1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 00:56+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
25 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
31 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
32 #: build/C/man2/getitimer.2:12 build/C/man3/gsignal.3:27
33 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
34 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28 build/C/man3/psignal.3:30
35 #: build/C/man3/raise.3:29 build/C/man2/restart_syscall.2:33
36 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
37 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
38 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man7/sigevent.7:26
39 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
40 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
41 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
42 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
43 #: build/C/man2/sigreturn.2:29 build/C/man3/sigset.3:26
44 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
45 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
46 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man3/sysv_signal.3:25
47 #: build/C/man2/timer_create.2:31 build/C/man2/timer_delete.2:26
48 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26 build/C/man2/timer_settime.2:26
49 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21 build/C/man2/tkill.2:29
50 #: build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
56 #: build/C/man3/bsd_signal.3:26 build/C/man2/eventfd.2:23
57 #: build/C/man2/getitimer.2:13 build/C/man3/gsignal.3:28
58 #: build/C/man2/kill.2:45 build/C/man2/killpg.2:43 build/C/man2/pause.2:31
59 #: build/C/man2/prctl.2:53 build/C/man3/profil.3:29 build/C/man3/psignal.3:31
60 #: build/C/man3/raise.3:30 build/C/man2/restart_syscall.2:34
61 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:26 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26
62 #: build/C/man2/sgetmask.2:27 build/C/man2/sigaction.2:48
63 #: build/C/man2/sigaltstack.2:28 build/C/man7/sigevent.7:27
64 #: build/C/man3/siginterrupt.3:32 build/C/man2/signal.2:37
65 #: build/C/man7/signal.7:47 build/C/man2/signalfd.2:21
66 #: build/C/man3/sigpause.3:26 build/C/man2/sigpending.2:30
67 #: build/C/man2/sigprocmask.2:30 build/C/man3/sigqueue.3:29
68 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:27
69 #: build/C/man3/sigsetops.3:32 build/C/man2/sigsuspend.2:30
70 #: build/C/man3/sigvec.3:27 build/C/man3/sigwait.3:27
71 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:26 build/C/man3/sysv_signal.3:26
72 #: build/C/man2/timer_create.2:32 build/C/man2/timer_delete.2:27
73 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:27 build/C/man2/timer_settime.2:27
74 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22 build/C/man2/tkill.2:30
75 #: build/C/man2/wait.2:50 build/C/man2/wait4.2:34
81 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28
82 msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
83 msgstr "bsd_signal - BSD 方式のシグナル処理"
86 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28 build/C/man2/eventfd.2:25
87 #: build/C/man2/getitimer.2:15 build/C/man3/gsignal.3:30
88 #: build/C/man2/kill.2:47 build/C/man2/killpg.2:45 build/C/man2/pause.2:33
89 #: build/C/man2/prctl.2:55 build/C/man3/profil.3:31 build/C/man3/psignal.3:33
90 #: build/C/man3/raise.3:32 build/C/man2/restart_syscall.2:36
91 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
92 #: build/C/man2/sgetmask.2:29 build/C/man2/sigaction.2:50
93 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30 build/C/man7/sigevent.7:29
94 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34 build/C/man2/signal.2:39
95 #: build/C/man2/signalfd.2:23 build/C/man3/sigpause.3:28
96 #: build/C/man2/sigpending.2:32 build/C/man2/sigprocmask.2:32
97 #: build/C/man3/sigqueue.3:31 build/C/man2/sigreturn.2:32
98 #: build/C/man3/sigset.3:29 build/C/man3/sigsetops.3:35
99 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32 build/C/man3/sigvec.3:29
100 #: build/C/man3/sigwait.3:29 build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
101 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28 build/C/man2/timer_create.2:34
102 #: build/C/man2/timer_delete.2:29 build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
103 #: build/C/man2/timer_settime.2:30 build/C/man2/timerfd_create.2:25
104 #: build/C/man2/tkill.2:32 build/C/man2/wait.2:52 build/C/man2/wait4.2:36
110 #: build/C/man3/bsd_signal.3:30
111 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
112 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
115 #: build/C/man3/bsd_signal.3:32 build/C/man2/killpg.2:47
116 #: build/C/man2/sigaltstack.2:32 build/C/man2/signal.2:41
117 #: build/C/man2/sigpending.2:34 build/C/man2/sigprocmask.2:34
118 #: build/C/man3/sigqueue.3:33 build/C/man3/sigset.3:31
119 #: build/C/man3/sigsetops.3:37 build/C/man2/sigsuspend.2:34
120 #: build/C/man3/sigvec.3:31 build/C/man3/sysv_signal.3:32
121 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
122 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
125 #: build/C/man3/bsd_signal.3:34 build/C/man2/signal.2:43
126 #: build/C/man3/sigset.3:33 build/C/man3/sysv_signal.3:34
127 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
128 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
131 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36
133 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
135 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
138 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36 build/C/man2/eventfd.2:29
139 #: build/C/man2/getitimer.2:24 build/C/man3/gsignal.3:49
140 #: build/C/man2/kill.2:65 build/C/man2/killpg.2:60 build/C/man2/pause.2:37
141 #: build/C/man2/prctl.2:62 build/C/man3/profil.3:46 build/C/man3/psignal.3:56
142 #: build/C/man3/raise.3:38 build/C/man2/restart_syscall.2:41
143 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:34
144 #: build/C/man2/sgetmask.2:36 build/C/man2/sigaction.2:70
145 #: build/C/man2/sigaltstack.2:51 build/C/man7/sigevent.7:52
146 #: build/C/man3/siginterrupt.3:55 build/C/man2/signal.2:45
147 #: build/C/man7/signal.7:49 build/C/man2/signalfd.2:27
148 #: build/C/man3/sigpause.3:36 build/C/man2/sigpending.2:46
149 #: build/C/man2/sigprocmask.2:47 build/C/man3/sigqueue.3:43
150 #: build/C/man2/sigreturn.2:34 build/C/man3/sigset.3:58
151 #: build/C/man3/sigsetops.3:63 build/C/man2/sigsuspend.2:46
152 #: build/C/man3/sigvec.3:49 build/C/man3/sigwait.3:45
153 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46 build/C/man3/sysv_signal.3:36
154 #: build/C/man2/timer_create.2:52 build/C/man2/timer_delete.2:45
155 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45 build/C/man2/timer_settime.2:50
156 #: build/C/man2/timerfd_create.2:37 build/C/man2/tkill.2:41
157 #: build/C/man2/wait.2:83 build/C/man2/wait4.2:67
163 #: build/C/man3/bsd_signal.3:41
165 "The B<bsd_signal>() function takes the same arguments, and performs the "
166 "same task, as B<signal>(2)."
168 "B<bsd_signal>() 関数は B<signal>(2) と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
172 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54
174 "The difference between the two is that B<bsd_signal>() is guaranteed to "
175 "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
176 "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
177 "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
178 "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
179 "system call is automatically restarted. A portable application cannot rely "
180 "on B<signal>(2) to provide these guarantees."
182 "両者の違いは、 B<bsd_signal>() では信頼性のあるシグナル処理方式の提供が保証"
183 "されていることである。 信頼性のあるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハ"
184 "ンドラが起動された場合に、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリ"
185 "セットされない、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナ"
186 "ルの配送が ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) シス"
187 "テムコールを 中断した場合、そのシステムコールが自動的に再開される。 移植性が"
188 "必要なアプリケーションでは、 B<signal>(2) でこれらが保証されることを前提にす"
192 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
193 #: build/C/man2/getitimer.2:122 build/C/man2/kill.2:100
194 #: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:802
195 #: build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
196 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
197 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54 build/C/man2/sgetmask.2:59
198 #: build/C/man2/sigaction.2:660 build/C/man2/sigaltstack.2:133
199 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73 build/C/man2/signal.2:97
200 #: build/C/man2/signalfd.2:251 build/C/man3/sigpause.3:48
201 #: build/C/man2/sigpending.2:53 build/C/man2/sigprocmask.2:93
202 #: build/C/man3/sigqueue.3:83 build/C/man2/sigreturn.2:53
203 #: build/C/man3/sigset.3:129 build/C/man3/sigsetops.3:107
204 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70 build/C/man3/sigvec.3:199
205 #: build/C/man3/sigwait.3:69 build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
206 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51 build/C/man2/timer_create.2:167
207 #: build/C/man2/timer_delete.2:53 build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
208 #: build/C/man2/timer_settime.2:173 build/C/man2/timerfd_create.2:287
209 #: build/C/man2/tkill.2:95 build/C/man2/wait.2:355 build/C/man2/wait4.2:132
215 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60
217 "The B<bsd_signal>() function returns the previous value of the signal "
218 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
220 "B<bsd_signal>() 関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
224 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
225 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/kill.2:105
226 #: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:822
227 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
228 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65 build/C/man2/sgetmask.2:64
229 #: build/C/man2/sigaction.2:665 build/C/man2/sigaltstack.2:137
230 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83 build/C/man2/signal.2:105
231 #: build/C/man2/signalfd.2:265 build/C/man2/sigpending.2:59
232 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99 build/C/man3/sigqueue.3:91
233 #: build/C/man3/sigset.3:154 build/C/man3/sigsetops.3:126
234 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76 build/C/man3/sigvec.3:216
235 #: build/C/man3/sigwait.3:74 build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
236 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57 build/C/man2/timer_create.2:175
237 #: build/C/man2/timer_delete.2:60 build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
238 #: build/C/man2/timer_settime.2:182 build/C/man2/timerfd_create.2:302
239 #: build/C/man2/tkill.2:99 build/C/man2/wait.2:384 build/C/man2/wait4.2:135
245 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/sysv_signal.3:60
246 msgid "As for B<signal>(2)."
247 msgstr "B<signal>(2) と同じ。"
250 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/raise.3:64
251 #: build/C/man3/sigpause.3:56 build/C/man3/sigqueue.3:114
252 #: build/C/man3/sigsetops.3:131 build/C/man3/sigvec.3:221
253 #: build/C/man3/sigwait.3:80 build/C/man3/sysv_signal.3:60
259 #: build/C/man3/bsd_signal.3:64 build/C/man3/raise.3:65
260 #: build/C/man3/sigpause.3:57 build/C/man3/sigqueue.3:115
261 #: build/C/man3/sigsetops.3:132 build/C/man3/sigvec.3:222
262 #: build/C/man3/sigwait.3:81 build/C/man3/sysv_signal.3:61
264 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
265 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
268 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68
269 msgid "The B<bsd_signal>() function is thread-safe."
270 msgstr "B<bsd_signal>() 関数はスレッドセーフである。"
273 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68 build/C/man2/eventfd.2:266
274 #: build/C/man2/getitimer.2:148 build/C/man3/gsignal.3:95
275 #: build/C/man2/kill.2:121 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
276 #: build/C/man2/prctl.2:1066 build/C/man3/profil.3:70
277 #: build/C/man3/psignal.3:99 build/C/man3/raise.3:69
278 #: build/C/man2/restart_syscall.2:96 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
279 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81 build/C/man2/sgetmask.2:66
280 #: build/C/man2/sigaction.2:677 build/C/man2/sigaltstack.2:156
281 #: build/C/man7/sigevent.7:130 build/C/man3/siginterrupt.3:87
282 #: build/C/man2/signal.2:110 build/C/man7/signal.7:838
283 #: build/C/man2/signalfd.2:307 build/C/man3/sigpause.3:61
284 #: build/C/man2/sigpending.2:64 build/C/man2/sigprocmask.2:112
285 #: build/C/man3/sigqueue.3:119 build/C/man2/sigreturn.2:60
286 #: build/C/man3/sigset.3:173 build/C/man3/sigsetops.3:144
287 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84 build/C/man3/sigvec.3:234
288 #: build/C/man3/sigwait.3:85 build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
289 #: build/C/man3/sysv_signal.3:65 build/C/man2/timer_create.2:193
290 #: build/C/man2/timer_delete.2:67 build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
291 #: build/C/man2/timer_settime.2:207 build/C/man2/timerfd_create.2:371
292 #: build/C/man2/tkill.2:116 build/C/man2/wait.2:422 build/C/man2/wait4.2:138
294 msgid "CONFORMING TO"
298 #: build/C/man3/bsd_signal.3:75
300 "4.2BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the specification of "
301 "B<bsd_signal>(), recommending the use of B<sigaction>(2) instead."
303 "4.2BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 では B<bsd_signal>() の仕様が削除されて"
304 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2) の使用が推奨されている。"
307 #: build/C/man3/bsd_signal.3:75 build/C/man2/eventfd.2:271
308 #: build/C/man2/getitimer.2:158 build/C/man2/kill.2:123
309 #: build/C/man2/killpg.2:115 build/C/man3/raise.3:71
310 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178
311 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84 build/C/man2/sgetmask.2:68
312 #: build/C/man2/sigaction.2:680 build/C/man2/sigaltstack.2:158
313 #: build/C/man2/signal.2:112 build/C/man2/signalfd.2:312
314 #: build/C/man3/sigpause.3:65 build/C/man2/sigpending.2:66
315 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
316 #: build/C/man2/sigreturn.2:64 build/C/man3/sigset.3:190
317 #: build/C/man3/sigsetops.3:146 build/C/man2/sigsuspend.2:86
318 #: build/C/man3/sigvec.3:240 build/C/man3/sigwait.3:87
319 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:135 build/C/man3/sysv_signal.3:67
320 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_getoverrun.2:99
321 #: build/C/man2/tkill.2:122 build/C/man2/wait.2:424 build/C/man2/wait4.2:147
327 #: build/C/man3/bsd_signal.3:81
329 "Use of B<bsd_signal>() should be avoided; use B<sigaction>(2) instead."
331 "B<bsd_signal>() の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2) を使うこ"
335 #: build/C/man3/bsd_signal.3:92
337 "On modern Linux systems, B<bsd_signal>() and B<signal>(2) are equivalent. "
338 "But on older systems, B<signal>(2) provided unreliable signal semantics; "
339 "see B<signal>(2) for details."
341 "最近の Linux システムでは、 B<bsd_signal>() と B<signal>(2) は等価である。"
342 "しかし、以前のシステムでは、 B<signal>(2) は信頼性に欠けるシグナル処理方式を"
343 "提供していた。 詳細は B<signal>(2) を参照。"
346 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man3/sysv_signal.3:92
348 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension; this type is defined only if "
349 "the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined."
351 "I<sighandler_t> を使っているのは GNU による拡張である。 この型は機能検査マク"
352 "ロ B<_GNU_SOURCE> を定義した場合にのみ定義される。"
355 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:417
356 #: build/C/man2/getitimer.2:239 build/C/man3/gsignal.3:103
357 #: build/C/man2/kill.2:171 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
358 #: build/C/man2/prctl.2:1080 build/C/man3/profil.3:81
359 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:82
360 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
361 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88 build/C/man2/sgetmask.2:82
362 #: build/C/man2/sigaction.2:793 build/C/man2/sigaltstack.2:232
363 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man3/siginterrupt.3:96
364 #: build/C/man2/signal.2:278 build/C/man7/signal.7:850
365 #: build/C/man2/signalfd.2:433 build/C/man3/sigpause.3:111
366 #: build/C/man2/sigpending.2:91 build/C/man2/sigprocmask.2:144
367 #: build/C/man3/sigqueue.3:154 build/C/man2/sigreturn.2:74
368 #: build/C/man3/sigset.3:266 build/C/man3/sigsetops.3:185
369 #: build/C/man2/sigsuspend.2:108 build/C/man3/sigvec.3:265
370 #: build/C/man3/sigwait.3:94 build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
371 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92 build/C/man2/timer_create.2:407
372 #: build/C/man2/timer_delete.2:69 build/C/man2/timer_getoverrun.2:131
373 #: build/C/man2/timer_settime.2:212 build/C/man2/timerfd_create.2:541
374 #: build/C/man2/tkill.2:131 build/C/man2/wait.2:633 build/C/man2/wait4.2:165
380 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104
381 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
382 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
385 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104 build/C/man2/eventfd.2:428
386 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:107
387 #: build/C/man2/kill.2:181 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
388 #: build/C/man2/prctl.2:1083 build/C/man3/profil.3:86
389 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:89
390 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
391 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91 build/C/man2/sgetmask.2:85
392 #: build/C/man2/sigaction.2:813 build/C/man2/sigaltstack.2:239
393 #: build/C/man7/sigevent.7:142 build/C/man3/siginterrupt.3:98
394 #: build/C/man2/signal.2:297 build/C/man7/signal.7:884
395 #: build/C/man2/signalfd.2:446 build/C/man3/sigpause.3:119
396 #: build/C/man2/sigpending.2:99 build/C/man2/sigprocmask.2:155
397 #: build/C/man3/sigqueue.3:162 build/C/man2/sigreturn.2:80
398 #: build/C/man3/sigset.3:276 build/C/man3/sigsetops.3:190
399 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118 build/C/man3/sigvec.3:275
400 #: build/C/man3/sigwait.3:102 build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
401 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97 build/C/man2/timer_create.2:422
402 #: build/C/man2/timer_delete.2:75 build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
403 #: build/C/man2/timer_settime.2:216 build/C/man2/timerfd_create.2:553
404 #: build/C/man2/tkill.2:136 build/C/man2/wait.2:645 build/C/man2/wait4.2:172
410 #: build/C/man3/bsd_signal.3:111 build/C/man2/eventfd.2:435
411 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:114
412 #: build/C/man2/kill.2:188 build/C/man2/killpg.2:147 build/C/man2/pause.2:71
413 #: build/C/man2/prctl.2:1090 build/C/man3/profil.3:93
414 #: build/C/man3/psignal.3:125 build/C/man3/raise.3:96
415 #: build/C/man2/restart_syscall.2:138 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:203
416 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:98 build/C/man2/sgetmask.2:92
417 #: build/C/man2/sigaction.2:820 build/C/man2/sigaltstack.2:246
418 #: build/C/man7/sigevent.7:149 build/C/man3/siginterrupt.3:105
419 #: build/C/man2/signal.2:304 build/C/man7/signal.7:891
420 #: build/C/man2/signalfd.2:453 build/C/man3/sigpause.3:126
421 #: build/C/man2/sigpending.2:106 build/C/man2/sigprocmask.2:162
422 #: build/C/man3/sigqueue.3:169 build/C/man2/sigreturn.2:87
423 #: build/C/man3/sigset.3:283 build/C/man3/sigsetops.3:197
424 #: build/C/man2/sigsuspend.2:125 build/C/man3/sigvec.3:282
425 #: build/C/man3/sigwait.3:109 build/C/man2/sigwaitinfo.2:206
426 #: build/C/man3/sysv_signal.3:104 build/C/man2/timer_create.2:429
427 #: build/C/man2/timer_delete.2:82 build/C/man2/timer_getoverrun.2:148
428 #: build/C/man2/timer_settime.2:223 build/C/man2/timerfd_create.2:560
429 #: build/C/man2/tkill.2:143 build/C/man2/wait.2:652 build/C/man2/wait4.2:179
431 "This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project. A "
432 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
433 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
434 msgstr "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.65 の一部である。 プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
437 #: build/C/man2/eventfd.2:22
443 #: build/C/man2/eventfd.2:22
449 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
450 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
451 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28
452 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
453 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
454 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man2/signal.2:36
455 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
456 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
457 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
458 #: build/C/man2/sigreturn.2:29 build/C/man3/sigset.3:26
459 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
460 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
461 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:31
462 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
463 #: build/C/man2/timer_settime.2:26 build/C/man2/timerfd_create.2:21
464 #: build/C/man2/tkill.2:29 build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
470 #: build/C/man2/eventfd.2:25
471 msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
472 msgstr "eventfd - イベント通知用のファイルディスクリプタを生成する"
475 #: build/C/man2/eventfd.2:27
476 msgid "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
477 msgstr "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
480 #: build/C/man2/eventfd.2:29
481 msgid "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
482 msgstr "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
485 #: build/C/man2/eventfd.2:39
487 "B<eventfd>() creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
488 "wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
489 "notify user-space applications of events. The object contains an unsigned "
490 "64-bit integer (I<uint64_t>) counter that is maintained by the kernel. "
491 "This counter is initialized with the value specified in the argument "
494 "B<eventfd>() は \"eventfd オブジェクト\" を生成する。 eventfd オブジェクトは"
495 "ユーザ空間アプリケーションがイベント待ち受け/通知用の 仕組みとして使うことが"
496 "できる。また、カーネルがユーザ空間アプリケーションに イベントを通知するために"
497 "も使うことができる。 このオブジェクトには、unsigned の 64 ビット整数 "
498 "(I<uint64_t>) 型のカウンタが含まれており、このカウンタはカーネルにより管理さ"
499 "れる。 このカウンタは I<initval> 引き数で指定された値で初期化される。"
502 #: build/C/man2/eventfd.2:44
504 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behaviour "
506 msgstr "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、 B<eventfd>() の振舞いを変更することができる。"
509 #: build/C/man2/eventfd.2:44
511 msgid "B<EFD_CLOEXEC> (since Linux 2.6.27)"
512 msgstr "B<EFD_CLOEXEC> (Linux 2.6.27 以降)"
515 #: build/C/man2/eventfd.2:54 build/C/man2/signalfd.2:95
516 #: build/C/man2/timerfd_create.2:103
518 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See "
519 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this "
522 "新しいファイルディスクリプタに対して close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) フラグを"
523 "セットする。 このフラグが役に立つ理由については、 B<open>(2) の "
524 "B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
527 #: build/C/man2/eventfd.2:54
529 msgid "B<EFD_NONBLOCK> (since Linux 2.6.27)"
530 msgstr "B<EFD_NONBLOCK> (Linux 2.6.27 以降)"
533 #: build/C/man2/eventfd.2:62 build/C/man2/signalfd.2:85
534 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
536 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description. "
537 "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
539 "新しく生成されるオープンファイル記述 (open file description) の "
540 "B<O_NONBLOCK> ファイルステータスフラグをセットする。 このフラグを使うこと"
541 "で、 B<O_NONBLOCK> をセットするために B<fcntl>(2) を追加で呼び出す必要がなく"
545 #: build/C/man2/eventfd.2:62
547 msgid "B<EFD_SEMAPHORE> (since Linux 2.6.30)"
548 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
551 #: build/C/man2/eventfd.2:66
553 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor. "
555 msgstr "新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行う。 下記参照。"
558 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
560 "In Linux up to version 2.6.26, the I<flags> argument is unused, and must be "
563 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
567 #: build/C/man2/eventfd.2:76
569 "As its return value, B<eventfd>() returns a new file descriptor that can be "
570 "used to refer to the eventfd object. The following operations can be "
571 "performed on the file descriptor:"
573 "B<eventfd>() は eventfd オブジェクトを参照するのに使用できる新しいファイル"
574 "ディスクリプタ を返す。返されたファイルディスクリプタに対しては以下の操作を実"
578 #: build/C/man2/eventfd.2:76 build/C/man2/signalfd.2:102
579 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
585 #: build/C/man2/eventfd.2:86
587 "Each successful B<read>(2) returns an 8-byte integer. A B<read>(2) will "
588 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
590 msgstr "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。 渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2) はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
593 #: build/C/man2/eventfd.2:91
595 "The value returned by B<read>(2) is in host byte order\\(emthat is, the "
596 "native byte order for integers on the host machine."
597 msgstr "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり、そのホストマシンにおける整数の通常のバイトオーダである。"
600 #: build/C/man2/eventfd.2:98
602 "The semantics of B<read>(2) depend on whether the eventfd counter currently "
603 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
604 "creating the eventfd file descriptor:"
605 msgstr "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、 eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが指定されたか、により変化する。"
608 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
609 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
610 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
611 #: build/C/man2/prctl.2:865 build/C/man2/prctl.2:870 build/C/man2/prctl.2:875
612 #: build/C/man2/prctl.2:885 build/C/man3/psignal.3:105
613 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:298
614 #: build/C/man2/sigaction.2:313 build/C/man2/sigaction.2:329
615 #: build/C/man2/sigaction.2:344 build/C/man2/sigaction.2:391
616 #: build/C/man2/sigaction.2:427 build/C/man2/signal.2:68
617 #: build/C/man2/signal.2:73 build/C/man2/signal.2:80 build/C/man2/signal.2:224
618 #: build/C/man2/signal.2:228 build/C/man2/signal.2:267
619 #: build/C/man7/signal.7:149 build/C/man7/signal.7:157
620 #: build/C/man7/signal.7:615 build/C/man7/signal.7:617
621 #: build/C/man7/signal.7:638 build/C/man7/signal.7:653
622 #: build/C/man7/signal.7:657 build/C/man7/signal.7:664
623 #: build/C/man7/signal.7:680 build/C/man7/signal.7:686
624 #: build/C/man7/signal.7:693 build/C/man7/signal.7:698
625 #: build/C/man7/signal.7:717 build/C/man7/signal.7:736
626 #: build/C/man7/signal.7:743 build/C/man7/signal.7:752
627 #: build/C/man7/signal.7:760 build/C/man7/signal.7:766
628 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:791
629 #: build/C/man7/signal.7:810 build/C/man7/signal.7:813
630 #: build/C/man7/signal.7:816 build/C/man7/signal.7:819
631 #: build/C/man7/signal.7:824 build/C/man7/signal.7:830
632 #: build/C/man7/signal.7:834 build/C/man3/sigwait.3:62
633 #: build/C/man3/sigwait.3:67 build/C/man2/timer_create.2:216
634 #: build/C/man2/timer_create.2:219 build/C/man2/timer_create.2:222
635 #: build/C/man2/timer_create.2:226 build/C/man2/timer_create.2:229
636 #: build/C/man2/timer_create.2:235 build/C/man2/timer_create.2:239
642 #: build/C/man2/eventfd.2:106
644 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
645 "value, then a B<read>(2) returns 8 bytes containing that value, and the "
646 "counter's value is reset to zero."
647 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、 B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、 カウンタ値は 0 にリセットされる。"
650 #: build/C/man2/eventfd.2:113
652 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
653 "value, then a B<read>(2) returns 8 bytes containing the value 1, and the "
654 "counter's value is decremented by 1."
655 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、 B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
658 #: build/C/man2/eventfd.2:123
660 "If the eventfd counter is zero at the time of the call to B<read>(2), then "
661 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
662 "B<read>(2) proceeds as described above) or fails with the error B<EAGAIN> "
663 "if the file descriptor has been made nonblocking."
664 msgstr "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2) はカウンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で B<read>(2) は上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスクリプタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
667 #: build/C/man2/eventfd.2:124
673 #: build/C/man2/eventfd.2:141
675 "A B<write>(2) call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
676 "the counter. The maximum value that may be stored in the counter is the "
677 "largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe). If the "
678 "addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
679 "B<write>(2) either blocks until a B<read>(2) is performed on the file "
680 "descriptor, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor has "
681 "been made nonblocking."
683 "B<write>(2) は、引き数のバッファで渡された 8 バイトの整数値をカウンタに加算"
684 "する。 カウンタに格納可能な最大値は unsigned の 64 ビット整数の最大値から 1 "
685 "を引いた値 (すなわち 0xfffffffffffffffe) である。 加算を行うとカウンタ値が最"
686 "大値を超過する場合には、 そのファイルディスクリプタに対して B<read>(2) が実"
687 "行されるまで、 B<write>(2) は停止 (block) する、 もしくはファイルディスクリ"
688 "プタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
692 #: build/C/man2/eventfd.2:148
694 "A B<write>(2) will fail with the error B<EINVAL> if the size of the "
695 "supplied buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the "
696 "value 0xffffffffffffffff."
698 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、もしくは 値 "
699 "0xffffffffffffffff を書き込もうとした場合、 B<write>(2) はエラー B<EINVAL> "
703 #: build/C/man2/eventfd.2:148 build/C/man2/signalfd.2:140
704 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
706 msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
707 msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (と同様の操作)"
710 #: build/C/man2/eventfd.2:157
712 "The returned file descriptor supports B<poll>(2) (and analogously B<epoll>"
713 "(7)) and B<select>(2), as follows:"
715 "返されたファイルディスクリプタは、 B<poll>(2) (B<epoll>(7) も同じ) や "
716 "B<select>(2) をサポートしており、以下のような動作をする。"
719 #: build/C/man2/eventfd.2:168
721 "The file descriptor is readable (the B<select>(2) I<readfds> argument; the "
722 "B<poll>(2) B<POLLIN> flag) if the counter has a value greater than 0."
724 "カウンタが 0 より大きい値の場合、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる "
725 "(B<select>(2) の I<readfds> 引き数や B<poll>(2) の B<POLLIN> フラグ)。"
728 #: build/C/man2/eventfd.2:178
730 "The file descriptor is writable (the B<select>(2) I<writefds> argument; the "
731 "B<poll>(2) B<POLLOUT> flag) if it is possible to write a value of at least "
732 "\"1\" without blocking."
734 "少なくとも値 \"1\" を、停止 (block) を伴わずに書き込める場合、 ファイルディス"
735 "クリプタは書き込み可能となる (B<select>(2) の I<writefds> 引き数や B<poll>"
736 "(2) の B<POLLOUT> フラグ)。"
739 #: build/C/man2/eventfd.2:198
741 "If an overflow of the counter value was detected, then B<select>(2) "
742 "indicates the file descriptor as being both readable and writable, and "
743 "B<poll>(2) returns a B<POLLERR> event. As noted above, B<write>(2) can "
744 "never overflow the counter. However an overflow can occur if 2^64 eventfd "
745 "\"signal posts\" were performed by the KAIO subsystem (theoretically "
746 "possible, but practically unlikely). If an overflow has occurred, then "
747 "B<read>(2) will return that maximum I<uint64_t> value (i.e., "
748 "0xffffffffffffffff)."
750 "カウンタ値のオーバーフローが検出された場合、 B<select>(2) はファイルディスク"
751 "リプタは読み出し可能と書き込み可能の両方を通知し、 B<poll>(2) は B<POLLERR> "
752 "イベントを返す。 上述の通り、 B<write>(2) でカウンタがオーバーフローすること"
753 "は決してない。 しかしながら、 KAIO サブシステムによって 2^64 回の eventfd "
754 "\"signal posts\" が 実行された場合にはオーバーフローが起こり得る (理論的には"
755 "あり得るが、実用的にはあり得ない)。 オーバーフローが発生した場合、 B<read>"
756 "(2) は I<uint64_t> の最大値 (すなわち 0xffffffffffffffff) を返す。"
759 #: build/C/man2/eventfd.2:205
761 "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
762 "multiplexing APIs: B<pselect>(2) and B<ppoll>(2)."
764 "eventfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
765 "である B<pselect>(2) と B<ppoll>(2) もサポートしている。"
768 #: build/C/man2/eventfd.2:205 build/C/man2/signalfd.2:160
769 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
775 #: build/C/man2/eventfd.2:210
777 "When the file descriptor is no longer required it should be closed. When "
778 "all file descriptors associated with the same eventfd object have been "
779 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
781 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
782 "る。 同じ eventfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
783 "ローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
786 #: build/C/man2/eventfd.2:222
788 "A copy of the file descriptor created by B<eventfd>() is inherited by the "
789 "child produced by B<fork>(2). The duplicate file descriptor is associated "
790 "with the same eventfd object. File descriptors created by B<eventfd>() are "
791 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
792 msgstr "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同じ eventfd オブジェクトに関連付けられる。 close-on-exec フラグが設定されていない場合、 B<execve>(2) の前後で B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持される。"
795 #: build/C/man2/eventfd.2:229
797 "On success, B<eventfd>() returns a new eventfd file descriptor. On error, "
798 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
800 "成功すると、 B<eventfd>() は新規の eventfd ファイルディスクリプタを返す。 エ"
801 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
804 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:135
805 #: build/C/man2/kill.2:106 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:827
806 #: build/C/man2/prctl.2:832 build/C/man2/prctl.2:844 build/C/man2/prctl.2:849
807 #: build/C/man2/prctl.2:858 build/C/man2/prctl.2:898 build/C/man2/prctl.2:908
808 #: build/C/man2/prctl.2:916 build/C/man2/prctl.2:927 build/C/man2/prctl.2:936
809 #: build/C/man2/prctl.2:950 build/C/man2/prctl.2:962 build/C/man2/prctl.2:972
810 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66
811 #: build/C/man2/sigaction.2:670 build/C/man2/sigaltstack.2:142
812 #: build/C/man3/siginterrupt.3:84 build/C/man2/signal.2:106
813 #: build/C/man2/signalfd.2:271 build/C/man2/signalfd.2:279
814 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107 build/C/man3/sigqueue.3:98
815 #: build/C/man3/sigsetops.3:127 build/C/man3/sigwait.3:75
816 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129 build/C/man2/timer_create.2:179
817 #: build/C/man2/timer_delete.2:61 build/C/man2/timer_getoverrun.2:91
818 #: build/C/man2/timer_settime.2:191 build/C/man2/timer_settime.2:199
819 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305 build/C/man2/timerfd_create.2:313
820 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349 build/C/man2/timerfd_create.2:356
821 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362 build/C/man2/tkill.2:100
822 #: build/C/man2/wait.2:417
828 #: build/C/man2/eventfd.2:234
829 msgid "An unsupported value was specified in I<flags>."
830 msgstr "I<flags> にサポートされていない値が指定された。"
833 #: build/C/man2/eventfd.2:234 build/C/man2/signalfd.2:286
834 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320
840 #: build/C/man2/eventfd.2:237
841 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
843 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
846 #: build/C/man2/eventfd.2:237 build/C/man2/signalfd.2:289
847 #: build/C/man2/timerfd_create.2:323
853 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
854 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
856 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
857 msgstr "オープン済みのファイル総数がシステム全体の上限に達していた。"
860 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
861 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
867 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/signalfd.2:296
868 #: build/C/man2/timerfd_create.2:330
869 msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device."
870 msgstr "(カーネル内の) 無名 inode デバイスをマウントできなかった。"
873 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
874 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147 build/C/man2/signalfd.2:296
875 #: build/C/man2/timer_create.2:187 build/C/man2/timerfd_create.2:330
881 #: build/C/man2/eventfd.2:253
882 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
884 "新しい eventfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
887 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:1061
888 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/restart_syscall.2:92
889 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
890 #: build/C/man2/signalfd.2:299 build/C/man3/sigqueue.3:112
891 #: build/C/man2/timer_create.2:191 build/C/man2/timer_delete.2:65
892 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:95 build/C/man2/timer_settime.2:205
893 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368 build/C/man2/tkill.2:111
898 #. eventfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
900 #: build/C/man2/eventfd.2:266
902 "B<eventfd>() is available on Linux since kernel 2.6.22. Working support is "
903 "provided in glibc since version 2.8. The B<eventfd2>() system call (see "
904 "NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27. Since version 2.9, the "
905 "glibc B<eventfd>() wrapper will employ the B<eventfd2>() system call, if "
906 "it is supported by the kernel."
908 "B<eventfd>() はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
909 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<eventfd2>() "
910 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
911 "る。 バージョン 2.9 以降では、glibc の B<eventfd>() のラッパー関数は、カーネ"
912 "ルが対応していれば B<eventfd2>() システムコールを利用する。"
915 #: build/C/man2/eventfd.2:271
916 msgid "B<eventfd>() and B<eventfd2>() are Linux-specific."
917 msgstr "B<eventfd>() と B<eventfd2>() は Linux 固有である。"
920 #: build/C/man2/eventfd.2:279
922 "Applications can use an eventfd file descriptor instead of a pipe (see "
923 "B<pipe>(2)) in all cases where a pipe is used simply to signal events. The "
924 "kernel overhead of an eventfd file descriptor is much lower than that of a "
925 "pipe, and only one file descriptor is required (versus the two required for "
928 "アプリケーションは、パイプをイベントを通知するためだけに使用している 全ての場"
929 "面において、パイプの代わりに eventfd ファイルディスクリプタを 使用することが"
930 "できる。 eventfd ファイルディスクリプタを使う方が、パイプを使う場合に比べて "
931 "カーネルでのオーバヘッドは比べるとずっと小さく、ファイルディスクリプタも 一つ"
932 "しか必要としない (パイプの場合は二つ必要である)。"
934 #. or eventually syslets/threadlets
936 #: build/C/man2/eventfd.2:285
938 "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a bridge "
939 "from kernel to user space, allowing, for example, functionalities like KAIO "
940 "(kernel AIO) to signal to a file descriptor that some operation is complete."
942 "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリプタはカーネル空間からユー"
943 "ザ空間へのブリッジ機能を提供することができ、 例えば KAIO (kernel AIO) のよう"
944 "な機能が、あるファイルディスクリプタに何らかの操作が完了したことを 通知するこ"
948 #: build/C/man2/eventfd.2:302
950 "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored "
951 "just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or "
952 "B<epoll>(7). This means that an application can simultaneously monitor the "
953 "readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel "
954 "mechanisms that support the eventfd interface. (Without the B<eventfd>() "
955 "interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), "
956 "B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
958 "eventfd ファイルディスクリプタの重要な点は、 eventfd ファイルディスクリプタ"
959 "が B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7) を使って他のファイルディスクリプタ"
960 "と全く同様に監視できる点である。 このことは、アプリケーションは「従来の "
961 "(traditional)」 ファイルの状態変化と eventfd インタフェースをサポートする他の"
962 "カーネル機構の状態変化を同時に監視 できることを意味する (B<eventfd>() インタ"
963 "フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), "
964 "B<epoll>(7) 経由で多重することはできなかった)。"
967 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:336
969 msgid "Underlying Linux system calls"
970 msgstr "下層にある Linux のシステムコール"
973 #: build/C/man2/eventfd.2:316
975 "There are two underlying Linux system calls: B<eventfd>() and the more "
976 "recent B<eventfd2>(). The former system call does not implement a I<flags> "
977 "argument. The latter system call implements the I<flags> values described "
978 "above. The glibc wrapper function will use B<eventfd2>() where it is "
981 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<eventfd>() と、もっと新しい "
982 "B<eventfd2>() である。 B<eventfd>() は I<flags> 引き数を実装していない。 "
983 "B<eventfd2>() では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc のラッパー関"
984 "数は、 B<eventfd2>() が利用可能であれば、これを使用する。"
987 #: build/C/man2/eventfd.2:316
989 msgid "Additional glibc features"
993 #: build/C/man2/eventfd.2:320
995 "The GNU C library defines an additional type, and two functions that attempt "
996 "to abstract some of the details of reading and writing on an eventfd file "
999 "GNU C ライブラリは、eventfd ファイルディスクリプタの読み出しと書き込みに を関"
1000 "する詳細のいくつか抽象化するために、一つの型と、二つの関数を追加で 定義してい"
1004 #: build/C/man2/eventfd.2:324
1006 msgid "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1007 msgstr "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1010 #: build/C/man2/eventfd.2:327
1013 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1014 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1016 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1017 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1020 #: build/C/man2/eventfd.2:334
1022 "The functions perform the read and write operations on an eventfd file "
1023 "descriptor, returning 0 if the correct number of bytes was transferred, or "
1026 "これらの関数は、eventfd ファイルディスクリプタに対する読み出しと 書き込みの操"
1027 "作を実行し、正しいバイト数が転送された場合には 0 を返し、そうでない場合は -1 "
1031 #: build/C/man2/eventfd.2:334 build/C/man2/sigaction.2:790
1032 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215 build/C/man2/signalfd.2:360
1033 #: build/C/man3/sigwait.3:91 build/C/man2/timer_create.2:261
1034 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128 build/C/man2/timer_settime.2:209
1035 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379 build/C/man2/wait.2:550
1041 #: build/C/man2/eventfd.2:343
1043 "The following program creates an eventfd file descriptor and then forks to "
1044 "create a child process. While the parent briefly sleeps, the child writes "
1045 "each of the integers supplied in the program's command-line arguments to the "
1046 "eventfd file descriptor. When the parent has finished sleeping, it reads "
1047 "from the eventfd file descriptor."
1049 "以下のプログラムは eventfd ファイルディスクリプタを生成し、 その後 fork を実"
1050 "行して子プロセスを生成する。 親プロセスが少しの間 sleep する間に、子プロセス"
1051 "は プログラムのコマンドライン引き数で指定された整数(列)をそれぞれ eventfd "
1052 "ファイルディスクリプタに書き込む。 親プロセスは sleep を完了すると eventfd "
1053 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行う。"
1056 #: build/C/man2/eventfd.2:345
1057 msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
1058 msgstr "以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
1061 #: build/C/man2/eventfd.2:357
1064 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1065 "Child writing 1 to efd\n"
1066 "Child writing 2 to efd\n"
1067 "Child writing 4 to efd\n"
1068 "Child writing 7 to efd\n"
1069 "Child writing 14 to efd\n"
1070 "Child completed write loop\n"
1071 "Parent about to read\n"
1072 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1074 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1075 "Child writing 1 to efd\n"
1076 "Child writing 2 to efd\n"
1077 "Child writing 4 to efd\n"
1078 "Child writing 7 to efd\n"
1079 "Child writing 14 to efd\n"
1080 "Child completed write loop\n"
1081 "Parent about to read\n"
1082 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1085 #: build/C/man2/eventfd.2:359 build/C/man2/signalfd.2:383
1086 #: build/C/man2/timer_create.2:292 build/C/man2/timerfd_create.2:407
1087 #: build/C/man2/wait.2:585
1089 msgid "Program source"
1093 #: build/C/man2/eventfd.2:367
1096 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1097 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1098 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1099 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1100 "#include E<lt>stdint.hE<gt> /* Definition of uint64_t */\n"
1102 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1103 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1104 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1105 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1106 "#include E<lt>stdint.hE<gt> /* Definition of uint64_t */\n"
1109 #: build/C/man2/eventfd.2:370 build/C/man2/signalfd.2:394
1112 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1113 " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1115 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1116 " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1119 #: build/C/man2/eventfd.2:377
1123 "main(int argc, char *argv[])\n"
1130 "main(int argc, char *argv[])\n"
1137 #: build/C/man2/eventfd.2:382
1140 " if (argc E<lt> 2) {\n"
1141 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1142 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1145 " if (argc E<lt> 2) {\n"
1146 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1147 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1151 #: build/C/man2/eventfd.2:386
1154 " efd = eventfd(0, 0);\n"
1156 " handle_error(\"eventfd\");\n"
1158 " efd = eventfd(0, 0);\n"
1160 " handle_error(\"eventfd\");\n"
1163 #: build/C/man2/eventfd.2:398
1166 " switch (fork()) {\n"
1168 " for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1169 " printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1170 " u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1171 " /* strtoull() allows various bases */\n"
1172 " s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1173 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1174 " handle_error(\"write\");\n"
1176 " printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1178 " switch (fork()) {\n"
1180 " for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1181 " printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1182 " u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1183 " /* strtoull() allows various bases */\n"
1184 " s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1185 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1186 " handle_error(\"write\");\n"
1188 " printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1191 #: build/C/man2/eventfd.2:400
1193 msgid " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1194 msgstr " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1197 #: build/C/man2/eventfd.2:403
1207 #: build/C/man2/eventfd.2:411
1210 " printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1211 " s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1212 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1213 " handle_error(\"read\");\n"
1214 " printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1215 " (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1216 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1218 " printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1219 " s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1220 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1221 " handle_error(\"read\");\n"
1222 " printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1223 " (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1224 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1227 #: build/C/man2/eventfd.2:416
1231 " handle_error(\"fork\");\n"
1236 " handle_error(\"fork\");\n"
1241 #: build/C/man2/eventfd.2:428
1243 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1244 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1246 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1247 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1250 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1256 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1262 #: build/C/man2/getitimer.2:15
1263 msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
1264 msgstr "getitimer, setitimer - インターバル・タイマーの値を取得または設定する"
1267 #: build/C/man2/getitimer.2:18
1269 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1270 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1273 #: build/C/man2/getitimer.2:20
1275 msgid "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1276 msgstr "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1279 #: build/C/man2/getitimer.2:23
1282 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1283 "B< struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1285 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1286 "B< struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1289 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1291 "The system provides each process with three interval timers, each "
1292 "decrementing in a distinct time domain. When any timer expires, a signal is "
1293 "sent to the process, and the timer (potentially) restarts."
1295 "システムは 1 個のプロセスにつき 3 個のインターバル・タイマーを提供する。 それ"
1296 "ぞれのタイマーは別々の時間領域で減少する。 どのタイマーも満了するとプロセスに"
1297 "シグナルが送られ、 タイマーは (設定によっては) 再び開始される。"
1300 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1302 msgid "B<ITIMER_REAL>"
1303 msgstr "B<ITIMER_REAL>"
1306 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1307 msgid "decrements in real time, and delivers B<SIGALRM> upon expiration."
1308 msgstr "実時間 (real time) で減少し、満了すると B<SIGALRM> が送られる。"
1311 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1313 msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1314 msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1317 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1319 "decrements only when the process is executing, and delivers B<SIGVTALRM> "
1322 "プロセスが実行されている間のみ減少し、満了すると B<SIGVTALRM> が送られる。"
1325 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1327 msgid "B<ITIMER_PROF>"
1328 msgstr "B<ITIMER_PROF>"
1331 #: build/C/man2/getitimer.2:49
1333 "decrements both when the process executes and when the system is executing "
1334 "on behalf of the process. Coupled with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer is "
1335 "usually used to profile the time spent by the application in user and kernel "
1336 "space. B<SIGPROF> is delivered upon expiration."
1338 "プロセスが実行されていて、 かつシステムがそのプロセスのために処理を行なってい"
1339 "る間に減少する。 多くの場合、このタイマーは B<ITIMER_VIRTUAL> と組み合わされ"
1340 "て、アプリケーションがカーネル空間とユーザー空間で どれだけの時間を過ごしたか"
1341 "をプロファイルするのに使用される。 満了すると B<SIGPROF> が送られる。"
1344 #: build/C/man2/getitimer.2:51
1345 msgid "Timer values are defined by the following structures:"
1346 msgstr "タイマーの値は以下の構造体によって定義される:"
1349 #: build/C/man2/getitimer.2:59
1352 "struct itimerval {\n"
1353 " struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1354 " struct timeval it_value; /* current value */\n"
1357 "struct itimerval {\n"
1358 " struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1359 " struct timeval it_value; /* current value */\n"
1363 #: build/C/man2/getitimer.2:64
1366 "struct timeval {\n"
1367 " time_t tv_sec; /* seconds */\n"
1368 " suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
1371 "struct timeval {\n"
1372 " time_t tv_sec; /* seconds */\n"
1373 " suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
1377 #: build/C/man2/getitimer.2:86
1379 "The function B<getitimer>() fills the structure pointed to by I<curr_value> "
1380 "with the current setting for the timer specified by I<which> (one of "
1381 "B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>). The element "
1382 "I<it_value> is set to the amount of time remaining on the timer, or zero if "
1383 "the timer is disabled. Similarly, I<it_interval> is set to the reset value."
1385 "B<getitimer>() 関数は、 I<which> で指定されたタイマー (B<ITIMER_REAL>, "
1386 "B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれか) の現在の設定を、 I<curr_value> で"
1387 "指定された構造体に格納する。 I<it_value> 要素にはタイマーの残り時間が設定され"
1388 "る。タイマーがオフの場合は ゼロが設定される。同様に I<it_interval> には初期値"
1392 #: build/C/man2/getitimer.2:94
1394 "The function B<setitimer>() sets the specified timer to the value in "
1395 "I<new_value>. If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer is "
1398 "B<setitimer>() 関数は指定されたタイマーに I<new_value> の値を設定する。 "
1399 "I<old_value> が NULL 以外の場合、タイマーの古い値が I<old_value> に格納され"
1403 #: build/C/man2/getitimer.2:104
1405 "Timers decrement from I<it_value> to zero, generate a signal, and reset to "
1406 "I<it_interval>. A timer which is set to zero (I<it_value> is zero or the "
1407 "timer expires and I<it_interval> is zero) stops."
1409 "タイマーは I<it_value> からゼロへ向けて減っていき、シグナルを生成し、 "
1410 "I<it_interval> に初期化される。 タイマーがゼロに設定された場合 (I<it_value> "
1411 "がゼロか、タイマーが満了した時に I<it_interval> がゼロの場合) は停止する。"
1414 #: build/C/man2/getitimer.2:110
1416 "Both I<tv_sec> and I<tv_usec> are significant in determining the duration of "
1418 msgstr "タイマーの期間は I<tv_sec> と I<tv_usec> の両方により決定される。"
1421 #: build/C/man2/getitimer.2:122
1423 "Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
1424 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
1425 "the system load; see B<time>(7). (But see BUGS below.) Upon expiration, a "
1426 "signal will be generated and the timer reset. If the timer expires while "
1427 "the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the signal will "
1428 "be delivered immediately when generated. Otherwise the delivery will be "
1429 "offset by a small time dependent on the system loading."
1431 "要求した時間がくる前にタイマーが満了することはないが、 逆にある (短い) 時間だ"
1432 "け満了が遅れることはある。 どれだけ遅れるかはシステムの時間分解能とシステムの"
1433 "負荷に依存する (B<time>(7) 参照; 但し、バグの項も参照のこと)。 タイマーが満"
1434 "了するとシグナルが生成され、タイマーは初期化される。 プロセスがアクティブな"
1435 "時 (B<ITIMER_VIRTUAL> の場合には常にそうである) にタイマーが満了した場合、生"
1436 "成されたシグナルは すぐに配送される。それ以外の場合は、システムの負荷により少"
1440 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/killpg.2:94
1441 #: build/C/man2/tkill.2:99
1443 "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
1446 "成功した場合、0 が返される。エラーが発生した場合、-1 が返され、 I<errno> が適"
1450 #: build/C/man2/getitimer.2:128 build/C/man2/prctl.2:823
1451 #: build/C/man2/sigaction.2:666 build/C/man2/sigaltstack.2:138
1452 #: build/C/man2/sigpending.2:60 build/C/man2/sigprocmask.2:100
1453 #: build/C/man2/sigsuspend.2:77 build/C/man2/timer_settime.2:184
1454 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
1460 #: build/C/man2/getitimer.2:135 build/C/man2/timerfd_create.2:349
1461 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
1462 msgstr "I<new_value>, I<old_value>, I<curr_value> が有効なポインタではない。"
1465 #: build/C/man2/getitimer.2:148
1467 "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
1468 "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
1469 "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range 0 to 999999."
1471 "I<which> が B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれでもな"
1472 "い。 または (Linux 2.6.22 以降で) I<new_value> で指定された構造体の "
1473 "I<tv_usec> フィールドの一つが 0 以上 999999 以下の範囲に入らない値である。"
1476 #: build/C/man2/getitimer.2:158
1478 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD). "
1479 "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>() and B<setitimer>() obsolete, "
1480 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
1481 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
1483 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (このコールは 4.2BSD で始めて現われた). "
1484 "POSIX.1-2008 では、 B<getitimer>() と B<setitimer>() は廃止予定とされてお"
1485 "り、 代わりに POSIX タイマー API (B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2) "
1486 "など) を使うことが推奨されている。"
1489 #: build/C/man2/getitimer.2:164
1491 "A child created via B<fork>(2) does not inherit its parent's interval "
1492 "timers. Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
1494 "B<fork>(2) で作成された子プロセスは、 親プロセスのインターバル・タイマーを継"
1495 "承しない。 B<execve>(2) の前後ではインターバル・タイマーは保存される。"
1498 #: build/C/man2/getitimer.2:174
1500 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>() and the three "
1501 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3) unspecified."
1503 "POSIX.1 では、 B<setitimer>() と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3) "
1504 "という 3 つのインタフェースとの相互の影響については規定していない。"
1507 #: build/C/man2/getitimer.2:176
1508 msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
1509 msgstr "標準では、次の呼び出しの意味については規定されていない。"
1512 #: build/C/man2/getitimer.2:178
1514 msgid " setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1515 msgstr " setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1518 #: build/C/man2/getitimer.2:181
1520 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others) treat this as "
1522 msgstr "(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、この呼び出しは以下と等価である。"
1525 #: build/C/man2/getitimer.2:183
1527 msgid " getitimer(which, &old_value);\n"
1528 msgstr " getitimer(which, &old_value);\n"
1531 #: build/C/man2/getitimer.2:189
1533 "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
1534 "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled. I<Don't use "
1535 "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
1537 "Linux では、この呼び出しは I<new_value> フィールドが 0 の呼び出しと等価なもの"
1538 "と扱われる。 つまり、タイマーが無効になる。 I<Linux のこの間違った機能を使用"
1539 "しないこと>。移植性もなく、不必要な機能である。"
1542 #: build/C/man2/getitimer.2:189 build/C/man2/kill.2:161
1543 #: build/C/man3/profil.3:72 build/C/man3/psignal.3:101
1544 #: build/C/man2/sigaction.2:781 build/C/man2/signalfd.2:352
1545 #: build/C/man2/sigpending.2:85 build/C/man3/sigset.3:232
1546 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115 build/C/man2/timerfd_create.2:373
1547 #: build/C/man2/wait.2:535
1553 #: build/C/man2/getitimer.2:198
1555 "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
1556 "of each of the signals listed above may be pending for a process. Under "
1557 "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
1558 "from a previous expiration has been delivered. The second signal in such an "
1559 "event will be lost."
1561 "シグナルの生成と配送は別個のものであり、 前述のシグナルのそれぞれについて一つ"
1562 "だけがプロセスのために 待機する。 非常に重い負荷の下では、 B<ITIMER_REAL> タ"
1563 "イマーでは、時間切れにより生成された一つ前のシグナルが配送される前に、 次の時"
1564 "間切れが起こる場合がある。 そのような場合、 2 個めのイベントに対するシグナル"
1568 #: build/C/man2/getitimer.2:213
1570 "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies. If "
1571 "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
1572 "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
1573 "the timer is silently truncated to this ceiling value. On Linux/i386 "
1574 "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
1575 "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days. Since Linux "
1576 "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
1577 "this ceiling is removed."
1579 "バージョン 2.6.16 より前の Linux カーネルでは、 タイマーの値は jiffy で表現さ"
1580 "れる。 要求が jiffy 表現で (I<include/linux/jiffies.h> で定義されている) "
1581 "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> を越える値をタイマーに設定しようとするものの場合、 タイ"
1582 "マーは暗黙にこの上限値に切り詰められる。 Linux/i386 の場合 (Linux 2.6.13 以降"
1583 "では jiffy は 0.004 秒) の場合、 これはタイマーの上限値がおよそ 99.42 日にな"
1584 "ることを意味する。 Linux 2.6.16 以降では、カーネルは時間に関する内部表現とし"
1585 "て 異なる表現を使うようになっており、この上限はなくなった。"
1587 #. 4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
1588 #. http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
1590 #: build/C/man2/getitimer.2:220
1592 "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
1593 "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
1594 "under some circumstances. This bug is fixed in kernel 2.6.12."
1596 "(i386 を含む) いくつかのシステムでは、 バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネ"
1597 "ルは ある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあっ"
1598 "た。 このバグはカーネル 2.6.12 で修正された。"
1600 #. Bugzilla report 25 Apr 2006:
1601 #. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
1602 #. "setitimer() should reject noncanonical arguments"
1604 #: build/C/man2/getitimer.2:239
1606 "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>() should fail if a I<tv_usec> value is "
1607 "specified that is outside of the range 0 to 999999. However, in kernels up "
1608 "to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
1609 "adjusts the corresponding seconds value for the timer. From kernel 2.6.22 "
1610 "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
1611 "results in an B<EINVAL> error."
1613 "POSIX.1-2001 では B<setitimer>() は I<tv_usec> の値が 0 から 999999 の範囲外"
1614 "である場合には失敗するべきだとしている。 しかし、2.6.21 以前のカーネルの "
1615 "Linux ではエラーにならず、 対応する秒数の分だけそのタイマーの秒の値が暗黙に調"
1616 "整される。 カーネル 2.6.22 以降では、この標準非準拠の動作は修正され、 "
1617 "I<tv_usec> の値が不適切な場合には B<EINVAL> エラーとなる。"
1620 #: build/C/man2/getitimer.2:246
1622 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1623 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1625 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1626 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1629 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1635 #: build/C/man3/gsignal.3:27 build/C/man3/profil.3:28
1641 #: build/C/man3/gsignal.3:30
1642 msgid "gsignal, ssignal - software signal facility"
1643 msgstr "gsignal, ssignal - ソフトウェア・シグナル機能"
1646 #: build/C/man3/gsignal.3:33 build/C/man2/kill.2:52 build/C/man3/psignal.3:36
1647 #: build/C/man3/raise.3:35 build/C/man2/sigaction.2:53
1648 #: build/C/man3/siginterrupt.3:37 build/C/man3/sigpause.3:31
1649 #: build/C/man3/sigwait.3:32 build/C/man2/sigwaitinfo.2:31
1651 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1652 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1655 #: build/C/man3/gsignal.3:35
1657 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1658 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1661 #: build/C/man3/gsignal.3:37
1663 msgid "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1664 msgstr "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1667 #: build/C/man3/gsignal.3:39
1669 msgid "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1670 msgstr "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1673 #: build/C/man3/gsignal.3:44 build/C/man2/kill.2:59 build/C/man2/killpg.2:53
1674 #: build/C/man3/profil.3:42 build/C/man3/psignal.3:46
1675 #: build/C/man2/sigaction.2:61 build/C/man2/sigaltstack.2:38
1676 #: build/C/man3/siginterrupt.3:44 build/C/man2/sigpending.2:40
1677 #: build/C/man2/sigprocmask.2:41 build/C/man3/sigqueue.3:39
1678 #: build/C/man3/sigset.3:45 build/C/man3/sigsetops.3:51
1679 #: build/C/man2/sigsuspend.2:40 build/C/man3/sigvec.3:45
1680 #: build/C/man3/sigwait.3:39 build/C/man2/sigwaitinfo.2:41
1681 #: build/C/man2/timer_create.2:48 build/C/man2/timer_delete.2:41
1682 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:41 build/C/man2/timer_settime.2:45
1683 #: build/C/man2/wait.2:69 build/C/man2/wait4.2:53
1685 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1686 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
1689 #: build/C/man3/gsignal.3:49
1690 msgid "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1691 msgstr "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1694 #: build/C/man3/gsignal.3:57
1696 "Don't use these functions under Linux. Due to a historical mistake, under "
1697 "Linux these functions are aliases for B<raise>(3) and B<signal>(2), "
1700 "Linux ではこれらの関数を使用しないこと。 過去に間違いがあり、Linux では "
1701 "B<gsignal>() と B<ssignal>() はそれぞれ B<raise>(3) と B<signal>(2) の別"
1705 #: build/C/man3/gsignal.3:95
1707 "Elsewhere, on System V-like systems, these functions implement software "
1708 "signaling, entirely independent of the classical B<signal>(2) and B<kill>"
1709 "(2) functions. The function B<ssignal>() defines the action to take when "
1710 "the software signal with number I<signum> is raised using the function "
1711 "B<gsignal>(), and returns the previous such action or B<SIG_DFL>. The "
1712 "function B<gsignal>() does the following: if no action (or the action "
1713 "B<SIG_DFL>) was specified for I<signum>, then it does nothing and returns "
1714 "0. If the action B<SIG_IGN> was specified for I<signum>, then it does "
1715 "nothing and returns 1. Otherwise, it resets the action to B<SIG_DFL> and "
1716 "calls the action function with argument I<signum>, and returns the value "
1717 "returned by that function. The range of possible values I<signum> varies "
1718 "(often 1-15 or 1-17)."
1720 "一方、System V 風のシステムでは、これらの関数で、 従来の B<signal>(2) や "
1721 "B<kill>(2) の関数群とは完全に独立な、 ソフトウェア・シグナリングを実現してい"
1722 "る。 B<ssignal>() 関数は、番号 I<signum> のソフトウェア・シグナルが "
1723 "B<gsignal>() 関数を使って発生された時にとるべきアクションを定義する。 "
1724 "B<gsignal>() の返り値は、一つ前に指定されていたアクション、もしくは "
1725 "B<SIG_DFL> である。 B<gsignal>() は以下のような動作を行う: I<signum> に対し"
1726 "てアクションが指定されていないか、アクション B<SIG_DFL> が指定されていた場"
1727 "合、何もせずに 0 を返す。 I<signum> に対して アクション B<SIG_IGN> が指定され"
1728 "ていた場合、何もせずに 1 を返す。 それ以外の場合、アクションを B<SIG_DFL> に"
1729 "リセットし、引き数に I<signum> を指定してアクション関数を呼び出して、アクショ"
1730 "ン関数の返り値を返す。 I<signum> がとり得る値の範囲は実装により異なる (多くの"
1731 "場合 1〜15 か 1〜17 である)。"
1734 #: build/C/man3/gsignal.3:103
1736 "These functions are available under AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64. "
1737 "They are called obsolete under most of these systems, and are broken under "
1738 "Linux libc and glibc. Some systems also have B<gsignal_r>() and "
1741 "これらの関数は、AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64 で使用可能である。 こ"
1742 "れらのシステムのほとんどで廃止されたことになっており、 Linux の libc および "
1743 "glibc では正しく実装されていない。 B<gsignal_r>() と B<ssignal_r>() が実装"
1747 #: build/C/man3/gsignal.3:107
1748 msgid "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1749 msgstr "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1752 #: build/C/man2/kill.2:44
1758 #: build/C/man2/kill.2:44
1764 #: build/C/man2/kill.2:47
1765 msgid "kill - send signal to a process"
1766 msgstr "kill - プロセスにシグナルを送る"
1769 #: build/C/man2/kill.2:50
1771 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1772 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1775 #: build/C/man2/kill.2:54
1777 msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1778 msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1781 #: build/C/man2/kill.2:64
1783 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1785 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1788 #: build/C/man2/kill.2:70
1790 "The B<kill>() system call can be used to send any signal to any process "
1793 "システムコールの B<kill>() は、任意のプロセス・グループもしくはプロセスにシ"
1797 #: build/C/man2/kill.2:73
1799 "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
1800 "specified by I<pid>."
1802 "I<pid> に正の値を指定した場合、シグナル I<sig> が I<pid> で指定された ID を持"
1806 #: build/C/man2/kill.2:76
1808 "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
1809 "group of the calling process."
1811 "I<pid> に 0 を指定した場合、 呼び出し元のプロセスのプロセス・グループに属する"
1812 "すべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1815 #: build/C/man2/kill.2:80
1817 "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
1818 "calling process has permission to send signals, except for process 1 "
1819 "(I<init>), but see below."
1821 "I<pid> に -1 を指定した場合、 I<sig> で指定したシグナルが、 呼び出し元のプロ"
1822 "セスがシグナルを送る許可を持つ全てのプロセスに 送られる。但し、プロセス番号 "
1823 "1 (I<init>) へはシグナルは送られない。 以下の関連部分も参照のこと。"
1826 #: build/C/man2/kill.2:83
1828 "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
1829 "process group whose ID is I<-pid>."
1831 "I<pid> に -1 より小さな値を指定した場合、 ID が I<-pid> のプロセス・グループ"
1832 "に属するすべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1835 #: build/C/man2/kill.2:88
1837 "If I<sig> is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
1838 "performed; this can be used to check for the existence of a process ID or "
1841 "I<sig> に 0 を指定した場合、シグナルは送られないが、 エラーのチェックは行われ"
1842 "る。これを使って、プロセス ID や プロセスグループ ID の存在確認を行うことがで"
1846 #: build/C/man2/kill.2:100
1848 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1849 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1850 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1851 "user-ID of the target process. In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
1852 "the sending and receiving processes belong to the same session. "
1853 "(Historically, the rules were different; see NOTES.)"
1855 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
1856 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
1857 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
1858 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
1859 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。 (過去には、 ルールは違っ"
1863 #: build/C/man2/kill.2:105
1865 "On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 "
1866 "is returned, and I<errno> is set appropriately."
1868 "成功した場合 (少なくとも一つのシグナルが送信された場合)、 0 が返される。エ"
1869 "ラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1872 #: build/C/man2/kill.2:109
1873 msgid "An invalid signal was specified."
1874 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
1877 #: build/C/man2/kill.2:109 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:983
1878 #: build/C/man2/prctl.2:995 build/C/man2/prctl.2:1005
1879 #: build/C/man2/prctl.2:1013 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
1880 #: build/C/man2/sigaltstack.2:151 build/C/man3/sigqueue.3:102
1881 #: build/C/man2/tkill.2:103
1887 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103
1889 "The process does not have permission to send the signal to any of the target "
1892 "プロセスが、受信するプロセスのいずれに対しても シグナルを送る許可を持っていな"
1896 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103 build/C/man2/killpg.2:107
1897 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156 build/C/man3/sigqueue.3:108
1898 #: build/C/man2/tkill.2:108
1904 #: build/C/man2/kill.2:121
1906 "The pid or process group does not exist. Note that an existing process "
1907 "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
1908 "not yet been B<wait>(2)ed for."
1910 "指定したプロセスまたはプロセス・グループが存在しなかった。 ゾンビプロセスは存"
1911 "在するプロセスとしてみなされる。 ゾンビプロセスとはすでに処理は終了している"
1912 "が、親プロセスによる B<wait>() 処理が行われていないプロセスのことである。"
1915 #: build/C/man2/kill.2:123 build/C/man2/pause.2:59 build/C/man2/wait.2:424
1916 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1917 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1920 #: build/C/man2/kill.2:131
1922 "The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
1923 "those for which I<init> has explicitly installed signal handlers. This is "
1924 "done to assure the system is not brought down accidentally."
1926 "プロセス番号 1 の I<init> プロセスに送ることができるシグナルは、 I<init> が明"
1927 "示的にシグナルハンドラを設定したシグナルだけである。 こうなっているのは、誤っ"
1928 "てシステムをダウンさせないようにするためである。"
1931 #: build/C/man2/kill.2:137
1933 "POSIX.1-2001 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that "
1934 "the calling process may send signals to, except possibly for some "
1935 "implementation-defined system processes. Linux allows a process to signal "
1936 "itself, but on Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling "
1939 "POSIX.1-2001 では、 I<kill(-1,sig)> が 呼び出し元のプロセスがシグナルを送るこ"
1940 "とが出来るプロセス全てに I<sig> を送ることを要求している。 但し、システム実装"
1941 "時に定められたシステムプロセスは シグナルの送信対象から除外される。 Linux で"
1942 "は、プロセスが自分自身にシグナルを送れるようになっているが、 Linux の I<kill"
1943 "(-1,sig)> は呼び出し元のプロセスにはシグナルを送らない。"
1946 #: build/C/man2/kill.2:147
1948 "POSIX.1-2001 requires that if a process sends a signal to itself, and the "
1949 "sending thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
1950 "unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
1951 "signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>() returns."
1953 "POSIX.1-2001 では以下の動作になることを要求している。 自分自身にシグナルを送"
1954 "ると、シグナルを送ったスレッドがそのシグナルをブロック しておらず、他のどのス"
1955 "レッドもそのシグナルを受ける状態にもなく B<sigwait>(3) でそのシグナルを待っ"
1956 "てもいない場合、 B<kill>() が返る前に少なくとも一つのブロックされていない シ"
1957 "グナルがシグナルを送ったスレッドに配送されなければならない。"
1960 #: build/C/man2/kill.2:147 build/C/man3/sigpause.3:82 build/C/man2/wait.2:478
1965 #. In the 0.* kernels things chopped and changed quite
1966 #. a bit - MTK, 24 Jul 02
1968 #: build/C/man2/kill.2:161
1970 "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
1971 "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
1972 "process. In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
1973 "user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real "
1974 "user ID of the sender matched the real user ID of the target. From kernel "
1975 "1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
1976 "sender matched either the real or effective user ID of the target. The "
1977 "current rules, which conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel 1.3.78."
1979 "Linux では、特権のないプロセスが他のプロセスにシグナルを送信するために必要な"
1980 "権限についてのルールが、カーネルバージョンにより違っている。 カーネル 1.0 か"
1981 "ら 1.2.2 では、送信側の実効ユーザー ID が送信対象の実効ユーザー ID と一致する"
1982 "か、 送信側の実ユーザー ID が送信対象の実ユーザー ID と一致すれば、 シグナル"
1983 "を送信できた。 カーネル 1.2.3 から 1.3.77では、送信側の実効ユーザー ID が送信"
1984 "対象の実ユーザー ID か実効ユーザー ID のいずれかと一致すればシグナルを送信で"
1985 "きた。 現在のルールは、POSIX.1-2001 に準拠しており、カーネル 1.3.78 以降で 適"
1989 #: build/C/man2/kill.2:171
1991 "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
1992 "when sending signals to a process group, B<kill>() failed with the error "
1993 "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to I<any> "
1994 "(rather than I<all>) of the members of the process group. Notwithstanding "
1995 "this error return, the signal was still delivered to all of the processes "
1996 "for which the caller had permission to signal."
1998 "バージョン 2.6.7 以前の 2.6 系のカーネルには、 プロセスグループにシグナルを"
1999 "送ったときに、 呼び出し元のプロセスがプロセスグループの (全メンバーではなく) "
2000 "一部のメンバーに対してのみシグナルを送る許可を持っていない場合に、 B<kill>"
2001 "() がエラー B<EPERM> で失敗するというバグがある。 このエラーが返るにもかかわ"
2002 "らず、そのシグナルは呼び出し元が シグナルを送る許可を持つ全てのプロセスへ送ら"
2006 #: build/C/man2/kill.2:181
2008 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2009 "(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
2011 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2012 "(3), B<credentials>(7), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
2015 #: build/C/man2/killpg.2:42
2021 #: build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man3/sigset.3:26
2027 #: build/C/man2/killpg.2:45
2028 msgid "killpg - send signal to a process group"
2029 msgstr "killpg - シグナルをプロセス・グループに送る"
2032 #: build/C/man2/killpg.2:49
2033 msgid "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2034 msgstr "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2037 #: build/C/man2/killpg.2:55
2039 msgid "B<killpg>():"
2040 msgstr "B<killpg>():"
2043 #: build/C/man2/killpg.2:59 build/C/man2/sigaltstack.2:46
2044 #: build/C/man3/siginterrupt.3:51 build/C/man2/wait4.2:60
2046 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2047 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2049 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2050 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2053 #: build/C/man2/killpg.2:69
2055 "B<killpg>() sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>. See "
2056 "B<signal>(7) for a list of signals."
2058 "B<killpg>() は I<sig> で指定したシグナルを I<pgrp> で指定したプロセス・グ"
2059 "ループに送る。 シグナルの定義の一覧は B<signal>(7) を参照のこと。"
2062 #: build/C/man2/killpg.2:78
2064 "If I<pgrp> is 0, B<killpg>() sends the signal to the calling process's "
2065 "process group. (POSIX says: If I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
2066 "behavior is undefined.)"
2068 "引き数 I<pgrp> に 0 を指定した場合には B<killpg>() は呼び出し元のプロセスが"
2069 "属しているプロセス・グループに対してシグナルを送る。 (POSIX では以下のように"
2070 "記述されている: I<pgrp> が 1 以下である場合、動作は未定義である。)"
2073 #: build/C/man2/killpg.2:89
2075 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
2076 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
2077 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
2078 "user-ID of the target process. In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
2079 "the sending and receiving processes belong to the same session."
2081 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
2082 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
2083 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
2084 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
2085 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
2088 #: build/C/man2/killpg.2:99
2089 msgid "I<sig> is not a valid signal number."
2090 msgstr "I<sig> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
2093 #: build/C/man2/killpg.2:107
2094 msgid "No process can be found in the process group specified by I<pgrp>."
2096 "I<pgrp> で指定されたプロセス・グループに属するプロセスが存在しなかった。"
2099 #: build/C/man2/killpg.2:111
2101 "The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
2104 "プロセス・グループとして 0 が指定されたが、送信プロセスは プロセス・グループ"
2108 #: build/C/man2/killpg.2:115
2110 "SVr4, 4.4BSD (the B<killpg>() function call first appeared in 4BSD), "
2112 msgstr "SVr4, 4.4BSD (B<killpg>() は 4BSD で初めて追加された), POSIX.1-2001。"
2115 #: build/C/man2/killpg.2:129
2117 "There are various differences between the permission checking in BSD-type "
2118 "systems and System V-type systems. See the POSIX rationale for B<kill>(). "
2119 "A difference not mentioned by POSIX concerns the return value B<EPERM>: BSD "
2120 "documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when the permission "
2121 "check failed for at least one target process, while POSIX documents B<EPERM> "
2122 "only when the permission check failed for all target processes."
2124 "BSD 系システムと System V 系システムでは、 許可のチェックに様々な違いがあ"
2125 "る。 B<kill>(2) についての POSIX の原理 (rationale) を参照すること。 POSIX "
2126 "で記述されていない違いとしては、返り値 B<EPERM> がある。 BSD では「送信先プロ"
2127 "セスの許可のチェックが 1 つでも失敗した場合は、 シグナルが送信されず、 "
2128 "B<EPERM> が返される」と記述されている。 POSIX では「送信先プロセスの許可の"
2129 "チェックが全て失敗した場合にのみ、 B<EPERM> が返される」と記述されている。"
2132 #: build/C/man2/killpg.2:134
2134 "On Linux, B<killpg>() is implemented as a library function that makes the "
2135 "call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
2137 "Linux では、 B<killpg>() はライブラリ関数として実装されており、 I<kill(-"
2138 "pgrp,\\ sig)> の呼び出しが行われる。"
2141 #: build/C/man2/killpg.2:140
2143 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>"
2146 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<credentials>(7), B<capabilities>"
2150 #: build/C/man2/pause.2:30
2156 #: build/C/man2/pause.2:30
2162 #: build/C/man2/pause.2:33
2163 msgid "pause - wait for signal"
2164 msgstr "pause - シグナルを待つ"
2167 #: build/C/man2/pause.2:35
2168 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2169 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2172 #: build/C/man2/pause.2:37
2173 msgid "B<int pause(void);>"
2174 msgstr "B<int pause(void);>"
2177 #: build/C/man2/pause.2:42
2179 "B<pause>() causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
2180 "is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
2181 "a signal-catching function."
2183 "B<pause>() は、呼び出したプロセス (またはスレッド) を、 そのプロセスを終了さ"
2184 "せたり、シグナル捕捉関数が起動されるような シグナルが配送されるまで、スリープ"
2187 #. .BR ERESTARTNOHAND .
2189 #: build/C/man2/pause.2:53
2191 "B<pause>() returns only when a signal was caught and the signal-catching "
2192 "function returned. In this case, B<pause>() returns -1, and I<errno> is "
2195 "B<pause>() が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
2196 "である。 この場合は B<pause>() は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
2200 #: build/C/man2/pause.2:54 build/C/man2/sigsuspend.2:81
2201 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123 build/C/man2/wait.2:410
2207 #: build/C/man2/pause.2:57
2208 msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
2209 msgstr "シグナルを受け取り、シグナル捕獲関数から帰ってきた。"
2212 #: build/C/man2/pause.2:64
2213 msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2214 msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2217 #: build/C/man2/prctl.2:52
2223 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/sigsetops.3:31
2229 #: build/C/man2/prctl.2:55
2230 msgid "prctl - operations on a process"
2231 msgstr "prctl - プロセスの操作を行なう"
2234 #: build/C/man2/prctl.2:58
2236 msgid "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2237 msgstr "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2240 #: build/C/man2/prctl.2:61
2243 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2244 "B< unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2246 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2247 "B< unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2250 #: build/C/man2/prctl.2:68
2252 "B<prctl>() is called with a first argument describing what to do (with "
2253 "values defined in I<E<lt>linux/prctl.hE<gt>>), and further arguments with a "
2254 "significance depending on the first one. The first argument can be:"
2256 "B<prctl>() の動作は最初の引き数によって決定される (この値は I<E<lt>linux/"
2257 "prctl.hE<gt>> に定義されている)。 残りの引き数は最初の引き数によって変化す"
2258 "る。 一番目の引き数として以下のものを指定できる:"
2261 #: build/C/man2/prctl.2:68
2263 msgid "B<PR_CAPBSET_READ> (since Linux 2.6.25)"
2264 msgstr "B<PR_CAPBSET_READ> (Linux 2.6.25 以降)"
2267 #: build/C/man2/prctl.2:80
2269 "Return (as the function result) 1 if the capability specified in I<arg2> is "
2270 "in the calling thread's capability bounding set, or 0 if it is not. (The "
2271 "capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>.) The "
2272 "capability bounding set dictates whether the process can receive the "
2273 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
2276 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
2277 "セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の結果として) 1 を"
2278 "返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/capability."
2279 "hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセットは、 B<execve>"
2280 "(2) を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリティの中で そのプ"
2281 "ロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
2284 #: build/C/man2/prctl.2:85
2286 "If the capability specified in I<arg2> is not valid, then the call fails "
2287 "with the error B<EINVAL>."
2289 "I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 呼び出しはエラー "
2293 #: build/C/man2/prctl.2:85
2295 msgid "B<PR_CAPBSET_DROP> (since Linux 2.6.25)"
2296 msgstr "B<PR_CAPBSET_DROP> (Linux 2.6.25 以降)"
2299 #: build/C/man2/prctl.2:94
2301 "If the calling thread has the B<CAP_SETPCAP> capability, then drop the "
2302 "capability specified by I<arg2> from the calling thread's capability "
2303 "bounding set. Any children of the calling thread will inherit the newly "
2304 "reduced bounding set."
2306 "呼び出したスレッドがケーパビリティ B<CAP_SETPCAP> を持っている場合、 呼び出し"
2307 "たスレッドのケーパビリティバウンディングセットから I<arg2> で指定されたケーパ"
2308 "ビリティを外す。 呼び出したスレッドの子プロセスは変更後のバウンディングセット"
2312 #: build/C/man2/prctl.2:106
2314 "The call fails with the error: B<EPERM> if the calling thread does not have "
2315 "the B<CAP_SETPCAP>; B<EINVAL> if I<arg2> does not represent a valid "
2316 "capability; or B<EINVAL> if file capabilities are not enabled in the kernel, "
2317 "in which case bounding sets are not supported."
2319 "呼び出したスレッドが B<CAP_SETPCAP> を持っていない場合、呼び出しはエラー "
2320 "B<EPERM> で失敗する。 I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 "
2321 "B<EINVAL> で失敗する。 ファイルケーパビリティがカーネルで有効になっていない場"
2322 "合 (この場合にはバウンディングセットがサポートされない)、 B<EINVAL> で失敗す"
2326 #: build/C/man2/prctl.2:106
2328 msgid "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2329 msgstr "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2331 #. commit ebec18a6d3aa1e7d84aab16225e87fd25170ec2b
2333 #: build/C/man2/prctl.2:131
2335 "If I<arg2> is nonzero, set the \"child subreaper\" attribute of the calling "
2336 "process; if I<arg2> is zero, unset the attribute. When a process is marked "
2337 "as a child subreaper, all of the children that it creates, and their "
2338 "descendants, will be marked as having a subreaper. In effect, a subreaper "
2339 "fulfills the role of B<init>(1) for its descendant processes. Upon "
2340 "termination of a process that is orphaned (i.e., its immediate parent has "
2341 "already terminated) and marked as having a subreaper, the nearest still "
2342 "living ancestor subreaper will receive a B<SIGCHLD> signal and be able to "
2343 "B<wait>(2) on the process to discover its termination status."
2347 #: build/C/man2/prctl.2:131
2349 msgid "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2350 msgstr "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2353 #: build/C/man2/prctl.2:136
2355 "Return the \"child subreaper\" setting of the caller, in the location "
2356 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2360 #: build/C/man2/prctl.2:136
2362 msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2363 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2365 #. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=115270289030630&w=2
2366 #. Subject: Fix prctl privilege escalation (CVE-2006-2451)
2367 #. From: Marcel Holtmann <marcel () holtmann ! org>
2368 #. Date: 2006-07-12 11:12:00
2370 #: build/C/man2/prctl.2:162
2372 "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2373 "the calling process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2374 "produce a core dump. (Normally, this flag is set for a process by default, "
2375 "but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is executed and "
2376 "also by various system calls that manipulate process UIDs and GIDs). In "
2377 "kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either 0 (process is not "
2378 "dumpable) or 1 (process is dumpable). Between kernels 2.6.13 and 2.6.17, "
2379 "the value 2 was also permitted, which caused any binary which normally would "
2380 "not be dumped to be dumped readable by root only; for security reasons, this "
2381 "feature has been removed. (See also the description of I</proc/sys/fs/"
2382 "suid_dumpable> in B<proc>(5).) Processes that are not dumpable can not be "
2383 "attached via B<ptrace>(2) B<PTRACE_ATTACH>."
2384 msgstr "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすようなシグナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを生成するかどうかを決定するフラグを設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、 set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまなシステムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアされる)。 2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可) あるいは 1 (プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。 2.6.13 から 2.6.17 までのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を指定すると、通常はダンプされないバイナリが root だけが 読み込み可能な形でダンプされた。 セキュリティ上の理由から、この機能は削除された (B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/suid_dumpable> の説明も参照)。 ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続することはできない。"
2387 #: build/C/man2/prctl.2:162
2389 msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2390 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2392 #. Since Linux 2.6.13, the dumpable flag can have the value 2,
2393 #. but in 2.6.13 PR_GET_DUMPABLE simply returns 1 if the dumpable
2394 #. flags has a nonzero value. This was fixed in 2.6.14.
2396 #: build/C/man2/prctl.2:169
2398 "Return (as the function result) the current state of the calling process's "
2401 "(Linux 2.3.20 以降) 呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2405 #: build/C/man2/prctl.2:169
2407 msgid "B<PR_SET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2408 msgstr "B<PR_SET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2410 #. Respectively 0, 1, 2
2412 #: build/C/man2/prctl.2:179
2414 "Set the endian-ness of the calling process to the value given in I<arg2>, "
2415 "which should be one of the following: B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2416 "or B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC pseudo little endian)."
2418 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<arg2> で指定された値"
2419 "に設定する。 指定できる値は B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2420 "B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC 擬似リトルエンディアン) のいずれか一つであ"
2424 #: build/C/man2/prctl.2:179
2426 msgid "B<PR_GET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2427 msgstr "B<PR_GET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2430 #: build/C/man2/prctl.2:184
2432 "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to by "
2433 "I<(int\\ *) arg2>."
2435 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2439 #: build/C/man2/prctl.2:184
2441 msgid "B<PR_SET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2442 msgstr "B<PR_SET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2445 #: build/C/man2/prctl.2:191
2447 "Set floating-point emulation control bits to I<arg2>. Pass "
2448 "B<PR_FPEMU_NOPRINT> to silently emulate fp operations accesses, or "
2449 "B<PR_FPEMU_SIGFPE> to not emulate fp operations and send B<SIGFPE> instead."
2451 "浮動小数点エミュレーション (floating-point emulation) 制御ビットを I<arg2> で"
2452 "指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_FPEMU_NOPRINT> (浮動小数点命令ア"
2453 "クセスを黙って エミュレートする) か B<PR_FPEMU_SIGFPE> (浮動小数点命令をエ"
2454 "ミュレートせず、 代わりに B<SIGFPE> を送る) である。"
2457 #: build/C/man2/prctl.2:191
2459 msgid "B<PR_GET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2460 msgstr "B<PR_GET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2463 #: build/C/man2/prctl.2:196
2465 "Return floating-point emulation control bits, in the location pointed to by "
2466 "I<(int\\ *) arg2>."
2468 "浮動小数点エミュレーション制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納"
2472 #: build/C/man2/prctl.2:196
2474 msgid "B<PR_SET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2475 msgstr "B<PR_SET_FPEXC> (Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2478 #: build/C/man2/prctl.2:209
2480 "Set floating-point exception mode to I<arg2>. Pass B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> "
2481 "to use FPEXC for FP exception enables, B<PR_FP_EXC_DIV> for floating-point "
2482 "divide by zero, B<PR_FP_EXC_OVF> for floating-point overflow, "
2483 "B<PR_FP_EXC_UND> for floating-point underflow, B<PR_FP_EXC_RES> for floating-"
2484 "point inexact result, B<PR_FP_EXC_INV> for floating-point invalid operation, "
2485 "B<PR_FP_EXC_DISABLED> for FP exceptions disabled, B<PR_FP_EXC_NONRECOV> for "
2486 "async nonrecoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_ASYNC> for async "
2487 "recoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_PRECISE> for precise exception mode."
2489 "浮動小数点例外モード (floating-point exception mode) を I<arg2> で指定された"
2490 "値に設定する。 指定できるのは以下の値である: B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> (FPEXC で"
2491 "浮動小数点例外を有効にする)、 B<PR_FP_EXC_DIV> (0 除算)、 B<PR_FP_EXC_OVF> "
2492 "(オーバーフロー)、 B<PR_FP_EXC_UND> (アンダーフロー)、 B<PR_FP_EXC_RES> (不正"
2493 "確な結果 (inexact result))、 B<PR_FP_EXC_INV> (不正な命令 (invalid "
2494 "operation))、 B<PR_FP_EXC_DISABLED> (浮動小数点例外を無効にする)、 "
2495 "B<PR_FP_EXC_NONRECOV> (async nonrecoverable exception mode)、 "
2496 "B<PR_FP_EXC_ASYNC> (async recoverable exception mode)、 B<PR_FP_EXC_PRECISE> "
2497 "(precise exception mode)。"
2500 #: build/C/man2/prctl.2:209
2502 msgid "B<PR_GET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2503 msgstr "B<PR_GET_FPEXC>(Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2506 #: build/C/man2/prctl.2:214
2508 "Return floating-point exception mode, in the location pointed to by I<(int\\ "
2511 "浮動小数点例外モードの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
2514 #: build/C/man2/prctl.2:214
2516 msgid "B<PR_SET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2517 msgstr "B<PR_SET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2520 #: build/C/man2/prctl.2:232
2522 "Set the state of the thread's \"keep capabilities\" flag, which determines "
2523 "whether the threads's permitted capability set is cleared when a change is "
2524 "made to the threads's user IDs such that the threads's real UID, effective "
2525 "UID, and saved set-user-ID all become nonzero when at least one of them "
2526 "previously had the value 0. By default, the permitted capability set is "
2527 "cleared when such a change is made; setting the \"keep capabilities\" flag "
2528 "prevents it from being cleared. I<arg2> must be either 0 (permitted "
2529 "capabilities are cleared) or 1 (permitted capabilities are kept). (A "
2530 "thread's I<effective> capability set is always cleared when such a "
2531 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
2532 "capabilities\" flag.) The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
2533 "subsequent calls to B<execve>(2)."
2534 msgstr "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。 このフラグは、スレッドの実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なくとも一つが 0 であった状態から、これら全てが 0 以外に変更されたとき、 スレッドの許可ケーパビリティ集合がクリアされるかどうかを決定する。 デフォルトでは、このような変更が行われた場合、許可ケーパビリティセットはクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設定すると、許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。 I<arg2> は 0 (許可ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティを保持する) の どちらかでなければならない。 (このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保持」フラグの設定に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリアされる。) B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0 にリセットされる。"
2537 #: build/C/man2/prctl.2:232
2539 msgid "B<PR_GET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2540 msgstr "B<PR_GET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2543 #: build/C/man2/prctl.2:236
2545 "Return (as the function result) the current state of the calling threads's "
2546 "\"keep capabilities\" flag."
2548 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
2552 #: build/C/man2/prctl.2:236
2554 msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2555 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2557 #. TASK_COMM_LEN in include/linux/sched.h
2559 #: build/C/man2/prctl.2:253
2561 "Set the name of the calling thread, using the value in the location pointed "
2562 "to by I<(char\\ *) arg2>. The name can be up to 16 bytes long, and should "
2563 "be null-terminated if it contains fewer bytes. This is the same attribute "
2564 "that can be set via B<pthread_setname_np>(3) and retrieved using "
2565 "B<pthread_getname_np>(3). The attribute is likewise accessible via I</proc/"
2566 "self/task/[tid]/comm>, where I<tid> is the name of the calling thread."
2568 "呼び出し元スレッドのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
2569 "を使って設定する。 名前は最大で 16 バイトであり、 それより少ないバイト数の場"
2570 "合はヌルで終端すべきである。 これは、 B<pthread_setname_np>(3) で設定で"
2571 "き、 B<pthread_getname_np>(3) で取得できるのと同じ属性である。 同様に、 "
2572 "I<tid> が呼び出し元スレッドの ID の場合、 この属性は I</proc/self/task/[tid]/"
2573 "comm> 経由でもアクセス可能である。"
2576 #: build/C/man2/prctl.2:253
2578 msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2579 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
2582 #: build/C/man2/prctl.2:260
2584 "Return the name of the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char\\ "
2585 "*) arg2>. The buffer should allow space for up to 16 bytes; the returned "
2586 "string will be null-terminated if it is shorter than that."
2588 "呼び出し元スレッドの名前を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。 バッ"
2589 "ファは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字列は、長さ"
2590 "が 16 バイトより短い場合はヌル終端される。"
2593 #: build/C/man2/prctl.2:260
2595 msgid "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2596 msgstr "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2599 #: build/C/man2/prctl.2:283
2601 "Set the calling process's I<no_new_privs> bit to the value in I<arg2>. With "
2602 "I<no_new_privs> set to 1, B<execve>(2) promises not to grant privileges to "
2603 "do anything that could not have been done without the B<execve>(2) call "
2604 "(for example, rendering the set-user-ID and set-group-ID permission bits, "
2605 "and file capabilities non-functional). Once set, this bit cannot be unset. "
2606 "The setting of this bit is inherited by children created by B<fork>(2) and "
2607 "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)."
2611 #: build/C/man2/prctl.2:286
2613 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2614 "no_new_privs.txt>."
2615 msgstr "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> を参照。"
2618 #: build/C/man2/prctl.2:286
2620 msgid "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2621 msgstr "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2624 #: build/C/man2/prctl.2:297
2626 "Return (as the function result) the value of the I<no_new_privs> bit for the "
2627 "current process. A value of 0 indicates the regular B<execve>(2) "
2628 "behavior. A value of 1 indicates B<execve>(2) will operate in the "
2629 "privilege-restricting mode described above."
2633 #: build/C/man2/prctl.2:297
2635 msgid "B<PR_SET_PDEATHSIG> (since Linux 2.1.57)"
2636 msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
2639 #: build/C/man2/prctl.2:310
2641 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2642 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear). This is the "
2643 "signal that the calling process will get when its parent dies. This value "
2644 "is cleared for the child of a B<fork>(2) and (since Linux 2.4.36 / 2.6.23) "
2645 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary. This value is "
2646 "preserved across B<execve>(2)."
2648 "親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定する "
2649 "(設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除である)。 呼び"
2650 "出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シグナルとして通知"
2651 "される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。 (Linux 2.4.36 以降お"
2652 "よび 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは set-group-ID されたバイナリを実行"
2653 "した場合にも、このフラグは解除される。この値は B<execve>(2) の前後で保持され"
2657 #: build/C/man2/prctl.2:310
2659 msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2660 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2663 #: build/C/man2/prctl.2:315
2665 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
2666 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2668 "親プロセス死亡シグナルの現在の値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2672 #: build/C/man2/prctl.2:315
2674 msgid "B<PR_SET_PTRACER> (since Linux 3.4)"
2675 msgstr "B<PR_SET_PTRACER> (Linux 3.4 以降)"
2677 #. commit 2d514487faf188938a4ee4fb3464eeecfbdcf8eb
2678 #. commit bf06189e4d14641c0148bea16e9dd24943862215
2680 #: build/C/man2/prctl.2:340
2682 "This is meaningful only when the Yama LSM is enabled and in mode 1 "
2683 "(\"restricted ptrace\", visible via I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope>). "
2684 "When a \"ptracer process ID\" is passed in I<arg2>, the caller is declaring "
2685 "that the ptracer process can B<ptrace>(2) the calling process as if it were "
2686 "a direct process ancestor. Each B<PR_SET_PTRACER> operation replaces the "
2687 "previous \"ptracer process ID\". Employing B<PR_SET_PTRACER> with I<arg2> "
2688 "set to 0 clears the caller's \"ptracer process ID\". If I<arg2> is "
2689 "B<PR_SET_PTRACER_ANY>, the ptrace restrictions introduced by Yama are "
2690 "effectively disabled for the calling process."
2694 #: build/C/man2/prctl.2:343
2696 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
2698 msgstr "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/security/Yama.txt> を参照。"
2701 #: build/C/man2/prctl.2:343
2703 msgid "B<PR_SET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2704 msgstr "B<PR_SET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2706 #. See http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/542632
2707 #. [PATCH 0 of 2] seccomp updates
2708 #. andrea@cpushare.com
2710 #: build/C/man2/prctl.2:354
2712 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
2713 "available system calls. The seccomp mode is selected via I<arg2>. (The "
2714 "seccomp constants are defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
2715 msgstr "呼び出したスレッドのセキュアコンピューティング (seccomp) モードを設定する。 seccomp モードは利用できるシステムコールを制限するものである。 seccomp モードは I<arg2> で指定できる (seccomp 定数は I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>> で定義されている)。"
2718 #: build/C/man2/prctl.2:375
2720 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_STRICT> the only system calls that the "
2721 "thread is permitted to make are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and "
2722 "B<sigreturn>(2). Other system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> "
2723 "signal. Strict secure computing mode is useful for number-crunching "
2724 "applications that may need to execute untrusted byte code, perhaps obtained "
2725 "by reading from a pipe or socket. This operation is available only if the "
2726 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2728 "I<arg2> を B<SECCOMP_MODE_STRICT> に設定すると、 そのスレッドが呼び出しを許可"
2729 "されるシステムコールは B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), B<sigreturn>(2) "
2730 "だけになる。 それ以外のシステムコールを呼び出すと、シグナル B<SIGKILL> が配送"
2731 "される。 パイプやソケットから読み込んだ、 信頼できないバイトコードを実行する"
2732 "必要がある大量の演算を行うアプリケーションにおいて、 strict secure computing "
2733 "モードは役立つ。 この操作は利用できるのは、 カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有"
2734 "効にして作成されている場合だけである。"
2737 #: build/C/man2/prctl.2:390
2739 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_FILTER> (since Linux 3.5) the system "
2740 "calls allowed are defined by a pointer to a Berkeley Packet Filter passed in "
2741 "I<arg3>. This argument is a pointer to I<struct sock_fprog>; it can be "
2742 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments. This "
2743 "mode is available only if the kernel is configured with "
2744 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
2745 msgstr "I<arg2> を B<SECCOMP_MODE_FILTER> (Linux 3.5 以降) に設定すると、 許可されるシステムコールは I<arg3> で渡された Berkeley Packet Filter へのポインターで定義される。 この引き数は I<struct sock_fprog> へのポインターである。 これは任意のシステムコールやシステムコール引き数をフィルタリングするために設計された。 このモードはカーネルで B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> が有効になっている場合にのみ利用可能である。"
2748 #: build/C/man2/prctl.2:405
2750 "If B<SECCOMP_MODE_FILTER> filters permit B<fork>(2), then the seccomp mode "
2751 "is inherited by children created by B<fork>(2); if B<execve>(2) is "
2752 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2). If the "
2753 "filters permit B<prctl>() calls, then additional filters can be added; they "
2754 "are run in order until the first non-allow result is seen."
2755 msgstr "B<SECCOMP_MODE_FILTER> フィルターで B<fork>(2) が許可されている場合、 seccomp モードは B<fork>(2) で作成された子プロセスに継承される。 B<execve>(2) が許可されている場合、 seccomp モードは B<execve>(2) の前後で維持される。 フィルターで B<prctl>() コールが許可されている場合、 追加でフィルターが定義され、 これらのフィルターは許可されないものが見つかるまで指定された順序で実行される。"
2758 #: build/C/man2/prctl.2:408
2760 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2761 "seccomp_filter.txt>."
2762 msgstr "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/prctl/seccomp_filter.txt> を参照。"
2765 #: build/C/man2/prctl.2:408
2767 msgid "B<PR_GET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2768 msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2771 #: build/C/man2/prctl.2:424
2773 "Return (as the function result) the secure computing mode of the calling "
2774 "thread. If the caller is not in secure computing mode, this operation "
2775 "returns 0; if the caller is in strict secure computing mode, then the "
2776 "B<prctl>() call will cause a B<SIGKILL> signal to be sent to the process. "
2777 "If the caller is in filter mode, and this system call is allowed by the "
2778 "seccomp filters, it returns 2. This operation is available only if the "
2779 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2781 "呼び出したスレッドの secure computing モードを (関数の結果として) 返す。 呼び"
2782 "出したスレッドが secure computing モードでなかった場合、 この操作は 0 を返"
2783 "す。 呼び出したスレッドが secure computing モードの場合、 B<prctl>() を呼び"
2784 "出すとシグナル B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 呼び出したスレッドが"
2785 "フィルタモードで、 このシステムコールが seccomp フィルタにより許可されている"
2786 "場合、 2 を返す。 この操作が利用できるのは、カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有"
2787 "効にして作成されている場合だけである。"
2790 #: build/C/man2/prctl.2:424
2792 msgid "B<PR_SET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2793 msgstr "B<PR_SET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2796 #: build/C/man2/prctl.2:430
2798 "Set the \"securebits\" flags of the calling thread to the value supplied in "
2799 "I<arg2>. See B<capabilities>(7)."
2801 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを I<arg2> で渡された値に設定す"
2802 "る。 B<capabilities>(7) 参照。"
2805 #: build/C/man2/prctl.2:430
2807 msgid "B<PR_GET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2808 msgstr "B<PR_GET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2811 #: build/C/man2/prctl.2:436
2813 "Return (as the function result) the \"securebits\" flags of the calling "
2814 "thread. See B<capabilities>(7)."
2816 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の結果として) 返す。 "
2817 "B<capabilities>(7) 参照。"
2820 #: build/C/man2/prctl.2:436
2822 msgid "B<PR_SET_THP_DISABLE> (since Linux 3.15)"
2823 msgstr "B<PR_SET_THP_DISABLE> (Linux 3.15 以降)"
2825 #. commit a0715cc22601e8830ace98366c0c2bd8da52af52
2827 #: build/C/man2/prctl.2:452
2829 "Set the state of the \"THP disable\" flag for the calling thread. If "
2830 "I<arg2> has a nonzero value, the flag is set, otherwise it is cleared. "
2831 "Setting this flag provides a method for disabling transparent huge pages for "
2832 "jobs where the code cannot be modified, and using a malloc hook with "
2833 "B<madvise>(2) is not an option (i.e., statically allocated data). The "
2834 "setting of the \"THP disable\" flag is inherited by a child created via "
2835 "B<fork>(2) and is preserved across B<execve>(2)."
2836 msgstr "呼び出したスレッドの \"THP disable\" (THP 無効) フラグの状態を設定する。 I<arg2> が 0 以外の場合、フラグは有効になり、そうでない場合はクリーンされる。 このフラグを設定する方法により、 コードを変更できなかったり B<madvise>(2) の malloc hook をが有効ではないジョブ (この方法は静的に割り当てられたデータには有効ではない)に対して、 transparent huge pages を無効にする手段が提供される。 \"THP disable\" フラグの設定は B<fork>(2) で作成された子プロセスに継承され、 B<execve> の前後で維持される。"
2839 #: build/C/man2/prctl.2:452
2841 msgid "B<PR_GET_THP_DISABLE> (since Linux 3.15)"
2842 msgstr "B<PR_GET_THP_DISABLE> (Linux 3.15 以降)"
2845 #: build/C/man2/prctl.2:457
2847 "Return (via the function result) the current setting of the \"THP disable\" "
2848 "flag for the calling thread: either 1, if the flag is set, or 0, if it is "
2850 msgstr "呼び出し元スレッドの \"THP disable\" フラグの現在の設定を (関数の結果として) 返す。フラグがセットされている場合は 1 が、セットされていない場合は 0 が返る。"
2853 #: build/C/man2/prctl.2:457
2855 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
2856 msgstr "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (Linux 3.5 以降)"
2858 #. commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
2860 #: build/C/man2/prctl.2:472
2862 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2) and "
2863 "the B<clone>(2) B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
2864 "I<(int\\ **)\\ arg2>. This feature is available only if the kernel is built "
2865 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
2866 msgstr "B<set_tid_address>(2) や B<clone>(2) B<CLONE_CHILD_CLEARTID> フラグで設定された I<clear_child_tid> を取得し、 I<(int\\ **)\\ arg2> が指す場所に格納して返す。 この機能はカーネルが B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして作成されている場合にのみ利用できる。"
2869 #: build/C/man2/prctl.2:472
2871 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2872 msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2874 #. See https://lwn.net/Articles/369549/
2875 #. commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
2876 #. It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
2877 #. The minimum value is 1? Seems a little strange.
2879 #: build/C/man2/prctl.2:491
2881 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
2882 "supplied in I<arg2>. If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
2883 "current timer slack to the thread's default timer slack value. The timer "
2884 "slack is used by the kernel to group timer expirations for the calling "
2885 "thread that are close to one another; as a consequence, timer expirations "
2886 "for the thread may be up to the specified number of nanoseconds late (but "
2887 "will never expire early). Grouping timer expirations can help reduce system "
2888 "power consumption by minimizing CPU wake-ups."
2891 #. List obtained by grepping for futex usage in glibc source
2893 #: build/C/man2/prctl.2:511
2895 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
2896 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
2897 "B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<futex>(2) (and thus the "
2898 "library functions implemented via futexes, including "
2899 "B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), "
2900 "B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), and "
2901 "B<sem_timedwait>(3))."
2905 #: build/C/man2/prctl.2:515
2907 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a real-time "
2908 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
2912 #: build/C/man2/prctl.2:532
2914 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
2915 "a \"current\" value. The current value is the one that governs grouping of "
2916 "timer expirations. When a new thread is created, the two timer slack values "
2917 "are made the same as the current value of the creating thread. Thereafter, "
2918 "a thread can adjust its current timer slack value via B<PR_SET_TIMERSLACK> "
2919 "(the default value can't be changed). The timer slack values of I<init> "
2920 "(PID 1), the ancestor of all processes, are 50,000 nanoseconds (50 "
2921 "microseconds). The timer slack values are preserved across B<execve>(2)."
2925 #: build/C/man2/prctl.2:532
2927 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2928 msgstr "B<PR_GET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2931 #: build/C/man2/prctl.2:536
2933 "Return (as the function result) the current timer slack value of the "
2936 "呼び出し元スレッドの現在のタイマーのスラック値を (関数の結果として) 返す。"
2939 #: build/C/man2/prctl.2:536
2941 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2942 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2946 #. PR_TIMING_TIMESTAMP doesn't do anything in 2.6.26-rc8,
2947 #. and looking at the patch history, it appears
2948 #. that it never did anything.
2950 #: build/C/man2/prctl.2:553
2952 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
2953 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
2954 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>. B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
2955 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
2957 msgstr "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、 正確なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。 I<arg2> に指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実装されていない (このモードに設定しようとするとエラー B<EINVAL> が起こることだろう)。"
2960 #: build/C/man2/prctl.2:553
2962 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2963 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2966 #: build/C/man2/prctl.2:557
2968 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
2970 msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を (関数の結果として) 返す。"
2973 #: build/C/man2/prctl.2:557
2975 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
2976 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
2979 #: build/C/man2/prctl.2:566
2981 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
2982 "of whether the counters were created by this process or another process. "
2983 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
2984 "unaffected. For more information on performance counters, see the Linux "
2985 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
2986 msgstr "呼び出したプロセスに接続されたすべての性能カウンターを無効にする。 カウンターがこのプロセスにより作成されたか他のプロセスにより作成されたかは関係ない。 呼び出したプロセスが他のプロセス用に作成した性能カウンターは影響を受けない。 性能カウンターの詳細については Linux カーネルソースの I<tools/perf/design.txt> を参照。"
2988 #. commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
2990 #: build/C/man2/prctl.2:572
2992 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
2993 "numerical value) in Linux 2.6.32."
2994 msgstr "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。 Linux 2.6.32 で名前が変更された (数値は同じままである)。"
2997 #: build/C/man2/prctl.2:572
2999 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
3000 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3003 #: build/C/man2/prctl.2:577
3005 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
3006 "attached to the calling process."
3007 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> の逆。 呼び出したプロセスに接続された性能カウンターを有効にする。"
3009 #. commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3010 #. commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
3012 #: build/C/man2/prctl.2:584
3014 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
3015 msgstr "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。 Linux 2.6.32 で名前が変更された。"
3018 #: build/C/man2/prctl.2:584
3020 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3021 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3024 #: build/C/man2/prctl.2:597
3026 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
3027 "read by the process. Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
3028 "read, or B<PR_TSC_SIGSEGV> to generate a B<SIGSEGV> when the process tries "
3029 "to read the timestamp counter."
3031 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態を"
3032 "設定する。 読み出しを許可する場合は I<arg2> に B<PR_TSC_ENABLE> を、そのプロ"
3033 "セスがタイムスタンプ・カウンタを読み出そうとした際に B<SIGSEGV> を発生させる"
3034 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
3037 #: build/C/man2/prctl.2:597
3039 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3040 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3043 #: build/C/man2/prctl.2:603
3045 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
3046 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
3048 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態"
3049 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3052 #: build/C/man2/prctl.2:603
3054 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
3055 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
3058 #: build/C/man2/prctl.2:613
3060 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
3061 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22) Set unaligned access control "
3062 "bits to I<arg2>. Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned "
3063 "user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned "
3066 "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では "
3067 "Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャの"
3068 "み) unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定で"
3069 "きる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザアクセスを黙って 修正する) "
3070 "か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザアクセスがあった場合 B<SIGBUS> を"
3074 #: build/C/man2/prctl.2:613
3076 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
3077 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
3080 #: build/C/man2/prctl.2:620
3082 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures) "
3083 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
3086 "(バージョンとアーキテクチャの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照) unaligned アクセ"
3087 "ス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3090 #: build/C/man2/prctl.2:620
3092 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
3093 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
3096 #: build/C/man2/prctl.2:660
3098 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread. "
3099 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
3100 "policy and use the system-wide default. (The system-wide default is defined "
3101 "by I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill>; see B<proc>(5).) If I<arg2> "
3102 "is B<PR_MCE_KILL_SET>, use a thread-specific memory corruption kill policy. "
3103 "In this case, I<arg3> defines whether the policy is I<early kill> "
3104 "(B<PR_MCE_KILL_EARLY>), I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>), or the system-"
3105 "wide default (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>). Early kill means that the thread "
3106 "receives a B<SIGBUS> signal as soon as hardware memory corruption is "
3107 "detected inside its address space. In late kill mode, the process is killed "
3108 "only when it accesses a corrupted page. See B<sigaction>(2) for more "
3109 "information on the B<SIGBUS> signal. The policy is inherited by children. "
3110 "The remaining unused B<prctl>() arguments must be zero for future "
3115 #: build/C/man2/prctl.2:660
3117 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
3118 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
3121 #: build/C/man2/prctl.2:666
3123 "Return the current per-process machine check kill policy. All unused "
3124 "B<prctl>() arguments must be zero."
3128 #: build/C/man2/prctl.2:666
3130 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
3131 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
3133 #. commit 028ee4be34a09a6d48bdf30ab991ae933a7bc036
3135 #: build/C/man2/prctl.2:687
3137 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process. "
3138 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld.so>"
3139 "(8) for more information) and a regular application should not use this "
3140 "feature. However, there are cases, such as self-modifying programs, where a "
3141 "program might find it useful to change its own memory map. This feature is "
3142 "available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
3143 "option enabled. The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3144 "capability. The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
3145 "provides a new value for the option."
3146 msgstr "呼び出したプロセスのカーネルメモリマップディスクリプタのフィールドを変更する。 これらのフィールドは通常カーネルと動的リンカーにより設定される (詳しい情報は B<ld.so> を参照)。 通常のアプリケーションはこの機能を利用すべきではない。 しかしながら、自分を書き換えるプログラムなど、 プログラムが自分自身のメモリマップを変更するのが有用な場面もある。 この機能はカーネルが B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして作成されている場合にのみ利用できる。 呼び出したプロセスは B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティを持っていなければならない。 I<arg2> の値には以下のいずれかを指定し、 I<arg3> でそのオプションの新しい値を指定する。"
3149 #: build/C/man2/prctl.2:688
3151 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3152 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3155 #: build/C/man2/prctl.2:697
3157 "Set the address above which the program text can run. The corresponding "
3158 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
3159 "(see B<mprotect>(2) and B<mmap>(2) for more information)."
3160 msgstr "プログラムテキストを実行できるアドレスの上限を設定する。 対応するメモリ領域は読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だったりしてはならない (詳しい情報は B<mprotect>(2) と B<mmap>(2) 参照)。"
3163 #: build/C/man2/prctl.2:697
3165 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3166 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3169 #: build/C/man2/prctl.2:702
3171 "Set the address below which the program text can run. The corresponding "
3172 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
3173 msgstr "プログラムテキストを実行できるアドレスの下限を設定する。 対応するメモリ領域は読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
3176 #: build/C/man2/prctl.2:702
3178 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3179 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3182 #: build/C/man2/prctl.2:708
3184 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
3185 "placed. The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3186 "not executable or sharable."
3187 msgstr "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス上限を指定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
3190 #: build/C/man2/prctl.2:708
3192 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3193 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3196 #: build/C/man2/prctl.2:714
3198 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
3199 "placed. The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3200 "not executable or sharable."
3201 msgstr "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス下限を指定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
3204 #: build/C/man2/prctl.2:714
3206 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3207 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3210 #: build/C/man2/prctl.2:718
3212 "Set the start address of the stack. The corresponding memory area must be "
3213 "readable and writable."
3214 msgstr "スタックの開始アドレスを設定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならない。"
3217 #: build/C/man2/prctl.2:718
3219 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3220 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3223 #: build/C/man2/prctl.2:730
3225 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2) "
3226 "call. The address must be greater than the ending address of the current "
3227 "program data segment. In addition, the combined size of the resulting heap "
3228 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
3229 "limit (see B<setrlimit>(2))."
3230 msgstr "B<brk>(2) コールで拡張できるプログラムのヒープ領域のアドレス上限を設定する。 このアドレスは、プログラムの現在のデータセグメントの最終アドレスより大きくなければならない。 また、 変更後のヒープとデータセグメントのサイズを合わせたサイズが B<RLIMIT_DATA> リソースリミットを超えることはできない (B<setrlimit>(2) 参照)。"
3233 #: build/C/man2/prctl.2:730
3235 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3236 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3239 #: build/C/man2/prctl.2:738
3241 "Set the current B<brk>(2) value. The requirements for the address are the "
3242 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
3243 msgstr "現在の B<brk>(2) 値を設定する。 このアドレスの要件は B<PR_SET_MM_START_BRK> オプションと同じである。"
3245 #. commit fe8c7f5cbf91124987106faa3bdf0c8b955c4cf7
3247 #: build/C/man2/prctl.2:741
3248 msgid "The following options are available since Linux 3.5."
3249 msgstr "以下のオプションは Linux 3.5 以降で利用できる。"
3252 #: build/C/man2/prctl.2:741
3254 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
3255 msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
3258 #: build/C/man2/prctl.2:744
3259 msgid "Set the address above which the program command line is placed."
3260 msgstr "プログラムのコマンドラインを配置するアドレスの上限を設定する。"
3263 #: build/C/man2/prctl.2:744
3265 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
3266 msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
3269 #: build/C/man2/prctl.2:747
3270 msgid "Set the address below which the program command line is placed."
3271 msgstr "プログラムのコマンドラインを配置するアドレスの下限を設定する。"
3274 #: build/C/man2/prctl.2:747
3276 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
3277 msgstr "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
3280 #: build/C/man2/prctl.2:750
3281 msgid "Set the address above which the program environment is placed."
3282 msgstr "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレスの上限を設定する。"
3285 #: build/C/man2/prctl.2:750
3287 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
3288 msgstr "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
3291 #: build/C/man2/prctl.2:753
3292 msgid "Set the address below which the program environment is placed."
3293 msgstr "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレスの下限を設定する。"
3296 #: build/C/man2/prctl.2:766
3298 "The address passed with B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, "
3299 "B<PR_SET_MM_ENV_START>, and B<PR_SET_MM_ENV_END> should belong to a process "
3300 "stack area. Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, "
3301 "and (depending on the kernel configuration) have the B<MAP_GROWSDOWN> "
3302 "attribute set (see B<mmap>(2))."
3303 msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, B<PR_SET_MM_ENV_START>, B<PR_SET_MM_ENV_END> で指定されるアドレスはプロセスのスタック領域に属している必要がある。 したがって、これらのメモリ領域は読み書き可能でなければならない。 また、 (カーネル設定によっては) B<MAP_GROWSDOWN> 属性がセットされていなければならない (B<mmap>(2) 参照)。"
3306 #: build/C/man2/prctl.2:766
3308 msgid "B<PR_SET_MM_AUXV>"
3309 msgstr "B<PR_SET_MM_AUXV>"
3312 #: build/C/man2/prctl.2:775
3314 "Set a new auxiliary vector. The I<arg3> argument should provide the address "
3315 "of the vector. The I<arg4> is the size of the vector."
3316 msgstr "新しい補助ベクトル (auxiliary vector) を設定する。 I<arg3> 引き数はベクトルのアドレスを指定し、 I<arg4> はベクトルのサイズを指定する。"
3319 #: build/C/man2/prctl.2:775
3321 msgid "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
3322 msgstr "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
3324 #. commit b32dfe377102ce668775f8b6b1461f7ad428f8b6
3326 #: build/C/man2/prctl.2:787
3328 "Supersede the I</proc/pid/exe> symbolic link with a new one pointing to a "
3329 "new executable file identified by the file descriptor provided in I<arg3> "
3330 "argument. The file descriptor should be obtained with a regular B<open>(2) "
3332 msgstr "I</proc/pid/exe> シンボリックリンクを I<arg3> 引き数で渡された新しい実行可能なファイルディスクリプタを指すシンボリックリンクで置き換える。 ファイルディスクリプタは通常の B<open>(2) コールで取得すべきである。"
3335 #: build/C/man2/prctl.2:794
3337 "To change the symbolic link, one needs to unmap all existing executable "
3338 "memory areas, including those created by the kernel itself (for example the "
3339 "kernel usually creates at least one executable memory area for the ELF I<."
3341 msgstr "シンボリックリンクを変更するには、 既存の実行可能なメモリ領域のすべてをアンマップする必要がある。これにはカーネル自身が作成した領域も含まれる (例えば、カーネルは通常 ELF I<.text> セクションに少なくとも一つの実行可能なメモリ領域を作成する)。"
3344 #: build/C/man2/prctl.2:800
3346 "The second limitation is that such transitions can be done only once in a "
3347 "process life time. Any further attempts will be rejected. This should help "
3348 "system administrators monitor unusual symbolic-link transitions over all "
3349 "processes running on a system."
3350 msgstr "二つ目の制限は、このような変更はプロセスの生存期間で一度だけ行うことができるという点である。 一度変更を行った後で変更を行おうとすると拒否される。 この動作は、 システム管理者が、 システムで動作するすべてのプロセスが行う、 普通でないシンボリックリンクの変更を監視するのを楽にする。"
3353 #: build/C/man2/prctl.2:822
3355 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3356 "B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, "
3357 "B<PR_GET_TIMERSLACK>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it "
3358 "returns) B<PR_GET_SECCOMP> return the nonnegative values described above. "
3359 "All other I<option> values return 0 on success. On error, -1 is returned, "
3360 "and I<errno> is set appropriately."
3361 msgstr "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_TIMERSLACK>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、B<PR_GET_SECCOMP> は返らない場合もある)。 I<option> が他の値の場合は成功時に 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
3364 #: build/C/man2/prctl.2:827
3365 msgid "I<arg2> is an invalid address."
3366 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
3369 #: build/C/man2/prctl.2:832
3370 msgid "The value of I<option> is not recognized."
3371 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
3374 #: build/C/man2/prctl.2:844
3376 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
3377 "unused B<prctl>() arguments were not specified as zero."
3378 msgstr "I<option> が B<PR_MCE_KILL>, B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_SET_MM> のいずれかで、かつ未使用の B<prctl>() 引き数に 0 が指定されていなかった。"
3381 #: build/C/man2/prctl.2:849
3382 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
3383 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
3386 #: build/C/man2/prctl.2:858
3388 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
3389 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3391 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> か B<PR_GET_SECCOMP> だが、カーネルが "
3392 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3395 #: build/C/man2/prctl.2:864
3396 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
3397 msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、以下のいずれかが真である。"
3400 #: build/C/man2/prctl.2:870
3401 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
3402 msgstr "I<arg4> が I<arg5> で 0 以外である。"
3405 #: build/C/man2/prctl.2:875
3407 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
3408 "address space for this architecture);"
3409 msgstr "I<arg3> が B<TASK_SIZE> よりも大きい (B<TASK_SIZE> はこのアーキテクチャーでユーザー空間アドレススペースの最大サイズである)。"
3412 #: build/C/man2/prctl.2:885
3414 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3415 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK>, "
3416 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
3417 msgstr "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, B<PR_SET_MM_START_STACK> のどれかで、対応するメモリ領域のアクセス許可が要件を満たしていない。"
3420 #: build/C/man2/prctl.2:897
3422 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
3423 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
3424 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
3425 msgstr "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_BRK> か B<PR_SET_MM_BRK> で、 I<arg3> データセグメントの末尾と同じかそれより前か、 I<arg3> に B<RLIMIT_DATA> リソースリミットを超えてしまうような値が指定されている。"
3428 #: build/C/man2/prctl.2:908
3430 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
3431 "or the PID of an existing process."
3432 msgstr "I<option> が B<PR_SET_PTRACER> で I<arg2> が 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, 既存プロセスの PID のいずれでもない。"
3435 #: build/C/man2/prctl.2:916
3437 "I<option> is B<PR_SET_PDEATHSIG> and I<arg2> is not a valid signal number."
3438 msgstr "I<option> が B<PR_SET_PDEATHSIG> で、 I<arg2> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
3441 #: build/C/man2/prctl.2:927
3443 "I<option> is B<PR_SET_DUMPABLE> and I<arg2> is neither B<SUID_DUMP_DISABLE> "
3444 "nor B<SUID_DUMP_USER>."
3445 msgstr "I<option> が B<PR_SET_DUMPABLE> で、 I<arg2> が B<SUID_DUMP_DISABLE> でも B<SUID_DUMP_USER> でもない。"
3448 #: build/C/man2/prctl.2:936
3450 "I<option> is B<PR_SET_TIMING> and I<arg2> is not B<PR_TIMING_STATISTICAL>."
3451 msgstr "I<option> が B<PR_SET_TIMING> で、 I<arg2> が B<PR_TIMING_STATISTICAL> ではない。"
3454 #: build/C/man2/prctl.2:950
3456 "I<option> is B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2> is not equal to 1 or "
3457 "I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is nonzero."
3458 msgstr "I<option> が B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> で、 I<arg2> が 1 以外か、 I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 ではない。"
3461 #: build/C/man2/prctl.2:962
3463 "I<option> is B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, or "
3464 "I<arg5> is nonzero."
3465 msgstr "I<option> が B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> で、 I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 ではない。"
3468 #: build/C/man2/prctl.2:972
3470 "I<option> is PR_SET_THP_DISABLE and I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is nonzero."
3471 msgstr "I<option> が B<PR_SET_THP_DISABLE> で I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 ではない。"
3474 #: build/C/man2/prctl.2:983
3476 "I<option> is PR_GET_THP_DISABLE and I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is "
3478 msgstr "I<option> が B<PR_GET_THP_DISABLE> で I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のいずれが 0 ではない。"
3481 #: build/C/man2/prctl.2:995
3483 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
3484 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
3485 "set a flag whose corresponding locked flag was set (see B<capabilities>(7))."
3487 "I<option> が B<PR_SET_SECUREBITS> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3488 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。 または、\"locked\" フラグを解除しようとし"
3489 "た。 または、locked フラグがセットされているフラグをセットしようとした "
3490 "(B<capabilities>(7) 参照)。"
3493 #: build/C/man2/prctl.2:1005
3495 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
3496 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
3498 "I<option> が B<PR_SET_KEEPCAPS> で、呼び出し元のフラグ "
3499 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7) 参照)。"
3502 #: build/C/man2/prctl.2:1013
3504 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
3505 "B<CAP_SETPCAP> capability."
3507 "I<option> が B<PR_CAPBSET_DROP> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3508 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
3511 #: build/C/man2/prctl.2:1021
3513 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
3514 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
3515 msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ B<CAP_SYS_RESOURCE> を持っていない。"
3518 #: build/C/man2/prctl.2:1021
3524 #: build/C/man2/prctl.2:1031
3526 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, the file is "
3528 msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM>、かつ I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、ファイルが実行可能ではない。"
3531 #: build/C/man2/prctl.2:1031
3537 #: build/C/man2/prctl.2:1042
3539 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and this the "
3540 "second attempt to change the I</proc/pid/exe> symbolic link, which is "
3542 msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、 I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、 I</proc/pid/exe> シンボリックリンクを変更しようとしたが、 禁止されている。"
3545 #: build/C/man2/prctl.2:1042 build/C/man2/signalfd.2:266
3546 #: build/C/man2/timerfd_create.2:338
3551 #. The following can't actually happen, because prctl() in
3552 #. seccomp mode will cause SIGKILL.
3557 #. .BR PR_SET_SECCOMP ,
3558 #. and secure computing mode is already 1.
3560 #: build/C/man2/prctl.2:1061
3562 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and the file "
3563 "descriptor passed in I<arg4> is not valid."
3564 msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、 I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、 I<arg4> で渡されたファイルディスクリプタが有効ではない。"
3566 #. The library interface was added in glibc 2.0.6
3568 #: build/C/man2/prctl.2:1066
3569 msgid "The B<prctl>() system call was introduced in Linux 2.1.57."
3570 msgstr "B<prctl>() システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3573 #: build/C/man2/prctl.2:1073
3575 "This call is Linux-specific. IRIX has a B<prctl>() system call (also "
3576 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
3579 "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>() システム・コールがある"
3580 "が (MIPS アーキテクチャにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入さ"
3584 #: build/C/man2/prctl.2:1075
3585 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3586 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3589 #: build/C/man2/prctl.2:1080
3591 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
3592 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
3593 "specified process is currently blocked, get or set the maximum stack size, "
3596 "である。ユーザー当りのプロセス最大数を取得するオプション、 プロセスの使用でき"
3597 "る最大プロッサー数を取得するオプション、 現在特定のプロセスが停止(block)させ"
3598 "られているかどうか調べるオプション、 スタックサイズの最大値の取得や設定を行な"
3602 #: build/C/man2/prctl.2:1083
3603 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
3604 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
3607 #: build/C/man3/profil.3:28
3613 #: build/C/man3/profil.3:31
3614 msgid "profil - execution time profile"
3615 msgstr "profil - 実行時間プロファイル (profile)"
3618 #: build/C/man3/profil.3:34
3620 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3621 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3624 #: build/C/man3/profil.3:37
3627 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3628 "B< size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3630 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3631 "B< size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3634 #: build/C/man3/profil.3:46
3636 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3638 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3641 #: build/C/man3/profil.3:68
3643 "This routine provides a means to find out in what areas your program spends "
3644 "most of its time. The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core. "
3645 "Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC) is examined: "
3646 "I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided "
3647 "by 65536. If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the "
3648 "corresponding entry in I<buf> is incremented. If I<buf> is NULL, profiling "
3651 "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提"
3652 "供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリを指している。仮想の 10 ミリ"
3653 "秒ごとに、ユーザーの プログラム・カウンター (PC) が検査される: I<offset> が引"
3654 "かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さ"
3655 "い場合は I<buf> の対応するエントリがインクリメントされる。 I<buf> が NULL な"
3656 "らば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
3659 #: build/C/man3/profil.3:70
3660 msgid "Zero is always returned."
3661 msgstr "常に 0 が返される。"
3664 #: build/C/man3/profil.3:72
3665 msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1-2001)."
3666 msgstr "SVr4 のコールに似ている (しかし POSIX.1-2001 ではない)。"
3669 #: build/C/man3/profil.3:78
3671 "B<profil>() cannot be used on a program that also uses B<ITIMER_PROF> "
3672 "interval timers (see B<setitimer>(2))."
3674 "B<profil>() は B<ITIMER_PROF> インターバル・タイマーも使用しているプログラム"
3675 "では使用できない (B<setitimer>(2) 参照)。"
3678 #: build/C/man3/profil.3:81
3680 "True kernel profiling provides more accurate results. Libc 4.4 contained a "
3681 "kernel patch providing a system call profil."
3683 "本当のカーネル・プロファイルはより正確な結果を与える。 libc 4.4 にはシステム"
3684 "コール profil を提供するための カーネルパッチが含まれていた。"
3687 #: build/C/man3/profil.3:86
3688 msgid "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3689 msgstr "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3692 #: build/C/man3/psignal.3:30
3698 #: build/C/man3/psignal.3:30
3704 #: build/C/man3/psignal.3:30 build/C/man3/raise.3:29
3705 #: build/C/man7/sigevent.7:26
3711 #: build/C/man3/psignal.3:33
3712 msgid "psignal, psiginfo - print signal message"
3713 msgstr "psignal, psiginfo - シグナルメッセージを表示"
3716 #: build/C/man3/psignal.3:39
3719 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3720 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3722 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3723 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3726 #: build/C/man3/psignal.3:41
3728 msgid "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3729 msgstr "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3732 #: build/C/man3/psignal.3:50
3733 msgid "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3734 msgstr "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3737 #: build/C/man3/psignal.3:53
3739 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3742 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3746 #: build/C/man3/psignal.3:56
3747 msgid "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3748 msgstr "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3751 #: build/C/man3/psignal.3:65
3753 "The B<psignal>() function displays a message on I<stderr> consisting of the "
3754 "string I<s>, a colon, a space, a string describing the signal number I<sig>, "
3755 "and a trailing newline. If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
3756 "space are omitted. If I<sig> is invalid, the message displayed will "
3757 "indicate an unknown signal."
3758 msgstr "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、シグナル番号 I<sig> を説明する文字列、終端の改行から構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。 文字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。 I<sig> が不正ならば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
3761 #: build/C/man3/psignal.3:86
3763 "The B<psiginfo>() function is like B<psignal>(), except that it displays "
3764 "information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a "
3765 "valid I<siginfo_t> structure. As well as the signal description, B<psiginfo>"
3766 "() displays information about the origin of the signal, and other "
3767 "information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address for "
3768 "hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the "
3769 "user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2) or "
3772 "B<psiginfo>() 関数は B<psignal>() と同じだが、 I<pinfo> に書かれたシグナルの"
3773 "情報を表示する点が異なる。 I<pinfo> は有効な I<siginfo_t> 構造体を指している"
3774 "必要がある。 B<psiginfo>() は、 シグナルの説明だけでなく、 シグナルの送信元や"
3775 "そのシグナルに関連するその他の情報も表示する (例えば、ハードウェアが発生した"
3776 "シグナルの関連メモリアドレス、 B<SIGCHLD> の子プロセス ID、 I<kill>(2) や "
3777 "B<sigqueue>(3) を使って送信されたシグナルの送信元プロセスのユーザ ID とプロセ"
3781 #: build/C/man3/psignal.3:89
3783 "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
3786 "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
3787 "スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。"
3790 #: build/C/man3/psignal.3:95
3791 msgid "The B<psignal>() and B<psiginfo>() functions return no value."
3792 msgstr "関数 B<psignal>() と B<psiginfo>() は、値を返さない。"
3795 #: build/C/man3/psignal.3:99
3796 msgid "The B<psiginfo>() function was added to glibc in version 2.10."
3797 msgstr "B<psiginfo>() 関数は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
3800 #: build/C/man3/psignal.3:101
3801 msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3802 msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3805 #: build/C/man3/psignal.3:105
3806 msgid "In glibc versions up to 2.12, B<psiginfo>() had the following bugs:"
3808 "バージョン 2.12 までの glibc では B<psiginfo>() には以下のバグがあった。"
3810 #. FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12107
3811 #. Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3813 #: build/C/man3/psignal.3:109
3814 msgid "In some circumstances, a trailing newline is not printed."
3815 msgstr "特定の状況で、末尾の改行が出力されない。"
3817 #. FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12108
3818 #. Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3820 #: build/C/man3/psignal.3:113
3821 msgid "Additional details are not displayed for real-time signals."
3822 msgstr "リアルタイムシグナルの場合に、追加の詳細情報が表示されない。"
3825 #: build/C/man3/psignal.3:118
3826 msgid "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3827 msgstr "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3830 #: build/C/man3/raise.3:29
3836 #: build/C/man3/raise.3:29
3842 #: build/C/man3/raise.3:32
3843 msgid "raise - send a signal to the caller"
3844 msgstr "raise - 呼び出し元にシグナルを送る"
3847 #: build/C/man3/raise.3:37
3849 msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3850 msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3853 #: build/C/man3/raise.3:43
3855 "The B<raise>() function sends a signal to the calling process or thread. "
3856 "In a single-threaded program it is equivalent to"
3858 "B<raise>() 関数は、呼び出し元のプロセスもしくはスレッドにシグナルを送る。 シ"
3859 "ングルスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3862 #: build/C/man3/raise.3:47
3864 msgid "kill(getpid(), sig);\n"
3865 msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
3868 #: build/C/man3/raise.3:51
3869 msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
3870 msgstr "マルチスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3873 #: build/C/man3/raise.3:55
3875 msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3876 msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3879 #: build/C/man3/raise.3:61
3881 "If the signal causes a handler to be called, B<raise>() will return only "
3882 "after the signal handler has returned."
3884 "シグナルに起因してシグナル・ハンドラが呼び出される場合には、 B<raise>() が返"
3885 "るのは必ずシグナル・ハンドラが返った後になる。"
3888 #: build/C/man3/raise.3:64
3889 msgid "B<raise>() returns 0 on success, and nonzero for failure."
3890 msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返す。"
3893 #: build/C/man3/raise.3:69
3894 msgid "The B<raise>() function is thread-safe."
3895 msgstr "B<raise>() 関数はスレッドセーフである。"
3898 #: build/C/man3/raise.3:71 build/C/man2/signal.2:112
3899 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3900 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3902 #. 2.3.2 used the obsolete tkill(), if available.
3904 #: build/C/man3/raise.3:82
3906 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>() by calling B<tgkill>(2), "
3907 "if the kernel supports that system call. Older glibc versions implemented "
3908 "B<raise>() using B<kill>(2)."
3909 msgstr "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコールをサポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されている。古いバージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って実装されている。"
3912 #: build/C/man3/raise.3:89
3914 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3917 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3921 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
3923 msgid "RESTART_SYSCALL"
3927 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
3933 #: build/C/man2/restart_syscall.2:36
3935 "restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
3937 "restart_syscall - 一時停止シグナルによる割り込み後にシステムコールを再開する"
3940 #: build/C/man2/restart_syscall.2:38
3941 msgid "B<int restart_syscall(void);>"
3942 msgstr "B<int restart_syscall(void);>"
3945 #: build/C/man2/restart_syscall.2:41
3946 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
3948 "I<注>: このシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を参"
3952 #: build/C/man2/restart_syscall.2:53
3954 "The B<restart_syscall>() system call is used to restart certain system "
3955 "calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
3956 "B<SIGTSTP>) is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal. This "
3957 "system call is designed only for internal use by the kernel."
3960 #. These system calls correspond to the special internal errno value
3961 #. ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
3962 #. helper function that is invoked by restart_syscall().
3964 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84
3966 "B<restart_syscall>() is used for restarting only those system calls that, "
3967 "when restarted, should adjust their time-related parameters\\(emnamely "
3968 "B<poll>(2) (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) (since Linux 2.6), "
3969 "B<clock_nanosleep>(2) (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
3970 "with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22) and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
3971 "Linux 2.6.31) operations. B<restart_syscall>() restarts the interrupted "
3972 "system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
3973 "the time that has already elapsed (including the time where the process was "
3974 "stopped by a signal). Without the B<restart_syscall>() mechanism, "
3975 "restarting these system calls would not correctly deduce the already elapsed "
3976 "time when the process continued execution."
3980 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88
3982 "The return value of B<restart_syscall>() is the return value of whatever "
3983 "system call is being restarted."
3987 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92
3989 "I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
3990 "restarted by B<restart_syscall>()."
3994 #: build/C/man2/restart_syscall.2:96
3995 msgid "The B<restart_syscall>() system call is present since Linux 2.6."
3996 msgstr "B<restart_syscall>() システムコールは Linux 2.6 以降に存在する。"
3999 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98
4000 msgid "This system call is Linux-specific."
4001 msgstr "このシステムコールは Linux 固有である。"
4004 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102
4006 "There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
4007 "use only by the kernel and should never be called by applications."
4012 #. There is one oddness in the implementation though, with respect to
4013 #. nanosleep() (and probably also clock_nanosleep()). The scenario
4015 #. 1. Start a nanosleep() for (say) 30 seconds,
4016 #. 2. Stop the process with (say) SIGTSTP (^Z).
4017 #. 3. Resume the process with SIGCONT,
4018 #. 4. Upon return, the 'rem' argument of nanosleep() will contain the
4019 #. remaining unslept time **at the time when SIGTSTP was delivered**.
4020 #. The behavior at point 4 is odd, but doesn't violate the standards, which
4021 #. specify the treatment of 'rem' only when the system call returns with
4022 #. the error EINTR (i.e., the call was interrupted by a signal handler).
4024 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123
4026 "From user space, the operation of B<restart_syscall>(2) is largely "
4027 "invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
4028 "appears as though that system call executed and returned in the usual "
4032 #. FIXME select(2) should probably get the restart_syscall() treatment:
4033 #. If a select() call is suspended by stop-sig+SIGCONT, the time
4034 #. spent suspended is *not* deducted when the select() is restarted.
4035 #. FIXME: check whether recvmmsg() handles stop-sig+SIGCONT properly.
4037 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131
4038 msgid "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
4039 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
4042 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
4044 msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
4045 msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
4048 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/tkill.2:29
4054 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
4055 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
4059 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:31
4061 msgid "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4062 msgstr "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4065 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:34
4068 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4069 "B< siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4071 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4072 "B< siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4075 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/sgetmask.2:36
4076 #: build/C/man2/tkill.2:41
4077 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
4079 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
4083 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:50
4085 "The B<rt_sigqueueinfo>() and B<rt_tgsigqueueinfo>() system calls are the "
4086 "low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
4087 "thread. The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
4088 "establishing a signal handler with the B<sigaction>(2) B<SA_SIGINFO> flag."
4092 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:56
4094 "These system calls are not intended for direct application use; they are "
4095 "provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3) and "
4096 "B<pthread_sigqueue>(3)."
4100 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:68
4102 "The B<rt_sigqueueinfo>() system call sends the signal I<sig> to the thread "
4103 "group with the ID I<tgid>. (The term \"thread group\" is synonymous with "
4104 "\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.) "
4105 "The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
4106 "e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
4110 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79
4112 "The I<uinfo> argument specifies the data to accompany the signal. This "
4113 "argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
4114 "B<sigaction>(2) (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>). The "
4115 "caller should set the following fields in this structure:"
4119 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79 build/C/man7/sigevent.7:88
4120 #: build/C/man2/wait.2:316
4127 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95
4129 "This must be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
4130 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, with the restriction that the code must be "
4131 "negative (i.e., cannot be B<SI_USER>, which is used by the kernel to "
4132 "indicate a signal sent by B<kill>(2)) and cannot (since Linux 2.6.39) be "
4133 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
4138 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95 build/C/man2/wait.2:295
4144 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99
4146 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
4150 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99 build/C/man2/wait.2:298
4156 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103
4158 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
4162 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103 build/C/man7/sigevent.7:96
4165 msgstr "I<si_value>"
4168 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:110
4170 "This field contains the user data to accompany the signal. For more "
4171 "information, see the description of the last (I<union sigval>) argument of "
4176 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:117
4178 "Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
4179 "I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
4184 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
4186 "The B<rt_tgsigqueueinfo>() system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
4187 "sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
4188 "of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
4192 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
4194 "On success, these system calls return 0. On error, they return -1 and "
4195 "I<errno> is set to indicate the error."
4199 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:135 build/C/man3/sigqueue.3:92
4200 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:115 build/C/man2/timer_create.2:176
4206 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:98
4208 "The limit of signals which may be queued has been reached. (See B<signal>"
4209 "(7) for further information.)"
4211 "待ち行列に入れられるシグナルの最大数に達した (より詳しい情報は B<signal>(7) "
4215 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
4216 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
4220 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156
4222 "The caller does not have permission to send the signal to the target. For "
4223 "the required permissions, see B<kill>(2). Or: I<uinfo-E<gt>si_code> is "
4228 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:162
4229 msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
4233 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
4234 msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
4238 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
4240 "The B<rt_sigqueueinfo>() system call was added to Linux in version 2.2. "
4241 "The B<rt_tgsigqueueinfo>() system call was added to Linux in version 2.6.31."
4245 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/sgetmask.2:68
4246 #: build/C/man2/timerfd_create.2:373
4247 msgid "These system calls are Linux-specific."
4248 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4251 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:183
4253 "Since these system calls are not intended for application use, there are no "
4254 "glibc wrapper functions; use B<syscall>(2) in the unlikely case that you "
4255 "want to call them directly."
4257 "これらのシステムコールはアプリケーションでの使用を目的として用意されたわけで"
4258 "はないので、 glibc のラッパー関数は存在しない。おそらくないと思うが、このシス"
4259 "テムコールを直接呼び出したい場合は B<syscall>(2) を使うこと。"
4262 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
4264 "As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
4265 "specified process or thread exists."
4269 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
4271 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4272 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4274 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4275 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4278 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4280 msgid "S390_RUNTIME_INSTR"
4284 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4290 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
4291 msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
4295 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:31
4297 msgid "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4298 msgstr "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4301 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:33
4303 msgid "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4304 msgstr "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4307 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:39
4309 "The B<s390_runtime_instr>() system call starts or stops CPU run-time "
4310 "instrumentation for the calling thread."
4314 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:47
4316 "The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
4317 "(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
4318 "for the calling thread."
4322 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54
4324 "The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal. The real-"
4325 "time signal is sent to the thread if the run-time instrumentation buffer is "
4326 "full or if the run-time-instrumentation-halted interrupt occurred."
4330 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65
4332 "On success, B<s390_runtime_instr>() returns 0 and enables the thread for "
4333 "run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
4334 "instrumentation control block. The caller can then read and modify the "
4335 "control block and start the run-time instrumentation. On error, -1 is "
4336 "returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4340 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
4342 "The value specified in I<command> is not a valid command or the value "
4343 "specified in I<signum> is not a real-time signal number."
4347 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4349 "Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
4353 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4355 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
4359 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
4360 msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
4364 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
4365 msgid "This system call is available since Linux 3.7."
4366 msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
4369 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84
4371 "This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture. "
4372 "The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
4377 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88
4379 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2) to "
4382 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
4386 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91
4387 msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4388 msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4391 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4397 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4403 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
4404 msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
4405 msgstr "sgetmask, ssetmask - シグナルマスクの操作 (廃止予定)"
4408 #: build/C/man2/sgetmask.2:31
4409 msgid "B<long sgetmask(void);>"
4410 msgstr "B<long sgetmask(void);>"
4413 #: build/C/man2/sgetmask.2:33
4414 msgid "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4415 msgstr "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4418 #: build/C/man2/sgetmask.2:42
4420 "These system calls are obsolete. I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2) "
4423 "これらのシステムコールは廃止予定であり、 「使用しないこと」。 代わりに "
4424 "B<sigprocmask>(2) を使用すること。"
4427 #: build/C/man2/sgetmask.2:45
4428 msgid "B<sgetmask>() returns the signal mask of the calling process."
4429 msgstr "B<sgetmask>() は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを返す。"
4432 #: build/C/man2/sgetmask.2:50
4434 "B<ssetmask>() sets the signal mask of the calling process to the value "
4435 "given in I<newmask>. The previous signal mask is returned."
4437 "B<ssetmask>() は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<newmask> で指定され"
4438 "た値に設定し、変更前のシグナルマスクを返す。"
4441 #: build/C/man2/sgetmask.2:59
4443 "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
4444 "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3) to "
4445 "create and inspect these masks."
4447 "これら二つのシステムコールが扱うシグナルマスクは、 単純なビットマスクである "
4448 "(この点が B<sigprocmask>(2) で使用される I<sigset_t> と異なる)。 これらのマ"
4449 "スクを作成したり検査するには B<sigmask>(3) を使用すること。"
4452 #: build/C/man2/sgetmask.2:64
4454 "B<sgetmask>() always successfully returns the signal mask. B<ssetmask>() "
4455 "always succeeds, and returns the previous signal mask."
4457 "B<sgetmask>() は常に成功し、シグナルマスクを返す。 B<ssetmask>() は常に成功"
4461 #: build/C/man2/sgetmask.2:66
4462 msgid "These system calls always succeed."
4463 msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
4466 #: build/C/man2/sgetmask.2:72
4468 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
4469 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
4470 msgstr "glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 あまりないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
4473 #: build/C/man2/sgetmask.2:75
4475 "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
4478 "これらのシステムコールは、 31 より大きいシグナル番号 (つまり、リアルタイムシ"
4482 #: build/C/man2/sgetmask.2:77
4483 msgid "These system calls do not exist on x86-64."
4484 msgstr "これらのシステムコールは x86-64 には存在しない。"
4487 #: build/C/man2/sgetmask.2:82
4488 msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
4489 msgstr "B<SIGSTOP> や B<SIGKILL> をブロックすることはできない。"
4492 #: build/C/man2/sgetmask.2:85
4493 msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4494 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4497 #: build/C/man2/sigaction.2:47
4503 #: build/C/man2/sigaction.2:47 build/C/man7/signal.7:46
4504 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
4510 #: build/C/man2/sigaction.2:50
4511 msgid "sigaction - examine and change a signal action"
4512 msgstr "sigaction - シグナルの動作の確認と変更"
4515 #: build/C/man2/sigaction.2:56
4518 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4519 "B< struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4521 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4522 "B< struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4525 #: build/C/man2/sigaction.2:66
4527 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4530 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4534 #: build/C/man2/sigaction.2:69
4535 msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4536 msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4539 #: build/C/man2/sigaction.2:78
4541 "The B<sigaction>() system call is used to change the action taken by a "
4542 "process on receipt of a specific signal. (See B<signal>(7) for an overview "
4545 "B<sigaction>() システムコールは、特定のシグナルを受信した際の プロセスの動作"
4546 "を変更するのに使用される (シグナルの概要については B<signal>(7) を参照)。"
4549 #: build/C/man2/sigaction.2:84
4551 "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
4554 "I<signum> には、 B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> 以外の有効なシグナルをどれでも指定"
4558 #: build/C/man2/sigaction.2:95
4560 "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
4561 "I<act>. If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
4563 "I<act> が NULL 以外であれば、シグナル I<signum> の新しい動作 (action) として "
4564 "I<act> が設定される。 I<oldact> が NULL でなければ、今までの動作が I<oldact> "
4568 #: build/C/man2/sigaction.2:99
4569 msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
4570 msgstr "I<sigaction> 構造体は以下のような感じに定義される。"
4573 #: build/C/man2/sigaction.2:109
4576 "struct sigaction {\n"
4577 " void (*sa_handler)(int);\n"
4578 " void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4579 " sigset_t sa_mask;\n"
4581 " void (*sa_restorer)(void);\n"
4584 "struct sigaction {\n"
4585 " void (*sa_handler)(int);\n"
4586 " void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4587 " sigset_t sa_mask;\n"
4589 " void (*sa_restorer)(void);\n"
4593 #: build/C/man2/sigaction.2:116
4595 "On some architectures a union is involved: do not assign to both "
4596 "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
4598 "アーキテクチャによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には "
4599 "I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
4602 #: build/C/man2/sigaction.2:123
4604 "The I<sa_restorer> element is obsolete and should not be used. POSIX does "
4605 "not specify a I<sa_restorer> element."
4607 "I<sa_restorer> 要素は廃止予定であり使用すべきではない。 POSIX には "
4608 "I<sa_restorer> 要素に関する規定はない。"
4611 #: build/C/man2/sigaction.2:133
4613 "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
4614 "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
4615 "pointer to a signal handling function. This function receives the signal "
4616 "number as its only argument."
4618 "I<sa_handler> は I<signum> に対応する動作を指定するもので、 デフォルトの動作"
4619 "を行う B<SIG_DFL>、 そのシグナルを無視する B<SIG_IGN>、 シグナルハンドラ関数"
4620 "へのポインタが設定できる。 シグナルハンドラ関数の引き数は一つであり、シグナル"
4624 #: build/C/man2/sigaction.2:155
4626 "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
4627 "of I<sa_handler>) specifies the signal-handling function for I<signum>. "
4628 "This function receives the signal number as its first argument, a pointer to "
4629 "a I<siginfo_t> as its second argument and a pointer to a I<ucontext_t> (cast "
4630 "to I<void\\ *>) as its third argument. (Commonly, the handler function "
4631 "doesn't make any use of the third argument. See B<getcontext>(3) for "
4632 "further information about I<ucontext_t>.)"
4633 msgstr "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく) I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定される。指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き数として I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *> にキャストした) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、ハンドラ関数の三番目の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての詳しい情報は B<getcontext>(3) を参照。)"
4636 #: build/C/man2/sigaction.2:165
4638 "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
4639 "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked) "
4640 "during execution of the signal handler. In addition, the signal which "
4641 "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
4643 "I<sa_mask> は、シグナル・ハンドラ実行中に禁止 (block) すべきシグナルのマスク"
4644 "を指定する (ハンドラ実行中のシグナルの禁止は、シグナル・ハンドラが起動された"
4645 "スレッド のシグナルのマスクに追加することで行われる)。 さらに、 "
4646 "B<SA_NODEFER> フラグが指定されていない場合は、ハンドラを起動するきっかけとな"
4647 "る シグナルにも I<sa_mask> が適用される。"
4650 #: build/C/man2/sigaction.2:169
4652 "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
4653 "signal. It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
4655 "I<sa_flags> はシグナル・ハンドラの動作を変更するためのフラグの集合を指定す"
4656 "る。 I<sa_flags> には、以下に示すフラグの (0 個以上の) 論理和をとったものを指"
4660 #: build/C/man2/sigaction.2:170
4662 msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
4663 msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
4666 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4668 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
4669 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or "
4670 "B<SIGTTOU>) or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>) (see B<wait>(2)). "
4671 "This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
4673 "I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、 子プロセスが停止したり (子プロセスが "
4674 "B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, B<SIGTTOU> を受けたとき) 再開したり (子プ"
4675 "ロセスが B<SIGCONT> を受けたとき) したときに B<SIGCHLD> の通知を受けない。 こ"
4676 "のフラグは、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4679 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4681 msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
4682 msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (Linux 2.6 以降)"
4684 #. To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
4686 #: build/C/man2/sigaction.2:201
4688 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
4689 "terminate. See also B<waitpid>(2). This flag is meaningful only when "
4690 "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
4691 "disposition to B<SIG_DFL>."
4693 "(Linux 2.6 以降) I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、子プロセスが終了したときに "
4694 "子プロセスをゾンビプロセスに変化させない (B<waitpid>(2) も参照)。 このフラグ"
4695 "は、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際、もしくはそのシグナルの処理方法"
4696 "を B<SIG_DFL> に設定する際にのみ意味を持つ。"
4699 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4701 "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
4702 "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
4703 "generated when a child process terminates. On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
4704 "generated in this case; on some other implementations, it is not."
4706 "B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際に B<SA_NOCLDWAIT> フラグをセットした"
4707 "場合、 子プロセスが終了した際に B<SIGCHLD> シグナルが生成されるかどうかは、 "
4708 "POSIX.1 では規定されていない。 Linux では、この状況で B<SIGCHLD> シグナルは生"
4709 "成される。 いくつかの他の実装では生成されない。"
4712 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4714 msgid "B<SA_NODEFER>"
4715 msgstr "B<SA_NODEFER>"
4718 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4720 "Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
4721 "handler. This flag is meaningful only when establishing a signal handler. "
4722 "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4724 "それ自身のシグナル・ハンドラーの内部にいる時でも そのシグナルをマスクしないよ"
4725 "うにする。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 "
4726 "B<SA_NOMASK> はこのフラグと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4729 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4731 msgid "B<SA_ONSTACK>"
4732 msgstr "B<SA_ONSTACK>"
4735 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4737 "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
4738 "B<sigaltstack>(2). If an alternate stack is not available, the default "
4739 "stack will be used. This flag is meaningful only when establishing a signal "
4742 "B<sigaltstack>(2) で提供される別のシグナル・スタックでシグナルハンドラを呼び"
4743 "出す。 別のシグナル・スタックが利用可能でなければ、デフォルトのスタックが 使"
4744 "用される。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4747 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4749 msgid "B<SA_RESETHAND>"
4750 msgstr "B<SA_RESETHAND>"
4753 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4755 "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler. "
4756 "This flag is meaningful only when establishing a signal handler. "
4757 "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4759 "シグナルハンドラを設定する際に、シグナルの動作をデフォルトに戻す。 このフラグ"
4760 "はシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<SA_ONESHOT> はこのフラグと"
4761 "同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4764 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4766 msgid "B<SA_RESTART>"
4767 msgstr "B<SA_RESTART>"
4770 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4772 "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
4773 "system calls restartable across signals. This flag is meaningful only when "
4774 "establishing a signal handler. See B<signal>(7) for a discussion of system "
4777 "いくつかのシステムコールをシグナルの通知の前後で再開できるようにして、 BSD シ"
4778 "グナル方式 (semantics) と互換性のある動作を提供する。 このフラグはシグナルハ"
4779 "ンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<signal>(7) に書かれているシステムコー"
4783 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4785 msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
4786 msgstr "B<SA_SIGINFO> (Linux 2.2 以降)"
4790 #. field was added in Linux 2.1.86.)
4792 #: build/C/man2/sigaction.2:251
4794 "The signal handler takes three arguments, not one. In this case, "
4795 "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>. This flag is "
4796 "meaningful only when establishing a signal handler."
4798 "シグナルハンドラは一つではなく、三つの引き数を持つ。この場合は I<sa_handler> "
4799 "のかわりに I<sa_sigaction> を設定しなければならない このフラグはシグナルハン"
4803 #: build/C/man2/sigaction.2:258
4805 "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the following "
4808 "I<sa_sigaction> のパラメータ I<siginfo_t> は以下の要素を持つ構造体である:"
4811 #. si_trapno seems to be only used on SPARC and Alpha;
4812 #. this page could use a little more detail on its purpose there.
4813 #. In the kernel: si_tid
4815 #: build/C/man2/sigaction.2:289
4819 " int si_signo; /* Signal number */\n"
4820 " int si_errno; /* An errno value */\n"
4821 " int si_code; /* Signal code */\n"
4822 " int si_trapno; /* Trap number that caused\n"
4823 " hardware-generated signal\n"
4824 " (unused on most architectures) */\n"
4825 " pid_t si_pid; /* Sending process ID */\n"
4826 " uid_t si_uid; /* Real user ID of sending process */\n"
4827 " int si_status; /* Exit value or signal */\n"
4828 " clock_t si_utime; /* User time consumed */\n"
4829 " clock_t si_stime; /* System time consumed */\n"
4830 " sigval_t si_value; /* Signal value */\n"
4831 " int si_int; /* POSIX.1b signal */\n"
4832 " void *si_ptr; /* POSIX.1b signal */\n"
4833 " int si_overrun; /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4834 " int si_timerid; /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4835 " void *si_addr; /* Memory location which caused fault */\n"
4836 " long si_band; /* Band event (was I<int> in\n"
4837 " glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4838 " int si_fd; /* File descriptor */\n"
4839 " short si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4840 " (since Linux 2.6.32) */\n"
4844 " int si_signo; /* Signal number */\n"
4845 " int si_errno; /* An errno value */\n"
4846 " int si_code; /* Signal code */\n"
4847 " int si_trapno; /* Trap number that caused\n"
4848 " hardware-generated signal\n"
4849 " (unused on most architectures) */\n"
4850 " pid_t si_pid; /* Sending process ID */\n"
4851 " uid_t si_uid; /* Real user ID of sending process */\n"
4852 " int si_status; /* Exit value or signal */\n"
4853 " clock_t si_utime; /* User time consumed */\n"
4854 " clock_t si_stime; /* System time consumed */\n"
4855 " sigval_t si_value; /* Signal value */\n"
4856 " int si_int; /* POSIX.1b signal */\n"
4857 " void *si_ptr; /* POSIX.1b signal */\n"
4858 " int si_overrun; /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4859 " int si_timerid; /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4860 " void *si_addr; /* Memory location which caused fault */\n"
4861 " long si_band; /* Band event (was I<int> in\n"
4862 " glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4863 " int si_fd; /* File descriptor */\n"
4864 " short si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4865 " (since Linux 2.6.32) */\n"
4869 #: build/C/man2/sigaction.2:298
4871 "I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals. "
4872 "(I<si_errno> is generally unused on Linux.) The rest of the struct may be a "
4873 "union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
4876 "I<si_signo>, I<si_errno>, I<si_code> は全てのシグナルに対して定義されている "
4877 "(I<si_errno> は Linux では一般的には使用されない)。 構造体の残りの部分は、共"
4878 "用体 (union) になっているかもしれない。 その場合は該当するシグナルにおいて意"
4879 "味のあるフィールドのみを読み込む ことができる。"
4882 #: build/C/man2/sigaction.2:313
4884 "Signals sent with B<kill>(2) and B<sigqueue>(3) fill in I<si_pid> and "
4885 "I<si_uid>. In addition, signals sent with B<sigqueue>(3) fill in I<si_int> "
4886 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
4887 "B<sigqueue>(3) for more details."
4888 msgstr "B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> が設定される。 さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と I<si_pid> にシグナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は B<sigqueue>(3) を参照。"
4891 #: build/C/man2/sigaction.2:329
4893 "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
4894 "I<si_timerid>. The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
4895 "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
4896 "B<timer_create>(2). The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
4897 "this is the same information as is obtained by a call to B<timer_getoverrun>"
4898 "(2). These fields are nonstandard Linux extensions."
4899 msgstr "POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を設定する。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに使用する内部 ID であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではない。 I<si_overrun> フィールドはタイマが回り切った回数である。 これは B<timer_getoverrun>(2) の呼び出しで取得できる情報と同じである。 これらのフィールドは非標準で Linux による拡張である。"
4902 #: build/C/man2/sigaction.2:344
4904 "Signals sent for message queue notification (see the description of "
4905 "B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3)) fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
4906 "I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
4907 "of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
4910 "メッセージキューの通知用に送信されたシグナル (B<mq_notify>(3) の "
4911 "B<SIGEV_SIGNAL> の説明を参照) では、 I<si_int>/I<si_ptr> に B<mq_notify>(3) "
4912 "に渡された I<sigev_value> が設定される。 I<si_pid> にはメッセージ送信者のプロ"
4913 "セス ID が設定され、 I<si_uid> にはメッセージ送信者の実ユーザ ID が設定され"
4917 #. When si_utime and si_stime where originally implemented, the
4918 #. measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
4919 #. (sysconf(_SC_CLK_TCK)). In 2.6, HZ became configurable, and
4920 #. was *still* used as the unit to return the info these fields,
4921 #. with the result that the field values depended on the the
4922 #. configured HZ. Of course, the should have been measured in
4923 #. USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
4924 #. convert to seconds. I have a queued patch to fix this:
4925 #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
4926 #. This patch made it into 2.6.27.
4927 #. But note that these fields still don't return the times of
4928 #. waited-for children (as is done by getrusage() and times()
4929 #. and wait4()). Solaris 8 does include child times.
4931 #: build/C/man2/sigaction.2:391
4933 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
4934 "I<si_stime>, providing information about the child. The I<si_pid> field is "
4935 "the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID. The "
4936 "I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
4937 "B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
4938 "state. The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
4939 "used by the child process; these fields do not include the times used by "
4940 "waited-for children (unlike B<getrusage>(2) and B<time>(2)). In kernels up "
4941 "to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of I<sysconf"
4942 "(_SC_CLK_TCK)>. In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that these fields "
4943 "reported time in units of the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
4944 msgstr "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, I<si_stime> を設定し、子プロセスに関する情報を提供する。 I<si_pid> フィールドは子プロセスのプロセス ID で、 I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。 I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) 子プロセスの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因となったシグナル番号が格納される。 I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU 時間とシステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<time>(2) と異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時間は含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィールドに格納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。 2.6.27 より前の 2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの CPU 時間の単位が (カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy であった (B<time>(7) 参照)。"
4946 #. FIXME SIGTRAP also sets the following for ptrace_notify() ?
4947 #. info.si_code = exit_code;
4948 #. info.si_pid = task_pid_vnr(current);
4949 #. info.si_uid = current_uid(); /* Real UID */
4951 #: build/C/man2/sigaction.2:427
4953 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
4954 "I<si_addr> with the address of the fault. On some architectures, these "
4955 "signals also fill in the I<si_trapno> field. Some suberrors of B<SIGBUS>, "
4956 "in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in "
4957 "I<si_addr_lsb>. This field indicates the least significant bit of the "
4958 "reported address and therefore the extent of the corruption. For example, "
4959 "if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains I<log2(sysconf"
4960 "(_SC_PAGESIZE))>. B<BUS_MCERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific "
4963 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に "
4964 "fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャでは、 これら"
4965 "のシグナルは I<si_trapno> フィールドにも設定される。 B<SIGBUS> が発生するエ"
4966 "ラーのいくつか、特に B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 "
4967 "I<si_addr_lsb> も設定される。 このフィールドは報告されるアドレスの最下位ビッ"
4968 "トを示し、 これによりメモリ破壊の程度を知ることができる。 例えば、ページ全体"
4969 "が壊れている場合には I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入"
4970 "る。 B<BUS_MCERR_*> と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
4973 #: build/C/man2/sigaction.2:441
4975 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux) fills in "
4976 "I<si_band> and I<si_fd>. The I<si_band> event is a bit mask containing the "
4977 "same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2). The "
4978 "I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
4981 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (2 つの名前は Linux では同義語) では I<si_band> と "
4982 "I<si_fd> が設定される。 I<si_band> イベントは、 B<poll>(2) が I<revents> "
4983 "フィールドに設定するのと同じ値が入ったビットマスクである。 I<si_fd> フィール"
4984 "ドは I/O イベントが発生したファイルディスクリプタを示す。"
4987 #: build/C/man2/sigaction.2:448
4989 "I<si_code> is a value (not a bit mask) indicating why this signal was "
4990 "sent. The following list shows the values which can be placed in I<si_code> "
4991 "for any signal, along with reason that the signal was generated."
4993 "I<si_code> は、そのシグナルが送信された理由を示す値である (ビットマスクではな"
4994 "い)。 以下は、どのシグナルの場合でも I<si_code> に入りうる値のリストである。"
4995 "シグナルが生成された理由も記載している。"
4998 #: build/C/man2/sigaction.2:449
5004 #: build/C/man2/sigaction.2:452 build/C/man7/signal.7:111
5010 #: build/C/man2/sigaction.2:452
5012 msgid "B<SI_KERNEL>"
5013 msgstr "B<SI_KERNEL>"
5016 #: build/C/man2/sigaction.2:455
5017 msgid "Sent by the kernel."
5018 msgstr "カーネルにより送信された"
5021 #: build/C/man2/sigaction.2:455
5024 msgstr "B<SI_QUEUE>"
5027 #: build/C/man2/sigaction.2:458 build/C/man7/signal.7:128
5029 msgid "B<sigqueue>(3)"
5030 msgstr "B<sigqueue>(3)"
5033 #: build/C/man2/sigaction.2:458
5036 msgstr "B<SI_TIMER>"
5039 #: build/C/man2/sigaction.2:461
5040 msgid "POSIX timer expired"
5041 msgstr "POSIX タイマが満了した"
5044 #: build/C/man2/sigaction.2:461
5047 msgstr "B<SI_MESGQ>"
5050 #: build/C/man2/sigaction.2:465
5052 "POSIX message queue state changed (since Linux 2.6.6); see B<mq_notify>(3)"
5054 "POSIX メッセージキューの状態が変化した (Linux 2.6.6 以降)。 B<mq_notify>(3)B<"
5058 #: build/C/man2/sigaction.2:465
5060 msgid "B<SI_ASYNCIO>"
5061 msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
5064 #: build/C/man2/sigaction.2:468
5065 msgid "AIO completed"
5066 msgstr "非同期 IO (AIO) が完了した"
5069 #: build/C/man2/sigaction.2:468
5072 msgstr "B<SI_SIGIO>"
5075 #: build/C/man2/sigaction.2:477
5077 "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
5078 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
5080 "B<SIGIO> がキューイングされた (Linux 2.2 以下のカーネルのみ; Linux 2.4 以降で"
5081 "は以下で説明する B<SIGIO>/B<SIGPOLL> の I<si_code> が入る)。"
5084 #: build/C/man2/sigaction.2:477
5087 msgstr "B<SI_TKILL>"
5089 #. SI_DETHREAD is defined in 2.6.9 sources, but isn't implemented
5090 #. It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
5091 #. through to 2.5.24 and then was backed out.
5093 #: build/C/man2/sigaction.2:486
5094 msgid "B<tkill>(2) or B<tgkill>(2) (since Linux 2.4.19)"
5095 msgstr "B<tkill>(2) または B<tgkill>(2) (Linux 2.4.19 以降)"
5098 #: build/C/man2/sigaction.2:493
5100 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
5101 msgstr "B<SIGILL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5104 #: build/C/man2/sigaction.2:494
5106 msgid "B<ILL_ILLOPC>"
5107 msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
5110 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5111 msgid "illegal opcode"
5112 msgstr "不正な命令コード (opcode)"
5115 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5117 msgid "B<ILL_ILLOPN>"
5118 msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
5121 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5122 msgid "illegal operand"
5126 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5128 msgid "B<ILL_ILLADR>"
5129 msgstr "B<ILL_ILLADR>"
5132 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5133 msgid "illegal addressing mode"
5134 msgstr "不正なアドレッシングモード"
5137 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5139 msgid "B<ILL_ILLTRP>"
5140 msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
5143 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5144 msgid "illegal trap"
5148 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5150 msgid "B<ILL_PRVOPC>"
5151 msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
5154 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5155 msgid "privileged opcode"
5156 msgstr "特権が必要な命令コード (opcode)"
5159 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5161 msgid "B<ILL_PRVREG>"
5162 msgstr "B<ILL_PRVREG>"
5165 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5166 msgid "privileged register"
5170 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5172 msgid "B<ILL_COPROC>"
5173 msgstr "B<ILL_COPROC>"
5176 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5177 msgid "coprocessor error"
5181 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5183 msgid "B<ILL_BADSTK>"
5184 msgstr "B<ILL_BADSTK>"
5187 #: build/C/man2/sigaction.2:518
5188 msgid "internal stack error"
5192 #: build/C/man2/sigaction.2:525
5194 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
5195 msgstr "B<SIGFPE> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5198 #: build/C/man2/sigaction.2:526
5200 msgid "B<FPE_INTDIV>"
5201 msgstr "B<FPE_INTDIV>"
5204 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5205 msgid "integer divide by zero"
5206 msgstr "整数の 0 による除算"
5209 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5211 msgid "B<FPE_INTOVF>"
5212 msgstr "B<FPE_INTOVF>"
5215 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5216 msgid "integer overflow"
5220 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5222 msgid "B<FPE_FLTDIV>"
5223 msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
5226 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5227 msgid "floating-point divide by zero"
5228 msgstr "浮動小数点の 0 による除算"
5231 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5233 msgid "B<FPE_FLTOVF>"
5234 msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
5237 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5238 msgid "floating-point overflow"
5239 msgstr "浮動小数点のオーバーフロー"
5242 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5244 msgid "B<FPE_FLTUND>"
5245 msgstr "B<FPE_FLTUND>"
5248 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5249 msgid "floating-point underflow"
5250 msgstr "浮動小数点のアンダーフロー"
5253 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5255 msgid "B<FPE_FLTRES>"
5256 msgstr "B<FPE_FLTRES>"
5259 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5260 msgid "floating-point inexact result"
5261 msgstr "浮動小数点の不正確な演算結果 (inexact result)"
5264 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5266 msgid "B<FPE_FLTINV>"
5267 msgstr "B<FPE_FLTINV>"
5270 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5271 msgid "floating-point invalid operation"
5272 msgstr "浮動小数点の不正な操作"
5275 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5277 msgid "B<FPE_FLTSUB>"
5278 msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
5281 #: build/C/man2/sigaction.2:550
5282 msgid "subscript out of range"
5283 msgstr "範囲外の添字 (subscript)"
5286 #: build/C/man2/sigaction.2:557
5288 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
5289 msgstr "B<SIGSEGV> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5292 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5294 msgid "B<SEGV_MAPERR>"
5295 msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
5298 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5299 msgid "address not mapped to object"
5300 msgstr "オブジェクトにマッピングされていないアドレス"
5303 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5305 msgid "B<SEGV_ACCERR>"
5306 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
5309 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5310 msgid "invalid permissions for mapped object"
5311 msgstr "マッピングされたオブジェクトに対するアクセス許可がない"
5314 #: build/C/man2/sigaction.2:571
5316 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
5317 msgstr "B<SIGBUS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5320 #: build/C/man2/sigaction.2:572
5322 msgid "B<BUS_ADRALN>"
5323 msgstr "B<BUS_ADRALN>"
5326 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5327 msgid "invalid address alignment"
5328 msgstr "不正なアドレス・アライメント (alignment)"
5331 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5333 msgid "B<BUS_ADRERR>"
5334 msgstr "B<BUS_ADRERR>"
5337 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5338 msgid "nonexistent physical address"
5339 msgstr "存在しない物理アドレス"
5342 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5344 msgid "B<BUS_OBJERR>"
5345 msgstr "B<BUS_OBJERR>"
5348 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5349 msgid "object-specific hardware error"
5350 msgstr "オブジェクト固有のハードウェアエラー"
5353 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5355 msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
5356 msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
5359 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5360 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
5362 "マシンチェックで使用中のハードウェアメモリのエラーが検出された。対応が必須。"
5365 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5367 msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
5368 msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32 以降)"
5371 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5373 "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
5375 "実行中にハードウェアメモリエラーが検出されたが、使用中のメモリではない。対応"
5379 #: build/C/man2/sigaction.2:594
5381 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
5382 msgstr "B<SIGTRAP> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5385 #: build/C/man2/sigaction.2:595
5387 msgid "B<TRAP_BRKPT>"
5388 msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
5391 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5392 msgid "process breakpoint"
5393 msgstr "プロセスのブレークポイント"
5396 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5398 msgid "B<TRAP_TRACE>"
5399 msgstr "B<TRAP_TRACE>"
5402 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5403 msgid "process trace trap"
5404 msgstr "プロセスのトレース・トラップ"
5407 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5409 msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4)"
5410 msgstr "B<TRAP_BRANCH> (Linux 2.4 以降)"
5413 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5414 msgid "process taken branch trap"
5415 msgstr "プロセスのブランチ・トラップ"
5418 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5420 msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4)"
5421 msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (Linux 2.4 以降)"
5424 #: build/C/man2/sigaction.2:607
5425 msgid "hardware breakpoint/watchpoint"
5426 msgstr "ハードウェア・ブレークポイント/ウォッチポイント"
5429 #: build/C/man2/sigaction.2:614
5431 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
5432 msgstr "B<SIGCHLD> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5435 #: build/C/man2/sigaction.2:615
5437 msgid "B<CLD_EXITED>"
5438 msgstr "B<CLD_EXITED>"
5441 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5442 msgid "child has exited"
5443 msgstr "子プロセスが終了した (exited)"
5446 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5448 msgid "B<CLD_KILLED>"
5449 msgstr "B<CLD_KILLED>"
5452 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5453 msgid "child was killed"
5454 msgstr "子プロセスが kill された"
5457 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5459 msgid "B<CLD_DUMPED>"
5460 msgstr "B<CLD_DUMPED>"
5463 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5464 msgid "child terminated abnormally"
5465 msgstr "子プロセスが異常終了した"
5468 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5470 msgid "B<CLD_TRAPPED>"
5471 msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
5474 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5475 msgid "traced child has trapped"
5476 msgstr "トレース対象の子プロセスがトラップを上げた"
5479 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5481 msgid "B<CLD_STOPPED>"
5482 msgstr "B<CLD_STOPPED>"
5485 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5486 msgid "child has stopped"
5487 msgstr "子プロセスが停止 (stop) した"
5490 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5492 msgid "B<CLD_CONTINUED>"
5493 msgstr "B<CLD_CONTINUED>"
5496 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5497 msgid "stopped child has continued (since Linux 2.6.9)"
5498 msgstr "停止していた子プロセスが再開した (Linux 2.6.9 以降)"
5501 #: build/C/man2/sigaction.2:640
5503 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
5506 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性があ"
5510 #: build/C/man2/sigaction.2:641
5516 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5517 msgid "data input available"
5521 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5524 msgstr "B<POLL_OUT>"
5527 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5528 msgid "output buffers available"
5529 msgstr "出力バッファが利用可能"
5532 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5535 msgstr "B<POLL_MSG>"
5538 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5539 msgid "input message available"
5540 msgstr "入力メッセージが利用可能"
5543 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5546 msgstr "B<POLL_ERR>"
5549 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5554 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5557 msgstr "B<POLL_PRI>"
5560 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5561 msgid "high priority input available"
5562 msgstr "高優先の入力が利用可能"
5565 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5568 msgstr "B<POLL_HUP>"
5571 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5572 msgid "device disconnected"
5573 msgstr "デバイスが接続されていない"
5576 #: build/C/man2/sigaction.2:665
5578 "B<sigaction>() returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
5579 "is set to indicate the error."
5581 "B<sigaction>() 関数は成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5582 "I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
5585 #: build/C/man2/sigaction.2:670
5587 "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
5588 "process address space."
5590 "I<act> か I<oldact> が指しているメモリが正しいプロセスのアドレス空間にない。"
5593 #: build/C/man2/sigaction.2:677
5595 "An invalid signal was specified. This will also be generated if an attempt "
5596 "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
5597 "caught or ignored."
5599 "無効なシグナルが指定された。補足 (catch) したり無視したりできない シグナルで"
5600 "ある B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> に対する動作を変更しようとした場合にも発生す"
5603 #. SVr4 does not document the EINTR condition.
5605 #: build/C/man2/sigaction.2:680
5606 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
5607 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
5610 #: build/C/man2/sigaction.2:688 build/C/man7/signal.7:105
5612 "A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal "
5613 "dispositions. During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
5614 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
5616 msgstr "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コピーを継承する。 B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処理方法はデフォルトにリセットされ、 無視が設定されているシグナルの処理方法は変更されずそのままとなる。"
5619 #: build/C/man2/sigaction.2:706 build/C/man2/signal.2:134
5621 "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
5622 "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
5623 "B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. "
5624 "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing "
5625 "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this "
5626 "signal might lead to an endless loop."
5628 "POSIX では、 B<kill>(2) や B<raise>(3) で生成できないシグナル B<SIGFPE>, "
5629 "B<SIGILL>, B<SIGSEGV> を無視 (ignore) した場合、その後の動作は未定義である。 "
5630 "ゼロによる整数割り算の結果は未定義となる。 アーキテクチャーによっては、このと"
5631 "き B<SIGFPE> シグナルが生成される。 (同様に負の最大整数を -1 で割ると "
5632 "B<SIGFPE> が生成されるかもしれない) このシグナルを無視すると無限ループに陥る"
5636 #: build/C/man2/sigaction.2:723
5638 "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>. "
5639 "POSIX.1-2001 allows this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> can be "
5640 "used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)). Nevertheless, the "
5641 "historical BSD and System V behaviors for ignoring B<SIGCHLD> differ, so "
5642 "that the only completely portable method of ensuring that terminated "
5643 "children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> signal and perform "
5644 "a B<wait>(2) or similar."
5646 "POSIX.1-1990 では B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定することを認めていない。 "
5647 "POSIX.1-2001 では認められており、 B<SIGCHLD> を無視することでゾンビプロセスの"
5648 "生成を防止することができる (B<wait>(2) を参照)。 さらに、BSD と SystemV で"
5649 "は B<SIGCHLD> を無視した際の動作が異なっている。 そのため、完全に移植性がある"
5650 "方法で、終了した子プロセスがゾンビにならないこと を保証するには、 B<SIGCHLD> "
5651 "シグナルを補足し、 B<wait>(2) などを実行するしかない。"
5654 #: build/C/man2/sigaction.2:736
5656 "POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>. POSIX.1-2001 added "
5657 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>. Use of "
5658 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
5659 "intended for older UNIX implementations."
5660 msgstr "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。 POSIX.1-2001 では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, B<SA_SIGINFO> が追加された。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、 他の I<sa_flags> フラグを使用すると移植性が下がる。"
5663 #: build/C/man2/sigaction.2:740
5665 "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
5666 msgstr "B<SA_RESETHAND> フラグは SVr4 の同じ名前のフラグと互換性がある。"
5669 #: build/C/man2/sigaction.2:750
5671 "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
5672 "under kernels 1.3.9 and newer. On older kernels the Linux implementation "
5673 "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
5674 "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
5676 "B<SA_NODEFER> フラグは 1.3.9 以降のカーネルでは同じ名前の SVr4 のフラグと互換"
5677 "性がある。 ぞれ以前の Linux カーネルの実装では、このフラグを設定しているシグ"
5678 "ナル だけでなく、どのシグナルでも受けることを許していた (実際には I<sa_mask> "
5682 #: build/C/man2/sigaction.2:756
5684 "B<sigaction>() can be called with a NULL second argument to query the "
5685 "current signal handler. It can also be used to check whether a given signal "
5686 "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
5689 "B<sigaction>() の二番目の引き数に NULL を指定して呼び出すと、現在のシグナル"
5690 "ハンドラを確認する ことができる。また、二番目と三番目の引き数を NULL にて呼び"
5691 "出すことで、 指定されたシグナルが現在のマシンで使えるかどうかチェックできる。"
5694 #: build/C/man2/sigaction.2:762
5696 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
5697 "I<sa_mask>). Attempts to do so are silently ignored."
5699 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を (I<sa_mask> に指定して) 禁止することはできない。 "
5700 "禁止しようとしても黙って無視される。"
5703 #: build/C/man2/sigaction.2:766 build/C/man2/sigpending.2:70
5704 #: build/C/man2/sigprocmask.2:144 build/C/man2/sigsuspend.2:108
5705 msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets."
5706 msgstr "シグナル集合の操作に関する詳細は B<sigsetops>(3) を参照のこと。"
5709 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5711 "See B<signal>(7) for a list of the async-signal-safe functions that can be "
5712 "safely called inside from inside a signal handler."
5714 "シグナルハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
5715 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7) を参"
5719 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5721 msgid "Undocumented"
5725 #: build/C/man2/sigaction.2:781
5727 "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
5728 "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second argument "
5729 "of type I<struct sigcontext>. See the relevant Linux kernel sources for "
5730 "details. This use is obsolete now."
5732 "B<SA_SIGINFO> が導入される前は、 I<struct sigcontext> 型の二番目の引き数と一"
5733 "緒に I<sa_handler> を使用することで、 いくつかの追加の情報を入手することがで"
5734 "きた。 詳細については Linux カーネルソースの関連部分を見てほしい。 現在はこの"
5738 #: build/C/man2/sigaction.2:790
5740 "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
5741 "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked during "
5742 "execution of the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>. "
5743 "This bug was fixed in kernel 2.6.14."
5745 "2.6.13 以前のカーネルでは、 I<sa_flags> に B<SA_NODEFER> を指定した場合、 ハ"
5746 "ンドラが実行中に配送されたシグナル自身がマスクされなくなるだけでなく、 "
5747 "I<sa_mask> に指定されたシグナルもマスクされなくなる。 このバグは、カーネル "
5751 #: build/C/man2/sigaction.2:793
5752 msgid "See B<mprotect>(2)."
5753 msgstr "B<mprotect>(2) 参照。"
5756 #: build/C/man2/sigaction.2:813
5758 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
5759 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
5760 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>"
5761 "(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5763 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
5764 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
5765 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>"
5766 "(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5769 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5772 msgstr "SIGALTSTACK"
5775 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5781 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30
5782 msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context"
5783 msgstr "sigaltstack - シグナルスタックのコンテキストを設定・取得する"
5786 #: build/C/man2/sigaltstack.2:34
5787 msgid "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5788 msgstr "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5791 #: build/C/man2/sigaltstack.2:41
5792 msgid "B<sigaltstack>():"
5793 msgstr "B<sigaltstack>():"
5796 #: build/C/man2/sigaltstack.2:48 build/C/man3/siginterrupt.3:53
5797 #: build/C/man2/wait.2:80
5798 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5799 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5802 #: build/C/man2/sigaltstack.2:60
5804 "B<sigaltstack>() allows a process to define a new alternate signal stack "
5805 "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack. An "
5806 "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler if "
5807 "the establishment of that handler (see B<sigaction>(2)) requested it."
5809 "B<sigaltstack>() を使うと、 プロセスは新しい代替シグナルスタックを定義した"
5810 "り、 既存の代替シグナルスタックの状態を取得できる。 シグナルハンドラが代替シ"
5811 "グナルスタックを要求するように設定されていると (B<sigaction>(2) 参照)、ハン"
5812 "ドラの実行中はそのシグナルスタックが使われる。"
5815 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63
5817 "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the "
5819 msgstr "代替シグナルスタックを使う際の一般的な手順は、以下の通りである:"
5822 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63 build/C/man7/signal.7:387
5828 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
5829 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
5830 msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
5833 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
5839 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73
5841 "Use B<sigaltstack>() to inform the system of the existence and location of "
5842 "the alternate signal stack."
5844 "B<sigaltstack>() を使って、 代替シグナルスタックの存在と場所をシステムに知ら"
5848 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73 build/C/man7/signal.7:411
5854 #: build/C/man2/sigaltstack.2:80
5856 "When establishing a signal handler using B<sigaction>(2), inform the system "
5857 "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by "
5858 "specifying the B<SA_ONSTACK> flag."
5860 "B<sigaction>(2) を使ってシグナルハンドラを確立する際、 B<SA_ONSTACK> フラグ"
5861 "を指定することにより、 そのシグナルハンドラを代替シグナルスタック上で実行する"
5865 #: build/C/man2/sigaltstack.2:88
5867 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
5868 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
5869 "established signal stack. If we are interested in performing just one of "
5870 "these tasks, then the other argument can be specified as NULL. Each of "
5871 "these arguments is a structure of the following type:"
5873 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
5874 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
5875 "作のうち 1 つだけを実行させるには、 使用しない引き数を NULL に指定すればよ"
5876 "い。 引き数となる構造体は、以下のような型である:"
5879 #: build/C/man2/sigaltstack.2:96
5882 "typedef struct {\n"
5883 " void *ss_sp; /* Base address of stack */\n"
5884 " int ss_flags; /* Flags */\n"
5885 " size_t ss_size; /* Number of bytes in stack */\n"
5888 "typedef struct {\n"
5889 " void *ss_sp; /* スタックのベースアドレス */\n"
5890 " int ss_flags; /* フラグ */\n"
5891 " size_t ss_size; /* スタックのバイト数 */\n"
5895 #: build/C/man2/sigaltstack.2:107
5897 "To establish a new alternate signal stack, I<ss.ss_flags> is set to zero, "
5898 "and I<ss.ss_sp> and I<ss.ss_size> specify the starting address and size of "
5899 "the stack. The constant B<SIGSTKSZ> is defined to be large enough to cover "
5900 "the usual size requirements for an alternate signal stack, and the constant "
5901 "B<MINSIGSTKSZ> defines the minimum size required to execute a signal handler."
5903 "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_flags> を 0 に設定し、 "
5904 "I<ss.ss_sp> と I<ss.ss_size> に スタックの開始アドレスとスタックサイズを指定"
5905 "する。 定数 B<SIGSTKSZ> は、代替シグナルスタックが通常必要する サイズよりも充"
5906 "分大きく定義されている。 また定数 B<MINSIGSTKSZ> は、 シグナルハンドラの実行"
5907 "に必要な最小サイズに定義されている。"
5910 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
5912 "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel "
5913 "automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address "
5914 "boundary for the underlying hardware architecture."
5916 "代替スタックでシグナルハンドラが起動された場合には、 カーネルにより自動的に、"
5917 "I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテクチャに適"
5921 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
5923 "To disable an existing stack, specify I<ss.ss_flags> as B<SS_DISABLE>. In "
5924 "this case, the remaining fields in I<ss> are ignored."
5926 "既存のスタックを無効にするには、 I<ss.ss_flags> を B<SS_DISABLE> に指定す"
5927 "る。 この場合、I<ss> の他のフィールドは無視される。"
5930 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5932 "If I<oss> is not NULL, then it is used to return information about the "
5933 "alternate signal stack which was in effect prior to the call to "
5934 "B<sigaltstack>(). The I<oss.ss_sp> and I<oss.ss_size> fields return the "
5935 "starting address and size of that stack. The I<oss.ss_flags> may return "
5936 "either of the following values:"
5938 "I<oss> が NULL 以外の場合、 I<oss> に代替シグナルスタックの情報が返される。 "
5939 "これは (実質的に) B<sigaltstack>() の呼び出しより先に行われる。 I<oss."
5940 "ss_sp> と I<oss.ss_size> フィールドに スタックの開始アドレスとスタックサイズ"
5941 "が返される。 I<oss.ss_flags> には以下のどちらかの値が返される:"
5944 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5946 msgid "B<SS_ONSTACK>"
5947 msgstr "B<SS_ONSTACK>"
5950 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5952 "The process is currently executing on the alternate signal stack. (Note "
5953 "that it is not possible to change the alternate signal stack if the process "
5954 "is currently executing on it.)"
5956 "プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている (プロセスが既にそのシグナル"
5957 "スタック上で実行されている場合は、 それと同じシグナルスタックには変更できない"
5961 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5963 msgid "B<SS_DISABLE>"
5964 msgstr "B<SS_DISABLE>"
5967 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133
5968 msgid "The alternate signal stack is currently disabled."
5969 msgstr "代替シグナルスタックが現在無効になっている。"
5972 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137
5974 "B<sigaltstack>() returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> set "
5975 "to indicate the error."
5977 "B<sigaltstack>() は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
5978 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
5981 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142
5983 "Either I<ss> or I<oss> is not NULL and points to an area outside of the "
5984 "process's address space."
5986 "I<ss> または I<oss> のどちらが、NULL 以外で、 かつプロセスのアドレス空間の外"
5990 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147
5992 "I<ss> is not NULL and the I<ss_flags> field contains a nonzero value other "
5993 "than B<SS_DISABLE>."
5995 "I<ss> が NULL 以外で、I<ss_flags> フィールドが B<SS_DISABLE> 以外の 0 でない"
5999 #: build/C/man2/sigaltstack.2:151
6001 "The specified size of the new alternate signal stack (I<ss.ss_size>) was "
6002 "less than B<MINSTKSZ>."
6004 "新しい代替シグナルスタック (I<ss.ss_size>) に指定したサイズが B<MINSTKSZ> よ"
6008 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156
6010 "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active "
6011 "(i.e., the process was already executing on the current alternate signal "
6014 "代替シグナルスタックが有効であるときに変更を行おうとした (つまり、プロセスが"
6015 "既に現在の代替シグナルスタック上で実行されていた)。"
6018 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158
6019 msgid "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6020 msgstr "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6023 #: build/C/man2/sigaltstack.2:166
6025 "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the "
6026 "B<SIGSEGV> signal that is generated if the space available for the normal "
6027 "process stack is exhausted: in this case, a signal handler for B<SIGSEGV> "
6028 "cannot be invoked on the process stack; if we wish to handle it, we must use "
6029 "an alternate signal stack."
6031 "代替シグナルスタックを使用する最もよくある場面は、 B<SIGSEGV> シグナルを扱う"
6032 "ときである。 B<SIGSEGV> はプロセスの通常のスタックが利用できる空間が使い果た"
6033 "された際に 生成されるシグナルである。この場合には、 B<SIGSEGV> 用のシグナルハ"
6034 "ンドラをプロセスのスタック上では起動することができない。 そのため、このシグナ"
6035 "ルを扱おうとする場合には、 代替シグナルスタックを使用しなければならない。"
6038 #: build/C/man2/sigaltstack.2:176
6040 "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects that "
6041 "it may exhaust its standard stack. This may occur, for example, because the "
6042 "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it "
6043 "reaches a limit established by a call to B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)>. "
6044 "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the process a "
6045 "B<SIGSEGV> signal. In these circumstances the only way to catch this signal "
6046 "is on an alternate signal stack."
6048 "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすことが予想される場合は、 代替シグ"
6049 "ナルスタックを確立すると便利である。 例えば、スタックが最上位アドレスから 下"
6050 "位アドレス方向に非常にたくさん積まれてしまうことで、 最下位アドレスから上位ア"
6051 "ドレス方向に積まれるヒープとぶつかってしまう場合や、 B<setrlimit"
6052 "(RLIMIT_STACK, &rlim)> の呼び出しで確立された 制限に達してしまった場合に、こ"
6053 "の様な事が起こる。 標準のスタックを使い果たしてしまうと、 カーネルはプロセス"
6054 "に B<SIGSEGV> シグナルを送る。 このような状況では、代替シグナルスタック上でし"
6058 #: build/C/man2/sigaltstack.2:182
6060 "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward. "
6061 "B<sigaltstack>() automatically takes account of the direction of stack "
6064 "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャでは、 スタックは下位アド"
6065 "レス方向に積まれる。 B<sigaltstack>() はスタックが積まれる方向を自動的に決定"
6069 #: build/C/man2/sigaltstack.2:191
6071 "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal "
6072 "stack will also use the alternate signal stack. (This also applies to any "
6073 "handlers invoked for other signals while the process is executing on the "
6074 "alternate signal stack.) Unlike the standard stack, the system does not "
6075 "automatically extend the alternate signal stack. Exceeding the allocated "
6076 "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results."
6078 "代替シグナルスタック上で実行されている シグナルハンドラから呼ばれる関数も、代"
6079 "替シグナルハンドラを使う (プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている場"
6080 "合、 他のシグナルで呼び出されるハンドラもこの代替シグナルハンドラを使う)。 標"
6081 "準のスタックとは異なり、 システムは代替シグナルスタックを自動的に拡張しな"
6082 "い。 代替シグナルスタック用に確保したサイズを越えた場合、 結果は予想できな"
6086 #: build/C/man2/sigaltstack.2:199
6088 "A successful call to B<execve>(2) removes any existing alternate signal "
6089 "stack. A child process created via B<fork>(2) inherits a copy of its "
6090 "parent's alternate signal stack settings."
6092 "B<execve>(2) の呼び出しが成功すると、 既存の全ての代替シグナルスタックが削除"
6093 "される。 B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスの代替シグナルス"
6097 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208
6099 "B<sigaltstack>() supersedes the older B<sigstack>() call. For backward "
6100 "compatibility, glibc also provides B<sigstack>(). All new applications "
6101 "should be written using B<sigaltstack>()."
6103 "B<sigaltstack>() は以前の B<sigstack>() を置き換えるものである。 過去プログ"
6104 "ラムとの互換性のため、glibc では B<sigstack>() も提供している。 新しいのアプ"
6105 "リケーションは全て B<sigaltstack>() を使って書くべきである。"
6108 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208 build/C/man3/sigpause.3:66
6114 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215
6116 "4.2BSD had a B<sigstack>() system call. It used a slightly different "
6117 "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the "
6118 "direction of stack growth."
6120 "4.2BSD には B<sigstack>() システムコールがあった。 この関数は少し異なった構"
6121 "造体を使っており、 呼び出した側がスタックの積まれる方向を知っていなければなら"
6125 #: build/C/man2/sigaltstack.2:218
6126 msgid "The following code segment demonstrates the use of B<sigaltstack>():"
6127 msgstr "以下のコードで B<sigaltstack>() の使用法の一部を示す:"
6130 #: build/C/man2/sigaltstack.2:222
6132 msgid "stack_t ss;\n"
6133 msgstr "stack_t ss;\n"
6136 #: build/C/man2/sigaltstack.2:230
6139 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6140 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6141 " /* Handle error */;\n"
6142 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6143 "ss.ss_flags = 0;\n"
6144 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6145 " /* Handle error */;\n"
6147 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6148 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6150 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6151 "ss.ss_flags = 0;\n"
6152 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6156 #: build/C/man2/sigaltstack.2:239
6158 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6159 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6161 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6162 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6165 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6171 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6177 #: build/C/man7/sigevent.7:29
6178 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
6179 msgstr "sigevent - 非同期ルーチンからの通知用の構造体"
6182 #: build/C/man7/sigevent.7:36
6185 "union sigval { /* Data passed with notification */\n"
6186 " int sival_int; /* Integer value */\n"
6187 " void *sival_ptr; /* Pointer value */\n"
6190 "union sigval { /* Data passed with notification */\n"
6191 " int sival_int; /* Integer value */\n"
6192 " void *sival_ptr; /* Pointer value */\n"
6196 #: build/C/man7/sigevent.7:51
6199 "struct sigevent {\n"
6200 " int sigev_notify; /* Notification method */\n"
6201 " int sigev_signo; /* Notification signal */\n"
6202 " union sigval sigev_value; /* Data passed with\n"
6203 " notification */\n"
6204 " void (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6205 " /* Function used for thread\n"
6206 " notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6207 " void *sigev_notify_attributes;\n"
6208 " /* Attributes for notification thread\n"
6209 " (SIGEV_THREAD) */\n"
6210 " pid_t sigev_notify_thread_id;\n"
6211 " /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6214 "struct sigevent {\n"
6215 " int sigev_notify; /* Notification method */\n"
6216 " int sigev_signo; /* Notification signal */\n"
6217 " union sigval sigev_value; /* Data passed with\n"
6218 " notification */\n"
6219 " void (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6220 " /* Function used for thread\n"
6221 " notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6222 " void *sigev_notify_attributes;\n"
6223 " /* Attributes for notification thread\n"
6224 " (SIGEV_THREAD) */\n"
6225 " pid_t sigev_notify_thread_id;\n"
6226 " /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6230 #: build/C/man7/sigevent.7:60
6232 "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
6233 "process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
6234 "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
6236 "I<sigevent> 構造体は、イベントに関する情報をプロセスに通知するために様々な "
6237 "API で使用される (イベントの例としては、 非同期処理要求の完了、 タイマーの満"
6241 #: build/C/man7/sigevent.7:68
6243 "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
6244 "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union. Programs "
6245 "should employ only those fields relevant to the value specified in "
6248 "「書式」に記載されている定義はおおよそのものである。 I<sigevent> 構造体のいく"
6249 "つかのフィールドは、 共用体の一部として定義されているものもある。 プログラム"
6250 "は、 I<sigev_notify> で指定された値に応じたフィールドだけを利用すべきである。"
6253 #: build/C/man7/sigevent.7:73
6255 "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed. "
6256 "This field can have one of the following values:"
6258 "I<sigev_notify> フィールドは、通知をどのように処理すべきかを指定する。 この"
6259 "フィールドは、以下のいずれかの値である。"
6262 #: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:107
6264 msgid "B<SIGEV_NONE>"
6265 msgstr "B<SIGEV_NONE>"
6268 #: build/C/man7/sigevent.7:76
6269 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
6270 msgstr "「空 (null)」の通知。 イベントが発生時には何もしないこと。"
6273 #: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:112
6275 msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
6276 msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
6279 #: build/C/man7/sigevent.7:80
6280 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
6282 "I<sigev_signo> で指定されたシグナルを送信することで、プロセスへの通知を行う。"
6285 #: build/C/man7/sigevent.7:87
6287 "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
6288 "B<sigaction>(2) B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
6289 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
6292 "B<sigaction>(2) の B<SA_SIGINFO> フラグを使った登録されたシグナルハンドラによ"
6293 "りシグナルが捕捉されると、 シグナルハンドラの 2 番目の引き数として渡された "
6294 "I<siginfo_t> 構造体の以下のフィールドが設定される。"
6297 #: build/C/man7/sigevent.7:92
6299 "This field is set to a value that depends on the API delivering the "
6301 msgstr "このフィールドには通知を配送した API に応じた決まる値が設定される。"
6304 #: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:302
6307 msgstr "I<si_signo>"
6310 #: build/C/man7/sigevent.7:96
6312 "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
6315 "このフィールドにはシグナル番号 (すなわち I<sigev_signo> と同じ値) が設定され"
6319 #: build/C/man7/sigevent.7:100
6320 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
6321 msgstr "このフィールドには I<sigev_value> で指定された値が設定される。"
6324 #: build/C/man7/sigevent.7:105
6326 "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
6329 "API によっては I<siginfo_t> 構造体の他のフィールドが設定される場合もある。"
6332 #: build/C/man7/sigevent.7:108
6334 "The same information is also available if the signal is accepted using "
6335 "B<sigwaitinfo>(2)."
6337 "シグナルを受け取ったときには B<sigwaitinfo>(2) でも同じ情報が得られる。"
6340 #: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:130
6342 msgid "B<SIGEV_THREAD>"
6343 msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
6346 #: build/C/man7/sigevent.7:125
6348 "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
6349 "the start function of a new thread. (Among the implementation possibilities "
6350 "here are that each timer notification could result in the creation of a new "
6351 "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.) "
6352 "The function is invoked with I<sigev_value> as its sole argument. If "
6353 "I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
6354 "I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
6355 "B<pthread_attr_init>(3))."
6357 "「あたかも」新しいスレッドセーフの開始関数であるかのように "
6358 "I<sigev_notify_function> を起動することで、 プロセスへの通知を行う (実装の可"
6359 "能性としては、 タイマー通知の度に新しいスレッドセーフが作成される場合も、 一"
6360 "つのスレッドを作成してすべての通知を受信する場合もある)。 この関数は "
6361 "I<sigev_value> を唯一の引き数として起動される。 I<sigev_notify_attributes> "
6362 "は、 NULL 以外の場合は、 新しいスレッドセーフの属性を定義する "
6363 "I<pthread_attr_t> 構造体を指していなければならない (B<pthread_attr_init>(3) "
6367 #: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:138
6369 msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
6370 msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux 固有)"
6372 #. | SIGEV_SIGNAL vs not?
6374 #: build/C/man7/sigevent.7:130
6375 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
6376 msgstr "現在のところ POSIX でのみ使用されている。 B<timer_create>(2) 参照。"
6379 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
6380 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
6381 #: build/C/man3/sigsetops.3:146 build/C/man2/sigsuspend.2:86
6382 #: build/C/man3/sigwait.3:87 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
6383 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:69
6384 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
6385 msgid "POSIX.1-2001."
6386 msgstr "POSIX.1-2001."
6389 #: build/C/man7/sigevent.7:142
6391 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6392 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6395 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6396 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6400 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6402 msgid "SIGINTERRUPT"
6403 msgstr "SIGINTERRUPT"
6406 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
6407 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man2/sigsuspend.2:29
6413 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34
6414 msgid "siginterrupt - allow signals to interrupt system calls"
6415 msgstr "siginterrupt - シグナルでシステム・コールに割り込むことを許す"
6418 #: build/C/man3/siginterrupt.3:39
6420 msgid "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6421 msgstr "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6424 #: build/C/man3/siginterrupt.3:47
6425 msgid "B<siginterrupt>():"
6426 msgstr "B<siginterrupt>():"
6429 #: build/C/man3/siginterrupt.3:64
6431 "The B<siginterrupt>() function changes the restart behavior when a system "
6432 "call is interrupted by the signal I<sig>. If the I<flag> argument is false "
6433 "(0), then system calls will be restarted if interrupted by the specified "
6434 "signal I<sig>. This is the default behavior in Linux."
6436 "B<siginterrupt>() 関数は、システム・コールがシグナル I<sig> によって割り込ま"
6437 "れた後、再実行の際の振る舞いを変更する。 I<flag> 引き数が偽 (0) ならば、シス"
6438 "テム・コールが指定した シグナル I<sig> によって割り込まれた後に、そのシステ"
6439 "ム・コールは 再実行される。これは Linux においてデフォルトの動作である。"
6442 #: build/C/man3/siginterrupt.3:69
6444 "If the I<flag> argument is true (1) and no data has been transferred, then a "
6445 "system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and I<errno> "
6446 "will be set to B<EINTR>."
6448 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が全く行なわれていないならば、 シグナル "
6449 "I<sig> でシステム・コールは中断されて、-1 が返され、 I<errno> に B<EINTR> が"
6453 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73
6455 "If the I<flag> argument is true (1) and data transfer has started, then the "
6456 "system call will be interrupted and will return the actual amount of data "
6459 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が開始されていれば、 システム・コールは"
6460 "中断され、それまでに実際に転送されたデータ の量が返される。"
6463 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83
6465 "The B<siginterrupt>() function returns 0 on success. It returns -1 if the "
6466 "signal number I<sig> is invalid, with I<errno> set to indicate the cause of "
6469 "B<siginterrupt>() 関数は成功した場合 0 を返す。 シグナル番号 I<sig> が不正な"
6470 "場合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6473 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87
6474 msgid "The specified signal number is invalid."
6475 msgstr "指定したシグナル番号が不正である。"
6478 #: build/C/man3/siginterrupt.3:96
6480 "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<siginterrupt>() as obsolete, "
6481 "recommending the use of B<sigaction>(2) with the B<SA_RESTART> flag instead."
6483 "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 は、 B<siginterrupt>() を廃止予定として"
6484 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2) に B<SA_RESTART> フラグを指定して使うこと"
6488 #: build/C/man3/siginterrupt.3:98
6489 msgid "B<signal>(2)"
6490 msgstr "B<signal>(2)"
6493 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
6499 #: build/C/man2/signal.2:39
6500 msgid "signal - ANSI C signal handling"
6501 msgstr "signal - ANSI C シグナル操作"
6504 #: build/C/man2/signal.2:45
6505 msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
6507 "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<sighandler>B<);>"
6510 #: build/C/man2/signal.2:54
6512 "The behavior of B<signal>() varies across UNIX versions, and has also "
6513 "varied historically across different versions of Linux. B<Avoid its use>: "
6514 "use B<sigaction>(2) instead. See I<Portability> below."
6516 "B<signal>() の動作は UNIX のバージョンにより異なる。 また、歴史的に見て "
6517 "Linux のバージョンによっても異なっている。 B<このシステムコールの使用は避け、"
6518 "> 代わりに B<sigaction>(2) を使用すること。 下記の「移植性」を参照。"
6521 #: build/C/man2/signal.2:64
6523 "B<signal>() sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
6524 "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
6525 "defined function (a \"signal handler\")."
6527 "B<signal>() はシグナル I<signum> の処理方法を I<handler> に設定する。 "
6528 "I<handler> には、 B<SIG_IGN>、 B<SIG_DFL>、 プログラマが定義した関数 (「シグ"
6529 "ナル・ハンドラ」) のアドレスの いずれかを指定する。"
6532 #: build/C/man2/signal.2:68
6534 "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
6535 "following happens:"
6537 "シグナル I<signum> がプロセスに配送されると、以下のいずれかが発生する。"
6540 #: build/C/man2/signal.2:73
6541 msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
6542 msgstr "処理方法が B<SIG_IGN> に設定されている場合、そのシグナルは無視される。"
6545 #: build/C/man2/signal.2:80
6547 "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
6548 "with the signal (see B<signal>(7)) occurs."
6550 "処理方法が B<SIG_DFL> に設定されている場合、シグナルに関連づけられた デフォル"
6551 "トの動作が行われる (B<signal>(7) 参照)。"
6554 #: build/C/man2/signal.2:91
6556 "If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
6557 "is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
6558 "and then I<handler> is called with argument I<signum>. If invocation of the "
6559 "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
6560 "return from the handler."
6562 "処理方法として関数が設定されている場合、 まず最初に処理方法が B<SIG_DFL> にリ"
6563 "セットされるかそのシグナルのブロックが実行された後、 I<signum> を引き数とし"
6564 "て I<handler> が呼び出される。 ハンドラが起動される際にシグナルがブロックされ"
6565 "た場合、 ハンドラが返る際にそのシグナルのブロックが解除される。"
6568 #: build/C/man2/signal.2:97
6569 msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
6571 "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> は捕捉できず、無視することもできない。"
6574 #: build/C/man2/signal.2:105
6576 "B<signal>() returns the previous value of the signal handler, or B<SIG_ERR> "
6577 "on error. In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
6579 "B<signal>() は、今までのシグナル・ハンドラの値を返す。 エラーの場合は "
6580 "B<SIG_ERR> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6583 #: build/C/man2/signal.2:110
6584 msgid "I<signum> is invalid."
6585 msgstr "I<signum> が不正である。"
6588 #: build/C/man2/signal.2:116
6589 msgid "The effects of B<signal>() in a multithreaded process are unspecified."
6591 "マルチスレッドプロセスにおける B<signal>() の結果は、指定されていない。"
6594 #: build/C/man2/signal.2:141
6596 "See B<sigaction>(2) for details on what happens when B<SIGCHLD> is set to "
6599 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を設定した場合の詳細な動作については、 "
6600 "B<sigaction>(2) を参照すること。"
6603 #: build/C/man2/signal.2:146
6605 "See B<signal>(7) for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6606 "safely called from inside a signal handler."
6608 "シグナル・ハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6609 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7) を参"
6612 #. libc4 and libc5 define
6613 #. .IR SignalHandler ;
6615 #: build/C/man2/signal.2:162
6617 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
6618 "defined; glibc also defines (the BSD-derived) I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
6619 "defined. Without use of such a type, the declaration of B<signal>() is the "
6620 "somewhat harder to read:"
6621 msgstr "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された場合に公開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD 由来の) I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、 B<signal>() の宣言は読みにくいものとなる。"
6624 #: build/C/man2/signal.2:166
6626 msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6627 msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6630 #: build/C/man2/signal.2:168
6636 #: build/C/man2/signal.2:180
6638 "The only portable use of B<signal>() is to set a signal's disposition to "
6639 "B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>. The semantics when using B<signal>() to "
6640 "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
6641 "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
6643 "移植性のある B<signal>() の使い方は、シグナルの処理方法を B<SIG_DFL> か "
6644 "B<SIG_IGN> に設定する方法だけである。 シグナル・ハンドラを設定するのに "
6645 "B<signal>() を使ったときの動作はシステムにより異なる (POSIX.1 は明示的にこの"
6646 "違いを認めている)。 B<移植性が必要なときはこのシステムコールを使用しないこ"
6650 #: build/C/man2/signal.2:186
6652 "POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
6653 "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
6654 "use that interface instead of B<signal>()."
6656 "POSIX.1 は、 B<sigaction>(2) を規定することで移植性に関する混乱を解決した。 "
6657 "B<sigaction>(2) はシグナル・ハンドラが起動される際の挙動を明示的に制御でき"
6658 "る。 B<signal>() の代わりにこのインターフェイスを使うこと。"
6661 #: build/C/man2/signal.2:196
6663 "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
6664 "B<signal>() was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
6665 "signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
6666 "of further instances of the signal. This is equivalent to calling "
6667 "B<sigaction>(2) with the following flags:"
6669 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>() を使って設定されたハンドラがシ"
6670 "グナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリセッ"
6671 "トされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロックし"
6672 "なかった。これは、以下のフラグで B<sigaction>(2) を呼び出すのと等価である。"
6675 #: build/C/man2/signal.2:198
6677 msgid " sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6678 msgstr " sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6681 #: build/C/man2/signal.2:205
6683 "System V also provides these semantics for B<signal>(). This was bad "
6684 "because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
6685 "to reestablish itself. Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
6686 "could result in recursive invocations of the handler."
6688 "System V でも、 B<signal>() に対してこれらの挙動を規定している。 こうした挙"
6689 "動はまずく、ハンドラがハンドラ自身を再設定する機会が 来るより前に、同じシグナ"
6690 "ルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配送される"
6691 "と、同じシグナルが ハンドラを繰り返し起動されることになる。"
6694 #: build/C/man2/signal.2:220
6696 "BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
6697 "of the existing B<signal>() interface while doing so. On BSD, when a "
6698 "signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
6699 "instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
6700 "is executing. Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
6701 "restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)). The BSD "
6702 "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2) with the following "
6705 "BSD はこの状況が改善したが、残念なことに、その過程で既存の B<signal>() の挙動"
6706 "も変更された。 BSD では、シグナルハンドラが起動された際、 シグナルの処理方法"
6707 "はリセットされず、 ハンドラの実行中は、同じシグナルのさらなる生成は配送がブ"
6708 "ロックされる。 また、 シグナルハンドラが中断された場合、 停止中のシステムコー"
6709 "ルのいくつかは自動的に再スタートされる。 BSD の挙動は、 以下のフラグを指定し"
6710 "た B<sigaction>(2) の呼び出しと等価である。"
6713 #: build/C/man2/signal.2:222
6715 msgid " sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6716 msgstr " sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6719 #: build/C/man2/signal.2:224
6720 msgid "The situation on Linux is as follows:"
6721 msgstr "Linux での状況は以下の通りである。"
6724 #: build/C/man2/signal.2:228
6725 msgid "The kernel's B<signal>() system call provides System V semantics."
6726 msgstr "カーネルの B<signal>() システムコールは System V 方式を提供している。"
6729 #: build/C/man2/signal.2:244
6731 "By default, in glibc 2 and later, the B<signal>() wrapper function does not "
6732 "invoke the kernel system call. Instead, it calls B<sigaction>(2) using "
6733 "flags that supply BSD semantics. This default behavior is provided as long "
6734 "as the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is defined. By default, "
6735 "B<_BSD_SOURCE> is defined; it is also implicitly defined if one defines "
6736 "B<_GNU_SOURCE>, and can of course be explicitly defined."
6738 "デフォルトでは、glibc 2 以降では、 B<signal>() ラッパー関数はカーネルのシス"
6739 "テムコールを起動しない。 代わりに、ラッパー関数は BSD 方式を示すフラグを使っ"
6740 "て B<sigaction>(2) を呼び出す。 機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> を定義していれ"
6741 "ば、このデフォルトの動作となる。 デフォルトでは、 B<_BSD_SOURCE> が定義され"
6742 "る。 B<_BSD_SOURCE> は B<_GNU_SOURCE> が定義された場合には暗黙のうちに定義さ"
6743 "れ、 もちろん明示的に定義することもできる。"
6745 #. System V semantics are also provided if one uses the separate
6746 #. .BR sysv_signal (3)
6749 #: build/C/man2/signal.2:267
6751 "On glibc 2 and later, if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is not "
6752 "defined, then B<signal>() provides System V semantics. (The default "
6753 "implicit definition of B<_BSD_SOURCE> is not provided if one invokes B<gcc>"
6754 "(1) in one of its standard modes (I<-std=xxx> or I<-ansi>) or defines "
6755 "various other feature test macros such as B<_POSIX_SOURCE>, "
6756 "B<_XOPEN_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>; see B<feature_test_macros>(7).)"
6758 "glibc 2 以降では、機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義されていなければ、 "
6759 "B<signal>() は System V 方式となる。 (B<gcc>(1) が標準指定モード (I<-"
6760 "std=xxx> or I<-ansi>) で起動された場合、もしくは B<_POSIX_SOURCE>, "
6761 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> といった他の様々な機能検査マクロが定義され"
6762 "た場合、 デフォルトの B<_BSD_SOURCE> の暗黙の定義は行われない。 "
6763 "B<feature_test_macros>(7) を参照のこと。)"
6766 #: build/C/man2/signal.2:278
6768 "The B<signal>() function in Linux libc4 and libc5 provide System V "
6769 "semantics. If one on a libc5 system includes I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> "
6770 "instead of I<E<lt>signal.hE<gt>>, then B<signal>() provides BSD semantics."
6772 "Linux の libc4 と libc5 の B<signal>() 関数は System V 方式である。 libc5 シ"
6773 "ステムにおいて I<E<lt>signal.hE<gt>> のかわりに I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> を"
6774 "インクルードすると、 B<signal>() は B<__bsd_signal>() に再定義され、 "
6775 "B<signal>() は BSD 方式となる。"
6778 #: build/C/man2/signal.2:297
6780 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6781 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6782 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6783 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6785 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6786 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6787 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6788 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6791 #: build/C/man7/signal.7:49
6792 msgid "signal - overview of signals"
6793 msgstr "signal - シグナルの概要"
6796 #: build/C/man7/signal.7:52
6798 "Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard signals"
6799 "\") and POSIX real-time signals."
6801 "Linux は POSIX 信頼シグナル (reliable signal; 以後 \"標準シグナル\"と表記) "
6802 "と POSIX リアルタイムシグナルの両方に対応している。"
6805 #: build/C/man7/signal.7:52
6807 msgid "Signal dispositions"
6811 #: build/C/man7/signal.7:57
6813 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
6814 "behaves when it is delivered the signal."
6816 "シグナルはそれぞれ現在の「処理方法 (disposition)」を保持しており、 この処理方"
6817 "法によりシグナルが配送された際にプロセスが どのような振舞いをするかが決まる。"
6820 #: build/C/man7/signal.7:60
6822 "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the default "
6823 "disposition for each signal, as follows:"
6825 "後述の表の \"動作\" の欄のエントリは各シグナルのデフォルトの 処理方法を示して"
6829 #: build/C/man7/signal.7:60
6835 #: build/C/man7/signal.7:62
6836 msgid "Default action is to terminate the process."
6837 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了。"
6840 #: build/C/man7/signal.7:62
6846 #: build/C/man7/signal.7:64
6847 msgid "Default action is to ignore the signal."
6848 msgstr "デフォルトの動作はこのシグナルの無視。"
6851 #: build/C/man7/signal.7:64
6857 #: build/C/man7/signal.7:67
6859 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
6860 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了とコアダンプ出力 (B<core>(5) 参照)。"
6863 #: build/C/man7/signal.7:67
6869 #: build/C/man7/signal.7:69
6870 msgid "Default action is to stop the process."
6871 msgstr "デフォルトの動作はプロセスの一時停止。"
6874 #: build/C/man7/signal.7:69
6880 #: build/C/man7/signal.7:71
6881 msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
6882 msgstr "デフォルトの動作は、プロセスが停止中の場合にその実行の再開。"
6885 #: build/C/man7/signal.7:93
6887 "A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2) or "
6888 "B<signal>(2). (The latter is less portable when establishing a signal "
6889 "handler; see B<signal>(2) for details.) Using these system calls, a "
6890 "process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
6891 "signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
6892 "with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
6893 "automatically invoked when the signal is delivered. (By default, the signal "
6894 "handler is invoked on the normal process stack. It is possible to arrange "
6895 "that the signal handler uses an alternate stack; see B<sigaltstack>(2) for "
6896 "a discussion of how to do this and when it might be useful.)"
6898 "プロセスは、 B<sigaction>(2) や B<signal>(2) を使って、シグナルの処理方法を"
6899 "変更することができる (B<signal>(2) の方がシグナルハンドラを設定する際の移植"
6900 "性が低い; 詳細は B<signal>(2) を参照)。 シグナルの配送時に起こる動作として "
6901 "プロセスが選択できるのは、次のいずれか一つである。 デフォルトの動作を実行す"
6902 "る、シグナルを無視する、 I<シグナルハンドラ (signal handler)> でシグナルを捕"
6903 "捉する。シグナルハンドラとは、シグナル配送時に 自動的に起動されるプログラマ定"
6904 "義の関数である。 (デフォルトでは、シグナルハンドラは通常のプロセスのスタック"
6905 "上で起動される。 シグナルハンドラが代替スタック (alternate stack) を使用する"
6906 "ように設定する こともできる。代替スタックを使用するように設定する方法と、どの"
6907 "ような際に 代替スタックが役に立つかについての議論については B<sigaltstack>"
6911 #: build/C/man7/signal.7:97
6913 "The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
6914 "application, the disposition of a particular signal is the same for all "
6917 "シグナルの処理方法はプロセス単位の属性である。 マルチスレッドのアプリケーショ"
6918 "ンでは、あるシグナルの処理方法は 全てのスレッドで同じである。"
6921 #: build/C/man7/signal.7:105
6923 msgid "Sending a signal"
6927 #: build/C/man7/signal.7:108
6929 "The following system calls and library functions allow the caller to send a "
6932 "以下のシステムコールとライブラリ関数を使って、 呼び出し者はシグナルを送信する"
6936 #: build/C/man7/signal.7:108
6939 msgstr "B<raise>(3)"
6942 #: build/C/man7/signal.7:111
6943 msgid "Sends a signal to the calling thread."
6944 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
6947 #: build/C/man7/signal.7:116
6949 "Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
6950 "group, or to all processes on the system."
6952 "指定されたプロセスや、指定されたプロセスグループの全メンバー、 システムの全プ"
6956 #: build/C/man7/signal.7:116
6958 msgid "B<killpg>(2)"
6959 msgstr "B<killpg>(2)"
6962 #: build/C/man7/signal.7:119
6963 msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
6964 msgstr "指定されたプロセスグループの全メンバーにシグナルを送る。"
6967 #: build/C/man7/signal.7:119
6969 msgid "B<pthread_kill>(3)"
6970 msgstr "B<pthread_kill>(3)"
6973 #: build/C/man7/signal.7:123
6975 "Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
6977 "呼び出し者と同じプロセス内の指定された POSIX スレッドにシグナルを送る。"
6980 #: build/C/man7/signal.7:123
6982 msgid "B<tgkill>(2)"
6983 msgstr "B<tgkill>(2)"
6986 #: build/C/man7/signal.7:128
6988 "Sends a signal to a specified thread within a specific process. (This is "
6989 "the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
6991 "指定されたプロセス内の指定されたスレッドにシグナルを送る (このシステムコール"
6992 "を使って B<pthread_kill>(3) は実装されている)。"
6995 #: build/C/man7/signal.7:131
6996 msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
6997 msgstr "指定されたプロセスに付属データとともにリアルタイムシグナルを送る。"
7000 #: build/C/man7/signal.7:131
7002 msgid "Waiting for a signal to be caught"
7003 msgstr "シグナルが捕捉されるのを待つ"
7006 #: build/C/man7/signal.7:135
7008 "The following system calls suspend execution of the calling process or "
7009 "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
7012 "以下のシステムコールを使って、シグナルが捕捉されるまで 呼び出したプロセスやス"
7013 "レッドの実行を中断 (suspend) することができる (ハンドラが設定されていないシグ"
7014 "ナルによりそのプロセスが終了した 場合にも実行の停止は終了する)。"
7017 #: build/C/man7/signal.7:135
7020 msgstr "B<pause>(2)"
7023 #: build/C/man7/signal.7:138
7024 msgid "Suspends execution until any signal is caught."
7025 msgstr "何かシグナルが捕捉されるまで実行を停止する。"
7028 #: build/C/man7/signal.7:138
7030 msgid "B<sigsuspend>(2)"
7031 msgstr "B<sigsuspend>(2)"
7034 #: build/C/man7/signal.7:142
7036 "Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
7037 "one of the unmasked signals is caught."
7039 "一時的にシグナルマスク (下記参照) を変更し、 マスクされていないシグナルのいず"
7040 "れかが捕捉されるまで 実行を中断する。"
7043 #: build/C/man7/signal.7:142
7045 msgid "Synchronously accepting a signal"
7049 #: build/C/man7/signal.7:149
7051 "Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
7052 "possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
7053 "until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
7054 "about the signal to the caller. There are two general ways to do this:"
7056 "シグナルハンドラ経由でシグナルを非同期 (asynchronously) で捕捉する以外にも、 "
7057 "シグナルを同期 (synchronously) して受け付けることもできる。 同期して受け付け"
7058 "るとは、シグナルが配送されるまで実行を停止 (block) するということである。シ"
7059 "グナルを受け付けた際に、カーネルは そのシグナルに関する情報を呼び出し者に返"
7060 "す。 これを行う一般的な方法が二つある。"
7063 #: build/C/man7/signal.7:157
7065 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3) suspend execution "
7066 "until one of the signals in a specified set is delivered. Each of these "
7067 "calls returns information about the delivered signal."
7069 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), B<sigwait>(3) は、指定されたシグナル"
7070 "集合のシグナルの一つが配送されるまで実行を中断する。 どのシステムコールや関数"
7071 "でも、配送されたシグナルに関する情報が返される。"
7074 #: build/C/man7/signal.7:170
7076 "B<signalfd>(2) returns a file descriptor that can be used to read "
7077 "information about signals that are delivered to the caller. Each B<read>"
7078 "(2) from this file descriptor blocks until one of the signals in the set "
7079 "specified in the B<signalfd>(2) call is delivered to the caller. The "
7080 "buffer returned by B<read>(2) contains a structure describing the signal."
7082 "B<signalfd>(2) が返すファイルディスクリプタを使うと、呼び出し元に配送された "
7083 "シグナルに関する情報を読み出すことができる。 このファイルディスクリプタから"
7084 "の B<read>(2) は、 B<signalfd>(2) の呼び出し時に指定されたシグナル集合のシ"
7085 "グナルの一つが呼び出し元に 配送されるまで停止 (block) する。 B<read>(2) が返"
7086 "すバッファにはシグナルに関する情報を格納した構造体が入っている。"
7089 #: build/C/man7/signal.7:170
7091 msgid "Signal mask and pending signals"
7092 msgstr "シグナルマスクと処理待ちシグナル"
7095 #: build/C/man7/signal.7:177
7097 "A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
7098 "it is later unblocked. Between the time when it is generated and when it is "
7099 "delivered a signal is said to be I<pending>."
7101 "シグナルは I<ブロック (block)> されることがある。ブロックされると、そのシグナ"
7102 "ルは その後ブロックを解除されるまで配送されなくなる。 シグナルが生成されてか"
7103 "ら配送されるまでの間、そのシグナルは I<処理待ち (pending)> であると呼ばれる。"
7106 #: build/C/man7/signal.7:186
7108 "Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
7109 "the set of signals that the thread is currently blocking. A thread can "
7110 "manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3). In a traditional "
7111 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2) can be used to manipulate "
7114 "プロセス内の各スレッドは、それぞれ独立な I<シグナルマスク (signal mask)> を持"
7115 "つ。シグナルマスクはそのスレッドが現在ブロックしている シグナル集合を示すもの"
7116 "である。 スレッドは、 B<pthread_sigmask>(3) を使って自分のシグナルマスクを操"
7117 "作できる。 伝統的なシングルスレッドのアプリケーションでは、 B<sigprocmask>"
7118 "(2) を使って、シグナルマスクを操作できる。"
7121 #: build/C/man7/signal.7:192 build/C/man2/sigprocmask.2:126
7123 "A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal mask; "
7124 "the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
7126 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは親プロセスのシグナルマスクのコピーを"
7127 "継承する。 B<execve>(2) の前後でシグナルマスクは保持される。"
7130 #: build/C/man7/signal.7:209
7132 "A signal may be generated (and thus pending) for a process as a whole (e."
7133 "g., when sent using B<kill>(2)) or for a specific thread (e.g., certain "
7134 "signals, such as B<SIGSEGV> and B<SIGFPE>, generated as a consequence of "
7135 "executing a specific machine-language instruction are thread directed, as "
7136 "are signals targeted at a specific thread using B<pthread_kill>(3)). A "
7137 "process-directed signal may be delivered to any one of the threads that does "
7138 "not currently have the signal blocked. If more than one of the threads has "
7139 "the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to which "
7140 "to deliver the signal."
7142 "生成されるシグナル (したがって処理待ちとなるシグナル) には、 プロセス全体宛て"
7143 "と特定のスレッド宛てがある。 例えば、プロセス全体宛てのシグナルは B<kill>"
7144 "(2) を使って送信される。 特定のマシン語の命令の実行の結果として生成される、 "
7145 "B<SIGSEGV> や B<SIGFPE> などのシグナルは、スレッド宛てとなる。 また、 "
7146 "B<pthread_kill>(3) を使って特定のスレッド宛てに生成されたシグナルも スレッド"
7147 "宛てとなる。 プロセス宛てのシグナルは、そのシグナルをブロックしていないスレッ"
7148 "ドのうち いずれかの一つに配送することができる。そのシグナルをブロックしていな"
7149 "い スレッドが複数ある場合、シグナルを配送するスレッドはカーネルが 無作為に選"
7153 #: build/C/man7/signal.7:216
7155 "A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
7156 "B<sigpending>(2). This set will consist of the union of the set of pending "
7157 "process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
7160 "スレッドは、 B<sigpending>(2) を使って、現在処理待ちのシグナル集合を取得する"
7161 "ことができる。 この集合は、プロセス宛ての処理待ちシグナルと 呼び出したスレッ"
7162 "ド宛てのシグナルの両方から構成される。"
7165 #: build/C/man7/signal.7:222 build/C/man2/sigpending.2:85
7167 "A child created via B<fork>(2) initially has an empty pending signal set; "
7168 "the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
7170 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスでは、処理待ちのシグナル集合は空の集合"
7171 "で初期化される。 B<execve>(2) の前後で、処理待ちのシグナル集合は保持される。"
7174 #: build/C/man7/signal.7:222
7176 msgid "Standard signals"
7180 #: build/C/man7/signal.7:234
7182 "Linux supports the standard signals listed below. Several signal numbers "
7183 "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column. (Where "
7184 "three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, "
7185 "the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one "
7186 "for mips. (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
7187 "for signal numbering on that architecture.) A - denotes that a signal is "
7188 "absent on the corresponding architecture.)"
7189 msgstr "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアーキテクチャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれているものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や他のほとんどのアーキテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。 (parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は Linux カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテクチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
7192 #: build/C/man7/signal.7:236
7193 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
7194 msgstr "最初に、POSIX.1-1990 に定義されているシグナルを示す。"
7197 #: build/C/man7/signal.7:240 build/C/man7/signal.7:276
7198 #: build/C/man7/signal.7:305
7200 msgid "Signal\tValue\tAction\tComment\n"
7201 msgstr "シグナル\t値\t動作\tコメント\n"
7204 #: build/C/man7/signal.7:241
7206 msgid "SIGHUP\t\\01\tTerm\tHangup detected on controlling terminal\n"
7207 msgstr "SIGHUP\t\\01\tTerm\t制御端末(controlling terminal)のハングアップ検出、\n"
7210 #: build/C/man7/signal.7:242
7212 msgid "\t\t\tor death of controlling process\n"
7213 msgstr "\t\t\tまたは制御しているプロセスの死\n"
7216 #: build/C/man7/signal.7:243
7218 msgid "SIGINT\t\\02\tTerm\tInterrupt from keyboard\n"
7219 msgstr "SIGINT\t\\02\tTerm\tキーボードからの割り込み (Interrupt)\n"
7222 #: build/C/man7/signal.7:244
7224 msgid "SIGQUIT\t\\03\tCore\tQuit from keyboard\n"
7225 msgstr "SIGQUIT\t\\03\tCore\tキーボードによる中止 (Quit)\n"
7228 #: build/C/man7/signal.7:245
7230 msgid "SIGILL\t\\04\tCore\tIllegal Instruction\n"
7231 msgstr "SIGILL\t\\04\tCore\t不正な命令\n"
7234 #: build/C/man7/signal.7:246
7236 msgid "SIGABRT\t\\06\tCore\tAbort signal from B<abort>(3)\n"
7237 msgstr "SIGABRT\t\\06\tCore\tB<abort>(3) からの中断 (Abort) シグナル\n"
7240 #: build/C/man7/signal.7:247
7242 msgid "SIGFPE\t\\08\tCore\tFloating point exception\n"
7243 msgstr "SIGFPE\t\\08\tCore\t浮動小数点例外\n"
7246 #: build/C/man7/signal.7:248
7248 msgid "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill signal\n"
7249 msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
7252 #: build/C/man7/signal.7:249
7254 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
7255 msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
7258 #: build/C/man7/signal.7:250
7260 msgid "SIGPIPE\t13\tTerm\tBroken pipe: write to pipe with no\n"
7261 msgstr "SIGPIPE\t13\tTerm\tパイプ破壊:\n"
7264 #: build/C/man7/signal.7:251
7266 msgid "\t\t\treaders\n"
7267 msgstr "\t\t\t読み手の無いパイプへの書き出し\n"
7270 #: build/C/man7/signal.7:252
7272 msgid "SIGALRM\t14\tTerm\tTimer signal from B<alarm>(2)\n"
7273 msgstr "SIGALRM\t14\tTerm\tB<alarm>(2) からのタイマーシグナル\n"
7276 #: build/C/man7/signal.7:253
7278 msgid "SIGTERM\t15\tTerm\tTermination signal\n"
7279 msgstr "SIGTERM\t15\tTerm\t終了 (termination) シグナル\n"
7282 #: build/C/man7/signal.7:254
7284 msgid "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tUser-defined signal 1\n"
7285 msgstr "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tユーザ定義シグナル 1\n"
7288 #: build/C/man7/signal.7:255
7290 msgid "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tUser-defined signal 2\n"
7291 msgstr "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tユーザ定義シグナル 2\n"
7294 #: build/C/man7/signal.7:256
7296 msgid "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\tChild stopped or terminated\n"
7297 msgstr "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\t子プロセスの一時停止 (stop) または終了\n"
7300 #: build/C/man7/signal.7:257
7302 msgid "SIGCONT\t19,18,25\tCont\tContinue if stopped\n"
7303 msgstr "SIGCONT\t19,18,25\tCont\t一時停止 (stop) からの再開\n"
7306 #: build/C/man7/signal.7:258
7308 msgid "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tStop process\n"
7309 msgstr "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tプロセスの一時停止 (stop)\n"
7312 #: build/C/man7/signal.7:259
7314 msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at terminal\n"
7315 msgstr "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\t端末より入力された一時停止 (stop)\n"
7318 #: build/C/man7/signal.7:260
7320 msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tTerminal input for background process\n"
7321 msgstr "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tバックグランドプロセスの端末入力\n"
7324 #: build/C/man7/signal.7:261
7326 msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tTerminal output for background process\n"
7327 msgstr "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tバックグランドプロセスの端末出力\n"
7330 #: build/C/man7/signal.7:269
7332 "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
7333 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> はキャッチ、ブロック、無視できない。"
7336 #: build/C/man7/signal.7:272
7338 "Next the signals not in the POSIX.1-1990 standard but described in SUSv2 and "
7341 "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 に記述されているシ"
7345 #: build/C/man7/signal.7:277
7347 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
7348 msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリアクセス)\n"
7351 #: build/C/man7/signal.7:278
7353 msgid "SIGPOLL\t\tTerm\tPollable event (Sys V).\n"
7354 msgstr "SIGPOLL\t\tTerm\tポーリング可能なイベント (Sys V)。\n"
7357 #: build/C/man7/signal.7:279
7359 msgid "\t\t\tSynonym for B<SIGIO>\n"
7360 msgstr "\t\t\tB<SIGIO> と同義\n"
7363 #: build/C/man7/signal.7:280
7365 msgid "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tProfiling timer expired\n"
7366 msgstr "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tprofiling タイマの時間切れ\n"
7369 #: build/C/man7/signal.7:281
7371 msgid "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tBad argument to routine (SVr4)\n"
7372 msgstr "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tルーチンへの引き数が不正 (SVr4)\n"
7375 #: build/C/man7/signal.7:282
7377 msgid "SIGTRAP\t5\tCore\tTrace/breakpoint trap\n"
7378 msgstr "SIGTRAP\t5\tCore\tトレース/ブレークポイント トラップ\n"
7381 #: build/C/man7/signal.7:283
7383 msgid "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tUrgent condition on socket (4.2BSD)\n"
7384 msgstr "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tソケットの緊急事態 (urgent condition) (4.2BSD)\n"
7387 #: build/C/man7/signal.7:284
7389 msgid "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\tVirtual alarm clock (4.2BSD)\n"
7390 msgstr "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\t仮想アラームクロック (4.2BSD)\n"
7393 #: build/C/man7/signal.7:285
7395 msgid "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU time limit exceeded (4.2BSD)\n"
7396 msgstr "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU時間制限超過 (4.2BSD)\n"
7399 #: build/C/man7/signal.7:286
7401 msgid "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tFile size limit exceeded (4.2BSD)\n"
7402 msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n"
7405 #: build/C/man7/signal.7:299
7407 "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
7408 "B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS) "
7409 "B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump). (On some "
7410 "other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
7411 "terminate the process without a core dump.) Linux 2.4 conforms to the "
7412 "POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
7415 "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS "
7416 "以外のアーキテクチャでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力な"
7417 "しの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と "
7418 "B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。) "
7419 "Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プ"
7420 "ロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
7423 #: build/C/man7/signal.7:301
7424 msgid "Next various other signals."
7425 msgstr "次にその他の各種シグナルを示す。"
7428 #: build/C/man7/signal.7:306
7430 msgid "SIGIOT\t6\tCore\tIOT trap. A synonym for B<SIGABRT>\n"
7431 msgstr "SIGIOT\t6\tCore\tIOT トラップ。B<SIGABRT> と同義\n"
7434 #: build/C/man7/signal.7:307
7436 msgid "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7437 msgstr "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7440 #: build/C/man7/signal.7:308
7442 msgid "SIGSTKFLT\t-,16,-\tTerm\tStack fault on coprocessor (unused)\n"
7443 msgstr "SIGSTKFLT\t-,16,-\tA\t数値演算プロセッサにおけるスタックフォルト (未使用)\n"
7446 #: build/C/man7/signal.7:309
7448 msgid "SIGIO\t23,29,22\tTerm\tI/O now possible (4.2BSD)\n"
7449 msgstr "SIGIO\t23,29,22\tTerm\t入出力が可能になった (4.2BSD)\n"
7452 #: build/C/man7/signal.7:310
7454 msgid "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tA synonym for B<SIGCHLD>\n"
7455 msgstr "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tB<SIGCHLD> と同義\n"
7458 #: build/C/man7/signal.7:311
7460 msgid "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\tPower failure (System V)\n"
7461 msgstr "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\t電源喪失 (Power failure) (System V)\n"
7464 #: build/C/man7/signal.7:312
7466 msgid "SIGINFO\t29,-,-\t\tA synonym for B<SIGPWR>\n"
7467 msgstr "SIGINFO\t29,-,-\t \tB<SIGPWR> と同義\n"
7470 #: build/C/man7/signal.7:313
7472 msgid "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tFile lock lost (unused)\n"
7473 msgstr "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tファイルロックが失われた (未使用)\n"
7476 #: build/C/man7/signal.7:314
7478 msgid "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tWindow resize signal (4.3BSD, Sun)\n"
7479 msgstr "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tウィンドウ リサイズ シグナル (4.3BSD, Sun)\n"
7482 #: build/C/man7/signal.7:315
7484 msgid "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tSynonymous with B<SIGSYS>\n"
7485 msgstr "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tB<SIGSYS> と同義\n"
7488 #: build/C/man7/signal.7:325
7490 "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a sparc.)"
7492 "(シグナル 29 は alpha では B<SIGINFO> / B<SIGPWR> だが、sparc では "
7496 #: build/C/man7/signal.7:331
7498 "B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
7499 "other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
7500 "process with a core dump."
7502 "B<SIGEMT> は POSIX.1-2001 に規定されていないが、 その他の多くの UNIX システム"
7503 "に存在する。 デフォルトの動作は多くの場合、コアダンプ出力を伴うプロセスの終了"
7507 #: build/C/man7/signal.7:335
7509 "B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
7510 "default on those other UNIX systems where it appears."
7512 "B<SIGPWR> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) このシグナルが存在する 他の "
7513 "UNIX システムでは多くの場合、デフォルト動作は無視である。"
7516 #: build/C/man7/signal.7:339
7518 "B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
7519 "several other UNIX systems."
7521 "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつかの他の UNIX システム"
7524 #. parisc is the only exception: SIGSYS is 12, SIGUNUSED is 31
7526 #: build/C/man7/signal.7:346
7528 "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
7531 "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャで B<SIGSYS> "
7535 #: build/C/man7/signal.7:346
7537 msgid "Real-time signals"
7541 #: build/C/man7/signal.7:356
7543 "Linux supports real-time signals as originally defined in the POSIX.1b real-"
7544 "time extensions (and now included in POSIX.1-2001). The range of supported "
7545 "real-time signals is defined by the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>. "
7546 "POSIX.1-2001 requires that an implementation support at least "
7547 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
7549 "Linux はリアルタイムシグナルをサポートしている。 リアルタイムシグナルは元々 "
7550 "POSIX.1b のリアルタイム拡張で定義されて いるものであり、現在では "
7551 "POSIX.1-2001 に含まれている。 対応しているリアルタイムシグナルの範囲は、マク"
7552 "ロ B<SIGRTMIN> と B<SIGRTMAX> で定義される。 POSIX.1-2001 では、少なくとも "
7553 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) 個のリアルタイムシグナルに対応した実装が要求されてい"
7557 #: build/C/man7/signal.7:378
7559 "The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, "
7560 "numbered 33 to 64. However, the glibc POSIX threads implementation "
7561 "internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
7562 "(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
7563 "or 35). Because the range of available real-time signals varies according "
7564 "to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
7565 "time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
7566 "real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
7567 "to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
7568 "refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
7569 "suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
7571 "Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、 その番号は 33 か"
7572 "ら 64 である。 しかしながら、glibc の POSIX スレッド実装は、 内部で 2個 "
7573 "(NPTL の場合) か 3個 (LinuxThreads の場合) の リアルタイムシグナルを使用して"
7574 "おり (B<pthreads>(7) 参照)、 B<SIGRTMIN> の値を適切に (34 か 35 に) 調整す"
7575 "る。 利用可能なリアルタイムシグナルの範囲は glibc のスレッド実装により 異なる"
7576 "し (使用するカーネルと glibc により実行時にも変化する)、 UNIX システムの種類"
7577 "によっても異なる。したがって、 プログラムでは「ハードコーディングした数字を"
7578 "使ってのリアルタイムシグナルの 参照は決してすべきではなく」、代わりに "
7579 "B<SIGRTMIN>+n の形で参照すべきである。また、 B<SIGRTMIN>+n が B<SIGRTMAX> を"
7580 "超えていないかのチェックを (実行時に) 適切に行うべきである。"
7583 #: build/C/man7/signal.7:382
7585 "Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
7586 "entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
7588 "標準シグナルと異なり、リアルタイムシグナルには 事前に定義された意味はない。 "
7589 "リアルタイムシグナルの全部をアプリケーションで定義した用途に使える。"
7592 #: build/C/man7/signal.7:385
7594 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
7595 "receiving process."
7597 "ハンドリングしないリアルタイムシグナルのデフォルトの動作は 受信したプロセスの"
7601 #: build/C/man7/signal.7:387
7602 msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
7603 msgstr "リアルタイムシグナルは以下の特徴がある:"
7606 #: build/C/man7/signal.7:391
7608 "Multiple instances of real-time signals can be queued. By contrast, if "
7609 "multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
7610 "currently blocked, then only one instance is queued."
7612 "リアルタイムシグナルは複数の実体をキューに入れることができる。 一方、標準シグ"
7613 "ナルの場合、そのシグナルがブロックされている間に 同じシグナルの複数のインスタ"
7614 "ンスが配送されても、 1 つだけがキューに入れられる。"
7617 #: build/C/man7/signal.7:411
7619 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
7620 "integer or a pointer) can be sent with the signal. If the receiving process "
7621 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
7622 "B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
7623 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler. "
7624 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
7625 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
7627 "シグナルが B<sigqueue>(3) を用いて送信された場合、 付属データ (整数かポイン"
7628 "タ) をシグナルと共に送信できる。 受信側プロセスが B<sigaction>(2) に "
7629 "B<SA_SIGINFO> フラグを指定してシグナルハンドラを設定した場合、 このデータは "
7630 "I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールド経由でハンドラの第 2 引き数として"
7631 "渡され、 利用することができる。 さらに、この構造体の I<si_pid> と I<si_uid> "
7632 "フィールドでシグナルを送信したプロセスの PID と実ユーザ ID を 得ることができ"
7636 #: build/C/man7/signal.7:420
7638 "Real-time signals are delivered in a guaranteed order. Multiple real-time "
7639 "signals of the same type are delivered in the order they were sent. If "
7640 "different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
7641 "starting with the lowest-numbered signal. (I.e., low-numbered signals have "
7642 "highest priority.) By contrast, if multiple standard signals are pending "
7643 "for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
7645 "リアルタイムシグナルでは配送される順序が保証される。 同じタイプのリアルタイム"
7646 "シグナルは送信された順番に到着する。 異なるリアルタイムシグナルが一つのプロセ"
7647 "スに送信された場合、 番号の小さいシグナルから先に到着する。 (つまり小さい番号"
7648 "のシグナルが高い優先順位を持つ。) 対照的に、一つのプロセスに対して複数の標準"
7649 "シグナルが処理待ちとなった場合、 これらのシグナルが配送される順序は不定であ"
7653 #: build/C/man7/signal.7:425
7655 "If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
7656 "leaves it unspecified which is delivered first. Linux, like many other "
7657 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
7659 "一つのプロセスに対して標準シグナルとリアルタイムシグナルの両方が 処理待ちの場"
7660 "合、POSIX はどちらが先に配送されるかを規定していない。 Linux では、他の多くの"
7661 "実装と同様、このような場合には 標準シグナルが優先される。"
7664 #: build/C/man7/signal.7:448
7666 "According to POSIX, an implementation should permit at least "
7667 "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process. "
7668 "However, Linux does things differently. In kernels up to and including "
7669 "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time "
7670 "signals for all processes. This limit can be viewed and (with privilege) "
7671 "changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file. A related file, I</proc/"
7672 "sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
7673 "currently queued. In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
7674 "by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
7675 "for queued signals; see B<setrlimit>(2) for further details."
7677 "POSIX によれば、1 プロセス毎に最低 B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) 個のリアルタイ"
7678 "ムシグナルをキューに入れられるべきとしている。 しかし、 Linux では違った実装"
7679 "になっている。カーネル 2.6.7 までは (2.6.7 を含む)、全プロセスでキューに入っ"
7680 "ているリアルタイムシグナル の数の合計についてシステム全体での制限がある。 こ"
7681 "の制限は I</proc/sys/kernel/rtsig-max> ファイルで見ることができ、 (権限があれ"
7682 "ば) 変更もできる。 関係するファイルとして、 I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> を見"
7683 "ることで、いくつのリアルタイムシグナルが現在キューに入っているかを 知ることが"
7684 "できる。 Linux 2.6.8 で、これらの I</proc> 経由のインターフェースは、 "
7685 "B<RLIMIT_SIGPENDING> リソース制限に置き換えられた。 これは、キューに入るシグ"
7686 "ナル数に関してユーザ単位に 上限を指定するものである。 詳しくは B<setrlimit>"
7690 #: build/C/man7/signal.7:448
7692 msgid "Async-signal-safe functions"
7693 msgstr "非同期シグナルで安全な関数 (async-signal-safe functions)"
7696 #: build/C/man7/signal.7:457
7698 "A signal handler function must be very careful, since processing elsewhere "
7699 "may be interrupted at some arbitrary point in the execution of the program. "
7700 "POSIX has the concept of \"safe function\". If a signal interrupts the "
7701 "execution of an unsafe function, and I<handler> calls an unsafe function, "
7702 "then the behavior of the program is undefined."
7704 "シグナルハンドラ関数には非常に注意しなければならない。 他の場所の処理はプログ"
7705 "ラム実行の任意の箇所で中断される可能性があるためである。 POSIX には「安全な関"
7706 "数 (safe function)」という概念がある。 シグナルが安全でない関数の実行を中断"
7707 "し、かつ I<handler> が安全でない関数を呼び出した場合、プログラムの挙動は未定"
7711 #: build/C/man7/signal.7:461
7713 "POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2) requires "
7714 "an implementation to guarantee that the following functions can be safely "
7715 "called inside a signal handler:"
7717 "POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、 "
7718 "シグナルハンドラ内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として 以下が規"
7722 #: build/C/man7/signal.7:582
7782 "posix_trace_event()\n"
7832 "timer_getoverrun()\n"
7901 "posix_trace_event()\n"
7951 "timer_getoverrun()\n"
7964 #: build/C/man7/signal.7:587
7966 "POSIX.1-2008 removes fpathconf(), pathconf(), and sysconf() from the above "
7967 "list, and adds the following functions:"
7969 "POSIX.1-2008 では、上記のリストのうち fpathconf(), pathconf(), sysconf() が"
7973 #: build/C/man7/signal.7:610
8019 #: build/C/man7/signal.7:612
8021 msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
8022 msgstr "シグナルハンドラによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8025 #: build/C/man7/signal.7:615
8027 "If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
8028 "is blocked, then either:"
8030 "システムコールやライブラリが停止 (block) している間にシグナルハンドラが 起動"
8034 #: build/C/man7/signal.7:617
8036 "the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
8037 msgstr "シグナルが返った後、呼び出しは自動的に再スタートされる。"
8040 #: build/C/man7/signal.7:620
8041 msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
8042 msgstr "呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗する。"
8045 #: build/C/man7/signal.7:628
8047 "Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
8048 "not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
8049 "B<sigaction>(2)). The details vary across UNIX systems; below, the details "
8052 "これらの二つの挙動のうちどちらが起こるかは、インターフェイスにより依存し、 シ"
8053 "グナルハンドラが B<SA_RESTART> フラグ (B<sigaction>(2) 参照) を使って設定さ"
8054 "れていたかにも依存する。 詳細は UNIX システムによって異なる。 Linux における"
8057 #. The following system calls use ERESTARTSYS,
8058 #. so that they are restartable
8060 #: build/C/man7/signal.7:637
8062 "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
8063 "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
8064 "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
8065 "call will fail with the error B<EINTR>:"
8067 "以下のインターフェイスのいずれかの呼び出しが停止している間に シグナルハンドラ"
8068 "により割り込まれた場合、 B<SA_RESTART> フラグが使用されていれば、シグナルハン"
8069 "ドラが返った後に その呼び出しは自動的に再スタートされることになる。 それ以外"
8070 "の場合は、その呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗することになる。"
8073 #: build/C/man7/signal.7:653
8075 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2) calls "
8076 "on \"slow\" devices. A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
8077 "for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket. (A disk "
8078 "is not a slow device according to this definition.) If an I/O call on a "
8079 "slow device has already transferred some data by the time it is interrupted "
8080 "by a signal handler, then the call will return a success status (normally, "
8081 "the number of bytes transferred)."
8083 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), B<ioctl>(2) の「遅い "
8084 "(slow)」デバイスに対する呼び出し。 ここでいう「遅い」デバイスとは、I/O 呼び出"
8085 "しが無期限に停止 (block) する 可能性のあるデバイスのことで、例としては端末、"
8086 "パイプ、ソケットがある (この定義では、ディスクは遅いデバイスではない)。 遅い"
8087 "デバイスに対する I/O 呼び出しが、 シグナルハンドラにより割り込まれた時点まで"
8088 "に何らかのデータを すでに転送していれば、呼び出しは成功ステータス (通常は、転"
8089 "送されたバイト数) を返すことだろう。"
8092 #: build/C/man7/signal.7:657
8094 "B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
8096 "停止 (block) する可能性のある B<open>(2) (例えば、FIFO のオープン時; B<fifo>"
8100 #: build/C/man7/signal.7:664
8101 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
8102 msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), B<waitpid>(2)."
8104 #. If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
8105 #. system calls switch to using EINTR. Consequently, they and are not
8106 #. automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
8107 #. described below. (Verified from 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
8109 #: build/C/man7/signal.7:680
8111 "Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8112 "B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), unless a timeout "
8113 "has been set on the socket (see below)."
8115 "ソケットインターフェイス: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
8116 "B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), B<sendmsg>(2). 但"
8117 "し、ソケットにタイムアウトが設定されていない場合 (下記参照)。"
8120 #: build/C/man7/signal.7:686
8121 msgid "File locking interfaces: B<flock>(2) and B<fcntl>(2) B<F_SETLKW>."
8123 "ファイルロック用インターフェイス: B<flock>(2), B<fcntl>(2) B<F_SETLKW>."
8126 #: build/C/man7/signal.7:693
8128 "POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
8129 "B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
8131 "POSIX メッセージキューインターフェイス: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>"
8132 "(3), B<mq_send>(3), B<mq_timedsend>(3)."
8135 #: build/C/man7/signal.7:698
8137 "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
8140 "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗"
8144 #: build/C/man7/signal.7:705
8146 "POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3) and B<sem_timedwait>(3) (since "
8147 "Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
8149 "POSIX セマフォインターフェイス: B<sem_wait>(3), B<sem_timedwait>(3) (Linux "
8150 "2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗していた)。"
8152 #. These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
8153 #. on interruption by a signal handler.
8155 #: build/C/man7/signal.7:716
8157 "The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
8158 "signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
8159 "with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
8161 "以下のインターフェイスは、 B<SA_RESTART> を使っているどうかに関わらず、シグナ"
8162 "ルハンドラにより割り込まれた後、 再スタートすることは決してない。 これらは、"
8163 "シグナルハンドラにより割り込まれると、常にエラー B<EINTR> で失敗する。"
8166 #: build/C/man7/signal.7:736 build/C/man7/signal.7:810
8168 "Socket interfaces, when a timeout has been set on the socket using "
8169 "B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), and B<recvmsg>"
8170 "(2), if a receive timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set; B<connect>(2), "
8171 "B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout "
8172 "(B<SO_SNDTIMEO>) has been set."
8174 "B<setsockopt>(2) を使ってタイムアウトが設定されているソケットインターフェー"
8175 "ス: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2) で受信タイムアウ"
8176 "ト (B<SO_RCVTIMEO>) が設定されている場合と、 B<connect>(2), B<send>(2), "
8177 "B<sendto>(2), B<sendmsg>(2) で送信タイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>) が設定され"
8181 #: build/C/man7/signal.7:743
8183 "Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8184 "B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
8186 "シグナル待ちに使われるインターフェイス: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8187 "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8190 #: build/C/man7/signal.7:752
8192 "File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8193 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
8195 "ファイルディスクリプタ多重インターフェイス: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8196 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), B<pselect>(2)."
8198 #. On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
8200 #: build/C/man7/signal.7:760
8202 "System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
8205 "System V IPC インターフェイス: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), "
8209 #: build/C/man7/signal.7:766
8211 "Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
8213 "スリープ用のインターフェイス: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
8217 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:824
8218 msgid "B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor."
8219 msgstr "B<inotify>(7) ファイルディスクリプタからの B<read>(2)."
8222 #: build/C/man7/signal.7:773
8223 msgid "B<io_getevents>(2)."
8224 msgstr "B<io_getevents>(2)."
8227 #: build/C/man7/signal.7:779
8229 "The B<sleep>(3) function is also never restarted if interrupted by a "
8230 "handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
8233 "B<sleep>(3) 関数も、ハンドラにより割り込まれた場合、決して再スタートされるこ"
8234 "とはない。 しかし、成功となり、残っている停止時間を返す。"
8237 #: build/C/man7/signal.7:779
8239 msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
8240 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8243 #: build/C/man7/signal.7:788
8245 "On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
8246 "interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
8247 "one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>. This behavior is "
8248 "not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
8250 "Linux では、シグナルハンドラが設定されていない場合でも、 いくつかのブロッキン"
8251 "グ型のインターフェイスは、 プロセスが一時停止 (stop) シグナルの一つにより停止"
8252 "され、 B<SIGCONT> により再開された後に、エラー B<EINTR> で失敗する可能性があ"
8253 "る。 この挙動は POSIX.1 で認められておらず、他のシステムでは起こらない。"
8256 #: build/C/man7/signal.7:790
8257 msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
8258 msgstr "この挙動を示す Linux のインターフェイスは以下の通りである。"
8261 #: build/C/man7/signal.7:813
8262 msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8263 msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8266 #: build/C/man7/signal.7:816
8267 msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8268 msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8271 #: build/C/man7/signal.7:819
8272 msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8273 msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8276 #: build/C/man7/signal.7:830
8278 "Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8281 "Linux 2.6.21 以前: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8285 #: build/C/man7/signal.7:834
8286 msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8287 msgstr "Linux 2.6.8 以前: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8290 #: build/C/man7/signal.7:837
8291 msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
8292 msgstr "Linux 2.4 以前: B<nanosleep>(2)."
8294 #. It must be a *very* long time since this was true:
8299 #. have the same value.
8300 #. The latter is commented out in the kernel source, but
8301 #. the build process of some software still thinks that
8305 #: build/C/man7/signal.7:850
8306 msgid "POSIX.1, except as noted."
8307 msgstr "POSIX.1 (注記した内容以外)。"
8310 #: build/C/man7/signal.7:884
8312 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<restart_syscall>"
8313 "(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>"
8314 "(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
8315 "B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
8316 "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), "
8317 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), "
8318 "B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), "
8319 "B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8321 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<restart_syscall>"
8322 "(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>"
8323 "(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
8324 "B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
8325 "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), "
8326 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), "
8327 "B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), "
8328 "B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8331 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8337 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8343 #: build/C/man2/signalfd.2:23
8344 msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals"
8345 msgstr "signalfd - シグナル受け付け用のファイルディスクリプタを生成する"
8348 #: build/C/man2/signalfd.2:25
8349 msgid "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8350 msgstr "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8353 #: build/C/man2/signalfd.2:27
8355 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8357 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8360 #: build/C/man2/signalfd.2:38
8362 "B<signalfd>() creates a file descriptor that can be used to accept signals "
8363 "targeted at the caller. This provides an alternative to the use of a signal "
8364 "handler or B<sigwaitinfo>(2), and has the advantage that the file descriptor "
8365 "may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7)."
8367 "B<signalfd>() は、呼び出し元宛てのシグナルを受け付けるために使用されるファイ"
8368 "ル ディスクリプタを生成する。 この方法はシグナルハンドラや B<sigwaitinfo>"
8369 "(2) を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを "
8370 "B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7) で監視できるという利点がある。"
8373 #: build/C/man2/signalfd.2:58
8375 "The I<mask> argument specifies the set of signals that the caller wishes to "
8376 "accept via the file descriptor. This argument is a signal set whose "
8377 "contents can be initialized using the macros described in B<sigsetops>(3). "
8378 "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should "
8379 "be blocked using B<sigprocmask>(2), to prevent the signals being handled "
8380 "according to their default dispositions. It is not possible to receive "
8381 "B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> signals via a signalfd file descriptor; these "
8382 "signals are silently ignored if specified in I<mask>."
8384 "I<mask> 引き数には、呼び出し元がこのファイルディスクリプタ経由で受け付けたい "
8385 "シグナル集合を指定する。この引き数で指定するシグナル集合の内容は、 "
8386 "B<sigsetops>(3) で説明されているマクロを使って初期化することができる。 通"
8387 "常、ファイルディスクリプタ経由で受信するシグナル集合は、 そのシグナルがデフォ"
8388 "ルトの配送方法に基いて処理されるのを防ぐために、 B<sigprocmask>(2) を使って"
8389 "ブロックしておくべきである。 シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を signalfd "
8390 "ファイルディスクリプタ経由で受信することはできない。 これらのシグナルが "
8391 "I<mask> で指定された場合には黙って無視される。"
8394 #: build/C/man2/signalfd.2:72
8396 "If the I<fd> argument is -1, then the call creates a new file descriptor and "
8397 "associates the signal set specified in I<mask> with that descriptor. If "
8398 "I<fd> is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file "
8399 "descriptor, and I<mask> is used to replace the signal set associated with "
8402 "I<fd> 引き数が -1 の場合、 B<signalfd>() は新しいファイルディスクリプタを生"
8403 "成し、 I<mask> で指定されたシグナル集合をそのファイルディスクリプタに関連付け"
8404 "る。 I<fd> 引き数が -1 以外の場合、 I<fd> には有効な既存の signalfd ファイル"
8405 "ディスクリプタを指定しなければならず、 そのディスクリプタに関連付けられている"
8406 "シグナル集合は I<mask> を使って置き換えられる。"
8409 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8411 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
8412 "I<flags> to change the behaviour of B<signalfd>():"
8414 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
8415 "ることで、 B<signalfd>() の振舞いを変更することができる。"
8418 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8420 msgid "B<SFD_NONBLOCK>"
8421 msgstr "B<SFD_NONBLOCK>"
8424 #: build/C/man2/signalfd.2:85
8426 msgid "B<SFD_CLOEXEC>"
8427 msgstr "B<SFD_CLOEXEC>"
8430 #: build/C/man2/signalfd.2:102
8432 "B<signalfd>() returns a file descriptor that supports the following "
8435 "B<signalfd>() が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしている。"
8438 #: build/C/man2/signalfd.2:121
8440 "If one or more of the signals specified in I<mask> is pending for the "
8441 "process, then the buffer supplied to B<read>(2) is used to return one or "
8442 "more I<signalfd_siginfo> structures (see below) that describe the signals. "
8443 "The B<read>(2) returns information for as many signals as are pending and "
8444 "will fit in the supplied buffer. The buffer must be at least I<sizeof"
8445 "(struct signalfd_siginfo)> bytes. The return value of the B<read>(2) is "
8446 "the total number of bytes read."
8448 "I<mask> に指定されているシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して 処理待"
8449 "ち (pending) であれば、それらのシグナルの情報が B<read>(2) に渡されたバッ"
8450 "ファを使って、 I<signalfd_siginfo> 構造体に格納されて返される。 B<read>(2) "
8451 "は、バッファに格納可能な範囲でできるだけ多くの処理待ちのシグナルに ついての情"
8452 "報を返す。 バッファは最低でも I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> バイトの大き"
8453 "さがなければならない。 B<read>(2) の返り値は読み出されたトータルのバイト数で"
8457 #: build/C/man2/signalfd.2:129
8459 "As a consequence of the B<read>(2), the signals are consumed, so that they "
8460 "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal "
8461 "handlers, and cannot be accepted using B<sigwaitinfo>(2))."
8463 "B<read>(2) が行われた結果、シグナルは消費され、 これらのシグナルはそのプロセ"
8464 "スに対しては処理待ちではなくなる (つまり、シグナルハンドラで捕捉されることも"
8465 "なく、 B<sigwaitinfo>(2) を使って受け取ることもできなくなる)。"
8468 #: build/C/man2/signalfd.2:140
8470 "If none of the signals in I<mask> is pending for the process, then the "
8471 "B<read>(2) either blocks until one of the signals in I<mask> is generated "
8472 "for the process, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor "
8473 "has been made nonblocking."
8475 "I<mask> に指定されているシグナルがそのプロセスに対して一つも処理待ちでなけれ"
8476 "ば、 B<read>(2) は、 I<mask> で指定されたシグナルのうちいずれか一つがそのプ"
8477 "ロセスに対して発生するまで 停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタ"
8478 "が非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
8481 #: build/C/man2/signalfd.2:153
8483 "The file descriptor is readable (the B<select>(2) I<readfds> argument; the "
8484 "B<poll>(2) B<POLLIN> flag) if one or more of the signals in I<mask> is "
8485 "pending for the process."
8487 "I<mask> に指定されたシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して処理待ちであ"
8488 "れば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる (B<select>(2) の "
8489 "I<readfds> 引き数や B<poll>(2) の B<POLLIN> フラグ)。"
8492 #: build/C/man2/signalfd.2:160
8494 "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
8495 "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
8497 "signalfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
8498 "である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7) もサポートしている。"
8501 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8503 "When the file descriptor is no longer required it should be closed. When "
8504 "all file descriptors associated with the same signalfd object have been "
8505 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
8507 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
8508 "る。 同じ signalfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て "
8509 "クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
8512 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8514 msgid "The signalfd_siginfo structure"
8515 msgstr "signalfd_siginfo 構造体"
8518 #: build/C/man2/signalfd.2:171
8520 "The format of the I<signalfd_siginfo> structure(s) returned by B<read>(2)s "
8521 "from a signalfd file descriptor is as follows:"
8523 "signalfd ファイルディスクリプタからの B<read>(2) で返される "
8524 "I<signalfd_siginfo> 構造体のフォーマットは以下の通りである。"
8526 #. ssi_trapno is unused on most arches
8527 #. FIXME Since Linux 2.6.37 there is 'uint16_t ssi_addr_lsb'
8528 #. which is not yet documented
8530 #: build/C/man2/signalfd.2:198
8533 "struct signalfd_siginfo {\n"
8534 " uint32_t ssi_signo; /* Signal number */\n"
8535 " int32_t ssi_errno; /* Error number (unused) */\n"
8536 " int32_t ssi_code; /* Signal code */\n"
8537 " uint32_t ssi_pid; /* PID of sender */\n"
8538 " uint32_t ssi_uid; /* Real UID of sender */\n"
8539 " int32_t ssi_fd; /* File descriptor (SIGIO) */\n"
8540 " uint32_t ssi_tid; /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n"
8541 " uint32_t ssi_band; /* Band event (SIGIO) */\n"
8542 " uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n"
8543 " uint32_t ssi_trapno; /* Trap number that caused signal */\n"
8544 " int32_t ssi_status; /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n"
8545 " int32_t ssi_int; /* Integer sent by sigqueue(3) */\n"
8546 " uint64_t ssi_ptr; /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n"
8547 " uint64_t ssi_utime; /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8548 " uint64_t ssi_stime; /* System CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8549 " uint64_t ssi_addr; /* Address that generated signal\n"
8550 " (for hardware-generated signals) */\n"
8551 " uint8_t pad[I<X>]; /* Pad size to 128 bytes (allow for\n"
8552 " additional fields in the future) */\n"
8555 "struct signalfd_siginfo {\n"
8556 "struct signalfd_siginfo {\n"
8557 " uint32_t ssi_signo; /* シグナル番号 */\n"
8558 " int32_t ssi_errno; /* エラー番号 (未使用) */\n"
8559 " int32_t ssi_code; /* シグナルコード */\n"
8560 " uint32_t ssi_pid; /* 送信元の PID */\n"
8561 " uint32_t ssi_uid; /* 送信元の実 UID */\n"
8562 " int32_t ssi_fd; /* ファイルディスクリプタ (SIGIO) */\n"
8563 " uint32_t ssi_tid; /* カーネルタイマ ID (POSIX タイマ)\n"
8564 " uint32_t ssi_band; /* Band イベント (SIGIO) */\n"
8565 " uint32_t ssi_overrun; /* POSIX タイマのオーバーラン回数 */\n"
8566 " uint32_t ssi_trapno; /* シグナルの原因となったトラップ番号 */\n"
8567 " int32_t ssi_status; /* 終了ステータスかシグナル (SIGCHLD) */\n"
8568 " int32_t ssi_int; /* sigqueue(3) から送られた整数 */\n"
8569 " uint64_t ssi_ptr; /* sigqueue(3) から送られたポインタ */\n"
8570 " uint64_t ssi_utime; /* 消費したユーザ CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8571 " uint64_t ssi_stime; /* 消費したシステム CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8572 " uint64_t ssi_addr; /* シグナルを生成したアドレス\n"
8573 " (ハードウェアが生成したシグナルの場合) */\n"
8574 " uint8_t pad[I<X>]; /* pad の大きさは 128 バイト\n"
8575 " (将来のフィールド追加用の場所の確保) */\n"
8579 #: build/C/man2/signalfd.2:221
8581 "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named "
8582 "field in the I<siginfo_t> structure. The I<siginfo_t> structure is "
8583 "described in B<sigaction>(2). Not all fields in the returned "
8584 "I<signalfd_siginfo> structure will be valid for a specific signal; the set "
8585 "of valid fields can be determined from the value returned in the I<ssi_code> "
8586 "field. This field is the analog of the I<siginfo_t> I<si_code> field; see "
8587 "B<sigaction>(2) for details."
8589 "I<signalfd_siginfo> 構造体の各フィールドは、 I<siginfo_t> 構造体の同じような"
8590 "名前のフィールドと同様である。 I<siginfo_t> 構造体については B<sigaction>"
8591 "(2) に説明がある。 返された I<signalfd_siginfo> 構造体の全てのフィールドがあ"
8592 "るシグナルに対して有効なわけではない。 どのフィールドが有効かは、 "
8593 "I<ssi_code> フィールドで返される値から判定することができる。 このフィールド"
8594 "は I<siginfo_t> の I<si_code> フィールドと同様である。詳細は B<sigaction>"
8598 #: build/C/man2/signalfd.2:221 build/C/man2/timerfd_create.2:269
8600 msgid "fork(2) semantics"
8601 msgstr "fork(2) での扱い"
8604 #: build/C/man2/signalfd.2:229
8606 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the signalfd file "
8607 "descriptor. A B<read>(2) from the file descriptor in the child will return "
8608 "information about signals queued to the child."
8610 "B<fork>(2) が行われると、子プロセスは signalfd ファイルディスクリプタのコ"
8611 "ピーを 継承する。 子プロセスでこのファイルディスクリプタから B<read>(2) を行"
8612 "うと、子プロセスに対するキューに入っているシグナルに関する 情報が返される。"
8615 #: build/C/man2/signalfd.2:229 build/C/man2/timerfd_create.2:281
8617 msgid "execve(2) semantics"
8618 msgstr "execve(2) での扱い"
8621 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8623 "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open "
8624 "across an B<execve>(2), unless it has been marked for close-on-exec (see "
8625 "B<fcntl>(2)). Any signals that were available for reading before the "
8626 "B<execve>(2) remain available to the newly loaded program. (This is "
8627 "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is "
8628 "pending remains pending across an B<execve>(2).)"
8630 "他のファイルディスクリプタと全く同様に、 signalfd ファイルディスクリプタも "
8631 "B<execve>(2) の前後でオープンされたままとなる。但し、そのファイルディスクリ"
8632 "プタに close-on-exec のマーク (B<fcntl>(2) 参照) が付いている場合はクローズ"
8633 "される。 B<execve>(2) の前に読み出し可能となっていた全てのシグナルは新しく起"
8634 "動されたプログラム でも引き続き読み出し可能である (これは伝統的なシグナルの扱"
8635 "いと同じであり、 処理待ちのブロックされたシグナルは B<execve>(2) の前後で処"
8639 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8641 msgid "Thread semantics"
8645 #: build/C/man2/signalfd.2:251
8647 "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror "
8648 "the standard semantics for signals. In other words, when a thread reads "
8649 "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed "
8650 "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., "
8651 "the entire thread group). (A thread will not be able to read signals that "
8652 "are directed to other threads in the process.)"
8654 "マルチスレッドプログラムにおける signalfd ファイルディスクリプタの扱いは シグ"
8655 "ナルの標準的な扱いと全く同じである。 言い換えると、あるスレッドが signalfd "
8656 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行うと、そのスレッド自身宛てのシグナルと"
8657 "プロセス (すなわち スレッドグループ全体) 宛てのシグナルが読み出される。 (ス"
8658 "レッドは同じプロセスの他のスレッド宛てのシグナルを読み出すことはできない。)"
8661 #: build/C/man2/signalfd.2:265
8663 "On success, B<signalfd>() returns a signalfd file descriptor; this is "
8664 "either a new file descriptor (if I<fd> was -1), or I<fd> if I<fd> was a "
8665 "valid signalfd file descriptor. On error, -1 is returned and I<errno> is "
8666 "set to indicate the error."
8668 "成功すると、 B<signalfd>() は signalfd ファイルディスクリプタを返す。 返され"
8669 "るファイルディスクリプタは、 I<fd> が -1 の場合は新規のファイルディスクリプタ"
8670 "であり、 I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタだった場合は I<fd> 自"
8671 "身である。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
8674 #: build/C/man2/signalfd.2:271
8675 msgid "The I<fd> file descriptor is not a valid file descriptor."
8676 msgstr "ファイルディスクリプタ I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
8680 #. argument is not equal to
8681 #. .IR sizeof(sigset_t) ;
8683 #: build/C/man2/signalfd.2:279
8684 msgid "I<fd> is not a valid signalfd file descriptor."
8685 msgstr "I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタではない。"
8688 #: build/C/man2/signalfd.2:286 build/C/man2/timerfd_create.2:320
8690 "I<flags> is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I<flags> is nonzero."
8692 "I<flags> が無効である。もしくは、Linux 2.6.26 以前の場合には I<flags> が 0 以"
8696 #: build/C/man2/signalfd.2:289 build/C/man2/timerfd_create.2:323
8697 msgid "The per-process limit of open file descriptors has been reached."
8699 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
8702 #: build/C/man2/signalfd.2:299
8703 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
8705 "新しい signalfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
8707 #. signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
8709 #: build/C/man2/signalfd.2:307
8711 "B<signalfd>() is available on Linux since kernel 2.6.22. Working support "
8712 "is provided in glibc since version 2.8. The B<signalfd4>() system call "
8713 "(see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27."
8715 "B<signalfd>() はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
8716 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<signalfd4>() "
8717 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
8721 #: build/C/man2/signalfd.2:312
8722 msgid "B<signalfd>() and B<signalfd4>() are Linux-specific."
8723 msgstr "B<signalfd>() と B<signalfd4>() は Linux 固有である。"
8726 #: build/C/man2/signalfd.2:322
8728 "The underlying Linux system call requires an additional argument, I<size_t "
8729 "sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument. The glibc "
8730 "B<signalfd>() wrapper function does not include this argument, since it "
8731 "provides the required value for the underlying system call."
8733 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
8734 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>() "
8735 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
8739 #: build/C/man2/signalfd.2:336
8741 "A process can create multiple signalfd file descriptors. This makes it "
8742 "possible to accept different signals on different file descriptors. (This "
8743 "may be useful if monitoring the file descriptors using B<select>(2), B<poll>"
8744 "(2), or B<epoll>(7): the arrival of different signals will make different "
8745 "descriptors ready.) If a signal appears in the I<mask> of more than one of "
8746 "the file descriptors, then occurrences of that signal can be read (once) "
8747 "from any one of the descriptors."
8749 "一つのプロセスは複数の signalfd ファイルディスクリプタを生成することができ"
8750 "る。 これにより、異なるファイルディスクリプタで異なるシグナルを受け取ること"
8751 "が できる (この機能は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7) を使ってファイル"
8752 "ディスクリプタを監視する場合に有用かもしれない。 異なるシグナルが到着すると、"
8753 "異なるファイルディスクリプタが利用可能に なるからだ)。 一つのシグナルが二つ以"
8754 "上のファイルディスクリプタの I<mask> に含まれている場合、そのシグナルの発生は"
8755 "そのシグナルを I<mask> に含むファイルディスクリプタのうちいずれか一つから読み"
8759 #: build/C/man2/signalfd.2:352
8761 "There are two underlying Linux system calls: B<signalfd>() and the more "
8762 "recent B<signalfd4>(). The former system call does not implement a I<flags> "
8763 "argument. The latter system call implements the I<flags> values described "
8764 "above. Starting with glibc 2.9, the B<signalfd>() wrapper function will "
8765 "use B<signalfd4>() where it is available."
8767 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<signalfd>() と、もっと新し"
8768 "い B<signalfd4>() である。 B<signalfd>() は I<flags> 引き数を実装していな"
8769 "い。 B<signalfd4>() では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc 2.9 以"
8770 "降では、 B<signalfd>() のラッパー関数は、 B<signalfd4>() が利用可能であれ"
8773 #. The fix also was put into 2.6.24.5
8775 #: build/C/man2/signalfd.2:360
8777 "In kernels before 2.6.25, the I<ssi_ptr> and I<ssi_int> fields are not "
8778 "filled in with the data accompanying a signal sent by B<sigqueue>(3)."
8780 "カーネル 2.6.25 より前では、 B<sigqueue>(3) により送信されたシグナルと一緒に"
8781 "渡されるデータでは、フィールド I<ssi_ptr> と I<ssi_int> は設定されない。"
8784 #: build/C/man2/signalfd.2:370
8786 "The program below accepts the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT> via a "
8787 "signalfd file descriptor. The program terminates after accepting a "
8788 "B<SIGQUIT> signal. The following shell session demonstrates the use of the "
8791 "下記のプログラムは、シグナル B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を signalfd ファイルディ"
8792 "スクリプタ経由で受信する。 シグナル B<SIGQUIT> 受信後にプログラムは終了す"
8793 "る。 以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
8796 #: build/C/man2/signalfd.2:381
8799 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8800 "B<^C> # Control-C generates SIGINT\n"
8804 "B<^\\e> # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8808 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8809 "B<^C> # Control-C generates SIGINT\n"
8813 "B<^\\e> # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8818 #: build/C/man2/signalfd.2:391
8821 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8822 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8823 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8824 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8825 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8827 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8828 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8829 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8830 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8831 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8834 #: build/C/man2/signalfd.2:402
8838 "main(int argc, char *argv[])\n"
8842 " struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8846 "main(int argc, char *argv[])\n"
8850 " struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8854 #: build/C/man2/signalfd.2:406
8857 " sigemptyset(&mask);\n"
8858 " sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8859 " sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8861 " sigemptyset(&mask);\n"
8862 " sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8863 " sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8866 #: build/C/man2/signalfd.2:409
8869 " /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8870 " according to their default dispositions */\n"
8872 " /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8873 " according to their default dispositions */\n"
8876 #: build/C/man2/signalfd.2:412
8879 " if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8880 " handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8882 " if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8883 " handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8886 #: build/C/man2/signalfd.2:416
8889 " sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8891 " handle_error(\"signalfd\");\n"
8893 " sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8895 " handle_error(\"signalfd\");\n"
8898 #: build/C/man2/signalfd.2:421
8902 " s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8903 " if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8904 " handle_error(\"read\");\n"
8907 " s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8908 " if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8909 " handle_error(\"read\");\n"
8912 #: build/C/man2/signalfd.2:432
8915 " if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8916 " printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8917 " } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8918 " printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8919 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8921 " printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8926 " if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8927 " printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8928 " } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8929 " printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8930 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8932 " printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8938 #: build/C/man2/signalfd.2:446
8940 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8941 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8942 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8944 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8945 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8946 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8949 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8955 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8961 #: build/C/man3/sigpause.3:28
8962 msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
8963 msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放して割り込みを待つ"
8966 #: build/C/man3/sigpause.3:33
8968 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<); /* BSD (but see NOTES) */>\n"
8969 msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<); /* BSD (ただし「備考」を参照) */>\n"
8972 #: build/C/man3/sigpause.3:35
8974 msgid "B<int sigpause(int >I<sig>B<); /* System V / UNIX 95 */>\n"
8975 msgstr "B<int sigpause(int >I<sig>B<); /* System V / UNIX 95 */>\n"
8978 #: build/C/man3/sigpause.3:41
8979 msgid "Don't use this function. Use B<sigsuspend>(2) instead."
8980 msgstr "この関数を使わないこと。 代わりに B<sigsuspend>(2) を使うこと。"
8983 #: build/C/man3/sigpause.3:48
8985 "The function B<sigpause>() is designed to wait for some signal. It changes "
8986 "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
8987 "signal to arrive. Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
8990 "関数 B<sigpause>() はシグナルを待つように設計されている。 この関数はプロセス"
8991 "のシグナルマスク (ブロックされたシグナルのセット) を変更し、 シグナルが到着す"
8992 "るのを待つ。 シグナルが到着すると、シグナルマスクは元に戻される。"
8995 #: build/C/man3/sigpause.3:56
8997 "If B<sigpause>() returns, it was interrupted by a signal and the return "
8998 "value is -1 with I<errno> set to B<EINTR>."
9000 "B<sigpause>() が返った場合、この関数はシグナルによって割り込まれている。 返"
9001 "り値は -1 で、 I<errno> は B<EINTR> に設定される。"
9004 #: build/C/man3/sigpause.3:61
9005 msgid "The B<sigpause>() function is thread-safe."
9006 msgstr "B<sigpause>() 関数はスレッドセーフである。"
9009 #: build/C/man3/sigpause.3:65
9010 msgid "The System V version of B<sigpause>() is standardized in POSIX.1-2001."
9011 msgstr "System V 版の B<sigpause>() は POSIX.1-2001 で標準化されている。"
9013 #. __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
9015 #: build/C/man3/sigpause.3:82
9017 "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD. It sets the "
9018 "process's signal mask to I<sigmask>. UNIX 95 standardized the incompatible "
9019 "System V version of this function, which removes only the specified signal "
9020 "I<sig> from the process's signal mask. The unfortunate situation with two "
9021 "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\%sigsuspend>"
9022 "(2) function, that takes a I<sigset_t\\ *> argument (instead of an I<int>)."
9024 "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この関数はプロセスのシグナル"
9025 "マスクを I<sigmask> に設定する。 UNIX 95 では BSD 版と互換性のない System V "
9026 "版のこの関数が標準化された。 UNIX 95 版は、指定されたシグナル I<sig> をプロセ"
9027 "スのシグナルマスクから削除するだけである。 同じ名前で互換性のない 2 つの関数"
9028 "があるという不幸な事態は、 B<\\%sigsuspend>(2) 関数によって解消された。 この"
9029 "関数は (I<int> の代わりに) B<sigset_t\\ *> 引き数をとる。"
9032 #: build/C/man3/sigpause.3:85
9034 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64) "
9037 "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャでのみ システムコー"
9041 #: build/C/man3/sigpause.3:87
9042 msgid "Libc4 and libc5 know only about the BSD version."
9043 msgstr "libc4 と libc5 には BSD 版しかない。"
9045 #. For the BSD version, one usually uses a zero
9047 #. to indicate that no signals are to be blocked.
9049 #: build/C/man3/sigpause.3:111
9051 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
9052 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
9053 "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined. Otherwise, the System V "
9054 "version is used (and B<_XOPEN_SOURCE> must be defined to obtain the "
9055 "declaration). Since glibc 2.19, only the System V version is exposed by "
9056 "I<E<lt>signal.hE<gt>>; applications that formerly used the BSD B<sigpause>"
9057 "() should be amended to use B<sigsuspend>(2)."
9059 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
9060 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
9061 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
9062 "System V 版を使用する (宣言を得るためには B<_XOPEN_SOURCE> が定義されていなけ"
9063 "ればならない)。 glibc 2.19 以降では、 I<E<lt>signal.hE<gt>> では System V 版"
9064 "だけが公開される。 BSD 版の B<sigpause>() を使用していたアプリケーションは "
9065 "B<sigsuspend>(2) を使用するように修正すべきである。"
9068 #: build/C/man3/sigpause.3:119
9070 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9071 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9073 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9074 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9077 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9083 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9089 #: build/C/man2/sigpending.2:32
9090 msgid "sigpending - examine pending signals"
9091 msgstr "sigpending - 処理待ちのシグナルの検査"
9094 #: build/C/man2/sigpending.2:36
9095 msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9096 msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9099 #: build/C/man2/sigpending.2:45
9101 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9104 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9108 #: build/C/man2/sigpending.2:53
9110 "B<sigpending>() returns the set of signals that are pending for delivery to "
9111 "the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
9112 "blocked). The mask of pending signals is returned in I<set>."
9114 "B<sigpending>() は、呼び出し元のスレッドへの配送を待っている (pending) シグ"
9115 "ナル集合 (すなわち、禁止中に発生したシグナル) を返す。 処理待ちのシグナルのマ"
9116 "スクが I<set> に格納される。"
9119 #: build/C/man2/sigpending.2:59
9121 "B<sigpending>() returns 0 on success and -1 on error. In the event of an "
9122 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9124 "B<sigpending>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、I<errno> "
9128 #: build/C/man2/sigpending.2:64
9130 "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
9133 "I<set> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
9136 #: build/C/man2/sigpending.2:74
9138 "If a signal is both blocked and has a disposition of \"ignored\", it is "
9139 "I<not> added to the mask of pending signals when generated."
9141 "シグナルが禁止 (ブロック) されており、かつ配送方法が \"ignored\" (無視) に"
9142 "なっている場合、そのシグナルが発生した場合に処理待ちシグナルのマスクにそのシ"
9146 #: build/C/man2/sigpending.2:79
9148 "The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
9149 "signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
9150 "pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
9152 "あるスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体への処理待ち"
9153 "のシグナル集合と、プロセス全体への処理待ちの シグナル集合をあわせたものであ"
9154 "る。 B<signal>(7) 参照。"
9157 #: build/C/man2/sigpending.2:91
9159 "In versions of glibc up to and including 2.2.1, there is a bug in the "
9160 "wrapper function for B<sigpending>() which means that information about "
9161 "pending real-time signals is not correctly returned."
9163 "バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 B<sigpending>() のラッパー関数に、処理"
9164 "待ちのリアルタイムシグナルに関する情報が 正しく返されないというバグがある。"
9167 #: build/C/man2/sigpending.2:99
9169 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9170 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9172 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9173 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9176 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9179 msgstr "SIGPROCMASK"
9182 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32
9183 msgid "sigprocmask - examine and change blocked signals"
9184 msgstr "sigprocmask - 禁止するシグナルの確認と変更"
9187 #: build/C/man2/sigprocmask.2:37
9189 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9192 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9196 #: build/C/man2/sigprocmask.2:46
9198 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9201 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9205 #: build/C/man2/sigprocmask.2:55
9207 "B<sigprocmask>() is used to fetch and/or change the signal mask of the "
9208 "calling thread. The signal mask is the set of signals whose delivery is "
9209 "currently blocked for the caller (see also B<signal>(7) for more details)."
9211 "B<sigprocmask>() を使うと、呼び出したスレッドのシグナルマスクの取得/変更がで"
9212 "きる。 シグナルマスクは、呼び出し元に対して現在配送が禁止されているシグナル"
9213 "の 集合のことである (詳細については B<signal>(7) も参照のこと)。"
9216 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9218 "The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
9219 msgstr "このコールの動作は I<how> の値によって決まる:"
9222 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9224 msgid "B<SIG_BLOCK>"
9225 msgstr "B<SIG_BLOCK>"
9228 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9230 "The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
9233 "禁止されたシグナルの集合は現在の値と I<set> 引き数を結合したものとなる。"
9236 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9238 msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
9239 msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
9242 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9244 "The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals. "
9245 "It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
9247 "現在禁止されているシグナルの集合から I<set> にあるシグナルを取り除く。禁止さ"
9248 "れていないシグナルを取り除こうと することも認められている。"
9251 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9253 msgid "B<SIG_SETMASK>"
9254 msgstr "B<SIG_SETMASK>"
9257 #: build/C/man2/sigprocmask.2:74
9258 msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
9259 msgstr "禁止されているシグナルの集合に I<set> 引き数を設定する。"
9262 #: build/C/man2/sigprocmask.2:79
9264 "If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
9267 "I<oldset> が NULL でなければ、シグナルマスクの今までの値を I<oldset> に格納す"
9271 #: build/C/man2/sigprocmask.2:88
9273 "If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
9274 "ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
9275 "in I<oldset> (if it is not NULL)."
9277 "I<set> が NULL であれば、シグナルマスクは変更されない (すなわち、 I<how> は無"
9278 "視される)。 I<set> の値にかかわらず、現在のシグナルマスクの値は I<oldset> に"
9279 "入れて返される (但し、 I<oldset> が NULL でない場合)。"
9282 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93
9284 "The use of B<sigprocmask>() is unspecified in a multithreaded process; see "
9285 "B<pthread_sigmask>(3)."
9287 "マルチスレッドのプロセスで B<sigprocmask>() を使用した場合の動作は規定されて"
9288 "いない。 B<pthread_sigmask>(3) を参照のこと。"
9291 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99
9293 "B<sigprocmask>() returns 0 on success and -1 on error. In the event of an "
9294 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9296 "B<sigprocmask>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、 "
9297 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
9300 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107
9302 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
9304 msgstr "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられたアドレス空間の外を指している。"
9307 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112
9308 msgid "The value specified in I<how> was invalid."
9309 msgstr "I<how> に指定された値が有効ではない。"
9312 #: build/C/man2/sigprocmask.2:118
9314 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>. Attempts to do so are "
9317 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を禁止することはできない。 禁止しようとしても黙って"
9321 #: build/C/man2/sigprocmask.2:120
9322 msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
9323 msgstr "プロセス内の各スレッドはそれぞれ専用のシグナルマスクを持つ。"
9326 #: build/C/man2/sigprocmask.2:140
9328 "If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
9329 "are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
9330 "B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
9332 "シグナル B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> が禁止されている間に生成"
9333 "された場合で、 そのシグナルが B<kill>(2), B<sigqueue>(3), B<raise>(3) によっ"
9334 "て生成されたものでないときには、 その後の動作は未定義である。"
9337 #: build/C/man2/sigprocmask.2:155
9339 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9340 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9343 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9344 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9348 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9354 #: build/C/man3/sigqueue.3:28 build/C/man3/sigwait.3:26
9360 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
9361 msgid "sigqueue - queue a signal and data to a process"
9362 msgstr "sigqueue - シグナルとデータをプロセスに送る"
9365 #: build/C/man3/sigqueue.3:35
9367 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9370 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9374 #: build/C/man3/sigqueue.3:43
9375 msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9376 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9379 #: build/C/man3/sigqueue.3:55
9381 "B<sigqueue>() sends the signal specified in I<sig> to the process whose PID "
9382 "is given in I<pid>. The permissions required to send a signal are the same "
9383 "as for B<kill>(2). As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to "
9384 "check if a process with a given PID exists."
9386 "B<sigqueue>() は I<sig> で指定されたシグナルを、PID が I<pid> であるプロセス"
9387 "に送る。 シグナルを送るのに必要な権限は B<kill>(2) と同じである。 B<kill>"
9388 "(2) と同様に、ヌル・シグナル (0) を使って 指定した PID のプロセスが存在する"
9392 #: build/C/man3/sigqueue.3:60
9394 "The I<value> argument is used to specify an accompanying item of data "
9395 "(either an integer or a pointer value) to be sent with the signal, and has "
9396 "the following type:"
9398 "I<value> 引き数はシグナルと一緒に送るデータの付属アイテムを指定する。 "
9399 "I<value> は (整数またはポインタの値であり) 以下のような型である。"
9402 #: build/C/man3/sigqueue.3:67
9407 " void *sival_ptr;\n"
9412 " void *sival_ptr;\n"
9416 #: build/C/man3/sigqueue.3:83
9418 "If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
9419 "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
9420 "I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
9421 "argument to the handler. Furthermore, the I<si_code> field of that "
9422 "structure will be set to B<SI_QUEUE>."
9424 "受取先のプロセスに、このシグナルに対するハンドラを (B<sigaction>(2) に "
9425 "B<SA_SIGINFO> を指定して) インストールしておくと、 そのハンドラの第 2 引き数"
9426 "に渡される I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールドによって、このデータを"
9427 "取得できる。 さらに、この構造体の I<si_code> フィールドは B<SI_QUEUE> に設定"
9431 #: build/C/man3/sigqueue.3:91
9433 "On success, B<sigqueue>() returns 0, indicating that the signal was "
9434 "successfully queued to the receiving process. Otherwise -1 is returned and "
9435 "I<errno> is set to indicate the error."
9437 "成功した場合、 B<sigqueue>() は 0 を返す。 これは受け取り側プロセスの待ち行"
9438 "列に シグナルが正しく入れられたことを示す。 失敗した場合は -1 が返され、 "
9439 "I<errno> がエラーを表す値に設定される。"
9442 #: build/C/man3/sigqueue.3:102
9443 msgid "I<sig> was invalid."
9444 msgstr "I<sig> が不正である。"
9447 #: build/C/man3/sigqueue.3:108
9449 "The process does not have permission to send the signal to the receiving "
9450 "process. For the required permissions, see B<kill>(2)."
9452 "このプロセスには、受け取り側プロセスにシグナルを送る権限がない。 必要な権限に"
9453 "ついては、 B<kill>(2) を参照すること。"
9456 #: build/C/man3/sigqueue.3:112
9457 msgid "No process has a PID matching I<pid>."
9458 msgstr "I<pid> にマッチする PID のプロセスがない。"
9461 #: build/C/man3/sigqueue.3:114
9462 msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
9463 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
9466 #: build/C/man3/sigqueue.3:119
9467 msgid "The B<sigqueue>() function is thread-safe."
9468 msgstr "B<sigqueue>() 関数はスレッドセーフである。"
9471 #: build/C/man3/sigqueue.3:129
9473 "If this function results in the sending of a signal to the process that "
9474 "invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
9475 "other threads were willing to handle this signal (either by having it "
9476 "unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
9477 "signal must be delivered to this thread before this function returns."
9479 "この関数を呼び出したプロセスにこの関数がシグナルを送ったときに、 シグナルが呼"
9480 "び出し側スレッドにブロックされず、 かつ (シグナルがブロックされなかった、また"
9481 "は B<sigwait>(3) を使用するのを待っていることにより) このシグナルを扱うス"
9482 "レッドが何もない場合は、 この関数がリターンする前に、少なくとも そのスレッド"
9483 "に対してシグナルが配送されていなければならない。"
9486 #: build/C/man3/sigqueue.3:144
9488 "On Linux, this function is implemented using the B<rt_sigqueueinfo>(2) "
9489 "system call. The system call differs in its third argument, which is the "
9490 "I<siginfo_t> structure that will be supplied to the receiving process's "
9491 "signal handler or returned by the receiving process's B<sigtimedwait>(2) "
9492 "call. Inside the glibc B<sigqueue>() wrapper, this argument, I<uinfo>, is "
9493 "initialized as follows:"
9495 "Linux では、この関数は B<rt_sigqueueinfo>(2) システムコールを使って実装され"
9496 "ている。 両者には 3 番目の引き数に違いがあり、 B<rt_sigqueueinfo>(2) では 3 "
9497 "番目の引き数は I<siginfo_t> 構造体である。 I<siginfo_t> 構造体は、シグナルを"
9498 "受信するプロセスのシグナルハンドラに渡されたり、 シグナル受信プロセスの "
9499 "B<sigtimedwait>(2) システムコールから返されたりする。 glibc の B<sigqueue>"
9500 "() ラッパー関数内部では、 この引き数 I<uinfo> は以下のように初期化される。"
9503 #: build/C/man3/sigqueue.3:152
9506 "uinfo.si_signo = sig; /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9507 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9508 "uinfo.si_pid = getpid(); /* Process ID of sender */\n"
9509 "uinfo.si_uid = getuid(); /* Real UID of sender */\n"
9510 "uinfo.si_value = val; /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9512 "uinfo.si_signo = sig; /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9513 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9514 "uinfo.si_pid = getpid(); /* Process ID of sender */\n"
9515 "uinfo.si_uid = getuid(); /* Real UID of sender */\n"
9516 "uinfo.si_value = val; /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9519 #: build/C/man3/sigqueue.3:162
9521 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9522 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9524 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9525 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9528 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
9534 #: build/C/man2/sigreturn.2:32
9535 msgid "sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
9536 msgstr "sigreturn - シグナル・ハンドラから返り、スタックを掃除する"
9539 #: build/C/man2/sigreturn.2:34
9540 msgid "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9541 msgstr "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9544 #: build/C/man2/sigreturn.2:42
9546 "When the Linux kernel creates the stack frame for a signal handler, a call "
9547 "to B<sigreturn>() is inserted into the stack frame so that upon return from "
9548 "the signal handler, B<sigreturn>() will be called."
9550 "Linux カーネルは、 シグナル・ハンドラ用にスタック・フレームを作成する際、 "
9551 "B<sigreturn>() をスタック・フレームに挿入し、シグナル・ハンドラが返るときに "
9552 "B<sigreturn>() が呼ばれるようにする。"
9555 #: build/C/man2/sigreturn.2:53
9557 "This B<sigreturn>() call undoes everything that was done\\(emchanging the "
9558 "process's signal mask, switching stacks (see B<sigaltstack>(2))\\(emin order "
9559 "to invoke the signal handler: it restores the process's signal mask, "
9560 "switches stacks, and restores the process's context (registers, processor "
9561 "flags), so that the process directly resumes execution at the point where it "
9562 "was interrupted by the signal."
9564 "B<sigreturn>() は、シグナル・ハンドラを起動するために行ったことの全て \\(em "
9565 "プロセスのシグナルマスクの変更、スタックの切り替え (B<sigaltstack>(2) 参照) "
9566 "\\(em の取り消しを行う。 プロセスのシグナルマスクの復元、スタックの切り替"
9567 "え、 プロセスのコンテキスト (レジスタ、プロセッサ・フラグ) の復元を行い、 プ"
9568 "ロセスがシグナルにより割り込まれた場所からそのまま実行を 再開できるようにす"
9572 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9573 msgid "B<sigreturn>() never returns."
9574 msgstr "B<sigreturn>() が返ることはない。"
9577 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9583 #: build/C/man2/sigreturn.2:58
9584 msgid "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9585 msgstr "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9588 #: build/C/man2/sigreturn.2:60
9589 msgid "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9590 msgstr "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9593 #: build/C/man2/sigreturn.2:64
9595 "B<sigreturn>() is specific to Linux and should not be used in programs "
9596 "intended to be portable."
9598 "B<sigreturn>() は Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは使用してはい"
9602 #: build/C/man2/sigreturn.2:74
9604 "The B<sigreturn>() call is used by the kernel to implement signal "
9605 "handlers. It should B<never> be called directly. Better yet, the specific "
9606 "use of the I<__unused> argument varies depending on the architecture."
9608 "B<sigreturn>() コールは、シグナル・ハンドラを実装するためにカーネルにより使"
9609 "用される。 これを直接呼び出しては B<決して> いけない。さらに I<__unused> 引き"
9610 "数がどのように使われるかはそのアーキテクチャに依存して変化する。"
9613 #: build/C/man2/sigreturn.2:80
9615 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>"
9618 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>"
9622 #: build/C/man3/sigset.3:26
9628 #: build/C/man3/sigset.3:29
9629 msgid "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V signal API"
9630 msgstr "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V 版シグナル API"
9633 #: build/C/man3/sigset.3:35
9634 msgid "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9635 msgstr "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9638 #: build/C/man3/sigset.3:37
9639 msgid "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9640 msgstr "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9643 #: build/C/man3/sigset.3:39
9644 msgid "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9645 msgstr "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9648 #: build/C/man3/sigset.3:41
9649 msgid "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9650 msgstr "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9653 #: build/C/man3/sigset.3:52
9654 msgid "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9655 msgstr "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9658 #: build/C/man3/sigset.3:56
9660 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9662 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9665 #: build/C/man3/sigset.3:65
9667 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
9668 "programs that make use of the historical System V signal API. This API is "
9669 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
9670 "B<sigprocmask>(2), etc.)"
9672 "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム "
9673 "に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は"
9674 "過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>"
9675 "(2), B<sigprocmask>(2) など) を使用すべきである。"
9678 #: build/C/man3/sigset.3:74
9680 "The B<sigset>() function modifies the disposition of the signal I<sig>. "
9681 "The I<disp> argument can be the address of a signal handler function, or one "
9682 "of the following constants:"
9684 "関数 B<sigset>() はシグナル I<sig> のシグナルハンドラの動作を変更する。 "
9685 "I<disp> 引き数には、シグナルハンドラ関数のアドレスか、 以下の定数のいずれか一"
9689 #: build/C/man3/sigset.3:74
9695 #: build/C/man3/sigset.3:79
9696 msgid "Reset the disposition of I<sig> to the default."
9697 msgstr "I<sig> の動作をデフォルトにリセットする。"
9700 #: build/C/man3/sigset.3:79
9706 #: build/C/man3/sigset.3:83
9707 msgid "Ignore I<sig>."
9708 msgstr "I<sig> を無視する。"
9711 #: build/C/man3/sigset.3:83
9714 msgstr "B<SIG_HOLD>"
9717 #: build/C/man3/sigset.3:90
9719 "Add I<sig> to the process's signal mask, but leave the disposition of I<sig> "
9722 "そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加するが、 I<sig> の動作は変更しな"
9726 #: build/C/man3/sigset.3:96
9728 "If I<disp> specifies the address of a signal handler, then I<sig> is added "
9729 "to the process's signal mask during execution of the handler."
9731 "I<disp> にシグナルハンドラのアドレスが指定された場合、 シグナルハンドラの実行"
9732 "中は、そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> が追加される。"
9735 #: build/C/man3/sigset.3:104
9737 "If I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>, then I<sig> is "
9738 "removed from the process's signal mask."
9740 "I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定された場合、 そのプロセスのシグナルマス"
9741 "クから I<sig> が削除される。"
9744 #: build/C/man3/sigset.3:110 build/C/man3/sigvec.3:87
9745 msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
9746 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> に対する動作は変更できない。"
9749 #: build/C/man3/sigset.3:116
9751 "The B<sighold>() function adds I<sig> to the calling process's signal mask."
9753 "関数 B<sighold>() は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加す"
9757 #: build/C/man3/sigset.3:122
9759 "The B<sigrelse>() function removes I<sig> from the calling process's signal "
9762 "関数 B<sigrelse>() は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクから I<sig> を削除"
9766 #: build/C/man3/sigset.3:129
9768 "The B<sigignore>() function sets the disposition of I<sig> to B<SIG_IGN>."
9769 msgstr "関数 B<sigignore>() は、 I<sig> の動作を B<SIG_IGN> に設定する。"
9772 #: build/C/man3/sigset.3:145
9774 "On success, B<sigset>() returns B<SIG_HOLD> if I<sig> was blocked before "
9775 "the call, or the signal's previous disposition if it was not blocked before "
9776 "the call. On error, B<sigset>() returns -1, with I<errno> set to indicate "
9777 "the error. (But see BUGS below.)"
9779 "B<sigset>() は成功すると、 呼び出し前に I<sig> がブロックされていた場合には "
9780 "B<SIG_HOLD> を返し、 ブロックされていなかった場合には 変更前のそのシグナルの"
9781 "動作を返す。 エラーの場合、 B<sigset>() は -1 を返し、 I<errno> にエラーを示"
9782 "す値をセットする。 但し、以下の「バグ」の節も参照のこと。"
9785 #: build/C/man3/sigset.3:154
9787 "The B<sighold>(), B<sigrelse>(), and B<sigignore>() functions return 0 on "
9788 "success; on error, these functions return -1 and set I<errno> to indicate "
9791 "関数 B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>() は成功すると 0 を返す。エ"
9792 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
9795 #: build/C/man3/sigset.3:161
9797 "For B<sigset>() see the ERRORS under B<sigaction>(2) and B<sigprocmask>(2)."
9799 "B<sigset>() に関しては、 B<sigaction>(2) と B<sigprocmask>(2) の「エラー」"
9803 #: build/C/man3/sigset.3:168
9805 "For B<sighold>() and B<sigrelse>() see the ERRORS under B<sigprocmask>(2)."
9807 "B<sighold>() と B<sigrelse>() に関しては、 B<sigprocmask>(2) の「エラー」"
9811 #: build/C/man3/sigset.3:173
9812 msgid "For B<sigignore>(), see the errors under B<sigaction>(2)."
9813 msgstr "B<sigignore>() に関しては、 B<sigaction>(2) の「エラー」の節を参照。"
9816 #: build/C/man3/sigset.3:190
9818 "SVr4, POSIX.1-2001. These functions are obsolete: do not use them in new "
9819 "programs. POSIX.1-2008 marks B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9820 "B<sigrelse>(), and B<sigset>() as obsolete, recommending the use of "
9821 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), and B<sigsuspend>"
9824 "SVr4, POSIX.1-2001. これらの関数は廃止予定である。新しいプログラムでは使用し"
9825 "ないこと。 POSIX.1-2008 は、 B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9826 "B<sigrelse>(), B<sigset>() を廃止予定としている。 代わりに、 B<sigaction>"
9827 "(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigsuspend>(2) の使用が推奨"
9831 #: build/C/man3/sigset.3:192
9832 msgid "These functions appeared in glibc version 2.1."
9833 msgstr "これらの関数は glibc 2.1 で登場した。"
9836 #: build/C/man3/sigset.3:198
9838 "The I<sighandler_t> type is a GNU extension; it is used on this page only to "
9839 "make the B<sigset>() prototype more easily readable."
9841 "I<sighandler_t> 型は GNU による拡張であり、この man page で B<sigset>() のプ"
9842 "ロトタイプをより読みやすくするために使われているだけである。"
9845 #: build/C/man3/sigset.3:206
9847 "The B<sigset>() function provides reliable signal handling semantics (as "
9848 "when calling B<sigaction>(2) with I<sa_mask> equal to 0)."
9850 "関数 B<sigset>() は信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<sa_mask> を 0 "
9851 "で B<sigaction>(2) を呼び出したときと同様)。"
9854 #: build/C/man3/sigset.3:224
9856 "On System V, the B<signal>() function provides unreliable semantics (as "
9857 "when calling B<sigaction>(2) with I<sa_mask> equal to I<SA_RESETHAND | "
9858 "SA_NODEFER>). On BSD, B<signal>() provides reliable semantics. "
9859 "POSIX.1-2001 leaves these aspects of B<signal>() unspecified. See B<signal>"
9860 "(2) for further details."
9862 "System V では、関数 B<signal>() が提供する処理機構は信頼性のないものである "
9863 "(I<sa_mask> を I<SA_RESETHAND | SA_NODEFER> として B<sigaction>(2) を呼び出"
9864 "したときと同様)。 BSD では、 B<signal>() は信頼性のある処理機構を提供する。 "
9865 "POSIX.1-2001 では、 B<signal>() のこの点は規定しないままとなっている。 さら"
9866 "なる詳細については B<signal>(2) を参照。"
9869 #: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:265
9871 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
9872 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
9873 "systems. See B<sigpause>(3) for details."
9875 "BSD と System V のどちらのシステムでも シグナルを待つために、 B<sigpause>"
9876 "(3) という名前の関数が提供されているが、 この関数の引き数は両方のシステムで"
9877 "異なる。 詳細は B<sigpause>(3) を参照。"
9880 #: build/C/man3/sigset.3:241
9882 "In versions of glibc before 2.2, B<sigset>() did not unblock I<sig> if "
9883 "I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>."
9885 "2.2 より前のバージョンの glibc では、 I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定さ"
9886 "れた場合、 I<sig> のブロック解除を行っていなかった。"
9888 #. See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1951
9890 #: build/C/man3/sigset.3:266
9892 "In versions of glibc before 2.5, B<sigset>() does not correctly return the "
9893 "previous disposition of the signal in two cases. First, if I<disp> is "
9894 "specified as B<SIG_HOLD>, then a successful B<sigset>() always returns "
9895 "B<SIG_HOLD>. Instead, it should return the previous disposition of the "
9896 "signal (unless the signal was blocked, in which case B<SIG_HOLD> should be "
9897 "returned). Second, if the signal is currently blocked, then the return "
9898 "value of a successful B<sigset>() should be B<SIG_HOLD>. Instead, the "
9899 "previous disposition of the signal is returned. These problems have been "
9900 "fixed since glibc 2.5."
9902 "2.3.5 以前の全てのバージョンの glibc では、 B<sigset>() が変更前のシグナルの"
9903 "動作を正しく返さない場合が 2つある。 一つめは、 I<disp> に B<SIG_HOLD> が指定"
9904 "されると、成功した場合 B<sigset>() は常に B<SIG_HOLD> を返すことである。 正"
9905 "しくは、(シグナルがブロックされていなかった場合には) 変更前のシグナルの動作"
9906 "を返すべきである (シグナルがブロックされていた場合には、 B<SIG_HOLD> が返され"
9907 "る)。 もう一つは、シグナルが現在ブロックされている場合には、 成功した場合の "
9908 "B<sigset>() の返り値は B<SIG_HOLD> になるべきであるが、実際には 変更前のシグ"
9909 "ナルの動作が返されることである。 これらの問題は glibc 2.5 以降で修正されてい"
9913 #: build/C/man3/sigset.3:276
9915 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9916 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9918 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9919 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9922 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
9928 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
9930 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
9933 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX シグナル集"
9937 #: build/C/man3/sigsetops.3:39
9938 msgid "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9939 msgstr "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9942 #: build/C/man3/sigsetops.3:41
9943 msgid "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9944 msgstr "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9947 #: build/C/man3/sigsetops.3:43
9948 msgid "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9949 msgstr "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9952 #: build/C/man3/sigsetops.3:45
9953 msgid "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9954 msgstr "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9957 #: build/C/man3/sigsetops.3:47
9958 msgid "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9959 msgstr "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9962 #: build/C/man3/sigsetops.3:59
9964 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9967 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9971 #: build/C/man3/sigsetops.3:61
9972 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9973 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9976 #: build/C/man3/sigsetops.3:65
9977 msgid "These functions allow the manipulation of POSIX signal sets."
9978 msgstr "これらの関数は POSIX シグナル集合(signal set)を操作するため使用する。"
9981 #: build/C/man3/sigsetops.3:70
9983 "B<sigemptyset>() initializes the signal set given by I<set> to empty, with "
9984 "all signals excluded from the set."
9986 "B<sigemptyset>() は I<set> で与えられたシグナル集合を空に初期化し、シグナル"
9987 "が一つも 含まれていない状態にする。"
9990 #: build/C/man3/sigsetops.3:75
9991 msgid "B<sigfillset>() initializes I<set> to full, including all signals."
9993 "B<sigfillset>() は I<set> で与えられたシグナル集合が全てのシグナルを含むよう"
9997 #: build/C/man3/sigsetops.3:83
9999 "B<sigaddset>() and B<sigdelset>() add and delete respectively signal "
10000 "I<signum> from I<set>."
10002 "B<sigaddset>() と B<sigdelset>() は I<set> に I<signum> シグナルをそれぞれ"
10005 #. type: Plain text
10006 #: build/C/man3/sigsetops.3:89
10007 msgid "B<sigismember>() tests whether I<signum> is a member of I<set>."
10009 "B<sigismember>() は I<signum> が I<set> に含まれているかどうかをテストする。"
10011 #. type: Plain text
10012 #: build/C/man3/sigsetops.3:107
10014 "Objects of type I<sigset_t> must be initialized by a call to either "
10015 "B<sigemptyset>() or B<sigfillset>() before being passed to the functions "
10016 "B<sigaddset>(), B<sigdelset>() and B<sigismember>() or the additional "
10017 "glibc functions described below (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>(), and "
10018 "B<sigorset>()). The results are undefined if this is not done."
10020 "I<sigset_t> 型のオブジェクトは、関数 B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10021 "B<sigismember>() や後述の glibc の追加関数 (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>"
10022 "(), B<sigorset>()) に渡す前に、 B<sigemptyset>() か B<sigfillset>() を呼び"
10023 "出して初期化しなければならない。 初期化しなかった場合の結果は未定義である。"
10025 #. type: Plain text
10026 #: build/C/man3/sigsetops.3:114
10028 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), and B<sigdelset>() "
10029 "return 0 on success and -1 on error."
10031 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>() は成功すれ"
10032 "ば 0 を、エラーの場合は -1 を返す。"
10034 #. type: Plain text
10035 #: build/C/man3/sigsetops.3:126
10037 "B<sigismember>() returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
10038 "I<signum> is not a member, and -1 on error. On error, these functions set "
10039 "I<errno> to indicate the cause."
10041 "B<sigismember>() は I<signum> が I<set> のメンバの場合 1 を返し、メンバでな"
10042 "い場合 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値"
10045 #. type: Plain text
10046 #: build/C/man3/sigsetops.3:131
10047 msgid "I<sig> is not a valid signal."
10048 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
10050 #. type: Plain text
10051 #: build/C/man3/sigsetops.3:144
10053 "The B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10054 "B<sigismember>(), B<sigisemptyset>(), B<sigorset>(), and B<sigandset>() "
10055 "functions are thread-safe."
10056 msgstr "関数 B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), B<sigismember>(), B<sigisemptyset>(), B<sigorset>(), B<sigandset>() はスレッドセーフである。"
10059 #: build/C/man3/sigsetops.3:147
10061 msgid "Glibc notes"
10062 msgstr "glibc での注意"
10064 #. type: Plain text
10065 #: build/C/man3/sigsetops.3:153
10067 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
10068 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets:"
10070 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
10071 "グナル集合を操作する 3 つの関数が追加で公開される。"
10073 #. type: Plain text
10074 #: build/C/man3/sigsetops.3:160
10077 "B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
10078 "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10079 "B< const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10080 "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10081 "B< const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10083 "B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
10084 "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10085 "B< const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10086 "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10087 "B< const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10089 #. type: Plain text
10090 #: build/C/man3/sigsetops.3:166
10092 "B<sigisemptyset>() returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
10094 "B<sigisemptyset>() は I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 "
10097 #. type: Plain text
10098 #: build/C/man3/sigsetops.3:182
10100 "B<sigorset>() places the union of the sets I<left> and I<right> in "
10101 "I<dest>. B<sigandset>() places the intersection of the sets I<left> and "
10102 "I<right> in I<dest>. Both functions return 0 on success, and -1 on failure."
10104 "B<sigorset>() は集合 I<left> と I<right> の和集合を I<dest> に設定する。 "
10105 "B<sigandset>() は集合 I<left> と I<right> の積集合を I<dest> に設定する。 ど"
10106 "ちらの関数も成功すると 0 を返し、失敗時には -1 を返す。"
10108 #. type: Plain text
10109 #: build/C/man3/sigsetops.3:185
10111 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
10112 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
10114 "これらの関数は非標準であり、(他にも同様の関数を提供しているシステムも いくつ"
10115 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
10117 #. type: Plain text
10118 #: build/C/man3/sigsetops.3:190
10119 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10120 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10123 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
10126 msgstr "SIGSUSPEND"
10128 #. type: Plain text
10129 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32
10130 msgid "sigsuspend - wait for a signal"
10131 msgstr "sigsuspend - シグナルを待つ"
10133 #. type: Plain text
10134 #: build/C/man2/sigsuspend.2:36
10135 msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10136 msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10138 #. type: Plain text
10139 #: build/C/man2/sigsuspend.2:45
10141 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10144 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10147 #. type: Plain text
10148 #: build/C/man2/sigsuspend.2:53
10150 "B<sigsuspend>() temporarily replaces the signal mask of the calling process "
10151 "with the mask given by I<mask> and then suspends the process until delivery "
10152 "of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
10155 "B<sigsuspend>() は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定され"
10156 "たマスクに一時的に置き換え、 シグナルハンドラの起動もしくはプロセスの終了がア"
10157 "クションとして 設定されたシグナルが配送されるまで、そのプロセスを停止する。"
10159 #. type: Plain text
10160 #: build/C/man2/sigsuspend.2:62
10162 "If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>() does not "
10163 "return. If the signal is caught, then B<sigsuspend>() returns after the "
10164 "signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
10165 "the call to B<sigsuspend>()."
10167 "シグナルがプロセスを終了させるものの場合、 B<sigsuspend>() は返らない。シグ"
10168 "ナルが捕捉された場合、 シグナルハンドラの処理が終わった後に B<sigsuspend>() "
10169 "は返り、シグナルマスクは B<sigsuspend>() が呼び出される前の状態に復元され"
10172 #. type: Plain text
10173 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70
10175 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
10176 "signals in I<mask>, has no effect on the process's signal mask."
10178 "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を禁止 (block) することはできない; これらのシグナル"
10179 "を I<mask> に指定しても、プロセスのシグナルマスクは影響を受けない。"
10181 #. type: Plain text
10182 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76
10184 "B<sigsuspend>() always returns -1, with I<errno> set to indicate the error "
10185 "(normally, B<EINTR>)."
10187 "B<sigsuspend>() は常に -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値 (通常は "
10190 #. type: Plain text
10191 #: build/C/man2/sigsuspend.2:81
10193 "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
10196 "I<mask> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
10198 #. type: Plain text
10199 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84
10200 msgid "The call was interrupted by a signal."
10201 msgstr "システムコールはシグナルにより割り込まれた。"
10203 #. type: Plain text
10204 #: build/C/man2/sigsuspend.2:104
10206 "Normally, B<sigsuspend>() is used in conjunction with B<sigprocmask>(2) in "
10207 "order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
10208 "code section. The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2). "
10209 "When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
10210 "by calling B<sigsuspend>() with the signal mask that was returned by "
10211 "B<sigprocmask>(2) (in the I<oldset> argument)."
10213 "B<sigsuspend>() は、通常、クリティカル・コード・セクション (critical code "
10214 "section) の 実行中にシグナルが配送されるのを防止するために、 B<sigprocmask>"
10215 "(2) と組み合わせて使用される。 まず最初に、呼び出し元は B<sigprocmask>(2) "
10216 "を使ってシグナルを禁止する。 クリティカル・コードが完了すると、呼び出し元は "
10217 "B<sigprocmask>(2) が (I<oldset> 引き数で) 返すシグナルマスクを指定して "
10218 "B<sigsuspend>() を呼び出すことで、クリティカル・コード実行中に発生した シグ"
10221 #. type: Plain text
10222 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118
10224 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10225 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10227 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10228 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10231 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10237 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10240 msgstr "2014-03-24"
10242 #. type: Plain text
10243 #: build/C/man3/sigvec.3:29
10244 msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
10245 msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD 版シグナル API"
10247 #. type: Plain text
10248 #: build/C/man3/sigvec.3:33
10250 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10253 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10256 #. type: Plain text
10257 #: build/C/man3/sigvec.3:35
10258 msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10259 msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10261 #. type: Plain text
10262 #: build/C/man3/sigvec.3:37
10263 msgid "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10264 msgstr "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10266 #. type: Plain text
10267 #: build/C/man3/sigvec.3:39
10268 msgid "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10269 msgstr "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10271 #. type: Plain text
10272 #: build/C/man3/sigvec.3:41
10273 msgid "B<int siggetmask(void);>"
10274 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
10276 #. type: Plain text
10277 #: build/C/man3/sigvec.3:49
10278 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
10279 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
10281 #. type: Plain text
10282 #: build/C/man3/sigvec.3:56
10284 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10285 "programs that make use of the historical BSD signal API. This API is "
10286 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10287 "B<sigprocmask>(2), etc.)."
10289 "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対し"
10290 "て互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去の"
10291 "ものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), "
10292 "B<sigprocmask>(2) など) を使用すべきである。"
10294 #. type: Plain text
10295 #: build/C/man3/sigvec.3:81
10297 "The B<sigvec>() function sets and/or gets the disposition of the signal "
10298 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)). If I<vec> is not NULL, it points "
10299 "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>. If "
10300 "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
10301 "return the previous disposition of I<sig>. To obtain the current "
10302 "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
10303 "non-null pointer for I<ovec>."
10305 "関数 B<sigvec>() は、(POSIX の B<sigaction>(2) と同様に) シグナル I<sig> の"
10306 "動作の設定・取得を行う。 I<vec> は、NULL 以外の場合、 I<sig> の新しい動作を定"
10307 "義した I<sigvec> 構造体へのポインタである。 I<ovec> は、NULL 以外の場合、 "
10308 "I<sig> の変更前の動作を返すために使用される I<sigvec> 構造体へのポインタであ"
10309 "る。 I<sig> の動作を変更せずに現在の動作を取得するためには、 I<vec> に NULL "
10310 "を指定し、 I<ovec> に NULL でないポインタを指定すればよい。"
10312 #. type: Plain text
10313 #: build/C/man3/sigvec.3:91
10314 msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
10315 msgstr "I<sigvec> 構造体は以下の通りである:"
10317 #. type: Plain text
10318 #: build/C/man3/sigvec.3:99
10321 "struct sigvec {\n"
10322 " void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10323 " int sv_mask; /* Signals to be blocked in handler */\n"
10324 " int sv_flags; /* Flags */\n"
10327 "struct sigvec {\n"
10328 " void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10329 " int sv_mask; /* Signals to be blocked in handler */\n"
10330 " int sv_flags; /* Flags */\n"
10333 #. type: Plain text
10334 #: build/C/man3/sigvec.3:110
10336 "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
10337 "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
10338 "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
10339 "signal is ignored."
10341 "I<sv_handler> フィールドはシグナルの動作を指定するもので、 シグナルハンドラ関"
10342 "数のアドレスか、 B<SIG_DFL> と B<SIG_IGN> のいずれかを指定できる。 "
10343 "B<SIG_DFL> はシグナルに適用されるデフォルトの動作を意味し、 B<SIG_IGN> はシグ"
10346 #. type: Plain text
10347 #: build/C/man3/sigvec.3:124
10349 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
10350 "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
10351 "executing. In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
10352 "blocked. Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
10354 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_mask> はハン"
10355 "ドラが実行中にブロックされるべきシグナルのマスクを指定する。 また、ハンドラを"
10356 "起動したシグナル自身はブロックされる。 B<SIGKILL> か B<SIGSTOP> をブロックし"
10357 "ようとした場合には、黙って無視される。"
10359 #. type: Plain text
10360 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10362 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
10363 "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
10364 "is called. This field may contain zero or more of the following flags:"
10366 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_flags> フィー"
10367 "ルドはハンドラが呼ばれた際の挙動を制御するフラグを指定する。 このフィールドに"
10368 "は、0 か、以下のフラグを 1個以上指定できる:"
10371 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10373 msgid "B<SV_INTERRUPT>"
10374 msgstr "B<SV_INTERRUPT>"
10376 #. type: Plain text
10377 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10379 "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
10380 "from the handler the system call will not be restarted: instead it will fail "
10381 "with the error B<EINTR>. If this flag is not specified, then system calls "
10382 "are restarted by default."
10384 "シグナルハンドラが停止中のシステムコールを中断した場合、 ハンドラから復帰して"
10385 "も、システムコールは再開されず、 エラー B<EINTR> で失敗する。 このフラグを指"
10386 "定しなかった場合、システムコールは デフォルトで再開される。"
10389 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10391 msgid "B<SV_RESETHAND>"
10392 msgstr "B<SV_RESETHAND>"
10394 #. type: Plain text
10395 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10397 "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
10398 "handler. If this flag is not specified, then the handler remains "
10399 "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>() or "
10400 "until the process performs an B<execve>(2)."
10402 "シグナルハンドラを呼び出す前にシグナルの動作を デフォルトにリセットする。 こ"
10403 "のフラグを指定しなかった場合、もう一度 B<sigvec>() を呼び出して明示的に削除"
10404 "されるか、プロセスが B<execve>(2) を実行するまで、ハンドラは設定されたままと"
10408 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10410 msgid "B<SV_ONSTACK>"
10411 msgstr "B<SV_ONSTACK>"
10413 #. type: Plain text
10414 #: build/C/man3/sigvec.3:155
10416 "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
10417 "under BSD using the obsolete B<sigstack>() function; the POSIX replacement "
10418 "is B<sigaltstack>(2))."
10420 "代替シグナルスタック上でシグナルハンドラを実行する (歴史的に、BSD では代替シ"
10421 "グナルスタックは廃止された関数 B<sigstack>() を使って設定する。POSIX では、"
10422 "代わりに B<sigaltstack>(2) を使用する)。"
10424 #. type: Plain text
10425 #: build/C/man3/sigvec.3:165
10427 "The B<sigmask>() macro constructs and returns a \"signal mask\" for "
10428 "I<signum>. For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
10429 "B<sigvec>() using code such as the following:"
10431 "マクロ B<sigmask>() は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 "
10432 "例えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>() に渡す I<vec.sv_mask> を初"
10435 #. type: Plain text
10436 #: build/C/man3/sigvec.3:170
10439 " vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
10440 " /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10441 " handler execution */\n"
10443 " vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
10444 " /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10445 " handler execution */\n"
10447 #. type: Plain text
10448 #: build/C/man3/sigvec.3:185
10450 "The B<sigblock>() function adds the signals in I<mask> to the process's "
10451 "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
10452 "process's previous signal mask. Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
10453 "are silently ignored."
10455 "B<sigblock>() 関数は、 I<mask> にあるシグナルをプロセスのシグナルマスクに追"
10456 "加し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_BLOCK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナル"
10457 "マスクを返す。 B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> をブロックしようとした場合には、黙っ"
10460 #. type: Plain text
10461 #: build/C/man3/sigvec.3:193
10463 "The B<sigsetmask>() function sets the process's signal mask to the value "
10464 "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
10465 "process's previous signal mask."
10467 "B<sigsetmask>() 関数はプロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定された値に設"
10468 "定し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_SETMASK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナ"
10471 #. type: Plain text
10472 #: build/C/man3/sigvec.3:199
10474 "The B<siggetmask>() function returns the process's current signal mask. "
10475 "This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
10477 "B<siggetmask>() 関数はプロセスの現在のシグナルマスクを返す。この関数は "
10478 "I<sigblock(0)> と等価である。"
10480 #. type: Plain text
10481 #: build/C/man3/sigvec.3:205
10483 "The B<sigvec>() function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
10484 "sets I<errno> to indicate the error."
10486 "B<sigvec>() 関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
10489 #. type: Plain text
10490 #: build/C/man3/sigvec.3:211
10492 "The B<sigblock>() and B<sigsetmask>() functions return the previous signal "
10494 msgstr "B<sigblock>() と B<sigsetmask>() は変更前のシグナルマスクを返す。"
10496 #. type: Plain text
10497 #: build/C/man3/sigvec.3:216
10498 msgid "The B<sigmask>() macro returns the signal mask for I<signum>."
10499 msgstr "B<sigmask>() マクロは I<signum> のシグナルマスクを返す。"
10501 #. type: Plain text
10502 #: build/C/man3/sigvec.3:221
10503 msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2) and B<sigprocmask>(2)."
10504 msgstr "B<sigaction>(2) と B<sigprocmask>(2) の「エラー」の節を参照。"
10506 #. type: Plain text
10507 #: build/C/man3/sigvec.3:230
10509 "The B<sigvec>(), B<sigblock>(), B<sigsetmask>(), and B<siggetmask>() "
10510 "functions are thread-safe."
10512 "関数 B<sigvec>(), B<sigblock>(), B<sigsetmask>(), B<siggetmask>() はスレッド"
10515 #. type: Plain text
10516 #: build/C/man3/sigvec.3:234
10517 msgid "The B<sigmask>() macro is thread-safe."
10518 msgstr "B<sigmask>() マクロはスレッドセーフである。"
10520 #. type: Plain text
10521 #: build/C/man3/sigvec.3:240
10523 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
10524 "is unclear. These functions are obsolete: do not use them in new programs."
10526 "これらの関数のうち B<siggetmask>() 以外の全ては 4.3BSD にあった。 "
10527 "B<siggetmask>() の出自ははっきりしない。 これらの関数は廃止予定であり、新し"
10530 #. type: Plain text
10531 #: build/C/man3/sigvec.3:257
10533 "On 4.3BSD, the B<signal>() function provided reliable semantics (as when "
10534 "calling B<sigvec>() with I<vec.sv_mask> equal to 0). On System V, B<signal>"
10535 "() provides unreliable semantics. POSIX.1-2001 leaves these aspects of "
10536 "B<signal>() unspecified. See B<signal>(2) for further details."
10538 "4.3BSD では、信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<vec.sv_mask> を 0 で "
10539 "B<sigvec>() を呼び出したときと同様)。 System V が提供する処理機構は信頼性の"
10540 "ないものである。 POSIX.1-2001 では、 B<signal>() のこの点は規定しないままと"
10541 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2) を参照。"
10543 #. type: Plain text
10544 #: build/C/man3/sigvec.3:275
10546 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10547 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10549 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10550 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10553 #: build/C/man3/sigwait.3:26
10558 #. type: Plain text
10559 #: build/C/man3/sigwait.3:29
10560 msgid "sigwait - wait for a signal"
10561 msgstr "sigwait - シグナルを待つ"
10563 #. type: Plain text
10564 #: build/C/man3/sigwait.3:34
10566 msgid "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10567 msgstr "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10569 #. type: Plain text
10570 #: build/C/man3/sigwait.3:44
10572 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10574 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10576 #. type: Plain text
10577 #: build/C/man3/sigwait.3:56
10579 "The B<sigwait>() function suspends execution of the calling thread until "
10580 "one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending. The "
10581 "function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
10582 "and returns the signal number in I<sig>."
10584 "B<sigwait>() 関数は、シグナル集合 I<set> で指定されたシグナルの一つが処理待"
10585 "ち (pending) になるまで、 呼び出したスレッドの実行を中断する。 この関数はその"
10586 "シグナルを受け取り (つまり、処理待ちのシグナルのリスト からそのシグナルを削除"
10587 "し)、そのシグナル番号を I<sig> に格納して返す。"
10589 #. type: Plain text
10590 #: build/C/man3/sigwait.3:62
10592 "The operation of B<sigwait>() is the same as B<sigwaitinfo>(2), except that:"
10594 "B<sigwait>() の動作は B<sigwaitinfo>(2) と同じだが、以下の点が異なる。"
10596 #. type: Plain text
10597 #: build/C/man3/sigwait.3:67
10599 "B<sigwait>() returns only the signal number, rather than a I<siginfo_t> "
10600 "structure describing the signal."
10602 "B<sigwait>() は、シグナルの内容を表す I<siginfo_t> 構造体を返すのではなく、"
10605 #. type: Plain text
10606 #: build/C/man3/sigwait.3:69
10607 msgid "The return values of the two functions are different."
10608 msgstr "返り値が B<sigwaitinfo>(2) とは異なる。"
10610 #. type: Plain text
10611 #: build/C/man3/sigwait.3:74
10613 "On success, B<sigwait>() returns 0. On error, it returns a positive error "
10614 "number (listed in ERRORS)."
10616 "成功すると、 B<sigwait>() は 0 を返す。 エラーの場合、(「エラー」の節のリス"
10617 "トにある) 正のエラー番号を返す。"
10619 #. Does not occur for glibc.
10620 #. type: Plain text
10621 #: build/C/man3/sigwait.3:80
10622 msgid "I<set> contains an invalid signal number."
10623 msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
10625 #. type: Plain text
10626 #: build/C/man3/sigwait.3:85
10627 msgid "The B<sigwait>() function is thread-safe."
10628 msgstr "B<sigwait>() 関数はスレッドセーフである。"
10630 #. type: Plain text
10631 #: build/C/man3/sigwait.3:91
10632 msgid "B<sigwait>() is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
10633 msgstr "B<sigwait>() は B<sigtimedwait>(2) を使って実装されている。"
10635 #. type: Plain text
10636 #: build/C/man3/sigwait.3:94
10637 msgid "See B<pthread_sigmask>(3)."
10638 msgstr "B<pthread_sigmask>(3) を参照。"
10640 #. type: Plain text
10641 #: build/C/man3/sigwait.3:102
10643 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10644 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10646 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10647 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10650 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10652 msgid "SIGWAITINFO"
10653 msgstr "SIGWAITINFO"
10656 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/wait.2:49
10659 msgstr "2013-09-04"
10661 #. type: Plain text
10662 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
10663 msgid "sigwaitinfo, sigtimedwait - synchronously wait for queued signals"
10664 msgstr "sigwaitinfo, sigtimedwait - キューに入れられたシグナルを同期して待つ"
10666 #. type: Plain text
10667 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:33
10669 msgid "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10670 msgstr "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10672 #. type: Plain text
10673 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:36
10676 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10677 "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10679 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10680 "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10682 #. type: Plain text
10683 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
10684 msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10686 "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10688 #. type: Plain text
10689 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:56
10691 "B<sigwaitinfo>() suspends execution of the calling thread until one of the "
10692 "signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
10693 "pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>() will return immediately.)"
10695 "B<sigwaitinfo>() は I<set> のうちのどれかのシグナルが処理待ちになるまで、 呼"
10696 "び出しスレッドの実行を一時停止する (呼び出しスレッドに対して I<set> のうちの"
10697 "どれかのシグナルが既に待機中 (pending) である場合、 B<sigwaitinfo>() はすぐ"
10700 #. type: Plain text
10701 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:68
10703 "B<sigwaitinfo>() removes the signal from the set of pending signals and "
10704 "returns the signal number as its function result. If the I<info> argument "
10705 "is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
10706 "of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2)) containing information about the "
10709 "B<sigwaitinfo>() はそのシグナルを待機中のシグナルの集合から削除し、関数の結"
10710 "果としてシグナル番号を返す。 I<info> 引き数が NULL でない場合、配送されたシグ"
10711 "ナルの情報が入った I<siginfo_t> 型 (B<sigaction>(2) を参照) の構造体を "
10712 "I<info> が指すバッファに入れて返す。"
10714 #. type: Plain text
10715 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:76
10717 "If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
10718 "retrieved by B<sigwaitinfo>() is determined according to the usual ordering "
10719 "rules; see B<signal>(7) for further details."
10721 "呼び出し元に対して I<set> の複数のシグナルが処理待ちの場合、 B<sigwaitinfo>"
10722 "() で取得するシグナルは通常の順序決定ルールに基づいて決定される。 詳細は "
10723 "B<signal>(7) を参照のこと。"
10725 #. type: Plain text
10726 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:88
10728 "B<sigtimedwait>() operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>() "
10729 "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies the "
10730 "interval for which the thread is suspended waiting for a signal. (This "
10731 "interval will be rounded up to the system clock granularity, and kernel "
10732 "scheduling delays mean that the interval may overrun by a small amount.) "
10733 "This argument is of the following type:"
10734 msgstr "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように動作する。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ちでスレッドが一時停止する時間を指定することができる(この時間はシステムクロックの粒度に切り上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により少しだけ長くなる可能性がある)。この引き数の型は以下のとおりである:"
10736 #. type: Plain text
10737 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
10740 "struct timespec {\n"
10741 " long tv_sec; /* seconds */\n"
10742 " long tv_nsec; /* nanoseconds */\n"
10745 "struct timespec {\n"
10746 " long tv_sec; /* 秒 */\n"
10747 " long tv_nsec; /* ナノ秒 */\n"
10750 #. type: Plain text
10751 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
10753 "If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
10754 "B<sigtimedwait>() returns immediately, either with information about a "
10755 "signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
10756 "signals in I<set> was pending."
10758 "この構造体の 2 つのフィールドがともに 0 の場合、ポーリングが行われる: "
10759 "B<sigtimedwait>() は、呼び出し側プロセスに対して 待機しているシグナルの情報"
10760 "を返して戻るか、 I<set> のうちのどのシグナルも待機していない場合はエラーを返"
10763 #. type: Plain text
10764 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
10766 "On success, both B<sigwaitinfo>() and B<sigtimedwait>() return a signal "
10767 "number (i.e., a value greater than zero). On failure both calls return -1, "
10768 "with I<errno> set to indicate the error."
10770 "成功した場合、 B<sigwaitinfo>() と B<sigtimedwait>() はシグナル番号 (すなわ"
10771 "ち 0 より大きい数) を返す。 失敗した場合、2 つの関数は -1 を返し、 I<errno> "
10774 #. type: Plain text
10775 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123
10777 "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
10778 "specified to B<sigtimedwait>()."
10780 "I<set> のうちのどのシグナルも B<sigtimedwait>() に指定された I<timeout> の期"
10783 #. type: Plain text
10784 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
10786 "The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7). (This "
10787 "handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
10789 "シグナル待ちがシグナルハンドラによって中断 (interrupt) された (このハンドラ"
10790 "は I<set> にあるシグナル以外のものである)。 B<signal>(7) 参照。"
10792 #. type: Plain text
10793 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
10794 msgid "I<timeout> was invalid."
10795 msgstr "I<timeout> が不正である。"
10797 #. type: Plain text
10798 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:153
10800 "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
10801 "prior call to B<sigprocmask>(2) (so that the default disposition for these "
10802 "signals does not occur if they become pending between successive calls to "
10803 "B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>()) and does not establish handlers for "
10804 "these signals. In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
10805 "all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
10806 "default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>() "
10807 "or B<sigtimedwait>())."
10809 "通常の使用法では、呼び出し側プロセスはこれらの関数より先に B<sigprocmask>"
10810 "(2) の呼び出すことにより I<set> に含まれるシグナルをブロックし (そのためにこ"
10811 "れらのシグナルがこの後に続く B<sigwaitinfo>() や B<sigtimedwait>() の呼び出"
10812 "しの間に処理待ちになった場合には、デフォルトの動作は行われず)、 これらのシグ"
10813 "ナルに対するハンドラは設定しない。 マルチスレッドプログラムでは、 "
10814 "B<sigwaitinfo>() や B<sigtimedwait>() を呼び出したスレッド以外のスレッドで、"
10815 "そのシグナルがデフォルトの動作に基いて処理されないように、全てのスレッドで該"
10816 "当シグナルをブロックすべきである。"
10818 #. type: Plain text
10819 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:158
10821 "The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
10822 "set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
10823 "signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
10825 "指定されたスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体宛ての"
10826 "処理待ちのシグナル集合と、プロセス全体宛ての 処理待ちのシグナル集合をあわせた"
10827 "ものである (B<signal>(7) 参照)。"
10829 #. type: Plain text
10830 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:164
10831 msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
10832 msgstr "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を待とうとした場合、黙って無視される。"
10834 #. type: Plain text
10835 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:173
10837 "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
10838 "in B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
10839 "will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
10840 "whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
10842 "一つのプロセス内の複数のスレッドが B<sigwaitinfo>() や B<sigtimedwait>() で"
10843 "同じシグナルを待って停止した場合、 プロセス全体宛てのシグナルが処理待ちになる"
10844 "と、複数のスレッドのうち一つだけが 実際にそのシグナルを受信することになる。 "
10845 "どのスレッドがシグナルを受信するかは決まっていない。"
10847 #. type: Plain text
10848 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:182
10850 "POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
10851 "B<sigtimedwait>() unspecified, permitting the possibility that this has the "
10852 "same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
10855 "POSIX では B<sigtimedwait>() の引き数 I<timeout> の値を NULL にした場合の意"
10856 "味を未定義としている。 B<sigwaitinfo>() を呼び出したのと同じ意味としてもよい"
10857 "ことになっており、 実際 Linux ではこのように動作する。"
10859 #. type: Plain text
10860 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
10862 "On Linux, B<sigwaitinfo>() is a library function implemented on top of "
10863 "B<sigtimedwait>()."
10865 "Linux では、 B<sigwaitinfo>() は B<sigtimedwait>() を用いて実装されたライブ"
10868 #. type: Plain text
10869 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
10871 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10872 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10875 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10876 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10880 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10882 msgid "SYSV_SIGNAL"
10883 msgstr "SYSV_SIGNAL"
10886 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10889 msgstr "2014-01-06"
10891 #. type: Plain text
10892 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
10893 msgid "sysv_signal - signal handling with System V semantics"
10894 msgstr "sysv_signal - System V 方式のシグナル処理"
10896 #. type: Plain text
10897 #: build/C/man3/sysv_signal.3:30
10898 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
10899 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
10901 #. type: Plain text
10902 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36
10904 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10906 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10908 #. type: Plain text
10909 #: build/C/man3/sysv_signal.3:41
10911 "The B<sysv_signal>() function takes the same arguments, and performs the "
10912 "same task, as B<signal>(2)."
10914 "B<sysv_signal>() 関数は B<signal>(2) と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
10917 #. type: Plain text
10918 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51
10920 "However B<sysv_signal>() provides the System V unreliable signal semantics, "
10921 "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the "
10922 "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not "
10923 "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler "
10924 "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not "
10925 "automatically restarted."
10927 "しかしながら、 B<sysv_signal>() は System V の信頼性に欠けるシグナル処理方式"
10928 "を提供している。 信頼性に欠けるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハンド"
10929 "ラが起動されると、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリセットさ"
10930 "れる、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナルの配送が "
10931 "ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) システムコールを"
10932 "中断した場合、 自動的に再開されないシステムコールがある。"
10934 #. type: Plain text
10935 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57
10937 "The B<sysv_signal>() function returns the previous value of the signal "
10938 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
10940 "B<sysv_signal>() 関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
10943 #. type: Plain text
10944 #: build/C/man3/sysv_signal.3:65
10945 msgid "The B<sysv_signal>() function is thread-safe."
10946 msgstr "B<sysv_signal>() 関数はスレッドセーフである。"
10948 #. type: Plain text
10949 #: build/C/man3/sysv_signal.3:67
10950 msgid "This function is nonstandard."
10951 msgstr "この関数は非標準である。"
10953 #. type: Plain text
10954 #: build/C/man3/sysv_signal.3:73
10956 "Use of B<sysv_signal>() should be avoided; use B<sigaction>(2) instead."
10958 "B<sysv_signal>() の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2) を使う"
10961 #. type: Plain text
10962 #: build/C/man3/sysv_signal.3:84
10964 "On older Linux systems, B<sysv_signal>() and B<signal>(2) were "
10965 "equivalent. But on newer systems, B<signal>(2) provides reliable signal "
10966 "semantics; see B<signal>(2) for details."
10968 "以前の Linux システムでは、 B<sysv_signal>() と B<signal>(2) は等価であっ"
10969 "た。しかし、新しめのシステムでは、 B<signal>(2) は信頼性のあるシグナル処理方"
10970 "式を提供している。 詳細は B<signal>(2) を参照。"
10972 #. type: Plain text
10973 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97
10974 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10975 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10978 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10980 msgid "TIMER_CREATE"
10981 msgstr "TIMER_CREATE"
10984 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10987 msgstr "2014-01-20"
10989 #. type: Plain text
10990 #: build/C/man2/timer_create.2:34
10991 msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
10994 #. type: Plain text
10995 #: build/C/man2/timer_create.2:38
10998 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
10999 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11001 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
11002 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11004 #. type: Plain text
11005 #: build/C/man2/timer_create.2:41
11008 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11009 "B< timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11011 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11012 "B< timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11014 #. type: Plain text
11015 #: build/C/man2/timer_create.2:44 build/C/man2/timer_delete.2:37
11016 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:37 build/C/man2/timer_settime.2:41
11017 msgid "Link with I<-lrt>."
11018 msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
11020 #. type: Plain text
11021 #: build/C/man2/timer_create.2:52
11022 msgid "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11023 msgstr "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11025 #. type: Plain text
11026 #: build/C/man2/timer_create.2:60
11028 "B<timer_create>() creates a new per-process interval timer. The ID of the "
11029 "new timer is returned in the buffer pointed to by I<timerid>, which must be "
11030 "a non-null pointer. This ID is unique within the process, until the timer "
11031 "is deleted. The new timer is initially disarmed."
11034 #. type: Plain text
11035 #: build/C/man2/timer_create.2:65
11037 "The I<clockid> argument specifies the clock that the new timer uses to "
11038 "measure time. It can be specified as one of the following values:"
11042 #: build/C/man2/timer_create.2:65
11044 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
11045 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
11047 #. type: Plain text
11048 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11049 msgid "A settable system-wide real-time clock."
11053 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11055 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11056 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11058 #. Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
11059 #. in 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
11060 #. type: Plain text
11061 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11063 "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
11064 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
11068 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11070 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11073 #. type: Plain text
11074 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11076 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
11077 "threads in) the calling process."
11081 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11083 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11086 #. The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in 2.6.28 can't be used
11087 #. to create a timer -- mtk, Feb 2009
11088 #. type: Plain text
11089 #: build/C/man2/timer_create.2:85
11091 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
11095 #. type: Plain text
11096 #: build/C/man2/timer_create.2:94
11098 "As well as the above values, I<clockid> can be specified as the I<clockid> "
11099 "returned by a call to B<clock_getcpuclockid>(3) or B<pthread_getcpuclockid>"
11103 #. type: Plain text
11104 #: build/C/man2/timer_create.2:103
11106 "The I<sevp> argument points to a I<sigevent> structure that specifies how "
11107 "the caller should be notified when the timer expires. For the definition "
11108 "and general details of this structure, see B<sigevent>(7)."
11111 #. type: Plain text
11112 #: build/C/man2/timer_create.2:107
11113 msgid "The I<sevp.sigev_notify> field can have the following values:"
11116 #. type: Plain text
11117 #: build/C/man2/timer_create.2:112
11119 "Don't asynchronously notify when the timer expires. Progress of the timer "
11120 "can be monitored using B<timer_gettime>(2)."
11123 #. type: Plain text
11124 #: build/C/man2/timer_create.2:130
11126 "Upon timer expiration, generate the signal I<sigev_signo> for the process. "
11127 "See B<sigevent>(7) for general details. The I<si_code> field of the "
11128 "I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_TIMER>. At any point in time, at "
11129 "most one signal is queued to the process for a given timer; see "
11130 "B<timer_getoverrun>(2) for more details."
11133 #. type: Plain text
11134 #: build/C/man2/timer_create.2:138
11136 "Upon timer expiration, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
11137 "start function of a new thread. See B<sigevent>(7) for details."
11140 #. type: Plain text
11141 #: build/C/man2/timer_create.2:152
11143 "As for B<SIGEV_SIGNAL>, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
11144 "given in I<sigev_notify_thread_id>, which must be a thread in the same "
11145 "process as the caller. The I<sigev_notify_thread_id> field specifies a "
11146 "kernel thread ID, that is, the value returned by B<clone>(2) or B<gettid>"
11147 "(2). This flag is intended only for use by threading libraries."
11150 #. type: Plain text
11151 #: build/C/man2/timer_create.2:167
11153 "Specifying I<sevp> as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
11154 "I<sigevent> structure in which I<sigev_notify> is B<SIGEV_SIGNAL>, "
11155 "I<sigev_signo> is B<SIGALRM>, and I<sigev_value.sival_int> is the timer ID."
11158 #. type: Plain text
11159 #: build/C/man2/timer_create.2:175
11161 "On success, B<timer_create>() returns 0, and the ID of the new timer is "
11162 "placed in I<*timerid>. On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to "
11163 "indicate the error."
11166 #. type: Plain text
11167 #: build/C/man2/timer_create.2:179
11168 msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
11171 #. type: Plain text
11172 #: build/C/man2/timer_create.2:187
11174 "Clock ID, I<sigev_notify>, I<sigev_signo>, or I<sigev_notify_thread_id> is "
11178 #. glibc layer: malloc()
11179 #. type: Plain text
11180 #: build/C/man2/timer_create.2:191
11181 msgid "Could not allocate memory."
11184 #. type: Plain text
11185 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
11186 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
11187 msgid "This system call is available since Linux 2.6."
11188 msgstr "このシステムコールは Linux 2.6 以降で利用できる。"
11190 #. type: Plain text
11191 #: build/C/man2/timer_create.2:198
11192 msgid "A program may create multiple interval timers using B<timer_create>()."
11195 #. type: Plain text
11196 #: build/C/man2/timer_create.2:203
11198 "Timers are not inherited by the child of a B<fork>(2), and are disarmed and "
11199 "deleted during an B<execve>(2)."
11202 #. type: Plain text
11203 #: build/C/man2/timer_create.2:211
11205 "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
11206 "using B<timer_create>(). Consequently, the number of timers is limited by "
11207 "the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
11210 #. type: Plain text
11211 #: build/C/man2/timer_create.2:216
11213 "The timers created by B<timer_create>() are commonly known as \"POSIX "
11214 "(interval) timers\". The POSIX timers API consists of the following "
11218 #. type: Plain text
11219 #: build/C/man2/timer_create.2:219
11220 msgid "B<timer_create>(): Create a timer."
11223 #. type: Plain text
11224 #: build/C/man2/timer_create.2:222
11225 msgid "B<timer_settime>(2): Arm (start) or disarm (stop) a timer."
11228 #. type: Plain text
11229 #: build/C/man2/timer_create.2:226
11231 "B<timer_gettime>(2): Fetch the time remaining until the next expiration of a "
11232 "timer, along with the interval setting of the timer."
11235 #. type: Plain text
11236 #: build/C/man2/timer_create.2:229
11238 "B<timer_getoverrun>(2): Return the overrun count for the last timer "
11242 #. type: Plain text
11243 #: build/C/man2/timer_create.2:232
11244 msgid "B<timer_delete>(2): Disarm and delete a timer."
11247 #. type: Plain text
11248 #: build/C/man2/timer_create.2:235
11250 "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc. In "
11254 #. type: Plain text
11255 #: build/C/man2/timer_create.2:239
11257 "The functionality for B<SIGEV_THREAD> is implemented within glibc, rather "
11261 #. See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
11262 #. that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
11263 #. The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
11264 #. type: Plain text
11265 #: build/C/man2/timer_create.2:245
11267 "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
11268 "these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
11271 #. type: Plain text
11272 #: build/C/man2/timer_create.2:253
11274 "The POSIX timers system calls first appeared in Linux 2.6. Prior to this, "
11275 "glibc provided an incomplete user-space implementation (B<CLOCK_REALTIME> "
11276 "timers only) using POSIX threads, and current glibc falls back to this "
11277 "implementation on systems running pre-2.6 Linux kernels."
11280 #. type: Plain text
11281 #: build/C/man2/timer_create.2:261
11283 "Since Linux 3.10, the I</proc/[pid]/timers> file can be used to list the "
11284 "POSIX timers for the process with PID I<pid>. See B<proc>(5) for further "
11288 #. type: Plain text
11289 #: build/C/man2/timer_create.2:273
11291 "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
11292 "timer frequency in nanoseconds. The program establishes a handler for the "
11293 "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
11294 "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
11295 "seconds, and then unblocks the timer signal. Assuming that the timer "
11296 "expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
11297 "invoked, and the handler displays some information about the timer "
11298 "notification. The program terminates after one invocation of the signal "
11302 #. type: Plain text
11303 #: build/C/man2/timer_create.2:278
11305 "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
11306 "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds. By the time the "
11307 "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
11311 #. type: Plain text
11312 #: build/C/man2/timer_create.2:290
11315 "$ B<./a.out 1 100>\n"
11316 "Establishing handler for signal 34\n"
11317 "Blocking signal 34\n"
11318 "timer ID is 0x804c008\n"
11319 "Sleeping for 1 seconds\n"
11320 "Unblocking signal 34\n"
11321 "Caught signal 34\n"
11322 " sival_ptr = 0xbfb174f4; *sival_ptr = 0x804c008\n"
11323 " overrun count = 10004886\n"
11326 #. type: Plain text
11327 #: build/C/man2/timer_create.2:300
11330 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11331 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11332 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11333 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11334 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11336 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11337 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11338 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11339 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11340 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11342 #. type: Plain text
11343 #: build/C/man2/timer_create.2:303
11346 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11347 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11349 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11350 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11352 #. type: Plain text
11353 #: build/C/man2/timer_create.2:306
11356 "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11359 "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11362 #. type: Plain text
11363 #: build/C/man2/timer_create.2:312
11367 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11369 " timer_t *tidp;\n"
11373 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11375 " timer_t *tidp;\n"
11378 #. type: Plain text
11379 #: build/C/man2/timer_create.2:314
11381 msgid " tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11382 msgstr " tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11384 #. type: Plain text
11385 #: build/C/man2/timer_create.2:317
11388 " printf(\" sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11389 " printf(\" *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11391 " printf(\" sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11392 " printf(\" *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11394 #. type: Plain text
11395 #: build/C/man2/timer_create.2:324
11398 " or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11400 " errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11402 " printf(\" overrun count = %d\\en\", or);\n"
11405 " or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11407 " errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11409 " printf(\" overrun count = %d\\en\", or);\n"
11412 #. type: Plain text
11413 #: build/C/man2/timer_create.2:331
11417 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11419 " /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11420 " strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11421 " see signal(7) */\n"
11424 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11426 " /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11427 " strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11428 " see signal(7) */\n"
11430 #. type: Plain text
11431 #: build/C/man2/timer_create.2:336
11434 " printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11435 " print_siginfo(si);\n"
11436 " signal(sig, SIG_IGN);\n"
11439 " printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11440 " print_siginfo(si);\n"
11441 " signal(sig, SIG_IGN);\n"
11444 #. type: Plain text
11445 #: build/C/man2/timer_create.2:346
11449 "main(int argc, char *argv[])\n"
11451 " timer_t timerid;\n"
11452 " struct sigevent sev;\n"
11453 " struct itimerspec its;\n"
11454 " long long freq_nanosecs;\n"
11455 " sigset_t mask;\n"
11456 " struct sigaction sa;\n"
11459 "main(int argc, char *argv[])\n"
11461 " timer_t timerid;\n"
11462 " struct sigevent sev;\n"
11463 " struct itimerspec its;\n"
11464 " long long freq_nanosecs;\n"
11465 " sigset_t mask;\n"
11466 " struct sigaction sa;\n"
11468 #. type: Plain text
11469 #: build/C/man2/timer_create.2:352
11472 " if (argc != 3) {\n"
11473 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11475 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
11478 " if (argc != 3) {\n"
11479 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11481 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
11484 #. type: Plain text
11485 #: build/C/man2/timer_create.2:354
11487 msgid " /* Establish handler for timer signal */\n"
11488 msgstr " /* Establish handler for timer signal */\n"
11490 #. type: Plain text
11491 #: build/C/man2/timer_create.2:361
11494 " printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11495 " sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11496 " sa.sa_sigaction = handler;\n"
11497 " sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11498 " if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11499 " errExit(\"sigaction\");\n"
11501 " printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11502 " sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11503 " sa.sa_sigaction = handler;\n"
11504 " sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11505 " if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11506 " errExit(\"sigaction\");\n"
11508 #. type: Plain text
11509 #: build/C/man2/timer_create.2:363
11511 msgid " /* Block timer signal temporarily */\n"
11512 msgstr " /* Block timer signal temporarily */\n"
11514 #. type: Plain text
11515 #: build/C/man2/timer_create.2:369
11518 " printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11519 " sigemptyset(&mask);\n"
11520 " sigaddset(&mask, SIG);\n"
11521 " if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11522 " errExit(\"sigprocmask\");\n"
11524 " printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11525 " sigemptyset(&mask);\n"
11526 " sigaddset(&mask, SIG);\n"
11527 " if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11528 " errExit(\"sigprocmask\");\n"
11530 #. type: Plain text
11531 #: build/C/man2/timer_create.2:371
11533 msgid " /* Create the timer */\n"
11534 msgstr " /* Create the timer */\n"
11536 #. type: Plain text
11537 #: build/C/man2/timer_create.2:377
11540 " sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11541 " sev.sigev_signo = SIG;\n"
11542 " sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11543 " if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11544 " errExit(\"timer_create\");\n"
11546 " sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11547 " sev.sigev_signo = SIG;\n"
11548 " sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11549 " if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11550 " errExit(\"timer_create\");\n"
11552 #. type: Plain text
11553 #: build/C/man2/timer_create.2:379
11555 msgid " printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11556 msgstr " printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11558 #. type: Plain text
11559 #: build/C/man2/timer_create.2:381
11561 msgid " /* Start the timer */\n"
11562 msgstr " /* Start the timer */\n"
11564 #. type: Plain text
11565 #: build/C/man2/timer_create.2:387
11568 " freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11569 " its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11570 " its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11571 " its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11572 " its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11574 " freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11575 " its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11576 " its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11577 " its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11578 " its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11580 #. type: Plain text
11581 #: build/C/man2/timer_create.2:390
11584 " if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11585 " errExit(\"timer_settime\");\n"
11587 " if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11588 " errExit(\"timer_settime\");\n"
11590 #. type: Plain text
11591 #: build/C/man2/timer_create.2:393
11594 " /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11595 " multiple times */\n"
11597 " /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11598 " multiple times */\n"
11600 #. type: Plain text
11601 #: build/C/man2/timer_create.2:396
11604 " printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11605 " sleep(atoi(argv[1]));\n"
11607 " printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11608 " sleep(atoi(argv[1]));\n"
11610 #. type: Plain text
11611 #: build/C/man2/timer_create.2:399
11614 " /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11615 " can be delivered */\n"
11617 " /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11618 " can be delivered */\n"
11620 #. type: Plain text
11621 #: build/C/man2/timer_create.2:403
11624 " printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11625 " if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11626 " errExit(\"sigprocmask\");\n"
11628 " printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11629 " if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11630 " errExit(\"sigprocmask\");\n"
11632 #. type: Plain text
11633 #: build/C/man2/timer_create.2:406 build/C/man2/timerfd_create.2:540
11636 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11639 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11642 #. type: Plain text
11643 #: build/C/man2/timer_create.2:422
11645 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11646 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11647 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11650 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11651 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11652 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11656 #: build/C/man2/timer_delete.2:26
11658 msgid "TIMER_DELETE"
11659 msgstr "TIMER_DELETE"
11662 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11665 msgstr "2009-02-20"
11667 #. type: Plain text
11668 #: build/C/man2/timer_delete.2:29
11669 msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
11670 msgstr "timer_delete - プロセス単位の POSIX タイマーを削除する"
11672 #. type: Plain text
11673 #: build/C/man2/timer_delete.2:32 build/C/man2/timer_getoverrun.2:32
11674 #: build/C/man2/timer_settime.2:33
11676 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11677 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11679 #. type: Plain text
11680 #: build/C/man2/timer_delete.2:34
11682 msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11683 msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11685 #. type: Plain text
11686 #: build/C/man2/timer_delete.2:45
11687 msgid "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11688 msgstr "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11690 #. type: Plain text
11691 #: build/C/man2/timer_delete.2:53
11693 "B<timer_delete>() deletes the timer whose ID is given in I<timerid>. If "
11694 "the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
11695 "deleted. The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
11698 "B<timer_delete>() は I<timerid> で指定された ID のタイマーを削除する。 "
11699 "B<timer_delete>() が呼び出された時点でタイマーが開始されている場合は、 削除す"
11700 "る前にタイマーの解除が行われる。 削除されるタイマーにより生成された処理待ちシ"
11701 "グナルの扱いは不定 (unspecified) である。"
11703 #. type: Plain text
11704 #: build/C/man2/timer_delete.2:60
11706 "On success, B<timer_delete>() returns 0. On failure, -1 is returned, and "
11707 "I<errno> is set to indicate the error."
11709 "成功すると、 B<timer_delete>() は 0 を返す。 失敗すると、 -1 が返り、 "
11710 "I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
11712 #. type: Plain text
11713 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
11714 msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
11715 msgstr "I<timerid> が有効なタイマー ID ではない。"
11717 #. type: Plain text
11718 #: build/C/man2/timer_delete.2:75
11720 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11721 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11723 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11724 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11727 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11729 msgid "TIMER_GETOVERRUN"
11730 msgstr "TIMER_GETOVERRUN"
11732 #. type: Plain text
11733 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
11734 msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
11737 #. type: Plain text
11738 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:34
11740 msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11741 msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11743 #. type: Plain text
11744 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
11745 msgid "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11746 msgstr "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11748 #. type: Plain text
11749 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:56
11751 "B<timer_getoverrun>() returns the \"overrun count\" for the timer referred "
11752 "to by I<timerid>. An application can use the overrun count to accurately "
11753 "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
11754 "given time interval. Timer overruns can occur both when receiving "
11755 "expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
11756 "(B<SIGEV_THREAD>)."
11759 #. type: Plain text
11760 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:76
11762 "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
11763 "as follows. Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
11764 "timer notifications, the system queues at most one signal per timer. (This "
11765 "is the behavior specified by POSIX.1-2001. The alternative, queuing one "
11766 "signal for each timer expiration, could easily result in overflowing the "
11767 "allowed limits for queued signals on the system.) Because of system "
11768 "scheduling delays, or because the signal may be temporarily blocked, there "
11769 "can be a delay between the time when the notification signal is generated "
11770 "and the time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or "
11771 "accepted (e.g., using B<sigwaitinfo>(2)). In this interval, further timer "
11772 "expirations may occur. The timer overrun count is the number of additional "
11773 "timer expirations that occurred between the time when the signal was "
11774 "generated and when it was delivered or accepted."
11777 #. type: Plain text
11778 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
11780 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
11781 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
11782 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
11783 "in that delay interval, additional timer expirations may occur."
11786 #. type: Plain text
11787 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
11789 "On success, B<timer_getoverrun>() returns the overrun count of the "
11790 "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred. On "
11791 "failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11794 #. type: Plain text
11795 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:111
11797 "When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
11798 "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
11799 "field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)). This allows an "
11800 "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
11801 "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1-2001."
11804 #. FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
11805 #. type: Plain text
11806 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115
11808 "POSIX.1-2001 discusses timer overruns only in the context of timer "
11809 "notifications using signals."
11812 #. Bug filed: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
11813 #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/113276/
11814 #. type: Plain text
11815 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128
11817 "POSIX.1-2001 specifies that if the timer overrun count is equal to or "
11818 "greater than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
11819 "B<timer_getoverrun>() should return B<DELAYTIMER_MAX>. However, Linux does "
11820 "not implement this feature: instead, if the timer overrun value exceeds the "
11821 "maximum representable integer, the counter cycles, starting once more from "
11825 #. type: Plain text
11826 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
11827 msgid "See B<timer_create>(2)."
11830 #. type: Plain text
11831 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
11833 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11834 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11837 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11838 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11842 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11844 msgid "TIMER_SETTIME"
11845 msgstr "TIMER_SETTIME"
11848 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11851 msgstr "2012-10-15"
11853 #. type: Plain text
11854 #: build/C/man2/timer_settime.2:30
11856 "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
11860 #. type: Plain text
11861 #: build/C/man2/timer_settime.2:38
11864 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11865 "B< const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11866 "B< struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11867 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11869 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11870 "B< const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11871 "B< struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11872 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11874 #. type: Plain text
11875 #: build/C/man2/timer_settime.2:50
11877 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11879 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11881 #. type: Plain text
11882 #: build/C/man2/timer_settime.2:63
11884 "B<timer_settime>() arms or disarms the timer identified by I<timerid>. The "
11885 "I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
11886 "specifies the new initial value and the new interval for the timer. The "
11887 "I<itimerspec> structure is defined as follows:"
11890 #. type: Plain text
11891 #: build/C/man2/timer_settime.2:70 build/C/man2/timerfd_create.2:128
11894 "struct timespec {\n"
11895 " time_t tv_sec; /* Seconds */\n"
11896 " long tv_nsec; /* Nanoseconds */\n"
11899 "struct timespec {\n"
11900 " time_t tv_sec; /* Seconds */\n"
11901 " long tv_nsec; /* Nanoseconds */\n"
11904 #. type: Plain text
11905 #: build/C/man2/timer_settime.2:75
11908 "struct itimerspec {\n"
11909 " struct timespec it_interval; /* Timer interval */\n"
11910 " struct timespec it_value; /* Initial expiration */\n"
11913 "struct itimerspec {\n"
11914 " struct timespec it_interval; /* Timer interval */\n"
11915 " struct timespec it_value; /* Initial expiration */\n"
11918 #. type: Plain text
11919 #: build/C/man2/timer_settime.2:87
11921 "Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a I<timespec> "
11922 "structure that allows a time value to be specified in seconds and "
11923 "nanoseconds. These time values are measured according to the clock that was "
11924 "specified when the timer was created by B<timer_create>(2)"
11927 #. type: Plain text
11928 #: build/C/man2/timer_settime.2:101
11930 "If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
11931 "subfield is nonzero), then B<timer_settime>() arms (starts) the timer, "
11932 "setting it to initially expire at the given time. (If the timer was already "
11933 "armed, then the previous settings are overwritten.) If I<new_value-"
11934 "E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
11935 "the timer is disarmed."
11938 #. type: Plain text
11939 #: build/C/man2/timer_settime.2:113
11941 "The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
11942 "in seconds and nanoseconds. If this field is nonzero, then each time that "
11943 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
11944 "I<new_value-E<gt>it_interval>. If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
11945 "zero value, then the timer expires just once, at the time specified by "
11949 #. By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
11950 #. type: Plain text
11951 #: build/C/man2/timer_settime.2:134
11953 "By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
11954 "E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
11955 "clock at the time of the call. This can be modified by specifying "
11956 "B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
11957 "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
11958 "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
11959 "I<new_value-E<gt>it_value>. If the specified absolute time has already "
11960 "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
11961 "B<timer_getoverrun>(2)) will be set correctly."
11964 #. Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
11965 #. clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
11966 #. type: Plain text
11967 #: build/C/man2/timer_settime.2:144
11969 "If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
11970 "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
11971 "appropriately adjusted. Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
11972 "effect on relative timers based on that clock."
11975 #. type: Plain text
11976 #: build/C/man2/timer_settime.2:153
11978 "If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
11979 "return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
11980 "E<gt>it_interval>) and the amount of time until the timer would previously "
11981 "have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
11984 #. type: Plain text
11985 #: build/C/man2/timer_settime.2:173
11987 "B<timer_gettime>() returns the time until next expiration, and the "
11988 "interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
11989 "I<curr_value>. The time remaining until the next timer expiration is "
11990 "returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
11991 "regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
11992 "timer. If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
11993 "the timer is currently disarmed. The timer interval is returned in "
11994 "I<curr_value-E<gt>it_interval>. If the value returned in I<curr_value-"
11995 "E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
11998 #. type: Plain text
11999 #: build/C/man2/timer_settime.2:182
12001 "On success, B<timer_settime>() and B<timer_gettime>() return 0. On error, "
12002 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
12005 #. type: Plain text
12006 #: build/C/man2/timer_settime.2:184
12007 msgid "These functions may fail with the following errors:"
12010 #. type: Plain text
12011 #: build/C/man2/timer_settime.2:191
12012 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
12015 #. FIXME . eventually: invalid value in flags
12016 #. type: Plain text
12017 #: build/C/man2/timer_settime.2:196
12018 msgid "I<timerid> is invalid."
12021 #. type: Plain text
12022 #: build/C/man2/timer_settime.2:199
12023 msgid "B<timer_settime>() may fail with the following errors:"
12026 #. type: Plain text
12027 #: build/C/man2/timer_settime.2:205
12029 "I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
12030 "negative or greater than 999,999,999."
12033 #. type: Plain text
12034 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
12035 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
12036 msgstr "これらのシステムコールは Linux 2.6 以降で利用可能である。"
12038 #. type: Plain text
12039 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
12040 msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12041 msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12044 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
12046 msgid "TIMERFD_CREATE"
12047 msgstr "TIMERFD_CREATE"
12050 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
12053 msgstr "2011-09-14"
12055 #. type: Plain text
12056 #: build/C/man2/timerfd_create.2:25
12058 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - timers that notify via "
12061 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - ファイルディスクリプタ経由"
12064 #. type: Plain text
12065 #: build/C/man2/timerfd_create.2:28
12067 msgid "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12068 msgstr "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12070 #. type: Plain text
12071 #: build/C/man2/timerfd_create.2:30
12073 msgid "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12074 msgstr "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12076 #. type: Plain text
12077 #: build/C/man2/timerfd_create.2:34
12080 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12081 "B< const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12082 "B< struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12084 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12085 "B< const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12086 "B< struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12088 #. type: Plain text
12089 #: build/C/man2/timerfd_create.2:36
12091 msgid "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12092 msgstr "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12094 #. type: Plain text
12095 #: build/C/man2/timerfd_create.2:49
12097 "These system calls create and operate on a timer that delivers timer "
12098 "expiration notifications via a file descriptor. They provide an alternative "
12099 "to the use of B<setitimer>(2) or B<timer_create>(2), with the advantage "
12100 "that the file descriptor may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and "
12103 "これらのシステムコールは、満了通知をファイルディスクリプタ経由で配送する タイ"
12104 "マーの生成と操作を行う。 これらは、 B<setitimer>(2) や B<timer_create>(2) "
12105 "を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを B<select>"
12106 "(2), B<poll>(2), B<epoll>(7) で監視できるという利点がある。"
12108 #. type: Plain text
12109 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12111 "The use of these three system calls is analogous to the use of "
12112 "B<timer_create>(2), B<timer_settime>(2), and B<timer_gettime>(2). (There is "
12113 "no analog of B<timer_getoverrun>(2), since that functionality is provided by "
12114 "B<read>(2), as described below.)"
12116 "これらのシステムコールを使うのは、それぞれ B<timer_create>(2), "
12117 "B<timer_settime>(2), B<timer_gettime>(2) を使うのと同様である "
12118 "(B<timer_getoverrun>(2) に対応するものはなく、以下で説明するように この機能"
12119 "は B<read>(2) により提供される)。"
12122 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12124 msgid "timerfd_create()"
12125 msgstr "timerfd_create()"
12127 #. type: Plain text
12128 #: build/C/man2/timerfd_create.2:80
12130 "B<timerfd_create>() creates a new timer object, and returns a file "
12131 "descriptor that refers to that timer. The I<clockid> argument specifies the "
12132 "clock that is used to mark the progress of the timer, and must be either "
12133 "B<CLOCK_REALTIME> or B<CLOCK_MONOTONIC>. B<CLOCK_REALTIME> is a settable "
12134 "system-wide clock. B<CLOCK_MONOTONIC> is a nonsettable clock that is not "
12135 "affected by discontinuous changes in the system clock (e.g., manual changes "
12136 "to system time). The current value of each of these clocks can be retrieved "
12137 "using B<clock_gettime>(2)."
12139 "B<timerfd_create>() は新規のタイマーオブジェクトを生成し、そのタイマーを参照"
12140 "するファイル ディスクリプタを返す。 I<clockid> 引き数は、タイマーの進捗を管理"
12141 "するためのクロックを指定するもので、 B<CLOCK_REALTIME> か B<CLOCK_MONOTONIC> "
12142 "のいずれかでなければならない。 B<CLOCK_REALTIME> はシステム全体で使用されるク"
12143 "ロックで、このクロックは変更可能である。 B<CLOCK_MONOTONIC> は変更されること"
12144 "のないクロックで、(システム時刻の手動での変更などの) システムクロックの不連"
12145 "続な変化の影響を受けない。 これらのクロックの現在の値は B<clock_gettime>(2) "
12148 #. type: Plain text
12149 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12151 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
12152 "I<flags> to change the behavior of B<timerfd_create>():"
12154 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
12155 "ることで、 B<timerfd_create>() の振舞いを変更することができる。"
12158 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12160 msgid "B<TFD_NONBLOCK>"
12161 msgstr "B<TFD_NONBLOCK>"
12164 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
12166 msgid "B<TFD_CLOEXEC>"
12167 msgstr "B<TFD_CLOEXEC>"
12169 #. type: Plain text
12170 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12172 "In Linux versions up to and including 2.6.26, I<flags> must be specified as "
12175 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
12179 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12181 msgid "timerfd_settime()"
12182 msgstr "timerfd_settime()"
12184 #. type: Plain text
12185 #: build/C/man2/timerfd_create.2:112
12187 "B<timerfd_settime>() arms (starts) or disarms (stops) the timer referred "
12188 "to by the file descriptor I<fd>."
12190 "B<timerfd_settime>() は、ファイルディスクリプタ I<fd> により参照されるタイ"
12193 #. type: Plain text
12194 #: build/C/man2/timerfd_create.2:121
12196 "The I<new_value> argument specifies the initial expiration and interval for "
12197 "the timer. The I<itimer> structure used for this argument contains two "
12198 "fields, each of which is in turn a structure of type I<timespec>:"
12200 "I<new_value> 引き数は、タイマーの満了時間 (expiration) の初期値と間隔 "
12201 "(interval) を 指定する。この引き数で使用されている I<itimerspec> 構造体には "
12202 "2 つのフィールドがあり、各フィールドは I<timespec> 型の構造体である。"
12204 #. type: Plain text
12205 #: build/C/man2/timerfd_create.2:133
12208 "struct itimerspec {\n"
12209 " struct timespec it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
12210 " struct timespec it_value; /* Initial expiration */\n"
12213 "struct itimerspec {\n"
12214 " struct timespec it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
12215 " struct timespec it_value; /* Initial expiration */\n"
12218 #. type: Plain text
12219 #: build/C/man2/timerfd_create.2:145
12221 "I<new_value.it_value> specifies the initial expiration of the timer, in "
12222 "seconds and nanoseconds. Setting either field of I<new_value.it_value> to a "
12223 "nonzero value arms the timer. Setting both fields of I<new_value.it_value> "
12224 "to zero disarms the timer."
12226 "I<new_value.it_value> はタイマーの満了時間の初期値を、秒とナノ秒で指定する。 "
12227 "I<new_value.it_value> のフィールドのうち少なくとも一方に 0 以外の値を設定する"
12228 "と、 タイマーが開始される。 両方のフィールドに 0 を設定すると、タイマーが停止"
12231 #. type: Plain text
12232 #: build/C/man2/timerfd_create.2:154
12234 "Setting one or both fields of I<new_value.it_interval> to nonzero values "
12235 "specifies the period, in seconds and nanoseconds, for repeated timer "
12236 "expirations after the initial expiration. If both fields of I<new_value."
12237 "it_interval> are zero, the timer expires just once, at the time specified by "
12238 "I<new_value.it_value>."
12240 "I<new_value.it_interval> はタイマーの一回目の満了後に繰り返しタイマーの満了間"
12241 "隔を、秒とナノ秒で指定する。 I<new_value.it_interval> のフィールドのうち少な"
12242 "くとも一方に 0 以外の値を設定すると、 繰り返しタイマーが有効になる。 両方の"
12243 "フィールドに 0 を設定した場合、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された"
12244 "時間後に、一回だけ満了して停止する。"
12246 #. type: Plain text
12247 #: build/C/man2/timerfd_create.2:170
12249 "The I<flags> argument is either 0, to start a relative timer (I<new_value."
12250 "it_value> specifies a time relative to the current value of the clock "
12251 "specified by I<clockid>), or B<TFD_TIMER_ABSTIME>, to start an absolute "
12252 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
12253 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
12254 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
12255 msgstr "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定されたクロックの現在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME> は絶対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid> で指定されたクロックの絶対時刻を指定する。 つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定された時刻に達したら、タイマーが満了する。"
12257 #. type: Plain text
12258 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12260 "If the I<old_value> argument is not NULL, then the I<itimerspec> structure "
12261 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
12262 "current at the time of the call; see the description of B<timerfd_gettime>"
12264 msgstr "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点でのタイマーの設定を返すのに使用される。 下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
12267 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12269 msgid "timerfd_gettime()"
12270 msgstr "timerfd_gettime()"
12272 #. type: Plain text
12273 #: build/C/man2/timerfd_create.2:190
12275 "B<timerfd_gettime>() returns, in I<curr_value>, an I<itimerspec> structure "
12276 "that contains the current setting of the timer referred to by the file "
12277 "descriptor I<fd>."
12279 "B<timerfd_gettime>() は、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるタイマーの"
12280 "現在の設定が入った I<itimerspec> 構造体を、 I<curr_value> に格納して返す。"
12282 #. type: Plain text
12283 #: build/C/man2/timerfd_create.2:200
12285 "The I<it_value> field returns the amount of time until the timer will next "
12286 "expire. If both fields of this structure are zero, then the timer is "
12287 "currently disarmed. This field always contains a relative value, regardless "
12288 "of whether the B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag was specified when setting the "
12291 "I<it_value> フィールドは、タイマーが次に満了するまでの残り時間を返す。 この構"
12292 "造体の両方のフィールドが 0 であれば、タイマーは現在停止している。 タイマー設"
12293 "定時に B<TFD_TIMER_ABSTIME> フラグが指定されたかに関わらず、このフィールドは"
12296 #. type: Plain text
12297 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12299 "The I<it_interval> field returns the interval of the timer. If both fields "
12300 "of this structure are zero, then the timer is set to expire just once, at "
12301 "the time specified by I<curr_value.it_value>."
12303 "I<it_interval> フィールドは、タイマーの間隔を返す。 この構造体の両方のフィー"
12304 "ルドが 0 であれば、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された時間後に一回"
12305 "だけ満了して停止するように設定されている。"
12308 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12310 msgid "Operating on a timer file descriptor"
12311 msgstr "タイマー・ファイルディスクリプタに対する操作"
12313 #. type: Plain text
12314 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
12316 "The file descriptor returned by B<timerfd_create>() supports the following "
12319 "B<timerfd_create>() が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしてい"
12322 #. type: Plain text
12323 #: build/C/man2/timerfd_create.2:225
12325 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
12326 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
12327 "B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2) returns an unsigned 8-byte "
12328 "integer (I<uint64_t>) containing the number of expirations that have "
12329 "occurred. (The returned value is in host byte order\\(emthat is, the native "
12330 "byte order for integers on the host machine.)"
12332 "B<timerfd_settime>() を使ってタイマーの設定が最後変更されて以降、または "
12333 "B<read>(2) の呼び出しに最後に成功して以降に、タイマーの満了が一回以上発生し"
12334 "ていれば、 B<read>(2) に渡されたバッファに、タイマー満了回数を示す 8 バイト"
12335 "の unsigned 型の整数 (I<uint64_t>) が返される (返される値はホストバイトオー"
12336 "ダ、つまりそのホストマシンにおける 整数の通常のバイトオーダである)。"
12338 #. type: Plain text
12339 #: build/C/man2/timerfd_create.2:238
12341 "If no timer expirations have occurred at the time of the B<read>(2), then "
12342 "the call either blocks until the next timer expiration, or fails with the "
12343 "error B<EAGAIN> if the file descriptor has been made nonblocking (via the "
12344 "use of the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation to set the B<O_NONBLOCK> flag)."
12346 "B<read>(2) を行った時点でタイマーの満了が発生していなければ、 B<read>(2) は"
12347 "停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタが 非停止 (nonblocking) に設"
12348 "定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する (非停止モードにするには、 "
12349 "B<fcntl>(2) の B<F_SETFL> 命令で B<O_NONBLOCK> フラグをセットする)。"
12351 #. type: Plain text
12352 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
12354 "A B<read>(2) will fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied "
12355 "buffer is less than 8 bytes."
12357 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2) はエラー "
12360 #. type: Plain text
12361 #: build/C/man2/timerfd_create.2:255
12363 "The file descriptor is readable (the B<select>(2) I<readfds> argument; the "
12364 "B<poll>(2) B<POLLIN> flag) if one or more timer expirations have occurred."
12366 "一つ以上のタイマー満了が発生していれば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能"
12367 "となる (B<select>(2) の I<readfds> 引き数や B<poll>(2) の B<POLLIN> フラ"
12370 #. type: Plain text
12371 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
12373 "The file descriptor also supports the other file-descriptor multiplexing "
12374 "APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
12376 "このファイルディスクリプタは、他のファイルディスクリプタ多重 API である "
12377 "B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7) もサポートしている。"
12379 #. type: Plain text
12380 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
12382 "When the file descriptor is no longer required it should be closed. When "
12383 "all file descriptors associated with the same timer object have been closed, "
12384 "the timer is disarmed and its resources are freed by the kernel."
12386 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
12387 "る。 同じ timer オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
12388 "ローズされると、そのタイマーは解除され、 そのオブジェクト用の資源がカーネルに"
12391 #. type: Plain text
12392 #: build/C/man2/timerfd_create.2:281
12394 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the file descriptor created "
12395 "by B<timerfd_create>(). The file descriptor refers to the same underlying "
12396 "timer object as the corresponding file descriptor in the parent, and B<read>"
12397 "(2)s in the child will return information about expirations of the timer."
12399 "B<fork>(2) が行われると、子プロセスは B<timerfd_create>() により生成された"
12400 "ファイルディスクリプタのコピーを 継承する。そのファイルディスクリプタは、親プ"
12401 "ロセスの対応する ファイルディスクリプタと同じタイマーオブジェクトを参照してお"
12402 "り、 子プロセスの B<read>(2) でも同じタイマーの満了に関する情報が返される。"
12404 #. type: Plain text
12405 #: build/C/man2/timerfd_create.2:287
12407 "A file descriptor created by B<timerfd_create>() is preserved across "
12408 "B<execve>(2), and continues to generate timer expirations if the timer was "
12411 "B<execve>(2) の前後で B<timerfd_create>() により生成されたファイルディスク"
12412 "リプタは保持され、 タイマーが開始されていた場合にはタイマーの満了が発生し続け"
12415 #. type: Plain text
12416 #: build/C/man2/timerfd_create.2:294
12418 "On success, B<timerfd_create>() returns a new file descriptor. On error, "
12419 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
12421 "成功すると、 B<timerfd_create>() は新しいファイルディスクリプタを返す。 エ"
12422 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12424 #. type: Plain text
12425 #: build/C/man2/timerfd_create.2:302
12427 "B<timerfd_settime>() and B<timerfd_gettime>() return 0 on success; on "
12428 "error they return -1, and set I<errno> to indicate the error."
12430 "B<timerfd_settime>() と B<timerfd_gettime>() は成功すると 0 を返す。 エラー"
12431 "の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12433 #. type: Plain text
12434 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305
12435 msgid "B<timerfd_create>() can fail with the following errors:"
12436 msgstr "B<timerfd_create>() は以下のエラーで失敗する可能性がある。"
12438 #. type: Plain text
12439 #: build/C/man2/timerfd_create.2:313
12441 "The I<clockid> argument is neither B<CLOCK_MONOTONIC> nor B<CLOCK_REALTIME>;"
12443 "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> でもない。"
12445 #. type: Plain text
12446 #: build/C/man2/timerfd_create.2:333
12447 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
12448 msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリがなかった。"
12450 #. type: Plain text
12451 #: build/C/man2/timerfd_create.2:338
12453 "B<timerfd_settime>() and B<timerfd_gettime>() can fail with the following "
12456 "B<timerfd_settime>() と B<timerfd_gettime>() は以下のエラーで失敗する可能性"
12459 #. type: Plain text
12460 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
12461 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
12462 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
12464 #. type: Plain text
12465 #: build/C/man2/timerfd_create.2:353
12466 msgid "I<fd> is not a valid timerfd file descriptor."
12467 msgstr "I<fd> が有効な timerfd ファイルディスクリプタでない。"
12469 #. type: Plain text
12470 #: build/C/man2/timerfd_create.2:356
12471 msgid "B<timerfd_settime>() can also fail with the following errors:"
12472 msgstr "B<timerfd_settime>() は以下のエラーで失敗することもある。"
12474 #. type: Plain text
12475 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362
12477 "I<new_value> is not properly initialized (one of the I<tv_nsec> falls "
12478 "outside the range zero to 999,999,999)."
12480 "I<new_value> が適切に初期化されていない (I<tv_nsec> の一つが 0 から "
12481 "999,999,999 までの範囲に入っていない)。"
12483 #. This case only checked since 2.6.29, and 2.2.2[78].some-stable-version.
12484 #. In older kernel versions, no check was made for invalid flags.
12485 #. type: Plain text
12486 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368
12487 msgid "I<flags> is invalid."
12488 msgstr "I<flags> が無効である。"
12490 #. type: Plain text
12491 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371
12493 "These system calls are available on Linux since kernel 2.6.25. Library "
12494 "support is provided by glibc since version 2.8."
12496 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.25 以降の Linux で利用可能である。 ライ"
12497 "ブラリ側のサポートはバージョン 2.8 以降の glibc で提供されている。"
12500 #. type: Plain text
12501 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379
12503 "Currently, B<timerfd_create>() supports fewer types of clock IDs than "
12504 "B<timer_create>(2)."
12506 "現在のところ、 B<timerfd_create>() が対応している clockid の種類は "
12507 "B<timer_create>(2) よりも少ない。"
12509 #. type: Plain text
12510 #: build/C/man2/timerfd_create.2:388
12512 "The following program creates a timer and then monitors its progress. The "
12513 "program accepts up to three command-line arguments. The first argument "
12514 "specifies the number of seconds for the initial expiration of the timer. "
12515 "The second argument specifies the interval for the timer, in seconds. The "
12516 "third argument specifies the number of times the program should allow the "
12517 "timer to expire before terminating. The second and third command-line "
12518 "arguments are optional."
12520 "以下のプログラムは、タイマーを作成し、その進捗をモニターするものである。 この"
12521 "プログラムは最大で 3 個のコマンドライン引き数を取り、 第一引き数ではタイマー"
12522 "の満了時間の初期値 (秒数単位) を、 第二引き数ではタイマーの間隔 (秒数単位) "
12523 "を、 第三引き数ではタイマーが何回満了したらプログラムが終了するかを指定す"
12524 "る。 第二引き数と第三引き数は省略可能である。"
12526 #. type: Plain text
12527 #: build/C/man2/timerfd_create.2:390 build/C/man2/wait.2:569
12528 msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
12529 msgstr "以下のシェルのセッションはこのプログラムの使用例を示したものである。"
12531 #. type: Plain text
12532 #: build/C/man2/timerfd_create.2:405
12535 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12536 "0.000: timer started\n"
12537 "3.000: read: 1; total=1\n"
12538 "4.000: read: 1; total=2\n"
12539 "B<^Z > # type control-Z to suspend the program\n"
12540 "[1]+ Stopped ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12541 "$ B<fg> # Resume execution after a few seconds\n"
12543 "9.660: read: 5; total=7\n"
12544 "10.000: read: 1; total=8\n"
12545 "11.000: read: 1; total=9\n"
12546 "B<^C > # type control-C to suspend the program\n"
12548 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12549 "0.000: timer started\n"
12550 "3.000: read: 1; total=1\n"
12551 "4.000: read: 1; total=2\n"
12552 "B<^Z > # type control-Z to suspend the program\n"
12553 "[1]+ Stopped ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12554 "$ B<fg> # Resume execution after a few seconds\n"
12556 "9.660: read: 5; total=7\n"
12557 "10.000: read: 1; total=8\n"
12558 "11.000: read: 1; total=9\n"
12559 "B<^C > # type control-C to suspend the program\n"
12561 #. The commented out code here is what we currently need until
12562 #. the required stuff is in glibc
12563 #. /* Link with -lrt */
12564 #. #define _GNU_SOURCE
12565 #. #include <sys/syscall.h>
12566 #. #include <unistd.h>
12567 #. #include <time.h>
12568 #. #if defined(__i386__)
12569 #. #define __NR_timerfd_create 322
12570 #. #define __NR_timerfd_settime 325
12571 #. #define __NR_timerfd_gettime 326
12574 #. timerfd_create(int clockid, int flags)
12576 #. return syscall(__NR_timerfd_create, clockid, flags);
12579 #. timerfd_settime(int fd, int flags, struct itimerspec *new_value,
12580 #. struct itimerspec *curr_value)
12582 #. return syscall(__NR_timerfd_settime, fd, flags, new_value,
12586 #. timerfd_gettime(int fd, struct itimerspec *curr_value)
12588 #. return syscall(__NR_timerfd_gettime, fd, curr_value);
12590 #. #define TFD_TIMER_ABSTIME (1 << 0)
12591 #. ////////////////////////////////////////////////////////////
12592 #. type: Plain text
12593 #: build/C/man2/timerfd_create.2:454
12596 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12597 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12598 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12599 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12600 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12601 "#include E<lt>stdint.hE<gt> /* Definition of uint64_t */\n"
12603 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12604 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12605 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12606 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12607 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12608 "#include E<lt>stdint.hE<gt> /* Definition of uint64_t */\n"
12610 #. type: Plain text
12611 #: build/C/man2/timerfd_create.2:457
12614 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12615 " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12617 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12618 " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12620 #. type: Plain text
12621 #: build/C/man2/timerfd_create.2:465
12625 "print_elapsed_time(void)\n"
12627 " static struct timespec start;\n"
12628 " struct timespec curr;\n"
12629 " static int first_call = 1;\n"
12630 " int secs, nsecs;\n"
12633 "print_elapsed_time(void)\n"
12635 " static struct timespec start;\n"
12636 " struct timespec curr;\n"
12637 " static int first_call = 1;\n"
12638 " int secs, nsecs;\n"
12640 #. type: Plain text
12641 #: build/C/man2/timerfd_create.2:471
12644 " if (first_call) {\n"
12645 " first_call = 0;\n"
12646 " if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12647 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12650 " if (first_call) {\n"
12651 " first_call = 0;\n"
12652 " if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12653 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12656 #. type: Plain text
12657 #: build/C/man2/timerfd_create.2:474
12660 " if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12661 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12663 " if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12664 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12666 #. type: Plain text
12667 #: build/C/man2/timerfd_create.2:483
12670 " secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12671 " nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12672 " if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12674 " nsecs += 1000000000;\n"
12676 " printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12679 " secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12680 " nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12681 " if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12683 " nsecs += 1000000000;\n"
12685 " printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12688 #. type: Plain text
12689 #: build/C/man2/timerfd_create.2:492
12693 "main(int argc, char *argv[])\n"
12695 " struct itimerspec new_value;\n"
12696 " int max_exp, fd;\n"
12697 " struct timespec now;\n"
12698 " uint64_t exp, tot_exp;\n"
12702 "main(int argc, char *argv[])\n"
12704 " struct itimerspec new_value;\n"
12705 " int max_exp, fd;\n"
12706 " struct timespec now;\n"
12707 " uint64_t exp, tot_exp;\n"
12710 #. type: Plain text
12711 #: build/C/man2/timerfd_create.2:498
12714 " if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12715 " fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12717 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
12720 " if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12721 " fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12723 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
12726 #. type: Plain text
12727 #: build/C/man2/timerfd_create.2:501
12730 " if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12731 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12733 " if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12734 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12736 #. type: Plain text
12737 #: build/C/man2/timerfd_create.2:504
12740 " /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12741 " expiration and interval as specified in command line */\n"
12743 " /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12744 " expiration and interval as specified in command line */\n"
12746 #. type: Plain text
12747 #: build/C/man2/timerfd_create.2:515
12750 " new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12751 " new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12752 " if (argc == 2) {\n"
12753 " new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12756 " new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12757 " max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12759 " new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12761 " new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12762 " new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12763 " if (argc == 2) {\n"
12764 " new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12767 " new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12768 " max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12770 " new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12772 #. type: Plain text
12773 #: build/C/man2/timerfd_create.2:519
12776 " fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12778 " handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12780 " fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12782 " handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12784 #. type: Plain text
12785 #: build/C/man2/timerfd_create.2:522
12788 " if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12789 " handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12791 " if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12792 " handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12794 #. type: Plain text
12795 #: build/C/man2/timerfd_create.2:525
12798 " print_elapsed_time();\n"
12799 " printf(\"timer started\\en\");\n"
12801 " print_elapsed_time();\n"
12802 " printf(\"timer started\\en\");\n"
12804 #. type: Plain text
12805 #: build/C/man2/timerfd_create.2:530
12808 " for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12809 " s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12810 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12811 " handle_error(\"read\");\n"
12813 " for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12814 " s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12815 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12816 " handle_error(\"read\");\n"
12818 #. type: Plain text
12819 #: build/C/man2/timerfd_create.2:537
12822 " tot_exp += exp;\n"
12823 " print_elapsed_time();\n"
12824 " printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12825 " (unsigned long long) exp,\n"
12826 " (unsigned long long) tot_exp);\n"
12829 " tot_exp += exp;\n"
12830 " print_elapsed_time();\n"
12831 " printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12832 " (unsigned long long) exp,\n"
12833 " (unsigned long long) tot_exp);\n"
12836 #. type: Plain text
12837 #: build/C/man2/timerfd_create.2:553
12839 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12840 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12841 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12843 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12844 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12845 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12848 #: build/C/man2/tkill.2:29
12853 #. type: Plain text
12854 #: build/C/man2/tkill.2:32
12855 msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
12856 msgstr "tkill, tgkill - スレッドにシグナルを送る"
12858 #. type: Plain text
12859 #: build/C/man2/tkill.2:35
12861 msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12862 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12864 #. type: Plain text
12865 #: build/C/man2/tkill.2:37
12867 msgid "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12868 msgstr "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12870 #. type: Plain text
12871 #: build/C/man2/tkill.2:54
12873 "B<tgkill>() sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
12874 "in the thread group I<tgid>. (By contrast, B<kill>(2) can be used to send "
12875 "a signal only to a process (i.e., thread group) as a whole, and the signal "
12876 "will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
12878 "B<tgkill>() はスレッド・グループ I<tgid> に属するスレッド ID が I<tid> のス"
12879 "レッドにシグナル I<sig> を送る。 (これに対し、 B<kill>(2) は一つのプロセス "
12880 "(すなわち、スレッド・グループ) にまとめてシグナルを 送るのにだけ利用できる。 "
12881 "B<kill>(2) で送信されたシグナルはプロセス内の任意のスレッドに配送される。)"
12883 #. FIXME: Maybe say something about the following:
12884 #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
12885 #. Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>
12886 #. There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
12887 #. between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
12888 #. thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
12889 #. the target thread terminates and the same tid gets assigned
12890 #. to a new thread in the same process.
12891 #. (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
12892 #. condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
12893 #. where the tid gets reused in a different process, and does not
12894 #. help if the same tid gets assigned to a new thread in the
12896 #. The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
12897 #. that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
12898 #. Note that in most real-world situations, like almost all race
12899 #. conditions, this one will be extremely rare. To make it
12900 #. measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
12901 #. possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
12902 #. the same tid to be reused rapidly.
12903 #. type: Plain text
12904 #: build/C/man2/tkill.2:85
12906 "B<tkill>() is an obsolete predecessor to B<tgkill>(). It allows only the "
12907 "target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
12908 "signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled. Avoid using "
12909 "this system call."
12911 "B<tkill>() はもう使われなくなった B<tgkill>() の先祖である。 B<tkill>() で"
12912 "はシグナルの送り先のスレッド ID しか指定できない。 そのため、スレッドが終了し"
12913 "て、そのスレッド ID が再利用される場合に、 意図しないスレッドにシグナルが送ら"
12914 "れる可能性がある。 このシステムコールの使用は避けること。"
12916 #. type: Plain text
12917 #: build/C/man2/tkill.2:92
12919 "If I<tgid> is specified as -1, B<tgkill>() is equivalent to B<tkill>()."
12921 "I<tgid> に -1 が指定された場合、 B<tgkill>() は B<tkill>() と等価である。"
12923 #. type: Plain text
12924 #: build/C/man2/tkill.2:95
12926 "These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
12929 "これらはシステムコールへの直接のインターフェースであり、 スレッド・ライブラリ"
12930 "内部での使用を意図したものである。"
12932 #. type: Plain text
12933 #: build/C/man2/tkill.2:103
12934 msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
12935 msgstr "指定されたスレッド ID、スレッドグループ ID、シグナルが不正であった。"
12937 #. type: Plain text
12938 #: build/C/man2/tkill.2:108
12939 msgid "Permission denied. For the required permissions, see B<kill>(2)."
12941 "許可がなかった。どのような許可が必要かについては、 B<kill>(2) を参照のこと。"
12943 #. type: Plain text
12944 #: build/C/man2/tkill.2:111
12945 msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
12947 "指定されたスレッドID (とスレッド・グループID) を持つプロセスが存在しない。"
12949 #. type: Plain text
12950 #: build/C/man2/tkill.2:116
12952 "B<tkill>() is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4. B<tgkill>() was added "
12955 "B<tkill>() は Linux 2.4.19 / 2.5.4 以降でサポートされ、 B<tgkill>() は "
12956 "Linux 2.5.75 で追加された。"
12958 #. type: Plain text
12959 #: build/C/man2/tkill.2:122
12961 "B<tkill>() and B<tgkill>() are Linux-specific and should not be used in "
12962 "programs that are intended to be portable."
12964 "B<tkill>() と B<tgkill>() は Linux 固有であり、 移植を想定したプログラムで"
12967 #. type: Plain text
12968 #: build/C/man2/tkill.2:128
12970 "See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2) for an explanation of "
12973 "スレッド・グループの説明については B<clone>(2) の B<CLONE_THREAD> の説明を参"
12976 #. type: Plain text
12977 #: build/C/man2/tkill.2:131
12979 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
12982 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
12983 "B<syscall>(2) を使って呼び出すこと。"
12985 #. type: Plain text
12986 #: build/C/man2/tkill.2:136
12987 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12988 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12991 #: build/C/man2/wait.2:49
12996 #. type: Plain text
12997 #: build/C/man2/wait.2:52
12998 msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
12999 msgstr "wait, waitpid, waitid - プロセスの状態変化を待つ"
13001 #. type: Plain text
13002 #: build/C/man2/wait.2:54
13003 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13004 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13006 #. type: Plain text
13007 #: build/C/man2/wait.2:56
13008 msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13009 msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13011 #. type: Plain text
13012 #: build/C/man2/wait.2:58
13013 msgid "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13014 msgstr "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13016 #. type: Plain text
13017 #: build/C/man2/wait.2:60
13019 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13021 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13023 #. type: Plain text
13024 #: build/C/man2/wait.2:65
13027 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13028 " /* This is the glibc and POSIX interface; see\n"
13029 " NOTES for information on the raw system call. */\n"
13031 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13032 " /* これは glibc と POSIX のインターフェイスである。\n"
13033 " 生のシステムコールについての情報は「注意」の節を参照。 */\n"
13035 #. type: Plain text
13036 #: build/C/man2/wait.2:74
13037 msgid "B<waitid>():"
13038 msgstr "B<waitid>():"
13040 #. type: Plain text
13041 #: build/C/man2/wait.2:78
13043 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13044 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13046 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13047 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13049 #. type: Plain text
13050 #: build/C/man2/wait.2:93
13052 "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
13053 "the calling process, and obtain information about the child whose state has "
13054 "changed. A state change is considered to be: the child terminated; the "
13055 "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal. In the "
13056 "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
13057 "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
13058 "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
13060 "これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの 状態変化を"
13061 "待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに 使用される。 状態変化"
13062 "とは以下のいずれかである: 子プロセスの終了、シグナルによる子プロセスの停止、 "
13063 "シグナルによる子プロセスの再開。 子プロセスが終了した場合は、wait を実行する"
13064 "ことで、 システムがその子プロセスに関連するリソースを解放できるようになる。 "
13065 "wait が実行されなかった場合には、終了した子プロセスは 「ゾンビ」状態で残り続"
13066 "ける (下記の注意の章を参照のこと)。"
13068 #. type: Plain text
13069 #: build/C/man2/wait.2:105
13071 "If a child has already changed state, then these calls return immediately. "
13072 "Otherwise they block until either a child changes state or a signal handler "
13073 "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
13074 "restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)). In the "
13075 "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
13076 "yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
13078 "子プロセスの状態変化がすでに発生していた場合、これらのコールは すぐに復帰す"
13079 "る。それ以外の場合は、子プロセスの状態変化が起こるか、 シグナルハンドラにより"
13080 "システムコールが中断されるまで、 停止 (block) する (後者は、 B<sigaction>"
13081 "(2) の B<SA_RESTART> フラグによりシステムコールが自動的に再スタートするよう"
13082 "になっていない 場合の動作である)。 以下の説明では、状態変化が起こったがこれら"
13083 "のシステムコールのいずれかに よって待たれていない子プロセスを I<waitable> (待"
13087 #: build/C/man2/wait.2:105
13089 msgid "wait() and waitpid()"
13090 msgstr "wait() と waitpid()"
13092 #. type: Plain text
13093 #: build/C/man2/wait.2:113
13095 "The B<wait>() system call suspends execution of the calling process until "
13096 "one of its children terminates. The call I<wait(&status)> is equivalent to:"
13098 "B<wait>() システムコールは、子プロセスのいずれかが終了するまで 呼び出し元の"
13099 "プロセスの実行を一時停止する。 呼び出し I<wait(&status)> は以下と等価である:"
13101 #. type: Plain text
13102 #: build/C/man2/wait.2:116
13104 msgid " waitpid(-1, &status, 0);\n"
13105 msgstr " waitpid(-1, &status, 0);\n"
13107 #. type: Plain text
13108 #: build/C/man2/wait.2:130
13110 "The B<waitpid>() system call suspends execution of the calling process "
13111 "until a child specified by I<pid> argument has changed state. By default, "
13112 "B<waitpid>() waits only for terminated children, but this behavior is "
13113 "modifiable via the I<options> argument, as described below."
13115 "B<waitpid>() システムコールは、 I<pid> 引き数で指定した子プロセスの状態変化"
13116 "が起こるまで、 呼び出し元のプロセスの実行を一時停止する。デフォルトでは、 "
13117 "B<waitpid>() は子プロセスの終了だけを待つが、この動作は I<options> 引き数に"
13120 #. type: Plain text
13121 #: build/C/man2/wait.2:134
13122 msgid "The value of I<pid> can be:"
13123 msgstr "I<pid> に指定できる値は以下の通り:"
13126 #: build/C/man2/wait.2:134
13131 #. type: Plain text
13132 #: build/C/man2/wait.2:138
13134 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
13135 "absolute value of I<pid>."
13137 "プロセスグループID が I<pid> の絶対値に等しい子プロセスのいずれかが終了するま"
13141 #: build/C/man2/wait.2:138
13146 #. type: Plain text
13147 #: build/C/man2/wait.2:140
13148 msgid "meaning wait for any child process."
13149 msgstr "子プロセスのどれかが終了するまで待つ。"
13152 #: build/C/man2/wait.2:140
13157 #. type: Plain text
13158 #: build/C/man2/wait.2:143
13160 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
13161 "of the calling process."
13163 "プロセスグループID が呼び出したプロセスのものと等しい 子プロセスを待つ。"
13166 #: build/C/man2/wait.2:143
13171 #. type: Plain text
13172 #: build/C/man2/wait.2:147
13174 "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
13175 msgstr "プロセスID が I<pid> に等しい子プロセスを待つ。"
13177 #. type: Plain text
13178 #: build/C/man2/wait.2:151
13180 "The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
13181 msgstr "I<options> の値は次の定数の 0 個以上の論理和である:"
13184 #: build/C/man2/wait.2:151 build/C/man2/wait.2:280
13187 msgstr "B<WNOHANG>"
13189 #. type: Plain text
13190 #: build/C/man2/wait.2:154
13191 msgid "return immediately if no child has exited."
13192 msgstr "状態変化が起こった子プロセスがない場合にすぐに復帰する。"
13195 #: build/C/man2/wait.2:154
13197 msgid "B<WUNTRACED>"
13198 msgstr "B<WUNTRACED>"
13200 #. type: Plain text
13201 #: build/C/man2/wait.2:163
13203 "also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)). "
13204 "Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
13205 "option is not specified."
13207 "子プロセスが停止した場合にも復帰する (子プロセスが B<ptrace>(2) でトレースさ"
13208 "れている場合は除く)。 このオプションが指定されていない場合でも、停止したプロ"
13209 "セスが 「トレース (traced)」されていれば、子プロセスの状態が報告される。"
13212 #: build/C/man2/wait.2:163
13214 msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
13215 msgstr "B<WCONTINUED> (Linux 2.6.10 以降)"
13217 #. type: Plain text
13218 #: build/C/man2/wait.2:167
13220 "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
13221 msgstr "停止した子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合にも復帰する。"
13223 #. type: Plain text
13224 #: build/C/man2/wait.2:169
13225 msgid "(For Linux-only options, see below.)"
13226 msgstr "(Linux 専用オプションについては後述する)"
13228 #. type: Plain text
13229 #: build/C/man2/wait.2:183
13231 "If I<status> is not NULL, B<wait>() and B<waitpid>() store status "
13232 "information in the I<int> to which it points. This integer can be inspected "
13233 "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
13234 "a pointer to it, as is done in B<wait>() and B<waitpid>()!):"
13236 "I<status> が NULL でなければ、 B<wait>() や B<waitpid>() は I<status> で指"
13237 "す I<int> に状態情報を格納する。 この整数は以下のマクロを使って検査できる。 "
13238 "(これらのマクロの引き数には、 B<wait>() や B<waitpid>() が書き込んだ整数そ"
13239 "のものを指定する。ポインタではない!)"
13242 #: build/C/man2/wait.2:183
13244 msgid "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13245 msgstr "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13247 #. type: Plain text
13248 #: build/C/man2/wait.2:191
13250 "returns true if the child terminated normally, that is, by calling B<exit>"
13251 "(3) or B<_exit>(2), or by returning from main()."
13253 "子プロセスが正常に終了した場合に真を返す。 「正常に」とは、 B<exit>(3) か "
13254 "B<_exit>(2) が呼び出された場合、もしくは main() から復帰した場合である。"
13257 #: build/C/man2/wait.2:191
13259 msgid "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13260 msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13262 #. type: Plain text
13263 #: build/C/man2/wait.2:204
13265 "returns the exit status of the child. This consists of the least "
13266 "significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
13267 "call to B<exit>(3) or B<_exit>(2) or as the argument for a return "
13268 "statement in main(). This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
13271 "子プロセスの終了ステータスを返す。 終了ステータスは I<status> 引き数の下位 8"
13272 "ビットで構成されており、 B<exit>(3) や B<_exit>(2) の呼び出し時に渡された"
13273 "値、もしくは main() の return 文の 引き数として指定された値である。 このマク"
13274 "ロを使用するのは B<WIFEXITED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13277 #: build/C/man2/wait.2:204
13279 msgid "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13280 msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13282 #. type: Plain text
13283 #: build/C/man2/wait.2:207
13284 msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
13285 msgstr "子プロセスがシグナルにより終了した場合に真を返す。"
13288 #: build/C/man2/wait.2:207
13290 msgid "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13291 msgstr "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13293 #. type: Plain text
13294 #: build/C/man2/wait.2:214
13296 "returns the number of the signal that caused the child process to "
13297 "terminate. This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
13300 "子プロセス終了の原因となったシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13301 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13304 #: build/C/man2/wait.2:214
13306 msgid "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13307 msgstr "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13309 #. type: Plain text
13310 #: build/C/man2/wait.2:223
13312 "returns true if the child produced a core dump. This macro should be "
13313 "employed only if B<WIFSIGNALED> returned true. This macro is not specified "
13314 "in POSIX.1-2001 and is not available on some UNIX implementations (e.g., "
13315 "AIX, SunOS). Only use this enclosed in #ifdef WCOREDUMP ... #endif."
13317 "子プロセスがコアダンプを生成した場合に真を返す。 このマクロを使用するのは "
13318 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。 このマクロは "
13319 "POSIX.1-2001 では規定されておらず、 (AIX, SunOS などの) いくつかの UNIX の実"
13320 "装では利用できない。 必ず #ifdef WCOREDUMP ... #endif で括って使用すること。"
13323 #: build/C/man2/wait.2:223
13325 msgid "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13326 msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13328 #. type: Plain text
13329 #: build/C/man2/wait.2:230
13331 "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
13332 "is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
13333 "is being traced (see B<ptrace>(2))."
13335 "子プロセスがシグナルの配送により停止した場合に真を返す。 これが真になるのは、"
13336 "システムコールが B<WUNTRACED> を指定して呼び出された場合か、子プロセスがト"
13337 "レースされている場合 (B<ptrace>(2) 参照) だけである。"
13340 #: build/C/man2/wait.2:230
13342 msgid "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13343 msgstr "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13345 #. type: Plain text
13346 #: build/C/man2/wait.2:236
13348 "returns the number of the signal which caused the child to stop. This macro "
13349 "should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
13351 "子プロセスを停止させたシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13352 "B<WIFSTOPPED> が 0 以外を返した場合だけにすべきである。"
13355 #: build/C/man2/wait.2:236
13357 msgid "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13358 msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13360 #. type: Plain text
13361 #: build/C/man2/wait.2:241
13363 "(since Linux 2.6.10) returns true if the child process was resumed by "
13364 "delivery of B<SIGCONT>."
13366 "(Linux 2.6.10 以降) 子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合に真を返"
13370 #: build/C/man2/wait.2:241
13375 #. type: Plain text
13376 #: build/C/man2/wait.2:246
13378 "The B<waitid>() system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
13379 "precise control over which child state changes to wait for."
13381 "B<waitid>() システムコール (Linux 2.6.9 以降で利用可能) を使うと、 子プロセ"
13382 "スのどの状態変化を待つかについてより細かな制御ができる。"
13384 #. type: Plain text
13385 #: build/C/man2/wait.2:252
13387 "The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
13389 msgstr "引き数 I<idtype> と I<id> でどの子プロセスを待つかを選択する:"
13392 #: build/C/man2/wait.2:252
13394 msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
13395 msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
13397 #. type: Plain text
13398 #: build/C/man2/wait.2:255
13399 msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
13400 msgstr "プロセスID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13403 #: build/C/man2/wait.2:255
13405 msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
13406 msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
13408 #. type: Plain text
13409 #: build/C/man2/wait.2:258
13410 msgid "Wait for any child whose process group ID matches I<id>."
13411 msgstr "プロセスグループID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13414 #: build/C/man2/wait.2:258
13416 msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
13417 msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
13419 #. type: Plain text
13420 #: build/C/man2/wait.2:262
13421 msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
13422 msgstr "子プロセス全部を対象に待つ。 I<id> は無視される。"
13424 #. type: Plain text
13425 #: build/C/man2/wait.2:266
13427 "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
13428 "the following flags in I<options>:"
13430 "子プロセスのどの状態変化を待つかは以下のフラグで指定する (I<options> には 1個"
13431 "以上のフラグの論理和をとって指定する):"
13434 #: build/C/man2/wait.2:266
13437 msgstr "B<WEXITED>"
13439 #. type: Plain text
13440 #: build/C/man2/wait.2:269
13441 msgid "Wait for children that have terminated."
13442 msgstr "子プロセスの終了を待つ。"
13445 #: build/C/man2/wait.2:269
13447 msgid "B<WSTOPPED>"
13448 msgstr "B<WSTOPPED>"
13450 #. type: Plain text
13451 #: build/C/man2/wait.2:272
13452 msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
13453 msgstr "子プロセスがシグナルの配送により停止するのを待つ。"
13456 #: build/C/man2/wait.2:272
13458 msgid "B<WCONTINUED>"
13459 msgstr "B<WCONTINUED>"
13461 #. type: Plain text
13462 #: build/C/man2/wait.2:277
13464 "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
13466 msgstr "(停止していた) 子プロセスが B<SIGCONT> が配送されて再開するのを待つ。"
13468 #. type: Plain text
13469 #: build/C/man2/wait.2:280
13470 msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
13471 msgstr "さらに以下のフラグを論理和の形で I<options> に指定できる:"
13473 #. type: Plain text
13474 #: build/C/man2/wait.2:284
13475 msgid "As for B<waitpid>()."
13476 msgstr "B<waitpid>() と同様。"
13479 #: build/C/man2/wait.2:284
13482 msgstr "B<WNOWAIT>"
13484 #. type: Plain text
13485 #: build/C/man2/wait.2:288
13487 "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
13488 "retrieve the child status information."
13490 "waitable 状態のプロセスをそのままにする。この後で wait コールを 使って、同じ"
13491 "子プロセスの状態情報をもう一度取得することができる。"
13493 #. type: Plain text
13494 #: build/C/man2/wait.2:295
13496 "Upon successful return, B<waitid>() fills in the following fields of the "
13497 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
13499 "成功した場合には、 B<waitid>() は I<infop> が指す I<siginfo_t> 構造体の以下"
13502 #. type: Plain text
13503 #: build/C/man2/wait.2:298
13504 msgid "The process ID of the child."
13505 msgstr "子プロセスのプロセスID。"
13507 #. type: Plain text
13508 #: build/C/man2/wait.2:302
13510 "The real user ID of the child. (This field is not set on most other "
13511 "implementations.)"
13513 "子プロセスの実ユーザID (このフィールドは他のほとんどの実装では設定されない)。"
13515 #. type: Plain text
13516 #: build/C/man2/wait.2:306
13517 msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
13518 msgstr "常に B<SIGCHLD> が設定される。"
13521 #: build/C/man2/wait.2:306
13523 msgid "I<si_status>"
13524 msgstr "I<si_status>"
13526 #. type: Plain text
13527 #: build/C/man2/wait.2:316
13529 "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2) (or B<exit>"
13530 "(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or continue. "
13531 "The I<si_code> field can be used to determine how to interpret this field."
13533 "B<_exit>(2) (か B<exit>(3)) に指定された子プロセスの終了ステータス、もしく"
13534 "は 子プロセスの終了、停止、再開の原因となったシグナルが設定される。 この"
13535 "フィールドをどう解釈するかは、 I<si_code> フィールドを参照して決めることがで"
13538 #. type: Plain text
13539 #: build/C/man2/wait.2:333
13541 "Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
13542 "(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
13543 "core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
13544 "child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
13546 "以下のいずれかが設定される: B<CLD_EXITED> (子プロセスが B<_exit>(2) を呼び出"
13547 "した); B<CLD_KILLED> (シグナルにより子プロセスが kill された); B<CLD_DUMPED> "
13548 "(シグナルにより子プロセスが kill され、コア・ダンプが行われた); "
13549 "B<CLD_STOPPED> (シグナルにより子プロセスが停止した); B<CLD_TRAPPED> (トレース"
13550 "されていた子プロセスがトラップを受信した); B<CLD_CONTINUED> (B<SIGCONT> によ"
13553 #. POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
13554 #. implementations (including Linux) zero out the structure
13555 #. in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
13556 #. does not -- MTK Nov 04
13557 #. type: Plain text
13558 #: build/C/man2/wait.2:355
13560 "If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
13561 "waitable state, then B<waitid>() returns 0 immediately and the state of the "
13562 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> is unspecified. To "
13563 "distinguish this case from that where a child was in a waitable state, zero "
13564 "out the I<si_pid> field before the call and check for a nonzero value in "
13565 "this field after the call returns."
13567 "B<WNOHANG> が I<options> に指定されていて、 waitable 状態の子プロセスがなかっ"
13568 "た場合には、 B<waitid>() はすぐに 0 を返す。このとき、 I<infop> が指す "
13569 "I<siginfo_t> 構造体の内容は不定である。 この場合を waitable 状態の子プロセス"
13570 "があった場合と区別するには、 B<waitid>() を呼び出す前に I<si_pid> を 0 にし"
13571 "ておき、コールが復帰した後でこのフィールドが 0 以外の値かどうか をチェックす"
13574 #. type: Plain text
13575 #: build/C/man2/wait.2:359
13577 "B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
13578 "error, -1 is returned."
13580 "B<wait>(): 成功すると、終了した子プロセスのプロセスID を返す。 エラーの場合 "
13583 #. type: Plain text
13584 #: build/C/man2/wait.2:368
13586 "B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
13587 "has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
13588 "specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
13589 "returned. On error, -1 is returned."
13591 "B<waitpid>(): 成功すると、状態が変化した子プロセスのプロセスID を返す。 "
13592 "B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指示された子プロセスが一つ以上存在する"
13593 "が、どの子プロセスでも 状態変化が起こっていなかった場合は、 0 を返す。 エラー"
13596 #. FIXME: As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
13597 #. returns the PID of the child. Either this is a bug, or it is intended
13598 #. behavior that needs to be documented. See my Jan 2009 LKML mail
13599 #. "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
13600 #. type: Plain text
13601 #: build/C/man2/wait.2:384
13603 "B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no child"
13604 "(ren) specified by I<id> has yet changed state; on error, -1 is returned. "
13605 "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of an "
13608 "B<waitid>(): 成功すると 0 を返す。 B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指"
13609 "示された子プロセスで状態変化が起こっていなかった場合にも 0 を返す。 エラーの"
13610 "場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも I<errno> に適"
13614 #: build/C/man2/wait.2:385 build/C/man2/wait.2:390
13619 #. type: Plain text
13620 #: build/C/man2/wait.2:390
13622 "(for B<wait>()) The calling process does not have any unwaited-for children."
13624 "(B<wait>() の場合) 呼び出し元プロセスには、wait を行っていない子プロセスは"
13627 #. type: Plain text
13628 #: build/C/man2/wait.2:410
13630 "(for B<waitpid>() or B<waitid>()) The process specified by I<pid> "
13631 "(B<waitpid>()) or I<idtype> and I<id> (B<waitid>()) does not exist or is "
13632 "not a child of the calling process. (This can happen for one's own child if "
13633 "the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>. See also the I<Linux Notes> "
13634 "section about threads.)"
13636 "(B<waitpid>() か B<waitid>() の場合) I<pid> (B<waitpid>()) か I<idtype> "
13637 "と I<id> (B<waitid>()) で指定したプロセスが存在しないか、呼び出し元プロセス"
13638 "の子プロセスでない (B<SIGCHLD> の動作に B<SIG_IGN> を設定した場合には、自分自"
13639 "身の子プロセスでも起こりうる。 スレッドに関しては「Linux での注意」の節も参照"
13642 #. type: Plain text
13643 #: build/C/man2/wait.2:417
13645 "B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
13646 "see B<signal>(7)."
13648 "B<WNOHANG> が設定されておらず、禁止 (block) されていないシグナルや "
13649 "B<SIGCHLD> を受信した。 B<signal>(7) 参照。"
13651 #. type: Plain text
13652 #: build/C/man2/wait.2:422
13653 msgid "The I<options> argument was invalid."
13654 msgstr "I<options> 引き数が不正である。"
13656 #. type: Plain text
13657 #: build/C/man2/wait.2:437
13659 "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\". "
13660 "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
13661 "(PID, termination status, resource usage information) in order to allow the "
13662 "parent to later perform a wait to obtain information about the child. As "
13663 "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
13664 "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
13665 "possible to create further processes. If a parent process terminates, then "
13666 "its \"zombie\" children (if any) are adopted by B<init>(8), which "
13667 "automatically performs a wait to remove the zombies."
13669 "終了したが、wait されていない子プロセスは「ゾンビ」になる。 後で親プロセスが "
13670 "wait を実行して子プロセスについての情報を取得できるように、 カーネルはゾンビ"
13671 "プロセスについて最小限の情報 (PID、終了ステータス、 リソース使用状況) を保持"
13672 "する。 ゾンビプロセスは、 wait によってシステムから削除されない限り、 カーネ"
13673 "ルのプロセステーブルの 1 エントリを消費する。このプロセステーブルが 一杯にな"
13674 "ると、新たにプロセスを作ることができなくなる。 親プロセスが終了すると、その親"
13675 "プロセスの「ゾンビ」の 子プロセスは (もしあれば) B<init>(8) の養子となる。 "
13676 "B<init>(8) は wait を自動的に実行し、ゾンビを削除する。"
13678 #. type: Plain text
13679 #: build/C/man2/wait.2:478
13681 "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
13682 "B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
13683 "B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
13684 "call to B<wait>() or B<waitpid>() will block until all children have "
13685 "terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>. (The original "
13686 "POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
13687 "unspecified. Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
13688 "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
13689 "different treatment of zombie process children.) Linux 2.6 conforms to this "
13690 "specification. However, Linux 2.4 (and earlier) does not: if a B<wait>() "
13691 "or B<waitpid>() call is made while B<SIGCHLD> is being ignored, the call "
13692 "behaves just as though B<SIGCHLD> were not being ignored, that is, the call "
13693 "blocks until the next child terminates and then returns the process ID and "
13694 "status of that child."
13696 "POSIX.1-2001 では以下のように規定されている。 B<SIGCHLD> の動作が B<SIG_IGN> "
13697 "に設定されたか、 B<SIGCHLD> に対して B<SA_NOCLDWAIT> フラグが設定された場合 "
13698 "(B<sigaction>(2) 参照)、終了した子プロセスはゾンビにはならず、 B<wait>() "
13699 "や B<waitpid>() の呼び出しは全ての子プロセスが終了するまで停止し、 子プロセ"
13700 "スが全部終了した後 I<errno> に B<ECHILD> を設定して失敗する。 (もともとの "
13701 "POSIX 標準は B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定した場合の振る舞いを未規定のまま"
13702 "にしている。 B<SIGCHLD> のデフォルトの動作が「無視」であるにもかかわらず、 "
13703 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を明示的に設定した場合にはゾンビプロセスの"
13704 "子プロセスの扱いが 異なる点に注意すること。) Linux 2.6 はこの仕様に準拠して"
13705 "いる。 しかし、Linux 2.4 (とそれ以前のバージョン) はそうではない: B<SIGCHLD> "
13706 "が無視される状態で B<wait>() または B<waitpid>() が呼び出された場合、 "
13707 "B<SIGCHLD> が無視されていないかのように振る舞う。 つまり、呼び出しによって次"
13708 "の子プロセスの終了までブロックされ、 終了した子プロセスの PID と状態が返され"
13711 #. type: Plain text
13712 #: build/C/man2/wait.2:494
13714 "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
13715 "from a process. Instead, a thread is simply a process that is created using "
13716 "the Linux-unique B<clone>(2) system call; other routines such as the "
13717 "portable B<pthread_create>(3) call are implemented using B<clone>(2). "
13718 "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
13719 "consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
13720 "even when the latter belongs to the same thread group. However, POSIX "
13721 "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
13722 "default will, wait on children of other threads in the same thread group."
13724 "Linux カーネルでは、カーネルによってスケジュールされるスレッドは プロセスと明"
13725 "確に区別できる構成要素ではない。スレッドは Linux 固有の B<clone>(2) システム"
13726 "コールを使用して生成されるプロセスに過ぎない。 移植性のある B<pthread_create>"
13727 "(3) コールのような他のルーチンは B<clone>(2) を使用して実装されている; これ"
13728 "らでは B<waitid>() を使うことはできない。 Linux 2.4 より前では、スレッドは単"
13729 "に特殊なプロセスであったので、 例え同じスレッドグループであっても、 あるス"
13730 "レッドが別のスレッドの子プロセスが終了するのを待つことは出来なかった。 しか"
13731 "し、POSIX ではこのような機能を規定しており、 Linux 2.4 以降では、あるスレッド"
13732 "が同じスレッドグループの他のスレッドの 子プロセスが終了するのを待つことができ"
13733 "るようになった。 そして将来はこれがデフォルトの動作になるであろう。"
13735 #. type: Plain text
13736 #: build/C/man2/wait.2:501
13738 "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
13739 "using B<clone>(2); they cannot be used with B<waitid>():"
13741 "B<clone>(2) を用いて作られた子プロセスには、以下の Linux 固有の I<options> "
13745 #: build/C/man2/wait.2:501
13747 msgid "B<__WCLONE>"
13748 msgstr "B<__WCLONE>"
13751 #. type: Plain text
13752 #: build/C/man2/wait.2:512
13754 "Wait for \"clone\" children only. If omitted, then wait for \"non-clone\" "
13755 "children only. (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
13756 "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.) This option "
13757 "is ignored if B<__WALL> is also specified."
13759 "\"clone\" な子プロセスだけを待つ。 指定されなかった場合は非 \"clone\" な子プ"
13760 "ロセスだけを待つ (\"clone\" な子プロセスは、終了時に親プロセスへ全くシグナル"
13761 "を送らないか、 B<SIGCHLD> 以外のシグナルを送る)。 このオプションは B<__WALL> "
13765 #: build/C/man2/wait.2:512
13767 msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
13768 msgstr "B<__WALL> (Linux 2.4 以降)"
13770 #. since patch-2.3.48
13771 #. type: Plain text
13772 #: build/C/man2/wait.2:517
13773 msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
13774 msgstr "\"clone\" であるかないかに関わらず、 全ての子プロセスを待つ。"
13777 #: build/C/man2/wait.2:517
13779 msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
13780 msgstr "B<__WNOTHREAD> (Linux 2.4 以降)"
13782 #. since patch-2.4.0-test8
13783 #. type: Plain text
13784 #: build/C/man2/wait.2:523
13786 "Do not wait for children of other threads in the same thread group. This "
13787 "was the default before Linux 2.4."
13789 "同じスレッドグループの他のスレッドの子プロセスは待たない。 Linux 2.4 より前で"
13792 #. type: Plain text
13793 #: build/C/man2/wait.2:535
13795 "The raw B<waitid>() system call takes a fith argument, of type I<struct "
13796 "rusage\\ *>. If this argument is non-NULL, then it is used to return "
13797 "resource usage information about the child, in the same manner as B<wait4>"
13798 "(2). See B<getrusage>(2) for details."
13800 "生の B<waitid>() システムコールは I<struct rusage\\ *> 型の第 5 引数を取る。 "
13801 "この引数が NULL 以外の場合、 この引数が子プロセスのリソース使用状況を返すのに"
13802 "使用される。 これは B<wait4>(2) と同じ方法である。 詳細は B<getrusage>(2) を"
13805 #. type: Plain text
13806 #: build/C/man2/wait.2:550
13808 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>() must ensure "
13809 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
13810 "null pointer). On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>() succeeds, and "
13811 "returns the process ID of the waited-for child. Applications should avoid "
13812 "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
13814 "POSIX.1-2008 によると、 B<waitid>() を呼び出すアプリケーションは、 I<infop> "
13815 "が I<siginfo_t> 構造体を指していること (つまり I<infop> が NULL でないポイン"
13816 "タであること) を保証しなければならない。 Linux では、 I<infop> が NULL の場"
13817 "合、 B<waitid>() は成功し、wait している子プロセスのプロセス ID を返す。 アプ"
13818 "リケーションは、この食い違った、非標準で、不必要な機能に依存しないようにすべ"
13821 #. fork.2 refers to this example program.
13822 #. type: Plain text
13823 #: build/C/man2/wait.2:567
13825 "The following program demonstrates the use of B<fork>(2) and B<waitpid>(). "
13826 "The program creates a child process. If no command-line argument is "
13827 "supplied to the program, then the child suspends its execution using B<pause>"
13828 "(2), to allow the user to send signals to the child. Otherwise, if a "
13829 "command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
13830 "the integer supplied on the command line as the exit status. The parent "
13831 "process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
13832 "the W*() macros described above to analyze the wait status value."
13834 "以下のプログラムは、 B<fork>(2) と B<waitpid>() の使用方法の例を示してい"
13835 "る。 このプログラムでは子プロセスを生成する。 コマンドライン引き数が指定され"
13836 "なかったときは、 子プロセスは B<pause>(2) を使ってその実行を一時停止し、ユー"
13837 "ザがその子プロセスに シグナルを送信できるようにする。 コマンドライン引き数が"
13838 "指定された場合は、 子プロセスは直ちに終了し、 コマンドラインで指定された整数"
13839 "を終了ステータスとして使用する。 親プロセスは、 B<waitpid>() を使って子プロ"
13840 "セスを監視し、 wait のステータス値を上記の W*() マクロを使って解析するという "
13843 #. type: Plain text
13844 #: build/C/man2/wait.2:583
13848 "Child PID is 32360\n"
13850 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13851 "stopped by signal 19\n"
13852 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13854 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13855 "killed by signal 15\n"
13856 "[1]+ Done ./a.out\n"
13860 "Child PID is 32360\n"
13862 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13863 "stopped by signal 19\n"
13864 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13866 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13867 "killed by signal 15\n"
13868 "[1]+ Done ./a.out\n"
13871 #. type: Plain text
13872 #: build/C/man2/wait.2:592
13875 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13876 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13877 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13878 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13880 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13881 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13882 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13883 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13885 #. type: Plain text
13886 #: build/C/man2/wait.2:598
13890 "main(int argc, char *argv[])\n"
13892 " pid_t cpid, w;\n"
13896 "main(int argc, char *argv[])\n"
13898 " pid_t cpid, w;\n"
13901 #. type: Plain text
13902 #: build/C/man2/wait.2:604
13905 " cpid = fork();\n"
13906 " if (cpid == -1) {\n"
13907 " perror(\"fork\");\n"
13908 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
13911 " cpid = fork();\n"
13912 " if (cpid == -1) {\n"
13913 " perror(\"fork\");\n"
13914 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
13917 #. type: Plain text
13918 #: build/C/man2/wait.2:610
13921 " if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n"
13922 " printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13923 " if (argc == 1)\n"
13924 " pause(); /* Wait for signals */\n"
13925 " _exit(atoi(argv[1]));\n"
13927 " if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n"
13928 " printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13929 " if (argc == 1)\n"
13930 " pause(); /* Wait for signals */\n"
13931 " _exit(atoi(argv[1]));\n"
13933 #. type: Plain text
13934 #: build/C/man2/wait.2:618
13937 " } else { /* Code executed by parent */\n"
13939 " w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13940 " if (w == -1) {\n"
13941 " perror(\"waitpid\");\n"
13942 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
13945 " } else { /* Code executed by parent */\n"
13947 " w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13948 " if (w == -1) {\n"
13949 " perror(\"waitpid\");\n"
13950 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
13953 #. type: Plain text
13954 #: build/C/man2/wait.2:632
13957 " if (WIFEXITED(status)) {\n"
13958 " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13959 " } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13960 " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13961 " } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13962 " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13963 " } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13964 " printf(\"continued\\en\");\n"
13966 " } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13967 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13971 " if (WIFEXITED(status)) {\n"
13972 " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13973 " } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13974 " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13975 " } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13976 " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13977 " } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13978 " printf(\"continued\\en\");\n"
13980 " } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13981 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13985 #. type: Plain text
13986 #: build/C/man2/wait.2:645
13988 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13989 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13992 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13993 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13997 #: build/C/man2/wait4.2:33
14003 #: build/C/man2/wait4.2:33
14006 msgstr "2012-09-23"
14008 #. type: Plain text
14009 #: build/C/man2/wait4.2:36
14010 msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
14011 msgstr "wait3, wait4 - BSD スタイルでプロセスの状態変化を待つ"
14013 #. type: Plain text
14014 #: build/C/man2/wait4.2:42
14017 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14018 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14019 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14020 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14022 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14023 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14024 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14025 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14027 #. type: Plain text
14028 #: build/C/man2/wait4.2:45
14031 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14032 "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14034 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14035 "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14037 #. type: Plain text
14038 #: build/C/man2/wait4.2:48
14041 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14042 "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14044 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14045 "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14047 #. type: Plain text
14048 #: build/C/man2/wait4.2:57
14049 msgid "B<wait3>():"
14050 msgstr "B<wait3>():"
14052 #. type: Plain text
14053 #: build/C/man2/wait4.2:63
14054 msgid "B<wait4>():"
14055 msgstr "B<wait4>():"
14057 #. type: Plain text
14058 #: build/C/man2/wait4.2:65
14059 msgid "_BSD_SOURCE"
14060 msgstr "_BSD_SOURCE"
14062 #. type: Plain text
14063 #: build/C/man2/wait4.2:73
14065 "These functions are obsolete; use B<waitpid>(2) or B<waitid>(2) in new "
14068 "これらの関数は廃止予定である。 新しいプログラムでは B<waitpid>(2) や "
14069 "B<waitid>(2) を使用すること。"
14071 #. type: Plain text
14072 #: build/C/man2/wait4.2:83
14074 "The B<wait3>() and B<wait4>() system calls are similar to B<waitpid>(2), "
14075 "but additionally return resource usage information about the child in the "
14076 "structure pointed to by I<rusage>."
14078 "システムコール B<wait3>() と B<wait4>() は B<waitpid>(2) と同様の動作をす"
14079 "る。それに加え、子プロセスのリソース使用状況の情報を I<rusage> が指す構造体に"
14082 #. type: Plain text
14083 #: build/C/man2/wait4.2:89
14085 "Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>() call:"
14086 msgstr "I<rusage> を使用する点を除けば、次の B<wait3>() の呼び出し"
14088 #. type: Plain text
14089 #: build/C/man2/wait4.2:92
14091 msgid " wait3(status, options, rusage);\n"
14092 msgstr " wait3(status, options, rusage);\n"
14094 #. type: Plain text
14095 #: build/C/man2/wait4.2:95 build/C/man2/wait4.2:109
14096 msgid "is equivalent to:"
14097 msgstr "は以下と等価である。"
14099 #. type: Plain text
14100 #: build/C/man2/wait4.2:98
14102 msgid " waitpid(-1, status, options);\n"
14103 msgstr " waitpid(-1, status, options);\n"
14105 #. type: Plain text
14106 #: build/C/man2/wait4.2:103
14107 msgid "Similarly, the following B<wait4>() call:"
14108 msgstr "同様に、次の B<wait4>() の呼び出し"
14110 #. type: Plain text
14111 #: build/C/man2/wait4.2:106
14113 msgid " wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14114 msgstr " wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14116 #. type: Plain text
14117 #: build/C/man2/wait4.2:112
14119 msgid " waitpid(pid, status, options);\n"
14120 msgstr " waitpid(pid, status, options);\n"
14122 #. type: Plain text
14123 #: build/C/man2/wait4.2:122
14125 "In other words, B<wait3>() waits of any child, while B<wait4>() can be "
14126 "used to select a specific child, or children, on which to wait. See B<wait>"
14127 "(2) for further details."
14129 "言い換えると、 B<wait3>() は全ての子プロセスを対象に待つが、 B<wait4>() で"
14130 "は特定の子プロセス (複数可) を選んで待つことができる。"
14132 #. type: Plain text
14133 #: build/C/man2/wait4.2:132
14135 "If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
14136 "filled with accounting information about the child. See B<getrusage>(2) "
14139 "I<rusage> が NULL でない場合、 I<rusage> が指す I<rusage 構造体> には子プロセ"
14140 "スのアカウント情報が格納される。 詳しくは B<getrusage>(2) を参照のこと。"
14142 #. type: Plain text
14143 #: build/C/man2/wait4.2:135 build/C/man2/wait4.2:138
14144 msgid "As for B<waitpid>(2)."
14145 msgstr "B<waitpid>(2) と同様。"
14147 #. type: Plain text
14148 #: build/C/man2/wait4.2:140
14152 #. type: Plain text
14153 #: build/C/man2/wait4.2:147
14155 "SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
14156 "marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
14158 "SUSv1 には B<wait3>() の規定があった。 SUSv2 には B<wait3>() が含まれていた"
14159 "が、「過去の名残 (LEGACY)」となっていた。 SUSv3 では B<wait3>() は削除され"
14162 #. type: Plain text
14163 #: build/C/man2/wait4.2:159
14165 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
14166 "portability. (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
14167 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
14170 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
14171 "しておくと 移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> "
14172 "で I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている "
14173 "I<struct timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
14175 #. type: Plain text
14176 #: build/C/man2/wait4.2:165
14178 "On Linux, B<wait3>() is a library function implemented on top of the "
14179 "B<wait4>() system call."
14181 "Linux では、 B<wait3>() はライブラリ関数であり、 B<wait4>() システムコール"
14184 #. type: Plain text
14185 #: build/C/man2/wait4.2:172
14187 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14190 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14193 #~ msgid "2014-02-22"
14194 #~ msgstr "2014-02-22"
14196 #~ msgid "2013-09-24"
14197 #~ msgstr "2013-09-24"