OSDN Git Service

Complete prctl.2
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / signal / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-25 19:48+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-26 21:28+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
20 #, no-wrap
21 msgid "BSD_SIGNAL"
22 msgstr "BSD_SIGNAL"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-10-22"
28 msgstr "2013-10-22"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
32 #: build/C/man2/getitimer.2:12 build/C/man3/gsignal.3:27
33 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
34 #: build/C/man2/prctl.2:54 build/C/man3/profil.3:28 build/C/man3/psignal.3:30
35 #: build/C/man3/raise.3:29 build/C/man2/restart_syscall.2:33
36 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
37 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:49
38 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man7/sigevent.7:26
39 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
40 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
41 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
42 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
43 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:26
44 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
45 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
46 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man3/sysv_signal.3:25
47 #: build/C/man2/timer_create.2:33 build/C/man2/timer_delete.2:26
48 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26 build/C/man2/timer_settime.2:26
49 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22 build/C/man2/tkill.2:29
50 #: build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
51 #, no-wrap
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/bsd_signal.3:26 build/C/man2/eventfd.2:23
57 #: build/C/man2/getitimer.2:13 build/C/man3/gsignal.3:28
58 #: build/C/man2/kill.2:45 build/C/man2/killpg.2:43 build/C/man2/pause.2:31
59 #: build/C/man2/prctl.2:55 build/C/man3/profil.3:29 build/C/man3/psignal.3:31
60 #: build/C/man3/raise.3:30 build/C/man2/restart_syscall.2:34
61 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:26 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26
62 #: build/C/man2/sgetmask.2:27 build/C/man2/sigaction.2:50
63 #: build/C/man2/sigaltstack.2:28 build/C/man7/sigevent.7:27
64 #: build/C/man3/siginterrupt.3:32 build/C/man2/signal.2:37
65 #: build/C/man7/signal.7:47 build/C/man2/signalfd.2:21
66 #: build/C/man3/sigpause.3:26 build/C/man2/sigpending.2:30
67 #: build/C/man2/sigprocmask.2:30 build/C/man3/sigqueue.3:29
68 #: build/C/man2/sigreturn.2:31 build/C/man3/sigset.3:27
69 #: build/C/man3/sigsetops.3:32 build/C/man2/sigsuspend.2:30
70 #: build/C/man3/sigvec.3:27 build/C/man3/sigwait.3:27
71 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:26 build/C/man3/sysv_signal.3:26
72 #: build/C/man2/timer_create.2:34 build/C/man2/timer_delete.2:27
73 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:27 build/C/man2/timer_settime.2:27
74 #: build/C/man2/timerfd_create.2:23 build/C/man2/tkill.2:30
75 #: build/C/man2/wait.2:50 build/C/man2/wait4.2:34
76 #, no-wrap
77 msgid "NAME"
78 msgstr "名前"
79
80 #. type: Plain text
81 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28
82 msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
83 msgstr "bsd_signal - BSD 方式のシグナル処理"
84
85 #. type: SH
86 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28 build/C/man2/eventfd.2:25
87 #: build/C/man2/getitimer.2:15 build/C/man3/gsignal.3:30
88 #: build/C/man2/kill.2:47 build/C/man2/killpg.2:45 build/C/man2/pause.2:33
89 #: build/C/man2/prctl.2:57 build/C/man3/profil.3:31 build/C/man3/psignal.3:33
90 #: build/C/man3/raise.3:32 build/C/man2/restart_syscall.2:36
91 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
92 #: build/C/man2/sgetmask.2:29 build/C/man2/sigaction.2:52
93 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30 build/C/man7/sigevent.7:29
94 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34 build/C/man2/signal.2:39
95 #: build/C/man2/signalfd.2:23 build/C/man3/sigpause.3:28
96 #: build/C/man2/sigpending.2:32 build/C/man2/sigprocmask.2:32
97 #: build/C/man3/sigqueue.3:31 build/C/man2/sigreturn.2:33
98 #: build/C/man3/sigset.3:29 build/C/man3/sigsetops.3:35
99 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32 build/C/man3/sigvec.3:29
100 #: build/C/man3/sigwait.3:29 build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
101 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28 build/C/man2/timer_create.2:36
102 #: build/C/man2/timer_delete.2:29 build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
103 #: build/C/man2/timer_settime.2:30 build/C/man2/timerfd_create.2:26
104 #: build/C/man2/tkill.2:32 build/C/man2/wait.2:52 build/C/man2/wait4.2:36
105 #, no-wrap
106 msgid "SYNOPSIS"
107 msgstr "書式"
108
109 #. type: Plain text
110 #: build/C/man3/bsd_signal.3:30
111 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
112 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
113
114 #. type: Plain text
115 #: build/C/man3/bsd_signal.3:32 build/C/man2/killpg.2:47
116 #: build/C/man2/sigaltstack.2:32 build/C/man2/signal.2:41
117 #: build/C/man2/sigpending.2:34 build/C/man2/sigprocmask.2:34
118 #: build/C/man3/sigqueue.3:33 build/C/man3/sigset.3:31
119 #: build/C/man3/sigsetops.3:37 build/C/man2/sigsuspend.2:34
120 #: build/C/man3/sigvec.3:31 build/C/man3/sysv_signal.3:32
121 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
122 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
123
124 #. type: Plain text
125 #: build/C/man3/bsd_signal.3:34 build/C/man2/signal.2:43
126 #: build/C/man3/sigset.3:33 build/C/man3/sysv_signal.3:34
127 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
128 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
129
130 #. type: Plain text
131 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36
132 msgid ""
133 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
134 msgstr ""
135 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
136
137 #. type: SH
138 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36 build/C/man2/eventfd.2:29
139 #: build/C/man2/getitimer.2:24 build/C/man3/gsignal.3:49
140 #: build/C/man2/kill.2:65 build/C/man2/killpg.2:60 build/C/man2/pause.2:37
141 #: build/C/man2/prctl.2:64 build/C/man3/profil.3:46 build/C/man3/psignal.3:56
142 #: build/C/man3/raise.3:38 build/C/man2/restart_syscall.2:41
143 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:34
144 #: build/C/man2/sgetmask.2:36 build/C/man2/sigaction.2:72
145 #: build/C/man2/sigaltstack.2:51 build/C/man7/sigevent.7:52
146 #: build/C/man3/siginterrupt.3:55 build/C/man2/signal.2:45
147 #: build/C/man7/signal.7:49 build/C/man2/signalfd.2:27
148 #: build/C/man3/sigpause.3:36 build/C/man2/sigpending.2:46
149 #: build/C/man2/sigprocmask.2:47 build/C/man3/sigqueue.3:43
150 #: build/C/man2/sigreturn.2:35 build/C/man3/sigset.3:58
151 #: build/C/man3/sigsetops.3:63 build/C/man2/sigsuspend.2:46
152 #: build/C/man3/sigvec.3:49 build/C/man3/sigwait.3:45
153 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46 build/C/man3/sysv_signal.3:36
154 #: build/C/man2/timer_create.2:54 build/C/man2/timer_delete.2:45
155 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45 build/C/man2/timer_settime.2:50
156 #: build/C/man2/timerfd_create.2:38 build/C/man2/tkill.2:41
157 #: build/C/man2/wait.2:83 build/C/man2/wait4.2:67
158 #, no-wrap
159 msgid "DESCRIPTION"
160 msgstr "説明"
161
162 #. type: Plain text
163 #: build/C/man3/bsd_signal.3:41
164 msgid ""
165 "The B<bsd_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
166 "same task, as B<signal>(2)."
167 msgstr ""
168 "B<bsd_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
169 "る。"
170
171 #. type: Plain text
172 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54
173 msgid ""
174 "The difference between the two is that B<bsd_signal>()  is guaranteed to "
175 "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
176 "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
177 "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
178 "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
179 "system call is automatically restarted.  A portable application cannot rely "
180 "on B<signal>(2)  to provide these guarantees."
181 msgstr ""
182 "両者の違いは、 B<bsd_signal>()  では信頼性のあるシグナル処理方式の提供が保証"
183 "されていることである。 信頼性のあるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハ"
184 "ンドラーが起動された場合に、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトに"
185 "リセットされない、 b) シグナルハンドラーの実行中は、それ以降に発生した同じシ"
186 "グナルの配送が ブロックされない、 c) ハンドラーが停止中の (blocking してい"
187 "る) システムコールを 中断した場合、そのシステムコールが自動的に再開される。 "
188 "移植性が必要なアプリケーションでは、 B<signal>(2)  でこれらが保証されることを"
189 "前提にすべきではない。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
193 #: build/C/man2/getitimer.2:129 build/C/man2/kill.2:100
194 #: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:884
195 #: build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
196 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
197 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54 build/C/man2/sgetmask.2:59
198 #: build/C/man2/sigaction.2:728 build/C/man2/sigaltstack.2:133
199 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73 build/C/man2/signal.2:97
200 #: build/C/man2/signalfd.2:251 build/C/man3/sigpause.3:48
201 #: build/C/man2/sigpending.2:53 build/C/man2/sigprocmask.2:93
202 #: build/C/man3/sigqueue.3:83 build/C/man2/sigreturn.2:65
203 #: build/C/man3/sigset.3:129 build/C/man3/sigsetops.3:107
204 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70 build/C/man3/sigvec.3:199
205 #: build/C/man3/sigwait.3:69 build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
206 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51 build/C/man2/timer_create.2:169
207 #: build/C/man2/timer_delete.2:53 build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
208 #: build/C/man2/timer_settime.2:173 build/C/man2/timerfd_create.2:294
209 #: build/C/man2/tkill.2:88 build/C/man2/wait.2:355 build/C/man2/wait4.2:132
210 #, no-wrap
211 msgid "RETURN VALUE"
212 msgstr "返り値"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60
216 msgid ""
217 "The B<bsd_signal>()  function returns the previous value of the signal "
218 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
219 msgstr ""
220 "B<bsd_signal>()  関数はシグナルハンドラーの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
221 "B<SIG_ERR> を返す。"
222
223 #. type: SH
224 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
225 #: build/C/man2/getitimer.2:134 build/C/man2/kill.2:105
226 #: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:904
227 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
228 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65 build/C/man2/sgetmask.2:64
229 #: build/C/man2/sigaction.2:733 build/C/man2/sigaltstack.2:137
230 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83 build/C/man2/signal.2:105
231 #: build/C/man2/signalfd.2:265 build/C/man2/sigpending.2:59
232 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99 build/C/man3/sigqueue.3:91
233 #: build/C/man3/sigset.3:154 build/C/man3/sigsetops.3:127
234 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76 build/C/man3/sigvec.3:216
235 #: build/C/man3/sigwait.3:74 build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
236 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57 build/C/man2/timer_create.2:177
237 #: build/C/man2/timer_delete.2:60 build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
238 #: build/C/man2/timer_settime.2:182 build/C/man2/timerfd_create.2:309
239 #: build/C/man2/tkill.2:92 build/C/man2/wait.2:385 build/C/man2/wait4.2:135
240 #, no-wrap
241 msgid "ERRORS"
242 msgstr "エラー"
243
244 #. type: Plain text
245 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/sysv_signal.3:60
246 msgid "As for B<signal>(2)."
247 msgstr "B<signal>(2)  と同じ。"
248
249 #. type: SH
250 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/raise.3:64
251 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87 build/C/man3/sigpause.3:56
252 #: build/C/man3/sigqueue.3:114 build/C/man3/sigsetops.3:132
253 #: build/C/man3/sigvec.3:221 build/C/man3/sigwait.3:80
254 #: build/C/man3/sysv_signal.3:60
255 #, no-wrap
256 msgid "ATTRIBUTES"
257 msgstr "属性"
258
259 #. type: SS
260 #: build/C/man3/bsd_signal.3:64 build/C/man3/raise.3:65
261 #: build/C/man3/siginterrupt.3:88 build/C/man3/sigpause.3:57
262 #: build/C/man3/sigqueue.3:115 build/C/man3/sigsetops.3:133
263 #: build/C/man3/sigvec.3:222 build/C/man3/sigwait.3:81
264 #: build/C/man3/sysv_signal.3:61
265 #, no-wrap
266 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
267 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
268
269 #. type: Plain text
270 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68
271 msgid "The B<bsd_signal>()  function is thread-safe."
272 msgstr "B<bsd_signal>()  関数はスレッドセーフである。"
273
274 #. type: SH
275 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68 build/C/man2/eventfd.2:266
276 #: build/C/man2/getitimer.2:155 build/C/man3/gsignal.3:95
277 #: build/C/man2/kill.2:121 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
278 #: build/C/man2/prctl.2:1182 build/C/man3/profil.3:70
279 #: build/C/man3/psignal.3:99 build/C/man3/raise.3:69
280 #: build/C/man2/restart_syscall.2:100 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
281 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81 build/C/man2/sgetmask.2:73
282 #: build/C/man2/sigaction.2:745 build/C/man2/sigaltstack.2:158
283 #: build/C/man7/sigevent.7:130 build/C/man3/siginterrupt.3:93
284 #: build/C/man2/signal.2:110 build/C/man7/signal.7:872
285 #: build/C/man2/signalfd.2:307 build/C/man3/sigpause.3:61
286 #: build/C/man2/sigpending.2:64 build/C/man2/sigprocmask.2:112
287 #: build/C/man3/sigqueue.3:119 build/C/man2/sigreturn.2:68
288 #: build/C/man3/sigset.3:173 build/C/man3/sigsetops.3:145
289 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84 build/C/man3/sigvec.3:241
290 #: build/C/man3/sigwait.3:85 build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
291 #: build/C/man3/sysv_signal.3:65 build/C/man2/timer_create.2:195
292 #: build/C/man2/timer_delete.2:67 build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
293 #: build/C/man2/timer_settime.2:207 build/C/man2/timerfd_create.2:378
294 #: build/C/man2/tkill.2:109 build/C/man2/wait.2:423 build/C/man2/wait4.2:138
295 #, no-wrap
296 msgid "CONFORMING TO"
297 msgstr "準拠"
298
299 #. type: Plain text
300 #: build/C/man3/bsd_signal.3:75
301 msgid ""
302 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
303 "B<bsd_signal>(), recommending the use of B<sigaction>(2)  instead."
304 msgstr ""
305 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<bsd_signal>()  の仕様が削除されて"
306 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  の使用が推奨されている。"
307
308 #. type: SH
309 #: build/C/man3/bsd_signal.3:75 build/C/man2/eventfd.2:271
310 #: build/C/man2/getitimer.2:165 build/C/man2/kill.2:123
311 #: build/C/man2/killpg.2:115 build/C/man3/raise.3:71
312 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178
313 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84 build/C/man2/sgetmask.2:75
314 #: build/C/man2/sigaction.2:748 build/C/man2/sigaltstack.2:160
315 #: build/C/man2/signal.2:112 build/C/man2/signalfd.2:312
316 #: build/C/man3/sigpause.3:65 build/C/man2/sigpending.2:66
317 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
318 #: build/C/man2/sigreturn.2:74 build/C/man3/sigset.3:190
319 #: build/C/man3/sigsetops.3:147 build/C/man2/sigsuspend.2:86
320 #: build/C/man3/sigvec.3:247 build/C/man3/sigwait.3:87
321 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:135 build/C/man3/sysv_signal.3:67
322 #: build/C/man2/timer_create.2:197 build/C/man2/timer_getoverrun.2:99
323 #: build/C/man2/tkill.2:115 build/C/man2/wait.2:425 build/C/man2/wait4.2:147
324 #, no-wrap
325 msgid "NOTES"
326 msgstr "注意"
327
328 #. type: Plain text
329 #: build/C/man3/bsd_signal.3:81
330 msgid ""
331 "Use of B<bsd_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
332 msgstr ""
333 "B<bsd_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使うこ"
334 "と。"
335
336 #. type: Plain text
337 #: build/C/man3/bsd_signal.3:92
338 msgid ""
339 "On modern Linux systems, B<bsd_signal>()  and B<signal>(2)  are equivalent.  "
340 "But on older systems, B<signal>(2)  provided unreliable signal semantics; "
341 "see B<signal>(2)  for details."
342 msgstr ""
343 "最近の Linux システムでは、 B<bsd_signal>()  と B<signal>(2)  は等価である。"
344 "しかし、以前のシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性に欠けるシグナル処理方式を"
345 "提供していた。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
346
347 #. type: Plain text
348 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man3/sysv_signal.3:92
349 msgid ""
350 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension; this type is defined only if "
351 "the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined."
352 msgstr ""
353 "I<sighandler_t> を使っているのは GNU による拡張である。 この型は機能検査マク"
354 "ロ B<_GNU_SOURCE> を定義した場合にのみ定義される。"
355
356 #. type: SH
357 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:417
358 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:103
359 #: build/C/man2/kill.2:171 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
360 #: build/C/man2/prctl.2:1196 build/C/man3/profil.3:81
361 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:82
362 #: build/C/man2/restart_syscall.2:135 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
363 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88 build/C/man2/sgetmask.2:89
364 #: build/C/man2/sigaction.2:861 build/C/man2/sigaltstack.2:234
365 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man3/siginterrupt.3:102
366 #: build/C/man2/signal.2:278 build/C/man7/signal.7:884
367 #: build/C/man2/signalfd.2:433 build/C/man3/sigpause.3:111
368 #: build/C/man2/sigpending.2:91 build/C/man2/sigprocmask.2:144
369 #: build/C/man3/sigqueue.3:154 build/C/man2/sigreturn.2:123
370 #: build/C/man3/sigset.3:266 build/C/man3/sigsetops.3:186
371 #: build/C/man2/sigsuspend.2:108 build/C/man3/sigvec.3:272
372 #: build/C/man3/sigwait.3:94 build/C/man2/sigwaitinfo.2:201
373 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92 build/C/man2/timer_create.2:410
374 #: build/C/man2/timer_delete.2:69 build/C/man2/timer_getoverrun.2:131
375 #: build/C/man2/timer_settime.2:212 build/C/man2/timerfd_create.2:548
376 #: build/C/man2/tkill.2:124 build/C/man2/wait.2:635 build/C/man2/wait4.2:165
377 #, no-wrap
378 msgid "SEE ALSO"
379 msgstr "関連項目"
380
381 #. type: Plain text
382 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104
383 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
384 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
385
386 #. type: SH
387 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104 build/C/man2/eventfd.2:428
388 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:107
389 #: build/C/man2/kill.2:181 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
390 #: build/C/man2/prctl.2:1199 build/C/man3/profil.3:87
391 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:89
392 #: build/C/man2/restart_syscall.2:144 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
393 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91 build/C/man2/sgetmask.2:92
394 #: build/C/man2/sigaction.2:883 build/C/man2/sigaltstack.2:241
395 #: build/C/man7/sigevent.7:142 build/C/man3/siginterrupt.3:104
396 #: build/C/man2/signal.2:297 build/C/man7/signal.7:919
397 #: build/C/man2/signalfd.2:446 build/C/man3/sigpause.3:119
398 #: build/C/man2/sigpending.2:99 build/C/man2/sigprocmask.2:155
399 #: build/C/man3/sigqueue.3:162 build/C/man2/sigreturn.2:130
400 #: build/C/man3/sigset.3:276 build/C/man3/sigsetops.3:191
401 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118 build/C/man3/sigvec.3:282
402 #: build/C/man3/sigwait.3:102 build/C/man2/sigwaitinfo.2:213
403 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97 build/C/man2/timer_create.2:425
404 #: build/C/man2/timer_delete.2:75 build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
405 #: build/C/man2/timer_settime.2:216 build/C/man2/timerfd_create.2:560
406 #: build/C/man2/tkill.2:129 build/C/man2/wait.2:647 build/C/man2/wait4.2:172
407 #, no-wrap
408 msgid "COLOPHON"
409 msgstr "この文書について"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man3/bsd_signal.3:112 build/C/man2/eventfd.2:436
413 #: build/C/man2/getitimer.2:261 build/C/man3/gsignal.3:115
414 #: build/C/man2/kill.2:189 build/C/man2/killpg.2:148 build/C/man2/pause.2:72
415 #: build/C/man2/prctl.2:1207 build/C/man3/profil.3:95
416 #: build/C/man3/psignal.3:126 build/C/man3/raise.3:97
417 #: build/C/man2/restart_syscall.2:152 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:204
418 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:99 build/C/man2/sgetmask.2:100
419 #: build/C/man2/sigaction.2:891 build/C/man2/sigaltstack.2:249
420 #: build/C/man7/sigevent.7:150 build/C/man3/siginterrupt.3:112
421 #: build/C/man2/signal.2:305 build/C/man7/signal.7:927
422 #: build/C/man2/signalfd.2:454 build/C/man3/sigpause.3:127
423 #: build/C/man2/sigpending.2:107 build/C/man2/sigprocmask.2:163
424 #: build/C/man3/sigqueue.3:170 build/C/man2/sigreturn.2:138
425 #: build/C/man3/sigset.3:284 build/C/man3/sigsetops.3:199
426 #: build/C/man2/sigsuspend.2:126 build/C/man3/sigvec.3:290
427 #: build/C/man3/sigwait.3:110 build/C/man2/sigwaitinfo.2:221
428 #: build/C/man3/sysv_signal.3:105 build/C/man2/timer_create.2:433
429 #: build/C/man2/timer_delete.2:83 build/C/man2/timer_getoverrun.2:149
430 #: build/C/man2/timer_settime.2:224 build/C/man2/timerfd_create.2:568
431 #: build/C/man2/tkill.2:137 build/C/man2/wait.2:655 build/C/man2/wait4.2:180
432 msgid ""
433 "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
434 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
435 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
436 "pages/."
437 msgstr ""
438 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部であ"
439 "る。 プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は \\%http://www.kernel.org/doc/"
440 "man-pages/ に書かれている。"
441
442 #. type: TH
443 #: build/C/man2/eventfd.2:22
444 #, no-wrap
445 msgid "EVENTFD"
446 msgstr "EVENTFD"
447
448 #. type: TH
449 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
450 #: build/C/man3/profil.3:28 build/C/man2/signalfd.2:20
451 #, no-wrap
452 msgid "2014-07-08"
453 msgstr "2014-07-08"
454
455 #. type: TH
456 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
457 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
458 #: build/C/man2/prctl.2:54 build/C/man3/profil.3:28
459 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
460 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:49
461 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man2/signal.2:36
462 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
463 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
464 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
465 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:26
466 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
467 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
468 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:33
469 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
470 #: build/C/man2/timer_settime.2:26 build/C/man2/timerfd_create.2:22
471 #: build/C/man2/tkill.2:29 build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
472 #, no-wrap
473 msgid "Linux"
474 msgstr "Linux"
475
476 #. type: Plain text
477 #: build/C/man2/eventfd.2:25
478 msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
479 msgstr "eventfd - イベント通知用のファイルディスクリプターを生成する"
480
481 #. type: Plain text
482 #: build/C/man2/eventfd.2:27
483 msgid "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
484 msgstr "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
485
486 #. type: Plain text
487 #: build/C/man2/eventfd.2:29
488 msgid "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
489 msgstr "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
490
491 #. type: Plain text
492 #: build/C/man2/eventfd.2:39
493 msgid ""
494 "B<eventfd>()  creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
495 "wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
496 "notify user-space applications of events.  The object contains an unsigned "
497 "64-bit integer (I<uint64_t>)  counter that is maintained by the kernel.  "
498 "This counter is initialized with the value specified in the argument "
499 "I<initval>."
500 msgstr ""
501 "B<eventfd>()  は \"eventfd オブジェクト\" を生成する。 eventfd オブジェクトは"
502 "ユーザー空間アプリケーションがイベント待ち受け/通知用の 仕組みとして使うこと"
503 "ができる。また、カーネルがユーザー空間アプリケーションに イベントを通知するた"
504 "めにも使うことができる。 このオブジェクトには、unsigned の 64 ビット整数 "
505 "(I<uint64_t>)  型のカウンターが含まれており、このカウンターはカーネルにより管"
506 "理される。 このカウンターは I<initval> 引き数で指定された値で初期化される。"
507
508 #. type: Plain text
509 #: build/C/man2/eventfd.2:44
510 msgid ""
511 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behavior "
512 "of B<eventfd>():"
513 msgstr ""
514 "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、 B<eventfd>() "
515 "の振舞いを変更することができる。"
516
517 #. type: TP
518 #: build/C/man2/eventfd.2:44
519 #, no-wrap
520 msgid "B<EFD_CLOEXEC> (since Linux 2.6.27)"
521 msgstr "B<EFD_CLOEXEC> (Linux 2.6.27 以降)"
522
523 #. type: Plain text
524 #: build/C/man2/eventfd.2:54 build/C/man2/signalfd.2:95
525 #: build/C/man2/timerfd_create.2:110
526 msgid ""
527 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
528 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
529 "may be useful."
530 msgstr ""
531 "新しいファイルディスクリプターに対して close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  フラグ"
532 "をセットする。 このフラグが役に立つ理由については、 B<open>(2)  の "
533 "B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
534
535 #. type: TP
536 #: build/C/man2/eventfd.2:54
537 #, no-wrap
538 msgid "B<EFD_NONBLOCK> (since Linux 2.6.27)"
539 msgstr "B<EFD_NONBLOCK> (Linux 2.6.27 以降)"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man2/eventfd.2:62 build/C/man2/signalfd.2:85
543 #: build/C/man2/timerfd_create.2:100
544 msgid ""
545 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description.  "
546 "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
547 msgstr ""
548 "新しく生成されるオープンファイル記述 (open file description) の "
549 "B<O_NONBLOCK> ファイルステータスフラグをセットする。 このフラグを使うこと"
550 "で、 B<O_NONBLOCK> をセットするために B<fcntl>(2)  を追加で呼び出す必要がなく"
551 "なる。"
552
553 #. type: TP
554 #: build/C/man2/eventfd.2:62
555 #, no-wrap
556 msgid "B<EFD_SEMAPHORE> (since Linux 2.6.30)"
557 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
558
559 #. type: Plain text
560 #: build/C/man2/eventfd.2:66
561 msgid ""
562 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor.  "
563 "See below."
564 msgstr ""
565 "新しいファイルディスクリプターからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行"
566 "う。 下記参照。"
567
568 #. type: Plain text
569 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
570 msgid ""
571 "In Linux up to version 2.6.26, the I<flags> argument is unused, and must be "
572 "specified as zero."
573 msgstr ""
574 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
575 "しなければならない。"
576
577 #. type: Plain text
578 #: build/C/man2/eventfd.2:76
579 msgid ""
580 "As its return value, B<eventfd>()  returns a new file descriptor that can be "
581 "used to refer to the eventfd object.  The following operations can be "
582 "performed on the file descriptor:"
583 msgstr ""
584 "B<eventfd>()  は eventfd オブジェクトを参照するのに使用できる新しいファイル"
585 "ディスクリプター を返す。返されたファイルディスクリプターに対しては以下の操作"
586 "を実行できる。"
587
588 #. type: TP
589 #: build/C/man2/eventfd.2:76 build/C/man2/signalfd.2:102
590 #: build/C/man2/timerfd_create.2:218
591 #, no-wrap
592 msgid "B<read>(2)"
593 msgstr "B<read>(2)"
594
595 #. type: Plain text
596 #: build/C/man2/eventfd.2:86
597 msgid ""
598 "Each successful B<read>(2)  returns an 8-byte integer.  A B<read>(2)  will "
599 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
600 "than 8 bytes."
601 msgstr ""
602 "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。 渡されたバッファーの大きさが "
603 "8 バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
604
605 #. type: Plain text
606 #: build/C/man2/eventfd.2:91
607 msgid ""
608 "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order\\(emthat is, the "
609 "native byte order for integers on the host machine."
610 msgstr ""
611 "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり、そのホストマシンにおける整"
612 "数の通常のバイトオーダである。"
613
614 #. type: Plain text
615 #: build/C/man2/eventfd.2:98
616 msgid ""
617 "The semantics of B<read>(2)  depend on whether the eventfd counter currently "
618 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
619 "creating the eventfd file descriptor:"
620 msgstr ""
621 "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンターの現在の値が 0 以外であるかと、 "
622 "eventfd ファイルディスクリプターを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが指定"
623 "されたか、により変化する。"
624
625 #. type: IP
626 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
627 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
628 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
629 #: build/C/man2/prctl.2:970 build/C/man2/prctl.2:975 build/C/man2/prctl.2:980
630 #: build/C/man2/prctl.2:990 build/C/man3/psignal.3:105
631 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:318
632 #: build/C/man2/sigaction.2:333 build/C/man2/sigaction.2:349
633 #: build/C/man2/sigaction.2:364 build/C/man2/sigaction.2:411
634 #: build/C/man2/sigaction.2:458 build/C/man2/sigaction.2:472
635 #: build/C/man2/signal.2:68 build/C/man2/signal.2:73 build/C/man2/signal.2:80
636 #: build/C/man2/signal.2:224 build/C/man2/signal.2:228
637 #: build/C/man2/signal.2:244 build/C/man7/signal.7:149
638 #: build/C/man7/signal.7:157 build/C/man7/signal.7:615
639 #: build/C/man7/signal.7:617 build/C/man7/signal.7:638
640 #: build/C/man7/signal.7:672 build/C/man7/signal.7:676
641 #: build/C/man7/signal.7:683 build/C/man7/signal.7:701
642 #: build/C/man7/signal.7:707 build/C/man7/signal.7:714
643 #: build/C/man7/signal.7:719 build/C/man7/signal.7:723
644 #: build/C/man7/signal.7:742 build/C/man7/signal.7:756
645 #: build/C/man7/signal.7:767 build/C/man7/signal.7:774
646 #: build/C/man7/signal.7:783 build/C/man7/signal.7:791
647 #: build/C/man7/signal.7:797 build/C/man7/signal.7:817
648 #: build/C/man7/signal.7:831 build/C/man7/signal.7:842
649 #: build/C/man7/signal.7:845 build/C/man7/signal.7:848
650 #: build/C/man7/signal.7:851 build/C/man7/signal.7:858
651 #: build/C/man7/signal.7:864 build/C/man7/signal.7:868
652 #: build/C/man3/sigwait.3:62 build/C/man3/sigwait.3:67
653 #: build/C/man2/timer_create.2:218 build/C/man2/timer_create.2:221
654 #: build/C/man2/timer_create.2:224 build/C/man2/timer_create.2:228
655 #: build/C/man2/timer_create.2:231 build/C/man2/timer_create.2:246
656 #: build/C/man2/timer_create.2:250
657 #, no-wrap
658 msgid "*"
659 msgstr "*"
660
661 #. type: Plain text
662 #: build/C/man2/eventfd.2:106
663 msgid ""
664 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
665 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing that value, and the "
666 "counter's value is reset to zero."
667 msgstr ""
668 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンターが 0 以外の値の場合、 "
669 "B<read>(2) はカウンター値を格納した 8 バイトの値を返し、 カウンター値は 0 に"
670 "リセットされる。"
671
672 #. type: Plain text
673 #: build/C/man2/eventfd.2:113
674 msgid ""
675 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
676 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing the value 1, and the "
677 "counter's value is decremented by 1."
678 msgstr ""
679 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンターが 0 以外の値の場合、 "
680 "B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンター値は 1 減算される。"
681
682 #. type: Plain text
683 #: build/C/man2/eventfd.2:123
684 msgid ""
685 "If the eventfd counter is zero at the time of the call to B<read>(2), then "
686 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
687 "B<read>(2)  proceeds as described above)  or fails with the error B<EAGAIN> "
688 "if the file descriptor has been made nonblocking."
689 msgstr ""
690 "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンターが 0 の場合、 B<read>(2) はカ"
691 "ウンターが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で "
692 "B<read>(2) は上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスクリプ"
693 "ターが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
694 "る。"
695
696 #. type: TP
697 #: build/C/man2/eventfd.2:124
698 #, no-wrap
699 msgid "B<write>(2)"
700 msgstr "B<write>(2)"
701
702 #. type: Plain text
703 #: build/C/man2/eventfd.2:141
704 msgid ""
705 "A B<write>(2)  call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
706 "the counter.  The maximum value that may be stored in the counter is the "
707 "largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe).  If the "
708 "addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
709 "B<write>(2)  either blocks until a B<read>(2)  is performed on the file "
710 "descriptor, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor has "
711 "been made nonblocking."
712 msgstr ""
713 "B<write>(2)  は、引き数のバッファーで渡された 8 バイトの整数値をカウンターに"
714 "加算する。 カウンターに格納可能な最大値は unsigned の 64 ビット整数の最大値か"
715 "ら 1 を引いた値 (すなわち 0xfffffffffffffffe) である。 加算を行うとカウンター"
716 "値が最大値を超過する場合には、 そのファイルディスクリプターに対して "
717 "B<read>(2)  が実行されるまで、 B<write>(2)  は停止 (block) する、 もしくは"
718 "ファイルディスクリプターが非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー "
719 "B<EAGAIN> で失敗する。"
720
721 #. type: Plain text
722 #: build/C/man2/eventfd.2:148
723 msgid ""
724 "A B<write>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the "
725 "supplied buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the "
726 "value 0xffffffffffffffff."
727 msgstr ""
728 "渡されたバッファーの大きさが 8 バイト未満の場合、もしくは 値 "
729 "0xffffffffffffffff を書き込もうとした場合、 B<write>(2)  はエラー B<EINVAL> "
730 "で失敗する。"
731
732 #. type: TP
733 #: build/C/man2/eventfd.2:148 build/C/man2/signalfd.2:140
734 #: build/C/man2/timerfd_create.2:251
735 #, no-wrap
736 msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
737 msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (と同様の操作)"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man2/eventfd.2:157
741 msgid ""
742 "The returned file descriptor supports B<poll>(2)  (and analogously "
743 "B<epoll>(7))  and B<select>(2), as follows:"
744 msgstr ""
745 "返されたファイルディスクリプターは、 B<poll>(2)  (B<epoll>(7)  も同じ) や "
746 "B<select>(2)  をサポートしており、以下のような動作をする。"
747
748 #. type: Plain text
749 #: build/C/man2/eventfd.2:168
750 msgid ""
751 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
752 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if the counter has a value greater than 0."
753 msgstr ""
754 "カウンターが 0 より大きい値の場合、 ファイルディスクリプターは読み出し可能と"
755 "なる (B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
756
757 #. type: Plain text
758 #: build/C/man2/eventfd.2:178
759 msgid ""
760 "The file descriptor is writable (the B<select>(2)  I<writefds> argument; the "
761 "B<poll>(2)  B<POLLOUT> flag)  if it is possible to write a value of at least "
762 "\"1\" without blocking."
763 msgstr ""
764 "少なくとも値 \"1\" を、停止 (block) を伴わずに書き込める場合、 ファイルディス"
765 "クリプターは書き込み可能となる (B<select>(2)  の I<writefds> 引き数や "
766 "B<poll>(2)  の B<POLLOUT> フラグ)。"
767
768 #. type: Plain text
769 #: build/C/man2/eventfd.2:198
770 msgid ""
771 "If an overflow of the counter value was detected, then B<select>(2)  "
772 "indicates the file descriptor as being both readable and writable, and "
773 "B<poll>(2)  returns a B<POLLERR> event.  As noted above, B<write>(2)  can "
774 "never overflow the counter.  However an overflow can occur if 2^64 eventfd "
775 "\"signal posts\" were performed by the KAIO subsystem (theoretically "
776 "possible, but practically unlikely).  If an overflow has occurred, then "
777 "B<read>(2)  will return that maximum I<uint64_t> value (i.e., "
778 "0xffffffffffffffff)."
779 msgstr ""
780 "カウンター値のオーバーフローが検出された場合、 B<select>(2)  はファイルディス"
781 "クリプターは読み出し可能と書き込み可能の両方を通知し、 B<poll>(2)  は "
782 "B<POLLERR> イベントを返す。 上述の通り、 B<write>(2)  でカウンターがオーバー"
783 "フローすることは決してない。 しかしながら、 KAIO サブシステムによって 2^64 回"
784 "の eventfd \"signal posts\" が 実行された場合にはオーバーフローが起こり得る "
785 "(理論的にはあり得るが、実用的にはあり得ない)。 オーバーフローが発生した場"
786 "合、 B<read>(2)  は I<uint64_t> の最大値 (すなわち 0xffffffffffffffff) を返"
787 "す。"
788
789 #. type: Plain text
790 #: build/C/man2/eventfd.2:205
791 msgid ""
792 "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
793 "multiplexing APIs: B<pselect>(2)  and B<ppoll>(2)."
794 msgstr ""
795 "eventfd ファイルディスクリプターは、これ以外のファイルディスクリプター 多重 "
796 "API である B<pselect>(2) と B<ppoll>(2) もサポートしている。"
797
798 #. type: TP
799 #: build/C/man2/eventfd.2:205 build/C/man2/signalfd.2:160
800 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
801 #, no-wrap
802 msgid "B<close>(2)"
803 msgstr "B<close>(2)"
804
805 #. type: Plain text
806 #: build/C/man2/eventfd.2:210
807 msgid ""
808 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
809 "all file descriptors associated with the same eventfd object have been "
810 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
811 msgstr ""
812 "ファイルディスクリプターがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
813 "る。 同じ eventfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプターが全て "
814 "クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
815
816 #. type: Plain text
817 #: build/C/man2/eventfd.2:222
818 msgid ""
819 "A copy of the file descriptor created by B<eventfd>()  is inherited by the "
820 "child produced by B<fork>(2).  The duplicate file descriptor is associated "
821 "with the same eventfd object.  File descriptors created by B<eventfd>()  are "
822 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
823 msgstr ""
824 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイルディス"
825 "クリプターのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプターは同じ "
826 "eventfd オブジェクトに関連付けられる。 close-on-exec フラグが設定されていない"
827 "場合、 B<execve>(2) の前後で B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプ"
828 "ターは保持される。"
829
830 #. type: Plain text
831 #: build/C/man2/eventfd.2:229
832 msgid ""
833 "On success, B<eventfd>()  returns a new eventfd file descriptor.  On error, "
834 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
835 msgstr ""
836 "成功すると、 B<eventfd>()  は新規の eventfd ファイルディスクリプターを返す。 "
837 "エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
838
839 #. type: TP
840 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:142
841 #: build/C/man2/kill.2:106 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:922
842 #: build/C/man2/prctl.2:927 build/C/man2/prctl.2:939 build/C/man2/prctl.2:944
843 #: build/C/man2/prctl.2:953 build/C/man2/prctl.2:963 build/C/man2/prctl.2:1003
844 #: build/C/man2/prctl.2:1013 build/C/man2/prctl.2:1021
845 #: build/C/man2/prctl.2:1032 build/C/man2/prctl.2:1041
846 #: build/C/man2/prctl.2:1055 build/C/man2/prctl.2:1067
847 #: build/C/man2/prctl.2:1078 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141
848 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66 build/C/man2/sigaction.2:738
849 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142 build/C/man3/siginterrupt.3:84
850 #: build/C/man2/signal.2:106 build/C/man2/signalfd.2:271
851 #: build/C/man2/signalfd.2:279 build/C/man2/sigprocmask.2:107
852 #: build/C/man3/sigqueue.3:98 build/C/man3/sigsetops.3:128
853 #: build/C/man3/sigwait.3:75 build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
854 #: build/C/man2/timer_create.2:181 build/C/man2/timer_delete.2:61
855 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:91 build/C/man2/timer_settime.2:191
856 #: build/C/man2/timer_settime.2:199 build/C/man2/timerfd_create.2:312
857 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320 build/C/man2/timerfd_create.2:356
858 #: build/C/man2/timerfd_create.2:363 build/C/man2/timerfd_create.2:369
859 #: build/C/man2/tkill.2:93 build/C/man2/wait.2:418
860 #, no-wrap
861 msgid "B<EINVAL>"
862 msgstr "B<EINVAL>"
863
864 #. type: Plain text
865 #: build/C/man2/eventfd.2:234
866 msgid "An unsupported value was specified in I<flags>."
867 msgstr "I<flags> にサポートされていない値が指定された。"
868
869 #. type: TP
870 #: build/C/man2/eventfd.2:234 build/C/man2/signalfd.2:286
871 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
872 #, no-wrap
873 msgid "B<EMFILE>"
874 msgstr "B<EMFILE>"
875
876 #. type: Plain text
877 #: build/C/man2/eventfd.2:237
878 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
879 msgstr ""
880 "オープン済みのファイルディスクリプターの数がプロセスあたりの上限に 達してい"
881 "た。"
882
883 #. type: TP
884 #: build/C/man2/eventfd.2:237 build/C/man2/signalfd.2:289
885 #: build/C/man2/timerfd_create.2:330
886 #, no-wrap
887 msgid "B<ENFILE>"
888 msgstr "B<ENFILE>"
889
890 #. type: Plain text
891 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
892 #: build/C/man2/timerfd_create.2:334
893 msgid ""
894 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
895 msgstr "オープン済みのファイル総数がシステム全体の上限に達していた。"
896
897 #. type: TP
898 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
899 #: build/C/man2/timerfd_create.2:334
900 #, no-wrap
901 msgid "B<ENODEV>"
902 msgstr "B<ENODEV>"
903
904 #. type: Plain text
905 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/signalfd.2:296
906 #: build/C/man2/timerfd_create.2:337
907 msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device."
908 msgstr "(カーネル内の) 無名 inode デバイスをマウントできなかった。"
909
910 #. type: TP
911 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
912 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147 build/C/man2/signalfd.2:296
913 #: build/C/man2/timer_create.2:189 build/C/man2/timerfd_create.2:337
914 #, no-wrap
915 msgid "B<ENOMEM>"
916 msgstr "B<ENOMEM>"
917
918 #. type: Plain text
919 #: build/C/man2/eventfd.2:253
920 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
921 msgstr ""
922 "新しい eventfd ファイルディスクリプターを生成するのに十分なメモリーがなかっ"
923 "た。"
924
925 #. type: SH
926 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:1177
927 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/restart_syscall.2:96
928 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
929 #: build/C/man2/sgetmask.2:66 build/C/man2/signalfd.2:299
930 #: build/C/man3/sigqueue.3:112 build/C/man3/sigvec.3:234
931 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:65
932 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:95 build/C/man2/timer_settime.2:205
933 #: build/C/man2/timerfd_create.2:375 build/C/man2/tkill.2:104
934 #, no-wrap
935 msgid "VERSIONS"
936 msgstr "バージョン"
937
938 #.  eventfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
939 #. type: Plain text
940 #: build/C/man2/eventfd.2:266
941 msgid ""
942 "B<eventfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support is "
943 "provided in glibc since version 2.8.  The B<eventfd2>()  system call (see "
944 "NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27.  Since version 2.9, the "
945 "glibc B<eventfd>()  wrapper will employ the B<eventfd2>()  system call, if "
946 "it is supported by the kernel."
947 msgstr ""
948 "B<eventfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
949 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<eventfd2>()  "
950 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
951 "る。 バージョン 2.9 以降では、glibc の B<eventfd>()  のラッパー関数は、カーネ"
952 "ルが対応していれば B<eventfd2>()  システムコールを利用する。"
953
954 #. type: Plain text
955 #: build/C/man2/eventfd.2:271
956 msgid "B<eventfd>()  and B<eventfd2>()  are Linux-specific."
957 msgstr "B<eventfd>()  と B<eventfd2>()  は Linux 固有である。"
958
959 #. type: Plain text
960 #: build/C/man2/eventfd.2:279
961 msgid ""
962 "Applications can use an eventfd file descriptor instead of a pipe (see "
963 "B<pipe>(2))  in all cases where a pipe is used simply to signal events.  The "
964 "kernel overhead of an eventfd file descriptor is much lower than that of a "
965 "pipe, and only one file descriptor is required (versus the two required for "
966 "a pipe)."
967 msgstr ""
968 "アプリケーションは、パイプをイベントを通知するためだけに使用している 全ての場"
969 "面において、パイプの代わりに eventfd ファイルディスクリプターを 使用すること"
970 "ができる。 eventfd ファイルディスクリプターを使う方が、パイプを使う場合に比べ"
971 "て カーネルでのオーバヘッドは比べるとずっと小さく、ファイルディスクリプター"
972 "も 一つしか必要としない (パイプの場合は二つ必要である)。"
973
974 #.  or eventually syslets/threadlets
975 #. type: Plain text
976 #: build/C/man2/eventfd.2:285
977 msgid ""
978 "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a bridge "
979 "from kernel to user space, allowing, for example, functionalities like KAIO "
980 "(kernel AIO)  to signal to a file descriptor that some operation is complete."
981 msgstr ""
982 "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリプターはカーネル空間から"
983 "ユーザー空間へのブリッジ機能を提供することができ、 例えば KAIO (kernel AIO)  "
984 "のような機能が、あるファイルディスクリプターに何らかの操作が完了したことを 通"
985 "知することができる。"
986
987 #. type: Plain text
988 #: build/C/man2/eventfd.2:302
989 msgid ""
990 "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored "
991 "just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or "
992 "B<epoll>(7).  This means that an application can simultaneously monitor the "
993 "readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel "
994 "mechanisms that support the eventfd interface.  (Without the B<eventfd>()  "
995 "interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), "
996 "B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
997 msgstr ""
998 "eventfd ファイルディスクリプターの重要な点は、 eventfd ファイルディスクリプ"
999 "ターが B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使って他のファイルディスクリ"
1000 "プターと全く同様に監視できる点である。 このことは、アプリケーションは「従来"
1001 "の (traditional)」 ファイルの状態変化と eventfd インターフェースをサポートす"
1002 "る他のカーネル機構の状態変化を同時に監視 できることを意味する (B<eventfd>()  "
1003 "インターフェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), "
1004 "B<poll>(2), B<epoll>(7)  経由で多重することはできなかった)。"
1005
1006 #. type: SS
1007 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:326
1008 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:183 build/C/man2/timer_create.2:243
1009 #: build/C/man2/wait.2:525
1010 #, no-wrap
1011 msgid "C library/kernel ABI differences"
1012 msgstr "C ライブラリとカーネル ABI の違い"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: build/C/man2/eventfd.2:316
1016 msgid ""
1017 "There are two underlying Linux system calls: B<eventfd>()  and the more "
1018 "recent B<eventfd2>().  The former system call does not implement a I<flags> "
1019 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
1020 "above.  The glibc wrapper function will use B<eventfd2>()  where it is "
1021 "available."
1022 msgstr ""
1023 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<eventfd>()  と、もっと新しい "
1024 "B<eventfd2>()  である。 B<eventfd>()  は I<flags> 引き数を実装していない。 "
1025 "B<eventfd2>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc のラッパー関"
1026 "数は、 B<eventfd2>()  が利用可能であれば、これを使用する。"
1027
1028 #. type: SS
1029 #: build/C/man2/eventfd.2:316
1030 #, no-wrap
1031 msgid "Additional glibc features"
1032 msgstr "glibc の追加機能"
1033
1034 #. type: Plain text
1035 #: build/C/man2/eventfd.2:320
1036 msgid ""
1037 "The GNU C library defines an additional type, and two functions that attempt "
1038 "to abstract some of the details of reading and writing on an eventfd file "
1039 "descriptor:"
1040 msgstr ""
1041 "GNU C ライブラリは、eventfd ファイルディスクリプターの読み出しと書き込みに を"
1042 "関する詳細のいくつか抽象化するために、一つの型と、二つの関数を追加で 定義して"
1043 "いる。"
1044
1045 #. type: Plain text
1046 #: build/C/man2/eventfd.2:324
1047 #, no-wrap
1048 msgid "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1049 msgstr "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1050
1051 #. type: Plain text
1052 #: build/C/man2/eventfd.2:327
1053 #, no-wrap
1054 msgid ""
1055 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1056 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1057 msgstr ""
1058 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1059 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man2/eventfd.2:334
1063 msgid ""
1064 "The functions perform the read and write operations on an eventfd file "
1065 "descriptor, returning 0 if the correct number of bytes was transferred, or "
1066 "-1 otherwise."
1067 msgstr ""
1068 "これらの関数は、eventfd ファイルディスクリプターに対する読み出しと 書き込みの"
1069 "操作を実行し、正しいバイト数が転送された場合には 0 を返し、そうでない場合は "
1070 "-1 を返す。"
1071
1072 #. type: SH
1073 #: build/C/man2/eventfd.2:334 build/C/man2/sigaction.2:858
1074 #: build/C/man2/sigaltstack.2:217 build/C/man2/signalfd.2:360
1075 #: build/C/man3/sigwait.3:91 build/C/man2/timer_create.2:264
1076 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128 build/C/man2/timer_settime.2:209
1077 #: build/C/man2/timerfd_create.2:386 build/C/man2/wait.2:552
1078 #, no-wrap
1079 msgid "EXAMPLE"
1080 msgstr "例"
1081
1082 #. type: Plain text
1083 #: build/C/man2/eventfd.2:343
1084 msgid ""
1085 "The following program creates an eventfd file descriptor and then forks to "
1086 "create a child process.  While the parent briefly sleeps, the child writes "
1087 "each of the integers supplied in the program's command-line arguments to the "
1088 "eventfd file descriptor.  When the parent has finished sleeping, it reads "
1089 "from the eventfd file descriptor."
1090 msgstr ""
1091 "以下のプログラムは eventfd ファイルディスクリプターを生成し、 その後 fork を"
1092 "実行して子プロセスを生成する。 親プロセスが少しの間 sleep する間に、子プロセ"
1093 "スは プログラムのコマンドライン引き数で指定された整数(列)をそれぞれ eventfd "
1094 "ファイルディスクリプターに書き込む。 親プロセスは sleep を完了すると eventfd "
1095 "ファイルディスクリプターから 読み出しを行う。"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man2/eventfd.2:345
1099 msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
1100 msgstr "以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
1101
1102 #. type: Plain text
1103 #: build/C/man2/eventfd.2:357
1104 #, no-wrap
1105 msgid ""
1106 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1107 "Child writing 1 to efd\n"
1108 "Child writing 2 to efd\n"
1109 "Child writing 4 to efd\n"
1110 "Child writing 7 to efd\n"
1111 "Child writing 14 to efd\n"
1112 "Child completed write loop\n"
1113 "Parent about to read\n"
1114 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1115 msgstr ""
1116 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1117 "Child writing 1 to efd\n"
1118 "Child writing 2 to efd\n"
1119 "Child writing 4 to efd\n"
1120 "Child writing 7 to efd\n"
1121 "Child writing 14 to efd\n"
1122 "Child completed write loop\n"
1123 "Parent about to read\n"
1124 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1125
1126 #. type: SS
1127 #: build/C/man2/eventfd.2:359 build/C/man2/signalfd.2:383
1128 #: build/C/man2/timer_create.2:295 build/C/man2/timerfd_create.2:414
1129 #: build/C/man2/wait.2:587
1130 #, no-wrap
1131 msgid "Program source"
1132 msgstr "プログラムのソース"
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: build/C/man2/eventfd.2:367
1136 #, no-wrap
1137 msgid ""
1138 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1139 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1140 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1141 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1142 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1143 msgstr ""
1144 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1145 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1146 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1147 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1148 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1149
1150 #. type: Plain text
1151 #: build/C/man2/eventfd.2:370 build/C/man2/signalfd.2:394
1152 #, no-wrap
1153 msgid ""
1154 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1155 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1156 msgstr ""
1157 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1158 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man2/eventfd.2:377
1162 #, no-wrap
1163 msgid ""
1164 "int\n"
1165 "main(int argc, char *argv[])\n"
1166 "{\n"
1167 "    int efd, j;\n"
1168 "    uint64_t u;\n"
1169 "    ssize_t s;\n"
1170 msgstr ""
1171 "int\n"
1172 "main(int argc, char *argv[])\n"
1173 "{\n"
1174 "    int efd, j;\n"
1175 "    uint64_t u;\n"
1176 "    ssize_t s;\n"
1177
1178 #. type: Plain text
1179 #: build/C/man2/eventfd.2:382
1180 #, no-wrap
1181 msgid ""
1182 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1183 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1184 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1185 "    }\n"
1186 msgstr ""
1187 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1188 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1189 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1190 "    }\n"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man2/eventfd.2:386
1194 #, no-wrap
1195 msgid ""
1196 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1197 "    if (efd == -1)\n"
1198 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1199 msgstr ""
1200 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1201 "    if (efd == -1)\n"
1202 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1203
1204 #. type: Plain text
1205 #: build/C/man2/eventfd.2:398
1206 #, no-wrap
1207 msgid ""
1208 "    switch (fork()) {\n"
1209 "    case 0:\n"
1210 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1211 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1212 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1213 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1214 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1215 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1216 "                handle_error(\"write\");\n"
1217 "        }\n"
1218 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1219 msgstr ""
1220 "    switch (fork()) {\n"
1221 "    case 0:\n"
1222 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1223 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1224 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1225 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1226 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1227 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1228 "                handle_error(\"write\");\n"
1229 "        }\n"
1230 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man2/eventfd.2:400
1234 #, no-wrap
1235 msgid "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1236 msgstr "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1237
1238 #. type: Plain text
1239 #: build/C/man2/eventfd.2:403
1240 #, no-wrap
1241 msgid ""
1242 "    default:\n"
1243 "        sleep(2);\n"
1244 msgstr ""
1245 "    default:\n"
1246 "        sleep(2);\n"
1247
1248 #. type: Plain text
1249 #: build/C/man2/eventfd.2:411
1250 #, no-wrap
1251 msgid ""
1252 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1253 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1254 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1255 "            handle_error(\"read\");\n"
1256 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1257 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1258 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1259 msgstr ""
1260 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1261 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1262 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1263 "            handle_error(\"read\");\n"
1264 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1265 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1266 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1267
1268 #. type: Plain text
1269 #: build/C/man2/eventfd.2:416
1270 #, no-wrap
1271 msgid ""
1272 "    case -1:\n"
1273 "        handle_error(\"fork\");\n"
1274 "    }\n"
1275 "}\n"
1276 msgstr ""
1277 "    case -1:\n"
1278 "        handle_error(\"fork\");\n"
1279 "    }\n"
1280 "}\n"
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: build/C/man2/eventfd.2:428
1284 msgid ""
1285 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), "
1286 "B<signalfd>(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), "
1287 "B<sem_overview>(7)"
1288 msgstr ""
1289 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), "
1290 "B<signalfd>(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), "
1291 "B<sem_overview>(7)"
1292
1293 #. type: TH
1294 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1295 #, no-wrap
1296 msgid "GETITIMER"
1297 msgstr "GETITIMER"
1298
1299 #. type: Plain text
1300 #: build/C/man2/getitimer.2:15
1301 msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
1302 msgstr "getitimer, setitimer - インターバルタイマーの値を取得または設定する"
1303
1304 #. type: Plain text
1305 #: build/C/man2/getitimer.2:18
1306 #, no-wrap
1307 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1308 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man2/getitimer.2:20
1312 #, no-wrap
1313 msgid "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1314 msgstr "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man2/getitimer.2:23
1318 #, no-wrap
1319 msgid ""
1320 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1321 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1322 msgstr ""
1323 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1324 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1325
1326 #. type: Plain text
1327 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1328 msgid ""
1329 "The system provides each process with three interval timers, each "
1330 "decrementing in a distinct time domain.  When a timer expires, a signal is "
1331 "sent to the process, and the timer is reset to the specified interval (if "
1332 "nonzero)."
1333 msgstr ""
1334 "システムは 1 個のプロセスにつき 3 個のインターバルタイマーを提供する。 それぞ"
1335 "れのタイマーは別々の時間領域で減少する。 あるタイマーが満了すると、 プロセス"
1336 "にシグナルが送られ、 タイマーは (0 でなければ) 指定されたインターバルに再設定"
1337 "される。"
1338
1339 #. type: TP
1340 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1341 #, no-wrap
1342 msgid "B<ITIMER_REAL>"
1343 msgstr "B<ITIMER_REAL>"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1347 msgid "decrements in real time, and delivers B<SIGALRM> upon expiration."
1348 msgstr "実時間 (real time) で減少し、満了すると B<SIGALRM> が送られる。"
1349
1350 #. type: TP
1351 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1352 #, no-wrap
1353 msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1354 msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1355
1356 #. type: Plain text
1357 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1358 msgid ""
1359 "decrements only when the process is executing, and delivers B<SIGVTALRM> "
1360 "upon expiration."
1361 msgstr ""
1362 "プロセスが実行されている間のみ減少し、満了すると B<SIGVTALRM> が送られる。"
1363
1364 #. type: TP
1365 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1366 #, no-wrap
1367 msgid "B<ITIMER_PROF>"
1368 msgstr "B<ITIMER_PROF>"
1369
1370 #. type: Plain text
1371 #: build/C/man2/getitimer.2:49
1372 msgid ""
1373 "decrements both when the process executes and when the system is executing "
1374 "on behalf of the process.  Coupled with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer is "
1375 "usually used to profile the time spent by the application in user and kernel "
1376 "space.  B<SIGPROF> is delivered upon expiration."
1377 msgstr ""
1378 "プロセスが実行されていて、 かつシステムがそのプロセスのために処理を行なってい"
1379 "る間に減少する。 多くの場合、このタイマーは B<ITIMER_VIRTUAL> と組み合わされ"
1380 "て、アプリケーションがカーネル空間とユーザー空間で どれだけの時間を過ごしたか"
1381 "をプロファイルするのに使用される。 満了すると B<SIGPROF> が送られる。"
1382
1383 #. type: Plain text
1384 #: build/C/man2/getitimer.2:51
1385 msgid "Timer values are defined by the following structures:"
1386 msgstr "タイマーの値は以下の構造体によって定義される:"
1387
1388 #. type: Plain text
1389 #: build/C/man2/getitimer.2:59
1390 #, no-wrap
1391 msgid ""
1392 "struct itimerval {\n"
1393 "    struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
1394 "    struct timeval it_value;    /* Time until next expiration */\n"
1395 "};\n"
1396 msgstr ""
1397 "struct itimerval {\n"
1398 "    struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
1399 "    struct timeval it_value;    /* Time until next expiration */\n"
1400 "};\n"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man2/getitimer.2:64
1404 #, no-wrap
1405 msgid ""
1406 "struct timeval {\n"
1407 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1408 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1409 "};\n"
1410 msgstr ""
1411 "struct timeval {\n"
1412 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1413 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1414 "};\n"
1415
1416 #. type: Plain text
1417 #: build/C/man2/getitimer.2:90
1418 msgid ""
1419 "The function B<getitimer>()  fills the structure pointed to by I<curr_value> "
1420 "with the current value (i.e., the amount of time remaining until the next "
1421 "expiration)  of the timer specified by I<which> (one of B<ITIMER_REAL>, "
1422 "B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>).  The subfields of the field "
1423 "I<it_value> are set to the amount of time remaining on the timer, or zero if "
1424 "the timer is disabled.  The I<it_interval> field is set to the timer "
1425 "interval (period); a value of zero returned in (both subfields of) this "
1426 "field indicates that this is a single-shot timer."
1427 msgstr ""
1428 "B<getitimer>()  関数は、 I<which> で指定されたタイマー (B<ITIMER_REAL>, "
1429 "B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれか) の現在の値 (すなわち、次のタイ"
1430 "マー満了までの残り時間) を、 I<curr_value> で指定された構造体に格納する。 "
1431 "I<it_value> フィールドのサブフィールドにはタイマーの残り時間が設定される。 タ"
1432 "イマーが無効になっている場合は ゼロが設定される。 I<it_interval> フィールドに"
1433 "はタイマーのインターバル (期間) が設定される。 I<it_interval> (の両方のサブ"
1434 "フィールド) で値 0 が返された場合は、 このタイマーが 1 回限りのタイマーである"
1435 "ことを示している。"
1436
1437 #. type: Plain text
1438 #: build/C/man2/getitimer.2:101
1439 msgid ""
1440 "The function B<setitimer>()  sets the specified timer to the value in "
1441 "I<new_value>.  If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer (i."
1442 "e., the same information as returned by B<getitimer>())  is stored there."
1443 msgstr ""
1444 "B<setitimer>()  関数は指定されたタイマーに I<new_value> の値を設定する。 "
1445 "I<old_value> が NULL 以外の場合、タイマーの古い値 (すなわち B<getitimer>() で"
1446 "返されるのと同じ情報) が I<old_value> に格納される。"
1447
1448 #. type: Plain text
1449 #: build/C/man2/getitimer.2:111
1450 msgid ""
1451 "Timers decrement from I<it_value> to zero, generate a signal, and reset to "
1452 "I<it_interval>.  A timer which is set to zero (I<it_value> is zero or the "
1453 "timer expires and I<it_interval> is zero) stops."
1454 msgstr ""
1455 "タイマーは I<it_value> からゼロへ向けて減っていき、シグナルを生成し、 "
1456 "I<it_interval> に初期化される。 タイマーがゼロに設定された場合 (I<it_value> "
1457 "がゼロか、タイマーが満了した時に I<it_interval> がゼロの場合) は停止する。"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man2/getitimer.2:117
1461 msgid ""
1462 "Both I<tv_sec> and I<tv_usec> are significant in determining the duration of "
1463 "a timer."
1464 msgstr "タイマーの期間は I<tv_sec> と I<tv_usec> の両方により決定される。"
1465
1466 #. type: Plain text
1467 #: build/C/man2/getitimer.2:129
1468 msgid ""
1469 "Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
1470 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
1471 "the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  Upon expiration, a "
1472 "signal will be generated and the timer reset.  If the timer expires while "
1473 "the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the signal will "
1474 "be delivered immediately when generated.  Otherwise, the delivery will be "
1475 "offset by a small time dependent on the system loading."
1476 msgstr ""
1477 "要求した時間がくる前にタイマーが満了することはないが、 逆にある (短い) 時間だ"
1478 "け満了が遅れることはある。 どれだけ遅れるかはシステムの時間分解能とシステムの"
1479 "負荷に依存する (B<time>(7)  参照; 但し、バグの項も参照のこと)。 タイマーが満"
1480 "了するとシグナルが生成され、タイマーは初期化される。 プロセスがアクティブな"
1481 "時 (B<ITIMER_VIRTUAL> の場合には常にそうである) にタイマーが満了した場合、生"
1482 "成されたシグナルは すぐに配送される。それ以外の場合は、システムの負荷により少"
1483 "しの時間だけ 遅れて配送される。"
1484
1485 #. type: Plain text
1486 #: build/C/man2/getitimer.2:134 build/C/man2/killpg.2:94
1487 #: build/C/man2/tkill.2:92
1488 msgid ""
1489 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
1490 "appropriately."
1491 msgstr ""
1492 "成功した場合、0 が返される。エラーが発生した場合、-1 が返され、 I<errno> が適"
1493 "切に設定される。"
1494
1495 #. type: TP
1496 #: build/C/man2/getitimer.2:135 build/C/man2/prctl.2:905
1497 #: build/C/man2/prctl.2:909 build/C/man2/sigaction.2:734
1498 #: build/C/man2/sigaltstack.2:138 build/C/man2/sigpending.2:60
1499 #: build/C/man2/sigprocmask.2:100 build/C/man2/sigsuspend.2:77
1500 #: build/C/man2/timer_settime.2:184 build/C/man2/timerfd_create.2:349
1501 #, no-wrap
1502 msgid "B<EFAULT>"
1503 msgstr "B<EFAULT>"
1504
1505 #. type: Plain text
1506 #: build/C/man2/getitimer.2:142 build/C/man2/timerfd_create.2:356
1507 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
1508 msgstr "I<new_value>, I<old_value>, I<curr_value> が有効なポインターではない。"
1509
1510 #. type: Plain text
1511 #: build/C/man2/getitimer.2:155
1512 msgid ""
1513 "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
1514 "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
1515 "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range 0 to 999999."
1516 msgstr ""
1517 "I<which> が B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれでもな"
1518 "い。 または (Linux 2.6.22 以降で)  I<new_value> で指定された構造体の "
1519 "I<tv_usec> フィールドの一つが 0 以上 999999 以下の範囲に入らない値である。"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man2/getitimer.2:165
1523 msgid ""
1524 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD).  "
1525 "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>()  and B<setitimer>()  obsolete, "
1526 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
1527 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
1528 msgstr ""
1529 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (このコールは 4.2BSD で始めて現われた).  "
1530 "POSIX.1-2008 では、 B<getitimer>()  と B<setitimer>()  は廃止予定とされてお"
1531 "り、 代わりに POSIX タイマー API (B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2)  "
1532 "など) を使うことが推奨されている。"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man2/getitimer.2:171
1536 msgid ""
1537 "A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
1538 "timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
1539 msgstr ""
1540 "B<fork>(2)  で作成された子プロセスは、 親プロセスのインターバルタイマーを継承"
1541 "しない。 B<execve>(2)  の前後ではインターバルタイマーは保存される。"
1542
1543 #. type: Plain text
1544 #: build/C/man2/getitimer.2:181
1545 msgid ""
1546 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
1547 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
1548 msgstr ""
1549 "POSIX.1 では、 B<setitimer>()  と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3)  "
1550 "という 3 つのインターフェースとの相互の影響については規定していない。"
1551
1552 #. type: Plain text
1553 #: build/C/man2/getitimer.2:183
1554 msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
1555 msgstr "標準では、次の呼び出しの意味については規定されていない。"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man2/getitimer.2:185
1559 #, no-wrap
1560 msgid "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1561 msgstr "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1562
1563 #. type: Plain text
1564 #: build/C/man2/getitimer.2:188
1565 msgid ""
1566 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
1567 "equivalent to:"
1568 msgstr ""
1569 "(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、この呼"
1570 "び出しは以下と等価である。"
1571
1572 #. type: Plain text
1573 #: build/C/man2/getitimer.2:190
1574 #, no-wrap
1575 msgid "    getitimer(which, &old_value);\n"
1576 msgstr "    getitimer(which, &old_value);\n"
1577
1578 #. type: Plain text
1579 #: build/C/man2/getitimer.2:196
1580 msgid ""
1581 "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
1582 "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled.  I<Don't use "
1583 "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
1584 msgstr ""
1585 "Linux では、この呼び出しは I<new_value> フィールドが 0 の呼び出しと等価なもの"
1586 "と扱われる。 つまり、タイマーが無効になる。 I<Linux のこの間違った機能を使用"
1587 "しないこと>。移植性もなく、不必要な機能である。"
1588
1589 #. type: SH
1590 #: build/C/man2/getitimer.2:196 build/C/man2/kill.2:161
1591 #: build/C/man3/profil.3:72 build/C/man3/psignal.3:101
1592 #: build/C/man2/sigaction.2:849 build/C/man2/signalfd.2:352
1593 #: build/C/man2/sigpending.2:85 build/C/man3/sigset.3:232
1594 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115 build/C/man2/timerfd_create.2:380
1595 #: build/C/man2/wait.2:537
1596 #, no-wrap
1597 msgid "BUGS"
1598 msgstr "バグ"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man2/getitimer.2:205
1602 msgid ""
1603 "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
1604 "of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
1605 "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
1606 "from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
1607 "event will be lost."
1608 msgstr ""
1609 "シグナルの生成と配送は別個のものであり、 前述のシグナルのそれぞれについて一つ"
1610 "だけがプロセスのために 待機する。 非常に重い負荷の下では、 B<ITIMER_REAL> タ"
1611 "イマーでは、時間切れにより生成された一つ前のシグナルが配送される前に、 次の時"
1612 "間切れが起こる場合がある。 そのような場合、 2 個めのイベントに対するシグナル"
1613 "は失われてしまう。"
1614
1615 #. type: Plain text
1616 #: build/C/man2/getitimer.2:220
1617 msgid ""
1618 "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If "
1619 "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
1620 "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
1621 "the timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 "
1622 "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
1623 "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux "
1624 "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
1625 "this ceiling is removed."
1626 msgstr ""
1627 "バージョン 2.6.16 より前の Linux カーネルでは、 タイマーの値は jiffy で表現さ"
1628 "れる。 要求が jiffy 表現で (I<include/linux/jiffies.h> で定義されている)  "
1629 "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> を越える値をタイマーに設定しようとするものの場合、 タイ"
1630 "マーは暗黙にこの上限値に切り詰められる。 Linux/i386 の場合 (Linux 2.6.13 以降"
1631 "では jiffy は 0.004 秒) の場合、 これはタイマーの上限値がおよそ 99.42 日にな"
1632 "ることを意味する。 Linux 2.6.16 以降では、カーネルは時間に関する内部表現とし"
1633 "て 異なる表現を使うようになっており、この上限はなくなった。"
1634
1635 #.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
1636 #.      http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
1637 #. type: Plain text
1638 #: build/C/man2/getitimer.2:227
1639 msgid ""
1640 "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
1641 "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
1642 "under some circumstances.  This bug is fixed in kernel 2.6.12."
1643 msgstr ""
1644 "(i386 を含む) いくつかのシステムでは、 バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネ"
1645 "ルは ある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあっ"
1646 "た。 このバグはカーネル 2.6.12 で修正された。"
1647
1648 #.  Bugzilla report 25 Apr 2006:
1649 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
1650 #.  "setitimer() should reject noncanonical arguments"
1651 #. type: Plain text
1652 #: build/C/man2/getitimer.2:246
1653 msgid ""
1654 "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value is "
1655 "specified that is outside of the range 0 to 999999.  However, in kernels up "
1656 "to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
1657 "adjusts the corresponding seconds value for the timer.  From kernel 2.6.22 "
1658 "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
1659 "results in an B<EINVAL> error."
1660 msgstr ""
1661 "POSIX.1-2001 では B<setitimer>()  は I<tv_usec> の値が 0 から 999999 の範囲外"
1662 "である場合には失敗するべきだとしている。 しかし、2.6.21 以前のカーネルの "
1663 "Linux ではエラーにならず、 対応する秒数の分だけそのタイマーの秒の値が暗黙に調"
1664 "整される。 カーネル 2.6.22 以降では、この標準非準拠の動作は修正され、 "
1665 "I<tv_usec> の値が不適切な場合には B<EINVAL> エラーとなる。"
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man2/getitimer.2:253
1669 msgid ""
1670 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1671 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1672 msgstr ""
1673 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1674 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1675
1676 #. type: TH
1677 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1678 #, no-wrap
1679 msgid "GSIGNAL"
1680 msgstr "GSIGNAL"
1681
1682 #. type: TH
1683 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1684 #, no-wrap
1685 msgid "2007-07-26"
1686 msgstr "2007-07-26"
1687
1688 #. type: Plain text
1689 #: build/C/man3/gsignal.3:30
1690 msgid "gsignal, ssignal - software signal facility"
1691 msgstr "gsignal, ssignal - ソフトウェアシグナル機能"
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man3/gsignal.3:33 build/C/man2/kill.2:52 build/C/man3/psignal.3:36
1695 #: build/C/man3/raise.3:35 build/C/man2/sigaction.2:55
1696 #: build/C/man3/siginterrupt.3:37 build/C/man3/sigpause.3:31
1697 #: build/C/man3/sigwait.3:32 build/C/man2/sigwaitinfo.2:31
1698 #, no-wrap
1699 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1700 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1701
1702 #. type: Plain text
1703 #: build/C/man3/gsignal.3:35
1704 #, no-wrap
1705 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1706 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1707
1708 #. type: Plain text
1709 #: build/C/man3/gsignal.3:37
1710 #, no-wrap
1711 msgid "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1712 msgstr "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man3/gsignal.3:39
1716 #, no-wrap
1717 msgid "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1718 msgstr "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1719
1720 #. type: Plain text
1721 #: build/C/man3/gsignal.3:44 build/C/man2/kill.2:59 build/C/man2/killpg.2:53
1722 #: build/C/man3/profil.3:42 build/C/man3/psignal.3:46
1723 #: build/C/man2/sigaction.2:63 build/C/man2/sigaltstack.2:38
1724 #: build/C/man3/siginterrupt.3:44 build/C/man2/sigpending.2:40
1725 #: build/C/man2/sigprocmask.2:41 build/C/man3/sigqueue.3:39
1726 #: build/C/man3/sigset.3:45 build/C/man3/sigsetops.3:51
1727 #: build/C/man2/sigsuspend.2:40 build/C/man3/sigvec.3:45
1728 #: build/C/man3/sigwait.3:39 build/C/man2/sigwaitinfo.2:41
1729 #: build/C/man2/timer_create.2:50 build/C/man2/timer_delete.2:41
1730 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:41 build/C/man2/timer_settime.2:45
1731 #: build/C/man2/wait.2:69 build/C/man2/wait4.2:53
1732 msgid ""
1733 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1734 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1735
1736 #. type: Plain text
1737 #: build/C/man3/gsignal.3:49
1738 msgid "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1739 msgstr "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man3/gsignal.3:57
1743 msgid ""
1744 "Don't use these functions under Linux.  Due to a historical mistake, under "
1745 "Linux these functions are aliases for B<raise>(3)  and B<signal>(2), "
1746 "respectively."
1747 msgstr ""
1748 "Linux ではこれらの関数を使用しないこと。 過去に間違いがあり、Linux では "
1749 "B<gsignal>()  と B<ssignal>()  はそれぞれ B<raise>(3)  と B<signal>(2)  の別"
1750 "名になっている。"
1751
1752 #. type: Plain text
1753 #: build/C/man3/gsignal.3:95
1754 msgid ""
1755 "Elsewhere, on System V-like systems, these functions implement software "
1756 "signaling, entirely independent of the classical B<signal>(2)  and "
1757 "B<kill>(2)  functions.  The function B<ssignal>()  defines the action to "
1758 "take when the software signal with number I<signum> is raised using the "
1759 "function B<gsignal>(), and returns the previous such action or B<SIG_DFL>.  "
1760 "The function B<gsignal>()  does the following: if no action (or the action "
1761 "B<SIG_DFL>)  was specified for I<signum>, then it does nothing and returns "
1762 "0.  If the action B<SIG_IGN> was specified for I<signum>, then it does "
1763 "nothing and returns 1.  Otherwise, it resets the action to B<SIG_DFL> and "
1764 "calls the action function with argument I<signum>, and returns the value "
1765 "returned by that function.  The range of possible values I<signum> varies "
1766 "(often 1-15 or 1-17)."
1767 msgstr ""
1768 "一方、System V 風のシステムでは、これらの関数で、 従来の B<signal>(2)  や "
1769 "B<kill>(2)  の関数群とは完全に独立な、 ソフトウェアシグナリングを実現してい"
1770 "る。 B<ssignal>()  関数は、番号 I<signum> のソフトウェアシグナルが "
1771 "B<gsignal>()  関数を使って発生された時にとるべきアクションを定義する。 "
1772 "B<gsignal>()  の返り値は、一つ前に指定されていたアクション、もしくは "
1773 "B<SIG_DFL> である。 B<gsignal>()  は以下のような動作を行う: I<signum> に対し"
1774 "てアクションが指定されていないか、アクション B<SIG_DFL> が指定されていた場"
1775 "合、何もせずに 0 を返す。 I<signum> に対して アクション B<SIG_IGN> が指定され"
1776 "ていた場合、何もせずに 1 を返す。 それ以外の場合、アクションを B<SIG_DFL> に"
1777 "リセットし、引き数に I<signum> を指定してアクション関数を呼び出して、アクショ"
1778 "ン関数の返り値を返す。 I<signum> がとり得る値の範囲は実装により異なる (多くの"
1779 "場合 1〜15 か 1〜17 である)。"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man3/gsignal.3:103
1783 msgid ""
1784 "These functions are available under AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64.  "
1785 "They are called obsolete under most of these systems, and are broken under "
1786 "Linux libc and glibc.  Some systems also have B<gsignal_r>()  and "
1787 "B<ssignal_r>()."
1788 msgstr ""
1789 "これらの関数は、AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64 で使用可能である。 こ"
1790 "れらのシステムのほとんどで廃止されたことになっており、 Linux の libc および "
1791 "glibc では正しく実装されていない。 B<gsignal_r>()  と B<ssignal_r>()  が実装"
1792 "されているシステムもある。"
1793
1794 #. type: Plain text
1795 #: build/C/man3/gsignal.3:107
1796 msgid "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1797 msgstr "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1798
1799 #. type: TH
1800 #: build/C/man2/kill.2:44
1801 #, no-wrap
1802 msgid "KILL"
1803 msgstr "KILL"
1804
1805 #. type: TH
1806 #: build/C/man2/kill.2:44
1807 #, no-wrap
1808 msgid "2013-09-17"
1809 msgstr "2013-09-17"
1810
1811 #. type: Plain text
1812 #: build/C/man2/kill.2:47
1813 msgid "kill - send signal to a process"
1814 msgstr "kill - プロセスにシグナルを送る"
1815
1816 #. type: Plain text
1817 #: build/C/man2/kill.2:50
1818 #, no-wrap
1819 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1820 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1821
1822 #. type: Plain text
1823 #: build/C/man2/kill.2:54
1824 #, no-wrap
1825 msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1826 msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1827
1828 #. type: Plain text
1829 #: build/C/man2/kill.2:64
1830 msgid ""
1831 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1832 msgstr ""
1833 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1834
1835 #. type: Plain text
1836 #: build/C/man2/kill.2:70
1837 msgid ""
1838 "The B<kill>()  system call can be used to send any signal to any process "
1839 "group or process."
1840 msgstr ""
1841 "システムコールの B<kill>()  は、任意のプロセスグループもしくはプロセスにシグ"
1842 "ナルを 送るのに使われる。"
1843
1844 #. type: Plain text
1845 #: build/C/man2/kill.2:73
1846 msgid ""
1847 "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
1848 "specified by I<pid>."
1849 msgstr ""
1850 "I<pid> に正の値を指定した場合、シグナル I<sig> が I<pid> で指定された ID を持"
1851 "つプロセスに送られる。"
1852
1853 #. type: Plain text
1854 #: build/C/man2/kill.2:76
1855 msgid ""
1856 "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
1857 "group of the calling process."
1858 msgstr ""
1859 "I<pid> に 0 を指定した場合、 呼び出し元のプロセスのプロセスグループに属するす"
1860 "べてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1861
1862 #. type: Plain text
1863 #: build/C/man2/kill.2:80
1864 msgid ""
1865 "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
1866 "calling process has permission to send signals, except for process 1 "
1867 "(I<init>), but see below."
1868 msgstr ""
1869 "I<pid> に -1 を指定した場合、 I<sig> で指定したシグナルが、 呼び出し元のプロ"
1870 "セスがシグナルを送る許可を持つ全てのプロセスに 送られる。但し、プロセス番号 "
1871 "1 (I<init>) へはシグナルは送られない。 以下の関連部分も参照のこと。"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man2/kill.2:83
1875 msgid ""
1876 "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
1877 "process group whose ID is I<-pid>."
1878 msgstr ""
1879 "I<pid> に -1 より小さな値を指定した場合、 ID が I<-pid> のプロセスグループに"
1880 "属するすべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1881
1882 #. type: Plain text
1883 #: build/C/man2/kill.2:88
1884 msgid ""
1885 "If I<sig> is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
1886 "performed; this can be used to check for the existence of a process ID or "
1887 "process group ID."
1888 msgstr ""
1889 "I<sig> に 0 を指定した場合、シグナルは送られないが、 エラーのチェックは行われ"
1890 "る。これを使って、プロセス ID や プロセスグループ ID の存在確認を行うことがで"
1891 "きる。"
1892
1893 #. type: Plain text
1894 #: build/C/man2/kill.2:100
1895 msgid ""
1896 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1897 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1898 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1899 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
1900 "the sending and receiving processes belong to the same session.  "
1901 "(Historically, the rules were different; see NOTES.)"
1902 msgstr ""
1903 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
1904 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
1905 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
1906 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
1907 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。 (過去には、 ルールは違っ"
1908 "ていた; 「注意」の節を参照。)"
1909
1910 #. type: Plain text
1911 #: build/C/man2/kill.2:105
1912 msgid ""
1913 "On success (at least one signal was sent), zero is returned.  On error, -1 "
1914 "is returned, and I<errno> is set appropriately."
1915 msgstr ""
1916 "成功した場合 (少なくとも一つのシグナルが送信された場合)、 0 が返される。エ"
1917 "ラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man2/kill.2:109
1921 msgid "An invalid signal was specified."
1922 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
1923
1924 #. type: TP
1925 #: build/C/man2/kill.2:109 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:1090
1926 #: build/C/man2/prctl.2:1102 build/C/man2/prctl.2:1112
1927 #: build/C/man2/prctl.2:1120 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
1928 #: build/C/man2/sigaltstack.2:153 build/C/man3/sigqueue.3:102
1929 #: build/C/man2/tkill.2:96
1930 #, no-wrap
1931 msgid "B<EPERM>"
1932 msgstr "B<EPERM>"
1933
1934 #. type: Plain text
1935 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103
1936 msgid ""
1937 "The process does not have permission to send the signal to any of the target "
1938 "processes."
1939 msgstr ""
1940 "プロセスが、受信するプロセスのいずれに対しても シグナルを送る許可を持っていな"
1941 "い。"
1942
1943 #. type: TP
1944 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103 build/C/man2/killpg.2:107
1945 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156 build/C/man3/sigqueue.3:108
1946 #: build/C/man2/tkill.2:101
1947 #, no-wrap
1948 msgid "B<ESRCH>"
1949 msgstr "B<ESRCH>"
1950
1951 #. type: Plain text
1952 #: build/C/man2/kill.2:121
1953 msgid ""
1954 "The pid or process group does not exist.  Note that an existing process "
1955 "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
1956 "not yet been B<wait>(2)ed for."
1957 msgstr ""
1958 "指定したプロセスまたはプロセスグループが存在しなかった。 ゾンビプロセスは存在"
1959 "するプロセスとしてみなされる。 ゾンビプロセスとはすでに処理は終了しているが、"
1960 "親プロセスによる B<wait>()  処理が行われていないプロセスのことである。"
1961
1962 #. type: Plain text
1963 #: build/C/man2/kill.2:123 build/C/man2/pause.2:59 build/C/man2/wait.2:425
1964 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1965 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1966
1967 #. type: Plain text
1968 #: build/C/man2/kill.2:131
1969 msgid ""
1970 "The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
1971 "those for which I<init> has explicitly installed signal handlers.  This is "
1972 "done to assure the system is not brought down accidentally."
1973 msgstr ""
1974 "プロセス番号 1 の I<init> プロセスに送ることができるシグナルは、 I<init> が明"
1975 "示的にシグナルハンドラーを設定したシグナルだけである。 こうなっているのは、"
1976 "誤ってシステムをダウンさせないようにするためである。"
1977
1978 #. type: Plain text
1979 #: build/C/man2/kill.2:137
1980 msgid ""
1981 "POSIX.1-2001 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that "
1982 "the calling process may send signals to, except possibly for some "
1983 "implementation-defined system processes.  Linux allows a process to signal "
1984 "itself, but on Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling "
1985 "process."
1986 msgstr ""
1987 "POSIX.1-2001 では、 I<kill(-1,sig)> が 呼び出し元のプロセスがシグナルを送るこ"
1988 "とが出来るプロセス全てに I<sig> を送ることを要求している。 但し、システム実装"
1989 "時に定められたシステムプロセスは シグナルの送信対象から除外される。 Linux で"
1990 "は、プロセスが自分自身にシグナルを送れるようになっているが、 Linux の "
1991 "I<kill(-1,sig)> は呼び出し元のプロセスにはシグナルを送らない。"
1992
1993 #. type: Plain text
1994 #: build/C/man2/kill.2:147
1995 msgid ""
1996 "POSIX.1-2001 requires that if a process sends a signal to itself, and the "
1997 "sending thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
1998 "unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
1999 "signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>()  returns."
2000 msgstr ""
2001 "POSIX.1-2001 では以下の動作になることを要求している。 自分自身にシグナルを送"
2002 "ると、シグナルを送ったスレッドがそのシグナルをブロック しておらず、他のどのス"
2003 "レッドもそのシグナルを受ける状態にもなく B<sigwait>(3)  でそのシグナルを待っ"
2004 "てもいない場合、 B<kill>()  が返る前に少なくとも一つのブロックされていない シ"
2005 "グナルがシグナルを送ったスレッドに配送されなければならない。"
2006
2007 #. type: SS
2008 #: build/C/man2/kill.2:147 build/C/man3/sigpause.3:82 build/C/man2/wait.2:480
2009 #, no-wrap
2010 msgid "Linux notes"
2011 msgstr "Linux での注意"
2012
2013 #.  In the 0.* kernels things chopped and changed quite
2014 #.  a bit - MTK, 24 Jul 02
2015 #. type: Plain text
2016 #: build/C/man2/kill.2:161
2017 msgid ""
2018 "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
2019 "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
2020 "process.  In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
2021 "user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real "
2022 "user ID of the sender matched the real user ID of the target.  From kernel "
2023 "1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
2024 "sender matched either the real or effective user ID of the target.  The "
2025 "current rules, which conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel 1.3.78."
2026 msgstr ""
2027 "Linux では、特権のないプロセスが他のプロセスにシグナルを送信するために必要な"
2028 "権限についてのルールが、カーネルバージョンにより違っている。 カーネル 1.0 か"
2029 "ら 1.2.2 では、送信側の実効ユーザー ID が送信対象の実効ユーザー ID と一致する"
2030 "か、 送信側の実ユーザー ID が送信対象の実ユーザー ID と一致すれば、 シグナル"
2031 "を送信できた。 カーネル 1.2.3 から 1.3.77では、送信側の実効ユーザー ID が送信"
2032 "対象の実ユーザー ID か実効ユーザー ID のいずれかと一致すればシグナルを送信で"
2033 "きた。 現在のルールは、POSIX.1-2001 に準拠しており、カーネル 1.3.78 以降で 適"
2034 "用されている。"
2035
2036 #. type: Plain text
2037 #: build/C/man2/kill.2:171
2038 msgid ""
2039 "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
2040 "when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the error "
2041 "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to I<any> "
2042 "(rather than I<all>) of the members of the process group.  Notwithstanding "
2043 "this error return, the signal was still delivered to all of the processes "
2044 "for which the caller had permission to signal."
2045 msgstr ""
2046 "バージョン 2.6.7 以前の 2.6 系のカーネルには、 プロセスグループにシグナルを"
2047 "送ったときに、 呼び出し元のプロセスがプロセスグループの (全メンバーではなく) "
2048 "一部のメンバーに対してのみシグナルを送る許可を持っていない場合に、 "
2049 "B<kill>()  がエラー B<EPERM> で失敗するというバグがある。 このエラーが返るに"
2050 "もかかわらず、そのシグナルは呼び出し元が シグナルを送る許可を持つ全てのプロセ"
2051 "スへ送られる。"
2052
2053 #. type: Plain text
2054 #: build/C/man2/kill.2:181
2055 msgid ""
2056 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), "
2057 "B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
2058 msgstr ""
2059 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), "
2060 "B<sigqueue>(3), B<credentials>(7), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
2061
2062 #. type: TH
2063 #: build/C/man2/killpg.2:42
2064 #, no-wrap
2065 msgid "KILLPG"
2066 msgstr "KILLPG"
2067
2068 #. type: TH
2069 #: build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man3/sigset.3:26
2070 #, no-wrap
2071 msgid "2010-09-20"
2072 msgstr "2010-09-20"
2073
2074 #. type: Plain text
2075 #: build/C/man2/killpg.2:45
2076 msgid "killpg - send signal to a process group"
2077 msgstr "killpg - シグナルをプロセスグループに送る"
2078
2079 #. type: Plain text
2080 #: build/C/man2/killpg.2:49
2081 msgid "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2082 msgstr "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2083
2084 #. type: TP
2085 #: build/C/man2/killpg.2:55
2086 #, no-wrap
2087 msgid "B<killpg>():"
2088 msgstr "B<killpg>():"
2089
2090 #. type: Plain text
2091 #: build/C/man2/killpg.2:59 build/C/man2/sigaltstack.2:46
2092 #: build/C/man3/siginterrupt.3:51 build/C/man2/wait4.2:60
2093 msgid ""
2094 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2095 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2096 msgstr ""
2097 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2098 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2099
2100 #. type: Plain text
2101 #: build/C/man2/killpg.2:69
2102 msgid ""
2103 "B<killpg>()  sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>.  See "
2104 "B<signal>(7)  for a list of signals."
2105 msgstr ""
2106 "B<killpg>()  は I<sig> で指定したシグナルを I<pgrp> で指定したプロセスグルー"
2107 "プに送る。 シグナルの定義の一覧は B<signal>(7)  を参照のこと。"
2108
2109 #. type: Plain text
2110 #: build/C/man2/killpg.2:78
2111 msgid ""
2112 "If I<pgrp> is 0, B<killpg>()  sends the signal to the calling process's "
2113 "process group.  (POSIX says: If I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
2114 "behavior is undefined.)"
2115 msgstr ""
2116 "引き数 I<pgrp> に 0 を指定した場合には B<killpg>()  は呼び出し元のプロセスが"
2117 "属しているプロセスグループに対してシグナルを送る。 (POSIX では以下のように記"
2118 "述されている: I<pgrp> が 1 以下である場合、動作は未定義である。)"
2119
2120 #. type: Plain text
2121 #: build/C/man2/killpg.2:89
2122 msgid ""
2123 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
2124 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
2125 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
2126 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
2127 "the sending and receiving processes belong to the same session."
2128 msgstr ""
2129 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
2130 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
2131 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
2132 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
2133 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
2134
2135 #. type: Plain text
2136 #: build/C/man2/killpg.2:99
2137 msgid "I<sig> is not a valid signal number."
2138 msgstr "I<sig> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
2139
2140 #. type: Plain text
2141 #: build/C/man2/killpg.2:107
2142 msgid "No process can be found in the process group specified by I<pgrp>."
2143 msgstr "I<pgrp> で指定されたプロセスグループに属するプロセスが存在しなかった。"
2144
2145 #. type: Plain text
2146 #: build/C/man2/killpg.2:111
2147 msgid ""
2148 "The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
2149 "process group."
2150 msgstr ""
2151 "プロセスグループとして 0 が指定されたが、送信プロセスは プロセスグループを"
2152 "持っていない。"
2153
2154 #. type: Plain text
2155 #: build/C/man2/killpg.2:115
2156 msgid ""
2157 "SVr4, 4.4BSD (the B<killpg>()  function call first appeared in 4BSD), "
2158 "POSIX.1-2001."
2159 msgstr "SVr4, 4.4BSD (B<killpg>()  は 4BSD で初めて追加された), POSIX.1-2001。"
2160
2161 #. type: Plain text
2162 #: build/C/man2/killpg.2:129
2163 msgid ""
2164 "There are various differences between the permission checking in BSD-type "
2165 "systems and System\\ V-type systems.  See the POSIX rationale for "
2166 "B<kill>().  A difference not mentioned by POSIX concerns the return value "
2167 "B<EPERM>: BSD documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when "
2168 "the permission check failed for at least one target process, while POSIX "
2169 "documents B<EPERM> only when the permission check failed for all target "
2170 "processes."
2171 msgstr ""
2172 "BSD 系システムと System\\ V 系システムでは、 許可のチェックに様々な違いがあ"
2173 "る。 B<kill>(2)  についての POSIX の原理 (rationale) を参照すること。 POSIX "
2174 "で記述されていない違いとしては、返り値 B<EPERM> がある。 BSD では「送信先プロ"
2175 "セスの許可のチェックが 1 つでも失敗した場合は、 シグナルが送信されず、 "
2176 "B<EPERM> が返される」と記述されている。 POSIX では「送信先プロセスの許可の"
2177 "チェックが全て失敗した場合にのみ、 B<EPERM> が返される」と記述されている。"
2178
2179 #. type: Plain text
2180 #: build/C/man2/killpg.2:134
2181 msgid ""
2182 "On Linux, B<killpg>()  is implemented as a library function that makes the "
2183 "call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
2184 msgstr ""
2185 "Linux では、 B<killpg>()  はライブラリ関数として実装されており、 I<kill(-"
2186 "pgrp,\\ sig)> の呼び出しが行われる。"
2187
2188 #. type: Plain text
2189 #: build/C/man2/killpg.2:140
2190 msgid ""
2191 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<capabilities>(7), "
2192 "B<credentials>(7)"
2193 msgstr ""
2194 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<credentials>(7), "
2195 "B<capabilities>(7)"
2196
2197 #. type: TH
2198 #: build/C/man2/pause.2:30
2199 #, no-wrap
2200 msgid "PAUSE"
2201 msgstr "PAUSE"
2202
2203 #. type: TH
2204 #: build/C/man2/pause.2:30
2205 #, no-wrap
2206 msgid "2008-10-06"
2207 msgstr "2008-10-06"
2208
2209 #. type: Plain text
2210 #: build/C/man2/pause.2:33
2211 msgid "pause - wait for signal"
2212 msgstr "pause - シグナルを待つ"
2213
2214 #. type: Plain text
2215 #: build/C/man2/pause.2:35
2216 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2217 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2218
2219 #. type: Plain text
2220 #: build/C/man2/pause.2:37
2221 msgid "B<int pause(void);>"
2222 msgstr "B<int pause(void);>"
2223
2224 #. type: Plain text
2225 #: build/C/man2/pause.2:42
2226 msgid ""
2227 "B<pause>()  causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
2228 "is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
2229 "a signal-catching function."
2230 msgstr ""
2231 "B<pause>()  は、呼び出したプロセス (またはスレッド) を、 そのプロセスを終了さ"
2232 "せたり、シグナル捕捉関数が起動されるような シグナルが配送されるまで、スリープ"
2233 "させる。"
2234
2235 #.  .BR ERESTARTNOHAND .
2236 #. type: Plain text
2237 #: build/C/man2/pause.2:53
2238 msgid ""
2239 "B<pause>()  returns only when a signal was caught and the signal-catching "
2240 "function returned.  In this case, B<pause>()  returns -1, and I<errno> is "
2241 "set to B<EINTR>."
2242 msgstr ""
2243 "B<pause>()  が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
2244 "である。 この場合は B<pause>()  は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
2245 "れる。"
2246
2247 #. type: TP
2248 #: build/C/man2/pause.2:54 build/C/man2/sigsuspend.2:81
2249 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123 build/C/man2/wait.2:411
2250 #, no-wrap
2251 msgid "B<EINTR>"
2252 msgstr "B<EINTR>"
2253
2254 #. type: Plain text
2255 #: build/C/man2/pause.2:57
2256 msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
2257 msgstr "シグナルを受け取り、シグナル捕獲関数から帰ってきた。"
2258
2259 #. type: Plain text
2260 #: build/C/man2/pause.2:64
2261 msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2262 msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2263
2264 #. type: TH
2265 #: build/C/man2/prctl.2:54
2266 #, no-wrap
2267 msgid "PRCTL"
2268 msgstr "PRCTL"
2269
2270 #. type: TH
2271 #: build/C/man2/prctl.2:54 build/C/man2/restart_syscall.2:33
2272 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man7/signal.7:46
2273 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigvec.3:26
2274 #: build/C/man2/tkill.2:29
2275 #, no-wrap
2276 msgid "2014-12-31"
2277 msgstr "2014-12-31"
2278
2279 #. type: Plain text
2280 #: build/C/man2/prctl.2:57
2281 msgid "prctl - operations on a process"
2282 msgstr "prctl - プロセスの操作を行なう"
2283
2284 #. type: Plain text
2285 #: build/C/man2/prctl.2:60
2286 #, no-wrap
2287 msgid "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2288 msgstr "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2289
2290 #. type: Plain text
2291 #: build/C/man2/prctl.2:63
2292 #, no-wrap
2293 msgid ""
2294 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2295 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2296 msgstr ""
2297 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2298 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2299
2300 #. type: Plain text
2301 #: build/C/man2/prctl.2:70
2302 msgid ""
2303 "B<prctl>()  is called with a first argument describing what to do (with "
2304 "values defined in I<E<lt>linux/prctl.hE<gt>>), and further arguments with a "
2305 "significance depending on the first one.  The first argument can be:"
2306 msgstr ""
2307 "B<prctl>()  の動作は最初の引き数によって決定される (この値は I<E<lt>linux/"
2308 "prctl.hE<gt>> に定義されている)。 残りの引き数は最初の引き数によって変化す"
2309 "る。 一番目の引き数として以下のものを指定できる:"
2310
2311 #. type: TP
2312 #: build/C/man2/prctl.2:70
2313 #, no-wrap
2314 msgid "B<PR_CAPBSET_READ> (since Linux 2.6.25)"
2315 msgstr "B<PR_CAPBSET_READ> (Linux 2.6.25 以降)"
2316
2317 #. type: Plain text
2318 #: build/C/man2/prctl.2:82
2319 msgid ""
2320 "Return (as the function result) 1 if the capability specified in I<arg2> is "
2321 "in the calling thread's capability bounding set, or 0 if it is not.  (The "
2322 "capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>.)  The "
2323 "capability bounding set dictates whether the process can receive the "
2324 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
2325 "B<execve>(2)."
2326 msgstr ""
2327 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
2328 "セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の結果として) 1 を"
2329 "返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/capability."
2330 "hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセットは、 "
2331 "B<execve>(2)  を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリティの中"
2332 "で そのプロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
2333
2334 #. type: Plain text
2335 #: build/C/man2/prctl.2:87
2336 msgid ""
2337 "If the capability specified in I<arg2> is not valid, then the call fails "
2338 "with the error B<EINVAL>."
2339 msgstr ""
2340 "I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 呼び出しはエラー "
2341 "B<EINVAL> で失敗する。"
2342
2343 #. type: TP
2344 #: build/C/man2/prctl.2:87
2345 #, no-wrap
2346 msgid "B<PR_CAPBSET_DROP> (since Linux 2.6.25)"
2347 msgstr "B<PR_CAPBSET_DROP> (Linux 2.6.25 以降)"
2348
2349 #. type: Plain text
2350 #: build/C/man2/prctl.2:96
2351 msgid ""
2352 "If the calling thread has the B<CAP_SETPCAP> capability, then drop the "
2353 "capability specified by I<arg2> from the calling thread's capability "
2354 "bounding set.  Any children of the calling thread will inherit the newly "
2355 "reduced bounding set."
2356 msgstr ""
2357 "呼び出したスレッドがケーパビリティ B<CAP_SETPCAP> を持っている場合、 呼び出し"
2358 "たスレッドのケーパビリティバウンディングセットから I<arg2> で指定されたケーパ"
2359 "ビリティを外す。 呼び出したスレッドの子プロセスは変更後のバウンディングセット"
2360 "を 継承する。"
2361
2362 #. type: Plain text
2363 #: build/C/man2/prctl.2:108
2364 msgid ""
2365 "The call fails with the error: B<EPERM> if the calling thread does not have "
2366 "the B<CAP_SETPCAP>; B<EINVAL> if I<arg2> does not represent a valid "
2367 "capability; or B<EINVAL> if file capabilities are not enabled in the kernel, "
2368 "in which case bounding sets are not supported."
2369 msgstr ""
2370 "呼び出したスレッドが B<CAP_SETPCAP> を持っていない場合、呼び出しはエラー "
2371 "B<EPERM> で失敗する。 I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 "
2372 "B<EINVAL> で失敗する。 ファイルケーパビリティがカーネルで有効になっていない場"
2373 "合 (この場合にはバウンディングセットがサポートされない)、 B<EINVAL> で失敗す"
2374 "る。"
2375
2376 #. type: TP
2377 #: build/C/man2/prctl.2:108
2378 #, no-wrap
2379 msgid "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2380 msgstr "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2381
2382 #.  commit ebec18a6d3aa1e7d84aab16225e87fd25170ec2b
2383 #. type: Plain text
2384 #: build/C/man2/prctl.2:133
2385 msgid ""
2386 "If I<arg2> is nonzero, set the \"child subreaper\" attribute of the calling "
2387 "process; if I<arg2> is zero, unset the attribute.  When a process is marked "
2388 "as a child subreaper, all of the children that it creates, and their "
2389 "descendants, will be marked as having a subreaper.  In effect, a subreaper "
2390 "fulfills the role of B<init>(1)  for its descendant processes.  Upon "
2391 "termination of a process that is orphaned (i.e., its immediate parent has "
2392 "already terminated)  and marked as having a subreaper, the nearest still "
2393 "living ancestor subreaper will receive a B<SIGCHLD> signal and be able to "
2394 "B<wait>(2)  on the process to discover its termination status."
2395 msgstr "I<arg2> が 0 以外の場合、 呼び出し元プロセスの \"child subreaper\" 属性をセットする。 I<arg2> が 0 の場合、 この属性をクリアする。 プロセスが child subreaper のマークが付いている場合、 このプロセスの子プロセスやその子孫にはすべて subreaper のマークが付与される。 subreaper は事実上その子孫のプロセスに対して B<init>(1) の役割を果たす。 孤児になったプロセス (直接の親プロセスがすでに終了しているプロセス) が終了した際、 そのプロセスに subreaper のマークが付いていると、 最も近い存在する先祖の subreaper プロセスに B<SIGCHLD> シグナルが送られ、 そのプロセスの B<wait> を使って終了ステータスを知ることができる。"
2396
2397 #. type: TP
2398 #: build/C/man2/prctl.2:133
2399 #, no-wrap
2400 msgid "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2401 msgstr "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2402
2403 #. type: Plain text
2404 #: build/C/man2/prctl.2:138
2405 msgid ""
2406 "Return the \"child subreaper\" setting of the caller, in the location "
2407 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2408 msgstr "呼び出し元の \"child subreaper\" 設定を、 I<(int\\ *) arg2> が指す場所に返す。"
2409
2410 #. type: TP
2411 #: build/C/man2/prctl.2:138
2412 #, no-wrap
2413 msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2414 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2415
2416 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=115270289030630&w=2
2417 #.  Subject:    Fix prctl privilege escalation (CVE-2006-2451)
2418 #.  From:       Marcel Holtmann <marcel () holtmann ! org>
2419 #.  Date:       2006-07-12 11:12:00
2420 #. type: Plain text
2421 #: build/C/man2/prctl.2:164
2422 msgid ""
2423 "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2424 "the calling process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2425 "produce a core dump.  (Normally, this flag is set for a process by default, "
2426 "but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is executed and "
2427 "also by various system calls that manipulate process UIDs and GIDs).  In "
2428 "kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either 0 (process is not "
2429 "dumpable) or 1 (process is dumpable).  Between kernels 2.6.13 and 2.6.17, "
2430 "the value 2 was also permitted, which caused any binary which normally would "
2431 "not be dumped to be dumped readable by root only; for security reasons, this "
2432 "feature has been removed.  (See also the description of I</proc/sys/fs/"
2433 "suid_dumpable> in B<proc>(5).)  Processes that are not dumpable can not be "
2434 "attached via B<ptrace>(2)  B<PTRACE_ATTACH>."
2435 msgstr ""
2436 "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすようなシグ"
2437 "ナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを生成するかどうかを決"
2438 "定するフラグを設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、 "
2439 "set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまなシステ"
2440 "ムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアされる)。 "
2441 "2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可) あるいは 1 "
2442 "(プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。 2.6.13 から 2.6.17 ま"
2443 "でのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を指定すると、通常はダンプさ"
2444 "れないバイナリが root だけが 読み込み可能な形でダンプされた。 セキュリティ上"
2445 "の理由から、この機能は削除された (B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/"
2446 "suid_dumpable> の説明も参照)。 ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) "
2447 "B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続することはできない。"
2448
2449 #. type: TP
2450 #: build/C/man2/prctl.2:164
2451 #, no-wrap
2452 msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2453 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2454
2455 #.  Since Linux 2.6.13, the dumpable flag can have the value 2,
2456 #.  but in 2.6.13 PR_GET_DUMPABLE simply returns 1 if the dumpable
2457 #.  flags has a nonzero value.  This was fixed in 2.6.14.
2458 #. type: Plain text
2459 #: build/C/man2/prctl.2:171
2460 msgid ""
2461 "Return (as the function result) the current state of the calling process's "
2462 "dumpable flag."
2463 msgstr ""
2464 "(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2465 "を (関数の結果として) 返す。"
2466
2467 #. type: TP
2468 #: build/C/man2/prctl.2:171
2469 #, no-wrap
2470 msgid "B<PR_SET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2471 msgstr "B<PR_SET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2472
2473 #.  Respectively 0, 1, 2
2474 #. type: Plain text
2475 #: build/C/man2/prctl.2:181
2476 msgid ""
2477 "Set the endian-ness of the calling process to the value given in I<arg2>, "
2478 "which should be one of the following: B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2479 "or B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC pseudo little endian)."
2480 msgstr ""
2481 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<arg2> で指定された値"
2482 "に設定する。 指定できる値は B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2483 "B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC 擬似リトルエンディアン)  のいずれか一つであ"
2484 "る。"
2485
2486 #. type: TP
2487 #: build/C/man2/prctl.2:181
2488 #, no-wrap
2489 msgid "B<PR_GET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2490 msgstr "B<PR_GET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2491
2492 #. type: Plain text
2493 #: build/C/man2/prctl.2:186
2494 msgid ""
2495 "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to by "
2496 "I<(int\\ *) arg2>."
2497 msgstr ""
2498 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2499 "す場所に格納して返す。"
2500
2501 #. type: TP
2502 #: build/C/man2/prctl.2:186
2503 #, no-wrap
2504 msgid "B<PR_SET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2505 msgstr "B<PR_SET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2506
2507 #. type: Plain text
2508 #: build/C/man2/prctl.2:193
2509 msgid ""
2510 "Set floating-point emulation control bits to I<arg2>.  Pass "
2511 "B<PR_FPEMU_NOPRINT> to silently emulate fp operations accesses, or "
2512 "B<PR_FPEMU_SIGFPE> to not emulate fp operations and send B<SIGFPE> instead."
2513 msgstr ""
2514 "浮動小数点エミュレーション (floating-point emulation) 制御ビットを I<arg2> で"
2515 "指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_FPEMU_NOPRINT> (浮動小数点命令ア"
2516 "クセスを黙って エミュレートする) か B<PR_FPEMU_SIGFPE> (浮動小数点命令をエ"
2517 "ミュレートせず、 代わりに B<SIGFPE> を送る) である。"
2518
2519 #. type: TP
2520 #: build/C/man2/prctl.2:193
2521 #, no-wrap
2522 msgid "B<PR_GET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2523 msgstr "B<PR_GET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2524
2525 #. type: Plain text
2526 #: build/C/man2/prctl.2:198
2527 msgid ""
2528 "Return floating-point emulation control bits, in the location pointed to by "
2529 "I<(int\\ *) arg2>."
2530 msgstr ""
2531 "浮動小数点エミュレーション制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納"
2532 "して返す。"
2533
2534 #. type: TP
2535 #: build/C/man2/prctl.2:198
2536 #, no-wrap
2537 msgid "B<PR_SET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2538 msgstr "B<PR_SET_FPEXC> (Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2539
2540 #. type: Plain text
2541 #: build/C/man2/prctl.2:211
2542 msgid ""
2543 "Set floating-point exception mode to I<arg2>.  Pass B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> "
2544 "to use FPEXC for FP exception enables, B<PR_FP_EXC_DIV> for floating-point "
2545 "divide by zero, B<PR_FP_EXC_OVF> for floating-point overflow, "
2546 "B<PR_FP_EXC_UND> for floating-point underflow, B<PR_FP_EXC_RES> for floating-"
2547 "point inexact result, B<PR_FP_EXC_INV> for floating-point invalid operation, "
2548 "B<PR_FP_EXC_DISABLED> for FP exceptions disabled, B<PR_FP_EXC_NONRECOV> for "
2549 "async nonrecoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_ASYNC> for async "
2550 "recoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_PRECISE> for precise exception mode."
2551 msgstr ""
2552 "浮動小数点例外モード (floating-point exception mode) を I<arg2> で指定された"
2553 "値に設定する。 指定できるのは以下の値である: B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> (FPEXC で"
2554 "浮動小数点例外を有効にする)、 B<PR_FP_EXC_DIV> (0 除算)、 B<PR_FP_EXC_OVF> "
2555 "(オーバーフロー)、 B<PR_FP_EXC_UND> (アンダーフロー)、 B<PR_FP_EXC_RES> (不正"
2556 "確な結果 (inexact result))、 B<PR_FP_EXC_INV> (不正な命令 (invalid "
2557 "operation))、 B<PR_FP_EXC_DISABLED> (浮動小数点例外を無効にする)、 "
2558 "B<PR_FP_EXC_NONRECOV> (async nonrecoverable exception mode)、 "
2559 "B<PR_FP_EXC_ASYNC> (async recoverable exception mode)、 B<PR_FP_EXC_PRECISE> "
2560 "(precise exception mode)。"
2561
2562 #. type: TP
2563 #: build/C/man2/prctl.2:211
2564 #, no-wrap
2565 msgid "B<PR_GET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2566 msgstr "B<PR_GET_FPEXC>(Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2567
2568 #. type: Plain text
2569 #: build/C/man2/prctl.2:216
2570 msgid ""
2571 "Return floating-point exception mode, in the location pointed to by I<(int\\ "
2572 "*) arg2>."
2573 msgstr ""
2574 "浮動小数点例外モードの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
2575
2576 #. type: TP
2577 #: build/C/man2/prctl.2:216
2578 #, no-wrap
2579 msgid "B<PR_SET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2580 msgstr "B<PR_SET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2581
2582 #. type: Plain text
2583 #: build/C/man2/prctl.2:234
2584 msgid ""
2585 "Set the state of the thread's \"keep capabilities\" flag, which determines "
2586 "whether the threads's permitted capability set is cleared when a change is "
2587 "made to the threads's user IDs such that the threads's real UID, effective "
2588 "UID, and saved set-user-ID all become nonzero when at least one of them "
2589 "previously had the value 0.  By default, the permitted capability set is "
2590 "cleared when such a change is made; setting the \"keep capabilities\" flag "
2591 "prevents it from being cleared.  I<arg2> must be either 0 (permitted "
2592 "capabilities are cleared)  or 1 (permitted capabilities are kept).  (A "
2593 "thread's I<effective> capability set is always cleared when such a "
2594 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
2595 "capabilities\" flag.)  The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
2596 "subsequent calls to B<execve>(2)."
2597 msgstr ""
2598 "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。 このフラグは、スレッドの"
2599 "実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なくとも一つが 0 であった状態か"
2600 "ら、これら全てが 0 以外に変更されたとき、 スレッドの許可ケーパビリティ集合が"
2601 "クリアされるかどうかを決定する。 デフォルトでは、このような変更が行われた場"
2602 "合、許可ケーパビリティセットはクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設"
2603 "定すると、許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。 I<arg2> は 0 (許可"
2604 "ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティを保持する) の どちらかで"
2605 "なければならない。 (このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保"
2606 "持」フラグの設定に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリア"
2607 "される。) B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0 に"
2608 "リセットされる。"
2609
2610 #. type: TP
2611 #: build/C/man2/prctl.2:234
2612 #, no-wrap
2613 msgid "B<PR_GET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2614 msgstr "B<PR_GET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2615
2616 #. type: Plain text
2617 #: build/C/man2/prctl.2:238
2618 msgid ""
2619 "Return (as the function result) the current state of the calling threads's "
2620 "\"keep capabilities\" flag."
2621 msgstr ""
2622 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
2623 "結果として) 返す。"
2624
2625 #. type: TP
2626 #: build/C/man2/prctl.2:238
2627 #, no-wrap
2628 msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2629 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2630
2631 #.  TASK_COMM_LEN in include/linux/sched.h
2632 #. type: Plain text
2633 #: build/C/man2/prctl.2:257
2634 msgid ""
2635 "Set the name of the calling thread, using the value in the location pointed "
2636 "to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 bytes long, including "
2637 "the terminating null byte.  (If the length of the string, including the "
2638 "terminating null byte, exceeds 16 bytes, the string is silently truncated.)  "
2639 "This is the same attribute that can be set via B<pthread_setname_np>(3)  and "
2640 "retrieved using B<pthread_getname_np>(3).  The attribute is likewise "
2641 "accessible via I</proc/self/task/[tid]/comm>, where I<tid> is the name of "
2642 "the calling thread."
2643 msgstr ""
2644 "呼び出し元スレッドのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
2645 "を使って設定する。 名前は終端の NULL バイトを含めて最大で 16 バイトである (終"
2646 "端の NULL バイトを含めた文字列の長さが 16 バイトを超える場合、 文字列は黙って"
2647 "切り詰められる)。 これは、 B<pthread_setname_np>(3) で設定でき、 "
2648 "B<pthread_getname_np>(3) で取得できるのと同じ属性である。 同様に、 I<tid> が"
2649 "呼び出し元スレッドの ID の場合、 この属性は I</proc/self/task/[tid]/comm> 経"
2650 "由でもアクセス可能である。"
2651
2652 #. type: TP
2653 #: build/C/man2/prctl.2:257
2654 #, no-wrap
2655 msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2656 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
2657
2658 #. type: Plain text
2659 #: build/C/man2/prctl.2:264
2660 msgid ""
2661 "Return the name of the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char\\ "
2662 "*) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; the returned "
2663 "string will be null-terminated."
2664 msgstr ""
2665 "呼び出し元スレッドの名前を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。 バッ"
2666 "ファーは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字列はヌル"
2667 "終端される。"
2668
2669 #. type: TP
2670 #: build/C/man2/prctl.2:264
2671 #, no-wrap
2672 msgid "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2673 msgstr "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2674
2675 #. type: Plain text
2676 #: build/C/man2/prctl.2:287
2677 msgid ""
2678 "Set the calling process's I<no_new_privs> bit to the value in I<arg2>.  With "
2679 "I<no_new_privs> set to 1, B<execve>(2)  promises not to grant privileges to "
2680 "do anything that could not have been done without the B<execve>(2)  call "
2681 "(for example, rendering the set-user-ID and set-group-ID permission bits, "
2682 "and file capabilities non-functional).  Once set, this bit cannot be unset.  "
2683 "The setting of this bit is inherited by children created by B<fork>(2)  and "
2684 "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)."
2685 msgstr "呼び出し元プロセスの I<no_new_privs> ビットを I<arg2> の値に設定する。 I<no_new_privs> が 1 に設定されると、 B<execve>(2) は、 B<execve>(2) の呼び出しなしでは実行できなかったことに対する特権を許可しなくなる (例えば、 set-user-ID/set-group-ID 許可ビットやファイルケーパビリティが動作しなくなる)。 一度設定される、 このビットは解除することができない。 このビットの設定は B<fork>(2) や B<clone>(2) で作成された子プロセスに継承され、 B<execve>(2) の前後で保持される。"
2686
2687 #. type: Plain text
2688 #: build/C/man2/prctl.2:290
2689 msgid ""
2690 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2691 "no_new_privs.txt>."
2692 msgstr ""
2693 "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> "
2694 "を参照。"
2695
2696 #. type: TP
2697 #: build/C/man2/prctl.2:290
2698 #, no-wrap
2699 msgid "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2700 msgstr "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2701
2702 #. type: Plain text
2703 #: build/C/man2/prctl.2:301
2704 msgid ""
2705 "Return (as the function result) the value of the I<no_new_privs> bit for the "
2706 "current process.  A value of 0 indicates the regular B<execve>(2)  "
2707 "behavior.  A value of 1 indicates B<execve>(2)  will operate in the "
2708 "privilege-restricting mode described above."
2709 msgstr "現在のプロセスの I<no_new_privs> ビットの値を (関数の結果として) 返す。 値 0 は通常の B<execve>(2) の動作を意味する。 値 1 は B<execve>(2) が上記で述べた特権を制限する動作をすることを示す。"
2710
2711 #. type: TP
2712 #: build/C/man2/prctl.2:301
2713 #, no-wrap
2714 msgid "B<PR_SET_PDEATHSIG> (since Linux 2.1.57)"
2715 msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
2716
2717 #. type: Plain text
2718 #: build/C/man2/prctl.2:314
2719 msgid ""
2720 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2721 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is the "
2722 "signal that the calling process will get when its parent dies.  This value "
2723 "is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.4.36 / 2.6.23)  "
2724 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary.  This value is "
2725 "preserved across B<execve>(2)."
2726 msgstr ""
2727 "親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定する "
2728 "(設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除である)。 呼び"
2729 "出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シグナルとして通知"
2730 "される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。 (Linux 2.4.36 以降お"
2731 "よび 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは set-group-ID されたバイナリを実行"
2732 "した場合にも、このフラグは解除される。この値は B<execve>(2) の前後で保持され"
2733 "る。"
2734
2735 #. type: TP
2736 #: build/C/man2/prctl.2:314
2737 #, no-wrap
2738 msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2739 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2740
2741 #. type: Plain text
2742 #: build/C/man2/prctl.2:319
2743 msgid ""
2744 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
2745 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2746 msgstr ""
2747 "親プロセス死亡シグナルの現在の値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2748 "す。"
2749
2750 #. type: TP
2751 #: build/C/man2/prctl.2:319
2752 #, no-wrap
2753 msgid "B<PR_SET_PTRACER> (since Linux 3.4)"
2754 msgstr "B<PR_SET_PTRACER> (Linux 3.4 以降)"
2755
2756 #.  commit 2d514487faf188938a4ee4fb3464eeecfbdcf8eb
2757 #.  commit bf06189e4d14641c0148bea16e9dd24943862215
2758 #. type: Plain text
2759 #: build/C/man2/prctl.2:344
2760 msgid ""
2761 "This is meaningful only when the Yama LSM is enabled and in mode 1 "
2762 "(\"restricted ptrace\", visible via I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope>).  "
2763 "When a \"ptracer process ID\" is passed in I<arg2>, the caller is declaring "
2764 "that the ptracer process can B<ptrace>(2)  the calling process as if it were "
2765 "a direct process ancestor.  Each B<PR_SET_PTRACER> operation replaces the "
2766 "previous \"ptracer process ID\".  Employing B<PR_SET_PTRACER> with I<arg2> "
2767 "set to 0 clears the caller's \"ptracer process ID\".  If I<arg2> is "
2768 "B<PR_SET_PTRACER_ANY>, the ptrace restrictions introduced by Yama are "
2769 "effectively disabled for the calling process."
2770 msgstr "この設定は Yama LSM が有効になっていてモード 1 (\"restricted ptrace\") の場合のみに意味を持つ (モードは I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> で参照可能)。 \"ptrace プロセス ID\" が I<arg2> で渡された場合、 呼び出し元は ptracer プロセスがそのプロセスが直接のプロセスの先祖であるかのよう呼び出したプロセスを B<ptrace> できる、 と宣言しているということだ。 B<PR_SET_PTRACER> 操作を行う毎に、 直前の \"ptracer プロセス ID\" は置きかえられる。 I<arg2> で B<PR_SET_PTRACER> を 0 に設定すると、 呼び出し元の \"ptracer プロセス ID\" がクリアされる。 I<arg2> が B<PR_SET_PTRACER> の場合、 Yama が導入した ptrace の制限は呼び出し元プロセスに対しては無効になる。"
2771
2772 #. type: Plain text
2773 #: build/C/man2/prctl.2:347
2774 msgid ""
2775 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
2776 "Yama.txt>."
2777 msgstr ""
2778 "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/security/Yama.txt> を参"
2779 "照。"
2780
2781 #. type: TP
2782 #: build/C/man2/prctl.2:347
2783 #, no-wrap
2784 msgid "B<PR_SET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2785 msgstr "B<PR_SET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2786
2787 #.  See http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/542632
2788 #.  [PATCH 0 of 2] seccomp updates
2789 #.  andrea@cpushare.com
2790 #. type: Plain text
2791 #: build/C/man2/prctl.2:358
2792 msgid ""
2793 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
2794 "available system calls.  The more recent B<seccomp>(2)  system call provides "
2795 "a superset of the functionality of B<PR_SET_SECCOMP>."
2796 msgstr ""
2797 "呼び出したスレッドのセキュアコンピューティング (seccomp) モードを設定する。 "
2798 "最近の B<seccomp>(2) システムコールは B<PR_SET_SECCOMP> の上位互換の機能を提"
2799 "供する。"
2800
2801 #. type: Plain text
2802 #: build/C/man2/prctl.2:363
2803 msgid ""
2804 "The seccomp mode is selected via I<arg2>.  (The seccomp constants are "
2805 "defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
2806 msgstr ""
2807 "seccomp モードは I<arg2> で指定できる (seccomp 定数は I<E<lt>linux/seccomp."
2808 "hE<gt>> で定義されている)。"
2809
2810 #. type: Plain text
2811 #: build/C/man2/prctl.2:384
2812 msgid ""
2813 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_STRICT>, the only system calls that the "
2814 "thread is permitted to make are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and "
2815 "B<sigreturn>(2).  Other system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> "
2816 "signal.  Strict secure computing mode is useful for number-crunching "
2817 "applications that may need to execute untrusted byte code, perhaps obtained "
2818 "by reading from a pipe or socket.  This operation is available only if the "
2819 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2820 msgstr ""
2821 "I<arg2> を B<SECCOMP_MODE_STRICT> に設定すると、 そのスレッドが呼び出しを許可"
2822 "されるシステムコールは B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), B<sigreturn>(2) "
2823 "だけになる。 それ以外のシステムコールを呼び出すと、シグナル B<SIGKILL> が配送"
2824 "される。 パイプやソケットから読み込んだ、 信頼できないバイトコードを実行する"
2825 "必要がある大量の演算を行うアプリケーションにおいて、 strict secure computing "
2826 "モードは役立つ。 この操作は利用できるのは、 カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有"
2827 "効にして作成されている場合だけである。"
2828
2829 #. type: Plain text
2830 #: build/C/man2/prctl.2:399
2831 msgid ""
2832 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_FILTER> (since Linux 3.5), the system "
2833 "calls allowed are defined by a pointer to a Berkeley Packet Filter passed in "
2834 "I<arg3>.  This argument is a pointer to I<struct sock_fprog>; it can be "
2835 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments.  This "
2836 "mode is available only if the kernel is configured with "
2837 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
2838 msgstr ""
2839 "I<arg2> を B<SECCOMP_MODE_FILTER> (Linux 3.5 以降) に設定すると、 許可される"
2840 "システムコールは I<arg3> で渡された Berkeley Packet Filter へのポインターで定"
2841 "義される。 この引き数は I<struct sock_fprog> へのポインターである。 これは任"
2842 "意のシステムコールやシステムコール引き数をフィルタリングするために設計され"
2843 "た。 このモードはカーネルで B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> が有効になっている場合に"
2844 "のみ利用可能である。"
2845
2846 #. type: Plain text
2847 #: build/C/man2/prctl.2:414
2848 msgid ""
2849 "If B<SECCOMP_MODE_FILTER> filters permit B<fork>(2), then the seccomp mode "
2850 "is inherited by children created by B<fork>(2); if B<execve>(2)  is "
2851 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2).  If the "
2852 "filters permit B<prctl>()  calls, then additional filters can be added; they "
2853 "are run in order until the first non-allow result is seen."
2854 msgstr ""
2855 "B<SECCOMP_MODE_FILTER> フィルターで B<fork>(2) が許可されている場合、 "
2856 "seccomp モードは B<fork>(2) で作成された子プロセスに継承される。 "
2857 "B<execve>(2) が許可されている場合、 seccomp モードは B<execve>(2) の前後で維"
2858 "持される。 フィルターで B<prctl>() コールが許可されている場合、 追加でフィル"
2859 "ターが定義され、 これらのフィルターは許可されないものが見つかるまで指定された"
2860 "順序で実行される。"
2861
2862 #. type: Plain text
2863 #: build/C/man2/prctl.2:417
2864 msgid ""
2865 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2866 "seccomp_filter.txt>."
2867 msgstr ""
2868 "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/prctl/seccomp_filter."
2869 "txt> を参照。"
2870
2871 #. type: TP
2872 #: build/C/man2/prctl.2:417
2873 #, no-wrap
2874 msgid "B<PR_GET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2875 msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2876
2877 #. type: Plain text
2878 #: build/C/man2/prctl.2:435
2879 msgid ""
2880 "Return (as the function result)  the secure computing mode of the calling "
2881 "thread.  If the caller is not in secure computing mode, this operation "
2882 "returns 0; if the caller is in strict secure computing mode, then the "
2883 "B<prctl>()  call will cause a B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  "
2884 "If the caller is in filter mode, and this system call is allowed by the "
2885 "seccomp filters, it returns 2; otherwise, the process is killed with a "
2886 "B<SIGKILL> signal.  This operation is available only if the kernel is "
2887 "configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2888 msgstr ""
2889 "呼び出したスレッドの secure computing モードを (関数の結果として) 返す。 呼び"
2890 "出したスレッドが secure computing モードでなかった場合、 この操作は 0 を返"
2891 "し、 呼び出したスレッドが strict secure computing モードの場合、 B<prctl>()  "
2892 "を呼び出すとシグナル B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 呼び出したスレッ"
2893 "ドがフィルタモードで、 このシステムコールが seccomp フィルタにより許可されて"
2894 "いる場合、 2 を返し、 そうでない場合プロセスは B<SIGKILL> シグナルで kill さ"
2895 "れづ。 この操作が利用できるのは、カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作"
2896 "成されている場合だけである。"
2897
2898 #. type: Plain text
2899 #: build/C/man2/prctl.2:443
2900 msgid ""
2901 "Since Linux 3.8, the I<Seccomp> field of the I</proc/[pid]/status> file "
2902 "provides a method of obtaining the same information, without the risk that "
2903 "the process is killed; see B<proc>(5)."
2904 msgstr ""
2905 "Linux 3.8 以降では、 I</proc/[pid]/status> の I<seccomp> フィールドからも同じ"
2906 "情報を取得できる。 この方法の場合はプロセスが kill される危険はない。 "
2907 "B<proc>(5) を参照。"
2908
2909 #. type: TP
2910 #: build/C/man2/prctl.2:443
2911 #, no-wrap
2912 msgid "B<PR_SET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2913 msgstr "B<PR_SET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2914
2915 #. type: Plain text
2916 #: build/C/man2/prctl.2:449
2917 msgid ""
2918 "Set the \"securebits\" flags of the calling thread to the value supplied in "
2919 "I<arg2>.  See B<capabilities>(7)."
2920 msgstr ""
2921 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを I<arg2> で渡された値に設定す"
2922 "る。 B<capabilities>(7)  参照。"
2923
2924 #. type: TP
2925 #: build/C/man2/prctl.2:449
2926 #, no-wrap
2927 msgid "B<PR_GET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2928 msgstr "B<PR_GET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2929
2930 #. type: Plain text
2931 #: build/C/man2/prctl.2:455
2932 msgid ""
2933 "Return (as the function result)  the \"securebits\" flags of the calling "
2934 "thread.  See B<capabilities>(7)."
2935 msgstr ""
2936 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の結果として) 返す。 "
2937 "B<capabilities>(7)  参照。"
2938
2939 #. type: TP
2940 #: build/C/man2/prctl.2:455
2941 #, no-wrap
2942 msgid "B<PR_SET_THP_DISABLE> (since Linux 3.15)"
2943 msgstr "B<PR_SET_THP_DISABLE> (Linux 3.15 以降)"
2944
2945 #.  commit a0715cc22601e8830ace98366c0c2bd8da52af52
2946 #. type: Plain text
2947 #: build/C/man2/prctl.2:471
2948 msgid ""
2949 "Set the state of the \"THP disable\" flag for the calling thread.  If "
2950 "I<arg2> has a nonzero value, the flag is set, otherwise it is cleared.  "
2951 "Setting this flag provides a method for disabling transparent huge pages for "
2952 "jobs where the code cannot be modified, and using a malloc hook with "
2953 "B<madvise>(2)  is not an option (i.e., statically allocated data).  The "
2954 "setting of the \"THP disable\" flag is inherited by a child created via "
2955 "B<fork>(2)  and is preserved across B<execve>(2)."
2956 msgstr ""
2957 "呼び出したスレッドの \"THP disable\" (THP 無効) フラグの状態を設定する。 "
2958 "I<arg2> が 0 以外の場合、フラグは有効になり、そうでない場合はクリーンされ"
2959 "る。 このフラグを設定する方法により、 コードを変更できなかったり "
2960 "B<madvise>(2) の malloc hook をが有効ではないジョブ (この方法は静的に割り当て"
2961 "られたデータには有効ではない)に対して、 transparent huge pages を無効にする手"
2962 "段が提供される。 \"THP disable\" フラグの設定は B<fork>(2) で作成された子プロ"
2963 "セスに継承され、 B<execve> の前後で維持される。"
2964
2965 #. type: TP
2966 #: build/C/man2/prctl.2:471
2967 #, no-wrap
2968 msgid "B<PR_GET_THP_DISABLE> (since Linux 3.15)"
2969 msgstr "B<PR_GET_THP_DISABLE> (Linux 3.15 以降)"
2970
2971 #. type: Plain text
2972 #: build/C/man2/prctl.2:476
2973 msgid ""
2974 "Return (via the function result) the current setting of the \"THP disable\" "
2975 "flag for the calling thread: either 1, if the flag is set, or 0, if it is "
2976 "not."
2977 msgstr ""
2978 "呼び出し元スレッドの \"THP disable\" フラグの現在の設定を (関数の結果として) "
2979 "返す。フラグがセットされている場合は 1 が、セットされていない場合は 0 が返"
2980 "る。"
2981
2982 #. type: TP
2983 #: build/C/man2/prctl.2:476
2984 #, no-wrap
2985 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
2986 msgstr "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (Linux 3.5 以降)"
2987
2988 #.  commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
2989 #. type: Plain text
2990 #: build/C/man2/prctl.2:491
2991 msgid ""
2992 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2)  and "
2993 "the B<clone>(2)  B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
2994 "I<(int\\ **)\\ arg2>.  This feature is available only if the kernel is built "
2995 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
2996 msgstr ""
2997 "B<set_tid_address>(2) や B<clone>(2) B<CLONE_CHILD_CLEARTID> フラグで設定され"
2998 "た I<clear_child_tid> を取得し、 I<(int\\ **)\\ arg2> が指す場所に格納して返"
2999 "す。 この機能はカーネルが B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして"
3000 "作成されている場合にのみ利用できる。"
3001
3002 #. type: TP
3003 #: build/C/man2/prctl.2:491
3004 #, no-wrap
3005 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
3006 msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
3007
3008 #.  See https://lwn.net/Articles/369549/
3009 #.  commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
3010 #.  It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
3011 #.  The minimum value is 1? Seems a little strange.
3012 #. type: Plain text
3013 #: build/C/man2/prctl.2:510
3014 msgid ""
3015 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
3016 "supplied in I<arg2>.  If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
3017 "current timer slack to the thread's default timer slack value.  The timer "
3018 "slack is used by the kernel to group timer expirations for the calling "
3019 "thread that are close to one another; as a consequence, timer expirations "
3020 "for the thread may be up to the specified number of nanoseconds late (but "
3021 "will never expire early).  Grouping timer expirations can help reduce system "
3022 "power consumption by minimizing CPU wake-ups."
3023 msgstr "呼び出し元スレッドの現在の timer slack を I<arg2> で指定されたナノ秒に設定する。 I<arg2> が 0 以下の場合、 現在の timer slack をそのスレッドのデフォルトの timer slack 値にリセットする。 カーネルは timer slack を使って、 呼び出し元スレッドのタイマー満了のうち、どのくらい近いものグルーピングする (一纏めにする) かを決める。 その結果、 そのスレッドのタイマーの満了は最大で指定されたナノ秒分だけ遅れる場合がある。 タイマー満了をグルーピングすることで、 CPU を起こす回数が最小化されシステムの消費電力を減らすことができる。"
3024
3025 #.  List obtained by grepping for futex usage in glibc source
3026 #. type: Plain text
3027 #: build/C/man2/prctl.2:530
3028 msgid ""
3029 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
3030 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
3031 "B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<futex>(2)  (and thus the "
3032 "library functions implemented via futexes, including "
3033 "B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), "
3034 "B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), and "
3035 "B<sem_timedwait>(3))."
3036 msgstr ""
3037 "timer slack の影響を受けるのは、 システムコール B<select>(2), B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), B<futex>(2) により設定されたタイマー満了である \n"
3038 "(また、 futex を使って実装されているライブラリ関数 B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), B<sem_timedwait>(3) も影響を受ける)。"
3039
3040 #. type: Plain text
3041 #: build/C/man2/prctl.2:534
3042 msgid ""
3043 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a real-time "
3044 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
3045 msgstr "timer slack はリアルタイムスケジューリングポリシーでスケジューリングされるスレッドには提供されない (B<sched_setscheduler>(2) 参照)。"
3046
3047 #. type: Plain text
3048 #: build/C/man2/prctl.2:551
3049 msgid ""
3050 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
3051 "a \"current\" value.  The current value is the one that governs grouping of "
3052 "timer expirations.  When a new thread is created, the two timer slack values "
3053 "are made the same as the current value of the creating thread.  Thereafter, "
3054 "a thread can adjust its current timer slack value via B<PR_SET_TIMERSLACK> "
3055 "(the default value can't be changed).  The timer slack values of I<init> "
3056 "(PID 1), the ancestor of all processes, are 50,000 nanoseconds (50 "
3057 "microseconds).  The timer slack values are preserved across B<execve>(2)."
3058 msgstr "各スレッドには timer slack に関連する値が 2 つある。 「デフォルト値」と「現在値」である。 現在値はタイマー満了のグルーピングを制御する。 新しいスレッドが作成される際、 2 つの timer slack 値はそのスレッドを作成したスレッドの現在値と同じに設定される。 その後、 スレッドは B<PR_SET_TIMERSLACK> で現在の timer slack 値を調整できる (デフォルト値は変更できない)。 すべてのプロセスの先祖となる I<init> (PID 1) の timer slack 値は 50,000 ナノ秒 (50 ミリ秒) である。 timer slack 値は B<execve>(2) の前後で保持される。"
3059
3060 #. type: TP
3061 #: build/C/man2/prctl.2:551
3062 #, no-wrap
3063 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
3064 msgstr "B<PR_GET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
3065
3066 #. type: Plain text
3067 #: build/C/man2/prctl.2:555
3068 msgid ""
3069 "Return (as the function result)  the current timer slack value of the "
3070 "calling thread."
3071 msgstr ""
3072 "呼び出し元スレッドの現在のタイマーのスラック値を (関数の結果として) 返す。"
3073
3074 #. type: TP
3075 #: build/C/man2/prctl.2:555
3076 #, no-wrap
3077 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
3078 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
3079
3080 #.  0
3081 #.  1
3082 #.  PR_TIMING_TIMESTAMP doesn't do anything in 2.6.26-rc8,
3083 #.  and looking at the patch history, it appears
3084 #.  that it never did anything.
3085 #. type: Plain text
3086 #: build/C/man2/prctl.2:572
3087 msgid ""
3088 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
3089 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
3090 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>.  B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
3091 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
3092 "B<EINVAL>)."
3093 msgstr ""
3094 "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、 正確"
3095 "なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。 I<arg2> に"
3096 "指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 "
3097 "B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実装されていない (このモードに設定しよう"
3098 "とするとエラー B<EINVAL> が起こることだろう)。"
3099
3100 #. type: TP
3101 #: build/C/man2/prctl.2:572
3102 #, no-wrap
3103 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
3104 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
3105
3106 #. type: Plain text
3107 #: build/C/man2/prctl.2:576
3108 msgid ""
3109 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
3110 "use."
3111 msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を (関数の結果として) 返す。"
3112
3113 #. type: TP
3114 #: build/C/man2/prctl.2:576
3115 #, no-wrap
3116 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
3117 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3118
3119 #. type: Plain text
3120 #: build/C/man2/prctl.2:585
3121 msgid ""
3122 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
3123 "of whether the counters were created by this process or another process.  "
3124 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
3125 "unaffected.  For more information on performance counters, see the Linux "
3126 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
3127 msgstr ""
3128 "呼び出したプロセスに接続されたすべての性能カウンターを無効にする。 カウンター"
3129 "がこのプロセスにより作成されたか他のプロセスにより作成されたかは関係ない。 呼"
3130 "び出したプロセスが他のプロセス用に作成した性能カウンターは影響を受けない。 性"
3131 "能カウンターの詳細については Linux カーネルソースの I<tools/perf/design.txt> "
3132 "を参照。"
3133
3134 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3135 #. type: Plain text
3136 #: build/C/man2/prctl.2:591
3137 msgid ""
3138 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
3139 "numerical value)  in Linux 2.6.32."
3140 msgstr ""
3141 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。 Linux 2.6.32 で名前"
3142 "が変更された (数値は同じままである)。"
3143
3144 #. type: TP
3145 #: build/C/man2/prctl.2:591
3146 #, no-wrap
3147 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
3148 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3149
3150 #. type: Plain text
3151 #: build/C/man2/prctl.2:596
3152 msgid ""
3153 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
3154 "attached to the calling process."
3155 msgstr ""
3156 "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> の逆。 呼び出したプロセスに接続された性能カウ"
3157 "ンターを有効にする。"
3158
3159 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3160 #.  commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
3161 #. type: Plain text
3162 #: build/C/man2/prctl.2:603
3163 msgid ""
3164 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
3165 msgstr ""
3166 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。 Linux 2.6.32 で名前が"
3167 "変更された。"
3168
3169 #. type: TP
3170 #: build/C/man2/prctl.2:603
3171 #, no-wrap
3172 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3173 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3174
3175 #. type: Plain text
3176 #: build/C/man2/prctl.2:616
3177 msgid ""
3178 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
3179 "read by the process.  Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
3180 "read, or B<PR_TSC_SIGSEGV> to generate a B<SIGSEGV> when the process tries "
3181 "to read the timestamp counter."
3182 msgstr ""
3183 "そのプロセスがタイムスタンプカウンターを読み出せるかを決定する フラグの状態を"
3184 "設定する。 読み出しを許可する場合は I<arg2> に B<PR_TSC_ENABLE> を、そのプロ"
3185 "セスがタイムスタンプカウンターを読み出そうとした際に B<SIGSEGV> を発生させる"
3186 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
3187
3188 #. type: TP
3189 #: build/C/man2/prctl.2:616
3190 #, no-wrap
3191 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3192 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3193
3194 #. type: Plain text
3195 #: build/C/man2/prctl.2:622
3196 msgid ""
3197 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
3198 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
3199 msgstr ""
3200 "そのプロセスがタイムスタンプカウンターを読み出せるかを決定する フラグの状態"
3201 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3202
3203 #. type: TP
3204 #: build/C/man2/prctl.2:622
3205 #, no-wrap
3206 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
3207 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
3208
3209 #. type: Plain text
3210 #: build/C/man2/prctl.2:632
3211 msgid ""
3212 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
3213 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22)  Set unaligned access control "
3214 "bits to I<arg2>.  Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned "
3215 "user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned "
3216 "user access."
3217 msgstr ""
3218 "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では "
3219 "Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャーの"
3220 "み)  unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定で"
3221 "きる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザーアクセスを黙って 修正す"
3222 "る) か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザーアクセスがあった場合 "
3223 "B<SIGBUS> を生成する) である。"
3224
3225 #. type: TP
3226 #: build/C/man2/prctl.2:632
3227 #, no-wrap
3228 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
3229 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
3230
3231 #. type: Plain text
3232 #: build/C/man2/prctl.2:639
3233 msgid ""
3234 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures)  "
3235 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
3236 "*) arg2>."
3237 msgstr ""
3238 "(バージョンとアーキテクチャーの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照)  unaligned アク"
3239 "セス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3240
3241 #. type: TP
3242 #: build/C/man2/prctl.2:639
3243 #, no-wrap
3244 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
3245 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
3246
3247 #. type: Plain text
3248 #: build/C/man2/prctl.2:679
3249 msgid ""
3250 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread.  "
3251 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
3252 "policy and use the system-wide default.  (The system-wide default is defined "
3253 "by I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill>; see B<proc>(5).)  If I<arg2> "
3254 "is B<PR_MCE_KILL_SET>, use a thread-specific memory corruption kill policy.  "
3255 "In this case, I<arg3> defines whether the policy is I<early kill> "
3256 "(B<PR_MCE_KILL_EARLY>), I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>), or the system-"
3257 "wide default (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>).  Early kill means that the thread "
3258 "receives a B<SIGBUS> signal as soon as hardware memory corruption is "
3259 "detected inside its address space.  In late kill mode, the process is killed "
3260 "only when it accesses a corrupted page.  See B<sigaction>(2)  for more "
3261 "information on the B<SIGBUS> signal.  The policy is inherited by children.  "
3262 "The remaining unused B<prctl>()  arguments must be zero for future "
3263 "compatibility."
3264 msgstr "現在のスレッドの machine check memory corruption kill ポリシーを設定する。 I<arg2> が B<PR_MCE_KILL_CLEAR> の場合、 このスレッドの memory corruption kill ポリシーをクリアし、 システム全体のデフォルト値を使用する (システム全体のデフォルトは I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> で定義される。 B<proc>(5) 参照)。 I<arg2> が B<PR_MCE_KILL_SET> の場合、 スレッド固有の memory corruption kill ポリシーを使用する。 この場合、 I<arg3> によりこのポリシーが I<early kill> (B<PR_MCE_KILL_EARLY> か、 I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>) か、 システム全体のデフォルト値 (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>) が指定される。 early kill は、 ハードウェアメモリー破壊 (corruption) がスレッドのアドレス空間内で検出されるとすぐに、 そのスレッドが B<SIGBUS> シグナルを受信することを意味する。 late kill モードでは、 メモリー破壊が起こったページにアクセスした場合にのみ、 そのプロセスが kill される。 B<SIGBUS> シグナルの詳細は B<sigaction>(2) を参照。 このポリシーは子プロセスに継承される。 未使用の残りの B<prctl>() の引き数は将来の互換性のため 0 にしなければならない。"
3265
3266 #. type: TP
3267 #: build/C/man2/prctl.2:679
3268 #, no-wrap
3269 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
3270 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
3271
3272 #. type: Plain text
3273 #: build/C/man2/prctl.2:685
3274 msgid ""
3275 "Return the current per-process machine check kill policy.  All unused "
3276 "B<prctl>()  arguments must be zero."
3277 msgstr "現在のプロセス単位の machine check kill ポリシーを返す。 未使用の B<prctl>() の引き数はすべて 0 にしなければならない。"
3278
3279 #. type: TP
3280 #: build/C/man2/prctl.2:685
3281 #, no-wrap
3282 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
3283 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
3284
3285 #.  commit 028ee4be34a09a6d48bdf30ab991ae933a7bc036
3286 #. type: Plain text
3287 #: build/C/man2/prctl.2:706
3288 msgid ""
3289 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process.  "
3290 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld."
3291 "so>(8)  for more information) and a regular application should not use this "
3292 "feature.  However, there are cases, such as self-modifying programs, where a "
3293 "program might find it useful to change its own memory map.  This feature is "
3294 "available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
3295 "option enabled.  The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3296 "capability.  The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
3297 "provides a new value for the option."
3298 msgstr ""
3299 "呼び出したプロセスのカーネルメモリーマップディスクリプターのフィールドを変更"
3300 "する。 これらのフィールドは通常カーネルと動的リンカーにより設定される (詳しい"
3301 "情報は B<ld.so> を参照)。 通常のアプリケーションはこの機能を利用すべきではな"
3302 "い。 しかしながら、自分を書き換えるプログラムなど、 プログラムが自分自身のメ"
3303 "モリーマップを変更するのが有用な場面もある。 この機能はカーネルが "
3304 "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして作成されている場合にのみ利"
3305 "用できる。 呼び出したプロセスは B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティを持ってい"
3306 "なければならない。 I<arg2> の値には以下のいずれかを指定し、 I<arg3> でそのオ"
3307 "プションの新しい値を指定する。"
3308
3309 #. type: TP
3310 #: build/C/man2/prctl.2:707
3311 #, no-wrap
3312 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3313 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3314
3315 #. type: Plain text
3316 #: build/C/man2/prctl.2:716
3317 msgid ""
3318 "Set the address above which the program text can run.  The corresponding "
3319 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
3320 "(see B<mprotect>(2)  and B<mmap>(2)  for more information)."
3321 msgstr ""
3322 "プログラムテキストを実行できるアドレスの上限を設定する。 対応するメモリー領域"
3323 "は読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能"
3324 "だったりしてはならない (詳しい情報は B<mprotect>(2) と B<mmap>(2) 参照)。"
3325
3326 #. type: TP
3327 #: build/C/man2/prctl.2:716
3328 #, no-wrap
3329 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3330 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3331
3332 #. type: Plain text
3333 #: build/C/man2/prctl.2:721
3334 msgid ""
3335 "Set the address below which the program text can run.  The corresponding "
3336 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
3337 msgstr ""
3338 "プログラムテキストを実行できるアドレスの下限を設定する。 対応するメモリー領域"
3339 "は読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能"
3340 "だったりしてはならない。"
3341
3342 #. type: TP
3343 #: build/C/man2/prctl.2:721
3344 #, no-wrap
3345 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3346 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3347
3348 #. type: Plain text
3349 #: build/C/man2/prctl.2:727
3350 msgid ""
3351 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
3352 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3353 "not executable or sharable."
3354 msgstr ""
3355 "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス上限を指定す"
3356 "る。 対応するメモリー領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だった"
3357 "り共有可能だったりしてはならない。"
3358
3359 #. type: TP
3360 #: build/C/man2/prctl.2:727
3361 #, no-wrap
3362 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3363 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3364
3365 #. type: Plain text
3366 #: build/C/man2/prctl.2:733
3367 msgid ""
3368 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
3369 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3370 "not executable or sharable."
3371 msgstr ""
3372 "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス下限を指定す"
3373 "る。 対応するメモリー領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だった"
3374 "り共有可能だったりしてはならない。"
3375
3376 #. type: TP
3377 #: build/C/man2/prctl.2:733
3378 #, no-wrap
3379 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3380 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3381
3382 #. type: Plain text
3383 #: build/C/man2/prctl.2:737
3384 msgid ""
3385 "Set the start address of the stack.  The corresponding memory area must be "
3386 "readable and writable."
3387 msgstr ""
3388 "スタックの開始アドレスを設定する。 対応するメモリー領域は読み書き可能でなけれ"
3389 "ばならない。"
3390
3391 #. type: TP
3392 #: build/C/man2/prctl.2:737
3393 #, no-wrap
3394 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3395 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3396
3397 #. type: Plain text
3398 #: build/C/man2/prctl.2:749
3399 msgid ""
3400 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2)  "
3401 "call.  The address must be greater than the ending address of the current "
3402 "program data segment.  In addition, the combined size of the resulting heap "
3403 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
3404 "limit (see B<setrlimit>(2))."
3405 msgstr ""
3406 "B<brk>(2) コールで拡張できるプログラムのヒープ領域のアドレス上限を設定する。 "
3407 "このアドレスは、プログラムの現在のデータセグメントの最終アドレスより大きくな"
3408 "ければならない。 また、 変更後のヒープとデータセグメントのサイズを合わせたサ"
3409 "イズが B<RLIMIT_DATA> リソースリミットを超えることはできない "
3410 "(B<setrlimit>(2) 参照)。"
3411
3412 #. type: TP
3413 #: build/C/man2/prctl.2:749
3414 #, no-wrap
3415 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3416 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3417
3418 #. type: Plain text
3419 #: build/C/man2/prctl.2:757
3420 msgid ""
3421 "Set the current B<brk>(2)  value.  The requirements for the address are the "
3422 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
3423 msgstr ""
3424 "現在の B<brk>(2) 値を設定する。 このアドレスの要件は B<PR_SET_MM_START_BRK> "
3425 "オプションと同じである。"
3426
3427 #.  commit fe8c7f5cbf91124987106faa3bdf0c8b955c4cf7
3428 #. type: Plain text
3429 #: build/C/man2/prctl.2:760
3430 msgid "The following options are available since Linux 3.5."
3431 msgstr "以下のオプションは Linux 3.5 以降で利用できる。"
3432
3433 #. type: TP
3434 #: build/C/man2/prctl.2:760
3435 #, no-wrap
3436 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
3437 msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
3438
3439 #. type: Plain text
3440 #: build/C/man2/prctl.2:763
3441 msgid "Set the address above which the program command line is placed."
3442 msgstr "プログラムのコマンドラインを配置するアドレスの上限を設定する。"
3443
3444 #. type: TP
3445 #: build/C/man2/prctl.2:763
3446 #, no-wrap
3447 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
3448 msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
3449
3450 #. type: Plain text
3451 #: build/C/man2/prctl.2:766
3452 msgid "Set the address below which the program command line is placed."
3453 msgstr "プログラムのコマンドラインを配置するアドレスの下限を設定する。"
3454
3455 #. type: TP
3456 #: build/C/man2/prctl.2:766
3457 #, no-wrap
3458 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
3459 msgstr "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
3460
3461 #. type: Plain text
3462 #: build/C/man2/prctl.2:769
3463 msgid "Set the address above which the program environment is placed."
3464 msgstr ""
3465 "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレスの上限を設定する。"
3466
3467 #. type: TP
3468 #: build/C/man2/prctl.2:769
3469 #, no-wrap
3470 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
3471 msgstr "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
3472
3473 #. type: Plain text
3474 #: build/C/man2/prctl.2:772
3475 msgid "Set the address below which the program environment is placed."
3476 msgstr ""
3477 "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレスの下限を設定する。"
3478
3479 #. type: Plain text
3480 #: build/C/man2/prctl.2:785
3481 msgid ""
3482 "The address passed with B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, "
3483 "B<PR_SET_MM_ENV_START>, and B<PR_SET_MM_ENV_END> should belong to a process "
3484 "stack area.  Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, "
3485 "and (depending on the kernel configuration) have the B<MAP_GROWSDOWN> "
3486 "attribute set (see B<mmap>(2))."
3487 msgstr ""
3488 "B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, B<PR_SET_MM_ENV_START>, "
3489 "B<PR_SET_MM_ENV_END> で指定されるアドレスはプロセスのスタック領域に属している"
3490 "必要がある。 したがって、これらのメモリー領域は読み書き可能でなければならな"
3491 "い。 また、 (カーネル設定によっては) B<MAP_GROWSDOWN> 属性がセットされていな"
3492 "ければならない (B<mmap>(2) 参照)。"
3493
3494 #. type: TP
3495 #: build/C/man2/prctl.2:785
3496 #, no-wrap
3497 msgid "B<PR_SET_MM_AUXV>"
3498 msgstr "B<PR_SET_MM_AUXV>"
3499
3500 #. type: Plain text
3501 #: build/C/man2/prctl.2:794
3502 msgid ""
3503 "Set a new auxiliary vector.  The I<arg3> argument should provide the address "
3504 "of the vector.  The I<arg4> is the size of the vector."
3505 msgstr ""
3506 "新しい補助ベクトル (auxiliary vector) を設定する。 I<arg3> 引き数はベクトルの"
3507 "アドレスを指定し、 I<arg4> はベクトルのサイズを指定する。"
3508
3509 #. type: TP
3510 #: build/C/man2/prctl.2:794
3511 #, no-wrap
3512 msgid "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
3513 msgstr "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
3514
3515 #.  commit b32dfe377102ce668775f8b6b1461f7ad428f8b6
3516 #. type: Plain text
3517 #: build/C/man2/prctl.2:806
3518 msgid ""
3519 "Supersede the I</proc/pid/exe> symbolic link with a new one pointing to a "
3520 "new executable file identified by the file descriptor provided in I<arg3> "
3521 "argument.  The file descriptor should be obtained with a regular B<open>(2)  "
3522 "call."
3523 msgstr ""
3524 "I</proc/pid/exe> シンボリックリンクを I<arg3> 引き数で渡された新しい実行可能"
3525 "なファイルディスクリプターを指すシンボリックリンクで置き換える。 ファイルディ"
3526 "スクリプターは通常の B<open>(2) コールで取得すべきである。"
3527
3528 #. type: Plain text
3529 #: build/C/man2/prctl.2:813
3530 msgid ""
3531 "To change the symbolic link, one needs to unmap all existing executable "
3532 "memory areas, including those created by the kernel itself (for example the "
3533 "kernel usually creates at least one executable memory area for the ELF I<."
3534 "text> section)."
3535 msgstr ""
3536 "シンボリックリンクを変更するには、 既存の実行可能なメモリー領域のすべてをアン"
3537 "マップする必要がある。これにはカーネル自身が作成した領域も含まれる (例えば、"
3538 "カーネルは通常 ELF I<.text> セクションに少なくとも一つの実行可能なメモリー領"
3539 "域を作成する)。"
3540
3541 #. type: Plain text
3542 #: build/C/man2/prctl.2:819
3543 msgid ""
3544 "The second limitation is that such transitions can be done only once in a "
3545 "process life time.  Any further attempts will be rejected.  This should help "
3546 "system administrators monitor unusual symbolic-link transitions over all "
3547 "processes running on a system."
3548 msgstr ""
3549 "二つ目の制限は、このような変更はプロセスの生存期間で一度だけ行うことができる"
3550 "という点である。 一度変更を行った後で変更を行おうとすると拒否される。 この動"
3551 "作は、 システム管理者が、 システムで動作するすべてのプロセスが行う、 普通でな"
3552 "いシンボリックリンクの変更を監視するのを楽にする。"
3553
3554 #. type: TP
3555 #: build/C/man2/prctl.2:820
3556 #, no-wrap
3557 msgid "B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT>, B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> (since Linux 3.19) "
3558 msgstr "B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT>, B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> (Linux 3.19 以降) "
3559
3560 #.  commit fe3d197f84319d3bce379a9c0dc17b1f48ad358c
3561 #.  See also http://lwn.net/Articles/582712/
3562 #.  See also https://gcc.gnu.org/wiki/Intel%20MPX%20support%20in%20the%20GCC%20compiler
3563 #. type: Plain text
3564 #: build/C/man2/prctl.2:827
3565 msgid ""
3566 "Enable or disable kernel management of Memory Protection eXtensions (MPX)  "
3567 "bounds tables."
3568 msgstr "Memory Protection eXtensions (MPX) の境界テーブル (bounds table) のカーネル管理の有効化/無効化を行う。"
3569
3570 #. type: Plain text
3571 #: build/C/man2/prctl.2:840
3572 msgid ""
3573 "MPX is a hardware-assisted mechanism for performing bounds checking on "
3574 "pointers.  It consists of a set of registers storing bounds information and "
3575 "a set of special instruction prefixes that tell the CPU on which "
3576 "instructions it should do bounds enforcement.  There is a limited number of "
3577 "these registers and when there are more pointers than registers, their "
3578 "contents must be \"spilled\" into a set of tables.  These tables are called "
3579 "\"bounds tables\" and the MPX B<prctl>()  operations control whether the "
3580 "kernel manages their allocation and freeing."
3581 msgstr "MPX は、 ポインターの境界チェックを行うハードウェア支援機構である。 この機能は、 境界情報を格納するレジスター群と、 境界チェックをどの命令に課すかを CPU に教えるための特別な命令プレフィックスの集合で構成される。 これらのレジスター数は限られており、 レジスター数よりも多くのポインターがある場合には、 その内容をテーブル群に退避する (spilled) 必要がある。 これらのテーブル群は「境界テーブル (bounds tables)」と呼ばれ、 MPX B<prctl> 命令はカーネルがこれらの割り当てと解放を行うかどうかを制御する。"
3582
3583 #. type: Plain text
3584 #: build/C/man2/prctl.2:850
3585 msgid ""
3586 "When management is enabled, the kernel will take over allocation and freeing "
3587 "of the bounds tables.  It does this by trapping the #BR exceptions that "
3588 "result at first use of missing bounds tables and instead of delivering the "
3589 "exception to user space, it allocates the table and populates the bounds "
3590 "directory with the location of the new table.  For freeing, the kernel "
3591 "checks to see if bounds tables are present for memory which is not "
3592 "allocated, and frees them if so."
3593 msgstr "管理が有効になっている場合、 カーネルが境界テーブルの割り当てと解放を担当する。 最初に存在しない境界テーブルを使おうとした際に上がる #BR 例外を捕捉し、 ユーザー空間に例外を配送せずに、 テーブルの割り当てを行い、 新しいテーブルに境界情報 (bounds directory) を書き込む。 解放に関しては、 カーネルが割り当てられていないメモリーに対応する境界テーブルが存在するかを確認し、 そうであれば解放を行う。"
3594
3595 #. type: Plain text
3596 #: build/C/man2/prctl.2:857
3597 msgid ""
3598 "Before enabling MPX management using B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT>, the "
3599 "application must first have allocated a user-space buffer for the bounds "
3600 "directory and placed the location of that directory in the I<bndcfgu> "
3601 "register."
3602 msgstr "B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT> を使って MPX 管理を有効にする前に、 アプリケーションはまず境界情報管理用のユーザー空間バッファーを割り当て、 その管理情報の場所を I<bndcfgu> レジスターに設定しなければならない。"
3603
3604 #. type: Plain text
3605 #: build/C/man2/prctl.2:864
3606 msgid ""
3607 "These calls will fail if the CPU or kernel does not support MPX.  Kernel "
3608 "support for MPX is enabled via the B<CONFIG_X86_INTEL_MPX> configuration "
3609 "option.  You can check whether the CPU supports MPX by looking for the 'mpx' "
3610 "CPUID bit, like with the following command:"
3611 msgstr "CPU やカーネルが MPX をサポートしていない場合、 これらの呼び出しは失敗する。 カーネルによる MPX のサポートは B<CONFIG_X86_INTEL_MPX> 設定オプションで有効にできる。 CPU が MPX をサポートしているかを確認するには、 以下のように 'mpx' CPUID ビットを見ればよい。"
3612
3613 #. type: Plain text
3614 #: build/C/man2/prctl.2:866
3615 msgid "  cat /proc/cpuinfo | grep ' mpx '"
3616 msgstr "  cat /proc/cpuinfo | grep ' mpx '"
3617
3618 #. type: Plain text
3619 #: build/C/man2/prctl.2:869
3620 msgid ""
3621 "A thread may not switch in or out of long (64-bit) mode while MPX is enabled."
3622 msgstr "MPX が有効になっている間は、 スレッドはロング (64 ビット) モードのオン/オフの切り替えはできない。"
3623
3624 #. type: Plain text
3625 #: build/C/man2/prctl.2:871
3626 msgid "All threads in a process are affected by these calls."
3627 msgstr "プロセス内のすべてのスレッドがこれらの呼び出しの影響を受ける。"
3628
3629 #. type: Plain text
3630 #: build/C/man2/prctl.2:880
3631 msgid ""
3632 "The child of a B<fork>(2)  inherits the state of MPX management.  During "
3633 "B<execve>(2), MPX management is reset to a state as if "
3634 "B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> had been called."
3635 msgstr "B<fork>(2) で作成された子プロセスは MPX 管理の状態を継承する。 B<execve>(2) の中で、 MPX 管理は B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> が呼ばれた場合と同じ状態がリセットされる。"
3636
3637 #. type: Plain text
3638 #: build/C/man2/prctl.2:884
3639 msgid ""
3640 "For further information on Intel MPX, see the kernel source file "
3641 "I<Documentation/x86/intel_mpx.txt>."
3642 msgstr ""
3643 "Intel MPX についての詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/x86/"
3644 "intel_mpx.txt> を参照。"
3645
3646 #. type: Plain text
3647 #: build/C/man2/prctl.2:904
3648 msgid ""
3649 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3650 "B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, "
3651 "B<PR_GET_TIMERSLACK>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it "
3652 "returns)  B<PR_GET_SECCOMP> return the nonnegative values described above.  "
3653 "All other I<option> values return 0 on success.  On error, -1 is returned, "
3654 "and I<errno> is set appropriately."
3655 msgstr ""
3656 "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3657 "B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, "
3658 "B<PR_GET_TIMERSLACK>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, "
3659 "B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、B<PR_GET_SECCOMP> は返らな"
3660 "い場合もある)。 I<option> が他の値の場合は成功時に 0 を返す。 エラーの場"
3661 "合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
3662
3663 #. type: Plain text
3664 #: build/C/man2/prctl.2:909
3665 msgid "I<arg2> is an invalid address."
3666 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
3667
3668 #. type: Plain text
3669 #: build/C/man2/prctl.2:922
3670 msgid ""
3671 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP>, I<arg2> is B<SECCOMP_MODE_FILTER>, the "
3672 "system was built with B<CONFIG_SECCOMP_FILTER>, and I<arg3> is an invalid "
3673 "address."
3674 msgstr ""
3675 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> で、 I<arg2> が B<SECCOMP_MODE_FILTER> で、 "
3676 "カーネルが B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> を有効にして作成されており、 I<arg3> が無"
3677 "効なアドレスである。"
3678
3679 #. type: Plain text
3680 #: build/C/man2/prctl.2:927
3681 msgid "The value of I<option> is not recognized."
3682 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
3683
3684 #. type: Plain text
3685 #: build/C/man2/prctl.2:939
3686 msgid ""
3687 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
3688 "unused B<prctl>()  arguments were not specified as zero."
3689 msgstr ""
3690 "I<option> が B<PR_MCE_KILL>, B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_SET_MM> のいずれかで、"
3691 "かつ未使用の B<prctl>() 引き数に 0 が指定されていなかった。"
3692
3693 #. type: Plain text
3694 #: build/C/man2/prctl.2:944
3695 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
3696 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
3697
3698 #. type: Plain text
3699 #: build/C/man2/prctl.2:953
3700 msgid ""
3701 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
3702 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3703 msgstr ""
3704 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> か B<PR_GET_SECCOMP> だが、カーネルが "
3705 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3706
3707 #. type: Plain text
3708 #: build/C/man2/prctl.2:963
3709 msgid ""
3710 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP>, I<arg2> is B<SECCOMP_MODE_FILTER>, and the "
3711 "kernel was not configured with B<CONFIG_SECCOMP_FILTER>."
3712 msgstr ""
3713 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> で、 I<arg2> が B<SECCOMP_MODE_FILTER> で、 "
3714 "カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3715
3716 #. type: Plain text
3717 #: build/C/man2/prctl.2:969
3718 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
3719 msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、以下のいずれかが真である。"
3720
3721 #. type: Plain text
3722 #: build/C/man2/prctl.2:975
3723 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
3724 msgstr "I<arg4> が I<arg5> で 0 以外である。"
3725
3726 #. type: Plain text
3727 #: build/C/man2/prctl.2:980
3728 msgid ""
3729 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
3730 "address space for this architecture);"
3731 msgstr ""
3732 "I<arg3> が B<TASK_SIZE> よりも大きい  (B<TASK_SIZE> はこのアーキテクチャーで"
3733 "ユーザー空間アドレススペースの最大サイズである)。"
3734
3735 #. type: Plain text
3736 #: build/C/man2/prctl.2:990
3737 msgid ""
3738 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3739 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK>, "
3740 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
3741 msgstr ""
3742 "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3743 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, B<PR_SET_MM_START_STACK> のど"
3744 "れかで、対応するメモリー領域のアクセス許可が要件を満たしていない。"
3745
3746 #. type: Plain text
3747 #: build/C/man2/prctl.2:1002
3748 msgid ""
3749 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
3750 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
3751 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
3752 msgstr ""
3753 "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_BRK> か B<PR_SET_MM_BRK> で、 I<arg3> データセグ"
3754 "メントの末尾と同じかそれより前か、 I<arg3> に B<RLIMIT_DATA> リソースリミット"
3755 "を超えてしまうような値が指定されている。"
3756
3757 #. type: Plain text
3758 #: build/C/man2/prctl.2:1013
3759 msgid ""
3760 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
3761 "or the PID of an existing process."
3762 msgstr ""
3763 "I<option> が B<PR_SET_PTRACER> で I<arg2> が 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, 既存プ"
3764 "ロセスの PID のいずれでもない。"
3765
3766 #. type: Plain text
3767 #: build/C/man2/prctl.2:1021
3768 msgid ""
3769 "I<option> is B<PR_SET_PDEATHSIG> and I<arg2> is not a valid signal number."
3770 msgstr ""
3771 "I<option> が B<PR_SET_PDEATHSIG> で、 I<arg2> で指定された値は無効なシグナル"
3772 "番号である。"
3773
3774 #. type: Plain text
3775 #: build/C/man2/prctl.2:1032
3776 msgid ""
3777 "I<option> is B<PR_SET_DUMPABLE> and I<arg2> is neither B<SUID_DUMP_DISABLE> "
3778 "nor B<SUID_DUMP_USER>."
3779 msgstr ""
3780 "I<option> が B<PR_SET_DUMPABLE> で、 I<arg2> が B<SUID_DUMP_DISABLE> でも "
3781 "B<SUID_DUMP_USER> でもない。"
3782
3783 #. type: Plain text
3784 #: build/C/man2/prctl.2:1041
3785 msgid ""
3786 "I<option> is B<PR_SET_TIMING> and I<arg2> is not B<PR_TIMING_STATISTICAL>."
3787 msgstr ""
3788 "I<option> が B<PR_SET_TIMING> で、 I<arg2> が B<PR_TIMING_STATISTICAL> ではな"
3789 "い。"
3790
3791 #. type: Plain text
3792 #: build/C/man2/prctl.2:1055
3793 msgid ""
3794 "I<option> is B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2> is not equal to 1 or "
3795 "I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is nonzero."
3796 msgstr ""
3797 "I<option> が B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> で、 I<arg2> が 1 以外か、 I<arg3>, "
3798 "I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 ではない。"
3799
3800 #. type: Plain text
3801 #: build/C/man2/prctl.2:1067
3802 msgid ""
3803 "I<option> is B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, or "
3804 "I<arg5> is nonzero."
3805 msgstr ""
3806 "I<option> が B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> で、 I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> "
3807 "のどれかが 0 ではない。"
3808
3809 #. type: Plain text
3810 #: build/C/man2/prctl.2:1078
3811 msgid ""
3812 "I<option> is B<PR_SET_THP_DISABLE> and I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is "
3813 "nonzero."
3814 msgstr ""
3815 "I<option> が B<PR_SET_THP_DISABLE> で I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 "
3816 "ではない。"
3817
3818 #. type: Plain text
3819 #: build/C/man2/prctl.2:1090
3820 msgid ""
3821 "I<option> is B<PR_GET_THP_DISABLE> and I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> "
3822 "is nonzero."
3823 msgstr ""
3824 "I<option> が B<PR_GET_THP_DISABLE> で I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のい"
3825 "ずれが 0 ではない。"
3826
3827 #. type: Plain text
3828 #: build/C/man2/prctl.2:1102
3829 msgid ""
3830 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
3831 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
3832 "set a flag whose corresponding locked flag was set (see B<capabilities>(7))."
3833 msgstr ""
3834 "I<option> が B<PR_SET_SECUREBITS> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3835 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。 または、\"locked\" フラグを解除しようとし"
3836 "た。 または、locked フラグがセットされているフラグをセットしようとした "
3837 "(B<capabilities>(7)  参照)。"
3838
3839 #. type: Plain text
3840 #: build/C/man2/prctl.2:1112
3841 msgid ""
3842 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
3843 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
3844 msgstr ""
3845 "I<option> が B<PR_SET_KEEPCAPS> で、呼び出し元のフラグ "
3846 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7)  参照)。"
3847
3848 #. type: Plain text
3849 #: build/C/man2/prctl.2:1120
3850 msgid ""
3851 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
3852 "B<CAP_SETPCAP> capability."
3853 msgstr ""
3854 "I<option> が B<PR_CAPBSET_DROP> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3855 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
3856
3857 #. type: Plain text
3858 #: build/C/man2/prctl.2:1128
3859 msgid ""
3860 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
3861 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
3862 msgstr ""
3863 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3864 "を持っていない。"
3865
3866 #. type: TP
3867 #: build/C/man2/prctl.2:1128
3868 #, no-wrap
3869 msgid "B<EACCES>"
3870 msgstr "B<EACCES>"
3871
3872 #. type: Plain text
3873 #: build/C/man2/prctl.2:1138
3874 msgid ""
3875 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, the file is "
3876 "not executable."
3877 msgstr ""
3878 "I<option> が B<PR_SET_MM>、かつ I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、ファイル"
3879 "が実行可能ではない。"
3880
3881 #. type: TP
3882 #: build/C/man2/prctl.2:1138
3883 #, no-wrap
3884 msgid "B<EBUSY>"
3885 msgstr "B<EBUSY>"
3886
3887 #. type: Plain text
3888 #: build/C/man2/prctl.2:1149
3889 msgid ""
3890 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and this the "
3891 "second attempt to change the I</proc/pid/exe> symbolic link, which is "
3892 "prohibited."
3893 msgstr ""
3894 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、 I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、 I</proc/"
3895 "pid/exe> シンボリックリンクを変更しようとしたが、 禁止されている。"
3896
3897 #. type: TP
3898 #: build/C/man2/prctl.2:1149 build/C/man2/signalfd.2:266
3899 #: build/C/man2/timerfd_create.2:345
3900 #, no-wrap
3901 msgid "B<EBADF>"
3902 msgstr "B<EBADF>"
3903
3904 #.  The following can't actually happen, because prctl() in
3905 #.  seccomp mode will cause SIGKILL.
3906 #.  .TP
3907 #.  .B EPERM
3908 #.  .I option
3909 #.  is
3910 #.  .BR PR_SET_SECCOMP ,
3911 #.  and secure computing mode is already 1.
3912 #. type: Plain text
3913 #: build/C/man2/prctl.2:1168
3914 msgid ""
3915 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and the file "
3916 "descriptor passed in I<arg4> is not valid."
3917 msgstr ""
3918 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、 I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、 I<arg4> "
3919 "で渡されたファイルディスクリプターが有効ではない。"
3920
3921 #. type: TP
3922 #: build/C/man2/prctl.2:1168
3923 #, no-wrap
3924 msgid "B<ENXIO>"
3925 msgstr "B<ENXIO>"
3926
3927 #. type: Plain text
3928 #: build/C/man2/prctl.2:1177
3929 msgid ""
3930 "I<option> was B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT> or B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> "
3931 "and the kernel or the CPU does not support MPX management.  Check that the "
3932 "kernel and processor have MPX support."
3933 msgstr ""
3934 "I<option> が B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT> か B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> "
3935 "で、 カーネルか CPU が MPX の管理をサポートしていない。 カーネルとプロセスが "
3936 "MPX をサポートしているか確認すること。"
3937
3938 #.  The library interface was added in glibc 2.0.6
3939 #. type: Plain text
3940 #: build/C/man2/prctl.2:1182
3941 msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
3942 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3943
3944 #. type: Plain text
3945 #: build/C/man2/prctl.2:1189
3946 msgid ""
3947 "This call is Linux-specific.  IRIX has a B<prctl>()  system call (also "
3948 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
3949 "prototype"
3950 msgstr ""
3951 "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>()  システムコールがあるが "
3952 "(MIPS アーキテクチャーにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入さ"
3953 "れた)、 そのプロトタイプは"
3954
3955 #. type: Plain text
3956 #: build/C/man2/prctl.2:1191
3957 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3958 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3959
3960 #. type: Plain text
3961 #: build/C/man2/prctl.2:1196
3962 msgid ""
3963 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
3964 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
3965 "specified process is currently blocked, get or set the maximum stack size, "
3966 "and so on."
3967 msgstr ""
3968 "である。ユーザー当りのプロセス最大数を取得するオプション、 プロセスの使用でき"
3969 "る最大プロッサー数を取得するオプション、 現在特定のプロセスが停止(block)させ"
3970 "られているかどうか調べるオプション、 スタックサイズの最大値の取得や設定を行な"
3971 "うオプションなどがある。"
3972
3973 #. type: Plain text
3974 #: build/C/man2/prctl.2:1199
3975 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
3976 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
3977
3978 #. type: TH
3979 #: build/C/man3/profil.3:28
3980 #, no-wrap
3981 msgid "PROFIL"
3982 msgstr "PROFIL"
3983
3984 #. type: Plain text
3985 #: build/C/man3/profil.3:31
3986 msgid "profil - execution time profile"
3987 msgstr "profil - 実行時間プロファイル (profile)"
3988
3989 #. type: Plain text
3990 #: build/C/man3/profil.3:34
3991 #, no-wrap
3992 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3993 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3994
3995 #. type: Plain text
3996 #: build/C/man3/profil.3:37
3997 #, no-wrap
3998 msgid ""
3999 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
4000 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
4001 msgstr ""
4002 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
4003 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
4004
4005 #. type: Plain text
4006 #: build/C/man3/profil.3:46
4007 msgid ""
4008 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
4009 msgstr ""
4010 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
4011
4012 #. type: Plain text
4013 #: build/C/man3/profil.3:68
4014 msgid ""
4015 "This routine provides a means to find out in what areas your program spends "
4016 "most of its time.  The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core.  "
4017 "Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC)  is examined: "
4018 "I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided "
4019 "by 65536.  If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the "
4020 "corresponding entry in I<buf> is incremented.  If I<buf> is NULL, profiling "
4021 "is disabled."
4022 msgstr ""
4023 "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提"
4024 "供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリーを指している。仮想の 10 ミ"
4025 "リ秒ごとに、ユーザーの プログラムカウンター (PC) が検査される: I<offset> が引"
4026 "かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さ"
4027 "い場合は I<buf> の対応するエントリーがインクリメントされる。 I<buf> が NULL "
4028 "ならば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
4029
4030 #. type: Plain text
4031 #: build/C/man3/profil.3:70
4032 msgid "Zero is always returned."
4033 msgstr "常に 0 が返される。"
4034
4035 #. type: Plain text
4036 #: build/C/man3/profil.3:72
4037 msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1-2001)."
4038 msgstr "SVr4 のコールに似ている (しかし POSIX.1-2001 ではない)。"
4039
4040 #. type: Plain text
4041 #: build/C/man3/profil.3:78
4042 msgid ""
4043 "B<profil>()  cannot be used on a program that also uses B<ITIMER_PROF> "
4044 "interval timers (see B<setitimer>(2))."
4045 msgstr ""
4046 "B<profil>()  は B<ITIMER_PROF> インターバルタイマーも使用しているプログラムで"
4047 "は使用できない (B<setitimer>(2)  参照)。"
4048
4049 #. type: Plain text
4050 #: build/C/man3/profil.3:81
4051 msgid ""
4052 "True kernel profiling provides more accurate results.  Libc 4.4 contained a "
4053 "kernel patch providing a system call profil."
4054 msgstr ""
4055 "本当のカーネルプロファイルはより正確な結果を与える。 libc 4.4 にはシステム"
4056 "コール profil を提供するための カーネルパッチが含まれていた。"
4057
4058 #. type: Plain text
4059 #: build/C/man3/profil.3:87
4060 msgid ""
4061 "B<gprof>(1), B<sprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
4062 msgstr ""
4063 "B<gprof>(1), B<sprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
4064
4065 #. type: TH
4066 #: build/C/man3/psignal.3:30
4067 #, no-wrap
4068 msgid "PSIGNAL"
4069 msgstr "PSIGNAL"
4070
4071 #. type: TH
4072 #: build/C/man3/psignal.3:30
4073 #, no-wrap
4074 msgid "2010-10-06"
4075 msgstr "2010-10-06"
4076
4077 #. type: TH
4078 #: build/C/man3/psignal.3:30 build/C/man3/raise.3:29
4079 #: build/C/man7/sigevent.7:26
4080 #, no-wrap
4081 msgid "GNU"
4082 msgstr "GNU"
4083
4084 #. type: Plain text
4085 #: build/C/man3/psignal.3:33
4086 msgid "psignal, psiginfo - print signal message"
4087 msgstr "psignal, psiginfo - シグナルメッセージを表示"
4088
4089 #. type: Plain text
4090 #: build/C/man3/psignal.3:39
4091 #, no-wrap
4092 msgid ""
4093 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
4094 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
4095 msgstr ""
4096 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
4097 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
4098
4099 #. type: Plain text
4100 #: build/C/man3/psignal.3:41
4101 #, no-wrap
4102 msgid "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
4103 msgstr "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
4104
4105 #. type: Plain text
4106 #: build/C/man3/psignal.3:50
4107 msgid "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
4108 msgstr "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
4109
4110 #. type: Plain text
4111 #: build/C/man3/psignal.3:53
4112 msgid ""
4113 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
4114 "200809L"
4115 msgstr ""
4116 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
4117 "200809L"
4118
4119 #. type: Plain text
4120 #: build/C/man3/psignal.3:56
4121 msgid "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
4122 msgstr "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
4123
4124 #. type: Plain text
4125 #: build/C/man3/psignal.3:65
4126 msgid ""
4127 "The B<psignal>()  function displays a message on I<stderr> consisting of the "
4128 "string I<s>, a colon, a space, a string describing the signal number I<sig>, "
4129 "and a trailing newline.  If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
4130 "space are omitted.  If I<sig> is invalid, the message displayed will "
4131 "indicate an unknown signal."
4132 msgstr ""
4133 "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、シグナル番号 I<sig> を説"
4134 "明する文字列、終端の改行から構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。 文"
4135 "字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。 I<sig> が不正な"
4136 "らば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
4137
4138 #. type: Plain text
4139 #: build/C/man3/psignal.3:86
4140 msgid ""
4141 "The B<psiginfo>()  function is like B<psignal>(), except that it displays "
4142 "information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a "
4143 "valid I<siginfo_t> structure.  As well as the signal description, "
4144 "B<psiginfo>()  displays information about the origin of the signal, and "
4145 "other information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address "
4146 "for hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the "
4147 "user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2)  or "
4148 "B<sigqueue>(3))."
4149 msgstr ""
4150 "B<psiginfo>() 関数は B<psignal>() と同じだが、 I<pinfo> に書かれたシグナルの"
4151 "情報を表示する点が異なる。 I<pinfo> は有効な I<siginfo_t> 構造体を指している"
4152 "必要がある。 B<psiginfo>() は、 シグナルの説明だけでなく、 シグナルの送信元や"
4153 "そのシグナルに関連するその他の情報も表示する (例えば、ハードウェアが発生した"
4154 "シグナルの関連メモリーアドレス、 B<SIGCHLD> の子プロセス ID、 I<kill>(2) や "
4155 "B<sigqueue>(3) を使って送信されたシグナルの送信元プロセスのユーザー ID とプロ"
4156 "セス ID など)。"
4157
4158 #. type: Plain text
4159 #: build/C/man3/psignal.3:89
4160 msgid ""
4161 "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
4162 "signal number."
4163 msgstr ""
4164 "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
4165 "スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。"
4166
4167 #. type: Plain text
4168 #: build/C/man3/psignal.3:95
4169 msgid "The B<psignal>()  and B<psiginfo>()  functions return no value."
4170 msgstr "関数 B<psignal>() と B<psiginfo>() は、値を返さない。"
4171
4172 #. type: Plain text
4173 #: build/C/man3/psignal.3:99
4174 msgid "The B<psiginfo>()  function was added to glibc in version 2.10."
4175 msgstr "B<psiginfo>() 関数は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
4176
4177 #. type: Plain text
4178 #: build/C/man3/psignal.3:101
4179 msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
4180 msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
4181
4182 #. type: Plain text
4183 #: build/C/man3/psignal.3:105
4184 msgid "In glibc versions up to 2.12, B<psiginfo>()  had the following bugs:"
4185 msgstr ""
4186 "バージョン 2.12 までの glibc では B<psiginfo>() には以下のバグがあった。"
4187
4188 #.  FIXME . http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12107
4189 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
4190 #. type: Plain text
4191 #: build/C/man3/psignal.3:109
4192 msgid "In some circumstances, a trailing newline is not printed."
4193 msgstr "特定の状況で、末尾の改行が出力されない。"
4194
4195 #.  FIXME . http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12108
4196 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
4197 #. type: Plain text
4198 #: build/C/man3/psignal.3:113
4199 msgid "Additional details are not displayed for real-time signals."
4200 msgstr "リアルタイムシグナルの場合に、追加の詳細情報が表示されない。"
4201
4202 #. type: Plain text
4203 #: build/C/man3/psignal.3:118
4204 msgid "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
4205 msgstr "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
4206
4207 #. type: TH
4208 #: build/C/man3/raise.3:29
4209 #, no-wrap
4210 msgid "RAISE"
4211 msgstr "RAISE"
4212
4213 #. type: TH
4214 #: build/C/man3/raise.3:29
4215 #, no-wrap
4216 msgid "2014-03-10"
4217 msgstr "2014-03-10"
4218
4219 #. type: Plain text
4220 #: build/C/man3/raise.3:32
4221 msgid "raise - send a signal to the caller"
4222 msgstr "raise - 呼び出し元にシグナルを送る"
4223
4224 #. type: Plain text
4225 #: build/C/man3/raise.3:37
4226 #, no-wrap
4227 msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
4228 msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
4229
4230 #. type: Plain text
4231 #: build/C/man3/raise.3:43
4232 msgid ""
4233 "The B<raise>()  function sends a signal to the calling process or thread.  "
4234 "In a single-threaded program it is equivalent to"
4235 msgstr ""
4236 "B<raise>()  関数は、呼び出し元のプロセスもしくはスレッドにシグナルを送る。 シ"
4237 "ングルスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
4238
4239 #. type: Plain text
4240 #: build/C/man3/raise.3:47
4241 #, no-wrap
4242 msgid "kill(getpid(), sig);\n"
4243 msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
4244
4245 #. type: Plain text
4246 #: build/C/man3/raise.3:51
4247 msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
4248 msgstr "マルチスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
4249
4250 #. type: Plain text
4251 #: build/C/man3/raise.3:55
4252 #, no-wrap
4253 msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
4254 msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
4255
4256 #. type: Plain text
4257 #: build/C/man3/raise.3:61
4258 msgid ""
4259 "If the signal causes a handler to be called, B<raise>()  will return only "
4260 "after the signal handler has returned."
4261 msgstr ""
4262 "シグナルに起因してシグナルハンドラーが呼び出される場合には、 B<raise>()  が返"
4263 "るのは必ずシグナルハンドラーが返った後になる。"
4264
4265 #. type: Plain text
4266 #: build/C/man3/raise.3:64
4267 msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
4268 msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返す。"
4269
4270 #. type: Plain text
4271 #: build/C/man3/raise.3:69
4272 msgid "The B<raise>()  function is thread-safe."
4273 msgstr "B<raise>() 関数はスレッドセーフである。"
4274
4275 #. type: Plain text
4276 #: build/C/man3/raise.3:71 build/C/man2/signal.2:112
4277 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
4278 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
4279
4280 #.  2.3.2 used the obsolete tkill(), if available.
4281 #. type: Plain text
4282 #: build/C/man3/raise.3:82
4283 msgid ""
4284 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>()  by calling B<tgkill>(2), "
4285 "if the kernel supports that system call.  Older glibc versions implemented "
4286 "B<raise>()  using B<kill>(2)."
4287 msgstr ""
4288 "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコールをサ"
4289 "ポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されている。古い"
4290 "バージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って実装されている。"
4291
4292 #. type: Plain text
4293 #: build/C/man3/raise.3:89
4294 msgid ""
4295 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
4296 "B<signal>(7)"
4297 msgstr ""
4298 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
4299 "B<signal>(7)"
4300
4301 #. type: TH
4302 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
4303 #, no-wrap
4304 msgid "RESTART_SYSCALL"
4305 msgstr "RESTART_SYSCALL"
4306
4307 #. type: Plain text
4308 #: build/C/man2/restart_syscall.2:36
4309 msgid ""
4310 "restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
4311 msgstr ""
4312 "restart_syscall - 一時停止シグナルによる割り込み後にシステムコールを再開する"
4313
4314 #. type: Plain text
4315 #: build/C/man2/restart_syscall.2:38
4316 msgid "B<int restart_syscall(void);>"
4317 msgstr "B<int restart_syscall(void);>"
4318
4319 #. type: Plain text
4320 #: build/C/man2/restart_syscall.2:41
4321 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
4322 msgstr ""
4323 "I<注>: このシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を参"
4324 "照。"
4325
4326 #. type: Plain text
4327 #: build/C/man2/restart_syscall.2:53
4328 msgid ""
4329 "The B<restart_syscall>()  system call is used to restart certain system "
4330 "calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
4331 "B<SIGTSTP>)  is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal.  This "
4332 "system call is designed only for internal use by the kernel."
4333 msgstr ""
4334 "B<restart_syscall>() システムコールは、 シグナル (B<SIGSTOP> や B<SIGTSTP> な"
4335 "ど) によって停止されたプロセスが B<SIGCONT> シグナルを受信して再開された後"
4336 "に、 特定のシステムコールを再開するのに使用される。 このシステムコールはカー"
4337 "ネル内部での利用のみを想定している。"
4338
4339 #.  These system calls correspond to the special internal errno value
4340 #.  ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
4341 #.  helper function that is invoked by restart_syscall().
4342 #.  Notable (as at Linux 3.17) is that poll() has such a "restart"
4343 #.  function, but ppoll(), select(), and pselect() do not.
4344 #.  This means that the latter system calls do not take account of the
4345 #.  time spent in the stopped state when restarting.
4346 #. type: Plain text
4347 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88
4348 msgid ""
4349 "B<restart_syscall>()  is used for restarting only those system calls that, "
4350 "when restarted, should adjust their time-related parameters\\(emnamely "
4351 "B<poll>(2)  (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), "
4352 "B<clock_nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
4353 "with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22)  and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
4354 "Linux 2.6.31)  operations.  B<restart_syscall>()  restarts the interrupted "
4355 "system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
4356 "the time that has already elapsed (including the time where the process was "
4357 "stopped by a signal).  Without the B<restart_syscall>()  mechanism, "
4358 "restarting these system calls would not correctly deduct the already elapsed "
4359 "time when the process continued execution."
4360 msgstr ""
4361 "B<restart_syscall>() は、 再開時に時刻関連のパラメーターを調整する必要がある"
4362 "システムコールを再開させる場合にのみ使用される。 概要するシステムコールは "
4363 "B<poll>(2) (Linux 2.6.24 以降)、 B<nanosleep>(2) (Linux 2.6 以降)、 "
4364 "B<clock_nanosleep>(2) (Linux 2.6 以降)、 B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降) "
4365 "や B<FUTEX_WAIT_BITSET> (Linux 2.6.31 以降) 操作を利用した場合の B<futex>(2) "
4366 "である。 B<restart_syscall>() は、 中断されたシステムコールを、 経過した時間 "
4367 "(プロセスがシグナルにより停止されていた時間も含む) を考慮に入れて適切に調整し"
4368 "た時刻引き数で再開する。 B<restart_syscall>() の仕組みがないと、 これらのシス"
4369 "テムコールの再開で、 プロセスが実行を継続する際にすでに経過した時間を正しく減"
4370 "算できない。"
4371
4372 #. type: Plain text
4373 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92
4374 msgid ""
4375 "The return value of B<restart_syscall>()  is the return value of whatever "
4376 "system call is being restarted."
4377 msgstr ""
4378 "B<restart_syscall>() の返り値は、 再開中のシステムコールの返り値となる。"
4379
4380 #. type: Plain text
4381 #: build/C/man2/restart_syscall.2:96
4382 msgid ""
4383 "I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
4384 "restarted by B<restart_syscall>()."
4385 msgstr ""
4386 "I<errno> は B<restart_syscall>() が再開しているシステムコールのエラーに基づい"
4387 "て設定される。"
4388
4389 #. type: Plain text
4390 #: build/C/man2/restart_syscall.2:100
4391 msgid "The B<restart_syscall>()  system call is present since Linux 2.6."
4392 msgstr "B<restart_syscall>() システムコールは Linux 2.6 以降に存在する。"
4393
4394 #. type: Plain text
4395 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102
4396 msgid "This system call is Linux-specific."
4397 msgstr "このシステムコールは Linux 固有である。"
4398
4399 #. type: Plain text
4400 #: build/C/man2/restart_syscall.2:106
4401 msgid ""
4402 "There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
4403 "use only by the kernel and should never be called by applications."
4404 msgstr ""
4405 "このシステムコールには glibc のラッパー関数はない。 それはカーネルによる利用"
4406 "だけが想定されており、 アプリケーションは決してこのシステムコールを呼び出すべ"
4407 "きではない。"
4408
4409 #. type: Plain text
4410 #: build/C/man2/restart_syscall.2:128
4411 msgid ""
4412 "The kernel uses B<restart_syscall>()  to ensure that when a system call is "
4413 "restarted after a process has been stopped by a signal and then resumed by "
4414 "B<SIGCONT>, then the time that the process spent in the stopped state is "
4415 "counted against the timeout interval specified in the original system call.  "
4416 "In the case of system calls that take a timeout argument and automatically "
4417 "restart after a stop signal plus B<SIGCONT>, but which do not have the "
4418 "B<restart_syscall>()  mechanism built in, then, after the process resumes "
4419 "execution, the time that the process spent in the stop state is I<not> "
4420 "counted against the timeout value.  Notable examples of system calls that "
4421 "suffer this problem are B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
4422 msgstr ""
4423 "カーネルは B<restart_syscall>() を使用することで、 シグナルにより停止されたプ"
4424 "ロセスが B<SIGCONT> により再開された後にシステムコールが再開される際に、 元の"
4425 "システムコールに指定されたタイムアウト時間の計算に、 プロセスが停止中に経過し"
4426 "た時間が含まれることを保証する。 タイムアウト引き数を取り、停止シグナルの後"
4427 "に B<SIGCONT> があった場合自動的に再開するシステムコールだが、 そのシステム"
4428 "コールに B<restart_syscall>() の仕組みが組込まれていない場合には、 プロセスの"
4429 "実行が再開された後、 停止中にプロセスが消費した時間はタイムアウト値としてカウ"
4430 "ント「されない」。 この問題を持つ有名なシステムコールとしては B<ppoll>(2), "
4431 "B<select>(2), B<pselect>(2) がある。"
4432
4433 #
4434 #. type: Plain text
4435 #: build/C/man2/restart_syscall.2:135
4436 msgid ""
4437 "From user space, the operation of B<restart_syscall>()  is largely "
4438 "invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
4439 "appears as though that system call executed and returned in the usual "
4440 "fashion."
4441 msgstr ""
4442 "ユーザー空間からは B<restart_syscall>() の動作はほとんど見えない。 再開された"
4443 "システムコールを呼び出したプロセスには、 そのシステムコールが通常通り実行され"
4444 "返ったように見える。"
4445
4446 #.  FIXME . ppoll(2), select(2), and pselect(2)
4447 #.      should probably get the restart_syscall() treatment:
4448 #.      If a select() call is suspended by stop-sig+SIGCONT, the time
4449 #.      spent suspended is *not* deducted when the select() is restarted.
4450 #.  FIXME . check whether recvmmsg() handles stop-sig+SIGCONT properly.
4451 #. type: Plain text
4452 #: build/C/man2/restart_syscall.2:144
4453 msgid "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
4454 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
4455
4456 #. type: TH
4457 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
4458 #, no-wrap
4459 msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
4460 msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
4461
4462 #. type: TH
4463 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
4464 #, no-wrap
4465 msgid "2012-07-13"
4466 msgstr "2012-07-13"
4467
4468 #. type: Plain text
4469 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
4470 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. type: Plain text
4474 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:31
4475 #, no-wrap
4476 msgid "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4477 msgstr "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4478
4479 #. type: Plain text
4480 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:34
4481 #, no-wrap
4482 msgid ""
4483 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4484 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4485 msgstr ""
4486 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4487 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4488
4489 #. type: Plain text
4490 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/sgetmask.2:36
4491 #: build/C/man2/tkill.2:41
4492 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
4493 msgstr ""
4494 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
4495 "参照。"
4496
4497 #. type: Plain text
4498 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:50
4499 msgid ""
4500 "The B<rt_sigqueueinfo>()  and B<rt_tgsigqueueinfo>()  system calls are the "
4501 "low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
4502 "thread.  The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
4503 "establishing a signal handler with the B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag."
4504 msgstr ""
4505
4506 #. type: Plain text
4507 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:56
4508 msgid ""
4509 "These system calls are not intended for direct application use; they are "
4510 "provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3)  and "
4511 "B<pthread_sigqueue>(3)."
4512 msgstr ""
4513
4514 #. type: Plain text
4515 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:68
4516 msgid ""
4517 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call sends the signal I<sig> to the thread "
4518 "group with the ID I<tgid>.  (The term \"thread group\" is synonymous with "
4519 "\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.)  "
4520 "The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
4521 "e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
4522 msgstr ""
4523
4524 #. type: Plain text
4525 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79
4526 msgid ""
4527 "The I<uinfo> argument specifies the data to accompany the signal.  This "
4528 "argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
4529 "B<sigaction>(2)  (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>).  The "
4530 "caller should set the following fields in this structure:"
4531 msgstr ""
4532
4533 #. type: TP
4534 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79 build/C/man7/sigevent.7:88
4535 #: build/C/man2/wait.2:316
4536 #, no-wrap
4537 msgid "I<si_code>"
4538 msgstr "I<si_code>"
4539
4540 #.  tkill(2) or
4541 #. type: Plain text
4542 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95
4543 msgid ""
4544 "This must be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
4545 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, with the restriction that the code must be "
4546 "negative (i.e., cannot be B<SI_USER>, which is used by the kernel to "
4547 "indicate a signal sent by B<kill>(2))  and cannot (since Linux 2.6.39) be "
4548 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
4549 "B<tgkill>(2))."
4550 msgstr ""
4551
4552 #. type: TP
4553 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95 build/C/man2/wait.2:295
4554 #, no-wrap
4555 msgid "I<si_pid>"
4556 msgstr "I<si_pid>"
4557
4558 #. type: Plain text
4559 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99
4560 msgid ""
4561 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
4562 msgstr ""
4563
4564 #. type: TP
4565 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99 build/C/man2/wait.2:298
4566 #, no-wrap
4567 msgid "I<si_uid>"
4568 msgstr "I<si_uid>"
4569
4570 #. type: Plain text
4571 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103
4572 msgid ""
4573 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
4574 msgstr ""
4575
4576 #. type: TP
4577 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103 build/C/man7/sigevent.7:96
4578 #, no-wrap
4579 msgid "I<si_value>"
4580 msgstr "I<si_value>"
4581
4582 #. type: Plain text
4583 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:110
4584 msgid ""
4585 "This field contains the user data to accompany the signal.  For more "
4586 "information, see the description of the last (I<union sigval>)  argument of "
4587 "B<sigqueue>(3)."
4588 msgstr ""
4589
4590 #. type: Plain text
4591 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:117
4592 msgid ""
4593 "Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
4594 "I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
4595 "via that field."
4596 msgstr ""
4597
4598 #. type: Plain text
4599 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
4600 msgid ""
4601 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
4602 "sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
4603 "of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. type: Plain text
4607 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
4608 msgid ""
4609 "On success, these system calls return 0.  On error, they return -1 and "
4610 "I<errno> is set to indicate the error."
4611 msgstr ""
4612
4613 #. type: TP
4614 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:135 build/C/man3/sigqueue.3:92
4615 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:115 build/C/man2/timer_create.2:178
4616 #, no-wrap
4617 msgid "B<EAGAIN>"
4618 msgstr "B<EAGAIN>"
4619
4620 #. type: Plain text
4621 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:98
4622 msgid ""
4623 "The limit of signals which may be queued has been reached.  (See "
4624 "B<signal>(7)  for further information.)"
4625 msgstr ""
4626 "待ち行列に入れられるシグナルの最大数に達した (より詳しい情報は B<signal>(7)  "
4627 "を参照すること)。"
4628
4629 #. type: Plain text
4630 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
4631 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
4632 msgstr ""
4633
4634 #. type: Plain text
4635 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156
4636 msgid ""
4637 "The caller does not have permission to send the signal to the target.  For "
4638 "the required permissions, see B<kill>(2).  Or: I<uinfo-E<gt>si_code> is "
4639 "invalid."
4640 msgstr ""
4641
4642 #. type: Plain text
4643 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:162
4644 msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
4645 msgstr ""
4646
4647 #. type: Plain text
4648 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
4649 msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
4650 msgstr ""
4651
4652 #. type: Plain text
4653 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
4654 msgid ""
4655 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.2.  "
4656 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.6.31."
4657 msgstr ""
4658
4659 #. type: Plain text
4660 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/sgetmask.2:75
4661 #: build/C/man2/timerfd_create.2:380
4662 msgid "These system calls are Linux-specific."
4663 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4664
4665 #. type: Plain text
4666 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:183
4667 msgid ""
4668 "Since these system calls are not intended for application use, there are no "
4669 "glibc wrapper functions; use B<syscall>(2)  in the unlikely case that you "
4670 "want to call them directly."
4671 msgstr ""
4672 "これらのシステムコールはアプリケーションでの使用を目的として用意されたわけで"
4673 "はないので、 glibc のラッパー関数は存在しない。おそらくないと思うが、このシス"
4674 "テムコールを直接呼び出したい場合は B<syscall>(2) を使うこと。"
4675
4676 #. type: Plain text
4677 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
4678 msgid ""
4679 "As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
4680 "specified process or thread exists."
4681 msgstr ""
4682
4683 #. type: Plain text
4684 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
4685 msgid ""
4686 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4687 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4688 msgstr ""
4689 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4690 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4691
4692 #. type: TH
4693 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4694 #, no-wrap
4695 msgid "S390_RUNTIME_INSTR"
4696 msgstr ""
4697
4698 #. type: TH
4699 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4700 #, no-wrap
4701 msgid "2012-12-17"
4702 msgstr "2012-12-17"
4703
4704 #. type: Plain text
4705 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
4706 msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. type: Plain text
4710 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:31
4711 #, no-wrap
4712 msgid "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4713 msgstr "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4714
4715 #. type: Plain text
4716 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:33
4717 #, no-wrap
4718 msgid "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4719 msgstr "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4720
4721 #. type: Plain text
4722 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:39
4723 msgid ""
4724 "The B<s390_runtime_instr>()  system call starts or stops CPU run-time "
4725 "instrumentation for the calling thread."
4726 msgstr ""
4727
4728 #. type: Plain text
4729 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:47
4730 msgid ""
4731 "The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
4732 "(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
4733 "for the calling thread."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. type: Plain text
4737 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54
4738 msgid ""
4739 "The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal.  The real-"
4740 "time signal is sent to the thread if the run-time instrumentation buffer is "
4741 "full or if the run-time-instrumentation-halted interrupt occurred."
4742 msgstr ""
4743
4744 #. type: Plain text
4745 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65
4746 msgid ""
4747 "On success, B<s390_runtime_instr>()  returns 0 and enables the thread for "
4748 "run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
4749 "instrumentation control block.  The caller can then read and modify the "
4750 "control block and start the run-time instrumentation.  On error, -1 is "
4751 "returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4752 msgstr ""
4753
4754 #. type: Plain text
4755 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
4756 msgid ""
4757 "The value specified in I<command> is not a valid command or the value "
4758 "specified in I<signum> is not a real-time signal number."
4759 msgstr ""
4760
4761 #. type: Plain text
4762 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4763 msgid ""
4764 "Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
4765 msgstr ""
4766
4767 #. type: TP
4768 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4769 #, no-wrap
4770 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. type: Plain text
4774 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
4775 msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
4776 msgstr ""
4777
4778 #. type: Plain text
4779 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
4780 msgid "This system call is available since Linux 3.7."
4781 msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
4782
4783 #. type: Plain text
4784 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84
4785 msgid ""
4786 "This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture.  "
4787 "The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
4788 "EC12."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. type: Plain text
4792 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88
4793 msgid ""
4794 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2)  to "
4795 "call it."
4796 msgstr ""
4797 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
4798 "B<syscall>(2) を使用すること。"
4799
4800 #. type: Plain text
4801 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91
4802 msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4803 msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4804
4805 #. type: TH
4806 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4807 #, no-wrap
4808 msgid "SGETMASK"
4809 msgstr "SGETMASK"
4810
4811 #. type: Plain text
4812 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
4813 msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
4814 msgstr "sgetmask, ssetmask - シグナルマスクの操作 (廃止予定)"
4815
4816 #. type: Plain text
4817 #: build/C/man2/sgetmask.2:31
4818 msgid "B<long sgetmask(void);>"
4819 msgstr "B<long sgetmask(void);>"
4820
4821 #. type: Plain text
4822 #: build/C/man2/sgetmask.2:33
4823 msgid "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4824 msgstr "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4825
4826 #. type: Plain text
4827 #: build/C/man2/sgetmask.2:42
4828 msgid ""
4829 "These system calls are obsolete.  I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2)  "
4830 "instead."
4831 msgstr ""
4832 "これらのシステムコールは廃止予定であり、 「使用しないこと」。 代わりに "
4833 "B<sigprocmask>(2)  を使用すること。"
4834
4835 #. type: Plain text
4836 #: build/C/man2/sgetmask.2:45
4837 msgid "B<sgetmask>()  returns the signal mask of the calling process."
4838 msgstr "B<sgetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを返す。"
4839
4840 #. type: Plain text
4841 #: build/C/man2/sgetmask.2:50
4842 msgid ""
4843 "B<ssetmask>()  sets the signal mask of the calling process to the value "
4844 "given in I<newmask>.  The previous signal mask is returned."
4845 msgstr ""
4846 "B<ssetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<newmask> で指定され"
4847 "た値に設定し、変更前のシグナルマスクを返す。"
4848
4849 #. type: Plain text
4850 #: build/C/man2/sgetmask.2:59
4851 msgid ""
4852 "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
4853 "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3)  to "
4854 "create and inspect these masks."
4855 msgstr ""
4856 "これら二つのシステムコールが扱うシグナルマスクは、 単純なビットマスクである "
4857 "(この点が B<sigprocmask>(2)  で使用される I<sigset_t> と異なる)。 これらのマ"
4858 "スクを作成したり検査するには B<sigmask>(3)  を使用すること。"
4859
4860 #. type: Plain text
4861 #: build/C/man2/sgetmask.2:64
4862 msgid ""
4863 "B<sgetmask>()  always successfully returns the signal mask.  B<ssetmask>()  "
4864 "always succeeds, and returns the previous signal mask."
4865 msgstr ""
4866 "B<sgetmask>()  は常に成功し、シグナルマスクを返す。 B<ssetmask>()  は常に成功"
4867 "し、直前のシグナルマスクを返す。"
4868
4869 #. type: Plain text
4870 #: build/C/man2/sgetmask.2:66
4871 msgid "These system calls always succeed."
4872 msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
4873
4874 #.  f6187769dae48234f3877df3c4d99294cc2254fa
4875 #. type: Plain text
4876 #: build/C/man2/sgetmask.2:73
4877 msgid ""
4878 "Since Linux 3.16, support for these system calls is optional, depending on "
4879 "whether the kernel was built with the B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL> option."
4880 msgstr ""
4881 "Linux 3.16 以降では、これらのシステムコールのサポートは任意となり、利用できる"
4882 "かはカーネルが B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL> オプションを有効にしてコンパイルさ"
4883 "れているかに依存する。"
4884
4885 #. type: Plain text
4886 #: build/C/man2/sgetmask.2:79
4887 msgid ""
4888 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
4889 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
4890 msgstr ""
4891 "glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 あま"
4892 "りないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
4893
4894 #. type: Plain text
4895 #: build/C/man2/sgetmask.2:82
4896 msgid ""
4897 "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
4898 "time signals)."
4899 msgstr ""
4900 "これらのシステムコールは、 31 より大きいシグナル番号 (つまり、リアルタイムシ"
4901 "グナル) を扱えない。"
4902
4903 #. type: Plain text
4904 #: build/C/man2/sgetmask.2:84
4905 msgid "These system calls do not exist on x86-64."
4906 msgstr "これらのシステムコールは x86-64 には存在しない。"
4907
4908 #. type: Plain text
4909 #: build/C/man2/sgetmask.2:89
4910 msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
4911 msgstr "B<SIGSTOP> や B<SIGKILL> をブロックすることはできない。"
4912
4913 #. type: Plain text
4914 #: build/C/man2/sgetmask.2:92
4915 msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4916 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4917
4918 #. type: TH
4919 #: build/C/man2/sigaction.2:49
4920 #, no-wrap
4921 msgid "SIGACTION"
4922 msgstr "SIGACTION"
4923
4924 #. type: TH
4925 #: build/C/man2/sigaction.2:49
4926 #, no-wrap
4927 msgid "2015-01-22"
4928 msgstr "2015-01-22"
4929
4930 #. type: Plain text
4931 #: build/C/man2/sigaction.2:52
4932 msgid "sigaction - examine and change a signal action"
4933 msgstr "sigaction - シグナルの動作の確認と変更"
4934
4935 #. type: Plain text
4936 #: build/C/man2/sigaction.2:58
4937 #, no-wrap
4938 msgid ""
4939 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4940 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4941 msgstr ""
4942 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4943 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4944
4945 #. type: Plain text
4946 #: build/C/man2/sigaction.2:68
4947 msgid ""
4948 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4949 "_POSIX_SOURCE"
4950 msgstr ""
4951 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4952 "_POSIX_SOURCE"
4953
4954 #. type: Plain text
4955 #: build/C/man2/sigaction.2:71
4956 msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4957 msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4958
4959 #. type: Plain text
4960 #: build/C/man2/sigaction.2:80
4961 msgid ""
4962 "The B<sigaction>()  system call is used to change the action taken by a "
4963 "process on receipt of a specific signal.  (See B<signal>(7)  for an overview "
4964 "of signals.)"
4965 msgstr ""
4966 "B<sigaction>()  システムコールは、特定のシグナルを受信した際の プロセスの動作"
4967 "を変更するのに使用される (シグナルの概要については B<signal>(7)  を参照)。"
4968
4969 #. type: Plain text
4970 #: build/C/man2/sigaction.2:86
4971 msgid ""
4972 "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
4973 "and B<SIGSTOP>."
4974 msgstr ""
4975 "I<signum> には、 B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> 以外の有効なシグナルをどれでも指定"
4976 "できる。"
4977
4978 #. type: Plain text
4979 #: build/C/man2/sigaction.2:97
4980 msgid ""
4981 "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
4982 "I<act>.  If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
4983 msgstr ""
4984 "I<act> が NULL 以外であれば、シグナル I<signum> の新しい動作 (action) として "
4985 "I<act> が設定される。 I<oldact> が NULL でなければ、今までの動作が I<oldact> "
4986 "に格納される。"
4987
4988 #. type: Plain text
4989 #: build/C/man2/sigaction.2:101
4990 msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
4991 msgstr "I<sigaction> 構造体は以下のような感じに定義される。"
4992
4993 #. type: Plain text
4994 #: build/C/man2/sigaction.2:111
4995 #, no-wrap
4996 msgid ""
4997 "struct sigaction {\n"
4998 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4999 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
5000 "    sigset_t   sa_mask;\n"
5001 "    int        sa_flags;\n"
5002 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
5003 "};\n"
5004 msgstr ""
5005 "struct sigaction {\n"
5006 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
5007 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
5008 "    sigset_t   sa_mask;\n"
5009 "    int        sa_flags;\n"
5010 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
5011 "};\n"
5012
5013 #. type: Plain text
5014 #: build/C/man2/sigaction.2:118
5015 msgid ""
5016 "On some architectures a union is involved: do not assign to both "
5017 "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
5018 msgstr ""
5019 "アーキテクチャーによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には "
5020 "I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
5021
5022 #. type: Plain text
5023 #: build/C/man2/sigaction.2:127
5024 msgid ""
5025 "The I<sa_restorer> field is not intended for application use.  (POSIX does "
5026 "not specify a I<sa_restorer> field.)  Some further details of purpose of "
5027 "this field can be found in B<sigreturn>(2)."
5028 msgstr ""
5029 "I<sa_restorer> はアプリケーションが使用することを意図したフィールドではない "
5030 "(POSIX は I<sa_restorer> フィールドを規定していない)。 このフィールドの詳細な"
5031 "目的については B<sigreturn>(2) に書かれている。"
5032
5033 #. type: Plain text
5034 #: build/C/man2/sigaction.2:137
5035 msgid ""
5036 "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
5037 "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
5038 "pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
5039 "number as its only argument."
5040 msgstr ""
5041 "I<sa_handler> は I<signum> に対応する動作を指定するもので、 デフォルトの動作"
5042 "を行う B<SIG_DFL>、 そのシグナルを無視する B<SIG_IGN>、 シグナルハンドラー関"
5043 "数へのポインターが設定できる。 シグナルハンドラー関数の引き数は一つであり、シ"
5044 "グナル番号が引き数として 渡される。"
5045
5046 #. type: Plain text
5047 #: build/C/man2/sigaction.2:159
5048 msgid ""
5049 "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
5050 "of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for I<signum>.  "
5051 "This function receives the signal number as its first argument, a pointer to "
5052 "a I<siginfo_t> as its second argument and a pointer to a I<ucontext_t> (cast "
5053 "to I<void\\ *>) as its third argument.  (Commonly, the handler function "
5054 "doesn't make any use of the third argument.  See B<getcontext>(3)  for "
5055 "further information about I<ucontext_t>.)"
5056 msgstr ""
5057 "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく) "
5058 "I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラー関数が指定され"
5059 "る。指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き数として "
5060 "I<siginfo_t> へのポインターを、三番目の引き数として (I<void\\ *> にキャストし"
5061 "た) I<ucontext_t> へのポインターを受けとる。 (一般的には、ハンドラー関数の三"
5062 "番目の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての詳しい情報は "
5063 "B<getcontext>(3) を参照。)"
5064
5065 #. type: Plain text
5066 #: build/C/man2/sigaction.2:169
5067 msgid ""
5068 "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
5069 "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked)  "
5070 "during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
5071 "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
5072 msgstr ""
5073 "I<sa_mask> は、シグナルハンドラー実行中に禁止 (block) すべきシグナルのマスク"
5074 "を指定する (ハンドラー実行中のシグナルの禁止は、シグナルハンドラーが起動され"
5075 "たスレッド のシグナルのマスクに追加することで行われる)。 さらに、 "
5076 "B<SA_NODEFER> フラグが指定されていない場合は、ハンドラーを起動するきっかけと"
5077 "なる シグナルにも I<sa_mask> が適用される。"
5078
5079 #. type: Plain text
5080 #: build/C/man2/sigaction.2:173
5081 msgid ""
5082 "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
5083 "signal.  It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
5084 msgstr ""
5085 "I<sa_flags> はシグナルハンドラーの動作を変更するためのフラグの集合を指定す"
5086 "る。 I<sa_flags> には、以下に示すフラグの (0 個以上の) 論理和をとったものを指"
5087 "定する。"
5088
5089 #. type: TP
5090 #: build/C/man2/sigaction.2:174
5091 #, no-wrap
5092 msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
5093 msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
5094
5095 #. type: Plain text
5096 #: build/C/man2/sigaction.2:191
5097 msgid ""
5098 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
5099 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or "
5100 "B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  (see B<wait>(2)).  "
5101 "This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
5102 msgstr ""
5103 "I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、 子プロセスが停止したり (子プロセスが "
5104 "B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, B<SIGTTOU> を受けたとき) 再開したり (子プ"
5105 "ロセスが B<SIGCONT> を受けたとき) したときに B<SIGCHLD> の通知を受けない。 こ"
5106 "のフラグは、 B<SIGCHLD> に対してハンドラーを設定する際にのみ意味を持つ。"
5107
5108 #. type: TP
5109 #: build/C/man2/sigaction.2:191
5110 #, no-wrap
5111 msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
5112 msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (Linux 2.6 以降)"
5113
5114 #.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
5115 #. type: Plain text
5116 #: build/C/man2/sigaction.2:205
5117 msgid ""
5118 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
5119 "terminate.  See also B<waitpid>(2).  This flag is meaningful only when "
5120 "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
5121 "disposition to B<SIG_DFL>."
5122 msgstr ""
5123 "(Linux 2.6 以降)  I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、子プロセスが終了したときに "
5124 "子プロセスをゾンビプロセスに変化させない (B<waitpid>(2)  も参照)。 このフラグ"
5125 "は、 B<SIGCHLD> に対してハンドラーを設定する際、もしくはそのシグナルの処理方"
5126 "法を B<SIG_DFL> に設定する際にのみ意味を持つ。"
5127
5128 #. type: Plain text
5129 #: build/C/man2/sigaction.2:217
5130 msgid ""
5131 "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
5132 "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
5133 "generated when a child process terminates.  On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
5134 "generated in this case; on some other implementations, it is not."
5135 msgstr ""
5136 "B<SIGCHLD> に対してハンドラーを設定する際に B<SA_NOCLDWAIT> フラグをセットし"
5137 "た場合、 子プロセスが終了した際に B<SIGCHLD> シグナルが生成されるかどうか"
5138 "は、 POSIX.1 では規定されていない。 Linux では、この状況で B<SIGCHLD> シグナ"
5139 "ルは生成される。 いくつかの他の実装では生成されない。"
5140
5141 #. type: TP
5142 #: build/C/man2/sigaction.2:217
5143 #, no-wrap
5144 msgid "B<SA_NODEFER>"
5145 msgstr "B<SA_NODEFER>"
5146
5147 #. type: Plain text
5148 #: build/C/man2/sigaction.2:224
5149 msgid ""
5150 "Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
5151 "handler.  This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
5152 "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
5153 msgstr ""
5154 "それ自身のシグナルハンドラーの内部にいる時でも そのシグナルをマスクしないよう"
5155 "にする。 このフラグはシグナルハンドラーを設定する際にのみ意味を持つ。 "
5156 "B<SA_NOMASK> はこのフラグと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
5157
5158 #. type: TP
5159 #: build/C/man2/sigaction.2:224
5160 #, no-wrap
5161 msgid "B<SA_ONSTACK>"
5162 msgstr "B<SA_ONSTACK>"
5163
5164 #. type: Plain text
5165 #: build/C/man2/sigaction.2:230
5166 msgid ""
5167 "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
5168 "B<sigaltstack>(2).  If an alternate stack is not available, the default "
5169 "stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a signal "
5170 "handler."
5171 msgstr ""
5172 "B<sigaltstack>(2)  で提供される別のシグナルスタックでシグナルハンドラーを呼び"
5173 "出す。 別のシグナルスタックが利用可能でなければ、デフォルトのスタックが 使用"
5174 "される。 このフラグはシグナルハンドラーを設定する際にのみ意味を持つ。"
5175
5176 #. type: TP
5177 #: build/C/man2/sigaction.2:230
5178 #, no-wrap
5179 msgid "B<SA_RESETHAND>"
5180 msgstr "B<SA_RESETHAND>"
5181
5182 #. type: Plain text
5183 #: build/C/man2/sigaction.2:236
5184 msgid ""
5185 "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler.  "
5186 "This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
5187 "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
5188 msgstr ""
5189 "シグナルハンドラーを設定する際に、シグナルの動作をデフォルトに戻す。 このフラ"
5190 "グはシグナルハンドラーを設定する際にのみ意味を持つ。 B<SA_ONESHOT> はこのフラ"
5191 "グと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
5192
5193 #. type: TP
5194 #: build/C/man2/sigaction.2:236
5195 #, no-wrap
5196 msgid "B<SA_RESTART>"
5197 msgstr "B<SA_RESTART>"
5198
5199 #. type: Plain text
5200 #: build/C/man2/sigaction.2:244
5201 msgid ""
5202 "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
5203 "system calls restartable across signals.  This flag is meaningful only when "
5204 "establishing a signal handler.  See B<signal>(7)  for a discussion of system "
5205 "call restarting."
5206 msgstr ""
5207 "いくつかのシステムコールをシグナルの通知の前後で再開できるようにして、 BSD シ"
5208 "グナル方式 (semantics) と互換性のある動作を提供する。 このフラグはシグナルハ"
5209 "ンドラーを設定する際にのみ意味を持つ。 B<signal>(7)  に書かれているシステム"
5210 "コールの再開に関する議論を参照のこと。"
5211
5212 #. type: TP
5213 #: build/C/man2/sigaction.2:244
5214 #, no-wrap
5215 msgid "B<SA_RESTORER>"
5216 msgstr "B<SA_RESTORER>"
5217
5218 #. type: Plain text
5219 #: build/C/man2/sigaction.2:253
5220 msgid ""
5221 "I<Not intended for application use>.  This flag is used by C libraries to "
5222 "indicate that the I<sa_restorer> field contains the address of a \"signal "
5223 "trampoline\".  See B<sigreturn>(2)  for more details."
5224 msgstr ""
5225 "I<アプリケーションでの使用を意図したものではない>。 このフラグは C ライブラリ"
5226 "が I<sa_restorer> フィールドに \"signal trampoline\" のアドレスが入っているこ"
5227 "とを示すために使用される。 詳細は B<sigreturn>(2) を参照。"
5228
5229 #. type: TP
5230 #: build/C/man2/sigaction.2:253
5231 #, no-wrap
5232 msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
5233 msgstr "B<SA_SIGINFO> (Linux 2.2 以降)"
5234
5235 #.  (The
5236 #.  .I sa_sigaction
5237 #.  field was added in Linux 2.1.86.)
5238 #. type: Plain text
5239 #: build/C/man2/sigaction.2:264
5240 msgid ""
5241 "The signal handler takes three arguments, not one.  In this case, "
5242 "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is "
5243 "meaningful only when establishing a signal handler."
5244 msgstr ""
5245 "シグナルハンドラーは一つではなく、三つの引き数を持つ。この場合は "
5246 "I<sa_handler> のかわりに I<sa_sigaction> を設定しなければならない このフラグ"
5247 "はシグナルハンドラーを設定する際にのみ意味を持つ。"
5248
5249 #. type: Plain text
5250 #: build/C/man2/sigaction.2:271
5251 msgid ""
5252 "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the following "
5253 "fields:"
5254 msgstr ""
5255 "I<sa_sigaction> のパラメーター I<siginfo_t> は以下のフィールドを持つ構造体で"
5256 "ある:"
5257
5258 #.  FIXME
5259 #.  The siginfo_t 'si_trapno' field seems to be used only on SPARC and Alpha;
5260 #.  this page could use a little more detail on its purpose there.
5261 #.  In the kernel: si_tid
5262 #. type: Plain text
5263 #: build/C/man2/sigaction.2:309
5264 #, no-wrap
5265 msgid ""
5266 "siginfo_t {\n"
5267 "    int      si_signo;     /* Signal number */\n"
5268 "    int      si_errno;     /* An errno value */\n"
5269 "    int      si_code;      /* Signal code */\n"
5270 "    int      si_trapno;    /* Trap number that caused\n"
5271 "                              hardware-generated signal\n"
5272 "                              (unused on most architectures) */\n"
5273 "    pid_t    si_pid;       /* Sending process ID */\n"
5274 "    uid_t    si_uid;       /* Real user ID of sending process */\n"
5275 "    int      si_status;    /* Exit value or signal */\n"
5276 "    clock_t  si_utime;     /* User time consumed */\n"
5277 "    clock_t  si_stime;     /* System time consumed */\n"
5278 "    sigval_t si_value;     /* Signal value */\n"
5279 "    int      si_int;       /* POSIX.1b signal */\n"
5280 "    void    *si_ptr;       /* POSIX.1b signal */\n"
5281 "    int      si_overrun;   /* Timer overrun count;\n"
5282 "                              POSIX.1b timers */\n"
5283 "    int      si_timerid;   /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
5284 "    void    *si_addr;      /* Memory location which caused fault */\n"
5285 "    long     si_band;      /* Band event (was I<int> in\n"
5286 "                              glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
5287 "    int      si_fd;        /* File descriptor */\n"
5288 "    short    si_addr_lsb;  /* Least significant bit of address\n"
5289 "                              (since Linux 2.6.32) */\n"
5290 "    void    *si_call_addr; /* Address of system call instruction\n"
5291 "                              (since Linux 3.5) */\n"
5292 "    int      si_syscall;   /* Number of attempted system call\n"
5293 "                              (since Linux 3.5) */\n"
5294 "    unsigned int si_arch;  /* Architecture of attempted system call\n"
5295 "                              (since Linux 3.5) */\n"
5296 "}\n"
5297 msgstr ""
5298 "siginfo_t {\n"
5299 "    int      si_signo;     /* Signal number */\n"
5300 "    int      si_errno;     /* An errno value */\n"
5301 "    int      si_code;      /* Signal code */\n"
5302 "    int      si_trapno;    /* Trap number that caused\n"
5303 "                              hardware-generated signal\n"
5304 "                              (unused on most architectures) */\n"
5305 "    pid_t    si_pid;       /* Sending process ID */\n"
5306 "    uid_t    si_uid;       /* Real user ID of sending process */\n"
5307 "    int      si_status;    /* Exit value or signal */\n"
5308 "    clock_t  si_utime;     /* User time consumed */\n"
5309 "    clock_t  si_stime;     /* System time consumed */\n"
5310 "    sigval_t si_value;     /* Signal value */\n"
5311 "    int      si_int;       /* POSIX.1b signal */\n"
5312 "    void    *si_ptr;       /* POSIX.1b signal */\n"
5313 "    int      si_overrun;   /* Timer overrun count;\n"
5314 "                              POSIX.1b timers */\n"
5315 "    int      si_timerid;   /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
5316 "    void    *si_addr;      /* Memory location which caused fault */\n"
5317 "    long     si_band;      /* Band event (was I<int> in\n"
5318 "                              glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
5319 "    int      si_fd;        /* File descriptor */\n"
5320 "    short    si_addr_lsb;  /* Least significant bit of address\n"
5321 "                              (since Linux 2.6.32) */\n"
5322 "    void    *si_call_addr; /* Address of system call instruction\n"
5323 "                              (since Linux 3.5) */\n"
5324 "    int      si_syscall;   /* Number of attempted system call\n"
5325 "                              (since Linux 3.5) */\n"
5326 "    unsigned int si_arch;  /* Architecture of attempted system call\n"
5327 "                              (since Linux 3.5) */\n"
5328 "}\n"
5329
5330 #. type: Plain text
5331 #: build/C/man2/sigaction.2:318
5332 msgid ""
5333 "I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals.  "
5334 "(I<si_errno> is generally unused on Linux.)  The rest of the struct may be a "
5335 "union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
5336 "given signal:"
5337 msgstr ""
5338 "I<si_signo>, I<si_errno>, I<si_code> は全てのシグナルに対して定義されている "
5339 "(I<si_errno> は Linux では一般的には使用されない)。 構造体の残りの部分は、共"
5340 "用体 (union) になっているかもしれない。 その場合は該当するシグナルにおいて意"
5341 "味のあるフィールドのみを読み込む ことができる。"
5342
5343 #. type: Plain text
5344 #: build/C/man2/sigaction.2:333
5345 msgid ""
5346 "Signals sent with B<kill>(2)  and B<sigqueue>(3)  fill in I<si_pid> and "
5347 "I<si_uid>.  In addition, signals sent with B<sigqueue>(3)  fill in I<si_int> "
5348 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
5349 "B<sigqueue>(3)  for more details."
5350 msgstr ""
5351 "B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> "
5352 "が設定される。 さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と "
5353 "I<si_pid> にシグナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は "
5354 "B<sigqueue>(3) を参照。"
5355
5356 #. type: Plain text
5357 #: build/C/man2/sigaction.2:349
5358 msgid ""
5359 "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
5360 "I<si_timerid>.  The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
5361 "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
5362 "B<timer_create>(2).  The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
5363 "this is the same information as is obtained by a call to "
5364 "B<timer_getoverrun>(2).  These fields are nonstandard Linux extensions."
5365 msgstr ""
5366 "POSIX.1b タイマー (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を設定す"
5367 "る。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマーを特定するのに使用する内部 "
5368 "ID であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマー ID と同じではない。 "
5369 "I<si_overrun> フィールドはタイマーが回り切った回数である。 これは "
5370 "B<timer_getoverrun>(2) の呼び出しで取得できる情報と同じである。 これらの"
5371 "フィールドは非標準で Linux による拡張である。"
5372
5373 #. type: Plain text
5374 #: build/C/man2/sigaction.2:364
5375 msgid ""
5376 "Signals sent for message queue notification (see the description of "
5377 "B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3))  fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
5378 "I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
5379 "of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
5380 "sender."
5381 msgstr ""
5382 "メッセージキューの通知用に送信されたシグナル (B<mq_notify>(3) の "
5383 "B<SIGEV_SIGNAL> の説明を参照) では、 I<si_int>/I<si_ptr> に B<mq_notify>(3) "
5384 "に渡された I<sigev_value> が設定される。 I<si_pid> にはメッセージ送信者のプロ"
5385 "セス ID が設定され、 I<si_uid> にはメッセージ送信者の実ユーザー ID が設定され"
5386 "る。"
5387
5388 #.  FIXME .
5389 #.  When si_utime and si_stime where originally implemented, the
5390 #.  measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
5391 #.  (sysconf(_SC_CLK_TCK)).  In 2.6, HZ became configurable, and
5392 #.  was *still* used as the unit to return the info these fields,
5393 #.  with the result that the field values depended on the the
5394 #.  configured HZ.  Of course, the should have been measured in
5395 #.  USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
5396 #.  convert to seconds.  I have a queued patch to fix this:
5397 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
5398 #.  This patch made it into 2.6.27.
5399 #.  But note that these fields still don't return the times of
5400 #.  waited-for children (as is done by getrusage() and times()
5401 #.  and wait4()).  Solaris 8 does include child times.
5402 #. type: Plain text
5403 #: build/C/man2/sigaction.2:411
5404 msgid ""
5405 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
5406 "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field is "
5407 "the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  The "
5408 "I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
5409 "B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
5410 "state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
5411 "used by the child process; these fields do not include the times used by "
5412 "waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  and B<times>(2)).  In kernels "
5413 "up to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of "
5414 "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that "
5415 "these fields reported time in units of the (configurable) system jiffy (see "
5416 "B<time>(7))."
5417 msgstr ""
5418 "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, I<si_stime> を"
5419 "設定し、子プロセスに関する情報を提供する。 I<si_pid> フィールドは子プロセスの"
5420 "プロセス ID で、 I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザー ID である。 "
5421 "I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) 子プロセ"
5422 "スの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因となったシグナル番号"
5423 "が格納される。 I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザー "
5424 "CPU 時間とシステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や "
5425 "B<times>(2) と異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用"
5426 "された時間は含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらの"
5427 "フィールドに格納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。 "
5428 "2.6.27 より前の 2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの CPU "
5429 "時間の単位が (カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy であった "
5430 "(B<time>(7) 参照)。"
5431
5432 #. type: Plain text
5433 #: build/C/man2/sigaction.2:458
5434 msgid ""
5435 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
5436 "I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these "
5437 "signals also fill in the I<si_trapno> field.  Some suberrors of B<SIGBUS>, "
5438 "in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in "
5439 "I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the "
5440 "reported address and therefore the extent of the corruption.  For example, "
5441 "if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains "
5442 "I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>.  When B<SIGTRAP> is delivered in response to "
5443 "a B<ptrace>(2)  event (PTRACE_EVENT_foo), I<si_addr> is not populated, but "
5444 "I<si_pid> and I<si_uid> are populated with the respective process ID and "
5445 "user ID responsible for delivering the trap.  In the case of B<seccomp>(2), "
5446 "the tracee will be shown as delivering the event.  B<BUS_MCEERR_*> and "
5447 "I<si_addr_lsb> are Linux-specific extensions."
5448 msgstr ""
5449 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に "
5450 "fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャーでは、 これ"
5451 "らのシグナルは I<si_trapno> フィールドにも設定される。 B<SIGBUS> が発生するエ"
5452 "ラーのいくつか、特に B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 "
5453 "I<si_addr_lsb> も設定される。 このフィールドは報告されるアドレスの最下位ビッ"
5454 "トを示し、 これによりメモリー破壊の程度を知ることができる。 例えば、ページ全"
5455 "体が壊れている場合には I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が"
5456 "入る。 B<SIGTRAP> が B<ptrace>(2) イベント (PTRACE_EVENT_foo) に対応して配送"
5457 "される際、 I<si_addr> は設定されないが、 I<si_pid> と I<si_uid> にはトラップ"
5458 "の配送に責任を負うプロセス ID とユーザー ID がそれぞれ格納される。 "
5459 "B<seccomp>(2) の場合、 トレース対象はイベントを配送した元として示される。 "
5460 "B<BUS_MCEERR_*> と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
5461
5462 #. type: Plain text
5463 #: build/C/man2/sigaction.2:472
5464 msgid ""
5465 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux)  fills in "
5466 "I<si_band> and I<si_fd>.  The I<si_band> event is a bit mask containing the "
5467 "same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2).  The "
5468 "I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
5469 "occurred."
5470 msgstr ""
5471 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (2 つの名前は Linux では同義語) では I<si_band> と "
5472 "I<si_fd> が設定される。 I<si_band> イベントは、 B<poll>(2) が I<revents> "
5473 "フィールドに設定するのと同じ値が入ったビットマスクである。 I<si_fd> フィール"
5474 "ドは I/O イベントが発生したファイルディスクリプターを示す。"
5475
5476 #.  commit a0727e8ce513fe6890416da960181ceb10fbfae6
5477 #. type: Plain text
5478 #: build/C/man2/sigaction.2:485
5479 msgid ""
5480 "B<SIGSYS>, generated (since Linux 3.5)  when a seccomp filter returns "
5481 "B<SECCOMP_RET_TRAP>, fills in I<si_call_addr>, I<si_syscall>, I<si_arch>, "
5482 "I<si_errno>, and other fields as described in B<seccomp>(2)."
5483 msgstr ""
5484 "seccomp フィルターが B<SECCOMP_RET_TRAP> を返す際に (Linux 3.5 以降で) 生成さ"
5485 "れる B<SIGSYS> シグナルでは、 I<si_call_addr>, I<si_syscall>, I<si_arch>, "
5486 "I<si_arch> や B<seccomp>(2) で説明されている他のフィールドが設定される。"
5487
5488 #. type: Plain text
5489 #: build/C/man2/sigaction.2:495
5490 msgid ""
5491 "I<si_code> is a value (not a bit mask) indicating why this signal was sent.  "
5492 "For a B<ptrace>(2)  event, I<si_code> will contain B<SIGTRAP> and have the "
5493 "ptrace event in the high byte:"
5494 msgstr ""
5495 "I<si_code> は、そのシグナルが送信された理由を示す値である (ビットマスクではな"
5496 "い)。 B<ptrace>(2) イベントでは、 I<si_code> には B<SIGTRAP> が入り、 上位バ"
5497 "イトには ptrace イベントが入る。"
5498
5499 #. type: Plain text
5500 #: build/C/man2/sigaction.2:498
5501 #, no-wrap
5502 msgid "    (SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n"
5503 msgstr "    (SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n"
5504
5505 #. type: Plain text
5506 #: build/C/man2/sigaction.2:504
5507 msgid ""
5508 "For a regular signal, the following list shows the values which can be "
5509 "placed in I<si_code> for any signal, along with reason that the signal was "
5510 "generated."
5511 msgstr ""
5512 "通常のシグナルの場合には、 以下のリストに示す値がどのシグナルの場合でも "
5513 "I<si_code> に入りうる。シグナルが生成された理由も記載している。"
5514
5515 #. type: TP
5516 #: build/C/man2/sigaction.2:505
5517 #, no-wrap
5518 msgid "B<SI_USER>"
5519 msgstr "B<SI_USER>"
5520
5521 #. type: Plain text
5522 #: build/C/man2/sigaction.2:508
5523 msgid "B<kill>(2)."
5524 msgstr "B<kill>(2)"
5525
5526 #. type: TP
5527 #: build/C/man2/sigaction.2:508
5528 #, no-wrap
5529 msgid "B<SI_KERNEL>"
5530 msgstr "B<SI_KERNEL>"
5531
5532 #. type: Plain text
5533 #: build/C/man2/sigaction.2:511
5534 msgid "Sent by the kernel."
5535 msgstr "カーネルにより送信された"
5536
5537 #. type: TP
5538 #: build/C/man2/sigaction.2:511
5539 #, no-wrap
5540 msgid "B<SI_QUEUE>"
5541 msgstr "B<SI_QUEUE>"
5542
5543 #. type: Plain text
5544 #: build/C/man2/sigaction.2:514
5545 msgid "B<sigqueue>(3)."
5546 msgstr "B<sigqueue>(3)"
5547
5548 #. type: TP
5549 #: build/C/man2/sigaction.2:514
5550 #, no-wrap
5551 msgid "B<SI_TIMER>"
5552 msgstr "B<SI_TIMER>"
5553
5554 #. type: Plain text
5555 #: build/C/man2/sigaction.2:517
5556 msgid "POSIX timer expired."
5557 msgstr "POSIX タイマーが満了した"
5558
5559 #. type: TP
5560 #: build/C/man2/sigaction.2:517
5561 #, no-wrap
5562 msgid "B<SI_MESGQ> (since Linux 2.6.6)"
5563 msgstr "B<SI_MESGQ> (Linux 2.6.6 以降)"
5564
5565 #. type: Plain text
5566 #: build/C/man2/sigaction.2:521
5567 msgid "POSIX message queue state changed; see B<mq_notify>(3)."
5568 msgstr "POSIX メッセージキューの状態が変化した; B<mq_notify>(3) 参照"
5569
5570 #. type: TP
5571 #: build/C/man2/sigaction.2:521
5572 #, no-wrap
5573 msgid "B<SI_ASYNCIO>"
5574 msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
5575
5576 #. type: Plain text
5577 #: build/C/man2/sigaction.2:524
5578 msgid "AIO completed."
5579 msgstr "非同期 IO (AIO) が完了した"
5580
5581 #. type: TP
5582 #: build/C/man2/sigaction.2:524
5583 #, no-wrap
5584 msgid "B<SI_SIGIO>"
5585 msgstr "B<SI_SIGIO>"
5586
5587 #. type: Plain text
5588 #: build/C/man2/sigaction.2:533
5589 msgid ""
5590 "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
5591 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
5592 msgstr ""
5593 "B<SIGIO> がキューイングされた (Linux 2.2 以下のカーネルのみ; Linux 2.4 以降で"
5594 "は以下で説明する B<SIGIO>/B<SIGPOLL> の I<si_code> が入る)"
5595
5596 #. type: TP
5597 #: build/C/man2/sigaction.2:533
5598 #, no-wrap
5599 msgid "B<SI_TKILL> (since Linux 2.4.19)"
5600 msgstr "B<SI_TKILL> (Linux 2.4.19 以降)"
5601
5602 #.  SI_DETHREAD is defined in 2.6.9 sources, but isn't implemented
5603 #.  It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
5604 #.  through to 2.5.24 and then was backed out.
5605 #. type: Plain text
5606 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5607 msgid "B<tkill>(2)  or B<tgkill>(2)."
5608 msgstr "B<tkill>(2) または B<tgkill>(2)"
5609
5610 #. type: Plain text
5611 #: build/C/man2/sigaction.2:548
5612 msgid ""
5613 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
5614 msgstr "B<SIGILL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5615
5616 #. type: TP
5617 #: build/C/man2/sigaction.2:549
5618 #, no-wrap
5619 msgid "B<ILL_ILLOPC>"
5620 msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
5621
5622 #. type: Plain text
5623 #: build/C/man2/sigaction.2:552
5624 msgid "Illegal opcode."
5625 msgstr "不正な命令コード"
5626
5627 #. type: TP
5628 #: build/C/man2/sigaction.2:552
5629 #, no-wrap
5630 msgid "B<ILL_ILLOPN>"
5631 msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
5632
5633 #. type: Plain text
5634 #: build/C/man2/sigaction.2:555
5635 msgid "Illegal operand."
5636 msgstr "不正なオペランド"
5637
5638 #. type: TP
5639 #: build/C/man2/sigaction.2:555
5640 #, no-wrap
5641 msgid "B<ILL_ILLADR>"
5642 msgstr "B<ILL_ILLADR>"
5643
5644 #. type: Plain text
5645 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5646 msgid "Illegal addressing mode."
5647 msgstr "不正なアドレッシングモード"
5648
5649 #. type: TP
5650 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5651 #, no-wrap
5652 msgid "B<ILL_ILLTRP>"
5653 msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
5654
5655 #. type: Plain text
5656 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5657 msgid "Illegal trap."
5658 msgstr "不正なトラップ"
5659
5660 #. type: TP
5661 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5662 #, no-wrap
5663 msgid "B<ILL_PRVOPC>"
5664 msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
5665
5666 #. type: Plain text
5667 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5668 msgid "Privileged opcode."
5669 msgstr "特権が必要な命令コード"
5670
5671 #. type: TP
5672 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5673 #, no-wrap
5674 msgid "B<ILL_PRVREG>"
5675 msgstr "B<ILL_PRVREG>"
5676
5677 #. type: Plain text
5678 #: build/C/man2/sigaction.2:567
5679 msgid "Privileged register."
5680 msgstr "特権が必要なレジスター"
5681
5682 #. type: TP
5683 #: build/C/man2/sigaction.2:567
5684 #, no-wrap
5685 msgid "B<ILL_COPROC>"
5686 msgstr "B<ILL_COPROC>"
5687
5688 #. type: Plain text
5689 #: build/C/man2/sigaction.2:570
5690 msgid "Coprocessor error."
5691 msgstr "コプロセッサのエラー"
5692
5693 #. type: TP
5694 #: build/C/man2/sigaction.2:570
5695 #, no-wrap
5696 msgid "B<ILL_BADSTK>"
5697 msgstr "B<ILL_BADSTK>"
5698
5699 #. type: Plain text
5700 #: build/C/man2/sigaction.2:573
5701 msgid "Internal stack error."
5702 msgstr "内部スタックエラー"
5703
5704 #. type: Plain text
5705 #: build/C/man2/sigaction.2:580
5706 msgid ""
5707 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
5708 msgstr "B<SIGFPE> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5709
5710 #. type: TP
5711 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5712 #, no-wrap
5713 msgid "B<FPE_INTDIV>"
5714 msgstr "B<FPE_INTDIV>"
5715
5716 #. type: Plain text
5717 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5718 msgid "Integer divide by zero."
5719 msgstr "整数の 0 による除算"
5720
5721 #. type: TP
5722 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5723 #, no-wrap
5724 msgid "B<FPE_INTOVF>"
5725 msgstr "B<FPE_INTOVF>"
5726
5727 #. type: Plain text
5728 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5729 msgid "Integer overflow."
5730 msgstr "整数のオーバーフロー"
5731
5732 #. type: TP
5733 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5734 #, no-wrap
5735 msgid "B<FPE_FLTDIV>"
5736 msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
5737
5738 #. type: Plain text
5739 #: build/C/man2/sigaction.2:590
5740 msgid "Floating-point divide by zero."
5741 msgstr "浮動小数点の 0 による除算"
5742
5743 #. type: TP
5744 #: build/C/man2/sigaction.2:590
5745 #, no-wrap
5746 msgid "B<FPE_FLTOVF>"
5747 msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
5748
5749 #. type: Plain text
5750 #: build/C/man2/sigaction.2:593
5751 msgid "Floating-point overflow."
5752 msgstr "浮動小数点のオーバーフロー"
5753
5754 #. type: TP
5755 #: build/C/man2/sigaction.2:593
5756 #, no-wrap
5757 msgid "B<FPE_FLTUND>"
5758 msgstr "B<FPE_FLTUND>"
5759
5760 #. type: Plain text
5761 #: build/C/man2/sigaction.2:596
5762 msgid "Floating-point underflow."
5763 msgstr "浮動小数点のアンダーフロー"
5764
5765 #. type: TP
5766 #: build/C/man2/sigaction.2:596
5767 #, no-wrap
5768 msgid "B<FPE_FLTRES>"
5769 msgstr "B<FPE_FLTRES>"
5770
5771 #. type: Plain text
5772 #: build/C/man2/sigaction.2:599
5773 msgid "Floating-point inexact result."
5774 msgstr "浮動小数点の不正確な演算結果 (inexact result)"
5775
5776 #. type: TP
5777 #: build/C/man2/sigaction.2:599
5778 #, no-wrap
5779 msgid "B<FPE_FLTINV>"
5780 msgstr "B<FPE_FLTINV>"
5781
5782 #. type: Plain text
5783 #: build/C/man2/sigaction.2:602
5784 msgid "Floating-point invalid operation."
5785 msgstr "浮動小数点の不正な操作"
5786
5787 #. type: TP
5788 #: build/C/man2/sigaction.2:602
5789 #, no-wrap
5790 msgid "B<FPE_FLTSUB>"
5791 msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
5792
5793 #. type: Plain text
5794 #: build/C/man2/sigaction.2:605
5795 msgid "Subscript out of range."
5796 msgstr "範囲外の添字 (subscript)"
5797
5798 #. type: Plain text
5799 #: build/C/man2/sigaction.2:612
5800 msgid ""
5801 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
5802 msgstr "B<SIGSEGV> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5803
5804 #. type: TP
5805 #: build/C/man2/sigaction.2:613
5806 #, no-wrap
5807 msgid "B<SEGV_MAPERR>"
5808 msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
5809
5810 #. type: Plain text
5811 #: build/C/man2/sigaction.2:616
5812 msgid "Address not mapped to object."
5813 msgstr "オブジェクトにマッピングされていないアドレス"
5814
5815 #. type: TP
5816 #: build/C/man2/sigaction.2:616
5817 #, no-wrap
5818 msgid "B<SEGV_ACCERR>"
5819 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
5820
5821 #. type: Plain text
5822 #: build/C/man2/sigaction.2:619
5823 msgid "Invalid permissions for mapped object."
5824 msgstr "マッピングされたオブジェクトに対するアクセス許可がない"
5825
5826 #. type: Plain text
5827 #: build/C/man2/sigaction.2:626
5828 msgid ""
5829 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
5830 msgstr "B<SIGBUS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5831
5832 #. type: TP
5833 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5834 #, no-wrap
5835 msgid "B<BUS_ADRALN>"
5836 msgstr "B<BUS_ADRALN>"
5837
5838 #. type: Plain text
5839 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5840 msgid "Invalid address alignment."
5841 msgstr "不正なアドレスアライメント (alignment)"
5842
5843 #. type: TP
5844 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5845 #, no-wrap
5846 msgid "B<BUS_ADRERR>"
5847 msgstr "B<BUS_ADRERR>"
5848
5849 #. type: Plain text
5850 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5851 msgid "Nonexistent physical address."
5852 msgstr "存在しない物理アドレス"
5853
5854 #. type: TP
5855 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5856 #, no-wrap
5857 msgid "B<BUS_OBJERR>"
5858 msgstr "B<BUS_OBJERR>"
5859
5860 #. type: Plain text
5861 #: build/C/man2/sigaction.2:636
5862 msgid "Object-specific hardware error."
5863 msgstr "オブジェクト固有のハードウェアエラー"
5864
5865 #. type: TP
5866 #: build/C/man2/sigaction.2:636
5867 #, no-wrap
5868 msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
5869 msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
5870
5871 #. type: Plain text
5872 #: build/C/man2/sigaction.2:639
5873 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
5874 msgstr ""
5875 "マシンチェックで使用中のハードウェアメモリーのエラーが検出された。対応が必"
5876 "須。"
5877
5878 #. type: TP
5879 #: build/C/man2/sigaction.2:639
5880 #, no-wrap
5881 msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
5882 msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32  以降)"
5883
5884 #. type: Plain text
5885 #: build/C/man2/sigaction.2:642
5886 msgid ""
5887 "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
5888 msgstr ""
5889 "実行中にハードウェアメモリーエラーが検出されたが、使用中のメモリーではない。"
5890 "対応は必須ではない。"
5891
5892 #. type: Plain text
5893 #: build/C/man2/sigaction.2:649
5894 msgid ""
5895 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
5896 msgstr "B<SIGTRAP> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5897
5898 #. type: TP
5899 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5900 #, no-wrap
5901 msgid "B<TRAP_BRKPT>"
5902 msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
5903
5904 #. type: Plain text
5905 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5906 msgid "Process breakpoint."
5907 msgstr "プロセスのブレークポイント"
5908
5909 #. type: TP
5910 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5911 #, no-wrap
5912 msgid "B<TRAP_TRACE>"
5913 msgstr "B<TRAP_TRACE>"
5914
5915 #. type: Plain text
5916 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5917 msgid "Process trace trap."
5918 msgstr "プロセスのトレーストラップ"
5919
5920 #. type: TP
5921 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5922 #, no-wrap
5923 msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4)"
5924 msgstr "B<TRAP_BRANCH> (Linux 2.4 以降)"
5925
5926 #. type: Plain text
5927 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5928 msgid "Process taken branch trap."
5929 msgstr "プロセスのブランチトラップ"
5930
5931 #. type: TP
5932 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5933 #, no-wrap
5934 msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4)"
5935 msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (Linux 2.4 以降)"
5936
5937 #. type: Plain text
5938 #: build/C/man2/sigaction.2:662
5939 msgid "Hardware breakpoint/watchpoint."
5940 msgstr "ハードウェアのブレークポイント/ウォッチポイント"
5941
5942 #. type: Plain text
5943 #: build/C/man2/sigaction.2:669
5944 msgid ""
5945 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
5946 msgstr "B<SIGCHLD> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5947
5948 #. type: TP
5949 #: build/C/man2/sigaction.2:670
5950 #, no-wrap
5951 msgid "B<CLD_EXITED>"
5952 msgstr "B<CLD_EXITED>"
5953
5954 #. type: Plain text
5955 #: build/C/man2/sigaction.2:673
5956 msgid "Child has exited."
5957 msgstr "子プロセスが終了した (exited)"
5958
5959 #. type: TP
5960 #: build/C/man2/sigaction.2:673
5961 #, no-wrap
5962 msgid "B<CLD_KILLED>"
5963 msgstr "B<CLD_KILLED>"
5964
5965 #. type: Plain text
5966 #: build/C/man2/sigaction.2:676
5967 msgid "Child was killed."
5968 msgstr "子プロセスが kill された"
5969
5970 #. type: TP
5971 #: build/C/man2/sigaction.2:676
5972 #, no-wrap
5973 msgid "B<CLD_DUMPED>"
5974 msgstr "B<CLD_DUMPED>"
5975
5976 #. type: Plain text
5977 #: build/C/man2/sigaction.2:679
5978 msgid "Child terminated abnormally."
5979 msgstr "子プロセスが異常終了した"
5980
5981 #. type: TP
5982 #: build/C/man2/sigaction.2:679
5983 #, no-wrap
5984 msgid "B<CLD_TRAPPED>"
5985 msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
5986
5987 #. type: Plain text
5988 #: build/C/man2/sigaction.2:682
5989 msgid "Traced child has trapped."
5990 msgstr "トレース対象の子プロセスがトラップを上げた"
5991
5992 #. type: TP
5993 #: build/C/man2/sigaction.2:682
5994 #, no-wrap
5995 msgid "B<CLD_STOPPED>"
5996 msgstr "B<CLD_STOPPED>"
5997
5998 #. type: Plain text
5999 #: build/C/man2/sigaction.2:685
6000 msgid "Child has stopped."
6001 msgstr "子プロセスが停止 (stop) した"
6002
6003 #. type: TP
6004 #: build/C/man2/sigaction.2:685
6005 #, no-wrap
6006 msgid "B<CLD_CONTINUED> (since Linux 2.6.9)"
6007 msgstr "B<CLD_CONTINUED> (Linux 2.6.9 以降)"
6008
6009 #. type: Plain text
6010 #: build/C/man2/sigaction.2:688
6011 msgid "Stopped child has continued."
6012 msgstr "停止していた子プロセスが再開した"
6013
6014 #. type: Plain text
6015 #: build/C/man2/sigaction.2:695
6016 msgid ""
6017 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
6018 "signal:"
6019 msgstr ""
6020 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性があ"
6021 "る:"
6022
6023 #. type: TP
6024 #: build/C/man2/sigaction.2:696
6025 #, no-wrap
6026 msgid "B<POLL_IN>"
6027 msgstr "B<POLL_IN>"
6028
6029 #. type: Plain text
6030 #: build/C/man2/sigaction.2:699
6031 msgid "Data input available."
6032 msgstr "入力データが利用可能"
6033
6034 #. type: TP
6035 #: build/C/man2/sigaction.2:699
6036 #, no-wrap
6037 msgid "B<POLL_OUT>"
6038 msgstr "B<POLL_OUT>"
6039
6040 #. type: Plain text
6041 #: build/C/man2/sigaction.2:702
6042 msgid "Output buffers available."
6043 msgstr "出力バッファーが利用可能"
6044
6045 #. type: TP
6046 #: build/C/man2/sigaction.2:702
6047 #, no-wrap
6048 msgid "B<POLL_MSG>"
6049 msgstr "B<POLL_MSG>"
6050
6051 #. type: Plain text
6052 #: build/C/man2/sigaction.2:705
6053 msgid "Input message available."
6054 msgstr "入力メッセージが利用可能"
6055
6056 #. type: TP
6057 #: build/C/man2/sigaction.2:705
6058 #, no-wrap
6059 msgid "B<POLL_ERR>"
6060 msgstr "B<POLL_ERR>"
6061
6062 #. type: Plain text
6063 #: build/C/man2/sigaction.2:708
6064 msgid "I/O error."
6065 msgstr "I/O エラー"
6066
6067 #. type: TP
6068 #: build/C/man2/sigaction.2:708
6069 #, no-wrap
6070 msgid "B<POLL_PRI>"
6071 msgstr "B<POLL_PRI>"
6072
6073 #. type: Plain text
6074 #: build/C/man2/sigaction.2:711
6075 msgid "High priority input available."
6076 msgstr "高優先の入力が利用可能"
6077
6078 #. type: TP
6079 #: build/C/man2/sigaction.2:711
6080 #, no-wrap
6081 msgid "B<POLL_HUP>"
6082 msgstr "B<POLL_HUP>"
6083
6084 #. type: Plain text
6085 #: build/C/man2/sigaction.2:714
6086 msgid "Device disconnected."
6087 msgstr "デバイスが接続されていない"
6088
6089 #. type: Plain text
6090 #: build/C/man2/sigaction.2:721
6091 msgid "The following value can be placed in I<si_code> for a B<SIGSYS> signal:"
6092 msgstr "B<SIGSYS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
6093
6094 #. type: TP
6095 #: build/C/man2/sigaction.2:722
6096 #, no-wrap
6097 msgid "B<SYS_SECCOMP> (since Linux 3.5)"
6098 msgstr "B<SYS_SECCOMP> (Linux 3.5 以降)"
6099
6100 #. type: Plain text
6101 #: build/C/man2/sigaction.2:727
6102 msgid "Triggered by a B<seccomp>(2)  filter rule."
6103 msgstr "B<seccomp>(2) のフィルタールールによる配送された"
6104
6105 #. type: Plain text
6106 #: build/C/man2/sigaction.2:733
6107 msgid ""
6108 "B<sigaction>()  returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
6109 "is set to indicate the error."
6110 msgstr ""
6111 "B<sigaction>() 関数は成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
6112 "I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
6113
6114 #. type: Plain text
6115 #: build/C/man2/sigaction.2:738
6116 msgid ""
6117 "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
6118 "process address space."
6119 msgstr ""
6120 "I<act> か I<oldact> が指しているメモリーが正しいプロセスのアドレス空間にな"
6121 "い。"
6122
6123 #. type: Plain text
6124 #: build/C/man2/sigaction.2:745
6125 msgid ""
6126 "An invalid signal was specified.  This will also be generated if an attempt "
6127 "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
6128 "caught or ignored."
6129 msgstr ""
6130 "無効なシグナルが指定された。補足 (catch) したり無視したりできない シグナルで"
6131 "ある B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> に対する動作を変更しようとした場合にも発生す"
6132 "る。"
6133
6134 #.  SVr4 does not document the EINTR condition.
6135 #. type: Plain text
6136 #: build/C/man2/sigaction.2:748
6137 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
6138 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
6139
6140 #. type: Plain text
6141 #: build/C/man2/sigaction.2:756 build/C/man7/signal.7:105
6142 msgid ""
6143 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal "
6144 "dispositions.  During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
6145 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
6146 "unchanged."
6147 msgstr ""
6148 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コ"
6149 "ピーを継承する。 B<execve>(2) の前後で、ハンドラーが設定されているシグナルの"
6150 "処理方法はデフォルトにリセットされ、 無視が設定されているシグナルの処理方法は"
6151 "変更されずそのままとなる。"
6152
6153 #. type: Plain text
6154 #: build/C/man2/sigaction.2:774 build/C/man2/signal.2:134
6155 msgid ""
6156 "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
6157 "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
6158 "B<kill>(2)  or B<raise>(3).  Integer division by zero has undefined result.  "
6159 "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal.  (Also dividing "
6160 "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.)  Ignoring this "
6161 "signal might lead to an endless loop."
6162 msgstr ""
6163 "POSIX では、 B<kill>(2)  や B<raise>(3)  で生成できないシグナル B<SIGFPE>, "
6164 "B<SIGILL>, B<SIGSEGV> を無視 (ignore) した場合、その後の動作は未定義である。 "
6165 "ゼロによる整数割り算の結果は未定義となる。 アーキテクチャーによっては、このと"
6166 "き B<SIGFPE> シグナルが生成される。 (同様に負の最大整数を -1 で割ると "
6167 "B<SIGFPE> が生成されるかもしれない)  このシグナルを無視すると無限ループに陥る"
6168 "かもしれない。"
6169
6170 #. type: Plain text
6171 #: build/C/man2/sigaction.2:791
6172 msgid ""
6173 "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>.  "
6174 "POSIX.1-2001 allows this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> can be "
6175 "used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)).  Nevertheless, the "
6176 "historical BSD and System\\ V behaviors for ignoring B<SIGCHLD> differ, so "
6177 "that the only completely portable method of ensuring that terminated "
6178 "children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> signal and perform "
6179 "a B<wait>(2)  or similar."
6180 msgstr ""
6181 "POSIX.1-1990 では B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定することを認めていない。 "
6182 "POSIX.1-2001 では認められており、 B<SIGCHLD> を無視することでゾンビプロセスの"
6183 "生成を防止することができる (B<wait>(2)  を参照)。 さらに、BSD と System\\ V "
6184 "では B<SIGCHLD> を無視した際の動作が異なっている。 そのため、完全に移植性があ"
6185 "る方法で、終了した子プロセスがゾンビにならないこと を保証するには、 "
6186 "B<SIGCHLD> シグナルを補足し、 B<wait>(2)  などを実行するしかない。"
6187
6188 #. type: Plain text
6189 #: build/C/man2/sigaction.2:804
6190 msgid ""
6191 "POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>.  POSIX.1-2001 added "
6192 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>.  Use of "
6193 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
6194 "intended for older UNIX implementations."
6195 msgstr ""
6196 "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。 POSIX.1-2001 "
6197 "では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, B<SA_SIGINFO> が追加さ"
6198 "れた。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、 他の I<sa_flags> フラグを"
6199 "使用すると移植性が下がる。"
6200
6201 #. type: Plain text
6202 #: build/C/man2/sigaction.2:808
6203 msgid ""
6204 "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
6205 msgstr "B<SA_RESETHAND> フラグは SVr4 の同じ名前のフラグと互換性がある。"
6206
6207 #. type: Plain text
6208 #: build/C/man2/sigaction.2:818
6209 msgid ""
6210 "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
6211 "under kernels 1.3.9 and newer.  On older kernels the Linux implementation "
6212 "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
6213 "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
6214 msgstr ""
6215 "B<SA_NODEFER> フラグは 1.3.9 以降のカーネルでは同じ名前の SVr4 のフラグと互換"
6216 "性がある。 ぞれ以前の Linux カーネルの実装では、このフラグを設定しているシグ"
6217 "ナル だけでなく、どのシグナルでも受けることを許していた (実際には I<sa_mask> "
6218 "の設定により無効にできる)。"
6219
6220 #. type: Plain text
6221 #: build/C/man2/sigaction.2:824
6222 msgid ""
6223 "B<sigaction>()  can be called with a NULL second argument to query the "
6224 "current signal handler.  It can also be used to check whether a given signal "
6225 "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
6226 "arguments."
6227 msgstr ""
6228 "B<sigaction>()  の二番目の引き数に NULL を指定して呼び出すと、現在のシグナル"
6229 "ハンドラーを確認する ことができる。また、二番目と三番目の引き数を NULL にて呼"
6230 "び出すことで、 指定されたシグナルが現在のマシンで使えるかどうかチェックでき"
6231 "る。"
6232
6233 #. type: Plain text
6234 #: build/C/man2/sigaction.2:830
6235 msgid ""
6236 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
6237 "I<sa_mask>).  Attempts to do so are silently ignored."
6238 msgstr ""
6239 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を (I<sa_mask> に指定して) 禁止することはできない。 "
6240 "禁止しようとしても黙って無視される。"
6241
6242 #. type: Plain text
6243 #: build/C/man2/sigaction.2:834 build/C/man2/sigpending.2:70
6244 #: build/C/man2/sigprocmask.2:144 build/C/man2/sigsuspend.2:108
6245 msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
6246 msgstr "シグナル集合の操作に関する詳細は B<sigsetops>(3)  を参照のこと。"
6247
6248 #. type: Plain text
6249 #: build/C/man2/sigaction.2:839
6250 msgid ""
6251 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6252 "safely called inside from inside a signal handler."
6253 msgstr ""
6254 "シグナルハンドラー内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6255 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
6256 "照。"
6257
6258 #. type: SS
6259 #: build/C/man2/sigaction.2:839
6260 #, no-wrap
6261 msgid "Undocumented"
6262 msgstr "非公式"
6263
6264 #. type: Plain text
6265 #: build/C/man2/sigaction.2:849
6266 msgid ""
6267 "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
6268 "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second argument "
6269 "of type I<struct sigcontext>.  See the relevant Linux kernel sources for "
6270 "details.  This use is obsolete now."
6271 msgstr ""
6272 "B<SA_SIGINFO> が導入される前は、 I<struct sigcontext> 型の二番目の引き数と一"
6273 "緒に I<sa_handler> を使用することで、 いくつかの追加の情報を入手することがで"
6274 "きた。 詳細については Linux カーネルソースの関連部分を見てほしい。 現在はこの"
6275 "使用法は廃止されている。"
6276
6277 #. type: Plain text
6278 #: build/C/man2/sigaction.2:858
6279 msgid ""
6280 "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
6281 "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked during "
6282 "execution of the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>.  "
6283 "This bug was fixed in kernel 2.6.14."
6284 msgstr ""
6285 "2.6.13 以前のカーネルでは、 I<sa_flags> に B<SA_NODEFER> を指定した場合、 ハ"
6286 "ンドラーが実行中に配送されたシグナル自身がマスクされなくなるだけでなく、 "
6287 "I<sa_mask> に指定されたシグナルもマスクされなくなる。 このバグは、カーネル "
6288 "2.6.14 で修正された。"
6289
6290 #. type: Plain text
6291 #: build/C/man2/sigaction.2:861
6292 msgid "See B<mprotect>(2)."
6293 msgstr "B<mprotect>(2)  参照。"
6294
6295 #. type: Plain text
6296 #: build/C/man2/sigaction.2:883
6297 msgid ""
6298 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
6299 "B<seccomp>(2)  B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
6300 "B<sigpending>(2), B<sigreturn>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6301 "B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6302 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
6303 msgstr ""
6304 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
6305 "B<seccomp>(2)  B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
6306 "B<sigpending>(2), B<sigreturn>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6307 "B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6308 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
6309
6310 #. type: TH
6311 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
6312 #, no-wrap
6313 msgid "SIGALTSTACK"
6314 msgstr "SIGALTSTACK"
6315
6316 #. type: TH
6317 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
6318 #, no-wrap
6319 msgid "2010-09-26"
6320 msgstr "2010-09-26"
6321
6322 #. type: Plain text
6323 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30
6324 msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context"
6325 msgstr "sigaltstack - シグナルスタックのコンテキストを設定・取得する"
6326
6327 #. type: Plain text
6328 #: build/C/man2/sigaltstack.2:34
6329 msgid "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
6330 msgstr "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
6331
6332 #. type: Plain text
6333 #: build/C/man2/sigaltstack.2:41
6334 msgid "B<sigaltstack>():"
6335 msgstr "B<sigaltstack>():"
6336
6337 #. type: Plain text
6338 #: build/C/man2/sigaltstack.2:48 build/C/man3/siginterrupt.3:53
6339 #: build/C/man2/wait.2:80
6340 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
6341 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
6342
6343 #. type: Plain text
6344 #: build/C/man2/sigaltstack.2:60
6345 msgid ""
6346 "B<sigaltstack>()  allows a process to define a new alternate signal stack "
6347 "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack.  An "
6348 "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler if "
6349 "the establishment of that handler (see B<sigaction>(2))  requested it."
6350 msgstr ""
6351 "B<sigaltstack>()  を使うと、 プロセスは新しい代替シグナルスタックを定義した"
6352 "り、 既存の代替シグナルスタックの状態を取得できる。 シグナルハンドラーが代替"
6353 "シグナルスタックを要求するように設定されていると (B<sigaction>(2)  参照)、ハ"
6354 "ンドラーの実行中はそのシグナルスタックが使われる。"
6355
6356 #. type: Plain text
6357 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63
6358 msgid ""
6359 "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the "
6360 "following:"
6361 msgstr "代替シグナルスタックを使う際の一般的な手順は、以下の通りである:"
6362
6363 #. type: IP
6364 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63 build/C/man7/signal.7:387
6365 #, no-wrap
6366 msgid "1."
6367 msgstr "1."
6368
6369 #. type: Plain text
6370 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
6371 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
6372 msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリー領域を確保する。"
6373
6374 #. type: IP
6375 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
6376 #, no-wrap
6377 msgid "2."
6378 msgstr "2."
6379
6380 #. type: Plain text
6381 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73
6382 msgid ""
6383 "Use B<sigaltstack>()  to inform the system of the existence and location of "
6384 "the alternate signal stack."
6385 msgstr ""
6386 "B<sigaltstack>()  を使って、 代替シグナルスタックの存在と場所をシステムに知ら"
6387 "せる。"
6388
6389 #. type: IP
6390 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73 build/C/man7/signal.7:411
6391 #, no-wrap
6392 msgid "3."
6393 msgstr "3."
6394
6395 #. type: Plain text
6396 #: build/C/man2/sigaltstack.2:80
6397 msgid ""
6398 "When establishing a signal handler using B<sigaction>(2), inform the system "
6399 "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by "
6400 "specifying the B<SA_ONSTACK> flag."
6401 msgstr ""
6402 "B<sigaction>(2)  を使ってシグナルハンドラーを確立する際、 B<SA_ONSTACK> フラ"
6403 "グを指定することにより、 そのシグナルハンドラーを代替シグナルスタック上で実行"
6404 "することを システムに知らせる。"
6405
6406 #. type: Plain text
6407 #: build/C/man2/sigaltstack.2:88
6408 msgid ""
6409 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
6410 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
6411 "established signal stack.  If we are interested in performing just one of "
6412 "these tasks, then the other argument can be specified as NULL.  Each of "
6413 "these arguments is a structure of the following type:"
6414 msgstr ""
6415 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
6416 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
6417 "作のうち 1 つだけを実行させるには、 使用しない引き数を NULL に指定すればよ"
6418 "い。 引き数となる構造体は、以下のような型である:"
6419
6420 #. type: Plain text
6421 #: build/C/man2/sigaltstack.2:96
6422 #, no-wrap
6423 msgid ""
6424 "typedef struct {\n"
6425 "    void  *ss_sp;     /* Base address of stack */\n"
6426 "    int    ss_flags;  /* Flags */\n"
6427 "    size_t ss_size;   /* Number of bytes in stack */\n"
6428 "} stack_t;\n"
6429 msgstr ""
6430 "typedef struct {\n"
6431 "    void  *ss_sp;     /* スタックのベースアドレス */\n"
6432 "    int    ss_flags;  /* フラグ */\n"
6433 "    size_t ss_size;   /* スタックのバイト数 */\n"
6434 "} stack_t;\n"
6435
6436 #. type: Plain text
6437 #: build/C/man2/sigaltstack.2:107
6438 msgid ""
6439 "To establish a new alternate signal stack, I<ss.ss_flags> is set to zero, "
6440 "and I<ss.ss_sp> and I<ss.ss_size> specify the starting address and size of "
6441 "the stack.  The constant B<SIGSTKSZ> is defined to be large enough to cover "
6442 "the usual size requirements for an alternate signal stack, and the constant "
6443 "B<MINSIGSTKSZ> defines the minimum size required to execute a signal handler."
6444 msgstr ""
6445 "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_flags> を 0 に設定し、 "
6446 "I<ss.ss_sp> と I<ss.ss_size> に スタックの開始アドレスとスタックサイズを指定"
6447 "する。 定数 B<SIGSTKSZ> は、代替シグナルスタックが通常必要する サイズよりも充"
6448 "分大きく定義されている。 また定数 B<MINSIGSTKSZ> は、 シグナルハンドラーの実"
6449 "行に必要な最小サイズに定義されている。"
6450
6451 #. type: Plain text
6452 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
6453 msgid ""
6454 "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel "
6455 "automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address "
6456 "boundary for the underlying hardware architecture."
6457 msgstr ""
6458 "代替スタックでシグナルハンドラーが起動された場合には、 カーネルにより自動的"
6459 "に、I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテク"
6460 "チャーに適したアドレス境界に 調整される。"
6461
6462 #. type: Plain text
6463 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
6464 msgid ""
6465 "To disable an existing stack, specify I<ss.ss_flags> as B<SS_DISABLE>.  In "
6466 "this case, the remaining fields in I<ss> are ignored."
6467 msgstr ""
6468 "既存のスタックを無効にするには、 I<ss.ss_flags> を B<SS_DISABLE> に指定す"
6469 "る。 この場合、I<ss> の他のフィールドは無視される。"
6470
6471 #. type: Plain text
6472 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
6473 msgid ""
6474 "If I<oss> is not NULL, then it is used to return information about the "
6475 "alternate signal stack which was in effect prior to the call to "
6476 "B<sigaltstack>().  The I<oss.ss_sp> and I<oss.ss_size> fields return the "
6477 "starting address and size of that stack.  The I<oss.ss_flags> may return "
6478 "either of the following values:"
6479 msgstr ""
6480 "I<oss> が NULL 以外の場合、 I<oss> に代替シグナルスタックの情報が返される。 "
6481 "これは (実質的に)  B<sigaltstack>()  の呼び出しより先に行われる。 I<oss."
6482 "ss_sp> と I<oss.ss_size> フィールドに スタックの開始アドレスとスタックサイズ"
6483 "が返される。 I<oss.ss_flags> には以下のどちらかの値が返される:"
6484
6485 #. type: TP
6486 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
6487 #, no-wrap
6488 msgid "B<SS_ONSTACK>"
6489 msgstr "B<SS_ONSTACK>"
6490
6491 #. type: Plain text
6492 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
6493 msgid ""
6494 "The process is currently executing on the alternate signal stack.  (Note "
6495 "that it is not possible to change the alternate signal stack if the process "
6496 "is currently executing on it.)"
6497 msgstr ""
6498 "プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている (プロセスが既にそのシグナル"
6499 "スタック上で実行されている場合は、 それと同じシグナルスタックには変更できない"
6500 "点に注意すること)。"
6501
6502 #. type: TP
6503 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
6504 #, no-wrap
6505 msgid "B<SS_DISABLE>"
6506 msgstr "B<SS_DISABLE>"
6507
6508 #. type: Plain text
6509 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133
6510 msgid "The alternate signal stack is currently disabled."
6511 msgstr "代替シグナルスタックが現在無効になっている。"
6512
6513 #. type: Plain text
6514 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137
6515 msgid ""
6516 "B<sigaltstack>()  returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> set "
6517 "to indicate the error."
6518 msgstr ""
6519 "B<sigaltstack>()  は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
6520 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
6521
6522 #. type: Plain text
6523 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142
6524 msgid ""
6525 "Either I<ss> or I<oss> is not NULL and points to an area outside of the "
6526 "process's address space."
6527 msgstr ""
6528 "I<ss> または I<oss> のどちらが、NULL 以外で、 かつプロセスのアドレス空間の外"
6529 "を指している。"
6530
6531 #. type: Plain text
6532 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147
6533 msgid ""
6534 "I<ss> is not NULL and the I<ss_flags> field contains a nonzero value other "
6535 "than B<SS_DISABLE>."
6536 msgstr ""
6537 "I<ss> が NULL 以外で、I<ss_flags> フィールドが B<SS_DISABLE> 以外の 0 でない"
6538 "値になっている。"
6539
6540 #. type: Plain text
6541 #: build/C/man2/sigaltstack.2:153
6542 msgid ""
6543 "The specified size of the new alternate signal stack I<ss.ss_size> was less "
6544 "than B<MINSTKSZ>."
6545 msgstr ""
6546 "新しい代替シグナルスタック (I<ss.ss_size>) に指定したサイズが B<MINSTKSZ> よ"
6547 "り小さかった。"
6548
6549 #. type: Plain text
6550 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158
6551 msgid ""
6552 "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active "
6553 "(i.e., the process was already executing on the current alternate signal "
6554 "stack)."
6555 msgstr ""
6556 "代替シグナルスタックが有効であるときに変更を行おうとした (つまり、プロセスが"
6557 "既に現在の代替シグナルスタック上で実行されていた)。"
6558
6559 #. type: Plain text
6560 #: build/C/man2/sigaltstack.2:160
6561 msgid "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6562 msgstr "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6563
6564 #. type: Plain text
6565 #: build/C/man2/sigaltstack.2:168
6566 msgid ""
6567 "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the "
6568 "B<SIGSEGV> signal that is generated if the space available for the normal "
6569 "process stack is exhausted: in this case, a signal handler for B<SIGSEGV> "
6570 "cannot be invoked on the process stack; if we wish to handle it, we must use "
6571 "an alternate signal stack."
6572 msgstr ""
6573 "代替シグナルスタックを使用する最もよくある場面は、 B<SIGSEGV> シグナルを扱う"
6574 "ときである。 B<SIGSEGV> はプロセスの通常のスタックが利用できる空間が使い果た"
6575 "された際に 生成されるシグナルである。この場合には、 B<SIGSEGV> 用のシグナルハ"
6576 "ンドラーをプロセスのスタック上では起動することができない。 そのため、このシグ"
6577 "ナルを扱おうとする場合には、 代替シグナルスタックを使用しなければならない。"
6578
6579 #. type: Plain text
6580 #: build/C/man2/sigaltstack.2:178
6581 msgid ""
6582 "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects that "
6583 "it may exhaust its standard stack.  This may occur, for example, because the "
6584 "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it "
6585 "reaches a limit established by a call to B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)>.  "
6586 "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the process a "
6587 "B<SIGSEGV> signal.  In these circumstances the only way to catch this signal "
6588 "is on an alternate signal stack."
6589 msgstr ""
6590 "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすことが予想される場合は、 代替シグ"
6591 "ナルスタックを確立すると便利である。 例えば、スタックが最上位アドレスから 下"
6592 "位アドレス方向に非常にたくさん積まれてしまうことで、 最下位アドレスから上位ア"
6593 "ドレス方向に積まれるヒープとぶつかってしまう場合や、 "
6594 "B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)> の呼び出しで確立された 制限に達してしまった"
6595 "場合に、この様な事が起こる。 標準のスタックを使い果たしてしまうと、 カーネル"
6596 "はプロセスに B<SIGSEGV> シグナルを送る。 このような状況では、代替シグナルス"
6597 "タック上でしかシグナルをキャッチできない。"
6598
6599 #. type: Plain text
6600 #: build/C/man2/sigaltstack.2:184
6601 msgid ""
6602 "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward.  "
6603 "B<sigaltstack>()  automatically takes account of the direction of stack "
6604 "growth."
6605 msgstr ""
6606 "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャーでは、 スタックは下位ア"
6607 "ドレス方向に積まれる。 B<sigaltstack>()  はスタックが積まれる方向を自動的に決"
6608 "定する。"
6609
6610 #. type: Plain text
6611 #: build/C/man2/sigaltstack.2:193
6612 msgid ""
6613 "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal "
6614 "stack will also use the alternate signal stack.  (This also applies to any "
6615 "handlers invoked for other signals while the process is executing on the "
6616 "alternate signal stack.)  Unlike the standard stack, the system does not "
6617 "automatically extend the alternate signal stack.  Exceeding the allocated "
6618 "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results."
6619 msgstr ""
6620 "代替シグナルスタック上で実行されている シグナルハンドラーから呼ばれる関数も、"
6621 "代替シグナルハンドラーを使う (プロセスが代替シグナルスタック上で実行されてい"
6622 "る場合、 他のシグナルで呼び出されるハンドラーもこの代替シグナルハンドラーを使"
6623 "う)。 標準のスタックとは異なり、 システムは代替シグナルスタックを自動的に拡張"
6624 "しない。 代替シグナルスタック用に確保したサイズを越えた場合、 結果は予想でき"
6625 "ない。"
6626
6627 #. type: Plain text
6628 #: build/C/man2/sigaltstack.2:201
6629 msgid ""
6630 "A successful call to B<execve>(2)  removes any existing alternate signal "
6631 "stack.  A child process created via B<fork>(2)  inherits a copy of its "
6632 "parent's alternate signal stack settings."
6633 msgstr ""
6634 "B<execve>(2)  の呼び出しが成功すると、 既存の全ての代替シグナルスタックが削除"
6635 "される。 B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは、親プロセスの代替シグナルス"
6636 "タックの 設定のコピーを継承する。"
6637
6638 #. type: Plain text
6639 #: build/C/man2/sigaltstack.2:210
6640 msgid ""
6641 "B<sigaltstack>()  supersedes the older B<sigstack>()  call.  For backward "
6642 "compatibility, glibc also provides B<sigstack>().  All new applications "
6643 "should be written using B<sigaltstack>()."
6644 msgstr ""
6645 "B<sigaltstack>()  は以前の B<sigstack>()  を置き換えるものである。 過去プログ"
6646 "ラムとの互換性のため、glibc では B<sigstack>()  も提供している。 新しいのアプ"
6647 "リケーションは全て B<sigaltstack>()  を使って書くべきである。"
6648
6649 #. type: SS
6650 #: build/C/man2/sigaltstack.2:210 build/C/man3/sigpause.3:66
6651 #, no-wrap
6652 msgid "History"
6653 msgstr "歴史"
6654
6655 #. type: Plain text
6656 #: build/C/man2/sigaltstack.2:217
6657 msgid ""
6658 "4.2BSD had a B<sigstack>()  system call.  It used a slightly different "
6659 "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the "
6660 "direction of stack growth."
6661 msgstr ""
6662 "4.2BSD には B<sigstack>()  システムコールがあった。 この関数は少し異なった構"
6663 "造体を使っており、 呼び出した側がスタックの積まれる方向を知っていなければなら"
6664 "ないという 大きな欠点があった。"
6665
6666 #. type: Plain text
6667 #: build/C/man2/sigaltstack.2:220
6668 msgid "The following code segment demonstrates the use of B<sigaltstack>():"
6669 msgstr "以下のコードで B<sigaltstack>()  の使用法の一部を示す:"
6670
6671 #. type: Plain text
6672 #: build/C/man2/sigaltstack.2:224
6673 #, no-wrap
6674 msgid "stack_t ss;\n"
6675 msgstr "stack_t ss;\n"
6676
6677 #. type: Plain text
6678 #: build/C/man2/sigaltstack.2:232
6679 #, no-wrap
6680 msgid ""
6681 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6682 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6683 "    /* Handle error */;\n"
6684 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6685 "ss.ss_flags = 0;\n"
6686 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6687 "    /* Handle error */;\n"
6688 msgstr ""
6689 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6690 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6691 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6692 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6693 "ss.ss_flags = 0;\n"
6694 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6695 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6696
6697 #. type: Plain text
6698 #: build/C/man2/sigaltstack.2:241
6699 msgid ""
6700 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6701 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6702 msgstr ""
6703 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6704 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6705
6706 #. type: TH
6707 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6708 #, no-wrap
6709 msgid "SIGEVENT"
6710 msgstr "SIGEVENT"
6711
6712 #. type: TH
6713 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6714 #, no-wrap
6715 msgid "2011-09-09"
6716 msgstr "2011-09-09"
6717
6718 #. type: Plain text
6719 #: build/C/man7/sigevent.7:29
6720 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
6721 msgstr "sigevent - 非同期ルーチンからの通知用の構造体"
6722
6723 #. type: Plain text
6724 #: build/C/man7/sigevent.7:36
6725 #, no-wrap
6726 msgid ""
6727 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6728 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6729 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6730 "};\n"
6731 msgstr ""
6732 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6733 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6734 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6735 "};\n"
6736
6737 #. type: Plain text
6738 #: build/C/man7/sigevent.7:51
6739 #, no-wrap
6740 msgid ""
6741 "struct sigevent {\n"
6742 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6743 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6744 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6745 "                                  notification */\n"
6746 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6747 "                     /* Function used for thread\n"
6748 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6749 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6750 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6751 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6752 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6753 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6754 "};\n"
6755 msgstr ""
6756 "struct sigevent {\n"
6757 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6758 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6759 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6760 "                                  notification */\n"
6761 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6762 "                     /* Function used for thread\n"
6763 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6764 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6765 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6766 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6767 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6768 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6769 "};\n"
6770
6771 #. type: Plain text
6772 #: build/C/man7/sigevent.7:60
6773 msgid ""
6774 "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
6775 "process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
6776 "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
6777 msgstr ""
6778 "I<sigevent> 構造体は、イベントに関する情報をプロセスに通知するために様々な "
6779 "API で使用される (イベントの例としては、 非同期処理要求の完了、 タイマーの満"
6780 "了、 メッセージの到着など)。"
6781
6782 #. type: Plain text
6783 #: build/C/man7/sigevent.7:68
6784 msgid ""
6785 "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
6786 "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union.  Programs "
6787 "should employ only those fields relevant to the value specified in "
6788 "I<sigev_notify>."
6789 msgstr ""
6790 "「書式」に記載されている定義はおおよそのものである。 I<sigevent> 構造体のいく"
6791 "つかのフィールドは、 共用体の一部として定義されているものもある。 プログラム"
6792 "は、 I<sigev_notify> で指定された値に応じたフィールドだけを利用すべきである。"
6793
6794 #. type: Plain text
6795 #: build/C/man7/sigevent.7:73
6796 msgid ""
6797 "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed.  "
6798 "This field can have one of the following values:"
6799 msgstr ""
6800 "I<sigev_notify> フィールドは、通知をどのように処理すべきかを指定する。 この"
6801 "フィールドは、以下のいずれかの値である。"
6802
6803 #. type: TP
6804 #: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:109
6805 #, no-wrap
6806 msgid "B<SIGEV_NONE>"
6807 msgstr "B<SIGEV_NONE>"
6808
6809 #. type: Plain text
6810 #: build/C/man7/sigevent.7:76
6811 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
6812 msgstr "「空 (null)」の通知。 イベントが発生時には何もしないこと。"
6813
6814 #. type: TP
6815 #: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:114
6816 #, no-wrap
6817 msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
6818 msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
6819
6820 #. type: Plain text
6821 #: build/C/man7/sigevent.7:80
6822 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
6823 msgstr ""
6824 "I<sigev_signo> で指定されたシグナルを送信することで、プロセスへの通知を行う。"
6825
6826 #. type: Plain text
6827 #: build/C/man7/sigevent.7:87
6828 msgid ""
6829 "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
6830 "B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
6831 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
6832 "handler:"
6833 msgstr ""
6834 "B<sigaction>(2) の B<SA_SIGINFO> フラグを使った登録されたシグナルハンドラーに"
6835 "よりシグナルが捕捉されると、 シグナルハンドラーの 2 番目の引き数として渡され"
6836 "た I<siginfo_t> 構造体の以下のフィールドが設定される。"
6837
6838 #. type: Plain text
6839 #: build/C/man7/sigevent.7:92
6840 msgid ""
6841 "This field is set to a value that depends on the API delivering the "
6842 "notification."
6843 msgstr "このフィールドには通知を配送した API に応じた決まる値が設定される。"
6844
6845 #. type: TP
6846 #: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:302
6847 #, no-wrap
6848 msgid "I<si_signo>"
6849 msgstr "I<si_signo>"
6850
6851 #. type: Plain text
6852 #: build/C/man7/sigevent.7:96
6853 msgid ""
6854 "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
6855 "I<sigev_signo>)."
6856 msgstr ""
6857 "このフィールドにはシグナル番号 (すなわち I<sigev_signo> と同じ値) が設定され"
6858 "る。"
6859
6860 #. type: Plain text
6861 #: build/C/man7/sigevent.7:100
6862 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
6863 msgstr "このフィールドには I<sigev_value> で指定された値が設定される。"
6864
6865 #. type: Plain text
6866 #: build/C/man7/sigevent.7:105
6867 msgid ""
6868 "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
6869 "structure."
6870 msgstr ""
6871 "API によっては I<siginfo_t> 構造体の他のフィールドが設定される場合もある。"
6872
6873 #. type: Plain text
6874 #: build/C/man7/sigevent.7:108
6875 msgid ""
6876 "The same information is also available if the signal is accepted using "
6877 "B<sigwaitinfo>(2)."
6878 msgstr ""
6879 "シグナルを受け取ったときには B<sigwaitinfo>(2) でも同じ情報が得られる。"
6880
6881 #. type: TP
6882 #: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:132
6883 #, no-wrap
6884 msgid "B<SIGEV_THREAD>"
6885 msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
6886
6887 #. type: Plain text
6888 #: build/C/man7/sigevent.7:125
6889 msgid ""
6890 "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
6891 "the start function of a new thread.  (Among the implementation possibilities "
6892 "here are that each timer notification could result in the creation of a new "
6893 "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.)  "
6894 "The function is invoked with I<sigev_value> as its sole argument.  If "
6895 "I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
6896 "I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
6897 "B<pthread_attr_init>(3))."
6898 msgstr ""
6899 "「あたかも」新しいスレッドセーフの開始関数であるかのように "
6900 "I<sigev_notify_function> を起動することで、 プロセスへの通知を行う (実装の可"
6901 "能性としては、 タイマー通知の度に新しいスレッドセーフが作成される場合も、 一"
6902 "つのスレッドを作成してすべての通知を受信する場合もある)。 この関数は "
6903 "I<sigev_value> を唯一の引き数として起動される。 I<sigev_notify_attributes> "
6904 "は、 NULL 以外の場合は、 新しいスレッドセーフの属性を定義する "
6905 "I<pthread_attr_t> 構造体を指していなければならない (B<pthread_attr_init>(3) "
6906 "参照)。"
6907
6908 #. type: TP
6909 #: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:140
6910 #, no-wrap
6911 msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
6912 msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux 固有)"
6913
6914 #.  | SIGEV_SIGNAL vs not?
6915 #. type: Plain text
6916 #: build/C/man7/sigevent.7:130
6917 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
6918 msgstr "現在のところ POSIX でのみ使用されている。 B<timer_create>(2) 参照。"
6919
6920 #. type: Plain text
6921 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
6922 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
6923 #: build/C/man3/sigsetops.3:147 build/C/man2/sigsuspend.2:86
6924 #: build/C/man3/sigwait.3:87 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
6925 #: build/C/man2/timer_create.2:197 build/C/man2/timer_delete.2:69
6926 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
6927 msgid "POSIX.1-2001."
6928 msgstr "POSIX.1-2001."
6929
6930 #. type: Plain text
6931 #: build/C/man7/sigevent.7:142
6932 msgid ""
6933 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6934 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6935 "B<pthreads>(7)"
6936 msgstr ""
6937 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6938 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6939 "B<pthreads>(7)"
6940
6941 #. type: TH
6942 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6943 #, no-wrap
6944 msgid "SIGINTERRUPT"
6945 msgstr "SIGINTERRUPT"
6946
6947 #. type: TH
6948 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6949 #, no-wrap
6950 msgid "2014-06-13"
6951 msgstr "2014-06-13"
6952
6953 #. type: Plain text
6954 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34
6955 msgid "siginterrupt - allow signals to interrupt system calls"
6956 msgstr "siginterrupt - シグナルでシステムコールに割り込むことを許す"
6957
6958 #. type: Plain text
6959 #: build/C/man3/siginterrupt.3:39
6960 #, no-wrap
6961 msgid "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6962 msgstr "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6963
6964 #. type: Plain text
6965 #: build/C/man3/siginterrupt.3:47
6966 msgid "B<siginterrupt>():"
6967 msgstr "B<siginterrupt>():"
6968
6969 #. type: Plain text
6970 #: build/C/man3/siginterrupt.3:64
6971 msgid ""
6972 "The B<siginterrupt>()  function changes the restart behavior when a system "
6973 "call is interrupted by the signal I<sig>.  If the I<flag> argument is false "
6974 "(0), then system calls will be restarted if interrupted by the specified "
6975 "signal I<sig>.  This is the default behavior in Linux."
6976 msgstr ""
6977 "B<siginterrupt>()  関数は、システムコールがシグナル I<sig> によって割り込まれ"
6978 "た後、再実行の際の振る舞いを変更する。 I<flag> 引き数が偽 (0) ならば、システ"
6979 "ムコールが指定した シグナル I<sig> によって割り込まれた後に、そのシステムコー"
6980 "ルは 再実行される。これは Linux においてデフォルトの動作である。"
6981
6982 #. type: Plain text
6983 #: build/C/man3/siginterrupt.3:69
6984 msgid ""
6985 "If the I<flag> argument is true (1) and no data has been transferred, then a "
6986 "system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and I<errno> "
6987 "will be set to B<EINTR>."
6988 msgstr ""
6989 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が全く行なわれていないならば、 シグナル "
6990 "I<sig> でシステムコールは中断されて、-1 が返され、 I<errno> に B<EINTR> が設"
6991 "定される。"
6992
6993 #. type: Plain text
6994 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73
6995 msgid ""
6996 "If the I<flag> argument is true (1) and data transfer has started, then the "
6997 "system call will be interrupted and will return the actual amount of data "
6998 "transferred."
6999 msgstr ""
7000 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が開始されていれば、 システムコールは中"
7001 "断され、それまでに実際に転送されたデータ の量が返される。"
7002
7003 #. type: Plain text
7004 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83
7005 msgid ""
7006 "The B<siginterrupt>()  function returns 0 on success.  It returns -1 if the "
7007 "signal number I<sig> is invalid, with I<errno> set to indicate the cause of "
7008 "the error."
7009 msgstr ""
7010 "B<siginterrupt>()  関数は成功した場合 0 を返す。 シグナル番号 I<sig> が不正な"
7011 "場合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
7012
7013 #. type: Plain text
7014 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87
7015 msgid "The specified signal number is invalid."
7016 msgstr "指定したシグナル番号が不正である。"
7017
7018 #. type: Plain text
7019 #: build/C/man3/siginterrupt.3:93
7020 msgid ""
7021 "The B<siginterrupt>()  function uses a global variable that is not "
7022 "protected, so it is not thread-safe."
7023 msgstr ""
7024 "B<siginterrupt>() 関数は保護されていないグローバル変数を使用しているので、ス"
7025 "レッドセーフではない。"
7026
7027 #. type: Plain text
7028 #: build/C/man3/siginterrupt.3:102
7029 msgid ""
7030 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<siginterrupt>()  as obsolete, "
7031 "recommending the use of B<sigaction>(2)  with the B<SA_RESTART> flag instead."
7032 msgstr ""
7033 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は、 B<siginterrupt>()  を廃止予定として"
7034 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  に B<SA_RESTART> フラグを指定して使うこと"
7035 "を推奨している。"
7036
7037 #. type: Plain text
7038 #: build/C/man3/siginterrupt.3:104
7039 msgid "B<signal>(2)"
7040 msgstr "B<signal>(2)"
7041
7042 #. type: TH
7043 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
7044 #, no-wrap
7045 msgid "SIGNAL"
7046 msgstr "SIGNAL"
7047
7048 #. type: TH
7049 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man3/sigpause.3:25
7050 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:33
7051 #: build/C/man2/wait.2:49
7052 #, no-wrap
7053 msgid "2014-08-19"
7054 msgstr "2014-08-19"
7055
7056 #. type: Plain text
7057 #: build/C/man2/signal.2:39
7058 msgid "signal - ANSI C signal handling"
7059 msgstr "signal - ANSI C シグナル操作"
7060
7061 #. type: Plain text
7062 #: build/C/man2/signal.2:45
7063 msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
7064 msgstr ""
7065 "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<sighandler>B<);>"
7066
7067 #. type: Plain text
7068 #: build/C/man2/signal.2:54
7069 msgid ""
7070 "The behavior of B<signal>()  varies across UNIX versions, and has also "
7071 "varied historically across different versions of Linux.  B<Avoid its use>: "
7072 "use B<sigaction>(2)  instead.  See I<Portability> below."
7073 msgstr ""
7074 "B<signal>()  の動作は UNIX のバージョンにより異なる。 また、歴史的に見て "
7075 "Linux のバージョンによっても異なっている。 B<このシステムコールの使用は避け、"
7076 "> 代わりに B<sigaction>(2)  を使用すること。 下記の「移植性」を参照。"
7077
7078 #. type: Plain text
7079 #: build/C/man2/signal.2:64
7080 msgid ""
7081 "B<signal>()  sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
7082 "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
7083 "defined function (a \"signal handler\")."
7084 msgstr ""
7085 "B<signal>()  はシグナル I<signum> の処理方法を I<handler> に設定する。 "
7086 "I<handler> には、 B<SIG_IGN>、 B<SIG_DFL>、 プログラマが定義した関数 (「シグ"
7087 "ナルハンドラー」) のアドレスの いずれかを指定する。"
7088
7089 #. type: Plain text
7090 #: build/C/man2/signal.2:68
7091 msgid ""
7092 "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
7093 "following happens:"
7094 msgstr ""
7095 "シグナル I<signum> がプロセスに配送されると、以下のいずれかが発生する。"
7096
7097 #. type: Plain text
7098 #: build/C/man2/signal.2:73
7099 msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
7100 msgstr "処理方法が B<SIG_IGN> に設定されている場合、そのシグナルは無視される。"
7101
7102 #. type: Plain text
7103 #: build/C/man2/signal.2:80
7104 msgid ""
7105 "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
7106 "with the signal (see B<signal>(7))  occurs."
7107 msgstr ""
7108 "処理方法が B<SIG_DFL> に設定されている場合、シグナルに関連づけられた デフォル"
7109 "トの動作が行われる (B<signal>(7)  参照)。"
7110
7111 #. type: Plain text
7112 #: build/C/man2/signal.2:91
7113 msgid ""
7114 "If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
7115 "is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
7116 "and then I<handler> is called with argument I<signum>.  If invocation of the "
7117 "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
7118 "return from the handler."
7119 msgstr ""
7120 "処理方法として関数が設定されている場合、 まず最初に処理方法が B<SIG_DFL> にリ"
7121 "セットされるかそのシグナルのブロックが実行された後、 I<signum> を引き数とし"
7122 "て I<handler> が呼び出される。 ハンドラーが起動される際にシグナルがブロックさ"
7123 "れた場合、 ハンドラーが返る際にそのシグナルのブロックが解除される。"
7124
7125 #. type: Plain text
7126 #: build/C/man2/signal.2:97
7127 msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
7128 msgstr ""
7129 "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> は捕捉できず、無視することもできない。"
7130
7131 #. type: Plain text
7132 #: build/C/man2/signal.2:105
7133 msgid ""
7134 "B<signal>()  returns the previous value of the signal handler, or B<SIG_ERR> "
7135 "on error.  In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
7136 msgstr ""
7137 "B<signal>()  は、今までのシグナルハンドラーの値を返す。 エラーの場合は "
7138 "B<SIG_ERR> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
7139
7140 #. type: Plain text
7141 #: build/C/man2/signal.2:110
7142 msgid "I<signum> is invalid."
7143 msgstr "I<signum> が不正である。"
7144
7145 #. type: Plain text
7146 #: build/C/man2/signal.2:116
7147 msgid "The effects of B<signal>()  in a multithreaded process are unspecified."
7148 msgstr ""
7149 "マルチスレッドプロセスにおける B<signal>()  の結果は、指定されていない。"
7150
7151 #. type: Plain text
7152 #: build/C/man2/signal.2:141
7153 msgid ""
7154 "See B<sigaction>(2)  for details on what happens when B<SIGCHLD> is set to "
7155 "B<SIG_IGN>."
7156 msgstr ""
7157 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を設定した場合の詳細な動作については、 "
7158 "B<sigaction>(2)  を参照すること。"
7159
7160 #. type: Plain text
7161 #: build/C/man2/signal.2:146
7162 msgid ""
7163 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
7164 "safely called from inside a signal handler."
7165 msgstr ""
7166 "シグナルハンドラー内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
7167 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
7168 "照。"
7169
7170 #.  libc4 and libc5 define
7171 #.  .IR SignalHandler ;
7172 #. type: Plain text
7173 #: build/C/man2/signal.2:162
7174 msgid ""
7175 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
7176 "defined; glibc also defines (the BSD-derived)  I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
7177 "defined.  Without use of such a type, the declaration of B<signal>()  is the "
7178 "somewhat harder to read:"
7179 msgstr ""
7180 "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された場合に公"
7181 "開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD 由来の) "
7182 "I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、 B<signal>() の宣言は読み"
7183 "にくいものとなる。"
7184
7185 #. type: Plain text
7186 #: build/C/man2/signal.2:166
7187 #, no-wrap
7188 msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
7189 msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
7190
7191 #. type: SS
7192 #: build/C/man2/signal.2:168
7193 #, no-wrap
7194 msgid "Portability"
7195 msgstr "移植性"
7196
7197 #. type: Plain text
7198 #: build/C/man2/signal.2:180
7199 msgid ""
7200 "The only portable use of B<signal>()  is to set a signal's disposition to "
7201 "B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>.  The semantics when using B<signal>()  to "
7202 "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
7203 "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
7204 msgstr ""
7205 "移植性のある B<signal>()  の使い方は、シグナルの処理方法を B<SIG_DFL> か "
7206 "B<SIG_IGN> に設定する方法だけである。 シグナルハンドラーを設定するのに "
7207 "B<signal>()  を使ったときの動作はシステムにより異なる (POSIX.1 は明示的にこの"
7208 "違いを認めている)。 B<移植性が必要なときはこのシステムコールを使用しないこ"
7209 "と。>"
7210
7211 #. type: Plain text
7212 #: build/C/man2/signal.2:186
7213 msgid ""
7214 "POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
7215 "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
7216 "use that interface instead of B<signal>()."
7217 msgstr ""
7218 "POSIX.1 は、 B<sigaction>(2)  を規定することで移植性に関する混乱を解決した。 "
7219 "B<sigaction>(2)  はシグナルハンドラーが起動される際の挙動を明示的に制御でき"
7220 "る。 B<signal>()  の代わりにこのインターフェイスを使うこと。"
7221
7222 #. type: Plain text
7223 #: build/C/man2/signal.2:196
7224 msgid ""
7225 "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
7226 "B<signal>()  was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
7227 "signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
7228 "of further instances of the signal.  This is equivalent to calling "
7229 "B<sigaction>(2)  with the following flags:"
7230 msgstr ""
7231 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>()  を使って設定されたハンドラーが"
7232 "シグナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリ"
7233 "セットされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロッ"
7234 "クしなかった。これは、以下のフラグで B<sigaction>(2) を呼び出すのと等価であ"
7235 "る。"
7236
7237 #. type: Plain text
7238 #: build/C/man2/signal.2:198
7239 #, no-wrap
7240 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
7241 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
7242
7243 #. type: Plain text
7244 #: build/C/man2/signal.2:205
7245 msgid ""
7246 "System\\ V also provides these semantics for B<signal>().  This was bad "
7247 "because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
7248 "to reestablish itself.  Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
7249 "could result in recursive invocations of the handler."
7250 msgstr ""
7251 "System\\ V でも、 B<signal>()  に対してこれらの挙動を規定している。 こうした"
7252 "挙動はまずく、ハンドラーがハンドラー自身を再設定する機会が 来るより前に、同じ"
7253 "シグナルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配送さ"
7254 "れると、同じシグナルが ハンドラーを繰り返し起動されることになる。"
7255
7256 #. type: Plain text
7257 #: build/C/man2/signal.2:220
7258 msgid ""
7259 "BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
7260 "of the existing B<signal>()  interface while doing so.  On BSD, when a "
7261 "signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
7262 "instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
7263 "is executing.  Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
7264 "restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)).  The BSD "
7265 "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2)  with the following "
7266 "flags:"
7267 msgstr ""
7268 "BSD はこの状況が改善したが、残念なことに、その過程で既存の B<signal>() の挙動"
7269 "も変更された。 BSD では、シグナルハンドラーが起動された際、 シグナルの処理方"
7270 "法はリセットされず、 ハンドラーの実行中は、同じシグナルのさらなる生成は配送が"
7271 "ブロックされる。 また、 シグナルハンドラーが中断された場合、 停止中のシステム"
7272 "コールのいくつかは自動的に再スタートされる。 BSD の挙動は、 以下のフラグを指"
7273 "定した B<sigaction>(2) の呼び出しと等価である。"
7274
7275 #. type: Plain text
7276 #: build/C/man2/signal.2:222
7277 #, no-wrap
7278 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
7279 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
7280
7281 #. type: Plain text
7282 #: build/C/man2/signal.2:224
7283 msgid "The situation on Linux is as follows:"
7284 msgstr "Linux での状況は以下の通りである。"
7285
7286 #. type: Plain text
7287 #: build/C/man2/signal.2:228
7288 msgid "The kernel's B<signal>()  system call provides System\\ V semantics."
7289 msgstr ""
7290 "カーネルの B<signal>()  システムコールは System\\ V 方式を提供している。"
7291
7292 #. type: Plain text
7293 #: build/C/man2/signal.2:244
7294 msgid ""
7295 "By default, in glibc 2 and later, the B<signal>()  wrapper function does not "
7296 "invoke the kernel system call.  Instead, it calls B<sigaction>(2)  using "
7297 "flags that supply BSD semantics.  This default behavior is provided as long "
7298 "as the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is defined.  By default, "
7299 "B<_BSD_SOURCE> is defined; it is also implicitly defined if one defines "
7300 "B<_GNU_SOURCE>, and can of course be explicitly defined."
7301 msgstr ""
7302 "デフォルトでは、glibc 2 以降では、 B<signal>()  ラッパー関数はカーネルのシス"
7303 "テムコールを起動しない。 代わりに、ラッパー関数は BSD 方式を示すフラグを使っ"
7304 "て B<sigaction>(2)  を呼び出す。 機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> を定義していれ"
7305 "ば、このデフォルトの動作となる。 デフォルトでは、 B<_BSD_SOURCE> が定義され"
7306 "る。 B<_BSD_SOURCE> は B<_GNU_SOURCE> が定義された場合には暗黙のうちに定義さ"
7307 "れ、 もちろん明示的に定義することもできる。"
7308
7309 #.  System V semantics are also provided if one uses the separate
7310 #.  .BR sysv_signal (3)
7311 #.  function.
7312 #.  .IP *
7313 #.  The
7314 #.  .BR signal ()
7315 #.  function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
7316 #.  If one on a libc5 system includes
7317 #.  .I <bsd/signal.h>
7318 #.  instead of
7319 #.  .IR <signal.h> ,
7320 #.  then
7321 #.  .BR signal ()
7322 #.  provides BSD semantics.
7323 #. type: Plain text
7324 #: build/C/man2/signal.2:278
7325 msgid ""
7326 "On glibc 2 and later, if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is not "
7327 "defined, then B<signal>()  provides System\\ V semantics.  (The default "
7328 "implicit definition of B<_BSD_SOURCE> is not provided if one invokes "
7329 "B<gcc>(1)  in one of its standard modes (I<-std=xxx> or I<-ansi>)  or "
7330 "defines various other feature test macros such as B<_POSIX_SOURCE>, "
7331 "B<_XOPEN_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>; see B<feature_test_macros>(7).)"
7332 msgstr ""
7333 "glibc 2 以降では、機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義されていなければ、 "
7334 "B<signal>()  は System\\ V 方式となる。 (B<gcc>(1)  が標準指定モード (I<-"
7335 "std=xxx> or I<-ansi>)  で起動された場合、もしくは B<_POSIX_SOURCE>, "
7336 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> といった他の様々な機能検査マクロが定義され"
7337 "た場合、 デフォルトの B<_BSD_SOURCE> の暗黙の定義は行われない。 "
7338 "B<feature_test_macros>(7)  を参照のこと。)"
7339
7340 #. type: Plain text
7341 #: build/C/man2/signal.2:297
7342 msgid ""
7343 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), "
7344 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
7345 "B<sigsuspend>(2), B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
7346 "B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
7347 "B<signal>(7)"
7348 msgstr ""
7349 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), "
7350 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
7351 "B<sigsuspend>(2), B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
7352 "B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
7353 "B<signal>(7)"
7354
7355 #. type: Plain text
7356 #: build/C/man7/signal.7:49
7357 msgid "signal - overview of signals"
7358 msgstr "signal - シグナルの概要"
7359
7360 #. type: Plain text
7361 #: build/C/man7/signal.7:52
7362 msgid ""
7363 "Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard signals"
7364 "\") and POSIX real-time signals."
7365 msgstr ""
7366 "Linux は POSIX 信頼シグナル (reliable signal; 以後 \"標準シグナル\"と表記)  "
7367 "と POSIX リアルタイムシグナルの両方に対応している。"
7368
7369 #. type: SS
7370 #: build/C/man7/signal.7:52
7371 #, no-wrap
7372 msgid "Signal dispositions"
7373 msgstr "シグナル処理方法"
7374
7375 #. type: Plain text
7376 #: build/C/man7/signal.7:57
7377 msgid ""
7378 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
7379 "behaves when it is delivered the signal."
7380 msgstr ""
7381 "シグナルはそれぞれ現在の「処理方法 (disposition)」を保持しており、 この処理方"
7382 "法によりシグナルが配送された際にプロセスが どのような振舞いをするかが決まる。"
7383
7384 #. type: Plain text
7385 #: build/C/man7/signal.7:60
7386 msgid ""
7387 "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the default "
7388 "disposition for each signal, as follows:"
7389 msgstr ""
7390 "後述の表の \"動作\" の欄のエントリーは各シグナルのデフォルトの 処理方法を示し"
7391 "ており、以下のような意味を持つ。"
7392
7393 #. type: IP
7394 #: build/C/man7/signal.7:60
7395 #, no-wrap
7396 msgid "Term"
7397 msgstr "Term"
7398
7399 #. type: Plain text
7400 #: build/C/man7/signal.7:62
7401 msgid "Default action is to terminate the process."
7402 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了。"
7403
7404 #. type: IP
7405 #: build/C/man7/signal.7:62
7406 #, no-wrap
7407 msgid "Ign"
7408 msgstr "Ign"
7409
7410 #. type: Plain text
7411 #: build/C/man7/signal.7:64
7412 msgid "Default action is to ignore the signal."
7413 msgstr "デフォルトの動作はこのシグナルの無視。"
7414
7415 #. type: IP
7416 #: build/C/man7/signal.7:64
7417 #, no-wrap
7418 msgid "Core"
7419 msgstr "Core"
7420
7421 #. type: Plain text
7422 #: build/C/man7/signal.7:67
7423 msgid ""
7424 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
7425 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了とコアダンプ出力 (B<core>(5)  参照)。"
7426
7427 #. type: IP
7428 #: build/C/man7/signal.7:67
7429 #, no-wrap
7430 msgid "Stop"
7431 msgstr "Stop"
7432
7433 #. type: Plain text
7434 #: build/C/man7/signal.7:69
7435 msgid "Default action is to stop the process."
7436 msgstr "デフォルトの動作はプロセスの一時停止。"
7437
7438 #. type: IP
7439 #: build/C/man7/signal.7:69
7440 #, no-wrap
7441 msgid "Cont"
7442 msgstr "Cont"
7443
7444 #. type: Plain text
7445 #: build/C/man7/signal.7:71
7446 msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
7447 msgstr "デフォルトの動作は、プロセスが停止中の場合にその実行の再開。"
7448
7449 #. type: Plain text
7450 #: build/C/man7/signal.7:93
7451 msgid ""
7452 "A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2)  or "
7453 "B<signal>(2).  (The latter is less portable when establishing a signal "
7454 "handler; see B<signal>(2)  for details.)  Using these system calls, a "
7455 "process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
7456 "signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
7457 "with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
7458 "automatically invoked when the signal is delivered.  (By default, the signal "
7459 "handler is invoked on the normal process stack.  It is possible to arrange "
7460 "that the signal handler uses an alternate stack; see B<sigaltstack>(2)  for "
7461 "a discussion of how to do this and when it might be useful.)"
7462 msgstr ""
7463 "プロセスは、 B<sigaction>(2)  や B<signal>(2)  を使って、シグナルの処理方法を"
7464 "変更することができる (B<signal>(2)  の方がシグナルハンドラーを設定する際の移"
7465 "植性が低い; 詳細は B<signal>(2)  を参照)。 シグナルの配送時に起こる動作とし"
7466 "て プロセスが選択できるのは、次のいずれか一つである。 デフォルトの動作を実行"
7467 "する、シグナルを無視する、 I<シグナルハンドラー (signal handler)> でシグナル"
7468 "を捕捉する。シグナルハンドラーとは、シグナル配送時に 自動的に起動されるプログ"
7469 "ラマ定義の関数である。 (デフォルトでは、シグナルハンドラーは通常のプロセスの"
7470 "スタック上で起動される。 シグナルハンドラーが代替スタック (alternate stack) "
7471 "を使用するように設定する こともできる。代替スタックを使用するように設定する方"
7472 "法と、どのような際に 代替スタックが役に立つかについての議論については "
7473 "B<sigaltstack>(2)  を参照のこと。"
7474
7475 #. type: Plain text
7476 #: build/C/man7/signal.7:97
7477 msgid ""
7478 "The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
7479 "application, the disposition of a particular signal is the same for all "
7480 "threads."
7481 msgstr ""
7482 "シグナルの処理方法はプロセス単位の属性である。 マルチスレッドのアプリケーショ"
7483 "ンでは、あるシグナルの処理方法は 全てのスレッドで同じである。"
7484
7485 #. type: SS
7486 #: build/C/man7/signal.7:105
7487 #, no-wrap
7488 msgid "Sending a signal"
7489 msgstr "シグナルの送信"
7490
7491 #. type: Plain text
7492 #: build/C/man7/signal.7:108
7493 msgid ""
7494 "The following system calls and library functions allow the caller to send a "
7495 "signal:"
7496 msgstr ""
7497 "以下のシステムコールとライブラリ関数を使って、 呼び出し者はシグナルを送信する"
7498 "ことができる。"
7499
7500 #. type: TP
7501 #: build/C/man7/signal.7:108
7502 #, no-wrap
7503 msgid "B<raise>(3)"
7504 msgstr "B<raise>(3)"
7505
7506 #. type: Plain text
7507 #: build/C/man7/signal.7:111
7508 msgid "Sends a signal to the calling thread."
7509 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
7510
7511 #. type: TP
7512 #: build/C/man7/signal.7:111
7513 #, no-wrap
7514 msgid "B<kill>(2)"
7515 msgstr "B<kill>(2)"
7516
7517 #. type: Plain text
7518 #: build/C/man7/signal.7:116
7519 msgid ""
7520 "Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
7521 "group, or to all processes on the system."
7522 msgstr ""
7523 "指定されたプロセスや、指定されたプロセスグループの全メンバー、 システムの全プ"
7524 "ロセスにシグナルを送る。"
7525
7526 #. type: TP
7527 #: build/C/man7/signal.7:116
7528 #, no-wrap
7529 msgid "B<killpg>(2)"
7530 msgstr "B<killpg>(2)"
7531
7532 #. type: Plain text
7533 #: build/C/man7/signal.7:119
7534 msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
7535 msgstr "指定されたプロセスグループの全メンバーにシグナルを送る。"
7536
7537 #. type: TP
7538 #: build/C/man7/signal.7:119
7539 #, no-wrap
7540 msgid "B<pthread_kill>(3)"
7541 msgstr "B<pthread_kill>(3)"
7542
7543 #. type: Plain text
7544 #: build/C/man7/signal.7:123
7545 msgid ""
7546 "Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
7547 msgstr ""
7548 "呼び出し者と同じプロセス内の指定された POSIX スレッドにシグナルを送る。"
7549
7550 #. type: TP
7551 #: build/C/man7/signal.7:123
7552 #, no-wrap
7553 msgid "B<tgkill>(2)"
7554 msgstr "B<tgkill>(2)"
7555
7556 #. type: Plain text
7557 #: build/C/man7/signal.7:128
7558 msgid ""
7559 "Sends a signal to a specified thread within a specific process.  (This is "
7560 "the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
7561 msgstr ""
7562 "指定されたプロセス内の指定されたスレッドにシグナルを送る (このシステムコール"
7563 "を使って B<pthread_kill>(3)  は実装されている)。"
7564
7565 #. type: TP
7566 #: build/C/man7/signal.7:128
7567 #, no-wrap
7568 msgid "B<sigqueue>(3)"
7569 msgstr "B<sigqueue>(3)"
7570
7571 #. type: Plain text
7572 #: build/C/man7/signal.7:131
7573 msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
7574 msgstr "指定されたプロセスに付属データとともにリアルタイムシグナルを送る。"
7575
7576 #. type: SS
7577 #: build/C/man7/signal.7:131
7578 #, no-wrap
7579 msgid "Waiting for a signal to be caught"
7580 msgstr "シグナルが捕捉されるのを待つ"
7581
7582 #. type: Plain text
7583 #: build/C/man7/signal.7:135
7584 msgid ""
7585 "The following system calls suspend execution of the calling process or "
7586 "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
7587 "process):"
7588 msgstr ""
7589 "以下のシステムコールを使って、シグナルが捕捉されるまで 呼び出したプロセスやス"
7590 "レッドの実行を中断 (suspend) することができる (ハンドラーが設定されていないシ"
7591 "グナルによりそのプロセスが終了した 場合にも実行の停止は終了する)。"
7592
7593 #. type: TP
7594 #: build/C/man7/signal.7:135
7595 #, no-wrap
7596 msgid "B<pause>(2)"
7597 msgstr "B<pause>(2)"
7598
7599 #. type: Plain text
7600 #: build/C/man7/signal.7:138
7601 msgid "Suspends execution until any signal is caught."
7602 msgstr "何かシグナルが捕捉されるまで実行を停止する。"
7603
7604 #. type: TP
7605 #: build/C/man7/signal.7:138
7606 #, no-wrap
7607 msgid "B<sigsuspend>(2)"
7608 msgstr "B<sigsuspend>(2)"
7609
7610 #. type: Plain text
7611 #: build/C/man7/signal.7:142
7612 msgid ""
7613 "Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
7614 "one of the unmasked signals is caught."
7615 msgstr ""
7616 "一時的にシグナルマスク (下記参照) を変更し、 マスクされていないシグナルのいず"
7617 "れかが捕捉されるまで 実行を中断する。"
7618
7619 #. type: SS
7620 #: build/C/man7/signal.7:142
7621 #, no-wrap
7622 msgid "Synchronously accepting a signal"
7623 msgstr "シグナルの同期受信"
7624
7625 #. type: Plain text
7626 #: build/C/man7/signal.7:149
7627 msgid ""
7628 "Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
7629 "possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
7630 "until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
7631 "about the signal to the caller.  There are two general ways to do this:"
7632 msgstr ""
7633 "シグナルハンドラー経由でシグナルを非同期 (asynchronously) で捕捉する以外に"
7634 "も、 シグナルを同期 (synchronously) して受け付けることもできる。 同期して受け"
7635 "付けるとは、シグナルが配送されるまで実行を停止 (block)  するということであ"
7636 "る。シグナルを受け付けた際に、カーネルは そのシグナルに関する情報を呼び出し者"
7637 "に返す。 これを行う一般的な方法が二つある。"
7638
7639 #. type: Plain text
7640 #: build/C/man7/signal.7:157
7641 msgid ""
7642 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3)  suspend execution "
7643 "until one of the signals in a specified set is delivered.  Each of these "
7644 "calls returns information about the delivered signal."
7645 msgstr ""
7646 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), B<sigwait>(3)  は、指定されたシグナル"
7647 "集合のシグナルの一つが配送されるまで実行を中断する。 どのシステムコールや関数"
7648 "でも、配送されたシグナルに関する情報が返される。"
7649
7650 #. type: Plain text
7651 #: build/C/man7/signal.7:170
7652 msgid ""
7653 "B<signalfd>(2)  returns a file descriptor that can be used to read "
7654 "information about signals that are delivered to the caller.  Each "
7655 "B<read>(2)  from this file descriptor blocks until one of the signals in the "
7656 "set specified in the B<signalfd>(2)  call is delivered to the caller.  The "
7657 "buffer returned by B<read>(2)  contains a structure describing the signal."
7658 msgstr ""
7659 "B<signalfd>(2)  が返すファイルディスクリプターを使うと、呼び出し元に配送され"
7660 "た シグナルに関する情報を読み出すことができる。 このファイルディスクリプター"
7661 "からの B<read>(2)  は、 B<signalfd>(2)  の呼び出し時に指定されたシグナル集合"
7662 "のシグナルの一つが呼び出し元に 配送されるまで停止 (block) する。 B<read>(2)  "
7663 "が返すバッファーにはシグナルに関する情報を格納した構造体が入っている。"
7664
7665 #. type: SS
7666 #: build/C/man7/signal.7:170
7667 #, no-wrap
7668 msgid "Signal mask and pending signals"
7669 msgstr "シグナルマスクと処理待ちシグナル"
7670
7671 #. type: Plain text
7672 #: build/C/man7/signal.7:177
7673 msgid ""
7674 "A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
7675 "it is later unblocked.  Between the time when it is generated and when it is "
7676 "delivered a signal is said to be I<pending>."
7677 msgstr ""
7678 "シグナルは I<ブロック (block)> されることがある。ブロックされると、そのシグナ"
7679 "ルは その後ブロックを解除されるまで配送されなくなる。 シグナルが生成されてか"
7680 "ら配送されるまでの間、そのシグナルは I<処理待ち (pending)> であると呼ばれる。"
7681
7682 #. type: Plain text
7683 #: build/C/man7/signal.7:186
7684 msgid ""
7685 "Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
7686 "the set of signals that the thread is currently blocking.  A thread can "
7687 "manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3).  In a traditional "
7688 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2)  can be used to manipulate "
7689 "the signal mask."
7690 msgstr ""
7691 "プロセス内の各スレッドは、それぞれ独立な I<シグナルマスク (signal mask)> を持"
7692 "つ。シグナルマスクはそのスレッドが現在ブロックしている シグナル集合を示すもの"
7693 "である。 スレッドは、 B<pthread_sigmask>(3)  を使って自分のシグナルマスクを操"
7694 "作できる。 伝統的なシングルスレッドのアプリケーションでは、 "
7695 "B<sigprocmask>(2)  を使って、シグナルマスクを操作できる。"
7696
7697 #. type: Plain text
7698 #: build/C/man7/signal.7:192 build/C/man2/sigprocmask.2:126
7699 msgid ""
7700 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal mask; "
7701 "the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
7702 msgstr ""
7703 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは親プロセスのシグナルマスクのコピーを"
7704 "継承する。 B<execve>(2)  の前後でシグナルマスクは保持される。"
7705
7706 #. type: Plain text
7707 #: build/C/man7/signal.7:209
7708 msgid ""
7709 "A signal may be generated (and thus pending)  for a process as a whole (e."
7710 "g., when sent using B<kill>(2))  or for a specific thread (e.g., certain "
7711 "signals, such as B<SIGSEGV> and B<SIGFPE>, generated as a consequence of "
7712 "executing a specific machine-language instruction are thread directed, as "
7713 "are signals targeted at a specific thread using B<pthread_kill>(3)).  A "
7714 "process-directed signal may be delivered to any one of the threads that does "
7715 "not currently have the signal blocked.  If more than one of the threads has "
7716 "the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to which "
7717 "to deliver the signal."
7718 msgstr ""
7719 "生成されるシグナル (したがって処理待ちとなるシグナル) には、 プロセス全体宛て"
7720 "と特定のスレッド宛てがある。 例えば、プロセス全体宛てのシグナルは "
7721 "B<kill>(2)  を使って送信される。 特定のマシン語の命令の実行の結果として生成さ"
7722 "れる、 B<SIGSEGV> や B<SIGFPE> などのシグナルは、スレッド宛てとなる。 また、 "
7723 "B<pthread_kill>(3)  を使って特定のスレッド宛てに生成されたシグナルも スレッド"
7724 "宛てとなる。 プロセス宛てのシグナルは、そのシグナルをブロックしていないスレッ"
7725 "ドのうち いずれかの一つに配送することができる。そのシグナルをブロックしていな"
7726 "い スレッドが複数ある場合、シグナルを配送するスレッドはカーネルが 無作為に選"
7727 "択する。"
7728
7729 #. type: Plain text
7730 #: build/C/man7/signal.7:216
7731 msgid ""
7732 "A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
7733 "B<sigpending>(2).  This set will consist of the union of the set of pending "
7734 "process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
7735 "thread."
7736 msgstr ""
7737 "スレッドは、 B<sigpending>(2)  を使って、現在処理待ちのシグナル集合を取得する"
7738 "ことができる。 この集合は、プロセス宛ての処理待ちシグナルと 呼び出したスレッ"
7739 "ド宛てのシグナルの両方から構成される。"
7740
7741 #. type: Plain text
7742 #: build/C/man7/signal.7:222 build/C/man2/sigpending.2:85
7743 msgid ""
7744 "A child created via B<fork>(2)  initially has an empty pending signal set; "
7745 "the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
7746 msgstr ""
7747 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスでは、処理待ちのシグナル集合は空の集合"
7748 "で初期化される。 B<execve>(2)  の前後で、処理待ちのシグナル集合は保持される。"
7749
7750 #. type: SS
7751 #: build/C/man7/signal.7:222
7752 #, no-wrap
7753 msgid "Standard signals"
7754 msgstr "標準シグナル"
7755
7756 #. type: Plain text
7757 #: build/C/man7/signal.7:234
7758 msgid ""
7759 "Linux supports the standard signals listed below.  Several signal numbers "
7760 "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column.  (Where "
7761 "three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, "
7762 "the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one "
7763 "for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
7764 "for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a signal is "
7765 "absent on the corresponding architecture.)"
7766 msgstr ""
7767 "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアーキテク"
7768 "チャー依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれているものは、 "
7769 "1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や他のほとんどの"
7770 "アーキテクチャーでの有効な値、最後が mips での値である。 (parisc での値は記載"
7771 "されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は Linux カーネルソースを参照してほ"
7772 "しい)。 - はそのアーキテクチャーにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
7773
7774 #. type: Plain text
7775 #: build/C/man7/signal.7:236
7776 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
7777 msgstr "最初に、POSIX.1-1990 に定義されているシグナルを示す。"
7778
7779 #. type: tbl table
7780 #: build/C/man7/signal.7:240 build/C/man7/signal.7:276
7781 #: build/C/man7/signal.7:305
7782 #, no-wrap
7783 msgid "Signal\tValue\tAction\tComment\n"
7784 msgstr "シグナル\t値\t動作\tコメント\n"
7785
7786 #. type: tbl table
7787 #: build/C/man7/signal.7:241
7788 #, no-wrap
7789 msgid "SIGHUP\t\\01\tTerm\tHangup detected on controlling terminal\n"
7790 msgstr "SIGHUP\t\\01\tTerm\t制御端末(controlling terminal)のハングアップ検出、\n"
7791
7792 #. type: tbl table
7793 #: build/C/man7/signal.7:242
7794 #, no-wrap
7795 msgid "\t\t\tor death of controlling process\n"
7796 msgstr "\t\t\tまたは制御しているプロセスの死\n"
7797
7798 #. type: tbl table
7799 #: build/C/man7/signal.7:243
7800 #, no-wrap
7801 msgid "SIGINT\t\\02\tTerm\tInterrupt from keyboard\n"
7802 msgstr "SIGINT\t\\02\tTerm\tキーボードからの割り込み (Interrupt)\n"
7803
7804 #. type: tbl table
7805 #: build/C/man7/signal.7:244
7806 #, no-wrap
7807 msgid "SIGQUIT\t\\03\tCore\tQuit from keyboard\n"
7808 msgstr "SIGQUIT\t\\03\tCore\tキーボードによる中止 (Quit)\n"
7809
7810 #. type: tbl table
7811 #: build/C/man7/signal.7:245
7812 #, no-wrap
7813 msgid "SIGILL\t\\04\tCore\tIllegal Instruction\n"
7814 msgstr "SIGILL\t\\04\tCore\t不正な命令\n"
7815
7816 #. type: tbl table
7817 #: build/C/man7/signal.7:246
7818 #, no-wrap
7819 msgid "SIGABRT\t\\06\tCore\tAbort signal from B<abort>(3)\n"
7820 msgstr "SIGABRT\t\\06\tCore\tB<abort>(3) からの中断 (Abort) シグナル\n"
7821
7822 #. type: tbl table
7823 #: build/C/man7/signal.7:247
7824 #, no-wrap
7825 msgid "SIGFPE\t\\08\tCore\tFloating point exception\n"
7826 msgstr "SIGFPE\t\\08\tCore\t浮動小数点例外\n"
7827
7828 #. type: tbl table
7829 #: build/C/man7/signal.7:248
7830 #, no-wrap
7831 msgid "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill signal\n"
7832 msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
7833
7834 #. type: tbl table
7835 #: build/C/man7/signal.7:249
7836 #, no-wrap
7837 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
7838 msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリー参照\n"
7839
7840 #. type: tbl table
7841 #: build/C/man7/signal.7:250
7842 #, no-wrap
7843 msgid "SIGPIPE\t13\tTerm\tBroken pipe: write to pipe with no\n"
7844 msgstr "SIGPIPE\t13\tTerm\tパイプ破壊:\n"
7845
7846 #. type: tbl table
7847 #: build/C/man7/signal.7:251
7848 #, no-wrap
7849 msgid "\t\t\treaders\n"
7850 msgstr "\t\t\t読み手の無いパイプへの書き出し\n"
7851
7852 #. type: tbl table
7853 #: build/C/man7/signal.7:252
7854 #, no-wrap
7855 msgid "SIGALRM\t14\tTerm\tTimer signal from B<alarm>(2)\n"
7856 msgstr "SIGALRM\t14\tTerm\tB<alarm>(2) からのタイマーシグナル\n"
7857
7858 #. type: tbl table
7859 #: build/C/man7/signal.7:253
7860 #, no-wrap
7861 msgid "SIGTERM\t15\tTerm\tTermination signal\n"
7862 msgstr "SIGTERM\t15\tTerm\t終了 (termination) シグナル\n"
7863
7864 #. type: tbl table
7865 #: build/C/man7/signal.7:254
7866 #, no-wrap
7867 msgid "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tUser-defined signal 1\n"
7868 msgstr "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tユーザー定義シグナル 1\n"
7869
7870 #. type: tbl table
7871 #: build/C/man7/signal.7:255
7872 #, no-wrap
7873 msgid "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tUser-defined signal 2\n"
7874 msgstr "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tユーザー定義シグナル 2\n"
7875
7876 #. type: tbl table
7877 #: build/C/man7/signal.7:256
7878 #, no-wrap
7879 msgid "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\tChild stopped or terminated\n"
7880 msgstr "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\t子プロセスの一時停止 (stop) または終了\n"
7881
7882 #. type: tbl table
7883 #: build/C/man7/signal.7:257
7884 #, no-wrap
7885 msgid "SIGCONT\t19,18,25\tCont\tContinue if stopped\n"
7886 msgstr "SIGCONT\t19,18,25\tCont\t一時停止 (stop) からの再開\n"
7887
7888 #. type: tbl table
7889 #: build/C/man7/signal.7:258
7890 #, no-wrap
7891 msgid "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tStop process\n"
7892 msgstr "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tプロセスの一時停止 (stop)\n"
7893
7894 #. type: tbl table
7895 #: build/C/man7/signal.7:259
7896 #, no-wrap
7897 msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at terminal\n"
7898 msgstr "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\t端末より入力された一時停止 (stop)\n"
7899
7900 #. type: tbl table
7901 #: build/C/man7/signal.7:260
7902 #, no-wrap
7903 msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tTerminal input for background process\n"
7904 msgstr "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tバックグランドプロセスの端末入力\n"
7905
7906 #. type: tbl table
7907 #: build/C/man7/signal.7:261
7908 #, no-wrap
7909 msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tTerminal output for background process\n"
7910 msgstr "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tバックグランドプロセスの端末出力\n"
7911
7912 #. type: Plain text
7913 #: build/C/man7/signal.7:269
7914 msgid ""
7915 "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
7916 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> はキャッチ、ブロック、無視できない。"
7917
7918 #. type: Plain text
7919 #: build/C/man7/signal.7:272
7920 msgid ""
7921 "Next the signals not in the POSIX.1-1990 standard but described in SUSv2 and "
7922 "POSIX.1-2001."
7923 msgstr ""
7924 "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 に記述されているシ"
7925 "グナルを示す。"
7926
7927 #. type: tbl table
7928 #: build/C/man7/signal.7:277
7929 #, no-wrap
7930 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
7931 msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリーアクセス)\n"
7932
7933 #. type: tbl table
7934 #: build/C/man7/signal.7:278
7935 #, no-wrap
7936 msgid "SIGPOLL\t\tTerm\tPollable event (Sys V).\n"
7937 msgstr "SIGPOLL\t\tTerm\tポーリング可能なイベント (Sys V)。\n"
7938
7939 #. type: tbl table
7940 #: build/C/man7/signal.7:279
7941 #, no-wrap
7942 msgid "\t\t\tSynonym for B<SIGIO>\n"
7943 msgstr "\t\t\tB<SIGIO> と同義\n"
7944
7945 #. type: tbl table
7946 #: build/C/man7/signal.7:280
7947 #, no-wrap
7948 msgid "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tProfiling timer expired\n"
7949 msgstr "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tprofiling タイマーの時間切れ\n"
7950
7951 #. type: tbl table
7952 #: build/C/man7/signal.7:281
7953 #, no-wrap
7954 msgid "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tBad argument to routine (SVr4)\n"
7955 msgstr "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tルーチンへの引き数が不正 (SVr4)\n"
7956
7957 #. type: tbl table
7958 #: build/C/man7/signal.7:282
7959 #, no-wrap
7960 msgid "SIGTRAP\t5\tCore\tTrace/breakpoint trap\n"
7961 msgstr "SIGTRAP\t5\tCore\tトレース/ブレークポイント トラップ\n"
7962
7963 #. type: tbl table
7964 #: build/C/man7/signal.7:283
7965 #, no-wrap
7966 msgid "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tUrgent condition on socket (4.2BSD)\n"
7967 msgstr "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tソケットの緊急事態 (urgent condition) (4.2BSD)\n"
7968
7969 #. type: tbl table
7970 #: build/C/man7/signal.7:284
7971 #, no-wrap
7972 msgid "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\tVirtual alarm clock (4.2BSD)\n"
7973 msgstr "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\t仮想アラームクロック (4.2BSD)\n"
7974
7975 #. type: tbl table
7976 #: build/C/man7/signal.7:285
7977 #, no-wrap
7978 msgid "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU time limit exceeded (4.2BSD)\n"
7979 msgstr "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU時間制限超過 (4.2BSD)\n"
7980
7981 #. type: tbl table
7982 #: build/C/man7/signal.7:286
7983 #, no-wrap
7984 msgid "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tFile size limit exceeded (4.2BSD)\n"
7985 msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n"
7986
7987 #. type: Plain text
7988 #: build/C/man7/signal.7:299
7989 msgid ""
7990 "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
7991 "B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS)  "
7992 "B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump).  (On some "
7993 "other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
7994 "terminate the process without a core dump.)  Linux 2.4 conforms to the "
7995 "POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
7996 "core dump."
7997 msgstr ""
7998 "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS "
7999 "以外のアーキテクチャーでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力"
8000 "なしの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と "
8001 "B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。)  "
8002 "Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プ"
8003 "ロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
8004
8005 #. type: Plain text
8006 #: build/C/man7/signal.7:301
8007 msgid "Next various other signals."
8008 msgstr "次にその他の各種シグナルを示す。"
8009
8010 #. type: tbl table
8011 #: build/C/man7/signal.7:306
8012 #, no-wrap
8013 msgid "SIGIOT\t6\tCore\tIOT trap. A synonym for B<SIGABRT>\n"
8014 msgstr "SIGIOT\t6\tCore\tIOT トラップ。B<SIGABRT> と同義\n"
8015
8016 #. type: tbl table
8017 #: build/C/man7/signal.7:307
8018 #, no-wrap
8019 msgid "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
8020 msgstr "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
8021
8022 #. type: tbl table
8023 #: build/C/man7/signal.7:308
8024 #, no-wrap
8025 msgid "SIGSTKFLT\t-,16,-\tTerm\tStack fault on coprocessor (unused)\n"
8026 msgstr "SIGSTKFLT\t-,16,-\tA\t数値演算プロセッサにおけるスタックフォルト (未使用)\n"
8027
8028 #. type: tbl table
8029 #: build/C/man7/signal.7:309
8030 #, no-wrap
8031 msgid "SIGIO\t23,29,22\tTerm\tI/O now possible (4.2BSD)\n"
8032 msgstr "SIGIO\t23,29,22\tTerm\t入出力が可能になった (4.2BSD)\n"
8033
8034 #. type: tbl table
8035 #: build/C/man7/signal.7:310
8036 #, no-wrap
8037 msgid "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tA synonym for B<SIGCHLD>\n"
8038 msgstr "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tB<SIGCHLD> と同義\n"
8039
8040 #. type: tbl table
8041 #: build/C/man7/signal.7:311
8042 #, no-wrap
8043 msgid "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\tPower failure (System V)\n"
8044 msgstr "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\t電源喪失 (Power failure) (System V)\n"
8045
8046 #. type: tbl table
8047 #: build/C/man7/signal.7:312
8048 #, no-wrap
8049 msgid "SIGINFO\t29,-,-\t\tA synonym for B<SIGPWR>\n"
8050 msgstr "SIGINFO\t29,-,-\t \tB<SIGPWR> と同義\n"
8051
8052 #. type: tbl table
8053 #: build/C/man7/signal.7:313
8054 #, no-wrap
8055 msgid "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tFile lock lost (unused)\n"
8056 msgstr "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tファイルロックが失われた (未使用)\n"
8057
8058 #. type: tbl table
8059 #: build/C/man7/signal.7:314
8060 #, no-wrap
8061 msgid "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tWindow resize signal (4.3BSD, Sun)\n"
8062 msgstr "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tウィンドウ リサイズ シグナル (4.3BSD, Sun)\n"
8063
8064 #. type: tbl table
8065 #: build/C/man7/signal.7:315
8066 #, no-wrap
8067 msgid "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tSynonymous with B<SIGSYS>\n"
8068 msgstr "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tB<SIGSYS> と同義\n"
8069
8070 #. type: Plain text
8071 #: build/C/man7/signal.7:325
8072 msgid ""
8073 "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a sparc.)"
8074 msgstr ""
8075 "(シグナル 29 は alpha では B<SIGINFO> / B<SIGPWR> だが、sparc では "
8076 "B<SIGLOST> である。)"
8077
8078 #. type: Plain text
8079 #: build/C/man7/signal.7:331
8080 msgid ""
8081 "B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
8082 "other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
8083 "process with a core dump."
8084 msgstr ""
8085 "B<SIGEMT> は POSIX.1-2001 に規定されていないが、 その他の多くの UNIX システム"
8086 "に存在する。 デフォルトの動作は多くの場合、コアダンプ出力を伴うプロセスの終了"
8087 "である。"
8088
8089 #. type: Plain text
8090 #: build/C/man7/signal.7:335
8091 msgid ""
8092 "B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
8093 "default on those other UNIX systems where it appears."
8094 msgstr ""
8095 "B<SIGPWR> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) このシグナルが存在する 他の "
8096 "UNIX システムでは多くの場合、デフォルト動作は無視である。"
8097
8098 #. type: Plain text
8099 #: build/C/man7/signal.7:339
8100 msgid ""
8101 "B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
8102 "several other UNIX systems."
8103 msgstr ""
8104 "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつかの他の UNIX システム"
8105 "では デフォルト動作は無視である。"
8106
8107 #.  parisc is the only exception: SIGSYS is 12, SIGUNUSED is 31
8108 #. type: Plain text
8109 #: build/C/man7/signal.7:346
8110 msgid ""
8111 "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
8112 "architectures."
8113 msgstr ""
8114 "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャーで "
8115 "B<SIGSYS> の同義語となっている。"
8116
8117 #. type: SS
8118 #: build/C/man7/signal.7:346
8119 #, no-wrap
8120 msgid "Real-time signals"
8121 msgstr "リアルタイムシグナル"
8122
8123 #. type: Plain text
8124 #: build/C/man7/signal.7:356
8125 msgid ""
8126 "Linux supports real-time signals as originally defined in the POSIX.1b real-"
8127 "time extensions (and now included in POSIX.1-2001).  The range of supported "
8128 "real-time signals is defined by the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>.  "
8129 "POSIX.1-2001 requires that an implementation support at least "
8130 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
8131 msgstr ""
8132 "Linux はリアルタイムシグナルをサポートしている。 リアルタイムシグナルは元々 "
8133 "POSIX.1b のリアルタイム拡張で定義されて いるものであり、現在では "
8134 "POSIX.1-2001 に含まれている。 対応しているリアルタイムシグナルの範囲は、マク"
8135 "ロ B<SIGRTMIN> と B<SIGRTMAX> で定義される。 POSIX.1-2001 では、少なくとも "
8136 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) 個のリアルタイムシグナルに対応した実装が要求されてい"
8137 "る。"
8138
8139 #. type: Plain text
8140 #: build/C/man7/signal.7:378
8141 msgid ""
8142 "The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, "
8143 "numbered 33 to 64.  However, the glibc POSIX threads implementation "
8144 "internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
8145 "(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
8146 "or 35).  Because the range of available real-time signals varies according "
8147 "to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
8148 "time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
8149 "real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
8150 "to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
8151 "refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
8152 "suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
8153 msgstr ""
8154 "Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、 その番号は 33 か"
8155 "ら 64 である。 しかしながら、glibc の POSIX スレッド実装は、 内部で 2個 "
8156 "(NPTL の場合) か 3個 (LinuxThreads の場合) の リアルタイムシグナルを使用して"
8157 "おり (B<pthreads>(7)  参照)、 B<SIGRTMIN> の値を適切に (34 か 35 に) 調整す"
8158 "る。 利用可能なリアルタイムシグナルの範囲は glibc のスレッド実装により 異なる"
8159 "し (使用するカーネルと glibc により実行時にも変化する)、 UNIX システムの種類"
8160 "によっても異なる。したがって、 プログラムでは「ハードコーディングした数字を"
8161 "使ってのリアルタイムシグナルの 参照は決してすべきではなく」、代わりに "
8162 "B<SIGRTMIN>+n の形で参照すべきである。また、 B<SIGRTMIN>+n が B<SIGRTMAX> を"
8163 "超えていないかのチェックを (実行時に) 適切に行うべきである。"
8164
8165 #. type: Plain text
8166 #: build/C/man7/signal.7:382
8167 msgid ""
8168 "Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
8169 "entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
8170 msgstr ""
8171 "標準シグナルと異なり、リアルタイムシグナルには 事前に定義された意味はない。 "
8172 "リアルタイムシグナルの全部をアプリケーションで定義した用途に使える。"
8173
8174 #. type: Plain text
8175 #: build/C/man7/signal.7:385
8176 msgid ""
8177 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
8178 "receiving process."
8179 msgstr ""
8180 "ハンドリングしないリアルタイムシグナルのデフォルトの動作は 受信したプロセスの"
8181 "終了である。"
8182
8183 #. type: Plain text
8184 #: build/C/man7/signal.7:387
8185 msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
8186 msgstr "リアルタイムシグナルは以下の特徴がある:"
8187
8188 #. type: Plain text
8189 #: build/C/man7/signal.7:391
8190 msgid ""
8191 "Multiple instances of real-time signals can be queued.  By contrast, if "
8192 "multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
8193 "currently blocked, then only one instance is queued."
8194 msgstr ""
8195 "リアルタイムシグナルは複数の実体をキューに入れることができる。 一方、標準シグ"
8196 "ナルの場合、そのシグナルがブロックされている間に 同じシグナルの複数のインスタ"
8197 "ンスが配送されても、 1 つだけがキューに入れられる。"
8198
8199 #. type: Plain text
8200 #: build/C/man7/signal.7:411
8201 msgid ""
8202 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
8203 "integer or a pointer) can be sent with the signal.  If the receiving process "
8204 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
8205 "B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
8206 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler.  "
8207 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
8208 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
8209 msgstr ""
8210 "シグナルが B<sigqueue>(3)  を用いて送信された場合、 付属データ (整数かポイン"
8211 "ター) をシグナルと共に送信できる。 受信側プロセスが B<sigaction>(2)  に "
8212 "B<SA_SIGINFO> フラグを指定してシグナルハンドラーを設定した場合、 このデータ"
8213 "は I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールド経由でハンドラーの第 2 引き数"
8214 "として渡され、 利用することができる。 さらに、この構造体の I<si_pid> と "
8215 "I<si_uid> フィールドでシグナルを送信したプロセスの PID と実ユーザー ID を 得"
8216 "ることができる。"
8217
8218 #. type: Plain text
8219 #: build/C/man7/signal.7:420
8220 msgid ""
8221 "Real-time signals are delivered in a guaranteed order.  Multiple real-time "
8222 "signals of the same type are delivered in the order they were sent.  If "
8223 "different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
8224 "starting with the lowest-numbered signal.  (I.e., low-numbered signals have "
8225 "highest priority.)  By contrast, if multiple standard signals are pending "
8226 "for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
8227 msgstr ""
8228 "リアルタイムシグナルでは配送される順序が保証される。 同じタイプのリアルタイム"
8229 "シグナルは送信された順番に到着する。 異なるリアルタイムシグナルが一つのプロセ"
8230 "スに送信された場合、 番号の小さいシグナルから先に到着する。 (つまり小さい番号"
8231 "のシグナルが高い優先順位を持つ。)  対照的に、一つのプロセスに対して複数の標準"
8232 "シグナルが処理待ちとなった場合、 これらのシグナルが配送される順序は不定であ"
8233 "る。"
8234
8235 #. type: Plain text
8236 #: build/C/man7/signal.7:425
8237 msgid ""
8238 "If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
8239 "leaves it unspecified which is delivered first.  Linux, like many other "
8240 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
8241 msgstr ""
8242 "一つのプロセスに対して標準シグナルとリアルタイムシグナルの両方が 処理待ちの場"
8243 "合、POSIX はどちらが先に配送されるかを規定していない。 Linux では、他の多くの"
8244 "実装と同様、このような場合には 標準シグナルが優先される。"
8245
8246 #. type: Plain text
8247 #: build/C/man7/signal.7:448
8248 msgid ""
8249 "According to POSIX, an implementation should permit at least "
8250 "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process.  "
8251 "However, Linux does things differently.  In kernels up to and including "
8252 "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time "
8253 "signals for all processes.  This limit can be viewed and (with privilege) "
8254 "changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file.  A related file, I</proc/"
8255 "sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
8256 "currently queued.  In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
8257 "by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
8258 "for queued signals; see B<setrlimit>(2)  for further details."
8259 msgstr ""
8260 "POSIX によれば、1 プロセス毎に最低 B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) 個のリアルタイ"
8261 "ムシグナルをキューに入れられるべきとしている。 しかし、 Linux では違った実装"
8262 "になっている。カーネル 2.6.7 までは (2.6.7 を含む)、全プロセスでキューに入っ"
8263 "ているリアルタイムシグナル の数の合計についてシステム全体での制限がある。 こ"
8264 "の制限は I</proc/sys/kernel/rtsig-max> ファイルで見ることができ、 (権限があれ"
8265 "ば) 変更もできる。 関係するファイルとして、 I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> を見"
8266 "ることで、いくつのリアルタイムシグナルが現在キューに入っているかを 知ることが"
8267 "できる。 Linux 2.6.8 で、これらの I</proc> 経由のインターフェースは、 "
8268 "B<RLIMIT_SIGPENDING> リソース制限に置き換えられた。 これは、キューに入るシグ"
8269 "ナル数に関してユーザー単位に 上限を指定するものである。 詳しくは "
8270 "B<setrlimit>(2)  を参照。"
8271
8272 #. type: SS
8273 #: build/C/man7/signal.7:448
8274 #, no-wrap
8275 msgid "Async-signal-safe functions"
8276 msgstr "非同期シグナルで安全な関数 (async-signal-safe functions)"
8277
8278 #. type: Plain text
8279 #: build/C/man7/signal.7:457
8280 msgid ""
8281 "A signal handler function must be very careful, since processing elsewhere "
8282 "may be interrupted at some arbitrary point in the execution of the program.  "
8283 "POSIX has the concept of \"safe function\".  If a signal interrupts the "
8284 "execution of an unsafe function, and I<handler> calls an unsafe function, "
8285 "then the behavior of the program is undefined."
8286 msgstr ""
8287 "シグナルハンドラー関数には非常に注意しなければならない。 他の場所の処理はプロ"
8288 "グラム実行の任意の箇所で中断される可能性があるためである。 POSIX には「安全な"
8289 "関数 (safe function)」という概念がある。 シグナルが安全でない関数の実行を中断"
8290 "し、かつ I<handler> が安全でない関数を呼び出した場合、プログラムの挙動は未定"
8291 "義である。"
8292
8293 #. type: Plain text
8294 #: build/C/man7/signal.7:461
8295 msgid ""
8296 "POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2)  requires "
8297 "an implementation to guarantee that the following functions can be safely "
8298 "called inside a signal handler:"
8299 msgstr ""
8300 "POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、 "
8301 "シグナルハンドラー内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として 以下が"
8302 "規定されている。"
8303
8304 #. type: Plain text
8305 #: build/C/man7/signal.7:582
8306 #, no-wrap
8307 msgid ""
8308 "_Exit()\n"
8309 "_exit()\n"
8310 "abort()\n"
8311 "accept()\n"
8312 "access()\n"
8313 "aio_error()\n"
8314 "aio_return()\n"
8315 "aio_suspend()\n"
8316 "alarm()\n"
8317 "bind()\n"
8318 "cfgetispeed()\n"
8319 "cfgetospeed()\n"
8320 "cfsetispeed()\n"
8321 "cfsetospeed()\n"
8322 "chdir()\n"
8323 "chmod()\n"
8324 "chown()\n"
8325 "clock_gettime()\n"
8326 "close()\n"
8327 "connect()\n"
8328 "creat()\n"
8329 "dup()\n"
8330 "dup2()\n"
8331 "execle()\n"
8332 "execve()\n"
8333 "fchmod()\n"
8334 "fchown()\n"
8335 "fcntl()\n"
8336 "fdatasync()\n"
8337 "fork()\n"
8338 "fpathconf()\n"
8339 "fstat()\n"
8340 "fsync()\n"
8341 "ftruncate()\n"
8342 "getegid()\n"
8343 "geteuid()\n"
8344 "getgid()\n"
8345 "getgroups()\n"
8346 "getpeername()\n"
8347 "getpgrp()\n"
8348 "getpid()\n"
8349 "getppid()\n"
8350 "getsockname()\n"
8351 "getsockopt()\n"
8352 "getuid()\n"
8353 "kill()\n"
8354 "link()\n"
8355 "listen()\n"
8356 "lseek()\n"
8357 "lstat()\n"
8358 "mkdir()\n"
8359 "mkfifo()\n"
8360 "open()\n"
8361 "pathconf()\n"
8362 "pause()\n"
8363 "pipe()\n"
8364 "poll()\n"
8365 "posix_trace_event()\n"
8366 "pselect()\n"
8367 "raise()\n"
8368 "read()\n"
8369 "readlink()\n"
8370 "recv()\n"
8371 "recvfrom()\n"
8372 "recvmsg()\n"
8373 "rename()\n"
8374 "rmdir()\n"
8375 "select()\n"
8376 "sem_post()\n"
8377 "send()\n"
8378 "sendmsg()\n"
8379 "sendto()\n"
8380 "setgid()\n"
8381 "setpgid()\n"
8382 "setsid()\n"
8383 "setsockopt()\n"
8384 "setuid()\n"
8385 "shutdown()\n"
8386 "sigaction()\n"
8387 "sigaddset()\n"
8388 "sigdelset()\n"
8389 "sigemptyset()\n"
8390 "sigfillset()\n"
8391 "sigismember()\n"
8392 "signal()\n"
8393 "sigpause()\n"
8394 "sigpending()\n"
8395 "sigprocmask()\n"
8396 "sigqueue()\n"
8397 "sigset()\n"
8398 "sigsuspend()\n"
8399 "sleep()\n"
8400 "sockatmark()\n"
8401 "socket()\n"
8402 "socketpair()\n"
8403 "stat()\n"
8404 "symlink()\n"
8405 "sysconf()\n"
8406 "tcdrain()\n"
8407 "tcflow()\n"
8408 "tcflush()\n"
8409 "tcgetattr()\n"
8410 "tcgetpgrp()\n"
8411 "tcsendbreak()\n"
8412 "tcsetattr()\n"
8413 "tcsetpgrp()\n"
8414 "time()\n"
8415 "timer_getoverrun()\n"
8416 "timer_gettime()\n"
8417 "timer_settime()\n"
8418 "times()\n"
8419 "umask()\n"
8420 "uname()\n"
8421 "unlink()\n"
8422 "utime()\n"
8423 "wait()\n"
8424 "waitpid()\n"
8425 "write()\n"
8426 msgstr ""
8427 "_Exit()\n"
8428 "_exit()\n"
8429 "abort()\n"
8430 "accept()\n"
8431 "access()\n"
8432 "aio_error()\n"
8433 "aio_return()\n"
8434 "aio_suspend()\n"
8435 "alarm()\n"
8436 "bind()\n"
8437 "cfgetispeed()\n"
8438 "cfgetospeed()\n"
8439 "cfsetispeed()\n"
8440 "cfsetospeed()\n"
8441 "chdir()\n"
8442 "chmod()\n"
8443 "chown()\n"
8444 "clock_gettime()\n"
8445 "close()\n"
8446 "connect()\n"
8447 "creat()\n"
8448 "dup()\n"
8449 "dup2()\n"
8450 "execle()\n"
8451 "execve()\n"
8452 "fchmod()\n"
8453 "fchown()\n"
8454 "fcntl()\n"
8455 "fdatasync()\n"
8456 "fork()\n"
8457 "fpathconf()\n"
8458 "fstat()\n"
8459 "fsync()\n"
8460 "ftruncate()\n"
8461 "getegid()\n"
8462 "geteuid()\n"
8463 "getgid()\n"
8464 "getgroups()\n"
8465 "getpeername()\n"
8466 "getpgrp()\n"
8467 "getpid()\n"
8468 "getppid()\n"
8469 "getsockname()\n"
8470 "getsockopt()\n"
8471 "getuid()\n"
8472 "kill()\n"
8473 "link()\n"
8474 "listen()\n"
8475 "lseek()\n"
8476 "lstat()\n"
8477 "mkdir()\n"
8478 "mkfifo()\n"
8479 "open()\n"
8480 "pathconf()\n"
8481 "pause()\n"
8482 "pipe()\n"
8483 "poll()\n"
8484 "posix_trace_event()\n"
8485 "pselect()\n"
8486 "raise()\n"
8487 "read()\n"
8488 "readlink()\n"
8489 "recv()\n"
8490 "recvfrom()\n"
8491 "recvmsg()\n"
8492 "rename()\n"
8493 "rmdir()\n"
8494 "select()\n"
8495 "sem_post()\n"
8496 "send()\n"
8497 "sendmsg()\n"
8498 "sendto()\n"
8499 "setgid()\n"
8500 "setpgid()\n"
8501 "setsid()\n"
8502 "setsockopt()\n"
8503 "setuid()\n"
8504 "shutdown()\n"
8505 "sigaction()\n"
8506 "sigaddset()\n"
8507 "sigdelset()\n"
8508 "sigemptyset()\n"
8509 "sigfillset()\n"
8510 "sigismember()\n"
8511 "signal()\n"
8512 "sigpause()\n"
8513 "sigpending()\n"
8514 "sigprocmask()\n"
8515 "sigqueue()\n"
8516 "sigset()\n"
8517 "sigsuspend()\n"
8518 "sleep()\n"
8519 "sockatmark()\n"
8520 "socket()\n"
8521 "socketpair()\n"
8522 "stat()\n"
8523 "symlink()\n"
8524 "sysconf()\n"
8525 "tcdrain()\n"
8526 "tcflow()\n"
8527 "tcflush()\n"
8528 "tcgetattr()\n"
8529 "tcgetpgrp()\n"
8530 "tcsendbreak()\n"
8531 "tcsetattr()\n"
8532 "tcsetpgrp()\n"
8533 "time()\n"
8534 "timer_getoverrun()\n"
8535 "timer_gettime()\n"
8536 "timer_settime()\n"
8537 "times()\n"
8538 "umask()\n"
8539 "uname()\n"
8540 "unlink()\n"
8541 "utime()\n"
8542 "wait()\n"
8543 "waitpid()\n"
8544 "write()\n"
8545
8546 #. type: Plain text
8547 #: build/C/man7/signal.7:587
8548 msgid ""
8549 "POSIX.1-2008 removes fpathconf(), pathconf(), and sysconf()  from the above "
8550 "list, and adds the following functions:"
8551 msgstr ""
8552 "POSIX.1-2008 では、上記のリストのうち fpathconf(), pathconf(), sysconf()  が"
8553 "削除され、以下の関数が追加された。"
8554
8555 #. type: Plain text
8556 #: build/C/man7/signal.7:610
8557 #, no-wrap
8558 msgid ""
8559 "execl()\n"
8560 "execv()\n"
8561 "faccessat()\n"
8562 "fchmodat()\n"
8563 "fchownat()\n"
8564 "fexecve()\n"
8565 "fstatat()\n"
8566 "futimens()\n"
8567 "linkat()\n"
8568 "mkdirat()\n"
8569 "mkfifoat()\n"
8570 "mknod()\n"
8571 "mknodat()\n"
8572 "openat()\n"
8573 "readlinkat()\n"
8574 "renameat()\n"
8575 "symlinkat()\n"
8576 "unlinkat()\n"
8577 "utimensat()\n"
8578 "utimes()\n"
8579 msgstr ""
8580 "execl()\n"
8581 "execv()\n"
8582 "faccessat()\n"
8583 "fchmodat()\n"
8584 "fchownat()\n"
8585 "fexecve()\n"
8586 "fstatat()\n"
8587 "futimens()\n"
8588 "linkat()\n"
8589 "mkdirat()\n"
8590 "mkfifoat()\n"
8591 "mknod()\n"
8592 "mknodat()\n"
8593 "openat()\n"
8594 "readlinkat()\n"
8595 "renameat()\n"
8596 "symlinkat()\n"
8597 "unlinkat()\n"
8598 "utimensat()\n"
8599 "utimes()\n"
8600
8601 #. type: SS
8602 #: build/C/man7/signal.7:612
8603 #, no-wrap
8604 msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
8605 msgstr "シグナルハンドラーによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8606
8607 #. type: Plain text
8608 #: build/C/man7/signal.7:615
8609 msgid ""
8610 "If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
8611 "is blocked, then either:"
8612 msgstr ""
8613 "システムコールやライブラリが停止 (block) している間にシグナルハンドラーが 起"
8614 "動されると、以下のどちらかとなる。"
8615
8616 #. type: Plain text
8617 #: build/C/man7/signal.7:617
8618 msgid ""
8619 "the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
8620 msgstr "シグナルが返った後、呼び出しは自動的に再スタートされる。"
8621
8622 #. type: Plain text
8623 #: build/C/man7/signal.7:620
8624 msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
8625 msgstr "呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗する。"
8626
8627 #. type: Plain text
8628 #: build/C/man7/signal.7:628
8629 msgid ""
8630 "Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
8631 "not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
8632 "B<sigaction>(2)).  The details vary across UNIX systems; below, the details "
8633 "for Linux."
8634 msgstr ""
8635 "これらの二つの挙動のうちどちらが起こるかは、インターフェイスにより依存し、 シ"
8636 "グナルハンドラーが B<SA_RESTART> フラグ (B<sigaction>(2)  参照) を使って設定"
8637 "されていたかにも依存する。 詳細は UNIX システムによって異なる。 Linux におけ"
8638 "る詳細を以下で説明する。"
8639
8640 #.  The following system calls use ERESTARTSYS,
8641 #.  so that they are restartable
8642 #. type: Plain text
8643 #: build/C/man7/signal.7:637
8644 msgid ""
8645 "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
8646 "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
8647 "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
8648 "call will fail with the error B<EINTR>:"
8649 msgstr ""
8650 "以下のインターフェイスのいずれかの呼び出しが停止している間に シグナルハンド"
8651 "ラーにより割り込まれた場合、 B<SA_RESTART> フラグが使用されていれば、シグナル"
8652 "ハンドラーが返った後に その呼び出しは自動的に再スタートされることになる。 そ"
8653 "れ以外の場合は、その呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗することになる。"
8654
8655 #.  commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
8656 #. type: Plain text
8657 #: build/C/man7/signal.7:672
8658 msgid ""
8659 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2)  calls "
8660 "on \"slow\" devices.  A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
8661 "for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket.  (A disk "
8662 "is not a slow device according to this definition.)  A B<read>(2)  on an "
8663 "B<eventfd>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd>(2), B<fanotify>(7), or "
8664 "B<inotify>(7)  file descriptor is also considered to be a \"slow\" "
8665 "operation.  (Before Linux 3.8, reads from an B<inotify>(7)  file descriptor "
8666 "were not restartable; when interrupted by a signal handler, B<read>(2)  "
8667 "always failed with the error B<EINTR>.)  If an I/O call on a slow device has "
8668 "already transferred some data by the time it is interrupted by a signal "
8669 "handler, then the call will return a success status (normally, the number of "
8670 "bytes transferred)."
8671 msgstr ""
8672 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), B<ioctl>(2)  の「遅い "
8673 "(slow)」デバイスに対する呼び出し。 ここでいう「遅い」デバイスとは、I/O 呼び出"
8674 "しが無期限に停止 (block) する 可能性のあるデバイスのことで、例としては端末、"
8675 "パイプ、ソケットがある (この定義では、ディスクは遅いデバイスではない)。 "
8676 "B<eventfd>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd>(2), B<fanotify>(7), B<inotify>(7) "
8677 "のファイルディスクリプターに対する B<read>(2) も「遅い」操作と考えられる。 "
8678 "(Linux 3.8 より前であh, B<inotify>(7) ファイルディスクリプターからの読み出"
8679 "しは再開できなかった。シグナルハンドラーによって割り込まれた場合、 "
8680 "B<read>(2) は常にエラー B<EINTR> で失敗していた。) 遅いデバイスに対する I/O "
8681 "呼び出しが、 シグナルハンドラーにより割り込まれた時点までに何らかのデータを "
8682 "すでに転送していれば、呼び出しは成功ステータス (通常は、転送されたバイト数) "
8683 "を返すことだろう。"
8684
8685 #. type: Plain text
8686 #: build/C/man7/signal.7:676
8687 msgid ""
8688 "B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
8689 msgstr ""
8690 "停止 (block) する可能性のある B<open>(2)  (例えば、FIFO のオープン時; "
8691 "B<fifo>(7)  参照)。"
8692
8693 #. type: Plain text
8694 #: build/C/man7/signal.7:683
8695 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
8696 msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), B<waitpid>(2)."
8697
8698 #.  If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
8699 #.  system calls switch to using EINTR.  Consequently, they and are not
8700 #.  automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
8701 #.  described below.  (Verified from 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
8702 #.  FIXME . What about sendmmsg()?
8703 #. type: Plain text
8704 #: build/C/man7/signal.7:701
8705 msgid ""
8706 "Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8707 "B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), "
8708 "unless a timeout has been set on the socket (see below)."
8709 msgstr ""
8710 "ソケットインターフェイス: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
8711 "B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), "
8712 "B<sendmsg>(2).  但し、ソケットにタイムアウトが設定されていない場合 (下記参"
8713 "照)。"
8714
8715 #. type: Plain text
8716 #: build/C/man7/signal.7:707
8717 msgid "File locking interfaces: B<flock>(2)  and B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8718 msgstr ""
8719 "ファイルロック用インターフェイス: B<flock>(2), B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8720
8721 #. type: Plain text
8722 #: build/C/man7/signal.7:714
8723 msgid ""
8724 "POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
8725 "B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
8726 msgstr ""
8727 "POSIX メッセージキューインターフェイス: B<mq_receive>(3), "
8728 "B<mq_timedreceive>(3), B<mq_send>(3), B<mq_timedsend>(3)."
8729
8730 #. type: Plain text
8731 #: build/C/man7/signal.7:719
8732 msgid ""
8733 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
8734 "with B<EINTR>)."
8735 msgstr ""
8736 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗"
8737 "していた)。"
8738
8739 #. type: Plain text
8740 #: build/C/man7/signal.7:723
8741 msgid "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3), and related APIs."
8742 msgstr "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3) と関連 API。"
8743
8744 #. type: Plain text
8745 #: build/C/man7/signal.7:730
8746 msgid ""
8747 "POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3)  and B<sem_timedwait>(3)  (since "
8748 "Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
8749 msgstr ""
8750 "POSIX セマフォインターフェイス: B<sem_wait>(3), B<sem_timedwait>(3)  (Linux "
8751 "2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗していた)。"
8752
8753 #.  These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
8754 #.  on interruption by a signal handler.
8755 #. type: Plain text
8756 #: build/C/man7/signal.7:741
8757 msgid ""
8758 "The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
8759 "signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
8760 "with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
8761 msgstr ""
8762 "以下のインターフェイスは、 B<SA_RESTART> を使っているどうかに関わらず、シグナ"
8763 "ルハンドラーにより割り込まれた後、 再スタートすることは決してない。 これら"
8764 "は、シグナルハンドラーにより割り込まれると、常にエラー B<EINTR> で失敗する。"
8765
8766 #. type: Plain text
8767 #: build/C/man7/signal.7:756 build/C/man7/signal.7:831
8768 msgid ""
8769 "\"Input\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>)  has been set "
8770 "on the socket using B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), "
8771 "B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2)  (also with a non-NULL I<timeout> argument), "
8772 "and B<recvmsg>(2)."
8773 msgstr ""
8774 "B<setsockopt>(2)  を使ってタイムアウト (B<SO_RCVTIMEO>) が設定されている「入"
8775 "力」ソケットインターフェース: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8776 "B<recvmmsg>(2) (NULL 以外の I<timeout> 引き数も指定されている場合), "
8777 "B<recvmsg>(2)"
8778
8779 #.  FIXME . What about sendmmsg()?
8780 #. type: Plain text
8781 #: build/C/man7/signal.7:767 build/C/man7/signal.7:842
8782 msgid ""
8783 "\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_SNDTIMEO>)  has been set "
8784 "on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
8785 "B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2)."
8786 msgstr ""
8787 "B<setsockopt>(2)  を使ってタイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>) が設定されているソ"
8788 "ケットインターフェース: B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), "
8789 "B<sendmsg>(2)"
8790
8791 #. type: Plain text
8792 #: build/C/man7/signal.7:774
8793 msgid ""
8794 "Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8795 "B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
8796 msgstr ""
8797 "シグナル待ちに使われるインターフェイス: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8798 "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8799
8800 #. type: Plain text
8801 #: build/C/man7/signal.7:783
8802 msgid ""
8803 "File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), "
8804 "B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
8805 msgstr ""
8806 "ファイルディスクリプター多重インターフェイス: B<epoll_wait>(2), "
8807 "B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), B<pselect>(2)."
8808
8809 #.  On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
8810 #. type: Plain text
8811 #: build/C/man7/signal.7:791
8812 msgid ""
8813 "System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
8814 "B<semtimedop>(2)."
8815 msgstr ""
8816 "System V IPC インターフェイス: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), "
8817 "B<semtimedop>(2)."
8818
8819 #. type: Plain text
8820 #: build/C/man7/signal.7:797
8821 msgid ""
8822 "Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
8823 msgstr ""
8824 "スリープ用のインターフェイス: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
8825 "B<usleep>(3)."
8826
8827 #. type: Plain text
8828 #: build/C/man7/signal.7:799
8829 msgid "B<io_getevents>(2)."
8830 msgstr "B<io_getevents>(2)."
8831
8832 #. type: Plain text
8833 #: build/C/man7/signal.7:805
8834 msgid ""
8835 "The B<sleep>(3)  function is also never restarted if interrupted by a "
8836 "handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
8837 "sleep."
8838 msgstr ""
8839 "B<sleep>(3)  関数も、ハンドラーにより割り込まれた場合、決して再スタートされる"
8840 "ことはない。 しかし、成功となり、残っている停止時間を返す。"
8841
8842 #. type: SS
8843 #: build/C/man7/signal.7:805
8844 #, no-wrap
8845 msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
8846 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8847
8848 #. type: Plain text
8849 #: build/C/man7/signal.7:814
8850 msgid ""
8851 "On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
8852 "interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
8853 "one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>.  This behavior is "
8854 "not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
8855 msgstr ""
8856 "Linux では、シグナルハンドラーが設定されていない場合でも、 いくつかのブロッキ"
8857 "ング型のインターフェイスは、 プロセスが一時停止 (stop) シグナルの一つにより停"
8858 "止され、 B<SIGCONT> により再開された後に、エラー B<EINTR> で失敗する可能性が"
8859 "ある。 この挙動は POSIX.1 で認められておらず、他のシステムでは起こらない。"
8860
8861 #. type: Plain text
8862 #: build/C/man7/signal.7:816
8863 msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
8864 msgstr "この挙動を示す Linux のインターフェイスは以下の通りである。"
8865
8866 #. type: Plain text
8867 #: build/C/man7/signal.7:845
8868 msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8869 msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8870
8871 #. type: Plain text
8872 #: build/C/man7/signal.7:848
8873 msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8874 msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8875
8876 #. type: Plain text
8877 #: build/C/man7/signal.7:851
8878 msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8879 msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8880
8881 #.  commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
8882 #. type: Plain text
8883 #: build/C/man7/signal.7:858
8884 msgid ""
8885 "Linux 3.7 and earlier: B<read>(2)  from an B<inotify>(7)  file descriptor."
8886 msgstr ""
8887 "Linux 3.7 以前: B<inotify>(7)  ファイルディスクリプターからの B<read>(2)."
8888
8889 #. type: Plain text
8890 #: build/C/man7/signal.7:864
8891 msgid ""
8892 "Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8893 "B<sem_wait>(3)."
8894 msgstr ""
8895 "Linux 2.6.21 以前: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8896 "B<sem_wait>(3)."
8897
8898 #. type: Plain text
8899 #: build/C/man7/signal.7:868
8900 msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8901 msgstr "Linux 2.6.8 以前: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8902
8903 #. type: Plain text
8904 #: build/C/man7/signal.7:871
8905 msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
8906 msgstr "Linux 2.4 以前: B<nanosleep>(2)."
8907
8908 #.  It must be a *very* long time since this was true:
8909 #.  .SH BUGS
8910 #.  .B SIGIO
8911 #.  and
8912 #.  .B SIGLOST
8913 #.  have the same value.
8914 #.  The latter is commented out in the kernel source, but
8915 #.  the build process of some software still thinks that
8916 #.  signal 29 is
8917 #.  .BR SIGLOST .
8918 #. type: Plain text
8919 #: build/C/man7/signal.7:884
8920 msgid "POSIX.1, except as noted."
8921 msgstr "POSIX.1 (注記した内容以外)。"
8922
8923 #. type: Plain text
8924 #: build/C/man7/signal.7:919
8925 msgid ""
8926 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), "
8927 "B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), "
8928 "B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), "
8929 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
8930 "B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8931 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8932 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8933 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8934 "B<sigevent>(7)"
8935 msgstr ""
8936 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), "
8937 "B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), "
8938 "B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), "
8939 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
8940 "B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8941 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8942 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8943 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8944 "B<sigevent>(7)"
8945
8946 #. type: TH
8947 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8948 #, no-wrap
8949 msgid "SIGNALFD"
8950 msgstr "SIGNALFD"
8951
8952 #. type: Plain text
8953 #: build/C/man2/signalfd.2:23
8954 msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals"
8955 msgstr "signalfd - シグナル受け付け用のファイルディスクリプターを生成する"
8956
8957 #. type: Plain text
8958 #: build/C/man2/signalfd.2:25
8959 msgid "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8960 msgstr "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8961
8962 #. type: Plain text
8963 #: build/C/man2/signalfd.2:27
8964 msgid ""
8965 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8966 msgstr ""
8967 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8968
8969 #. type: Plain text
8970 #: build/C/man2/signalfd.2:38
8971 msgid ""
8972 "B<signalfd>()  creates a file descriptor that can be used to accept signals "
8973 "targeted at the caller.  This provides an alternative to the use of a signal "
8974 "handler or B<sigwaitinfo>(2), and has the advantage that the file descriptor "
8975 "may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7)."
8976 msgstr ""
8977 "B<signalfd>()  は、呼び出し元宛てのシグナルを受け付けるために使用されるファイ"
8978 "ル ディスクリプターを生成する。 この方法はシグナルハンドラーや "
8979 "B<sigwaitinfo>(2)  を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスク"
8980 "リプターを B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点があ"
8981 "る。"
8982
8983 #. type: Plain text
8984 #: build/C/man2/signalfd.2:58
8985 msgid ""
8986 "The I<mask> argument specifies the set of signals that the caller wishes to "
8987 "accept via the file descriptor.  This argument is a signal set whose "
8988 "contents can be initialized using the macros described in B<sigsetops>(3).  "
8989 "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should "
8990 "be blocked using B<sigprocmask>(2), to prevent the signals being handled "
8991 "according to their default dispositions.  It is not possible to receive "
8992 "B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> signals via a signalfd file descriptor; these "
8993 "signals are silently ignored if specified in I<mask>."
8994 msgstr ""
8995 "I<mask> 引き数には、呼び出し元がこのファイルディスクリプター経由で受け付けた"
8996 "い シグナル集合を指定する。この引き数で指定するシグナル集合の内容は、 "
8997 "B<sigsetops>(3)  で説明されているマクロを使って初期化することができる。 通"
8998 "常、ファイルディスクリプター経由で受信するシグナル集合は、 そのシグナルがデ"
8999 "フォルトの配送方法に基いて処理されるのを防ぐために、 B<sigprocmask>(2)  を"
9000 "使ってブロックしておくべきである。 シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を "
9001 "signalfd ファイルディスクリプター経由で受信することはできない。 これらのシグ"
9002 "ナルが I<mask> で指定された場合には黙って無視される。"
9003
9004 #. type: Plain text
9005 #: build/C/man2/signalfd.2:72
9006 msgid ""
9007 "If the I<fd> argument is -1, then the call creates a new file descriptor and "
9008 "associates the signal set specified in I<mask> with that descriptor.  If "
9009 "I<fd> is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file "
9010 "descriptor, and I<mask> is used to replace the signal set associated with "
9011 "that descriptor."
9012 msgstr ""
9013 "I<fd> 引き数が -1 の場合、 B<signalfd>()  は新しいファイルディスクリプターを"
9014 "生成し、 I<mask> で指定されたシグナル集合をそのファイルディスクリプターに関連"
9015 "付ける。 I<fd> 引き数が -1 以外の場合、 I<fd> には有効な既存の signalfd ファ"
9016 "イルディスクリプターを指定しなければならず、 そのディスクリプターに関連付けら"
9017 "れているシグナル集合は I<mask> を使って置き換えられる。"
9018
9019 #. type: Plain text
9020 #: build/C/man2/signalfd.2:77
9021 msgid ""
9022 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
9023 "I<flags> to change the behavior of B<signalfd>():"
9024 msgstr ""
9025 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
9026 "ることで、 B<signalfd>()  の振舞いを変更することができる。"
9027
9028 #. type: TP
9029 #: build/C/man2/signalfd.2:77
9030 #, no-wrap
9031 msgid "B<SFD_NONBLOCK>"
9032 msgstr "B<SFD_NONBLOCK>"
9033
9034 #. type: TP
9035 #: build/C/man2/signalfd.2:85
9036 #, no-wrap
9037 msgid "B<SFD_CLOEXEC>"
9038 msgstr "B<SFD_CLOEXEC>"
9039
9040 #. type: Plain text
9041 #: build/C/man2/signalfd.2:102
9042 msgid ""
9043 "B<signalfd>()  returns a file descriptor that supports the following "
9044 "operations:"
9045 msgstr ""
9046 "B<signalfd>()  が返すファイルディスクリプターは以下の操作をサポートしている。"
9047
9048 #. type: Plain text
9049 #: build/C/man2/signalfd.2:121
9050 msgid ""
9051 "If one or more of the signals specified in I<mask> is pending for the "
9052 "process, then the buffer supplied to B<read>(2)  is used to return one or "
9053 "more I<signalfd_siginfo> structures (see below) that describe the signals.  "
9054 "The B<read>(2)  returns information for as many signals as are pending and "
9055 "will fit in the supplied buffer.  The buffer must be at least "
9056 "I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> bytes.  The return value of the "
9057 "B<read>(2)  is the total number of bytes read."
9058 msgstr ""
9059 "I<mask> に指定されているシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して 処理待"
9060 "ち (pending) であれば、それらのシグナルの情報が B<read>(2)  に渡されたバッ"
9061 "ファーを使って、 I<signalfd_siginfo> 構造体に格納されて返される。 "
9062 "B<read>(2)  は、バッファーに格納可能な範囲でできるだけ多くの処理待ちのシグナ"
9063 "ルに ついての情報を返す。 バッファーは最低でも I<sizeof(struct "
9064 "signalfd_siginfo)> バイトの大きさがなければならない。 B<read>(2)  の返り値は"
9065 "読み出されたトータルのバイト数である。"
9066
9067 #. type: Plain text
9068 #: build/C/man2/signalfd.2:129
9069 msgid ""
9070 "As a consequence of the B<read>(2), the signals are consumed, so that they "
9071 "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal "
9072 "handlers, and cannot be accepted using B<sigwaitinfo>(2))."
9073 msgstr ""
9074 "B<read>(2)  が行われた結果、シグナルは消費され、 これらのシグナルはそのプロセ"
9075 "スに対しては処理待ちではなくなる (つまり、シグナルハンドラーで捕捉されること"
9076 "もなく、 B<sigwaitinfo>(2)  を使って受け取ることもできなくなる)。"
9077
9078 #. type: Plain text
9079 #: build/C/man2/signalfd.2:140
9080 msgid ""
9081 "If none of the signals in I<mask> is pending for the process, then the "
9082 "B<read>(2)  either blocks until one of the signals in I<mask> is generated "
9083 "for the process, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor "
9084 "has been made nonblocking."
9085 msgstr ""
9086 "I<mask> に指定されているシグナルがそのプロセスに対して一つも処理待ちでなけれ"
9087 "ば、 B<read>(2)  は、 I<mask> で指定されたシグナルのうちいずれか一つがそのプ"
9088 "ロセスに対して発生するまで 停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプ"
9089 "ターが非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
9090 "る。"
9091
9092 #. type: Plain text
9093 #: build/C/man2/signalfd.2:153
9094 msgid ""
9095 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
9096 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more of the signals in I<mask> is "
9097 "pending for the process."
9098 msgstr ""
9099 "I<mask> に指定されたシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して処理待ちであ"
9100 "れば、 ファイルディスクリプターは読み出し可能となる (B<select>(2)  の "
9101 "I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
9102
9103 #. type: Plain text
9104 #: build/C/man2/signalfd.2:160
9105 msgid ""
9106 "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
9107 "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
9108 msgstr ""
9109 "signalfd ファイルディスクリプターは、これ以外のファイルディスクリプター 多重 "
9110 "API である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
9111
9112 #. type: Plain text
9113 #: build/C/man2/signalfd.2:165
9114 msgid ""
9115 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
9116 "all file descriptors associated with the same signalfd object have been "
9117 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
9118 msgstr ""
9119 "ファイルディスクリプターがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
9120 "る。 同じ signalfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプターが全"
9121 "て クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
9122
9123 #. type: SS
9124 #: build/C/man2/signalfd.2:165
9125 #, no-wrap
9126 msgid "The signalfd_siginfo structure"
9127 msgstr "signalfd_siginfo 構造体"
9128
9129 #. type: Plain text
9130 #: build/C/man2/signalfd.2:171
9131 msgid ""
9132 "The format of the I<signalfd_siginfo> structure(s) returned by B<read>(2)s "
9133 "from a signalfd file descriptor is as follows:"
9134 msgstr ""
9135 "signalfd ファイルディスクリプターからの B<read>(2)  で返される "
9136 "I<signalfd_siginfo> 構造体のフォーマットは以下の通りである。"
9137
9138 #.  ssi_trapno is unused on most arches
9139 #.  FIXME Since Linux 2.6.37 there is 'uint16_t ssi_addr_lsb'
9140 #.  in the signalfd_siginfo structure. This needs to be documented.
9141 #. type: Plain text
9142 #: build/C/man2/signalfd.2:198
9143 #, no-wrap
9144 msgid ""
9145 "struct signalfd_siginfo {\n"
9146 "    uint32_t ssi_signo;   /* Signal number */\n"
9147 "    int32_t  ssi_errno;   /* Error number (unused) */\n"
9148 "    int32_t  ssi_code;    /* Signal code */\n"
9149 "    uint32_t ssi_pid;     /* PID of sender */\n"
9150 "    uint32_t ssi_uid;     /* Real UID of sender */\n"
9151 "    int32_t  ssi_fd;      /* File descriptor (SIGIO) */\n"
9152 "    uint32_t ssi_tid;     /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n"
9153 "    uint32_t ssi_band;    /* Band event (SIGIO) */\n"
9154 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n"
9155 "    uint32_t ssi_trapno;  /* Trap number that caused signal */\n"
9156 "    int32_t  ssi_status;  /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n"
9157 "    int32_t  ssi_int;     /* Integer sent by sigqueue(3) */\n"
9158 "    uint64_t ssi_ptr;     /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n"
9159 "    uint64_t ssi_utime;   /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
9160 "    uint64_t ssi_stime;   /* System CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
9161 "    uint64_t ssi_addr;    /* Address that generated signal\n"
9162 "                             (for hardware-generated signals) */\n"
9163 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* Pad size to 128 bytes (allow for\n"
9164 "                              additional fields in the future) */\n"
9165 "};\n"
9166 msgstr ""
9167 "struct signalfd_siginfo {\n"
9168 "struct signalfd_siginfo {\n"
9169 "    uint32_t ssi_signo;   /* シグナル番号 */\n"
9170 "    int32_t  ssi_errno;   /* エラー番号 (未使用) */\n"
9171 "    int32_t  ssi_code;    /* シグナルコード */\n"
9172 "    uint32_t ssi_pid;     /* 送信元の PID */\n"
9173 "    uint32_t ssi_uid;     /* 送信元の実 UID */\n"
9174 "    int32_t  ssi_fd;      /* ファイルディスクリプター (SIGIO) */\n"
9175 "    uint32_t ssi_tid;     /* カーネルタイマー ID (POSIX タイマー)\n"
9176 "    uint32_t ssi_band;    /* Band イベント (SIGIO) */\n"
9177 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX タイマーのオーバーラン回数 */\n"
9178 "    uint32_t ssi_trapno;  /* シグナルの原因となったトラップ番号 */\n"
9179 "    int32_t  ssi_status;  /* 終了ステータスかシグナル (SIGCHLD) */\n"
9180 "    int32_t  ssi_int;     /* sigqueue(3) から送られた整数 */\n"
9181 "    uint64_t ssi_ptr;     /* sigqueue(3) から送られたポインター */\n"
9182 "    uint64_t ssi_utime;   /* 消費したユーザー CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
9183 "    uint64_t ssi_stime;   /* 消費したシステム CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
9184 "    uint64_t ssi_addr;    /* シグナルを生成したアドレス\n"
9185 "                             (ハードウェアが生成したシグナルの場合) */\n"
9186 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* pad の大きさは 128 バイト\n"
9187 "                             (将来のフィールド追加用の場所の確保) */\n"
9188 "};\n"
9189
9190 #. type: Plain text
9191 #: build/C/man2/signalfd.2:221
9192 msgid ""
9193 "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named "
9194 "field in the I<siginfo_t> structure.  The I<siginfo_t> structure is "
9195 "described in B<sigaction>(2).  Not all fields in the returned "
9196 "I<signalfd_siginfo> structure will be valid for a specific signal; the set "
9197 "of valid fields can be determined from the value returned in the I<ssi_code> "
9198 "field.  This field is the analog of the I<siginfo_t> I<si_code> field; see "
9199 "B<sigaction>(2)  for details."
9200 msgstr ""
9201 "I<signalfd_siginfo> 構造体の各フィールドは、 I<siginfo_t> 構造体の同じような"
9202 "名前のフィールドと同様である。 I<siginfo_t> 構造体については "
9203 "B<sigaction>(2)  に説明がある。 返された I<signalfd_siginfo> 構造体の全ての"
9204 "フィールドがあるシグナルに対して有効なわけではない。 どのフィールドが有効か"
9205 "は、 I<ssi_code> フィールドで返される値から判定することができる。 このフィー"
9206 "ルドは I<siginfo_t> の I<si_code> フィールドと同様である。詳細は "
9207 "B<sigaction>(2)  を参照。"
9208
9209 #. type: SS
9210 #: build/C/man2/signalfd.2:221 build/C/man2/timerfd_create.2:276
9211 #, no-wrap
9212 msgid "fork(2) semantics"
9213 msgstr "fork(2) での扱い"
9214
9215 #. type: Plain text
9216 #: build/C/man2/signalfd.2:229
9217 msgid ""
9218 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the signalfd file "
9219 "descriptor.  A B<read>(2)  from the file descriptor in the child will return "
9220 "information about signals queued to the child."
9221 msgstr ""
9222 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは signalfd ファイルディスクリプターのコ"
9223 "ピーを 継承する。 子プロセスでこのファイルディスクリプターから B<read>(2)  を"
9224 "行うと、子プロセスに対するキューに入っているシグナルに関する 情報が返される。"
9225
9226 #. type: SS
9227 #: build/C/man2/signalfd.2:229 build/C/man2/timerfd_create.2:288
9228 #, no-wrap
9229 msgid "execve(2) semantics"
9230 msgstr "execve(2) での扱い"
9231
9232 #. type: Plain text
9233 #: build/C/man2/signalfd.2:241
9234 msgid ""
9235 "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open "
9236 "across an B<execve>(2), unless it has been marked for close-on-exec (see "
9237 "B<fcntl>(2)).  Any signals that were available for reading before the "
9238 "B<execve>(2)  remain available to the newly loaded program.  (This is "
9239 "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is "
9240 "pending remains pending across an B<execve>(2).)"
9241 msgstr ""
9242 "他のファイルディスクリプターと全く同様に、 signalfd ファイルディスクリプター"
9243 "も B<execve>(2)  の前後でオープンされたままとなる。但し、そのファイルディスク"
9244 "リプターに close-on-exec のマーク (B<fcntl>(2)  参照) が付いている場合はク"
9245 "ローズされる。 B<execve>(2)  の前に読み出し可能となっていた全てのシグナルは新"
9246 "しく起動されたプログラム でも引き続き読み出し可能である (これは伝統的なシグナ"
9247 "ルの扱いと同じであり、 処理待ちのブロックされたシグナルは B<execve>(2)  の前"
9248 "後で処理待ちのままとなる)。"
9249
9250 #. type: SS
9251 #: build/C/man2/signalfd.2:241
9252 #, no-wrap
9253 msgid "Thread semantics"
9254 msgstr "スレッドでの扱い"
9255
9256 #. type: Plain text
9257 #: build/C/man2/signalfd.2:251
9258 msgid ""
9259 "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror "
9260 "the standard semantics for signals.  In other words, when a thread reads "
9261 "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed "
9262 "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., "
9263 "the entire thread group).  (A thread will not be able to read signals that "
9264 "are directed to other threads in the process.)"
9265 msgstr ""
9266 "マルチスレッドプログラムにおける signalfd ファイルディスクリプターの扱いは シ"
9267 "グナルの標準的な扱いと全く同じである。 言い換えると、あるスレッドが signalfd "
9268 "ファイルディスクリプターから 読み出しを行うと、そのスレッド自身宛てのシグナル"
9269 "とプロセス (すなわち スレッドグループ全体) 宛てのシグナルが読み出される。 (ス"
9270 "レッドは同じプロセスの他のスレッド宛てのシグナルを読み出すことはできない。)"
9271
9272 #. type: Plain text
9273 #: build/C/man2/signalfd.2:265
9274 msgid ""
9275 "On success, B<signalfd>()  returns a signalfd file descriptor; this is "
9276 "either a new file descriptor (if I<fd> was -1), or I<fd> if I<fd> was a "
9277 "valid signalfd file descriptor.  On error, -1 is returned and I<errno> is "
9278 "set to indicate the error."
9279 msgstr ""
9280 "成功すると、 B<signalfd>()  は signalfd ファイルディスクリプターを返す。 返さ"
9281 "れるファイルディスクリプターは、 I<fd> が -1 の場合は新規のファイルディスクリ"
9282 "プターであり、 I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプターだった場合は "
9283 "I<fd> 自身である。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定"
9284 "する。"
9285
9286 #. type: Plain text
9287 #: build/C/man2/signalfd.2:271
9288 msgid "The I<fd> file descriptor is not a valid file descriptor."
9289 msgstr ""
9290 "ファイルディスクリプター I<fd> が有効なファイルディスクリプターでない。"
9291
9292 #.  or, the
9293 #.  .I sizemask
9294 #.  argument is not equal to
9295 #.  .IR sizeof(sigset_t) ;
9296 #. type: Plain text
9297 #: build/C/man2/signalfd.2:279
9298 msgid "I<fd> is not a valid signalfd file descriptor."
9299 msgstr "I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプターではない。"
9300
9301 #. type: Plain text
9302 #: build/C/man2/signalfd.2:286 build/C/man2/timerfd_create.2:327
9303 msgid ""
9304 "I<flags> is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I<flags> is nonzero."
9305 msgstr ""
9306 "I<flags> が無効である。もしくは、Linux 2.6.26 以前の場合には I<flags> が 0 以"
9307 "外である。"
9308
9309 #. type: Plain text
9310 #: build/C/man2/signalfd.2:289 build/C/man2/timerfd_create.2:330
9311 msgid "The per-process limit of open file descriptors has been reached."
9312 msgstr ""
9313 "オープン済みのファイルディスクリプターの数がプロセスあたりの上限に 達してい"
9314 "た。"
9315
9316 #. type: Plain text
9317 #: build/C/man2/signalfd.2:299
9318 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
9319 msgstr ""
9320 "新しい signalfd ファイルディスクリプターを生成するのに十分なメモリーがなかっ"
9321 "た。"
9322
9323 #.  signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
9324 #. type: Plain text
9325 #: build/C/man2/signalfd.2:307
9326 msgid ""
9327 "B<signalfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support "
9328 "is provided in glibc since version 2.8.  The B<signalfd4>()  system call "
9329 "(see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27."
9330 msgstr ""
9331 "B<signalfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
9332 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<signalfd4>()  "
9333 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
9334 "る。"
9335
9336 #. type: Plain text
9337 #: build/C/man2/signalfd.2:312
9338 msgid "B<signalfd>()  and B<signalfd4>()  are Linux-specific."
9339 msgstr "B<signalfd>()  と B<signalfd4>()  は Linux 固有である。"
9340
9341 #. type: Plain text
9342 #: build/C/man2/signalfd.2:326
9343 msgid ""
9344 "A process can create multiple signalfd file descriptors.  This makes it "
9345 "possible to accept different signals on different file descriptors.  (This "
9346 "may be useful if monitoring the file descriptors using B<select>(2), "
9347 "B<poll>(2), or B<epoll>(7): the arrival of different signals will make "
9348 "different descriptors ready.)  If a signal appears in the I<mask> of more "
9349 "than one of the file descriptors, then occurrences of that signal can be "
9350 "read (once) from any one of the descriptors."
9351 msgstr ""
9352 "一つのプロセスは複数の signalfd ファイルディスクリプターを生成することができ"
9353 "る。 これにより、異なるファイルディスクリプターで異なるシグナルを受け取ること"
9354 "が できる (この機能は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使ってファイル"
9355 "ディスクリプターを監視する場合に有用かもしれない。 異なるシグナルが到着する"
9356 "と、異なるファイルディスクリプターが利用可能に なるからだ)。 一つのシグナルが"
9357 "二つ以上のファイルディスクリプターの I<mask> に含まれている場合、そのシグナル"
9358 "の発生はそのシグナルを I<mask> に含むファイルディスクリプターのうちいずれか一"
9359 "つから読み出すことができる。"
9360
9361 #. type: Plain text
9362 #: build/C/man2/signalfd.2:336
9363 msgid ""
9364 "The underlying Linux system call requires an additional argument, I<size_t "
9365 "sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument.  The glibc "
9366 "B<signalfd>()  wrapper function does not include this argument, since it "
9367 "provides the required value for the underlying system call."
9368 msgstr ""
9369 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
9370 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>()  "
9371 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
9372 "呼び出すシステムコールに提供する。"
9373
9374 #. type: Plain text
9375 #: build/C/man2/signalfd.2:352
9376 msgid ""
9377 "There are two underlying Linux system calls: B<signalfd>()  and the more "
9378 "recent B<signalfd4>().  The former system call does not implement a I<flags> "
9379 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
9380 "above.  Starting with glibc 2.9, the B<signalfd>()  wrapper function will "
9381 "use B<signalfd4>()  where it is available."
9382 msgstr ""
9383 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<signalfd>()  と、もっと新し"
9384 "い B<signalfd4>()  である。 B<signalfd>()  は I<flags> 引き数を実装していな"
9385 "い。 B<signalfd4>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc 2.9 以"
9386 "降では、 B<signalfd>()  のラッパー関数は、 B<signalfd4>()  が利用可能であれ"
9387 "ば、これを使用する。"
9388
9389 #.  The fix also was put into 2.6.24.5
9390 #. type: Plain text
9391 #: build/C/man2/signalfd.2:360
9392 msgid ""
9393 "In kernels before 2.6.25, the I<ssi_ptr> and I<ssi_int> fields are not "
9394 "filled in with the data accompanying a signal sent by B<sigqueue>(3)."
9395 msgstr ""
9396 "カーネル 2.6.25 より前では、 B<sigqueue>(3)  により送信されたシグナルと一緒に"
9397 "渡されるデータでは、フィールド I<ssi_ptr> と I<ssi_int> は設定されない。"
9398
9399 #. type: Plain text
9400 #: build/C/man2/signalfd.2:370
9401 msgid ""
9402 "The program below accepts the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT> via a "
9403 "signalfd file descriptor.  The program terminates after accepting a "
9404 "B<SIGQUIT> signal.  The following shell session demonstrates the use of the "
9405 "program:"
9406 msgstr ""
9407 "下記のプログラムは、シグナル B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を signalfd ファイルディ"
9408 "スクリプター経由で受信する。 シグナル B<SIGQUIT> 受信後にプログラムは終了す"
9409 "る。 以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
9410
9411 #. type: Plain text
9412 #: build/C/man2/signalfd.2:381
9413 #, no-wrap
9414 msgid ""
9415 "$B< ./signalfd_demo>\n"
9416 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
9417 "Got SIGINT\n"
9418 "B<^C>\n"
9419 "Got SIGINT\n"
9420 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
9421 "Got SIGQUIT\n"
9422 "$\n"
9423 msgstr ""
9424 "$B< ./signalfd_demo>\n"
9425 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
9426 "Got SIGINT\n"
9427 "B<^C>\n"
9428 "Got SIGINT\n"
9429 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
9430 "Got SIGQUIT\n"
9431 "$\n"
9432
9433 #. type: Plain text
9434 #: build/C/man2/signalfd.2:391
9435 #, no-wrap
9436 msgid ""
9437 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
9438 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
9439 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
9440 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
9441 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
9442 msgstr ""
9443 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
9444 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
9445 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
9446 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
9447 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
9448
9449 #. type: Plain text
9450 #: build/C/man2/signalfd.2:402
9451 #, no-wrap
9452 msgid ""
9453 "int\n"
9454 "main(int argc, char *argv[])\n"
9455 "{\n"
9456 "    sigset_t mask;\n"
9457 "    int sfd;\n"
9458 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
9459 "    ssize_t s;\n"
9460 msgstr ""
9461 "int\n"
9462 "main(int argc, char *argv[])\n"
9463 "{\n"
9464 "    sigset_t mask;\n"
9465 "    int sfd;\n"
9466 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
9467 "    ssize_t s;\n"
9468
9469 #. type: Plain text
9470 #: build/C/man2/signalfd.2:406
9471 #, no-wrap
9472 msgid ""
9473 "    sigemptyset(&mask);\n"
9474 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
9475 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
9476 msgstr ""
9477 "    sigemptyset(&mask);\n"
9478 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
9479 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
9480
9481 #. type: Plain text
9482 #: build/C/man2/signalfd.2:409
9483 #, no-wrap
9484 msgid ""
9485 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
9486 "       according to their default dispositions */\n"
9487 msgstr ""
9488 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
9489 "       according to their default dispositions */\n"
9490
9491 #. type: Plain text
9492 #: build/C/man2/signalfd.2:412
9493 #, no-wrap
9494 msgid ""
9495 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
9496 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
9497 msgstr ""
9498 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
9499 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
9500
9501 #. type: Plain text
9502 #: build/C/man2/signalfd.2:416
9503 #, no-wrap
9504 msgid ""
9505 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
9506 "    if (sfd == -1)\n"
9507 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
9508 msgstr ""
9509 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
9510 "    if (sfd == -1)\n"
9511 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
9512
9513 #. type: Plain text
9514 #: build/C/man2/signalfd.2:421
9515 #, no-wrap
9516 msgid ""
9517 "    for (;;) {\n"
9518 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
9519 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
9520 "            handle_error(\"read\");\n"
9521 msgstr ""
9522 "    for (;;) {\n"
9523 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
9524 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
9525 "            handle_error(\"read\");\n"
9526
9527 #. type: Plain text
9528 #: build/C/man2/signalfd.2:432
9529 #, no-wrap
9530 msgid ""
9531 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
9532 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
9533 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
9534 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
9535 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
9536 "        } else {\n"
9537 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
9538 "        }\n"
9539 "    }\n"
9540 "}\n"
9541 msgstr ""
9542 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
9543 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
9544 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
9545 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
9546 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
9547 "        } else {\n"
9548 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
9549 "        }\n"
9550 "    }\n"
9551 "}\n"
9552
9553 #. type: Plain text
9554 #: build/C/man2/signalfd.2:446
9555 msgid ""
9556 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
9557 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
9558 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
9559 msgstr ""
9560 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
9561 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
9562 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
9563
9564 #. type: TH
9565 #: build/C/man3/sigpause.3:25
9566 #, no-wrap
9567 msgid "SIGPAUSE"
9568 msgstr "SIGPAUSE"
9569
9570 #. type: Plain text
9571 #: build/C/man3/sigpause.3:28
9572 msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
9573 msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放して割り込みを待つ"
9574
9575 #. type: Plain text
9576 #: build/C/man3/sigpause.3:33
9577 #, no-wrap
9578 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD (but see NOTES) */>\n"
9579 msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD (ただし「備考」を参照) */>\n"
9580
9581 #. type: Plain text
9582 #: build/C/man3/sigpause.3:35
9583 #, no-wrap
9584 msgid "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
9585 msgstr "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
9586
9587 #. type: Plain text
9588 #: build/C/man3/sigpause.3:41
9589 msgid "Don't use this function.  Use B<sigsuspend>(2)  instead."
9590 msgstr "この関数を使わないこと。 代わりに B<sigsuspend>(2)  を使うこと。"
9591
9592 #. type: Plain text
9593 #: build/C/man3/sigpause.3:48
9594 msgid ""
9595 "The function B<sigpause>()  is designed to wait for some signal.  It changes "
9596 "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
9597 "signal to arrive.  Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
9598 "restored."
9599 msgstr ""
9600 "関数 B<sigpause>()  はシグナルを待つように設計されている。 この関数はプロセス"
9601 "のシグナルマスク (ブロックされたシグナルのセット) を変更し、 シグナルが到着す"
9602 "るのを待つ。 シグナルが到着すると、シグナルマスクは元に戻される。"
9603
9604 #. type: Plain text
9605 #: build/C/man3/sigpause.3:56
9606 msgid ""
9607 "If B<sigpause>()  returns, it was interrupted by a signal and the return "
9608 "value is -1 with I<errno> set to B<EINTR>."
9609 msgstr ""
9610 "B<sigpause>()  が返った場合、この関数はシグナルによって割り込まれている。 返"
9611 "り値は -1 で、 I<errno> は B<EINTR> に設定される。"
9612
9613 #. type: Plain text
9614 #: build/C/man3/sigpause.3:61
9615 msgid "The B<sigpause>()  function is thread-safe."
9616 msgstr "B<sigpause>() 関数はスレッドセーフである。"
9617
9618 #. type: Plain text
9619 #: build/C/man3/sigpause.3:65
9620 msgid "The System V version of B<sigpause>()  is standardized in POSIX.1-2001."
9621 msgstr "System V 版の B<sigpause>()  は POSIX.1-2001 で標準化されている。"
9622
9623 #.  __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
9624 #. type: Plain text
9625 #: build/C/man3/sigpause.3:82
9626 msgid ""
9627 "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD.  It sets the "
9628 "process's signal mask to I<sigmask>.  UNIX 95 standardized the incompatible "
9629 "System V version of this function, which removes only the specified signal "
9630 "I<sig> from the process's signal mask.  The unfortunate situation with two "
9631 "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\"
9632 "%sigsuspend>(2)  function, that takes a I<sigset_t\\ *> argument (instead of "
9633 "an I<int>)."
9634 msgstr ""
9635 "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この関数はプロセスのシグナル"
9636 "マスクを I<sigmask> に設定する。 UNIX 95 では BSD 版と互換性のない System V "
9637 "版のこの関数が標準化された。 UNIX 95 版は、指定されたシグナル I<sig> をプロセ"
9638 "スのシグナルマスクから削除するだけである。 同じ名前で互換性のない 2 つの関数"
9639 "があるという不幸な事態は、 B<\\%sigsuspend>(2)  関数によって解消された。 この"
9640 "関数は (I<int> の代わりに)  B<sigset_t\\ *> 引き数をとる。"
9641
9642 #. type: Plain text
9643 #: build/C/man3/sigpause.3:85
9644 msgid ""
9645 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64)  "
9646 "architecture."
9647 msgstr ""
9648 "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャーでのみ システム"
9649 "コールとなっている。"
9650
9651 #.  Libc4 and libc5 know only about the BSD version.
9652 #.  For the BSD version, one usually uses a zero
9653 #.  .I sigmask
9654 #.  to indicate that no signals are to be blocked.
9655 #. type: Plain text
9656 #: build/C/man3/sigpause.3:111
9657 msgid ""
9658 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
9659 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
9660 "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined.  Otherwise, the System V "
9661 "version is used (and B<_XOPEN_SOURCE> must be defined to obtain the "
9662 "declaration).  Since glibc 2.19, only the System V version is exposed by "
9663 "I<E<lt>signal.hE<gt>>; applications that formerly used the BSD "
9664 "B<sigpause>()  should be amended to use B<sigsuspend>(2)."
9665 msgstr ""
9666 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
9667 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
9668 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
9669 "System V 版を使用する (宣言を得るためには B<_XOPEN_SOURCE> が定義されていなけ"
9670 "ればならない)。 glibc 2.19 以降では、 I<E<lt>signal.hE<gt>> では System V 版"
9671 "だけが公開される。 BSD 版の B<sigpause>() を使用していたアプリケーションは "
9672 "B<sigsuspend>(2) を使用するように修正すべきである。"
9673
9674 #. type: Plain text
9675 #: build/C/man3/sigpause.3:119
9676 msgid ""
9677 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
9678 "B<sigblock>(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9679 msgstr ""
9680 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
9681 "B<sigblock>(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9682
9683 #. type: TH
9684 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9685 #, no-wrap
9686 msgid "SIGPENDING"
9687 msgstr "SIGPENDING"
9688
9689 #. type: TH
9690 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9691 #, no-wrap
9692 msgid "2013-12-11"
9693 msgstr "2013-12-11"
9694
9695 #. type: Plain text
9696 #: build/C/man2/sigpending.2:32
9697 msgid "sigpending - examine pending signals"
9698 msgstr "sigpending - 処理待ちのシグナルの検査"
9699
9700 #. type: Plain text
9701 #: build/C/man2/sigpending.2:36
9702 msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9703 msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9704
9705 #. type: Plain text
9706 #: build/C/man2/sigpending.2:45
9707 msgid ""
9708 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9709 "_POSIX_SOURCE"
9710 msgstr ""
9711 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9712 "_POSIX_SOURCE"
9713
9714 #. type: Plain text
9715 #: build/C/man2/sigpending.2:53
9716 msgid ""
9717 "B<sigpending>()  returns the set of signals that are pending for delivery to "
9718 "the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
9719 "blocked).  The mask of pending signals is returned in I<set>."
9720 msgstr ""
9721 "B<sigpending>()  は、呼び出し元のスレッドへの配送を待っている (pending) シグ"
9722 "ナル集合 (すなわち、禁止中に発生したシグナル) を返す。 処理待ちのシグナルのマ"
9723 "スクが I<set> に格納される。"
9724
9725 #. type: Plain text
9726 #: build/C/man2/sigpending.2:59
9727 msgid ""
9728 "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9729 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9730 msgstr ""
9731 "B<sigpending>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、I<errno> "
9732 "にエラーの原因を示す値を設定する。"
9733
9734 #. type: Plain text
9735 #: build/C/man2/sigpending.2:64
9736 msgid ""
9737 "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
9738 "space."
9739 msgstr ""
9740 "I<set> が指しているメモリーが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
9741
9742 #. type: Plain text
9743 #: build/C/man2/sigpending.2:74
9744 msgid ""
9745 "If a signal is both blocked and has a disposition of \"ignored\", it is "
9746 "I<not> added to the mask of pending signals when generated."
9747 msgstr ""
9748 "シグナルが禁止 (ブロック) されており、かつ配送方法が \"ignored\" (無視) に"
9749 "なっている場合、そのシグナルが発生した場合に処理待ちシグナルのマスクにそのシ"
9750 "グナルは追加I<されない>。"
9751
9752 #. type: Plain text
9753 #: build/C/man2/sigpending.2:79
9754 msgid ""
9755 "The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
9756 "signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
9757 "pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
9758 msgstr ""
9759 "あるスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体への処理待ち"
9760 "のシグナル集合と、プロセス全体への処理待ちの シグナル集合をあわせたものであ"
9761 "る。 B<signal>(7)  参照。"
9762
9763 #. type: Plain text
9764 #: build/C/man2/sigpending.2:91
9765 msgid ""
9766 "In versions of glibc up to and including 2.2.1, there is a bug in the "
9767 "wrapper function for B<sigpending>()  which means that information about "
9768 "pending real-time signals is not correctly returned."
9769 msgstr ""
9770 "バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 B<sigpending>()  のラッパー関数に、処理"
9771 "待ちのリアルタイムシグナルに関する情報が 正しく返されないというバグがある。"
9772
9773 #. type: Plain text
9774 #: build/C/man2/sigpending.2:99
9775 msgid ""
9776 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9777 "B<sigsuspend>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9778 msgstr ""
9779 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9780 "B<sigsuspend>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9781
9782 #. type: TH
9783 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9784 #, no-wrap
9785 msgid "SIGPROCMASK"
9786 msgstr "SIGPROCMASK"
9787
9788 #. type: TH
9789 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man2/sigsuspend.2:29
9790 #, no-wrap
9791 msgid "2013-04-19"
9792 msgstr "2013-04-19"
9793
9794 #. type: Plain text
9795 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32
9796 msgid "sigprocmask - examine and change blocked signals"
9797 msgstr "sigprocmask - 禁止するシグナルの確認と変更"
9798
9799 #. type: Plain text
9800 #: build/C/man2/sigprocmask.2:37
9801 msgid ""
9802 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9803 "*>I<oldset>B<);>"
9804 msgstr ""
9805 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9806 "*>I<oldset>B<);>"
9807
9808 #. type: Plain text
9809 #: build/C/man2/sigprocmask.2:46
9810 msgid ""
9811 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9812 "_POSIX_SOURCE"
9813 msgstr ""
9814 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9815 "_POSIX_SOURCE"
9816
9817 #. type: Plain text
9818 #: build/C/man2/sigprocmask.2:55
9819 msgid ""
9820 "B<sigprocmask>()  is used to fetch and/or change the signal mask of the "
9821 "calling thread.  The signal mask is the set of signals whose delivery is "
9822 "currently blocked for the caller (see also B<signal>(7)  for more details)."
9823 msgstr ""
9824 "B<sigprocmask>()  を使うと、呼び出したスレッドのシグナルマスクの取得/変更がで"
9825 "きる。 シグナルマスクは、呼び出し元に対して現在配送が禁止されているシグナル"
9826 "の 集合のことである (詳細については B<signal>(7)  も参照のこと)。"
9827
9828 #. type: Plain text
9829 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9830 msgid ""
9831 "The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
9832 msgstr "このコールの動作は I<how> の値によって決まる:"
9833
9834 #. type: TP
9835 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9836 #, no-wrap
9837 msgid "B<SIG_BLOCK>"
9838 msgstr "B<SIG_BLOCK>"
9839
9840 #. type: Plain text
9841 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9842 msgid ""
9843 "The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
9844 "argument."
9845 msgstr ""
9846 "禁止されたシグナルの集合は現在の値と I<set> 引き数を結合したものとなる。"
9847
9848 #. type: TP
9849 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9850 #, no-wrap
9851 msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
9852 msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
9853
9854 #. type: Plain text
9855 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9856 msgid ""
9857 "The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals.  "
9858 "It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
9859 msgstr ""
9860 "現在禁止されているシグナルの集合から I<set> にあるシグナルを取り除く。禁止さ"
9861 "れていないシグナルを取り除こうと することも認められている。"
9862
9863 #. type: TP
9864 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9865 #, no-wrap
9866 msgid "B<SIG_SETMASK>"
9867 msgstr "B<SIG_SETMASK>"
9868
9869 #. type: Plain text
9870 #: build/C/man2/sigprocmask.2:74
9871 msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
9872 msgstr "禁止されているシグナルの集合に I<set> 引き数を設定する。"
9873
9874 #. type: Plain text
9875 #: build/C/man2/sigprocmask.2:79
9876 msgid ""
9877 "If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
9878 "I<oldset>."
9879 msgstr ""
9880 "I<oldset> が NULL でなければ、シグナルマスクの今までの値を I<oldset> に格納す"
9881 "る。"
9882
9883 #. type: Plain text
9884 #: build/C/man2/sigprocmask.2:88
9885 msgid ""
9886 "If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
9887 "ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
9888 "in I<oldset> (if it is not NULL)."
9889 msgstr ""
9890 "I<set> が NULL であれば、シグナルマスクは変更されない (すなわち、 I<how> は無"
9891 "視される)。 I<set> の値にかかわらず、現在のシグナルマスクの値は I<oldset> に"
9892 "入れて返される (但し、 I<oldset> が NULL でない場合)。"
9893
9894 #. type: Plain text
9895 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93
9896 msgid ""
9897 "The use of B<sigprocmask>()  is unspecified in a multithreaded process; see "
9898 "B<pthread_sigmask>(3)."
9899 msgstr ""
9900 "マルチスレッドのプロセスで B<sigprocmask>()  を使用した場合の動作は規定されて"
9901 "いない。 B<pthread_sigmask>(3)  を参照のこと。"
9902
9903 #. type: Plain text
9904 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99
9905 msgid ""
9906 "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9907 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9908 msgstr ""
9909 "B<sigprocmask>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、 "
9910 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
9911
9912 #. type: Plain text
9913 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107
9914 msgid ""
9915 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
9916 "address space."
9917 msgstr ""
9918 "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられたアドレス空間の外を指して"
9919 "いる。"
9920
9921 #. type: Plain text
9922 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112
9923 msgid "The value specified in I<how> was invalid."
9924 msgstr "I<how> に指定された値が有効ではない。"
9925
9926 #. type: Plain text
9927 #: build/C/man2/sigprocmask.2:118
9928 msgid ""
9929 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>.  Attempts to do so are "
9930 "silently ignored."
9931 msgstr ""
9932 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を禁止することはできない。 禁止しようとしても黙って"
9933 "無視される。"
9934
9935 #. type: Plain text
9936 #: build/C/man2/sigprocmask.2:120
9937 msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
9938 msgstr "プロセス内の各スレッドはそれぞれ専用のシグナルマスクを持つ。"
9939
9940 #. type: Plain text
9941 #: build/C/man2/sigprocmask.2:140
9942 msgid ""
9943 "If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
9944 "are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
9945 "B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
9946 msgstr ""
9947 "シグナル B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> が禁止されている間に生成"
9948 "された場合で、 そのシグナルが B<kill>(2), B<sigqueue>(3), B<raise>(3)  によっ"
9949 "て生成されたものでないときには、 その後の動作は未定義である。"
9950
9951 #. type: Plain text
9952 #: build/C/man2/sigprocmask.2:155
9953 msgid ""
9954 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9955 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9956 "B<signal>(7)"
9957 msgstr ""
9958 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9959 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9960 "B<signal>(7)"
9961
9962 #. type: TH
9963 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9964 #, no-wrap
9965 msgid "SIGQUEUE"
9966 msgstr "SIGQUEUE"
9967
9968 #. type: TH
9969 #: build/C/man3/sigqueue.3:28 build/C/man3/sigwait.3:26
9970 #, no-wrap
9971 msgid "2013-12-16"
9972 msgstr "2013-12-16"
9973
9974 #. type: Plain text
9975 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
9976 msgid "sigqueue - queue a signal and data to a process"
9977 msgstr "sigqueue - シグナルとデータをプロセスに送る"
9978
9979 #. type: Plain text
9980 #: build/C/man3/sigqueue.3:35
9981 msgid ""
9982 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9983 ">I<value>B<);>"
9984 msgstr ""
9985 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9986 ">I<value>B<);>"
9987
9988 #. type: Plain text
9989 #: build/C/man3/sigqueue.3:43
9990 msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9991 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9992
9993 #. type: Plain text
9994 #: build/C/man3/sigqueue.3:55
9995 msgid ""
9996 "B<sigqueue>()  sends the signal specified in I<sig> to the process whose PID "
9997 "is given in I<pid>.  The permissions required to send a signal are the same "
9998 "as for B<kill>(2).  As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to "
9999 "check if a process with a given PID exists."
10000 msgstr ""
10001 "B<sigqueue>()  は I<sig> で指定されたシグナルを、PID が I<pid> であるプロセス"
10002 "に送る。 シグナルを送るのに必要な権限は B<kill>(2)  と同じである。 "
10003 "B<kill>(2)  と同様に、ヌルシグナル (0) を使って 指定した PID のプロセスが存在"
10004 "するかをチェックすることができる。"
10005
10006 #. type: Plain text
10007 #: build/C/man3/sigqueue.3:60
10008 msgid ""
10009 "The I<value> argument is used to specify an accompanying item of data "
10010 "(either an integer or a pointer value) to be sent with the signal, and has "
10011 "the following type:"
10012 msgstr ""
10013 "I<value> 引き数はシグナルと一緒に送るデータの付属アイテムを指定する。 "
10014 "I<value> は (整数またはポインターの値であり) 以下のような型である。"
10015
10016 #. type: Plain text
10017 #: build/C/man3/sigqueue.3:67
10018 #, no-wrap
10019 msgid ""
10020 "union sigval {\n"
10021 "    int   sival_int;\n"
10022 "    void *sival_ptr;\n"
10023 "};\n"
10024 msgstr ""
10025 "union sigval {\n"
10026 "    int   sival_int;\n"
10027 "    void *sival_ptr;\n"
10028 "};\n"
10029
10030 #. type: Plain text
10031 #: build/C/man3/sigqueue.3:83
10032 msgid ""
10033 "If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
10034 "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
10035 "I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
10036 "argument to the handler.  Furthermore, the I<si_code> field of that "
10037 "structure will be set to B<SI_QUEUE>."
10038 msgstr ""
10039 "受取先のプロセスに、このシグナルに対するハンドラーを (B<sigaction>(2)  に "
10040 "B<SA_SIGINFO> を指定して) インストールしておくと、 そのハンドラーの第 2 引き"
10041 "数に渡される I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールドによって、このデータ"
10042 "を取得できる。 さらに、この構造体の I<si_code> フィールドは B<SI_QUEUE> に設"
10043 "定される。"
10044
10045 #. type: Plain text
10046 #: build/C/man3/sigqueue.3:91
10047 msgid ""
10048 "On success, B<sigqueue>()  returns 0, indicating that the signal was "
10049 "successfully queued to the receiving process.  Otherwise, -1 is returned and "
10050 "I<errno> is set to indicate the error."
10051 msgstr ""
10052 "成功した場合、 B<sigqueue>()  は 0 を返す。 これは受け取り側プロセスの待ち行"
10053 "列に シグナルが正しく入れられたことを示す。 失敗した場合は -1 が返され、 "
10054 "I<errno> がエラーを表す値に設定される。"
10055
10056 #. type: Plain text
10057 #: build/C/man3/sigqueue.3:102
10058 msgid "I<sig> was invalid."
10059 msgstr "I<sig> が不正である。"
10060
10061 #. type: Plain text
10062 #: build/C/man3/sigqueue.3:108
10063 msgid ""
10064 "The process does not have permission to send the signal to the receiving "
10065 "process.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
10066 msgstr ""
10067 "このプロセスには、受け取り側プロセスにシグナルを送る権限がない。 必要な権限に"
10068 "ついては、 B<kill>(2)  を参照すること。"
10069
10070 #. type: Plain text
10071 #: build/C/man3/sigqueue.3:112
10072 msgid "No process has a PID matching I<pid>."
10073 msgstr "I<pid> にマッチする PID のプロセスがない。"
10074
10075 #. type: Plain text
10076 #: build/C/man3/sigqueue.3:114
10077 msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
10078 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
10079
10080 #. type: Plain text
10081 #: build/C/man3/sigqueue.3:119
10082 msgid "The B<sigqueue>()  function is thread-safe."
10083 msgstr "B<sigqueue>() 関数はスレッドセーフである。"
10084
10085 #. type: Plain text
10086 #: build/C/man3/sigqueue.3:129
10087 msgid ""
10088 "If this function results in the sending of a signal to the process that "
10089 "invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
10090 "other threads were willing to handle this signal (either by having it "
10091 "unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
10092 "signal must be delivered to this thread before this function returns."
10093 msgstr ""
10094 "この関数を呼び出したプロセスにこの関数がシグナルを送ったときに、 シグナルが呼"
10095 "び出し側スレッドにブロックされず、 かつ (シグナルがブロックされなかった、また"
10096 "は B<sigwait>(3)  を使用するのを待っていることにより)  このシグナルを扱うス"
10097 "レッドが何もない場合は、 この関数がリターンする前に、少なくとも そのスレッド"
10098 "に対してシグナルが配送されていなければならない。"
10099
10100 #. type: Plain text
10101 #: build/C/man3/sigqueue.3:144
10102 msgid ""
10103 "On Linux, this function is implemented using the B<rt_sigqueueinfo>(2)  "
10104 "system call.  The system call differs in its third argument, which is the "
10105 "I<siginfo_t> structure that will be supplied to the receiving process's "
10106 "signal handler or returned by the receiving process's B<sigtimedwait>(2)  "
10107 "call.  Inside the glibc B<sigqueue>()  wrapper, this argument, I<uinfo>, is "
10108 "initialized as follows:"
10109 msgstr ""
10110 "Linux では、この関数は B<rt_sigqueueinfo>(2)  システムコールを使って実装され"
10111 "ている。 両者には 3 番目の引き数に違いがあり、 B<rt_sigqueueinfo>(2)  では 3 "
10112 "番目の引き数は I<siginfo_t> 構造体である。 I<siginfo_t> 構造体は、シグナルを"
10113 "受信するプロセスのシグナルハンドラーに渡されたり、 シグナル受信プロセスの "
10114 "B<sigtimedwait>(2)  システムコールから返されたりする。 glibc の "
10115 "B<sigqueue>()  ラッパー関数内部では、 この引き数 I<uinfo> は以下のように初期"
10116 "化される。"
10117
10118 #. type: Plain text
10119 #: build/C/man3/sigqueue.3:152
10120 #, no-wrap
10121 msgid ""
10122 "uinfo.si_signo = sig;      /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
10123 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
10124 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
10125 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
10126 "uinfo.si_value = val;      /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
10127 msgstr ""
10128 "uinfo.si_signo = sig;      /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
10129 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
10130 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
10131 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
10132 "uinfo.si_value = val;      /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
10133
10134 #. type: Plain text
10135 #: build/C/man3/sigqueue.3:162
10136 msgid ""
10137 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
10138 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10139 msgstr ""
10140 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
10141 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10142
10143 #. type: TH
10144 #: build/C/man2/sigreturn.2:30
10145 #, no-wrap
10146 msgid "SIGRETURN"
10147 msgstr "SIGRETURN"
10148
10149 #. type: Plain text
10150 #: build/C/man2/sigreturn.2:33
10151 msgid "sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
10152 msgstr "sigreturn - シグナルハンドラーから返り、スタックを掃除する"
10153
10154 #. type: Plain text
10155 #: build/C/man2/sigreturn.2:35
10156 msgid "B<int sigreturn(...);>"
10157 msgstr "B<int sigreturn(...);>"
10158
10159 #.  See arch/x86/kernel/signal.c::__setup_frame() [in 3.17 source code]
10160 #. type: Plain text
10161 #: build/C/man2/sigreturn.2:45
10162 msgid ""
10163 "If the Linux kernel determines that an unblocked signal is pending for a "
10164 "process, then, at the next transition back to user mode in that process (e."
10165 "g., upon return from a system call or when the process is rescheduled onto "
10166 "the CPU), it saves various pieces of process context (processor status word, "
10167 "registers, signal mask, and signal stack settings)  into the user-space "
10168 "stack."
10169 msgstr ""
10170 "Linux カーネルがプロセスに対してブロックされていないシグナルが処理待ちと判定"
10171 "した場合、 そのプロセスの次回のユーザーモードへの遷移 (すなわち、システムコー"
10172 "ルからのリターン時やそのプロセスが CPU に再スケジュールされる際)、 カーネルは"
10173 "プロセスコンテキストの種々の値 (プロセッサーのステータスワード、 レジス"
10174 "ター、 シグナルマスク、 シグナルスタック設定) をユーザー空間のスタックに保存"
10175 "する。"
10176
10177 #. type: Plain text
10178 #: build/C/man2/sigreturn.2:52
10179 msgid ""
10180 "The kernel also arranges that, during the transition back to user mode, the "
10181 "signal handler is called, and that, upon return from the handler, control "
10182 "passes to a piece of user-space code commonly called the \"signal trampoline"
10183 "\".  The signal trampoline code in turn calls B<sigreturn>()."
10184 msgstr ""
10185 "また、 カーネルは、 ユーザーモードへの遷移時にシグナルハンドラーが呼び出さ"
10186 "れ、 ハンドラーからのリターン時に、 制御が \"signal trampoline\" と呼ばれる"
10187 "ユーザー空間コードブロックに渡されるように、準備を行う。 signal trampoline の"
10188 "コードが B<sigreturn>() を呼び出す。"
10189
10190 #. type: Plain text
10191 #: build/C/man2/sigreturn.2:65
10192 msgid ""
10193 "This B<sigreturn>()  call undoes everything that was done\\(emchanging the "
10194 "process's signal mask, switching signal stacks (see "
10195 "B<sigaltstack>(2))\\(emin order to invoke the signal handler.  It restores "
10196 "the process's signal mask, switches stacks, and restores the process's "
10197 "context (processor flags and registers, including the stack pointer and "
10198 "instruction pointer), so that the process resumes execution at the point "
10199 "where it was interrupted by the signal."
10200 msgstr ""
10201 "B<sigreturn>()  は、シグナルハンドラーを起動するために行ったことの全て \\(em "
10202 "プロセスのシグナルマスクの変更、 シグナルスタックの切り替え "
10203 "(B<sigaltstack>(2)  参照) \\(em の取り消しを行う。 プロセスのシグナルマスクの"
10204 "復元、 スタックの切り替え、 プロセスのコンテキスト (プロセッサフラグ、 レジス"
10205 "ター (スタックポインター、 命令ポインターを含む)) の復元を行い、 プロセスがシ"
10206 "グナルにより割り込まれた場所から実行を再開できるようにする。"
10207
10208 #. type: Plain text
10209 #: build/C/man2/sigreturn.2:68
10210 msgid "B<sigreturn>()  never returns."
10211 msgstr "B<sigreturn>()  が返ることはない。"
10212
10213 #. type: Plain text
10214 #: build/C/man2/sigreturn.2:74
10215 msgid ""
10216 "Many UNIX-type systems have a B<sigreturn>()  system call or near "
10217 "equivalent.  However, this call is not specified in POSIX, and details of "
10218 "its behavior vary across systems."
10219 msgstr ""
10220 "多くの UNIX 系のシステムには B<sigreturn>() システムコールか似たようなシステ"
10221 "ムコールがある。 しかしながら、 このシステムコールは POSIX には規定されておら"
10222 "ず、 その動作の詳細はシステムにより異なる。"
10223
10224 #. type: Plain text
10225 #: build/C/man2/sigreturn.2:83
10226 msgid ""
10227 "B<sigreturn>()  exists only to allow the implementation of signal handlers.  "
10228 "It should B<never> be called directly.  Details of the arguments (if any) "
10229 "passed to B<sigreturn>()  vary depending on the architecture."
10230 msgstr ""
10231 "B<sigreturn>() はシグナルハンドラーを実装するためだけに存在している。 これら"
10232 "を直接呼び出すのはB<決して>行うべきではない。 B<sigreturn>() に渡される引き数"
10233 "の詳細はアーキテクチャーにより異なる。"
10234
10235 #.  See, for example, sysdeps/unix/sysv/linux/i386/sigaction.c and
10236 #.  sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/sigaction.c in the glibc (2.20) source.
10237 #. type: Plain text
10238 #: build/C/man2/sigreturn.2:106
10239 msgid ""
10240 "Once upon a time, UNIX systems placed the signal trampoline code onto the "
10241 "user stack.  Nowadays, pages of the user stack are protected so as to "
10242 "disallow code execution.  Thus, on contemporary Linux systems, depending on "
10243 "the architecture, the signal trampoline code lives either in the B<vdso>(7)  "
10244 "or in the C library.  In the latter case, the C library supplies the "
10245 "location of the trampoline code using the I<sa_restorer> field of the "
10246 "I<sigaction> structure that is passed to B<sigaction>(2), and sets the "
10247 "B<SA_RESTORER> flag in the I<sa_flags> field."
10248 msgstr ""
10249 "かつて、 UNIX システムでは signal trampoline コードがユーザースタックに置かれ"
10250 "ていた。 今日では、 ユーザースタックのページは保護され、 コードの実行は禁止さ"
10251 "れている。 したがって、 現代の Linux システムでは、 アーキテクチャー依存では"
10252 "あるが、 signal trampoline コードは B<vdso>(7) 内もしくは C ライブラリ内に置"
10253 "かれる。 後者の場合、 C ライブラリは trampoline code の場所を "
10254 "B<sigaction>(2) に渡される I<sigaction> 構造体の I<sa_restorer> フィールドを"
10255 "使って渡し、 I<sa_flags> フィールドの B<SA_RESTORER> フラグをセットする。"
10256
10257 #. type: Plain text
10258 #: build/C/man2/sigreturn.2:115
10259 msgid ""
10260 "The saved process context information is placed in a I<ucontext_t> structure "
10261 "(see I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>).  That structure is visible within the "
10262 "signal handler as the third argument of a handler established with the "
10263 "B<SA_SIGINFO> flag."
10264 msgstr ""
10265 "保存されたプロセスコンテキスト情報は I<ucontext_t>構造体に置かれる "
10266 "(I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>> 参照)。 この構造体は、 B<SA_SIGINFO> フラグを付"
10267 "けて設定されたシグナルハンドラーの第 3 引き数としてシングルハンドラー内で参照"
10268 "できる。"
10269
10270 #. type: Plain text
10271 #: build/C/man2/sigreturn.2:123
10272 msgid ""
10273 "On some other UNIX systems, the operation of the signal trampoline differs a "
10274 "little.  In particular, on some systems, upon transitioning back to user "
10275 "mode, the kernel passes control to the trampoline (rather than the signal "
10276 "handler), and the trampoline code calls the signal handler (and then calls "
10277 "B<sigreturn>()  once the handler returns)."
10278 msgstr ""
10279 "他のいくつかの UNIX システムでは、 signal trampoline の扱いは少し異なる。 特"
10280 "に、 いくつかのシステムでは、 ユーザーモードに戻る際に、 カーネルは制御を (シ"
10281 "グナルハンドラーではなく) trampoline に渡し、 trampoline コードがシグナルハン"
10282 "ドラーを呼び出す (その後ハンドラーが返ると B<sigreturn>() を呼び出す)。"
10283
10284 #. type: Plain text
10285 #: build/C/man2/sigreturn.2:130
10286 msgid ""
10287 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
10288 "B<getcontext>(3), B<signal>(7)"
10289 msgstr ""
10290 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
10291 "B<getcontext>(3), B<signal>(7)"
10292
10293 #. type: TH
10294 #: build/C/man3/sigset.3:26
10295 #, no-wrap
10296 msgid "SIGSET"
10297 msgstr "SIGSET"
10298
10299 #. type: Plain text
10300 #: build/C/man3/sigset.3:29
10301 msgid "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V signal API"
10302 msgstr "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V 版シグナル API"
10303
10304 #. type: Plain text
10305 #: build/C/man3/sigset.3:35
10306 msgid "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
10307 msgstr "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
10308
10309 #. type: Plain text
10310 #: build/C/man3/sigset.3:37
10311 msgid "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
10312 msgstr "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
10313
10314 #. type: Plain text
10315 #: build/C/man3/sigset.3:39
10316 msgid "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
10317 msgstr "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
10318
10319 #. type: Plain text
10320 #: build/C/man3/sigset.3:41
10321 msgid "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
10322 msgstr "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
10323
10324 #. type: Plain text
10325 #: build/C/man3/sigset.3:52
10326 msgid "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
10327 msgstr "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
10328
10329 #. type: Plain text
10330 #: build/C/man3/sigset.3:56
10331 msgid ""
10332 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
10333 msgstr ""
10334 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
10335
10336 #. type: Plain text
10337 #: build/C/man3/sigset.3:65
10338 msgid ""
10339 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10340 "programs that make use of the historical System V signal API.  This API is "
10341 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10342 "B<sigprocmask>(2), etc.)"
10343 msgstr ""
10344 "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム "
10345 "に対して互換性のあるインターフェースを glibc で提供するものである。 この API "
10346 "は過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API "
10347 "(B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
10348
10349 #. type: Plain text
10350 #: build/C/man3/sigset.3:74
10351 msgid ""
10352 "The B<sigset>()  function modifies the disposition of the signal I<sig>.  "
10353 "The I<disp> argument can be the address of a signal handler function, or one "
10354 "of the following constants:"
10355 msgstr ""
10356 "関数 B<sigset>()  はシグナル I<sig> のシグナルハンドラーの動作を変更する。 "
10357 "I<disp> 引き数には、シグナルハンドラー関数のアドレスか、 以下の定数のいずれか"
10358 "一つを指定できる。"
10359
10360 #. type: TP
10361 #: build/C/man3/sigset.3:74
10362 #, no-wrap
10363 msgid "B<SIG_DFL>"
10364 msgstr "B<SIG_DFL>"
10365
10366 #. type: Plain text
10367 #: build/C/man3/sigset.3:79
10368 msgid "Reset the disposition of I<sig> to the default."
10369 msgstr "I<sig> の動作をデフォルトにリセットする。"
10370
10371 #. type: TP
10372 #: build/C/man3/sigset.3:79
10373 #, no-wrap
10374 msgid "B<SIG_IGN>"
10375 msgstr "B<SIG_IGN>"
10376
10377 #. type: Plain text
10378 #: build/C/man3/sigset.3:83
10379 msgid "Ignore I<sig>."
10380 msgstr "I<sig> を無視する。"
10381
10382 #. type: TP
10383 #: build/C/man3/sigset.3:83
10384 #, no-wrap
10385 msgid "B<SIG_HOLD>"
10386 msgstr "B<SIG_HOLD>"
10387
10388 #. type: Plain text
10389 #: build/C/man3/sigset.3:90
10390 msgid ""
10391 "Add I<sig> to the process's signal mask, but leave the disposition of I<sig> "
10392 "unchanged."
10393 msgstr ""
10394 "そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加するが、 I<sig> の動作は変更しな"
10395 "い。"
10396
10397 #. type: Plain text
10398 #: build/C/man3/sigset.3:96
10399 msgid ""
10400 "If I<disp> specifies the address of a signal handler, then I<sig> is added "
10401 "to the process's signal mask during execution of the handler."
10402 msgstr ""
10403 "I<disp> にシグナルハンドラーのアドレスが指定された場合、 シグナルハンドラーの"
10404 "実行中は、そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> が追加される。"
10405
10406 #. type: Plain text
10407 #: build/C/man3/sigset.3:104
10408 msgid ""
10409 "If I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>, then I<sig> is "
10410 "removed from the process's signal mask."
10411 msgstr ""
10412 "I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定された場合、 そのプロセスのシグナルマス"
10413 "クから I<sig> が削除される。"
10414
10415 #. type: Plain text
10416 #: build/C/man3/sigset.3:110 build/C/man3/sigvec.3:87
10417 msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
10418 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> に対する動作は変更できない。"
10419
10420 #. type: Plain text
10421 #: build/C/man3/sigset.3:116
10422 msgid ""
10423 "The B<sighold>()  function adds I<sig> to the calling process's signal mask."
10424 msgstr ""
10425 "関数 B<sighold>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加す"
10426 "る。"
10427
10428 #. type: Plain text
10429 #: build/C/man3/sigset.3:122
10430 msgid ""
10431 "The B<sigrelse>()  function removes I<sig> from the calling process's signal "
10432 "mask."
10433 msgstr ""
10434 "関数 B<sigrelse>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクから I<sig> を削除"
10435 "する。"
10436
10437 #. type: Plain text
10438 #: build/C/man3/sigset.3:129
10439 msgid ""
10440 "The B<sigignore>()  function sets the disposition of I<sig> to B<SIG_IGN>."
10441 msgstr "関数 B<sigignore>()  は、 I<sig> の動作を B<SIG_IGN> に設定する。"
10442
10443 #. type: Plain text
10444 #: build/C/man3/sigset.3:145
10445 msgid ""
10446 "On success, B<sigset>()  returns B<SIG_HOLD> if I<sig> was blocked before "
10447 "the call, or the signal's previous disposition if it was not blocked before "
10448 "the call.  On error, B<sigset>()  returns -1, with I<errno> set to indicate "
10449 "the error.  (But see BUGS below.)"
10450 msgstr ""
10451 "B<sigset>()  は成功すると、 呼び出し前に I<sig> がブロックされていた場合には "
10452 "B<SIG_HOLD> を返し、 ブロックされていなかった場合には 変更前のそのシグナルの"
10453 "動作を返す。 エラーの場合、 B<sigset>()  は -1 を返し、 I<errno> にエラーを示"
10454 "す値をセットする。 但し、以下の「バグ」の節も参照のこと。"
10455
10456 #. type: Plain text
10457 #: build/C/man3/sigset.3:154
10458 msgid ""
10459 "The B<sighold>(), B<sigrelse>(), and B<sigignore>()  functions return 0 on "
10460 "success; on error, these functions return -1 and set I<errno> to indicate "
10461 "the error."
10462 msgstr ""
10463 "関数 B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>()  は成功すると 0 を返す。エ"
10464 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
10465
10466 #. type: Plain text
10467 #: build/C/man3/sigset.3:161
10468 msgid ""
10469 "For B<sigset>()  see the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
10470 msgstr ""
10471 "B<sigset>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
10472 "の節を参照。"
10473
10474 #. type: Plain text
10475 #: build/C/man3/sigset.3:168
10476 msgid ""
10477 "For B<sighold>()  and B<sigrelse>()  see the ERRORS under B<sigprocmask>(2)."
10478 msgstr ""
10479 "B<sighold>()  と B<sigrelse>()  に関しては、 B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
10480 "の節を参照。"
10481
10482 #. type: Plain text
10483 #: build/C/man3/sigset.3:173
10484 msgid "For B<sigignore>(), see the errors under B<sigaction>(2)."
10485 msgstr "B<sigignore>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  の「エラー」の節を参照。"
10486
10487 #. type: Plain text
10488 #: build/C/man3/sigset.3:190
10489 msgid ""
10490 "SVr4, POSIX.1-2001.  These functions are obsolete: do not use them in new "
10491 "programs.  POSIX.1-2008 marks B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
10492 "B<sigrelse>(), and B<sigset>()  as obsolete, recommending the use of "
10493 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), and "
10494 "B<sigsuspend>(2)  instead."
10495 msgstr ""
10496 "SVr4, POSIX.1-2001.  これらの関数は廃止予定である。新しいプログラムでは使用し"
10497 "ないこと。 POSIX.1-2008 は、 B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
10498 "B<sigrelse>(), B<sigset>()  を廃止予定としている。 代わりに、 "
10499 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigsuspend>(2)  "
10500 "の使用が推奨されている。"
10501
10502 #. type: Plain text
10503 #: build/C/man3/sigset.3:192
10504 msgid "These functions appeared in glibc version 2.1."
10505 msgstr "これらの関数は glibc 2.1 で登場した。"
10506
10507 #. type: Plain text
10508 #: build/C/man3/sigset.3:198
10509 msgid ""
10510 "The I<sighandler_t> type is a GNU extension; it is used on this page only to "
10511 "make the B<sigset>()  prototype more easily readable."
10512 msgstr ""
10513 "I<sighandler_t> 型は GNU による拡張であり、この man page で B<sigset>()  のプ"
10514 "ロトタイプをより読みやすくするために使われているだけである。"
10515
10516 #. type: Plain text
10517 #: build/C/man3/sigset.3:206
10518 msgid ""
10519 "The B<sigset>()  function provides reliable signal handling semantics (as "
10520 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to 0)."
10521 msgstr ""
10522 "関数 B<sigset>()  は信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<sa_mask> を 0 "
10523 "で B<sigaction>(2)  を呼び出したときと同様)。"
10524
10525 #. type: Plain text
10526 #: build/C/man3/sigset.3:224
10527 msgid ""
10528 "On System V, the B<signal>()  function provides unreliable semantics (as "
10529 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to I<SA_RESETHAND | "
10530 "SA_NODEFER>).  On BSD, B<signal>()  provides reliable semantics.  "
10531 "POSIX.1-2001 leaves these aspects of B<signal>()  unspecified.  See "
10532 "B<signal>(2)  for further details."
10533 msgstr ""
10534 "System V では、関数 B<signal>()  が提供する処理機構は信頼性のないものである "
10535 "(I<sa_mask> を I<SA_RESETHAND | SA_NODEFER> として B<sigaction>(2)  を呼び出"
10536 "したときと同様)。 BSD では、 B<signal>()  は信頼性のある処理機構を提供する。 "
10537 "POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままとなっている。 さら"
10538 "なる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
10539
10540 #. type: Plain text
10541 #: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:272
10542 msgid ""
10543 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
10544 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
10545 "systems.  See B<sigpause>(3)  for details."
10546 msgstr ""
10547 "BSD と System V のどちらのシステムでも シグナルを待つために、 "
10548 "B<sigpause>(3)  という名前の関数が提供されているが、 この関数の引き数は両方の"
10549 "システムで異なる。 詳細は B<sigpause>(3)  を参照。"
10550
10551 #. type: Plain text
10552 #: build/C/man3/sigset.3:241
10553 msgid ""
10554 "In versions of glibc before 2.2, B<sigset>()  did not unblock I<sig> if "
10555 "I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>."
10556 msgstr ""
10557 "2.2 より前のバージョンの glibc では、 I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定さ"
10558 "れた場合、 I<sig> のブロック解除を行っていなかった。"
10559
10560 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1951
10561 #. type: Plain text
10562 #: build/C/man3/sigset.3:266
10563 msgid ""
10564 "In versions of glibc before 2.5, B<sigset>()  does not correctly return the "
10565 "previous disposition of the signal in two cases.  First, if I<disp> is "
10566 "specified as B<SIG_HOLD>, then a successful B<sigset>()  always returns "
10567 "B<SIG_HOLD>.  Instead, it should return the previous disposition of the "
10568 "signal (unless the signal was blocked, in which case B<SIG_HOLD> should be "
10569 "returned).  Second, if the signal is currently blocked, then the return "
10570 "value of a successful B<sigset>()  should be B<SIG_HOLD>.  Instead, the "
10571 "previous disposition of the signal is returned.  These problems have been "
10572 "fixed since glibc 2.5."
10573 msgstr ""
10574 "2.3.5 以前の全てのバージョンの glibc では、 B<sigset>()  が変更前のシグナルの"
10575 "動作を正しく返さない場合が 2つある。 一つめは、 I<disp> に B<SIG_HOLD> が指定"
10576 "されると、成功した場合 B<sigset>()  は常に B<SIG_HOLD> を返すことである。 正"
10577 "しくは、(シグナルがブロックされていなかった場合には)  変更前のシグナルの動作"
10578 "を返すべきである (シグナルがブロックされていた場合には、 B<SIG_HOLD> が返され"
10579 "る)。 もう一つは、シグナルが現在ブロックされている場合には、 成功した場合の "
10580 "B<sigset>()  の返り値は B<SIG_HOLD> になるべきであるが、実際には 変更前のシグ"
10581 "ナルの動作が返されることである。 これらの問題は glibc 2.5 以降で修正されてい"
10582 "る。"
10583
10584 #. type: Plain text
10585 #: build/C/man3/sigset.3:276
10586 msgid ""
10587 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10588 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
10589 msgstr ""
10590 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10591 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
10592
10593 #. type: TH
10594 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
10595 #, no-wrap
10596 msgid "SIGSETOPS"
10597 msgstr "SIGSETOPS"
10598
10599 #. type: TH
10600 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
10601 #, no-wrap
10602 msgid "2014-04-14"
10603 msgstr "2014-04-14"
10604
10605 #. type: Plain text
10606 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
10607 msgid ""
10608 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
10609 "set operations"
10610 msgstr ""
10611 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX シグナル集"
10612 "合の操作"
10613
10614 #. type: Plain text
10615 #: build/C/man3/sigsetops.3:39
10616 msgid "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10617 msgstr "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10618
10619 #. type: Plain text
10620 #: build/C/man3/sigsetops.3:41
10621 msgid "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10622 msgstr "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10623
10624 #. type: Plain text
10625 #: build/C/man3/sigsetops.3:43
10626 msgid "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10627 msgstr "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10628
10629 #. type: Plain text
10630 #: build/C/man3/sigsetops.3:45
10631 msgid "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10632 msgstr "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10633
10634 #. type: Plain text
10635 #: build/C/man3/sigsetops.3:47
10636 msgid "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10637 msgstr "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10638
10639 #. type: Plain text
10640 #: build/C/man3/sigsetops.3:59
10641 msgid ""
10642 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10643 "B<sigismember>():"
10644 msgstr ""
10645 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10646 "B<sigismember>():"
10647
10648 #. type: Plain text
10649 #: build/C/man3/sigsetops.3:61
10650 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10651 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10652
10653 #. type: Plain text
10654 #: build/C/man3/sigsetops.3:65
10655 msgid "These functions allow the manipulation of POSIX signal sets."
10656 msgstr "これらの関数は POSIX シグナル集合(signal set)を操作するため使用する。"
10657
10658 #. type: Plain text
10659 #: build/C/man3/sigsetops.3:70
10660 msgid ""
10661 "B<sigemptyset>()  initializes the signal set given by I<set> to empty, with "
10662 "all signals excluded from the set."
10663 msgstr ""
10664 "B<sigemptyset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合を空に初期化し、シグナル"
10665 "が一つも 含まれていない状態にする。"
10666
10667 #. type: Plain text
10668 #: build/C/man3/sigsetops.3:75
10669 msgid "B<sigfillset>()  initializes I<set> to full, including all signals."
10670 msgstr ""
10671 "B<sigfillset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合が全てのシグナルを含むよう"
10672 "にする。"
10673
10674 #. type: Plain text
10675 #: build/C/man3/sigsetops.3:83
10676 msgid ""
10677 "B<sigaddset>()  and B<sigdelset>()  add and delete respectively signal "
10678 "I<signum> from I<set>."
10679 msgstr ""
10680 "B<sigaddset>()  と B<sigdelset>()  は I<set> に I<signum> シグナルをそれぞれ"
10681 "加えたり、削除したりする。"
10682
10683 #. type: Plain text
10684 #: build/C/man3/sigsetops.3:89
10685 msgid "B<sigismember>()  tests whether I<signum> is a member of I<set>."
10686 msgstr ""
10687 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> に含まれているかどうかをテストする。"
10688
10689 #. type: Plain text
10690 #: build/C/man3/sigsetops.3:107
10691 msgid ""
10692 "Objects of type I<sigset_t> must be initialized by a call to either "
10693 "B<sigemptyset>()  or B<sigfillset>()  before being passed to the functions "
10694 "B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  and B<sigismember>()  or the additional "
10695 "glibc functions described below (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>(), and "
10696 "B<sigorset>()).  The results are undefined if this is not done."
10697 msgstr ""
10698 "I<sigset_t> 型のオブジェクトは、関数 B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10699 "B<sigismember>()  や後述の glibc の追加関数 (B<sigisemptyset>(), "
10700 "B<sigandset>(), B<sigorset>())  に渡す前に、 B<sigemptyset>()  か "
10701 "B<sigfillset>()  を呼び出して初期化しなければならない。 初期化しなかった場合"
10702 "の結果は未定義である。"
10703
10704 #. type: Plain text
10705 #: build/C/man3/sigsetops.3:114
10706 msgid ""
10707 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), and B<sigdelset>()  "
10708 "return 0 on success and -1 on error."
10709 msgstr ""
10710 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  は成功すれ"
10711 "ば 0 を、エラーの場合は -1 を返す。"
10712
10713 #. type: Plain text
10714 #: build/C/man3/sigsetops.3:123
10715 msgid ""
10716 "B<sigismember>()  returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
10717 "I<signum> is not a member, and -1 on error."
10718 msgstr ""
10719 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> のメンバの場合 1 を返し、メンバでな"
10720 "い場合 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返す。"
10721
10722 #. type: Plain text
10723 #: build/C/man3/sigsetops.3:127
10724 msgid ""
10725 "On error, these functions set I<errno> to indicate the cause of the error."
10726 msgstr "エラーの場合、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
10727
10728 #. type: Plain text
10729 #: build/C/man3/sigsetops.3:132
10730 msgid "I<sig> is not a valid signal."
10731 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
10732
10733 #. type: Plain text
10734 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
10735 msgid ""
10736 "The B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10737 "B<sigismember>(), B<sigisemptyset>(), B<sigorset>(), and B<sigandset>()  "
10738 "functions are thread-safe."
10739 msgstr ""
10740 "関数 B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10741 "B<sigismember>(), B<sigisemptyset>(), B<sigorset>(), B<sigandset>() はスレッ"
10742 "ドセーフである。"
10743
10744 #. type: SS
10745 #: build/C/man3/sigsetops.3:148
10746 #, no-wrap
10747 msgid "Glibc notes"
10748 msgstr "glibc での注意"
10749
10750 #. type: Plain text
10751 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
10752 msgid ""
10753 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
10754 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets:"
10755 msgstr ""
10756 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
10757 "グナル集合を操作する 3 つの関数が追加で公開される。"
10758
10759 #. type: Plain text
10760 #: build/C/man3/sigsetops.3:161
10761 #, no-wrap
10762 msgid ""
10763 "B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
10764 "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10765 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10766 "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10767 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10768 msgstr ""
10769 "B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
10770 "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10771 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10772 "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10773 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10774
10775 #. type: Plain text
10776 #: build/C/man3/sigsetops.3:167
10777 msgid ""
10778 "B<sigisemptyset>()  returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
10779 msgstr ""
10780 "B<sigisemptyset>() は I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 "
10781 "それ以外は 0 を返す。"
10782
10783 #. type: Plain text
10784 #: build/C/man3/sigsetops.3:183
10785 msgid ""
10786 "B<sigorset>()  places the union of the sets I<left> and I<right> in "
10787 "I<dest>.  B<sigandset>()  places the intersection of the sets I<left> and "
10788 "I<right> in I<dest>.  Both functions return 0 on success, and -1 on failure."
10789 msgstr ""
10790 "B<sigorset>() は集合 I<left> と I<right> の和集合を I<dest> に設定する。 "
10791 "B<sigandset>() は集合 I<left> と I<right> の積集合を I<dest> に設定する。 ど"
10792 "ちらの関数も成功すると 0 を返し、失敗時には -1 を返す。"
10793
10794 #. type: Plain text
10795 #: build/C/man3/sigsetops.3:186
10796 msgid ""
10797 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
10798 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
10799 msgstr ""
10800 "これらの関数は非標準であり、(他にも同様の関数を提供しているシステムも いくつ"
10801 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
10802
10803 #. type: Plain text
10804 #: build/C/man3/sigsetops.3:191
10805 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10806 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10807
10808 #. type: TH
10809 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
10810 #, no-wrap
10811 msgid "SIGSUSPEND"
10812 msgstr "SIGSUSPEND"
10813
10814 #. type: Plain text
10815 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32
10816 msgid "sigsuspend - wait for a signal"
10817 msgstr "sigsuspend - シグナルを待つ"
10818
10819 #. type: Plain text
10820 #: build/C/man2/sigsuspend.2:36
10821 msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10822 msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10823
10824 #. type: Plain text
10825 #: build/C/man2/sigsuspend.2:45
10826 msgid ""
10827 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10828 "_POSIX_SOURCE"
10829 msgstr ""
10830 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10831 "_POSIX_SOURCE"
10832
10833 #. type: Plain text
10834 #: build/C/man2/sigsuspend.2:53
10835 msgid ""
10836 "B<sigsuspend>()  temporarily replaces the signal mask of the calling process "
10837 "with the mask given by I<mask> and then suspends the process until delivery "
10838 "of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
10839 "process."
10840 msgstr ""
10841 "B<sigsuspend>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定され"
10842 "たマスクに一時的に置き換え、 シグナルハンドラーの起動もしくはプロセスの終了が"
10843 "アクションとして 設定されたシグナルが配送されるまで、そのプロセスを停止する。"
10844
10845 #. type: Plain text
10846 #: build/C/man2/sigsuspend.2:62
10847 msgid ""
10848 "If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>()  does not "
10849 "return.  If the signal is caught, then B<sigsuspend>()  returns after the "
10850 "signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
10851 "the call to B<sigsuspend>()."
10852 msgstr ""
10853 "シグナルがプロセスを終了させるものの場合、 B<sigsuspend>()  は返らない。シグ"
10854 "ナルが捕捉された場合、 シグナルハンドラーの処理が終わった後に "
10855 "B<sigsuspend>()  は返り、シグナルマスクは B<sigsuspend>()  が呼び出される前の"
10856 "状態に復元される。"
10857
10858 #. type: Plain text
10859 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70
10860 msgid ""
10861 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
10862 "signals in I<mask>, has no effect on the process's signal mask."
10863 msgstr ""
10864 "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を禁止 (block) することはできない; これらのシグナル"
10865 "を I<mask> に指定しても、プロセスのシグナルマスクは影響を受けない。"
10866
10867 #. type: Plain text
10868 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76
10869 msgid ""
10870 "B<sigsuspend>()  always returns -1, with I<errno> set to indicate the error "
10871 "(normally, B<EINTR>)."
10872 msgstr ""
10873 "B<sigsuspend>() は常に -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値 (通常は "
10874 "B<EINTR>) を設定する。"
10875
10876 #. type: Plain text
10877 #: build/C/man2/sigsuspend.2:81
10878 msgid ""
10879 "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
10880 "space."
10881 msgstr ""
10882 "I<mask> が指しているメモリーが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
10883
10884 #. type: Plain text
10885 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84
10886 msgid "The call was interrupted by a signal."
10887 msgstr "システムコールはシグナルにより割り込まれた。"
10888
10889 #. type: Plain text
10890 #: build/C/man2/sigsuspend.2:104
10891 msgid ""
10892 "Normally, B<sigsuspend>()  is used in conjunction with B<sigprocmask>(2)  in "
10893 "order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
10894 "code section.  The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2).  "
10895 "When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
10896 "by calling B<sigsuspend>()  with the signal mask that was returned by "
10897 "B<sigprocmask>(2)  (in the I<oldset> argument)."
10898 msgstr ""
10899 "B<sigsuspend>()  は、通常、クリティカルコードセクション (critical code "
10900 "section) の 実行中にシグナルが配送されるのを防止するために、 "
10901 "B<sigprocmask>(2)  と組み合わせて使用される。 まず最初に、呼び出し元は "
10902 "B<sigprocmask>(2)  を使ってシグナルを禁止する。 クリティカルコードが完了する"
10903 "と、呼び出し元は B<sigprocmask>(2)  が (I<oldset> 引き数で) 返すシグナルマス"
10904 "クを指定して B<sigsuspend>()  を呼び出すことで、クリティカルコード実行中に発"
10905 "生した シグナルを待つことができる。"
10906
10907 #. type: Plain text
10908 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118
10909 msgid ""
10910 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10911 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10912 msgstr ""
10913 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10914 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10915
10916 #. type: TH
10917 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10918 #, no-wrap
10919 msgid "SIGVEC"
10920 msgstr "SIGVEC"
10921
10922 #. type: Plain text
10923 #: build/C/man3/sigvec.3:29
10924 msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
10925 msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD 版シグナル API"
10926
10927 #. type: Plain text
10928 #: build/C/man3/sigvec.3:33
10929 msgid ""
10930 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10931 "*>I<ovec>B<);>"
10932 msgstr ""
10933 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10934 "*>I<ovec>B<);>"
10935
10936 #. type: Plain text
10937 #: build/C/man3/sigvec.3:35
10938 msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10939 msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10940
10941 #. type: Plain text
10942 #: build/C/man3/sigvec.3:37
10943 msgid "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10944 msgstr "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10945
10946 #. type: Plain text
10947 #: build/C/man3/sigvec.3:39
10948 msgid "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10949 msgstr "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10950
10951 #. type: Plain text
10952 #: build/C/man3/sigvec.3:41
10953 msgid "B<int siggetmask(void);>"
10954 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
10955
10956 #. type: Plain text
10957 #: build/C/man3/sigvec.3:49
10958 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
10959 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
10960
10961 #. type: Plain text
10962 #: build/C/man3/sigvec.3:56
10963 msgid ""
10964 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10965 "programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is "
10966 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10967 "B<sigprocmask>(2), etc.)."
10968 msgstr ""
10969 "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対し"
10970 "て互換性のあるインターフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去"
10971 "のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API "
10972 "(B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
10973
10974 #. type: Plain text
10975 #: build/C/man3/sigvec.3:81
10976 msgid ""
10977 "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
10978 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it points "
10979 "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>.  If "
10980 "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
10981 "return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the current "
10982 "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
10983 "non-null pointer for I<ovec>."
10984 msgstr ""
10985 "関数 B<sigvec>()  は、(POSIX の B<sigaction>(2)  と同様に) シグナル I<sig> の"
10986 "動作の設定・取得を行う。 I<vec> は、NULL 以外の場合、 I<sig> の新しい動作を定"
10987 "義した I<sigvec> 構造体へのポインターである。 I<ovec> は、NULL 以外の場合、 "
10988 "I<sig> の変更前の動作を返すために使用される I<sigvec> 構造体へのポインターで"
10989 "ある。 I<sig> の動作を変更せずに現在の動作を取得するためには、 I<vec> に "
10990 "NULL を指定し、 I<ovec> に NULL でないポインターを指定すればよい。"
10991
10992 #. type: Plain text
10993 #: build/C/man3/sigvec.3:91
10994 msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
10995 msgstr "I<sigvec> 構造体は以下の通りである:"
10996
10997 #. type: Plain text
10998 #: build/C/man3/sigvec.3:99
10999 #, no-wrap
11000 msgid ""
11001 "struct sigvec {\n"
11002 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
11003 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
11004 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
11005 "};\n"
11006 msgstr ""
11007 "struct sigvec {\n"
11008 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
11009 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
11010 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
11011 "};\n"
11012
11013 #. type: Plain text
11014 #: build/C/man3/sigvec.3:110
11015 msgid ""
11016 "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
11017 "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
11018 "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
11019 "signal is ignored."
11020 msgstr ""
11021 "I<sv_handler> フィールドはシグナルの動作を指定するもので、 シグナルハンドラー"
11022 "関数のアドレスか、 B<SIG_DFL> と B<SIG_IGN> のいずれかを指定できる。 "
11023 "B<SIG_DFL> はシグナルに適用されるデフォルトの動作を意味し、 B<SIG_IGN> はシグ"
11024 "ナルを無視することを意味する。"
11025
11026 #. type: Plain text
11027 #: build/C/man3/sigvec.3:124
11028 msgid ""
11029 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
11030 "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
11031 "executing.  In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
11032 "blocked.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
11033 msgstr ""
11034 "I<sv_handler> にシグナルハンドラーのアドレスを指定した場合、 I<sv_mask> はハ"
11035 "ンドラーが実行中にブロックされるべきシグナルのマスクを指定する。 また、ハンド"
11036 "ラーを起動したシグナル自身はブロックされる。 B<SIGKILL> か B<SIGSTOP> をブ"
11037 "ロックしようとした場合には、黙って無視される。"
11038
11039 #. type: Plain text
11040 #: build/C/man3/sigvec.3:131
11041 msgid ""
11042 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
11043 "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
11044 "is called.  This field may contain zero or more of the following flags:"
11045 msgstr ""
11046 "I<sv_handler> にシグナルハンドラーのアドレスを指定した場合、 I<sv_flags> "
11047 "フィールドはハンドラーが呼ばれた際の挙動を制御するフラグを指定する。 この"
11048 "フィールドには、0 か、以下のフラグを 1個以上指定できる:"
11049
11050 #. type: TP
11051 #: build/C/man3/sigvec.3:131
11052 #, no-wrap
11053 msgid "B<SV_INTERRUPT>"
11054 msgstr "B<SV_INTERRUPT>"
11055
11056 #. type: Plain text
11057 #: build/C/man3/sigvec.3:139
11058 msgid ""
11059 "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
11060 "from the handler the system call will not be restarted: instead it will fail "
11061 "with the error B<EINTR>.  If this flag is not specified, then system calls "
11062 "are restarted by default."
11063 msgstr ""
11064 "シグナルハンドラーが停止中のシステムコールを中断した場合、 ハンドラーから復帰"
11065 "しても、システムコールは再開されず、 エラー B<EINTR> で失敗する。 このフラグ"
11066 "を指定しなかった場合、システムコールは デフォルトで再開される。"
11067
11068 #. type: TP
11069 #: build/C/man3/sigvec.3:139
11070 #, no-wrap
11071 msgid "B<SV_RESETHAND>"
11072 msgstr "B<SV_RESETHAND>"
11073
11074 #. type: Plain text
11075 #: build/C/man3/sigvec.3:148
11076 msgid ""
11077 "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
11078 "handler.  If this flag is not specified, then the handler remains "
11079 "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>()  or "
11080 "until the process performs an B<execve>(2)."
11081 msgstr ""
11082 "シグナルハンドラーを呼び出す前にシグナルの動作を デフォルトにリセットする。 "
11083 "このフラグを指定しなかった場合、もう一度 B<sigvec>()  を呼び出して明示的に削"
11084 "除されるか、プロセスが B<execve>(2)  を実行するまで、ハンドラーは設定されたま"
11085 "まとなる。"
11086
11087 #. type: TP
11088 #: build/C/man3/sigvec.3:148
11089 #, no-wrap
11090 msgid "B<SV_ONSTACK>"
11091 msgstr "B<SV_ONSTACK>"
11092
11093 #. type: Plain text
11094 #: build/C/man3/sigvec.3:155
11095 msgid ""
11096 "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
11097 "under BSD using the obsolete B<sigstack>()  function; the POSIX replacement "
11098 "is B<sigaltstack>(2))."
11099 msgstr ""
11100 "代替シグナルスタック上でシグナルハンドラーを実行する (歴史的に、BSD では代替"
11101 "シグナルスタックは廃止された関数 B<sigstack>()  を使って設定する。POSIX で"
11102 "は、代わりに B<sigaltstack>(2)  を使用する)。"
11103
11104 #. type: Plain text
11105 #: build/C/man3/sigvec.3:165
11106 msgid ""
11107 "The B<sigmask>()  macro constructs and returns a \"signal mask\" for "
11108 "I<signum>.  For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
11109 "B<sigvec>()  using code such as the following:"
11110 msgstr ""
11111 "マクロ B<sigmask>()  は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 "
11112 "例えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>()  に渡す I<vec.sv_mask> を初"
11113 "期化できる。"
11114
11115 #. type: Plain text
11116 #: build/C/man3/sigvec.3:170
11117 #, no-wrap
11118 msgid ""
11119 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
11120 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
11121 "                   handler execution */\n"
11122 msgstr ""
11123 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
11124 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
11125 "                   handler execution */\n"
11126
11127 #. type: Plain text
11128 #: build/C/man3/sigvec.3:185
11129 msgid ""
11130 "The B<sigblock>()  function adds the signals in I<mask> to the process's "
11131 "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
11132 "process's previous signal mask.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
11133 "are silently ignored."
11134 msgstr ""
11135 "B<sigblock>()  関数は、 I<mask> にあるシグナルをプロセスのシグナルマスクに追"
11136 "加し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_BLOCK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナル"
11137 "マスクを返す。 B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> をブロックしようとした場合には、黙っ"
11138 "て無視される。"
11139
11140 #. type: Plain text
11141 #: build/C/man3/sigvec.3:193
11142 msgid ""
11143 "The B<sigsetmask>()  function sets the process's signal mask to the value "
11144 "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
11145 "process's previous signal mask."
11146 msgstr ""
11147 "B<sigsetmask>()  関数はプロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定された値に設"
11148 "定し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_SETMASK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナ"
11149 "ルマスクを返す。"
11150
11151 #. type: Plain text
11152 #: build/C/man3/sigvec.3:199
11153 msgid ""
11154 "The B<siggetmask>()  function returns the process's current signal mask.  "
11155 "This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
11156 msgstr ""
11157 "B<siggetmask>()  関数はプロセスの現在のシグナルマスクを返す。この関数は "
11158 "I<sigblock(0)> と等価である。"
11159
11160 #. type: Plain text
11161 #: build/C/man3/sigvec.3:205
11162 msgid ""
11163 "The B<sigvec>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
11164 "sets I<errno> to indicate the error."
11165 msgstr ""
11166 "B<sigvec>()  関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
11167 "エラーを示す値をセットする。"
11168
11169 #. type: Plain text
11170 #: build/C/man3/sigvec.3:211
11171 msgid ""
11172 "The B<sigblock>()  and B<sigsetmask>()  functions return the previous signal "
11173 "mask."
11174 msgstr "B<sigblock>()  と B<sigsetmask>()  は変更前のシグナルマスクを返す。"
11175
11176 #. type: Plain text
11177 #: build/C/man3/sigvec.3:216
11178 msgid "The B<sigmask>()  macro returns the signal mask for I<signum>."
11179 msgstr "B<sigmask>() マクロは I<signum> のシグナルマスクを返す。"
11180
11181 #. type: Plain text
11182 #: build/C/man3/sigvec.3:221
11183 msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
11184 msgstr "B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」の節を参照。"
11185
11186 #. type: Plain text
11187 #: build/C/man3/sigvec.3:230
11188 msgid ""
11189 "The B<sigvec>(), B<sigblock>(), B<sigsetmask>(), and B<siggetmask>()  "
11190 "functions are thread-safe."
11191 msgstr ""
11192 "関数 B<sigvec>(), B<sigblock>(), B<sigsetmask>(), B<siggetmask>() はスレッド"
11193 "セーフである。"
11194
11195 #. type: Plain text
11196 #: build/C/man3/sigvec.3:234
11197 msgid "The B<sigmask>()  macro is thread-safe."
11198 msgstr "B<sigmask>() マクロはスレッドセーフである。"
11199
11200 #. type: Plain text
11201 #: build/C/man3/sigvec.3:241
11202 msgid ""
11203 "Starting with version 2.21, the GNU C library no longer exports the "
11204 "B<sigvec>()  function as part of the ABI.  (To ensure backward "
11205 "compatibility, the glibc symbol versioning scheme continues to export the "
11206 "interface to binaries linked against older versions of the library.)"
11207 msgstr ""
11208 "バージョン 2.21 以降では、 GNU C ライブラリはもはや B<sigvec>() 関数を ABI の"
11209 "一部として公開しなくなった。 (後方互換性を保証するために、glibc のシンボルの"
11210 "バージョン付け機構により、 古いバージョンのライブラリとリンクされたバイナリに"
11211 "対してはこのインターフェースが引き続き公開されている。)"
11212
11213 #. type: Plain text
11214 #: build/C/man3/sigvec.3:247
11215 msgid ""
11216 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
11217 "is unclear.  These functions are obsolete: do not use them in new programs."
11218 msgstr ""
11219 "これらの関数のうち B<siggetmask>()  以外の全ては 4.3BSD にあった。 "
11220 "B<siggetmask>()  の出自ははっきりしない。 これらの関数は廃止予定であり、新し"
11221 "いプログラムでは使用しないこと。"
11222
11223 #. type: Plain text
11224 #: build/C/man3/sigvec.3:264
11225 msgid ""
11226 "On 4.3BSD, the B<signal>()  function provided reliable semantics (as when "
11227 "calling B<sigvec>()  with I<vec.sv_mask> equal to 0).  On System V, "
11228 "B<signal>()  provides unreliable semantics.  POSIX.1-2001 leaves these "
11229 "aspects of B<signal>()  unspecified.  See B<signal>(2)  for further details."
11230 msgstr ""
11231 "4.3BSD では、信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<vec.sv_mask> を 0 で "
11232 "B<sigvec>()  を呼び出したときと同様)。 System V が提供する処理機構は信頼性の"
11233 "ないものである。 POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままと"
11234 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
11235
11236 #. type: Plain text
11237 #: build/C/man3/sigvec.3:282
11238 msgid ""
11239 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
11240 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
11241 msgstr ""
11242 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
11243 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
11244
11245 #. type: TH
11246 #: build/C/man3/sigwait.3:26
11247 #, no-wrap
11248 msgid "SIGWAIT"
11249 msgstr "SIGWAIT"
11250
11251 #. type: Plain text
11252 #: build/C/man3/sigwait.3:29
11253 msgid "sigwait - wait for a signal"
11254 msgstr "sigwait - シグナルを待つ"
11255
11256 #. type: Plain text
11257 #: build/C/man3/sigwait.3:34
11258 #, no-wrap
11259 msgid "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
11260 msgstr "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
11261
11262 #. type: Plain text
11263 #: build/C/man3/sigwait.3:44
11264 msgid ""
11265 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
11266 msgstr ""
11267 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
11268
11269 #. type: Plain text
11270 #: build/C/man3/sigwait.3:56
11271 msgid ""
11272 "The B<sigwait>()  function suspends execution of the calling thread until "
11273 "one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending.  The "
11274 "function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
11275 "and returns the signal number in I<sig>."
11276 msgstr ""
11277 "B<sigwait>()  関数は、シグナル集合 I<set> で指定されたシグナルの一つが処理待"
11278 "ち (pending) になるまで、 呼び出したスレッドの実行を中断する。 この関数はその"
11279 "シグナルを受け取り (つまり、処理待ちのシグナルのリスト からそのシグナルを削除"
11280 "し)、そのシグナル番号を I<sig> に格納して返す。"
11281
11282 #. type: Plain text
11283 #: build/C/man3/sigwait.3:62
11284 msgid ""
11285 "The operation of B<sigwait>()  is the same as B<sigwaitinfo>(2), except that:"
11286 msgstr ""
11287 "B<sigwait>()  の動作は B<sigwaitinfo>(2)  と同じだが、以下の点が異なる。"
11288
11289 #. type: Plain text
11290 #: build/C/man3/sigwait.3:67
11291 msgid ""
11292 "B<sigwait>()  returns only the signal number, rather than a I<siginfo_t> "
11293 "structure describing the signal."
11294 msgstr ""
11295 "B<sigwait>()  は、シグナルの内容を表す I<siginfo_t> 構造体を返すのではなく、"
11296 "単にシグナル番号を返す。"
11297
11298 #. type: Plain text
11299 #: build/C/man3/sigwait.3:69
11300 msgid "The return values of the two functions are different."
11301 msgstr "返り値が B<sigwaitinfo>(2)  とは異なる。"
11302
11303 #. type: Plain text
11304 #: build/C/man3/sigwait.3:74
11305 msgid ""
11306 "On success, B<sigwait>()  returns 0.  On error, it returns a positive error "
11307 "number (listed in ERRORS)."
11308 msgstr ""
11309 "成功すると、 B<sigwait>()  は 0 を返す。 エラーの場合、(「エラー」の節のリス"
11310 "トにある) 正のエラー番号を返す。"
11311
11312 #.  Does not occur for glibc.
11313 #. type: Plain text
11314 #: build/C/man3/sigwait.3:80
11315 msgid "I<set> contains an invalid signal number."
11316 msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
11317
11318 #. type: Plain text
11319 #: build/C/man3/sigwait.3:85
11320 msgid "The B<sigwait>()  function is thread-safe."
11321 msgstr "B<sigwait>() 関数はスレッドセーフである。"
11322
11323 #. type: Plain text
11324 #: build/C/man3/sigwait.3:91
11325 msgid "B<sigwait>()  is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
11326 msgstr "B<sigwait>()  は B<sigtimedwait>(2)  を使って実装されている。"
11327
11328 #. type: Plain text
11329 #: build/C/man3/sigwait.3:94
11330 msgid "See B<pthread_sigmask>(3)."
11331 msgstr "B<pthread_sigmask>(3)  を参照。"
11332
11333 #. type: Plain text
11334 #: build/C/man3/sigwait.3:102
11335 msgid ""
11336 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
11337 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
11338 msgstr ""
11339 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
11340 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
11341
11342 #. type: TH
11343 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
11344 #, no-wrap
11345 msgid "SIGWAITINFO"
11346 msgstr "SIGWAITINFO"
11347
11348 #. type: Plain text
11349 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
11350 msgid "sigwaitinfo, sigtimedwait - synchronously wait for queued signals"
11351 msgstr "sigwaitinfo, sigtimedwait - キューに入れられたシグナルを同期して待つ"
11352
11353 #. type: Plain text
11354 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:33
11355 #, no-wrap
11356 msgid "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
11357 msgstr "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
11358
11359 #. type: Plain text
11360 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:36
11361 #, no-wrap
11362 msgid ""
11363 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
11364 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
11365 msgstr ""
11366 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
11367 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
11368
11369 #. type: Plain text
11370 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
11371 msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11372 msgstr ""
11373 "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11374
11375 #. type: Plain text
11376 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:56
11377 msgid ""
11378 "B<sigwaitinfo>()  suspends execution of the calling thread until one of the "
11379 "signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
11380 "pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>()  will return immediately.)"
11381 msgstr ""
11382 "B<sigwaitinfo>()  は I<set> のうちのどれかのシグナルが処理待ちになるまで、 呼"
11383 "び出しスレッドの実行を一時停止する (呼び出しスレッドに対して I<set> のうちの"
11384 "どれかのシグナルが既に待機中 (pending) である場合、 B<sigwaitinfo>()  はすぐ"
11385 "に戻る)。"
11386
11387 #. type: Plain text
11388 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:68
11389 msgid ""
11390 "B<sigwaitinfo>()  removes the signal from the set of pending signals and "
11391 "returns the signal number as its function result.  If the I<info> argument "
11392 "is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
11393 "of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2))  containing information about the "
11394 "signal."
11395 msgstr ""
11396 "B<sigwaitinfo>()  はそのシグナルを待機中のシグナルの集合から削除し、関数の結"
11397 "果としてシグナル番号を返す。 I<info> 引き数が NULL でない場合、配送されたシグ"
11398 "ナルの情報が入った I<siginfo_t> 型 (B<sigaction>(2)  を参照) の構造体を "
11399 "I<info> が指すバッファーに入れて返す。"
11400
11401 #. type: Plain text
11402 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:76
11403 msgid ""
11404 "If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
11405 "retrieved by B<sigwaitinfo>()  is determined according to the usual ordering "
11406 "rules; see B<signal>(7)  for further details."
11407 msgstr ""
11408 "呼び出し元に対して I<set> の複数のシグナルが処理待ちの場合、 "
11409 "B<sigwaitinfo>() で取得するシグナルは通常の順序決定ルールに基づいて決定され"
11410 "る。 詳細は B<signal>(7) を参照のこと。"
11411
11412 #. type: Plain text
11413 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:88
11414 msgid ""
11415 "B<sigtimedwait>()  operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>()  "
11416 "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies the "
11417 "interval for which the thread is suspended waiting for a signal.  (This "
11418 "interval will be rounded up to the system clock granularity, and kernel "
11419 "scheduling delays mean that the interval may overrun by a small amount.)  "
11420 "This argument is of the following type:"
11421 msgstr ""
11422 "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように動作す"
11423 "る。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ちでスレッドが"
11424 "一時停止する時間を指定することができる(この時間はシステムクロックの粒度に切り"
11425 "上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により少しだけ長くなる可能性がある)。"
11426 "この引き数の型は以下のとおりである:"
11427
11428 #. type: Plain text
11429 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
11430 #, no-wrap
11431 msgid ""
11432 "struct timespec {\n"
11433 "    long    tv_sec;         /* seconds */\n"
11434 "    long    tv_nsec;        /* nanoseconds */\n"
11435 "}\n"
11436 msgstr ""
11437 "struct timespec {\n"
11438 "    long    tv_sec;         /* 秒 */\n"
11439 "    long    tv_nsec;        /* ナノ秒 */\n"
11440 "}\n"
11441
11442 #. type: Plain text
11443 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
11444 msgid ""
11445 "If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
11446 "B<sigtimedwait>()  returns immediately, either with information about a "
11447 "signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
11448 "signals in I<set> was pending."
11449 msgstr ""
11450 "この構造体の 2 つのフィールドがともに 0 の場合、ポーリングが行われる: "
11451 "B<sigtimedwait>()  は、呼び出し側プロセスに対して 待機しているシグナルの情報"
11452 "を返して戻るか、 I<set> のうちのどのシグナルも待機していない場合はエラーを返"
11453 "して戻る。"
11454
11455 #. type: Plain text
11456 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
11457 msgid ""
11458 "On success, both B<sigwaitinfo>()  and B<sigtimedwait>()  return a signal "
11459 "number (i.e., a value greater than zero).  On failure both calls return -1, "
11460 "with I<errno> set to indicate the error."
11461 msgstr ""
11462 "成功した場合、 B<sigwaitinfo>()  と B<sigtimedwait>()  はシグナル番号 (すなわ"
11463 "ち 0 より大きい数) を返す。 失敗した場合、2 つの関数は -1 を返し、 I<errno> "
11464 "はエラーを表す値に設定される。"
11465
11466 #. type: Plain text
11467 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123
11468 msgid ""
11469 "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
11470 "specified to B<sigtimedwait>()."
11471 msgstr ""
11472 "I<set> のうちのどのシグナルも B<sigtimedwait>()  に指定された I<timeout> の期"
11473 "間内に処理待ちにならなかった。"
11474
11475 #. type: Plain text
11476 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
11477 msgid ""
11478 "The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7).  (This "
11479 "handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
11480 msgstr ""
11481 "シグナル待ちがシグナルハンドラーによって中断 (interrupt) された (このハンド"
11482 "ラーは I<set> にあるシグナル以外のものである)。 B<signal>(7)  参照。"
11483
11484 #. type: Plain text
11485 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
11486 msgid "I<timeout> was invalid."
11487 msgstr "I<timeout> が不正である。"
11488
11489 #. type: Plain text
11490 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:153
11491 msgid ""
11492 "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
11493 "prior call to B<sigprocmask>(2)  (so that the default disposition for these "
11494 "signals does not occur if they become pending between successive calls to "
11495 "B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>())  and does not establish handlers for "
11496 "these signals.  In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
11497 "all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
11498 "default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>()  "
11499 "or B<sigtimedwait>())."
11500 msgstr ""
11501 "通常の使用法では、呼び出し側プロセスはこれらの関数より先に "
11502 "B<sigprocmask>(2)  の呼び出すことにより I<set> に含まれるシグナルをブロック"
11503 "し (そのためにこれらのシグナルがこの後に続く B<sigwaitinfo>()  や "
11504 "B<sigtimedwait>()  の呼び出しの間に処理待ちになった場合には、デフォルトの動作"
11505 "は行われず)、 これらのシグナルに対するハンドラーは設定しない。 マルチスレッド"
11506 "プログラムでは、 B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>() を呼び出したスレッド"
11507 "以外のスレッドで、そのシグナルがデフォルトの動作に基いて処理されないように、"
11508 "全てのスレッドで該当シグナルをブロックすべきである。"
11509
11510 #. type: Plain text
11511 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:158
11512 msgid ""
11513 "The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
11514 "set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
11515 "signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
11516 msgstr ""
11517 "指定されたスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体宛ての"
11518 "処理待ちのシグナル集合と、プロセス全体宛ての 処理待ちのシグナル集合をあわせた"
11519 "ものである (B<signal>(7)  参照)。"
11520
11521 #. type: Plain text
11522 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:164
11523 msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
11524 msgstr "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を待とうとした場合、黙って無視される。"
11525
11526 #. type: Plain text
11527 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:173
11528 msgid ""
11529 "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
11530 "in B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
11531 "will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
11532 "whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
11533 msgstr ""
11534 "一つのプロセス内の複数のスレッドが B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  で"
11535 "同じシグナルを待って停止した場合、 プロセス全体宛てのシグナルが処理待ちになる"
11536 "と、複数のスレッドのうち一つだけが 実際にそのシグナルを受信することになる。 "
11537 "どのスレッドがシグナルを受信するかは決まっていない。"
11538
11539 #. type: Plain text
11540 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:183
11541 msgid ""
11542 "POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
11543 "B<sigtimedwait>()  unspecified, permitting the possibility that this has the "
11544 "same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
11545 "on Linux."
11546 msgstr ""
11547 "POSIX では B<sigtimedwait>()  の引き数 I<timeout> の値を NULL にした場合の意"
11548 "味を未定義としている。 B<sigwaitinfo>()  を呼び出したのと同じ意味としてもよい"
11549 "ことになっており、 実際 Linux ではこのように動作する。"
11550
11551 #. type: Plain text
11552 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:188
11553 msgid ""
11554 "On Linux, B<sigwaitinfo>()  is a library function implemented on top of "
11555 "B<sigtimedwait>()."
11556 msgstr ""
11557 "Linux では、 B<sigwaitinfo>()  は B<sigtimedwait>()  を用いて実装されたライブ"
11558 "ラリ関数である。"
11559
11560 #. type: Plain text
11561 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:201
11562 msgid ""
11563 "The raw B<sigtimedwait>()  system call has a fifth argument, I<size_t "
11564 "sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the I<set> argument.  The "
11565 "glibc B<sigtimedwait>()  wrapper function specifies this argument as a fixed "
11566 "value (equal to I<sizeof(sigset_t)>)."
11567 msgstr ""
11568 "素の B<sigtimedwait>() システムコールは 5 番目の引き数 I<size_t sigsetsize> "
11569 "を取る。 この引き数は I<set> 引き数のバイト単位のサイズを指定する。 glibc の "
11570 "B<sigtimedwait>() のラッパー関数はこの引き数に固定値 (I<sizeof(sigset_t)> と"
11571 "同じ) を指定する。"
11572
11573 #. type: Plain text
11574 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:213
11575 msgid ""
11576 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
11577 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), "
11578 "B<signal>(7), B<time>(7)"
11579 msgstr ""
11580 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
11581 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), "
11582 "B<signal>(7), B<time>(7)"
11583
11584 #. type: TH
11585 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
11586 #, no-wrap
11587 msgid "SYSV_SIGNAL"
11588 msgstr "SYSV_SIGNAL"
11589
11590 #. type: TH
11591 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
11592 #, no-wrap
11593 msgid "2014-01-06"
11594 msgstr "2014-01-06"
11595
11596 #. type: Plain text
11597 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
11598 msgid "sysv_signal - signal handling with System V semantics"
11599 msgstr "sysv_signal - System V 方式のシグナル処理"
11600
11601 #. type: Plain text
11602 #: build/C/man3/sysv_signal.3:30
11603 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
11604 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
11605
11606 #. type: Plain text
11607 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36
11608 msgid ""
11609 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
11610 msgstr ""
11611 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
11612
11613 #. type: Plain text
11614 #: build/C/man3/sysv_signal.3:41
11615 msgid ""
11616 "The B<sysv_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
11617 "same task, as B<signal>(2)."
11618 msgstr ""
11619 "B<sysv_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
11620 "る。"
11621
11622 #. type: Plain text
11623 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51
11624 msgid ""
11625 "However B<sysv_signal>()  provides the System V unreliable signal semantics, "
11626 "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the "
11627 "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not "
11628 "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler "
11629 "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not "
11630 "automatically restarted."
11631 msgstr ""
11632 "しかしながら、 B<sysv_signal>()  は System V の信頼性に欠けるシグナル処理方式"
11633 "を提供している。 信頼性に欠けるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハンド"
11634 "ラーが起動されると、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリセット"
11635 "される、 b) シグナルハンドラーの実行中は、それ以降に発生した同じシグナルの配"
11636 "送が ブロックされない、 c) ハンドラーが停止中の (blocking している) システム"
11637 "コールを中断した場合、 自動的に再開されないシステムコールがある。"
11638
11639 #. type: Plain text
11640 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57
11641 msgid ""
11642 "The B<sysv_signal>()  function returns the previous value of the signal "
11643 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
11644 msgstr ""
11645 "B<sysv_signal>()  関数はシグナルハンドラーの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
11646 "B<SIG_ERR> を返す。"
11647
11648 #. type: Plain text
11649 #: build/C/man3/sysv_signal.3:65
11650 msgid "The B<sysv_signal>()  function is thread-safe."
11651 msgstr "B<sysv_signal>() 関数はスレッドセーフである。"
11652
11653 #. type: Plain text
11654 #: build/C/man3/sysv_signal.3:67
11655 msgid "This function is nonstandard."
11656 msgstr "この関数は非標準である。"
11657
11658 #. type: Plain text
11659 #: build/C/man3/sysv_signal.3:73
11660 msgid ""
11661 "Use of B<sysv_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
11662 msgstr ""
11663 "B<sysv_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使う"
11664 "こと。"
11665
11666 #. type: Plain text
11667 #: build/C/man3/sysv_signal.3:84
11668 msgid ""
11669 "On older Linux systems, B<sysv_signal>()  and B<signal>(2)  were "
11670 "equivalent.  But on newer systems, B<signal>(2)  provides reliable signal "
11671 "semantics; see B<signal>(2)  for details."
11672 msgstr ""
11673 "以前の Linux システムでは、 B<sysv_signal>()  と B<signal>(2)  は等価であっ"
11674 "た。しかし、新しめのシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性のあるシグナル処理方"
11675 "式を提供している。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
11676
11677 #. type: Plain text
11678 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97
11679 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
11680 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
11681
11682 #. type: TH
11683 #: build/C/man2/timer_create.2:33
11684 #, no-wrap
11685 msgid "TIMER_CREATE"
11686 msgstr "TIMER_CREATE"
11687
11688 #. type: Plain text
11689 #: build/C/man2/timer_create.2:36
11690 msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
11691 msgstr ""
11692
11693 #. type: Plain text
11694 #: build/C/man2/timer_create.2:40
11695 #, no-wrap
11696 msgid ""
11697 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
11698 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11699 msgstr ""
11700 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
11701 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11702
11703 #. type: Plain text
11704 #: build/C/man2/timer_create.2:43
11705 #, no-wrap
11706 msgid ""
11707 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11708 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11709 msgstr ""
11710 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11711 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11712
11713 #. type: Plain text
11714 #: build/C/man2/timer_create.2:46 build/C/man2/timer_delete.2:37
11715 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:37 build/C/man2/timer_settime.2:41
11716 msgid "Link with I<-lrt>."
11717 msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
11718
11719 #. type: Plain text
11720 #: build/C/man2/timer_create.2:54
11721 msgid "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11722 msgstr "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11723
11724 #. type: Plain text
11725 #: build/C/man2/timer_create.2:62
11726 msgid ""
11727 "B<timer_create>()  creates a new per-process interval timer.  The ID of the "
11728 "new timer is returned in the buffer pointed to by I<timerid>, which must be "
11729 "a non-null pointer.  This ID is unique within the process, until the timer "
11730 "is deleted.  The new timer is initially disarmed."
11731 msgstr ""
11732
11733 #. type: Plain text
11734 #: build/C/man2/timer_create.2:67
11735 msgid ""
11736 "The I<clockid> argument specifies the clock that the new timer uses to "
11737 "measure time.  It can be specified as one of the following values:"
11738 msgstr ""
11739
11740 #. type: TP
11741 #: build/C/man2/timer_create.2:67
11742 #, no-wrap
11743 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
11744 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
11745
11746 #. type: Plain text
11747 #: build/C/man2/timer_create.2:70
11748 msgid "A settable system-wide real-time clock."
11749 msgstr ""
11750
11751 #. type: TP
11752 #: build/C/man2/timer_create.2:70
11753 #, no-wrap
11754 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11755 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11756
11757 #.  Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
11758 #.  in 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
11759 #. type: Plain text
11760 #: build/C/man2/timer_create.2:77
11761 msgid ""
11762 "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
11763 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
11764 msgstr ""
11765
11766 #. type: TP
11767 #: build/C/man2/timer_create.2:77
11768 #, no-wrap
11769 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #. type: Plain text
11773 #: build/C/man2/timer_create.2:81
11774 msgid ""
11775 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
11776 "threads in) the calling process."
11777 msgstr ""
11778
11779 #. type: TP
11780 #: build/C/man2/timer_create.2:81
11781 #, no-wrap
11782 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #.  The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in 2.6.28 can't be used
11786 #.  to create a timer -- mtk, Feb 2009
11787 #. type: Plain text
11788 #: build/C/man2/timer_create.2:87
11789 msgid ""
11790 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
11791 "thread."
11792 msgstr ""
11793
11794 #. type: Plain text
11795 #: build/C/man2/timer_create.2:96
11796 msgid ""
11797 "As well as the above values, I<clockid> can be specified as the I<clockid> "
11798 "returned by a call to B<clock_getcpuclockid>(3)  or "
11799 "B<pthread_getcpuclockid>(3)."
11800 msgstr ""
11801
11802 #. type: Plain text
11803 #: build/C/man2/timer_create.2:105
11804 msgid ""
11805 "The I<sevp> argument points to a I<sigevent> structure that specifies how "
11806 "the caller should be notified when the timer expires.  For the definition "
11807 "and general details of this structure, see B<sigevent>(7)."
11808 msgstr ""
11809
11810 #. type: Plain text
11811 #: build/C/man2/timer_create.2:109
11812 msgid "The I<sevp.sigev_notify> field can have the following values:"
11813 msgstr ""
11814
11815 #. type: Plain text
11816 #: build/C/man2/timer_create.2:114
11817 msgid ""
11818 "Don't asynchronously notify when the timer expires.  Progress of the timer "
11819 "can be monitored using B<timer_gettime>(2)."
11820 msgstr ""
11821
11822 #. type: Plain text
11823 #: build/C/man2/timer_create.2:132
11824 msgid ""
11825 "Upon timer expiration, generate the signal I<sigev_signo> for the process.  "
11826 "See B<sigevent>(7)  for general details.  The I<si_code> field of the "
11827 "I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_TIMER>.  At any point in time, at "
11828 "most one signal is queued to the process for a given timer; see "
11829 "B<timer_getoverrun>(2)  for more details."
11830 msgstr ""
11831
11832 #. type: Plain text
11833 #: build/C/man2/timer_create.2:140
11834 msgid ""
11835 "Upon timer expiration, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
11836 "start function of a new thread.  See B<sigevent>(7)  for details."
11837 msgstr ""
11838
11839 #. type: Plain text
11840 #: build/C/man2/timer_create.2:154
11841 msgid ""
11842 "As for B<SIGEV_SIGNAL>, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
11843 "given in I<sigev_notify_thread_id>, which must be a thread in the same "
11844 "process as the caller.  The I<sigev_notify_thread_id> field specifies a "
11845 "kernel thread ID, that is, the value returned by B<clone>(2)  or "
11846 "B<gettid>(2).  This flag is intended only for use by threading libraries."
11847 msgstr ""
11848
11849 #. type: Plain text
11850 #: build/C/man2/timer_create.2:169
11851 msgid ""
11852 "Specifying I<sevp> as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
11853 "I<sigevent> structure in which I<sigev_notify> is B<SIGEV_SIGNAL>, "
11854 "I<sigev_signo> is B<SIGALRM>, and I<sigev_value.sival_int> is the timer ID."
11855 msgstr ""
11856
11857 #. type: Plain text
11858 #: build/C/man2/timer_create.2:177
11859 msgid ""
11860 "On success, B<timer_create>()  returns 0, and the ID of the new timer is "
11861 "placed in I<*timerid>.  On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to "
11862 "indicate the error."
11863 msgstr ""
11864
11865 #. type: Plain text
11866 #: build/C/man2/timer_create.2:181
11867 msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
11868 msgstr ""
11869
11870 #. type: Plain text
11871 #: build/C/man2/timer_create.2:189
11872 msgid ""
11873 "Clock ID, I<sigev_notify>, I<sigev_signo>, or I<sigev_notify_thread_id> is "
11874 "invalid."
11875 msgstr ""
11876
11877 #.  glibc layer: malloc()
11878 #. type: Plain text
11879 #: build/C/man2/timer_create.2:193
11880 msgid "Could not allocate memory."
11881 msgstr ""
11882
11883 #. type: Plain text
11884 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:67
11885 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
11886 msgid "This system call is available since Linux 2.6."
11887 msgstr "このシステムコールは Linux 2.6 以降で利用できる。"
11888
11889 #. type: Plain text
11890 #: build/C/man2/timer_create.2:200
11891 msgid "A program may create multiple interval timers using B<timer_create>()."
11892 msgstr ""
11893
11894 #. type: Plain text
11895 #: build/C/man2/timer_create.2:205
11896 msgid ""
11897 "Timers are not inherited by the child of a B<fork>(2), and are disarmed and "
11898 "deleted during an B<execve>(2)."
11899 msgstr ""
11900
11901 #. type: Plain text
11902 #: build/C/man2/timer_create.2:213
11903 msgid ""
11904 "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
11905 "using B<timer_create>().  Consequently, the number of timers is limited by "
11906 "the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
11907 msgstr ""
11908
11909 #. type: Plain text
11910 #: build/C/man2/timer_create.2:218
11911 msgid ""
11912 "The timers created by B<timer_create>()  are commonly known as \"POSIX "
11913 "(interval) timers\".  The POSIX timers API consists of the following "
11914 "interfaces:"
11915 msgstr ""
11916
11917 #. type: Plain text
11918 #: build/C/man2/timer_create.2:221
11919 msgid "B<timer_create>(): Create a timer."
11920 msgstr ""
11921
11922 #. type: Plain text
11923 #: build/C/man2/timer_create.2:224
11924 msgid "B<timer_settime>(2): Arm (start) or disarm (stop) a timer."
11925 msgstr ""
11926
11927 #. type: Plain text
11928 #: build/C/man2/timer_create.2:228
11929 msgid ""
11930 "B<timer_gettime>(2): Fetch the time remaining until the next expiration of a "
11931 "timer, along with the interval setting of the timer."
11932 msgstr ""
11933
11934 #. type: Plain text
11935 #: build/C/man2/timer_create.2:231
11936 msgid ""
11937 "B<timer_getoverrun>(2): Return the overrun count for the last timer "
11938 "expiration."
11939 msgstr ""
11940
11941 #. type: Plain text
11942 #: build/C/man2/timer_create.2:234
11943 msgid "B<timer_delete>(2): Disarm and delete a timer."
11944 msgstr ""
11945
11946 #. type: Plain text
11947 #: build/C/man2/timer_create.2:243
11948 msgid ""
11949 "Since Linux 3.10, the I</proc/[pid]/timers> file can be used to list the "
11950 "POSIX timers for the process with PID I<pid>.  See B<proc>(5)  for further "
11951 "information."
11952 msgstr ""
11953
11954 #. type: Plain text
11955 #: build/C/man2/timer_create.2:246
11956 msgid ""
11957 "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc.  In "
11958 "particular:"
11959 msgstr ""
11960
11961 #. type: Plain text
11962 #: build/C/man2/timer_create.2:250
11963 msgid ""
11964 "The functionality for B<SIGEV_THREAD> is implemented within glibc, rather "
11965 "than the kernel."
11966 msgstr ""
11967
11968 #.  See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
11969 #.  that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
11970 #.  The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
11971 #. type: Plain text
11972 #: build/C/man2/timer_create.2:256
11973 msgid ""
11974 "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
11975 "these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
11976 msgstr ""
11977
11978 #. type: Plain text
11979 #: build/C/man2/timer_create.2:264
11980 msgid ""
11981 "The POSIX timers system calls first appeared in Linux 2.6.  Prior to this, "
11982 "glibc provided an incomplete user-space implementation (B<CLOCK_REALTIME> "
11983 "timers only) using POSIX threads, and current glibc falls back to this "
11984 "implementation on systems running pre-2.6 Linux kernels."
11985 msgstr ""
11986
11987 #. type: Plain text
11988 #: build/C/man2/timer_create.2:276
11989 msgid ""
11990 "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
11991 "timer frequency in nanoseconds.  The program establishes a handler for the "
11992 "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
11993 "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
11994 "seconds, and then unblocks the timer signal.  Assuming that the timer "
11995 "expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
11996 "invoked, and the handler displays some information about the timer "
11997 "notification.  The program terminates after one invocation of the signal "
11998 "handler."
11999 msgstr ""
12000
12001 #. type: Plain text
12002 #: build/C/man2/timer_create.2:281
12003 msgid ""
12004 "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
12005 "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds.  By the time the "
12006 "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
12007 "overruns."
12008 msgstr ""
12009
12010 #. type: Plain text
12011 #: build/C/man2/timer_create.2:293
12012 #, no-wrap
12013 msgid ""
12014 "$ B<./a.out 1 100>\n"
12015 "Establishing handler for signal 34\n"
12016 "Blocking signal 34\n"
12017 "timer ID is 0x804c008\n"
12018 "Sleeping for 1 seconds\n"
12019 "Unblocking signal 34\n"
12020 "Caught signal 34\n"
12021 "    sival_ptr = 0xbfb174f4;     *sival_ptr = 0x804c008\n"
12022 "    overrun count = 10004886\n"
12023 msgstr ""
12024
12025 #. type: Plain text
12026 #: build/C/man2/timer_create.2:303
12027 #, no-wrap
12028 msgid ""
12029 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12030 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12031 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12032 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
12033 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12034 msgstr ""
12035 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12036 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12037 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12038 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
12039 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12040
12041 #. type: Plain text
12042 #: build/C/man2/timer_create.2:306
12043 #, no-wrap
12044 msgid ""
12045 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
12046 "#define SIG SIGRTMIN\n"
12047 msgstr ""
12048 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
12049 "#define SIG SIGRTMIN\n"
12050
12051 #. type: Plain text
12052 #: build/C/man2/timer_create.2:309
12053 #, no-wrap
12054 msgid ""
12055 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
12056 "                        } while (0)\n"
12057 msgstr ""
12058 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
12059 "                        } while (0)\n"
12060
12061 #. type: Plain text
12062 #: build/C/man2/timer_create.2:315
12063 #, no-wrap
12064 msgid ""
12065 "static void\n"
12066 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
12067 "{\n"
12068 "    timer_t *tidp;\n"
12069 "    int or;\n"
12070 msgstr ""
12071 "static void\n"
12072 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
12073 "{\n"
12074 "    timer_t *tidp;\n"
12075 "    int or;\n"
12076
12077 #. type: Plain text
12078 #: build/C/man2/timer_create.2:317
12079 #, no-wrap
12080 msgid "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
12081 msgstr "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
12082
12083 #. type: Plain text
12084 #: build/C/man2/timer_create.2:320
12085 #, no-wrap
12086 msgid ""
12087 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
12088 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
12089 msgstr ""
12090 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
12091 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
12092
12093 #. type: Plain text
12094 #: build/C/man2/timer_create.2:327
12095 #, no-wrap
12096 msgid ""
12097 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
12098 "    if (or == -1)\n"
12099 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
12100 "    else\n"
12101 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
12102 "}\n"
12103 msgstr ""
12104 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
12105 "    if (or == -1)\n"
12106 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
12107 "    else\n"
12108 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
12109 "}\n"
12110
12111 #. type: Plain text
12112 #: build/C/man2/timer_create.2:334
12113 #, no-wrap
12114 msgid ""
12115 "static void\n"
12116 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
12117 "{\n"
12118 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
12119 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
12120 "       see signal(7) */\n"
12121 msgstr ""
12122 "static void\n"
12123 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
12124 "{\n"
12125 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
12126 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
12127 "       see signal(7) */\n"
12128
12129 #. type: Plain text
12130 #: build/C/man2/timer_create.2:339
12131 #, no-wrap
12132 msgid ""
12133 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
12134 "    print_siginfo(si);\n"
12135 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
12136 "}\n"
12137 msgstr ""
12138 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
12139 "    print_siginfo(si);\n"
12140 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
12141 "}\n"
12142
12143 #. type: Plain text
12144 #: build/C/man2/timer_create.2:349
12145 #, no-wrap
12146 msgid ""
12147 "int\n"
12148 "main(int argc, char *argv[])\n"
12149 "{\n"
12150 "    timer_t timerid;\n"
12151 "    struct sigevent sev;\n"
12152 "    struct itimerspec its;\n"
12153 "    long long freq_nanosecs;\n"
12154 "    sigset_t mask;\n"
12155 "    struct sigaction sa;\n"
12156 msgstr ""
12157 "int\n"
12158 "main(int argc, char *argv[])\n"
12159 "{\n"
12160 "    timer_t timerid;\n"
12161 "    struct sigevent sev;\n"
12162 "    struct itimerspec its;\n"
12163 "    long long freq_nanosecs;\n"
12164 "    sigset_t mask;\n"
12165 "    struct sigaction sa;\n"
12166
12167 #. type: Plain text
12168 #: build/C/man2/timer_create.2:355
12169 #, no-wrap
12170 msgid ""
12171 "    if (argc != 3) {\n"
12172 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
12173 "                argv[0]);\n"
12174 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12175 "    }\n"
12176 msgstr ""
12177 "    if (argc != 3) {\n"
12178 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
12179 "                argv[0]);\n"
12180 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12181 "    }\n"
12182
12183 #. type: Plain text
12184 #: build/C/man2/timer_create.2:357
12185 #, no-wrap
12186 msgid "    /* Establish handler for timer signal */\n"
12187 msgstr "    /* Establish handler for timer signal */\n"
12188
12189 #. type: Plain text
12190 #: build/C/man2/timer_create.2:364
12191 #, no-wrap
12192 msgid ""
12193 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
12194 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
12195 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
12196 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
12197 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
12198 "        errExit(\"sigaction\");\n"
12199 msgstr ""
12200 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
12201 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
12202 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
12203 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
12204 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
12205 "        errExit(\"sigaction\");\n"
12206
12207 #. type: Plain text
12208 #: build/C/man2/timer_create.2:366
12209 #, no-wrap
12210 msgid "    /* Block timer signal temporarily */\n"
12211 msgstr "    /* Block timer signal temporarily */\n"
12212
12213 #. type: Plain text
12214 #: build/C/man2/timer_create.2:372
12215 #, no-wrap
12216 msgid ""
12217 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12218 "    sigemptyset(&mask);\n"
12219 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
12220 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
12221 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
12222 msgstr ""
12223 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12224 "    sigemptyset(&mask);\n"
12225 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
12226 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
12227 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
12228
12229 #. type: Plain text
12230 #: build/C/man2/timer_create.2:374
12231 #, no-wrap
12232 msgid "    /* Create the timer */\n"
12233 msgstr "    /* Create the timer */\n"
12234
12235 #. type: Plain text
12236 #: build/C/man2/timer_create.2:380
12237 #, no-wrap
12238 msgid ""
12239 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
12240 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
12241 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
12242 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
12243 "        errExit(\"timer_create\");\n"
12244 msgstr ""
12245 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
12246 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
12247 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
12248 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
12249 "        errExit(\"timer_create\");\n"
12250
12251 #. type: Plain text
12252 #: build/C/man2/timer_create.2:382
12253 #, no-wrap
12254 msgid "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
12255 msgstr "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
12256
12257 #. type: Plain text
12258 #: build/C/man2/timer_create.2:384
12259 #, no-wrap
12260 msgid "    /* Start the timer */\n"
12261 msgstr "    /* Start the timer */\n"
12262
12263 #. type: Plain text
12264 #: build/C/man2/timer_create.2:390
12265 #, no-wrap
12266 msgid ""
12267 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
12268 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
12269 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
12270 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
12271 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
12272 msgstr ""
12273 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
12274 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
12275 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
12276 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
12277 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
12278
12279 #. type: Plain text
12280 #: build/C/man2/timer_create.2:393
12281 #, no-wrap
12282 msgid ""
12283 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
12284 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
12285 msgstr ""
12286 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
12287 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
12288
12289 #. type: Plain text
12290 #: build/C/man2/timer_create.2:396
12291 #, no-wrap
12292 msgid ""
12293 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
12294 "       multiple times */\n"
12295 msgstr ""
12296 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
12297 "       multiple times */\n"
12298
12299 #. type: Plain text
12300 #: build/C/man2/timer_create.2:399
12301 #, no-wrap
12302 msgid ""
12303 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
12304 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
12305 msgstr ""
12306 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
12307 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
12308
12309 #. type: Plain text
12310 #: build/C/man2/timer_create.2:402
12311 #, no-wrap
12312 msgid ""
12313 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
12314 "       can be delivered */\n"
12315 msgstr ""
12316 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
12317 "       can be delivered */\n"
12318
12319 #. type: Plain text
12320 #: build/C/man2/timer_create.2:406
12321 #, no-wrap
12322 msgid ""
12323 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12324 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
12325 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
12326 msgstr ""
12327 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12328 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
12329 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
12330
12331 #. type: Plain text
12332 #: build/C/man2/timer_create.2:409 build/C/man2/timerfd_create.2:547
12333 #, no-wrap
12334 msgid ""
12335 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
12336 "}\n"
12337 msgstr ""
12338 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
12339 "}\n"
12340
12341 #. type: Plain text
12342 #: build/C/man2/timer_create.2:425
12343 msgid ""
12344 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), "
12345 "B<timer_getoverrun>(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), "
12346 "B<clock_getcpuclockid>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), "
12347 "B<sigevent>(7), B<signal>(7), B<time>(7)"
12348 msgstr ""
12349 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), "
12350 "B<timer_getoverrun>(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), "
12351 "B<clock_getcpuclockid>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), "
12352 "B<sigevent>(7), B<signal>(7), B<time>(7)"
12353
12354 #. type: TH
12355 #: build/C/man2/timer_delete.2:26
12356 #, no-wrap
12357 msgid "TIMER_DELETE"
12358 msgstr "TIMER_DELETE"
12359
12360 #. type: TH
12361 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
12362 #, no-wrap
12363 msgid "2009-02-20"
12364 msgstr "2009-02-20"
12365
12366 #. type: Plain text
12367 #: build/C/man2/timer_delete.2:29
12368 msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
12369 msgstr "timer_delete - プロセス単位の POSIX タイマーを削除する"
12370
12371 #. type: Plain text
12372 #: build/C/man2/timer_delete.2:32 build/C/man2/timer_getoverrun.2:32
12373 #: build/C/man2/timer_settime.2:33
12374 #, no-wrap
12375 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
12376 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
12377
12378 #. type: Plain text
12379 #: build/C/man2/timer_delete.2:34
12380 #, no-wrap
12381 msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12382 msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12383
12384 #. type: Plain text
12385 #: build/C/man2/timer_delete.2:45
12386 msgid "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12387 msgstr "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12388
12389 #. type: Plain text
12390 #: build/C/man2/timer_delete.2:53
12391 msgid ""
12392 "B<timer_delete>()  deletes the timer whose ID is given in I<timerid>.  If "
12393 "the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
12394 "deleted.  The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
12395 "is unspecified."
12396 msgstr ""
12397 "B<timer_delete>() は I<timerid> で指定された ID のタイマーを削除する。 "
12398 "B<timer_delete>() が呼び出された時点でタイマーが開始されている場合は、 削除す"
12399 "る前にタイマーの解除が行われる。 削除されるタイマーにより生成された処理待ちシ"
12400 "グナルの扱いは不定 (unspecified) である。"
12401
12402 #. type: Plain text
12403 #: build/C/man2/timer_delete.2:60
12404 msgid ""
12405 "On success, B<timer_delete>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
12406 "I<errno> is set to indicate the error."
12407 msgstr ""
12408 "成功すると、 B<timer_delete>() は 0 を返す。 失敗すると、 -1 が返り、 "
12409 "I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
12410
12411 #. type: Plain text
12412 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
12413 msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
12414 msgstr "I<timerid> が有効なタイマー ID ではない。"
12415
12416 #. type: Plain text
12417 #: build/C/man2/timer_delete.2:75
12418 msgid ""
12419 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
12420 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
12421 msgstr ""
12422 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
12423 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
12424
12425 #. type: TH
12426 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
12427 #, no-wrap
12428 msgid "TIMER_GETOVERRUN"
12429 msgstr "TIMER_GETOVERRUN"
12430
12431 #. type: Plain text
12432 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
12433 msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
12434 msgstr ""
12435
12436 #. type: Plain text
12437 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:34
12438 #, no-wrap
12439 msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12440 msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12441
12442 #. type: Plain text
12443 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
12444 msgid "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12445 msgstr "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12446
12447 #. type: Plain text
12448 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:56
12449 msgid ""
12450 "B<timer_getoverrun>()  returns the \"overrun count\" for the timer referred "
12451 "to by I<timerid>.  An application can use the overrun count to accurately "
12452 "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
12453 "given time interval.  Timer overruns can occur both when receiving "
12454 "expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
12455 "(B<SIGEV_THREAD>)."
12456 msgstr ""
12457
12458 #. type: Plain text
12459 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:76
12460 msgid ""
12461 "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
12462 "as follows.  Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
12463 "timer notifications, the system queues at most one signal per timer.  (This "
12464 "is the behavior specified by POSIX.1-2001.  The alternative, queuing one "
12465 "signal for each timer expiration, could easily result in overflowing the "
12466 "allowed limits for queued signals on the system.)  Because of system "
12467 "scheduling delays, or because the signal may be temporarily blocked, there "
12468 "can be a delay between the time when the notification signal is generated "
12469 "and the time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or "
12470 "accepted (e.g., using B<sigwaitinfo>(2)).  In this interval, further timer "
12471 "expirations may occur.  The timer overrun count is the number of additional "
12472 "timer expirations that occurred between the time when the signal was "
12473 "generated and when it was delivered or accepted."
12474 msgstr ""
12475
12476 #. type: Plain text
12477 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
12478 msgid ""
12479 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
12480 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
12481 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
12482 "in that delay interval, additional timer expirations may occur."
12483 msgstr ""
12484
12485 #. type: Plain text
12486 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
12487 msgid ""
12488 "On success, B<timer_getoverrun>()  returns the overrun count of the "
12489 "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred.  On "
12490 "failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
12491 msgstr ""
12492
12493 #. type: Plain text
12494 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:111
12495 msgid ""
12496 "When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
12497 "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
12498 "field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)).  This allows an "
12499 "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
12500 "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1-2001."
12501 msgstr ""
12502
12503 #.  FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
12504 #. type: Plain text
12505 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115
12506 msgid ""
12507 "POSIX.1-2001 discusses timer overruns only in the context of timer "
12508 "notifications using signals."
12509 msgstr ""
12510
12511 #.  Bug filed: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
12512 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/113276/
12513 #. type: Plain text
12514 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128
12515 msgid ""
12516 "POSIX.1-2001 specifies that if the timer overrun count is equal to or "
12517 "greater than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
12518 "B<timer_getoverrun>()  should return B<DELAYTIMER_MAX>.  However, Linux does "
12519 "not implement this feature: instead, if the timer overrun value exceeds the "
12520 "maximum representable integer, the counter cycles, starting once more from "
12521 "low values."
12522 msgstr ""
12523
12524 #. type: Plain text
12525 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
12526 msgid "See B<timer_create>(2)."
12527 msgstr ""
12528
12529 #. type: Plain text
12530 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
12531 msgid ""
12532 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
12533 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
12534 "B<time>(7)"
12535 msgstr ""
12536 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
12537 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
12538 "B<time>(7)"
12539
12540 #. type: TH
12541 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
12542 #, no-wrap
12543 msgid "TIMER_SETTIME"
12544 msgstr "TIMER_SETTIME"
12545
12546 #. type: TH
12547 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
12548 #, no-wrap
12549 msgid "2012-10-15"
12550 msgstr "2012-10-15"
12551
12552 #. type: Plain text
12553 #: build/C/man2/timer_settime.2:30
12554 msgid ""
12555 "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
12556 "process timer"
12557 msgstr ""
12558
12559 #. type: Plain text
12560 #: build/C/man2/timer_settime.2:38
12561 #, no-wrap
12562 msgid ""
12563 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12564 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12565 "B<                  struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12566 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12567 msgstr ""
12568 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12569 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12570 "B<                  struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12571 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12572
12573 #. type: Plain text
12574 #: build/C/man2/timer_settime.2:50
12575 msgid ""
12576 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12577 msgstr ""
12578 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12579
12580 #. type: Plain text
12581 #: build/C/man2/timer_settime.2:63
12582 msgid ""
12583 "B<timer_settime>()  arms or disarms the timer identified by I<timerid>.  The "
12584 "I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
12585 "specifies the new initial value and the new interval for the timer.  The "
12586 "I<itimerspec> structure is defined as follows:"
12587 msgstr ""
12588
12589 #. type: Plain text
12590 #: build/C/man2/timer_settime.2:70 build/C/man2/timerfd_create.2:135
12591 #, no-wrap
12592 msgid ""
12593 "struct timespec {\n"
12594 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
12595 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
12596 "};\n"
12597 msgstr ""
12598 "struct timespec {\n"
12599 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
12600 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
12601 "};\n"
12602
12603 #. type: Plain text
12604 #: build/C/man2/timer_settime.2:75
12605 #, no-wrap
12606 msgid ""
12607 "struct itimerspec {\n"
12608 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
12609 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12610 "};\n"
12611 msgstr ""
12612 "struct itimerspec {\n"
12613 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
12614 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12615 "};\n"
12616
12617 #. type: Plain text
12618 #: build/C/man2/timer_settime.2:87
12619 msgid ""
12620 "Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a I<timespec> "
12621 "structure that allows a time value to be specified in seconds and "
12622 "nanoseconds.  These time values are measured according to the clock that was "
12623 "specified when the timer was created by B<timer_create>(2)."
12624 msgstr ""
12625
12626 #. type: Plain text
12627 #: build/C/man2/timer_settime.2:101
12628 msgid ""
12629 "If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
12630 "subfield is nonzero), then B<timer_settime>()  arms (starts) the timer, "
12631 "setting it to initially expire at the given time.  (If the timer was already "
12632 "armed, then the previous settings are overwritten.)  If I<new_value-"
12633 "E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
12634 "the timer is disarmed."
12635 msgstr ""
12636
12637 #. type: Plain text
12638 #: build/C/man2/timer_settime.2:113
12639 msgid ""
12640 "The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
12641 "in seconds and nanoseconds.  If this field is nonzero, then each time that "
12642 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
12643 "I<new_value-E<gt>it_interval>.  If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
12644 "zero value, then the timer expires just once, at the time specified by "
12645 "I<it_value>."
12646 msgstr ""
12647
12648 #.  By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
12649 #. type: Plain text
12650 #: build/C/man2/timer_settime.2:134
12651 msgid ""
12652 "By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
12653 "E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
12654 "clock at the time of the call.  This can be modified by specifying "
12655 "B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
12656 "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
12657 "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
12658 "I<new_value-E<gt>it_value>.  If the specified absolute time has already "
12659 "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
12660 "B<timer_getoverrun>(2))  will be set correctly."
12661 msgstr ""
12662
12663 #.  Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
12664 #.  clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
12665 #. type: Plain text
12666 #: build/C/man2/timer_settime.2:144
12667 msgid ""
12668 "If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
12669 "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
12670 "appropriately adjusted.  Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
12671 "effect on relative timers based on that clock."
12672 msgstr ""
12673
12674 #. type: Plain text
12675 #: build/C/man2/timer_settime.2:153
12676 msgid ""
12677 "If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
12678 "return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
12679 "E<gt>it_interval>)  and the amount of time until the timer would previously "
12680 "have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
12681 msgstr ""
12682
12683 #. type: Plain text
12684 #: build/C/man2/timer_settime.2:173
12685 msgid ""
12686 "B<timer_gettime>()  returns the time until next expiration, and the "
12687 "interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
12688 "I<curr_value>.  The time remaining until the next timer expiration is "
12689 "returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
12690 "regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
12691 "timer.  If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
12692 "the timer is currently disarmed.  The timer interval is returned in "
12693 "I<curr_value-E<gt>it_interval>.  If the value returned in I<curr_value-"
12694 "E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
12695 msgstr ""
12696
12697 #. type: Plain text
12698 #: build/C/man2/timer_settime.2:182
12699 msgid ""
12700 "On success, B<timer_settime>()  and B<timer_gettime>()  return 0.  On error, "
12701 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
12702 msgstr ""
12703
12704 #. type: Plain text
12705 #: build/C/man2/timer_settime.2:184
12706 msgid "These functions may fail with the following errors:"
12707 msgstr ""
12708
12709 #. type: Plain text
12710 #: build/C/man2/timer_settime.2:191
12711 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
12712 msgstr ""
12713
12714 #.  FIXME . eventually: invalid value in flags
12715 #. type: Plain text
12716 #: build/C/man2/timer_settime.2:196
12717 msgid "I<timerid> is invalid."
12718 msgstr ""
12719
12720 #. type: Plain text
12721 #: build/C/man2/timer_settime.2:199
12722 msgid "B<timer_settime>()  may fail with the following errors:"
12723 msgstr ""
12724
12725 #. type: Plain text
12726 #: build/C/man2/timer_settime.2:205
12727 msgid ""
12728 "I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
12729 "negative or greater than 999,999,999."
12730 msgstr ""
12731
12732 #. type: Plain text
12733 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
12734 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
12735 msgstr "これらのシステムコールは Linux 2.6 以降で利用可能である。"
12736
12737 #. type: Plain text
12738 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
12739 msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12740 msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12741
12742 #. type: TH
12743 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22
12744 #, no-wrap
12745 msgid "TIMERFD_CREATE"
12746 msgstr "TIMERFD_CREATE"
12747
12748 #. type: TH
12749 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22
12750 #, no-wrap
12751 msgid "2011-09-14"
12752 msgstr "2011-09-14"
12753
12754 #. type: Plain text
12755 #: build/C/man2/timerfd_create.2:26
12756 msgid ""
12757 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - timers that notify via "
12758 "file descriptors"
12759 msgstr ""
12760 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - ファイルディスクリプター経"
12761 "由で通知するタイマー"
12762
12763 #. type: Plain text
12764 #: build/C/man2/timerfd_create.2:29
12765 #, no-wrap
12766 msgid "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12767 msgstr "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12768
12769 #. type: Plain text
12770 #: build/C/man2/timerfd_create.2:31
12771 #, no-wrap
12772 msgid "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12773 msgstr "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12774
12775 #. type: Plain text
12776 #: build/C/man2/timerfd_create.2:35
12777 #, no-wrap
12778 msgid ""
12779 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12780 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12781 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12782 msgstr ""
12783 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12784 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12785 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12786
12787 #. type: Plain text
12788 #: build/C/man2/timerfd_create.2:37
12789 #, no-wrap
12790 msgid "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12791 msgstr "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12792
12793 #. type: Plain text
12794 #: build/C/man2/timerfd_create.2:50
12795 msgid ""
12796 "These system calls create and operate on a timer that delivers timer "
12797 "expiration notifications via a file descriptor.  They provide an alternative "
12798 "to the use of B<setitimer>(2)  or B<timer_create>(2), with the advantage "
12799 "that the file descriptor may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and "
12800 "B<epoll>(7)."
12801 msgstr ""
12802 "これらのシステムコールは、満了通知をファイルディスクリプター経由で配送する タ"
12803 "イマーの生成と操作を行う。 これらは、 B<setitimer>(2)  や "
12804 "B<timer_create>(2)  を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディス"
12805 "クリプターを B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点が"
12806 "ある。"
12807
12808 #. type: Plain text
12809 #: build/C/man2/timerfd_create.2:62
12810 msgid ""
12811 "The use of these three system calls is analogous to the use of "
12812 "B<timer_create>(2), B<timer_settime>(2), and B<timer_gettime>(2).  (There is "
12813 "no analog of B<timer_getoverrun>(2), since that functionality is provided by "
12814 "B<read>(2), as described below.)"
12815 msgstr ""
12816 "これらのシステムコールを使うのは、それぞれ B<timer_create>(2), "
12817 "B<timer_settime>(2), B<timer_gettime>(2)  を使うのと同様である "
12818 "(B<timer_getoverrun>(2)  に対応するものはなく、以下で説明するように この機能"
12819 "は B<read>(2)  により提供される)。"
12820
12821 #. type: SS
12822 #: build/C/man2/timerfd_create.2:62
12823 #, no-wrap
12824 msgid "timerfd_create()"
12825 msgstr "timerfd_create()"
12826
12827 #.  FIXME
12828 #.  Additional clocks are now supported:
12829 #.  CLOCK_REALTIME_ALARM and CLOCK_BOOTTIME_ALARM
12830 #.     Since Linux 3.11, commit 11ffa9d6065f344a9bd769a2452f26f2f671e5f8
12831 #.  CLOCK_BOOTTIME
12832 #.     Since Linux 3.15, commit 4a2378a943f09907fb1ae35c15de917f60289c14
12833 #. type: Plain text
12834 #: build/C/man2/timerfd_create.2:87
12835 msgid ""
12836 "B<timerfd_create>()  creates a new timer object, and returns a file "
12837 "descriptor that refers to that timer.  The I<clockid> argument specifies the "
12838 "clock that is used to mark the progress of the timer, and must be either "
12839 "B<CLOCK_REALTIME> or B<CLOCK_MONOTONIC>.  B<CLOCK_REALTIME> is a settable "
12840 "system-wide clock.  B<CLOCK_MONOTONIC> is a nonsettable clock that is not "
12841 "affected by discontinuous changes in the system clock (e.g., manual changes "
12842 "to system time).  The current value of each of these clocks can be retrieved "
12843 "using B<clock_gettime>(2)."
12844 msgstr ""
12845 "B<timerfd_create>()  は新規のタイマーオブジェクトを生成し、そのタイマーを参照"
12846 "するファイル ディスクリプターを返す。 I<clockid> 引き数は、タイマーの進捗を管"
12847 "理するためのクロックを指定するもので、 B<CLOCK_REALTIME> か "
12848 "B<CLOCK_MONOTONIC> のいずれかでなければならない。 B<CLOCK_REALTIME> はシステ"
12849 "ム全体で使用されるクロックで、このクロックは変更可能である。 "
12850 "B<CLOCK_MONOTONIC> は変更されることのないクロックで、(システム時刻の手動での"
12851 "変更などの)  システムクロックの不連続な変化の影響を受けない。 これらのクロッ"
12852 "クの現在の値は B<clock_gettime>(2)  を使って取得できる。"
12853
12854 #. type: Plain text
12855 #: build/C/man2/timerfd_create.2:92
12856 msgid ""
12857 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
12858 "I<flags> to change the behavior of B<timerfd_create>():"
12859 msgstr ""
12860 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
12861 "ることで、 B<timerfd_create>()  の振舞いを変更することができる。"
12862
12863 #. type: TP
12864 #: build/C/man2/timerfd_create.2:92
12865 #, no-wrap
12866 msgid "B<TFD_NONBLOCK>"
12867 msgstr "B<TFD_NONBLOCK>"
12868
12869 #. type: TP
12870 #: build/C/man2/timerfd_create.2:100
12871 #, no-wrap
12872 msgid "B<TFD_CLOEXEC>"
12873 msgstr "B<TFD_CLOEXEC>"
12874
12875 #. type: Plain text
12876 #: build/C/man2/timerfd_create.2:114
12877 msgid ""
12878 "In Linux versions up to and including 2.6.26, I<flags> must be specified as "
12879 "zero."
12880 msgstr ""
12881 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
12882 "しなければならない。"
12883
12884 #. type: SS
12885 #: build/C/man2/timerfd_create.2:114
12886 #, no-wrap
12887 msgid "timerfd_settime()"
12888 msgstr "timerfd_settime()"
12889
12890 #. type: Plain text
12891 #: build/C/man2/timerfd_create.2:119
12892 msgid ""
12893 "B<timerfd_settime>()  arms (starts) or disarms (stops)  the timer referred "
12894 "to by the file descriptor I<fd>."
12895 msgstr ""
12896 "B<timerfd_settime>()  は、ファイルディスクリプター I<fd> により参照されるタイ"
12897 "マーを開始したり停止したりする。"
12898
12899 #. type: Plain text
12900 #: build/C/man2/timerfd_create.2:128
12901 msgid ""
12902 "The I<new_value> argument specifies the initial expiration and interval for "
12903 "the timer.  The I<itimer> structure used for this argument contains two "
12904 "fields, each of which is in turn a structure of type I<timespec>:"
12905 msgstr ""
12906 "I<new_value> 引き数は、タイマーの満了時間 (expiration) の初期値と間隔 "
12907 "(interval) を 指定する。この引き数で使用されている I<itimerspec> 構造体には "
12908 "2 つのフィールドがあり、各フィールドは I<timespec> 型の構造体である。"
12909
12910 #. type: Plain text
12911 #: build/C/man2/timerfd_create.2:140
12912 #, no-wrap
12913 msgid ""
12914 "struct itimerspec {\n"
12915 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12916 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12917 "};\n"
12918 msgstr ""
12919 "struct itimerspec {\n"
12920 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12921 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12922 "};\n"
12923
12924 #. type: Plain text
12925 #: build/C/man2/timerfd_create.2:152
12926 msgid ""
12927 "I<new_value.it_value> specifies the initial expiration of the timer, in "
12928 "seconds and nanoseconds.  Setting either field of I<new_value.it_value> to a "
12929 "nonzero value arms the timer.  Setting both fields of I<new_value.it_value> "
12930 "to zero disarms the timer."
12931 msgstr ""
12932 "I<new_value.it_value> はタイマーの満了時間の初期値を、秒とナノ秒で指定する。 "
12933 "I<new_value.it_value> のフィールドのうち少なくとも一方に 0 以外の値を設定する"
12934 "と、 タイマーが開始される。 両方のフィールドに 0 を設定すると、タイマーが停止"
12935 "する。"
12936
12937 #. type: Plain text
12938 #: build/C/man2/timerfd_create.2:161
12939 msgid ""
12940 "Setting one or both fields of I<new_value.it_interval> to nonzero values "
12941 "specifies the period, in seconds and nanoseconds, for repeated timer "
12942 "expirations after the initial expiration.  If both fields of I<new_value."
12943 "it_interval> are zero, the timer expires just once, at the time specified by "
12944 "I<new_value.it_value>."
12945 msgstr ""
12946 "I<new_value.it_interval> はタイマーの一回目の満了後に繰り返しタイマーの満了間"
12947 "隔を、秒とナノ秒で指定する。 I<new_value.it_interval> のフィールドのうち少な"
12948 "くとも一方に 0 以外の値を設定すると、 繰り返しタイマーが有効になる。 両方の"
12949 "フィールドに 0 を設定した場合、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された"
12950 "時間後に、一回だけ満了して停止する。"
12951
12952 #. type: Plain text
12953 #: build/C/man2/timerfd_create.2:177
12954 msgid ""
12955 "The I<flags> argument is either 0, to start a relative timer (I<new_value."
12956 "it_value> specifies a time relative to the current value of the clock "
12957 "specified by I<clockid>), or B<TFD_TIMER_ABSTIME>, to start an absolute "
12958 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
12959 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
12960 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
12961 msgstr ""
12962 "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻タイ"
12963 "マーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定されたクロックの現"
12964 "在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME> は絶対時刻タイマー"
12965 "を意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid> で指定されたクロックの絶"
12966 "対時刻を指定する。 つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定され"
12967 "た時刻に達したら、タイマーが満了する。"
12968
12969 #. type: Plain text
12970 #: build/C/man2/timerfd_create.2:188
12971 msgid ""
12972 "If the I<old_value> argument is not NULL, then the I<itimerspec> structure "
12973 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
12974 "current at the time of the call; see the description of "
12975 "B<timerfd_gettime>()  following."
12976 msgstr ""
12977 "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す "
12978 "I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点でのタイマーの"
12979 "設定を返すのに使用される。 下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
12980
12981 #. type: SS
12982 #: build/C/man2/timerfd_create.2:188
12983 #, no-wrap
12984 msgid "timerfd_gettime()"
12985 msgstr "timerfd_gettime()"
12986
12987 #. type: Plain text
12988 #: build/C/man2/timerfd_create.2:197
12989 msgid ""
12990 "B<timerfd_gettime>()  returns, in I<curr_value>, an I<itimerspec> structure "
12991 "that contains the current setting of the timer referred to by the file "
12992 "descriptor I<fd>."
12993 msgstr ""
12994 "B<timerfd_gettime>()  は、ファイルディスクリプター I<fd> で参照されるタイマー"
12995 "の現在の設定が入った I<itimerspec> 構造体を、 I<curr_value> に格納して返す。"
12996
12997 #. type: Plain text
12998 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12999 msgid ""
13000 "The I<it_value> field returns the amount of time until the timer will next "
13001 "expire.  If both fields of this structure are zero, then the timer is "
13002 "currently disarmed.  This field always contains a relative value, regardless "
13003 "of whether the B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag was specified when setting the "
13004 "timer."
13005 msgstr ""
13006 "I<it_value> フィールドは、タイマーが次に満了するまでの残り時間を返す。 この構"
13007 "造体の両方のフィールドが 0 であれば、タイマーは現在停止している。 タイマー設"
13008 "定時に B<TFD_TIMER_ABSTIME> フラグが指定されたかに関わらず、このフィールドは"
13009 "常に相対値が格納される。"
13010
13011 #. type: Plain text
13012 #: build/C/man2/timerfd_create.2:214
13013 msgid ""
13014 "The I<it_interval> field returns the interval of the timer.  If both fields "
13015 "of this structure are zero, then the timer is set to expire just once, at "
13016 "the time specified by I<curr_value.it_value>."
13017 msgstr ""
13018 "I<it_interval> フィールドは、タイマーの間隔を返す。 この構造体の両方のフィー"
13019 "ルドが 0 であれば、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された時間後に一回"
13020 "だけ満了して停止するように設定されている。"
13021
13022 #. type: SS
13023 #: build/C/man2/timerfd_create.2:214
13024 #, no-wrap
13025 msgid "Operating on a timer file descriptor"
13026 msgstr "タイマーファイルディスクリプターに対する操作"
13027
13028 #. type: Plain text
13029 #: build/C/man2/timerfd_create.2:218
13030 msgid ""
13031 "The file descriptor returned by B<timerfd_create>()  supports the following "
13032 "operations:"
13033 msgstr ""
13034 "B<timerfd_create>()  が返すファイルディスクリプターは以下の操作をサポートして"
13035 "いる。"
13036
13037 #. type: Plain text
13038 #: build/C/man2/timerfd_create.2:232
13039 msgid ""
13040 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
13041 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
13042 "B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2)  returns an unsigned 8-byte "
13043 "integer (I<uint64_t>)  containing the number of expirations that have "
13044 "occurred.  (The returned value is in host byte order\\(emthat is, the native "
13045 "byte order for integers on the host machine.)"
13046 msgstr ""
13047 "B<timerfd_settime>()  を使ってタイマーの設定が最後変更されて以降、または "
13048 "B<read>(2)  の呼び出しに最後に成功して以降に、タイマーの満了が一回以上発生し"
13049 "ていれば、 B<read>(2)  に渡されたバッファーに、タイマー満了回数を示す 8 バイ"
13050 "トの unsigned 型の整数 (I<uint64_t>)  が返される (返される値はホストバイト"
13051 "オーダ、つまりそのホストマシンにおける 整数の通常のバイトオーダである)。"
13052
13053 #. type: Plain text
13054 #: build/C/man2/timerfd_create.2:245
13055 msgid ""
13056 "If no timer expirations have occurred at the time of the B<read>(2), then "
13057 "the call either blocks until the next timer expiration, or fails with the "
13058 "error B<EAGAIN> if the file descriptor has been made nonblocking (via the "
13059 "use of the B<fcntl>(2)  B<F_SETFL> operation to set the B<O_NONBLOCK> flag)."
13060 msgstr ""
13061 "B<read>(2)  を行った時点でタイマーの満了が発生していなければ、 B<read>(2)  は"
13062 "停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプターが 非停止 (nonblocking) に"
13063 "設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する (非停止モードにするには、 "
13064 "B<fcntl>(2)  の B<F_SETFL> 命令で B<O_NONBLOCK> フラグをセットする)。"
13065
13066 #. type: Plain text
13067 #: build/C/man2/timerfd_create.2:251
13068 msgid ""
13069 "A B<read>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied "
13070 "buffer is less than 8 bytes."
13071 msgstr ""
13072 "渡されたバッファーの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー "
13073 "B<EINVAL> で失敗する。"
13074
13075 #. type: Plain text
13076 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
13077 msgid ""
13078 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
13079 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more timer expirations have occurred."
13080 msgstr ""
13081 "一つ以上のタイマー満了が発生していれば、 ファイルディスクリプターは読み出し可"
13082 "能となる (B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラ"
13083 "グ)。"
13084
13085 #. type: Plain text
13086 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
13087 msgid ""
13088 "The file descriptor also supports the other file-descriptor multiplexing "
13089 "APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
13090 msgstr ""
13091 "このファイルディスクリプターは、他のファイルディスクリプター多重 API である "
13092 "B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
13093
13094 #. type: Plain text
13095 #: build/C/man2/timerfd_create.2:276
13096 msgid ""
13097 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
13098 "all file descriptors associated with the same timer object have been closed, "
13099 "the timer is disarmed and its resources are freed by the kernel."
13100 msgstr ""
13101 "ファイルディスクリプターがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
13102 "る。 同じ timer オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプターが全て ク"
13103 "ローズされると、そのタイマーは解除され、 そのオブジェクト用の資源がカーネルに"
13104 "より解放される。"
13105
13106 #. type: Plain text
13107 #: build/C/man2/timerfd_create.2:288
13108 msgid ""
13109 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the file descriptor created "
13110 "by B<timerfd_create>().  The file descriptor refers to the same underlying "
13111 "timer object as the corresponding file descriptor in the parent, and "
13112 "B<read>(2)s in the child will return information about expirations of the "
13113 "timer."
13114 msgstr ""
13115 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは B<timerfd_create>()  により生成された"
13116 "ファイルディスクリプターのコピーを 継承する。そのファイルディスクリプターは、"
13117 "親プロセスの対応する ファイルディスクリプターと同じタイマーオブジェクトを参照"
13118 "しており、 子プロセスの B<read>(2)  でも同じタイマーの満了に関する情報が返さ"
13119 "れる。"
13120
13121 #. type: Plain text
13122 #: build/C/man2/timerfd_create.2:294
13123 msgid ""
13124 "A file descriptor created by B<timerfd_create>()  is preserved across "
13125 "B<execve>(2), and continues to generate timer expirations if the timer was "
13126 "armed."
13127 msgstr ""
13128 "B<execve>(2)  の前後で B<timerfd_create>()  により生成されたファイルディスク"
13129 "リプターは保持され、 タイマーが開始されていた場合にはタイマーの満了が発生し続"
13130 "ける。"
13131
13132 #. type: Plain text
13133 #: build/C/man2/timerfd_create.2:301
13134 msgid ""
13135 "On success, B<timerfd_create>()  returns a new file descriptor.  On error, "
13136 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
13137 msgstr ""
13138 "成功すると、 B<timerfd_create>()  は新しいファイルディスクリプターを返す。 エ"
13139 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
13140
13141 #. type: Plain text
13142 #: build/C/man2/timerfd_create.2:309
13143 msgid ""
13144 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  return 0 on success; on "
13145 "error they return -1, and set I<errno> to indicate the error."
13146 msgstr ""
13147 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は成功すると 0 を返す。 エラー"
13148 "の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
13149
13150 #. type: Plain text
13151 #: build/C/man2/timerfd_create.2:312
13152 msgid "B<timerfd_create>()  can fail with the following errors:"
13153 msgstr "B<timerfd_create>()  は以下のエラーで失敗する可能性がある。"
13154
13155 #. type: Plain text
13156 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320
13157 msgid ""
13158 "The I<clockid> argument is neither B<CLOCK_MONOTONIC> nor B<CLOCK_REALTIME>;"
13159 msgstr ""
13160 "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> でもない。"
13161
13162 #. type: Plain text
13163 #: build/C/man2/timerfd_create.2:340
13164 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
13165 msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリーがなかった。"
13166
13167 #. type: Plain text
13168 #: build/C/man2/timerfd_create.2:345
13169 msgid ""
13170 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  can fail with the following "
13171 "errors:"
13172 msgstr ""
13173 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は以下のエラーで失敗する可能性"
13174 "がある。"
13175
13176 #. type: Plain text
13177 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349
13178 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
13179 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプターでない。"
13180
13181 #. type: Plain text
13182 #: build/C/man2/timerfd_create.2:360
13183 msgid "I<fd> is not a valid timerfd file descriptor."
13184 msgstr "I<fd> が有効な timerfd ファイルディスクリプターでない。"
13185
13186 #. type: Plain text
13187 #: build/C/man2/timerfd_create.2:363
13188 msgid "B<timerfd_settime>()  can also fail with the following errors:"
13189 msgstr "B<timerfd_settime>()  は以下のエラーで失敗することもある。"
13190
13191 #. type: Plain text
13192 #: build/C/man2/timerfd_create.2:369
13193 msgid ""
13194 "I<new_value> is not properly initialized (one of the I<tv_nsec> falls "
13195 "outside the range zero to 999,999,999)."
13196 msgstr ""
13197 "I<new_value> が適切に初期化されていない (I<tv_nsec> の一つが 0 から "
13198 "999,999,999 までの範囲に入っていない)。"
13199
13200 #.  This case only checked since 2.6.29, and 2.2.2[78].some-stable-version.
13201 #.  In older kernel versions, no check was made for invalid flags.
13202 #. type: Plain text
13203 #: build/C/man2/timerfd_create.2:375
13204 msgid "I<flags> is invalid."
13205 msgstr "I<flags> が無効である。"
13206
13207 #. type: Plain text
13208 #: build/C/man2/timerfd_create.2:378
13209 msgid ""
13210 "These system calls are available on Linux since kernel 2.6.25.  Library "
13211 "support is provided by glibc since version 2.8."
13212 msgstr ""
13213 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.25 以降の Linux で利用可能である。 ライ"
13214 "ブラリ側のサポートはバージョン 2.8 以降の glibc で提供されている。"
13215
13216 #.  2.6.29
13217 #. type: Plain text
13218 #: build/C/man2/timerfd_create.2:386
13219 msgid ""
13220 "Currently, B<timerfd_create>()  supports fewer types of clock IDs than "
13221 "B<timer_create>(2)."
13222 msgstr ""
13223 "現在のところ、 B<timerfd_create>()  が対応している clockid の種類は "
13224 "B<timer_create>(2)  よりも少ない。"
13225
13226 #. type: Plain text
13227 #: build/C/man2/timerfd_create.2:395
13228 msgid ""
13229 "The following program creates a timer and then monitors its progress.  The "
13230 "program accepts up to three command-line arguments.  The first argument "
13231 "specifies the number of seconds for the initial expiration of the timer.  "
13232 "The second argument specifies the interval for the timer, in seconds.  The "
13233 "third argument specifies the number of times the program should allow the "
13234 "timer to expire before terminating.  The second and third command-line "
13235 "arguments are optional."
13236 msgstr ""
13237 "以下のプログラムは、タイマーを作成し、その進捗をモニターするものである。 この"
13238 "プログラムは最大で 3 個のコマンドライン引き数を取り、 第一引き数ではタイマー"
13239 "の満了時間の初期値 (秒数単位) を、 第二引き数ではタイマーの間隔 (秒数単位) "
13240 "を、 第三引き数ではタイマーが何回満了したらプログラムが終了するかを指定す"
13241 "る。 第二引き数と第三引き数は省略可能である。"
13242
13243 #. type: Plain text
13244 #: build/C/man2/timerfd_create.2:397 build/C/man2/wait.2:571
13245 msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
13246 msgstr "以下のシェルのセッションはこのプログラムの使用例を示したものである。"
13247
13248 #. type: Plain text
13249 #: build/C/man2/timerfd_create.2:412
13250 #, no-wrap
13251 msgid ""
13252 "$B< a.out 3 1 100>\n"
13253 "0.000: timer started\n"
13254 "3.000: read: 1; total=1\n"
13255 "4.000: read: 1; total=2\n"
13256 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
13257 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
13258 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
13259 "a.out 3 1 100\n"
13260 "9.660: read: 5; total=7\n"
13261 "10.000: read: 1; total=8\n"
13262 "11.000: read: 1; total=9\n"
13263 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
13264 msgstr ""
13265 "$B< a.out 3 1 100>\n"
13266 "0.000: timer started\n"
13267 "3.000: read: 1; total=1\n"
13268 "4.000: read: 1; total=2\n"
13269 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
13270 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
13271 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
13272 "a.out 3 1 100\n"
13273 "9.660: read: 5; total=7\n"
13274 "10.000: read: 1; total=8\n"
13275 "11.000: read: 1; total=9\n"
13276 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
13277
13278 #.  The commented out code here is what we currently need until
13279 #.  the required stuff is in glibc
13280 #. /* Link with -lrt */
13281 #. #define _GNU_SOURCE
13282 #. #include <sys/syscall.h>
13283 #. #include <unistd.h>
13284 #. #include <time.h>
13285 #. #if defined(__i386__)
13286 #. #define __NR_timerfd_create 322
13287 #. #define __NR_timerfd_settime 325
13288 #. #define __NR_timerfd_gettime 326
13289 #. #endif
13290 #. static int
13291 #. timerfd_create(int clockid, int flags)
13292 #. {
13293 #.     return syscall(__NR_timerfd_create, clockid, flags);
13294 #. }
13295 #. static int
13296 #. timerfd_settime(int fd, int flags, struct itimerspec *new_value,
13297 #.         struct itimerspec *curr_value)
13298 #. {
13299 #.     return syscall(__NR_timerfd_settime, fd, flags, new_value,
13300 #.                    curr_value);
13301 #. }
13302 #. static int
13303 #. timerfd_gettime(int fd, struct itimerspec *curr_value)
13304 #. {
13305 #.     return syscall(__NR_timerfd_gettime, fd, curr_value);
13306 #. }
13307 #. #define TFD_TIMER_ABSTIME (1 << 0)
13308 #. ////////////////////////////////////////////////////////////
13309 #. type: Plain text
13310 #: build/C/man2/timerfd_create.2:461
13311 #, no-wrap
13312 msgid ""
13313 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
13314 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
13315 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13316 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13317 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13318 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
13319 msgstr ""
13320 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
13321 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
13322 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13323 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13324 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13325 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
13326
13327 #. type: Plain text
13328 #: build/C/man2/timerfd_create.2:464
13329 #, no-wrap
13330 msgid ""
13331 "#define handle_error(msg) \\e\n"
13332 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
13333 msgstr ""
13334 "#define handle_error(msg) \\e\n"
13335 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
13336
13337 #. type: Plain text
13338 #: build/C/man2/timerfd_create.2:472
13339 #, no-wrap
13340 msgid ""
13341 "static void\n"
13342 "print_elapsed_time(void)\n"
13343 "{\n"
13344 "    static struct timespec start;\n"
13345 "    struct timespec curr;\n"
13346 "    static int first_call = 1;\n"
13347 "    int secs, nsecs;\n"
13348 msgstr ""
13349 "static void\n"
13350 "print_elapsed_time(void)\n"
13351 "{\n"
13352 "    static struct timespec start;\n"
13353 "    struct timespec curr;\n"
13354 "    static int first_call = 1;\n"
13355 "    int secs, nsecs;\n"
13356
13357 #. type: Plain text
13358 #: build/C/man2/timerfd_create.2:478
13359 #, no-wrap
13360 msgid ""
13361 "    if (first_call) {\n"
13362 "        first_call = 0;\n"
13363 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
13364 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13365 "    }\n"
13366 msgstr ""
13367 "    if (first_call) {\n"
13368 "        first_call = 0;\n"
13369 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
13370 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13371 "    }\n"
13372
13373 #. type: Plain text
13374 #: build/C/man2/timerfd_create.2:481
13375 #, no-wrap
13376 msgid ""
13377 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
13378 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13379 msgstr ""
13380 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
13381 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13382
13383 #. type: Plain text
13384 #: build/C/man2/timerfd_create.2:490
13385 #, no-wrap
13386 msgid ""
13387 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
13388 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
13389 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
13390 "        secs--;\n"
13391 "        nsecs += 1000000000;\n"
13392 "    }\n"
13393 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
13394 "}\n"
13395 msgstr ""
13396 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
13397 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
13398 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
13399 "        secs--;\n"
13400 "        nsecs += 1000000000;\n"
13401 "    }\n"
13402 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
13403 "}\n"
13404
13405 #. type: Plain text
13406 #: build/C/man2/timerfd_create.2:499
13407 #, no-wrap
13408 msgid ""
13409 "int\n"
13410 "main(int argc, char *argv[])\n"
13411 "{\n"
13412 "    struct itimerspec new_value;\n"
13413 "    int max_exp, fd;\n"
13414 "    struct timespec now;\n"
13415 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
13416 "    ssize_t s;\n"
13417 msgstr ""
13418 "int\n"
13419 "main(int argc, char *argv[])\n"
13420 "{\n"
13421 "    struct itimerspec new_value;\n"
13422 "    int max_exp, fd;\n"
13423 "    struct timespec now;\n"
13424 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
13425 "    ssize_t s;\n"
13426
13427 #. type: Plain text
13428 #: build/C/man2/timerfd_create.2:505
13429 #, no-wrap
13430 msgid ""
13431 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
13432 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
13433 "                argv[0]);\n"
13434 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13435 "    }\n"
13436 msgstr ""
13437 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
13438 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
13439 "                argv[0]);\n"
13440 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13441 "    }\n"
13442
13443 #. type: Plain text
13444 #: build/C/man2/timerfd_create.2:508
13445 #, no-wrap
13446 msgid ""
13447 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
13448 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13449 msgstr ""
13450 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
13451 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13452
13453 #. type: Plain text
13454 #: build/C/man2/timerfd_create.2:511
13455 #, no-wrap
13456 msgid ""
13457 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
13458 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
13459 msgstr ""
13460 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
13461 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
13462
13463 #. type: Plain text
13464 #: build/C/man2/timerfd_create.2:522
13465 #, no-wrap
13466 msgid ""
13467 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
13468 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
13469 "    if (argc == 2) {\n"
13470 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
13471 "        max_exp = 1;\n"
13472 "    } else {\n"
13473 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
13474 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
13475 "    }\n"
13476 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
13477 msgstr ""
13478 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
13479 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
13480 "    if (argc == 2) {\n"
13481 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
13482 "        max_exp = 1;\n"
13483 "    } else {\n"
13484 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
13485 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
13486 "    }\n"
13487 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
13488
13489 #. type: Plain text
13490 #: build/C/man2/timerfd_create.2:526
13491 #, no-wrap
13492 msgid ""
13493 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
13494 "    if (fd == -1)\n"
13495 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
13496 msgstr ""
13497 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
13498 "    if (fd == -1)\n"
13499 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
13500
13501 #. type: Plain text
13502 #: build/C/man2/timerfd_create.2:529
13503 #, no-wrap
13504 msgid ""
13505 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
13506 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
13507 msgstr ""
13508 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
13509 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
13510
13511 #. type: Plain text
13512 #: build/C/man2/timerfd_create.2:532
13513 #, no-wrap
13514 msgid ""
13515 "    print_elapsed_time();\n"
13516 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
13517 msgstr ""
13518 "    print_elapsed_time();\n"
13519 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
13520
13521 #. type: Plain text
13522 #: build/C/man2/timerfd_create.2:537
13523 #, no-wrap
13524 msgid ""
13525 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
13526 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
13527 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
13528 "            handle_error(\"read\");\n"
13529 msgstr ""
13530 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
13531 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
13532 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
13533 "            handle_error(\"read\");\n"
13534
13535 #. type: Plain text
13536 #: build/C/man2/timerfd_create.2:544
13537 #, no-wrap
13538 msgid ""
13539 "        tot_exp += exp;\n"
13540 "        print_elapsed_time();\n"
13541 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
13542 "                (unsigned long long) exp,\n"
13543 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
13544 "    }\n"
13545 msgstr ""
13546 "        tot_exp += exp;\n"
13547 "        print_elapsed_time();\n"
13548 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
13549 "                (unsigned long long) exp,\n"
13550 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
13551 "    }\n"
13552
13553 #. type: Plain text
13554 #: build/C/man2/timerfd_create.2:560
13555 msgid ""
13556 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
13557 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), "
13558 "B<timer_settime>(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
13559 msgstr ""
13560 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
13561 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), "
13562 "B<timer_settime>(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
13563
13564 #. type: TH
13565 #: build/C/man2/tkill.2:29
13566 #, no-wrap
13567 msgid "TKILL"
13568 msgstr "TKILL"
13569
13570 #. type: Plain text
13571 #: build/C/man2/tkill.2:32
13572 msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
13573 msgstr "tkill, tgkill - スレッドにシグナルを送る"
13574
13575 #. type: Plain text
13576 #: build/C/man2/tkill.2:35
13577 #, no-wrap
13578 msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13579 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13580
13581 #. type: Plain text
13582 #: build/C/man2/tkill.2:37
13583 #, no-wrap
13584 msgid "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13585 msgstr "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13586
13587 #. type: Plain text
13588 #: build/C/man2/tkill.2:54
13589 msgid ""
13590 "B<tgkill>()  sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
13591 "in the thread group I<tgid>.  (By contrast, B<kill>(2)  can be used to send "
13592 "a signal only to a process (i.e., thread group)  as a whole, and the signal "
13593 "will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
13594 msgstr ""
13595 "B<tgkill>()  はスレッドグループ I<tgid> に属するスレッド ID が I<tid> のス"
13596 "レッドにシグナル I<sig> を送る。 (これに対し、 B<kill>(2)  は一つのプロセス "
13597 "(すなわち、スレッドグループ) にまとめてシグナルを 送るのにだけ利用できる。 "
13598 "B<kill>(2)  で送信されたシグナルはプロセス内の任意のスレッドに配送される。)"
13599
13600 #.  FIXME Maybe say something about the following:
13601 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
13602 #.      Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>
13603 #.      There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
13604 #.      between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
13605 #.      thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
13606 #.      the target thread terminates and the same tid gets assigned
13607 #.      to a new thread in the same process.
13608 #.      (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
13609 #.      condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
13610 #.      where the tid gets reused in a different process, and does not
13611 #.      help if the same tid gets assigned to a new thread in the
13612 #.      same process.)
13613 #.      The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
13614 #.      that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
13615 #.      Note that in most real-world situations, like almost all race
13616 #.      conditions, this one will be extremely rare. To make it
13617 #.      measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
13618 #.      possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
13619 #.      the same tid to be reused rapidly.
13620 #. type: Plain text
13621 #: build/C/man2/tkill.2:85
13622 msgid ""
13623 "B<tkill>()  is an obsolete predecessor to B<tgkill>().  It allows only the "
13624 "target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
13625 "signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled.  Avoid using "
13626 "this system call."
13627 msgstr ""
13628 "B<tkill>()  はもう使われなくなった B<tgkill>()  の先祖である。 B<tkill>()  で"
13629 "はシグナルの送り先のスレッド ID しか指定できない。 そのため、スレッドが終了し"
13630 "て、そのスレッド ID が再利用される場合に、 意図しないスレッドにシグナルが送ら"
13631 "れる可能性がある。 このシステムコールの使用は避けること。"
13632
13633 #. type: Plain text
13634 #: build/C/man2/tkill.2:88
13635 msgid ""
13636 "These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
13637 "use."
13638 msgstr ""
13639 "これらはシステムコールへの直接のインターフェースであり、 スレッドライブラリ内"
13640 "部での使用を意図したものである。"
13641
13642 #. type: Plain text
13643 #: build/C/man2/tkill.2:96
13644 msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
13645 msgstr "指定されたスレッド ID、スレッドグループ ID、シグナルが不正であった。"
13646
13647 #. type: Plain text
13648 #: build/C/man2/tkill.2:101
13649 msgid "Permission denied.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
13650 msgstr ""
13651 "許可がなかった。どのような許可が必要かについては、 B<kill>(2)  を参照のこと。"
13652
13653 #. type: Plain text
13654 #: build/C/man2/tkill.2:104
13655 msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
13656 msgstr ""
13657 "指定されたスレッドID (とスレッドグループID) を持つプロセスが存在しない。"
13658
13659 #. type: Plain text
13660 #: build/C/man2/tkill.2:109
13661 msgid ""
13662 "B<tkill>()  is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4.  B<tgkill>()  was added "
13663 "in Linux 2.5.75."
13664 msgstr ""
13665 "B<tkill>()  は Linux 2.4.19 / 2.5.4 以降でサポートされ、 B<tgkill>()  は "
13666 "Linux 2.5.75 で追加された。"
13667
13668 #. type: Plain text
13669 #: build/C/man2/tkill.2:115
13670 msgid ""
13671 "B<tkill>()  and B<tgkill>()  are Linux-specific and should not be used in "
13672 "programs that are intended to be portable."
13673 msgstr ""
13674 "B<tkill>()  と B<tgkill>()  は Linux 固有であり、 移植を想定したプログラムで"
13675 "は使用すべきではない。"
13676
13677 #. type: Plain text
13678 #: build/C/man2/tkill.2:121
13679 msgid ""
13680 "See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)  for an explanation of "
13681 "thread groups."
13682 msgstr ""
13683 "スレッドグループの説明については B<clone>(2)  の B<CLONE_THREAD> の説明を参照"
13684 "のこと。"
13685
13686 #. type: Plain text
13687 #: build/C/man2/tkill.2:124
13688 msgid ""
13689 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
13690 "B<syscall>(2)."
13691 msgstr ""
13692 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
13693 "B<syscall>(2)  を使って呼び出すこと。"
13694
13695 #. type: Plain text
13696 #: build/C/man2/tkill.2:129
13697 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
13698 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
13699
13700 #. type: TH
13701 #: build/C/man2/wait.2:49
13702 #, no-wrap
13703 msgid "WAIT"
13704 msgstr "WAIT"
13705
13706 #. type: Plain text
13707 #: build/C/man2/wait.2:52
13708 msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
13709 msgstr "wait, waitpid, waitid - プロセスの状態変化を待つ"
13710
13711 #. type: Plain text
13712 #: build/C/man2/wait.2:54
13713 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13714 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13715
13716 #. type: Plain text
13717 #: build/C/man2/wait.2:56
13718 msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13719 msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13720
13721 #. type: Plain text
13722 #: build/C/man2/wait.2:58
13723 msgid "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13724 msgstr "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13725
13726 #. type: Plain text
13727 #: build/C/man2/wait.2:60
13728 msgid ""
13729 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13730 msgstr ""
13731 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13732
13733 #. type: Plain text
13734 #: build/C/man2/wait.2:65
13735 #, no-wrap
13736 msgid ""
13737 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13738 "                /* This is the glibc and POSIX interface; see\n"
13739 "                   NOTES for information on the raw system call. */\n"
13740 msgstr ""
13741 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13742 "                /* これは glibc と POSIX のインターフェイスである。\n"
13743 "                   生のシステムコールについての情報は「注意」の節を参照。 */\n"
13744
13745 #. type: Plain text
13746 #: build/C/man2/wait.2:74
13747 msgid "B<waitid>():"
13748 msgstr "B<waitid>():"
13749
13750 #. type: Plain text
13751 #: build/C/man2/wait.2:78
13752 msgid ""
13753 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13754 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13755 msgstr ""
13756 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13757 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13758
13759 #. type: Plain text
13760 #: build/C/man2/wait.2:93
13761 msgid ""
13762 "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
13763 "the calling process, and obtain information about the child whose state has "
13764 "changed.  A state change is considered to be: the child terminated; the "
13765 "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal.  In the "
13766 "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
13767 "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
13768 "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
13769 msgstr ""
13770 "これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの 状態変化を"
13771 "待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに 使用される。 状態変化"
13772 "とは以下のいずれかである: 子プロセスの終了、シグナルによる子プロセスの停止、 "
13773 "シグナルによる子プロセスの再開。 子プロセスが終了した場合は、wait を実行する"
13774 "ことで、 システムがその子プロセスに関連するリソースを解放できるようになる。 "
13775 "wait が実行されなかった場合には、終了した子プロセスは 「ゾンビ」状態で残り続"
13776 "ける (下記の注意の章を参照のこと)。"
13777
13778 #. type: Plain text
13779 #: build/C/man2/wait.2:105
13780 msgid ""
13781 "If a child has already changed state, then these calls return immediately.  "
13782 "Otherwise, they block until either a child changes state or a signal handler "
13783 "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
13784 "restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)).  In the "
13785 "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
13786 "yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
13787 msgstr ""
13788 "子プロセスの状態変化がすでに発生していた場合、これらのコールは すぐに復帰す"
13789 "る。それ以外の場合は、子プロセスの状態変化が起こるか、 シグナルハンドラーによ"
13790 "りシステムコールが中断されるまで、 停止 (block) する (後者は、 "
13791 "B<sigaction>(2)  の B<SA_RESTART> フラグによりシステムコールが自動的に再ス"
13792 "タートするようになっていない 場合の動作である)。 以下の説明では、状態変化が起"
13793 "こったがこれらのシステムコールのいずれかに よって待たれていない子プロセスを "
13794 "I<waitable> (待ち可能) と呼ぶ。"
13795
13796 #. type: SS
13797 #: build/C/man2/wait.2:105
13798 #, no-wrap
13799 msgid "wait() and waitpid()"
13800 msgstr "wait() と waitpid()"
13801
13802 #. type: Plain text
13803 #: build/C/man2/wait.2:113
13804 msgid ""
13805 "The B<wait>()  system call suspends execution of the calling process until "
13806 "one of its children terminates.  The call I<wait(&status)> is equivalent to:"
13807 msgstr ""
13808 "B<wait>()  システムコールは、子プロセスのいずれかが終了するまで 呼び出し元の"
13809 "プロセスの実行を一時停止する。 呼び出し I<wait(&status)> は以下と等価である:"
13810
13811 #. type: Plain text
13812 #: build/C/man2/wait.2:116
13813 #, no-wrap
13814 msgid "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13815 msgstr "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13816
13817 #. type: Plain text
13818 #: build/C/man2/wait.2:130
13819 msgid ""
13820 "The B<waitpid>()  system call suspends execution of the calling process "
13821 "until a child specified by I<pid> argument has changed state.  By default, "
13822 "B<waitpid>()  waits only for terminated children, but this behavior is "
13823 "modifiable via the I<options> argument, as described below."
13824 msgstr ""
13825 "B<waitpid>()  システムコールは、 I<pid> 引き数で指定した子プロセスの状態変化"
13826 "が起こるまで、 呼び出し元のプロセスの実行を一時停止する。デフォルトでは、 "
13827 "B<waitpid>()  は子プロセスの終了だけを待つが、この動作は I<options> 引き数に"
13828 "より変更可能である。"
13829
13830 #. type: Plain text
13831 #: build/C/man2/wait.2:134
13832 msgid "The value of I<pid> can be:"
13833 msgstr "I<pid> に指定できる値は以下の通り:"
13834
13835 #. type: IP
13836 #: build/C/man2/wait.2:134
13837 #, no-wrap
13838 msgid "E<lt> -1"
13839 msgstr "E<lt> -1"
13840
13841 #. type: Plain text
13842 #: build/C/man2/wait.2:138
13843 msgid ""
13844 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
13845 "absolute value of I<pid>."
13846 msgstr ""
13847 "プロセスグループID が I<pid> の絶対値に等しい子プロセスのいずれかが終了するま"
13848 "でを待つ。"
13849
13850 #. type: IP
13851 #: build/C/man2/wait.2:138
13852 #, no-wrap
13853 msgid "-1"
13854 msgstr "-1"
13855
13856 #. type: Plain text
13857 #: build/C/man2/wait.2:140
13858 msgid "meaning wait for any child process."
13859 msgstr "子プロセスのどれかが終了するまで待つ。"
13860
13861 #. type: IP
13862 #: build/C/man2/wait.2:140
13863 #, no-wrap
13864 msgid "0"
13865 msgstr "0"
13866
13867 #. type: Plain text
13868 #: build/C/man2/wait.2:143
13869 msgid ""
13870 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
13871 "of the calling process."
13872 msgstr ""
13873 "プロセスグループID が呼び出したプロセスのものと等しい 子プロセスを待つ。"
13874
13875 #. type: IP
13876 #: build/C/man2/wait.2:143
13877 #, no-wrap
13878 msgid "E<gt> 0"
13879 msgstr "E<gt> 0"
13880
13881 #. type: Plain text
13882 #: build/C/man2/wait.2:147
13883 msgid ""
13884 "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
13885 msgstr "プロセスID が I<pid> に等しい子プロセスを待つ。"
13886
13887 #. type: Plain text
13888 #: build/C/man2/wait.2:151
13889 msgid ""
13890 "The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
13891 msgstr "I<options> の値は次の定数の 0 個以上の論理和である:"
13892
13893 #. type: TP
13894 #: build/C/man2/wait.2:151 build/C/man2/wait.2:280
13895 #, no-wrap
13896 msgid "B<WNOHANG>"
13897 msgstr "B<WNOHANG>"
13898
13899 #. type: Plain text
13900 #: build/C/man2/wait.2:154
13901 msgid "return immediately if no child has exited."
13902 msgstr "状態変化が起こった子プロセスがない場合にすぐに復帰する。"
13903
13904 #. type: TP
13905 #: build/C/man2/wait.2:154
13906 #, no-wrap
13907 msgid "B<WUNTRACED>"
13908 msgstr "B<WUNTRACED>"
13909
13910 #. type: Plain text
13911 #: build/C/man2/wait.2:163
13912 msgid ""
13913 "also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)).  "
13914 "Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
13915 "option is not specified."
13916 msgstr ""
13917 "子プロセスが停止した場合にも復帰する (子プロセスが B<ptrace>(2)  でトレースさ"
13918 "れている場合は除く)。 このオプションが指定されていない場合でも、停止したプロ"
13919 "セスが 「トレース (traced)」されていれば、子プロセスの状態が報告される。"
13920
13921 #. type: TP
13922 #: build/C/man2/wait.2:163
13923 #, no-wrap
13924 msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
13925 msgstr "B<WCONTINUED> (Linux 2.6.10 以降)"
13926
13927 #. type: Plain text
13928 #: build/C/man2/wait.2:167
13929 msgid ""
13930 "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
13931 msgstr "停止した子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合にも復帰する。"
13932
13933 #. type: Plain text
13934 #: build/C/man2/wait.2:169
13935 msgid "(For Linux-only options, see below.)"
13936 msgstr "(Linux 専用オプションについては後述する)"
13937
13938 #. type: Plain text
13939 #: build/C/man2/wait.2:183
13940 msgid ""
13941 "If I<status> is not NULL, B<wait>()  and B<waitpid>()  store status "
13942 "information in the I<int> to which it points.  This integer can be inspected "
13943 "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
13944 "a pointer to it, as is done in B<wait>()  and B<waitpid>()!):"
13945 msgstr ""
13946 "I<status> が NULL でなければ、 B<wait>()  や B<waitpid>()  は I<status> で指"
13947 "す I<int> に状態情報を格納する。 この整数は以下のマクロを使って検査できる。 "
13948 "(これらのマクロの引き数には、 B<wait>()  や B<waitpid>()  が書き込んだ整数そ"
13949 "のものを指定する。ポインターではない!)"
13950
13951 #. type: TP
13952 #: build/C/man2/wait.2:183
13953 #, no-wrap
13954 msgid "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13955 msgstr "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13956
13957 #. type: Plain text
13958 #: build/C/man2/wait.2:191
13959 msgid ""
13960 "returns true if the child terminated normally, that is, by calling "
13961 "B<exit>(3)  or B<_exit>(2), or by returning from main()."
13962 msgstr ""
13963 "子プロセスが正常に終了した場合に真を返す。 「正常に」とは、 B<exit>(3)  か "
13964 "B<_exit>(2)  が呼び出された場合、もしくは main() から復帰した場合である。"
13965
13966 #. type: TP
13967 #: build/C/man2/wait.2:191
13968 #, no-wrap
13969 msgid "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13970 msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13971
13972 #. type: Plain text
13973 #: build/C/man2/wait.2:204
13974 msgid ""
13975 "returns the exit status of the child.  This consists of the least "
13976 "significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
13977 "call to B<exit>(3)  or B<_exit>(2)  or as the argument for a return "
13978 "statement in main().  This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
13979 "returned true."
13980 msgstr ""
13981 "子プロセスの終了ステータスを返す。 終了ステータスは I<status> 引き数の下位 8"
13982 "ビットで構成されており、 B<exit>(3)  や B<_exit>(2)  の呼び出し時に渡された"
13983 "値、もしくは main() の return 文の 引き数として指定された値である。 このマク"
13984 "ロを使用するのは B<WIFEXITED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13985
13986 #. type: TP
13987 #: build/C/man2/wait.2:204
13988 #, no-wrap
13989 msgid "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13990 msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13991
13992 #. type: Plain text
13993 #: build/C/man2/wait.2:207
13994 msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
13995 msgstr "子プロセスがシグナルにより終了した場合に真を返す。"
13996
13997 #. type: TP
13998 #: build/C/man2/wait.2:207
13999 #, no-wrap
14000 msgid "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
14001 msgstr "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
14002
14003 #. type: Plain text
14004 #: build/C/man2/wait.2:214
14005 msgid ""
14006 "returns the number of the signal that caused the child process to "
14007 "terminate.  This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
14008 "true."
14009 msgstr ""
14010 "子プロセス終了の原因となったシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
14011 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。"
14012
14013 #. type: TP
14014 #: build/C/man2/wait.2:214
14015 #, no-wrap
14016 msgid "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
14017 msgstr "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
14018
14019 #. type: Plain text
14020 #: build/C/man2/wait.2:223
14021 msgid ""
14022 "returns true if the child produced a core dump.  This macro should be "
14023 "employed only if B<WIFSIGNALED> returned true.  This macro is not specified "
14024 "in POSIX.1-2001 and is not available on some UNIX implementations (e.g., "
14025 "AIX, SunOS).  Only use this enclosed in #ifdef WCOREDUMP ... #endif."
14026 msgstr ""
14027 "子プロセスがコアダンプを生成した場合に真を返す。 このマクロを使用するのは "
14028 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。 このマクロは "
14029 "POSIX.1-2001 では規定されておらず、 (AIX, SunOS などの) いくつかの UNIX の実"
14030 "装では利用できない。 必ず #ifdef WCOREDUMP ... #endif で括って使用すること。"
14031
14032 #. type: TP
14033 #: build/C/man2/wait.2:223
14034 #, no-wrap
14035 msgid "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
14036 msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
14037
14038 #. type: Plain text
14039 #: build/C/man2/wait.2:230
14040 msgid ""
14041 "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
14042 "is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
14043 "is being traced (see B<ptrace>(2))."
14044 msgstr ""
14045 "子プロセスがシグナルの配送により停止した場合に真を返す。 これが真になるのは、"
14046 "システムコールが B<WUNTRACED> を指定して呼び出された場合か、子プロセスがト"
14047 "レースされている場合 (B<ptrace>(2)  参照) だけである。"
14048
14049 #. type: TP
14050 #: build/C/man2/wait.2:230
14051 #, no-wrap
14052 msgid "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
14053 msgstr "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
14054
14055 #. type: Plain text
14056 #: build/C/man2/wait.2:236
14057 msgid ""
14058 "returns the number of the signal which caused the child to stop.  This macro "
14059 "should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
14060 msgstr ""
14061 "子プロセスを停止させたシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
14062 "B<WIFSTOPPED> が 0 以外を返した場合だけにすべきである。"
14063
14064 #. type: TP
14065 #: build/C/man2/wait.2:236
14066 #, no-wrap
14067 msgid "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
14068 msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
14069
14070 #. type: Plain text
14071 #: build/C/man2/wait.2:241
14072 msgid ""
14073 "(since Linux 2.6.10)  returns true if the child process was resumed by "
14074 "delivery of B<SIGCONT>."
14075 msgstr ""
14076 "(Linux 2.6.10 以降)  子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合に真を返"
14077 "す。"
14078
14079 #. type: SS
14080 #: build/C/man2/wait.2:241
14081 #, no-wrap
14082 msgid "waitid()"
14083 msgstr "waitid()"
14084
14085 #. type: Plain text
14086 #: build/C/man2/wait.2:246
14087 msgid ""
14088 "The B<waitid>()  system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
14089 "precise control over which child state changes to wait for."
14090 msgstr ""
14091 "B<waitid>()  システムコール (Linux 2.6.9 以降で利用可能) を使うと、 子プロセ"
14092 "スのどの状態変化を待つかについてより細かな制御ができる。"
14093
14094 #. type: Plain text
14095 #: build/C/man2/wait.2:252
14096 msgid ""
14097 "The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
14098 "follows:"
14099 msgstr "引き数 I<idtype> と I<id> でどの子プロセスを待つかを選択する:"
14100
14101 #. type: IP
14102 #: build/C/man2/wait.2:252
14103 #, no-wrap
14104 msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
14105 msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
14106
14107 #. type: Plain text
14108 #: build/C/man2/wait.2:255
14109 msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
14110 msgstr "プロセスID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
14111
14112 #. type: IP
14113 #: build/C/man2/wait.2:255
14114 #, no-wrap
14115 msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
14116 msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
14117
14118 #. type: Plain text
14119 #: build/C/man2/wait.2:258
14120 msgid "Wait for any child whose process group ID matches I<id>."
14121 msgstr "プロセスグループID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
14122
14123 #. type: IP
14124 #: build/C/man2/wait.2:258
14125 #, no-wrap
14126 msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
14127 msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
14128
14129 #. type: Plain text
14130 #: build/C/man2/wait.2:262
14131 msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
14132 msgstr "子プロセス全部を対象に待つ。 I<id> は無視される。"
14133
14134 #. type: Plain text
14135 #: build/C/man2/wait.2:266
14136 msgid ""
14137 "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
14138 "the following flags in I<options>:"
14139 msgstr ""
14140 "子プロセスのどの状態変化を待つかは以下のフラグで指定する (I<options> には 1個"
14141 "以上のフラグの論理和をとって指定する):"
14142
14143 #. type: TP
14144 #: build/C/man2/wait.2:266
14145 #, no-wrap
14146 msgid "B<WEXITED>"
14147 msgstr "B<WEXITED>"
14148
14149 #. type: Plain text
14150 #: build/C/man2/wait.2:269
14151 msgid "Wait for children that have terminated."
14152 msgstr "子プロセスの終了を待つ。"
14153
14154 #. type: TP
14155 #: build/C/man2/wait.2:269
14156 #, no-wrap
14157 msgid "B<WSTOPPED>"
14158 msgstr "B<WSTOPPED>"
14159
14160 #. type: Plain text
14161 #: build/C/man2/wait.2:272
14162 msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
14163 msgstr "子プロセスがシグナルの配送により停止するのを待つ。"
14164
14165 #. type: TP
14166 #: build/C/man2/wait.2:272
14167 #, no-wrap
14168 msgid "B<WCONTINUED>"
14169 msgstr "B<WCONTINUED>"
14170
14171 #. type: Plain text
14172 #: build/C/man2/wait.2:277
14173 msgid ""
14174 "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
14175 "B<SIGCONT>."
14176 msgstr "(停止していた) 子プロセスが B<SIGCONT> が配送されて再開するのを待つ。"
14177
14178 #. type: Plain text
14179 #: build/C/man2/wait.2:280
14180 msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
14181 msgstr "さらに以下のフラグを論理和の形で I<options> に指定できる:"
14182
14183 #. type: Plain text
14184 #: build/C/man2/wait.2:284
14185 msgid "As for B<waitpid>()."
14186 msgstr "B<waitpid>()  と同様。"
14187
14188 #. type: TP
14189 #: build/C/man2/wait.2:284
14190 #, no-wrap
14191 msgid "B<WNOWAIT>"
14192 msgstr "B<WNOWAIT>"
14193
14194 #. type: Plain text
14195 #: build/C/man2/wait.2:288
14196 msgid ""
14197 "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
14198 "retrieve the child status information."
14199 msgstr ""
14200 "waitable 状態のプロセスをそのままにする。この後で wait コールを 使って、同じ"
14201 "子プロセスの状態情報をもう一度取得することができる。"
14202
14203 #. type: Plain text
14204 #: build/C/man2/wait.2:295
14205 msgid ""
14206 "Upon successful return, B<waitid>()  fills in the following fields of the "
14207 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
14208 msgstr ""
14209 "成功した場合には、 B<waitid>()  は I<infop> が指す I<siginfo_t> 構造体の以下"
14210 "のフィールドを設定する:"
14211
14212 #. type: Plain text
14213 #: build/C/man2/wait.2:298
14214 msgid "The process ID of the child."
14215 msgstr "子プロセスのプロセスID。"
14216
14217 #. type: Plain text
14218 #: build/C/man2/wait.2:302
14219 msgid ""
14220 "The real user ID of the child.  (This field is not set on most other "
14221 "implementations.)"
14222 msgstr ""
14223 "子プロセスの実ユーザーID (このフィールドは他のほとんどの実装では設定されな"
14224 "い)。"
14225
14226 #. type: Plain text
14227 #: build/C/man2/wait.2:306
14228 msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
14229 msgstr "常に B<SIGCHLD> が設定される。"
14230
14231 #. type: TP
14232 #: build/C/man2/wait.2:306
14233 #, no-wrap
14234 msgid "I<si_status>"
14235 msgstr "I<si_status>"
14236
14237 #. type: Plain text
14238 #: build/C/man2/wait.2:316
14239 msgid ""
14240 "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2)  (or "
14241 "B<exit>(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or "
14242 "continue.  The I<si_code> field can be used to determine how to interpret "
14243 "this field."
14244 msgstr ""
14245 "B<_exit>(2)  (か B<exit>(3))  に指定された子プロセスの終了ステータス、もしく"
14246 "は 子プロセスの終了、停止、再開の原因となったシグナルが設定される。 この"
14247 "フィールドをどう解釈するかは、 I<si_code> フィールドを参照して決めることがで"
14248 "きる。"
14249
14250 #. type: Plain text
14251 #: build/C/man2/wait.2:333
14252 msgid ""
14253 "Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
14254 "(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
14255 "core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
14256 "child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
14257 msgstr ""
14258 "以下のいずれかが設定される: B<CLD_EXITED> (子プロセスが B<_exit>(2)  を呼び出"
14259 "した); B<CLD_KILLED> (シグナルにより子プロセスが kill された); B<CLD_DUMPED> "
14260 "(シグナルにより子プロセスが kill され、コアダンプが行われた); B<CLD_STOPPED> "
14261 "(シグナルにより子プロセスが停止した); B<CLD_TRAPPED> (トレースされていた子プ"
14262 "ロセスがトラップを受信した); B<CLD_CONTINUED> (B<SIGCONT> により子プロセスが"
14263 "再開された)。"
14264
14265 #.  POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
14266 #.  implementations (including Linux) zero out the structure
14267 #.  in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
14268 #.  does not -- MTK Nov 04
14269 #. type: Plain text
14270 #: build/C/man2/wait.2:355
14271 msgid ""
14272 "If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
14273 "waitable state, then B<waitid>()  returns 0 immediately and the state of the "
14274 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> is unspecified.  To "
14275 "distinguish this case from that where a child was in a waitable state, zero "
14276 "out the I<si_pid> field before the call and check for a nonzero value in "
14277 "this field after the call returns."
14278 msgstr ""
14279 "B<WNOHANG> が I<options> に指定されていて、 waitable 状態の子プロセスがなかっ"
14280 "た場合には、 B<waitid>()  はすぐに 0 を返す。このとき、 I<infop> が指す "
14281 "I<siginfo_t> 構造体の内容は不定である。 この場合を waitable 状態の子プロセス"
14282 "があった場合と区別するには、 B<waitid>()  を呼び出す前に I<si_pid> を 0 にし"
14283 "ておき、コールが復帰した後でこのフィールドが 0 以外の値かどうか をチェックす"
14284 "ればよい。"
14285
14286 #. type: Plain text
14287 #: build/C/man2/wait.2:359
14288 msgid ""
14289 "B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
14290 "error, -1 is returned."
14291 msgstr ""
14292 "B<wait>(): 成功すると、終了した子プロセスのプロセスID を返す。 エラーの場合 "
14293 "-1 を返す。"
14294
14295 #. type: Plain text
14296 #: build/C/man2/wait.2:368
14297 msgid ""
14298 "B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
14299 "has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
14300 "specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
14301 "returned.  On error, -1 is returned."
14302 msgstr ""
14303 "B<waitpid>(): 成功すると、状態が変化した子プロセスのプロセスID を返す。 "
14304 "B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指示された子プロセスが一つ以上存在する"
14305 "が、どの子プロセスでも 状態変化が起こっていなかった場合は、 0 を返す。 エラー"
14306 "の場合 -1 を返す。"
14307
14308 #.  FIXME As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
14309 #.  returns the PID of the child.  Either this is a bug, or it is intended
14310 #.  behavior that needs to be documented.  See my Jan 2009 LKML mail
14311 #.  "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
14312 #. type: Plain text
14313 #: build/C/man2/wait.2:381
14314 msgid ""
14315 "B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no "
14316 "child(ren) specified by I<id> has yet changed state; on error, -1 is "
14317 "returned."
14318 msgstr ""
14319 "B<waitid>(): 成功すると 0 を返す。 B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指"
14320 "示された子プロセスで状態変化が起こっていなかった場合にも 0 を返す。"
14321
14322 #. type: Plain text
14323 #: build/C/man2/wait.2:385
14324 msgid ""
14325 "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of an "
14326 "error."
14327 msgstr ""
14328 "エラーの場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも "
14329 "I<errno> に適切な値を設定する。"
14330
14331 #. type: TP
14332 #: build/C/man2/wait.2:386 build/C/man2/wait.2:391
14333 #, no-wrap
14334 msgid "B<ECHILD>"
14335 msgstr "B<ECHILD>"
14336
14337 #. type: Plain text
14338 #: build/C/man2/wait.2:391
14339 msgid ""
14340 "(for B<wait>())  The calling process does not have any unwaited-for children."
14341 msgstr ""
14342 "(B<wait>()  の場合)  呼び出し元プロセスには、wait を行っていない子プロセスは"
14343 "ない。"
14344
14345 #. type: Plain text
14346 #: build/C/man2/wait.2:411
14347 msgid ""
14348 "(for B<waitpid>()  or B<waitid>())  The process specified by I<pid> "
14349 "(B<waitpid>())  or I<idtype> and I<id> (B<waitid>())  does not exist or is "
14350 "not a child of the calling process.  (This can happen for one's own child if "
14351 "the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>.  See also the I<Linux Notes> "
14352 "section about threads.)"
14353 msgstr ""
14354 "(B<waitpid>()  か B<waitid>()  の場合)  I<pid> (B<waitpid>())  か I<idtype> "
14355 "と I<id> (B<waitid>())  で指定したプロセスが存在しないか、呼び出し元プロセス"
14356 "の子プロセスでない (B<SIGCHLD> の動作に B<SIG_IGN> を設定した場合には、自分自"
14357 "身の子プロセスでも起こりうる。 スレッドに関しては「Linux での注意」の節も参照"
14358 "すること)。"
14359
14360 #. type: Plain text
14361 #: build/C/man2/wait.2:418
14362 msgid ""
14363 "B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
14364 "see B<signal>(7)."
14365 msgstr ""
14366 "B<WNOHANG> が設定されておらず、禁止 (block) されていないシグナルや "
14367 "B<SIGCHLD> を受信した。 B<signal>(7)  参照。"
14368
14369 #. type: Plain text
14370 #: build/C/man2/wait.2:423
14371 msgid "The I<options> argument was invalid."
14372 msgstr "I<options> 引き数が不正である。"
14373
14374 #. type: Plain text
14375 #: build/C/man2/wait.2:438
14376 msgid ""
14377 "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\".  "
14378 "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
14379 "(PID, termination status, resource usage information)  in order to allow the "
14380 "parent to later perform a wait to obtain information about the child.  As "
14381 "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
14382 "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
14383 "possible to create further processes.  If a parent process terminates, then "
14384 "its \"zombie\" children (if any)  are adopted by B<init>(1), which "
14385 "automatically performs a wait to remove the zombies."
14386 msgstr ""
14387 "終了したが、wait されていない子プロセスは「ゾンビ」になる。 後で親プロセスが "
14388 "wait を実行して子プロセスについての情報を取得できるように、 カーネルはゾンビ"
14389 "プロセスについて最小限の情報 (PID、終了ステータス、 リソース使用状況) を保持"
14390 "する。 ゾンビプロセスは、 wait によってシステムから削除されない限り、 カーネ"
14391 "ルのプロセステーブルの 1 エントリーを消費する。このプロセステーブルが 一杯に"
14392 "なると、新たにプロセスを作ることができなくなる。 親プロセスが終了すると、その"
14393 "親プロセスの「ゾンビ」の 子プロセスは (もしあれば)  B<init>(1)  の養子とな"
14394 "る。 B<init>(1)  は wait を自動的に実行し、ゾンビを削除する。"
14395
14396 #. type: Plain text
14397 #: build/C/man2/wait.2:467
14398 msgid ""
14399 "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
14400 "B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
14401 "B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
14402 "call to B<wait>()  or B<waitpid>()  will block until all children have "
14403 "terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>.  (The original "
14404 "POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
14405 "unspecified.  Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
14406 "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
14407 "different treatment of zombie process children.)"
14408 msgstr ""
14409 "POSIX.1-2001 では以下のように規定されている。 B<SIGCHLD> の動作が B<SIG_IGN> "
14410 "に設定されたか、 B<SIGCHLD> に対して B<SA_NOCLDWAIT> フラグが設定された場合 "
14411 "(B<sigaction>(2)  参照)、終了した子プロセスはゾンビにはならず、 B<wait>()  "
14412 "や B<waitpid>()  の呼び出しは全ての子プロセスが終了するまで停止し、 子プロセ"
14413 "スが全部終了した後 I<errno> に B<ECHILD> を設定して失敗する。 (もともとの "
14414 "POSIX 標準は B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定した場合の振る舞いを未規定のまま"
14415 "にしている。 B<SIGCHLD> のデフォルトの動作が「無視」であるにもかかわらず、 "
14416 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を明示的に設定した場合にはゾンビプロセスの"
14417 "子プロセスの扱いが 異なる点に注意すること。)"
14418
14419 #. type: Plain text
14420 #: build/C/man2/wait.2:480
14421 msgid ""
14422 "Linux 2.6 conforms to the POSIX requirements.  However, Linux 2.4 (and "
14423 "earlier) does not: if a B<wait>()  or B<waitpid>()  call is made while "
14424 "B<SIGCHLD> is being ignored, the call behaves just as though B<SIGCHLD> were "
14425 "not being ignored, that is, the call blocks until the next child terminates "
14426 "and then returns the process ID and status of that child."
14427 msgstr ""
14428 "Linux 2.6 はこの仕様に準拠している。 しかし、Linux 2.4 (とそれ以前のバージョ"
14429 "ン) はそうではない: B<SIGCHLD> が無視される状態で B<wait>()  または "
14430 "B<waitpid>()  が呼び出された場合、 B<SIGCHLD> が無視されていないかのように振"
14431 "る舞う。 つまり、呼び出しによって次の子プロセスの終了までブロックされ、 終了"
14432 "した子プロセスの PID と状態が返される。"
14433
14434 #. type: Plain text
14435 #: build/C/man2/wait.2:496
14436 msgid ""
14437 "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
14438 "from a process.  Instead, a thread is simply a process that is created using "
14439 "the Linux-unique B<clone>(2)  system call; other routines such as the "
14440 "portable B<pthread_create>(3)  call are implemented using B<clone>(2).  "
14441 "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
14442 "consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
14443 "even when the latter belongs to the same thread group.  However, POSIX "
14444 "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
14445 "default will, wait on children of other threads in the same thread group."
14446 msgstr ""
14447 "Linux カーネルでは、カーネルによってスケジュールされるスレッドは プロセスと明"
14448 "確に区別できる構成要素ではない。スレッドは Linux 固有の B<clone>(2)  システム"
14449 "コールを使用して生成されるプロセスに過ぎない。 移植性のある "
14450 "B<pthread_create>(3)  コールのような他のルーチンは B<clone>(2)  を使用して実"
14451 "装されている; これらでは B<waitid>()  を使うことはできない。 Linux 2.4 より前"
14452 "では、スレッドは単に特殊なプロセスであったので、 例え同じスレッドグループで"
14453 "あっても、 あるスレッドが別のスレッドの子プロセスが終了するのを待つことは出来"
14454 "なかった。 しかし、POSIX ではこのような機能を規定しており、 Linux 2.4 以降で"
14455 "は、あるスレッドが同じスレッドグループの他のスレッドの 子プロセスが終了するの"
14456 "を待つことができるようになった。 そして将来はこれがデフォルトの動作になるであ"
14457 "ろう。"
14458
14459 #. type: Plain text
14460 #: build/C/man2/wait.2:503
14461 msgid ""
14462 "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
14463 "using B<clone>(2); they cannot be used with B<waitid>():"
14464 msgstr ""
14465 "B<clone>(2)  を用いて作られた子プロセスには、以下の Linux 固有の I<options> "
14466 "が使用できる。"
14467
14468 #. type: TP
14469 #: build/C/man2/wait.2:503
14470 #, no-wrap
14471 msgid "B<__WCLONE>"
14472 msgstr "B<__WCLONE>"
14473
14474 #.  since 0.99pl10
14475 #. type: Plain text
14476 #: build/C/man2/wait.2:514
14477 msgid ""
14478 "Wait for \"clone\" children only.  If omitted, then wait for \"non-clone\" "
14479 "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
14480 "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.)  This option "
14481 "is ignored if B<__WALL> is also specified."
14482 msgstr ""
14483 "\"clone\" な子プロセスだけを待つ。 指定されなかった場合は非 \"clone\" な子プ"
14484 "ロセスだけを待つ (\"clone\" な子プロセスは、終了時に親プロセスへ全くシグナル"
14485 "を送らないか、 B<SIGCHLD> 以外のシグナルを送る)。 このオプションは B<__WALL> "
14486 "も指定された場合は無視される。"
14487
14488 #. type: TP
14489 #: build/C/man2/wait.2:514
14490 #, no-wrap
14491 msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
14492 msgstr "B<__WALL> (Linux 2.4 以降)"
14493
14494 #.  since patch-2.3.48
14495 #. type: Plain text
14496 #: build/C/man2/wait.2:519
14497 msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
14498 msgstr "\"clone\" であるかないかに関わらず、 全ての子プロセスを待つ。"
14499
14500 #. type: TP
14501 #: build/C/man2/wait.2:519
14502 #, no-wrap
14503 msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
14504 msgstr "B<__WNOTHREAD> (Linux 2.4 以降)"
14505
14506 #.  since patch-2.4.0-test8
14507 #. type: Plain text
14508 #: build/C/man2/wait.2:525
14509 msgid ""
14510 "Do not wait for children of other threads in the same thread group.  This "
14511 "was the default before Linux 2.4."
14512 msgstr ""
14513 "同じスレッドグループの他のスレッドの子プロセスは待たない。 Linux 2.4 より前で"
14514 "はデフォルトであった。"
14515
14516 #. type: Plain text
14517 #: build/C/man2/wait.2:537
14518 msgid ""
14519 "The raw B<waitid>()  system call takes a fifth argument, of type I<struct "
14520 "rusage\\ *>.  If this argument is non-NULL, then it is used to return "
14521 "resource usage information about the child, in the same manner as "
14522 "B<wait4>(2).  See B<getrusage>(2)  for details."
14523 msgstr ""
14524 "生の B<waitid>() システムコールは I<struct rusage\\ *> 型の第 5 引数を取る。 "
14525 "この引数が NULL 以外の場合、 この引数が子プロセスのリソース使用状況を返すのに"
14526 "使用される。 これは B<wait4>(2) と同じ方法である。 詳細は B<getrusage>(2) を"
14527 "参照。"
14528
14529 #. type: Plain text
14530 #: build/C/man2/wait.2:552
14531 msgid ""
14532 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must ensure "
14533 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
14534 "null pointer).  On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>()  succeeds, and "
14535 "returns the process ID of the waited-for child.  Applications should avoid "
14536 "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
14537 msgstr ""
14538 "POSIX.1-2008 によると、 B<waitid>() を呼び出すアプリケーションは、 I<infop> "
14539 "が I<siginfo_t> 構造体を指していること (つまり I<infop> が NULL でないポイン"
14540 "ターであること) を保証しなければならない。 Linux では、 I<infop> が NULL の場"
14541 "合、 B<waitid>() は成功し、wait している子プロセスのプロセス ID を返す。 アプ"
14542 "リケーションは、この食い違った、非標準で、不必要な機能に依存しないようにすべ"
14543 "きである。"
14544
14545 #.  fork.2 refers to this example program.
14546 #. type: Plain text
14547 #: build/C/man2/wait.2:569
14548 msgid ""
14549 "The following program demonstrates the use of B<fork>(2)  and B<waitpid>().  "
14550 "The program creates a child process.  If no command-line argument is "
14551 "supplied to the program, then the child suspends its execution using "
14552 "B<pause>(2), to allow the user to send signals to the child.  Otherwise, if "
14553 "a command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
14554 "the integer supplied on the command line as the exit status.  The parent "
14555 "process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
14556 "the W*() macros described above to analyze the wait status value."
14557 msgstr ""
14558 "以下のプログラムは、 B<fork>(2)  と B<waitpid>()  の使用方法の例を示してい"
14559 "る。 このプログラムでは子プロセスを生成する。 コマンドライン引き数が指定され"
14560 "なかったときは、 子プロセスは B<pause>(2)  を使ってその実行を一時停止し、ユー"
14561 "ザーがその子プロセスに シグナルを送信できるようにする。 コマンドライン引き数"
14562 "が指定された場合は、 子プロセスは直ちに終了し、 コマンドラインで指定された整"
14563 "数を終了ステータスとして使用する。 親プロセスは、 B<waitpid>()  を使って子プ"
14564 "ロセスを監視し、 wait のステータス値を上記の W*() マクロを使って解析するとい"
14565 "う ループを実行する。"
14566
14567 #. type: Plain text
14568 #: build/C/man2/wait.2:585
14569 #, no-wrap
14570 msgid ""
14571 "$B< ./a.out &>\n"
14572 "Child PID is 32360\n"
14573 "[1] 32359\n"
14574 "$B< kill -STOP 32360>\n"
14575 "stopped by signal 19\n"
14576 "$B< kill -CONT 32360>\n"
14577 "continued\n"
14578 "$B< kill -TERM 32360>\n"
14579 "killed by signal 15\n"
14580 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
14581 "$\n"
14582 msgstr ""
14583 "$B< ./a.out &>\n"
14584 "Child PID is 32360\n"
14585 "[1] 32359\n"
14586 "$B< kill -STOP 32360>\n"
14587 "stopped by signal 19\n"
14588 "$B< kill -CONT 32360>\n"
14589 "continued\n"
14590 "$B< kill -TERM 32360>\n"
14591 "killed by signal 15\n"
14592 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
14593 "$\n"
14594
14595 #. type: Plain text
14596 #: build/C/man2/wait.2:594
14597 #, no-wrap
14598 msgid ""
14599 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
14600 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
14601 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
14602 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
14603 msgstr ""
14604 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
14605 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
14606 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
14607 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
14608
14609 #. type: Plain text
14610 #: build/C/man2/wait.2:600
14611 #, no-wrap
14612 msgid ""
14613 "int\n"
14614 "main(int argc, char *argv[])\n"
14615 "{\n"
14616 "    pid_t cpid, w;\n"
14617 "    int status;\n"
14618 msgstr ""
14619 "int\n"
14620 "main(int argc, char *argv[])\n"
14621 "{\n"
14622 "    pid_t cpid, w;\n"
14623 "    int status;\n"
14624
14625 #. type: Plain text
14626 #: build/C/man2/wait.2:606
14627 #, no-wrap
14628 msgid ""
14629 "    cpid = fork();\n"
14630 "    if (cpid == -1) {\n"
14631 "        perror(\"fork\");\n"
14632 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
14633 "    }\n"
14634 msgstr ""
14635 "    cpid = fork();\n"
14636 "    if (cpid == -1) {\n"
14637 "        perror(\"fork\");\n"
14638 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
14639 "    }\n"
14640
14641 #. type: Plain text
14642 #: build/C/man2/wait.2:612
14643 #, no-wrap
14644 msgid ""
14645 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
14646 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
14647 "        if (argc == 1)\n"
14648 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
14649 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
14650 msgstr ""
14651 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
14652 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
14653 "        if (argc == 1)\n"
14654 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
14655 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
14656
14657 #. type: Plain text
14658 #: build/C/man2/wait.2:620
14659 #, no-wrap
14660 msgid ""
14661 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
14662 "        do {\n"
14663 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
14664 "            if (w == -1) {\n"
14665 "                perror(\"waitpid\");\n"
14666 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
14667 "            }\n"
14668 msgstr ""
14669 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
14670 "        do {\n"
14671 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
14672 "            if (w == -1) {\n"
14673 "                perror(\"waitpid\");\n"
14674 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
14675 "            }\n"
14676
14677 #. type: Plain text
14678 #: build/C/man2/wait.2:634
14679 #, no-wrap
14680 msgid ""
14681 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
14682 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
14683 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
14684 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
14685 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
14686 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
14687 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
14688 "                printf(\"continued\\en\");\n"
14689 "            }\n"
14690 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
14691 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
14692 "    }\n"
14693 "}\n"
14694 msgstr ""
14695 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
14696 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
14697 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
14698 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
14699 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
14700 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
14701 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
14702 "                printf(\"continued\\en\");\n"
14703 "            }\n"
14704 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
14705 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
14706 "    }\n"
14707 "}\n"
14708
14709 #. type: Plain text
14710 #: build/C/man2/wait.2:647
14711 msgid ""
14712 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
14713 "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), "
14714 "B<credentials>(7), B<signal>(7)"
14715 msgstr ""
14716 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
14717 "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), "
14718 "B<credentials>(7), B<signal>(7)"
14719
14720 #. type: TH
14721 #: build/C/man2/wait4.2:33
14722 #, no-wrap
14723 msgid "WAIT4"
14724 msgstr "WAIT4"
14725
14726 #. type: TH
14727 #: build/C/man2/wait4.2:33
14728 #, no-wrap
14729 msgid "2012-09-23"
14730 msgstr "2012-09-23"
14731
14732 #. type: Plain text
14733 #: build/C/man2/wait4.2:36
14734 msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
14735 msgstr "wait3, wait4 - BSD スタイルでプロセスの状態変化を待つ"
14736
14737 #. type: Plain text
14738 #: build/C/man2/wait4.2:42
14739 #, no-wrap
14740 msgid ""
14741 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14742 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14743 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14744 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14745 msgstr ""
14746 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14747 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14748 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14749 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14750
14751 #. type: Plain text
14752 #: build/C/man2/wait4.2:45
14753 #, no-wrap
14754 msgid ""
14755 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14756 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14757 msgstr ""
14758 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14759 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14760
14761 #. type: Plain text
14762 #: build/C/man2/wait4.2:48
14763 #, no-wrap
14764 msgid ""
14765 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14766 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14767 msgstr ""
14768 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14769 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14770
14771 #. type: Plain text
14772 #: build/C/man2/wait4.2:57
14773 msgid "B<wait3>():"
14774 msgstr "B<wait3>():"
14775
14776 #. type: Plain text
14777 #: build/C/man2/wait4.2:63
14778 msgid "B<wait4>():"
14779 msgstr "B<wait4>():"
14780
14781 #. type: Plain text
14782 #: build/C/man2/wait4.2:65
14783 msgid "_BSD_SOURCE"
14784 msgstr "_BSD_SOURCE"
14785
14786 #. type: Plain text
14787 #: build/C/man2/wait4.2:73
14788 msgid ""
14789 "These functions are obsolete; use B<waitpid>(2)  or B<waitid>(2)  in new "
14790 "programs."
14791 msgstr ""
14792 "これらの関数は廃止予定である。 新しいプログラムでは B<waitpid>(2) や "
14793 "B<waitid>(2) を使用すること。"
14794
14795 #. type: Plain text
14796 #: build/C/man2/wait4.2:83
14797 msgid ""
14798 "The B<wait3>()  and B<wait4>()  system calls are similar to B<waitpid>(2), "
14799 "but additionally return resource usage information about the child in the "
14800 "structure pointed to by I<rusage>."
14801 msgstr ""
14802 "システムコール B<wait3>()  と B<wait4>()  は B<waitpid>(2)  と同様の動作をす"
14803 "る。それに加え、子プロセスのリソース使用状況の情報を I<rusage> が指す構造体に"
14804 "入れて返す。"
14805
14806 #. type: Plain text
14807 #: build/C/man2/wait4.2:89
14808 msgid ""
14809 "Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>()  call:"
14810 msgstr "I<rusage> を使用する点を除けば、次の B<wait3>()  の呼び出し"
14811
14812 #. type: Plain text
14813 #: build/C/man2/wait4.2:92
14814 #, no-wrap
14815 msgid "    wait3(status, options, rusage);\n"
14816 msgstr "    wait3(status, options, rusage);\n"
14817
14818 #. type: Plain text
14819 #: build/C/man2/wait4.2:95 build/C/man2/wait4.2:109
14820 msgid "is equivalent to:"
14821 msgstr "は以下と等価である。"
14822
14823 #. type: Plain text
14824 #: build/C/man2/wait4.2:98
14825 #, no-wrap
14826 msgid "    waitpid(-1, status, options);\n"
14827 msgstr "    waitpid(-1, status, options);\n"
14828
14829 #. type: Plain text
14830 #: build/C/man2/wait4.2:103
14831 msgid "Similarly, the following B<wait4>()  call:"
14832 msgstr "同様に、次の B<wait4>()  の呼び出し"
14833
14834 #. type: Plain text
14835 #: build/C/man2/wait4.2:106
14836 #, no-wrap
14837 msgid "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14838 msgstr "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14839
14840 #. type: Plain text
14841 #: build/C/man2/wait4.2:112
14842 #, no-wrap
14843 msgid "    waitpid(pid, status, options);\n"
14844 msgstr "    waitpid(pid, status, options);\n"
14845
14846 #. type: Plain text
14847 #: build/C/man2/wait4.2:122
14848 msgid ""
14849 "In other words, B<wait3>()  waits of any child, while B<wait4>()  can be "
14850 "used to select a specific child, or children, on which to wait.  See "
14851 "B<wait>(2)  for further details."
14852 msgstr ""
14853 "言い換えると、 B<wait3>()  は全ての子プロセスを対象に待つが、 B<wait4>()  で"
14854 "は特定の子プロセス (複数可) を選んで待つことができる。"
14855
14856 #. type: Plain text
14857 #: build/C/man2/wait4.2:132
14858 msgid ""
14859 "If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
14860 "filled with accounting information about the child.  See B<getrusage>(2)  "
14861 "for details."
14862 msgstr ""
14863 "I<rusage> が NULL でない場合、 I<rusage> が指す I<rusage 構造体> には子プロセ"
14864 "スのアカウント情報が格納される。 詳しくは B<getrusage>(2)  を参照のこと。"
14865
14866 #. type: Plain text
14867 #: build/C/man2/wait4.2:135 build/C/man2/wait4.2:138
14868 msgid "As for B<waitpid>(2)."
14869 msgstr "B<waitpid>(2)  と同様。"
14870
14871 #. type: Plain text
14872 #: build/C/man2/wait4.2:140
14873 msgid "4.3BSD."
14874 msgstr "4.3BSD."
14875
14876 #. type: Plain text
14877 #: build/C/man2/wait4.2:147
14878 msgid ""
14879 "SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
14880 "marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
14881 msgstr ""
14882 "SUSv1 には B<wait3>() の規定があった。 SUSv2 には B<wait3>() が含まれていた"
14883 "が、「過去の名残 (LEGACY)」となっていた。 SUSv3 では B<wait3>() は削除され"
14884 "た。"
14885
14886 #. type: Plain text
14887 #: build/C/man2/wait4.2:159
14888 msgid ""
14889 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
14890 "portability.  (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
14891 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
14892 "hE<gt>>.)"
14893 msgstr ""
14894 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
14895 "しておくと 移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> "
14896 "で I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている "
14897 "I<struct timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
14898
14899 #. type: Plain text
14900 #: build/C/man2/wait4.2:165
14901 msgid ""
14902 "On Linux, B<wait3>()  is a library function implemented on top of the "
14903 "B<wait4>()  system call."
14904 msgstr ""
14905 "Linux では、 B<wait3>()  はライブラリ関数であり、 B<wait4>()  システムコール"
14906 "を使って実装されている。"
14907
14908 #. type: Plain text
14909 #: build/C/man2/wait4.2:172
14910 msgid ""
14911 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14912 "B<signal>(7)"
14913 msgstr ""
14914 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14915 "B<signal>(7)"