OSDN Git Service

(split) git commit -m "LDP: Update the version to 3.63 in PO files"
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / signal / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:27+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-13 10:39+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
20 #, no-wrap
21 msgid "BSD_SIGNAL"
22 msgstr "BSD_SIGNAL"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
26 #, fuzzy, no-wrap
27 #| msgid "2013-05-21"
28 msgid "2013-10-22"
29 msgstr "2013-05-21"
30
31 #. type: TH
32 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
33 #: build/C/man2/getitimer.2:12 build/C/man3/gsignal.3:27
34 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
35 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28 build/C/man3/psignal.3:30
36 #: build/C/man3/raise.3:29 build/C/man2/restart_syscall.2:33
37 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
38 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
39 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man7/sigevent.7:26
40 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
41 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
42 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
43 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
44 #: build/C/man2/sigreturn.2:29 build/C/man3/sigset.3:26
45 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
46 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
47 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man3/sysv_signal.3:25
48 #: build/C/man2/timer_create.2:31 build/C/man2/timer_delete.2:26
49 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26 build/C/man2/timer_settime.2:26
50 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21 build/C/man2/tkill.2:29
51 #: build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
52 #, no-wrap
53 msgid "Linux Programmer's Manual"
54 msgstr "Linux Programmer's Manual"
55
56 #. type: SH
57 #: build/C/man3/bsd_signal.3:26 build/C/man2/eventfd.2:23
58 #: build/C/man2/getitimer.2:13 build/C/man3/gsignal.3:28
59 #: build/C/man2/kill.2:45 build/C/man2/killpg.2:43 build/C/man2/pause.2:31
60 #: build/C/man2/prctl.2:53 build/C/man3/profil.3:29 build/C/man3/psignal.3:31
61 #: build/C/man3/raise.3:30 build/C/man2/restart_syscall.2:34
62 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:26 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26
63 #: build/C/man2/sgetmask.2:27 build/C/man2/sigaction.2:48
64 #: build/C/man2/sigaltstack.2:28 build/C/man7/sigevent.7:27
65 #: build/C/man3/siginterrupt.3:32 build/C/man2/signal.2:37
66 #: build/C/man7/signal.7:47 build/C/man2/signalfd.2:21
67 #: build/C/man3/sigpause.3:26 build/C/man2/sigpending.2:30
68 #: build/C/man2/sigprocmask.2:30 build/C/man3/sigqueue.3:29
69 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:27
70 #: build/C/man3/sigsetops.3:32 build/C/man2/sigsuspend.2:30
71 #: build/C/man3/sigvec.3:27 build/C/man3/sigwait.3:27
72 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:26 build/C/man3/sysv_signal.3:26
73 #: build/C/man2/timer_create.2:32 build/C/man2/timer_delete.2:27
74 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:27 build/C/man2/timer_settime.2:27
75 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22 build/C/man2/tkill.2:30
76 #: build/C/man2/wait.2:50 build/C/man2/wait4.2:34
77 #, no-wrap
78 msgid "NAME"
79 msgstr "名前"
80
81 #. type: Plain text
82 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28
83 msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
84 msgstr "bsd_signal - BSD 方式のシグナル処理"
85
86 #. type: SH
87 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28 build/C/man2/eventfd.2:25
88 #: build/C/man2/getitimer.2:15 build/C/man3/gsignal.3:30
89 #: build/C/man2/kill.2:47 build/C/man2/killpg.2:45 build/C/man2/pause.2:33
90 #: build/C/man2/prctl.2:55 build/C/man3/profil.3:31 build/C/man3/psignal.3:33
91 #: build/C/man3/raise.3:32 build/C/man2/restart_syscall.2:36
92 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
93 #: build/C/man2/sgetmask.2:29 build/C/man2/sigaction.2:50
94 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30 build/C/man7/sigevent.7:29
95 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34 build/C/man2/signal.2:39
96 #: build/C/man2/signalfd.2:23 build/C/man3/sigpause.3:28
97 #: build/C/man2/sigpending.2:32 build/C/man2/sigprocmask.2:32
98 #: build/C/man3/sigqueue.3:31 build/C/man2/sigreturn.2:32
99 #: build/C/man3/sigset.3:29 build/C/man3/sigsetops.3:35
100 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32 build/C/man3/sigvec.3:29
101 #: build/C/man3/sigwait.3:29 build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
102 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28 build/C/man2/timer_create.2:34
103 #: build/C/man2/timer_delete.2:29 build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
104 #: build/C/man2/timer_settime.2:30 build/C/man2/timerfd_create.2:25
105 #: build/C/man2/tkill.2:32 build/C/man2/wait.2:52 build/C/man2/wait4.2:36
106 #, no-wrap
107 msgid "SYNOPSIS"
108 msgstr "書式"
109
110 #. type: Plain text
111 #: build/C/man3/bsd_signal.3:30
112 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
113 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
114
115 #. type: Plain text
116 #: build/C/man3/bsd_signal.3:32 build/C/man2/killpg.2:47
117 #: build/C/man2/sigaltstack.2:32 build/C/man2/signal.2:41
118 #: build/C/man2/sigpending.2:34 build/C/man2/sigprocmask.2:34
119 #: build/C/man3/sigqueue.3:33 build/C/man3/sigset.3:31
120 #: build/C/man3/sigsetops.3:37 build/C/man2/sigsuspend.2:34
121 #: build/C/man3/sigvec.3:31 build/C/man3/sysv_signal.3:32
122 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
123 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
124
125 #. type: Plain text
126 #: build/C/man3/bsd_signal.3:34 build/C/man2/signal.2:43
127 #: build/C/man3/sigset.3:33 build/C/man3/sysv_signal.3:34
128 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
129 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
130
131 #. type: Plain text
132 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36
133 msgid ""
134 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
135 msgstr ""
136 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
137
138 #. type: SH
139 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36 build/C/man2/eventfd.2:29
140 #: build/C/man2/getitimer.2:24 build/C/man3/gsignal.3:49
141 #: build/C/man2/kill.2:65 build/C/man2/killpg.2:60 build/C/man2/pause.2:37
142 #: build/C/man2/prctl.2:62 build/C/man3/profil.3:46 build/C/man3/psignal.3:56
143 #: build/C/man3/raise.3:38 build/C/man2/restart_syscall.2:41
144 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:34
145 #: build/C/man2/sgetmask.2:36 build/C/man2/sigaction.2:70
146 #: build/C/man2/sigaltstack.2:51 build/C/man7/sigevent.7:52
147 #: build/C/man3/siginterrupt.3:55 build/C/man2/signal.2:45
148 #: build/C/man7/signal.7:49 build/C/man2/signalfd.2:27
149 #: build/C/man3/sigpause.3:36 build/C/man2/sigpending.2:46
150 #: build/C/man2/sigprocmask.2:47 build/C/man3/sigqueue.3:43
151 #: build/C/man2/sigreturn.2:34 build/C/man3/sigset.3:58
152 #: build/C/man3/sigsetops.3:63 build/C/man2/sigsuspend.2:46
153 #: build/C/man3/sigvec.3:49 build/C/man3/sigwait.3:45
154 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46 build/C/man3/sysv_signal.3:36
155 #: build/C/man2/timer_create.2:52 build/C/man2/timer_delete.2:45
156 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45 build/C/man2/timer_settime.2:50
157 #: build/C/man2/timerfd_create.2:37 build/C/man2/tkill.2:41
158 #: build/C/man2/wait.2:83 build/C/man2/wait4.2:67
159 #, no-wrap
160 msgid "DESCRIPTION"
161 msgstr "説明"
162
163 #. type: Plain text
164 #: build/C/man3/bsd_signal.3:41
165 msgid ""
166 "The B<bsd_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
167 "same task, as B<signal>(2)."
168 msgstr ""
169 "B<bsd_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
170 "る。"
171
172 #. type: Plain text
173 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54
174 msgid ""
175 "The difference between the two is that B<bsd_signal>()  is guaranteed to "
176 "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
177 "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
178 "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
179 "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
180 "system call is automatically restarted.  A portable application cannot rely "
181 "on B<signal>(2)  to provide these guarantees."
182 msgstr ""
183 "両者の違いは、 B<bsd_signal>()  では信頼性のあるシグナル処理方式の提供が保証"
184 "されていることである。 信頼性のあるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハ"
185 "ンドラが起動された場合に、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリ"
186 "セットされない、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナ"
187 "ルの配送が ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) シス"
188 "テムコールを 中断した場合、そのシステムコールが自動的に再開される。 移植性が"
189 "必要なアプリケーションでは、 B<signal>(2)  でこれらが保証されることを前提にす"
190 "べきではない。"
191
192 #. type: SH
193 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
194 #: build/C/man2/getitimer.2:122 build/C/man2/kill.2:100
195 #: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:781
196 #: build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
197 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
198 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54 build/C/man2/sgetmask.2:59
199 #: build/C/man2/sigaction.2:660 build/C/man2/sigaltstack.2:133
200 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73 build/C/man2/signal.2:97
201 #: build/C/man2/signalfd.2:251 build/C/man3/sigpause.3:48
202 #: build/C/man2/sigpending.2:53 build/C/man2/sigprocmask.2:93
203 #: build/C/man3/sigqueue.3:83 build/C/man2/sigreturn.2:53
204 #: build/C/man3/sigset.3:129 build/C/man3/sigsetops.3:107
205 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70 build/C/man3/sigvec.3:199
206 #: build/C/man3/sigwait.3:69 build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
207 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51 build/C/man2/timer_create.2:167
208 #: build/C/man2/timer_delete.2:53 build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
209 #: build/C/man2/timer_settime.2:173 build/C/man2/timerfd_create.2:287
210 #: build/C/man2/tkill.2:95 build/C/man2/wait.2:355 build/C/man2/wait4.2:132
211 #, no-wrap
212 msgid "RETURN VALUE"
213 msgstr "返り値"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60
217 msgid ""
218 "The B<bsd_signal>()  function returns the previous value of the signal "
219 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
220 msgstr ""
221 "B<bsd_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
222 "B<SIG_ERR> を返す。"
223
224 #. type: SH
225 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
226 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/kill.2:105
227 #: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:800
228 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
229 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65 build/C/man2/sgetmask.2:64
230 #: build/C/man2/sigaction.2:665 build/C/man2/sigaltstack.2:137
231 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83 build/C/man2/signal.2:105
232 #: build/C/man2/signalfd.2:265 build/C/man2/sigpending.2:59
233 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99 build/C/man3/sigqueue.3:91
234 #: build/C/man3/sigset.3:154 build/C/man3/sigsetops.3:126
235 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76 build/C/man3/sigvec.3:216
236 #: build/C/man3/sigwait.3:74 build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
237 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57 build/C/man2/timer_create.2:175
238 #: build/C/man2/timer_delete.2:60 build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
239 #: build/C/man2/timer_settime.2:182 build/C/man2/timerfd_create.2:302
240 #: build/C/man2/tkill.2:99 build/C/man2/wait.2:384 build/C/man2/wait4.2:135
241 #, no-wrap
242 msgid "ERRORS"
243 msgstr "エラー"
244
245 #. type: Plain text
246 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/sysv_signal.3:60
247 msgid "As for B<signal>(2)."
248 msgstr "B<signal>(2)  と同じ。"
249
250 #. type: SH
251 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/raise.3:64
252 #: build/C/man3/sigpause.3:56 build/C/man3/sigqueue.3:114
253 #: build/C/man3/sigwait.3:80 build/C/man3/sysv_signal.3:60
254 #, no-wrap
255 msgid "ATTRIBUTES"
256 msgstr ""
257
258 #. type: SS
259 #: build/C/man3/bsd_signal.3:64 build/C/man3/raise.3:65
260 #: build/C/man3/sigpause.3:57 build/C/man3/sigqueue.3:115
261 #: build/C/man3/sigwait.3:81 build/C/man3/sysv_signal.3:61
262 #, no-wrap
263 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
264 msgstr ""
265
266 #. type: Plain text
267 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68
268 #, fuzzy
269 #| msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
270 msgid "The B<bsd_signal>()  function is thread-safe."
271 msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
272
273 #. type: SH
274 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68 build/C/man2/eventfd.2:266
275 #: build/C/man2/getitimer.2:148 build/C/man3/gsignal.3:95
276 #: build/C/man2/kill.2:121 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
277 #: build/C/man2/prctl.2:969 build/C/man3/profil.3:70 build/C/man3/psignal.3:99
278 #: build/C/man3/raise.3:69 build/C/man2/restart_syscall.2:96
279 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
280 #: build/C/man2/sgetmask.2:66 build/C/man2/sigaction.2:677
281 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156 build/C/man7/sigevent.7:130
282 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87 build/C/man2/signal.2:110
283 #: build/C/man7/signal.7:838 build/C/man2/signalfd.2:307
284 #: build/C/man3/sigpause.3:61 build/C/man2/sigpending.2:64
285 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112 build/C/man3/sigqueue.3:119
286 #: build/C/man2/sigreturn.2:60 build/C/man3/sigset.3:173
287 #: build/C/man3/sigsetops.3:131 build/C/man2/sigsuspend.2:84
288 #: build/C/man3/sigvec.3:221 build/C/man3/sigwait.3:85
289 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133 build/C/man3/sysv_signal.3:65
290 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
291 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97 build/C/man2/timer_settime.2:207
292 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371 build/C/man2/tkill.2:116
293 #: build/C/man2/wait.2:422 build/C/man2/wait4.2:138
294 #, no-wrap
295 msgid "CONFORMING TO"
296 msgstr "準拠"
297
298 #. type: Plain text
299 #: build/C/man3/bsd_signal.3:75
300 msgid ""
301 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
302 "B<bsd_signal>(), recommending the use of B<sigaction>(2)  instead."
303 msgstr ""
304 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<bsd_signal>()  の仕様が削除されて"
305 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  の使用が推奨されている。"
306
307 #. type: SH
308 #: build/C/man3/bsd_signal.3:75 build/C/man2/eventfd.2:271
309 #: build/C/man2/getitimer.2:158 build/C/man2/kill.2:123
310 #: build/C/man2/killpg.2:115 build/C/man3/raise.3:71
311 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178
312 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84 build/C/man2/sgetmask.2:68
313 #: build/C/man2/sigaction.2:680 build/C/man2/sigaltstack.2:158
314 #: build/C/man2/signal.2:112 build/C/man2/signalfd.2:312
315 #: build/C/man3/sigpause.3:65 build/C/man2/sigpending.2:66
316 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
317 #: build/C/man2/sigreturn.2:64 build/C/man3/sigset.3:190
318 #: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
319 #: build/C/man3/sigvec.3:227 build/C/man3/sigwait.3:87
320 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:135 build/C/man3/sysv_signal.3:67
321 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_getoverrun.2:99
322 #: build/C/man2/tkill.2:122 build/C/man2/wait.2:424 build/C/man2/wait4.2:147
323 #, no-wrap
324 msgid "NOTES"
325 msgstr "注意"
326
327 #. type: Plain text
328 #: build/C/man3/bsd_signal.3:81
329 msgid ""
330 "Use of B<bsd_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
331 msgstr ""
332 "B<bsd_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使うこ"
333 "と。"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man3/bsd_signal.3:92
337 msgid ""
338 "On modern Linux systems, B<bsd_signal>()  and B<signal>(2)  are equivalent.  "
339 "But on older systems, B<signal>(2)  provided unreliable signal semantics; "
340 "see B<signal>(2)  for details."
341 msgstr ""
342 "最近の Linux システムでは、 B<bsd_signal>()  と B<signal>(2)  は等価である。"
343 "しかし、以前のシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性に欠けるシグナル処理方式を"
344 "提供していた。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
345
346 #. type: Plain text
347 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man3/sysv_signal.3:92
348 msgid ""
349 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension; this type is defined only if "
350 "the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined."
351 msgstr ""
352 "I<sighandler_t> を使っているのは GNU による拡張である。 この型は機能検査マク"
353 "ロ B<_GNU_SOURCE> を定義した場合にのみ定義される。"
354
355 #. type: SH
356 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:417
357 #: build/C/man2/getitimer.2:239 build/C/man3/gsignal.3:103
358 #: build/C/man2/kill.2:171 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
359 #: build/C/man2/prctl.2:983 build/C/man3/profil.3:81
360 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:82
361 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
362 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88 build/C/man2/sgetmask.2:82
363 #: build/C/man2/sigaction.2:793 build/C/man2/sigaltstack.2:232
364 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man3/siginterrupt.3:96
365 #: build/C/man2/signal.2:278 build/C/man7/signal.7:850
366 #: build/C/man2/signalfd.2:433 build/C/man3/sigpause.3:111
367 #: build/C/man2/sigpending.2:91 build/C/man2/sigprocmask.2:144
368 #: build/C/man3/sigqueue.3:154 build/C/man2/sigreturn.2:74
369 #: build/C/man3/sigset.3:266 build/C/man3/sigsetops.3:172
370 #: build/C/man2/sigsuspend.2:108 build/C/man3/sigvec.3:252
371 #: build/C/man3/sigwait.3:94 build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
372 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92 build/C/man2/timer_create.2:407
373 #: build/C/man2/timer_delete.2:69 build/C/man2/timer_getoverrun.2:131
374 #: build/C/man2/timer_settime.2:212 build/C/man2/timerfd_create.2:541
375 #: build/C/man2/tkill.2:131 build/C/man2/wait.2:633 build/C/man2/wait4.2:165
376 #, no-wrap
377 msgid "SEE ALSO"
378 msgstr "関連項目"
379
380 #. type: Plain text
381 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104
382 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
383 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
384
385 #. type: SH
386 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104 build/C/man2/eventfd.2:428
387 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:107
388 #: build/C/man2/kill.2:181 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
389 #: build/C/man2/prctl.2:986 build/C/man3/profil.3:86
390 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:89
391 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
392 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91 build/C/man2/sgetmask.2:85
393 #: build/C/man2/sigaction.2:813 build/C/man2/sigaltstack.2:239
394 #: build/C/man7/sigevent.7:142 build/C/man3/siginterrupt.3:98
395 #: build/C/man2/signal.2:297 build/C/man7/signal.7:884
396 #: build/C/man2/signalfd.2:446 build/C/man3/sigpause.3:119
397 #: build/C/man2/sigpending.2:99 build/C/man2/sigprocmask.2:155
398 #: build/C/man3/sigqueue.3:162 build/C/man2/sigreturn.2:80
399 #: build/C/man3/sigset.3:276 build/C/man3/sigsetops.3:177
400 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118 build/C/man3/sigvec.3:262
401 #: build/C/man3/sigwait.3:102 build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
402 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97 build/C/man2/timer_create.2:422
403 #: build/C/man2/timer_delete.2:75 build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
404 #: build/C/man2/timer_settime.2:216 build/C/man2/timerfd_create.2:553
405 #: build/C/man2/tkill.2:136 build/C/man2/wait.2:645 build/C/man2/wait4.2:172
406 #, no-wrap
407 msgid "COLOPHON"
408 msgstr "この文書について"
409
410 #. type: Plain text
411 #: build/C/man3/bsd_signal.3:111 build/C/man2/eventfd.2:435
412 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:114
413 #: build/C/man2/kill.2:188 build/C/man2/killpg.2:147 build/C/man2/pause.2:71
414 #: build/C/man2/prctl.2:993 build/C/man3/profil.3:93
415 #: build/C/man3/psignal.3:125 build/C/man3/raise.3:96
416 #: build/C/man2/restart_syscall.2:138 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:203
417 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:98 build/C/man2/sgetmask.2:92
418 #: build/C/man2/sigaction.2:820 build/C/man2/sigaltstack.2:246
419 #: build/C/man7/sigevent.7:149 build/C/man3/siginterrupt.3:105
420 #: build/C/man2/signal.2:304 build/C/man7/signal.7:891
421 #: build/C/man2/signalfd.2:453 build/C/man3/sigpause.3:126
422 #: build/C/man2/sigpending.2:106 build/C/man2/sigprocmask.2:162
423 #: build/C/man3/sigqueue.3:169 build/C/man2/sigreturn.2:87
424 #: build/C/man3/sigset.3:283 build/C/man3/sigsetops.3:184
425 #: build/C/man2/sigsuspend.2:125 build/C/man3/sigvec.3:269
426 #: build/C/man3/sigwait.3:109 build/C/man2/sigwaitinfo.2:206
427 #: build/C/man3/sysv_signal.3:104 build/C/man2/timer_create.2:429
428 #: build/C/man2/timer_delete.2:82 build/C/man2/timer_getoverrun.2:148
429 #: build/C/man2/timer_settime.2:223 build/C/man2/timerfd_create.2:560
430 #: build/C/man2/tkill.2:143 build/C/man2/wait.2:652 build/C/man2/wait4.2:179
431 msgid ""
432 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
433 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
434 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
435 msgstr ""
436 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
437 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
438 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
439
440 #. type: TH
441 #: build/C/man2/eventfd.2:22
442 #, no-wrap
443 msgid "EVENTFD"
444 msgstr "EVENTFD"
445
446 #. type: TH
447 #: build/C/man2/eventfd.2:22
448 #, no-wrap
449 msgid "2010-08-30"
450 msgstr "2010-08-30"
451
452 #. type: TH
453 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
454 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
455 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28
456 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
457 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
458 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man2/signal.2:36
459 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
460 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
461 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
462 #: build/C/man2/sigreturn.2:29 build/C/man3/sigset.3:26
463 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
464 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
465 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:31
466 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
467 #: build/C/man2/timer_settime.2:26 build/C/man2/timerfd_create.2:21
468 #: build/C/man2/tkill.2:29 build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
469 #, no-wrap
470 msgid "Linux"
471 msgstr "Linux"
472
473 #. type: Plain text
474 #: build/C/man2/eventfd.2:25
475 msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
476 msgstr "eventfd - イベント通知用のファイルディスクリプタを生成する"
477
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man2/eventfd.2:27
480 msgid "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
481 msgstr "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
482
483 #. type: Plain text
484 #: build/C/man2/eventfd.2:29
485 msgid "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
486 msgstr "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
487
488 #. type: Plain text
489 #: build/C/man2/eventfd.2:39
490 msgid ""
491 "B<eventfd>()  creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
492 "wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
493 "notify user-space applications of events.  The object contains an unsigned "
494 "64-bit integer (I<uint64_t>)  counter that is maintained by the kernel.  "
495 "This counter is initialized with the value specified in the argument "
496 "I<initval>."
497 msgstr ""
498 "B<eventfd>()  は \"eventfd オブジェクト\" を生成する。 eventfd オブジェクトは"
499 "ユーザ空間アプリケーションがイベント待ち受け/通知用の 仕組みとして使うことが"
500 "できる。また、カーネルがユーザ空間アプリケーションに イベントを通知するために"
501 "も使うことができる。 このオブジェクトには、unsigned の 64 ビット整数 "
502 "(I<uint64_t>)  型のカウンタが含まれており、このカウンタはカーネルにより管理さ"
503 "れる。 このカウンタは I<initval> 引き数で指定された値で初期化される。"
504
505 #. type: Plain text
506 #: build/C/man2/eventfd.2:44
507 msgid ""
508 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behaviour "
509 "of B<eventfd>():"
510 msgstr ""
511 "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、\n"
512 "B<eventfd>() の振舞いを変更することができる。"
513
514 #. type: TP
515 #: build/C/man2/eventfd.2:44
516 #, no-wrap
517 msgid "B<EFD_CLOEXEC> (since Linux 2.6.27)"
518 msgstr "B<EFD_CLOEXEC> (Linux 2.6.27 以降)"
519
520 #. type: Plain text
521 #: build/C/man2/eventfd.2:54 build/C/man2/signalfd.2:95
522 #: build/C/man2/timerfd_create.2:103
523 msgid ""
524 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
525 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
526 "may be useful."
527 msgstr ""
528 "新しいファイルディスクリプタに対して close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  フラグを"
529 "セットする。 このフラグが役に立つ理由については、 B<open>(2)  の "
530 "B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
531
532 #. type: TP
533 #: build/C/man2/eventfd.2:54
534 #, no-wrap
535 msgid "B<EFD_NONBLOCK> (since Linux 2.6.27)"
536 msgstr "B<EFD_NONBLOCK> (Linux 2.6.27 以降)"
537
538 #. type: Plain text
539 #: build/C/man2/eventfd.2:62 build/C/man2/signalfd.2:85
540 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
541 msgid ""
542 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description.  "
543 "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
544 msgstr ""
545 "新しく生成されるオープンファイル記述 (open file description) の "
546 "B<O_NONBLOCK> ファイルステータスフラグをセットする。 このフラグを使うこと"
547 "で、 B<O_NONBLOCK> をセットするために B<fcntl>(2)  を追加で呼び出す必要がなく"
548 "なる。"
549
550 #. type: TP
551 #: build/C/man2/eventfd.2:62
552 #, no-wrap
553 msgid "B<EFD_SEMAPHORE> (since Linux 2.6.30)"
554 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
555
556 #. type: Plain text
557 #: build/C/man2/eventfd.2:66
558 msgid ""
559 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor.  "
560 "See below."
561 msgstr ""
562 "新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行"
563 "う。\n"
564 "下記参照。"
565
566 #. type: Plain text
567 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
568 msgid ""
569 "In Linux up to version 2.6.26, the I<flags> argument is unused, and must be "
570 "specified as zero."
571 msgstr ""
572 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
573 "しなければならない。"
574
575 #. type: Plain text
576 #: build/C/man2/eventfd.2:76
577 msgid ""
578 "As its return value, B<eventfd>()  returns a new file descriptor that can be "
579 "used to refer to the eventfd object.  The following operations can be "
580 "performed on the file descriptor:"
581 msgstr ""
582 "B<eventfd>()  は eventfd オブジェクトを参照するのに使用できる新しいファイル"
583 "ディスクリプタ を返す。返されたファイルディスクリプタに対しては以下の操作を実"
584 "行できる。"
585
586 #. type: TP
587 #: build/C/man2/eventfd.2:76 build/C/man2/signalfd.2:102
588 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
589 #, no-wrap
590 msgid "B<read>(2)"
591 msgstr "B<read>(2)"
592
593 #. type: Plain text
594 #: build/C/man2/eventfd.2:86
595 msgid ""
596 "Each successful B<read>(2)  returns an 8-byte integer.  A B<read>(2)  will "
597 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
598 "than 8 bytes."
599 msgstr ""
600 "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。\n"
601 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、\n"
602 "B<read>(2)  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
603
604 #. type: Plain text
605 #: build/C/man2/eventfd.2:91
606 #, fuzzy
607 #| msgid ""
608 #| "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order, i.e., the native "
609 #| "byte order for integers on the host machine."
610 msgid ""
611 "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order\\(emthat is, the "
612 "native byte order for integers on the host machine."
613 msgstr ""
614 "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり\n"
615 "そのホストマシンにおける整数の通常のバイトオーダである。"
616
617 #. type: Plain text
618 #: build/C/man2/eventfd.2:98
619 msgid ""
620 "The semantics of B<read>(2)  depend on whether the eventfd counter currently "
621 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
622 "creating the eventfd file descriptor:"
623 msgstr ""
624 "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、\n"
625 "eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが\n"
626 "指定されたか、により変化する。"
627
628 #. type: IP
629 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
630 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
631 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
632 #: build/C/man2/prctl.2:843 build/C/man2/prctl.2:848 build/C/man2/prctl.2:853
633 #: build/C/man2/prctl.2:863 build/C/man3/psignal.3:105
634 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:298
635 #: build/C/man2/sigaction.2:313 build/C/man2/sigaction.2:329
636 #: build/C/man2/sigaction.2:344 build/C/man2/sigaction.2:391
637 #: build/C/man2/sigaction.2:427 build/C/man2/signal.2:68
638 #: build/C/man2/signal.2:73 build/C/man2/signal.2:80 build/C/man2/signal.2:224
639 #: build/C/man2/signal.2:228 build/C/man2/signal.2:267
640 #: build/C/man7/signal.7:149 build/C/man7/signal.7:157
641 #: build/C/man7/signal.7:615 build/C/man7/signal.7:617
642 #: build/C/man7/signal.7:638 build/C/man7/signal.7:653
643 #: build/C/man7/signal.7:657 build/C/man7/signal.7:664
644 #: build/C/man7/signal.7:680 build/C/man7/signal.7:686
645 #: build/C/man7/signal.7:693 build/C/man7/signal.7:698
646 #: build/C/man7/signal.7:717 build/C/man7/signal.7:736
647 #: build/C/man7/signal.7:743 build/C/man7/signal.7:752
648 #: build/C/man7/signal.7:760 build/C/man7/signal.7:766
649 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:791
650 #: build/C/man7/signal.7:810 build/C/man7/signal.7:813
651 #: build/C/man7/signal.7:816 build/C/man7/signal.7:819
652 #: build/C/man7/signal.7:824 build/C/man7/signal.7:830
653 #: build/C/man7/signal.7:834 build/C/man3/sigwait.3:62
654 #: build/C/man3/sigwait.3:67 build/C/man2/timer_create.2:216
655 #: build/C/man2/timer_create.2:219 build/C/man2/timer_create.2:222
656 #: build/C/man2/timer_create.2:226 build/C/man2/timer_create.2:229
657 #: build/C/man2/timer_create.2:235 build/C/man2/timer_create.2:239
658 #, no-wrap
659 msgid "*"
660 msgstr "*"
661
662 #. type: Plain text
663 #: build/C/man2/eventfd.2:106
664 msgid ""
665 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
666 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing that value, and the "
667 "counter's value is reset to zero."
668 msgstr ""
669 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値\n"
670 "の場合、 B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、\n"
671 "カウンタ値は 0 にリセットされる。"
672
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man2/eventfd.2:113
675 msgid ""
676 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
677 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing the value 1, and the "
678 "counter's value is decremented by 1."
679 msgstr ""
680 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、\n"
681 "B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
682
683 #. type: Plain text
684 #: build/C/man2/eventfd.2:123
685 msgid ""
686 "If the eventfd counter is zero at the time of the call to B<read>(2), then "
687 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
688 "B<read>(2)  proceeds as described above)  or fails with the error B<EAGAIN> "
689 "if the file descriptor has been made nonblocking."
690 msgstr ""
691 "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2)\n"
692 "はカウンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で\n"
693 "B<read>(2) は上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスク\n"
694 "リプタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN>で\n"
695 "失敗する。"
696
697 #. type: TP
698 #: build/C/man2/eventfd.2:124
699 #, no-wrap
700 msgid "B<write>(2)"
701 msgstr "B<write>(2)"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man2/eventfd.2:141
705 msgid ""
706 "A B<write>(2)  call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
707 "the counter.  The maximum value that may be stored in the counter is the "
708 "largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe).  If the "
709 "addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
710 "B<write>(2)  either blocks until a B<read>(2)  is performed on the file "
711 "descriptor, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor has "
712 "been made nonblocking."
713 msgstr ""
714 "B<write>(2)  は、引き数のバッファで渡された 8 バイトの整数値をカウンタに加算"
715 "する。 カウンタに格納可能な最大値は unsigned の 64 ビット整数の最大値から 1 "
716 "を引いた値 (すなわち 0xfffffffffffffffe) である。 加算を行うとカウンタ値が最"
717 "大値を超過する場合には、 そのファイルディスクリプタに対して B<read>(2)  が実"
718 "行されるまで、 B<write>(2)  は停止 (block) する、 もしくはファイルディスクリ"
719 "プタが非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
720 "る。"
721
722 #. type: Plain text
723 #: build/C/man2/eventfd.2:148
724 msgid ""
725 "A B<write>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the "
726 "supplied buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the "
727 "value 0xffffffffffffffff."
728 msgstr ""
729 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、もしくは 値 "
730 "0xffffffffffffffff を書き込もうとした場合、 B<write>(2)  はエラー B<EINVAL> "
731 "で失敗する。"
732
733 #. type: TP
734 #: build/C/man2/eventfd.2:148 build/C/man2/signalfd.2:140
735 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
736 #, no-wrap
737 msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
738 msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (と同様の操作)"
739
740 #. type: Plain text
741 #: build/C/man2/eventfd.2:157
742 msgid ""
743 "The returned file descriptor supports B<poll>(2)  (and analogously B<epoll>"
744 "(7))  and B<select>(2), as follows:"
745 msgstr ""
746 "返されたファイルディスクリプタは、 B<poll>(2)  (B<epoll>(7)  も同じ) や "
747 "B<select>(2)  をサポートしており、以下のような動作をする。"
748
749 #. type: Plain text
750 #: build/C/man2/eventfd.2:168
751 msgid ""
752 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
753 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if the counter has a value greater than 0."
754 msgstr ""
755 "カウンタが 0 より大きい値の場合、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる "
756 "(B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
757
758 #. type: Plain text
759 #: build/C/man2/eventfd.2:178
760 msgid ""
761 "The file descriptor is writable (the B<select>(2)  I<writefds> argument; the "
762 "B<poll>(2)  B<POLLOUT> flag)  if it is possible to write a value of at least "
763 "\"1\" without blocking."
764 msgstr ""
765 "少なくとも値 \"1\" を、停止 (block) を伴わずに書き込める場合、 ファイルディス"
766 "クリプタは書き込み可能となる (B<select>(2)  の I<writefds> 引き数や B<poll>"
767 "(2)  の B<POLLOUT> フラグ)。"
768
769 #. type: Plain text
770 #: build/C/man2/eventfd.2:198
771 msgid ""
772 "If an overflow of the counter value was detected, then B<select>(2)  "
773 "indicates the file descriptor as being both readable and writable, and "
774 "B<poll>(2)  returns a B<POLLERR> event.  As noted above, B<write>(2)  can "
775 "never overflow the counter.  However an overflow can occur if 2^64 eventfd "
776 "\"signal posts\" were performed by the KAIO subsystem (theoretically "
777 "possible, but practically unlikely).  If an overflow has occurred, then "
778 "B<read>(2)  will return that maximum I<uint64_t> value (i.e., "
779 "0xffffffffffffffff)."
780 msgstr ""
781 "カウンタ値のオーバーフローが検出された場合、 B<select>(2)  はファイルディスク"
782 "リプタは読み出し可能と書き込み可能の両方を通知し、 B<poll>(2)  は B<POLLERR> "
783 "イベントを返す。 上述の通り、 B<write>(2)  でカウンタがオーバーフローすること"
784 "は決してない。 しかしながら、 KAIO サブシステムによって 2^64 回の eventfd "
785 "\"signal posts\" が 実行された場合にはオーバーフローが起こり得る (理論的には"
786 "あり得るが、実用的にはあり得ない)。 オーバーフローが発生した場合、 B<read>"
787 "(2)  は I<uint64_t> の最大値 (すなわち 0xffffffffffffffff) を返す。"
788
789 #. type: Plain text
790 #: build/C/man2/eventfd.2:205
791 msgid ""
792 "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
793 "multiplexing APIs: B<pselect>(2)  and B<ppoll>(2)."
794 msgstr ""
795 "eventfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
796 "である B<pselect>(2) と B<ppoll>(2) もサポートしている。"
797
798 #. type: TP
799 #: build/C/man2/eventfd.2:205 build/C/man2/signalfd.2:160
800 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
801 #, no-wrap
802 msgid "B<close>(2)"
803 msgstr "B<close>(2)"
804
805 #. type: Plain text
806 #: build/C/man2/eventfd.2:210
807 msgid ""
808 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
809 "all file descriptors associated with the same eventfd object have been "
810 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
811 msgstr ""
812 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
813 "る。 同じ eventfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
814 "ローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
815
816 #. type: Plain text
817 #: build/C/man2/eventfd.2:222
818 msgid ""
819 "A copy of the file descriptor created by B<eventfd>()  is inherited by the "
820 "child produced by B<fork>(2).  The duplicate file descriptor is associated "
821 "with the same eventfd object.  File descriptors created by B<eventfd>()  are "
822 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
823 msgstr ""
824 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイル\n"
825 "ディスクリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同\n"
826 "じ eventfd オブジェクトに関連付けられる。\n"
827 "close-on-exec フラグが設定されていない場合、 B<execve>(2) の前後で\n"
828 "B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持される。"
829
830 #. type: Plain text
831 #: build/C/man2/eventfd.2:229
832 msgid ""
833 "On success, B<eventfd>()  returns a new eventfd file descriptor.  On error, "
834 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
835 msgstr ""
836 "成功すると、 B<eventfd>()  は新規の eventfd ファイルディスクリプタを返す。 エ"
837 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
838
839 #. type: TP
840 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:135
841 #: build/C/man2/kill.2:106 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:805
842 #: build/C/man2/prctl.2:810 build/C/man2/prctl.2:822 build/C/man2/prctl.2:827
843 #: build/C/man2/prctl.2:836 build/C/man2/prctl.2:876
844 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66
845 #: build/C/man2/sigaction.2:670 build/C/man2/sigaltstack.2:142
846 #: build/C/man3/siginterrupt.3:84 build/C/man2/signal.2:106
847 #: build/C/man2/signalfd.2:271 build/C/man2/signalfd.2:279
848 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107 build/C/man3/sigqueue.3:98
849 #: build/C/man3/sigsetops.3:127 build/C/man3/sigwait.3:75
850 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129 build/C/man2/timer_create.2:179
851 #: build/C/man2/timer_delete.2:61 build/C/man2/timer_getoverrun.2:91
852 #: build/C/man2/timer_settime.2:191 build/C/man2/timer_settime.2:199
853 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305 build/C/man2/timerfd_create.2:313
854 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349 build/C/man2/timerfd_create.2:356
855 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362 build/C/man2/tkill.2:100
856 #: build/C/man2/wait.2:417
857 #, no-wrap
858 msgid "B<EINVAL>"
859 msgstr "B<EINVAL>"
860
861 #. type: Plain text
862 #: build/C/man2/eventfd.2:234
863 msgid "An unsupported value was specified in I<flags>."
864 msgstr "I<flags> にサポートされていない値が指定された。"
865
866 #. type: TP
867 #: build/C/man2/eventfd.2:234 build/C/man2/signalfd.2:286
868 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320
869 #, no-wrap
870 msgid "B<EMFILE>"
871 msgstr "B<EMFILE>"
872
873 #. type: Plain text
874 #: build/C/man2/eventfd.2:237
875 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
876 msgstr ""
877 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
878
879 #. type: TP
880 #: build/C/man2/eventfd.2:237 build/C/man2/signalfd.2:289
881 #: build/C/man2/timerfd_create.2:323
882 #, no-wrap
883 msgid "B<ENFILE>"
884 msgstr "B<ENFILE>"
885
886 #. type: Plain text
887 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
888 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
889 msgid ""
890 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
891 msgstr "オープン済みのファイル総数がシステム全体の上限に達していた。"
892
893 #. type: TP
894 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
895 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
896 #, no-wrap
897 msgid "B<ENODEV>"
898 msgstr "B<ENODEV>"
899
900 #. type: Plain text
901 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/signalfd.2:296
902 #: build/C/man2/timerfd_create.2:330
903 msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device."
904 msgstr "(カーネル内の) 無名 inode デバイスをマウントできなかった。"
905
906 #. type: TP
907 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
908 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147 build/C/man2/signalfd.2:296
909 #: build/C/man2/timer_create.2:187 build/C/man2/timerfd_create.2:330
910 #, no-wrap
911 msgid "B<ENOMEM>"
912 msgstr "B<ENOMEM>"
913
914 #. type: Plain text
915 #: build/C/man2/eventfd.2:253
916 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
917 msgstr ""
918 "新しい eventfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
919
920 #. type: SH
921 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:964
922 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/restart_syscall.2:92
923 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
924 #: build/C/man2/signalfd.2:299 build/C/man3/sigqueue.3:112
925 #: build/C/man2/timer_create.2:191 build/C/man2/timer_delete.2:65
926 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:95 build/C/man2/timer_settime.2:205
927 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368 build/C/man2/tkill.2:111
928 #, no-wrap
929 msgid "VERSIONS"
930 msgstr "バージョン"
931
932 #.  eventfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
933 #. type: Plain text
934 #: build/C/man2/eventfd.2:266
935 msgid ""
936 "B<eventfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support is "
937 "provided in glibc since version 2.8.  The B<eventfd2>()  system call (see "
938 "NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27.  Since version 2.9, the "
939 "glibc B<eventfd>()  wrapper will employ the B<eventfd2>()  system call, if "
940 "it is supported by the kernel."
941 msgstr ""
942 "B<eventfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
943 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<eventfd2>()  "
944 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
945 "る。 バージョン 2.9 以降では、glibc の B<eventfd>()  のラッパー関数は、カーネ"
946 "ルが対応していれば B<eventfd2>()  システムコールを利用する。"
947
948 #. type: Plain text
949 #: build/C/man2/eventfd.2:271
950 msgid "B<eventfd>()  and B<eventfd2>()  are Linux-specific."
951 msgstr "B<eventfd>()  と B<eventfd2>()  は Linux 固有である。"
952
953 #. type: Plain text
954 #: build/C/man2/eventfd.2:279
955 msgid ""
956 "Applications can use an eventfd file descriptor instead of a pipe (see "
957 "B<pipe>(2))  in all cases where a pipe is used simply to signal events.  The "
958 "kernel overhead of an eventfd file descriptor is much lower than that of a "
959 "pipe, and only one file descriptor is required (versus the two required for "
960 "a pipe)."
961 msgstr ""
962 "アプリケーションは、パイプをイベントを通知するためだけに使用している 全ての場"
963 "面において、パイプの代わりに eventfd ファイルディスクリプタを 使用することが"
964 "できる。 eventfd ファイルディスクリプタを使う方が、パイプを使う場合に比べて "
965 "カーネルでのオーバヘッドは比べるとずっと小さく、ファイルディスクリプタも 一つ"
966 "しか必要としない (パイプの場合は二つ必要である)。"
967
968 #.  or eventually syslets/threadlets
969 #. type: Plain text
970 #: build/C/man2/eventfd.2:285
971 msgid ""
972 "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a bridge "
973 "from kernel to user space, allowing, for example, functionalities like KAIO "
974 "(kernel AIO)  to signal to a file descriptor that some operation is complete."
975 msgstr ""
976 "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリプタはカーネル空間からユー"
977 "ザ空間へのブリッジ機能を提供することができ、 例えば KAIO (kernel AIO)  のよう"
978 "な機能が、あるファイルディスクリプタに何らかの操作が完了したことを 通知するこ"
979 "とができる。"
980
981 #. type: Plain text
982 #: build/C/man2/eventfd.2:302
983 msgid ""
984 "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored "
985 "just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or "
986 "B<epoll>(7).  This means that an application can simultaneously monitor the "
987 "readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel "
988 "mechanisms that support the eventfd interface.  (Without the B<eventfd>()  "
989 "interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), "
990 "B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
991 msgstr ""
992 "eventfd ファイルディスクリプタの重要な点は、 eventfd ファイルディスクリプタ"
993 "が B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使って他のファイルディスクリプタ"
994 "と全く同様に監視できる点である。 このことは、アプリケーションは「従来の "
995 "(traditional)」 ファイルの状態変化と eventfd インタフェースをサポートする他の"
996 "カーネル機構の状態変化を同時に監視 できることを意味する (B<eventfd>()  インタ"
997 "フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), "
998 "B<epoll>(7)  経由で多重することはできなかった)。"
999
1000 #. type: SS
1001 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:336
1002 #, no-wrap
1003 msgid "Underlying Linux system calls"
1004 msgstr "下層にある Linux のシステムコール"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man2/eventfd.2:316
1008 msgid ""
1009 "There are two underlying Linux system calls: B<eventfd>()  and the more "
1010 "recent B<eventfd2>().  The former system call does not implement a I<flags> "
1011 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
1012 "above.  The glibc wrapper function will use B<eventfd2>()  where it is "
1013 "available."
1014 msgstr ""
1015 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<eventfd>()  と、もっと新しい "
1016 "B<eventfd2>()  である。 B<eventfd>()  は I<flags> 引き数を実装していない。 "
1017 "B<eventfd2>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc のラッパー関"
1018 "数は、 B<eventfd2>()  が利用可能であれば、これを使用する。"
1019
1020 #. type: SS
1021 #: build/C/man2/eventfd.2:316
1022 #, no-wrap
1023 msgid "Additional glibc features"
1024 msgstr "glibc の追加機能"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: build/C/man2/eventfd.2:320
1028 msgid ""
1029 "The GNU C library defines an additional type, and two functions that attempt "
1030 "to abstract some of the details of reading and writing on an eventfd file "
1031 "descriptor:"
1032 msgstr ""
1033 "GNU C ライブラリは、eventfd ファイルディスクリプタの読み出しと書き込みに を関"
1034 "する詳細のいくつか抽象化するために、一つの型と、二つの関数を追加で 定義してい"
1035 "る。"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: build/C/man2/eventfd.2:324
1039 #, no-wrap
1040 msgid "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1041 msgstr "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1042
1043 #. type: Plain text
1044 #: build/C/man2/eventfd.2:327
1045 #, no-wrap
1046 msgid ""
1047 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1048 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1049 msgstr ""
1050 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1051 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: build/C/man2/eventfd.2:334
1055 msgid ""
1056 "The functions perform the read and write operations on an eventfd file "
1057 "descriptor, returning 0 if the correct number of bytes was transferred, or "
1058 "-1 otherwise."
1059 msgstr ""
1060 "これらの関数は、eventfd ファイルディスクリプタに対する読み出しと 書き込みの操"
1061 "作を実行し、正しいバイト数が転送された場合には 0 を返し、そうでない場合は -1 "
1062 "を返す。"
1063
1064 #. type: SH
1065 #: build/C/man2/eventfd.2:334 build/C/man2/sigaction.2:790
1066 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215 build/C/man2/signalfd.2:360
1067 #: build/C/man3/sigwait.3:91 build/C/man2/timer_create.2:261
1068 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128 build/C/man2/timer_settime.2:209
1069 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379 build/C/man2/wait.2:550
1070 #, no-wrap
1071 msgid "EXAMPLE"
1072 msgstr "例"
1073
1074 #. type: Plain text
1075 #: build/C/man2/eventfd.2:343
1076 msgid ""
1077 "The following program creates an eventfd file descriptor and then forks to "
1078 "create a child process.  While the parent briefly sleeps, the child writes "
1079 "each of the integers supplied in the program's command-line arguments to the "
1080 "eventfd file descriptor.  When the parent has finished sleeping, it reads "
1081 "from the eventfd file descriptor."
1082 msgstr ""
1083 "以下のプログラムは eventfd ファイルディスクリプタを生成し、 その後 fork を実"
1084 "行して子プロセスを生成する。 親プロセスが少しの間 sleep する間に、子プロセス"
1085 "は プログラムのコマンドライン引き数で指定された整数(列)をそれぞれ eventfd "
1086 "ファイルディスクリプタに書き込む。 親プロセスは sleep を完了すると eventfd "
1087 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行う。"
1088
1089 #. type: Plain text
1090 #: build/C/man2/eventfd.2:345
1091 msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
1092 msgstr "以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: build/C/man2/eventfd.2:357
1096 #, no-wrap
1097 msgid ""
1098 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1099 "Child writing 1 to efd\n"
1100 "Child writing 2 to efd\n"
1101 "Child writing 4 to efd\n"
1102 "Child writing 7 to efd\n"
1103 "Child writing 14 to efd\n"
1104 "Child completed write loop\n"
1105 "Parent about to read\n"
1106 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1107 msgstr ""
1108 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1109 "Child writing 1 to efd\n"
1110 "Child writing 2 to efd\n"
1111 "Child writing 4 to efd\n"
1112 "Child writing 7 to efd\n"
1113 "Child writing 14 to efd\n"
1114 "Child completed write loop\n"
1115 "Parent about to read\n"
1116 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1117
1118 #. type: SS
1119 #: build/C/man2/eventfd.2:359 build/C/man2/signalfd.2:383
1120 #: build/C/man2/timer_create.2:292 build/C/man2/timerfd_create.2:407
1121 #: build/C/man2/wait.2:585
1122 #, no-wrap
1123 msgid "Program source"
1124 msgstr "プログラムのソース"
1125
1126 #. type: Plain text
1127 #: build/C/man2/eventfd.2:367
1128 #, no-wrap
1129 msgid ""
1130 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1131 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1132 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1133 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1134 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1135 msgstr ""
1136 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1137 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1138 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1139 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1140 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1141
1142 #. type: Plain text
1143 #: build/C/man2/eventfd.2:370 build/C/man2/signalfd.2:394
1144 #, no-wrap
1145 msgid ""
1146 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1147 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1148 msgstr ""
1149 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1150 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: build/C/man2/eventfd.2:377
1154 #, no-wrap
1155 msgid ""
1156 "int\n"
1157 "main(int argc, char *argv[])\n"
1158 "{\n"
1159 "    int efd, j;\n"
1160 "    uint64_t u;\n"
1161 "    ssize_t s;\n"
1162 msgstr ""
1163 "int\n"
1164 "main(int argc, char *argv[])\n"
1165 "{\n"
1166 "    int efd, j;\n"
1167 "    uint64_t u;\n"
1168 "    ssize_t s;\n"
1169
1170 #. type: Plain text
1171 #: build/C/man2/eventfd.2:382
1172 #, no-wrap
1173 msgid ""
1174 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1175 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1176 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1177 "    }\n"
1178 msgstr ""
1179 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1180 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1181 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1182 "    }\n"
1183
1184 #. type: Plain text
1185 #: build/C/man2/eventfd.2:386
1186 #, no-wrap
1187 msgid ""
1188 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1189 "    if (efd == -1)\n"
1190 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1191 msgstr ""
1192 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1193 "    if (efd == -1)\n"
1194 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1195
1196 #. type: Plain text
1197 #: build/C/man2/eventfd.2:398
1198 #, no-wrap
1199 msgid ""
1200 "    switch (fork()) {\n"
1201 "    case 0:\n"
1202 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1203 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1204 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1205 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1206 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1207 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1208 "                handle_error(\"write\");\n"
1209 "        }\n"
1210 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1211 msgstr ""
1212 "    switch (fork()) {\n"
1213 "    case 0:\n"
1214 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1215 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1216 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1217 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1218 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1219 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1220 "                handle_error(\"write\");\n"
1221 "        }\n"
1222 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1223
1224 #. type: Plain text
1225 #: build/C/man2/eventfd.2:400
1226 #, no-wrap
1227 msgid "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1228 msgstr "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1229
1230 #. type: Plain text
1231 #: build/C/man2/eventfd.2:403
1232 #, no-wrap
1233 msgid ""
1234 "    default:\n"
1235 "        sleep(2);\n"
1236 msgstr ""
1237 "    default:\n"
1238 "        sleep(2);\n"
1239
1240 #. type: Plain text
1241 #: build/C/man2/eventfd.2:411
1242 #, no-wrap
1243 msgid ""
1244 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1245 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1246 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1247 "            handle_error(\"read\");\n"
1248 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1249 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1250 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1251 msgstr ""
1252 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1253 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1254 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1255 "            handle_error(\"read\");\n"
1256 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1257 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1258 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1259
1260 #. type: Plain text
1261 #: build/C/man2/eventfd.2:416
1262 #, no-wrap
1263 msgid ""
1264 "    case -1:\n"
1265 "        handle_error(\"fork\");\n"
1266 "    }\n"
1267 "}\n"
1268 msgstr ""
1269 "    case -1:\n"
1270 "        handle_error(\"fork\");\n"
1271 "    }\n"
1272 "}\n"
1273
1274 #. type: Plain text
1275 #: build/C/man2/eventfd.2:428
1276 msgid ""
1277 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1278 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1279 msgstr ""
1280 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1281 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1282
1283 #. type: TH
1284 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1285 #, no-wrap
1286 msgid "GETITIMER"
1287 msgstr "GETITIMER"
1288
1289 #. type: TH
1290 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1291 #, no-wrap
1292 msgid "2012-10-01"
1293 msgstr "2012-10-01"
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: build/C/man2/getitimer.2:15
1297 msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
1298 msgstr "getitimer, setitimer - インターバル・タイマーの値を取得または設定する"
1299
1300 #. type: Plain text
1301 #: build/C/man2/getitimer.2:18
1302 #, no-wrap
1303 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1304 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man2/getitimer.2:20
1308 #, no-wrap
1309 msgid "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1310 msgstr "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1311
1312 #. type: Plain text
1313 #: build/C/man2/getitimer.2:23
1314 #, no-wrap
1315 msgid ""
1316 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1317 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1318 msgstr ""
1319 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1320 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1321
1322 #. type: Plain text
1323 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1324 msgid ""
1325 "The system provides each process with three interval timers, each "
1326 "decrementing in a distinct time domain.  When any timer expires, a signal is "
1327 "sent to the process, and the timer (potentially) restarts."
1328 msgstr ""
1329 "システムは 1 個のプロセスにつき 3 個のインターバル・タイマーを提供する。 それ"
1330 "ぞれのタイマーは別々の時間領域で減少する。 どのタイマーも満了するとプロセスに"
1331 "シグナルが送られ、 タイマーは (設定によっては) 再び開始される。"
1332
1333 #. type: TP
1334 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1335 #, no-wrap
1336 msgid "B<ITIMER_REAL>"
1337 msgstr "B<ITIMER_REAL>"
1338
1339 #. type: Plain text
1340 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1341 msgid "decrements in real time, and delivers B<SIGALRM> upon expiration."
1342 msgstr "実時間 (real time) で減少し、満了すると B<SIGALRM> が送られる。"
1343
1344 #. type: TP
1345 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1346 #, no-wrap
1347 msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1348 msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1352 msgid ""
1353 "decrements only when the process is executing, and delivers B<SIGVTALRM> "
1354 "upon expiration."
1355 msgstr ""
1356 "プロセスが実行されている間のみ減少し、満了すると B<SIGVTALRM> が送られる。"
1357
1358 #. type: TP
1359 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1360 #, no-wrap
1361 msgid "B<ITIMER_PROF>"
1362 msgstr "B<ITIMER_PROF>"
1363
1364 #. type: Plain text
1365 #: build/C/man2/getitimer.2:49
1366 msgid ""
1367 "decrements both when the process executes and when the system is executing "
1368 "on behalf of the process.  Coupled with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer is "
1369 "usually used to profile the time spent by the application in user and kernel "
1370 "space.  B<SIGPROF> is delivered upon expiration."
1371 msgstr ""
1372 "プロセスが実行されていて、 かつシステムがそのプロセスのために処理を行なってい"
1373 "る間に減少する。 多くの場合、このタイマーは B<ITIMER_VIRTUAL> と組み合わされ"
1374 "て、アプリケーションがカーネル空間とユーザー空間で どれだけの時間を過ごしたか"
1375 "をプロファイルするのに使用される。 満了すると B<SIGPROF> が送られる。"
1376
1377 #. type: Plain text
1378 #: build/C/man2/getitimer.2:51
1379 msgid "Timer values are defined by the following structures:"
1380 msgstr "タイマーの値は以下の構造体によって定義される:"
1381
1382 #. type: Plain text
1383 #: build/C/man2/getitimer.2:59
1384 #, no-wrap
1385 msgid ""
1386 "struct itimerval {\n"
1387 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1388 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1389 "};\n"
1390 msgstr ""
1391 "struct itimerval {\n"
1392 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1393 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1394 "};\n"
1395
1396 #. type: Plain text
1397 #: build/C/man2/getitimer.2:64
1398 #, no-wrap
1399 msgid ""
1400 "struct timeval {\n"
1401 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1402 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1403 "};\n"
1404 msgstr ""
1405 "struct timeval {\n"
1406 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1407 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1408 "};\n"
1409
1410 #. type: Plain text
1411 #: build/C/man2/getitimer.2:86
1412 msgid ""
1413 "The function B<getitimer>()  fills the structure pointed to by I<curr_value> "
1414 "with the current setting for the timer specified by I<which> (one of "
1415 "B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>).  The element "
1416 "I<it_value> is set to the amount of time remaining on the timer, or zero if "
1417 "the timer is disabled.  Similarly, I<it_interval> is set to the reset value."
1418 msgstr ""
1419 "B<getitimer>()  関数は、 I<which> で指定されたタイマー (B<ITIMER_REAL>, "
1420 "B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれか) の現在の設定を、 I<curr_value> で"
1421 "指定された構造体に格納する。 I<it_value> 要素にはタイマーの残り時間が設定され"
1422 "る。タイマーがオフの場合は ゼロが設定される。同様に I<it_interval> には初期値"
1423 "が設定される。"
1424
1425 #. type: Plain text
1426 #: build/C/man2/getitimer.2:94
1427 msgid ""
1428 "The function B<setitimer>()  sets the specified timer to the value in "
1429 "I<new_value>.  If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer is "
1430 "stored there."
1431 msgstr ""
1432 "B<setitimer>()  関数は指定されたタイマーに I<new_value> の値を設定する。 "
1433 "I<old_value> が NULL 以外の場合、タイマーの古い値が I<old_value> に格納され"
1434 "る。"
1435
1436 #. type: Plain text
1437 #: build/C/man2/getitimer.2:104
1438 msgid ""
1439 "Timers decrement from I<it_value> to zero, generate a signal, and reset to "
1440 "I<it_interval>.  A timer which is set to zero (I<it_value> is zero or the "
1441 "timer expires and I<it_interval> is zero) stops."
1442 msgstr ""
1443 "タイマーは I<it_value> からゼロへ向けて減っていき、シグナルを生成し、 "
1444 "I<it_interval> に初期化される。 タイマーがゼロに設定された場合 (I<it_value> "
1445 "がゼロか、タイマーが満了した時に I<it_interval> がゼロの場合) は停止する。"
1446
1447 #. type: Plain text
1448 #: build/C/man2/getitimer.2:110
1449 msgid ""
1450 "Both I<tv_sec> and I<tv_usec> are significant in determining the duration of "
1451 "a timer."
1452 msgstr "タイマーの期間は I<tv_sec> と I<tv_usec> の両方により決定される。"
1453
1454 #. type: Plain text
1455 #: build/C/man2/getitimer.2:122
1456 msgid ""
1457 "Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
1458 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
1459 "the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  Upon expiration, a "
1460 "signal will be generated and the timer reset.  If the timer expires while "
1461 "the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>)  the signal will "
1462 "be delivered immediately when generated.  Otherwise the delivery will be "
1463 "offset by a small time dependent on the system loading."
1464 msgstr ""
1465 "要求した時間がくる前にタイマーが満了することはないが、 逆にある (短い) 時間だ"
1466 "け満了が遅れることはある。 どれだけ遅れるかはシステムの時間分解能とシステムの"
1467 "負荷に依存する (B<time>(7)  参照; 但し、バグの項も参照のこと)。 タイマーが満"
1468 "了するとシグナルが生成され、タイマーは初期化される。 プロセスがアクティブな"
1469 "時 (B<ITIMER_VIRTUAL> の場合には常にそうである) にタイマーが満了した場合、生"
1470 "成されたシグナルは すぐに配送される。それ以外の場合は、システムの負荷により少"
1471 "しの時間だけ 遅れて配送される。"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/killpg.2:94
1475 #: build/C/man2/tkill.2:99
1476 msgid ""
1477 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
1478 "appropriately."
1479 msgstr ""
1480 "成功した場合、0 が返される。エラーが発生した場合、-1 が返され、 I<errno> が適"
1481 "切に設定される。"
1482
1483 #. type: TP
1484 #: build/C/man2/getitimer.2:128 build/C/man2/prctl.2:801
1485 #: build/C/man2/sigaction.2:666 build/C/man2/sigaltstack.2:138
1486 #: build/C/man2/sigpending.2:60 build/C/man2/sigprocmask.2:100
1487 #: build/C/man2/sigsuspend.2:77 build/C/man2/timer_settime.2:184
1488 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
1489 #, no-wrap
1490 msgid "B<EFAULT>"
1491 msgstr "B<EFAULT>"
1492
1493 #. type: Plain text
1494 #: build/C/man2/getitimer.2:135 build/C/man2/timerfd_create.2:349
1495 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
1496 msgstr "I<new_value>, I<old_value>, I<curr_value> が有効なポインタではない。"
1497
1498 #. type: Plain text
1499 #: build/C/man2/getitimer.2:148
1500 msgid ""
1501 "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
1502 "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
1503 "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range 0 to 999999."
1504 msgstr ""
1505 "I<which> が B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれでもな"
1506 "い。 または (Linux 2.6.22 以降で)  I<new_value> で指定された構造体の "
1507 "I<tv_usec> フィールドの一つが 0 以上 999999 以下の範囲に入らない値である。"
1508
1509 #. type: Plain text
1510 #: build/C/man2/getitimer.2:158
1511 msgid ""
1512 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD).  "
1513 "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>()  and B<setitimer>()  obsolete, "
1514 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
1515 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
1516 msgstr ""
1517 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (このコールは 4.2BSD で始めて現われた).  "
1518 "POSIX.1-2008 では、 B<getitimer>()  と B<setitimer>()  は廃止予定とされてお"
1519 "り、 代わりに POSIX タイマー API (B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2)  "
1520 "など) を使うことが推奨されている。"
1521
1522 #. type: Plain text
1523 #: build/C/man2/getitimer.2:164
1524 msgid ""
1525 "A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
1526 "timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
1527 msgstr ""
1528 "B<fork>(2)  で作成された子プロセスは、 親プロセスのインターバル・タイマーを継"
1529 "承しない。 B<execve>(2)  の前後ではインターバル・タイマーは保存される。"
1530
1531 #. type: Plain text
1532 #: build/C/man2/getitimer.2:174
1533 msgid ""
1534 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
1535 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
1536 msgstr ""
1537 "POSIX.1 では、 B<setitimer>()  と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3)  "
1538 "という 3 つのインタフェースとの相互の影響については規定していない。"
1539
1540 #. type: Plain text
1541 #: build/C/man2/getitimer.2:176
1542 msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
1543 msgstr "標準では、次の呼び出しの意味については規定されていない。"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: build/C/man2/getitimer.2:178
1547 #, no-wrap
1548 msgid "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1549 msgstr "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1550
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man2/getitimer.2:181
1553 msgid ""
1554 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
1555 "equivalent to:"
1556 msgstr ""
1557 "(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、\n"
1558 "この呼び出しは以下と等価である。"
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man2/getitimer.2:183
1562 #, no-wrap
1563 msgid "    getitimer(which, &old_value);\n"
1564 msgstr "    getitimer(which, &old_value);\n"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man2/getitimer.2:189
1568 msgid ""
1569 "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
1570 "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled.  I<Don't use "
1571 "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
1572 msgstr ""
1573 "Linux では、この呼び出しは I<new_value> フィールドが 0 の呼び出しと等価なもの"
1574 "と扱われる。 つまり、タイマーが無効になる。 I<Linux のこの間違った機能を使用"
1575 "しないこと>。移植性もなく、不必要な機能である。"
1576
1577 #. type: SH
1578 #: build/C/man2/getitimer.2:189 build/C/man2/kill.2:161
1579 #: build/C/man3/profil.3:72 build/C/man3/psignal.3:101
1580 #: build/C/man2/sigaction.2:781 build/C/man2/signalfd.2:352
1581 #: build/C/man2/sigpending.2:85 build/C/man3/sigset.3:232
1582 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115 build/C/man2/timerfd_create.2:373
1583 #: build/C/man2/wait.2:535
1584 #, no-wrap
1585 msgid "BUGS"
1586 msgstr "バグ"
1587
1588 #. type: Plain text
1589 #: build/C/man2/getitimer.2:198
1590 msgid ""
1591 "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
1592 "of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
1593 "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
1594 "from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
1595 "event will be lost."
1596 msgstr ""
1597 "シグナルの生成と配送は別個のものであり、 前述のシグナルのそれぞれについて一つ"
1598 "だけがプロセスのために 待機する。 非常に重い負荷の下では、 B<ITIMER_REAL> タ"
1599 "イマーでは、時間切れにより生成された一つ前のシグナルが配送される前に、 次の時"
1600 "間切れが起こる場合がある。 そのような場合、 2 個めのイベントに対するシグナル"
1601 "は失われてしまう。"
1602
1603 #. type: Plain text
1604 #: build/C/man2/getitimer.2:213
1605 msgid ""
1606 "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If "
1607 "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
1608 "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
1609 "the timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 "
1610 "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
1611 "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux "
1612 "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
1613 "this ceiling is removed."
1614 msgstr ""
1615 "バージョン 2.6.16 より前の Linux カーネルでは、 タイマーの値は jiffy で表現さ"
1616 "れる。 要求が jiffy 表現で (I<include/linux/jiffies.h> で定義されている)  "
1617 "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> を越える値をタイマーに設定しようとするものの場合、 タイ"
1618 "マーは暗黙にこの上限値に切り詰められる。 Linux/i386 の場合 (Linux 2.6.13 以降"
1619 "では jiffy は 0.004 秒) の場合、 これはタイマーの上限値がおよそ 99.42 日にな"
1620 "ることを意味する。 Linux 2.6.16 以降では、カーネルは時間に関する内部表現とし"
1621 "て 異なる表現を使うようになっており、この上限はなくなった。"
1622
1623 #.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
1624 #.      http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
1625 #. type: Plain text
1626 #: build/C/man2/getitimer.2:220
1627 msgid ""
1628 "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
1629 "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
1630 "under some circumstances.  This bug is fixed in kernel 2.6.12."
1631 msgstr ""
1632 "(i386 を含む) いくつかのシステムでは、 バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネ"
1633 "ルは ある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあっ"
1634 "た。 このバグはカーネル 2.6.12 で修正された。"
1635
1636 #.  Bugzilla report 25 Apr 2006:
1637 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
1638 #.  "setitimer() should reject noncanonical arguments"
1639 #. type: Plain text
1640 #: build/C/man2/getitimer.2:239
1641 msgid ""
1642 "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value is "
1643 "specified that is outside of the range 0 to 999999.  However, in kernels up "
1644 "to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
1645 "adjusts the corresponding seconds value for the timer.  From kernel 2.6.22 "
1646 "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
1647 "results in an B<EINVAL> error."
1648 msgstr ""
1649 "POSIX.1-2001 では B<setitimer>()  は I<tv_usec> の値が 0 から 999999 の範囲外"
1650 "である場合には失敗するべきだとしている。 しかし、2.6.21 以前のカーネルの "
1651 "Linux ではエラーにならず、 対応する秒数の分だけそのタイマーの秒の値が暗黙に調"
1652 "整される。 カーネル 2.6.22 以降では、この標準非準拠の動作は修正され、 "
1653 "I<tv_usec> の値が不適切な場合には B<EINVAL> エラーとなる。"
1654
1655 #. type: Plain text
1656 #: build/C/man2/getitimer.2:246
1657 msgid ""
1658 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1659 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1660 msgstr ""
1661 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1662 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1663
1664 #. type: TH
1665 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1666 #, no-wrap
1667 msgid "GSIGNAL"
1668 msgstr "GSIGNAL"
1669
1670 #. type: TH
1671 #: build/C/man3/gsignal.3:27 build/C/man3/profil.3:28
1672 #, no-wrap
1673 msgid "2007-07-26"
1674 msgstr "2007-07-26"
1675
1676 #. type: Plain text
1677 #: build/C/man3/gsignal.3:30
1678 msgid "gsignal, ssignal - software signal facility"
1679 msgstr "gsignal, ssignal - ソフトウェア・シグナル機能"
1680
1681 #. type: Plain text
1682 #: build/C/man3/gsignal.3:33 build/C/man2/kill.2:52 build/C/man3/psignal.3:36
1683 #: build/C/man3/raise.3:35 build/C/man2/sigaction.2:53
1684 #: build/C/man3/siginterrupt.3:37 build/C/man3/sigpause.3:31
1685 #: build/C/man3/sigwait.3:32 build/C/man2/sigwaitinfo.2:31
1686 #, no-wrap
1687 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1688 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1689
1690 #. type: Plain text
1691 #: build/C/man3/gsignal.3:35
1692 #, no-wrap
1693 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1694 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man3/gsignal.3:37
1698 #, no-wrap
1699 msgid "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1700 msgstr "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1701
1702 #. type: Plain text
1703 #: build/C/man3/gsignal.3:39
1704 #, no-wrap
1705 msgid "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1706 msgstr "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1707
1708 #. type: Plain text
1709 #: build/C/man3/gsignal.3:44 build/C/man2/kill.2:59 build/C/man2/killpg.2:53
1710 #: build/C/man3/profil.3:42 build/C/man3/psignal.3:46
1711 #: build/C/man2/sigaction.2:61 build/C/man2/sigaltstack.2:38
1712 #: build/C/man3/siginterrupt.3:44 build/C/man2/sigpending.2:40
1713 #: build/C/man2/sigprocmask.2:41 build/C/man3/sigqueue.3:39
1714 #: build/C/man3/sigset.3:45 build/C/man3/sigsetops.3:51
1715 #: build/C/man2/sigsuspend.2:40 build/C/man3/sigvec.3:45
1716 #: build/C/man3/sigwait.3:39 build/C/man2/sigwaitinfo.2:41
1717 #: build/C/man2/timer_create.2:48 build/C/man2/timer_delete.2:41
1718 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:41 build/C/man2/timer_settime.2:45
1719 #: build/C/man2/wait.2:69 build/C/man2/wait4.2:53
1720 msgid ""
1721 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1722 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1723
1724 #. type: Plain text
1725 #: build/C/man3/gsignal.3:49
1726 msgid "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1727 msgstr "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1728
1729 #. type: Plain text
1730 #: build/C/man3/gsignal.3:57
1731 msgid ""
1732 "Don't use these functions under Linux.  Due to a historical mistake, under "
1733 "Linux these functions are aliases for B<raise>(3)  and B<signal>(2), "
1734 "respectively."
1735 msgstr ""
1736 "Linux ではこれらの関数を使用しないこと。 過去に間違いがあり、Linux では "
1737 "B<gsignal>()  と B<ssignal>()  はそれぞれ B<raise>(3)  と B<signal>(2)  の別"
1738 "名になっている。"
1739
1740 #. type: Plain text
1741 #: build/C/man3/gsignal.3:95
1742 msgid ""
1743 "Elsewhere, on System V-like systems, these functions implement software "
1744 "signaling, entirely independent of the classical B<signal>(2)  and B<kill>"
1745 "(2)  functions.  The function B<ssignal>()  defines the action to take when "
1746 "the software signal with number I<signum> is raised using the function "
1747 "B<gsignal>(), and returns the previous such action or B<SIG_DFL>.  The "
1748 "function B<gsignal>()  does the following: if no action (or the action "
1749 "B<SIG_DFL>)  was specified for I<signum>, then it does nothing and returns "
1750 "0.  If the action B<SIG_IGN> was specified for I<signum>, then it does "
1751 "nothing and returns 1.  Otherwise, it resets the action to B<SIG_DFL> and "
1752 "calls the action function with argument I<signum>, and returns the value "
1753 "returned by that function.  The range of possible values I<signum> varies "
1754 "(often 1-15 or 1-17)."
1755 msgstr ""
1756 "一方、System V 風のシステムでは、これらの関数で、 従来の B<signal>(2)  や "
1757 "B<kill>(2)  の関数群とは完全に独立な、 ソフトウェア・シグナリングを実現してい"
1758 "る。 B<ssignal>()  関数は、番号 I<signum> のソフトウェア・シグナルが "
1759 "B<gsignal>()  関数を使って発生された時にとるべきアクションを定義する。 "
1760 "B<gsignal>()  の返り値は、一つ前に指定されていたアクション、もしくは "
1761 "B<SIG_DFL> である。 B<gsignal>()  は以下のような動作を行う: I<signum> に対し"
1762 "てアクションが指定されていないか、アクション B<SIG_DFL> が指定されていた場"
1763 "合、何もせずに 0 を返す。 I<signum> に対して アクション B<SIG_IGN> が指定され"
1764 "ていた場合、何もせずに 1 を返す。 それ以外の場合、アクションを B<SIG_DFL> に"
1765 "リセットし、引き数に I<signum> を指定してアクション関数を呼び出して、アクショ"
1766 "ン関数の返り値を返す。 I<signum> がとり得る値の範囲は実装により異なる (多くの"
1767 "場合 1〜15 か 1〜17 である)。"
1768
1769 #. type: Plain text
1770 #: build/C/man3/gsignal.3:103
1771 msgid ""
1772 "These functions are available under AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64.  "
1773 "They are called obsolete under most of these systems, and are broken under "
1774 "Linux libc and glibc.  Some systems also have B<gsignal_r>()  and "
1775 "B<ssignal_r>()."
1776 msgstr ""
1777 "これらの関数は、AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64 で使用可能である。 こ"
1778 "れらのシステムのほとんどで廃止されたことになっており、 Linux の libc および "
1779 "glibc では正しく実装されていない。 B<gsignal_r>()  と B<ssignal_r>()  が実装"
1780 "されているシステムもある。"
1781
1782 #. type: Plain text
1783 #: build/C/man3/gsignal.3:107
1784 msgid "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1785 msgstr "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1786
1787 #. type: TH
1788 #: build/C/man2/kill.2:44
1789 #, no-wrap
1790 msgid "KILL"
1791 msgstr "KILL"
1792
1793 #. type: TH
1794 #: build/C/man2/kill.2:44
1795 #, no-wrap
1796 msgid "2013-09-17"
1797 msgstr "2013-09-17"
1798
1799 #. type: Plain text
1800 #: build/C/man2/kill.2:47
1801 msgid "kill - send signal to a process"
1802 msgstr "kill - プロセスにシグナルを送る"
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: build/C/man2/kill.2:50
1806 #, no-wrap
1807 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1808 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1809
1810 #. type: Plain text
1811 #: build/C/man2/kill.2:54
1812 #, no-wrap
1813 msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1814 msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1815
1816 #. type: Plain text
1817 #: build/C/man2/kill.2:64
1818 msgid ""
1819 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1820 msgstr ""
1821 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1822
1823 #. type: Plain text
1824 #: build/C/man2/kill.2:70
1825 msgid ""
1826 "The B<kill>()  system call can be used to send any signal to any process "
1827 "group or process."
1828 msgstr ""
1829 "システムコールの B<kill>()  は、任意のプロセス・グループもしくはプロセスにシ"
1830 "グナルを 送るのに使われる。"
1831
1832 #. type: Plain text
1833 #: build/C/man2/kill.2:73
1834 msgid ""
1835 "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
1836 "specified by I<pid>."
1837 msgstr ""
1838 "I<pid> に正の値を指定した場合、シグナル I<sig> が I<pid> で指定された ID を持"
1839 "つプロセスに送られる。"
1840
1841 #. type: Plain text
1842 #: build/C/man2/kill.2:76
1843 msgid ""
1844 "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
1845 "group of the calling process."
1846 msgstr ""
1847 "I<pid> に 0 を指定した場合、 呼び出し元のプロセスのプロセス・グループに属する"
1848 "すべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1849
1850 #. type: Plain text
1851 #: build/C/man2/kill.2:80
1852 msgid ""
1853 "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
1854 "calling process has permission to send signals, except for process 1 "
1855 "(I<init>), but see below."
1856 msgstr ""
1857 "I<pid> に -1 を指定した場合、 I<sig> で指定したシグナルが、 呼び出し元のプロ"
1858 "セスがシグナルを送る許可を持つ全てのプロセスに 送られる。但し、プロセス番号 "
1859 "1 (I<init>) へはシグナルは送られない。 以下の関連部分も参照のこと。"
1860
1861 #. type: Plain text
1862 #: build/C/man2/kill.2:83
1863 msgid ""
1864 "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
1865 "process group whose ID is I<-pid>."
1866 msgstr ""
1867 "I<pid> に -1 より小さな値を指定した場合、 ID が I<-pid> のプロセス・グループ"
1868 "に属するすべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1869
1870 #. type: Plain text
1871 #: build/C/man2/kill.2:88
1872 msgid ""
1873 "If I<sig> is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
1874 "performed; this can be used to check for the existence of a process ID or "
1875 "process group ID."
1876 msgstr ""
1877 "I<sig> に 0 を指定した場合、シグナルは送られないが、 エラーのチェックは行われ"
1878 "る。これを使って、プロセス ID や プロセスグループ ID の存在確認を行うことがで"
1879 "きる。"
1880
1881 #. type: Plain text
1882 #: build/C/man2/kill.2:100
1883 msgid ""
1884 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1885 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1886 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1887 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
1888 "the sending and receiving processes belong to the same session.  "
1889 "(Historically, the rules were different; see NOTES.)"
1890 msgstr ""
1891 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
1892 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
1893 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
1894 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
1895 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。 (過去には、 ルールは違っ"
1896 "ていた; 「注意」の節を参照。)"
1897
1898 #. type: Plain text
1899 #: build/C/man2/kill.2:105
1900 msgid ""
1901 "On success (at least one signal was sent), zero is returned.  On error, -1 "
1902 "is returned, and I<errno> is set appropriately."
1903 msgstr ""
1904 "成功した場合 (少なくとも一つのシグナルが送信された場合)、 0 が返される。エ"
1905 "ラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1906
1907 #. type: Plain text
1908 #: build/C/man2/kill.2:109
1909 msgid "An invalid signal was specified."
1910 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
1911
1912 #. type: TP
1913 #: build/C/man2/kill.2:109 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:886
1914 #: build/C/man2/prctl.2:898 build/C/man2/prctl.2:908 build/C/man2/prctl.2:916
1915 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148 build/C/man2/sigaltstack.2:151
1916 #: build/C/man3/sigqueue.3:102 build/C/man2/tkill.2:103
1917 #, no-wrap
1918 msgid "B<EPERM>"
1919 msgstr "B<EPERM>"
1920
1921 #. type: Plain text
1922 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103
1923 msgid ""
1924 "The process does not have permission to send the signal to any of the target "
1925 "processes."
1926 msgstr ""
1927 "プロセスが、受信するプロセスのいずれに対しても シグナルを送る許可を持っていな"
1928 "い。"
1929
1930 #. type: TP
1931 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103 build/C/man2/killpg.2:107
1932 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156 build/C/man3/sigqueue.3:108
1933 #: build/C/man2/tkill.2:108
1934 #, no-wrap
1935 msgid "B<ESRCH>"
1936 msgstr "B<ESRCH>"
1937
1938 #. type: Plain text
1939 #: build/C/man2/kill.2:121
1940 msgid ""
1941 "The pid or process group does not exist.  Note that an existing process "
1942 "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
1943 "not yet been B<wait>(2)ed for."
1944 msgstr ""
1945 "指定したプロセスまたはプロセス・グループが存在しなかった。 ゾンビプロセスは存"
1946 "在するプロセスとしてみなされる。 ゾンビプロセスとはすでに処理は終了している"
1947 "が、親プロセスによる B<wait>()  処理が行われていないプロセスのことである。"
1948
1949 #. type: Plain text
1950 #: build/C/man2/kill.2:123 build/C/man2/pause.2:59 build/C/man2/wait.2:424
1951 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1952 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1953
1954 #. type: Plain text
1955 #: build/C/man2/kill.2:131
1956 msgid ""
1957 "The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
1958 "those for which I<init> has explicitly installed signal handlers.  This is "
1959 "done to assure the system is not brought down accidentally."
1960 msgstr ""
1961 "プロセス番号 1 の I<init> プロセスに送ることができるシグナルは、 I<init> が明"
1962 "示的にシグナルハンドラを設定したシグナルだけである。 こうなっているのは、誤っ"
1963 "てシステムをダウンさせないようにするためである。"
1964
1965 #. type: Plain text
1966 #: build/C/man2/kill.2:137
1967 msgid ""
1968 "POSIX.1-2001 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that "
1969 "the calling process may send signals to, except possibly for some "
1970 "implementation-defined system processes.  Linux allows a process to signal "
1971 "itself, but on Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling "
1972 "process."
1973 msgstr ""
1974 "POSIX.1-2001 では、 I<kill(-1,sig)> が 呼び出し元のプロセスがシグナルを送るこ"
1975 "とが出来るプロセス全てに I<sig> を送ることを要求している。 但し、システム実装"
1976 "時に定められたシステムプロセスは シグナルの送信対象から除外される。 Linux で"
1977 "は、プロセスが自分自身にシグナルを送れるようになっているが、 Linux の I<kill"
1978 "(-1,sig)> は呼び出し元のプロセスにはシグナルを送らない。"
1979
1980 #. type: Plain text
1981 #: build/C/man2/kill.2:147
1982 msgid ""
1983 "POSIX.1-2001 requires that if a process sends a signal to itself, and the "
1984 "sending thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
1985 "unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
1986 "signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>()  returns."
1987 msgstr ""
1988 "POSIX.1-2001 では以下の動作になることを要求している。 自分自身にシグナルを送"
1989 "ると、シグナルを送ったスレッドがそのシグナルをブロック しておらず、他のどのス"
1990 "レッドもそのシグナルを受ける状態にもなく B<sigwait>(3)  でそのシグナルを待っ"
1991 "てもいない場合、 B<kill>()  が返る前に少なくとも一つのブロックされていない シ"
1992 "グナルがシグナルを送ったスレッドに配送されなければならない。"
1993
1994 #. type: SS
1995 #: build/C/man2/kill.2:147 build/C/man3/sigpause.3:82 build/C/man2/wait.2:478
1996 #, no-wrap
1997 msgid "Linux notes"
1998 msgstr "Linux での注意"
1999
2000 #.  In the 0.* kernels things chopped and changed quite
2001 #.  a bit - MTK, 24 Jul 02
2002 #. type: Plain text
2003 #: build/C/man2/kill.2:161
2004 msgid ""
2005 "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
2006 "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
2007 "process.  In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
2008 "user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real "
2009 "user ID of the sender matched the real user ID of the target.  From kernel "
2010 "1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
2011 "sender matched either the real or effective user ID of the target.  The "
2012 "current rules, which conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel 1.3.78."
2013 msgstr ""
2014 "Linux では、特権のないプロセスが他のプロセスにシグナルを送信するために必要な"
2015 "権限についてのルールが、カーネルバージョンにより違っている。 カーネル 1.0 か"
2016 "ら 1.2.2 では、送信側の実効ユーザー ID が送信対象の実効ユーザー ID と一致する"
2017 "か、 送信側の実ユーザー ID が送信対象の実ユーザー ID と一致すれば、 シグナル"
2018 "を送信できた。 カーネル 1.2.3 から 1.3.77では、送信側の実効ユーザー ID が送信"
2019 "対象の実ユーザー ID か実効ユーザー ID のいずれかと一致すればシグナルを送信で"
2020 "きた。 現在のルールは、POSIX.1-2001 に準拠しており、カーネル 1.3.78 以降で 適"
2021 "用されている。"
2022
2023 #. type: Plain text
2024 #: build/C/man2/kill.2:171
2025 msgid ""
2026 "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
2027 "when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the error "
2028 "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to I<any> "
2029 "(rather than I<all>) of the members of the process group.  Notwithstanding "
2030 "this error return, the signal was still delivered to all of the processes "
2031 "for which the caller had permission to signal."
2032 msgstr ""
2033 "バージョン 2.6.7 以前の 2.6 系のカーネルには、 プロセスグループにシグナルを"
2034 "送ったときに、 呼び出し元のプロセスがプロセスグループの (全メンバーではなく) "
2035 "一部のメンバーに対してのみシグナルを送る許可を持っていない場合に、 B<kill>"
2036 "()  がエラー B<EPERM> で失敗するというバグがある。 このエラーが返るにもかかわ"
2037 "らず、そのシグナルは呼び出し元が シグナルを送る許可を持つ全てのプロセスへ送ら"
2038 "れる。"
2039
2040 #. type: Plain text
2041 #: build/C/man2/kill.2:181
2042 msgid ""
2043 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2044 "(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
2045 msgstr ""
2046 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2047 "(3), B<credentials>(7), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
2048
2049 #. type: TH
2050 #: build/C/man2/killpg.2:42
2051 #, no-wrap
2052 msgid "KILLPG"
2053 msgstr "KILLPG"
2054
2055 #. type: TH
2056 #: build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man3/sigset.3:26
2057 #, no-wrap
2058 msgid "2010-09-20"
2059 msgstr "2010-09-20"
2060
2061 #. type: Plain text
2062 #: build/C/man2/killpg.2:45
2063 msgid "killpg - send signal to a process group"
2064 msgstr "killpg - シグナルをプロセス・グループに送る"
2065
2066 #. type: Plain text
2067 #: build/C/man2/killpg.2:49
2068 msgid "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2069 msgstr "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2070
2071 #. type: TP
2072 #: build/C/man2/killpg.2:55
2073 #, no-wrap
2074 msgid "B<killpg>():"
2075 msgstr "B<killpg>():"
2076
2077 #. type: Plain text
2078 #: build/C/man2/killpg.2:59 build/C/man2/sigaltstack.2:46
2079 #: build/C/man3/siginterrupt.3:51 build/C/man2/wait4.2:60
2080 msgid ""
2081 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2082 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2083 msgstr ""
2084 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2085 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2086
2087 #. type: Plain text
2088 #: build/C/man2/killpg.2:69
2089 msgid ""
2090 "B<killpg>()  sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>.  See "
2091 "B<signal>(7)  for a list of signals."
2092 msgstr ""
2093 "B<killpg>()  は I<sig> で指定したシグナルを I<pgrp> で指定したプロセス・グ"
2094 "ループに送る。 シグナルの定義の一覧は B<signal>(7)  を参照のこと。"
2095
2096 #. type: Plain text
2097 #: build/C/man2/killpg.2:78
2098 msgid ""
2099 "If I<pgrp> is 0, B<killpg>()  sends the signal to the calling process's "
2100 "process group.  (POSIX says: If I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
2101 "behavior is undefined.)"
2102 msgstr ""
2103 "引き数 I<pgrp> に 0 を指定した場合には B<killpg>()  は呼び出し元のプロセスが"
2104 "属しているプロセス・グループに対してシグナルを送る。 (POSIX では以下のように"
2105 "記述されている: I<pgrp> が 1 以下である場合、動作は未定義である。)"
2106
2107 #. type: Plain text
2108 #: build/C/man2/killpg.2:89
2109 msgid ""
2110 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
2111 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
2112 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
2113 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
2114 "the sending and receiving processes belong to the same session."
2115 msgstr ""
2116 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
2117 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
2118 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
2119 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
2120 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
2121
2122 #. type: Plain text
2123 #: build/C/man2/killpg.2:99
2124 msgid "I<sig> is not a valid signal number."
2125 msgstr "I<sig> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
2126
2127 #. type: Plain text
2128 #: build/C/man2/killpg.2:107
2129 msgid "No process can be found in the process group specified by I<pgrp>."
2130 msgstr ""
2131 "I<pgrp> で指定されたプロセス・グループに属するプロセスが存在しなかった。"
2132
2133 #. type: Plain text
2134 #: build/C/man2/killpg.2:111
2135 msgid ""
2136 "The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
2137 "process group."
2138 msgstr ""
2139 "プロセス・グループとして 0 が指定されたが、送信プロセスは プロセス・グループ"
2140 "を持っていない。"
2141
2142 #. type: Plain text
2143 #: build/C/man2/killpg.2:115
2144 msgid ""
2145 "SVr4, 4.4BSD (the B<killpg>()  function call first appeared in 4BSD), "
2146 "POSIX.1-2001."
2147 msgstr "SVr4, 4.4BSD (B<killpg>()  は 4BSD で初めて追加された), POSIX.1-2001。"
2148
2149 #. type: Plain text
2150 #: build/C/man2/killpg.2:129
2151 msgid ""
2152 "There are various differences between the permission checking in BSD-type "
2153 "systems and System V-type systems.  See the POSIX rationale for B<kill>().  "
2154 "A difference not mentioned by POSIX concerns the return value B<EPERM>: BSD "
2155 "documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when the permission "
2156 "check failed for at least one target process, while POSIX documents B<EPERM> "
2157 "only when the permission check failed for all target processes."
2158 msgstr ""
2159 "BSD 系システムと System V 系システムでは、 許可のチェックに様々な違いがあ"
2160 "る。 B<kill>(2)  についての POSIX の原理 (rationale) を参照すること。 POSIX "
2161 "で記述されていない違いとしては、返り値 B<EPERM> がある。 BSD では「送信先プロ"
2162 "セスの許可のチェックが 1 つでも失敗した場合は、 シグナルが送信されず、 "
2163 "B<EPERM> が返される」と記述されている。 POSIX では「送信先プロセスの許可の"
2164 "チェックが全て失敗した場合にのみ、 B<EPERM> が返される」と記述されている。"
2165
2166 #. type: Plain text
2167 #: build/C/man2/killpg.2:134
2168 msgid ""
2169 "On Linux, B<killpg>()  is implemented as a library function that makes the "
2170 "call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
2171 msgstr ""
2172 "Linux では、 B<killpg>()  はライブラリ関数として実装されており、 I<kill(-"
2173 "pgrp,\\ sig)> の呼び出しが行われる。"
2174
2175 #. type: Plain text
2176 #: build/C/man2/killpg.2:140
2177 msgid ""
2178 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>"
2179 "(7)"
2180 msgstr ""
2181 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<credentials>(7), B<capabilities>"
2182 "(7)"
2183
2184 #. type: TH
2185 #: build/C/man2/pause.2:30
2186 #, no-wrap
2187 msgid "PAUSE"
2188 msgstr "PAUSE"
2189
2190 #. type: TH
2191 #: build/C/man2/pause.2:30
2192 #, no-wrap
2193 msgid "2008-10-06"
2194 msgstr "2008-10-06"
2195
2196 #. type: Plain text
2197 #: build/C/man2/pause.2:33
2198 msgid "pause - wait for signal"
2199 msgstr "pause - シグナルを待つ"
2200
2201 #. type: Plain text
2202 #: build/C/man2/pause.2:35
2203 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2204 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2205
2206 #. type: Plain text
2207 #: build/C/man2/pause.2:37
2208 msgid "B<int pause(void);>"
2209 msgstr "B<int pause(void);>"
2210
2211 #. type: Plain text
2212 #: build/C/man2/pause.2:42
2213 msgid ""
2214 "B<pause>()  causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
2215 "is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
2216 "a signal-catching function."
2217 msgstr ""
2218 "B<pause>()  は、呼び出したプロセス (またはスレッド) を、 そのプロセスを終了さ"
2219 "せたり、シグナル捕捉関数が起動されるような シグナルが配送されるまで、スリープ"
2220 "させる。"
2221
2222 #.  .BR ERESTARTNOHAND .
2223 #. type: Plain text
2224 #: build/C/man2/pause.2:53
2225 msgid ""
2226 "B<pause>()  returns only when a signal was caught and the signal-catching "
2227 "function returned.  In this case B<pause>()  returns -1, and I<errno> is set "
2228 "to B<EINTR>."
2229 msgstr ""
2230 "B<pause>()  が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
2231 "である。 この場合は B<pause>()  は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
2232 "れる。"
2233
2234 #. type: TP
2235 #: build/C/man2/pause.2:54 build/C/man2/sigsuspend.2:81
2236 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123 build/C/man2/wait.2:410
2237 #, no-wrap
2238 msgid "B<EINTR>"
2239 msgstr "B<EINTR>"
2240
2241 #. type: Plain text
2242 #: build/C/man2/pause.2:57
2243 msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
2244 msgstr "シグナルを受け取り、シグナル捕獲関数から帰ってきた。"
2245
2246 #. type: Plain text
2247 #: build/C/man2/pause.2:64
2248 msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2249 msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2250
2251 #. type: TH
2252 #: build/C/man2/prctl.2:52
2253 #, no-wrap
2254 msgid "PRCTL"
2255 msgstr "PRCTL"
2256
2257 #. type: TH
2258 #: build/C/man2/prctl.2:52
2259 #, fuzzy, no-wrap
2260 #| msgid "2009-02-20"
2261 msgid "2014-02-22"
2262 msgstr "2009-02-20"
2263
2264 #. type: Plain text
2265 #: build/C/man2/prctl.2:55
2266 msgid "prctl - operations on a process"
2267 msgstr "prctl - プロセスの操作を行なう"
2268
2269 #. type: Plain text
2270 #: build/C/man2/prctl.2:58
2271 #, no-wrap
2272 msgid "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2273 msgstr "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2274
2275 #. type: Plain text
2276 #: build/C/man2/prctl.2:61
2277 #, no-wrap
2278 msgid ""
2279 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2280 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2281 msgstr ""
2282 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2283 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2284
2285 #. type: Plain text
2286 #: build/C/man2/prctl.2:68
2287 msgid ""
2288 "B<prctl>()  is called with a first argument describing what to do (with "
2289 "values defined in I<E<lt>linux/prctl.hE<gt>>), and further arguments with a "
2290 "significance depending on the first one.  The first argument can be:"
2291 msgstr ""
2292 "B<prctl>()  の動作は最初の引き数によって決定される (この値は I<E<lt>linux/"
2293 "prctl.hE<gt>> に定義されている)。 残りの引き数は最初の引き数によって変化す"
2294 "る。 一番目の引き数として以下のものを指定できる:"
2295
2296 #. type: TP
2297 #: build/C/man2/prctl.2:68
2298 #, no-wrap
2299 msgid "B<PR_CAPBSET_READ> (since Linux 2.6.25)"
2300 msgstr "B<PR_CAPBSET_READ> (Linux 2.6.25 以降)"
2301
2302 #. type: Plain text
2303 #: build/C/man2/prctl.2:80
2304 msgid ""
2305 "Return (as the function result) 1 if the capability specified in I<arg2> is "
2306 "in the calling thread's capability bounding set, or 0 if it is not.  (The "
2307 "capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>.)  The "
2308 "capability bounding set dictates whether the process can receive the "
2309 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
2310 "B<execve>(2)."
2311 msgstr ""
2312 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
2313 "セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の返り値として) 1 "
2314 "を返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/"
2315 "capability.hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセット"
2316 "は、 B<execve>(2)  を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリ"
2317 "ティの中で そのプロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
2318
2319 #. type: Plain text
2320 #: build/C/man2/prctl.2:85
2321 msgid ""
2322 "If the capability specified in I<arg2> is not valid, then the call fails "
2323 "with the error B<EINVAL>."
2324 msgstr ""
2325 "I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 呼び出しはエラー "
2326 "B<EINVAL> で失敗する。"
2327
2328 #. type: TP
2329 #: build/C/man2/prctl.2:85
2330 #, no-wrap
2331 msgid "B<PR_CAPBSET_DROP> (since Linux 2.6.25)"
2332 msgstr "B<PR_CAPBSET_DROP> (Linux 2.6.25 以降)"
2333
2334 #. type: Plain text
2335 #: build/C/man2/prctl.2:94
2336 msgid ""
2337 "If the calling thread has the B<CAP_SETPCAP> capability, then drop the "
2338 "capability specified by I<arg2> from the calling thread's capability "
2339 "bounding set.  Any children of the calling thread will inherit the newly "
2340 "reduced bounding set."
2341 msgstr ""
2342 "呼び出したスレッドがケーパビリティ B<CAP_SETPCAP> を持っている場合、 呼び出し"
2343 "たスレッドのケーパビリティバウンディングセットから I<arg2> で指定されたケーパ"
2344 "ビリティを外す。 呼び出したスレッドの子プロセスは変更後のバウンディングセット"
2345 "を 継承する。"
2346
2347 #. type: Plain text
2348 #: build/C/man2/prctl.2:106
2349 msgid ""
2350 "The call fails with the error: B<EPERM> if the calling thread does not have "
2351 "the B<CAP_SETPCAP>; B<EINVAL> if I<arg2> does not represent a valid "
2352 "capability; or B<EINVAL> if file capabilities are not enabled in the kernel, "
2353 "in which case bounding sets are not supported."
2354 msgstr ""
2355 "呼び出したスレッドが B<CAP_SETPCAP> を持っていない場合、呼び出しはエラー "
2356 "B<EPERM> で失敗する。 I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 "
2357 "B<EINVAL> で失敗する。 ファイルケーパビリティがカーネルで有効になっていない場"
2358 "合 (この場合にはバウンディングセットがサポートされない)、 B<EINVAL> で失敗す"
2359 "る。"
2360
2361 #. type: TP
2362 #: build/C/man2/prctl.2:106
2363 #, no-wrap
2364 msgid "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2365 msgstr "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2366
2367 #.  commit ebec18a6d3aa1e7d84aab16225e87fd25170ec2b
2368 #. type: Plain text
2369 #: build/C/man2/prctl.2:131
2370 msgid ""
2371 "If I<arg2> is nonzero, set the \"child subreaper\" attribute of the calling "
2372 "process; if I<arg2> is zero, unset the attribute.  When a process is marked "
2373 "as a child subreaper, all of the children that it creates, and their "
2374 "descendants, will be marked as having a subreaper.  In effect, a subreaper "
2375 "fulfills the role of B<init>(1)  for its descendant processes.  Upon "
2376 "termination of a process that is orphaned (i.e., its immediate parent has "
2377 "already terminated)  and marked as having a subreaper, the nearest still "
2378 "living ancestor subreaper will receive a B<SIGCHLD> signal and be able to "
2379 "B<wait>(2)  on the process to discover its termination status."
2380 msgstr ""
2381
2382 #. type: TP
2383 #: build/C/man2/prctl.2:131
2384 #, no-wrap
2385 msgid "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2386 msgstr "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2387
2388 #. type: Plain text
2389 #: build/C/man2/prctl.2:136
2390 msgid ""
2391 "Return the \"child subreaper\" setting of the caller, in the location "
2392 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2393 msgstr ""
2394
2395 #. type: TP
2396 #: build/C/man2/prctl.2:136
2397 #, no-wrap
2398 msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2399 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2400
2401 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=115270289030630&w=2
2402 #.  Subject:    Fix prctl privilege escalation (CVE-2006-2451)
2403 #.  From:       Marcel Holtmann <marcel () holtmann ! org>
2404 #.  Date:       2006-07-12 11:12:00
2405 #. type: Plain text
2406 #: build/C/man2/prctl.2:162
2407 msgid ""
2408 "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2409 "the calling process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2410 "produce a core dump.  (Normally, this flag is set for a process by default, "
2411 "but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is executed and "
2412 "also by various system calls that manipulate process UIDs and GIDs).  In "
2413 "kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either 0 (process is not "
2414 "dumpable) or 1 (process is dumpable).  Between kernels 2.6.13 and 2.6.17, "
2415 "the value 2 was also permitted, which caused any binary which normally would "
2416 "not be dumped to be dumped readable by root only; for security reasons, this "
2417 "feature has been removed.  (See also the description of I</proc/sys/fs/"
2418 "suid_dumpable> in B<proc>(5).)  Processes that are not dumpable can not be "
2419 "attached via B<ptrace>(2)  B<PTRACE_ATTACH>."
2420 msgstr ""
2421 "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすよう\n"
2422 "なシグナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを\n"
2423 "生成するかどうかを決定するフラグを\n"
2424 "設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、\n"
2425 "set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまな\n"
2426 "システムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアさ\n"
2427 "れる)。 2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可)\n"
2428 "あるいは 1 (プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。\n"
2429 "2.6.13 から 2.6.17 までのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を\n"
2430 "指定すると、通常はダンプされないバイナリが root だけが 読み込み可能な形\n"
2431 "でダンプされた。 セキュリティ上の理由から、この機能は削除された\n"
2432 "(B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/suid_dumpable> の説明も参照)。\n"
2433 "ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続すること\n"
2434 "はできない。"
2435
2436 #. type: TP
2437 #: build/C/man2/prctl.2:162
2438 #, no-wrap
2439 msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2440 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2441
2442 #.  Since Linux 2.6.13, the dumpable flag can have the value 2,
2443 #.  but in 2.6.13 PR_GET_DUMPABLE simply returns 1 if the dumpable
2444 #.  flags has a nonzero value.  This was fixed in 2.6.14.
2445 #. type: Plain text
2446 #: build/C/man2/prctl.2:169
2447 msgid ""
2448 "Return (as the function result) the current state of the calling process's "
2449 "dumpable flag."
2450 msgstr ""
2451 "(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2452 "を (関数の返り値として) 返す。"
2453
2454 #. type: TP
2455 #: build/C/man2/prctl.2:169
2456 #, no-wrap
2457 msgid "B<PR_SET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2458 msgstr "B<PR_SET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2459
2460 #.  Respectively 0, 1, 2
2461 #. type: Plain text
2462 #: build/C/man2/prctl.2:179
2463 msgid ""
2464 "Set the endian-ness of the calling process to the value given in I<arg2>, "
2465 "which should be one of the following: B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2466 "or B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC pseudo little endian)."
2467 msgstr ""
2468 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<arg2> で指定された値"
2469 "に設定する。 指定できる値は B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2470 "B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC 擬似リトルエンディアン)  のいずれか一つであ"
2471 "る。"
2472
2473 #. type: TP
2474 #: build/C/man2/prctl.2:179
2475 #, no-wrap
2476 msgid "B<PR_GET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2477 msgstr "B<PR_GET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2478
2479 #. type: Plain text
2480 #: build/C/man2/prctl.2:184
2481 msgid ""
2482 "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to by "
2483 "I<(int\\ *) arg2>."
2484 msgstr ""
2485 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2486 "す場所に格納して返す。"
2487
2488 #. type: TP
2489 #: build/C/man2/prctl.2:184
2490 #, no-wrap
2491 msgid "B<PR_SET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2492 msgstr "B<PR_SET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2493
2494 #. type: Plain text
2495 #: build/C/man2/prctl.2:191
2496 msgid ""
2497 "Set floating-point emulation control bits to I<arg2>.  Pass "
2498 "B<PR_FPEMU_NOPRINT> to silently emulate fp operations accesses, or "
2499 "B<PR_FPEMU_SIGFPE> to not emulate fp operations and send B<SIGFPE> instead."
2500 msgstr ""
2501 "浮動小数点エミュレーション (floating-point emulation) 制御ビットを I<arg2> で"
2502 "指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_FPEMU_NOPRINT> (浮動小数点命令ア"
2503 "クセスを黙って エミュレートする) か B<PR_FPEMU_SIGFPE> (浮動小数点命令をエ"
2504 "ミュレートせず、 代わりに B<SIGFPE> を送る) である。"
2505
2506 #. type: TP
2507 #: build/C/man2/prctl.2:191
2508 #, no-wrap
2509 msgid "B<PR_GET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2510 msgstr "B<PR_GET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2511
2512 #. type: Plain text
2513 #: build/C/man2/prctl.2:196
2514 msgid ""
2515 "Return floating-point emulation control bits, in the location pointed to by "
2516 "I<(int\\ *) arg2>."
2517 msgstr ""
2518 "浮動小数点エミュレーション制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納"
2519 "して返す。"
2520
2521 #. type: TP
2522 #: build/C/man2/prctl.2:196
2523 #, no-wrap
2524 msgid "B<PR_SET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2525 msgstr "B<PR_SET_FPEXC> (Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2526
2527 #. type: Plain text
2528 #: build/C/man2/prctl.2:209
2529 msgid ""
2530 "Set floating-point exception mode to I<arg2>.  Pass B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> "
2531 "to use FPEXC for FP exception enables, B<PR_FP_EXC_DIV> for floating-point "
2532 "divide by zero, B<PR_FP_EXC_OVF> for floating-point overflow, "
2533 "B<PR_FP_EXC_UND> for floating-point underflow, B<PR_FP_EXC_RES> for floating-"
2534 "point inexact result, B<PR_FP_EXC_INV> for floating-point invalid operation, "
2535 "B<PR_FP_EXC_DISABLED> for FP exceptions disabled, B<PR_FP_EXC_NONRECOV> for "
2536 "async nonrecoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_ASYNC> for async "
2537 "recoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_PRECISE> for precise exception mode."
2538 msgstr ""
2539 "浮動小数点例外モード (floating-point exception mode) を I<arg2> で指定された"
2540 "値に設定する。 指定できるのは以下の値である: B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> (FPEXC で"
2541 "浮動小数点例外を有効にする)、 B<PR_FP_EXC_DIV> (0 除算)、 B<PR_FP_EXC_OVF> "
2542 "(オーバーフロー)、 B<PR_FP_EXC_UND> (アンダーフロー)、 B<PR_FP_EXC_RES> (不正"
2543 "確な結果 (inexact result))、 B<PR_FP_EXC_INV> (不正な命令 (invalid "
2544 "operation))、 B<PR_FP_EXC_DISABLED> (浮動小数点例外を無効にする)、 "
2545 "B<PR_FP_EXC_NONRECOV> (async nonrecoverable exception mode)、 "
2546 "B<PR_FP_EXC_ASYNC> (async recoverable exception mode)、 B<PR_FP_EXC_PRECISE> "
2547 "(precise exception mode)。"
2548
2549 #. type: TP
2550 #: build/C/man2/prctl.2:209
2551 #, no-wrap
2552 msgid "B<PR_GET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2553 msgstr "B<PR_GET_FPEXC>(Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2554
2555 #. type: Plain text
2556 #: build/C/man2/prctl.2:214
2557 msgid ""
2558 "Return floating-point exception mode, in the location pointed to by I<(int\\ "
2559 "*) arg2>."
2560 msgstr ""
2561 "浮動小数点例外モードの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
2562
2563 #. type: TP
2564 #: build/C/man2/prctl.2:214
2565 #, no-wrap
2566 msgid "B<PR_SET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2567 msgstr "B<PR_SET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2568
2569 #. type: Plain text
2570 #: build/C/man2/prctl.2:232
2571 msgid ""
2572 "Set the state of the thread's \"keep capabilities\" flag, which determines "
2573 "whether the threads's permitted capability set is cleared when a change is "
2574 "made to the threads's user IDs such that the threads's real UID, effective "
2575 "UID, and saved set-user-ID all become nonzero when at least one of them "
2576 "previously had the value 0.  By default, the permitted capability set is "
2577 "cleared when such a change is made; setting the \"keep capabilities\" flag "
2578 "prevents it from being cleared.  I<arg2> must be either 0 (permitted "
2579 "capabilities are cleared)  or 1 (permitted capabilities are kept).  (A "
2580 "thread's I<effective> capability set is always cleared when such a "
2581 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
2582 "capabilities\" flag.)  The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
2583 "subsequent calls to B<execve>(2)."
2584 msgstr ""
2585 "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。\n"
2586 "このフラグは、スレッドの実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なく\n"
2587 "とも一つが 0 であった状態から、これら全てが 0 以外に変更されたとき、\n"
2588 "スレッドの許可ケーパビリティ集合がクリアされるかどうかを決定する。\n"
2589 "デフォルトでは、このような変更が行われた場合、許可ケーパビリティセット\n"
2590 "はクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設定すると、\n"
2591 "許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。\n"
2592 "I<arg2> は 0 (許可ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティ\n"
2593 "を保持する) の どちらかでなければならない。\n"
2594 "(このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保持」フラグの設定\n"
2595 "に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリアされる。)\n"
2596 "B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0\n"
2597 "にリセットされる。"
2598
2599 #. type: TP
2600 #: build/C/man2/prctl.2:232
2601 #, no-wrap
2602 msgid "B<PR_GET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2603 msgstr "B<PR_GET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2604
2605 #. type: Plain text
2606 #: build/C/man2/prctl.2:236
2607 msgid ""
2608 "Return (as the function result) the current state of the calling threads's "
2609 "\"keep capabilities\" flag."
2610 msgstr ""
2611 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
2612 "返り値として) 返す。"
2613
2614 #. type: TP
2615 #: build/C/man2/prctl.2:236
2616 #, no-wrap
2617 msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2618 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2619
2620 #.  TASK_COMM_LEN in include/linux/sched.h
2621 #. type: Plain text
2622 #: build/C/man2/prctl.2:253
2623 msgid ""
2624 "Set the name of the calling thread, using the value in the location pointed "
2625 "to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 bytes long, and should "
2626 "be null-terminated if it contains fewer bytes.  This is the same attribute "
2627 "that can be set via B<pthread_setname_np>(3)  and retrieved using "
2628 "B<pthread_getname_np>(3).  The attribute is likewise accessible via I</proc/"
2629 "self/task/[tid]/comm>, where I<tid> is the name of the calling thread."
2630 msgstr ""
2631 "呼び出し元スレッドのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
2632 "を使って設定する。 名前は最大で 16 バイトであり、 それより少ないバイト数の場"
2633 "合は NULL で終端すべきである。 これは、 B<pthread_setname_np>(3) で設定で"
2634 "き、 B<pthread_getname_np>(3) で取得できるのと同じ属性である。 同様に、 "
2635 "I<tid> が呼び出し元スレッドの ID の場合、 この属性は I</proc/self/task/[tid]/"
2636 "comm> 経由でもアクセス可能である。"
2637
2638 #. type: TP
2639 #: build/C/man2/prctl.2:253
2640 #, no-wrap
2641 msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2642 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
2643
2644 #. type: Plain text
2645 #: build/C/man2/prctl.2:260
2646 msgid ""
2647 "Return the name of the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char\\ "
2648 "*) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; the returned "
2649 "string will be null-terminated if it is shorter than that."
2650 msgstr ""
2651 "呼び出し元スレッドの名前を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。 バッ"
2652 "ファは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字列は、長さ"
2653 "が 16 バイトより短い場合は NULL 終端される。"
2654
2655 #. type: TP
2656 #: build/C/man2/prctl.2:260
2657 #, no-wrap
2658 msgid "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2659 msgstr "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2660
2661 #. type: Plain text
2662 #: build/C/man2/prctl.2:283
2663 msgid ""
2664 "Set the calling process's I<no_new_privs> bit to the value in I<arg2>.  With "
2665 "I<no_new_privs> set to 1, B<execve>(2)  promises not to grant privileges to "
2666 "do anything that could not have been done without the B<execve>(2)  call "
2667 "(for example, rendering the set-user-ID and set-group-ID permission bits, "
2668 "and file capabilities non-functional).  Once set, this bit cannot be unset.  "
2669 "The setting of this bit is inherited by children created by B<fork>(2)  and "
2670 "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)."
2671 msgstr ""
2672
2673 #. type: Plain text
2674 #: build/C/man2/prctl.2:286
2675 msgid ""
2676 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2677 "no_new_privs.txt>."
2678 msgstr ""
2679
2680 #. type: TP
2681 #: build/C/man2/prctl.2:286
2682 #, no-wrap
2683 msgid "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2684 msgstr "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2685
2686 #. type: Plain text
2687 #: build/C/man2/prctl.2:297
2688 msgid ""
2689 "Return (as the function result) the value of the I<no_new_privs> bit for the "
2690 "current process.  A value of 0 indicates the regular B<execve>(2)  "
2691 "behavior.  A value of 1 indicates B<execve>(2)  will operate in the "
2692 "privilege-restricting mode described above."
2693 msgstr ""
2694
2695 #. type: TP
2696 #: build/C/man2/prctl.2:297
2697 #, no-wrap
2698 msgid "B<PR_SET_PDEATHSIG> (since Linux 2.1.57)"
2699 msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
2700
2701 #. type: Plain text
2702 #: build/C/man2/prctl.2:310
2703 #, fuzzy
2704 #| msgid ""
2705 #| "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2706 #| "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is "
2707 #| "the signal that the calling process will get when its parent dies.  This "
2708 #| "value is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.4.36 / "
2709 #| "2.6.23)  when executing a set-user-ID or set-group-ID binary."
2710 msgid ""
2711 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2712 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is the "
2713 "signal that the calling process will get when its parent dies.  This value "
2714 "is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.4.36 / 2.6.23)  "
2715 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary.  This value is "
2716 "preserved across B<execve>(2)."
2717 msgstr ""
2718 "親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定\n"
2719 "する (設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除であ\n"
2720 "る)。 呼び出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シ\n"
2721 "グナルとして通知される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。\n"
2722 "(Linux 2.4.36 以降および 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは\n"
2723 "set-group-ID されたバイナリを実行した場合にも、このフラグは解除される。"
2724
2725 #. type: TP
2726 #: build/C/man2/prctl.2:310
2727 #, no-wrap
2728 msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2729 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2730
2731 #. type: Plain text
2732 #: build/C/man2/prctl.2:315
2733 msgid ""
2734 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
2735 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2736 msgstr ""
2737 "親プロセス死亡シグナルの現在の値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2738 "す。"
2739
2740 #. type: TP
2741 #: build/C/man2/prctl.2:315
2742 #, no-wrap
2743 msgid "B<PR_SET_PTRACER> (since Linux 3.4)"
2744 msgstr "B<PR_SET_PTRACER> (Linux 3.4 以降)"
2745
2746 #.  commit 2d514487faf188938a4ee4fb3464eeecfbdcf8eb
2747 #.  commit bf06189e4d14641c0148bea16e9dd24943862215
2748 #. type: Plain text
2749 #: build/C/man2/prctl.2:340
2750 msgid ""
2751 "This is meaningful only when the Yama LSM is enabled and in mode 1 "
2752 "(\"restricted ptrace\", visible via I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope>).  "
2753 "When a \"ptracer process ID\" is passed in I<arg2>, the caller is declaring "
2754 "that the ptracer process can B<ptrace>(2)  the calling process as if it were "
2755 "a direct process ancestor.  Each B<PR_SET_PTRACER> operation replaces the "
2756 "previous \"ptracer process ID\".  Employing B<PR_SET_PTRACER> with I<arg2> "
2757 "set to 0 clears the caller's \"ptracer process ID\".  If I<arg2> is "
2758 "B<PR_SET_PTRACER_ANY>, the ptrace restrictions introduced by Yama are "
2759 "effectively disabled for the calling process."
2760 msgstr ""
2761
2762 #. type: Plain text
2763 #: build/C/man2/prctl.2:343
2764 msgid ""
2765 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
2766 "Yama.txt>."
2767 msgstr ""
2768
2769 #. type: TP
2770 #: build/C/man2/prctl.2:343
2771 #, no-wrap
2772 msgid "B<PR_SET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2773 msgstr "B<PR_SET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2774
2775 #.  See http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/542632
2776 #.  [PATCH 0 of 2] seccomp updates
2777 #.  andrea@cpushare.com
2778 #. type: Plain text
2779 #: build/C/man2/prctl.2:354
2780 msgid ""
2781 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
2782 "available system calls.  The seccomp mode is selected via I<arg2>.  (The "
2783 "seccomp constants are defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #. type: Plain text
2787 #: build/C/man2/prctl.2:375
2788 msgid ""
2789 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_STRICT> the only system calls that the "
2790 "thread is permitted to make are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and "
2791 "B<sigreturn>(2).  Other system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> "
2792 "signal.  Strict secure computing mode is useful for number-crunching "
2793 "applications that may need to execute untrusted byte code, perhaps obtained "
2794 "by reading from a pipe or socket.  This operation is available only if the "
2795 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2796 msgstr ""
2797 "I<arg2> を B<SECCOMP_MODE_STRICT> に設定すると、 そのスレッドが呼び出しを許可"
2798 "されるシステムコールは B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), B<sigreturn>(2) "
2799 "だけになる。 それ以外のシステムコールを呼び出すと、シグナル B<SIGKILL> が配送"
2800 "される。 パイプやソケットから読み込んだ、 信頼できないバイトコードを実行する"
2801 "必要がある大量の演算を行うアプリケーションにおいて、 strict secure computing "
2802 "モードは役立つ。 この操作は利用できるのは、 カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有"
2803 "効にして作成されている場合だけである。"
2804
2805 #. type: Plain text
2806 #: build/C/man2/prctl.2:390
2807 msgid ""
2808 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_FILTER> (since Linux 3.5)  the system "
2809 "calls allowed are defined by a pointer to a Berkeley Packet Filter passed in "
2810 "I<arg3>.  This argument is a pointer to I<struct sock_fprog>; it can be "
2811 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments.  This "
2812 "mode is available only if the kernel is configured with "
2813 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. type: Plain text
2817 #: build/C/man2/prctl.2:405
2818 msgid ""
2819 "If B<SECCOMP_MODE_FILTER> filters permit B<fork>(2), then the seccomp mode "
2820 "is inherited by children created by B<fork>(2); if B<execve>(2)  is "
2821 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2).  If the "
2822 "filters permit B<prctl>()  calls, then additional filters can be added; they "
2823 "are run in order until the first non-allow result is seen."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. type: Plain text
2827 #: build/C/man2/prctl.2:408
2828 msgid ""
2829 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2830 "seccomp_filter.txt>."
2831 msgstr ""
2832
2833 #. type: TP
2834 #: build/C/man2/prctl.2:408
2835 #, no-wrap
2836 msgid "B<PR_GET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2837 msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2838
2839 #. type: Plain text
2840 #: build/C/man2/prctl.2:424
2841 #, fuzzy
2842 #| msgid ""
2843 #| "Return the secure computing mode of the calling thread.  If the caller is "
2844 #| "not in secure computing mode, this operation returns 0; if the caller is "
2845 #| "in strict secure computing mode, then the B<prctl>()  call will cause a "
2846 #| "B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  If the caller is in filter "
2847 #| "mode, and this system call is allowed by the seccomp filters, it returns "
2848 #| "2.  This operation is available only if the kernel is configured with "
2849 #| "B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2850 msgid ""
2851 "Return (as the function result)  the secure computing mode of the calling "
2852 "thread.  If the caller is not in secure computing mode, this operation "
2853 "returns 0; if the caller is in strict secure computing mode, then the "
2854 "B<prctl>()  call will cause a B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  "
2855 "If the caller is in filter mode, and this system call is allowed by the "
2856 "seccomp filters, it returns 2.  This operation is available only if the "
2857 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2858 msgstr ""
2859 "呼び出したスレッドの secure computing モードを返す。 呼び出したスレッドが "
2860 "secure computing モードでなかった場合、 この操作は 0 を返す。 呼び出したス"
2861 "レッドが secure computing モードの場合、 B<prctl>()  を呼び出すとシグナル "
2862 "B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 呼び出したスレッドがフィルタモード"
2863 "で、 このシステムコールが seccomp フィルタにより許可されている場合、 2 を返"
2864 "す。 この操作が利用できるのは、カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成"
2865 "されている場合だけである。"
2866
2867 #. type: TP
2868 #: build/C/man2/prctl.2:424
2869 #, no-wrap
2870 msgid "B<PR_SET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2871 msgstr "B<PR_SET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2872
2873 #. type: Plain text
2874 #: build/C/man2/prctl.2:430
2875 msgid ""
2876 "Set the \"securebits\" flags of the calling thread to the value supplied in "
2877 "I<arg2>.  See B<capabilities>(7)."
2878 msgstr ""
2879 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを I<arg2> で渡された値に設定す"
2880 "る。 B<capabilities>(7)  参照。"
2881
2882 #. type: TP
2883 #: build/C/man2/prctl.2:430
2884 #, no-wrap
2885 msgid "B<PR_GET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2886 msgstr "B<PR_GET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2887
2888 #. type: Plain text
2889 #: build/C/man2/prctl.2:436
2890 msgid ""
2891 "Return (as the function result)  the \"securebits\" flags of the calling "
2892 "thread.  See B<capabilities>(7)."
2893 msgstr ""
2894 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の返り値として) 返す。 "
2895 "B<capabilities>(7)  参照。"
2896
2897 #. type: TP
2898 #: build/C/man2/prctl.2:436
2899 #, no-wrap
2900 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
2901 msgstr "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (Linux 3.5 以降)"
2902
2903 #.  commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
2904 #. type: Plain text
2905 #: build/C/man2/prctl.2:451
2906 msgid ""
2907 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2)  and "
2908 "the B<clone>(2)  B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
2909 "I<(int\\ **)\\ arg2>.  This feature is available only if the kernel is built "
2910 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
2911 msgstr ""
2912
2913 #. type: TP
2914 #: build/C/man2/prctl.2:451
2915 #, no-wrap
2916 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2917 msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2918
2919 #.  See https://lwn.net/Articles/369549/
2920 #.  commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
2921 #.  It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
2922 #.  The minimum value is 1? Seems a little strange.
2923 #. type: Plain text
2924 #: build/C/man2/prctl.2:470
2925 msgid ""
2926 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
2927 "supplied in I<arg2>.  If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
2928 "current timer slack to the thread's default timer slack value.  The timer "
2929 "slack is used by the kernel to group timer expirations for the calling "
2930 "thread that are close to one another; as a consequence, timer expirations "
2931 "for the thread may be up to the specified number of nanoseconds late (but "
2932 "will never expire early).  Grouping timer expirations can help reduce system "
2933 "power consumption by minimizing CPU wake-ups."
2934 msgstr ""
2935
2936 #.  List obtained by grepping for futex usage in glibc source
2937 #. type: Plain text
2938 #: build/C/man2/prctl.2:490
2939 msgid ""
2940 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
2941 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
2942 "B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<futex>(2)  (and thus the "
2943 "library functions implemented via futexes, including "
2944 "B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), "
2945 "B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), and "
2946 "B<sem_timedwait>(3))."
2947 msgstr ""
2948
2949 #. type: Plain text
2950 #: build/C/man2/prctl.2:494
2951 msgid ""
2952 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a real-time "
2953 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. type: Plain text
2957 #: build/C/man2/prctl.2:511
2958 msgid ""
2959 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
2960 "a \"current\" value.  The current value is the one that governs grouping of "
2961 "timer expirations.  When a new thread is created, the two timer slack values "
2962 "are made the same as the current value of the creating thread.  Thereafter, "
2963 "a thread can adjust its current timer slack value via B<PR_SET_TIMERSLACK> "
2964 "(the default value can't be changed).  The timer slack values of I<init> "
2965 "(PID 1), the ancestor of all processes, are 50,000 nanoseconds (50 "
2966 "microseconds).  The timer slack values are preserved across B<execve>(2)."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. type: TP
2970 #: build/C/man2/prctl.2:511
2971 #, no-wrap
2972 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2973 msgstr "B<PR_GET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2974
2975 #. type: Plain text
2976 #: build/C/man2/prctl.2:515
2977 #, fuzzy
2978 #| msgid ""
2979 #| "Return (as the function result) the current state of the calling "
2980 #| "process's dumpable flag."
2981 msgid ""
2982 "Return (as the function result)  the current timer slack value of the "
2983 "calling thread."
2984 msgstr ""
2985 "(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2986 "を (関数の返り値として) 返す。"
2987
2988 #. type: TP
2989 #: build/C/man2/prctl.2:515
2990 #, no-wrap
2991 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2992 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2993
2994 #.  0
2995 #.  1
2996 #.  PR_TIMING_TIMESTAMP doesn't do anything in 2.6.26-rc8,
2997 #.  and looking at the patch history, it appears
2998 #.  that it never did anything.
2999 #. type: Plain text
3000 #: build/C/man2/prctl.2:532
3001 msgid ""
3002 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
3003 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
3004 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>.  B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
3005 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
3006 "B<EINVAL>)."
3007 msgstr ""
3008 "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、\n"
3009 "正確なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。\n"
3010 "I<arg2> に指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か\n"
3011 "B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実\n"
3012 "装されていない (このモードに設定しようとするとエラー B<EINVAL> が起こる\n"
3013 "ことだろう)。"
3014
3015 #. type: TP
3016 #: build/C/man2/prctl.2:532
3017 #, no-wrap
3018 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
3019 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
3020
3021 #. type: Plain text
3022 #: build/C/man2/prctl.2:536
3023 msgid ""
3024 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
3025 "use."
3026 msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を返す。"
3027
3028 #. type: TP
3029 #: build/C/man2/prctl.2:536
3030 #, no-wrap
3031 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
3032 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3033
3034 #. type: Plain text
3035 #: build/C/man2/prctl.2:545
3036 msgid ""
3037 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
3038 "of whether the counters were created by this process or another process.  "
3039 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
3040 "unaffected.  For more information on performance counters, see the Linux "
3041 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
3042 msgstr ""
3043
3044 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3045 #. type: Plain text
3046 #: build/C/man2/prctl.2:551
3047 msgid ""
3048 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
3049 "numerical value)  in Linux 2.6.32."
3050 msgstr ""
3051 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。\n"
3052 "Linux 2.6.32 で名前が変更された (数値は同じままである)。"
3053
3054 #. type: TP
3055 #: build/C/man2/prctl.2:551
3056 #, no-wrap
3057 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
3058 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3059
3060 #. type: Plain text
3061 #: build/C/man2/prctl.2:556
3062 msgid ""
3063 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
3064 "attached to the calling process."
3065 msgstr ""
3066
3067 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3068 #.  commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
3069 #. type: Plain text
3070 #: build/C/man2/prctl.2:563
3071 msgid ""
3072 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
3073 msgstr ""
3074 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。\n"
3075 "Linux 2.6.32 で名前が変更された。"
3076
3077 #. type: TP
3078 #: build/C/man2/prctl.2:563
3079 #, no-wrap
3080 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3081 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3082
3083 #. type: Plain text
3084 #: build/C/man2/prctl.2:576
3085 msgid ""
3086 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
3087 "read by the process.  Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
3088 "read, or B<PR_TSC_SIGSEGV> to generate a B<SIGSEGV> when the process tries "
3089 "to read the timestamp counter."
3090 msgstr ""
3091 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態を"
3092 "設定する。 読み出しを許可する場合は I<arg2> に B<PR_TSC_ENABLE> を、そのプロ"
3093 "セスがタイムスタンプ・カウンタを読み出そうとした際に B<SIGSEGV> を発生させる"
3094 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
3095
3096 #. type: TP
3097 #: build/C/man2/prctl.2:576
3098 #, no-wrap
3099 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3100 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3101
3102 #. type: Plain text
3103 #: build/C/man2/prctl.2:582
3104 msgid ""
3105 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
3106 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
3107 msgstr ""
3108 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態"
3109 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3110
3111 #. type: TP
3112 #: build/C/man2/prctl.2:582
3113 #, no-wrap
3114 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
3115 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
3116
3117 #. type: Plain text
3118 #: build/C/man2/prctl.2:592
3119 msgid ""
3120 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
3121 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22)  Set unaligned access control "
3122 "bits to I<arg2>.  Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned "
3123 "user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned "
3124 "user access."
3125 msgstr ""
3126 "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では "
3127 "Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャの"
3128 "み)  unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定で"
3129 "きる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザアクセスを黙って 修正する) "
3130 "か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザアクセスがあった場合 B<SIGBUS> を"
3131 "生成する) である。"
3132
3133 #. type: TP
3134 #: build/C/man2/prctl.2:592
3135 #, no-wrap
3136 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
3137 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
3138
3139 #. type: Plain text
3140 #: build/C/man2/prctl.2:599
3141 msgid ""
3142 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures)  "
3143 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
3144 "*) arg2>."
3145 msgstr ""
3146 "(バージョンとアーキテクチャの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照)  unaligned アクセ"
3147 "ス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3148
3149 #. type: TP
3150 #: build/C/man2/prctl.2:599
3151 #, no-wrap
3152 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
3153 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
3154
3155 #. type: Plain text
3156 #: build/C/man2/prctl.2:639
3157 msgid ""
3158 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread.  "
3159 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
3160 "policy and use the system-wide default.  (The system-wide default is defined "
3161 "by I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill>; see B<proc>(5).)  If I<arg2> "
3162 "is B<PR_MCE_KILL_SET>, use a thread-specific memory corruption kill policy.  "
3163 "In this case, I<arg3> defines whether the policy is I<early kill> "
3164 "(B<PR_MCE_KILL_EARLY>), I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>), or the system-"
3165 "wide default (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>).  Early kill means that the thread "
3166 "receives a B<SIGBUS> signal as soon as hardware memory corruption is "
3167 "detected inside its address space.  In late kill mode, the process is killed "
3168 "only when it accesses a corrupted page.  See B<sigaction>(2)  for more "
3169 "information on the B<SIGBUS> signal.  The policy is inherited by children.  "
3170 "The remaining unused B<prctl>()  arguments must be zero for future "
3171 "compatibility."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. type: TP
3175 #: build/C/man2/prctl.2:639
3176 #, no-wrap
3177 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
3178 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
3179
3180 #. type: Plain text
3181 #: build/C/man2/prctl.2:645
3182 msgid ""
3183 "Return the current per-process machine check kill policy.  All unused "
3184 "B<prctl>()  arguments must be zero."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. type: TP
3188 #: build/C/man2/prctl.2:645
3189 #, no-wrap
3190 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
3191 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
3192
3193 #.  commit 028ee4be34a09a6d48bdf30ab991ae933a7bc036
3194 #. type: Plain text
3195 #: build/C/man2/prctl.2:666
3196 msgid ""
3197 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process.  "
3198 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld.so>"
3199 "(8)  for more information) and a regular application should not use this "
3200 "feature.  However, there are cases, such as self-modifying programs, where a "
3201 "program might find it useful to change its own memory map.  This feature is "
3202 "available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
3203 "option enabled.  The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3204 "capability.  The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
3205 "provides a new value for the option."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. type: TP
3209 #: build/C/man2/prctl.2:667
3210 #, no-wrap
3211 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3212 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3213
3214 #. type: Plain text
3215 #: build/C/man2/prctl.2:676
3216 msgid ""
3217 "Set the address above which the program text can run.  The corresponding "
3218 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
3219 "(see B<mprotect>(2)  and B<mmap>(2)  for more information)."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. type: TP
3223 #: build/C/man2/prctl.2:676
3224 #, no-wrap
3225 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3226 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3227
3228 #. type: Plain text
3229 #: build/C/man2/prctl.2:681
3230 msgid ""
3231 "Set the address below which the program text can run.  The corresponding "
3232 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
3233 msgstr ""
3234
3235 #. type: TP
3236 #: build/C/man2/prctl.2:681
3237 #, no-wrap
3238 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3239 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3240
3241 #. type: Plain text
3242 #: build/C/man2/prctl.2:687
3243 msgid ""
3244 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
3245 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3246 "not executable or sharable."
3247 msgstr ""
3248
3249 #. type: TP
3250 #: build/C/man2/prctl.2:687
3251 #, no-wrap
3252 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3253 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3254
3255 #. type: Plain text
3256 #: build/C/man2/prctl.2:693
3257 msgid ""
3258 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
3259 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3260 "not executable or sharable."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. type: TP
3264 #: build/C/man2/prctl.2:693
3265 #, no-wrap
3266 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3267 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3268
3269 #. type: Plain text
3270 #: build/C/man2/prctl.2:697
3271 msgid ""
3272 "Set the start address of the stack.  The corresponding memory area must be "
3273 "readable and writable."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. type: TP
3277 #: build/C/man2/prctl.2:697
3278 #, no-wrap
3279 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3280 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3281
3282 #. type: Plain text
3283 #: build/C/man2/prctl.2:709
3284 msgid ""
3285 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2)  "
3286 "call.  The address must be greater than the ending address of the current "
3287 "program data segment.  In addition, the combined size of the resulting heap "
3288 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
3289 "limit (see B<setrlimit>(2))."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. type: TP
3293 #: build/C/man2/prctl.2:709
3294 #, no-wrap
3295 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3296 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3297
3298 #. type: Plain text
3299 #: build/C/man2/prctl.2:717
3300 msgid ""
3301 "Set the current B<brk>(2)  value.  The requirements for the address are the "
3302 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
3303 msgstr ""
3304
3305 #.  commit fe8c7f5cbf91124987106faa3bdf0c8b955c4cf7
3306 #. type: Plain text
3307 #: build/C/man2/prctl.2:720
3308 #, fuzzy
3309 #| msgid "This system call is available since Linux 3.7."
3310 msgid "The following options are available since Linux 3.5."
3311 msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
3312
3313 #. type: TP
3314 #: build/C/man2/prctl.2:720
3315 #, fuzzy, no-wrap
3316 #| msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3317 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
3318 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3319
3320 #. type: Plain text
3321 #: build/C/man2/prctl.2:723
3322 msgid "Set the address above which the program command line is placed."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. type: TP
3326 #: build/C/man2/prctl.2:723
3327 #, fuzzy, no-wrap
3328 #| msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3329 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
3330 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3331
3332 #. type: Plain text
3333 #: build/C/man2/prctl.2:726
3334 msgid "Set the address below which the program command line is placed."
3335 msgstr ""
3336
3337 #. type: TP
3338 #: build/C/man2/prctl.2:726
3339 #, fuzzy, no-wrap
3340 #| msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3341 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
3342 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3343
3344 #. type: Plain text
3345 #: build/C/man2/prctl.2:729
3346 msgid "Set the address above which the program environment is placed."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. type: TP
3350 #: build/C/man2/prctl.2:729
3351 #, fuzzy, no-wrap
3352 #| msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3353 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
3354 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3355
3356 #. type: Plain text
3357 #: build/C/man2/prctl.2:732
3358 msgid "Set the address below which the program environment is placed."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. type: Plain text
3362 #: build/C/man2/prctl.2:745
3363 msgid ""
3364 "The address passed with B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, "
3365 "B<PR_SET_MM_ENV_START>, and B<PR_SET_MM_ENV_END> should belong to a process "
3366 "stack area.  Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, "
3367 "and (depending on the kernel configuration) have the B<MAP_GROWSDOWN> "
3368 "attribute set (see B<mmap>(2))."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. type: TP
3372 #: build/C/man2/prctl.2:745
3373 #, fuzzy, no-wrap
3374 #| msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3375 msgid "B<PR_SET_MM_AUXV>"
3376 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3377
3378 #. type: Plain text
3379 #: build/C/man2/prctl.2:754
3380 msgid ""
3381 "Set a new auxiliary vector.  The I<arg3> argument should provide the address "
3382 "of the vector.  The I<arg4> is the size of the vector."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. type: TP
3386 #: build/C/man2/prctl.2:754
3387 #, fuzzy, no-wrap
3388 #| msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3389 msgid "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
3390 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3391
3392 #.  commit b32dfe377102ce668775f8b6b1461f7ad428f8b6
3393 #. type: Plain text
3394 #: build/C/man2/prctl.2:766
3395 msgid ""
3396 "Supersede the I</proc/pid/exe> symbolic link with a new one pointing to a "
3397 "new executable file identified by the file descriptor provided in I<arg3> "
3398 "argument.  The file descriptor should be obtained with a regular B<open>(2)  "
3399 "call."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. type: Plain text
3403 #: build/C/man2/prctl.2:773
3404 msgid ""
3405 "To change the symbolic link, one needs to unmap all existing executable "
3406 "memory areas, including those created by the kernel itself (for example the "
3407 "kernel usually creates at least one executable memory area for the ELF I<."
3408 "text> section)."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. type: Plain text
3412 #: build/C/man2/prctl.2:779
3413 msgid ""
3414 "The second limitation is that such transitions can be done only once in a "
3415 "process life time.  Any further attempts will be rejected.  This should help "
3416 "system administrators monitor unusual symbolic-link transitions over all "
3417 "processes running on a system."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. type: Plain text
3421 #: build/C/man2/prctl.2:800
3422 #, fuzzy
3423 #| msgid ""
3424 #| "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, "
3425 #| "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, "
3426 #| "B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it returns)  "
3427 #| "B<PR_GET_SECCOMP> return the nonnegative values described above.  All "
3428 #| "other I<option> values return 0 on success.  On error, -1 is returned, "
3429 #| "and I<errno> is set appropriately."
3430 msgid ""
3431 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3432 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_TIMERSLACK>, "
3433 "B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it returns)  "
3434 "B<PR_GET_SECCOMP> return the nonnegative values described above.  All other "
3435 "I<option> values return 0 on success.  On error, -1 is returned, and "
3436 "I<errno> is set appropriately."
3437 msgstr ""
3438 "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, "
3439 "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>,\n"
3440 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>,\n"
3441 "B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、\n"
3442 "B<PR_GET_SECCOMP> は返らない場合もある)。 I<option> が他の値の場合は\n"
3443 "成功時に 0 を返す。\n"
3444 "エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
3445
3446 #. type: Plain text
3447 #: build/C/man2/prctl.2:805
3448 msgid "I<arg2> is an invalid address."
3449 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
3450
3451 #. type: Plain text
3452 #: build/C/man2/prctl.2:810
3453 msgid "The value of I<option> is not recognized."
3454 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
3455
3456 #. type: Plain text
3457 #: build/C/man2/prctl.2:822
3458 msgid ""
3459 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
3460 "unused B<prctl>()  arguments were not specified as zero."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. type: Plain text
3464 #: build/C/man2/prctl.2:827
3465 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
3466 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
3467
3468 #. type: Plain text
3469 #: build/C/man2/prctl.2:836
3470 msgid ""
3471 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
3472 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3473 msgstr ""
3474 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> か B<PR_GET_SECCOMP> だが、カーネルが "
3475 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3476
3477 #. type: Plain text
3478 #: build/C/man2/prctl.2:842
3479 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. type: Plain text
3483 #: build/C/man2/prctl.2:848
3484 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. type: Plain text
3488 #: build/C/man2/prctl.2:853
3489 msgid ""
3490 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
3491 "address space for this architecture);"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. type: Plain text
3495 #: build/C/man2/prctl.2:863
3496 msgid ""
3497 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3498 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK>, "
3499 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. type: Plain text
3503 #: build/C/man2/prctl.2:875
3504 msgid ""
3505 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
3506 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
3507 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. type: Plain text
3511 #: build/C/man2/prctl.2:886
3512 msgid ""
3513 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
3514 "or the PID of an existing process."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. type: Plain text
3518 #: build/C/man2/prctl.2:898
3519 msgid ""
3520 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
3521 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
3522 "set a flag whose corresponding locked flag was set (see B<capabilities>(7))."
3523 msgstr ""
3524 "I<option> が B<PR_SET_SECUREBITS> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3525 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。 または、\"locked\" フラグを解除しようとし"
3526 "た。 または、locked フラグがセットされているフラグをセットしようとした "
3527 "(B<capabilities>(7)  参照)。"
3528
3529 #. type: Plain text
3530 #: build/C/man2/prctl.2:908
3531 msgid ""
3532 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
3533 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
3534 msgstr ""
3535 "I<option> が B<PR_SET_KEEPCAPS> で、呼び出し元のフラグ "
3536 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7)  参照)。"
3537
3538 #. type: Plain text
3539 #: build/C/man2/prctl.2:916
3540 msgid ""
3541 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
3542 "B<CAP_SETPCAP> capability."
3543 msgstr ""
3544 "I<option> が B<PR_CAPBSET_DROP> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3545 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
3546
3547 #. type: Plain text
3548 #: build/C/man2/prctl.2:924
3549 msgid ""
3550 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
3551 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
3552 msgstr ""
3553 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ\n"
3554 "B<CAP_SYS_RESOURCE> を持っていない。"
3555
3556 #. type: TP
3557 #: build/C/man2/prctl.2:924
3558 #, fuzzy, no-wrap
3559 #| msgid "B<SEGV_ACCERR>"
3560 msgid "B<EACCES>"
3561 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
3562
3563 #. type: Plain text
3564 #: build/C/man2/prctl.2:934
3565 msgid ""
3566 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, the file is "
3567 "not executable."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. type: TP
3571 #: build/C/man2/prctl.2:934
3572 #, fuzzy, no-wrap
3573 #| msgid "B<EBADF>"
3574 msgid "B<EBUSY>"
3575 msgstr "B<EBADF>"
3576
3577 #. type: Plain text
3578 #: build/C/man2/prctl.2:945
3579 msgid ""
3580 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and this the "
3581 "second attempt to change the I</proc/pid/exe> symbolic link, which is "
3582 "prohibited."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. type: TP
3586 #: build/C/man2/prctl.2:945 build/C/man2/signalfd.2:266
3587 #: build/C/man2/timerfd_create.2:338
3588 #, no-wrap
3589 msgid "B<EBADF>"
3590 msgstr "B<EBADF>"
3591
3592 #.  The following can't actually happen, because prctl() in
3593 #.  seccomp mode will cause SIGKILL.
3594 #.  .TP
3595 #.  .B EPERM
3596 #.  .I option
3597 #.  is
3598 #.  .BR PR_SET_SECCOMP ,
3599 #.  and secure computing mode is already 1.
3600 #. type: Plain text
3601 #: build/C/man2/prctl.2:964
3602 msgid ""
3603 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and the file "
3604 "descriptor passed in I<arg4> is not valid."
3605 msgstr ""
3606
3607 #.  The library interface was added in glibc 2.0.6
3608 #. type: Plain text
3609 #: build/C/man2/prctl.2:969
3610 msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
3611 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3612
3613 #. type: Plain text
3614 #: build/C/man2/prctl.2:976
3615 msgid ""
3616 "This call is Linux-specific.  IRIX has a B<prctl>()  system call (also "
3617 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
3618 "prototype"
3619 msgstr ""
3620 "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>()  システム・コールがある"
3621 "が (MIPS アーキテクチャにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入さ"
3622 "れた)、 そのプロトタイプは"
3623
3624 #. type: Plain text
3625 #: build/C/man2/prctl.2:978
3626 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3627 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3628
3629 #. type: Plain text
3630 #: build/C/man2/prctl.2:983
3631 msgid ""
3632 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
3633 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
3634 "specified process is currently blocked, get or set the maximum stack size, "
3635 "and so on."
3636 msgstr ""
3637 "である。ユーザー当りのプロセス最大数を取得するオプション、 プロセスの使用でき"
3638 "る最大プロッサー数を取得するオプション、 現在特定のプロセスが停止(block)させ"
3639 "られているかどうか調べるオプション、 スタックサイズの最大値の取得や設定を行な"
3640 "うオプションなどがある。"
3641
3642 #. type: Plain text
3643 #: build/C/man2/prctl.2:986
3644 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
3645 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
3646
3647 #. type: TH
3648 #: build/C/man3/profil.3:28
3649 #, no-wrap
3650 msgid "PROFIL"
3651 msgstr "PROFIL"
3652
3653 #. type: Plain text
3654 #: build/C/man3/profil.3:31
3655 msgid "profil - execution time profile"
3656 msgstr "profil - 実行時間プロファイル (profile)"
3657
3658 #. type: Plain text
3659 #: build/C/man3/profil.3:34
3660 #, no-wrap
3661 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3662 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3663
3664 #. type: Plain text
3665 #: build/C/man3/profil.3:37
3666 #, no-wrap
3667 msgid ""
3668 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3669 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3670 msgstr ""
3671 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3672 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3673
3674 #. type: Plain text
3675 #: build/C/man3/profil.3:46
3676 msgid ""
3677 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3678 msgstr ""
3679 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3680
3681 #. type: Plain text
3682 #: build/C/man3/profil.3:68
3683 msgid ""
3684 "This routine provides a means to find out in what areas your program spends "
3685 "most of its time.  The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core.  "
3686 "Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC)  is examined: "
3687 "I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided "
3688 "by 65536.  If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the "
3689 "corresponding entry in I<buf> is incremented.  If I<buf> is NULL, profiling "
3690 "is disabled."
3691 msgstr ""
3692 "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提"
3693 "供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリを指している。仮想の 10 ミリ"
3694 "秒ごとに、ユーザーの プログラム・カウンター (PC) が検査される: I<offset> が引"
3695 "かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さ"
3696 "い場合は I<buf> の対応するエントリがインクリメントされる。 I<buf> が NULL な"
3697 "らば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
3698
3699 #. type: Plain text
3700 #: build/C/man3/profil.3:70
3701 msgid "Zero is always returned."
3702 msgstr "常に 0 が返される。"
3703
3704 #. type: Plain text
3705 #: build/C/man3/profil.3:72
3706 msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1-2001)."
3707 msgstr "SVr4 のコールに似ている (しかし POSIX.1-2001 ではない)。"
3708
3709 #. type: Plain text
3710 #: build/C/man3/profil.3:78
3711 msgid ""
3712 "B<profil>()  cannot be used on a program that also uses B<ITIMER_PROF> "
3713 "interval timers (see B<setitimer>(2))."
3714 msgstr ""
3715 "B<profil>()  は B<ITIMER_PROF> インターバル・タイマーも使用しているプログラム"
3716 "では使用できない (B<setitimer>(2)  参照)。"
3717
3718 #. type: Plain text
3719 #: build/C/man3/profil.3:81
3720 msgid ""
3721 "True kernel profiling provides more accurate results.  Libc 4.4 contained a "
3722 "kernel patch providing a system call profil."
3723 msgstr ""
3724 "本当のカーネル・プロファイルはより正確な結果を与える。 libc 4.4 にはシステム"
3725 "コール profil を提供するための カーネルパッチが含まれていた。"
3726
3727 #. type: Plain text
3728 #: build/C/man3/profil.3:86
3729 msgid "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3730 msgstr "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3731
3732 #. type: TH
3733 #: build/C/man3/psignal.3:30
3734 #, no-wrap
3735 msgid "PSIGNAL"
3736 msgstr "PSIGNAL"
3737
3738 #. type: TH
3739 #: build/C/man3/psignal.3:30
3740 #, no-wrap
3741 msgid "2010-10-06"
3742 msgstr "2010-10-06"
3743
3744 #. type: TH
3745 #: build/C/man3/psignal.3:30 build/C/man3/raise.3:29
3746 #: build/C/man7/sigevent.7:26
3747 #, no-wrap
3748 msgid "GNU"
3749 msgstr "GNU"
3750
3751 #. type: Plain text
3752 #: build/C/man3/psignal.3:33
3753 msgid "psignal, psiginfo - print signal message"
3754 msgstr "psignal, psiginfo - シグナルメッセージを表示"
3755
3756 #. type: Plain text
3757 #: build/C/man3/psignal.3:39
3758 #, no-wrap
3759 msgid ""
3760 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3761 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3762 msgstr ""
3763 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3764 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3765
3766 #. type: Plain text
3767 #: build/C/man3/psignal.3:41
3768 #, no-wrap
3769 msgid "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3770 msgstr "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3771
3772 #. type: Plain text
3773 #: build/C/man3/psignal.3:50
3774 msgid "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3775 msgstr "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3776
3777 #. type: Plain text
3778 #: build/C/man3/psignal.3:53
3779 msgid ""
3780 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3781 "200809L"
3782 msgstr ""
3783 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3784 "200809L"
3785
3786 #. type: Plain text
3787 #: build/C/man3/psignal.3:56
3788 msgid "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3789 msgstr "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3790
3791 #. type: Plain text
3792 #: build/C/man3/psignal.3:65
3793 msgid ""
3794 "The B<psignal>()  function displays a message on I<stderr> consisting of the "
3795 "string I<s>, a colon, a space, a string describing the signal number I<sig>, "
3796 "and a trailing newline.  If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
3797 "space are omitted.  If I<sig> is invalid, the message displayed will "
3798 "indicate an unknown signal."
3799 msgstr ""
3800 "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、\n"
3801 "シグナル番号 I<sig> を説明する文字列、終端の改行から\n"
3802 "構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。\n"
3803 "文字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。\n"
3804 "I<sig> が不正ならば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
3805
3806 #. type: Plain text
3807 #: build/C/man3/psignal.3:86
3808 msgid ""
3809 "The B<psiginfo>()  function is like B<psignal>(), except that it displays "
3810 "information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a "
3811 "valid I<siginfo_t> structure.  As well as the signal description, B<psiginfo>"
3812 "()  displays information about the origin of the signal, and other "
3813 "information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address for "
3814 "hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the "
3815 "user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2)  or "
3816 "B<sigqueue>(3))."
3817 msgstr ""
3818 "B<psiginfo>() 関数は B<psignal>() と同じだが、 I<pinfo> に書かれたシグナルの"
3819 "情報を表示する点が異なる。 I<pinfo> は有効な I<siginfo_t> 構造体を指している"
3820 "必要がある。 B<psiginfo>() は、 シグナルの説明だけでなく、 シグナルの送信元や"
3821 "そのシグナルに関連するその他の情報も表示する (例えば、ハードウェアが発生した"
3822 "シグナルの関連メモリアドレス、 B<SIGCHLD> の子プロセス ID、 I<kill>(2) や "
3823 "B<sigqueue>(3) を使って送信されたシグナルの送信元プロセスのユーザ ID とプロセ"
3824 "ス ID など)。"
3825
3826 #. type: Plain text
3827 #: build/C/man3/psignal.3:89
3828 msgid ""
3829 "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
3830 "signal number."
3831 msgstr ""
3832 "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
3833 "スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。"
3834
3835 #. type: Plain text
3836 #: build/C/man3/psignal.3:95
3837 msgid "The B<psignal>()  and B<psiginfo>()  functions return no value."
3838 msgstr "関数 B<psignal>() と B<psiginfo>() は、値を返さない。"
3839
3840 #. type: Plain text
3841 #: build/C/man3/psignal.3:99
3842 msgid "The B<psiginfo>()  function was added to glibc in version 2.10."
3843 msgstr "B<psiginfo>() 関数は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
3844
3845 #. type: Plain text
3846 #: build/C/man3/psignal.3:101
3847 msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3848 msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3849
3850 #. type: Plain text
3851 #: build/C/man3/psignal.3:105
3852 msgid "In glibc versions up to 2.12, B<psiginfo>()  had the following bugs:"
3853 msgstr ""
3854 "バージョン 2.12 までの glibc では B<psiginfo>() には以下のバグがあった。"
3855
3856 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12107
3857 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3858 #. type: Plain text
3859 #: build/C/man3/psignal.3:109
3860 msgid "In some circumstances, a trailing newline is not printed."
3861 msgstr "特定の状況で、末尾の改行が出力されない。"
3862
3863 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12108
3864 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3865 #. type: Plain text
3866 #: build/C/man3/psignal.3:113
3867 msgid "Additional details are not displayed for real-time signals."
3868 msgstr "リアルタイムシグナルの場合に、追加の詳細情報が表示されない。"
3869
3870 #. type: Plain text
3871 #: build/C/man3/psignal.3:118
3872 msgid "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3873 msgstr "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3874
3875 #. type: TH
3876 #: build/C/man3/raise.3:29
3877 #, no-wrap
3878 msgid "RAISE"
3879 msgstr "RAISE"
3880
3881 #. type: TH
3882 #: build/C/man3/raise.3:29
3883 #, fuzzy, no-wrap
3884 #| msgid "2009-03-15"
3885 msgid "2014-03-10"
3886 msgstr "2009-03-15"
3887
3888 #. type: Plain text
3889 #: build/C/man3/raise.3:32
3890 msgid "raise - send a signal to the caller"
3891 msgstr "raise - 呼び出し元にシグナルを送る"
3892
3893 #. type: Plain text
3894 #: build/C/man3/raise.3:37
3895 #, no-wrap
3896 msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3897 msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3898
3899 #. type: Plain text
3900 #: build/C/man3/raise.3:43
3901 msgid ""
3902 "The B<raise>()  function sends a signal to the calling process or thread.  "
3903 "In a single-threaded program it is equivalent to"
3904 msgstr ""
3905 "B<raise>()  関数は、呼び出し元のプロセスもしくはスレッドにシグナルを送る。 シ"
3906 "ングルスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3907
3908 #. type: Plain text
3909 #: build/C/man3/raise.3:47
3910 #, no-wrap
3911 msgid "kill(getpid(), sig);\n"
3912 msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
3913
3914 #. type: Plain text
3915 #: build/C/man3/raise.3:51
3916 msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
3917 msgstr "マルチスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3918
3919 #. type: Plain text
3920 #: build/C/man3/raise.3:55
3921 #, no-wrap
3922 msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3923 msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3924
3925 #. type: Plain text
3926 #: build/C/man3/raise.3:61
3927 msgid ""
3928 "If the signal causes a handler to be called, B<raise>()  will return only "
3929 "after the signal handler has returned."
3930 msgstr ""
3931 "シグナルに起因してシグナル・ハンドラが呼び出される場合には、 B<raise>()  が返"
3932 "るのは必ずシグナル・ハンドラが返った後になる。"
3933
3934 #. type: Plain text
3935 #: build/C/man3/raise.3:64
3936 msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
3937 msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返す。"
3938
3939 #. type: Plain text
3940 #: build/C/man3/raise.3:69
3941 #, fuzzy
3942 #| msgid "This function is nonstandard."
3943 msgid "The B<raise>()  function is thread-safe."
3944 msgstr "この関数は非標準である。"
3945
3946 #. type: Plain text
3947 #: build/C/man3/raise.3:71 build/C/man2/signal.2:112
3948 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3949 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3950
3951 #.  2.3.2 used the obsolete tkill(), if available.
3952 #. type: Plain text
3953 #: build/C/man3/raise.3:82
3954 msgid ""
3955 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>()  by calling B<tgkill>(2), "
3956 "if the kernel supports that system call.  Older glibc versions implemented "
3957 "B<raise>()  using B<kill>(2)."
3958 msgstr ""
3959 "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコール\n"
3960 "をサポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されて\n"
3961 "いる。古いバージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って\n"
3962 "実装されている。"
3963
3964 #. type: Plain text
3965 #: build/C/man3/raise.3:89
3966 msgid ""
3967 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3968 "B<signal>(7)"
3969 msgstr ""
3970 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3971 "B<signal>(7)"
3972
3973 #. type: TH
3974 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
3975 #, no-wrap
3976 msgid "RESTART_SYSCALL"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. type: TH
3980 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
3981 #, fuzzy, no-wrap
3982 #| msgid "2009-02-20"
3983 msgid "2014-02-11"
3984 msgstr "2009-02-20"
3985
3986 #. type: Plain text
3987 #: build/C/man2/restart_syscall.2:36
3988 msgid ""
3989 "restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
3990 msgstr ""
3991 "restart_syscall - 一時停止シグナルによる割り込み後にシステムコールを再開する"
3992
3993 #. type: Plain text
3994 #: build/C/man2/restart_syscall.2:38
3995 msgid "B<int restart_syscall(void);>"
3996 msgstr "B<int restart_syscall(void);>"
3997
3998 #. type: Plain text
3999 #: build/C/man2/restart_syscall.2:41
4000 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
4001 msgstr ""
4002 "I<注>: このシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を参"
4003 "照。"
4004
4005 #. type: Plain text
4006 #: build/C/man2/restart_syscall.2:53
4007 msgid ""
4008 "The B<restart_syscall>()  system call is used to restart certain system "
4009 "calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
4010 "B<SIGTSTP>)  is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal.  This "
4011 "system call is designed only for internal use by the kernel."
4012 msgstr ""
4013
4014 #.  These system calls correspond to the special internal errno value
4015 #.  ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
4016 #.  helper function that is invoked by restart_syscall().
4017 #. type: Plain text
4018 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84
4019 msgid ""
4020 "B<restart_syscall>()  is used for restarting only those system calls that, "
4021 "when restarted, should adjust their time-related parameters\\(emnamely "
4022 "B<poll>(2)  (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), "
4023 "B<clock_nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
4024 "with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22)  and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
4025 "Linux 2.6.31)  operations.  B<restart_syscall>()  restarts the interrupted "
4026 "system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
4027 "the time that has already elapsed (including the time where the process was "
4028 "stopped by a signal).  Without the B<restart_syscall>()  mechanism, "
4029 "restarting these system calls would not correctly deduce the already elapsed "
4030 "time when the process continued execution."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. type: Plain text
4034 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88
4035 msgid ""
4036 "The return value of B<restart_syscall>()  is the return value of whatever "
4037 "system call is being restarted."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. type: Plain text
4041 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92
4042 msgid ""
4043 "I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
4044 "restarted by B<restart_syscall>()."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. type: Plain text
4048 #: build/C/man2/restart_syscall.2:96
4049 msgid "The B<restart_syscall>()  system call is present since Linux 2.6."
4050 msgstr "B<restart_syscall>() システムコールは Linux 2.6 以降に存在する。"
4051
4052 #. type: Plain text
4053 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98
4054 #, fuzzy
4055 #| msgid "This system call is Linux specific."
4056 msgid "This system call is Linux-specific."
4057 msgstr "このシステムコールは Linux 固有である。"
4058
4059 #. type: Plain text
4060 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102
4061 msgid ""
4062 "There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
4063 "use only by the kernel and should never be called by applications."
4064 msgstr ""
4065
4066 #
4067 #.  FIXME
4068 #.  There is one oddness in the implementation though, with respect to
4069 #.  nanosleep() (and probably also clock_nanosleep()). The scenario
4070 #.  is as follows:
4071 #.     1. Start a nanosleep() for (say) 30 seconds,
4072 #.     2. Stop the process with (say) SIGTSTP (^Z).
4073 #.     3. Resume the process with SIGCONT,
4074 #.     4. Upon return, the 'rem' argument of nanosleep() will contain the
4075 #.        remaining unslept time **at the time when SIGTSTP was delivered**.
4076 #.  The behavior at point 4 is odd, but doesn't violate the standards, which
4077 #.  specify the treatment of 'rem' only when the system call returns with
4078 #.  the error EINTR (i.e., the call was interrupted by a signal handler).
4079 #. type: Plain text
4080 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123
4081 msgid ""
4082 "From user space, the operation of B<restart_syscall>(2)  is largely "
4083 "invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
4084 "appears as though that system call executed and returned in the usual "
4085 "fashion."
4086 msgstr ""
4087
4088 #.  FIXME select(2) should probably get the restart_syscall() treatment:
4089 #.      If a select() call is suspended by stop-sig+SIGCONT, the time
4090 #.      spent suspended is *not* deducted when the select() is restarted.
4091 #.  FIXME: check whether recvmmsg() handles stop-sig+SIGCONT properly.
4092 #. type: Plain text
4093 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131
4094 #, fuzzy
4095 #| msgid "B<sigreturn>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(7)"
4096 msgid "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
4097 msgstr "B<sigreturn>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(7)"
4098
4099 #. type: TH
4100 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
4101 #, no-wrap
4102 msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
4103 msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
4104
4105 #. type: TH
4106 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/tkill.2:29
4107 #, no-wrap
4108 msgid "2012-07-13"
4109 msgstr "2012-07-13"
4110
4111 #. type: Plain text
4112 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
4113 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. type: Plain text
4117 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:31
4118 #, no-wrap
4119 msgid "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4120 msgstr "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4121
4122 #. type: Plain text
4123 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:34
4124 #, no-wrap
4125 msgid ""
4126 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4127 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4128 msgstr ""
4129 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4130 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4131
4132 #. type: Plain text
4133 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/sgetmask.2:36
4134 #: build/C/man2/tkill.2:41
4135 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
4136 msgstr ""
4137 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
4138 "参照。"
4139
4140 #. type: Plain text
4141 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:50
4142 msgid ""
4143 "The B<rt_sigqueueinfo>()  and B<rt_tgsigqueueinfo>()  system calls are the "
4144 "low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
4145 "thread.  The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
4146 "establishing a signal handler with the B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag."
4147 msgstr ""
4148
4149 #. type: Plain text
4150 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:56
4151 msgid ""
4152 "These system calls are not intended for direct application use; they are "
4153 "provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3)  and "
4154 "B<pthread_sigqueue>(3)."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. type: Plain text
4158 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:68
4159 msgid ""
4160 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call sends the signal I<sig> to the thread "
4161 "group with the ID I<tgid>.  (The term \"thread group\" is synonymous with "
4162 "\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.)  "
4163 "The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
4164 "e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
4165 msgstr ""
4166
4167 #. type: Plain text
4168 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79
4169 msgid ""
4170 "The I<uinfo> argument specifies the data to accompany the signal.  This "
4171 "argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
4172 "B<sigaction>(2)  (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>).  The "
4173 "caller should set the following fields in this structure:"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. type: TP
4177 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79 build/C/man7/sigevent.7:88
4178 #: build/C/man2/wait.2:316
4179 #, no-wrap
4180 msgid "I<si_code>"
4181 msgstr "I<si_code>"
4182
4183 #.  tkill(2) or
4184 #. type: Plain text
4185 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95
4186 msgid ""
4187 "This must be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
4188 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, with the restriction that the code must be "
4189 "negative (i.e., cannot be B<SI_USER>, which is used by the kernel to "
4190 "indicate a signal sent by B<kill>(2))  and cannot (since Linux 2.6.39) be "
4191 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
4192 "B<tgkill>(2))."
4193 msgstr ""
4194
4195 #. type: TP
4196 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95 build/C/man2/wait.2:295
4197 #, no-wrap
4198 msgid "I<si_pid>"
4199 msgstr "I<si_pid>"
4200
4201 #. type: Plain text
4202 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99
4203 msgid ""
4204 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
4205 msgstr ""
4206
4207 #. type: TP
4208 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99 build/C/man2/wait.2:298
4209 #, no-wrap
4210 msgid "I<si_uid>"
4211 msgstr "I<si_uid>"
4212
4213 #. type: Plain text
4214 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103
4215 msgid ""
4216 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
4217 msgstr ""
4218
4219 #. type: TP
4220 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103 build/C/man7/sigevent.7:96
4221 #, no-wrap
4222 msgid "I<si_value>"
4223 msgstr "I<si_value>"
4224
4225 #. type: Plain text
4226 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:110
4227 msgid ""
4228 "This field contains the user data to accompany the signal.  For more "
4229 "information, see the description of the last (I<union sigval>)  argument of "
4230 "B<sigqueue>(3)."
4231 msgstr ""
4232
4233 #. type: Plain text
4234 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:117
4235 msgid ""
4236 "Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
4237 "I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
4238 "via that field."
4239 msgstr ""
4240
4241 #. type: Plain text
4242 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
4243 msgid ""
4244 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
4245 "sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
4246 "of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. type: Plain text
4250 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
4251 msgid ""
4252 "On success, these system calls return 0.  On error, they return -1 and "
4253 "I<errno> is set to indicate the error."
4254 msgstr ""
4255
4256 #. type: TP
4257 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:135 build/C/man3/sigqueue.3:92
4258 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:115 build/C/man2/timer_create.2:176
4259 #, no-wrap
4260 msgid "B<EAGAIN>"
4261 msgstr "B<EAGAIN>"
4262
4263 #. type: Plain text
4264 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:98
4265 msgid ""
4266 "The limit of signals which may be queued has been reached.  (See B<signal>"
4267 "(7)  for further information.)"
4268 msgstr ""
4269 "待ち行列に入れられるシグナルの最大数に達した (より詳しい情報は B<signal>(7)  "
4270 "を参照すること)。"
4271
4272 #. type: Plain text
4273 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
4274 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
4275 msgstr ""
4276
4277 #. type: Plain text
4278 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156
4279 msgid ""
4280 "The caller does not have permission to send the signal to the target.  For "
4281 "the required permissions, see B<kill>(2).  Or: I<uinfo-E<gt>si_code> is "
4282 "invalid."
4283 msgstr ""
4284
4285 #. type: Plain text
4286 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:162
4287 msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
4288 msgstr ""
4289
4290 #. type: Plain text
4291 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
4292 msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
4293 msgstr ""
4294
4295 #. type: Plain text
4296 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
4297 msgid ""
4298 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.2.  "
4299 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.6.31."
4300 msgstr ""
4301
4302 #. type: Plain text
4303 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/sgetmask.2:68
4304 #: build/C/man2/timerfd_create.2:373
4305 msgid "These system calls are Linux-specific."
4306 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4307
4308 #. type: Plain text
4309 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:183
4310 msgid ""
4311 "Since these system calls are not intended for application use, there are no "
4312 "glibc wrapper functions; use B<syscall>(2)  in the unlikely case that you "
4313 "want to call them directly."
4314 msgstr ""
4315 "これらのシステムコールはアプリケーションでの使用を目的として用意されたわけで"
4316 "はないので、 glibc のラッパー関数は存在しない。おそらくないと思うが、このシス"
4317 "テムコールを直接呼び出したい場合は B<syscall>(2) を使うこと。"
4318
4319 #. type: Plain text
4320 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
4321 msgid ""
4322 "As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
4323 "specified process or thread exists."
4324 msgstr ""
4325
4326 #. type: Plain text
4327 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
4328 msgid ""
4329 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4330 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4331 msgstr ""
4332 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4333 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4334
4335 #. type: TH
4336 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4337 #, no-wrap
4338 msgid "S390_RUNTIME_INSTR"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. type: TH
4342 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4343 #, no-wrap
4344 msgid "2012-12-17"
4345 msgstr "2012-12-17"
4346
4347 #. type: Plain text
4348 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
4349 msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. type: Plain text
4353 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:31
4354 #, no-wrap
4355 msgid "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4356 msgstr "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4357
4358 #. type: Plain text
4359 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:33
4360 #, no-wrap
4361 msgid "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4362 msgstr "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4363
4364 #. type: Plain text
4365 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:39
4366 msgid ""
4367 "The B<s390_runtime_instr>()  system call starts or stops CPU run-time "
4368 "instrumentation for the calling thread."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. type: Plain text
4372 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:47
4373 msgid ""
4374 "The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
4375 "(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
4376 "for the calling thread."
4377 msgstr ""
4378
4379 #. type: Plain text
4380 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54
4381 msgid ""
4382 "The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal.  The real-"
4383 "time signal is sent to the thread if the run-time instrumentation buffer is "
4384 "full or if the run-time-instrumentation-halted interrupt occurred."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. type: Plain text
4388 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65
4389 msgid ""
4390 "On success, B<s390_runtime_instr>()  returns 0 and enables the thread for "
4391 "run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
4392 "instrumentation control block.  The caller can then read and modify the "
4393 "control block and start the run-time instrumentation.  On error, -1 is "
4394 "returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4395 msgstr ""
4396
4397 #. type: Plain text
4398 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
4399 msgid ""
4400 "The value specified in I<command> is not a valid command or the value "
4401 "specified in I<signum> is not a real-time signal number."
4402 msgstr ""
4403
4404 #. type: Plain text
4405 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4406 msgid ""
4407 "Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. type: TP
4411 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4412 #, no-wrap
4413 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. type: Plain text
4417 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
4418 msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
4419 msgstr ""
4420
4421 #. type: Plain text
4422 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
4423 msgid "This system call is available since Linux 3.7."
4424 msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
4425
4426 #. type: Plain text
4427 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84
4428 msgid ""
4429 "This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture.  "
4430 "The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
4431 "EC12."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. type: Plain text
4435 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88
4436 msgid ""
4437 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2)  to "
4438 "call it."
4439 msgstr ""
4440 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
4441 "(2) を使用すること。"
4442
4443 #. type: Plain text
4444 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91
4445 msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4446 msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4447
4448 #. type: TH
4449 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4450 #, no-wrap
4451 msgid "SGETMASK"
4452 msgstr "SGETMASK"
4453
4454 #. type: TH
4455 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4456 #, fuzzy, no-wrap
4457 #| msgid "2009-02-20"
4458 msgid "2014-02-25"
4459 msgstr "2009-02-20"
4460
4461 #. type: Plain text
4462 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
4463 msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
4464 msgstr "sgetmask, ssetmask - シグナルマスクの操作 (廃止予定)"
4465
4466 #. type: Plain text
4467 #: build/C/man2/sgetmask.2:31
4468 msgid "B<long sgetmask(void);>"
4469 msgstr "B<long sgetmask(void);>"
4470
4471 #. type: Plain text
4472 #: build/C/man2/sgetmask.2:33
4473 msgid "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4474 msgstr "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4475
4476 #. type: Plain text
4477 #: build/C/man2/sgetmask.2:42
4478 msgid ""
4479 "These system calls are obsolete.  I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2)  "
4480 "instead."
4481 msgstr ""
4482 "これらのシステムコールは廃止予定であり、 「使用しないこと」。 代わりに "
4483 "B<sigprocmask>(2)  を使用すること。"
4484
4485 #. type: Plain text
4486 #: build/C/man2/sgetmask.2:45
4487 msgid "B<sgetmask>()  returns the signal mask of the calling process."
4488 msgstr "B<sgetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを返す。"
4489
4490 #. type: Plain text
4491 #: build/C/man2/sgetmask.2:50
4492 msgid ""
4493 "B<ssetmask>()  sets the signal mask of the calling process to the value "
4494 "given in I<newmask>.  The previous signal mask is returned."
4495 msgstr ""
4496 "B<ssetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<newmask> で指定され"
4497 "た値に設定し、変更前のシグナルマスクを返す。"
4498
4499 #. type: Plain text
4500 #: build/C/man2/sgetmask.2:59
4501 msgid ""
4502 "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
4503 "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3)  to "
4504 "create and inspect these masks."
4505 msgstr ""
4506 "これら二つのシステムコールが扱うシグナルマスクは、 単純なビットマスクである "
4507 "(この点が B<sigprocmask>(2)  で使用される I<sigset_t> と異なる)。 これらのマ"
4508 "スクを作成したり検査するには B<sigmask>(3)  を使用すること。"
4509
4510 #. type: Plain text
4511 #: build/C/man2/sgetmask.2:64
4512 msgid ""
4513 "B<sgetmask>()  always successfully returns the signal mask.  B<ssetmask>()  "
4514 "always succeeds, and returns the previous signal mask."
4515 msgstr ""
4516 "B<sgetmask>()  は常に成功し、シグナルマスクを返す。 B<ssetmask>()  は常に成功"
4517 "し、直前のシグナルマスクを返す。"
4518
4519 #. type: Plain text
4520 #: build/C/man2/sgetmask.2:66
4521 msgid "These system calls always succeed."
4522 msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
4523
4524 #. type: Plain text
4525 #: build/C/man2/sgetmask.2:72
4526 msgid ""
4527 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
4528 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
4529 msgstr ""
4530 "glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。\n"
4531 "あまりないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
4532
4533 #. type: Plain text
4534 #: build/C/man2/sgetmask.2:75
4535 msgid ""
4536 "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
4537 "time signals)."
4538 msgstr ""
4539 "これらのシステムコールは、 31 より大きいシグナル番号 (つまり、リアルタイムシ"
4540 "グナル) を扱えない。"
4541
4542 #. type: Plain text
4543 #: build/C/man2/sgetmask.2:77
4544 #, fuzzy
4545 #| msgid "These system calls are Linux-specific."
4546 msgid "These system calls do not exist on x86-64."
4547 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4548
4549 #. type: Plain text
4550 #: build/C/man2/sgetmask.2:82
4551 msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
4552 msgstr "B<SIGSTOP> や B<SIGKILL> をブロックすることはできない。"
4553
4554 #. type: Plain text
4555 #: build/C/man2/sgetmask.2:85
4556 msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4557 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4558
4559 #. type: TH
4560 #: build/C/man2/sigaction.2:47
4561 #, no-wrap
4562 msgid "SIGACTION"
4563 msgstr "SIGACTION"
4564
4565 #. type: TH
4566 #: build/C/man2/sigaction.2:47 build/C/man7/signal.7:46
4567 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
4568 #, no-wrap
4569 msgid "2013-07-30"
4570 msgstr "2013-07-30"
4571
4572 #. type: Plain text
4573 #: build/C/man2/sigaction.2:50
4574 msgid "sigaction - examine and change a signal action"
4575 msgstr "sigaction - シグナルの動作の確認と変更"
4576
4577 #. type: Plain text
4578 #: build/C/man2/sigaction.2:56
4579 #, no-wrap
4580 msgid ""
4581 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4582 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4583 msgstr ""
4584 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4585 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4586
4587 #. type: Plain text
4588 #: build/C/man2/sigaction.2:66
4589 msgid ""
4590 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4591 "_POSIX_SOURCE"
4592 msgstr ""
4593 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4594 "_POSIX_SOURCE"
4595
4596 #. type: Plain text
4597 #: build/C/man2/sigaction.2:69
4598 msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4599 msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4600
4601 #. type: Plain text
4602 #: build/C/man2/sigaction.2:78
4603 msgid ""
4604 "The B<sigaction>()  system call is used to change the action taken by a "
4605 "process on receipt of a specific signal.  (See B<signal>(7)  for an overview "
4606 "of signals.)"
4607 msgstr ""
4608 "B<sigaction>()  システムコールは、特定のシグナルを受信した際の プロセスの動作"
4609 "を変更するのに使用される (シグナルの概要については B<signal>(7)  を参照)。"
4610
4611 #. type: Plain text
4612 #: build/C/man2/sigaction.2:84
4613 msgid ""
4614 "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
4615 "and B<SIGSTOP>."
4616 msgstr ""
4617 "I<signum> には、 B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> 以外の有効なシグナルをどれでも指定"
4618 "できる。"
4619
4620 #. type: Plain text
4621 #: build/C/man2/sigaction.2:95
4622 msgid ""
4623 "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
4624 "I<act>.  If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
4625 msgstr ""
4626 "I<act> が NULL 以外であれば、シグナル I<signum> の新しい動作 (action) として "
4627 "I<act> が設定される。 I<oldact> が NULL でなければ、今までの動作が I<oldact> "
4628 "に格納される。"
4629
4630 #. type: Plain text
4631 #: build/C/man2/sigaction.2:99
4632 msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
4633 msgstr "I<sigaction> 構造体は以下のような感じに定義される。"
4634
4635 #. type: Plain text
4636 #: build/C/man2/sigaction.2:109
4637 #, no-wrap
4638 msgid ""
4639 "struct sigaction {\n"
4640 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4641 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4642 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4643 "    int        sa_flags;\n"
4644 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4645 "};\n"
4646 msgstr ""
4647 "struct sigaction {\n"
4648 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4649 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4650 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4651 "    int        sa_flags;\n"
4652 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4653 "};\n"
4654
4655 #. type: Plain text
4656 #: build/C/man2/sigaction.2:116
4657 msgid ""
4658 "On some architectures a union is involved: do not assign to both "
4659 "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
4660 msgstr ""
4661 "アーキテクチャによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には "
4662 "I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
4663
4664 #. type: Plain text
4665 #: build/C/man2/sigaction.2:123
4666 msgid ""
4667 "The I<sa_restorer> element is obsolete and should not be used.  POSIX does "
4668 "not specify a I<sa_restorer> element."
4669 msgstr ""
4670 "I<sa_restorer> 要素は廃止予定であり使用すべきではない。 POSIX には "
4671 "I<sa_restorer> 要素に関する規定はない。"
4672
4673 #. type: Plain text
4674 #: build/C/man2/sigaction.2:133
4675 msgid ""
4676 "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
4677 "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
4678 "pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
4679 "number as its only argument."
4680 msgstr ""
4681 "I<sa_handler> は I<signum> に対応する動作を指定するもので、 デフォルトの動作"
4682 "を行う B<SIG_DFL>、 そのシグナルを無視する B<SIG_IGN>、 シグナルハンドラ関数"
4683 "へのポインタが設定できる。 シグナルハンドラ関数の引き数は一つであり、シグナル"
4684 "番号が引き数として 渡される。"
4685
4686 #. type: Plain text
4687 #: build/C/man2/sigaction.2:155
4688 msgid ""
4689 "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
4690 "of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for I<signum>.  "
4691 "This function receives the signal number as its first argument, a pointer to "
4692 "a I<siginfo_t> as its second argument and a pointer to a I<ucontext_t> (cast "
4693 "to I<void\\ *>) as its third argument.  (Commonly, the handler function "
4694 "doesn't make any use of the third argument.  See B<getcontext>(3)  for "
4695 "further information about I<ucontext_t>.)"
4696 msgstr ""
4697 "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく)\n"
4698 "I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定さ\n"
4699 "れる。指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き\n"
4700 "数として I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *>\n"
4701 "にキャストした) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、\n"
4702 "ハンドラ関数の三番目の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての\n"
4703 "詳しい情報は B<getcontext>(3) を参照。)"
4704
4705 #. type: Plain text
4706 #: build/C/man2/sigaction.2:165
4707 msgid ""
4708 "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
4709 "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked)  "
4710 "during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
4711 "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
4712 msgstr ""
4713 "I<sa_mask> は、シグナル・ハンドラ実行中に禁止 (block) すべきシグナルのマスク"
4714 "を指定する (ハンドラ実行中のシグナルの禁止は、シグナル・ハンドラが起動された"
4715 "スレッド のシグナルのマスクに追加することで行われる)。 さらに、 "
4716 "B<SA_NODEFER> フラグが指定されていない場合は、ハンドラを起動するきっかけとな"
4717 "る シグナルにも I<sa_mask> が適用される。"
4718
4719 #. type: Plain text
4720 #: build/C/man2/sigaction.2:169
4721 msgid ""
4722 "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
4723 "signal.  It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
4724 msgstr ""
4725 "I<sa_flags> はシグナル・ハンドラの動作を変更するためのフラグの集合を指定す"
4726 "る。 I<sa_flags> には、以下に示すフラグの (0 個以上の) 論理和をとったものを指"
4727 "定する。"
4728
4729 #. type: TP
4730 #: build/C/man2/sigaction.2:170
4731 #, no-wrap
4732 msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
4733 msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
4734
4735 #. type: Plain text
4736 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4737 #, fuzzy
4738 #| msgid ""
4739 #| "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child "
4740 #| "processes stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, "
4741 #| "B<SIGTTIN> or B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  "
4742 #| "(see B<wait>(2)).  This flag is meaningful only when establishing a "
4743 #| "handler for B<SIGCHLD>."
4744 msgid ""
4745 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
4746 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or "
4747 "B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  (see B<wait>(2)).  "
4748 "This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
4749 msgstr ""
4750 "I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、 子プロセスが停止したり (子プロセスが "
4751 "B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, B<SIGTTOU> を受けたとき) 再開したり (子プ"
4752 "ロセスが B<SIGCONT> を受けたとき) したときに B<SIGCHLD> の通知を受けない。 こ"
4753 "のフラグは、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4754
4755 #. type: TP
4756 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4757 #, no-wrap
4758 msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
4759 msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (Linux 2.6 以降)"
4760
4761 #.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
4762 #. type: Plain text
4763 #: build/C/man2/sigaction.2:201
4764 msgid ""
4765 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
4766 "terminate.  See also B<waitpid>(2).  This flag is meaningful only when "
4767 "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
4768 "disposition to B<SIG_DFL>."
4769 msgstr ""
4770 "(Linux 2.6 以降)  I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、子プロセスが終了したときに "
4771 "子プロセスをゾンビプロセスに変化させない (B<waitpid>(2)  も参照)。 このフラグ"
4772 "は、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際、もしくはそのシグナルの処理方法"
4773 "を B<SIG_DFL> に設定する際にのみ意味を持つ。"
4774
4775 #. type: Plain text
4776 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4777 msgid ""
4778 "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
4779 "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
4780 "generated when a child process terminates.  On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
4781 "generated in this case; on some other implementations, it is not."
4782 msgstr ""
4783 "B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際に B<SA_NOCLDWAIT> フラグをセットした"
4784 "場合、 子プロセスが終了した際に B<SIGCHLD> シグナルが生成されるかどうかは、 "
4785 "POSIX.1 では規定されていない。 Linux では、この状況で B<SIGCHLD> シグナルは生"
4786 "成される。 いくつかの他の実装では生成されない。"
4787
4788 #. type: TP
4789 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4790 #, no-wrap
4791 msgid "B<SA_NODEFER>"
4792 msgstr "B<SA_NODEFER>"
4793
4794 #. type: Plain text
4795 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4796 msgid ""
4797 "Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
4798 "handler.  This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4799 "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4800 msgstr ""
4801 "それ自身のシグナル・ハンドラーの内部にいる時でも そのシグナルをマスクしないよ"
4802 "うにする。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 "
4803 "B<SA_NOMASK> はこのフラグと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4804
4805 #. type: TP
4806 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4807 #, no-wrap
4808 msgid "B<SA_ONSTACK>"
4809 msgstr "B<SA_ONSTACK>"
4810
4811 #. type: Plain text
4812 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4813 msgid ""
4814 "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
4815 "B<sigaltstack>(2).  If an alternate stack is not available, the default "
4816 "stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a signal "
4817 "handler."
4818 msgstr ""
4819 "B<sigaltstack>(2)  で提供される別のシグナル・スタックでシグナルハンドラを呼び"
4820 "出す。 別のシグナル・スタックが利用可能でなければ、デフォルトのスタックが 使"
4821 "用される。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4822
4823 #. type: TP
4824 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4825 #, no-wrap
4826 msgid "B<SA_RESETHAND>"
4827 msgstr "B<SA_RESETHAND>"
4828
4829 #. type: Plain text
4830 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4831 msgid ""
4832 "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler.  "
4833 "This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4834 "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4835 msgstr ""
4836 "シグナルハンドラを設定する際に、シグナルの動作をデフォルトに戻す。 このフラグ"
4837 "はシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<SA_ONESHOT> はこのフラグと"
4838 "同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4839
4840 #. type: TP
4841 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4842 #, no-wrap
4843 msgid "B<SA_RESTART>"
4844 msgstr "B<SA_RESTART>"
4845
4846 #. type: Plain text
4847 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4848 msgid ""
4849 "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
4850 "system calls restartable across signals.  This flag is meaningful only when "
4851 "establishing a signal handler.  See B<signal>(7)  for a discussion of system "
4852 "call restarting."
4853 msgstr ""
4854 "いくつかのシステムコールをシグナルの通知の前後で再開できるようにして、 BSD シ"
4855 "グナル方式 (semantics) と互換性のある動作を提供する。 このフラグはシグナルハ"
4856 "ンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<signal>(7)  に書かれているシステムコー"
4857 "ルの再開に関する議論を参照のこと。"
4858
4859 #. type: TP
4860 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4861 #, no-wrap
4862 msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
4863 msgstr "B<SA_SIGINFO> (Linux 2.2 以降)"
4864
4865 #.  (The
4866 #.  .I sa_sigaction
4867 #.  field was added in Linux 2.1.86.)
4868 #. type: Plain text
4869 #: build/C/man2/sigaction.2:251
4870 msgid ""
4871 "The signal handler takes three arguments, not one.  In this case, "
4872 "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is "
4873 "meaningful only when establishing a signal handler."
4874 msgstr ""
4875 "シグナルハンドラは一つではなく、三つの引き数を持つ。この場合は I<sa_handler> "
4876 "のかわりに I<sa_sigaction> を設定しなければならない このフラグはシグナルハン"
4877 "ドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4878
4879 #. type: Plain text
4880 #: build/C/man2/sigaction.2:258
4881 msgid ""
4882 "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the following "
4883 "elements:"
4884 msgstr ""
4885 "I<sa_sigaction> のパラメータ I<siginfo_t> は以下の要素を持つ構造体である:"
4886
4887 #.  FIXME
4888 #.  si_trapno seems to be only used on SPARC and Alpha;
4889 #.  this page could use a little more detail on its purpose there.
4890 #.  In the kernel: si_tid
4891 #. type: Plain text
4892 #: build/C/man2/sigaction.2:289
4893 #, no-wrap
4894 msgid ""
4895 "siginfo_t {\n"
4896 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4897 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4898 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4899 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4900 "                             hardware-generated signal\n"
4901 "                             (unused on most architectures) */\n"
4902 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4903 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4904 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4905 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4906 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4907 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4908 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4909 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4910 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4911 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4912 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4913 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4914 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4915 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4916 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4917 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
4918 "}\n"
4919 msgstr ""
4920 "siginfo_t {\n"
4921 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4922 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4923 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4924 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4925 "                             hardware-generated signal\n"
4926 "                             (unused on most architectures) */\n"
4927 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4928 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4929 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4930 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4931 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4932 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4933 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4934 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4935 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4936 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4937 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4938 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4939 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4940 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4941 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4942 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
4943 "}\n"
4944
4945 #. type: Plain text
4946 #: build/C/man2/sigaction.2:298
4947 msgid ""
4948 "I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals.  "
4949 "(I<si_errno> is generally unused on Linux.)  The rest of the struct may be a "
4950 "union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
4951 "given signal:"
4952 msgstr ""
4953 "I<si_signo>, I<si_errno>, I<si_code> は全てのシグナルに対して定義されている "
4954 "(I<si_errno> は Linux では一般的には使用されない)。 構造体の残りの部分は、共"
4955 "用体 (union) になっているかもしれない。 その場合は該当するシグナルにおいて意"
4956 "味のあるフィールドのみを読み込む ことができる。"
4957
4958 #. type: Plain text
4959 #: build/C/man2/sigaction.2:313
4960 msgid ""
4961 "Signals sent with B<kill>(2)  and B<sigqueue>(3)  fill in I<si_pid> and "
4962 "I<si_uid>.  In addition, signals sent with B<sigqueue>(3)  fill in I<si_int> "
4963 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
4964 "B<sigqueue>(3)  for more details."
4965 msgstr ""
4966 "B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> "
4967 "が設定される。\n"
4968 "さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と I<si_pid> にシ"
4969 "グナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は B<sigqueue>(3) を参照。"
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: build/C/man2/sigaction.2:329
4973 msgid ""
4974 "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
4975 "I<si_timerid>.  The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
4976 "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
4977 "B<timer_create>(2).  The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
4978 "this is the same information as is obtained by a call to B<timer_getoverrun>"
4979 "(2).  These fields are nonstandard Linux extensions."
4980 msgstr ""
4981 "POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を\n"
4982 "設定する。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに\n"
4983 "使用する内部 ID であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではな"
4984 "い。\n"
4985 "I<si_overrun> フィールドはタイマが回り切った回数である。\n"
4986 "これは B<timer_getoverrun>(2) の呼び出しで取得できる情報と同じである。\n"
4987 "これらのフィールドは非標準で Linux による拡張である。"
4988
4989 #. type: Plain text
4990 #: build/C/man2/sigaction.2:344
4991 msgid ""
4992 "Signals sent for message queue notification (see the description of "
4993 "B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3))  fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
4994 "I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
4995 "of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
4996 "sender."
4997 msgstr ""
4998 "メッセージキューの通知用に送信されたシグナル (B<mq_notify>(3) の "
4999 "B<SIGEV_SIGNAL> の説明を参照) では、 I<si_int>/I<si_ptr> に B<mq_notify>(3) "
5000 "に渡された I<sigev_value> が設定される。 I<si_pid> にはメッセージ送信者のプロ"
5001 "セス ID が設定され、 I<si_uid> にはメッセージ送信者の実ユーザ ID が設定され"
5002 "る。"
5003
5004 #.  FIXME .
5005 #.  When si_utime and si_stime where originally implemented, the
5006 #.  measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
5007 #.  (sysconf(_SC_CLK_TCK)).  In 2.6, HZ became configurable, and
5008 #.  was *still* used as the unit to return the info these fields,
5009 #.  with the result that the field values depended on the the
5010 #.  configured HZ.  Of course, the should have been measured in
5011 #.  USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
5012 #.  convert to seconds.  I have a queued patch to fix this:
5013 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
5014 #.  This patch made it into 2.6.27.
5015 #.  But note that these fields still don't return the times of
5016 #.  waited-for children (as is done by getrusage() and times()
5017 #.  and wait4()).  Solaris 8 does include child times.
5018 #. type: Plain text
5019 #: build/C/man2/sigaction.2:391
5020 #, fuzzy
5021 #| msgid ""
5022 #| "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> and "
5023 #| "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field "
5024 #| "is the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  "
5025 #| "The I<si_status> field contains the exit status of the child (if "
5026 #| "I<si_code> is B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the "
5027 #| "process to change state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the "
5028 #| "user and system CPU time used by the child process; these fields do not "
5029 #| "include the times used by waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  "
5030 #| "and B<time>(2)).  In kernels up to 2.6, and since 2.6.27, these fields "
5031 #| "report CPU time in units of I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels "
5032 #| "before 2.6.27, a bug meant that these fields reported time in units of "
5033 #| "the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
5034 msgid ""
5035 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
5036 "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field is "
5037 "the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  The "
5038 "I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
5039 "B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
5040 "state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
5041 "used by the child process; these fields do not include the times used by "
5042 "waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  and B<time>(2)).  In kernels up "
5043 "to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of I<sysconf"
5044 "(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that these fields "
5045 "reported time in units of the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
5046 msgstr ""
5047 "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>,\n"
5048 "I<si_stime> を設定し、子プロセスに関する情報を提供する。\n"
5049 "I<si_pid> フィールドは子プロセスのプロセス ID で、\n"
5050 "I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。\n"
5051 "I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) \n"
5052 "子プロセスの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因と\n"
5053 "なったシグナル番号が格納される。\n"
5054 "I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU 時間とシ\n"
5055 "ステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<time>(2) と\n"
5056 "異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時\n"
5057 "間は含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィー\n"
5058 "ルドに格納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。\n"
5059 "2.6.27 より前の 2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの\n"
5060 "CPU 時間の単位が (カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy で\n"
5061 "あった (B<time>(7) 参照)。"
5062
5063 #.  FIXME SIGTRAP also sets the following for ptrace_notify() ?
5064 #.      info.si_code = exit_code;
5065 #.      info.si_pid = task_pid_vnr(current);
5066 #.      info.si_uid = current_uid();  /* Real UID */
5067 #. type: Plain text
5068 #: build/C/man2/sigaction.2:427
5069 msgid ""
5070 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
5071 "I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these "
5072 "signals also fill in the I<si_trapno> field.  Some suberrors of B<SIGBUS>, "
5073 "in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in "
5074 "I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the "
5075 "reported address and therefore the extent of the corruption.  For example, "
5076 "if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains I<log2(sysconf"
5077 "(_SC_PAGESIZE))>.  B<BUS_MCERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific "
5078 "extensions."
5079 msgstr ""
5080 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に "
5081 "fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャでは、 これら"
5082 "のシグナルは I<si_trapno> フィールドにも設定される。 B<SIGBUS> が発生するエ"
5083 "ラーのいくつか、特に B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 "
5084 "I<si_addr_lsb> も設定される。 このフィールドは報告されるアドレスの最下位ビッ"
5085 "トを示し、 これによりメモリ破壊の程度を知ることができる。 例えば、ページ全体"
5086 "が壊れている場合には I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入"
5087 "る。 B<BUS_MCERR_*> と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
5088
5089 #. type: Plain text
5090 #: build/C/man2/sigaction.2:441
5091 msgid ""
5092 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux)  fills in "
5093 "I<si_band> and I<si_fd>.  The I<si_band> event is a bit mask containing the "
5094 "same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2).  The "
5095 "I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
5096 "occurred."
5097 msgstr ""
5098 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (2 つの名前は Linux では同義語) では I<si_band> と "
5099 "I<si_fd> が設定される。 I<si_band> イベントは、 B<poll>(2) が I<revents> "
5100 "フィールドに設定するのと同じ値が入ったビットマスクである。 I<si_fd> フィール"
5101 "ドは I/O イベントが発生したファイルディスクリプタを示す。"
5102
5103 #. type: Plain text
5104 #: build/C/man2/sigaction.2:448
5105 msgid ""
5106 "I<si_code> is a value (not a bit mask)  indicating why this signal was "
5107 "sent.  The following list shows the values which can be placed in I<si_code> "
5108 "for any signal, along with reason that the signal was generated."
5109 msgstr ""
5110 "I<si_code> は、そのシグナルが送信された理由を示す値である (ビットマスクではな"
5111 "い)。 以下は、どのシグナルの場合でも I<si_code> に入りうる値のリストである。"
5112 "シグナルが生成された理由も記載している。"
5113
5114 #. type: TP
5115 #: build/C/man2/sigaction.2:449
5116 #, no-wrap
5117 msgid "B<SI_USER>"
5118 msgstr "B<SI_USER>"
5119
5120 #. type: TP
5121 #: build/C/man2/sigaction.2:452 build/C/man7/signal.7:111
5122 #, no-wrap
5123 msgid "B<kill>(2)"
5124 msgstr "B<kill>(2)"
5125
5126 #. type: TP
5127 #: build/C/man2/sigaction.2:452
5128 #, no-wrap
5129 msgid "B<SI_KERNEL>"
5130 msgstr "B<SI_KERNEL>"
5131
5132 #. type: Plain text
5133 #: build/C/man2/sigaction.2:455
5134 msgid "Sent by the kernel."
5135 msgstr "カーネルにより送信された"
5136
5137 #. type: TP
5138 #: build/C/man2/sigaction.2:455
5139 #, no-wrap
5140 msgid "B<SI_QUEUE>"
5141 msgstr "B<SI_QUEUE>"
5142
5143 #. type: TP
5144 #: build/C/man2/sigaction.2:458 build/C/man7/signal.7:128
5145 #, no-wrap
5146 msgid "B<sigqueue>(3)"
5147 msgstr "B<sigqueue>(3)"
5148
5149 #. type: TP
5150 #: build/C/man2/sigaction.2:458
5151 #, no-wrap
5152 msgid "B<SI_TIMER>"
5153 msgstr "B<SI_TIMER>"
5154
5155 #. type: Plain text
5156 #: build/C/man2/sigaction.2:461
5157 msgid "POSIX timer expired"
5158 msgstr "POSIX タイマが満了した"
5159
5160 #. type: TP
5161 #: build/C/man2/sigaction.2:461
5162 #, no-wrap
5163 msgid "B<SI_MESGQ>"
5164 msgstr "B<SI_MESGQ>"
5165
5166 #. type: Plain text
5167 #: build/C/man2/sigaction.2:465
5168 msgid ""
5169 "POSIX message queue state changed (since Linux 2.6.6); see B<mq_notify>(3)"
5170 msgstr ""
5171 "POSIX メッセージキューの状態が変化した (Linux 2.6.6 以降)。 B<mq_notify>(3)B<"
5172 "参照。>"
5173
5174 #. type: TP
5175 #: build/C/man2/sigaction.2:465
5176 #, no-wrap
5177 msgid "B<SI_ASYNCIO>"
5178 msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
5179
5180 #. type: Plain text
5181 #: build/C/man2/sigaction.2:468
5182 msgid "AIO completed"
5183 msgstr "非同期 IO (AIO) が完了した"
5184
5185 #. type: TP
5186 #: build/C/man2/sigaction.2:468
5187 #, no-wrap
5188 msgid "B<SI_SIGIO>"
5189 msgstr "B<SI_SIGIO>"
5190
5191 #. type: Plain text
5192 #: build/C/man2/sigaction.2:477
5193 msgid ""
5194 "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
5195 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
5196 msgstr ""
5197 "B<SIGIO> がキューイングされた (Linux 2.2 以下のカーネルのみ; Linux 2.4 以降で"
5198 "は以下で説明する B<SIGIO>/B<SIGPOLL> の I<si_code> が入る)。"
5199
5200 #. type: TP
5201 #: build/C/man2/sigaction.2:477
5202 #, no-wrap
5203 msgid "B<SI_TKILL>"
5204 msgstr "B<SI_TKILL>"
5205
5206 #.  SI_DETHREAD is defined in 2.6.9 sources, but isn't implemented
5207 #.  It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
5208 #.  through to 2.5.24 and then was backed out.
5209 #. type: Plain text
5210 #: build/C/man2/sigaction.2:486
5211 msgid "B<tkill>(2)  or B<tgkill>(2)  (since Linux 2.4.19)"
5212 msgstr "B<tkill>(2)  または B<tgkill>(2)  (Linux 2.4.19 以降)"
5213
5214 #. type: Plain text
5215 #: build/C/man2/sigaction.2:493
5216 msgid ""
5217 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
5218 msgstr "B<SIGILL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5219
5220 #. type: TP
5221 #: build/C/man2/sigaction.2:494
5222 #, no-wrap
5223 msgid "B<ILL_ILLOPC>"
5224 msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
5225
5226 #. type: Plain text
5227 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5228 msgid "illegal opcode"
5229 msgstr "不正な命令コード (opcode)"
5230
5231 #. type: TP
5232 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5233 #, no-wrap
5234 msgid "B<ILL_ILLOPN>"
5235 msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
5236
5237 #. type: Plain text
5238 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5239 msgid "illegal operand"
5240 msgstr "不正なオペランド"
5241
5242 #. type: TP
5243 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5244 #, no-wrap
5245 msgid "B<ILL_ILLADR>"
5246 msgstr "B<ILL_ILLADR>"
5247
5248 #. type: Plain text
5249 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5250 msgid "illegal addressing mode"
5251 msgstr "不正なアドレッシングモード"
5252
5253 #. type: TP
5254 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5255 #, no-wrap
5256 msgid "B<ILL_ILLTRP>"
5257 msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
5258
5259 #. type: Plain text
5260 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5261 msgid "illegal trap"
5262 msgstr "不正なトラップ"
5263
5264 #. type: TP
5265 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5266 #, no-wrap
5267 msgid "B<ILL_PRVOPC>"
5268 msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
5269
5270 #. type: Plain text
5271 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5272 msgid "privileged opcode"
5273 msgstr "特権が必要な命令コード (opcode)"
5274
5275 #. type: TP
5276 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5277 #, no-wrap
5278 msgid "B<ILL_PRVREG>"
5279 msgstr "B<ILL_PRVREG>"
5280
5281 #. type: Plain text
5282 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5283 msgid "privileged register"
5284 msgstr "特権が必要なレジスタ"
5285
5286 #. type: TP
5287 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5288 #, no-wrap
5289 msgid "B<ILL_COPROC>"
5290 msgstr "B<ILL_COPROC>"
5291
5292 #. type: Plain text
5293 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5294 msgid "coprocessor error"
5295 msgstr "コプロセッサのエラー"
5296
5297 #. type: TP
5298 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5299 #, no-wrap
5300 msgid "B<ILL_BADSTK>"
5301 msgstr "B<ILL_BADSTK>"
5302
5303 #. type: Plain text
5304 #: build/C/man2/sigaction.2:518
5305 msgid "internal stack error"
5306 msgstr "内部スタックエラー"
5307
5308 #. type: Plain text
5309 #: build/C/man2/sigaction.2:525
5310 msgid ""
5311 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
5312 msgstr "B<SIGFPE> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5313
5314 #. type: TP
5315 #: build/C/man2/sigaction.2:526
5316 #, no-wrap
5317 msgid "B<FPE_INTDIV>"
5318 msgstr "B<FPE_INTDIV>"
5319
5320 #. type: Plain text
5321 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5322 msgid "integer divide by zero"
5323 msgstr "整数の 0 による除算"
5324
5325 #. type: TP
5326 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5327 #, no-wrap
5328 msgid "B<FPE_INTOVF>"
5329 msgstr "B<FPE_INTOVF>"
5330
5331 #. type: Plain text
5332 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5333 msgid "integer overflow"
5334 msgstr "整数のオーバーフロー"
5335
5336 #. type: TP
5337 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5338 #, no-wrap
5339 msgid "B<FPE_FLTDIV>"
5340 msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
5341
5342 #. type: Plain text
5343 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5344 msgid "floating-point divide by zero"
5345 msgstr "浮動小数点の 0 による除算"
5346
5347 #. type: TP
5348 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5349 #, no-wrap
5350 msgid "B<FPE_FLTOVF>"
5351 msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
5352
5353 #. type: Plain text
5354 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5355 msgid "floating-point overflow"
5356 msgstr "浮動小数点のオーバーフロー"
5357
5358 #. type: TP
5359 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5360 #, no-wrap
5361 msgid "B<FPE_FLTUND>"
5362 msgstr "B<FPE_FLTUND>"
5363
5364 #. type: Plain text
5365 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5366 msgid "floating-point underflow"
5367 msgstr "浮動小数点のアンダーフロー"
5368
5369 #. type: TP
5370 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5371 #, no-wrap
5372 msgid "B<FPE_FLTRES>"
5373 msgstr "B<FPE_FLTRES>"
5374
5375 #. type: Plain text
5376 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5377 msgid "floating-point inexact result"
5378 msgstr "浮動小数点の不正確な演算結果 (inexact result)"
5379
5380 #. type: TP
5381 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5382 #, no-wrap
5383 msgid "B<FPE_FLTINV>"
5384 msgstr "B<FPE_FLTINV>"
5385
5386 #. type: Plain text
5387 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5388 msgid "floating-point invalid operation"
5389 msgstr "浮動小数点の不正な操作"
5390
5391 #. type: TP
5392 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5393 #, no-wrap
5394 msgid "B<FPE_FLTSUB>"
5395 msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
5396
5397 #. type: Plain text
5398 #: build/C/man2/sigaction.2:550
5399 msgid "subscript out of range"
5400 msgstr "範囲外の添字 (subscript)"
5401
5402 #. type: Plain text
5403 #: build/C/man2/sigaction.2:557
5404 msgid ""
5405 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
5406 msgstr "B<SIGSEGV> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5407
5408 #. type: TP
5409 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5410 #, no-wrap
5411 msgid "B<SEGV_MAPERR>"
5412 msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
5413
5414 #. type: Plain text
5415 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5416 msgid "address not mapped to object"
5417 msgstr "オブジェクトにマッピングされていないアドレス"
5418
5419 #. type: TP
5420 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5421 #, no-wrap
5422 msgid "B<SEGV_ACCERR>"
5423 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
5424
5425 #. type: Plain text
5426 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5427 msgid "invalid permissions for mapped object"
5428 msgstr "マッピングされたオブジェクトに対するアクセス許可がない"
5429
5430 #. type: Plain text
5431 #: build/C/man2/sigaction.2:571
5432 msgid ""
5433 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
5434 msgstr "B<SIGBUS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5435
5436 #. type: TP
5437 #: build/C/man2/sigaction.2:572
5438 #, no-wrap
5439 msgid "B<BUS_ADRALN>"
5440 msgstr "B<BUS_ADRALN>"
5441
5442 #. type: Plain text
5443 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5444 msgid "invalid address alignment"
5445 msgstr "不正なアドレス・アライメント (alignment)"
5446
5447 #. type: TP
5448 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5449 #, no-wrap
5450 msgid "B<BUS_ADRERR>"
5451 msgstr "B<BUS_ADRERR>"
5452
5453 #. type: Plain text
5454 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5455 msgid "nonexistent physical address"
5456 msgstr "存在しない物理アドレス"
5457
5458 #. type: TP
5459 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5460 #, no-wrap
5461 msgid "B<BUS_OBJERR>"
5462 msgstr "B<BUS_OBJERR>"
5463
5464 #. type: Plain text
5465 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5466 msgid "object-specific hardware error"
5467 msgstr "オブジェクト固有のハードウェアエラー"
5468
5469 #. type: TP
5470 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5471 #, no-wrap
5472 msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
5473 msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
5474
5475 #. type: Plain text
5476 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5477 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
5478 msgstr ""
5479 "マシンチェックで使用中のハードウェアメモリのエラーが検出された。対応が必須。"
5480
5481 #. type: TP
5482 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5483 #, no-wrap
5484 msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
5485 msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32  以降)"
5486
5487 #. type: Plain text
5488 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5489 msgid ""
5490 "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
5491 msgstr ""
5492 "実行中にハードウェアメモリエラーが検出されたが、使用中のメモリではない。対応"
5493 "は必須ではない。"
5494
5495 #. type: Plain text
5496 #: build/C/man2/sigaction.2:594
5497 msgid ""
5498 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
5499 msgstr "B<SIGTRAP> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5500
5501 #. type: TP
5502 #: build/C/man2/sigaction.2:595
5503 #, no-wrap
5504 msgid "B<TRAP_BRKPT>"
5505 msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
5506
5507 #. type: Plain text
5508 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5509 msgid "process breakpoint"
5510 msgstr "プロセスのブレークポイント"
5511
5512 #. type: TP
5513 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5514 #, no-wrap
5515 msgid "B<TRAP_TRACE>"
5516 msgstr "B<TRAP_TRACE>"
5517
5518 #. type: Plain text
5519 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5520 msgid "process trace trap"
5521 msgstr "プロセスのトレース・トラップ"
5522
5523 #. type: TP
5524 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5525 #, no-wrap
5526 msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4)"
5527 msgstr "B<TRAP_BRANCH> (Linux 2.4 以降)"
5528
5529 #. type: Plain text
5530 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5531 msgid "process taken branch trap"
5532 msgstr "プロセスのブランチ・トラップ"
5533
5534 #. type: TP
5535 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5536 #, no-wrap
5537 msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4)"
5538 msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (Linux 2.4 以降)"
5539
5540 #. type: Plain text
5541 #: build/C/man2/sigaction.2:607
5542 msgid "hardware breakpoint/watchpoint"
5543 msgstr "ハードウェア・ブレークポイント/ウォッチポイント"
5544
5545 #. type: Plain text
5546 #: build/C/man2/sigaction.2:614
5547 msgid ""
5548 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
5549 msgstr "B<SIGCHLD> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5550
5551 #. type: TP
5552 #: build/C/man2/sigaction.2:615
5553 #, no-wrap
5554 msgid "B<CLD_EXITED>"
5555 msgstr "B<CLD_EXITED>"
5556
5557 #. type: Plain text
5558 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5559 msgid "child has exited"
5560 msgstr "子プロセスが終了した (exited)"
5561
5562 #. type: TP
5563 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5564 #, no-wrap
5565 msgid "B<CLD_KILLED>"
5566 msgstr "B<CLD_KILLED>"
5567
5568 #. type: Plain text
5569 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5570 msgid "child was killed"
5571 msgstr "子プロセスが kill された"
5572
5573 #. type: TP
5574 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5575 #, no-wrap
5576 msgid "B<CLD_DUMPED>"
5577 msgstr "B<CLD_DUMPED>"
5578
5579 #. type: Plain text
5580 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5581 msgid "child terminated abnormally"
5582 msgstr "子プロセスが異常終了した"
5583
5584 #. type: TP
5585 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5586 #, no-wrap
5587 msgid "B<CLD_TRAPPED>"
5588 msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
5589
5590 #. type: Plain text
5591 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5592 msgid "traced child has trapped"
5593 msgstr "トレース対象の子プロセスがトラップを上げた"
5594
5595 #. type: TP
5596 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5597 #, no-wrap
5598 msgid "B<CLD_STOPPED>"
5599 msgstr "B<CLD_STOPPED>"
5600
5601 #. type: Plain text
5602 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5603 msgid "child has stopped"
5604 msgstr "子プロセスが停止 (stop) した"
5605
5606 #. type: TP
5607 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5608 #, no-wrap
5609 msgid "B<CLD_CONTINUED>"
5610 msgstr "B<CLD_CONTINUED>"
5611
5612 #. type: Plain text
5613 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5614 msgid "stopped child has continued (since Linux 2.6.9)"
5615 msgstr "停止していた子プロセスが再開した (Linux 2.6.9 以降)"
5616
5617 #. type: Plain text
5618 #: build/C/man2/sigaction.2:640
5619 msgid ""
5620 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
5621 "signal:"
5622 msgstr ""
5623 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性があ"
5624 "る:"
5625
5626 #. type: TP
5627 #: build/C/man2/sigaction.2:641
5628 #, no-wrap
5629 msgid "B<POLL_IN>"
5630 msgstr "B<POLL_IN>"
5631
5632 #. type: Plain text
5633 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5634 msgid "data input available"
5635 msgstr "入力データが利用可能"
5636
5637 #. type: TP
5638 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5639 #, no-wrap
5640 msgid "B<POLL_OUT>"
5641 msgstr "B<POLL_OUT>"
5642
5643 #. type: Plain text
5644 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5645 msgid "output buffers available"
5646 msgstr "出力バッファが利用可能"
5647
5648 #. type: TP
5649 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5650 #, no-wrap
5651 msgid "B<POLL_MSG>"
5652 msgstr "B<POLL_MSG>"
5653
5654 #. type: Plain text
5655 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5656 msgid "input message available"
5657 msgstr "入力メッセージが利用可能"
5658
5659 #. type: TP
5660 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5661 #, no-wrap
5662 msgid "B<POLL_ERR>"
5663 msgstr "B<POLL_ERR>"
5664
5665 #. type: Plain text
5666 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5667 msgid "I/O error"
5668 msgstr "I/O エラー"
5669
5670 #. type: TP
5671 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5672 #, no-wrap
5673 msgid "B<POLL_PRI>"
5674 msgstr "B<POLL_PRI>"
5675
5676 #. type: Plain text
5677 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5678 msgid "high priority input available"
5679 msgstr "高優先の入力が利用可能"
5680
5681 #. type: TP
5682 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5683 #, no-wrap
5684 msgid "B<POLL_HUP>"
5685 msgstr "B<POLL_HUP>"
5686
5687 #. type: Plain text
5688 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5689 msgid "device disconnected"
5690 msgstr "デバイスが接続されていない"
5691
5692 #. type: Plain text
5693 #: build/C/man2/sigaction.2:665
5694 msgid ""
5695 "B<sigaction>()  returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
5696 "is set to indicate the error."
5697 msgstr ""
5698 "B<sigaction>() 関数は成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5699 "I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
5700
5701 #. type: Plain text
5702 #: build/C/man2/sigaction.2:670
5703 msgid ""
5704 "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
5705 "process address space."
5706 msgstr ""
5707 "I<act> か I<oldact> が指しているメモリが正しいプロセスのアドレス空間にない。"
5708
5709 #. type: Plain text
5710 #: build/C/man2/sigaction.2:677
5711 msgid ""
5712 "An invalid signal was specified.  This will also be generated if an attempt "
5713 "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
5714 "caught or ignored."
5715 msgstr ""
5716 "無効なシグナルが指定された。補足 (catch) したり無視したりできない シグナルで"
5717 "ある B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> に対する動作を変更しようとした場合にも発生す"
5718 "る。"
5719
5720 #.  SVr4 does not document the EINTR condition.
5721 #. type: Plain text
5722 #: build/C/man2/sigaction.2:680
5723 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
5724 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
5725
5726 #. type: Plain text
5727 #: build/C/man2/sigaction.2:688 build/C/man7/signal.7:105
5728 msgid ""
5729 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal "
5730 "dispositions.  During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
5731 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
5732 "unchanged."
5733 msgstr ""
5734 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コ"
5735 "ピーを継承する。\n"
5736 "B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処理方法はデフォルト"
5737 "にリセットされ、\n"
5738 "無視が設定されているシグナルの処理方法は変更されずそのままとなる。"
5739
5740 #. type: Plain text
5741 #: build/C/man2/sigaction.2:706 build/C/man2/signal.2:134
5742 msgid ""
5743 "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
5744 "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
5745 "B<kill>(2)  or B<raise>(3).  Integer division by zero has undefined result.  "
5746 "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal.  (Also dividing "
5747 "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.)  Ignoring this "
5748 "signal might lead to an endless loop."
5749 msgstr ""
5750 "POSIX では、 B<kill>(2)  や B<raise>(3)  で生成できないシグナル B<SIGFPE>, "
5751 "B<SIGILL>, B<SIGSEGV> を無視 (ignore) した場合、その後の動作は未定義である。 "
5752 "ゼロによる整数割り算の結果は未定義となる。 アーキテクチャーによっては、このと"
5753 "き B<SIGFPE> シグナルが生成される。 (同様に負の最大整数を -1 で割ると "
5754 "B<SIGFPE> が生成されるかもしれない)  このシグナルを無視すると無限ループに陥る"
5755 "かもしれない。"
5756
5757 #. type: Plain text
5758 #: build/C/man2/sigaction.2:723
5759 msgid ""
5760 "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>.  "
5761 "POSIX.1-2001 allows this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> can be "
5762 "used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)).  Nevertheless, the "
5763 "historical BSD and System V behaviors for ignoring B<SIGCHLD> differ, so "
5764 "that the only completely portable method of ensuring that terminated "
5765 "children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> signal and perform "
5766 "a B<wait>(2)  or similar."
5767 msgstr ""
5768 "POSIX.1-1990 では B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定することを認めていない。 "
5769 "POSIX.1-2001 では認められており、 B<SIGCHLD> を無視することでゾンビプロセスの"
5770 "生成を防止することができる (B<wait>(2)  を参照)。 さらに、BSD と SystemV で"
5771 "は B<SIGCHLD> を無視した際の動作が異なっている。 そのため、完全に移植性がある"
5772 "方法で、終了した子プロセスがゾンビにならないこと を保証するには、 B<SIGCHLD> "
5773 "シグナルを補足し、 B<wait>(2)  などを実行するしかない。"
5774
5775 #. type: Plain text
5776 #: build/C/man2/sigaction.2:736
5777 msgid ""
5778 "POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>.  POSIX.1-2001 added "
5779 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>.  Use of "
5780 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
5781 "intended for older UNIX implementations."
5782 msgstr ""
5783 "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。\n"
5784 "POSIX.1-2001 では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>,\n"
5785 "B<SA_SIGINFO> が追加された。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、\n"
5786 "他の I<sa_flags> フラグを使用すると移植性が下がる。"
5787
5788 #. type: Plain text
5789 #: build/C/man2/sigaction.2:740
5790 msgid ""
5791 "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
5792 msgstr "B<SA_RESETHAND> フラグは SVr4 の同じ名前のフラグと互換性がある。"
5793
5794 #. type: Plain text
5795 #: build/C/man2/sigaction.2:750
5796 msgid ""
5797 "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
5798 "under kernels 1.3.9 and newer.  On older kernels the Linux implementation "
5799 "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
5800 "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
5801 msgstr ""
5802 "B<SA_NODEFER> フラグは 1.3.9 以降のカーネルでは同じ名前の SVr4 のフラグと互換"
5803 "性がある。 ぞれ以前の Linux カーネルの実装では、このフラグを設定しているシグ"
5804 "ナル だけでなく、どのシグナルでも受けることを許していた (実際には I<sa_mask> "
5805 "の設定により無効にできる)。"
5806
5807 #. type: Plain text
5808 #: build/C/man2/sigaction.2:756
5809 msgid ""
5810 "B<sigaction>()  can be called with a NULL second argument to query the "
5811 "current signal handler.  It can also be used to check whether a given signal "
5812 "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
5813 "arguments."
5814 msgstr ""
5815 "B<sigaction>()  の二番目の引き数に NULL を指定して呼び出すと、現在のシグナル"
5816 "ハンドラを確認する ことができる。また、二番目と三番目の引き数を NULL にて呼び"
5817 "出すことで、 指定されたシグナルが現在のマシンで使えるかどうかチェックできる。"
5818
5819 #. type: Plain text
5820 #: build/C/man2/sigaction.2:762
5821 msgid ""
5822 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
5823 "I<sa_mask>).  Attempts to do so are silently ignored."
5824 msgstr ""
5825 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を (I<sa_mask> に指定して) 禁止することはできない。 "
5826 "禁止しようとしても黙って無視される。"
5827
5828 #. type: Plain text
5829 #: build/C/man2/sigaction.2:766 build/C/man2/sigpending.2:70
5830 #: build/C/man2/sigprocmask.2:144 build/C/man2/sigsuspend.2:108
5831 msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
5832 msgstr "シグナル集合の操作に関する詳細は B<sigsetops>(3)  を参照のこと。"
5833
5834 #. type: Plain text
5835 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5836 msgid ""
5837 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
5838 "safely called inside from inside a signal handler."
5839 msgstr ""
5840 "シグナルハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
5841 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
5842 "照。"
5843
5844 #. type: SS
5845 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5846 #, no-wrap
5847 msgid "Undocumented"
5848 msgstr "非公式"
5849
5850 #. type: Plain text
5851 #: build/C/man2/sigaction.2:781
5852 msgid ""
5853 "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
5854 "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second argument "
5855 "of type I<struct sigcontext>.  See the relevant Linux kernel sources for "
5856 "details.  This use is obsolete now."
5857 msgstr ""
5858 "B<SA_SIGINFO> が導入される前は、 I<struct sigcontext> 型の二番目の引き数と一"
5859 "緒に I<sa_handler> を使用することで、 いくつかの追加の情報を入手することがで"
5860 "きた。 詳細については Linux カーネルソースの関連部分を見てほしい。 現在はこの"
5861 "使用法は廃止されている。"
5862
5863 #. type: Plain text
5864 #: build/C/man2/sigaction.2:790
5865 msgid ""
5866 "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
5867 "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked during "
5868 "execution of the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>.  "
5869 "This bug was fixed in kernel 2.6.14."
5870 msgstr ""
5871 "2.6.13 以前のカーネルでは、 I<sa_flags> に B<SA_NODEFER> を指定した場合、 ハ"
5872 "ンドラが実行中に配送されたシグナル自身がマスクされなくなるだけでなく、 "
5873 "I<sa_mask> に指定されたシグナルもマスクされなくなる。 このバグは、カーネル "
5874 "2.6.14 で修正された。"
5875
5876 #. type: Plain text
5877 #: build/C/man2/sigaction.2:793
5878 msgid "See B<mprotect>(2)."
5879 msgstr "B<mprotect>(2)  参照。"
5880
5881 #. type: Plain text
5882 #: build/C/man2/sigaction.2:813
5883 msgid ""
5884 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
5885 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
5886 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>"
5887 "(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5888 msgstr ""
5889 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
5890 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
5891 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>"
5892 "(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5893
5894 #. type: TH
5895 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5896 #, no-wrap
5897 msgid "SIGALTSTACK"
5898 msgstr "SIGALTSTACK"
5899
5900 #. type: TH
5901 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5902 #, no-wrap
5903 msgid "2010-09-26"
5904 msgstr "2010-09-26"
5905
5906 #. type: Plain text
5907 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30
5908 msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context"
5909 msgstr "sigaltstack - シグナルスタックのコンテキストを設定・取得する"
5910
5911 #. type: Plain text
5912 #: build/C/man2/sigaltstack.2:34
5913 msgid "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5914 msgstr "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5915
5916 #. type: Plain text
5917 #: build/C/man2/sigaltstack.2:41
5918 msgid "B<sigaltstack>():"
5919 msgstr "B<sigaltstack>():"
5920
5921 #. type: Plain text
5922 #: build/C/man2/sigaltstack.2:48 build/C/man3/siginterrupt.3:53
5923 #: build/C/man2/wait.2:80
5924 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5925 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5926
5927 #. type: Plain text
5928 #: build/C/man2/sigaltstack.2:60
5929 msgid ""
5930 "B<sigaltstack>()  allows a process to define a new alternate signal stack "
5931 "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack.  An "
5932 "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler if "
5933 "the establishment of that handler (see B<sigaction>(2))  requested it."
5934 msgstr ""
5935 "B<sigaltstack>()  を使うと、 プロセスは新しい代替シグナルスタックを定義した"
5936 "り、 既存の代替シグナルスタックの状態を取得できる。 シグナルハンドラが代替シ"
5937 "グナルスタックを要求するように設定されていると (B<sigaction>(2)  参照)、ハン"
5938 "ドラの実行中はそのシグナルスタックが使われる。"
5939
5940 #. type: Plain text
5941 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63
5942 msgid ""
5943 "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the "
5944 "following:"
5945 msgstr "代替シグナルスタックを使う際の一般的な手順は、以下の通りである:"
5946
5947 #. type: IP
5948 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63 build/C/man7/signal.7:387
5949 #, no-wrap
5950 msgid "1."
5951 msgstr "1."
5952
5953 #. type: Plain text
5954 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
5955 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
5956 msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
5957
5958 #. type: IP
5959 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
5960 #, no-wrap
5961 msgid "2."
5962 msgstr "2."
5963
5964 #. type: Plain text
5965 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73
5966 msgid ""
5967 "Use B<sigaltstack>()  to inform the system of the existence and location of "
5968 "the alternate signal stack."
5969 msgstr ""
5970 "B<sigaltstack>()  を使って、 代替シグナルスタックの存在と場所をシステムに知ら"
5971 "せる。"
5972
5973 #. type: IP
5974 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73 build/C/man7/signal.7:411
5975 #, no-wrap
5976 msgid "3."
5977 msgstr "3."
5978
5979 #. type: Plain text
5980 #: build/C/man2/sigaltstack.2:80
5981 msgid ""
5982 "When establishing a signal handler using B<sigaction>(2), inform the system "
5983 "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by "
5984 "specifying the B<SA_ONSTACK> flag."
5985 msgstr ""
5986 "B<sigaction>(2)  を使ってシグナルハンドラを確立する際、 B<SA_ONSTACK> フラグ"
5987 "を指定することにより、 そのシグナルハンドラを代替シグナルスタック上で実行する"
5988 "ことを システムに知らせる。"
5989
5990 #. type: Plain text
5991 #: build/C/man2/sigaltstack.2:88
5992 msgid ""
5993 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
5994 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
5995 "established signal stack.  If we are interested in performing just one of "
5996 "these tasks then the other argument can be specified as NULL.  Each of these "
5997 "arguments is a structure of the following type:"
5998 msgstr ""
5999 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
6000 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
6001 "作のうち 1 つだけを実行させるには、 使用しない引き数を NULL に指定すればよ"
6002 "い。 引き数となる構造体は、以下のような型である:"
6003
6004 #. type: Plain text
6005 #: build/C/man2/sigaltstack.2:96
6006 #, no-wrap
6007 msgid ""
6008 "typedef struct {\n"
6009 "    void  *ss_sp;     /* Base address of stack */\n"
6010 "    int    ss_flags;  /* Flags */\n"
6011 "    size_t ss_size;   /* Number of bytes in stack */\n"
6012 "} stack_t;\n"
6013 msgstr ""
6014 "typedef struct {\n"
6015 "    void  *ss_sp;     /* スタックのベースアドレス */\n"
6016 "    int    ss_flags;  /* フラグ */\n"
6017 "    size_t ss_size;   /* スタックのバイト数 */\n"
6018 "} stack_t;\n"
6019
6020 #. type: Plain text
6021 #: build/C/man2/sigaltstack.2:107
6022 msgid ""
6023 "To establish a new alternate signal stack, I<ss.ss_flags> is set to zero, "
6024 "and I<ss.ss_sp> and I<ss.ss_size> specify the starting address and size of "
6025 "the stack.  The constant B<SIGSTKSZ> is defined to be large enough to cover "
6026 "the usual size requirements for an alternate signal stack, and the constant "
6027 "B<MINSIGSTKSZ> defines the minimum size required to execute a signal handler."
6028 msgstr ""
6029 "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_flags> を 0 に設定し、 "
6030 "I<ss.ss_sp> と I<ss.ss_size> に スタックの開始アドレスとスタックサイズを指定"
6031 "する。 定数 B<SIGSTKSZ> は、代替シグナルスタックが通常必要する サイズよりも充"
6032 "分大きく定義されている。 また定数 B<MINSIGSTKSZ> は、 シグナルハンドラの実行"
6033 "に必要な最小サイズに定義されている。"
6034
6035 #. type: Plain text
6036 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
6037 msgid ""
6038 "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel "
6039 "automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address "
6040 "boundary for the underlying hardware architecture."
6041 msgstr ""
6042 "代替スタックでシグナルハンドラが起動された場合には、 カーネルにより自動的に、"
6043 "I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテクチャに適"
6044 "したアドレス境界に 調整される。"
6045
6046 #. type: Plain text
6047 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
6048 msgid ""
6049 "To disable an existing stack, specify I<ss.ss_flags> as B<SS_DISABLE>.  In "
6050 "this case, the remaining fields in I<ss> are ignored."
6051 msgstr ""
6052 "既存のスタックを無効にするには、 I<ss.ss_flags> を B<SS_DISABLE> に指定す"
6053 "る。 この場合、I<ss> の他のフィールドは無視される。"
6054
6055 #. type: Plain text
6056 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
6057 msgid ""
6058 "If I<oss> is not NULL, then it is used to return information about the "
6059 "alternate signal stack which was in effect prior to the call to "
6060 "B<sigaltstack>().  The I<oss.ss_sp> and I<oss.ss_size> fields return the "
6061 "starting address and size of that stack.  The I<oss.ss_flags> may return "
6062 "either of the following values:"
6063 msgstr ""
6064 "I<oss> が NULL 以外の場合、 I<oss> に代替シグナルスタックの情報が返される。 "
6065 "これは (実質的に)  B<sigaltstack>()  の呼び出しより先に行われる。 I<oss."
6066 "ss_sp> と I<oss.ss_size> フィールドに スタックの開始アドレスとスタックサイズ"
6067 "が返される。 I<oss.ss_flags> には以下のどちらかの値が返される:"
6068
6069 #. type: TP
6070 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
6071 #, no-wrap
6072 msgid "B<SS_ONSTACK>"
6073 msgstr "B<SS_ONSTACK>"
6074
6075 #. type: Plain text
6076 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
6077 msgid ""
6078 "The process is currently executing on the alternate signal stack.  (Note "
6079 "that it is not possible to change the alternate signal stack if the process "
6080 "is currently executing on it.)"
6081 msgstr ""
6082 "プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている (プロセスが既にそのシグナル"
6083 "スタック上で実行されている場合は、 それと同じシグナルスタックには変更できない"
6084 "点に注意すること)。"
6085
6086 #. type: TP
6087 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
6088 #, no-wrap
6089 msgid "B<SS_DISABLE>"
6090 msgstr "B<SS_DISABLE>"
6091
6092 #. type: Plain text
6093 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133
6094 msgid "The alternate signal stack is currently disabled."
6095 msgstr "代替シグナルスタックが現在無効になっている。"
6096
6097 #. type: Plain text
6098 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137
6099 msgid ""
6100 "B<sigaltstack>()  returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> set "
6101 "to indicate the error."
6102 msgstr ""
6103 "B<sigaltstack>()  は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
6104 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
6105
6106 #. type: Plain text
6107 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142
6108 msgid ""
6109 "Either I<ss> or I<oss> is not NULL and points to an area outside of the "
6110 "process's address space."
6111 msgstr ""
6112 "I<ss> または I<oss> のどちらが、NULL 以外で、 かつプロセスのアドレス空間の外"
6113 "を指している。"
6114
6115 #. type: Plain text
6116 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147
6117 msgid ""
6118 "I<ss> is not NULL and the I<ss_flags> field contains a nonzero value other "
6119 "than B<SS_DISABLE>."
6120 msgstr ""
6121 "I<ss> が NULL 以外で、I<ss_flags> フィールドが B<SS_DISABLE> 以外の 0 でない"
6122 "値になっている。"
6123
6124 #. type: Plain text
6125 #: build/C/man2/sigaltstack.2:151
6126 msgid ""
6127 "The specified size of the new alternate signal stack (I<ss.ss_size>) was "
6128 "less than B<MINSTKSZ>."
6129 msgstr ""
6130 "新しい代替シグナルスタック (I<ss.ss_size>) に指定したサイズが B<MINSTKSZ> よ"
6131 "り小さい。"
6132
6133 #. type: Plain text
6134 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156
6135 msgid ""
6136 "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active "
6137 "(i.e., the process was already executing on the current alternate signal "
6138 "stack)."
6139 msgstr ""
6140 "代替シグナルスタックが有効であるときに変更を行おうとした (つまり、プロセスが"
6141 "既に現在の代替シグナルスタック上で実行されていた)。"
6142
6143 #. type: Plain text
6144 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158
6145 msgid "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6146 msgstr "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6147
6148 #. type: Plain text
6149 #: build/C/man2/sigaltstack.2:166
6150 msgid ""
6151 "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the "
6152 "B<SIGSEGV> signal that is generated if the space available for the normal "
6153 "process stack is exhausted: in this case, a signal handler for B<SIGSEGV> "
6154 "cannot be invoked on the process stack; if we wish to handle it, we must use "
6155 "an alternate signal stack."
6156 msgstr ""
6157 "代替シグナルスタックを使用する最もよくある場面は、 B<SIGSEGV> シグナルを扱う"
6158 "ときである。 B<SIGSEGV> はプロセスの通常のスタックが利用できる空間が使い果た"
6159 "された際に 生成されるシグナルである。この場合には、 B<SIGSEGV> 用のシグナルハ"
6160 "ンドラをプロセスのスタック上では起動することができない。 そのため、このシグナ"
6161 "ルを扱おうとする場合には、 代替シグナルスタックを使用しなければならない。"
6162
6163 #. type: Plain text
6164 #: build/C/man2/sigaltstack.2:176
6165 msgid ""
6166 "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects that "
6167 "it may exhaust its standard stack.  This may occur, for example, because the "
6168 "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it "
6169 "reaches a limit established by a call to B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)>.  "
6170 "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the process a "
6171 "B<SIGSEGV> signal.  In these circumstances the only way to catch this signal "
6172 "is on an alternate signal stack."
6173 msgstr ""
6174 "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすことが予想される場合は、 代替シグ"
6175 "ナルスタックを確立すると便利である。 例えば、スタックが最上位アドレスから 下"
6176 "位アドレス方向に非常にたくさん積まれてしまうことで、 最下位アドレスから上位ア"
6177 "ドレス方向に積まれるヒープとぶつかってしまう場合や、 B<setrlimit"
6178 "(RLIMIT_STACK, &rlim)> の呼び出しで確立された 制限に達してしまった場合に、こ"
6179 "の様な事が起こる。 標準のスタックを使い果たしてしまうと、 カーネルはプロセス"
6180 "に B<SIGSEGV> シグナルを送る。 このような状況では、代替シグナルスタック上でし"
6181 "かシグナルをキャッチできない。"
6182
6183 #. type: Plain text
6184 #: build/C/man2/sigaltstack.2:182
6185 msgid ""
6186 "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward.  "
6187 "B<sigaltstack>()  automatically takes account of the direction of stack "
6188 "growth."
6189 msgstr ""
6190 "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャでは、 スタックは下位アド"
6191 "レス方向に積まれる。 B<sigaltstack>()  はスタックが積まれる方向を自動的に決定"
6192 "する。"
6193
6194 #. type: Plain text
6195 #: build/C/man2/sigaltstack.2:191
6196 msgid ""
6197 "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal "
6198 "stack will also use the alternate signal stack.  (This also applies to any "
6199 "handlers invoked for other signals while the process is executing on the "
6200 "alternate signal stack.)  Unlike the standard stack, the system does not "
6201 "automatically extend the alternate signal stack.  Exceeding the allocated "
6202 "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results."
6203 msgstr ""
6204 "代替シグナルスタック上で実行されている シグナルハンドラから呼ばれる関数も、代"
6205 "替シグナルハンドラを使う (プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている場"
6206 "合、 他のシグナルで呼び出されるハンドラもこの代替シグナルハンドラを使う)。 標"
6207 "準のスタックとは異なり、 システムは代替シグナルスタックを自動的に拡張しな"
6208 "い。 代替シグナルスタック用に確保したサイズを越えた場合、 結果は予想できな"
6209 "い。"
6210
6211 #. type: Plain text
6212 #: build/C/man2/sigaltstack.2:199
6213 msgid ""
6214 "A successful call to B<execve>(2)  removes any existing alternate signal "
6215 "stack.  A child process created via B<fork>(2)  inherits a copy of its "
6216 "parent's alternate signal stack settings."
6217 msgstr ""
6218 "B<execve>(2)  の呼び出しが成功すると、 既存の全ての代替シグナルスタックが削除"
6219 "される。 B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは、親プロセスの代替シグナルス"
6220 "タックの 設定のコピーを継承する。"
6221
6222 #. type: Plain text
6223 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208
6224 msgid ""
6225 "B<sigaltstack>()  supersedes the older B<sigstack>()  call.  For backward "
6226 "compatibility, glibc also provides B<sigstack>().  All new applications "
6227 "should be written using B<sigaltstack>()."
6228 msgstr ""
6229 "B<sigaltstack>()  は以前の B<sigstack>()  を置き換えるものである。 過去プログ"
6230 "ラムとの互換性のため、glibc では B<sigstack>()  も提供している。 新しいのアプ"
6231 "リケーションは全て B<sigaltstack>()  を使って書くべきである。"
6232
6233 #. type: SS
6234 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208 build/C/man3/sigpause.3:66
6235 #, no-wrap
6236 msgid "History"
6237 msgstr "歴史"
6238
6239 #. type: Plain text
6240 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215
6241 msgid ""
6242 "4.2BSD had a B<sigstack>()  system call.  It used a slightly different "
6243 "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the "
6244 "direction of stack growth."
6245 msgstr ""
6246 "4.2BSD には B<sigstack>()  システムコールがあった。 この関数は少し異なった構"
6247 "造体を使っており、 呼び出した側がスタックの積まれる方向を知っていなければなら"
6248 "ないという 大きな欠点があった。"
6249
6250 #. type: Plain text
6251 #: build/C/man2/sigaltstack.2:218
6252 msgid "The following code segment demonstrates the use of B<sigaltstack>():"
6253 msgstr "以下のコードで B<sigaltstack>()  の使用法の一部を示す:"
6254
6255 #. type: Plain text
6256 #: build/C/man2/sigaltstack.2:222
6257 #, no-wrap
6258 msgid "stack_t ss;\n"
6259 msgstr "stack_t ss;\n"
6260
6261 #. type: Plain text
6262 #: build/C/man2/sigaltstack.2:230
6263 #, no-wrap
6264 msgid ""
6265 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6266 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6267 "    /* Handle error */;\n"
6268 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6269 "ss.ss_flags = 0;\n"
6270 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6271 "    /* Handle error */;\n"
6272 msgstr ""
6273 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6274 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6275 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6276 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6277 "ss.ss_flags = 0;\n"
6278 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6279 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6280
6281 #. type: Plain text
6282 #: build/C/man2/sigaltstack.2:239
6283 msgid ""
6284 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6285 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6286 msgstr ""
6287 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6288 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6289
6290 #. type: TH
6291 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6292 #, no-wrap
6293 msgid "SIGEVENT"
6294 msgstr "SIGEVENT"
6295
6296 #. type: TH
6297 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6298 #, no-wrap
6299 msgid "2011-09-09"
6300 msgstr "2011-09-09"
6301
6302 #. type: Plain text
6303 #: build/C/man7/sigevent.7:29
6304 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
6305 msgstr "sigevent - 非同期ルーチンからの通知用の構造体"
6306
6307 #. type: Plain text
6308 #: build/C/man7/sigevent.7:36
6309 #, no-wrap
6310 msgid ""
6311 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6312 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6313 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6314 "};\n"
6315 msgstr ""
6316 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6317 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6318 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6319 "};\n"
6320
6321 #. type: Plain text
6322 #: build/C/man7/sigevent.7:51
6323 #, no-wrap
6324 msgid ""
6325 "struct sigevent {\n"
6326 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6327 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6328 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6329 "                                  notification */\n"
6330 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6331 "                     /* Function used for thread\n"
6332 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6333 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6334 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6335 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6336 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6337 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6338 "};\n"
6339 msgstr ""
6340 "struct sigevent {\n"
6341 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6342 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6343 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6344 "                                  notification */\n"
6345 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6346 "                     /* Function used for thread\n"
6347 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6348 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6349 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6350 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6351 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6352 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6353 "};\n"
6354
6355 #. type: Plain text
6356 #: build/C/man7/sigevent.7:60
6357 msgid ""
6358 "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
6359 "process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
6360 "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
6361 msgstr ""
6362 "I<sigevent> 構造体は、イベントに関する情報をプロセスに通知するために様々な "
6363 "API で使用される (イベントの例としては、 非同期処理要求の完了、 タイマーの満"
6364 "了、 メッセージの到着など)。"
6365
6366 #. type: Plain text
6367 #: build/C/man7/sigevent.7:68
6368 msgid ""
6369 "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
6370 "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union.  Programs "
6371 "should employ only those fields relevant to the value specified in "
6372 "I<sigev_notify>."
6373 msgstr ""
6374 "「書式」に記載されている定義はおおよそのものである。 I<sigevent> 構造体のいく"
6375 "つかのフィールドは、 共用体の一部として定義されているものもある。 プログラム"
6376 "は、 I<sigev_notify> で指定された値に応じたフィールドだけを利用すべきである。"
6377
6378 #. type: Plain text
6379 #: build/C/man7/sigevent.7:73
6380 msgid ""
6381 "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed.  "
6382 "This field can have one of the following values:"
6383 msgstr ""
6384 "I<sigev_notify> フィールドは、通知をどのように処理すべきかを指定する。 この"
6385 "フィールドは、以下のいずれかの値である。"
6386
6387 #. type: TP
6388 #: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:107
6389 #, no-wrap
6390 msgid "B<SIGEV_NONE>"
6391 msgstr "B<SIGEV_NONE>"
6392
6393 #. type: Plain text
6394 #: build/C/man7/sigevent.7:76
6395 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
6396 msgstr "「空 (null)」の通知。 イベントが発生時には何もしないこと。"
6397
6398 #. type: TP
6399 #: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:112
6400 #, no-wrap
6401 msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
6402 msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
6403
6404 #. type: Plain text
6405 #: build/C/man7/sigevent.7:80
6406 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
6407 msgstr ""
6408 "I<sigev_signo> で指定されたシグナルを送信することで、プロセスへの通知を行う。"
6409
6410 #. type: Plain text
6411 #: build/C/man7/sigevent.7:87
6412 msgid ""
6413 "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
6414 "B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
6415 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
6416 "handler:"
6417 msgstr ""
6418 "B<sigaction>(2) の B<SA_SIGINFO> フラグを使った登録されたシグナルハンドラによ"
6419 "りシグナルが捕捉されると、 シグナルハンドラの 2 番目の引き数として渡された "
6420 "I<siginfo_t> 構造体の以下のフィールドが設定される。"
6421
6422 #. type: Plain text
6423 #: build/C/man7/sigevent.7:92
6424 msgid ""
6425 "This field is set to a value that depends on the API delivering the "
6426 "notification."
6427 msgstr "このフィールドには通知を配送した API に応じた決まる値が設定される。"
6428
6429 #. type: TP
6430 #: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:302
6431 #, no-wrap
6432 msgid "I<si_signo>"
6433 msgstr "I<si_signo>"
6434
6435 #. type: Plain text
6436 #: build/C/man7/sigevent.7:96
6437 msgid ""
6438 "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
6439 "I<sigev_signo>)."
6440 msgstr ""
6441 "このフィールドにはシグナル番号 (すなわち I<sigev_signo> と同じ値) が設定され"
6442 "る。"
6443
6444 #. type: Plain text
6445 #: build/C/man7/sigevent.7:100
6446 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
6447 msgstr "このフィールドには I<sigev_value> で指定された値が設定される。"
6448
6449 #. type: Plain text
6450 #: build/C/man7/sigevent.7:105
6451 msgid ""
6452 "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
6453 "structure."
6454 msgstr ""
6455 "API によっては I<siginfo_t> 構造体の他のフィールドが設定される場合もある。"
6456
6457 #. type: Plain text
6458 #: build/C/man7/sigevent.7:108
6459 msgid ""
6460 "The same information is also available if the signal is accepted using "
6461 "B<sigwaitinfo>(2)."
6462 msgstr ""
6463 "シグナルを受け取ったときには B<sigwaitinfo>(2) でも同じ情報が得られる。"
6464
6465 #. type: TP
6466 #: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:130
6467 #, no-wrap
6468 msgid "B<SIGEV_THREAD>"
6469 msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
6470
6471 #. type: Plain text
6472 #: build/C/man7/sigevent.7:125
6473 msgid ""
6474 "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
6475 "the start function of a new thread.  (Among the implementation possibilities "
6476 "here are that each timer notification could result in the creation of a new "
6477 "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.)  "
6478 "The function is invoked with I<sigev_value> as its sole argument.  If "
6479 "I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
6480 "I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
6481 "B<pthread_attr_init>(3))."
6482 msgstr ""
6483 "「あたかも」新しいスレッドセーフの開始関数であるかのように "
6484 "I<sigev_notify_function> を起動することで、 プロセスへの通知を行う (実装の可"
6485 "能性としては、 タイマー通知の度に新しいスレッドセーフが作成される場合も、 一"
6486 "つのスレッドを作成してすべての通知を受信する場合もある)。 この関数は "
6487 "I<sigev_value> を唯一の引き数として起動される。 I<sigev_notify_attributes> "
6488 "は、 NULL 以外の場合は、 新しいスレッドセーフの属性を定義する "
6489 "I<pthread_attr_t> 構造体を指していなければならない (B<pthread_attr_init>(3) "
6490 "参照)。"
6491
6492 #. type: TP
6493 #: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:138
6494 #, no-wrap
6495 msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
6496 msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux 固有)"
6497
6498 #.  | SIGEV_SIGNAL vs not?
6499 #. type: Plain text
6500 #: build/C/man7/sigevent.7:130
6501 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
6502 msgstr "現在のところ POSIX でのみ使用されている。 B<timer_create>(2) 参照。"
6503
6504 #. type: Plain text
6505 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
6506 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
6507 #: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
6508 #: build/C/man3/sigwait.3:87 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
6509 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:69
6510 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
6511 msgid "POSIX.1-2001."
6512 msgstr "POSIX.1-2001."
6513
6514 #. type: Plain text
6515 #: build/C/man7/sigevent.7:142
6516 msgid ""
6517 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6518 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6519 "B<pthreads>(7)"
6520 msgstr ""
6521 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6522 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6523 "B<pthreads>(7)"
6524
6525 #. type: TH
6526 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6527 #, no-wrap
6528 msgid "SIGINTERRUPT"
6529 msgstr "SIGINTERRUPT"
6530
6531 #. type: TH
6532 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
6533 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man2/sigsuspend.2:29
6534 #, no-wrap
6535 msgid "2013-04-19"
6536 msgstr "2013-04-19"
6537
6538 #. type: Plain text
6539 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34
6540 msgid "siginterrupt - allow signals to interrupt system calls"
6541 msgstr "siginterrupt - シグナルでシステム・コールに割り込むことを許す"
6542
6543 #. type: Plain text
6544 #: build/C/man3/siginterrupt.3:39
6545 #, no-wrap
6546 msgid "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6547 msgstr "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6548
6549 #. type: Plain text
6550 #: build/C/man3/siginterrupt.3:47
6551 msgid "B<siginterrupt>():"
6552 msgstr "B<siginterrupt>():"
6553
6554 #. type: Plain text
6555 #: build/C/man3/siginterrupt.3:64
6556 msgid ""
6557 "The B<siginterrupt>()  function changes the restart behavior when a system "
6558 "call is interrupted by the signal I<sig>.  If the I<flag> argument is false "
6559 "(0), then system calls will be restarted if interrupted by the specified "
6560 "signal I<sig>.  This is the default behavior in Linux."
6561 msgstr ""
6562 "B<siginterrupt>()  関数は、システム・コールがシグナル I<sig> によって割り込ま"
6563 "れた後、再実行の際の振る舞いを変更する。 I<flag> 引き数が偽 (0) ならば、シス"
6564 "テム・コールが指定した シグナル I<sig> によって割り込まれた後に、そのシステ"
6565 "ム・コールは 再実行される。これは Linux においてデフォルトの動作である。"
6566
6567 #. type: Plain text
6568 #: build/C/man3/siginterrupt.3:69
6569 msgid ""
6570 "If the I<flag> argument is true (1) and no data has been transferred, then a "
6571 "system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and I<errno> "
6572 "will be set to B<EINTR>."
6573 msgstr ""
6574 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が全く行なわれていないならば、 シグナル "
6575 "I<sig> でシステム・コールは中断されて、-1 が返され、 I<errno> に B<EINTR> が"
6576 "設定される。"
6577
6578 #. type: Plain text
6579 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73
6580 msgid ""
6581 "If the I<flag> argument is true (1) and data transfer has started, then the "
6582 "system call will be interrupted and will return the actual amount of data "
6583 "transferred."
6584 msgstr ""
6585 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が開始されていれば、 システム・コールは"
6586 "中断され、それまでに実際に転送されたデータ の量が返される。"
6587
6588 #. type: Plain text
6589 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83
6590 msgid ""
6591 "The B<siginterrupt>()  function returns 0 on success.  It returns -1 if the "
6592 "signal number I<sig> is invalid, with I<errno> set to indicate the cause of "
6593 "the error."
6594 msgstr ""
6595 "B<siginterrupt>()  関数は成功した場合 0 を返す。 シグナル番号 I<sig> が不正な"
6596 "場合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6597
6598 #. type: Plain text
6599 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87
6600 msgid "The specified signal number is invalid."
6601 msgstr "指定したシグナル番号が不正である。"
6602
6603 #. type: Plain text
6604 #: build/C/man3/siginterrupt.3:96
6605 msgid ""
6606 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<siginterrupt>()  as obsolete, "
6607 "recommending the use of B<sigaction>(2)  with the B<SA_RESTART> flag instead."
6608 msgstr ""
6609 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は、 B<siginterrupt>()  を廃止予定として"
6610 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  に B<SA_RESTART> フラグを指定して使うこと"
6611 "を推奨している。"
6612
6613 #. type: Plain text
6614 #: build/C/man3/siginterrupt.3:98
6615 msgid "B<signal>(2)"
6616 msgstr "B<signal>(2)"
6617
6618 #. type: TH
6619 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
6620 #, no-wrap
6621 msgid "SIGNAL"
6622 msgstr "SIGNAL"
6623
6624 #. type: Plain text
6625 #: build/C/man2/signal.2:39
6626 msgid "signal - ANSI C signal handling"
6627 msgstr "signal - ANSI C シグナル操作"
6628
6629 #. type: Plain text
6630 #: build/C/man2/signal.2:45
6631 msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
6632 msgstr ""
6633 "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<sighandler>B<);>"
6634
6635 #. type: Plain text
6636 #: build/C/man2/signal.2:54
6637 msgid ""
6638 "The behavior of B<signal>()  varies across UNIX versions, and has also "
6639 "varied historically across different versions of Linux.  B<Avoid its use>: "
6640 "use B<sigaction>(2)  instead.  See I<Portability> below."
6641 msgstr ""
6642 "B<signal>()  の動作は UNIX のバージョンにより異なる。 また、歴史的に見て "
6643 "Linux のバージョンによっても異なっている。 B<このシステムコールの使用は避け、"
6644 "> 代わりに B<sigaction>(2)  を使用すること。 下記の「移植性」を参照。"
6645
6646 #. type: Plain text
6647 #: build/C/man2/signal.2:64
6648 msgid ""
6649 "B<signal>()  sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
6650 "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
6651 "defined function (a \"signal handler\")."
6652 msgstr ""
6653 "B<signal>()  はシグナル I<signum> の処理方法を I<handler> に設定する。 "
6654 "I<handler> には、 B<SIG_IGN>、 B<SIG_DFL>、 プログラマが定義した関数 (「シグ"
6655 "ナル・ハンドラ」) のアドレスの いずれかを指定する。"
6656
6657 #. type: Plain text
6658 #: build/C/man2/signal.2:68
6659 msgid ""
6660 "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
6661 "following happens:"
6662 msgstr ""
6663 "シグナル I<signum> がプロセスに配送されると、以下のいずれかが発生する。"
6664
6665 #. type: Plain text
6666 #: build/C/man2/signal.2:73
6667 msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
6668 msgstr "処理方法が B<SIG_IGN> に設定されている場合、そのシグナルは無視される。"
6669
6670 #. type: Plain text
6671 #: build/C/man2/signal.2:80
6672 msgid ""
6673 "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
6674 "with the signal (see B<signal>(7))  occurs."
6675 msgstr ""
6676 "処理方法が B<SIG_DFL> に設定されている場合、シグナルに関連づけられた デフォル"
6677 "トの動作が行われる (B<signal>(7)  参照)。"
6678
6679 #. type: Plain text
6680 #: build/C/man2/signal.2:91
6681 msgid ""
6682 "If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
6683 "is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
6684 "and then I<handler> is called with argument I<signum>.  If invocation of the "
6685 "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
6686 "return from the handler."
6687 msgstr ""
6688 "処理方法として関数が設定されている場合、 まず最初に処理方法が B<SIG_DFL> にリ"
6689 "セットされるかそのシグナルのブロックが実行された後、 I<signum> を引き数とし"
6690 "て I<handler> が呼び出される。 ハンドラが起動される際にシグナルがブロックされ"
6691 "た場合、 ハンドラが返る際にそのシグナルのブロックが解除される。"
6692
6693 #. type: Plain text
6694 #: build/C/man2/signal.2:97
6695 msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
6696 msgstr ""
6697 "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> は捕捉できず、無視することもできない。"
6698
6699 #. type: Plain text
6700 #: build/C/man2/signal.2:105
6701 msgid ""
6702 "B<signal>()  returns the previous value of the signal handler, or B<SIG_ERR> "
6703 "on error.  In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
6704 msgstr ""
6705 "B<signal>()  は、今までのシグナル・ハンドラの値を返す。 エラーの場合は "
6706 "B<SIG_ERR> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6707
6708 #. type: Plain text
6709 #: build/C/man2/signal.2:110
6710 msgid "I<signum> is invalid."
6711 msgstr "I<signum> が不正である。"
6712
6713 #. type: Plain text
6714 #: build/C/man2/signal.2:116
6715 msgid "The effects of B<signal>()  in a multithreaded process are unspecified."
6716 msgstr ""
6717 "マルチスレッドプロセスにおける B<signal>()  の結果は、指定されていない。"
6718
6719 #. type: Plain text
6720 #: build/C/man2/signal.2:141
6721 msgid ""
6722 "See B<sigaction>(2)  for details on what happens when B<SIGCHLD> is set to "
6723 "B<SIG_IGN>."
6724 msgstr ""
6725 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を設定した場合の詳細な動作については、 "
6726 "B<sigaction>(2)  を参照すること。"
6727
6728 #. type: Plain text
6729 #: build/C/man2/signal.2:146
6730 msgid ""
6731 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6732 "safely called from inside a signal handler."
6733 msgstr ""
6734 "シグナル・ハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6735 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
6736 "照。"
6737
6738 #.  libc4 and libc5 define
6739 #.  .IR SignalHandler ;
6740 #. type: Plain text
6741 #: build/C/man2/signal.2:162
6742 msgid ""
6743 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
6744 "defined; glibc also defines (the BSD-derived)  I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
6745 "defined.  Without use of such a type, the declaration of B<signal>()  is the "
6746 "somewhat harder to read:"
6747 msgstr ""
6748 "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された\n"
6749 "場合に公開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD\n"
6750 "由来の) I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、\n"
6751 "B<signal>() の宣言は読みにくいものとなる。"
6752
6753 #. type: Plain text
6754 #: build/C/man2/signal.2:166
6755 #, no-wrap
6756 msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6757 msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6758
6759 #. type: SS
6760 #: build/C/man2/signal.2:168
6761 #, no-wrap
6762 msgid "Portability"
6763 msgstr "移植性"
6764
6765 #. type: Plain text
6766 #: build/C/man2/signal.2:180
6767 msgid ""
6768 "The only portable use of B<signal>()  is to set a signal's disposition to "
6769 "B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>.  The semantics when using B<signal>()  to "
6770 "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
6771 "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
6772 msgstr ""
6773 "移植性のある B<signal>()  の使い方は、シグナルの処理方法を B<SIG_DFL> か "
6774 "B<SIG_IGN> に設定する方法だけである。 シグナル・ハンドラを設定するのに "
6775 "B<signal>()  を使ったときの動作はシステムにより異なる (POSIX.1 は明示的にこの"
6776 "違いを認めている)。 B<移植性が必要なときはこのシステムコールを使用しないこ"
6777 "と。>"
6778
6779 #. type: Plain text
6780 #: build/C/man2/signal.2:186
6781 msgid ""
6782 "POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
6783 "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
6784 "use that interface instead of B<signal>()."
6785 msgstr ""
6786 "POSIX.1 は、 B<sigaction>(2)  を規定することで移植性に関する混乱を解決した。 "
6787 "B<sigaction>(2)  はシグナル・ハンドラが起動される際の挙動を明示的に制御でき"
6788 "る。 B<signal>()  の代わりにこのインターフェイスを使うこと。"
6789
6790 #. type: Plain text
6791 #: build/C/man2/signal.2:196
6792 msgid ""
6793 "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
6794 "B<signal>()  was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
6795 "signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
6796 "of further instances of the signal.  This is equivalent to calling "
6797 "B<sigaction>(2)  with the following flags:"
6798 msgstr ""
6799 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>()  を使って設定されたハンドラがシ"
6800 "グナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリセッ"
6801 "トされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロックし"
6802 "なかった。これは、以下のフラグで B<sigaction>(2) を呼び出すのと等価である。"
6803
6804 #. type: Plain text
6805 #: build/C/man2/signal.2:198
6806 #, no-wrap
6807 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6808 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6809
6810 #. type: Plain text
6811 #: build/C/man2/signal.2:205
6812 msgid ""
6813 "System V also provides these semantics for B<signal>().  This was bad "
6814 "because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
6815 "to reestablish itself.  Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
6816 "could result in recursive invocations of the handler."
6817 msgstr ""
6818 "System V でも、 B<signal>()  に対してこれらの挙動を規定している。 こうした挙"
6819 "動はまずく、ハンドラがハンドラ自身を再設定する機会が 来るより前に、同じシグナ"
6820 "ルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配送される"
6821 "と、同じシグナルが ハンドラを繰り返し起動されることになる。"
6822
6823 #. type: Plain text
6824 #: build/C/man2/signal.2:220
6825 msgid ""
6826 "BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
6827 "of the existing B<signal>()  interface while doing so.  On BSD, when a "
6828 "signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
6829 "instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
6830 "is executing.  Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
6831 "restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)).  The BSD "
6832 "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2)  with the following "
6833 "flags:"
6834 msgstr ""
6835 "BSD はこの状況が改善したが、残念なことに、その過程で既存の B<signal>() の挙動"
6836 "も変更された。 BSD では、シグナルハンドラが起動された際、 シグナルの処理方法"
6837 "はリセットされず、 ハンドラの実行中は、同じシグナルのさらなる生成は配送がブ"
6838 "ロックされる。 また、 シグナルハンドラが中断された場合、 停止中のシステムコー"
6839 "ルのいくつかは自動的に再スタートされる。 BSD の挙動は、 以下のフラグを指定し"
6840 "た B<sigaction>(2) の呼び出しと等価である。"
6841
6842 #. type: Plain text
6843 #: build/C/man2/signal.2:222
6844 #, no-wrap
6845 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6846 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6847
6848 #. type: Plain text
6849 #: build/C/man2/signal.2:224
6850 msgid "The situation on Linux is as follows:"
6851 msgstr "Linux での状況は以下の通りである。"
6852
6853 #. type: Plain text
6854 #: build/C/man2/signal.2:228
6855 msgid "The kernel's B<signal>()  system call provides System V semantics."
6856 msgstr "カーネルの B<signal>()  システムコールは System V 方式を提供している。"
6857
6858 #. type: Plain text
6859 #: build/C/man2/signal.2:244
6860 msgid ""
6861 "By default, in glibc 2 and later, the B<signal>()  wrapper function does not "
6862 "invoke the kernel system call.  Instead, it calls B<sigaction>(2)  using "
6863 "flags that supply BSD semantics.  This default behavior is provided as long "
6864 "as the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is defined.  By default, "
6865 "B<_BSD_SOURCE> is defined; it is also implicitly defined if one defines "
6866 "B<_GNU_SOURCE>, and can of course be explicitly defined."
6867 msgstr ""
6868 "デフォルトでは、glibc 2 以降では、 B<signal>()  ラッパー関数はカーネルのシス"
6869 "テムコールを起動しない。 代わりに、ラッパー関数は BSD 方式を示すフラグを使っ"
6870 "て B<sigaction>(2)  を呼び出す。 機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> を定義していれ"
6871 "ば、このデフォルトの動作となる。 デフォルトでは、 B<_BSD_SOURCE> が定義され"
6872 "る。 B<_BSD_SOURCE> は B<_GNU_SOURCE> が定義された場合には暗黙のうちに定義さ"
6873 "れ、 もちろん明示的に定義することもできる。"
6874
6875 #.  System V semantics are also provided if one uses the separate
6876 #.  .BR sysv_signal (3)
6877 #.  function.
6878 #. type: Plain text
6879 #: build/C/man2/signal.2:267
6880 msgid ""
6881 "On glibc 2 and later, if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is not "
6882 "defined, then B<signal>()  provides System V semantics.  (The default "
6883 "implicit definition of B<_BSD_SOURCE> is not provided if one invokes B<gcc>"
6884 "(1)  in one of its standard modes (I<-std=xxx> or I<-ansi>)  or defines "
6885 "various other feature test macros such as B<_POSIX_SOURCE>, "
6886 "B<_XOPEN_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>; see B<feature_test_macros>(7).)"
6887 msgstr ""
6888 "glibc 2 以降では、機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義されていなければ、 "
6889 "B<signal>()  は System V 方式となる。 (B<gcc>(1)  が標準指定モード (I<-"
6890 "std=xxx> or I<-ansi>)  で起動された場合、もしくは B<_POSIX_SOURCE>, "
6891 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> といった他の様々な機能検査マクロが定義され"
6892 "た場合、 デフォルトの B<_BSD_SOURCE> の暗黙の定義は行われない。 "
6893 "B<feature_test_macros>(7)  を参照のこと。)"
6894
6895 #. type: Plain text
6896 #: build/C/man2/signal.2:278
6897 msgid ""
6898 "The B<signal>()  function in Linux libc4 and libc5 provide System V "
6899 "semantics.  If one on a libc5 system includes I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> "
6900 "instead of I<E<lt>signal.hE<gt>>, then B<signal>()  provides BSD semantics."
6901 msgstr ""
6902 "Linux の libc4 と libc5 の B<signal>()  関数は System V 方式である。 libc5 シ"
6903 "ステムにおいて I<E<lt>signal.hE<gt>> のかわりに I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> を"
6904 "インクルードすると、 B<signal>()  は B<__bsd_signal>()  に再定義され、 "
6905 "B<signal>()  は BSD 方式となる。"
6906
6907 #. type: Plain text
6908 #: build/C/man2/signal.2:297
6909 msgid ""
6910 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6911 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6912 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6913 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6914 msgstr ""
6915 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6916 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6917 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6918 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6919
6920 #. type: Plain text
6921 #: build/C/man7/signal.7:49
6922 msgid "signal - overview of signals"
6923 msgstr "signal - シグナルの概要"
6924
6925 #. type: Plain text
6926 #: build/C/man7/signal.7:52
6927 msgid ""
6928 "Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard signals"
6929 "\") and POSIX real-time signals."
6930 msgstr ""
6931 "Linux は POSIX 信頼シグナル (reliable signal; 以後 \"標準シグナル\"と表記)  "
6932 "と POSIX リアルタイムシグナルの両方に対応している。"
6933
6934 #. type: SS
6935 #: build/C/man7/signal.7:52
6936 #, no-wrap
6937 msgid "Signal dispositions"
6938 msgstr "シグナル処理方法"
6939
6940 #. type: Plain text
6941 #: build/C/man7/signal.7:57
6942 msgid ""
6943 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
6944 "behaves when it is delivered the signal."
6945 msgstr ""
6946 "シグナルはそれぞれ現在の「処理方法 (disposition)」を保持しており、 この処理方"
6947 "法によりシグナルが配送された際にプロセスが どのような振舞いをするかが決まる。"
6948
6949 #. type: Plain text
6950 #: build/C/man7/signal.7:60
6951 msgid ""
6952 "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the default "
6953 "disposition for each signal, as follows:"
6954 msgstr ""
6955 "後述の表の \"動作\" の欄のエントリは各シグナルのデフォルトの 処理方法を示して"
6956 "おり、以下のような意味を持つ。"
6957
6958 #. type: IP
6959 #: build/C/man7/signal.7:60
6960 #, no-wrap
6961 msgid "Term"
6962 msgstr "Term"
6963
6964 #. type: Plain text
6965 #: build/C/man7/signal.7:62
6966 msgid "Default action is to terminate the process."
6967 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了。"
6968
6969 #. type: IP
6970 #: build/C/man7/signal.7:62
6971 #, no-wrap
6972 msgid "Ign"
6973 msgstr "Ign"
6974
6975 #. type: Plain text
6976 #: build/C/man7/signal.7:64
6977 msgid "Default action is to ignore the signal."
6978 msgstr "デフォルトの動作はこのシグナルの無視。"
6979
6980 #. type: IP
6981 #: build/C/man7/signal.7:64
6982 #, no-wrap
6983 msgid "Core"
6984 msgstr "Core"
6985
6986 #. type: Plain text
6987 #: build/C/man7/signal.7:67
6988 msgid ""
6989 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
6990 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了とコアダンプ出力 (B<core>(5)  参照)。"
6991
6992 #. type: IP
6993 #: build/C/man7/signal.7:67
6994 #, no-wrap
6995 msgid "Stop"
6996 msgstr "Stop"
6997
6998 #. type: Plain text
6999 #: build/C/man7/signal.7:69
7000 msgid "Default action is to stop the process."
7001 msgstr "デフォルトの動作はプロセスの一時停止。"
7002
7003 #. type: IP
7004 #: build/C/man7/signal.7:69
7005 #, no-wrap
7006 msgid "Cont"
7007 msgstr "Cont"
7008
7009 #. type: Plain text
7010 #: build/C/man7/signal.7:71
7011 msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
7012 msgstr "デフォルトの動作は、プロセスが停止中の場合にその実行の再開。"
7013
7014 #. type: Plain text
7015 #: build/C/man7/signal.7:93
7016 msgid ""
7017 "A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2)  or "
7018 "B<signal>(2).  (The latter is less portable when establishing a signal "
7019 "handler; see B<signal>(2)  for details.)  Using these system calls, a "
7020 "process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
7021 "signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
7022 "with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
7023 "automatically invoked when the signal is delivered.  (By default, the signal "
7024 "handler is invoked on the normal process stack.  It is possible to arrange "
7025 "that the signal handler uses an alternate stack; see B<sigaltstack>(2)  for "
7026 "a discussion of how to do this and when it might be useful.)"
7027 msgstr ""
7028 "プロセスは、 B<sigaction>(2)  や B<signal>(2)  を使って、シグナルの処理方法を"
7029 "変更することができる (B<signal>(2)  の方がシグナルハンドラを設定する際の移植"
7030 "性が低い; 詳細は B<signal>(2)  を参照)。 シグナルの配送時に起こる動作として "
7031 "プロセスが選択できるのは、次のいずれか一つである。 デフォルトの動作を実行す"
7032 "る、シグナルを無視する、 I<シグナルハンドラ (signal handler)> でシグナルを捕"
7033 "捉する。シグナルハンドラとは、シグナル配送時に 自動的に起動されるプログラマ定"
7034 "義の関数である。 (デフォルトでは、シグナルハンドラは通常のプロセスのスタック"
7035 "上で起動される。 シグナルハンドラが代替スタック (alternate stack) を使用する"
7036 "ように設定する こともできる。代替スタックを使用するように設定する方法と、どの"
7037 "ような際に 代替スタックが役に立つかについての議論については B<sigaltstack>"
7038 "(2)  を参照のこと。"
7039
7040 #. type: Plain text
7041 #: build/C/man7/signal.7:97
7042 msgid ""
7043 "The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
7044 "application, the disposition of a particular signal is the same for all "
7045 "threads."
7046 msgstr ""
7047 "シグナルの処理方法はプロセス単位の属性である。 マルチスレッドのアプリケーショ"
7048 "ンでは、あるシグナルの処理方法は 全てのスレッドで同じである。"
7049
7050 #. type: SS
7051 #: build/C/man7/signal.7:105
7052 #, no-wrap
7053 msgid "Sending a signal"
7054 msgstr "シグナルの送信"
7055
7056 #. type: Plain text
7057 #: build/C/man7/signal.7:108
7058 msgid ""
7059 "The following system calls and library functions allow the caller to send a "
7060 "signal:"
7061 msgstr ""
7062 "以下のシステムコールとライブラリ関数を使って、 呼び出し者はシグナルを送信する"
7063 "ことができる。"
7064
7065 #. type: TP
7066 #: build/C/man7/signal.7:108
7067 #, no-wrap
7068 msgid "B<raise>(3)"
7069 msgstr "B<raise>(3)"
7070
7071 #. type: Plain text
7072 #: build/C/man7/signal.7:111
7073 msgid "Sends a signal to the calling thread."
7074 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
7075
7076 #. type: Plain text
7077 #: build/C/man7/signal.7:116
7078 msgid ""
7079 "Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
7080 "group, or to all processes on the system."
7081 msgstr ""
7082 "指定されたプロセスや、指定されたプロセスグループの全メンバー、 システムの全プ"
7083 "ロセスにシグナルを送る。"
7084
7085 #. type: TP
7086 #: build/C/man7/signal.7:116
7087 #, no-wrap
7088 msgid "B<killpg>(2)"
7089 msgstr "B<killpg>(2)"
7090
7091 #. type: Plain text
7092 #: build/C/man7/signal.7:119
7093 msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
7094 msgstr "指定されたプロセスグループの全メンバーにシグナルを送る。"
7095
7096 #. type: TP
7097 #: build/C/man7/signal.7:119
7098 #, no-wrap
7099 msgid "B<pthread_kill>(3)"
7100 msgstr "B<pthread_kill>(3)"
7101
7102 #. type: Plain text
7103 #: build/C/man7/signal.7:123
7104 msgid ""
7105 "Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
7106 msgstr ""
7107 "呼び出し者と同じプロセス内の指定された POSIX スレッドにシグナルを送る。"
7108
7109 #. type: TP
7110 #: build/C/man7/signal.7:123
7111 #, no-wrap
7112 msgid "B<tgkill>(2)"
7113 msgstr "B<tgkill>(2)"
7114
7115 #. type: Plain text
7116 #: build/C/man7/signal.7:128
7117 msgid ""
7118 "Sends a signal to a specified thread within a specific process.  (This is "
7119 "the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
7120 msgstr ""
7121 "指定されたプロセス内の指定されたスレッドにシグナルを送る (このシステムコール"
7122 "を使って B<pthread_kill>(3)  は実装されている)。"
7123
7124 #. type: Plain text
7125 #: build/C/man7/signal.7:131
7126 msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
7127 msgstr "指定されたプロセスに付属データとともにリアルタイムシグナルを送る。"
7128
7129 #. type: SS
7130 #: build/C/man7/signal.7:131
7131 #, no-wrap
7132 msgid "Waiting for a signal to be caught"
7133 msgstr "シグナルが捕捉されるのを待つ"
7134
7135 #. type: Plain text
7136 #: build/C/man7/signal.7:135
7137 msgid ""
7138 "The following system calls suspend execution of the calling process or "
7139 "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
7140 "process):"
7141 msgstr ""
7142 "以下のシステムコールを使って、シグナルが捕捉されるまで 呼び出したプロセスやス"
7143 "レッドの実行を中断 (suspend) することができる (ハンドラが設定されていないシグ"
7144 "ナルによりそのプロセスが終了した 場合にも実行の停止は終了する)。"
7145
7146 #. type: TP
7147 #: build/C/man7/signal.7:135
7148 #, no-wrap
7149 msgid "B<pause>(2)"
7150 msgstr "B<pause>(2)"
7151
7152 #. type: Plain text
7153 #: build/C/man7/signal.7:138
7154 msgid "Suspends execution until any signal is caught."
7155 msgstr "何かシグナルが捕捉されるまで実行を停止する。"
7156
7157 #. type: TP
7158 #: build/C/man7/signal.7:138
7159 #, no-wrap
7160 msgid "B<sigsuspend>(2)"
7161 msgstr "B<sigsuspend>(2)"
7162
7163 #. type: Plain text
7164 #: build/C/man7/signal.7:142
7165 msgid ""
7166 "Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
7167 "one of the unmasked signals is caught."
7168 msgstr ""
7169 "一時的にシグナルマスク (下記参照) を変更し、 マスクされていないシグナルのいず"
7170 "れかが捕捉されるまで 実行を中断する。"
7171
7172 #. type: SS
7173 #: build/C/man7/signal.7:142
7174 #, no-wrap
7175 msgid "Synchronously accepting a signal"
7176 msgstr "シグナルの同期受信"
7177
7178 #. type: Plain text
7179 #: build/C/man7/signal.7:149
7180 msgid ""
7181 "Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
7182 "possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
7183 "until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
7184 "about the signal to the caller.  There are two general ways to do this:"
7185 msgstr ""
7186 "シグナルハンドラ経由でシグナルを非同期 (asynchronously) で捕捉する以外にも、 "
7187 "シグナルを同期 (synchronously) して受け付けることもできる。 同期して受け付け"
7188 "るとは、シグナルが配送されるまで実行を停止 (block)  するということである。シ"
7189 "グナルを受け付けた際に、カーネルは そのシグナルに関する情報を呼び出し者に返"
7190 "す。 これを行う一般的な方法が二つある。"
7191
7192 #. type: Plain text
7193 #: build/C/man7/signal.7:157
7194 msgid ""
7195 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3)  suspend execution "
7196 "until one of the signals in a specified set is delivered.  Each of these "
7197 "calls returns information about the delivered signal."
7198 msgstr ""
7199 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), B<sigwait>(3)  は、指定されたシグナル"
7200 "集合のシグナルの一つが配送されるまで実行を中断する。 どのシステムコールや関数"
7201 "でも、配送されたシグナルに関する情報が返される。"
7202
7203 #. type: Plain text
7204 #: build/C/man7/signal.7:170
7205 msgid ""
7206 "B<signalfd>(2)  returns a file descriptor that can be used to read "
7207 "information about signals that are delivered to the caller.  Each B<read>"
7208 "(2)  from this file descriptor blocks until one of the signals in the set "
7209 "specified in the B<signalfd>(2)  call is delivered to the caller.  The "
7210 "buffer returned by B<read>(2)  contains a structure describing the signal."
7211 msgstr ""
7212 "B<signalfd>(2)  が返すファイルディスクリプタを使うと、呼び出し元に配送された "
7213 "シグナルに関する情報を読み出すことができる。 このファイルディスクリプタから"
7214 "の B<read>(2)  は、 B<signalfd>(2)  の呼び出し時に指定されたシグナル集合のシ"
7215 "グナルの一つが呼び出し元に 配送されるまで停止 (block) する。 B<read>(2)  が返"
7216 "すバッファにはシグナルに関する情報を格納した構造体が入っている。"
7217
7218 #. type: SS
7219 #: build/C/man7/signal.7:170
7220 #, no-wrap
7221 msgid "Signal mask and pending signals"
7222 msgstr "シグナルマスクと処理待ちシグナル"
7223
7224 #. type: Plain text
7225 #: build/C/man7/signal.7:177
7226 msgid ""
7227 "A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
7228 "it is later unblocked.  Between the time when it is generated and when it is "
7229 "delivered a signal is said to be I<pending>."
7230 msgstr ""
7231 "シグナルは I<ブロック (block)> されることがある。ブロックされると、そのシグナ"
7232 "ルは その後ブロックを解除されるまで配送されなくなる。 シグナルが生成されてか"
7233 "ら配送されるまでの間、そのシグナルは I<処理待ち (pending)> であると呼ばれる。"
7234
7235 #. type: Plain text
7236 #: build/C/man7/signal.7:186
7237 msgid ""
7238 "Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
7239 "the set of signals that the thread is currently blocking.  A thread can "
7240 "manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3).  In a traditional "
7241 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2)  can be used to manipulate "
7242 "the signal mask."
7243 msgstr ""
7244 "プロセス内の各スレッドは、それぞれ独立な I<シグナルマスク (signal mask)> を持"
7245 "つ。シグナルマスクはそのスレッドが現在ブロックしている シグナル集合を示すもの"
7246 "である。 スレッドは、 B<pthread_sigmask>(3)  を使って自分のシグナルマスクを操"
7247 "作できる。 伝統的なシングルスレッドのアプリケーションでは、 B<sigprocmask>"
7248 "(2)  を使って、シグナルマスクを操作できる。"
7249
7250 #. type: Plain text
7251 #: build/C/man7/signal.7:192 build/C/man2/sigprocmask.2:126
7252 msgid ""
7253 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal mask; "
7254 "the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
7255 msgstr ""
7256 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは親プロセスのシグナルマスクのコピーを"
7257 "継承する。 B<execve>(2)  の前後でシグナルマスクは保持される。"
7258
7259 #. type: Plain text
7260 #: build/C/man7/signal.7:209
7261 msgid ""
7262 "A signal may be generated (and thus pending)  for a process as a whole (e."
7263 "g., when sent using B<kill>(2))  or for a specific thread (e.g., certain "
7264 "signals, such as B<SIGSEGV> and B<SIGFPE>, generated as a consequence of "
7265 "executing a specific machine-language instruction are thread directed, as "
7266 "are signals targeted at a specific thread using B<pthread_kill>(3)).  A "
7267 "process-directed signal may be delivered to any one of the threads that does "
7268 "not currently have the signal blocked.  If more than one of the threads has "
7269 "the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to which "
7270 "to deliver the signal."
7271 msgstr ""
7272 "生成されるシグナル (したがって処理待ちとなるシグナル) には、 プロセス全体宛て"
7273 "と特定のスレッド宛てがある。 例えば、プロセス全体宛てのシグナルは B<kill>"
7274 "(2)  を使って送信される。 特定のマシン語の命令の実行の結果として生成される、 "
7275 "B<SIGSEGV> や B<SIGFPE> などのシグナルは、スレッド宛てとなる。 また、 "
7276 "B<pthread_kill>(3)  を使って特定のスレッド宛てに生成されたシグナルも スレッド"
7277 "宛てとなる。 プロセス宛てのシグナルは、そのシグナルをブロックしていないスレッ"
7278 "ドのうち いずれかの一つに配送することができる。そのシグナルをブロックしていな"
7279 "い スレッドが複数ある場合、シグナルを配送するスレッドはカーネルが 無作為に選"
7280 "択する。"
7281
7282 #. type: Plain text
7283 #: build/C/man7/signal.7:216
7284 msgid ""
7285 "A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
7286 "B<sigpending>(2).  This set will consist of the union of the set of pending "
7287 "process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
7288 "thread."
7289 msgstr ""
7290 "スレッドは、 B<sigpending>(2)  を使って、現在処理待ちのシグナル集合を取得する"
7291 "ことができる。 この集合は、プロセス宛ての処理待ちシグナルと 呼び出したスレッ"
7292 "ド宛てのシグナルの両方から構成される。"
7293
7294 #. type: Plain text
7295 #: build/C/man7/signal.7:222 build/C/man2/sigpending.2:85
7296 msgid ""
7297 "A child created via B<fork>(2)  initially has an empty pending signal set; "
7298 "the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
7299 msgstr ""
7300 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスでは、処理待ちのシグナル集合は空の集合"
7301 "で初期化される。 B<execve>(2)  の前後で、処理待ちのシグナル集合は保持される。"
7302
7303 #. type: SS
7304 #: build/C/man7/signal.7:222
7305 #, no-wrap
7306 msgid "Standard signals"
7307 msgstr "標準シグナル"
7308
7309 #. type: Plain text
7310 #: build/C/man7/signal.7:234
7311 msgid ""
7312 "Linux supports the standard signals listed below.  Several signal numbers "
7313 "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column.  (Where "
7314 "three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, "
7315 "the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one "
7316 "for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
7317 "for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a signal is "
7318 "absent on the corresponding architecture.)"
7319 msgstr ""
7320 "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアー\n"
7321 "キテクチャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれている\n"
7322 "ものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や\n"
7323 "他のほとんどのアーキテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。\n"
7324 "(parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は\n"
7325 "Linux カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテ\n"
7326 "クチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
7327
7328 #. type: Plain text
7329 #: build/C/man7/signal.7:236
7330 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
7331 msgstr "最初に、POSIX.1-1990 に定義されているシグナルを示す。"
7332
7333 #. type: tbl table
7334 #: build/C/man7/signal.7:240 build/C/man7/signal.7:276
7335 #: build/C/man7/signal.7:305
7336 #, no-wrap
7337 msgid "Signal\tValue\tAction\tComment\n"
7338 msgstr "シグナル\t値\t動作\tコメント\n"
7339
7340 #. type: tbl table
7341 #: build/C/man7/signal.7:241
7342 #, no-wrap
7343 msgid "SIGHUP\t\\01\tTerm\tHangup detected on controlling terminal\n"
7344 msgstr "SIGHUP\t\\01\tTerm\t制御端末(controlling terminal)のハングアップ検出、\n"
7345
7346 #. type: tbl table
7347 #: build/C/man7/signal.7:242
7348 #, no-wrap
7349 msgid "\t\t\tor death of controlling process\n"
7350 msgstr "\t\t\tまたは制御しているプロセスの死\n"
7351
7352 #. type: tbl table
7353 #: build/C/man7/signal.7:243
7354 #, no-wrap
7355 msgid "SIGINT\t\\02\tTerm\tInterrupt from keyboard\n"
7356 msgstr "SIGINT\t\\02\tTerm\tキーボードからの割り込み (Interrupt)\n"
7357
7358 #. type: tbl table
7359 #: build/C/man7/signal.7:244
7360 #, no-wrap
7361 msgid "SIGQUIT\t\\03\tCore\tQuit from keyboard\n"
7362 msgstr "SIGQUIT\t\\03\tCore\tキーボードによる中止 (Quit)\n"
7363
7364 #. type: tbl table
7365 #: build/C/man7/signal.7:245
7366 #, no-wrap
7367 msgid "SIGILL\t\\04\tCore\tIllegal Instruction\n"
7368 msgstr "SIGILL\t\\04\tCore\t不正な命令\n"
7369
7370 #. type: tbl table
7371 #: build/C/man7/signal.7:246
7372 #, no-wrap
7373 msgid "SIGABRT\t\\06\tCore\tAbort signal from B<abort>(3)\n"
7374 msgstr "SIGABRT\t\\06\tCore\tB<abort>(3) からの中断 (Abort) シグナル\n"
7375
7376 #. type: tbl table
7377 #: build/C/man7/signal.7:247
7378 #, no-wrap
7379 msgid "SIGFPE\t\\08\tCore\tFloating point exception\n"
7380 msgstr "SIGFPE\t\\08\tCore\t浮動小数点例外\n"
7381
7382 #. type: tbl table
7383 #: build/C/man7/signal.7:248
7384 #, no-wrap
7385 msgid "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill signal\n"
7386 msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
7387
7388 #. type: tbl table
7389 #: build/C/man7/signal.7:249
7390 #, no-wrap
7391 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
7392 msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
7393
7394 #. type: tbl table
7395 #: build/C/man7/signal.7:250
7396 #, no-wrap
7397 msgid "SIGPIPE\t13\tTerm\tBroken pipe: write to pipe with no\n"
7398 msgstr "SIGPIPE\t13\tTerm\tパイプ破壊:\n"
7399
7400 #. type: tbl table
7401 #: build/C/man7/signal.7:251
7402 #, no-wrap
7403 msgid "\t\t\treaders\n"
7404 msgstr "\t\t\t読み手の無いパイプへの書き出し\n"
7405
7406 #. type: tbl table
7407 #: build/C/man7/signal.7:252
7408 #, no-wrap
7409 msgid "SIGALRM\t14\tTerm\tTimer signal from B<alarm>(2)\n"
7410 msgstr "SIGALRM\t14\tTerm\tB<alarm>(2) からのタイマーシグナル\n"
7411
7412 #. type: tbl table
7413 #: build/C/man7/signal.7:253
7414 #, no-wrap
7415 msgid "SIGTERM\t15\tTerm\tTermination signal\n"
7416 msgstr "SIGTERM\t15\tTerm\t終了 (termination) シグナル\n"
7417
7418 #. type: tbl table
7419 #: build/C/man7/signal.7:254
7420 #, no-wrap
7421 msgid "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tUser-defined signal 1\n"
7422 msgstr "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tユーザ定義シグナル 1\n"
7423
7424 #. type: tbl table
7425 #: build/C/man7/signal.7:255
7426 #, no-wrap
7427 msgid "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tUser-defined signal 2\n"
7428 msgstr "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tユーザ定義シグナル 2\n"
7429
7430 #. type: tbl table
7431 #: build/C/man7/signal.7:256
7432 #, no-wrap
7433 msgid "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\tChild stopped or terminated\n"
7434 msgstr "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\t子プロセスの一時停止 (stop) または終了\n"
7435
7436 #. type: tbl table
7437 #: build/C/man7/signal.7:257
7438 #, no-wrap
7439 msgid "SIGCONT\t19,18,25\tCont\tContinue if stopped\n"
7440 msgstr "SIGCONT\t19,18,25\tCont\t一時停止 (stop) からの再開\n"
7441
7442 #. type: tbl table
7443 #: build/C/man7/signal.7:258
7444 #, no-wrap
7445 msgid "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tStop process\n"
7446 msgstr "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tプロセスの一時停止 (stop)\n"
7447
7448 #. type: tbl table
7449 #: build/C/man7/signal.7:259
7450 #, no-wrap
7451 msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at terminal\n"
7452 msgstr "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\t端末より入力された一時停止 (stop)\n"
7453
7454 #. type: tbl table
7455 #: build/C/man7/signal.7:260
7456 #, no-wrap
7457 msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tTerminal input for background process\n"
7458 msgstr "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tバックグランドプロセスの端末入力\n"
7459
7460 #. type: tbl table
7461 #: build/C/man7/signal.7:261
7462 #, no-wrap
7463 msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tTerminal output for background process\n"
7464 msgstr "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tバックグランドプロセスの端末出力\n"
7465
7466 #. type: Plain text
7467 #: build/C/man7/signal.7:269
7468 msgid ""
7469 "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
7470 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> はキャッチ、ブロック、無視できない。"
7471
7472 #. type: Plain text
7473 #: build/C/man7/signal.7:272
7474 msgid ""
7475 "Next the signals not in the POSIX.1-1990 standard but described in SUSv2 and "
7476 "POSIX.1-2001."
7477 msgstr ""
7478 "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 に記述されているシ"
7479 "グナルを示す。"
7480
7481 #. type: tbl table
7482 #: build/C/man7/signal.7:277
7483 #, no-wrap
7484 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
7485 msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリアクセス)\n"
7486
7487 #. type: tbl table
7488 #: build/C/man7/signal.7:278
7489 #, no-wrap
7490 msgid "SIGPOLL\t\tTerm\tPollable event (Sys V).\n"
7491 msgstr "SIGPOLL\t\tTerm\tポーリング可能なイベント (Sys V)。\n"
7492
7493 #. type: tbl table
7494 #: build/C/man7/signal.7:279
7495 #, no-wrap
7496 msgid "\t\t\tSynonym for B<SIGIO>\n"
7497 msgstr "\t\t\tB<SIGIO> と同義\n"
7498
7499 #. type: tbl table
7500 #: build/C/man7/signal.7:280
7501 #, no-wrap
7502 msgid "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tProfiling timer expired\n"
7503 msgstr "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tprofiling タイマの時間切れ\n"
7504
7505 #. type: tbl table
7506 #: build/C/man7/signal.7:281
7507 #, no-wrap
7508 msgid "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tBad argument to routine (SVr4)\n"
7509 msgstr "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tルーチンへの引き数が不正 (SVr4)\n"
7510
7511 #. type: tbl table
7512 #: build/C/man7/signal.7:282
7513 #, no-wrap
7514 msgid "SIGTRAP\t5\tCore\tTrace/breakpoint trap\n"
7515 msgstr "SIGTRAP\t5\tCore\tトレース/ブレークポイント トラップ\n"
7516
7517 #. type: tbl table
7518 #: build/C/man7/signal.7:283
7519 #, no-wrap
7520 msgid "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tUrgent condition on socket (4.2BSD)\n"
7521 msgstr "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tソケットの緊急事態 (urgent condition) (4.2BSD)\n"
7522
7523 #. type: tbl table
7524 #: build/C/man7/signal.7:284
7525 #, no-wrap
7526 msgid "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\tVirtual alarm clock (4.2BSD)\n"
7527 msgstr "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\t仮想アラームクロック (4.2BSD)\n"
7528
7529 #. type: tbl table
7530 #: build/C/man7/signal.7:285
7531 #, no-wrap
7532 msgid "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU time limit exceeded (4.2BSD)\n"
7533 msgstr "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU時間制限超過 (4.2BSD)\n"
7534
7535 #. type: tbl table
7536 #: build/C/man7/signal.7:286
7537 #, no-wrap
7538 msgid "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tFile size limit exceeded (4.2BSD)\n"
7539 msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n"
7540
7541 #. type: Plain text
7542 #: build/C/man7/signal.7:299
7543 msgid ""
7544 "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
7545 "B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS)  "
7546 "B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump).  (On some "
7547 "other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
7548 "terminate the process without a core dump.)  Linux 2.4 conforms to the "
7549 "POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
7550 "core dump."
7551 msgstr ""
7552 "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS "
7553 "以外のアーキテクチャでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力な"
7554 "しの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と "
7555 "B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。)  "
7556 "Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プ"
7557 "ロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
7558
7559 #. type: Plain text
7560 #: build/C/man7/signal.7:301
7561 msgid "Next various other signals."
7562 msgstr "次にその他の各種シグナルを示す。"
7563
7564 #. type: tbl table
7565 #: build/C/man7/signal.7:306
7566 #, no-wrap
7567 msgid "SIGIOT\t6\tCore\tIOT trap. A synonym for B<SIGABRT>\n"
7568 msgstr "SIGIOT\t6\tCore\tIOT トラップ。B<SIGABRT> と同義\n"
7569
7570 #. type: tbl table
7571 #: build/C/man7/signal.7:307
7572 #, no-wrap
7573 msgid "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7574 msgstr "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7575
7576 #. type: tbl table
7577 #: build/C/man7/signal.7:308
7578 #, no-wrap
7579 msgid "SIGSTKFLT\t-,16,-\tTerm\tStack fault on coprocessor (unused)\n"
7580 msgstr "SIGSTKFLT\t-,16,-\tA\t数値演算プロセッサにおけるスタックフォルト (未使用)\n"
7581
7582 #. type: tbl table
7583 #: build/C/man7/signal.7:309
7584 #, no-wrap
7585 msgid "SIGIO\t23,29,22\tTerm\tI/O now possible (4.2BSD)\n"
7586 msgstr "SIGIO\t23,29,22\tTerm\t入出力が可能になった (4.2BSD)\n"
7587
7588 #. type: tbl table
7589 #: build/C/man7/signal.7:310
7590 #, no-wrap
7591 msgid "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tA synonym for B<SIGCHLD>\n"
7592 msgstr "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tB<SIGCHLD> と同義\n"
7593
7594 #. type: tbl table
7595 #: build/C/man7/signal.7:311
7596 #, no-wrap
7597 msgid "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\tPower failure (System V)\n"
7598 msgstr "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\t電源喪失 (Power failure) (System V)\n"
7599
7600 #. type: tbl table
7601 #: build/C/man7/signal.7:312
7602 #, no-wrap
7603 msgid "SIGINFO\t29,-,-\t\tA synonym for B<SIGPWR>\n"
7604 msgstr "SIGINFO\t29,-,-\t \tB<SIGPWR> と同義\n"
7605
7606 #. type: tbl table
7607 #: build/C/man7/signal.7:313
7608 #, no-wrap
7609 msgid "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tFile lock lost (unused)\n"
7610 msgstr "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tファイルロックが失われた (未使用)\n"
7611
7612 #. type: tbl table
7613 #: build/C/man7/signal.7:314
7614 #, no-wrap
7615 msgid "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tWindow resize signal (4.3BSD, Sun)\n"
7616 msgstr "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tウィンドウ リサイズ シグナル (4.3BSD, Sun)\n"
7617
7618 #. type: tbl table
7619 #: build/C/man7/signal.7:315
7620 #, no-wrap
7621 msgid "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tSynonymous with B<SIGSYS>\n"
7622 msgstr "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tB<SIGSYS> と同義\n"
7623
7624 #. type: Plain text
7625 #: build/C/man7/signal.7:325
7626 msgid ""
7627 "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a sparc.)"
7628 msgstr ""
7629 "(シグナル 29 は alpha では B<SIGINFO> / B<SIGPWR> だが、sparc では "
7630 "B<SIGLOST> である。)"
7631
7632 #. type: Plain text
7633 #: build/C/man7/signal.7:331
7634 msgid ""
7635 "B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
7636 "other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
7637 "process with a core dump."
7638 msgstr ""
7639 "B<SIGEMT> は POSIX.1-2001 に規定されていないが、 その他の多くの UNIX システム"
7640 "に存在する。 デフォルトの動作は多くの場合、コアダンプ出力を伴うプロセスの終了"
7641 "である。"
7642
7643 #. type: Plain text
7644 #: build/C/man7/signal.7:335
7645 msgid ""
7646 "B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
7647 "default on those other UNIX systems where it appears."
7648 msgstr ""
7649 "B<SIGPWR> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) このシグナルが存在する 他の "
7650 "UNIX システムでは多くの場合、デフォルト動作は無視である。"
7651
7652 #. type: Plain text
7653 #: build/C/man7/signal.7:339
7654 msgid ""
7655 "B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
7656 "several other UNIX systems."
7657 msgstr ""
7658 "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつかの他の UNIX システム"
7659 "では デフォルト動作は無視である。"
7660
7661 #.  parisc is the only exception: SIGSYS is 12, SIGUNUSED is 31
7662 #. type: Plain text
7663 #: build/C/man7/signal.7:346
7664 msgid ""
7665 "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
7666 "architectures."
7667 msgstr ""
7668 "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャで B<SIGSYS> "
7669 "の同義語となっている。"
7670
7671 #. type: SS
7672 #: build/C/man7/signal.7:346
7673 #, no-wrap
7674 msgid "Real-time signals"
7675 msgstr "リアルタイムシグナル"
7676
7677 #. type: Plain text
7678 #: build/C/man7/signal.7:356
7679 msgid ""
7680 "Linux supports real-time signals as originally defined in the POSIX.1b real-"
7681 "time extensions (and now included in POSIX.1-2001).  The range of supported "
7682 "real-time signals is defined by the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>.  "
7683 "POSIX.1-2001 requires that an implementation support at least "
7684 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
7685 msgstr ""
7686 "Linux はリアルタイムシグナルをサポートしている。 リアルタイムシグナルは元々 "
7687 "POSIX.1b のリアルタイム拡張で定義されて いるものであり、現在では "
7688 "POSIX.1-2001 に含まれている。 対応しているリアルタイムシグナルの範囲は、マク"
7689 "ロ B<SIGRTMIN> と B<SIGRTMAX> で定義される。 POSIX.1-2001 では、少なくとも "
7690 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) 個のリアルタイムシグナルに対応した実装が要求されてい"
7691 "る。"
7692
7693 #. type: Plain text
7694 #: build/C/man7/signal.7:378
7695 msgid ""
7696 "The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, "
7697 "numbered 33 to 64.  However, the glibc POSIX threads implementation "
7698 "internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
7699 "(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
7700 "or 35).  Because the range of available real-time signals varies according "
7701 "to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
7702 "time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
7703 "real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
7704 "to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
7705 "refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
7706 "suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
7707 msgstr ""
7708 "Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、 その番号は 33 か"
7709 "ら 64 である。 しかしながら、glibc の POSIX スレッド実装は、 内部で 2個 "
7710 "(NPTL の場合) か 3個 (LinuxThreads の場合) の リアルタイムシグナルを使用して"
7711 "おり (B<pthreads>(7)  参照)、 B<SIGRTMIN> の値を適切に (34 か 35 に) 調整す"
7712 "る。 利用可能なリアルタイムシグナルの範囲は glibc のスレッド実装により 異なる"
7713 "し (使用するカーネルと glibc により実行時にも変化する)、 UNIX システムの種類"
7714 "によっても異なる。したがって、 プログラムでは「ハードコーディングした数字を"
7715 "使ってのリアルタイムシグナルの 参照は決してすべきではなく」、代わりに "
7716 "B<SIGRTMIN>+n の形で参照すべきである。また、 B<SIGRTMIN>+n が B<SIGRTMAX> を"
7717 "超えていないかのチェックを (実行時に) 適切に行うべきである。"
7718
7719 #. type: Plain text
7720 #: build/C/man7/signal.7:382
7721 msgid ""
7722 "Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
7723 "entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
7724 msgstr ""
7725 "標準シグナルと異なり、リアルタイムシグナルには 事前に定義された意味はない。 "
7726 "リアルタイムシグナルの全部をアプリケーションで定義した用途に使える。"
7727
7728 #. type: Plain text
7729 #: build/C/man7/signal.7:385
7730 msgid ""
7731 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
7732 "receiving process."
7733 msgstr ""
7734 "ハンドリングしないリアルタイムシグナルのデフォルトの動作は 受信したプロセスの"
7735 "終了である。"
7736
7737 #. type: Plain text
7738 #: build/C/man7/signal.7:387
7739 msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
7740 msgstr "リアルタイムシグナルは以下の特徴がある:"
7741
7742 #. type: Plain text
7743 #: build/C/man7/signal.7:391
7744 msgid ""
7745 "Multiple instances of real-time signals can be queued.  By contrast, if "
7746 "multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
7747 "currently blocked, then only one instance is queued."
7748 msgstr ""
7749 "リアルタイムシグナルは複数の実体をキューに入れることができる。 一方、標準シグ"
7750 "ナルの場合、そのシグナルがブロックされている間に 同じシグナルの複数のインスタ"
7751 "ンスが配送されても、 1 つだけがキューに入れられる。"
7752
7753 #. type: Plain text
7754 #: build/C/man7/signal.7:411
7755 msgid ""
7756 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
7757 "integer or a pointer) can be sent with the signal.  If the receiving process "
7758 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
7759 "B<sigaction>(2)  then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
7760 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler.  "
7761 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
7762 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
7763 msgstr ""
7764 "シグナルが B<sigqueue>(3)  を用いて送信された場合、 付属データ (整数かポイン"
7765 "タ) をシグナルと共に送信できる。 受信側プロセスが B<sigaction>(2)  に "
7766 "B<SA_SIGINFO> フラグを指定してシグナルハンドラを設定した場合、 このデータは "
7767 "I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールド経由でハンドラの第 2 引き数として"
7768 "渡され、 利用することができる。 さらに、この構造体の I<si_pid> と I<si_uid> "
7769 "フィールドでシグナルを送信したプロセスの PID と実ユーザ ID を 得ることができ"
7770 "る。"
7771
7772 #. type: Plain text
7773 #: build/C/man7/signal.7:420
7774 msgid ""
7775 "Real-time signals are delivered in a guaranteed order.  Multiple real-time "
7776 "signals of the same type are delivered in the order they were sent.  If "
7777 "different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
7778 "starting with the lowest-numbered signal.  (I.e., low-numbered signals have "
7779 "highest priority.)  By contrast, if multiple standard signals are pending "
7780 "for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
7781 msgstr ""
7782 "リアルタイムシグナルでは配送される順序が保証される。 同じタイプのリアルタイム"
7783 "シグナルは送信された順番に到着する。 異なるリアルタイムシグナルが一つのプロセ"
7784 "スに送信された場合、 番号の小さいシグナルから先に到着する。 (つまり小さい番号"
7785 "のシグナルが高い優先順位を持つ。)  対照的に、一つのプロセスに対して複数の標準"
7786 "シグナルが処理待ちとなった場合、 これらのシグナルが配送される順序は不定であ"
7787 "る。"
7788
7789 #. type: Plain text
7790 #: build/C/man7/signal.7:425
7791 msgid ""
7792 "If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
7793 "leaves it unspecified which is delivered first.  Linux, like many other "
7794 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
7795 msgstr ""
7796 "一つのプロセスに対して標準シグナルとリアルタイムシグナルの両方が 処理待ちの場"
7797 "合、POSIX はどちらが先に配送されるかを規定していない。 Linux では、他の多くの"
7798 "実装と同様、このような場合には 標準シグナルが優先される。"
7799
7800 #. type: Plain text
7801 #: build/C/man7/signal.7:448
7802 msgid ""
7803 "According to POSIX, an implementation should permit at least "
7804 "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process.  "
7805 "However, Linux does things differently.  In kernels up to and including "
7806 "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time "
7807 "signals for all processes.  This limit can be viewed and (with privilege) "
7808 "changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file.  A related file, I</proc/"
7809 "sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
7810 "currently queued.  In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
7811 "by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
7812 "for queued signals; see B<setrlimit>(2)  for further details."
7813 msgstr ""
7814 "POSIX によれば、1 プロセス毎に最低 B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) 個のリアルタイ"
7815 "ムシグナルをキューに入れられるべきとしている。 しかし、 Linux では違った実装"
7816 "になっている。カーネル 2.6.7 までは (2.6.7 を含む)、全プロセスでキューに入っ"
7817 "ているリアルタイムシグナル の数の合計についてシステム全体での制限がある。 こ"
7818 "の制限は I</proc/sys/kernel/rtsig-max> ファイルで見ることができ、 (権限があれ"
7819 "ば) 変更もできる。 関係するファイルとして、 I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> を見"
7820 "ることで、いくつのリアルタイムシグナルが現在キューに入っているかを 知ることが"
7821 "できる。 Linux 2.6.8 で、これらの I</proc> 経由のインターフェースは、 "
7822 "B<RLIMIT_SIGPENDING> リソース制限に置き換えられた。 これは、キューに入るシグ"
7823 "ナル数に関してユーザ単位に 上限を指定するものである。 詳しくは B<setrlimit>"
7824 "(2)  を参照。"
7825
7826 #. type: SS
7827 #: build/C/man7/signal.7:448
7828 #, no-wrap
7829 msgid "Async-signal-safe functions"
7830 msgstr "非同期シグナルで安全な関数 (async-signal-safe functions)"
7831
7832 #. type: Plain text
7833 #: build/C/man7/signal.7:457
7834 msgid ""
7835 "A signal handler function must be very careful, since processing elsewhere "
7836 "may be interrupted at some arbitrary point in the execution of the program.  "
7837 "POSIX has the concept of \"safe function\".  If a signal interrupts the "
7838 "execution of an unsafe function, and I<handler> calls an unsafe function, "
7839 "then the behavior of the program is undefined."
7840 msgstr ""
7841 "シグナルハンドラ関数には非常に注意しなければならない。 他の場所の処理はプログ"
7842 "ラム実行の任意の箇所で中断される可能性があるためである。 POSIX には「安全な関"
7843 "数 (safe function)」という概念がある。 シグナルが安全でない関数の実行を中断"
7844 "し、かつ I<handler> が安全でない関数を呼び出した場合、プログラムの挙動は未定"
7845 "義である。"
7846
7847 #. type: Plain text
7848 #: build/C/man7/signal.7:461
7849 msgid ""
7850 "POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2)  requires "
7851 "an implementation to guarantee that the following functions can be safely "
7852 "called inside a signal handler:"
7853 msgstr ""
7854 "POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、 "
7855 "シグナルハンドラ内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として 以下が規"
7856 "定されている。"
7857
7858 #. type: Plain text
7859 #: build/C/man7/signal.7:582
7860 #, no-wrap
7861 msgid ""
7862 "_Exit()\n"
7863 "_exit()\n"
7864 "abort()\n"
7865 "accept()\n"
7866 "access()\n"
7867 "aio_error()\n"
7868 "aio_return()\n"
7869 "aio_suspend()\n"
7870 "alarm()\n"
7871 "bind()\n"
7872 "cfgetispeed()\n"
7873 "cfgetospeed()\n"
7874 "cfsetispeed()\n"
7875 "cfsetospeed()\n"
7876 "chdir()\n"
7877 "chmod()\n"
7878 "chown()\n"
7879 "clock_gettime()\n"
7880 "close()\n"
7881 "connect()\n"
7882 "creat()\n"
7883 "dup()\n"
7884 "dup2()\n"
7885 "execle()\n"
7886 "execve()\n"
7887 "fchmod()\n"
7888 "fchown()\n"
7889 "fcntl()\n"
7890 "fdatasync()\n"
7891 "fork()\n"
7892 "fpathconf()\n"
7893 "fstat()\n"
7894 "fsync()\n"
7895 "ftruncate()\n"
7896 "getegid()\n"
7897 "geteuid()\n"
7898 "getgid()\n"
7899 "getgroups()\n"
7900 "getpeername()\n"
7901 "getpgrp()\n"
7902 "getpid()\n"
7903 "getppid()\n"
7904 "getsockname()\n"
7905 "getsockopt()\n"
7906 "getuid()\n"
7907 "kill()\n"
7908 "link()\n"
7909 "listen()\n"
7910 "lseek()\n"
7911 "lstat()\n"
7912 "mkdir()\n"
7913 "mkfifo()\n"
7914 "open()\n"
7915 "pathconf()\n"
7916 "pause()\n"
7917 "pipe()\n"
7918 "poll()\n"
7919 "posix_trace_event()\n"
7920 "pselect()\n"
7921 "raise()\n"
7922 "read()\n"
7923 "readlink()\n"
7924 "recv()\n"
7925 "recvfrom()\n"
7926 "recvmsg()\n"
7927 "rename()\n"
7928 "rmdir()\n"
7929 "select()\n"
7930 "sem_post()\n"
7931 "send()\n"
7932 "sendmsg()\n"
7933 "sendto()\n"
7934 "setgid()\n"
7935 "setpgid()\n"
7936 "setsid()\n"
7937 "setsockopt()\n"
7938 "setuid()\n"
7939 "shutdown()\n"
7940 "sigaction()\n"
7941 "sigaddset()\n"
7942 "sigdelset()\n"
7943 "sigemptyset()\n"
7944 "sigfillset()\n"
7945 "sigismember()\n"
7946 "signal()\n"
7947 "sigpause()\n"
7948 "sigpending()\n"
7949 "sigprocmask()\n"
7950 "sigqueue()\n"
7951 "sigset()\n"
7952 "sigsuspend()\n"
7953 "sleep()\n"
7954 "sockatmark()\n"
7955 "socket()\n"
7956 "socketpair()\n"
7957 "stat()\n"
7958 "symlink()\n"
7959 "sysconf()\n"
7960 "tcdrain()\n"
7961 "tcflow()\n"
7962 "tcflush()\n"
7963 "tcgetattr()\n"
7964 "tcgetpgrp()\n"
7965 "tcsendbreak()\n"
7966 "tcsetattr()\n"
7967 "tcsetpgrp()\n"
7968 "time()\n"
7969 "timer_getoverrun()\n"
7970 "timer_gettime()\n"
7971 "timer_settime()\n"
7972 "times()\n"
7973 "umask()\n"
7974 "uname()\n"
7975 "unlink()\n"
7976 "utime()\n"
7977 "wait()\n"
7978 "waitpid()\n"
7979 "write()\n"
7980 msgstr ""
7981 "_Exit()\n"
7982 "_exit()\n"
7983 "abort()\n"
7984 "accept()\n"
7985 "access()\n"
7986 "aio_error()\n"
7987 "aio_return()\n"
7988 "aio_suspend()\n"
7989 "alarm()\n"
7990 "bind()\n"
7991 "cfgetispeed()\n"
7992 "cfgetospeed()\n"
7993 "cfsetispeed()\n"
7994 "cfsetospeed()\n"
7995 "chdir()\n"
7996 "chmod()\n"
7997 "chown()\n"
7998 "clock_gettime()\n"
7999 "close()\n"
8000 "connect()\n"
8001 "creat()\n"
8002 "dup()\n"
8003 "dup2()\n"
8004 "execle()\n"
8005 "execve()\n"
8006 "fchmod()\n"
8007 "fchown()\n"
8008 "fcntl()\n"
8009 "fdatasync()\n"
8010 "fork()\n"
8011 "fpathconf()\n"
8012 "fstat()\n"
8013 "fsync()\n"
8014 "ftruncate()\n"
8015 "getegid()\n"
8016 "geteuid()\n"
8017 "getgid()\n"
8018 "getgroups()\n"
8019 "getpeername()\n"
8020 "getpgrp()\n"
8021 "getpid()\n"
8022 "getppid()\n"
8023 "getsockname()\n"
8024 "getsockopt()\n"
8025 "getuid()\n"
8026 "kill()\n"
8027 "link()\n"
8028 "listen()\n"
8029 "lseek()\n"
8030 "lstat()\n"
8031 "mkdir()\n"
8032 "mkfifo()\n"
8033 "open()\n"
8034 "pathconf()\n"
8035 "pause()\n"
8036 "pipe()\n"
8037 "poll()\n"
8038 "posix_trace_event()\n"
8039 "pselect()\n"
8040 "raise()\n"
8041 "read()\n"
8042 "readlink()\n"
8043 "recv()\n"
8044 "recvfrom()\n"
8045 "recvmsg()\n"
8046 "rename()\n"
8047 "rmdir()\n"
8048 "select()\n"
8049 "sem_post()\n"
8050 "send()\n"
8051 "sendmsg()\n"
8052 "sendto()\n"
8053 "setgid()\n"
8054 "setpgid()\n"
8055 "setsid()\n"
8056 "setsockopt()\n"
8057 "setuid()\n"
8058 "shutdown()\n"
8059 "sigaction()\n"
8060 "sigaddset()\n"
8061 "sigdelset()\n"
8062 "sigemptyset()\n"
8063 "sigfillset()\n"
8064 "sigismember()\n"
8065 "signal()\n"
8066 "sigpause()\n"
8067 "sigpending()\n"
8068 "sigprocmask()\n"
8069 "sigqueue()\n"
8070 "sigset()\n"
8071 "sigsuspend()\n"
8072 "sleep()\n"
8073 "sockatmark()\n"
8074 "socket()\n"
8075 "socketpair()\n"
8076 "stat()\n"
8077 "symlink()\n"
8078 "sysconf()\n"
8079 "tcdrain()\n"
8080 "tcflow()\n"
8081 "tcflush()\n"
8082 "tcgetattr()\n"
8083 "tcgetpgrp()\n"
8084 "tcsendbreak()\n"
8085 "tcsetattr()\n"
8086 "tcsetpgrp()\n"
8087 "time()\n"
8088 "timer_getoverrun()\n"
8089 "timer_gettime()\n"
8090 "timer_settime()\n"
8091 "times()\n"
8092 "umask()\n"
8093 "uname()\n"
8094 "unlink()\n"
8095 "utime()\n"
8096 "wait()\n"
8097 "waitpid()\n"
8098 "write()\n"
8099
8100 #. type: Plain text
8101 #: build/C/man7/signal.7:587
8102 msgid ""
8103 "POSIX.1-2008 removes fpathconf(), pathconf(), and sysconf()  from the above "
8104 "list, and adds the following functions:"
8105 msgstr ""
8106 "POSIX.1-2008 では、上記のリストのうち fpathconf(), pathconf(), sysconf()  が"
8107 "削除され、以下の関数が追加された。"
8108
8109 #. type: Plain text
8110 #: build/C/man7/signal.7:610
8111 #, no-wrap
8112 msgid ""
8113 "execl()\n"
8114 "execv()\n"
8115 "faccessat()\n"
8116 "fchmodat()\n"
8117 "fchownat()\n"
8118 "fexecve()\n"
8119 "fstatat()\n"
8120 "futimens()\n"
8121 "linkat()\n"
8122 "mkdirat()\n"
8123 "mkfifoat()\n"
8124 "mknod()\n"
8125 "mknodat()\n"
8126 "openat()\n"
8127 "readlinkat()\n"
8128 "renameat()\n"
8129 "symlinkat()\n"
8130 "unlinkat()\n"
8131 "utimensat()\n"
8132 "utimes()\n"
8133 msgstr ""
8134 "execl()\n"
8135 "execv()\n"
8136 "faccessat()\n"
8137 "fchmodat()\n"
8138 "fchownat()\n"
8139 "fexecve()\n"
8140 "fstatat()\n"
8141 "futimens()\n"
8142 "linkat()\n"
8143 "mkdirat()\n"
8144 "mkfifoat()\n"
8145 "mknod()\n"
8146 "mknodat()\n"
8147 "openat()\n"
8148 "readlinkat()\n"
8149 "renameat()\n"
8150 "symlinkat()\n"
8151 "unlinkat()\n"
8152 "utimensat()\n"
8153 "utimes()\n"
8154
8155 #. type: SS
8156 #: build/C/man7/signal.7:612
8157 #, no-wrap
8158 msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
8159 msgstr "シグナルハンドラによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8160
8161 #. type: Plain text
8162 #: build/C/man7/signal.7:615
8163 msgid ""
8164 "If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
8165 "is blocked, then either:"
8166 msgstr ""
8167 "システムコールやライブラリが停止 (block) している間にシグナルハンドラが 起動"
8168 "されると、以下のどちらかとなる。"
8169
8170 #. type: Plain text
8171 #: build/C/man7/signal.7:617
8172 msgid ""
8173 "the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
8174 msgstr "シグナルが返った後、呼び出しは自動的に再スタートされる。"
8175
8176 #. type: Plain text
8177 #: build/C/man7/signal.7:620
8178 msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
8179 msgstr "呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗する。"
8180
8181 #. type: Plain text
8182 #: build/C/man7/signal.7:628
8183 msgid ""
8184 "Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
8185 "not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
8186 "B<sigaction>(2)).  The details vary across UNIX systems; below, the details "
8187 "for Linux."
8188 msgstr ""
8189 "これらの二つの挙動のうちどちらが起こるかは、インターフェイスにより依存し、 シ"
8190 "グナルハンドラが B<SA_RESTART> フラグ (B<sigaction>(2)  参照) を使って設定さ"
8191 "れていたかにも依存する。 詳細は UNIX システムによって異なる。 Linux における"
8192 "詳細を以下で説明する。"
8193
8194 #.  The following system calls use ERESTARTSYS,
8195 #.  so that they are restartable
8196 #. type: Plain text
8197 #: build/C/man7/signal.7:637
8198 msgid ""
8199 "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
8200 "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
8201 "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
8202 "call will fail with the error B<EINTR>:"
8203 msgstr ""
8204 "以下のインターフェイスのいずれかの呼び出しが停止している間に シグナルハンドラ"
8205 "により割り込まれた場合、 B<SA_RESTART> フラグが使用されていれば、シグナルハン"
8206 "ドラが返った後に その呼び出しは自動的に再スタートされることになる。 それ以外"
8207 "の場合は、その呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗することになる。"
8208
8209 #. type: Plain text
8210 #: build/C/man7/signal.7:653
8211 msgid ""
8212 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2)  calls "
8213 "on \"slow\" devices.  A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
8214 "for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket.  (A disk "
8215 "is not a slow device according to this definition.)  If an I/O call on a "
8216 "slow device has already transferred some data by the time it is interrupted "
8217 "by a signal handler, then the call will return a success status (normally, "
8218 "the number of bytes transferred)."
8219 msgstr ""
8220 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), B<ioctl>(2)  の「遅い "
8221 "(slow)」デバイスに対する呼び出し。 ここでいう「遅い」デバイスとは、I/O 呼び出"
8222 "しが無期限に停止 (block) する 可能性のあるデバイスのことで、例としては端末、"
8223 "パイプ、ソケットがある (この定義では、ディスクは遅いデバイスではない)。 遅い"
8224 "デバイスに対する I/O 呼び出しが、 シグナルハンドラにより割り込まれた時点まで"
8225 "に何らかのデータを すでに転送していれば、呼び出しは成功ステータス (通常は、転"
8226 "送されたバイト数) を返すことだろう。"
8227
8228 #. type: Plain text
8229 #: build/C/man7/signal.7:657
8230 msgid ""
8231 "B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
8232 msgstr ""
8233 "停止 (block) する可能性のある B<open>(2)  (例えば、FIFO のオープン時; B<fifo>"
8234 "(7)  参照)。"
8235
8236 #. type: Plain text
8237 #: build/C/man7/signal.7:664
8238 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
8239 msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), B<waitpid>(2)."
8240
8241 #.  If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
8242 #.  system calls switch to using EINTR.  Consequently, they and are not
8243 #.  automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
8244 #.  described below.  (Verified from 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
8245 #. type: Plain text
8246 #: build/C/man7/signal.7:680
8247 msgid ""
8248 "Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8249 "B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), unless a timeout "
8250 "has been set on the socket (see below)."
8251 msgstr ""
8252 "ソケットインターフェイス: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
8253 "B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), B<sendmsg>(2).  但"
8254 "し、ソケットにタイムアウトが設定されていない場合 (下記参照)。"
8255
8256 #. type: Plain text
8257 #: build/C/man7/signal.7:686
8258 msgid "File locking interfaces: B<flock>(2)  and B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8259 msgstr ""
8260 "ファイルロック用インターフェイス: B<flock>(2), B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8261
8262 #. type: Plain text
8263 #: build/C/man7/signal.7:693
8264 msgid ""
8265 "POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
8266 "B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
8267 msgstr ""
8268 "POSIX メッセージキューインターフェイス: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>"
8269 "(3), B<mq_send>(3), B<mq_timedsend>(3)."
8270
8271 #. type: Plain text
8272 #: build/C/man7/signal.7:698
8273 msgid ""
8274 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
8275 "with B<EINTR>)."
8276 msgstr ""
8277 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗"
8278 "していた)。"
8279
8280 #. type: Plain text
8281 #: build/C/man7/signal.7:705
8282 msgid ""
8283 "POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3)  and B<sem_timedwait>(3)  (since "
8284 "Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
8285 msgstr ""
8286 "POSIX セマフォインターフェイス: B<sem_wait>(3), B<sem_timedwait>(3)  (Linux "
8287 "2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗していた)。"
8288
8289 #.  These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
8290 #.  on interruption by a signal handler.
8291 #. type: Plain text
8292 #: build/C/man7/signal.7:716
8293 msgid ""
8294 "The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
8295 "signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
8296 "with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
8297 msgstr ""
8298 "以下のインターフェイスは、 B<SA_RESTART> を使っているどうかに関わらず、シグナ"
8299 "ルハンドラにより割り込まれた後、 再スタートすることは決してない。 これらは、"
8300 "シグナルハンドラにより割り込まれると、常にエラー B<EINTR> で失敗する。"
8301
8302 #. type: Plain text
8303 #: build/C/man7/signal.7:736 build/C/man7/signal.7:810
8304 msgid ""
8305 "Socket interfaces, when a timeout has been set on the socket using "
8306 "B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), and B<recvmsg>"
8307 "(2), if a receive timeout (B<SO_RCVTIMEO>)  has been set; B<connect>(2), "
8308 "B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout "
8309 "(B<SO_SNDTIMEO>)  has been set."
8310 msgstr ""
8311 "B<setsockopt>(2)  を使ってタイムアウトが設定されているソケットインターフェー"
8312 "ス: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2)  で受信タイムアウ"
8313 "ト (B<SO_RCVTIMEO>)  が設定されている場合と、 B<connect>(2), B<send>(2), "
8314 "B<sendto>(2), B<sendmsg>(2)  で送信タイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>)  が設定され"
8315 "ている場合。"
8316
8317 #. type: Plain text
8318 #: build/C/man7/signal.7:743
8319 msgid ""
8320 "Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8321 "B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
8322 msgstr ""
8323 "シグナル待ちに使われるインターフェイス: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8324 "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8325
8326 #. type: Plain text
8327 #: build/C/man7/signal.7:752
8328 msgid ""
8329 "File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8330 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
8331 msgstr ""
8332 "ファイルディスクリプタ多重インターフェイス: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8333 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), B<pselect>(2)."
8334
8335 #.  On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
8336 #. type: Plain text
8337 #: build/C/man7/signal.7:760
8338 msgid ""
8339 "System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
8340 "B<semtimedop>(2)."
8341 msgstr ""
8342 "System V IPC インターフェイス: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), "
8343 "B<semtimedop>(2)."
8344
8345 #. type: Plain text
8346 #: build/C/man7/signal.7:766
8347 msgid ""
8348 "Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
8349 msgstr ""
8350 "スリープ用のインターフェイス: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
8351 "B<usleep>(3)."
8352
8353 #. type: Plain text
8354 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:824
8355 msgid "B<read>(2)  from an B<inotify>(7)  file descriptor."
8356 msgstr "B<inotify>(7)  ファイルディスクリプタからの B<read>(2)."
8357
8358 #. type: Plain text
8359 #: build/C/man7/signal.7:773
8360 msgid "B<io_getevents>(2)."
8361 msgstr "B<io_getevents>(2)."
8362
8363 #. type: Plain text
8364 #: build/C/man7/signal.7:779
8365 msgid ""
8366 "The B<sleep>(3)  function is also never restarted if interrupted by a "
8367 "handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
8368 "sleep."
8369 msgstr ""
8370 "B<sleep>(3)  関数も、ハンドラにより割り込まれた場合、決して再スタートされるこ"
8371 "とはない。 しかし、成功となり、残っている停止時間を返す。"
8372
8373 #. type: SS
8374 #: build/C/man7/signal.7:779
8375 #, no-wrap
8376 msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
8377 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8378
8379 #. type: Plain text
8380 #: build/C/man7/signal.7:788
8381 msgid ""
8382 "On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
8383 "interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
8384 "one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>.  This behavior is "
8385 "not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
8386 msgstr ""
8387 "Linux では、シグナルハンドラが設定されていない場合でも、 いくつかのブロッキン"
8388 "グ型のインターフェイスは、 プロセスが一時停止 (stop) シグナルの一つにより停止"
8389 "され、 B<SIGCONT> により再開された後に、エラー B<EINTR> で失敗する可能性があ"
8390 "る。 この挙動は POSIX.1 で認められておらず、他のシステムでは起こらない。"
8391
8392 #. type: Plain text
8393 #: build/C/man7/signal.7:790
8394 msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
8395 msgstr "この挙動を示す Linux のインターフェイスは以下の通りである。"
8396
8397 #. type: Plain text
8398 #: build/C/man7/signal.7:813
8399 msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8400 msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8401
8402 #. type: Plain text
8403 #: build/C/man7/signal.7:816
8404 msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8405 msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8406
8407 #. type: Plain text
8408 #: build/C/man7/signal.7:819
8409 msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8410 msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8411
8412 #. type: Plain text
8413 #: build/C/man7/signal.7:830
8414 msgid ""
8415 "Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8416 "B<sem_wait>(3)."
8417 msgstr ""
8418 "Linux 2.6.21 以前: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8419 "B<sem_wait>(3)."
8420
8421 #. type: Plain text
8422 #: build/C/man7/signal.7:834
8423 msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8424 msgstr "Linux 2.6.8 以前: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8425
8426 #. type: Plain text
8427 #: build/C/man7/signal.7:837
8428 msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
8429 msgstr "Linux 2.4 以前: B<nanosleep>(2)."
8430
8431 #.  It must be a *very* long time since this was true:
8432 #.  .SH BUGS
8433 #.  .B SIGIO
8434 #.  and
8435 #.  .B SIGLOST
8436 #.  have the same value.
8437 #.  The latter is commented out in the kernel source, but
8438 #.  the build process of some software still thinks that
8439 #.  signal 29 is
8440 #.  .BR SIGLOST .
8441 #. type: Plain text
8442 #: build/C/man7/signal.7:850
8443 msgid "POSIX.1, except as noted."
8444 msgstr "POSIX.1 (注記した内容以外)。"
8445
8446 #. type: Plain text
8447 #: build/C/man7/signal.7:884
8448 msgid ""
8449 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<restart_syscall>"
8450 "(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>"
8451 "(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
8452 "B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
8453 "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), "
8454 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), "
8455 "B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), "
8456 "B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8457 msgstr ""
8458 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<restart_syscall>"
8459 "(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>"
8460 "(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
8461 "B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
8462 "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), "
8463 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), "
8464 "B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), "
8465 "B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8466
8467 #. type: TH
8468 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8469 #, no-wrap
8470 msgid "SIGNALFD"
8471 msgstr "SIGNALFD"
8472
8473 #. type: TH
8474 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8475 #, no-wrap
8476 msgid "2009-01-13"
8477 msgstr "2009-01-13"
8478
8479 #. type: Plain text
8480 #: build/C/man2/signalfd.2:23
8481 msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals"
8482 msgstr "signalfd - シグナル受け付け用のファイルディスクリプタを生成する"
8483
8484 #. type: Plain text
8485 #: build/C/man2/signalfd.2:25
8486 msgid "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8487 msgstr "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8488
8489 #. type: Plain text
8490 #: build/C/man2/signalfd.2:27
8491 msgid ""
8492 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8493 msgstr ""
8494 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8495
8496 #. type: Plain text
8497 #: build/C/man2/signalfd.2:38
8498 msgid ""
8499 "B<signalfd>()  creates a file descriptor that can be used to accept signals "
8500 "targeted at the caller.  This provides an alternative to the use of a signal "
8501 "handler or B<sigwaitinfo>(2), and has the advantage that the file descriptor "
8502 "may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7)."
8503 msgstr ""
8504 "B<signalfd>()  は、呼び出し元宛てのシグナルを受け付けるために使用されるファイ"
8505 "ル ディスクリプタを生成する。 この方法はシグナルハンドラや B<sigwaitinfo>"
8506 "(2)  を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを "
8507 "B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
8508
8509 #. type: Plain text
8510 #: build/C/man2/signalfd.2:58
8511 msgid ""
8512 "The I<mask> argument specifies the set of signals that the caller wishes to "
8513 "accept via the file descriptor.  This argument is a signal set whose "
8514 "contents can be initialized using the macros described in B<sigsetops>(3).  "
8515 "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should "
8516 "be blocked using B<sigprocmask>(2), to prevent the signals being handled "
8517 "according to their default dispositions.  It is not possible to receive "
8518 "B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> signals via a signalfd file descriptor; these "
8519 "signals are silently ignored if specified in I<mask>."
8520 msgstr ""
8521 "I<mask> 引き数には、呼び出し元がこのファイルディスクリプタ経由で受け付けたい "
8522 "シグナル集合を指定する。この引き数で指定するシグナル集合の内容は、 "
8523 "B<sigsetops>(3)  で説明されているマクロを使って初期化することができる。 通"
8524 "常、ファイルディスクリプタ経由で受信するシグナル集合は、 そのシグナルがデフォ"
8525 "ルトの配送方法に基いて処理されるのを防ぐために、 B<sigprocmask>(2)  を使って"
8526 "ブロックしておくべきである。 シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を signalfd "
8527 "ファイルディスクリプタ経由で受信することはできない。 これらのシグナルが "
8528 "I<mask> で指定された場合には黙って無視される。"
8529
8530 #. type: Plain text
8531 #: build/C/man2/signalfd.2:72
8532 msgid ""
8533 "If the I<fd> argument is -1, then the call creates a new file descriptor and "
8534 "associates the signal set specified in I<mask> with that descriptor.  If "
8535 "I<fd> is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file "
8536 "descriptor, and I<mask> is used to replace the signal set associated with "
8537 "that descriptor."
8538 msgstr ""
8539 "I<fd> 引き数が -1 の場合、 B<signalfd>()  は新しいファイルディスクリプタを生"
8540 "成し、 I<mask> で指定されたシグナル集合をそのファイルディスクリプタに関連付け"
8541 "る。 I<fd> 引き数が -1 以外の場合、 I<fd> には有効な既存の signalfd ファイル"
8542 "ディスクリプタを指定しなければならず、 そのディスクリプタに関連付けられている"
8543 "シグナル集合は I<mask> を使って置き換えられる。"
8544
8545 #. type: Plain text
8546 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8547 msgid ""
8548 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
8549 "I<flags> to change the behaviour of B<signalfd>():"
8550 msgstr ""
8551 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
8552 "ることで、 B<signalfd>()  の振舞いを変更することができる。"
8553
8554 #. type: TP
8555 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8556 #, no-wrap
8557 msgid "B<SFD_NONBLOCK>"
8558 msgstr "B<SFD_NONBLOCK>"
8559
8560 #. type: TP
8561 #: build/C/man2/signalfd.2:85
8562 #, no-wrap
8563 msgid "B<SFD_CLOEXEC>"
8564 msgstr "B<SFD_CLOEXEC>"
8565
8566 #. type: Plain text
8567 #: build/C/man2/signalfd.2:102
8568 msgid ""
8569 "B<signalfd>()  returns a file descriptor that supports the following "
8570 "operations:"
8571 msgstr ""
8572 "B<signalfd>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしている。"
8573
8574 #. type: Plain text
8575 #: build/C/man2/signalfd.2:121
8576 msgid ""
8577 "If one or more of the signals specified in I<mask> is pending for the "
8578 "process, then the buffer supplied to B<read>(2)  is used to return one or "
8579 "more I<signalfd_siginfo> structures (see below) that describe the signals.  "
8580 "The B<read>(2)  returns information for as many signals as are pending and "
8581 "will fit in the supplied buffer.  The buffer must be at least I<sizeof"
8582 "(struct signalfd_siginfo)> bytes.  The return value of the B<read>(2)  is "
8583 "the total number of bytes read."
8584 msgstr ""
8585 "I<mask> に指定されているシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して 処理待"
8586 "ち (pending) であれば、それらのシグナルの情報が B<read>(2)  に渡されたバッ"
8587 "ファを使って、 I<signalfd_siginfo> 構造体に格納されて返される。 B<read>(2)  "
8588 "は、バッファに格納可能な範囲でできるだけ多くの処理待ちのシグナルに ついての情"
8589 "報を返す。 バッファは最低でも I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> バイトの大き"
8590 "さがなければならない。 B<read>(2)  の返り値は読み出されたトータルのバイト数で"
8591 "ある。"
8592
8593 #. type: Plain text
8594 #: build/C/man2/signalfd.2:129
8595 msgid ""
8596 "As a consequence of the B<read>(2), the signals are consumed, so that they "
8597 "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal "
8598 "handlers, and cannot be accepted using B<sigwaitinfo>(2))."
8599 msgstr ""
8600 "B<read>(2)  が行われた結果、シグナルは消費され、 これらのシグナルはそのプロセ"
8601 "スに対しては処理待ちではなくなる (つまり、シグナルハンドラで捕捉されることも"
8602 "なく、 B<sigwaitinfo>(2)  を使って受け取ることもできなくなる)。"
8603
8604 #. type: Plain text
8605 #: build/C/man2/signalfd.2:140
8606 msgid ""
8607 "If none of the signals in I<mask> is pending for the process, then the "
8608 "B<read>(2)  either blocks until one of the signals in I<mask> is generated "
8609 "for the process, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor "
8610 "has been made nonblocking."
8611 msgstr ""
8612 "I<mask> に指定されているシグナルがそのプロセスに対して一つも処理待ちでなけれ"
8613 "ば、 B<read>(2)  は、 I<mask> で指定されたシグナルのうちいずれか一つがそのプ"
8614 "ロセスに対して発生するまで 停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタ"
8615 "が非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
8616
8617 #. type: Plain text
8618 #: build/C/man2/signalfd.2:153
8619 msgid ""
8620 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
8621 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more of the signals in I<mask> is "
8622 "pending for the process."
8623 msgstr ""
8624 "I<mask> に指定されたシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して処理待ちであ"
8625 "れば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる (B<select>(2)  の "
8626 "I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
8627
8628 #. type: Plain text
8629 #: build/C/man2/signalfd.2:160
8630 msgid ""
8631 "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
8632 "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
8633 msgstr ""
8634 "signalfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
8635 "である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
8636
8637 #. type: Plain text
8638 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8639 msgid ""
8640 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
8641 "all file descriptors associated with the same signalfd object have been "
8642 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
8643 msgstr ""
8644 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
8645 "る。 同じ signalfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て "
8646 "クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
8647
8648 #. type: SS
8649 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8650 #, no-wrap
8651 msgid "The signalfd_siginfo structure"
8652 msgstr "signalfd_siginfo 構造体"
8653
8654 #. type: Plain text
8655 #: build/C/man2/signalfd.2:171
8656 msgid ""
8657 "The format of the I<signalfd_siginfo> structure(s) returned by B<read>(2)s "
8658 "from a signalfd file descriptor is as follows:"
8659 msgstr ""
8660 "signalfd ファイルディスクリプタからの B<read>(2)  で返される "
8661 "I<signalfd_siginfo> 構造体のフォーマットは以下の通りである。"
8662
8663 #.  ssi_trapno is unused on most arches
8664 #.  FIXME Since Linux 2.6.37 there is 'uint16_t ssi_addr_lsb'
8665 #.  which is not yet documented
8666 #. type: Plain text
8667 #: build/C/man2/signalfd.2:198
8668 #, no-wrap
8669 msgid ""
8670 "struct signalfd_siginfo {\n"
8671 "    uint32_t ssi_signo;   /* Signal number */\n"
8672 "    int32_t  ssi_errno;   /* Error number (unused) */\n"
8673 "    int32_t  ssi_code;    /* Signal code */\n"
8674 "    uint32_t ssi_pid;     /* PID of sender */\n"
8675 "    uint32_t ssi_uid;     /* Real UID of sender */\n"
8676 "    int32_t  ssi_fd;      /* File descriptor (SIGIO) */\n"
8677 "    uint32_t ssi_tid;     /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n"
8678 "    uint32_t ssi_band;    /* Band event (SIGIO) */\n"
8679 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n"
8680 "    uint32_t ssi_trapno;  /* Trap number that caused signal */\n"
8681 "    int32_t  ssi_status;  /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n"
8682 "    int32_t  ssi_int;     /* Integer sent by sigqueue(3) */\n"
8683 "    uint64_t ssi_ptr;     /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n"
8684 "    uint64_t ssi_utime;   /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8685 "    uint64_t ssi_stime;   /* System CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8686 "    uint64_t ssi_addr;    /* Address that generated signal\n"
8687 "                             (for hardware-generated signals) */\n"
8688 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* Pad size to 128 bytes (allow for\n"
8689 "                              additional fields in the future) */\n"
8690 "};\n"
8691 msgstr ""
8692 "struct signalfd_siginfo {\n"
8693 "struct signalfd_siginfo {\n"
8694 "    uint32_t ssi_signo;   /* シグナル番号 */\n"
8695 "    int32_t  ssi_errno;   /* エラー番号 (未使用) */\n"
8696 "    int32_t  ssi_code;    /* シグナルコード */\n"
8697 "    uint32_t ssi_pid;     /* 送信元の PID */\n"
8698 "    uint32_t ssi_uid;     /* 送信元の実 UID */\n"
8699 "    int32_t  ssi_fd;      /* ファイルディスクリプタ (SIGIO) */\n"
8700 "    uint32_t ssi_tid;     /* カーネルタイマ ID (POSIX タイマ)\n"
8701 "    uint32_t ssi_band;    /* Band イベント (SIGIO) */\n"
8702 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX タイマのオーバーラン回数 */\n"
8703 "    uint32_t ssi_trapno;  /* シグナルの原因となったトラップ番号 */\n"
8704 "    int32_t  ssi_status;  /* 終了ステータスかシグナル (SIGCHLD) */\n"
8705 "    int32_t  ssi_int;     /* sigqueue(3) から送られた整数 */\n"
8706 "    uint64_t ssi_ptr;     /* sigqueue(3) から送られたポインタ */\n"
8707 "    uint64_t ssi_utime;   /* 消費したユーザ CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8708 "    uint64_t ssi_stime;   /* 消費したシステム CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8709 "    uint64_t ssi_addr;    /* シグナルを生成したアドレス\n"
8710 "                             (ハードウェアが生成したシグナルの場合) */\n"
8711 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* pad の大きさは 128 バイト\n"
8712 "                             (将来のフィールド追加用の場所の確保) */\n"
8713 "};\n"
8714
8715 #. type: Plain text
8716 #: build/C/man2/signalfd.2:221
8717 msgid ""
8718 "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named "
8719 "field in the I<siginfo_t> structure.  The I<siginfo_t> structure is "
8720 "described in B<sigaction>(2).  Not all fields in the returned "
8721 "I<signalfd_siginfo> structure will be valid for a specific signal; the set "
8722 "of valid fields can be determined from the value returned in the I<ssi_code> "
8723 "field.  This field is the analog of the I<siginfo_t> I<si_code> field; see "
8724 "B<sigaction>(2)  for details."
8725 msgstr ""
8726 "I<signalfd_siginfo> 構造体の各フィールドは、 I<siginfo_t> 構造体の同じような"
8727 "名前のフィールドと同様である。 I<siginfo_t> 構造体については B<sigaction>"
8728 "(2)  に説明がある。 返された I<signalfd_siginfo> 構造体の全てのフィールドがあ"
8729 "るシグナルに対して有効なわけではない。 どのフィールドが有効かは、 "
8730 "I<ssi_code> フィールドで返される値から判定することができる。 このフィールド"
8731 "は I<siginfo_t> の I<si_code> フィールドと同様である。詳細は B<sigaction>"
8732 "(2)  を参照。"
8733
8734 #. type: SS
8735 #: build/C/man2/signalfd.2:221 build/C/man2/timerfd_create.2:269
8736 #, no-wrap
8737 msgid "fork(2) semantics"
8738 msgstr "fork(2) での扱い"
8739
8740 #. type: Plain text
8741 #: build/C/man2/signalfd.2:229
8742 msgid ""
8743 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the signalfd file "
8744 "descriptor.  A B<read>(2)  from the file descriptor in the child will return "
8745 "information about signals queued to the child."
8746 msgstr ""
8747 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは signalfd ファイルディスクリプタのコ"
8748 "ピーを 継承する。 子プロセスでこのファイルディスクリプタから B<read>(2)  を行"
8749 "うと、子プロセスに対するキューに入っているシグナルに関する 情報が返される。"
8750
8751 #. type: SS
8752 #: build/C/man2/signalfd.2:229 build/C/man2/timerfd_create.2:281
8753 #, no-wrap
8754 msgid "execve(2) semantics"
8755 msgstr "execve(2) での扱い"
8756
8757 #. type: Plain text
8758 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8759 msgid ""
8760 "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open "
8761 "across an B<execve>(2), unless it has been marked for close-on-exec (see "
8762 "B<fcntl>(2)).  Any signals that were available for reading before the "
8763 "B<execve>(2)  remain available to the newly loaded program.  (This is "
8764 "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is "
8765 "pending remains pending across an B<execve>(2).)"
8766 msgstr ""
8767 "他のファイルディスクリプタと全く同様に、 signalfd ファイルディスクリプタも "
8768 "B<execve>(2)  の前後でオープンされたままとなる。但し、そのファイルディスクリ"
8769 "プタに close-on-exec のマーク (B<fcntl>(2)  参照) が付いている場合はクローズ"
8770 "される。 B<execve>(2)  の前に読み出し可能となっていた全てのシグナルは新しく起"
8771 "動されたプログラム でも引き続き読み出し可能である (これは伝統的なシグナルの扱"
8772 "いと同じであり、 処理待ちのブロックされたシグナルは B<execve>(2)  の前後で処"
8773 "理待ちのままとなる)。"
8774
8775 #. type: SS
8776 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8777 #, no-wrap
8778 msgid "Thread semantics"
8779 msgstr "スレッドでの扱い"
8780
8781 #. type: Plain text
8782 #: build/C/man2/signalfd.2:251
8783 msgid ""
8784 "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror "
8785 "the standard semantics for signals.  In other words, when a thread reads "
8786 "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed "
8787 "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., "
8788 "the entire thread group).  (A thread will not be able to read signals that "
8789 "are directed to other threads in the process.)"
8790 msgstr ""
8791 "マルチスレッドプログラムにおける signalfd ファイルディスクリプタの扱いは シグ"
8792 "ナルの標準的な扱いと全く同じである。 言い換えると、あるスレッドが signalfd "
8793 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行うと、そのスレッド自身宛てのシグナルと"
8794 "プロセス (すなわち スレッドグループ全体) 宛てのシグナルが読み出される。 (ス"
8795 "レッドは同じプロセスの他のスレッド宛てのシグナルを読み出すことはできない。)"
8796
8797 #. type: Plain text
8798 #: build/C/man2/signalfd.2:265
8799 msgid ""
8800 "On success, B<signalfd>()  returns a signalfd file descriptor; this is "
8801 "either a new file descriptor (if I<fd> was -1), or I<fd> if I<fd> was a "
8802 "valid signalfd file descriptor.  On error, -1 is returned and I<errno> is "
8803 "set to indicate the error."
8804 msgstr ""
8805 "成功すると、 B<signalfd>()  は signalfd ファイルディスクリプタを返す。 返され"
8806 "るファイルディスクリプタは、 I<fd> が -1 の場合は新規のファイルディスクリプタ"
8807 "であり、 I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタだった場合は I<fd> 自"
8808 "身である。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
8809
8810 #. type: Plain text
8811 #: build/C/man2/signalfd.2:271
8812 msgid "The I<fd> file descriptor is not a valid file descriptor."
8813 msgstr "ファイルディスクリプタ I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
8814
8815 #.  or, the
8816 #.  .I sizemask
8817 #.  argument is not equal to
8818 #.  .IR sizeof(sigset_t) ;
8819 #. type: Plain text
8820 #: build/C/man2/signalfd.2:279
8821 msgid "I<fd> is not a valid signalfd file descriptor."
8822 msgstr "I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタではない。"
8823
8824 #. type: Plain text
8825 #: build/C/man2/signalfd.2:286 build/C/man2/timerfd_create.2:320
8826 msgid ""
8827 "I<flags> is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I<flags> is nonzero."
8828 msgstr ""
8829 "I<flags> が無効である。もしくは、Linux 2.6.26 以前の場合には I<flags> が 0 以"
8830 "外である。"
8831
8832 #. type: Plain text
8833 #: build/C/man2/signalfd.2:289 build/C/man2/timerfd_create.2:323
8834 msgid "The per-process limit of open file descriptors has been reached."
8835 msgstr ""
8836 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
8837
8838 #. type: Plain text
8839 #: build/C/man2/signalfd.2:299
8840 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
8841 msgstr ""
8842 "新しい signalfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
8843
8844 #.  signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
8845 #. type: Plain text
8846 #: build/C/man2/signalfd.2:307
8847 msgid ""
8848 "B<signalfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support "
8849 "is provided in glibc since version 2.8.  The B<signalfd4>()  system call "
8850 "(see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27."
8851 msgstr ""
8852 "B<signalfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
8853 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<signalfd4>()  "
8854 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
8855 "る。"
8856
8857 #. type: Plain text
8858 #: build/C/man2/signalfd.2:312
8859 msgid "B<signalfd>()  and B<signalfd4>()  are Linux-specific."
8860 msgstr "B<signalfd>()  と B<signalfd4>()  は Linux 固有である。"
8861
8862 #. type: Plain text
8863 #: build/C/man2/signalfd.2:322
8864 msgid ""
8865 "The underlying Linux system call requires an additional argument, I<size_t "
8866 "sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument.  The glibc "
8867 "B<signalfd>()  wrapper function does not include this argument, since it "
8868 "provides the required value for the underlying system call."
8869 msgstr ""
8870 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
8871 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>()  "
8872 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
8873 "呼び出すシステムコールに提供する。"
8874
8875 #. type: Plain text
8876 #: build/C/man2/signalfd.2:336
8877 msgid ""
8878 "A process can create multiple signalfd file descriptors.  This makes it "
8879 "possible to accept different signals on different file descriptors.  (This "
8880 "may be useful if monitoring the file descriptors using B<select>(2), B<poll>"
8881 "(2), or B<epoll>(7): the arrival of different signals will make different "
8882 "descriptors ready.)  If a signal appears in the I<mask> of more than one of "
8883 "the file descriptors, then occurrences of that signal can be read (once) "
8884 "from any one of the descriptors."
8885 msgstr ""
8886 "一つのプロセスは複数の signalfd ファイルディスクリプタを生成することができ"
8887 "る。 これにより、異なるファイルディスクリプタで異なるシグナルを受け取ること"
8888 "が できる (この機能は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使ってファイル"
8889 "ディスクリプタを監視する場合に有用かもしれない。 異なるシグナルが到着すると、"
8890 "異なるファイルディスクリプタが利用可能に なるからだ)。 一つのシグナルが二つ以"
8891 "上のファイルディスクリプタの I<mask> に含まれている場合、そのシグナルの発生は"
8892 "そのシグナルを I<mask> に含むファイルディスクリプタのうちいずれか一つから読み"
8893 "出すことができる。"
8894
8895 #. type: Plain text
8896 #: build/C/man2/signalfd.2:352
8897 msgid ""
8898 "There are two underlying Linux system calls: B<signalfd>()  and the more "
8899 "recent B<signalfd4>().  The former system call does not implement a I<flags> "
8900 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
8901 "above.  Starting with glibc 2.9, the B<signalfd>()  wrapper function will "
8902 "use B<signalfd4>()  where it is available."
8903 msgstr ""
8904 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<signalfd>()  と、もっと新し"
8905 "い B<signalfd4>()  である。 B<signalfd>()  は I<flags> 引き数を実装していな"
8906 "い。 B<signalfd4>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc 2.9 以"
8907 "降では、 B<signalfd>()  のラッパー関数は、 B<signalfd4>()  が利用可能であれ"
8908 "ば、これを使用する。"
8909
8910 #.  The fix also was put into 2.6.24.5
8911 #. type: Plain text
8912 #: build/C/man2/signalfd.2:360
8913 msgid ""
8914 "In kernels before 2.6.25, the I<ssi_ptr> and I<ssi_int> fields are not "
8915 "filled in with the data accompanying a signal sent by B<sigqueue>(3)."
8916 msgstr ""
8917 "カーネル 2.6.25 より前では、 B<sigqueue>(3)  により送信されたシグナルと一緒に"
8918 "渡されるデータでは、フィールド I<ssi_ptr> と I<ssi_int> は設定されない。"
8919
8920 #. type: Plain text
8921 #: build/C/man2/signalfd.2:370
8922 msgid ""
8923 "The program below accepts the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT> via a "
8924 "signalfd file descriptor.  The program terminates after accepting a "
8925 "B<SIGQUIT> signal.  The following shell session demonstrates the use of the "
8926 "program:"
8927 msgstr ""
8928 "下記のプログラムは、シグナル B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を signalfd ファイルディ"
8929 "スクリプタ経由で受信する。 シグナル B<SIGQUIT> 受信後にプログラムは終了す"
8930 "る。 以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
8931
8932 #. type: Plain text
8933 #: build/C/man2/signalfd.2:381
8934 #, no-wrap
8935 msgid ""
8936 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8937 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8938 "Got SIGINT\n"
8939 "B<^C>\n"
8940 "Got SIGINT\n"
8941 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8942 "Got SIGQUIT\n"
8943 "$\n"
8944 msgstr ""
8945 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8946 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8947 "Got SIGINT\n"
8948 "B<^C>\n"
8949 "Got SIGINT\n"
8950 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8951 "Got SIGQUIT\n"
8952 "$\n"
8953
8954 #. type: Plain text
8955 #: build/C/man2/signalfd.2:391
8956 #, no-wrap
8957 msgid ""
8958 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8959 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8960 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8961 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8962 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8963 msgstr ""
8964 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8965 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8966 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8967 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8968 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8969
8970 #. type: Plain text
8971 #: build/C/man2/signalfd.2:402
8972 #, no-wrap
8973 msgid ""
8974 "int\n"
8975 "main(int argc, char *argv[])\n"
8976 "{\n"
8977 "    sigset_t mask;\n"
8978 "    int sfd;\n"
8979 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8980 "    ssize_t s;\n"
8981 msgstr ""
8982 "int\n"
8983 "main(int argc, char *argv[])\n"
8984 "{\n"
8985 "    sigset_t mask;\n"
8986 "    int sfd;\n"
8987 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8988 "    ssize_t s;\n"
8989
8990 #. type: Plain text
8991 #: build/C/man2/signalfd.2:406
8992 #, no-wrap
8993 msgid ""
8994 "    sigemptyset(&mask);\n"
8995 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8996 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8997 msgstr ""
8998 "    sigemptyset(&mask);\n"
8999 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
9000 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
9001
9002 #. type: Plain text
9003 #: build/C/man2/signalfd.2:409
9004 #, no-wrap
9005 msgid ""
9006 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
9007 "       according to their default dispositions */\n"
9008 msgstr ""
9009 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
9010 "       according to their default dispositions */\n"
9011
9012 #. type: Plain text
9013 #: build/C/man2/signalfd.2:412
9014 #, no-wrap
9015 msgid ""
9016 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
9017 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
9018 msgstr ""
9019 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
9020 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
9021
9022 #. type: Plain text
9023 #: build/C/man2/signalfd.2:416
9024 #, no-wrap
9025 msgid ""
9026 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
9027 "    if (sfd == -1)\n"
9028 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
9029 msgstr ""
9030 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
9031 "    if (sfd == -1)\n"
9032 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
9033
9034 #. type: Plain text
9035 #: build/C/man2/signalfd.2:421
9036 #, no-wrap
9037 msgid ""
9038 "    for (;;) {\n"
9039 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
9040 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
9041 "            handle_error(\"read\");\n"
9042 msgstr ""
9043 "    for (;;) {\n"
9044 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
9045 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
9046 "            handle_error(\"read\");\n"
9047
9048 #. type: Plain text
9049 #: build/C/man2/signalfd.2:432
9050 #, no-wrap
9051 msgid ""
9052 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
9053 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
9054 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
9055 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
9056 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
9057 "        } else {\n"
9058 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
9059 "        }\n"
9060 "    }\n"
9061 "}\n"
9062 msgstr ""
9063 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
9064 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
9065 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
9066 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
9067 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
9068 "        } else {\n"
9069 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
9070 "        }\n"
9071 "    }\n"
9072 "}\n"
9073
9074 #. type: Plain text
9075 #: build/C/man2/signalfd.2:446
9076 msgid ""
9077 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
9078 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
9079 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
9080 msgstr ""
9081 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
9082 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
9083 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
9084
9085 #. type: TH
9086 #: build/C/man3/sigpause.3:25
9087 #, no-wrap
9088 msgid "SIGPAUSE"
9089 msgstr "SIGPAUSE"
9090
9091 #. type: TH
9092 #: build/C/man3/sigpause.3:25
9093 #, fuzzy, no-wrap
9094 #| msgid "2009-01-13"
9095 msgid "2014-01-07"
9096 msgstr "2009-01-13"
9097
9098 #. type: Plain text
9099 #: build/C/man3/sigpause.3:28
9100 msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
9101 msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放して割り込みを待つ"
9102
9103 #. type: Plain text
9104 #: build/C/man3/sigpause.3:33
9105 #, fuzzy, no-wrap
9106 #| msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
9107 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD (but see NOTES) */>\n"
9108 msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
9109
9110 #. type: Plain text
9111 #: build/C/man3/sigpause.3:35
9112 #, no-wrap
9113 msgid "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
9114 msgstr "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
9115
9116 #. type: Plain text
9117 #: build/C/man3/sigpause.3:41
9118 msgid "Don't use this function.  Use B<sigsuspend>(2)  instead."
9119 msgstr "この関数を使わないこと。 代わりに B<sigsuspend>(2)  を使うこと。"
9120
9121 #. type: Plain text
9122 #: build/C/man3/sigpause.3:48
9123 msgid ""
9124 "The function B<sigpause>()  is designed to wait for some signal.  It changes "
9125 "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
9126 "signal to arrive.  Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
9127 "restored."
9128 msgstr ""
9129 "関数 B<sigpause>()  はシグナルを待つように設計されている。 この関数はプロセス"
9130 "のシグナルマスク (ブロックされたシグナルのセット) を変更し、 シグナルが到着す"
9131 "るのを待つ。 シグナルが到着すると、シグナルマスクは元に戻される。"
9132
9133 #. type: Plain text
9134 #: build/C/man3/sigpause.3:56
9135 msgid ""
9136 "If B<sigpause>()  returns, it was interrupted by a signal and the return "
9137 "value is -1 with I<errno> set to B<EINTR>."
9138 msgstr ""
9139 "B<sigpause>()  が返った場合、この関数はシグナルによって割り込まれている。 返"
9140 "り値は -1 で、 I<errno> は B<EINTR> に設定される。"
9141
9142 #. type: Plain text
9143 #: build/C/man3/sigpause.3:61
9144 #, fuzzy
9145 #| msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
9146 msgid "The B<sigpause>()  function is thread-safe."
9147 msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
9148
9149 #. type: Plain text
9150 #: build/C/man3/sigpause.3:65
9151 msgid "The System V version of B<sigpause>()  is standardized in POSIX.1-2001."
9152 msgstr "System V 版の B<sigpause>()  は POSIX.1-2001 で標準化されている。"
9153
9154 #.  __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
9155 #. type: Plain text
9156 #: build/C/man3/sigpause.3:82
9157 msgid ""
9158 "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD.  It sets the "
9159 "process's signal mask to I<sigmask>.  UNIX 95 standardized the incompatible "
9160 "System V version of this function, which removes only the specified signal "
9161 "I<sig> from the process's signal mask.  The unfortunate situation with two "
9162 "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\%sigsuspend>"
9163 "(2)  function, that takes a I<sigset_t\\ *> argument (instead of an I<int>)."
9164 msgstr ""
9165 "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この関数はプロセスのシグナル"
9166 "マスクを I<sigmask> に設定する。 UNIX 95 では BSD 版と互換性のない System V "
9167 "版のこの関数が標準化された。 UNIX 95 版は、指定されたシグナル I<sig> をプロセ"
9168 "スのシグナルマスクから削除するだけである。 同じ名前で互換性のない 2 つの関数"
9169 "があるという不幸な事態は、 B<\\%sigsuspend>(2)  関数によって解消された。 この"
9170 "関数は (I<int> の代わりに)  B<sigset_t\\ *> 引き数をとる。"
9171
9172 #. type: Plain text
9173 #: build/C/man3/sigpause.3:85
9174 msgid ""
9175 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64)  "
9176 "architecture."
9177 msgstr ""
9178 "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャでのみ システムコー"
9179 "ルとなっている。"
9180
9181 #. type: Plain text
9182 #: build/C/man3/sigpause.3:87
9183 msgid "Libc4 and libc5 know only about the BSD version."
9184 msgstr "libc4 と libc5 には BSD 版しかない。"
9185
9186 #.  For the BSD version, one usually uses a zero
9187 #.  .I sigmask
9188 #.  to indicate that no signals are to be blocked.
9189 #. type: Plain text
9190 #: build/C/man3/sigpause.3:111
9191 #, fuzzy
9192 #| msgid ""
9193 #| "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
9194 #| "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, "
9195 #| "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined.  "
9196 #| "Otherwise, the System V version is used."
9197 msgid ""
9198 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
9199 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
9200 "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined.  Otherwise, the System V "
9201 "version is used (and B<_XOPEN_SOURCE> must be defined to obtain the "
9202 "declaration).  Since glibc 2.19, only the System V version is exposed by "
9203 "I<E<lt>signal.hE<gt>>; applications that formerly used the BSD B<sigpause>"
9204 "()  should be amended to use B<sigsuspend>(2)."
9205 msgstr ""
9206 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
9207 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
9208 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
9209 "System V 版を使用する。"
9210
9211 #. type: Plain text
9212 #: build/C/man3/sigpause.3:119
9213 msgid ""
9214 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9215 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9216 msgstr ""
9217 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9218 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9219
9220 #. type: TH
9221 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9222 #, no-wrap
9223 msgid "SIGPENDING"
9224 msgstr "SIGPENDING"
9225
9226 #. type: TH
9227 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9228 #, fuzzy, no-wrap
9229 #| msgid "2012-12-17"
9230 msgid "2013-12-11"
9231 msgstr "2012-12-17"
9232
9233 #. type: Plain text
9234 #: build/C/man2/sigpending.2:32
9235 msgid "sigpending - examine pending signals"
9236 msgstr "sigpending - 処理待ちのシグナルの検査"
9237
9238 #. type: Plain text
9239 #: build/C/man2/sigpending.2:36
9240 msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9241 msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9242
9243 #. type: Plain text
9244 #: build/C/man2/sigpending.2:45
9245 msgid ""
9246 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9247 "_POSIX_SOURCE"
9248 msgstr ""
9249 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9250 "_POSIX_SOURCE"
9251
9252 #. type: Plain text
9253 #: build/C/man2/sigpending.2:53
9254 msgid ""
9255 "B<sigpending>()  returns the set of signals that are pending for delivery to "
9256 "the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
9257 "blocked).  The mask of pending signals is returned in I<set>."
9258 msgstr ""
9259 "B<sigpending>()  は、呼び出し元のスレッドへの配送を待っている (pending) シグ"
9260 "ナル集合 (すなわち、禁止中に発生したシグナル) を返す。 処理待ちのシグナルのマ"
9261 "スクが I<set> に格納される。"
9262
9263 #. type: Plain text
9264 #: build/C/man2/sigpending.2:59
9265 msgid ""
9266 "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9267 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9268 msgstr ""
9269 "B<sigpending>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、I<errno> "
9270 "にエラーの原因を示す値を設定する。"
9271
9272 #. type: Plain text
9273 #: build/C/man2/sigpending.2:64
9274 msgid ""
9275 "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
9276 "space."
9277 msgstr ""
9278 "I<set> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
9279
9280 #. type: Plain text
9281 #: build/C/man2/sigpending.2:74
9282 msgid ""
9283 "If a signal is both blocked and has a disposition of \"ignored\", it is "
9284 "I<not> added to the mask of pending signals when generated."
9285 msgstr ""
9286
9287 #. type: Plain text
9288 #: build/C/man2/sigpending.2:79
9289 msgid ""
9290 "The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
9291 "signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
9292 "pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
9293 msgstr ""
9294 "あるスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体への処理待ち"
9295 "のシグナル集合と、プロセス全体への処理待ちの シグナル集合をあわせたものであ"
9296 "る。 B<signal>(7)  参照。"
9297
9298 #. type: Plain text
9299 #: build/C/man2/sigpending.2:91
9300 msgid ""
9301 "In versions of glibc up to and including 2.2.1, there is a bug in the "
9302 "wrapper function for B<sigpending>()  which means that information about "
9303 "pending real-time signals is not correctly returned."
9304 msgstr ""
9305 "バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 B<sigpending>()  のラッパー関数に、処理"
9306 "待ちのリアルタイムシグナルに関する情報が 正しく返されないというバグがある。"
9307
9308 #. type: Plain text
9309 #: build/C/man2/sigpending.2:99
9310 msgid ""
9311 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9312 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9313 msgstr ""
9314 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9315 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9316
9317 #. type: TH
9318 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9319 #, no-wrap
9320 msgid "SIGPROCMASK"
9321 msgstr "SIGPROCMASK"
9322
9323 #. type: Plain text
9324 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32
9325 msgid "sigprocmask - examine and change blocked signals"
9326 msgstr "sigprocmask - 禁止するシグナルの確認と変更"
9327
9328 #. type: Plain text
9329 #: build/C/man2/sigprocmask.2:37
9330 msgid ""
9331 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9332 "*>I<oldset>B<);>"
9333 msgstr ""
9334 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9335 "*>I<oldset>B<);>"
9336
9337 #. type: Plain text
9338 #: build/C/man2/sigprocmask.2:46
9339 msgid ""
9340 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9341 "_POSIX_SOURCE"
9342 msgstr ""
9343 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9344 "_POSIX_SOURCE"
9345
9346 #. type: Plain text
9347 #: build/C/man2/sigprocmask.2:55
9348 msgid ""
9349 "B<sigprocmask>()  is used to fetch and/or change the signal mask of the "
9350 "calling thread.  The signal mask is the set of signals whose delivery is "
9351 "currently blocked for the caller (see also B<signal>(7)  for more details)."
9352 msgstr ""
9353 "B<sigprocmask>()  を使うと、呼び出したスレッドのシグナルマスクの取得/変更がで"
9354 "きる。 シグナルマスクは、呼び出し元に対して現在配送が禁止されているシグナル"
9355 "の 集合のことである (詳細については B<signal>(7)  も参照のこと)。"
9356
9357 #. type: Plain text
9358 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9359 msgid ""
9360 "The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
9361 msgstr "このコールの動作は I<how> の値によって決まる:"
9362
9363 #. type: TP
9364 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9365 #, no-wrap
9366 msgid "B<SIG_BLOCK>"
9367 msgstr "B<SIG_BLOCK>"
9368
9369 #. type: Plain text
9370 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9371 msgid ""
9372 "The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
9373 "argument."
9374 msgstr ""
9375 "禁止されたシグナルの集合は現在の値と I<set> 引き数を結合したものとなる。"
9376
9377 #. type: TP
9378 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9379 #, no-wrap
9380 msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
9381 msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
9382
9383 #. type: Plain text
9384 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9385 msgid ""
9386 "The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals.  "
9387 "It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
9388 msgstr ""
9389 "現在禁止されているシグナルの集合から I<set> にあるシグナルを取り除く。禁止さ"
9390 "れていないシグナルを取り除こうと することも認められている。"
9391
9392 #. type: TP
9393 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9394 #, no-wrap
9395 msgid "B<SIG_SETMASK>"
9396 msgstr "B<SIG_SETMASK>"
9397
9398 #. type: Plain text
9399 #: build/C/man2/sigprocmask.2:74
9400 msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
9401 msgstr "禁止されているシグナルの集合に I<set> 引き数を設定する。"
9402
9403 #. type: Plain text
9404 #: build/C/man2/sigprocmask.2:79
9405 msgid ""
9406 "If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
9407 "I<oldset>."
9408 msgstr ""
9409 "I<oldset> が NULL でなければ、シグナルマスクの今までの値を I<oldset> に格納す"
9410 "る。"
9411
9412 #. type: Plain text
9413 #: build/C/man2/sigprocmask.2:88
9414 msgid ""
9415 "If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
9416 "ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
9417 "in I<oldset> (if it is not NULL)."
9418 msgstr ""
9419 "I<set> が NULL であれば、シグナルマスクは変更されない (すなわち、 I<how> は無"
9420 "視される)。 I<set> の値にかかわらず、現在のシグナルマスクの値は I<oldset> に"
9421 "入れて返される (但し、 I<oldset> が NULL でない場合)。"
9422
9423 #. type: Plain text
9424 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93
9425 msgid ""
9426 "The use of B<sigprocmask>()  is unspecified in a multithreaded process; see "
9427 "B<pthread_sigmask>(3)."
9428 msgstr ""
9429 "マルチスレッドのプロセスで B<sigprocmask>()  を使用した場合の動作は規定されて"
9430 "いない。 B<pthread_sigmask>(3)  を参照のこと。"
9431
9432 #. type: Plain text
9433 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99
9434 msgid ""
9435 "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9436 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9437 msgstr ""
9438 "B<sigprocmask>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、 "
9439 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
9440
9441 #. type: Plain text
9442 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107
9443 msgid ""
9444 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
9445 "address space."
9446 msgstr ""
9447 "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられた\n"
9448 "アドレス空間の外を指している。"
9449
9450 #. type: Plain text
9451 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112
9452 msgid "The value specified in I<how> was invalid."
9453 msgstr "I<how> に指定された値が有効ではない。"
9454
9455 #. type: Plain text
9456 #: build/C/man2/sigprocmask.2:118
9457 msgid ""
9458 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>.  Attempts to do so are "
9459 "silently ignored."
9460 msgstr ""
9461 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を禁止することはできない。 禁止しようとしても黙って"
9462 "無視される。"
9463
9464 #. type: Plain text
9465 #: build/C/man2/sigprocmask.2:120
9466 msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
9467 msgstr "プロセス内の各スレッドはそれぞれ専用のシグナルマスクを持つ。"
9468
9469 #. type: Plain text
9470 #: build/C/man2/sigprocmask.2:140
9471 msgid ""
9472 "If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
9473 "are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
9474 "B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
9475 msgstr ""
9476 "シグナル B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> が禁止されている間に生成"
9477 "された場合で、 そのシグナルが B<kill>(2), B<sigqueue>(3), B<raise>(3)  によっ"
9478 "て生成されたものでないときには、 その後の動作は未定義である。"
9479
9480 #. type: Plain text
9481 #: build/C/man2/sigprocmask.2:155
9482 msgid ""
9483 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9484 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9485 "B<signal>(7)"
9486 msgstr ""
9487 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9488 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9489 "B<signal>(7)"
9490
9491 #. type: TH
9492 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9493 #, no-wrap
9494 msgid "SIGQUEUE"
9495 msgstr "SIGQUEUE"
9496
9497 #. type: TH
9498 #: build/C/man3/sigqueue.3:28 build/C/man3/sigwait.3:26
9499 #, fuzzy, no-wrap
9500 #| msgid "2012-12-17"
9501 msgid "2013-12-16"
9502 msgstr "2012-12-17"
9503
9504 #. type: Plain text
9505 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
9506 msgid "sigqueue - queue a signal and data to a process"
9507 msgstr "sigqueue - シグナルとデータをプロセスに送る"
9508
9509 #. type: Plain text
9510 #: build/C/man3/sigqueue.3:35
9511 msgid ""
9512 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9513 ">I<value>B<);>"
9514 msgstr ""
9515 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9516 ">I<value>B<);>"
9517
9518 #. type: Plain text
9519 #: build/C/man3/sigqueue.3:43
9520 msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9521 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9522
9523 #. type: Plain text
9524 #: build/C/man3/sigqueue.3:55
9525 msgid ""
9526 "B<sigqueue>()  sends the signal specified in I<sig> to the process whose PID "
9527 "is given in I<pid>.  The permissions required to send a signal are the same "
9528 "as for B<kill>(2).  As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to "
9529 "check if a process with a given PID exists."
9530 msgstr ""
9531 "B<sigqueue>()  は I<sig> で指定されたシグナルを、PID が I<pid> であるプロセス"
9532 "に送る。 シグナルを送るのに必要な権限は B<kill>(2)  と同じである。 B<kill>"
9533 "(2)  と同様に、ヌル・シグナル (0) を使って 指定した PID のプロセスが存在する"
9534 "かをチェックすることができる。"
9535
9536 #. type: Plain text
9537 #: build/C/man3/sigqueue.3:60
9538 msgid ""
9539 "The I<value> argument is used to specify an accompanying item of data "
9540 "(either an integer or a pointer value) to be sent with the signal, and has "
9541 "the following type:"
9542 msgstr ""
9543 "I<value> 引き数はシグナルと一緒に送るデータの付属アイテムを指定する。 "
9544 "I<value> は (整数またはポインタの値であり) 以下のような型である。"
9545
9546 #. type: Plain text
9547 #: build/C/man3/sigqueue.3:67
9548 #, no-wrap
9549 msgid ""
9550 "union sigval {\n"
9551 "    int   sival_int;\n"
9552 "    void *sival_ptr;\n"
9553 "};\n"
9554 msgstr ""
9555 "union sigval {\n"
9556 "    int   sival_int;\n"
9557 "    void *sival_ptr;\n"
9558 "};\n"
9559
9560 #. type: Plain text
9561 #: build/C/man3/sigqueue.3:83
9562 msgid ""
9563 "If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
9564 "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
9565 "I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
9566 "argument to the handler.  Furthermore, the I<si_code> field of that "
9567 "structure will be set to B<SI_QUEUE>."
9568 msgstr ""
9569 "受取先のプロセスに、このシグナルに対するハンドラを (B<sigaction>(2)  に "
9570 "B<SA_SIGINFO> を指定して) インストールしておくと、 そのハンドラの第 2 引き数"
9571 "に渡される I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールドによって、このデータを"
9572 "取得できる。 さらに、この構造体の I<si_code> フィールドは B<SI_QUEUE> に設定"
9573 "される。"
9574
9575 #. type: Plain text
9576 #: build/C/man3/sigqueue.3:91
9577 msgid ""
9578 "On success, B<sigqueue>()  returns 0, indicating that the signal was "
9579 "successfully queued to the receiving process.  Otherwise -1 is returned and "
9580 "I<errno> is set to indicate the error."
9581 msgstr ""
9582 "成功した場合、 B<sigqueue>()  は 0 を返す。 これは受け取り側プロセスの待ち行"
9583 "列に シグナルが正しく入れられたことを示す。 失敗した場合は -1 が返され、 "
9584 "I<errno> がエラーを表す値に設定される。"
9585
9586 #. type: Plain text
9587 #: build/C/man3/sigqueue.3:102
9588 msgid "I<sig> was invalid."
9589 msgstr "I<sig> が不正である。"
9590
9591 #. type: Plain text
9592 #: build/C/man3/sigqueue.3:108
9593 msgid ""
9594 "The process does not have permission to send the signal to the receiving "
9595 "process.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
9596 msgstr ""
9597 "このプロセスには、受け取り側プロセスにシグナルを送る権限がない。 必要な権限に"
9598 "ついては、 B<kill>(2)  を参照すること。"
9599
9600 #. type: Plain text
9601 #: build/C/man3/sigqueue.3:112
9602 msgid "No process has a PID matching I<pid>."
9603 msgstr "I<pid> にマッチする PID のプロセスがない。"
9604
9605 #. type: Plain text
9606 #: build/C/man3/sigqueue.3:114
9607 msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
9608 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
9609
9610 #. type: Plain text
9611 #: build/C/man3/sigqueue.3:119
9612 msgid "The B<sigqueue>()  function is thread-safe."
9613 msgstr ""
9614
9615 #. type: Plain text
9616 #: build/C/man3/sigqueue.3:129
9617 msgid ""
9618 "If this function results in the sending of a signal to the process that "
9619 "invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
9620 "other threads were willing to handle this signal (either by having it "
9621 "unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
9622 "signal must be delivered to this thread before this function returns."
9623 msgstr ""
9624 "この関数を呼び出したプロセスにこの関数がシグナルを送ったときに、 シグナルが呼"
9625 "び出し側スレッドにブロックされず、 かつ (シグナルがブロックされなかった、また"
9626 "は B<sigwait>(3)  を使用するのを待っていることにより)  このシグナルを扱うス"
9627 "レッドが何もない場合は、 この関数がリターンする前に、少なくとも そのスレッド"
9628 "に対してシグナルが配送されていなければならない。"
9629
9630 #. type: Plain text
9631 #: build/C/man3/sigqueue.3:144
9632 msgid ""
9633 "On Linux, this function is implemented using the B<rt_sigqueueinfo>(2)  "
9634 "system call.  The system call differs in its third argument, which is the "
9635 "I<siginfo_t> structure that will be supplied to the receiving process's "
9636 "signal handler or returned by the receiving process's B<sigtimedwait>(2)  "
9637 "call.  Inside the glibc B<sigqueue>()  wrapper, this argument, I<uinfo>, is "
9638 "initialized as follows:"
9639 msgstr ""
9640 "Linux では、この関数は B<rt_sigqueueinfo>(2)  システムコールを使って実装され"
9641 "ている。 両者には 3 番目の引き数に違いがあり、 B<rt_sigqueueinfo>(2)  では 3 "
9642 "番目の引き数は I<siginfo_t> 構造体である。 I<siginfo_t> 構造体は、シグナルを"
9643 "受信するプロセスのシグナルハンドラに渡されたり、 シグナル受信プロセスの "
9644 "B<sigtimedwait>(2)  システムコールから返されたりする。 glibc の B<sigqueue>"
9645 "()  ラッパー関数内部では、 この引き数 I<uinfo> は以下のように初期化される。"
9646
9647 #. type: Plain text
9648 #: build/C/man3/sigqueue.3:152
9649 #, no-wrap
9650 msgid ""
9651 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9652 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9653 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9654 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9655 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9656 msgstr ""
9657 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9658 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9659 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9660 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9661 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9662
9663 #. type: Plain text
9664 #: build/C/man3/sigqueue.3:162
9665 msgid ""
9666 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9667 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9668 msgstr ""
9669 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9670 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9671
9672 #. type: TH
9673 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
9674 #, no-wrap
9675 msgid "SIGRETURN"
9676 msgstr "SIGRETURN"
9677
9678 #. type: Plain text
9679 #: build/C/man2/sigreturn.2:32
9680 msgid "sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
9681 msgstr "sigreturn - シグナル・ハンドラから返り、スタックを掃除する"
9682
9683 #. type: Plain text
9684 #: build/C/man2/sigreturn.2:34
9685 msgid "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9686 msgstr "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9687
9688 #. type: Plain text
9689 #: build/C/man2/sigreturn.2:42
9690 msgid ""
9691 "When the Linux kernel creates the stack frame for a signal handler, a call "
9692 "to B<sigreturn>()  is inserted into the stack frame so that upon return from "
9693 "the signal handler, B<sigreturn>()  will be called."
9694 msgstr ""
9695 "Linux カーネルは、 シグナル・ハンドラ用にスタック・フレームを作成する際、 "
9696 "B<sigreturn>()  をスタック・フレームに挿入し、シグナル・ハンドラが返るときに "
9697 "B<sigreturn>()  が呼ばれるようにする。"
9698
9699 #. type: Plain text
9700 #: build/C/man2/sigreturn.2:53
9701 msgid ""
9702 "This B<sigreturn>()  call undoes everything that was done\\(emchanging the "
9703 "process's signal mask, switching stacks (see B<sigaltstack>(2))\\(emin order "
9704 "to invoke the signal handler: it restores the process's signal mask, "
9705 "switches stacks, and restores the process's context (registers, processor "
9706 "flags), so that the process directly resumes execution at the point where it "
9707 "was interrupted by the signal."
9708 msgstr ""
9709 "B<sigreturn>()  は、シグナル・ハンドラを起動するために行ったことの全て \\(em "
9710 "プロセスのシグナルマスクの変更、スタックの切り替え (B<sigaltstack>(2)  参照) "
9711 "\\(em の取り消しを行う。 プロセスのシグナルマスクの復元、スタックの切り替"
9712 "え、 プロセスのコンテキスト (レジスタ、プロセッサ・フラグ) の復元を行い、 プ"
9713 "ロセスがシグナルにより割り込まれた場所からそのまま実行を 再開できるようにす"
9714 "る。"
9715
9716 #. type: Plain text
9717 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9718 msgid "B<sigreturn>()  never returns."
9719 msgstr "B<sigreturn>()  が返ることはない。"
9720
9721 #. type: SH
9722 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9723 #, no-wrap
9724 msgid "FILES"
9725 msgstr "ファイル"
9726
9727 #. type: Plain text
9728 #: build/C/man2/sigreturn.2:58
9729 msgid "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9730 msgstr "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9731
9732 #. type: Plain text
9733 #: build/C/man2/sigreturn.2:60
9734 msgid "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9735 msgstr "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9736
9737 #. type: Plain text
9738 #: build/C/man2/sigreturn.2:64
9739 msgid ""
9740 "B<sigreturn>()  is specific to Linux and should not be used in programs "
9741 "intended to be portable."
9742 msgstr ""
9743 "B<sigreturn>()  は Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは使用してはい"
9744 "けない。"
9745
9746 #. type: Plain text
9747 #: build/C/man2/sigreturn.2:74
9748 msgid ""
9749 "The B<sigreturn>()  call is used by the kernel to implement signal "
9750 "handlers.  It should B<never> be called directly.  Better yet, the specific "
9751 "use of the I<__unused> argument varies depending on the architecture."
9752 msgstr ""
9753 "B<sigreturn>()  コールは、シグナル・ハンドラを実装するためにカーネルにより使"
9754 "用される。 これを直接呼び出しては B<決して> いけない。さらに I<__unused> 引き"
9755 "数がどのように使われるかはそのアーキテクチャに依存して変化する。"
9756
9757 #. type: Plain text
9758 #: build/C/man2/sigreturn.2:80
9759 msgid ""
9760 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>"
9761 "(7)"
9762 msgstr ""
9763 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>"
9764 "(7)"
9765
9766 #. type: TH
9767 #: build/C/man3/sigset.3:26
9768 #, no-wrap
9769 msgid "SIGSET"
9770 msgstr "SIGSET"
9771
9772 #. type: Plain text
9773 #: build/C/man3/sigset.3:29
9774 msgid "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V signal API"
9775 msgstr "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V 版シグナル API"
9776
9777 #. type: Plain text
9778 #: build/C/man3/sigset.3:35
9779 msgid "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9780 msgstr "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9781
9782 #. type: Plain text
9783 #: build/C/man3/sigset.3:37
9784 msgid "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9785 msgstr "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9786
9787 #. type: Plain text
9788 #: build/C/man3/sigset.3:39
9789 msgid "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9790 msgstr "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9791
9792 #. type: Plain text
9793 #: build/C/man3/sigset.3:41
9794 msgid "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9795 msgstr "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9796
9797 #. type: Plain text
9798 #: build/C/man3/sigset.3:52
9799 msgid "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9800 msgstr "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9801
9802 #. type: Plain text
9803 #: build/C/man3/sigset.3:56
9804 msgid ""
9805 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9806 msgstr ""
9807 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9808
9809 #. type: Plain text
9810 #: build/C/man3/sigset.3:65
9811 msgid ""
9812 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
9813 "programs that make use of the historical System V signal API.  This API is "
9814 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
9815 "B<sigprocmask>(2), etc.)"
9816 msgstr ""
9817 "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム "
9818 "に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は"
9819 "過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>"
9820 "(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
9821
9822 #. type: Plain text
9823 #: build/C/man3/sigset.3:74
9824 msgid ""
9825 "The B<sigset>()  function modifies the disposition of the signal I<sig>.  "
9826 "The I<disp> argument can be the address of a signal handler function, or one "
9827 "of the following constants:"
9828 msgstr ""
9829 "関数 B<sigset>()  はシグナル I<sig> のシグナルハンドラの動作を変更する。 "
9830 "I<disp> 引き数には、シグナルハンドラ関数のアドレスか、 以下の定数のいずれか一"
9831 "つを指定できる。"
9832
9833 #. type: TP
9834 #: build/C/man3/sigset.3:74
9835 #, no-wrap
9836 msgid "B<SIG_DFL>"
9837 msgstr "B<SIG_DFL>"
9838
9839 #. type: Plain text
9840 #: build/C/man3/sigset.3:79
9841 msgid "Reset the disposition of I<sig> to the default."
9842 msgstr "I<sig> の動作をデフォルトにリセットする。"
9843
9844 #. type: TP
9845 #: build/C/man3/sigset.3:79
9846 #, no-wrap
9847 msgid "B<SIG_IGN>"
9848 msgstr "B<SIG_IGN>"
9849
9850 #. type: Plain text
9851 #: build/C/man3/sigset.3:83
9852 msgid "Ignore I<sig>."
9853 msgstr "I<sig> を無視する。"
9854
9855 #. type: TP
9856 #: build/C/man3/sigset.3:83
9857 #, no-wrap
9858 msgid "B<SIG_HOLD>"
9859 msgstr "B<SIG_HOLD>"
9860
9861 #. type: Plain text
9862 #: build/C/man3/sigset.3:90
9863 msgid ""
9864 "Add I<sig> to the process's signal mask, but leave the disposition of I<sig> "
9865 "unchanged."
9866 msgstr ""
9867 "そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加するが、 I<sig> の動作は変更しな"
9868 "い。"
9869
9870 #. type: Plain text
9871 #: build/C/man3/sigset.3:96
9872 msgid ""
9873 "If I<disp> specifies the address of a signal handler, then I<sig> is added "
9874 "to the process's signal mask during execution of the handler."
9875 msgstr ""
9876 "I<disp> にシグナルハンドラのアドレスが指定された場合、 シグナルハンドラの実行"
9877 "中は、そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> が追加される。"
9878
9879 #. type: Plain text
9880 #: build/C/man3/sigset.3:104
9881 msgid ""
9882 "If I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>, then I<sig> is "
9883 "removed from the process's signal mask."
9884 msgstr ""
9885 "I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定された場合、 そのプロセスのシグナルマス"
9886 "クから I<sig> が削除される。"
9887
9888 #. type: Plain text
9889 #: build/C/man3/sigset.3:110 build/C/man3/sigvec.3:87
9890 msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
9891 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> に対する動作は変更できない。"
9892
9893 #. type: Plain text
9894 #: build/C/man3/sigset.3:116
9895 msgid ""
9896 "The B<sighold>()  function adds I<sig> to the calling process's signal mask."
9897 msgstr ""
9898 "関数 B<sighold>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加す"
9899 "る。"
9900
9901 #. type: Plain text
9902 #: build/C/man3/sigset.3:122
9903 msgid ""
9904 "The B<sigrelse>()  function removes I<sig> from the calling process's signal "
9905 "mask."
9906 msgstr ""
9907 "関数 B<sigrelse>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクから I<sig> を削除"
9908 "する。"
9909
9910 #. type: Plain text
9911 #: build/C/man3/sigset.3:129
9912 msgid ""
9913 "The B<sigignore>()  function sets the disposition of I<sig> to B<SIG_IGN>."
9914 msgstr "関数 B<sigignore>()  は、 I<sig> の動作を B<SIG_IGN> に設定する。"
9915
9916 #. type: Plain text
9917 #: build/C/man3/sigset.3:145
9918 msgid ""
9919 "On success, B<sigset>()  returns B<SIG_HOLD> if I<sig> was blocked before "
9920 "the call, or the signal's previous disposition if it was not blocked before "
9921 "the call.  On error, B<sigset>()  returns -1, with I<errno> set to indicate "
9922 "the error.  (But see BUGS below.)"
9923 msgstr ""
9924 "B<sigset>()  は成功すると、 呼び出し前に I<sig> がブロックされていた場合には "
9925 "B<SIG_HOLD> を返し、 ブロックされていなかった場合には 変更前のそのシグナルの"
9926 "動作を返す。 エラーの場合、 B<sigset>()  は -1 を返し、 I<errno> にエラーを示"
9927 "す値をセットする。 但し、以下の「バグ」の節も参照のこと。"
9928
9929 #. type: Plain text
9930 #: build/C/man3/sigset.3:154
9931 msgid ""
9932 "The B<sighold>(), B<sigrelse>(), and B<sigignore>()  functions return 0 on "
9933 "success; on error, these functions return -1 and set I<errno> to indicate "
9934 "the error."
9935 msgstr ""
9936 "関数 B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>()  は成功すると 0 を返す。エ"
9937 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
9938
9939 #. type: Plain text
9940 #: build/C/man3/sigset.3:161
9941 msgid ""
9942 "For B<sigset>()  see the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
9943 msgstr ""
9944 "B<sigset>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9945 "の節を参照。"
9946
9947 #. type: Plain text
9948 #: build/C/man3/sigset.3:168
9949 msgid ""
9950 "For B<sighold>()  and B<sigrelse>()  see the ERRORS under B<sigprocmask>(2)."
9951 msgstr ""
9952 "B<sighold>()  と B<sigrelse>()  に関しては、 B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9953 "の節を参照。"
9954
9955 #. type: Plain text
9956 #: build/C/man3/sigset.3:173
9957 msgid "For B<sigignore>(), see the errors under B<sigaction>(2)."
9958 msgstr "B<sigignore>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  の「エラー」の節を参照。"
9959
9960 #. type: Plain text
9961 #: build/C/man3/sigset.3:190
9962 msgid ""
9963 "SVr4, POSIX.1-2001.  These functions are obsolete: do not use them in new "
9964 "programs.  POSIX.1-2008 marks B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9965 "B<sigrelse>(), and B<sigset>()  as obsolete, recommending the use of "
9966 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), and B<sigsuspend>"
9967 "(2)  instead."
9968 msgstr ""
9969 "SVr4, POSIX.1-2001.  これらの関数は廃止予定である。新しいプログラムでは使用し"
9970 "ないこと。 POSIX.1-2008 は、 B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9971 "B<sigrelse>(), B<sigset>()  を廃止予定としている。 代わりに、 B<sigaction>"
9972 "(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigsuspend>(2)  の使用が推奨"
9973 "されている。"
9974
9975 #. type: Plain text
9976 #: build/C/man3/sigset.3:192
9977 msgid "These functions appeared in glibc version 2.1."
9978 msgstr "これらの関数は glibc 2.1 で登場した。"
9979
9980 #. type: Plain text
9981 #: build/C/man3/sigset.3:198
9982 msgid ""
9983 "The I<sighandler_t> type is a GNU extension; it is used on this page only to "
9984 "make the B<sigset>()  prototype more easily readable."
9985 msgstr ""
9986 "I<sighandler_t> 型は GNU による拡張であり、この man page で B<sigset>()  のプ"
9987 "ロトタイプをより読みやすくするために使われているだけである。"
9988
9989 #. type: Plain text
9990 #: build/C/man3/sigset.3:206
9991 msgid ""
9992 "The B<sigset>()  function provides reliable signal handling semantics (as "
9993 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to 0)."
9994 msgstr ""
9995 "関数 B<sigset>()  は信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<sa_mask> を 0 "
9996 "で B<sigaction>(2)  を呼び出したときと同様)。"
9997
9998 #. type: Plain text
9999 #: build/C/man3/sigset.3:224
10000 msgid ""
10001 "On System V, the B<signal>()  function provides unreliable semantics (as "
10002 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to I<SA_RESETHAND | "
10003 "SA_NODEFER>).  On BSD, B<signal>()  provides reliable semantics.  "
10004 "POSIX.1-2001 leaves these aspects of B<signal>()  unspecified.  See B<signal>"
10005 "(2)  for further details."
10006 msgstr ""
10007 "System V では、関数 B<signal>()  が提供する処理機構は信頼性のないものである "
10008 "(I<sa_mask> を I<SA_RESETHAND | SA_NODEFER> として B<sigaction>(2)  を呼び出"
10009 "したときと同様)。 BSD では、 B<signal>()  は信頼性のある処理機構を提供する。 "
10010 "POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままとなっている。 さら"
10011 "なる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
10012
10013 #. type: Plain text
10014 #: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:252
10015 msgid ""
10016 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
10017 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
10018 "systems.  See B<sigpause>(3)  for details."
10019 msgstr ""
10020 "BSD と System V のどちらのシステムでも シグナルを待つために、 B<sigpause>"
10021 "(3)  という名前の関数が提供されているが、 この関数の引き数は両方のシステムで"
10022 "異なる。 詳細は B<sigpause>(3)  を参照。"
10023
10024 #. type: Plain text
10025 #: build/C/man3/sigset.3:241
10026 msgid ""
10027 "In versions of glibc before 2.2, B<sigset>()  did not unblock I<sig> if "
10028 "I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>."
10029 msgstr ""
10030 "2.2 より前のバージョンの glibc では、 I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定さ"
10031 "れた場合、 I<sig> のブロック解除を行っていなかった。"
10032
10033 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1951
10034 #. type: Plain text
10035 #: build/C/man3/sigset.3:266
10036 msgid ""
10037 "In versions of glibc before 2.5, B<sigset>()  does not correctly return the "
10038 "previous disposition of the signal in two cases.  First, if I<disp> is "
10039 "specified as B<SIG_HOLD>, then a successful B<sigset>()  always returns "
10040 "B<SIG_HOLD>.  Instead, it should return the previous disposition of the "
10041 "signal (unless the signal was blocked, in which case B<SIG_HOLD> should be "
10042 "returned).  Second, if the signal is currently blocked, then the return "
10043 "value of a successful B<sigset>()  should be B<SIG_HOLD>.  Instead, the "
10044 "previous disposition of the signal is returned.  These problems have been "
10045 "fixed since glibc 2.5."
10046 msgstr ""
10047 "2.3.5 以前の全てのバージョンの glibc では、 B<sigset>()  が変更前のシグナルの"
10048 "動作を正しく返さない場合が 2つある。 一つめは、 I<disp> に B<SIG_HOLD> が指定"
10049 "されると、成功した場合 B<sigset>()  は常に B<SIG_HOLD> を返すことである。 正"
10050 "しくは、(シグナルがブロックされていなかった場合には)  変更前のシグナルの動作"
10051 "を返すべきである (シグナルがブロックされていた場合には、 B<SIG_HOLD> が返され"
10052 "る)。 もう一つは、シグナルが現在ブロックされている場合には、 成功した場合の "
10053 "B<sigset>()  の返り値は B<SIG_HOLD> になるべきであるが、実際には 変更前のシグ"
10054 "ナルの動作が返されることである。 これらの問題は glibc 2.5 以降で修正されてい"
10055 "る。"
10056
10057 #. type: Plain text
10058 #: build/C/man3/sigset.3:276
10059 msgid ""
10060 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10061 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
10062 msgstr ""
10063 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10064 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
10065
10066 #. type: TH
10067 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
10068 #, no-wrap
10069 msgid "SIGSETOPS"
10070 msgstr "SIGSETOPS"
10071
10072 #. type: TH
10073 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
10074 #, fuzzy, no-wrap
10075 #| msgid "2013-09-04"
10076 msgid "2013-09-24"
10077 msgstr "2013-09-04"
10078
10079 #. type: Plain text
10080 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
10081 #, fuzzy
10082 #| msgid ""
10083 #| "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
10084 #| "set operations."
10085 msgid ""
10086 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
10087 "set operations"
10088 msgstr ""
10089 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX シグナル集"
10090 "合の操作"
10091
10092 #. type: Plain text
10093 #: build/C/man3/sigsetops.3:39
10094 msgid "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10095 msgstr "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10096
10097 #. type: Plain text
10098 #: build/C/man3/sigsetops.3:41
10099 msgid "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10100 msgstr "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10101
10102 #. type: Plain text
10103 #: build/C/man3/sigsetops.3:43
10104 msgid "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10105 msgstr "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10106
10107 #. type: Plain text
10108 #: build/C/man3/sigsetops.3:45
10109 msgid "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10110 msgstr "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10111
10112 #. type: Plain text
10113 #: build/C/man3/sigsetops.3:47
10114 msgid "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10115 msgstr "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10116
10117 #. type: Plain text
10118 #: build/C/man3/sigsetops.3:59
10119 msgid ""
10120 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10121 "B<sigismember>():"
10122 msgstr ""
10123 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10124 "B<sigismember>():"
10125
10126 #. type: Plain text
10127 #: build/C/man3/sigsetops.3:61
10128 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10129 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10130
10131 #. type: Plain text
10132 #: build/C/man3/sigsetops.3:65
10133 msgid "These functions allow the manipulation of POSIX signal sets."
10134 msgstr "これらの関数は POSIX シグナル集合(signal set)を操作するため使用する。"
10135
10136 #. type: Plain text
10137 #: build/C/man3/sigsetops.3:70
10138 msgid ""
10139 "B<sigemptyset>()  initializes the signal set given by I<set> to empty, with "
10140 "all signals excluded from the set."
10141 msgstr ""
10142 "B<sigemptyset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合を空に初期化し、シグナル"
10143 "が一つも 含まれていない状態にする。"
10144
10145 #. type: Plain text
10146 #: build/C/man3/sigsetops.3:75
10147 msgid "B<sigfillset>()  initializes I<set> to full, including all signals."
10148 msgstr ""
10149 "B<sigfillset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合が全てのシグナルを含むよう"
10150 "にする。"
10151
10152 #. type: Plain text
10153 #: build/C/man3/sigsetops.3:83
10154 msgid ""
10155 "B<sigaddset>()  and B<sigdelset>()  add and delete respectively signal "
10156 "I<signum> from I<set>."
10157 msgstr ""
10158 "B<sigaddset>()  と B<sigdelset>()  は I<set> に I<signum> シグナルをそれぞれ"
10159 "加えたり、削除したりする。"
10160
10161 #. type: Plain text
10162 #: build/C/man3/sigsetops.3:89
10163 msgid "B<sigismember>()  tests whether I<signum> is a member of I<set>."
10164 msgstr ""
10165 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> に含まれているかどうかをテストする。"
10166
10167 #. type: Plain text
10168 #: build/C/man3/sigsetops.3:107
10169 msgid ""
10170 "Objects of type I<sigset_t> must be initialized by a call to either "
10171 "B<sigemptyset>()  or B<sigfillset>()  before being passed to the functions "
10172 "B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  and B<sigismember>()  or the additional "
10173 "glibc functions described below (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>(), and "
10174 "B<sigorset>()).  The results are undefined if this is not done."
10175 msgstr ""
10176 "I<sigset_t> 型のオブジェクトは、関数 B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10177 "B<sigismember>()  や後述の glibc の追加関数 (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>"
10178 "(), B<sigorset>())  に渡す前に、 B<sigemptyset>()  か B<sigfillset>()  を呼び"
10179 "出して初期化しなければならない。 初期化しなかった場合の結果は未定義である。"
10180
10181 #. type: Plain text
10182 #: build/C/man3/sigsetops.3:114
10183 msgid ""
10184 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), and B<sigdelset>()  "
10185 "return 0 on success and -1 on error."
10186 msgstr ""
10187 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  は成功すれ"
10188 "ば 0 を、エラーの場合は -1 を返す。"
10189
10190 #. type: Plain text
10191 #: build/C/man3/sigsetops.3:126
10192 msgid ""
10193 "B<sigismember>()  returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
10194 "I<signum> is not a member, and -1 on error.  On error, these functions set "
10195 "I<errno> to indicate the cause."
10196 msgstr ""
10197 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> のメンバの場合 1 を返し、メンバでな"
10198 "い場合 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値"
10199 "を設定する。"
10200
10201 #. type: Plain text
10202 #: build/C/man3/sigsetops.3:131
10203 msgid "I<sig> is not a valid signal."
10204 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
10205
10206 #. type: SS
10207 #: build/C/man3/sigsetops.3:134
10208 #, no-wrap
10209 msgid "Glibc notes"
10210 msgstr "glibc での注意"
10211
10212 #. type: Plain text
10213 #: build/C/man3/sigsetops.3:140
10214 #, fuzzy
10215 #| msgid ""
10216 #| "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
10217 #| "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets."
10218 msgid ""
10219 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
10220 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets:"
10221 msgstr ""
10222 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
10223 "グナル集合を操作する 3つの関数が追加で公開される。"
10224
10225 #. type: Plain text
10226 #: build/C/man3/sigsetops.3:147
10227 #, no-wrap
10228 msgid ""
10229 "B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
10230 "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10231 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10232 "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10233 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10234 msgstr ""
10235
10236 #. type: Plain text
10237 #: build/C/man3/sigsetops.3:153
10238 #, fuzzy
10239 #| msgid "returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
10240 msgid ""
10241 "B<sigisemptyset>()  returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
10242 msgstr ""
10243 "I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 それ以外は 0 を返す。"
10244
10245 #. type: Plain text
10246 #: build/C/man3/sigsetops.3:169
10247 msgid ""
10248 "B<sigorset>()  places the union of the sets I<left> and I<right> in "
10249 "I<dest>.  B<sigandset>()  places the intersection of the sets I<left> and "
10250 "I<right> in I<dest>.  Both functions return 0 on success, and -1 on failure."
10251 msgstr ""
10252
10253 #. type: Plain text
10254 #: build/C/man3/sigsetops.3:172
10255 msgid ""
10256 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
10257 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
10258 msgstr ""
10259 "これらの関数は非標準であり、(他にも同様の関数を提供しているシステムも いくつ"
10260 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
10261
10262 #. type: Plain text
10263 #: build/C/man3/sigsetops.3:177
10264 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10265 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10266
10267 #. type: TH
10268 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
10269 #, no-wrap
10270 msgid "SIGSUSPEND"
10271 msgstr "SIGSUSPEND"
10272
10273 #. type: Plain text
10274 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32
10275 msgid "sigsuspend - wait for a signal"
10276 msgstr "sigsuspend - シグナルを待つ"
10277
10278 #. type: Plain text
10279 #: build/C/man2/sigsuspend.2:36
10280 msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10281 msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10282
10283 #. type: Plain text
10284 #: build/C/man2/sigsuspend.2:45
10285 msgid ""
10286 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10287 "_POSIX_SOURCE"
10288 msgstr ""
10289 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10290 "_POSIX_SOURCE"
10291
10292 #. type: Plain text
10293 #: build/C/man2/sigsuspend.2:53
10294 msgid ""
10295 "B<sigsuspend>()  temporarily replaces the signal mask of the calling process "
10296 "with the mask given by I<mask> and then suspends the process until delivery "
10297 "of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
10298 "process."
10299 msgstr ""
10300 "B<sigsuspend>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定され"
10301 "たマスクに一時的に置き換え、 シグナルハンドラの起動もしくはプロセスの終了がア"
10302 "クションとして 設定されたシグナルが配送されるまで、そのプロセスを停止する。"
10303
10304 #. type: Plain text
10305 #: build/C/man2/sigsuspend.2:62
10306 msgid ""
10307 "If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>()  does not "
10308 "return.  If the signal is caught, then B<sigsuspend>()  returns after the "
10309 "signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
10310 "the call to B<sigsuspend>()."
10311 msgstr ""
10312 "シグナルがプロセスを終了させるものの場合、 B<sigsuspend>()  は返らない。シグ"
10313 "ナルが捕捉された場合、 シグナルハンドラの処理が終わった後に B<sigsuspend>()  "
10314 "は返り、シグナルマスクは B<sigsuspend>()  が呼び出される前の状態に復元され"
10315 "る。"
10316
10317 #. type: Plain text
10318 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70
10319 msgid ""
10320 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
10321 "signals in I<mask>, has no effect on the process's signal mask."
10322 msgstr ""
10323 "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を禁止 (block) することはできない; これらのシグナル"
10324 "を I<mask> に指定しても、プロセスのシグナルマスクは影響を受けない。"
10325
10326 #. type: Plain text
10327 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76
10328 #, fuzzy
10329 #| msgid ""
10330 #| "B<sigsuspend>()  always returns -1, with I<errno> set to inndicate the "
10331 #| "error (normally, B<EINTR>)."
10332 msgid ""
10333 "B<sigsuspend>()  always returns -1, with I<errno> set to indicate the error "
10334 "(normally, B<EINTR>)."
10335 msgstr ""
10336 "B<sigsuspend>() は常に -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値 (通常は "
10337 "B<EINTR>) を設定する。"
10338
10339 #. type: Plain text
10340 #: build/C/man2/sigsuspend.2:81
10341 msgid ""
10342 "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
10343 "space."
10344 msgstr ""
10345 "I<mask> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
10346
10347 #. type: Plain text
10348 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84
10349 msgid "The call was interrupted by a signal."
10350 msgstr "システムコールはシグナルにより割り込まれた。"
10351
10352 #. type: Plain text
10353 #: build/C/man2/sigsuspend.2:104
10354 msgid ""
10355 "Normally, B<sigsuspend>()  is used in conjunction with B<sigprocmask>(2)  in "
10356 "order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
10357 "code section.  The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2).  "
10358 "When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
10359 "by calling B<sigsuspend>()  with the signal mask that was returned by "
10360 "B<sigprocmask>(2)  (in the I<oldset> argument)."
10361 msgstr ""
10362 "B<sigsuspend>()  は、通常、クリティカル・コード・セクション (critical code "
10363 "section) の 実行中にシグナルが配送されるのを防止するために、 B<sigprocmask>"
10364 "(2)  と組み合わせて使用される。 まず最初に、呼び出し元は B<sigprocmask>(2)  "
10365 "を使ってシグナルを禁止する。 クリティカル・コードが完了すると、呼び出し元は "
10366 "B<sigprocmask>(2)  が (I<oldset> 引き数で) 返すシグナルマスクを指定して "
10367 "B<sigsuspend>()  を呼び出すことで、クリティカル・コード実行中に発生した シグ"
10368 "ナルを待つことができる。"
10369
10370 #. type: Plain text
10371 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118
10372 msgid ""
10373 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10374 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10375 msgstr ""
10376 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10377 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10378
10379 #. type: TH
10380 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10381 #, no-wrap
10382 msgid "SIGVEC"
10383 msgstr "SIGVEC"
10384
10385 #. type: TH
10386 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10387 #, fuzzy, no-wrap
10388 #| msgid "2009-02-20"
10389 msgid "2014-02-18"
10390 msgstr "2009-02-20"
10391
10392 #. type: Plain text
10393 #: build/C/man3/sigvec.3:29
10394 msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
10395 msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD 版シグナル API"
10396
10397 #. type: Plain text
10398 #: build/C/man3/sigvec.3:33
10399 msgid ""
10400 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10401 "*>I<ovec>B<);>"
10402 msgstr ""
10403 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10404 "*>I<ovec>B<);>"
10405
10406 #. type: Plain text
10407 #: build/C/man3/sigvec.3:35
10408 msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10409 msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10410
10411 #. type: Plain text
10412 #: build/C/man3/sigvec.3:37
10413 msgid "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10414 msgstr "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10415
10416 #. type: Plain text
10417 #: build/C/man3/sigvec.3:39
10418 msgid "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10419 msgstr "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10420
10421 #. type: Plain text
10422 #: build/C/man3/sigvec.3:41
10423 msgid "B<int siggetmask(void);>"
10424 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
10425
10426 #. type: Plain text
10427 #: build/C/man3/sigvec.3:49
10428 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
10429 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
10430
10431 #. type: Plain text
10432 #: build/C/man3/sigvec.3:56
10433 msgid ""
10434 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10435 "programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is "
10436 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10437 "B<sigprocmask>(2), etc.)."
10438 msgstr ""
10439 "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対し"
10440 "て互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去の"
10441 "ものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), "
10442 "B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
10443
10444 #. type: Plain text
10445 #: build/C/man3/sigvec.3:81
10446 #, fuzzy
10447 #| msgid ""
10448 #| "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
10449 #| "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it "
10450 #| "points to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for "
10451 #| "I<sig>.  If I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that "
10452 #| "is used to return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the "
10453 #| "current disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for "
10454 #| "I<vec>, and a non-NULL pointer for I<ovec>."
10455 msgid ""
10456 "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
10457 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it points "
10458 "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>.  If "
10459 "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
10460 "return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the current "
10461 "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
10462 "non-null pointer for I<ovec>."
10463 msgstr ""
10464 "関数 B<sigvec>()  は、(POSIX の B<sigaction>(2)  と同様に) シグナル I<sig> の"
10465 "動作の設定・取得を行う。 I<vec> は、NULL 以外の場合、 I<sig> の新しい動作を定"
10466 "義した I<sigvec> 構造体へのポインタである。 I<ovec> は、NULL 以外の場合、 "
10467 "I<sig> の変更前の動作を返すために使用される I<sigvec> 構造体へのポインタであ"
10468 "る。 I<sig> の動作を変更せずに現在の動作を取得するためには、 I<vec> に NULL "
10469 "を指定し、 I<ovec> に NULL でないポインタを指定すればよい。"
10470
10471 #. type: Plain text
10472 #: build/C/man3/sigvec.3:91
10473 msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
10474 msgstr "I<sigvec> 構造体は以下の通りである:"
10475
10476 #. type: Plain text
10477 #: build/C/man3/sigvec.3:99
10478 #, no-wrap
10479 msgid ""
10480 "struct sigvec {\n"
10481 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10482 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10483 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10484 "};\n"
10485 msgstr ""
10486 "struct sigvec {\n"
10487 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10488 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10489 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10490 "};\n"
10491
10492 #. type: Plain text
10493 #: build/C/man3/sigvec.3:110
10494 msgid ""
10495 "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
10496 "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
10497 "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
10498 "signal is ignored."
10499 msgstr ""
10500 "I<sv_handler> フィールドはシグナルの動作を指定するもので、 シグナルハンドラ関"
10501 "数のアドレスか、 B<SIG_DFL> と B<SIG_IGN> のいずれかを指定できる。 "
10502 "B<SIG_DFL> はシグナルに適用されるデフォルトの動作を意味し、 B<SIG_IGN> はシグ"
10503 "ナルを無視することを意味する。"
10504
10505 #. type: Plain text
10506 #: build/C/man3/sigvec.3:124
10507 msgid ""
10508 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
10509 "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
10510 "executing.  In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
10511 "blocked.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
10512 msgstr ""
10513 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_mask> はハン"
10514 "ドラが実行中にブロックされるべきシグナルのマスクを指定する。 また、ハンドラを"
10515 "起動したシグナル自身はブロックされる。 B<SIGKILL> か B<SIGSTOP> をブロックし"
10516 "ようとした場合には、黙って無視される。"
10517
10518 #. type: Plain text
10519 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10520 msgid ""
10521 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
10522 "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
10523 "is called.  This field may contain zero or more of the following flags:"
10524 msgstr ""
10525 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_flags> フィー"
10526 "ルドはハンドラが呼ばれた際の挙動を制御するフラグを指定する。 このフィールドに"
10527 "は、0 か、以下のフラグを 1個以上指定できる:"
10528
10529 #. type: TP
10530 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10531 #, no-wrap
10532 msgid "B<SV_INTERRUPT>"
10533 msgstr "B<SV_INTERRUPT>"
10534
10535 #. type: Plain text
10536 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10537 msgid ""
10538 "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
10539 "from the handler the system call will not be restarted: instead it will fail "
10540 "with the error B<EINTR>.  If this flag is not specified, then system calls "
10541 "are restarted by default."
10542 msgstr ""
10543 "シグナルハンドラが停止中のシステムコールを中断した場合、 ハンドラから復帰して"
10544 "も、システムコールは再開されず、 エラー B<EINTR> で失敗する。 このフラグを指"
10545 "定しなかった場合、システムコールは デフォルトで再開される。"
10546
10547 #. type: TP
10548 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10549 #, no-wrap
10550 msgid "B<SV_RESETHAND>"
10551 msgstr "B<SV_RESETHAND>"
10552
10553 #. type: Plain text
10554 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10555 msgid ""
10556 "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
10557 "handler.  If this flag is not specified, then the handler remains "
10558 "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>()  or "
10559 "until the process performs an B<execve>(2)."
10560 msgstr ""
10561 "シグナルハンドラを呼び出す前にシグナルの動作を デフォルトにリセットする。 こ"
10562 "のフラグを指定しなかった場合、もう一度 B<sigvec>()  を呼び出して明示的に削除"
10563 "されるか、プロセスが B<execve>(2)  を実行するまで、ハンドラは設定されたままと"
10564 "なる。"
10565
10566 #. type: TP
10567 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10568 #, no-wrap
10569 msgid "B<SV_ONSTACK>"
10570 msgstr "B<SV_ONSTACK>"
10571
10572 #. type: Plain text
10573 #: build/C/man3/sigvec.3:155
10574 msgid ""
10575 "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
10576 "under BSD using the obsolete B<sigstack>()  function; the POSIX replacement "
10577 "is B<sigaltstack>(2))."
10578 msgstr ""
10579 "代替シグナルスタック上でシグナルハンドラを実行する (歴史的に、BSD では代替シ"
10580 "グナルスタックは廃止された関数 B<sigstack>()  を使って設定する。POSIX では、"
10581 "代わりに B<sigaltstack>(2)  を使用する)。"
10582
10583 #. type: Plain text
10584 #: build/C/man3/sigvec.3:165
10585 msgid ""
10586 "The B<sigmask>()  function constructs and returns a \"signal mask\" for "
10587 "I<signum>.  For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
10588 "B<sigvec>()  using code such as the following:"
10589 msgstr ""
10590 "関数 B<sigmask>()  は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 例"
10591 "えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>()  に渡す I<vec.sv_mask> を初期"
10592 "化できる。"
10593
10594 #. type: Plain text
10595 #: build/C/man3/sigvec.3:170
10596 #, fuzzy, no-wrap
10597 #| msgid ""
10598 #| "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10599 #| "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10600 #| "                   handler execution */\n"
10601 msgid ""
10602 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
10603 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10604 "                   handler execution */\n"
10605 msgstr ""
10606 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10607 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10608 "                   handler execution */\n"
10609
10610 #. type: Plain text
10611 #: build/C/man3/sigvec.3:185
10612 msgid ""
10613 "The B<sigblock>()  function adds the signals in I<mask> to the process's "
10614 "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
10615 "process's previous signal mask.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
10616 "are silently ignored."
10617 msgstr ""
10618 "B<sigblock>()  関数は、 I<mask> にあるシグナルをプロセスのシグナルマスクに追"
10619 "加し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_BLOCK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナル"
10620 "マスクを返す。 B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> をブロックしようとした場合には、黙っ"
10621 "て無視される。"
10622
10623 #. type: Plain text
10624 #: build/C/man3/sigvec.3:193
10625 msgid ""
10626 "The B<sigsetmask>()  function sets the process's signal mask to the value "
10627 "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
10628 "process's previous signal mask."
10629 msgstr ""
10630 "B<sigsetmask>()  関数はプロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定された値に設"
10631 "定し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_SETMASK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナ"
10632 "ルマスクを返す。"
10633
10634 #. type: Plain text
10635 #: build/C/man3/sigvec.3:199
10636 msgid ""
10637 "The B<siggetmask>()  function returns the process's current signal mask.  "
10638 "This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
10639 msgstr ""
10640 "B<siggetmask>()  関数はプロセスの現在のシグナルマスクを返す。この関数は "
10641 "I<sigblock(0)> と等価である。"
10642
10643 #. type: Plain text
10644 #: build/C/man3/sigvec.3:205
10645 msgid ""
10646 "The B<sigvec>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
10647 "sets I<errno> to indicate the error."
10648 msgstr ""
10649 "B<sigvec>()  関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
10650 "エラーを示す値をセットする。"
10651
10652 #. type: Plain text
10653 #: build/C/man3/sigvec.3:211
10654 msgid ""
10655 "The B<sigblock>()  and B<sigsetmask>()  functions return the previous signal "
10656 "mask."
10657 msgstr "B<sigblock>()  と B<sigsetmask>()  は変更前のシグナルマスクを返す。"
10658
10659 #. type: Plain text
10660 #: build/C/man3/sigvec.3:216
10661 msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
10662 msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
10663
10664 #. type: Plain text
10665 #: build/C/man3/sigvec.3:221
10666 msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
10667 msgstr "B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」の節を参照。"
10668
10669 #. type: Plain text
10670 #: build/C/man3/sigvec.3:227
10671 msgid ""
10672 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
10673 "is unclear.  These functions are obsolete: do not use them in new programs."
10674 msgstr ""
10675 "これらの関数のうち B<siggetmask>()  以外の全ては 4.3BSD にあった。 "
10676 "B<siggetmask>()  の出自ははっきりしない。 これらの関数は廃止予定であり、新し"
10677 "いプログラムでは使用しないこと。"
10678
10679 #. type: Plain text
10680 #: build/C/man3/sigvec.3:244
10681 msgid ""
10682 "On 4.3BSD, the B<signal>()  function provided reliable semantics (as when "
10683 "calling B<sigvec>()  with I<vec.sv_mask> equal to 0).  On System V, B<signal>"
10684 "()  provides unreliable semantics.  POSIX.1-2001 leaves these aspects of "
10685 "B<signal>()  unspecified.  See B<signal>(2)  for further details."
10686 msgstr ""
10687 "4.3BSD では、信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<vec.sv_mask> を 0 で "
10688 "B<sigvec>()  を呼び出したときと同様)。 System V が提供する処理機構は信頼性の"
10689 "ないものである。 POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままと"
10690 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
10691
10692 #. type: Plain text
10693 #: build/C/man3/sigvec.3:262
10694 msgid ""
10695 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10696 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10697 msgstr ""
10698 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10699 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10700
10701 #. type: TH
10702 #: build/C/man3/sigwait.3:26
10703 #, no-wrap
10704 msgid "SIGWAIT"
10705 msgstr "SIGWAIT"
10706
10707 #. type: Plain text
10708 #: build/C/man3/sigwait.3:29
10709 msgid "sigwait - wait for a signal"
10710 msgstr "sigwait - シグナルを待つ"
10711
10712 #. type: Plain text
10713 #: build/C/man3/sigwait.3:34
10714 #, no-wrap
10715 msgid "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10716 msgstr "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10717
10718 #. type: Plain text
10719 #: build/C/man3/sigwait.3:44
10720 msgid ""
10721 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10722 msgstr ""
10723 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10724
10725 #. type: Plain text
10726 #: build/C/man3/sigwait.3:56
10727 msgid ""
10728 "The B<sigwait>()  function suspends execution of the calling thread until "
10729 "one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending.  The "
10730 "function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
10731 "and returns the signal number in I<sig>."
10732 msgstr ""
10733 "B<sigwait>()  関数は、シグナル集合 I<set> で指定されたシグナルの一つが処理待"
10734 "ち (pending) になるまで、 呼び出したスレッドの実行を中断する。 この関数はその"
10735 "シグナルを受け取り (つまり、処理待ちのシグナルのリスト からそのシグナルを削除"
10736 "し)、そのシグナル番号を I<sig> に格納して返す。"
10737
10738 #. type: Plain text
10739 #: build/C/man3/sigwait.3:62
10740 msgid ""
10741 "The operation of B<sigwait>()  is the same as B<sigwaitinfo>(2), except that:"
10742 msgstr ""
10743 "B<sigwait>()  の動作は B<sigwaitinfo>(2)  と同じだが、以下の点が異なる。"
10744
10745 #. type: Plain text
10746 #: build/C/man3/sigwait.3:67
10747 msgid ""
10748 "B<sigwait>()  returns only the signal number, rather than a I<siginfo_t> "
10749 "structure describing the signal."
10750 msgstr ""
10751 "B<sigwait>()  は、シグナルの内容を表す I<siginfo_t> 構造体を返すのではなく、"
10752 "単にシグナル番号を返す。"
10753
10754 #. type: Plain text
10755 #: build/C/man3/sigwait.3:69
10756 msgid "The return values of the two functions are different."
10757 msgstr "返り値が B<sigwaitinfo>(2)  とは異なる。"
10758
10759 #. type: Plain text
10760 #: build/C/man3/sigwait.3:74
10761 msgid ""
10762 "On success, B<sigwait>()  returns 0.  On error, it returns a positive error "
10763 "number (listed in ERRORS)."
10764 msgstr ""
10765 "成功すると、 B<sigwait>()  は 0 を返す。 エラーの場合、(「エラー」の節のリス"
10766 "トにある) 正のエラー番号を返す。"
10767
10768 #.  Does not occur for glibc.
10769 #. type: Plain text
10770 #: build/C/man3/sigwait.3:80
10771 msgid "I<set> contains an invalid signal number."
10772 msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
10773
10774 #. type: Plain text
10775 #: build/C/man3/sigwait.3:85
10776 #, fuzzy
10777 #| msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
10778 msgid "The B<sigwait>()  function is thread-safe."
10779 msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
10780
10781 #. type: Plain text
10782 #: build/C/man3/sigwait.3:91
10783 msgid "B<sigwait>()  is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
10784 msgstr "B<sigwait>()  は B<sigtimedwait>(2)  を使って実装されている。"
10785
10786 #. type: Plain text
10787 #: build/C/man3/sigwait.3:94
10788 msgid "See B<pthread_sigmask>(3)."
10789 msgstr "B<pthread_sigmask>(3)  を参照。"
10790
10791 #. type: Plain text
10792 #: build/C/man3/sigwait.3:102
10793 msgid ""
10794 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10795 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10796 msgstr ""
10797 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10798 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10799
10800 #. type: TH
10801 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10802 #, no-wrap
10803 msgid "SIGWAITINFO"
10804 msgstr "SIGWAITINFO"
10805
10806 #. type: TH
10807 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/wait.2:49
10808 #, no-wrap
10809 msgid "2013-09-04"
10810 msgstr "2013-09-04"
10811
10812 #. type: Plain text
10813 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
10814 msgid "sigwaitinfo, sigtimedwait - synchronously wait for queued signals"
10815 msgstr "sigwaitinfo, sigtimedwait - キューに入れられたシグナルを同期して待つ"
10816
10817 #. type: Plain text
10818 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:33
10819 #, no-wrap
10820 msgid "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10821 msgstr "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10822
10823 #. type: Plain text
10824 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:36
10825 #, no-wrap
10826 msgid ""
10827 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10828 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10829 msgstr ""
10830 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10831 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10832
10833 #. type: Plain text
10834 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
10835 msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10836 msgstr ""
10837 "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10838
10839 #. type: Plain text
10840 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:56
10841 msgid ""
10842 "B<sigwaitinfo>()  suspends execution of the calling thread until one of the "
10843 "signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
10844 "pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>()  will return immediately.)"
10845 msgstr ""
10846 "B<sigwaitinfo>()  は I<set> のうちのどれかのシグナルが処理待ちになるまで、 呼"
10847 "び出しスレッドの実行を一時停止する (呼び出しスレッドに対して I<set> のうちの"
10848 "どれかのシグナルが既に待機中 (pending) である場合、 B<sigwaitinfo>()  はすぐ"
10849 "に戻る)。"
10850
10851 #. type: Plain text
10852 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:68
10853 msgid ""
10854 "B<sigwaitinfo>()  removes the signal from the set of pending signals and "
10855 "returns the signal number as its function result.  If the I<info> argument "
10856 "is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
10857 "of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2))  containing information about the "
10858 "signal."
10859 msgstr ""
10860 "B<sigwaitinfo>()  はそのシグナルを待機中のシグナルの集合から削除し、関数の結"
10861 "果としてシグナル番号を返す。 I<info> 引き数が NULL でない場合、配送されたシグ"
10862 "ナルの情報が入った I<siginfo_t> 型 (B<sigaction>(2)  を参照) の構造体を "
10863 "I<info> が指すバッファに入れて返す。"
10864
10865 #. type: Plain text
10866 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:76
10867 msgid ""
10868 "If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
10869 "retrieved by B<sigwaitinfo>()  is determined according to the usual ordering "
10870 "rules; see B<signal>(7)  for further details."
10871 msgstr ""
10872 "呼び出し元に対して I<set> の複数のシグナルが処理待ちの場合、 B<sigwaitinfo>"
10873 "() で取得するシグナルは通常の順序決定ルールに基づいて決定される。 詳細は "
10874 "B<signal>(7) を参照のこと。"
10875
10876 #. type: Plain text
10877 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:88
10878 msgid ""
10879 "B<sigtimedwait>()  operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>()  "
10880 "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies the "
10881 "interval for which the thread is suspended waiting for a signal.  (This "
10882 "interval will be rounded up to the system clock granularity, and kernel "
10883 "scheduling delays mean that the interval may overrun by a small amount.)  "
10884 "This argument is of the following type:"
10885 msgstr ""
10886 "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように\n"
10887 "動作する。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ち\n"
10888 "でスレッドが一時停止する時間を指定することができる(この時間はシステ\n"
10889 "ムクロックの粒度に切り上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により\n"
10890 "少しだけ長くなる可能性がある)。この引き数の型は以下のとおりである:"
10891
10892 #. type: Plain text
10893 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
10894 #, no-wrap
10895 msgid ""
10896 "struct timespec {\n"
10897 "    long    tv_sec;         /* seconds */\n"
10898 "    long    tv_nsec;        /* nanoseconds */\n"
10899 "}\n"
10900 msgstr ""
10901 "struct timespec {\n"
10902 "    long    tv_sec;         /* 秒 */\n"
10903 "    long    tv_nsec;        /* ナノ秒 */\n"
10904 "}\n"
10905
10906 #. type: Plain text
10907 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
10908 msgid ""
10909 "If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
10910 "B<sigtimedwait>()  returns immediately, either with information about a "
10911 "signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
10912 "signals in I<set> was pending."
10913 msgstr ""
10914 "この構造体の 2 つのフィールドがともに 0 の場合、ポーリングが行われる: "
10915 "B<sigtimedwait>()  は、呼び出し側プロセスに対して 待機しているシグナルの情報"
10916 "を返して戻るか、 I<set> のうちのどのシグナルも待機していない場合はエラーを返"
10917 "して戻る。"
10918
10919 #. type: Plain text
10920 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
10921 msgid ""
10922 "On success, both B<sigwaitinfo>()  and B<sigtimedwait>()  return a signal "
10923 "number (i.e., a value greater than zero).  On failure both calls return -1, "
10924 "with I<errno> set to indicate the error."
10925 msgstr ""
10926 "成功した場合、 B<sigwaitinfo>()  と B<sigtimedwait>()  はシグナル番号 (すなわ"
10927 "ち 0 より大きい数) を返す。 失敗した場合、2 つの関数は -1 を返し、 I<errno> "
10928 "はエラーを表す値に設定される。"
10929
10930 #. type: Plain text
10931 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123
10932 msgid ""
10933 "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
10934 "specified to B<sigtimedwait>()."
10935 msgstr ""
10936 "I<set> のうちのどのシグナルも B<sigtimedwait>()  に指定された I<timeout> の期"
10937 "間内に処理待ちにならなかった。"
10938
10939 #. type: Plain text
10940 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
10941 msgid ""
10942 "The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7).  (This "
10943 "handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
10944 msgstr ""
10945 "シグナル待ちがシグナルハンドラによって中断 (interrupt) された (このハンドラ"
10946 "は I<set> にあるシグナル以外のものである)。 B<signal>(7)  参照。"
10947
10948 #. type: Plain text
10949 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
10950 msgid "I<timeout> was invalid."
10951 msgstr "I<timeout> が不正である。"
10952
10953 #. type: Plain text
10954 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:153
10955 msgid ""
10956 "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
10957 "prior call to B<sigprocmask>(2)  (so that the default disposition for these "
10958 "signals does not occur if they become pending between successive calls to "
10959 "B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>())  and does not establish handlers for "
10960 "these signals.  In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
10961 "all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
10962 "default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>()  "
10963 "or B<sigtimedwait>())."
10964 msgstr ""
10965 "通常の使用法では、呼び出し側プロセスはこれらの関数より先に B<sigprocmask>"
10966 "(2)  の呼び出すことにより I<set> に含まれるシグナルをブロックし (そのためにこ"
10967 "れらのシグナルがこの後に続く B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  の呼び出"
10968 "しの間に処理待ちになった場合には、デフォルトの動作は行われず)、 これらのシグ"
10969 "ナルに対するハンドラは設定しない。 マルチスレッドプログラムでは、 "
10970 "B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>() を呼び出したスレッド以外のスレッドで、"
10971 "そのシグナルがデフォルトの動作に基いて処理されないように、全てのスレッドで該"
10972 "当シグナルをブロックすべきである。"
10973
10974 #. type: Plain text
10975 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:158
10976 msgid ""
10977 "The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
10978 "set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
10979 "signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
10980 msgstr ""
10981 "指定されたスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体宛ての"
10982 "処理待ちのシグナル集合と、プロセス全体宛ての 処理待ちのシグナル集合をあわせた"
10983 "ものである (B<signal>(7)  参照)。"
10984
10985 #. type: Plain text
10986 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:164
10987 msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
10988 msgstr "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を待とうとした場合、黙って無視される。"
10989
10990 #. type: Plain text
10991 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:173
10992 msgid ""
10993 "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
10994 "in B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
10995 "will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
10996 "whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
10997 msgstr ""
10998 "一つのプロセス内の複数のスレッドが B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  で"
10999 "同じシグナルを待って停止した場合、 プロセス全体宛てのシグナルが処理待ちになる"
11000 "と、複数のスレッドのうち一つだけが 実際にそのシグナルを受信することになる。 "
11001 "どのスレッドがシグナルを受信するかは決まっていない。"
11002
11003 #. type: Plain text
11004 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:182
11005 msgid ""
11006 "POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
11007 "B<sigtimedwait>()  unspecified, permitting the possibility that this has the "
11008 "same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
11009 "on Linux."
11010 msgstr ""
11011 "POSIX では B<sigtimedwait>()  の引き数 I<timeout> の値を NULL にした場合の意"
11012 "味を未定義としている。 B<sigwaitinfo>()  を呼び出したのと同じ意味としてもよい"
11013 "ことになっており、 実際 Linux ではこのように動作する。"
11014
11015 #. type: Plain text
11016 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
11017 msgid ""
11018 "On Linux, B<sigwaitinfo>()  is a library function implemented on top of "
11019 "B<sigtimedwait>()."
11020 msgstr ""
11021 "Linux では、 B<sigwaitinfo>()  は B<sigtimedwait>()  を用いて実装されたライブ"
11022 "ラリ関数である。"
11023
11024 #. type: Plain text
11025 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
11026 msgid ""
11027 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
11028 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
11029 "(7), B<time>(7)"
11030 msgstr ""
11031 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
11032 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
11033 "(7), B<time>(7)"
11034
11035 #. type: TH
11036 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
11037 #, no-wrap
11038 msgid "SYSV_SIGNAL"
11039 msgstr "SYSV_SIGNAL"
11040
11041 #. type: TH
11042 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
11043 #, fuzzy, no-wrap
11044 #| msgid "2009-01-13"
11045 msgid "2014-01-06"
11046 msgstr "2009-01-13"
11047
11048 #. type: Plain text
11049 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
11050 msgid "sysv_signal - signal handling with System V semantics"
11051 msgstr "sysv_signal - System V 方式のシグナル処理"
11052
11053 #. type: Plain text
11054 #: build/C/man3/sysv_signal.3:30
11055 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
11056 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
11057
11058 #. type: Plain text
11059 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36
11060 msgid ""
11061 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
11062 msgstr ""
11063 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
11064
11065 #. type: Plain text
11066 #: build/C/man3/sysv_signal.3:41
11067 msgid ""
11068 "The B<sysv_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
11069 "same task, as B<signal>(2)."
11070 msgstr ""
11071 "B<sysv_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
11072 "る。"
11073
11074 #. type: Plain text
11075 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51
11076 msgid ""
11077 "However B<sysv_signal>()  provides the System V unreliable signal semantics, "
11078 "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the "
11079 "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not "
11080 "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler "
11081 "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not "
11082 "automatically restarted."
11083 msgstr ""
11084 "しかしながら、 B<sysv_signal>()  は System V の信頼性に欠けるシグナル処理方式"
11085 "を提供している。 信頼性に欠けるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハンド"
11086 "ラが起動されると、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリセットさ"
11087 "れる、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナルの配送が "
11088 "ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) システムコールを"
11089 "中断した場合、 自動的に再開されないシステムコールがある。"
11090
11091 #. type: Plain text
11092 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57
11093 msgid ""
11094 "The B<sysv_signal>()  function returns the previous value of the signal "
11095 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
11096 msgstr ""
11097 "B<sysv_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
11098 "B<SIG_ERR> を返す。"
11099
11100 #. type: Plain text
11101 #: build/C/man3/sysv_signal.3:65
11102 msgid "The B<sysv_signal>()  function is thread-safe."
11103 msgstr ""
11104
11105 #. type: Plain text
11106 #: build/C/man3/sysv_signal.3:67
11107 msgid "This function is nonstandard."
11108 msgstr "この関数は非標準である。"
11109
11110 #. type: Plain text
11111 #: build/C/man3/sysv_signal.3:73
11112 msgid ""
11113 "Use of B<sysv_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
11114 msgstr ""
11115 "B<sysv_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使う"
11116 "こと。"
11117
11118 #. type: Plain text
11119 #: build/C/man3/sysv_signal.3:84
11120 msgid ""
11121 "On older Linux systems, B<sysv_signal>()  and B<signal>(2)  were "
11122 "equivalent.  But on newer systems, B<signal>(2)  provides reliable signal "
11123 "semantics; see B<signal>(2)  for details."
11124 msgstr ""
11125 "以前の Linux システムでは、 B<sysv_signal>()  と B<signal>(2)  は等価であっ"
11126 "た。しかし、新しめのシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性のあるシグナル処理方"
11127 "式を提供している。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
11128
11129 #. type: Plain text
11130 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97
11131 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
11132 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
11133
11134 #. type: TH
11135 #: build/C/man2/timer_create.2:31
11136 #, no-wrap
11137 msgid "TIMER_CREATE"
11138 msgstr "TIMER_CREATE"
11139
11140 #. type: TH
11141 #: build/C/man2/timer_create.2:31
11142 #, fuzzy, no-wrap
11143 #| msgid "2009-01-13"
11144 msgid "2014-01-20"
11145 msgstr "2009-01-13"
11146
11147 #. type: Plain text
11148 #: build/C/man2/timer_create.2:34
11149 msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
11150 msgstr ""
11151
11152 #. type: Plain text
11153 #: build/C/man2/timer_create.2:38
11154 #, no-wrap
11155 msgid ""
11156 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
11157 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11158 msgstr ""
11159 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
11160 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11161
11162 #. type: Plain text
11163 #: build/C/man2/timer_create.2:41
11164 #, no-wrap
11165 msgid ""
11166 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11167 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11168 msgstr ""
11169 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11170 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11171
11172 #. type: Plain text
11173 #: build/C/man2/timer_create.2:44 build/C/man2/timer_delete.2:37
11174 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:37 build/C/man2/timer_settime.2:41
11175 msgid "Link with I<-lrt>."
11176 msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
11177
11178 #. type: Plain text
11179 #: build/C/man2/timer_create.2:52
11180 msgid "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11181 msgstr "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11182
11183 #. type: Plain text
11184 #: build/C/man2/timer_create.2:60
11185 msgid ""
11186 "B<timer_create>()  creates a new per-process interval timer.  The ID of the "
11187 "new timer is returned in the buffer pointed to by I<timerid>, which must be "
11188 "a non-null pointer.  This ID is unique within the process, until the timer "
11189 "is deleted.  The new timer is initially disarmed."
11190 msgstr ""
11191
11192 #. type: Plain text
11193 #: build/C/man2/timer_create.2:65
11194 msgid ""
11195 "The I<clockid> argument specifies the clock that the new timer uses to "
11196 "measure time.  It can be specified as one of the following values:"
11197 msgstr ""
11198
11199 #. type: TP
11200 #: build/C/man2/timer_create.2:65
11201 #, no-wrap
11202 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
11203 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
11204
11205 #. type: Plain text
11206 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11207 msgid "A settable system-wide real-time clock."
11208 msgstr ""
11209
11210 #. type: TP
11211 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11212 #, no-wrap
11213 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11214 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11215
11216 #.  Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
11217 #.  in 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
11218 #. type: Plain text
11219 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11220 msgid ""
11221 "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
11222 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
11223 msgstr ""
11224
11225 #. type: TP
11226 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11227 #, no-wrap
11228 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11229 msgstr ""
11230
11231 #. type: Plain text
11232 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11233 msgid ""
11234 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
11235 "threads in) the calling process."
11236 msgstr ""
11237
11238 #. type: TP
11239 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11240 #, no-wrap
11241 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11242 msgstr ""
11243
11244 #.  The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in 2.6.28 can't be used
11245 #.  to create a timer -- mtk, Feb 2009
11246 #. type: Plain text
11247 #: build/C/man2/timer_create.2:85
11248 msgid ""
11249 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
11250 "thread."
11251 msgstr ""
11252
11253 #. type: Plain text
11254 #: build/C/man2/timer_create.2:94
11255 msgid ""
11256 "As well as the above values, I<clockid> can be specified as the I<clockid> "
11257 "returned by a call to B<clock_getcpuclockid>(3)  or B<pthread_getcpuclockid>"
11258 "(3)."
11259 msgstr ""
11260
11261 #. type: Plain text
11262 #: build/C/man2/timer_create.2:103
11263 msgid ""
11264 "The I<sevp> argument points to a I<sigevent> structure that specifies how "
11265 "the caller should be notified when the timer expires.  For the definition "
11266 "and general details of this structure, see B<sigevent>(7)."
11267 msgstr ""
11268
11269 #. type: Plain text
11270 #: build/C/man2/timer_create.2:107
11271 msgid "The I<sevp.sigev_notify> field can have the following values:"
11272 msgstr ""
11273
11274 #. type: Plain text
11275 #: build/C/man2/timer_create.2:112
11276 msgid ""
11277 "Don't asynchronously notify when the timer expires.  Progress of the timer "
11278 "can be monitored using B<timer_gettime>(2)."
11279 msgstr ""
11280
11281 #. type: Plain text
11282 #: build/C/man2/timer_create.2:130
11283 msgid ""
11284 "Upon timer expiration, generate the signal I<sigev_signo> for the process.  "
11285 "See B<sigevent>(7)  for general details.  The I<si_code> field of the "
11286 "I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_TIMER>.  At any point in time, at "
11287 "most one signal is queued to the process for a given timer; see "
11288 "B<timer_getoverrun>(2)  for more details."
11289 msgstr ""
11290
11291 #. type: Plain text
11292 #: build/C/man2/timer_create.2:138
11293 msgid ""
11294 "Upon timer expiration, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
11295 "start function of a new thread.  See B<sigevent>(7)  for details."
11296 msgstr ""
11297
11298 #. type: Plain text
11299 #: build/C/man2/timer_create.2:152
11300 msgid ""
11301 "As for B<SIGEV_SIGNAL>, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
11302 "given in I<sigev_notify_thread_id>, which must be a thread in the same "
11303 "process as the caller.  The I<sigev_notify_thread_id> field specifies a "
11304 "kernel thread ID, that is, the value returned by B<clone>(2)  or B<gettid>"
11305 "(2).  This flag is intended only for use by threading libraries."
11306 msgstr ""
11307
11308 #. type: Plain text
11309 #: build/C/man2/timer_create.2:167
11310 msgid ""
11311 "Specifying I<sevp> as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
11312 "I<sigevent> structure in which I<sigev_notify> is B<SIGEV_SIGNAL>, "
11313 "I<sigev_signo> is B<SIGALRM>, and I<sigev_value.sival_int> is the timer ID."
11314 msgstr ""
11315
11316 #. type: Plain text
11317 #: build/C/man2/timer_create.2:175
11318 msgid ""
11319 "On success, B<timer_create>()  returns 0, and the ID of the new timer is "
11320 "placed in I<*timerid>.  On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to "
11321 "indicate the error."
11322 msgstr ""
11323
11324 #. type: Plain text
11325 #: build/C/man2/timer_create.2:179
11326 msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
11327 msgstr ""
11328
11329 #. type: Plain text
11330 #: build/C/man2/timer_create.2:187
11331 msgid ""
11332 "Clock ID, I<sigev_notify>, I<sigev_signo>, or I<sigev_notify_thread_id> is "
11333 "invalid."
11334 msgstr ""
11335
11336 #.  glibc layer: malloc()
11337 #. type: Plain text
11338 #: build/C/man2/timer_create.2:191
11339 msgid "Could not allocate memory."
11340 msgstr ""
11341
11342 #. type: Plain text
11343 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
11344 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
11345 msgid "This system call is available since Linux 2.6."
11346 msgstr "このシステムコールは Linux 2.6 以降で利用できる。"
11347
11348 #. type: Plain text
11349 #: build/C/man2/timer_create.2:198
11350 msgid "A program may create multiple interval timers using B<timer_create>()."
11351 msgstr ""
11352
11353 #. type: Plain text
11354 #: build/C/man2/timer_create.2:203
11355 msgid ""
11356 "Timers are not inherited by the child of a B<fork>(2), and are disarmed and "
11357 "deleted during an B<execve>(2)."
11358 msgstr ""
11359
11360 #. type: Plain text
11361 #: build/C/man2/timer_create.2:211
11362 msgid ""
11363 "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
11364 "using B<timer_create>().  Consequently, the number of timers is limited by "
11365 "the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
11366 msgstr ""
11367
11368 #. type: Plain text
11369 #: build/C/man2/timer_create.2:216
11370 msgid ""
11371 "The timers created by B<timer_create>()  are commonly known as \"POSIX "
11372 "(interval) timers\".  The POSIX timers API consists of the following "
11373 "interfaces:"
11374 msgstr ""
11375
11376 #. type: Plain text
11377 #: build/C/man2/timer_create.2:219
11378 msgid "B<timer_create>(): Create a timer."
11379 msgstr ""
11380
11381 #. type: Plain text
11382 #: build/C/man2/timer_create.2:222
11383 msgid "B<timer_settime>(2): Arm (start) or disarm (stop) a timer."
11384 msgstr ""
11385
11386 #. type: Plain text
11387 #: build/C/man2/timer_create.2:226
11388 msgid ""
11389 "B<timer_gettime>(2): Fetch the time remaining until the next expiration of a "
11390 "timer, along with the interval setting of the timer."
11391 msgstr ""
11392
11393 #. type: Plain text
11394 #: build/C/man2/timer_create.2:229
11395 msgid ""
11396 "B<timer_getoverrun>(2): Return the overrun count for the last timer "
11397 "expiration."
11398 msgstr ""
11399
11400 #. type: Plain text
11401 #: build/C/man2/timer_create.2:232
11402 msgid "B<timer_delete>(2): Disarm and delete a timer."
11403 msgstr ""
11404
11405 #. type: Plain text
11406 #: build/C/man2/timer_create.2:235
11407 msgid ""
11408 "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc.  In "
11409 "particular:"
11410 msgstr ""
11411
11412 #. type: Plain text
11413 #: build/C/man2/timer_create.2:239
11414 msgid ""
11415 "The functionality for B<SIGEV_THREAD> is implemented within glibc, rather "
11416 "than the kernel."
11417 msgstr ""
11418
11419 #.  See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
11420 #.  that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
11421 #.  The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
11422 #. type: Plain text
11423 #: build/C/man2/timer_create.2:245
11424 msgid ""
11425 "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
11426 "these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
11427 msgstr ""
11428
11429 #. type: Plain text
11430 #: build/C/man2/timer_create.2:253
11431 msgid ""
11432 "The POSIX timers system calls first appeared in Linux 2.6.  Prior to this, "
11433 "glibc provided an incomplete user-space implementation (B<CLOCK_REALTIME> "
11434 "timers only) using POSIX threads, and current glibc falls back to this "
11435 "implementation on systems running pre-2.6 Linux kernels."
11436 msgstr ""
11437
11438 #. type: Plain text
11439 #: build/C/man2/timer_create.2:261
11440 msgid ""
11441 "Since Linux 3.10, the I</proc/[pid]/timers> file can be used to list the "
11442 "POSIX timers for the process with PID I<pid>.  See B<proc>(5)  for further "
11443 "information."
11444 msgstr ""
11445
11446 #. type: Plain text
11447 #: build/C/man2/timer_create.2:273
11448 msgid ""
11449 "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
11450 "timer frequency in nanoseconds.  The program establishes a handler for the "
11451 "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
11452 "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
11453 "seconds, and then unblocks the timer signal.  Assuming that the timer "
11454 "expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
11455 "invoked, and the handler displays some information about the timer "
11456 "notification.  The program terminates after one invocation of the signal "
11457 "handler."
11458 msgstr ""
11459
11460 #. type: Plain text
11461 #: build/C/man2/timer_create.2:278
11462 msgid ""
11463 "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
11464 "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds.  By the time the "
11465 "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
11466 "overruns."
11467 msgstr ""
11468
11469 #. type: Plain text
11470 #: build/C/man2/timer_create.2:290
11471 #, no-wrap
11472 msgid ""
11473 "$ B<./a.out 1 100>\n"
11474 "Establishing handler for signal 34\n"
11475 "Blocking signal 34\n"
11476 "timer ID is 0x804c008\n"
11477 "Sleeping for 1 seconds\n"
11478 "Unblocking signal 34\n"
11479 "Caught signal 34\n"
11480 "    sival_ptr = 0xbfb174f4;     *sival_ptr = 0x804c008\n"
11481 "    overrun count = 10004886\n"
11482 msgstr ""
11483
11484 #. type: Plain text
11485 #: build/C/man2/timer_create.2:300
11486 #, no-wrap
11487 msgid ""
11488 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11489 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11490 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11491 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11492 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11493 msgstr ""
11494 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11495 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11496 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11497 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11498 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11499
11500 #. type: Plain text
11501 #: build/C/man2/timer_create.2:303
11502 #, no-wrap
11503 msgid ""
11504 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11505 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11506 msgstr ""
11507 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11508 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11509
11510 #. type: Plain text
11511 #: build/C/man2/timer_create.2:306
11512 #, no-wrap
11513 msgid ""
11514 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11515 "                        } while (0)\n"
11516 msgstr ""
11517 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11518 "                        } while (0)\n"
11519
11520 #. type: Plain text
11521 #: build/C/man2/timer_create.2:312
11522 #, no-wrap
11523 msgid ""
11524 "static void\n"
11525 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11526 "{\n"
11527 "    timer_t *tidp;\n"
11528 "    int or;\n"
11529 msgstr ""
11530 "static void\n"
11531 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11532 "{\n"
11533 "    timer_t *tidp;\n"
11534 "    int or;\n"
11535
11536 #. type: Plain text
11537 #: build/C/man2/timer_create.2:314
11538 #, no-wrap
11539 msgid "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11540 msgstr "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11541
11542 #. type: Plain text
11543 #: build/C/man2/timer_create.2:317
11544 #, no-wrap
11545 msgid ""
11546 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11547 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11548 msgstr ""
11549 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11550 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11551
11552 #. type: Plain text
11553 #: build/C/man2/timer_create.2:324
11554 #, no-wrap
11555 msgid ""
11556 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11557 "    if (or == -1)\n"
11558 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11559 "    else\n"
11560 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11561 "}\n"
11562 msgstr ""
11563 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11564 "    if (or == -1)\n"
11565 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11566 "    else\n"
11567 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11568 "}\n"
11569
11570 #. type: Plain text
11571 #: build/C/man2/timer_create.2:331
11572 #, no-wrap
11573 msgid ""
11574 "static void\n"
11575 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11576 "{\n"
11577 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11578 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11579 "       see signal(7) */\n"
11580 msgstr ""
11581 "static void\n"
11582 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11583 "{\n"
11584 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11585 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11586 "       see signal(7) */\n"
11587
11588 #. type: Plain text
11589 #: build/C/man2/timer_create.2:336
11590 #, no-wrap
11591 msgid ""
11592 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11593 "    print_siginfo(si);\n"
11594 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11595 "}\n"
11596 msgstr ""
11597 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11598 "    print_siginfo(si);\n"
11599 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11600 "}\n"
11601
11602 #. type: Plain text
11603 #: build/C/man2/timer_create.2:346
11604 #, no-wrap
11605 msgid ""
11606 "int\n"
11607 "main(int argc, char *argv[])\n"
11608 "{\n"
11609 "    timer_t timerid;\n"
11610 "    struct sigevent sev;\n"
11611 "    struct itimerspec its;\n"
11612 "    long long freq_nanosecs;\n"
11613 "    sigset_t mask;\n"
11614 "    struct sigaction sa;\n"
11615 msgstr ""
11616 "int\n"
11617 "main(int argc, char *argv[])\n"
11618 "{\n"
11619 "    timer_t timerid;\n"
11620 "    struct sigevent sev;\n"
11621 "    struct itimerspec its;\n"
11622 "    long long freq_nanosecs;\n"
11623 "    sigset_t mask;\n"
11624 "    struct sigaction sa;\n"
11625
11626 #. type: Plain text
11627 #: build/C/man2/timer_create.2:352
11628 #, no-wrap
11629 msgid ""
11630 "    if (argc != 3) {\n"
11631 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11632 "                argv[0]);\n"
11633 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11634 "    }\n"
11635 msgstr ""
11636 "    if (argc != 3) {\n"
11637 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11638 "                argv[0]);\n"
11639 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11640 "    }\n"
11641
11642 #. type: Plain text
11643 #: build/C/man2/timer_create.2:354
11644 #, no-wrap
11645 msgid "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11646 msgstr "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11647
11648 #. type: Plain text
11649 #: build/C/man2/timer_create.2:361
11650 #, no-wrap
11651 msgid ""
11652 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11653 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11654 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11655 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11656 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11657 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11658 msgstr ""
11659 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11660 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11661 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11662 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11663 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11664 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11665
11666 #. type: Plain text
11667 #: build/C/man2/timer_create.2:363
11668 #, no-wrap
11669 msgid "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11670 msgstr "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11671
11672 #. type: Plain text
11673 #: build/C/man2/timer_create.2:369
11674 #, no-wrap
11675 msgid ""
11676 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11677 "    sigemptyset(&mask);\n"
11678 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11679 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11680 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11681 msgstr ""
11682 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11683 "    sigemptyset(&mask);\n"
11684 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11685 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11686 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11687
11688 #. type: Plain text
11689 #: build/C/man2/timer_create.2:371
11690 #, no-wrap
11691 msgid "    /* Create the timer */\n"
11692 msgstr "    /* Create the timer */\n"
11693
11694 #. type: Plain text
11695 #: build/C/man2/timer_create.2:377
11696 #, no-wrap
11697 msgid ""
11698 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11699 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11700 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11701 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11702 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11703 msgstr ""
11704 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11705 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11706 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11707 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11708 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11709
11710 #. type: Plain text
11711 #: build/C/man2/timer_create.2:379
11712 #, no-wrap
11713 msgid "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11714 msgstr "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11715
11716 #. type: Plain text
11717 #: build/C/man2/timer_create.2:381
11718 #, no-wrap
11719 msgid "    /* Start the timer */\n"
11720 msgstr "    /* Start the timer */\n"
11721
11722 #. type: Plain text
11723 #: build/C/man2/timer_create.2:387
11724 #, no-wrap
11725 msgid ""
11726 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11727 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11728 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11729 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11730 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11731 msgstr ""
11732 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11733 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11734 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11735 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11736 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11737
11738 #. type: Plain text
11739 #: build/C/man2/timer_create.2:390
11740 #, no-wrap
11741 msgid ""
11742 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11743 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11744 msgstr ""
11745 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11746 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11747
11748 #. type: Plain text
11749 #: build/C/man2/timer_create.2:393
11750 #, no-wrap
11751 msgid ""
11752 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11753 "       multiple times */\n"
11754 msgstr ""
11755 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11756 "       multiple times */\n"
11757
11758 #. type: Plain text
11759 #: build/C/man2/timer_create.2:396
11760 #, no-wrap
11761 msgid ""
11762 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11763 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11764 msgstr ""
11765 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11766 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11767
11768 #. type: Plain text
11769 #: build/C/man2/timer_create.2:399
11770 #, no-wrap
11771 msgid ""
11772 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11773 "       can be delivered */\n"
11774 msgstr ""
11775 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11776 "       can be delivered */\n"
11777
11778 #. type: Plain text
11779 #: build/C/man2/timer_create.2:403
11780 #, no-wrap
11781 msgid ""
11782 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11783 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11784 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11785 msgstr ""
11786 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11787 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11788 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11789
11790 #. type: Plain text
11791 #: build/C/man2/timer_create.2:406 build/C/man2/timerfd_create.2:540
11792 #, no-wrap
11793 msgid ""
11794 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11795 "}\n"
11796 msgstr ""
11797 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11798 "}\n"
11799
11800 #. type: Plain text
11801 #: build/C/man2/timer_create.2:422
11802 msgid ""
11803 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11804 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11805 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11806 "B<time>(7)"
11807 msgstr ""
11808 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11809 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11810 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11811 "B<time>(7)"
11812
11813 #. type: TH
11814 #: build/C/man2/timer_delete.2:26
11815 #, no-wrap
11816 msgid "TIMER_DELETE"
11817 msgstr "TIMER_DELETE"
11818
11819 #. type: TH
11820 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11821 #, no-wrap
11822 msgid "2009-02-20"
11823 msgstr "2009-02-20"
11824
11825 #. type: Plain text
11826 #: build/C/man2/timer_delete.2:29
11827 msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
11828 msgstr "timer_delete - プロセス単位の POSIX タイマーを削除する"
11829
11830 #. type: Plain text
11831 #: build/C/man2/timer_delete.2:32 build/C/man2/timer_getoverrun.2:32
11832 #: build/C/man2/timer_settime.2:33
11833 #, no-wrap
11834 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11835 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11836
11837 #. type: Plain text
11838 #: build/C/man2/timer_delete.2:34
11839 #, no-wrap
11840 msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11841 msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11842
11843 #. type: Plain text
11844 #: build/C/man2/timer_delete.2:45
11845 msgid "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11846 msgstr "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11847
11848 #. type: Plain text
11849 #: build/C/man2/timer_delete.2:53
11850 msgid ""
11851 "B<timer_delete>()  deletes the timer whose ID is given in I<timerid>.  If "
11852 "the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
11853 "deleted.  The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
11854 "is unspecified."
11855 msgstr ""
11856 "B<timer_delete>() は I<timerid> で指定された ID のタイマーを削除する。 "
11857 "B<timer_delete>() が呼び出された時点でタイマーが開始されている場合は、 削除す"
11858 "る前にタイマーの解除が行われる。 削除されるタイマーにより生成された処理待ちシ"
11859 "グナルの扱いは不定 (unspecified) である。"
11860
11861 #. type: Plain text
11862 #: build/C/man2/timer_delete.2:60
11863 msgid ""
11864 "On success, B<timer_delete>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
11865 "I<errno> is set to indicate the error."
11866 msgstr ""
11867 "成功すると、 B<timer_delete>() は 0 を返す。 失敗すると、 -1 が返り、 "
11868 "I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
11869
11870 #. type: Plain text
11871 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
11872 msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
11873 msgstr "I<timerid> が有効なタイマー ID ではない。"
11874
11875 #. type: Plain text
11876 #: build/C/man2/timer_delete.2:75
11877 msgid ""
11878 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11879 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11880 msgstr ""
11881 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11882 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11883
11884 #. type: TH
11885 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11886 #, no-wrap
11887 msgid "TIMER_GETOVERRUN"
11888 msgstr "TIMER_GETOVERRUN"
11889
11890 #. type: Plain text
11891 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
11892 msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
11893 msgstr ""
11894
11895 #. type: Plain text
11896 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:34
11897 #, no-wrap
11898 msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11899 msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11900
11901 #. type: Plain text
11902 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
11903 msgid "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11904 msgstr "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11905
11906 #. type: Plain text
11907 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:56
11908 msgid ""
11909 "B<timer_getoverrun>()  returns the \"overrun count\" for the timer referred "
11910 "to by I<timerid>.  An application can use the overrun count to accurately "
11911 "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
11912 "given time interval.  Timer overruns can occur both when receiving "
11913 "expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
11914 "(B<SIGEV_THREAD>)."
11915 msgstr ""
11916
11917 #. type: Plain text
11918 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:76
11919 msgid ""
11920 "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
11921 "as follows.  Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
11922 "timer notifications, the system queues at most one signal per timer.  (This "
11923 "is the behavior specified by POSIX.1-2001.  The alternative, queuing one "
11924 "signal for each timer expiration, could easily result in overflowing the "
11925 "allowed limits for queued signals on the system.)  Because of system "
11926 "scheduling delays, or because the signal may be temporarily blocked, there "
11927 "can be a delay between the time when the notification signal is generated "
11928 "and the time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or "
11929 "accepted (e.g., using B<sigwaitinfo>(2)).  In this interval, further timer "
11930 "expirations may occur.  The timer overrun count is the number of additional "
11931 "timer expirations that occurred between the time when the signal was "
11932 "generated and when it was delivered or accepted."
11933 msgstr ""
11934
11935 #. type: Plain text
11936 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
11937 msgid ""
11938 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
11939 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
11940 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
11941 "in that delay interval, additional timer expirations may occur"
11942 msgstr ""
11943
11944 #. type: Plain text
11945 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
11946 msgid ""
11947 "On success, B<timer_getoverrun>()  returns the overrun count of the "
11948 "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred.  On "
11949 "failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11950 msgstr ""
11951
11952 #. type: Plain text
11953 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:111
11954 msgid ""
11955 "When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
11956 "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
11957 "field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)).  This allows an "
11958 "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
11959 "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1-2001."
11960 msgstr ""
11961
11962 #.  FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
11963 #. type: Plain text
11964 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115
11965 msgid ""
11966 "POSIX.1-2001 discusses timer overruns only in the context of timer "
11967 "notifications using signals."
11968 msgstr ""
11969
11970 #.  Bug filed: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
11971 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/113276/
11972 #. type: Plain text
11973 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128
11974 msgid ""
11975 "POSIX.1-2001 specifies that if the timer overrun count is equal to or "
11976 "greater than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
11977 "B<timer_getoverrun>()  should return B<DELAYTIMER_MAX>.  However, Linux does "
11978 "not implement this feature: instead, if the timer overrun value exceeds the "
11979 "maximum representable integer, the counter cycles, starting once more from "
11980 "low values."
11981 msgstr ""
11982
11983 #. type: Plain text
11984 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
11985 msgid "See B<timer_create>(2)."
11986 msgstr ""
11987
11988 #. type: Plain text
11989 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
11990 msgid ""
11991 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11992 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11993 "B<time>(7)"
11994 msgstr ""
11995 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11996 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11997 "B<time>(7)"
11998
11999 #. type: TH
12000 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
12001 #, no-wrap
12002 msgid "TIMER_SETTIME"
12003 msgstr "TIMER_SETTIME"
12004
12005 #. type: TH
12006 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
12007 #, no-wrap
12008 msgid "2012-10-15"
12009 msgstr "2012-10-15"
12010
12011 #. type: Plain text
12012 #: build/C/man2/timer_settime.2:30
12013 msgid ""
12014 "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
12015 "process timer"
12016 msgstr ""
12017
12018 #. type: Plain text
12019 #: build/C/man2/timer_settime.2:38
12020 #, no-wrap
12021 msgid ""
12022 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12023 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12024 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
12025 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12026 msgstr ""
12027 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12028 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12029 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
12030 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12031
12032 #. type: Plain text
12033 #: build/C/man2/timer_settime.2:50
12034 msgid ""
12035 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12036 msgstr ""
12037 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12038
12039 #. type: Plain text
12040 #: build/C/man2/timer_settime.2:63
12041 msgid ""
12042 "B<timer_settime>()  arms or disarms the timer identified by I<timerid>.  The "
12043 "I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
12044 "specifies the new initial value and the new interval for the timer.  The "
12045 "I<itimerspec> structure is defined as follows:"
12046 msgstr ""
12047
12048 #. type: Plain text
12049 #: build/C/man2/timer_settime.2:70 build/C/man2/timerfd_create.2:128
12050 #, no-wrap
12051 msgid ""
12052 "struct timespec {\n"
12053 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
12054 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
12055 "};\n"
12056 msgstr ""
12057 "struct timespec {\n"
12058 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
12059 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
12060 "};\n"
12061
12062 #. type: Plain text
12063 #: build/C/man2/timer_settime.2:75
12064 #, no-wrap
12065 msgid ""
12066 "struct itimerspec {\n"
12067 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
12068 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12069 "};\n"
12070 msgstr ""
12071 "struct itimerspec {\n"
12072 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
12073 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12074 "};\n"
12075
12076 #. type: Plain text
12077 #: build/C/man2/timer_settime.2:87
12078 msgid ""
12079 "Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a I<timespec> "
12080 "structure that allows a time value to be specified in seconds and "
12081 "nanoseconds.  These time values are measured according to the clock that was "
12082 "specified when the timer was created by B<timer_create>(2)"
12083 msgstr ""
12084
12085 #. type: Plain text
12086 #: build/C/man2/timer_settime.2:101
12087 msgid ""
12088 "If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
12089 "subfield is nonzero), then B<timer_settime>()  arms (starts) the timer, "
12090 "setting it to initially expire at the given time.  (If the timer was already "
12091 "armed, then the previous settings are overwritten.)  If I<new_value-"
12092 "E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
12093 "the timer is disarmed."
12094 msgstr ""
12095
12096 #. type: Plain text
12097 #: build/C/man2/timer_settime.2:113
12098 msgid ""
12099 "The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
12100 "in seconds and nanoseconds.  If this field is nonzero, then each time that "
12101 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
12102 "I<new_value-E<gt>it_interval>.  If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
12103 "zero value then the timer expires just once, at the time specified by "
12104 "I<it_value>."
12105 msgstr ""
12106
12107 #.  By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
12108 #. type: Plain text
12109 #: build/C/man2/timer_settime.2:134
12110 msgid ""
12111 "By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
12112 "E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
12113 "clock at the time of the call.  This can be modified by specifying "
12114 "B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
12115 "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
12116 "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
12117 "I<new_value-E<gt>it_value>.  If the specified absolute time has already "
12118 "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
12119 "B<timer_getoverrun>(2))  will be set correctly."
12120 msgstr ""
12121
12122 #.  Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
12123 #.  clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
12124 #. type: Plain text
12125 #: build/C/man2/timer_settime.2:144
12126 msgid ""
12127 "If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
12128 "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
12129 "appropriately adjusted.  Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
12130 "effect on relative timers based on that clock."
12131 msgstr ""
12132
12133 #. type: Plain text
12134 #: build/C/man2/timer_settime.2:153
12135 msgid ""
12136 "If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
12137 "return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
12138 "E<gt>it_interval>)  and the amount of time until the timer would previously "
12139 "have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
12140 msgstr ""
12141
12142 #. type: Plain text
12143 #: build/C/man2/timer_settime.2:173
12144 msgid ""
12145 "B<timer_gettime>()  returns the time until next expiration, and the "
12146 "interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
12147 "I<curr_value>.  The time remaining until the next timer expiration is "
12148 "returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
12149 "regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
12150 "timer.  If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
12151 "the timer is currently disarmed.  The timer interval is returned in "
12152 "I<curr_value-E<gt>it_interval>.  If the value returned in I<curr_value-"
12153 "E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
12154 msgstr ""
12155
12156 #. type: Plain text
12157 #: build/C/man2/timer_settime.2:182
12158 msgid ""
12159 "On success, B<timer_settime>()  and B<timer_gettime>()  return 0.  On error, "
12160 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
12161 msgstr ""
12162
12163 #. type: Plain text
12164 #: build/C/man2/timer_settime.2:184
12165 msgid "These functions may fail with the following errors:"
12166 msgstr ""
12167
12168 #. type: Plain text
12169 #: build/C/man2/timer_settime.2:191
12170 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
12171 msgstr ""
12172
12173 #.  FIXME . eventually: invalid value in flags
12174 #. type: Plain text
12175 #: build/C/man2/timer_settime.2:196
12176 msgid "I<timerid> is invalid."
12177 msgstr ""
12178
12179 #. type: Plain text
12180 #: build/C/man2/timer_settime.2:199
12181 msgid "B<timer_settime>()  may fail with the following errors:"
12182 msgstr ""
12183
12184 #. type: Plain text
12185 #: build/C/man2/timer_settime.2:205
12186 msgid ""
12187 "I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
12188 "negative or greater than 999,999,999."
12189 msgstr ""
12190
12191 #. type: Plain text
12192 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
12193 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
12194 msgstr ""
12195
12196 #. type: Plain text
12197 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
12198 msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12199 msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12200
12201 #. type: TH
12202 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
12203 #, no-wrap
12204 msgid "TIMERFD_CREATE"
12205 msgstr "TIMERFD_CREATE"
12206
12207 #. type: TH
12208 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
12209 #, no-wrap
12210 msgid "2011-09-14"
12211 msgstr "2011-09-14"
12212
12213 #. type: Plain text
12214 #: build/C/man2/timerfd_create.2:25
12215 msgid ""
12216 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - timers that notify via "
12217 "file descriptors"
12218 msgstr ""
12219 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - ファイルディスクリプタ経由"
12220 "で通知するタイマー"
12221
12222 #. type: Plain text
12223 #: build/C/man2/timerfd_create.2:28
12224 #, no-wrap
12225 msgid "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12226 msgstr "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12227
12228 #. type: Plain text
12229 #: build/C/man2/timerfd_create.2:30
12230 #, no-wrap
12231 msgid "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12232 msgstr "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12233
12234 #. type: Plain text
12235 #: build/C/man2/timerfd_create.2:34
12236 #, no-wrap
12237 msgid ""
12238 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12239 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12240 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12241 msgstr ""
12242 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12243 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12244 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12245
12246 #. type: Plain text
12247 #: build/C/man2/timerfd_create.2:36
12248 #, no-wrap
12249 msgid "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12250 msgstr "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12251
12252 #. type: Plain text
12253 #: build/C/man2/timerfd_create.2:49
12254 msgid ""
12255 "These system calls create and operate on a timer that delivers timer "
12256 "expiration notifications via a file descriptor.  They provide an alternative "
12257 "to the use of B<setitimer>(2)  or B<timer_create>(2), with the advantage "
12258 "that the file descriptor may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and "
12259 "B<epoll>(7)."
12260 msgstr ""
12261 "これらのシステムコールは、満了通知をファイルディスクリプタ経由で配送する タイ"
12262 "マーの生成と操作を行う。 これらは、 B<setitimer>(2)  や B<timer_create>(2)  "
12263 "を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを B<select>"
12264 "(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
12265
12266 #. type: Plain text
12267 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12268 msgid ""
12269 "The use of these three system calls is analogous to the use of "
12270 "B<timer_create>(2), B<timer_settime>(2), and B<timer_gettime>(2).  (There is "
12271 "no analog of B<timer_getoverrun>(2), since that functionality is provided by "
12272 "B<read>(2), as described below.)"
12273 msgstr ""
12274 "これらのシステムコールを使うのは、それぞれ B<timer_create>(2), "
12275 "B<timer_settime>(2), B<timer_gettime>(2)  を使うのと同様である "
12276 "(B<timer_getoverrun>(2)  に対応するものはなく、以下で説明するように この機能"
12277 "は B<read>(2)  により提供される)。"
12278
12279 #. type: SS
12280 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12281 #, no-wrap
12282 msgid "timerfd_create()"
12283 msgstr "timerfd_create()"
12284
12285 #. type: Plain text
12286 #: build/C/man2/timerfd_create.2:80
12287 msgid ""
12288 "B<timerfd_create>()  creates a new timer object, and returns a file "
12289 "descriptor that refers to that timer.  The I<clockid> argument specifies the "
12290 "clock that is used to mark the progress of the timer, and must be either "
12291 "B<CLOCK_REALTIME> or B<CLOCK_MONOTONIC>.  B<CLOCK_REALTIME> is a settable "
12292 "system-wide clock.  B<CLOCK_MONOTONIC> is a nonsettable clock that is not "
12293 "affected by discontinuous changes in the system clock (e.g., manual changes "
12294 "to system time).  The current value of each of these clocks can be retrieved "
12295 "using B<clock_gettime>(2)."
12296 msgstr ""
12297 "B<timerfd_create>()  は新規のタイマーオブジェクトを生成し、そのタイマーを参照"
12298 "するファイル ディスクリプタを返す。 I<clockid> 引き数は、タイマーの進捗を管理"
12299 "するためのクロックを指定するもので、 B<CLOCK_REALTIME> か B<CLOCK_MONOTONIC> "
12300 "のいずれかでなければならない。 B<CLOCK_REALTIME> はシステム全体で使用されるク"
12301 "ロックで、このクロックは変更可能である。 B<CLOCK_MONOTONIC> は変更されること"
12302 "のないクロックで、(システム時刻の手動での変更などの)  システムクロックの不連"
12303 "続な変化の影響を受けない。 これらのクロックの現在の値は B<clock_gettime>(2)  "
12304 "を使って取得できる。"
12305
12306 #. type: Plain text
12307 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12308 msgid ""
12309 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
12310 "I<flags> to change the behavior of B<timerfd_create>():"
12311 msgstr ""
12312 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
12313 "ることで、 B<timerfd_create>()  の振舞いを変更することができる。"
12314
12315 #. type: TP
12316 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12317 #, no-wrap
12318 msgid "B<TFD_NONBLOCK>"
12319 msgstr "B<TFD_NONBLOCK>"
12320
12321 #. type: TP
12322 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
12323 #, no-wrap
12324 msgid "B<TFD_CLOEXEC>"
12325 msgstr "B<TFD_CLOEXEC>"
12326
12327 #. type: Plain text
12328 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12329 msgid ""
12330 "In Linux versions up to and including 2.6.26, I<flags> must be specified as "
12331 "zero."
12332 msgstr ""
12333 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
12334 "しなければならない。"
12335
12336 #. type: SS
12337 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12338 #, no-wrap
12339 msgid "timerfd_settime()"
12340 msgstr "timerfd_settime()"
12341
12342 #. type: Plain text
12343 #: build/C/man2/timerfd_create.2:112
12344 msgid ""
12345 "B<timerfd_settime>()  arms (starts) or disarms (stops)  the timer referred "
12346 "to by the file descriptor I<fd>."
12347 msgstr ""
12348 "B<timerfd_settime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> により参照されるタイ"
12349 "マーを開始したり停止したりする。"
12350
12351 #. type: Plain text
12352 #: build/C/man2/timerfd_create.2:121
12353 msgid ""
12354 "The I<new_value> argument specifies the initial expiration and interval for "
12355 "the timer.  The I<itimer> structure used for this argument contains two "
12356 "fields, each of which is in turn a structure of type I<timespec>:"
12357 msgstr ""
12358 "I<new_value> 引き数は、タイマーの満了時間 (expiration) の初期値と間隔 "
12359 "(interval) を 指定する。この引き数で使用されている I<itimerspec> 構造体には "
12360 "2 つのフィールドがあり、各フィールドは I<timespec> 型の構造体である。"
12361
12362 #. type: Plain text
12363 #: build/C/man2/timerfd_create.2:133
12364 #, no-wrap
12365 msgid ""
12366 "struct itimerspec {\n"
12367 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12368 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12369 "};\n"
12370 msgstr ""
12371 "struct itimerspec {\n"
12372 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12373 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12374 "};\n"
12375
12376 #. type: Plain text
12377 #: build/C/man2/timerfd_create.2:145
12378 msgid ""
12379 "I<new_value.it_value> specifies the initial expiration of the timer, in "
12380 "seconds and nanoseconds.  Setting either field of I<new_value.it_value> to a "
12381 "nonzero value arms the timer.  Setting both fields of I<new_value.it_value> "
12382 "to zero disarms the timer."
12383 msgstr ""
12384 "I<new_value.it_value> はタイマーの満了時間の初期値を、秒とナノ秒で指定する。 "
12385 "I<new_value.it_value> のフィールドのうち少なくとも一方に 0 以外の値を設定する"
12386 "と、 タイマーが開始される。 両方のフィールドに 0 を設定すると、タイマーが停止"
12387 "する。"
12388
12389 #. type: Plain text
12390 #: build/C/man2/timerfd_create.2:154
12391 msgid ""
12392 "Setting one or both fields of I<new_value.it_interval> to nonzero values "
12393 "specifies the period, in seconds and nanoseconds, for repeated timer "
12394 "expirations after the initial expiration.  If both fields of I<new_value."
12395 "it_interval> are zero, the timer expires just once, at the time specified by "
12396 "I<new_value.it_value>."
12397 msgstr ""
12398 "I<new_value.it_interval> はタイマーの一回目の満了後に繰り返しタイマーの満了間"
12399 "隔を、秒とナノ秒で指定する。 I<new_value.it_interval> のフィールドのうち少な"
12400 "くとも一方に 0 以外の値を設定すると、 繰り返しタイマーが有効になる。 両方の"
12401 "フィールドに 0 を設定した場合、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された"
12402 "時間後に、一回だけ満了して停止する。"
12403
12404 #. type: Plain text
12405 #: build/C/man2/timerfd_create.2:170
12406 msgid ""
12407 "The I<flags> argument is either 0, to start a relative timer (I<new_value."
12408 "it_value> specifies a time relative to the current value of the clock "
12409 "specified by I<clockid>), or B<TFD_TIMER_ABSTIME>, to start an absolute "
12410 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
12411 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
12412 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
12413 msgstr ""
12414 "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻\n"
12415 "タイマーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定された\n"
12416 "クロックの現在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME>\n"
12417 "は絶対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid>\n"
12418 "で指定されたクロックの絶対時刻を指定する。\n"
12419 "つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定された時刻に\n"
12420 "達したら、タイマーが満了する。"
12421
12422 #. type: Plain text
12423 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12424 msgid ""
12425 "If the I<old_value> argument is not NULL, then the I<itimerspec> structure "
12426 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
12427 "current at the time of the call; see the description of B<timerfd_gettime>"
12428 "()  following."
12429 msgstr ""
12430 "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す\n"
12431 "I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点での\n"
12432 "タイマーの設定を返すのに使用される。\n"
12433 "下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
12434
12435 #. type: SS
12436 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12437 #, no-wrap
12438 msgid "timerfd_gettime()"
12439 msgstr "timerfd_gettime()"
12440
12441 #. type: Plain text
12442 #: build/C/man2/timerfd_create.2:190
12443 msgid ""
12444 "B<timerfd_gettime>()  returns, in I<curr_value>, an I<itimerspec> structure "
12445 "that contains the current setting of the timer referred to by the file "
12446 "descriptor I<fd>."
12447 msgstr ""
12448 "B<timerfd_gettime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるタイマーの"
12449 "現在の設定が入った I<itimerspec> 構造体を、 I<curr_value> に格納して返す。"
12450
12451 #. type: Plain text
12452 #: build/C/man2/timerfd_create.2:200
12453 msgid ""
12454 "The I<it_value> field returns the amount of time until the timer will next "
12455 "expire.  If both fields of this structure are zero, then the timer is "
12456 "currently disarmed.  This field always contains a relative value, regardless "
12457 "of whether the B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag was specified when setting the "
12458 "timer."
12459 msgstr ""
12460 "I<it_value> フィールドは、タイマーが次に満了するまでの残り時間を返す。 この構"
12461 "造体の両方のフィールドが 0 であれば、タイマーは現在停止している。 タイマー設"
12462 "定時に B<TFD_TIMER_ABSTIME> フラグが指定されたかに関わらず、このフィールドは"
12463 "常に相対値が格納される。"
12464
12465 #. type: Plain text
12466 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12467 msgid ""
12468 "The I<it_interval> field returns the interval of the timer.  If both fields "
12469 "of this structure are zero, then the timer is set to expire just once, at "
12470 "the time specified by I<curr_value.it_value>."
12471 msgstr ""
12472 "I<it_interval> フィールドは、タイマーの間隔を返す。 この構造体の両方のフィー"
12473 "ルドが 0 であれば、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された時間後に一回"
12474 "だけ満了して停止するように設定されている。"
12475
12476 #. type: SS
12477 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12478 #, no-wrap
12479 msgid "Operating on a timer file descriptor"
12480 msgstr "タイマー・ファイルディスクリプタに対する操作"
12481
12482 #. type: Plain text
12483 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
12484 msgid ""
12485 "The file descriptor returned by B<timerfd_create>()  supports the following "
12486 "operations:"
12487 msgstr ""
12488 "B<timerfd_create>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしてい"
12489 "る。"
12490
12491 #. type: Plain text
12492 #: build/C/man2/timerfd_create.2:225
12493 #, fuzzy
12494 #| msgid ""
12495 #| "If the timer has already expired one or more times since its settings "
12496 #| "were last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last "
12497 #| "successful B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2)  returns an "
12498 #| "unsigned 8-byte integer (I<uint64_t>)  containing the number of "
12499 #| "expirations that have occurred.  (The returned value is in host byte "
12500 #| "order, i.e., the native byte order for integers on the host machine.)"
12501 msgid ""
12502 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
12503 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
12504 "B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2)  returns an unsigned 8-byte "
12505 "integer (I<uint64_t>)  containing the number of expirations that have "
12506 "occurred.  (The returned value is in host byte order\\(emthat is, the native "
12507 "byte order for integers on the host machine.)"
12508 msgstr ""
12509 "B<timerfd_settime>()  を使ってタイマーの設定が最後変更されて以降、または "
12510 "B<read>(2)  の呼び出しに最後に成功して以降に、タイマーの満了が一回以上発生し"
12511 "ていれば、 B<read>(2)  に渡されたバッファに、タイマー満了回数を示す 8 バイト"
12512 "の unsigned 型の整数 (I<uint64_t>)  が返される (返される値はホストバイトオー"
12513 "ダ、つまりそのホストマシンにおける 整数の通常のバイトオーダである)。"
12514
12515 #. type: Plain text
12516 #: build/C/man2/timerfd_create.2:238
12517 msgid ""
12518 "If no timer expirations have occurred at the time of the B<read>(2), then "
12519 "the call either blocks until the next timer expiration, or fails with the "
12520 "error B<EAGAIN> if the file descriptor has been made nonblocking (via the "
12521 "use of the B<fcntl>(2)  B<F_SETFL> operation to set the B<O_NONBLOCK> flag)."
12522 msgstr ""
12523 "B<read>(2)  を行った時点でタイマーの満了が発生していなければ、 B<read>(2)  は"
12524 "停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタが 非停止 (nonblocking) に設"
12525 "定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する (非停止モードにするには、 "
12526 "B<fcntl>(2)  の B<F_SETFL> 命令で B<O_NONBLOCK> フラグをセットする)。"
12527
12528 #. type: Plain text
12529 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
12530 msgid ""
12531 "A B<read>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied "
12532 "buffer is less than 8 bytes."
12533 msgstr ""
12534 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー "
12535 "B<EINVAL> で失敗する。"
12536
12537 #. type: Plain text
12538 #: build/C/man2/timerfd_create.2:255
12539 msgid ""
12540 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
12541 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more timer expirations have occurred."
12542 msgstr ""
12543 "一つ以上のタイマー満了が発生していれば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能"
12544 "となる (B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラ"
12545 "グ)。"
12546
12547 #. type: Plain text
12548 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
12549 msgid ""
12550 "The file descriptor also supports the other file-descriptor multiplexing "
12551 "APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
12552 msgstr ""
12553 "このファイルディスクリプタは、他のファイルディスクリプタ多重 API である "
12554 "B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
12555
12556 #. type: Plain text
12557 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
12558 msgid ""
12559 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
12560 "all file descriptors associated with the same timer object have been closed, "
12561 "the timer is disarmed and its resources are freed by the kernel."
12562 msgstr ""
12563 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
12564 "る。 同じ timer オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
12565 "ローズされると、そのタイマーは解除され、 そのオブジェクト用の資源がカーネルに"
12566 "より解放される。"
12567
12568 #. type: Plain text
12569 #: build/C/man2/timerfd_create.2:281
12570 msgid ""
12571 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the file descriptor created "
12572 "by B<timerfd_create>().  The file descriptor refers to the same underlying "
12573 "timer object as the corresponding file descriptor in the parent, and B<read>"
12574 "(2)s in the child will return information about expirations of the timer."
12575 msgstr ""
12576 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは B<timerfd_create>()  により生成された"
12577 "ファイルディスクリプタのコピーを 継承する。そのファイルディスクリプタは、親プ"
12578 "ロセスの対応する ファイルディスクリプタと同じタイマーオブジェクトを参照してお"
12579 "り、 子プロセスの B<read>(2)  でも同じタイマーの満了に関する情報が返される。"
12580
12581 #. type: Plain text
12582 #: build/C/man2/timerfd_create.2:287
12583 msgid ""
12584 "A file descriptor created by B<timerfd_create>()  is preserved across "
12585 "B<execve>(2), and continues to generate timer expirations if the timer was "
12586 "armed."
12587 msgstr ""
12588 "B<execve>(2)  の前後で B<timerfd_create>()  により生成されたファイルディスク"
12589 "リプタは保持され、 タイマーが開始されていた場合にはタイマーの満了が発生し続け"
12590 "る。"
12591
12592 #. type: Plain text
12593 #: build/C/man2/timerfd_create.2:294
12594 msgid ""
12595 "On success, B<timerfd_create>()  returns a new file descriptor.  On error, "
12596 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
12597 msgstr ""
12598 "成功すると、 B<timerfd_create>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エ"
12599 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12600
12601 #. type: Plain text
12602 #: build/C/man2/timerfd_create.2:302
12603 msgid ""
12604 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  return 0 on success; on "
12605 "error they return -1, and set I<errno> to indicate the error."
12606 msgstr ""
12607 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は成功すると 0 を返す。 エラー"
12608 "の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12609
12610 #. type: Plain text
12611 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305
12612 msgid "B<timerfd_create>()  can fail with the following errors:"
12613 msgstr "B<timerfd_create>()  は以下のエラーで失敗する可能性がある。"
12614
12615 #. type: Plain text
12616 #: build/C/man2/timerfd_create.2:313
12617 msgid ""
12618 "The I<clockid> argument is neither B<CLOCK_MONOTONIC> nor B<CLOCK_REALTIME>;"
12619 msgstr ""
12620 "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> でもない。"
12621
12622 #. type: Plain text
12623 #: build/C/man2/timerfd_create.2:333
12624 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
12625 msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリがなかった。"
12626
12627 #. type: Plain text
12628 #: build/C/man2/timerfd_create.2:338
12629 msgid ""
12630 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  can fail with the following "
12631 "errors:"
12632 msgstr ""
12633 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は以下のエラーで失敗する可能性"
12634 "がある。"
12635
12636 #. type: Plain text
12637 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
12638 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
12639 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
12640
12641 #. type: Plain text
12642 #: build/C/man2/timerfd_create.2:353
12643 msgid "I<fd> is not a valid timerfd file descriptor."
12644 msgstr "I<fd> が有効な timerfd ファイルディスクリプタでない。"
12645
12646 #. type: Plain text
12647 #: build/C/man2/timerfd_create.2:356
12648 msgid "B<timerfd_settime>()  can also fail with the following errors:"
12649 msgstr "B<timerfd_settime>()  は以下のエラーで失敗することもある。"
12650
12651 #. type: Plain text
12652 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362
12653 msgid ""
12654 "I<new_value> is not properly initialized (one of the I<tv_nsec> falls "
12655 "outside the range zero to 999,999,999)."
12656 msgstr ""
12657 "I<new_value> が適切に初期化されていない (I<tv_nsec> の一つが 0 から "
12658 "999,999,999 までの範囲に入っていない)。"
12659
12660 #.  This case only checked since 2.6.29, and 2.2.2[78].some-stable-version.
12661 #.  In older kernel versions, no check was made for invalid flags.
12662 #. type: Plain text
12663 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368
12664 msgid "I<flags> is invalid."
12665 msgstr "I<flags> が無効である。"
12666
12667 #. type: Plain text
12668 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371
12669 msgid ""
12670 "These system calls are available on Linux since kernel 2.6.25.  Library "
12671 "support is provided by glibc since version 2.8."
12672 msgstr ""
12673 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.25 以降の Linux で利用可能である。 ライ"
12674 "ブラリ側のサポートはバージョン 2.8 以降の glibc で提供されている。"
12675
12676 #.  2.6.29
12677 #. type: Plain text
12678 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379
12679 msgid ""
12680 "Currently, B<timerfd_create>()  supports fewer types of clock IDs than "
12681 "B<timer_create>(2)."
12682 msgstr ""
12683 "現在のところ、 B<timerfd_create>()  が対応している clockid の種類は "
12684 "B<timer_create>(2)  よりも少ない。"
12685
12686 #. type: Plain text
12687 #: build/C/man2/timerfd_create.2:388
12688 msgid ""
12689 "The following program creates a timer and then monitors its progress.  The "
12690 "program accepts up to three command-line arguments.  The first argument "
12691 "specifies the number of seconds for the initial expiration of the timer.  "
12692 "The second argument specifies the interval for the timer, in seconds.  The "
12693 "third argument specifies the number of times the program should allow the "
12694 "timer to expire before terminating.  The second and third command-line "
12695 "arguments are optional."
12696 msgstr ""
12697 "以下のプログラムは、タイマーを作成し、その進捗をモニターするものである。 この"
12698 "プログラムは最大で 3 個のコマンドライン引き数を取り、 第一引き数ではタイマー"
12699 "の満了時間の初期値 (秒数単位) を、 第二引き数ではタイマーの間隔 (秒数単位) "
12700 "を、 第三引き数ではタイマーが何回満了したらプログラムが終了するかを指定す"
12701 "る。 第二引き数と第三引き数は省略可能である。"
12702
12703 #. type: Plain text
12704 #: build/C/man2/timerfd_create.2:390 build/C/man2/wait.2:569
12705 msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
12706 msgstr "以下のシェルのセッションはこのプログラムの使用例を示したものである。"
12707
12708 #. type: Plain text
12709 #: build/C/man2/timerfd_create.2:405
12710 #, no-wrap
12711 msgid ""
12712 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12713 "0.000: timer started\n"
12714 "3.000: read: 1; total=1\n"
12715 "4.000: read: 1; total=2\n"
12716 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12717 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12718 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12719 "a.out 3 1 100\n"
12720 "9.660: read: 5; total=7\n"
12721 "10.000: read: 1; total=8\n"
12722 "11.000: read: 1; total=9\n"
12723 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12724 msgstr ""
12725 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12726 "0.000: timer started\n"
12727 "3.000: read: 1; total=1\n"
12728 "4.000: read: 1; total=2\n"
12729 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12730 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12731 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12732 "a.out 3 1 100\n"
12733 "9.660: read: 5; total=7\n"
12734 "10.000: read: 1; total=8\n"
12735 "11.000: read: 1; total=9\n"
12736 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12737
12738 #.  The commented out code here is what we currently need until
12739 #.  the required stuff is in glibc
12740 #. /* Link with -lrt */
12741 #. #define _GNU_SOURCE
12742 #. #include <sys/syscall.h>
12743 #. #include <unistd.h>
12744 #. #include <time.h>
12745 #. #if defined(__i386__)
12746 #. #define __NR_timerfd_create 322
12747 #. #define __NR_timerfd_settime 325
12748 #. #define __NR_timerfd_gettime 326
12749 #. #endif
12750 #. static int
12751 #. timerfd_create(int clockid, int flags)
12752 #. {
12753 #.     return syscall(__NR_timerfd_create, clockid, flags);
12754 #. }
12755 #. static int
12756 #. timerfd_settime(int fd, int flags, struct itimerspec *new_value,
12757 #.         struct itimerspec *curr_value)
12758 #. {
12759 #.     return syscall(__NR_timerfd_settime, fd, flags, new_value,
12760 #.                    curr_value);
12761 #. }
12762 #. static int
12763 #. timerfd_gettime(int fd, struct itimerspec *curr_value)
12764 #. {
12765 #.     return syscall(__NR_timerfd_gettime, fd, curr_value);
12766 #. }
12767 #. #define TFD_TIMER_ABSTIME (1 << 0)
12768 #. ////////////////////////////////////////////////////////////
12769 #. type: Plain text
12770 #: build/C/man2/timerfd_create.2:454
12771 #, no-wrap
12772 msgid ""
12773 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12774 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12775 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12776 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12777 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12778 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12779 msgstr ""
12780 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12781 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12782 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12783 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12784 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12785 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12786
12787 #. type: Plain text
12788 #: build/C/man2/timerfd_create.2:457
12789 #, no-wrap
12790 msgid ""
12791 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12792 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12793 msgstr ""
12794 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12795 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12796
12797 #. type: Plain text
12798 #: build/C/man2/timerfd_create.2:465
12799 #, no-wrap
12800 msgid ""
12801 "static void\n"
12802 "print_elapsed_time(void)\n"
12803 "{\n"
12804 "    static struct timespec start;\n"
12805 "    struct timespec curr;\n"
12806 "    static int first_call = 1;\n"
12807 "    int secs, nsecs;\n"
12808 msgstr ""
12809 "static void\n"
12810 "print_elapsed_time(void)\n"
12811 "{\n"
12812 "    static struct timespec start;\n"
12813 "    struct timespec curr;\n"
12814 "    static int first_call = 1;\n"
12815 "    int secs, nsecs;\n"
12816
12817 #. type: Plain text
12818 #: build/C/man2/timerfd_create.2:471
12819 #, no-wrap
12820 msgid ""
12821 "    if (first_call) {\n"
12822 "        first_call = 0;\n"
12823 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12824 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12825 "    }\n"
12826 msgstr ""
12827 "    if (first_call) {\n"
12828 "        first_call = 0;\n"
12829 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12830 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12831 "    }\n"
12832
12833 #. type: Plain text
12834 #: build/C/man2/timerfd_create.2:474
12835 #, no-wrap
12836 msgid ""
12837 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12838 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12839 msgstr ""
12840 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12841 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12842
12843 #. type: Plain text
12844 #: build/C/man2/timerfd_create.2:483
12845 #, no-wrap
12846 msgid ""
12847 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12848 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12849 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12850 "        secs--;\n"
12851 "        nsecs += 1000000000;\n"
12852 "    }\n"
12853 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12854 "}\n"
12855 msgstr ""
12856 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12857 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12858 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12859 "        secs--;\n"
12860 "        nsecs += 1000000000;\n"
12861 "    }\n"
12862 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12863 "}\n"
12864
12865 #. type: Plain text
12866 #: build/C/man2/timerfd_create.2:492
12867 #, no-wrap
12868 msgid ""
12869 "int\n"
12870 "main(int argc, char *argv[])\n"
12871 "{\n"
12872 "    struct itimerspec new_value;\n"
12873 "    int max_exp, fd;\n"
12874 "    struct timespec now;\n"
12875 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12876 "    ssize_t s;\n"
12877 msgstr ""
12878 "int\n"
12879 "main(int argc, char *argv[])\n"
12880 "{\n"
12881 "    struct itimerspec new_value;\n"
12882 "    int max_exp, fd;\n"
12883 "    struct timespec now;\n"
12884 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12885 "    ssize_t s;\n"
12886
12887 #. type: Plain text
12888 #: build/C/man2/timerfd_create.2:498
12889 #, no-wrap
12890 msgid ""
12891 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12892 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12893 "                argv[0]);\n"
12894 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12895 "    }\n"
12896 msgstr ""
12897 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12898 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12899 "                argv[0]);\n"
12900 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12901 "    }\n"
12902
12903 #. type: Plain text
12904 #: build/C/man2/timerfd_create.2:501
12905 #, no-wrap
12906 msgid ""
12907 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12908 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12909 msgstr ""
12910 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12911 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12912
12913 #. type: Plain text
12914 #: build/C/man2/timerfd_create.2:504
12915 #, no-wrap
12916 msgid ""
12917 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12918 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12919 msgstr ""
12920 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12921 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12922
12923 #. type: Plain text
12924 #: build/C/man2/timerfd_create.2:515
12925 #, no-wrap
12926 msgid ""
12927 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12928 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12929 "    if (argc == 2) {\n"
12930 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12931 "        max_exp = 1;\n"
12932 "    } else {\n"
12933 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12934 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12935 "    }\n"
12936 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12937 msgstr ""
12938 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12939 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12940 "    if (argc == 2) {\n"
12941 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12942 "        max_exp = 1;\n"
12943 "    } else {\n"
12944 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12945 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12946 "    }\n"
12947 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12948
12949 #. type: Plain text
12950 #: build/C/man2/timerfd_create.2:519
12951 #, no-wrap
12952 msgid ""
12953 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12954 "    if (fd == -1)\n"
12955 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12956 msgstr ""
12957 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12958 "    if (fd == -1)\n"
12959 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12960
12961 #. type: Plain text
12962 #: build/C/man2/timerfd_create.2:522
12963 #, no-wrap
12964 msgid ""
12965 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12966 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12967 msgstr ""
12968 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12969 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12970
12971 #. type: Plain text
12972 #: build/C/man2/timerfd_create.2:525
12973 #, no-wrap
12974 msgid ""
12975 "    print_elapsed_time();\n"
12976 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12977 msgstr ""
12978 "    print_elapsed_time();\n"
12979 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12980
12981 #. type: Plain text
12982 #: build/C/man2/timerfd_create.2:530
12983 #, no-wrap
12984 msgid ""
12985 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12986 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12987 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12988 "            handle_error(\"read\");\n"
12989 msgstr ""
12990 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12991 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12992 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12993 "            handle_error(\"read\");\n"
12994
12995 #. type: Plain text
12996 #: build/C/man2/timerfd_create.2:537
12997 #, no-wrap
12998 msgid ""
12999 "        tot_exp += exp;\n"
13000 "        print_elapsed_time();\n"
13001 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
13002 "                (unsigned long long) exp,\n"
13003 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
13004 "    }\n"
13005 msgstr ""
13006 "        tot_exp += exp;\n"
13007 "        print_elapsed_time();\n"
13008 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
13009 "                (unsigned long long) exp,\n"
13010 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
13011 "    }\n"
13012
13013 #. type: Plain text
13014 #: build/C/man2/timerfd_create.2:553
13015 msgid ""
13016 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
13017 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
13018 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
13019 msgstr ""
13020 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
13021 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
13022 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
13023
13024 #. type: TH
13025 #: build/C/man2/tkill.2:29
13026 #, no-wrap
13027 msgid "TKILL"
13028 msgstr "TKILL"
13029
13030 #. type: Plain text
13031 #: build/C/man2/tkill.2:32
13032 msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
13033 msgstr "tkill, tgkill - スレッドにシグナルを送る"
13034
13035 #. type: Plain text
13036 #: build/C/man2/tkill.2:35
13037 #, no-wrap
13038 msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13039 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13040
13041 #. type: Plain text
13042 #: build/C/man2/tkill.2:37
13043 #, no-wrap
13044 msgid "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13045 msgstr "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13046
13047 #. type: Plain text
13048 #: build/C/man2/tkill.2:54
13049 msgid ""
13050 "B<tgkill>()  sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
13051 "in the thread group I<tgid>.  (By contrast, B<kill>(2)  can be used to send "
13052 "a signal only to a process (i.e., thread group)  as a whole, and the signal "
13053 "will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
13054 msgstr ""
13055 "B<tgkill>()  はスレッド・グループ I<tgid> に属するスレッド ID が I<tid> のス"
13056 "レッドにシグナル I<sig> を送る。 (これに対し、 B<kill>(2)  は一つのプロセス "
13057 "(すなわち、スレッド・グループ) にまとめてシグナルを 送るのにだけ利用できる。 "
13058 "B<kill>(2)  で送信されたシグナルはプロセス内の任意のスレッドに配送される。)"
13059
13060 #.  FIXME: Maybe say something about the following:
13061 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
13062 #.      Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>
13063 #.      There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
13064 #.      between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
13065 #.      thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
13066 #.      the target thread terminates and the same tid gets assigned
13067 #.      to a new thread in the same process.
13068 #.      (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
13069 #.      condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
13070 #.      where the tid gets reused in a different process, and does not
13071 #.      help if the same tid gets assigned to a new thread in the
13072 #.      same process.)
13073 #.      The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
13074 #.      that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
13075 #.      Note that in most real-world situations, like almost all race
13076 #.      conditions, this one will be extremely rare. To make it
13077 #.      measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
13078 #.      possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
13079 #.      the same tid to be reused rapidly.
13080 #. type: Plain text
13081 #: build/C/man2/tkill.2:85
13082 msgid ""
13083 "B<tkill>()  is an obsolete predecessor to B<tgkill>().  It allows only the "
13084 "target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
13085 "signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled.  Avoid using "
13086 "this system call."
13087 msgstr ""
13088 "B<tkill>()  はもう使われなくなった B<tgkill>()  の先祖である。 B<tkill>()  で"
13089 "はシグナルの送り先のスレッド ID しか指定できない。 そのため、スレッドが終了し"
13090 "て、そのスレッド ID が再利用される場合に、 意図しないスレッドにシグナルが送ら"
13091 "れる可能性がある。 このシステムコールの使用は避けること。"
13092
13093 #. type: Plain text
13094 #: build/C/man2/tkill.2:92
13095 msgid ""
13096 "If I<tgid> is specified as -1, B<tgkill>()  is equivalent to B<tkill>()."
13097 msgstr ""
13098 "I<tgid> に -1 が指定された場合、 B<tgkill>()  は B<tkill>()  と等価である。"
13099
13100 #. type: Plain text
13101 #: build/C/man2/tkill.2:95
13102 msgid ""
13103 "These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
13104 "use."
13105 msgstr ""
13106 "これらはシステムコールへの直接のインターフェースであり、 スレッド・ライブラリ"
13107 "内部での使用を意図したものである。"
13108
13109 #. type: Plain text
13110 #: build/C/man2/tkill.2:103
13111 msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
13112 msgstr "指定されたスレッド ID、スレッドグループ ID、シグナルが不正であった。"
13113
13114 #. type: Plain text
13115 #: build/C/man2/tkill.2:108
13116 msgid "Permission denied.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
13117 msgstr ""
13118 "許可がなかった。どのような許可が必要かについては、 B<kill>(2)  を参照のこと。"
13119
13120 #. type: Plain text
13121 #: build/C/man2/tkill.2:111
13122 msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
13123 msgstr ""
13124 "指定されたスレッドID (とスレッド・グループID) を持つプロセスが存在しない。"
13125
13126 #. type: Plain text
13127 #: build/C/man2/tkill.2:116
13128 msgid ""
13129 "B<tkill>()  is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4.  B<tgkill>()  was added "
13130 "in Linux 2.5.75."
13131 msgstr ""
13132 "B<tkill>()  は Linux 2.4.19 / 2.5.4 以降でサポートされ、 B<tgkill>()  は "
13133 "Linux 2.5.75 で追加された。"
13134
13135 #. type: Plain text
13136 #: build/C/man2/tkill.2:122
13137 msgid ""
13138 "B<tkill>()  and B<tgkill>()  are Linux-specific and should not be used in "
13139 "programs that are intended to be portable."
13140 msgstr ""
13141 "B<tkill>()  と B<tgkill>()  は Linux 固有であり、 移植を想定したプログラムで"
13142 "は使用すべきではない。"
13143
13144 #. type: Plain text
13145 #: build/C/man2/tkill.2:128
13146 msgid ""
13147 "See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)  for an explanation of "
13148 "thread groups."
13149 msgstr ""
13150 "スレッド・グループの説明については B<clone>(2)  の B<CLONE_THREAD> の説明を参"
13151 "照のこと。"
13152
13153 #. type: Plain text
13154 #: build/C/man2/tkill.2:131
13155 msgid ""
13156 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
13157 "B<syscall>(2)."
13158 msgstr ""
13159 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
13160 "B<syscall>(2)  を使って呼び出すこと。"
13161
13162 #. type: Plain text
13163 #: build/C/man2/tkill.2:136
13164 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
13165 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
13166
13167 #. type: TH
13168 #: build/C/man2/wait.2:49
13169 #, no-wrap
13170 msgid "WAIT"
13171 msgstr "WAIT"
13172
13173 #. type: Plain text
13174 #: build/C/man2/wait.2:52
13175 msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
13176 msgstr "wait, waitpid, waitid - プロセスの状態変化を待つ"
13177
13178 #. type: Plain text
13179 #: build/C/man2/wait.2:54
13180 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13181 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13182
13183 #. type: Plain text
13184 #: build/C/man2/wait.2:56
13185 msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13186 msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13187
13188 #. type: Plain text
13189 #: build/C/man2/wait.2:58
13190 msgid "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13191 msgstr "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13192
13193 #. type: Plain text
13194 #: build/C/man2/wait.2:60
13195 msgid ""
13196 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13197 msgstr ""
13198 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13199
13200 #. type: Plain text
13201 #: build/C/man2/wait.2:65
13202 #, no-wrap
13203 msgid ""
13204 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13205 "                /* This is the glibc and POSIX interface; see\n"
13206 "                   NOTES for information on the raw system call. */\n"
13207 msgstr ""
13208 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13209 "                /* これは glibc と POSIX のインターフェイスである。\n"
13210 "                   生のシステムコールについての情報は「注意」の節を参照。 */\n"
13211
13212 #. type: Plain text
13213 #: build/C/man2/wait.2:74
13214 msgid "B<waitid>():"
13215 msgstr "B<waitid>():"
13216
13217 #. type: Plain text
13218 #: build/C/man2/wait.2:78
13219 msgid ""
13220 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13221 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13222 msgstr ""
13223 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13224 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13225
13226 #. type: Plain text
13227 #: build/C/man2/wait.2:93
13228 msgid ""
13229 "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
13230 "the calling process, and obtain information about the child whose state has "
13231 "changed.  A state change is considered to be: the child terminated; the "
13232 "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal.  In the "
13233 "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
13234 "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
13235 "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
13236 msgstr ""
13237 "これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの 状態変化を"
13238 "待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに 使用される。 状態変化"
13239 "とは以下のいずれかである: 子プロセスの終了、シグナルによる子プロセスの停止、 "
13240 "シグナルによる子プロセスの再開。 子プロセスが終了した場合は、wait を実行する"
13241 "ことで、 システムがその子プロセスに関連するリソースを解放できるようになる。 "
13242 "wait が実行されなかった場合には、終了した子プロセスは 「ゾンビ」状態で残り続"
13243 "ける (下記の注意の章を参照のこと)。"
13244
13245 #. type: Plain text
13246 #: build/C/man2/wait.2:105
13247 msgid ""
13248 "If a child has already changed state, then these calls return immediately.  "
13249 "Otherwise they block until either a child changes state or a signal handler "
13250 "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
13251 "restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)).  In the "
13252 "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
13253 "yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
13254 msgstr ""
13255 "子プロセスの状態変化がすでに発生していた場合、これらのコールは すぐに復帰す"
13256 "る。それ以外の場合は、子プロセスの状態変化が起こるか、 シグナルハンドラにより"
13257 "システムコールが中断されるまで、 停止 (block) する (後者は、 B<sigaction>"
13258 "(2)  の B<SA_RESTART> フラグによりシステムコールが自動的に再スタートするよう"
13259 "になっていない 場合の動作である)。 以下の説明では、状態変化が起こったがこれら"
13260 "のシステムコールのいずれかに よって待たれていない子プロセスを I<waitable> (待"
13261 "ち可能) と呼ぶ。"
13262
13263 #. type: SS
13264 #: build/C/man2/wait.2:105
13265 #, no-wrap
13266 msgid "wait() and waitpid()"
13267 msgstr "wait() と waitpid()"
13268
13269 #. type: Plain text
13270 #: build/C/man2/wait.2:113
13271 msgid ""
13272 "The B<wait>()  system call suspends execution of the calling process until "
13273 "one of its children terminates.  The call I<wait(&status)> is equivalent to:"
13274 msgstr ""
13275 "B<wait>()  システムコールは、子プロセスのいずれかが終了するまで 呼び出し元の"
13276 "プロセスの実行を一時停止する。 呼び出し I<wait(&status)> は以下と等価である:"
13277
13278 #. type: Plain text
13279 #: build/C/man2/wait.2:116
13280 #, no-wrap
13281 msgid "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13282 msgstr "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13283
13284 #. type: Plain text
13285 #: build/C/man2/wait.2:130
13286 msgid ""
13287 "The B<waitpid>()  system call suspends execution of the calling process "
13288 "until a child specified by I<pid> argument has changed state.  By default, "
13289 "B<waitpid>()  waits only for terminated children, but this behavior is "
13290 "modifiable via the I<options> argument, as described below."
13291 msgstr ""
13292 "B<waitpid>()  システムコールは、 I<pid> 引き数で指定した子プロセスの状態変化"
13293 "が起こるまで、 呼び出し元のプロセスの実行を一時停止する。デフォルトでは、 "
13294 "B<waitpid>()  は子プロセスの終了だけを待つが、この動作は I<options> 引き数に"
13295 "より変更可能である。"
13296
13297 #. type: Plain text
13298 #: build/C/man2/wait.2:134
13299 msgid "The value of I<pid> can be:"
13300 msgstr "I<pid> に指定できる値は以下の通り:"
13301
13302 #. type: IP
13303 #: build/C/man2/wait.2:134
13304 #, no-wrap
13305 msgid "E<lt> -1"
13306 msgstr "E<lt> -1"
13307
13308 #. type: Plain text
13309 #: build/C/man2/wait.2:138
13310 msgid ""
13311 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
13312 "absolute value of I<pid>."
13313 msgstr ""
13314 "プロセスグループID が I<pid> の絶対値に等しい子プロセスのいずれかが終了するま"
13315 "でを待つ。"
13316
13317 #. type: IP
13318 #: build/C/man2/wait.2:138
13319 #, no-wrap
13320 msgid "-1"
13321 msgstr "-1"
13322
13323 #. type: Plain text
13324 #: build/C/man2/wait.2:140
13325 msgid "meaning wait for any child process."
13326 msgstr "子プロセスのどれかが終了するまで待つ。"
13327
13328 #. type: IP
13329 #: build/C/man2/wait.2:140
13330 #, no-wrap
13331 msgid "0"
13332 msgstr "0"
13333
13334 #. type: Plain text
13335 #: build/C/man2/wait.2:143
13336 msgid ""
13337 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
13338 "of the calling process."
13339 msgstr ""
13340 "プロセスグループID が呼び出したプロセスのものと等しい 子プロセスを待つ。"
13341
13342 #. type: IP
13343 #: build/C/man2/wait.2:143
13344 #, no-wrap
13345 msgid "E<gt> 0"
13346 msgstr "E<gt> 0"
13347
13348 #. type: Plain text
13349 #: build/C/man2/wait.2:147
13350 msgid ""
13351 "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
13352 msgstr "プロセスID が I<pid> に等しい子プロセスを待つ。"
13353
13354 #. type: Plain text
13355 #: build/C/man2/wait.2:151
13356 msgid ""
13357 "The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
13358 msgstr "I<options> の値は次の定数の 0 個以上の論理和である:"
13359
13360 #. type: TP
13361 #: build/C/man2/wait.2:151 build/C/man2/wait.2:280
13362 #, no-wrap
13363 msgid "B<WNOHANG>"
13364 msgstr "B<WNOHANG>"
13365
13366 #. type: Plain text
13367 #: build/C/man2/wait.2:154
13368 msgid "return immediately if no child has exited."
13369 msgstr "状態変化が起こった子プロセスがない場合にすぐに復帰する。"
13370
13371 #. type: TP
13372 #: build/C/man2/wait.2:154
13373 #, no-wrap
13374 msgid "B<WUNTRACED>"
13375 msgstr "B<WUNTRACED>"
13376
13377 #. type: Plain text
13378 #: build/C/man2/wait.2:163
13379 msgid ""
13380 "also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)).  "
13381 "Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
13382 "option is not specified."
13383 msgstr ""
13384 "子プロセスが停止した場合にも復帰する (子プロセスが B<ptrace>(2)  でトレースさ"
13385 "れている場合は除く)。 このオプションが指定されていない場合でも、停止したプロ"
13386 "セスが 「トレース (traced)」されていれば、子プロセスの状態が報告される。"
13387
13388 #. type: TP
13389 #: build/C/man2/wait.2:163
13390 #, no-wrap
13391 msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
13392 msgstr "B<WCONTINUED> (Linux 2.6.10 以降)"
13393
13394 #. type: Plain text
13395 #: build/C/man2/wait.2:167
13396 msgid ""
13397 "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
13398 msgstr "停止した子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合にも復帰する。"
13399
13400 #. type: Plain text
13401 #: build/C/man2/wait.2:169
13402 msgid "(For Linux-only options, see below.)"
13403 msgstr "(Linux 専用オプションについては後述する)"
13404
13405 #. type: Plain text
13406 #: build/C/man2/wait.2:183
13407 msgid ""
13408 "If I<status> is not NULL, B<wait>()  and B<waitpid>()  store status "
13409 "information in the I<int> to which it points.  This integer can be inspected "
13410 "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
13411 "a pointer to it, as is done in B<wait>()  and B<waitpid>()!):"
13412 msgstr ""
13413 "I<status> が NULL でなければ、 B<wait>()  や B<waitpid>()  は I<status> で指"
13414 "す I<int> に状態情報を格納する。 この整数は以下のマクロを使って検査できる。 "
13415 "(これらのマクロの引き数には、 B<wait>()  や B<waitpid>()  が書き込んだ整数そ"
13416 "のものを指定する。ポインタではない!)"
13417
13418 #. type: TP
13419 #: build/C/man2/wait.2:183
13420 #, no-wrap
13421 msgid "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13422 msgstr "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13423
13424 #. type: Plain text
13425 #: build/C/man2/wait.2:191
13426 msgid ""
13427 "returns true if the child terminated normally, that is, by calling B<exit>"
13428 "(3)  or B<_exit>(2), or by returning from main()."
13429 msgstr ""
13430 "子プロセスが正常に終了した場合に真を返す。 「正常に」とは、 B<exit>(3)  か "
13431 "B<_exit>(2)  が呼び出された場合、もしくは main() から復帰した場合である。"
13432
13433 #. type: TP
13434 #: build/C/man2/wait.2:191
13435 #, no-wrap
13436 msgid "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13437 msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13438
13439 #. type: Plain text
13440 #: build/C/man2/wait.2:204
13441 msgid ""
13442 "returns the exit status of the child.  This consists of the least "
13443 "significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
13444 "call to B<exit>(3)  or B<_exit>(2)  or as the argument for a return "
13445 "statement in main().  This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
13446 "returned true."
13447 msgstr ""
13448 "子プロセスの終了ステータスを返す。 終了ステータスは I<status> 引き数の下位 8"
13449 "ビットで構成されており、 B<exit>(3)  や B<_exit>(2)  の呼び出し時に渡された"
13450 "値、もしくは main() の return 文の 引き数として指定された値である。 このマク"
13451 "ロを使用するのは B<WIFEXITED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13452
13453 #. type: TP
13454 #: build/C/man2/wait.2:204
13455 #, no-wrap
13456 msgid "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13457 msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13458
13459 #. type: Plain text
13460 #: build/C/man2/wait.2:207
13461 msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
13462 msgstr "子プロセスがシグナルにより終了した場合に真を返す。"
13463
13464 #. type: TP
13465 #: build/C/man2/wait.2:207
13466 #, no-wrap
13467 msgid "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13468 msgstr "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13469
13470 #. type: Plain text
13471 #: build/C/man2/wait.2:214
13472 msgid ""
13473 "returns the number of the signal that caused the child process to "
13474 "terminate.  This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
13475 "true."
13476 msgstr ""
13477 "子プロセス終了の原因となったシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13478 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13479
13480 #. type: TP
13481 #: build/C/man2/wait.2:214
13482 #, no-wrap
13483 msgid "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13484 msgstr "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13485
13486 #. type: Plain text
13487 #: build/C/man2/wait.2:223
13488 msgid ""
13489 "returns true if the child produced a core dump.  This macro should be "
13490 "employed only if B<WIFSIGNALED> returned true.  This macro is not specified "
13491 "in POSIX.1-2001 and is not available on some UNIX implementations (e.g., "
13492 "AIX, SunOS).  Only use this enclosed in #ifdef WCOREDUMP ... #endif."
13493 msgstr ""
13494 "子プロセスがコアダンプを生成した場合に真を返す。 このマクロを使用するのは "
13495 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。 このマクロは "
13496 "POSIX.1-2001 では規定されておらず、 (AIX, SunOS などの) いくつかの UNIX の実"
13497 "装では利用できない。 必ず #ifdef WCOREDUMP ... #endif で括って使用すること。"
13498
13499 #. type: TP
13500 #: build/C/man2/wait.2:223
13501 #, no-wrap
13502 msgid "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13503 msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13504
13505 #. type: Plain text
13506 #: build/C/man2/wait.2:230
13507 msgid ""
13508 "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
13509 "is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
13510 "is being traced (see B<ptrace>(2))."
13511 msgstr ""
13512 "子プロセスがシグナルの配送により停止した場合に真を返す。 これが真になるのは、"
13513 "システムコールが B<WUNTRACED> を指定して呼び出された場合か、子プロセスがト"
13514 "レースされている場合 (B<ptrace>(2)  参照) だけである。"
13515
13516 #. type: TP
13517 #: build/C/man2/wait.2:230
13518 #, no-wrap
13519 msgid "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13520 msgstr "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13521
13522 #. type: Plain text
13523 #: build/C/man2/wait.2:236
13524 msgid ""
13525 "returns the number of the signal which caused the child to stop.  This macro "
13526 "should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
13527 msgstr ""
13528 "子プロセスを停止させたシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13529 "B<WIFSTOPPED> が 0 以外を返した場合だけにすべきである。"
13530
13531 #. type: TP
13532 #: build/C/man2/wait.2:236
13533 #, no-wrap
13534 msgid "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13535 msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13536
13537 #. type: Plain text
13538 #: build/C/man2/wait.2:241
13539 msgid ""
13540 "(since Linux 2.6.10)  returns true if the child process was resumed by "
13541 "delivery of B<SIGCONT>."
13542 msgstr ""
13543 "(Linux 2.6.10 以降)  子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合に真を返"
13544 "す。"
13545
13546 #. type: SS
13547 #: build/C/man2/wait.2:241
13548 #, no-wrap
13549 msgid "waitid()"
13550 msgstr "waitid()"
13551
13552 #. type: Plain text
13553 #: build/C/man2/wait.2:246
13554 msgid ""
13555 "The B<waitid>()  system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
13556 "precise control over which child state changes to wait for."
13557 msgstr ""
13558 "B<waitid>()  システムコール (Linux 2.6.9 以降で利用可能) を使うと、 子プロセ"
13559 "スのどの状態変化を待つかについてより細かな制御ができる。"
13560
13561 #. type: Plain text
13562 #: build/C/man2/wait.2:252
13563 msgid ""
13564 "The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
13565 "follows:"
13566 msgstr "引き数 I<idtype> と I<id> でどの子プロセスを待つかを選択する:"
13567
13568 #. type: IP
13569 #: build/C/man2/wait.2:252
13570 #, no-wrap
13571 msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
13572 msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
13573
13574 #. type: Plain text
13575 #: build/C/man2/wait.2:255
13576 msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
13577 msgstr "プロセスID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13578
13579 #. type: IP
13580 #: build/C/man2/wait.2:255
13581 #, no-wrap
13582 msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
13583 msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
13584
13585 #. type: Plain text
13586 #: build/C/man2/wait.2:258
13587 msgid "Wait for any child whose process group ID matches I<id>."
13588 msgstr "プロセスグループID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13589
13590 #. type: IP
13591 #: build/C/man2/wait.2:258
13592 #, no-wrap
13593 msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
13594 msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
13595
13596 #. type: Plain text
13597 #: build/C/man2/wait.2:262
13598 msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
13599 msgstr "子プロセス全部を対象に待つ。 I<id> は無視される。"
13600
13601 #. type: Plain text
13602 #: build/C/man2/wait.2:266
13603 msgid ""
13604 "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
13605 "the following flags in I<options>:"
13606 msgstr ""
13607 "子プロセスのどの状態変化を待つかは以下のフラグで指定する (I<options> には 1個"
13608 "以上のフラグの論理和をとって指定する):"
13609
13610 #. type: TP
13611 #: build/C/man2/wait.2:266
13612 #, no-wrap
13613 msgid "B<WEXITED>"
13614 msgstr "B<WEXITED>"
13615
13616 #. type: Plain text
13617 #: build/C/man2/wait.2:269
13618 msgid "Wait for children that have terminated."
13619 msgstr "子プロセスの終了を待つ。"
13620
13621 #. type: TP
13622 #: build/C/man2/wait.2:269
13623 #, no-wrap
13624 msgid "B<WSTOPPED>"
13625 msgstr "B<WSTOPPED>"
13626
13627 #. type: Plain text
13628 #: build/C/man2/wait.2:272
13629 msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
13630 msgstr "子プロセスがシグナルの配送により停止するのを待つ。"
13631
13632 #. type: TP
13633 #: build/C/man2/wait.2:272
13634 #, no-wrap
13635 msgid "B<WCONTINUED>"
13636 msgstr "B<WCONTINUED>"
13637
13638 #. type: Plain text
13639 #: build/C/man2/wait.2:277
13640 msgid ""
13641 "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
13642 "B<SIGCONT>."
13643 msgstr "(停止していた) 子プロセスが B<SIGCONT> が配送されて再開するのを待つ。"
13644
13645 #. type: Plain text
13646 #: build/C/man2/wait.2:280
13647 msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
13648 msgstr "さらに以下のフラグを論理和の形で I<options> に指定できる:"
13649
13650 #. type: Plain text
13651 #: build/C/man2/wait.2:284
13652 msgid "As for B<waitpid>()."
13653 msgstr "B<waitpid>()  と同様。"
13654
13655 #. type: TP
13656 #: build/C/man2/wait.2:284
13657 #, no-wrap
13658 msgid "B<WNOWAIT>"
13659 msgstr "B<WNOWAIT>"
13660
13661 #. type: Plain text
13662 #: build/C/man2/wait.2:288
13663 msgid ""
13664 "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
13665 "retrieve the child status information."
13666 msgstr ""
13667 "waitable 状態のプロセスをそのままにする。この後で wait コールを 使って、同じ"
13668 "子プロセスの状態情報をもう一度取得することができる。"
13669
13670 #. type: Plain text
13671 #: build/C/man2/wait.2:295
13672 msgid ""
13673 "Upon successful return, B<waitid>()  fills in the following fields of the "
13674 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
13675 msgstr ""
13676 "成功した場合には、 B<waitid>()  は I<infop> が指す I<siginfo_t> 構造体の以下"
13677 "のフィールドを設定する:"
13678
13679 #. type: Plain text
13680 #: build/C/man2/wait.2:298
13681 msgid "The process ID of the child."
13682 msgstr "子プロセスのプロセスID。"
13683
13684 #. type: Plain text
13685 #: build/C/man2/wait.2:302
13686 msgid ""
13687 "The real user ID of the child.  (This field is not set on most other "
13688 "implementations.)"
13689 msgstr ""
13690 "子プロセスの実ユーザID (このフィールドは他のほとんどの実装では設定されない)。"
13691
13692 #. type: Plain text
13693 #: build/C/man2/wait.2:306
13694 msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
13695 msgstr "常に B<SIGCHLD> が設定される。"
13696
13697 #. type: TP
13698 #: build/C/man2/wait.2:306
13699 #, no-wrap
13700 msgid "I<si_status>"
13701 msgstr "I<si_status>"
13702
13703 #. type: Plain text
13704 #: build/C/man2/wait.2:316
13705 msgid ""
13706 "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2)  (or B<exit>"
13707 "(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or continue.  "
13708 "The I<si_code> field can be used to determine how to interpret this field."
13709 msgstr ""
13710 "B<_exit>(2)  (か B<exit>(3))  に指定された子プロセスの終了ステータス、もしく"
13711 "は 子プロセスの終了、停止、再開の原因となったシグナルが設定される。 この"
13712 "フィールドをどう解釈するかは、 I<si_code> フィールドを参照して決めることがで"
13713 "きる。"
13714
13715 #. type: Plain text
13716 #: build/C/man2/wait.2:333
13717 msgid ""
13718 "Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
13719 "(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
13720 "core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
13721 "child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
13722 msgstr ""
13723 "以下のいずれかが設定される: B<CLD_EXITED> (子プロセスが B<_exit>(2)  を呼び出"
13724 "した); B<CLD_KILLED> (シグナルにより子プロセスが kill された); B<CLD_DUMPED> "
13725 "(シグナルにより子プロセスが kill され、コア・ダンプが行われた); "
13726 "B<CLD_STOPPED> (シグナルにより子プロセスが停止した); B<CLD_TRAPPED> (トレース"
13727 "されていた子プロセスがトラップを受信した); B<CLD_CONTINUED> (B<SIGCONT> によ"
13728 "り子プロセスが再開された)。"
13729
13730 #.  POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
13731 #.  implementations (including Linux) zero out the structure
13732 #.  in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
13733 #.  does not -- MTK Nov 04
13734 #. type: Plain text
13735 #: build/C/man2/wait.2:355
13736 msgid ""
13737 "If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
13738 "waitable state, then B<waitid>()  returns 0 immediately and the state of the "
13739 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> is unspecified.  To "
13740 "distinguish this case from that where a child was in a waitable state, zero "
13741 "out the I<si_pid> field before the call and check for a nonzero value in "
13742 "this field after the call returns."
13743 msgstr ""
13744 "B<WNOHANG> が I<options> に指定されていて、 waitable 状態の子プロセスがなかっ"
13745 "た場合には、 B<waitid>()  はすぐに 0 を返す。このとき、 I<infop> が指す "
13746 "I<siginfo_t> 構造体の内容は不定である。 この場合を waitable 状態の子プロセス"
13747 "があった場合と区別するには、 B<waitid>()  を呼び出す前に I<si_pid> を 0 にし"
13748 "ておき、コールが復帰した後でこのフィールドが 0 以外の値かどうか をチェックす"
13749 "ればよい。"
13750
13751 #. type: Plain text
13752 #: build/C/man2/wait.2:359
13753 msgid ""
13754 "B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
13755 "error, -1 is returned."
13756 msgstr ""
13757 "B<wait>(): 成功すると、終了した子プロセスのプロセスID を返す。 エラーの場合 "
13758 "-1 を返す。"
13759
13760 #. type: Plain text
13761 #: build/C/man2/wait.2:368
13762 msgid ""
13763 "B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
13764 "has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
13765 "specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
13766 "returned.  On error, -1 is returned."
13767 msgstr ""
13768 "B<waitpid>(): 成功すると、状態が変化した子プロセスのプロセスID を返す。 "
13769 "B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指示された子プロセスが一つ以上存在する"
13770 "が、どの子プロセスでも 状態変化が起こっていなかった場合は、 0 を返す。 エラー"
13771 "の場合 -1 を返す。"
13772
13773 #.  FIXME: As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
13774 #.  returns the PID of the child.  Either this is a bug, or it is intended
13775 #.  behavior that needs to be documented.  See my Jan 2009 LKML mail
13776 #.  "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
13777 #. type: Plain text
13778 #: build/C/man2/wait.2:384
13779 msgid ""
13780 "B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no child"
13781 "(ren) specified by I<id> has yet changed state; on error, -1 is returned.  "
13782 "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of an "
13783 "error."
13784 msgstr ""
13785 "B<waitid>(): 成功すると 0 を返す。 B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指"
13786 "示された子プロセスで状態変化が起こっていなかった場合にも 0 を返す。 エラーの"
13787 "場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも I<errno> に適"
13788 "切な値を設定する。"
13789
13790 #. type: TP
13791 #: build/C/man2/wait.2:385 build/C/man2/wait.2:390
13792 #, no-wrap
13793 msgid "B<ECHILD>"
13794 msgstr "B<ECHILD>"
13795
13796 #. type: Plain text
13797 #: build/C/man2/wait.2:390
13798 msgid ""
13799 "(for B<wait>())  The calling process does not have any unwaited-for children."
13800 msgstr ""
13801 "(B<wait>()  の場合)  呼び出し元プロセスには、wait を行っていない子プロセスは"
13802 "ない。"
13803
13804 #. type: Plain text
13805 #: build/C/man2/wait.2:410
13806 msgid ""
13807 "(for B<waitpid>()  or B<waitid>())  The process specified by I<pid> "
13808 "(B<waitpid>())  or I<idtype> and I<id> (B<waitid>())  does not exist or is "
13809 "not a child of the calling process.  (This can happen for one's own child if "
13810 "the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>.  See also the I<Linux Notes> "
13811 "section about threads.)"
13812 msgstr ""
13813 "(B<waitpid>()  か B<waitid>()  の場合)  I<pid> (B<waitpid>())  か I<idtype> "
13814 "と I<id> (B<waitid>())  で指定したプロセスが存在しないか、呼び出し元プロセス"
13815 "の子プロセスでない (B<SIGCHLD> の動作に B<SIG_IGN> を設定した場合には、自分自"
13816 "身の子プロセスでも起こりうる。 スレッドに関しては「Linux での注意」の節も参照"
13817 "すること)。"
13818
13819 #. type: Plain text
13820 #: build/C/man2/wait.2:417
13821 msgid ""
13822 "B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
13823 "see B<signal>(7)."
13824 msgstr ""
13825 "B<WNOHANG> が設定されておらず、禁止 (block) されていないシグナルや "
13826 "B<SIGCHLD> を受信した。 B<signal>(7)  参照。"
13827
13828 #. type: Plain text
13829 #: build/C/man2/wait.2:422
13830 msgid "The I<options> argument was invalid."
13831 msgstr "I<options> 引き数が不正である。"
13832
13833 #. type: Plain text
13834 #: build/C/man2/wait.2:437
13835 msgid ""
13836 "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\".  "
13837 "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
13838 "(PID, termination status, resource usage information)  in order to allow the "
13839 "parent to later perform a wait to obtain information about the child.  As "
13840 "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
13841 "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
13842 "possible to create further processes.  If a parent process terminates, then "
13843 "its \"zombie\" children (if any)  are adopted by B<init>(8), which "
13844 "automatically performs a wait to remove the zombies."
13845 msgstr ""
13846 "終了したが、wait されていない子プロセスは「ゾンビ」になる。 後で親プロセスが "
13847 "wait を実行して子プロセスについての情報を取得できるように、 カーネルはゾンビ"
13848 "プロセスについて最小限の情報 (PID、終了ステータス、 リソース使用状況) を保持"
13849 "する。 ゾンビプロセスは、 wait によってシステムから削除されない限り、 カーネ"
13850 "ルのプロセステーブルの 1 エントリを消費する。このプロセステーブルが 一杯にな"
13851 "ると、新たにプロセスを作ることができなくなる。 親プロセスが終了すると、その親"
13852 "プロセスの「ゾンビ」の 子プロセスは (もしあれば)  B<init>(8)  の養子となる。 "
13853 "B<init>(8)  は wait を自動的に実行し、ゾンビを削除する。"
13854
13855 #. type: Plain text
13856 #: build/C/man2/wait.2:478
13857 msgid ""
13858 "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
13859 "B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
13860 "B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
13861 "call to B<wait>()  or B<waitpid>()  will block until all children have "
13862 "terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>.  (The original "
13863 "POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
13864 "unspecified.  Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
13865 "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
13866 "different treatment of zombie process children.)  Linux 2.6 conforms to this "
13867 "specification.  However, Linux 2.4 (and earlier) does not: if a B<wait>()  "
13868 "or B<waitpid>()  call is made while B<SIGCHLD> is being ignored, the call "
13869 "behaves just as though B<SIGCHLD> were not being ignored, that is, the call "
13870 "blocks until the next child terminates and then returns the process ID and "
13871 "status of that child."
13872 msgstr ""
13873 "POSIX.1-2001 では以下のように規定されている。 B<SIGCHLD> の動作が B<SIG_IGN> "
13874 "に設定されたか、 B<SIGCHLD> に対して B<SA_NOCLDWAIT> フラグが設定された場合 "
13875 "(B<sigaction>(2)  参照)、終了した子プロセスはゾンビにはならず、 B<wait>()  "
13876 "や B<waitpid>()  の呼び出しは全ての子プロセスが終了するまで停止し、 子プロセ"
13877 "スが全部終了した後 I<errno> に B<ECHILD> を設定して失敗する。 (もともとの "
13878 "POSIX 標準は B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定した場合の振る舞いを未規定のまま"
13879 "にしている。 B<SIGCHLD> のデフォルトの動作が「無視」であるにもかかわらず、 "
13880 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を明示的に設定した場合にはゾンビプロセスの"
13881 "子プロセスの扱いが 異なる点に注意すること。)  Linux 2.6 はこの仕様に準拠して"
13882 "いる。 しかし、Linux 2.4 (とそれ以前のバージョン) はそうではない: B<SIGCHLD> "
13883 "が無視される状態で B<wait>()  または B<waitpid>()  が呼び出された場合、 "
13884 "B<SIGCHLD> が無視されていないかのように振る舞う。 つまり、呼び出しによって次"
13885 "の子プロセスの終了までブロックされ、 終了した子プロセスの PID と状態が返され"
13886 "る。"
13887
13888 #. type: Plain text
13889 #: build/C/man2/wait.2:494
13890 msgid ""
13891 "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
13892 "from a process.  Instead, a thread is simply a process that is created using "
13893 "the Linux-unique B<clone>(2)  system call; other routines such as the "
13894 "portable B<pthread_create>(3)  call are implemented using B<clone>(2).  "
13895 "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
13896 "consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
13897 "even when the latter belongs to the same thread group.  However, POSIX "
13898 "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
13899 "default will, wait on children of other threads in the same thread group."
13900 msgstr ""
13901 "Linux カーネルでは、カーネルによってスケジュールされるスレッドは プロセスと明"
13902 "確に区別できる構成要素ではない。スレッドは Linux 固有の B<clone>(2)  システム"
13903 "コールを使用して生成されるプロセスに過ぎない。 移植性のある B<pthread_create>"
13904 "(3)  コールのような他のルーチンは B<clone>(2)  を使用して実装されている; これ"
13905 "らでは B<waitid>()  を使うことはできない。 Linux 2.4 より前では、スレッドは単"
13906 "に特殊なプロセスであったので、 例え同じスレッドグループであっても、 あるス"
13907 "レッドが別のスレッドの子プロセスが終了するのを待つことは出来なかった。 しか"
13908 "し、POSIX ではこのような機能を規定しており、 Linux 2.4 以降では、あるスレッド"
13909 "が同じスレッドグループの他のスレッドの 子プロセスが終了するのを待つことができ"
13910 "るようになった。 そして将来はこれがデフォルトの動作になるであろう。"
13911
13912 #. type: Plain text
13913 #: build/C/man2/wait.2:501
13914 msgid ""
13915 "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
13916 "using B<clone>(2); they cannot be used with B<waitid>():"
13917 msgstr ""
13918 "B<clone>(2)  を用いて作られた子プロセスには、以下の Linux 固有の I<options> "
13919 "が使用できる。"
13920
13921 #. type: TP
13922 #: build/C/man2/wait.2:501
13923 #, no-wrap
13924 msgid "B<__WCLONE>"
13925 msgstr "B<__WCLONE>"
13926
13927 #.  since 0.99pl10
13928 #. type: Plain text
13929 #: build/C/man2/wait.2:512
13930 #, fuzzy
13931 #| msgid ""
13932 #| "Wait for \"clone\" children only.  If omitted then wait for \"non-clone\" "
13933 #| "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
13934 #| "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.)  This "
13935 #| "option is ignored if B<__WALL> is also specified."
13936 msgid ""
13937 "Wait for \"clone\" children only.  If omitted, then wait for \"non-clone\" "
13938 "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
13939 "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.)  This option "
13940 "is ignored if B<__WALL> is also specified."
13941 msgstr ""
13942 "\"clone\" な子プロセスだけを待つ。 指定されなかった場合は非 \"clone\" な子プ"
13943 "ロセスだけを待つ (\"clone\" な子プロセスは、終了時に親プロセスへ全くシグナル"
13944 "を送らないか、 B<SIGCHLD> 以外のシグナルを送る)。 このオプションは B<__WALL> "
13945 "も指定された場合は無視される。"
13946
13947 #. type: TP
13948 #: build/C/man2/wait.2:512
13949 #, no-wrap
13950 msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
13951 msgstr "B<__WALL> (Linux 2.4 以降)"
13952
13953 #.  since patch-2.3.48
13954 #. type: Plain text
13955 #: build/C/man2/wait.2:517
13956 msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
13957 msgstr "\"clone\" であるかないかに関わらず、 全ての子プロセスを待つ。"
13958
13959 #. type: TP
13960 #: build/C/man2/wait.2:517
13961 #, no-wrap
13962 msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
13963 msgstr "B<__WNOTHREAD> (Linux 2.4 以降)"
13964
13965 #.  since patch-2.4.0-test8
13966 #. type: Plain text
13967 #: build/C/man2/wait.2:523
13968 msgid ""
13969 "Do not wait for children of other threads in the same thread group.  This "
13970 "was the default before Linux 2.4."
13971 msgstr ""
13972 "同じスレッドグループの他のスレッドの子プロセスは待たない。 Linux 2.4 より前で"
13973 "はデフォルトであった。"
13974
13975 #. type: Plain text
13976 #: build/C/man2/wait.2:535
13977 msgid ""
13978 "The raw B<waitid>()  system call takes a fith argument, of type I<struct "
13979 "rusage\\ *>.  If this argument is non-NULL, then it is used to return "
13980 "resource usage information about the child, in the same manner as B<wait4>"
13981 "(2).  See B<getrusage>(2)  for details."
13982 msgstr ""
13983 "生の B<waitid>() システムコールは I<struct rusage\\ *> 型の第 5 引数を取る。 "
13984 "この引数が NULL 以外の場合、 この引数が子プロセスのリソース使用状況を返すのに"
13985 "使用される。 これは B<wait4>(2) と同じ方法である。 詳細は B<getrusage>(2) を"
13986 "参照。"
13987
13988 #. type: Plain text
13989 #: build/C/man2/wait.2:550
13990 #, fuzzy
13991 #| msgid ""
13992 #| "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must "
13993 #| "ensure that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is "
13994 #| "a non-NULL pointer).  On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>()  "
13995 #| "succeeds, and returns the process ID of the waited-for child.  "
13996 #| "Applications should avoid relying on this inconsistent, nonstandard, and "
13997 #| "unnecessary feature."
13998 msgid ""
13999 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must ensure "
14000 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
14001 "null pointer).  On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>()  succeeds, and "
14002 "returns the process ID of the waited-for child.  Applications should avoid "
14003 "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
14004 msgstr ""
14005 "POSIX.1-2008 によると、 B<waitid>() を呼び出すアプリケーションは、 I<infop> "
14006 "が I<siginfo_t> 構造体を指していること (つまり I<infop> が NULL でないポイン"
14007 "タであること) を保証しなければならない。 Linux では、 I<infop> が NULL の場"
14008 "合、 B<waitid>() は成功し、wait している子プロセスのプロセス ID を返す。 アプ"
14009 "リケーションは、この食い違った、非標準で、不必要な機能に依存しないようにすべ"
14010 "きである。"
14011
14012 #.  fork.2 refers to this example program.
14013 #. type: Plain text
14014 #: build/C/man2/wait.2:567
14015 msgid ""
14016 "The following program demonstrates the use of B<fork>(2)  and B<waitpid>().  "
14017 "The program creates a child process.  If no command-line argument is "
14018 "supplied to the program, then the child suspends its execution using B<pause>"
14019 "(2), to allow the user to send signals to the child.  Otherwise, if a "
14020 "command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
14021 "the integer supplied on the command line as the exit status.  The parent "
14022 "process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
14023 "the W*() macros described above to analyze the wait status value."
14024 msgstr ""
14025 "以下のプログラムは、 B<fork>(2)  と B<waitpid>()  の使用方法の例を示してい"
14026 "る。 このプログラムでは子プロセスを生成する。 コマンドライン引き数が指定され"
14027 "なかったときは、 子プロセスは B<pause>(2)  を使ってその実行を一時停止し、ユー"
14028 "ザがその子プロセスに シグナルを送信できるようにする。 コマンドライン引き数が"
14029 "指定された場合は、 子プロセスは直ちに終了し、 コマンドラインで指定された整数"
14030 "を終了ステータスとして使用する。 親プロセスは、 B<waitpid>()  を使って子プロ"
14031 "セスを監視し、 wait のステータス値を上記の W*() マクロを使って解析するという "
14032 "ループを実行する。"
14033
14034 #. type: Plain text
14035 #: build/C/man2/wait.2:583
14036 #, no-wrap
14037 msgid ""
14038 "$B< ./a.out &>\n"
14039 "Child PID is 32360\n"
14040 "[1] 32359\n"
14041 "$B< kill -STOP 32360>\n"
14042 "stopped by signal 19\n"
14043 "$B< kill -CONT 32360>\n"
14044 "continued\n"
14045 "$B< kill -TERM 32360>\n"
14046 "killed by signal 15\n"
14047 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
14048 "$\n"
14049 msgstr ""
14050 "$B< ./a.out &>\n"
14051 "Child PID is 32360\n"
14052 "[1] 32359\n"
14053 "$B< kill -STOP 32360>\n"
14054 "stopped by signal 19\n"
14055 "$B< kill -CONT 32360>\n"
14056 "continued\n"
14057 "$B< kill -TERM 32360>\n"
14058 "killed by signal 15\n"
14059 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
14060 "$\n"
14061
14062 #. type: Plain text
14063 #: build/C/man2/wait.2:592
14064 #, no-wrap
14065 msgid ""
14066 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
14067 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
14068 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
14069 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
14070 msgstr ""
14071 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
14072 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
14073 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
14074 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
14075
14076 #. type: Plain text
14077 #: build/C/man2/wait.2:598
14078 #, no-wrap
14079 msgid ""
14080 "int\n"
14081 "main(int argc, char *argv[])\n"
14082 "{\n"
14083 "    pid_t cpid, w;\n"
14084 "    int status;\n"
14085 msgstr ""
14086 "int\n"
14087 "main(int argc, char *argv[])\n"
14088 "{\n"
14089 "    pid_t cpid, w;\n"
14090 "    int status;\n"
14091
14092 #. type: Plain text
14093 #: build/C/man2/wait.2:604
14094 #, no-wrap
14095 msgid ""
14096 "    cpid = fork();\n"
14097 "    if (cpid == -1) {\n"
14098 "        perror(\"fork\");\n"
14099 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
14100 "    }\n"
14101 msgstr ""
14102 "    cpid = fork();\n"
14103 "    if (cpid == -1) {\n"
14104 "        perror(\"fork\");\n"
14105 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
14106 "    }\n"
14107
14108 #. type: Plain text
14109 #: build/C/man2/wait.2:610
14110 #, no-wrap
14111 msgid ""
14112 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
14113 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
14114 "        if (argc == 1)\n"
14115 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
14116 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
14117 msgstr ""
14118 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
14119 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
14120 "        if (argc == 1)\n"
14121 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
14122 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
14123
14124 #. type: Plain text
14125 #: build/C/man2/wait.2:618
14126 #, no-wrap
14127 msgid ""
14128 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
14129 "        do {\n"
14130 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
14131 "            if (w == -1) {\n"
14132 "                perror(\"waitpid\");\n"
14133 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
14134 "            }\n"
14135 msgstr ""
14136 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
14137 "        do {\n"
14138 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
14139 "            if (w == -1) {\n"
14140 "                perror(\"waitpid\");\n"
14141 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
14142 "            }\n"
14143
14144 #. type: Plain text
14145 #: build/C/man2/wait.2:632
14146 #, no-wrap
14147 msgid ""
14148 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
14149 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
14150 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
14151 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
14152 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
14153 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
14154 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
14155 "                printf(\"continued\\en\");\n"
14156 "            }\n"
14157 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
14158 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
14159 "    }\n"
14160 "}\n"
14161 msgstr ""
14162 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
14163 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
14164 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
14165 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
14166 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
14167 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
14168 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
14169 "                printf(\"continued\\en\");\n"
14170 "            }\n"
14171 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
14172 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
14173 "    }\n"
14174 "}\n"
14175
14176 #. type: Plain text
14177 #: build/C/man2/wait.2:645
14178 msgid ""
14179 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
14180 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
14181 "B<signal>(7)"
14182 msgstr ""
14183 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
14184 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
14185 "B<signal>(7)"
14186
14187 #. type: TH
14188 #: build/C/man2/wait4.2:33
14189 #, no-wrap
14190 msgid "WAIT4"
14191 msgstr "WAIT4"
14192
14193 #. type: TH
14194 #: build/C/man2/wait4.2:33
14195 #, no-wrap
14196 msgid "2012-09-23"
14197 msgstr "2012-09-23"
14198
14199 #. type: Plain text
14200 #: build/C/man2/wait4.2:36
14201 msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
14202 msgstr "wait3, wait4 - BSD スタイルでプロセスの状態変化を待つ"
14203
14204 #. type: Plain text
14205 #: build/C/man2/wait4.2:42
14206 #, no-wrap
14207 msgid ""
14208 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14209 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14210 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14211 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14212 msgstr ""
14213 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14214 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14215 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14216 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14217
14218 #. type: Plain text
14219 #: build/C/man2/wait4.2:45
14220 #, no-wrap
14221 msgid ""
14222 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14223 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14224 msgstr ""
14225 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14226 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14227
14228 #. type: Plain text
14229 #: build/C/man2/wait4.2:48
14230 #, no-wrap
14231 msgid ""
14232 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14233 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14234 msgstr ""
14235 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14236 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14237
14238 #. type: Plain text
14239 #: build/C/man2/wait4.2:57
14240 msgid "B<wait3>():"
14241 msgstr "B<wait3>():"
14242
14243 #. type: Plain text
14244 #: build/C/man2/wait4.2:63
14245 msgid "B<wait4>():"
14246 msgstr "B<wait4>():"
14247
14248 #. type: Plain text
14249 #: build/C/man2/wait4.2:65
14250 msgid "_BSD_SOURCE"
14251 msgstr "_BSD_SOURCE"
14252
14253 #. type: Plain text
14254 #: build/C/man2/wait4.2:73
14255 msgid ""
14256 "These functions are obsolete; use B<waitpid>(2)  or B<waitid>(2)  in new "
14257 "programs."
14258 msgstr ""
14259 "これらの関数は廃止予定である。 新しいプログラムでは B<waitpid>(2) や "
14260 "B<waitid>(2) を使用すること。"
14261
14262 #. type: Plain text
14263 #: build/C/man2/wait4.2:83
14264 msgid ""
14265 "The B<wait3>()  and B<wait4>()  system calls are similar to B<waitpid>(2), "
14266 "but additionally return resource usage information about the child in the "
14267 "structure pointed to by I<rusage>."
14268 msgstr ""
14269 "システムコール B<wait3>()  と B<wait4>()  は B<waitpid>(2)  と同様の動作をす"
14270 "る。それに加え、子プロセスのリソース使用状況の情報を I<rusage> が指す構造体に"
14271 "入れて返す。"
14272
14273 #. type: Plain text
14274 #: build/C/man2/wait4.2:89
14275 msgid ""
14276 "Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>()  call:"
14277 msgstr "I<rusage> を使用する点を除けば、次の B<wait3>()  の呼び出し"
14278
14279 #. type: Plain text
14280 #: build/C/man2/wait4.2:92
14281 #, no-wrap
14282 msgid "    wait3(status, options, rusage);\n"
14283 msgstr "    wait3(status, options, rusage);\n"
14284
14285 #. type: Plain text
14286 #: build/C/man2/wait4.2:95 build/C/man2/wait4.2:109
14287 msgid "is equivalent to:"
14288 msgstr "は以下と等価である。"
14289
14290 #. type: Plain text
14291 #: build/C/man2/wait4.2:98
14292 #, no-wrap
14293 msgid "    waitpid(-1, status, options);\n"
14294 msgstr "    waitpid(-1, status, options);\n"
14295
14296 #. type: Plain text
14297 #: build/C/man2/wait4.2:103
14298 msgid "Similarly, the following B<wait4>()  call:"
14299 msgstr "同様に、次の B<wait4>()  の呼び出し"
14300
14301 #. type: Plain text
14302 #: build/C/man2/wait4.2:106
14303 #, no-wrap
14304 msgid "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14305 msgstr "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14306
14307 #. type: Plain text
14308 #: build/C/man2/wait4.2:112
14309 #, no-wrap
14310 msgid "    waitpid(pid, status, options);\n"
14311 msgstr "    waitpid(pid, status, options);\n"
14312
14313 #. type: Plain text
14314 #: build/C/man2/wait4.2:122
14315 msgid ""
14316 "In other words, B<wait3>()  waits of any child, while B<wait4>()  can be "
14317 "used to select a specific child, or children, on which to wait.  See B<wait>"
14318 "(2)  for further details."
14319 msgstr ""
14320 "言い換えると、 B<wait3>()  は全ての子プロセスを対象に待つが、 B<wait4>()  で"
14321 "は特定の子プロセス (複数可) を選んで待つことができる。"
14322
14323 #. type: Plain text
14324 #: build/C/man2/wait4.2:132
14325 msgid ""
14326 "If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
14327 "filled with accounting information about the child.  See B<getrusage>(2)  "
14328 "for details."
14329 msgstr ""
14330 "I<rusage> が NULL でない場合、 I<rusage> が指す I<rusage 構造体> には子プロセ"
14331 "スのアカウント情報が格納される。 詳しくは B<getrusage>(2)  を参照のこと。"
14332
14333 #. type: Plain text
14334 #: build/C/man2/wait4.2:135 build/C/man2/wait4.2:138
14335 msgid "As for B<waitpid>(2)."
14336 msgstr "B<waitpid>(2)  と同様。"
14337
14338 #. type: Plain text
14339 #: build/C/man2/wait4.2:140
14340 msgid "4.3BSD."
14341 msgstr "4.3BSD."
14342
14343 #. type: Plain text
14344 #: build/C/man2/wait4.2:147
14345 msgid ""
14346 "SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
14347 "marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
14348 msgstr ""
14349 "SUSv1 には B<wait3>() の規定があった。 SUSv2 には B<wait3>() が含まれていた"
14350 "が、「過去の名残 (LEGACY)」となっていた。 SUSv3 では B<wait3>() は削除され"
14351 "た。"
14352
14353 #. type: Plain text
14354 #: build/C/man2/wait4.2:159
14355 msgid ""
14356 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
14357 "portability.  (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
14358 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
14359 "hE<gt>>.)"
14360 msgstr ""
14361 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
14362 "しておくと 移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> "
14363 "で I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている "
14364 "I<struct timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
14365
14366 #. type: Plain text
14367 #: build/C/man2/wait4.2:165
14368 msgid ""
14369 "On Linux, B<wait3>()  is a library function implemented on top of the "
14370 "B<wait4>()  system call."
14371 msgstr ""
14372 "Linux では、 B<wait3>()  はライブラリ関数であり、 B<wait4>()  システムコール"
14373 "を使って実装されている。"
14374
14375 #. type: Plain text
14376 #: build/C/man2/wait4.2:172
14377 msgid ""
14378 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14379 "B<signal>(7)"
14380 msgstr ""
14381 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14382 "B<signal>(7)"
14383
14384 #~ msgid "2012-04-20"
14385 #~ msgstr "2012-04-20"
14386
14387 #~ msgid "2010-09-12"
14388 #~ msgstr "2010-09-12"
14389
14390 #~ msgid "2012-03-25"
14391 #~ msgstr "2012-03-25"
14392
14393 #~ msgid "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
14394 #~ msgstr "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
14395
14396 #~ msgid "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
14397 #~ msgstr "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
14398
14399 #~ msgid "places the union of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
14400 #~ msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の和集合を I<dest> に書き込む。"
14401
14402 #~ msgid "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
14403 #~ msgstr "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
14404
14405 #~ msgid "places the intersection of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
14406 #~ msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の積集合を I<dest> に書き込む。"
14407
14408 #~ msgid ""
14409 #~ "B<sigorset>()  and B<sigandset>()  return 0 on success, and -1 on failure."
14410 #~ msgstr ""
14411 #~ "B<sigorset>()  と B<sigandset>()  は成功すると 0 を、失敗すると -1 を返"
14412 #~ "す。"
14413
14414 #~ msgid "2012-09-06"
14415 #~ msgstr "2012-09-06"
14416
14417 #~ msgid "2012-07-21"
14418 #~ msgstr "2012-07-21"
14419
14420 #~ msgid "2007-05-04"
14421 #~ msgstr "2007-05-04"
14422
14423 #~ msgid "2010-09-27"
14424 #~ msgstr "2010-09-27"