OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.54
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / pwdgrp / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-16 12:54+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/fgetgrent.3:30
20 #, no-wrap
21 msgid "FGETGRENT"
22 msgstr "FGETGRENT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/fgetgrent.3:30 build/C/man3/fgetpwent.3:33
26 #: build/C/man3/getspnam.3:8 build/C/man3/putpwent.3:30
27 #, no-wrap
28 msgid "2013-04-19"
29 msgstr "2013-04-19"
30
31 #. type: TH
32 #: build/C/man3/fgetgrent.3:30 build/C/man3/fgetpwent.3:33
33 #: build/C/man3/getgrent_r.3:24 build/C/man3/getgrouplist.3:29
34 #: build/C/man3/getpw.3:32 build/C/man3/getpwent.3:33
35 #: build/C/man3/getpwent_r.3:24 build/C/man3/getpwnam.3:37
36 #: build/C/man3/getspnam.3:8 build/C/man3/initgroups.3:32
37 #: build/C/man3/putgrent.3:7 build/C/man3/putpwent.3:30
38 #: build/C/man3/setaliasent.3:9
39 #, no-wrap
40 msgid "GNU"
41 msgstr "GNU"
42
43 #. type: TH
44 #: build/C/man3/fgetgrent.3:30 build/C/man3/fgetpwent.3:33
45 #: build/C/man5/ftpusers.5:19 build/C/man3/getgrent.3:30
46 #: build/C/man3/getgrent_r.3:24 build/C/man3/getgrnam.3:33
47 #: build/C/man3/getgrouplist.3:29 build/C/man3/getpw.3:32
48 #: build/C/man3/getpwent.3:33 build/C/man3/getpwent_r.3:24
49 #: build/C/man3/getpwnam.3:37 build/C/man3/getspnam.3:8
50 #: build/C/man5/group.5:26 build/C/man3/initgroups.3:32
51 #: build/C/man5/passwd.5:30 build/C/man3/putgrent.3:7
52 #: build/C/man3/putpwent.3:30 build/C/man3/setaliasent.3:9
53 #, no-wrap
54 msgid "Linux Programmer's Manual"
55 msgstr "Linux Programmer's Manual"
56
57 #. type: SH
58 #: build/C/man3/fgetgrent.3:31 build/C/man3/fgetpwent.3:34
59 #: build/C/man5/ftpusers.5:20 build/C/man3/getgrent.3:31
60 #: build/C/man3/getgrent_r.3:25 build/C/man3/getgrnam.3:34
61 #: build/C/man3/getgrouplist.3:30 build/C/man3/getpw.3:33
62 #: build/C/man3/getpwent.3:34 build/C/man3/getpwent_r.3:25
63 #: build/C/man3/getpwnam.3:38 build/C/man3/getspnam.3:9
64 #: build/C/man5/group.5:27 build/C/man3/initgroups.3:33
65 #: build/C/man5/passwd.5:31 build/C/man3/putgrent.3:8
66 #: build/C/man3/putpwent.3:31 build/C/man3/setaliasent.3:10
67 #, no-wrap
68 msgid "NAME"
69 msgstr "名前"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man3/fgetgrent.3:33
73 msgid "fgetgrent - get group file entry"
74 msgstr "fgetgrent - グループファイルエントリの取り出し"
75
76 #. type: SH
77 #: build/C/man3/fgetgrent.3:33 build/C/man3/fgetpwent.3:36
78 #: build/C/man3/getgrent.3:33 build/C/man3/getgrent_r.3:27
79 #: build/C/man3/getgrnam.3:36 build/C/man3/getgrouplist.3:32
80 #: build/C/man3/getpw.3:35 build/C/man3/getpwent.3:36
81 #: build/C/man3/getpwent_r.3:27 build/C/man3/getpwnam.3:40
82 #: build/C/man3/getspnam.3:13 build/C/man3/initgroups.3:35
83 #: build/C/man3/putgrent.3:10 build/C/man3/putpwent.3:33
84 #: build/C/man3/setaliasent.3:13
85 #, no-wrap
86 msgid "SYNOPSIS"
87 msgstr "書式"
88
89 #. type: Plain text
90 #: build/C/man3/fgetgrent.3:38
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
94 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
95 "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
96 msgstr ""
97 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
98 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
99 "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/fgetgrent.3:40
103 #, no-wrap
104 msgid "B<struct group *fgetgrent(FILE *>I<stream>B<);>\n"
105 msgstr "B<struct group *fgetgrent(FILE *>I<stream>B<);>\n"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/fgetgrent.3:45 build/C/man3/fgetpwent.3:48
109 #: build/C/man3/getgrent.3:48 build/C/man3/getgrent_r.3:43
110 #: build/C/man3/getgrnam.3:57 build/C/man3/getgrouplist.3:42
111 #: build/C/man3/getpwent.3:51 build/C/man3/getpwent_r.3:43
112 #: build/C/man3/getpwnam.3:61 build/C/man3/getspnam.3:61
113 #: build/C/man3/initgroups.3:46 build/C/man3/putpwent.3:45
114 msgid ""
115 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
116 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
117
118 #. type: Plain text
119 #: build/C/man3/fgetgrent.3:49
120 msgid "B<fgetgrent>(): _SVID_SOURCE"
121 msgstr "B<fgetgrent>(): _SVID_SOURCE"
122
123 #. type: SH
124 #: build/C/man3/fgetgrent.3:49 build/C/man3/fgetpwent.3:52
125 #: build/C/man5/ftpusers.5:22 build/C/man3/getgrent.3:68
126 #: build/C/man3/getgrent_r.3:51 build/C/man3/getgrnam.3:67
127 #: build/C/man3/getgrouplist.3:46 build/C/man3/getpw.3:43
128 #: build/C/man3/getpwent.3:62 build/C/man3/getpwent_r.3:50
129 #: build/C/man3/getpwnam.3:71 build/C/man3/getspnam.3:72
130 #: build/C/man5/group.5:29 build/C/man3/initgroups.3:50
131 #: build/C/man5/passwd.5:33 build/C/man3/putgrent.3:16
132 #: build/C/man3/putpwent.3:49 build/C/man3/setaliasent.3:31
133 #, no-wrap
134 msgid "DESCRIPTION"
135 msgstr "説明"
136
137 #. type: Plain text
138 #: build/C/man3/fgetgrent.3:63
139 msgid ""
140 "The B<fgetgrent>()  function returns a pointer to a structure containing the "
141 "group information from the file referred to by I<stream>.  The first time it "
142 "is called it returns the first entry; thereafter, it returns successive "
143 "entries.  The file referred to by I<stream> must have the same format as I</"
144 "etc/group> (see B<group>(5))."
145 msgstr ""
146 "B<fgetgrent>()  関数は、 I<stream> で参照されるファイルから取り出したグループ"
147 "情報 を含む構造体へのポインタを返す。最初に呼び出された時は 最初のエントリを"
148 "返し、それ以降は、次のエントリを返す。 I<stream> で参照されるファイルは、 I</"
149 "etc/group> と同じ形式でなければならない (B<group>(5)  参照)。"
150
151 #. type: Plain text
152 #: build/C/man3/fgetgrent.3:65 build/C/man3/getgrent.3:92
153 #: build/C/man3/getgrent_r.3:68 build/C/man3/getgrnam.3:86
154 msgid "The I<group> structure is defined in I<E<lt>grp.hE<gt>> as follows:"
155 msgstr "I<group> 構造体は I<E<lt>grp.hE<gt>> で以下のように定義されている:"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/fgetgrent.3:74
159 #, no-wrap
160 msgid ""
161 "struct group {\n"
162 "    char   *gr_name;        /* group name */\n"
163 "    char   *gr_passwd;      /* group password */\n"
164 "    gid_t   gr_gid;         /* group ID */\n"
165 "    char  **gr_mem;         /* group members */\n"
166 "};\n"
167 msgstr ""
168 "struct group {\n"
169 "    char   *gr_name;        /* グループ名 */\n"
170 "    char   *gr_passwd;      /* グループのパスワード */\n"
171 "    gid_t   gr_gid;         /* グループ ID */\n"
172 "    char  **gr_mem;         /* グループのメンバ */\n"
173 "};\n"
174
175 #. type: SH
176 #: build/C/man3/fgetgrent.3:76 build/C/man3/fgetpwent.3:81
177 #: build/C/man3/getgrent.3:106 build/C/man3/getgrent_r.3:101
178 #: build/C/man3/getgrnam.3:136 build/C/man3/getgrouplist.3:78
179 #: build/C/man3/getpw.3:72 build/C/man3/getpwent.3:103
180 #: build/C/man3/getpwent_r.3:103 build/C/man3/getpwnam.3:143
181 #: build/C/man3/getspnam.3:216 build/C/man3/initgroups.3:68
182 #: build/C/man3/putgrent.3:42 build/C/man3/putpwent.3:70
183 #: build/C/man3/setaliasent.3:89
184 #, no-wrap
185 msgid "RETURN VALUE"
186 msgstr "返り値"
187
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man3/fgetgrent.3:86
190 msgid ""
191 "The B<fgetgrent>()  function returns a pointer to a I<group> structure, or "
192 "NULL if there are no more entries or an error occurs.  In the event of an "
193 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
194 msgstr ""
195 "B<fgetgrent>()  関数は I<group> 構造体へのポインタを返す。 これ以上エントリが"
196 "無いか、エラーが発生した場合は NULL を返す。 エラーの場合、 I<errno> に原因を"
197 "示す値が設定される。"
198
199 #. type: SH
200 #: build/C/man3/fgetgrent.3:86 build/C/man3/fgetpwent.3:91
201 #: build/C/man3/getgrent.3:129 build/C/man3/getgrent_r.3:108
202 #: build/C/man3/getgrnam.3:174 build/C/man3/getpw.3:78
203 #: build/C/man3/getpwent.3:125 build/C/man3/getpwent_r.3:110
204 #: build/C/man3/getpwnam.3:181 build/C/man3/getspnam.3:229
205 #: build/C/man3/initgroups.3:75 build/C/man3/putpwent.3:78
206 #, no-wrap
207 msgid "ERRORS"
208 msgstr "エラー"
209
210 #. type: TP
211 #: build/C/man3/fgetgrent.3:87 build/C/man3/fgetpwent.3:92
212 #: build/C/man3/getgrent.3:142 build/C/man3/getgrnam.3:196
213 #: build/C/man3/getpw.3:87 build/C/man3/getpwent.3:140
214 #: build/C/man3/getpwnam.3:203 build/C/man3/initgroups.3:76
215 #, no-wrap
216 msgid "B<ENOMEM>"
217 msgstr "B<ENOMEM>"
218
219 #.  not in POSIX
220 #.  to allocate the group structure, or to allocate buffers
221 #. type: Plain text
222 #: build/C/man3/fgetgrent.3:92 build/C/man3/getgrent.3:148
223 #: build/C/man3/getgrnam.3:203
224 msgid "Insufficient memory to allocate I<group> structure."
225 msgstr "I<group> 構造体を割り当てるためのメモリが不十分。"
226
227 #. type: SH
228 #: build/C/man3/fgetgrent.3:92 build/C/man3/fgetpwent.3:101
229 #: build/C/man3/getgrent.3:166 build/C/man3/getgrent_r.3:116
230 #: build/C/man3/getgrnam.3:223 build/C/man3/getgrouplist.3:98
231 #: build/C/man3/getpw.3:96 build/C/man3/getpwent.3:165
232 #: build/C/man3/getpwent_r.3:118 build/C/man3/getpwnam.3:230
233 #: build/C/man3/getspnam.3:249 build/C/man3/initgroups.3:88
234 #: build/C/man3/putgrent.3:44 build/C/man3/putpwent.3:82
235 #: build/C/man3/setaliasent.3:101
236 #, no-wrap
237 msgid "CONFORMING TO"
238 msgstr "準拠"
239
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/fgetgrent.3:94 build/C/man3/fgetpwent.3:103
242 #: build/C/man3/putpwent.3:84
243 msgid "SVr4."
244 msgstr "SVr4."
245
246 #. type: SH
247 #: build/C/man3/fgetgrent.3:94 build/C/man3/fgetpwent.3:103
248 #: build/C/man5/ftpusers.5:49 build/C/man3/getgrent.3:168
249 #: build/C/man3/getgrent_r.3:183 build/C/man3/getgrnam.3:246
250 #: build/C/man3/getgrouplist.3:189 build/C/man3/getpw.3:105
251 #: build/C/man3/getpwent.3:170 build/C/man3/getpwent_r.3:180
252 #: build/C/man3/getpwnam.3:326 build/C/man3/getspnam.3:253
253 #: build/C/man5/group.5:61 build/C/man3/initgroups.3:90
254 #: build/C/man5/passwd.5:162 build/C/man3/putgrent.3:46
255 #: build/C/man3/putpwent.3:84 build/C/man3/setaliasent.3:145
256 #, no-wrap
257 msgid "SEE ALSO"
258 msgstr "関連項目"
259
260 #. type: Plain text
261 #: build/C/man3/fgetgrent.3:104
262 msgid ""
263 "B<endgrent>(3), B<fgetgrent_r>(3), B<fopen>(3), B<getgrent>(3), B<getgrgid>"
264 "(3), B<getgrnam>(3), B<putgrent>(3), B<setgrent>(3), B<group>(5)"
265 msgstr ""
266 "B<endgrent>(3), B<fgetgrent_r>(3), B<fopen>(3), B<getgrent>(3), B<getgrgid>"
267 "(3), B<getgrnam>(3), B<putgrent>(3), B<setgrent>(3), B<group>(5)"
268
269 #. type: SH
270 #: build/C/man3/fgetgrent.3:104 build/C/man3/fgetpwent.3:114
271 #: build/C/man5/ftpusers.5:53 build/C/man3/getgrent.3:176
272 #: build/C/man3/getgrent_r.3:190 build/C/man3/getgrnam.3:253
273 #: build/C/man3/getgrouplist.3:195 build/C/man3/getpw.3:114
274 #: build/C/man3/getpwent.3:178 build/C/man3/getpwent_r.3:188
275 #: build/C/man3/getpwnam.3:336 build/C/man3/getspnam.3:258
276 #: build/C/man5/group.5:67 build/C/man3/initgroups.3:94
277 #: build/C/man5/passwd.5:171 build/C/man3/putgrent.3:50
278 #: build/C/man3/putpwent.3:92 build/C/man3/setaliasent.3:154
279 #, no-wrap
280 msgid "COLOPHON"
281 msgstr "この文書について"
282
283 #. type: Plain text
284 #: build/C/man3/fgetgrent.3:111 build/C/man3/fgetpwent.3:121
285 #: build/C/man5/ftpusers.5:60 build/C/man3/getgrent.3:183
286 #: build/C/man3/getgrent_r.3:197 build/C/man3/getgrnam.3:260
287 #: build/C/man3/getgrouplist.3:202 build/C/man3/getpw.3:121
288 #: build/C/man3/getpwent.3:185 build/C/man3/getpwent_r.3:195
289 #: build/C/man3/getpwnam.3:343 build/C/man3/getspnam.3:265
290 #: build/C/man5/group.5:74 build/C/man3/initgroups.3:101
291 #: build/C/man5/passwd.5:178 build/C/man3/putgrent.3:57
292 #: build/C/man3/putpwent.3:99 build/C/man3/setaliasent.3:161
293 #, fuzzy
294 #| msgid ""
295 #| "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
296 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
297 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
298 msgid ""
299 "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
300 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
301 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
302 msgstr ""
303 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
304 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
305 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
306
307 #. type: TH
308 #: build/C/man3/fgetpwent.3:33
309 #, no-wrap
310 msgid "FGETPWENT"
311 msgstr "FGETPWENT"
312
313 #. type: Plain text
314 #: build/C/man3/fgetpwent.3:36
315 msgid "fgetpwent - get password file entry"
316 msgstr "fgetpwent - パスワードファイルエントリの取り出し"
317
318 #. type: Plain text
319 #: build/C/man3/fgetpwent.3:41 build/C/man3/putpwent.3:38
320 #, no-wrap
321 msgid ""
322 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
323 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
324 "B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
325 msgstr ""
326 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
327 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
328 "B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
329
330 #. type: Plain text
331 #: build/C/man3/fgetpwent.3:43
332 #, no-wrap
333 msgid "B<struct passwd *fgetpwent(FILE *>I<stream>B<);>\n"
334 msgstr "B<struct passwd *fgetpwent(FILE *>I<stream>B<);>\n"
335
336 #. type: Plain text
337 #: build/C/man3/fgetpwent.3:52
338 msgid "B<fgetpwent>(): _SVID_SOURCE"
339 msgstr "B<fgetpwent>(): _SVID_SOURCE"
340
341 #. type: Plain text
342 #: build/C/man3/fgetpwent.3:65
343 msgid ""
344 "The B<fgetpwent>()  function returns a pointer to a structure containing the "
345 "broken out fields of a line in the file I<stream>.  The first time it is "
346 "called it returns the first entry; thereafter, it returns successive "
347 "entries.  The file referred to by I<stream> must have the same format as I</"
348 "etc/passwd> (see B<passwd>(5))."
349 msgstr ""
350 "B<fgetpwent>()  関数は、I<stream> から得られた行を分解したフィールド を含む構"
351 "造体へのポインタを返す。 最初に呼び出された時には最初のエントリを返し、それ以"
352 "降は 次のエントリを返す。 I<stream> で参照されるファイルは I</etc/passwd> と"
353 "同じ形式でなければならない (B<passwd>(5)  参照)。"
354
355 #. type: Plain text
356 #: build/C/man3/fgetpwent.3:67 build/C/man3/getpw.3:55
357 #: build/C/man3/getpwent.3:86 build/C/man3/getpwent_r.3:67
358 #: build/C/man3/getpwnam.3:90 build/C/man3/putpwent.3:56
359 msgid "The I<passwd> structure is defined in I<E<lt>pwd.hE<gt>> as follows:"
360 msgstr "I<passwd> 構造体は、I<E<lt>pwd.hE<gt>> で以下のように定義されている:"
361
362 #. type: Plain text
363 #: build/C/man3/fgetpwent.3:79
364 #, no-wrap
365 msgid ""
366 "struct passwd {\n"
367 "    char   *pw_name;       /* username */\n"
368 "    char   *pw_passwd;     /* user password */\n"
369 "    uid_t   pw_uid;        /* user ID */\n"
370 "    gid_t   pw_gid;        /* group ID */\n"
371 "    char   *pw_gecos;      /* real name */\n"
372 "    char   *pw_dir;        /* home directory */\n"
373 "    char   *pw_shell;      /* shell program */\n"
374 "};\n"
375 msgstr ""
376 "struct passwd {\n"
377 "    char   *pw_name;       /* ユーザ名 */\n"
378 "    char   *pw_passwd;     /* ユーザのパスワード */\n"
379 "    uid_t   pw_uid;        /* ユーザ ID */\n"
380 "    gid_t   pw_gid;        /* グループ ID */\n"
381 "    char   *pw_gecos;      /* 実名 */\n"
382 "    char   *pw_dir;        /* ホームディレクトリ */\n"
383 "    char   *pw_shell;      /* シェルプログラム */\n"
384 "};\n"
385
386 #. type: Plain text
387 #: build/C/man3/fgetpwent.3:91
388 msgid ""
389 "The B<fgetpwent>()  function returns a pointer to a I<passwd> structure, or "
390 "NULL if there are no more entries or an error occurs.  In the event of an "
391 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
392 msgstr ""
393 "B<fgetpwent>()  関数は、 I<passwd> 構造体へのポインタを返す。 これ以上エント"
394 "リが無いか、エラーが発生した場合は NULL を返す。 エラーの場合、 I<errno> に原"
395 "因を示す値が設定される。"
396
397 #.  not in POSIX
398 #.  This structure is static, allocated 0 or 1 times. No memory leak. (libc45)
399 #. type: Plain text
400 #: build/C/man3/fgetpwent.3:97 build/C/man3/getpw.3:92
401 #: build/C/man3/getpwent.3:147 build/C/man3/getpwnam.3:210
402 msgid "Insufficient memory to allocate I<passwd> structure."
403 msgstr "I<passwd> 構造体に割り当てるメモリが十分なかった。"
404
405 #. type: SH
406 #: build/C/man3/fgetpwent.3:97 build/C/man5/ftpusers.5:47
407 #: build/C/man3/getgrent.3:151 build/C/man3/getgrnam.3:206
408 #: build/C/man3/getpw.3:92 build/C/man3/getpwent.3:150
409 #: build/C/man3/getpwnam.3:213 build/C/man3/getspnam.3:236
410 #: build/C/man5/group.5:53 build/C/man3/initgroups.3:84
411 #: build/C/man5/passwd.5:142 build/C/man3/setaliasent.3:95
412 #, no-wrap
413 msgid "FILES"
414 msgstr "ファイル"
415
416 #. type: Plain text
417 #: build/C/man3/fgetpwent.3:98 build/C/man3/getpw.3:93
418 #: build/C/man3/getpwent.3:151 build/C/man3/getpwnam.3:214
419 #: build/C/man5/passwd.5:144
420 #, no-wrap
421 msgid "I</etc/passwd>"
422 msgstr "I</etc/passwd>"
423
424 #. type: Plain text
425 #: build/C/man3/fgetpwent.3:101 build/C/man3/getpw.3:96
426 msgid "password database file"
427 msgstr "パスワードデータベースファイル"
428
429 #. type: Plain text
430 #: build/C/man3/fgetpwent.3:114
431 msgid ""
432 "B<endpwent>(3), B<fgetpwent_r>(3), B<fopen>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>(3), "
433 "B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<passwd>(5)"
434 msgstr ""
435 "B<endpwent>(3), B<fgetpwent_r>(3), B<fopen>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>(3), "
436 "B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<passwd>(5)"
437
438 #. type: TH
439 #: build/C/man5/ftpusers.5:19
440 #, no-wrap
441 msgid "FTPUSERS"
442 msgstr "FTPUSERS"
443
444 #. type: TH
445 #: build/C/man5/ftpusers.5:19
446 #, no-wrap
447 msgid "2000-08-27"
448 msgstr "2000-08-27"
449
450 #. type: TH
451 #: build/C/man5/ftpusers.5:19 build/C/man5/group.5:26 build/C/man5/passwd.5:30
452 #, no-wrap
453 msgid "Linux"
454 msgstr "Linux"
455
456 #. type: Plain text
457 #: build/C/man5/ftpusers.5:22
458 msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon"
459 msgstr "ftpusers - FTP デーモン経由でのログインを許さないユーザーのリスト"
460
461 #. type: Plain text
462 #: build/C/man5/ftpusers.5:41
463 msgid ""
464 "The text file B<ftpusers> contains a list of users that may not log in using "
465 "the File Transfer Protocol (FTP) server daemon.  This file is used not "
466 "merely for system administration purposes but for improving security within "
467 "a TCP/IP networked environment.  It will typically contain a list of the "
468 "users that either have no business using ftp or have too many privileges to "
469 "be allowed to log in through the FTP server daemon.  Such users usually "
470 "include root, daemon, bin, uucp, and news.  If your FTP server daemon "
471 "doesn't use B<ftpusers> then it is suggested that you read its documentation "
472 "to find out how to block access for certain users.  Washington University "
473 "FTP server Daemon (wuftpd) and Professional FTP Daemon (proftpd) are known "
474 "to make use of B<ftpusers>."
475 msgstr ""
476 "B<ftpusers> はテキストファイルで、File Transfer Protocol (FTP) サーバーデーモ"
477 "ン を利用してのログインを許さないユーザーをリストしたものである。 このファイ"
478 "ルは単にシステム管理のためだけでなく、 TCP/IP ネットワーク環境でのセキュリ"
479 "ティを向上させるのにも利用できる。 通常は、ftp を用いた作業を行わないユーザー"
480 "や、 FTP サーバーデーモン経由でのログインを許すには 権限が大きすぎるユーザー"
481 "をリストしておく。 このようなユーザーには、例えば root, daemon, bin, uucp, "
482 "news などが含まれる。 お使いの FTP サーバーデーモンが B<ftpusers> を用いない"
483 "場合は、そのデーモンのドキュメントを読んで、 特定のユーザーのアクセスをブロッ"
484 "クするやり方を学んでおくことをすすめる。 Washington University FTP サーバー"
485 "デーモン (wuftpd) と Professional FTP デーモン (proftpd) とは、 B<ftpusers> "
486 "を利用することがわかっている。"
487
488 #. type: SS
489 #: build/C/man5/ftpusers.5:41
490 #, no-wrap
491 msgid "Format"
492 msgstr "フォーマット"
493
494 #. type: Plain text
495 #: build/C/man5/ftpusers.5:47
496 msgid ""
497 "The format of B<ftpusers> is very simple.  There is one account name (or "
498 "username) per line.  Lines starting with a # are ignored."
499 msgstr ""
500 "B<ftpusers> のフォーマットは非常に単純であり、 アカウント名 (またはユーザー"
501 "名) を各行に書くだけである。 # で始まる行は無視される。"
502
503 #. type: Plain text
504 #: build/C/man5/ftpusers.5:49
505 msgid "I</etc/ftpusers>"
506 msgstr "I</etc/ftpusers>"
507
508 #. type: Plain text
509 #: build/C/man5/ftpusers.5:53
510 msgid "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)"
511 msgstr "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)"
512
513 #. type: TH
514 #: build/C/man3/getgrent.3:30
515 #, no-wrap
516 msgid "GETGRENT"
517 msgstr "GETGRENT"
518
519 #. type: TH
520 #: build/C/man3/getgrent.3:30 build/C/man3/getpwent.3:33
521 #, no-wrap
522 msgid "2013-06-21"
523 msgstr "2013-06-21"
524
525 #. type: Plain text
526 #: build/C/man3/getgrent.3:33
527 msgid "getgrent, setgrent, endgrent - get group file entry"
528 msgstr "getgrent, setgrent, endgrent - グループファイルエントリの取得"
529
530 #. type: Plain text
531 #: build/C/man3/getgrent.3:37 build/C/man3/getgrnam.3:40
532 #: build/C/man3/initgroups.3:39
533 #, no-wrap
534 msgid ""
535 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
536 "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
537 msgstr ""
538 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
539 "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man3/getgrent.3:39
543 #, no-wrap
544 msgid "B<struct group *getgrent(void);>\n"
545 msgstr "B<struct group *getgrent(void);>\n"
546
547 #. type: Plain text
548 #: build/C/man3/getgrent.3:41
549 #, no-wrap
550 msgid "B<void setgrent(void);>\n"
551 msgstr "B<void setgrent(void);>\n"
552
553 #. type: Plain text
554 #: build/C/man3/getgrent.3:43
555 #, no-wrap
556 msgid "B<void endgrent(void);>\n"
557 msgstr "B<void endgrent(void);>\n"
558
559 #. type: Plain text
560 #: build/C/man3/getgrent.3:53
561 msgid "B<setgrent>():"
562 msgstr "B<setgrent>():"
563
564 #. type: Plain text
565 #: build/C/man3/getgrent.3:56
566 msgid ""
567 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
568 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED ||"
569 msgstr ""
570 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
571 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED ||"
572
573 #. type: Plain text
574 #: build/C/man3/getgrent.3:58
575 msgid "/* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
576 msgstr "/* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man3/getgrent.3:62
580 msgid "B<getgrent>(), B<endgrent>():"
581 msgstr "B<getgrent>(), B<endgrent>():"
582
583 #. type: Plain text
584 #: build/C/man3/getgrent.3:65
585 msgid ""
586 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
587 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
588 msgstr ""
589 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
590 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
591
592 #. type: Plain text
593 #: build/C/man3/getgrent.3:80
594 msgid ""
595 "The B<getgrent>()  function returns a pointer to a structure containing the "
596 "broken-out fields of a record in the group database (e.g., the local group "
597 "file I</etc/group>, NIS, and LDAP).  The first time B<getgrent>()  is "
598 "called, it returns the first entry; thereafter, it returns successive "
599 "entries."
600 msgstr ""
601 "B<getgrent>()  関数は、グループ・データベースから取得したエントリを 要素毎に"
602 "分解し、各要素を格納した構造体へのポインタを返す (グループ・データベースの"
603 "例: ローカルのグループファイル I</etc/group>, NIS, LDAP)。 B<getgrent>()  "
604 "は、最初に呼び出された時は最初のエントリを返し、 それ以降は呼び出される毎に次"
605 "のエントリを返す。"
606
607 #. type: Plain text
608 #: build/C/man3/getgrent.3:85
609 msgid ""
610 "The B<setgrent>()  function rewinds to the beginning of the group database, "
611 "to allow repeated scans."
612 msgstr ""
613 "B<setgrent>()  関数を使うと、もう一度読み込めるように、 グループ・データベー"
614 "スの先頭に戻る。"
615
616 #. type: Plain text
617 #: build/C/man3/getgrent.3:90
618 msgid ""
619 "The B<endgrent>()  function is used to close the group database after all "
620 "processing has been performed."
621 msgstr ""
622 "B<endgrent>()  関数は、全ての処理が終わった後にグループ・ データベースをク"
623 "ローズする。"
624
625 #. type: Plain text
626 #: build/C/man3/getgrent.3:101 build/C/man3/getgrnam.3:95
627 #, no-wrap
628 msgid ""
629 "struct group {\n"
630 "    char   *gr_name;       /* group name */\n"
631 "    char   *gr_passwd;     /* group password */\n"
632 "    gid_t   gr_gid;        /* group ID */\n"
633 "    char  **gr_mem;        /* group members */\n"
634 "};\n"
635 msgstr ""
636 "struct group {\n"
637 "    char   *gr_name;       /* グループ名 */\n"
638 "    char   *gr_passwd;     /* グループのパスワード */\n"
639 "    gid_t   gr_gid;        /* グループ ID */\n"
640 "    char  **gr_mem;        /* グループのメンバ */\n"
641 "};\n"
642
643 #. type: Plain text
644 #: build/C/man3/getgrent.3:106 build/C/man3/getgrent_r.3:82
645 #: build/C/man3/getgrnam.3:100
646 msgid ""
647 "For more information about the fields of this structure, see B<group>(5)."
648 msgstr "この構造体のフィールドの詳細は B<group>(5)  を参照のこと。"
649
650 #. type: Plain text
651 #: build/C/man3/getgrent.3:113
652 msgid ""
653 "The B<getgrent>()  function returns a pointer to a I<group> structure, or "
654 "NULL if there are no more entries or an error occurs."
655 msgstr ""
656 "B<getgrent>()  関数は I<group> 構造体へのポインタを返す。 これ以上エントリが"
657 "無いか、エラーが発生した場合は NULL を返す。"
658
659 #. type: Plain text
660 #: build/C/man3/getgrent.3:120
661 msgid ""
662 "Upon error, I<errno> may be set.  If one wants to check I<errno> after the "
663 "call, it should be set to zero before the call."
664 msgstr ""
665 "エラーが発生すると、 I<errno> が適切に設定される。 この関数の呼び出し後に "
666 "I<errno> をチェックしたい場合は、呼び出し前に I<errno> を 0 に設定しておかな"
667 "いといけない。"
668
669 #. type: Plain text
670 #: build/C/man3/getgrent.3:129
671 msgid ""
672 "The return value may point to a static area, and may be overwritten by "
673 "subsequent calls to B<getgrent>(), B<getgrgid>(3), or B<getgrnam>(3).  (Do "
674 "not pass the returned pointer to B<free>(3).)"
675 msgstr ""
676 "返り値は静的な領域を指しており、その後の B<getgrent>(), B<getgrgid>(3), "
677 "B<getgrnam>(3)  の呼び出しで上書きされるかもしれない。 (返されたポインタを "
678 "B<free>(3)  に渡さないこと。)"
679
680 #. type: TP
681 #: build/C/man3/getgrent.3:130 build/C/man3/getgrnam.3:182
682 #: build/C/man3/getpwent.3:126 build/C/man3/getpwnam.3:189
683 #, no-wrap
684 msgid "B<EINTR>"
685 msgstr "B<EINTR>"
686
687 #. type: Plain text
688 #: build/C/man3/getgrent.3:133 build/C/man3/getgrnam.3:185
689 #: build/C/man3/getpwent.3:129 build/C/man3/getpwnam.3:192
690 msgid "A signal was caught."
691 msgstr "シグナルが捕捉された。"
692
693 #. type: TP
694 #: build/C/man3/getgrent.3:133 build/C/man3/getgrnam.3:185
695 #: build/C/man3/getpwent.3:129 build/C/man3/getpwnam.3:192
696 #, no-wrap
697 msgid "B<EIO>"
698 msgstr "B<EIO>"
699
700 #. type: Plain text
701 #: build/C/man3/getgrent.3:136 build/C/man3/getgrnam.3:188
702 #: build/C/man3/getpwent.3:132 build/C/man3/getpwnam.3:195
703 msgid "I/O error."
704 msgstr "I/O エラー。"
705
706 #. type: TP
707 #: build/C/man3/getgrent.3:136 build/C/man3/getgrnam.3:188
708 #: build/C/man3/getpwent.3:132 build/C/man3/getpwnam.3:195
709 #, no-wrap
710 msgid "B<EMFILE>"
711 msgstr "B<EMFILE>"
712
713 #. type: Plain text
714 #: build/C/man3/getgrent.3:139
715 msgid "The calling process already has too many open files."
716 msgstr "呼び出したプロセスが既にファイルをオープンし過ぎている。"
717
718 #. type: TP
719 #: build/C/man3/getgrent.3:139 build/C/man3/getgrnam.3:193
720 #: build/C/man3/getpwent.3:137 build/C/man3/getpwnam.3:200
721 #, no-wrap
722 msgid "B<ENFILE>"
723 msgstr "B<ENFILE>"
724
725 #. type: Plain text
726 #: build/C/man3/getgrent.3:142
727 msgid "Too many open files in the system."
728 msgstr "システム上にオープンされたファイルが多過ぎる。"
729
730 #. type: TP
731 #: build/C/man3/getgrent.3:148 build/C/man3/getgrent_r.3:112
732 #: build/C/man3/getgrnam.3:203 build/C/man3/getpwent.3:147
733 #: build/C/man3/getpwent_r.3:114 build/C/man3/getpwnam.3:210
734 #: build/C/man3/getspnam.3:233
735 #, no-wrap
736 msgid "B<ERANGE>"
737 msgstr "B<ERANGE>"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man3/getgrent.3:151 build/C/man3/getgrnam.3:206
741 #: build/C/man3/getpwent.3:150 build/C/man3/getpwnam.3:213
742 msgid "Insufficient buffer space supplied."
743 msgstr "与えられたバッファ空間が不十分である。"
744
745 #. type: TP
746 #: build/C/man3/getgrent.3:152 build/C/man3/getgrnam.3:207
747 #, no-wrap
748 msgid "I</etc/group>"
749 msgstr "I</etc/group>"
750
751 #. type: Plain text
752 #: build/C/man3/getgrent.3:155 build/C/man3/getgrnam.3:210
753 msgid "local group database file"
754 msgstr "ローカルのグループ・データベースファイル"
755
756 #. type: SH
757 #: build/C/man3/getgrent.3:155 build/C/man3/getgrnam.3:210
758 #: build/C/man3/getpwent.3:154 build/C/man3/getpwnam.3:217
759 #, no-wrap
760 msgid "ATTRIBUTES"
761 msgstr "属性"
762
763 #. type: SS
764 #: build/C/man3/getgrent.3:156 build/C/man3/getgrnam.3:211
765 #: build/C/man3/getpwent.3:155 build/C/man3/getpwnam.3:218
766 #, no-wrap
767 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
768 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
769
770 #. type: Plain text
771 #: build/C/man3/getgrent.3:160
772 msgid "The B<getgrent()> function is not thread-safe."
773 msgstr "B<getgrent()> 関数はスレッドセーフではない。"
774
775 #. type: Plain text
776 #: build/C/man3/getgrent.3:166
777 msgid "The B<setgrent()> and B<endgrent()> functions are thread-safe."
778 msgstr "関数 B<setgrent()> と B<endgrent()> はスレッドセーフである。"
779
780 #. type: Plain text
781 #: build/C/man3/getgrent.3:168 build/C/man3/getgrnam.3:225
782 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
783 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
784
785 #. type: Plain text
786 #: build/C/man3/getgrent.3:176
787 msgid ""
788 "B<fgetgrent>(3), B<getgrent_r>(3), B<getgrgid>(3), B<getgrnam>(3), "
789 "B<getgrouplist>(3), B<putgrent>(3), B<group>(5)"
790 msgstr ""
791 "B<fgetgrent>(3), B<getgrent_r>(3), B<getgrgid>(3), B<getgrnam>(3)  "
792 "B<getgrouplist>(3), B<putgrent>(3), B<group>(5)"
793
794 #. type: TH
795 #: build/C/man3/getgrent_r.3:24
796 #, no-wrap
797 msgid "GETGRENT_R"
798 msgstr "GETGRENT_R"
799
800 #. type: TH
801 #: build/C/man3/getgrent_r.3:24 build/C/man3/getpw.3:32
802 #: build/C/man3/getpwent_r.3:24 build/C/man5/group.5:26
803 #, no-wrap
804 msgid "2010-10-21"
805 msgstr "2010-10-21"
806
807 #. type: Plain text
808 #: build/C/man3/getgrent_r.3:27
809 msgid "getgrent_r, fgetgrent_r - get group file entry reentrantly"
810 msgstr ""
811 "getgrent_r, fgetgrent_r - グループファイルエントリをリエントラント "
812 "(reentrant) に取り出す"
813
814 #. type: Plain text
815 #: build/C/man3/getgrent_r.3:30
816 #, no-wrap
817 msgid "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
818 msgstr "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
819
820 #. type: Plain text
821 #: build/C/man3/getgrent_r.3:32
822 #, no-wrap
823 msgid "B<int getgrent_r(struct group *>I<gbuf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
824 msgstr "B<int getgrent_r(struct group *>I<gbuf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man3/getgrent_r.3:34
828 #, no-wrap
829 msgid "B<               size_t >I<buflen>B<, struct group **>I<gbufp>B<);>\n"
830 msgstr "B<               size_t >I<buflen>B<, struct group **>I<gbufp>B<);>\n"
831
832 #. type: Plain text
833 #: build/C/man3/getgrent_r.3:36
834 #, no-wrap
835 msgid "B<int fgetgrent_r(FILE *>I<fp>B<, struct group *>I<gbuf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
836 msgstr "B<int fgetgrent_r(FILE *>I<fp>B<, struct group *>I<gbuf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
837
838 #. type: Plain text
839 #: build/C/man3/getgrent_r.3:38
840 #, no-wrap
841 msgid "B<                size_t >I<buflen>B<, struct group **>I<gbufp>B<);>\n"
842 msgstr "B<                size_t >I<buflen>B<, struct group **>I<gbufp>B<);>\n"
843
844 #.  FIXME . The FTM requirements seem inconsistent here.  File a glibc bug?
845 #. type: Plain text
846 #: build/C/man3/getgrent_r.3:48
847 msgid "B<getgrent_r>(): _GNU_SOURCE"
848 msgstr "B<getgrent_r>(): _GNU_SOURCE"
849
850 #. type: Plain text
851 #: build/C/man3/getgrent_r.3:51
852 msgid "B<fgetgrent_r>(): _SVID_SOURCE"
853 msgstr "B<fgetgrent_r>(): _SVID_SOURCE"
854
855 #. type: Plain text
856 #: build/C/man3/getgrent_r.3:64
857 msgid ""
858 "The functions B<getgrent_r>()  and B<fgetgrent_r>()  are the reentrant "
859 "versions of B<getgrent>(3)  and B<fgetgrent>(3).  The former reads the next "
860 "group entry from the stream initialized by B<setgrent>(3).  The latter reads "
861 "the next group entry from the stream I<fp>."
862 msgstr ""
863 "関数 B<getgrent_r>()  と B<fgetgrent_r>()  は B<getgrent>(3)  と B<fgetgrent>"
864 "(3)  のリエントラント版である。 前者は、 B<setgrent>(3)  によって初期化された"
865 "ストリームから、次のグループファイルのエントリを読み込む。 後者は、ストリー"
866 "ム I<fp> から次のグループファイルのエントリを読み込む。"
867
868 #. type: Plain text
869 #: build/C/man3/getgrent_r.3:77
870 #, no-wrap
871 msgid ""
872 "struct group {\n"
873 "    char    *gr_name;     /* group name */\n"
874 "    char    *gr_passwd;   /* group password */\n"
875 "    gid_t    gr_gid;      /* group ID */\n"
876 "    char   **gr_mem;      /* group members */\n"
877 "};\n"
878 msgstr ""
879 "struct group {\n"
880 "    char    *gr_name;     /* グループ名 */\n"
881 "    char    *gr_passwd;   /* グループパスワード */\n"
882 "    gid_t    gr_gid;      /* グループ ID */\n"
883 "    char   **gr_mem;      /* グループメンバ */\n"
884 "};\n"
885
886 #. type: Plain text
887 #: build/C/man3/getgrent_r.3:101
888 msgid ""
889 "The nonreentrant functions return a pointer to static storage, where this "
890 "static storage contains further pointers to group name, password and "
891 "members.  The reentrant functions described here return all of that in "
892 "caller-provided buffers.  First of all there is the buffer I<gbuf> that can "
893 "hold a I<struct group>.  And next the buffer I<buf> of size I<buflen> that "
894 "can hold additional strings.  The result of these functions, the I<struct "
895 "group> read from the stream, is stored in the provided buffer I<*gbuf>, and "
896 "a pointer to this I<struct group> is returned in I<*gbufp>."
897 msgstr ""
898 "リエントラントでない関数は静的な格納領域へのポインタを返す。 この静的な格納領"
899 "域には、更にグループ名・パスワード・ メンバへのポインタが含まれる。 ここで説"
900 "明されているリエントラントな関数は、 呼び出し側から提供されるバッファにグルー"
901 "プ名など全てを返す。 最初の引き数として I<struct group> を保持できるバッファ "
902 "I<gbuf> がある。 次にその他の文字列を保持できるサイズ I<buflen> のバッファ "
903 "I<buf> がある。 これらの関数の結果 (ストリームから読み込まれた I<struct "
904 "group>) は、 提供されたバッファ I<*gbuf> に格納され、この I<struct group> へ"
905 "のポインタは I<*gbufp> に返される。"
906
907 #. type: Plain text
908 #: build/C/man3/getgrent_r.3:108
909 msgid ""
910 "On success, these functions return 0 and I<*gbufp> is a pointer to the "
911 "I<struct group>.  On error, these functions return an error value and "
912 "I<*gbufp> is NULL."
913 msgstr ""
914 "成功した場合、これらの関数は 0 を返し、 *I<gbufp> は I<struct group> へのポイ"
915 "ンタとなる。 エラーの場合、これらの関数はエラー値を返し、 *I<gbufp> は NULL "
916 "になる。"
917
918 #. type: TP
919 #: build/C/man3/getgrent_r.3:109 build/C/man3/getpw.3:83
920 #: build/C/man3/getpwent_r.3:111
921 #, no-wrap
922 msgid "B<ENOENT>"
923 msgstr "B<ENOENT>"
924
925 #. type: Plain text
926 #: build/C/man3/getgrent_r.3:112 build/C/man3/getpwent_r.3:114
927 msgid "No more entries."
928 msgstr "次のエントリがない。"
929
930 #. type: Plain text
931 #: build/C/man3/getgrent_r.3:116 build/C/man3/getpwent_r.3:118
932 msgid "Insufficient buffer space supplied.  Try again with larger buffer."
933 msgstr ""
934 "十分なバッファ空間が与えられていない。 もっと大きなバッファで再度実行するこ"
935 "と。"
936
937 #. type: Plain text
938 #: build/C/man3/getgrent_r.3:121 build/C/man3/getpwent_r.3:123
939 msgid ""
940 "These functions are GNU extensions, done in a style resembling the POSIX "
941 "version of functions like B<getpwnam_r>(3).  Other systems use prototype"
942 msgstr ""
943 "これらの関数は GNU 拡張であり、POSIX 版の関数 B<getpwnam_r>(3)  の形式に似せ"
944 "てある。 他のシステムでは以下のプロトタイプが使われている。"
945
946 #. type: Plain text
947 #: build/C/man3/getgrent_r.3:126
948 #, no-wrap
949 msgid ""
950 "struct group *getgrent_r(struct group *grp, char *buf,\n"
951 "                         int buflen);\n"
952 msgstr ""
953 "struct group *getgrent_r(struct group *grp, char *buf,\n"
954 "                         int buflen);\n"
955
956 #. type: Plain text
957 #: build/C/man3/getgrent_r.3:130 build/C/man3/getpwent_r.3:132
958 msgid "or, better,"
959 msgstr "より良いものでは、以下のようになっている。"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man3/getgrent_r.3:135
963 #, no-wrap
964 msgid ""
965 "int getgrent_r(struct group *grp, char *buf, int buflen,\n"
966 "               FILE **gr_fp);\n"
967 msgstr ""
968 "int getgrent_r(struct group *grp, char *buf, int buflen,\n"
969 "               FILE **gr_fp);\n"
970
971 #. type: SH
972 #: build/C/man3/getgrent_r.3:137 build/C/man3/getgrnam.3:225
973 #: build/C/man3/getpwent_r.3:140 build/C/man3/getpwnam.3:235
974 #: build/C/man5/passwd.5:144
975 #, no-wrap
976 msgid "NOTES"
977 msgstr "注意"
978
979 #. type: Plain text
980 #: build/C/man3/getgrent_r.3:142
981 msgid ""
982 "The function B<getgrent_r>()  is not really reentrant since it shares the "
983 "reading position in the stream with all other threads."
984 msgstr ""
985 "関数 B<getgrent_r>()  は本当のリエントラントではない。 なぜなら、ストリームの"
986 "読み込み位置を 他の全てのスレッドと共有しているためである。"
987
988 #. type: SH
989 #: build/C/man3/getgrent_r.3:142 build/C/man3/getgrouplist.3:109
990 #: build/C/man3/getpwent_r.3:145 build/C/man3/getpwnam.3:274
991 #: build/C/man3/setaliasent.3:115
992 #, no-wrap
993 msgid "EXAMPLE"
994 msgstr "例"
995
996 #. type: Plain text
997 #: build/C/man3/getgrent_r.3:149
998 #, no-wrap
999 msgid ""
1000 "#define _GNU_SOURCE\n"
1001 "#include E<lt>grp.hE<gt>\n"
1002 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1003 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1004 "#define BUFLEN 4096\n"
1005 msgstr ""
1006 "#define _GNU_SOURCE\n"
1007 "#include E<lt>grp.hE<gt>\n"
1008 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1009 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1010 "#define BUFLEN 4096\n"
1011
1012 #. type: Plain text
1013 #: build/C/man3/getgrent_r.3:156
1014 #, no-wrap
1015 msgid ""
1016 "int\n"
1017 "main(void)\n"
1018 "{\n"
1019 "    struct group grp, *grpp;\n"
1020 "    char buf[BUFLEN];\n"
1021 "    int i;\n"
1022 msgstr ""
1023 "int\n"
1024 "main(void)\n"
1025 "{\n"
1026 "    struct group grp, *grpp;\n"
1027 "    char buf[BUFLEN];\n"
1028 "    int i;\n"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man3/getgrent_r.3:173
1032 #, no-wrap
1033 msgid ""
1034 "    setgrent();\n"
1035 "    while (1) {\n"
1036 "        i = getgrent_r(&grp, buf, BUFLEN, &grpp);\n"
1037 "        if (i)\n"
1038 "            break;\n"
1039 "        printf(\"%s (%d):\", grpp-E<gt>gr_name, grpp-E<gt>gr_gid);\n"
1040 "        for (i = 0; ; i++) {\n"
1041 "            if (grpp-E<gt>gr_mem[i] == NULL)\n"
1042 "                break;\n"
1043 "            printf(\" %s\", grpp-E<gt>gr_mem[i]);\n"
1044 "        }\n"
1045 "        printf(\"\\en\");\n"
1046 "    }\n"
1047 "    endgrent();\n"
1048 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1049 "}\n"
1050 msgstr ""
1051 "    setgrent();\n"
1052 "    while (1) {\n"
1053 "        i = getgrent_r(&grp, buf, BUFLEN, &grpp);\n"
1054 "        if (i)\n"
1055 "            break;\n"
1056 "        printf(\"%s (%d):\", grpp-E<gt>gr_name, grpp-E<gt>gr_gid);\n"
1057 "        for (i = 0; ; i++) {\n"
1058 "            if (grpp-E<gt>gr_mem[i] == NULL)\n"
1059 "                break;\n"
1060 "            printf(\" %s\", grpp-E<gt>gr_mem[i]);\n"
1061 "        }\n"
1062 "        printf(\"\\en\");\n"
1063 "    }\n"
1064 "    endgrent();\n"
1065 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1066 "}\n"
1067
1068 #. type: Plain text
1069 #: build/C/man3/getgrent_r.3:190
1070 msgid ""
1071 "B<fgetgrent>(3), B<getgrent>(3), B<getgrgid>(3), B<getgrnam>(3), B<putgrent>"
1072 "(3), B<group>(5)"
1073 msgstr ""
1074 "B<fgetgrent>(3), B<getgrent>(3), B<getgrgid>(3), B<getgrnam>(3), B<putgrent>"
1075 "(3), B<group>(5)"
1076
1077 #. type: TH
1078 #: build/C/man3/getgrnam.3:33
1079 #, no-wrap
1080 msgid "GETGRNAM"
1081 msgstr "GETGRNAM"
1082
1083 #. type: TH
1084 #: build/C/man3/getgrnam.3:33 build/C/man3/getpwnam.3:37
1085 #, no-wrap
1086 msgid "2013-07-22"
1087 msgstr "2013-07-22"
1088
1089 #. type: Plain text
1090 #: build/C/man3/getgrnam.3:36
1091 msgid "getgrnam, getgrnam_r, getgrgid, getgrgid_r - get group file entry"
1092 msgstr ""
1093 "getgrnam, getgrnam_r, getgrgid, getgrgid_r - グループファイルエントリの取り出"
1094 "し"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: build/C/man3/getgrnam.3:42
1098 #, no-wrap
1099 msgid "B<struct group *getgrnam(const char *>I<name>B<);>\n"
1100 msgstr "B<struct group *getgrnam(const char *>I<name>B<);>\n"
1101
1102 #. type: Plain text
1103 #: build/C/man3/getgrnam.3:44
1104 #, no-wrap
1105 msgid "B<struct group *getgrgid(gid_t >I<gid>B<);>\n"
1106 msgstr "B<struct group *getgrgid(gid_t >I<gid>B<);>\n"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: build/C/man3/getgrnam.3:46
1110 #, no-wrap
1111 msgid "B<int getgrnam_r(const char *>I<name>B<, struct group *>I<grp>B<,>\n"
1112 msgstr "B<int getgrnam_r(const char *>I<name>B<, struct group *>I<grp>B<,>\n"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man3/getgrnam.3:48 build/C/man3/getgrnam.3:52
1116 #, no-wrap
1117 msgid "B<          char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<, struct group **>I<result>B<);>\n"
1118 msgstr "B<          char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<, struct group **>I<result>B<);>\n"
1119
1120 #. type: Plain text
1121 #: build/C/man3/getgrnam.3:50
1122 #, no-wrap
1123 msgid "B<int getgrgid_r(gid_t >I<gid>B<, struct group *>I<grp>B<,>\n"
1124 msgstr "B<int getgrgid_r(gid_t >I<gid>B<, struct group *>I<grp>B<,>\n"
1125
1126 #. type: Plain text
1127 #: build/C/man3/getgrnam.3:62
1128 msgid "B<getgrnam_r>(), B<getgrgid_r>():"
1129 msgstr "B<getgrnam_r>(), B<getgrgid_r>():"
1130
1131 #. type: Plain text
1132 #: build/C/man3/getgrnam.3:65 build/C/man3/getpwnam.3:69
1133 msgid ""
1134 "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE "
1135 "|| _POSIX_SOURCE"
1136 msgstr ""
1137 "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE "
1138 "|| _POSIX_SOURCE"
1139
1140 #. type: Plain text
1141 #: build/C/man3/getgrnam.3:77
1142 msgid ""
1143 "The B<getgrnam>()  function returns a pointer to a structure containing the "
1144 "broken-out fields of the record in the group database (e.g., the local group "
1145 "file I</etc/group>, NIS, and LDAP)  that matches the group name I<name>."
1146 msgstr ""
1147 "B<getgrnam>()  関数は、グループ名 I<name> にマッチするグループ・データベース"
1148 "のエントリを 要素毎に分解し、各要素を格納した構造体へのポインタを返す (パス"
1149 "ワード・データベースの例: ローカルのグループファイル I</etc/group>, NIS, "
1150 "LDAP)。"
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: build/C/man3/getgrnam.3:84
1154 msgid ""
1155 "The B<getgrgid>()  function returns a pointer to a structure containing the "
1156 "broken-out fields of the record in the group database that matches the group "
1157 "ID I<gid>."
1158 msgstr ""
1159 "B<getgrgid>()  関数は、グループ ID I<uid> にマッチするグループ・データベース"
1160 "のエントリを 要素毎に分解し、各要素を格納した構造体へのポインタを返す。"
1161
1162 #. type: Plain text
1163 #: build/C/man3/getgrnam.3:123
1164 msgid ""
1165 "The B<getgrnam_r>()  and B<getgrgid_r>()  functions obtain the same "
1166 "information as B<getgrnam>()  and B<getgrgid>(), but store the retrieved "
1167 "I<group> structure in the space pointed to by I<grp>.  The string fields "
1168 "pointed to by the members of the I<group> structure are stored in the buffer "
1169 "I<buf> of size I<buflen>.  A pointer to the result (in case of success) or "
1170 "NULL (in case no entry was found or an error occurred) is stored in "
1171 "I<*result>."
1172 msgstr ""
1173 "B<getgrnam_r>() と B<getgrgid_r>() 関数は、それぞれ B<getgrnam>() と\n"
1174 "B<getgrgid>() と同じ情報を取得するが、取得した I<group> 構造体を\n"
1175 "I<grp> が指す領域に格納する。I<group> 構造体のメンバーが指す文字列は、\n"
1176 "サイズ I<buflen> のバッファ I<buf> に格納される。成功した場合\n"
1177 "I<*gbufp> には結果へのポインタが格納される。エントリが見つからなかった\n"
1178 "場合やエラーが発生した場合には I<*result> には NULL が入る。"
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: build/C/man3/getgrnam.3:125 build/C/man3/getpwnam.3:132
1182 msgid "The call"
1183 msgstr "呼び出し"
1184
1185 #. type: Plain text
1186 #: build/C/man3/getgrnam.3:127
1187 #, no-wrap
1188 msgid "    sysconf(_SC_GETGR_R_SIZE_MAX)\n"
1189 msgstr "    sysconf(_SC_GETGR_R_SIZE_MAX)\n"
1190
1191 #. type: Plain text
1192 #: build/C/man3/getgrnam.3:136 build/C/man3/getpwnam.3:143
1193 msgid ""
1194 "returns either -1, without changing I<errno>, or an initial suggested size "
1195 "for I<buf>.  (If this size is too small, the call fails with B<ERANGE>, in "
1196 "which case the caller can retry with a larger buffer.)"
1197 msgstr ""
1198 "は、 I<errno> を変更せずに -1 を返すか、 I<buf> の初期サイズの推奨値を\n"
1199 "返す。(このサイズが小さすぎる場合、呼び出しは B<ERANGE> で失敗し、この\n"
1200 "場合には呼び出し側はバッファを大きくしてから再度呼び出すことができる。)"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man3/getgrnam.3:151
1204 msgid ""
1205 "The B<getgrnam>()  and B<getgrgid>()  functions return a pointer to a "
1206 "I<group> structure, or NULL if the matching entry is not found or an error "
1207 "occurs.  If an error occurs, I<errno> is set appropriately.  If one wants to "
1208 "check I<errno> after the call, it should be set to zero before the call."
1209 msgstr ""
1210 "B<getgrnam>()  と B<getgrgid>()  関数は、 I<group> 構造体へのポインタを返"
1211 "す。 マッチするエントリが見つからなかった場合や、 エラーが発生した場合は "
1212 "NULL を返す。 エラーが起こった場合、 I<errno> が適切に設定される。 呼び出しの"
1213 "後で I<errno> をチェックしたい場合は、 呼び出しの前に (この値を) 0 に設定して"
1214 "おくべきである。"
1215
1216 #. type: Plain text
1217 #: build/C/man3/getgrnam.3:160
1218 msgid ""
1219 "The return value may point to a static area, and may be overwritten by "
1220 "subsequent calls to B<getgrent>(3), B<getgrgid>(), or B<getgrnam>().  (Do "
1221 "not pass the returned pointer to B<free>(3).)"
1222 msgstr ""
1223 "返り値は静的な領域を指しており、その後の B<getgrent>(3), B<getgrgid>(), "
1224 "B<getgrnam>()  の呼び出しで上書きされるかもしれない。 (返されたポインタを "
1225 "B<free>(3)  に渡さないこと。)"
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man3/getgrnam.3:174
1229 msgid ""
1230 "On success, B<getgrnam_r>()  and B<getgrgid_r>()  return zero, and set "
1231 "I<*result> to I<grp>.  If no matching group record was found, these "
1232 "functions return 0 and store NULL in I<*result>.  In case of error, an error "
1233 "number is returned, and NULL is stored in I<*result>."
1234 msgstr ""
1235 "成功すると、 B<getgrnam_r>()  と B<getgrgid_r>()  は 0 を返し、 I<*result> "
1236 "に I<grp> を設定する。 マッチするグループ・エントリが見つからなかった場合に"
1237 "は、 0 を返し、 I<*result> に NULL を設定する。 エラーの場合、エラー番号を返"
1238 "し、 I<*result> に NULL を設定する。"
1239
1240 #. type: TP
1241 #: build/C/man3/getgrnam.3:175 build/C/man3/getpwnam.3:182
1242 #, no-wrap
1243 msgid "B<0> or B<ENOENT> or B<ESRCH> or B<EBADF> or B<EPERM> or ... "
1244 msgstr "B<0> または B<ENOENT> または B<ESRCH> または B<EBADF> または B<EPERM> または ... "
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: build/C/man3/getgrnam.3:182
1248 msgid "The given I<name> or I<gid> was not found."
1249 msgstr "指定された I<name> または I<gid> が見つからなかった。"
1250
1251 #. type: Plain text
1252 #: build/C/man3/getgrnam.3:193 build/C/man3/getpwent.3:137
1253 #: build/C/man3/getpwnam.3:200
1254 msgid ""
1255 "The maximum number (B<OPEN_MAX>)  of files was open already in the calling "
1256 "process."
1257 msgstr ""
1258 "呼び出し元プロセスがオープンしているファイル数が すでに上限 (B<OPEN_MAX>)  で"
1259 "あった。"
1260
1261 #. type: Plain text
1262 #: build/C/man3/getgrnam.3:196 build/C/man3/getpwent.3:140
1263 #: build/C/man3/getpwnam.3:203
1264 msgid "The maximum number of files was open already in the system."
1265 msgstr "システムでオープンされているファイル数がすでに上限であった。"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man3/getgrnam.3:217
1269 msgid "The B<getgrnam>()  and B<getgrgid>()  functions are not thread-safe."
1270 msgstr "関数 B<getgrnam>() と B<getgrgid>() はスレッドセーフではない。"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man3/getgrnam.3:223
1274 msgid "The B<getgrnam_r>()  and B<getgrgid_r>()  functions are thread-safe."
1275 msgstr "関数 B<getgrnam_r>() と B<getgrgid_r>() はスレッドセーフである。"
1276
1277 #.  more precisely:
1278 #.  AIX 5.1 - gives ESRCH
1279 #.  OSF1 4.0g - gives EWOULDBLOCK
1280 #.  libc, glibc up to version 2.6, Irix 6.5 - give ENOENT
1281 #.  glibc since version 2.7 - give 0
1282 #.  FreeBSD 4.8, OpenBSD 3.2, NetBSD 1.6 - give EPERM
1283 #.  SunOS 5.8 - gives EBADF
1284 #.  Tru64 5.1b, HP-UX-11i, SunOS 5.7 - give 0
1285 #. type: Plain text
1286 #: build/C/man3/getgrnam.3:246
1287 msgid ""
1288 "The formulation given above under \"RETURN VALUE\" is from POSIX.1-2001.  It "
1289 "does not call \"not found\" an error, hence does not specify what value "
1290 "I<errno> might have in this situation.  But that makes it impossible to "
1291 "recognize errors.  One might argue that according to POSIX I<errno> should "
1292 "be left unchanged if an entry is not found.  Experiments on various UNIX-"
1293 "like systems shows that lots of different values occur in this situation: 0, "
1294 "ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM and probably others."
1295 msgstr ""
1296 "上記の「返り値」以下の記述は POSIX.1-2001 に拠る。 この標準は「(エントリが) "
1297 "見つからないこと」をエラーとしていないので、 そのような場合に I<errno> がどの"
1298 "ような値になるかを定めていない。 そのため、エラーを認識することは不可能であ"
1299 "る。 POSIX に準拠して、エントリが見つからない場合は I<errno> を変更しないよう"
1300 "にすべきである、と主張する人もいるかもしれない。 様々な UNIX 系のシステムで試"
1301 "してみると、そのような場合には 0, ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM と"
1302 "いった様々な値が返される。 他の値が返されるかもしれない。"
1303
1304 #. type: Plain text
1305 #: build/C/man3/getgrnam.3:253
1306 msgid ""
1307 "B<endgrent>(3), B<fgetgrent>(3), B<getgrent>(3), B<getpwnam>(3), B<setgrent>"
1308 "(3), B<group>(5)"
1309 msgstr ""
1310 "B<endgrent>(3), B<fgetgrent>(3), B<getgrent>(3), B<getpwnam>(3), B<setgrent>"
1311 "(3), B<group>(5)"
1312
1313 #. type: TH
1314 #: build/C/man3/getgrouplist.3:29
1315 #, no-wrap
1316 msgid "GETGROUPLIST"
1317 msgstr "GETGROUPLIST"
1318
1319 #. type: TH
1320 #: build/C/man3/getgrouplist.3:29
1321 #, no-wrap
1322 msgid "2008-07-03"
1323 msgstr "2009-07-03"
1324
1325 #. type: Plain text
1326 #: build/C/man3/getgrouplist.3:32
1327 msgid "getgrouplist - get list of groups to which a user belongs"
1328 msgstr "getgrouplist - ユーザが所属するグループのリストを取得する"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/getgrouplist.3:34 build/C/man3/putgrent.3:14
1332 msgid "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>"
1333 msgstr "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man3/getgrouplist.3:36
1337 msgid "B<int getgrouplist(const char *>I<user>B<, gid_t >I<group>B<,>"
1338 msgstr "B<int getgrouplist(const char *>I<user>B<, gid_t >I<group>B<,>"
1339
1340 #. type: Plain text
1341 #: build/C/man3/getgrouplist.3:38
1342 msgid "B< gid_t *>I<groups>B<, int *>I<ngroups>B<);>"
1343 msgstr "B< gid_t *>I<groups>B<, int *>I<ngroups>B<);>"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: build/C/man3/getgrouplist.3:46
1347 msgid "B<getgrouplist>(): _BSD_SOURCE"
1348 msgstr "B<getgrouplist>(): _BSD_SOURCE"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man3/getgrouplist.3:58
1352 msgid ""
1353 "The B<getgrouplist>()  function scans the group database (see B<group>(5))  "
1354 "to obtain the list of groups that I<user> belongs to.  Up to I<*ngroups> of "
1355 "these groups are returned in the array I<groups>."
1356 msgstr ""
1357 "B<getgrouplist>()  関数は、グループデータベース (B<group>(5)  参照) を調べ"
1358 "て、 I<user> が所属するグループのリストを取得する。 見つかったグループのうち"
1359 "最大 I<*ngroups> 個のグループが、配列 I<groups> に格納されて返される。"
1360
1361 #. type: Plain text
1362 #: build/C/man3/getgrouplist.3:68
1363 msgid ""
1364 "If it was not among the groups defined for I<user> in the group database, "
1365 "then I<group> is included in the list of groups returned by B<getgrouplist>"
1366 "(); typically this argument is specified as the group ID from the password "
1367 "record for I<user>."
1368 msgstr ""
1369 "引き数 I<group> がグループデータベースに I<user> が所属するグループがなかった"
1370 "場合、 B<getgrouplist>()  が返すグループのリストに引き数 I<group> も追加され"
1371 "る。 通常は、この引き数にはユーザ I<user> のパスワードレコードに書かれている"
1372 "グループ ID を指定する。"
1373
1374 #. type: Plain text
1375 #: build/C/man3/getgrouplist.3:78
1376 msgid ""
1377 "The I<ngroups> argument is a value-result argument: on return it always "
1378 "contains the number of groups found for I<user>, including I<group>; this "
1379 "value may be greater than the number of groups stored in I<groups>."
1380 msgstr ""
1381 "引き数 I<ngroups> は、値渡しと結果の両方に使用される引き数 (value-result "
1382 "argument) であり、 リターン時には、常に I<group> も含めた I<user> が所属する"
1383 "グループ数が格納される。 この値は I<groups> に格納されたグループ数より大きく"
1384 "なる可能性がある。"
1385
1386 #. type: Plain text
1387 #: build/C/man3/getgrouplist.3:86
1388 msgid ""
1389 "If the number of groups of which I<user> is a member is less than or equal "
1390 "to I<*ngroups>, then the value I<*ngroups> is returned."
1391 msgstr ""
1392 "I<user> が所属しているグループ数が I<*ngroups> 以下の場合、 I<*ngroups> の値"
1393 "が返される。"
1394
1395 #. type: Plain text
1396 #: build/C/man3/getgrouplist.3:96
1397 msgid ""
1398 "If the user is a member of more than I<*ngroups> groups, then B<getgrouplist>"
1399 "()  returns -1.  In this case the value returned in I<*ngroups> can be used "
1400 "to resize the buffer passed to a further call B<getgrouplist>()."
1401 msgstr ""
1402 "指定されたユーザが I<*ngroups> より多くのグループに所属している場合、 "
1403 "B<getgrouplist>()  は -1 を返す。 この場合、 I<*ngroups> で返される値を使っ"
1404 "て、バッファのサイズを変更してから、 B<getgrouplist>()  をもう一度呼び出すこ"
1405 "とができる。"
1406
1407 #. type: SH
1408 #: build/C/man3/getgrouplist.3:96
1409 #, no-wrap
1410 msgid "VERSIONS"
1411 msgstr "バージョン"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: build/C/man3/getgrouplist.3:98
1415 msgid "This function is present since glibc 2.2.4."
1416 msgstr "この関数は glibc 2.2.4 から存在する。"
1417
1418 #. type: Plain text
1419 #: build/C/man3/getgrouplist.3:100
1420 msgid "This function is nonstandard; it appears on most BSDs."
1421 msgstr "この関数は非標準である。ほとんどの BSD に存在する。"
1422
1423 #. type: SH
1424 #: build/C/man3/getgrouplist.3:100 build/C/man3/getpw.3:98
1425 #: build/C/man5/group.5:55
1426 #, no-wrap
1427 msgid "BUGS"
1428 msgstr "バグ"
1429
1430 #. type: Plain text
1431 #: build/C/man3/getgrouplist.3:109
1432 msgid ""
1433 "In glibc versions before 2.3.3, the implementation of this function contains "
1434 "a buffer-overrun bug: it returns the complete list of groups for I<user> in "
1435 "the array I<groups>, even when the number of groups exceeds I<*ngroups>."
1436 msgstr ""
1437 "バージョン 2.3.3 より前の glibc では、 この関数の実装にはバッファオーバーフ"
1438 "ローのバグがあり、 I<user> が所属するグループ数が I<*ngroups> より多い場合で"
1439 "あっても、 I<user> が所属するグループの全リストを配列 I<groups> に格納してし"
1440 "まう。"
1441
1442 #. type: Plain text
1443 #: build/C/man3/getgrouplist.3:118
1444 msgid ""
1445 "The program below displays the group list for the user named in its first "
1446 "command-line argument.  The second command-line argument specifies the "
1447 "I<ngroups> value to be supplied to B<getgrouplist>().  The following shell "
1448 "session shows examples of the use of this program:"
1449 msgstr ""
1450 "以下のプログラムは、一つ目のコマンドライン引き数で指定された名前のユーザ が所"
1451 "属するグループのリストを表示する。 二番目のコマンドライン引き数には、 "
1452 "B<getgrouplist>()  に渡す I<ngroups> の値を指定する。 以下のシェルのセッショ"
1453 "ンはこのプログラムの使用例を示したものである。"
1454
1455 #. type: Plain text
1456 #: build/C/man3/getgrouplist.3:128
1457 #, no-wrap
1458 msgid ""
1459 "$B< ./a.out cecilia 0>\n"
1460 "getgrouplist() returned -1; ngroups = 3\n"
1461 "$B< ./a.out cecilia 3>\n"
1462 "ngroups = 3\n"
1463 "16 (dialout)\n"
1464 "33 (video)\n"
1465 "100 (users)\n"
1466 msgstr ""
1467 "$B< ./a.out cecilia 0>\n"
1468 "getgrouplist() returned -1; ngroups = 3\n"
1469 "$B< ./a.out cecilia 3>\n"
1470 "ngroups = 3\n"
1471 "16 (dialout)\n"
1472 "33 (video)\n"
1473 "100 (users)\n"
1474
1475 #. type: SS
1476 #: build/C/man3/getgrouplist.3:130
1477 #, no-wrap
1478 msgid "Program source"
1479 msgstr "プログラムのソース"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man3/getgrouplist.3:137
1483 #, no-wrap
1484 msgid ""
1485 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1486 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1487 "#include E<lt>grp.hE<gt>\n"
1488 "#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
1489 msgstr ""
1490 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1491 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1492 "#include E<lt>grp.hE<gt>\n"
1493 "#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
1494
1495 #. type: Plain text
1496 #: build/C/man3/getgrouplist.3:145
1497 #, no-wrap
1498 msgid ""
1499 "int\n"
1500 "main(int argc, char *argv[])\n"
1501 "{\n"
1502 "    int j, ngroups;\n"
1503 "    gid_t *groups;\n"
1504 "    struct passwd *pw;\n"
1505 "    struct group *gr;\n"
1506 msgstr ""
1507 "int\n"
1508 "main(int argc, char *argv[])\n"
1509 "{\n"
1510 "    int j, ngroups;\n"
1511 "    gid_t *groups;\n"
1512 "    struct passwd *pw;\n"
1513 "    struct group *gr;\n"
1514
1515 #. type: Plain text
1516 #: build/C/man3/getgrouplist.3:150
1517 #, no-wrap
1518 msgid ""
1519 "    if (argc != 3) {\n"
1520 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>userE<gt> E<lt>ngroupsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
1521 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1522 "    }\n"
1523 msgstr ""
1524 "    if (argc != 3) {\n"
1525 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>userE<gt> E<lt>ngroupsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
1526 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1527 "    }\n"
1528
1529 #. type: Plain text
1530 #: build/C/man3/getgrouplist.3:152
1531 #, no-wrap
1532 msgid "    ngroups = atoi(argv[2]);\n"
1533 msgstr "    ngroups = atoi(argv[2]);\n"
1534
1535 #. type: Plain text
1536 #: build/C/man3/getgrouplist.3:158
1537 #, no-wrap
1538 msgid ""
1539 "    groups = malloc(ngroups * sizeof (gid_t));\n"
1540 "    if (groups == NULL) {\n"
1541 "        perror(\"malloc\");\n"
1542 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1543 "    }\n"
1544 msgstr ""
1545 "    groups = malloc(ngroups * sizeof (gid_t));\n"
1546 "    if (groups == NULL) {\n"
1547 "        perror(\"malloc\");\n"
1548 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1549 "    }\n"
1550
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man3/getgrouplist.3:160
1553 #, no-wrap
1554 msgid "    /* Fetch passwd structure (contains first group ID for user) */\n"
1555 msgstr "    /* Fetch passwd structure (contains first group ID for user) */\n"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man3/getgrouplist.3:166
1559 #, no-wrap
1560 msgid ""
1561 "    pw = getpwnam(argv[1]);\n"
1562 "    if (pw == NULL) {\n"
1563 "        perror(\"getpwnam\");\n"
1564 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1565 "    }\n"
1566 msgstr ""
1567 "    pw = getpwnam(argv[1]);\n"
1568 "    if (pw == NULL) {\n"
1569 "        perror(\"getpwnam\");\n"
1570 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1571 "    }\n"
1572
1573 #. type: Plain text
1574 #: build/C/man3/getgrouplist.3:168
1575 #, no-wrap
1576 msgid "    /* Retrieve group list */\n"
1577 msgstr "    /* Retrieve group list */\n"
1578
1579 #. type: Plain text
1580 #: build/C/man3/getgrouplist.3:174
1581 #, no-wrap
1582 msgid ""
1583 "    if (getgrouplist(argv[1], pw-E<gt>pw_gid, groups, &ngroups) == -1) {\n"
1584 "        fprintf(stderr, \"getgrouplist() returned -1; ngroups = %d\\en\",\n"
1585 "                ngroups);\n"
1586 "\texit(EXIT_FAILURE);\n"
1587 "    }\n"
1588 msgstr ""
1589 "    if (getgrouplist(argv[1], pw-E<gt>pw_gid, groups, &ngroups) == -1) {\n"
1590 "        fprintf(stderr, \"getgrouplist() returned -1; ngroups = %d\\en\",\n"
1591 "                ngroups);\n"
1592 "\texit(EXIT_FAILURE);\n"
1593 "    }\n"
1594
1595 #. type: Plain text
1596 #: build/C/man3/getgrouplist.3:176
1597 #, no-wrap
1598 msgid "    /* Display list of retrieved groups, along with group names */\n"
1599 msgstr "    /* Display list of retrieved groups, along with group names */\n"
1600
1601 #. type: Plain text
1602 #: build/C/man3/getgrouplist.3:185
1603 #, no-wrap
1604 msgid ""
1605 "    fprintf(stderr, \"ngroups = %d\\en\", ngroups);\n"
1606 "    for (j = 0; j E<lt> ngroups; j++) {\n"
1607 "        printf(\"%d\", groups[j]);\n"
1608 "        gr = getgrgid(groups[j]);\n"
1609 "        if (gr != NULL)\n"
1610 "            printf(\" (%s)\", gr-E<gt>gr_name);\n"
1611 "        printf(\"\\en\");\n"
1612 "    }\n"
1613 msgstr ""
1614 "    fprintf(stderr, \"ngroups = %d\\en\", ngroups);\n"
1615 "    for (j = 0; j E<lt> ngroups; j++) {\n"
1616 "        printf(\"%d\", groups[j]);\n"
1617 "        gr = getgrgid(groups[j]);\n"
1618 "        if (gr != NULL)\n"
1619 "            printf(\" (%s)\", gr-E<gt>gr_name);\n"
1620 "        printf(\"\\en\");\n"
1621 "    }\n"
1622
1623 #. type: Plain text
1624 #: build/C/man3/getgrouplist.3:188
1625 #, no-wrap
1626 msgid ""
1627 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1628 "}\n"
1629 msgstr ""
1630 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1631 "}\n"
1632
1633 #. type: Plain text
1634 #: build/C/man3/getgrouplist.3:195
1635 msgid ""
1636 "B<getgroups>(2), B<setgroups>(2), B<getgrent>(3), B<group>(5), B<passwd>(5)"
1637 msgstr ""
1638 "B<getgroups>(2), B<setgroups>(2), B<getgrent>(3), B<group>(5), B<passwd>(5)"
1639
1640 #. type: TH
1641 #: build/C/man3/getpw.3:32
1642 #, no-wrap
1643 msgid "GETPW"
1644 msgstr "GETPW"
1645
1646 #. type: Plain text
1647 #: build/C/man3/getpw.3:35
1648 msgid "getpw - reconstruct password line entry"
1649 msgstr "getpw - パスワード行エントリを取得する"
1650
1651 #. type: Plain text
1652 #: build/C/man3/getpw.3:40
1653 #, no-wrap
1654 msgid ""
1655 "B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
1656 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1657 "B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
1658 msgstr ""
1659 "B<#define _GNU_SOURCE>             /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
1660 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1661 "B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
1662
1663 #. type: Plain text
1664 #: build/C/man3/getpw.3:42
1665 #, no-wrap
1666 msgid "B<int getpw(uid_t >I<uid>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
1667 msgstr "B<int getpw(uid_t >I<uid>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
1668
1669 #. type: Plain text
1670 #: build/C/man3/getpw.3:49
1671 msgid ""
1672 "The B<getpw>()  function reconstructs the password line entry for the given "
1673 "user ID I<uid> in the buffer I<buf>.  The returned buffer contains a line of "
1674 "format"
1675 msgstr ""
1676 "B<getpw>()  関数は、バッファ I<buf> に指定ユーザ ID I<uid> の パスワード行エ"
1677 "ントリを取得する。 返されるバッファは、以下の形式の行を含む。"
1678
1679 #. type: Plain text
1680 #: build/C/man3/getpw.3:52
1681 msgid "B<name:passwd:uid:gid:gecos:dir:shell>"
1682 msgstr "B<name:passwd:uid:gid:gecos:dir:shell>"
1683
1684 #. type: Plain text
1685 #: build/C/man3/getpw.3:67 build/C/man3/getpwent.3:98
1686 #: build/C/man3/getpwnam.3:102
1687 #, no-wrap
1688 msgid ""
1689 "struct passwd {\n"
1690 "    char   *pw_name;       /* username */\n"
1691 "    char   *pw_passwd;     /* user password */\n"
1692 "    uid_t   pw_uid;        /* user ID */\n"
1693 "    gid_t   pw_gid;        /* group ID */\n"
1694 "    char   *pw_gecos;      /* user information */\n"
1695 "    char   *pw_dir;        /* home directory */\n"
1696 "    char   *pw_shell;      /* shell program */\n"
1697 "};\n"
1698 msgstr ""
1699 "struct passwd {\n"
1700 "    char   *pw_name;       /* ユーザ名 */\n"
1701 "    char   *pw_passwd;     /* ユーザのパスワード */\n"
1702 "    uid_t   pw_uid;        /* ユーザ ID */\n"
1703 "    gid_t   pw_gid;        /* グループ ID */\n"
1704 "    char   *pw_gecos;      /* ユーザ情報 */\n"
1705 "    char   *pw_dir;        /* ホームディレクトリ */\n"
1706 "    char   *pw_shell;      /* シェルプログラム */\n"
1707 "};\n"
1708
1709 #. type: Plain text
1710 #: build/C/man3/getpw.3:72 build/C/man3/getpwent.3:103
1711 #: build/C/man3/getpwent_r.3:84
1712 msgid ""
1713 "For more information about the fields of this structure, see B<passwd>(5)."
1714 msgstr "この構造体のフィールドの詳細は B<passwd>(5)  を参照のこと。"
1715
1716 #. type: Plain text
1717 #: build/C/man3/getpw.3:78
1718 msgid ""
1719 "The B<getpw>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1, and "
1720 "I<errno> is set to indicate the error."
1721 msgstr ""
1722 "B<getpw>()  関数は、成功した場合 0 を返す; エラーが発生した場合 -1 を返し、エ"
1723 "ラーを 示すために I<error> がセットされる。"
1724
1725 #. type: TP
1726 #: build/C/man3/getpw.3:79 build/C/man3/putpwent.3:79
1727 #, no-wrap
1728 msgid "B<EINVAL>"
1729 msgstr "B<EINVAL>"
1730
1731 #. type: Plain text
1732 #: build/C/man3/getpw.3:83
1733 msgid "I<buf> is NULL."
1734 msgstr "I<buf> が NULL。"
1735
1736 #. type: Plain text
1737 #: build/C/man3/getpw.3:87
1738 msgid "No user corresponding to I<uid>."
1739 msgstr "I<uid> に対応するユーザがいない。"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man3/getpw.3:98
1743 msgid "SVr2."
1744 msgstr "SVr2"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man3/getpw.3:105
1748 msgid ""
1749 "The B<getpw>()  function is dangerous as it may overflow the provided buffer "
1750 "I<buf>.  It is obsoleted by B<getpwuid>(3)."
1751 msgstr ""
1752 "B<getpw>()  関数は、与えられたバッファ I<buf> がオーバーフローするかもしれな"
1753 "いので危険である。 この関数は B<getpwuid>(3)  によって古いものとなった。"
1754
1755 #. type: Plain text
1756 #: build/C/man3/getpw.3:114
1757 msgid ""
1758 "B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
1759 "(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<passwd>(5)"
1760 msgstr ""
1761 "B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
1762 "(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<passwd>(5)"
1763
1764 #. type: TH
1765 #: build/C/man3/getpwent.3:33
1766 #, no-wrap
1767 msgid "GETPWENT"
1768 msgstr "GETPWENT"
1769
1770 #. type: Plain text
1771 #: build/C/man3/getpwent.3:36
1772 msgid "getpwent, setpwent, endpwent - get password file entry"
1773 msgstr "getpwent, setpwent, endpwent - パスワードファイルのエントリの取得"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 #: build/C/man3/getpwent.3:40 build/C/man3/getpwnam.3:44
1777 #, no-wrap
1778 msgid ""
1779 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1780 "B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
1781 msgstr ""
1782 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1783 "B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
1784
1785 #. type: Plain text
1786 #: build/C/man3/getpwent.3:42
1787 #, no-wrap
1788 msgid "B<struct passwd *getpwent(void);>\n"
1789 msgstr "B<struct passwd *getpwent(void);>\n"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man3/getpwent.3:44
1793 #, no-wrap
1794 msgid "B<void setpwent(void);>\n"
1795 msgstr "B<void setpwent(void);>\n"
1796
1797 #. type: Plain text
1798 #: build/C/man3/getpwent.3:46
1799 #, no-wrap
1800 msgid "B<void endpwent(void);>\n"
1801 msgstr "B<void endpwent(void);>\n"
1802
1803 #. type: Plain text
1804 #: build/C/man3/getpwent.3:57
1805 msgid "B<getpwent>(), B<setpwent>(), B<endpwent>():"
1806 msgstr "B<getpwent>(), B<setpwent>(), B<endpwent>():"
1807
1808 #. type: Plain text
1809 #: build/C/man3/getpwent.3:60
1810 msgid ""
1811 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
1812 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
1813 msgstr ""
1814 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
1815 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
1816
1817 #. type: Plain text
1818 #: build/C/man3/getpwent.3:74
1819 msgid ""
1820 "The B<getpwent>()  function returns a pointer to a structure containing the "
1821 "broken-out fields of a record from the password database (e.g., the local "
1822 "password file I</etc/passwd>, NIS, and LDAP).  The first time B<getpwent>()  "
1823 "is called, it returns the first entry; thereafter, it returns successive "
1824 "entries."
1825 msgstr ""
1826 "B<getpwent>()  関数は、パスワード・データベースから取得したエントリを 要素毎"
1827 "に分解し、各要素を格納した構造体へのポインタを返す (パスワード・データベース"
1828 "の例: ローカルのパスワードファイル I</etc/passwd>, NIS, LDAP)。 B<getpwent>"
1829 "()  は、最初に呼び出された時は最初のエントリを返し、それ以降は 呼び出される毎"
1830 "に次のエントリを返す。"
1831
1832 #. type: Plain text
1833 #: build/C/man3/getpwent.3:79
1834 msgid ""
1835 "The B<setpwent>()  function rewinds to the beginning of the password "
1836 "database."
1837 msgstr "B<setpwent>()  関数を使うと、パスワード・データベースの先頭に戻る。"
1838
1839 #. type: Plain text
1840 #: build/C/man3/getpwent.3:84
1841 msgid ""
1842 "The B<endpwent>()  function is used to close the password database after all "
1843 "processing has been performed."
1844 msgstr ""
1845 "B<endpwent>()  関数は、全ての処理が終わった後にパスワード・ データベースをク"
1846 "ローズする。"
1847
1848 #. type: Plain text
1849 #: build/C/man3/getpwent.3:116
1850 msgid ""
1851 "The B<getpwent>()  function returns a pointer to a I<passwd> structure, or "
1852 "NULL if there are no more entries or an error occurs.  If an error occurs, "
1853 "I<errno> is set appropriately.  If one wants to check I<errno> after the "
1854 "call, it should be set to zero before the call."
1855 msgstr ""
1856 "B<getpwent>()  関数は I<passwd> 構造体へのポインタを返す。 これ以上エントリが"
1857 "無いか、エラーが発生した場合は NULL を返す。 エラーが発生すると、 I<errno> が"
1858 "適切に設定される。 この関数の呼び出し後に I<errno> をチェックしたい場合は、呼"
1859 "び出し前に I<errno> を 0 に設定しておかないといけない。"
1860
1861 #. type: Plain text
1862 #: build/C/man3/getpwent.3:125
1863 msgid ""
1864 "The return value may point to a static area, and may be overwritten by "
1865 "subsequent calls to B<getpwent>(), B<getpwnam>(3), or B<getpwuid>(3).  (Do "
1866 "not pass the returned pointer to B<free>(3).)"
1867 msgstr ""
1868 "返り値は静的な領域を指しており、その後の B<getpwent>(), B<getpwnam>(3), "
1869 "B<getpwuid>(3)  の呼び出しで上書きされるかもしれない。 (返されたポインタを "
1870 "B<free>(3)  に渡さないこと。)"
1871
1872 #. type: Plain text
1873 #: build/C/man3/getpwent.3:154 build/C/man3/getpwnam.3:217
1874 msgid "local password database file"
1875 msgstr "ローカルのパスワード・データベースファイル"
1876
1877 #. type: Plain text
1878 #: build/C/man3/getpwent.3:159
1879 msgid "The B<getpwent()> function is not thread-safe."
1880 msgstr "B<getpwent()> 関数はスレッドセーフではない。"
1881
1882 #. type: Plain text
1883 #: build/C/man3/getpwent.3:165
1884 msgid "The B<setpwent()> and B<endpwent()> functions are thread-safe."
1885 msgstr "関数 B<setpwent()> と B<endpwent()> はスレッドセーフである。"
1886
1887 #. type: Plain text
1888 #: build/C/man3/getpwent.3:170 build/C/man3/getpwnam.3:235
1889 msgid ""
1890 "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001.  The I<pw_gecos> field is not specified in "
1891 "POSIX, but is present on most implementations."
1892 msgstr ""
1893 "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001.  I<pw_gecos> フィールドは POSIX では規定されてい"
1894 "ないが、 ほとんどの実装に存在する。"
1895
1896 #. type: Plain text
1897 #: build/C/man3/getpwent.3:178
1898 msgid ""
1899 "B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent_r>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
1900 "(3), B<putpwent>(3), B<passwd>(5)"
1901 msgstr ""
1902 "B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent_r>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
1903 "(3), B<putpwent>(3), B<passwd>(5)"
1904
1905 #. type: TH
1906 #: build/C/man3/getpwent_r.3:24
1907 #, no-wrap
1908 msgid "GETPWENT_R"
1909 msgstr "GETPWENT_R"
1910
1911 #. type: Plain text
1912 #: build/C/man3/getpwent_r.3:27
1913 msgid "getpwent_r, fgetpwent_r - get passwd file entry reentrantly"
1914 msgstr ""
1915 "getpwent_r, fgetpwent_r - パスワードファイルのエントリを リエントラントで取り"
1916 "出す"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man3/getpwent_r.3:30
1920 #, no-wrap
1921 msgid "B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
1922 msgstr "B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man3/getpwent_r.3:32
1926 #, no-wrap
1927 msgid "B<int getpwent_r(struct passwd *>I<pwbuf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
1928 msgstr "B<int getpwent_r(struct passwd *>I<pwbuf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
1929
1930 #. type: Plain text
1931 #: build/C/man3/getpwent_r.3:34
1932 #, no-wrap
1933 msgid "B<               size_t >I<buflen>B<, struct passwd **>I<pwbufp>B<);>\n"
1934 msgstr "B<               size_t >I<buflen>B<, struct passwd **>I<pwbufp>B<);>\n"
1935
1936 #. type: Plain text
1937 #: build/C/man3/getpwent_r.3:36
1938 #, no-wrap
1939 msgid "B<int fgetpwent_r(FILE *>I<fp>B<, struct passwd *>I<pwbuf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
1940 msgstr "B<int fgetpwent_r(FILE *>I<fp>B<, struct passwd *>I<pwbuf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
1941
1942 #. type: Plain text
1943 #: build/C/man3/getpwent_r.3:38
1944 #, no-wrap
1945 msgid "B<                size_t >I<buflen>B<, struct passwd **>I<pwbufp>B<);>\n"
1946 msgstr "B<                size_t >I<buflen>B<, struct passwd **>I<pwbufp>B<);>\n"
1947
1948 #. type: Plain text
1949 #: build/C/man3/getpwent_r.3:47
1950 msgid "B<getpwent_r>(), _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
1951 msgstr "B<getpwent_r>(), _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
1952
1953 #. type: Plain text
1954 #: build/C/man3/getpwent_r.3:50
1955 msgid "B<fgetpwent_r>(): _SVID_SOURCE"
1956 msgstr "B<fgetpwent_r>(): _SVID_SOURCE"
1957
1958 #. type: Plain text
1959 #: build/C/man3/getpwent_r.3:63
1960 msgid ""
1961 "The functions B<getpwent_r>()  and B<fgetpwent_r>()  are the reentrant "
1962 "versions of B<getpwent>(3)  and B<fgetpwent>(3).  The former reads the next "
1963 "passwd entry from the stream initialized by B<setpwent>(3).  The latter "
1964 "reads the next passwd entry from the stream I<fp>."
1965 msgstr ""
1966 "関数 B<getpwent_r>()  と B<fgetpwent_r>()  は B<getpwent>(3)  と B<fgetpwent>"
1967 "(3)  のリエントラント (reentrant) 版である。 前者は、 B<setpwent>(3)  によっ"
1968 "て初期化されたストリームから、次のパスワードエントリを読み込む。 後者は、スト"
1969 "リーム I<fp> から次のパスワードエントリを読み込む。"
1970
1971 #. type: Plain text
1972 #: build/C/man3/getpwent_r.3:79
1973 #, no-wrap
1974 msgid ""
1975 "struct passwd {\n"
1976 "    char    *pw_name;      /* username */\n"
1977 "    char    *pw_passwd;    /* user password */\n"
1978 "    uid_t    pw_uid;       /* user ID */\n"
1979 "    gid_t    pw_gid;       /* group ID */\n"
1980 "    char    *pw_gecos;     /* user information */\n"
1981 "    char    *pw_dir;       /* home directory */\n"
1982 "    char    *pw_shell;     /* shell program */\n"
1983 "};\n"
1984 msgstr ""
1985 "struct passwd {\n"
1986 "    char    *pw_name;      /* ユーザ名 */\n"
1987 "    char    *pw_passwd;    /* ユーザのパスワード */\n"
1988 "    uid_t    pw_uid;       /* ユーザ ID */\n"
1989 "    gid_t    pw_gid;       /* グループ ID */\n"
1990 "    char    *pw_gecos;     /* ユーザ情報 */\n"
1991 "    char    *pw_dir;       /* ホームディレクトリ */\n"
1992 "    char    *pw_shell;     /* シェルプログラム */\n"
1993 "};\n"
1994
1995 #. type: Plain text
1996 #: build/C/man3/getpwent_r.3:103
1997 msgid ""
1998 "The nonreentrant functions return a pointer to static storage, where this "
1999 "static storage contains further pointers to user name, password, gecos "
2000 "field, home directory and shell.  The reentrant functions described here "
2001 "return all of that in caller-provided buffers.  First of all there is the "
2002 "buffer I<pwbuf> that can hold a I<struct passwd>.  And next the buffer "
2003 "I<buf> of size I<buflen> that can hold additional strings.  The result of "
2004 "these functions, the I<struct passwd> read from the stream, is stored in the "
2005 "provided buffer I<*pwbuf>, and a pointer to this I<struct passwd> is "
2006 "returned in I<*pwbufp>."
2007 msgstr ""
2008 "リエントラントでない関数は静的な格納領域へのポインタを返す。 この静的な格納領"
2009 "域には、更にユーザ名・パスワード・gecos フィールド・ ホームディレクトリ・シェ"
2010 "ルへのポインタが含まれる。 ここで説明されているリエントラント版の関数は、 呼"
2011 "び出し側から提供されるバッファにユーザ名など全てを返す。 最初の引き数として "
2012 "I<struct passwd> を保持できるバッファ I<pwbuf> がある。 次にその他の文字列を"
2013 "保持できるサイズ I<buflen> のバッファ I<buf> がある。 これらの関数の結果 (ス"
2014 "トリームから読み込まれた I<struct passwd>) は、 提供されたバッファ I<*pwbuf> "
2015 "に格納され、この I<struct passwd> へのポインタは I<*pwbufp> に返される。"
2016
2017 #. type: Plain text
2018 #: build/C/man3/getpwent_r.3:110
2019 msgid ""
2020 "On success, these functions return 0 and I<*pwbufp> is a pointer to the "
2021 "I<struct passwd>.  On error, these functions return an error value and "
2022 "I<*pwbufp> is NULL."
2023 msgstr ""
2024 "成功した場合、これらの関数は 0 を返し、 I<*pwbufp> は I<struct passwd> へのポ"
2025 "インタとなる。 エラーの場合、これらの関数はエラー値を返し、 I<*pwbufp> は "
2026 "NULL になる。"
2027
2028 #. type: Plain text
2029 #: build/C/man3/getpwent_r.3:128
2030 #, no-wrap
2031 msgid ""
2032 "struct passwd *\n"
2033 "getpwent_r(struct passwd *pwd, char *buf, int buflen);\n"
2034 msgstr ""
2035 "struct passwd *\n"
2036 "getpwent_r(struct passwd *pwd, char *buf, int buflen);\n"
2037
2038 #. type: Plain text
2039 #: build/C/man3/getpwent_r.3:138
2040 #, no-wrap
2041 msgid ""
2042 "int\n"
2043 "getpwent_r(struct passwd *pwd, char *buf, int buflen,\n"
2044 "           FILE **pw_fp);\n"
2045 msgstr ""
2046 "int\n"
2047 "getpwent_r(struct passwd *pwd, char *buf, int buflen,\n"
2048 "           FILE **pw_fp);\n"
2049
2050 #. type: Plain text
2051 #: build/C/man3/getpwent_r.3:145
2052 msgid ""
2053 "The function B<getpwent_r>()  is not really reentrant since it shares the "
2054 "reading position in the stream with all other threads."
2055 msgstr ""
2056 "関数 B<getpwent_r>()  は本当のリエントラントではない。 なぜなら、ストリームの"
2057 "読み込み位置を 他の全てのスレッドと共有しているためである。"
2058
2059 #. type: Plain text
2060 #: build/C/man3/getpwent_r.3:151
2061 #, no-wrap
2062 msgid ""
2063 "#define _GNU_SOURCE\n"
2064 "#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
2065 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2066 "#define BUFLEN 4096\n"
2067 msgstr ""
2068 "#define _GNU_SOURCE\n"
2069 "#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
2070 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2071 "#define BUFLEN 4096\n"
2072
2073 #. type: Plain text
2074 #: build/C/man3/getpwent_r.3:158
2075 #, no-wrap
2076 msgid ""
2077 "int\n"
2078 "main(void)\n"
2079 "{\n"
2080 "    struct passwd pw, *pwp;\n"
2081 "    char buf[BUFLEN];\n"
2082 "    int i;\n"
2083 msgstr ""
2084 "int\n"
2085 "main(void)\n"
2086 "{\n"
2087 "    struct passwd pw, *pwp;\n"
2088 "    char buf[BUFLEN];\n"
2089 "    int i;\n"
2090
2091 #. type: Plain text
2092 #: build/C/man3/getpwent_r.3:170
2093 #, no-wrap
2094 msgid ""
2095 "    setpwent();\n"
2096 "    while (1) {\n"
2097 "        i = getpwent_r(&pw, buf, BUFLEN, &pwp);\n"
2098 "        if (i)\n"
2099 "            break;\n"
2100 "        printf(\"%s (%d)\\etHOME %s\\etSHELL %s\\en\", pwp-E<gt>pw_name,\n"
2101 "               pwp-E<gt>pw_uid, pwp-E<gt>pw_dir, pwp-E<gt>pw_shell);\n"
2102 "    }\n"
2103 "    endpwent();\n"
2104 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2105 "}\n"
2106 msgstr ""
2107 "    setpwent();\n"
2108 "    while (1) {\n"
2109 "        i = getpwent_r(&pw, buf, BUFLEN, &pwp);\n"
2110 "        if (i)\n"
2111 "            break;\n"
2112 "        printf(\"%s (%d)\\etHOME %s\\etSHELL %s\\en\", pwp-E<gt>pw_name,\n"
2113 "               pwp-E<gt>pw_uid, pwp-E<gt>pw_dir, pwp-E<gt>pw_shell);\n"
2114 "    }\n"
2115 "    endpwent();\n"
2116 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2117 "}\n"
2118
2119 #. type: Plain text
2120 #: build/C/man3/getpwent_r.3:188
2121 msgid ""
2122 "B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
2123 "(3), B<putpwent>(3), B<passwd>(5)"
2124 msgstr ""
2125 "B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
2126 "(3), B<putpwent>(3), B<passwd>(5)"
2127
2128 #. type: TH
2129 #: build/C/man3/getpwnam.3:37
2130 #, no-wrap
2131 msgid "GETPWNAM"
2132 msgstr "GETPWNAM"
2133
2134 #. type: Plain text
2135 #: build/C/man3/getpwnam.3:40
2136 msgid "getpwnam, getpwnam_r, getpwuid, getpwuid_r - get password file entry"
2137 msgstr ""
2138 "getpwnam, getpwnam_r, getpwuid, getpwuid_r - パスワードファイルのエントリの取"
2139 "得"
2140
2141 #. type: Plain text
2142 #: build/C/man3/getpwnam.3:46
2143 #, no-wrap
2144 msgid "B<struct passwd *getpwnam(const char *>I<name>B<);>\n"
2145 msgstr "B<struct passwd *getpwnam(const char *>I<name>B<);>\n"
2146
2147 #. type: Plain text
2148 #: build/C/man3/getpwnam.3:48
2149 #, no-wrap
2150 msgid "B<struct passwd *getpwuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
2151 msgstr "B<struct passwd *getpwuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
2152
2153 #. type: Plain text
2154 #: build/C/man3/getpwnam.3:50
2155 #, no-wrap
2156 msgid "B<int getpwnam_r(const char *>I<name>B<, struct passwd *>I<pwd>B<,>\n"
2157 msgstr "B<int getpwnam_r(const char *>I<name>B<, struct passwd *>I<pwd>B<,>\n"
2158
2159 #. type: Plain text
2160 #: build/C/man3/getpwnam.3:52 build/C/man3/getpwnam.3:56
2161 #, no-wrap
2162 msgid "B<            char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<, struct passwd **>I<result>B<);>\n"
2163 msgstr "B<            char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<, struct passwd **>I<result>B<);>\n"
2164
2165 #. type: Plain text
2166 #: build/C/man3/getpwnam.3:54
2167 #, no-wrap
2168 msgid "B<int getpwuid_r(uid_t >I<uid>B<, struct passwd *>I<pwd>B<,>\n"
2169 msgstr "B<int getpwuid_r(uid_t >I<uid>B<, struct passwd *>I<pwd>B<,>\n"
2170
2171 #. type: Plain text
2172 #: build/C/man3/getpwnam.3:66
2173 msgid "B<getpwnam_r>(), B<getpwuid_r>():"
2174 msgstr "B<getpwnam_r>(), B<getpwuid_r>():"
2175
2176 #. type: Plain text
2177 #: build/C/man3/getpwnam.3:81
2178 msgid ""
2179 "The B<getpwnam>()  function returns a pointer to a structure containing the "
2180 "broken-out fields of the record in the password database (e.g., the local "
2181 "password file I</etc/passwd>, NIS, and LDAP)  that matches the username "
2182 "I<name>."
2183 msgstr ""
2184 "B<getpwnam>()  関数は、ユーザ名 I<name> にマッチするパスワード・データベース"
2185 "のエントリを 要素毎に分解し、各要素を格納した構造体へのポインタを返す (パス"
2186 "ワード・データベースの例: ローカルのパスワードファイル I</etc/passwd>, NIS, "
2187 "LDAP)。"
2188
2189 #. type: Plain text
2190 #: build/C/man3/getpwnam.3:88
2191 msgid ""
2192 "The B<getpwuid>()  function returns a pointer to a structure containing the "
2193 "broken-out fields of the record in the password database that matches the "
2194 "user ID I<uid>."
2195 msgstr ""
2196 "B<getpwuid>()  関数は、ユーザ ID I<uid> にマッチするパスワード・データベース"
2197 "のエントリを 要素毎に分解し、各要素を格納した構造体へのポインタを返す。"
2198
2199 #. type: Plain text
2200 #: build/C/man3/getpwnam.3:108
2201 msgid "See B<passwd>(5)  for more information about these fields."
2202 msgstr "これらのフィールドの詳しい情報については B<passwd>(5) を参照のこと。"
2203
2204 #. type: Plain text
2205 #: build/C/man3/getpwnam.3:130
2206 msgid ""
2207 "The B<getpwnam_r>()  and B<getpwuid_r>()  functions obtain the same "
2208 "information as B<getpwnam>()  and B<getpwuid>(), but store the retrieved "
2209 "I<passwd> structure in the space pointed to by I<pwd>.  The string fields "
2210 "pointed to by the members of the I<passwd> structure are stored in the "
2211 "buffer I<buf> of size I<buflen>.  A pointer to the result (in case of "
2212 "success) or NULL (in case no entry was found or an error occurred) is stored "
2213 "in I<*result>."
2214 msgstr ""
2215 "B<getpwnam_r>() と B<getpwuid_r>() 関数は、それぞれB<getpwnam>() と\n"
2216 "B<getpwuid>() と同じ情報を取得するが、取得した I<passwd> 構造体を\n"
2217 "I<pwd> が指す領域に格納する。I<passwd> 構造体のメンバーが指す文字列は、\n"
2218 "サイズ I<buflen> のバッファ I<buf> に格納される。成功した場合\n"
2219 "I<*result> には結果へのポインタが格納される。エントリが見つからなかった\n"
2220 "場合やエラーが発生した場合には I<*result> には NULL が入る。"
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: build/C/man3/getpwnam.3:134
2224 #, no-wrap
2225 msgid "    sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX)\n"
2226 msgstr "    sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX)\n"
2227
2228 #. type: Plain text
2229 #: build/C/man3/getpwnam.3:158
2230 msgid ""
2231 "The B<getpwnam>()  and B<getpwuid>()  functions return a pointer to a "
2232 "I<passwd> structure, or NULL if the matching entry is not found or an error "
2233 "occurs.  If an error occurs, I<errno> is set appropriately.  If one wants to "
2234 "check I<errno> after the call, it should be set to zero before the call."
2235 msgstr ""
2236 "B<getpwnam>()  と B<getpwuid>()  関数は、 I<passwd> 構造体へのポインタを返"
2237 "す。 一致するエントリが見つからなかった場合や、エラーが発生した場合は NULL を"
2238 "返す。 エラーが起こった場合、 I<errno> が適切に設定される。 呼び出しの後で "
2239 "I<errno> をチェックしたい場合は、 呼び出しの前に (この値を) 0 に設定しておく"
2240 "べきである。"
2241
2242 #. type: Plain text
2243 #: build/C/man3/getpwnam.3:167
2244 msgid ""
2245 "The return value may point to a static area, and may be overwritten by "
2246 "subsequent calls to B<getpwent>(3), B<getpwnam>(), or B<getpwuid>().  (Do "
2247 "not pass the returned pointer to B<free>(3).)"
2248 msgstr ""
2249 "返り値は静的な領域を指しており、その後の B<getpwent>(3), B<getpwnam>(), "
2250 "B<getpwuid>()  の呼び出しで上書きされるかもしれない。 (返されたポインタを "
2251 "B<free>(3)  に渡さないこと。)"
2252
2253 #. type: Plain text
2254 #: build/C/man3/getpwnam.3:181
2255 msgid ""
2256 "On success, B<getpwnam_r>()  and B<getpwuid_r>()  return zero, and set "
2257 "I<*result> to I<pwd>.  If no matching password record was found, these "
2258 "functions return 0 and store NULL in I<*result>.  In case of error, an error "
2259 "number is returned, and NULL is stored in I<*result>."
2260 msgstr ""
2261 "成功すると、 B<getpwnam_r>()  と B<getpwuid_r>()  は 0 を返し、 I<*result> "
2262 "に I<pwd> を設定する。 マッチするパスワード・エントリが見つからなかった場合に"
2263 "は、 0 を返し、 I<*result> に NULL を設定する。 エラーの場合、エラー番号を返"
2264 "し、 I<*result> に NULL を設定する。"
2265
2266 #. type: Plain text
2267 #: build/C/man3/getpwnam.3:189
2268 msgid "The given I<name> or I<uid> was not found."
2269 msgstr "指定された I<name> または I<uid> が見つからなかった。"
2270
2271 #. type: Plain text
2272 #: build/C/man3/getpwnam.3:224
2273 msgid "The B<getpwnam>()  and B<getpwuid>()  functions are not thread-safe."
2274 msgstr "関数 B<getpwnam>() と B<getpwuid>() はスレッドセーフではない。"
2275
2276 #. type: Plain text
2277 #: build/C/man3/getpwnam.3:230
2278 msgid "The B<getpwnam_r>()  and B<getpwuid_r>()  functions are thread-safe."
2279 msgstr "関数 B<getpwnam_r>() と B<getpwuid_r>() はスレッドセーフである。"
2280
2281 #.  more precisely:
2282 #.  AIX 5.1 - gives ESRCH
2283 #.  OSF1 4.0g - gives EWOULDBLOCK
2284 #.  libc, glibc up to version 2.6, Irix 6.5 - give ENOENT
2285 #.  glibc since version 2.7 - give 0
2286 #.  FreeBSD 4.8, OpenBSD 3.2, NetBSD 1.6 - give EPERM
2287 #.  SunOS 5.8 - gives EBADF
2288 #.  Tru64 5.1b, HP-UX-11i, SunOS 5.7 - give 0
2289 #. type: Plain text
2290 #: build/C/man3/getpwnam.3:256
2291 msgid ""
2292 "The formulation given above under \"RETURN VALUE\" is from POSIX.1-2001.  It "
2293 "does not call \"not found\" an error, and hence does not specify what value "
2294 "I<errno> might have in this situation.  But that makes it impossible to "
2295 "recognize errors.  One might argue that according to POSIX I<errno> should "
2296 "be left unchanged if an entry is not found.  Experiments on various UNIX-"
2297 "like systems show that lots of different values occur in this situation: 0, "
2298 "ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM and probably others."
2299 msgstr ""
2300 "上記の「返り値」以下の記述は POSIX.1-2001 に拠る。 この標準は「(エントリが) "
2301 "見つからないこと」をエラーとしていないので、 そのような場合に I<errno> がどの"
2302 "ような値になるかを定めていない。 そのため、エラーを認識することは不可能であ"
2303 "る。 POSIX に準拠して、エントリが見つからない場合は I<errno> を変更しないよう"
2304 "にすべきである、と主張する人もいるかもしれない。 様々な UNIX 系のシステムで試"
2305 "してみると、そのような場合には 0, ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM と"
2306 "いった様々な値が返される。 他の値が返されるかもしれない。"
2307
2308 #. type: Plain text
2309 #: build/C/man3/getpwnam.3:274
2310 msgid ""
2311 "The I<pw_dir> field contains the name of the initial working directory of "
2312 "the user.  Login programs use the value of this field to initialize the "
2313 "B<HOME> environment variable for the login shell.  An application that wants "
2314 "to determine its user's home directory should inspect the value of B<HOME> "
2315 "(rather than the value I<getpwuid(getuid())-E<gt>pw_dir>)  since this allows "
2316 "the user to modify their notion of \"the home directory\" during a login "
2317 "session.  To determine the (initial) home directory of another user, it is "
2318 "necessary to use I<getpwnam(\"username\")-E<gt>pw_dir> or similar."
2319 msgstr ""
2320 "フィールド I<pw_dir> には、ユーザの作業ディレクトリ名の初期値が格納される。 "
2321 "ログインプロセスは、このフィールドの値を使って、 ログインシェルの B<HOME> 環"
2322 "境変数を初期化する。 アプリケーションが、ユーザのホーム・ディレクトリを決定す"
2323 "る場合には、 (I<getpwuid(getuid())-E<gt>pw_dir> の値ではなく)  B<HOME> の値を"
2324 "検査するようにすべきである。 なぜなら、このようにすることで、ユーザがログイ"
2325 "ン・セッション中で 「ホーム・ディレクトリ」の意味を変更できるようになるからで"
2326 "ある。 別のユーザのホーム・ディレクトリ (の初期値) を知るには I<getpwnam"
2327 "(\"username\")-E<gt>pw_dir> か同様の方法を使う必要がある。"
2328
2329 #. type: Plain text
2330 #: build/C/man3/getpwnam.3:279
2331 msgid ""
2332 "The program below demonstrates the use of B<getpwnam_r>()  to find the full "
2333 "username and user ID for the username supplied as a command-line argument."
2334 msgstr ""
2335 "以下のプログラムは B<getpwnam_r>()  の使用例を示したもので、コマンドライン引"
2336 "き数で渡されたユーザ名に対する 完全なユーザ名とユーザ ID を探すものである。"
2337
2338 #. type: Plain text
2339 #: build/C/man3/getpwnam.3:286
2340 #, no-wrap
2341 msgid ""
2342 "#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
2343 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2344 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2345 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
2346 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
2347 msgstr ""
2348 "#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
2349 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2350 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2351 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
2352 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
2353
2354 #. type: Plain text
2355 #: build/C/man3/getpwnam.3:295
2356 #, no-wrap
2357 msgid ""
2358 "int\n"
2359 "main(int argc, char *argv[])\n"
2360 "{\n"
2361 "    struct passwd pwd;\n"
2362 "    struct passwd *result;\n"
2363 "    char *buf;\n"
2364 "    size_t bufsize;\n"
2365 "    int s;\n"
2366 msgstr ""
2367 "int\n"
2368 "main(int argc, char *argv[])\n"
2369 "{\n"
2370 "    struct passwd pwd;\n"
2371 "    struct passwd *result;\n"
2372 "    char *buf;\n"
2373 "    size_t bufsize;\n"
2374 "    int s;\n"
2375
2376 #. type: Plain text
2377 #: build/C/man3/getpwnam.3:300
2378 #, no-wrap
2379 msgid ""
2380 "    if (argc != 2) {\n"
2381 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s username\\en\", argv[0]);\n"
2382 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
2383 "    }\n"
2384 msgstr ""
2385 "    if (argc != 2) {\n"
2386 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s username\\en\", argv[0]);\n"
2387 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
2388 "    }\n"
2389
2390 #. type: Plain text
2391 #: build/C/man3/getpwnam.3:304
2392 #, no-wrap
2393 msgid ""
2394 "    bufsize = sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX);\n"
2395 "    if (bufsize == -1)          /* Value was indeterminate */\n"
2396 "        bufsize = 16384;        /* Should be more than enough */\n"
2397 msgstr ""
2398 "    bufsize = sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX);\n"
2399 "    if (bufsize == -1)          /* 値を決定できなかった */\n"
2400 "        bufsize = 16384;        /* 十分大きな値にすべき */\n"
2401
2402 #. type: Plain text
2403 #: build/C/man3/getpwnam.3:310
2404 #, no-wrap
2405 msgid ""
2406 "    buf = malloc(bufsize);\n"
2407 "    if (buf == NULL) {\n"
2408 "        perror(\"malloc\");\n"
2409 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
2410 "    }\n"
2411 msgstr ""
2412 "    buf = malloc(bufsize);\n"
2413 "    if (buf == NULL) {\n"
2414 "        perror(\"malloc\");\n"
2415 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
2416 "    }\n"
2417
2418 #. type: Plain text
2419 #: build/C/man3/getpwnam.3:321
2420 #, no-wrap
2421 msgid ""
2422 "    s = getpwnam_r(argv[1], &pwd, buf, bufsize, &result);\n"
2423 "    if (result == NULL) {\n"
2424 "        if (s == 0)\n"
2425 "            printf(\"Not found\\en\");\n"
2426 "        else {\n"
2427 "            errno = s;\n"
2428 "            perror(\"getpwnam_r\");\n"
2429 "        }\n"
2430 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
2431 "    }\n"
2432 msgstr ""
2433 "    s = getpwnam_r(argv[1], &pwd, buf, bufsize, &result);\n"
2434 "    if (result == NULL) {\n"
2435 "        if (s == 0)\n"
2436 "            printf(\"Not found\\en\");\n"
2437 "        else {\n"
2438 "            errno = s;\n"
2439 "            perror(\"getpwnam_r\");\n"
2440 "        }\n"
2441 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
2442 "    }\n"
2443
2444 #. type: Plain text
2445 #: build/C/man3/getpwnam.3:325
2446 #, no-wrap
2447 msgid ""
2448 "    printf(\"Name: %s; UID: %ld\\en\", pwd.pw_gecos, (long) pwd.pw_uid);\n"
2449 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2450 "}\n"
2451 msgstr ""
2452 "    printf(\"Name: %s; UID: %ld\\en\", pwd.pw_gecos, (long) pwd.pw_uid);\n"
2453 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2454 "}\n"
2455
2456 #. type: Plain text
2457 #: build/C/man3/getpwnam.3:336
2458 msgid ""
2459 "B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getgrnam>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>"
2460 "(3), B<getspnam>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<passwd>(5)"
2461 msgstr ""
2462 "B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getgrnam>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>"
2463 "(3), B<getspnam>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<passwd>(5)"
2464
2465 #. type: TH
2466 #: build/C/man3/getspnam.3:8
2467 #, no-wrap
2468 msgid "GETSPNAM"
2469 msgstr "GETSPNAM"
2470
2471 #. type: Plain text
2472 #: build/C/man3/getspnam.3:13
2473 msgid ""
2474 "getspnam, getspnam_r, getspent, getspent_r, setspent, endspent, fgetspent, "
2475 "fgetspent_r, sgetspent, sgetspent_r, putspent, lckpwdf, ulckpwdf - get "
2476 "shadow password file entry"
2477 msgstr ""
2478 "getspnam, getspnam_r, getspent, getspent_r, setspent, endspent,fgetspent, "
2479 "fgetspent_r, sgetspent, sgetspent_r, putspent, lckpwdf, ulckpwdf - shadow パ"
2480 "スワードファイルのエントリを取得する"
2481
2482 #. type: Plain text
2483 #: build/C/man3/getspnam.3:16
2484 #, no-wrap
2485 msgid "/* General shadow password file API */\n"
2486 msgstr "/* 一般的な shadow パスワードファイル API */\n"
2487
2488 #. type: Plain text
2489 #: build/C/man3/getspnam.3:18 build/C/man3/getspnam.3:40
2490 #, no-wrap
2491 msgid "B<#include E<lt>shadow.hE<gt>>\n"
2492 msgstr "B<#include E<lt>shadow.hE<gt>>\n"
2493
2494 #. type: Plain text
2495 #: build/C/man3/getspnam.3:20
2496 #, no-wrap
2497 msgid "B<struct spwd *getspnam(const char *>I<name>B<);>\n"
2498 msgstr "B<struct spwd *getspnam(const char *>I<name>B<);>\n"
2499
2500 #. type: Plain text
2501 #: build/C/man3/getspnam.3:22
2502 #, no-wrap
2503 msgid "B<struct spwd *getspent(void);>\n"
2504 msgstr "B<struct spwd *getspent(void);>\n"
2505
2506 #. type: Plain text
2507 #: build/C/man3/getspnam.3:24
2508 #, no-wrap
2509 msgid "B<void setspent(void);>\n"
2510 msgstr "B<void setspent(void);>\n"
2511
2512 #. type: Plain text
2513 #: build/C/man3/getspnam.3:26
2514 #, no-wrap
2515 msgid "B<void endspent(void);>\n"
2516 msgstr "B<void endspent(void);>\n"
2517
2518 #. type: Plain text
2519 #: build/C/man3/getspnam.3:28
2520 #, no-wrap
2521 msgid "B<struct spwd *fgetspent(FILE *>I<fp>B<);>\n"
2522 msgstr "B<struct spwd *fgetspent(FILE *>I<fp>B<);>\n"
2523
2524 #. type: Plain text
2525 #: build/C/man3/getspnam.3:30
2526 #, no-wrap
2527 msgid "B<struct spwd *sgetspent(const char *>I<s>B<);>\n"
2528 msgstr "B<struct spwd *sgetspent(const char *>I<s>B<);>\n"
2529
2530 #. type: Plain text
2531 #: build/C/man3/getspnam.3:32
2532 #, no-wrap
2533 msgid "B<int putspent(struct spwd *>I<p>B<, FILE *>I<fp>B<);>\n"
2534 msgstr "B<int putspent(struct spwd *>I<p>B<, FILE *>I<fp>B<);>\n"
2535
2536 #. type: Plain text
2537 #: build/C/man3/getspnam.3:34
2538 #, no-wrap
2539 msgid "B<int lckpwdf(void);>\n"
2540 msgstr "B<int lckpwdf(void);>\n"
2541
2542 #. type: Plain text
2543 #: build/C/man3/getspnam.3:36
2544 #, no-wrap
2545 msgid "B<int ulckpwdf(void);>\n"
2546 msgstr "B<int ulckpwdf(void);>\n"
2547
2548 #. type: Plain text
2549 #: build/C/man3/getspnam.3:38
2550 #, no-wrap
2551 msgid "/* GNU extension */\n"
2552 msgstr "/* GNU 版における拡張 */\n"
2553
2554 #. type: Plain text
2555 #: build/C/man3/getspnam.3:42
2556 #, no-wrap
2557 msgid "B<int getspent_r(struct spwd *>I<spbuf>B<,>\n"
2558 msgstr "B<int getspent_r(struct spwd *>I<spbuf>B<,>\n"
2559
2560 #. type: Plain text
2561 #: build/C/man3/getspnam.3:44 build/C/man3/getspnam.3:48
2562 #: build/C/man3/getspnam.3:52 build/C/man3/getspnam.3:56
2563 #, no-wrap
2564 msgid "B<        char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<, struct spwd **>I<spbufp>B<);>\n"
2565 msgstr "B<        char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<, struct spwd **>I<spbufp>B<);>\n"
2566
2567 #. type: Plain text
2568 #: build/C/man3/getspnam.3:46
2569 #, no-wrap
2570 msgid "B<int getspnam_r(const char *>I<name>B<, struct spwd *>I<spbuf>B<,>\n"
2571 msgstr "B<int getspnam_r(const char *>I<name>B<, struct spwd *>I<spbuf>B<,>\n"
2572
2573 #. type: Plain text
2574 #: build/C/man3/getspnam.3:50
2575 #, no-wrap
2576 msgid "B<int fgetspent_r(FILE *>I<fp>B<, struct spwd *>I<spbuf>B<,>\n"
2577 msgstr "B<int fgetspent_r(FILE *>I<fp>B<, struct spwd *>I<spbuf>B<,>\n"
2578
2579 #. type: Plain text
2580 #: build/C/man3/getspnam.3:54
2581 #, no-wrap
2582 msgid "B<int sgetspent_r(const char *>I<s>B<, struct spwd *>I<spbuf>B<,>\n"
2583 msgstr "B<int sgetspent_r(const char *>I<s>B<, struct spwd *>I<spbuf>B<,>\n"
2584
2585 #. type: Plain text
2586 #: build/C/man3/getspnam.3:68
2587 msgid "B<getspent_r>(), B<getspnam_r>(), B<fgetspent_r>(), B<sgetspent_r>():"
2588 msgstr "B<getspent_r>(), B<getspnam_r>(), B<fgetspent_r>(), B<sgetspent_r>():"
2589
2590 #. type: Plain text
2591 #: build/C/man3/getspnam.3:70
2592 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
2593 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
2594
2595 #. type: Plain text
2596 #: build/C/man3/getspnam.3:84
2597 msgid ""
2598 "Long ago it was considered safe to have encrypted passwords openly visible "
2599 "in the password file.  When computers got faster and people got more "
2600 "security-conscious, this was no longer acceptable.  Julianne Frances Haugh "
2601 "implemented the shadow password suite that keeps the encrypted passwords in "
2602 "the shadow password database (e.g., the local shadow password file I</etc/"
2603 "shadow>, NIS, and LDAP), readable only by root."
2604 msgstr ""
2605 "昔は暗号化されたパスワードをパスワードファイルに 見えるように公開しておいても"
2606 "安全だと考えられていた。 Julianne Frances Haugh は shadow パスワード・スイー"
2607 "トを実装した。 これは暗号化されたパスワードを、root のみが読むことができる "
2608 "shadow パスワード・データベース (例えば、 ローカルの shadow パスワードファイ"
2609 "ル I</etc/shadow>, NIS, LDAP)  に保持する。"
2610
2611 #.  FIXME I've commented out the following for the
2612 #.  moment.  The relationship between PAM and nsswitch.conf needs
2613 #.  to be clearly documented in one place, which is pointed to by
2614 #.  the pages for the user, group, and shadow password functions.
2615 #.  (Jul 2005, mtk)
2616 #.  This shadow password setup has been superseded by PAM
2617 #.  (pluggable authentication modules), and the file
2618 #.  .I /etc/nsswitch.conf
2619 #.  now describes the sources to be used.
2620 #. type: Plain text
2621 #: build/C/man3/getspnam.3:101
2622 msgid ""
2623 "The functions described below resemble those for the traditional password "
2624 "database (e.g., see B<getpwnam>(3)  and B<getpwent>(3))."
2625 msgstr ""
2626 "以下で説明する関数は、伝統的なパスワード・データベースに対する 関数に似てい"
2627 "る (例えば B<getpwnam>(3)  や B<getpwent>(3)  を参照)。"
2628
2629 #. type: Plain text
2630 #: build/C/man3/getspnam.3:108
2631 msgid ""
2632 "The B<getspnam>()  function returns a pointer to a structure containing the "
2633 "broken-out fields of the record in the shadow password database that matches "
2634 "the username I<name>."
2635 msgstr ""
2636 "B<getspnam>()  関数は、ユーザ名 I<name> にマッチする shadow パスワード・デー"
2637 "タベースのエントリを 要素毎に分解し、各要素を格納した構造体へのポインタを返"
2638 "す。"
2639
2640 #.  some systems require a call of setspent() before the first getspent()
2641 #.  glibc does not
2642 #. type: Plain text
2643 #: build/C/man3/getspnam.3:120
2644 msgid ""
2645 "The B<getspent>()  function returns a pointer to the next entry in the "
2646 "shadow password database.  The position in the input stream is initialized "
2647 "by B<setspent>().  When done reading, the program may call B<endspent>()  so "
2648 "that resources can be deallocated."
2649 msgstr ""
2650 "B<getspent>()  関数は shadow パスワード・データベースにおける次のエントリへの"
2651 "ポインタを返す。 入力ストリームにおける位置は、 B<setspent>()  で初期化され"
2652 "る。 読み込みが終わった後に、 B<endspent>()  を呼び出すと、リソースを解放でき"
2653 "る。"
2654
2655 #. type: Plain text
2656 #: build/C/man3/getspnam.3:127
2657 msgid ""
2658 "The B<fgetspent>()  function is similar to B<getspent>()  but uses the "
2659 "supplied stream instead of the one implicitly opened by B<setspent>()."
2660 msgstr ""
2661 "B<fgetspent>()  関数は B<getspent>()  に似ているが、 B<setspent>()  で暗黙の"
2662 "うちにオープンされるストリームではなく、与えられたストリームを使う。"
2663
2664 #. type: Plain text
2665 #: build/C/man3/getspnam.3:134
2666 msgid ""
2667 "The B<sgetspent>()  function parses the supplied string I<s> into a struct "
2668 "I<spwd>."
2669 msgstr ""
2670 "B<sgetspent>()  関数は与えられた文字列 I<s> を解析し struct I<spwd> に格納す"
2671 "る。"
2672
2673 #. type: Plain text
2674 #: build/C/man3/getspnam.3:144
2675 msgid ""
2676 "The B<putspent>()  function writes the contents of the supplied struct "
2677 "I<spwd> I<*p> as a text line in the shadow password file format to the "
2678 "stream I<fp>.  String entries with value NULL and numerical entries with "
2679 "value -1 are written as an empty string."
2680 msgstr ""
2681 "B<putspent>()  関数は与えられた struct I<spwd> I<*p> の内容を shadow パスワー"
2682 "ドファイル形式のテキスト行でストリーム I<fp> に書き出す。 空文字列として、 値"
2683 "が NULL の文字列エントリと値が -1 の数値エントリが 書き出される。"
2684
2685 #. type: Plain text
2686 #: build/C/man3/getspnam.3:159
2687 msgid ""
2688 "The B<lckpwdf>()  function is intended to protect against multiple "
2689 "simultaneous accesses of the shadow password database.  It tries to acquire "
2690 "a lock, and returns 0 on success, or -1 on failure (lock not obtained within "
2691 "15 seconds).  The B<ulckpwdf>()  function releases the lock again.  Note "
2692 "that there is no protection against direct access of the shadow password "
2693 "file.  Only programs that use B<lckpwdf>()  will notice the lock."
2694 msgstr ""
2695 "B<lckpwdf>()  関数は、 shadow パスワード・データベースを 多重同時アクセスから"
2696 "守るためのものである。 この関数はロックの獲得を試み、 成功した場合は 0 を返"
2697 "す。 失敗した場合 (15 秒以内にロックが取得できなかった場合) は -1 を返す。 "
2698 "B<ulckpwdf>()  関数はロックを再び解放する。 shadow パスワードファイルへの直接"
2699 "アクセスから 保護する手段がない点に注意すること。 B<lckpwdf>()  を使うプログ"
2700 "ラムだけがロックを通知できる。"
2701
2702 #.  Also in libc5
2703 #.  SUN doesn't have sgetspent()
2704 #. type: Plain text
2705 #: build/C/man3/getspnam.3:164
2706 msgid ""
2707 "These were the functions that formed the original shadow API.  They are "
2708 "widely available."
2709 msgstr ""
2710 "これらの関数はオリジナルの shadow API を構成していた関数であり、 いろいろなシ"
2711 "ステムで広く利用可能である。"
2712
2713 #. type: SS
2714 #: build/C/man3/getspnam.3:164
2715 #, no-wrap
2716 msgid "Reentrant versions"
2717 msgstr "リエントラント版"
2718
2719 #. type: Plain text
2720 #: build/C/man3/getspnam.3:181
2721 msgid ""
2722 "Analogous to the reentrant functions for the password database, glibc also "
2723 "has reentrant functions for the shadow password database.  The B<getspnam_r>"
2724 "()  function is like B<getspnam>()  but stores the retrieved shadow password "
2725 "structure in the space pointed to by I<spbuf>.  This shadow password "
2726 "structure contains pointers to strings, and these strings are stored in the "
2727 "buffer I<buf> of size I<buflen>.  A pointer to the result (in case of "
2728 "success) or NULL (in case no entry was found or an error occurred) is stored "
2729 "in I<*spbufp>."
2730 msgstr ""
2731 "パスワード・データベースに対するリエントラント版と同じように、 glibc には "
2732 "shadow パスワードファイルに対してリエントラント版がある。 B<getspnam_r>()  関"
2733 "数は B<getspnam>()  と似ているが、取得した shadow パスワード構造体を "
2734 "I<spbuf> が指す領域に格納する。 shadow パスワード構造体は文字列群へのポインタ"
2735 "を含み、 これらの文字列群はサイズ I<buflen> のバッファ I<buf> に格納される。 "
2736 "I<*spbufp> には (成功した場合は) 結果へのポインタが格納され、 (エントリが見つ"
2737 "からなかった場合またはエラーが起こった場合は)  NULL が格納される。"
2738
2739 #. type: Plain text
2740 #: build/C/man3/getspnam.3:188
2741 msgid ""
2742 "The functions B<getspent_r>(), B<fgetspent_r>(), and B<sgetspent_r>()  are "
2743 "similarly analogous to their nonreentrant counterparts."
2744 msgstr ""
2745 "関数 B<getspent_r>(), B<fgetspent_r>(), B<sgetspent_r>()  はそれぞれリエント"
2746 "ラントでないバージョンと同様の機能を持つ。"
2747
2748 #.  SUN doesn't have sgetspent_r()
2749 #. type: Plain text
2750 #: build/C/man3/getspnam.3:192
2751 msgid ""
2752 "Some non-glibc systems also have functions with these names, often with "
2753 "different prototypes."
2754 msgstr ""
2755 "glibc でないシステムにもこれらと同じ名前の関数があるが、 プロトタイプが異なる"
2756 "ことも多い。"
2757
2758 #. type: SS
2759 #: build/C/man3/getspnam.3:192
2760 #, no-wrap
2761 msgid "Structure"
2762 msgstr "構造体"
2763
2764 #. type: Plain text
2765 #: build/C/man3/getspnam.3:194
2766 msgid ""
2767 "The shadow password structure is defined in I<E<lt>shadow.hE<gt>> as follows:"
2768 msgstr ""
2769 "shadow パスワード構造体は I<E<lt>shadow.hE<gt>> で以下のように定義されている:"
2770
2771 #. type: Plain text
2772 #: build/C/man3/getspnam.3:214
2773 #, no-wrap
2774 msgid ""
2775 "struct spwd {\n"
2776 "    char *sp_namp;     /* Login name */\n"
2777 "    char *sp_pwdp;     /* Encrypted password */\n"
2778 "    long  sp_lstchg;   /* Date of last change\n"
2779 "                          (measured in days since\n"
2780 "                          1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) */\n"
2781 "    long  sp_min;      /* Min # of days between changes */\n"
2782 "    long  sp_max;      /* Max # of days between changes */\n"
2783 "    long  sp_warn;     /* # of days before password expires\n"
2784 "                          to warn user to change it */\n"
2785 "    long  sp_inact;    /* # of days after password expires\n"
2786 "                          until account is disabled */\n"
2787 "    long  sp_expire;   /* Date when account expires\n"
2788 "                          (measured in days since\n"
2789 "                          1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) */\n"
2790 "    unsigned long sp_flag;  /* Reserved */\n"
2791 "};\n"
2792 msgstr ""
2793 "struct spwd {\n"
2794 "    char *sp_namp;     /* ログイン名 */\n"
2795 "    char *sp_pwdp;     /* 暗号化されたパスワード */\n"
2796 "    long  sp_lstchg;   /* 最終更新日\n"
2797 "                          (1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)\n"
2798 "                           からの日数) */\n"
2799 "    long  sp_min;      /* 変更が出来るようになるまでの最短日数 */\n"
2800 "    long  sp_max;      /* 変更をしなくてもよい最長日数 */\n"
2801 "    long  sp_warn;     /* パスワードが期限切れになる前に\n"
2802 "                          ユーザに変更の警告を出す日数 */\n"
2803 "    long  sp_inact;    /* パスワードが期限切れになってから\n"
2804 "                          アカウントが無効になるまでの日数 */\n"
2805 "    long  sp_expire;   /* アカウントが無効になる日付\n"
2806 "                          (1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)\n"
2807 "                           からの日数) */\n"
2808 "    unsigned long sp_flag;  /* 予約フィールド */\n"
2809 "};\n"
2810
2811 #. type: Plain text
2812 #: build/C/man3/getspnam.3:223
2813 msgid ""
2814 "The functions that return a pointer return NULL if no more entries are "
2815 "available or if an error occurs during processing.  The functions which have "
2816 "I<int> as the return value return 0 for success and -1 for failure, with "
2817 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
2818 msgstr ""
2819 "ポインタを返す関数は、これ以上エントリがない場合や 処理中にエラーが発生した場"
2820 "合 NULL を返す。 I<int> を返り値として持つ関数は、 成功した場合 0 を返し、失"
2821 "敗した場合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
2822
2823 #. type: Plain text
2824 #: build/C/man3/getspnam.3:226
2825 msgid ""
2826 "For the nonreentrant functions, the return value may point to static area, "
2827 "and may be overwritten by subsequent calls to these functions."
2828 msgstr ""
2829 "リエントラント版でない関数では、返り値が静的な領域を指しており、 引き続いてこ"
2830 "れらの関数を呼び出した場合に上書きされる可能性がある。"
2831
2832 #. type: Plain text
2833 #: build/C/man3/getspnam.3:229
2834 msgid ""
2835 "The reentrant functions return zero on success.  In case of error, an error "
2836 "number is returned."
2837 msgstr ""
2838 "リエントラント版の関数は、成功した場合に 0 を返す。 エラーの場合は、エラー番"
2839 "号が返される。"
2840
2841 #. type: TP
2842 #: build/C/man3/getspnam.3:230
2843 #, no-wrap
2844 msgid "B<EACCES>"
2845 msgstr "B<EACCES>"
2846
2847 #. type: Plain text
2848 #: build/C/man3/getspnam.3:233
2849 msgid "The caller does not have permission to access the shadow password file."
2850 msgstr ""
2851 "呼び出し元が shadow パスワードファイルにアクセスする許可を持っていない。"
2852
2853 #. type: Plain text
2854 #: build/C/man3/getspnam.3:236
2855 msgid "Supplied buffer is too small."
2856 msgstr "与えられたバッファが小さすぎる。"
2857
2858 #. type: TP
2859 #: build/C/man3/getspnam.3:237
2860 #, no-wrap
2861 msgid "I</etc/shadow>"
2862 msgstr "I</etc/shadow>"
2863
2864 #. type: Plain text
2865 #: build/C/man3/getspnam.3:240
2866 msgid "local shadow password database file"
2867 msgstr "ローカルの shadow パスワード・データベースファイル"
2868
2869 #. type: TP
2870 #: build/C/man3/getspnam.3:240
2871 #, no-wrap
2872 msgid "I</etc/.pwd.lock>"
2873 msgstr "I</etc/.pwd.lock>"
2874
2875 #. type: Plain text
2876 #: build/C/man3/getspnam.3:243
2877 msgid "lock file"
2878 msgstr "ロックファイル"
2879
2880 #. type: Plain text
2881 #: build/C/man3/getspnam.3:249
2882 msgid ""
2883 "The include file I<E<lt>paths.hE<gt>> defines the constant B<_PATH_SHADOW> "
2884 "to the pathname of the shadow password file."
2885 msgstr ""
2886 "インクルードファイル I<E<lt>paths.hE<gt>> は定数 B<_PATH_SHADOW> を定義してい"
2887 "る。 これは shadow パスワードファイルのパス名である。"
2888
2889 #. type: Plain text
2890 #: build/C/man3/getspnam.3:253
2891 msgid ""
2892 "The shadow password database and its associated API are not specified in "
2893 "POSIX.1-2001.  However, many other systems provide a similar API."
2894 msgstr ""
2895 "shadow パスワード・データベースと関連 API は POSIX.1-2001 には記載されていな"
2896 "い。しかしながら、多くの他のシステムでも 同様の API が提供されている。"
2897
2898 #. type: Plain text
2899 #: build/C/man3/getspnam.3:258
2900 msgid "B<getgrnam>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwnam_r>(3), B<shadow>(5)"
2901 msgstr "B<getgrnam>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwnam_r>(3), B<shadow>(5)"
2902
2903 #. type: TH
2904 #: build/C/man5/group.5:26
2905 #, no-wrap
2906 msgid "GROUP"
2907 msgstr "GROUP"
2908
2909 #. type: Plain text
2910 #: build/C/man5/group.5:29
2911 msgid "group - user group file"
2912 msgstr "group - ユーザーグループのファイル"
2913
2914 #. type: Plain text
2915 #: build/C/man5/group.5:34
2916 msgid ""
2917 "The I</etc/group> file is a text file that defines the groups on the "
2918 "system.  There is one entry per line, with the following format:"
2919 msgstr ""
2920 "I</etc/group> ファイルは、そのシステムのグループを定義するテキスト\n"
2921 "ファイルである。 1 行に 1 エントリで、各行の形式は以下のとおりである。"
2922
2923 #. type: Plain text
2924 #: build/C/man5/group.5:37
2925 msgid "group_name:password:GID:user_list"
2926 msgstr "group_name:password:GID:user_list"
2927
2928 #. type: Plain text
2929 #: build/C/man5/group.5:40
2930 msgid "The fields are as follows:"
2931 msgstr "各フィールドは以下の通りである:"
2932
2933 #. type: TP
2934 #: build/C/man5/group.5:40
2935 #, no-wrap
2936 msgid "I<group_name>"
2937 msgstr "I<group_name>"
2938
2939 #. type: Plain text
2940 #: build/C/man5/group.5:43
2941 msgid "the name of the group."
2942 msgstr "グループの名前。"
2943
2944 #. type: TP
2945 #: build/C/man5/group.5:43 build/C/man5/passwd.5:91
2946 #, no-wrap
2947 msgid "I<password>"
2948 msgstr "I<password>"
2949
2950 #. type: Plain text
2951 #: build/C/man5/group.5:47
2952 msgid ""
2953 "the (encrypted) group password.  If this field is empty, no password is "
2954 "needed."
2955 msgstr ""
2956 "(暗号化された) パスワード。このフィールドが空ならパスワードは必要ない。"
2957
2958 #. type: TP
2959 #: build/C/man5/group.5:47 build/C/man5/passwd.5:103
2960 #, no-wrap
2961 msgid "I<GID>"
2962 msgstr "I<GID>"
2963
2964 #. type: Plain text
2965 #: build/C/man5/group.5:50
2966 msgid "the numeric group ID."
2967 msgstr "グループ ID 番号。"
2968
2969 #. type: TP
2970 #: build/C/man5/group.5:50
2971 #, no-wrap
2972 msgid "I<user_list>"
2973 msgstr "I<user_list>"
2974
2975 #. type: Plain text
2976 #: build/C/man5/group.5:53
2977 msgid ""
2978 "a list of the usernames that are members of this group, separated by commas."
2979 msgstr ""
2980 "このグループのメンバーのユーザー名のリスト。 ユーザー名はコンマで区切られる。"
2981
2982 #. type: Plain text
2983 #: build/C/man5/group.5:55
2984 msgid "/etc/group"
2985 msgstr "/etc/group"
2986
2987 #. type: Plain text
2988 #: build/C/man5/group.5:61
2989 msgid ""
2990 "As the 4.2BSD B<initgroups>(3)  man page says: No-one seems to keep I</etc/"
2991 "group> up-to-date."
2992 msgstr ""
2993 "4.2BSD の B<initgroups>(3)  には次のように書かれている: 誰も I</etc/group> を"
2994 "最新の状態に保ってはいないようである。"
2995
2996 #. type: Plain text
2997 #: build/C/man5/group.5:67
2998 msgid "B<login>(1), B<newgrp>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<passwd>(5)"
2999 msgstr ""
3000 "B<login>(1), B<newgrp>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<passwd>(5)"
3001
3002 #. type: TH
3003 #: build/C/man3/initgroups.3:32
3004 #, no-wrap
3005 msgid "INITGROUPS"
3006 msgstr "INITGROUPS"
3007
3008 #. type: TH
3009 #: build/C/man3/initgroups.3:32
3010 #, no-wrap
3011 msgid "2007-07-26"
3012 msgstr "2007-07-26"
3013
3014 #. type: Plain text
3015 #: build/C/man3/initgroups.3:35
3016 msgid "initgroups - initialize the supplementary group access list"
3017 msgstr "initgroups - 追加のグループアクセスリストの初期化"
3018
3019 #. type: Plain text
3020 #: build/C/man3/initgroups.3:41
3021 #, no-wrap
3022 msgid "B<int initgroups(const char *>I<user>B<, gid_t >I<group>B<);>\n"
3023 msgstr "B<int initgroups(const char *>I<user>B<, gid_t >I<group>B<);>\n"
3024
3025 #. type: Plain text
3026 #: build/C/man3/initgroups.3:50
3027 msgid "B<initgroups>(): _BSD_SOURCE"
3028 msgstr "B<initgroups>(): _BSD_SOURCE"
3029
3030 #. type: Plain text
3031 #: build/C/man3/initgroups.3:64
3032 msgid ""
3033 "The B<initgroups>()  function initializes the group access list by reading "
3034 "the group database I</etc/group> and using all groups of which I<user> is a "
3035 "member.  The additional group I<group> is also added to the list."
3036 msgstr ""
3037 "B<initgroups>()  関数はグループデータベース I</etc/group> を読み 込んで、"
3038 "I<user> が所属している全てのグループを使って、グループアク セスリストを初期化"
3039 "する。さらに、I<group> に示されるグループもグルー プアクセスリストに追加され"
3040 "る。"
3041
3042 #. type: Plain text
3043 #: build/C/man3/initgroups.3:68
3044 msgid "The I<user> argument must be non-NULL."
3045 msgstr "I<user> 引数は NULL であってはならない。"
3046
3047 #. type: Plain text
3048 #: build/C/man3/initgroups.3:75
3049 msgid ""
3050 "The B<initgroups>()  function returns 0 on success.  On error, -1 is "
3051 "returned, and I<errno> is set appropriately."
3052 msgstr ""
3053 "B<initgroups>()  関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 "
3054 "I<errno> を適切に設定する。"
3055
3056 #. type: Plain text
3057 #: build/C/man3/initgroups.3:79
3058 msgid "Insufficient memory to allocate group information structure."
3059 msgstr "グループ情報構造体を配置するためのメモリが不足している。"
3060
3061 #. type: TP
3062 #: build/C/man3/initgroups.3:79
3063 #, no-wrap
3064 msgid "B<EPERM>"
3065 msgstr "B<EPERM>"
3066
3067 #. type: Plain text
3068 #: build/C/man3/initgroups.3:84
3069 msgid ""
3070 "The calling process has insufficient privilege.  See the underlying system "
3071 "call B<setgroups>(2)."
3072 msgstr ""
3073 "呼出しプロセスが十分な特権を持っていない。 この関数の裏で実行されるシステム"
3074 "コール B<setgroups>(2)  も参照のこと。"
3075
3076 #. type: Plain text
3077 #: build/C/man3/initgroups.3:87
3078 #, no-wrap
3079 msgid "I</etc/group>\t\tgroup database file\n"
3080 msgstr "I</etc/group>\t\tグループデータベースファイル\n"
3081
3082 #. type: Plain text
3083 #: build/C/man3/initgroups.3:90
3084 msgid "SVr4, 4.3BSD."
3085 msgstr "SVr4, 4.3BSD."
3086
3087 #. type: Plain text
3088 #: build/C/man3/initgroups.3:94
3089 msgid "B<getgroups>(2), B<setgroups>(2), B<credentials>(7)"
3090 msgstr "B<getgroups>(2), B<setgroups>(2), B<credentials>(7)"
3091
3092 #. type: TH
3093 #: build/C/man5/passwd.5:30
3094 #, no-wrap
3095 msgid "PASSWD"
3096 msgstr "PASSWD"
3097
3098 #. type: TH
3099 #: build/C/man5/passwd.5:30
3100 #, no-wrap
3101 msgid "2012-05-03"
3102 msgstr "2012-05-03"
3103
3104 #. type: Plain text
3105 #: build/C/man5/passwd.5:33
3106 msgid "passwd - password file"
3107 msgstr "passwd - パスワードファイル"
3108
3109 #. type: Plain text
3110 #: build/C/man5/passwd.5:41
3111 msgid ""
3112 "The I</etc/passwd> file is a text file that describes user login accounts "
3113 "for the system.  It should have read permission allowed for all users (many "
3114 "utilities, like B<ls>(1)  use it to map user IDs to usernames), but write "
3115 "access only for the superuser."
3116 msgstr ""
3117 "I</etc/passwd> ファイルは、そのシステムのユーザのログインアカウントリス\n"
3118 "トを記述したテキストファイルである。パスワードファイルの読み出し許可は\n"
3119 "全ユーザーに対して与えるが(I<ls>(1) 等の多くのユーティリティではユーザー\n"
3120 "ID をユーザー名に 対応させるのに B<passwd> ファイルを使用する)、書き込\n"
3121 "み許可はスーパーユーザーにのみ与えるようにすべきである。"
3122
3123 #. type: Plain text
3124 #: build/C/man5/passwd.5:53
3125 msgid ""
3126 "In the good old days there was no great problem with this general read "
3127 "permission.  Everybody could read the encrypted passwords, but the hardware "
3128 "was too slow to crack a well-chosen password, and moreover the basic "
3129 "assumption used to be that of a friendly user-community.  These days many "
3130 "people run some version of the shadow password suite, where I</etc/passwd> "
3131 "has an \\(aqx\\(aq character in the password field, and the encrypted "
3132 "passwords are in I</etc/shadow>, which is readable by the superuser only."
3133 msgstr ""
3134 "古き良き時代には、この全ユーザーに対する読み取り許可は 特別な問題を起こ\n"
3135 "さなかった。誰でも暗号化されたパスワードを 読むことが出来たが、上手に選\n"
3136 "ばれたパスワードを破るのには 当時のハードウェアの速度はあまりに遅かった\n"
3137 "し、それに加えて 友好的なユーザー社会であることを基本的な前提としていた。\n"
3138 "最近では多くの人が、何らかのバージョンの shadow password suite\n"
3139 "(シャドウ・パスワード機能を実現するためのプログラム群) を動かしている。\n"
3140 "その場合 I</etc/passwd> ファイルのパスワード欄には\n"
3141 "\\(aqx\\(aq 文字が設定され、暗号化されたパスワードは\n"
3142 "I</etc/shadow> ファイルに保持される。 I</etc/shadow> ファイルはスーパー\n"
3143 "ユーザーだけが読み出すことができる。"
3144
3145 #. type: Plain text
3146 #: build/C/man5/passwd.5:62
3147 msgid ""
3148 "If the encrypted password, whether in I</etc/passwd> or in I</etc/shadow>, "
3149 "is an empty string, login is allowed without even asking for a password.  "
3150 "Note that this functionality may be intentionally disabled in applications, "
3151 "or configurable (for example using the \"nullok\" or \"nonull\" arguments to "
3152 "pam_unix.so)."
3153 msgstr ""
3154 "I</etc/passwd> と I</etc/shadow> のどちらの場合でも暗号化パスワードが\n"
3155 "空文字列の場合、パスワードの問い合わせなしでのログインが許可される。\n"
3156 "この機能は、アプリケーションで意図的に無効されたり、\n"
3157 "設定可能  (例えば pam_unix.so の \"nullok\" や \"nonull\" 引き数など)\n"
3158 "になっていたりする場合がある点に注意すること。"
3159
3160 #. type: Plain text
3161 #: build/C/man5/passwd.5:67
3162 msgid ""
3163 "If the encrypted password in I</etc/passwd> is \"I<*NP*>\" (without the "
3164 "quotes), the shadow record should be obtained from an NIS+ server."
3165 msgstr ""
3166 "I</etc/passwd> の暗号化パスワードが \"I<*NP*>\" (クォートはなし) の場合、\n"
3167 "shadow レコードを NIS+ サーバから取得することを意味する。"
3168
3169 #. type: Plain text
3170 #: build/C/man5/passwd.5:73
3171 msgid ""
3172 "Regardless of whether shadow passwords are used, many system administrators "
3173 "use an asterisk (*) in the encrypted password field to make sure that this "
3174 "user can not authenticate him- or herself using a password.  (But see NOTES "
3175 "below.)"
3176 msgstr ""
3177 "shadow password が使われているかどうかにはよらず、多くのシステム管理者は、\n"
3178 "暗号化パスワード欄にアスタリスク (*) を設定することで、そのユーザーが\n"
3179 "パスワードでの認証が受けられないようにしている (下記の「注意」の項を参照)。"
3180
3181 #. type: Plain text
3182 #: build/C/man5/passwd.5:78
3183 msgid ""
3184 "If you create a new login, first put an asterisk (*) in the password field, "
3185 "then use B<passwd>(1)  to set it."
3186 msgstr ""
3187 "新しいユーザーを登録する場合には、パスワード欄にアスタリスク (*) を設定してお"
3188 "き、\n"
3189 "B<passwd>(1) コマンドにより設定を行うようにすること。"
3190
3191 #. type: Plain text
3192 #: build/C/man5/passwd.5:81
3193 msgid ""
3194 "Each line of the file describes a single user, and contains seven colon-"
3195 "separated fields:"
3196 msgstr ""
3197 "ファイルの 1 行は 1 ユーザの情報を表し、\n"
3198 "コロン区切りの 7 つの項目を含む。"
3199
3200 #. type: Plain text
3201 #: build/C/man5/passwd.5:84
3202 msgid "name:password:UID:GID:GECOS:directory:shell"
3203 msgstr "name:password:UID:GID:GECOS:directory:shell"
3204
3205 #. type: Plain text
3206 #: build/C/man5/passwd.5:87
3207 msgid "The field are as follows:"
3208 msgstr "各フィールドは以下の通りである:"
3209
3210 #. type: TP
3211 #: build/C/man5/passwd.5:87
3212 #, no-wrap
3213 msgid "I<name>"
3214 msgstr "I<name>"
3215
3216 #. type: Plain text
3217 #: build/C/man5/passwd.5:91
3218 msgid "This is the user's login name.  It should not contain capital letters."
3219 msgstr "ユーザーのログイン名。大文字を含まないすべきである。"
3220
3221 #. type: Plain text
3222 #: build/C/man5/passwd.5:98
3223 msgid ""
3224 "This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter "
3225 "\\(aqx\\(aq.  (See B<pwconv>(8)  for an explanation of \\(aqx\\(aq.)"
3226 msgstr ""
3227 "暗号化されたユーザのパスワード、アスタリスク (*)、文字 \\(aqx\\(aq の\n"
3228 "いずれかである (\\(aqx\\(aq の説明については B<pwconv>(8) を参照)。"
3229
3230 #. type: TP
3231 #: build/C/man5/passwd.5:98
3232 #, no-wrap
3233 msgid "I<UID>"
3234 msgstr "I<UID>"
3235
3236 #. type: Plain text
3237 #: build/C/man5/passwd.5:103
3238 msgid "The privileged I<root> login account (superuser) has the user ID 0."
3239 msgstr ""
3240 "特権を持つ I<root> ログインアカウント (スーパーユーザ) は\n"
3241 "ユーザ ID 0 である。"
3242
3243 #. type: Plain text
3244 #: build/C/man5/passwd.5:108
3245 msgid ""
3246 "This is the numeric primary group ID for this user.  (Additional groups for "
3247 "the user are defined in the system group file; see B<group>(5))."
3248 msgstr ""
3249 "このユーザのプライマリグループ ID の番号。\n"
3250 "(このユーザの追加のグループはシステムのグループ定義ファイル\n"
3251 "で定義される。 B<group>(5) を参照)。"
3252
3253 #. type: TP
3254 #: build/C/man5/passwd.5:108
3255 #, no-wrap
3256 msgid "I<GECOS>"
3257 msgstr "I<GECOS>"
3258
3259 #. type: Plain text
3260 #: build/C/man5/passwd.5:116
3261 msgid ""
3262 "This field (sometimes called the \"comment field\")  is optional and used "
3263 "only for informational purposes.  Usually, it contains the full username.  "
3264 "Some programs (for example, B<finger>(1))  display information from this "
3265 "field."
3266 msgstr ""
3267 "本欄 (「コメント欄」と呼ばれることもある) は省略可能で、情報提供の\n"
3268 "目的のみに使われる。ユーザーのフルネームを設定することが多い。\n"
3269 "(B<finger>(1) などの) いくつかのプログラムでは、このフィールドの\n"
3270 "情報が表示される。"
3271
3272 #. type: Plain text
3273 #: build/C/man5/passwd.5:125
3274 msgid ""
3275 "GECOS stands for \"General Electric Comprehensive Operating System\", which "
3276 "was renamed to GCOS when GE's large systems division was sold to Honeywell.  "
3277 "Dennis Ritchie has reported: \"Sometimes we sent printer output or batch "
3278 "jobs to the GCOS machine.  The gcos field in the password file was a place "
3279 "to stash the information for the $IDENTcard.  Not elegant.\""
3280 msgstr ""
3281 "GECOS は General Electric Comprehensive Operating System を意味しており、\n"
3282 "GE 社の大規模システム部門が Honeywell 社に売却された際に GCOS へと変更\n"
3283 "された。Dennis Ritchie 氏は次のように言っている:「時々プリンタ出力や、\n"
3284 "バッチジョブを GCOS マシンに送ったりするが、パスワードファイルの \n"
3285 "gcos 欄は $IDENT カード用の情報を 隠しておくための場所なんだ。\n"
3286 "まるっきりエレガントじゃない。」"
3287
3288 #. type: TP
3289 #: build/C/man5/passwd.5:125
3290 #, no-wrap
3291 msgid "I<directory>"
3292 msgstr "I<directory>"
3293
3294 #. type: Plain text
3295 #: build/C/man5/passwd.5:132
3296 msgid ""
3297 "This is the user's home directory: the initial directory where the user is "
3298 "placed after logging in.  The value in this field is used to set the B<HOME> "
3299 "environment variable."
3300 msgstr ""
3301 "ユーザのホームディレクトリ、つまりログイン直後のそのユーザの\n"
3302 "初期ディレクトリである。\n"
3303 "このフィールドの値は B<HOME> 環境変数に設定される。"
3304
3305 #. type: TP
3306 #: build/C/man5/passwd.5:132
3307 #, no-wrap
3308 msgid "I<shell>"
3309 msgstr "I<shell>"
3310
3311 #. type: Plain text
3312 #: build/C/man5/passwd.5:142
3313 msgid ""
3314 "This is the program to run at login (if empty, use I</bin/sh>).  If set to a "
3315 "nonexistent executable, the user will be unable to login through B<login>"
3316 "(1).  The value in this field is used to set the B<SHELL> environment "
3317 "variable."
3318 msgstr ""
3319 "ログイン時に動くプログラム名 (空欄の場合 I</bin/sh> が使われる)。\n"
3320 "存在しない実行ファイルが設定された場合、そのユーザは B<login>(1) による\n"
3321 "システムへのログインができなくなる。\n"
3322 "このフィールドの値は B<SHELL> 環境変数の値に設定される。"
3323
3324 #. type: Plain text
3325 #: build/C/man5/passwd.5:148
3326 msgid ""
3327 "If you want to create user groups, there must be an entry in I</etc/group>, "
3328 "or no group will exist."
3329 msgstr ""
3330 "ユーザーグループを作りたい場合には、そのグループが I</etc/group> の中に\n"
3331 "定義されていなければならない。そうしないとグループを作ったことにはならない。"
3332
3333 #. type: Plain text
3334 #: build/C/man5/passwd.5:162
3335 msgid ""
3336 "If the encrypted password is set to an asterisk (*), the user will be unable "
3337 "to login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run "
3338 "existing processes and initiate new ones through B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>"
3339 "(1), or mail filters, etc.  Trying to lock an account by simply changing the "
3340 "shell field yields the same result and additionally allows the use of B<su>"
3341 "(1)."
3342 msgstr ""
3343 "暗号化パスワードとしてアスタリスク (*) を設定すると、 B<login>(1) を\n"
3344 "使ってのログインができなくなるが、 B<rlogin>(1) ではまだログインができる"
3345 "し、\n"
3346 "B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>(1) やメールのフィルタ等を使い、現存するプロセス"
3347 "を\n"
3348 "実行させたり、新たなプロセスを起動したりすることができる。\n"
3349 "使用する shell の欄を、単に変更することでアカウントを 使えないようにする\n"
3350 "のも同様の結果となる。その場合にはさらに B<su>(1) も有効なまま残ってしまう。"
3351
3352 #. type: Plain text
3353 #: build/C/man5/passwd.5:171
3354 msgid ""
3355 "B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<crypt>"
3356 "(3), B<group>(5), B<shadow>(5)"
3357 msgstr ""
3358 "B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<crypt>"
3359 "(3), B<group>(5), B<shadow>(5)"
3360
3361 #. type: TH
3362 #: build/C/man3/putgrent.3:7
3363 #, no-wrap
3364 msgid "PUTGRENT"
3365 msgstr "PUTGRENT"
3366
3367 #. type: TH
3368 #: build/C/man3/putgrent.3:7 build/C/man3/setaliasent.3:9
3369 #, no-wrap
3370 msgid "2003-09-09"
3371 msgstr "2003-09-09"
3372
3373 #. type: Plain text
3374 #: build/C/man3/putgrent.3:10
3375 msgid "putgrent - write a group database entry to a file"
3376 msgstr "putgrent - グループデータベースエントリをファイルに書き込む"
3377
3378 #. type: Plain text
3379 #: build/C/man3/putgrent.3:12
3380 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
3381 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
3382
3383 #. type: Plain text
3384 #: build/C/man3/putgrent.3:16
3385 msgid "B<int putgrent(const struct group *>I<grp>B<, FILE *>I<fp>B<);>"
3386 msgstr "B<int putgrent(const struct group *>I<grp>B<, FILE *>I<fp>B<);>"
3387
3388 #. type: Plain text
3389 #: build/C/man3/putgrent.3:27
3390 msgid ""
3391 "The B<putgrent>()  function is the counterpart for B<fgetgrent>(3).  The "
3392 "function writes the content of the provided I<struct group> into the file "
3393 "pointed to by I<fp>.  The list of group members must be NULL-terminated or "
3394 "NULL-initialized."
3395 msgstr ""
3396 "B<putgrent>()  関数は B<fgetgrent>(3)  の逆である。 この関数は与えられた "
3397 "I<struct group> を I<fp> で指されるファイルに書き込む。 グループメンバのリス"
3398 "トは、NULL で終端されるか、 NULL で初期化されなければならない。"
3399
3400 #. type: Plain text
3401 #: build/C/man3/putgrent.3:31
3402 msgid "The I<struct group> is defined as follows:"
3403 msgstr "I<struct group> は以下のように定義される:"
3404
3405 #. type: Plain text
3406 #: build/C/man3/putgrent.3:40
3407 #, no-wrap
3408 msgid ""
3409 "struct group {\n"
3410 "    char   *gr_name;      /* group name */\n"
3411 "    char   *gr_passwd;    /* group password */\n"
3412 "    gid_t   gr_gid;       /* group ID */\n"
3413 "    char  **gr_mem;       /* group members */\n"
3414 "};\n"
3415 msgstr ""
3416 "struct group {\n"
3417 "    char   *gr_name;      /* グループ名 */\n"
3418 "    char   *gr_passwd;    /* グループパスワード */\n"
3419 "    gid_t   gr_gid;       /* グループ ID */\n"
3420 "    char  **gr_mem;       /* グループメンバ */\n"
3421 "};\n"
3422
3423 #. type: Plain text
3424 #: build/C/man3/putgrent.3:44
3425 msgid "The function returns zero on success, and a nonzero value on error."
3426 msgstr "この関数は、成功した場合は 0 を返し、エラーの場合は 0 以外の値を返す。"
3427
3428 #. type: Plain text
3429 #: build/C/man3/putgrent.3:46
3430 msgid "This function is a GNU extension."
3431 msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
3432
3433 #. type: Plain text
3434 #: build/C/man3/putgrent.3:50
3435 msgid "B<fgetgrent>(3), B<getgrent>(3), B<group>(5)"
3436 msgstr "B<fgetgrent>(3), B<getgrent>(3), B<group>(5)"
3437
3438 #. type: TH
3439 #: build/C/man3/putpwent.3:30
3440 #, no-wrap
3441 msgid "PUTPWENT"
3442 msgstr "PUTPWENT"
3443
3444 #. type: Plain text
3445 #: build/C/man3/putpwent.3:33
3446 msgid "putpwent - write a password file entry"
3447 msgstr "putpwent - パスワードファイルエントリの書き込み"
3448
3449 #. type: Plain text
3450 #: build/C/man3/putpwent.3:40
3451 #, no-wrap
3452 msgid "B<int putpwent(const struct passwd *>I<p>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
3453 msgstr "B<int putpwent(const struct passwd *>I<p>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
3454
3455 #. type: Plain text
3456 #: build/C/man3/putpwent.3:49
3457 msgid "B<putpwent>(): _SVID_SOURCE"
3458 msgstr "B<putpwent>(): _SVID_SOURCE"
3459
3460 #. type: Plain text
3461 #: build/C/man3/putpwent.3:54
3462 msgid ""
3463 "The B<putpwent>()  function writes a password entry from the structure I<p> "
3464 "in the file associated with I<stream>."
3465 msgstr ""
3466 "B<putpwent>()  関数は、構造体 I<p> からのパスワードエントリを I<stream> に結"
3467 "びつけられたファイルに書き込む。"
3468
3469 #. type: Plain text
3470 #: build/C/man3/putpwent.3:68
3471 #, no-wrap
3472 msgid ""
3473 "struct passwd {\n"
3474 "    char    *pw_name;        /* username */\n"
3475 "    char    *pw_passwd;      /* user password */\n"
3476 "    uid_t    pw_uid;         /* user ID */\n"
3477 "    gid_t    pw_gid;         /* group ID */\n"
3478 "    char    *pw_gecos;       /* real name */\n"
3479 "    char    *pw_dir;         /* home directory */\n"
3480 "    char    *pw_shell;       /* shell program */\n"
3481 "};\n"
3482 msgstr ""
3483 "struct passwd {\n"
3484 "    char    *pw_name;        /* ユーザ名 */\n"
3485 "    char    *pw_passwd;      /* ユーザのパスワード */\n"
3486 "    uid_t    pw_uid;         /* ユーザ ID */\n"
3487 "    gid_t    pw_gid;         /* グループ ID */\n"
3488 "    char    *pw_gecos;       /* 本名 */\n"
3489 "    char    *pw_dir;         /* ホームディレクトリ */\n"
3490 "    char    *pw_shell;       /* シェルプログラム */\n"
3491 "};\n"
3492
3493 #. type: Plain text
3494 #: build/C/man3/putpwent.3:78
3495 msgid ""
3496 "The B<putpwent>()  function returns 0 on success, or -1 if an error occurs.  "
3497 "In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
3498 msgstr ""
3499 "B<putpwent>() 関数は、成功した場合 0 を返す。 エラーが発生した場合 -1 を返"
3500 "し、 I<errno>に原因を示す値が設定される。"
3501
3502 #. type: Plain text
3503 #: build/C/man3/putpwent.3:82
3504 msgid "Invalid (NULL) argument given."
3505 msgstr "無効な(NULL)引数が渡された。"
3506
3507 #. type: Plain text
3508 #: build/C/man3/putpwent.3:92
3509 msgid ""
3510 "B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>(3), B<getpwnam>"
3511 "(3), B<getpwuid>(3), B<setpwent>(3)"
3512 msgstr ""
3513 "B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>(3), B<getpwnam>"
3514 "(3), B<getpwuid>(3), B<setpwent>(3)"
3515
3516 #. type: TH
3517 #: build/C/man3/setaliasent.3:9
3518 #, no-wrap
3519 msgid "SETALIASENT"
3520 msgstr "SETALIASENT"
3521
3522 #. type: Plain text
3523 #: build/C/man3/setaliasent.3:13
3524 msgid ""
3525 "setaliasent, endaliasent, getaliasent, getaliasent_r, getaliasbyname, "
3526 "getaliasbyname_r - read an alias entry"
3527 msgstr ""
3528 "setaliasent, endaliasent, getaliasent, getaliasent_r, getaliasbyname, "
3529 "getaliasbyname_r - エイリアスエントリを読み込む"
3530
3531 #. type: Plain text
3532 #: build/C/man3/setaliasent.3:15
3533 msgid "B<#include E<lt>aliases.hE<gt>>"
3534 msgstr "B<#include E<lt>aliases.hE<gt>>"
3535
3536 #. type: Plain text
3537 #: build/C/man3/setaliasent.3:17
3538 msgid "B<void setaliasent(void);>"
3539 msgstr "B<void setaliasent(void);>"
3540
3541 #. type: Plain text
3542 #: build/C/man3/setaliasent.3:19
3543 msgid "B<void endaliasent(void);>"
3544 msgstr "B<void endaliasent(void);>"
3545
3546 #. type: Plain text
3547 #: build/C/man3/setaliasent.3:21
3548 msgid "B<struct aliasent *getaliasent(void);>"
3549 msgstr "B<struct aliasent *getaliasent(void);>"
3550
3551 #. type: Plain text
3552 #: build/C/man3/setaliasent.3:23
3553 msgid "B<int getaliasent_r(struct aliasent *>I<result>B<,>"
3554 msgstr "B<int getaliasent_r(struct aliasent *>I<result>B<,>"
3555
3556 #. type: Plain text
3557 #: build/C/man3/setaliasent.3:25 build/C/man3/setaliasent.3:31
3558 msgid ""
3559 "B< char *>I<buffer>B<, size_t >I<buflen>B<, struct aliasent **>I<res>B<);>"
3560 msgstr ""
3561 "B< char *>I<buffer>B<, size_t >I<buflen>B<, struct aliasent **>I<res>B<);>"
3562
3563 #. type: Plain text
3564 #: build/C/man3/setaliasent.3:27
3565 msgid "B<struct aliasent *getaliasbyname(const char *>I<name>B<);>"
3566 msgstr "B<struct aliasent *getaliasbyname(const char *>I<name>B<);>"
3567
3568 #. type: Plain text
3569 #: build/C/man3/setaliasent.3:29
3570 msgid ""
3571 "B<int getaliasbyname_r(const char *>I<name>B<, struct aliasent *>I<result>B<,"
3572 ">"
3573 msgstr ""
3574 "B<int getaliasbyname_r(const char *>I<name>B<, struct aliasent *>I<result>B<,"
3575 ">"
3576
3577 #. type: Plain text
3578 #: build/C/man3/setaliasent.3:37
3579 msgid ""
3580 "One of the databases available with the Name Service Switch (NSS)  is the "
3581 "aliases database, that contains mail aliases.  (To find out which databases "
3582 "are supported, try I<getent --help>.)  Six functions are provided to access "
3583 "the aliases database."
3584 msgstr ""
3585 "ネームサービススイッチ (Name Service Switch, NSS) で 利用可能なデータベース"
3586 "の 1 つとして、 メールエイリアスを保持するエイリアスデータベースがある。 (ど"
3587 "のデータベースがサポートされているかを調べるには、 getent --help を実行するこ"
3588 "と。)  エイリアスデータベースにアクセスするために、 6 つの関数が提供されてい"
3589 "る。"
3590
3591 #. type: Plain text
3592 #: build/C/man3/setaliasent.3:44
3593 msgid ""
3594 "The B<getaliasent>()  function returns a pointer to a structure containing "
3595 "the group information from the aliases database.  The first time it is "
3596 "called it returns the first entry; thereafter, it returns successive entries."
3597 msgstr ""
3598 "B<getaliasent>()  関数はエイリアスデータベースから取り出した グループ情報を含"
3599 "む構造体へのポインタを返す。 1 回目に関数が呼ばれたときには、最初のエントリを"
3600 "返す; それ以降はその後のエントリを返す。"
3601
3602 #. type: Plain text
3603 #: build/C/man3/setaliasent.3:49
3604 msgid ""
3605 "The B<setaliasent>()  function rewinds the file pointer to the beginning of "
3606 "the aliases database."
3607 msgstr ""
3608 "B<setaliasent>()  関数はファイルポインタをエイリアスデータベースの先頭に巻き"
3609 "戻す。"
3610
3611 #. type: Plain text
3612 #: build/C/man3/setaliasent.3:53
3613 msgid "The B<endaliasent>()  function closes the aliases database."
3614 msgstr "B<endaliasent>()  関数はエイリアスデータベースをクローズする。"
3615
3616 #. type: Plain text
3617 #: build/C/man3/setaliasent.3:60
3618 msgid ""
3619 "B<getaliasent_r>()  is the reentrant version of the previous function.  The "
3620 "requested structure is stored via the first argument but the programmer "
3621 "needs to fill the other arguments also.  Not providing enough space causes "
3622 "the function to fail."
3623 msgstr ""
3624 "B<getaliasent_r>()  関数は上記の関数のリエントラント版である。 要求された構造"
3625 "体は第 1 引き数に格納されるが、 プログラマは他の引き数も埋めてやる必要があ"
3626 "る。 充分な領域が与えられないと、この関数は失敗する。"
3627
3628 #. type: Plain text
3629 #: build/C/man3/setaliasent.3:66
3630 msgid ""
3631 "The function B<getaliasbyname>()  takes the name argument and searches the "
3632 "aliases database.  The entry is returned as a pointer to a I<struct "
3633 "aliasent>."
3634 msgstr ""
3635 "関数 B<getaliasbyname>()  は name 引き数をとり、エイリアスデータベースを検索"
3636 "する。 エントリは I<struct aliasent> へのポインタとして返される。"
3637
3638 #. type: Plain text
3639 #: build/C/man3/setaliasent.3:73
3640 msgid ""
3641 "B<getaliasbyname_r>()  is the reentrant version of the previous function.  "
3642 "The requested structure is stored via the second argument but the programmer "
3643 "needs to fill the other arguments also.  Not providing enough space causes "
3644 "the function to fail."
3645 msgstr ""
3646 "B<getaliasbyname_r>()  は上記の関数のリエントラント版である。 要求された構造"
3647 "体は第 2 引き数に格納されるが、 プログラマは他の引き数も埋めてやる必要があ"
3648 "る。 充分な領域が与えられないと、この関数は失敗する。"
3649
3650 #. type: Plain text
3651 #: build/C/man3/setaliasent.3:78
3652 msgid "The I<struct aliasent> is defined in I<E<lt>aliases.hE<gt>>:"
3653 msgstr "I<struct aliasent> は I<E<lt>aliases.hE<gt>> で定義されている。"
3654
3655 #. type: Plain text
3656 #: build/C/man3/setaliasent.3:87
3657 #, no-wrap
3658 msgid ""
3659 "struct aliasent {\n"
3660 "    char    *alias_name;             /* alias name */\n"
3661 "    size_t   alias_members_len;\n"
3662 "    char   **alias_members;          /* alias name list */\n"
3663 "    int      alias_local;\n"
3664 "};\n"
3665 msgstr ""
3666 "struct aliasent {\n"
3667 "    char    *alias_name;             /* エイリアス名 */\n"
3668 "    size_t   alias_members_len;\n"
3669 "    char   **alias_members;          /* エイリアス名のリスト */\n"
3670 "    int      alias_local;\n"
3671 "};\n"
3672
3673 #. type: Plain text
3674 #: build/C/man3/setaliasent.3:95
3675 msgid ""
3676 "The functions B<getaliasent_r>()  and B<getaliasbyname_r>()  return a "
3677 "nonzero value on error."
3678 msgstr ""
3679 "関数 B<getaliasent_r>()  と B<getaliasbyname_r>()  は、エラーの場合に 0 以外"
3680 "の値を返す。"
3681
3682 #. type: Plain text
3683 #: build/C/man3/setaliasent.3:101
3684 msgid ""
3685 "The default alias database is the file I</etc/aliases>.  This can be changed "
3686 "in the I</etc/nsswitch.conf> file."
3687 msgstr ""
3688 "デフォルトのエイリアスデータベースは、ファイル I</etc/aliases> である。 これ"
3689 "は I</etc/nsswitch.conf> ファイルで変更できる。"
3690
3691 #. type: Plain text
3692 #: build/C/man3/setaliasent.3:104
3693 msgid ""
3694 "These routines are glibc-specific.  The NeXT system has similar routines:"
3695 msgstr ""
3696 "このルーチンは glibc 固有のものである。 NeXT システムには同様のルーチンがあ"
3697 "る。"
3698
3699 #. type: Plain text
3700 #: build/C/man3/setaliasent.3:108
3701 #, no-wrap
3702 msgid "#include E<lt>aliasdb.hE<gt>\n"
3703 msgstr "#include E<lt>aliasdb.hE<gt>\n"
3704
3705 #. type: Plain text
3706 #: build/C/man3/setaliasent.3:113
3707 #, no-wrap
3708 msgid ""
3709 "void alias_setent(void);\n"
3710 "void alias_endent(void);\n"
3711 "alias_ent *alias_getent(void);\n"
3712 "alias_ent *alias_getbyname(char *name);\n"
3713 msgstr ""
3714 "void alias_setent(void);\n"
3715 "void alias_endent(void);\n"
3716 "alias_ent *alias_getent(void);\n"
3717 "alias_ent *alias_getbyname(char *name);\n"
3718
3719 #. type: Plain text
3720 #: build/C/man3/setaliasent.3:119
3721 msgid ""
3722 "The following example compiles with I<gcc example.c -o example>.  It will "
3723 "dump all names in the alias database."
3724 msgstr ""
3725 "以下の例は I<gcc example.c -o example> でコンパイルできる。 これはエイリアス"
3726 "データベースにある全ての名前をダンプする。"
3727
3728 #. type: Plain text
3729 #: build/C/man3/setaliasent.3:125
3730 #, no-wrap
3731 msgid ""
3732 "#include E<lt>aliases.hE<gt>\n"
3733 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
3734 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3735 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
3736 msgstr ""
3737 "#include E<lt>aliases.hE<gt>\n"
3738 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
3739 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3740 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
3741
3742 #. type: Plain text
3743 #: build/C/man3/setaliasent.3:144
3744 #, no-wrap
3745 msgid ""
3746 "int\n"
3747 "main(void)\n"
3748 "{\n"
3749 "    struct aliasent *al;\n"
3750 "    setaliasent();\n"
3751 "    for (;;) {\n"
3752 "        al = getaliasent();\n"
3753 "        if (al == NULL)\n"
3754 "            break;\n"
3755 "        printf(\"Name: %s\\en\", al-E<gt>alias_name);\n"
3756 "    }\n"
3757 "    if (errno) {\n"
3758 "        perror(\"reading alias\");\n"
3759 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3760 "    }\n"
3761 "    endaliasent();\n"
3762 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
3763 "}\n"
3764 msgstr ""
3765 "int\n"
3766 "main(void)\n"
3767 "{\n"
3768 "    struct aliasent *al;\n"
3769 "    setaliasent();\n"
3770 "    for (;;) {\n"
3771 "        al = getaliasent();\n"
3772 "        if (al == NULL)\n"
3773 "            break;\n"
3774 "        printf(\"Name: %s\\en\", al-E<gt>alias_name);\n"
3775 "    }\n"
3776 "    if (errno) {\n"
3777 "        perror(\"reading alias\");\n"
3778 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3779 "    }\n"
3780 "    endaliasent();\n"
3781 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
3782
3783 #.  /etc/sendmail/aliases
3784 #.  Yellow Pages
3785 #.  newaliases, postalias
3786 #. type: Plain text
3787 #: build/C/man3/setaliasent.3:154
3788 msgid "B<getgrent>(3), B<getpwent>(3), B<getspent>(3), B<aliases>(5)"
3789 msgstr "B<getgrent>(3), B<getpwent>(3), B<getspent>(3), B<aliases>(5)"