifies "
821 "more than one node, page allocations will come from the node with the lowest "
822 "numeric node ID first, until that node contains no free memory.  Allocations "
823 "will then come from the node with the next highest node ID specified in "
824 "I<nodemask> and so forth, until none of the specified nodes contain free "
825 "memory.  Pages will not be allocated from any node not specified in the "
826 "I<nodemask>."
827 msgstr ""
828 "B<MPOL_BIND> は厳しいポリシーで、メモリ割り当ては I<nodemask> に指定された"
829 "ノードに限定される。 他のノードへの割り当ては行われない。 I<nodemask> に 2 個"
830 "以上のノードが指定された場合、ページの割り当ては ノード ID が数字として最小の"
831 "ノードから開始され、 そのノードに空きメモリがなくなるまでそのノードから ペー"
832 "ジ割り当てが行われる。そのノードに空きメモリがなくなったら、 次に小さなノー"
833 "ド ID を持つノードからページ割り当てが行われる。 これを、 I<nodemask> で指定"
834 "された全てのノードで空きメモリがなくなるまで繰り返す。 I<nodemask> で指定され"
835 "た以外のノードからはページの割り当ては行われない。"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man2/mbind.2:245
839 msgid ""
840 "The B<MPOL_INTERLEAVE> mode specifies that page allocations be interleaved "
841 "across the set of nodes specified in I<nodemask>.  This optimizes for "
842 "bandwidth instead of latency by spreading out pages and memory accesses to "
843 "those pages across multiple nodes.  To be effective the memory area should "
844 "be fairly large, at least 1MB or bigger with a fairly uniform access "
845 "pattern.  Accesses to a single page of the area will still be limited to the "
846 "memory bandwidth of a single node."
847 msgstr ""
848 "B<MPOL_INTERLEAVE> は、メモリ割り当てが I<nodemask> に指定されたノード間で交"
849 "互に行われることを指定するものである。 このポリシーでは、複数のノードにページ"
850 "を広げて配置し、これらのページへの メモリアクセスを分散することで、遅延ではな"
851 "く、帯域を最適化する。 効果を得るには、メモリ領域をある程度大きくすべきであ"
852 "り、 メモリアクセスのパターンがかなり均一な場合でも 少なくとも 1MB 以上にすべ"
853 "きである。 このモードでも、一つのページへのアクセスに関しては 一つのノードの"
854 "メモリ帯域が上限となることは変わりない。"
855
856 #. type: Plain text
857 #: build/C/man2/mbind.2:264
858 msgid ""
859 "B<MPOL_PREFERRED> sets the preferred node for allocation.  The kernel will "
860 "try to allocate pages from this node first and fall back to other nodes if "
861 "the preferred nodes is low on free memory.  If I<nodemask> specifies more "
862 "than one node ID, the first node in the mask will be selected as the "
863 "preferred node.  If the I<nodemask> and I<maxnode> arguments specify the "
864 "empty set, then the memory is allocated on the node of the CPU that "
865 "triggered the allocation.  This is the only way to specify \"local allocation"
866 "\" for a range of memory via B<mbind>()."
867 msgstr ""
868 "B<MPOL_PREFERRED> は、割り当て時に優先されるノードを設定する。 カーネルはまず"
869 "優先ノードにページ割り当てを行おうとし、 優先ノードに空きメモリが少ない場合に"
870 "他のノードに割り当てを行う。 I<nodemask> に複数のノード ID が指定された場合"
871 "は、 I<nodemask> 内の最初のノードが優先ノードとして選択される。 引き数 "
872 "I<nodemask>, I<maxnode> で空集合が指定された場合は、割り当てのきっかけとなっ"
873 "た CPU のノードに メモリ割り当てが行われる。 B<mbind>(2)  で、あるメモリ領域"
874 "に対して「ローカルからの割り当て (local allocation)」を 指定する方法はこれし"
875 "かない。"
876
877 #.  According to the kernel code, the following is not true
878 #.  --Lee Schermerhorn
879 #.  In 2.6.16 or later the kernel will also try to move pages
880 #.  to the requested node with this flag.
881 #. type: Plain text
882 #: build/C/man2/mbind.2:280
883 msgid ""
884 "If B<MPOL_MF_STRICT> is passed in I<flags> and I<mode> is not "
885 "B<MPOL_DEFAULT>, then the call will fail with the error B<EIO> if the "
886 "existing pages in the memory range don't follow the policy."
887 msgstr ""
888 "I<flags> に B<MPOL_MF_STRICT> が 指定され、 I<mode> が B<MPOL_DEFAULT> でない"
889 "場合、 指定されたポリシーに従っていないメモリ領域にページが存在すると、 "
890 "B<mbind>()  はエラー B<EIO> で失敗する。"
891
892 #. type: Plain text
893 #: build/C/man2/mbind.2:293
894 msgid ""
895 "If B<MPOL_MF_MOVE> is specified in I<flags>, then the kernel will attempt to "
896 "move all the existing pages in the memory range so that they follow the "
897 "policy.  Pages that are shared with other processes will not be moved.  If "
898 "B<MPOL_MF_STRICT> is also specified, then the call will fail with the error "
899 "B<EIO> if some pages could not be moved."
900 msgstr ""
901 "I<flags> に B<MPOL_MF_MOVE> が指定されると、カーネルはそのメモリ領域内の既存"
902 "の全てのページを移動し、 指定されたポリシーに従うようにしようとする。 他のプ"
903 "ロセスと共有されているページは移動されない。 B<MPOL_MF_STRICT> も指定された場"
904 "合、移動できなかったページがあると、 B<mbind>()  はエラー B<EIO> で失敗する。"
905
906 #.  ---------------------------------------------------------------
907 #. type: Plain text
908 #: build/C/man2/mbind.2:309
909 msgid ""
910 "If B<MPOL_MF_MOVE_ALL> is passed in I<flags>, then the kernel will attempt "
911 "to move all existing pages in the memory range regardless of whether other "
912 "processes use the pages.  The calling process must be privileged "
913 "(B<CAP_SYS_NICE>)  to use this flag.  If B<MPOL_MF_STRICT> is also "
914 "specified, then the call will fail with the error B<EIO> if some pages could "
915 "not be moved."
916 msgstr ""
917 "I<flags> に B<MPOL_MF_MOVE_ALL> が指定されると、カーネルはそのメモリ領域内の"
918 "既存の全てのページを、 他のプロセスがページを使用しているかどうかに関わらず移"
919 "動する。 このフラグを使用するには、呼び出し元のプロセスは特権 "
920 "(B<CAP_SYS_NICE>)  を持っていなければならない。 B<MPOL_MF_STRICT> も指定され"
921 "た場合、移動できなかったページがあると、 B<mbind>()  はエラー B<EIO> で失敗す"
922 "る。"
923
924 #.  ---------------------------------------------------------------
925 #. type: Plain text
926 #: build/C/man2/mbind.2:317
927 msgid ""
928 "On success, B<mbind>()  returns 0; on error, -1 is returned and I<errno> is "
929 "set to indicate the error."
930 msgstr ""
931 "成功すると、 B<mbind>()  は 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエ"
932 "ラーを示す値を設定する。"
933
934 #. type: Plain text
935 #: build/C/man2/mbind.2:327
936 msgid ""
937 "Part or all of the memory range specified by I<nodemask> and I<maxnode> "
938 "points outside your accessible address space.  Or, there was an unmapped "
939 "hole in the specified memory range."
940 msgstr ""
941 "I<nodemask> と I<maxnode> で指定されたメモリ領域の一部または全部が、 呼び出し"
942 "元がアクセス可能なアドレス空間外を指している。 もしくは指定されたメモリ領域に"
943 "マップされていない部分 (unmapped hole)  があった、"
944
945 #.  As at 2.6.23, this limit is "a page worth of bits", e.g.,
946 #.  8 * 4096 bits, assuming a 4kB page size.
947 #. type: Plain text
948 #: build/C/man2/mbind.2:375
949 msgid ""
950 "An invalid value was specified for I<flags> or I<mode>; or I<addr + len> was "
951 "less than I<addr>; or I<addr> is not a multiple of the system page size.  "
952 "Or, I<mode> is B<MPOL_DEFAULT> and I<nodemask> specified a nonempty set; or "
953 "I<mode> is B<MPOL_BIND> or B<MPOL_INTERLEAVE> and I<nodemask> is empty.  Or, "
954 "I<maxnode> exceeds a kernel-imposed limit.  Or, I<nodemask> specifies one or "
955 "more node IDs that are greater than the maximum supported node ID.  Or, none "
956 "of the node IDs specified by I<nodemask> are on-line and allowed by the "
957 "process's current cpuset context, or none of the specified nodes contain "
958 "memory.  Or, the I<mode> argument specified both B<MPOL_F_STATIC_NODES> and "
959 "B<MPOL_F_RELATIVE_NODES>."
960 msgstr ""
961 "I<flags> や I<mode> に不正な値が指定された。 I<addr + len> が I<addr> より小"
962 "さい。 I<addr> がシステムのページサイズの倍数になっていない。 または I<mode> "
963 "が B<MPOL_DEFAULT> で I<nodemask> に空でない集合が指定された。 I<mode> が "
964 "B<MPOL_BIND> か B<MPOL_INTERLEAVE> で I<nodemask> が空であった。 I<maxnode> "
965 "がカーネルに適用された上限を超えている。 I<nodemask> に、サポートされている最"
966 "大ノード ID より大きいノードが指定された。 I<nodemask> に、オンラインで、かつ"
967 "そのプロセスの現在の CPU 集合コンテキストで 許可されているノードが一つも含ま"
968 "れていないか、 メモリを含むノードが一つも指定されていない。 I<mode> 引き数に "
969 "B<MPOL_F_STATIC_NODES> と B<MPOL_F_RELATIVE_NODES> の両方が指定された。"
970
971 #. type: TP
972 #: build/C/man2/mbind.2:375
973 #, no-wrap
974 msgid "B<EIO>"
975 msgstr "B<EIO>"
976
977 #. type: Plain text
978 #: build/C/man2/mbind.2:386
979 msgid ""
980 "B<MPOL_MF_STRICT> was specified and an existing page was already on a node "
981 "that does not follow the policy; or B<MPOL_MF_MOVE> or B<MPOL_MF_MOVE_ALL> "
982 "was specified and the kernel was unable to move all existing pages in the "
983 "range."
984 msgstr ""
985 "B<MPOL_MF_STRICT> が指定されたが、このポリシーに従っていないノードに すでに"
986 "ページが存在していた。 もしくは B<MPOL_MF_MOVE> か B<MPOL_MF_MOVE_ALL> が指定"
987 "されたが、カーネルが指定された領域内の既存の全てのページを 移動することができ"
988 "なかった。"
989
990 #. type: TP
991 #: build/C/man2/mbind.2:386 build/C/man2/set_mempolicy.2:272
992 #, no-wrap
993 msgid "B<ENOMEM>"
994 msgstr "B<ENOMEM>"
995
996 #. type: Plain text
997 #: build/C/man2/mbind.2:389 build/C/man2/set_mempolicy.2:275
998 msgid "Insufficient kernel memory was available."
999 msgstr "利用可能なカーネルメモリが十分でなかった。"
1000
1001 #. type: TP
1002 #: build/C/man2/mbind.2:389 build/C/man2/migrate_pages.2:97
1003 #: build/C/man2/move_pages.2:178
1004 #, no-wrap
1005 msgid "B<EPERM>"
1006 msgstr "B<EPERM>"
1007
1008 #.  ---------------------------------------------------------------
1009 #. type: Plain text
1010 #: build/C/man2/mbind.2:399
1011 msgid ""
1012 "The I<flags> argument included the B<MPOL_MF_MOVE_ALL> flag and the caller "
1013 "does not have the B<CAP_SYS_NICE> privilege."
1014 msgstr ""
1015 "I<flags> 引き数に B<MPOL_MF_MOVE_ALL> フラグが含まれているが、呼び出し元が "
1016 "B<CAP_SYS_NICE> 特権を持たない。"
1017
1018 #. type: Plain text
1019 #: build/C/man2/mbind.2:403
1020 msgid ""
1021 "The B<mbind>()  system call was added to the Linux kernel in version 2.6.7."
1022 msgstr ""
1023 "B<mbind>()  システムコールはバージョン 2.6.7 で Linux カーネルに追加された。"
1024
1025 #. type: Plain text
1026 #: build/C/man2/mbind.2:413
1027 msgid ""
1028 "NUMA policy is not supported on a memory-mapped file range that was mapped "
1029 "with the B<MAP_SHARED> flag."
1030 msgstr ""
1031 "NUMA ポリシーは、 B<MAP_SHARED> フラグが指定されてマップされたメモリマップ・"
1032 "ファイルの領域では サポートされていない。"
1033
1034 #. type: Plain text
1035 #: build/C/man2/mbind.2:445
1036 msgid ""
1037 "The B<MPOL_DEFAULT> mode can have different effects for B<mbind>()  and "
1038 "B<set_mempolicy>(2).  When B<MPOL_DEFAULT> is specified for "
1039 "B<set_mempolicy>(2), the process's policy reverts to system default policy "
1040 "or local allocation.  When B<MPOL_DEFAULT> is specified for a range of "
1041 "memory using B<mbind>(), any pages subsequently allocated for that range "
1042 "will use the process's policy, as set by B<set_mempolicy>(2).  This "
1043 "effectively removes the explicit policy from the specified range, \"falling "
1044 "back\" to a possibly nondefault policy.  To select explicit \"local "
1045 "allocation\" for a memory range, specify a I<mode> of B<MPOL_PREFERRED> with "
1046 "an empty set of nodes.  This method will work for B<set_mempolicy>(2), as "
1047 "well."
1048 msgstr ""
1049 "B<MPOL_DEFAULT> モードは、 B<mbind>()  と B<set_mempolicy>(2)  で異なる効果を"
1050 "持つことができる。 B<set_mempolicy>(2)  で B<MPOL_DEFAULT> が指定された場合、"
1051 "そのプロセスのポリシーはシステムの デフォルトポリシー、すなわちローカルからの"
1052 "割り当て、に戻る。 B<mbind>()  を使ってメモリのある領域に B<MPOL_DEFAULT> が"
1053 "指定された場合、その範囲に対してそれ以降に行われるページの割り当てでは、 "
1054 "B<set_mempolicy>(2)  で設定したのと同じように、そのプロセスのポリシーが適用さ"
1055 "れる。 これにより、特定のメモリ領域についてだけ明示的なポリシーを削除し、 デ"
1056 "フォルトのポリシーに「戻す」ことができる。 あるメモリ領域に対して「ローカルか"
1057 "らの割り当て」を明示的に設定するには、 I<mode> に B<MPOL_PREFERRED> を指定"
1058 "し、 I<nodemask> に空集合のノードを指定すればよい。 この方法は "
1059 "B<set_mempolicy>(2)  でも通用する。"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man2/mbind.2:449
1063 msgid ""
1064 "Support for huge page policy was added with 2.6.16.  For interleave policy "
1065 "to be effective on huge page mappings the policied memory needs to be tens "
1066 "of megabytes or larger."
1067 msgstr ""
1068 "2.6.16 でヒュージページ・ポリシーへの対応が追加された。 インターリーブ・ポリ"
1069 "シーがヒュージページのマッピングで効果を持つには、 ポリシーが適用されるメモリ"
1070 "が数十メガバイト以上である必要がある。"
1071
1072 #. type: Plain text
1073 #: build/C/man2/mbind.2:452
1074 msgid "B<MPOL_MF_STRICT> is ignored on huge page mappings."
1075 msgstr "B<MPOL_MF_STRICT> はヒュージページのマッピングでは無視される。"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: build/C/man2/mbind.2:457
1079 msgid ""
1080 "B<MPOL_MF_MOVE> and B<MPOL_MF_MOVE_ALL> are available only on Linux 2.6.16 "
1081 "and later."
1082 msgstr ""
1083 "B<MPOL_MF_MOVE> と B<MPOL_MF_MOVE_ALL> は Linux 2.6.16 以降でのみ利用可能であ"
1084 "る。"
1085
1086 #. type: Plain text
1087 #: build/C/man2/mbind.2:468
1088 msgid ""
1089 "B<get_mempolicy>(2), B<getcpu>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), "
1090 "B<shmat>(2), B<shmget>(2), B<numa>(3), B<cpuset>(7), B<numa>(7), "
1091 "B<numactl>(8)"
1092 msgstr ""
1093 "B<get_mempolicy>(2), B<getcpu>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2),\n"
1094 "B<shmat>(2), B<shmget>(2), B<numa>(3), B<cpuset>(7), B<numa>(7),\n"
1095 "B<numactl>(8)"
1096
1097 #. type: TH
1098 #: build/C/man2/migrate_pages.2:18
1099 #, no-wrap
1100 msgid "MIGRATE_PAGES"
1101 msgstr "MIGRATE_PAGES"
1102
1103 #. type: TH
1104 #: build/C/man2/migrate_pages.2:18
1105 #, no-wrap
1106 msgid "2012-08-01"
1107 msgstr "2012-08-01"
1108
1109 #. type: Plain text
1110 #: build/C/man2/migrate_pages.2:21
1111 msgid "migrate_pages - move all pages in a process to another set of nodes"
1112 msgstr "migrate_pages - プロセスの全ページを別のノード集合に移動する"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man2/migrate_pages.2:28
1116 #, no-wrap
1117 msgid ""
1118 "B<long migrate_pages(int >I<pid>B<, unsigned long >I<maxnode,>\n"
1119 "B<                   const unsigned long *>I<old_nodes,>\n"
1120 "B<                   const unsigned long *>I<new_nodes>B<);>\n"
1121 msgstr ""
1122 "B<long migrate_pages(int >I<pid>B<, unsigned long >I<maxnode,>\n"
1123 "B<                   const unsigned long *>I<old_nodes,>\n"
1124 "B<                   const unsigned long *>I<new_nodes>B<);>\n"
1125
1126 #. type: Plain text
1127 #: build/C/man2/migrate_pages.2:31 build/C/man2/move_pages.2:30
1128 msgid "Link with I<-lnuma>."
1129 msgstr "I<-lnuma> とリンクする。"
1130
1131 #. type: Plain text
1132 #: build/C/man2/migrate_pages.2:47
1133 msgid ""
1134 "B<migrate_pages>()  attempts to move all pages of the process I<pid> that "
1135 "are in memory nodes I<old_nodes> to the memory nodes in I<new_nodes>.  Pages "
1136 "not located in any node in I<old_nodes> will not be migrated.  As far as "
1137 "possible, the kernel maintains the relative topology relationship inside "
1138 "I<old_nodes> during the migration to I<new_nodes>."
1139 msgstr ""
1140 "B<MIGRATE_PAGES>() は、メモリノード I<old_nodes> にあるプロセス I<pid>\n"
1141 "の全ページを、メモリノード I<new_nodes> に移動しようとする。I<old_nodes> で\n"
1142 "指定されたメモリノードに置かれていないページは移動されない。\n"
1143 "カーネルは、 I<new_nodes> への移動の際に、 I<old_nodes> 内の相対的な\n"
1144 "トポロジー関係を可能な限り維持しようとする。"
1145
1146 #. type: Plain text
1147 #: build/C/man2/migrate_pages.2:69
1148 msgid ""
1149 "The I<old_nodes> and I<new_nodes> arguments are pointers to bit masks of "
1150 "node numbers, with up to I<maxnode> bits in each mask.  These masks are "
1151 "maintained as arrays of unsigned I<long> integers (in the last I<long> "
1152 "integer, the bits beyond those specified by I<maxnode> are ignored).  The "
1153 "I<maxnode> argument is the maximum node number in the bit mask plus one "
1154 "(this is the same as in B<mbind>(2), but different from B<select>(2))."
1155 msgstr ""
1156 "引き数 I<old_nodes> と I<new_nodes> は、最大で I<maxnode> ビットから\n"
1157 "構成されるノード番号のビットマスクへのポインタである。\n"
1158 "各ビットマスクは符号なし I<long> 整数の配列として管理される\n"
1159 "(I<maxnode> で指定された長さを越えた部分のビットは無視される)。\n"
1160 "引き数 I<maxnode> は最大ノード番号であり、ビットマスクの長さに 1 を\n"
1161 "加えた値となる (これは B<mbind>(2) と同じだが、 B<select>(2) とは違う)。"
1162
1163 #. type: Plain text
1164 #: build/C/man2/migrate_pages.2:83
1165 msgid ""
1166 "The I<pid> argument is the ID of the process whose pages are to be moved.  "
1167 "To move pages in another process, the caller must be privileged "
1168 "(B<CAP_SYS_NICE>)  or the real or effective user ID of the calling process "
1169 "must match the real or saved-set user ID of the target process.  If I<pid> "
1170 "is 0, then B<migrate_pages>()  moves pages of the calling process."
1171 msgstr ""
1172 "引き数 I<pid> は、移動を行うページの所有者のプロセス ID である。\n"
1173 "別のプロセスのページを移動するには、呼び出したプロセスが特権\n"
1174 "(B<CAP_SYS_NICE>) を持っているか、呼び出したプロセスの実ユーザ ID か\n"
1175 "実効ユーザ ID がページ移動の対象プロセスの実ユーザ ID か saved-set \n"
1176 "ユーザ ID と一致していなければならない。I<pid> が 0 の場合、\n"
1177 "B<migrate_pages>() は呼び出したプロセスのページを移動する。"
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: build/C/man2/migrate_pages.2:88
1181 msgid ""
1182 "Pages shared with another process will be moved only if the initiating "
1183 "process has the B<CAP_SYS_NICE> privilege."
1184 msgstr ""
1185 "別のプロセスと共有しているページは、呼び出したプロセスが\n"
1186 "B<CAP_SYS_NICE> 特権を持っている場合にのみ移動される。"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man2/migrate_pages.2:96
1190 msgid ""
1191 "On success B<migrate_pages>()  returns the number of pages that could not be "
1192 "moved (i.e., a return of zero means that all pages were successfully "
1193 "moved).  On error, it returns -1, and sets I<errno> to indicate the error."
1194 msgstr ""
1195 "B<migrate_pages>() は、移動できなかったページ数を返す\n"
1196 "(つまり、移動に成功した場合は返り値は 0 となる)。\n"
1197 "エラーの場合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man2/migrate_pages.2:106
1201 msgid ""
1202 "Insufficient privilege (B<CAP_SYS_NICE>)  to move pages of the process "
1203 "specified by I<pid>, or insufficient privilege (B<CAP_SYS_NICE>)  to access "
1204 "the specified target nodes."
1205 msgstr ""
1206 "I<pid> で指定されたプロセスのページを移動するのに必要な特権\n"
1207 "(B<CAP_SYS_NICE>) がなかった。または、指定された対象ノードにアクセス\n"
1208 "するのに必要な権限 (B<CAP_SYS_NICE>) がなかった。"
1209
1210 #. type: TP
1211 #: build/C/man2/migrate_pages.2:106 build/C/man2/move_pages.2:187
1212 #, no-wrap
1213 msgid "B<ESRCH>"
1214 msgstr "B<ESRCH>"
1215
1216 #.  FIXME There are other errors
1217 #. type: Plain text
1218 #: build/C/man2/migrate_pages.2:112
1219 msgid "No process matching I<pid> could be found."
1220 msgstr "プロセス ID が I<pid> のプロセスが見つからなかった。"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man2/migrate_pages.2:116
1224 msgid ""
1225 "The B<migrate_pages>()  system call first appeared on Linux in version "
1226 "2.6.16."
1227 msgstr "B<migrate_pages>() システムコールは Linux 2.6.16 で初めて登場した。"
1228
1229 #. type: Plain text
1230 #: build/C/man2/migrate_pages.2:130
1231 msgid ""
1232 "Use B<get_mempolicy>(2)  with the B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> flag to obtain the "
1233 "set of nodes that are allowed by the calling process's cpuset.  Note that "
1234 "this information is subject to change at any time by manual or automatic "
1235 "reconfiguration of the cpuset."
1236 msgstr ""
1237 "呼び出し元プロセスの CPU 集合で許可されているノード集合を取得するには、\n"
1238 "B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> フラグを付けて B<get_mempolicy>(2) を使うこと。\n"
1239 "この情報は、手動/自動に限らず CPU 集合の再構成によりいつでも\n"
1240 "変更されることがある点に注意してほしい。"
1241
1242 #. type: Plain text
1243 #: build/C/man2/migrate_pages.2:142
1244 msgid ""
1245 "Use of B<migrate_pages>()  may result in pages whose location (node) "
1246 "violates the memory policy established for the specified addresses (see "
1247 "B<mbind>(2))  and/or the specified process (see B<set_mempolicy>(2)).  That "
1248 "is, memory policy does not constrain the destination nodes used by "
1249 "B<migrate_pages>()."
1250 msgstr ""
1251 "B<migrate_pages> を使用すると、ページが置かれる場所 (ノード) が、指定\n"
1252 "されたアドレスに対して設定されたメモリポリシー (B<mbind>(2) 参照) や\n"
1253 "指定されたプロセスに対して設定されたメモリポリシー\n"
1254 "(B<set_mempolicy>(2) 参照) に違反する状況になる可能性がある。\n"
1255 "すなわち、メモリポリシーによる制約は B<migrate_pages>() による移動先\n"
1256 "ノードの選択には適用されないということである。"
1257
1258 #. type: Plain text
1259 #: build/C/man2/migrate_pages.2:148 build/C/man2/move_pages.2:225
1260 msgid ""
1261 "The I<E<lt>numaif.hE<gt>> header is not included with glibc, but requires "
1262 "installing I<libnuma-devel> or a similar package."
1263 msgstr ""
1264 "ヘッダファイル I<E<lt>numaif.hE<gt>> は glibc には含まれておらず、 I<libnuma-"
1265 "devel> か同様のパッケージをインストールする必要がある。"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man2/migrate_pages.2:158 build/C/man2/move_pages.2:235
1269 msgid ""
1270 "B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), "
1271 "B<numa_maps>(5), B<cpuset>(7), B<numa>(7), B<migratepages>(8), B<numastat>(8)"
1272 msgstr ""
1273 "B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), "
1274 "B<numa_maps>(5), B<cpuset>(7), B<numa>(7), B<migratepages>(8), B<numastat>(8)"
1275
1276 #. type: Plain text
1277 #: build/C/man2/migrate_pages.2:161
1278 msgid "I<Documentation/vm/page_migration> in the Linux kernel source tree"
1279 msgstr "Linux カーネルソースの I<Documentation/vm/page_migration>"
1280
1281 #. type: TH
1282 #: build/C/man2/move_pages.2:18
1283 #, no-wrap
1284 msgid "MOVE_PAGES"
1285 msgstr "MOVE_PAGES"
1286
1287 #. type: TH
1288 #: build/C/man2/move_pages.2:18
1289 #, no-wrap
1290 msgid "2010-06-11"
1291 msgstr "2010-06-11"
1292
1293 #. type: Plain text
1294 #: build/C/man2/move_pages.2:21
1295 msgid "move_pages - move individual pages of a process to another node"
1296 msgstr "move_pages - あるプロセスの個々のページを別のノードに移動する"
1297
1298 #. type: Plain text
1299 #: build/C/man2/move_pages.2:27
1300 #, no-wrap
1301 msgid ""
1302 "B<long move_pages(int >I<pid>B<, unsigned long count, void **>I<pages>B<,>\n"
1303 "B<                const int *>I<nodes>B<, int *>I<status>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1304 msgstr ""
1305 "B<long move_pages(int >I<pid>B<, unsigned long count, void **>I<pages>B<,>\n"
1306 "B<                const int *>I<nodes>B<, int *>I<status>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1307
1308 #. type: Plain text
1309 #: build/C/man2/move_pages.2:43
1310 msgid ""
1311 "B<move_pages>()  moves the specified I<pages> of the process I<pid> to the "
1312 "memory nodes specified by I<nodes>.  The result of the move is reflected in "
1313 "I<status>.  The I<flags> indicate constraints on the pages to be moved."
1314 msgstr ""
1315 "B<move_pages>()  は、プロセス I<pid> の指定されたページ I<pages> を I<nodes> "
1316 "で指定されたメモリノードに移動する。 移動の結果は I<status> に反映される。 "
1317 "I<flags> では移動されるページに関する制約を指定する。"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: build/C/man2/move_pages.2:56
1321 msgid ""
1322 "I<pid> is the ID of the process in which pages are to be moved.  To move "
1323 "pages in another process, the caller must be privileged (B<CAP_SYS_NICE>)  "
1324 "or the real or effective user ID of the calling process must match the real "
1325 "or saved-set user ID of the target process.  If I<pid> is 0, then "
1326 "B<move_pages>()  moves pages of the calling process."
1327 msgstr ""
1328 "I<pid> は、移動されるページが属するプロセスの ID である。 別のプロセスのペー"
1329 "ジを移動するためには、呼び出し元が特権 (B<CAP_SYS_NICE>)  を持っているか、呼"
1330 "び出したプロセスの実ユーザ ID か実効ユーザ ID が ページ移動対象のプロセスの実"
1331 "ユーザ ID か保存 set-user-ID のどちらかと 一致しなければならない。 I<pid> が "
1332 "0 の場合、 B<move_pages>()  は呼び出したプロセスのページを移動する。"
1333
1334 #. type: Plain text
1335 #: build/C/man2/move_pages.2:64
1336 msgid ""
1337 "I<count> is the number of pages to move.  It defines the size of the three "
1338 "arrays I<pages>, I<nodes>, and I<status>."
1339 msgstr ""
1340 "I<count> は移動するページ数である。 I<count> により I<pages>, I<nodes>, "
1341 "I<status> の 3 つの配列の大きさが定義される。"
1342
1343 #.  FIXME what if they are not aligned?
1344 #. type: Plain text
1345 #: build/C/man2/move_pages.2:71
1346 msgid ""
1347 "I<pages> is an array of pointers to the pages that should be moved.  These "
1348 "are pointers that should be aligned to page boundaries.  Addresses are "
1349 "specified as seen by the process specified by I<pid>."
1350 msgstr ""
1351 "I<pages> は、移動すべきページへのポインタの配列であり、 各ポインタはページ境"
1352 "界に揃えた値を指定すべきである。 I<pid> で指定されたプロセスで見えるアドレス"
1353 "を指定する。"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man2/move_pages.2:84
1357 msgid ""
1358 "I<nodes> is an array of integers that specify the desired location for each "
1359 "page.  Each element in the array is a node number.  I<nodes> can also be "
1360 "NULL, in which case B<move_pages>()  does not move any pages but instead "
1361 "will return the node where each page currently resides, in the I<status> "
1362 "array.  Obtaining the status of each page may be necessary to determine "
1363 "pages that need to be moved."
1364 msgstr ""
1365 "I<nodes> は、各ページの希望の移動場所を示す整数値の配列であり、 配列の各要素"
1366 "はノード番号である。 I<nodes> には NULL を指定することもでき、この場合には "
1367 "B<move_pages>()  はどのページも移動しないが、各ページが現在配置されているノー"
1368 "ドを配列 I<status> に格納して返す。どのページを移動する必要があるかを判断する"
1369 "ために、 各ページの状態の取得が必要な場合もある。"
1370
1371 #. type: Plain text
1372 #: build/C/man2/move_pages.2:90
1373 msgid ""
1374 "I<status> is an array of integers that return the status of each page.  The "
1375 "array contains valid values only if B<move_pages>()  did not return an error."
1376 msgstr ""
1377 "I<status> は、各ページの状態を表す整数値の配列である。 この配列に有効な値が格"
1378 "納されるのは、 B<move_pages>()  がエラーを返さなかった場合だけである。"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man2/move_pages.2:102
1382 msgid ""
1383 "I<flags> specify what types of pages to move.  B<MPOL_MF_MOVE> means that "
1384 "only pages that are in exclusive use by the process are to be moved.  "
1385 "B<MPOL_MF_MOVE_ALL> means that pages shared between multiple processes can "
1386 "also be moved.  The process must be privileged (B<CAP_SYS_NICE>)  to use "
1387 "B<MPOL_MF_MOVE_ALL>."
1388 msgstr ""
1389 "I<flags> には、どの種類のページを移動するかを指定する。 B<MPOL_MF_MOVE> は、"
1390 "そのプロセスが排他的に使用しているページだけを移動することを意味する。 "
1391 "B<MPOL_MF_MOVE_ALL> は、複数のプロセス間で共有されているページも移動できるこ"
1392 "とを意味する。 B<MPOL_MF_MOVE_ALL> を使用するためには、そのプロセスが特権 "
1393 "(B<CAP_SYS_NICE>)  を持っていなければならない。"
1394
1395 #. type: SS
1396 #: build/C/man2/move_pages.2:102
1397 #, no-wrap
1398 msgid "Page states in the status array"
1399 msgstr "status 配列に格納されるページ状態"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: build/C/man2/move_pages.2:106
1403 msgid ""
1404 "The following values can be returned in each element of the I<status> array."
1405 msgstr "I<status> 配列の各要素として、以下の値が返される。"
1406
1407 #. type: TP
1408 #: build/C/man2/move_pages.2:106
1409 #, no-wrap
1410 msgid "B<0..MAX_NUMNODES>"
1411 msgstr "B<0..MAX_NUMNODES>"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: build/C/man2/move_pages.2:109
1415 msgid "Identifies the node on which the page resides."
1416 msgstr "そのページが配置されているノードを示す。"
1417
1418 #. type: TP
1419 #: build/C/man2/move_pages.2:109
1420 #, no-wrap
1421 msgid "B<-EACCES>"
1422 msgstr "B<-EACCES>"
1423
1424 #. type: Plain text
1425 #: build/C/man2/move_pages.2:114
1426 msgid ""
1427 "The page is mapped by multiple processes and can be moved only if "
1428 "B<MPOL_MF_MOVE_ALL> is specified."
1429 msgstr ""
1430 "そのページは複数のプロセスによりマップされており、 B<MPOL_MF_MOVE_ALL> が指定"
1431 "された場合にのみ移動できる。"
1432
1433 #. type: TP
1434 #: build/C/man2/move_pages.2:114
1435 #, no-wrap
1436 msgid "B<-EBUSY>"
1437 msgstr "B<-EBUSY>"
1438
1439 #. type: Plain text
1440 #: build/C/man2/move_pages.2:120
1441 msgid ""
1442 "The page is currently busy and cannot be moved.  Try again later.  This "
1443 "occurs if a page is undergoing I/O or another kernel subsystem is holding a "
1444 "reference to the page."
1445 msgstr ""
1446 "そのページが現在ビジーであり、移動できない。後でもう一度試すこと。 この状況"
1447 "は、ページが I/O の実行中であったり、カーネルの他のサブシステム がそのページ"
1448 "への参照を保持している場合に発生する。"
1449
1450 #. type: TP
1451 #: build/C/man2/move_pages.2:120
1452 #, no-wrap
1453 msgid "B<-EFAULT>"
1454 msgstr "B<-EFAULT>"
1455
1456 #. type: Plain text
1457 #: build/C/man2/move_pages.2:123
1458 msgid "This is a zero page or the memory area is not mapped by the process."
1459 msgstr ""
1460 "そのページが zero page であるか、そのメモリ領域はそのプロセスにより マップさ"
1461 "れていない。"
1462
1463 #. type: TP
1464 #: build/C/man2/move_pages.2:123
1465 #, no-wrap
1466 msgid "B<-EIO>"
1467 msgstr "B<-EIO>"
1468
1469 #. type: Plain text
1470 #: build/C/man2/move_pages.2:130
1471 msgid ""
1472 "Unable to write back a page.  The page has to be written back in order to "
1473 "move it since the page is dirty and the filesystem does not provide a "
1474 "migration function that would allow the move of dirty pages."
1475 msgstr ""
1476 "ページを書き戻す (write back) ことができない。 ページが dirty で、ファイルシ"
1477 "ステムが dirty なページを移動できるような 移動機能を提供していないため、その"
1478 "ページを移動するためにはページを 書き戻さなければならない。"
1479
1480 #. type: TP
1481 #: build/C/man2/move_pages.2:130
1482 #, no-wrap
1483 msgid "B<-EINVAL>"
1484 msgstr "B<-EINVAL>"
1485
1486 #. type: Plain text
1487 #: build/C/man2/move_pages.2:135
1488 msgid ""
1489 "A dirty page cannot be moved.  The filesystem does not provide a migration "
1490 "function and has no ability to write back pages."
1491 msgstr ""
1492 "dirty なページを移動できない。 ファイルシステムが dirty なページを移動するた"
1493 "めの機能を提供しておらず、 ページを書き戻す能力もない。"
1494
1495 #. type: TP
1496 #: build/C/man2/move_pages.2:135
1497 #, no-wrap
1498 msgid "B<-ENOENT>"
1499 msgstr "B<-ENOENT>"
1500
1501 #. type: Plain text
1502 #: build/C/man2/move_pages.2:138
1503 msgid "The page is not present."
1504 msgstr "ページが存在しない。"
1505
1506 #. type: TP
1507 #: build/C/man2/move_pages.2:138
1508 #, no-wrap
1509 msgid "B<-ENOMEM>"
1510 msgstr "B<-ENOMEM>"
1511
1512 #. type: Plain text
1513 #: build/C/man2/move_pages.2:141
1514 msgid "Unable to allocate memory on target node."
1515 msgstr "移動先のノードでメモリを確保することができない。"
1516
1517 #.  FIXME Is the following quite true: does the wrapper in numactl
1518 #.  do the right thing?
1519 #. type: Plain text
1520 #: build/C/man2/move_pages.2:150
1521 msgid ""
1522 "On success B<move_pages>()  returns zero.  On error, it returns -1, and sets "
1523 "I<errno> to indicate the error."
1524 msgstr ""
1525 "成功すると、 B<move_pages>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
1526 "I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
1527
1528 #. type: TP
1529 #: build/C/man2/move_pages.2:151
1530 #, no-wrap
1531 msgid "B<E2BIG>"
1532 msgstr "B<E2BIG>"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man2/move_pages.2:154
1536 msgid "Too many pages to move."
1537 msgstr "移動すべきページが多過ぎる。"
1538
1539 #. type: TP
1540 #: build/C/man2/move_pages.2:154
1541 #, no-wrap
1542 msgid "B<EACCES>"
1543 msgstr "B<EACCES>"
1544
1545 #.  FIXME Clarify "current cpuset".  Is that the cpuset of the caller
1546 #.  or the target?
1547 #. type: Plain text
1548 #: build/C/man2/move_pages.2:159
1549 msgid "One of the target nodes is not allowed by the current cpuset."
1550 msgstr "移動先のノードのいずれかが現在の CPU 集合では許可されていない。"
1551
1552 #. type: Plain text
1553 #: build/C/man2/move_pages.2:162
1554 msgid "Parameter array could not be accessed."
1555 msgstr "パラメータ配列にアクセスできなかった。"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man2/move_pages.2:169
1559 msgid ""
1560 "Flags other than B<MPOL_MF_MOVE> and B<MPOL_MF_MOVE_ALL> was specified or an "
1561 "attempt was made to migrate pages of a kernel thread."
1562 msgstr ""
1563 "I<flags> に B<MPOL_MF_MOVE> でも B<MPOL_MF_MOVE_ALL> でもない値が指定された"
1564 "か、カーネルスレッドのページを移動させようとした。"
1565
1566 #. type: TP
1567 #: build/C/man2/move_pages.2:169
1568 #, no-wrap
1569 msgid "B<ENODEV>"
1570 msgstr "B<ENODEV>"
1571
1572 #. type: Plain text
1573 #: build/C/man2/move_pages.2:172
1574 msgid "One of the target nodes is not online."
1575 msgstr "移動先のノードのいずれかがオンラインでない。"
1576
1577 #. type: TP
1578 #: build/C/man2/move_pages.2:172
1579 #, no-wrap
1580 msgid "B<ENOENT>"
1581 msgstr "B<ENOENT>"
1582
1583 #. type: Plain text
1584 #: build/C/man2/move_pages.2:178
1585 msgid ""
1586 "No pages were found that require moving.  All pages are either already on "
1587 "the target node, not present, had an invalid address or could not be moved "
1588 "because they were mapped by multiple processes."
1589 msgstr ""
1590 "移動が必要なページが全く見つからなかった。 指定された全てのページが、すでに移"
1591 "動先のノードに存在するか、存在しないか、 無効なアドレスであったか、複数のプロ"
1592 "セスによってマップされていて移動でき なかったか、のいずれかであった。"
1593
1594 #. type: Plain text
1595 #: build/C/man2/move_pages.2:187
1596 msgid ""
1597 "The caller specified B<MPOL_MF_MOVE_ALL> without sufficient privileges "
1598 "(B<CAP_SYS_NICE>).  Or, the caller attempted to move pages of a process "
1599 "belonging to another user but did not have privilege to do so "
1600 "(B<CAP_SYS_NICE>)."
1601 msgstr ""
1602 "呼び出し元は B<MPOL_MF_MOVE_ALL> を指定したが、十分な特権 (B<CAP_SYS_NICE>)  "
1603 "を持っていない。 または、呼び出し元が他のユーザに属するプロセスのページを移動"
1604 "しようとしたが、 それを行えるだけの特権 (B<CAP_SYS_NICE>)  を持っていなかっ"
1605 "た。"
1606
1607 #. type: Plain text
1608 #: build/C/man2/move_pages.2:190
1609 msgid "Process does not exist."
1610 msgstr "プロセスが存在しない。"
1611
1612 #. type: Plain text
1613 #: build/C/man2/move_pages.2:193
1614 msgid "B<move_pages>()  first appeared on Linux in version 2.6.18."
1615 msgstr "B<move_pages>()  は、バージョン 2.6.18 で初めて Linux に登場した。"
1616
1617 #.  FIXME Clarify "current cpuset".  Is that the cpuset of the caller
1618 #.  or the target?
1619 #. type: Plain text
1620 #: build/C/man2/move_pages.2:209
1621 msgid ""
1622 "Use B<get_mempolicy>(2)  with the B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> flag to obtain the "
1623 "set of nodes that are allowed by the current cpuset.  Note that this "
1624 "information is subject to change at any time by manual or automatic "
1625 "reconfiguration of the cpuset."
1626 msgstr ""
1627 "現在の CPU 集合で許可されているノードの集合を取得するには、フラグ "
1628 "B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> を指定して B<get_mempolicy>(2)  を使用すればよい。 取"
1629 "得した情報は、CPU 集合の手動または自動での再構成により いつ何時変化してしまう"
1630 "か分からない。"
1631
1632 #. type: Plain text
1633 #: build/C/man2/move_pages.2:219
1634 msgid ""
1635 "Use of this function may result in pages whose location (node) violates the "
1636 "memory policy established for the specified addresses (See B<mbind>(2))  and/"
1637 "or the specified process (See B<set_mempolicy>(2)).  That is, memory policy "
1638 "does not constrain the destination nodes used by B<move_pages>()."
1639 msgstr ""
1640 "この関数を使用すると、ページの位置 (ノード) が 指定されたアドレスに対して設定"
1641 "されたメモリポリシー (B<mbind>(2)  参照) や指定されたプロセスに対して設定され"
1642 "たメモリポリシー (B<set_mempolicy>(2)  参照) に違反してしまう可能性がある。 "
1643 "つまり、メモリポリシーは B<move_pages>()  で使われる移動先ノードを制限しない"
1644 "ということである。"
1645
1646 #. type: TH
1647 #: build/C/man7/numa.7:29
1648 #, no-wrap
1649 msgid "NUMA"
1650 msgstr "NUMA"
1651
1652 #. type: TH
1653 #: build/C/man7/numa.7:29
1654 #, no-wrap
1655 msgid "2012-08-05"
1656 msgstr "2012-08-05"
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man7/numa.7:32
1660 msgid "numa - overview of Non-Uniform Memory Architecture"
1661 msgstr "numa - 非対称型メモリアーキテクチャの概要"
1662
1663 #. type: Plain text
1664 #: build/C/man7/numa.7:43
1665 msgid ""
1666 "Non-Uniform Memory Access (NUMA) refers to multiprocessor systems whose "
1667 "memory is divided into multiple memory nodes.  The access time of a memory "
1668 "node depends on the relative locations of the accessing CPU and the accessed "
1669 "node.  (This contrasts with a symmetric multiprocessor system, where the "
1670 "access time for all of the memory is the same for all CPUs.)  Normally, each "
1671 "CPU on a NUMA system has a local memory node whose contents can be accessed "
1672 "faster than the memory in the node local to another CPU or the memory on a "
1673 "bus shared by all CPUs."
1674 msgstr ""
1675 "非対称型メモリアクセス (Non-Uniform Memory Access; NUMA) は、\n"
1676 "メモリが複数のメモリノードに分割されているマルチプロセッサシステム\n"
1677 "のことである。メモリノードへのアクセス時間は、アクセス元の CPU と\n"
1678 "アクセス先のノードの相対的な位置関係に依存する\n"
1679 "(これに対し、対称型マルチプロセッサシステムでは、どの CPU から\n"
1680 "どのメモリへのアクセス時間も同じである)。\n"
1681 "通常は、 NUMA システムの各 CPU にはローカルのメモリノードがあり、\n"
1682 "そのメモリノードには、他の CPU のローカルノードや全ての CPU で\n"
1683 "共有されるバス上のメモリよりも早くアクセスすることができる。"
1684
1685 #. type: SS
1686 #: build/C/man7/numa.7:43
1687 #, no-wrap
1688 msgid "NUMA system calls"
1689 msgstr "NUMA システムコール"
1690
1691 #. type: Plain text
1692 #: build/C/man7/numa.7:54
1693 msgid ""
1694 "The Linux kernel implements the following NUMA-related system calls: "
1695 "B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<migrate_pages>(2), B<move_pages>(2), and "
1696 "B<set_mempolicy>(2).  However, applications should normally use the "
1697 "interface provided by I<libnuma>; see \"Library Support\" below."
1698 msgstr ""
1699 "Linux カーネルには、次に示す NUMA 関連のシステムコールが実装されている:\n"
1700 "B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<migrate_pages>(2),\n"
1701 "B<move_pages>(2), B<set_mempolicy>(2).\n"
1702 "ただし、アプリケーションは通常は I<libnuma> が提供するインターフェース\n"
1703 "を使用すべきである。下記の「ライブラリによるサポート」を参照。"
1704
1705 #. type: SS
1706 #: build/C/man7/numa.7:54
1707 #, no-wrap
1708 msgid "/proc/[number]/numa_maps (since Linux 2.6.14)"
1709 msgstr "/proc/[number]/numa_maps (Linux 2.6.14 以降)"
1710
1711 #.  See also Changelog-2.6.14
1712 #. type: Plain text
1713 #: build/C/man7/numa.7:58
1714 msgid ""
1715 "This file displays information about a process's NUMA memory policy and "
1716 "allocation."
1717 msgstr ""
1718 "このファイルは、プロセスの NUMA メモリポリシーと割り当てに関する\n"
1719 "情報を表示する。"
1720
1721 #. type: Plain text
1722 #: build/C/man7/numa.7:62
1723 msgid ""
1724 "Each line contains information about a memory range used by the process, "
1725 "displaying\\(emamong other information\\(emthe effective memory policy for "
1726 "that memory range and on which nodes the pages have been allocated."
1727 msgstr ""
1728 "各行に、そのプロセスが使用しているメモリ領域に関する情報が表示される。その他"
1729 "の情報 \\(em そのメモリ領域に適用されているメモリポリシーや、そのページがどの"
1730 "ノード上に割り当てられているか、など \\(em もあわせて表示される。"
1731
1732 #. type: Plain text
1733 #: build/C/man7/numa.7:70
1734 msgid ""
1735 "I<numa_maps> is a read-only file.  When I</proc/E<lt>pidE<gt>/numa_maps> is "
1736 "read, the kernel will scan the virtual address space of the process and "
1737 "report how memory is used.  One line is displayed for each unique memory "
1738 "range of the process."
1739 msgstr ""
1740 "I<numa_maps> は読み出し専用のファイルである。 I</proc/E<lt>pidE<gt>/"
1741 "numa_maps> から読み出しが行われると、 カーネルはそのプロセスの仮想アドレス空"
1742 "間をスキャンし、 メモリの使用状況を報告する。\n"
1743 "プロセスのメモリ領域の情報が 1 行に 1 領域で表示される。"
1744
1745 #. type: Plain text
1746 #: build/C/man7/numa.7:77
1747 msgid ""
1748 "The first field of each line shows the starting address of the memory "
1749 "range.  This field allows a correlation with the contents of the I</proc/"
1750 "E<lt>pidE<gt>/maps> file, which contains the end address of the range and "
1751 "other information, such as the access permissions and sharing."
1752 msgstr ""
1753 "各行の最初のフィールドはメモリ領域の開始アドレスを示す。 このフィールドは I</"
1754 "proc/E<lt>pidE<gt>/maps> ファイルの内容と対応している。 I</proc/"
1755 "E<lt>pidE<gt>/maps> には、メモリ領域の末尾のアドレスや、アクセス許可や共有と"
1756 "いった他の情報も含まれる。"
1757
1758 #. type: Plain text
1759 #: build/C/man7/numa.7:85
1760 msgid ""
1761 "The second field shows the memory policy currently in effect for the memory "
1762 "range.  Note that the effective policy is not necessarily the policy "
1763 "installed by the process for that memory range.  Specifically, if the "
1764 "process installed a \"default\" policy for that range, the effective policy "
1765 "for that range will be the process policy, which may or may not be \"default"
1766 "\"."
1767 msgstr ""
1768 "2 番目のフィールドは、 そのメモリ領域に現在適用されているメモリポリシーを示"
1769 "す。 適用されているポリシーは、 必ずしもそのプロセスがこのメモリ領域に対して"
1770 "設定したポリシーとは限らない点に注意すること。\n"
1771 "特に、 プロセスがその領域に対して「デフォルト」ポリシーを設定した場合、その領"
1772 "域に適用されるポリシーはプロセスのポリシーとなり、それが「デフォルト」ポリ"
1773 "シーとなる場合もあればそうでない場合もある。"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 #: build/C/man7/numa.7:88
1777 msgid ""
1778 "The rest of the line contains information about the pages allocated in the "
1779 "memory range, as follows:"
1780 msgstr ""
1781 "行の残りの部分には、そのメモリ領域に割り当てられたページに関する情報が入る。"
1782 "以下に詳細を示す。"
1783
1784 #. type: TP
1785 #: build/C/man7/numa.7:88
1786 #, no-wrap
1787 msgid "I<NE<lt>nodeE<gt>=E<lt>nr_pagesE<gt>>"
1788 msgstr "I<NE<lt>nodeE<gt>=E<lt>nr_pagesE<gt>>"
1789
1790 #. type: Plain text
1791 #: build/C/man7/numa.7:101
1792 msgid ""
1793 "The number of pages allocated on I<E<lt>nodeE<gt>>.  I<E<lt>nr_pagesE<gt>> "
1794 "includes only pages currently mapped by the process.  Page migration and "
1795 "memory reclaim may have temporarily unmapped pages associated with this "
1796 "memory range.  These pages may show up again only after the process has "
1797 "attempted to reference them.  If the memory range represents a shared memory "
1798 "area or file mapping, other processes may currently have additional pages "
1799 "mapped in a corresponding memory range."
1800 msgstr ""
1801 "I<E<lt>nodeE<gt>> に割り当てられているページ数。 I<E<lt>nr_pagesE<gt>> に"
1802 "は、 そのプロセスが現在マッピングしているページだけが含まれる。 ページの移動"
1803 "やメモリの再利用により、 このメモリ領域に関連付けられているが、 一時的にマッ"
1804 "ピングされていないページが存在する場合がある。 プロセスがそれらのページを参照"
1805 "しようとした後には、 これらのページは再び現れる可能性がある。 メモリ領域が共"
1806 "有メモリやファイルマッピングの場合には、 そのメモリ領域内に別のページを他のプ"
1807 "ロセスがマッピングしている場合もある。"
1808
1809 #. type: TP
1810 #: build/C/man7/numa.7:101
1811 #, no-wrap
1812 msgid "I<file=E<lt>filenameE<gt>>"
1813 msgstr "I<file=E<lt>filenameE<gt>>"
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man7/numa.7:107
1817 msgid ""
1818 "The file backing the memory range.  If the file is mapped as private, write "
1819 "accesses may have generated COW (Copy-On-Write) pages in this memory range.  "
1820 "These pages are displayed as anonymous pages."
1821 msgstr ""
1822 "そのメモリ領域に関連付けられているファイル。 ファイルがプライベート (非公開) "
1823 "でマッピングされている場合、 書き込みアクセスがあると、 このメモリ領域に書き"
1824 "込み時コピー (Copy-On-Write) ページが生成されることがある。 これらのページは"
1825 "無名ページ (anonymous page) として表示される。"
1826
1827 #. type: TP
1828 #: build/C/man7/numa.7:107
1829 #, no-wrap
1830 msgid "I<heap>"
1831 msgstr "I<heap>"
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: build/C/man7/numa.7:110
1835 msgid "Memory range is used for the heap."
1836 msgstr "ヒープに使用されているメモリ範囲。"
1837
1838 #. type: TP
1839 #: build/C/man7/numa.7:110
1840 #, no-wrap
1841 msgid "I<stack>"
1842 msgstr "I<stack>"
1843
1844 #. type: Plain text
1845 #: build/C/man7/numa.7:113
1846 msgid "Memory range is used for the stack."
1847 msgstr "スタックに使用されているメモリ範囲。"
1848
1849 #. type: TP
1850 #: build/C/man7/numa.7:113
1851 #, no-wrap
1852 msgid "I<huge>"
1853 msgstr "I<huge>"
1854
1855 #. type: Plain text
1856 #: build/C/man7/numa.7:117
1857 msgid ""
1858 "Huge memory range.  The page counts shown are huge pages and not regular "
1859 "sized pages."
1860 msgstr ""
1861 "ヒュージメモリの範囲。表示されるページ数は、\n"
1862 "通常の大きさのページではなく、ヒュージページの数である。"
1863
1864 #. type: TP
1865 #: build/C/man7/numa.7:117
1866 #, no-wrap
1867 msgid "I<anon=E<lt>pagesE<gt>>"
1868 msgstr "I<anon=E<lt>pagesE<gt>>"
1869
1870 #. type: Plain text
1871 #: build/C/man7/numa.7:120
1872 msgid "The number of anonymous page in the range."
1873 msgstr "メモリ範囲内の無名ページ (anonymous page) の数。"
1874
1875 #. type: TP
1876 #: build/C/man7/numa.7:120
1877 #, no-wrap
1878 msgid "I<dirty=E<lt>pagesE<gt>>"
1879 msgstr "I<dirty=E<lt>pagesE<gt>>"
1880
1881 #. type: Plain text
1882 #: build/C/man7/numa.7:123
1883 msgid "Number of dirty pages."
1884 msgstr "dirty (変更された) ページの数。"
1885
1886 #. type: TP
1887 #: build/C/man7/numa.7:123
1888 #, no-wrap
1889 msgid "I<mapped=E<lt>pagesE<gt>>"
1890 msgstr "I<mapped=E<lt>pagesE<gt>>"
1891
1892 #. type: Plain text
1893 #: build/C/man7/numa.7:130
1894 msgid ""
1895 "Total number of mapped pages, if different from I<dirty> and I<anon> pages."
1896 msgstr ""
1897 "マッピングされているページ数。 I<dirty> および I<anon> のページ数と異なる値の"
1898 "場合に表示される。"
1899
1900 #. type: TP
1901 #: build/C/man7/numa.7:130
1902 #, no-wrap
1903 msgid "I<mapmax=E<lt>countE<gt>>"
1904 msgstr "I<mapmax=E<lt>countE<gt>>"
1905
1906 #. type: Plain text
1907 #: build/C/man7/numa.7:136
1908 msgid ""
1909 "Maximum mapcount (number of processes mapping a single page) encountered "
1910 "during the scan.  This may be used as an indicator of the degree of sharing "
1911 "occurring in a given memory range."
1912 msgstr ""
1913 "スキャン中に検出した mapcount (一つのページをマッピングしているプロセス数) の"
1914 "最大値。 この値は、 そのメモリ領域でどの程度の共有が行われているかの指標とし"
1915 "て使うことができる。"
1916
1917 #. type: TP
1918 #: build/C/man7/numa.7:136
1919 #, no-wrap
1920 msgid "I<swapcache=E<lt>countE<gt>>"
1921 msgstr "I<swapcache=E<lt>countE<gt>>"
1922
1923 #. type: Plain text
1924 #: build/C/man7/numa.7:139
1925 msgid "Number of pages that have an associated entry on a swap device."
1926 msgstr "スワップデバイスに対応するエントリーが存在するページ数。"
1927
1928 #. type: TP
1929 #: build/C/man7/numa.7:139
1930 #, no-wrap
1931 msgid "I<active=E<lt>pagesE<gt>>"
1932 msgstr "I<active=E<lt>pagesE<gt>>"
1933
1934 #. type: Plain text
1935 #: build/C/man7/numa.7:145
1936 msgid ""
1937 "The number of pages on the active list.  This field is shown only if "
1938 "different from the number of pages in this range.  This means that some "
1939 "inactive pages exist in the memory range that may be removed from memory by "
1940 "the swapper soon."
1941 msgstr ""
1942 "アクティブリストに入っているページ数。 このフィールドが表示されるのは、 値が"
1943 "このメモリ領域のページ数と異なる場合だけである。このフィールドが表示されると"
1944 "いうことは、 このメモリ領域に、まもなくスワッパ (swapper) によりこの領域から"
1945 "削除される可能性がある inactive なページが存在することを意味する。"
1946
1947 #. type: TP
1948 #: build/C/man7/numa.7:145
1949 #, no-wrap
1950 msgid "I<writeback=E<lt>pagesE<gt>>"
1951 msgstr "I<writeback=E<lt>pagesE<gt>>"
1952
1953 #. type: Plain text
1954 #: build/C/man7/numa.7:148
1955 msgid "Number of pages that are currently being written out to disk."
1956 msgstr "現在ディスクに書き出されているページ数。"
1957
1958 #. type: Plain text
1959 #: build/C/man7/numa.7:150
1960 msgid "No standards govern NUMA interfaces."
1961 msgstr "NUMA インターフェースについて規定している標準はない。"
1962
1963 #. type: Plain text
1964 #: build/C/man7/numa.7:157
1965 msgid ""
1966 "The Linux NUMA system calls and I</proc> interface are available only if the "
1967 "kernel was configured and built with the B<CONFIG_NUMA> option."
1968 msgstr ""
1969 "Linux の NUMA システムコールと I</proc> インターフェースは、カーネルが\n"
1970 "設定オプション B<CONFIG_NUMA> を有効にして作成されている場合のみ、利用\n"
1971 "可能である。"
1972
1973 #. type: SS
1974 #: build/C/man7/numa.7:157
1975 #, no-wrap
1976 msgid "Library support"
1977 msgstr "ライブラリによるサポート"
1978
1979 #. type: Plain text
1980 #: build/C/man7/numa.7:166
1981 msgid ""
1982 "Link with I<-lnuma> to get the system call definitions.  I<libnuma> and the "
1983 "required I<E<lt>numaif.hE<gt>> header are available in the I<numactl> "
1984 "package."
1985 msgstr ""
1986 "システムコールの定義を得るには I<-lnuma> でリンクすること。\n"
1987 "I<libnuma> と必要なヘッダファイル I<E<lt>numaif.hE<gt>> は\n"
1988 "I<numactl> パッケージで提供されている。"
1989
1990 #. type: Plain text
1991 #: build/C/man7/numa.7:183
1992 msgid ""
1993 "However, applications should not use these system calls directly.  Instead, "
1994 "the higher level interface provided by the B<numa>(3)  functions in the "
1995 "I<numactl> package is recommended.  The I<numactl> package is available at "
1996 "E<.UR ftp://oss.sgi.com\\:/www\\:/projects\\:/libnuma\\:/download/> E<.UE .> "
1997 "The package is also included in some Linux distributions.  Some "
1998 "distributions include the development library and header in the separate "
1999 "I<numactl-devel> package."
2000 msgstr ""
2001 "ただし、アプリケーションはこれらのシステムコールを直接利用すべきでない。\n"
2002 "推奨される方法は、I<numactl> パッケージの B<numa>(3) の関数群が提供する\n"
2003 "高レベルインターフェースの利用である。 I<numactl> パッケージは\n"
2004 "E<.UR ftp://oss.sgi.com\\:/www\\:/projects\\:/libnuma\\:/download/> E<.UE> で"
2005 "入手できる。\n"
2006 "このパッケージが収録されている Linux ディストリビューションもある。\n"
2007 "ディストリビューションによっては、開発用のライブラリとヘッダファイルは\n"
2008 "別パッケージ I<numactl-devel> で提供されている。"
2009
2010 #. type: Plain text
2011 #: build/C/man7/numa.7:191
2012 msgid ""
2013 "B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<move_pages>(2), B<set_mempolicy>(2), "
2014 "B<numa>(3), B<cpuset>(7), B<numactl>(8)"
2015 msgstr ""
2016 "B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<move_pages>(2), B<set_mempolicy>(2), "
2017 "B<numa>(3), B<cpuset>(7), B<numactl>(8)"
2018
2019 #. type: TH
2020 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:27
2021 #, no-wrap
2022 msgid "SET_MEMPOLICY"
2023 msgstr "SET_MEMPOLICY"
2024
2025 #. type: Plain text
2026 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:30
2027 msgid ""
2028 "set_mempolicy - set default NUMA memory policy for a process and its children"
2029 msgstr ""
2030 "set_mempolicy - プロセスとその子プロセスの NUMA メモリの デフォルトポリシーを"
2031 "設定する"
2032
2033 #. type: Plain text
2034 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:36
2035 #, no-wrap
2036 msgid ""
2037 "B<int set_mempolicy(int >I<mode>B<, unsigned long *>I<nodemask>B<,>\n"
2038 "B<                  unsigned long >I<maxnode>B<);>\n"
2039 msgstr ""
2040 "B<int set_mempolicy(int >I<mode>B<, unsigned long *>I<nodemask>B<,>\n"
2041 "B<                  unsigned long >I<maxnode>B<);>\n"
2042
2043 #. type: Plain text
2044 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:49
2045 msgid ""
2046 "B<set_mempolicy>()  sets the NUMA memory policy of the calling process, "
2047 "which consists of a policy mode and zero or more nodes, to the values "
2048 "specified by the I<mode>, I<nodemask> and I<maxnode> arguments."
2049 msgstr ""
2050 "B<set_mempolicy>()  は、呼び出し元プロセスの NUMA ポリシーを I<policy> に設定"
2051 "する。 NUMA ポリシーはポリシーモードと 0 個以上のノードから構成され、 設定内"
2052 "容は引き数 I<mode>, I<nodemask>, I<maxnode> により指定される。"
2053
2054 #. type: Plain text
2055 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:75
2056 msgid ""
2057 "This system call defines the default policy for the process.  The process "
2058 "policy governs allocation of pages in the process's address space outside of "
2059 "memory ranges controlled by a more specific policy set by B<mbind>(2).  The "
2060 "process default policy also controls allocation of any pages for memory-"
2061 "mapped files mapped using the B<mmap>(2)  call with the B<MAP_PRIVATE> flag "
2062 "and that are only read [loaded] from by the process and of memory-mapped "
2063 "files mapped using the B<mmap>(2)  call with the B<MAP_SHARED> flag, "
2064 "regardless of the access type.  The policy is applied only when a new page "
2065 "is allocated for the process.  For anonymous memory this is when the page is "
2066 "first touched by the application."
2067 msgstr ""
2068 "B<set_mempolicy>()  は、プロセスのデフォルトポリシーを定める。 プロセスのポリ"
2069 "シーは、 B<mbind>(2)  で設定される特定のポリシーにより制御されるメモリ領域以"
2070 "外の プロセスのアドレス空間におけるページの割り当てに適用される。 プロセスの"
2071 "デフォルトポリシーは、 B<MAP_PRIVATE> フラグを指定した B<mmap>(2)  を使って"
2072 "マップされたメモリマップ・ファイルに対する読み出し専用 (ロードされるだけ) の"
2073 "ページの割り当てにも適用される。 また、 B<MAP_SHARED> フラグを指定した "
2074 "B<mmap>(2)  を使ってマップされたメモリマップ・ファイルに対するページの割り当"
2075 "てにも 適用される (この場合はページのアクセス種別に関わらず適用される) 。 設"
2076 "定したポリシーは、プロセスに新規のページが割り当てられるときにのみ 適用され"
2077 "る。無名メモリ (anonymous memory) の場合、新規ページの割り当ては アプリケー"
2078 "ションが初めてページにアクセスした際に行われる。"
2079
2080 #. type: Plain text
2081 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:89
2082 msgid ""
2083 "The I<mode> argument must specify one of B<MPOL_DEFAULT>, B<MPOL_BIND>, "
2084 "B<MPOL_INTERLEAVE>, or B<MPOL_PREFERRED>.  All modes except B<MPOL_DEFAULT> "
2085 "require the caller to specify via the I<nodemask> argument one or more nodes."
2086 msgstr ""
2087 "I<mode> 引き数には B<MPOL_DEFAULT>, B<MPOL_BIND>, B<MPOL_INTERLEAVE>, "
2088 "B<MPOL_PREFERRED> のいずれか一つを指定してしなければならない。 "
2089 "B<MPOL_DEFAULT> 以外のポリシーの場合、呼び出し元は I<nodemask> 引き数で一つ以"
2090 "上のノードを指定する必要がある。"
2091
2092 #. type: Plain text
2093 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:97
2094 msgid ""
2095 "The I<mode> argument may also include an optional I<mode flag>.  The "
2096 "supported I<mode flags> are:"
2097 msgstr ""
2098 "I<mode> 引き数には、追加で I<モードフラグ> を含めることもできる。 サポートさ"
2099 "れている I<モードフラグ> は以下の通りである。"
2100
2101 #. type: TP
2102 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:97
2103 #, no-wrap
2104 msgid "B<MPOL_F_STATIC_NODES> (since Linux 2.6.26)"
2105 msgstr "B<MPOL_F_STATIC_NODES> (Linux 2.6.26 以降)"
2106
2107 #. type: Plain text
2108 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:107
2109 msgid ""
2110 "A nonempty I<nodemask> specifies physical node ids.  Linux will not remap "
2111 "the I<nodemask> when the process moves to a different cpuset context, nor "
2112 "when the set of nodes allowed by the process's current cpuset context "
2113 "changes."
2114 msgstr ""
2115 "空でない I<nodemask> は、物理ノード ID である。 Linux では、そのプロセスが異"
2116 "なる CPU 集合コンテキスト (cpuset context)  に移動した場合でも、そのプロセス"
2117 "の現在の CPU 集合コンテキストで 許可されているノード集合が変化した場合でも、 "
2118 "I<nodemask> をマッピングし直すことはない。"
2119
2120 #. type: TP
2121 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:107
2122 #, no-wrap
2123 msgid "B<MPOL_F_RELATIVE_NODES> (since Linux 2.6.26)"
2124 msgstr "B<MPOL_F_RELATIVE_NODES> (Linux 2.6.26 以降)"
2125
2126 #. type: Plain text
2127 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:133
2128 msgid ""
2129 "I<nodemask> points to a bit mask of node IDs that contains up to I<maxnode> "
2130 "bits.  The bit mask size is rounded to the next multiple of "
2131 "I<sizeof(unsigned long)>, but the kernel will use bits only up to "
2132 "I<maxnode>.  A NULL value of I<nodemask> or a I<maxnode> value of zero "
2133 "specifies the empty set of nodes.  If the value of I<maxnode> is zero, the "
2134 "I<nodemask> argument is ignored."
2135 msgstr ""
2136 "I<nodemask> は、最大で I<maxnode> ビットから構成されるノード ID のビットマス"
2137 "クを指す。 ビットマスクの大きさは、直近の I<sizeof(unsigned long)> の倍数に切"
2138 "り上げられるが、カーネルが使用するのは I<maxnode> 個までのビットだけである。 "
2139 "NULL 値の I<nodemask> もしくは値が 0 の I<maxnode> はノードの空集合を表す。 "
2140 "I<maxnode> の値が 0 の場合、 I<nodemask> 引き数は無視される。"
2141
2142 #. type: Plain text
2143 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:154
2144 msgid ""
2145 "Where a I<nodemask> is required, it must contain at least one node that is "
2146 "on-line, allowed by the process's current cpuset context, [unless the "
2147 "B<MPOL_F_STATIC_NODES> mode flag is specified], and contains memory.  If the "
2148 "B<MPOL_F_STATIC_NODES> is set in I<mode> and a required I<nodemask> contains "
2149 "no nodes that are allowed by the process's current cpuset context, the "
2150 "memory policy reverts to I<local allocation>.  This effectively overrides "
2151 "the specified policy until the process's cpuset context includes one or more "
2152 "of the nodes specified by I<nodemask>."
2153 msgstr ""
2154 "I<nodemask> が必須の場面では、 I<nodemask> に、オンラインで、そのプロセスの現"
2155 "在の CPU 集合コンテキストで 許可されており (B<MPOL_F_STATIC_NODES> モードフラ"
2156 "グが指定されていない場合)、メモリがあるノードが 少なくとも一つ入っていなけれ"
2157 "ばならない。 I<mode> に B<MPOL_F_STATIC_NODES> がセットされ、 I<nodemask> が"
2158 "必須の場面で、 I<nodemask> に、そのプロセスの現在の CPU 集合コンテキストで許"
2159 "可されたノードが 一つも含まれていない場合には、メモリのポリシーとしてデフォル"
2160 "トの 「ローカルから割り当て (local allocation)」が適用される。 そのプロセス"
2161 "の CPU 集合コンテキストが I<nodemask> で指定されたノードを少なくとも一つ含む"
2162 "ようになるまでは、 結果的に指定された動作が上書きされることになる。"
2163
2164 #. type: Plain text
2165 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:165
2166 msgid ""
2167 "The B<MPOL_DEFAULT> mode specifies that any nondefault process memory policy "
2168 "be removed, so that the memory policy \"falls back\" to the system default "
2169 "policy.  The system default policy is \"local allocation\"\\(emthat is, "
2170 "allocate memory on the node of the CPU that triggered the allocation.  "
2171 "I<nodemask> must be specified as NULL.  If the \"local node\" contains no "
2172 "free memory, the system will attempt to allocate memory from a \"near by\" "
2173 "node."
2174 msgstr ""
2175 "B<MPOL_DEFAULT> モードは、デフォルトではないプロセスのメモリポリシーを削除す"
2176 "ることを 指定するものである。これにより、メモリポリシーはシステムの デフォル"
2177 "トポリシーに「戻る」ことになる。 システムのデフォルトポリシーは「ローカルから"
2178 "の割り当て (local allocation)」、 つまりメモリ割り当てのきっかけとなった CPU "
2179 "のノードのメモリが割り当てられる。 I<nodemask> には NULL を指定しなければなら"
2180 "ない。 「自ノード (local node)」に空きメモリが全くない場合、システムは 「近く"
2181 "の (near by) ノード」からメモリを割り当てようと試みる。"
2182
2183 #. type: Plain text
2184 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:182
2185 msgid ""
2186 "The B<MPOL_BIND> mode defines a strict policy that restricts memory "
2187 "allocation to the nodes specified in I<nodemask>.  If I<nodemask> specifies "
2188 "more than one node, page allocations will come from the node with the lowest "
2189 "numeric node ID first, until that node contains no free memory.  Allocations "
2190 "will then come from the node with the next highest node ID specified in "
2191 "I<nodemask> and so forth, until none of the specified nodes contain free "
2192 "memory.  Pages will not be allocated from any node not specified in the "
2193 "I<nodemask>."
2194 msgstr ""
2195 "B<MPOL_BIND> モードは厳密なポリシーで、メモリ割り当ては I<nodemask> に指定さ"
2196 "れたノードに限定される。 I<nodemask> に 2 個以上のノードが指定された場合、"
2197 "ページの割り当ては ノード ID が数字として最小のノードから開始され、 そのノー"
2198 "ドに空きメモリがなくなるまでそのノードから ページ割り当てが行われる。そのノー"
2199 "ドに空きメモリがなくなったら、 次に小さなノード ID を持つノードからページ割り"
2200 "当てが行われる。 これを、 I<nodemask> で指定された全てのノードで空きメモリが"
2201 "なくなるまで繰り返す。 I<nodemask> で指定された以外のノードからはページの割り"
2202 "当ては行われない。"
2203
2204 #.  NOTE:  the following sentence doesn't make sense in the context
2205 #.  of set_mempolicy() -- no memory area specified.
2206 #.  To be effective the memory area should be fairly large,
2207 #.  at least 1MB or bigger.
2208 #. type: Plain text
2209 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:196
2210 msgid ""
2211 "B<MPOL_INTERLEAVE> interleaves page allocations across the nodes specified "
2212 "in I<nodemask> in numeric node ID order.  This optimizes for bandwidth "
2213 "instead of latency by spreading out pages and memory accesses to those pages "
2214 "across multiple nodes.  However, accesses to a single page will still be "
2215 "limited to the memory bandwidth of a single node."
2216 msgstr ""
2217 "B<MPOL_INTERLEAVE> では、ページ割り当てを I<nodemask> に指定されたノードの間"
2218 "でノード ID の数字順で交互に行う。 このポリシーでは、複数のノードにページを広"
2219 "げて配置し、これらのページへのメモリ アクセスを分散することで、遅延ではなく、"
2220 "帯域を最適化する。 ただし、一つのページへのアクセスに関しては依然として一つの"
2221 "ノードのメモリ帯域 が上限となる。"
2222
2223 #. type: Plain text
2224 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:213
2225 msgid ""
2226 "B<MPOL_PREFERRED> sets the preferred node for allocation.  The kernel will "
2227 "try to allocate pages from this node first and fall back to \"near by\" "
2228 "nodes if the preferred node is low on free memory.  If I<nodemask> specifies "
2229 "more than one node ID, the first node in the mask will be selected as the "
2230 "preferred node.  If the I<nodemask> and I<maxnode> arguments specify the "
2231 "empty set, then the policy specifies \"local allocation\" (like the system "
2232 "default policy discussed above)."
2233 msgstr ""
2234 "B<MPOL_PREFERRED> は、割り当て時に優先されるノード (preferred node) を設定す"
2235 "る。 カーネルはまず優先ノードからページ割り当てを行おうとし、 優先ノードに空"
2236 "きメモリが少ない場合に「近くの (near by)」ノードから 割り当てを行う。 "
2237 "I<nodemask> に複数のノード ID が指定された場合は、 I<nodemask> 内の最初のノー"
2238 "ドが優先ノードとして選択される。 引き数 I<nodemask>, I<maxnode> で空集合が指"
2239 "定された場合は、ポリシーは (上述のシステムの デフォルトポリシーと同様に) "
2240 "「ローカルからの割り当て」となる。"
2241
2242 #. type: Plain text
2243 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:220
2244 msgid ""
2245 "The process memory policy is preserved across an B<execve>(2), and is "
2246 "inherited by child processes created using B<fork>(2)  or B<clone>(2)."
2247 msgstr ""
2248 "プロセスのメモリポリシーは B<execve>(2)  の前後で保持され、 B<fork>(2)  や "
2249 "B<clone>(2)  を使って作成された子プロセスに継承される。"
2250
2251 #. type: Plain text
2252 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:227
2253 msgid ""
2254 "On success, B<set_mempolicy>()  returns 0; on error, -1 is returned and "
2255 "I<errno> is set to indicate the error."
2256 msgstr ""
2257 "成功すると、 B<set_mempolicy>()  は 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 "
2258 "I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
2259
2260 #. type: Plain text
2261 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:272
2262 msgid ""
2263 "I<mode> is invalid.  Or, I<mode> is B<MPOL_DEFAULT> and I<nodemask> is "
2264 "nonempty, or I<mode> is B<MPOL_BIND> or B<MPOL_INTERLEAVE> and I<nodemask> "
2265 "is empty.  Or, I<maxnode> specifies more than a page worth of bits.  Or, "
2266 "I<nodemask> specifies one or more node IDs that are greater than the maximum "
2267 "supported node ID.  Or, none of the node IDs specified by I<nodemask> are on-"
2268 "line and allowed by the process's current cpuset context, or none of the "
2269 "specified nodes contain memory.  Or, the I<mode> argument specified both "
2270 "B<MPOL_F_STATIC_NODES> and B<MPOL_F_RELATIVE_NODES>."
2271 msgstr ""
2272 "I<mode> が不正である。 I<mode> が B<MPOL_DEFAULT> で、 I<nodemask> が空ではな"
2273 "い。 I<mode> が B<MPOL_BIND> か B<MPOL_INTERLEAVE> で、 I<nodemask> が空であ"
2274 "る。 I<maxnode> で実際に意味があるビット数より多くのビット数が指定された。 "
2275 "I<nodemask> に、サポートされている最大ノード ID より大きいノードが指定され"
2276 "た。 I<nodemask> に、オンラインで、かつそのプロセスの現在の CPU 集合コンテキ"
2277 "ストで 許可されているノードが一つも含まれていないか、 メモリを含むノードが一"
2278 "つも指定されていない。 I<mode> 引き数に B<MPOL_F_STATIC_NODES> と "
2279 "B<MPOL_F_RELATIVE_NODES> の両方が指定された。"
2280
2281 #. type: Plain text
2282 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:279
2283 msgid ""
2284 "The B<set_mempolicy>(), system call was added to the Linux kernel in version "
2285 "2.6.7."
2286 msgstr ""
2287 "B<set_mempolicy>()  システムコールはバージョン 2.6.7 で Linux カーネルに追加"
2288 "された。"
2289
2290 #. type: Plain text
2291 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:286
2292 msgid ""
2293 "Process policy is not remembered if the page is swapped out.  When such a "
2294 "page is paged back in, it will use the policy of the process or memory range "
2295 "that is in effect at the time the page is allocated."
2296 msgstr ""
2297 "ページがスワップ・アウトされる場合には、 プロセスポリシーの設定は推奨されな"
2298 "い。 スワップ・アウトされたページがページ・インする際にも、 ページ割り当て時"
2299 "に適用されるプロセスポリシーやメモリ領域ポリシーが 使用される。"
2300
2301 #. type: Plain text
2302 #: build/C/man2/set_mempolicy.2:298
2303 msgid ""
2304 "B<get_mempolicy>(2), B<getcpu>(2), B<mbind>(2), B<mmap>(2), B<numa>(3), "
2305 "B<cpuset>(7), B<numa>(7), B<numactl>(8)"
2306 msgstr ""
2307 "B<get_mempolicy>(2), B<getcpu>(2), B<mbind>(2), B<mmap>(2), B<numa>(3), "
2308 "B<cpuset>(7), B<numa>(7), B<numactl>(8)"