OSDN Git Service

42aa2f162943d3016403597e6731bdd8475687e0
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / signal / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 20:20+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
20 #, no-wrap
21 msgid "BSD_SIGNAL"
22 msgstr "BSD_SIGNAL"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2009-03-15"
28 msgstr "2009-03-15"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
32 #: build/C/man2/getitimer.2:12 build/C/man3/gsignal.3:27
33 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
34 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28 build/C/man3/psignal.3:30
35 #: build/C/man3/raise.3:29 build/C/man2/restart_syscall.2:33
36 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
37 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
38 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man7/sigevent.7:26
39 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
40 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
41 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
42 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
43 #: build/C/man2/sigreturn.2:29 build/C/man3/sigset.3:26
44 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
45 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
46 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man3/sysv_signal.3:25
47 #: build/C/man2/timer_create.2:31 build/C/man2/timer_delete.2:26
48 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26 build/C/man2/timer_settime.2:26
49 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21 build/C/man2/tkill.2:29
50 #: build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
51 #, no-wrap
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/bsd_signal.3:26 build/C/man2/eventfd.2:23
57 #: build/C/man2/getitimer.2:13 build/C/man3/gsignal.3:28
58 #: build/C/man2/kill.2:45 build/C/man2/killpg.2:43 build/C/man2/pause.2:31
59 #: build/C/man2/prctl.2:53 build/C/man3/profil.3:29 build/C/man3/psignal.3:31
60 #: build/C/man3/raise.3:30 build/C/man2/restart_syscall.2:34
61 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:26 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26
62 #: build/C/man2/sgetmask.2:27 build/C/man2/sigaction.2:48
63 #: build/C/man2/sigaltstack.2:28 build/C/man7/sigevent.7:27
64 #: build/C/man3/siginterrupt.3:32 build/C/man2/signal.2:37
65 #: build/C/man7/signal.7:47 build/C/man2/signalfd.2:21
66 #: build/C/man3/sigpause.3:26 build/C/man2/sigpending.2:30
67 #: build/C/man2/sigprocmask.2:30 build/C/man3/sigqueue.3:29
68 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:27
69 #: build/C/man3/sigsetops.3:32 build/C/man2/sigsuspend.2:30
70 #: build/C/man3/sigvec.3:27 build/C/man3/sigwait.3:27
71 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:26 build/C/man3/sysv_signal.3:26
72 #: build/C/man2/timer_create.2:32 build/C/man2/timer_delete.2:27
73 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:27 build/C/man2/timer_settime.2:27
74 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22 build/C/man2/tkill.2:30
75 #: build/C/man2/wait.2:50 build/C/man2/wait4.2:34
76 #, no-wrap
77 msgid "NAME"
78 msgstr "名前"
79
80 #. type: Plain text
81 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28
82 msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
83 msgstr "bsd_signal - BSD 方式のシグナル処理"
84
85 #. type: SH
86 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28 build/C/man2/eventfd.2:25
87 #: build/C/man2/getitimer.2:15 build/C/man3/gsignal.3:30
88 #: build/C/man2/kill.2:47 build/C/man2/killpg.2:45 build/C/man2/pause.2:33
89 #: build/C/man2/prctl.2:55 build/C/man3/profil.3:31 build/C/man3/psignal.3:33
90 #: build/C/man3/raise.3:32 build/C/man2/restart_syscall.2:36
91 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
92 #: build/C/man2/sgetmask.2:29 build/C/man2/sigaction.2:50
93 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30 build/C/man7/sigevent.7:29
94 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34 build/C/man2/signal.2:39
95 #: build/C/man2/signalfd.2:23 build/C/man3/sigpause.3:28
96 #: build/C/man2/sigpending.2:32 build/C/man2/sigprocmask.2:32
97 #: build/C/man3/sigqueue.3:31 build/C/man2/sigreturn.2:32
98 #: build/C/man3/sigset.3:29 build/C/man3/sigsetops.3:35
99 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32 build/C/man3/sigvec.3:29
100 #: build/C/man3/sigwait.3:29 build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
101 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28 build/C/man2/timer_create.2:34
102 #: build/C/man2/timer_delete.2:29 build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
103 #: build/C/man2/timer_settime.2:30 build/C/man2/timerfd_create.2:25
104 #: build/C/man2/tkill.2:32 build/C/man2/wait.2:52 build/C/man2/wait4.2:36
105 #, no-wrap
106 msgid "SYNOPSIS"
107 msgstr "書式"
108
109 #. type: Plain text
110 #: build/C/man3/bsd_signal.3:30
111 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
112 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
113
114 #. type: Plain text
115 #: build/C/man3/bsd_signal.3:32 build/C/man2/killpg.2:47
116 #: build/C/man2/sigaltstack.2:32 build/C/man2/signal.2:41
117 #: build/C/man2/sigpending.2:34 build/C/man2/sigprocmask.2:34
118 #: build/C/man3/sigqueue.3:33 build/C/man3/sigset.3:31
119 #: build/C/man3/sigsetops.3:37 build/C/man2/sigsuspend.2:34
120 #: build/C/man3/sigvec.3:31 build/C/man3/sysv_signal.3:32
121 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
122 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
123
124 #. type: Plain text
125 #: build/C/man3/bsd_signal.3:34 build/C/man2/signal.2:43
126 #: build/C/man3/sigset.3:33 build/C/man3/sysv_signal.3:34
127 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
128 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
129
130 #. type: Plain text
131 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36
132 msgid ""
133 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
134 msgstr ""
135 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
136
137 #. type: SH
138 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36 build/C/man2/eventfd.2:29
139 #: build/C/man2/getitimer.2:24 build/C/man3/gsignal.3:49
140 #: build/C/man2/kill.2:65 build/C/man2/killpg.2:60 build/C/man2/pause.2:37
141 #: build/C/man2/prctl.2:62 build/C/man3/profil.3:46 build/C/man3/psignal.3:56
142 #: build/C/man3/raise.3:38 build/C/man2/restart_syscall.2:41
143 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:34
144 #: build/C/man2/sgetmask.2:36 build/C/man2/sigaction.2:70
145 #: build/C/man2/sigaltstack.2:51 build/C/man7/sigevent.7:52
146 #: build/C/man3/siginterrupt.3:55 build/C/man2/signal.2:45
147 #: build/C/man7/signal.7:49 build/C/man2/signalfd.2:27
148 #: build/C/man3/sigpause.3:36 build/C/man2/sigpending.2:46
149 #: build/C/man2/sigprocmask.2:47 build/C/man3/sigqueue.3:43
150 #: build/C/man2/sigreturn.2:34 build/C/man3/sigset.3:58
151 #: build/C/man3/sigsetops.3:63 build/C/man2/sigsuspend.2:46
152 #: build/C/man3/sigvec.3:49 build/C/man3/sigwait.3:45
153 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46 build/C/man3/sysv_signal.3:36
154 #: build/C/man2/timer_create.2:52 build/C/man2/timer_delete.2:45
155 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45 build/C/man2/timer_settime.2:50
156 #: build/C/man2/timerfd_create.2:37 build/C/man2/tkill.2:41
157 #: build/C/man2/wait.2:81 build/C/man2/wait4.2:67
158 #, no-wrap
159 msgid "DESCRIPTION"
160 msgstr "説明"
161
162 #. type: Plain text
163 #: build/C/man3/bsd_signal.3:41
164 msgid ""
165 "The B<bsd_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
166 "same task, as B<signal>(2)."
167 msgstr ""
168 "B<bsd_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
169 "る。"
170
171 #. type: Plain text
172 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54
173 msgid ""
174 "The difference between the two is that B<bsd_signal>()  is guaranteed to "
175 "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
176 "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
177 "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
178 "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
179 "system call is automatically restarted.  A portable application cannot rely "
180 "on B<signal>(2)  to provide these guarantees."
181 msgstr ""
182 "両者の違いは、 B<bsd_signal>()  では信頼性のあるシグナル処理方式の提供が保証"
183 "されていることである。 信頼性のあるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハ"
184 "ンドラが起動された場合に、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリ"
185 "セットされない、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナ"
186 "ルの配送が ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) シス"
187 "テムコールを 中断した場合、そのシステムコールが自動的に再開される。 移植性が"
188 "必要なアプリケーションでは、 B<signal>(2)  でこれらが保証されることを前提にす"
189 "べきではない。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
193 #: build/C/man2/getitimer.2:122 build/C/man2/kill.2:99
194 #: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:775
195 #: build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
196 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
197 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54 build/C/man2/sgetmask.2:59
198 #: build/C/man2/sigaction.2:660 build/C/man2/sigaltstack.2:133
199 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73 build/C/man2/signal.2:97
200 #: build/C/man2/signalfd.2:251 build/C/man3/sigpause.3:48
201 #: build/C/man2/sigpending.2:53 build/C/man2/sigprocmask.2:93
202 #: build/C/man3/sigqueue.3:83 build/C/man2/sigreturn.2:53
203 #: build/C/man3/sigset.3:129 build/C/man3/sigsetops.3:107
204 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70 build/C/man3/sigvec.3:199
205 #: build/C/man3/sigwait.3:69 build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
206 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51 build/C/man2/timer_create.2:167
207 #: build/C/man2/timer_delete.2:53 build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
208 #: build/C/man2/timer_settime.2:173 build/C/man2/timerfd_create.2:287
209 #: build/C/man2/tkill.2:95 build/C/man2/wait.2:353 build/C/man2/wait4.2:132
210 #, no-wrap
211 msgid "RETURN VALUE"
212 msgstr "返り値"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60
216 msgid ""
217 "The B<bsd_signal>()  function returns the previous value of the signal "
218 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
219 msgstr ""
220 "B<bsd_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
221 "B<SIG_ERR> を返す。"
222
223 #. type: SH
224 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
225 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/kill.2:104
226 #: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:793
227 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
228 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65 build/C/man2/sgetmask.2:64
229 #: build/C/man2/sigaction.2:665 build/C/man2/sigaltstack.2:137
230 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83 build/C/man2/signal.2:105
231 #: build/C/man2/signalfd.2:265 build/C/man2/sigpending.2:59
232 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99 build/C/man3/sigqueue.3:91
233 #: build/C/man3/sigset.3:154 build/C/man3/sigsetops.3:126
234 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76 build/C/man3/sigvec.3:216
235 #: build/C/man3/sigwait.3:74 build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
236 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57 build/C/man2/timer_create.2:175
237 #: build/C/man2/timer_delete.2:60 build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
238 #: build/C/man2/timer_settime.2:182 build/C/man2/timerfd_create.2:302
239 #: build/C/man2/tkill.2:99 build/C/man2/wait.2:382 build/C/man2/wait4.2:135
240 #, no-wrap
241 msgid "ERRORS"
242 msgstr "エラー"
243
244 #. type: Plain text
245 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/sysv_signal.3:60
246 msgid "As for B<signal>(2)."
247 msgstr "B<signal>(2)  と同じ。"
248
249 #. type: SH
250 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man2/eventfd.2:266
251 #: build/C/man2/getitimer.2:148 build/C/man3/gsignal.3:95
252 #: build/C/man2/kill.2:120 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
253 #: build/C/man2/prctl.2:965 build/C/man3/profil.3:70 build/C/man3/psignal.3:99
254 #: build/C/man3/raise.3:64 build/C/man2/restart_syscall.2:96
255 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
256 #: build/C/man2/sgetmask.2:66 build/C/man2/sigaction.2:677
257 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156 build/C/man7/sigevent.7:130
258 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87 build/C/man2/signal.2:110
259 #: build/C/man7/signal.7:838 build/C/man2/signalfd.2:307
260 #: build/C/man3/sigpause.3:56 build/C/man2/sigpending.2:64
261 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112 build/C/man3/sigqueue.3:114
262 #: build/C/man2/sigreturn.2:60 build/C/man3/sigset.3:173
263 #: build/C/man3/sigsetops.3:131 build/C/man2/sigsuspend.2:84
264 #: build/C/man3/sigvec.3:221 build/C/man3/sigwait.3:80
265 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133 build/C/man3/sysv_signal.3:60
266 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
267 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97 build/C/man2/timer_settime.2:207
268 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371 build/C/man2/tkill.2:116
269 #: build/C/man2/wait.2:420 build/C/man2/wait4.2:138
270 #, no-wrap
271 msgid "CONFORMING TO"
272 msgstr "準拠"
273
274 #. type: Plain text
275 #: build/C/man3/bsd_signal.3:70
276 msgid ""
277 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
278 "B<bsd_signal>(), recommending the use of B<sigaction>(2)  instead."
279 msgstr ""
280 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<bsd_signal>()  の仕様が削除されて"
281 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  の使用が推奨されている。"
282
283 #. type: SH
284 #: build/C/man3/bsd_signal.3:70 build/C/man2/eventfd.2:271
285 #: build/C/man2/getitimer.2:158 build/C/man2/kill.2:122
286 #: build/C/man2/killpg.2:115 build/C/man3/raise.3:66
287 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178
288 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84 build/C/man2/sgetmask.2:68
289 #: build/C/man2/sigaction.2:680 build/C/man2/sigaltstack.2:158
290 #: build/C/man2/signal.2:112 build/C/man2/signalfd.2:312
291 #: build/C/man3/sigpause.3:60 build/C/man2/sigpending.2:66
292 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:116
293 #: build/C/man2/sigreturn.2:64 build/C/man3/sigset.3:190
294 #: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
295 #: build/C/man3/sigvec.3:227 build/C/man3/sigwait.3:82
296 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:135 build/C/man3/sysv_signal.3:62
297 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_getoverrun.2:99
298 #: build/C/man2/tkill.2:122 build/C/man2/wait.2:422 build/C/man2/wait4.2:147
299 #, no-wrap
300 msgid "NOTES"
301 msgstr "注意"
302
303 #. type: Plain text
304 #: build/C/man3/bsd_signal.3:76
305 msgid ""
306 "Use of B<bsd_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
307 msgstr ""
308 "B<bsd_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使うこ"
309 "と。"
310
311 #. type: Plain text
312 #: build/C/man3/bsd_signal.3:87
313 msgid ""
314 "On modern Linux systems, B<bsd_signal>()  and B<signal>(2)  are equivalent.  "
315 "But on older systems, B<signal>(2)  provided unreliable signal semantics; "
316 "see B<signal>(2)  for details."
317 msgstr ""
318 "最近の Linux システムでは、 B<bsd_signal>()  と B<signal>(2)  は等価である。"
319 "しかし、以前のシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性に欠けるシグナル処理方式を"
320 "提供していた。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
321
322 #. type: Plain text
323 #: build/C/man3/bsd_signal.3:94 build/C/man3/sysv_signal.3:87
324 msgid ""
325 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension; this type is defined only if "
326 "the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined."
327 msgstr ""
328 "I<sighandler_t> を使っているのは GNU による拡張である。 この型は機能検査マク"
329 "ロ B<_GNU_SOURCE> を定義した場合にのみ定義される。"
330
331 #. type: SH
332 #: build/C/man3/bsd_signal.3:94 build/C/man2/eventfd.2:417
333 #: build/C/man2/getitimer.2:239 build/C/man3/gsignal.3:103
334 #: build/C/man2/kill.2:170 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
335 #: build/C/man2/prctl.2:979 build/C/man3/profil.3:81
336 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:77
337 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
338 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88 build/C/man2/sgetmask.2:80
339 #: build/C/man2/sigaction.2:793 build/C/man2/sigaltstack.2:232
340 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man3/siginterrupt.3:96
341 #: build/C/man2/signal.2:278 build/C/man7/signal.7:850
342 #: build/C/man2/signalfd.2:433 build/C/man3/sigpause.3:98
343 #: build/C/man2/sigpending.2:87 build/C/man2/sigprocmask.2:144
344 #: build/C/man3/sigqueue.3:149 build/C/man2/sigreturn.2:74
345 #: build/C/man3/sigset.3:266 build/C/man3/sigsetops.3:171
346 #: build/C/man2/sigsuspend.2:108 build/C/man3/sigvec.3:252
347 #: build/C/man3/sigwait.3:89 build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
348 #: build/C/man3/sysv_signal.3:87 build/C/man2/timer_create.2:399
349 #: build/C/man2/timer_delete.2:69 build/C/man2/timer_getoverrun.2:131
350 #: build/C/man2/timer_settime.2:212 build/C/man2/timerfd_create.2:541
351 #: build/C/man2/tkill.2:131 build/C/man2/wait.2:619 build/C/man2/wait4.2:165
352 #, no-wrap
353 msgid "SEE ALSO"
354 msgstr "関連項目"
355
356 #. type: Plain text
357 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99
358 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
359 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
360
361 #. type: SH
362 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:428
363 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:107
364 #: build/C/man2/kill.2:180 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
365 #: build/C/man2/prctl.2:982 build/C/man3/profil.3:86
366 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:84
367 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
368 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91 build/C/man2/sgetmask.2:83
369 #: build/C/man2/sigaction.2:813 build/C/man2/sigaltstack.2:239
370 #: build/C/man7/sigevent.7:142 build/C/man3/siginterrupt.3:98
371 #: build/C/man2/signal.2:297 build/C/man7/signal.7:884
372 #: build/C/man2/signalfd.2:446 build/C/man3/sigpause.3:106
373 #: build/C/man2/sigpending.2:95 build/C/man2/sigprocmask.2:155
374 #: build/C/man3/sigqueue.3:157 build/C/man2/sigreturn.2:80
375 #: build/C/man3/sigset.3:276 build/C/man3/sigsetops.3:176
376 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118 build/C/man3/sigvec.3:262
377 #: build/C/man3/sigwait.3:97 build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
378 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92 build/C/man2/timer_create.2:414
379 #: build/C/man2/timer_delete.2:75 build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
380 #: build/C/man2/timer_settime.2:216 build/C/man2/timerfd_create.2:553
381 #: build/C/man2/tkill.2:136 build/C/man2/wait.2:631 build/C/man2/wait4.2:172
382 #, no-wrap
383 msgid "COLOPHON"
384 msgstr "この文書について"
385
386 #. type: Plain text
387 #: build/C/man3/bsd_signal.3:106 build/C/man2/eventfd.2:435
388 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:114
389 #: build/C/man2/kill.2:187 build/C/man2/killpg.2:147 build/C/man2/pause.2:71
390 #: build/C/man2/prctl.2:989 build/C/man3/profil.3:93
391 #: build/C/man3/psignal.3:125 build/C/man3/raise.3:91
392 #: build/C/man2/restart_syscall.2:138 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:203
393 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:98 build/C/man2/sgetmask.2:90
394 #: build/C/man2/sigaction.2:820 build/C/man2/sigaltstack.2:246
395 #: build/C/man7/sigevent.7:149 build/C/man3/siginterrupt.3:105
396 #: build/C/man2/signal.2:304 build/C/man7/signal.7:891
397 #: build/C/man2/signalfd.2:453 build/C/man3/sigpause.3:113
398 #: build/C/man2/sigpending.2:102 build/C/man2/sigprocmask.2:162
399 #: build/C/man3/sigqueue.3:164 build/C/man2/sigreturn.2:87
400 #: build/C/man3/sigset.3:283 build/C/man3/sigsetops.3:183
401 #: build/C/man2/sigsuspend.2:125 build/C/man3/sigvec.3:269
402 #: build/C/man3/sigwait.3:104 build/C/man2/sigwaitinfo.2:206
403 #: build/C/man3/sysv_signal.3:99 build/C/man2/timer_create.2:421
404 #: build/C/man2/timer_delete.2:82 build/C/man2/timer_getoverrun.2:148
405 #: build/C/man2/timer_settime.2:223 build/C/man2/timerfd_create.2:560
406 #: build/C/man2/tkill.2:143 build/C/man2/wait.2:638 build/C/man2/wait4.2:179
407 msgid ""
408 "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
409 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
410 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
411 msgstr ""
412 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
413 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
414 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
415
416 #. type: TH
417 #: build/C/man2/eventfd.2:22
418 #, no-wrap
419 msgid "EVENTFD"
420 msgstr "EVENTFD"
421
422 #. type: TH
423 #: build/C/man2/eventfd.2:22
424 #, no-wrap
425 msgid "2010-08-30"
426 msgstr "2010-08-30"
427
428 #. type: TH
429 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
430 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
431 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28
432 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
433 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
434 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man2/signal.2:36
435 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
436 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
437 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
438 #: build/C/man2/sigreturn.2:29 build/C/man3/sigset.3:26
439 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
440 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
441 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:31
442 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
443 #: build/C/man2/timer_settime.2:26 build/C/man2/timerfd_create.2:21
444 #: build/C/man2/tkill.2:29 build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
445 #, no-wrap
446 msgid "Linux"
447 msgstr "Linux"
448
449 #. type: Plain text
450 #: build/C/man2/eventfd.2:25
451 msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
452 msgstr "eventfd - イベント通知用のファイルディスクリプタを生成する"
453
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man2/eventfd.2:27
456 msgid "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
457 msgstr "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
458
459 #. type: Plain text
460 #: build/C/man2/eventfd.2:29
461 msgid "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
462 msgstr "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man2/eventfd.2:39
466 msgid ""
467 "B<eventfd>()  creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
468 "wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
469 "notify user-space applications of events.  The object contains an unsigned "
470 "64-bit integer (I<uint64_t>)  counter that is maintained by the kernel.  "
471 "This counter is initialized with the value specified in the argument "
472 "I<initval>."
473 msgstr ""
474 "B<eventfd>()  は \"eventfd オブジェクト\" を生成する。 eventfd オブジェクトは"
475 "ユーザ空間アプリケーションがイベント待ち受け/通知用の 仕組みとして使うことが"
476 "できる。また、カーネルがユーザ空間アプリケーションに イベントを通知するために"
477 "も使うことができる。 このオブジェクトには、unsigned の 64 ビット整数 "
478 "(I<uint64_t>)  型のカウンタが含まれており、このカウンタはカーネルにより管理さ"
479 "れる。 このカウンタは I<initval> 引き数で指定された値で初期化される。"
480
481 #. type: Plain text
482 #: build/C/man2/eventfd.2:44
483 msgid ""
484 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behaviour "
485 "of B<eventfd>():"
486 msgstr ""
487 "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、\n"
488 "B<eventfd>() の振舞いを変更することができる。"
489
490 #. type: TP
491 #: build/C/man2/eventfd.2:44
492 #, no-wrap
493 msgid "B<EFD_CLOEXEC> (since Linux 2.6.27)"
494 msgstr "B<EFD_CLOEXEC> (Linux 2.6.27 以降)"
495
496 #. type: Plain text
497 #: build/C/man2/eventfd.2:54 build/C/man2/signalfd.2:95
498 #: build/C/man2/timerfd_create.2:103
499 msgid ""
500 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
501 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
502 "may be useful."
503 msgstr ""
504 "新しいファイルディスクリプタに対して close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  フラグを"
505 "セットする。 このフラグが役に立つ理由については、 B<open>(2)  の "
506 "B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
507
508 #. type: TP
509 #: build/C/man2/eventfd.2:54
510 #, no-wrap
511 msgid "B<EFD_NONBLOCK> (since Linux 2.6.27)"
512 msgstr "B<EFD_NONBLOCK> (Linux 2.6.27 以降)"
513
514 #. type: Plain text
515 #: build/C/man2/eventfd.2:62 build/C/man2/signalfd.2:85
516 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
517 msgid ""
518 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description.  "
519 "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
520 msgstr ""
521 "新しく生成されるオープンファイル記述 (open file description) の "
522 "B<O_NONBLOCK> ファイルステータスフラグをセットする。 このフラグを使うこと"
523 "で、 B<O_NONBLOCK> をセットするために B<fcntl>(2)  を追加で呼び出す必要がなく"
524 "なる。"
525
526 #. type: TP
527 #: build/C/man2/eventfd.2:62
528 #, no-wrap
529 msgid "B<EFD_SEMAPHORE> (since Linux 2.6.30)"
530 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
531
532 #. type: Plain text
533 #: build/C/man2/eventfd.2:66
534 msgid ""
535 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor.  "
536 "See below."
537 msgstr ""
538 "新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行"
539 "う。\n"
540 "下記参照。"
541
542 #. type: Plain text
543 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
544 msgid ""
545 "In Linux up to version 2.6.26, the I<flags> argument is unused, and must be "
546 "specified as zero."
547 msgstr ""
548 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
549 "しなければならない。"
550
551 #. type: Plain text
552 #: build/C/man2/eventfd.2:76
553 msgid ""
554 "As its return value, B<eventfd>()  returns a new file descriptor that can be "
555 "used to refer to the eventfd object.  The following operations can be "
556 "performed on the file descriptor:"
557 msgstr ""
558 "B<eventfd>()  は eventfd オブジェクトを参照するのに使用できる新しいファイル"
559 "ディスクリプタ を返す。返されたファイルディスクリプタに対しては以下の操作を実"
560 "行できる。"
561
562 #. type: TP
563 #: build/C/man2/eventfd.2:76 build/C/man2/signalfd.2:102
564 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
565 #, no-wrap
566 msgid "B<read>(2)"
567 msgstr "B<read>(2)"
568
569 #. type: Plain text
570 #: build/C/man2/eventfd.2:86
571 msgid ""
572 "Each successful B<read>(2)  returns an 8-byte integer.  A B<read>(2)  will "
573 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
574 "than 8 bytes."
575 msgstr ""
576 "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。\n"
577 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、\n"
578 "B<read>(2)  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
579
580 #. type: Plain text
581 #: build/C/man2/eventfd.2:91
582 msgid ""
583 "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order, i.e., the native "
584 "byte order for integers on the host machine."
585 msgstr ""
586 "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり\n"
587 "そのホストマシンにおける整数の通常のバイトオーダである。"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man2/eventfd.2:98
591 msgid ""
592 "The semantics of B<read>(2)  depend on whether the eventfd counter currently "
593 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
594 "creating the eventfd file descriptor:"
595 msgstr ""
596 "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、\n"
597 "eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが\n"
598 "指定されたか、により変化する。"
599
600 #. type: IP
601 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
602 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
603 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
604 #: build/C/man2/prctl.2:836 build/C/man2/prctl.2:841 build/C/man2/prctl.2:846
605 #: build/C/man2/prctl.2:856 build/C/man3/psignal.3:105
606 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:298
607 #: build/C/man2/sigaction.2:313 build/C/man2/sigaction.2:329
608 #: build/C/man2/sigaction.2:344 build/C/man2/sigaction.2:391
609 #: build/C/man2/sigaction.2:427 build/C/man2/signal.2:68
610 #: build/C/man2/signal.2:73 build/C/man2/signal.2:80 build/C/man2/signal.2:224
611 #: build/C/man2/signal.2:228 build/C/man2/signal.2:267
612 #: build/C/man7/signal.7:149 build/C/man7/signal.7:157
613 #: build/C/man7/signal.7:615 build/C/man7/signal.7:617
614 #: build/C/man7/signal.7:638 build/C/man7/signal.7:653
615 #: build/C/man7/signal.7:657 build/C/man7/signal.7:664
616 #: build/C/man7/signal.7:680 build/C/man7/signal.7:686
617 #: build/C/man7/signal.7:693 build/C/man7/signal.7:698
618 #: build/C/man7/signal.7:717 build/C/man7/signal.7:736
619 #: build/C/man7/signal.7:743 build/C/man7/signal.7:752
620 #: build/C/man7/signal.7:760 build/C/man7/signal.7:766
621 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:791
622 #: build/C/man7/signal.7:810 build/C/man7/signal.7:813
623 #: build/C/man7/signal.7:816 build/C/man7/signal.7:819
624 #: build/C/man7/signal.7:824 build/C/man7/signal.7:830
625 #: build/C/man7/signal.7:834 build/C/man3/sigwait.3:62
626 #: build/C/man3/sigwait.3:67 build/C/man2/timer_create.2:216
627 #: build/C/man2/timer_create.2:219 build/C/man2/timer_create.2:222
628 #: build/C/man2/timer_create.2:226 build/C/man2/timer_create.2:229
629 #: build/C/man2/timer_create.2:235 build/C/man2/timer_create.2:239
630 #, no-wrap
631 msgid "*"
632 msgstr "*"
633
634 #. type: Plain text
635 #: build/C/man2/eventfd.2:106
636 msgid ""
637 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
638 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing that value, and the "
639 "counter's value is reset to zero."
640 msgstr ""
641 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値\n"
642 "の場合、 B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、\n"
643 "カウンタ値は 0 にリセットされる。"
644
645 #. type: Plain text
646 #: build/C/man2/eventfd.2:113
647 msgid ""
648 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
649 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing the value 1, and the "
650 "counter's value is decremented by 1."
651 msgstr ""
652 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、\n"
653 "B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
654
655 #. type: Plain text
656 #: build/C/man2/eventfd.2:123
657 msgid ""
658 "If the eventfd counter is zero at the time of the call to B<read>(2), then "
659 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
660 "B<read>(2)  proceeds as described above)  or fails with the error B<EAGAIN> "
661 "if the file descriptor has been made nonblocking."
662 msgstr ""
663 "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2)\n"
664 "はカウンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で\n"
665 "B<read>(2) は上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスク\n"
666 "リプタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN>で\n"
667 "失敗する。"
668
669 #. type: TP
670 #: build/C/man2/eventfd.2:124
671 #, no-wrap
672 msgid "B<write>(2)"
673 msgstr "B<write>(2)"
674
675 #. type: Plain text
676 #: build/C/man2/eventfd.2:141
677 msgid ""
678 "A B<write>(2)  call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
679 "the counter.  The maximum value that may be stored in the counter is the "
680 "largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe).  If the "
681 "addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
682 "B<write>(2)  either blocks until a B<read>(2)  is performed on the file "
683 "descriptor, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor has "
684 "been made nonblocking."
685 msgstr ""
686 "B<write>(2)  は、引き数のバッファで渡された 8 バイトの整数値をカウンタに加算"
687 "する。 カウンタに格納可能な最大値は unsigned の 64 ビット整数の最大値から 1 "
688 "を引いた値 (すなわち 0xfffffffffffffffe) である。 加算を行うとカウンタ値が最"
689 "大値を超過する場合には、 そのファイルディスクリプタに対して B<read>(2)  が実"
690 "行されるまで、 B<write>(2)  は停止 (block) する、 もしくはファイルディスクリ"
691 "プタが非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
692 "る。"
693
694 #. type: Plain text
695 #: build/C/man2/eventfd.2:148
696 msgid ""
697 "A B<write>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the "
698 "supplied buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the "
699 "value 0xffffffffffffffff."
700 msgstr ""
701 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、もしくは 値 "
702 "0xffffffffffffffff を書き込もうとした場合、 B<write>(2)  はエラー B<EINVAL> "
703 "で失敗する。"
704
705 #. type: TP
706 #: build/C/man2/eventfd.2:148 build/C/man2/signalfd.2:140
707 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
708 #, no-wrap
709 msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
710 msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (と同様の操作)"
711
712 #. type: Plain text
713 #: build/C/man2/eventfd.2:157
714 msgid ""
715 "The returned file descriptor supports B<poll>(2)  (and analogously B<epoll>"
716 "(7))  and B<select>(2), as follows:"
717 msgstr ""
718 "返されたファイルディスクリプタは、 B<poll>(2)  (B<epoll>(7)  も同じ) や "
719 "B<select>(2)  をサポートしており、以下のような動作をする。"
720
721 #. type: Plain text
722 #: build/C/man2/eventfd.2:168
723 msgid ""
724 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
725 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if the counter has a value greater than 0."
726 msgstr ""
727 "カウンタが 0 より大きい値の場合、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる "
728 "(B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
729
730 #. type: Plain text
731 #: build/C/man2/eventfd.2:178
732 msgid ""
733 "The file descriptor is writable (the B<select>(2)  I<writefds> argument; the "
734 "B<poll>(2)  B<POLLOUT> flag)  if it is possible to write a value of at least "
735 "\"1\" without blocking."
736 msgstr ""
737 "少なくとも値 \"1\" を、停止 (block) を伴わずに書き込める場合、 ファイルディス"
738 "クリプタは書き込み可能となる (B<select>(2)  の I<writefds> 引き数や B<poll>"
739 "(2)  の B<POLLOUT> フラグ)。"
740
741 #. type: Plain text
742 #: build/C/man2/eventfd.2:198
743 msgid ""
744 "If an overflow of the counter value was detected, then B<select>(2)  "
745 "indicates the file descriptor as being both readable and writable, and "
746 "B<poll>(2)  returns a B<POLLERR> event.  As noted above, B<write>(2)  can "
747 "never overflow the counter.  However an overflow can occur if 2^64 eventfd "
748 "\"signal posts\" were performed by the KAIO subsystem (theoretically "
749 "possible, but practically unlikely).  If an overflow has occurred, then "
750 "B<read>(2)  will return that maximum I<uint64_t> value (i.e., "
751 "0xffffffffffffffff)."
752 msgstr ""
753 "カウンタ値のオーバーフローが検出された場合、 B<select>(2)  はファイルディスク"
754 "リプタは読み出し可能と書き込み可能の両方を通知し、 B<poll>(2)  は B<POLLERR> "
755 "イベントを返す。 上述の通り、 B<write>(2)  でカウンタがオーバーフローすること"
756 "は決してない。 しかしながら、 KAIO サブシステムによって 2^64 回の eventfd "
757 "\"signal posts\" が 実行された場合にはオーバーフローが起こり得る (理論的には"
758 "あり得るが、実用的にはあり得ない)。 オーバーフローが発生した場合、 B<read>"
759 "(2)  は I<uint64_t> の最大値 (すなわち 0xffffffffffffffff) を返す。"
760
761 #. type: Plain text
762 #: build/C/man2/eventfd.2:205
763 msgid ""
764 "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
765 "multiplexing APIs: B<pselect>(2)  and B<ppoll>(2)."
766 msgstr ""
767 "eventfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
768 "である B<pselect>(2) と B<ppoll>(2) もサポートしている。"
769
770 #. type: TP
771 #: build/C/man2/eventfd.2:205 build/C/man2/signalfd.2:160
772 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
773 #, no-wrap
774 msgid "B<close>(2)"
775 msgstr "B<close>(2)"
776
777 #. type: Plain text
778 #: build/C/man2/eventfd.2:210
779 msgid ""
780 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
781 "all file descriptors associated with the same eventfd object have been "
782 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
783 msgstr ""
784 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
785 "る。 同じ eventfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
786 "ローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
787
788 #. type: Plain text
789 #: build/C/man2/eventfd.2:222
790 msgid ""
791 "A copy of the file descriptor created by B<eventfd>()  is inherited by the "
792 "child produced by B<fork>(2).  The duplicate file descriptor is associated "
793 "with the same eventfd object.  File descriptors created by B<eventfd>()  are "
794 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
795 msgstr ""
796 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイル\n"
797 "ディスクリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同\n"
798 "じ eventfd オブジェクトに関連付けられる。\n"
799 "close-on-exec フラグが設定されていない場合、 B<execve>(2) の前後で\n"
800 "B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持される。"
801
802 #. type: Plain text
803 #: build/C/man2/eventfd.2:229
804 msgid ""
805 "On success, B<eventfd>()  returns a new eventfd file descriptor.  On error, "
806 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
807 msgstr ""
808 "成功すると、 B<eventfd>()  は新規の eventfd ファイルディスクリプタを返す。 エ"
809 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
810
811 #. type: TP
812 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:135
813 #: build/C/man2/kill.2:105 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:798
814 #: build/C/man2/prctl.2:803 build/C/man2/prctl.2:815 build/C/man2/prctl.2:820
815 #: build/C/man2/prctl.2:829 build/C/man2/prctl.2:869
816 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66
817 #: build/C/man2/sigaction.2:670 build/C/man2/sigaltstack.2:142
818 #: build/C/man3/siginterrupt.3:84 build/C/man2/signal.2:106
819 #: build/C/man2/signalfd.2:271 build/C/man2/signalfd.2:279
820 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107 build/C/man3/sigqueue.3:98
821 #: build/C/man3/sigsetops.3:127 build/C/man3/sigwait.3:75
822 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129 build/C/man2/timer_create.2:179
823 #: build/C/man2/timer_delete.2:61 build/C/man2/timer_getoverrun.2:91
824 #: build/C/man2/timer_settime.2:191 build/C/man2/timer_settime.2:199
825 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305 build/C/man2/timerfd_create.2:313
826 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349 build/C/man2/timerfd_create.2:356
827 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362 build/C/man2/tkill.2:100
828 #: build/C/man2/wait.2:415
829 #, no-wrap
830 msgid "B<EINVAL>"
831 msgstr "B<EINVAL>"
832
833 #. type: Plain text
834 #: build/C/man2/eventfd.2:234
835 msgid "An unsupported value was specified in I<flags>."
836 msgstr "I<flags> にサポートされていない値が指定された。"
837
838 #. type: TP
839 #: build/C/man2/eventfd.2:234 build/C/man2/signalfd.2:286
840 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320
841 #, no-wrap
842 msgid "B<EMFILE>"
843 msgstr "B<EMFILE>"
844
845 #. type: Plain text
846 #: build/C/man2/eventfd.2:237
847 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
848 msgstr ""
849 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
850
851 #. type: TP
852 #: build/C/man2/eventfd.2:237 build/C/man2/signalfd.2:289
853 #: build/C/man2/timerfd_create.2:323
854 #, no-wrap
855 msgid "B<ENFILE>"
856 msgstr "B<ENFILE>"
857
858 #. type: Plain text
859 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
860 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
861 msgid ""
862 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
863 msgstr "オープン済みのファイル総数がシステム全体の上限に達していた。"
864
865 #. type: TP
866 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
867 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
868 #, no-wrap
869 msgid "B<ENODEV>"
870 msgstr "B<ENODEV>"
871
872 #. type: Plain text
873 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/signalfd.2:296
874 #: build/C/man2/timerfd_create.2:330
875 msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device."
876 msgstr "(カーネル内の) 無名 inode デバイスをマウントできなかった。"
877
878 #. type: TP
879 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
880 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147 build/C/man2/signalfd.2:296
881 #: build/C/man2/timer_create.2:187 build/C/man2/timerfd_create.2:330
882 #, no-wrap
883 msgid "B<ENOMEM>"
884 msgstr "B<ENOMEM>"
885
886 #. type: Plain text
887 #: build/C/man2/eventfd.2:253
888 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
889 msgstr ""
890 "新しい eventfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
891
892 #. type: SH
893 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:960
894 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/restart_syscall.2:92
895 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
896 #: build/C/man2/signalfd.2:299 build/C/man3/sigqueue.3:112
897 #: build/C/man2/timer_create.2:191 build/C/man2/timer_delete.2:65
898 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:95 build/C/man2/timer_settime.2:205
899 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368 build/C/man2/tkill.2:111
900 #, no-wrap
901 msgid "VERSIONS"
902 msgstr "バージョン"
903
904 #.  eventfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
905 #. type: Plain text
906 #: build/C/man2/eventfd.2:266
907 msgid ""
908 "B<eventfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support is "
909 "provided in glibc since version 2.8.  The B<eventfd2>()  system call (see "
910 "NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27.  Since version 2.9, the "
911 "glibc B<eventfd>()  wrapper will employ the B<eventfd2>()  system call, if "
912 "it is supported by the kernel."
913 msgstr ""
914 "B<eventfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
915 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<eventfd2>()  "
916 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
917 "る。 バージョン 2.9 以降では、glibc の B<eventfd>()  のラッパー関数は、カーネ"
918 "ルが対応していれば B<eventfd2>()  システムコールを利用する。"
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man2/eventfd.2:271
922 msgid "B<eventfd>()  and B<eventfd2>()  are Linux-specific."
923 msgstr "B<eventfd>()  と B<eventfd2>()  は Linux 固有である。"
924
925 #. type: Plain text
926 #: build/C/man2/eventfd.2:279
927 msgid ""
928 "Applications can use an eventfd file descriptor instead of a pipe (see "
929 "B<pipe>(2))  in all cases where a pipe is used simply to signal events.  The "
930 "kernel overhead of an eventfd file descriptor is much lower than that of a "
931 "pipe, and only one file descriptor is required (versus the two required for "
932 "a pipe)."
933 msgstr ""
934 "アプリケーションは、パイプをイベントを通知するためだけに使用している 全ての場"
935 "面において、パイプの代わりに eventfd ファイルディスクリプタを 使用することが"
936 "できる。 eventfd ファイルディスクリプタを使う方が、パイプを使う場合に比べて "
937 "カーネルでのオーバヘッドは比べるとずっと小さく、ファイルディスクリプタも 一つ"
938 "しか必要としない (パイプの場合は二つ必要である)。"
939
940 #.  or eventually syslets/threadlets
941 #. type: Plain text
942 #: build/C/man2/eventfd.2:285
943 msgid ""
944 "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a bridge "
945 "from kernel to user space, allowing, for example, functionalities like KAIO "
946 "(kernel AIO)  to signal to a file descriptor that some operation is complete."
947 msgstr ""
948 "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリプタはカーネル空間からユー"
949 "ザ空間へのブリッジ機能を提供することができ、 例えば KAIO (kernel AIO)  のよう"
950 "な機能が、あるファイルディスクリプタに何らかの操作が完了したことを 通知するこ"
951 "とができる。"
952
953 #. type: Plain text
954 #: build/C/man2/eventfd.2:302
955 msgid ""
956 "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored "
957 "just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or "
958 "B<epoll>(7).  This means that an application can simultaneously monitor the "
959 "readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel "
960 "mechanisms that support the eventfd interface.  (Without the B<eventfd>()  "
961 "interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), "
962 "B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
963 msgstr ""
964 "eventfd ファイルディスクリプタの重要な点は、 eventfd ファイルディスクリプタ"
965 "が B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使って他のファイルディスクリプタ"
966 "と全く同様に監視できる点である。 このことは、アプリケーションは「従来の "
967 "(traditional)」 ファイルの状態変化と eventfd インタフェースをサポートする他の"
968 "カーネル機構の状態変化を同時に監視 できることを意味する (B<eventfd>()  インタ"
969 "フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), "
970 "B<epoll>(7)  経由で多重することはできなかった)。"
971
972 #. type: SS
973 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:336
974 #, no-wrap
975 msgid "Underlying Linux system calls"
976 msgstr "下層にある Linux のシステムコール"
977
978 #. type: Plain text
979 #: build/C/man2/eventfd.2:316
980 msgid ""
981 "There are two underlying Linux system calls: B<eventfd>()  and the more "
982 "recent B<eventfd2>().  The former system call does not implement a I<flags> "
983 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
984 "above.  The glibc wrapper function will use B<eventfd2>()  where it is "
985 "available."
986 msgstr ""
987 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<eventfd>()  と、もっと新しい "
988 "B<eventfd2>()  である。 B<eventfd>()  は I<flags> 引き数を実装していない。 "
989 "B<eventfd2>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc のラッパー関"
990 "数は、 B<eventfd2>()  が利用可能であれば、これを使用する。"
991
992 #. type: SS
993 #: build/C/man2/eventfd.2:316
994 #, no-wrap
995 msgid "Additional glibc features"
996 msgstr "glibc の追加機能"
997
998 #. type: Plain text
999 #: build/C/man2/eventfd.2:320
1000 msgid ""
1001 "The GNU C library defines an additional type, and two functions that attempt "
1002 "to abstract some of the details of reading and writing on an eventfd file "
1003 "descriptor:"
1004 msgstr ""
1005 "GNU C ライブラリは、eventfd ファイルディスクリプタの読み出しと書き込みに を関"
1006 "する詳細のいくつか抽象化するために、一つの型と、二つの関数を追加で 定義してい"
1007 "る。"
1008
1009 #. type: Plain text
1010 #: build/C/man2/eventfd.2:324
1011 #, no-wrap
1012 msgid "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1013 msgstr "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1014
1015 #. type: Plain text
1016 #: build/C/man2/eventfd.2:327
1017 #, no-wrap
1018 msgid ""
1019 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1020 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1021 msgstr ""
1022 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1023 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1024
1025 #. type: Plain text
1026 #: build/C/man2/eventfd.2:334
1027 msgid ""
1028 "The functions perform the read and write operations on an eventfd file "
1029 "descriptor, returning 0 if the correct number of bytes was transferred, or "
1030 "-1 otherwise."
1031 msgstr ""
1032 "これらの関数は、eventfd ファイルディスクリプタに対する読み出しと 書き込みの操"
1033 "作を実行し、正しいバイト数が転送された場合には 0 を返し、そうでない場合は -1 "
1034 "を返す。"
1035
1036 #. type: SH
1037 #: build/C/man2/eventfd.2:334 build/C/man2/sigaction.2:790
1038 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215 build/C/man2/signalfd.2:360
1039 #: build/C/man3/sigwait.3:86 build/C/man2/timer_create.2:253
1040 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128 build/C/man2/timer_settime.2:209
1041 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379 build/C/man2/wait.2:536
1042 #, no-wrap
1043 msgid "EXAMPLE"
1044 msgstr "例"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man2/eventfd.2:343
1048 msgid ""
1049 "The following program creates an eventfd file descriptor and then forks to "
1050 "create a child process.  While the parent briefly sleeps, the child writes "
1051 "each of the integers supplied in the program's command-line arguments to the "
1052 "eventfd file descriptor.  When the parent has finished sleeping, it reads "
1053 "from the eventfd file descriptor."
1054 msgstr ""
1055 "以下のプログラムは eventfd ファイルディスクリプタを生成し、 その後 fork を実"
1056 "行して子プロセスを生成する。 親プロセスが少しの間 sleep する間に、子プロセス"
1057 "は プログラムのコマンドライン引き数で指定された整数(列)をそれぞれ eventfd "
1058 "ファイルディスクリプタに書き込む。 親プロセスは sleep を完了すると eventfd "
1059 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行う。"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man2/eventfd.2:345
1063 msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
1064 msgstr "以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
1065
1066 #. type: Plain text
1067 #: build/C/man2/eventfd.2:357
1068 #, no-wrap
1069 msgid ""
1070 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1071 "Child writing 1 to efd\n"
1072 "Child writing 2 to efd\n"
1073 "Child writing 4 to efd\n"
1074 "Child writing 7 to efd\n"
1075 "Child writing 14 to efd\n"
1076 "Child completed write loop\n"
1077 "Parent about to read\n"
1078 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1079 msgstr ""
1080 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1081 "Child writing 1 to efd\n"
1082 "Child writing 2 to efd\n"
1083 "Child writing 4 to efd\n"
1084 "Child writing 7 to efd\n"
1085 "Child writing 14 to efd\n"
1086 "Child completed write loop\n"
1087 "Parent about to read\n"
1088 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1089
1090 #. type: SS
1091 #: build/C/man2/eventfd.2:359 build/C/man2/signalfd.2:383
1092 #: build/C/man2/timer_create.2:284 build/C/man2/timerfd_create.2:407
1093 #: build/C/man2/wait.2:571
1094 #, no-wrap
1095 msgid "Program source"
1096 msgstr "プログラムのソース"
1097
1098 #. type: Plain text
1099 #: build/C/man2/eventfd.2:367
1100 #, no-wrap
1101 msgid ""
1102 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1103 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1104 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1105 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1106 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1107 msgstr ""
1108 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1109 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1110 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1111 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1112 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man2/eventfd.2:370 build/C/man2/signalfd.2:394
1116 #, no-wrap
1117 msgid ""
1118 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1119 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1120 msgstr ""
1121 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1122 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: build/C/man2/eventfd.2:377
1126 #, no-wrap
1127 msgid ""
1128 "int\n"
1129 "main(int argc, char *argv[])\n"
1130 "{\n"
1131 "    int efd, j;\n"
1132 "    uint64_t u;\n"
1133 "    ssize_t s;\n"
1134 msgstr ""
1135 "int\n"
1136 "main(int argc, char *argv[])\n"
1137 "{\n"
1138 "    int efd, j;\n"
1139 "    uint64_t u;\n"
1140 "    ssize_t s;\n"
1141
1142 #. type: Plain text
1143 #: build/C/man2/eventfd.2:382
1144 #, no-wrap
1145 msgid ""
1146 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1147 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1148 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1149 "    }\n"
1150 msgstr ""
1151 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1152 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1153 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1154 "    }\n"
1155
1156 #. type: Plain text
1157 #: build/C/man2/eventfd.2:386
1158 #, no-wrap
1159 msgid ""
1160 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1161 "    if (efd == -1)\n"
1162 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1163 msgstr ""
1164 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1165 "    if (efd == -1)\n"
1166 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1167
1168 #. type: Plain text
1169 #: build/C/man2/eventfd.2:398
1170 #, no-wrap
1171 msgid ""
1172 "    switch (fork()) {\n"
1173 "    case 0:\n"
1174 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1175 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1176 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1177 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1178 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1179 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1180 "                handle_error(\"write\");\n"
1181 "        }\n"
1182 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1183 msgstr ""
1184 "    switch (fork()) {\n"
1185 "    case 0:\n"
1186 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1187 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1188 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1189 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1190 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1191 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1192 "                handle_error(\"write\");\n"
1193 "        }\n"
1194 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1195
1196 #. type: Plain text
1197 #: build/C/man2/eventfd.2:400
1198 #, no-wrap
1199 msgid "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1200 msgstr "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man2/eventfd.2:403
1204 #, no-wrap
1205 msgid ""
1206 "    default:\n"
1207 "        sleep(2);\n"
1208 msgstr ""
1209 "    default:\n"
1210 "        sleep(2);\n"
1211
1212 #. type: Plain text
1213 #: build/C/man2/eventfd.2:411
1214 #, no-wrap
1215 msgid ""
1216 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1217 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1218 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1219 "            handle_error(\"read\");\n"
1220 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1221 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1222 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1223 msgstr ""
1224 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1225 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1226 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1227 "            handle_error(\"read\");\n"
1228 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1229 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1230 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man2/eventfd.2:416
1234 #, no-wrap
1235 msgid ""
1236 "    case -1:\n"
1237 "        handle_error(\"fork\");\n"
1238 "    }\n"
1239 "}\n"
1240 msgstr ""
1241 "    case -1:\n"
1242 "        handle_error(\"fork\");\n"
1243 "    }\n"
1244 "}\n"
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: build/C/man2/eventfd.2:428
1248 msgid ""
1249 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1250 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1251 msgstr ""
1252 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1253 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1254
1255 #. type: TH
1256 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1257 #, no-wrap
1258 msgid "GETITIMER"
1259 msgstr "GETITIMER"
1260
1261 #. type: TH
1262 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1263 #, no-wrap
1264 msgid "2012-10-01"
1265 msgstr "2012-10-01"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man2/getitimer.2:15
1269 msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
1270 msgstr "getitimer, setitimer - インターバル・タイマーの値を取得または設定する"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man2/getitimer.2:18
1274 #, no-wrap
1275 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1276 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man2/getitimer.2:20
1280 #, no-wrap
1281 msgid "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1282 msgstr "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1283
1284 #. type: Plain text
1285 #: build/C/man2/getitimer.2:23
1286 #, no-wrap
1287 msgid ""
1288 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1289 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1290 msgstr ""
1291 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1292 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1293
1294 #. type: Plain text
1295 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1296 msgid ""
1297 "The system provides each process with three interval timers, each "
1298 "decrementing in a distinct time domain.  When any timer expires, a signal is "
1299 "sent to the process, and the timer (potentially) restarts."
1300 msgstr ""
1301 "システムは 1 個のプロセスにつき 3 個のインターバル・タイマーを提供する。 それ"
1302 "ぞれのタイマーは別々の時間領域で減少する。 どのタイマーも満了するとプロセスに"
1303 "シグナルが送られ、 タイマーは (設定によっては) 再び開始される。"
1304
1305 #. type: TP
1306 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1307 #, no-wrap
1308 msgid "B<ITIMER_REAL>"
1309 msgstr "B<ITIMER_REAL>"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1313 msgid "decrements in real time, and delivers B<SIGALRM> upon expiration."
1314 msgstr "実時間 (real time) で減少し、満了すると B<SIGALRM> が送られる。"
1315
1316 #. type: TP
1317 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1318 #, no-wrap
1319 msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1320 msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1321
1322 #. type: Plain text
1323 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1324 msgid ""
1325 "decrements only when the process is executing, and delivers B<SIGVTALRM> "
1326 "upon expiration."
1327 msgstr ""
1328 "プロセスが実行されている間のみ減少し、満了すると B<SIGVTALRM> が送られる。"
1329
1330 #. type: TP
1331 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1332 #, no-wrap
1333 msgid "B<ITIMER_PROF>"
1334 msgstr "B<ITIMER_PROF>"
1335
1336 #. type: Plain text
1337 #: build/C/man2/getitimer.2:49
1338 msgid ""
1339 "decrements both when the process executes and when the system is executing "
1340 "on behalf of the process.  Coupled with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer is "
1341 "usually used to profile the time spent by the application in user and kernel "
1342 "space.  B<SIGPROF> is delivered upon expiration."
1343 msgstr ""
1344 "プロセスが実行されていて、 かつシステムがそのプロセスのために処理を行なってい"
1345 "る間に減少する。 多くの場合、このタイマーは B<ITIMER_VIRTUAL> と組み合わされ"
1346 "て、アプリケーションがカーネル空間とユーザー空間で どれだけの時間を過ごしたか"
1347 "をプロファイルするのに使用される。 満了すると B<SIGPROF> が送られる。"
1348
1349 #. type: Plain text
1350 #: build/C/man2/getitimer.2:51
1351 msgid "Timer values are defined by the following structures:"
1352 msgstr "タイマーの値は以下の構造体によって定義される:"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: build/C/man2/getitimer.2:59
1356 #, no-wrap
1357 msgid ""
1358 "struct itimerval {\n"
1359 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1360 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1361 "};\n"
1362 msgstr ""
1363 "struct itimerval {\n"
1364 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1365 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1366 "};\n"
1367
1368 #. type: Plain text
1369 #: build/C/man2/getitimer.2:64
1370 #, no-wrap
1371 msgid ""
1372 "struct timeval {\n"
1373 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1374 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1375 "};\n"
1376 msgstr ""
1377 "struct timeval {\n"
1378 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1379 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1380 "};\n"
1381
1382 #. type: Plain text
1383 #: build/C/man2/getitimer.2:86
1384 msgid ""
1385 "The function B<getitimer>()  fills the structure pointed to by I<curr_value> "
1386 "with the current setting for the timer specified by I<which> (one of "
1387 "B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>).  The element "
1388 "I<it_value> is set to the amount of time remaining on the timer, or zero if "
1389 "the timer is disabled.  Similarly, I<it_interval> is set to the reset value."
1390 msgstr ""
1391 "B<getitimer>()  関数は、 I<which> で指定されたタイマー (B<ITIMER_REAL>, "
1392 "B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれか) の現在の設定を、 I<curr_value> で"
1393 "指定された構造体に格納する。 I<it_value> 要素にはタイマーの残り時間が設定され"
1394 "る。タイマーがオフの場合は ゼロが設定される。同様に I<it_interval> には初期値"
1395 "が設定される。"
1396
1397 #. type: Plain text
1398 #: build/C/man2/getitimer.2:94
1399 msgid ""
1400 "The function B<setitimer>()  sets the specified timer to the value in "
1401 "I<new_value>.  If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer is "
1402 "stored there."
1403 msgstr ""
1404 "B<setitimer>()  関数は指定されたタイマーに I<new_value> の値を設定する。 "
1405 "I<old_value> が NULL 以外の場合、タイマーの古い値が I<old_value> に格納され"
1406 "る。"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: build/C/man2/getitimer.2:104
1410 msgid ""
1411 "Timers decrement from I<it_value> to zero, generate a signal, and reset to "
1412 "I<it_interval>.  A timer which is set to zero (I<it_value> is zero or the "
1413 "timer expires and I<it_interval> is zero) stops."
1414 msgstr ""
1415 "タイマーは I<it_value> からゼロへ向けて減っていき、シグナルを生成し、 "
1416 "I<it_interval> に初期化される。 タイマーがゼロに設定された場合 (I<it_value> "
1417 "がゼロか、タイマーが満了した時に I<it_interval> がゼロの場合) は停止する。"
1418
1419 #. type: Plain text
1420 #: build/C/man2/getitimer.2:110
1421 msgid ""
1422 "Both I<tv_sec> and I<tv_usec> are significant in determining the duration of "
1423 "a timer."
1424 msgstr "タイマーの期間は I<tv_sec> と I<tv_usec> の両方により決定される。"
1425
1426 #. type: Plain text
1427 #: build/C/man2/getitimer.2:122
1428 msgid ""
1429 "Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
1430 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
1431 "the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  Upon expiration, a "
1432 "signal will be generated and the timer reset.  If the timer expires while "
1433 "the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>)  the signal will "
1434 "be delivered immediately when generated.  Otherwise the delivery will be "
1435 "offset by a small time dependent on the system loading."
1436 msgstr ""
1437 "要求した時間がくる前にタイマーが満了することはないが、 逆にある (短い) 時間だ"
1438 "け満了が遅れることはある。 どれだけ遅れるかはシステムの時間分解能とシステムの"
1439 "負荷に依存する (B<time>(7)  参照; 但し、バグの項も参照のこと)。 タイマーが満"
1440 "了するとシグナルが生成され、タイマーは初期化される。 プロセスがアクティブな"
1441 "時 (B<ITIMER_VIRTUAL> の場合には常にそうである) にタイマーが満了した場合、生"
1442 "成されたシグナルは すぐに配送される。それ以外の場合は、システムの負荷により少"
1443 "しの時間だけ 遅れて配送される。"
1444
1445 #. type: Plain text
1446 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/killpg.2:94
1447 #: build/C/man2/tkill.2:99
1448 msgid ""
1449 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
1450 "appropriately."
1451 msgstr ""
1452 "成功した場合、0 が返される。エラーが発生した場合、-1 が返され、 I<errno> が適"
1453 "切に設定される。"
1454
1455 #. type: TP
1456 #: build/C/man2/getitimer.2:128 build/C/man2/prctl.2:794
1457 #: build/C/man2/sigaction.2:666 build/C/man2/sigaltstack.2:138
1458 #: build/C/man2/sigpending.2:60 build/C/man2/sigprocmask.2:100
1459 #: build/C/man2/sigsuspend.2:77 build/C/man2/timer_settime.2:184
1460 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
1461 #, no-wrap
1462 msgid "B<EFAULT>"
1463 msgstr "B<EFAULT>"
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man2/getitimer.2:135 build/C/man2/timerfd_create.2:349
1467 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
1468 msgstr "I<new_value>, I<old_value>, I<curr_value> が有効なポインタではない。"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man2/getitimer.2:148
1472 msgid ""
1473 "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
1474 "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
1475 "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range 0 to 999999."
1476 msgstr ""
1477 "I<which> が B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれでもな"
1478 "い。 または (Linux 2.6.22 以降で)  I<new_value> で指定された構造体の "
1479 "I<tv_usec> フィールドの一つが 0 以上 999999 以下の範囲に入らない値である。"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man2/getitimer.2:158
1483 msgid ""
1484 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD).  "
1485 "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>()  and B<setitimer>()  obsolete, "
1486 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
1487 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
1488 msgstr ""
1489 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (このコールは 4.2BSD で始めて現われた).  "
1490 "POSIX.1-2008 では、 B<getitimer>()  と B<setitimer>()  は廃止予定とされてお"
1491 "り、 代わりに POSIX タイマー API (B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2)  "
1492 "など) を使うことが推奨されている。"
1493
1494 #. type: Plain text
1495 #: build/C/man2/getitimer.2:164
1496 msgid ""
1497 "A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
1498 "timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
1499 msgstr ""
1500 "B<fork>(2)  で作成された子プロセスは、 親プロセスのインターバル・タイマーを継"
1501 "承しない。 B<execve>(2)  の前後ではインターバル・タイマーは保存される。"
1502
1503 #. type: Plain text
1504 #: build/C/man2/getitimer.2:174
1505 msgid ""
1506 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
1507 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
1508 msgstr ""
1509 "POSIX.1 では、 B<setitimer>()  と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3)  "
1510 "という 3 つのインタフェースとの相互の影響については規定していない。"
1511
1512 #. type: Plain text
1513 #: build/C/man2/getitimer.2:176
1514 msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
1515 msgstr "標準では、次の呼び出しの意味については規定されていない。"
1516
1517 #. type: Plain text
1518 #: build/C/man2/getitimer.2:178
1519 #, no-wrap
1520 msgid "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1521 msgstr "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1522
1523 #. type: Plain text
1524 #: build/C/man2/getitimer.2:181
1525 msgid ""
1526 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
1527 "equivalent to:"
1528 msgstr ""
1529 "(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、\n"
1530 "この呼び出しは以下と等価である。"
1531
1532 #. type: Plain text
1533 #: build/C/man2/getitimer.2:183
1534 #, no-wrap
1535 msgid "    getitimer(which, &old_value);\n"
1536 msgstr "    getitimer(which, &old_value);\n"
1537
1538 #. type: Plain text
1539 #: build/C/man2/getitimer.2:189
1540 msgid ""
1541 "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
1542 "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled.  I<Don't use "
1543 "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
1544 msgstr ""
1545 "Linux では、この呼び出しは I<new_value> フィールドが 0 の呼び出しと等価なもの"
1546 "と扱われる。 つまり、タイマーが無効になる。 I<Linux のこの間違った機能を使用"
1547 "しないこと>。移植性もなく、不必要な機能である。"
1548
1549 #. type: SH
1550 #: build/C/man2/getitimer.2:189 build/C/man2/kill.2:160
1551 #: build/C/man3/profil.3:72 build/C/man3/psignal.3:101
1552 #: build/C/man2/sigaction.2:781 build/C/man2/signalfd.2:352
1553 #: build/C/man2/sigpending.2:81 build/C/man3/sigset.3:232
1554 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115 build/C/man2/timerfd_create.2:373
1555 #: build/C/man2/wait.2:521
1556 #, no-wrap
1557 msgid "BUGS"
1558 msgstr "バグ"
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man2/getitimer.2:198
1562 msgid ""
1563 "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
1564 "of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
1565 "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
1566 "from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
1567 "event will be lost."
1568 msgstr ""
1569 "シグナルの生成と配送は別個のものであり、 前述のシグナルのそれぞれについて一つ"
1570 "だけがプロセスのために 待機する。 非常に重い負荷の下では、 B<ITIMER_REAL> タ"
1571 "イマーでは、時間切れにより生成された一つ前のシグナルが配送される前に、 次の時"
1572 "間切れが起こる場合がある。 そのような場合、 2 個めのイベントに対するシグナル"
1573 "は失われてしまう。"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: build/C/man2/getitimer.2:213
1577 msgid ""
1578 "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If "
1579 "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
1580 "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
1581 "the timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 "
1582 "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
1583 "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux "
1584 "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
1585 "this ceiling is removed."
1586 msgstr ""
1587 "バージョン 2.6.16 より前の Linux カーネルでは、 タイマーの値は jiffy で表現さ"
1588 "れる。 要求が jiffy 表現で (I<include/linux/jiffies.h> で定義されている)  "
1589 "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> を越える値をタイマーに設定しようとするものの場合、 タイ"
1590 "マーは暗黙にこの上限値に切り詰められる。 Linux/i386 の場合 (Linux 2.6.13 以降"
1591 "では jiffy は 0.004 秒) の場合、 これはタイマーの上限値がおよそ 99.42 日にな"
1592 "ることを意味する。 Linux 2.6.16 以降では、カーネルは時間に関する内部表現とし"
1593 "て 異なる表現を使うようになっており、この上限はなくなった。"
1594
1595 #.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
1596 #.      http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
1597 #. type: Plain text
1598 #: build/C/man2/getitimer.2:220
1599 msgid ""
1600 "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
1601 "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
1602 "under some circumstances.  This bug is fixed in kernel 2.6.12."
1603 msgstr ""
1604 "(i386 を含む) いくつかのシステムでは、 バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネ"
1605 "ルは ある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあっ"
1606 "た。 このバグはカーネル 2.6.12 で修正された。"
1607
1608 #.  Bugzilla report 25 Apr 2006:
1609 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
1610 #.  "setitimer() should reject noncanonical arguments"
1611 #. type: Plain text
1612 #: build/C/man2/getitimer.2:239
1613 msgid ""
1614 "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value is "
1615 "specified that is outside of the range 0 to 999999.  However, in kernels up "
1616 "to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
1617 "adjusts the corresponding seconds value for the timer.  From kernel 2.6.22 "
1618 "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
1619 "results in an B<EINVAL> error."
1620 msgstr ""
1621 "POSIX.1-2001 では B<setitimer>()  は I<tv_usec> の値が 0 から 999999 の範囲外"
1622 "である場合には失敗するべきだとしている。 しかし、2.6.21 以前のカーネルの "
1623 "Linux ではエラーにならず、 対応する秒数の分だけそのタイマーの秒の値が暗黙に調"
1624 "整される。 カーネル 2.6.22 以降では、この標準非準拠の動作は修正され、 "
1625 "I<tv_usec> の値が不適切な場合には B<EINVAL> エラーとなる。"
1626
1627 #. type: Plain text
1628 #: build/C/man2/getitimer.2:246
1629 msgid ""
1630 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1631 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1632 msgstr ""
1633 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1634 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1635
1636 #. type: TH
1637 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1638 #, no-wrap
1639 msgid "GSIGNAL"
1640 msgstr "GSIGNAL"
1641
1642 #. type: TH
1643 #: build/C/man3/gsignal.3:27 build/C/man3/profil.3:28
1644 #, no-wrap
1645 msgid "2007-07-26"
1646 msgstr "2007-07-26"
1647
1648 #. type: Plain text
1649 #: build/C/man3/gsignal.3:30
1650 msgid "gsignal, ssignal - software signal facility"
1651 msgstr "gsignal, ssignal - ソフトウェア・シグナル機能"
1652
1653 #. type: Plain text
1654 #: build/C/man3/gsignal.3:33 build/C/man2/kill.2:52 build/C/man3/psignal.3:36
1655 #: build/C/man3/raise.3:35 build/C/man2/sigaction.2:53
1656 #: build/C/man3/siginterrupt.3:37 build/C/man3/sigpause.3:31
1657 #: build/C/man3/sigwait.3:32 build/C/man2/sigwaitinfo.2:31
1658 #, no-wrap
1659 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1660 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1661
1662 #. type: Plain text
1663 #: build/C/man3/gsignal.3:35
1664 #, no-wrap
1665 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1666 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1667
1668 #. type: Plain text
1669 #: build/C/man3/gsignal.3:37
1670 #, no-wrap
1671 msgid "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1672 msgstr "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1673
1674 #. type: Plain text
1675 #: build/C/man3/gsignal.3:39
1676 #, no-wrap
1677 msgid "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1678 msgstr "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1679
1680 #. type: Plain text
1681 #: build/C/man3/gsignal.3:44 build/C/man2/kill.2:59 build/C/man2/killpg.2:53
1682 #: build/C/man3/profil.3:42 build/C/man3/psignal.3:46
1683 #: build/C/man2/sigaction.2:61 build/C/man2/sigaltstack.2:38
1684 #: build/C/man3/siginterrupt.3:44 build/C/man2/sigpending.2:40
1685 #: build/C/man2/sigprocmask.2:41 build/C/man3/sigqueue.3:39
1686 #: build/C/man3/sigset.3:45 build/C/man3/sigsetops.3:51
1687 #: build/C/man2/sigsuspend.2:40 build/C/man3/sigvec.3:45
1688 #: build/C/man3/sigwait.3:39 build/C/man2/sigwaitinfo.2:41
1689 #: build/C/man2/timer_create.2:48 build/C/man2/timer_delete.2:41
1690 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:41 build/C/man2/timer_settime.2:45
1691 #: build/C/man2/wait.2:67 build/C/man2/wait4.2:53
1692 msgid ""
1693 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1694 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man3/gsignal.3:49
1698 msgid "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1699 msgstr "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man3/gsignal.3:57
1703 msgid ""
1704 "Don't use these functions under Linux.  Due to a historical mistake, under "
1705 "Linux these functions are aliases for B<raise>(3)  and B<signal>(2), "
1706 "respectively."
1707 msgstr ""
1708 "Linux ではこれらの関数を使用しないこと。 過去に間違いがあり、Linux では "
1709 "B<gsignal>()  と B<ssignal>()  はそれぞれ B<raise>(3)  と B<signal>(2)  の別"
1710 "名になっている。"
1711
1712 #. type: Plain text
1713 #: build/C/man3/gsignal.3:95
1714 msgid ""
1715 "Elsewhere, on System V-like systems, these functions implement software "
1716 "signaling, entirely independent of the classical B<signal>(2)  and B<kill>"
1717 "(2)  functions.  The function B<ssignal>()  defines the action to take when "
1718 "the software signal with number I<signum> is raised using the function "
1719 "B<gsignal>(), and returns the previous such action or B<SIG_DFL>.  The "
1720 "function B<gsignal>()  does the following: if no action (or the action "
1721 "B<SIG_DFL>)  was specified for I<signum>, then it does nothing and returns "
1722 "0.  If the action B<SIG_IGN> was specified for I<signum>, then it does "
1723 "nothing and returns 1.  Otherwise, it resets the action to B<SIG_DFL> and "
1724 "calls the action function with argument I<signum>, and returns the value "
1725 "returned by that function.  The range of possible values I<signum> varies "
1726 "(often 1-15 or 1-17)."
1727 msgstr ""
1728 "一方、System V 風のシステムでは、これらの関数で、 従来の B<signal>(2)  や "
1729 "B<kill>(2)  の関数群とは完全に独立な、 ソフトウェア・シグナリングを実現してい"
1730 "る。 B<ssignal>()  関数は、番号 I<signum> のソフトウェア・シグナルが "
1731 "B<gsignal>()  関数を使って発生された時にとるべきアクションを定義する。 "
1732 "B<gsignal>()  の返り値は、一つ前に指定されていたアクション、もしくは "
1733 "B<SIG_DFL> である。 B<gsignal>()  は以下のような動作を行う: I<signum> に対し"
1734 "てアクションが指定されていないか、アクション B<SIG_DFL> が指定されていた場"
1735 "合、何もせずに 0 を返す。 I<signum> に対して アクション B<SIG_IGN> が指定され"
1736 "ていた場合、何もせずに 1 を返す。 それ以外の場合、アクションを B<SIG_DFL> に"
1737 "リセットし、引き数に I<signum> を指定してアクション関数を呼び出して、アクショ"
1738 "ン関数の返り値を返す。 I<signum> がとり得る値の範囲は実装により異なる (多くの"
1739 "場合 1〜15 か 1〜17 である)。"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man3/gsignal.3:103
1743 msgid ""
1744 "These functions are available under AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64.  "
1745 "They are called obsolete under most of these systems, and are broken under "
1746 "Linux libc and glibc.  Some systems also have B<gsignal_r>()  and "
1747 "B<ssignal_r>()."
1748 msgstr ""
1749 "これらの関数は、AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64 で使用可能である。 こ"
1750 "れらのシステムのほとんどで廃止されたことになっており、 Linux の libc および "
1751 "glibc では正しく実装されていない。 B<gsignal_r>()  と B<ssignal_r>()  が実装"
1752 "されているシステムもある。"
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: build/C/man3/gsignal.3:107
1756 msgid "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1757 msgstr "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1758
1759 #. type: TH
1760 #: build/C/man2/kill.2:44
1761 #, no-wrap
1762 msgid "KILL"
1763 msgstr "KILL"
1764
1765 #. type: TH
1766 #: build/C/man2/kill.2:44
1767 #, no-wrap
1768 msgid "2013-02-05"
1769 msgstr "2013-02-05"
1770
1771 #. type: Plain text
1772 #: build/C/man2/kill.2:47
1773 msgid "kill - send signal to a process"
1774 msgstr "kill - プロセスにシグナルを送る"
1775
1776 #. type: Plain text
1777 #: build/C/man2/kill.2:50
1778 #, no-wrap
1779 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1780 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1781
1782 #. type: Plain text
1783 #: build/C/man2/kill.2:54
1784 #, no-wrap
1785 msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1786 msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1787
1788 #. type: Plain text
1789 #: build/C/man2/kill.2:64
1790 msgid ""
1791 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1792 msgstr ""
1793 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1794
1795 #. type: Plain text
1796 #: build/C/man2/kill.2:70
1797 msgid ""
1798 "The B<kill>()  system call can be used to send any signal to any process "
1799 "group or process."
1800 msgstr ""
1801 "システムコールの B<kill>()  は、任意のプロセス・グループもしくはプロセスにシ"
1802 "グナルを 送るのに使われる。"
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: build/C/man2/kill.2:73
1806 msgid ""
1807 "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
1808 "specified by I<pid>."
1809 msgstr ""
1810 "I<pid> に正の値を指定した場合、シグナル I<sig> が I<pid> で指定された ID を持"
1811 "つプロセスに送られる。"
1812
1813 #. type: Plain text
1814 #: build/C/man2/kill.2:76
1815 msgid ""
1816 "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
1817 "group of the calling process."
1818 msgstr ""
1819 "I<pid> に 0 を指定した場合、 呼び出し元のプロセスのプロセス・グループに属する"
1820 "すべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1821
1822 #. type: Plain text
1823 #: build/C/man2/kill.2:80
1824 msgid ""
1825 "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
1826 "calling process has permission to send signals, except for process 1 "
1827 "(I<init>), but see below."
1828 msgstr ""
1829 "I<pid> に -1 を指定した場合、 I<sig> で指定したシグナルが、 呼び出し元のプロ"
1830 "セスがシグナルを送る許可を持つ全てのプロセスに 送られる。但し、プロセス番号 "
1831 "1 (I<init>) へはシグナルは送られない。 以下の関連部分も参照のこと。"
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: build/C/man2/kill.2:83
1835 msgid ""
1836 "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
1837 "process group whose ID is I<-pid>."
1838 msgstr ""
1839 "I<pid> に -1 より小さな値を指定した場合、 ID が I<-pid> のプロセス・グループ"
1840 "に属するすべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1841
1842 #. type: Plain text
1843 #: build/C/man2/kill.2:88
1844 msgid ""
1845 "If I<sig> is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
1846 "performed; this can be used to check for the existence of a process ID or "
1847 "process group ID."
1848 msgstr ""
1849 "I<sig> に 0 を指定した場合、シグナルは送られないが、 エラーのチェックは行われ"
1850 "る。これを使って、プロセス ID や プロセスグループ ID の存在確認を行うことがで"
1851 "きる。"
1852
1853 #. type: Plain text
1854 #: build/C/man2/kill.2:99 build/C/man2/killpg.2:89
1855 msgid ""
1856 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1857 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1858 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1859 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
1860 "the sending and receiving processes belong to the same session."
1861 msgstr ""
1862 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
1863 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
1864 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
1865 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
1866 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
1867
1868 #. type: Plain text
1869 #: build/C/man2/kill.2:104
1870 msgid ""
1871 "On success (at least one signal was sent), zero is returned.  On error, -1 "
1872 "is returned, and I<errno> is set appropriately."
1873 msgstr ""
1874 "成功した場合 (少なくとも一つのシグナルが送信された場合)、 0 が返される。エ"
1875 "ラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1876
1877 #. type: Plain text
1878 #: build/C/man2/kill.2:108
1879 msgid "An invalid signal was specified."
1880 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
1881
1882 #. type: TP
1883 #: build/C/man2/kill.2:108 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:879
1884 #: build/C/man2/prctl.2:891 build/C/man2/prctl.2:901 build/C/man2/prctl.2:909
1885 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148 build/C/man2/sigaltstack.2:151
1886 #: build/C/man3/sigqueue.3:102 build/C/man2/tkill.2:103
1887 #, no-wrap
1888 msgid "B<EPERM>"
1889 msgstr "B<EPERM>"
1890
1891 #. type: Plain text
1892 #: build/C/man2/kill.2:112 build/C/man2/killpg.2:103
1893 msgid ""
1894 "The process does not have permission to send the signal to any of the target "
1895 "processes."
1896 msgstr ""
1897 "プロセスが、受信するプロセスのいずれに対しても シグナルを送る許可を持っていな"
1898 "い。"
1899
1900 #. type: TP
1901 #: build/C/man2/kill.2:112 build/C/man2/killpg.2:103 build/C/man2/killpg.2:107
1902 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156 build/C/man3/sigqueue.3:108
1903 #: build/C/man2/tkill.2:108
1904 #, no-wrap
1905 msgid "B<ESRCH>"
1906 msgstr "B<ESRCH>"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: build/C/man2/kill.2:120
1910 msgid ""
1911 "The pid or process group does not exist.  Note that an existing process "
1912 "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
1913 "not yet been B<wait>(2)ed for."
1914 msgstr ""
1915 "指定したプロセスまたはプロセス・グループが存在しなかった。 ゾンビプロセスは存"
1916 "在するプロセスとしてみなされる。 ゾンビプロセスとはすでに処理は終了している"
1917 "が、親プロセスによる B<wait>()  処理が行われていないプロセスのことである。"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man2/kill.2:122 build/C/man2/pause.2:59 build/C/man2/wait.2:422
1921 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1922 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man2/kill.2:130
1926 msgid ""
1927 "The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
1928 "those for which I<init> has explicitly installed signal handlers.  This is "
1929 "done to assure the system is not brought down accidentally."
1930 msgstr ""
1931 "プロセス番号 1 の I<init> プロセスに送ることができるシグナルは、 I<init> が明"
1932 "示的にシグナルハンドラを設定したシグナルだけである。 こうなっているのは、誤っ"
1933 "てシステムをダウンさせないようにするためである。"
1934
1935 #. type: Plain text
1936 #: build/C/man2/kill.2:136
1937 msgid ""
1938 "POSIX.1-2001 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that "
1939 "the calling process may send signals to, except possibly for some "
1940 "implementation-defined system processes.  Linux allows a process to signal "
1941 "itself, but on Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling "
1942 "process."
1943 msgstr ""
1944 "POSIX.1-2001 では、 I<kill(-1,sig)> が 呼び出し元のプロセスがシグナルを送るこ"
1945 "とが出来るプロセス全てに I<sig> を送ることを要求している。 但し、システム実装"
1946 "時に定められたシステムプロセスは シグナルの送信対象から除外される。 Linux で"
1947 "は、プロセスが自分自身にシグナルを送れるようになっているが、 Linux の I<kill"
1948 "(-1,sig)> は呼び出し元のプロセスにはシグナルを送らない。"
1949
1950 #. type: Plain text
1951 #: build/C/man2/kill.2:146
1952 msgid ""
1953 "POSIX.1-2001 requires that if a process sends a signal to itself, and the "
1954 "sending thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
1955 "unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
1956 "signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>()  returns."
1957 msgstr ""
1958 "POSIX.1-2001 では以下の動作になることを要求している。 自分自身にシグナルを送"
1959 "ると、シグナルを送ったスレッドがそのシグナルをブロック しておらず、他のどのス"
1960 "レッドもそのシグナルを受ける状態にもなく B<sigwait>(3)  でそのシグナルを待っ"
1961 "てもいない場合、 B<kill>()  が返る前に少なくとも一つのブロックされていない シ"
1962 "グナルがシグナルを送ったスレッドに配送されなければならない。"
1963
1964 #. type: SS
1965 #: build/C/man2/kill.2:146 build/C/man3/sigpause.3:77 build/C/man2/wait.2:476
1966 #, no-wrap
1967 msgid "Linux notes"
1968 msgstr "Linux での注意"
1969
1970 #.  In the 0.* kernels things chopped and changed quite
1971 #.  a bit - MTK, 24 Jul 02
1972 #. type: Plain text
1973 #: build/C/man2/kill.2:160
1974 msgid ""
1975 "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
1976 "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
1977 "process.  In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
1978 "user ID of the sender matched that of the receiver, or the real user ID of "
1979 "the sender matched that of the receiver.  From kernel 1.2.3 until 1.3.77, a "
1980 "signal could be sent if the effective user ID of the sender matched either "
1981 "the real or effective user ID of the receiver.  The current rules, which "
1982 "conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel 1.3.78."
1983 msgstr ""
1984 "Linux では、特権のないプロセスが他のプロセスにシグナルを送信するために 必要な"
1985 "権限についてのルールが、カーネルバージョンにより違っている。 カーネル 1.0 か"
1986 "ら 1.2.2 では、送信側の実効ユーザーID が受信側の 実効ユーザー IDと一致すれば"
1987 "シグナルを送信できた。 カーネル 1.2.3 から 1.3.77では、送信側の実効ユーザー"
1988 "ID が受信側の 実ユーザーID か実効ユーザーID のいずれかと一致すればシグナルを"
1989 "送信できた。 現在のルールは、POSIX.1-2001 に準拠しており、カーネル 1.3.78 以"
1990 "降で 適用されている。"
1991
1992 #. type: Plain text
1993 #: build/C/man2/kill.2:170
1994 msgid ""
1995 "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
1996 "when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the error "
1997 "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to I<any> "
1998 "(rather than I<all>) of the members of the process group.  Notwithstanding "
1999 "this error return, the signal was still delivered to all of the processes "
2000 "for which the caller had permission to signal."
2001 msgstr ""
2002 "バージョン 2.6.7 以前の 2.6 系のカーネルには、 プロセスグループにシグナルを"
2003 "送ったときに、 呼び出し元のプロセスがプロセスグループの (全メンバーではなく) "
2004 "一部のメンバーに対してのみシグナルを送る許可を持っていない場合に、 B<kill>"
2005 "()  がエラー B<EPERM> で失敗するというバグがある。 このエラーが返るにもかかわ"
2006 "らず、そのシグナルは呼び出し元が シグナルを送る許可を持つ全てのプロセスへ送ら"
2007 "れる。"
2008
2009 #. type: Plain text
2010 #: build/C/man2/kill.2:180
2011 msgid ""
2012 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2013 "(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
2014 msgstr ""
2015 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2016 "(3), B<credentials>(7), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
2017
2018 #. type: TH
2019 #: build/C/man2/killpg.2:42
2020 #, no-wrap
2021 msgid "KILLPG"
2022 msgstr "KILLPG"
2023
2024 #. type: TH
2025 #: build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man3/sigset.3:26
2026 #, no-wrap
2027 msgid "2010-09-20"
2028 msgstr "2010-09-20"
2029
2030 #. type: Plain text
2031 #: build/C/man2/killpg.2:45
2032 msgid "killpg - send signal to a process group"
2033 msgstr "killpg - シグナルをプロセス・グループに送る"
2034
2035 #. type: Plain text
2036 #: build/C/man2/killpg.2:49
2037 msgid "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2038 msgstr "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2039
2040 #. type: TP
2041 #: build/C/man2/killpg.2:55
2042 #, no-wrap
2043 msgid "B<killpg>():"
2044 msgstr "B<killpg>():"
2045
2046 #. type: Plain text
2047 #: build/C/man2/killpg.2:59 build/C/man2/sigaltstack.2:46
2048 #: build/C/man3/siginterrupt.3:51 build/C/man2/wait4.2:60
2049 msgid ""
2050 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2051 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2052 msgstr ""
2053 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2054 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2055
2056 #. type: Plain text
2057 #: build/C/man2/killpg.2:69
2058 msgid ""
2059 "B<killpg>()  sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>.  See "
2060 "B<signal>(7)  for a list of signals."
2061 msgstr ""
2062 "B<killpg>()  は I<sig> で指定したシグナルを I<pgrp> で指定したプロセス・グ"
2063 "ループに送る。 シグナルの定義の一覧は B<signal>(7)  を参照のこと。"
2064
2065 #. type: Plain text
2066 #: build/C/man2/killpg.2:78
2067 msgid ""
2068 "If I<pgrp> is 0, B<killpg>()  sends the signal to the calling process's "
2069 "process group.  (POSIX says: If I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
2070 "behavior is undefined.)"
2071 msgstr ""
2072 "引き数 I<pgrp> に 0 を指定した場合には B<killpg>()  は呼び出し元のプロセスが"
2073 "属しているプロセス・グループに対してシグナルを送る。 (POSIX では以下のように"
2074 "記述されている: I<pgrp> が 1 以下である場合、動作は未定義である。)"
2075
2076 #. type: Plain text
2077 #: build/C/man2/killpg.2:99
2078 msgid "I<sig> is not a valid signal number."
2079 msgstr "I<sig> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
2080
2081 #. type: Plain text
2082 #: build/C/man2/killpg.2:107
2083 msgid "No process can be found in the process group specified by I<pgrp>."
2084 msgstr ""
2085 "I<pgrp> で指定されたプロセス・グループに属するプロセスが存在しなかった。"
2086
2087 #. type: Plain text
2088 #: build/C/man2/killpg.2:111
2089 msgid ""
2090 "The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
2091 "process group."
2092 msgstr ""
2093 "プロセス・グループとして 0 が指定されたが、送信プロセスは プロセス・グループ"
2094 "を持っていない。"
2095
2096 #. type: Plain text
2097 #: build/C/man2/killpg.2:115
2098 msgid ""
2099 "SVr4, 4.4BSD (the B<killpg>()  function call first appeared in 4BSD), "
2100 "POSIX.1-2001."
2101 msgstr "SVr4, 4.4BSD (B<killpg>()  は 4BSD で初めて追加された), POSIX.1-2001。"
2102
2103 #. type: Plain text
2104 #: build/C/man2/killpg.2:129
2105 msgid ""
2106 "There are various differences between the permission checking in BSD-type "
2107 "systems and System V-type systems.  See the POSIX rationale for B<kill>().  "
2108 "A difference not mentioned by POSIX concerns the return value B<EPERM>: BSD "
2109 "documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when the permission "
2110 "check failed for at least one target process, while POSIX documents B<EPERM> "
2111 "only when the permission check failed for all target processes."
2112 msgstr ""
2113 "BSD 系システムと System V 系システムでは、 許可のチェックに様々な違いがあ"
2114 "る。 B<kill>(2)  についての POSIX の原理 (rationale) を参照すること。 POSIX "
2115 "で記述されていない違いとしては、返り値 B<EPERM> がある。 BSD では「送信先プロ"
2116 "セスの許可のチェックが 1 つでも失敗した場合は、 シグナルが送信されず、 "
2117 "B<EPERM> が返される」と記述されている。 POSIX では「送信先プロセスの許可の"
2118 "チェックが全て失敗した場合にのみ、 B<EPERM> が返される」と記述されている。"
2119
2120 #. type: Plain text
2121 #: build/C/man2/killpg.2:134
2122 msgid ""
2123 "On Linux, B<killpg>()  is implemented as a library function that makes the "
2124 "call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
2125 msgstr ""
2126 "Linux では、 B<killpg>()  はライブラリ関数として実装されており、 I<kill(-"
2127 "pgrp,\\ sig)> の呼び出しが行われる。"
2128
2129 #. type: Plain text
2130 #: build/C/man2/killpg.2:140
2131 msgid ""
2132 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>"
2133 "(7)"
2134 msgstr ""
2135 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<credentials>(7), B<capabilities>"
2136 "(7)"
2137
2138 #. type: TH
2139 #: build/C/man2/pause.2:30
2140 #, no-wrap
2141 msgid "PAUSE"
2142 msgstr "PAUSE"
2143
2144 #. type: TH
2145 #: build/C/man2/pause.2:30
2146 #, no-wrap
2147 msgid "2008-10-06"
2148 msgstr "2008-10-06"
2149
2150 #. type: Plain text
2151 #: build/C/man2/pause.2:33
2152 msgid "pause - wait for signal"
2153 msgstr "pause - シグナルを待つ"
2154
2155 #. type: Plain text
2156 #: build/C/man2/pause.2:35
2157 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2158 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2159
2160 #. type: Plain text
2161 #: build/C/man2/pause.2:37
2162 msgid "B<int pause(void);>"
2163 msgstr "B<int pause(void);>"
2164
2165 #. type: Plain text
2166 #: build/C/man2/pause.2:42
2167 msgid ""
2168 "B<pause>()  causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
2169 "is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
2170 "a signal-catching function."
2171 msgstr ""
2172 "B<pause>()  は、呼び出したプロセス (またはスレッド) を、 そのプロセスを終了さ"
2173 "せたり、シグナル捕捉関数が起動されるような シグナルが配送されるまで、スリープ"
2174 "させる。"
2175
2176 #.  .BR ERESTARTNOHAND .
2177 #. type: Plain text
2178 #: build/C/man2/pause.2:53
2179 msgid ""
2180 "B<pause>()  returns only when a signal was caught and the signal-catching "
2181 "function returned.  In this case B<pause>()  returns -1, and I<errno> is set "
2182 "to B<EINTR>."
2183 msgstr ""
2184 "B<pause>()  が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
2185 "である。 この場合は B<pause>()  は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
2186 "れる。"
2187
2188 #. type: TP
2189 #: build/C/man2/pause.2:54 build/C/man2/sigsuspend.2:81
2190 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123 build/C/man2/wait.2:408
2191 #, no-wrap
2192 msgid "B<EINTR>"
2193 msgstr "B<EINTR>"
2194
2195 #. type: Plain text
2196 #: build/C/man2/pause.2:57
2197 msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
2198 msgstr "シグナルを受け取り、シグナル捕獲関数から帰ってきた。"
2199
2200 #. type: Plain text
2201 #: build/C/man2/pause.2:64
2202 msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2203 msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2204
2205 #. type: TH
2206 #: build/C/man2/prctl.2:52
2207 #, no-wrap
2208 msgid "PRCTL"
2209 msgstr "PRCTL"
2210
2211 #. type: TH
2212 #: build/C/man2/prctl.2:52
2213 #, no-wrap
2214 msgid "2013-05-21"
2215 msgstr "2013-05-21"
2216
2217 #. type: Plain text
2218 #: build/C/man2/prctl.2:55
2219 msgid "prctl - operations on a process"
2220 msgstr "prctl - プロセスの操作を行なう"
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: build/C/man2/prctl.2:58
2224 #, no-wrap
2225 msgid "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2226 msgstr "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2227
2228 #. type: Plain text
2229 #: build/C/man2/prctl.2:61
2230 #, no-wrap
2231 msgid ""
2232 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2233 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2234 msgstr ""
2235 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2236 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2237
2238 #. type: Plain text
2239 #: build/C/man2/prctl.2:68
2240 msgid ""
2241 "B<prctl>()  is called with a first argument describing what to do (with "
2242 "values defined in I<E<lt>linux/prctl.hE<gt>>), and further arguments with a "
2243 "significance depending on the first one.  The first argument can be:"
2244 msgstr ""
2245 "B<prctl>()  の動作は最初の引き数によって決定される (この値は I<E<lt>linux/"
2246 "prctl.hE<gt>> に定義されている)。 残りの引き数は最初の引き数によって変化す"
2247 "る。 一番目の引き数として以下のものを指定できる:"
2248
2249 #. type: TP
2250 #: build/C/man2/prctl.2:68
2251 #, no-wrap
2252 msgid "B<PR_CAPBSET_READ> (since Linux 2.6.25)"
2253 msgstr "B<PR_CAPBSET_READ> (Linux 2.6.25 以降)"
2254
2255 #. type: Plain text
2256 #: build/C/man2/prctl.2:80
2257 msgid ""
2258 "Return (as the function result) 1 if the capability specified in I<arg2> is "
2259 "in the calling thread's capability bounding set, or 0 if it is not.  (The "
2260 "capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>.)  The "
2261 "capability bounding set dictates whether the process can receive the "
2262 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
2263 "B<execve>(2)."
2264 msgstr ""
2265 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
2266 "セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の返り値として) 1 "
2267 "を返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/"
2268 "capability.hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセット"
2269 "は、 B<execve>(2)  を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリ"
2270 "ティの中で そのプロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
2271
2272 #. type: Plain text
2273 #: build/C/man2/prctl.2:85
2274 msgid ""
2275 "If the capability specified in I<arg2> is not valid, then the call fails "
2276 "with the error B<EINVAL>."
2277 msgstr ""
2278 "I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 呼び出しはエラー "
2279 "B<EINVAL> で失敗する。"
2280
2281 #. type: TP
2282 #: build/C/man2/prctl.2:85
2283 #, no-wrap
2284 msgid "B<PR_CAPBSET_DROP> (since Linux 2.6.25)"
2285 msgstr "B<PR_CAPBSET_DROP> (Linux 2.6.25 以降)"
2286
2287 #. type: Plain text
2288 #: build/C/man2/prctl.2:94
2289 msgid ""
2290 "If the calling thread has the B<CAP_SETPCAP> capability, then drop the "
2291 "capability specified by I<arg2> from the calling thread's capability "
2292 "bounding set.  Any children of the calling thread will inherit the newly "
2293 "reduced bounding set."
2294 msgstr ""
2295 "呼び出したスレッドがケーパビリティ B<CAP_SETPCAP> を持っている場合、 呼び出し"
2296 "たスレッドのケーパビリティバウンディングセットから I<arg2> で指定されたケーパ"
2297 "ビリティを外す。 呼び出したスレッドの子プロセスは変更後のバウンディングセット"
2298 "を 継承する。"
2299
2300 #. type: Plain text
2301 #: build/C/man2/prctl.2:106
2302 msgid ""
2303 "The call fails with the error: B<EPERM> if the calling thread does not have "
2304 "the B<CAP_SETPCAP>; B<EINVAL> if I<arg2> does not represent a valid "
2305 "capability; or B<EINVAL> if file capabilities are not enabled in the kernel, "
2306 "in which case bounding sets are not supported."
2307 msgstr ""
2308 "呼び出したスレッドが B<CAP_SETPCAP> を持っていない場合、呼び出しはエラー "
2309 "B<EPERM> で失敗する。 I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 "
2310 "B<EINVAL> で失敗する。 ファイルケーパビリティがカーネルで有効になっていない場"
2311 "合 (この場合にはバウンディングセットがサポートされない)、 B<EINVAL> で失敗す"
2312 "る。"
2313
2314 #. type: TP
2315 #: build/C/man2/prctl.2:106
2316 #, no-wrap
2317 msgid "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2318 msgstr "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2319
2320 #.  commit ebec18a6d3aa1e7d84aab16225e87fd25170ec2b
2321 #. type: Plain text
2322 #: build/C/man2/prctl.2:131
2323 msgid ""
2324 "If I<arg2> is nonzero, set the \"child subreaper\" attribute of the calling "
2325 "process; if I<arg2> is zero, unset the attribute.  When a process is marked "
2326 "as a child subreaper, all of the children that it creates, and their "
2327 "descendants, will be marked as having a subreaper.  In effect, a subreaper "
2328 "fulfills the role of B<init>(1)  for its descendant processes.  Upon "
2329 "termination of a process that is orphaned (i.e., its immediate parent has "
2330 "already terminated)  and marked as having a subreaper, the nearest still "
2331 "living ancestor subreaper will receive a B<SIGCHLD> signal and be able to "
2332 "B<wait>(2)  on the process to discover its termination status."
2333 msgstr ""
2334
2335 #. type: TP
2336 #: build/C/man2/prctl.2:131
2337 #, no-wrap
2338 msgid "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2339 msgstr "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2340
2341 #. type: Plain text
2342 #: build/C/man2/prctl.2:136
2343 msgid ""
2344 "Return the \"child subreaper\" setting of the caller, in the location "
2345 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2346 msgstr ""
2347
2348 #. type: TP
2349 #: build/C/man2/prctl.2:136
2350 #, no-wrap
2351 msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2352 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2353
2354 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=115270289030630&w=2
2355 #.  Subject:    Fix prctl privilege escalation (CVE-2006-2451)
2356 #.  From:       Marcel Holtmann <marcel () holtmann ! org>
2357 #.  Date:       2006-07-12 11:12:00
2358 #. type: Plain text
2359 #: build/C/man2/prctl.2:162
2360 msgid ""
2361 "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2362 "the calling process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2363 "produce a core dump.  (Normally, this flag is set for a process by default, "
2364 "but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is executed and "
2365 "also by various system calls that manipulate process UIDs and GIDs).  In "
2366 "kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either 0 (process is not "
2367 "dumpable) or 1 (process is dumpable).  Between kernels 2.6.13 and 2.6.17, "
2368 "the value 2 was also permitted, which caused any binary which normally would "
2369 "not be dumped to be dumped readable by root only; for security reasons, this "
2370 "feature has been removed.  (See also the description of I</proc/sys/fs/"
2371 "suid_dumpable> in B<proc>(5).)  Processes that are not dumpable can not be "
2372 "attached via B<ptrace>(2)  B<PTRACE_ATTACH>."
2373 msgstr ""
2374 "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすよう\n"
2375 "なシグナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを\n"
2376 "生成するかどうかを決定するフラグを\n"
2377 "設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、\n"
2378 "set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまな\n"
2379 "システムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアさ\n"
2380 "れる)。 2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可)\n"
2381 "あるいは 1 (プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。\n"
2382 "2.6.13 から 2.6.17 までのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を\n"
2383 "指定すると、通常はダンプされないバイナリが root だけが 読み込み可能な形\n"
2384 "でダンプされた。 セキュリティ上の理由から、この機能は削除された\n"
2385 "(B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/suid_dumpable> の説明も参照)。\n"
2386 "ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続すること\n"
2387 "はできない。"
2388
2389 #. type: TP
2390 #: build/C/man2/prctl.2:162
2391 #, no-wrap
2392 msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2393 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2394
2395 #.  Since Linux 2.6.13, the dumpable flag can have the value 2,
2396 #.  but in 2.6.13 PR_GET_DUMPABLE simply returns 1 if the dumpable
2397 #.  flags has a nonzero value.  This was fixed in 2.6.14.
2398 #. type: Plain text
2399 #: build/C/man2/prctl.2:169
2400 msgid ""
2401 "Return (as the function result) the current state of the calling process's "
2402 "dumpable flag."
2403 msgstr ""
2404 "(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2405 "を (関数の返り値として) 返す。"
2406
2407 #. type: TP
2408 #: build/C/man2/prctl.2:169
2409 #, no-wrap
2410 msgid "B<PR_SET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2411 msgstr "B<PR_SET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2412
2413 #.  Respectively 0, 1, 2
2414 #. type: Plain text
2415 #: build/C/man2/prctl.2:179
2416 msgid ""
2417 "Set the endian-ness of the calling process to the value given in I<arg2>, "
2418 "which should be one of the following: B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2419 "or B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC pseudo little endian)."
2420 msgstr ""
2421 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<arg2> で指定された値"
2422 "に設定する。 指定できる値は B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2423 "B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC 擬似リトルエンディアン)  のいずれか一つであ"
2424 "る。"
2425
2426 #. type: TP
2427 #: build/C/man2/prctl.2:179
2428 #, no-wrap
2429 msgid "B<PR_GET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2430 msgstr "B<PR_GET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2431
2432 #. type: Plain text
2433 #: build/C/man2/prctl.2:184
2434 msgid ""
2435 "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to by "
2436 "I<(int\\ *) arg2>."
2437 msgstr ""
2438 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2439 "す場所に格納して返す。"
2440
2441 #. type: TP
2442 #: build/C/man2/prctl.2:184
2443 #, no-wrap
2444 msgid "B<PR_SET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2445 msgstr "B<PR_SET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2446
2447 #. type: Plain text
2448 #: build/C/man2/prctl.2:191
2449 msgid ""
2450 "Set floating-point emulation control bits to I<arg2>.  Pass "
2451 "B<PR_FPEMU_NOPRINT> to silently emulate fp operations accesses, or "
2452 "B<PR_FPEMU_SIGFPE> to not emulate fp operations and send B<SIGFPE> instead."
2453 msgstr ""
2454 "浮動小数点エミュレーション (floating-point emulation) 制御ビットを I<arg2> で"
2455 "指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_FPEMU_NOPRINT> (浮動小数点命令ア"
2456 "クセスを黙って エミュレートする) か B<PR_FPEMU_SIGFPE> (浮動小数点命令をエ"
2457 "ミュレートせず、 代わりに B<SIGFPE> を送る) である。"
2458
2459 #. type: TP
2460 #: build/C/man2/prctl.2:191
2461 #, no-wrap
2462 msgid "B<PR_GET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2463 msgstr "B<PR_GET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2464
2465 #. type: Plain text
2466 #: build/C/man2/prctl.2:196
2467 msgid ""
2468 "Return floating-point emulation control bits, in the location pointed to by "
2469 "I<(int\\ *) arg2>."
2470 msgstr ""
2471 "浮動小数点エミュレーション制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納"
2472 "して返す。"
2473
2474 #. type: TP
2475 #: build/C/man2/prctl.2:196
2476 #, no-wrap
2477 msgid "B<PR_SET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2478 msgstr "B<PR_SET_FPEXC> (Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2479
2480 #. type: Plain text
2481 #: build/C/man2/prctl.2:209
2482 msgid ""
2483 "Set floating-point exception mode to I<arg2>.  Pass B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> "
2484 "to use FPEXC for FP exception enables, B<PR_FP_EXC_DIV> for floating-point "
2485 "divide by zero, B<PR_FP_EXC_OVF> for floating-point overflow, "
2486 "B<PR_FP_EXC_UND> for floating-point underflow, B<PR_FP_EXC_RES> for floating-"
2487 "point inexact result, B<PR_FP_EXC_INV> for floating-point invalid operation, "
2488 "B<PR_FP_EXC_DISABLED> for FP exceptions disabled, B<PR_FP_EXC_NONRECOV> for "
2489 "async nonrecoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_ASYNC> for async "
2490 "recoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_PRECISE> for precise exception mode."
2491 msgstr ""
2492 "浮動小数点例外モード (floating-point exception mode) を I<arg2> で指定された"
2493 "値に設定する。 指定できるのは以下の値である: B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> (FPEXC で"
2494 "浮動小数点例外を有効にする)、 B<PR_FP_EXC_DIV> (0 除算)、 B<PR_FP_EXC_OVF> "
2495 "(オーバーフロー)、 B<PR_FP_EXC_UND> (アンダーフロー)、 B<PR_FP_EXC_RES> (不正"
2496 "確な結果 (inexact result))、 B<PR_FP_EXC_INV> (不正な命令 (invalid "
2497 "operation))、 B<PR_FP_EXC_DISABLED> (浮動小数点例外を無効にする)、 "
2498 "B<PR_FP_EXC_NONRECOV> (async nonrecoverable exception mode)、 "
2499 "B<PR_FP_EXC_ASYNC> (async recoverable exception mode)、 B<PR_FP_EXC_PRECISE> "
2500 "(precise exception mode)。"
2501
2502 #. type: TP
2503 #: build/C/man2/prctl.2:209
2504 #, no-wrap
2505 msgid "B<PR_GET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2506 msgstr "B<PR_GET_FPEXC>(Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2507
2508 #. type: Plain text
2509 #: build/C/man2/prctl.2:214
2510 msgid ""
2511 "Return floating-point exception mode, in the location pointed to by I<(int\\ "
2512 "*) arg2>."
2513 msgstr ""
2514 "浮動小数点例外モードの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
2515
2516 #. type: TP
2517 #: build/C/man2/prctl.2:214
2518 #, no-wrap
2519 msgid "B<PR_SET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2520 msgstr "B<PR_SET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2521
2522 #. type: Plain text
2523 #: build/C/man2/prctl.2:232
2524 msgid ""
2525 "Set the state of the thread's \"keep capabilities\" flag, which determines "
2526 "whether the threads's permitted capability set is cleared when a change is "
2527 "made to the threads's user IDs such that the threads's real UID, effective "
2528 "UID, and saved set-user-ID all become nonzero when at least one of them "
2529 "previously had the value 0.  By default, the permitted capability set is "
2530 "cleared when such a change is made; setting the \"keep capabilities\" flag "
2531 "prevents it from being cleared.  I<arg2> must be either 0 (permitted "
2532 "capabilities are cleared)  or 1 (permitted capabilities are kept).  (A "
2533 "thread's I<effective> capability set is always cleared when such a "
2534 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
2535 "capabilities\" flag.)  The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
2536 "subsequent calls to B<execve>(2)."
2537 msgstr ""
2538 "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。\n"
2539 "このフラグは、スレッドの実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なく\n"
2540 "とも一つが 0 であった状態から、これら全てが 0 以外に変更されたとき、\n"
2541 "スレッドの許可ケーパビリティ集合がクリアされるかどうかを決定する。\n"
2542 "デフォルトでは、このような変更が行われた場合、許可ケーパビリティセット\n"
2543 "はクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設定すると、\n"
2544 "許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。\n"
2545 "I<arg2> は 0 (許可ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティ\n"
2546 "を保持する) の どちらかでなければならない。\n"
2547 "(このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保持」フラグの設定\n"
2548 "に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリアされる。)\n"
2549 "B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0\n"
2550 "にリセットされる。"
2551
2552 #. type: TP
2553 #: build/C/man2/prctl.2:232
2554 #, no-wrap
2555 msgid "B<PR_GET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2556 msgstr "B<PR_GET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2557
2558 #. type: Plain text
2559 #: build/C/man2/prctl.2:236
2560 msgid ""
2561 "Return (as the function result) the current state of the calling threads's "
2562 "\"keep capabilities\" flag."
2563 msgstr ""
2564 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
2565 "返り値として) 返す。"
2566
2567 #. type: TP
2568 #: build/C/man2/prctl.2:236
2569 #, no-wrap
2570 msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2571 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2572
2573 #.  TASK_COMM_LEN in include/linux/sched.h
2574 #. type: Plain text
2575 #: build/C/man2/prctl.2:253
2576 #, fuzzy
2577 #| msgid ""
2578 #| "Set the process name for the calling thread, using the value in the "
2579 #| "location pointed to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 "
2580 #| "bytes long, and should be null-terminated if it contains fewer bytes."
2581 msgid ""
2582 "Set the name of the calling thread, using the value in the location pointed "
2583 "to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 bytes long, and should "
2584 "be null-terminated if it contains fewer bytes.  This is the same attribute "
2585 "that can be set via B<pthread_setname_np>(3)  and retrieved using "
2586 "B<pthread_getname_np>(3).  The attribute is likewise accessible via I</proc/"
2587 "self/task/[tid]/comm>, where I<tid> is the name of the calling thread."
2588 msgstr ""
2589 "呼び出し元スレッドのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
2590 "を使って設定する。 名前は最大で 16 バイトであり、 それより少ないバイト数の場"
2591 "合は NULL で終端すべきである。"
2592
2593 #. type: TP
2594 #: build/C/man2/prctl.2:253
2595 #, no-wrap
2596 msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2597 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
2598
2599 #. type: Plain text
2600 #: build/C/man2/prctl.2:260
2601 msgid ""
2602 "Return the name of the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char\\ "
2603 "*) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; the returned "
2604 "string will be null-terminated if it is shorter than that."
2605 msgstr ""
2606 "呼び出し元スレッドの名前を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。 バッ"
2607 "ファは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字列は、長さ"
2608 "が 16 バイトより短い場合は NULL 終端される。"
2609
2610 #. type: TP
2611 #: build/C/man2/prctl.2:260
2612 #, no-wrap
2613 msgid "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2614 msgstr "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2615
2616 #. type: Plain text
2617 #: build/C/man2/prctl.2:283
2618 msgid ""
2619 "Set the calling process's I<no_new_privs> bit to the value in I<arg2>.  With "
2620 "I<no_new_privs> set to 1, B<execve>(2)  promises not to grant privileges to "
2621 "do anything that could not have been done without the B<execve>(2)  call "
2622 "(for example, rendering the set-user-ID and set-group-ID permission bits, "
2623 "and file capabilities non-functional).  Once set, this bit cannot be unset.  "
2624 "The setting of this bit is inherited by children created by B<fork>(2)  and "
2625 "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)."
2626 msgstr ""
2627
2628 #. type: Plain text
2629 #: build/C/man2/prctl.2:286
2630 msgid ""
2631 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2632 "no_new_privs.txt>."
2633 msgstr ""
2634
2635 #. type: TP
2636 #: build/C/man2/prctl.2:286
2637 #, no-wrap
2638 msgid "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2639 msgstr "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2640
2641 #. type: Plain text
2642 #: build/C/man2/prctl.2:297
2643 msgid ""
2644 "Return the value of the I<no_new_privs> bit for the current process.  A "
2645 "value of 0 indicates the regular B<execve>(2)  behavior.  A value of 1 "
2646 "indicates B<execve>(2)  will operate in the privilege-restricting mode "
2647 "described above."
2648 msgstr ""
2649
2650 #. type: TP
2651 #: build/C/man2/prctl.2:297
2652 #, no-wrap
2653 msgid "B<PR_SET_PDEATHSIG> (since Linux 2.1.57)"
2654 msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
2655
2656 #. type: Plain text
2657 #: build/C/man2/prctl.2:308
2658 msgid ""
2659 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2660 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is the "
2661 "signal that the calling process will get when its parent dies.  This value "
2662 "is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.4.36 / 2.6.23)  "
2663 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary."
2664 msgstr ""
2665 "親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定\n"
2666 "する (設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除であ\n"
2667 "る)。 呼び出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シ\n"
2668 "グナルとして通知される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。\n"
2669 "(Linux 2.4.36 以降および 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは\n"
2670 "set-group-ID されたバイナリを実行した場合にも、このフラグは解除される。"
2671
2672 #. type: TP
2673 #: build/C/man2/prctl.2:308
2674 #, no-wrap
2675 msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2676 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2677
2678 #. type: Plain text
2679 #: build/C/man2/prctl.2:313
2680 msgid ""
2681 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
2682 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2683 msgstr ""
2684 "親プロセス死亡シグナルの現在の値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2685 "す。"
2686
2687 #. type: TP
2688 #: build/C/man2/prctl.2:313
2689 #, no-wrap
2690 msgid "B<PR_SET_PTRACER> (since Linux 3.4)"
2691 msgstr "B<PR_SET_PTRACER> (Linux 3.4 以降)"
2692
2693 #.  commit 2d514487faf188938a4ee4fb3464eeecfbdcf8eb
2694 #.  commit bf06189e4d14641c0148bea16e9dd24943862215
2695 #. type: Plain text
2696 #: build/C/man2/prctl.2:338
2697 msgid ""
2698 "This is meaningful only when the Yama LSM is enabled and in mode 1 "
2699 "(\"restricted ptrace\", visible via I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope>).  "
2700 "When a \"ptracer process ID\" is passed in I<arg2>, the caller is declaring "
2701 "that the ptracer process can B<ptrace>(2)  the calling process as if it were "
2702 "a direct process ancestor.  Each B<PR_SET_PTRACER> operation replaces the "
2703 "previous \"ptracer process ID\".  Employing B<PR_SET_PTRACER> with I<arg2> "
2704 "set to 0 clears the caller's \"ptracer process ID\".  If I<arg2> is "
2705 "B<PR_SET_PTRACER_ANY,> the ptrace restrictions introduced by Yama are "
2706 "effectively disabled for the calling process."
2707 msgstr ""
2708
2709 #. type: Plain text
2710 #: build/C/man2/prctl.2:341
2711 msgid ""
2712 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
2713 "Yama.txt>."
2714 msgstr ""
2715
2716 #. type: TP
2717 #: build/C/man2/prctl.2:341
2718 #, no-wrap
2719 msgid "B<PR_SET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2720 msgstr "B<PR_SET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2721
2722 #.  See http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/542632
2723 #.  [PATCH 0 of 2] seccomp updates
2724 #.  andrea@cpushare.com
2725 #. type: Plain text
2726 #: build/C/man2/prctl.2:352
2727 msgid ""
2728 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
2729 "available system calls.  The seccomp mode is selected via I<arg2>.  (The "
2730 "seccomp constants are defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #. type: Plain text
2734 #: build/C/man2/prctl.2:373
2735 #, fuzzy
2736 #| msgid ""
2737 #| "Set the secure computing mode for the calling thread.  In the current "
2738 #| "implementation, I<arg2> must be 1.  After the secure computing mode has "
2739 #| "been set to 1, the only system calls that the thread is permitted to make "
2740 #| "are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and B<sigreturn>(2).  Other "
2741 #| "system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> signal.  Secure "
2742 #| "computing mode is useful for number-crunching applications that may need "
2743 #| "to execute untrusted byte code, perhaps obtained by reading from a pipe "
2744 #| "or socket.  This operation is only available if the kernel is configured "
2745 #| "with CONFIG_SECCOMP enabled."
2746 msgid ""
2747 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_STRICT> the only system calls that the "
2748 "thread is permitted to make are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and "
2749 "B<sigreturn>(2).  Other system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> "
2750 "signal.  Strict secure computing mode is useful for number-crunching "
2751 "applications that may need to execute untrusted byte code, perhaps obtained "
2752 "by reading from a pipe or socket.  This operation is available only if the "
2753 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2754 msgstr ""
2755 "呼び出したスレッドの secure computing モードを設定する。 現在の実装では、 "
2756 "I<arg2> は 1 にしなければならない。 secure computing モードを 1 に設定する"
2757 "と、 そのスレッドが呼び出しを許可されるシステムコールは B<read>(2), B<write>"
2758 "(2), B<_exit>(2), B<sigreturn>(2)  だけになる。 それ以外のシステムコールを呼"
2759 "び出すと、シグナル B<SIGKILL> が配送される。 パイプやソケットから読み込んだ、"
2760 "信頼できないバイトコードを実行する 必要がある大量の演算を行うアプリケーション"
2761 "において、 secure computing モードは役立つ。 この操作は利用できるのは、カーネ"
2762 "ルが CONFIG_SECCOMP を有効にして 作成されている場合だけである。"
2763
2764 #. type: Plain text
2765 #: build/C/man2/prctl.2:388
2766 msgid ""
2767 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_FILTER> (since Linux 3.5)  the system "
2768 "calls allowed are defined by a pointer to a Berkeley Packet Filter passed in "
2769 "I<arg3>.  This argument is a pointer to I<struct sock_fprog>; it can be "
2770 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments.  This "
2771 "mode is available only if the kernel is configured with "
2772 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
2773 msgstr ""
2774
2775 #. type: Plain text
2776 #: build/C/man2/prctl.2:403
2777 msgid ""
2778 "If B<SECCOMP_MODE_FILTER> filters permit B<fork>(2), then the seccomp mode "
2779 "is inherited by children created by B<fork>(2); if B<execve>(2)  is "
2780 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2).  If the "
2781 "filters permit B<prctl>()  calls, then additional filters can be added; they "
2782 "are run in order until the first non-allow result is seen."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. type: Plain text
2786 #: build/C/man2/prctl.2:406
2787 msgid ""
2788 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2789 "seccomp_filter.txt>."
2790 msgstr ""
2791
2792 #. type: TP
2793 #: build/C/man2/prctl.2:406
2794 #, no-wrap
2795 msgid "B<PR_GET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2796 msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2797
2798 #. type: Plain text
2799 #: build/C/man2/prctl.2:421
2800 #, fuzzy
2801 #| msgid ""
2802 #| "Return the secure computing mode of the calling thread.  Not very useful "
2803 #| "for the current implementation (mode equals 1), but may be useful for "
2804 #| "other possible future modes: if the caller is not in secure computing "
2805 #| "mode, this operation returns 0; if the caller is in secure computing "
2806 #| "mode, then the B<prctl>()  call will cause a B<SIGKILL> signal to be sent "
2807 #| "to the process.  This operation is only available if the kernel is "
2808 #| "configured with CONFIG_SECCOMP enabled."
2809 msgid ""
2810 "Return the secure computing mode of the calling thread.  If the caller is "
2811 "not in secure computing mode, this operation returns 0; if the caller is in "
2812 "strict secure computing mode, then the B<prctl>()  call will cause a "
2813 "B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  If the caller is in filter "
2814 "mode, and this system call is allowed by the seccomp filters, it returns 2.  "
2815 "This operation is available only if the kernel is configured with "
2816 "B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2817 msgstr ""
2818 "呼び出したスレッドの secure computing モードを返す。 現在の実装 (モードは 1 "
2819 "固定) はあまり役に立たないが、 将来他のモードが実装されると役立つようになるか"
2820 "もしれない。 呼び出したスレッドが secure computing モードでなかった場合、 こ"
2821 "の操作は 0 を返す。 呼び出したスレッドが secure computing モードの場合、 "
2822 "B<prctl>()  を呼び出すとシグナル B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 この"
2823 "操作が利用できるのは、カーネルが CONFIG_SECCOMP を有効にして 作成されている場"
2824 "合だけである。"
2825
2826 #. type: TP
2827 #: build/C/man2/prctl.2:421
2828 #, no-wrap
2829 msgid "B<PR_SET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2830 msgstr "B<PR_SET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2831
2832 #. type: Plain text
2833 #: build/C/man2/prctl.2:427
2834 msgid ""
2835 "Set the \"securebits\" flags of the calling thread to the value supplied in "
2836 "I<arg2>.  See B<capabilities>(7)."
2837 msgstr ""
2838 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを I<arg2> で渡された値に設定す"
2839 "る。 B<capabilities>(7)  参照。"
2840
2841 #. type: TP
2842 #: build/C/man2/prctl.2:427
2843 #, no-wrap
2844 msgid "B<PR_GET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2845 msgstr "B<PR_GET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2846
2847 #. type: Plain text
2848 #: build/C/man2/prctl.2:433
2849 msgid ""
2850 "Return (as the function result)  the \"securebits\" flags of the calling "
2851 "thread.  See B<capabilities>(7)."
2852 msgstr ""
2853 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の返り値として) 返す。 "
2854 "B<capabilities>(7)  参照。"
2855
2856 #. type: TP
2857 #: build/C/man2/prctl.2:433
2858 #, no-wrap
2859 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
2860 msgstr "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (Linux 3.5 以降)"
2861
2862 #.  commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
2863 #. type: Plain text
2864 #: build/C/man2/prctl.2:448
2865 msgid ""
2866 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2)  and "
2867 "the B<clone>(2)  B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
2868 "I<(int\\ **)\\ arg2>.  This feature is available only if the kernel is built "
2869 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
2870 msgstr ""
2871
2872 #. type: TP
2873 #: build/C/man2/prctl.2:448
2874 #, no-wrap
2875 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2876 msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2877
2878 #.  See https://lwn.net/Articles/369549/
2879 #.  commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
2880 #.  It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
2881 #.  The minimum value is 1? Seems a little strange.
2882 #. type: Plain text
2883 #: build/C/man2/prctl.2:467
2884 msgid ""
2885 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
2886 "supplied in I<arg2>.  If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
2887 "current timer slack to the thread's default timer slack value.  The timer "
2888 "slack is used by the kernel to group timer expirations for the calling "
2889 "thread that are close to one another; as a consequence, timer expirations "
2890 "for the thread may be up to the specified number of nanoseconds late (but "
2891 "will never expire early).  Grouping timer expirations can help reduce system "
2892 "power consumption by minimizing CPU wake-ups."
2893 msgstr ""
2894
2895 #.  List obtained by grepping for futex usage in glibc source
2896 #. type: Plain text
2897 #: build/C/man2/prctl.2:487
2898 msgid ""
2899 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
2900 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
2901 "B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<futex>(2)  (and thus the "
2902 "library functions implemented via futexes, including "
2903 "B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), "
2904 "B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), and "
2905 "B<sem_timedwait>(3))."
2906 msgstr ""
2907
2908 #. type: Plain text
2909 #: build/C/man2/prctl.2:491
2910 msgid ""
2911 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a realtime "
2912 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
2913 msgstr ""
2914
2915 #. type: Plain text
2916 #: build/C/man2/prctl.2:508
2917 msgid ""
2918 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
2919 "a \"current\" value.  The current value is the one that governs grouping of "
2920 "timer expirations.  When a new thread is created, the two timer slack values "
2921 "are made the same as the current value of the creating thread.  Thereafter, "
2922 "a thread can adjust its current timer slack value via B<PR_SET_TIMERSLACK> "
2923 "(the default value can't be changed).  The timer slack values of I<init> "
2924 "(PID 1), the ancestor of all processes, are 50,000 nanoseconds (50 "
2925 "microseconds).  The timer slack values are preserved across B<execve>(2)."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. type: TP
2929 #: build/C/man2/prctl.2:508
2930 #, no-wrap
2931 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2932 msgstr "B<PR_GET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2933
2934 #. type: Plain text
2935 #: build/C/man2/prctl.2:511
2936 msgid "Return the current timer slack value of the calling thread."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. type: TP
2940 #: build/C/man2/prctl.2:511
2941 #, no-wrap
2942 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2943 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2944
2945 #.  0
2946 #.  1
2947 #.  PR_TIMING_TIMESTAMP doesn't do anything in 2.6.26-rc8,
2948 #.  and looking at the patch history, it appears
2949 #.  that it never did anything.
2950 #. type: Plain text
2951 #: build/C/man2/prctl.2:528
2952 msgid ""
2953 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
2954 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
2955 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>.  B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
2956 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
2957 "B<EINVAL>)."
2958 msgstr ""
2959 "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、\n"
2960 "正確なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。\n"
2961 "I<arg2> に指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か\n"
2962 "B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実\n"
2963 "装されていない (このモードに設定しようとするとエラー B<EINVAL> が起こる\n"
2964 "ことだろう)。"
2965
2966 #. type: TP
2967 #: build/C/man2/prctl.2:528
2968 #, no-wrap
2969 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2970 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2971
2972 #. type: Plain text
2973 #: build/C/man2/prctl.2:532
2974 msgid ""
2975 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
2976 "use."
2977 msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を返す。"
2978
2979 #. type: TP
2980 #: build/C/man2/prctl.2:532
2981 #, no-wrap
2982 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
2983 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
2984
2985 #. type: Plain text
2986 #: build/C/man2/prctl.2:541
2987 msgid ""
2988 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
2989 "of whether the counters were created by this process or another process.  "
2990 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
2991 "unaffected.  For more information on performance counters, see the Linux "
2992 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
2993 msgstr ""
2994
2995 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
2996 #. type: Plain text
2997 #: build/C/man2/prctl.2:547
2998 msgid ""
2999 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
3000 "numerical value)  in Linux 2.6.32."
3001 msgstr ""
3002 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。\n"
3003 "Linux 2.6.32 で名前が変更された (数値は同じままである)。"
3004
3005 #. type: TP
3006 #: build/C/man2/prctl.2:547
3007 #, no-wrap
3008 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
3009 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3010
3011 #. type: Plain text
3012 #: build/C/man2/prctl.2:552
3013 msgid ""
3014 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
3015 "attached to the calling process."
3016 msgstr ""
3017
3018 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3019 #.  commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
3020 #. type: Plain text
3021 #: build/C/man2/prctl.2:559
3022 msgid ""
3023 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
3024 msgstr ""
3025 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。\n"
3026 "Linux 2.6.32 で名前が変更された。"
3027
3028 #. type: TP
3029 #: build/C/man2/prctl.2:559
3030 #, no-wrap
3031 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3032 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3033
3034 #. type: Plain text
3035 #: build/C/man2/prctl.2:572
3036 msgid ""
3037 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
3038 "read by the process.  Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
3039 "read, or B<PR_TSC_SIGSEGV> to generate a B<SIGSEGV> when the process tries "
3040 "to read the timestamp counter."
3041 msgstr ""
3042 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態を"
3043 "設定する。 読み出しを許可する場合は I<arg2> に B<PR_TSC_ENABLE> を、そのプロ"
3044 "セスがタイムスタンプ・カウンタを読み出そうとした際に B<SIGSEGV> を発生させる"
3045 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
3046
3047 #. type: TP
3048 #: build/C/man2/prctl.2:572
3049 #, no-wrap
3050 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3051 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3052
3053 #. type: Plain text
3054 #: build/C/man2/prctl.2:578
3055 msgid ""
3056 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
3057 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
3058 msgstr ""
3059 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態"
3060 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3061
3062 #. type: TP
3063 #: build/C/man2/prctl.2:578
3064 #, no-wrap
3065 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
3066 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
3067
3068 #. type: Plain text
3069 #: build/C/man2/prctl.2:588
3070 msgid ""
3071 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
3072 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22)  Set unaligned access control "
3073 "bits to I<arg2>.  Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned "
3074 "user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned "
3075 "user access."
3076 msgstr ""
3077 "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では "
3078 "Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャの"
3079 "み)  unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定で"
3080 "きる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザアクセスを黙って 修正する) "
3081 "か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザアクセスがあった場合 B<SIGBUS> を"
3082 "生成する) である。"
3083
3084 #. type: TP
3085 #: build/C/man2/prctl.2:588
3086 #, no-wrap
3087 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
3088 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
3089
3090 #. type: Plain text
3091 #: build/C/man2/prctl.2:595
3092 msgid ""
3093 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures)  "
3094 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
3095 "*) arg2>."
3096 msgstr ""
3097 "(バージョンとアーキテクチャの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照)  unaligned アクセ"
3098 "ス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3099
3100 #. type: TP
3101 #: build/C/man2/prctl.2:595
3102 #, no-wrap
3103 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
3104 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
3105
3106 #. type: Plain text
3107 #: build/C/man2/prctl.2:635
3108 msgid ""
3109 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread.  "
3110 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
3111 "policy and use the system-wide default.  (The system-wide default is defined "
3112 "by I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill>; see B<proc>(5).)  If I<arg2> "
3113 "is B<PR_MCE_KILL_SET>, use a thread-specific memory corruption kill policy.  "
3114 "In this case, I<arg3> defines whether the policy is I<early kill> "
3115 "(B<PR_MCE_KILL_EARLY>), I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>), or the system-"
3116 "wide default (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>).  Early kill means that the thread "
3117 "receives a B<SIGBUS> signal as soon as hardware memory corruption is "
3118 "detected inside its address space.  In late kill mode, the process is killed "
3119 "only when it accesses a corrupted page.  See B<sigaction>(2)  for more "
3120 "information on the B<SIGBUS> signal.  The policy is inherited by children.  "
3121 "The remaining unused B<prctl>()  arguments must be zero for future "
3122 "compatibility."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. type: TP
3126 #: build/C/man2/prctl.2:635
3127 #, no-wrap
3128 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
3129 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
3130
3131 #. type: Plain text
3132 #: build/C/man2/prctl.2:641
3133 msgid ""
3134 "Return the current per-process machine check kill policy.  All unused "
3135 "B<prctl>()  arguments must be zero."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. type: TP
3139 #: build/C/man2/prctl.2:641
3140 #, no-wrap
3141 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
3142 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
3143
3144 #. type: Plain text
3145 #: build/C/man2/prctl.2:661
3146 msgid ""
3147 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process.  "
3148 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld.so>"
3149 "(8)  for more information) and a regular application should not use this "
3150 "feature.  However, there are cases, such as self-modifying programs, where a "
3151 "program might find it useful to change its own memory map.  This feature is "
3152 "available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
3153 "option enabled.  The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3154 "capability.  The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
3155 "provides a new value for the option."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. type: TP
3159 #: build/C/man2/prctl.2:662
3160 #, no-wrap
3161 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3162 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3163
3164 #. type: Plain text
3165 #: build/C/man2/prctl.2:671
3166 msgid ""
3167 "Set the address above which the program text can run.  The corresponding "
3168 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
3169 "(see B<mprotect>(2)  and B<mmap>(2)  for more information)."
3170 msgstr ""
3171
3172 #. type: TP
3173 #: build/C/man2/prctl.2:671
3174 #, no-wrap
3175 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3176 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3177
3178 #. type: Plain text
3179 #: build/C/man2/prctl.2:676
3180 msgid ""
3181 "Set the address below which the program text can run.  The corresponding "
3182 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. type: TP
3186 #: build/C/man2/prctl.2:676
3187 #, no-wrap
3188 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3189 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3190
3191 #. type: Plain text
3192 #: build/C/man2/prctl.2:682
3193 msgid ""
3194 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
3195 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3196 "not executable or sharable."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. type: TP
3200 #: build/C/man2/prctl.2:682
3201 #, no-wrap
3202 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3203 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3204
3205 #. type: Plain text
3206 #: build/C/man2/prctl.2:688
3207 msgid ""
3208 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
3209 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3210 "not executable or sharable."
3211 msgstr ""
3212
3213 #. type: TP
3214 #: build/C/man2/prctl.2:688
3215 #, no-wrap
3216 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3217 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3218
3219 #. type: Plain text
3220 #: build/C/man2/prctl.2:692
3221 msgid ""
3222 "Set the start address of the stack.  The corresponding memory area must be "
3223 "readable and writable."
3224 msgstr ""
3225
3226 #. type: TP
3227 #: build/C/man2/prctl.2:692
3228 #, no-wrap
3229 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3230 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3231
3232 #. type: Plain text
3233 #: build/C/man2/prctl.2:704
3234 msgid ""
3235 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2)  "
3236 "call.  The address must be greater than the ending address of the current "
3237 "program data segment.  In addition, the combined size of the resulting heap "
3238 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
3239 "limit (see B<setrlimit>(2))."
3240 msgstr ""
3241
3242 #. type: TP
3243 #: build/C/man2/prctl.2:704
3244 #, no-wrap
3245 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3246 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3247
3248 #.  FIXME The following (until ========) is not yet in mainline kernel,
3249 #.  so commented out for the moment.
3250 #.  .TP
3251 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_START
3252 #.  Set the address above which the program command line is placed.
3253 #.  .TP
3254 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_END
3255 #.  Set the address below which the program command line is placed.
3256 #.  .TP
3257 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_START
3258 #.  Set the address above which the program environment is placed.
3259 #.  .TP
3260 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_END
3261 #.  Set the address below which the program environment is placed.
3262 #.  .IP
3263 #.  The address passed with
3264 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_START ,
3265 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_END ,
3266 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_START ,
3267 #.  and
3268 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_END
3269 #.  should belong to a process stack area.
3270 #.  Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, and
3271 #.  (depending on the kernel configuration) have the
3272 #.  .BR MAP_GROWSDOWN
3273 #.  attribute set (see
3274 #.  .BR mmap (2)).
3275 #.  .TP
3276 #.  .BR PR_SET_MM_AUXV
3277 #.  Set a new auxiliary vector.
3278 #.  The
3279 #.  .I arg3
3280 #.  argument should provide the address of the vector.
3281 #.  The
3282 #.  .I arg4
3283 #.  is the size of the vector.
3284 #.  .TP
3285 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE
3286 #.  Supersede the
3287 #.  .IR /proc/pid/exe
3288 #.  symbolic link with a new one pointing to a new executable file
3289 #.  identified by the file descriptor provided in
3290 #.  .I arg3
3291 #.  argument.
3292 #.  The file descriptor should be obtained with a regular
3293 #.  .BR open (2)
3294 #.  call.
3295 #.  .IP
3296 #.  To change the symbolic link, one needs to unmap all existing
3297 #.  executable memory areas, including those created by the kernel itself
3298 #.  (for example the kernel usually creates at least one executable
3299 #.  memory area for the ELF
3300 #.  .IR .text
3301 #.  section).
3302 #.  .IP
3303 #.  The second limitation is that such transitions can be done only once
3304 #.  in a process life time.
3305 #.  Any further attempts will be rejected.
3306 #.  This should help system administrators to monitor unusual
3307 #.  symbolic-link transitions over all process running in a system.
3308 #.  ========== END FIXME
3309 #. type: Plain text
3310 #: build/C/man2/prctl.2:773
3311 msgid ""
3312 "Set the current B<brk>(2)  value.  The requirements for the address are the "
3313 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. type: Plain text
3317 #: build/C/man2/prctl.2:793
3318 msgid ""
3319 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3320 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>, "
3321 "B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it returns)  B<PR_GET_SECCOMP> return the "
3322 "nonnegative values described above.  All other I<option> values return 0 on "
3323 "success.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
3324 msgstr ""
3325 "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, "
3326 "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>,\n"
3327 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>,\n"
3328 "B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、\n"
3329 "B<PR_GET_SECCOMP> は返らない場合もある)。 I<option> が他の値の場合は\n"
3330 "成功時に 0 を返す。\n"
3331 "エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
3332
3333 #. type: Plain text
3334 #: build/C/man2/prctl.2:798
3335 msgid "I<arg2> is an invalid address."
3336 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
3337
3338 #. type: Plain text
3339 #: build/C/man2/prctl.2:803
3340 msgid "The value of I<option> is not recognized."
3341 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
3342
3343 #. type: Plain text
3344 #: build/C/man2/prctl.2:815
3345 msgid ""
3346 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
3347 "unused B<prctl>()  arguments were not specified as zero."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. type: Plain text
3351 #: build/C/man2/prctl.2:820
3352 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
3353 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
3354
3355 #. type: Plain text
3356 #: build/C/man2/prctl.2:829
3357 msgid ""
3358 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
3359 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3360 msgstr ""
3361 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> か B<PR_GET_SECCOMP> だが、カーネルが "
3362 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3363
3364 #. type: Plain text
3365 #: build/C/man2/prctl.2:835
3366 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. type: Plain text
3370 #: build/C/man2/prctl.2:841
3371 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. type: Plain text
3375 #: build/C/man2/prctl.2:846
3376 msgid ""
3377 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
3378 "address space for this architecture);"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. type: Plain text
3382 #: build/C/man2/prctl.2:856
3383 msgid ""
3384 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3385 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK,> "
3386 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. type: Plain text
3390 #: build/C/man2/prctl.2:868
3391 msgid ""
3392 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
3393 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
3394 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
3395 msgstr ""
3396
3397 #. type: Plain text
3398 #: build/C/man2/prctl.2:879
3399 msgid ""
3400 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
3401 "or the PID of an existing process."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. type: Plain text
3405 #: build/C/man2/prctl.2:891
3406 msgid ""
3407 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
3408 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
3409 "set a flag whose corresponding locked flag was set (see B<capabilities>(7))."
3410 msgstr ""
3411 "I<option> が B<PR_SET_SECUREBITS> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3412 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。 または、\"locked\" フラグを解除しようとし"
3413 "た。 または、locked フラグがセットされているフラグをセットしようとした "
3414 "(B<capabilities>(7)  参照)。"
3415
3416 #. type: Plain text
3417 #: build/C/man2/prctl.2:901
3418 msgid ""
3419 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
3420 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
3421 msgstr ""
3422 "I<option> が B<PR_SET_KEEPCAPS> で、呼び出し元のフラグ "
3423 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7)  参照)。"
3424
3425 #. type: Plain text
3426 #: build/C/man2/prctl.2:909
3427 msgid ""
3428 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
3429 "B<CAP_SETPCAP> capability."
3430 msgstr ""
3431 "I<option> が B<PR_CAPBSET_DROP> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3432 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
3433
3434 #.  FIXME The following (until ========) is not yet in mainline kernel,
3435 #.  so commented out for the moment.
3436 #.  .TP
3437 #.  .B EACCES
3438 #.  .I option
3439 #.  is
3440 #.  .BR PR_SET_MM ,
3441 #.  and
3442 #.  .I arg3
3443 #.  is
3444 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3445 #.  the file is not executable.
3446 #.  .TP
3447 #.  .B EBUSY
3448 #.  .I option
3449 #.  is
3450 #.  .BR PR_SET_MM ,
3451 #.  .I arg3
3452 #.  is
3453 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3454 #.  and this the second attempt to change the
3455 #.  .I /proc/pid/exe
3456 #.  symbolic link, which is prohibited.
3457 #.  .TP
3458 #.  .B EBADF
3459 #.  .I option
3460 #.  is
3461 #.  .BR PR_SET_MM ,
3462 #.  .I arg3
3463 #.  is
3464 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3465 #.  and the file descriptor passed in
3466 #.  .I arg4
3467 #.  is not valid.
3468 #.  ========== END FIXME
3469 #.  The following can't actually happen, because prctl() in
3470 #.  seccomp mode will cause SIGKILL.
3471 #.  .TP
3472 #.  .B EPERM
3473 #.  .I option
3474 #.  is
3475 #.  .BR PR_SET_SECCOMP ,
3476 #.  and secure computing mode is already 1.
3477 #. type: Plain text
3478 #: build/C/man2/prctl.2:960
3479 msgid ""
3480 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
3481 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
3482 msgstr ""
3483 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ\n"
3484 "B<CAP_SYS_RESOURCE> を持っていない。"
3485
3486 #.  The library interface was added in glibc 2.0.6
3487 #. type: Plain text
3488 #: build/C/man2/prctl.2:965
3489 msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
3490 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3491
3492 #. type: Plain text
3493 #: build/C/man2/prctl.2:972
3494 msgid ""
3495 "This call is Linux-specific.  IRIX has a B<prctl>()  system call (also "
3496 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
3497 "prototype"
3498 msgstr ""
3499 "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>()  システム・コールがある"
3500 "が (MIPS アーキテクチャにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入さ"
3501 "れた)、 そのプロトタイプは"
3502
3503 #. type: Plain text
3504 #: build/C/man2/prctl.2:974
3505 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3506 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3507
3508 #. type: Plain text
3509 #: build/C/man2/prctl.2:979
3510 msgid ""
3511 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
3512 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
3513 "specified process is currently blocked, get or set the maximum stack size, "
3514 "and so on."
3515 msgstr ""
3516 "である。ユーザー当りのプロセス最大数を取得するオプション、 プロセスの使用でき"
3517 "る最大プロッサー数を取得するオプション、 現在特定のプロセスが停止(block)させ"
3518 "られているかどうか調べるオプション、 スタックサイズの最大値の取得や設定を行な"
3519 "うオプションなどがある。"
3520
3521 #. type: Plain text
3522 #: build/C/man2/prctl.2:982
3523 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
3524 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
3525
3526 #. type: TH
3527 #: build/C/man3/profil.3:28
3528 #, no-wrap
3529 msgid "PROFIL"
3530 msgstr "PROFIL"
3531
3532 #. type: Plain text
3533 #: build/C/man3/profil.3:31
3534 msgid "profil - execution time profile"
3535 msgstr "profil - 実行時間プロファイル (profile)"
3536
3537 #. type: Plain text
3538 #: build/C/man3/profil.3:34
3539 #, no-wrap
3540 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3541 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3542
3543 #. type: Plain text
3544 #: build/C/man3/profil.3:37
3545 #, no-wrap
3546 msgid ""
3547 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3548 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3549 msgstr ""
3550 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3551 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3552
3553 #. type: Plain text
3554 #: build/C/man3/profil.3:46
3555 msgid ""
3556 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3557 msgstr ""
3558 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3559
3560 #. type: Plain text
3561 #: build/C/man3/profil.3:68
3562 msgid ""
3563 "This routine provides a means to find out in what areas your program spends "
3564 "most of its time.  The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core.  "
3565 "Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC)  is examined: "
3566 "I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided "
3567 "by 65536.  If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the "
3568 "corresponding entry in I<buf> is incremented.  If I<buf> is NULL, profiling "
3569 "is disabled."
3570 msgstr ""
3571 "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提"
3572 "供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリを指している。仮想の 10 ミリ"
3573 "秒ごとに、ユーザーの プログラム・カウンター (PC) が検査される: I<offset> が引"
3574 "かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さ"
3575 "い場合は I<buf> の対応するエントリがインクリメントされる。 I<buf> が NULL な"
3576 "らば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
3577
3578 #. type: Plain text
3579 #: build/C/man3/profil.3:70
3580 msgid "Zero is always returned."
3581 msgstr "常に 0 が返される。"
3582
3583 #. type: Plain text
3584 #: build/C/man3/profil.3:72
3585 msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1-2001)."
3586 msgstr "SVr4 のコールに似ている (しかし POSIX.1-2001 ではない)。"
3587
3588 #. type: Plain text
3589 #: build/C/man3/profil.3:78
3590 msgid ""
3591 "B<profil>()  cannot be used on a program that also uses B<ITIMER_PROF> "
3592 "interval timers (see B<setitimer>(2))."
3593 msgstr ""
3594 "B<profil>()  は B<ITIMER_PROF> インターバル・タイマーも使用しているプログラム"
3595 "では使用できない (B<setitimer>(2)  参照)。"
3596
3597 #. type: Plain text
3598 #: build/C/man3/profil.3:81
3599 msgid ""
3600 "True kernel profiling provides more accurate results.  Libc 4.4 contained a "
3601 "kernel patch providing a system call profil."
3602 msgstr ""
3603 "本当のカーネル・プロファイルはより正確な結果を与える。 libc 4.4 にはシステム"
3604 "コール profil を提供するための カーネルパッチが含まれていた。"
3605
3606 #. type: Plain text
3607 #: build/C/man3/profil.3:86
3608 msgid "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3609 msgstr "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3610
3611 #. type: TH
3612 #: build/C/man3/psignal.3:30
3613 #, no-wrap
3614 msgid "PSIGNAL"
3615 msgstr "PSIGNAL"
3616
3617 #. type: TH
3618 #: build/C/man3/psignal.3:30
3619 #, no-wrap
3620 msgid "2010-10-06"
3621 msgstr "2010-10-06"
3622
3623 #. type: TH
3624 #: build/C/man3/psignal.3:30 build/C/man3/raise.3:29
3625 #: build/C/man7/sigevent.7:26
3626 #, no-wrap
3627 msgid "GNU"
3628 msgstr "GNU"
3629
3630 #. type: Plain text
3631 #: build/C/man3/psignal.3:33
3632 msgid "psignal, psiginfo - print signal message"
3633 msgstr "psignal, psiginfo - シグナルメッセージを表示"
3634
3635 #. type: Plain text
3636 #: build/C/man3/psignal.3:39
3637 #, no-wrap
3638 msgid ""
3639 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3640 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3641 msgstr ""
3642 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3643 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3644
3645 #. type: Plain text
3646 #: build/C/man3/psignal.3:41
3647 #, no-wrap
3648 msgid "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3649 msgstr "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3650
3651 #. type: Plain text
3652 #: build/C/man3/psignal.3:50
3653 msgid "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3654 msgstr "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3655
3656 #. type: Plain text
3657 #: build/C/man3/psignal.3:53
3658 msgid ""
3659 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3660 "200809L"
3661 msgstr ""
3662 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3663 "200809L"
3664
3665 #. type: Plain text
3666 #: build/C/man3/psignal.3:56
3667 msgid "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3668 msgstr "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3669
3670 #. type: Plain text
3671 #: build/C/man3/psignal.3:65
3672 msgid ""
3673 "The B<psignal>()  function displays a message on I<stderr> consisting of the "
3674 "string I<s>, a colon, a space, a string describing the signal number I<sig>, "
3675 "and a trailing newline.  If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
3676 "space are omitted.  If I<sig> is invalid, the message displayed will "
3677 "indicate an unknown signal."
3678 msgstr ""
3679 "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、\n"
3680 "シグナル番号 I<sig> を説明する文字列、終端の改行から\n"
3681 "構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。\n"
3682 "文字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。\n"
3683 "I<sig> が不正ならば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
3684
3685 #. type: Plain text
3686 #: build/C/man3/psignal.3:86
3687 msgid ""
3688 "The B<psiginfo>()  function is like B<psignal>(), except that it displays "
3689 "information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a "
3690 "valid I<siginfo_t> structure.  As well as the signal description, B<psiginfo>"
3691 "()  displays information about the origin of the signal, and other "
3692 "information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address for "
3693 "hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the "
3694 "user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2)  or "
3695 "B<sigqueue>(3))."
3696 msgstr ""
3697 "B<psiginfo>() 関数は B<psignal>() と同じだが、 I<pinfo> に書かれたシグナルの"
3698 "情報を表示する点が異なる。 I<pinfo> は有効な I<siginfo_t> 構造体を指している"
3699 "必要がある。 B<psiginfo>() は、 シグナルの説明だけでなく、 シグナルの送信元や"
3700 "そのシグナルに関連するその他の情報も表示する (例えば、ハードウェアが発生した"
3701 "シグナルの関連メモリアドレス、 B<SIGCHLD> の子プロセス ID、 I<kill>(2) や "
3702 "B<sigqueue>(3) を使って送信されたシグナルの送信元プロセスのユーザ ID とプロセ"
3703 "ス ID など)。"
3704
3705 #. type: Plain text
3706 #: build/C/man3/psignal.3:89
3707 msgid ""
3708 "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
3709 "signal number."
3710 msgstr ""
3711 "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
3712 "スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。"
3713
3714 #. type: Plain text
3715 #: build/C/man3/psignal.3:95
3716 msgid "The B<psignal>()  and B<psiginfo>()  functions return no value."
3717 msgstr "関数 B<psignal>() と B<psiginfo>() は、値を返さない。"
3718
3719 #. type: Plain text
3720 #: build/C/man3/psignal.3:99
3721 msgid "The B<psiginfo>()  function was added to glibc in version 2.10."
3722 msgstr "B<psiginfo>() 関数は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
3723
3724 #. type: Plain text
3725 #: build/C/man3/psignal.3:101
3726 msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3727 msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3728
3729 #. type: Plain text
3730 #: build/C/man3/psignal.3:105
3731 msgid "In glibc versions up to 2.12, B<psiginfo>()  had the following bugs:"
3732 msgstr ""
3733 "バージョン 2.12 までの glibc では B<psiginfo>() には以下のバグがあった。"
3734
3735 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12107
3736 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3737 #. type: Plain text
3738 #: build/C/man3/psignal.3:109
3739 msgid "In some circumstances, a trailing newline is not printed."
3740 msgstr "特定の状況で、末尾の改行が出力されない。"
3741
3742 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12108
3743 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3744 #. type: Plain text
3745 #: build/C/man3/psignal.3:113
3746 msgid "Additional details are not displayed for real-time signals."
3747 msgstr "リアルタイムシグナルの場合に、追加の詳細情報が表示されない。"
3748
3749 #. type: Plain text
3750 #: build/C/man3/psignal.3:118
3751 msgid "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3752 msgstr "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3753
3754 #. type: TH
3755 #: build/C/man3/raise.3:29
3756 #, no-wrap
3757 msgid "RAISE"
3758 msgstr "RAISE"
3759
3760 #. type: TH
3761 #: build/C/man3/raise.3:29
3762 #, no-wrap
3763 msgid "2012-04-20"
3764 msgstr "2012-04-20"
3765
3766 #. type: Plain text
3767 #: build/C/man3/raise.3:32
3768 msgid "raise - send a signal to the caller"
3769 msgstr "raise - 呼び出し元にシグナルを送る"
3770
3771 #. type: Plain text
3772 #: build/C/man3/raise.3:37
3773 #, no-wrap
3774 msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3775 msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3776
3777 #. type: Plain text
3778 #: build/C/man3/raise.3:43
3779 msgid ""
3780 "The B<raise>()  function sends a signal to the calling process or thread.  "
3781 "In a single-threaded program it is equivalent to"
3782 msgstr ""
3783 "B<raise>()  関数は、呼び出し元のプロセスもしくはスレッドにシグナルを送る。 シ"
3784 "ングルスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3785
3786 #. type: Plain text
3787 #: build/C/man3/raise.3:47
3788 #, no-wrap
3789 msgid "kill(getpid(), sig);\n"
3790 msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
3791
3792 #. type: Plain text
3793 #: build/C/man3/raise.3:51
3794 msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
3795 msgstr "マルチスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3796
3797 #. type: Plain text
3798 #: build/C/man3/raise.3:55
3799 #, no-wrap
3800 msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3801 msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3802
3803 #. type: Plain text
3804 #: build/C/man3/raise.3:61
3805 msgid ""
3806 "If the signal causes a handler to be called, B<raise>()  will return only "
3807 "after the signal handler has returned."
3808 msgstr ""
3809 "シグナルに起因してシグナル・ハンドラが呼び出される場合には、 B<raise>()  が返"
3810 "るのは必ずシグナル・ハンドラが返った後になる。"
3811
3812 #. type: Plain text
3813 #: build/C/man3/raise.3:64
3814 msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
3815 msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返す。"
3816
3817 #. type: Plain text
3818 #: build/C/man3/raise.3:66 build/C/man2/signal.2:112
3819 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3820 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3821
3822 #.  2.3.2 used the obsolete tkill(), if available.
3823 #. type: Plain text
3824 #: build/C/man3/raise.3:77
3825 msgid ""
3826 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>()  by calling B<tgkill>(2), "
3827 "if the kernel supports that system call.  Older glibc versions implemented "
3828 "B<raise>()  using B<kill>(2)."
3829 msgstr ""
3830 "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコール\n"
3831 "をサポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されて\n"
3832 "いる。古いバージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って\n"
3833 "実装されている。"
3834
3835 #. type: Plain text
3836 #: build/C/man3/raise.3:84
3837 msgid ""
3838 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3839 "B<signal>(7)"
3840 msgstr ""
3841 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3842 "B<signal>(7)"
3843
3844 #. type: TH
3845 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
3846 #, no-wrap
3847 msgid "RESTART_SYSCALL"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. type: TH
3851 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/sigaction.2:47
3852 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/sigreturn.2:29
3853 #, fuzzy, no-wrap
3854 #| msgid "2013-02-05"
3855 msgid "2013-07-30"
3856 msgstr "2013-02-05"
3857
3858 #. type: Plain text
3859 #: build/C/man2/restart_syscall.2:36
3860 #, fuzzy
3861 #| msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
3862 msgid ""
3863 "restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
3864 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
3865
3866 #. type: Plain text
3867 #: build/C/man2/restart_syscall.2:38
3868 #, fuzzy
3869 #| msgid "B<int siggetmask(void);>"
3870 msgid "B<int restart_syscall(void);>"
3871 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
3872
3873 #. type: Plain text
3874 #: build/C/man2/restart_syscall.2:41
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid ""
3877 #| "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
3878 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
3879 msgstr ""
3880 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
3881 "参照。"
3882
3883 #. type: Plain text
3884 #: build/C/man2/restart_syscall.2:53
3885 msgid ""
3886 "The B<restart_syscall>()  system call is used to restart certain system "
3887 "calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
3888 "B<SIGTSTP>)  is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal.  This "
3889 "system call is designed only for internal use by the kernel."
3890 msgstr ""
3891
3892 #.  These system calls correspond to the special internal errno value
3893 #.  ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
3894 #.  helper function that is invoked by restart_syscall().
3895 #. type: Plain text
3896 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84
3897 msgid ""
3898 "B<restart_syscall>()  is used for restarting only those system calls that, "
3899 "when restarted, should adjust their time-related parameters\\(emnamely "
3900 "B<poll>(2)  (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), "
3901 "B<clock_nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
3902 "with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22)  and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
3903 "Linux 2.6.31)  operations.  B<restart_syscall>()  restarts the interrupted "
3904 "system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
3905 "the time that has already elapsed (including the time where the process was "
3906 "stopped by a signal).  Without the B<restart_syscall>()  mechanism, "
3907 "restarting these system calls would not correctly deduce the already elapsed "
3908 "time when the process continued execution."
3909 msgstr ""
3910
3911 #. type: Plain text
3912 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88
3913 msgid ""
3914 "The return value of B<restart_syscall>()  is the return value of whatever "
3915 "system call is being restarted."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. type: Plain text
3919 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92
3920 msgid ""
3921 "I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
3922 "restarted by B<restart_syscall>()."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. type: Plain text
3926 #: build/C/man2/restart_syscall.2:96
3927 #, fuzzy
3928 #| msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
3929 msgid "The B<restart_syscall>()  system call is present since Linux 2.6."
3930 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3931
3932 #. type: Plain text
3933 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98
3934 #, fuzzy
3935 #| msgid "These system calls are Linux-specific."
3936 msgid "This system call is Linux specific."
3937 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
3938
3939 #. type: Plain text
3940 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102
3941 msgid ""
3942 "There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
3943 "use only by the kernel and should never be called by applications."
3944 msgstr ""
3945
3946 #
3947 #.  FIXME
3948 #.  There is one oddness in the implementation though, with respect to
3949 #.  nanosleep() (and probably also clock_nanosleep()). The scenario
3950 #.  is as follows:
3951 #.     1. Start a nanosleep() for (say) 30 seconds,
3952 #.     2. Stop the process with (say) SIGTSTP (^Z).
3953 #.     3. Resume the process with SIGCONT,
3954 #.     4. Upon return, the 'rem' argument of nanosleep() will contain the
3955 #.        remaining unslept time **at the time when SIGTSTP was delivered**.
3956 #.  The behavior at point 4 is odd, but doesn't violate the standards, which
3957 #.  specify the treatment of 'rem' only when the system call returns with
3958 #.  the error EINTR (i.e., the call was interrupted by a signal handler).
3959 #. type: Plain text
3960 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123
3961 msgid ""
3962 "From user space, the operation of B<restart_syscall>(2)  is largely "
3963 "invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
3964 "appears as though that system call executed and returned in the usual "
3965 "fashion."
3966 msgstr ""
3967
3968 #.  FIXME select(2) should probably get the restart_syscall() treatment:
3969 #.      If a select() call is suspended by stop-sig+SIGCONT, the time
3970 #.      spent suspended is *not* deducted when the select() is restarted.
3971 #.  FIXME: check whether recvmmsg() handles stop-sig+SIGCONT properly.
3972 #. type: Plain text
3973 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131
3974 #, fuzzy
3975 #| msgid "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3976 msgid "B<sigreturn>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(7)"
3977 msgstr "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3978
3979 #. type: TH
3980 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
3981 #, no-wrap
3982 msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
3983 msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
3984
3985 #. type: TH
3986 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/sgetmask.2:26
3987 #: build/C/man2/tkill.2:29
3988 #, no-wrap
3989 msgid "2012-07-13"
3990 msgstr "2012-07-13"
3991
3992 #. type: Plain text
3993 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
3994 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. type: Plain text
3998 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:31
3999 #, no-wrap
4000 msgid "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4001 msgstr "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4002
4003 #. type: Plain text
4004 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:34
4005 #, no-wrap
4006 msgid ""
4007 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4008 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4009 msgstr ""
4010 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4011 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4012
4013 #. type: Plain text
4014 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/sgetmask.2:36
4015 #: build/C/man2/tkill.2:41
4016 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
4017 msgstr ""
4018 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
4019 "参照。"
4020
4021 #. type: Plain text
4022 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:50
4023 msgid ""
4024 "The B<rt_sigqueueinfo>()  and B<rt_tgsigqueueinfo>()  system calls are the "
4025 "low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
4026 "thread.  The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
4027 "establishing a signal handler with the B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag."
4028 msgstr ""
4029
4030 #. type: Plain text
4031 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:56
4032 msgid ""
4033 "These system calls are not intended for direct application use; they are "
4034 "provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3)  and "
4035 "B<pthread_sigqueue>(3)."
4036 msgstr ""
4037
4038 #. type: Plain text
4039 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:68
4040 msgid ""
4041 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call sends the signal I<sig> to the thread "
4042 "group with the ID I<tgid>.  (The term \"thread group\" is synonymous with "
4043 "\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.)  "
4044 "The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
4045 "e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. type: Plain text
4049 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79
4050 msgid ""
4051 "The I<uinfo> argument specifies the data to accompany the signal.  This "
4052 "argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
4053 "B<sigaction>(2)  (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>).  The "
4054 "caller should set the following fields in this structure:"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. type: TP
4058 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79 build/C/man7/sigevent.7:88
4059 #: build/C/man2/wait.2:314
4060 #, no-wrap
4061 msgid "I<si_code>"
4062 msgstr "I<si_code>"
4063
4064 #.  tkill(2) or
4065 #. type: Plain text
4066 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95
4067 msgid ""
4068 "This must be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
4069 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, with the restriction that the code must be "
4070 "negative (i.e., cannot be B<SI_USER>, which is used by the kernel to "
4071 "indicate a signal sent by B<kill>(2))  and cannot (since Linux 2.6.39) be "
4072 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
4073 "B<tgkill>(2))."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. type: TP
4077 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95 build/C/man2/wait.2:293
4078 #, no-wrap
4079 msgid "I<si_pid>"
4080 msgstr "I<si_pid>"
4081
4082 #. type: Plain text
4083 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99
4084 msgid ""
4085 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
4086 msgstr ""
4087
4088 #. type: TP
4089 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99 build/C/man2/wait.2:296
4090 #, no-wrap
4091 msgid "I<si_uid>"
4092 msgstr "I<si_uid>"
4093
4094 #. type: Plain text
4095 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103
4096 msgid ""
4097 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. type: TP
4101 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103 build/C/man7/sigevent.7:96
4102 #, no-wrap
4103 msgid "I<si_value>"
4104 msgstr "I<si_value>"
4105
4106 #. type: Plain text
4107 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:110
4108 msgid ""
4109 "This field contains the user data to accompany the signal.  For more "
4110 "information, see the description of the last (I<union sigval>)  argument of "
4111 "B<sigqueue>(3)."
4112 msgstr ""
4113
4114 #. type: Plain text
4115 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:117
4116 msgid ""
4117 "Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
4118 "I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
4119 "via that field."
4120 msgstr ""
4121
4122 #. type: Plain text
4123 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
4124 msgid ""
4125 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
4126 "sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
4127 "of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. type: Plain text
4131 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
4132 msgid ""
4133 "On success, these system calls return 0.  On error, they return -1 and "
4134 "I<errno> is set to indicate the error."
4135 msgstr ""
4136
4137 #. type: TP
4138 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:135 build/C/man3/sigqueue.3:92
4139 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:115 build/C/man2/timer_create.2:176
4140 #, no-wrap
4141 msgid "B<EAGAIN>"
4142 msgstr "B<EAGAIN>"
4143
4144 #. type: Plain text
4145 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:98
4146 msgid ""
4147 "The limit of signals which may be queued has been reached.  (See B<signal>"
4148 "(7)  for further information.)"
4149 msgstr ""
4150 "待ち行列に入れられるシグナルの最大数に達した (より詳しい情報は B<signal>(7)  "
4151 "を参照すること)。"
4152
4153 #. type: Plain text
4154 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
4155 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
4156 msgstr ""
4157
4158 #. type: Plain text
4159 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156
4160 msgid ""
4161 "The caller does not have permission to send the signal to the target.  For "
4162 "the required permissions, see B<kill>(2).  Or: I<uinfo-E<gt>si_code> is "
4163 "invalid."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. type: Plain text
4167 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:162
4168 msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
4169 msgstr ""
4170
4171 #. type: Plain text
4172 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
4173 msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. type: Plain text
4177 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
4178 msgid ""
4179 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.2.  "
4180 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.6.31."
4181 msgstr ""
4182
4183 #. type: Plain text
4184 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/sgetmask.2:68
4185 #: build/C/man2/timerfd_create.2:373
4186 msgid "These system calls are Linux-specific."
4187 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4188
4189 #. type: Plain text
4190 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:183
4191 msgid ""
4192 "Since these system calls are not intended for application use, there are no "
4193 "glibc wrapper functions; use B<syscall>(2)  in the unlikely case that you "
4194 "want to call them directly."
4195 msgstr ""
4196 "これらのシステムコールはアプリケーションでの使用を目的として用意されたわけで"
4197 "はないので、 glibc のラッパー関数は存在しない。おそらくないと思うが、このシス"
4198 "テムコールを直接呼び出したい場合は B<syscall>(2) を使うこと。"
4199
4200 #. type: Plain text
4201 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
4202 msgid ""
4203 "As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
4204 "specified process or thread exists."
4205 msgstr ""
4206
4207 #. type: Plain text
4208 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
4209 msgid ""
4210 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4211 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4212 msgstr ""
4213 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4214 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4215
4216 #. type: TH
4217 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4218 #, no-wrap
4219 msgid "S390_RUNTIME_INSTR"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. type: TH
4223 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4224 #, no-wrap
4225 msgid "2012-12-17"
4226 msgstr "2012-12-17"
4227
4228 #. type: Plain text
4229 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
4230 msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. type: Plain text
4234 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:31
4235 #, no-wrap
4236 msgid "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4237 msgstr "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4238
4239 #. type: Plain text
4240 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:33
4241 #, no-wrap
4242 msgid "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4243 msgstr "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4244
4245 #. type: Plain text
4246 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:39
4247 msgid ""
4248 "The B<s390_runtime_instr>()  system call starts or stops CPU run-time "
4249 "instrumentation for the calling thread."
4250 msgstr ""
4251
4252 #. type: Plain text
4253 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:47
4254 msgid ""
4255 "The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
4256 "(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
4257 "for the calling thread."
4258 msgstr ""
4259
4260 #. type: Plain text
4261 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54
4262 msgid ""
4263 "The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal.  The real-"
4264 "time signal is sent to the thread if the run-time instrumentation buffer is "
4265 "full or if the run-time-instrumentation-halted interrupt occurred."
4266 msgstr ""
4267
4268 #. type: Plain text
4269 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65
4270 msgid ""
4271 "On success, B<s390_runtime_instr>()  returns 0 and enables the thread for "
4272 "run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
4273 "instrumentation control block.  The caller can then read and modify the "
4274 "control block and start the run-time instrumentation.  On error, -1 is "
4275 "returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4276 msgstr ""
4277
4278 #. type: Plain text
4279 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
4280 msgid ""
4281 "The value specified in I<command> is not a valid command or the value "
4282 "specified in I<signum> is not a real-time signal number."
4283 msgstr ""
4284
4285 #. type: Plain text
4286 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4287 msgid ""
4288 "Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. type: TP
4292 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4293 #, no-wrap
4294 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. type: Plain text
4298 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
4299 msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
4300 msgstr ""
4301
4302 #. type: Plain text
4303 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
4304 msgid "This system call is available since Linux 3.7."
4305 msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
4306
4307 #. type: Plain text
4308 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84
4309 msgid ""
4310 "This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture.  "
4311 "The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
4312 "EC12."
4313 msgstr ""
4314
4315 #. type: Plain text
4316 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88
4317 msgid ""
4318 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2)  to "
4319 "call it."
4320 msgstr ""
4321 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
4322 "(2) を使用すること。"
4323
4324 #. type: Plain text
4325 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91
4326 msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4327 msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4328
4329 #. type: TH
4330 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4331 #, no-wrap
4332 msgid "SGETMASK"
4333 msgstr "SGETMASK"
4334
4335 #. type: Plain text
4336 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
4337 msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
4338 msgstr "sgetmask, ssetmask - シグナルマスクの操作 (廃止予定)"
4339
4340 #. type: Plain text
4341 #: build/C/man2/sgetmask.2:31
4342 msgid "B<long sgetmask(void);>"
4343 msgstr "B<long sgetmask(void);>"
4344
4345 #. type: Plain text
4346 #: build/C/man2/sgetmask.2:33
4347 msgid "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4348 msgstr "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4349
4350 #. type: Plain text
4351 #: build/C/man2/sgetmask.2:42
4352 msgid ""
4353 "These system calls are obsolete.  I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2)  "
4354 "instead."
4355 msgstr ""
4356 "これらのシステムコールは廃止予定であり、 「使用しないこと」。 代わりに "
4357 "B<sigprocmask>(2)  を使用すること。"
4358
4359 #. type: Plain text
4360 #: build/C/man2/sgetmask.2:45
4361 msgid "B<sgetmask>()  returns the signal mask of the calling process."
4362 msgstr "B<sgetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを返す。"
4363
4364 #. type: Plain text
4365 #: build/C/man2/sgetmask.2:50
4366 msgid ""
4367 "B<ssetmask>()  sets the signal mask of the calling process to the value "
4368 "given in I<newmask>.  The previous signal mask is returned."
4369 msgstr ""
4370 "B<ssetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<newmask> で指定され"
4371 "た値に設定し、変更前のシグナルマスクを返す。"
4372
4373 #. type: Plain text
4374 #: build/C/man2/sgetmask.2:59
4375 msgid ""
4376 "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
4377 "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3)  to "
4378 "create and inspect these masks."
4379 msgstr ""
4380 "これら二つのシステムコールが扱うシグナルマスクは、 単純なビットマスクである "
4381 "(この点が B<sigprocmask>(2)  で使用される I<sigset_t> と異なる)。 これらのマ"
4382 "スクを作成したり検査するには B<sigmask>(3)  を使用すること。"
4383
4384 #. type: Plain text
4385 #: build/C/man2/sgetmask.2:64
4386 msgid ""
4387 "B<sgetmask>()  always successfully returns the signal mask.  B<ssetmask>()  "
4388 "always succeeds, and returns the previous signal mask."
4389 msgstr ""
4390 "B<sgetmask>()  は常に成功し、シグナルマスクを返す。 B<ssetmask>()  は常に成功"
4391 "し、直前のシグナルマスクを返す。"
4392
4393 #. type: Plain text
4394 #: build/C/man2/sgetmask.2:66
4395 msgid "These system calls always succeed."
4396 msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
4397
4398 #. type: Plain text
4399 #: build/C/man2/sgetmask.2:72
4400 msgid ""
4401 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
4402 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
4403 msgstr ""
4404 "glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。\n"
4405 "あまりないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
4406
4407 #. type: Plain text
4408 #: build/C/man2/sgetmask.2:75
4409 msgid ""
4410 "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
4411 "time signals)."
4412 msgstr ""
4413 "これらのシステムコールは、 31 より大きいシグナル番号 (つまり、リアルタイムシ"
4414 "グナル) を扱えない。"
4415
4416 #. type: Plain text
4417 #: build/C/man2/sgetmask.2:80
4418 msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
4419 msgstr "B<SIGSTOP> や B<SIGKILL> をブロックすることはできない。"
4420
4421 #. type: Plain text
4422 #: build/C/man2/sgetmask.2:83
4423 msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4424 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4425
4426 #. type: TH
4427 #: build/C/man2/sigaction.2:47
4428 #, no-wrap
4429 msgid "SIGACTION"
4430 msgstr "SIGACTION"
4431
4432 #. type: Plain text
4433 #: build/C/man2/sigaction.2:50
4434 msgid "sigaction - examine and change a signal action"
4435 msgstr "sigaction - シグナルの動作の確認と変更"
4436
4437 #. type: Plain text
4438 #: build/C/man2/sigaction.2:56
4439 #, no-wrap
4440 msgid ""
4441 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4442 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4443 msgstr ""
4444 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4445 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4446
4447 #. type: Plain text
4448 #: build/C/man2/sigaction.2:66
4449 msgid ""
4450 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4451 "_POSIX_SOURCE"
4452 msgstr ""
4453 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4454 "_POSIX_SOURCE"
4455
4456 #. type: Plain text
4457 #: build/C/man2/sigaction.2:69
4458 msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4459 msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4460
4461 #. type: Plain text
4462 #: build/C/man2/sigaction.2:78
4463 msgid ""
4464 "The B<sigaction>()  system call is used to change the action taken by a "
4465 "process on receipt of a specific signal.  (See B<signal>(7)  for an overview "
4466 "of signals.)"
4467 msgstr ""
4468 "B<sigaction>()  システムコールは、特定のシグナルを受信した際の プロセスの動作"
4469 "を変更するのに使用される (シグナルの概要については B<signal>(7)  を参照)。"
4470
4471 #. type: Plain text
4472 #: build/C/man2/sigaction.2:84
4473 msgid ""
4474 "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
4475 "and B<SIGSTOP>."
4476 msgstr ""
4477 "I<signum> には、 B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> 以外の有効なシグナルをどれでも指定"
4478 "できる。"
4479
4480 #. type: Plain text
4481 #: build/C/man2/sigaction.2:95
4482 msgid ""
4483 "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
4484 "I<act>.  If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
4485 msgstr ""
4486 "I<act> が NULL 以外であれば、シグナル I<signum> の新しい動作 (action) として "
4487 "I<act> が設定される。 I<oldact> が NULL でなければ、今までの動作が I<oldact> "
4488 "に格納される。"
4489
4490 #. type: Plain text
4491 #: build/C/man2/sigaction.2:99
4492 msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
4493 msgstr "I<sigaction> 構造体は以下のような感じに定義される。"
4494
4495 #. type: Plain text
4496 #: build/C/man2/sigaction.2:109
4497 #, no-wrap
4498 msgid ""
4499 "struct sigaction {\n"
4500 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4501 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4502 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4503 "    int        sa_flags;\n"
4504 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4505 "};\n"
4506 msgstr ""
4507 "struct sigaction {\n"
4508 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4509 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4510 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4511 "    int        sa_flags;\n"
4512 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4513 "};\n"
4514
4515 #. type: Plain text
4516 #: build/C/man2/sigaction.2:116
4517 msgid ""
4518 "On some architectures a union is involved: do not assign to both "
4519 "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
4520 msgstr ""
4521 "アーキテクチャによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には "
4522 "I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
4523
4524 #. type: Plain text
4525 #: build/C/man2/sigaction.2:123
4526 msgid ""
4527 "The I<sa_restorer> element is obsolete and should not be used.  POSIX does "
4528 "not specify a I<sa_restorer> element."
4529 msgstr ""
4530 "I<sa_restorer> 要素は廃止予定であり使用すべきではない。 POSIX には "
4531 "I<sa_restorer> 要素に関する規定はない。"
4532
4533 #. type: Plain text
4534 #: build/C/man2/sigaction.2:133
4535 msgid ""
4536 "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
4537 "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
4538 "pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
4539 "number as its only argument."
4540 msgstr ""
4541 "I<sa_handler> は I<signum> に対応する動作を指定するもので、 デフォルトの動作"
4542 "を行う B<SIG_DFL>、 そのシグナルを無視する B<SIG_IGN>、 シグナルハンドラ関数"
4543 "へのポインタが設定できる。 シグナルハンドラ関数の引き数は一つであり、シグナル"
4544 "番号が引き数として 渡される。"
4545
4546 #. type: Plain text
4547 #: build/C/man2/sigaction.2:155
4548 msgid ""
4549 "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
4550 "of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for I<signum>.  "
4551 "This function receives the signal number as its first argument, a pointer to "
4552 "a I<siginfo_t> as its second argument and a pointer to a I<ucontext_t> (cast "
4553 "to I<void\\ *>) as its third argument.  (Commonly, the handler function "
4554 "doesn't make any use of the third argument.  See B<getcontext>(3)  for "
4555 "further information about I<ucontext_t>.)"
4556 msgstr ""
4557 "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく)\n"
4558 "I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定さ\n"
4559 "れる。指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き\n"
4560 "数として I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *>\n"
4561 "にキャストした) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、\n"
4562 "ハンドラ関数の三番目の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての\n"
4563 "詳しい情報は B<getcontext>(3) を参照。)"
4564
4565 #. type: Plain text
4566 #: build/C/man2/sigaction.2:165
4567 msgid ""
4568 "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
4569 "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked)  "
4570 "during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
4571 "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
4572 msgstr ""
4573 "I<sa_mask> は、シグナル・ハンドラ実行中に禁止 (block) すべきシグナルのマスク"
4574 "を指定する (ハンドラ実行中のシグナルの禁止は、シグナル・ハンドラが起動された"
4575 "スレッド のシグナルのマスクに追加することで行われる)。 さらに、 "
4576 "B<SA_NODEFER> フラグが指定されていない場合は、ハンドラを起動するきっかけとな"
4577 "る シグナルにも I<sa_mask> が適用される。"
4578
4579 #. type: Plain text
4580 #: build/C/man2/sigaction.2:169
4581 msgid ""
4582 "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
4583 "signal.  It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
4584 msgstr ""
4585 "I<sa_flags> はシグナル・ハンドラの動作を変更するためのフラグの集合を指定す"
4586 "る。 I<sa_flags> には、以下に示すフラグの (0 個以上の) 論理和をとったものを指"
4587 "定する。"
4588
4589 #. type: TP
4590 #: build/C/man2/sigaction.2:170
4591 #, no-wrap
4592 msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
4593 msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
4594
4595 #. type: Plain text
4596 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4597 msgid ""
4598 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
4599 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN> or "
4600 "B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  (see B<wait>(2)).  "
4601 "This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
4602 msgstr ""
4603 "I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、 子プロセスが停止したり (子プロセスが "
4604 "B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, B<SIGTTOU> を受けたとき) 再開したり (子プ"
4605 "ロセスが B<SIGCONT> を受けたとき) したときに B<SIGCHLD> の通知を受けない。 こ"
4606 "のフラグは、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4607
4608 #. type: TP
4609 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4610 #, no-wrap
4611 msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
4612 msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (Linux 2.6 以降)"
4613
4614 #.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
4615 #. type: Plain text
4616 #: build/C/man2/sigaction.2:201
4617 msgid ""
4618 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
4619 "terminate.  See also B<waitpid>(2).  This flag is meaningful only when "
4620 "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
4621 "disposition to B<SIG_DFL>."
4622 msgstr ""
4623 "(Linux 2.6 以降)  I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、子プロセスが終了したときに "
4624 "子プロセスをゾンビプロセスに変化させない (B<waitpid>(2)  も参照)。 このフラグ"
4625 "は、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際、もしくはそのシグナルの処理方法"
4626 "を B<SIG_DFL> に設定する際にのみ意味を持つ。"
4627
4628 #. type: Plain text
4629 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4630 msgid ""
4631 "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
4632 "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
4633 "generated when a child process terminates.  On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
4634 "generated in this case; on some other implementations, it is not."
4635 msgstr ""
4636 "B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際に B<SA_NOCLDWAIT> フラグをセットした"
4637 "場合、 子プロセスが終了した際に B<SIGCHLD> シグナルが生成されるかどうかは、 "
4638 "POSIX.1 では規定されていない。 Linux では、この状況で B<SIGCHLD> シグナルは生"
4639 "成される。 いくつかの他の実装では生成されない。"
4640
4641 #. type: TP
4642 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4643 #, no-wrap
4644 msgid "B<SA_NODEFER>"
4645 msgstr "B<SA_NODEFER>"
4646
4647 #. type: Plain text
4648 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4649 msgid ""
4650 "Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
4651 "handler.  This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4652 "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4653 msgstr ""
4654 "それ自身のシグナル・ハンドラーの内部にいる時でも そのシグナルをマスクしないよ"
4655 "うにする。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 "
4656 "B<SA_NOMASK> はこのフラグと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4657
4658 #. type: TP
4659 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4660 #, no-wrap
4661 msgid "B<SA_ONSTACK>"
4662 msgstr "B<SA_ONSTACK>"
4663
4664 #. type: Plain text
4665 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4666 msgid ""
4667 "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
4668 "B<sigaltstack>(2).  If an alternate stack is not available, the default "
4669 "stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a signal "
4670 "handler."
4671 msgstr ""
4672 "B<sigaltstack>(2)  で提供される別のシグナル・スタックでシグナルハンドラを呼び"
4673 "出す。 別のシグナル・スタックが利用可能でなければ、デフォルトのスタックが 使"
4674 "用される。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4675
4676 #. type: TP
4677 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4678 #, no-wrap
4679 msgid "B<SA_RESETHAND>"
4680 msgstr "B<SA_RESETHAND>"
4681
4682 #. type: Plain text
4683 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4684 msgid ""
4685 "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler.  "
4686 "This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4687 "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4688 msgstr ""
4689 "シグナルハンドラを設定する際に、シグナルの動作をデフォルトに戻す。 このフラグ"
4690 "はシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<SA_ONESHOT> はこのフラグと"
4691 "同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4692
4693 #. type: TP
4694 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4695 #, no-wrap
4696 msgid "B<SA_RESTART>"
4697 msgstr "B<SA_RESTART>"
4698
4699 #. type: Plain text
4700 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4701 msgid ""
4702 "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
4703 "system calls restartable across signals.  This flag is meaningful only when "
4704 "establishing a signal handler.  See B<signal>(7)  for a discussion of system "
4705 "call restarting."
4706 msgstr ""
4707 "いくつかのシステムコールをシグナルの通知の前後で再開できるようにして、 BSD シ"
4708 "グナル方式 (semantics) と互換性のある動作を提供する。 このフラグはシグナルハ"
4709 "ンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<signal>(7)  に書かれているシステムコー"
4710 "ルの再開に関する議論を参照のこと。"
4711
4712 #. type: TP
4713 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4714 #, no-wrap
4715 msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
4716 msgstr "B<SA_SIGINFO> (Linux 2.2 以降)"
4717
4718 #.  (The
4719 #.  .I sa_sigaction
4720 #.  field was added in Linux 2.1.86.)
4721 #. type: Plain text
4722 #: build/C/man2/sigaction.2:251
4723 msgid ""
4724 "The signal handler takes three arguments, not one.  In this case, "
4725 "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is "
4726 "meaningful only when establishing a signal handler."
4727 msgstr ""
4728 "シグナルハンドラは一つではなく、三つの引き数を持つ。この場合は I<sa_handler> "
4729 "のかわりに I<sa_sigaction> を設定しなければならない このフラグはシグナルハン"
4730 "ドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4731
4732 #. type: Plain text
4733 #: build/C/man2/sigaction.2:258
4734 msgid ""
4735 "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the following "
4736 "elements:"
4737 msgstr ""
4738 "I<sa_sigaction> のパラメータ I<siginfo_t> は以下の要素を持つ構造体である:"
4739
4740 #.  FIXME
4741 #.  si_trapno seems to be only used on SPARC and Alpha;
4742 #.  this page could use a little more detail on its purpose there.
4743 #.  In the kernel: si_tid
4744 #. type: Plain text
4745 #: build/C/man2/sigaction.2:289
4746 #, no-wrap
4747 msgid ""
4748 "siginfo_t {\n"
4749 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4750 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4751 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4752 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4753 "                             hardware-generated signal\n"
4754 "                             (unused on most architectures) */\n"
4755 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4756 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4757 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4758 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4759 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4760 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4761 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4762 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4763 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4764 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4765 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4766 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4767 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4768 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4769 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4770 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
4771 "}\n"
4772 msgstr ""
4773 "siginfo_t {\n"
4774 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4775 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4776 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4777 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4778 "                             hardware-generated signal\n"
4779 "                             (unused on most architectures) */\n"
4780 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4781 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4782 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4783 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4784 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4785 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4786 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4787 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4788 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4789 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4790 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4791 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4792 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4793 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4794 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4795 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
4796 "}\n"
4797
4798 #. type: Plain text
4799 #: build/C/man2/sigaction.2:298
4800 msgid ""
4801 "I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals.  "
4802 "(I<si_errno> is generally unused on Linux.)  The rest of the struct may be a "
4803 "union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
4804 "given signal:"
4805 msgstr ""
4806 "I<si_signo>, I<si_errno>, I<si_code> は全てのシグナルに対して定義されている "
4807 "(I<si_errno> は Linux では一般的には使用されない)。 構造体の残りの部分は、共"
4808 "用体 (union) になっているかもしれない。 その場合は該当するシグナルにおいて意"
4809 "味のあるフィールドのみを読み込む ことができる。"
4810
4811 #. type: Plain text
4812 #: build/C/man2/sigaction.2:313
4813 msgid ""
4814 "Signals sent with B<kill>(2)  and B<sigqueue>(3)  fill in I<si_pid> and "
4815 "I<si_uid>.  In addition, signals sent with B<sigqueue>(3)  fill in I<si_int> "
4816 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
4817 "B<sigqueue>(3)  for more details."
4818 msgstr ""
4819 "B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> "
4820 "が設定される。\n"
4821 "さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と I<si_pid> にシ"
4822 "グナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は B<sigqueue>(3) を参照。"
4823
4824 #. type: Plain text
4825 #: build/C/man2/sigaction.2:329
4826 msgid ""
4827 "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
4828 "I<si_timerid>.  The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
4829 "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
4830 "B<timer_create>(2).  The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
4831 "this is the same information as is obtained by a call to B<timer_getoverrun>"
4832 "(2).  These fields are nonstandard Linux extensions."
4833 msgstr ""
4834 "POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を\n"
4835 "設定する。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに\n"
4836 "使用する内部 ID であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではな"
4837 "い。\n"
4838 "I<si_overrun> フィールドはタイマが回り切った回数である。\n"
4839 "これは B<timer_getoverrun>(2) の呼び出しで取得できる情報と同じである。\n"
4840 "これらのフィールドは非標準で Linux による拡張である。"
4841
4842 #. type: Plain text
4843 #: build/C/man2/sigaction.2:344
4844 msgid ""
4845 "Signals sent for message queue notification (see the description of "
4846 "B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3))  fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
4847 "I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
4848 "of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
4849 "sender."
4850 msgstr ""
4851 "メッセージキューの通知用に送信されたシグナル (B<mq_notify>(3) の "
4852 "B<SIGEV_SIGNAL> の説明を参照) では、 I<si_int>/I<si_ptr> に B<mq_notify>(3) "
4853 "に渡された I<sigev_value> が設定される。 I<si_pid> にはメッセージ送信者のプロ"
4854 "セス ID が設定され、 I<si_uid> にはメッセージ送信者の実ユーザ ID が設定され"
4855 "る。"
4856
4857 #.  FIXME .
4858 #.  When si_utime and si_stime where originally implemented, the
4859 #.  measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
4860 #.  (sysconf(_SC_CLK_TCK)).  In 2.6, HZ became configurable, and
4861 #.  was *still* used as the unit to return the info these fields,
4862 #.  with the result that the field values depended on the the
4863 #.  configured HZ.  Of course, the should have been measured in
4864 #.  USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
4865 #.  convert to seconds.  I have a queued patch to fix this:
4866 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
4867 #.  This patch made it into 2.6.27.
4868 #.  But note that these fields still don't return the times of
4869 #.  waited-for children (as is done by getrusage() and times()
4870 #.  and wait4()).  Solaris 8 does include child times.
4871 #. type: Plain text
4872 #: build/C/man2/sigaction.2:391
4873 msgid ""
4874 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> and "
4875 "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field is "
4876 "the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  The "
4877 "I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
4878 "B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
4879 "state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
4880 "used by the child process; these fields do not include the times used by "
4881 "waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  and B<time>(2)).  In kernels up "
4882 "to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of I<sysconf"
4883 "(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that these fields "
4884 "reported time in units of the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
4885 msgstr ""
4886 "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>,\n"
4887 "I<si_stime> を設定し、子プロセスに関する情報を提供する。\n"
4888 "I<si_pid> フィールドは子プロセスのプロセス ID で、\n"
4889 "I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。\n"
4890 "I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) \n"
4891 "子プロセスの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因と\n"
4892 "なったシグナル番号が格納される。\n"
4893 "I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU 時間とシ\n"
4894 "ステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<time>(2) と\n"
4895 "異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時\n"
4896 "間は含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィー\n"
4897 "ルドに格納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。\n"
4898 "2.6.27 より前の 2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの\n"
4899 "CPU 時間の単位が (カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy で\n"
4900 "あった (B<time>(7) 参照)。"
4901
4902 #.  FIXME SIGTRAP also sets the following for ptrace_notify() ?
4903 #.      info.si_code = exit_code;
4904 #.      info.si_pid = task_pid_vnr(current);
4905 #.      info.si_uid = current_uid();  /* Real UID */
4906 #. type: Plain text
4907 #: build/C/man2/sigaction.2:427
4908 msgid ""
4909 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
4910 "I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these "
4911 "signals also fill in the I<si_trapno> filed.  Some suberrors of B<SIGBUS>, "
4912 "in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in "
4913 "I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the "
4914 "reported address and therefore the extent of the corruption.  For example, "
4915 "if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains I<log2(sysconf"
4916 "(_SC_PAGESIZE))>.  B<BUS_MCERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific "
4917 "extensions."
4918 msgstr ""
4919 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に "
4920 "fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャでは "
4921 "I<si_trapno> も設定される。 B<SIGBUS> が発生するエラーのいくつか、特に "
4922 "B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 I<si_addr_lsb> も設定される。 こ"
4923 "のフィールドは報告されるアドレスの最下位ビットを示し、 これによりメモリ破壊の"
4924 "程度を知ることができる。 例えば、ページ全体が壊れている場合には "
4925 "I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入る。 B<BUS_MCERR_*> "
4926 "と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
4927
4928 #. type: Plain text
4929 #: build/C/man2/sigaction.2:441
4930 msgid ""
4931 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux)  fills in "
4932 "I<si_band> and I<si_fd>.  The I<si_band> event is a bit mask containing the "
4933 "same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2).  The "
4934 "I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
4935 "occurred."
4936 msgstr ""
4937 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (2 つの名前は Linux では同義語) では I<si_band> と "
4938 "I<si_fd> が設定される。 I<si_band> イベントは、 B<poll>(2) が I<revents> "
4939 "フィールドに設定するのと同じ値が入ったビットマスクである。 I<si_fd> フィール"
4940 "ドは I/O イベントが発生したファイルディスクリプタを示す。"
4941
4942 #. type: Plain text
4943 #: build/C/man2/sigaction.2:448
4944 msgid ""
4945 "I<si_code> is a value (not a bit mask)  indicating why this signal was "
4946 "sent.  The following list shows the values which can be placed in I<si_code> "
4947 "for any signal, along with reason that the signal was generated."
4948 msgstr ""
4949 "I<si_code> は、そのシグナルが送信された理由を示す値である (ビットマスクではな"
4950 "い)。 以下は、どのシグナルの場合でも I<si_code> に入りうる値のリストである。"
4951 "シグナルが生成された理由も記載している。"
4952
4953 #. type: TP
4954 #: build/C/man2/sigaction.2:449
4955 #, no-wrap
4956 msgid "B<SI_USER>"
4957 msgstr "B<SI_USER>"
4958
4959 #. type: TP
4960 #: build/C/man2/sigaction.2:452 build/C/man7/signal.7:111
4961 #, no-wrap
4962 msgid "B<kill>(2)"
4963 msgstr "B<kill>(2)"
4964
4965 #. type: TP
4966 #: build/C/man2/sigaction.2:452
4967 #, no-wrap
4968 msgid "B<SI_KERNEL>"
4969 msgstr "B<SI_KERNEL>"
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: build/C/man2/sigaction.2:455
4973 msgid "Sent by the kernel."
4974 msgstr "カーネルにより送信された"
4975
4976 #. type: TP
4977 #: build/C/man2/sigaction.2:455
4978 #, no-wrap
4979 msgid "B<SI_QUEUE>"
4980 msgstr "B<SI_QUEUE>"
4981
4982 #. type: TP
4983 #: build/C/man2/sigaction.2:458 build/C/man7/signal.7:128
4984 #, no-wrap
4985 msgid "B<sigqueue>(3)"
4986 msgstr "B<sigqueue>(3)"
4987
4988 #. type: TP
4989 #: build/C/man2/sigaction.2:458
4990 #, no-wrap
4991 msgid "B<SI_TIMER>"
4992 msgstr "B<SI_TIMER>"
4993
4994 #. type: Plain text
4995 #: build/C/man2/sigaction.2:461
4996 msgid "POSIX timer expired"
4997 msgstr "POSIX タイマが満了した"
4998
4999 #. type: TP
5000 #: build/C/man2/sigaction.2:461
5001 #, no-wrap
5002 msgid "B<SI_MESGQ>"
5003 msgstr "B<SI_MESGQ>"
5004
5005 #. type: Plain text
5006 #: build/C/man2/sigaction.2:465
5007 msgid ""
5008 "POSIX message queue state changed (since Linux 2.6.6); see B<mq_notify>(3)"
5009 msgstr ""
5010 "POSIX メッセージキューの状態が変化した (Linux 2.6.6 以降)。 B<mq_notify>(3)B<"
5011 "参照。>"
5012
5013 #. type: TP
5014 #: build/C/man2/sigaction.2:465
5015 #, no-wrap
5016 msgid "B<SI_ASYNCIO>"
5017 msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
5018
5019 #. type: Plain text
5020 #: build/C/man2/sigaction.2:468
5021 msgid "AIO completed"
5022 msgstr "非同期 IO (AIO) が完了した"
5023
5024 #. type: TP
5025 #: build/C/man2/sigaction.2:468
5026 #, no-wrap
5027 msgid "B<SI_SIGIO>"
5028 msgstr "B<SI_SIGIO>"
5029
5030 #. type: Plain text
5031 #: build/C/man2/sigaction.2:477
5032 msgid ""
5033 "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
5034 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
5035 msgstr ""
5036 "B<SIGIO> がキューイングされた (Linux 2.2 以下のカーネルのみ; Linux 2.4 以降で"
5037 "は以下で説明する B<SIGIO>/B<SIGPOLL> の I<si_code> が入る)。"
5038
5039 #. type: TP
5040 #: build/C/man2/sigaction.2:477
5041 #, no-wrap
5042 msgid "B<SI_TKILL>"
5043 msgstr "B<SI_TKILL>"
5044
5045 #.  SI_DETHREAD is defined in 2.6.9 sources, but isn't implemented
5046 #.  It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
5047 #.  through to 2.5.24 and then was backed out.
5048 #. type: Plain text
5049 #: build/C/man2/sigaction.2:486
5050 msgid "B<tkill>(2)  or B<tgkill>(2)  (since Linux 2.4.19)"
5051 msgstr "B<tkill>(2)  または B<tgkill>(2)  (Linux 2.4.19 以降)"
5052
5053 #. type: Plain text
5054 #: build/C/man2/sigaction.2:493
5055 msgid ""
5056 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
5057 msgstr "B<SIGILL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5058
5059 #. type: TP
5060 #: build/C/man2/sigaction.2:494
5061 #, no-wrap
5062 msgid "B<ILL_ILLOPC>"
5063 msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
5064
5065 #. type: Plain text
5066 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5067 msgid "illegal opcode"
5068 msgstr "不正な命令コード (opcode)"
5069
5070 #. type: TP
5071 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5072 #, no-wrap
5073 msgid "B<ILL_ILLOPN>"
5074 msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
5075
5076 #. type: Plain text
5077 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5078 msgid "illegal operand"
5079 msgstr "不正なオペランド"
5080
5081 #. type: TP
5082 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5083 #, no-wrap
5084 msgid "B<ILL_ILLADR>"
5085 msgstr "B<ILL_ILLADR>"
5086
5087 #. type: Plain text
5088 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5089 msgid "illegal addressing mode"
5090 msgstr "不正なアドレッシングモード"
5091
5092 #. type: TP
5093 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5094 #, no-wrap
5095 msgid "B<ILL_ILLTRP>"
5096 msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
5097
5098 #. type: Plain text
5099 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5100 msgid "illegal trap"
5101 msgstr "不正なトラップ"
5102
5103 #. type: TP
5104 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5105 #, no-wrap
5106 msgid "B<ILL_PRVOPC>"
5107 msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
5108
5109 #. type: Plain text
5110 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5111 msgid "privileged opcode"
5112 msgstr "特権が必要な命令コード (opcode)"
5113
5114 #. type: TP
5115 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5116 #, no-wrap
5117 msgid "B<ILL_PRVREG>"
5118 msgstr "B<ILL_PRVREG>"
5119
5120 #. type: Plain text
5121 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5122 msgid "privileged register"
5123 msgstr "特権が必要なレジスタ"
5124
5125 #. type: TP
5126 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5127 #, no-wrap
5128 msgid "B<ILL_COPROC>"
5129 msgstr "B<ILL_COPROC>"
5130
5131 #. type: Plain text
5132 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5133 msgid "coprocessor error"
5134 msgstr "コプロセッサのエラー"
5135
5136 #. type: TP
5137 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5138 #, no-wrap
5139 msgid "B<ILL_BADSTK>"
5140 msgstr "B<ILL_BADSTK>"
5141
5142 #. type: Plain text
5143 #: build/C/man2/sigaction.2:518
5144 msgid "internal stack error"
5145 msgstr "内部スタックエラー"
5146
5147 #. type: Plain text
5148 #: build/C/man2/sigaction.2:525
5149 msgid ""
5150 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
5151 msgstr "B<SIGFPE> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5152
5153 #. type: TP
5154 #: build/C/man2/sigaction.2:526
5155 #, no-wrap
5156 msgid "B<FPE_INTDIV>"
5157 msgstr "B<FPE_INTDIV>"
5158
5159 #. type: Plain text
5160 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5161 msgid "integer divide by zero"
5162 msgstr "整数の 0 による除算"
5163
5164 #. type: TP
5165 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5166 #, no-wrap
5167 msgid "B<FPE_INTOVF>"
5168 msgstr "B<FPE_INTOVF>"
5169
5170 #. type: Plain text
5171 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5172 msgid "integer overflow"
5173 msgstr "整数のオーバーフロー"
5174
5175 #. type: TP
5176 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5177 #, no-wrap
5178 msgid "B<FPE_FLTDIV>"
5179 msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
5180
5181 #. type: Plain text
5182 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5183 msgid "floating-point divide by zero"
5184 msgstr "浮動小数点の 0 による除算"
5185
5186 #. type: TP
5187 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5188 #, no-wrap
5189 msgid "B<FPE_FLTOVF>"
5190 msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
5191
5192 #. type: Plain text
5193 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5194 msgid "floating-point overflow"
5195 msgstr "浮動小数点のオーバーフロー"
5196
5197 #. type: TP
5198 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5199 #, no-wrap
5200 msgid "B<FPE_FLTUND>"
5201 msgstr "B<FPE_FLTUND>"
5202
5203 #. type: Plain text
5204 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5205 msgid "floating-point underflow"
5206 msgstr "浮動小数点のアンダーフロー"
5207
5208 #. type: TP
5209 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5210 #, no-wrap
5211 msgid "B<FPE_FLTRES>"
5212 msgstr "B<FPE_FLTRES>"
5213
5214 #. type: Plain text
5215 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5216 msgid "floating-point inexact result"
5217 msgstr "浮動小数点の不正確な演算結果 (inexact result)"
5218
5219 #. type: TP
5220 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5221 #, no-wrap
5222 msgid "B<FPE_FLTINV>"
5223 msgstr "B<FPE_FLTINV>"
5224
5225 #. type: Plain text
5226 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5227 msgid "floating-point invalid operation"
5228 msgstr "浮動小数点の不正な操作"
5229
5230 #. type: TP
5231 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5232 #, no-wrap
5233 msgid "B<FPE_FLTSUB>"
5234 msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
5235
5236 #. type: Plain text
5237 #: build/C/man2/sigaction.2:550
5238 msgid "subscript out of range"
5239 msgstr "範囲外の添字 (subscript)"
5240
5241 #. type: Plain text
5242 #: build/C/man2/sigaction.2:557
5243 msgid ""
5244 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
5245 msgstr "B<SIGSEGV> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5246
5247 #. type: TP
5248 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5249 #, no-wrap
5250 msgid "B<SEGV_MAPERR>"
5251 msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
5252
5253 #. type: Plain text
5254 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5255 msgid "address not mapped to object"
5256 msgstr "オブジェクトにマッピングされていないアドレス"
5257
5258 #. type: TP
5259 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5260 #, no-wrap
5261 msgid "B<SEGV_ACCERR>"
5262 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
5263
5264 #. type: Plain text
5265 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5266 msgid "invalid permissions for mapped object"
5267 msgstr "マッピングされたオブジェクトに対するアクセス許可がない"
5268
5269 #. type: Plain text
5270 #: build/C/man2/sigaction.2:571
5271 msgid ""
5272 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
5273 msgstr "B<SIGBUS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5274
5275 #. type: TP
5276 #: build/C/man2/sigaction.2:572
5277 #, no-wrap
5278 msgid "B<BUS_ADRALN>"
5279 msgstr "B<BUS_ADRALN>"
5280
5281 #. type: Plain text
5282 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5283 msgid "invalid address alignment"
5284 msgstr "不正なアドレス・アライメント (alignment)"
5285
5286 #. type: TP
5287 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5288 #, no-wrap
5289 msgid "B<BUS_ADRERR>"
5290 msgstr "B<BUS_ADRERR>"
5291
5292 #. type: Plain text
5293 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5294 msgid "nonexistent physical address"
5295 msgstr "存在しない物理アドレス"
5296
5297 #. type: TP
5298 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5299 #, no-wrap
5300 msgid "B<BUS_OBJERR>"
5301 msgstr "B<BUS_OBJERR>"
5302
5303 #. type: Plain text
5304 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5305 msgid "object-specific hardware error"
5306 msgstr "オブジェクト固有のハードウェアエラー"
5307
5308 #. type: TP
5309 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5310 #, no-wrap
5311 msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
5312 msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
5313
5314 #. type: Plain text
5315 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5316 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
5317 msgstr ""
5318 "マシンチェックで使用中のハードウェアメモリのエラーが検出された。対応が必須。"
5319
5320 #. type: TP
5321 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5322 #, no-wrap
5323 msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
5324 msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32  以降)"
5325
5326 #. type: Plain text
5327 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5328 msgid ""
5329 "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
5330 msgstr ""
5331 "実行中にハードウェアメモリエラーが検出されたが、使用中のメモリではない。対応"
5332 "は必須ではない。"
5333
5334 #. type: Plain text
5335 #: build/C/man2/sigaction.2:594
5336 msgid ""
5337 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
5338 msgstr "B<SIGTRAP> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5339
5340 #. type: TP
5341 #: build/C/man2/sigaction.2:595
5342 #, no-wrap
5343 msgid "B<TRAP_BRKPT>"
5344 msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
5345
5346 #. type: Plain text
5347 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5348 msgid "process breakpoint"
5349 msgstr "プロセスのブレークポイント"
5350
5351 #. type: TP
5352 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5353 #, no-wrap
5354 msgid "B<TRAP_TRACE>"
5355 msgstr "B<TRAP_TRACE>"
5356
5357 #. type: Plain text
5358 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5359 msgid "process trace trap"
5360 msgstr "プロセスのトレース・トラップ"
5361
5362 #. type: TP
5363 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5364 #, no-wrap
5365 msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4)"
5366 msgstr "B<TRAP_BRANCH> (Linux 2.4 以降)"
5367
5368 #. type: Plain text
5369 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5370 msgid "process taken branch trap"
5371 msgstr "プロセスのブランチ・トラップ"
5372
5373 #. type: TP
5374 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5375 #, no-wrap
5376 msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4)"
5377 msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (Linux 2.4 以降)"
5378
5379 #. type: Plain text
5380 #: build/C/man2/sigaction.2:607
5381 msgid "hardware breakpoint/watchpoint"
5382 msgstr "ハードウェア・ブレークポイント/ウォッチポイント"
5383
5384 #. type: Plain text
5385 #: build/C/man2/sigaction.2:614
5386 msgid ""
5387 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
5388 msgstr "B<SIGCHLD> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5389
5390 #. type: TP
5391 #: build/C/man2/sigaction.2:615
5392 #, no-wrap
5393 msgid "B<CLD_EXITED>"
5394 msgstr "B<CLD_EXITED>"
5395
5396 #. type: Plain text
5397 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5398 msgid "child has exited"
5399 msgstr "子プロセスが終了した (exited)"
5400
5401 #. type: TP
5402 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5403 #, no-wrap
5404 msgid "B<CLD_KILLED>"
5405 msgstr "B<CLD_KILLED>"
5406
5407 #. type: Plain text
5408 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5409 msgid "child was killed"
5410 msgstr "子プロセスが kill された"
5411
5412 #. type: TP
5413 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5414 #, no-wrap
5415 msgid "B<CLD_DUMPED>"
5416 msgstr "B<CLD_DUMPED>"
5417
5418 #. type: Plain text
5419 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5420 msgid "child terminated abnormally"
5421 msgstr "子プロセスが異常終了した"
5422
5423 #. type: TP
5424 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5425 #, no-wrap
5426 msgid "B<CLD_TRAPPED>"
5427 msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
5428
5429 #. type: Plain text
5430 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5431 msgid "traced child has trapped"
5432 msgstr "トレース対象の子プロセスがトラップを上げた"
5433
5434 #. type: TP
5435 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5436 #, no-wrap
5437 msgid "B<CLD_STOPPED>"
5438 msgstr "B<CLD_STOPPED>"
5439
5440 #. type: Plain text
5441 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5442 msgid "child has stopped"
5443 msgstr "子プロセスが停止 (stop) した"
5444
5445 #. type: TP
5446 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5447 #, no-wrap
5448 msgid "B<CLD_CONTINUED>"
5449 msgstr "B<CLD_CONTINUED>"
5450
5451 #. type: Plain text
5452 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5453 msgid "stopped child has continued (since Linux 2.6.9)"
5454 msgstr "停止していた子プロセスが再開した (Linux 2.6.9 以降)"
5455
5456 #. type: Plain text
5457 #: build/C/man2/sigaction.2:640
5458 msgid ""
5459 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
5460 "signal:"
5461 msgstr ""
5462 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性があ"
5463 "る:"
5464
5465 #. type: TP
5466 #: build/C/man2/sigaction.2:641
5467 #, no-wrap
5468 msgid "B<POLL_IN>"
5469 msgstr "B<POLL_IN>"
5470
5471 #. type: Plain text
5472 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5473 msgid "data input available"
5474 msgstr "入力データが利用可能"
5475
5476 #. type: TP
5477 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5478 #, no-wrap
5479 msgid "B<POLL_OUT>"
5480 msgstr "B<POLL_OUT>"
5481
5482 #. type: Plain text
5483 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5484 msgid "output buffers available"
5485 msgstr "出力バッファが利用可能"
5486
5487 #. type: TP
5488 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5489 #, no-wrap
5490 msgid "B<POLL_MSG>"
5491 msgstr "B<POLL_MSG>"
5492
5493 #. type: Plain text
5494 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5495 msgid "input message available"
5496 msgstr "入力メッセージが利用可能"
5497
5498 #. type: TP
5499 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5500 #, no-wrap
5501 msgid "B<POLL_ERR>"
5502 msgstr "B<POLL_ERR>"
5503
5504 #. type: Plain text
5505 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5506 msgid "I/O error"
5507 msgstr "I/O エラー"
5508
5509 #. type: TP
5510 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5511 #, no-wrap
5512 msgid "B<POLL_PRI>"
5513 msgstr "B<POLL_PRI>"
5514
5515 #. type: Plain text
5516 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5517 msgid "high priority input available"
5518 msgstr "高優先の入力が利用可能"
5519
5520 #. type: TP
5521 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5522 #, no-wrap
5523 msgid "B<POLL_HUP>"
5524 msgstr "B<POLL_HUP>"
5525
5526 #. type: Plain text
5527 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5528 msgid "device disconnected"
5529 msgstr "デバイスが接続されていない"
5530
5531 #. type: Plain text
5532 #: build/C/man2/sigaction.2:665
5533 msgid ""
5534 "B<sigaction>()  returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
5535 "is set to indicate the error."
5536 msgstr ""
5537 "B<sigaction>() 関数は成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5538 "I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
5539
5540 #. type: Plain text
5541 #: build/C/man2/sigaction.2:670
5542 msgid ""
5543 "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
5544 "process address space."
5545 msgstr ""
5546 "I<act> か I<oldact> が指しているメモリが正しいプロセスのアドレス空間にない。"
5547
5548 #. type: Plain text
5549 #: build/C/man2/sigaction.2:677
5550 msgid ""
5551 "An invalid signal was specified.  This will also be generated if an attempt "
5552 "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
5553 "caught or ignored."
5554 msgstr ""
5555 "無効なシグナルが指定された。補足 (catch) したり無視したりできない シグナルで"
5556 "ある B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> に対する動作を変更しようとした場合にも発生す"
5557 "る。"
5558
5559 #.  SVr4 does not document the EINTR condition.
5560 #. type: Plain text
5561 #: build/C/man2/sigaction.2:680
5562 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
5563 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
5564
5565 #. type: Plain text
5566 #: build/C/man2/sigaction.2:688 build/C/man7/signal.7:105
5567 msgid ""
5568 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal "
5569 "dispositions.  During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
5570 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
5571 "unchanged."
5572 msgstr ""
5573 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コ"
5574 "ピーを継承する。\n"
5575 "B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処理方法はデフォルト"
5576 "にリセットされ、\n"
5577 "無視が設定されているシグナルの処理方法は変更されずそのままとなる。"
5578
5579 #. type: Plain text
5580 #: build/C/man2/sigaction.2:706 build/C/man2/signal.2:134
5581 msgid ""
5582 "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
5583 "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
5584 "B<kill>(2)  or B<raise>(3).  Integer division by zero has undefined result.  "
5585 "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal.  (Also dividing "
5586 "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.)  Ignoring this "
5587 "signal might lead to an endless loop."
5588 msgstr ""
5589 "POSIX では、 B<kill>(2)  や B<raise>(3)  で生成できないシグナル B<SIGFPE>, "
5590 "B<SIGILL>, B<SIGSEGV> を無視 (ignore) した場合、その後の動作は未定義である。 "
5591 "ゼロによる整数割り算の結果は未定義となる。 アーキテクチャーによっては、このと"
5592 "き B<SIGFPE> シグナルが生成される。 (同様に負の最大整数を -1 で割ると "
5593 "B<SIGFPE> が生成されるかもしれない)  このシグナルを無視すると無限ループに陥る"
5594 "かもしれない。"
5595
5596 #. type: Plain text
5597 #: build/C/man2/sigaction.2:723
5598 msgid ""
5599 "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>.  "
5600 "POSIX.1-2001 allows this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> can be "
5601 "used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)).  Nevertheless, the "
5602 "historical BSD and System V behaviors for ignoring B<SIGCHLD> differ, so "
5603 "that the only completely portable method of ensuring that terminated "
5604 "children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> signal and perform "
5605 "a B<wait>(2)  or similar."
5606 msgstr ""
5607 "POSIX.1-1990 では B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定することを認めていない。 "
5608 "POSIX.1-2001 では認められており、 B<SIGCHLD> を無視することでゾンビプロセスの"
5609 "生成を防止することができる (B<wait>(2)  を参照)。 さらに、BSD と SystemV で"
5610 "は B<SIGCHLD> を無視した際の動作が異なっている。 そのため、完全に移植性がある"
5611 "方法で、終了した子プロセスがゾンビにならないこと を保証するには、 B<SIGCHLD> "
5612 "シグナルを補足し、 B<wait>(2)  などを実行するしかない。"
5613
5614 #. type: Plain text
5615 #: build/C/man2/sigaction.2:736
5616 msgid ""
5617 "POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>.  POSIX.1-2001 added "
5618 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>.  Use of "
5619 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
5620 "intended for older UNIX implementations."
5621 msgstr ""
5622 "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。\n"
5623 "POSIX.1-2001 では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>,\n"
5624 "B<SA_SIGINFO> が追加された。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、\n"
5625 "他の I<sa_flags> フラグを使用すると移植性が下がる。"
5626
5627 #. type: Plain text
5628 #: build/C/man2/sigaction.2:740
5629 msgid ""
5630 "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
5631 msgstr "B<SA_RESETHAND> フラグは SVr4 の同じ名前のフラグと互換性がある。"
5632
5633 #. type: Plain text
5634 #: build/C/man2/sigaction.2:750
5635 msgid ""
5636 "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
5637 "under kernels 1.3.9 and newer.  On older kernels the Linux implementation "
5638 "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
5639 "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
5640 msgstr ""
5641 "B<SA_NODEFER> フラグは 1.3.9 以降のカーネルでは同じ名前の SVr4 のフラグと互換"
5642 "性がある。 ぞれ以前の Linux カーネルの実装では、このフラグを設定しているシグ"
5643 "ナル だけでなく、どのシグナルでも受けることを許していた (実際には I<sa_mask> "
5644 "の設定により無効にできる)。"
5645
5646 #. type: Plain text
5647 #: build/C/man2/sigaction.2:756
5648 msgid ""
5649 "B<sigaction>()  can be called with a NULL second argument to query the "
5650 "current signal handler.  It can also be used to check whether a given signal "
5651 "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
5652 "arguments."
5653 msgstr ""
5654 "B<sigaction>()  の二番目の引き数に NULL を指定して呼び出すと、現在のシグナル"
5655 "ハンドラを確認する ことができる。また、二番目と三番目の引き数を NULL にて呼び"
5656 "出すことで、 指定されたシグナルが現在のマシンで使えるかどうかチェックできる。"
5657
5658 #. type: Plain text
5659 #: build/C/man2/sigaction.2:762
5660 msgid ""
5661 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
5662 "I<sa_mask>).  Attempts to do so are silently ignored."
5663 msgstr ""
5664 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を (I<sa_mask> に指定して) 禁止することはできない。 "
5665 "禁止しようとしても黙って無視される。"
5666
5667 #. type: Plain text
5668 #: build/C/man2/sigaction.2:766 build/C/man2/sigpending.2:70
5669 #: build/C/man2/sigprocmask.2:144 build/C/man2/sigsuspend.2:108
5670 msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
5671 msgstr "シグナル集合の操作に関する詳細は B<sigsetops>(3)  を参照のこと。"
5672
5673 #. type: Plain text
5674 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5675 msgid ""
5676 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
5677 "safely called inside from inside a signal handler."
5678 msgstr ""
5679 "シグナルハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
5680 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
5681 "照。"
5682
5683 #. type: SS
5684 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5685 #, no-wrap
5686 msgid "Undocumented"
5687 msgstr "非公式"
5688
5689 #. type: Plain text
5690 #: build/C/man2/sigaction.2:781
5691 msgid ""
5692 "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
5693 "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second argument "
5694 "of type I<struct sigcontext>.  See the relevant Linux kernel sources for "
5695 "details.  This use is obsolete now."
5696 msgstr ""
5697 "B<SA_SIGINFO> が導入される前は、 I<struct sigcontext> 型の二番目の引き数と一"
5698 "緒に I<sa_handler> を使用することで、 いくつかの追加の情報を入手することがで"
5699 "きた。 詳細については Linux カーネルソースの関連部分を見てほしい。 現在はこの"
5700 "使用法は廃止されている。"
5701
5702 #. type: Plain text
5703 #: build/C/man2/sigaction.2:790
5704 msgid ""
5705 "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
5706 "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked during "
5707 "execution of the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>.  "
5708 "This bug was fixed in kernel 2.6.14."
5709 msgstr ""
5710 "2.6.13 以前のカーネルでは、 I<sa_flags> に B<SA_NODEFER> を指定した場合、 ハ"
5711 "ンドラが実行中に配送されたシグナル自身がマスクされなくなるだけでなく、 "
5712 "I<sa_mask> に指定されたシグナルもマスクされなくなる。 このバグは、カーネル "
5713 "2.6.14 で修正された。"
5714
5715 #. type: Plain text
5716 #: build/C/man2/sigaction.2:793
5717 msgid "See B<mprotect>(2)."
5718 msgstr "B<mprotect>(2)  参照。"
5719
5720 #. type: Plain text
5721 #: build/C/man2/sigaction.2:813
5722 #, fuzzy
5723 #| msgid ""
5724 #| "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaltstack>(2), "
5725 #| "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
5726 #| "B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>"
5727 #| "(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5728 msgid ""
5729 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
5730 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
5731 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>"
5732 "(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5733 msgstr ""
5734 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaltstack>(2),\n"
5735 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2),\n"
5736 "B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3),\n"
5737 "B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5),\n"
5738 "B<signal>(7)"
5739
5740 #. type: TH
5741 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5742 #, no-wrap
5743 msgid "SIGALTSTACK"
5744 msgstr "SIGALTSTACK"
5745
5746 #. type: TH
5747 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5748 #, no-wrap
5749 msgid "2010-09-26"
5750 msgstr "2010-09-26"
5751
5752 #. type: Plain text
5753 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30
5754 msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context"
5755 msgstr "sigaltstack - シグナルスタックのコンテキストを設定・取得する"
5756
5757 #. type: Plain text
5758 #: build/C/man2/sigaltstack.2:34
5759 msgid "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5760 msgstr "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5761
5762 #. type: Plain text
5763 #: build/C/man2/sigaltstack.2:41
5764 msgid "B<sigaltstack>():"
5765 msgstr "B<sigaltstack>():"
5766
5767 #. type: Plain text
5768 #: build/C/man2/sigaltstack.2:48 build/C/man3/siginterrupt.3:53
5769 #: build/C/man2/wait.2:78
5770 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5771 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5772
5773 #. type: Plain text
5774 #: build/C/man2/sigaltstack.2:60
5775 msgid ""
5776 "B<sigaltstack>()  allows a process to define a new alternate signal stack "
5777 "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack.  An "
5778 "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler if "
5779 "the establishment of that handler (see B<sigaction>(2))  requested it."
5780 msgstr ""
5781 "B<sigaltstack>()  を使うと、 プロセスは新しい代替シグナルスタックを定義した"
5782 "り、 既存の代替シグナルスタックの状態を取得できる。 シグナルハンドラが代替シ"
5783 "グナルスタックを要求するように設定されていると (B<sigaction>(2)  参照)、ハン"
5784 "ドラの実行中はそのシグナルスタックが使われる。"
5785
5786 #. type: Plain text
5787 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63
5788 msgid ""
5789 "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the "
5790 "following:"
5791 msgstr "代替シグナルスタックを使う際の一般的な手順は、以下の通りである:"
5792
5793 #. type: IP
5794 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63 build/C/man7/signal.7:387
5795 #, no-wrap
5796 msgid "1."
5797 msgstr "1."
5798
5799 #. type: Plain text
5800 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
5801 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
5802 msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
5803
5804 #. type: IP
5805 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
5806 #, no-wrap
5807 msgid "2."
5808 msgstr "2."
5809
5810 #. type: Plain text
5811 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73
5812 msgid ""
5813 "Use B<sigaltstack>()  to inform the system of the existence and location of "
5814 "the alternate signal stack."
5815 msgstr ""
5816 "B<sigaltstack>()  を使って、 代替シグナルスタックの存在と場所をシステムに知ら"
5817 "せる。"
5818
5819 #. type: IP
5820 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73 build/C/man7/signal.7:411
5821 #, no-wrap
5822 msgid "3."
5823 msgstr "3."
5824
5825 #. type: Plain text
5826 #: build/C/man2/sigaltstack.2:80
5827 msgid ""
5828 "When establishing a signal handler using B<sigaction>(2), inform the system "
5829 "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by "
5830 "specifying the B<SA_ONSTACK> flag."
5831 msgstr ""
5832 "B<sigaction>(2)  を使ってシグナルハンドラを確立する際、 B<SA_ONSTACK> フラグ"
5833 "を指定することにより、 そのシグナルハンドラを代替シグナルスタック上で実行する"
5834 "ことを システムに知らせる。"
5835
5836 #. type: Plain text
5837 #: build/C/man2/sigaltstack.2:88
5838 msgid ""
5839 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
5840 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
5841 "established signal stack.  If we are interested in performing just one of "
5842 "these tasks then the other argument can be specified as NULL.  Each of these "
5843 "arguments is a structure of the following type:"
5844 msgstr ""
5845 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
5846 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
5847 "作のうち 1 つだけを実行させるには、 使用しない引き数を NULL に指定すればよ"
5848 "い。 引き数となる構造体は、以下のような型である:"
5849
5850 #. type: Plain text
5851 #: build/C/man2/sigaltstack.2:96
5852 #, no-wrap
5853 msgid ""
5854 "typedef struct {\n"
5855 "    void  *ss_sp;     /* Base address of stack */\n"
5856 "    int    ss_flags;  /* Flags */\n"
5857 "    size_t ss_size;   /* Number of bytes in stack */\n"
5858 "} stack_t;\n"
5859 msgstr ""
5860 "typedef struct {\n"
5861 "    void  *ss_sp;     /* スタックのベースアドレス */\n"
5862 "    int    ss_flags;  /* フラグ */\n"
5863 "    size_t ss_size;   /* スタックのバイト数 */\n"
5864 "} stack_t;\n"
5865
5866 #. type: Plain text
5867 #: build/C/man2/sigaltstack.2:107
5868 msgid ""
5869 "To establish a new alternate signal stack, I<ss.ss_flags> is set to zero, "
5870 "and I<ss.ss_sp> and I<ss.ss_size> specify the starting address and size of "
5871 "the stack.  The constant B<SIGSTKSZ> is defined to be large enough to cover "
5872 "the usual size requirements for an alternate signal stack, and the constant "
5873 "B<MINSIGSTKSZ> defines the minimum size required to execute a signal handler."
5874 msgstr ""
5875 "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_flags> を 0 に設定し、 "
5876 "I<ss.ss_sp> と I<ss.ss_size> に スタックの開始アドレスとスタックサイズを指定"
5877 "する。 定数 B<SIGSTKSZ> は、代替シグナルスタックが通常必要する サイズよりも充"
5878 "分大きく定義されている。 また定数 B<MINSIGSTKSZ> は、 シグナルハンドラの実行"
5879 "に必要な最小サイズに定義されている。"
5880
5881 #. type: Plain text
5882 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
5883 msgid ""
5884 "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel "
5885 "automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address "
5886 "boundary for the underlying hardware architecture."
5887 msgstr ""
5888 "代替スタックでシグナルハンドラが起動された場合には、 カーネルにより自動的に、"
5889 "I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテクチャに適"
5890 "したアドレス境界に 調整される。"
5891
5892 #. type: Plain text
5893 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
5894 msgid ""
5895 "To disable an existing stack, specify I<ss.ss_flags> as B<SS_DISABLE>.  In "
5896 "this case, the remaining fields in I<ss> are ignored."
5897 msgstr ""
5898 "既存のスタックを無効にするには、 I<ss.ss_flags> を B<SS_DISABLE> に指定す"
5899 "る。 この場合、I<ss> の他のフィールドは無視される。"
5900
5901 #. type: Plain text
5902 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5903 msgid ""
5904 "If I<oss> is not NULL, then it is used to return information about the "
5905 "alternate signal stack which was in effect prior to the call to "
5906 "B<sigaltstack>().  The I<oss.ss_sp> and I<oss.ss_size> fields return the "
5907 "starting address and size of that stack.  The I<oss.ss_flags> may return "
5908 "either of the following values:"
5909 msgstr ""
5910 "I<oss> が NULL 以外の場合、 I<oss> に代替シグナルスタックの情報が返される。 "
5911 "これは (実質的に)  B<sigaltstack>()  の呼び出しより先に行われる。 I<oss."
5912 "ss_sp> と I<oss.ss_size> フィールドに スタックの開始アドレスとスタックサイズ"
5913 "が返される。 I<oss.ss_flags> には以下のどちらかの値が返される:"
5914
5915 #. type: TP
5916 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5917 #, no-wrap
5918 msgid "B<SS_ONSTACK>"
5919 msgstr "B<SS_ONSTACK>"
5920
5921 #. type: Plain text
5922 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5923 msgid ""
5924 "The process is currently executing on the alternate signal stack.  (Note "
5925 "that it is not possible to change the alternate signal stack if the process "
5926 "is currently executing on it.)"
5927 msgstr ""
5928 "プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている (プロセスが既にそのシグナル"
5929 "スタック上で実行されている場合は、 それと同じシグナルスタックには変更できない"
5930 "点に注意すること)。"
5931
5932 #. type: TP
5933 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5934 #, no-wrap
5935 msgid "B<SS_DISABLE>"
5936 msgstr "B<SS_DISABLE>"
5937
5938 #. type: Plain text
5939 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133
5940 msgid "The alternate signal stack is currently disabled."
5941 msgstr "代替シグナルスタックが現在無効になっている。"
5942
5943 #. type: Plain text
5944 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137
5945 msgid ""
5946 "B<sigaltstack>()  returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> set "
5947 "to indicate the error."
5948 msgstr ""
5949 "B<sigaltstack>()  は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
5950 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
5951
5952 #. type: Plain text
5953 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142
5954 msgid ""
5955 "Either I<ss> or I<oss> is not NULL and points to an area outside of the "
5956 "process's address space."
5957 msgstr ""
5958 "I<ss> または I<oss> のどちらが、NULL 以外で、 かつプロセスのアドレス空間の外"
5959 "を指している。"
5960
5961 #. type: Plain text
5962 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147
5963 msgid ""
5964 "I<ss> is not NULL and the I<ss_flags> field contains a nonzero value other "
5965 "than B<SS_DISABLE>."
5966 msgstr ""
5967 "I<ss> が NULL 以外で、I<ss_flags> フィールドが B<SS_DISABLE> 以外の 0 でない"
5968 "値になっている。"
5969
5970 #. type: Plain text
5971 #: build/C/man2/sigaltstack.2:151
5972 msgid ""
5973 "The specified size of the new alternate signal stack (I<ss.ss_size>) was "
5974 "less than B<MINSTKSZ>."
5975 msgstr ""
5976 "新しい代替シグナルスタック (I<ss.ss_size>) に指定したサイズが B<MINSTKSZ> よ"
5977 "り小さい。"
5978
5979 #. type: Plain text
5980 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156
5981 msgid ""
5982 "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active "
5983 "(i.e., the process was already executing on the current alternate signal "
5984 "stack)."
5985 msgstr ""
5986 "代替シグナルスタックが有効であるときに変更を行おうとした (つまり、プロセスが"
5987 "既に現在の代替シグナルスタック上で実行されていた)。"
5988
5989 #. type: Plain text
5990 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158
5991 msgid "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
5992 msgstr "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
5993
5994 #. type: Plain text
5995 #: build/C/man2/sigaltstack.2:166
5996 msgid ""
5997 "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the "
5998 "B<SIGSEGV> signal that is generated if the space available for the normal "
5999 "process stack is exhausted: in this case, a signal handler for B<SIGSEGV> "
6000 "cannot be invoked on the process stack; if we wish to handle it, we must use "
6001 "an alternate signal stack."
6002 msgstr ""
6003 "代替シグナルスタックを使用する最もよくある場面は、 B<SIGSEGV> シグナルを扱う"
6004 "ときである。 B<SIGSEGV> はプロセスの通常のスタックが利用できる空間が使い果た"
6005 "された際に 生成されるシグナルである。この場合には、 B<SIGSEGV> 用のシグナルハ"
6006 "ンドラをプロセスのスタック上では起動することができない。 そのため、このシグナ"
6007 "ルを扱おうとする場合には、 代替シグナルスタックを使用しなければならない。"
6008
6009 #. type: Plain text
6010 #: build/C/man2/sigaltstack.2:176
6011 msgid ""
6012 "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects that "
6013 "it may exhaust its standard stack.  This may occur, for example, because the "
6014 "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it "
6015 "reaches a limit established by a call to B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)>.  "
6016 "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the process a "
6017 "B<SIGSEGV> signal.  In these circumstances the only way to catch this signal "
6018 "is on an alternate signal stack."
6019 msgstr ""
6020 "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすことが予想される場合は、 代替シグ"
6021 "ナルスタックを確立すると便利である。 例えば、スタックが最上位アドレスから 下"
6022 "位アドレス方向に非常にたくさん積まれてしまうことで、 最下位アドレスから上位ア"
6023 "ドレス方向に積まれるヒープとぶつかってしまう場合や、 B<setrlimit"
6024 "(RLIMIT_STACK, &rlim)> の呼び出しで確立された 制限に達してしまった場合に、こ"
6025 "の様な事が起こる。 標準のスタックを使い果たしてしまうと、 カーネルはプロセス"
6026 "に B<SIGSEGV> シグナルを送る。 このような状況では、代替シグナルスタック上でし"
6027 "かシグナルをキャッチできない。"
6028
6029 #. type: Plain text
6030 #: build/C/man2/sigaltstack.2:182
6031 msgid ""
6032 "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward.  "
6033 "B<sigaltstack>()  automatically takes account of the direction of stack "
6034 "growth."
6035 msgstr ""
6036 "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャでは、 スタックは下位アド"
6037 "レス方向に積まれる。 B<sigaltstack>()  はスタックが積まれる方向を自動的に決定"
6038 "する。"
6039
6040 #. type: Plain text
6041 #: build/C/man2/sigaltstack.2:191
6042 msgid ""
6043 "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal "
6044 "stack will also use the alternate signal stack.  (This also applies to any "
6045 "handlers invoked for other signals while the process is executing on the "
6046 "alternate signal stack.)  Unlike the standard stack, the system does not "
6047 "automatically extend the alternate signal stack.  Exceeding the allocated "
6048 "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results."
6049 msgstr ""
6050 "代替シグナルスタック上で実行されている シグナルハンドラから呼ばれる関数も、代"
6051 "替シグナルハンドラを使う (プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている場"
6052 "合、 他のシグナルで呼び出されるハンドラもこの代替シグナルハンドラを使う)。 標"
6053 "準のスタックとは異なり、 システムは代替シグナルスタックを自動的に拡張しな"
6054 "い。 代替シグナルスタック用に確保したサイズを越えた場合、 結果は予想できな"
6055 "い。"
6056
6057 #. type: Plain text
6058 #: build/C/man2/sigaltstack.2:199
6059 msgid ""
6060 "A successful call to B<execve>(2)  removes any existing alternate signal "
6061 "stack.  A child process created via B<fork>(2)  inherits a copy of its "
6062 "parent's alternate signal stack settings."
6063 msgstr ""
6064 "B<execve>(2)  の呼び出しが成功すると、 既存の全ての代替シグナルスタックが削除"
6065 "される。 B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは、親プロセスの代替シグナルス"
6066 "タックの 設定のコピーを継承する。"
6067
6068 #. type: Plain text
6069 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208
6070 msgid ""
6071 "B<sigaltstack>()  supersedes the older B<sigstack>()  call.  For backward "
6072 "compatibility, glibc also provides B<sigstack>().  All new applications "
6073 "should be written using B<sigaltstack>()."
6074 msgstr ""
6075 "B<sigaltstack>()  は以前の B<sigstack>()  を置き換えるものである。 過去プログ"
6076 "ラムとの互換性のため、glibc では B<sigstack>()  も提供している。 新しいのアプ"
6077 "リケーションは全て B<sigaltstack>()  を使って書くべきである。"
6078
6079 #. type: SS
6080 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208 build/C/man3/sigpause.3:61
6081 #, no-wrap
6082 msgid "History"
6083 msgstr "歴史"
6084
6085 #. type: Plain text
6086 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215
6087 msgid ""
6088 "4.2BSD had a B<sigstack>()  system call.  It used a slightly different "
6089 "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the "
6090 "direction of stack growth."
6091 msgstr ""
6092 "4.2BSD には B<sigstack>()  システムコールがあった。 この関数は少し異なった構"
6093 "造体を使っており、 呼び出した側がスタックの積まれる方向を知っていなければなら"
6094 "ないという 大きな欠点があった。"
6095
6096 #. type: Plain text
6097 #: build/C/man2/sigaltstack.2:218
6098 msgid "The following code segment demonstrates the use of B<sigaltstack>():"
6099 msgstr "以下のコードで B<sigaltstack>()  の使用法の一部を示す:"
6100
6101 #. type: Plain text
6102 #: build/C/man2/sigaltstack.2:222
6103 #, no-wrap
6104 msgid "stack_t ss;\n"
6105 msgstr "stack_t ss;\n"
6106
6107 #. type: Plain text
6108 #: build/C/man2/sigaltstack.2:230
6109 #, no-wrap
6110 msgid ""
6111 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6112 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6113 "    /* Handle error */;\n"
6114 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6115 "ss.ss_flags = 0;\n"
6116 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6117 "    /* Handle error */;\n"
6118 msgstr ""
6119 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6120 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6121 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6122 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6123 "ss.ss_flags = 0;\n"
6124 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6125 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6126
6127 #. type: Plain text
6128 #: build/C/man2/sigaltstack.2:239
6129 msgid ""
6130 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6131 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6132 msgstr ""
6133 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6134 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6135
6136 #. type: TH
6137 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6138 #, no-wrap
6139 msgid "SIGEVENT"
6140 msgstr "SIGEVENT"
6141
6142 #. type: TH
6143 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6144 #, no-wrap
6145 msgid "2011-09-09"
6146 msgstr "2011-09-09"
6147
6148 #. type: Plain text
6149 #: build/C/man7/sigevent.7:29
6150 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
6151 msgstr "sigevent - 非同期ルーチンからの通知用の構造体"
6152
6153 #. type: Plain text
6154 #: build/C/man7/sigevent.7:36
6155 #, no-wrap
6156 msgid ""
6157 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6158 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6159 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6160 "};\n"
6161 msgstr ""
6162 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6163 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6164 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6165 "};\n"
6166
6167 #. type: Plain text
6168 #: build/C/man7/sigevent.7:51
6169 #, no-wrap
6170 msgid ""
6171 "struct sigevent {\n"
6172 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6173 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6174 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6175 "                                  notification */\n"
6176 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6177 "                     /* Function used for thread\n"
6178 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6179 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6180 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6181 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6182 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6183 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6184 "};\n"
6185 msgstr ""
6186 "struct sigevent {\n"
6187 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6188 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6189 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6190 "                                  notification */\n"
6191 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6192 "                     /* Function used for thread\n"
6193 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6194 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6195 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6196 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6197 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6198 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6199 "};\n"
6200
6201 #. type: Plain text
6202 #: build/C/man7/sigevent.7:60
6203 msgid ""
6204 "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
6205 "process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
6206 "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
6207 msgstr ""
6208 "I<sigevent> 構造体は、イベントに関する情報をプロセスに通知するために様々な "
6209 "API で使用される (イベントの例としては、 非同期処理要求の完了、 タイマーの満"
6210 "了、 メッセージの到着など)。"
6211
6212 #. type: Plain text
6213 #: build/C/man7/sigevent.7:68
6214 msgid ""
6215 "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
6216 "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union.  Programs "
6217 "should employ only those fields relevant to the value specified in "
6218 "I<sigev_notify>."
6219 msgstr ""
6220 "「書式」に記載されている定義はおおよそのものである。 I<sigevent> 構造体のいく"
6221 "つかのフィールドは、 共用体の一部として定義されているものもある。 プログラム"
6222 "は、 I<sigev_notify> で指定された値に応じたフィールドだけを利用すべきである。"
6223
6224 #. type: Plain text
6225 #: build/C/man7/sigevent.7:73
6226 msgid ""
6227 "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed.  "
6228 "This field can have one of the following values:"
6229 msgstr ""
6230 "I<sigev_notify> フィールドは、通知をどのように処理すべきかを指定する。 この"
6231 "フィールドは、以下のいずれかの値である。"
6232
6233 #. type: TP
6234 #: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:107
6235 #, no-wrap
6236 msgid "B<SIGEV_NONE>"
6237 msgstr "B<SIGEV_NONE>"
6238
6239 #. type: Plain text
6240 #: build/C/man7/sigevent.7:76
6241 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
6242 msgstr "「空 (null)」の通知。 イベントが発生時には何もしないこと。"
6243
6244 #. type: TP
6245 #: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:112
6246 #, no-wrap
6247 msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
6248 msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
6249
6250 #. type: Plain text
6251 #: build/C/man7/sigevent.7:80
6252 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
6253 msgstr ""
6254 "I<sigev_signo> で指定されたシグナルを送信することで、プロセスへの通知を行う。"
6255
6256 #. type: Plain text
6257 #: build/C/man7/sigevent.7:87
6258 msgid ""
6259 "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
6260 "B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
6261 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
6262 "handler:"
6263 msgstr ""
6264 "B<sigaction>(2) の B<SA_SIGINFO> フラグを使った登録されたシグナルハンドラによ"
6265 "りシグナルが捕捉されると、 シグナルハンドラの 2 番目の引き数として渡された "
6266 "I<siginfo_t> 構造体の以下のフィールドが設定される。"
6267
6268 #. type: Plain text
6269 #: build/C/man7/sigevent.7:92
6270 msgid ""
6271 "This field is set to a value that depends on the API delivering the "
6272 "notification."
6273 msgstr "このフィールドには通知を配送した API に応じた決まる値が設定される。"
6274
6275 #. type: TP
6276 #: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:300
6277 #, no-wrap
6278 msgid "I<si_signo>"
6279 msgstr "I<si_signo>"
6280
6281 #. type: Plain text
6282 #: build/C/man7/sigevent.7:96
6283 msgid ""
6284 "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
6285 "I<sigev_signo>)."
6286 msgstr ""
6287 "このフィールドにはシグナル番号 (すなわち I<sigev_signo> と同じ値) が設定され"
6288 "る。"
6289
6290 #. type: Plain text
6291 #: build/C/man7/sigevent.7:100
6292 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
6293 msgstr "このフィールドには I<sigev_value> で指定された値が設定される。"
6294
6295 #. type: Plain text
6296 #: build/C/man7/sigevent.7:105
6297 msgid ""
6298 "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
6299 "structure."
6300 msgstr ""
6301 "API によっては I<siginfo_t> 構造体の他のフィールドが設定される場合もある。"
6302
6303 #. type: Plain text
6304 #: build/C/man7/sigevent.7:108
6305 msgid ""
6306 "The same information is also available if the signal is accepted using "
6307 "B<sigwaitinfo>(2)."
6308 msgstr ""
6309 "シグナルを受け取ったときには B<sigwaitinfo>(2) でも同じ情報が得られる。"
6310
6311 #. type: TP
6312 #: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:130
6313 #, no-wrap
6314 msgid "B<SIGEV_THREAD>"
6315 msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
6316
6317 #. type: Plain text
6318 #: build/C/man7/sigevent.7:125
6319 msgid ""
6320 "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
6321 "the start function of a new thread.  (Among the implementation possibilities "
6322 "here are that each timer notification could result in the creation of a new "
6323 "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.)  "
6324 "The function is invoked with I<sigev_value> as its sole argument.  If "
6325 "I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
6326 "I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
6327 "B<pthread_attr_init>(3))."
6328 msgstr ""
6329 "「あたかも」新しいスレッドセーフの開始関数であるかのように "
6330 "I<sigev_notify_function> を起動することで、 プロセスへの通知を行う (実装の可"
6331 "能性としては、 タイマー通知の度に新しいスレッドセーフが作成される場合も、 一"
6332 "つのスレッドを作成してすべての通知を受信する場合もある)。 この関数は "
6333 "I<sigev_value> を唯一の引き数として起動される。 I<sigev_notify_attributes> "
6334 "は、 NULL 以外の場合は、 新しいスレッドセーフの属性を定義する "
6335 "I<pthread_attr_t> 構造体を指していなければならない (B<pthread_attr_init>(3) "
6336 "参照)。"
6337
6338 #. type: TP
6339 #: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:138
6340 #, no-wrap
6341 msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
6342 msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux 固有)"
6343
6344 #.  | SIGEV_SIGNAL vs not?
6345 #. type: Plain text
6346 #: build/C/man7/sigevent.7:130
6347 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
6348 msgstr "現在のところ POSIX でのみ使用されている。 B<timer_create>(2) 参照。"
6349
6350 #. type: Plain text
6351 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
6352 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:116
6353 #: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
6354 #: build/C/man3/sigwait.3:82 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
6355 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:69
6356 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
6357 msgid "POSIX.1-2001."
6358 msgstr "POSIX.1-2001."
6359
6360 #. type: Plain text
6361 #: build/C/man7/sigevent.7:142
6362 msgid ""
6363 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6364 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6365 "B<pthreads>(7)"
6366 msgstr ""
6367 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6368 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6369 "B<pthreads>(7)"
6370
6371 #. type: TH
6372 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6373 #, no-wrap
6374 msgid "SIGINTERRUPT"
6375 msgstr "SIGINTERRUPT"
6376
6377 #. type: TH
6378 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
6379 #: build/C/man2/sigpending.2:29 build/C/man2/sigprocmask.2:29
6380 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
6381 #, no-wrap
6382 msgid "2013-04-19"
6383 msgstr "2013-04-19"
6384
6385 #. type: Plain text
6386 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34
6387 msgid "siginterrupt - allow signals to interrupt system calls"
6388 msgstr "siginterrupt - シグナルでシステム・コールに割り込むことを許す"
6389
6390 #. type: Plain text
6391 #: build/C/man3/siginterrupt.3:39
6392 #, no-wrap
6393 msgid "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6394 msgstr "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6395
6396 #. type: Plain text
6397 #: build/C/man3/siginterrupt.3:47
6398 msgid "B<siginterrupt>():"
6399 msgstr "B<siginterrupt>():"
6400
6401 #. type: Plain text
6402 #: build/C/man3/siginterrupt.3:64
6403 msgid ""
6404 "The B<siginterrupt>()  function changes the restart behavior when a system "
6405 "call is interrupted by the signal I<sig>.  If the I<flag> argument is false "
6406 "(0), then system calls will be restarted if interrupted by the specified "
6407 "signal I<sig>.  This is the default behavior in Linux."
6408 msgstr ""
6409 "B<siginterrupt>()  関数は、システム・コールがシグナル I<sig> によって割り込ま"
6410 "れた後、再実行の際の振る舞いを変更する。 I<flag> 引き数が偽 (0) ならば、シス"
6411 "テム・コールが指定した シグナル I<sig> によって割り込まれた後に、そのシステ"
6412 "ム・コールは 再実行される。これは Linux においてデフォルトの動作である。"
6413
6414 #. type: Plain text
6415 #: build/C/man3/siginterrupt.3:69
6416 msgid ""
6417 "If the I<flag> argument is true (1) and no data has been transferred, then a "
6418 "system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and I<errno> "
6419 "will be set to B<EINTR>."
6420 msgstr ""
6421 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が全く行なわれていないならば、 シグナル "
6422 "I<sig> でシステム・コールは中断されて、-1 が返され、 I<errno> に B<EINTR> が"
6423 "設定される。"
6424
6425 #. type: Plain text
6426 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73
6427 msgid ""
6428 "If the I<flag> argument is true (1) and data transfer has started, then the "
6429 "system call will be interrupted and will return the actual amount of data "
6430 "transferred."
6431 msgstr ""
6432 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が開始されていれば、 システム・コールは"
6433 "中断され、それまでに実際に転送されたデータ の量が返される。"
6434
6435 #. type: Plain text
6436 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83
6437 msgid ""
6438 "The B<siginterrupt>()  function returns 0 on success.  It returns -1 if the "
6439 "signal number I<sig> is invalid, with I<errno> set to indicate the cause of "
6440 "the error."
6441 msgstr ""
6442 "B<siginterrupt>()  関数は成功した場合 0 を返す。 シグナル番号 I<sig> が不正な"
6443 "場合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6444
6445 #. type: Plain text
6446 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87
6447 msgid "The specified signal number is invalid."
6448 msgstr "指定したシグナル番号が不正である。"
6449
6450 #. type: Plain text
6451 #: build/C/man3/siginterrupt.3:96
6452 msgid ""
6453 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<siginterrupt>()  as obsolete, "
6454 "recommending the use of B<sigaction>(2)  with the B<SA_RESTART> flag instead."
6455 msgstr ""
6456 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は、 B<siginterrupt>()  を廃止予定として"
6457 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  に B<SA_RESTART> フラグを指定して使うこと"
6458 "を推奨している。"
6459
6460 #. type: Plain text
6461 #: build/C/man3/siginterrupt.3:98
6462 msgid "B<signal>(2)"
6463 msgstr "B<signal>(2)"
6464
6465 #. type: TH
6466 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
6467 #, no-wrap
6468 msgid "SIGNAL"
6469 msgstr "SIGNAL"
6470
6471 #. type: Plain text
6472 #: build/C/man2/signal.2:39
6473 msgid "signal - ANSI C signal handling"
6474 msgstr "signal - ANSI C シグナル操作"
6475
6476 #. type: Plain text
6477 #: build/C/man2/signal.2:45
6478 msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
6479 msgstr ""
6480 "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<sighandler>B<);>"
6481
6482 #. type: Plain text
6483 #: build/C/man2/signal.2:54
6484 msgid ""
6485 "The behavior of B<signal>()  varies across UNIX versions, and has also "
6486 "varied historically across different versions of Linux.  B<Avoid its use>: "
6487 "use B<sigaction>(2)  instead.  See I<Portability> below."
6488 msgstr ""
6489 "B<signal>()  の動作は UNIX のバージョンにより異なる。 また、歴史的に見て "
6490 "Linux のバージョンによっても異なっている。 B<このシステムコールの使用は避け、"
6491 "> 代わりに B<sigaction>(2)  を使用すること。 下記の「移植性」を参照。"
6492
6493 #. type: Plain text
6494 #: build/C/man2/signal.2:64
6495 msgid ""
6496 "B<signal>()  sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
6497 "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
6498 "defined function (a \"signal handler\")."
6499 msgstr ""
6500 "B<signal>()  はシグナル I<signum> の処理方法を I<handler> に設定する。 "
6501 "I<handler> には、 B<SIG_IGN>、 B<SIG_DFL>、 プログラマが定義した関数 (「シグ"
6502 "ナル・ハンドラ」) のアドレスの いずれかを指定する。"
6503
6504 #. type: Plain text
6505 #: build/C/man2/signal.2:68
6506 msgid ""
6507 "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
6508 "following happens:"
6509 msgstr ""
6510 "シグナル I<signum> がプロセスに配送されると、以下のいずれかが発生する。"
6511
6512 #. type: Plain text
6513 #: build/C/man2/signal.2:73
6514 msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
6515 msgstr "処理方法が B<SIG_IGN> に設定されている場合、そのシグナルは無視される。"
6516
6517 #. type: Plain text
6518 #: build/C/man2/signal.2:80
6519 msgid ""
6520 "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
6521 "with the signal (see B<signal>(7))  occurs."
6522 msgstr ""
6523 "処理方法が B<SIG_DFL> に設定されている場合、シグナルに関連づけられた デフォル"
6524 "トの動作が行われる (B<signal>(7)  参照)。"
6525
6526 #. type: Plain text
6527 #: build/C/man2/signal.2:91
6528 msgid ""
6529 "If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
6530 "is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
6531 "and then I<handler> is called with argument I<signum>.  If invocation of the "
6532 "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
6533 "return from the handler."
6534 msgstr ""
6535 "処理方法として関数が設定されている場合、 まず最初に処理方法が B<SIG_DFL> にリ"
6536 "セットされるかそのシグナルのブロックが実行された後、 I<signum> を引き数とし"
6537 "て I<handler> が呼び出される。 ハンドラが起動される際にシグナルがブロックされ"
6538 "た場合、 ハンドラが返る際にそのシグナルのブロックが解除される。"
6539
6540 #. type: Plain text
6541 #: build/C/man2/signal.2:97
6542 msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
6543 msgstr ""
6544 "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> は捕捉できず、無視することもできない。"
6545
6546 #. type: Plain text
6547 #: build/C/man2/signal.2:105
6548 msgid ""
6549 "B<signal>()  returns the previous value of the signal handler, or B<SIG_ERR> "
6550 "on error.  In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
6551 msgstr ""
6552 "B<signal>()  は、今までのシグナル・ハンドラの値を返す。 エラーの場合は "
6553 "B<SIG_ERR> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6554
6555 #. type: Plain text
6556 #: build/C/man2/signal.2:110
6557 msgid "I<signum> is invalid."
6558 msgstr "I<signum> が不正である。"
6559
6560 #. type: Plain text
6561 #: build/C/man2/signal.2:116
6562 msgid "The effects of B<signal>()  in a multithreaded process are unspecified."
6563 msgstr ""
6564 "マルチスレッドプロセスにおける B<signal>()  の結果は、指定されていない。"
6565
6566 #. type: Plain text
6567 #: build/C/man2/signal.2:141
6568 msgid ""
6569 "See B<sigaction>(2)  for details on what happens when B<SIGCHLD> is set to "
6570 "B<SIG_IGN>."
6571 msgstr ""
6572 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を設定した場合の詳細な動作については、 "
6573 "B<sigaction>(2)  を参照すること。"
6574
6575 #. type: Plain text
6576 #: build/C/man2/signal.2:146
6577 msgid ""
6578 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6579 "safely called from inside a signal handler."
6580 msgstr ""
6581 "シグナル・ハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6582 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
6583 "照。"
6584
6585 #.  libc4 and libc5 define
6586 #.  .IR SignalHandler ;
6587 #. type: Plain text
6588 #: build/C/man2/signal.2:162
6589 msgid ""
6590 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
6591 "defined; glibc also defines (the BSD-derived)  I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
6592 "defined.  Without use of such a type, the declaration of B<signal>()  is the "
6593 "somewhat harder to read:"
6594 msgstr ""
6595 "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された\n"
6596 "場合に公開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD\n"
6597 "由来の) I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、\n"
6598 "B<signal>() の宣言は読みにくいものとなる。"
6599
6600 #. type: Plain text
6601 #: build/C/man2/signal.2:166
6602 #, no-wrap
6603 msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6604 msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6605
6606 #. type: SS
6607 #: build/C/man2/signal.2:168
6608 #, no-wrap
6609 msgid "Portability"
6610 msgstr "移植性"
6611
6612 #. type: Plain text
6613 #: build/C/man2/signal.2:180
6614 msgid ""
6615 "The only portable use of B<signal>()  is to set a signal's disposition to "
6616 "B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>.  The semantics when using B<signal>()  to "
6617 "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
6618 "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
6619 msgstr ""
6620 "移植性のある B<signal>()  の使い方は、シグナルの処理方法を B<SIG_DFL> か "
6621 "B<SIG_IGN> に設定する方法だけである。 シグナル・ハンドラを設定するのに "
6622 "B<signal>()  を使ったときの動作はシステムにより異なる (POSIX.1 は明示的にこの"
6623 "違いを認めている)。 B<移植性が必要なときはこのシステムコールを使用しないこ"
6624 "と。>"
6625
6626 #. type: Plain text
6627 #: build/C/man2/signal.2:186
6628 msgid ""
6629 "POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
6630 "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
6631 "use that interface instead of B<signal>()."
6632 msgstr ""
6633 "POSIX.1 は、 B<sigaction>(2)  を規定することで移植性に関する混乱を解決した。 "
6634 "B<sigaction>(2)  はシグナル・ハンドラが起動される際の挙動を明示的に制御でき"
6635 "る。 B<signal>()  の代わりにこのインターフェイスを使うこと。"
6636
6637 #. type: Plain text
6638 #: build/C/man2/signal.2:196
6639 msgid ""
6640 "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
6641 "B<signal>()  was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
6642 "signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
6643 "of further instances of the signal.  This is equivalent to calling "
6644 "B<sigaction>(2)  with the following flags:"
6645 msgstr ""
6646 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>()  を使って設定されたハンドラがシ"
6647 "グナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリセッ"
6648 "トされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロックし"
6649 "なかった。これは、以下のフラグで B<sigaction>(2) を呼び出すのと等価である。"
6650
6651 #. type: Plain text
6652 #: build/C/man2/signal.2:198
6653 #, no-wrap
6654 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6655 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6656
6657 #. type: Plain text
6658 #: build/C/man2/signal.2:205
6659 msgid ""
6660 "System V also provides these semantics for B<signal>().  This was bad "
6661 "because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
6662 "to reestablish itself.  Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
6663 "could result in recursive invocations of the handler."
6664 msgstr ""
6665 "System V でも、 B<signal>()  に対してこれらの挙動を規定している。 こうした挙"
6666 "動はまずく、ハンドラがハンドラ自身を再設定する機会が 来るより前に、同じシグナ"
6667 "ルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配送される"
6668 "と、同じシグナルが ハンドラを繰り返し起動されることになる。"
6669
6670 #. type: Plain text
6671 #: build/C/man2/signal.2:220
6672 msgid ""
6673 "BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
6674 "of the existing B<signal>()  interface while doing so.  On BSD, when a "
6675 "signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
6676 "instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
6677 "is executing.  Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
6678 "restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)).  The BSD "
6679 "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2)  with the following "
6680 "flags:"
6681 msgstr ""
6682 "BSD はこの状況が改善したが、残念なことに、その過程で既存の B<signal>() の挙動"
6683 "も変更された。 BSD では、シグナルハンドラが起動された際、 シグナルの処理方法"
6684 "はリセットされず、 ハンドラの実行中は、同じシグナルのさらなる生成は配送がブ"
6685 "ロックされる。 また、 シグナルハンドラが中断された場合、 停止中のシステムコー"
6686 "ルのいくつかは自動的に再スタートされる。 BSD の挙動は、 以下のフラグを指定し"
6687 "た B<sigaction>(2) の呼び出しと等価である。"
6688
6689 #. type: Plain text
6690 #: build/C/man2/signal.2:222
6691 #, no-wrap
6692 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6693 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6694
6695 #. type: Plain text
6696 #: build/C/man2/signal.2:224
6697 msgid "The situation on Linux is as follows:"
6698 msgstr "Linux での状況は以下の通りである。"
6699
6700 #. type: Plain text
6701 #: build/C/man2/signal.2:228
6702 msgid "The kernel's B<signal>()  system call provides System V semantics."
6703 msgstr "カーネルの B<signal>()  システムコールは System V 方式を提供している。"
6704
6705 #. type: Plain text
6706 #: build/C/man2/signal.2:244
6707 msgid ""
6708 "By default, in glibc 2 and later, the B<signal>()  wrapper function does not "
6709 "invoke the kernel system call.  Instead, it calls B<sigaction>(2)  using "
6710 "flags that supply BSD semantics.  This default behavior is provided as long "
6711 "as the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is defined.  By default, "
6712 "B<_BSD_SOURCE> is defined; it is also implicitly defined if one defines "
6713 "B<_GNU_SOURCE>, and can of course be explicitly defined."
6714 msgstr ""
6715 "デフォルトでは、glibc 2 以降では、 B<signal>()  ラッパー関数はカーネルのシス"
6716 "テムコールを起動しない。 代わりに、ラッパー関数は BSD 方式を示すフラグを使っ"
6717 "て B<sigaction>(2)  を呼び出す。 機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> を定義していれ"
6718 "ば、このデフォルトの動作となる。 デフォルトでは、 B<_BSD_SOURCE> が定義され"
6719 "る。 B<_BSD_SOURCE> は B<_GNU_SOURCE> が定義された場合には暗黙のうちに定義さ"
6720 "れ、 もちろん明示的に定義することもできる。"
6721
6722 #.  System V semantics are also provided if one uses the separate
6723 #.  .BR sysv_signal (3)
6724 #.  function.
6725 #. type: Plain text
6726 #: build/C/man2/signal.2:267
6727 msgid ""
6728 "On glibc 2 and later, if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is not "
6729 "defined, then B<signal>()  provides System V semantics.  (The default "
6730 "implicit definition of B<_BSD_SOURCE> is not provided if one invokes B<gcc>"
6731 "(1)  in one of its standard modes (I<-std=xxx> or I<-ansi>)  or defines "
6732 "various other feature test macros such as B<_POSIX_SOURCE>, "
6733 "B<_XOPEN_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>; see B<feature_test_macros>(7).)"
6734 msgstr ""
6735 "glibc 2 以降では、機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義されていなければ、 "
6736 "B<signal>()  は System V 方式となる。 (B<gcc>(1)  が標準指定モード (I<-"
6737 "std=xxx> or I<-ansi>)  で起動された場合、もしくは B<_POSIX_SOURCE>, "
6738 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> といった他の様々な機能検査マクロが定義され"
6739 "た場合、 デフォルトの B<_BSD_SOURCE> の暗黙の定義は行われない。 "
6740 "B<feature_test_macros>(7)  を参照のこと。)"
6741
6742 #. type: Plain text
6743 #: build/C/man2/signal.2:278
6744 msgid ""
6745 "The B<signal>()  function in Linux libc4 and libc5 provide System V "
6746 "semantics.  If one on a libc5 system includes I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> "
6747 "instead of I<E<lt>signal.hE<gt>>, then B<signal>()  provides BSD semantics."
6748 msgstr ""
6749 "Linux の libc4 と libc5 の B<signal>()  関数は System V 方式である。 libc5 シ"
6750 "ステムにおいて I<E<lt>signal.hE<gt>> のかわりに I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> を"
6751 "インクルードすると、 B<signal>()  は B<__bsd_signal>()  に再定義され、 "
6752 "B<signal>()  は BSD 方式となる。"
6753
6754 #. type: Plain text
6755 #: build/C/man2/signal.2:297
6756 msgid ""
6757 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6758 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6759 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6760 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6761 msgstr ""
6762 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6763 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6764 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6765 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6766
6767 #. type: Plain text
6768 #: build/C/man7/signal.7:49
6769 msgid "signal - overview of signals"
6770 msgstr "signal - シグナルの概要"
6771
6772 #. type: Plain text
6773 #: build/C/man7/signal.7:52
6774 msgid ""
6775 "Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard signals"
6776 "\") and POSIX real-time signals."
6777 msgstr ""
6778 "Linux は POSIX 信頼シグナル (reliable signal; 以後 \"標準シグナル\"と表記)  "
6779 "と POSIX リアルタイムシグナルの両方に対応している。"
6780
6781 #. type: SS
6782 #: build/C/man7/signal.7:52
6783 #, no-wrap
6784 msgid "Signal dispositions"
6785 msgstr "シグナル処理方法"
6786
6787 #. type: Plain text
6788 #: build/C/man7/signal.7:57
6789 msgid ""
6790 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
6791 "behaves when it is delivered the signal."
6792 msgstr ""
6793 "シグナルはそれぞれ現在の「処理方法 (disposition)」を保持しており、 この処理方"
6794 "法によりシグナルが配送された際にプロセスが どのような振舞いをするかが決まる。"
6795
6796 #. type: Plain text
6797 #: build/C/man7/signal.7:60
6798 msgid ""
6799 "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the default "
6800 "disposition for each signal, as follows:"
6801 msgstr ""
6802 "後述の表の \"動作\" の欄のエントリは各シグナルのデフォルトの 処理方法を示して"
6803 "おり、以下のような意味を持つ。"
6804
6805 #. type: IP
6806 #: build/C/man7/signal.7:60
6807 #, no-wrap
6808 msgid "Term"
6809 msgstr "Term"
6810
6811 #. type: Plain text
6812 #: build/C/man7/signal.7:62
6813 msgid "Default action is to terminate the process."
6814 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了。"
6815
6816 #. type: IP
6817 #: build/C/man7/signal.7:62
6818 #, no-wrap
6819 msgid "Ign"
6820 msgstr "Ign"
6821
6822 #. type: Plain text
6823 #: build/C/man7/signal.7:64
6824 msgid "Default action is to ignore the signal."
6825 msgstr "デフォルトの動作はこのシグナルの無視。"
6826
6827 #. type: IP
6828 #: build/C/man7/signal.7:64
6829 #, no-wrap
6830 msgid "Core"
6831 msgstr "Core"
6832
6833 #. type: Plain text
6834 #: build/C/man7/signal.7:67
6835 msgid ""
6836 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
6837 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了とコアダンプ出力 (B<core>(5)  参照)。"
6838
6839 #. type: IP
6840 #: build/C/man7/signal.7:67
6841 #, no-wrap
6842 msgid "Stop"
6843 msgstr "Stop"
6844
6845 #. type: Plain text
6846 #: build/C/man7/signal.7:69
6847 msgid "Default action is to stop the process."
6848 msgstr "デフォルトの動作はプロセスの一時停止。"
6849
6850 #. type: IP
6851 #: build/C/man7/signal.7:69
6852 #, no-wrap
6853 msgid "Cont"
6854 msgstr "Cont"
6855
6856 #. type: Plain text
6857 #: build/C/man7/signal.7:71
6858 msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
6859 msgstr "デフォルトの動作は、プロセスが停止中の場合にその実行の再開。"
6860
6861 #. type: Plain text
6862 #: build/C/man7/signal.7:93
6863 msgid ""
6864 "A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2)  or "
6865 "B<signal>(2).  (The latter is less portable when establishing a signal "
6866 "handler; see B<signal>(2)  for details.)  Using these system calls, a "
6867 "process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
6868 "signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
6869 "with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
6870 "automatically invoked when the signal is delivered.  (By default, the signal "
6871 "handler is invoked on the normal process stack.  It is possible to arrange "
6872 "that the signal handler uses an alternate stack; see B<sigaltstack>(2)  for "
6873 "a discussion of how to do this and when it might be useful.)"
6874 msgstr ""
6875 "プロセスは、 B<sigaction>(2)  や B<signal>(2)  を使って、シグナルの処理方法を"
6876 "変更することができる (B<signal>(2)  の方がシグナルハンドラを設定する際の移植"
6877 "性が低い; 詳細は B<signal>(2)  を参照)。 シグナルの配送時に起こる動作として "
6878 "プロセスが選択できるのは、次のいずれか一つである。 デフォルトの動作を実行す"
6879 "る、シグナルを無視する、 I<シグナルハンドラ (signal handler)> でシグナルを捕"
6880 "捉する。シグナルハンドラとは、シグナル配送時に 自動的に起動されるプログラマ定"
6881 "義の関数である。 (デフォルトでは、シグナルハンドラは通常のプロセスのスタック"
6882 "上で起動される。 シグナルハンドラが代替スタック (alternate stack) を使用する"
6883 "ように設定する こともできる。代替スタックを使用するように設定する方法と、どの"
6884 "ような際に 代替スタックが役に立つかについての議論については B<sigaltstack>"
6885 "(2)  を参照のこと。"
6886
6887 #. type: Plain text
6888 #: build/C/man7/signal.7:97
6889 msgid ""
6890 "The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
6891 "application, the disposition of a particular signal is the same for all "
6892 "threads."
6893 msgstr ""
6894 "シグナルの処理方法はプロセス単位の属性である。 マルチスレッドのアプリケーショ"
6895 "ンでは、あるシグナルの処理方法は 全てのスレッドで同じである。"
6896
6897 #. type: SS
6898 #: build/C/man7/signal.7:105
6899 #, no-wrap
6900 msgid "Sending a signal"
6901 msgstr "シグナルの送信"
6902
6903 #. type: Plain text
6904 #: build/C/man7/signal.7:108
6905 msgid ""
6906 "The following system calls and library functions allow the caller to send a "
6907 "signal:"
6908 msgstr ""
6909 "以下のシステムコールとライブラリ関数を使って、 呼び出し者はシグナルを送信する"
6910 "ことができる。"
6911
6912 #. type: TP
6913 #: build/C/man7/signal.7:108
6914 #, no-wrap
6915 msgid "B<raise>(3)"
6916 msgstr "B<raise>(3)"
6917
6918 #. type: Plain text
6919 #: build/C/man7/signal.7:111
6920 msgid "Sends a signal to the calling thread."
6921 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
6922
6923 #. type: Plain text
6924 #: build/C/man7/signal.7:116
6925 msgid ""
6926 "Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
6927 "group, or to all processes on the system."
6928 msgstr ""
6929 "指定されたプロセスや、指定されたプロセスグループの全メンバー、 システムの全プ"
6930 "ロセスにシグナルを送る。"
6931
6932 #. type: TP
6933 #: build/C/man7/signal.7:116
6934 #, no-wrap
6935 msgid "B<killpg>(2)"
6936 msgstr "B<killpg>(2)"
6937
6938 #. type: Plain text
6939 #: build/C/man7/signal.7:119
6940 msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
6941 msgstr "指定されたプロセスグループの全メンバーにシグナルを送る。"
6942
6943 #. type: TP
6944 #: build/C/man7/signal.7:119
6945 #, no-wrap
6946 msgid "B<pthread_kill>(3)"
6947 msgstr "B<pthread_kill>(3)"
6948
6949 #. type: Plain text
6950 #: build/C/man7/signal.7:123
6951 msgid ""
6952 "Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
6953 msgstr ""
6954 "呼び出し者と同じプロセス内の指定された POSIX スレッドにシグナルを送る。"
6955
6956 #. type: TP
6957 #: build/C/man7/signal.7:123
6958 #, no-wrap
6959 msgid "B<tgkill>(2)"
6960 msgstr "B<tgkill>(2)"
6961
6962 #. type: Plain text
6963 #: build/C/man7/signal.7:128
6964 msgid ""
6965 "Sends a signal to a specified thread within a specific process.  (This is "
6966 "the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
6967 msgstr ""
6968 "指定されたプロセス内の指定されたスレッドにシグナルを送る (このシステムコール"
6969 "を使って B<pthread_kill>(3)  は実装されている)。"
6970
6971 #. type: Plain text
6972 #: build/C/man7/signal.7:131
6973 msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
6974 msgstr "指定されたプロセスに付属データとともにリアルタイムシグナルを送る。"
6975
6976 #. type: SS
6977 #: build/C/man7/signal.7:131
6978 #, no-wrap
6979 msgid "Waiting for a signal to be caught"
6980 msgstr "シグナルが捕捉されるのを待つ"
6981
6982 #. type: Plain text
6983 #: build/C/man7/signal.7:135
6984 msgid ""
6985 "The following system calls suspend execution of the calling process or "
6986 "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
6987 "process):"
6988 msgstr ""
6989 "以下のシステムコールを使って、シグナルが捕捉されるまで 呼び出したプロセスやス"
6990 "レッドの実行を中断 (suspend) することができる (ハンドラが設定されていないシグ"
6991 "ナルによりそのプロセスが終了した 場合にも実行の停止は終了する)。"
6992
6993 #. type: TP
6994 #: build/C/man7/signal.7:135
6995 #, no-wrap
6996 msgid "B<pause>(2)"
6997 msgstr "B<pause>(2)"
6998
6999 #. type: Plain text
7000 #: build/C/man7/signal.7:138
7001 msgid "Suspends execution until any signal is caught."
7002 msgstr "何かシグナルが捕捉されるまで実行を停止する。"
7003
7004 #. type: TP
7005 #: build/C/man7/signal.7:138
7006 #, no-wrap
7007 msgid "B<sigsuspend>(2)"
7008 msgstr "B<sigsuspend>(2)"
7009
7010 #. type: Plain text
7011 #: build/C/man7/signal.7:142
7012 msgid ""
7013 "Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
7014 "one of the unmasked signals is caught."
7015 msgstr ""
7016 "一時的にシグナルマスク (下記参照) を変更し、 マスクされていないシグナルのいず"
7017 "れかが捕捉されるまで 実行を中断する。"
7018
7019 #. type: SS
7020 #: build/C/man7/signal.7:142
7021 #, no-wrap
7022 msgid "Synchronously accepting a signal"
7023 msgstr "シグナルの同期受信"
7024
7025 #. type: Plain text
7026 #: build/C/man7/signal.7:149
7027 msgid ""
7028 "Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
7029 "possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
7030 "until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
7031 "about the signal to the caller.  There are two general ways to do this:"
7032 msgstr ""
7033 "シグナルハンドラ経由でシグナルを非同期 (asynchronously) で捕捉する以外にも、 "
7034 "シグナルを同期 (synchronously) して受け付けることもできる。 同期して受け付け"
7035 "るとは、シグナルが配送されるまで実行を停止 (block)  するということである。シ"
7036 "グナルを受け付けた際に、カーネルは そのシグナルに関する情報を呼び出し者に返"
7037 "す。 これを行う一般的な方法が二つある。"
7038
7039 #. type: Plain text
7040 #: build/C/man7/signal.7:157
7041 msgid ""
7042 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3)  suspend execution "
7043 "until one of the signals in a specified set is delivered.  Each of these "
7044 "calls returns information about the delivered signal."
7045 msgstr ""
7046 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), B<sigwait>(3)  は、指定されたシグナル"
7047 "集合のシグナルの一つが配送されるまで実行を中断する。 どのシステムコールや関数"
7048 "でも、配送されたシグナルに関する情報が返される。"
7049
7050 #. type: Plain text
7051 #: build/C/man7/signal.7:170
7052 msgid ""
7053 "B<signalfd>(2)  returns a file descriptor that can be used to read "
7054 "information about signals that are delivered to the caller.  Each B<read>"
7055 "(2)  from this file descriptor blocks until one of the signals in the set "
7056 "specified in the B<signalfd>(2)  call is delivered to the caller.  The "
7057 "buffer returned by B<read>(2)  contains a structure describing the signal."
7058 msgstr ""
7059 "B<signalfd>(2)  が返すファイルディスクリプタを使うと、呼び出し元に配送された "
7060 "シグナルに関する情報を読み出すことができる。 このファイルディスクリプタから"
7061 "の B<read>(2)  は、 B<signalfd>(2)  の呼び出し時に指定されたシグナル集合のシ"
7062 "グナルの一つが呼び出し元に 配送されるまで停止 (block) する。 B<read>(2)  が返"
7063 "すバッファにはシグナルに関する情報を格納した構造体が入っている。"
7064
7065 #. type: SS
7066 #: build/C/man7/signal.7:170
7067 #, no-wrap
7068 msgid "Signal mask and pending signals"
7069 msgstr "シグナルマスクと処理待ちシグナル"
7070
7071 #. type: Plain text
7072 #: build/C/man7/signal.7:177
7073 msgid ""
7074 "A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
7075 "it is later unblocked.  Between the time when it is generated and when it is "
7076 "delivered a signal is said to be I<pending>."
7077 msgstr ""
7078 "シグナルは I<ブロック (block)> されることがある。ブロックされると、そのシグナ"
7079 "ルは その後ブロックを解除されるまで配送されなくなる。 シグナルが生成されてか"
7080 "ら配送されるまでの間、そのシグナルは I<処理待ち (pending)> であると呼ばれる。"
7081
7082 #. type: Plain text
7083 #: build/C/man7/signal.7:186
7084 msgid ""
7085 "Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
7086 "the set of signals that the thread is currently blocking.  A thread can "
7087 "manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3).  In a traditional "
7088 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2)  can be used to manipulate "
7089 "the signal mask."
7090 msgstr ""
7091 "プロセス内の各スレッドは、それぞれ独立な I<シグナルマスク (signal mask)> を持"
7092 "つ。シグナルマスクはそのスレッドが現在ブロックしている シグナル集合を示すもの"
7093 "である。 スレッドは、 B<pthread_sigmask>(3)  を使って自分のシグナルマスクを操"
7094 "作できる。 伝統的なシングルスレッドのアプリケーションでは、 B<sigprocmask>"
7095 "(2)  を使って、シグナルマスクを操作できる。"
7096
7097 #. type: Plain text
7098 #: build/C/man7/signal.7:192 build/C/man2/sigprocmask.2:126
7099 msgid ""
7100 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal mask; "
7101 "the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
7102 msgstr ""
7103 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは親プロセスのシグナルマスクのコピーを"
7104 "継承する。 B<execve>(2)  の前後でシグナルマスクは保持される。"
7105
7106 #. type: Plain text
7107 #: build/C/man7/signal.7:209
7108 msgid ""
7109 "A signal may be generated (and thus pending)  for a process as a whole (e."
7110 "g., when sent using B<kill>(2))  or for a specific thread (e.g., certain "
7111 "signals, such as B<SIGSEGV> and B<SIGFPE>, generated as a consequence of "
7112 "executing a specific machine-language instruction are thread directed, as "
7113 "are signals targeted at a specific thread using B<pthread_kill>(3)).  A "
7114 "process-directed signal may be delivered to any one of the threads that does "
7115 "not currently have the signal blocked.  If more than one of the threads has "
7116 "the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to which "
7117 "to deliver the signal."
7118 msgstr ""
7119 "生成されるシグナル (したがって処理待ちとなるシグナル) には、 プロセス全体宛て"
7120 "と特定のスレッド宛てがある。 例えば、プロセス全体宛てのシグナルは B<kill>"
7121 "(2)  を使って送信される。 特定のマシン語の命令の実行の結果として生成される、 "
7122 "B<SIGSEGV> や B<SIGFPE> などのシグナルは、スレッド宛てとなる。 また、 "
7123 "B<pthread_kill>(3)  を使って特定のスレッド宛てに生成されたシグナルも スレッド"
7124 "宛てとなる。 プロセス宛てのシグナルは、そのシグナルをブロックしていないスレッ"
7125 "ドのうち いずれかの一つに配送することができる。そのシグナルをブロックしていな"
7126 "い スレッドが複数ある場合、シグナルを配送するスレッドはカーネルが 無作為に選"
7127 "択する。"
7128
7129 #. type: Plain text
7130 #: build/C/man7/signal.7:216
7131 msgid ""
7132 "A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
7133 "B<sigpending>(2).  This set will consist of the union of the set of pending "
7134 "process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
7135 "thread."
7136 msgstr ""
7137 "スレッドは、 B<sigpending>(2)  を使って、現在処理待ちのシグナル集合を取得する"
7138 "ことができる。 この集合は、プロセス宛ての処理待ちシグナルと 呼び出したスレッ"
7139 "ド宛てのシグナルの両方から構成される。"
7140
7141 #. type: Plain text
7142 #: build/C/man7/signal.7:222 build/C/man2/sigpending.2:81
7143 msgid ""
7144 "A child created via B<fork>(2)  initially has an empty pending signal set; "
7145 "the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
7146 msgstr ""
7147 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスでは、処理待ちのシグナル集合は空の集合"
7148 "で初期化される。 B<execve>(2)  の前後で、処理待ちのシグナル集合は保持される。"
7149
7150 #. type: SS
7151 #: build/C/man7/signal.7:222
7152 #, no-wrap
7153 msgid "Standard signals"
7154 msgstr "標準シグナル"
7155
7156 #. type: Plain text
7157 #: build/C/man7/signal.7:234
7158 msgid ""
7159 "Linux supports the standard signals listed below.  Several signal numbers "
7160 "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column.  (Where "
7161 "three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, "
7162 "the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one "
7163 "for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
7164 "for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a signal is "
7165 "absent on the corresponding architecture.)"
7166 msgstr ""
7167 "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアー\n"
7168 "キテクチャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれている\n"
7169 "ものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や\n"
7170 "他のほとんどのアーキテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。\n"
7171 "(parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は\n"
7172 "Linux カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテ\n"
7173 "クチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
7174
7175 #. type: Plain text
7176 #: build/C/man7/signal.7:236
7177 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
7178 msgstr "最初に、POSIX.1-1990 に定義されているシグナルを示す。"
7179
7180 #. type: tbl table
7181 #: build/C/man7/signal.7:240 build/C/man7/signal.7:276
7182 #: build/C/man7/signal.7:305
7183 #, no-wrap
7184 msgid "Signal\tValue\tAction\tComment\n"
7185 msgstr "シグナル\t値\t動作\tコメント\n"
7186
7187 #. type: tbl table
7188 #: build/C/man7/signal.7:241
7189 #, no-wrap
7190 msgid "SIGHUP\t\\01\tTerm\tHangup detected on controlling terminal\n"
7191 msgstr "SIGHUP\t\\01\tTerm\t制御端末(controlling terminal)のハングアップ検出、\n"
7192
7193 #. type: tbl table
7194 #: build/C/man7/signal.7:242
7195 #, no-wrap
7196 msgid "\t\t\tor death of controlling process\n"
7197 msgstr "\t\t\tまたは制御しているプロセスの死\n"
7198
7199 #. type: tbl table
7200 #: build/C/man7/signal.7:243
7201 #, no-wrap
7202 msgid "SIGINT\t\\02\tTerm\tInterrupt from keyboard\n"
7203 msgstr "SIGINT\t\\02\tTerm\tキーボードからの割り込み (Interrupt)\n"
7204
7205 #. type: tbl table
7206 #: build/C/man7/signal.7:244
7207 #, no-wrap
7208 msgid "SIGQUIT\t\\03\tCore\tQuit from keyboard\n"
7209 msgstr "SIGQUIT\t\\03\tCore\tキーボードによる中止 (Quit)\n"
7210
7211 #. type: tbl table
7212 #: build/C/man7/signal.7:245
7213 #, no-wrap
7214 msgid "SIGILL\t\\04\tCore\tIllegal Instruction\n"
7215 msgstr "SIGILL\t\\04\tCore\t不正な命令\n"
7216
7217 #. type: tbl table
7218 #: build/C/man7/signal.7:246
7219 #, no-wrap
7220 msgid "SIGABRT\t\\06\tCore\tAbort signal from B<abort>(3)\n"
7221 msgstr "SIGABRT\t\\06\tCore\tB<abort>(3) からの中断 (Abort) シグナル\n"
7222
7223 #. type: tbl table
7224 #: build/C/man7/signal.7:247
7225 #, no-wrap
7226 msgid "SIGFPE\t\\08\tCore\tFloating point exception\n"
7227 msgstr "SIGFPE\t\\08\tCore\t浮動小数点例外\n"
7228
7229 #. type: tbl table
7230 #: build/C/man7/signal.7:248
7231 #, no-wrap
7232 msgid "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill signal\n"
7233 msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
7234
7235 #. type: tbl table
7236 #: build/C/man7/signal.7:249
7237 #, no-wrap
7238 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
7239 msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
7240
7241 #. type: tbl table
7242 #: build/C/man7/signal.7:250
7243 #, no-wrap
7244 msgid "SIGPIPE\t13\tTerm\tBroken pipe: write to pipe with no\n"
7245 msgstr "SIGPIPE\t13\tTerm\tパイプ破壊:\n"
7246
7247 #. type: tbl table
7248 #: build/C/man7/signal.7:251
7249 #, no-wrap
7250 msgid "\t\t\treaders\n"
7251 msgstr "\t\t\t読み手の無いパイプへの書き出し\n"
7252
7253 #. type: tbl table
7254 #: build/C/man7/signal.7:252
7255 #, no-wrap
7256 msgid "SIGALRM\t14\tTerm\tTimer signal from B<alarm>(2)\n"
7257 msgstr "SIGALRM\t14\tTerm\tB<alarm>(2) からのタイマーシグナル\n"
7258
7259 #. type: tbl table
7260 #: build/C/man7/signal.7:253
7261 #, no-wrap
7262 msgid "SIGTERM\t15\tTerm\tTermination signal\n"
7263 msgstr "SIGTERM\t15\tTerm\t終了 (termination) シグナル\n"
7264
7265 #. type: tbl table
7266 #: build/C/man7/signal.7:254
7267 #, no-wrap
7268 msgid "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tUser-defined signal 1\n"
7269 msgstr "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tユーザ定義シグナル 1\n"
7270
7271 #. type: tbl table
7272 #: build/C/man7/signal.7:255
7273 #, no-wrap
7274 msgid "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tUser-defined signal 2\n"
7275 msgstr "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tユーザ定義シグナル 2\n"
7276
7277 #. type: tbl table
7278 #: build/C/man7/signal.7:256
7279 #, no-wrap
7280 msgid "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\tChild stopped or terminated\n"
7281 msgstr "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\t子プロセスの一時停止 (stop) または終了\n"
7282
7283 #. type: tbl table
7284 #: build/C/man7/signal.7:257
7285 #, no-wrap
7286 msgid "SIGCONT\t19,18,25\tCont\tContinue if stopped\n"
7287 msgstr "SIGCONT\t19,18,25\tCont\t一時停止 (stop) からの再開\n"
7288
7289 #. type: tbl table
7290 #: build/C/man7/signal.7:258
7291 #, no-wrap
7292 msgid "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tStop process\n"
7293 msgstr "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tプロセスの一時停止 (stop)\n"
7294
7295 #. type: tbl table
7296 #: build/C/man7/signal.7:259
7297 #, no-wrap
7298 msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at terminal\n"
7299 msgstr "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\t端末より入力された一時停止 (stop)\n"
7300
7301 #. type: tbl table
7302 #: build/C/man7/signal.7:260
7303 #, no-wrap
7304 msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tTerminal input for background process\n"
7305 msgstr "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tバックグランドプロセスの端末入力\n"
7306
7307 #. type: tbl table
7308 #: build/C/man7/signal.7:261
7309 #, no-wrap
7310 msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tTerminal output for background process\n"
7311 msgstr "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tバックグランドプロセスの端末出力\n"
7312
7313 #. type: Plain text
7314 #: build/C/man7/signal.7:269
7315 msgid ""
7316 "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
7317 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> はキャッチ、ブロック、無視できない。"
7318
7319 #. type: Plain text
7320 #: build/C/man7/signal.7:272
7321 msgid ""
7322 "Next the signals not in the POSIX.1-1990 standard but described in SUSv2 and "
7323 "POSIX.1-2001."
7324 msgstr ""
7325 "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 に記述されているシ"
7326 "グナルを示す。"
7327
7328 #. type: tbl table
7329 #: build/C/man7/signal.7:277
7330 #, no-wrap
7331 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
7332 msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリアクセス)\n"
7333
7334 #. type: tbl table
7335 #: build/C/man7/signal.7:278
7336 #, no-wrap
7337 msgid "SIGPOLL\t\tTerm\tPollable event (Sys V).\n"
7338 msgstr "SIGPOLL\t\tTerm\tポーリング可能なイベント (Sys V)。\n"
7339
7340 #. type: tbl table
7341 #: build/C/man7/signal.7:279
7342 #, no-wrap
7343 msgid "\t\t\tSynonym for B<SIGIO>\n"
7344 msgstr "\t\t\tB<SIGIO> と同義\n"
7345
7346 #. type: tbl table
7347 #: build/C/man7/signal.7:280
7348 #, no-wrap
7349 msgid "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tProfiling timer expired\n"
7350 msgstr "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tprofiling タイマの時間切れ\n"
7351
7352 #. type: tbl table
7353 #: build/C/man7/signal.7:281
7354 #, no-wrap
7355 msgid "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tBad argument to routine (SVr4)\n"
7356 msgstr "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tルーチンへの引き数が不正 (SVr4)\n"
7357
7358 #. type: tbl table
7359 #: build/C/man7/signal.7:282
7360 #, no-wrap
7361 msgid "SIGTRAP\t5\tCore\tTrace/breakpoint trap\n"
7362 msgstr "SIGTRAP\t5\tCore\tトレース/ブレークポイント トラップ\n"
7363
7364 #. type: tbl table
7365 #: build/C/man7/signal.7:283
7366 #, no-wrap
7367 msgid "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tUrgent condition on socket (4.2BSD)\n"
7368 msgstr "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tソケットの緊急事態 (urgent condition) (4.2BSD)\n"
7369
7370 #. type: tbl table
7371 #: build/C/man7/signal.7:284
7372 #, no-wrap
7373 msgid "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\tVirtual alarm clock (4.2BSD)\n"
7374 msgstr "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\t仮想アラームクロック (4.2BSD)\n"
7375
7376 #. type: tbl table
7377 #: build/C/man7/signal.7:285
7378 #, no-wrap
7379 msgid "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU time limit exceeded (4.2BSD)\n"
7380 msgstr "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU時間制限超過 (4.2BSD)\n"
7381
7382 #. type: tbl table
7383 #: build/C/man7/signal.7:286
7384 #, no-wrap
7385 msgid "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tFile size limit exceeded (4.2BSD)\n"
7386 msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n"
7387
7388 #. type: Plain text
7389 #: build/C/man7/signal.7:299
7390 msgid ""
7391 "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
7392 "B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS)  "
7393 "B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump).  (On some "
7394 "other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
7395 "terminate the process without a core dump.)  Linux 2.4 conforms to the "
7396 "POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
7397 "core dump."
7398 msgstr ""
7399 "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS "
7400 "以外のアーキテクチャでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力な"
7401 "しの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と "
7402 "B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。)  "
7403 "Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プ"
7404 "ロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
7405
7406 #. type: Plain text
7407 #: build/C/man7/signal.7:301
7408 msgid "Next various other signals."
7409 msgstr "次にその他の各種シグナルを示す。"
7410
7411 #. type: tbl table
7412 #: build/C/man7/signal.7:306
7413 #, no-wrap
7414 msgid "SIGIOT\t6\tCore\tIOT trap. A synonym for B<SIGABRT>\n"
7415 msgstr "SIGIOT\t6\tCore\tIOT トラップ。B<SIGABRT> と同義\n"
7416
7417 #. type: tbl table
7418 #: build/C/man7/signal.7:307
7419 #, no-wrap
7420 msgid "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7421 msgstr "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7422
7423 #. type: tbl table
7424 #: build/C/man7/signal.7:308
7425 #, no-wrap
7426 msgid "SIGSTKFLT\t-,16,-\tTerm\tStack fault on coprocessor (unused)\n"
7427 msgstr "SIGSTKFLT\t-,16,-\tA\t数値演算プロセッサにおけるスタックフォルト (未使用)\n"
7428
7429 #. type: tbl table
7430 #: build/C/man7/signal.7:309
7431 #, no-wrap
7432 msgid "SIGIO\t23,29,22\tTerm\tI/O now possible (4.2BSD)\n"
7433 msgstr "SIGIO\t23,29,22\tTerm\t入出力が可能になった (4.2BSD)\n"
7434
7435 #. type: tbl table
7436 #: build/C/man7/signal.7:310
7437 #, no-wrap
7438 msgid "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tA synonym for B<SIGCHLD>\n"
7439 msgstr "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tB<SIGCHLD> と同義\n"
7440
7441 #. type: tbl table
7442 #: build/C/man7/signal.7:311
7443 #, no-wrap
7444 msgid "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\tPower failure (System V)\n"
7445 msgstr "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\t電源喪失 (Power failure) (System V)\n"
7446
7447 #. type: tbl table
7448 #: build/C/man7/signal.7:312
7449 #, no-wrap
7450 msgid "SIGINFO\t29,-,-\t\tA synonym for B<SIGPWR>\n"
7451 msgstr "SIGINFO\t29,-,-\t \tB<SIGPWR> と同義\n"
7452
7453 #. type: tbl table
7454 #: build/C/man7/signal.7:313
7455 #, no-wrap
7456 msgid "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tFile lock lost (unused)\n"
7457 msgstr "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tファイルロックが失われた (未使用)\n"
7458
7459 #. type: tbl table
7460 #: build/C/man7/signal.7:314
7461 #, no-wrap
7462 msgid "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tWindow resize signal (4.3BSD, Sun)\n"
7463 msgstr "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tウィンドウ リサイズ シグナル (4.3BSD, Sun)\n"
7464
7465 #. type: tbl table
7466 #: build/C/man7/signal.7:315
7467 #, no-wrap
7468 msgid "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tSynonymous with B<SIGSYS>\n"
7469 msgstr "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tB<SIGSYS> と同義\n"
7470
7471 #. type: Plain text
7472 #: build/C/man7/signal.7:325
7473 msgid ""
7474 "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a sparc.)"
7475 msgstr ""
7476 "(シグナル 29 は alpha では B<SIGINFO> / B<SIGPWR> だが、sparc では "
7477 "B<SIGLOST> である。)"
7478
7479 #. type: Plain text
7480 #: build/C/man7/signal.7:331
7481 msgid ""
7482 "B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
7483 "other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
7484 "process with a core dump."
7485 msgstr ""
7486 "B<SIGEMT> は POSIX.1-2001 に規定されていないが、 その他の多くの UNIX システム"
7487 "に存在する。 デフォルトの動作は多くの場合、コアダンプ出力を伴うプロセスの終了"
7488 "である。"
7489
7490 #. type: Plain text
7491 #: build/C/man7/signal.7:335
7492 msgid ""
7493 "B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
7494 "default on those other UNIX systems where it appears."
7495 msgstr ""
7496 "B<SIGPWR> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) このシグナルが存在する 他の "
7497 "UNIX システムでは多くの場合、デフォルト動作は無視である。"
7498
7499 #. type: Plain text
7500 #: build/C/man7/signal.7:339
7501 msgid ""
7502 "B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
7503 "several other UNIX systems."
7504 msgstr ""
7505 "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつかの他の UNIX システム"
7506 "では デフォルト動作は無視である。"
7507
7508 #.  parisc is the only exception: SIGSYS is 12, SIGUNUSED is 31
7509 #. type: Plain text
7510 #: build/C/man7/signal.7:346
7511 msgid ""
7512 "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
7513 "architectures."
7514 msgstr ""
7515 "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャで B<SIGSYS> "
7516 "の同義語となっている。"
7517
7518 #. type: SS
7519 #: build/C/man7/signal.7:346
7520 #, no-wrap
7521 msgid "Real-time signals"
7522 msgstr "リアルタイムシグナル"
7523
7524 #. type: Plain text
7525 #: build/C/man7/signal.7:356
7526 msgid ""
7527 "Linux supports real-time signals as originally defined in the POSIX.1b real-"
7528 "time extensions (and now included in POSIX.1-2001).  The range of supported "
7529 "real-time signals is defined by the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>.  "
7530 "POSIX.1-2001 requires that an implementation support at least "
7531 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
7532 msgstr ""
7533 "Linux はリアルタイムシグナルをサポートしている。 リアルタイムシグナルは元々 "
7534 "POSIX.1b のリアルタイム拡張で定義されて いるものであり、現在では "
7535 "POSIX.1-2001 に含まれている。 対応しているリアルタイムシグナルの範囲は、マク"
7536 "ロ B<SIGRTMIN> と B<SIGRTMAX> で定義される。 POSIX.1-2001 では、少なくとも "
7537 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) 個のリアルタイムシグナルに対応した実装が要求されてい"
7538 "る。"
7539
7540 #. type: Plain text
7541 #: build/C/man7/signal.7:378
7542 msgid ""
7543 "The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, "
7544 "numbered 33 to 64.  However, the glibc POSIX threads implementation "
7545 "internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
7546 "(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
7547 "or 35).  Because the range of available real-time signals varies according "
7548 "to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
7549 "time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
7550 "real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
7551 "to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
7552 "refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
7553 "suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
7554 msgstr ""
7555 "Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、 その番号は 33 か"
7556 "ら 64 である。 しかしながら、glibc の POSIX スレッド実装は、 内部で 2個 "
7557 "(NPTL の場合) か 3個 (LinuxThreads の場合) の リアルタイムシグナルを使用して"
7558 "おり (B<pthreads>(7)  参照)、 B<SIGRTMIN> の値を適切に (34 か 35 に) 調整す"
7559 "る。 利用可能なリアルタイムシグナルの範囲は glibc のスレッド実装により 異なる"
7560 "し (使用するカーネルと glibc により実行時にも変化する)、 UNIX システムの種類"
7561 "によっても異なる。したがって、 プログラムでは「ハードコーディングした数字を"
7562 "使ってのリアルタイムシグナルの 参照は決してすべきではなく」、代わりに "
7563 "B<SIGRTMIN>+n の形で参照すべきである。また、 B<SIGRTMIN>+n が B<SIGRTMAX> を"
7564 "超えていないかのチェックを (実行時に) 適切に行うべきである。"
7565
7566 #. type: Plain text
7567 #: build/C/man7/signal.7:382
7568 msgid ""
7569 "Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
7570 "entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
7571 msgstr ""
7572 "標準シグナルと異なり、リアルタイムシグナルには 事前に定義された意味はない。 "
7573 "リアルタイムシグナルの全部をアプリケーションで定義した用途に使える。"
7574
7575 #. type: Plain text
7576 #: build/C/man7/signal.7:385
7577 msgid ""
7578 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
7579 "receiving process."
7580 msgstr ""
7581 "ハンドリングしないリアルタイムシグナルのデフォルトの動作は 受信したプロセスの"
7582 "終了である。"
7583
7584 #. type: Plain text
7585 #: build/C/man7/signal.7:387
7586 msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
7587 msgstr "リアルタイムシグナルは以下の特徴がある:"
7588
7589 #. type: Plain text
7590 #: build/C/man7/signal.7:391
7591 msgid ""
7592 "Multiple instances of real-time signals can be queued.  By contrast, if "
7593 "multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
7594 "currently blocked, then only one instance is queued."
7595 msgstr ""
7596 "リアルタイムシグナルは複数の実体をキューに入れることができる。 一方、標準シグ"
7597 "ナルの場合、そのシグナルがブロックされている間に 同じシグナルの複数のインスタ"
7598 "ンスが配送されても、 1 つだけがキューに入れられる。"
7599
7600 #. type: Plain text
7601 #: build/C/man7/signal.7:411
7602 msgid ""
7603 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
7604 "integer or a pointer) can be sent with the signal.  If the receiving process "
7605 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
7606 "B<sigaction>(2)  then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
7607 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler.  "
7608 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
7609 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
7610 msgstr ""
7611 "シグナルが B<sigqueue>(3)  を用いて送信された場合、 付属データ (整数かポイン"
7612 "タ) をシグナルと共に送信できる。 受信側プロセスが B<sigaction>(2)  に "
7613 "B<SA_SIGINFO> フラグを指定してシグナルハンドラを設定した場合、 このデータは "
7614 "I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールド経由でハンドラの第 2 引き数として"
7615 "渡され、 利用することができる。 さらに、この構造体の I<si_pid> と I<si_uid> "
7616 "フィールドでシグナルを送信したプロセスの PID と実ユーザ ID を 得ることができ"
7617 "る。"
7618
7619 #. type: Plain text
7620 #: build/C/man7/signal.7:420
7621 msgid ""
7622 "Real-time signals are delivered in a guaranteed order.  Multiple real-time "
7623 "signals of the same type are delivered in the order they were sent.  If "
7624 "different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
7625 "starting with the lowest-numbered signal.  (I.e., low-numbered signals have "
7626 "highest priority.)  By contrast, if multiple standard signals are pending "
7627 "for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
7628 msgstr ""
7629 "リアルタイムシグナルでは配送される順序が保証される。 同じタイプのリアルタイム"
7630 "シグナルは送信された順番に到着する。 異なるリアルタイムシグナルが一つのプロセ"
7631 "スに送信された場合、 番号の小さいシグナルから先に到着する。 (つまり小さい番号"
7632 "のシグナルが高い優先順位を持つ。)  対照的に、一つのプロセスに対して複数の標準"
7633 "シグナルが処理待ちとなった場合、 これらのシグナルが配送される順序は不定であ"
7634 "る。"
7635
7636 #. type: Plain text
7637 #: build/C/man7/signal.7:425
7638 msgid ""
7639 "If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
7640 "leaves it unspecified which is delivered first.  Linux, like many other "
7641 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
7642 msgstr ""
7643 "一つのプロセスに対して標準シグナルとリアルタイムシグナルの両方が 処理待ちの場"
7644 "合、POSIX はどちらが先に配送されるかを規定していない。 Linux では、他の多くの"
7645 "実装と同様、このような場合には 標準シグナルが優先される。"
7646
7647 #. type: Plain text
7648 #: build/C/man7/signal.7:448
7649 msgid ""
7650 "According to POSIX, an implementation should permit at least "
7651 "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process.  "
7652 "However, Linux does things differently.  In kernels up to and including "
7653 "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time "
7654 "signals for all processes.  This limit can be viewed and (with privilege) "
7655 "changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file.  A related file, I</proc/"
7656 "sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
7657 "currently queued.  In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
7658 "by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
7659 "for queued signals; see B<setrlimit>(2)  for further details."
7660 msgstr ""
7661 "POSIX によれば、1 プロセス毎に最低 B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) 個のリアルタイ"
7662 "ムシグナルをキューに入れられるべきとしている。 しかし、 Linux では違った実装"
7663 "になっている。カーネル 2.6.7 までは (2.6.7 を含む)、全プロセスでキューに入っ"
7664 "ているリアルタイムシグナル の数の合計についてシステム全体での制限がある。 こ"
7665 "の制限は I</proc/sys/kernel/rtsig-max> ファイルで見ることができ、 (権限があれ"
7666 "ば) 変更もできる。 関係するファイルとして、 I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> を見"
7667 "ることで、いくつのリアルタイムシグナルが現在キューに入っているかを 知ることが"
7668 "できる。 Linux 2.6.8 で、これらの I</proc> 経由のインターフェースは、 "
7669 "B<RLIMIT_SIGPENDING> リソース制限に置き換えられた。 これは、キューに入るシグ"
7670 "ナル数に関してユーザ単位に 上限を指定するものである。 詳しくは B<setrlimit>"
7671 "(2)  を参照。"
7672
7673 #. type: SS
7674 #: build/C/man7/signal.7:448
7675 #, no-wrap
7676 msgid "Async-signal-safe functions"
7677 msgstr "非同期シグナルで安全な関数 (async-signal-safe functions)"
7678
7679 #. type: Plain text
7680 #: build/C/man7/signal.7:457
7681 msgid ""
7682 "A signal handler function must be very careful, since processing elsewhere "
7683 "may be interrupted at some arbitrary point in the execution of the program.  "
7684 "POSIX has the concept of \"safe function\".  If a signal interrupts the "
7685 "execution of an unsafe function, and I<handler> calls an unsafe function, "
7686 "then the behavior of the program is undefined."
7687 msgstr ""
7688 "シグナルハンドラ関数には非常に注意しなければならない。 他の場所の処理はプログ"
7689 "ラム実行の任意の箇所で中断される可能性があるためである。 POSIX には「安全な関"
7690 "数 (safe function)」という概念がある。 シグナルが安全でない関数の実行を中断"
7691 "し、かつ I<handler> が安全でない関数を呼び出した場合、プログラムの挙動は未定"
7692 "義である。"
7693
7694 #. type: Plain text
7695 #: build/C/man7/signal.7:461
7696 msgid ""
7697 "POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2)  requires "
7698 "an implementation to guarantee that the following functions can be safely "
7699 "called inside a signal handler:"
7700 msgstr ""
7701 "POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、 "
7702 "シグナルハンドラ内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として 以下が規"
7703 "定されている。"
7704
7705 #. type: Plain text
7706 #: build/C/man7/signal.7:582
7707 #, no-wrap
7708 msgid ""
7709 "_Exit()\n"
7710 "_exit()\n"
7711 "abort()\n"
7712 "accept()\n"
7713 "access()\n"
7714 "aio_error()\n"
7715 "aio_return()\n"
7716 "aio_suspend()\n"
7717 "alarm()\n"
7718 "bind()\n"
7719 "cfgetispeed()\n"
7720 "cfgetospeed()\n"
7721 "cfsetispeed()\n"
7722 "cfsetospeed()\n"
7723 "chdir()\n"
7724 "chmod()\n"
7725 "chown()\n"
7726 "clock_gettime()\n"
7727 "close()\n"
7728 "connect()\n"
7729 "creat()\n"
7730 "dup()\n"
7731 "dup2()\n"
7732 "execle()\n"
7733 "execve()\n"
7734 "fchmod()\n"
7735 "fchown()\n"
7736 "fcntl()\n"
7737 "fdatasync()\n"
7738 "fork()\n"
7739 "fpathconf()\n"
7740 "fstat()\n"
7741 "fsync()\n"
7742 "ftruncate()\n"
7743 "getegid()\n"
7744 "geteuid()\n"
7745 "getgid()\n"
7746 "getgroups()\n"
7747 "getpeername()\n"
7748 "getpgrp()\n"
7749 "getpid()\n"
7750 "getppid()\n"
7751 "getsockname()\n"
7752 "getsockopt()\n"
7753 "getuid()\n"
7754 "kill()\n"
7755 "link()\n"
7756 "listen()\n"
7757 "lseek()\n"
7758 "lstat()\n"
7759 "mkdir()\n"
7760 "mkfifo()\n"
7761 "open()\n"
7762 "pathconf()\n"
7763 "pause()\n"
7764 "pipe()\n"
7765 "poll()\n"
7766 "posix_trace_event()\n"
7767 "pselect()\n"
7768 "raise()\n"
7769 "read()\n"
7770 "readlink()\n"
7771 "recv()\n"
7772 "recvfrom()\n"
7773 "recvmsg()\n"
7774 "rename()\n"
7775 "rmdir()\n"
7776 "select()\n"
7777 "sem_post()\n"
7778 "send()\n"
7779 "sendmsg()\n"
7780 "sendto()\n"
7781 "setgid()\n"
7782 "setpgid()\n"
7783 "setsid()\n"
7784 "setsockopt()\n"
7785 "setuid()\n"
7786 "shutdown()\n"
7787 "sigaction()\n"
7788 "sigaddset()\n"
7789 "sigdelset()\n"
7790 "sigemptyset()\n"
7791 "sigfillset()\n"
7792 "sigismember()\n"
7793 "signal()\n"
7794 "sigpause()\n"
7795 "sigpending()\n"
7796 "sigprocmask()\n"
7797 "sigqueue()\n"
7798 "sigset()\n"
7799 "sigsuspend()\n"
7800 "sleep()\n"
7801 "sockatmark()\n"
7802 "socket()\n"
7803 "socketpair()\n"
7804 "stat()\n"
7805 "symlink()\n"
7806 "sysconf()\n"
7807 "tcdrain()\n"
7808 "tcflow()\n"
7809 "tcflush()\n"
7810 "tcgetattr()\n"
7811 "tcgetpgrp()\n"
7812 "tcsendbreak()\n"
7813 "tcsetattr()\n"
7814 "tcsetpgrp()\n"
7815 "time()\n"
7816 "timer_getoverrun()\n"
7817 "timer_gettime()\n"
7818 "timer_settime()\n"
7819 "times()\n"
7820 "umask()\n"
7821 "uname()\n"
7822 "unlink()\n"
7823 "utime()\n"
7824 "wait()\n"
7825 "waitpid()\n"
7826 "write()\n"
7827 msgstr ""
7828 "_Exit()\n"
7829 "_exit()\n"
7830 "abort()\n"
7831 "accept()\n"
7832 "access()\n"
7833 "aio_error()\n"
7834 "aio_return()\n"
7835 "aio_suspend()\n"
7836 "alarm()\n"
7837 "bind()\n"
7838 "cfgetispeed()\n"
7839 "cfgetospeed()\n"
7840 "cfsetispeed()\n"
7841 "cfsetospeed()\n"
7842 "chdir()\n"
7843 "chmod()\n"
7844 "chown()\n"
7845 "clock_gettime()\n"
7846 "close()\n"
7847 "connect()\n"
7848 "creat()\n"
7849 "dup()\n"
7850 "dup2()\n"
7851 "execle()\n"
7852 "execve()\n"
7853 "fchmod()\n"
7854 "fchown()\n"
7855 "fcntl()\n"
7856 "fdatasync()\n"
7857 "fork()\n"
7858 "fpathconf()\n"
7859 "fstat()\n"
7860 "fsync()\n"
7861 "ftruncate()\n"
7862 "getegid()\n"
7863 "geteuid()\n"
7864 "getgid()\n"
7865 "getgroups()\n"
7866 "getpeername()\n"
7867 "getpgrp()\n"
7868 "getpid()\n"
7869 "getppid()\n"
7870 "getsockname()\n"
7871 "getsockopt()\n"
7872 "getuid()\n"
7873 "kill()\n"
7874 "link()\n"
7875 "listen()\n"
7876 "lseek()\n"
7877 "lstat()\n"
7878 "mkdir()\n"
7879 "mkfifo()\n"
7880 "open()\n"
7881 "pathconf()\n"
7882 "pause()\n"
7883 "pipe()\n"
7884 "poll()\n"
7885 "posix_trace_event()\n"
7886 "pselect()\n"
7887 "raise()\n"
7888 "read()\n"
7889 "readlink()\n"
7890 "recv()\n"
7891 "recvfrom()\n"
7892 "recvmsg()\n"
7893 "rename()\n"
7894 "rmdir()\n"
7895 "select()\n"
7896 "sem_post()\n"
7897 "send()\n"
7898 "sendmsg()\n"
7899 "sendto()\n"
7900 "setgid()\n"
7901 "setpgid()\n"
7902 "setsid()\n"
7903 "setsockopt()\n"
7904 "setuid()\n"
7905 "shutdown()\n"
7906 "sigaction()\n"
7907 "sigaddset()\n"
7908 "sigdelset()\n"
7909 "sigemptyset()\n"
7910 "sigfillset()\n"
7911 "sigismember()\n"
7912 "signal()\n"
7913 "sigpause()\n"
7914 "sigpending()\n"
7915 "sigprocmask()\n"
7916 "sigqueue()\n"
7917 "sigset()\n"
7918 "sigsuspend()\n"
7919 "sleep()\n"
7920 "sockatmark()\n"
7921 "socket()\n"
7922 "socketpair()\n"
7923 "stat()\n"
7924 "symlink()\n"
7925 "sysconf()\n"
7926 "tcdrain()\n"
7927 "tcflow()\n"
7928 "tcflush()\n"
7929 "tcgetattr()\n"
7930 "tcgetpgrp()\n"
7931 "tcsendbreak()\n"
7932 "tcsetattr()\n"
7933 "tcsetpgrp()\n"
7934 "time()\n"
7935 "timer_getoverrun()\n"
7936 "timer_gettime()\n"
7937 "timer_settime()\n"
7938 "times()\n"
7939 "umask()\n"
7940 "uname()\n"
7941 "unlink()\n"
7942 "utime()\n"
7943 "wait()\n"
7944 "waitpid()\n"
7945 "write()\n"
7946
7947 #. type: Plain text
7948 #: build/C/man7/signal.7:587
7949 msgid ""
7950 "POSIX.1-2008 removes fpathconf(), pathconf(), and sysconf()  from the above "
7951 "list, and adds the following functions:"
7952 msgstr ""
7953 "POSIX.1-2008 では、上記のリストのうち fpathconf(), pathconf(), sysconf()  が"
7954 "削除され、以下の関数が追加された。"
7955
7956 #. type: Plain text
7957 #: build/C/man7/signal.7:610
7958 #, no-wrap
7959 msgid ""
7960 "execl()\n"
7961 "execv()\n"
7962 "faccessat()\n"
7963 "fchmodat()\n"
7964 "fchownat()\n"
7965 "fexecve()\n"
7966 "fstatat()\n"
7967 "futimens()\n"
7968 "linkat()\n"
7969 "mkdirat()\n"
7970 "mkfifoat()\n"
7971 "mknod()\n"
7972 "mknodat()\n"
7973 "openat()\n"
7974 "readlinkat()\n"
7975 "renameat()\n"
7976 "symlinkat()\n"
7977 "unlinkat()\n"
7978 "utimensat()\n"
7979 "utimes()\n"
7980 msgstr ""
7981 "execl()\n"
7982 "execv()\n"
7983 "faccessat()\n"
7984 "fchmodat()\n"
7985 "fchownat()\n"
7986 "fexecve()\n"
7987 "fstatat()\n"
7988 "futimens()\n"
7989 "linkat()\n"
7990 "mkdirat()\n"
7991 "mkfifoat()\n"
7992 "mknod()\n"
7993 "mknodat()\n"
7994 "openat()\n"
7995 "readlinkat()\n"
7996 "renameat()\n"
7997 "symlinkat()\n"
7998 "unlinkat()\n"
7999 "utimensat()\n"
8000 "utimes()\n"
8001
8002 #. type: SS
8003 #: build/C/man7/signal.7:612
8004 #, no-wrap
8005 msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
8006 msgstr "シグナルハンドラによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8007
8008 #. type: Plain text
8009 #: build/C/man7/signal.7:615
8010 msgid ""
8011 "If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
8012 "is blocked, then either:"
8013 msgstr ""
8014 "システムコールやライブラリが停止 (block) している間にシグナルハンドラが 起動"
8015 "されると、以下のどちらかとなる。"
8016
8017 #. type: Plain text
8018 #: build/C/man7/signal.7:617
8019 msgid ""
8020 "the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
8021 msgstr "シグナルが返った後、呼び出しは自動的に再スタートされる。"
8022
8023 #. type: Plain text
8024 #: build/C/man7/signal.7:620
8025 msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
8026 msgstr "呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗する。"
8027
8028 #. type: Plain text
8029 #: build/C/man7/signal.7:628
8030 msgid ""
8031 "Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
8032 "not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
8033 "B<sigaction>(2)).  The details vary across UNIX systems; below, the details "
8034 "for Linux."
8035 msgstr ""
8036 "これらの二つの挙動のうちどちらが起こるかは、インターフェイスにより依存し、 シ"
8037 "グナルハンドラが B<SA_RESTART> フラグ (B<sigaction>(2)  参照) を使って設定さ"
8038 "れていたかにも依存する。 詳細は UNIX システムによって異なる。 Linux における"
8039 "詳細を以下で説明する。"
8040
8041 #.  The following system calls use ERESTARTSYS,
8042 #.  so that they are restartable
8043 #. type: Plain text
8044 #: build/C/man7/signal.7:637
8045 msgid ""
8046 "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
8047 "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
8048 "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
8049 "call will fail with the error B<EINTR>:"
8050 msgstr ""
8051 "以下のインターフェイスのいずれかの呼び出しが停止している間に シグナルハンドラ"
8052 "により割り込まれた場合、 B<SA_RESTART> フラグが使用されていれば、シグナルハン"
8053 "ドラが返った後に その呼び出しは自動的に再スタートされることになる。 それ以外"
8054 "の場合は、その呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗することになる。"
8055
8056 #. type: Plain text
8057 #: build/C/man7/signal.7:653
8058 msgid ""
8059 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2)  calls "
8060 "on \"slow\" devices.  A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
8061 "for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket.  (A disk "
8062 "is not a slow device according to this definition.)  If an I/O call on a "
8063 "slow device has already transferred some data by the time it is interrupted "
8064 "by a signal handler, then the call will return a success status (normally, "
8065 "the number of bytes transferred)."
8066 msgstr ""
8067 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), B<ioctl>(2)  の「遅い "
8068 "(slow)」デバイスに対する呼び出し。 ここでいう「遅い」デバイスとは、I/O 呼び出"
8069 "しが無期限に停止 (block) する 可能性のあるデバイスのことで、例としては端末、"
8070 "パイプ、ソケットがある (この定義では、ディスクは遅いデバイスではない)。 遅い"
8071 "デバイスに対する I/O 呼び出しが、 シグナルハンドラにより割り込まれた時点まで"
8072 "に何らかのデータを すでに転送していれば、呼び出しは成功ステータス (通常は、転"
8073 "送されたバイト数) を返すことだろう。"
8074
8075 #. type: Plain text
8076 #: build/C/man7/signal.7:657
8077 msgid ""
8078 "B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
8079 msgstr ""
8080 "停止 (block) する可能性のある B<open>(2)  (例えば、FIFO のオープン時; B<fifo>"
8081 "(7)  参照)。"
8082
8083 #. type: Plain text
8084 #: build/C/man7/signal.7:664
8085 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
8086 msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), B<waitpid>(2)."
8087
8088 #.  If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
8089 #.  system calls switch to using EINTR.  Consequently, they and are not
8090 #.  automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
8091 #.  described below.  (Verified from 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
8092 #. type: Plain text
8093 #: build/C/man7/signal.7:680
8094 msgid ""
8095 "Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8096 "B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), unless a timeout "
8097 "has been set on the socket (see below)."
8098 msgstr ""
8099 "ソケットインターフェイス: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
8100 "B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), B<sendmsg>(2).  但"
8101 "し、ソケットにタイムアウトが設定されていない場合 (下記参照)。"
8102
8103 #. type: Plain text
8104 #: build/C/man7/signal.7:686
8105 msgid "File locking interfaces: B<flock>(2)  and B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8106 msgstr ""
8107 "ファイルロック用インターフェイス: B<flock>(2), B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8108
8109 #. type: Plain text
8110 #: build/C/man7/signal.7:693
8111 msgid ""
8112 "POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
8113 "B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
8114 msgstr ""
8115 "POSIX メッセージキューインターフェイス: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>"
8116 "(3), B<mq_send>(3), B<mq_timedsend>(3)."
8117
8118 #. type: Plain text
8119 #: build/C/man7/signal.7:698
8120 msgid ""
8121 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
8122 "with B<EINTR>)."
8123 msgstr ""
8124 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗"
8125 "していた)。"
8126
8127 #. type: Plain text
8128 #: build/C/man7/signal.7:705
8129 msgid ""
8130 "POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3)  and B<sem_timedwait>(3)  (since "
8131 "Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
8132 msgstr ""
8133 "POSIX セマフォインターフェイス: B<sem_wait>(3), B<sem_timedwait>(3)  (Linux "
8134 "2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗していた)。"
8135
8136 #.  These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
8137 #.  on interruption by a signal handler.
8138 #. type: Plain text
8139 #: build/C/man7/signal.7:716
8140 msgid ""
8141 "The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
8142 "signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
8143 "with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
8144 msgstr ""
8145 "以下のインターフェイスは、 B<SA_RESTART> を使っているどうかに関わらず、シグナ"
8146 "ルハンドラにより割り込まれた後、 再スタートすることは決してない。 これらは、"
8147 "シグナルハンドラにより割り込まれると、常にエラー B<EINTR> で失敗する。"
8148
8149 #. type: Plain text
8150 #: build/C/man7/signal.7:736 build/C/man7/signal.7:810
8151 msgid ""
8152 "Socket interfaces, when a timeout has been set on the socket using "
8153 "B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), and B<recvmsg>"
8154 "(2), if a receive timeout (B<SO_RCVTIMEO>)  has been set; B<connect>(2), "
8155 "B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout "
8156 "(B<SO_SNDTIMEO>)  has been set."
8157 msgstr ""
8158 "B<setsockopt>(2)  を使ってタイムアウトが設定されているソケットインターフェー"
8159 "ス: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2)  で受信タイムアウ"
8160 "ト (B<SO_RCVTIMEO>)  が設定されている場合と、 B<connect>(2), B<send>(2), "
8161 "B<sendto>(2), B<sendmsg>(2)  で送信タイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>)  が設定され"
8162 "ている場合。"
8163
8164 #. type: Plain text
8165 #: build/C/man7/signal.7:743
8166 msgid ""
8167 "Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8168 "B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
8169 msgstr ""
8170 "シグナル待ちに使われるインターフェイス: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8171 "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8172
8173 #. type: Plain text
8174 #: build/C/man7/signal.7:752
8175 msgid ""
8176 "File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8177 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
8178 msgstr ""
8179 "ファイルディスクリプタ多重インターフェイス: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8180 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), B<pselect>(2)."
8181
8182 #.  On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
8183 #. type: Plain text
8184 #: build/C/man7/signal.7:760
8185 msgid ""
8186 "System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
8187 "B<semtimedop>(2)."
8188 msgstr ""
8189 "System V IPC インターフェイス: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), "
8190 "B<semtimedop>(2)."
8191
8192 #. type: Plain text
8193 #: build/C/man7/signal.7:766
8194 msgid ""
8195 "Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
8196 msgstr ""
8197 "スリープ用のインターフェイス: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
8198 "B<usleep>(3)."
8199
8200 #. type: Plain text
8201 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:824
8202 msgid "B<read>(2)  from an B<inotify>(7)  file descriptor."
8203 msgstr "B<inotify>(7)  ファイルディスクリプタからの B<read>(2)."
8204
8205 #. type: Plain text
8206 #: build/C/man7/signal.7:773
8207 msgid "B<io_getevents>(2)."
8208 msgstr "B<io_getevents>(2)."
8209
8210 #. type: Plain text
8211 #: build/C/man7/signal.7:779
8212 msgid ""
8213 "The B<sleep>(3)  function is also never restarted if interrupted by a "
8214 "handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
8215 "sleep."
8216 msgstr ""
8217 "B<sleep>(3)  関数も、ハンドラにより割り込まれた場合、決して再スタートされるこ"
8218 "とはない。 しかし、成功となり、残っている停止時間を返す。"
8219
8220 #. type: SS
8221 #: build/C/man7/signal.7:779
8222 #, no-wrap
8223 msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
8224 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8225
8226 #. type: Plain text
8227 #: build/C/man7/signal.7:788
8228 msgid ""
8229 "On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
8230 "interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
8231 "one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>.  This behavior is "
8232 "not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
8233 msgstr ""
8234 "Linux では、シグナルハンドラが設定されていない場合でも、 いくつかのブロッキン"
8235 "グ型のインターフェイスは、 プロセスが一時停止 (stop) シグナルの一つにより停止"
8236 "され、 B<SIGCONT> により再開された後に、エラー B<EINTR> で失敗する可能性があ"
8237 "る。 この挙動は POSIX.1 で認められておらず、他のシステムでは起こらない。"
8238
8239 #. type: Plain text
8240 #: build/C/man7/signal.7:790
8241 msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
8242 msgstr "この挙動を示す Linux のインターフェイスは以下の通りである。"
8243
8244 #. type: Plain text
8245 #: build/C/man7/signal.7:813
8246 msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8247 msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8248
8249 #. type: Plain text
8250 #: build/C/man7/signal.7:816
8251 msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8252 msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8253
8254 #. type: Plain text
8255 #: build/C/man7/signal.7:819
8256 msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8257 msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8258
8259 #. type: Plain text
8260 #: build/C/man7/signal.7:830
8261 msgid ""
8262 "Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8263 "B<sem_wait>(3)."
8264 msgstr ""
8265 "Linux 2.6.21 以前: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8266 "B<sem_wait>(3)."
8267
8268 #. type: Plain text
8269 #: build/C/man7/signal.7:834
8270 msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8271 msgstr "Linux 2.6.8 以前: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8272
8273 #. type: Plain text
8274 #: build/C/man7/signal.7:837
8275 msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
8276 msgstr "Linux 2.4 以前: B<nanosleep>(2)."
8277
8278 #.  It must be a *very* long time since this was true:
8279 #.  .SH BUGS
8280 #.  .B SIGIO
8281 #.  and
8282 #.  .B SIGLOST
8283 #.  have the same value.
8284 #.  The latter is commented out in the kernel source, but
8285 #.  the build process of some software still thinks that
8286 #.  signal 29 is
8287 #.  .BR SIGLOST .
8288 #. type: Plain text
8289 #: build/C/man7/signal.7:850
8290 msgid "POSIX.1, except as noted."
8291 msgstr "POSIX.1 (注記した内容以外)。"
8292
8293 #. type: Plain text
8294 #: build/C/man7/signal.7:884
8295 #, fuzzy
8296 #| msgid ""
8297 #| "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<rt_sigqueueinfo>"
8298 #| "(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
8299 #| "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
8300 #| "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8301 #| "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8302 #| "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>"
8303 #| "(3), B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), "
8304 #| "B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8305 msgid ""
8306 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<restart_syscall>"
8307 "(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>"
8308 "(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
8309 "B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
8310 "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), "
8311 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), "
8312 "B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), "
8313 "B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8314 msgstr ""
8315 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<rt_sigqueueinfo>"
8316 "(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
8317 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
8318 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8319 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8320 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8321 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8322 "B<sigevent>(7)"
8323
8324 #. type: TH
8325 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8326 #, no-wrap
8327 msgid "SIGNALFD"
8328 msgstr "SIGNALFD"
8329
8330 #. type: TH
8331 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8332 #, no-wrap
8333 msgid "2009-01-13"
8334 msgstr "2009-01-13"
8335
8336 #. type: Plain text
8337 #: build/C/man2/signalfd.2:23
8338 msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals"
8339 msgstr "signalfd - シグナル受け付け用のファイルディスクリプタを生成する"
8340
8341 #. type: Plain text
8342 #: build/C/man2/signalfd.2:25
8343 msgid "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8344 msgstr "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8345
8346 #. type: Plain text
8347 #: build/C/man2/signalfd.2:27
8348 msgid ""
8349 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8350 msgstr ""
8351 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8352
8353 #. type: Plain text
8354 #: build/C/man2/signalfd.2:38
8355 msgid ""
8356 "B<signalfd>()  creates a file descriptor that can be used to accept signals "
8357 "targeted at the caller.  This provides an alternative to the use of a signal "
8358 "handler or B<sigwaitinfo>(2), and has the advantage that the file descriptor "
8359 "may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7)."
8360 msgstr ""
8361 "B<signalfd>()  は、呼び出し元宛てのシグナルを受け付けるために使用されるファイ"
8362 "ル ディスクリプタを生成する。 この方法はシグナルハンドラや B<sigwaitinfo>"
8363 "(2)  を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを "
8364 "B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
8365
8366 #. type: Plain text
8367 #: build/C/man2/signalfd.2:58
8368 msgid ""
8369 "The I<mask> argument specifies the set of signals that the caller wishes to "
8370 "accept via the file descriptor.  This argument is a signal set whose "
8371 "contents can be initialized using the macros described in B<sigsetops>(3).  "
8372 "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should "
8373 "be blocked using B<sigprocmask>(2), to prevent the signals being handled "
8374 "according to their default dispositions.  It is not possible to receive "
8375 "B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> signals via a signalfd file descriptor; these "
8376 "signals are silently ignored if specified in I<mask>."
8377 msgstr ""
8378 "I<mask> 引き数には、呼び出し元がこのファイルディスクリプタ経由で受け付けたい "
8379 "シグナル集合を指定する。この引き数で指定するシグナル集合の内容は、 "
8380 "B<sigsetops>(3)  で説明されているマクロを使って初期化することができる。 通"
8381 "常、ファイルディスクリプタ経由で受信するシグナル集合は、 そのシグナルがデフォ"
8382 "ルトの配送方法に基いて処理されるのを防ぐために、 B<sigprocmask>(2)  を使って"
8383 "ブロックしておくべきである。 シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を signalfd "
8384 "ファイルディスクリプタ経由で受信することはできない。 これらのシグナルが "
8385 "I<mask> で指定された場合には黙って無視される。"
8386
8387 #. type: Plain text
8388 #: build/C/man2/signalfd.2:72
8389 msgid ""
8390 "If the I<fd> argument is -1, then the call creates a new file descriptor and "
8391 "associates the signal set specified in I<mask> with that descriptor.  If "
8392 "I<fd> is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file "
8393 "descriptor, and I<mask> is used to replace the signal set associated with "
8394 "that descriptor."
8395 msgstr ""
8396 "I<fd> 引き数が -1 の場合、 B<signalfd>()  は新しいファイルディスクリプタを生"
8397 "成し、 I<mask> で指定されたシグナル集合をそのファイルディスクリプタに関連付け"
8398 "る。 I<fd> 引き数が -1 以外の場合、 I<fd> には有効な既存の signalfd ファイル"
8399 "ディスクリプタを指定しなければならず、 そのディスクリプタに関連付けられている"
8400 "シグナル集合は I<mask> を使って置き換えられる。"
8401
8402 #. type: Plain text
8403 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8404 msgid ""
8405 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
8406 "I<flags> to change the behaviour of B<signalfd>():"
8407 msgstr ""
8408 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
8409 "ることで、 B<signalfd>()  の振舞いを変更することができる。"
8410
8411 #. type: TP
8412 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8413 #, no-wrap
8414 msgid "B<SFD_NONBLOCK>"
8415 msgstr "B<SFD_NONBLOCK>"
8416
8417 #. type: TP
8418 #: build/C/man2/signalfd.2:85
8419 #, no-wrap
8420 msgid "B<SFD_CLOEXEC>"
8421 msgstr "B<SFD_CLOEXEC>"
8422
8423 #. type: Plain text
8424 #: build/C/man2/signalfd.2:102
8425 msgid ""
8426 "B<signalfd>()  returns a file descriptor that supports the following "
8427 "operations:"
8428 msgstr ""
8429 "B<signalfd>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしている。"
8430
8431 #. type: Plain text
8432 #: build/C/man2/signalfd.2:121
8433 msgid ""
8434 "If one or more of the signals specified in I<mask> is pending for the "
8435 "process, then the buffer supplied to B<read>(2)  is used to return one or "
8436 "more I<signalfd_siginfo> structures (see below) that describe the signals.  "
8437 "The B<read>(2)  returns information for as many signals as are pending and "
8438 "will fit in the supplied buffer.  The buffer must be at least I<sizeof"
8439 "(struct signalfd_siginfo)> bytes.  The return value of the B<read>(2)  is "
8440 "the total number of bytes read."
8441 msgstr ""
8442 "I<mask> に指定されているシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して 処理待"
8443 "ち (pending) であれば、それらのシグナルの情報が B<read>(2)  に渡されたバッ"
8444 "ファを使って、 I<signalfd_siginfo> 構造体に格納されて返される。 B<read>(2)  "
8445 "は、バッファに格納可能な範囲でできるだけ多くの処理待ちのシグナルに ついての情"
8446 "報を返す。 バッファは最低でも I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> バイトの大き"
8447 "さがなければならない。 B<read>(2)  の返り値は読み出されたトータルのバイト数で"
8448 "ある。"
8449
8450 #. type: Plain text
8451 #: build/C/man2/signalfd.2:129
8452 msgid ""
8453 "As a consequence of the B<read>(2), the signals are consumed, so that they "
8454 "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal "
8455 "handlers, and cannot be accepted using B<sigwaitinfo>(2))."
8456 msgstr ""
8457 "B<read>(2)  が行われた結果、シグナルは消費され、 これらのシグナルはそのプロセ"
8458 "スに対しては処理待ちではなくなる (つまり、シグナルハンドラで捕捉されることも"
8459 "なく、 B<sigwaitinfo>(2)  を使って受け取ることもできなくなる)。"
8460
8461 #. type: Plain text
8462 #: build/C/man2/signalfd.2:140
8463 msgid ""
8464 "If none of the signals in I<mask> is pending for the process, then the "
8465 "B<read>(2)  either blocks until one of the signals in I<mask> is generated "
8466 "for the process, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor "
8467 "has been made nonblocking."
8468 msgstr ""
8469 "I<mask> に指定されているシグナルがそのプロセスに対して一つも処理待ちでなけれ"
8470 "ば、 B<read>(2)  は、 I<mask> で指定されたシグナルのうちいずれか一つがそのプ"
8471 "ロセスに対して発生するまで 停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタ"
8472 "が非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
8473
8474 #. type: Plain text
8475 #: build/C/man2/signalfd.2:153
8476 msgid ""
8477 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
8478 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more of the signals in I<mask> is "
8479 "pending for the process."
8480 msgstr ""
8481 "I<mask> に指定されたシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して処理待ちであ"
8482 "れば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる (B<select>(2)  の "
8483 "I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
8484
8485 #. type: Plain text
8486 #: build/C/man2/signalfd.2:160
8487 msgid ""
8488 "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
8489 "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
8490 msgstr ""
8491 "signalfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
8492 "である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
8493
8494 #. type: Plain text
8495 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8496 msgid ""
8497 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
8498 "all file descriptors associated with the same signalfd object have been "
8499 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
8500 msgstr ""
8501 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
8502 "る。 同じ signalfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て "
8503 "クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
8504
8505 #. type: SS
8506 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8507 #, no-wrap
8508 msgid "The signalfd_siginfo structure"
8509 msgstr "signalfd_siginfo 構造体"
8510
8511 #. type: Plain text
8512 #: build/C/man2/signalfd.2:171
8513 msgid ""
8514 "The format of the I<signalfd_siginfo> structure(s) returned by B<read>(2)s "
8515 "from a signalfd file descriptor is as follows:"
8516 msgstr ""
8517 "signalfd ファイルディスクリプタからの B<read>(2)  で返される "
8518 "I<signalfd_siginfo> 構造体のフォーマットは以下の通りである。"
8519
8520 #.  ssi_trapno is unused on most arches
8521 #.  FIXME Since Linux 2.6.37 there is 'uint16_t ssi_addr_lsb'
8522 #.  which is not yet documented
8523 #. type: Plain text
8524 #: build/C/man2/signalfd.2:198
8525 #, no-wrap
8526 msgid ""
8527 "struct signalfd_siginfo {\n"
8528 "    uint32_t ssi_signo;   /* Signal number */\n"
8529 "    int32_t  ssi_errno;   /* Error number (unused) */\n"
8530 "    int32_t  ssi_code;    /* Signal code */\n"
8531 "    uint32_t ssi_pid;     /* PID of sender */\n"
8532 "    uint32_t ssi_uid;     /* Real UID of sender */\n"
8533 "    int32_t  ssi_fd;      /* File descriptor (SIGIO) */\n"
8534 "    uint32_t ssi_tid;     /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n"
8535 "    uint32_t ssi_band;    /* Band event (SIGIO) */\n"
8536 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n"
8537 "    uint32_t ssi_trapno;  /* Trap number that caused signal */\n"
8538 "    int32_t  ssi_status;  /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n"
8539 "    int32_t  ssi_int;     /* Integer sent by sigqueue(3) */\n"
8540 "    uint64_t ssi_ptr;     /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n"
8541 "    uint64_t ssi_utime;   /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8542 "    uint64_t ssi_stime;   /* System CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8543 "    uint64_t ssi_addr;    /* Address that generated signal\n"
8544 "                             (for hardware-generated signals) */\n"
8545 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* Pad size to 128 bytes (allow for\n"
8546 "                              additional fields in the future) */\n"
8547 "};\n"
8548 msgstr ""
8549 "struct signalfd_siginfo {\n"
8550 "struct signalfd_siginfo {\n"
8551 "    uint32_t ssi_signo;   /* シグナル番号 */\n"
8552 "    int32_t  ssi_errno;   /* エラー番号 (未使用) */\n"
8553 "    int32_t  ssi_code;    /* シグナルコード */\n"
8554 "    uint32_t ssi_pid;     /* 送信元の PID */\n"
8555 "    uint32_t ssi_uid;     /* 送信元の実 UID */\n"
8556 "    int32_t  ssi_fd;      /* ファイルディスクリプタ (SIGIO) */\n"
8557 "    uint32_t ssi_tid;     /* カーネルタイマ ID (POSIX タイマ)\n"
8558 "    uint32_t ssi_band;    /* Band イベント (SIGIO) */\n"
8559 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX タイマのオーバーラン回数 */\n"
8560 "    uint32_t ssi_trapno;  /* シグナルの原因となったトラップ番号 */\n"
8561 "    int32_t  ssi_status;  /* 終了ステータスかシグナル (SIGCHLD) */\n"
8562 "    int32_t  ssi_int;     /* sigqueue(3) から送られた整数 */\n"
8563 "    uint64_t ssi_ptr;     /* sigqueue(3) から送られたポインタ */\n"
8564 "    uint64_t ssi_utime;   /* 消費したユーザ CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8565 "    uint64_t ssi_stime;   /* 消費したシステム CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8566 "    uint64_t ssi_addr;    /* シグナルを生成したアドレス\n"
8567 "                             (ハードウェアが生成したシグナルの場合) */\n"
8568 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* pad の大きさは 128 バイト\n"
8569 "                             (将来のフィールド追加用の場所の確保) */\n"
8570 "};\n"
8571
8572 #. type: Plain text
8573 #: build/C/man2/signalfd.2:221
8574 msgid ""
8575 "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named "
8576 "field in the I<siginfo_t> structure.  The I<siginfo_t> structure is "
8577 "described in B<sigaction>(2).  Not all fields in the returned "
8578 "I<signalfd_siginfo> structure will be valid for a specific signal; the set "
8579 "of valid fields can be determined from the value returned in the I<ssi_code> "
8580 "field.  This field is the analog of the I<siginfo_t> I<si_code> field; see "
8581 "B<sigaction>(2)  for details."
8582 msgstr ""
8583 "I<signalfd_siginfo> 構造体の各フィールドは、 I<siginfo_t> 構造体の同じような"
8584 "名前のフィールドと同様である。 I<siginfo_t> 構造体については B<sigaction>"
8585 "(2)  に説明がある。 返された I<signalfd_siginfo> 構造体の全てのフィールドがあ"
8586 "るシグナルに対して有効なわけではない。 どのフィールドが有効かは、 "
8587 "I<ssi_code> フィールドで返される値から判定することができる。 このフィールド"
8588 "は I<siginfo_t> の I<si_code> フィールドと同様である。詳細は B<sigaction>"
8589 "(2)  を参照。"
8590
8591 #. type: SS
8592 #: build/C/man2/signalfd.2:221 build/C/man2/timerfd_create.2:269
8593 #, no-wrap
8594 msgid "fork(2) semantics"
8595 msgstr "fork(2) での扱い"
8596
8597 #. type: Plain text
8598 #: build/C/man2/signalfd.2:229
8599 msgid ""
8600 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the signalfd file "
8601 "descriptor.  A B<read>(2)  from the file descriptor in the child will return "
8602 "information about signals queued to the child."
8603 msgstr ""
8604 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは signalfd ファイルディスクリプタのコ"
8605 "ピーを 継承する。 子プロセスでこのファイルディスクリプタから B<read>(2)  を行"
8606 "うと、子プロセスに対するキューに入っているシグナルに関する 情報が返される。"
8607
8608 #. type: SS
8609 #: build/C/man2/signalfd.2:229 build/C/man2/timerfd_create.2:281
8610 #, no-wrap
8611 msgid "execve(2) semantics"
8612 msgstr "execve(2) での扱い"
8613
8614 #. type: Plain text
8615 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8616 msgid ""
8617 "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open "
8618 "across an B<execve>(2), unless it has been marked for close-on-exec (see "
8619 "B<fcntl>(2)).  Any signals that were available for reading before the "
8620 "B<execve>(2)  remain available to the newly loaded program.  (This is "
8621 "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is "
8622 "pending remains pending across an B<execve>(2).)"
8623 msgstr ""
8624 "他のファイルディスクリプタと全く同様に、 signalfd ファイルディスクリプタも "
8625 "B<execve>(2)  の前後でオープンされたままとなる。但し、そのファイルディスクリ"
8626 "プタに close-on-exec のマーク (B<fcntl>(2)  参照) が付いている場合はクローズ"
8627 "される。 B<execve>(2)  の前に読み出し可能となっていた全てのシグナルは新しく起"
8628 "動されたプログラム でも引き続き読み出し可能である (これは伝統的なシグナルの扱"
8629 "いと同じであり、 処理待ちのブロックされたシグナルは B<execve>(2)  の前後で処"
8630 "理待ちのままとなる)。"
8631
8632 #. type: SS
8633 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8634 #, no-wrap
8635 msgid "Thread semantics"
8636 msgstr "スレッドでの扱い"
8637
8638 #. type: Plain text
8639 #: build/C/man2/signalfd.2:251
8640 msgid ""
8641 "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror "
8642 "the standard semantics for signals.  In other words, when a thread reads "
8643 "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed "
8644 "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., "
8645 "the entire thread group).  (A thread will not be able to read signals that "
8646 "are directed to other threads in the process.)"
8647 msgstr ""
8648 "マルチスレッドプログラムにおける signalfd ファイルディスクリプタの扱いは シグ"
8649 "ナルの標準的な扱いと全く同じである。 言い換えると、あるスレッドが signalfd "
8650 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行うと、そのスレッド自身宛てのシグナルと"
8651 "プロセス (すなわち スレッドグループ全体) 宛てのシグナルが読み出される。 (ス"
8652 "レッドは同じプロセスの他のスレッド宛てのシグナルを読み出すことはできない。)"
8653
8654 #. type: Plain text
8655 #: build/C/man2/signalfd.2:265
8656 msgid ""
8657 "On success, B<signalfd>()  returns a signalfd file descriptor; this is "
8658 "either a new file descriptor (if I<fd> was -1), or I<fd> if I<fd> was a "
8659 "valid signalfd file descriptor.  On error, -1 is returned and I<errno> is "
8660 "set to indicate the error."
8661 msgstr ""
8662 "成功すると、 B<signalfd>()  は signalfd ファイルディスクリプタを返す。 返され"
8663 "るファイルディスクリプタは、 I<fd> が -1 の場合は新規のファイルディスクリプタ"
8664 "であり、 I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタだった場合は I<fd> 自"
8665 "身である。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
8666
8667 #. type: TP
8668 #: build/C/man2/signalfd.2:266 build/C/man2/timerfd_create.2:338
8669 #, no-wrap
8670 msgid "B<EBADF>"
8671 msgstr "B<EBADF>"
8672
8673 #. type: Plain text
8674 #: build/C/man2/signalfd.2:271
8675 msgid "The I<fd> file descriptor is not a valid file descriptor."
8676 msgstr "ファイルディスクリプタ I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
8677
8678 #.  or, the
8679 #.  .I sizemask
8680 #.  argument is not equal to
8681 #.  .IR sizeof(sigset_t) ;
8682 #. type: Plain text
8683 #: build/C/man2/signalfd.2:279
8684 msgid "I<fd> is not a valid signalfd file descriptor."
8685 msgstr "I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタではない。"
8686
8687 #. type: Plain text
8688 #: build/C/man2/signalfd.2:286 build/C/man2/timerfd_create.2:320
8689 msgid ""
8690 "I<flags> is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I<flags> is nonzero."
8691 msgstr ""
8692 "I<flags> が無効である。もしくは、Linux 2.6.26 以前の場合には I<flags> が 0 以"
8693 "外である。"
8694
8695 #. type: Plain text
8696 #: build/C/man2/signalfd.2:289 build/C/man2/timerfd_create.2:323
8697 msgid "The per-process limit of open file descriptors has been reached."
8698 msgstr ""
8699 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
8700
8701 #. type: Plain text
8702 #: build/C/man2/signalfd.2:299
8703 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
8704 msgstr ""
8705 "新しい signalfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
8706
8707 #.  signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
8708 #. type: Plain text
8709 #: build/C/man2/signalfd.2:307
8710 msgid ""
8711 "B<signalfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support "
8712 "is provided in glibc since version 2.8.  The B<signalfd4>()  system call "
8713 "(see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27."
8714 msgstr ""
8715 "B<signalfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
8716 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<signalfd4>()  "
8717 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
8718 "る。"
8719
8720 #. type: Plain text
8721 #: build/C/man2/signalfd.2:312
8722 msgid "B<signalfd>()  and B<signalfd4>()  are Linux-specific."
8723 msgstr "B<signalfd>()  と B<signalfd4>()  は Linux 固有である。"
8724
8725 #. type: Plain text
8726 #: build/C/man2/signalfd.2:322
8727 msgid ""
8728 "The underlying Linux system call requires an additional argument, I<size_t "
8729 "sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument.  The glibc "
8730 "B<signalfd>()  wrapper function does not include this argument, since it "
8731 "provides the required value for the underlying system call."
8732 msgstr ""
8733 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
8734 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>()  "
8735 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
8736 "呼び出すシステムコールに提供する。"
8737
8738 #. type: Plain text
8739 #: build/C/man2/signalfd.2:336
8740 msgid ""
8741 "A process can create multiple signalfd file descriptors.  This makes it "
8742 "possible to accept different signals on different file descriptors.  (This "
8743 "may be useful if monitoring the file descriptors using B<select>(2), B<poll>"
8744 "(2), or B<epoll>(7): the arrival of different signals will make different "
8745 "descriptors ready.)  If a signal appears in the I<mask> of more than one of "
8746 "the file descriptors, then occurrences of that signal can be read (once) "
8747 "from any one of the descriptors."
8748 msgstr ""
8749 "一つのプロセスは複数の signalfd ファイルディスクリプタを生成することができ"
8750 "る。 これにより、異なるファイルディスクリプタで異なるシグナルを受け取ること"
8751 "が できる (この機能は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使ってファイル"
8752 "ディスクリプタを監視する場合に有用かもしれない。 異なるシグナルが到着すると、"
8753 "異なるファイルディスクリプタが利用可能に なるからだ)。 一つのシグナルが二つ以"
8754 "上のファイルディスクリプタの I<mask> に含まれている場合、そのシグナルの発生は"
8755 "そのシグナルを I<mask> に含むファイルディスクリプタのうちいずれか一つから読み"
8756 "出すことができる。"
8757
8758 #. type: Plain text
8759 #: build/C/man2/signalfd.2:352
8760 msgid ""
8761 "There are two underlying Linux system calls: B<signalfd>()  and the more "
8762 "recent B<signalfd4>().  The former system call does not implement a I<flags> "
8763 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
8764 "above.  Starting with glibc 2.9, the B<signalfd>()  wrapper function will "
8765 "use B<signalfd4>()  where it is available."
8766 msgstr ""
8767 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<signalfd>()  と、もっと新し"
8768 "い B<signalfd4>()  である。 B<signalfd>()  は I<flags> 引き数を実装していな"
8769 "い。 B<signalfd4>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc 2.9 以"
8770 "降では、 B<signalfd>()  のラッパー関数は、 B<signalfd4>()  が利用可能であれ"
8771 "ば、これを使用する。"
8772
8773 #.  The fix also was put into 2.6.24.5
8774 #. type: Plain text
8775 #: build/C/man2/signalfd.2:360
8776 msgid ""
8777 "In kernels before 2.6.25, the I<ssi_ptr> and I<ssi_int> fields are not "
8778 "filled in with the data accompanying a signal sent by B<sigqueue>(3)."
8779 msgstr ""
8780 "カーネル 2.6.25 より前では、 B<sigqueue>(3)  により送信されたシグナルと一緒に"
8781 "渡されるデータでは、フィールド I<ssi_ptr> と I<ssi_int> は設定されない。"
8782
8783 #. type: Plain text
8784 #: build/C/man2/signalfd.2:370
8785 msgid ""
8786 "The program below accepts the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT> via a "
8787 "signalfd file descriptor.  The program terminates after accepting a "
8788 "B<SIGQUIT> signal.  The following shell session demonstrates the use of the "
8789 "program:"
8790 msgstr ""
8791 "下記のプログラムは、シグナル B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を signalfd ファイルディ"
8792 "スクリプタ経由で受信する。 シグナル B<SIGQUIT> 受信後にプログラムは終了す"
8793 "る。 以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
8794
8795 #. type: Plain text
8796 #: build/C/man2/signalfd.2:381
8797 #, no-wrap
8798 msgid ""
8799 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8800 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8801 "Got SIGINT\n"
8802 "B<^C>\n"
8803 "Got SIGINT\n"
8804 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8805 "Got SIGQUIT\n"
8806 "$\n"
8807 msgstr ""
8808 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8809 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8810 "Got SIGINT\n"
8811 "B<^C>\n"
8812 "Got SIGINT\n"
8813 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8814 "Got SIGQUIT\n"
8815 "$\n"
8816
8817 #. type: Plain text
8818 #: build/C/man2/signalfd.2:391
8819 #, no-wrap
8820 msgid ""
8821 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8822 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8823 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8824 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8825 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8826 msgstr ""
8827 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8828 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8829 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8830 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8831 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8832
8833 #. type: Plain text
8834 #: build/C/man2/signalfd.2:402
8835 #, no-wrap
8836 msgid ""
8837 "int\n"
8838 "main(int argc, char *argv[])\n"
8839 "{\n"
8840 "    sigset_t mask;\n"
8841 "    int sfd;\n"
8842 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8843 "    ssize_t s;\n"
8844 msgstr ""
8845 "int\n"
8846 "main(int argc, char *argv[])\n"
8847 "{\n"
8848 "    sigset_t mask;\n"
8849 "    int sfd;\n"
8850 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8851 "    ssize_t s;\n"
8852
8853 #. type: Plain text
8854 #: build/C/man2/signalfd.2:406
8855 #, no-wrap
8856 msgid ""
8857 "    sigemptyset(&mask);\n"
8858 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8859 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8860 msgstr ""
8861 "    sigemptyset(&mask);\n"
8862 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8863 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8864
8865 #. type: Plain text
8866 #: build/C/man2/signalfd.2:409
8867 #, no-wrap
8868 msgid ""
8869 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8870 "       according to their default dispositions */\n"
8871 msgstr ""
8872 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8873 "       according to their default dispositions */\n"
8874
8875 #. type: Plain text
8876 #: build/C/man2/signalfd.2:412
8877 #, no-wrap
8878 msgid ""
8879 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8880 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8881 msgstr ""
8882 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8883 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8884
8885 #. type: Plain text
8886 #: build/C/man2/signalfd.2:416
8887 #, no-wrap
8888 msgid ""
8889 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8890 "    if (sfd == -1)\n"
8891 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
8892 msgstr ""
8893 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8894 "    if (sfd == -1)\n"
8895 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
8896
8897 #. type: Plain text
8898 #: build/C/man2/signalfd.2:421
8899 #, no-wrap
8900 msgid ""
8901 "    for (;;) {\n"
8902 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8903 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8904 "            handle_error(\"read\");\n"
8905 msgstr ""
8906 "    for (;;) {\n"
8907 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8908 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8909 "            handle_error(\"read\");\n"
8910
8911 #. type: Plain text
8912 #: build/C/man2/signalfd.2:432
8913 #, no-wrap
8914 msgid ""
8915 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8916 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8917 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8918 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8919 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8920 "        } else {\n"
8921 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8922 "        }\n"
8923 "    }\n"
8924 "}\n"
8925 msgstr ""
8926 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8927 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8928 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8929 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8930 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8931 "        } else {\n"
8932 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8933 "        }\n"
8934 "    }\n"
8935 "}\n"
8936
8937 #. type: Plain text
8938 #: build/C/man2/signalfd.2:446
8939 msgid ""
8940 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8941 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8942 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8943 msgstr ""
8944 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8945 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8946 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8947
8948 #. type: TH
8949 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8950 #, no-wrap
8951 msgid "SIGPAUSE"
8952 msgstr "SIGPAUSE"
8953
8954 #. type: TH
8955 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8956 #, no-wrap
8957 msgid "2010-09-12"
8958 msgstr "2010-09-12"
8959
8960 #. type: Plain text
8961 #: build/C/man3/sigpause.3:28
8962 msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
8963 msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放して割り込みを待つ"
8964
8965 #. type: Plain text
8966 #: build/C/man3/sigpause.3:33
8967 #, no-wrap
8968 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
8969 msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
8970
8971 #. type: Plain text
8972 #: build/C/man3/sigpause.3:35
8973 #, no-wrap
8974 msgid "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
8975 msgstr "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
8976
8977 #. type: Plain text
8978 #: build/C/man3/sigpause.3:41
8979 msgid "Don't use this function.  Use B<sigsuspend>(2)  instead."
8980 msgstr "この関数を使わないこと。 代わりに B<sigsuspend>(2)  を使うこと。"
8981
8982 #. type: Plain text
8983 #: build/C/man3/sigpause.3:48
8984 msgid ""
8985 "The function B<sigpause>()  is designed to wait for some signal.  It changes "
8986 "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
8987 "signal to arrive.  Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
8988 "restored."
8989 msgstr ""
8990 "関数 B<sigpause>()  はシグナルを待つように設計されている。 この関数はプロセス"
8991 "のシグナルマスク (ブロックされたシグナルのセット) を変更し、 シグナルが到着す"
8992 "るのを待つ。 シグナルが到着すると、シグナルマスクは元に戻される。"
8993
8994 #. type: Plain text
8995 #: build/C/man3/sigpause.3:56
8996 msgid ""
8997 "If B<sigpause>()  returns, it was interrupted by a signal and the return "
8998 "value is -1 with I<errno> set to B<EINTR>."
8999 msgstr ""
9000 "B<sigpause>()  が返った場合、この関数はシグナルによって割り込まれている。 返"
9001 "り値は -1 で、 I<errno> は B<EINTR> に設定される。"
9002
9003 #. type: Plain text
9004 #: build/C/man3/sigpause.3:60
9005 msgid "The System V version of B<sigpause>()  is standardized in POSIX.1-2001."
9006 msgstr "System V 版の B<sigpause>()  は POSIX.1-2001 で標準化されている。"
9007
9008 #.  __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
9009 #. type: Plain text
9010 #: build/C/man3/sigpause.3:77
9011 msgid ""
9012 "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD.  It sets the "
9013 "process's signal mask to I<sigmask>.  UNIX 95 standardized the incompatible "
9014 "System V version of this function, which removes only the specified signal "
9015 "I<sig> from the process's signal mask.  The unfortunate situation with two "
9016 "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\%sigsuspend>"
9017 "(2)  function, that takes a I<sigset_t\\ *> argument (instead of an I<int>)."
9018 msgstr ""
9019 "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この関数はプロセスのシグナル"
9020 "マスクを I<sigmask> に設定する。 UNIX 95 では BSD 版と互換性のない System V "
9021 "版のこの関数が標準化された。 UNIX 95 版は、指定されたシグナル I<sig> をプロセ"
9022 "スのシグナルマスクから削除するだけである。 同じ名前で互換性のない 2 つの関数"
9023 "があるという不幸な事態は、 B<\\%sigsuspend>(2)  関数によって解消された。 この"
9024 "関数は (I<int> の代わりに)  B<sigset_t\\ *> 引き数をとる。"
9025
9026 #. type: Plain text
9027 #: build/C/man3/sigpause.3:80
9028 msgid ""
9029 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64)  "
9030 "architecture."
9031 msgstr ""
9032 "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャでのみ システムコー"
9033 "ルとなっている。"
9034
9035 #. type: Plain text
9036 #: build/C/man3/sigpause.3:82
9037 msgid "Libc4 and libc5 know only about the BSD version."
9038 msgstr "libc4 と libc5 には BSD 版しかない。"
9039
9040 #.  For the BSD version, one usually uses a zero
9041 #.  .I sigmask
9042 #.  to indicate that no signals are to be blocked.
9043 #. type: Plain text
9044 #: build/C/man3/sigpause.3:98
9045 msgid ""
9046 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
9047 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
9048 "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined.  Otherwise, the System V "
9049 "version is used."
9050 msgstr ""
9051 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
9052 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
9053 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
9054 "System V 版を使用する。"
9055
9056 #. type: Plain text
9057 #: build/C/man3/sigpause.3:106
9058 msgid ""
9059 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9060 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9061 msgstr ""
9062 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9063 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9064
9065 #. type: TH
9066 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9067 #, no-wrap
9068 msgid "SIGPENDING"
9069 msgstr "SIGPENDING"
9070
9071 #. type: Plain text
9072 #: build/C/man2/sigpending.2:32
9073 msgid "sigpending - examine pending signals"
9074 msgstr "sigpending - 処理待ちのシグナルの検査"
9075
9076 #. type: Plain text
9077 #: build/C/man2/sigpending.2:36
9078 msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9079 msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9080
9081 #. type: Plain text
9082 #: build/C/man2/sigpending.2:45
9083 msgid ""
9084 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9085 "_POSIX_SOURCE"
9086 msgstr ""
9087 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9088 "_POSIX_SOURCE"
9089
9090 #. type: Plain text
9091 #: build/C/man2/sigpending.2:53
9092 msgid ""
9093 "B<sigpending>()  returns the set of signals that are pending for delivery to "
9094 "the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
9095 "blocked).  The mask of pending signals is returned in I<set>."
9096 msgstr ""
9097 "B<sigpending>()  は、呼び出し元のスレッドへの配送を待っている (pending) シグ"
9098 "ナル集合 (すなわち、禁止中に発生したシグナル) を返す。 処理待ちのシグナルのマ"
9099 "スクが I<set> に格納される。"
9100
9101 #. type: Plain text
9102 #: build/C/man2/sigpending.2:59
9103 msgid ""
9104 "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9105 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9106 msgstr ""
9107 "B<sigpending>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、I<errno> "
9108 "にエラーの原因を示す値を設定する。"
9109
9110 #. type: Plain text
9111 #: build/C/man2/sigpending.2:64
9112 msgid ""
9113 "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
9114 "space."
9115 msgstr ""
9116 "I<set> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
9117
9118 #. type: Plain text
9119 #: build/C/man2/sigpending.2:75
9120 msgid ""
9121 "The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
9122 "signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
9123 "pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
9124 msgstr ""
9125 "あるスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体への処理待ち"
9126 "のシグナル集合と、プロセス全体への処理待ちの シグナル集合をあわせたものであ"
9127 "る。 B<signal>(7)  参照。"
9128
9129 #. type: Plain text
9130 #: build/C/man2/sigpending.2:87
9131 msgid ""
9132 "In versions of glibc up to and including 2.2.1, there is a bug in the "
9133 "wrapper function for B<sigpending>()  which means that information about "
9134 "pending real-time signals is not correctly returned."
9135 msgstr ""
9136 "バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 B<sigpending>()  のラッパー関数に、処理"
9137 "待ちのリアルタイムシグナルに関する情報が 正しく返されないというバグがある。"
9138
9139 #. type: Plain text
9140 #: build/C/man2/sigpending.2:95
9141 msgid ""
9142 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9143 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9144 msgstr ""
9145 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9146 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9147
9148 #. type: TH
9149 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9150 #, no-wrap
9151 msgid "SIGPROCMASK"
9152 msgstr "SIGPROCMASK"
9153
9154 #. type: Plain text
9155 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32
9156 msgid "sigprocmask - examine and change blocked signals"
9157 msgstr "sigprocmask - 禁止するシグナルの確認と変更"
9158
9159 #. type: Plain text
9160 #: build/C/man2/sigprocmask.2:37
9161 msgid ""
9162 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9163 "*>I<oldset>B<);>"
9164 msgstr ""
9165 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9166 "*>I<oldset>B<);>"
9167
9168 #. type: Plain text
9169 #: build/C/man2/sigprocmask.2:46
9170 msgid ""
9171 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9172 "_POSIX_SOURCE"
9173 msgstr ""
9174 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9175 "_POSIX_SOURCE"
9176
9177 #. type: Plain text
9178 #: build/C/man2/sigprocmask.2:55
9179 msgid ""
9180 "B<sigprocmask>()  is used to fetch and/or change the signal mask of the "
9181 "calling thread.  The signal mask is the set of signals whose delivery is "
9182 "currently blocked for the caller (see also B<signal>(7)  for more details)."
9183 msgstr ""
9184 "B<sigprocmask>()  を使うと、呼び出したスレッドのシグナルマスクの取得/変更がで"
9185 "きる。 シグナルマスクは、呼び出し元に対して現在配送が禁止されているシグナル"
9186 "の 集合のことである (詳細については B<signal>(7)  も参照のこと)。"
9187
9188 #. type: Plain text
9189 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9190 msgid ""
9191 "The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
9192 msgstr "このコールの動作は I<how> の値によって決まる:"
9193
9194 #. type: TP
9195 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9196 #, no-wrap
9197 msgid "B<SIG_BLOCK>"
9198 msgstr "B<SIG_BLOCK>"
9199
9200 #. type: Plain text
9201 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9202 msgid ""
9203 "The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
9204 "argument."
9205 msgstr ""
9206 "禁止されたシグナルの集合は現在の値と I<set> 引き数を結合したものとなる。"
9207
9208 #. type: TP
9209 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9210 #, no-wrap
9211 msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
9212 msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
9213
9214 #. type: Plain text
9215 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9216 msgid ""
9217 "The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals.  "
9218 "It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
9219 msgstr ""
9220 "現在禁止されているシグナルの集合から I<set> にあるシグナルを取り除く。禁止さ"
9221 "れていないシグナルを取り除こうと することも認められている。"
9222
9223 #. type: TP
9224 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9225 #, no-wrap
9226 msgid "B<SIG_SETMASK>"
9227 msgstr "B<SIG_SETMASK>"
9228
9229 #. type: Plain text
9230 #: build/C/man2/sigprocmask.2:74
9231 msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
9232 msgstr "禁止されているシグナルの集合に I<set> 引き数を設定する。"
9233
9234 #. type: Plain text
9235 #: build/C/man2/sigprocmask.2:79
9236 msgid ""
9237 "If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
9238 "I<oldset>."
9239 msgstr ""
9240 "I<oldset> が NULL でなければ、シグナルマスクの今までの値を I<oldset> に格納す"
9241 "る。"
9242
9243 #. type: Plain text
9244 #: build/C/man2/sigprocmask.2:88
9245 msgid ""
9246 "If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
9247 "ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
9248 "in I<oldset> (if it is not NULL)."
9249 msgstr ""
9250 "I<set> が NULL であれば、シグナルマスクは変更されない (すなわち、 I<how> は無"
9251 "視される)。 I<set> の値にかかわらず、現在のシグナルマスクの値は I<oldset> に"
9252 "入れて返される (但し、 I<oldset> が NULL でない場合)。"
9253
9254 #. type: Plain text
9255 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93
9256 msgid ""
9257 "The use of B<sigprocmask>()  is unspecified in a multithreaded process; see "
9258 "B<pthread_sigmask>(3)."
9259 msgstr ""
9260 "マルチスレッドのプロセスで B<sigprocmask>()  を使用した場合の動作は規定されて"
9261 "いない。 B<pthread_sigmask>(3)  を参照のこと。"
9262
9263 #. type: Plain text
9264 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99
9265 msgid ""
9266 "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9267 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9268 msgstr ""
9269 "B<sigprocmask>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、 "
9270 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
9271
9272 #. type: Plain text
9273 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107
9274 msgid ""
9275 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
9276 "address space."
9277 msgstr ""
9278 "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられた\n"
9279 "アドレス空間の外を指している。"
9280
9281 #. type: Plain text
9282 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112
9283 msgid "The value specified in I<how> was invalid."
9284 msgstr "I<how> に指定された値が有効ではない。"
9285
9286 #. type: Plain text
9287 #: build/C/man2/sigprocmask.2:118
9288 msgid ""
9289 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>.  Attempts to do so are "
9290 "silently ignored."
9291 msgstr ""
9292 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を禁止することはできない。 禁止しようとしても黙って"
9293 "無視される。"
9294
9295 #. type: Plain text
9296 #: build/C/man2/sigprocmask.2:120
9297 msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
9298 msgstr "プロセス内の各スレッドはそれぞれ専用のシグナルマスクを持つ。"
9299
9300 #. type: Plain text
9301 #: build/C/man2/sigprocmask.2:140
9302 msgid ""
9303 "If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
9304 "are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
9305 "B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
9306 msgstr ""
9307 "シグナル B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> が禁止されている間に生成"
9308 "された場合で、 そのシグナルが B<kill>(2), B<sigqueue>(3), B<raise>(3)  によっ"
9309 "て生成されたものでないときには、 その後の動作は未定義である。"
9310
9311 #. type: Plain text
9312 #: build/C/man2/sigprocmask.2:155
9313 msgid ""
9314 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9315 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9316 "B<signal>(7)"
9317 msgstr ""
9318 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9319 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9320 "B<signal>(7)"
9321
9322 #. type: TH
9323 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9324 #, no-wrap
9325 msgid "SIGQUEUE"
9326 msgstr "SIGQUEUE"
9327
9328 #. type: TH
9329 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9330 #, no-wrap
9331 msgid "2012-03-25"
9332 msgstr "2012-03-25"
9333
9334 #. type: Plain text
9335 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
9336 msgid "sigqueue - queue a signal and data to a process"
9337 msgstr "sigqueue - シグナルとデータをプロセスに送る"
9338
9339 #. type: Plain text
9340 #: build/C/man3/sigqueue.3:35
9341 msgid ""
9342 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9343 ">I<value>B<);>"
9344 msgstr ""
9345 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9346 ">I<value>B<);>"
9347
9348 #. type: Plain text
9349 #: build/C/man3/sigqueue.3:43
9350 msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9351 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9352
9353 #. type: Plain text
9354 #: build/C/man3/sigqueue.3:55
9355 msgid ""
9356 "B<sigqueue>()  sends the signal specified in I<sig> to the process whose PID "
9357 "is given in I<pid>.  The permissions required to send a signal are the same "
9358 "as for B<kill>(2).  As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to "
9359 "check if a process with a given PID exists."
9360 msgstr ""
9361 "B<sigqueue>()  は I<sig> で指定されたシグナルを、PID が I<pid> であるプロセス"
9362 "に送る。 シグナルを送るのに必要な権限は B<kill>(2)  と同じである。 B<kill>"
9363 "(2)  と同様に、ヌル・シグナル (0) を使って 指定した PID のプロセスが存在する"
9364 "かをチェックすることができる。"
9365
9366 #. type: Plain text
9367 #: build/C/man3/sigqueue.3:60
9368 msgid ""
9369 "The I<value> argument is used to specify an accompanying item of data "
9370 "(either an integer or a pointer value) to be sent with the signal, and has "
9371 "the following type:"
9372 msgstr ""
9373 "I<value> 引き数はシグナルと一緒に送るデータの付属アイテムを指定する。 "
9374 "I<value> は (整数またはポインタの値であり) 以下のような型である。"
9375
9376 #. type: Plain text
9377 #: build/C/man3/sigqueue.3:67
9378 #, no-wrap
9379 msgid ""
9380 "union sigval {\n"
9381 "    int   sival_int;\n"
9382 "    void *sival_ptr;\n"
9383 "};\n"
9384 msgstr ""
9385 "union sigval {\n"
9386 "    int   sival_int;\n"
9387 "    void *sival_ptr;\n"
9388 "};\n"
9389
9390 #. type: Plain text
9391 #: build/C/man3/sigqueue.3:83
9392 msgid ""
9393 "If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
9394 "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
9395 "I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
9396 "argument to the handler.  Furthermore, the I<si_code> field of that "
9397 "structure will be set to B<SI_QUEUE>."
9398 msgstr ""
9399 "受取先のプロセスに、このシグナルに対するハンドラを (B<sigaction>(2)  に "
9400 "B<SA_SIGINFO> を指定して) インストールしておくと、 そのハンドラの第 2 引き数"
9401 "に渡される I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールドによって、このデータを"
9402 "取得できる。 さらに、この構造体の I<si_code> フィールドは B<SI_QUEUE> に設定"
9403 "される。"
9404
9405 #. type: Plain text
9406 #: build/C/man3/sigqueue.3:91
9407 msgid ""
9408 "On success, B<sigqueue>()  returns 0, indicating that the signal was "
9409 "successfully queued to the receiving process.  Otherwise -1 is returned and "
9410 "I<errno> is set to indicate the error."
9411 msgstr ""
9412 "成功した場合、 B<sigqueue>()  は 0 を返す。 これは受け取り側プロセスの待ち行"
9413 "列に シグナルが正しく入れられたことを示す。 失敗した場合は -1 が返され、 "
9414 "I<errno> がエラーを表す値に設定される。"
9415
9416 #. type: Plain text
9417 #: build/C/man3/sigqueue.3:102
9418 msgid "I<sig> was invalid."
9419 msgstr "I<sig> が不正である。"
9420
9421 #. type: Plain text
9422 #: build/C/man3/sigqueue.3:108
9423 msgid ""
9424 "The process does not have permission to send the signal to the receiving "
9425 "process.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
9426 msgstr ""
9427 "このプロセスには、受け取り側プロセスにシグナルを送る権限がない。 必要な権限に"
9428 "ついては、 B<kill>(2)  を参照すること。"
9429
9430 #. type: Plain text
9431 #: build/C/man3/sigqueue.3:112
9432 msgid "No process has a PID matching I<pid>."
9433 msgstr "I<pid> にマッチする PID のプロセスがない。"
9434
9435 #. type: Plain text
9436 #: build/C/man3/sigqueue.3:114
9437 msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
9438 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
9439
9440 #. type: Plain text
9441 #: build/C/man3/sigqueue.3:124
9442 msgid ""
9443 "If this function results in the sending of a signal to the process that "
9444 "invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
9445 "other threads were willing to handle this signal (either by having it "
9446 "unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
9447 "signal must be delivered to this thread before this function returns."
9448 msgstr ""
9449 "この関数を呼び出したプロセスにこの関数がシグナルを送ったときに、 シグナルが呼"
9450 "び出し側スレッドにブロックされず、 かつ (シグナルがブロックされなかった、また"
9451 "は B<sigwait>(3)  を使用するのを待っていることにより)  このシグナルを扱うス"
9452 "レッドが何もない場合は、 この関数がリターンする前に、少なくとも そのスレッド"
9453 "に対してシグナルが配送されていなければならない。"
9454
9455 #. type: Plain text
9456 #: build/C/man3/sigqueue.3:139
9457 msgid ""
9458 "On Linux, this function is implemented using the B<rt_sigqueueinfo>(2)  "
9459 "system call.  The system call differs in its third argument, which is the "
9460 "I<siginfo_t> structure that will be supplied to the receiving process's "
9461 "signal handler or returned by the receiving process's B<sigtimedwait>(2)  "
9462 "call.  Inside the glibc B<sigqueue>()  wrapper, this argument, I<uinfo>, is "
9463 "initialized as follows:"
9464 msgstr ""
9465 "Linux では、この関数は B<rt_sigqueueinfo>(2)  システムコールを使って実装され"
9466 "ている。 両者には 3 番目の引き数に違いがあり、 B<rt_sigqueueinfo>(2)  では 3 "
9467 "番目の引き数は I<siginfo_t> 構造体である。 I<siginfo_t> 構造体は、シグナルを"
9468 "受信するプロセスのシグナルハンドラに渡されたり、 シグナル受信プロセスの "
9469 "B<sigtimedwait>(2)  システムコールから返されたりする。 glibc の B<sigqueue>"
9470 "()  ラッパー関数内部では、 この引き数 I<uinfo> は以下のように初期化される。"
9471
9472 #. type: Plain text
9473 #: build/C/man3/sigqueue.3:147
9474 #, no-wrap
9475 msgid ""
9476 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9477 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9478 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9479 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9480 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9481 msgstr ""
9482 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9483 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9484 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9485 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9486 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9487
9488 #. type: Plain text
9489 #: build/C/man3/sigqueue.3:157
9490 msgid ""
9491 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9492 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9493 msgstr ""
9494 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9495 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9496
9497 #. type: TH
9498 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
9499 #, no-wrap
9500 msgid "SIGRETURN"
9501 msgstr "SIGRETURN"
9502
9503 #. type: Plain text
9504 #: build/C/man2/sigreturn.2:32
9505 msgid "sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
9506 msgstr "sigreturn - シグナル・ハンドラから返り、スタックを掃除する"
9507
9508 #. type: Plain text
9509 #: build/C/man2/sigreturn.2:34
9510 msgid "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9511 msgstr "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9512
9513 #. type: Plain text
9514 #: build/C/man2/sigreturn.2:42
9515 msgid ""
9516 "When the Linux kernel creates the stack frame for a signal handler, a call "
9517 "to B<sigreturn>()  is inserted into the stack frame so that upon return from "
9518 "the signal handler, B<sigreturn>()  will be called."
9519 msgstr ""
9520 "Linux カーネルは、 シグナル・ハンドラ用にスタック・フレームを作成する際、 "
9521 "B<sigreturn>()  をスタック・フレームに挿入し、シグナル・ハンドラが返るときに "
9522 "B<sigreturn>()  が呼ばれるようにする。"
9523
9524 #. type: Plain text
9525 #: build/C/man2/sigreturn.2:53
9526 msgid ""
9527 "This B<sigreturn>()  call undoes everything that was done\\(emchanging the "
9528 "process's signal mask, switching stacks (see B<sigaltstack>(2))\\(emin order "
9529 "to invoke the signal handler: it restores the process's signal mask, "
9530 "switches stacks, and restores the process's context (registers, processor "
9531 "flags), so that the process directly resumes execution at the point where it "
9532 "was interrupted by the signal."
9533 msgstr ""
9534 "B<sigreturn>()  は、シグナル・ハンドラを起動するために行ったことの全て \\(em "
9535 "プロセスのシグナルマスクの変更、スタックの切り替え (B<sigaltstack>(2)  参照) "
9536 "\\(em の取り消しを行う。 プロセスのシグナルマスクの復元、スタックの切り替"
9537 "え、 プロセスのコンテキスト (レジスタ、プロセッサ・フラグ) の復元を行い、 プ"
9538 "ロセスがシグナルにより割り込まれた場所からそのまま実行を 再開できるようにす"
9539 "る。"
9540
9541 #. type: Plain text
9542 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9543 msgid "B<sigreturn>()  never returns."
9544 msgstr "B<sigreturn>()  が返ることはない。"
9545
9546 #. type: SH
9547 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9548 #, no-wrap
9549 msgid "FILES"
9550 msgstr "ファイル"
9551
9552 #. type: Plain text
9553 #: build/C/man2/sigreturn.2:58
9554 msgid "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9555 msgstr "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9556
9557 #. type: Plain text
9558 #: build/C/man2/sigreturn.2:60
9559 msgid "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9560 msgstr "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9561
9562 #. type: Plain text
9563 #: build/C/man2/sigreturn.2:64
9564 msgid ""
9565 "B<sigreturn>()  is specific to Linux and should not be used in programs "
9566 "intended to be portable."
9567 msgstr ""
9568 "B<sigreturn>()  は Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは使用してはい"
9569 "けない。"
9570
9571 #. type: Plain text
9572 #: build/C/man2/sigreturn.2:74
9573 msgid ""
9574 "The B<sigreturn>()  call is used by the kernel to implement signal "
9575 "handlers.  It should B<never> be called directly.  Better yet, the specific "
9576 "use of the I<__unused> argument varies depending on the architecture."
9577 msgstr ""
9578 "B<sigreturn>()  コールは、シグナル・ハンドラを実装するためにカーネルにより使"
9579 "用される。 これを直接呼び出しては B<決して> いけない。さらに I<__unused> 引き"
9580 "数がどのように使われるかはそのアーキテクチャに依存して変化する。"
9581
9582 #. type: Plain text
9583 #: build/C/man2/sigreturn.2:80
9584 #, fuzzy
9585 #| msgid "B<kill>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>(7)"
9586 msgid ""
9587 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>"
9588 "(7)"
9589 msgstr "B<kill>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>(7)"
9590
9591 #. type: TH
9592 #: build/C/man3/sigset.3:26
9593 #, no-wrap
9594 msgid "SIGSET"
9595 msgstr "SIGSET"
9596
9597 #. type: Plain text
9598 #: build/C/man3/sigset.3:29
9599 msgid "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V signal API"
9600 msgstr "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V 版シグナル API"
9601
9602 #. type: Plain text
9603 #: build/C/man3/sigset.3:35
9604 msgid "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9605 msgstr "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9606
9607 #. type: Plain text
9608 #: build/C/man3/sigset.3:37
9609 msgid "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9610 msgstr "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9611
9612 #. type: Plain text
9613 #: build/C/man3/sigset.3:39
9614 msgid "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9615 msgstr "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9616
9617 #. type: Plain text
9618 #: build/C/man3/sigset.3:41
9619 msgid "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9620 msgstr "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9621
9622 #. type: Plain text
9623 #: build/C/man3/sigset.3:52
9624 msgid "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9625 msgstr "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9626
9627 #. type: Plain text
9628 #: build/C/man3/sigset.3:56
9629 msgid ""
9630 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9631 msgstr ""
9632 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9633
9634 #. type: Plain text
9635 #: build/C/man3/sigset.3:65
9636 msgid ""
9637 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
9638 "programs that make use of the historical System V signal API.  This API is "
9639 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
9640 "B<sigprocmask>(2), etc.)"
9641 msgstr ""
9642 "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム "
9643 "に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は"
9644 "過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>"
9645 "(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
9646
9647 #. type: Plain text
9648 #: build/C/man3/sigset.3:74
9649 msgid ""
9650 "The B<sigset>()  function modifies the disposition of the signal I<sig>.  "
9651 "The I<disp> argument can be the address of a signal handler function, or one "
9652 "of the following constants:"
9653 msgstr ""
9654 "関数 B<sigset>()  はシグナル I<sig> のシグナルハンドラの動作を変更する。 "
9655 "I<disp> 引き数には、シグナルハンドラ関数のアドレスか、 以下の定数のいずれか一"
9656 "つを指定できる。"
9657
9658 #. type: TP
9659 #: build/C/man3/sigset.3:74
9660 #, no-wrap
9661 msgid "B<SIG_DFL>"
9662 msgstr "B<SIG_DFL>"
9663
9664 #. type: Plain text
9665 #: build/C/man3/sigset.3:79
9666 msgid "Reset the disposition of I<sig> to the default."
9667 msgstr "I<sig> の動作をデフォルトにリセットする。"
9668
9669 #. type: TP
9670 #: build/C/man3/sigset.3:79
9671 #, no-wrap
9672 msgid "B<SIG_IGN>"
9673 msgstr "B<SIG_IGN>"
9674
9675 #. type: Plain text
9676 #: build/C/man3/sigset.3:83
9677 msgid "Ignore I<sig>."
9678 msgstr "I<sig> を無視する。"
9679
9680 #. type: TP
9681 #: build/C/man3/sigset.3:83
9682 #, no-wrap
9683 msgid "B<SIG_HOLD>"
9684 msgstr "B<SIG_HOLD>"
9685
9686 #. type: Plain text
9687 #: build/C/man3/sigset.3:90
9688 msgid ""
9689 "Add I<sig> to the process's signal mask, but leave the disposition of I<sig> "
9690 "unchanged."
9691 msgstr ""
9692 "そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加するが、 I<sig> の動作は変更しな"
9693 "い。"
9694
9695 #. type: Plain text
9696 #: build/C/man3/sigset.3:96
9697 msgid ""
9698 "If I<disp> specifies the address of a signal handler, then I<sig> is added "
9699 "to the process's signal mask during execution of the handler."
9700 msgstr ""
9701 "I<disp> にシグナルハンドラのアドレスが指定された場合、 シグナルハンドラの実行"
9702 "中は、そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> が追加される。"
9703
9704 #. type: Plain text
9705 #: build/C/man3/sigset.3:104
9706 msgid ""
9707 "If I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>, then I<sig> is "
9708 "removed from the process's signal mask."
9709 msgstr ""
9710 "I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定された場合、 そのプロセスのシグナルマス"
9711 "クから I<sig> が削除される。"
9712
9713 #. type: Plain text
9714 #: build/C/man3/sigset.3:110 build/C/man3/sigvec.3:87
9715 msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
9716 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> に対する動作は変更できない。"
9717
9718 #. type: Plain text
9719 #: build/C/man3/sigset.3:116
9720 msgid ""
9721 "The B<sighold>()  function adds I<sig> to the calling process's signal mask."
9722 msgstr ""
9723 "関数 B<sighold>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加す"
9724 "る。"
9725
9726 #. type: Plain text
9727 #: build/C/man3/sigset.3:122
9728 msgid ""
9729 "The B<sigrelse>()  function removes I<sig> from the calling process's signal "
9730 "mask."
9731 msgstr ""
9732 "関数 B<sigrelse>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクから I<sig> を削除"
9733 "する。"
9734
9735 #. type: Plain text
9736 #: build/C/man3/sigset.3:129
9737 msgid ""
9738 "The B<sigignore>()  function sets the disposition of I<sig> to B<SIG_IGN>."
9739 msgstr "関数 B<sigignore>()  は、 I<sig> の動作を B<SIG_IGN> に設定する。"
9740
9741 #. type: Plain text
9742 #: build/C/man3/sigset.3:145
9743 msgid ""
9744 "On success, B<sigset>()  returns B<SIG_HOLD> if I<sig> was blocked before "
9745 "the call, or the signal's previous disposition if it was not blocked before "
9746 "the call.  On error, B<sigset>()  returns -1, with I<errno> set to indicate "
9747 "the error.  (But see BUGS below.)"
9748 msgstr ""
9749 "B<sigset>()  は成功すると、 呼び出し前に I<sig> がブロックされていた場合には "
9750 "B<SIG_HOLD> を返し、 ブロックされていなかった場合には 変更前のそのシグナルの"
9751 "動作を返す。 エラーの場合、 B<sigset>()  は -1 を返し、 I<errno> にエラーを示"
9752 "す値をセットする。 但し、以下の「バグ」の節も参照のこと。"
9753
9754 #. type: Plain text
9755 #: build/C/man3/sigset.3:154
9756 msgid ""
9757 "The B<sighold>(), B<sigrelse>(), and B<sigignore>()  functions return 0 on "
9758 "success; on error, these functions return -1 and set I<errno> to indicate "
9759 "the error."
9760 msgstr ""
9761 "関数 B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>()  は成功すると 0 を返す。エ"
9762 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
9763
9764 #. type: Plain text
9765 #: build/C/man3/sigset.3:161
9766 msgid ""
9767 "For B<sigset>()  see the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
9768 msgstr ""
9769 "B<sigset>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9770 "の節を参照。"
9771
9772 #. type: Plain text
9773 #: build/C/man3/sigset.3:168
9774 msgid ""
9775 "For B<sighold>()  and B<sigrelse>()  see the ERRORS under B<sigprocmask>(2)."
9776 msgstr ""
9777 "B<sighold>()  と B<sigrelse>()  に関しては、 B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9778 "の節を参照。"
9779
9780 #. type: Plain text
9781 #: build/C/man3/sigset.3:173
9782 msgid "For B<sigignore>(), see the errors under B<sigaction>(2)."
9783 msgstr "B<sigignore>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  の「エラー」の節を参照。"
9784
9785 #. type: Plain text
9786 #: build/C/man3/sigset.3:190
9787 msgid ""
9788 "SVr4, POSIX.1-2001.  These functions are obsolete: do not use them in new "
9789 "programs.  POSIX.1-2008 marks B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9790 "B<sigrelse>(), and B<sigset>()  as obsolete, recommending the use of "
9791 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), and B<sigsuspend>"
9792 "(2)  instead."
9793 msgstr ""
9794 "SVr4, POSIX.1-2001.  これらの関数は廃止予定である。新しいプログラムでは使用し"
9795 "ないこと。 POSIX.1-2008 は、 B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9796 "B<sigrelse>(), B<sigset>()  を廃止予定としている。 代わりに、 B<sigaction>"
9797 "(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigsuspend>(2)  の使用が推奨"
9798 "されている。"
9799
9800 #. type: Plain text
9801 #: build/C/man3/sigset.3:192
9802 msgid "These functions appeared in glibc version 2.1."
9803 msgstr "これらの関数は glibc 2.1 で登場した。"
9804
9805 #. type: Plain text
9806 #: build/C/man3/sigset.3:198
9807 msgid ""
9808 "The I<sighandler_t> type is a GNU extension; it is used on this page only to "
9809 "make the B<sigset>()  prototype more easily readable."
9810 msgstr ""
9811 "I<sighandler_t> 型は GNU による拡張であり、この man page で B<sigset>()  のプ"
9812 "ロトタイプをより読みやすくするために使われているだけである。"
9813
9814 #. type: Plain text
9815 #: build/C/man3/sigset.3:206
9816 msgid ""
9817 "The B<sigset>()  function provides reliable signal handling semantics (as "
9818 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to 0)."
9819 msgstr ""
9820 "関数 B<sigset>()  は信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<sa_mask> を 0 "
9821 "で B<sigaction>(2)  を呼び出したときと同様)。"
9822
9823 #. type: Plain text
9824 #: build/C/man3/sigset.3:224
9825 msgid ""
9826 "On System V, the B<signal>()  function provides unreliable semantics (as "
9827 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to I<SA_RESETHAND | "
9828 "SA_NODEFER>).  On BSD, B<signal>()  provides reliable semantics.  "
9829 "POSIX.1-2001 leaves these aspects of B<signal>()  unspecified.  See B<signal>"
9830 "(2)  for further details."
9831 msgstr ""
9832 "System V では、関数 B<signal>()  が提供する処理機構は信頼性のないものである "
9833 "(I<sa_mask> を I<SA_RESETHAND | SA_NODEFER> として B<sigaction>(2)  を呼び出"
9834 "したときと同様)。 BSD では、 B<signal>()  は信頼性のある処理機構を提供する。 "
9835 "POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままとなっている。 さら"
9836 "なる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
9837
9838 #. type: Plain text
9839 #: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:252
9840 msgid ""
9841 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
9842 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
9843 "systems.  See B<sigpause>(3)  for details."
9844 msgstr ""
9845 "BSD と System V のどちらのシステムでも シグナルを待つために、 B<sigpause>"
9846 "(3)  という名前の関数が提供されているが、 この関数の引き数は両方のシステムで"
9847 "異なる。 詳細は B<sigpause>(3)  を参照。"
9848
9849 #. type: Plain text
9850 #: build/C/man3/sigset.3:241
9851 msgid ""
9852 "In versions of glibc before 2.2, B<sigset>()  did not unblock I<sig> if "
9853 "I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>."
9854 msgstr ""
9855 "2.2 より前のバージョンの glibc では、 I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定さ"
9856 "れた場合、 I<sig> のブロック解除を行っていなかった。"
9857
9858 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1951
9859 #. type: Plain text
9860 #: build/C/man3/sigset.3:266
9861 msgid ""
9862 "In versions of glibc before 2.5, B<sigset>()  does not correctly return the "
9863 "previous disposition of the signal in two cases.  First, if I<disp> is "
9864 "specified as B<SIG_HOLD>, then a successful B<sigset>()  always returns "
9865 "B<SIG_HOLD>.  Instead, it should return the previous disposition of the "
9866 "signal (unless the signal was blocked, in which case B<SIG_HOLD> should be "
9867 "returned).  Second, if the signal is currently blocked, then the return "
9868 "value of a successful B<sigset>()  should be B<SIG_HOLD>.  Instead, the "
9869 "previous disposition of the signal is returned.  These problems have been "
9870 "fixed since glibc 2.5."
9871 msgstr ""
9872 "2.3.5 以前の全てのバージョンの glibc では、 B<sigset>()  が変更前のシグナルの"
9873 "動作を正しく返さない場合が 2つある。 一つめは、 I<disp> に B<SIG_HOLD> が指定"
9874 "されると、成功した場合 B<sigset>()  は常に B<SIG_HOLD> を返すことである。 正"
9875 "しくは、(シグナルがブロックされていなかった場合には)  変更前のシグナルの動作"
9876 "を返すべきである (シグナルがブロックされていた場合には、 B<SIG_HOLD> が返され"
9877 "る)。 もう一つは、シグナルが現在ブロックされている場合には、 成功した場合の "
9878 "B<sigset>()  の返り値は B<SIG_HOLD> になるべきであるが、実際には 変更前のシグ"
9879 "ナルの動作が返されることである。 これらの問題は glibc 2.5 以降で修正されてい"
9880 "る。"
9881
9882 #. type: Plain text
9883 #: build/C/man3/sigset.3:276
9884 msgid ""
9885 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9886 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9887 msgstr ""
9888 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9889 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9890
9891 #. type: TH
9892 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
9893 #, no-wrap
9894 msgid "SIGSETOPS"
9895 msgstr "SIGSETOPS"
9896
9897 #. type: Plain text
9898 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
9899 msgid ""
9900 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
9901 "set operations."
9902 msgstr ""
9903 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX シグナル集"
9904 "合の操作"
9905
9906 #. type: Plain text
9907 #: build/C/man3/sigsetops.3:39
9908 msgid "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9909 msgstr "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9910
9911 #. type: Plain text
9912 #: build/C/man3/sigsetops.3:41
9913 msgid "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9914 msgstr "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9915
9916 #. type: Plain text
9917 #: build/C/man3/sigsetops.3:43
9918 msgid "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9919 msgstr "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9920
9921 #. type: Plain text
9922 #: build/C/man3/sigsetops.3:45
9923 msgid "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9924 msgstr "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9925
9926 #. type: Plain text
9927 #: build/C/man3/sigsetops.3:47
9928 msgid "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9929 msgstr "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9930
9931 #. type: Plain text
9932 #: build/C/man3/sigsetops.3:59
9933 msgid ""
9934 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9935 "B<sigismember>():"
9936 msgstr ""
9937 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9938 "B<sigismember>():"
9939
9940 #. type: Plain text
9941 #: build/C/man3/sigsetops.3:61
9942 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9943 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9944
9945 #. type: Plain text
9946 #: build/C/man3/sigsetops.3:65
9947 msgid "These functions allow the manipulation of POSIX signal sets."
9948 msgstr "これらの関数は POSIX シグナル集合(signal set)を操作するため使用する。"
9949
9950 #. type: Plain text
9951 #: build/C/man3/sigsetops.3:70
9952 msgid ""
9953 "B<sigemptyset>()  initializes the signal set given by I<set> to empty, with "
9954 "all signals excluded from the set."
9955 msgstr ""
9956 "B<sigemptyset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合を空に初期化し、シグナル"
9957 "が一つも 含まれていない状態にする。"
9958
9959 #. type: Plain text
9960 #: build/C/man3/sigsetops.3:75
9961 msgid "B<sigfillset>()  initializes I<set> to full, including all signals."
9962 msgstr ""
9963 "B<sigfillset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合が全てのシグナルを含むよう"
9964 "にする。"
9965
9966 #. type: Plain text
9967 #: build/C/man3/sigsetops.3:83
9968 msgid ""
9969 "B<sigaddset>()  and B<sigdelset>()  add and delete respectively signal "
9970 "I<signum> from I<set>."
9971 msgstr ""
9972 "B<sigaddset>()  と B<sigdelset>()  は I<set> に I<signum> シグナルをそれぞれ"
9973 "加えたり、削除したりする。"
9974
9975 #. type: Plain text
9976 #: build/C/man3/sigsetops.3:89
9977 msgid "B<sigismember>()  tests whether I<signum> is a member of I<set>."
9978 msgstr ""
9979 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> に含まれているかどうかをテストする。"
9980
9981 #. type: Plain text
9982 #: build/C/man3/sigsetops.3:107
9983 msgid ""
9984 "Objects of type I<sigset_t> must be initialized by a call to either "
9985 "B<sigemptyset>()  or B<sigfillset>()  before being passed to the functions "
9986 "B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  and B<sigismember>()  or the additional "
9987 "glibc functions described below (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>(), and "
9988 "B<sigorset>()).  The results are undefined if this is not done."
9989 msgstr ""
9990 "I<sigset_t> 型のオブジェクトは、関数 B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9991 "B<sigismember>()  や後述の glibc の追加関数 (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>"
9992 "(), B<sigorset>())  に渡す前に、 B<sigemptyset>()  か B<sigfillset>()  を呼び"
9993 "出して初期化しなければならない。 初期化しなかった場合の結果は未定義である。"
9994
9995 #. type: Plain text
9996 #: build/C/man3/sigsetops.3:114
9997 msgid ""
9998 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), and B<sigdelset>()  "
9999 "return 0 on success and -1 on error."
10000 msgstr ""
10001 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  は成功すれ"
10002 "ば 0 を、エラーの場合は -1 を返す。"
10003
10004 #. type: Plain text
10005 #: build/C/man3/sigsetops.3:126
10006 msgid ""
10007 "B<sigismember>()  returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
10008 "I<signum> is not a member, and -1 on error.  On error, these functions set "
10009 "I<errno> to indicate the cause."
10010 msgstr ""
10011 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> のメンバの場合 1 を返し、メンバでな"
10012 "い場合 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値"
10013 "を設定する。"
10014
10015 #. type: Plain text
10016 #: build/C/man3/sigsetops.3:131
10017 msgid "I<sig> is not a valid signal."
10018 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
10019
10020 #. type: SS
10021 #: build/C/man3/sigsetops.3:134
10022 #, no-wrap
10023 msgid "Glibc notes"
10024 msgstr "glibc での注意"
10025
10026 #. type: Plain text
10027 #: build/C/man3/sigsetops.3:140
10028 msgid ""
10029 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
10030 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets."
10031 msgstr ""
10032 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
10033 "グナル集合を操作する 3つの関数が追加で公開される。"
10034
10035 #. type: TP
10036 #: build/C/man3/sigsetops.3:140
10037 #, no-wrap
10038 msgid "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10039 msgstr "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10040
10041 #. type: Plain text
10042 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
10043 msgid "returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
10044 msgstr ""
10045 "I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 それ以外は 0 を返す。"
10046
10047 #. type: TP
10048 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
10049 #, no-wrap
10050 msgid "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10051 msgstr "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10052
10053 #. type: Plain text
10054 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
10055 msgid "places the union of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
10056 msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の和集合を I<dest> に書き込む。"
10057
10058 #. type: TP
10059 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
10060 #, no-wrap
10061 msgid "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10062 msgstr "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10063
10064 #. type: Plain text
10065 #: build/C/man3/sigsetops.3:163
10066 msgid "places the intersection of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
10067 msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の積集合を I<dest> に書き込む。"
10068
10069 #. type: Plain text
10070 #: build/C/man3/sigsetops.3:168
10071 msgid ""
10072 "B<sigorset>()  and B<sigandset>()  return 0 on success, and -1 on failure."
10073 msgstr ""
10074 "B<sigorset>()  と B<sigandset>()  は成功すると 0 を、失敗すると -1 を返す。"
10075
10076 #. type: Plain text
10077 #: build/C/man3/sigsetops.3:171
10078 msgid ""
10079 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
10080 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
10081 msgstr ""
10082 "これらの関数は非標準であり、(他にも同様の関数を提供しているシステムも いくつ"
10083 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
10084
10085 #. type: Plain text
10086 #: build/C/man3/sigsetops.3:176
10087 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10088 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10089
10090 #. type: TH
10091 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
10092 #, no-wrap
10093 msgid "SIGSUSPEND"
10094 msgstr "SIGSUSPEND"
10095
10096 #. type: Plain text
10097 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32
10098 msgid "sigsuspend - wait for a signal"
10099 msgstr "sigsuspend - シグナルを待つ"
10100
10101 #. type: Plain text
10102 #: build/C/man2/sigsuspend.2:36
10103 msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10104 msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10105
10106 #. type: Plain text
10107 #: build/C/man2/sigsuspend.2:45
10108 msgid ""
10109 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10110 "_POSIX_SOURCE"
10111 msgstr ""
10112 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10113 "_POSIX_SOURCE"
10114
10115 #. type: Plain text
10116 #: build/C/man2/sigsuspend.2:53
10117 msgid ""
10118 "B<sigsuspend>()  temporarily replaces the signal mask of the calling process "
10119 "with the mask given by I<mask> and then suspends the process until delivery "
10120 "of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
10121 "process."
10122 msgstr ""
10123 "B<sigsuspend>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定され"
10124 "たマスクに一時的に置き換え、 シグナルハンドラの起動もしくはプロセスの終了がア"
10125 "クションとして 設定されたシグナルが配送されるまで、そのプロセスを停止する。"
10126
10127 #. type: Plain text
10128 #: build/C/man2/sigsuspend.2:62
10129 msgid ""
10130 "If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>()  does not "
10131 "return.  If the signal is caught, then B<sigsuspend>()  returns after the "
10132 "signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
10133 "the call to B<sigsuspend>()."
10134 msgstr ""
10135 "シグナルがプロセスを終了させるものの場合、 B<sigsuspend>()  は返らない。シグ"
10136 "ナルが捕捉された場合、 シグナルハンドラの処理が終わった後に B<sigsuspend>()  "
10137 "は返り、シグナルマスクは B<sigsuspend>()  が呼び出される前の状態に復元され"
10138 "る。"
10139
10140 #. type: Plain text
10141 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70
10142 msgid ""
10143 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
10144 "signals in I<mask>, has no effect on the process's signal mask."
10145 msgstr ""
10146 "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を禁止 (block) することはできない; これらのシグナル"
10147 "を I<mask> に指定しても、プロセスのシグナルマスクは影響を受けない。"
10148
10149 #. type: Plain text
10150 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76
10151 msgid ""
10152 "B<sigsuspend>()  always returns -1, with I<errno> set to inndicate the error "
10153 "(normally, B<EINTR>)."
10154 msgstr ""
10155 "B<sigsuspend>() は常に -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値 (通常は "
10156 "B<EINTR>) を設定する。"
10157
10158 #. type: Plain text
10159 #: build/C/man2/sigsuspend.2:81
10160 msgid ""
10161 "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
10162 "space."
10163 msgstr ""
10164 "I<mask> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
10165
10166 #. type: Plain text
10167 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84
10168 msgid "The call was interrupted by a signal."
10169 msgstr "システムコールはシグナルにより割り込まれた。"
10170
10171 #. type: Plain text
10172 #: build/C/man2/sigsuspend.2:104
10173 msgid ""
10174 "Normally, B<sigsuspend>()  is used in conjunction with B<sigprocmask>(2)  in "
10175 "order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
10176 "code section.  The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2).  "
10177 "When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
10178 "by calling B<sigsuspend>()  with the signal mask that was returned by "
10179 "B<sigprocmask>(2)  (in the I<oldset> argument)."
10180 msgstr ""
10181 "B<sigsuspend>()  は、通常、クリティカル・コード・セクション (critical code "
10182 "section) の 実行中にシグナルが配送されるのを防止するために、 B<sigprocmask>"
10183 "(2)  と組み合わせて使用される。 まず最初に、呼び出し元は B<sigprocmask>(2)  "
10184 "を使ってシグナルを禁止する。 クリティカル・コードが完了すると、呼び出し元は "
10185 "B<sigprocmask>(2)  が (I<oldset> 引き数で) 返すシグナルマスクを指定して "
10186 "B<sigsuspend>()  を呼び出すことで、クリティカル・コード実行中に発生した シグ"
10187 "ナルを待つことができる。"
10188
10189 #. type: Plain text
10190 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118
10191 msgid ""
10192 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10193 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10194 msgstr ""
10195 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10196 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10197
10198 #. type: TH
10199 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10200 #, no-wrap
10201 msgid "SIGVEC"
10202 msgstr "SIGVEC"
10203
10204 #. type: TH
10205 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10206 #, no-wrap
10207 msgid "2012-09-06"
10208 msgstr "2012-09-06"
10209
10210 #. type: Plain text
10211 #: build/C/man3/sigvec.3:29
10212 msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
10213 msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD 版シグナル API"
10214
10215 #. type: Plain text
10216 #: build/C/man3/sigvec.3:33
10217 msgid ""
10218 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10219 "*>I<ovec>B<);>"
10220 msgstr ""
10221 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10222 "*>I<ovec>B<);>"
10223
10224 #. type: Plain text
10225 #: build/C/man3/sigvec.3:35
10226 msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10227 msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10228
10229 #. type: Plain text
10230 #: build/C/man3/sigvec.3:37
10231 msgid "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10232 msgstr "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10233
10234 #. type: Plain text
10235 #: build/C/man3/sigvec.3:39
10236 msgid "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10237 msgstr "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10238
10239 #. type: Plain text
10240 #: build/C/man3/sigvec.3:41
10241 msgid "B<int siggetmask(void);>"
10242 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
10243
10244 #. type: Plain text
10245 #: build/C/man3/sigvec.3:49
10246 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
10247 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
10248
10249 #. type: Plain text
10250 #: build/C/man3/sigvec.3:56
10251 msgid ""
10252 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10253 "programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is "
10254 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10255 "B<sigprocmask>(2), etc.)."
10256 msgstr ""
10257 "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対し"
10258 "て互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去の"
10259 "ものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), "
10260 "B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
10261
10262 #. type: Plain text
10263 #: build/C/man3/sigvec.3:81
10264 msgid ""
10265 "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
10266 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it points "
10267 "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>.  If "
10268 "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
10269 "return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the current "
10270 "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
10271 "non-NULL pointer for I<ovec>."
10272 msgstr ""
10273 "関数 B<sigvec>()  は、(POSIX の B<sigaction>(2)  と同様に) シグナル I<sig> の"
10274 "動作の設定・取得を行う。 I<vec> は、NULL 以外の場合、 I<sig> の新しい動作を定"
10275 "義した I<sigvec> 構造体へのポインタである。 I<ovec> は、NULL 以外の場合、 "
10276 "I<sig> の変更前の動作を返すために使用される I<sigvec> 構造体へのポインタであ"
10277 "る。 I<sig> の動作を変更せずに現在の動作を取得するためには、 I<vec> に NULL "
10278 "を指定し、 I<ovec> に NULL でないポインタを指定すればよい。"
10279
10280 #. type: Plain text
10281 #: build/C/man3/sigvec.3:91
10282 msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
10283 msgstr "I<sigvec> 構造体は以下の通りである:"
10284
10285 #. type: Plain text
10286 #: build/C/man3/sigvec.3:99
10287 #, no-wrap
10288 msgid ""
10289 "struct sigvec {\n"
10290 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10291 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10292 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10293 "};\n"
10294 msgstr ""
10295 "struct sigvec {\n"
10296 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10297 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10298 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10299 "};\n"
10300
10301 #. type: Plain text
10302 #: build/C/man3/sigvec.3:110
10303 msgid ""
10304 "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
10305 "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
10306 "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
10307 "signal is ignored."
10308 msgstr ""
10309 "I<sv_handler> フィールドはシグナルの動作を指定するもので、 シグナルハンドラ関"
10310 "数のアドレスか、 B<SIG_DFL> と B<SIG_IGN> のいずれかを指定できる。 "
10311 "B<SIG_DFL> はシグナルに適用されるデフォルトの動作を意味し、 B<SIG_IGN> はシグ"
10312 "ナルを無視することを意味する。"
10313
10314 #. type: Plain text
10315 #: build/C/man3/sigvec.3:124
10316 msgid ""
10317 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
10318 "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
10319 "executing.  In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
10320 "blocked.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
10321 msgstr ""
10322 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_mask> はハン"
10323 "ドラが実行中にブロックされるべきシグナルのマスクを指定する。 また、ハンドラを"
10324 "起動したシグナル自身はブロックされる。 B<SIGKILL> か B<SIGSTOP> をブロックし"
10325 "ようとした場合には、黙って無視される。"
10326
10327 #. type: Plain text
10328 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10329 msgid ""
10330 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
10331 "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
10332 "is called.  This field may contain zero or more of the following flags:"
10333 msgstr ""
10334 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_flags> フィー"
10335 "ルドはハンドラが呼ばれた際の挙動を制御するフラグを指定する。 このフィールドに"
10336 "は、0 か、以下のフラグを 1個以上指定できる:"
10337
10338 #. type: TP
10339 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10340 #, no-wrap
10341 msgid "B<SV_INTERRUPT>"
10342 msgstr "B<SV_INTERRUPT>"
10343
10344 #. type: Plain text
10345 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10346 msgid ""
10347 "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
10348 "from the handler the system call will not be restarted: instead it will fail "
10349 "with the error B<EINTR>.  If this flag is not specified, then system calls "
10350 "are restarted by default."
10351 msgstr ""
10352 "シグナルハンドラが停止中のシステムコールを中断した場合、 ハンドラから復帰して"
10353 "も、システムコールは再開されず、 エラー B<EINTR> で失敗する。 このフラグを指"
10354 "定しなかった場合、システムコールは デフォルトで再開される。"
10355
10356 #. type: TP
10357 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10358 #, no-wrap
10359 msgid "B<SV_RESETHAND>"
10360 msgstr "B<SV_RESETHAND>"
10361
10362 #. type: Plain text
10363 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10364 msgid ""
10365 "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
10366 "handler.  If this flag is not specified, then the handler remains "
10367 "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>()  or "
10368 "until the process performs an B<execve>(2)."
10369 msgstr ""
10370 "シグナルハンドラを呼び出す前にシグナルの動作を デフォルトにリセットする。 こ"
10371 "のフラグを指定しなかった場合、もう一度 B<sigvec>()  を呼び出して明示的に削除"
10372 "されるか、プロセスが B<execve>(2)  を実行するまで、ハンドラは設定されたままと"
10373 "なる。"
10374
10375 #. type: TP
10376 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10377 #, no-wrap
10378 msgid "B<SV_ONSTACK>"
10379 msgstr "B<SV_ONSTACK>"
10380
10381 #. type: Plain text
10382 #: build/C/man3/sigvec.3:155
10383 msgid ""
10384 "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
10385 "under BSD using the obsolete B<sigstack>()  function; the POSIX replacement "
10386 "is B<sigaltstack>(2))."
10387 msgstr ""
10388 "代替シグナルスタック上でシグナルハンドラを実行する (歴史的に、BSD では代替シ"
10389 "グナルスタックは廃止された関数 B<sigstack>()  を使って設定する。POSIX では、"
10390 "代わりに B<sigaltstack>(2)  を使用する)。"
10391
10392 #. type: Plain text
10393 #: build/C/man3/sigvec.3:165
10394 msgid ""
10395 "The B<sigmask>()  function constructs and returns a \"signal mask\" for "
10396 "I<signum>.  For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
10397 "B<sigvec>()  using code such as the following:"
10398 msgstr ""
10399 "関数 B<sigmask>()  は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 例"
10400 "えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>()  に渡す I<vec.sv_mask> を初期"
10401 "化できる。"
10402
10403 #. type: Plain text
10404 #: build/C/man3/sigvec.3:170
10405 #, no-wrap
10406 msgid ""
10407 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10408 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10409 "                   handler execution */\n"
10410 msgstr ""
10411 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10412 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10413 "                   handler execution */\n"
10414
10415 #. type: Plain text
10416 #: build/C/man3/sigvec.3:185
10417 msgid ""
10418 "The B<sigblock>()  function adds the signals in I<mask> to the process's "
10419 "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
10420 "process's previous signal mask.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
10421 "are silently ignored."
10422 msgstr ""
10423 "B<sigblock>()  関数は、 I<mask> にあるシグナルをプロセスのシグナルマスクに追"
10424 "加し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_BLOCK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナル"
10425 "マスクを返す。 B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> をブロックしようとした場合には、黙っ"
10426 "て無視される。"
10427
10428 #. type: Plain text
10429 #: build/C/man3/sigvec.3:193
10430 msgid ""
10431 "The B<sigsetmask>()  function sets the process's signal mask to the value "
10432 "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
10433 "process's previous signal mask."
10434 msgstr ""
10435 "B<sigsetmask>()  関数はプロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定された値に設"
10436 "定し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_SETMASK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナ"
10437 "ルマスクを返す。"
10438
10439 #. type: Plain text
10440 #: build/C/man3/sigvec.3:199
10441 msgid ""
10442 "The B<siggetmask>()  function returns the process's current signal mask.  "
10443 "This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
10444 msgstr ""
10445 "B<siggetmask>()  関数はプロセスの現在のシグナルマスクを返す。この関数は "
10446 "I<sigblock(0)> と等価である。"
10447
10448 #. type: Plain text
10449 #: build/C/man3/sigvec.3:205
10450 msgid ""
10451 "The B<sigvec>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
10452 "sets I<errno> to indicate the error."
10453 msgstr ""
10454 "B<sigvec>()  関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
10455 "エラーを示す値をセットする。"
10456
10457 #. type: Plain text
10458 #: build/C/man3/sigvec.3:211
10459 msgid ""
10460 "The B<sigblock>()  and B<sigsetmask>()  functions return the previous signal "
10461 "mask."
10462 msgstr "B<sigblock>()  と B<sigsetmask>()  は変更前のシグナルマスクを返す。"
10463
10464 #. type: Plain text
10465 #: build/C/man3/sigvec.3:216
10466 msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
10467 msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
10468
10469 #. type: Plain text
10470 #: build/C/man3/sigvec.3:221
10471 msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
10472 msgstr "B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」の節を参照。"
10473
10474 #. type: Plain text
10475 #: build/C/man3/sigvec.3:227
10476 msgid ""
10477 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
10478 "is unclear.  These functions are obsolete: do not use them in new programs."
10479 msgstr ""
10480 "これらの関数のうち B<siggetmask>()  以外の全ては 4.3BSD にあった。 "
10481 "B<siggetmask>()  の出自ははっきりしない。 これらの関数は廃止予定であり、新し"
10482 "いプログラムでは使用しないこと。"
10483
10484 #. type: Plain text
10485 #: build/C/man3/sigvec.3:244
10486 msgid ""
10487 "On 4.3BSD, the B<signal>()  function provided reliable semantics (as when "
10488 "calling B<sigvec>()  with I<vec.sv_mask> equal to 0).  On System V, B<signal>"
10489 "()  provides unreliable semantics.  POSIX.1-2001 leaves these aspects of "
10490 "B<signal>()  unspecified.  See B<signal>(2)  for further details."
10491 msgstr ""
10492 "4.3BSD では、信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<vec.sv_mask> を 0 で "
10493 "B<sigvec>()  を呼び出したときと同様)。 System V が提供する処理機構は信頼性の"
10494 "ないものである。 POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままと"
10495 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
10496
10497 #. type: Plain text
10498 #: build/C/man3/sigvec.3:262
10499 msgid ""
10500 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10501 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10502 msgstr ""
10503 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10504 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10505
10506 #. type: TH
10507 #: build/C/man3/sigwait.3:26
10508 #, no-wrap
10509 msgid "SIGWAIT"
10510 msgstr "SIGWAIT"
10511
10512 #. type: TH
10513 #: build/C/man3/sigwait.3:26 build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10514 #, no-wrap
10515 msgid "2012-07-21"
10516 msgstr "2012-07-21"
10517
10518 #. type: Plain text
10519 #: build/C/man3/sigwait.3:29
10520 msgid "sigwait - wait for a signal"
10521 msgstr "sigwait - シグナルを待つ"
10522
10523 #. type: Plain text
10524 #: build/C/man3/sigwait.3:34
10525 #, no-wrap
10526 msgid "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10527 msgstr "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10528
10529 #. type: Plain text
10530 #: build/C/man3/sigwait.3:44
10531 msgid ""
10532 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10533 msgstr ""
10534 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10535
10536 #. type: Plain text
10537 #: build/C/man3/sigwait.3:56
10538 msgid ""
10539 "The B<sigwait>()  function suspends execution of the calling thread until "
10540 "one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending.  The "
10541 "function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
10542 "and returns the signal number in I<sig>."
10543 msgstr ""
10544 "B<sigwait>()  関数は、シグナル集合 I<set> で指定されたシグナルの一つが処理待"
10545 "ち (pending) になるまで、 呼び出したスレッドの実行を中断する。 この関数はその"
10546 "シグナルを受け取り (つまり、処理待ちのシグナルのリスト からそのシグナルを削除"
10547 "し)、そのシグナル番号を I<sig> に格納して返す。"
10548
10549 #. type: Plain text
10550 #: build/C/man3/sigwait.3:62
10551 msgid ""
10552 "The operation of B<sigwait>()  is the same as B<sigwaitinfo>(2), except that:"
10553 msgstr ""
10554 "B<sigwait>()  の動作は B<sigwaitinfo>(2)  と同じだが、以下の点が異なる。"
10555
10556 #. type: Plain text
10557 #: build/C/man3/sigwait.3:67
10558 msgid ""
10559 "B<sigwait>()  returns only the signal number, rather than a I<siginfo_t> "
10560 "structure describing the signal."
10561 msgstr ""
10562 "B<sigwait>()  は、シグナルの内容を表す I<siginfo_t> 構造体を返すのではなく、"
10563 "単にシグナル番号を返す。"
10564
10565 #. type: Plain text
10566 #: build/C/man3/sigwait.3:69
10567 msgid "The return values of the two functions are different."
10568 msgstr "返り値が B<sigwaitinfo>(2)  とは異なる。"
10569
10570 #. type: Plain text
10571 #: build/C/man3/sigwait.3:74
10572 msgid ""
10573 "On success, B<sigwait>()  returns 0.  On error, it returns a positive error "
10574 "number (listed in ERRORS)."
10575 msgstr ""
10576 "成功すると、 B<sigwait>()  は 0 を返す。 エラーの場合、(「エラー」の節のリス"
10577 "トにある) 正のエラー番号を返す。"
10578
10579 #.  Does not occur for glibc.
10580 #. type: Plain text
10581 #: build/C/man3/sigwait.3:80
10582 msgid "I<set> contains an invalid signal number."
10583 msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
10584
10585 #. type: Plain text
10586 #: build/C/man3/sigwait.3:86
10587 msgid "B<sigwait>()  is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
10588 msgstr "B<sigwait>()  は B<sigtimedwait>(2)  を使って実装されている。"
10589
10590 #. type: Plain text
10591 #: build/C/man3/sigwait.3:89
10592 msgid "See B<pthread_sigmask>(3)."
10593 msgstr "B<pthread_sigmask>(3)  を参照。"
10594
10595 #. type: Plain text
10596 #: build/C/man3/sigwait.3:97
10597 msgid ""
10598 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10599 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10600 msgstr ""
10601 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10602 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10603
10604 #. type: TH
10605 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10606 #, no-wrap
10607 msgid "SIGWAITINFO"
10608 msgstr "SIGWAITINFO"
10609
10610 #. type: Plain text
10611 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
10612 msgid "sigwaitinfo, sigtimedwait - synchronously wait for queued signals"
10613 msgstr "sigwaitinfo, sigtimedwait - キューに入れられたシグナルを同期して待つ"
10614
10615 #. type: Plain text
10616 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:33
10617 #, no-wrap
10618 msgid "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10619 msgstr "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10620
10621 #. type: Plain text
10622 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:36
10623 #, no-wrap
10624 msgid ""
10625 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10626 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10627 msgstr ""
10628 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10629 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10630
10631 #. type: Plain text
10632 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
10633 msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10634 msgstr ""
10635 "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10636
10637 #. type: Plain text
10638 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:56
10639 msgid ""
10640 "B<sigwaitinfo>()  suspends execution of the calling thread until one of the "
10641 "signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
10642 "pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>()  will return immediately.)"
10643 msgstr ""
10644 "B<sigwaitinfo>()  は I<set> のうちのどれかのシグナルが処理待ちになるまで、 呼"
10645 "び出しスレッドの実行を一時停止する (呼び出しスレッドに対して I<set> のうちの"
10646 "どれかのシグナルが既に待機中 (pending) である場合、 B<sigwaitinfo>()  はすぐ"
10647 "に戻る)。"
10648
10649 #. type: Plain text
10650 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:68
10651 msgid ""
10652 "B<sigwaitinfo>()  removes the signal from the set of pending signals and "
10653 "returns the signal number as its function result.  If the I<info> argument "
10654 "is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
10655 "of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2))  containing information about the "
10656 "signal."
10657 msgstr ""
10658 "B<sigwaitinfo>()  はそのシグナルを待機中のシグナルの集合から削除し、関数の結"
10659 "果としてシグナル番号を返す。 I<info> 引き数が NULL でない場合、配送されたシグ"
10660 "ナルの情報が入った I<siginfo_t> 型 (B<sigaction>(2)  を参照) の構造体を "
10661 "I<info> が指すバッファに入れて返す。"
10662
10663 #. type: Plain text
10664 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:76
10665 msgid ""
10666 "If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
10667 "retrieved by B<sigwaitinfo>()  is determined according to the usual ordering "
10668 "rules; see B<signal>(7)  for further details."
10669 msgstr ""
10670 "呼び出し元に対して I<set> の複数のシグナルが処理待ちの場合、 B<sigwaitinfo>"
10671 "() で取得するシグナルは通常の順序決定ルールに基づいて決定される。 詳細は "
10672 "B<signal>(7) を参照のこと。"
10673
10674 #. type: Plain text
10675 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:88
10676 msgid ""
10677 "B<sigtimedwait>()  operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>()  "
10678 "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies a "
10679 "minimum interval for which the thread is suspended waiting for a signal.  "
10680 "(This interval will be rounded up to the system clock granularity, and "
10681 "kernel scheduling delays mean that the interval may overrun by a small "
10682 "amount.)  This argument is of the following type:"
10683 msgstr ""
10684 "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように\n"
10685 "動作する。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ち\n"
10686 "でスレッドが一時停止する最小時間を指定することができる(この時間はシステ\n"
10687 "ムクロックの粒度に切り上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により\n"
10688 "少しだけ長くなる可能性がある)。この引き数の型は以下のとおりである:"
10689
10690 #. type: Plain text
10691 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
10692 #, no-wrap
10693 msgid ""
10694 "struct timespec {\n"
10695 "    long    tv_sec;         /* seconds */\n"
10696 "    long    tv_nsec;        /* nanoseconds */\n"
10697 "}\n"
10698 msgstr ""
10699 "struct timespec {\n"
10700 "    long    tv_sec;         /* 秒 */\n"
10701 "    long    tv_nsec;        /* ナノ秒 */\n"
10702 "}\n"
10703
10704 #. type: Plain text
10705 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
10706 msgid ""
10707 "If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
10708 "B<sigtimedwait>()  returns immediately, either with information about a "
10709 "signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
10710 "signals in I<set> was pending."
10711 msgstr ""
10712 "この構造体の 2 つのフィールドがともに 0 の場合、ポーリングが行われる: "
10713 "B<sigtimedwait>()  は、呼び出し側プロセスに対して 待機しているシグナルの情報"
10714 "を返して戻るか、 I<set> のうちのどのシグナルも待機していない場合はエラーを返"
10715 "して戻る。"
10716
10717 #. type: Plain text
10718 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
10719 msgid ""
10720 "On success, both B<sigwaitinfo>()  and B<sigtimedwait>()  return a signal "
10721 "number (i.e., a value greater than zero).  On failure both calls return -1, "
10722 "with I<errno> set to indicate the error."
10723 msgstr ""
10724 "成功した場合、 B<sigwaitinfo>()  と B<sigtimedwait>()  はシグナル番号 (すなわ"
10725 "ち 0 より大きい数) を返す。 失敗した場合、2 つの関数は -1 を返し、 I<errno> "
10726 "はエラーを表す値に設定される。"
10727
10728 #. type: Plain text
10729 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123
10730 msgid ""
10731 "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
10732 "specified to B<sigtimedwait>()."
10733 msgstr ""
10734 "I<set> のうちのどのシグナルも B<sigtimedwait>()  に指定された I<timeout> の期"
10735 "間内に処理待ちにならなかった。"
10736
10737 #. type: Plain text
10738 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
10739 msgid ""
10740 "The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7).  (This "
10741 "handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
10742 msgstr ""
10743 "シグナル待ちがシグナルハンドラによって中断 (interrupt) された (このハンドラ"
10744 "は I<set> にあるシグナル以外のものである)。 B<signal>(7)  参照。"
10745
10746 #. type: Plain text
10747 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
10748 msgid "I<timeout> was invalid."
10749 msgstr "I<timeout> が不正である。"
10750
10751 #. type: Plain text
10752 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:153
10753 msgid ""
10754 "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
10755 "prior call to B<sigprocmask>(2)  (so that the default disposition for these "
10756 "signals does not occur if they become pending between successive calls to "
10757 "B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>())  and does not establish handlers for "
10758 "these signals.  In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
10759 "all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
10760 "default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>()  "
10761 "or B<sigtimedwait>())."
10762 msgstr ""
10763 "通常の使用法では、呼び出し側プロセスはこれらの関数より先に B<sigprocmask>"
10764 "(2)  の呼び出すことにより I<set> に含まれるシグナルをブロックし (そのためにこ"
10765 "れらのシグナルがこの後に続く B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  の呼び出"
10766 "しの間に処理待ちになった場合には、デフォルトの動作は行われず)、 これらのシグ"
10767 "ナルに対するハンドラは設定しない。 マルチスレッドプログラムでは、 "
10768 "B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>() を呼び出したスレッド以外のスレッドで、"
10769 "そのシグナルがデフォルトの動作に基いて処理されないように、全てのスレッドで該"
10770 "当シグナルをブロックすべきである。"
10771
10772 #. type: Plain text
10773 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:158
10774 msgid ""
10775 "The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
10776 "set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
10777 "signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
10778 msgstr ""
10779 "指定されたスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体宛ての"
10780 "処理待ちのシグナル集合と、プロセス全体宛ての 処理待ちのシグナル集合をあわせた"
10781 "ものである (B<signal>(7)  参照)。"
10782
10783 #. type: Plain text
10784 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:164
10785 msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
10786 msgstr "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を待とうとした場合、黙って無視される。"
10787
10788 #. type: Plain text
10789 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:173
10790 msgid ""
10791 "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
10792 "in B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
10793 "will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
10794 "whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
10795 msgstr ""
10796 "一つのプロセス内の複数のスレッドが B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  で"
10797 "同じシグナルを待って停止した場合、 プロセス全体宛てのシグナルが処理待ちになる"
10798 "と、複数のスレッドのうち一つだけが 実際にそのシグナルを受信することになる。 "
10799 "どのスレッドがシグナルを受信するかは決まっていない。"
10800
10801 #. type: Plain text
10802 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:182
10803 msgid ""
10804 "POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
10805 "B<sigtimedwait>()  unspecified, permitting the possibility that this has the "
10806 "same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
10807 "on Linux."
10808 msgstr ""
10809 "POSIX では B<sigtimedwait>()  の引き数 I<timeout> の値を NULL にした場合の意"
10810 "味を未定義としている。 B<sigwaitinfo>()  を呼び出したのと同じ意味としてもよい"
10811 "ことになっており、 実際 Linux ではこのように動作する。"
10812
10813 #. type: Plain text
10814 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
10815 msgid ""
10816 "On Linux, B<sigwaitinfo>()  is a library function implemented on top of "
10817 "B<sigtimedwait>()."
10818 msgstr ""
10819 "Linux では、 B<sigwaitinfo>()  は B<sigtimedwait>()  を用いて実装されたライブ"
10820 "ラリ関数である。"
10821
10822 #. type: Plain text
10823 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
10824 msgid ""
10825 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10826 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10827 "(7), B<time>(7)"
10828 msgstr ""
10829 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10830 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10831 "(7), B<time>(7)"
10832
10833 #. type: TH
10834 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10835 #, no-wrap
10836 msgid "SYSV_SIGNAL"
10837 msgstr "SYSV_SIGNAL"
10838
10839 #. type: TH
10840 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10841 #, no-wrap
10842 msgid "2007-05-04"
10843 msgstr "2007-05-04"
10844
10845 #. type: Plain text
10846 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
10847 msgid "sysv_signal - signal handling with System V semantics"
10848 msgstr "sysv_signal - System V 方式のシグナル処理"
10849
10850 #. type: Plain text
10851 #: build/C/man3/sysv_signal.3:30
10852 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
10853 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
10854
10855 #. type: Plain text
10856 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36
10857 msgid ""
10858 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10859 msgstr ""
10860 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10861
10862 #. type: Plain text
10863 #: build/C/man3/sysv_signal.3:41
10864 msgid ""
10865 "The B<sysv_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
10866 "same task, as B<signal>(2)."
10867 msgstr ""
10868 "B<sysv_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
10869 "る。"
10870
10871 #. type: Plain text
10872 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51
10873 msgid ""
10874 "However B<sysv_signal>()  provides the System V unreliable signal semantics, "
10875 "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the "
10876 "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not "
10877 "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler "
10878 "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not "
10879 "automatically restarted."
10880 msgstr ""
10881 "しかしながら、 B<sysv_signal>()  は System V の信頼性に欠けるシグナル処理方式"
10882 "を提供している。 信頼性に欠けるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハンド"
10883 "ラが起動されると、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリセットさ"
10884 "れる、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナルの配送が "
10885 "ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) システムコールを"
10886 "中断した場合、 自動的に再開されないシステムコールがある。"
10887
10888 #. type: Plain text
10889 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57
10890 msgid ""
10891 "The B<sysv_signal>()  function returns the previous value of the signal "
10892 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
10893 msgstr ""
10894 "B<sysv_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
10895 "B<SIG_ERR> を返す。"
10896
10897 #. type: Plain text
10898 #: build/C/man3/sysv_signal.3:62
10899 msgid "This function is nonstandard."
10900 msgstr "この関数は非標準である。"
10901
10902 #. type: Plain text
10903 #: build/C/man3/sysv_signal.3:68
10904 msgid ""
10905 "Use of B<sysv_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
10906 msgstr ""
10907 "B<sysv_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使う"
10908 "こと。"
10909
10910 #. type: Plain text
10911 #: build/C/man3/sysv_signal.3:79
10912 msgid ""
10913 "On older Linux systems, B<sysv_signal>()  and B<signal>(2)  were "
10914 "equivalent.  But on newer systems, B<signal>(2)  provides reliable signal "
10915 "semantics; see B<signal>(2)  for details."
10916 msgstr ""
10917 "以前の Linux システムでは、 B<sysv_signal>()  と B<signal>(2)  は等価であっ"
10918 "た。しかし、新しめのシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性のあるシグナル処理方"
10919 "式を提供している。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
10920
10921 #. type: Plain text
10922 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92
10923 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10924 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10925
10926 #. type: TH
10927 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10928 #, no-wrap
10929 msgid "TIMER_CREATE"
10930 msgstr "TIMER_CREATE"
10931
10932 #. type: TH
10933 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10934 #, no-wrap
10935 msgid "2010-09-27"
10936 msgstr "2010-09-27"
10937
10938 #. type: Plain text
10939 #: build/C/man2/timer_create.2:34
10940 msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
10941 msgstr ""
10942
10943 #. type: Plain text
10944 #: build/C/man2/timer_create.2:38
10945 #, no-wrap
10946 msgid ""
10947 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
10948 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
10949 msgstr ""
10950 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
10951 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
10952
10953 #. type: Plain text
10954 #: build/C/man2/timer_create.2:41
10955 #, no-wrap
10956 msgid ""
10957 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
10958 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
10959 msgstr ""
10960 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
10961 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
10962
10963 #. type: Plain text
10964 #: build/C/man2/timer_create.2:44 build/C/man2/timer_delete.2:37
10965 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:37 build/C/man2/timer_settime.2:41
10966 msgid "Link with I<-lrt>."
10967 msgstr ""
10968
10969 #. type: Plain text
10970 #: build/C/man2/timer_create.2:52
10971 msgid "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10972 msgstr "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10973
10974 #. type: Plain text
10975 #: build/C/man2/timer_create.2:60
10976 msgid ""
10977 "B<timer_create>()  creates a new per-process interval timer.  The ID of the "
10978 "new timer is returned in the buffer pointed to by I<timerid>, which must be "
10979 "a non-NULL pointer.  This ID is unique within the process, until the timer "
10980 "is deleted.  The new timer is initially disarmed."
10981 msgstr ""
10982
10983 #. type: Plain text
10984 #: build/C/man2/timer_create.2:65
10985 msgid ""
10986 "The I<clockid> argument specifies the clock that the new timer uses to "
10987 "measure time.  It can be specified as one of the following values:"
10988 msgstr ""
10989
10990 #. type: TP
10991 #: build/C/man2/timer_create.2:65
10992 #, no-wrap
10993 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
10994 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
10995
10996 #. type: Plain text
10997 #: build/C/man2/timer_create.2:68
10998 msgid "A settable system-wide real-time clock."
10999 msgstr ""
11000
11001 #. type: TP
11002 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11003 #, no-wrap
11004 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11005 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11006
11007 #.  Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
11008 #.  in 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
11009 #. type: Plain text
11010 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11011 msgid ""
11012 "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
11013 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
11014 msgstr ""
11015
11016 #. type: TP
11017 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11018 #, no-wrap
11019 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11020 msgstr ""
11021
11022 #. type: Plain text
11023 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11024 msgid ""
11025 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
11026 "threads in) the calling process."
11027 msgstr ""
11028
11029 #. type: TP
11030 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11031 #, no-wrap
11032 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11033 msgstr ""
11034
11035 #.  The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in 2.6.28 can't be used
11036 #.  to create a timer -- mtk, Feb 2009
11037 #. type: Plain text
11038 #: build/C/man2/timer_create.2:85
11039 msgid ""
11040 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
11041 "thread."
11042 msgstr ""
11043
11044 #. type: Plain text
11045 #: build/C/man2/timer_create.2:94
11046 msgid ""
11047 "As well as the above values, I<clockid> can be specified as the I<clockid> "
11048 "returned by a call to B<clock_getcpuclockid>(3)  or B<pthread_getcpuclockid>"
11049 "(3)."
11050 msgstr ""
11051
11052 #. type: Plain text
11053 #: build/C/man2/timer_create.2:103
11054 msgid ""
11055 "The I<sevp> argument points to a I<sigevent> structure that specifies how "
11056 "the caller should be notified when the timer expires.  For the definition "
11057 "and general details of this structure, see B<sigevent>(7)."
11058 msgstr ""
11059
11060 #. type: Plain text
11061 #: build/C/man2/timer_create.2:107
11062 msgid "The I<sevp.sigev_notify> field can have the following values:"
11063 msgstr ""
11064
11065 #. type: Plain text
11066 #: build/C/man2/timer_create.2:112
11067 msgid ""
11068 "Don't asynchronously notify when the timer expires.  Progress of the timer "
11069 "can be monitored using B<timer_gettime>(2)."
11070 msgstr ""
11071
11072 #. type: Plain text
11073 #: build/C/man2/timer_create.2:130
11074 msgid ""
11075 "Upon timer expiration, generate the signal I<sigev_signo> for the process.  "
11076 "See B<sigevent>(7)  for general details.  The I<si_code> field of the "
11077 "I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_TIMER>.  At any point in time, at "
11078 "most one signal is queued to the process for a given timer; see "
11079 "B<timer_getoverrun>(2)  for more details."
11080 msgstr ""
11081
11082 #. type: Plain text
11083 #: build/C/man2/timer_create.2:138
11084 msgid ""
11085 "Upon timer expiration, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
11086 "start function of a new thread.  See B<sigevent>(7)  for details."
11087 msgstr ""
11088
11089 #. type: Plain text
11090 #: build/C/man2/timer_create.2:152
11091 msgid ""
11092 "As for B<SIGEV_SIGNAL>, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
11093 "given in I<sigev_notify_thread_id>, which must be a thread in the same "
11094 "process as the caller.  The I<sigev_notify_thread_id> field specifies a "
11095 "kernel thread ID, that is, the value returned by B<clone>(2)  or B<gettid>"
11096 "(2).  This flag is intended only for use by threading libraries."
11097 msgstr ""
11098
11099 #. type: Plain text
11100 #: build/C/man2/timer_create.2:167
11101 msgid ""
11102 "Specifying I<sevp> as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
11103 "I<sigevent> structure in which I<sigev_notify> is B<SIGEV_SIGNAL>, "
11104 "I<sigev_signo> is B<SIGALRM>, and I<sigev_value.sival_int> is the timer ID."
11105 msgstr ""
11106
11107 #. type: Plain text
11108 #: build/C/man2/timer_create.2:175
11109 msgid ""
11110 "On success, B<timer_create>()  returns 0, and the ID of the new timer is "
11111 "placed in I<*timerid>.  On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to "
11112 "indicate the error."
11113 msgstr ""
11114
11115 #. type: Plain text
11116 #: build/C/man2/timer_create.2:179
11117 msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
11118 msgstr ""
11119
11120 #. type: Plain text
11121 #: build/C/man2/timer_create.2:187
11122 msgid ""
11123 "Clock ID, I<sigev_notify>, I<sigev_signo>, or I<sigev_notify_thread_id> is "
11124 "invalid."
11125 msgstr ""
11126
11127 #.  glibc layer: malloc()
11128 #. type: Plain text
11129 #: build/C/man2/timer_create.2:191
11130 msgid "Could not allocate memory."
11131 msgstr ""
11132
11133 #. type: Plain text
11134 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
11135 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
11136 msgid "This system call is available since Linux 2.6."
11137 msgstr ""
11138
11139 #. type: Plain text
11140 #: build/C/man2/timer_create.2:198
11141 msgid "A program may create multiple interval timers using B<timer_create>()."
11142 msgstr ""
11143
11144 #. type: Plain text
11145 #: build/C/man2/timer_create.2:203
11146 msgid ""
11147 "Timers are not inherited by the child of a B<fork>(2), and are disarmed and "
11148 "deleted during an B<execve>(2)."
11149 msgstr ""
11150
11151 #. type: Plain text
11152 #: build/C/man2/timer_create.2:211
11153 msgid ""
11154 "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
11155 "using B<timer_create>().  Consequently, the number of timers is limited by "
11156 "the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
11157 msgstr ""
11158
11159 #. type: Plain text
11160 #: build/C/man2/timer_create.2:216
11161 msgid ""
11162 "The timers created by B<timer_create>()  are commonly known as \"POSIX "
11163 "(interval) timers\".  The POSIX timers API consists of the following "
11164 "interfaces:"
11165 msgstr ""
11166
11167 #. type: Plain text
11168 #: build/C/man2/timer_create.2:219
11169 msgid "B<timer_create>(): Create a timer."
11170 msgstr ""
11171
11172 #. type: Plain text
11173 #: build/C/man2/timer_create.2:222
11174 msgid "B<timer_settime>(2): Arm (start) or disarm (stop) a timer."
11175 msgstr ""
11176
11177 #. type: Plain text
11178 #: build/C/man2/timer_create.2:226
11179 msgid ""
11180 "B<timer_gettime>(2): Fetch the time remaining until the next expiration of a "
11181 "timer, along with the interval setting of the timer."
11182 msgstr ""
11183
11184 #. type: Plain text
11185 #: build/C/man2/timer_create.2:229
11186 msgid ""
11187 "B<timer_getoverrun>(2): Return the overrun count for the last timer "
11188 "expiration."
11189 msgstr ""
11190
11191 #. type: Plain text
11192 #: build/C/man2/timer_create.2:232
11193 msgid "B<timer_delete>(2): Disarm and delete a timer."
11194 msgstr ""
11195
11196 #. type: Plain text
11197 #: build/C/man2/timer_create.2:235
11198 msgid ""
11199 "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc.  In "
11200 "particular:"
11201 msgstr ""
11202
11203 #. type: Plain text
11204 #: build/C/man2/timer_create.2:239
11205 msgid ""
11206 "The functionality for B<SIGEV_THREAD> is implemented within glibc, rather "
11207 "than the kernel."
11208 msgstr ""
11209
11210 #.  See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
11211 #.  that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
11212 #.  The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
11213 #. type: Plain text
11214 #: build/C/man2/timer_create.2:245
11215 msgid ""
11216 "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
11217 "these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
11218 msgstr ""
11219
11220 #. type: Plain text
11221 #: build/C/man2/timer_create.2:253
11222 msgid ""
11223 "The POSIX timers system calls first appeared in Linux 2.6.  Prior to this, "
11224 "glibc provided an incomplete user-space implementation (B<CLOCK_REALTIME> "
11225 "timers only) using POSIX threads, and current glibc falls back to this "
11226 "implementation on systems running pre-2.6 Linux kernels."
11227 msgstr ""
11228
11229 #. type: Plain text
11230 #: build/C/man2/timer_create.2:265
11231 msgid ""
11232 "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
11233 "timer frequency in nanoseconds.  The program establishes a handler for the "
11234 "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
11235 "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
11236 "seconds, and then unblocks the timer signal.  Assuming that the timer "
11237 "expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
11238 "invoked, and the handler displays some information about the timer "
11239 "notification.  The program terminates after one invocation of the signal "
11240 "handler."
11241 msgstr ""
11242
11243 #. type: Plain text
11244 #: build/C/man2/timer_create.2:270
11245 msgid ""
11246 "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
11247 "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds.  By the time the "
11248 "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
11249 "overruns."
11250 msgstr ""
11251
11252 #. type: Plain text
11253 #: build/C/man2/timer_create.2:282
11254 #, no-wrap
11255 msgid ""
11256 "$ B<./a.out 1 100>\n"
11257 "Establishing handler for signal 34\n"
11258 "Blocking signal 34\n"
11259 "timer ID is 0x804c008\n"
11260 "Sleeping for 1 seconds\n"
11261 "Unblocking signal 34\n"
11262 "Caught signal 34\n"
11263 "    sival_ptr = 0xbfb174f4;     *sival_ptr = 0x804c008\n"
11264 "    overrun count = 10004886\n"
11265 msgstr ""
11266
11267 #. type: Plain text
11268 #: build/C/man2/timer_create.2:292
11269 #, no-wrap
11270 msgid ""
11271 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11272 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11273 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11274 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11275 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11276 msgstr ""
11277 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11278 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11279 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11280 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11281 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11282
11283 #. type: Plain text
11284 #: build/C/man2/timer_create.2:295
11285 #, no-wrap
11286 msgid ""
11287 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11288 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11289 msgstr ""
11290 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11291 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11292
11293 #. type: Plain text
11294 #: build/C/man2/timer_create.2:298
11295 #, no-wrap
11296 msgid ""
11297 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11298 "                        } while (0)\n"
11299 msgstr ""
11300 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11301 "                        } while (0)\n"
11302
11303 #. type: Plain text
11304 #: build/C/man2/timer_create.2:304
11305 #, no-wrap
11306 msgid ""
11307 "static void\n"
11308 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11309 "{\n"
11310 "    timer_t *tidp;\n"
11311 "    int or;\n"
11312 msgstr ""
11313 "static void\n"
11314 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11315 "{\n"
11316 "    timer_t *tidp;\n"
11317 "    int or;\n"
11318
11319 #. type: Plain text
11320 #: build/C/man2/timer_create.2:306
11321 #, no-wrap
11322 msgid "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11323 msgstr "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11324
11325 #. type: Plain text
11326 #: build/C/man2/timer_create.2:309
11327 #, no-wrap
11328 msgid ""
11329 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11330 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11331 msgstr ""
11332 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11333 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11334
11335 #. type: Plain text
11336 #: build/C/man2/timer_create.2:316
11337 #, no-wrap
11338 msgid ""
11339 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11340 "    if (or == -1)\n"
11341 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11342 "    else\n"
11343 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11344 "}\n"
11345 msgstr ""
11346 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11347 "    if (or == -1)\n"
11348 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11349 "    else\n"
11350 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11351 "}\n"
11352
11353 #. type: Plain text
11354 #: build/C/man2/timer_create.2:323
11355 #, no-wrap
11356 msgid ""
11357 "static void\n"
11358 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11359 "{\n"
11360 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11361 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11362 "       see signal(7) */\n"
11363 msgstr ""
11364 "static void\n"
11365 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11366 "{\n"
11367 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11368 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11369 "       see signal(7) */\n"
11370
11371 #. type: Plain text
11372 #: build/C/man2/timer_create.2:328
11373 #, no-wrap
11374 msgid ""
11375 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11376 "    print_siginfo(si);\n"
11377 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11378 "}\n"
11379 msgstr ""
11380 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11381 "    print_siginfo(si);\n"
11382 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11383 "}\n"
11384
11385 #. type: Plain text
11386 #: build/C/man2/timer_create.2:338
11387 #, no-wrap
11388 msgid ""
11389 "int\n"
11390 "main(int argc, char *argv[])\n"
11391 "{\n"
11392 "    timer_t timerid;\n"
11393 "    struct sigevent sev;\n"
11394 "    struct itimerspec its;\n"
11395 "    long long freq_nanosecs;\n"
11396 "    sigset_t mask;\n"
11397 "    struct sigaction sa;\n"
11398 msgstr ""
11399 "int\n"
11400 "main(int argc, char *argv[])\n"
11401 "{\n"
11402 "    timer_t timerid;\n"
11403 "    struct sigevent sev;\n"
11404 "    struct itimerspec its;\n"
11405 "    long long freq_nanosecs;\n"
11406 "    sigset_t mask;\n"
11407 "    struct sigaction sa;\n"
11408
11409 #. type: Plain text
11410 #: build/C/man2/timer_create.2:344
11411 #, no-wrap
11412 msgid ""
11413 "    if (argc != 3) {\n"
11414 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11415 "                argv[0]);\n"
11416 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11417 "    }\n"
11418 msgstr ""
11419 "    if (argc != 3) {\n"
11420 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11421 "                argv[0]);\n"
11422 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11423 "    }\n"
11424
11425 #. type: Plain text
11426 #: build/C/man2/timer_create.2:346
11427 #, no-wrap
11428 msgid "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11429 msgstr "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11430
11431 #. type: Plain text
11432 #: build/C/man2/timer_create.2:353
11433 #, no-wrap
11434 msgid ""
11435 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11436 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11437 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11438 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11439 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11440 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11441 msgstr ""
11442 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11443 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11444 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11445 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11446 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11447 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11448
11449 #. type: Plain text
11450 #: build/C/man2/timer_create.2:355
11451 #, no-wrap
11452 msgid "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11453 msgstr "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11454
11455 #. type: Plain text
11456 #: build/C/man2/timer_create.2:361
11457 #, no-wrap
11458 msgid ""
11459 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11460 "    sigemptyset(&mask);\n"
11461 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11462 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11463 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11464 msgstr ""
11465 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11466 "    sigemptyset(&mask);\n"
11467 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11468 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11469 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11470
11471 #. type: Plain text
11472 #: build/C/man2/timer_create.2:363
11473 #, no-wrap
11474 msgid "    /* Create the timer */\n"
11475 msgstr "    /* Create the timer */\n"
11476
11477 #. type: Plain text
11478 #: build/C/man2/timer_create.2:369
11479 #, no-wrap
11480 msgid ""
11481 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11482 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11483 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11484 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11485 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11486 msgstr ""
11487 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11488 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11489 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11490 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11491 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11492
11493 #. type: Plain text
11494 #: build/C/man2/timer_create.2:371
11495 #, no-wrap
11496 msgid "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11497 msgstr "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11498
11499 #. type: Plain text
11500 #: build/C/man2/timer_create.2:373
11501 #, no-wrap
11502 msgid "    /* Start the timer */\n"
11503 msgstr "    /* Start the timer */\n"
11504
11505 #. type: Plain text
11506 #: build/C/man2/timer_create.2:379
11507 #, no-wrap
11508 msgid ""
11509 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11510 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11511 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11512 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11513 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11514 msgstr ""
11515 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11516 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11517 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11518 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11519 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11520
11521 #. type: Plain text
11522 #: build/C/man2/timer_create.2:382
11523 #, no-wrap
11524 msgid ""
11525 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11526 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11527 msgstr ""
11528 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11529 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11530
11531 #. type: Plain text
11532 #: build/C/man2/timer_create.2:385
11533 #, no-wrap
11534 msgid ""
11535 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11536 "       multiple times */\n"
11537 msgstr ""
11538 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11539 "       multiple times */\n"
11540
11541 #. type: Plain text
11542 #: build/C/man2/timer_create.2:388
11543 #, no-wrap
11544 msgid ""
11545 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11546 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11547 msgstr ""
11548 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11549 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11550
11551 #. type: Plain text
11552 #: build/C/man2/timer_create.2:391
11553 #, no-wrap
11554 msgid ""
11555 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11556 "       can be delivered */\n"
11557 msgstr ""
11558 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11559 "       can be delivered */\n"
11560
11561 #. type: Plain text
11562 #: build/C/man2/timer_create.2:395
11563 #, no-wrap
11564 msgid ""
11565 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11566 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11567 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11568 msgstr ""
11569 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11570 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11571 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11572
11573 #. type: Plain text
11574 #: build/C/man2/timer_create.2:398 build/C/man2/timerfd_create.2:540
11575 #, no-wrap
11576 msgid ""
11577 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11578 "}\n"
11579 msgstr ""
11580 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11581 "}\n"
11582
11583 #. type: Plain text
11584 #: build/C/man2/timer_create.2:414
11585 msgid ""
11586 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11587 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11588 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11589 "B<time>(7)"
11590 msgstr ""
11591 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11592 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11593 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11594 "B<time>(7)"
11595
11596 #. type: TH
11597 #: build/C/man2/timer_delete.2:26
11598 #, no-wrap
11599 msgid "TIMER_DELETE"
11600 msgstr "TIMER_DELETE"
11601
11602 #. type: TH
11603 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11604 #, no-wrap
11605 msgid "2009-02-20"
11606 msgstr "2009-02-20"
11607
11608 #. type: Plain text
11609 #: build/C/man2/timer_delete.2:29
11610 msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
11611 msgstr ""
11612
11613 #. type: Plain text
11614 #: build/C/man2/timer_delete.2:32 build/C/man2/timer_getoverrun.2:32
11615 #: build/C/man2/timer_settime.2:33
11616 #, no-wrap
11617 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11618 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11619
11620 #. type: Plain text
11621 #: build/C/man2/timer_delete.2:34
11622 #, no-wrap
11623 msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11624 msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11625
11626 #. type: Plain text
11627 #: build/C/man2/timer_delete.2:45
11628 msgid "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11629 msgstr "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11630
11631 #. type: Plain text
11632 #: build/C/man2/timer_delete.2:53
11633 msgid ""
11634 "B<timer_delete>()  deletes the timer whose ID is given in I<timerid>.  If "
11635 "the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
11636 "deleted.  The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
11637 "is unspecified."
11638 msgstr ""
11639
11640 #. type: Plain text
11641 #: build/C/man2/timer_delete.2:60
11642 msgid ""
11643 "On success, B<timer_delete>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
11644 "I<errno> is set to indicate the error."
11645 msgstr ""
11646
11647 #. type: Plain text
11648 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
11649 msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
11650 msgstr ""
11651
11652 #. type: Plain text
11653 #: build/C/man2/timer_delete.2:75
11654 msgid ""
11655 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11656 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11657 msgstr ""
11658 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11659 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11660
11661 #. type: TH
11662 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11663 #, no-wrap
11664 msgid "TIMER_GETOVERRUN"
11665 msgstr "TIMER_GETOVERRUN"
11666
11667 #. type: Plain text
11668 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
11669 msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
11670 msgstr ""
11671
11672 #. type: Plain text
11673 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:34
11674 #, no-wrap
11675 msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11676 msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11677
11678 #. type: Plain text
11679 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
11680 msgid "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11681 msgstr "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11682
11683 #. type: Plain text
11684 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:56
11685 msgid ""
11686 "B<timer_getoverrun>()  returns the \"overrun count\" for the timer referred "
11687 "to by I<timerid>.  An application can use the overrun count to accurately "
11688 "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
11689 "given time interval.  Timer overruns can occur both when receiving "
11690 "expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
11691 "(B<SIGEV_THREAD>)."
11692 msgstr ""
11693
11694 #. type: Plain text
11695 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:76
11696 msgid ""
11697 "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
11698 "as follows.  Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
11699 "timer notifications, the system queues at most one signal per timer.  (This "
11700 "is the behavior specified by POSIX.1-2001.  The alternative, queuing one "
11701 "signal for each timer expiration, could easily result in overflowing the "
11702 "allowed limits for queued signals on the system.)  Because of system "
11703 "scheduling delays, or because the signal may be temporarily blocked, there "
11704 "can be a delay between the time when the notification signal is generated "
11705 "and the time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or "
11706 "accepted (e.g., using B<sigwaitinfo>(2)).  In this interval, further timer "
11707 "expirations may occur.  The timer overrun count is the number of additional "
11708 "timer expirations that occurred between the time when the signal was "
11709 "generated and when it was delivered or accepted."
11710 msgstr ""
11711
11712 #. type: Plain text
11713 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
11714 msgid ""
11715 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
11716 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
11717 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
11718 "in that delay interval, additional timer expirations may occur"
11719 msgstr ""
11720
11721 #. type: Plain text
11722 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
11723 msgid ""
11724 "On success, B<timer_getoverrun>()  returns the overrun count of the "
11725 "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred.  On "
11726 "failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11727 msgstr ""
11728
11729 #. type: Plain text
11730 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:111
11731 msgid ""
11732 "When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
11733 "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
11734 "field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)).  This allows an "
11735 "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
11736 "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1-2001."
11737 msgstr ""
11738
11739 #.  FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
11740 #. type: Plain text
11741 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115
11742 msgid ""
11743 "POSIX.1-2001 discusses timer overruns only in the context of timer "
11744 "notifications using signals."
11745 msgstr ""
11746
11747 #.  Bug filed: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
11748 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/113276/
11749 #. type: Plain text
11750 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128
11751 msgid ""
11752 "POSIX.1-2001 specifies that if the timer overrun count is equal to or "
11753 "greater than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
11754 "B<timer_getoverrun>()  should return B<DELAYTIMER_MAX>.  However, Linux does "
11755 "not implement this feature: instead, if the timer overrun value exceeds the "
11756 "maximum representable integer, the counter cycles, starting once more from "
11757 "low values."
11758 msgstr ""
11759
11760 #. type: Plain text
11761 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
11762 msgid "See B<timer_create>(2)."
11763 msgstr ""
11764
11765 #. type: Plain text
11766 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
11767 msgid ""
11768 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11769 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11770 "B<time>(7)"
11771 msgstr ""
11772 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11773 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11774 "B<time>(7)"
11775
11776 #. type: TH
11777 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11778 #, no-wrap
11779 msgid "TIMER_SETTIME"
11780 msgstr "TIMER_SETTIME"
11781
11782 #. type: TH
11783 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11784 #, no-wrap
11785 msgid "2012-10-15"
11786 msgstr "2012-10-15"
11787
11788 #. type: Plain text
11789 #: build/C/man2/timer_settime.2:30
11790 msgid ""
11791 "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
11792 "process timer"
11793 msgstr ""
11794
11795 #. type: Plain text
11796 #: build/C/man2/timer_settime.2:38
11797 #, no-wrap
11798 msgid ""
11799 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11800 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11801 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11802 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11803 msgstr ""
11804 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11805 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11806 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11807 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11808
11809 #. type: Plain text
11810 #: build/C/man2/timer_settime.2:50
11811 msgid ""
11812 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11813 msgstr ""
11814 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11815
11816 #. type: Plain text
11817 #: build/C/man2/timer_settime.2:63
11818 msgid ""
11819 "B<timer_settime>()  arms or disarms the timer identified by I<timerid>.  The "
11820 "I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
11821 "specifies the new initial value and the new interval for the timer.  The "
11822 "I<itimerspec> structure is defined as follows:"
11823 msgstr ""
11824
11825 #. type: Plain text
11826 #: build/C/man2/timer_settime.2:70 build/C/man2/timerfd_create.2:128
11827 #, no-wrap
11828 msgid ""
11829 "struct timespec {\n"
11830 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
11831 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
11832 "};\n"
11833 msgstr ""
11834 "struct timespec {\n"
11835 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
11836 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
11837 "};\n"
11838
11839 #. type: Plain text
11840 #: build/C/man2/timer_settime.2:75
11841 #, no-wrap
11842 msgid ""
11843 "struct itimerspec {\n"
11844 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
11845 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
11846 "};\n"
11847 msgstr ""
11848 "struct itimerspec {\n"
11849 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
11850 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
11851 "};\n"
11852
11853 #. type: Plain text
11854 #: build/C/man2/timer_settime.2:87
11855 msgid ""
11856 "Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a I<timespec> "
11857 "structure that allows a time value to be specified in seconds and "
11858 "nanoseconds.  These time values are measured according to the clock that was "
11859 "specified when the timer was created by B<timer_create>(2)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #. type: Plain text
11863 #: build/C/man2/timer_settime.2:101
11864 msgid ""
11865 "If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
11866 "subfield is nonzero), then B<timer_settime>()  arms (starts) the timer, "
11867 "setting it to initially expire at the given time.  (If the timer was already "
11868 "armed, then the previous settings are overwritten.)  If I<new_value-"
11869 "E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
11870 "the timer is disarmed."
11871 msgstr ""
11872
11873 #. type: Plain text
11874 #: build/C/man2/timer_settime.2:113
11875 msgid ""
11876 "The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
11877 "in seconds and nanoseconds.  If this field is nonzero, then each time that "
11878 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
11879 "I<new_value-E<gt>it_interval>.  If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
11880 "zero value then the timer expires just once, at the time specified by "
11881 "I<it_value>."
11882 msgstr ""
11883
11884 #.  By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
11885 #. type: Plain text
11886 #: build/C/man2/timer_settime.2:134
11887 msgid ""
11888 "By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
11889 "E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
11890 "clock at the time of the call.  This can be modified by specifying "
11891 "B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
11892 "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
11893 "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
11894 "I<new_value-E<gt>it_value>.  If the specified absolute time has already "
11895 "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
11896 "B<timer_getoverrun>(2))  will be set correctly."
11897 msgstr ""
11898
11899 #.  Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
11900 #.  clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
11901 #. type: Plain text
11902 #: build/C/man2/timer_settime.2:144
11903 msgid ""
11904 "If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
11905 "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
11906 "appropriately adjusted.  Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
11907 "effect on relative timers based on that clock."
11908 msgstr ""
11909
11910 #. type: Plain text
11911 #: build/C/man2/timer_settime.2:153
11912 msgid ""
11913 "If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
11914 "return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
11915 "E<gt>it_interval>)  and the amount of time until the timer would previously "
11916 "have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
11917 msgstr ""
11918
11919 #. type: Plain text
11920 #: build/C/man2/timer_settime.2:173
11921 msgid ""
11922 "B<timer_gettime>()  returns the time until next expiration, and the "
11923 "interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
11924 "I<curr_value>.  The time remaining until the next timer expiration is "
11925 "returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
11926 "regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
11927 "timer.  If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
11928 "the timer is currently disarmed.  The timer interval is returned in "
11929 "I<curr_value-E<gt>it_interval>.  If the value returned in I<curr_value-"
11930 "E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
11931 msgstr ""
11932
11933 #. type: Plain text
11934 #: build/C/man2/timer_settime.2:182
11935 msgid ""
11936 "On success, B<timer_settime>()  and B<timer_gettime>()  return 0.  On error, "
11937 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11938 msgstr ""
11939
11940 #. type: Plain text
11941 #: build/C/man2/timer_settime.2:184
11942 msgid "These functions may fail with the following errors:"
11943 msgstr ""
11944
11945 #. type: Plain text
11946 #: build/C/man2/timer_settime.2:191
11947 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
11948 msgstr ""
11949
11950 #.  FIXME . eventually: invalid value in flags
11951 #. type: Plain text
11952 #: build/C/man2/timer_settime.2:196
11953 msgid "I<timerid> is invalid."
11954 msgstr ""
11955
11956 #. type: Plain text
11957 #: build/C/man2/timer_settime.2:199
11958 msgid "B<timer_settime>()  may fail with the following errors:"
11959 msgstr ""
11960
11961 #. type: Plain text
11962 #: build/C/man2/timer_settime.2:205
11963 msgid ""
11964 "I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
11965 "negative or greater than 999,999,999."
11966 msgstr ""
11967
11968 #. type: Plain text
11969 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
11970 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
11971 msgstr ""
11972
11973 #. type: Plain text
11974 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
11975 msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
11976 msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
11977
11978 #. type: TH
11979 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
11980 #, no-wrap
11981 msgid "TIMERFD_CREATE"
11982 msgstr "TIMERFD_CREATE"
11983
11984 #. type: TH
11985 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
11986 #, no-wrap
11987 msgid "2011-09-14"
11988 msgstr "2011-09-14"
11989
11990 #. type: Plain text
11991 #: build/C/man2/timerfd_create.2:25
11992 msgid ""
11993 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - timers that notify via "
11994 "file descriptors"
11995 msgstr ""
11996 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - ファイルディスクリプタ経由"
11997 "で通知するタイマー"
11998
11999 #. type: Plain text
12000 #: build/C/man2/timerfd_create.2:28
12001 #, no-wrap
12002 msgid "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12003 msgstr "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12004
12005 #. type: Plain text
12006 #: build/C/man2/timerfd_create.2:30
12007 #, no-wrap
12008 msgid "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12009 msgstr "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12010
12011 #. type: Plain text
12012 #: build/C/man2/timerfd_create.2:34
12013 #, no-wrap
12014 msgid ""
12015 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12016 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12017 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12018 msgstr ""
12019 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12020 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12021 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12022
12023 #. type: Plain text
12024 #: build/C/man2/timerfd_create.2:36
12025 #, no-wrap
12026 msgid "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12027 msgstr "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12028
12029 #. type: Plain text
12030 #: build/C/man2/timerfd_create.2:49
12031 msgid ""
12032 "These system calls create and operate on a timer that delivers timer "
12033 "expiration notifications via a file descriptor.  They provide an alternative "
12034 "to the use of B<setitimer>(2)  or B<timer_create>(2), with the advantage "
12035 "that the file descriptor may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and "
12036 "B<epoll>(7)."
12037 msgstr ""
12038 "これらのシステムコールは、満了通知をファイルディスクリプタ経由で配送する タイ"
12039 "マーの生成と操作を行う。 これらは、 B<setitimer>(2)  や B<timer_create>(2)  "
12040 "を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを B<select>"
12041 "(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
12042
12043 #. type: Plain text
12044 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12045 msgid ""
12046 "The use of these three system calls is analogous to the use of "
12047 "B<timer_create>(2), B<timer_settime>(2), and B<timer_gettime>(2).  (There is "
12048 "no analog of B<timer_getoverrun>(2), since that functionality is provided by "
12049 "B<read>(2), as described below.)"
12050 msgstr ""
12051 "これらのシステムコールを使うのは、それぞれ B<timer_create>(2), "
12052 "B<timer_settime>(2), B<timer_gettime>(2)  を使うのと同様である "
12053 "(B<timer_getoverrun>(2)  に対応するものはなく、以下で説明するように この機能"
12054 "は B<read>(2)  により提供される)。"
12055
12056 #. type: SS
12057 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12058 #, no-wrap
12059 msgid "timerfd_create()"
12060 msgstr "timerfd_create()"
12061
12062 #. type: Plain text
12063 #: build/C/man2/timerfd_create.2:80
12064 msgid ""
12065 "B<timerfd_create>()  creates a new timer object, and returns a file "
12066 "descriptor that refers to that timer.  The I<clockid> argument specifies the "
12067 "clock that is used to mark the progress of the timer, and must be either "
12068 "B<CLOCK_REALTIME> or B<CLOCK_MONOTONIC>.  B<CLOCK_REALTIME> is a settable "
12069 "system-wide clock.  B<CLOCK_MONOTONIC> is a nonsettable clock that is not "
12070 "affected by discontinuous changes in the system clock (e.g., manual changes "
12071 "to system time).  The current value of each of these clocks can be retrieved "
12072 "using B<clock_gettime>(2)."
12073 msgstr ""
12074 "B<timerfd_create>()  は新規のタイマーオブジェクトを生成し、そのタイマーを参照"
12075 "するファイル ディスクリプタを返す。 I<clockid> 引き数は、タイマーの進捗を管理"
12076 "するためのクロックを指定するもので、 B<CLOCK_REALTIME> か B<CLOCK_MONOTONIC> "
12077 "のいずれかでなければならない。 B<CLOCK_REALTIME> はシステム全体で使用されるク"
12078 "ロックで、このクロックは変更可能である。 B<CLOCK_MONOTONIC> は変更されること"
12079 "のないクロックで、(システム時刻の手動での変更などの)  システムクロックの不連"
12080 "続な変化の影響を受けない。 これらのクロックの現在の値は B<clock_gettime>(2)  "
12081 "を使って取得できる。"
12082
12083 #. type: Plain text
12084 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12085 msgid ""
12086 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
12087 "I<flags> to change the behavior of B<timerfd_create>():"
12088 msgstr ""
12089 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
12090 "ることで、 B<timerfd_create>()  の振舞いを変更することができる。"
12091
12092 #. type: TP
12093 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12094 #, no-wrap
12095 msgid "B<TFD_NONBLOCK>"
12096 msgstr "B<TFD_NONBLOCK>"
12097
12098 #. type: TP
12099 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
12100 #, no-wrap
12101 msgid "B<TFD_CLOEXEC>"
12102 msgstr "B<TFD_CLOEXEC>"
12103
12104 #. type: Plain text
12105 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12106 msgid ""
12107 "In Linux versions up to and including 2.6.26, I<flags> must be specified as "
12108 "zero."
12109 msgstr ""
12110 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
12111 "しなければならない。"
12112
12113 #. type: SS
12114 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12115 #, no-wrap
12116 msgid "timerfd_settime()"
12117 msgstr "timerfd_settime()"
12118
12119 #. type: Plain text
12120 #: build/C/man2/timerfd_create.2:112
12121 msgid ""
12122 "B<timerfd_settime>()  arms (starts) or disarms (stops)  the timer referred "
12123 "to by the file descriptor I<fd>."
12124 msgstr ""
12125 "B<timerfd_settime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> により参照されるタイ"
12126 "マーを開始したり停止したりする。"
12127
12128 #. type: Plain text
12129 #: build/C/man2/timerfd_create.2:121
12130 msgid ""
12131 "The I<new_value> argument specifies the initial expiration and interval for "
12132 "the timer.  The I<itimer> structure used for this argument contains two "
12133 "fields, each of which is in turn a structure of type I<timespec>:"
12134 msgstr ""
12135 "I<new_value> 引き数は、タイマーの満了時間 (expiration) の初期値と間隔 "
12136 "(interval) を 指定する。この引き数で使用されている I<itimerspec> 構造体には "
12137 "2 つのフィールドがあり、各フィールドは I<timespec> 型の構造体である。"
12138
12139 #. type: Plain text
12140 #: build/C/man2/timerfd_create.2:133
12141 #, no-wrap
12142 msgid ""
12143 "struct itimerspec {\n"
12144 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12145 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12146 "};\n"
12147 msgstr ""
12148 "struct itimerspec {\n"
12149 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12150 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12151 "};\n"
12152
12153 #. type: Plain text
12154 #: build/C/man2/timerfd_create.2:145
12155 msgid ""
12156 "I<new_value.it_value> specifies the initial expiration of the timer, in "
12157 "seconds and nanoseconds.  Setting either field of I<new_value.it_value> to a "
12158 "nonzero value arms the timer.  Setting both fields of I<new_value.it_value> "
12159 "to zero disarms the timer."
12160 msgstr ""
12161 "I<new_value.it_value> はタイマーの満了時間の初期値を、秒とナノ秒で指定する。 "
12162 "I<new_value.it_value> のフィールドのうち少なくとも一方に 0 以外の値を設定する"
12163 "と、 タイマーが開始される。 両方のフィールドに 0 を設定すると、タイマーが停止"
12164 "する。"
12165
12166 #. type: Plain text
12167 #: build/C/man2/timerfd_create.2:154
12168 msgid ""
12169 "Setting one or both fields of I<new_value.it_interval> to nonzero values "
12170 "specifies the period, in seconds and nanoseconds, for repeated timer "
12171 "expirations after the initial expiration.  If both fields of I<new_value."
12172 "it_interval> are zero, the timer expires just once, at the time specified by "
12173 "I<new_value.it_value>."
12174 msgstr ""
12175 "I<new_value.it_interval> はタイマーの一回目の満了後に繰り返しタイマーの満了間"
12176 "隔を、秒とナノ秒で指定する。 I<new_value.it_interval> のフィールドのうち少な"
12177 "くとも一方に 0 以外の値を設定すると、 繰り返しタイマーが有効になる。 両方の"
12178 "フィールドに 0 を設定した場合、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された"
12179 "時間後に、一回だけ満了して停止する。"
12180
12181 #. type: Plain text
12182 #: build/C/man2/timerfd_create.2:170
12183 msgid ""
12184 "The I<flags> argument is either 0, to start a relative timer (I<new_value."
12185 "it_value> specifies a time relative to the current value of the clock "
12186 "specified by I<clockid>), or B<TFD_TIMER_ABSTIME>, to start an absolute "
12187 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
12188 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
12189 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
12190 msgstr ""
12191 "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻\n"
12192 "タイマーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定された\n"
12193 "クロックの現在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME>\n"
12194 "は絶対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid>\n"
12195 "で指定されたクロックの絶対時刻を指定する。\n"
12196 "つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定された時刻に\n"
12197 "達したら、タイマーが満了する。"
12198
12199 #. type: Plain text
12200 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12201 msgid ""
12202 "If the I<old_value> argument is not NULL, then the I<itimerspec> structure "
12203 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
12204 "current at the time of the call; see the description of B<timerfd_gettime>"
12205 "()  following."
12206 msgstr ""
12207 "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す\n"
12208 "I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点での\n"
12209 "タイマーの設定を返すのに使用される。\n"
12210 "下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
12211
12212 #. type: SS
12213 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12214 #, no-wrap
12215 msgid "timerfd_gettime()"
12216 msgstr "timerfd_gettime()"
12217
12218 #. type: Plain text
12219 #: build/C/man2/timerfd_create.2:190
12220 msgid ""
12221 "B<timerfd_gettime>()  returns, in I<curr_value>, an I<itimerspec> structure "
12222 "that contains the current setting of the timer referred to by the file "
12223 "descriptor I<fd>."
12224 msgstr ""
12225 "B<timerfd_gettime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるタイマーの"
12226 "現在の設定が入った I<itimerspec> 構造体を、 I<curr_value> に格納して返す。"
12227
12228 #. type: Plain text
12229 #: build/C/man2/timerfd_create.2:200
12230 msgid ""
12231 "The I<it_value> field returns the amount of time until the timer will next "
12232 "expire.  If both fields of this structure are zero, then the timer is "
12233 "currently disarmed.  This field always contains a relative value, regardless "
12234 "of whether the B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag was specified when setting the "
12235 "timer."
12236 msgstr ""
12237 "I<it_value> フィールドは、タイマーが次に満了するまでの残り時間を返す。 この構"
12238 "造体の両方のフィールドが 0 であれば、タイマーは現在停止している。 タイマー設"
12239 "定時に B<TFD_TIMER_ABSTIME> フラグが指定されたかに関わらず、このフィールドは"
12240 "常に相対値が格納される。"
12241
12242 #. type: Plain text
12243 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12244 msgid ""
12245 "The I<it_interval> field returns the interval of the timer.  If both fields "
12246 "of this structure are zero, then the timer is set to expire just once, at "
12247 "the time specified by I<curr_value.it_value>."
12248 msgstr ""
12249 "I<it_interval> フィールドは、タイマーの間隔を返す。 この構造体の両方のフィー"
12250 "ルドが 0 であれば、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された時間後に一回"
12251 "だけ満了して停止するように設定されている。"
12252
12253 #. type: SS
12254 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12255 #, no-wrap
12256 msgid "Operating on a timer file descriptor"
12257 msgstr "タイマー・ファイルディスクリプタに対する操作"
12258
12259 #. type: Plain text
12260 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
12261 msgid ""
12262 "The file descriptor returned by B<timerfd_create>()  supports the following "
12263 "operations:"
12264 msgstr ""
12265 "B<timerfd_create>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしてい"
12266 "る。"
12267
12268 #. type: Plain text
12269 #: build/C/man2/timerfd_create.2:225
12270 msgid ""
12271 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
12272 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
12273 "B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2)  returns an unsigned 8-byte "
12274 "integer (I<uint64_t>)  containing the number of expirations that have "
12275 "occurred.  (The returned value is in host byte order, i.e., the native byte "
12276 "order for integers on the host machine.)"
12277 msgstr ""
12278 "B<timerfd_settime>()  を使ってタイマーの設定が最後変更されて以降、または "
12279 "B<read>(2)  の呼び出しに最後に成功して以降に、タイマーの満了が一回以上発生し"
12280 "ていれば、 B<read>(2)  に渡されたバッファに、タイマー満了回数を示す 8 バイト"
12281 "の unsigned 型の整数 (I<uint64_t>)  が返される (返される値はホストバイトオー"
12282 "ダ、つまりそのホストマシンにおける 整数の通常のバイトオーダである)。"
12283
12284 #. type: Plain text
12285 #: build/C/man2/timerfd_create.2:238
12286 msgid ""
12287 "If no timer expirations have occurred at the time of the B<read>(2), then "
12288 "the call either blocks until the next timer expiration, or fails with the "
12289 "error B<EAGAIN> if the file descriptor has been made nonblocking (via the "
12290 "use of the B<fcntl>(2)  B<F_SETFL> operation to set the B<O_NONBLOCK> flag)."
12291 msgstr ""
12292 "B<read>(2)  を行った時点でタイマーの満了が発生していなければ、 B<read>(2)  は"
12293 "停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタが 非停止 (nonblocking) に設"
12294 "定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する (非停止モードにするには、 "
12295 "B<fcntl>(2)  の B<F_SETFL> 命令で B<O_NONBLOCK> フラグをセットする)。"
12296
12297 #. type: Plain text
12298 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
12299 msgid ""
12300 "A B<read>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied "
12301 "buffer is less than 8 bytes."
12302 msgstr ""
12303 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー "
12304 "B<EINVAL> で失敗する。"
12305
12306 #. type: Plain text
12307 #: build/C/man2/timerfd_create.2:255
12308 msgid ""
12309 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
12310 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more timer expirations have occurred."
12311 msgstr ""
12312 "一つ以上のタイマー満了が発生していれば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能"
12313 "となる (B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラ"
12314 "グ)。"
12315
12316 #. type: Plain text
12317 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
12318 msgid ""
12319 "The file descriptor also supports the other file-descriptor multiplexing "
12320 "APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
12321 msgstr ""
12322 "このファイルディスクリプタは、他のファイルディスクリプタ多重 API である "
12323 "B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
12324
12325 #. type: Plain text
12326 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
12327 msgid ""
12328 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
12329 "all file descriptors associated with the same timer object have been closed, "
12330 "the timer is disarmed and its resources are freed by the kernel."
12331 msgstr ""
12332 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
12333 "る。 同じ timer オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
12334 "ローズされると、そのタイマーは解除され、 そのオブジェクト用の資源がカーネルに"
12335 "より解放される。"
12336
12337 #. type: Plain text
12338 #: build/C/man2/timerfd_create.2:281
12339 msgid ""
12340 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the file descriptor created "
12341 "by B<timerfd_create>().  The file descriptor refers to the same underlying "
12342 "timer object as the corresponding file descriptor in the parent, and B<read>"
12343 "(2)s in the child will return information about expirations of the timer."
12344 msgstr ""
12345 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは B<timerfd_create>()  により生成された"
12346 "ファイルディスクリプタのコピーを 継承する。そのファイルディスクリプタは、親プ"
12347 "ロセスの対応する ファイルディスクリプタと同じタイマーオブジェクトを参照してお"
12348 "り、 子プロセスの B<read>(2)  でも同じタイマーの満了に関する情報が返される。"
12349
12350 #. type: Plain text
12351 #: build/C/man2/timerfd_create.2:287
12352 msgid ""
12353 "A file descriptor created by B<timerfd_create>()  is preserved across "
12354 "B<execve>(2), and continues to generate timer expirations if the timer was "
12355 "armed."
12356 msgstr ""
12357 "B<execve>(2)  の前後で B<timerfd_create>()  により生成されたファイルディスク"
12358 "リプタは保持され、 タイマーが開始されていた場合にはタイマーの満了が発生し続け"
12359 "る。"
12360
12361 #. type: Plain text
12362 #: build/C/man2/timerfd_create.2:294
12363 msgid ""
12364 "On success, B<timerfd_create>()  returns a new file descriptor.  On error, "
12365 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
12366 msgstr ""
12367 "成功すると、 B<timerfd_create>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エ"
12368 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12369
12370 #. type: Plain text
12371 #: build/C/man2/timerfd_create.2:302
12372 msgid ""
12373 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  return 0 on success; on "
12374 "error they return -1, and set I<errno> to indicate the error."
12375 msgstr ""
12376 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は成功すると 0 を返す。 エラー"
12377 "の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12378
12379 #. type: Plain text
12380 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305
12381 msgid "B<timerfd_create>()  can fail with the following errors:"
12382 msgstr "B<timerfd_create>()  は以下のエラーで失敗する可能性がある。"
12383
12384 #. type: Plain text
12385 #: build/C/man2/timerfd_create.2:313
12386 msgid ""
12387 "The I<clockid> argument is neither B<CLOCK_MONOTONIC> nor B<CLOCK_REALTIME>;"
12388 msgstr ""
12389 "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> でもない。"
12390
12391 #. type: Plain text
12392 #: build/C/man2/timerfd_create.2:333
12393 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
12394 msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリがなかった。"
12395
12396 #. type: Plain text
12397 #: build/C/man2/timerfd_create.2:338
12398 msgid ""
12399 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  can fail with the following "
12400 "errors:"
12401 msgstr ""
12402 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は以下のエラーで失敗する可能性"
12403 "がある。"
12404
12405 #. type: Plain text
12406 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
12407 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
12408 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
12409
12410 #. type: Plain text
12411 #: build/C/man2/timerfd_create.2:353
12412 msgid "I<fd> is not a valid timerfd file descriptor."
12413 msgstr "I<fd> が有効な timerfd ファイルディスクリプタでない。"
12414
12415 #. type: Plain text
12416 #: build/C/man2/timerfd_create.2:356
12417 msgid "B<timerfd_settime>()  can also fail with the following errors:"
12418 msgstr "B<timerfd_settime>()  は以下のエラーで失敗することもある。"
12419
12420 #. type: Plain text
12421 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362
12422 msgid ""
12423 "I<new_value> is not properly initialized (one of the I<tv_nsec> falls "
12424 "outside the range zero to 999,999,999)."
12425 msgstr ""
12426 "I<new_value> が適切に初期化されていない (I<tv_nsec> の一つが 0 から "
12427 "999,999,999 までの範囲に入っていない)。"
12428
12429 #.  This case only checked since 2.6.29, and 2.2.2[78].some-stable-version.
12430 #.  In older kernel versions, no check was made for invalid flags.
12431 #. type: Plain text
12432 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368
12433 msgid "I<flags> is invalid."
12434 msgstr "I<flags> が無効である。"
12435
12436 #. type: Plain text
12437 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371
12438 msgid ""
12439 "These system calls are available on Linux since kernel 2.6.25.  Library "
12440 "support is provided by glibc since version 2.8."
12441 msgstr ""
12442 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.25 以降の Linux で利用可能である。 ライ"
12443 "ブラリ側のサポートはバージョン 2.8 以降の glibc で提供されている。"
12444
12445 #.  2.6.29
12446 #. type: Plain text
12447 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379
12448 msgid ""
12449 "Currently, B<timerfd_create>()  supports fewer types of clock IDs than "
12450 "B<timer_create>(2)."
12451 msgstr ""
12452 "現在のところ、 B<timerfd_create>()  が対応している clockid の種類は "
12453 "B<timer_create>(2)  よりも少ない。"
12454
12455 #. type: Plain text
12456 #: build/C/man2/timerfd_create.2:388
12457 msgid ""
12458 "The following program creates a timer and then monitors its progress.  The "
12459 "program accepts up to three command-line arguments.  The first argument "
12460 "specifies the number of seconds for the initial expiration of the timer.  "
12461 "The second argument specifies the interval for the timer, in seconds.  The "
12462 "third argument specifies the number of times the program should allow the "
12463 "timer to expire before terminating.  The second and third command-line "
12464 "arguments are optional."
12465 msgstr ""
12466 "以下のプログラムは、タイマーを作成し、その進捗をモニターするものである。 この"
12467 "プログラムは最大で 3 個のコマンドライン引き数を取り、 第一引き数ではタイマー"
12468 "の満了時間の初期値 (秒数単位) を、 第二引き数ではタイマーの間隔 (秒数単位) "
12469 "を、 第三引き数ではタイマーが何回満了したらプログラムが終了するかを指定す"
12470 "る。 第二引き数と第三引き数は省略可能である。"
12471
12472 #. type: Plain text
12473 #: build/C/man2/timerfd_create.2:390 build/C/man2/wait.2:555
12474 msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
12475 msgstr "以下のシェルのセッションはこのプログラムの使用例を示したものである。"
12476
12477 #. type: Plain text
12478 #: build/C/man2/timerfd_create.2:405
12479 #, no-wrap
12480 msgid ""
12481 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12482 "0.000: timer started\n"
12483 "3.000: read: 1; total=1\n"
12484 "4.000: read: 1; total=2\n"
12485 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12486 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12487 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12488 "a.out 3 1 100\n"
12489 "9.660: read: 5; total=7\n"
12490 "10.000: read: 1; total=8\n"
12491 "11.000: read: 1; total=9\n"
12492 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12493 msgstr ""
12494 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12495 "0.000: timer started\n"
12496 "3.000: read: 1; total=1\n"
12497 "4.000: read: 1; total=2\n"
12498 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12499 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12500 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12501 "a.out 3 1 100\n"
12502 "9.660: read: 5; total=7\n"
12503 "10.000: read: 1; total=8\n"
12504 "11.000: read: 1; total=9\n"
12505 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12506
12507 #.  The commented out code here is what we currently need until
12508 #.  the required stuff is in glibc
12509 #. /* Link with -lrt */
12510 #. #define _GNU_SOURCE
12511 #. #include <sys/syscall.h>
12512 #. #include <unistd.h>
12513 #. #include <time.h>
12514 #. #if defined(__i386__)
12515 #. #define __NR_timerfd_create 322
12516 #. #define __NR_timerfd_settime 325
12517 #. #define __NR_timerfd_gettime 326
12518 #. #endif
12519 #. static int
12520 #. timerfd_create(int clockid, int flags)
12521 #. {
12522 #.     return syscall(__NR_timerfd_create, clockid, flags);
12523 #. }
12524 #. static int
12525 #. timerfd_settime(int fd, int flags, struct itimerspec *new_value,
12526 #.         struct itimerspec *curr_value)
12527 #. {
12528 #.     return syscall(__NR_timerfd_settime, fd, flags, new_value,
12529 #.                    curr_value);
12530 #. }
12531 #. static int
12532 #. timerfd_gettime(int fd, struct itimerspec *curr_value)
12533 #. {
12534 #.     return syscall(__NR_timerfd_gettime, fd, curr_value);
12535 #. }
12536 #. #define TFD_TIMER_ABSTIME (1 << 0)
12537 #. ////////////////////////////////////////////////////////////
12538 #. type: Plain text
12539 #: build/C/man2/timerfd_create.2:454
12540 #, no-wrap
12541 msgid ""
12542 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12543 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12544 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12545 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12546 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12547 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12548 msgstr ""
12549 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12550 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12551 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12552 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12553 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12554 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12555
12556 #. type: Plain text
12557 #: build/C/man2/timerfd_create.2:457
12558 #, no-wrap
12559 msgid ""
12560 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12561 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12562 msgstr ""
12563 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12564 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12565
12566 #. type: Plain text
12567 #: build/C/man2/timerfd_create.2:465
12568 #, no-wrap
12569 msgid ""
12570 "static void\n"
12571 "print_elapsed_time(void)\n"
12572 "{\n"
12573 "    static struct timespec start;\n"
12574 "    struct timespec curr;\n"
12575 "    static int first_call = 1;\n"
12576 "    int secs, nsecs;\n"
12577 msgstr ""
12578 "static void\n"
12579 "print_elapsed_time(void)\n"
12580 "{\n"
12581 "    static struct timespec start;\n"
12582 "    struct timespec curr;\n"
12583 "    static int first_call = 1;\n"
12584 "    int secs, nsecs;\n"
12585
12586 #. type: Plain text
12587 #: build/C/man2/timerfd_create.2:471
12588 #, no-wrap
12589 msgid ""
12590 "    if (first_call) {\n"
12591 "        first_call = 0;\n"
12592 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12593 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12594 "    }\n"
12595 msgstr ""
12596 "    if (first_call) {\n"
12597 "        first_call = 0;\n"
12598 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12599 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12600 "    }\n"
12601
12602 #. type: Plain text
12603 #: build/C/man2/timerfd_create.2:474
12604 #, no-wrap
12605 msgid ""
12606 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12607 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12608 msgstr ""
12609 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12610 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12611
12612 #. type: Plain text
12613 #: build/C/man2/timerfd_create.2:483
12614 #, no-wrap
12615 msgid ""
12616 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12617 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12618 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12619 "        secs--;\n"
12620 "        nsecs += 1000000000;\n"
12621 "    }\n"
12622 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12623 "}\n"
12624 msgstr ""
12625 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12626 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12627 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12628 "        secs--;\n"
12629 "        nsecs += 1000000000;\n"
12630 "    }\n"
12631 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12632 "}\n"
12633
12634 #. type: Plain text
12635 #: build/C/man2/timerfd_create.2:492
12636 #, no-wrap
12637 msgid ""
12638 "int\n"
12639 "main(int argc, char *argv[])\n"
12640 "{\n"
12641 "    struct itimerspec new_value;\n"
12642 "    int max_exp, fd;\n"
12643 "    struct timespec now;\n"
12644 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12645 "    ssize_t s;\n"
12646 msgstr ""
12647 "int\n"
12648 "main(int argc, char *argv[])\n"
12649 "{\n"
12650 "    struct itimerspec new_value;\n"
12651 "    int max_exp, fd;\n"
12652 "    struct timespec now;\n"
12653 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12654 "    ssize_t s;\n"
12655
12656 #. type: Plain text
12657 #: build/C/man2/timerfd_create.2:498
12658 #, no-wrap
12659 msgid ""
12660 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12661 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12662 "                argv[0]);\n"
12663 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12664 "    }\n"
12665 msgstr ""
12666 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12667 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12668 "                argv[0]);\n"
12669 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12670 "    }\n"
12671
12672 #. type: Plain text
12673 #: build/C/man2/timerfd_create.2:501
12674 #, no-wrap
12675 msgid ""
12676 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12677 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12678 msgstr ""
12679 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12680 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12681
12682 #. type: Plain text
12683 #: build/C/man2/timerfd_create.2:504
12684 #, no-wrap
12685 msgid ""
12686 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12687 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12688 msgstr ""
12689 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12690 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12691
12692 #. type: Plain text
12693 #: build/C/man2/timerfd_create.2:515
12694 #, no-wrap
12695 msgid ""
12696 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12697 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12698 "    if (argc == 2) {\n"
12699 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12700 "        max_exp = 1;\n"
12701 "    } else {\n"
12702 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12703 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12704 "    }\n"
12705 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12706 msgstr ""
12707 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12708 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12709 "    if (argc == 2) {\n"
12710 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12711 "        max_exp = 1;\n"
12712 "    } else {\n"
12713 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12714 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12715 "    }\n"
12716 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12717
12718 #. type: Plain text
12719 #: build/C/man2/timerfd_create.2:519
12720 #, no-wrap
12721 msgid ""
12722 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12723 "    if (fd == -1)\n"
12724 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12725 msgstr ""
12726 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12727 "    if (fd == -1)\n"
12728 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12729
12730 #. type: Plain text
12731 #: build/C/man2/timerfd_create.2:522
12732 #, no-wrap
12733 msgid ""
12734 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12735 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12736 msgstr ""
12737 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12738 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12739
12740 #. type: Plain text
12741 #: build/C/man2/timerfd_create.2:525
12742 #, no-wrap
12743 msgid ""
12744 "    print_elapsed_time();\n"
12745 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12746 msgstr ""
12747 "    print_elapsed_time();\n"
12748 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12749
12750 #. type: Plain text
12751 #: build/C/man2/timerfd_create.2:530
12752 #, no-wrap
12753 msgid ""
12754 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12755 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12756 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12757 "            handle_error(\"read\");\n"
12758 msgstr ""
12759 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12760 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12761 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12762 "            handle_error(\"read\");\n"
12763
12764 #. type: Plain text
12765 #: build/C/man2/timerfd_create.2:537
12766 #, no-wrap
12767 msgid ""
12768 "        tot_exp += exp;\n"
12769 "        print_elapsed_time();\n"
12770 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12771 "                (unsigned long long) exp,\n"
12772 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
12773 "    }\n"
12774 msgstr ""
12775 "        tot_exp += exp;\n"
12776 "        print_elapsed_time();\n"
12777 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12778 "                (unsigned long long) exp,\n"
12779 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
12780 "    }\n"
12781
12782 #. type: Plain text
12783 #: build/C/man2/timerfd_create.2:553
12784 msgid ""
12785 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12786 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12787 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12788 msgstr ""
12789 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12790 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12791 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12792
12793 #. type: TH
12794 #: build/C/man2/tkill.2:29
12795 #, no-wrap
12796 msgid "TKILL"
12797 msgstr "TKILL"
12798
12799 #. type: Plain text
12800 #: build/C/man2/tkill.2:32
12801 msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
12802 msgstr "tkill, tgkill - スレッドにシグナルを送る"
12803
12804 #. type: Plain text
12805 #: build/C/man2/tkill.2:35
12806 #, no-wrap
12807 msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12808 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12809
12810 #. type: Plain text
12811 #: build/C/man2/tkill.2:37
12812 #, no-wrap
12813 msgid "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12814 msgstr "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12815
12816 #. type: Plain text
12817 #: build/C/man2/tkill.2:54
12818 msgid ""
12819 "B<tgkill>()  sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
12820 "in the thread group I<tgid>.  (By contrast, B<kill>(2)  can be used to send "
12821 "a signal only to a process (i.e., thread group)  as a whole, and the signal "
12822 "will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
12823 msgstr ""
12824 "B<tgkill>()  はスレッド・グループ I<tgid> に属するスレッド ID が I<tid> のス"
12825 "レッドにシグナル I<sig> を送る。 (これに対し、 B<kill>(2)  は一つのプロセス "
12826 "(すなわち、スレッド・グループ) にまとめてシグナルを 送るのにだけ利用できる。 "
12827 "B<kill>(2)  で送信されたシグナルはプロセス内の任意のスレッドに配送される。)"
12828
12829 #.  FIXME: Maybe say something about the following:
12830 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
12831 #.      Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>
12832 #.      There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
12833 #.      between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
12834 #.      thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
12835 #.      the target thread terminates and the same tid gets assigned
12836 #.      to a new thread in the same process.
12837 #.      (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
12838 #.      condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
12839 #.      where the tid gets reused in a different process, and does not
12840 #.      help if the same tid gets assigned to a new thread in the
12841 #.      same process.)
12842 #.      The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
12843 #.      that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
12844 #.      Note that in most real-world situations, like almost all race
12845 #.      conditions, this one will be extremely rare. To make it
12846 #.      measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
12847 #.      possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
12848 #.      the same tid to be reused rapidly.
12849 #. type: Plain text
12850 #: build/C/man2/tkill.2:85
12851 msgid ""
12852 "B<tkill>()  is an obsolete predecessor to B<tgkill>().  It allows only the "
12853 "target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
12854 "signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled.  Avoid using "
12855 "this system call."
12856 msgstr ""
12857 "B<tkill>()  はもう使われなくなった B<tgkill>()  の先祖である。 B<tkill>()  で"
12858 "はシグナルの送り先のスレッド ID しか指定できない。 そのため、スレッドが終了し"
12859 "て、そのスレッド ID が再利用される場合に、 意図しないスレッドにシグナルが送ら"
12860 "れる可能性がある。 このシステムコールの使用は避けること。"
12861
12862 #. type: Plain text
12863 #: build/C/man2/tkill.2:92
12864 msgid ""
12865 "If I<tgid> is specified as -1, B<tgkill>()  is equivalent to B<tkill>()."
12866 msgstr ""
12867 "I<tgid> に -1 が指定された場合、 B<tgkill>()  は B<tkill>()  と等価である。"
12868
12869 #. type: Plain text
12870 #: build/C/man2/tkill.2:95
12871 msgid ""
12872 "These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
12873 "use."
12874 msgstr ""
12875 "これらはシステムコールへの直接のインターフェースであり、 スレッド・ライブラリ"
12876 "内部での使用を意図したものである。"
12877
12878 #. type: Plain text
12879 #: build/C/man2/tkill.2:103
12880 msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
12881 msgstr "指定されたスレッド ID、スレッドグループ ID、シグナルが不正であった。"
12882
12883 #. type: Plain text
12884 #: build/C/man2/tkill.2:108
12885 msgid "Permission denied.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
12886 msgstr ""
12887 "許可がなかった。どのような許可が必要かについては、 B<kill>(2)  を参照のこと。"
12888
12889 #. type: Plain text
12890 #: build/C/man2/tkill.2:111
12891 msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
12892 msgstr ""
12893 "指定されたスレッドID (とスレッド・グループID) を持つプロセスが存在しない。"
12894
12895 #. type: Plain text
12896 #: build/C/man2/tkill.2:116
12897 msgid ""
12898 "B<tkill>()  is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4.  B<tgkill>()  was added "
12899 "in Linux 2.5.75."
12900 msgstr ""
12901 "B<tkill>()  は Linux 2.4.19 / 2.5.4 以降でサポートされ、 B<tgkill>()  は "
12902 "Linux 2.5.75 で追加された。"
12903
12904 #. type: Plain text
12905 #: build/C/man2/tkill.2:122
12906 msgid ""
12907 "B<tkill>()  and B<tgkill>()  are Linux-specific and should not be used in "
12908 "programs that are intended to be portable."
12909 msgstr ""
12910 "B<tkill>()  と B<tgkill>()  は Linux 固有であり、 移植を想定したプログラムで"
12911 "は使用すべきではない。"
12912
12913 #. type: Plain text
12914 #: build/C/man2/tkill.2:128
12915 msgid ""
12916 "See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)  for an explanation of "
12917 "thread groups."
12918 msgstr ""
12919 "スレッド・グループの説明については B<clone>(2)  の B<CLONE_THREAD> の説明を参"
12920 "照のこと。"
12921
12922 #. type: Plain text
12923 #: build/C/man2/tkill.2:131
12924 msgid ""
12925 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
12926 "B<syscall>(2)."
12927 msgstr ""
12928 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
12929 "B<syscall>(2)  を使って呼び出すこと。"
12930
12931 #. type: Plain text
12932 #: build/C/man2/tkill.2:136
12933 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12934 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12935
12936 #. type: TH
12937 #: build/C/man2/wait.2:49
12938 #, no-wrap
12939 msgid "WAIT"
12940 msgstr "WAIT"
12941
12942 #. type: TH
12943 #: build/C/man2/wait.2:49
12944 #, no-wrap
12945 msgid "2012-12-21"
12946 msgstr "2012-12-21"
12947
12948 #. type: Plain text
12949 #: build/C/man2/wait.2:52
12950 msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
12951 msgstr "wait, waitpid, waitid - プロセスの状態変化を待つ"
12952
12953 #. type: Plain text
12954 #: build/C/man2/wait.2:54
12955 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
12956 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
12957
12958 #. type: Plain text
12959 #: build/C/man2/wait.2:56
12960 msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
12961 msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
12962
12963 #. type: Plain text
12964 #: build/C/man2/wait.2:58
12965 msgid "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
12966 msgstr "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
12967
12968 #. type: Plain text
12969 #: build/C/man2/wait.2:60
12970 msgid ""
12971 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
12972 msgstr ""
12973 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
12974
12975 #. type: Plain text
12976 #: build/C/man2/wait.2:63
12977 msgid ""
12978 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, "
12979 "int >I<options>B<);>"
12980 msgstr ""
12981 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, "
12982 "int >I<options>B<);>"
12983
12984 #. type: Plain text
12985 #: build/C/man2/wait.2:72
12986 msgid "B<waitid>():"
12987 msgstr "B<waitid>():"
12988
12989 #. type: Plain text
12990 #: build/C/man2/wait.2:76
12991 msgid ""
12992 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
12993 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
12994 msgstr ""
12995 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
12996 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
12997
12998 #. type: Plain text
12999 #: build/C/man2/wait.2:91
13000 msgid ""
13001 "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
13002 "the calling process, and obtain information about the child whose state has "
13003 "changed.  A state change is considered to be: the child terminated; the "
13004 "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal.  In the "
13005 "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
13006 "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
13007 "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
13008 msgstr ""
13009 "これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの 状態変化を"
13010 "待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに 使用される。 状態変化"
13011 "とは以下のいずれかである: 子プロセスの終了、シグナルによる子プロセスの停止、 "
13012 "シグナルによる子プロセスの再開。 子プロセスが終了した場合は、wait を実行する"
13013 "ことで、 システムがその子プロセスに関連するリソースを解放できるようになる。 "
13014 "wait が実行されなかった場合には、終了した子プロセスは 「ゾンビ」状態で残り続"
13015 "ける (下記の注意の章を参照のこと)。"
13016
13017 #. type: Plain text
13018 #: build/C/man2/wait.2:103
13019 msgid ""
13020 "If a child has already changed state, then these calls return immediately.  "
13021 "Otherwise they block until either a child changes state or a signal handler "
13022 "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
13023 "restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)).  In the "
13024 "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
13025 "yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
13026 msgstr ""
13027 "子プロセスの状態変化がすでに発生していた場合、これらのコールは すぐに復帰す"
13028 "る。それ以外の場合は、子プロセスの状態変化が起こるか、 シグナルハンドラにより"
13029 "システムコールが中断されるまで、 停止 (block) する (後者は、 B<sigaction>"
13030 "(2)  の B<SA_RESTART> フラグによりシステムコールが自動的に再スタートするよう"
13031 "になっていない 場合の動作である)。 以下の説明では、状態変化が起こったがこれら"
13032 "のシステムコールのいずれかに よって待たれていない子プロセスを I<waitable> (待"
13033 "ち可能) と呼ぶ。"
13034
13035 #. type: SS
13036 #: build/C/man2/wait.2:103
13037 #, no-wrap
13038 msgid "wait() and waitpid()"
13039 msgstr "wait() と waitpid()"
13040
13041 #. type: Plain text
13042 #: build/C/man2/wait.2:111
13043 msgid ""
13044 "The B<wait>()  system call suspends execution of the calling process until "
13045 "one of its children terminates.  The call I<wait(&status)> is equivalent to:"
13046 msgstr ""
13047 "B<wait>()  システムコールは、子プロセスのいずれかが終了するまで 呼び出し元の"
13048 "プロセスの実行を一時停止する。 呼び出し I<wait(&status)> は以下と等価である:"
13049
13050 #. type: Plain text
13051 #: build/C/man2/wait.2:114
13052 #, no-wrap
13053 msgid "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13054 msgstr "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13055
13056 #. type: Plain text
13057 #: build/C/man2/wait.2:128
13058 msgid ""
13059 "The B<waitpid>()  system call suspends execution of the calling process "
13060 "until a child specified by I<pid> argument has changed state.  By default, "
13061 "B<waitpid>()  waits only for terminated children, but this behavior is "
13062 "modifiable via the I<options> argument, as described below."
13063 msgstr ""
13064 "B<waitpid>()  システムコールは、 I<pid> 引き数で指定した子プロセスの状態変化"
13065 "が起こるまで、 呼び出し元のプロセスの実行を一時停止する。デフォルトでは、 "
13066 "B<waitpid>()  は子プロセスの終了だけを待つが、この動作は I<options> 引き数に"
13067 "より変更可能である。"
13068
13069 #. type: Plain text
13070 #: build/C/man2/wait.2:132
13071 msgid "The value of I<pid> can be:"
13072 msgstr "I<pid> に指定できる値は以下の通り:"
13073
13074 #. type: IP
13075 #: build/C/man2/wait.2:132
13076 #, no-wrap
13077 msgid "E<lt> -1"
13078 msgstr "E<lt> -1"
13079
13080 #. type: Plain text
13081 #: build/C/man2/wait.2:136
13082 msgid ""
13083 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
13084 "absolute value of I<pid>."
13085 msgstr ""
13086 "プロセスグループID が I<pid> の絶対値に等しい子プロセスのいずれかが終了するま"
13087 "でを待つ。"
13088
13089 #. type: IP
13090 #: build/C/man2/wait.2:136
13091 #, no-wrap
13092 msgid "-1"
13093 msgstr "-1"
13094
13095 #. type: Plain text
13096 #: build/C/man2/wait.2:138
13097 msgid "meaning wait for any child process."
13098 msgstr "子プロセスのどれかが終了するまで待つ。"
13099
13100 #. type: IP
13101 #: build/C/man2/wait.2:138
13102 #, no-wrap
13103 msgid "0"
13104 msgstr "0"
13105
13106 #. type: Plain text
13107 #: build/C/man2/wait.2:141
13108 msgid ""
13109 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
13110 "of the calling process."
13111 msgstr ""
13112 "プロセスグループID が呼び出したプロセスのものと等しい 子プロセスを待つ。"
13113
13114 #. type: IP
13115 #: build/C/man2/wait.2:141
13116 #, no-wrap
13117 msgid "E<gt> 0"
13118 msgstr "E<gt> 0"
13119
13120 #. type: Plain text
13121 #: build/C/man2/wait.2:145
13122 msgid ""
13123 "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
13124 msgstr "プロセスID が I<pid> に等しい子プロセスを待つ。"
13125
13126 #. type: Plain text
13127 #: build/C/man2/wait.2:149
13128 msgid ""
13129 "The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
13130 msgstr "I<options> の値は次の定数の 0 個以上の論理和である:"
13131
13132 #. type: TP
13133 #: build/C/man2/wait.2:149 build/C/man2/wait.2:278
13134 #, no-wrap
13135 msgid "B<WNOHANG>"
13136 msgstr "B<WNOHANG>"
13137
13138 #. type: Plain text
13139 #: build/C/man2/wait.2:152
13140 msgid "return immediately if no child has exited."
13141 msgstr "状態変化が起こった子プロセスがない場合にすぐに復帰する。"
13142
13143 #. type: TP
13144 #: build/C/man2/wait.2:152
13145 #, no-wrap
13146 msgid "B<WUNTRACED>"
13147 msgstr "B<WUNTRACED>"
13148
13149 #. type: Plain text
13150 #: build/C/man2/wait.2:161
13151 msgid ""
13152 "also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)).  "
13153 "Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
13154 "option is not specified."
13155 msgstr ""
13156 "子プロセスが停止した場合にも復帰する (子プロセスが B<ptrace>(2)  でトレースさ"
13157 "れている場合は除く)。 このオプションが指定されていない場合でも、停止したプロ"
13158 "セスが 「トレース (traced)」されていれば、子プロセスの状態が報告される。"
13159
13160 #. type: TP
13161 #: build/C/man2/wait.2:161
13162 #, no-wrap
13163 msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
13164 msgstr "B<WCONTINUED> (Linux 2.6.10 以降)"
13165
13166 #. type: Plain text
13167 #: build/C/man2/wait.2:165
13168 msgid ""
13169 "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
13170 msgstr "停止した子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合にも復帰する。"
13171
13172 #. type: Plain text
13173 #: build/C/man2/wait.2:167
13174 msgid "(For Linux-only options, see below.)"
13175 msgstr "(Linux 専用オプションについては後述する)"
13176
13177 #. type: Plain text
13178 #: build/C/man2/wait.2:181
13179 msgid ""
13180 "If I<status> is not NULL, B<wait>()  and B<waitpid>()  store status "
13181 "information in the I<int> to which it points.  This integer can be inspected "
13182 "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
13183 "a pointer to it, as is done in B<wait>()  and B<waitpid>()!):"
13184 msgstr ""
13185 "I<status> が NULL でなければ、 B<wait>()  や B<waitpid>()  は I<status> で指"
13186 "す I<int> に状態情報を格納する。 この整数は以下のマクロを使って検査できる。 "
13187 "(これらのマクロの引き数には、 B<wait>()  や B<waitpid>()  が書き込んだ整数そ"
13188 "のものを指定する。ポインタではない!)"
13189
13190 #. type: TP
13191 #: build/C/man2/wait.2:181
13192 #, no-wrap
13193 msgid "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13194 msgstr "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13195
13196 #. type: Plain text
13197 #: build/C/man2/wait.2:189
13198 msgid ""
13199 "returns true if the child terminated normally, that is, by calling B<exit>"
13200 "(3)  or B<_exit>(2), or by returning from main()."
13201 msgstr ""
13202 "子プロセスが正常に終了した場合に真を返す。 「正常に」とは、 B<exit>(3)  か "
13203 "B<_exit>(2)  が呼び出された場合、もしくは main() から復帰した場合である。"
13204
13205 #. type: TP
13206 #: build/C/man2/wait.2:189
13207 #, no-wrap
13208 msgid "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13209 msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13210
13211 #. type: Plain text
13212 #: build/C/man2/wait.2:202
13213 msgid ""
13214 "returns the exit status of the child.  This consists of the least "
13215 "significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
13216 "call to B<exit>(3)  or B<_exit>(2)  or as the argument for a return "
13217 "statement in main().  This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
13218 "returned true."
13219 msgstr ""
13220 "子プロセスの終了ステータスを返す。 終了ステータスは I<status> 引き数の下位 8"
13221 "ビットで構成されており、 B<exit>(3)  や B<_exit>(2)  の呼び出し時に渡された"
13222 "値、もしくは main() の return 文の 引き数として指定された値である。 このマク"
13223 "ロを使用するのは B<WIFEXITED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13224
13225 #. type: TP
13226 #: build/C/man2/wait.2:202
13227 #, no-wrap
13228 msgid "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13229 msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13230
13231 #. type: Plain text
13232 #: build/C/man2/wait.2:205
13233 msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
13234 msgstr "子プロセスがシグナルにより終了した場合に真を返す。"
13235
13236 #. type: TP
13237 #: build/C/man2/wait.2:205
13238 #, no-wrap
13239 msgid "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13240 msgstr "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13241
13242 #. type: Plain text
13243 #: build/C/man2/wait.2:212
13244 msgid ""
13245 "returns the number of the signal that caused the child process to "
13246 "terminate.  This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
13247 "true."
13248 msgstr ""
13249 "子プロセス終了の原因となったシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13250 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13251
13252 #. type: TP
13253 #: build/C/man2/wait.2:212
13254 #, no-wrap
13255 msgid "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13256 msgstr "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13257
13258 #. type: Plain text
13259 #: build/C/man2/wait.2:221
13260 msgid ""
13261 "returns true if the child produced a core dump.  This macro should be "
13262 "employed only if B<WIFSIGNALED> returned true.  This macro is not specified "
13263 "in POSIX.1-2001 and is not available on some UNIX implementations (e.g., "
13264 "AIX, SunOS).  Only use this enclosed in #ifdef WCOREDUMP ... #endif."
13265 msgstr ""
13266 "子プロセスがコアダンプを生成した場合に真を返す。 このマクロを使用するのは "
13267 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。 このマクロは "
13268 "POSIX.1-2001 では規定されておらず、 (AIX, SunOS などの) いくつかの UNIX の実"
13269 "装では利用できない。 必ず #ifdef WCOREDUMP ... #endif で括って使用すること。"
13270
13271 #. type: TP
13272 #: build/C/man2/wait.2:221
13273 #, no-wrap
13274 msgid "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13275 msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13276
13277 #. type: Plain text
13278 #: build/C/man2/wait.2:228
13279 msgid ""
13280 "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
13281 "is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
13282 "is being traced (see B<ptrace>(2))."
13283 msgstr ""
13284 "子プロセスがシグナルの配送により停止した場合に真を返す。 これが真になるのは、"
13285 "システムコールが B<WUNTRACED> を指定して呼び出された場合か、子プロセスがト"
13286 "レースされている場合 (B<ptrace>(2)  参照) だけである。"
13287
13288 #. type: TP
13289 #: build/C/man2/wait.2:228
13290 #, no-wrap
13291 msgid "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13292 msgstr "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13293
13294 #. type: Plain text
13295 #: build/C/man2/wait.2:234
13296 msgid ""
13297 "returns the number of the signal which caused the child to stop.  This macro "
13298 "should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
13299 msgstr ""
13300 "子プロセスを停止させたシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13301 "B<WIFSTOPPED> が 0 以外を返した場合だけにすべきである。"
13302
13303 #. type: TP
13304 #: build/C/man2/wait.2:234
13305 #, no-wrap
13306 msgid "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13307 msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13308
13309 #. type: Plain text
13310 #: build/C/man2/wait.2:239
13311 msgid ""
13312 "(since Linux 2.6.10)  returns true if the child process was resumed by "
13313 "delivery of B<SIGCONT>."
13314 msgstr ""
13315 "(Linux 2.6.10 以降)  子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合に真を返"
13316 "す。"
13317
13318 #. type: SS
13319 #: build/C/man2/wait.2:239
13320 #, no-wrap
13321 msgid "waitid()"
13322 msgstr "waitid()"
13323
13324 #. type: Plain text
13325 #: build/C/man2/wait.2:244
13326 msgid ""
13327 "The B<waitid>()  system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
13328 "precise control over which child state changes to wait for."
13329 msgstr ""
13330 "B<waitid>()  システムコール (Linux 2.6.9 以降で利用可能) を使うと、 子プロセ"
13331 "スのどの状態変化を待つかについてより細かな制御ができる。"
13332
13333 #. type: Plain text
13334 #: build/C/man2/wait.2:250
13335 msgid ""
13336 "The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
13337 "follows:"
13338 msgstr "引き数 I<idtype> と I<id> でどの子プロセスを待つかを選択する:"
13339
13340 #. type: IP
13341 #: build/C/man2/wait.2:250
13342 #, no-wrap
13343 msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
13344 msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
13345
13346 #. type: Plain text
13347 #: build/C/man2/wait.2:253
13348 msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
13349 msgstr "プロセスID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13350
13351 #. type: IP
13352 #: build/C/man2/wait.2:253
13353 #, no-wrap
13354 msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
13355 msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
13356
13357 #. type: Plain text
13358 #: build/C/man2/wait.2:256
13359 msgid "Wait for any child whose process group ID matches I<id>."
13360 msgstr "プロセスグループID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13361
13362 #. type: IP
13363 #: build/C/man2/wait.2:256
13364 #, no-wrap
13365 msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
13366 msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
13367
13368 #. type: Plain text
13369 #: build/C/man2/wait.2:260
13370 msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
13371 msgstr "子プロセス全部を対象に待つ。 I<id> は無視される。"
13372
13373 #. type: Plain text
13374 #: build/C/man2/wait.2:264
13375 msgid ""
13376 "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
13377 "the following flags in I<options>:"
13378 msgstr ""
13379 "子プロセスのどの状態変化を待つかは以下のフラグで指定する (I<options> には 1個"
13380 "以上のフラグの論理和をとって指定する):"
13381
13382 #. type: TP
13383 #: build/C/man2/wait.2:264
13384 #, no-wrap
13385 msgid "B<WEXITED>"
13386 msgstr "B<WEXITED>"
13387
13388 #. type: Plain text
13389 #: build/C/man2/wait.2:267
13390 msgid "Wait for children that have terminated."
13391 msgstr "子プロセスの終了を待つ。"
13392
13393 #. type: TP
13394 #: build/C/man2/wait.2:267
13395 #, no-wrap
13396 msgid "B<WSTOPPED>"
13397 msgstr "B<WSTOPPED>"
13398
13399 #. type: Plain text
13400 #: build/C/man2/wait.2:270
13401 msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
13402 msgstr "子プロセスがシグナルの配送により停止するのを待つ。"
13403
13404 #. type: TP
13405 #: build/C/man2/wait.2:270
13406 #, no-wrap
13407 msgid "B<WCONTINUED>"
13408 msgstr "B<WCONTINUED>"
13409
13410 #. type: Plain text
13411 #: build/C/man2/wait.2:275
13412 msgid ""
13413 "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
13414 "B<SIGCONT>."
13415 msgstr "(停止していた) 子プロセスが B<SIGCONT> が配送されて再開するのを待つ。"
13416
13417 #. type: Plain text
13418 #: build/C/man2/wait.2:278
13419 msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
13420 msgstr "さらに以下のフラグを論理和の形で I<options> に指定できる:"
13421
13422 #. type: Plain text
13423 #: build/C/man2/wait.2:282
13424 msgid "As for B<waitpid>()."
13425 msgstr "B<waitpid>()  と同様。"
13426
13427 #. type: TP
13428 #: build/C/man2/wait.2:282
13429 #, no-wrap
13430 msgid "B<WNOWAIT>"
13431 msgstr "B<WNOWAIT>"
13432
13433 #. type: Plain text
13434 #: build/C/man2/wait.2:286
13435 msgid ""
13436 "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
13437 "retrieve the child status information."
13438 msgstr ""
13439 "waitable 状態のプロセスをそのままにする。この後で wait コールを 使って、同じ"
13440 "子プロセスの状態情報をもう一度取得することができる。"
13441
13442 #. type: Plain text
13443 #: build/C/man2/wait.2:293
13444 msgid ""
13445 "Upon successful return, B<waitid>()  fills in the following fields of the "
13446 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
13447 msgstr ""
13448 "成功した場合には、 B<waitid>()  は I<infop> が指す I<siginfo_t> 構造体の以下"
13449 "のフィールドを設定する:"
13450
13451 #. type: Plain text
13452 #: build/C/man2/wait.2:296
13453 msgid "The process ID of the child."
13454 msgstr "子プロセスのプロセスID。"
13455
13456 #. type: Plain text
13457 #: build/C/man2/wait.2:300
13458 msgid ""
13459 "The real user ID of the child.  (This field is not set on most other "
13460 "implementations.)"
13461 msgstr ""
13462 "子プロセスの実ユーザID (このフィールドは他のほとんどの実装では設定されない)。"
13463
13464 #. type: Plain text
13465 #: build/C/man2/wait.2:304
13466 msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
13467 msgstr "常に B<SIGCHLD> が設定される。"
13468
13469 #. type: TP
13470 #: build/C/man2/wait.2:304
13471 #, no-wrap
13472 msgid "I<si_status>"
13473 msgstr "I<si_status>"
13474
13475 #. type: Plain text
13476 #: build/C/man2/wait.2:314
13477 msgid ""
13478 "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2)  (or B<exit>"
13479 "(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or continue.  "
13480 "The I<si_code> field can be used to determine how to interpret this field."
13481 msgstr ""
13482 "B<_exit>(2)  (か B<exit>(3))  に指定された子プロセスの終了ステータス、もしく"
13483 "は 子プロセスの終了、停止、再開の原因となったシグナルが設定される。 この"
13484 "フィールドをどう解釈するかは、 I<si_code> フィールドを参照して決めることがで"
13485 "きる。"
13486
13487 #. type: Plain text
13488 #: build/C/man2/wait.2:331
13489 msgid ""
13490 "Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
13491 "(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
13492 "core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
13493 "child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
13494 msgstr ""
13495 "以下のいずれかが設定される: B<CLD_EXITED> (子プロセスが B<_exit>(2)  を呼び出"
13496 "した); B<CLD_KILLED> (シグナルにより子プロセスが kill された); B<CLD_DUMPED> "
13497 "(シグナルにより子プロセスが kill され、コア・ダンプが行われた); "
13498 "B<CLD_STOPPED> (シグナルにより子プロセスが停止した); B<CLD_TRAPPED> (トレース"
13499 "されていた子プロセスがトラップを受信した); B<CLD_CONTINUED> (B<SIGCONT> によ"
13500 "り子プロセスが再開された)。"
13501
13502 #.  POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
13503 #.  implementations (including Linux) zero out the structure
13504 #.  in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
13505 #.  does not -- MTK Nov 04
13506 #. type: Plain text
13507 #: build/C/man2/wait.2:353
13508 msgid ""
13509 "If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
13510 "waitable state, then B<waitid>()  returns 0 immediately and the state of the "
13511 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> is unspecified.  To "
13512 "distinguish this case from that where a child was in a waitable state, zero "
13513 "out the I<si_pid> field before the call and check for a nonzero value in "
13514 "this field after the call returns."
13515 msgstr ""
13516 "B<WNOHANG> が I<options> に指定されていて、 waitable 状態の子プロセスがなかっ"
13517 "た場合には、 B<waitid>()  はすぐに 0 を返す。このとき、 I<infop> が指す "
13518 "I<siginfo_t> 構造体の内容は不定である。 この場合を waitable 状態の子プロセス"
13519 "があった場合と区別するには、 B<waitid>()  を呼び出す前に I<si_pid> を 0 にし"
13520 "ておき、コールが復帰した後でこのフィールドが 0 以外の値かどうか をチェックす"
13521 "ればよい。"
13522
13523 #. type: Plain text
13524 #: build/C/man2/wait.2:357
13525 msgid ""
13526 "B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
13527 "error, -1 is returned."
13528 msgstr ""
13529 "B<wait>(): 成功すると、終了した子プロセスのプロセスID を返す。 エラーの場合 "
13530 "-1 を返す。"
13531
13532 #. type: Plain text
13533 #: build/C/man2/wait.2:366
13534 msgid ""
13535 "B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
13536 "has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
13537 "specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
13538 "returned.  On error, -1 is returned."
13539 msgstr ""
13540 "B<waitpid>(): 成功すると、状態が変化した子プロセスのプロセスID を返す。 "
13541 "B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指示された子プロセスが一つ以上存在する"
13542 "が、どの子プロセスでも 状態変化が起こっていなかった場合は、 0 を返す。 エラー"
13543 "の場合 -1 を返す。"
13544
13545 #.  FIXME: As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
13546 #.  returns the PID of the child.  Either this is a bug, or it is intended
13547 #.  behavior that needs to be documented.  See my Jan 2009 LKML mail
13548 #.  "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
13549 #. type: Plain text
13550 #: build/C/man2/wait.2:382
13551 msgid ""
13552 "B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no child"
13553 "(ren) specified by I<id> has yet changed state; on error, -1 is returned.  "
13554 "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of an "
13555 "error."
13556 msgstr ""
13557 "B<waitid>(): 成功すると 0 を返す。 B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指"
13558 "示された子プロセスで状態変化が起こっていなかった場合にも 0 を返す。 エラーの"
13559 "場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも I<errno> に適"
13560 "切な値を設定する。"
13561
13562 #. type: TP
13563 #: build/C/man2/wait.2:383 build/C/man2/wait.2:388
13564 #, no-wrap
13565 msgid "B<ECHILD>"
13566 msgstr "B<ECHILD>"
13567
13568 #. type: Plain text
13569 #: build/C/man2/wait.2:388
13570 msgid ""
13571 "(for B<wait>())  The calling process does not have any unwaited-for children."
13572 msgstr ""
13573 "(B<wait>()  の場合)  呼び出し元プロセスには、wait を行っていない子プロセスは"
13574 "ない。"
13575
13576 #. type: Plain text
13577 #: build/C/man2/wait.2:408
13578 msgid ""
13579 "(for B<waitpid>()  or B<waitid>())  The process specified by I<pid> "
13580 "(B<waitpid>())  or I<idtype> and I<id> (B<waitid>())  does not exist or is "
13581 "not a child of the calling process.  (This can happen for one's own child if "
13582 "the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>.  See also the I<Linux Notes> "
13583 "section about threads.)"
13584 msgstr ""
13585 "(B<waitpid>()  か B<waitid>()  の場合)  I<pid> (B<waitpid>())  か I<idtype> "
13586 "と I<id> (B<waitid>())  で指定したプロセスが存在しないか、呼び出し元プロセス"
13587 "の子プロセスでない (B<SIGCHLD> の動作に B<SIG_IGN> を設定した場合には、自分自"
13588 "身の子プロセスでも起こりうる。 スレッドに関しては「Linux での注意」の節も参照"
13589 "すること)。"
13590
13591 #. type: Plain text
13592 #: build/C/man2/wait.2:415
13593 msgid ""
13594 "B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
13595 "see B<signal>(7)."
13596 msgstr ""
13597 "B<WNOHANG> が設定されておらず、禁止 (block) されていないシグナルや "
13598 "B<SIGCHLD> を受信した。 B<signal>(7)  参照。"
13599
13600 #. type: Plain text
13601 #: build/C/man2/wait.2:420
13602 msgid "The I<options> argument was invalid."
13603 msgstr "I<options> 引き数が不正である。"
13604
13605 #. type: Plain text
13606 #: build/C/man2/wait.2:435
13607 msgid ""
13608 "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\".  "
13609 "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
13610 "(PID, termination status, resource usage information)  in order to allow the "
13611 "parent to later perform a wait to obtain information about the child.  As "
13612 "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
13613 "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
13614 "possible to create further processes.  If a parent process terminates, then "
13615 "its \"zombie\" children (if any)  are adopted by B<init>(8), which "
13616 "automatically performs a wait to remove the zombies."
13617 msgstr ""
13618 "終了したが、wait されていない子プロセスは「ゾンビ」になる。 後で親プロセスが "
13619 "wait を実行して子プロセスについての情報を取得できるように、 カーネルはゾンビ"
13620 "プロセスについて最小限の情報 (PID、終了ステータス、 リソース使用状況) を保持"
13621 "する。 ゾンビプロセスは、 wait によってシステムから削除されない限り、 カーネ"
13622 "ルのプロセステーブルの 1 エントリを消費する。このプロセステーブルが 一杯にな"
13623 "ると、新たにプロセスを作ることができなくなる。 親プロセスが終了すると、その親"
13624 "プロセスの「ゾンビ」の 子プロセスは (もしあれば)  B<init>(8)  の養子となる。 "
13625 "B<init>(8)  は wait を自動的に実行し、ゾンビを削除する。"
13626
13627 #. type: Plain text
13628 #: build/C/man2/wait.2:476
13629 msgid ""
13630 "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
13631 "B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
13632 "B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
13633 "call to B<wait>()  or B<waitpid>()  will block until all children have "
13634 "terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>.  (The original "
13635 "POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
13636 "unspecified.  Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
13637 "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
13638 "different treatment of zombie process children.)  Linux 2.6 conforms to this "
13639 "specification.  However, Linux 2.4 (and earlier) does not: if a B<wait>()  "
13640 "or B<waitpid>()  call is made while B<SIGCHLD> is being ignored, the call "
13641 "behaves just as though B<SIGCHLD> were not being ignored, that is, the call "
13642 "blocks until the next child terminates and then returns the process ID and "
13643 "status of that child."
13644 msgstr ""
13645 "POSIX.1-2001 では以下のように規定されている。 B<SIGCHLD> の動作が B<SIG_IGN> "
13646 "に設定されたか、 B<SIGCHLD> に対して B<SA_NOCLDWAIT> フラグが設定された場合 "
13647 "(B<sigaction>(2)  参照)、終了した子プロセスはゾンビにはならず、 B<wait>()  "
13648 "や B<waitpid>()  の呼び出しは全ての子プロセスが終了するまで停止し、 子プロセ"
13649 "スが全部終了した後 I<errno> に B<ECHILD> を設定して失敗する。 (もともとの "
13650 "POSIX 標準は B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定した場合の振る舞いを未規定のまま"
13651 "にしている。 B<SIGCHLD> のデフォルトの動作が「無視」であるにもかかわらず、 "
13652 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を明示的に設定した場合にはゾンビプロセスの"
13653 "子プロセスの扱いが 異なる点に注意すること。)  Linux 2.6 はこの仕様に準拠して"
13654 "いる。 しかし、Linux 2.4 (とそれ以前のバージョン) はそうではない: B<SIGCHLD> "
13655 "が無視される状態で B<wait>()  または B<waitpid>()  が呼び出された場合、 "
13656 "B<SIGCHLD> が無視されていないかのように振る舞う。 つまり、呼び出しによって次"
13657 "の子プロセスの終了までブロックされ、 終了した子プロセスの PID と状態が返され"
13658 "る。"
13659
13660 #. type: Plain text
13661 #: build/C/man2/wait.2:492
13662 msgid ""
13663 "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
13664 "from a process.  Instead, a thread is simply a process that is created using "
13665 "the Linux-unique B<clone>(2)  system call; other routines such as the "
13666 "portable B<pthread_create>(3)  call are implemented using B<clone>(2).  "
13667 "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
13668 "consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
13669 "even when the latter belongs to the same thread group.  However, POSIX "
13670 "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
13671 "default will, wait on children of other threads in the same thread group."
13672 msgstr ""
13673 "Linux カーネルでは、カーネルによってスケジュールされるスレッドは プロセスと明"
13674 "確に区別できる構成要素ではない。スレッドは Linux 固有の B<clone>(2)  システム"
13675 "コールを使用して生成されるプロセスに過ぎない。 移植性のある B<pthread_create>"
13676 "(3)  コールのような他のルーチンは B<clone>(2)  を使用して実装されている; これ"
13677 "らでは B<waitid>()  を使うことはできない。 Linux 2.4 より前では、スレッドは単"
13678 "に特殊なプロセスであったので、 例え同じスレッドグループであっても、 あるス"
13679 "レッドが別のスレッドの子プロセスが終了するのを待つことは出来なかった。 しか"
13680 "し、POSIX ではこのような機能を規定しており、 Linux 2.4 以降では、あるスレッド"
13681 "が同じスレッドグループの他のスレッドの 子プロセスが終了するのを待つことができ"
13682 "るようになった。 そして将来はこれがデフォルトの動作になるであろう。"
13683
13684 #. type: Plain text
13685 #: build/C/man2/wait.2:499
13686 msgid ""
13687 "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
13688 "using B<clone>(2); they cannot be used with B<waitid>():"
13689 msgstr ""
13690 "B<clone>(2)  を用いて作られた子プロセスには、以下の Linux 固有の I<options> "
13691 "が使用できる。"
13692
13693 #. type: TP
13694 #: build/C/man2/wait.2:499
13695 #, no-wrap
13696 msgid "B<__WCLONE>"
13697 msgstr "B<__WCLONE>"
13698
13699 #.  since 0.99pl10
13700 #. type: Plain text
13701 #: build/C/man2/wait.2:510
13702 msgid ""
13703 "Wait for \"clone\" children only.  If omitted then wait for \"non-clone\" "
13704 "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
13705 "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.)  This option "
13706 "is ignored if B<__WALL> is also specified."
13707 msgstr ""
13708 "\"clone\" な子プロセスだけを待つ。 指定されなかった場合は非 \"clone\" な子プ"
13709 "ロセスだけを待つ (\"clone\" な子プロセスは、終了時に親プロセスへ全くシグナル"
13710 "を送らないか、 B<SIGCHLD> 以外のシグナルを送る)。 このオプションは B<__WALL> "
13711 "も指定された場合は無視される。"
13712
13713 #. type: TP
13714 #: build/C/man2/wait.2:510
13715 #, no-wrap
13716 msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
13717 msgstr "B<__WALL> (Linux 2.4 以降)"
13718
13719 #.  since patch-2.3.48
13720 #. type: Plain text
13721 #: build/C/man2/wait.2:515
13722 msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
13723 msgstr "\"clone\" であるかないかに関わらず、 全ての子プロセスを待つ。"
13724
13725 #. type: TP
13726 #: build/C/man2/wait.2:515
13727 #, no-wrap
13728 msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
13729 msgstr "B<__WNOTHREAD> (Linux 2.4 以降)"
13730
13731 #.  since patch-2.4.0-test8
13732 #. type: Plain text
13733 #: build/C/man2/wait.2:521
13734 msgid ""
13735 "Do not wait for children of other threads in the same thread group.  This "
13736 "was the default before Linux 2.4."
13737 msgstr ""
13738 "同じスレッドグループの他のスレッドの子プロセスは待たない。 Linux 2.4 より前で"
13739 "はデフォルトであった。"
13740
13741 #. type: Plain text
13742 #: build/C/man2/wait.2:536
13743 msgid ""
13744 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must ensure "
13745 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
13746 "NULL pointer).  On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>()  succeeds, and "
13747 "returns the process ID of the waited-for child.  Applications should avoid "
13748 "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
13749 msgstr ""
13750 "POSIX.1-2008 によると、 B<waitid>() を呼び出すアプリケーションは、 I<infop> "
13751 "が I<siginfo_t> 構造体を指していること (つまり I<infop> が NULL でないポイン"
13752 "タであること) を保証しなければならない。 Linux では、 I<infop> が NULL の場"
13753 "合、 B<waitid>() は成功し、wait している子プロセスのプロセス ID を返す。 アプ"
13754 "リケーションは、この食い違った、非標準で、不必要な機能に依存しないようにすべ"
13755 "きである。"
13756
13757 #.  fork.2 refers to this example program.
13758 #. type: Plain text
13759 #: build/C/man2/wait.2:553
13760 msgid ""
13761 "The following program demonstrates the use of B<fork>(2)  and B<waitpid>().  "
13762 "The program creates a child process.  If no command-line argument is "
13763 "supplied to the program, then the child suspends its execution using B<pause>"
13764 "(2), to allow the user to send signals to the child.  Otherwise, if a "
13765 "command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
13766 "the integer supplied on the command line as the exit status.  The parent "
13767 "process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
13768 "the W*() macros described above to analyze the wait status value."
13769 msgstr ""
13770 "以下のプログラムは、 B<fork>(2)  と B<waitpid>()  の使用方法の例を示してい"
13771 "る。 このプログラムでは子プロセスを生成する。 コマンドライン引き数が指定され"
13772 "なかったときは、 子プロセスは B<pause>(2)  を使ってその実行を一時停止し、ユー"
13773 "ザがその子プロセスに シグナルを送信できるようにする。 コマンドライン引き数が"
13774 "指定された場合は、 子プロセスは直ちに終了し、 コマンドラインで指定された整数"
13775 "を終了ステータスとして使用する。 親プロセスは、 B<waitpid>()  を使って子プロ"
13776 "セスを監視し、 wait のステータス値を上記の W*() マクロを使って解析するという "
13777 "ループを実行する。"
13778
13779 #. type: Plain text
13780 #: build/C/man2/wait.2:569
13781 #, no-wrap
13782 msgid ""
13783 "$B< ./a.out &>\n"
13784 "Child PID is 32360\n"
13785 "[1] 32359\n"
13786 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13787 "stopped by signal 19\n"
13788 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13789 "continued\n"
13790 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13791 "killed by signal 15\n"
13792 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
13793 "$\n"
13794 msgstr ""
13795 "$B< ./a.out &>\n"
13796 "Child PID is 32360\n"
13797 "[1] 32359\n"
13798 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13799 "stopped by signal 19\n"
13800 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13801 "continued\n"
13802 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13803 "killed by signal 15\n"
13804 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
13805 "$\n"
13806
13807 #. type: Plain text
13808 #: build/C/man2/wait.2:578
13809 #, no-wrap
13810 msgid ""
13811 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13812 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13813 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13814 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13815 msgstr ""
13816 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13817 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13818 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13819 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13820
13821 #. type: Plain text
13822 #: build/C/man2/wait.2:584
13823 #, no-wrap
13824 msgid ""
13825 "int\n"
13826 "main(int argc, char *argv[])\n"
13827 "{\n"
13828 "    pid_t cpid, w;\n"
13829 "    int status;\n"
13830 msgstr ""
13831 "int\n"
13832 "main(int argc, char *argv[])\n"
13833 "{\n"
13834 "    pid_t cpid, w;\n"
13835 "    int status;\n"
13836
13837 #. type: Plain text
13838 #: build/C/man2/wait.2:590
13839 #, no-wrap
13840 msgid ""
13841 "    cpid = fork();\n"
13842 "    if (cpid == -1) {\n"
13843 "        perror(\"fork\");\n"
13844 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13845 "    }\n"
13846 msgstr ""
13847 "    cpid = fork();\n"
13848 "    if (cpid == -1) {\n"
13849 "        perror(\"fork\");\n"
13850 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13851 "    }\n"
13852
13853 #. type: Plain text
13854 #: build/C/man2/wait.2:596
13855 #, no-wrap
13856 msgid ""
13857 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
13858 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13859 "        if (argc == 1)\n"
13860 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
13861 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
13862 msgstr ""
13863 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
13864 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13865 "        if (argc == 1)\n"
13866 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
13867 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
13868
13869 #. type: Plain text
13870 #: build/C/man2/wait.2:604
13871 #, no-wrap
13872 msgid ""
13873 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
13874 "        do {\n"
13875 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13876 "            if (w == -1) {\n"
13877 "                perror(\"waitpid\");\n"
13878 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
13879 "            }\n"
13880 msgstr ""
13881 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
13882 "        do {\n"
13883 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13884 "            if (w == -1) {\n"
13885 "                perror(\"waitpid\");\n"
13886 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
13887 "            }\n"
13888
13889 #. type: Plain text
13890 #: build/C/man2/wait.2:618
13891 #, no-wrap
13892 msgid ""
13893 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
13894 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13895 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13896 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13897 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13898 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13899 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13900 "                printf(\"continued\\en\");\n"
13901 "            }\n"
13902 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13903 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13904 "    }\n"
13905 "}\n"
13906 msgstr ""
13907 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
13908 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13909 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13910 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13911 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13912 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13913 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13914 "                printf(\"continued\\en\");\n"
13915 "            }\n"
13916 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13917 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13918 "    }\n"
13919 "}\n"
13920
13921 #. type: Plain text
13922 #: build/C/man2/wait.2:631
13923 msgid ""
13924 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13925 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13926 "B<signal>(7)"
13927 msgstr ""
13928 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13929 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13930 "B<signal>(7)"
13931
13932 #. type: TH
13933 #: build/C/man2/wait4.2:33
13934 #, no-wrap
13935 msgid "WAIT4"
13936 msgstr "WAIT4"
13937
13938 #. type: TH
13939 #: build/C/man2/wait4.2:33
13940 #, no-wrap
13941 msgid "2012-09-23"
13942 msgstr "2012-09-23"
13943
13944 #. type: Plain text
13945 #: build/C/man2/wait4.2:36
13946 msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
13947 msgstr "wait3, wait4 - BSD スタイルでプロセスの状態変化を待つ"
13948
13949 #. type: Plain text
13950 #: build/C/man2/wait4.2:42
13951 #, no-wrap
13952 msgid ""
13953 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
13954 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
13955 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
13956 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
13957 msgstr ""
13958 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
13959 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
13960 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
13961 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
13962
13963 #. type: Plain text
13964 #: build/C/man2/wait4.2:45
13965 #, no-wrap
13966 msgid ""
13967 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13968 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13969 msgstr ""
13970 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13971 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13972
13973 #. type: Plain text
13974 #: build/C/man2/wait4.2:48
13975 #, no-wrap
13976 msgid ""
13977 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13978 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13979 msgstr ""
13980 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13981 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13982
13983 #. type: Plain text
13984 #: build/C/man2/wait4.2:57
13985 msgid "B<wait3>():"
13986 msgstr "B<wait3>():"
13987
13988 #. type: Plain text
13989 #: build/C/man2/wait4.2:63
13990 msgid "B<wait4>():"
13991 msgstr "B<wait4>():"
13992
13993 #. type: Plain text
13994 #: build/C/man2/wait4.2:65
13995 msgid "_BSD_SOURCE"
13996 msgstr "_BSD_SOURCE"
13997
13998 #. type: Plain text
13999 #: build/C/man2/wait4.2:73
14000 msgid ""
14001 "These functions are obsolete; use B<waitpid>(2)  or B<waitid>(2)  in new "
14002 "programs."
14003 msgstr ""
14004 "これらの関数は廃止予定である。 新しいプログラムでは B<waitpid>(2) や "
14005 "B<waitid>(2) を使用すること。"
14006
14007 #. type: Plain text
14008 #: build/C/man2/wait4.2:83
14009 msgid ""
14010 "The B<wait3>()  and B<wait4>()  system calls are similar to B<waitpid>(2), "
14011 "but additionally return resource usage information about the child in the "
14012 "structure pointed to by I<rusage>."
14013 msgstr ""
14014 "システムコール B<wait3>()  と B<wait4>()  は B<waitpid>(2)  と同様の動作をす"
14015 "る。それに加え、子プロセスのリソース使用状況の情報を I<rusage> が指す構造体に"
14016 "入れて返す。"
14017
14018 #. type: Plain text
14019 #: build/C/man2/wait4.2:89
14020 msgid ""
14021 "Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>()  call:"
14022 msgstr "I<rusage> を使用する点を除けば、次の B<wait3>()  の呼び出し"
14023
14024 #. type: Plain text
14025 #: build/C/man2/wait4.2:92
14026 #, no-wrap
14027 msgid "    wait3(status, options, rusage);\n"
14028 msgstr "    wait3(status, options, rusage);\n"
14029
14030 #. type: Plain text
14031 #: build/C/man2/wait4.2:95 build/C/man2/wait4.2:109
14032 msgid "is equivalent to:"
14033 msgstr "は以下と等価である。"
14034
14035 #. type: Plain text
14036 #: build/C/man2/wait4.2:98
14037 #, no-wrap
14038 msgid "    waitpid(-1, status, options);\n"
14039 msgstr "    waitpid(-1, status, options);\n"
14040
14041 #. type: Plain text
14042 #: build/C/man2/wait4.2:103
14043 msgid "Similarly, the following B<wait4>()  call:"
14044 msgstr "同様に、次の B<wait4>()  の呼び出し"
14045
14046 #. type: Plain text
14047 #: build/C/man2/wait4.2:106
14048 #, no-wrap
14049 msgid "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14050 msgstr "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14051
14052 #. type: Plain text
14053 #: build/C/man2/wait4.2:112
14054 #, no-wrap
14055 msgid "    waitpid(pid, status, options);\n"
14056 msgstr "    waitpid(pid, status, options);\n"
14057
14058 #. type: Plain text
14059 #: build/C/man2/wait4.2:122
14060 msgid ""
14061 "In other words, B<wait3>()  waits of any child, while B<wait4>()  can be "
14062 "used to select a specific child, or children, on which to wait.  See B<wait>"
14063 "(2)  for further details."
14064 msgstr ""
14065 "言い換えると、 B<wait3>()  は全ての子プロセスを対象に待つが、 B<wait4>()  で"
14066 "は特定の子プロセス (複数可) を選んで待つことができる。"
14067
14068 #. type: Plain text
14069 #: build/C/man2/wait4.2:132
14070 msgid ""
14071 "If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
14072 "filled with accounting information about the child.  See B<getrusage>(2)  "
14073 "for details."
14074 msgstr ""
14075 "I<rusage> が NULL でない場合、 I<rusage> が指す I<rusage 構造体> には子プロセ"
14076 "スのアカウント情報が格納される。 詳しくは B<getrusage>(2)  を参照のこと。"
14077
14078 #. type: Plain text
14079 #: build/C/man2/wait4.2:135 build/C/man2/wait4.2:138
14080 msgid "As for B<waitpid>(2)."
14081 msgstr "B<waitpid>(2)  と同様。"
14082
14083 #. type: Plain text
14084 #: build/C/man2/wait4.2:140
14085 msgid "4.3BSD."
14086 msgstr "4.3BSD."
14087
14088 #. type: Plain text
14089 #: build/C/man2/wait4.2:147
14090 msgid ""
14091 "SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
14092 "marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
14093 msgstr ""
14094 "SUSv1 には B<wait3>() の規定があった。 SUSv2 には B<wait3>() が含まれていた"
14095 "が、「過去の名残 (LEGACY)」となっていた。 SUSv3 では B<wait3>() は削除され"
14096 "た。"
14097
14098 #. type: Plain text
14099 #: build/C/man2/wait4.2:159
14100 msgid ""
14101 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
14102 "portability.  (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
14103 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
14104 "hE<gt>>.)"
14105 msgstr ""
14106 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
14107 "しておくと 移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> "
14108 "で I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている "
14109 "I<struct timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
14110
14111 #. type: Plain text
14112 #: build/C/man2/wait4.2:165
14113 msgid ""
14114 "On Linux, B<wait3>()  is a library function implemented on top of the "
14115 "B<wait4>()  system call."
14116 msgstr ""
14117 "Linux では、 B<wait3>()  はライブラリ関数であり、 B<wait4>()  システムコール"
14118 "を使って実装されている。"
14119
14120 #. type: Plain text
14121 #: build/C/man2/wait4.2:172
14122 msgid ""
14123 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14124 "B<signal>(7)"
14125 msgstr ""
14126 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14127 "B<signal>(7)"
14128
14129 #~ msgid "2012-05-01"
14130 #~ msgstr "2012-05-01"
14131
14132 #~ msgid "2008-06-26"
14133 #~ msgstr "2008-06-26"
14134
14135 #~ msgid "B<sigaction>()  returns 0 on success and -1 on error."
14136 #~ msgstr "B<sigaction>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
14137
14138 #~ msgid "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error."
14139 #~ msgstr "B<sigpending>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
14140
14141 #~ msgid "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error."
14142 #~ msgstr "B<sigprocmask>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"