OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.50.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / signal / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 14:02+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
20 #, no-wrap
21 msgid "BSD_SIGNAL"
22 msgstr "BSD_SIGNAL"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2009-03-15"
28 msgstr "2009-03-15"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
32 #: build/C/man2/getitimer.2:12 build/C/man3/gsignal.3:27
33 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
34 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28 build/C/man3/psignal.3:30
35 #: build/C/man3/raise.3:29 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
36 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26 build/C/man2/sgetmask.2:26
37 #: build/C/man2/sigaction.2:47 build/C/man2/sigaltstack.2:27
38 #: build/C/man7/sigevent.7:26 build/C/man3/siginterrupt.3:31
39 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
40 #: build/C/man2/signalfd.2:20 build/C/man3/sigpause.3:25
41 #: build/C/man2/sigpending.2:29 build/C/man2/sigprocmask.2:29
42 #: build/C/man3/sigqueue.3:28 build/C/man2/sigreturn.2:29
43 #: build/C/man3/sigset.3:26 build/C/man3/sigsetops.3:31
44 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29 build/C/man3/sigvec.3:26
45 #: build/C/man3/sigwait.3:26 build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
46 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25 build/C/man2/timer_create.2:31
47 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
48 #: build/C/man2/timer_settime.2:26 build/C/man2/timerfd_create.2:21
49 #: build/C/man2/tkill.2:29 build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
50 #, no-wrap
51 msgid "Linux Programmer's Manual"
52 msgstr "Linux Programmer's Manual"
53
54 #. type: SH
55 #: build/C/man3/bsd_signal.3:26 build/C/man2/eventfd.2:23
56 #: build/C/man2/getitimer.2:13 build/C/man3/gsignal.3:28
57 #: build/C/man2/kill.2:45 build/C/man2/killpg.2:43 build/C/man2/pause.2:31
58 #: build/C/man2/prctl.2:53 build/C/man3/profil.3:29 build/C/man3/psignal.3:31
59 #: build/C/man3/raise.3:30 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:26
60 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:27 build/C/man2/sgetmask.2:27
61 #: build/C/man2/sigaction.2:48 build/C/man2/sigaltstack.2:28
62 #: build/C/man7/sigevent.7:27 build/C/man3/siginterrupt.3:32
63 #: build/C/man2/signal.2:37 build/C/man7/signal.7:47
64 #: build/C/man2/signalfd.2:21 build/C/man3/sigpause.3:26
65 #: build/C/man2/sigpending.2:30 build/C/man2/sigprocmask.2:30
66 #: build/C/man3/sigqueue.3:29 build/C/man2/sigreturn.2:30
67 #: build/C/man3/sigset.3:27 build/C/man3/sigsetops.3:32
68 #: build/C/man2/sigsuspend.2:30 build/C/man3/sigvec.3:27
69 #: build/C/man3/sigwait.3:27 build/C/man2/sigwaitinfo.2:26
70 #: build/C/man3/sysv_signal.3:26 build/C/man2/timer_create.2:32
71 #: build/C/man2/timer_delete.2:27 build/C/man2/timer_getoverrun.2:27
72 #: build/C/man2/timer_settime.2:27 build/C/man2/timerfd_create.2:22
73 #: build/C/man2/tkill.2:30 build/C/man2/wait.2:50 build/C/man2/wait4.2:34
74 #, no-wrap
75 msgid "NAME"
76 msgstr "名前"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28
80 msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
81 msgstr "bsd_signal - BSD 方式のシグナル処理"
82
83 #. type: SH
84 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28 build/C/man2/eventfd.2:25
85 #: build/C/man2/getitimer.2:15 build/C/man3/gsignal.3:30
86 #: build/C/man2/kill.2:47 build/C/man2/killpg.2:45 build/C/man2/pause.2:33
87 #: build/C/man2/prctl.2:55 build/C/man3/profil.3:31 build/C/man3/psignal.3:33
88 #: build/C/man3/raise.3:32 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
89 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:29 build/C/man2/sgetmask.2:29
90 #: build/C/man2/sigaction.2:50 build/C/man2/sigaltstack.2:30
91 #: build/C/man7/sigevent.7:29 build/C/man3/siginterrupt.3:34
92 #: build/C/man2/signal.2:39 build/C/man2/signalfd.2:23
93 #: build/C/man3/sigpause.3:28 build/C/man2/sigpending.2:32
94 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32 build/C/man3/sigqueue.3:31
95 #: build/C/man2/sigreturn.2:32 build/C/man3/sigset.3:29
96 #: build/C/man3/sigsetops.3:35 build/C/man2/sigsuspend.2:32
97 #: build/C/man3/sigvec.3:29 build/C/man3/sigwait.3:29
98 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28 build/C/man3/sysv_signal.3:28
99 #: build/C/man2/timer_create.2:34 build/C/man2/timer_delete.2:29
100 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29 build/C/man2/timer_settime.2:30
101 #: build/C/man2/timerfd_create.2:25 build/C/man2/tkill.2:32
102 #: build/C/man2/wait.2:52 build/C/man2/wait4.2:36
103 #, no-wrap
104 msgid "SYNOPSIS"
105 msgstr "書式"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/bsd_signal.3:30
109 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
110 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
111
112 #. type: Plain text
113 #: build/C/man3/bsd_signal.3:32 build/C/man2/killpg.2:47
114 #: build/C/man2/sigaltstack.2:32 build/C/man2/signal.2:41
115 #: build/C/man2/sigpending.2:34 build/C/man2/sigprocmask.2:34
116 #: build/C/man3/sigqueue.3:33 build/C/man3/sigset.3:31
117 #: build/C/man3/sigsetops.3:37 build/C/man2/sigsuspend.2:34
118 #: build/C/man3/sigvec.3:31 build/C/man3/sysv_signal.3:32
119 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
120 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
121
122 #. type: Plain text
123 #: build/C/man3/bsd_signal.3:34 build/C/man2/signal.2:43
124 #: build/C/man3/sigset.3:33 build/C/man3/sysv_signal.3:34
125 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
126 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
127
128 #. type: Plain text
129 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36
130 msgid ""
131 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
132 msgstr ""
133 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
134
135 #. type: SH
136 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36 build/C/man2/eventfd.2:29
137 #: build/C/man2/getitimer.2:24 build/C/man3/gsignal.3:49
138 #: build/C/man2/kill.2:65 build/C/man2/killpg.2:60 build/C/man2/pause.2:37
139 #: build/C/man2/prctl.2:62 build/C/man3/profil.3:44 build/C/man3/psignal.3:56
140 #: build/C/man3/raise.3:38 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38
141 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:35 build/C/man2/sgetmask.2:36
142 #: build/C/man2/sigaction.2:70 build/C/man2/sigaltstack.2:51
143 #: build/C/man7/sigevent.7:52 build/C/man3/siginterrupt.3:55
144 #: build/C/man2/signal.2:45 build/C/man7/signal.7:49
145 #: build/C/man2/signalfd.2:27 build/C/man3/sigpause.3:36
146 #: build/C/man2/sigpending.2:46 build/C/man2/sigprocmask.2:47
147 #: build/C/man3/sigqueue.3:43 build/C/man2/sigreturn.2:34
148 #: build/C/man3/sigset.3:58 build/C/man3/sigsetops.3:63
149 #: build/C/man2/sigsuspend.2:46 build/C/man3/sigvec.3:49
150 #: build/C/man3/sigwait.3:45 build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
151 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36 build/C/man2/timer_create.2:52
152 #: build/C/man2/timer_delete.2:45 build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
153 #: build/C/man2/timer_settime.2:50 build/C/man2/timerfd_create.2:37
154 #: build/C/man2/tkill.2:41 build/C/man2/wait.2:81 build/C/man2/wait4.2:67
155 #, no-wrap
156 msgid "DESCRIPTION"
157 msgstr "説明"
158
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/bsd_signal.3:41
161 msgid ""
162 "The B<bsd_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
163 "same task, as B<signal>(2)."
164 msgstr ""
165 "B<bsd_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
166 "る。"
167
168 #. type: Plain text
169 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54
170 msgid ""
171 "The difference between the two is that B<bsd_signal>()  is guaranteed to "
172 "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
173 "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
174 "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
175 "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
176 "system call is automatically restarted.  A portable application cannot rely "
177 "on B<signal>(2)  to provide these guarantees."
178 msgstr ""
179 "両者の違いは、 B<bsd_signal>()  では信頼性のあるシグナル処理方式の提供が保証"
180 "されていることである。 信頼性のあるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハ"
181 "ンドラが起動された場合に、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリ"
182 "セットされない、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナ"
183 "ルの配送が ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) シス"
184 "テムコールを 中断した場合、そのシステムコールが自動的に再開される。 移植性が"
185 "必要なアプリケーションでは、 B<signal>(2)  でこれらが保証されることを前提にす"
186 "べきではない。"
187
188 #. type: SH
189 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
190 #: build/C/man2/getitimer.2:122 build/C/man2/kill.2:99
191 #: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:766
192 #: build/C/man3/profil.3:66 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
193 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:55
194 #: build/C/man2/sgetmask.2:59 build/C/man2/sigaction.2:660
195 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133 build/C/man3/siginterrupt.3:73
196 #: build/C/man2/signal.2:97 build/C/man2/signalfd.2:251
197 #: build/C/man3/sigpause.3:48 build/C/man2/sigpending.2:53
198 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93 build/C/man3/sigqueue.3:83
199 #: build/C/man2/sigreturn.2:53 build/C/man3/sigset.3:129
200 #: build/C/man3/sigsetops.3:107 build/C/man2/sigsuspend.2:70
201 #: build/C/man3/sigvec.3:199 build/C/man3/sigwait.3:69
202 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105 build/C/man3/sysv_signal.3:51
203 #: build/C/man2/timer_create.2:167 build/C/man2/timer_delete.2:53
204 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82 build/C/man2/timer_settime.2:173
205 #: build/C/man2/timerfd_create.2:287 build/C/man2/tkill.2:95
206 #: build/C/man2/wait.2:353 build/C/man2/wait4.2:132
207 #, no-wrap
208 msgid "RETURN VALUE"
209 msgstr "返り値"
210
211 #. type: Plain text
212 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60
213 msgid ""
214 "The B<bsd_signal>()  function returns the previous value of the signal "
215 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
216 msgstr ""
217 "B<bsd_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
218 "B<SIG_ERR> を返す。"
219
220 #. type: SH
221 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
222 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/kill.2:104
223 #: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:784
224 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66
225 #: build/C/man2/sgetmask.2:64 build/C/man2/sigaction.2:663
226 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137 build/C/man3/siginterrupt.3:78
227 #: build/C/man2/signal.2:102 build/C/man2/signalfd.2:265
228 #: build/C/man2/sigpending.2:56 build/C/man2/sigprocmask.2:96
229 #: build/C/man3/sigqueue.3:91 build/C/man3/sigset.3:154
230 #: build/C/man3/sigsetops.3:123 build/C/man2/sigsuspend.2:74
231 #: build/C/man3/sigvec.3:216 build/C/man3/sigwait.3:74
232 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114 build/C/man3/sysv_signal.3:57
233 #: build/C/man2/timer_create.2:175 build/C/man2/timer_delete.2:60
234 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90 build/C/man2/timer_settime.2:182
235 #: build/C/man2/timerfd_create.2:302 build/C/man2/tkill.2:99
236 #: build/C/man2/wait.2:382 build/C/man2/wait4.2:135
237 #, no-wrap
238 msgid "ERRORS"
239 msgstr "エラー"
240
241 #. type: Plain text
242 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/sysv_signal.3:60
243 msgid "As for B<signal>(2)."
244 msgstr "B<signal>(2)  と同じ。"
245
246 #. type: SH
247 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man2/eventfd.2:266
248 #: build/C/man2/getitimer.2:148 build/C/man3/gsignal.3:95
249 #: build/C/man2/kill.2:120 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
250 #: build/C/man2/prctl.2:956 build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:99
251 #: build/C/man3/raise.3:64 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
252 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:82 build/C/man2/sgetmask.2:66
253 #: build/C/man2/sigaction.2:675 build/C/man2/sigaltstack.2:156
254 #: build/C/man7/sigevent.7:130 build/C/man3/siginterrupt.3:82
255 #: build/C/man2/signal.2:107 build/C/man7/signal.7:838
256 #: build/C/man2/signalfd.2:307 build/C/man3/sigpause.3:56
257 #: build/C/man2/sigpending.2:61 build/C/man2/sigprocmask.2:109
258 #: build/C/man3/sigqueue.3:114 build/C/man2/sigreturn.2:60
259 #: build/C/man3/sigset.3:173 build/C/man3/sigsetops.3:128
260 #: build/C/man2/sigsuspend.2:82 build/C/man3/sigvec.3:221
261 #: build/C/man3/sigwait.3:80 build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
262 #: build/C/man3/sysv_signal.3:60 build/C/man2/timer_create.2:193
263 #: build/C/man2/timer_delete.2:67 build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
264 #: build/C/man2/timer_settime.2:207 build/C/man2/timerfd_create.2:371
265 #: build/C/man2/tkill.2:116 build/C/man2/wait.2:420 build/C/man2/wait4.2:138
266 #, no-wrap
267 msgid "CONFORMING TO"
268 msgstr "準拠"
269
270 #. type: Plain text
271 #: build/C/man3/bsd_signal.3:70
272 msgid ""
273 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
274 "B<bsd_signal>(), recommending the use of B<sigaction>(2)  instead."
275 msgstr ""
276 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<bsd_signal>()  の仕様が削除されて"
277 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  の使用が推奨されている。"
278
279 #. type: SH
280 #: build/C/man3/bsd_signal.3:70 build/C/man2/eventfd.2:271
281 #: build/C/man2/getitimer.2:158 build/C/man2/kill.2:122
282 #: build/C/man2/killpg.2:115 build/C/man3/raise.3:66
283 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:85
284 #: build/C/man2/sgetmask.2:68 build/C/man2/sigaction.2:678
285 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158 build/C/man2/signal.2:109
286 #: build/C/man2/signalfd.2:312 build/C/man3/sigpause.3:60
287 #: build/C/man2/sigpending.2:63 build/C/man2/sigprocmask.2:111
288 #: build/C/man3/sigqueue.3:116 build/C/man2/sigreturn.2:64
289 #: build/C/man3/sigset.3:190 build/C/man3/sigsetops.3:130
290 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84 build/C/man3/sigvec.3:227
291 #: build/C/man3/sigwait.3:82 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
292 #: build/C/man3/sysv_signal.3:62 build/C/man2/timer_create.2:195
293 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/tkill.2:122
294 #: build/C/man2/wait.2:422 build/C/man2/wait4.2:147
295 #, no-wrap
296 msgid "NOTES"
297 msgstr "注意"
298
299 #. type: Plain text
300 #: build/C/man3/bsd_signal.3:76
301 msgid ""
302 "Use of B<bsd_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
303 msgstr ""
304 "B<bsd_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使うこ"
305 "と。"
306
307 #. type: Plain text
308 #: build/C/man3/bsd_signal.3:87
309 msgid ""
310 "On modern Linux systems, B<bsd_signal>()  and B<signal>(2)  are equivalent.  "
311 "But on older systems, B<signal>(2)  provided unreliable signal semantics; "
312 "see B<signal>(2)  for details."
313 msgstr ""
314 "最近の Linux システムでは、 B<bsd_signal>()  と B<signal>(2)  は等価である。"
315 "しかし、以前のシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性に欠けるシグナル処理方式を"
316 "提供していた。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
317
318 #. type: Plain text
319 #: build/C/man3/bsd_signal.3:94 build/C/man3/sysv_signal.3:87
320 msgid ""
321 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension; this type is only defined if "
322 "the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined."
323 msgstr ""
324 "I<sighandler_t> を使っているのは GNU による拡張である。 この型は機能検査マク"
325 "ロ B<_GNU_SOURCE> を定義した場合にのみ定義される。"
326
327 #. type: SH
328 #: build/C/man3/bsd_signal.3:94 build/C/man2/eventfd.2:417
329 #: build/C/man2/getitimer.2:239 build/C/man3/gsignal.3:103
330 #: build/C/man2/kill.2:170 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
331 #: build/C/man2/prctl.2:970 build/C/man3/profil.3:79
332 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:77
333 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:89
334 #: build/C/man2/sgetmask.2:80 build/C/man2/sigaction.2:791
335 #: build/C/man2/sigaltstack.2:232 build/C/man7/sigevent.7:132
336 #: build/C/man3/siginterrupt.3:91 build/C/man2/signal.2:275
337 #: build/C/man7/signal.7:850 build/C/man2/signalfd.2:433
338 #: build/C/man3/sigpause.3:98 build/C/man2/sigpending.2:84
339 #: build/C/man2/sigprocmask.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:149
340 #: build/C/man2/sigreturn.2:74 build/C/man3/sigset.3:266
341 #: build/C/man3/sigsetops.3:168 build/C/man2/sigsuspend.2:106
342 #: build/C/man3/sigvec.3:252 build/C/man3/sigwait.3:89
343 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:187 build/C/man3/sysv_signal.3:87
344 #: build/C/man2/timer_create.2:399 build/C/man2/timer_delete.2:69
345 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
346 #: build/C/man2/timerfd_create.2:541 build/C/man2/tkill.2:131
347 #: build/C/man2/wait.2:619 build/C/man2/wait4.2:165
348 #, no-wrap
349 msgid "SEE ALSO"
350 msgstr "関連項目"
351
352 #. type: Plain text
353 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99
354 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
355 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
356
357 #. type: SH
358 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:428
359 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:107
360 #: build/C/man2/kill.2:180 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
361 #: build/C/man2/prctl.2:973 build/C/man3/profil.3:84
362 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:84
363 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:92
364 #: build/C/man2/sgetmask.2:83 build/C/man2/sigaction.2:810
365 #: build/C/man2/sigaltstack.2:239 build/C/man7/sigevent.7:142
366 #: build/C/man3/siginterrupt.3:93 build/C/man2/signal.2:294
367 #: build/C/man7/signal.7:883 build/C/man2/signalfd.2:446
368 #: build/C/man3/sigpause.3:106 build/C/man2/sigpending.2:92
369 #: build/C/man2/sigprocmask.2:152 build/C/man3/sigqueue.3:157
370 #: build/C/man2/sigreturn.2:79 build/C/man3/sigset.3:276
371 #: build/C/man3/sigsetops.3:173 build/C/man2/sigsuspend.2:116
372 #: build/C/man3/sigvec.3:262 build/C/man3/sigwait.3:97
373 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:199 build/C/man3/sysv_signal.3:92
374 #: build/C/man2/timer_create.2:414 build/C/man2/timer_delete.2:75
375 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141 build/C/man2/timer_settime.2:216
376 #: build/C/man2/timerfd_create.2:553 build/C/man2/tkill.2:136
377 #: build/C/man2/wait.2:631 build/C/man2/wait4.2:172
378 #, no-wrap
379 msgid "COLOPHON"
380 msgstr "この文書について"
381
382 #. type: Plain text
383 #: build/C/man3/bsd_signal.3:106 build/C/man2/eventfd.2:435
384 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:114
385 #: build/C/man2/kill.2:187 build/C/man2/killpg.2:147 build/C/man2/pause.2:71
386 #: build/C/man2/prctl.2:980 build/C/man3/profil.3:91
387 #: build/C/man3/psignal.3:125 build/C/man3/raise.3:91
388 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:203 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:99
389 #: build/C/man2/sgetmask.2:90 build/C/man2/sigaction.2:817
390 #: build/C/man2/sigaltstack.2:246 build/C/man7/sigevent.7:149
391 #: build/C/man3/siginterrupt.3:100 build/C/man2/signal.2:301
392 #: build/C/man7/signal.7:890 build/C/man2/signalfd.2:453
393 #: build/C/man3/sigpause.3:113 build/C/man2/sigpending.2:99
394 #: build/C/man2/sigprocmask.2:159 build/C/man3/sigqueue.3:164
395 #: build/C/man2/sigreturn.2:86 build/C/man3/sigset.3:283
396 #: build/C/man3/sigsetops.3:180 build/C/man2/sigsuspend.2:123
397 #: build/C/man3/sigvec.3:269 build/C/man3/sigwait.3:104
398 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:206 build/C/man3/sysv_signal.3:99
399 #: build/C/man2/timer_create.2:421 build/C/man2/timer_delete.2:82
400 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:148 build/C/man2/timer_settime.2:223
401 #: build/C/man2/timerfd_create.2:560 build/C/man2/tkill.2:143
402 #: build/C/man2/wait.2:638 build/C/man2/wait4.2:179
403 #, fuzzy
404 #| msgid ""
405 #| "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project.  A "
406 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
407 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
408 msgid ""
409 "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
410 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
411 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
412 msgstr ""
413 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
414 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
415 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
416
417 #. type: TH
418 #: build/C/man2/eventfd.2:22
419 #, no-wrap
420 msgid "EVENTFD"
421 msgstr "EVENTFD"
422
423 #. type: TH
424 #: build/C/man2/eventfd.2:22
425 #, no-wrap
426 msgid "2010-08-30"
427 msgstr "2010-08-30"
428
429 #. type: TH
430 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
431 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
432 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28
433 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/sgetmask.2:26
434 #: build/C/man2/sigaction.2:47 build/C/man2/sigaltstack.2:27
435 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
436 #: build/C/man2/signalfd.2:20 build/C/man3/sigpause.3:25
437 #: build/C/man2/sigpending.2:29 build/C/man2/sigprocmask.2:29
438 #: build/C/man3/sigqueue.3:28 build/C/man2/sigreturn.2:29
439 #: build/C/man3/sigset.3:26 build/C/man3/sigsetops.3:31
440 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29 build/C/man3/sigvec.3:26
441 #: build/C/man3/sigwait.3:26 build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
442 #: build/C/man2/timer_create.2:31 build/C/man2/timer_delete.2:26
443 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26 build/C/man2/timer_settime.2:26
444 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21 build/C/man2/tkill.2:29
445 #: build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
446 #, no-wrap
447 msgid "Linux"
448 msgstr "Linux"
449
450 #. type: Plain text
451 #: build/C/man2/eventfd.2:25
452 msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
453 msgstr "eventfd - イベント通知用のファイルディスクリプタを生成する"
454
455 #. type: Plain text
456 #: build/C/man2/eventfd.2:27
457 msgid "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
458 msgstr "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
459
460 #. type: Plain text
461 #: build/C/man2/eventfd.2:29
462 msgid "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
463 msgstr "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
464
465 #. type: Plain text
466 #: build/C/man2/eventfd.2:39
467 #, fuzzy
468 #| msgid ""
469 #| "B<eventfd>()  creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
470 #| "wait/notify mechanism by userspace applications, and by the kernel to "
471 #| "notify userspace applications of events.  The object contains an unsigned "
472 #| "64-bit integer (I<uint64_t>)  counter that is maintained by the kernel.  "
473 #| "This counter is initialized with the value specified in the argument "
474 #| "I<initval>."
475 msgid ""
476 "B<eventfd>()  creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
477 "wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
478 "notify user-space applications of events.  The object contains an unsigned "
479 "64-bit integer (I<uint64_t>)  counter that is maintained by the kernel.  "
480 "This counter is initialized with the value specified in the argument "
481 "I<initval>."
482 msgstr ""
483 "B<eventfd>()  は \"eventfd オブジェクト\" を生成する。 eventfd オブジェクトは"
484 "ユーザ空間アプリケーションがイベント待ち受け/通知用の 仕組みとして使うことが"
485 "できる。また、カーネルがユーザ空間アプリケーションに イベントを通知するために"
486 "も使うことができる。 このオブジェクトには、unsigned の 64 ビット整数 "
487 "(I<uint64_t>)  型のカウンタが含まれており、このカウンタはカーネルにより管理さ"
488 "れる。 このカウンタは I<initval> 引き数で指定された値で初期化される。"
489
490 #. type: Plain text
491 #: build/C/man2/eventfd.2:44
492 msgid ""
493 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behaviour "
494 "of B<eventfd>():"
495 msgstr ""
496 "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、\n"
497 "B<eventfd>() の振舞いを変更することができる。"
498
499 #. type: TP
500 #: build/C/man2/eventfd.2:44
501 #, no-wrap
502 msgid "B<EFD_CLOEXEC> (since Linux 2.6.27)"
503 msgstr "B<EFD_CLOEXEC> (Linux 2.6.27 以降)"
504
505 #. type: Plain text
506 #: build/C/man2/eventfd.2:54 build/C/man2/signalfd.2:95
507 #: build/C/man2/timerfd_create.2:103
508 msgid ""
509 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
510 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
511 "may be useful."
512 msgstr ""
513 "新しいファイルディスクリプタに対して close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  フラグを"
514 "セットする。 このフラグが役に立つ理由については、 B<open>(2)  の "
515 "B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
516
517 #. type: TP
518 #: build/C/man2/eventfd.2:54
519 #, no-wrap
520 msgid "B<EFD_NONBLOCK> (since Linux 2.6.27)"
521 msgstr "B<EFD_NONBLOCK> (Linux 2.6.27 以降)"
522
523 #. type: Plain text
524 #: build/C/man2/eventfd.2:62 build/C/man2/signalfd.2:85
525 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
526 msgid ""
527 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description.  "
528 "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
529 msgstr ""
530 "新しく生成されるオープンファイル記述 (open file description) の "
531 "B<O_NONBLOCK> ファイルステータスフラグをセットする。 このフラグを使うこと"
532 "で、 B<O_NONBLOCK> をセットするために B<fcntl>(2)  を追加で呼び出す必要がなく"
533 "なる。"
534
535 #. type: TP
536 #: build/C/man2/eventfd.2:62
537 #, no-wrap
538 msgid "B<EFD_SEMAPHORE> (since Linux 2.6.30)"
539 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man2/eventfd.2:66
543 msgid ""
544 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor.  "
545 "See below."
546 msgstr ""
547 "新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行"
548 "う。\n"
549 "下記参照。"
550
551 #. type: Plain text
552 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
553 msgid ""
554 "In Linux up to version 2.6.26, the I<flags> argument is unused, and must be "
555 "specified as zero."
556 msgstr ""
557 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
558 "しなければならない。"
559
560 #. type: Plain text
561 #: build/C/man2/eventfd.2:76
562 msgid ""
563 "As its return value, B<eventfd>()  returns a new file descriptor that can be "
564 "used to refer to the eventfd object.  The following operations can be "
565 "performed on the file descriptor:"
566 msgstr ""
567 "B<eventfd>()  は eventfd オブジェクトを参照するのに使用できる新しいファイル"
568 "ディスクリプタ を返す。返されたファイルディスクリプタに対しては以下の操作を実"
569 "行できる。"
570
571 #. type: TP
572 #: build/C/man2/eventfd.2:76 build/C/man2/signalfd.2:102
573 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
574 #, no-wrap
575 msgid "B<read>(2)"
576 msgstr "B<read>(2)"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man2/eventfd.2:86
580 msgid ""
581 "Each successful B<read>(2)  returns an 8-byte integer.  A B<read>(2)  will "
582 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
583 "than 8 bytes."
584 msgstr ""
585 "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。\n"
586 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、\n"
587 "B<read>(2)  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man2/eventfd.2:91
591 msgid ""
592 "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order, i.e., the native "
593 "byte order for integers on the host machine."
594 msgstr ""
595 "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり\n"
596 "そのホストマシンにおける整数の通常のバイトオーダである。"
597
598 #. type: Plain text
599 #: build/C/man2/eventfd.2:98
600 msgid ""
601 "The semantics of B<read>(2)  depend on whether the eventfd counter currently "
602 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
603 "creating the eventfd file descriptor:"
604 msgstr ""
605 "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、\n"
606 "eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが\n"
607 "指定されたか、により変化する。"
608
609 #. type: IP
610 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
611 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
612 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
613 #: build/C/man2/prctl.2:827 build/C/man2/prctl.2:832 build/C/man2/prctl.2:837
614 #: build/C/man2/prctl.2:847 build/C/man3/psignal.3:105
615 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:298
616 #: build/C/man2/sigaction.2:313 build/C/man2/sigaction.2:329
617 #: build/C/man2/sigaction.2:344 build/C/man2/sigaction.2:391
618 #: build/C/man2/sigaction.2:427 build/C/man2/signal.2:68
619 #: build/C/man2/signal.2:73 build/C/man2/signal.2:80 build/C/man2/signal.2:221
620 #: build/C/man2/signal.2:225 build/C/man2/signal.2:264
621 #: build/C/man7/signal.7:149 build/C/man7/signal.7:157
622 #: build/C/man7/signal.7:615 build/C/man7/signal.7:617
623 #: build/C/man7/signal.7:638 build/C/man7/signal.7:653
624 #: build/C/man7/signal.7:657 build/C/man7/signal.7:664
625 #: build/C/man7/signal.7:680 build/C/man7/signal.7:686
626 #: build/C/man7/signal.7:693 build/C/man7/signal.7:698
627 #: build/C/man7/signal.7:717 build/C/man7/signal.7:736
628 #: build/C/man7/signal.7:743 build/C/man7/signal.7:752
629 #: build/C/man7/signal.7:760 build/C/man7/signal.7:766
630 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:791
631 #: build/C/man7/signal.7:810 build/C/man7/signal.7:813
632 #: build/C/man7/signal.7:816 build/C/man7/signal.7:819
633 #: build/C/man7/signal.7:824 build/C/man7/signal.7:830
634 #: build/C/man7/signal.7:834 build/C/man3/sigwait.3:62
635 #: build/C/man3/sigwait.3:67 build/C/man2/timer_create.2:216
636 #: build/C/man2/timer_create.2:219 build/C/man2/timer_create.2:222
637 #: build/C/man2/timer_create.2:226 build/C/man2/timer_create.2:229
638 #: build/C/man2/timer_create.2:235 build/C/man2/timer_create.2:239
639 #, no-wrap
640 msgid "*"
641 msgstr "*"
642
643 #. type: Plain text
644 #: build/C/man2/eventfd.2:106
645 msgid ""
646 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
647 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing that value, and the "
648 "counter's value is reset to zero."
649 msgstr ""
650 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値\n"
651 "の場合、 B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、\n"
652 "カウンタ値は 0 にリセットされる。"
653
654 #. type: Plain text
655 #: build/C/man2/eventfd.2:113
656 msgid ""
657 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
658 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing the value 1, and the "
659 "counter's value is decremented by 1."
660 msgstr ""
661 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、\n"
662 "B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
663
664 #. type: Plain text
665 #: build/C/man2/eventfd.2:123
666 msgid ""
667 "If the eventfd counter is zero at the time of the call to B<read>(2), then "
668 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
669 "B<read>(2)  proceeds as described above)  or fails with the error B<EAGAIN> "
670 "if the file descriptor has been made nonblocking."
671 msgstr ""
672 "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2)\n"
673 "はカウンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で\n"
674 "B<read>(2) は上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスク\n"
675 "リプタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN>で\n"
676 "失敗する。"
677
678 #. type: TP
679 #: build/C/man2/eventfd.2:124
680 #, no-wrap
681 msgid "B<write>(2)"
682 msgstr "B<write>(2)"
683
684 #. type: Plain text
685 #: build/C/man2/eventfd.2:141
686 msgid ""
687 "A B<write>(2)  call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
688 "the counter.  The maximum value that may be stored in the counter is the "
689 "largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe).  If the "
690 "addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
691 "B<write>(2)  either blocks until a B<read>(2)  is performed on the file "
692 "descriptor, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor has "
693 "been made nonblocking."
694 msgstr ""
695 "B<write>(2)  は、引き数のバッファで渡された 8 バイトの整数値をカウンタに加算"
696 "する。 カウンタに格納可能な最大値は unsigned の 64 ビット整数の最大値から 1 "
697 "を引いた値 (すなわち 0xfffffffffffffffe) である。 加算を行うとカウンタ値が最"
698 "大値を超過する場合には、 そのファイルディスクリプタに対して B<read>(2)  が実"
699 "行されるまで、 B<write>(2)  は停止 (block) する、 もしくはファイルディスクリ"
700 "プタが非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
701 "る。"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man2/eventfd.2:148
705 msgid ""
706 "A B<write>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the "
707 "supplied buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the "
708 "value 0xffffffffffffffff."
709 msgstr ""
710 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、もしくは 値 "
711 "0xffffffffffffffff を書き込もうとした場合、 B<write>(2)  はエラー B<EINVAL> "
712 "で失敗する。"
713
714 #. type: TP
715 #: build/C/man2/eventfd.2:148 build/C/man2/signalfd.2:140
716 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
717 #, no-wrap
718 msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
719 msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (と同様の操作)"
720
721 #. type: Plain text
722 #: build/C/man2/eventfd.2:157
723 msgid ""
724 "The returned file descriptor supports B<poll>(2)  (and analogously B<epoll>"
725 "(7))  and B<select>(2), as follows:"
726 msgstr ""
727 "返されたファイルディスクリプタは、 B<poll>(2)  (B<epoll>(7)  も同じ) や "
728 "B<select>(2)  をサポートしており、以下のような動作をする。"
729
730 #. type: Plain text
731 #: build/C/man2/eventfd.2:168
732 msgid ""
733 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
734 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if the counter has a value greater than 0."
735 msgstr ""
736 "カウンタが 0 より大きい値の場合、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる "
737 "(B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man2/eventfd.2:178
741 msgid ""
742 "The file descriptor is writable (the B<select>(2)  I<writefds> argument; the "
743 "B<poll>(2)  B<POLLOUT> flag)  if it is possible to write a value of at least "
744 "\"1\" without blocking."
745 msgstr ""
746 "少なくとも値 \"1\" を、停止 (block) を伴わずに書き込める場合、 ファイルディス"
747 "クリプタは書き込み可能となる (B<select>(2)  の I<writefds> 引き数や B<poll>"
748 "(2)  の B<POLLOUT> フラグ)。"
749
750 #. type: Plain text
751 #: build/C/man2/eventfd.2:198
752 msgid ""
753 "If an overflow of the counter value was detected, then B<select>(2)  "
754 "indicates the file descriptor as being both readable and writable, and "
755 "B<poll>(2)  returns a B<POLLERR> event.  As noted above, B<write>(2)  can "
756 "never overflow the counter.  However an overflow can occur if 2^64 eventfd "
757 "\"signal posts\" were performed by the KAIO subsystem (theoretically "
758 "possible, but practically unlikely).  If an overflow has occurred, then "
759 "B<read>(2)  will return that maximum I<uint64_t> value (i.e., "
760 "0xffffffffffffffff)."
761 msgstr ""
762 "カウンタ値のオーバーフローが検出された場合、 B<select>(2)  はファイルディスク"
763 "リプタは読み出し可能と書き込み可能の両方を通知し、 B<poll>(2)  は B<POLLERR> "
764 "イベントを返す。 上述の通り、 B<write>(2)  でカウンタがオーバーフローすること"
765 "は決してない。 しかしながら、 KAIO サブシステムによって 2^64 回の eventfd "
766 "\"signal posts\" が 実行された場合にはオーバーフローが起こり得る (理論的には"
767 "あり得るが、実用的にはあり得ない)。 オーバーフローが発生した場合、 B<read>"
768 "(2)  は I<uint64_t> の最大値 (すなわち 0xffffffffffffffff) を返す。"
769
770 #. type: Plain text
771 #: build/C/man2/eventfd.2:205
772 #, fuzzy
773 #| msgid ""
774 #| "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
775 #| "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
776 msgid ""
777 "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
778 "multiplexing APIs: B<pselect>(2)  and B<ppoll>(2)."
779 msgstr ""
780 "eventfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
781 "である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
782
783 #. type: TP
784 #: build/C/man2/eventfd.2:205 build/C/man2/signalfd.2:160
785 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
786 #, no-wrap
787 msgid "B<close>(2)"
788 msgstr "B<close>(2)"
789
790 #. type: Plain text
791 #: build/C/man2/eventfd.2:210
792 msgid ""
793 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
794 "all file descriptors associated with the same eventfd object have been "
795 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
796 msgstr ""
797 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
798 "る。 同じ eventfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
799 "ローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
800
801 #. type: Plain text
802 #: build/C/man2/eventfd.2:222
803 msgid ""
804 "A copy of the file descriptor created by B<eventfd>()  is inherited by the "
805 "child produced by B<fork>(2).  The duplicate file descriptor is associated "
806 "with the same eventfd object.  File descriptors created by B<eventfd>()  are "
807 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
808 msgstr ""
809 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイル\n"
810 "ディスクリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同\n"
811 "じ eventfd オブジェクトに関連付けられる。\n"
812 "close-on-exec フラグが設定されていない場合、 B<execve>(2) の前後で\n"
813 "B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持される。"
814
815 #. type: Plain text
816 #: build/C/man2/eventfd.2:229
817 msgid ""
818 "On success, B<eventfd>()  returns a new eventfd file descriptor.  On error, "
819 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
820 msgstr ""
821 "成功すると、 B<eventfd>()  は新規の eventfd ファイルディスクリプタを返す。 エ"
822 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
823
824 #. type: TP
825 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:135
826 #: build/C/man2/kill.2:105 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:789
827 #: build/C/man2/prctl.2:794 build/C/man2/prctl.2:806 build/C/man2/prctl.2:811
828 #: build/C/man2/prctl.2:820 build/C/man2/prctl.2:860
829 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:67
830 #: build/C/man2/sigaction.2:668 build/C/man2/sigaltstack.2:142
831 #: build/C/man3/siginterrupt.3:79 build/C/man2/signal.2:103
832 #: build/C/man2/signalfd.2:271 build/C/man2/signalfd.2:279
833 #: build/C/man2/sigprocmask.2:104 build/C/man3/sigqueue.3:98
834 #: build/C/man3/sigsetops.3:124 build/C/man3/sigwait.3:75
835 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129 build/C/man2/timer_create.2:179
836 #: build/C/man2/timer_delete.2:61 build/C/man2/timer_getoverrun.2:91
837 #: build/C/man2/timer_settime.2:191 build/C/man2/timer_settime.2:199
838 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305 build/C/man2/timerfd_create.2:313
839 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349 build/C/man2/timerfd_create.2:356
840 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362 build/C/man2/tkill.2:100
841 #: build/C/man2/wait.2:415
842 #, no-wrap
843 msgid "B<EINVAL>"
844 msgstr "B<EINVAL>"
845
846 #. type: Plain text
847 #: build/C/man2/eventfd.2:234
848 msgid "An unsupported value was specified in I<flags>."
849 msgstr "I<flags> にサポートされていない値が指定された。"
850
851 #. type: TP
852 #: build/C/man2/eventfd.2:234 build/C/man2/signalfd.2:286
853 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320
854 #, no-wrap
855 msgid "B<EMFILE>"
856 msgstr "B<EMFILE>"
857
858 #. type: Plain text
859 #: build/C/man2/eventfd.2:237
860 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
861 msgstr ""
862 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
863
864 #. type: TP
865 #: build/C/man2/eventfd.2:237 build/C/man2/signalfd.2:289
866 #: build/C/man2/timerfd_create.2:323
867 #, no-wrap
868 msgid "B<ENFILE>"
869 msgstr "B<ENFILE>"
870
871 #. type: Plain text
872 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
873 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
874 msgid ""
875 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
876 msgstr "オープン済みのファイル総数がシステム全体の上限に達していた。"
877
878 #. type: TP
879 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
880 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
881 #, no-wrap
882 msgid "B<ENODEV>"
883 msgstr "B<ENODEV>"
884
885 #. type: Plain text
886 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/signalfd.2:296
887 #: build/C/man2/timerfd_create.2:330
888 msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device."
889 msgstr "(カーネル内の) 無名 inode デバイスをマウントできなかった。"
890
891 #. type: TP
892 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:74
893 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147 build/C/man2/signalfd.2:296
894 #: build/C/man2/timer_create.2:187 build/C/man2/timerfd_create.2:330
895 #, no-wrap
896 msgid "B<ENOMEM>"
897 msgstr "B<ENOMEM>"
898
899 #. type: Plain text
900 #: build/C/man2/eventfd.2:253
901 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
902 msgstr ""
903 "新しい eventfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
904
905 #. type: SH
906 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:951
907 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
908 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:80 build/C/man2/signalfd.2:299
909 #: build/C/man3/sigqueue.3:112 build/C/man2/timer_create.2:191
910 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
911 #: build/C/man2/timer_settime.2:205 build/C/man2/timerfd_create.2:368
912 #: build/C/man2/tkill.2:111
913 #, no-wrap
914 msgid "VERSIONS"
915 msgstr "バージョン"
916
917 #.  eventfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
918 #. type: Plain text
919 #: build/C/man2/eventfd.2:266
920 msgid ""
921 "B<eventfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support is "
922 "provided in glibc since version 2.8.  The B<eventfd2>()  system call (see "
923 "NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27.  Since version 2.9, the "
924 "glibc B<eventfd>()  wrapper will employ the B<eventfd2>()  system call, if "
925 "it is supported by the kernel."
926 msgstr ""
927 "B<eventfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
928 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<eventfd2>()  "
929 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
930 "る。 バージョン 2.9 以降では、glibc の B<eventfd>()  のラッパー関数は、カーネ"
931 "ルが対応していれば B<eventfd2>()  システムコールを利用する。"
932
933 #. type: Plain text
934 #: build/C/man2/eventfd.2:271
935 msgid "B<eventfd>()  and B<eventfd2>()  are Linux-specific."
936 msgstr "B<eventfd>()  と B<eventfd2>()  は Linux 固有である。"
937
938 #. type: Plain text
939 #: build/C/man2/eventfd.2:279
940 msgid ""
941 "Applications can use an eventfd file descriptor instead of a pipe (see "
942 "B<pipe>(2))  in all cases where a pipe is used simply to signal events.  The "
943 "kernel overhead of an eventfd file descriptor is much lower than that of a "
944 "pipe, and only one file descriptor is required (versus the two required for "
945 "a pipe)."
946 msgstr ""
947 "アプリケーションは、パイプをイベントを通知するためだけに使用している 全ての場"
948 "面において、パイプの代わりに eventfd ファイルディスクリプタを 使用することが"
949 "できる。 eventfd ファイルディスクリプタを使う方が、パイプを使う場合に比べて "
950 "カーネルでのオーバヘッドは比べるとずっと小さく、ファイルディスクリプタも 一つ"
951 "しか必要としない (パイプの場合は二つ必要である)。"
952
953 #.  or eventually syslets/threadlets
954 #. type: Plain text
955 #: build/C/man2/eventfd.2:285
956 #, fuzzy
957 #| msgid ""
958 #| "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a kernel-"
959 #| "userspace bridge allowing, for example, functionalities like KAIO (kernel "
960 #| "AIO)  to signal to a file descriptor that some operation is complete."
961 msgid ""
962 "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a bridge "
963 "from kernel to user space, allowing, for example, functionalities like KAIO "
964 "(kernel AIO)  to signal to a file descriptor that some operation is complete."
965 msgstr ""
966 "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリプタは カーネル空間とユーザ"
967 "空間のブリッジ機能を提供することができ、 例えば KAIO (kernel AIO)  のような機"
968 "能が、あるファイルディスクリプタに何らかの操作が完了したことを 通知することが"
969 "できる。"
970
971 #. type: Plain text
972 #: build/C/man2/eventfd.2:302
973 msgid ""
974 "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored "
975 "just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or "
976 "B<epoll>(7).  This means that an application can simultaneously monitor the "
977 "readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel "
978 "mechanisms that support the eventfd interface.  (Without the B<eventfd>()  "
979 "interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), "
980 "B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
981 msgstr ""
982 "eventfd ファイルディスクリプタの重要な点は、 eventfd ファイルディスクリプタ"
983 "が B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使って他のファイルディスクリプタ"
984 "と全く同様に監視できる点である。 このことは、アプリケーションは「従来の "
985 "(traditional)」 ファイルの状態変化と eventfd インタフェースをサポートする他の"
986 "カーネル機構の状態変化を同時に監視 できることを意味する (B<eventfd>()  インタ"
987 "フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), "
988 "B<epoll>(7)  経由で多重することはできなかった)。"
989
990 #. type: SS
991 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:336
992 #, no-wrap
993 msgid "Underlying Linux system calls"
994 msgstr "下層にある Linux のシステムコール"
995
996 #. type: Plain text
997 #: build/C/man2/eventfd.2:316
998 msgid ""
999 "There are two underlying Linux system calls: B<eventfd>()  and the more "
1000 "recent B<eventfd2>().  The former system call does not implement a I<flags> "
1001 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
1002 "above.  The glibc wrapper function will use B<eventfd2>()  where it is "
1003 "available."
1004 msgstr ""
1005 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<eventfd>()  と、もっと新しい "
1006 "B<eventfd2>()  である。 B<eventfd>()  は I<flags> 引き数を実装していない。 "
1007 "B<eventfd2>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc のラッパー関"
1008 "数は、 B<eventfd2>()  が利用可能であれば、これを使用する。"
1009
1010 #. type: SS
1011 #: build/C/man2/eventfd.2:316
1012 #, no-wrap
1013 msgid "Additional glibc features"
1014 msgstr "glibc の追加機能"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man2/eventfd.2:320
1018 msgid ""
1019 "The GNU C library defines an additional type, and two functions that attempt "
1020 "to abstract some of the details of reading and writing on an eventfd file "
1021 "descriptor:"
1022 msgstr ""
1023 "GNU C ライブラリは、eventfd ファイルディスクリプタの読み出しと書き込みに を関"
1024 "する詳細のいくつか抽象化するために、一つの型と、二つの関数を追加で 定義してい"
1025 "る。"
1026
1027 #. type: Plain text
1028 #: build/C/man2/eventfd.2:324
1029 #, no-wrap
1030 msgid "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1031 msgstr "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1032
1033 #. type: Plain text
1034 #: build/C/man2/eventfd.2:327
1035 #, no-wrap
1036 msgid ""
1037 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1038 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1039 msgstr ""
1040 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1041 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1042
1043 #. type: Plain text
1044 #: build/C/man2/eventfd.2:334
1045 msgid ""
1046 "The functions perform the read and write operations on an eventfd file "
1047 "descriptor, returning 0 if the correct number of bytes was transferred, or "
1048 "-1 otherwise."
1049 msgstr ""
1050 "これらの関数は、eventfd ファイルディスクリプタに対する読み出しと 書き込みの操"
1051 "作を実行し、正しいバイト数が転送された場合には 0 を返し、そうでない場合は -1 "
1052 "を返す。"
1053
1054 #. type: SH
1055 #: build/C/man2/eventfd.2:334 build/C/man2/sigaction.2:788
1056 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215 build/C/man2/signalfd.2:360
1057 #: build/C/man3/sigwait.3:86 build/C/man2/timer_create.2:253
1058 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128 build/C/man2/timer_settime.2:209
1059 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379 build/C/man2/wait.2:536
1060 #, no-wrap
1061 msgid "EXAMPLE"
1062 msgstr "例"
1063
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man2/eventfd.2:343
1066 msgid ""
1067 "The following program creates an eventfd file descriptor and then forks to "
1068 "create a child process.  While the parent briefly sleeps, the child writes "
1069 "each of the integers supplied in the program's command-line arguments to the "
1070 "eventfd file descriptor.  When the parent has finished sleeping, it reads "
1071 "from the eventfd file descriptor."
1072 msgstr ""
1073 "以下のプログラムは eventfd ファイルディスクリプタを生成し、 その後 fork を実"
1074 "行して子プロセスを生成する。 親プロセスが少しの間 sleep する間に、子プロセス"
1075 "は プログラムのコマンドライン引き数で指定された整数(列)をそれぞれ eventfd "
1076 "ファイルディスクリプタに書き込む。 親プロセスは sleep を完了すると eventfd "
1077 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行う。"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: build/C/man2/eventfd.2:345
1081 msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
1082 msgstr "以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
1083
1084 #. type: Plain text
1085 #: build/C/man2/eventfd.2:357
1086 #, no-wrap
1087 msgid ""
1088 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1089 "Child writing 1 to efd\n"
1090 "Child writing 2 to efd\n"
1091 "Child writing 4 to efd\n"
1092 "Child writing 7 to efd\n"
1093 "Child writing 14 to efd\n"
1094 "Child completed write loop\n"
1095 "Parent about to read\n"
1096 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1097 msgstr ""
1098 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1099 "Child writing 1 to efd\n"
1100 "Child writing 2 to efd\n"
1101 "Child writing 4 to efd\n"
1102 "Child writing 7 to efd\n"
1103 "Child writing 14 to efd\n"
1104 "Child completed write loop\n"
1105 "Parent about to read\n"
1106 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1107
1108 #. type: SS
1109 #: build/C/man2/eventfd.2:359 build/C/man2/signalfd.2:383
1110 #: build/C/man2/timer_create.2:284 build/C/man2/timerfd_create.2:407
1111 #: build/C/man2/wait.2:571
1112 #, no-wrap
1113 msgid "Program source"
1114 msgstr "プログラムのソース"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man2/eventfd.2:367
1118 #, no-wrap
1119 msgid ""
1120 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1121 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1122 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1123 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1124 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1125 msgstr ""
1126 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1127 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1128 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1129 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1130 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1131
1132 #. type: Plain text
1133 #: build/C/man2/eventfd.2:370 build/C/man2/signalfd.2:394
1134 #, no-wrap
1135 msgid ""
1136 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1137 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1138 msgstr ""
1139 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1140 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1141
1142 #. type: Plain text
1143 #: build/C/man2/eventfd.2:377
1144 #, no-wrap
1145 msgid ""
1146 "int\n"
1147 "main(int argc, char *argv[])\n"
1148 "{\n"
1149 "    int efd, j;\n"
1150 "    uint64_t u;\n"
1151 "    ssize_t s;\n"
1152 msgstr ""
1153 "int\n"
1154 "main(int argc, char *argv[])\n"
1155 "{\n"
1156 "    int efd, j;\n"
1157 "    uint64_t u;\n"
1158 "    ssize_t s;\n"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man2/eventfd.2:382
1162 #, no-wrap
1163 msgid ""
1164 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1165 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1166 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1167 "    }\n"
1168 msgstr ""
1169 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1170 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1171 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1172 "    }\n"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man2/eventfd.2:386
1176 #, no-wrap
1177 msgid ""
1178 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1179 "    if (efd == -1)\n"
1180 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1181 msgstr ""
1182 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1183 "    if (efd == -1)\n"
1184 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1185
1186 #. type: Plain text
1187 #: build/C/man2/eventfd.2:398
1188 #, no-wrap
1189 msgid ""
1190 "    switch (fork()) {\n"
1191 "    case 0:\n"
1192 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1193 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1194 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1195 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1196 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1197 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1198 "                handle_error(\"write\");\n"
1199 "        }\n"
1200 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1201 msgstr ""
1202 "    switch (fork()) {\n"
1203 "    case 0:\n"
1204 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1205 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1206 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1207 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1208 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1209 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1210 "                handle_error(\"write\");\n"
1211 "        }\n"
1212 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1213
1214 #. type: Plain text
1215 #: build/C/man2/eventfd.2:400
1216 #, no-wrap
1217 msgid "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1218 msgstr "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1219
1220 #. type: Plain text
1221 #: build/C/man2/eventfd.2:403
1222 #, no-wrap
1223 msgid ""
1224 "    default:\n"
1225 "        sleep(2);\n"
1226 msgstr ""
1227 "    default:\n"
1228 "        sleep(2);\n"
1229
1230 #. type: Plain text
1231 #: build/C/man2/eventfd.2:411
1232 #, no-wrap
1233 msgid ""
1234 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1235 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1236 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1237 "            handle_error(\"read\");\n"
1238 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1239 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1240 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1241 msgstr ""
1242 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1243 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1244 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1245 "            handle_error(\"read\");\n"
1246 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1247 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1248 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1249
1250 #. type: Plain text
1251 #: build/C/man2/eventfd.2:416
1252 #, no-wrap
1253 msgid ""
1254 "    case -1:\n"
1255 "        handle_error(\"fork\");\n"
1256 "    }\n"
1257 "}\n"
1258 msgstr ""
1259 "    case -1:\n"
1260 "        handle_error(\"fork\");\n"
1261 "    }\n"
1262 "}\n"
1263
1264 #. type: Plain text
1265 #: build/C/man2/eventfd.2:428
1266 msgid ""
1267 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1268 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1269 msgstr ""
1270 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1271 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1272
1273 #. type: TH
1274 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1275 #, no-wrap
1276 msgid "GETITIMER"
1277 msgstr "GETITIMER"
1278
1279 #. type: TH
1280 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1281 #, fuzzy, no-wrap
1282 #| msgid "2012-05-01"
1283 msgid "2012-10-01"
1284 msgstr "2012-05-01"
1285
1286 #. type: Plain text
1287 #: build/C/man2/getitimer.2:15
1288 msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
1289 msgstr "getitimer, setitimer - インターバル・タイマーの値を取得または設定する"
1290
1291 #. type: Plain text
1292 #: build/C/man2/getitimer.2:18
1293 #, no-wrap
1294 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1295 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1296
1297 #. type: Plain text
1298 #: build/C/man2/getitimer.2:20
1299 #, no-wrap
1300 msgid "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1301 msgstr "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1302
1303 #. type: Plain text
1304 #: build/C/man2/getitimer.2:23
1305 #, no-wrap
1306 msgid ""
1307 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1308 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1309 msgstr ""
1310 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1311 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1312
1313 #. type: Plain text
1314 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1315 msgid ""
1316 "The system provides each process with three interval timers, each "
1317 "decrementing in a distinct time domain.  When any timer expires, a signal is "
1318 "sent to the process, and the timer (potentially) restarts."
1319 msgstr ""
1320 "システムは 1 個のプロセスにつき 3 個のインターバル・タイマーを提供する。 それ"
1321 "ぞれのタイマーは別々の時間領域で減少する。 どのタイマーも満了するとプロセスに"
1322 "シグナルが送られ、 タイマーは (設定によっては) 再び開始される。"
1323
1324 #. type: TP
1325 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1326 #, no-wrap
1327 msgid "B<ITIMER_REAL>"
1328 msgstr "B<ITIMER_REAL>"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1332 msgid "decrements in real time, and delivers B<SIGALRM> upon expiration."
1333 msgstr "実時間 (real time) で減少し、満了すると B<SIGALRM> が送られる。"
1334
1335 #. type: TP
1336 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1337 #, no-wrap
1338 msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1339 msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1340
1341 #. type: Plain text
1342 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1343 msgid ""
1344 "decrements only when the process is executing, and delivers B<SIGVTALRM> "
1345 "upon expiration."
1346 msgstr ""
1347 "プロセスが実行されている間のみ減少し、満了すると B<SIGVTALRM> が送られる。"
1348
1349 #. type: TP
1350 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1351 #, no-wrap
1352 msgid "B<ITIMER_PROF>"
1353 msgstr "B<ITIMER_PROF>"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man2/getitimer.2:49
1357 msgid ""
1358 "decrements both when the process executes and when the system is executing "
1359 "on behalf of the process.  Coupled with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer is "
1360 "usually used to profile the time spent by the application in user and kernel "
1361 "space.  B<SIGPROF> is delivered upon expiration."
1362 msgstr ""
1363 "プロセスが実行されていて、 かつシステムがそのプロセスのために処理を行なってい"
1364 "る間に減少する。 多くの場合、このタイマーは B<ITIMER_VIRTUAL> と組み合わされ"
1365 "て、アプリケーションがカーネル空間とユーザー空間で どれだけの時間を過ごしたか"
1366 "をプロファイルするのに使用される。 満了すると B<SIGPROF> が送られる。"
1367
1368 #. type: Plain text
1369 #: build/C/man2/getitimer.2:51
1370 msgid "Timer values are defined by the following structures:"
1371 msgstr "タイマーの値は以下の構造体によって定義される:"
1372
1373 #. type: Plain text
1374 #: build/C/man2/getitimer.2:59
1375 #, no-wrap
1376 msgid ""
1377 "struct itimerval {\n"
1378 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1379 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1380 "};\n"
1381 msgstr ""
1382 "struct itimerval {\n"
1383 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1384 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1385 "};\n"
1386
1387 #. type: Plain text
1388 #: build/C/man2/getitimer.2:64
1389 #, fuzzy, no-wrap
1390 #| msgid ""
1391 #| "struct timeval {\n"
1392 #| "    long tv_sec;                /* seconds */\n"
1393 #| "    long tv_usec;               /* microseconds */\n"
1394 #| "};\n"
1395 msgid ""
1396 "struct timeval {\n"
1397 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1398 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1399 "};\n"
1400 msgstr ""
1401 "struct timeval {\n"
1402 "    long tv_sec;                /* seconds */\n"
1403 "    long tv_usec;               /* microseconds */\n"
1404 "};\n"
1405
1406 #. type: Plain text
1407 #: build/C/man2/getitimer.2:86
1408 msgid ""
1409 "The function B<getitimer>()  fills the structure pointed to by I<curr_value> "
1410 "with the current setting for the timer specified by I<which> (one of "
1411 "B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>).  The element "
1412 "I<it_value> is set to the amount of time remaining on the timer, or zero if "
1413 "the timer is disabled.  Similarly, I<it_interval> is set to the reset value."
1414 msgstr ""
1415 "B<getitimer>()  関数は、 I<which> で指定されたタイマー (B<ITIMER_REAL>, "
1416 "B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれか) の現在の設定を、 I<curr_value> で"
1417 "指定された構造体に格納する。 I<it_value> 要素にはタイマーの残り時間が設定され"
1418 "る。タイマーがオフの場合は ゼロが設定される。同様に I<it_interval> には初期値"
1419 "が設定される。"
1420
1421 #. type: Plain text
1422 #: build/C/man2/getitimer.2:94
1423 msgid ""
1424 "The function B<setitimer>()  sets the specified timer to the value in "
1425 "I<new_value>.  If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer is "
1426 "stored there."
1427 msgstr ""
1428 "B<setitimer>()  関数は指定されたタイマーに I<new_value> の値を設定する。 "
1429 "I<old_value> が NULL 以外の場合、タイマーの古い値が I<old_value> に格納され"
1430 "る。"
1431
1432 #. type: Plain text
1433 #: build/C/man2/getitimer.2:104
1434 msgid ""
1435 "Timers decrement from I<it_value> to zero, generate a signal, and reset to "
1436 "I<it_interval>.  A timer which is set to zero (I<it_value> is zero or the "
1437 "timer expires and I<it_interval> is zero) stops."
1438 msgstr ""
1439 "タイマーは I<it_value> からゼロへ向けて減っていき、シグナルを生成し、 "
1440 "I<it_interval> に初期化される。 タイマーがゼロに設定された場合 (I<it_value> "
1441 "がゼロか、タイマーが満了した時に I<it_interval> がゼロの場合) は停止する。"
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: build/C/man2/getitimer.2:110
1445 msgid ""
1446 "Both I<tv_sec> and I<tv_usec> are significant in determining the duration of "
1447 "a timer."
1448 msgstr "タイマーの期間は I<tv_sec> と I<tv_usec> の両方により決定される。"
1449
1450 #. type: Plain text
1451 #: build/C/man2/getitimer.2:122
1452 msgid ""
1453 "Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
1454 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
1455 "the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  Upon expiration, a "
1456 "signal will be generated and the timer reset.  If the timer expires while "
1457 "the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>)  the signal will "
1458 "be delivered immediately when generated.  Otherwise the delivery will be "
1459 "offset by a small time dependent on the system loading."
1460 msgstr ""
1461 "要求した時間がくる前にタイマーが満了することはないが、 逆にある (短い) 時間だ"
1462 "け満了が遅れることはある。 どれだけ遅れるかはシステムの時間分解能とシステムの"
1463 "負荷に依存する (B<time>(7)  参照; 但し、バグの項も参照のこと)。 タイマーが満"
1464 "了するとシグナルが生成され、タイマーは初期化される。 プロセスがアクティブな"
1465 "時 (B<ITIMER_VIRTUAL> の場合には常にそうである) にタイマーが満了した場合、生"
1466 "成されたシグナルは すぐに配送される。それ以外の場合は、システムの負荷により少"
1467 "しの時間だけ 遅れて配送される。"
1468
1469 #. type: Plain text
1470 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/killpg.2:94
1471 #: build/C/man2/tkill.2:99
1472 msgid ""
1473 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
1474 "appropriately."
1475 msgstr ""
1476 "成功した場合、0 が返される。エラーが発生した場合、-1 が返され、 I<errno> が適"
1477 "切に設定される。"
1478
1479 #. type: TP
1480 #: build/C/man2/getitimer.2:128 build/C/man2/prctl.2:785
1481 #: build/C/man2/sigaction.2:664 build/C/man2/sigaltstack.2:138
1482 #: build/C/man2/sigpending.2:57 build/C/man2/sigprocmask.2:97
1483 #: build/C/man2/sigsuspend.2:75 build/C/man2/timer_settime.2:184
1484 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
1485 #, no-wrap
1486 msgid "B<EFAULT>"
1487 msgstr "B<EFAULT>"
1488
1489 #. type: Plain text
1490 #: build/C/man2/getitimer.2:135 build/C/man2/timerfd_create.2:349
1491 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
1492 msgstr "I<new_value>, I<old_value>, I<curr_value> が有効なポインタではない。"
1493
1494 #. type: Plain text
1495 #: build/C/man2/getitimer.2:148
1496 msgid ""
1497 "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
1498 "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
1499 "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range 0 to 999999."
1500 msgstr ""
1501 "I<which> が B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれでもな"
1502 "い。 または (Linux 2.6.22 以降で)  I<new_value> で指定された構造体の "
1503 "I<tv_usec> フィールドの一つが 0 以上 999999 以下の範囲に入らない値である。"
1504
1505 #. type: Plain text
1506 #: build/C/man2/getitimer.2:158
1507 msgid ""
1508 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD).  "
1509 "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>()  and B<setitimer>()  obsolete, "
1510 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
1511 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
1512 msgstr ""
1513 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (このコールは 4.2BSD で始めて現われた).  "
1514 "POSIX.1-2008 では、 B<getitimer>()  と B<setitimer>()  は廃止予定とされてお"
1515 "り、 代わりに POSIX タイマー API (B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2)  "
1516 "など) を使うことが推奨されている。"
1517
1518 #. type: Plain text
1519 #: build/C/man2/getitimer.2:164
1520 msgid ""
1521 "A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
1522 "timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
1523 msgstr ""
1524 "B<fork>(2)  で作成された子プロセスは、 親プロセスのインターバル・タイマーを継"
1525 "承しない。 B<execve>(2)  の前後ではインターバル・タイマーは保存される。"
1526
1527 #. type: Plain text
1528 #: build/C/man2/getitimer.2:174
1529 msgid ""
1530 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
1531 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
1532 msgstr ""
1533 "POSIX.1 では、 B<setitimer>()  と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3)  "
1534 "という 3 つのインタフェースとの相互の影響については規定していない。"
1535
1536 #. type: Plain text
1537 #: build/C/man2/getitimer.2:176
1538 msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. type: Plain text
1542 #: build/C/man2/getitimer.2:178
1543 #, no-wrap
1544 msgid "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. type: Plain text
1548 #: build/C/man2/getitimer.2:181
1549 msgid ""
1550 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
1551 "equivalent to:"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. type: Plain text
1555 #: build/C/man2/getitimer.2:183
1556 #, no-wrap
1557 msgid "    getitimer(which, &old_value);\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man2/getitimer.2:189
1562 msgid ""
1563 "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
1564 "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled.  I<Don't use "
1565 "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
1566 msgstr ""
1567
1568 #. type: SH
1569 #: build/C/man2/getitimer.2:189 build/C/man2/kill.2:160
1570 #: build/C/man3/profil.3:70 build/C/man3/psignal.3:101
1571 #: build/C/man2/sigaction.2:779 build/C/man2/signalfd.2:352
1572 #: build/C/man2/sigpending.2:78 build/C/man3/sigset.3:232
1573 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115 build/C/man2/timerfd_create.2:373
1574 #: build/C/man2/wait.2:521
1575 #, no-wrap
1576 msgid "BUGS"
1577 msgstr "バグ"
1578
1579 #. type: Plain text
1580 #: build/C/man2/getitimer.2:198
1581 msgid ""
1582 "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
1583 "of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
1584 "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
1585 "from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
1586 "event will be lost."
1587 msgstr ""
1588 "シグナルの生成と配送は別個のものであり、 前述のシグナルのそれぞれについて一つ"
1589 "だけがプロセスのために 待機する。 非常に重い負荷の下では、 B<ITIMER_REAL> タ"
1590 "イマーでは、時間切れにより生成された一つ前のシグナルが配送される前に、 次の時"
1591 "間切れが起こる場合がある。 そのような場合、 2 個めのイベントに対するシグナル"
1592 "は失われてしまう。"
1593
1594 #. type: Plain text
1595 #: build/C/man2/getitimer.2:213
1596 msgid ""
1597 "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If "
1598 "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
1599 "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
1600 "the timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 "
1601 "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
1602 "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux "
1603 "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
1604 "this ceiling is removed."
1605 msgstr ""
1606 "バージョン 2.6.16 より前の Linux カーネルでは、 タイマーの値は jiffy で表現さ"
1607 "れる。 要求が jiffy 表現で (I<include/linux/jiffies.h> で定義されている)  "
1608 "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> を越える値をタイマーに設定しようとするものの場合、 タイ"
1609 "マーは暗黙にこの上限値に切り詰められる。 Linux/i386 の場合 (Linux 2.6.13 以降"
1610 "では jiffy は 0.004 秒) の場合、 これはタイマーの上限値がおよそ 99.42 日にな"
1611 "ることを意味する。 Linux 2.6.16 以降では、カーネルは時間に関する内部表現とし"
1612 "て 異なる表現を使うようになっており、この上限はなくなった。"
1613
1614 #.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
1615 #.      http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man2/getitimer.2:220
1618 msgid ""
1619 "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
1620 "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
1621 "under some circumstances.  This bug is fixed in kernel 2.6.12."
1622 msgstr ""
1623 "(i386 を含む) いくつかのシステムでは、 バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネ"
1624 "ルは ある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあっ"
1625 "た。 このバグはカーネル 2.6.12 で修正された。"
1626
1627 #.  Bugzilla report 25 Apr 2006:
1628 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
1629 #.  "setitimer() should reject noncanonical arguments"
1630 #. type: Plain text
1631 #: build/C/man2/getitimer.2:239
1632 msgid ""
1633 "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value is "
1634 "specified that is outside of the range 0 to 999999.  However, in kernels up "
1635 "to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
1636 "adjusts the corresponding seconds value for the timer.  From kernel 2.6.22 "
1637 "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
1638 "results in an B<EINVAL> error."
1639 msgstr ""
1640 "POSIX.1-2001 では B<setitimer>()  は I<tv_usec> の値が 0 から 999999 の範囲外"
1641 "である場合には失敗するべきだとしている。 しかし、2.6.21 以前のカーネルの "
1642 "Linux ではエラーにならず、 対応する秒数の分だけそのタイマーの秒の値が暗黙に調"
1643 "整される。 カーネル 2.6.22 以降では、この標準非準拠の動作は修正され、 "
1644 "I<tv_usec> の値が不適切な場合には B<EINVAL> エラーとなる。"
1645
1646 #. type: Plain text
1647 #: build/C/man2/getitimer.2:246
1648 msgid ""
1649 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1650 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1651 msgstr ""
1652 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1653 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1654
1655 #. type: TH
1656 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1657 #, no-wrap
1658 msgid "GSIGNAL"
1659 msgstr "GSIGNAL"
1660
1661 #. type: TH
1662 #: build/C/man3/gsignal.3:27 build/C/man3/profil.3:28
1663 #, no-wrap
1664 msgid "2007-07-26"
1665 msgstr "2007-07-26"
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man3/gsignal.3:30
1669 msgid "gsignal, ssignal - software signal facility"
1670 msgstr "gsignal, ssignal - ソフトウェア・シグナル機能"
1671
1672 #. type: Plain text
1673 #: build/C/man3/gsignal.3:33 build/C/man2/kill.2:52 build/C/man3/psignal.3:36
1674 #: build/C/man3/raise.3:35 build/C/man2/sigaction.2:53
1675 #: build/C/man3/siginterrupt.3:37 build/C/man3/sigpause.3:31
1676 #: build/C/man3/sigwait.3:32 build/C/man2/sigwaitinfo.2:31
1677 #, no-wrap
1678 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1679 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1680
1681 #. type: Plain text
1682 #: build/C/man3/gsignal.3:35
1683 #, no-wrap
1684 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1685 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1686
1687 #. type: Plain text
1688 #: build/C/man3/gsignal.3:37
1689 #, no-wrap
1690 msgid "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1691 msgstr "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man3/gsignal.3:39
1695 #, no-wrap
1696 msgid "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1697 msgstr "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1698
1699 #. type: Plain text
1700 #: build/C/man3/gsignal.3:44 build/C/man2/kill.2:59 build/C/man2/killpg.2:53
1701 #: build/C/man3/profil.3:40 build/C/man3/psignal.3:46
1702 #: build/C/man2/sigaction.2:61 build/C/man2/sigaltstack.2:38
1703 #: build/C/man3/siginterrupt.3:44 build/C/man2/sigpending.2:40
1704 #: build/C/man2/sigprocmask.2:41 build/C/man3/sigqueue.3:39
1705 #: build/C/man3/sigset.3:45 build/C/man3/sigsetops.3:51
1706 #: build/C/man2/sigsuspend.2:40 build/C/man3/sigvec.3:45
1707 #: build/C/man3/sigwait.3:39 build/C/man2/sigwaitinfo.2:41
1708 #: build/C/man2/timer_create.2:48 build/C/man2/timer_delete.2:41
1709 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:41 build/C/man2/timer_settime.2:45
1710 #: build/C/man2/wait.2:67 build/C/man2/wait4.2:53
1711 msgid ""
1712 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1713 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1714
1715 #. type: Plain text
1716 #: build/C/man3/gsignal.3:49
1717 msgid "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1718 msgstr "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1719
1720 #. type: Plain text
1721 #: build/C/man3/gsignal.3:57
1722 msgid ""
1723 "Don't use these functions under Linux.  Due to a historical mistake, under "
1724 "Linux these functions are aliases for B<raise>(3)  and B<signal>(2), "
1725 "respectively."
1726 msgstr ""
1727 "Linux ではこれらの関数を使用しないこと。 過去に間違いがあり、Linux では "
1728 "B<gsignal>()  と B<ssignal>()  はそれぞれ B<raise>(3)  と B<signal>(2)  の別"
1729 "名になっている。"
1730
1731 #. type: Plain text
1732 #: build/C/man3/gsignal.3:95
1733 msgid ""
1734 "Elsewhere, on System V-like systems, these functions implement software "
1735 "signaling, entirely independent of the classical B<signal>(2)  and B<kill>"
1736 "(2)  functions.  The function B<ssignal>()  defines the action to take when "
1737 "the software signal with number I<signum> is raised using the function "
1738 "B<gsignal>(), and returns the previous such action or B<SIG_DFL>.  The "
1739 "function B<gsignal>()  does the following: if no action (or the action "
1740 "B<SIG_DFL>)  was specified for I<signum>, then it does nothing and returns "
1741 "0.  If the action B<SIG_IGN> was specified for I<signum>, then it does "
1742 "nothing and returns 1.  Otherwise, it resets the action to B<SIG_DFL> and "
1743 "calls the action function with argument I<signum>, and returns the value "
1744 "returned by that function.  The range of possible values I<signum> varies "
1745 "(often 1-15 or 1-17)."
1746 msgstr ""
1747 "一方、System V 風のシステムでは、これらの関数で、 従来の B<signal>(2)  や "
1748 "B<kill>(2)  の関数群とは完全に独立な、 ソフトウェア・シグナリングを実現してい"
1749 "る。 B<ssignal>()  関数は、番号 I<signum> のソフトウェア・シグナルが "
1750 "B<gsignal>()  関数を使って発生された時にとるべきアクションを定義する。 "
1751 "B<gsignal>()  の返り値は、一つ前に指定されていたアクション、もしくは "
1752 "B<SIG_DFL> である。 B<gsignal>()  は以下のような動作を行う: I<signum> に対し"
1753 "てアクションが指定されていないか、アクション B<SIG_DFL> が指定されていた場"
1754 "合、何もせずに 0 を返す。 I<signum> に対して アクション B<SIG_IGN> が指定され"
1755 "ていた場合、何もせずに 1 を返す。 それ以外の場合、アクションを B<SIG_DFL> に"
1756 "リセットし、引き数に I<signum> を指定してアクション関数を呼び出して、アクショ"
1757 "ン関数の返り値を返す。 I<signum> がとり得る値の範囲は実装により異なる (多くの"
1758 "場合 1〜15 か 1〜17 である)。"
1759
1760 #. type: Plain text
1761 #: build/C/man3/gsignal.3:103
1762 msgid ""
1763 "These functions are available under AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64.  "
1764 "They are called obsolete under most of these systems, and are broken under "
1765 "Linux libc and glibc.  Some systems also have B<gsignal_r>()  and "
1766 "B<ssignal_r>()."
1767 msgstr ""
1768 "これらの関数は、AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64 で使用可能である。 こ"
1769 "れらのシステムのほとんどで廃止されたことになっており、 Linux の libc および "
1770 "glibc では正しく実装されていない。 B<gsignal_r>()  と B<ssignal_r>()  が実装"
1771 "されているシステムもある。"
1772
1773 #. type: Plain text
1774 #: build/C/man3/gsignal.3:107
1775 msgid "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1776 msgstr "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1777
1778 #. type: TH
1779 #: build/C/man2/kill.2:44
1780 #, no-wrap
1781 msgid "KILL"
1782 msgstr "KILL"
1783
1784 #. type: TH
1785 #: build/C/man2/kill.2:44
1786 #, fuzzy, no-wrap
1787 #| msgid "2012-05-05"
1788 msgid "2013-02-05"
1789 msgstr "2012-05-05"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man2/kill.2:47
1793 msgid "kill - send signal to a process"
1794 msgstr "kill - プロセスにシグナルを送る"
1795
1796 #. type: Plain text
1797 #: build/C/man2/kill.2:50
1798 #, no-wrap
1799 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1800 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1801
1802 #. type: Plain text
1803 #: build/C/man2/kill.2:54
1804 #, no-wrap
1805 msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1806 msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1807
1808 #. type: Plain text
1809 #: build/C/man2/kill.2:64
1810 msgid ""
1811 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1812 msgstr ""
1813 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man2/kill.2:70
1817 msgid ""
1818 "The B<kill>()  system call can be used to send any signal to any process "
1819 "group or process."
1820 msgstr ""
1821 "システムコールの B<kill>()  は、任意のプロセス・グループもしくはプロセスにシ"
1822 "グナルを 送るのに使われる。"
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man2/kill.2:73
1826 msgid ""
1827 "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
1828 "specified by I<pid>."
1829 msgstr ""
1830 "I<pid> に正の値を指定した場合、シグナル I<sig> が I<pid> で指定された ID を持"
1831 "つプロセスに送られる。"
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: build/C/man2/kill.2:76
1835 msgid ""
1836 "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
1837 "group of the calling process."
1838 msgstr ""
1839 "I<pid> に 0 を指定した場合、 呼び出し元のプロセスのプロセス・グループに属する"
1840 "すべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1841
1842 #. type: Plain text
1843 #: build/C/man2/kill.2:80
1844 msgid ""
1845 "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
1846 "calling process has permission to send signals, except for process 1 "
1847 "(I<init>), but see below."
1848 msgstr ""
1849 "I<pid> に -1 を指定した場合、 I<sig> で指定したシグナルが、 呼び出し元のプロ"
1850 "セスがシグナルを送る許可を持つ全てのプロセスに 送られる。但し、プロセス番号 "
1851 "1 (I<init>) へはシグナルは送られない。 以下の関連部分も参照のこと。"
1852
1853 #. type: Plain text
1854 #: build/C/man2/kill.2:83
1855 msgid ""
1856 "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
1857 "process group whose ID is I<-pid>."
1858 msgstr ""
1859 "I<pid> に -1 より小さな値を指定した場合、 ID が I<-pid> のプロセス・グループ"
1860 "に属するすべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1861
1862 #. type: Plain text
1863 #: build/C/man2/kill.2:88
1864 msgid ""
1865 "If I<sig> is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
1866 "performed; this can be used to check for the existence of a process ID or "
1867 "process group ID."
1868 msgstr ""
1869 "I<sig> に 0 を指定した場合、シグナルは送られないが、 エラーのチェックは行われ"
1870 "る。これを使って、プロセス ID や プロセスグループ ID の存在確認を行うことがで"
1871 "きる。"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man2/kill.2:99 build/C/man2/killpg.2:89
1875 msgid ""
1876 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1877 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1878 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1879 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
1880 "the sending and receiving processes belong to the same session."
1881 msgstr ""
1882 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
1883 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
1884 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
1885 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
1886 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
1887
1888 #. type: Plain text
1889 #: build/C/man2/kill.2:104
1890 msgid ""
1891 "On success (at least one signal was sent), zero is returned.  On error, -1 "
1892 "is returned, and I<errno> is set appropriately."
1893 msgstr ""
1894 "成功した場合 (少なくとも一つのシグナルが送信された場合)、 0 が返される。エ"
1895 "ラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1896
1897 #. type: Plain text
1898 #: build/C/man2/kill.2:108
1899 msgid "An invalid signal was specified."
1900 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
1901
1902 #. type: TP
1903 #: build/C/man2/kill.2:108 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:870
1904 #: build/C/man2/prctl.2:882 build/C/man2/prctl.2:892 build/C/man2/prctl.2:900
1905 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148 build/C/man2/sigaltstack.2:151
1906 #: build/C/man3/sigqueue.3:102 build/C/man2/tkill.2:103
1907 #, no-wrap
1908 msgid "B<EPERM>"
1909 msgstr "B<EPERM>"
1910
1911 #. type: Plain text
1912 #: build/C/man2/kill.2:112 build/C/man2/killpg.2:103
1913 msgid ""
1914 "The process does not have permission to send the signal to any of the target "
1915 "processes."
1916 msgstr ""
1917 "プロセスが、受信するプロセスのいずれに対しても シグナルを送る許可を持っていな"
1918 "い。"
1919
1920 #. type: TP
1921 #: build/C/man2/kill.2:112 build/C/man2/killpg.2:103 build/C/man2/killpg.2:107
1922 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156 build/C/man3/sigqueue.3:108
1923 #: build/C/man2/tkill.2:108
1924 #, no-wrap
1925 msgid "B<ESRCH>"
1926 msgstr "B<ESRCH>"
1927
1928 #. type: Plain text
1929 #: build/C/man2/kill.2:120
1930 msgid ""
1931 "The pid or process group does not exist.  Note that an existing process "
1932 "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
1933 "not yet been B<wait>(2)ed for."
1934 msgstr ""
1935 "指定したプロセスまたはプロセス・グループが存在しなかった。 ゾンビプロセスは存"
1936 "在するプロセスとしてみなされる。 ゾンビプロセスとはすでに処理は終了している"
1937 "が、親プロセスによる B<wait>()  処理が行われていないプロセスのことである。"
1938
1939 #. type: Plain text
1940 #: build/C/man2/kill.2:122 build/C/man2/pause.2:59 build/C/man2/wait.2:422
1941 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1942 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1943
1944 #. type: Plain text
1945 #: build/C/man2/kill.2:130
1946 msgid ""
1947 "The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
1948 "those for which I<init> has explicitly installed signal handlers.  This is "
1949 "done to assure the system is not brought down accidentally."
1950 msgstr ""
1951 "プロセス番号 1 の I<init> プロセスに送ることができるシグナルは、 I<init> が明"
1952 "示的にシグナルハンドラを設定したシグナルだけである。 こうなっているのは、誤っ"
1953 "てシステムをダウンさせないようにするためである。"
1954
1955 #. type: Plain text
1956 #: build/C/man2/kill.2:136
1957 msgid ""
1958 "POSIX.1-2001 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that "
1959 "the calling process may send signals to, except possibly for some "
1960 "implementation-defined system processes.  Linux allows a process to signal "
1961 "itself, but on Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling "
1962 "process."
1963 msgstr ""
1964 "POSIX.1-2001 では、 I<kill(-1,sig)> が 呼び出し元のプロセスがシグナルを送るこ"
1965 "とが出来るプロセス全てに I<sig> を送ることを要求している。 但し、システム実装"
1966 "時に定められたシステムプロセスは シグナルの送信対象から除外される。 Linux で"
1967 "は、プロセスが自分自身にシグナルを送れるようになっているが、 Linux の I<kill"
1968 "(-1,sig)> は呼び出し元のプロセスにはシグナルを送らない。"
1969
1970 #. type: Plain text
1971 #: build/C/man2/kill.2:146
1972 msgid ""
1973 "POSIX.1-2001 requires that if a process sends a signal to itself, and the "
1974 "sending thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
1975 "unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
1976 "signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>()  returns."
1977 msgstr ""
1978 "POSIX.1-2001 では以下の動作になることを要求している。 自分自身にシグナルを送"
1979 "ると、シグナルを送ったスレッドがそのシグナルをブロック しておらず、他のどのス"
1980 "レッドもそのシグナルを受ける状態にもなく B<sigwait>(3)  でそのシグナルを待っ"
1981 "てもいない場合、 B<kill>()  が返る前に少なくとも一つのブロックされていない シ"
1982 "グナルがシグナルを送ったスレッドに配送されなければならない。"
1983
1984 #. type: SS
1985 #: build/C/man2/kill.2:146 build/C/man3/sigpause.3:77 build/C/man2/wait.2:476
1986 #, fuzzy, no-wrap
1987 #| msgid "Linux Notes"
1988 msgid "Linux notes"
1989 msgstr "Linux での注意"
1990
1991 #.  In the 0.* kernels things chopped and changed quite
1992 #.  a bit - MTK, 24 Jul 02
1993 #. type: Plain text
1994 #: build/C/man2/kill.2:160
1995 msgid ""
1996 "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
1997 "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
1998 "process.  In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
1999 "user ID of the sender matched that of the receiver, or the real user ID of "
2000 "the sender matched that of the receiver.  From kernel 1.2.3 until 1.3.77, a "
2001 "signal could be sent if the effective user ID of the sender matched either "
2002 "the real or effective user ID of the receiver.  The current rules, which "
2003 "conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel 1.3.78."
2004 msgstr ""
2005 "Linux では、特権のないプロセスが他のプロセスにシグナルを送信するために 必要な"
2006 "権限についてのルールが、カーネルバージョンにより違っている。 カーネル 1.0 か"
2007 "ら 1.2.2 では、送信側の実効ユーザーID が受信側の 実効ユーザー IDと一致すれば"
2008 "シグナルを送信できた。 カーネル 1.2.3 から 1.3.77では、送信側の実効ユーザー"
2009 "ID が受信側の 実ユーザーID か実効ユーザーID のいずれかと一致すればシグナルを"
2010 "送信できた。 現在のルールは、POSIX.1-2001 に準拠しており、カーネル 1.3.78 以"
2011 "降で 適用されている。"
2012
2013 #. type: Plain text
2014 #: build/C/man2/kill.2:170
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid ""
2017 #| "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
2018 #| "when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the error "
2019 #| "B<EPERM> if the caller did have permission to send the signal to I<any> "
2020 #| "(rather than I<all>) of the members of the process group.  "
2021 #| "Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all "
2022 #| "of the processes for which the caller had permission to signal."
2023 msgid ""
2024 "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
2025 "when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the error "
2026 "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to I<any> "
2027 "(rather than I<all>) of the members of the process group.  Notwithstanding "
2028 "this error return, the signal was still delivered to all of the processes "
2029 "for which the caller had permission to signal."
2030 msgstr ""
2031 "バージョン 2.6.7 以前の 2.6 系のカーネルには、 プロセスグループにシグナルを"
2032 "送ったときに、 呼び出し元のプロセスがプロセスグループの (全メンバーではなく) "
2033 "一部のメンバー に対してのみシグナルを送る許可を持っている場合に、 B<kill>()  "
2034 "がエラー B<EPERM> で失敗するというバグがある。 このエラーが返るにもかかわら"
2035 "ず、そのシグナルは呼び出し元が シグナルを送る許可を持つ全てのプロセスへ送られ"
2036 "る。"
2037
2038 #. type: Plain text
2039 #: build/C/man2/kill.2:180
2040 msgid ""
2041 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2042 "(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
2043 msgstr ""
2044 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2045 "(3), B<credentials>(7), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
2046
2047 #. type: TH
2048 #: build/C/man2/killpg.2:42
2049 #, no-wrap
2050 msgid "KILLPG"
2051 msgstr "KILLPG"
2052
2053 #. type: TH
2054 #: build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man3/sigset.3:26
2055 #, no-wrap
2056 msgid "2010-09-20"
2057 msgstr "2010-09-20"
2058
2059 #. type: Plain text
2060 #: build/C/man2/killpg.2:45
2061 msgid "killpg - send signal to a process group"
2062 msgstr "killpg - シグナルをプロセス・グループに送る"
2063
2064 #. type: Plain text
2065 #: build/C/man2/killpg.2:49
2066 msgid "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2067 msgstr "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2068
2069 #. type: TP
2070 #: build/C/man2/killpg.2:55
2071 #, no-wrap
2072 msgid "B<killpg>():"
2073 msgstr "B<killpg>():"
2074
2075 #. type: Plain text
2076 #: build/C/man2/killpg.2:59 build/C/man2/sigaltstack.2:46
2077 #: build/C/man3/siginterrupt.3:51 build/C/man2/wait4.2:60
2078 msgid ""
2079 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2080 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2081 msgstr ""
2082 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2083 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2084
2085 #. type: Plain text
2086 #: build/C/man2/killpg.2:69
2087 msgid ""
2088 "B<killpg>()  sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>.  See "
2089 "B<signal>(7)  for a list of signals."
2090 msgstr ""
2091 "B<killpg>()  は I<sig> で指定したシグナルを I<pgrp> で指定したプロセス・グ"
2092 "ループに送る。 シグナルの定義の一覧は B<signal>(7)  を参照のこと。"
2093
2094 #. type: Plain text
2095 #: build/C/man2/killpg.2:78
2096 msgid ""
2097 "If I<pgrp> is 0, B<killpg>()  sends the signal to the calling process's "
2098 "process group.  (POSIX says: If I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
2099 "behavior is undefined.)"
2100 msgstr ""
2101 "引き数 I<pgrp> に 0 を指定した場合には B<killpg>()  は呼び出し元のプロセスが"
2102 "属しているプロセス・グループに対してシグナルを送る。 (POSIX では以下のように"
2103 "記述されている: I<pgrp> が 1 以下である場合、動作は未定義である。)"
2104
2105 #. type: Plain text
2106 #: build/C/man2/killpg.2:99
2107 msgid "I<Sig> is not a valid signal number."
2108 msgstr "I<sig> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
2109
2110 #. type: Plain text
2111 #: build/C/man2/killpg.2:107
2112 msgid "No process can be found in the process group specified by I<pgrp>."
2113 msgstr ""
2114 "I<pgrp> で指定されたプロセス・グループに属するプロセスが存在しなかった。"
2115
2116 #. type: Plain text
2117 #: build/C/man2/killpg.2:111
2118 msgid ""
2119 "The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
2120 "process group."
2121 msgstr ""
2122 "プロセス・グループとして 0 が指定されたが、送信プロセスは プロセス・グループ"
2123 "を持っていない。"
2124
2125 #. type: Plain text
2126 #: build/C/man2/killpg.2:115
2127 msgid ""
2128 "SVr4, 4.4BSD (the B<killpg>()  function call first appeared in 4BSD), "
2129 "POSIX.1-2001."
2130 msgstr "SVr4, 4.4BSD (B<killpg>()  は 4BSD で初めて追加された), POSIX.1-2001。"
2131
2132 #. type: Plain text
2133 #: build/C/man2/killpg.2:129
2134 msgid ""
2135 "There are various differences between the permission checking in BSD-type "
2136 "systems and System V-type systems.  See the POSIX rationale for B<kill>().  "
2137 "A difference not mentioned by POSIX concerns the return value B<EPERM>: BSD "
2138 "documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when the permission "
2139 "check failed for at least one target process, while POSIX documents B<EPERM> "
2140 "only when the permission check failed for all target processes."
2141 msgstr ""
2142 "BSD 系システムと System V 系システムでは、 許可のチェックに様々な違いがあ"
2143 "る。 B<kill>(2)  についての POSIX の原理 (rationale) を参照すること。 POSIX "
2144 "で記述されていない違いとしては、返り値 B<EPERM> がある。 BSD では「送信先プロ"
2145 "セスの許可のチェックが 1 つでも失敗した場合は、 シグナルが送信されず、 "
2146 "B<EPERM> が返される」と記述されている。 POSIX では「送信先プロセスの許可の"
2147 "チェックが全て失敗した場合にのみ、 B<EPERM> が返される」と記述されている。"
2148
2149 #. type: Plain text
2150 #: build/C/man2/killpg.2:134
2151 msgid ""
2152 "On Linux, B<killpg>()  is implemented as a library function that makes the "
2153 "call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
2154 msgstr ""
2155 "Linux では、 B<killpg>()  はライブラリ関数として実装されており、 I<kill(-"
2156 "pgrp,\\ sig)> の呼び出しが行われる。"
2157
2158 #. type: Plain text
2159 #: build/C/man2/killpg.2:140
2160 msgid ""
2161 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>"
2162 "(7)"
2163 msgstr ""
2164 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<credentials>(7), B<capabilities>"
2165 "(7)"
2166
2167 #. type: TH
2168 #: build/C/man2/pause.2:30
2169 #, no-wrap
2170 msgid "PAUSE"
2171 msgstr "PAUSE"
2172
2173 #. type: TH
2174 #: build/C/man2/pause.2:30
2175 #, no-wrap
2176 msgid "2008-10-06"
2177 msgstr "2008-10-06"
2178
2179 #. type: Plain text
2180 #: build/C/man2/pause.2:33
2181 msgid "pause - wait for signal"
2182 msgstr "pause - シグナルを待つ"
2183
2184 #. type: Plain text
2185 #: build/C/man2/pause.2:35 build/C/man3/profil.3:33
2186 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2187 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2188
2189 #. type: Plain text
2190 #: build/C/man2/pause.2:37
2191 msgid "B<int pause(void);>"
2192 msgstr "B<int pause(void);>"
2193
2194 #. type: Plain text
2195 #: build/C/man2/pause.2:42
2196 msgid ""
2197 "B<pause>()  causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
2198 "is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
2199 "a signal-catching function."
2200 msgstr ""
2201 "B<pause>()  は、呼び出したプロセス (またはスレッド) を、 そのプロセスを終了さ"
2202 "せたり、シグナル捕捉関数が起動されるような シグナルが配送されるまで、スリープ"
2203 "させる。"
2204
2205 #.  .BR ERESTARTNOHAND .
2206 #. type: Plain text
2207 #: build/C/man2/pause.2:53
2208 msgid ""
2209 "B<pause>()  only returns when a signal was caught and the signal-catching "
2210 "function returned.  In this case B<pause>()  returns -1, and I<errno> is set "
2211 "to B<EINTR>."
2212 msgstr ""
2213 "B<pause>()  が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
2214 "である。 この場合は B<pause>()  は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
2215 "れる。"
2216
2217 #. type: TP
2218 #: build/C/man2/pause.2:54 build/C/man2/sigsuspend.2:79
2219 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123 build/C/man2/wait.2:408
2220 #, no-wrap
2221 msgid "B<EINTR>"
2222 msgstr "B<EINTR>"
2223
2224 #. type: Plain text
2225 #: build/C/man2/pause.2:57
2226 msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
2227 msgstr "シグナルを受け取り、シグナル捕獲関数から帰ってきた。"
2228
2229 #. type: Plain text
2230 #: build/C/man2/pause.2:64
2231 msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2232 msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2233
2234 #. type: TH
2235 #: build/C/man2/prctl.2:52
2236 #, no-wrap
2237 msgid "PRCTL"
2238 msgstr "PRCTL"
2239
2240 #. type: TH
2241 #: build/C/man2/prctl.2:52
2242 #, fuzzy, no-wrap
2243 #| msgid "2009-02-20"
2244 msgid "2013-02-25"
2245 msgstr "2009-02-20"
2246
2247 #. type: Plain text
2248 #: build/C/man2/prctl.2:55
2249 msgid "prctl - operations on a process"
2250 msgstr "prctl - プロセスの操作を行なう"
2251
2252 #. type: Plain text
2253 #: build/C/man2/prctl.2:58
2254 #, no-wrap
2255 msgid "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2256 msgstr "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2257
2258 #. type: Plain text
2259 #: build/C/man2/prctl.2:61
2260 #, no-wrap
2261 msgid ""
2262 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2263 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2264 msgstr ""
2265 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2266 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2267
2268 #. type: Plain text
2269 #: build/C/man2/prctl.2:68
2270 msgid ""
2271 "B<prctl>()  is called with a first argument describing what to do (with "
2272 "values defined in I<E<lt>linux/prctl.hE<gt>>), and further arguments with a "
2273 "significance depending on the first one.  The first argument can be:"
2274 msgstr ""
2275 "B<prctl>()  の動作は最初の引き数によって決定される (この値は I<E<lt>linux/"
2276 "prctl.hE<gt>> に定義されている)。 残りの引き数は最初の引き数によって変化す"
2277 "る。 一番目の引き数として以下のものを指定できる:"
2278
2279 #. type: TP
2280 #: build/C/man2/prctl.2:68
2281 #, no-wrap
2282 msgid "B<PR_CAPBSET_READ> (since Linux 2.6.25)"
2283 msgstr "B<PR_CAPBSET_READ> (Linux 2.6.25 以降)"
2284
2285 #. type: Plain text
2286 #: build/C/man2/prctl.2:80
2287 msgid ""
2288 "Return (as the function result) 1 if the capability specified in I<arg2> is "
2289 "in the calling thread's capability bounding set, or 0 if it is not.  (The "
2290 "capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>.)  The "
2291 "capability bounding set dictates whether the process can receive the "
2292 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
2293 "B<execve>(2)."
2294 msgstr ""
2295 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
2296 "セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の返り値として) 1 "
2297 "を返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/"
2298 "capability.hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセット"
2299 "は、 B<execve>(2)  を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリ"
2300 "ティの中で そのプロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
2301
2302 #. type: Plain text
2303 #: build/C/man2/prctl.2:85
2304 msgid ""
2305 "If the capability specified in I<arg2> is not valid, then the call fails "
2306 "with the error B<EINVAL>."
2307 msgstr ""
2308 "I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 呼び出しはエラー "
2309 "B<EINVAL> で失敗する。"
2310
2311 #. type: TP
2312 #: build/C/man2/prctl.2:85
2313 #, no-wrap
2314 msgid "B<PR_CAPBSET_DROP> (since Linux 2.6.25)"
2315 msgstr "B<PR_CAPBSET_DROP> (Linux 2.6.25 以降)"
2316
2317 #. type: Plain text
2318 #: build/C/man2/prctl.2:94
2319 msgid ""
2320 "If the calling thread has the B<CAP_SETPCAP> capability, then drop the "
2321 "capability specified by I<arg2> from the calling thread's capability "
2322 "bounding set.  Any children of the calling thread will inherit the newly "
2323 "reduced bounding set."
2324 msgstr ""
2325 "呼び出したスレッドがケーパビリティ B<CAP_SETPCAP> を持っている場合、 呼び出し"
2326 "たスレッドのケーパビリティバウンディングセットから I<arg2> で指定されたケーパ"
2327 "ビリティを外す。 呼び出したスレッドの子プロセスは変更後のバウンディングセット"
2328 "を 継承する。"
2329
2330 #. type: Plain text
2331 #: build/C/man2/prctl.2:106
2332 msgid ""
2333 "The call fails with the error: B<EPERM> if the calling thread does not have "
2334 "the B<CAP_SETPCAP>; B<EINVAL> if I<arg2> does not represent a valid "
2335 "capability; or B<EINVAL> if file capabilities are not enabled in the kernel, "
2336 "in which case bounding sets are not supported."
2337 msgstr ""
2338 "呼び出したスレッドが B<CAP_SETPCAP> を持っていない場合、呼び出しはエラー "
2339 "B<EPERM> で失敗する。 I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 "
2340 "B<EINVAL> で失敗する。 ファイルケーパビリティがカーネルで有効になっていない場"
2341 "合 (この場合にはバウンディングセットがサポートされない)、 B<EINVAL> で失敗す"
2342 "る。"
2343
2344 #. type: TP
2345 #: build/C/man2/prctl.2:106
2346 #, fuzzy, no-wrap
2347 #| msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2348 msgid "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2349 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2350
2351 #.  commit ebec18a6d3aa1e7d84aab16225e87fd25170ec2b
2352 #. type: Plain text
2353 #: build/C/man2/prctl.2:131
2354 msgid ""
2355 "If I<arg2> is nonzero, set the \"child subreaper\" attribute of the calling "
2356 "process; if I<arg2> is zero, unset the attribute.  When a process is marked "
2357 "as a child subreaper, all of the children that it creates, and their "
2358 "descendants, will be marked as having a subreaper.  In effect, a subreaper "
2359 "fulfills the role of B<init>(1)  for its descendant processes.  Upon "
2360 "termination of a process that is orphaned (i.e., its immediate parent has "
2361 "already terminated)  and marked as having a subreaper, the nearest still "
2362 "living ancestor subreaper will receive a B<SIGCHLD> signal and be able to "
2363 "B<wait>(2)  on the process to discover its termination status."
2364 msgstr ""
2365
2366 #. type: TP
2367 #: build/C/man2/prctl.2:131
2368 #, fuzzy, no-wrap
2369 #| msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2370 msgid "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2371 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2372
2373 #. type: Plain text
2374 #: build/C/man2/prctl.2:136
2375 #, fuzzy
2376 #| msgid ""
2377 #| "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to "
2378 #| "by I<(int\\ *) arg2>."
2379 msgid ""
2380 "Return the \"child subreaper\" setting of the caller, in the location "
2381 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2382 msgstr ""
2383 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2384 "す場所に格納して返す。"
2385
2386 #. type: TP
2387 #: build/C/man2/prctl.2:136
2388 #, no-wrap
2389 msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2390 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2391
2392 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=115270289030630&w=2
2393 #.  Subject:    Fix prctl privilege escalation (CVE-2006-2451)
2394 #.  From:       Marcel Holtmann <marcel () holtmann ! org>
2395 #.  Date:       2006-07-12 11:12:00
2396 #. type: Plain text
2397 #: build/C/man2/prctl.2:162
2398 #, fuzzy
2399 #| msgid ""
2400 #| "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2401 #| "this process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2402 #| "produce a core dump.  (Normally this flag is set for a process by "
2403 #| "default, but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is "
2404 #| "executed and also by various system calls that manipulate process UIDs "
2405 #| "and GIDs).  In kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either "
2406 #| "0 (process is not dumpable) or 1 (process is dumpable).  Between kernels "
2407 #| "2.6.13 and 2.6.17, the value 2 was also permitted, which caused any "
2408 #| "binary which normally would not be dumped to be dumped readable by root "
2409 #| "only; for security reasons, this feature has been removed.  (See also the "
2410 #| "description of I</proc/sys/fs/suid_dumpable> in B<proc>(5).)  Processes "
2411 #| "that are not dumpable can not be attached via B<ptrace(2)> "
2412 #| "B<PTRACE_ATTACH>."
2413 msgid ""
2414 "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2415 "the calling process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2416 "produce a core dump.  (Normally, this flag is set for a process by default, "
2417 "but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is executed and "
2418 "also by various system calls that manipulate process UIDs and GIDs).  In "
2419 "kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either 0 (process is not "
2420 "dumpable) or 1 (process is dumpable).  Between kernels 2.6.13 and 2.6.17, "
2421 "the value 2 was also permitted, which caused any binary which normally would "
2422 "not be dumped to be dumped readable by root only; for security reasons, this "
2423 "feature has been removed.  (See also the description of I</proc/sys/fs/"
2424 "suid_dumpable> in B<proc>(5).)  Processes that are not dumpable can not be "
2425 "attached via B<ptrace>(2)  B<PTRACE_ATTACH>."
2426 msgstr ""
2427 "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすよう\n"
2428 "なシグナルを受信したときに、 コアダンプするかどうかを決定するフラグを\n"
2429 "設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、\n"
2430 "set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまな\n"
2431 "システムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアさ\n"
2432 "れる)。 2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可)\n"
2433 "あるいは 1 (プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。\n"
2434 "2.6.13 から 2.6.17 までのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を\n"
2435 "指定すると、通常はダンプされないバイナリが root だけが 読み込み可能な形\n"
2436 "でダンプされた。 セキュリティ上の理由から、この機能は削除された\n"
2437 "(B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/suid_dumpable> の説明も参照)。\n"
2438 "ダンプ不可のプロセスを B<ptrace(2)> B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続すること\n"
2439 "はできない。"
2440
2441 #. type: TP
2442 #: build/C/man2/prctl.2:162
2443 #, no-wrap
2444 msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2445 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2446
2447 #.  Since Linux 2.6.13, the dumpable flag can have the value 2,
2448 #.  but in 2.6.13 PR_GET_DUMPABLE simply returns 1 if the dumpable
2449 #.  flags has a nonzero value.  This was fixed in 2.6.14.
2450 #. type: Plain text
2451 #: build/C/man2/prctl.2:169
2452 msgid ""
2453 "Return (as the function result) the current state of the calling process's "
2454 "dumpable flag."
2455 msgstr ""
2456 "(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2457 "を (関数の返り値として) 返す。"
2458
2459 #. type: TP
2460 #: build/C/man2/prctl.2:169
2461 #, no-wrap
2462 msgid "B<PR_SET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2463 msgstr "B<PR_SET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2464
2465 #.  Respectively 0, 1, 2
2466 #. type: Plain text
2467 #: build/C/man2/prctl.2:179
2468 msgid ""
2469 "Set the endian-ness of the calling process to the value given in I<arg2>, "
2470 "which should be one of the following: B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2471 "or B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC pseudo little endian)."
2472 msgstr ""
2473 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<arg2> で指定された値"
2474 "に設定する。 指定できる値は B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2475 "B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC 擬似リトルエンディアン)  のいずれか一つであ"
2476 "る。"
2477
2478 #. type: TP
2479 #: build/C/man2/prctl.2:179
2480 #, no-wrap
2481 msgid "B<PR_GET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2482 msgstr "B<PR_GET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2483
2484 #. type: Plain text
2485 #: build/C/man2/prctl.2:184
2486 msgid ""
2487 "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to by "
2488 "I<(int\\ *) arg2>."
2489 msgstr ""
2490 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2491 "す場所に格納して返す。"
2492
2493 #. type: TP
2494 #: build/C/man2/prctl.2:184
2495 #, no-wrap
2496 msgid "B<PR_SET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2497 msgstr "B<PR_SET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2498
2499 #. type: Plain text
2500 #: build/C/man2/prctl.2:191
2501 msgid ""
2502 "Set floating-point emulation control bits to I<arg2>.  Pass "
2503 "B<PR_FPEMU_NOPRINT> to silently emulate fp operations accesses, or "
2504 "B<PR_FPEMU_SIGFPE> to not emulate fp operations and send B<SIGFPE> instead."
2505 msgstr ""
2506 "浮動小数点エミュレーション (floating-point emulation) 制御ビットを I<arg2> で"
2507 "指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_FPEMU_NOPRINT> (浮動小数点命令ア"
2508 "クセスを黙って エミュレートする) か B<PR_FPEMU_SIGFPE> (浮動小数点命令をエ"
2509 "ミュレートせず、 代わりに B<SIGFPE> を送る) である。"
2510
2511 #. type: TP
2512 #: build/C/man2/prctl.2:191
2513 #, no-wrap
2514 msgid "B<PR_GET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2515 msgstr "B<PR_GET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2516
2517 #. type: Plain text
2518 #: build/C/man2/prctl.2:196
2519 msgid ""
2520 "Return floating-point emulation control bits, in the location pointed to by "
2521 "I<(int\\ *) arg2>."
2522 msgstr ""
2523 "浮動小数点エミュレーション制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納"
2524 "して返す。"
2525
2526 #. type: TP
2527 #: build/C/man2/prctl.2:196
2528 #, no-wrap
2529 msgid "B<PR_SET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2530 msgstr "B<PR_SET_FPEXC> (Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2531
2532 #. type: Plain text
2533 #: build/C/man2/prctl.2:209
2534 msgid ""
2535 "Set floating-point exception mode to I<arg2>.  Pass B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> "
2536 "to use FPEXC for FP exception enables, B<PR_FP_EXC_DIV> for floating-point "
2537 "divide by zero, B<PR_FP_EXC_OVF> for floating-point overflow, "
2538 "B<PR_FP_EXC_UND> for floating-point underflow, B<PR_FP_EXC_RES> for floating-"
2539 "point inexact result, B<PR_FP_EXC_INV> for floating-point invalid operation, "
2540 "B<PR_FP_EXC_DISABLED> for FP exceptions disabled, B<PR_FP_EXC_NONRECOV> for "
2541 "async nonrecoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_ASYNC> for async "
2542 "recoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_PRECISE> for precise exception mode."
2543 msgstr ""
2544 "浮動小数点例外モード (floating-point exception mode) を I<arg2> で指定された"
2545 "値に設定する。 指定できるのは以下の値である: B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> (FPEXC で"
2546 "浮動小数点例外を有効にする)、 B<PR_FP_EXC_DIV> (0 除算)、 B<PR_FP_EXC_OVF> "
2547 "(オーバーフロー)、 B<PR_FP_EXC_UND> (アンダーフロー)、 B<PR_FP_EXC_RES> (不正"
2548 "確な結果 (inexact result))、 B<PR_FP_EXC_INV> (不正な命令 (invalid "
2549 "operation))、 B<PR_FP_EXC_DISABLED> (浮動小数点例外を無効にする)、 "
2550 "B<PR_FP_EXC_NONRECOV> (async nonrecoverable exception mode)、 "
2551 "B<PR_FP_EXC_ASYNC> (async recoverable exception mode)、 B<PR_FP_EXC_PRECISE> "
2552 "(precise exception mode)。"
2553
2554 #. type: TP
2555 #: build/C/man2/prctl.2:209
2556 #, no-wrap
2557 msgid "B<PR_GET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2558 msgstr "B<PR_GET_FPEXC>(Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2559
2560 #. type: Plain text
2561 #: build/C/man2/prctl.2:214
2562 msgid ""
2563 "Return floating-point exception mode, in the location pointed to by I<(int\\ "
2564 "*) arg2>."
2565 msgstr ""
2566 "浮動小数点例外モードの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
2567
2568 #. type: TP
2569 #: build/C/man2/prctl.2:214
2570 #, no-wrap
2571 msgid "B<PR_SET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2572 msgstr "B<PR_SET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2573
2574 #. type: Plain text
2575 #: build/C/man2/prctl.2:232
2576 msgid ""
2577 "Set the state of the thread's \"keep capabilities\" flag, which determines "
2578 "whether the threads's permitted capability set is cleared when a change is "
2579 "made to the threads's user IDs such that the threads's real UID, effective "
2580 "UID, and saved set-user-ID all become nonzero when at least one of them "
2581 "previously had the value 0.  By default, the permitted capability set is "
2582 "cleared when such a change is made; setting the \"keep capabilities\" flag "
2583 "prevents it from being cleared.  I<arg2> must be either 0 (permitted "
2584 "capabilities are cleared)  or 1 (permitted capabilities are kept).  (A "
2585 "thread's I<effective> capability set is always cleared when such a "
2586 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
2587 "capabilities\" flag.)  The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
2588 "subsequent calls to B<execve>(2)."
2589 msgstr ""
2590 "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。\n"
2591 "このフラグは、スレッドの実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なく\n"
2592 "とも一つが 0 であった状態から、これら全てが 0 以外に変更されたとき、\n"
2593 "スレッドの許可ケーパビリティ集合がクリアされるかどうかを決定する。\n"
2594 "デフォルトでは、このような変更が行われた場合、許可ケーパビリティセット\n"
2595 "はクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設定すると、\n"
2596 "許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。\n"
2597 "I<arg2> は 0 (許可ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティ\n"
2598 "を保持する) の どちらかでなければならない。\n"
2599 "(このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保持」フラグの設定\n"
2600 "に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリアされる。)\n"
2601 "B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0\n"
2602 "にリセットされる。"
2603
2604 #. type: TP
2605 #: build/C/man2/prctl.2:232
2606 #, no-wrap
2607 msgid "B<PR_GET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2608 msgstr "B<PR_GET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2609
2610 #. type: Plain text
2611 #: build/C/man2/prctl.2:236
2612 msgid ""
2613 "Return (as the function result) the current state of the calling threads's "
2614 "\"keep capabilities\" flag."
2615 msgstr ""
2616 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
2617 "返り値として) 返す。"
2618
2619 #. type: TP
2620 #: build/C/man2/prctl.2:236
2621 #, no-wrap
2622 msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2623 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2624
2625 #.  TASK_COMM_LEN in include/linux/sched.h
2626 #. type: Plain text
2627 #: build/C/man2/prctl.2:244
2628 #, fuzzy
2629 #| msgid ""
2630 #| "Set the process name for the calling process, using the value in the "
2631 #| "location pointed to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 "
2632 #| "bytes long, and should be null-terminated if it contains fewer bytes."
2633 msgid ""
2634 "Set the process name for the calling thread, using the value in the location "
2635 "pointed to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 bytes long, and "
2636 "should be null-terminated if it contains fewer bytes."
2637 msgstr ""
2638 "呼び出し元プロセスのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
2639 "を使って設定する。 名前は最大で 16 バイトであり、 それより少ないバイト数の場"
2640 "合は NULL で終端すべきである。"
2641
2642 #. type: TP
2643 #: build/C/man2/prctl.2:244
2644 #, no-wrap
2645 msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2646 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
2647
2648 #. type: Plain text
2649 #: build/C/man2/prctl.2:251
2650 #, fuzzy
2651 #| msgid ""
2652 #| "Return the process name for the calling process, in the buffer pointed to "
2653 #| "by I<(char\\ *) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; "
2654 #| "the returned string will be null-terminated if it is shorter than that."
2655 msgid ""
2656 "Return the name for the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char"
2657 "\\ *) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; the returned "
2658 "string will be null-terminated if it is shorter than that."
2659 msgstr ""
2660 "呼び出し元プロセスのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2661 "す。 バッファは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字"
2662 "列は、長さが 16 バイトより短い場合は NULL 終端される。"
2663
2664 #. type: TP
2665 #: build/C/man2/prctl.2:251
2666 #, fuzzy, no-wrap
2667 #| msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
2668 msgid "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2669 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
2670
2671 #. type: Plain text
2672 #: build/C/man2/prctl.2:274
2673 msgid ""
2674 "Set the calling process's I<no_new_privs> bit to the value in I<arg2>.  With "
2675 "I<no_new_privs> set to 1, B<execve>(2)  promises not to grant privileges to "
2676 "do anything that could not have been done without the B<execve>(2)  call "
2677 "(for example, rendering the set-user-ID and set-group-ID permission bits, "
2678 "and file capabilities non-functional).  Once set, this bit cannot be unset.  "
2679 "The setting of this bit is inherited by children created by B<fork>(2)  and "
2680 "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)."
2681 msgstr ""
2682
2683 #. type: Plain text
2684 #: build/C/man2/prctl.2:277
2685 msgid ""
2686 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2687 "no_new_privs.txt>."
2688 msgstr ""
2689
2690 #. type: TP
2691 #: build/C/man2/prctl.2:277
2692 #, fuzzy, no-wrap
2693 #| msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2694 msgid "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2695 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2696
2697 #. type: Plain text
2698 #: build/C/man2/prctl.2:288
2699 msgid ""
2700 "Return the value of the I<no_new_privs> bit for the current process.  A "
2701 "value of 0 indicates the regular B<execve>(2)  behavior.  A value of 1 "
2702 "indicates B<execve>(2)  will operate in the privilege-restricting mode "
2703 "described above."
2704 msgstr ""
2705
2706 #. type: TP
2707 #: build/C/man2/prctl.2:288
2708 #, no-wrap
2709 msgid "B<PR_SET_PDEATHSIG> (since Linux 2.1.57)"
2710 msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
2711
2712 #. type: Plain text
2713 #: build/C/man2/prctl.2:299
2714 #, fuzzy
2715 #| msgid ""
2716 #| "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2717 #| "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is "
2718 #| "the signal that the calling process will get when its parent dies.  This "
2719 #| "value is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.5.36 / "
2720 #| "2.6.23)  when executing a set-user_ID or set-group-ID binary."
2721 msgid ""
2722 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2723 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is the "
2724 "signal that the calling process will get when its parent dies.  This value "
2725 "is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.4.36 / 2.6.23)  "
2726 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary."
2727 msgstr ""
2728 "親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定\n"
2729 "する (設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除であ\n"
2730 "る)。 呼び出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シ\n"
2731 "グナルとして通知される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。\n"
2732 "(Linux 2.5.36 以降および 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは\n"
2733 "set-group-ID されたバイナリを実行した場合にも、このフラグは解除される。"
2734
2735 #. type: TP
2736 #: build/C/man2/prctl.2:299
2737 #, no-wrap
2738 msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2739 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2740
2741 #. type: Plain text
2742 #: build/C/man2/prctl.2:304
2743 msgid ""
2744 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
2745 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2746 msgstr ""
2747 "親プロセス死亡シグナルの現在の値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2748 "す。"
2749
2750 #. type: TP
2751 #: build/C/man2/prctl.2:304
2752 #, fuzzy, no-wrap
2753 #| msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
2754 msgid "B<PR_SET_PTRACER> (since Linux 3.4)"
2755 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
2756
2757 #.  commit 2d514487faf188938a4ee4fb3464eeecfbdcf8eb
2758 #.  commit bf06189e4d14641c0148bea16e9dd24943862215
2759 #. type: Plain text
2760 #: build/C/man2/prctl.2:329
2761 msgid ""
2762 "This is only meaningful when the Yama LSM is enabled and in mode 1 "
2763 "(\"restricted ptrace\", visible via I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope>).  "
2764 "When a \"ptracer process ID\" is passed in I<arg2>, the caller is declaring "
2765 "that the ptracer process can B<ptrace>(2)  the calling process as if it were "
2766 "a direct process ancestor.  Each B<PR_SET_PTRACER> operation replaces the "
2767 "previous \"ptracer process ID\".  Employing B<PR_SET_PTRACER> with I<arg2> "
2768 "set to 0 clears the caller's \"ptracer process ID\".  If I<arg2> is "
2769 "B<PR_SET_PTRACER_ANY,> the ptrace restrictions introduced by Yama are "
2770 "effectively disabled for the calling process."
2771 msgstr ""
2772
2773 #. type: Plain text
2774 #: build/C/man2/prctl.2:332
2775 msgid ""
2776 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
2777 "Yama.txt>."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. type: TP
2781 #: build/C/man2/prctl.2:332
2782 #, no-wrap
2783 msgid "B<PR_SET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2784 msgstr "B<PR_SET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2785
2786 #.  See http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/542632
2787 #.  [PATCH 0 of 2] seccomp updates
2788 #.  andrea@cpushare.com
2789 #. type: Plain text
2790 #: build/C/man2/prctl.2:343
2791 msgid ""
2792 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
2793 "available system calls.  The seccomp mode is selected via I<arg2>.  (The "
2794 "seccomp constants are defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. type: Plain text
2798 #: build/C/man2/prctl.2:364
2799 #, fuzzy
2800 #| msgid ""
2801 #| "Set the secure computing mode for the calling thread.  In the current "
2802 #| "implementation, I<arg2> must be 1.  After the secure computing mode has "
2803 #| "been set to 1, the only system calls that the thread is permitted to make "
2804 #| "are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and B<sigreturn>(2).  Other "
2805 #| "system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> signal.  Secure "
2806 #| "computing mode is useful for number-crunching applications that may need "
2807 #| "to execute untrusted byte code, perhaps obtained by reading from a pipe "
2808 #| "or socket.  This operation is only available if the kernel is configured "
2809 #| "with CONFIG_SECCOMP enabled."
2810 msgid ""
2811 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_STRICT> the only system calls that the "
2812 "thread is permitted to make are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and "
2813 "B<sigreturn>(2).  Other system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> "
2814 "signal.  Strict secure computing mode is useful for number-crunching "
2815 "applications that may need to execute untrusted byte code, perhaps obtained "
2816 "by reading from a pipe or socket.  This operation is only available if the "
2817 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2818 msgstr ""
2819 "呼び出したスレッドの secure computing モードを設定する。 現在の実装では、 "
2820 "I<arg2> は 1 にしなければならない。 secure computing モードを 1 に設定する"
2821 "と、 そのスレッドが呼び出しを許可されるシステムコールは B<read>(2), B<write>"
2822 "(2), B<_exit>(2), B<sigreturn>(2)  だけになる。 それ以外のシステムコールを呼"
2823 "び出すと、シグナル B<SIGKILL> が配送される。 パイプやソケットから読み込んだ、"
2824 "信頼できないバイトコードを実行する 必要がある大量の演算を行うアプリケーション"
2825 "において、 secure computing モードは役立つ。 この操作は利用できるのは、カーネ"
2826 "ルが CONFIG_SECCOMP を有効にして 作成されている場合だけである。"
2827
2828 #. type: Plain text
2829 #: build/C/man2/prctl.2:379
2830 msgid ""
2831 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_FILTER> (since Linux 3.5)  the system "
2832 "calls allowed are defined by a pointer to a Berkeley Packet Filter passed in "
2833 "I<arg3>.  This argument is a pointer to I<struct sock_fprog>; it can be "
2834 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments.  This "
2835 "mode is only available if the kernel is configured with "
2836 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
2837 msgstr ""
2838
2839 #. type: Plain text
2840 #: build/C/man2/prctl.2:394
2841 msgid ""
2842 "If B<SECCOMP_MODE_FILTER> filters permit B<fork>(2), then the seccomp mode "
2843 "is inherited by children created by B<fork>(2); if B<execve>(2)  is "
2844 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2).  If the "
2845 "filters permit B<prctl>()  calls, then additional filters can be added; they "
2846 "are run in order until the first non-allow result is seen."
2847 msgstr ""
2848
2849 #. type: Plain text
2850 #: build/C/man2/prctl.2:397
2851 msgid ""
2852 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2853 "seccomp_filter.txt>."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. type: TP
2857 #: build/C/man2/prctl.2:397
2858 #, no-wrap
2859 msgid "B<PR_GET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2860 msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2861
2862 #. type: Plain text
2863 #: build/C/man2/prctl.2:412
2864 #, fuzzy
2865 #| msgid ""
2866 #| "Return the secure computing mode of the calling thread.  Not very useful "
2867 #| "for the current implementation (mode equals 1), but may be useful for "
2868 #| "other possible future modes: if the caller is not in secure computing "
2869 #| "mode, this operation returns 0; if the caller is in secure computing "
2870 #| "mode, then the B<prctl>()  call will cause a B<SIGKILL> signal to be sent "
2871 #| "to the process.  This operation is only available if the kernel is "
2872 #| "configured with CONFIG_SECCOMP enabled."
2873 msgid ""
2874 "Return the secure computing mode of the calling thread.  If the caller is "
2875 "not in secure computing mode, this operation returns 0; if the caller is in "
2876 "strict secure computing mode, then the B<prctl>()  call will cause a "
2877 "B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  If the caller is in filter "
2878 "mode, and this system call is allowed by the seccomp filters, it returns 2.  "
2879 "This operation is only available if the kernel is configured with "
2880 "B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2881 msgstr ""
2882 "呼び出したスレッドの secure computing モードを返す。 現在の実装 (モードは 1 "
2883 "固定) はあまり役に立たないが、 将来他のモードが実装されると役立つようになるか"
2884 "もしれない。 呼び出したスレッドが secure computing モードでなかった場合、 こ"
2885 "の操作は 0 を返す。 呼び出したスレッドが secure computing モードの場合、 "
2886 "B<prctl>()  を呼び出すとシグナル B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 この"
2887 "操作が利用できるのは、カーネルが CONFIG_SECCOMP を有効にして 作成されている場"
2888 "合だけである。"
2889
2890 #. type: TP
2891 #: build/C/man2/prctl.2:412
2892 #, no-wrap
2893 msgid "B<PR_SET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2894 msgstr "B<PR_SET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2895
2896 #. type: Plain text
2897 #: build/C/man2/prctl.2:418
2898 msgid ""
2899 "Set the \"securebits\" flags of the calling thread to the value supplied in "
2900 "I<arg2>.  See B<capabilities>(7)."
2901 msgstr ""
2902 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを I<arg2> で渡された値に設定す"
2903 "る。 B<capabilities>(7)  参照。"
2904
2905 #. type: TP
2906 #: build/C/man2/prctl.2:418
2907 #, no-wrap
2908 msgid "B<PR_GET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2909 msgstr "B<PR_GET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2910
2911 #. type: Plain text
2912 #: build/C/man2/prctl.2:424
2913 msgid ""
2914 "Return (as the function result)  the \"securebits\" flags of the calling "
2915 "thread.  See B<capabilities>(7)."
2916 msgstr ""
2917 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の返り値として) 返す。 "
2918 "B<capabilities>(7)  参照。"
2919
2920 #. type: TP
2921 #: build/C/man2/prctl.2:424
2922 #, fuzzy, no-wrap
2923 #| msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2924 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
2925 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2926
2927 #.  commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
2928 #. type: Plain text
2929 #: build/C/man2/prctl.2:439
2930 msgid ""
2931 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2)  and "
2932 "the B<clone>(2)  B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
2933 "I<(int\\ **)\\ arg2>.  This feature is available only if the kernel is built "
2934 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
2935 msgstr ""
2936
2937 #. type: TP
2938 #: build/C/man2/prctl.2:439
2939 #, fuzzy, no-wrap
2940 #| msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2941 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2942 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2943
2944 #.  See https://lwn.net/Articles/369549/
2945 #.  commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
2946 #.  It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
2947 #.  The minimum value is 1? Seems a little strange.
2948 #. type: Plain text
2949 #: build/C/man2/prctl.2:458
2950 msgid ""
2951 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
2952 "supplied in I<arg2>.  If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
2953 "current timer slack to the thread's default timer slack value.  The timer "
2954 "slack is used by the kernel to group timer expirations for the calling "
2955 "thread that are close to one another; as a consequence, timer expirations "
2956 "for the thread may be up to the specified number of nanoseconds late (but "
2957 "will never expire early).  Grouping timer expirations can help reduce system "
2958 "power consumption by minimizing CPU wake-ups."
2959 msgstr ""
2960
2961 #.  List obtained by grepping for futex usage in glibc source
2962 #. type: Plain text
2963 #: build/C/man2/prctl.2:478
2964 msgid ""
2965 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
2966 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
2967 "B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<futex>(2)  (and thus the "
2968 "library functions implemented via futexes, including "
2969 "B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), "
2970 "B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), and "
2971 "B<sem_timedwait>(3))."
2972 msgstr ""
2973
2974 #. type: Plain text
2975 #: build/C/man2/prctl.2:482
2976 msgid ""
2977 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a realtime "
2978 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. type: Plain text
2982 #: build/C/man2/prctl.2:499
2983 msgid ""
2984 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
2985 "a \"current\" value.  The current value is the one that governs grouping of "
2986 "timer expirations.  When a new thread is created, the two timer slack values "
2987 "are made the same as the current value of the creating thread.  Thereafter, "
2988 "a thread can adjust its current timer slack value via B<PR_SET_TIMERSLACK> "
2989 "(the default value can't be changed).  The timer slack values of I<init> "
2990 "(PID 1), the ancestor of all processes, are 50,000 nanoseconds (50 "
2991 "microseconds).  The timer slack values are preserved across B<execve>(2)."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. type: TP
2995 #: build/C/man2/prctl.2:499
2996 #, fuzzy, no-wrap
2997 #| msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2998 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2999 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
3000
3001 #. type: Plain text
3002 #: build/C/man2/prctl.2:502
3003 #, fuzzy
3004 #| msgid "Sends a signal to the calling thread."
3005 msgid "Return the current timer slack value of the calling thread."
3006 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
3007
3008 #. type: TP
3009 #: build/C/man2/prctl.2:502
3010 #, no-wrap
3011 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
3012 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
3013
3014 #.  0
3015 #.  1
3016 #.  PR_TIMING_TIMESTAMP doesn't do anything in 2.6.26-rc8,
3017 #.  and looking at the patch history, it appears
3018 #.  that it never did anything.
3019 #. type: Plain text
3020 #: build/C/man2/prctl.2:519
3021 msgid ""
3022 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
3023 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
3024 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>.  B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
3025 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
3026 "B<EINVAL>)."
3027 msgstr ""
3028 "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、\n"
3029 "正確なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。\n"
3030 "I<arg2> に指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か\n"
3031 "B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実\n"
3032 "装されていない (このモードに設定しようとするとエラー B<EINVAL> が起こる\n"
3033 "ことだろう)。"
3034
3035 #. type: TP
3036 #: build/C/man2/prctl.2:519
3037 #, no-wrap
3038 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
3039 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
3040
3041 #. type: Plain text
3042 #: build/C/man2/prctl.2:523
3043 msgid ""
3044 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
3045 "use."
3046 msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を返す。"
3047
3048 #. type: TP
3049 #: build/C/man2/prctl.2:523
3050 #, no-wrap
3051 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
3052 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3053
3054 #. type: Plain text
3055 #: build/C/man2/prctl.2:532
3056 msgid ""
3057 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
3058 "of whether the counters were created by this process or another process.  "
3059 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
3060 "unaffected.  For more information on performance counters, see the Linux "
3061 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
3062 msgstr ""
3063
3064 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3065 #. type: Plain text
3066 #: build/C/man2/prctl.2:538
3067 msgid ""
3068 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
3069 "numerical value)  in Linux 2.6.32."
3070 msgstr ""
3071 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。\n"
3072 "Linux 2.6.32 で名前が変更された (数値は同じままである)。"
3073
3074 #. type: TP
3075 #: build/C/man2/prctl.2:538
3076 #, no-wrap
3077 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
3078 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3079
3080 #. type: Plain text
3081 #: build/C/man2/prctl.2:543
3082 msgid ""
3083 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
3084 "attached to the calling process."
3085 msgstr ""
3086
3087 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3088 #.  commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
3089 #. type: Plain text
3090 #: build/C/man2/prctl.2:550
3091 msgid ""
3092 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
3093 msgstr ""
3094 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。\n"
3095 "Linux 2.6.32 で名前が変更された。"
3096
3097 #. type: TP
3098 #: build/C/man2/prctl.2:550
3099 #, no-wrap
3100 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3101 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3102
3103 #. type: Plain text
3104 #: build/C/man2/prctl.2:563
3105 msgid ""
3106 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
3107 "read by the process.  Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
3108 "read, or B<PR_TSC_SIGSEGV> to generate a B<SIGSEGV> when the process tries "
3109 "to read the timestamp counter."
3110 msgstr ""
3111 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態を"
3112 "設定する。 読み出しを許可する場合は I<arg2> に B<PR_TSC_ENABLE> を、そのプロ"
3113 "セスがタイムスタンプ・カウンタを読み出そうとした際に B<SIGSEGV> を発生させる"
3114 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
3115
3116 #. type: TP
3117 #: build/C/man2/prctl.2:563
3118 #, no-wrap
3119 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3120 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3121
3122 #. type: Plain text
3123 #: build/C/man2/prctl.2:569
3124 msgid ""
3125 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
3126 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
3127 msgstr ""
3128 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態"
3129 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3130
3131 #. type: TP
3132 #: build/C/man2/prctl.2:569
3133 #, no-wrap
3134 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
3135 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
3136
3137 #. type: Plain text
3138 #: build/C/man2/prctl.2:579
3139 msgid ""
3140 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
3141 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22)  Set unaligned access control "
3142 "bits to I<arg2>.  Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned "
3143 "user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned "
3144 "user access."
3145 msgstr ""
3146 "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では "
3147 "Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャの"
3148 "み)  unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定で"
3149 "きる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザアクセスを黙って 修正する) "
3150 "か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザアクセスがあった場合 B<SIGBUS> を"
3151 "生成する) である。"
3152
3153 #. type: TP
3154 #: build/C/man2/prctl.2:579
3155 #, no-wrap
3156 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
3157 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
3158
3159 #. type: Plain text
3160 #: build/C/man2/prctl.2:586
3161 msgid ""
3162 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures)  "
3163 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
3164 "*) arg2>."
3165 msgstr ""
3166 "(バージョンとアーキテクチャの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照)  unaligned アクセ"
3167 "ス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3168
3169 #. type: TP
3170 #: build/C/man2/prctl.2:586
3171 #, no-wrap
3172 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
3173 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
3174
3175 #. type: Plain text
3176 #: build/C/man2/prctl.2:626
3177 msgid ""
3178 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread.  "
3179 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
3180 "policy and use the system-wide default.  (The system-wide default is defined "
3181 "by I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill>; see B<proc>(5).)  If I<arg2> "
3182 "is B<PR_MCE_KILL_SET>, use a thread-specific memory corruption kill policy.  "
3183 "In this case, I<arg3> defines whether the policy is I<early kill> "
3184 "(B<PR_MCE_KILL_EARLY>), I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>), or the system-"
3185 "wide default (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>).  Early kill means that the thread "
3186 "receives a B<SIGBUS> signal as soon as hardware memory corruption is "
3187 "detected inside its address space.  In late kill mode, the process is only "
3188 "killed when it accesses a corrupted page.  See B<sigaction>(2)  for more "
3189 "information on the B<SIGBUS> signal.  The policy is inherited by children.  "
3190 "The remaining unused B<prctl>()  arguments must be zero for future "
3191 "compatibility."
3192 msgstr ""
3193
3194 #. type: TP
3195 #: build/C/man2/prctl.2:626
3196 #, no-wrap
3197 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
3198 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
3199
3200 #. type: Plain text
3201 #: build/C/man2/prctl.2:632
3202 msgid ""
3203 "Return the current per-process machine check kill policy.  All unused "
3204 "B<prctl>()  arguments must be zero."
3205 msgstr ""
3206
3207 #. type: TP
3208 #: build/C/man2/prctl.2:632
3209 #, no-wrap
3210 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
3211 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
3212
3213 #. type: Plain text
3214 #: build/C/man2/prctl.2:652
3215 msgid ""
3216 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process.  "
3217 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld.so>"
3218 "(8)  for more information) and a regular application should not use this "
3219 "feature.  However, there are cases, such as self-modifying programs, where a "
3220 "program might find it useful to change its own memory map.  This feature is "
3221 "available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
3222 "option enabled.  The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3223 "capability.  The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
3224 "provides a new value for the option."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. type: TP
3228 #: build/C/man2/prctl.2:653
3229 #, no-wrap
3230 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3231 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3232
3233 #. type: Plain text
3234 #: build/C/man2/prctl.2:662
3235 msgid ""
3236 "Set the address above which the program text can run.  The corresponding "
3237 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
3238 "(see B<mprotect>(2)  and B<mmap>(2)  for more information)."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. type: TP
3242 #: build/C/man2/prctl.2:662
3243 #, no-wrap
3244 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3245 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3246
3247 #. type: Plain text
3248 #: build/C/man2/prctl.2:667
3249 msgid ""
3250 "Set the address below which the program text can run.  The corresponding "
3251 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. type: TP
3255 #: build/C/man2/prctl.2:667
3256 #, no-wrap
3257 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3258 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3259
3260 #. type: Plain text
3261 #: build/C/man2/prctl.2:673
3262 msgid ""
3263 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
3264 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3265 "not executable or sharable."
3266 msgstr ""
3267
3268 #. type: TP
3269 #: build/C/man2/prctl.2:673
3270 #, no-wrap
3271 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3272 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3273
3274 #. type: Plain text
3275 #: build/C/man2/prctl.2:679
3276 msgid ""
3277 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
3278 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3279 "not executable or sharable."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. type: TP
3283 #: build/C/man2/prctl.2:679
3284 #, no-wrap
3285 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3286 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3287
3288 #. type: Plain text
3289 #: build/C/man2/prctl.2:683
3290 msgid ""
3291 "Set the start address of the stack.  The corresponding memory area must be "
3292 "readable and writable."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. type: TP
3296 #: build/C/man2/prctl.2:683
3297 #, no-wrap
3298 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3299 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3300
3301 #. type: Plain text
3302 #: build/C/man2/prctl.2:695
3303 msgid ""
3304 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2)  "
3305 "call.  The address must be greater than the ending address of the current "
3306 "program data segment.  In addition, the combined size of the resulting heap "
3307 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
3308 "limit (see B<setrlimit>(2))."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. type: TP
3312 #: build/C/man2/prctl.2:695
3313 #, no-wrap
3314 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3315 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3316
3317 #.  FIXME The following (until ========) is not yet in mainline kernel,
3318 #.  so commented out for the moment.
3319 #.  .TP
3320 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_START
3321 #.  Set the address above which the program command line is placed.
3322 #.  .TP
3323 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_END
3324 #.  Set the address below which the program command line is placed.
3325 #.  .TP
3326 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_START
3327 #.  Set the address above which the program environment is placed.
3328 #.  .TP
3329 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_END
3330 #.  Set the address below which the program environment is placed.
3331 #.  .IP
3332 #.  The address passed with
3333 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_START ,
3334 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_END ,
3335 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_START ,
3336 #.  and
3337 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_END
3338 #.  should belong to a process stack area.
3339 #.  Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, and
3340 #.  (depending on the kernel configuration) have the
3341 #.  .BR MAP_GROWSDOWN
3342 #.  attribute set (see
3343 #.  .BR mmap (2)).
3344 #.  .TP
3345 #.  .BR PR_SET_MM_AUXV
3346 #.  Set a new auxiliary vector.
3347 #.  The
3348 #.  .I arg3
3349 #.  argument should provide the address of the vector.
3350 #.  The
3351 #.  .I arg4
3352 #.  is the size of the vector.
3353 #.  .TP
3354 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE
3355 #.  Supersede the
3356 #.  .IR /proc/pid/exe
3357 #.  symbolic link with a new one pointing to a new executable file
3358 #.  identified by the file descriptor provided in
3359 #.  .I arg3
3360 #.  argument.
3361 #.  The file descriptor should be obtained with a regular
3362 #.  .BR open (2)
3363 #.  call.
3364 #.  .IP
3365 #.  To change the symbolic link, one needs to unmap all existing
3366 #.  executable memory areas, including those created by the kernel itself
3367 #.  (for example the kernel usually creates at least one executable
3368 #.  memory area for the ELF
3369 #.  .IR .text
3370 #.  section).
3371 #.  .IP
3372 #.  The second limitation is that such transitions can be done only once
3373 #.  in a process life time.
3374 #.  Any further attempts will be rejected.
3375 #.  This should help system administrators to monitor unusual
3376 #.  symbolic-link transitions over all process running in a system.
3377 #.  ========== END FIXME
3378 #. type: Plain text
3379 #: build/C/man2/prctl.2:764
3380 msgid ""
3381 "Set the current B<brk>(2)  value.  The requirements for the address are the "
3382 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. type: Plain text
3386 #: build/C/man2/prctl.2:784
3387 #, fuzzy
3388 #| msgid ""
3389 #| "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_CAPBSET_READ>, "
3390 #| "B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it "
3391 #| "returns)  B<PR_GET_SECCOMP> return the nonnegative values described "
3392 #| "above.  All other I<option> values return 0 on success.  On error, -1 is "
3393 #| "returned, and I<errno> is set appropriately."
3394 msgid ""
3395 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3396 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>, "
3397 "B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it returns)  B<PR_GET_SECCOMP> return the "
3398 "nonnegative values described above.  All other I<option> values return 0 on "
3399 "success.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
3400 msgstr ""
3401 "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>,\n"
3402 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>,\n"
3403 "B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、\n"
3404 "B<PR_GET_SECCOMP> は返らない場合もある)。 I<option> が他の値の場合は\n"
3405 "成功時に 0 を返す。\n"
3406 "エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
3407
3408 #. type: Plain text
3409 #: build/C/man2/prctl.2:789
3410 msgid "I<arg2> is an invalid address."
3411 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
3412
3413 #. type: Plain text
3414 #: build/C/man2/prctl.2:794
3415 msgid "The value of I<option> is not recognized."
3416 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
3417
3418 #. type: Plain text
3419 #: build/C/man2/prctl.2:806
3420 msgid ""
3421 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
3422 "unused B<prctl>()  arguments were not specified as zero."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. type: Plain text
3426 #: build/C/man2/prctl.2:811
3427 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
3428 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
3429
3430 #. type: Plain text
3431 #: build/C/man2/prctl.2:820
3432 #, fuzzy
3433 #| msgid ""
3434 #| "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_SET_SECCOMP>, and the kernel was "
3435 #| "not configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3436 msgid ""
3437 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
3438 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3439 msgstr ""
3440 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> か B<PR_GET_SECCOMP> だが、カーネルが "
3441 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3442
3443 #. type: Plain text
3444 #: build/C/man2/prctl.2:826
3445 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. type: Plain text
3449 #: build/C/man2/prctl.2:832
3450 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. type: Plain text
3454 #: build/C/man2/prctl.2:837
3455 msgid ""
3456 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
3457 "address space for this architecture);"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. type: Plain text
3461 #: build/C/man2/prctl.2:847
3462 msgid ""
3463 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3464 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK,> "
3465 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. type: Plain text
3469 #: build/C/man2/prctl.2:859
3470 msgid ""
3471 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
3472 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
3473 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. type: Plain text
3477 #: build/C/man2/prctl.2:870
3478 msgid ""
3479 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
3480 "or the PID of an existing process."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. type: Plain text
3484 #: build/C/man2/prctl.2:882
3485 msgid ""
3486 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
3487 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
3488 "set a flag whose corresponding locked flag was set (see B<capabilities>(7))."
3489 msgstr ""
3490 "I<option> が B<PR_SET_SECUREBITS> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3491 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。 または、\"locked\" フラグを解除しようとし"
3492 "た。 または、locked フラグがセットされているフラグをセットしようとした "
3493 "(B<capabilities>(7)  参照)。"
3494
3495 #. type: Plain text
3496 #: build/C/man2/prctl.2:892
3497 msgid ""
3498 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
3499 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
3500 msgstr ""
3501 "I<option> が B<PR_SET_KEEPCAPS> で、呼び出し元のフラグ "
3502 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7)  参照)。"
3503
3504 #. type: Plain text
3505 #: build/C/man2/prctl.2:900
3506 msgid ""
3507 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
3508 "B<CAP_SETPCAP> capability."
3509 msgstr ""
3510 "I<option> が B<PR_CAPBSET_DROP> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3511 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
3512
3513 #.  FIXME The following (until ========) is not yet in mainline kernel,
3514 #.  so commented out for the moment.
3515 #.  .TP
3516 #.  .B EACCES
3517 #.  .I option
3518 #.  is
3519 #.  .BR PR_SET_MM ,
3520 #.  and
3521 #.  .I arg3
3522 #.  is
3523 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3524 #.  the file is not executable.
3525 #.  .TP
3526 #.  .B EBUSY
3527 #.  .I option
3528 #.  is
3529 #.  .BR PR_SET_MM ,
3530 #.  .I arg3
3531 #.  is
3532 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3533 #.  and this the second attempt to change the
3534 #.  .I /proc/pid/exe
3535 #.  symbolic link, which is prohibited.
3536 #.  .TP
3537 #.  .B EBADF
3538 #.  .I option
3539 #.  is
3540 #.  .BR PR_SET_MM ,
3541 #.  .I arg3
3542 #.  is
3543 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3544 #.  and the file descriptor passed in
3545 #.  .I arg4
3546 #.  is not valid.
3547 #.  ========== END FIXME
3548 #.  The following can't actually happen, because prctl() in
3549 #.  seccomp mode will cause SIGKILL.
3550 #.  .TP
3551 #.  .B EPERM
3552 #.  .I option
3553 #.  is
3554 #.  .BR PR_SET_SECCOMP ,
3555 #.  and secure computing mode is already 1.
3556 #. type: Plain text
3557 #: build/C/man2/prctl.2:951
3558 msgid ""
3559 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
3560 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
3561 msgstr ""
3562 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ\n"
3563 "B<CAP_SYS_RESOURCE> を持っていない。"
3564
3565 #.  The library interface was added in glibc 2.0.6
3566 #. type: Plain text
3567 #: build/C/man2/prctl.2:956
3568 msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
3569 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3570
3571 #. type: Plain text
3572 #: build/C/man2/prctl.2:963
3573 msgid ""
3574 "This call is Linux-specific.  IRIX has a B<prctl>()  system call (also "
3575 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
3576 "prototype"
3577 msgstr ""
3578 "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>()  システム・コールがある"
3579 "が (MIPS アーキテクチャにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入さ"
3580 "れた)、 そのプロトタイプは"
3581
3582 #. type: Plain text
3583 #: build/C/man2/prctl.2:965
3584 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3585 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3586
3587 #. type: Plain text
3588 #: build/C/man2/prctl.2:970
3589 msgid ""
3590 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
3591 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
3592 "specified process is currently blocked, get or set the maximum stack size, "
3593 "and so on."
3594 msgstr ""
3595 "である。ユーザー当りのプロセス最大数を取得するオプション、 プロセスの使用でき"
3596 "る最大プロッサー数を取得するオプション、 現在特定のプロセスが停止(block)させ"
3597 "られているかどうか調べるオプション、 スタックサイズの最大値の取得や設定を行な"
3598 "うオプションなどがある。"
3599
3600 #. type: Plain text
3601 #: build/C/man2/prctl.2:973
3602 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
3603 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
3604
3605 #. type: TH
3606 #: build/C/man3/profil.3:28
3607 #, no-wrap
3608 msgid "PROFIL"
3609 msgstr "PROFIL"
3610
3611 #. type: Plain text
3612 #: build/C/man3/profil.3:31
3613 msgid "profil - execution time profile"
3614 msgstr "profil - 実行時間プロファイル (profile)"
3615
3616 #. type: Plain text
3617 #: build/C/man3/profil.3:36
3618 msgid ""
3619 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<, size_t "
3620 ">I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>"
3621 msgstr ""
3622 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<, size_t "
3623 ">I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>"
3624
3625 #. type: Plain text
3626 #: build/C/man3/profil.3:44
3627 msgid ""
3628 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3629 msgstr ""
3630 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3631
3632 #. type: Plain text
3633 #: build/C/man3/profil.3:66
3634 msgid ""
3635 "This routine provides a means to find out in what areas your program spends "
3636 "most of its time.  The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core.  "
3637 "Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC)  is examined: "
3638 "I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided "
3639 "by 65536.  If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the "
3640 "corresponding entry in I<buf> is incremented.  If I<buf> is NULL, profiling "
3641 "is disabled."
3642 msgstr ""
3643 "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提"
3644 "供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリを指している。仮想の 10 ミリ"
3645 "秒ごとに、ユーザーの プログラム・カウンター (PC) が検査される: I<offset> が引"
3646 "かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さ"
3647 "い場合は I<buf> の対応するエントリがインクリメントされる。 I<buf> が NULL な"
3648 "らば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
3649
3650 #. type: Plain text
3651 #: build/C/man3/profil.3:68
3652 msgid "Zero is always returned."
3653 msgstr "常に 0 が返される。"
3654
3655 #. type: Plain text
3656 #: build/C/man3/profil.3:70
3657 msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1-2001)."
3658 msgstr "SVr4 のコールに似ている (しかし POSIX.1-2001 ではない)。"
3659
3660 #. type: Plain text
3661 #: build/C/man3/profil.3:76
3662 msgid ""
3663 "B<profil>()  cannot be used on a program that also uses B<ITIMER_PROF> "
3664 "interval timers (see B<setitimer>(2))."
3665 msgstr ""
3666 "B<profil>()  は B<ITIMER_PROF> インターバル・タイマーも使用しているプログラム"
3667 "では使用できない (B<setitimer>(2)  参照)。"
3668
3669 #. type: Plain text
3670 #: build/C/man3/profil.3:79
3671 msgid ""
3672 "True kernel profiling provides more accurate results.  Libc 4.4 contained a "
3673 "kernel patch providing a system call profil."
3674 msgstr ""
3675 "本当のカーネル・プロファイルはより正確な結果を与える。 libc 4.4 にはシステム"
3676 "コール profil を提供するための カーネルパッチが含まれていた。"
3677
3678 #. type: Plain text
3679 #: build/C/man3/profil.3:84
3680 msgid "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3681 msgstr "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3682
3683 #. type: TH
3684 #: build/C/man3/psignal.3:30
3685 #, no-wrap
3686 msgid "PSIGNAL"
3687 msgstr "PSIGNAL"
3688
3689 #. type: TH
3690 #: build/C/man3/psignal.3:30
3691 #, no-wrap
3692 msgid "2010-10-06"
3693 msgstr "2010-10-06"
3694
3695 #. type: TH
3696 #: build/C/man3/psignal.3:30 build/C/man3/raise.3:29
3697 #: build/C/man7/sigevent.7:26
3698 #, no-wrap
3699 msgid "GNU"
3700 msgstr "GNU"
3701
3702 #. type: Plain text
3703 #: build/C/man3/psignal.3:33
3704 msgid "psignal, psiginfo - print signal message"
3705 msgstr "psignal, psiginfo - シグナルメッセージを表示"
3706
3707 #. type: Plain text
3708 #: build/C/man3/psignal.3:39
3709 #, no-wrap
3710 msgid ""
3711 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3712 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3713 msgstr ""
3714 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3715 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3716
3717 #. type: Plain text
3718 #: build/C/man3/psignal.3:41
3719 #, no-wrap
3720 msgid "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3721 msgstr "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3722
3723 #. type: Plain text
3724 #: build/C/man3/psignal.3:50
3725 msgid "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3726 msgstr "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3727
3728 #. type: Plain text
3729 #: build/C/man3/psignal.3:53
3730 msgid ""
3731 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3732 "200809L"
3733 msgstr ""
3734 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3735 "200809L"
3736
3737 #. type: Plain text
3738 #: build/C/man3/psignal.3:56
3739 msgid "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3740 msgstr "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3741
3742 #. type: Plain text
3743 #: build/C/man3/psignal.3:65
3744 msgid ""
3745 "The B<psignal>()  function displays a message on I<stderr> consisting of the "
3746 "string I<s>, a colon, a space, a string describing the signal number I<sig>, "
3747 "and a trailing newline.  If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
3748 "space are omitted.  If I<sig> is invalid, the message displayed will "
3749 "indicate an unknown signal."
3750 msgstr ""
3751 "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、\n"
3752 "シグナル番号 I<sig> を説明する文字列、終端の改行から\n"
3753 "構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。\n"
3754 "文字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。\n"
3755 "I<sig> が不正ならば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
3756
3757 #. type: Plain text
3758 #: build/C/man3/psignal.3:86
3759 msgid ""
3760 "The B<psiginfo>()  function is like B<psignal>(), except that it displays "
3761 "information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a "
3762 "valid I<siginfo_t> structure.  As well as the signal description, B<psiginfo>"
3763 "()  displays information about the origin of the signal, and other "
3764 "information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address for "
3765 "hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the "
3766 "user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2)  or "
3767 "B<sigqueue>(3))."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. type: Plain text
3771 #: build/C/man3/psignal.3:89
3772 msgid ""
3773 "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
3774 "signal number."
3775 msgstr ""
3776 "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
3777 "スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。"
3778
3779 #. type: Plain text
3780 #: build/C/man3/psignal.3:95
3781 msgid "The B<psignal>()  and B<psiginfo>()  functions return no value."
3782 msgstr "関数 B<psignal>() と B<psiginfo>() は、値を返さない。"
3783
3784 #. type: Plain text
3785 #: build/C/man3/psignal.3:99
3786 msgid "The B<psiginfo>()  function was added to glibc in version 2.10."
3787 msgstr "B<psiginfo>() 関数は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
3788
3789 #. type: Plain text
3790 #: build/C/man3/psignal.3:101
3791 msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3792 msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3793
3794 #. type: Plain text
3795 #: build/C/man3/psignal.3:105
3796 msgid "In glibc versions up to 2.12, B<psiginfo>()  had the following bugs:"
3797 msgstr ""
3798 "バージョン 2.12 までの glibc では B<psiginfo>() には以下のバグがあった。"
3799
3800 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12107
3801 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3802 #. type: Plain text
3803 #: build/C/man3/psignal.3:109
3804 msgid "In some circumstances, a trailing newline is not printed."
3805 msgstr ""
3806
3807 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12108
3808 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3809 #. type: Plain text
3810 #: build/C/man3/psignal.3:113
3811 msgid "Additional details are not displayed for real-time signals."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. type: Plain text
3815 #: build/C/man3/psignal.3:118
3816 msgid "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3817 msgstr "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3818
3819 #. type: TH
3820 #: build/C/man3/raise.3:29
3821 #, no-wrap
3822 msgid "RAISE"
3823 msgstr "RAISE"
3824
3825 #. type: TH
3826 #: build/C/man3/raise.3:29
3827 #, no-wrap
3828 msgid "2012-04-20"
3829 msgstr "2012-04-20"
3830
3831 #. type: Plain text
3832 #: build/C/man3/raise.3:32
3833 msgid "raise - send a signal to the caller"
3834 msgstr "raise - 呼び出し元にシグナルを送る"
3835
3836 #. type: Plain text
3837 #: build/C/man3/raise.3:37
3838 #, no-wrap
3839 msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3840 msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3841
3842 #. type: Plain text
3843 #: build/C/man3/raise.3:43
3844 msgid ""
3845 "The B<raise>()  function sends a signal to the calling process or thread.  "
3846 "In a single-threaded program it is equivalent to"
3847 msgstr ""
3848 "B<raise>()  関数は、呼び出し元のプロセスもしくはスレッドにシグナルを送る。 シ"
3849 "ングルスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3850
3851 #. type: Plain text
3852 #: build/C/man3/raise.3:47
3853 #, no-wrap
3854 msgid "kill(getpid(), sig);\n"
3855 msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
3856
3857 #. type: Plain text
3858 #: build/C/man3/raise.3:51
3859 msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
3860 msgstr "マルチスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3861
3862 #. type: Plain text
3863 #: build/C/man3/raise.3:55
3864 #, no-wrap
3865 msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3866 msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3867
3868 #. type: Plain text
3869 #: build/C/man3/raise.3:61
3870 msgid ""
3871 "If the signal causes a handler to be called, B<raise>()  will only return "
3872 "after the signal handler has returned."
3873 msgstr ""
3874 "シグナルに起因してシグナル・ハンドラが呼び出される場合には、 B<raise>()  が返"
3875 "るのは必ずシグナル・ハンドラが返った後になる。"
3876
3877 #. type: Plain text
3878 #: build/C/man3/raise.3:64
3879 msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
3880 msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返す。"
3881
3882 #. type: Plain text
3883 #: build/C/man3/raise.3:66 build/C/man2/signal.2:109
3884 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3885 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3886
3887 #.  2.3.2 used the obsolete tkill(), if available.
3888 #. type: Plain text
3889 #: build/C/man3/raise.3:77
3890 msgid ""
3891 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>()  by calling B<tgkill>(2), "
3892 "if the kernel supports that system call.  Older glibc versions implemented "
3893 "B<raise>()  using B<kill>(2)."
3894 msgstr ""
3895 "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコール\n"
3896 "をサポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されて\n"
3897 "いる。古いバージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って\n"
3898 "実装されている。"
3899
3900 #. type: Plain text
3901 #: build/C/man3/raise.3:84
3902 msgid ""
3903 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3904 "B<signal>(7)"
3905 msgstr ""
3906 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3907 "B<signal>(7)"
3908
3909 #. type: TH
3910 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
3911 #, no-wrap
3912 msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
3913 msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
3914
3915 #. type: TH
3916 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/sgetmask.2:26
3917 #: build/C/man2/tkill.2:29
3918 #, fuzzy, no-wrap
3919 #| msgid "2012-04-23"
3920 msgid "2012-07-13"
3921 msgstr "2012-04-23"
3922
3923 #. type: Plain text
3924 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
3925 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. type: Plain text
3929 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:31
3930 #, no-wrap
3931 msgid "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
3932 msgstr "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
3933
3934 #. type: Plain text
3935 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:34
3936 #, no-wrap
3937 msgid ""
3938 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
3939 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
3940 msgstr ""
3941 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
3942 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
3943
3944 #. type: Plain text
3945 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/sgetmask.2:36
3946 #: build/C/man2/tkill.2:41
3947 #, fuzzy
3948 #| msgid ""
3949 #| "Glibc does not provide wrappers for these system calls; use B<syscall>(2)."
3950 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
3951 msgstr ""
3952 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
3953 "B<syscall>(2)  を使用すること。"
3954
3955 #. type: Plain text
3956 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:50
3957 msgid ""
3958 "The B<rt_sigqueueinfo>()  and B<rt_tgsigqueueinfo>()  system calls are the "
3959 "low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
3960 "thread.  The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
3961 "establishing a signal handler with the B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag."
3962 msgstr ""
3963
3964 #. type: Plain text
3965 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:56
3966 msgid ""
3967 "These system calls are not intended for direct application use; they are "
3968 "provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3)  and "
3969 "B<pthread_sigqueue>(3)."
3970 msgstr ""
3971
3972 #. type: Plain text
3973 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:68
3974 msgid ""
3975 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call sends the signal I<sig> to the thread "
3976 "group with the ID I<tgid>.  (The term \"thread group\" is synonymous with "
3977 "\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.)  "
3978 "The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
3979 "e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. type: Plain text
3983 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79
3984 msgid ""
3985 "The I<uinfo> argument specifies the data to accompany the signal.  This "
3986 "argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
3987 "B<sigaction>(2)  (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>).  The "
3988 "caller should set the following fields in this structure:"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. type: TP
3992 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79 build/C/man7/sigevent.7:88
3993 #: build/C/man2/wait.2:314
3994 #, no-wrap
3995 msgid "I<si_code>"
3996 msgstr "I<si_code>"
3997
3998 #.  tkill(2) or
3999 #. type: Plain text
4000 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95
4001 msgid ""
4002 "This must be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
4003 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, with the restriction that the code must be "
4004 "negative (i.e., cannot be B<SI_USER>, which is used by the kernel to "
4005 "indicate a signal sent by B<kill>(2))  and cannot (since Linux 2.6.39) be "
4006 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
4007 "B<tgkill>(2))."
4008 msgstr ""
4009
4010 #. type: TP
4011 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95 build/C/man2/wait.2:293
4012 #, no-wrap
4013 msgid "I<si_pid>"
4014 msgstr "I<si_pid>"
4015
4016 #. type: Plain text
4017 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99
4018 msgid ""
4019 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
4020 msgstr ""
4021
4022 #. type: TP
4023 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99 build/C/man2/wait.2:296
4024 #, no-wrap
4025 msgid "I<si_uid>"
4026 msgstr "I<si_uid>"
4027
4028 #. type: Plain text
4029 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103
4030 msgid ""
4031 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. type: TP
4035 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103 build/C/man7/sigevent.7:96
4036 #, no-wrap
4037 msgid "I<si_value>"
4038 msgstr "I<si_value>"
4039
4040 #. type: Plain text
4041 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:110
4042 msgid ""
4043 "This field contains the user data to accompany the signal.  For more "
4044 "information, see the description of the last (I<union sigval>)  argument of "
4045 "B<sigqueue>(3)."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. type: Plain text
4049 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:117
4050 msgid ""
4051 "Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
4052 "I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
4053 "via that field."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. type: Plain text
4057 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
4058 msgid ""
4059 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
4060 "sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
4061 "of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. type: Plain text
4065 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
4066 msgid ""
4067 "On success, these system calls return 0.  On error, they return -1 and "
4068 "I<errno> is set to indicate the error."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. type: TP
4072 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:135 build/C/man3/sigqueue.3:92
4073 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:115 build/C/man2/timer_create.2:176
4074 #, no-wrap
4075 msgid "B<EAGAIN>"
4076 msgstr "B<EAGAIN>"
4077
4078 #. type: Plain text
4079 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:98
4080 msgid ""
4081 "The limit of signals which may be queued has been reached.  (See B<signal>"
4082 "(7)  for further information.)"
4083 msgstr ""
4084 "待ち行列に入れられるシグナルの最大数に達した (より詳しい情報は B<signal>(7)  "
4085 "を参照すること)。"
4086
4087 #. type: Plain text
4088 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
4089 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. type: Plain text
4093 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156
4094 msgid ""
4095 "The caller does not have permission to send the signal to the target.  For "
4096 "the required permissions, see B<kill>(2).  Or: I<uinfo-E<gt>si_code> is "
4097 "invalid."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. type: Plain text
4101 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:162
4102 msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. type: Plain text
4106 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
4107 msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. type: Plain text
4111 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
4112 msgid ""
4113 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.2.  "
4114 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.6.31."
4115 msgstr ""
4116
4117 #. type: Plain text
4118 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/sgetmask.2:68
4119 #: build/C/man2/timerfd_create.2:373
4120 msgid "These system calls are Linux-specific."
4121 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4122
4123 #. type: Plain text
4124 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:183
4125 msgid ""
4126 "Since these system calls are not intended for application use, there are no "
4127 "glibc wrapper functions; use B<syscall>(2)  in the unlikely case that you "
4128 "want to call them directly."
4129 msgstr ""
4130
4131 #. type: Plain text
4132 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
4133 msgid ""
4134 "As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
4135 "specified process or thread exists."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. type: Plain text
4139 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
4140 msgid ""
4141 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4142 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4143 msgstr ""
4144 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4145 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4146
4147 #. type: TH
4148 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26
4149 #, no-wrap
4150 msgid "S390_RUNTIME_INSTR"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. type: TH
4154 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26
4155 #, fuzzy, no-wrap
4156 #| msgid "2012-05-01"
4157 msgid "2012-12-17"
4158 msgstr "2012-05-01"
4159
4160 #. type: Plain text
4161 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:29
4162 msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. type: Plain text
4166 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:32
4167 #, fuzzy, no-wrap
4168 #| msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
4169 msgid "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4170 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
4171
4172 #. type: Plain text
4173 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:34
4174 #, fuzzy, no-wrap
4175 #| msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
4176 msgid "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4177 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
4178
4179 #. type: Plain text
4180 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:40
4181 msgid ""
4182 "The B<s390_runtime_instr>()  system call starts or stops CPU run-time "
4183 "instrumentation for the calling thread."
4184 msgstr ""
4185
4186 #. type: Plain text
4187 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:48
4188 msgid ""
4189 "The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
4190 "(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
4191 "for the calling thread."
4192 msgstr ""
4193
4194 #. type: Plain text
4195 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:55
4196 msgid ""
4197 "The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal.  The real-"
4198 "time signal is sent to the thread if the run-time instrumentation buffer is "
4199 "full or if the run-time-instrumentation-halted interrupt occurred."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. type: Plain text
4203 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66
4204 msgid ""
4205 "On success, B<s390_runtime_instr>()  returns 0 and enables the thread for "
4206 "run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
4207 "instrumentation control block.  The caller can then read and modify the "
4208 "control block and start the run-time instrumentation.  On error, -1 is "
4209 "returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4210 msgstr ""
4211
4212 #. type: Plain text
4213 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:74
4214 msgid ""
4215 "The value specified in I<command> is not a valid command or the value "
4216 "specified in I<signum> is not a real-time signal number."
4217 msgstr ""
4218
4219 #. type: Plain text
4220 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:77
4221 msgid ""
4222 "Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
4223 msgstr ""
4224
4225 #. type: TP
4226 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:77
4227 #, no-wrap
4228 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. type: Plain text
4232 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:80
4233 msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
4234 msgstr ""
4235
4236 #. type: Plain text
4237 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:82
4238 #, fuzzy
4239 #| msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
4240 msgid "This system call is available since Linux 3.7."
4241 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
4242
4243 #. type: Plain text
4244 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:85
4245 msgid ""
4246 "This Linux-specific system call is only available on the s390 architecture.  "
4247 "The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
4248 "EC12."
4249 msgstr ""
4250
4251 #. type: Plain text
4252 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:89
4253 #, fuzzy
4254 #| msgid ""
4255 #| "Glibc does not provide wrappers for these system calls; use B<syscall>(2)."
4256 msgid ""
4257 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2)  to "
4258 "call it."
4259 msgstr ""
4260 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
4261 "B<syscall>(2)  を使用すること。"
4262
4263 #. type: Plain text
4264 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:92
4265 #, fuzzy
4266 #| msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4267 msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4268 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4269
4270 #. type: TH
4271 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4272 #, no-wrap
4273 msgid "SGETMASK"
4274 msgstr "SGETMASK"
4275
4276 #. type: Plain text
4277 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
4278 msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
4279 msgstr "sgetmask, ssetmask - シグナルマスクの操作 (廃止予定)"
4280
4281 #. type: Plain text
4282 #: build/C/man2/sgetmask.2:31
4283 msgid "B<long sgetmask(void);>"
4284 msgstr "B<long sgetmask(void);>"
4285
4286 #. type: Plain text
4287 #: build/C/man2/sgetmask.2:33
4288 msgid "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4289 msgstr "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4290
4291 #. type: Plain text
4292 #: build/C/man2/sgetmask.2:42
4293 msgid ""
4294 "These system calls are obsolete.  I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2)  "
4295 "instead."
4296 msgstr ""
4297 "これらのシステムコールは廃止予定であり、 「使用しないこと」。 代わりに "
4298 "B<sigprocmask>(2)  を使用すること。"
4299
4300 #. type: Plain text
4301 #: build/C/man2/sgetmask.2:45
4302 msgid "B<sgetmask>()  returns the signal mask of the calling process."
4303 msgstr "B<sgetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを返す。"
4304
4305 #. type: Plain text
4306 #: build/C/man2/sgetmask.2:50
4307 msgid ""
4308 "B<ssetmask>()  sets the signal mask of the calling process to the value "
4309 "given in I<newmask>.  The previous signal mask is returned."
4310 msgstr ""
4311 "B<ssetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<newmask> で指定され"
4312 "た値に設定し、変更前のシグナルマスクを返す。"
4313
4314 #. type: Plain text
4315 #: build/C/man2/sgetmask.2:59
4316 msgid ""
4317 "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
4318 "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3)  to "
4319 "create and inspect these masks."
4320 msgstr ""
4321 "これら二つのシステムコールが扱うシグナルマスクは、 単純なビットマスクである "
4322 "(この点が B<sigprocmask>(2)  で使用される I<sigset_t> と異なる)。 これらのマ"
4323 "スクを作成したり検査するには B<sigmask>(3)  を使用すること。"
4324
4325 #. type: Plain text
4326 #: build/C/man2/sgetmask.2:64
4327 msgid ""
4328 "B<sgetmask>()  always successfully returns the signal mask.  B<ssetmask>()  "
4329 "always succeeds, and returns the previous signal mask."
4330 msgstr ""
4331 "B<sgetmask>()  は常に成功し、シグナルマスクを返す。 B<ssetmask>()  は常に成功"
4332 "し、直前のシグナルマスクを返す。"
4333
4334 #. type: Plain text
4335 #: build/C/man2/sgetmask.2:66
4336 msgid "These system calls always succeed."
4337 msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
4338
4339 #. type: Plain text
4340 #: build/C/man2/sgetmask.2:72
4341 #, fuzzy
4342 #| msgid ""
4343 #| "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
4344 #| "B<syscall>(2)."
4345 msgid ""
4346 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
4347 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
4348 msgstr ""
4349 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
4350 "B<syscall>(2)  を使って呼び出すこと。"
4351
4352 #. type: Plain text
4353 #: build/C/man2/sgetmask.2:75
4354 msgid ""
4355 "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
4356 "time signals)."
4357 msgstr ""
4358 "これらのシステムコールは、 31 より大きいシグナル番号 (つまり、リアルタイムシ"
4359 "グナル) を扱えない。"
4360
4361 #. type: Plain text
4362 #: build/C/man2/sgetmask.2:80
4363 msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
4364 msgstr "B<SIGSTOP> や B<SIGKILL> をブロックすることはできない。"
4365
4366 #. type: Plain text
4367 #: build/C/man2/sgetmask.2:83
4368 msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4369 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4370
4371 #. type: TH
4372 #: build/C/man2/sigaction.2:47
4373 #, no-wrap
4374 msgid "SIGACTION"
4375 msgstr "SIGACTION"
4376
4377 #. type: TH
4378 #: build/C/man2/sigaction.2:47
4379 #, fuzzy, no-wrap
4380 #| msgid "2009-02-20"
4381 msgid "2013-02-12"
4382 msgstr "2009-02-20"
4383
4384 #. type: Plain text
4385 #: build/C/man2/sigaction.2:50
4386 msgid "sigaction - examine and change a signal action"
4387 msgstr "sigaction - シグナルの動作の確認と変更"
4388
4389 #. type: Plain text
4390 #: build/C/man2/sigaction.2:56
4391 #, no-wrap
4392 msgid ""
4393 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4394 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4395 msgstr ""
4396 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4397 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4398
4399 #. type: Plain text
4400 #: build/C/man2/sigaction.2:66
4401 msgid ""
4402 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4403 "_POSIX_SOURCE"
4404 msgstr ""
4405 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4406 "_POSIX_SOURCE"
4407
4408 #. type: Plain text
4409 #: build/C/man2/sigaction.2:69
4410 #, fuzzy
4411 #| msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
4412 msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4413 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
4414
4415 #. type: Plain text
4416 #: build/C/man2/sigaction.2:78
4417 msgid ""
4418 "The B<sigaction>()  system call is used to change the action taken by a "
4419 "process on receipt of a specific signal.  (See B<signal>(7)  for an overview "
4420 "of signals.)"
4421 msgstr ""
4422 "B<sigaction>()  システムコールは、特定のシグナルを受信した際の プロセスの動作"
4423 "を変更するのに使用される (シグナルの概要については B<signal>(7)  を参照)。"
4424
4425 #. type: Plain text
4426 #: build/C/man2/sigaction.2:84
4427 msgid ""
4428 "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
4429 "and B<SIGSTOP>."
4430 msgstr ""
4431 "I<signum> には、 B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> 以外の有効なシグナルをどれでも指定"
4432 "できる。"
4433
4434 #. type: Plain text
4435 #: build/C/man2/sigaction.2:95
4436 msgid ""
4437 "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
4438 "I<act>.  If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
4439 msgstr ""
4440 "I<act> が NULL 以外であれば、シグナル I<signum> の新しい動作 (action) として "
4441 "I<act> が設定される。 I<oldact> が NULL でなければ、今までの動作が I<oldact> "
4442 "に格納される。"
4443
4444 #. type: Plain text
4445 #: build/C/man2/sigaction.2:99
4446 msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
4447 msgstr "I<sigaction> 構造体は以下のような感じに定義される。"
4448
4449 #. type: Plain text
4450 #: build/C/man2/sigaction.2:109
4451 #, no-wrap
4452 msgid ""
4453 "struct sigaction {\n"
4454 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4455 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4456 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4457 "    int        sa_flags;\n"
4458 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4459 "};\n"
4460 msgstr ""
4461 "struct sigaction {\n"
4462 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4463 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4464 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4465 "    int        sa_flags;\n"
4466 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4467 "};\n"
4468
4469 #. type: Plain text
4470 #: build/C/man2/sigaction.2:116
4471 msgid ""
4472 "On some architectures a union is involved: do not assign to both "
4473 "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
4474 msgstr ""
4475 "アーキテクチャによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には "
4476 "I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
4477
4478 #. type: Plain text
4479 #: build/C/man2/sigaction.2:123
4480 msgid ""
4481 "The I<sa_restorer> element is obsolete and should not be used.  POSIX does "
4482 "not specify a I<sa_restorer> element."
4483 msgstr ""
4484 "I<sa_restorer> 要素は廃止予定であり使用すべきではない。 POSIX には "
4485 "I<sa_restorer> 要素に関する規定はない。"
4486
4487 #. type: Plain text
4488 #: build/C/man2/sigaction.2:133
4489 msgid ""
4490 "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
4491 "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
4492 "pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
4493 "number as its only argument."
4494 msgstr ""
4495 "I<sa_handler> は I<signum> に対応する動作を指定するもので、 デフォルトの動作"
4496 "を行う B<SIG_DFL>、 そのシグナルを無視する B<SIG_IGN>、 シグナルハンドラ関数"
4497 "へのポインタが設定できる。 シグナルハンドラ関数の引き数は一つであり、シグナル"
4498 "番号が引き数として 渡される。"
4499
4500 #. type: Plain text
4501 #: build/C/man2/sigaction.2:155
4502 #, fuzzy
4503 #| msgid ""
4504 #| "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> "
4505 #| "(instead of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for "
4506 #| "I<signum>.  This function receives the signal number as its first "
4507 #| "argument, a pointer to a I<siginfo_t> as its second argument and a "
4508 #| "pointer to a I<ucontext_t> (cast to I<void\\ *>) as its third argument.  "
4509 #| "(Commonly, the handler function doesn't make any use of the third "
4510 #| "argument.  See B<getcontext>(2)  for further information about "
4511 #| "I<ucontext_t>.)"
4512 msgid ""
4513 "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
4514 "of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for I<signum>.  "
4515 "This function receives the signal number as its first argument, a pointer to "
4516 "a I<siginfo_t> as its second argument and a pointer to a I<ucontext_t> (cast "
4517 "to I<void\\ *>) as its third argument.  (Commonly, the handler function "
4518 "doesn't make any use of the third argument.  See B<getcontext>(3)  for "
4519 "further information about I<ucontext_t>.)"
4520 msgstr ""
4521 "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく)\n"
4522 "I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定さ\n"
4523 "れる。指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き\n"
4524 "数として I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *>\n"
4525 "にキャストした) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、\n"
4526 "ハンドラ関数の三番目の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての\n"
4527 "詳しい情報は B<getcontext>(2) を参照。)"
4528
4529 #. type: Plain text
4530 #: build/C/man2/sigaction.2:165
4531 msgid ""
4532 "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
4533 "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked)  "
4534 "during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
4535 "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
4536 msgstr ""
4537 "I<sa_mask> は、シグナル・ハンドラ実行中に禁止 (block) すべきシグナルのマスク"
4538 "を指定する (ハンドラ実行中のシグナルの禁止は、シグナル・ハンドラが起動された"
4539 "スレッド のシグナルのマスクに追加することで行われる)。 さらに、 "
4540 "B<SA_NODEFER> フラグが指定されていない場合は、ハンドラを起動するきっかけとな"
4541 "る シグナルにも I<sa_mask> が適用される。"
4542
4543 #. type: Plain text
4544 #: build/C/man2/sigaction.2:169
4545 msgid ""
4546 "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
4547 "signal.  It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
4548 msgstr ""
4549 "I<sa_flags> はシグナル・ハンドラの動作を変更するためのフラグの集合を指定す"
4550 "る。 I<sa_flags> には、以下に示すフラグの (0 個以上の) 論理和をとったものを指"
4551 "定する。"
4552
4553 #. type: TP
4554 #: build/C/man2/sigaction.2:170
4555 #, no-wrap
4556 msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
4557 msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
4558
4559 #. type: Plain text
4560 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4561 msgid ""
4562 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
4563 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN> or "
4564 "B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  (see B<wait>(2)).  "
4565 "This flag is only meaningful when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
4566 msgstr ""
4567 "I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、 子プロセスが停止したり (子プロセスが "
4568 "B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, B<SIGTTOU> を受けたとき) 再開したり (子プ"
4569 "ロセスが B<SIGCONT> を受けたとき) したときに B<SIGCHLD> の通知を受けない。 こ"
4570 "のフラグは、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4571
4572 #. type: TP
4573 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4574 #, no-wrap
4575 msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
4576 msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (Linux 2.6 以降)"
4577
4578 #.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
4579 #. type: Plain text
4580 #: build/C/man2/sigaction.2:201
4581 msgid ""
4582 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
4583 "terminate.  See also B<waitpid>(2).  This flag is only meaningful when "
4584 "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
4585 "disposition to B<SIG_DFL>."
4586 msgstr ""
4587 "(Linux 2.6 以降)  I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、子プロセスが終了したときに "
4588 "子プロセスをゾンビプロセスに変化させない (B<waitpid>(2)  も参照)。 このフラグ"
4589 "は、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際、もしくはそのシグナルの処理方法"
4590 "を B<SIG_DFL> に設定する際にのみ意味を持つ。"
4591
4592 #. type: Plain text
4593 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4594 msgid ""
4595 "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
4596 "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
4597 "generated when a child process terminates.  On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
4598 "generated in this case; on some other implementations, it is not."
4599 msgstr ""
4600 "B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際に B<SA_NOCLDWAIT> フラグをセットした"
4601 "場合、 子プロセスが終了した際に B<SIGCHLD> シグナルが生成されるかどうかは、 "
4602 "POSIX.1 では規定されていない。 Linux では、この状況で B<SIGCHLD> シグナルは生"
4603 "成される。 いくつかの他の実装では生成されない。"
4604
4605 #. type: TP
4606 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4607 #, no-wrap
4608 msgid "B<SA_NODEFER>"
4609 msgstr "B<SA_NODEFER>"
4610
4611 #. type: Plain text
4612 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4613 msgid ""
4614 "Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
4615 "handler.  This flag is only meaningful when establishing a signal handler.  "
4616 "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4617 msgstr ""
4618 "それ自身のシグナル・ハンドラーの内部にいる時でも そのシグナルをマスクしないよ"
4619 "うにする。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 "
4620 "B<SA_NOMASK> はこのフラグと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4621
4622 #. type: TP
4623 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4624 #, no-wrap
4625 msgid "B<SA_ONSTACK>"
4626 msgstr "B<SA_ONSTACK>"
4627
4628 #. type: Plain text
4629 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4630 msgid ""
4631 "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
4632 "B<sigaltstack>(2).  If an alternate stack is not available, the default "
4633 "stack will be used.  This flag is only meaningful when establishing a signal "
4634 "handler."
4635 msgstr ""
4636 "B<sigaltstack>(2)  で提供される別のシグナル・スタックでシグナルハンドラを呼び"
4637 "出す。 別のシグナル・スタックが利用可能でなければ、デフォルトのスタックが 使"
4638 "用される。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4639
4640 #. type: TP
4641 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4642 #, no-wrap
4643 msgid "B<SA_RESETHAND>"
4644 msgstr "B<SA_RESETHAND>"
4645
4646 #. type: Plain text
4647 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4648 #, fuzzy
4649 #| msgid ""
4650 #| "Restore the signal action to the default state once the signal handler "
4651 #| "has been called.  This flag is only meaningful when establishing a signal "
4652 #| "handler.  B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4653 msgid ""
4654 "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler.  "
4655 "This flag is only meaningful when establishing a signal handler.  "
4656 "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4657 msgstr ""
4658 "シグナルハンドラが呼ばれる度に、シグナルの動作をデフォルトに戻す。 このフラグ"
4659 "はシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<SA_ONESHOT> はこのフラグと"
4660 "同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4661
4662 #. type: TP
4663 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4664 #, no-wrap
4665 msgid "B<SA_RESTART>"
4666 msgstr "B<SA_RESTART>"
4667
4668 #. type: Plain text
4669 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4670 msgid ""
4671 "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
4672 "system calls restartable across signals.  This flag is only meaningful when "
4673 "establishing a signal handler.  See B<signal>(7)  for a discussion of system "
4674 "call restarting."
4675 msgstr ""
4676 "いくつかのシステムコールをシグナルの通知の前後で再開できるようにして、 BSD シ"
4677 "グナル方式 (semantics) と互換性のある動作を提供する。 このフラグはシグナルハ"
4678 "ンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<signal>(7)  に書かれているシステムコー"
4679 "ルの再開に関する議論を参照のこと。"
4680
4681 #. type: TP
4682 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4683 #, no-wrap
4684 msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
4685 msgstr "B<SA_SIGINFO> (Linux 2.2 以降)"
4686
4687 #.  (The
4688 #.  .I sa_sigaction
4689 #.  field was added in Linux 2.1.86.)
4690 #. type: Plain text
4691 #: build/C/man2/sigaction.2:251
4692 #, fuzzy
4693 #| msgid ""
4694 #| "The signal handler takes 3 arguments, not one.  In this case, "
4695 #| "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is "
4696 #| "only meaningful when establishing a signal handler."
4697 msgid ""
4698 "The signal handler takes three arguments, not one.  In this case, "
4699 "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is only "
4700 "meaningful when establishing a signal handler."
4701 msgstr ""
4702 "シグナルハンドラは一つではなく、三つの引き数を持つ。この場合は I<sa_handler> "
4703 "のかわりに I<sa_sigaction> を設定しなければならない このフラグはシグナルハン"
4704 "ドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4705
4706 #. type: Plain text
4707 #: build/C/man2/sigaction.2:258
4708 msgid ""
4709 "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the following "
4710 "elements:"
4711 msgstr ""
4712 "I<sa_sigaction> のパラメータ I<siginfo_t> は以下の要素を持つ構造体である:"
4713
4714 #.  FIXME
4715 #.  si_trapno seems to be only used on SPARC and Alpha;
4716 #.  this page could use a little more detail on its purpose there.
4717 #.  In the kernel: si_tid
4718 #. type: Plain text
4719 #: build/C/man2/sigaction.2:289
4720 #, no-wrap
4721 msgid ""
4722 "siginfo_t {\n"
4723 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4724 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4725 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4726 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4727 "                             hardware-generated signal\n"
4728 "                             (unused on most architectures) */\n"
4729 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4730 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4731 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4732 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4733 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4734 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4735 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4736 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4737 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4738 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4739 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4740 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4741 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4742 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4743 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4744 "                             (since kernel 2.6.32) */\n"
4745 "}\n"
4746 msgstr ""
4747 "siginfo_t {\n"
4748 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4749 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4750 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4751 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4752 "                             hardware-generated signal\n"
4753 "                             (unused on most architectures) */\n"
4754 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4755 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4756 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4757 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4758 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4759 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4760 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4761 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4762 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4763 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4764 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4765 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4766 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4767 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4768 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4769 "                             (since kernel 2.6.32) */\n"
4770 "}\n"
4771
4772 #. type: Plain text
4773 #: build/C/man2/sigaction.2:298
4774 msgid ""
4775 "I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals.  "
4776 "(I<si_errno> is generally unused on Linux.)  The rest of the struct may be a "
4777 "union, so that one should only read the fields that are meaningful for the "
4778 "given signal:"
4779 msgstr ""
4780 "I<si_signo>, I<si_errno>, I<si_code> は全てのシグナルに対して定義されている "
4781 "(I<si_errno> は Linux では一般的には使用されない)。 構造体の残りの部分は、共"
4782 "用体 (union) になっているかもしれない。 その場合は該当するシグナルにおいて意"
4783 "味のあるフィールドのみを読み込む ことができる。"
4784
4785 #. type: Plain text
4786 #: build/C/man2/sigaction.2:313
4787 msgid ""
4788 "Signals sent with B<kill>(2)  and B<sigqueue>(3)  fill in I<si_pid> and "
4789 "I<si_uid>.  In addition, signals sent with B<sigqueue>(3)  fill in I<si_int> "
4790 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
4791 "B<sigqueue>(3)  for more details."
4792 msgstr ""
4793
4794 #. type: Plain text
4795 #: build/C/man2/sigaction.2:329
4796 msgid ""
4797 "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
4798 "I<si_timerid>.  The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
4799 "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
4800 "B<timer_create>(2).  The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
4801 "this is the same information as is obtained by a call to B<timer_getoverrun>"
4802 "(2).  These fields are nonstandard Linux extensions."
4803 msgstr ""
4804 "POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を\n"
4805 "設定する。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに\n"
4806 "使用する内部 ID であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではな"
4807 "い。\n"
4808 "I<si_overrun> フィールドはタイマが回り切った回数である。\n"
4809 "これは B<timer_getoverrun>(2) の呼び出しで取得できる情報と同じである。\n"
4810 "これらのフィールドは非標準で Linux による拡張である。"
4811
4812 #. type: Plain text
4813 #: build/C/man2/sigaction.2:344
4814 msgid ""
4815 "Signals sent for message queue notification (see the description of "
4816 "B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3))  fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
4817 "I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
4818 "of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
4819 "sender."
4820 msgstr ""
4821
4822 #.  FIXME .
4823 #.  When si_utime and si_stime where originally implemented, the
4824 #.  measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
4825 #.  (sysconf(_SC_CLK_TCK)).  In 2.6, HZ became configurable, and
4826 #.  was *still* used as the unit to return the info these fields,
4827 #.  with the result that the field values depended on the the
4828 #.  configured HZ.  Of course, the should have been measured in
4829 #.  USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
4830 #.  convert to seconds.  I have a queued patch to fix this:
4831 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
4832 #.  This patch made it into 2.6.27.
4833 #.  But note that these fields still don't return the times of
4834 #.  waited-for children (as is done by getrusage() and times()
4835 #.  and wait4()).  Solaris 8 does include child times.
4836 #. type: Plain text
4837 #: build/C/man2/sigaction.2:391
4838 msgid ""
4839 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> and "
4840 "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field is "
4841 "the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  The "
4842 "I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
4843 "B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
4844 "state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
4845 "used by the child process; these fields do not include the times used by "
4846 "waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  and B<time>(2)).  In kernels up "
4847 "to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of I<sysconf"
4848 "(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that these fields "
4849 "reported time in units of the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
4850 msgstr ""
4851 "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>,\n"
4852 "I<si_stime> を設定し、子プロセスに関する情報を提供する。\n"
4853 "I<si_pid> フィールドは子プロセスのプロセス ID で、\n"
4854 "I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。\n"
4855 "I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) \n"
4856 "子プロセスの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因と\n"
4857 "なったシグナル番号が格納される。\n"
4858 "I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU 時間とシ\n"
4859 "ステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<time>(2) と\n"
4860 "異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時\n"
4861 "間は含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィー\n"
4862 "ルドに格納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。\n"
4863 "2.6.27 より前の 2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの\n"
4864 "CPU 時間の単位が (カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy で\n"
4865 "あった (B<time>(7) 参照)。"
4866
4867 #.  FIXME SIGTRAP also sets the following for ptrace_notify() ?
4868 #.      info.si_code = exit_code;
4869 #.      info.si_pid = task_pid_vnr(current);
4870 #.      info.si_uid = current_uid();  /* Real UID */
4871 #. type: Plain text
4872 #: build/C/man2/sigaction.2:427
4873 msgid ""
4874 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
4875 "I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these "
4876 "signals also fill in the I<si_trapno> filed.  Some suberrors of B<SIGBUS>, "
4877 "in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in "
4878 "I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the "
4879 "reported address and therefore the extent of the corruption.  For example, "
4880 "if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains I<log2(sysconf"
4881 "(_SC_PAGESIZE))>.  B<BUS_MCERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific "
4882 "extensions."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. type: Plain text
4886 #: build/C/man2/sigaction.2:441
4887 msgid ""
4888 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux)  fills in "
4889 "I<si_band> and I<si_fd>.  The I<si_band> event is a bit mask containing the "
4890 "same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2).  The "
4891 "I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
4892 "occurred."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. type: Plain text
4896 #: build/C/man2/sigaction.2:448
4897 msgid ""
4898 "I<si_code> is a value (not a bit mask)  indicating why this signal was "
4899 "sent.  The following list shows the values which can be placed in I<si_code> "
4900 "for any signal, along with reason that the signal was generated."
4901 msgstr ""
4902 "I<si_code> は、そのシグナルが送信された理由を示す値である (ビットマスクではな"
4903 "い)。 以下のリストに、どのシグナルの場合でも I<si_code> に入りうる値を、シグ"
4904 "ナルが生成された理由とともに記載する。"
4905
4906 #. type: TP
4907 #: build/C/man2/sigaction.2:449
4908 #, no-wrap
4909 msgid "B<SI_USER>"
4910 msgstr "B<SI_USER>"
4911
4912 #. type: TP
4913 #: build/C/man2/sigaction.2:452 build/C/man7/signal.7:111
4914 #, no-wrap
4915 msgid "B<kill>(2)"
4916 msgstr "B<kill>(2)"
4917
4918 #. type: TP
4919 #: build/C/man2/sigaction.2:452
4920 #, no-wrap
4921 msgid "B<SI_KERNEL>"
4922 msgstr "B<SI_KERNEL>"
4923
4924 #. type: Plain text
4925 #: build/C/man2/sigaction.2:455
4926 msgid "Sent by the kernel."
4927 msgstr "カーネルにより送信された"
4928
4929 #. type: TP
4930 #: build/C/man2/sigaction.2:455
4931 #, no-wrap
4932 msgid "B<SI_QUEUE>"
4933 msgstr "B<SI_QUEUE>"
4934
4935 #. type: TP
4936 #: build/C/man2/sigaction.2:458 build/C/man7/signal.7:128
4937 #, no-wrap
4938 msgid "B<sigqueue>(3)"
4939 msgstr "B<sigqueue>(3)"
4940
4941 #. type: TP
4942 #: build/C/man2/sigaction.2:458
4943 #, no-wrap
4944 msgid "B<SI_TIMER>"
4945 msgstr "B<SI_TIMER>"
4946
4947 #. type: Plain text
4948 #: build/C/man2/sigaction.2:461
4949 msgid "POSIX timer expired"
4950 msgstr "POSIX タイマが満了した"
4951
4952 #. type: TP
4953 #: build/C/man2/sigaction.2:461
4954 #, no-wrap
4955 msgid "B<SI_MESGQ>"
4956 msgstr "B<SI_MESGQ>"
4957
4958 #. type: Plain text
4959 #: build/C/man2/sigaction.2:465
4960 msgid ""
4961 "POSIX message queue state changed (since Linux 2.6.6); see B<mq_notify>(3)"
4962 msgstr ""
4963 "POSIX メッセージキューの状態が変化した (Linux 2.6.6 以降)。 B<mq_notify>(3)B<"
4964 "参照。>"
4965
4966 #. type: TP
4967 #: build/C/man2/sigaction.2:465
4968 #, no-wrap
4969 msgid "B<SI_ASYNCIO>"
4970 msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
4971
4972 #. type: Plain text
4973 #: build/C/man2/sigaction.2:468
4974 msgid "AIO completed"
4975 msgstr "非同期 IO (AIO) が完了した"
4976
4977 #. type: TP
4978 #: build/C/man2/sigaction.2:468
4979 #, no-wrap
4980 msgid "B<SI_SIGIO>"
4981 msgstr "B<SI_SIGIO>"
4982
4983 #. type: Plain text
4984 #: build/C/man2/sigaction.2:477
4985 msgid ""
4986 "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
4987 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
4988 msgstr ""
4989
4990 #. type: TP
4991 #: build/C/man2/sigaction.2:477
4992 #, no-wrap
4993 msgid "B<SI_TKILL>"
4994 msgstr "B<SI_TKILL>"
4995
4996 #.  SI_DETHREAD is defined in 2.6.9 sources, but isn't implemented
4997 #.  It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
4998 #.  through to 2.5.24 and then was backed out.
4999 #. type: Plain text
5000 #: build/C/man2/sigaction.2:486
5001 msgid "B<tkill>(2)  or B<tgkill>(2)  (since Linux 2.4.19)"
5002 msgstr "B<tkill>(2)  または B<tgkill>(2)  (Linux 2.4.19 以降)"
5003
5004 #. type: Plain text
5005 #: build/C/man2/sigaction.2:493
5006 msgid ""
5007 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
5008 msgstr "B<SIGILL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値を指定できる:"
5009
5010 #. type: TP
5011 #: build/C/man2/sigaction.2:494
5012 #, no-wrap
5013 msgid "B<ILL_ILLOPC>"
5014 msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
5015
5016 #. type: Plain text
5017 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5018 msgid "illegal opcode"
5019 msgstr "不正な命令コード (opcode)"
5020
5021 #. type: TP
5022 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5023 #, no-wrap
5024 msgid "B<ILL_ILLOPN>"
5025 msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
5026
5027 #. type: Plain text
5028 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5029 msgid "illegal operand"
5030 msgstr "不正なオペランド"
5031
5032 #. type: TP
5033 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5034 #, no-wrap
5035 msgid "B<ILL_ILLADR>"
5036 msgstr "B<ILL_ILLADR>"
5037
5038 #. type: Plain text
5039 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5040 msgid "illegal addressing mode"
5041 msgstr "不正なアドレッシングモード"
5042
5043 #. type: TP
5044 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5045 #, no-wrap
5046 msgid "B<ILL_ILLTRP>"
5047 msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
5048
5049 #. type: Plain text
5050 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5051 msgid "illegal trap"
5052 msgstr "不正なトラップ"
5053
5054 #. type: TP
5055 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5056 #, no-wrap
5057 msgid "B<ILL_PRVOPC>"
5058 msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
5059
5060 #. type: Plain text
5061 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5062 msgid "privileged opcode"
5063 msgstr "特権が必要な命令コード (opcode)"
5064
5065 #. type: TP
5066 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5067 #, no-wrap
5068 msgid "B<ILL_PRVREG>"
5069 msgstr "B<ILL_PRVREG>"
5070
5071 #. type: Plain text
5072 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5073 msgid "privileged register"
5074 msgstr "特権が必要なレジスタ"
5075
5076 #. type: TP
5077 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5078 #, no-wrap
5079 msgid "B<ILL_COPROC>"
5080 msgstr "B<ILL_COPROC>"
5081
5082 #. type: Plain text
5083 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5084 msgid "coprocessor error"
5085 msgstr "コプロセッサのエラー"
5086
5087 #. type: TP
5088 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5089 #, no-wrap
5090 msgid "B<ILL_BADSTK>"
5091 msgstr "B<ILL_BADSTK>"
5092
5093 #. type: Plain text
5094 #: build/C/man2/sigaction.2:518
5095 msgid "internal stack error"
5096 msgstr "内部スタックエラー"
5097
5098 #. type: Plain text
5099 #: build/C/man2/sigaction.2:525
5100 msgid ""
5101 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
5102 msgstr "B<SIGFPE> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値を指定できる:"
5103
5104 #. type: TP
5105 #: build/C/man2/sigaction.2:526
5106 #, no-wrap
5107 msgid "B<FPE_INTDIV>"
5108 msgstr "B<FPE_INTDIV>"
5109
5110 #. type: Plain text
5111 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5112 msgid "integer divide by zero"
5113 msgstr "整数の 0 による除算"
5114
5115 #. type: TP
5116 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5117 #, no-wrap
5118 msgid "B<FPE_INTOVF>"
5119 msgstr "B<FPE_INTOVF>"
5120
5121 #. type: Plain text
5122 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5123 msgid "integer overflow"
5124 msgstr "整数のオーバーフロー"
5125
5126 #. type: TP
5127 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5128 #, no-wrap
5129 msgid "B<FPE_FLTDIV>"
5130 msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
5131
5132 #. type: Plain text
5133 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5134 msgid "floating-point divide by zero"
5135 msgstr "浮動小数点の 0 による除算"
5136
5137 #. type: TP
5138 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5139 #, no-wrap
5140 msgid "B<FPE_FLTOVF>"
5141 msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
5142
5143 #. type: Plain text
5144 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5145 msgid "floating-point overflow"
5146 msgstr "浮動小数点のオーバーフロー"
5147
5148 #. type: TP
5149 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5150 #, no-wrap
5151 msgid "B<FPE_FLTUND>"
5152 msgstr "B<FPE_FLTUND>"
5153
5154 #. type: Plain text
5155 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5156 msgid "floating-point underflow"
5157 msgstr "浮動小数点のアンダーフロー"
5158
5159 #. type: TP
5160 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5161 #, no-wrap
5162 msgid "B<FPE_FLTRES>"
5163 msgstr "B<FPE_FLTRES>"
5164
5165 #. type: Plain text
5166 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5167 msgid "floating-point inexact result"
5168 msgstr "浮動小数点の不正確な演算結果 (inexact result)"
5169
5170 #. type: TP
5171 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5172 #, no-wrap
5173 msgid "B<FPE_FLTINV>"
5174 msgstr "B<FPE_FLTINV>"
5175
5176 #. type: Plain text
5177 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5178 msgid "floating-point invalid operation"
5179 msgstr "浮動小数点の不正な操作"
5180
5181 #. type: TP
5182 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5183 #, no-wrap
5184 msgid "B<FPE_FLTSUB>"
5185 msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
5186
5187 #. type: Plain text
5188 #: build/C/man2/sigaction.2:550
5189 msgid "subscript out of range"
5190 msgstr "範囲外の添字 (subscript)"
5191
5192 #. type: Plain text
5193 #: build/C/man2/sigaction.2:557
5194 msgid ""
5195 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
5196 msgstr "B<SIGSEGV> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値を指定できる:"
5197
5198 #. type: TP
5199 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5200 #, no-wrap
5201 msgid "B<SEGV_MAPERR>"
5202 msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
5203
5204 #. type: Plain text
5205 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5206 msgid "address not mapped to object"
5207 msgstr "オブジェクトにマッピングされていないアドレス"
5208
5209 #. type: TP
5210 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5211 #, no-wrap
5212 msgid "B<SEGV_ACCERR>"
5213 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
5214
5215 #. type: Plain text
5216 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5217 msgid "invalid permissions for mapped object"
5218 msgstr "マッピングされたオブジェクトに対するアクセス許可がない"
5219
5220 #. type: Plain text
5221 #: build/C/man2/sigaction.2:571
5222 msgid ""
5223 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
5224 msgstr "B<SIGBUS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値を指定できる:"
5225
5226 #. type: TP
5227 #: build/C/man2/sigaction.2:572
5228 #, no-wrap
5229 msgid "B<BUS_ADRALN>"
5230 msgstr "B<BUS_ADRALN>"
5231
5232 #. type: Plain text
5233 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5234 msgid "invalid address alignment"
5235 msgstr "不正なアドレス・アライメント (alignment)"
5236
5237 #. type: TP
5238 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5239 #, no-wrap
5240 msgid "B<BUS_ADRERR>"
5241 msgstr "B<BUS_ADRERR>"
5242
5243 #. type: Plain text
5244 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5245 msgid "nonexistent physical address"
5246 msgstr "存在しない物理アドレス"
5247
5248 #. type: TP
5249 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5250 #, no-wrap
5251 msgid "B<BUS_OBJERR>"
5252 msgstr "B<BUS_OBJERR>"
5253
5254 #. type: Plain text
5255 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5256 msgid "object-specific hardware error"
5257 msgstr "オブジェクト固有のハードウェアエラー"
5258
5259 #. type: TP
5260 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5261 #, no-wrap
5262 msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
5263 msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
5264
5265 #. type: Plain text
5266 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5267 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
5268 msgstr ""
5269
5270 #. type: TP
5271 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5272 #, no-wrap
5273 msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
5274 msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32  以降)"
5275
5276 #. type: Plain text
5277 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5278 msgid ""
5279 "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
5280 msgstr ""
5281
5282 #. type: Plain text
5283 #: build/C/man2/sigaction.2:594
5284 msgid ""
5285 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
5286 msgstr "B<SIGTRAP> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値を指定できる:"
5287
5288 #. type: TP
5289 #: build/C/man2/sigaction.2:595
5290 #, no-wrap
5291 msgid "B<TRAP_BRKPT>"
5292 msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
5293
5294 #. type: Plain text
5295 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5296 msgid "process breakpoint"
5297 msgstr "プロセスのブレークポイント"
5298
5299 #. type: TP
5300 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5301 #, no-wrap
5302 msgid "B<TRAP_TRACE>"
5303 msgstr "B<TRAP_TRACE>"
5304
5305 #. type: Plain text
5306 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5307 msgid "process trace trap"
5308 msgstr "プロセスのトレース・トラップ"
5309
5310 #. type: TP
5311 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5312 #, no-wrap
5313 msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4)"
5314 msgstr "B<TRAP_BRANCH> (Linux 2.4 以降)"
5315
5316 #. type: Plain text
5317 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5318 msgid "process taken branch trap"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. type: TP
5322 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5323 #, no-wrap
5324 msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4)"
5325 msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (Linux 2.4 以降)"
5326
5327 #. type: Plain text
5328 #: build/C/man2/sigaction.2:607
5329 msgid "hardware breakpoint/watchpoint"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. type: Plain text
5333 #: build/C/man2/sigaction.2:614
5334 msgid ""
5335 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
5336 msgstr "B<SIGCHLD> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値を指定できる:"
5337
5338 #. type: TP
5339 #: build/C/man2/sigaction.2:615
5340 #, no-wrap
5341 msgid "B<CLD_EXITED>"
5342 msgstr "B<CLD_EXITED>"
5343
5344 #. type: Plain text
5345 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5346 msgid "child has exited"
5347 msgstr "子プロセスが終了した (exited)"
5348
5349 #. type: TP
5350 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5351 #, no-wrap
5352 msgid "B<CLD_KILLED>"
5353 msgstr "B<CLD_KILLED>"
5354
5355 #. type: Plain text
5356 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5357 msgid "child was killed"
5358 msgstr "子プロセスが kill された"
5359
5360 #. type: TP
5361 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5362 #, no-wrap
5363 msgid "B<CLD_DUMPED>"
5364 msgstr "B<CLD_DUMPED>"
5365
5366 #. type: Plain text
5367 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5368 msgid "child terminated abnormally"
5369 msgstr "子プロセスが異常終了した"
5370
5371 #. type: TP
5372 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5373 #, no-wrap
5374 msgid "B<CLD_TRAPPED>"
5375 msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
5376
5377 #. type: Plain text
5378 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5379 msgid "traced child has trapped"
5380 msgstr "トレース対象の子プロセスがトラップを上げた"
5381
5382 #. type: TP
5383 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5384 #, no-wrap
5385 msgid "B<CLD_STOPPED>"
5386 msgstr "B<CLD_STOPPED>"
5387
5388 #. type: Plain text
5389 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5390 msgid "child has stopped"
5391 msgstr "子プロセスが停止 (stop) した"
5392
5393 #. type: TP
5394 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5395 #, no-wrap
5396 msgid "B<CLD_CONTINUED>"
5397 msgstr "B<CLD_CONTINUED>"
5398
5399 #. type: Plain text
5400 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5401 msgid "stopped child has continued (since Linux 2.6.9)"
5402 msgstr "停止していた子プロセスが再開した (Linux 2.6.9 以降)"
5403
5404 #. type: Plain text
5405 #: build/C/man2/sigaction.2:640
5406 msgid ""
5407 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
5408 "signal:"
5409 msgstr ""
5410 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値を\n"
5411 "指定できる:"
5412
5413 #. type: TP
5414 #: build/C/man2/sigaction.2:641
5415 #, no-wrap
5416 msgid "B<POLL_IN>"
5417 msgstr "B<POLL_IN>"
5418
5419 #. type: Plain text
5420 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5421 msgid "data input available"
5422 msgstr "入力データが利用可能"
5423
5424 #. type: TP
5425 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5426 #, no-wrap
5427 msgid "B<POLL_OUT>"
5428 msgstr "B<POLL_OUT>"
5429
5430 #. type: Plain text
5431 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5432 msgid "output buffers available"
5433 msgstr "出力バッファが利用可能"
5434
5435 #. type: TP
5436 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5437 #, no-wrap
5438 msgid "B<POLL_MSG>"
5439 msgstr "B<POLL_MSG>"
5440
5441 #. type: Plain text
5442 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5443 msgid "input message available"
5444 msgstr "入力メッセージが利用可能"
5445
5446 #. type: TP
5447 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5448 #, no-wrap
5449 msgid "B<POLL_ERR>"
5450 msgstr "B<POLL_ERR>"
5451
5452 #. type: Plain text
5453 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5454 msgid "I/O error"
5455 msgstr "I/O エラー"
5456
5457 #. type: TP
5458 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5459 #, no-wrap
5460 msgid "B<POLL_PRI>"
5461 msgstr "B<POLL_PRI>"
5462
5463 #. type: Plain text
5464 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5465 msgid "high priority input available"
5466 msgstr "高優先の入力が利用可能"
5467
5468 #. type: TP
5469 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5470 #, no-wrap
5471 msgid "B<POLL_HUP>"
5472 msgstr "B<POLL_HUP>"
5473
5474 #. type: Plain text
5475 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5476 msgid "device disconnected"
5477 msgstr "デバイスが接続されていない"
5478
5479 #. type: Plain text
5480 #: build/C/man2/sigaction.2:663
5481 msgid "B<sigaction>()  returns 0 on success and -1 on error."
5482 msgstr "B<sigaction>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
5483
5484 #. type: Plain text
5485 #: build/C/man2/sigaction.2:668
5486 msgid ""
5487 "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
5488 "process address space."
5489 msgstr ""
5490 "I<act> か I<oldact> が指しているメモリが正しいプロセスのアドレス空間にない。"
5491
5492 #. type: Plain text
5493 #: build/C/man2/sigaction.2:675
5494 msgid ""
5495 "An invalid signal was specified.  This will also be generated if an attempt "
5496 "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
5497 "caught or ignored."
5498 msgstr ""
5499 "無効なシグナルが指定された。補足 (catch) したり無視したりできない シグナルで"
5500 "ある B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> に対する動作を変更しようとした場合にも発生す"
5501 "る。"
5502
5503 #.  SVr4 does not document the EINTR condition.
5504 #. type: Plain text
5505 #: build/C/man2/sigaction.2:678
5506 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
5507 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
5508
5509 #. type: Plain text
5510 #: build/C/man2/sigaction.2:686 build/C/man7/signal.7:105
5511 msgid ""
5512 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal "
5513 "dispositions.  During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
5514 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
5515 "unchanged."
5516 msgstr ""
5517 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コ"
5518 "ピーを継承する。\n"
5519 "B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処理方法はデフォルト"
5520 "にリセットされ、\n"
5521 "無視が設定されているシグナルの処理方法は変更されずそのままとなる。"
5522
5523 #. type: Plain text
5524 #: build/C/man2/sigaction.2:704 build/C/man2/signal.2:131
5525 msgid ""
5526 "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
5527 "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
5528 "B<kill>(2)  or B<raise>(3).  Integer division by zero has undefined result.  "
5529 "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal.  (Also dividing "
5530 "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.)  Ignoring this "
5531 "signal might lead to an endless loop."
5532 msgstr ""
5533 "POSIX では、 B<kill>(2)  や B<raise>(3)  で生成できないシグナル B<SIGFPE>, "
5534 "B<SIGILL>, B<SIGSEGV> を無視 (ignore) した場合、その後の動作は未定義である。 "
5535 "ゼロによる整数割り算の結果は未定義となる。 アーキテクチャーによっては、このと"
5536 "き B<SIGFPE> シグナルが生成される。 (同様に負の最大整数を -1 で割ると "
5537 "B<SIGFPE> が生成されるかもしれない)  このシグナルを無視すると無限ループに陥る"
5538 "かもしれない。"
5539
5540 #. type: Plain text
5541 #: build/C/man2/sigaction.2:721
5542 msgid ""
5543 "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>.  "
5544 "POSIX.1-2001 allows this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> can be "
5545 "used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)).  Nevertheless, the "
5546 "historical BSD and System V behaviors for ignoring B<SIGCHLD> differ, so "
5547 "that the only completely portable method of ensuring that terminated "
5548 "children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> signal and perform "
5549 "a B<wait>(2)  or similar."
5550 msgstr ""
5551 "POSIX.1-1990 では B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定することを認めていない。 "
5552 "POSIX.1-2001 では認められており、 B<SIGCHLD> を無視することでゾンビプロセスの"
5553 "生成を防止することができる (B<wait>(2)  を参照)。 さらに、BSD と SystemV で"
5554 "は B<SIGCHLD> を無視した際の動作が異なっている。 そのため、完全に移植性がある"
5555 "方法で、終了した子プロセスがゾンビにならないこと を保証するには、 B<SIGCHLD> "
5556 "シグナルを補足し、 B<wait>(2)  などを実行するしかない。"
5557
5558 #. type: Plain text
5559 #: build/C/man2/sigaction.2:734
5560 msgid ""
5561 "POSIX.1-1990 only specified B<SA_NOCLDSTOP>.  POSIX.1-2001 added "
5562 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>.  Use of "
5563 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
5564 "intended for older UNIX implementations."
5565 msgstr ""
5566 "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。\n"
5567 "POSIX.1-2001 では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>,\n"
5568 "B<SA_SIGINFO> が追加された。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、\n"
5569 "他の I<sa_flags> フラグを使用すると移植性が下がる。"
5570
5571 #. type: Plain text
5572 #: build/C/man2/sigaction.2:738
5573 msgid ""
5574 "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
5575 msgstr "B<SA_RESETHAND> フラグは SVr4 の同じ名前のフラグと互換性がある。"
5576
5577 #. type: Plain text
5578 #: build/C/man2/sigaction.2:748
5579 msgid ""
5580 "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
5581 "under kernels 1.3.9 and newer.  On older kernels the Linux implementation "
5582 "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
5583 "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
5584 msgstr ""
5585 "B<SA_NODEFER> フラグは 1.3.9 以降のカーネルでは同じ名前の SVr4 のフラグと互換"
5586 "性がある。 ぞれ以前の Linux カーネルの実装では、このフラグを設定しているシグ"
5587 "ナル だけでなく、どのシグナルでも受けることを許していた (実際には I<sa_mask> "
5588 "の設定により無効にできる)。"
5589
5590 #. type: Plain text
5591 #: build/C/man2/sigaction.2:754
5592 msgid ""
5593 "B<sigaction>()  can be called with a NULL second argument to query the "
5594 "current signal handler.  It can also be used to check whether a given signal "
5595 "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
5596 "arguments."
5597 msgstr ""
5598 "B<sigaction>()  の二番目の引き数に NULL を指定して呼び出すと、現在のシグナル"
5599 "ハンドラを確認する ことができる。また、二番目と三番目の引き数を NULL にて呼び"
5600 "出すことで、 指定されたシグナルが現在のマシンで使えるかどうかチェックできる。"
5601
5602 #. type: Plain text
5603 #: build/C/man2/sigaction.2:760
5604 msgid ""
5605 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
5606 "I<sa_mask>).  Attempts to do so are silently ignored."
5607 msgstr ""
5608 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を (I<sa_mask> に指定して) 禁止することはできない。 "
5609 "禁止しようとしても黙って無視される。"
5610
5611 #. type: Plain text
5612 #: build/C/man2/sigaction.2:764 build/C/man2/sigpending.2:67
5613 #: build/C/man2/sigprocmask.2:141 build/C/man2/sigsuspend.2:106
5614 msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
5615 msgstr "シグナル集合の操作に関する詳細は B<sigsetops>(3)  を参照のこと。"
5616
5617 #. type: Plain text
5618 #: build/C/man2/sigaction.2:769
5619 msgid ""
5620 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
5621 "safely called inside from inside a signal handler."
5622 msgstr ""
5623 "シグナルハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
5624 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
5625 "照。"
5626
5627 #. type: SS
5628 #: build/C/man2/sigaction.2:769
5629 #, no-wrap
5630 msgid "Undocumented"
5631 msgstr "非公式"
5632
5633 #. type: Plain text
5634 #: build/C/man2/sigaction.2:779
5635 #, fuzzy
5636 #| msgid ""
5637 #| "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
5638 #| "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second "
5639 #| "argument of type I<struct sigcontext>.  See the relevant kernel sources "
5640 #| "for details.  This use is obsolete now."
5641 msgid ""
5642 "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
5643 "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second argument "
5644 "of type I<struct sigcontext>.  See the relevant Linux kernel sources for "
5645 "details.  This use is obsolete now."
5646 msgstr ""
5647 "B<SA_SIGINFO> が導入される前は、 I<struct sigcontext> 型の二番目の引き数と一"
5648 "緒に I<sa_handler> を使用することで、 いくつかの追加の情報を入手することがで"
5649 "きた。 詳細についてはカーネルソースの関連部分を見てほしい。 現在はこの使用法"
5650 "は廃止されている。"
5651
5652 #. type: Plain text
5653 #: build/C/man2/sigaction.2:788
5654 msgid ""
5655 "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
5656 "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked during "
5657 "execution of the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>.  "
5658 "This bug was fixed in kernel 2.6.14."
5659 msgstr ""
5660 "2.6.13 以前のカーネルでは、 I<sa_flags> に B<SA_NODEFER> を指定した場合、 ハ"
5661 "ンドラが実行中に配送されたシグナル自身がマスクされなくなるだけでなく、 "
5662 "I<sa_mask> に指定されたシグナルもマスクされなくなる。 このバグは、カーネル "
5663 "2.6.14 で修正された。"
5664
5665 #. type: Plain text
5666 #: build/C/man2/sigaction.2:791
5667 msgid "See B<mprotect>(2)."
5668 msgstr "B<mprotect>(2)  参照。"
5669
5670 #. type: Plain text
5671 #: build/C/man2/sigaction.2:810
5672 msgid ""
5673 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaltstack>(2), "
5674 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
5675 "B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>"
5676 "(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5677 msgstr ""
5678 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaltstack>(2),\n"
5679 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2),\n"
5680 "B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3),\n"
5681 "B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5),\n"
5682 "B<signal>(7)"
5683
5684 #. type: TH
5685 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5686 #, no-wrap
5687 msgid "SIGALTSTACK"
5688 msgstr "SIGALTSTACK"
5689
5690 #. type: TH
5691 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5692 #, no-wrap
5693 msgid "2010-09-26"
5694 msgstr "2010-09-26"
5695
5696 #. type: Plain text
5697 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30
5698 msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context"
5699 msgstr "sigaltstack - シグナルスタックのコンテキストを設定・取得する"
5700
5701 #. type: Plain text
5702 #: build/C/man2/sigaltstack.2:34
5703 msgid "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5704 msgstr "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5705
5706 #. type: Plain text
5707 #: build/C/man2/sigaltstack.2:41
5708 msgid "B<sigaltstack>():"
5709 msgstr "B<sigaltstack>():"
5710
5711 #. type: Plain text
5712 #: build/C/man2/sigaltstack.2:48 build/C/man3/siginterrupt.3:53
5713 #: build/C/man2/wait.2:78
5714 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5715 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5716
5717 #. type: Plain text
5718 #: build/C/man2/sigaltstack.2:60
5719 msgid ""
5720 "B<sigaltstack>()  allows a process to define a new alternate signal stack "
5721 "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack.  An "
5722 "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler if "
5723 "the establishment of that handler (see B<sigaction>(2))  requested it."
5724 msgstr ""
5725 "B<sigaltstack>()  を使うと、 プロセスは新しい代替シグナルスタックを定義した"
5726 "り、 既存の代替シグナルスタックの状態を取得できる。 シグナルハンドラが代替シ"
5727 "グナルスタックを要求するように設定されていると (B<sigaction>(2)  参照)、ハン"
5728 "ドラの実行中はそのシグナルスタックが使われる。"
5729
5730 #. type: Plain text
5731 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63
5732 msgid ""
5733 "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the "
5734 "following:"
5735 msgstr "代替シグナルスタックを使う際の一般的な手順は、以下の通りである:"
5736
5737 #. type: IP
5738 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63 build/C/man7/signal.7:387
5739 #, no-wrap
5740 msgid "1."
5741 msgstr "1."
5742
5743 #. type: Plain text
5744 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
5745 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
5746 msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
5747
5748 #. type: IP
5749 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
5750 #, no-wrap
5751 msgid "2."
5752 msgstr "2."
5753
5754 #. type: Plain text
5755 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73
5756 msgid ""
5757 "Use B<sigaltstack>()  to inform the system of the existence and location of "
5758 "the alternate signal stack."
5759 msgstr ""
5760 "B<sigaltstack>()  を使って、 代替シグナルスタックの存在と場所をシステムに知ら"
5761 "せる。"
5762
5763 #. type: IP
5764 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73 build/C/man7/signal.7:411
5765 #, no-wrap
5766 msgid "3."
5767 msgstr "3."
5768
5769 #. type: Plain text
5770 #: build/C/man2/sigaltstack.2:80
5771 msgid ""
5772 "When establishing a signal handler using B<sigaction>(2), inform the system "
5773 "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by "
5774 "specifying the B<SA_ONSTACK> flag."
5775 msgstr ""
5776 "B<sigaction>(2)  を使ってシグナルハンドラを確立する際、 B<SA_ONSTACK> フラグ"
5777 "を指定することにより、 そのシグナルハンドラを代替シグナルスタック上で実行する"
5778 "ことを システムに知らせる。"
5779
5780 #. type: Plain text
5781 #: build/C/man2/sigaltstack.2:88
5782 msgid ""
5783 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
5784 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
5785 "established signal stack.  If we are interested in performing just one of "
5786 "these tasks then the other argument can be specified as NULL.  Each of these "
5787 "arguments is a structure of the following type:"
5788 msgstr ""
5789 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
5790 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
5791 "作のうち 1 つだけを実行させるには、 使用しない引き数を NULL に指定すればよ"
5792 "い。 引き数となる構造体は、以下のような型である:"
5793
5794 #. type: Plain text
5795 #: build/C/man2/sigaltstack.2:96
5796 #, no-wrap
5797 msgid ""
5798 "typedef struct {\n"
5799 "    void  *ss_sp;     /* Base address of stack */\n"
5800 "    int    ss_flags;  /* Flags */\n"
5801 "    size_t ss_size;   /* Number of bytes in stack */\n"
5802 "} stack_t;\n"
5803 msgstr ""
5804 "typedef struct {\n"
5805 "    void  *ss_sp;     /* スタックのベースアドレス */\n"
5806 "    int    ss_flags;  /* フラグ */\n"
5807 "    size_t ss_size;   /* スタックのバイト数 */\n"
5808 "} stack_t;\n"
5809
5810 #. type: Plain text
5811 #: build/C/man2/sigaltstack.2:107
5812 msgid ""
5813 "To establish a new alternate signal stack, I<ss.ss_flags> is set to zero, "
5814 "and I<ss.ss_sp> and I<ss.ss_size> specify the starting address and size of "
5815 "the stack.  The constant B<SIGSTKSZ> is defined to be large enough to cover "
5816 "the usual size requirements for an alternate signal stack, and the constant "
5817 "B<MINSIGSTKSZ> defines the minimum size required to execute a signal handler."
5818 msgstr ""
5819 "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_flags> を 0 に設定し、 "
5820 "I<ss.ss_sp> と I<ss.ss_size> に スタックの開始アドレスとスタックサイズを指定"
5821 "する。 定数 B<SIGSTKSZ> は、代替シグナルスタックが通常必要する サイズよりも充"
5822 "分大きく定義されている。 また定数 B<MINSIGSTKSZ> は、 シグナルハンドラの実行"
5823 "に必要な最小サイズに定義されている。"
5824
5825 #. type: Plain text
5826 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
5827 msgid ""
5828 "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel "
5829 "automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address "
5830 "boundary for the underlying hardware architecture."
5831 msgstr ""
5832 "代替スタックでシグナルハンドラが起動された場合には、 カーネルにより自動的に、"
5833 "I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテクチャに適"
5834 "したアドレス境界に 調整される。"
5835
5836 #. type: Plain text
5837 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
5838 msgid ""
5839 "To disable an existing stack, specify I<ss.ss_flags> as B<SS_DISABLE>.  In "
5840 "this case, the remaining fields in I<ss> are ignored."
5841 msgstr ""
5842 "既存のスタックを無効にするには、 I<ss.ss_flags> を B<SS_DISABLE> に指定す"
5843 "る。 この場合、I<ss> の他のフィールドは無視される。"
5844
5845 #. type: Plain text
5846 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5847 msgid ""
5848 "If I<oss> is not NULL, then it is used to return information about the "
5849 "alternate signal stack which was in effect prior to the call to "
5850 "B<sigaltstack>().  The I<oss.ss_sp> and I<oss.ss_size> fields return the "
5851 "starting address and size of that stack.  The I<oss.ss_flags> may return "
5852 "either of the following values:"
5853 msgstr ""
5854 "I<oss> が NULL 以外の場合、 I<oss> に代替シグナルスタックの情報が返される。 "
5855 "これは (実質的に)  B<sigaltstack>()  の呼び出しより先に行われる。 I<oss."
5856 "ss_sp> と I<oss.ss_size> フィールドに スタックの開始アドレスとスタックサイズ"
5857 "が返される。 I<oss.ss_flags> には以下のどちらかの値が返される:"
5858
5859 #. type: TP
5860 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5861 #, no-wrap
5862 msgid "B<SS_ONSTACK>"
5863 msgstr "B<SS_ONSTACK>"
5864
5865 #. type: Plain text
5866 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5867 msgid ""
5868 "The process is currently executing on the alternate signal stack.  (Note "
5869 "that it is not possible to change the alternate signal stack if the process "
5870 "is currently executing on it.)"
5871 msgstr ""
5872 "プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている (プロセスが既にそのシグナル"
5873 "スタック上で実行されている場合は、 それと同じシグナルスタックには変更できない"
5874 "点に注意すること)。"
5875
5876 #. type: TP
5877 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5878 #, no-wrap
5879 msgid "B<SS_DISABLE>"
5880 msgstr "B<SS_DISABLE>"
5881
5882 #. type: Plain text
5883 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133
5884 msgid "The alternate signal stack is currently disabled."
5885 msgstr "代替シグナルスタックが現在無効になっている。"
5886
5887 #. type: Plain text
5888 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137
5889 msgid ""
5890 "B<sigaltstack>()  returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> set "
5891 "to indicate the error."
5892 msgstr ""
5893 "B<sigaltstack>()  は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
5894 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
5895
5896 #. type: Plain text
5897 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142
5898 msgid ""
5899 "Either I<ss> or I<oss> is not NULL and points to an area outside of the "
5900 "process's address space."
5901 msgstr ""
5902 "I<ss> または I<oss> のどちらが、NULL 以外で、 かつプロセスのアドレス空間の外"
5903 "を指している。"
5904
5905 #. type: Plain text
5906 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147
5907 msgid ""
5908 "I<ss> is not NULL and the I<ss_flags> field contains a nonzero value other "
5909 "than B<SS_DISABLE>."
5910 msgstr ""
5911 "I<ss> が NULL 以外で、I<ss_flags> フィールドが B<SS_DISABLE> 以外の 0 でない"
5912 "値になっている。"
5913
5914 #. type: Plain text
5915 #: build/C/man2/sigaltstack.2:151
5916 msgid ""
5917 "The specified size of the new alternate signal stack (I<ss.ss_size>) was "
5918 "less than B<MINSTKSZ>."
5919 msgstr ""
5920 "新しい代替シグナルスタック (I<ss.ss_size>) に指定したサイズが B<MINSTKSZ> よ"
5921 "り小さい。"
5922
5923 #. type: Plain text
5924 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156
5925 msgid ""
5926 "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active "
5927 "(i.e., the process was already executing on the current alternate signal "
5928 "stack)."
5929 msgstr ""
5930 "代替シグナルスタックが有効であるときに変更を行おうとした (つまり、プロセスが"
5931 "既に現在の代替シグナルスタック上で実行されていた)。"
5932
5933 #. type: Plain text
5934 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158
5935 msgid "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
5936 msgstr "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
5937
5938 #. type: Plain text
5939 #: build/C/man2/sigaltstack.2:166
5940 msgid ""
5941 "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the "
5942 "B<SIGSEGV> signal that is generated if the space available for the normal "
5943 "process stack is exhausted: in this case, a signal handler for B<SIGSEGV> "
5944 "cannot be invoked on the process stack; if we wish to handle it, we must use "
5945 "an alternate signal stack."
5946 msgstr ""
5947 "代替シグナルスタックを使用する最もよくある場面は、 B<SIGSEGV> シグナルを扱う"
5948 "ときである。 B<SIGSEGV> はプロセスの通常のスタックが利用できる空間が使い果た"
5949 "された際に 生成されるシグナルである。この場合には、 B<SIGSEGV> 用のシグナルハ"
5950 "ンドラをプロセスのスタック上では起動することができない。 そのため、このシグナ"
5951 "ルを扱おうとする場合には、 代替シグナルスタックを使用しなければならない。"
5952
5953 #. type: Plain text
5954 #: build/C/man2/sigaltstack.2:176
5955 msgid ""
5956 "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects that "
5957 "it may exhaust its standard stack.  This may occur, for example, because the "
5958 "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it "
5959 "reaches a limit established by a call to B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)>.  "
5960 "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the process a "
5961 "B<SIGSEGV> signal.  In these circumstances the only way to catch this signal "
5962 "is on an alternate signal stack."
5963 msgstr ""
5964 "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすことが予想される場合は、 代替シグ"
5965 "ナルスタックを確立すると便利である。 例えば、スタックが最上位アドレスから 下"
5966 "位アドレス方向に非常にたくさん積まれてしまうことで、 最下位アドレスから上位ア"
5967 "ドレス方向に積まれるヒープとぶつかってしまう場合や、 B<setrlimit"
5968 "(RLIMIT_STACK, &rlim)> の呼び出しで確立された 制限に達してしまった場合に、こ"
5969 "の様な事が起こる。 標準のスタックを使い果たしてしまうと、 カーネルはプロセス"
5970 "に B<SIGSEGV> シグナルを送る。 このような状況では、代替シグナルスタック上でし"
5971 "かシグナルをキャッチできない。"
5972
5973 #. type: Plain text
5974 #: build/C/man2/sigaltstack.2:182
5975 msgid ""
5976 "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward.  "
5977 "B<sigaltstack>()  automatically takes account of the direction of stack "
5978 "growth."
5979 msgstr ""
5980 "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャでは、 スタックは下位アド"
5981 "レス方向に積まれる。 B<sigaltstack>()  はスタックが積まれる方向を自動的に決定"
5982 "する。"
5983
5984 #. type: Plain text
5985 #: build/C/man2/sigaltstack.2:191
5986 msgid ""
5987 "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal "
5988 "stack will also use the alternate signal stack.  (This also applies to any "
5989 "handlers invoked for other signals while the process is executing on the "
5990 "alternate signal stack.)  Unlike the standard stack, the system does not "
5991 "automatically extend the alternate signal stack.  Exceeding the allocated "
5992 "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results."
5993 msgstr ""
5994 "代替シグナルスタック上で実行されている シグナルハンドラから呼ばれる関数も、代"
5995 "替シグナルハンドラを使う (プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている場"
5996 "合、 他のシグナルで呼び出されるハンドラもこの代替シグナルハンドラを使う)。 標"
5997 "準のスタックとは異なり、 システムは代替シグナルスタックを自動的に拡張しな"
5998 "い。 代替シグナルスタック用に確保したサイズを越えた場合、 結果は予想できな"
5999 "い。"
6000
6001 #. type: Plain text
6002 #: build/C/man2/sigaltstack.2:199
6003 msgid ""
6004 "A successful call to B<execve>(2)  removes any existing alternate signal "
6005 "stack.  A child process created via B<fork>(2)  inherits a copy of its "
6006 "parent's alternate signal stack settings."
6007 msgstr ""
6008 "B<execve>(2)  の呼び出しが成功すると、 既存の全ての代替シグナルスタックが削除"
6009 "される。 B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは、親プロセスの代替シグナルス"
6010 "タックの 設定のコピーを継承する。"
6011
6012 #. type: Plain text
6013 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208
6014 msgid ""
6015 "B<sigaltstack>()  supersedes the older B<sigstack>()  call.  For backward "
6016 "compatibility, glibc also provides B<sigstack>().  All new applications "
6017 "should be written using B<sigaltstack>()."
6018 msgstr ""
6019 "B<sigaltstack>()  は以前の B<sigstack>()  を置き換えるものである。 過去プログ"
6020 "ラムとの互換性のため、glibc では B<sigstack>()  も提供している。 新しいのアプ"
6021 "リケーションは全て B<sigaltstack>()  を使って書くべきである。"
6022
6023 #. type: SS
6024 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208 build/C/man3/sigpause.3:61
6025 #, no-wrap
6026 msgid "History"
6027 msgstr "歴史"
6028
6029 #. type: Plain text
6030 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215
6031 msgid ""
6032 "4.2BSD had a B<sigstack>()  system call.  It used a slightly different "
6033 "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the "
6034 "direction of stack growth."
6035 msgstr ""
6036 "4.2BSD には B<sigstack>()  システムコールがあった。 この関数は少し異なった構"
6037 "造体を使っており、 呼び出した側がスタックの積まれる方向を知っていなければなら"
6038 "ないという 大きな欠点があった。"
6039
6040 #. type: Plain text
6041 #: build/C/man2/sigaltstack.2:218
6042 msgid "The following code segment demonstrates the use of B<sigaltstack>():"
6043 msgstr "以下のコードで B<sigaltstack>()  の使用法の一部を示す:"
6044
6045 #. type: Plain text
6046 #: build/C/man2/sigaltstack.2:222
6047 #, no-wrap
6048 msgid "stack_t ss;\n"
6049 msgstr "stack_t ss;\n"
6050
6051 #. type: Plain text
6052 #: build/C/man2/sigaltstack.2:230
6053 #, no-wrap
6054 msgid ""
6055 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6056 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6057 "    /* Handle error */;\n"
6058 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6059 "ss.ss_flags = 0;\n"
6060 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6061 "    /* Handle error */;\n"
6062 msgstr ""
6063 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6064 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6065 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6066 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6067 "ss.ss_flags = 0;\n"
6068 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6069 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6070
6071 #. type: Plain text
6072 #: build/C/man2/sigaltstack.2:239
6073 msgid ""
6074 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6075 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6076 msgstr ""
6077 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6078 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6079
6080 #. type: TH
6081 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6082 #, no-wrap
6083 msgid "SIGEVENT"
6084 msgstr "SIGEVENT"
6085
6086 #. type: TH
6087 #: build/C/man7/sigevent.7:26 build/C/man3/siginterrupt.3:31
6088 #, no-wrap
6089 msgid "2011-09-09"
6090 msgstr "2011-09-09"
6091
6092 #. type: Plain text
6093 #: build/C/man7/sigevent.7:29
6094 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
6095 msgstr ""
6096
6097 #. type: Plain text
6098 #: build/C/man7/sigevent.7:36
6099 #, no-wrap
6100 msgid ""
6101 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6102 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6103 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6104 "};\n"
6105 msgstr ""
6106 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6107 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6108 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6109 "};\n"
6110
6111 #. type: Plain text
6112 #: build/C/man7/sigevent.7:51
6113 #, no-wrap
6114 msgid ""
6115 "struct sigevent {\n"
6116 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6117 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6118 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6119 "                                  notification */\n"
6120 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6121 "                     /* Function used for thread\n"
6122 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6123 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6124 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6125 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6126 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6127 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6128 "};\n"
6129 msgstr ""
6130 "struct sigevent {\n"
6131 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6132 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6133 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6134 "                                  notification */\n"
6135 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6136 "                     /* Function used for thread\n"
6137 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6138 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6139 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6140 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6141 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6142 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6143 "};\n"
6144
6145 #. type: Plain text
6146 #: build/C/man7/sigevent.7:60
6147 msgid ""
6148 "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
6149 "process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
6150 "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
6151 msgstr ""
6152
6153 #. type: Plain text
6154 #: build/C/man7/sigevent.7:68
6155 msgid ""
6156 "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
6157 "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union.  Programs "
6158 "should only employ those fields relevant to the value specified in "
6159 "I<sigev_notify>."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. type: Plain text
6163 #: build/C/man7/sigevent.7:73
6164 msgid ""
6165 "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed.  "
6166 "This field can have one of the following values:"
6167 msgstr ""
6168
6169 #. type: TP
6170 #: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:107
6171 #, no-wrap
6172 msgid "B<SIGEV_NONE>"
6173 msgstr "B<SIGEV_NONE>"
6174
6175 #. type: Plain text
6176 #: build/C/man7/sigevent.7:76
6177 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
6178 msgstr ""
6179
6180 #. type: TP
6181 #: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:112
6182 #, no-wrap
6183 msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
6184 msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
6185
6186 #. type: Plain text
6187 #: build/C/man7/sigevent.7:80
6188 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
6189 msgstr ""
6190
6191 #. type: Plain text
6192 #: build/C/man7/sigevent.7:87
6193 msgid ""
6194 "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
6195 "B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
6196 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
6197 "handler:"
6198 msgstr ""
6199
6200 #. type: Plain text
6201 #: build/C/man7/sigevent.7:92
6202 msgid ""
6203 "This field is set to a value that depends on the API delivering the "
6204 "notification."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. type: TP
6208 #: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:300
6209 #, no-wrap
6210 msgid "I<si_signo>"
6211 msgstr "I<si_signo>"
6212
6213 #. type: Plain text
6214 #: build/C/man7/sigevent.7:96
6215 msgid ""
6216 "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
6217 "I<sigev_signo>)."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. type: Plain text
6221 #: build/C/man7/sigevent.7:100
6222 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
6223 msgstr ""
6224
6225 #. type: Plain text
6226 #: build/C/man7/sigevent.7:105
6227 msgid ""
6228 "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
6229 "structure."
6230 msgstr ""
6231
6232 #. type: Plain text
6233 #: build/C/man7/sigevent.7:108
6234 msgid ""
6235 "The same information is also available if the signal is accepted using "
6236 "B<sigwaitinfo>(2)."
6237 msgstr ""
6238
6239 #. type: TP
6240 #: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:130
6241 #, no-wrap
6242 msgid "B<SIGEV_THREAD>"
6243 msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
6244
6245 #. type: Plain text
6246 #: build/C/man7/sigevent.7:125
6247 msgid ""
6248 "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
6249 "the start function of a new thread.  (Among the implementation possibilities "
6250 "here are that each timer notification could result in the creation of a new "
6251 "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.)  "
6252 "The function is invoked with I<sigev_value> as its sole argument.  If "
6253 "I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
6254 "I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
6255 "B<pthread_attr_init>(3))."
6256 msgstr ""
6257
6258 #. type: TP
6259 #: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:138
6260 #, no-wrap
6261 msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
6262 msgstr ""
6263
6264 #.  | SIGEV_SIGNAL vs not?
6265 #. type: Plain text
6266 #: build/C/man7/sigevent.7:130
6267 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
6268 msgstr ""
6269
6270 #. type: Plain text
6271 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:63
6272 #: build/C/man2/sigprocmask.2:111 build/C/man3/sigqueue.3:116
6273 #: build/C/man3/sigsetops.3:130 build/C/man2/sigsuspend.2:84
6274 #: build/C/man3/sigwait.3:82 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
6275 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:69
6276 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
6277 msgid "POSIX.1-2001."
6278 msgstr "POSIX.1-2001."
6279
6280 #. type: Plain text
6281 #: build/C/man7/sigevent.7:142
6282 msgid ""
6283 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6284 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6285 "B<pthreads>(7)"
6286 msgstr ""
6287 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6288 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6289 "B<pthreads>(7)"
6290
6291 #. type: TH
6292 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6293 #, no-wrap
6294 msgid "SIGINTERRUPT"
6295 msgstr "SIGINTERRUPT"
6296
6297 #. type: Plain text
6298 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34
6299 msgid "siginterrupt - allow signals to interrupt system calls"
6300 msgstr "siginterrupt - シグナルでシステム・コールに割り込むことを許す"
6301
6302 #. type: Plain text
6303 #: build/C/man3/siginterrupt.3:39
6304 #, no-wrap
6305 msgid "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6306 msgstr "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6307
6308 #. type: Plain text
6309 #: build/C/man3/siginterrupt.3:47
6310 msgid "B<siginterrupt>():"
6311 msgstr "B<siginterrupt>():"
6312
6313 #. type: Plain text
6314 #: build/C/man3/siginterrupt.3:64
6315 msgid ""
6316 "The B<siginterrupt>()  function changes the restart behavior when a system "
6317 "call is interrupted by the signal I<sig>.  If the I<flag> argument is false "
6318 "(0), then system calls will be restarted if interrupted by the specified "
6319 "signal I<sig>.  This is the default behavior in Linux."
6320 msgstr ""
6321 "B<siginterrupt>()  関数は、システム・コールがシグナル I<sig> によって割り込ま"
6322 "れた後、再実行の際の振る舞いを変更する。 I<flag> 引き数が偽 (0) ならば、シス"
6323 "テム・コールが指定した シグナル I<sig> によって割り込まれた後に、そのシステ"
6324 "ム・コールは 再実行される。これは Linux においてデフォルトの動作である。"
6325
6326 #. type: Plain text
6327 #: build/C/man3/siginterrupt.3:69
6328 msgid ""
6329 "If the I<flag> argument is true (1) and no data has been transferred, then a "
6330 "system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and I<errno> "
6331 "will be set to B<EINTR>."
6332 msgstr ""
6333 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が全く行なわれていないならば、 シグナル "
6334 "I<sig> でシステム・コールは中断されて、-1 が返され、 I<errno> に B<EINTR> が"
6335 "設定される。"
6336
6337 #. type: Plain text
6338 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73
6339 msgid ""
6340 "If the I<flag> argument is true (1) and data transfer has started, then the "
6341 "system call will be interrupted and will return the actual amount of data "
6342 "transferred."
6343 msgstr ""
6344 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が開始されていれば、 システム・コールは"
6345 "中断され、それまでに実際に転送されたデータ の量が返される。"
6346
6347 #. type: Plain text
6348 #: build/C/man3/siginterrupt.3:78
6349 msgid ""
6350 "The B<siginterrupt>()  function returns 0 on success, or -1 if the signal "
6351 "number I<sig> is invalid."
6352 msgstr ""
6353 "B<siginterrupt>()  関数は成功した場合 0 を返す。 シグナル番号 I<sig> が不正な"
6354 "場合は -1 を返す。"
6355
6356 #. type: Plain text
6357 #: build/C/man3/siginterrupt.3:82
6358 msgid "The specified signal number is invalid."
6359 msgstr "指定したシグナル番号が不正である。"
6360
6361 #. type: Plain text
6362 #: build/C/man3/siginterrupt.3:91
6363 msgid ""
6364 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<siginterrupt>()  as obsolete, "
6365 "recommending the use of B<sigaction>(2)  with the B<SA_RESTART> flag instead."
6366 msgstr ""
6367 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は、 B<siginterrupt>()  を廃止予定として"
6368 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  に B<SA_RESTART> フラグを指定して使うこと"
6369 "を推奨している。"
6370
6371 #. type: Plain text
6372 #: build/C/man3/siginterrupt.3:93
6373 msgid "B<signal>(2)"
6374 msgstr "B<signal>(2)"
6375
6376 #. type: TH
6377 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
6378 #, no-wrap
6379 msgid "SIGNAL"
6380 msgstr "SIGNAL"
6381
6382 #. type: TH
6383 #: build/C/man2/signal.2:36
6384 #, fuzzy, no-wrap
6385 #| msgid "2009-02-20"
6386 msgid "2013-02-09"
6387 msgstr "2009-02-20"
6388
6389 #. type: Plain text
6390 #: build/C/man2/signal.2:39
6391 msgid "signal - ANSI C signal handling"
6392 msgstr "signal - ANSI C シグナル操作"
6393
6394 #. type: Plain text
6395 #: build/C/man2/signal.2:45
6396 msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
6397 msgstr ""
6398 "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<sighandler>B<);>"
6399
6400 #. type: Plain text
6401 #: build/C/man2/signal.2:54
6402 msgid ""
6403 "The behavior of B<signal>()  varies across UNIX versions, and has also "
6404 "varied historically across different versions of Linux.  B<Avoid its use>: "
6405 "use B<sigaction>(2)  instead.  See I<Portability> below."
6406 msgstr ""
6407 "B<signal>()  の動作は UNIX のバージョンにより異なる。 また、歴史的に見て "
6408 "Linux のバージョンによっても異なっている。 B<このシステムコールの使用は避け、"
6409 "> 代わりに B<sigaction>(2)  を使用すること。 下記の「移植性」を参照。"
6410
6411 #. type: Plain text
6412 #: build/C/man2/signal.2:64
6413 msgid ""
6414 "B<signal>()  sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
6415 "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
6416 "defined function (a \"signal handler\")."
6417 msgstr ""
6418 "B<signal>()  はシグナル I<signum> の処理方法を I<handler> に設定する。 "
6419 "I<handler> には、 B<SIG_IGN>、 B<SIG_DFL>、 プログラマが定義した関数 (「シグ"
6420 "ナル・ハンドラ」) のアドレスの いずれかを指定する。"
6421
6422 #. type: Plain text
6423 #: build/C/man2/signal.2:68
6424 msgid ""
6425 "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
6426 "following happens:"
6427 msgstr ""
6428 "シグナル I<signum> がプロセスに配送されると、以下のいずれかが発生する。"
6429
6430 #. type: Plain text
6431 #: build/C/man2/signal.2:73
6432 msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
6433 msgstr "処理方法が B<SIG_IGN> に設定されている場合、そのシグナルは無視される。"
6434
6435 #. type: Plain text
6436 #: build/C/man2/signal.2:80
6437 msgid ""
6438 "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
6439 "with the signal (see B<signal>(7))  occurs."
6440 msgstr ""
6441 "処理方法が B<SIG_DFL> に設定されている場合、シグナルに関連づけられた デフォル"
6442 "トの動作が行われる (B<signal>(7)  参照)。"
6443
6444 #. type: Plain text
6445 #: build/C/man2/signal.2:91
6446 msgid ""
6447 "If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
6448 "is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
6449 "and then I<handler> is called with argument I<signum>.  If invocation of the "
6450 "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
6451 "return from the handler."
6452 msgstr ""
6453 "処理方法として関数が設定されている場合、 まず最初に処理方法が B<SIG_DFL> にリ"
6454 "セットされるかそのシグナルのブロックが実行された後、 I<signum> を引き数とし"
6455 "て I<handler> が呼び出される。 ハンドラが起動される際にシグナルがブロックされ"
6456 "た場合、 ハンドラが返る際にそのシグナルのブロックが解除される。"
6457
6458 #. type: Plain text
6459 #: build/C/man2/signal.2:97
6460 msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
6461 msgstr ""
6462 "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> は捕捉できず、無視することもできない。"
6463
6464 #. type: Plain text
6465 #: build/C/man2/signal.2:102
6466 msgid ""
6467 "B<signal>()  returns the previous value of the signal handler, or B<SIG_ERR> "
6468 "on error."
6469 msgstr ""
6470 "B<signal>()  は、今までのシグナル・ハンドラの値を返す。エラーの場合は "
6471 "B<SIG_ERR> を返す。"
6472
6473 #. type: Plain text
6474 #: build/C/man2/signal.2:107
6475 msgid "I<signum> is invalid."
6476 msgstr "I<signum> が不正である。"
6477
6478 #. type: Plain text
6479 #: build/C/man2/signal.2:113
6480 msgid "The effects of B<signal>()  in a multithreaded process are unspecified."
6481 msgstr ""
6482 "マルチスレッドプロセスにおける B<signal>()  の結果は、指定されていない。"
6483
6484 #. type: Plain text
6485 #: build/C/man2/signal.2:138
6486 msgid ""
6487 "See B<sigaction>(2)  for details on what happens when B<SIGCHLD> is set to "
6488 "B<SIG_IGN>."
6489 msgstr ""
6490 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を設定した場合の詳細な動作については、 "
6491 "B<sigaction>(2)  を参照すること。"
6492
6493 #. type: Plain text
6494 #: build/C/man2/signal.2:143
6495 msgid ""
6496 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6497 "safely called from inside a signal handler."
6498 msgstr ""
6499 "シグナル・ハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6500 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
6501 "照。"
6502
6503 #.  libc4 and libc5 define
6504 #.  .IR SignalHandler ;
6505 #. type: Plain text
6506 #: build/C/man2/signal.2:159
6507 msgid ""
6508 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
6509 "defined; glibc also defines (the BSD-derived)  I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
6510 "defined.  Without use of such a type, the declaration of B<signal>()  is the "
6511 "somewhat harder to read:"
6512 msgstr ""
6513 "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された\n"
6514 "場合に公開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD\n"
6515 "由来の) I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、\n"
6516 "B<signal>() の宣言は読みにくいものとなる。"
6517
6518 #. type: Plain text
6519 #: build/C/man2/signal.2:163
6520 #, no-wrap
6521 msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6522 msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6523
6524 #. type: SS
6525 #: build/C/man2/signal.2:165
6526 #, no-wrap
6527 msgid "Portability"
6528 msgstr "移植性"
6529
6530 #. type: Plain text
6531 #: build/C/man2/signal.2:177
6532 msgid ""
6533 "The only portable use of B<signal>()  is to set a signal's disposition to "
6534 "B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>.  The semantics when using B<signal>()  to "
6535 "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
6536 "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
6537 msgstr ""
6538 "移植性のある B<signal>()  の使い方は、シグナルの処理方法を B<SIG_DFL> か "
6539 "B<SIG_IGN> に設定する方法だけである。 シグナル・ハンドラを設定するのに "
6540 "B<signal>()  を使ったときの動作はシステムにより異なる (POSIX.1 は明示的にこの"
6541 "違いを認めている)。 B<移植性が必要なときはこのシステムコールを使用しないこ"
6542 "と。>"
6543
6544 #. type: Plain text
6545 #: build/C/man2/signal.2:183
6546 msgid ""
6547 "POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
6548 "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
6549 "use that interface instead of B<signal>()."
6550 msgstr ""
6551 "POSIX.1 は、 B<sigaction>(2)  を規定することで移植性に関する混乱を解決した。 "
6552 "B<sigaction>(2)  はシグナル・ハンドラが起動される際の挙動を明示的に制御でき"
6553 "る。 B<signal>()  の代わりにこのインターフェイスを使うこと。"
6554
6555 #. type: Plain text
6556 #: build/C/man2/signal.2:193
6557 #, fuzzy
6558 #| msgid ""
6559 #| "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
6560 #| "B<signal>()  was invoked by the delivery of a signal, the disposition of "
6561 #| "the signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block "
6562 #| "delivery of further instances of the signal.  System V also provides "
6563 #| "these semantics for B<signal>().  This was bad because the signal might "
6564 #| "be delivered again before the handler had a chance to reestablish "
6565 #| "itself.  Furthermore, rapid deliveries of the same signal could result in "
6566 #| "recursive invocations of the handler."
6567 msgid ""
6568 "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
6569 "B<signal>()  was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
6570 "signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
6571 "of further instances of the signal.  This is equivalent to calling "
6572 "B<sigaction>(2)  with the following flags:"
6573 msgstr ""
6574 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>()  を使って設定されたハンドラがシ"
6575 "グナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリセッ"
6576 "トされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロックし"
6577 "なかった。 System V でも、 B<signal>()  に対してこれらの挙動を規定している。 "
6578 "こうした挙動はまずく、ハンドラがハンドラ自身を再設定する機会が 来るより前に、"
6579 "同じシグナルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配"
6580 "送されると、同じシグナルが ハンドラを繰り返し起動されることになる。"
6581
6582 #. type: Plain text
6583 #: build/C/man2/signal.2:195
6584 #, no-wrap
6585 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6586 msgstr ""
6587
6588 #. type: Plain text
6589 #: build/C/man2/signal.2:202
6590 #, fuzzy
6591 #| msgid ""
6592 #| "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
6593 #| "B<signal>()  was invoked by the delivery of a signal, the disposition of "
6594 #| "the signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block "
6595 #| "delivery of further instances of the signal.  System V also provides "
6596 #| "these semantics for B<signal>().  This was bad because the signal might "
6597 #| "be delivered again before the handler had a chance to reestablish "
6598 #| "itself.  Furthermore, rapid deliveries of the same signal could result in "
6599 #| "recursive invocations of the handler."
6600 msgid ""
6601 "System V also provides these semantics for B<signal>().  This was bad "
6602 "because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
6603 "to reestablish itself.  Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
6604 "could result in recursive invocations of the handler."
6605 msgstr ""
6606 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>()  を使って設定されたハンドラがシ"
6607 "グナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリセッ"
6608 "トされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロックし"
6609 "なかった。 System V でも、 B<signal>()  に対してこれらの挙動を規定している。 "
6610 "こうした挙動はまずく、ハンドラがハンドラ自身を再設定する機会が 来るより前に、"
6611 "同じシグナルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配"
6612 "送されると、同じシグナルが ハンドラを繰り返し起動されることになる。"
6613
6614 #. type: Plain text
6615 #: build/C/man2/signal.2:217
6616 #, fuzzy
6617 #| msgid ""
6618 #| "BSD improved on this situation by changing the semantics of signal "
6619 #| "handling (but, unfortunately, silently changed the semantics when "
6620 #| "establishing a handler with B<signal>()).  On BSD, when a signal handler "
6621 #| "is invoked, the signal disposition is not reset, and further instances of "
6622 #| "the signal are blocked from being delivered while the handler is "
6623 #| "executing."
6624 msgid ""
6625 "BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
6626 "of the existing B<signal>()  interface while doing so.  On BSD, when a "
6627 "signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
6628 "instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
6629 "is executing.  Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
6630 "restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)).  The BSD "
6631 "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2)  with the following "
6632 "flags:"
6633 msgstr ""
6634 "BSD では、シグナル処理の挙動を変更することで、この状況を改善した (しかし、残"
6635 "念なことに、 B<signal>()  を使ってハンドラを設定する際に挙動が黙って変更され"
6636 "る)。 BSD では、シグナルハンドラが起動された際、 シグナルの処理方法はリセット"
6637 "されず、 ハンドラの実行中は、同じシグナルのさらなる生成は配送がブロックされ"
6638 "る。"
6639
6640 #. type: Plain text
6641 #: build/C/man2/signal.2:219
6642 #, no-wrap
6643 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 #. type: Plain text
6647 #: build/C/man2/signal.2:221
6648 msgid "The situation on Linux is as follows:"
6649 msgstr "Linux での状況は以下の通りである。"
6650
6651 #. type: Plain text
6652 #: build/C/man2/signal.2:225
6653 msgid "The kernel's B<signal>()  system call provides System V semantics."
6654 msgstr "カーネルの B<signal>()  システムコールは System V 方式を提供している。"
6655
6656 #. type: Plain text
6657 #: build/C/man2/signal.2:241
6658 msgid ""
6659 "By default, in glibc 2 and later, the B<signal>()  wrapper function does not "
6660 "invoke the kernel system call.  Instead, it calls B<sigaction>(2)  using "
6661 "flags that supply BSD semantics.  This default behavior is provided as long "
6662 "as the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is defined.  By default, "
6663 "B<_BSD_SOURCE> is defined; it is also implicitly defined if one defines "
6664 "B<_GNU_SOURCE>, and can of course be explicitly defined."
6665 msgstr ""
6666 "デフォルトでは、glibc 2 以降では、 B<signal>()  ラッパー関数はカーネルのシス"
6667 "テムコールを起動しない。 代わりに、ラッパー関数は BSD 方式を示すフラグを使っ"
6668 "て B<sigaction>(2)  を呼び出す。 機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> を定義していれ"
6669 "ば、このデフォルトの動作となる。 デフォルトでは、 B<_BSD_SOURCE> が定義され"
6670 "る。 B<_BSD_SOURCE> は B<_GNU_SOURCE> が定義された場合には暗黙のうちに定義さ"
6671 "れ、 もちろん明示的に定義することもできる。"
6672
6673 #.  System V semantics are also provided if one uses the separate
6674 #.  .BR sysv_signal (3)
6675 #.  function.
6676 #. type: Plain text
6677 #: build/C/man2/signal.2:264
6678 msgid ""
6679 "On glibc 2 and later, if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is not "
6680 "defined, then B<signal>()  provides System V semantics.  (The default "
6681 "implicit definition of B<_BSD_SOURCE> is not provided if one invokes B<gcc>"
6682 "(1)  in one of its standard modes (I<-std=xxx> or I<-ansi>)  or defines "
6683 "various other feature test macros such as B<_POSIX_SOURCE>, "
6684 "B<_XOPEN_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>; see B<feature_test_macros>(7).)"
6685 msgstr ""
6686 "glibc 2 以降では、機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義されていなければ、 "
6687 "B<signal>()  は System V 方式となる。 (B<gcc>(1)  が標準指定モード (I<-"
6688 "std=xxx> or I<-ansi>)  で起動された場合、もしくは B<_POSIX_SOURCE>, "
6689 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> といった他の様々な機能検査マクロが定義され"
6690 "た場合、 デフォルトの B<_BSD_SOURCE> の暗黙の定義は行われない。 "
6691 "B<feature_test_macros>(7)  を参照のこと。)"
6692
6693 #. type: Plain text
6694 #: build/C/man2/signal.2:275
6695 msgid ""
6696 "The B<signal>()  function in Linux libc4 and libc5 provide System V "
6697 "semantics.  If one on a libc5 system includes I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> "
6698 "instead of I<E<lt>signal.hE<gt>>, then B<signal>()  provides BSD semantics."
6699 msgstr ""
6700 "Linux の libc4 と libc5 の B<signal>()  関数は System V 方式である。 libc5 シ"
6701 "ステムにおいて I<E<lt>signal.hE<gt>> のかわりに I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> を"
6702 "インクルードすると、 B<signal>()  は B<__bsd_signal>()  に再定義され、 "
6703 "B<signal>()  は BSD 方式となる。"
6704
6705 #. type: Plain text
6706 #: build/C/man2/signal.2:294
6707 msgid ""
6708 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6709 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6710 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6711 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6712 msgstr ""
6713 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6714 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6715 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6716 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6717
6718 #. type: TH
6719 #: build/C/man7/signal.7:46
6720 #, no-wrap
6721 msgid "2012-05-01"
6722 msgstr "2012-05-01"
6723
6724 #. type: Plain text
6725 #: build/C/man7/signal.7:49
6726 msgid "signal - overview of signals"
6727 msgstr "signal - シグナルの概要"
6728
6729 #. type: Plain text
6730 #: build/C/man7/signal.7:52
6731 msgid ""
6732 "Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard signals"
6733 "\") and POSIX real-time signals."
6734 msgstr ""
6735 "Linux は POSIX 信頼シグナル (reliable signal; 以後 \"標準シグナル\"と表記)  "
6736 "と POSIX リアルタイムシグナルの両方に対応している。"
6737
6738 #. type: SS
6739 #: build/C/man7/signal.7:52
6740 #, fuzzy, no-wrap
6741 #| msgid "Signal Dispositions"
6742 msgid "Signal dispositions"
6743 msgstr "シグナル処理方法"
6744
6745 #. type: Plain text
6746 #: build/C/man7/signal.7:57
6747 msgid ""
6748 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
6749 "behaves when it is delivered the signal."
6750 msgstr ""
6751 "シグナルはそれぞれ現在の「処理方法 (disposition)」を保持しており、 この処理方"
6752 "法によりシグナルが配送された際にプロセスが どのような振舞いをするかが決まる。"
6753
6754 #. type: Plain text
6755 #: build/C/man7/signal.7:60
6756 msgid ""
6757 "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the default "
6758 "disposition for each signal, as follows:"
6759 msgstr ""
6760 "後述の表の \"動作\" の欄のエントリは各シグナルのデフォルトの 処理方法を示して"
6761 "おり、以下のような意味を持つ。"
6762
6763 #. type: IP
6764 #: build/C/man7/signal.7:60
6765 #, no-wrap
6766 msgid "Term"
6767 msgstr "Term"
6768
6769 #. type: Plain text
6770 #: build/C/man7/signal.7:62
6771 msgid "Default action is to terminate the process."
6772 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了。"
6773
6774 #. type: IP
6775 #: build/C/man7/signal.7:62
6776 #, no-wrap
6777 msgid "Ign"
6778 msgstr "Ign"
6779
6780 #. type: Plain text
6781 #: build/C/man7/signal.7:64
6782 msgid "Default action is to ignore the signal."
6783 msgstr "デフォルトの動作はこのシグナルの無視。"
6784
6785 #. type: IP
6786 #: build/C/man7/signal.7:64
6787 #, no-wrap
6788 msgid "Core"
6789 msgstr "Core"
6790
6791 #. type: Plain text
6792 #: build/C/man7/signal.7:67
6793 msgid ""
6794 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
6795 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了とコアダンプ出力 (B<core>(5)  参照)。"
6796
6797 #. type: IP
6798 #: build/C/man7/signal.7:67
6799 #, no-wrap
6800 msgid "Stop"
6801 msgstr "Stop"
6802
6803 #. type: Plain text
6804 #: build/C/man7/signal.7:69
6805 msgid "Default action is to stop the process."
6806 msgstr "デフォルトの動作はプロセスの一時停止。"
6807
6808 #. type: IP
6809 #: build/C/man7/signal.7:69
6810 #, no-wrap
6811 msgid "Cont"
6812 msgstr "Cont"
6813
6814 #. type: Plain text
6815 #: build/C/man7/signal.7:71
6816 msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
6817 msgstr "デフォルトの動作は、プロセスが停止中の場合にその実行の再開。"
6818
6819 #. type: Plain text
6820 #: build/C/man7/signal.7:93
6821 msgid ""
6822 "A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2)  or "
6823 "B<signal>(2).  (The latter is less portable when establishing a signal "
6824 "handler; see B<signal>(2)  for details.)  Using these system calls, a "
6825 "process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
6826 "signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
6827 "with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
6828 "automatically invoked when the signal is delivered.  (By default, the signal "
6829 "handler is invoked on the normal process stack.  It is possible to arrange "
6830 "that the signal handler uses an alternate stack; see B<sigaltstack>(2)  for "
6831 "a discussion of how to do this and when it might be useful.)"
6832 msgstr ""
6833 "プロセスは、 B<sigaction>(2)  や B<signal>(2)  を使って、シグナルの処理方法を"
6834 "変更することができる (B<signal>(2)  の方がシグナルハンドラを設定する際の移植"
6835 "性が低い; 詳細は B<signal>(2)  を参照)。 シグナルの配送時に起こる動作として "
6836 "プロセスが選択できるのは、次のいずれか一つである。 デフォルトの動作を実行す"
6837 "る、シグナルを無視する、 I<シグナルハンドラ (signal handler)> でシグナルを捕"
6838 "捉する。シグナルハンドラとは、シグナル配送時に 自動的に起動されるプログラマ定"
6839 "義の関数である。 (デフォルトでは、シグナルハンドラは通常のプロセスのスタック"
6840 "上で起動される。 シグナルハンドラが代替スタック (alternate stack) を使用する"
6841 "ように設定する こともできる。代替スタックを使用するように設定する方法と、どの"
6842 "ような際に 代替スタックが役に立つかについての議論については B<sigaltstack>"
6843 "(2)  を参照のこと。"
6844
6845 #. type: Plain text
6846 #: build/C/man7/signal.7:97
6847 msgid ""
6848 "The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
6849 "application, the disposition of a particular signal is the same for all "
6850 "threads."
6851 msgstr ""
6852 "シグナルの処理方法はプロセス単位の属性である。 マルチスレッドのアプリケーショ"
6853 "ンでは、あるシグナルの処理方法は 全てのスレッドで同じである。"
6854
6855 #. type: SS
6856 #: build/C/man7/signal.7:105
6857 #, fuzzy, no-wrap
6858 #| msgid "Sending a Signal"
6859 msgid "Sending a signal"
6860 msgstr "シグナルの送信"
6861
6862 #. type: Plain text
6863 #: build/C/man7/signal.7:108
6864 msgid ""
6865 "The following system calls and library functions allow the caller to send a "
6866 "signal:"
6867 msgstr ""
6868 "以下のシステムコールとライブラリ関数を使って、 呼び出し者はシグナルを送信する"
6869 "ことができる。"
6870
6871 #. type: TP
6872 #: build/C/man7/signal.7:108
6873 #, no-wrap
6874 msgid "B<raise>(3)"
6875 msgstr "B<raise>(3)"
6876
6877 #. type: Plain text
6878 #: build/C/man7/signal.7:111
6879 msgid "Sends a signal to the calling thread."
6880 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
6881
6882 #. type: Plain text
6883 #: build/C/man7/signal.7:116
6884 msgid ""
6885 "Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
6886 "group, or to all processes on the system."
6887 msgstr ""
6888 "指定されたプロセスや、指定されたプロセスグループの全メンバー、 システムの全プ"
6889 "ロセスにシグナルを送る。"
6890
6891 #. type: TP
6892 #: build/C/man7/signal.7:116
6893 #, no-wrap
6894 msgid "B<killpg>(2)"
6895 msgstr "B<killpg>(2)"
6896
6897 #. type: Plain text
6898 #: build/C/man7/signal.7:119
6899 msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
6900 msgstr "指定されたプロセスグループの全メンバーにシグナルを送る。"
6901
6902 #. type: TP
6903 #: build/C/man7/signal.7:119
6904 #, no-wrap
6905 msgid "B<pthread_kill>(3)"
6906 msgstr "B<pthread_kill>(3)"
6907
6908 #. type: Plain text
6909 #: build/C/man7/signal.7:123
6910 msgid ""
6911 "Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
6912 msgstr ""
6913 "呼び出し者と同じプロセス内の指定された POSIX スレッドにシグナルを送る。"
6914
6915 #. type: TP
6916 #: build/C/man7/signal.7:123
6917 #, no-wrap
6918 msgid "B<tgkill>(2)"
6919 msgstr "B<tgkill>(2)"
6920
6921 #. type: Plain text
6922 #: build/C/man7/signal.7:128
6923 msgid ""
6924 "Sends a signal to a specified thread within a specific process.  (This is "
6925 "the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
6926 msgstr ""
6927 "指定されたプロセス内の指定されたスレッドにシグナルを送る (このシステムコール"
6928 "を使って B<pthread_kill>(3)  は実装されている)。"
6929
6930 #. type: Plain text
6931 #: build/C/man7/signal.7:131
6932 msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
6933 msgstr "指定されたプロセスに付属データとともにリアルタイムシグナルを送る。"
6934
6935 #. type: SS
6936 #: build/C/man7/signal.7:131
6937 #, fuzzy, no-wrap
6938 #| msgid "Waiting for a Signal to be Caught"
6939 msgid "Waiting for a signal to be caught"
6940 msgstr "シグナルが捕捉されるのを待つ"
6941
6942 #. type: Plain text
6943 #: build/C/man7/signal.7:135
6944 msgid ""
6945 "The following system calls suspend execution of the calling process or "
6946 "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
6947 "process):"
6948 msgstr ""
6949 "以下のシステムコールを使って、シグナルが捕捉されるまで 呼び出したプロセスやス"
6950 "レッドの実行を中断 (suspend) することができる (ハンドラが設定されていないシグ"
6951 "ナルによりそのプロセスが終了した 場合にも実行の停止は終了する)。"
6952
6953 #. type: TP
6954 #: build/C/man7/signal.7:135
6955 #, no-wrap
6956 msgid "B<pause>(2)"
6957 msgstr "B<pause>(2)"
6958
6959 #. type: Plain text
6960 #: build/C/man7/signal.7:138
6961 msgid "Suspends execution until any signal is caught."
6962 msgstr "何かシグナルが捕捉されるまで実行を停止する。"
6963
6964 #. type: TP
6965 #: build/C/man7/signal.7:138
6966 #, no-wrap
6967 msgid "B<sigsuspend>(2)"
6968 msgstr "B<sigsuspend>(2)"
6969
6970 #. type: Plain text
6971 #: build/C/man7/signal.7:142
6972 msgid ""
6973 "Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
6974 "one of the unmasked signals is caught."
6975 msgstr ""
6976 "一時的にシグナルマスク (下記参照) を変更し、 マスクされていないシグナルのいず"
6977 "れかが捕捉されるまで 実行を中断する。"
6978
6979 #. type: SS
6980 #: build/C/man7/signal.7:142
6981 #, fuzzy, no-wrap
6982 #| msgid "Synchronously Accepting a Signal"
6983 msgid "Synchronously accepting a signal"
6984 msgstr "シグナルの同期受信"
6985
6986 #. type: Plain text
6987 #: build/C/man7/signal.7:149
6988 msgid ""
6989 "Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
6990 "possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
6991 "until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
6992 "about the signal to the caller.  There are two general ways to do this:"
6993 msgstr ""
6994 "シグナルハンドラ経由でシグナルを非同期 (asynchronously) で捕捉する以外にも、 "
6995 "シグナルを同期 (synchronously) して受け付けることもできる。 同期して受け付け"
6996 "るとは、シグナルが配送されるまで実行を停止 (block)  するということである。シ"
6997 "グナルを受け付けた際に、カーネルは そのシグナルに関する情報を呼び出し者に返"
6998 "す。 これを行う一般的な方法が二つある。"
6999
7000 #. type: Plain text
7001 #: build/C/man7/signal.7:157
7002 msgid ""
7003 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3)  suspend execution "
7004 "until one of the signals in a specified set is delivered.  Each of these "
7005 "calls returns information about the delivered signal."
7006 msgstr ""
7007 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), B<sigwait>(3)  は、指定されたシグナル"
7008 "集合のシグナルの一つが配送されるまで実行を中断する。 どのシステムコールや関数"
7009 "でも、配送されたシグナルに関する情報が返される。"
7010
7011 #. type: Plain text
7012 #: build/C/man7/signal.7:170
7013 msgid ""
7014 "B<signalfd>(2)  returns a file descriptor that can be used to read "
7015 "information about signals that are delivered to the caller.  Each B<read>"
7016 "(2)  from this file descriptor blocks until one of the signals in the set "
7017 "specified in the B<signalfd>(2)  call is delivered to the caller.  The "
7018 "buffer returned by B<read>(2)  contains a structure describing the signal."
7019 msgstr ""
7020 "B<signalfd>(2)  が返すファイルディスクリプタを使うと、呼び出し元に配送された "
7021 "シグナルに関する情報を読み出すことができる。 このファイルディスクリプタから"
7022 "の B<read>(2)  は、 B<signalfd>(2)  の呼び出し時に指定されたシグナル集合のシ"
7023 "グナルの一つが呼び出し元に 配送されるまで停止 (block) する。 B<read>(2)  が返"
7024 "すバッファにはシグナルに関する情報を格納した構造体が入っている。"
7025
7026 #. type: SS
7027 #: build/C/man7/signal.7:170
7028 #, fuzzy, no-wrap
7029 #| msgid "Signal Mask and Pending Signals"
7030 msgid "Signal mask and pending signals"
7031 msgstr "シグナルマスクと処理待ちシグナル"
7032
7033 #. type: Plain text
7034 #: build/C/man7/signal.7:177
7035 msgid ""
7036 "A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
7037 "it is later unblocked.  Between the time when it is generated and when it is "
7038 "delivered a signal is said to be I<pending>."
7039 msgstr ""
7040 "シグナルは I<ブロック (block)> されることがある。ブロックされると、そのシグナ"
7041 "ルは その後ブロックを解除されるまで配送されなくなる。 シグナルが生成されてか"
7042 "ら配送されるまでの間、そのシグナルは I<処理待ち (pending)> であると呼ばれる。"
7043
7044 #. type: Plain text
7045 #: build/C/man7/signal.7:186
7046 msgid ""
7047 "Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
7048 "the set of signals that the thread is currently blocking.  A thread can "
7049 "manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3).  In a traditional "
7050 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2)  can be used to manipulate "
7051 "the signal mask."
7052 msgstr ""
7053 "プロセス内の各スレッドは、それぞれ独立な I<シグナルマスク (signal mask)> を持"
7054 "つ。シグナルマスクはそのスレッドが現在ブロックしている シグナル集合を示すもの"
7055 "である。 スレッドは、 B<pthread_sigmask>(3)  を使って自分のシグナルマスクを操"
7056 "作できる。 伝統的なシングルスレッドのアプリケーションでは、 B<sigprocmask>"
7057 "(2)  を使って、シグナルマスクを操作できる。"
7058
7059 #. type: Plain text
7060 #: build/C/man7/signal.7:192 build/C/man2/sigprocmask.2:123
7061 msgid ""
7062 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal mask; "
7063 "the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
7064 msgstr ""
7065 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは親プロセスのシグナルマスクのコピーを"
7066 "継承する。 B<execve>(2)  の前後でシグナルマスクは保持される。"
7067
7068 #. type: Plain text
7069 #: build/C/man7/signal.7:209
7070 msgid ""
7071 "A signal may be generated (and thus pending)  for a process as a whole (e."
7072 "g., when sent using B<kill>(2))  or for a specific thread (e.g., certain "
7073 "signals, such as B<SIGSEGV> and B<SIGFPE>, generated as a consequence of "
7074 "executing a specific machine-language instruction are thread directed, as "
7075 "are signals targeted at a specific thread using B<pthread_kill>(3)).  A "
7076 "process-directed signal may be delivered to any one of the threads that does "
7077 "not currently have the signal blocked.  If more than one of the threads has "
7078 "the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to which "
7079 "to deliver the signal."
7080 msgstr ""
7081 "生成されるシグナル (したがって処理待ちとなるシグナル) には、 プロセス全体宛て"
7082 "と特定のスレッド宛てがある。 例えば、プロセス全体宛てのシグナルは B<kill>"
7083 "(2)  を使って送信される。 特定のマシン語の命令の実行の結果として生成される、 "
7084 "B<SIGSEGV> や B<SIGFPE> などのシグナルは、スレッド宛てとなる。 また、 "
7085 "B<pthread_kill>(3)  を使って特定のスレッド宛てに生成されたシグナルも スレッド"
7086 "宛てとなる。 プロセス宛てのシグナルは、そのシグナルをブロックしていないスレッ"
7087 "ドのうち いずれかの一つに配送することができる。そのシグナルをブロックしていな"
7088 "い スレッドが複数ある場合、シグナルを配送するスレッドはカーネルが 無作為に選"
7089 "択する。"
7090
7091 #. type: Plain text
7092 #: build/C/man7/signal.7:216
7093 msgid ""
7094 "A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
7095 "B<sigpending>(2).  This set will consist of the union of the set of pending "
7096 "process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
7097 "thread."
7098 msgstr ""
7099 "スレッドは、 B<sigpending>(2)  を使って、現在処理待ちのシグナル集合を取得する"
7100 "ことができる。 この集合は、プロセス宛ての処理待ちシグナルと 呼び出したスレッ"
7101 "ド宛てのシグナルの両方から構成される。"
7102
7103 #. type: Plain text
7104 #: build/C/man7/signal.7:222 build/C/man2/sigpending.2:78
7105 msgid ""
7106 "A child created via B<fork>(2)  initially has an empty pending signal set; "
7107 "the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
7108 msgstr ""
7109 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスでは、処理待ちのシグナル集合は空の集合"
7110 "で初期化される。 B<execve>(2)  の前後で、処理待ちのシグナル集合は保持される。"
7111
7112 #. type: SS
7113 #: build/C/man7/signal.7:222
7114 #, fuzzy, no-wrap
7115 #| msgid "Standard Signals"
7116 msgid "Standard signals"
7117 msgstr "標準シグナル"
7118
7119 #. type: Plain text
7120 #: build/C/man7/signal.7:234
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid ""
7123 #| "Linux supports the standard signals listed below.  Several signal numbers "
7124 #| "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column.  (Where "
7125 #| "three values are given, the first one is usually valid for alpha and "
7126 #| "sparc, the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the "
7127 #| "last one for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the kernel "
7128 #| "source for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a "
7129 #| "signal is absent on the corresponding architecture.)"
7130 msgid ""
7131 "Linux supports the standard signals listed below.  Several signal numbers "
7132 "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column.  (Where "
7133 "three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, "
7134 "the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one "
7135 "for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
7136 "for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a signal is "
7137 "absent on the corresponding architecture.)"
7138 msgstr ""
7139 "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアー\n"
7140 "キテクチャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれている\n"
7141 "ものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や\n"
7142 "他のほとんどのアーキテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。\n"
7143 "(parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は\n"
7144 "カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテ\n"
7145 "クチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
7146
7147 #. type: Plain text
7148 #: build/C/man7/signal.7:236
7149 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
7150 msgstr "最初に、POSIX.1-1990 に定義されているシグナルを示す。"
7151
7152 #. type: tbl table
7153 #: build/C/man7/signal.7:240 build/C/man7/signal.7:276
7154 #: build/C/man7/signal.7:305
7155 #, no-wrap
7156 msgid "Signal\tValue\tAction\tComment\n"
7157 msgstr "シグナル\t値\t動作\tコメント\n"
7158
7159 #. type: tbl table
7160 #: build/C/man7/signal.7:241
7161 #, no-wrap
7162 msgid "SIGHUP\t\\01\tTerm\tHangup detected on controlling terminal\n"
7163 msgstr "SIGHUP\t\\01\tTerm\t制御端末(controlling terminal)のハングアップ検出、\n"
7164
7165 #. type: tbl table
7166 #: build/C/man7/signal.7:242
7167 #, no-wrap
7168 msgid "\t\t\tor death of controlling process\n"
7169 msgstr "\t\t\tまたは制御しているプロセスの死\n"
7170
7171 #. type: tbl table
7172 #: build/C/man7/signal.7:243
7173 #, no-wrap
7174 msgid "SIGINT\t\\02\tTerm\tInterrupt from keyboard\n"
7175 msgstr "SIGINT\t\\02\tTerm\tキーボードからの割り込み (Interrupt)\n"
7176
7177 #. type: tbl table
7178 #: build/C/man7/signal.7:244
7179 #, no-wrap
7180 msgid "SIGQUIT\t\\03\tCore\tQuit from keyboard\n"
7181 msgstr "SIGQUIT\t\\03\tCore\tキーボードによる中止 (Quit)\n"
7182
7183 #. type: tbl table
7184 #: build/C/man7/signal.7:245
7185 #, no-wrap
7186 msgid "SIGILL\t\\04\tCore\tIllegal Instruction\n"
7187 msgstr "SIGILL\t\\04\tCore\t不正な命令\n"
7188
7189 #. type: tbl table
7190 #: build/C/man7/signal.7:246
7191 #, no-wrap
7192 msgid "SIGABRT\t\\06\tCore\tAbort signal from B<abort>(3)\n"
7193 msgstr "SIGABRT\t\\06\tCore\tB<abort>(3) からの中断 (Abort) シグナル\n"
7194
7195 #. type: tbl table
7196 #: build/C/man7/signal.7:247
7197 #, no-wrap
7198 msgid "SIGFPE\t\\08\tCore\tFloating point exception\n"
7199 msgstr "SIGFPE\t\\08\tCore\t浮動小数点例外\n"
7200
7201 #. type: tbl table
7202 #: build/C/man7/signal.7:248
7203 #, no-wrap
7204 msgid "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill signal\n"
7205 msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
7206
7207 #. type: tbl table
7208 #: build/C/man7/signal.7:249
7209 #, no-wrap
7210 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
7211 msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
7212
7213 #. type: tbl table
7214 #: build/C/man7/signal.7:250
7215 #, no-wrap
7216 msgid "SIGPIPE\t13\tTerm\tBroken pipe: write to pipe with no\n"
7217 msgstr "SIGPIPE\t13\tTerm\tパイプ破壊:\n"
7218
7219 #. type: tbl table
7220 #: build/C/man7/signal.7:251
7221 #, no-wrap
7222 msgid "\t\t\treaders\n"
7223 msgstr "\t\t\t読み手の無いパイプへの書き出し\n"
7224
7225 #. type: tbl table
7226 #: build/C/man7/signal.7:252
7227 #, no-wrap
7228 msgid "SIGALRM\t14\tTerm\tTimer signal from B<alarm>(2)\n"
7229 msgstr "SIGALRM\t14\tTerm\tB<alarm>(2) からのタイマーシグナル\n"
7230
7231 #. type: tbl table
7232 #: build/C/man7/signal.7:253
7233 #, no-wrap
7234 msgid "SIGTERM\t15\tTerm\tTermination signal\n"
7235 msgstr "SIGTERM\t15\tTerm\t終了 (termination) シグナル\n"
7236
7237 #. type: tbl table
7238 #: build/C/man7/signal.7:254
7239 #, no-wrap
7240 msgid "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tUser-defined signal 1\n"
7241 msgstr "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tユーザ定義シグナル 1\n"
7242
7243 #. type: tbl table
7244 #: build/C/man7/signal.7:255
7245 #, no-wrap
7246 msgid "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tUser-defined signal 2\n"
7247 msgstr "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tユーザ定義シグナル 2\n"
7248
7249 #. type: tbl table
7250 #: build/C/man7/signal.7:256
7251 #, no-wrap
7252 msgid "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\tChild stopped or terminated\n"
7253 msgstr "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\t子プロセスの一時停止 (stop) または終了\n"
7254
7255 #. type: tbl table
7256 #: build/C/man7/signal.7:257
7257 #, no-wrap
7258 msgid "SIGCONT\t19,18,25\tCont\tContinue if stopped\n"
7259 msgstr "SIGCONT\t19,18,25\tCont\t一時停止 (stop) からの再開\n"
7260
7261 #. type: tbl table
7262 #: build/C/man7/signal.7:258
7263 #, no-wrap
7264 msgid "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tStop process\n"
7265 msgstr "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tプロセスの一時停止 (stop)\n"
7266
7267 #. type: tbl table
7268 #: build/C/man7/signal.7:259
7269 #, fuzzy, no-wrap
7270 #| msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at tty\n"
7271 msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at terminal\n"
7272 msgstr "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\t端末 (tty) より入力された一時停止 (stop)\n"
7273
7274 #. type: tbl table
7275 #: build/C/man7/signal.7:260
7276 #, fuzzy, no-wrap
7277 #| msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\ttty input for background process\n"
7278 msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tTerminal input for background process\n"
7279 msgstr "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tバックグランドプロセスの tty 入力\n"
7280
7281 #. type: tbl table
7282 #: build/C/man7/signal.7:261
7283 #, fuzzy, no-wrap
7284 #| msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\ttty output for background process\n"
7285 msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tTerminal output for background process\n"
7286 msgstr "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tバックグランドプロセスの tty 出力\n"
7287
7288 #. type: Plain text
7289 #: build/C/man7/signal.7:269
7290 msgid ""
7291 "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
7292 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> はキャッチ、ブロック、無視できない。"
7293
7294 #. type: Plain text
7295 #: build/C/man7/signal.7:272
7296 msgid ""
7297 "Next the signals not in the POSIX.1-1990 standard but described in SUSv2 and "
7298 "POSIX.1-2001."
7299 msgstr ""
7300 "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 に記述されているシ"
7301 "グナルを示す。"
7302
7303 #. type: tbl table
7304 #: build/C/man7/signal.7:277
7305 #, no-wrap
7306 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
7307 msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリアクセス)\n"
7308
7309 #. type: tbl table
7310 #: build/C/man7/signal.7:278
7311 #, no-wrap
7312 msgid "SIGPOLL\t\tTerm\tPollable event (Sys V).\n"
7313 msgstr "SIGPOLL\t\tTerm\tポーリング可能なイベント (Sys V)。\n"
7314
7315 #. type: tbl table
7316 #: build/C/man7/signal.7:279
7317 #, no-wrap
7318 msgid "\t\t\tSynonym for B<SIGIO>\n"
7319 msgstr "\t\t\tB<SIGIO> と同義\n"
7320
7321 #. type: tbl table
7322 #: build/C/man7/signal.7:280
7323 #, no-wrap
7324 msgid "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tProfiling timer expired\n"
7325 msgstr "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tprofiling タイマの時間切れ\n"
7326
7327 #. type: tbl table
7328 #: build/C/man7/signal.7:281
7329 #, no-wrap
7330 msgid "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tBad argument to routine (SVr4)\n"
7331 msgstr "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tルーチンへの引き数が不正 (SVr4)\n"
7332
7333 #. type: tbl table
7334 #: build/C/man7/signal.7:282
7335 #, no-wrap
7336 msgid "SIGTRAP\t5\tCore\tTrace/breakpoint trap\n"
7337 msgstr "SIGTRAP\t5\tCore\tトレース/ブレークポイント トラップ\n"
7338
7339 #. type: tbl table
7340 #: build/C/man7/signal.7:283
7341 #, no-wrap
7342 msgid "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tUrgent condition on socket (4.2BSD)\n"
7343 msgstr "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tソケットの緊急事態 (urgent condition) (4.2BSD)\n"
7344
7345 #. type: tbl table
7346 #: build/C/man7/signal.7:284
7347 #, no-wrap
7348 msgid "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\tVirtual alarm clock (4.2BSD)\n"
7349 msgstr "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\t仮想アラームクロック (4.2BSD)\n"
7350
7351 #. type: tbl table
7352 #: build/C/man7/signal.7:285
7353 #, no-wrap
7354 msgid "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU time limit exceeded (4.2BSD)\n"
7355 msgstr "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU時間制限超過 (4.2BSD)\n"
7356
7357 #. type: tbl table
7358 #: build/C/man7/signal.7:286
7359 #, no-wrap
7360 msgid "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tFile size limit exceeded (4.2BSD)\n"
7361 msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n"
7362
7363 #. type: Plain text
7364 #: build/C/man7/signal.7:299
7365 msgid ""
7366 "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
7367 "B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS)  "
7368 "B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump).  (On some "
7369 "other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
7370 "terminate the process without a core dump.)  Linux 2.4 conforms to the "
7371 "POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
7372 "core dump."
7373 msgstr ""
7374 "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS "
7375 "以外のアーキテクチャでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力な"
7376 "しの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と "
7377 "B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。)  "
7378 "Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プ"
7379 "ロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
7380
7381 #. type: Plain text
7382 #: build/C/man7/signal.7:301
7383 msgid "Next various other signals."
7384 msgstr "次にその他の各種シグナルを示す。"
7385
7386 #. type: tbl table
7387 #: build/C/man7/signal.7:306
7388 #, no-wrap
7389 msgid "SIGIOT\t6\tCore\tIOT trap. A synonym for B<SIGABRT>\n"
7390 msgstr "SIGIOT\t6\tCore\tIOT トラップ。B<SIGABRT> と同義\n"
7391
7392 #. type: tbl table
7393 #: build/C/man7/signal.7:307
7394 #, no-wrap
7395 msgid "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7396 msgstr "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7397
7398 #. type: tbl table
7399 #: build/C/man7/signal.7:308
7400 #, no-wrap
7401 msgid "SIGSTKFLT\t-,16,-\tTerm\tStack fault on coprocessor (unused)\n"
7402 msgstr "SIGSTKFLT\t-,16,-\tA\t数値演算プロセッサにおけるスタックフォルト (未使用)\n"
7403
7404 #. type: tbl table
7405 #: build/C/man7/signal.7:309
7406 #, no-wrap
7407 msgid "SIGIO\t23,29,22\tTerm\tI/O now possible (4.2BSD)\n"
7408 msgstr "SIGIO\t23,29,22\tTerm\t入出力が可能になった (4.2BSD)\n"
7409
7410 #. type: tbl table
7411 #: build/C/man7/signal.7:310
7412 #, no-wrap
7413 msgid "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tA synonym for B<SIGCHLD>\n"
7414 msgstr "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tB<SIGCHLD> と同義\n"
7415
7416 #. type: tbl table
7417 #: build/C/man7/signal.7:311
7418 #, no-wrap
7419 msgid "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\tPower failure (System V)\n"
7420 msgstr "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\t電源喪失 (Power failure) (System V)\n"
7421
7422 #. type: tbl table
7423 #: build/C/man7/signal.7:312
7424 #, no-wrap
7425 msgid "SIGINFO\t29,-,-\t\tA synonym for B<SIGPWR>\n"
7426 msgstr "SIGINFO\t29,-,-\t \tB<SIGPWR> と同義\n"
7427
7428 #. type: tbl table
7429 #: build/C/man7/signal.7:313
7430 #, no-wrap
7431 msgid "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tFile lock lost (unused)\n"
7432 msgstr "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tファイルロックが失われた (未使用)\n"
7433
7434 #. type: tbl table
7435 #: build/C/man7/signal.7:314
7436 #, no-wrap
7437 msgid "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tWindow resize signal (4.3BSD, Sun)\n"
7438 msgstr "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tウィンドウ リサイズ シグナル (4.3BSD, Sun)\n"
7439
7440 #. type: tbl table
7441 #: build/C/man7/signal.7:315
7442 #, no-wrap
7443 msgid "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tSynonymous with B<SIGSYS>\n"
7444 msgstr "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tB<SIGSYS> と同義\n"
7445
7446 #. type: Plain text
7447 #: build/C/man7/signal.7:325
7448 msgid ""
7449 "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a sparc.)"
7450 msgstr ""
7451 "(シグナル 29 は alpha では B<SIGINFO> / B<SIGPWR> だが、sparc では "
7452 "B<SIGLOST> である。)"
7453
7454 #. type: Plain text
7455 #: build/C/man7/signal.7:331
7456 msgid ""
7457 "B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
7458 "other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
7459 "process with a core dump."
7460 msgstr ""
7461 "B<SIGEMT> は POSIX.1-2001 に規定されていないが、 その他の多くの UNIX システム"
7462 "に存在する。 デフォルトの動作は多くの場合、コアダンプ出力を伴うプロセスの終了"
7463 "である。"
7464
7465 #. type: Plain text
7466 #: build/C/man7/signal.7:335
7467 msgid ""
7468 "B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
7469 "default on those other UNIX systems where it appears."
7470 msgstr ""
7471 "B<SIGPWR> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) このシグナルが存在する 他の "
7472 "UNIX システムでは多くの場合、デフォルト動作は無視である。"
7473
7474 #. type: Plain text
7475 #: build/C/man7/signal.7:339
7476 msgid ""
7477 "B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
7478 "several other UNIX systems."
7479 msgstr ""
7480 "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつかの他の UNIX システム"
7481 "では デフォルト動作は無視である。"
7482
7483 #.  parisc is the only exception: SIGSYS is 12, SIGUNUSED is 31
7484 #. type: Plain text
7485 #: build/C/man7/signal.7:346
7486 msgid ""
7487 "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
7488 "architectures."
7489 msgstr ""
7490 "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャで B<SIGSYS> "
7491 "の同義語となっている。"
7492
7493 #. type: SS
7494 #: build/C/man7/signal.7:346
7495 #, fuzzy, no-wrap
7496 #| msgid "Real-time Signals"
7497 msgid "Real-time signals"
7498 msgstr "リアルタイムシグナル"
7499
7500 #. type: Plain text
7501 #: build/C/man7/signal.7:356
7502 msgid ""
7503 "Linux supports real-time signals as originally defined in the POSIX.1b real-"
7504 "time extensions (and now included in POSIX.1-2001).  The range of supported "
7505 "real-time signals is defined by the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>.  "
7506 "POSIX.1-2001 requires that an implementation support at least "
7507 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
7508 msgstr ""
7509 "Linux はリアルタイムシグナルをサポートしている。 リアルタイムシグナルは元々 "
7510 "POSIX.1b のリアルタイム拡張で定義されて いるものであり、現在では "
7511 "POSIX.1-2001 に含まれている。 対応しているリアルタイムシグナルの範囲は、マク"
7512 "ロ B<SIGRTMIN> と B<SIGRTMAX> で定義される。 POSIX.1-2001 では、少なくとも "
7513 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) 個のリアルタイムシグナルに対応した実装が要求されてい"
7514 "る。"
7515
7516 #. type: Plain text
7517 #: build/C/man7/signal.7:378
7518 msgid ""
7519 "The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, "
7520 "numbered 33 to 64.  However, the glibc POSIX threads implementation "
7521 "internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
7522 "(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
7523 "or 35).  Because the range of available real-time signals varies according "
7524 "to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
7525 "time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
7526 "real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
7527 "to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
7528 "refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
7529 "suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
7530 msgstr ""
7531 "Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、 その番号は 33 か"
7532 "ら 64 である。 しかしながら、glibc の POSIX スレッド実装は、 内部で 2個 "
7533 "(NPTL の場合) か 3個 (LinuxThreads の場合) の リアルタイムシグナルを使用して"
7534 "おり (B<pthreads>(7)  参照)、 B<SIGRTMIN> の値を適切に (34 か 35 に) 調整す"
7535 "る。 利用可能なリアルタイムシグナルの範囲は glibc のスレッド実装により 異なる"
7536 "し (使用するカーネルと glibc により実行時にも変化する)、 UNIX システムの種類"
7537 "によっても異なる。したがって、 プログラムでは「ハードコーディングした数字を"
7538 "使ってのリアルタイムシグナルの 参照は決してすべきではなく」、代わりに "
7539 "B<SIGRTMIN>+n の形で参照すべきである。また、 B<SIGRTMIN>+n が B<SIGRTMAX> を"
7540 "超えていないかのチェックを (実行時に) 適切に行うべきである。"
7541
7542 #. type: Plain text
7543 #: build/C/man7/signal.7:382
7544 msgid ""
7545 "Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
7546 "entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
7547 msgstr ""
7548 "標準シグナルと異なり、リアルタイムシグナルには 事前に定義された意味はない。 "
7549 "リアルタイムシグナルの全部をアプリケーションで定義した用途に使える。"
7550
7551 #. type: Plain text
7552 #: build/C/man7/signal.7:385
7553 msgid ""
7554 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
7555 "receiving process."
7556 msgstr ""
7557 "ハンドリングしないリアルタイムシグナルのデフォルトの動作は 受信したプロセスの"
7558 "終了である。"
7559
7560 #. type: Plain text
7561 #: build/C/man7/signal.7:387
7562 msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
7563 msgstr "リアルタイムシグナルは以下の特徴がある:"
7564
7565 #. type: Plain text
7566 #: build/C/man7/signal.7:391
7567 msgid ""
7568 "Multiple instances of real-time signals can be queued.  By contrast, if "
7569 "multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
7570 "currently blocked, then only one instance is queued."
7571 msgstr ""
7572 "リアルタイムシグナルは複数の実体をキューに入れることができる。 一方、標準シグ"
7573 "ナルの場合、そのシグナルがブロックされている間に 同じシグナルの複数のインスタ"
7574 "ンスが配送されても、 1 つだけがキューに入れられる。"
7575
7576 #. type: Plain text
7577 #: build/C/man7/signal.7:411
7578 msgid ""
7579 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
7580 "integer or a pointer) can be sent with the signal.  If the receiving process "
7581 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
7582 "B<sigaction>(2)  then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
7583 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler.  "
7584 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
7585 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
7586 msgstr ""
7587 "シグナルが B<sigqueue>(3)  を用いて送信された場合、 付属データ (整数かポイン"
7588 "タ) をシグナルと共に送信できる。 受信側プロセスが B<sigaction>(2)  に "
7589 "B<SA_SIGINFO> フラグを指定してシグナルハンドラを設定した場合、 このデータは "
7590 "I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールド経由でハンドラの第 2 引き数として"
7591 "渡され、 利用することができる。 さらに、この構造体の I<si_pid> と I<si_uid> "
7592 "フィールドでシグナルを送信したプロセスの PID と実ユーザ ID を 得ることができ"
7593 "る。"
7594
7595 #. type: Plain text
7596 #: build/C/man7/signal.7:420
7597 msgid ""
7598 "Real-time signals are delivered in a guaranteed order.  Multiple real-time "
7599 "signals of the same type are delivered in the order they were sent.  If "
7600 "different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
7601 "starting with the lowest-numbered signal.  (I.e., low-numbered signals have "
7602 "highest priority.)  By contrast, if multiple standard signals are pending "
7603 "for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
7604 msgstr ""
7605 "リアルタイムシグナルでは配送される順序が保証される。 同じタイプのリアルタイム"
7606 "シグナルは送信された順番に到着する。 異なるリアルタイムシグナルが一つのプロセ"
7607 "スに送信された場合、 番号の小さいシグナルから先に到着する。 (つまり小さい番号"
7608 "のシグナルが高い優先順位を持つ。)  対照的に、一つのプロセスに対して複数の標準"
7609 "シグナルが処理待ちとなった場合、 これらのシグナルが配送される順序は不定であ"
7610 "る。"
7611
7612 #. type: Plain text
7613 #: build/C/man7/signal.7:425
7614 msgid ""
7615 "If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
7616 "leaves it unspecified which is delivered first.  Linux, like many other "
7617 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
7618 msgstr ""
7619 "一つのプロセスに対して標準シグナルとリアルタイムシグナルの両方が 処理待ちの場"
7620 "合、POSIX はどちらが先に配送されるかを規定していない。 Linux では、他の多くの"
7621 "実装と同様、このような場合には 標準シグナルが優先される。"
7622
7623 #. type: Plain text
7624 #: build/C/man7/signal.7:448
7625 msgid ""
7626 "According to POSIX, an implementation should permit at least "
7627 "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process.  "
7628 "However, Linux does things differently.  In kernels up to and including "
7629 "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time "
7630 "signals for all processes.  This limit can be viewed and (with privilege) "
7631 "changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file.  A related file, I</proc/"
7632 "sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
7633 "currently queued.  In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
7634 "by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
7635 "for queued signals; see B<setrlimit>(2)  for further details."
7636 msgstr ""
7637 "POSIX によれば、1 プロセス毎に最低 B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) 個のリアルタイ"
7638 "ムシグナルをキューに入れられるべきとしている。 しかし、 Linux では違った実装"
7639 "になっている。カーネル 2.6.7 までは (2.6.7 を含む)、全プロセスでキューに入っ"
7640 "ているリアルタイムシグナル の数の合計についてシステム全体での制限がある。 こ"
7641 "の制限は I</proc/sys/kernel/rtsig-max> ファイルで見ることができ、 (権限があれ"
7642 "ば) 変更もできる。 関係するファイルとして、 I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> を見"
7643 "ることで、いくつのリアルタイムシグナルが現在キューに入っているかを 知ることが"
7644 "できる。 Linux 2.6.8 で、これらの I</proc> 経由のインターフェースは、 "
7645 "B<RLIMIT_SIGPENDING> リソース制限に置き換えられた。 これは、キューに入るシグ"
7646 "ナル数に関してユーザ単位に 上限を指定するものである。 詳しくは B<setrlimit>"
7647 "(2)  を参照。"
7648
7649 #. type: SS
7650 #: build/C/man7/signal.7:448
7651 #, no-wrap
7652 msgid "Async-signal-safe functions"
7653 msgstr "非同期シグナルで安全な関数 (async-signal-safe functions)"
7654
7655 #. type: Plain text
7656 #: build/C/man7/signal.7:457
7657 msgid ""
7658 "A signal handler function must be very careful, since processing elsewhere "
7659 "may be interrupted at some arbitrary point in the execution of the program.  "
7660 "POSIX has the concept of \"safe function\".  If a signal interrupts the "
7661 "execution of an unsafe function, and I<handler> calls an unsafe function, "
7662 "then the behavior of the program is undefined."
7663 msgstr ""
7664 "シグナルハンドラ関数には非常に注意しなければならない。 他の場所の処理はプログ"
7665 "ラム実行の任意の箇所で中断される可能性があるためである。 POSIX には「安全な関"
7666 "数 (safe function)」という概念がある。 シグナルが安全でない関数の実行を中断"
7667 "し、かつ I<handler> が安全でない関数を呼び出した場合、プログラムの挙動は未定"
7668 "義である。"
7669
7670 #. type: Plain text
7671 #: build/C/man7/signal.7:461
7672 msgid ""
7673 "POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2)  requires "
7674 "an implementation to guarantee that the following functions can be safely "
7675 "called inside a signal handler:"
7676 msgstr ""
7677 "POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、 "
7678 "シグナルハンドラ内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として 以下が規"
7679 "定されている。"
7680
7681 #. type: Plain text
7682 #: build/C/man7/signal.7:582
7683 #, no-wrap
7684 msgid ""
7685 "_Exit()\n"
7686 "_exit()\n"
7687 "abort()\n"
7688 "accept()\n"
7689 "access()\n"
7690 "aio_error()\n"
7691 "aio_return()\n"
7692 "aio_suspend()\n"
7693 "alarm()\n"
7694 "bind()\n"
7695 "cfgetispeed()\n"
7696 "cfgetospeed()\n"
7697 "cfsetispeed()\n"
7698 "cfsetospeed()\n"
7699 "chdir()\n"
7700 "chmod()\n"
7701 "chown()\n"
7702 "clock_gettime()\n"
7703 "close()\n"
7704 "connect()\n"
7705 "creat()\n"
7706 "dup()\n"
7707 "dup2()\n"
7708 "execle()\n"
7709 "execve()\n"
7710 "fchmod()\n"
7711 "fchown()\n"
7712 "fcntl()\n"
7713 "fdatasync()\n"
7714 "fork()\n"
7715 "fpathconf()\n"
7716 "fstat()\n"
7717 "fsync()\n"
7718 "ftruncate()\n"
7719 "getegid()\n"
7720 "geteuid()\n"
7721 "getgid()\n"
7722 "getgroups()\n"
7723 "getpeername()\n"
7724 "getpgrp()\n"
7725 "getpid()\n"
7726 "getppid()\n"
7727 "getsockname()\n"
7728 "getsockopt()\n"
7729 "getuid()\n"
7730 "kill()\n"
7731 "link()\n"
7732 "listen()\n"
7733 "lseek()\n"
7734 "lstat()\n"
7735 "mkdir()\n"
7736 "mkfifo()\n"
7737 "open()\n"
7738 "pathconf()\n"
7739 "pause()\n"
7740 "pipe()\n"
7741 "poll()\n"
7742 "posix_trace_event()\n"
7743 "pselect()\n"
7744 "raise()\n"
7745 "read()\n"
7746 "readlink()\n"
7747 "recv()\n"
7748 "recvfrom()\n"
7749 "recvmsg()\n"
7750 "rename()\n"
7751 "rmdir()\n"
7752 "select()\n"
7753 "sem_post()\n"
7754 "send()\n"
7755 "sendmsg()\n"
7756 "sendto()\n"
7757 "setgid()\n"
7758 "setpgid()\n"
7759 "setsid()\n"
7760 "setsockopt()\n"
7761 "setuid()\n"
7762 "shutdown()\n"
7763 "sigaction()\n"
7764 "sigaddset()\n"
7765 "sigdelset()\n"
7766 "sigemptyset()\n"
7767 "sigfillset()\n"
7768 "sigismember()\n"
7769 "signal()\n"
7770 "sigpause()\n"
7771 "sigpending()\n"
7772 "sigprocmask()\n"
7773 "sigqueue()\n"
7774 "sigset()\n"
7775 "sigsuspend()\n"
7776 "sleep()\n"
7777 "sockatmark()\n"
7778 "socket()\n"
7779 "socketpair()\n"
7780 "stat()\n"
7781 "symlink()\n"
7782 "sysconf()\n"
7783 "tcdrain()\n"
7784 "tcflow()\n"
7785 "tcflush()\n"
7786 "tcgetattr()\n"
7787 "tcgetpgrp()\n"
7788 "tcsendbreak()\n"
7789 "tcsetattr()\n"
7790 "tcsetpgrp()\n"
7791 "time()\n"
7792 "timer_getoverrun()\n"
7793 "timer_gettime()\n"
7794 "timer_settime()\n"
7795 "times()\n"
7796 "umask()\n"
7797 "uname()\n"
7798 "unlink()\n"
7799 "utime()\n"
7800 "wait()\n"
7801 "waitpid()\n"
7802 "write()\n"
7803 msgstr ""
7804 "_Exit()\n"
7805 "_exit()\n"
7806 "abort()\n"
7807 "accept()\n"
7808 "access()\n"
7809 "aio_error()\n"
7810 "aio_return()\n"
7811 "aio_suspend()\n"
7812 "alarm()\n"
7813 "bind()\n"
7814 "cfgetispeed()\n"
7815 "cfgetospeed()\n"
7816 "cfsetispeed()\n"
7817 "cfsetospeed()\n"
7818 "chdir()\n"
7819 "chmod()\n"
7820 "chown()\n"
7821 "clock_gettime()\n"
7822 "close()\n"
7823 "connect()\n"
7824 "creat()\n"
7825 "dup()\n"
7826 "dup2()\n"
7827 "execle()\n"
7828 "execve()\n"
7829 "fchmod()\n"
7830 "fchown()\n"
7831 "fcntl()\n"
7832 "fdatasync()\n"
7833 "fork()\n"
7834 "fpathconf()\n"
7835 "fstat()\n"
7836 "fsync()\n"
7837 "ftruncate()\n"
7838 "getegid()\n"
7839 "geteuid()\n"
7840 "getgid()\n"
7841 "getgroups()\n"
7842 "getpeername()\n"
7843 "getpgrp()\n"
7844 "getpid()\n"
7845 "getppid()\n"
7846 "getsockname()\n"
7847 "getsockopt()\n"
7848 "getuid()\n"
7849 "kill()\n"
7850 "link()\n"
7851 "listen()\n"
7852 "lseek()\n"
7853 "lstat()\n"
7854 "mkdir()\n"
7855 "mkfifo()\n"
7856 "open()\n"
7857 "pathconf()\n"
7858 "pause()\n"
7859 "pipe()\n"
7860 "poll()\n"
7861 "posix_trace_event()\n"
7862 "pselect()\n"
7863 "raise()\n"
7864 "read()\n"
7865 "readlink()\n"
7866 "recv()\n"
7867 "recvfrom()\n"
7868 "recvmsg()\n"
7869 "rename()\n"
7870 "rmdir()\n"
7871 "select()\n"
7872 "sem_post()\n"
7873 "send()\n"
7874 "sendmsg()\n"
7875 "sendto()\n"
7876 "setgid()\n"
7877 "setpgid()\n"
7878 "setsid()\n"
7879 "setsockopt()\n"
7880 "setuid()\n"
7881 "shutdown()\n"
7882 "sigaction()\n"
7883 "sigaddset()\n"
7884 "sigdelset()\n"
7885 "sigemptyset()\n"
7886 "sigfillset()\n"
7887 "sigismember()\n"
7888 "signal()\n"
7889 "sigpause()\n"
7890 "sigpending()\n"
7891 "sigprocmask()\n"
7892 "sigqueue()\n"
7893 "sigset()\n"
7894 "sigsuspend()\n"
7895 "sleep()\n"
7896 "sockatmark()\n"
7897 "socket()\n"
7898 "socketpair()\n"
7899 "stat()\n"
7900 "symlink()\n"
7901 "sysconf()\n"
7902 "tcdrain()\n"
7903 "tcflow()\n"
7904 "tcflush()\n"
7905 "tcgetattr()\n"
7906 "tcgetpgrp()\n"
7907 "tcsendbreak()\n"
7908 "tcsetattr()\n"
7909 "tcsetpgrp()\n"
7910 "time()\n"
7911 "timer_getoverrun()\n"
7912 "timer_gettime()\n"
7913 "timer_settime()\n"
7914 "times()\n"
7915 "umask()\n"
7916 "uname()\n"
7917 "unlink()\n"
7918 "utime()\n"
7919 "wait()\n"
7920 "waitpid()\n"
7921 "write()\n"
7922
7923 #. type: Plain text
7924 #: build/C/man7/signal.7:587
7925 msgid ""
7926 "POSIX.1-2008 removes fpathconf(), pathconf(), and sysconf()  from the above "
7927 "list, and adds the following functions:"
7928 msgstr ""
7929 "POSIX.1-2008 では、上記のリストのうち fpathconf(), pathconf(), sysconf()  が"
7930 "削除され、以下の関数が追加された。"
7931
7932 #. type: Plain text
7933 #: build/C/man7/signal.7:610
7934 #, no-wrap
7935 msgid ""
7936 "execl()\n"
7937 "execv()\n"
7938 "faccessat()\n"
7939 "fchmodat()\n"
7940 "fchownat()\n"
7941 "fexecve()\n"
7942 "fstatat()\n"
7943 "futimens()\n"
7944 "linkat()\n"
7945 "mkdirat()\n"
7946 "mkfifoat()\n"
7947 "mknod()\n"
7948 "mknodat()\n"
7949 "openat()\n"
7950 "readlinkat()\n"
7951 "renameat()\n"
7952 "symlinkat()\n"
7953 "unlinkat()\n"
7954 "utimensat()\n"
7955 "utimes()\n"
7956 msgstr ""
7957 "execl()\n"
7958 "execv()\n"
7959 "faccessat()\n"
7960 "fchmodat()\n"
7961 "fchownat()\n"
7962 "fexecve()\n"
7963 "fstatat()\n"
7964 "futimens()\n"
7965 "linkat()\n"
7966 "mkdirat()\n"
7967 "mkfifoat()\n"
7968 "mknod()\n"
7969 "mknodat()\n"
7970 "openat()\n"
7971 "readlinkat()\n"
7972 "renameat()\n"
7973 "symlinkat()\n"
7974 "unlinkat()\n"
7975 "utimensat()\n"
7976 "utimes()\n"
7977
7978 #. type: SS
7979 #: build/C/man7/signal.7:612
7980 #, fuzzy, no-wrap
7981 #| msgid "Interruption of System Calls and Library Functions by Signal Handlers"
7982 msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
7983 msgstr "シグナルハンドラによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
7984
7985 #. type: Plain text
7986 #: build/C/man7/signal.7:615
7987 msgid ""
7988 "If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
7989 "is blocked, then either:"
7990 msgstr ""
7991 "システムコールやライブラリが停止 (block) している間にシグナルハンドラが 起動"
7992 "されると、以下のどちらかとなる。"
7993
7994 #. type: Plain text
7995 #: build/C/man7/signal.7:617
7996 msgid ""
7997 "the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
7998 msgstr "シグナルが返った後、呼び出しは自動的に再スタートされる。"
7999
8000 #. type: Plain text
8001 #: build/C/man7/signal.7:620
8002 msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
8003 msgstr "呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗する。"
8004
8005 #. type: Plain text
8006 #: build/C/man7/signal.7:628
8007 msgid ""
8008 "Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
8009 "not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
8010 "B<sigaction>(2)).  The details vary across UNIX systems; below, the details "
8011 "for Linux."
8012 msgstr ""
8013 "これらの二つの挙動のうちどちらが起こるかは、インターフェイスにより依存し、 シ"
8014 "グナルハンドラが B<SA_RESTART> フラグ (B<sigaction>(2)  参照) を使って設定さ"
8015 "れていたかにも依存する。 詳細は UNIX システムによって異なる。 Linux における"
8016 "詳細を以下で説明する。"
8017
8018 #.  The following system calls use ERESTARTSYS,
8019 #.  so that they are restartable
8020 #. type: Plain text
8021 #: build/C/man7/signal.7:637
8022 msgid ""
8023 "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
8024 "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
8025 "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
8026 "call will fail with the error B<EINTR>:"
8027 msgstr ""
8028 "以下のインターフェイスのいずれかの呼び出しが停止している間に シグナルハンドラ"
8029 "により割り込まれた場合、 B<SA_RESTART> フラグが使用されていれば、シグナルハン"
8030 "ドラが返った後に その呼び出しは自動的に再スタートされることになる。 それ以外"
8031 "の場合は、その呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗することになる。"
8032
8033 #. type: Plain text
8034 #: build/C/man7/signal.7:653
8035 msgid ""
8036 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2)  calls "
8037 "on \"slow\" devices.  A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
8038 "for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket.  (A disk "
8039 "is not a slow device according to this definition.)  If an I/O call on a "
8040 "slow device has already transferred some data by the time it is interrupted "
8041 "by a signal handler, then the call will return a success status (normally, "
8042 "the number of bytes transferred)."
8043 msgstr ""
8044 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), B<ioctl>(2)  の「遅い "
8045 "(slow)」デバイスに対する呼び出し。 ここでいう「遅い」デバイスとは、I/O 呼び出"
8046 "しが無期限に停止 (block) する 可能性のあるデバイスのことで、例としては端末、"
8047 "パイプ、ソケットがある (この定義では、ディスクは遅いデバイスではない)。 遅い"
8048 "デバイスに対する I/O 呼び出しが、 シグナルハンドラにより割り込まれた時点まで"
8049 "に何らかのデータを すでに転送していれば、呼び出しは成功ステータス (通常は、転"
8050 "送されたバイト数) を返すことだろう。"
8051
8052 #. type: Plain text
8053 #: build/C/man7/signal.7:657
8054 msgid ""
8055 "B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
8056 msgstr ""
8057 "停止 (block) する可能性のある B<open>(2)  (例えば、FIFO のオープン時; B<fifo>"
8058 "(7)  参照)。"
8059
8060 #. type: Plain text
8061 #: build/C/man7/signal.7:664
8062 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
8063 msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), B<waitpid>(2)."
8064
8065 #.  If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
8066 #.  system calls switch to using EINTR.  Consequently, they and are not
8067 #.  automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
8068 #.  described below.  (Verified from 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
8069 #. type: Plain text
8070 #: build/C/man7/signal.7:680
8071 msgid ""
8072 "Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8073 "B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), unless a timeout "
8074 "has been set on the socket (see below)."
8075 msgstr ""
8076 "ソケットインターフェイス: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
8077 "B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), B<sendmsg>(2).  但"
8078 "し、ソケットにタイムアウトが設定されていない場合 (下記参照)。"
8079
8080 #. type: Plain text
8081 #: build/C/man7/signal.7:686
8082 msgid "File locking interfaces: B<flock>(2)  and B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8083 msgstr ""
8084 "ファイルロック用インターフェイス: B<flock>(2), B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8085
8086 #. type: Plain text
8087 #: build/C/man7/signal.7:693
8088 msgid ""
8089 "POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
8090 "B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
8091 msgstr ""
8092 "POSIX メッセージキューインターフェイス: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>"
8093 "(3), B<mq_send>(3), B<mq_timedsend>(3)."
8094
8095 #. type: Plain text
8096 #: build/C/man7/signal.7:698
8097 msgid ""
8098 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
8099 "with B<EINTR>)."
8100 msgstr ""
8101 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗"
8102 "していた)。"
8103
8104 #. type: Plain text
8105 #: build/C/man7/signal.7:705
8106 msgid ""
8107 "POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3)  and B<sem_timedwait>(3)  (since "
8108 "Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
8109 msgstr ""
8110 "POSIX セマフォインターフェイス: B<sem_wait>(3), B<sem_timedwait>(3)  (Linux "
8111 "2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗していた)。"
8112
8113 #.  These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
8114 #.  on interruption by a signal handler.
8115 #. type: Plain text
8116 #: build/C/man7/signal.7:716
8117 msgid ""
8118 "The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
8119 "signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
8120 "with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
8121 msgstr ""
8122 "以下のインターフェイスは、 B<SA_RESTART> を使っているどうかに関わらず、シグナ"
8123 "ルハンドラにより割り込まれた後、 再スタートすることは決してない。 これらは、"
8124 "シグナルハンドラにより割り込まれると、常にエラー B<EINTR> で失敗する。"
8125
8126 #. type: Plain text
8127 #: build/C/man7/signal.7:736 build/C/man7/signal.7:810
8128 msgid ""
8129 "Socket interfaces, when a timeout has been set on the socket using "
8130 "B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), and B<recvmsg>"
8131 "(2), if a receive timeout (B<SO_RCVTIMEO>)  has been set; B<connect>(2), "
8132 "B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout "
8133 "(B<SO_SNDTIMEO>)  has been set."
8134 msgstr ""
8135 "B<setsockopt>(2)  を使ってタイムアウトが設定されているソケットインターフェー"
8136 "ス: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2)  で受信タイムアウ"
8137 "ト (B<SO_RCVTIMEO>)  が設定されている場合と、 B<connect>(2), B<send>(2), "
8138 "B<sendto>(2), B<sendmsg>(2)  で送信タイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>)  が設定され"
8139 "ている場合。"
8140
8141 #. type: Plain text
8142 #: build/C/man7/signal.7:743
8143 msgid ""
8144 "Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8145 "B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
8146 msgstr ""
8147 "シグナル待ちに使われるインターフェイス: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8148 "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8149
8150 #. type: Plain text
8151 #: build/C/man7/signal.7:752
8152 msgid ""
8153 "File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8154 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
8155 msgstr ""
8156 "ファイルディスクリプタ多重インターフェイス: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8157 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), B<pselect>(2)."
8158
8159 #.  On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
8160 #. type: Plain text
8161 #: build/C/man7/signal.7:760
8162 msgid ""
8163 "System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
8164 "B<semtimedop>(2)."
8165 msgstr ""
8166 "System V IPC インターフェイス: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), "
8167 "B<semtimedop>(2)."
8168
8169 #. type: Plain text
8170 #: build/C/man7/signal.7:766
8171 msgid ""
8172 "Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
8173 msgstr ""
8174 "スリープ用のインターフェイス: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
8175 "B<usleep>(3)."
8176
8177 #. type: Plain text
8178 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:824
8179 msgid "B<read>(2)  from an B<inotify>(7)  file descriptor."
8180 msgstr "B<inotify>(7)  ファイルディスクリプタからの B<read>(2)."
8181
8182 #. type: Plain text
8183 #: build/C/man7/signal.7:773
8184 msgid "B<io_getevents>(2)."
8185 msgstr "B<io_getevents>(2)."
8186
8187 #. type: Plain text
8188 #: build/C/man7/signal.7:779
8189 msgid ""
8190 "The B<sleep>(3)  function is also never restarted if interrupted by a "
8191 "handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
8192 "sleep."
8193 msgstr ""
8194 "B<sleep>(3)  関数も、ハンドラにより割り込まれた場合、決して再スタートされるこ"
8195 "とはない。 しかし、成功となり、残っている停止時間を返す。"
8196
8197 #. type: SS
8198 #: build/C/man7/signal.7:779
8199 #, fuzzy, no-wrap
8200 #| msgid "Interruption of System Calls and Library Functions by Stop Signals"
8201 msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
8202 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8203
8204 #. type: Plain text
8205 #: build/C/man7/signal.7:788
8206 msgid ""
8207 "On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
8208 "interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
8209 "one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>.  This behavior is "
8210 "not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
8211 msgstr ""
8212 "Linux では、シグナルハンドラが設定されていない場合でも、 いくつかのブロッキン"
8213 "グ型のインターフェイスは、 プロセスが一時停止 (stop) シグナルの一つにより停止"
8214 "され、 B<SIGCONT> により再開された後に、エラー B<EINTR> で失敗する可能性があ"
8215 "る。 この挙動は POSIX.1 で認められておらず、他のシステムでは起こらない。"
8216
8217 #. type: Plain text
8218 #: build/C/man7/signal.7:790
8219 msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
8220 msgstr "この挙動を示す Linux のインターフェイスは以下の通りである。"
8221
8222 #. type: Plain text
8223 #: build/C/man7/signal.7:813
8224 msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8225 msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8226
8227 #. type: Plain text
8228 #: build/C/man7/signal.7:816
8229 msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8230 msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8231
8232 #. type: Plain text
8233 #: build/C/man7/signal.7:819
8234 msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8235 msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8236
8237 #. type: Plain text
8238 #: build/C/man7/signal.7:830
8239 msgid ""
8240 "Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8241 "B<sem_wait>(3)."
8242 msgstr ""
8243 "Linux 2.6.21 以前: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8244 "B<sem_wait>(3)."
8245
8246 #. type: Plain text
8247 #: build/C/man7/signal.7:834
8248 msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8249 msgstr "Linux 2.6.8 以前: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8250
8251 #. type: Plain text
8252 #: build/C/man7/signal.7:837
8253 msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
8254 msgstr "Linux 2.4 以前: B<nanosleep>(2)."
8255
8256 #.  It must be a *very* long time since this was true:
8257 #.  .SH BUGS
8258 #.  .B SIGIO
8259 #.  and
8260 #.  .B SIGLOST
8261 #.  have the same value.
8262 #.  The latter is commented out in the kernel source, but
8263 #.  the build process of some software still thinks that
8264 #.  signal 29 is
8265 #.  .BR SIGLOST .
8266 #. type: Plain text
8267 #: build/C/man7/signal.7:850
8268 msgid "POSIX.1, except as noted."
8269 msgstr "POSIX.1 (注記した内容以外)。"
8270
8271 #. type: Plain text
8272 #: build/C/man7/signal.7:883
8273 msgid ""
8274 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<rt_sigqueueinfo>"
8275 "(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
8276 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
8277 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8278 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8279 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8280 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8281 "B<sigevent>(7)"
8282 msgstr ""
8283 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<rt_sigqueueinfo>"
8284 "(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
8285 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
8286 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8287 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8288 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8289 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8290 "B<sigevent>(7)"
8291
8292 #. type: TH
8293 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8294 #, no-wrap
8295 msgid "SIGNALFD"
8296 msgstr "SIGNALFD"
8297
8298 #. type: TH
8299 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8300 #, no-wrap
8301 msgid "2009-01-13"
8302 msgstr "2009-01-13"
8303
8304 #. type: Plain text
8305 #: build/C/man2/signalfd.2:23
8306 msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals"
8307 msgstr "signalfd - シグナル受け付け用のファイルディスクリプタを生成する"
8308
8309 #. type: Plain text
8310 #: build/C/man2/signalfd.2:25
8311 msgid "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8312 msgstr "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8313
8314 #. type: Plain text
8315 #: build/C/man2/signalfd.2:27
8316 msgid ""
8317 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8318 msgstr ""
8319 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8320
8321 #. type: Plain text
8322 #: build/C/man2/signalfd.2:38
8323 msgid ""
8324 "B<signalfd>()  creates a file descriptor that can be used to accept signals "
8325 "targeted at the caller.  This provides an alternative to the use of a signal "
8326 "handler or B<sigwaitinfo>(2), and has the advantage that the file descriptor "
8327 "may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7)."
8328 msgstr ""
8329 "B<signalfd>()  は、呼び出し元宛てのシグナルを受け付けるために使用されるファイ"
8330 "ル ディスクリプタを生成する。 この方法はシグナルハンドラや B<sigwaitinfo>"
8331 "(2)  を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを "
8332 "B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
8333
8334 #. type: Plain text
8335 #: build/C/man2/signalfd.2:58
8336 msgid ""
8337 "The I<mask> argument specifies the set of signals that the caller wishes to "
8338 "accept via the file descriptor.  This argument is a signal set whose "
8339 "contents can be initialized using the macros described in B<sigsetops>(3).  "
8340 "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should "
8341 "be blocked using B<sigprocmask>(2), to prevent the signals being handled "
8342 "according to their default dispositions.  It is not possible to receive "
8343 "B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> signals via a signalfd file descriptor; these "
8344 "signals are silently ignored if specified in I<mask>."
8345 msgstr ""
8346 "I<mask> 引き数には、呼び出し元がこのファイルディスクリプタ経由で受け付けたい "
8347 "シグナル集合を指定する。この引き数で指定するシグナル集合の内容は、 "
8348 "B<sigsetops>(3)  で説明されているマクロを使って初期化することができる。 通"
8349 "常、ファイルディスクリプタ経由で受信するシグナル集合は、 そのシグナルがデフォ"
8350 "ルトの配送方法に基いて処理されるのを防ぐために、 B<sigprocmask>(2)  を使って"
8351 "ブロックしておくべきである。 シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を signalfd "
8352 "ファイルディスクリプタ経由で受信することはできない。 これらのシグナルが "
8353 "I<mask> で指定された場合には黙って無視される。"
8354
8355 #. type: Plain text
8356 #: build/C/man2/signalfd.2:72
8357 msgid ""
8358 "If the I<fd> argument is -1, then the call creates a new file descriptor and "
8359 "associates the signal set specified in I<mask> with that descriptor.  If "
8360 "I<fd> is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file "
8361 "descriptor, and I<mask> is used to replace the signal set associated with "
8362 "that descriptor."
8363 msgstr ""
8364 "I<fd> 引き数が -1 の場合、 B<signalfd>()  は新しいファイルディスクリプタを生"
8365 "成し、 I<mask> で指定されたシグナル集合をそのファイルディスクリプタに関連付け"
8366 "る。 I<fd> 引き数が -1 以外の場合、 I<fd> には有効な既存の signalfd ファイル"
8367 "ディスクリプタを指定しなければならず、 そのディスクリプタに関連付けられている"
8368 "シグナル集合は I<mask> を使って置き換えられる。"
8369
8370 #. type: Plain text
8371 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8372 msgid ""
8373 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
8374 "I<flags> to change the behaviour of B<signalfd>():"
8375 msgstr ""
8376 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
8377 "ることで、 B<signalfd>()  の振舞いを変更することができる。"
8378
8379 #. type: TP
8380 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8381 #, no-wrap
8382 msgid "B<SFD_NONBLOCK>"
8383 msgstr "B<SFD_NONBLOCK>"
8384
8385 #. type: TP
8386 #: build/C/man2/signalfd.2:85
8387 #, no-wrap
8388 msgid "B<SFD_CLOEXEC>"
8389 msgstr "B<SFD_CLOEXEC>"
8390
8391 #. type: Plain text
8392 #: build/C/man2/signalfd.2:102
8393 msgid ""
8394 "B<signalfd>()  returns a file descriptor that supports the following "
8395 "operations:"
8396 msgstr ""
8397 "B<signalfd>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしている。"
8398
8399 #. type: Plain text
8400 #: build/C/man2/signalfd.2:121
8401 msgid ""
8402 "If one or more of the signals specified in I<mask> is pending for the "
8403 "process, then the buffer supplied to B<read>(2)  is used to return one or "
8404 "more I<signalfd_siginfo> structures (see below) that describe the signals.  "
8405 "The B<read>(2)  returns information for as many signals as are pending and "
8406 "will fit in the supplied buffer.  The buffer must be at least I<sizeof"
8407 "(struct signalfd_siginfo)> bytes.  The return value of the B<read>(2)  is "
8408 "the total number of bytes read."
8409 msgstr ""
8410 "I<mask> に指定されているシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して 処理待"
8411 "ち (pending) であれば、それらのシグナルの情報が B<read>(2)  に渡されたバッ"
8412 "ファを使って、 I<signalfd_siginfo> 構造体に格納されて返される。 B<read>(2)  "
8413 "は、バッファに格納可能な範囲でできるだけ多くの処理待ちのシグナルに ついての情"
8414 "報を返す。 バッファは最低でも I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> バイトの大き"
8415 "さがなければならない。 B<read>(2)  の返り値は読み出されたトータルのバイト数で"
8416 "ある。"
8417
8418 #. type: Plain text
8419 #: build/C/man2/signalfd.2:129
8420 msgid ""
8421 "As a consequence of the B<read>(2), the signals are consumed, so that they "
8422 "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal "
8423 "handlers, and cannot be accepted using B<sigwaitinfo>(2))."
8424 msgstr ""
8425 "B<read>(2)  が行われた結果、シグナルは消費され、 これらのシグナルはそのプロセ"
8426 "スに対しては処理待ちではなくなる (つまり、シグナルハンドラで捕捉されることも"
8427 "なく、 B<sigwaitinfo>(2)  を使って受け取ることもできなくなる)。"
8428
8429 #. type: Plain text
8430 #: build/C/man2/signalfd.2:140
8431 msgid ""
8432 "If none of the signals in I<mask> is pending for the process, then the "
8433 "B<read>(2)  either blocks until one of the signals in I<mask> is generated "
8434 "for the process, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor "
8435 "has been made nonblocking."
8436 msgstr ""
8437 "I<mask> に指定されているシグナルがそのプロセスに対して一つも処理待ちでなけれ"
8438 "ば、 B<read>(2)  は、 I<mask> で指定されたシグナルのうちいずれか一つがそのプ"
8439 "ロセスに対して発生するまで 停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタ"
8440 "が非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
8441
8442 #. type: Plain text
8443 #: build/C/man2/signalfd.2:153
8444 msgid ""
8445 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
8446 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more of the signals in I<mask> is "
8447 "pending for the process."
8448 msgstr ""
8449 "I<mask> に指定されたシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して処理待ちであ"
8450 "れば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる (B<select>(2)  の "
8451 "I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
8452
8453 #. type: Plain text
8454 #: build/C/man2/signalfd.2:160
8455 msgid ""
8456 "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
8457 "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
8458 msgstr ""
8459 "signalfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
8460 "である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
8461
8462 #. type: Plain text
8463 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8464 msgid ""
8465 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
8466 "all file descriptors associated with the same signalfd object have been "
8467 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
8468 msgstr ""
8469 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
8470 "る。 同じ signalfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て "
8471 "クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
8472
8473 #. type: SS
8474 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8475 #, no-wrap
8476 msgid "The signalfd_siginfo structure"
8477 msgstr "signalfd_siginfo 構造体"
8478
8479 #. type: Plain text
8480 #: build/C/man2/signalfd.2:171
8481 msgid ""
8482 "The format of the I<signalfd_siginfo> structure(s) returned by B<read>(2)s "
8483 "from a signalfd file descriptor is as follows:"
8484 msgstr ""
8485 "signalfd ファイルディスクリプタからの B<read>(2)  で返される "
8486 "I<signalfd_siginfo> 構造体のフォーマットは以下の通りである。"
8487
8488 #.  ssi_trapno is unused on most arches
8489 #.  FIXME Since Linux 2.6.37 there is 'uint16_t ssi_addr_lsb'
8490 #.  which is not yet documented
8491 #. type: Plain text
8492 #: build/C/man2/signalfd.2:198
8493 #, no-wrap
8494 msgid ""
8495 "struct signalfd_siginfo {\n"
8496 "    uint32_t ssi_signo;   /* Signal number */\n"
8497 "    int32_t  ssi_errno;   /* Error number (unused) */\n"
8498 "    int32_t  ssi_code;    /* Signal code */\n"
8499 "    uint32_t ssi_pid;     /* PID of sender */\n"
8500 "    uint32_t ssi_uid;     /* Real UID of sender */\n"
8501 "    int32_t  ssi_fd;      /* File descriptor (SIGIO) */\n"
8502 "    uint32_t ssi_tid;     /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n"
8503 "    uint32_t ssi_band;    /* Band event (SIGIO) */\n"
8504 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n"
8505 "    uint32_t ssi_trapno;  /* Trap number that caused signal */\n"
8506 "    int32_t  ssi_status;  /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n"
8507 "    int32_t  ssi_int;     /* Integer sent by sigqueue(3) */\n"
8508 "    uint64_t ssi_ptr;     /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n"
8509 "    uint64_t ssi_utime;   /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8510 "    uint64_t ssi_stime;   /* System CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8511 "    uint64_t ssi_addr;    /* Address that generated signal\n"
8512 "                             (for hardware-generated signals) */\n"
8513 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* Pad size to 128 bytes (allow for\n"
8514 "                              additional fields in the future) */\n"
8515 "};\n"
8516 msgstr ""
8517 "struct signalfd_siginfo {\n"
8518 "struct signalfd_siginfo {\n"
8519 "    uint32_t ssi_signo;   /* シグナル番号 */\n"
8520 "    int32_t  ssi_errno;   /* エラー番号 (未使用) */\n"
8521 "    int32_t  ssi_code;    /* シグナルコード */\n"
8522 "    uint32_t ssi_pid;     /* 送信元の PID */\n"
8523 "    uint32_t ssi_uid;     /* 送信元の実 UID */\n"
8524 "    int32_t  ssi_fd;      /* ファイルディスクリプタ (SIGIO) */\n"
8525 "    uint32_t ssi_tid;     /* カーネルタイマ ID (POSIX タイマ)\n"
8526 "    uint32_t ssi_band;    /* Band イベント (SIGIO) */\n"
8527 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX タイマのオーバーラン回数 */\n"
8528 "    uint32_t ssi_trapno;  /* シグナルの原因となったトラップ番号 */\n"
8529 "    int32_t  ssi_status;  /* 終了ステータスかシグナル (SIGCHLD) */\n"
8530 "    int32_t  ssi_int;     /* sigqueue(3) から送られた整数 */\n"
8531 "    uint64_t ssi_ptr;     /* sigqueue(3) から送られたポインタ */\n"
8532 "    uint64_t ssi_utime;   /* 消費したユーザ CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8533 "    uint64_t ssi_stime;   /* 消費したシステム CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8534 "    uint64_t ssi_addr;    /* シグナルを生成したアドレス\n"
8535 "                             (ハードウェアが生成したシグナルの場合) */\n"
8536 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* pad の大きさは 128 バイト\n"
8537 "                             (将来のフィールド追加用の場所の確保) */\n"
8538 "};\n"
8539
8540 #. type: Plain text
8541 #: build/C/man2/signalfd.2:221
8542 msgid ""
8543 "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named "
8544 "field in the I<siginfo_t> structure.  The I<siginfo_t> structure is "
8545 "described in B<sigaction>(2).  Not all fields in the returned "
8546 "I<signalfd_siginfo> structure will be valid for a specific signal; the set "
8547 "of valid fields can be determined from the value returned in the I<ssi_code> "
8548 "field.  This field is the analog of the I<siginfo_t> I<si_code> field; see "
8549 "B<sigaction>(2)  for details."
8550 msgstr ""
8551 "I<signalfd_siginfo> 構造体の各フィールドは、 I<siginfo_t> 構造体の同じような"
8552 "名前のフィールドと同様である。 I<siginfo_t> 構造体については B<sigaction>"
8553 "(2)  に説明がある。 返された I<signalfd_siginfo> 構造体の全てのフィールドがあ"
8554 "るシグナルに対して有効なわけではない。 どのフィールドが有効かは、 "
8555 "I<ssi_code> フィールドで返される値から判定することができる。 このフィールド"
8556 "は I<siginfo_t> の I<si_code> フィールドと同様である。詳細は B<sigaction>"
8557 "(2)  を参照。"
8558
8559 #. type: SS
8560 #: build/C/man2/signalfd.2:221 build/C/man2/timerfd_create.2:269
8561 #, no-wrap
8562 msgid "fork(2) semantics"
8563 msgstr "fork(2) での扱い"
8564
8565 #. type: Plain text
8566 #: build/C/man2/signalfd.2:229
8567 msgid ""
8568 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the signalfd file "
8569 "descriptor.  A B<read>(2)  from the file descriptor in the child will return "
8570 "information about signals queued to the child."
8571 msgstr ""
8572 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは signalfd ファイルディスクリプタのコ"
8573 "ピーを 継承する。 子プロセスでこのファイルディスクリプタから B<read>(2)  を行"
8574 "うと、子プロセスに対するキューに入っているシグナルに関する 情報が返される。"
8575
8576 #. type: SS
8577 #: build/C/man2/signalfd.2:229 build/C/man2/timerfd_create.2:281
8578 #, no-wrap
8579 msgid "execve(2) semantics"
8580 msgstr "execve(2) での扱い"
8581
8582 #. type: Plain text
8583 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8584 msgid ""
8585 "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open "
8586 "across an B<execve>(2), unless it has been marked for close-on-exec (see "
8587 "B<fcntl>(2)).  Any signals that were available for reading before the "
8588 "B<execve>(2)  remain available to the newly loaded program.  (This is "
8589 "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is "
8590 "pending remains pending across an B<execve>(2).)"
8591 msgstr ""
8592 "他のファイルディスクリプタと全く同様に、 signalfd ファイルディスクリプタも "
8593 "B<execve>(2)  の前後でオープンされたままとなる。但し、そのファイルディスクリ"
8594 "プタに close-on-exec のマーク (B<fcntl>(2)  参照) が付いている場合はクローズ"
8595 "される。 B<execve>(2)  の前に読み出し可能となっていた全てのシグナルは新しく起"
8596 "動されたプログラム でも引き続き読み出し可能である (これは伝統的なシグナルの扱"
8597 "いと同じであり、 処理待ちのブロックされたシグナルは B<execve>(2)  の前後で処"
8598 "理待ちのままとなる)。"
8599
8600 #. type: SS
8601 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8602 #, no-wrap
8603 msgid "Thread semantics"
8604 msgstr "スレッドでの扱い"
8605
8606 #. type: Plain text
8607 #: build/C/man2/signalfd.2:251
8608 msgid ""
8609 "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror "
8610 "the standard semantics for signals.  In other words, when a thread reads "
8611 "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed "
8612 "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., "
8613 "the entire thread group).  (A thread will not be able to read signals that "
8614 "are directed to other threads in the process.)"
8615 msgstr ""
8616 "マルチスレッドプログラムにおける signalfd ファイルディスクリプタの扱いは シグ"
8617 "ナルの標準的な扱いと全く同じである。 言い換えると、あるスレッドが signalfd "
8618 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行うと、そのスレッド自身宛てのシグナルと"
8619 "プロセス (すなわち スレッドグループ全体) 宛てのシグナルが読み出される。 (ス"
8620 "レッドは同じプロセスの他のスレッド宛てのシグナルを読み出すことはできない。)"
8621
8622 #. type: Plain text
8623 #: build/C/man2/signalfd.2:265
8624 msgid ""
8625 "On success, B<signalfd>()  returns a signalfd file descriptor; this is "
8626 "either a new file descriptor (if I<fd> was -1), or I<fd> if I<fd> was a "
8627 "valid signalfd file descriptor.  On error, -1 is returned and I<errno> is "
8628 "set to indicate the error."
8629 msgstr ""
8630 "成功すると、 B<signalfd>()  は signalfd ファイルディスクリプタを返す。 返され"
8631 "るファイルディスクリプタは、 I<fd> が -1 の場合は新規のファイルディスクリプタ"
8632 "であり、 I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタだった場合は I<fd> 自"
8633 "身である。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
8634
8635 #. type: TP
8636 #: build/C/man2/signalfd.2:266 build/C/man2/timerfd_create.2:338
8637 #, no-wrap
8638 msgid "B<EBADF>"
8639 msgstr "B<EBADF>"
8640
8641 #. type: Plain text
8642 #: build/C/man2/signalfd.2:271
8643 msgid "The I<fd> file descriptor is not a valid file descriptor."
8644 msgstr "ファイルディスクリプタ I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
8645
8646 #.  or, the
8647 #.  .I sizemask
8648 #.  argument is not equal to
8649 #.  .IR sizeof(sigset_t) ;
8650 #. type: Plain text
8651 #: build/C/man2/signalfd.2:279
8652 msgid "I<fd> is not a valid signalfd file descriptor."
8653 msgstr "I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタではない。"
8654
8655 #. type: Plain text
8656 #: build/C/man2/signalfd.2:286 build/C/man2/timerfd_create.2:320
8657 msgid ""
8658 "I<flags> is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I<flags> is nonzero."
8659 msgstr ""
8660 "I<flags> が無効である。もしくは、Linux 2.6.26 以前の場合には I<flags> が 0 以"
8661 "外である。"
8662
8663 #. type: Plain text
8664 #: build/C/man2/signalfd.2:289 build/C/man2/timerfd_create.2:323
8665 msgid "The per-process limit of open file descriptors has been reached."
8666 msgstr ""
8667 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
8668
8669 #. type: Plain text
8670 #: build/C/man2/signalfd.2:299
8671 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
8672 msgstr ""
8673 "新しい signalfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
8674
8675 #.  signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
8676 #. type: Plain text
8677 #: build/C/man2/signalfd.2:307
8678 msgid ""
8679 "B<signalfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support "
8680 "is provided in glibc since version 2.8.  The B<signalfd4>()  system call "
8681 "(see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27."
8682 msgstr ""
8683 "B<signalfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
8684 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<signalfd4>()  "
8685 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
8686 "る。"
8687
8688 #. type: Plain text
8689 #: build/C/man2/signalfd.2:312
8690 msgid "B<signalfd>()  and B<signalfd4>()  are Linux-specific."
8691 msgstr "B<signalfd>()  と B<signalfd4>()  は Linux 固有である。"
8692
8693 #. type: Plain text
8694 #: build/C/man2/signalfd.2:322
8695 msgid ""
8696 "The underlying Linux system call requires an additional argument, I<size_t "
8697 "sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument.  The glibc "
8698 "B<signalfd>()  wrapper function does not include this argument, since it "
8699 "provides the required value for the underlying system call."
8700 msgstr ""
8701 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
8702 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>()  "
8703 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
8704 "呼び出すシステムコールに提供する。"
8705
8706 #. type: Plain text
8707 #: build/C/man2/signalfd.2:336
8708 msgid ""
8709 "A process can create multiple signalfd file descriptors.  This makes it "
8710 "possible to accept different signals on different file descriptors.  (This "
8711 "may be useful if monitoring the file descriptors using B<select>(2), B<poll>"
8712 "(2), or B<epoll>(7): the arrival of different signals will make different "
8713 "descriptors ready.)  If a signal appears in the I<mask> of more than one of "
8714 "the file descriptors, then occurrences of that signal can be read (once) "
8715 "from any one of the descriptors."
8716 msgstr ""
8717 "一つのプロセスは複数の signalfd ファイルディスクリプタを生成することができ"
8718 "る。 これにより、異なるファイルディスクリプタで異なるシグナルを受け取ること"
8719 "が できる (この機能は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使ってファイル"
8720 "ディスクリプタを監視する場合に有用かもしれない。 異なるシグナルが到着すると、"
8721 "異なるファイルディスクリプタが利用可能に なるからだ)。 一つのシグナルが二つ以"
8722 "上のファイルディスクリプタの I<mask> に含まれている場合、そのシグナルの発生は"
8723 "そのシグナルを I<mask> に含むファイルディスクリプタのうちいずれか一つから読み"
8724 "出すことができる。"
8725
8726 #. type: Plain text
8727 #: build/C/man2/signalfd.2:352
8728 msgid ""
8729 "There are two underlying Linux system calls: B<signalfd>()  and the more "
8730 "recent B<signalfd4>().  The former system call does not implement a I<flags> "
8731 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
8732 "above.  Starting with glibc 2.9, the B<signalfd>()  wrapper function will "
8733 "use B<signalfd4>()  where it is available."
8734 msgstr ""
8735 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<signalfd>()  と、もっと新し"
8736 "い B<signalfd4>()  である。 B<signalfd>()  は I<flags> 引き数を実装していな"
8737 "い。 B<signalfd4>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc 2.9 以"
8738 "降では、 B<signalfd>()  のラッパー関数は、 B<signalfd4>()  が利用可能であれ"
8739 "ば、これを使用する。"
8740
8741 #.  The fix also was put into 2.6.24.5
8742 #. type: Plain text
8743 #: build/C/man2/signalfd.2:360
8744 msgid ""
8745 "In kernels before 2.6.25, the I<ssi_ptr> and I<ssi_int> fields are not "
8746 "filled in with the data accompanying a signal sent by B<sigqueue>(3)."
8747 msgstr ""
8748 "カーネル 2.6.25 より前では、 B<sigqueue>(3)  により送信されたシグナルと一緒に"
8749 "渡されるデータでは、フィールド I<ssi_ptr> と I<ssi_int> は設定されない。"
8750
8751 #. type: Plain text
8752 #: build/C/man2/signalfd.2:370
8753 msgid ""
8754 "The program below accepts the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT> via a "
8755 "signalfd file descriptor.  The program terminates after accepting a "
8756 "B<SIGQUIT> signal.  The following shell session demonstrates the use of the "
8757 "program:"
8758 msgstr ""
8759 "下記のプログラムは、シグナル B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を signalfd ファイルディ"
8760 "スクリプタ経由で受信する。 シグナル B<SIGQUIT> 受信後にプログラムは終了す"
8761 "る。 以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
8762
8763 #. type: Plain text
8764 #: build/C/man2/signalfd.2:381
8765 #, no-wrap
8766 msgid ""
8767 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8768 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8769 "Got SIGINT\n"
8770 "B<^C>\n"
8771 "Got SIGINT\n"
8772 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8773 "Got SIGQUIT\n"
8774 "$\n"
8775 msgstr ""
8776 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8777 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8778 "Got SIGINT\n"
8779 "B<^C>\n"
8780 "Got SIGINT\n"
8781 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8782 "Got SIGQUIT\n"
8783 "$\n"
8784
8785 #. type: Plain text
8786 #: build/C/man2/signalfd.2:391
8787 #, no-wrap
8788 msgid ""
8789 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8790 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8791 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8792 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8793 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8794 msgstr ""
8795 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8796 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8797 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8798 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8799 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8800
8801 #. type: Plain text
8802 #: build/C/man2/signalfd.2:402
8803 #, no-wrap
8804 msgid ""
8805 "int\n"
8806 "main(int argc, char *argv[])\n"
8807 "{\n"
8808 "    sigset_t mask;\n"
8809 "    int sfd;\n"
8810 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8811 "    ssize_t s;\n"
8812 msgstr ""
8813 "int\n"
8814 "main(int argc, char *argv[])\n"
8815 "{\n"
8816 "    sigset_t mask;\n"
8817 "    int sfd;\n"
8818 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8819 "    ssize_t s;\n"
8820
8821 #. type: Plain text
8822 #: build/C/man2/signalfd.2:406
8823 #, no-wrap
8824 msgid ""
8825 "    sigemptyset(&mask);\n"
8826 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8827 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8828 msgstr ""
8829 "    sigemptyset(&mask);\n"
8830 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8831 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8832
8833 #. type: Plain text
8834 #: build/C/man2/signalfd.2:409
8835 #, no-wrap
8836 msgid ""
8837 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8838 "       according to their default dispositions */\n"
8839 msgstr ""
8840 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8841 "       according to their default dispositions */\n"
8842
8843 #. type: Plain text
8844 #: build/C/man2/signalfd.2:412
8845 #, no-wrap
8846 msgid ""
8847 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8848 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8849 msgstr ""
8850 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8851 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8852
8853 #. type: Plain text
8854 #: build/C/man2/signalfd.2:416
8855 #, no-wrap
8856 msgid ""
8857 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8858 "    if (sfd == -1)\n"
8859 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
8860 msgstr ""
8861 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8862 "    if (sfd == -1)\n"
8863 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
8864
8865 #. type: Plain text
8866 #: build/C/man2/signalfd.2:421
8867 #, no-wrap
8868 msgid ""
8869 "    for (;;) {\n"
8870 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8871 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8872 "            handle_error(\"read\");\n"
8873 msgstr ""
8874 "    for (;;) {\n"
8875 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8876 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8877 "            handle_error(\"read\");\n"
8878
8879 #. type: Plain text
8880 #: build/C/man2/signalfd.2:432
8881 #, no-wrap
8882 msgid ""
8883 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8884 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8885 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8886 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8887 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8888 "        } else {\n"
8889 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8890 "        }\n"
8891 "    }\n"
8892 "}\n"
8893 msgstr ""
8894 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8895 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8896 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8897 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8898 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8899 "        } else {\n"
8900 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8901 "        }\n"
8902 "    }\n"
8903 "}\n"
8904
8905 #. type: Plain text
8906 #: build/C/man2/signalfd.2:446
8907 msgid ""
8908 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8909 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8910 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8911 msgstr ""
8912 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8913 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8914 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8915
8916 #. type: TH
8917 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8918 #, no-wrap
8919 msgid "SIGPAUSE"
8920 msgstr "SIGPAUSE"
8921
8922 #. type: TH
8923 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8924 #, no-wrap
8925 msgid "2010-09-12"
8926 msgstr "2010-09-12"
8927
8928 #. type: Plain text
8929 #: build/C/man3/sigpause.3:28
8930 msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
8931 msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放して割り込みを待つ"
8932
8933 #. type: Plain text
8934 #: build/C/man3/sigpause.3:33
8935 #, no-wrap
8936 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
8937 msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
8938
8939 #. type: Plain text
8940 #: build/C/man3/sigpause.3:35
8941 #, no-wrap
8942 msgid "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
8943 msgstr "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
8944
8945 #. type: Plain text
8946 #: build/C/man3/sigpause.3:41
8947 msgid "Don't use this function.  Use B<sigsuspend>(2)  instead."
8948 msgstr "この関数を使わないこと。 代わりに B<sigsuspend>(2)  を使うこと。"
8949
8950 #. type: Plain text
8951 #: build/C/man3/sigpause.3:48
8952 msgid ""
8953 "The function B<sigpause>()  is designed to wait for some signal.  It changes "
8954 "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
8955 "signal to arrive.  Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
8956 "restored."
8957 msgstr ""
8958 "関数 B<sigpause>()  はシグナルを待つように設計されている。 この関数はプロセス"
8959 "のシグナルマスク (ブロックされたシグナルのセット) を変更し、 シグナルが到着す"
8960 "るのを待つ。 シグナルが到着すると、シグナルマスクは元に戻される。"
8961
8962 #. type: Plain text
8963 #: build/C/man3/sigpause.3:56
8964 msgid ""
8965 "If B<sigpause>()  returns, it was interrupted by a signal and the return "
8966 "value is -1 with I<errno> set to B<EINTR>."
8967 msgstr ""
8968 "B<sigpause>()  が返った場合、この関数はシグナルによって割り込まれている。 返"
8969 "り値は -1 で、 I<errno> は B<EINTR> に設定される。"
8970
8971 #. type: Plain text
8972 #: build/C/man3/sigpause.3:60
8973 msgid "The System V version of B<sigpause>()  is standardized in POSIX.1-2001."
8974 msgstr "System V 版の B<sigpause>()  は POSIX.1-2001 で標準化されている。"
8975
8976 #.  __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
8977 #. type: Plain text
8978 #: build/C/man3/sigpause.3:77
8979 msgid ""
8980 "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD.  It sets the "
8981 "process's signal mask to I<sigmask>.  UNIX 95 standardized the incompatible "
8982 "System V version of this function, which removes only the specified signal "
8983 "I<sig> from the process's signal mask.  The unfortunate situation with two "
8984 "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\%sigsuspend>"
8985 "(2)  function, that takes a I<sigset_t *> argument (instead of an I<int>)."
8986 msgstr ""
8987 "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この関数はプロセスのシグナル"
8988 "マスクを I<sigmask> に設定する。 UNIX 95 では BSD 版と互換性のない System V "
8989 "版のこの関数が標準化された。 UNIX 95 版は、指定されたシグナル I<sig> をプロセ"
8990 "スのシグナルマスクから削除するだけである。 同じ名前で互換性のない 2 つの関数"
8991 "があるという不幸な事態は、 B<\\%sigsuspend>(2)  関数によって解消された。 この"
8992 "関数は (I<int> の代わりに)  B<sigset_t *> 引き数をとる。"
8993
8994 #. type: Plain text
8995 #: build/C/man3/sigpause.3:80
8996 msgid ""
8997 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64)  "
8998 "architecture."
8999 msgstr ""
9000 "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャでのみ システムコー"
9001 "ルとなっている。"
9002
9003 #. type: Plain text
9004 #: build/C/man3/sigpause.3:82
9005 msgid "Libc4 and libc5 only know about the BSD version."
9006 msgstr "libc4 と libc5 には BSD 版しかない。"
9007
9008 #.  For the BSD version, one usually uses a zero
9009 #.  .I sigmask
9010 #.  to indicate that no signals are to be blocked.
9011 #. type: Plain text
9012 #: build/C/man3/sigpause.3:98
9013 msgid ""
9014 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
9015 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
9016 "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined.  Otherwise, the System V "
9017 "version is used."
9018 msgstr ""
9019 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
9020 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
9021 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
9022 "System V 版を使用する。"
9023
9024 #. type: Plain text
9025 #: build/C/man3/sigpause.3:106
9026 msgid ""
9027 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9028 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9029 msgstr ""
9030 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9031 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9032
9033 #. type: TH
9034 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9035 #, no-wrap
9036 msgid "SIGPENDING"
9037 msgstr "SIGPENDING"
9038
9039 #. type: TH
9040 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9041 #, no-wrap
9042 msgid "2008-10-04"
9043 msgstr "2008-10-04"
9044
9045 #. type: Plain text
9046 #: build/C/man2/sigpending.2:32
9047 msgid "sigpending - examine pending signals"
9048 msgstr "sigpending - 処理待ちのシグナルの検査"
9049
9050 #. type: Plain text
9051 #: build/C/man2/sigpending.2:36
9052 msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9053 msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9054
9055 #. type: Plain text
9056 #: build/C/man2/sigpending.2:45
9057 msgid ""
9058 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9059 "_POSIX_SOURCE"
9060 msgstr ""
9061 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9062 "_POSIX_SOURCE"
9063
9064 #. type: Plain text
9065 #: build/C/man2/sigpending.2:53
9066 msgid ""
9067 "B<sigpending>()  returns the set of signals that are pending for delivery to "
9068 "the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
9069 "blocked).  The mask of pending signals is returned in I<set>."
9070 msgstr ""
9071 "B<sigpending>()  は、呼び出し元のスレッドへの配送を待っている (pending) シグ"
9072 "ナル集合 (すなわち、禁止中に発生したシグナル) を返す。 処理待ちのシグナルのマ"
9073 "スクが I<set> に格納される。"
9074
9075 #. type: Plain text
9076 #: build/C/man2/sigpending.2:56
9077 msgid "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error."
9078 msgstr "B<sigpending>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
9079
9080 #. type: Plain text
9081 #: build/C/man2/sigpending.2:61
9082 msgid ""
9083 "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
9084 "space."
9085 msgstr ""
9086 "I<set> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
9087
9088 #. type: Plain text
9089 #: build/C/man2/sigpending.2:72
9090 msgid ""
9091 "The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
9092 "signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
9093 "pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
9094 msgstr ""
9095 "あるスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体への処理待ち"
9096 "のシグナル集合と、プロセス全体への処理待ちの シグナル集合をあわせたものであ"
9097 "る。 B<signal>(7)  参照。"
9098
9099 #. type: Plain text
9100 #: build/C/man2/sigpending.2:84
9101 msgid ""
9102 "In versions of glibc up to and including 2.2.1, there is a bug in the "
9103 "wrapper function for B<sigpending>()  which means that information about "
9104 "pending real-time signals is not correctly returned."
9105 msgstr ""
9106 "バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 B<sigpending>()  のラッパー関数に、処理"
9107 "待ちのリアルタイムシグナルに関する情報が 正しく返されないというバグがある。"
9108
9109 #. type: Plain text
9110 #: build/C/man2/sigpending.2:92
9111 msgid ""
9112 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9113 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9114 msgstr ""
9115 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9116 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9117
9118 #. type: TH
9119 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9120 #, no-wrap
9121 msgid "SIGPROCMASK"
9122 msgstr "SIGPROCMASK"
9123
9124 #. type: TH
9125 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9126 #, no-wrap
9127 msgid "2012-04-15"
9128 msgstr "2012-04-15"
9129
9130 #. type: Plain text
9131 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32
9132 msgid "sigprocmask - examine and change blocked signals"
9133 msgstr "sigprocmask - 禁止するシグナルの確認と変更"
9134
9135 #. type: Plain text
9136 #: build/C/man2/sigprocmask.2:37
9137 msgid ""
9138 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9139 "*>I<oldset>B<);>"
9140 msgstr ""
9141 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9142 "*>I<oldset>B<);>"
9143
9144 #. type: Plain text
9145 #: build/C/man2/sigprocmask.2:46
9146 msgid ""
9147 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9148 "_POSIX_SOURCE"
9149 msgstr ""
9150 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9151 "_POSIX_SOURCE"
9152
9153 #. type: Plain text
9154 #: build/C/man2/sigprocmask.2:55
9155 msgid ""
9156 "B<sigprocmask>()  is used to fetch and/or change the signal mask of the "
9157 "calling thread.  The signal mask is the set of signals whose delivery is "
9158 "currently blocked for the caller (see also B<signal>(7)  for more details)."
9159 msgstr ""
9160 "B<sigprocmask>()  を使うと、呼び出したスレッドのシグナルマスクの取得/変更がで"
9161 "きる。 シグナルマスクは、呼び出し元に対して現在配送が禁止されているシグナル"
9162 "の 集合のことである (詳細については B<signal>(7)  も参照のこと)。"
9163
9164 #. type: Plain text
9165 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9166 msgid ""
9167 "The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
9168 msgstr "このコールの動作は I<how> の値によって決まる:"
9169
9170 #. type: TP
9171 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9172 #, no-wrap
9173 msgid "B<SIG_BLOCK>"
9174 msgstr "B<SIG_BLOCK>"
9175
9176 #. type: Plain text
9177 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9178 msgid ""
9179 "The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
9180 "argument."
9181 msgstr ""
9182 "禁止されたシグナルの集合は現在の値と I<set> 引き数を結合したものとなる。"
9183
9184 #. type: TP
9185 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9186 #, no-wrap
9187 msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
9188 msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
9189
9190 #. type: Plain text
9191 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9192 msgid ""
9193 "The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals.  "
9194 "It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
9195 msgstr ""
9196 "現在禁止されているシグナルの集合から I<set> にあるシグナルを取り除く。禁止さ"
9197 "れていないシグナルを取り除こうと することも認められている。"
9198
9199 #. type: TP
9200 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9201 #, no-wrap
9202 msgid "B<SIG_SETMASK>"
9203 msgstr "B<SIG_SETMASK>"
9204
9205 #. type: Plain text
9206 #: build/C/man2/sigprocmask.2:74
9207 msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
9208 msgstr "禁止されているシグナルの集合に I<set> 引き数を設定する。"
9209
9210 #. type: Plain text
9211 #: build/C/man2/sigprocmask.2:79
9212 msgid ""
9213 "If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
9214 "I<oldset>."
9215 msgstr ""
9216 "I<oldset> が NULL でなければ、シグナルマスクの今までの値を I<oldset> に格納す"
9217 "る。"
9218
9219 #. type: Plain text
9220 #: build/C/man2/sigprocmask.2:88
9221 msgid ""
9222 "If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
9223 "ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
9224 "in I<oldset> (if it is not NULL)."
9225 msgstr ""
9226 "I<set> が NULL であれば、シグナルマスクは変更されない (すなわち、 I<how> は無"
9227 "視される)。 I<set> の値にかかわらず、現在のシグナルマスクの値は I<oldset> に"
9228 "入れて返される (但し、 I<oldset> が NULL でない場合)。"
9229
9230 #. type: Plain text
9231 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93
9232 msgid ""
9233 "The use of B<sigprocmask>()  is unspecified in a multithreaded process; see "
9234 "B<pthread_sigmask>(3)."
9235 msgstr ""
9236 "マルチスレッドのプロセスで B<sigprocmask>()  を使用した場合の動作は規定されて"
9237 "いない。 B<pthread_sigmask>(3)  を参照のこと。"
9238
9239 #. type: Plain text
9240 #: build/C/man2/sigprocmask.2:96
9241 msgid "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error."
9242 msgstr "B<sigprocmask>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
9243
9244 #. type: Plain text
9245 #: build/C/man2/sigprocmask.2:104
9246 msgid ""
9247 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
9248 "address space."
9249 msgstr ""
9250 "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられた\n"
9251 "アドレス空間の外を指している。"
9252
9253 #. type: Plain text
9254 #: build/C/man2/sigprocmask.2:109
9255 msgid "The value specified in I<how> was invalid."
9256 msgstr "I<how> に指定された値が有効ではない。"
9257
9258 #. type: Plain text
9259 #: build/C/man2/sigprocmask.2:115
9260 msgid ""
9261 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>.  Attempts to do so are "
9262 "silently ignored."
9263 msgstr ""
9264 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を禁止することはできない。 禁止しようとしても黙って"
9265 "無視される。"
9266
9267 #. type: Plain text
9268 #: build/C/man2/sigprocmask.2:117
9269 msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
9270 msgstr "プロセス内の各スレッドはそれぞれ専用のシグナルマスクを持つ。"
9271
9272 #. type: Plain text
9273 #: build/C/man2/sigprocmask.2:137
9274 msgid ""
9275 "If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
9276 "are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
9277 "B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
9278 msgstr ""
9279 "シグナル B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> が禁止されている間に生成"
9280 "された場合で、 そのシグナルが B<kill>(2), B<sigqueue>(3), B<raise>(3)  によっ"
9281 "て生成されたものでないときには、 その後の動作は未定義である。"
9282
9283 #. type: Plain text
9284 #: build/C/man2/sigprocmask.2:152
9285 msgid ""
9286 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9287 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9288 "B<signal>(7)"
9289 msgstr ""
9290 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9291 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9292 "B<signal>(7)"
9293
9294 #. type: TH
9295 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9296 #, no-wrap
9297 msgid "SIGQUEUE"
9298 msgstr "SIGQUEUE"
9299
9300 #. type: TH
9301 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9302 #, no-wrap
9303 msgid "2012-03-25"
9304 msgstr "2012-03-25"
9305
9306 #. type: Plain text
9307 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
9308 msgid "sigqueue - queue a signal and data to a process"
9309 msgstr "sigqueue - シグナルとデータをプロセスに送る"
9310
9311 #. type: Plain text
9312 #: build/C/man3/sigqueue.3:35
9313 msgid ""
9314 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9315 ">I<value>B<);>"
9316 msgstr ""
9317 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9318 ">I<value>B<);>"
9319
9320 #. type: Plain text
9321 #: build/C/man3/sigqueue.3:43
9322 msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9323 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9324
9325 #. type: Plain text
9326 #: build/C/man3/sigqueue.3:55
9327 msgid ""
9328 "B<sigqueue>()  sends the signal specified in I<sig> to the process whose PID "
9329 "is given in I<pid>.  The permissions required to send a signal are the same "
9330 "as for B<kill>(2).  As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to "
9331 "check if a process with a given PID exists."
9332 msgstr ""
9333 "B<sigqueue>()  は I<sig> で指定されたシグナルを、PID が I<pid> であるプロセス"
9334 "に送る。 シグナルを送るのに必要な権限は B<kill>(2)  と同じである。 B<kill>"
9335 "(2)  と同様に、ヌル・シグナル (0) を使って 指定した PID のプロセスが存在する"
9336 "かをチェックすることができる。"
9337
9338 #. type: Plain text
9339 #: build/C/man3/sigqueue.3:60
9340 msgid ""
9341 "The I<value> argument is used to specify an accompanying item of data "
9342 "(either an integer or a pointer value) to be sent with the signal, and has "
9343 "the following type:"
9344 msgstr ""
9345 "I<value> 引き数はシグナルと一緒に送るデータの付属アイテムを指定する。 "
9346 "I<value> は (整数またはポインタの値であり) 以下のような型である。"
9347
9348 #. type: Plain text
9349 #: build/C/man3/sigqueue.3:67
9350 #, no-wrap
9351 msgid ""
9352 "union sigval {\n"
9353 "    int   sival_int;\n"
9354 "    void *sival_ptr;\n"
9355 "};\n"
9356 msgstr ""
9357 "union sigval {\n"
9358 "    int   sival_int;\n"
9359 "    void *sival_ptr;\n"
9360 "};\n"
9361
9362 #. type: Plain text
9363 #: build/C/man3/sigqueue.3:83
9364 msgid ""
9365 "If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
9366 "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
9367 "I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
9368 "argument to the handler.  Furthermore, the I<si_code> field of that "
9369 "structure will be set to B<SI_QUEUE>."
9370 msgstr ""
9371 "受取先のプロセスに、このシグナルに対するハンドラを (B<sigaction>(2)  に "
9372 "B<SA_SIGINFO> を指定して) インストールしておくと、 そのハンドラの第 2 引き数"
9373 "に渡される I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールドによって、このデータを"
9374 "取得できる。 さらに、この構造体の I<si_code> フィールドは B<SI_QUEUE> に設定"
9375 "される。"
9376
9377 #. type: Plain text
9378 #: build/C/man3/sigqueue.3:91
9379 msgid ""
9380 "On success, B<sigqueue>()  returns 0, indicating that the signal was "
9381 "successfully queued to the receiving process.  Otherwise -1 is returned and "
9382 "I<errno> is set to indicate the error."
9383 msgstr ""
9384 "成功した場合、 B<sigqueue>()  は 0 を返す。 これは受け取り側プロセスの待ち行"
9385 "列に シグナルが正しく入れられたことを示す。 失敗した場合は -1 が返され、 "
9386 "I<errno> がエラーを表す値に設定される。"
9387
9388 #. type: Plain text
9389 #: build/C/man3/sigqueue.3:102
9390 msgid "I<sig> was invalid."
9391 msgstr "I<sig> が不正である。"
9392
9393 #. type: Plain text
9394 #: build/C/man3/sigqueue.3:108
9395 msgid ""
9396 "The process does not have permission to send the signal to the receiving "
9397 "process.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
9398 msgstr ""
9399 "このプロセスには、受け取り側プロセスにシグナルを送る権限がない。 必要な権限に"
9400 "ついては、 B<kill>(2)  を参照すること。"
9401
9402 #. type: Plain text
9403 #: build/C/man3/sigqueue.3:112
9404 msgid "No process has a PID matching I<pid>."
9405 msgstr "I<pid> にマッチする PID のプロセスがない。"
9406
9407 #. type: Plain text
9408 #: build/C/man3/sigqueue.3:114
9409 msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
9410 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
9411
9412 #. type: Plain text
9413 #: build/C/man3/sigqueue.3:124
9414 msgid ""
9415 "If this function results in the sending of a signal to the process that "
9416 "invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
9417 "other threads were willing to handle this signal (either by having it "
9418 "unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
9419 "signal must be delivered to this thread before this function returns."
9420 msgstr ""
9421 "この関数を呼び出したプロセスにこの関数がシグナルを送ったときに、 シグナルが呼"
9422 "び出し側スレッドにブロックされず、 かつ (シグナルがブロックされなかった、また"
9423 "は B<sigwait>(3)  を使用するのを待っていることにより)  このシグナルを扱うス"
9424 "レッドが何もない場合は、 この関数がリターンする前に、少なくとも そのスレッド"
9425 "に対してシグナルが配送されていなければならない。"
9426
9427 #. type: Plain text
9428 #: build/C/man3/sigqueue.3:139
9429 msgid ""
9430 "On Linux, this function is implemented using the B<rt_sigqueueinfo>(2)  "
9431 "system call.  The system call differs in its third argument, which is the "
9432 "I<siginfo_t> structure that will be supplied to the receiving process's "
9433 "signal handler or returned by the receiving process's B<sigtimedwait>(2)  "
9434 "call.  Inside the glibc B<sigqueue>()  wrapper, this argument, I<uinfo>, is "
9435 "initialized as follows:"
9436 msgstr ""
9437 "Linux では、この関数は B<rt_sigqueueinfo>(2)  システムコールを使って実装され"
9438 "ている。 両者には 3 番目の引き数に違いがあり、 B<rt_sigqueueinfo>(2)  では 3 "
9439 "番目の引き数は I<siginfo_t> 構造体である。 I<siginfo_t> 構造体は、シグナルを"
9440 "受信するプロセスのシグナルハンドラに渡されたり、 シグナル受信プロセスの "
9441 "B<sigtimedwait>(2)  システムコールから返されたりする。 glibc の B<sigqueue>"
9442 "()  ラッパー関数内部では、 この引き数 I<uinfo> は以下のように初期化される。"
9443
9444 #. type: Plain text
9445 #: build/C/man3/sigqueue.3:147
9446 #, no-wrap
9447 msgid ""
9448 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9449 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9450 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9451 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9452 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9453 msgstr ""
9454 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9455 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9456 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9457 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9458 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9459
9460 #. type: Plain text
9461 #: build/C/man3/sigqueue.3:157
9462 msgid ""
9463 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9464 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9465 msgstr ""
9466 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9467 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9468
9469 #. type: TH
9470 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
9471 #, no-wrap
9472 msgid "SIGRETURN"
9473 msgstr "SIGRETURN"
9474
9475 #. type: TH
9476 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
9477 #, no-wrap
9478 msgid "2008-06-26"
9479 msgstr "2008-06-26"
9480
9481 #. type: Plain text
9482 #: build/C/man2/sigreturn.2:32
9483 msgid "sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
9484 msgstr "sigreturn - シグナル・ハンドラから返り、スタックを掃除する"
9485
9486 #. type: Plain text
9487 #: build/C/man2/sigreturn.2:34
9488 msgid "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9489 msgstr "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9490
9491 #. type: Plain text
9492 #: build/C/man2/sigreturn.2:42
9493 msgid ""
9494 "When the Linux kernel creates the stack frame for a signal handler, a call "
9495 "to B<sigreturn>()  is inserted into the stack frame so that upon return from "
9496 "the signal handler, B<sigreturn>()  will be called."
9497 msgstr ""
9498 "Linux カーネルは、 シグナル・ハンドラ用にスタック・フレームを作成する際、 "
9499 "B<sigreturn>()  をスタック・フレームに挿入し、シグナル・ハンドラが返るときに "
9500 "B<sigreturn>()  が呼ばれるようにする。"
9501
9502 #. type: Plain text
9503 #: build/C/man2/sigreturn.2:53
9504 msgid ""
9505 "This B<sigreturn>()  call undoes everything that was done\\(emchanging the "
9506 "process's signal mask, switching stacks (see B<sigaltstack>(2))\\(emin order "
9507 "to invoke the signal handler: it restores the process's signal mask, "
9508 "switches stacks, and restores the process's context (registers, processor "
9509 "flags), so that the process directly resumes execution at the point where it "
9510 "was interrupted by the signal."
9511 msgstr ""
9512 "B<sigreturn>()  は、シグナル・ハンドラを起動するために行ったことの全て \\(em "
9513 "プロセスのシグナルマスクの変更、スタックの切り替え (B<sigaltstack>(2)  参照) "
9514 "\\(em の取り消しを行う。 プロセスのシグナルマスクの復元、スタックの切り替"
9515 "え、 プロセスのコンテキスト (レジスタ、プロセッサ・フラグ) の復元を行い、 プ"
9516 "ロセスがシグナルにより割り込まれた場所からそのまま実行を 再開できるようにす"
9517 "る。"
9518
9519 #. type: Plain text
9520 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9521 msgid "B<sigreturn>()  never returns."
9522 msgstr "B<sigreturn>()  が返ることはない。"
9523
9524 #. type: SH
9525 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9526 #, no-wrap
9527 msgid "FILES"
9528 msgstr "ファイル"
9529
9530 #. type: Plain text
9531 #: build/C/man2/sigreturn.2:58
9532 msgid "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9533 msgstr "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9534
9535 #. type: Plain text
9536 #: build/C/man2/sigreturn.2:60
9537 msgid "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9538 msgstr "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9539
9540 #. type: Plain text
9541 #: build/C/man2/sigreturn.2:64
9542 msgid ""
9543 "B<sigreturn>()  is specific to Linux and should not be used in programs "
9544 "intended to be portable."
9545 msgstr ""
9546 "B<sigreturn>()  は Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは使用してはい"
9547 "けない。"
9548
9549 #. type: Plain text
9550 #: build/C/man2/sigreturn.2:74
9551 msgid ""
9552 "The B<sigreturn>()  call is used by the kernel to implement signal "
9553 "handlers.  It should B<never> be called directly.  Better yet, the specific "
9554 "use of the I<__unused> argument varies depending on the architecture."
9555 msgstr ""
9556 "B<sigreturn>()  コールは、シグナル・ハンドラを実装するためにカーネルにより使"
9557 "用される。 これを直接呼び出しては B<決して> いけない。さらに I<__unused> 引き"
9558 "数がどのように使われるかはそのアーキテクチャに依存して変化する。"
9559
9560 #. type: Plain text
9561 #: build/C/man2/sigreturn.2:79
9562 msgid "B<kill>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>(7)"
9563 msgstr "B<kill>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>(7)"
9564
9565 #. type: TH
9566 #: build/C/man3/sigset.3:26
9567 #, no-wrap
9568 msgid "SIGSET"
9569 msgstr "SIGSET"
9570
9571 #. type: Plain text
9572 #: build/C/man3/sigset.3:29
9573 msgid "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V signal API"
9574 msgstr "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V 版シグナル API"
9575
9576 #. type: Plain text
9577 #: build/C/man3/sigset.3:35
9578 msgid "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9579 msgstr "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9580
9581 #. type: Plain text
9582 #: build/C/man3/sigset.3:37
9583 msgid "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9584 msgstr "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9585
9586 #. type: Plain text
9587 #: build/C/man3/sigset.3:39
9588 msgid "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9589 msgstr "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9590
9591 #. type: Plain text
9592 #: build/C/man3/sigset.3:41
9593 msgid "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9594 msgstr "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9595
9596 #. type: Plain text
9597 #: build/C/man3/sigset.3:52
9598 msgid "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9599 msgstr "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9600
9601 #. type: Plain text
9602 #: build/C/man3/sigset.3:56
9603 msgid ""
9604 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9605 msgstr ""
9606 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9607
9608 #. type: Plain text
9609 #: build/C/man3/sigset.3:65
9610 msgid ""
9611 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
9612 "programs that make use of the historical System V signal API.  This API is "
9613 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
9614 "B<sigprocmask>(2), etc.)"
9615 msgstr ""
9616 "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム "
9617 "に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は"
9618 "過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>"
9619 "(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
9620
9621 #. type: Plain text
9622 #: build/C/man3/sigset.3:74
9623 msgid ""
9624 "The B<sigset>()  function modifies the disposition of the signal I<sig>.  "
9625 "The I<disp> argument can be the address of a signal handler function, or one "
9626 "of the following constants:"
9627 msgstr ""
9628 "関数 B<sigset>()  はシグナル I<sig> のシグナルハンドラの動作を変更する。 "
9629 "I<disp> 引き数には、シグナルハンドラ関数のアドレスか、 以下の定数のいずれか一"
9630 "つを指定できる。"
9631
9632 #. type: TP
9633 #: build/C/man3/sigset.3:74
9634 #, no-wrap
9635 msgid "B<SIG_DFL>"
9636 msgstr "B<SIG_DFL>"
9637
9638 #. type: Plain text
9639 #: build/C/man3/sigset.3:79
9640 msgid "Reset the disposition of I<sig> to the default."
9641 msgstr "I<sig> の動作をデフォルトにリセットする。"
9642
9643 #. type: TP
9644 #: build/C/man3/sigset.3:79
9645 #, no-wrap
9646 msgid "B<SIG_IGN>"
9647 msgstr "B<SIG_IGN>"
9648
9649 #. type: Plain text
9650 #: build/C/man3/sigset.3:83
9651 msgid "Ignore I<sig>."
9652 msgstr "I<sig> を無視する。"
9653
9654 #. type: TP
9655 #: build/C/man3/sigset.3:83
9656 #, no-wrap
9657 msgid "B<SIG_HOLD>"
9658 msgstr "B<SIG_HOLD>"
9659
9660 #. type: Plain text
9661 #: build/C/man3/sigset.3:90
9662 msgid ""
9663 "Add I<sig> to the process's signal mask, but leave the disposition of I<sig> "
9664 "unchanged."
9665 msgstr ""
9666 "そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加するが、 I<sig> の動作は変更しな"
9667 "い。"
9668
9669 #. type: Plain text
9670 #: build/C/man3/sigset.3:96
9671 msgid ""
9672 "If I<disp> specifies the address of a signal handler, then I<sig> is added "
9673 "to the process's signal mask during execution of the handler."
9674 msgstr ""
9675 "I<disp> にシグナルハンドラのアドレスが指定された場合、 シグナルハンドラの実行"
9676 "中は、そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> が追加される。"
9677
9678 #. type: Plain text
9679 #: build/C/man3/sigset.3:104
9680 msgid ""
9681 "If I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>, then I<sig> is "
9682 "removed from the process's signal mask."
9683 msgstr ""
9684 "I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定された場合、 そのプロセスのシグナルマス"
9685 "クから I<sig> が削除される。"
9686
9687 #. type: Plain text
9688 #: build/C/man3/sigset.3:110 build/C/man3/sigvec.3:87
9689 msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
9690 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> に対する動作は変更できない。"
9691
9692 #. type: Plain text
9693 #: build/C/man3/sigset.3:116
9694 msgid ""
9695 "The B<sighold>()  function adds I<sig> to the calling process's signal mask."
9696 msgstr ""
9697 "関数 B<sighold>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加す"
9698 "る。"
9699
9700 #. type: Plain text
9701 #: build/C/man3/sigset.3:122
9702 msgid ""
9703 "The B<sigrelse>()  function removes I<sig> from the calling process's signal "
9704 "mask."
9705 msgstr ""
9706 "関数 B<sigrelse>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクから I<sig> を削除"
9707 "する。"
9708
9709 #. type: Plain text
9710 #: build/C/man3/sigset.3:129
9711 msgid ""
9712 "The B<sigignore>()  function sets the disposition of I<sig> to B<SIG_IGN>."
9713 msgstr "関数 B<sigignore>()  は、 I<sig> の動作を B<SIG_IGN> に設定する。"
9714
9715 #. type: Plain text
9716 #: build/C/man3/sigset.3:145
9717 msgid ""
9718 "On success, B<sigset>()  returns B<SIG_HOLD> if I<sig> was blocked before "
9719 "the call, or the signal's previous disposition if it was not blocked before "
9720 "the call.  On error, B<sigset>()  returns -1, with I<errno> set to indicate "
9721 "the error.  (But see BUGS below.)"
9722 msgstr ""
9723 "B<sigset>()  は成功すると、 呼び出し前に I<sig> がブロックされていた場合には "
9724 "B<SIG_HOLD> を返し、 ブロックされていなかった場合には 変更前のそのシグナルの"
9725 "動作を返す。 エラーの場合、 B<sigset>()  は -1 を返し、 I<errno> にエラーを示"
9726 "す値をセットする。 但し、以下の「バグ」の節も参照のこと。"
9727
9728 #. type: Plain text
9729 #: build/C/man3/sigset.3:154
9730 msgid ""
9731 "The B<sighold>(), B<sigrelse>(), and B<sigignore>()  functions return 0 on "
9732 "success; on error, these functions return -1 and set I<errno> to indicate "
9733 "the error."
9734 msgstr ""
9735 "関数 B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>()  は成功すると 0 を返す。エ"
9736 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
9737
9738 #. type: Plain text
9739 #: build/C/man3/sigset.3:161
9740 msgid ""
9741 "For B<sigset>()  see the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
9742 msgstr ""
9743 "B<sigset>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9744 "の節を参照。"
9745
9746 #. type: Plain text
9747 #: build/C/man3/sigset.3:168
9748 msgid ""
9749 "For B<sighold>()  and B<sigrelse>()  see the ERRORS under B<sigprocmask>(2)."
9750 msgstr ""
9751 "B<sighold>()  と B<sigrelse>()  に関しては、 B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9752 "の節を参照。"
9753
9754 #. type: Plain text
9755 #: build/C/man3/sigset.3:173
9756 msgid "For B<sigignore>(), see the errors under B<sigaction>(2)."
9757 msgstr "B<sigignore>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  の「エラー」の節を参照。"
9758
9759 #. type: Plain text
9760 #: build/C/man3/sigset.3:190
9761 msgid ""
9762 "SVr4, POSIX.1-2001.  These functions are obsolete: do not use them in new "
9763 "programs.  POSIX.1-2008 marks B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9764 "B<sigrelse>(), and B<sigset>()  as obsolete, recommending the use of "
9765 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), and B<sigsuspend>"
9766 "(2)  instead."
9767 msgstr ""
9768 "SVr4, POSIX.1-2001.  これらの関数は廃止予定である。新しいプログラムでは使用し"
9769 "ないこと。 POSIX.1-2008 は、 B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9770 "B<sigrelse>(), B<sigset>()  を廃止予定としている。 代わりに、 B<sigaction>"
9771 "(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigsuspend>(2)  の使用が推奨"
9772 "されている。"
9773
9774 #. type: Plain text
9775 #: build/C/man3/sigset.3:192
9776 msgid "These functions appeared in glibc version 2.1."
9777 msgstr "これらの関数は glibc 2.1 で登場した。"
9778
9779 #. type: Plain text
9780 #: build/C/man3/sigset.3:198
9781 msgid ""
9782 "The I<sighandler_t> type is a GNU extension; it is only used on this page to "
9783 "make the B<sigset>()  prototype more easily readable."
9784 msgstr ""
9785 "I<sighandler_t> 型は GNU による拡張であり、この man page で B<sigset>()  のプ"
9786 "ロトタイプをより読みやすくするために使われているだけである。"
9787
9788 #. type: Plain text
9789 #: build/C/man3/sigset.3:206
9790 msgid ""
9791 "The B<sigset>()  function provides reliable signal handling semantics (as "
9792 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to 0)."
9793 msgstr ""
9794 "関数 B<sigset>()  は信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<sa_mask> を 0 "
9795 "で B<sigaction>(2)  を呼び出したときと同様)。"
9796
9797 #. type: Plain text
9798 #: build/C/man3/sigset.3:224
9799 msgid ""
9800 "On System V, the B<signal>()  function provides unreliable semantics (as "
9801 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to I<SA_RESETHAND | "
9802 "SA_NODEFER>).  On BSD, B<signal>()  provides reliable semantics.  "
9803 "POSIX.1-2001 leaves these aspects of B<signal>()  unspecified.  See B<signal>"
9804 "(2)  for further details."
9805 msgstr ""
9806 "System V では、関数 B<signal>()  が提供する処理機構は信頼性のないものである "
9807 "(I<sa_mask> を I<SA_RESETHAND | SA_NODEFER> として B<sigaction>(2)  を呼び出"
9808 "したときと同様)。 BSD では、 B<signal>()  は信頼性のある処理機構を提供する。 "
9809 "POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままとなっている。 さら"
9810 "なる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
9811
9812 #. type: Plain text
9813 #: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:252
9814 msgid ""
9815 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
9816 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
9817 "systems.  See B<sigpause>(3)  for details."
9818 msgstr ""
9819 "BSD と System V のどちらのシステムでも シグナルを待つために、 B<sigpause>"
9820 "(3)  という名前の関数が提供されているが、 この関数の引き数は両方のシステムで"
9821 "異なる。 詳細は B<sigpause>(3)  を参照。"
9822
9823 #. type: Plain text
9824 #: build/C/man3/sigset.3:241
9825 msgid ""
9826 "In versions of glibc before 2.2, B<sigset>()  did not unblock I<sig> if "
9827 "I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>."
9828 msgstr ""
9829 "2.2 より前のバージョンの glibc では、 I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定さ"
9830 "れた場合、 I<sig> のブロック解除を行っていなかった。"
9831
9832 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1951
9833 #. type: Plain text
9834 #: build/C/man3/sigset.3:266
9835 msgid ""
9836 "In versions of glibc before 2.5, B<sigset>()  does not correctly return the "
9837 "previous disposition of the signal in two cases.  First, if I<disp> is "
9838 "specified as B<SIG_HOLD>, then a successful B<sigset>()  always returns "
9839 "B<SIG_HOLD>.  Instead, it should return the previous disposition of the "
9840 "signal (unless the signal was blocked, in which case B<SIG_HOLD> should be "
9841 "returned).  Second, if the signal is currently blocked, then the return "
9842 "value of a successful B<sigset>()  should be B<SIG_HOLD>.  Instead, the "
9843 "previous disposition of the signal is returned.  These problems have been "
9844 "fixed since glibc 2.5."
9845 msgstr ""
9846 "2.3.5 以前の全てのバージョンの glibc では、 B<sigset>()  が変更前のシグナルの"
9847 "動作を正しく返さない場合が 2つある。 一つめは、 I<disp> に B<SIG_HOLD> が指定"
9848 "されると、成功した場合 B<sigset>()  は常に B<SIG_HOLD> を返すことである。 正"
9849 "しくは、(シグナルがブロックされていなかった場合には)  変更前のシグナルの動作"
9850 "を返すべきである (シグナルがブロックされていた場合には、 B<SIG_HOLD> が返され"
9851 "る)。 もう一つは、シグナルが現在ブロックされている場合には、 成功した場合の "
9852 "B<sigset>()  の返り値は B<SIG_HOLD> になるべきであるが、実際には 変更前のシグ"
9853 "ナルの動作が返されることである。 これらの問題は glibc 2.5 以降で修正されてい"
9854 "る。"
9855
9856 #. type: Plain text
9857 #: build/C/man3/sigset.3:276
9858 msgid ""
9859 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9860 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9861 msgstr ""
9862 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9863 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9864
9865 #. type: TH
9866 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
9867 #, no-wrap
9868 msgid "SIGSETOPS"
9869 msgstr "SIGSETOPS"
9870
9871 #. type: TH
9872 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
9873 #, no-wrap
9874 msgid "2008-09-01"
9875 msgstr "2008-09-01"
9876
9877 #. type: Plain text
9878 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
9879 msgid ""
9880 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
9881 "set operations."
9882 msgstr ""
9883 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX シグナル集"
9884 "合の操作"
9885
9886 #. type: Plain text
9887 #: build/C/man3/sigsetops.3:39
9888 msgid "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9889 msgstr "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9890
9891 #. type: Plain text
9892 #: build/C/man3/sigsetops.3:41
9893 msgid "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9894 msgstr "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9895
9896 #. type: Plain text
9897 #: build/C/man3/sigsetops.3:43
9898 msgid "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9899 msgstr "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9900
9901 #. type: Plain text
9902 #: build/C/man3/sigsetops.3:45
9903 msgid "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9904 msgstr "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9905
9906 #. type: Plain text
9907 #: build/C/man3/sigsetops.3:47
9908 msgid "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9909 msgstr "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9910
9911 #. type: Plain text
9912 #: build/C/man3/sigsetops.3:59
9913 msgid ""
9914 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9915 "B<sigismember>():"
9916 msgstr ""
9917 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9918 "B<sigismember>():"
9919
9920 #. type: Plain text
9921 #: build/C/man3/sigsetops.3:61
9922 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9923 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9924
9925 #. type: Plain text
9926 #: build/C/man3/sigsetops.3:65
9927 msgid "These functions allow the manipulation of POSIX signal sets."
9928 msgstr "これらの関数は POSIX シグナル集合(signal set)を操作するため使用する。"
9929
9930 #. type: Plain text
9931 #: build/C/man3/sigsetops.3:70
9932 msgid ""
9933 "B<sigemptyset>()  initializes the signal set given by I<set> to empty, with "
9934 "all signals excluded from the set."
9935 msgstr ""
9936 "B<sigemptyset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合を空に初期化し、シグナル"
9937 "が一つも 含まれていない状態にする。"
9938
9939 #. type: Plain text
9940 #: build/C/man3/sigsetops.3:75
9941 msgid "B<sigfillset>()  initializes I<set> to full, including all signals."
9942 msgstr ""
9943 "B<sigfillset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合が全てのシグナルを含むよう"
9944 "にする。"
9945
9946 #. type: Plain text
9947 #: build/C/man3/sigsetops.3:83
9948 msgid ""
9949 "B<sigaddset>()  and B<sigdelset>()  add and delete respectively signal "
9950 "I<signum> from I<set>."
9951 msgstr ""
9952 "B<sigaddset>()  と B<sigdelset>()  は I<set> に I<signum> シグナルをそれぞれ"
9953 "加えたり、削除したりする。"
9954
9955 #. type: Plain text
9956 #: build/C/man3/sigsetops.3:89
9957 msgid "B<sigismember>()  tests whether I<signum> is a member of I<set>."
9958 msgstr ""
9959 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> に含まれているかどうかをテストする。"
9960
9961 #. type: Plain text
9962 #: build/C/man3/sigsetops.3:107
9963 msgid ""
9964 "Objects of type I<sigset_t> must be initialized by a call to either "
9965 "B<sigemptyset>()  or B<sigfillset>()  before being passed to the functions "
9966 "B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  and B<sigismember>()  or the additional "
9967 "glibc functions described below (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>(), and "
9968 "B<sigorset>()).  The results are undefined if this is not done."
9969 msgstr ""
9970 "I<sigset_t> 型のオブジェクトは、関数 B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9971 "B<sigismember>()  や後述の glibc の追加関数 (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>"
9972 "(), B<sigorset>())  に渡す前に、 B<sigemptyset>()  か B<sigfillset>()  を呼び"
9973 "出して初期化しなければならない。 初期化しなかった場合の結果は未定義である。"
9974
9975 #. type: Plain text
9976 #: build/C/man3/sigsetops.3:114
9977 msgid ""
9978 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), and B<sigdelset>()  "
9979 "return 0 on success and -1 on error."
9980 msgstr ""
9981 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  は成功すれ"
9982 "ば 0 を、エラーの場合は -1 を返す。"
9983
9984 #. type: Plain text
9985 #: build/C/man3/sigsetops.3:123
9986 msgid ""
9987 "B<sigismember>()  returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
9988 "I<signum> is not a member, and -1 on error."
9989 msgstr ""
9990 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> に含まれていれば 1 を返し、含まれて"
9991 "いなければ 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返す。"
9992
9993 #. type: Plain text
9994 #: build/C/man3/sigsetops.3:128
9995 msgid "I<sig> is not a valid signal."
9996 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
9997
9998 #. type: SS
9999 #: build/C/man3/sigsetops.3:131
10000 #, fuzzy, no-wrap
10001 #| msgid "Glibc Notes"
10002 msgid "Glibc notes"
10003 msgstr "glibc での注意"
10004
10005 #. type: Plain text
10006 #: build/C/man3/sigsetops.3:137
10007 msgid ""
10008 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
10009 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets."
10010 msgstr ""
10011 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
10012 "グナル集合を操作する 3つの関数が追加で公開される。"
10013
10014 #. type: TP
10015 #: build/C/man3/sigsetops.3:137
10016 #, no-wrap
10017 msgid "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10018 msgstr "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10019
10020 #. type: Plain text
10021 #: build/C/man3/sigsetops.3:142
10022 msgid "returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
10023 msgstr ""
10024 "I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 それ以外は 0 を返す。"
10025
10026 #. type: TP
10027 #: build/C/man3/sigsetops.3:142
10028 #, no-wrap
10029 msgid "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10030 msgstr "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10031
10032 #. type: Plain text
10033 #: build/C/man3/sigsetops.3:151
10034 msgid "places the union of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
10035 msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の和集合を I<dest> に書き込む。"
10036
10037 #. type: TP
10038 #: build/C/man3/sigsetops.3:151
10039 #, no-wrap
10040 msgid "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10041 msgstr "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10042
10043 #. type: Plain text
10044 #: build/C/man3/sigsetops.3:160
10045 msgid "places the intersection of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
10046 msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の積集合を I<dest> に書き込む。"
10047
10048 #. type: Plain text
10049 #: build/C/man3/sigsetops.3:165
10050 msgid ""
10051 "B<sigorset>()  and B<sigandset>()  return 0 on success, and -1 on failure."
10052 msgstr ""
10053 "B<sigorset>()  と B<sigandset>()  は成功すると 0 を、失敗すると -1 を返す。"
10054
10055 #. type: Plain text
10056 #: build/C/man3/sigsetops.3:168
10057 msgid ""
10058 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
10059 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
10060 msgstr ""
10061 "これらの関数は非標準であり、(他にも同様の関数を提供しているシステムも いくつ"
10062 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
10063
10064 #. type: Plain text
10065 #: build/C/man3/sigsetops.3:173
10066 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10067 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10068
10069 #. type: TH
10070 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
10071 #, no-wrap
10072 msgid "SIGSUSPEND"
10073 msgstr "SIGSUSPEND"
10074
10075 #. type: TH
10076 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
10077 #, no-wrap
10078 msgid "2008-08-29"
10079 msgstr "2008-08-29"
10080
10081 #. type: Plain text
10082 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32
10083 msgid "sigsuspend - wait for a signal"
10084 msgstr "sigsuspend - シグナルを待つ"
10085
10086 #. type: Plain text
10087 #: build/C/man2/sigsuspend.2:36
10088 msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10089 msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10090
10091 #. type: Plain text
10092 #: build/C/man2/sigsuspend.2:45
10093 msgid ""
10094 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10095 "_POSIX_SOURCE"
10096 msgstr ""
10097 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10098 "_POSIX_SOURCE"
10099
10100 #. type: Plain text
10101 #: build/C/man2/sigsuspend.2:53
10102 msgid ""
10103 "B<sigsuspend>()  temporarily replaces the signal mask of the calling process "
10104 "with the mask given by I<mask> and then suspends the process until delivery "
10105 "of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
10106 "process."
10107 msgstr ""
10108 "B<sigsuspend>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定され"
10109 "たマスクに一時的に置き換え、 シグナルハンドラの起動もしくはプロセスの終了がア"
10110 "クションとして 設定されたシグナルが配送されるまで、そのプロセスを停止する。"
10111
10112 #. type: Plain text
10113 #: build/C/man2/sigsuspend.2:62
10114 msgid ""
10115 "If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>()  does not "
10116 "return.  If the signal is caught, then B<sigsuspend>()  returns after the "
10117 "signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
10118 "the call to B<sigsuspend>()."
10119 msgstr ""
10120 "シグナルがプロセスを終了させるものの場合、 B<sigsuspend>()  は返らない。シグ"
10121 "ナルが捕捉された場合、 シグナルハンドラの処理が終わった後に B<sigsuspend>()  "
10122 "は返り、シグナルマスクは B<sigsuspend>()  が呼び出される前の状態に復元され"
10123 "る。"
10124
10125 #. type: Plain text
10126 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70
10127 msgid ""
10128 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
10129 "signals in I<mask>, has no effect on the process's signal mask."
10130 msgstr ""
10131 "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を禁止 (block) することはできない; これらのシグナル"
10132 "を I<mask> に指定しても、プロセスのシグナルマスクは影響を受けない。"
10133
10134 #. type: Plain text
10135 #: build/C/man2/sigsuspend.2:74
10136 msgid "B<sigsuspend>()  always returns -1, normally with the error B<EINTR>."
10137 msgstr "B<sigsuspend>()  は常に -1 を返し、通常は B<EINTR> エラーが発生する。"
10138
10139 #. type: Plain text
10140 #: build/C/man2/sigsuspend.2:79
10141 msgid ""
10142 "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
10143 "space."
10144 msgstr ""
10145 "I<mask> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
10146
10147 #. type: Plain text
10148 #: build/C/man2/sigsuspend.2:82
10149 msgid "The call was interrupted by a signal."
10150 msgstr "システムコールはシグナルにより割り込まれた。"
10151
10152 #. type: Plain text
10153 #: build/C/man2/sigsuspend.2:102
10154 msgid ""
10155 "Normally, B<sigsuspend>()  is used in conjunction with B<sigprocmask>(2)  in "
10156 "order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
10157 "code section.  The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2).  "
10158 "When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
10159 "by calling B<sigsuspend>()  with the signal mask that was returned by "
10160 "B<sigprocmask>(2)  (in the I<oldset> argument)."
10161 msgstr ""
10162 "B<sigsuspend>()  は、通常、クリティカル・コード・セクション (critical code "
10163 "section) の 実行中にシグナルが配送されるのを防止するために、 B<sigprocmask>"
10164 "(2)  と組み合わせて使用される。 まず最初に、呼び出し元は B<sigprocmask>(2)  "
10165 "を使ってシグナルを禁止する。 クリティカル・コードが完了すると、呼び出し元は "
10166 "B<sigprocmask>(2)  が (I<oldset> 引き数で) 返すシグナルマスクを指定して "
10167 "B<sigsuspend>()  を呼び出すことで、クリティカル・コード実行中に発生した シグ"
10168 "ナルを待つことができる。"
10169
10170 #. type: Plain text
10171 #: build/C/man2/sigsuspend.2:116
10172 msgid ""
10173 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10174 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10175 msgstr ""
10176 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10177 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10178
10179 #. type: TH
10180 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10181 #, no-wrap
10182 msgid "SIGVEC"
10183 msgstr "SIGVEC"
10184
10185 #. type: TH
10186 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10187 #, fuzzy, no-wrap
10188 #| msgid "2012-04-20"
10189 msgid "2012-09-06"
10190 msgstr "2012-04-20"
10191
10192 #. type: Plain text
10193 #: build/C/man3/sigvec.3:29
10194 msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
10195 msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD 版シグナル API"
10196
10197 #. type: Plain text
10198 #: build/C/man3/sigvec.3:33
10199 msgid ""
10200 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10201 "*>I<ovec>B<);>"
10202 msgstr ""
10203 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10204 "*>I<ovec>B<);>"
10205
10206 #. type: Plain text
10207 #: build/C/man3/sigvec.3:35
10208 msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10209 msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10210
10211 #. type: Plain text
10212 #: build/C/man3/sigvec.3:37
10213 msgid "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10214 msgstr "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10215
10216 #. type: Plain text
10217 #: build/C/man3/sigvec.3:39
10218 msgid "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10219 msgstr "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10220
10221 #. type: Plain text
10222 #: build/C/man3/sigvec.3:41
10223 msgid "B<int siggetmask(void);>"
10224 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
10225
10226 #. type: Plain text
10227 #: build/C/man3/sigvec.3:49
10228 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
10229 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
10230
10231 #. type: Plain text
10232 #: build/C/man3/sigvec.3:56
10233 #, fuzzy
10234 #| msgid ""
10235 #| "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10236 #| "programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is "
10237 #| "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>"
10238 #| "(2), B<sigprocmask>(2), etc.)"
10239 msgid ""
10240 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10241 "programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is "
10242 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10243 "B<sigprocmask>(2), etc.)."
10244 msgstr ""
10245 "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対し"
10246 "て互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去の"
10247 "ものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), "
10248 "B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
10249
10250 #. type: Plain text
10251 #: build/C/man3/sigvec.3:81
10252 msgid ""
10253 "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
10254 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it points "
10255 "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>.  If "
10256 "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
10257 "return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the current "
10258 "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
10259 "non-NULL pointer for I<ovec>."
10260 msgstr ""
10261 "関数 B<sigvec>()  は、(POSIX の B<sigaction>(2)  と同様に) シグナル I<sig> の"
10262 "動作の設定・取得を行う。 I<vec> は、NULL 以外の場合、 I<sig> の新しい動作を定"
10263 "義した I<sigvec> 構造体へのポインタである。 I<ovec> は、NULL 以外の場合、 "
10264 "I<sig> の変更前の動作を返すために使用される I<sigvec> 構造体へのポインタであ"
10265 "る。 I<sig> の動作を変更せずに現在の動作を取得するためには、 I<vec> に NULL "
10266 "を指定し、 I<ovec> に NULL でないポインタを指定すればよい。"
10267
10268 #. type: Plain text
10269 #: build/C/man3/sigvec.3:91
10270 msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
10271 msgstr "I<sigvec> 構造体は以下の通りである:"
10272
10273 #. type: Plain text
10274 #: build/C/man3/sigvec.3:99
10275 #, fuzzy, no-wrap
10276 #| msgid ""
10277 #| "struct sigvec {\n"
10278 #| "    void (*sv_handler)();  /* Signal disposition */\n"
10279 #| "    int    sv_mask;        /* Signals to be blocked in handler */\n"
10280 #| "    int    sv_flags;       /* Flags */\n"
10281 #| "};\n"
10282 msgid ""
10283 "struct sigvec {\n"
10284 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10285 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10286 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10287 "};\n"
10288 msgstr ""
10289 "struct sigvec {\n"
10290 "    void (*sv_handler)();  /* Signal disposition */\n"
10291 "    int    sv_mask;        /* Signals to be blocked in handler */\n"
10292 "    int    sv_flags;       /* Flags */\n"
10293 "};\n"
10294
10295 #. type: Plain text
10296 #: build/C/man3/sigvec.3:110
10297 #, fuzzy
10298 #| msgid ""
10299 #| "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
10300 #| "either: the address of a signal handler function; or B<SIG_DFL> meaning "
10301 #| "the default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN> meaning "
10302 #| "that the signal is ignored."
10303 msgid ""
10304 "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
10305 "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
10306 "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
10307 "signal is ignored."
10308 msgstr ""
10309 "I<sv_handler> フィールドはシグナルの動作を指定するもので、 シグナルハンドラ関"
10310 "数のアドレスか、 B<SIG_DFL> と B<SIG_IGN> のいずれかを指定できる。 "
10311 "B<SIG_DFL> はシグナルに適用されるデフォルトの動作を意味し、 B<SIG_IGN> はシグ"
10312 "ナルを無視することを意味する。"
10313
10314 #. type: Plain text
10315 #: build/C/man3/sigvec.3:124
10316 #, fuzzy
10317 #| msgid ""
10318 #| "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then "
10319 #| "I<sv_mask> specifies a mask of signals that are to be blocked while the "
10320 #| "handler is executing.  In addition, the signal for which the handler is "
10321 #| "invoked is also blocked by default.  Attempts to block B<SIGKILL> or "
10322 #| "B<SIGSTOP> are silently ignored."
10323 msgid ""
10324 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
10325 "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
10326 "executing.  In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
10327 "blocked.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
10328 msgstr ""
10329 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_mask> はハン"
10330 "ドラが実行中にブロックされるべきシグナルのマスクを指定する。 また、ハンドラを"
10331 "起動したシグナル自身はデフォルトでブロックされる。 B<SIGKILL> か B<SIGSTOP> "
10332 "をブロックしようとした場合には、黙って無視される。"
10333
10334 #. type: Plain text
10335 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10336 msgid ""
10337 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
10338 "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
10339 "is called.  This field may contain zero or more of the following flags:"
10340 msgstr ""
10341 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_flags> フィー"
10342 "ルドはハンドラが呼ばれた際の挙動を制御するフラグを指定する。 このフィールドに"
10343 "は、0 か、以下のフラグを 1個以上指定できる:"
10344
10345 #. type: TP
10346 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10347 #, no-wrap
10348 msgid "B<SV_INTERRUPT>"
10349 msgstr "B<SV_INTERRUPT>"
10350
10351 #. type: Plain text
10352 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10353 msgid ""
10354 "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
10355 "from the handler the system call will not be restarted: instead it will fail "
10356 "with the error B<EINTR>.  If this flag is not specified, then system calls "
10357 "are restarted by default."
10358 msgstr ""
10359 "シグナルハンドラが停止中のシステムコールを中断した場合、 ハンドラから復帰して"
10360 "も、システムコールは再開されず、 エラー B<EINTR> で失敗する。 このフラグを指"
10361 "定しなかった場合、システムコールは デフォルトで再開される。"
10362
10363 #. type: TP
10364 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10365 #, no-wrap
10366 msgid "B<SV_RESETHAND>"
10367 msgstr "B<SV_RESETHAND>"
10368
10369 #. type: Plain text
10370 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10371 msgid ""
10372 "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
10373 "handler.  If this flag is not specified, then the handler remains "
10374 "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>()  or "
10375 "until the process performs an B<execve>(2)."
10376 msgstr ""
10377 "シグナルハンドラを呼び出す前にシグナルの動作を デフォルトにリセットする。 こ"
10378 "のフラグを指定しなかった場合、もう一度 B<sigvec>()  を呼び出して明示的に削除"
10379 "されるか、プロセスが B<execve>(2)  を実行するまで、ハンドラは設定されたままと"
10380 "なる。"
10381
10382 #. type: TP
10383 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10384 #, no-wrap
10385 msgid "B<SV_ONSTACK>"
10386 msgstr "B<SV_ONSTACK>"
10387
10388 #. type: Plain text
10389 #: build/C/man3/sigvec.3:155
10390 msgid ""
10391 "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
10392 "under BSD using the obsolete B<sigstack>()  function; the POSIX replacement "
10393 "is B<sigaltstack>(2))."
10394 msgstr ""
10395 "代替シグナルスタック上でシグナルハンドラを実行する (歴史的に、BSD では代替シ"
10396 "グナルスタックは廃止された関数 B<sigstack>()  を使って設定する。POSIX では、"
10397 "代わりに B<sigaltstack>(2)  を使用する)。"
10398
10399 #. type: Plain text
10400 #: build/C/man3/sigvec.3:165
10401 msgid ""
10402 "The B<sigmask>()  function constructs and returns a \"signal mask\" for "
10403 "I<signum>.  For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
10404 "B<sigvec>()  using code such as the following:"
10405 msgstr ""
10406 "関数 B<sigmask>()  は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 例"
10407 "えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>()  に渡す I<vec.sv_mask> を初期"
10408 "化できる。"
10409
10410 #. type: Plain text
10411 #: build/C/man3/sigvec.3:170
10412 #, no-wrap
10413 msgid ""
10414 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10415 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10416 "                   handler execution */\n"
10417 msgstr ""
10418 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10419 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10420 "                   handler execution */\n"
10421
10422 #. type: Plain text
10423 #: build/C/man3/sigvec.3:185
10424 msgid ""
10425 "The B<sigblock>()  function adds the signals in I<mask> to the process's "
10426 "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
10427 "process's previous signal mask.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
10428 "are silently ignored."
10429 msgstr ""
10430 "B<sigblock>()  関数は、 I<mask> にあるシグナルをプロセスのシグナルマスクに追"
10431 "加し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_BLOCK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナル"
10432 "マスクを返す。 B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> をブロックしようとした場合には、黙っ"
10433 "て無視される。"
10434
10435 #. type: Plain text
10436 #: build/C/man3/sigvec.3:193
10437 msgid ""
10438 "The B<sigsetmask>()  function sets the process's signal mask to the value "
10439 "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
10440 "process's previous signal mask."
10441 msgstr ""
10442 "B<sigsetmask>()  関数はプロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定された値に設"
10443 "定し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_SETMASK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナ"
10444 "ルマスクを返す。"
10445
10446 #. type: Plain text
10447 #: build/C/man3/sigvec.3:199
10448 msgid ""
10449 "The B<siggetmask>()  function returns the process's current signal mask.  "
10450 "This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
10451 msgstr ""
10452 "B<siggetmask>()  関数はプロセスの現在のシグナルマスクを返す。この関数は "
10453 "I<sigblock(0)> と等価である。"
10454
10455 #. type: Plain text
10456 #: build/C/man3/sigvec.3:205
10457 msgid ""
10458 "The B<sigvec>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
10459 "sets I<errno> to indicate the error."
10460 msgstr ""
10461 "B<sigvec>()  関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
10462 "エラーを示す値をセットする。"
10463
10464 #. type: Plain text
10465 #: build/C/man3/sigvec.3:211
10466 msgid ""
10467 "The B<sigblock>()  and B<sigsetmask>()  functions return the previous signal "
10468 "mask."
10469 msgstr "B<sigblock>()  と B<sigsetmask>()  は変更前のシグナルマスクを返す。"
10470
10471 #. type: Plain text
10472 #: build/C/man3/sigvec.3:216
10473 msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
10474 msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
10475
10476 #. type: Plain text
10477 #: build/C/man3/sigvec.3:221
10478 msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
10479 msgstr "B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」の節を参照。"
10480
10481 #. type: Plain text
10482 #: build/C/man3/sigvec.3:227
10483 msgid ""
10484 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
10485 "is unclear.  These functions are obsolete: do not use them in new programs."
10486 msgstr ""
10487 "これらの関数のうち B<siggetmask>()  以外の全ては 4.3BSD にあった。 "
10488 "B<siggetmask>()  の出自ははっきりしない。 これらの関数は廃止予定であり、新し"
10489 "いプログラムでは使用しないこと。"
10490
10491 #. type: Plain text
10492 #: build/C/man3/sigvec.3:244
10493 msgid ""
10494 "On 4.3BSD, the B<signal>()  function provided reliable semantics (as when "
10495 "calling B<sigvec>()  with I<vec.sv_mask> equal to 0).  On System V, B<signal>"
10496 "()  provides unreliable semantics.  POSIX.1-2001 leaves these aspects of "
10497 "B<signal>()  unspecified.  See B<signal>(2)  for further details."
10498 msgstr ""
10499 "4.3BSD では、信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<vec.sv_mask> を 0 で "
10500 "B<sigvec>()  を呼び出したときと同様)。 System V が提供する処理機構は信頼性の"
10501 "ないものである。 POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままと"
10502 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
10503
10504 #. type: Plain text
10505 #: build/C/man3/sigvec.3:262
10506 msgid ""
10507 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10508 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10509 msgstr ""
10510 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10511 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10512
10513 #. type: TH
10514 #: build/C/man3/sigwait.3:26
10515 #, no-wrap
10516 msgid "SIGWAIT"
10517 msgstr "SIGWAIT"
10518
10519 #. type: TH
10520 #: build/C/man3/sigwait.3:26 build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10521 #, fuzzy, no-wrap
10522 #| msgid "2012-04-23"
10523 msgid "2012-07-21"
10524 msgstr "2012-04-23"
10525
10526 #. type: Plain text
10527 #: build/C/man3/sigwait.3:29
10528 msgid "sigwait - wait for a signal"
10529 msgstr "sigwait - シグナルを待つ"
10530
10531 #. type: Plain text
10532 #: build/C/man3/sigwait.3:34
10533 #, no-wrap
10534 msgid "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10535 msgstr "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10536
10537 #. type: Plain text
10538 #: build/C/man3/sigwait.3:44
10539 msgid ""
10540 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10541 msgstr ""
10542 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10543
10544 #. type: Plain text
10545 #: build/C/man3/sigwait.3:56
10546 #, fuzzy
10547 #| msgid ""
10548 #| "The B<sigwait>()  function suspends execution of the calling thread until "
10549 #| "the delivery of one of the signals specified in the signal set I<set>.  "
10550 #| "The function accepts the signal (removes it from the pending list of "
10551 #| "signals), and returns the signal number in I<sig>."
10552 msgid ""
10553 "The B<sigwait>()  function suspends execution of the calling thread until "
10554 "one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending.  The "
10555 "function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
10556 "and returns the signal number in I<sig>."
10557 msgstr ""
10558 "B<sigwait>()  関数は、シグナル集合 I<set> で指定されたシグナルの一つが配送さ"
10559 "れるまで、 呼び出したスレッドの実行を中断する。 この関数はそのシグナルを受け"
10560 "取り (つまり、処理待ちのシグナルのリスト からそのシグナルを削除し)、そのシグ"
10561 "ナル番号を I<sig> に格納して返す。"
10562
10563 #. type: Plain text
10564 #: build/C/man3/sigwait.3:62
10565 msgid ""
10566 "The operation of B<sigwait>()  is the same as B<sigwaitinfo>(2), except that:"
10567 msgstr ""
10568 "B<sigwait>()  の動作は B<sigwaitinfo>(2)  と同じだが、以下の点が異なる。"
10569
10570 #. type: Plain text
10571 #: build/C/man3/sigwait.3:67
10572 msgid ""
10573 "B<sigwait>()  only returns the signal number, rather than a I<siginfo_t> "
10574 "structure describing the signal."
10575 msgstr ""
10576 "B<sigwait>()  は、シグナルの内容を表す I<siginfo_t> 構造体を返すのではなく、"
10577 "単にシグナル番号を返す。"
10578
10579 #. type: Plain text
10580 #: build/C/man3/sigwait.3:69
10581 msgid "The return values of the two functions are different."
10582 msgstr "返り値が B<sigwaitinfo>(2)  とは異なる。"
10583
10584 #. type: Plain text
10585 #: build/C/man3/sigwait.3:74
10586 msgid ""
10587 "On success, B<sigwait>()  returns 0.  On error, it returns a positive error "
10588 "number (listed in ERRORS)."
10589 msgstr ""
10590 "成功すると、 B<sigwait>()  は 0 を返す。 エラーの場合、(「エラー」の節のリス"
10591 "トにある) 正のエラー番号を返す。"
10592
10593 #.  Does not occur for glibc.
10594 #. type: Plain text
10595 #: build/C/man3/sigwait.3:80
10596 msgid "I<set> contains an invalid signal number."
10597 msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
10598
10599 #. type: Plain text
10600 #: build/C/man3/sigwait.3:86
10601 msgid "B<sigwait>()  is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
10602 msgstr "B<sigwait>()  は B<sigtimedwait>(2)  を使って実装されている。"
10603
10604 #. type: Plain text
10605 #: build/C/man3/sigwait.3:89
10606 msgid "See B<pthread_sigmask>(3)."
10607 msgstr "B<pthread_sigmask>(3)  を参照。"
10608
10609 #. type: Plain text
10610 #: build/C/man3/sigwait.3:97
10611 msgid ""
10612 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10613 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10614 msgstr ""
10615 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10616 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10617
10618 #. type: TH
10619 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10620 #, no-wrap
10621 msgid "SIGWAITINFO"
10622 msgstr "SIGWAITINFO"
10623
10624 #. type: Plain text
10625 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
10626 msgid "sigwaitinfo, sigtimedwait - synchronously wait for queued signals"
10627 msgstr "sigwaitinfo, sigtimedwait - キューに入れられたシグナルを同期して待つ"
10628
10629 #. type: Plain text
10630 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:33
10631 #, no-wrap
10632 msgid "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10633 msgstr "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10634
10635 #. type: Plain text
10636 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:36
10637 #, no-wrap
10638 msgid ""
10639 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10640 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10641 msgstr ""
10642 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10643 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10644
10645 #. type: Plain text
10646 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
10647 msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10648 msgstr ""
10649 "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10650
10651 #. type: Plain text
10652 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:56
10653 #, fuzzy
10654 #| msgid ""
10655 #| "B<sigwaitinfo>()  suspends execution of the calling thread until one of "
10656 #| "the signals in I<set> is delivered.  (If one of the signals in I<set> is "
10657 #| "already pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>()  will return "
10658 #| "immediately with information about that signal.)"
10659 msgid ""
10660 "B<sigwaitinfo>()  suspends execution of the calling thread until one of the "
10661 "signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
10662 "pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>()  will return immediately.)"
10663 msgstr ""
10664 "B<sigwaitinfo>()  は I<set> のうちのどれかのシグナルが配送されるまで、 呼び出"
10665 "しスレッドの実行を一時停止する (呼び出しスレッドに対して I<set> のうちのどれ"
10666 "かのシグナルが既に待機中 (pending) である場合、 B<sigwaitinfo>()  はそのシグ"
10667 "ナルの情報を返してすぐに戻る)。"
10668
10669 #. type: Plain text
10670 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:68
10671 #, fuzzy
10672 #| msgid ""
10673 #| "B<sigwaitinfo>()  removes the delivered signal from the set of pending "
10674 #| "signals and returns the signal number as its function result.  If the "
10675 #| "I<info> argument is not NULL, then it returns a structure of type "
10676 #| "I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2))  containing information about the "
10677 #| "signal."
10678 msgid ""
10679 "B<sigwaitinfo>()  removes the signal from the set of pending signals and "
10680 "returns the signal number as its function result.  If the I<info> argument "
10681 "is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
10682 "of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2))  containing information about the "
10683 "signal."
10684 msgstr ""
10685 "B<sigwaitinfo>()  は配送されたシグナルを待機中のシグナルの集合から削除し、 関"
10686 "数の結果としてシグナル番号を返す。 I<info> 引き数が NULL でない場合、配送され"
10687 "たシグナルの情報が入った I<siginfo_t> 型 (B<sigaction>(2)  を参照) の構造体を"
10688 "返す。"
10689
10690 #. type: Plain text
10691 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:76
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid ""
10694 #| "Signals returned via B<sigwaitinfo>()  are delivered in the usual order; "
10695 #| "see B<signal>(7)  for further details."
10696 msgid ""
10697 "If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
10698 "retrieved by B<sigwaitinfo>()  is determined according to the usual ordering "
10699 "rules; see B<signal>(7)  for further details."
10700 msgstr ""
10701 "B<sigwaitinfo>()  で返されるシグナルは、通常の順番で配送される。 詳細は "
10702 "B<signal>(7)  を参照すること。"
10703
10704 #. type: Plain text
10705 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:88
10706 msgid ""
10707 "B<sigtimedwait>()  operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>()  "
10708 "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies a "
10709 "minimum interval for which the thread is suspended waiting for a signal.  "
10710 "(This interval will be rounded up to the system clock granularity, and "
10711 "kernel scheduling delays mean that the interval may overrun by a small "
10712 "amount.)  This argument is of the following type:"
10713 msgstr ""
10714 "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように\n"
10715 "動作する。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ち\n"
10716 "でスレッドが一時停止する最小時間を指定することができる(この時間はシステ\n"
10717 "ムクロックの粒度に切り上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により\n"
10718 "少しだけ長くなる可能性がある)。この引き数の型は以下のとおりである:"
10719
10720 #. type: Plain text
10721 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
10722 #, no-wrap
10723 msgid ""
10724 "struct timespec {\n"
10725 "    long    tv_sec;         /* seconds */\n"
10726 "    long    tv_nsec;        /* nanoseconds */\n"
10727 "}\n"
10728 msgstr ""
10729 "struct timespec {\n"
10730 "    long    tv_sec;         /* 秒 */\n"
10731 "    long    tv_nsec;        /* ナノ秒 */\n"
10732 "}\n"
10733
10734 #. type: Plain text
10735 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
10736 msgid ""
10737 "If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
10738 "B<sigtimedwait>()  returns immediately, either with information about a "
10739 "signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
10740 "signals in I<set> was pending."
10741 msgstr ""
10742 "この構造体の 2 つのフィールドがともに 0 の場合、ポーリングが行われる: "
10743 "B<sigtimedwait>()  は、呼び出し側プロセスに対して 待機しているシグナルの情報"
10744 "を返して戻るか、 I<set> のうちのどのシグナルも待機していない場合はエラーを返"
10745 "して戻る。"
10746
10747 #. type: Plain text
10748 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
10749 msgid ""
10750 "On success, both B<sigwaitinfo>()  and B<sigtimedwait>()  return a signal "
10751 "number (i.e., a value greater than zero).  On failure both calls return -1, "
10752 "with I<errno> set to indicate the error."
10753 msgstr ""
10754 "成功した場合、 B<sigwaitinfo>()  と B<sigtimedwait>()  はシグナル番号 (すなわ"
10755 "ち 0 より大きい数) を返す。 失敗した場合、2 つの関数は -1 を返し、 I<errno> "
10756 "はエラーを表す値に設定される。"
10757
10758 #. type: Plain text
10759 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123
10760 #, fuzzy
10761 #| msgid ""
10762 #| "No signal in I<set> was delivered within the I<timeout> period specified "
10763 #| "to B<sigtimedwait>()."
10764 msgid ""
10765 "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
10766 "specified to B<sigtimedwait>()."
10767 msgstr ""
10768 "I<set> のうちのどのシグナルも B<sigtimedwait>()  に指定された I<timeout> の期"
10769 "間内に配送されなかった。"
10770
10771 #. type: Plain text
10772 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
10773 msgid ""
10774 "The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7).  (This "
10775 "handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
10776 msgstr ""
10777 "シグナル待ちがシグナルハンドラによって中断 (interrupt) された (このハンドラ"
10778 "は I<set> にあるシグナル以外のものである)。 B<signal>(7)  参照。"
10779
10780 #. type: Plain text
10781 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
10782 msgid "I<timeout> was invalid."
10783 msgstr "I<timeout> が不正である。"
10784
10785 #. type: Plain text
10786 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:153
10787 #, fuzzy
10788 #| msgid ""
10789 #| "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
10790 #| "prior call to B<sigprocmask>(2)  (so that the default disposition for "
10791 #| "these signals does not occur if they are delivered between successive "
10792 #| "calls to B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>())  and does not establish "
10793 #| "handlers for these signals.  In a multithreaded program, the signal "
10794 #| "should be blocked in all threads to prevent the signal being delivered to "
10795 #| "a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>"
10796 #| "())."
10797 msgid ""
10798 "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
10799 "prior call to B<sigprocmask>(2)  (so that the default disposition for these "
10800 "signals does not occur if they become pending between successive calls to "
10801 "B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>())  and does not establish handlers for "
10802 "these signals.  In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
10803 "all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
10804 "default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>()  "
10805 "or B<sigtimedwait>())."
10806 msgstr ""
10807 "通常の使用法では、呼び出し側プロセスはこれらの関数より先に B<sigprocmask>"
10808 "(2)  の呼び出すことにより I<set> に含まれるシグナルをブロックし (そのためにこ"
10809 "れらのシグナルがこの後に続く B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  の呼び出"
10810 "しの間に配送された場合には、 デフォルトの配置は行われず)、 これらのシグナルに"
10811 "対するハンドラは設定しない。 マルチスレッドプログラムでは、 B<sigwaitinfo>"
10812 "()  や B<sigtimedwait>()  を呼び出したスレッド以外のスレッドにそのシグナルが"
10813 "配送されないように、 全てのスレッドで該当シグナルをブロックすべきである。"
10814
10815 #. type: Plain text
10816 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:158
10817 msgid ""
10818 "The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
10819 "set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
10820 "signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
10821 msgstr ""
10822 "指定されたスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体宛ての"
10823 "処理待ちのシグナル集合と、プロセス全体宛ての 処理待ちのシグナル集合をあわせた"
10824 "ものである (B<signal>(7)  参照)。"
10825
10826 #. type: Plain text
10827 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:164
10828 msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
10829 msgstr "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を待とうとした場合、黙って無視される。"
10830
10831 #. type: Plain text
10832 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:173
10833 #, fuzzy
10834 #| msgid ""
10835 #| "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal"
10836 #| "(s) in B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the "
10837 #| "threads will actually receive the signal if it is delivered to the "
10838 #| "process as a whole; which of the threads receives the signal is "
10839 #| "indeterminate."
10840 msgid ""
10841 "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
10842 "in B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
10843 "will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
10844 "whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
10845 msgstr ""
10846 "一つのプロセス内の複数のスレッドが B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  で"
10847 "同じシグナルを待って停止した場合、 プロセス全体宛てのシグナルが配送されると、"
10848 "複数のスレッドのうち一つだけが 実際にそのシグナルを受信することになる。 どの"
10849 "スレッドがシグナルを受信するかは決まっていない。"
10850
10851 #. type: Plain text
10852 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:182
10853 msgid ""
10854 "POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
10855 "B<sigtimedwait>()  unspecified, permitting the possibility that this has the "
10856 "same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
10857 "on Linux."
10858 msgstr ""
10859 "POSIX では B<sigtimedwait>()  の引き数 I<timeout> の値を NULL にした場合の意"
10860 "味を未定義としている。 B<sigwaitinfo>()  を呼び出したのと同じ意味としてもよい"
10861 "ことになっており、 実際 Linux ではこのように動作する。"
10862
10863 #. type: Plain text
10864 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
10865 msgid ""
10866 "On Linux, B<sigwaitinfo>()  is a library function implemented on top of "
10867 "B<sigtimedwait>()."
10868 msgstr ""
10869 "Linux では、 B<sigwaitinfo>()  は B<sigtimedwait>()  を用いて実装されたライブ"
10870 "ラリ関数である。"
10871
10872 #. type: Plain text
10873 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
10874 msgid ""
10875 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10876 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10877 "(7), B<time>(7)"
10878 msgstr ""
10879 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10880 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10881 "(7), B<time>(7)"
10882
10883 #. type: TH
10884 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10885 #, no-wrap
10886 msgid "SYSV_SIGNAL"
10887 msgstr "SYSV_SIGNAL"
10888
10889 #. type: TH
10890 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10891 #, no-wrap
10892 msgid "2007-05-04"
10893 msgstr "2007-05-04"
10894
10895 #. type: Plain text
10896 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
10897 msgid "sysv_signal - signal handling with System V semantics"
10898 msgstr "sysv_signal - System V 方式のシグナル処理"
10899
10900 #. type: Plain text
10901 #: build/C/man3/sysv_signal.3:30
10902 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
10903 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
10904
10905 #. type: Plain text
10906 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36
10907 msgid ""
10908 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10909 msgstr ""
10910 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10911
10912 #. type: Plain text
10913 #: build/C/man3/sysv_signal.3:41
10914 msgid ""
10915 "The B<sysv_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
10916 "same task, as B<signal>(2)."
10917 msgstr ""
10918 "B<sysv_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
10919 "る。"
10920
10921 #. type: Plain text
10922 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51
10923 msgid ""
10924 "However B<sysv_signal>()  provides the System V unreliable signal semantics, "
10925 "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the "
10926 "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not "
10927 "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler "
10928 "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not "
10929 "automatically restarted."
10930 msgstr ""
10931 "しかしながら、 B<sysv_signal>()  は System V の信頼性に欠けるシグナル処理方式"
10932 "を提供している。 信頼性に欠けるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハンド"
10933 "ラが起動されると、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリセットさ"
10934 "れる、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナルの配送が "
10935 "ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) システムコールを"
10936 "中断した場合、 自動的に再開されないシステムコールがある。"
10937
10938 #. type: Plain text
10939 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57
10940 msgid ""
10941 "The B<sysv_signal>()  function returns the previous value of the signal "
10942 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
10943 msgstr ""
10944 "B<sysv_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
10945 "B<SIG_ERR> を返す。"
10946
10947 #. type: Plain text
10948 #: build/C/man3/sysv_signal.3:62
10949 msgid "This function is nonstandard."
10950 msgstr "この関数は非標準である。"
10951
10952 #. type: Plain text
10953 #: build/C/man3/sysv_signal.3:68
10954 msgid ""
10955 "Use of B<sysv_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
10956 msgstr ""
10957 "B<sysv_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使う"
10958 "こと。"
10959
10960 #. type: Plain text
10961 #: build/C/man3/sysv_signal.3:79
10962 msgid ""
10963 "On older Linux systems, B<sysv_signal>()  and B<signal>(2)  were "
10964 "equivalent.  But on newer systems, B<signal>(2)  provides reliable signal "
10965 "semantics; see B<signal>(2)  for details."
10966 msgstr ""
10967 "以前の Linux システムでは、 B<sysv_signal>()  と B<signal>(2)  は等価であっ"
10968 "た。しかし、新しめのシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性のあるシグナル処理方"
10969 "式を提供している。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
10970
10971 #. type: Plain text
10972 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92
10973 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10974 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10975
10976 #. type: TH
10977 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10978 #, no-wrap
10979 msgid "TIMER_CREATE"
10980 msgstr "TIMER_CREATE"
10981
10982 #. type: TH
10983 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10984 #, no-wrap
10985 msgid "2010-09-27"
10986 msgstr "2010-09-27"
10987
10988 #. type: Plain text
10989 #: build/C/man2/timer_create.2:34
10990 msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
10991 msgstr ""
10992
10993 #. type: Plain text
10994 #: build/C/man2/timer_create.2:38
10995 #, no-wrap
10996 msgid ""
10997 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
10998 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
10999 msgstr ""
11000 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
11001 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11002
11003 #. type: Plain text
11004 #: build/C/man2/timer_create.2:41
11005 #, no-wrap
11006 msgid ""
11007 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11008 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11009 msgstr ""
11010 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11011 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11012
11013 #. type: Plain text
11014 #: build/C/man2/timer_create.2:44 build/C/man2/timer_delete.2:37
11015 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:37 build/C/man2/timer_settime.2:41
11016 msgid "Link with I<-lrt>."
11017 msgstr ""
11018
11019 #. type: Plain text
11020 #: build/C/man2/timer_create.2:52
11021 msgid "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11022 msgstr "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11023
11024 #. type: Plain text
11025 #: build/C/man2/timer_create.2:60
11026 msgid ""
11027 "B<timer_create>()  creates a new per-process interval timer.  The ID of the "
11028 "new timer is returned in the buffer pointed to by I<timerid>, which must be "
11029 "a non-NULL pointer.  This ID is unique within the process, until the timer "
11030 "is deleted.  The new timer is initially disarmed."
11031 msgstr ""
11032
11033 #. type: Plain text
11034 #: build/C/man2/timer_create.2:65
11035 msgid ""
11036 "The I<clockid> argument specifies the clock that the new timer uses to "
11037 "measure time.  It can be specified as one of the following values:"
11038 msgstr ""
11039
11040 #. type: TP
11041 #: build/C/man2/timer_create.2:65
11042 #, no-wrap
11043 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
11044 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
11045
11046 #. type: Plain text
11047 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11048 msgid "A settable system-wide real-time clock."
11049 msgstr ""
11050
11051 #. type: TP
11052 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11053 #, no-wrap
11054 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11055 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11056
11057 #.  Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
11058 #.  in 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
11059 #. type: Plain text
11060 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11061 msgid ""
11062 "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
11063 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
11064 msgstr ""
11065
11066 #. type: TP
11067 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11068 #, no-wrap
11069 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11070 msgstr ""
11071
11072 #. type: Plain text
11073 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11074 msgid ""
11075 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
11076 "threads in) the calling process."
11077 msgstr ""
11078
11079 #. type: TP
11080 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11081 #, no-wrap
11082 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11083 msgstr ""
11084
11085 #.  The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in 2.6.28 can't be used
11086 #.  to create a timer -- mtk, Feb 2009
11087 #. type: Plain text
11088 #: build/C/man2/timer_create.2:85
11089 msgid ""
11090 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
11091 "thread."
11092 msgstr ""
11093
11094 #. type: Plain text
11095 #: build/C/man2/timer_create.2:94
11096 msgid ""
11097 "As well as the above values, I<clockid> can be specified as the I<clockid> "
11098 "returned by a call to B<clock_getcpuclockid>(3)  or B<pthread_getcpuclockid>"
11099 "(3)."
11100 msgstr ""
11101
11102 #. type: Plain text
11103 #: build/C/man2/timer_create.2:103
11104 msgid ""
11105 "The I<sevp> argument points to a I<sigevent> structure that specifies how "
11106 "the caller should be notified when the timer expires.  For the definition "
11107 "and general details of this structure, see B<sigevent>(7)."
11108 msgstr ""
11109
11110 #. type: Plain text
11111 #: build/C/man2/timer_create.2:107
11112 msgid "The I<sevp.sigev_notify> field can have the following values:"
11113 msgstr ""
11114
11115 #. type: Plain text
11116 #: build/C/man2/timer_create.2:112
11117 msgid ""
11118 "Don't asynchronously notify when the timer expires.  Progress of the timer "
11119 "can be monitored using B<timer_gettime>(2)."
11120 msgstr ""
11121
11122 #. type: Plain text
11123 #: build/C/man2/timer_create.2:130
11124 msgid ""
11125 "Upon timer expiration, generate the signal I<sigev_signo> for the process.  "
11126 "See B<sigevent>(7)  for general details.  The I<si_code> field of the "
11127 "I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_TIMER>.  At any point in time, at "
11128 "most one signal is queued to the process for a given timer; see "
11129 "B<timer_getoverrun>(2)  for more details."
11130 msgstr ""
11131
11132 #. type: Plain text
11133 #: build/C/man2/timer_create.2:138
11134 msgid ""
11135 "Upon timer expiration, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
11136 "start function of a new thread.  See B<sigevent>(7)  for details."
11137 msgstr ""
11138
11139 #. type: Plain text
11140 #: build/C/man2/timer_create.2:152
11141 msgid ""
11142 "As for B<SIGEV_SIGNAL>, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
11143 "given in I<sigev_notify_thread_id>, which must be a thread in the same "
11144 "process as the caller.  The I<sigev_notify_thread_id> field specifies a "
11145 "kernel thread ID, that is, the value returned by B<clone>(2)  or B<gettid>"
11146 "(2).  This flag is only intended for use by threading libraries."
11147 msgstr ""
11148
11149 #. type: Plain text
11150 #: build/C/man2/timer_create.2:167
11151 msgid ""
11152 "Specifying I<sevp> as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
11153 "I<sigevent> structure in which I<sigev_notify> is B<SIGEV_SIGNAL>, "
11154 "I<sigev_signo> is B<SIGALRM>, and I<sigev_value.sival_int> is the timer ID."
11155 msgstr ""
11156
11157 #. type: Plain text
11158 #: build/C/man2/timer_create.2:175
11159 msgid ""
11160 "On success, B<timer_create>()  returns 0, and the ID of the new timer is "
11161 "placed in I<*timerid>.  On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to "
11162 "indicate the error."
11163 msgstr ""
11164
11165 #. type: Plain text
11166 #: build/C/man2/timer_create.2:179
11167 msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
11168 msgstr ""
11169
11170 #. type: Plain text
11171 #: build/C/man2/timer_create.2:187
11172 msgid ""
11173 "Clock ID, I<sigev_notify>, I<sigev_signo>, or I<sigev_notify_thread_id> is "
11174 "invalid."
11175 msgstr ""
11176
11177 #.  glibc layer: malloc()
11178 #. type: Plain text
11179 #: build/C/man2/timer_create.2:191
11180 msgid "Could not allocate memory."
11181 msgstr ""
11182
11183 #. type: Plain text
11184 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
11185 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
11186 msgid "This system call is available since Linux 2.6."
11187 msgstr ""
11188
11189 #. type: Plain text
11190 #: build/C/man2/timer_create.2:198
11191 msgid "A program may create multiple interval timers using B<timer_create>()."
11192 msgstr ""
11193
11194 #. type: Plain text
11195 #: build/C/man2/timer_create.2:203
11196 msgid ""
11197 "Timers are not inherited by the child of a B<fork>(2), and are disarmed and "
11198 "deleted during an B<execve>(2)."
11199 msgstr ""
11200
11201 #. type: Plain text
11202 #: build/C/man2/timer_create.2:211
11203 msgid ""
11204 "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
11205 "using B<timer_create>().  Consequently, the number of timers is limited by "
11206 "the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
11207 msgstr ""
11208
11209 #. type: Plain text
11210 #: build/C/man2/timer_create.2:216
11211 msgid ""
11212 "The timers created by B<timer_create>()  are commonly known as \"POSIX "
11213 "(interval) timers\".  The POSIX timers API consists of the following "
11214 "interfaces:"
11215 msgstr ""
11216
11217 #. type: Plain text
11218 #: build/C/man2/timer_create.2:219
11219 msgid "B<timer_create>(): Create a timer."
11220 msgstr ""
11221
11222 #. type: Plain text
11223 #: build/C/man2/timer_create.2:222
11224 msgid "B<timer_settime>(2): Arm (start) or disarm (stop) a timer."
11225 msgstr ""
11226
11227 #. type: Plain text
11228 #: build/C/man2/timer_create.2:226
11229 msgid ""
11230 "B<timer_gettime>(2): Fetch the time remaining until the next expiration of a "
11231 "timer, along with the interval setting of the timer."
11232 msgstr ""
11233
11234 #. type: Plain text
11235 #: build/C/man2/timer_create.2:229
11236 msgid ""
11237 "B<timer_getoverrun>(2): Return the overrun count for the last timer "
11238 "expiration."
11239 msgstr ""
11240
11241 #. type: Plain text
11242 #: build/C/man2/timer_create.2:232
11243 msgid "B<timer_delete>(2): Disarm and delete a timer."
11244 msgstr ""
11245
11246 #. type: Plain text
11247 #: build/C/man2/timer_create.2:235
11248 msgid ""
11249 "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc.  In "
11250 "particular:"
11251 msgstr ""
11252
11253 #. type: Plain text
11254 #: build/C/man2/timer_create.2:239
11255 msgid ""
11256 "The functionality for B<SIGEV_THREAD> is implemented within glibc, rather "
11257 "than the kernel."
11258 msgstr ""
11259
11260 #.  See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
11261 #.  that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
11262 #.  The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
11263 #. type: Plain text
11264 #: build/C/man2/timer_create.2:245
11265 msgid ""
11266 "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
11267 "these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
11268 msgstr ""
11269
11270 #. type: Plain text
11271 #: build/C/man2/timer_create.2:253
11272 msgid ""
11273 "The POSIX timers system calls first appeared in Linux 2.6.  Prior to this, "
11274 "glibc provided an incomplete user-space implementation (B<CLOCK_REALTIME> "
11275 "timers only) using POSIX threads, and current glibc falls back to this "
11276 "implementation on systems running pre-2.6 Linux kernels."
11277 msgstr ""
11278
11279 #. type: Plain text
11280 #: build/C/man2/timer_create.2:265
11281 msgid ""
11282 "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
11283 "timer frequency in nanoseconds.  The program establishes a handler for the "
11284 "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
11285 "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
11286 "seconds, and then unblocks the timer signal.  Assuming that the timer "
11287 "expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
11288 "invoked, and the handler displays some information about the timer "
11289 "notification.  The program terminates after one invocation of the signal "
11290 "handler."
11291 msgstr ""
11292
11293 #. type: Plain text
11294 #: build/C/man2/timer_create.2:270
11295 msgid ""
11296 "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
11297 "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds.  By the time the "
11298 "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
11299 "overruns."
11300 msgstr ""
11301
11302 #. type: Plain text
11303 #: build/C/man2/timer_create.2:282
11304 #, no-wrap
11305 msgid ""
11306 "$ B<./a.out 1 100>\n"
11307 "Establishing handler for signal 34\n"
11308 "Blocking signal 34\n"
11309 "timer ID is 0x804c008\n"
11310 "Sleeping for 1 seconds\n"
11311 "Unblocking signal 34\n"
11312 "Caught signal 34\n"
11313 "    sival_ptr = 0xbfb174f4;     *sival_ptr = 0x804c008\n"
11314 "    overrun count = 10004886\n"
11315 msgstr ""
11316
11317 #. type: Plain text
11318 #: build/C/man2/timer_create.2:292
11319 #, no-wrap
11320 msgid ""
11321 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11322 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11323 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11324 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11325 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11326 msgstr ""
11327 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11328 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11329 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11330 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11331 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11332
11333 #. type: Plain text
11334 #: build/C/man2/timer_create.2:295
11335 #, no-wrap
11336 msgid ""
11337 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11338 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11339 msgstr ""
11340 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11341 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11342
11343 #. type: Plain text
11344 #: build/C/man2/timer_create.2:298
11345 #, no-wrap
11346 msgid ""
11347 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11348 "                        } while (0)\n"
11349 msgstr ""
11350 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11351 "                        } while (0)\n"
11352
11353 #. type: Plain text
11354 #: build/C/man2/timer_create.2:304
11355 #, no-wrap
11356 msgid ""
11357 "static void\n"
11358 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11359 "{\n"
11360 "    timer_t *tidp;\n"
11361 "    int or;\n"
11362 msgstr ""
11363 "static void\n"
11364 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11365 "{\n"
11366 "    timer_t *tidp;\n"
11367 "    int or;\n"
11368
11369 #. type: Plain text
11370 #: build/C/man2/timer_create.2:306
11371 #, no-wrap
11372 msgid "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11373 msgstr "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11374
11375 #. type: Plain text
11376 #: build/C/man2/timer_create.2:309
11377 #, no-wrap
11378 msgid ""
11379 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11380 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11381 msgstr ""
11382 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11383 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11384
11385 #. type: Plain text
11386 #: build/C/man2/timer_create.2:316
11387 #, no-wrap
11388 msgid ""
11389 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11390 "    if (or == -1)\n"
11391 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11392 "    else\n"
11393 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11394 "}\n"
11395 msgstr ""
11396 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11397 "    if (or == -1)\n"
11398 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11399 "    else\n"
11400 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11401 "}\n"
11402
11403 #. type: Plain text
11404 #: build/C/man2/timer_create.2:323
11405 #, no-wrap
11406 msgid ""
11407 "static void\n"
11408 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11409 "{\n"
11410 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11411 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11412 "       see signal(7) */\n"
11413 msgstr ""
11414 "static void\n"
11415 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11416 "{\n"
11417 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11418 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11419 "       see signal(7) */\n"
11420
11421 #. type: Plain text
11422 #: build/C/man2/timer_create.2:328
11423 #, no-wrap
11424 msgid ""
11425 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11426 "    print_siginfo(si);\n"
11427 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11428 "}\n"
11429 msgstr ""
11430 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11431 "    print_siginfo(si);\n"
11432 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11433 "}\n"
11434
11435 #. type: Plain text
11436 #: build/C/man2/timer_create.2:338
11437 #, no-wrap
11438 msgid ""
11439 "int\n"
11440 "main(int argc, char *argv[])\n"
11441 "{\n"
11442 "    timer_t timerid;\n"
11443 "    struct sigevent sev;\n"
11444 "    struct itimerspec its;\n"
11445 "    long long freq_nanosecs;\n"
11446 "    sigset_t mask;\n"
11447 "    struct sigaction sa;\n"
11448 msgstr ""
11449 "int\n"
11450 "main(int argc, char *argv[])\n"
11451 "{\n"
11452 "    timer_t timerid;\n"
11453 "    struct sigevent sev;\n"
11454 "    struct itimerspec its;\n"
11455 "    long long freq_nanosecs;\n"
11456 "    sigset_t mask;\n"
11457 "    struct sigaction sa;\n"
11458
11459 #. type: Plain text
11460 #: build/C/man2/timer_create.2:344
11461 #, no-wrap
11462 msgid ""
11463 "    if (argc != 3) {\n"
11464 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11465 "                argv[0]);\n"
11466 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11467 "    }\n"
11468 msgstr ""
11469 "    if (argc != 3) {\n"
11470 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11471 "                argv[0]);\n"
11472 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11473 "    }\n"
11474
11475 #. type: Plain text
11476 #: build/C/man2/timer_create.2:346
11477 #, no-wrap
11478 msgid "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11479 msgstr "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11480
11481 #. type: Plain text
11482 #: build/C/man2/timer_create.2:353
11483 #, no-wrap
11484 msgid ""
11485 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11486 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11487 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11488 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11489 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11490 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11491 msgstr ""
11492 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11493 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11494 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11495 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11496 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11497 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11498
11499 #. type: Plain text
11500 #: build/C/man2/timer_create.2:355
11501 #, no-wrap
11502 msgid "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11503 msgstr "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11504
11505 #. type: Plain text
11506 #: build/C/man2/timer_create.2:361
11507 #, no-wrap
11508 msgid ""
11509 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11510 "    sigemptyset(&mask);\n"
11511 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11512 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11513 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11514 msgstr ""
11515 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11516 "    sigemptyset(&mask);\n"
11517 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11518 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11519 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11520
11521 #. type: Plain text
11522 #: build/C/man2/timer_create.2:363
11523 #, no-wrap
11524 msgid "    /* Create the timer */\n"
11525 msgstr "    /* Create the timer */\n"
11526
11527 #. type: Plain text
11528 #: build/C/man2/timer_create.2:369
11529 #, no-wrap
11530 msgid ""
11531 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11532 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11533 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11534 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11535 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11536 msgstr ""
11537 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11538 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11539 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11540 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11541 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11542
11543 #. type: Plain text
11544 #: build/C/man2/timer_create.2:371
11545 #, no-wrap
11546 msgid "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11547 msgstr "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11548
11549 #. type: Plain text
11550 #: build/C/man2/timer_create.2:373
11551 #, no-wrap
11552 msgid "    /* Start the timer */\n"
11553 msgstr "    /* Start the timer */\n"
11554
11555 #. type: Plain text
11556 #: build/C/man2/timer_create.2:379
11557 #, no-wrap
11558 msgid ""
11559 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11560 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11561 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11562 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11563 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11564 msgstr ""
11565 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11566 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11567 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11568 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11569 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11570
11571 #. type: Plain text
11572 #: build/C/man2/timer_create.2:382
11573 #, no-wrap
11574 msgid ""
11575 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11576 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11577 msgstr ""
11578 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11579 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11580
11581 #. type: Plain text
11582 #: build/C/man2/timer_create.2:385
11583 #, no-wrap
11584 msgid ""
11585 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11586 "       multiple times */\n"
11587 msgstr ""
11588 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11589 "       multiple times */\n"
11590
11591 #. type: Plain text
11592 #: build/C/man2/timer_create.2:388
11593 #, no-wrap
11594 msgid ""
11595 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11596 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11597 msgstr ""
11598 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11599 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11600
11601 #. type: Plain text
11602 #: build/C/man2/timer_create.2:391
11603 #, no-wrap
11604 msgid ""
11605 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11606 "       can be delivered */\n"
11607 msgstr ""
11608 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11609 "       can be delivered */\n"
11610
11611 #. type: Plain text
11612 #: build/C/man2/timer_create.2:395
11613 #, no-wrap
11614 msgid ""
11615 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11616 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11617 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11618 msgstr ""
11619 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11620 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11621 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11622
11623 #. type: Plain text
11624 #: build/C/man2/timer_create.2:398 build/C/man2/timerfd_create.2:540
11625 #, no-wrap
11626 msgid ""
11627 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11628 "}\n"
11629 msgstr ""
11630 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11631 "}\n"
11632
11633 #. type: Plain text
11634 #: build/C/man2/timer_create.2:414
11635 msgid ""
11636 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11637 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11638 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11639 "B<time>(7)"
11640 msgstr ""
11641 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11642 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11643 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11644 "B<time>(7)"
11645
11646 #. type: TH
11647 #: build/C/man2/timer_delete.2:26
11648 #, no-wrap
11649 msgid "TIMER_DELETE"
11650 msgstr "TIMER_DELETE"
11651
11652 #. type: TH
11653 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11654 #, no-wrap
11655 msgid "2009-02-20"
11656 msgstr "2009-02-20"
11657
11658 #. type: Plain text
11659 #: build/C/man2/timer_delete.2:29
11660 msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
11661 msgstr ""
11662
11663 #. type: Plain text
11664 #: build/C/man2/timer_delete.2:32 build/C/man2/timer_getoverrun.2:32
11665 #: build/C/man2/timer_settime.2:33
11666 #, no-wrap
11667 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11668 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11669
11670 #. type: Plain text
11671 #: build/C/man2/timer_delete.2:34
11672 #, no-wrap
11673 msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11674 msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11675
11676 #. type: Plain text
11677 #: build/C/man2/timer_delete.2:45
11678 msgid "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11679 msgstr "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11680
11681 #. type: Plain text
11682 #: build/C/man2/timer_delete.2:53
11683 msgid ""
11684 "B<timer_delete>()  deletes the timer whose ID is given in I<timerid>.  If "
11685 "the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
11686 "deleted.  The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
11687 "is unspecified."
11688 msgstr ""
11689
11690 #. type: Plain text
11691 #: build/C/man2/timer_delete.2:60
11692 msgid ""
11693 "On success, B<timer_delete>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
11694 "I<errno> is set to indicate the error."
11695 msgstr ""
11696
11697 #. type: Plain text
11698 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
11699 msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
11700 msgstr ""
11701
11702 #. type: Plain text
11703 #: build/C/man2/timer_delete.2:75
11704 msgid ""
11705 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11706 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11707 msgstr ""
11708 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11709 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11710
11711 #. type: TH
11712 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11713 #, no-wrap
11714 msgid "TIMER_GETOVERRUN"
11715 msgstr "TIMER_GETOVERRUN"
11716
11717 #. type: Plain text
11718 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
11719 msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
11720 msgstr ""
11721
11722 #. type: Plain text
11723 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:34
11724 #, no-wrap
11725 msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11726 msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11727
11728 #. type: Plain text
11729 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
11730 msgid "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11731 msgstr "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11732
11733 #. type: Plain text
11734 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:56
11735 msgid ""
11736 "B<timer_getoverrun>()  returns the \"overrun count\" for the timer referred "
11737 "to by I<timerid>.  An application can use the overrun count to accurately "
11738 "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
11739 "given time interval.  Timer overruns can occur both when receiving "
11740 "expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
11741 "(B<SIGEV_THREAD>)."
11742 msgstr ""
11743
11744 #. type: Plain text
11745 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:76
11746 msgid ""
11747 "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
11748 "as follows.  Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
11749 "timer notifications, the system queues at most one signal per timer.  (This "
11750 "is the behavior specified by POSIX.1-2001.  The alternative, queuing one "
11751 "signal for each timer expiration, could easily result in overflowing the "
11752 "allowed limits for queued signals on the system.)  Because of system "
11753 "scheduling delays, or because the signal may be temporarily blocked, there "
11754 "can be a delay between the time when the notification signal is generated "
11755 "and the time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or "
11756 "accepted (e.g., using B<sigwaitinfo>(2)).  In this interval, further timer "
11757 "expirations may occur.  The timer overrun count is the number of additional "
11758 "timer expirations that occurred between the time when the signal was "
11759 "generated and when it was delivered or accepted."
11760 msgstr ""
11761
11762 #. type: Plain text
11763 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
11764 msgid ""
11765 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
11766 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
11767 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
11768 "in that delay interval, additional timer expirations may occur"
11769 msgstr ""
11770
11771 #. type: Plain text
11772 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
11773 msgid ""
11774 "On success, B<timer_getoverrun>()  returns the overrun count of the "
11775 "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred.  On "
11776 "failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11777 msgstr ""
11778
11779 #. type: Plain text
11780 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:111
11781 msgid ""
11782 "When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
11783 "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
11784 "field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)).  This allows an "
11785 "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
11786 "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1-2001."
11787 msgstr ""
11788
11789 #.  FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
11790 #. type: Plain text
11791 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115
11792 msgid ""
11793 "POSIX.1-2001 only discusses timer overruns in the context of timer "
11794 "notifications using signals."
11795 msgstr ""
11796
11797 #.  Bug filed: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
11798 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/113276/
11799 #. type: Plain text
11800 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128
11801 msgid ""
11802 "POSIX.1-2001 specifies that if the timer overrun count is equal to or "
11803 "greater than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
11804 "B<timer_getoverrun>()  should return B<DELAYTIMER_MAX>.  However, Linux does "
11805 "not implement this feature: instead, if the timer overrun value exceeds the "
11806 "maximum representable integer, the counter cycles, starting once more from "
11807 "low values."
11808 msgstr ""
11809
11810 #. type: Plain text
11811 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
11812 msgid "See B<timer_create>(2)."
11813 msgstr ""
11814
11815 #. type: Plain text
11816 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
11817 msgid ""
11818 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11819 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11820 "B<time>(7)"
11821 msgstr ""
11822 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11823 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11824 "B<time>(7)"
11825
11826 #. type: TH
11827 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11828 #, no-wrap
11829 msgid "TIMER_SETTIME"
11830 msgstr "TIMER_SETTIME"
11831
11832 #. type: TH
11833 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11834 #, fuzzy, no-wrap
11835 #| msgid "2012-04-15"
11836 msgid "2012-10-15"
11837 msgstr "2012-04-15"
11838
11839 #. type: Plain text
11840 #: build/C/man2/timer_settime.2:30
11841 msgid ""
11842 "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
11843 "process timer"
11844 msgstr ""
11845
11846 #. type: Plain text
11847 #: build/C/man2/timer_settime.2:38
11848 #, no-wrap
11849 msgid ""
11850 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11851 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11852 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11853 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11854 msgstr ""
11855 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11856 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11857 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11858 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11859
11860 #. type: Plain text
11861 #: build/C/man2/timer_settime.2:50
11862 msgid ""
11863 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11864 msgstr ""
11865 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11866
11867 #. type: Plain text
11868 #: build/C/man2/timer_settime.2:63
11869 msgid ""
11870 "B<timer_settime>()  arms or disarms the timer identified by I<timerid>.  The "
11871 "I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
11872 "specifies the new initial value and the new interval for the timer.  The "
11873 "I<itimerspec> structure is defined as follows:"
11874 msgstr ""
11875
11876 #. type: Plain text
11877 #: build/C/man2/timer_settime.2:70 build/C/man2/timerfd_create.2:128
11878 #, no-wrap
11879 msgid ""
11880 "struct timespec {\n"
11881 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
11882 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
11883 "};\n"
11884 msgstr ""
11885 "struct timespec {\n"
11886 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
11887 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
11888 "};\n"
11889
11890 #. type: Plain text
11891 #: build/C/man2/timer_settime.2:75
11892 #, no-wrap
11893 msgid ""
11894 "struct itimerspec {\n"
11895 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
11896 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
11897 "};\n"
11898 msgstr ""
11899 "struct itimerspec {\n"
11900 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
11901 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
11902 "};\n"
11903
11904 #. type: Plain text
11905 #: build/C/man2/timer_settime.2:87
11906 msgid ""
11907 "Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a I<timespec> "
11908 "structure that allows a time value to be specified in seconds and "
11909 "nanoseconds.  These time values are measured according to the clock that was "
11910 "specified when the timer was created by B<timer_create>(2)"
11911 msgstr ""
11912
11913 #. type: Plain text
11914 #: build/C/man2/timer_settime.2:101
11915 msgid ""
11916 "If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
11917 "subfield is nonzero), then B<timer_settime>()  arms (starts) the timer, "
11918 "setting it to initially expire at the given time.  (If the timer was already "
11919 "armed, then the previous settings are overwritten.)  If I<new_value-"
11920 "E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
11921 "the timer is disarmed."
11922 msgstr ""
11923
11924 #. type: Plain text
11925 #: build/C/man2/timer_settime.2:113
11926 msgid ""
11927 "The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
11928 "in seconds and nanoseconds.  If this field is nonzero, then each time that "
11929 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
11930 "I<new_value-E<gt>it_interval>.  If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
11931 "zero value then the timer expires just once, at the time specified by "
11932 "I<it_value>."
11933 msgstr ""
11934
11935 #.  By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
11936 #. type: Plain text
11937 #: build/C/man2/timer_settime.2:134
11938 msgid ""
11939 "By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
11940 "E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
11941 "clock at the time of the call.  This can be modified by specifying "
11942 "B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
11943 "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
11944 "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
11945 "I<new_value-E<gt>it_value>.  If the specified absolute time has already "
11946 "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
11947 "B<timer_getoverrun>(2))  will be set correctly."
11948 msgstr ""
11949
11950 #.  Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
11951 #.  clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
11952 #. type: Plain text
11953 #: build/C/man2/timer_settime.2:144
11954 msgid ""
11955 "If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
11956 "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
11957 "appropriately adjusted.  Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
11958 "effect on relative timers based on that clock."
11959 msgstr ""
11960
11961 #. type: Plain text
11962 #: build/C/man2/timer_settime.2:153
11963 msgid ""
11964 "If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
11965 "return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
11966 "E<gt>it_interval>)  and the amount of time until the timer would previously "
11967 "have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
11968 msgstr ""
11969
11970 #. type: Plain text
11971 #: build/C/man2/timer_settime.2:173
11972 msgid ""
11973 "B<timer_gettime>()  returns the time until next expiration, and the "
11974 "interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
11975 "I<curr_value>.  The time remaining until the next timer expiration is "
11976 "returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
11977 "regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
11978 "timer.  If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
11979 "the timer is currently disarmed.  The timer interval is returned in "
11980 "I<curr_value-E<gt>it_interval>.  If the value returned in I<curr_value-"
11981 "E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
11982 msgstr ""
11983
11984 #. type: Plain text
11985 #: build/C/man2/timer_settime.2:182
11986 msgid ""
11987 "On success, B<timer_settime>()  and B<timer_gettime>()  return 0.  On error, "
11988 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11989 msgstr ""
11990
11991 #. type: Plain text
11992 #: build/C/man2/timer_settime.2:184
11993 msgid "These functions may fail with the following errors:"
11994 msgstr ""
11995
11996 #. type: Plain text
11997 #: build/C/man2/timer_settime.2:191
11998 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
11999 msgstr ""
12000
12001 #.  FIXME . eventually: invalid value in flags
12002 #. type: Plain text
12003 #: build/C/man2/timer_settime.2:196
12004 msgid "I<timerid> is invalid."
12005 msgstr ""
12006
12007 #. type: Plain text
12008 #: build/C/man2/timer_settime.2:199
12009 msgid "B<timer_settime>()  may fail with the following errors:"
12010 msgstr ""
12011
12012 #. type: Plain text
12013 #: build/C/man2/timer_settime.2:205
12014 msgid ""
12015 "I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
12016 "negative or greater than 999,999,999."
12017 msgstr ""
12018
12019 #. type: Plain text
12020 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
12021 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
12022 msgstr ""
12023
12024 #. type: Plain text
12025 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
12026 msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12027 msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12028
12029 #. type: TH
12030 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
12031 #, no-wrap
12032 msgid "TIMERFD_CREATE"
12033 msgstr "TIMERFD_CREATE"
12034
12035 #. type: TH
12036 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
12037 #, no-wrap
12038 msgid "2011-09-14"
12039 msgstr "2011-09-14"
12040
12041 #. type: Plain text
12042 #: build/C/man2/timerfd_create.2:25
12043 msgid ""
12044 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - timers that notify via "
12045 "file descriptors"
12046 msgstr ""
12047 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - ファイルディスクリプタ経由"
12048 "で通知するタイマー"
12049
12050 #. type: Plain text
12051 #: build/C/man2/timerfd_create.2:28
12052 #, no-wrap
12053 msgid "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12054 msgstr "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12055
12056 #. type: Plain text
12057 #: build/C/man2/timerfd_create.2:30
12058 #, no-wrap
12059 msgid "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12060 msgstr "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12061
12062 #. type: Plain text
12063 #: build/C/man2/timerfd_create.2:34
12064 #, no-wrap
12065 msgid ""
12066 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12067 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12068 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12069 msgstr ""
12070 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12071 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12072 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12073
12074 #. type: Plain text
12075 #: build/C/man2/timerfd_create.2:36
12076 #, no-wrap
12077 msgid "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12078 msgstr "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12079
12080 #. type: Plain text
12081 #: build/C/man2/timerfd_create.2:49
12082 msgid ""
12083 "These system calls create and operate on a timer that delivers timer "
12084 "expiration notifications via a file descriptor.  They provide an alternative "
12085 "to the use of B<setitimer>(2)  or B<timer_create>(2), with the advantage "
12086 "that the file descriptor may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and "
12087 "B<epoll>(7)."
12088 msgstr ""
12089 "これらのシステムコールは、満了通知をファイルディスクリプタ経由で配送する タイ"
12090 "マーの生成と操作を行う。 これらは、 B<setitimer>(2)  や B<timer_create>(2)  "
12091 "を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを B<select>"
12092 "(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
12093
12094 #. type: Plain text
12095 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12096 msgid ""
12097 "The use of these three system calls is analogous to the use of "
12098 "B<timer_create>(2), B<timer_settime>(2), and B<timer_gettime>(2).  (There is "
12099 "no analog of B<timer_getoverrun>(2), since that functionality is provided by "
12100 "B<read>(2), as described below.)"
12101 msgstr ""
12102 "これらのシステムコールを使うのは、それぞれ B<timer_create>(2), "
12103 "B<timer_settime>(2), B<timer_gettime>(2)  を使うのと同様である "
12104 "(B<timer_getoverrun>(2)  に対応するものはなく、以下で説明するように この機能"
12105 "は B<read>(2)  により提供される)。"
12106
12107 #. type: SS
12108 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12109 #, no-wrap
12110 msgid "timerfd_create()"
12111 msgstr "timerfd_create()"
12112
12113 #. type: Plain text
12114 #: build/C/man2/timerfd_create.2:80
12115 msgid ""
12116 "B<timerfd_create>()  creates a new timer object, and returns a file "
12117 "descriptor that refers to that timer.  The I<clockid> argument specifies the "
12118 "clock that is used to mark the progress of the timer, and must be either "
12119 "B<CLOCK_REALTIME> or B<CLOCK_MONOTONIC>.  B<CLOCK_REALTIME> is a settable "
12120 "system-wide clock.  B<CLOCK_MONOTONIC> is a nonsettable clock that is not "
12121 "affected by discontinuous changes in the system clock (e.g., manual changes "
12122 "to system time).  The current value of each of these clocks can be retrieved "
12123 "using B<clock_gettime>(2)."
12124 msgstr ""
12125 "B<timerfd_create>()  は新規のタイマーオブジェクトを生成し、そのタイマーを参照"
12126 "するファイル ディスクリプタを返す。 I<clockid> 引き数は、タイマーの進捗を管理"
12127 "するためのクロックを指定するもので、 B<CLOCK_REALTIME> か B<CLOCK_MONOTONIC> "
12128 "のいずれかでなければならない。 B<CLOCK_REALTIME> はシステム全体で使用されるク"
12129 "ロックで、このクロックは変更可能である。 B<CLOCK_MONOTONIC> は変更されること"
12130 "のないクロックで、(システム時刻の手動での変更などの)  システムクロックの不連"
12131 "続な変化の影響を受けない。 これらのクロックの現在の値は B<clock_gettime>(2)  "
12132 "を使って取得できる。"
12133
12134 #. type: Plain text
12135 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12136 msgid ""
12137 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
12138 "I<flags> to change the behavior of B<timerfd_create>():"
12139 msgstr ""
12140 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
12141 "ることで、 B<timerfd_create>()  の振舞いを変更することができる。"
12142
12143 #. type: TP
12144 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12145 #, no-wrap
12146 msgid "B<TFD_NONBLOCK>"
12147 msgstr "B<TFD_NONBLOCK>"
12148
12149 #. type: TP
12150 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
12151 #, no-wrap
12152 msgid "B<TFD_CLOEXEC>"
12153 msgstr "B<TFD_CLOEXEC>"
12154
12155 #. type: Plain text
12156 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12157 msgid ""
12158 "In Linux versions up to and including 2.6.26, I<flags> must be specified as "
12159 "zero."
12160 msgstr ""
12161 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
12162 "しなければならない。"
12163
12164 #. type: SS
12165 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12166 #, no-wrap
12167 msgid "timerfd_settime()"
12168 msgstr "timerfd_settime()"
12169
12170 #. type: Plain text
12171 #: build/C/man2/timerfd_create.2:112
12172 msgid ""
12173 "B<timerfd_settime>()  arms (starts) or disarms (stops)  the timer referred "
12174 "to by the file descriptor I<fd>."
12175 msgstr ""
12176 "B<timerfd_settime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> により参照されるタイ"
12177 "マーを開始したり停止したりする。"
12178
12179 #. type: Plain text
12180 #: build/C/man2/timerfd_create.2:121
12181 msgid ""
12182 "The I<new_value> argument specifies the initial expiration and interval for "
12183 "the timer.  The I<itimer> structure used for this argument contains two "
12184 "fields, each of which is in turn a structure of type I<timespec>:"
12185 msgstr ""
12186 "I<new_value> 引き数は、タイマーの満了時間 (expiration) の初期値と間隔 "
12187 "(interval) を 指定する。この引き数で使用されている I<itimerspec> 構造体には "
12188 "2 つのフィールドがあり、各フィールドは I<timespec> 型の構造体である。"
12189
12190 #. type: Plain text
12191 #: build/C/man2/timerfd_create.2:133
12192 #, no-wrap
12193 msgid ""
12194 "struct itimerspec {\n"
12195 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12196 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12197 "};\n"
12198 msgstr ""
12199 "struct itimerspec {\n"
12200 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12201 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12202 "};\n"
12203
12204 #. type: Plain text
12205 #: build/C/man2/timerfd_create.2:145
12206 msgid ""
12207 "I<new_value.it_value> specifies the initial expiration of the timer, in "
12208 "seconds and nanoseconds.  Setting either field of I<new_value.it_value> to a "
12209 "nonzero value arms the timer.  Setting both fields of I<new_value.it_value> "
12210 "to zero disarms the timer."
12211 msgstr ""
12212 "I<new_value.it_value> はタイマーの満了時間の初期値を、秒とナノ秒で指定する。 "
12213 "I<new_value.it_value> のフィールドのうち少なくとも一方に 0 以外の値を設定する"
12214 "と、 タイマーが開始される。 両方のフィールドに 0 を設定すると、タイマーが停止"
12215 "する。"
12216
12217 #. type: Plain text
12218 #: build/C/man2/timerfd_create.2:154
12219 msgid ""
12220 "Setting one or both fields of I<new_value.it_interval> to nonzero values "
12221 "specifies the period, in seconds and nanoseconds, for repeated timer "
12222 "expirations after the initial expiration.  If both fields of I<new_value."
12223 "it_interval> are zero, the timer expires just once, at the time specified by "
12224 "I<new_value.it_value>."
12225 msgstr ""
12226 "I<new_value.it_interval> はタイマーの一回目の満了後に繰り返しタイマーの満了間"
12227 "隔を、秒とナノ秒で指定する。 I<new_value.it_interval> のフィールドのうち少な"
12228 "くとも一方に 0 以外の値を設定すると、 繰り返しタイマーが有効になる。 両方の"
12229 "フィールドに 0 を設定した場合、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された"
12230 "時間後に、一回だけ満了して停止する。"
12231
12232 #. type: Plain text
12233 #: build/C/man2/timerfd_create.2:170
12234 msgid ""
12235 "The I<flags> argument is either 0, to start a relative timer (I<new_value."
12236 "it_value> specifies a time relative to the current value of the clock "
12237 "specified by I<clockid>), or B<TFD_TIMER_ABSTIME>, to start an absolute "
12238 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
12239 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
12240 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
12241 msgstr ""
12242 "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻\n"
12243 "タイマーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定された\n"
12244 "クロックの現在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME>\n"
12245 "は絶対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid>\n"
12246 "で指定されたクロックの絶対時刻を指定する。\n"
12247 "つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定された時刻に\n"
12248 "達したら、タイマーが満了する。"
12249
12250 #. type: Plain text
12251 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12252 msgid ""
12253 "If the I<old_value> argument is not NULL, then the I<itimerspec> structure "
12254 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
12255 "current at the time of the call; see the description of B<timerfd_gettime>"
12256 "()  following."
12257 msgstr ""
12258 "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す\n"
12259 "I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点での\n"
12260 "タイマーの設定を返すのに使用される。\n"
12261 "下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
12262
12263 #. type: SS
12264 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12265 #, no-wrap
12266 msgid "timerfd_gettime()"
12267 msgstr "timerfd_gettime()"
12268
12269 #. type: Plain text
12270 #: build/C/man2/timerfd_create.2:190
12271 msgid ""
12272 "B<timerfd_gettime>()  returns, in I<curr_value>, an I<itimerspec> structure "
12273 "that contains the current setting of the timer referred to by the file "
12274 "descriptor I<fd>."
12275 msgstr ""
12276 "B<timerfd_gettime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるタイマーの"
12277 "現在の設定が入った I<itimerspec> 構造体を、 I<curr_value> に格納して返す。"
12278
12279 #. type: Plain text
12280 #: build/C/man2/timerfd_create.2:200
12281 msgid ""
12282 "The I<it_value> field returns the amount of time until the timer will next "
12283 "expire.  If both fields of this structure are zero, then the timer is "
12284 "currently disarmed.  This field always contains a relative value, regardless "
12285 "of whether the B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag was specified when setting the "
12286 "timer."
12287 msgstr ""
12288 "I<it_value> フィールドは、タイマーが次に満了するまでの残り時間を返す。 この構"
12289 "造体の両方のフィールドが 0 であれば、タイマーは現在停止している。 タイマー設"
12290 "定時に B<TFD_TIMER_ABSTIME> フラグが指定されたかに関わらず、このフィールドは"
12291 "常に相対値が格納される。"
12292
12293 #. type: Plain text
12294 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12295 msgid ""
12296 "The I<it_interval> field returns the interval of the timer.  If both fields "
12297 "of this structure are zero, then the timer is set to expire just once, at "
12298 "the time specified by I<curr_value.it_value>."
12299 msgstr ""
12300 "I<it_interval> フィールドは、タイマーの間隔を返す。 この構造体の両方のフィー"
12301 "ルドが 0 であれば、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された時間後に一回"
12302 "だけ満了して停止するように設定されている。"
12303
12304 #. type: SS
12305 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12306 #, no-wrap
12307 msgid "Operating on a timer file descriptor"
12308 msgstr "タイマー・ファイルディスクリプタに対する操作"
12309
12310 #. type: Plain text
12311 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
12312 msgid ""
12313 "The file descriptor returned by B<timerfd_create>()  supports the following "
12314 "operations:"
12315 msgstr ""
12316 "B<timerfd_create>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしてい"
12317 "る。"
12318
12319 #. type: Plain text
12320 #: build/C/man2/timerfd_create.2:225
12321 msgid ""
12322 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
12323 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
12324 "B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2)  returns an unsigned 8-byte "
12325 "integer (I<uint64_t>)  containing the number of expirations that have "
12326 "occurred.  (The returned value is in host byte order, i.e., the native byte "
12327 "order for integers on the host machine.)"
12328 msgstr ""
12329 "B<timerfd_settime>()  を使ってタイマーの設定が最後変更されて以降、または "
12330 "B<read>(2)  の呼び出しに最後に成功して以降に、タイマーの満了が一回以上発生し"
12331 "ていれば、 B<read>(2)  に渡されたバッファに、タイマー満了回数を示す 8 バイト"
12332 "の unsigned 型の整数 (I<uint64_t>)  が返される (返される値はホストバイトオー"
12333 "ダ、つまりそのホストマシンにおける 整数の通常のバイトオーダである)。"
12334
12335 #. type: Plain text
12336 #: build/C/man2/timerfd_create.2:238
12337 msgid ""
12338 "If no timer expirations have occurred at the time of the B<read>(2), then "
12339 "the call either blocks until the next timer expiration, or fails with the "
12340 "error B<EAGAIN> if the file descriptor has been made nonblocking (via the "
12341 "use of the B<fcntl>(2)  B<F_SETFL> operation to set the B<O_NONBLOCK> flag)."
12342 msgstr ""
12343 "B<read>(2)  を行った時点でタイマーの満了が発生していなければ、 B<read>(2)  は"
12344 "停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタが 非停止 (nonblocking) に設"
12345 "定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する (非停止モードにするには、 "
12346 "B<fcntl>(2)  の B<F_SETFL> 命令で B<O_NONBLOCK> フラグをセットする)。"
12347
12348 #. type: Plain text
12349 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
12350 msgid ""
12351 "A B<read>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied "
12352 "buffer is less than 8 bytes."
12353 msgstr ""
12354 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー "
12355 "B<EINVAL> で失敗する。"
12356
12357 #. type: Plain text
12358 #: build/C/man2/timerfd_create.2:255
12359 msgid ""
12360 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
12361 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more timer expirations have occurred."
12362 msgstr ""
12363 "一つ以上のタイマー満了が発生していれば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能"
12364 "となる (B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラ"
12365 "グ)。"
12366
12367 #. type: Plain text
12368 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
12369 msgid ""
12370 "The file descriptor also supports the other file-descriptor multiplexing "
12371 "APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
12372 msgstr ""
12373 "このファイルディスクリプタは、他のファイルディスクリプタ多重 API である "
12374 "B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
12375
12376 #. type: Plain text
12377 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
12378 msgid ""
12379 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
12380 "all file descriptors associated with the same timer object have been closed, "
12381 "the timer is disarmed and its resources are freed by the kernel."
12382 msgstr ""
12383 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
12384 "る。 同じ timer オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
12385 "ローズされると、そのタイマーは解除され、 そのオブジェクト用の資源がカーネルに"
12386 "より解放される。"
12387
12388 #. type: Plain text
12389 #: build/C/man2/timerfd_create.2:281
12390 msgid ""
12391 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the file descriptor created "
12392 "by B<timerfd_create>().  The file descriptor refers to the same underlying "
12393 "timer object as the corresponding file descriptor in the parent, and B<read>"
12394 "(2)s in the child will return information about expirations of the timer."
12395 msgstr ""
12396 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは B<timerfd_create>()  により生成された"
12397 "ファイルディスクリプタのコピーを 継承する。そのファイルディスクリプタは、親プ"
12398 "ロセスの対応する ファイルディスクリプタと同じタイマーオブジェクトを参照してお"
12399 "り、 子プロセスの B<read>(2)  でも同じタイマーの満了に関する情報が返される。"
12400
12401 #. type: Plain text
12402 #: build/C/man2/timerfd_create.2:287
12403 msgid ""
12404 "A file descriptor created by B<timerfd_create>()  is preserved across "
12405 "B<execve>(2), and continues to generate timer expirations if the timer was "
12406 "armed."
12407 msgstr ""
12408 "B<execve>(2)  の前後で B<timerfd_create>()  により生成されたファイルディスク"
12409 "リプタは保持され、 タイマーが開始されていた場合にはタイマーの満了が発生し続け"
12410 "る。"
12411
12412 #. type: Plain text
12413 #: build/C/man2/timerfd_create.2:294
12414 msgid ""
12415 "On success, B<timerfd_create>()  returns a new file descriptor.  On error, "
12416 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
12417 msgstr ""
12418 "成功すると、 B<timerfd_create>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エ"
12419 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12420
12421 #. type: Plain text
12422 #: build/C/man2/timerfd_create.2:302
12423 msgid ""
12424 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  return 0 on success; on "
12425 "error they return -1, and set I<errno> to indicate the error."
12426 msgstr ""
12427 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は成功すると 0 を返す。 エラー"
12428 "の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12429
12430 #. type: Plain text
12431 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305
12432 msgid "B<timerfd_create>()  can fail with the following errors:"
12433 msgstr "B<timerfd_create>()  は以下のエラーで失敗する可能性がある。"
12434
12435 #. type: Plain text
12436 #: build/C/man2/timerfd_create.2:313
12437 msgid ""
12438 "The I<clockid> argument is neither B<CLOCK_MONOTONIC> nor B<CLOCK_REALTIME>;"
12439 msgstr ""
12440 "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> でもない。"
12441
12442 #. type: Plain text
12443 #: build/C/man2/timerfd_create.2:333
12444 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
12445 msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリがなかった。"
12446
12447 #. type: Plain text
12448 #: build/C/man2/timerfd_create.2:338
12449 msgid ""
12450 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  can fail with the following "
12451 "errors:"
12452 msgstr ""
12453 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は以下のエラーで失敗する可能性"
12454 "がある。"
12455
12456 #. type: Plain text
12457 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
12458 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
12459 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
12460
12461 #. type: Plain text
12462 #: build/C/man2/timerfd_create.2:353
12463 msgid "I<fd> is not a valid timerfd file descriptor."
12464 msgstr "I<fd> が有効な timerfd ファイルディスクリプタでない。"
12465
12466 #. type: Plain text
12467 #: build/C/man2/timerfd_create.2:356
12468 msgid "B<timerfd_settime>()  can also fail with the following errors:"
12469 msgstr "B<timerfd_settime>()  は以下のエラーで失敗することもある。"
12470
12471 #. type: Plain text
12472 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362
12473 msgid ""
12474 "I<new_value> is not properly initialized (one of the I<tv_nsec> falls "
12475 "outside the range zero to 999,999,999)."
12476 msgstr ""
12477 "I<new_value> が適切に初期化されていない (I<tv_nsec> の一つが 0 から "
12478 "999,999,999 までの範囲に入っていない)。"
12479
12480 #.  This case only checked since 2.6.29, and 2.2.2[78].some-stable-version.
12481 #.  In older kernel versions, no check was made for invalid flags.
12482 #. type: Plain text
12483 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368
12484 msgid "I<flags> is invalid."
12485 msgstr "I<flags> が無効である。"
12486
12487 #. type: Plain text
12488 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371
12489 msgid ""
12490 "These system calls are available on Linux since kernel 2.6.25.  Library "
12491 "support is provided by glibc since version 2.8."
12492 msgstr ""
12493 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.25 以降の Linux で利用可能である。 ライ"
12494 "ブラリ側のサポートはバージョン 2.8 以降の glibc で提供されている。"
12495
12496 #.  2.6.29
12497 #. type: Plain text
12498 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379
12499 msgid ""
12500 "Currently, B<timerfd_create>()  supports fewer types of clock IDs than "
12501 "B<timer_create>(2)."
12502 msgstr ""
12503 "現在のところ、 B<timerfd_create>()  が対応している clockid の種類は "
12504 "B<timer_create>(2)  よりも少ない。"
12505
12506 #. type: Plain text
12507 #: build/C/man2/timerfd_create.2:388
12508 msgid ""
12509 "The following program creates a timer and then monitors its progress.  The "
12510 "program accepts up to three command-line arguments.  The first argument "
12511 "specifies the number of seconds for the initial expiration of the timer.  "
12512 "The second argument specifies the interval for the timer, in seconds.  The "
12513 "third argument specifies the number of times the program should allow the "
12514 "timer to expire before terminating.  The second and third command-line "
12515 "arguments are optional."
12516 msgstr ""
12517 "以下のプログラムは、タイマーを作成し、その進捗をモニターするものである。 この"
12518 "プログラムは最大で 3 個のコマンドライン引き数を取り、 第一引き数ではタイマー"
12519 "の満了時間の初期値 (秒数単位) を、 第二引き数ではタイマーの間隔 (秒数単位) "
12520 "を、 第三引き数ではタイマーが何回満了したらプログラムが終了するかを指定す"
12521 "る。 第二引き数と第三引き数は省略可能である。"
12522
12523 #. type: Plain text
12524 #: build/C/man2/timerfd_create.2:390 build/C/man2/wait.2:555
12525 msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
12526 msgstr "以下のシェルのセッションはこのプログラムの使用例を示したものである。"
12527
12528 #. type: Plain text
12529 #: build/C/man2/timerfd_create.2:405
12530 #, no-wrap
12531 msgid ""
12532 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12533 "0.000: timer started\n"
12534 "3.000: read: 1; total=1\n"
12535 "4.000: read: 1; total=2\n"
12536 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12537 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12538 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12539 "a.out 3 1 100\n"
12540 "9.660: read: 5; total=7\n"
12541 "10.000: read: 1; total=8\n"
12542 "11.000: read: 1; total=9\n"
12543 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12544 msgstr ""
12545 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12546 "0.000: timer started\n"
12547 "3.000: read: 1; total=1\n"
12548 "4.000: read: 1; total=2\n"
12549 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12550 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12551 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12552 "a.out 3 1 100\n"
12553 "9.660: read: 5; total=7\n"
12554 "10.000: read: 1; total=8\n"
12555 "11.000: read: 1; total=9\n"
12556 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12557
12558 #.  The commented out code here is what we currently need until
12559 #.  the required stuff is in glibc
12560 #. /* Link with -lrt */
12561 #. #define _GNU_SOURCE
12562 #. #include <sys/syscall.h>
12563 #. #include <unistd.h>
12564 #. #include <time.h>
12565 #. #if defined(__i386__)
12566 #. #define __NR_timerfd_create 322
12567 #. #define __NR_timerfd_settime 325
12568 #. #define __NR_timerfd_gettime 326
12569 #. #endif
12570 #. static int
12571 #. timerfd_create(int clockid, int flags)
12572 #. {
12573 #.     return syscall(__NR_timerfd_create, clockid, flags);
12574 #. }
12575 #. static int
12576 #. timerfd_settime(int fd, int flags, struct itimerspec *new_value,
12577 #.         struct itimerspec *curr_value)
12578 #. {
12579 #.     return syscall(__NR_timerfd_settime, fd, flags, new_value,
12580 #.                    curr_value);
12581 #. }
12582 #. static int
12583 #. timerfd_gettime(int fd, struct itimerspec *curr_value)
12584 #. {
12585 #.     return syscall(__NR_timerfd_gettime, fd, curr_value);
12586 #. }
12587 #. #define TFD_TIMER_ABSTIME (1 << 0)
12588 #. ////////////////////////////////////////////////////////////
12589 #. type: Plain text
12590 #: build/C/man2/timerfd_create.2:454
12591 #, no-wrap
12592 msgid ""
12593 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12594 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12595 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12596 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12597 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12598 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12599 msgstr ""
12600 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12601 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12602 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12603 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12604 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12605 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12606
12607 #. type: Plain text
12608 #: build/C/man2/timerfd_create.2:457
12609 #, no-wrap
12610 msgid ""
12611 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12612 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12613 msgstr ""
12614 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12615 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12616
12617 #. type: Plain text
12618 #: build/C/man2/timerfd_create.2:465
12619 #, no-wrap
12620 msgid ""
12621 "static void\n"
12622 "print_elapsed_time(void)\n"
12623 "{\n"
12624 "    static struct timespec start;\n"
12625 "    struct timespec curr;\n"
12626 "    static int first_call = 1;\n"
12627 "    int secs, nsecs;\n"
12628 msgstr ""
12629 "static void\n"
12630 "print_elapsed_time(void)\n"
12631 "{\n"
12632 "    static struct timespec start;\n"
12633 "    struct timespec curr;\n"
12634 "    static int first_call = 1;\n"
12635 "    int secs, nsecs;\n"
12636
12637 #. type: Plain text
12638 #: build/C/man2/timerfd_create.2:471
12639 #, no-wrap
12640 msgid ""
12641 "    if (first_call) {\n"
12642 "        first_call = 0;\n"
12643 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12644 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12645 "    }\n"
12646 msgstr ""
12647 "    if (first_call) {\n"
12648 "        first_call = 0;\n"
12649 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12650 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12651 "    }\n"
12652
12653 #. type: Plain text
12654 #: build/C/man2/timerfd_create.2:474
12655 #, no-wrap
12656 msgid ""
12657 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12658 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12659 msgstr ""
12660 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12661 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12662
12663 #. type: Plain text
12664 #: build/C/man2/timerfd_create.2:483
12665 #, no-wrap
12666 msgid ""
12667 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12668 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12669 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12670 "        secs--;\n"
12671 "        nsecs += 1000000000;\n"
12672 "    }\n"
12673 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12674 "}\n"
12675 msgstr ""
12676 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12677 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12678 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12679 "        secs--;\n"
12680 "        nsecs += 1000000000;\n"
12681 "    }\n"
12682 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12683 "}\n"
12684
12685 #. type: Plain text
12686 #: build/C/man2/timerfd_create.2:492
12687 #, no-wrap
12688 msgid ""
12689 "int\n"
12690 "main(int argc, char *argv[])\n"
12691 "{\n"
12692 "    struct itimerspec new_value;\n"
12693 "    int max_exp, fd;\n"
12694 "    struct timespec now;\n"
12695 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12696 "    ssize_t s;\n"
12697 msgstr ""
12698 "int\n"
12699 "main(int argc, char *argv[])\n"
12700 "{\n"
12701 "    struct itimerspec new_value;\n"
12702 "    int max_exp, fd;\n"
12703 "    struct timespec now;\n"
12704 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12705 "    ssize_t s;\n"
12706
12707 #. type: Plain text
12708 #: build/C/man2/timerfd_create.2:498
12709 #, no-wrap
12710 msgid ""
12711 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12712 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12713 "                argv[0]);\n"
12714 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12715 "    }\n"
12716 msgstr ""
12717 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12718 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12719 "                argv[0]);\n"
12720 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12721 "    }\n"
12722
12723 #. type: Plain text
12724 #: build/C/man2/timerfd_create.2:501
12725 #, no-wrap
12726 msgid ""
12727 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12728 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12729 msgstr ""
12730 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12731 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12732
12733 #. type: Plain text
12734 #: build/C/man2/timerfd_create.2:504
12735 #, no-wrap
12736 msgid ""
12737 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12738 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12739 msgstr ""
12740 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12741 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12742
12743 #. type: Plain text
12744 #: build/C/man2/timerfd_create.2:515
12745 #, no-wrap
12746 msgid ""
12747 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12748 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12749 "    if (argc == 2) {\n"
12750 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12751 "        max_exp = 1;\n"
12752 "    } else {\n"
12753 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12754 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12755 "    }\n"
12756 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12757 msgstr ""
12758 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12759 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12760 "    if (argc == 2) {\n"
12761 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12762 "        max_exp = 1;\n"
12763 "    } else {\n"
12764 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12765 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12766 "    }\n"
12767 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12768
12769 #. type: Plain text
12770 #: build/C/man2/timerfd_create.2:519
12771 #, no-wrap
12772 msgid ""
12773 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12774 "    if (fd == -1)\n"
12775 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12776 msgstr ""
12777 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12778 "    if (fd == -1)\n"
12779 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12780
12781 #. type: Plain text
12782 #: build/C/man2/timerfd_create.2:522
12783 #, no-wrap
12784 msgid ""
12785 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12786 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12787 msgstr ""
12788 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12789 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12790
12791 #. type: Plain text
12792 #: build/C/man2/timerfd_create.2:525
12793 #, no-wrap
12794 msgid ""
12795 "    print_elapsed_time();\n"
12796 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12797 msgstr ""
12798 "    print_elapsed_time();\n"
12799 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12800
12801 #. type: Plain text
12802 #: build/C/man2/timerfd_create.2:530
12803 #, no-wrap
12804 msgid ""
12805 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12806 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12807 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12808 "            handle_error(\"read\");\n"
12809 msgstr ""
12810 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12811 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12812 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12813 "            handle_error(\"read\");\n"
12814
12815 #. type: Plain text
12816 #: build/C/man2/timerfd_create.2:537
12817 #, no-wrap
12818 msgid ""
12819 "        tot_exp += exp;\n"
12820 "        print_elapsed_time();\n"
12821 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12822 "                (unsigned long long) exp,\n"
12823 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
12824 "    }\n"
12825 msgstr ""
12826 "        tot_exp += exp;\n"
12827 "        print_elapsed_time();\n"
12828 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12829 "                (unsigned long long) exp,\n"
12830 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
12831 "    }\n"
12832
12833 #. type: Plain text
12834 #: build/C/man2/timerfd_create.2:553
12835 msgid ""
12836 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12837 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12838 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12839 msgstr ""
12840 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12841 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12842 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12843
12844 #. type: TH
12845 #: build/C/man2/tkill.2:29
12846 #, no-wrap
12847 msgid "TKILL"
12848 msgstr "TKILL"
12849
12850 #. type: Plain text
12851 #: build/C/man2/tkill.2:32
12852 msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
12853 msgstr "tkill, tgkill - スレッドにシグナルを送る"
12854
12855 #. type: Plain text
12856 #: build/C/man2/tkill.2:35
12857 #, no-wrap
12858 msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12859 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12860
12861 #. type: Plain text
12862 #: build/C/man2/tkill.2:37
12863 #, no-wrap
12864 msgid "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12865 msgstr "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12866
12867 #. type: Plain text
12868 #: build/C/man2/tkill.2:54
12869 msgid ""
12870 "B<tgkill>()  sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
12871 "in the thread group I<tgid>.  (By contrast, B<kill>(2)  can only be used to "
12872 "send a signal to a process (i.e., thread group)  as a whole, and the signal "
12873 "will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
12874 msgstr ""
12875 "B<tgkill>()  はスレッド・グループ I<tgid> に属するスレッド ID が I<tid> のス"
12876 "レッドにシグナル I<sig> を送る。 (これに対し、 B<kill>(2)  は一つのプロセス "
12877 "(すなわち、スレッド・グループ) にまとめてシグナルを 送るのにだけ利用できる。 "
12878 "B<kill>(2)  で送信されたシグナルはプロセス内の任意のスレッドに配送される。)"
12879
12880 #.  FIXME: Maybe say something about the following:
12881 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
12882 #.      Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>
12883 #.      There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
12884 #.      between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
12885 #.      thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
12886 #.      the target thread terminates and the same tid gets assigned
12887 #.      to a new thread in the same process.
12888 #.      (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
12889 #.      condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
12890 #.      where the tid gets reused in a different process, and does not
12891 #.      help if the same tid gets assigned to a new thread in the
12892 #.      same process.)
12893 #.      The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
12894 #.      that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
12895 #.      Note that in most real-world situations, like almost all race
12896 #.      conditions, this one will be extremely rare. To make it
12897 #.      measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
12898 #.      possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
12899 #.      the same tid to be reused rapidly.
12900 #. type: Plain text
12901 #: build/C/man2/tkill.2:85
12902 msgid ""
12903 "B<tkill>()  is an obsolete predecessor to B<tgkill>().  It only allows the "
12904 "target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
12905 "signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled.  Avoid using "
12906 "this system call."
12907 msgstr ""
12908 "B<tkill>()  はもう使われなくなった B<tgkill>()  の先祖である。 B<tkill>()  で"
12909 "はシグナルの送り先のスレッド ID しか指定できない。 そのため、スレッドが終了し"
12910 "て、そのスレッド ID が再利用される場合に、 意図しないスレッドにシグナルが送ら"
12911 "れる可能性がある。 このシステムコールの使用は避けること。"
12912
12913 #. type: Plain text
12914 #: build/C/man2/tkill.2:92
12915 msgid ""
12916 "If I<tgid> is specified as -1, B<tgkill>()  is equivalent to B<tkill>()."
12917 msgstr ""
12918 "I<tgid> に -1 が指定された場合、 B<tgkill>()  は B<tkill>()  と等価である。"
12919
12920 #. type: Plain text
12921 #: build/C/man2/tkill.2:95
12922 msgid ""
12923 "These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
12924 "use."
12925 msgstr ""
12926 "これらはシステムコールへの直接のインターフェースであり、 スレッド・ライブラリ"
12927 "内部での使用を意図したものである。"
12928
12929 #. type: Plain text
12930 #: build/C/man2/tkill.2:103
12931 msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
12932 msgstr "指定されたスレッド ID、スレッドグループ ID、シグナルが不正であった。"
12933
12934 #. type: Plain text
12935 #: build/C/man2/tkill.2:108
12936 msgid "Permission denied.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
12937 msgstr ""
12938 "許可がなかった。どのような許可が必要かについては、 B<kill>(2)  を参照のこと。"
12939
12940 #. type: Plain text
12941 #: build/C/man2/tkill.2:111
12942 msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
12943 msgstr ""
12944 "指定されたスレッドID (とスレッド・グループID) を持つプロセスが存在しない。"
12945
12946 #. type: Plain text
12947 #: build/C/man2/tkill.2:116
12948 msgid ""
12949 "B<tkill>()  is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4.  B<tgkill>()  was added "
12950 "in Linux 2.5.75."
12951 msgstr ""
12952 "B<tkill>()  は Linux 2.4.19 / 2.5.4 以降でサポートされ、 B<tgkill>()  は "
12953 "Linux 2.5.75 で追加された。"
12954
12955 #. type: Plain text
12956 #: build/C/man2/tkill.2:122
12957 msgid ""
12958 "B<tkill>()  and B<tgkill>()  are Linux-specific and should not be used in "
12959 "programs that are intended to be portable."
12960 msgstr ""
12961 "B<tkill>()  と B<tgkill>()  は Linux 固有であり、 移植を想定したプログラムで"
12962 "は使用すべきではない。"
12963
12964 #. type: Plain text
12965 #: build/C/man2/tkill.2:128
12966 msgid ""
12967 "See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)  for an explanation of "
12968 "thread groups."
12969 msgstr ""
12970 "スレッド・グループの説明については B<clone>(2)  の B<CLONE_THREAD> の説明を参"
12971 "照のこと。"
12972
12973 #. type: Plain text
12974 #: build/C/man2/tkill.2:131
12975 msgid ""
12976 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
12977 "B<syscall>(2)."
12978 msgstr ""
12979 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
12980 "B<syscall>(2)  を使って呼び出すこと。"
12981
12982 #. type: Plain text
12983 #: build/C/man2/tkill.2:136
12984 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12985 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12986
12987 #. type: TH
12988 #: build/C/man2/wait.2:49
12989 #, no-wrap
12990 msgid "WAIT"
12991 msgstr "WAIT"
12992
12993 #. type: TH
12994 #: build/C/man2/wait.2:49
12995 #, fuzzy, no-wrap
12996 #| msgid "2012-04-23"
12997 msgid "2012-12-21"
12998 msgstr "2012-04-23"
12999
13000 #. type: Plain text
13001 #: build/C/man2/wait.2:52
13002 msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
13003 msgstr "wait, waitpid, waitid - プロセスの状態変化を待つ"
13004
13005 #. type: Plain text
13006 #: build/C/man2/wait.2:54
13007 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13008 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13009
13010 #. type: Plain text
13011 #: build/C/man2/wait.2:56
13012 msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13013 msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13014
13015 #. type: Plain text
13016 #: build/C/man2/wait.2:58
13017 msgid "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13018 msgstr "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13019
13020 #. type: Plain text
13021 #: build/C/man2/wait.2:60
13022 msgid ""
13023 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13024 msgstr ""
13025 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13026
13027 #. type: Plain text
13028 #: build/C/man2/wait.2:63
13029 msgid ""
13030 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, "
13031 "int >I<options>B<);>"
13032 msgstr ""
13033 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, "
13034 "int >I<options>B<);>"
13035
13036 #. type: Plain text
13037 #: build/C/man2/wait.2:72
13038 msgid "B<waitid>():"
13039 msgstr "B<waitid>():"
13040
13041 #. type: Plain text
13042 #: build/C/man2/wait.2:76
13043 msgid ""
13044 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13045 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13046 msgstr ""
13047 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13048 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13049
13050 #. type: Plain text
13051 #: build/C/man2/wait.2:91
13052 msgid ""
13053 "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
13054 "the calling process, and obtain information about the child whose state has "
13055 "changed.  A state change is considered to be: the child terminated; the "
13056 "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal.  In the "
13057 "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
13058 "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
13059 "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
13060 msgstr ""
13061 "これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの 状態変化を"
13062 "待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに 使用される。 状態変化"
13063 "とは以下のいずれかである: 子プロセスの終了、シグナルによる子プロセスの停止、 "
13064 "シグナルによる子プロセスの再開。 子プロセスが終了した場合は、wait を実行する"
13065 "ことで、 システムがその子プロセスに関連するリソースを解放できるようになる。 "
13066 "wait が実行されなかった場合には、終了した子プロセスは 「ゾンビ」状態で残り続"
13067 "ける (下記の注意の章を参照のこと)。"
13068
13069 #. type: Plain text
13070 #: build/C/man2/wait.2:103
13071 msgid ""
13072 "If a child has already changed state, then these calls return immediately.  "
13073 "Otherwise they block until either a child changes state or a signal handler "
13074 "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
13075 "restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)).  In the "
13076 "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
13077 "yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
13078 msgstr ""
13079 "子プロセスの状態変化がすでに発生していた場合、これらのコールは すぐに復帰す"
13080 "る。それ以外の場合は、子プロセスの状態変化が起こるか、 シグナルハンドラにより"
13081 "システムコールが中断されるまで、 停止 (block) する (後者は、 B<sigaction>"
13082 "(2)  の B<SA_RESTART> フラグによりシステムコールが自動的に再スタートするよう"
13083 "になっていない 場合の動作である)。 以下の説明では、状態変化が起こったがこれら"
13084 "のシステムコールのいずれかに よって待たれていない子プロセスを I<waitable> (待"
13085 "ち可能) と呼ぶ。"
13086
13087 #. type: SS
13088 #: build/C/man2/wait.2:103
13089 #, no-wrap
13090 msgid "wait() and waitpid()"
13091 msgstr "wait() と waitpid()"
13092
13093 #. type: Plain text
13094 #: build/C/man2/wait.2:111
13095 msgid ""
13096 "The B<wait>()  system call suspends execution of the calling process until "
13097 "one of its children terminates.  The call I<wait(&status)> is equivalent to:"
13098 msgstr ""
13099 "B<wait>()  システムコールは、子プロセスのいずれかが終了するまで 呼び出し元の"
13100 "プロセスの実行を一時停止する。 呼び出し I<wait(&status)> は以下と等価である:"
13101
13102 #. type: Plain text
13103 #: build/C/man2/wait.2:114
13104 #, no-wrap
13105 msgid "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13106 msgstr "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13107
13108 #. type: Plain text
13109 #: build/C/man2/wait.2:128
13110 msgid ""
13111 "The B<waitpid>()  system call suspends execution of the calling process "
13112 "until a child specified by I<pid> argument has changed state.  By default, "
13113 "B<waitpid>()  waits only for terminated children, but this behavior is "
13114 "modifiable via the I<options> argument, as described below."
13115 msgstr ""
13116 "B<waitpid>()  システムコールは、 I<pid> 引き数で指定した子プロセスの状態変化"
13117 "が起こるまで、 呼び出し元のプロセスの実行を一時停止する。デフォルトでは、 "
13118 "B<waitpid>()  は子プロセスの終了だけを待つが、この動作は I<options> 引き数に"
13119 "より変更可能である。"
13120
13121 #. type: Plain text
13122 #: build/C/man2/wait.2:132
13123 msgid "The value of I<pid> can be:"
13124 msgstr "I<pid> に指定できる値は以下の通り:"
13125
13126 #. type: IP
13127 #: build/C/man2/wait.2:132
13128 #, no-wrap
13129 msgid "E<lt> -1"
13130 msgstr "E<lt> -1"
13131
13132 #. type: Plain text
13133 #: build/C/man2/wait.2:136
13134 msgid ""
13135 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
13136 "absolute value of I<pid>."
13137 msgstr ""
13138 "プロセスグループID が I<pid> の絶対値に等しい子プロセスのいずれかが終了するま"
13139 "でを待つ。"
13140
13141 #. type: IP
13142 #: build/C/man2/wait.2:136
13143 #, no-wrap
13144 msgid "-1"
13145 msgstr "-1"
13146
13147 #. type: Plain text
13148 #: build/C/man2/wait.2:138
13149 msgid "meaning wait for any child process."
13150 msgstr "子プロセスのどれかが終了するまで待つ。"
13151
13152 #. type: IP
13153 #: build/C/man2/wait.2:138
13154 #, no-wrap
13155 msgid "0"
13156 msgstr "0"
13157
13158 #. type: Plain text
13159 #: build/C/man2/wait.2:141
13160 msgid ""
13161 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
13162 "of the calling process."
13163 msgstr ""
13164 "プロセスグループID が呼び出したプロセスのものと等しい 子プロセスを待つ。"
13165
13166 #. type: IP
13167 #: build/C/man2/wait.2:141
13168 #, no-wrap
13169 msgid "E<gt> 0"
13170 msgstr "E<gt> 0"
13171
13172 #. type: Plain text
13173 #: build/C/man2/wait.2:145
13174 msgid ""
13175 "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
13176 msgstr "プロセスID が I<pid> に等しい子プロセスを待つ。"
13177
13178 #. type: Plain text
13179 #: build/C/man2/wait.2:149
13180 msgid ""
13181 "The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
13182 msgstr "I<options> の値は次の定数の 0 個以上の論理和である:"
13183
13184 #. type: TP
13185 #: build/C/man2/wait.2:149 build/C/man2/wait.2:278
13186 #, no-wrap
13187 msgid "B<WNOHANG>"
13188 msgstr "B<WNOHANG>"
13189
13190 #. type: Plain text
13191 #: build/C/man2/wait.2:152
13192 msgid "return immediately if no child has exited."
13193 msgstr "状態変化が起こった子プロセスがない場合にすぐに復帰する。"
13194
13195 #. type: TP
13196 #: build/C/man2/wait.2:152
13197 #, no-wrap
13198 msgid "B<WUNTRACED>"
13199 msgstr "B<WUNTRACED>"
13200
13201 #. type: Plain text
13202 #: build/C/man2/wait.2:161
13203 msgid ""
13204 "also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)).  "
13205 "Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
13206 "option is not specified."
13207 msgstr ""
13208 "子プロセスが停止した場合にも復帰する (子プロセスが B<ptrace>(2)  でトレースさ"
13209 "れている場合は除く)。 このオプションが指定されていない場合でも、停止したプロ"
13210 "セスが 「トレース (traced)」されていれば、子プロセスの状態が報告される。"
13211
13212 #. type: TP
13213 #: build/C/man2/wait.2:161
13214 #, no-wrap
13215 msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
13216 msgstr "B<WCONTINUED> (Linux 2.6.10 以降)"
13217
13218 #. type: Plain text
13219 #: build/C/man2/wait.2:165
13220 msgid ""
13221 "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
13222 msgstr "停止した子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合にも復帰する。"
13223
13224 #. type: Plain text
13225 #: build/C/man2/wait.2:167
13226 msgid "(For Linux-only options, see below.)"
13227 msgstr "(Linux 専用オプションについては後述する)"
13228
13229 #. type: Plain text
13230 #: build/C/man2/wait.2:181
13231 msgid ""
13232 "If I<status> is not NULL, B<wait>()  and B<waitpid>()  store status "
13233 "information in the I<int> to which it points.  This integer can be inspected "
13234 "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
13235 "a pointer to it, as is done in B<wait>()  and B<waitpid>()!):"
13236 msgstr ""
13237 "I<status> が NULL でなければ、 B<wait>()  や B<waitpid>()  は I<status> で指"
13238 "す I<int> に状態情報を格納する。 この整数は以下のマクロを使って検査できる。 "
13239 "(これらのマクロの引き数には、 B<wait>()  や B<waitpid>()  が書き込んだ整数そ"
13240 "のものを指定する。ポインタではない!)"
13241
13242 #. type: TP
13243 #: build/C/man2/wait.2:181
13244 #, no-wrap
13245 msgid "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13246 msgstr "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13247
13248 #. type: Plain text
13249 #: build/C/man2/wait.2:189
13250 msgid ""
13251 "returns true if the child terminated normally, that is, by calling B<exit>"
13252 "(3)  or B<_exit>(2), or by returning from main()."
13253 msgstr ""
13254 "子プロセスが正常に終了した場合に真を返す。 「正常に」とは、 B<exit>(3)  か "
13255 "B<_exit>(2)  が呼び出された場合、もしくは main() から復帰した場合である。"
13256
13257 #. type: TP
13258 #: build/C/man2/wait.2:189
13259 #, no-wrap
13260 msgid "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13261 msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13262
13263 #. type: Plain text
13264 #: build/C/man2/wait.2:202
13265 msgid ""
13266 "returns the exit status of the child.  This consists of the least "
13267 "significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
13268 "call to B<exit>(3)  or B<_exit>(2)  or as the argument for a return "
13269 "statement in main().  This macro should only be employed if B<WIFEXITED> "
13270 "returned true."
13271 msgstr ""
13272 "子プロセスの終了ステータスを返す。 終了ステータスは I<status> 引き数の下位 8"
13273 "ビットで構成されており、 B<exit>(3)  や B<_exit>(2)  の呼び出し時に渡された"
13274 "値、もしくは main() の return 文の 引き数として指定された値である。 このマク"
13275 "ロを使用するのは B<WIFEXITED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13276
13277 #. type: TP
13278 #: build/C/man2/wait.2:202
13279 #, no-wrap
13280 msgid "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13281 msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13282
13283 #. type: Plain text
13284 #: build/C/man2/wait.2:205
13285 msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
13286 msgstr "子プロセスがシグナルにより終了した場合に真を返す。"
13287
13288 #. type: TP
13289 #: build/C/man2/wait.2:205
13290 #, no-wrap
13291 msgid "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13292 msgstr "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13293
13294 #. type: Plain text
13295 #: build/C/man2/wait.2:212
13296 msgid ""
13297 "returns the number of the signal that caused the child process to "
13298 "terminate.  This macro should only be employed if B<WIFSIGNALED> returned "
13299 "true."
13300 msgstr ""
13301 "子プロセス終了の原因となったシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13302 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13303
13304 #. type: TP
13305 #: build/C/man2/wait.2:212
13306 #, no-wrap
13307 msgid "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13308 msgstr "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13309
13310 #. type: Plain text
13311 #: build/C/man2/wait.2:221
13312 msgid ""
13313 "returns true if the child produced a core dump.  This macro should only be "
13314 "employed if B<WIFSIGNALED> returned true.  This macro is not specified in "
13315 "POSIX.1-2001 and is not available on some UNIX implementations (e.g., AIX, "
13316 "SunOS).  Only use this enclosed in #ifdef WCOREDUMP ... #endif."
13317 msgstr ""
13318 "子プロセスがコアダンプを生成した場合に真を返す。 このマクロを使用するのは "
13319 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。 このマクロは "
13320 "POSIX.1-2001 では規定されておらず、 (AIX, SunOS などの) いくつかの UNIX の実"
13321 "装では利用できない。 必ず #ifdef WCOREDUMP ... #endif で括って使用すること。"
13322
13323 #. type: TP
13324 #: build/C/man2/wait.2:221
13325 #, no-wrap
13326 msgid "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13327 msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13328
13329 #. type: Plain text
13330 #: build/C/man2/wait.2:228
13331 msgid ""
13332 "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
13333 "is only possible if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
13334 "is being traced (see B<ptrace>(2))."
13335 msgstr ""
13336 "子プロセスがシグナルの配送により停止した場合に真を返す。 これが真になるのは、"
13337 "システムコールが B<WUNTRACED> を指定して呼び出された場合か、子プロセスがト"
13338 "レースされている場合 (B<ptrace>(2)  参照) だけである。"
13339
13340 #. type: TP
13341 #: build/C/man2/wait.2:228
13342 #, no-wrap
13343 msgid "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13344 msgstr "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13345
13346 #. type: Plain text
13347 #: build/C/man2/wait.2:234
13348 msgid ""
13349 "returns the number of the signal which caused the child to stop.  This macro "
13350 "should only be employed if B<WIFSTOPPED> returned true."
13351 msgstr ""
13352 "子プロセスを停止させたシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13353 "B<WIFSTOPPED> が 0 以外を返した場合だけにすべきである。"
13354
13355 #. type: TP
13356 #: build/C/man2/wait.2:234
13357 #, no-wrap
13358 msgid "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13359 msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13360
13361 #. type: Plain text
13362 #: build/C/man2/wait.2:239
13363 msgid ""
13364 "(since Linux 2.6.10)  returns true if the child process was resumed by "
13365 "delivery of B<SIGCONT>."
13366 msgstr ""
13367 "(Linux 2.6.10 以降)  子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合に真を返"
13368 "す。"
13369
13370 #. type: SS
13371 #: build/C/man2/wait.2:239
13372 #, no-wrap
13373 msgid "waitid()"
13374 msgstr "waitid()"
13375
13376 #. type: Plain text
13377 #: build/C/man2/wait.2:244
13378 msgid ""
13379 "The B<waitid>()  system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
13380 "precise control over which child state changes to wait for."
13381 msgstr ""
13382 "B<waitid>()  システムコール (Linux 2.6.9 以降で利用可能) を使うと、 子プロセ"
13383 "スのどの状態変化を待つかについてより細かな制御ができる。"
13384
13385 #. type: Plain text
13386 #: build/C/man2/wait.2:250
13387 msgid ""
13388 "The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
13389 "follows:"
13390 msgstr "引き数 I<idtype> と I<id> でどの子プロセスを待つかを選択する:"
13391
13392 #. type: IP
13393 #: build/C/man2/wait.2:250
13394 #, no-wrap
13395 msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
13396 msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
13397
13398 #. type: Plain text
13399 #: build/C/man2/wait.2:253
13400 msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
13401 msgstr "プロセスID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13402
13403 #. type: IP
13404 #: build/C/man2/wait.2:253
13405 #, no-wrap
13406 msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
13407 msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
13408
13409 #. type: Plain text
13410 #: build/C/man2/wait.2:256
13411 msgid "Wait for any child whose process group ID matches I<id>."
13412 msgstr "プロセスグループID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13413
13414 #. type: IP
13415 #: build/C/man2/wait.2:256
13416 #, no-wrap
13417 msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
13418 msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
13419
13420 #. type: Plain text
13421 #: build/C/man2/wait.2:260
13422 msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
13423 msgstr "子プロセス全部を対象に待つ。 I<id> は無視される。"
13424
13425 #. type: Plain text
13426 #: build/C/man2/wait.2:264
13427 msgid ""
13428 "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
13429 "the following flags in I<options>:"
13430 msgstr ""
13431 "子プロセスのどの状態変化を待つかは以下のフラグで指定する (I<options> には 1個"
13432 "以上のフラグの論理和をとって指定する):"
13433
13434 #. type: TP
13435 #: build/C/man2/wait.2:264
13436 #, no-wrap
13437 msgid "B<WEXITED>"
13438 msgstr "B<WEXITED>"
13439
13440 #. type: Plain text
13441 #: build/C/man2/wait.2:267
13442 msgid "Wait for children that have terminated."
13443 msgstr "子プロセスの終了を待つ。"
13444
13445 #. type: TP
13446 #: build/C/man2/wait.2:267
13447 #, no-wrap
13448 msgid "B<WSTOPPED>"
13449 msgstr "B<WSTOPPED>"
13450
13451 #. type: Plain text
13452 #: build/C/man2/wait.2:270
13453 msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
13454 msgstr "子プロセスがシグナルの配送により停止するのを待つ。"
13455
13456 #. type: TP
13457 #: build/C/man2/wait.2:270
13458 #, no-wrap
13459 msgid "B<WCONTINUED>"
13460 msgstr "B<WCONTINUED>"
13461
13462 #. type: Plain text
13463 #: build/C/man2/wait.2:275
13464 msgid ""
13465 "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
13466 "B<SIGCONT>."
13467 msgstr "(停止していた) 子プロセスが B<SIGCONT> が配送されて再開するのを待つ。"
13468
13469 #. type: Plain text
13470 #: build/C/man2/wait.2:278
13471 msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
13472 msgstr "さらに以下のフラグを論理和の形で I<options> に指定できる:"
13473
13474 #. type: Plain text
13475 #: build/C/man2/wait.2:282
13476 msgid "As for B<waitpid>()."
13477 msgstr "B<waitpid>()  と同様。"
13478
13479 #. type: TP
13480 #: build/C/man2/wait.2:282
13481 #, no-wrap
13482 msgid "B<WNOWAIT>"
13483 msgstr "B<WNOWAIT>"
13484
13485 #. type: Plain text
13486 #: build/C/man2/wait.2:286
13487 msgid ""
13488 "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
13489 "retrieve the child status information."
13490 msgstr ""
13491 "waitable 状態のプロセスをそのままにする。この後で wait コールを 使って、同じ"
13492 "子プロセスの状態情報をもう一度取得することができる。"
13493
13494 #. type: Plain text
13495 #: build/C/man2/wait.2:293
13496 msgid ""
13497 "Upon successful return, B<waitid>()  fills in the following fields of the "
13498 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
13499 msgstr ""
13500 "成功した場合には、 B<waitid>()  は I<infop> が指す I<siginfo_t> 構造体の以下"
13501 "のフィールドを設定する:"
13502
13503 #. type: Plain text
13504 #: build/C/man2/wait.2:296
13505 msgid "The process ID of the child."
13506 msgstr "子プロセスのプロセスID。"
13507
13508 #. type: Plain text
13509 #: build/C/man2/wait.2:300
13510 msgid ""
13511 "The real user ID of the child.  (This field is not set on most other "
13512 "implementations.)"
13513 msgstr ""
13514 "子プロセスの実ユーザID (このフィールドは他のほとんどの実装では設定されない)。"
13515
13516 #. type: Plain text
13517 #: build/C/man2/wait.2:304
13518 msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
13519 msgstr "常に B<SIGCHLD> が設定される。"
13520
13521 #. type: TP
13522 #: build/C/man2/wait.2:304
13523 #, no-wrap
13524 msgid "I<si_status>"
13525 msgstr "I<si_status>"
13526
13527 #. type: Plain text
13528 #: build/C/man2/wait.2:314
13529 msgid ""
13530 "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2)  (or B<exit>"
13531 "(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or continue.  "
13532 "The I<si_code> field can be used to determine how to interpret this field."
13533 msgstr ""
13534 "B<_exit>(2)  (か B<exit>(3))  に指定された子プロセスの終了ステータス、もしく"
13535 "は 子プロセスの終了、停止、再開の原因となったシグナルが設定される。 この"
13536 "フィールドをどう解釈するかは、 I<si_code> フィールドを参照して決めることがで"
13537 "きる。"
13538
13539 #. type: Plain text
13540 #: build/C/man2/wait.2:331
13541 msgid ""
13542 "Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
13543 "(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
13544 "core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
13545 "child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
13546 msgstr ""
13547 "以下のいずれかが設定される: B<CLD_EXITED> (子プロセスが B<_exit>(2)  を呼び出"
13548 "した); B<CLD_KILLED> (シグナルにより子プロセスが kill された); B<CLD_DUMPED> "
13549 "(シグナルにより子プロセスが kill され、コア・ダンプが行われた); "
13550 "B<CLD_STOPPED> (シグナルにより子プロセスが停止した); B<CLD_TRAPPED> (トレース"
13551 "されていた子プロセスがトラップを受信した); B<CLD_CONTINUED> (B<SIGCONT> によ"
13552 "り子プロセスが再開された)。"
13553
13554 #.  POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
13555 #.  implementations (including Linux) zero out the structure
13556 #.  in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
13557 #.  does not -- MTK Nov 04
13558 #. type: Plain text
13559 #: build/C/man2/wait.2:353
13560 msgid ""
13561 "If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
13562 "waitable state, then B<waitid>()  returns 0 immediately and the state of the "
13563 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> is unspecified.  To "
13564 "distinguish this case from that where a child was in a waitable state, zero "
13565 "out the I<si_pid> field before the call and check for a nonzero value in "
13566 "this field after the call returns."
13567 msgstr ""
13568 "B<WNOHANG> が I<options> に指定されていて、 waitable 状態の子プロセスがなかっ"
13569 "た場合には、 B<waitid>()  はすぐに 0 を返す。このとき、 I<infop> が指す "
13570 "I<siginfo_t> 構造体の内容は不定である。 この場合を waitable 状態の子プロセス"
13571 "があった場合と区別するには、 B<waitid>()  を呼び出す前に I<si_pid> を 0 にし"
13572 "ておき、コールが復帰した後でこのフィールドが 0 以外の値かどうか をチェックす"
13573 "ればよい。"
13574
13575 #. type: Plain text
13576 #: build/C/man2/wait.2:357
13577 msgid ""
13578 "B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
13579 "error, -1 is returned."
13580 msgstr ""
13581 "B<wait>(): 成功すると、終了した子プロセスのプロセスID を返す。 エラーの場合 "
13582 "-1 を返す。"
13583
13584 #. type: Plain text
13585 #: build/C/man2/wait.2:366
13586 msgid ""
13587 "B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
13588 "has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
13589 "specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
13590 "returned.  On error, -1 is returned."
13591 msgstr ""
13592 "B<waitpid>(): 成功すると、状態が変化した子プロセスのプロセスID を返す。 "
13593 "B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指示された子プロセスが一つ以上存在する"
13594 "が、どの子プロセスでも 状態変化が起こっていなかった場合は、 0 を返す。 エラー"
13595 "の場合 -1 を返す。"
13596
13597 #.  FIXME: As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
13598 #.  returns the PID of the child.  Either this is a bug, or it is intended
13599 #.  behavior that needs to be documented.  See my Jan 2009 LKML mail
13600 #.  "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
13601 #. type: Plain text
13602 #: build/C/man2/wait.2:382
13603 msgid ""
13604 "B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no child"
13605 "(ren) specified by I<id> has yet changed state; on error, -1 is returned.  "
13606 "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of an "
13607 "error."
13608 msgstr ""
13609 "B<waitid>(): 成功すると 0 を返す。 B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指"
13610 "示された子プロセスで状態変化が起こっていなかった場合にも 0 を返す。 エラーの"
13611 "場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも I<errno> に適"
13612 "切な値を設定する。"
13613
13614 #. type: TP
13615 #: build/C/man2/wait.2:383 build/C/man2/wait.2:388
13616 #, no-wrap
13617 msgid "B<ECHILD>"
13618 msgstr "B<ECHILD>"
13619
13620 #. type: Plain text
13621 #: build/C/man2/wait.2:388
13622 msgid ""
13623 "(for B<wait>())  The calling process does not have any unwaited-for children."
13624 msgstr ""
13625 "(B<wait>()  の場合)  呼び出し元プロセスには、wait を行っていない子プロセスは"
13626 "ない。"
13627
13628 #. type: Plain text
13629 #: build/C/man2/wait.2:408
13630 msgid ""
13631 "(for B<waitpid>()  or B<waitid>())  The process specified by I<pid> "
13632 "(B<waitpid>())  or I<idtype> and I<id> (B<waitid>())  does not exist or is "
13633 "not a child of the calling process.  (This can happen for one's own child if "
13634 "the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>.  See also the I<Linux Notes> "
13635 "section about threads.)"
13636 msgstr ""
13637 "(B<waitpid>()  か B<waitid>()  の場合)  I<pid> (B<waitpid>())  か I<idtype> "
13638 "と I<id> (B<waitid>())  で指定したプロセスが存在しないか、呼び出し元プロセス"
13639 "の子プロセスでない (B<SIGCHLD> の動作に B<SIG_IGN> を設定した場合には、自分自"
13640 "身の子プロセスでも起こりうる。 スレッドに関しては「Linux での注意」の節も参照"
13641 "すること)。"
13642
13643 #. type: Plain text
13644 #: build/C/man2/wait.2:415
13645 msgid ""
13646 "B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
13647 "see B<signal>(7)."
13648 msgstr ""
13649 "B<WNOHANG> が設定されておらず、禁止 (block) されていないシグナルや "
13650 "B<SIGCHLD> を受信した。 B<signal>(7)  参照。"
13651
13652 #. type: Plain text
13653 #: build/C/man2/wait.2:420
13654 msgid "The I<options> argument was invalid."
13655 msgstr "I<options> 引き数が不正である。"
13656
13657 #. type: Plain text
13658 #: build/C/man2/wait.2:435
13659 msgid ""
13660 "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\".  "
13661 "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
13662 "(PID, termination status, resource usage information)  in order to allow the "
13663 "parent to later perform a wait to obtain information about the child.  As "
13664 "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
13665 "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
13666 "possible to create further processes.  If a parent process terminates, then "
13667 "its \"zombie\" children (if any)  are adopted by B<init>(8), which "
13668 "automatically performs a wait to remove the zombies."
13669 msgstr ""
13670 "終了したが、wait されていない子プロセスは「ゾンビ」になる。 後で親プロセスが "
13671 "wait を実行して子プロセスについての情報を取得できるように、 カーネルはゾンビ"
13672 "プロセスについて最小限の情報 (PID、終了ステータス、 リソース使用状況) を保持"
13673 "する。 ゾンビプロセスは、 wait によってシステムから削除されない限り、 カーネ"
13674 "ルのプロセステーブルの 1 エントリを消費する。このプロセステーブルが 一杯にな"
13675 "ると、新たにプロセスを作ることができなくなる。 親プロセスが終了すると、その親"
13676 "プロセスの「ゾンビ」の 子プロセスは (もしあれば)  B<init>(8)  の養子となる。 "
13677 "B<init>(8)  は wait を自動的に実行し、ゾンビを削除する。"
13678
13679 #. type: Plain text
13680 #: build/C/man2/wait.2:476
13681 msgid ""
13682 "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
13683 "B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
13684 "B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
13685 "call to B<wait>()  or B<waitpid>()  will block until all children have "
13686 "terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>.  (The original "
13687 "POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
13688 "unspecified.  Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
13689 "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
13690 "different treatment of zombie process children.)  Linux 2.6 conforms to this "
13691 "specification.  However, Linux 2.4 (and earlier) does not: if a B<wait>()  "
13692 "or B<waitpid>()  call is made while B<SIGCHLD> is being ignored, the call "
13693 "behaves just as though B<SIGCHLD> were not being ignored, that is, the call "
13694 "blocks until the next child terminates and then returns the process ID and "
13695 "status of that child."
13696 msgstr ""
13697 "POSIX.1-2001 では以下のように規定されている。 B<SIGCHLD> の動作が B<SIG_IGN> "
13698 "に設定されたか、 B<SIGCHLD> に対して B<SA_NOCLDWAIT> フラグが設定された場合 "
13699 "(B<sigaction>(2)  参照)、終了した子プロセスはゾンビにはならず、 B<wait>()  "
13700 "や B<waitpid>()  の呼び出しは全ての子プロセスが終了するまで停止し、 子プロセ"
13701 "スが全部終了した後 I<errno> に B<ECHILD> を設定して失敗する。 (もともとの "
13702 "POSIX 標準は B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定した場合の振る舞いを未規定のまま"
13703 "にしている。 B<SIGCHLD> のデフォルトの動作が「無視」であるにもかかわらず、 "
13704 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を明示的に設定した場合にはゾンビプロセスの"
13705 "子プロセスの扱いが 異なる点に注意すること。)  Linux 2.6 はこの仕様に準拠して"
13706 "いる。 しかし、Linux 2.4 (とそれ以前のバージョン) はそうではない: B<SIGCHLD> "
13707 "が無視される状態で B<wait>()  または B<waitpid>()  が呼び出された場合、 "
13708 "B<SIGCHLD> が無視されていないかのように振る舞う。 つまり、呼び出しによって次"
13709 "の子プロセスの終了までブロックされ、 終了した子プロセスの PID と状態が返され"
13710 "る。"
13711
13712 #. type: Plain text
13713 #: build/C/man2/wait.2:492
13714 msgid ""
13715 "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
13716 "from a process.  Instead, a thread is simply a process that is created using "
13717 "the Linux-unique B<clone>(2)  system call; other routines such as the "
13718 "portable B<pthread_create>(3)  call are implemented using B<clone>(2).  "
13719 "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
13720 "consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
13721 "even when the latter belongs to the same thread group.  However, POSIX "
13722 "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
13723 "default will, wait on children of other threads in the same thread group."
13724 msgstr ""
13725 "Linux カーネルでは、カーネルによってスケジュールされるスレッドは プロセスと明"
13726 "確に区別できる構成要素ではない。スレッドは Linux 固有の B<clone>(2)  システム"
13727 "コールを使用して生成されるプロセスに過ぎない。 移植性のある B<pthread_create>"
13728 "(3)  コールのような他のルーチンは B<clone>(2)  を使用して実装されている; これ"
13729 "らでは B<waitid>()  を使うことはできない。 Linux 2.4 より前では、スレッドは単"
13730 "に特殊なプロセスであったので、 例え同じスレッドグループであっても、 あるス"
13731 "レッドが別のスレッドの子プロセスが終了するのを待つことは出来なかった。 しか"
13732 "し、POSIX ではこのような機能を規定しており、 Linux 2.4 以降では、あるスレッド"
13733 "が同じスレッドグループの他のスレッドの 子プロセスが終了するのを待つことができ"
13734 "るようになった。 そして将来はこれがデフォルトの動作になるであろう。"
13735
13736 #. type: Plain text
13737 #: build/C/man2/wait.2:499
13738 msgid ""
13739 "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
13740 "using B<clone>(2); they cannot be used with B<waitid>():"
13741 msgstr ""
13742 "B<clone>(2)  を用いて作られた子プロセスには、以下の Linux 固有の I<options> "
13743 "が使用できる。"
13744
13745 #. type: TP
13746 #: build/C/man2/wait.2:499
13747 #, no-wrap
13748 msgid "B<__WCLONE>"
13749 msgstr "B<__WCLONE>"
13750
13751 #.  since 0.99pl10
13752 #. type: Plain text
13753 #: build/C/man2/wait.2:510
13754 msgid ""
13755 "Wait for \"clone\" children only.  If omitted then wait for \"non-clone\" "
13756 "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
13757 "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.)  This option "
13758 "is ignored if B<__WALL> is also specified."
13759 msgstr ""
13760 "\"clone\" な子プロセスだけを待つ。 指定されなかった場合は非 \"clone\" な子プ"
13761 "ロセスだけを待つ (\"clone\" な子プロセスは、終了時に親プロセスへ全くシグナル"
13762 "を送らないか、 B<SIGCHLD> 以外のシグナルを送る)。 このオプションは B<__WALL> "
13763 "も指定された場合は無視される。"
13764
13765 #. type: TP
13766 #: build/C/man2/wait.2:510
13767 #, no-wrap
13768 msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
13769 msgstr "B<__WALL> (Linux 2.4 以降)"
13770
13771 #.  since patch-2.3.48
13772 #. type: Plain text
13773 #: build/C/man2/wait.2:515
13774 msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
13775 msgstr "\"clone\" であるかないかに関わらず、 全ての子プロセスを待つ。"
13776
13777 #. type: TP
13778 #: build/C/man2/wait.2:515
13779 #, no-wrap
13780 msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
13781 msgstr "B<__WNOTHREAD> (Linux 2.4 以降)"
13782
13783 #.  since patch-2.4.0-test8
13784 #. type: Plain text
13785 #: build/C/man2/wait.2:521
13786 msgid ""
13787 "Do not wait for children of other threads in the same thread group.  This "
13788 "was the default before Linux 2.4."
13789 msgstr ""
13790 "同じスレッドグループの他のスレッドの子プロセスは待たない。 Linux 2.4 より前で"
13791 "はデフォルトであった。"
13792
13793 #. type: Plain text
13794 #: build/C/man2/wait.2:536
13795 msgid ""
13796 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must ensure "
13797 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
13798 "NULL pointer).  On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>()  succeeds, and "
13799 "returns the process ID of the waited-for child.  Applications should avoid "
13800 "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
13801 msgstr ""
13802
13803 #.  fork.2 refers to this example program.
13804 #. type: Plain text
13805 #: build/C/man2/wait.2:553
13806 msgid ""
13807 "The following program demonstrates the use of B<fork>(2)  and B<waitpid>().  "
13808 "The program creates a child process.  If no command-line argument is "
13809 "supplied to the program, then the child suspends its execution using B<pause>"
13810 "(2), to allow the user to send signals to the child.  Otherwise, if a "
13811 "command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
13812 "the integer supplied on the command line as the exit status.  The parent "
13813 "process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
13814 "the W*() macros described above to analyze the wait status value."
13815 msgstr ""
13816 "以下のプログラムは、 B<fork>(2)  と B<waitpid>()  の使用方法の例を示してい"
13817 "る。 このプログラムでは子プロセスを生成する。 コマンドライン引き数が指定され"
13818 "なかったときは、 子プロセスは B<pause>(2)  を使ってその実行を一時停止し、ユー"
13819 "ザがその子プロセスに シグナルを送信できるようにする。 コマンドライン引き数が"
13820 "指定された場合は、 子プロセスは直ちに終了し、 コマンドラインで指定された整数"
13821 "を終了ステータスとして使用する。 親プロセスは、 B<waitpid>()  を使って子プロ"
13822 "セスを監視し、 wait のステータス値を上記の W*() マクロを使って解析するという "
13823 "ループを実行する。"
13824
13825 #. type: Plain text
13826 #: build/C/man2/wait.2:569
13827 #, no-wrap
13828 msgid ""
13829 "$B< ./a.out &>\n"
13830 "Child PID is 32360\n"
13831 "[1] 32359\n"
13832 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13833 "stopped by signal 19\n"
13834 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13835 "continued\n"
13836 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13837 "killed by signal 15\n"
13838 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
13839 "$\n"
13840 msgstr ""
13841 "$B< ./a.out &>\n"
13842 "Child PID is 32360\n"
13843 "[1] 32359\n"
13844 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13845 "stopped by signal 19\n"
13846 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13847 "continued\n"
13848 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13849 "killed by signal 15\n"
13850 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
13851 "$\n"
13852
13853 #. type: Plain text
13854 #: build/C/man2/wait.2:578
13855 #, no-wrap
13856 msgid ""
13857 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13858 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13859 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13860 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13861 msgstr ""
13862 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13863 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13864 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13865 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13866
13867 #. type: Plain text
13868 #: build/C/man2/wait.2:584
13869 #, no-wrap
13870 msgid ""
13871 "int\n"
13872 "main(int argc, char *argv[])\n"
13873 "{\n"
13874 "    pid_t cpid, w;\n"
13875 "    int status;\n"
13876 msgstr ""
13877 "int\n"
13878 "main(int argc, char *argv[])\n"
13879 "{\n"
13880 "    pid_t cpid, w;\n"
13881 "    int status;\n"
13882
13883 #. type: Plain text
13884 #: build/C/man2/wait.2:590
13885 #, no-wrap
13886 msgid ""
13887 "    cpid = fork();\n"
13888 "    if (cpid == -1) {\n"
13889 "        perror(\"fork\");\n"
13890 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13891 "    }\n"
13892 msgstr ""
13893 "    cpid = fork();\n"
13894 "    if (cpid == -1) {\n"
13895 "        perror(\"fork\");\n"
13896 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13897 "    }\n"
13898
13899 #. type: Plain text
13900 #: build/C/man2/wait.2:596
13901 #, no-wrap
13902 msgid ""
13903 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
13904 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13905 "        if (argc == 1)\n"
13906 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
13907 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
13908 msgstr ""
13909 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
13910 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13911 "        if (argc == 1)\n"
13912 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
13913 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
13914
13915 #. type: Plain text
13916 #: build/C/man2/wait.2:604
13917 #, no-wrap
13918 msgid ""
13919 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
13920 "        do {\n"
13921 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13922 "            if (w == -1) {\n"
13923 "                perror(\"waitpid\");\n"
13924 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
13925 "            }\n"
13926 msgstr ""
13927 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
13928 "        do {\n"
13929 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13930 "            if (w == -1) {\n"
13931 "                perror(\"waitpid\");\n"
13932 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
13933 "            }\n"
13934
13935 #. type: Plain text
13936 #: build/C/man2/wait.2:618
13937 #, no-wrap
13938 msgid ""
13939 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
13940 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13941 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13942 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13943 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13944 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13945 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13946 "                printf(\"continued\\en\");\n"
13947 "            }\n"
13948 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13949 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13950 "    }\n"
13951 "}\n"
13952 msgstr ""
13953 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
13954 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13955 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13956 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13957 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13958 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13959 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13960 "                printf(\"continued\\en\");\n"
13961 "            }\n"
13962 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13963 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13964 "    }\n"
13965 "}\n"
13966
13967 #. type: Plain text
13968 #: build/C/man2/wait.2:631
13969 msgid ""
13970 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13971 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13972 "B<signal>(7)"
13973 msgstr ""
13974 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13975 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13976 "B<signal>(7)"
13977
13978 #. type: TH
13979 #: build/C/man2/wait4.2:33
13980 #, no-wrap
13981 msgid "WAIT4"
13982 msgstr "WAIT4"
13983
13984 #. type: TH
13985 #: build/C/man2/wait4.2:33
13986 #, fuzzy, no-wrap
13987 #| msgid "2012-04-23"
13988 msgid "2012-09-23"
13989 msgstr "2012-04-23"
13990
13991 #. type: Plain text
13992 #: build/C/man2/wait4.2:36
13993 msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
13994 msgstr "wait3, wait4 - BSD スタイルでプロセスの状態変化を待つ"
13995
13996 #. type: Plain text
13997 #: build/C/man2/wait4.2:42
13998 #, no-wrap
13999 msgid ""
14000 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14001 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14002 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14003 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14004 msgstr ""
14005 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14006 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14007 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14008 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14009
14010 #. type: Plain text
14011 #: build/C/man2/wait4.2:45
14012 #, no-wrap
14013 msgid ""
14014 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14015 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14016 msgstr ""
14017 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14018 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14019
14020 #. type: Plain text
14021 #: build/C/man2/wait4.2:48
14022 #, no-wrap
14023 msgid ""
14024 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14025 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14026 msgstr ""
14027 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14028 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14029
14030 #. type: Plain text
14031 #: build/C/man2/wait4.2:57
14032 msgid "B<wait3>():"
14033 msgstr "B<wait3>():"
14034
14035 #. type: Plain text
14036 #: build/C/man2/wait4.2:63
14037 msgid "B<wait4>():"
14038 msgstr "B<wait4>():"
14039
14040 #. type: Plain text
14041 #: build/C/man2/wait4.2:65
14042 msgid "_BSD_SOURCE"
14043 msgstr "_BSD_SOURCE"
14044
14045 #. type: Plain text
14046 #: build/C/man2/wait4.2:73
14047 msgid ""
14048 "These functions are obsolete; use B<waitpid>(2)  or B<waitid>(2)  in new "
14049 "programs."
14050 msgstr ""
14051
14052 #. type: Plain text
14053 #: build/C/man2/wait4.2:83
14054 msgid ""
14055 "The B<wait3>()  and B<wait4>()  system calls are similar to B<waitpid>(2), "
14056 "but additionally return resource usage information about the child in the "
14057 "structure pointed to by I<rusage>."
14058 msgstr ""
14059 "システムコール B<wait3>()  と B<wait4>()  は B<waitpid>(2)  と同様の動作をす"
14060 "る。それに加え、子プロセスのリソース使用状況の情報を I<rusage> が指す構造体に"
14061 "入れて返す。"
14062
14063 #. type: Plain text
14064 #: build/C/man2/wait4.2:89
14065 msgid ""
14066 "Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>()  call:"
14067 msgstr "I<rusage> を使用する点を除けば、次の B<wait3>()  の呼び出し"
14068
14069 #. type: Plain text
14070 #: build/C/man2/wait4.2:92
14071 #, no-wrap
14072 msgid "    wait3(status, options, rusage);\n"
14073 msgstr "    wait3(status, options, rusage);\n"
14074
14075 #. type: Plain text
14076 #: build/C/man2/wait4.2:95 build/C/man2/wait4.2:109
14077 msgid "is equivalent to:"
14078 msgstr "は以下と等価である。"
14079
14080 #. type: Plain text
14081 #: build/C/man2/wait4.2:98
14082 #, no-wrap
14083 msgid "    waitpid(-1, status, options);\n"
14084 msgstr "    waitpid(-1, status, options);\n"
14085
14086 #. type: Plain text
14087 #: build/C/man2/wait4.2:103
14088 msgid "Similarly, the following B<wait4>()  call:"
14089 msgstr "同様に、次の B<wait4>()  の呼び出し"
14090
14091 #. type: Plain text
14092 #: build/C/man2/wait4.2:106
14093 #, no-wrap
14094 msgid "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14095 msgstr "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14096
14097 #. type: Plain text
14098 #: build/C/man2/wait4.2:112
14099 #, no-wrap
14100 msgid "    waitpid(pid, status, options);\n"
14101 msgstr "    waitpid(pid, status, options);\n"
14102
14103 #. type: Plain text
14104 #: build/C/man2/wait4.2:122
14105 msgid ""
14106 "In other words, B<wait3>()  waits of any child, while B<wait4>()  can be "
14107 "used to select a specific child, or children, on which to wait.  See B<wait>"
14108 "(2)  for further details."
14109 msgstr ""
14110 "言い換えると、 B<wait3>()  は全ての子プロセスを対象に待つが、 B<wait4>()  で"
14111 "は特定の子プロセス (複数可) を選んで待つことができる。"
14112
14113 #. type: Plain text
14114 #: build/C/man2/wait4.2:132
14115 msgid ""
14116 "If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
14117 "filled with accounting information about the child.  See B<getrusage>(2)  "
14118 "for details."
14119 msgstr ""
14120 "I<rusage> が NULL でない場合、 I<rusage> が指す I<rusage 構造体> には子プロセ"
14121 "スのアカウント情報が格納される。 詳しくは B<getrusage>(2)  を参照のこと。"
14122
14123 #. type: Plain text
14124 #: build/C/man2/wait4.2:135 build/C/man2/wait4.2:138
14125 msgid "As for B<waitpid>(2)."
14126 msgstr "B<waitpid>(2)  と同様。"
14127
14128 #. type: Plain text
14129 #: build/C/man2/wait4.2:140
14130 msgid "4.3BSD."
14131 msgstr "4.3BSD."
14132
14133 #. type: Plain text
14134 #: build/C/man2/wait4.2:147
14135 msgid ""
14136 "SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
14137 "marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
14138 msgstr ""
14139
14140 #. type: Plain text
14141 #: build/C/man2/wait4.2:159
14142 msgid ""
14143 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
14144 "portability.  (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
14145 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
14146 "hE<gt>>.)"
14147 msgstr ""
14148 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
14149 "しておくと 移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> "
14150 "で I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている "
14151 "I<struct timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
14152
14153 #. type: Plain text
14154 #: build/C/man2/wait4.2:165
14155 msgid ""
14156 "On Linux, B<wait3>()  is a library function implemented on top of the "
14157 "B<wait4>()  system call."
14158 msgstr ""
14159 "Linux では、 B<wait3>()  はライブラリ関数であり、 B<wait4>()  システムコール"
14160 "を使って実装されている。"
14161
14162 #. type: Plain text
14163 #: build/C/man2/wait4.2:172
14164 msgid ""
14165 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14166 "B<signal>(7)"
14167 msgstr ""
14168 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14169 "B<signal>(7)"
14170
14171 #~ msgid "2009-09-15"
14172 #~ msgstr "2009-09-15"
14173
14174 #~ msgid "2011-09-18"
14175 #~ msgstr "2011-09-18"
14176
14177 #~ msgid "2007-07-05"
14178 #~ msgstr "2007-07-05"
14179
14180 #~ msgid "2012-04-26"
14181 #~ msgstr "2012-04-26"
14182
14183 #~ msgid "2010-09-10"
14184 #~ msgstr "2010-09-10"
14185
14186 #~ msgid "2012-05-02"
14187 #~ msgstr "2012-05-02"
14188
14189 #~ msgid "2008-07-11"
14190 #~ msgstr "2008-07-11"
14191
14192 #~ msgid ""
14193 #~ "B<SIGIO> and B<SIGLOST> have the same value.  The latter is commented out "
14194 #~ "in the kernel source, but the build process of some software still thinks "
14195 #~ "that signal 29 is B<SIGLOST>."
14196 #~ msgstr ""
14197 #~ "B<SIGIO> と B<SIGLOST> は同じ値を持っている。 B<SIGLOST> はカーネルのソー"
14198 #~ "スではコメントアウトされている。 しかし、ソフトウェアによってはビルドの過"
14199 #~ "程でシグナル 29 を B<SIGLOST> とみなしてしまうものがある。"
14200
14201 #~ msgid "2011-10-03"
14202 #~ msgstr "2011-10-03"
14203
14204 #~ msgid "B<kill>(2)  or B<raise>(3)"
14205 #~ msgstr "B<kill>(2)  または B<raise>(3)"
14206
14207 #~ msgid "queued SIGIO"
14208 #~ msgstr "キューイングされた SIGIO"
14209
14210 #~ msgid "EXAMPLES"
14211 #~ msgstr "例"
14212
14213 #~ msgid "POSIX.1b signals and B<SIGCHLD> fill in I<si_pid> and I<si_uid>."
14214 #~ msgstr ""
14215 #~ "POSIX.1b シグナルと B<SIGCHLD> は I<si_pid> と I<si_uid> を設定する。"
14216
14217 #~ msgid ""
14218 #~ "I<si_int> and I<si_ptr> are specified by the sender of the POSIX.1b "
14219 #~ "signal.  See B<sigqueue>(2)  for more details."
14220 #~ msgstr ""
14221 #~ "I<si_int> と I<si_ptr> は POSIX.1b シグナルの送信者によって指定される。 詳"
14222 #~ "細は B<sigqueue>(2)  を参照のこと。"
14223
14224 #~ msgid ""
14225 #~ "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, and B<SIGBUS> fill in I<si_addr> with "
14226 #~ "the address of the fault.  B<SIGPOLL> fills in I<si_band> and I<si_fd>."
14227 #~ msgstr ""
14228 #~ "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS> は I<si_addr> にエラーが発生し"
14229 #~ "たアドレスを設定する。 SIGPOLL は I<si_band> と I<si_fd> を設定する。"