OSDN Git Service

e96525a49d6e326679134dcd3a5bfa463c1e5695
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / signal / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-28 04:29+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
20 #, no-wrap
21 msgid "BSD_SIGNAL"
22 msgstr "BSD_SIGNAL"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2009-03-15"
28 msgstr "2009-03-15"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
32 #: build/C/man2/getitimer.2:12 build/C/man3/gsignal.3:27
33 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
34 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28 build/C/man3/psignal.3:30
35 #: build/C/man3/raise.3:29 build/C/man2/restart_syscall.2:33
36 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
37 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
38 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man7/sigevent.7:26
39 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
40 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
41 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
42 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
43 #: build/C/man2/sigreturn.2:29 build/C/man3/sigset.3:26
44 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
45 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
46 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man3/sysv_signal.3:25
47 #: build/C/man2/timer_create.2:31 build/C/man2/timer_delete.2:26
48 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26 build/C/man2/timer_settime.2:26
49 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21 build/C/man2/tkill.2:29
50 #: build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
51 #, no-wrap
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/bsd_signal.3:26 build/C/man2/eventfd.2:23
57 #: build/C/man2/getitimer.2:13 build/C/man3/gsignal.3:28
58 #: build/C/man2/kill.2:45 build/C/man2/killpg.2:43 build/C/man2/pause.2:31
59 #: build/C/man2/prctl.2:53 build/C/man3/profil.3:29 build/C/man3/psignal.3:31
60 #: build/C/man3/raise.3:30 build/C/man2/restart_syscall.2:34
61 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:26 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26
62 #: build/C/man2/sgetmask.2:27 build/C/man2/sigaction.2:48
63 #: build/C/man2/sigaltstack.2:28 build/C/man7/sigevent.7:27
64 #: build/C/man3/siginterrupt.3:32 build/C/man2/signal.2:37
65 #: build/C/man7/signal.7:47 build/C/man2/signalfd.2:21
66 #: build/C/man3/sigpause.3:26 build/C/man2/sigpending.2:30
67 #: build/C/man2/sigprocmask.2:30 build/C/man3/sigqueue.3:29
68 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:27
69 #: build/C/man3/sigsetops.3:32 build/C/man2/sigsuspend.2:30
70 #: build/C/man3/sigvec.3:27 build/C/man3/sigwait.3:27
71 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:26 build/C/man3/sysv_signal.3:26
72 #: build/C/man2/timer_create.2:32 build/C/man2/timer_delete.2:27
73 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:27 build/C/man2/timer_settime.2:27
74 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22 build/C/man2/tkill.2:30
75 #: build/C/man2/wait.2:50 build/C/man2/wait4.2:34
76 #, no-wrap
77 msgid "NAME"
78 msgstr "名前"
79
80 #. type: Plain text
81 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28
82 msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
83 msgstr "bsd_signal - BSD 方式のシグナル処理"
84
85 #. type: SH
86 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28 build/C/man2/eventfd.2:25
87 #: build/C/man2/getitimer.2:15 build/C/man3/gsignal.3:30
88 #: build/C/man2/kill.2:47 build/C/man2/killpg.2:45 build/C/man2/pause.2:33
89 #: build/C/man2/prctl.2:55 build/C/man3/profil.3:31 build/C/man3/psignal.3:33
90 #: build/C/man3/raise.3:32 build/C/man2/restart_syscall.2:36
91 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
92 #: build/C/man2/sgetmask.2:29 build/C/man2/sigaction.2:50
93 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30 build/C/man7/sigevent.7:29
94 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34 build/C/man2/signal.2:39
95 #: build/C/man2/signalfd.2:23 build/C/man3/sigpause.3:28
96 #: build/C/man2/sigpending.2:32 build/C/man2/sigprocmask.2:32
97 #: build/C/man3/sigqueue.3:31 build/C/man2/sigreturn.2:32
98 #: build/C/man3/sigset.3:29 build/C/man3/sigsetops.3:35
99 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32 build/C/man3/sigvec.3:29
100 #: build/C/man3/sigwait.3:29 build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
101 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28 build/C/man2/timer_create.2:34
102 #: build/C/man2/timer_delete.2:29 build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
103 #: build/C/man2/timer_settime.2:30 build/C/man2/timerfd_create.2:25
104 #: build/C/man2/tkill.2:32 build/C/man2/wait.2:52 build/C/man2/wait4.2:36
105 #, no-wrap
106 msgid "SYNOPSIS"
107 msgstr "書式"
108
109 #. type: Plain text
110 #: build/C/man3/bsd_signal.3:30
111 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
112 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
113
114 #. type: Plain text
115 #: build/C/man3/bsd_signal.3:32 build/C/man2/killpg.2:47
116 #: build/C/man2/sigaltstack.2:32 build/C/man2/signal.2:41
117 #: build/C/man2/sigpending.2:34 build/C/man2/sigprocmask.2:34
118 #: build/C/man3/sigqueue.3:33 build/C/man3/sigset.3:31
119 #: build/C/man3/sigsetops.3:37 build/C/man2/sigsuspend.2:34
120 #: build/C/man3/sigvec.3:31 build/C/man3/sysv_signal.3:32
121 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
122 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
123
124 #. type: Plain text
125 #: build/C/man3/bsd_signal.3:34 build/C/man2/signal.2:43
126 #: build/C/man3/sigset.3:33 build/C/man3/sysv_signal.3:34
127 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
128 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
129
130 #. type: Plain text
131 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36
132 msgid ""
133 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
134 msgstr ""
135 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
136
137 #. type: SH
138 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36 build/C/man2/eventfd.2:29
139 #: build/C/man2/getitimer.2:24 build/C/man3/gsignal.3:49
140 #: build/C/man2/kill.2:65 build/C/man2/killpg.2:60 build/C/man2/pause.2:37
141 #: build/C/man2/prctl.2:62 build/C/man3/profil.3:46 build/C/man3/psignal.3:56
142 #: build/C/man3/raise.3:38 build/C/man2/restart_syscall.2:41
143 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:34
144 #: build/C/man2/sgetmask.2:36 build/C/man2/sigaction.2:70
145 #: build/C/man2/sigaltstack.2:51 build/C/man7/sigevent.7:52
146 #: build/C/man3/siginterrupt.3:55 build/C/man2/signal.2:45
147 #: build/C/man7/signal.7:49 build/C/man2/signalfd.2:27
148 #: build/C/man3/sigpause.3:36 build/C/man2/sigpending.2:46
149 #: build/C/man2/sigprocmask.2:47 build/C/man3/sigqueue.3:43
150 #: build/C/man2/sigreturn.2:34 build/C/man3/sigset.3:58
151 #: build/C/man3/sigsetops.3:63 build/C/man2/sigsuspend.2:46
152 #: build/C/man3/sigvec.3:49 build/C/man3/sigwait.3:45
153 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46 build/C/man3/sysv_signal.3:36
154 #: build/C/man2/timer_create.2:52 build/C/man2/timer_delete.2:45
155 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45 build/C/man2/timer_settime.2:50
156 #: build/C/man2/timerfd_create.2:37 build/C/man2/tkill.2:41
157 #: build/C/man2/wait.2:83 build/C/man2/wait4.2:67
158 #, no-wrap
159 msgid "DESCRIPTION"
160 msgstr "説明"
161
162 #. type: Plain text
163 #: build/C/man3/bsd_signal.3:41
164 msgid ""
165 "The B<bsd_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
166 "same task, as B<signal>(2)."
167 msgstr ""
168 "B<bsd_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
169 "る。"
170
171 #. type: Plain text
172 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54
173 msgid ""
174 "The difference between the two is that B<bsd_signal>()  is guaranteed to "
175 "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
176 "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
177 "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
178 "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
179 "system call is automatically restarted.  A portable application cannot rely "
180 "on B<signal>(2)  to provide these guarantees."
181 msgstr ""
182 "両者の違いは、 B<bsd_signal>()  では信頼性のあるシグナル処理方式の提供が保証"
183 "されていることである。 信頼性のあるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハ"
184 "ンドラが起動された場合に、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリ"
185 "セットされない、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナ"
186 "ルの配送が ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) シス"
187 "テムコールを 中断した場合、そのシステムコールが自動的に再開される。 移植性が"
188 "必要なアプリケーションでは、 B<signal>(2)  でこれらが保証されることを前提にす"
189 "べきではない。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
193 #: build/C/man2/getitimer.2:122 build/C/man2/kill.2:100
194 #: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:775
195 #: build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
196 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
197 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54 build/C/man2/sgetmask.2:59
198 #: build/C/man2/sigaction.2:660 build/C/man2/sigaltstack.2:133
199 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73 build/C/man2/signal.2:97
200 #: build/C/man2/signalfd.2:251 build/C/man3/sigpause.3:48
201 #: build/C/man2/sigpending.2:53 build/C/man2/sigprocmask.2:93
202 #: build/C/man3/sigqueue.3:83 build/C/man2/sigreturn.2:53
203 #: build/C/man3/sigset.3:129 build/C/man3/sigsetops.3:107
204 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70 build/C/man3/sigvec.3:199
205 #: build/C/man3/sigwait.3:69 build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
206 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51 build/C/man2/timer_create.2:167
207 #: build/C/man2/timer_delete.2:53 build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
208 #: build/C/man2/timer_settime.2:173 build/C/man2/timerfd_create.2:287
209 #: build/C/man2/tkill.2:95 build/C/man2/wait.2:355 build/C/man2/wait4.2:132
210 #, no-wrap
211 msgid "RETURN VALUE"
212 msgstr "返り値"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60
216 msgid ""
217 "The B<bsd_signal>()  function returns the previous value of the signal "
218 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
219 msgstr ""
220 "B<bsd_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
221 "B<SIG_ERR> を返す。"
222
223 #. type: SH
224 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
225 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/kill.2:105
226 #: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:793
227 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
228 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65 build/C/man2/sgetmask.2:64
229 #: build/C/man2/sigaction.2:665 build/C/man2/sigaltstack.2:137
230 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83 build/C/man2/signal.2:105
231 #: build/C/man2/signalfd.2:265 build/C/man2/sigpending.2:59
232 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99 build/C/man3/sigqueue.3:91
233 #: build/C/man3/sigset.3:154 build/C/man3/sigsetops.3:126
234 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76 build/C/man3/sigvec.3:216
235 #: build/C/man3/sigwait.3:74 build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
236 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57 build/C/man2/timer_create.2:175
237 #: build/C/man2/timer_delete.2:60 build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
238 #: build/C/man2/timer_settime.2:182 build/C/man2/timerfd_create.2:302
239 #: build/C/man2/tkill.2:99 build/C/man2/wait.2:384 build/C/man2/wait4.2:135
240 #, no-wrap
241 msgid "ERRORS"
242 msgstr "エラー"
243
244 #. type: Plain text
245 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/sysv_signal.3:60
246 msgid "As for B<signal>(2)."
247 msgstr "B<signal>(2)  と同じ。"
248
249 #. type: SH
250 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man2/eventfd.2:266
251 #: build/C/man2/getitimer.2:148 build/C/man3/gsignal.3:95
252 #: build/C/man2/kill.2:121 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
253 #: build/C/man2/prctl.2:965 build/C/man3/profil.3:70 build/C/man3/psignal.3:99
254 #: build/C/man3/raise.3:64 build/C/man2/restart_syscall.2:96
255 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
256 #: build/C/man2/sgetmask.2:66 build/C/man2/sigaction.2:677
257 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156 build/C/man7/sigevent.7:130
258 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87 build/C/man2/signal.2:110
259 #: build/C/man7/signal.7:838 build/C/man2/signalfd.2:307
260 #: build/C/man3/sigpause.3:56 build/C/man2/sigpending.2:64
261 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112 build/C/man3/sigqueue.3:114
262 #: build/C/man2/sigreturn.2:60 build/C/man3/sigset.3:173
263 #: build/C/man3/sigsetops.3:131 build/C/man2/sigsuspend.2:84
264 #: build/C/man3/sigvec.3:221 build/C/man3/sigwait.3:80
265 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133 build/C/man3/sysv_signal.3:60
266 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
267 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97 build/C/man2/timer_settime.2:207
268 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371 build/C/man2/tkill.2:116
269 #: build/C/man2/wait.2:422 build/C/man2/wait4.2:138
270 #, no-wrap
271 msgid "CONFORMING TO"
272 msgstr "準拠"
273
274 #. type: Plain text
275 #: build/C/man3/bsd_signal.3:70
276 msgid ""
277 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
278 "B<bsd_signal>(), recommending the use of B<sigaction>(2)  instead."
279 msgstr ""
280 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<bsd_signal>()  の仕様が削除されて"
281 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  の使用が推奨されている。"
282
283 #. type: SH
284 #: build/C/man3/bsd_signal.3:70 build/C/man2/eventfd.2:271
285 #: build/C/man2/getitimer.2:158 build/C/man2/kill.2:123
286 #: build/C/man2/killpg.2:115 build/C/man3/raise.3:66
287 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178
288 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84 build/C/man2/sgetmask.2:68
289 #: build/C/man2/sigaction.2:680 build/C/man2/sigaltstack.2:158
290 #: build/C/man2/signal.2:112 build/C/man2/signalfd.2:312
291 #: build/C/man3/sigpause.3:60 build/C/man2/sigpending.2:66
292 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:116
293 #: build/C/man2/sigreturn.2:64 build/C/man3/sigset.3:190
294 #: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
295 #: build/C/man3/sigvec.3:227 build/C/man3/sigwait.3:82
296 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:135 build/C/man3/sysv_signal.3:62
297 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_getoverrun.2:99
298 #: build/C/man2/tkill.2:122 build/C/man2/wait.2:424 build/C/man2/wait4.2:147
299 #, no-wrap
300 msgid "NOTES"
301 msgstr "注意"
302
303 #. type: Plain text
304 #: build/C/man3/bsd_signal.3:76
305 msgid ""
306 "Use of B<bsd_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
307 msgstr ""
308 "B<bsd_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使うこ"
309 "と。"
310
311 #. type: Plain text
312 #: build/C/man3/bsd_signal.3:87
313 msgid ""
314 "On modern Linux systems, B<bsd_signal>()  and B<signal>(2)  are equivalent.  "
315 "But on older systems, B<signal>(2)  provided unreliable signal semantics; "
316 "see B<signal>(2)  for details."
317 msgstr ""
318 "最近の Linux システムでは、 B<bsd_signal>()  と B<signal>(2)  は等価である。"
319 "しかし、以前のシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性に欠けるシグナル処理方式を"
320 "提供していた。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
321
322 #. type: Plain text
323 #: build/C/man3/bsd_signal.3:94 build/C/man3/sysv_signal.3:87
324 msgid ""
325 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension; this type is defined only if "
326 "the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined."
327 msgstr ""
328 "I<sighandler_t> を使っているのは GNU による拡張である。 この型は機能検査マク"
329 "ロ B<_GNU_SOURCE> を定義した場合にのみ定義される。"
330
331 #. type: SH
332 #: build/C/man3/bsd_signal.3:94 build/C/man2/eventfd.2:417
333 #: build/C/man2/getitimer.2:239 build/C/man3/gsignal.3:103
334 #: build/C/man2/kill.2:171 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
335 #: build/C/man2/prctl.2:979 build/C/man3/profil.3:81
336 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:77
337 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
338 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88 build/C/man2/sgetmask.2:80
339 #: build/C/man2/sigaction.2:793 build/C/man2/sigaltstack.2:232
340 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man3/siginterrupt.3:96
341 #: build/C/man2/signal.2:278 build/C/man7/signal.7:850
342 #: build/C/man2/signalfd.2:433 build/C/man3/sigpause.3:98
343 #: build/C/man2/sigpending.2:87 build/C/man2/sigprocmask.2:144
344 #: build/C/man3/sigqueue.3:149 build/C/man2/sigreturn.2:74
345 #: build/C/man3/sigset.3:266 build/C/man3/sigsetops.3:171
346 #: build/C/man2/sigsuspend.2:108 build/C/man3/sigvec.3:252
347 #: build/C/man3/sigwait.3:89 build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
348 #: build/C/man3/sysv_signal.3:87 build/C/man2/timer_create.2:399
349 #: build/C/man2/timer_delete.2:69 build/C/man2/timer_getoverrun.2:131
350 #: build/C/man2/timer_settime.2:212 build/C/man2/timerfd_create.2:541
351 #: build/C/man2/tkill.2:131 build/C/man2/wait.2:633 build/C/man2/wait4.2:165
352 #, no-wrap
353 msgid "SEE ALSO"
354 msgstr "関連項目"
355
356 #. type: Plain text
357 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99
358 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
359 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
360
361 #. type: SH
362 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:428
363 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:107
364 #: build/C/man2/kill.2:181 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
365 #: build/C/man2/prctl.2:982 build/C/man3/profil.3:86
366 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:84
367 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
368 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91 build/C/man2/sgetmask.2:83
369 #: build/C/man2/sigaction.2:813 build/C/man2/sigaltstack.2:239
370 #: build/C/man7/sigevent.7:142 build/C/man3/siginterrupt.3:98
371 #: build/C/man2/signal.2:297 build/C/man7/signal.7:884
372 #: build/C/man2/signalfd.2:446 build/C/man3/sigpause.3:106
373 #: build/C/man2/sigpending.2:95 build/C/man2/sigprocmask.2:155
374 #: build/C/man3/sigqueue.3:157 build/C/man2/sigreturn.2:80
375 #: build/C/man3/sigset.3:276 build/C/man3/sigsetops.3:176
376 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118 build/C/man3/sigvec.3:262
377 #: build/C/man3/sigwait.3:97 build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
378 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92 build/C/man2/timer_create.2:414
379 #: build/C/man2/timer_delete.2:75 build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
380 #: build/C/man2/timer_settime.2:216 build/C/man2/timerfd_create.2:553
381 #: build/C/man2/tkill.2:136 build/C/man2/wait.2:645 build/C/man2/wait4.2:172
382 #, no-wrap
383 msgid "COLOPHON"
384 msgstr "この文書について"
385
386 #. type: Plain text
387 #: build/C/man3/bsd_signal.3:106 build/C/man2/eventfd.2:435
388 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:114
389 #: build/C/man2/kill.2:188 build/C/man2/killpg.2:147 build/C/man2/pause.2:71
390 #: build/C/man2/prctl.2:989 build/C/man3/profil.3:93
391 #: build/C/man3/psignal.3:125 build/C/man3/raise.3:91
392 #: build/C/man2/restart_syscall.2:138 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:203
393 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:98 build/C/man2/sgetmask.2:90
394 #: build/C/man2/sigaction.2:820 build/C/man2/sigaltstack.2:246
395 #: build/C/man7/sigevent.7:149 build/C/man3/siginterrupt.3:105
396 #: build/C/man2/signal.2:304 build/C/man7/signal.7:891
397 #: build/C/man2/signalfd.2:453 build/C/man3/sigpause.3:113
398 #: build/C/man2/sigpending.2:102 build/C/man2/sigprocmask.2:162
399 #: build/C/man3/sigqueue.3:164 build/C/man2/sigreturn.2:87
400 #: build/C/man3/sigset.3:283 build/C/man3/sigsetops.3:183
401 #: build/C/man2/sigsuspend.2:125 build/C/man3/sigvec.3:269
402 #: build/C/man3/sigwait.3:104 build/C/man2/sigwaitinfo.2:206
403 #: build/C/man3/sysv_signal.3:99 build/C/man2/timer_create.2:421
404 #: build/C/man2/timer_delete.2:82 build/C/man2/timer_getoverrun.2:148
405 #: build/C/man2/timer_settime.2:223 build/C/man2/timerfd_create.2:560
406 #: build/C/man2/tkill.2:143 build/C/man2/wait.2:652 build/C/man2/wait4.2:179
407 msgid ""
408 "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
409 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
410 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
411 msgstr ""
412 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
413 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
414 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
415
416 #. type: TH
417 #: build/C/man2/eventfd.2:22
418 #, no-wrap
419 msgid "EVENTFD"
420 msgstr "EVENTFD"
421
422 #. type: TH
423 #: build/C/man2/eventfd.2:22
424 #, no-wrap
425 msgid "2010-08-30"
426 msgstr "2010-08-30"
427
428 #. type: TH
429 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
430 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
431 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28
432 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
433 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
434 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man2/signal.2:36
435 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
436 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
437 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
438 #: build/C/man2/sigreturn.2:29 build/C/man3/sigset.3:26
439 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
440 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
441 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:31
442 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
443 #: build/C/man2/timer_settime.2:26 build/C/man2/timerfd_create.2:21
444 #: build/C/man2/tkill.2:29 build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
445 #, no-wrap
446 msgid "Linux"
447 msgstr "Linux"
448
449 #. type: Plain text
450 #: build/C/man2/eventfd.2:25
451 msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
452 msgstr "eventfd - イベント通知用のファイルディスクリプタを生成する"
453
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man2/eventfd.2:27
456 msgid "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
457 msgstr "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
458
459 #. type: Plain text
460 #: build/C/man2/eventfd.2:29
461 msgid "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
462 msgstr "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man2/eventfd.2:39
466 msgid ""
467 "B<eventfd>()  creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
468 "wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
469 "notify user-space applications of events.  The object contains an unsigned "
470 "64-bit integer (I<uint64_t>)  counter that is maintained by the kernel.  "
471 "This counter is initialized with the value specified in the argument "
472 "I<initval>."
473 msgstr ""
474 "B<eventfd>()  は \"eventfd オブジェクト\" を生成する。 eventfd オブジェクトは"
475 "ユーザ空間アプリケーションがイベント待ち受け/通知用の 仕組みとして使うことが"
476 "できる。また、カーネルがユーザ空間アプリケーションに イベントを通知するために"
477 "も使うことができる。 このオブジェクトには、unsigned の 64 ビット整数 "
478 "(I<uint64_t>)  型のカウンタが含まれており、このカウンタはカーネルにより管理さ"
479 "れる。 このカウンタは I<initval> 引き数で指定された値で初期化される。"
480
481 #. type: Plain text
482 #: build/C/man2/eventfd.2:44
483 msgid ""
484 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behaviour "
485 "of B<eventfd>():"
486 msgstr ""
487 "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、\n"
488 "B<eventfd>() の振舞いを変更することができる。"
489
490 #. type: TP
491 #: build/C/man2/eventfd.2:44
492 #, no-wrap
493 msgid "B<EFD_CLOEXEC> (since Linux 2.6.27)"
494 msgstr "B<EFD_CLOEXEC> (Linux 2.6.27 以降)"
495
496 #. type: Plain text
497 #: build/C/man2/eventfd.2:54 build/C/man2/signalfd.2:95
498 #: build/C/man2/timerfd_create.2:103
499 msgid ""
500 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
501 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
502 "may be useful."
503 msgstr ""
504 "新しいファイルディスクリプタに対して close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  フラグを"
505 "セットする。 このフラグが役に立つ理由については、 B<open>(2)  の "
506 "B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
507
508 #. type: TP
509 #: build/C/man2/eventfd.2:54
510 #, no-wrap
511 msgid "B<EFD_NONBLOCK> (since Linux 2.6.27)"
512 msgstr "B<EFD_NONBLOCK> (Linux 2.6.27 以降)"
513
514 #. type: Plain text
515 #: build/C/man2/eventfd.2:62 build/C/man2/signalfd.2:85
516 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
517 msgid ""
518 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description.  "
519 "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
520 msgstr ""
521 "新しく生成されるオープンファイル記述 (open file description) の "
522 "B<O_NONBLOCK> ファイルステータスフラグをセットする。 このフラグを使うこと"
523 "で、 B<O_NONBLOCK> をセットするために B<fcntl>(2)  を追加で呼び出す必要がなく"
524 "なる。"
525
526 #. type: TP
527 #: build/C/man2/eventfd.2:62
528 #, no-wrap
529 msgid "B<EFD_SEMAPHORE> (since Linux 2.6.30)"
530 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
531
532 #. type: Plain text
533 #: build/C/man2/eventfd.2:66
534 msgid ""
535 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor.  "
536 "See below."
537 msgstr ""
538 "新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行"
539 "う。\n"
540 "下記参照。"
541
542 #. type: Plain text
543 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
544 msgid ""
545 "In Linux up to version 2.6.26, the I<flags> argument is unused, and must be "
546 "specified as zero."
547 msgstr ""
548 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
549 "しなければならない。"
550
551 #. type: Plain text
552 #: build/C/man2/eventfd.2:76
553 msgid ""
554 "As its return value, B<eventfd>()  returns a new file descriptor that can be "
555 "used to refer to the eventfd object.  The following operations can be "
556 "performed on the file descriptor:"
557 msgstr ""
558 "B<eventfd>()  は eventfd オブジェクトを参照するのに使用できる新しいファイル"
559 "ディスクリプタ を返す。返されたファイルディスクリプタに対しては以下の操作を実"
560 "行できる。"
561
562 #. type: TP
563 #: build/C/man2/eventfd.2:76 build/C/man2/signalfd.2:102
564 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
565 #, no-wrap
566 msgid "B<read>(2)"
567 msgstr "B<read>(2)"
568
569 #. type: Plain text
570 #: build/C/man2/eventfd.2:86
571 msgid ""
572 "Each successful B<read>(2)  returns an 8-byte integer.  A B<read>(2)  will "
573 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
574 "than 8 bytes."
575 msgstr ""
576 "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。\n"
577 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、\n"
578 "B<read>(2)  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
579
580 #. type: Plain text
581 #: build/C/man2/eventfd.2:91
582 msgid ""
583 "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order, i.e., the native "
584 "byte order for integers on the host machine."
585 msgstr ""
586 "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり\n"
587 "そのホストマシンにおける整数の通常のバイトオーダである。"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man2/eventfd.2:98
591 msgid ""
592 "The semantics of B<read>(2)  depend on whether the eventfd counter currently "
593 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
594 "creating the eventfd file descriptor:"
595 msgstr ""
596 "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、\n"
597 "eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが\n"
598 "指定されたか、により変化する。"
599
600 #. type: IP
601 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
602 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
603 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
604 #: build/C/man2/prctl.2:836 build/C/man2/prctl.2:841 build/C/man2/prctl.2:846
605 #: build/C/man2/prctl.2:856 build/C/man3/psignal.3:105
606 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:298
607 #: build/C/man2/sigaction.2:313 build/C/man2/sigaction.2:329
608 #: build/C/man2/sigaction.2:344 build/C/man2/sigaction.2:391
609 #: build/C/man2/sigaction.2:427 build/C/man2/signal.2:68
610 #: build/C/man2/signal.2:73 build/C/man2/signal.2:80 build/C/man2/signal.2:224
611 #: build/C/man2/signal.2:228 build/C/man2/signal.2:267
612 #: build/C/man7/signal.7:149 build/C/man7/signal.7:157
613 #: build/C/man7/signal.7:615 build/C/man7/signal.7:617
614 #: build/C/man7/signal.7:638 build/C/man7/signal.7:653
615 #: build/C/man7/signal.7:657 build/C/man7/signal.7:664
616 #: build/C/man7/signal.7:680 build/C/man7/signal.7:686
617 #: build/C/man7/signal.7:693 build/C/man7/signal.7:698
618 #: build/C/man7/signal.7:717 build/C/man7/signal.7:736
619 #: build/C/man7/signal.7:743 build/C/man7/signal.7:752
620 #: build/C/man7/signal.7:760 build/C/man7/signal.7:766
621 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:791
622 #: build/C/man7/signal.7:810 build/C/man7/signal.7:813
623 #: build/C/man7/signal.7:816 build/C/man7/signal.7:819
624 #: build/C/man7/signal.7:824 build/C/man7/signal.7:830
625 #: build/C/man7/signal.7:834 build/C/man3/sigwait.3:62
626 #: build/C/man3/sigwait.3:67 build/C/man2/timer_create.2:216
627 #: build/C/man2/timer_create.2:219 build/C/man2/timer_create.2:222
628 #: build/C/man2/timer_create.2:226 build/C/man2/timer_create.2:229
629 #: build/C/man2/timer_create.2:235 build/C/man2/timer_create.2:239
630 #, no-wrap
631 msgid "*"
632 msgstr "*"
633
634 #. type: Plain text
635 #: build/C/man2/eventfd.2:106
636 msgid ""
637 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
638 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing that value, and the "
639 "counter's value is reset to zero."
640 msgstr ""
641 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値\n"
642 "の場合、 B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、\n"
643 "カウンタ値は 0 にリセットされる。"
644
645 #. type: Plain text
646 #: build/C/man2/eventfd.2:113
647 msgid ""
648 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
649 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing the value 1, and the "
650 "counter's value is decremented by 1."
651 msgstr ""
652 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、\n"
653 "B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
654
655 #. type: Plain text
656 #: build/C/man2/eventfd.2:123
657 msgid ""
658 "If the eventfd counter is zero at the time of the call to B<read>(2), then "
659 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
660 "B<read>(2)  proceeds as described above)  or fails with the error B<EAGAIN> "
661 "if the file descriptor has been made nonblocking."
662 msgstr ""
663 "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2)\n"
664 "はカウンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で\n"
665 "B<read>(2) は上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスク\n"
666 "リプタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN>で\n"
667 "失敗する。"
668
669 #. type: TP
670 #: build/C/man2/eventfd.2:124
671 #, no-wrap
672 msgid "B<write>(2)"
673 msgstr "B<write>(2)"
674
675 #. type: Plain text
676 #: build/C/man2/eventfd.2:141
677 msgid ""
678 "A B<write>(2)  call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
679 "the counter.  The maximum value that may be stored in the counter is the "
680 "largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe).  If the "
681 "addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
682 "B<write>(2)  either blocks until a B<read>(2)  is performed on the file "
683 "descriptor, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor has "
684 "been made nonblocking."
685 msgstr ""
686 "B<write>(2)  は、引き数のバッファで渡された 8 バイトの整数値をカウンタに加算"
687 "する。 カウンタに格納可能な最大値は unsigned の 64 ビット整数の最大値から 1 "
688 "を引いた値 (すなわち 0xfffffffffffffffe) である。 加算を行うとカウンタ値が最"
689 "大値を超過する場合には、 そのファイルディスクリプタに対して B<read>(2)  が実"
690 "行されるまで、 B<write>(2)  は停止 (block) する、 もしくはファイルディスクリ"
691 "プタが非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
692 "る。"
693
694 #. type: Plain text
695 #: build/C/man2/eventfd.2:148
696 msgid ""
697 "A B<write>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the "
698 "supplied buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the "
699 "value 0xffffffffffffffff."
700 msgstr ""
701 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、もしくは 値 "
702 "0xffffffffffffffff を書き込もうとした場合、 B<write>(2)  はエラー B<EINVAL> "
703 "で失敗する。"
704
705 #. type: TP
706 #: build/C/man2/eventfd.2:148 build/C/man2/signalfd.2:140
707 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
708 #, no-wrap
709 msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
710 msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (と同様の操作)"
711
712 #. type: Plain text
713 #: build/C/man2/eventfd.2:157
714 msgid ""
715 "The returned file descriptor supports B<poll>(2)  (and analogously B<epoll>"
716 "(7))  and B<select>(2), as follows:"
717 msgstr ""
718 "返されたファイルディスクリプタは、 B<poll>(2)  (B<epoll>(7)  も同じ) や "
719 "B<select>(2)  をサポートしており、以下のような動作をする。"
720
721 #. type: Plain text
722 #: build/C/man2/eventfd.2:168
723 msgid ""
724 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
725 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if the counter has a value greater than 0."
726 msgstr ""
727 "カウンタが 0 より大きい値の場合、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる "
728 "(B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
729
730 #. type: Plain text
731 #: build/C/man2/eventfd.2:178
732 msgid ""
733 "The file descriptor is writable (the B<select>(2)  I<writefds> argument; the "
734 "B<poll>(2)  B<POLLOUT> flag)  if it is possible to write a value of at least "
735 "\"1\" without blocking."
736 msgstr ""
737 "少なくとも値 \"1\" を、停止 (block) を伴わずに書き込める場合、 ファイルディス"
738 "クリプタは書き込み可能となる (B<select>(2)  の I<writefds> 引き数や B<poll>"
739 "(2)  の B<POLLOUT> フラグ)。"
740
741 #. type: Plain text
742 #: build/C/man2/eventfd.2:198
743 msgid ""
744 "If an overflow of the counter value was detected, then B<select>(2)  "
745 "indicates the file descriptor as being both readable and writable, and "
746 "B<poll>(2)  returns a B<POLLERR> event.  As noted above, B<write>(2)  can "
747 "never overflow the counter.  However an overflow can occur if 2^64 eventfd "
748 "\"signal posts\" were performed by the KAIO subsystem (theoretically "
749 "possible, but practically unlikely).  If an overflow has occurred, then "
750 "B<read>(2)  will return that maximum I<uint64_t> value (i.e., "
751 "0xffffffffffffffff)."
752 msgstr ""
753 "カウンタ値のオーバーフローが検出された場合、 B<select>(2)  はファイルディスク"
754 "リプタは読み出し可能と書き込み可能の両方を通知し、 B<poll>(2)  は B<POLLERR> "
755 "イベントを返す。 上述の通り、 B<write>(2)  でカウンタがオーバーフローすること"
756 "は決してない。 しかしながら、 KAIO サブシステムによって 2^64 回の eventfd "
757 "\"signal posts\" が 実行された場合にはオーバーフローが起こり得る (理論的には"
758 "あり得るが、実用的にはあり得ない)。 オーバーフローが発生した場合、 B<read>"
759 "(2)  は I<uint64_t> の最大値 (すなわち 0xffffffffffffffff) を返す。"
760
761 #. type: Plain text
762 #: build/C/man2/eventfd.2:205
763 msgid ""
764 "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
765 "multiplexing APIs: B<pselect>(2)  and B<ppoll>(2)."
766 msgstr ""
767 "eventfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
768 "である B<pselect>(2) と B<ppoll>(2) もサポートしている。"
769
770 #. type: TP
771 #: build/C/man2/eventfd.2:205 build/C/man2/signalfd.2:160
772 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
773 #, no-wrap
774 msgid "B<close>(2)"
775 msgstr "B<close>(2)"
776
777 #. type: Plain text
778 #: build/C/man2/eventfd.2:210
779 msgid ""
780 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
781 "all file descriptors associated with the same eventfd object have been "
782 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
783 msgstr ""
784 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
785 "る。 同じ eventfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
786 "ローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
787
788 #. type: Plain text
789 #: build/C/man2/eventfd.2:222
790 msgid ""
791 "A copy of the file descriptor created by B<eventfd>()  is inherited by the "
792 "child produced by B<fork>(2).  The duplicate file descriptor is associated "
793 "with the same eventfd object.  File descriptors created by B<eventfd>()  are "
794 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
795 msgstr ""
796 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイル\n"
797 "ディスクリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同\n"
798 "じ eventfd オブジェクトに関連付けられる。\n"
799 "close-on-exec フラグが設定されていない場合、 B<execve>(2) の前後で\n"
800 "B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持される。"
801
802 #. type: Plain text
803 #: build/C/man2/eventfd.2:229
804 msgid ""
805 "On success, B<eventfd>()  returns a new eventfd file descriptor.  On error, "
806 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
807 msgstr ""
808 "成功すると、 B<eventfd>()  は新規の eventfd ファイルディスクリプタを返す。 エ"
809 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
810
811 #. type: TP
812 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:135
813 #: build/C/man2/kill.2:106 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:798
814 #: build/C/man2/prctl.2:803 build/C/man2/prctl.2:815 build/C/man2/prctl.2:820
815 #: build/C/man2/prctl.2:829 build/C/man2/prctl.2:869
816 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66
817 #: build/C/man2/sigaction.2:670 build/C/man2/sigaltstack.2:142
818 #: build/C/man3/siginterrupt.3:84 build/C/man2/signal.2:106
819 #: build/C/man2/signalfd.2:271 build/C/man2/signalfd.2:279
820 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107 build/C/man3/sigqueue.3:98
821 #: build/C/man3/sigsetops.3:127 build/C/man3/sigwait.3:75
822 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129 build/C/man2/timer_create.2:179
823 #: build/C/man2/timer_delete.2:61 build/C/man2/timer_getoverrun.2:91
824 #: build/C/man2/timer_settime.2:191 build/C/man2/timer_settime.2:199
825 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305 build/C/man2/timerfd_create.2:313
826 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349 build/C/man2/timerfd_create.2:356
827 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362 build/C/man2/tkill.2:100
828 #: build/C/man2/wait.2:417
829 #, no-wrap
830 msgid "B<EINVAL>"
831 msgstr "B<EINVAL>"
832
833 #. type: Plain text
834 #: build/C/man2/eventfd.2:234
835 msgid "An unsupported value was specified in I<flags>."
836 msgstr "I<flags> にサポートされていない値が指定された。"
837
838 #. type: TP
839 #: build/C/man2/eventfd.2:234 build/C/man2/signalfd.2:286
840 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320
841 #, no-wrap
842 msgid "B<EMFILE>"
843 msgstr "B<EMFILE>"
844
845 #. type: Plain text
846 #: build/C/man2/eventfd.2:237
847 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
848 msgstr ""
849 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
850
851 #. type: TP
852 #: build/C/man2/eventfd.2:237 build/C/man2/signalfd.2:289
853 #: build/C/man2/timerfd_create.2:323
854 #, no-wrap
855 msgid "B<ENFILE>"
856 msgstr "B<ENFILE>"
857
858 #. type: Plain text
859 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
860 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
861 msgid ""
862 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
863 msgstr "オープン済みのファイル総数がシステム全体の上限に達していた。"
864
865 #. type: TP
866 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
867 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
868 #, no-wrap
869 msgid "B<ENODEV>"
870 msgstr "B<ENODEV>"
871
872 #. type: Plain text
873 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/signalfd.2:296
874 #: build/C/man2/timerfd_create.2:330
875 msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device."
876 msgstr "(カーネル内の) 無名 inode デバイスをマウントできなかった。"
877
878 #. type: TP
879 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
880 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147 build/C/man2/signalfd.2:296
881 #: build/C/man2/timer_create.2:187 build/C/man2/timerfd_create.2:330
882 #, no-wrap
883 msgid "B<ENOMEM>"
884 msgstr "B<ENOMEM>"
885
886 #. type: Plain text
887 #: build/C/man2/eventfd.2:253
888 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
889 msgstr ""
890 "新しい eventfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
891
892 #. type: SH
893 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:960
894 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/restart_syscall.2:92
895 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
896 #: build/C/man2/signalfd.2:299 build/C/man3/sigqueue.3:112
897 #: build/C/man2/timer_create.2:191 build/C/man2/timer_delete.2:65
898 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:95 build/C/man2/timer_settime.2:205
899 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368 build/C/man2/tkill.2:111
900 #, no-wrap
901 msgid "VERSIONS"
902 msgstr "バージョン"
903
904 #.  eventfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
905 #. type: Plain text
906 #: build/C/man2/eventfd.2:266
907 msgid ""
908 "B<eventfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support is "
909 "provided in glibc since version 2.8.  The B<eventfd2>()  system call (see "
910 "NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27.  Since version 2.9, the "
911 "glibc B<eventfd>()  wrapper will employ the B<eventfd2>()  system call, if "
912 "it is supported by the kernel."
913 msgstr ""
914 "B<eventfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
915 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<eventfd2>()  "
916 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
917 "る。 バージョン 2.9 以降では、glibc の B<eventfd>()  のラッパー関数は、カーネ"
918 "ルが対応していれば B<eventfd2>()  システムコールを利用する。"
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man2/eventfd.2:271
922 msgid "B<eventfd>()  and B<eventfd2>()  are Linux-specific."
923 msgstr "B<eventfd>()  と B<eventfd2>()  は Linux 固有である。"
924
925 #. type: Plain text
926 #: build/C/man2/eventfd.2:279
927 msgid ""
928 "Applications can use an eventfd file descriptor instead of a pipe (see "
929 "B<pipe>(2))  in all cases where a pipe is used simply to signal events.  The "
930 "kernel overhead of an eventfd file descriptor is much lower than that of a "
931 "pipe, and only one file descriptor is required (versus the two required for "
932 "a pipe)."
933 msgstr ""
934 "アプリケーションは、パイプをイベントを通知するためだけに使用している 全ての場"
935 "面において、パイプの代わりに eventfd ファイルディスクリプタを 使用することが"
936 "できる。 eventfd ファイルディスクリプタを使う方が、パイプを使う場合に比べて "
937 "カーネルでのオーバヘッドは比べるとずっと小さく、ファイルディスクリプタも 一つ"
938 "しか必要としない (パイプの場合は二つ必要である)。"
939
940 #.  or eventually syslets/threadlets
941 #. type: Plain text
942 #: build/C/man2/eventfd.2:285
943 msgid ""
944 "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a bridge "
945 "from kernel to user space, allowing, for example, functionalities like KAIO "
946 "(kernel AIO)  to signal to a file descriptor that some operation is complete."
947 msgstr ""
948 "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリプタはカーネル空間からユー"
949 "ザ空間へのブリッジ機能を提供することができ、 例えば KAIO (kernel AIO)  のよう"
950 "な機能が、あるファイルディスクリプタに何らかの操作が完了したことを 通知するこ"
951 "とができる。"
952
953 #. type: Plain text
954 #: build/C/man2/eventfd.2:302
955 msgid ""
956 "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored "
957 "just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or "
958 "B<epoll>(7).  This means that an application can simultaneously monitor the "
959 "readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel "
960 "mechanisms that support the eventfd interface.  (Without the B<eventfd>()  "
961 "interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), "
962 "B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
963 msgstr ""
964 "eventfd ファイルディスクリプタの重要な点は、 eventfd ファイルディスクリプタ"
965 "が B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使って他のファイルディスクリプタ"
966 "と全く同様に監視できる点である。 このことは、アプリケーションは「従来の "
967 "(traditional)」 ファイルの状態変化と eventfd インタフェースをサポートする他の"
968 "カーネル機構の状態変化を同時に監視 できることを意味する (B<eventfd>()  インタ"
969 "フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), "
970 "B<epoll>(7)  経由で多重することはできなかった)。"
971
972 #. type: SS
973 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:336
974 #, no-wrap
975 msgid "Underlying Linux system calls"
976 msgstr "下層にある Linux のシステムコール"
977
978 #. type: Plain text
979 #: build/C/man2/eventfd.2:316
980 msgid ""
981 "There are two underlying Linux system calls: B<eventfd>()  and the more "
982 "recent B<eventfd2>().  The former system call does not implement a I<flags> "
983 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
984 "above.  The glibc wrapper function will use B<eventfd2>()  where it is "
985 "available."
986 msgstr ""
987 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<eventfd>()  と、もっと新しい "
988 "B<eventfd2>()  である。 B<eventfd>()  は I<flags> 引き数を実装していない。 "
989 "B<eventfd2>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc のラッパー関"
990 "数は、 B<eventfd2>()  が利用可能であれば、これを使用する。"
991
992 #. type: SS
993 #: build/C/man2/eventfd.2:316
994 #, no-wrap
995 msgid "Additional glibc features"
996 msgstr "glibc の追加機能"
997
998 #. type: Plain text
999 #: build/C/man2/eventfd.2:320
1000 msgid ""
1001 "The GNU C library defines an additional type, and two functions that attempt "
1002 "to abstract some of the details of reading and writing on an eventfd file "
1003 "descriptor:"
1004 msgstr ""
1005 "GNU C ライブラリは、eventfd ファイルディスクリプタの読み出しと書き込みに を関"
1006 "する詳細のいくつか抽象化するために、一つの型と、二つの関数を追加で 定義してい"
1007 "る。"
1008
1009 #. type: Plain text
1010 #: build/C/man2/eventfd.2:324
1011 #, no-wrap
1012 msgid "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1013 msgstr "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1014
1015 #. type: Plain text
1016 #: build/C/man2/eventfd.2:327
1017 #, no-wrap
1018 msgid ""
1019 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1020 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1021 msgstr ""
1022 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1023 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1024
1025 #. type: Plain text
1026 #: build/C/man2/eventfd.2:334
1027 msgid ""
1028 "The functions perform the read and write operations on an eventfd file "
1029 "descriptor, returning 0 if the correct number of bytes was transferred, or "
1030 "-1 otherwise."
1031 msgstr ""
1032 "これらの関数は、eventfd ファイルディスクリプタに対する読み出しと 書き込みの操"
1033 "作を実行し、正しいバイト数が転送された場合には 0 を返し、そうでない場合は -1 "
1034 "を返す。"
1035
1036 #. type: SH
1037 #: build/C/man2/eventfd.2:334 build/C/man2/sigaction.2:790
1038 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215 build/C/man2/signalfd.2:360
1039 #: build/C/man3/sigwait.3:86 build/C/man2/timer_create.2:253
1040 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128 build/C/man2/timer_settime.2:209
1041 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379 build/C/man2/wait.2:550
1042 #, no-wrap
1043 msgid "EXAMPLE"
1044 msgstr "例"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man2/eventfd.2:343
1048 msgid ""
1049 "The following program creates an eventfd file descriptor and then forks to "
1050 "create a child process.  While the parent briefly sleeps, the child writes "
1051 "each of the integers supplied in the program's command-line arguments to the "
1052 "eventfd file descriptor.  When the parent has finished sleeping, it reads "
1053 "from the eventfd file descriptor."
1054 msgstr ""
1055 "以下のプログラムは eventfd ファイルディスクリプタを生成し、 その後 fork を実"
1056 "行して子プロセスを生成する。 親プロセスが少しの間 sleep する間に、子プロセス"
1057 "は プログラムのコマンドライン引き数で指定された整数(列)をそれぞれ eventfd "
1058 "ファイルディスクリプタに書き込む。 親プロセスは sleep を完了すると eventfd "
1059 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行う。"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man2/eventfd.2:345
1063 msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
1064 msgstr "以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
1065
1066 #. type: Plain text
1067 #: build/C/man2/eventfd.2:357
1068 #, no-wrap
1069 msgid ""
1070 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1071 "Child writing 1 to efd\n"
1072 "Child writing 2 to efd\n"
1073 "Child writing 4 to efd\n"
1074 "Child writing 7 to efd\n"
1075 "Child writing 14 to efd\n"
1076 "Child completed write loop\n"
1077 "Parent about to read\n"
1078 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1079 msgstr ""
1080 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1081 "Child writing 1 to efd\n"
1082 "Child writing 2 to efd\n"
1083 "Child writing 4 to efd\n"
1084 "Child writing 7 to efd\n"
1085 "Child writing 14 to efd\n"
1086 "Child completed write loop\n"
1087 "Parent about to read\n"
1088 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1089
1090 #. type: SS
1091 #: build/C/man2/eventfd.2:359 build/C/man2/signalfd.2:383
1092 #: build/C/man2/timer_create.2:284 build/C/man2/timerfd_create.2:407
1093 #: build/C/man2/wait.2:585
1094 #, no-wrap
1095 msgid "Program source"
1096 msgstr "プログラムのソース"
1097
1098 #. type: Plain text
1099 #: build/C/man2/eventfd.2:367
1100 #, no-wrap
1101 msgid ""
1102 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1103 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1104 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1105 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1106 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1107 msgstr ""
1108 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1109 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1110 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1111 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1112 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man2/eventfd.2:370 build/C/man2/signalfd.2:394
1116 #, no-wrap
1117 msgid ""
1118 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1119 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1120 msgstr ""
1121 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1122 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: build/C/man2/eventfd.2:377
1126 #, no-wrap
1127 msgid ""
1128 "int\n"
1129 "main(int argc, char *argv[])\n"
1130 "{\n"
1131 "    int efd, j;\n"
1132 "    uint64_t u;\n"
1133 "    ssize_t s;\n"
1134 msgstr ""
1135 "int\n"
1136 "main(int argc, char *argv[])\n"
1137 "{\n"
1138 "    int efd, j;\n"
1139 "    uint64_t u;\n"
1140 "    ssize_t s;\n"
1141
1142 #. type: Plain text
1143 #: build/C/man2/eventfd.2:382
1144 #, no-wrap
1145 msgid ""
1146 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1147 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1148 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1149 "    }\n"
1150 msgstr ""
1151 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1152 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1153 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1154 "    }\n"
1155
1156 #. type: Plain text
1157 #: build/C/man2/eventfd.2:386
1158 #, no-wrap
1159 msgid ""
1160 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1161 "    if (efd == -1)\n"
1162 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1163 msgstr ""
1164 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1165 "    if (efd == -1)\n"
1166 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1167
1168 #. type: Plain text
1169 #: build/C/man2/eventfd.2:398
1170 #, no-wrap
1171 msgid ""
1172 "    switch (fork()) {\n"
1173 "    case 0:\n"
1174 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1175 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1176 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1177 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1178 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1179 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1180 "                handle_error(\"write\");\n"
1181 "        }\n"
1182 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1183 msgstr ""
1184 "    switch (fork()) {\n"
1185 "    case 0:\n"
1186 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1187 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1188 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1189 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1190 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1191 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1192 "                handle_error(\"write\");\n"
1193 "        }\n"
1194 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1195
1196 #. type: Plain text
1197 #: build/C/man2/eventfd.2:400
1198 #, no-wrap
1199 msgid "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1200 msgstr "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man2/eventfd.2:403
1204 #, no-wrap
1205 msgid ""
1206 "    default:\n"
1207 "        sleep(2);\n"
1208 msgstr ""
1209 "    default:\n"
1210 "        sleep(2);\n"
1211
1212 #. type: Plain text
1213 #: build/C/man2/eventfd.2:411
1214 #, no-wrap
1215 msgid ""
1216 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1217 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1218 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1219 "            handle_error(\"read\");\n"
1220 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1221 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1222 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1223 msgstr ""
1224 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1225 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1226 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1227 "            handle_error(\"read\");\n"
1228 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1229 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1230 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man2/eventfd.2:416
1234 #, no-wrap
1235 msgid ""
1236 "    case -1:\n"
1237 "        handle_error(\"fork\");\n"
1238 "    }\n"
1239 "}\n"
1240 msgstr ""
1241 "    case -1:\n"
1242 "        handle_error(\"fork\");\n"
1243 "    }\n"
1244 "}\n"
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: build/C/man2/eventfd.2:428
1248 msgid ""
1249 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1250 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1251 msgstr ""
1252 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1253 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1254
1255 #. type: TH
1256 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1257 #, no-wrap
1258 msgid "GETITIMER"
1259 msgstr "GETITIMER"
1260
1261 #. type: TH
1262 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1263 #, no-wrap
1264 msgid "2012-10-01"
1265 msgstr "2012-10-01"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man2/getitimer.2:15
1269 msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
1270 msgstr "getitimer, setitimer - インターバル・タイマーの値を取得または設定する"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man2/getitimer.2:18
1274 #, no-wrap
1275 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1276 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man2/getitimer.2:20
1280 #, no-wrap
1281 msgid "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1282 msgstr "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1283
1284 #. type: Plain text
1285 #: build/C/man2/getitimer.2:23
1286 #, no-wrap
1287 msgid ""
1288 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1289 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1290 msgstr ""
1291 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1292 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1293
1294 #. type: Plain text
1295 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1296 msgid ""
1297 "The system provides each process with three interval timers, each "
1298 "decrementing in a distinct time domain.  When any timer expires, a signal is "
1299 "sent to the process, and the timer (potentially) restarts."
1300 msgstr ""
1301 "システムは 1 個のプロセスにつき 3 個のインターバル・タイマーを提供する。 それ"
1302 "ぞれのタイマーは別々の時間領域で減少する。 どのタイマーも満了するとプロセスに"
1303 "シグナルが送られ、 タイマーは (設定によっては) 再び開始される。"
1304
1305 #. type: TP
1306 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1307 #, no-wrap
1308 msgid "B<ITIMER_REAL>"
1309 msgstr "B<ITIMER_REAL>"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1313 msgid "decrements in real time, and delivers B<SIGALRM> upon expiration."
1314 msgstr "実時間 (real time) で減少し、満了すると B<SIGALRM> が送られる。"
1315
1316 #. type: TP
1317 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1318 #, no-wrap
1319 msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1320 msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1321
1322 #. type: Plain text
1323 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1324 msgid ""
1325 "decrements only when the process is executing, and delivers B<SIGVTALRM> "
1326 "upon expiration."
1327 msgstr ""
1328 "プロセスが実行されている間のみ減少し、満了すると B<SIGVTALRM> が送られる。"
1329
1330 #. type: TP
1331 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1332 #, no-wrap
1333 msgid "B<ITIMER_PROF>"
1334 msgstr "B<ITIMER_PROF>"
1335
1336 #. type: Plain text
1337 #: build/C/man2/getitimer.2:49
1338 msgid ""
1339 "decrements both when the process executes and when the system is executing "
1340 "on behalf of the process.  Coupled with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer is "
1341 "usually used to profile the time spent by the application in user and kernel "
1342 "space.  B<SIGPROF> is delivered upon expiration."
1343 msgstr ""
1344 "プロセスが実行されていて、 かつシステムがそのプロセスのために処理を行なってい"
1345 "る間に減少する。 多くの場合、このタイマーは B<ITIMER_VIRTUAL> と組み合わされ"
1346 "て、アプリケーションがカーネル空間とユーザー空間で どれだけの時間を過ごしたか"
1347 "をプロファイルするのに使用される。 満了すると B<SIGPROF> が送られる。"
1348
1349 #. type: Plain text
1350 #: build/C/man2/getitimer.2:51
1351 msgid "Timer values are defined by the following structures:"
1352 msgstr "タイマーの値は以下の構造体によって定義される:"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: build/C/man2/getitimer.2:59
1356 #, no-wrap
1357 msgid ""
1358 "struct itimerval {\n"
1359 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1360 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1361 "};\n"
1362 msgstr ""
1363 "struct itimerval {\n"
1364 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1365 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1366 "};\n"
1367
1368 #. type: Plain text
1369 #: build/C/man2/getitimer.2:64
1370 #, no-wrap
1371 msgid ""
1372 "struct timeval {\n"
1373 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1374 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1375 "};\n"
1376 msgstr ""
1377 "struct timeval {\n"
1378 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1379 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1380 "};\n"
1381
1382 #. type: Plain text
1383 #: build/C/man2/getitimer.2:86
1384 msgid ""
1385 "The function B<getitimer>()  fills the structure pointed to by I<curr_value> "
1386 "with the current setting for the timer specified by I<which> (one of "
1387 "B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>).  The element "
1388 "I<it_value> is set to the amount of time remaining on the timer, or zero if "
1389 "the timer is disabled.  Similarly, I<it_interval> is set to the reset value."
1390 msgstr ""
1391 "B<getitimer>()  関数は、 I<which> で指定されたタイマー (B<ITIMER_REAL>, "
1392 "B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれか) の現在の設定を、 I<curr_value> で"
1393 "指定された構造体に格納する。 I<it_value> 要素にはタイマーの残り時間が設定され"
1394 "る。タイマーがオフの場合は ゼロが設定される。同様に I<it_interval> には初期値"
1395 "が設定される。"
1396
1397 #. type: Plain text
1398 #: build/C/man2/getitimer.2:94
1399 msgid ""
1400 "The function B<setitimer>()  sets the specified timer to the value in "
1401 "I<new_value>.  If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer is "
1402 "stored there."
1403 msgstr ""
1404 "B<setitimer>()  関数は指定されたタイマーに I<new_value> の値を設定する。 "
1405 "I<old_value> が NULL 以外の場合、タイマーの古い値が I<old_value> に格納され"
1406 "る。"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: build/C/man2/getitimer.2:104
1410 msgid ""
1411 "Timers decrement from I<it_value> to zero, generate a signal, and reset to "
1412 "I<it_interval>.  A timer which is set to zero (I<it_value> is zero or the "
1413 "timer expires and I<it_interval> is zero) stops."
1414 msgstr ""
1415 "タイマーは I<it_value> からゼロへ向けて減っていき、シグナルを生成し、 "
1416 "I<it_interval> に初期化される。 タイマーがゼロに設定された場合 (I<it_value> "
1417 "がゼロか、タイマーが満了した時に I<it_interval> がゼロの場合) は停止する。"
1418
1419 #. type: Plain text
1420 #: build/C/man2/getitimer.2:110
1421 msgid ""
1422 "Both I<tv_sec> and I<tv_usec> are significant in determining the duration of "
1423 "a timer."
1424 msgstr "タイマーの期間は I<tv_sec> と I<tv_usec> の両方により決定される。"
1425
1426 #. type: Plain text
1427 #: build/C/man2/getitimer.2:122
1428 msgid ""
1429 "Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
1430 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
1431 "the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  Upon expiration, a "
1432 "signal will be generated and the timer reset.  If the timer expires while "
1433 "the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>)  the signal will "
1434 "be delivered immediately when generated.  Otherwise the delivery will be "
1435 "offset by a small time dependent on the system loading."
1436 msgstr ""
1437 "要求した時間がくる前にタイマーが満了することはないが、 逆にある (短い) 時間だ"
1438 "け満了が遅れることはある。 どれだけ遅れるかはシステムの時間分解能とシステムの"
1439 "負荷に依存する (B<time>(7)  参照; 但し、バグの項も参照のこと)。 タイマーが満"
1440 "了するとシグナルが生成され、タイマーは初期化される。 プロセスがアクティブな"
1441 "時 (B<ITIMER_VIRTUAL> の場合には常にそうである) にタイマーが満了した場合、生"
1442 "成されたシグナルは すぐに配送される。それ以外の場合は、システムの負荷により少"
1443 "しの時間だけ 遅れて配送される。"
1444
1445 #. type: Plain text
1446 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/killpg.2:94
1447 #: build/C/man2/tkill.2:99
1448 msgid ""
1449 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
1450 "appropriately."
1451 msgstr ""
1452 "成功した場合、0 が返される。エラーが発生した場合、-1 が返され、 I<errno> が適"
1453 "切に設定される。"
1454
1455 #. type: TP
1456 #: build/C/man2/getitimer.2:128 build/C/man2/prctl.2:794
1457 #: build/C/man2/sigaction.2:666 build/C/man2/sigaltstack.2:138
1458 #: build/C/man2/sigpending.2:60 build/C/man2/sigprocmask.2:100
1459 #: build/C/man2/sigsuspend.2:77 build/C/man2/timer_settime.2:184
1460 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
1461 #, no-wrap
1462 msgid "B<EFAULT>"
1463 msgstr "B<EFAULT>"
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man2/getitimer.2:135 build/C/man2/timerfd_create.2:349
1467 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
1468 msgstr "I<new_value>, I<old_value>, I<curr_value> が有効なポインタではない。"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man2/getitimer.2:148
1472 msgid ""
1473 "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
1474 "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
1475 "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range 0 to 999999."
1476 msgstr ""
1477 "I<which> が B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれでもな"
1478 "い。 または (Linux 2.6.22 以降で)  I<new_value> で指定された構造体の "
1479 "I<tv_usec> フィールドの一つが 0 以上 999999 以下の範囲に入らない値である。"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man2/getitimer.2:158
1483 msgid ""
1484 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD).  "
1485 "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>()  and B<setitimer>()  obsolete, "
1486 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
1487 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
1488 msgstr ""
1489 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (このコールは 4.2BSD で始めて現われた).  "
1490 "POSIX.1-2008 では、 B<getitimer>()  と B<setitimer>()  は廃止予定とされてお"
1491 "り、 代わりに POSIX タイマー API (B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2)  "
1492 "など) を使うことが推奨されている。"
1493
1494 #. type: Plain text
1495 #: build/C/man2/getitimer.2:164
1496 msgid ""
1497 "A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
1498 "timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
1499 msgstr ""
1500 "B<fork>(2)  で作成された子プロセスは、 親プロセスのインターバル・タイマーを継"
1501 "承しない。 B<execve>(2)  の前後ではインターバル・タイマーは保存される。"
1502
1503 #. type: Plain text
1504 #: build/C/man2/getitimer.2:174
1505 msgid ""
1506 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
1507 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
1508 msgstr ""
1509 "POSIX.1 では、 B<setitimer>()  と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3)  "
1510 "という 3 つのインタフェースとの相互の影響については規定していない。"
1511
1512 #. type: Plain text
1513 #: build/C/man2/getitimer.2:176
1514 msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
1515 msgstr "標準では、次の呼び出しの意味については規定されていない。"
1516
1517 #. type: Plain text
1518 #: build/C/man2/getitimer.2:178
1519 #, no-wrap
1520 msgid "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1521 msgstr "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1522
1523 #. type: Plain text
1524 #: build/C/man2/getitimer.2:181
1525 msgid ""
1526 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
1527 "equivalent to:"
1528 msgstr ""
1529 "(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、\n"
1530 "この呼び出しは以下と等価である。"
1531
1532 #. type: Plain text
1533 #: build/C/man2/getitimer.2:183
1534 #, no-wrap
1535 msgid "    getitimer(which, &old_value);\n"
1536 msgstr "    getitimer(which, &old_value);\n"
1537
1538 #. type: Plain text
1539 #: build/C/man2/getitimer.2:189
1540 msgid ""
1541 "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
1542 "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled.  I<Don't use "
1543 "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
1544 msgstr ""
1545 "Linux では、この呼び出しは I<new_value> フィールドが 0 の呼び出しと等価なもの"
1546 "と扱われる。 つまり、タイマーが無効になる。 I<Linux のこの間違った機能を使用"
1547 "しないこと>。移植性もなく、不必要な機能である。"
1548
1549 #. type: SH
1550 #: build/C/man2/getitimer.2:189 build/C/man2/kill.2:161
1551 #: build/C/man3/profil.3:72 build/C/man3/psignal.3:101
1552 #: build/C/man2/sigaction.2:781 build/C/man2/signalfd.2:352
1553 #: build/C/man2/sigpending.2:81 build/C/man3/sigset.3:232
1554 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115 build/C/man2/timerfd_create.2:373
1555 #: build/C/man2/wait.2:535
1556 #, no-wrap
1557 msgid "BUGS"
1558 msgstr "バグ"
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man2/getitimer.2:198
1562 msgid ""
1563 "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
1564 "of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
1565 "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
1566 "from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
1567 "event will be lost."
1568 msgstr ""
1569 "シグナルの生成と配送は別個のものであり、 前述のシグナルのそれぞれについて一つ"
1570 "だけがプロセスのために 待機する。 非常に重い負荷の下では、 B<ITIMER_REAL> タ"
1571 "イマーでは、時間切れにより生成された一つ前のシグナルが配送される前に、 次の時"
1572 "間切れが起こる場合がある。 そのような場合、 2 個めのイベントに対するシグナル"
1573 "は失われてしまう。"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: build/C/man2/getitimer.2:213
1577 msgid ""
1578 "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If "
1579 "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
1580 "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
1581 "the timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 "
1582 "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
1583 "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux "
1584 "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
1585 "this ceiling is removed."
1586 msgstr ""
1587 "バージョン 2.6.16 より前の Linux カーネルでは、 タイマーの値は jiffy で表現さ"
1588 "れる。 要求が jiffy 表現で (I<include/linux/jiffies.h> で定義されている)  "
1589 "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> を越える値をタイマーに設定しようとするものの場合、 タイ"
1590 "マーは暗黙にこの上限値に切り詰められる。 Linux/i386 の場合 (Linux 2.6.13 以降"
1591 "では jiffy は 0.004 秒) の場合、 これはタイマーの上限値がおよそ 99.42 日にな"
1592 "ることを意味する。 Linux 2.6.16 以降では、カーネルは時間に関する内部表現とし"
1593 "て 異なる表現を使うようになっており、この上限はなくなった。"
1594
1595 #.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
1596 #.      http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
1597 #. type: Plain text
1598 #: build/C/man2/getitimer.2:220
1599 msgid ""
1600 "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
1601 "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
1602 "under some circumstances.  This bug is fixed in kernel 2.6.12."
1603 msgstr ""
1604 "(i386 を含む) いくつかのシステムでは、 バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネ"
1605 "ルは ある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあっ"
1606 "た。 このバグはカーネル 2.6.12 で修正された。"
1607
1608 #.  Bugzilla report 25 Apr 2006:
1609 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
1610 #.  "setitimer() should reject noncanonical arguments"
1611 #. type: Plain text
1612 #: build/C/man2/getitimer.2:239
1613 msgid ""
1614 "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value is "
1615 "specified that is outside of the range 0 to 999999.  However, in kernels up "
1616 "to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
1617 "adjusts the corresponding seconds value for the timer.  From kernel 2.6.22 "
1618 "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
1619 "results in an B<EINVAL> error."
1620 msgstr ""
1621 "POSIX.1-2001 では B<setitimer>()  は I<tv_usec> の値が 0 から 999999 の範囲外"
1622 "である場合には失敗するべきだとしている。 しかし、2.6.21 以前のカーネルの "
1623 "Linux ではエラーにならず、 対応する秒数の分だけそのタイマーの秒の値が暗黙に調"
1624 "整される。 カーネル 2.6.22 以降では、この標準非準拠の動作は修正され、 "
1625 "I<tv_usec> の値が不適切な場合には B<EINVAL> エラーとなる。"
1626
1627 #. type: Plain text
1628 #: build/C/man2/getitimer.2:246
1629 msgid ""
1630 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1631 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1632 msgstr ""
1633 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1634 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1635
1636 #. type: TH
1637 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1638 #, no-wrap
1639 msgid "GSIGNAL"
1640 msgstr "GSIGNAL"
1641
1642 #. type: TH
1643 #: build/C/man3/gsignal.3:27 build/C/man3/profil.3:28
1644 #, no-wrap
1645 msgid "2007-07-26"
1646 msgstr "2007-07-26"
1647
1648 #. type: Plain text
1649 #: build/C/man3/gsignal.3:30
1650 msgid "gsignal, ssignal - software signal facility"
1651 msgstr "gsignal, ssignal - ソフトウェア・シグナル機能"
1652
1653 #. type: Plain text
1654 #: build/C/man3/gsignal.3:33 build/C/man2/kill.2:52 build/C/man3/psignal.3:36
1655 #: build/C/man3/raise.3:35 build/C/man2/sigaction.2:53
1656 #: build/C/man3/siginterrupt.3:37 build/C/man3/sigpause.3:31
1657 #: build/C/man3/sigwait.3:32 build/C/man2/sigwaitinfo.2:31
1658 #, no-wrap
1659 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1660 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1661
1662 #. type: Plain text
1663 #: build/C/man3/gsignal.3:35
1664 #, no-wrap
1665 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1666 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1667
1668 #. type: Plain text
1669 #: build/C/man3/gsignal.3:37
1670 #, no-wrap
1671 msgid "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1672 msgstr "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1673
1674 #. type: Plain text
1675 #: build/C/man3/gsignal.3:39
1676 #, no-wrap
1677 msgid "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1678 msgstr "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1679
1680 #. type: Plain text
1681 #: build/C/man3/gsignal.3:44 build/C/man2/kill.2:59 build/C/man2/killpg.2:53
1682 #: build/C/man3/profil.3:42 build/C/man3/psignal.3:46
1683 #: build/C/man2/sigaction.2:61 build/C/man2/sigaltstack.2:38
1684 #: build/C/man3/siginterrupt.3:44 build/C/man2/sigpending.2:40
1685 #: build/C/man2/sigprocmask.2:41 build/C/man3/sigqueue.3:39
1686 #: build/C/man3/sigset.3:45 build/C/man3/sigsetops.3:51
1687 #: build/C/man2/sigsuspend.2:40 build/C/man3/sigvec.3:45
1688 #: build/C/man3/sigwait.3:39 build/C/man2/sigwaitinfo.2:41
1689 #: build/C/man2/timer_create.2:48 build/C/man2/timer_delete.2:41
1690 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:41 build/C/man2/timer_settime.2:45
1691 #: build/C/man2/wait.2:69 build/C/man2/wait4.2:53
1692 msgid ""
1693 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1694 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man3/gsignal.3:49
1698 msgid "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1699 msgstr "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man3/gsignal.3:57
1703 msgid ""
1704 "Don't use these functions under Linux.  Due to a historical mistake, under "
1705 "Linux these functions are aliases for B<raise>(3)  and B<signal>(2), "
1706 "respectively."
1707 msgstr ""
1708 "Linux ではこれらの関数を使用しないこと。 過去に間違いがあり、Linux では "
1709 "B<gsignal>()  と B<ssignal>()  はそれぞれ B<raise>(3)  と B<signal>(2)  の別"
1710 "名になっている。"
1711
1712 #. type: Plain text
1713 #: build/C/man3/gsignal.3:95
1714 msgid ""
1715 "Elsewhere, on System V-like systems, these functions implement software "
1716 "signaling, entirely independent of the classical B<signal>(2)  and B<kill>"
1717 "(2)  functions.  The function B<ssignal>()  defines the action to take when "
1718 "the software signal with number I<signum> is raised using the function "
1719 "B<gsignal>(), and returns the previous such action or B<SIG_DFL>.  The "
1720 "function B<gsignal>()  does the following: if no action (or the action "
1721 "B<SIG_DFL>)  was specified for I<signum>, then it does nothing and returns "
1722 "0.  If the action B<SIG_IGN> was specified for I<signum>, then it does "
1723 "nothing and returns 1.  Otherwise, it resets the action to B<SIG_DFL> and "
1724 "calls the action function with argument I<signum>, and returns the value "
1725 "returned by that function.  The range of possible values I<signum> varies "
1726 "(often 1-15 or 1-17)."
1727 msgstr ""
1728 "一方、System V 風のシステムでは、これらの関数で、 従来の B<signal>(2)  や "
1729 "B<kill>(2)  の関数群とは完全に独立な、 ソフトウェア・シグナリングを実現してい"
1730 "る。 B<ssignal>()  関数は、番号 I<signum> のソフトウェア・シグナルが "
1731 "B<gsignal>()  関数を使って発生された時にとるべきアクションを定義する。 "
1732 "B<gsignal>()  の返り値は、一つ前に指定されていたアクション、もしくは "
1733 "B<SIG_DFL> である。 B<gsignal>()  は以下のような動作を行う: I<signum> に対し"
1734 "てアクションが指定されていないか、アクション B<SIG_DFL> が指定されていた場"
1735 "合、何もせずに 0 を返す。 I<signum> に対して アクション B<SIG_IGN> が指定され"
1736 "ていた場合、何もせずに 1 を返す。 それ以外の場合、アクションを B<SIG_DFL> に"
1737 "リセットし、引き数に I<signum> を指定してアクション関数を呼び出して、アクショ"
1738 "ン関数の返り値を返す。 I<signum> がとり得る値の範囲は実装により異なる (多くの"
1739 "場合 1〜15 か 1〜17 である)。"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man3/gsignal.3:103
1743 msgid ""
1744 "These functions are available under AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64.  "
1745 "They are called obsolete under most of these systems, and are broken under "
1746 "Linux libc and glibc.  Some systems also have B<gsignal_r>()  and "
1747 "B<ssignal_r>()."
1748 msgstr ""
1749 "これらの関数は、AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64 で使用可能である。 こ"
1750 "れらのシステムのほとんどで廃止されたことになっており、 Linux の libc および "
1751 "glibc では正しく実装されていない。 B<gsignal_r>()  と B<ssignal_r>()  が実装"
1752 "されているシステムもある。"
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: build/C/man3/gsignal.3:107
1756 msgid "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1757 msgstr "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1758
1759 #. type: TH
1760 #: build/C/man2/kill.2:44
1761 #, no-wrap
1762 msgid "KILL"
1763 msgstr "KILL"
1764
1765 #. type: TH
1766 #: build/C/man2/kill.2:44
1767 #, fuzzy, no-wrap
1768 #| msgid "2013-05-21"
1769 msgid "2013-09-17"
1770 msgstr "2013-05-21"
1771
1772 #. type: Plain text
1773 #: build/C/man2/kill.2:47
1774 msgid "kill - send signal to a process"
1775 msgstr "kill - プロセスにシグナルを送る"
1776
1777 #. type: Plain text
1778 #: build/C/man2/kill.2:50
1779 #, no-wrap
1780 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1781 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1782
1783 #. type: Plain text
1784 #: build/C/man2/kill.2:54
1785 #, no-wrap
1786 msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1787 msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1788
1789 #. type: Plain text
1790 #: build/C/man2/kill.2:64
1791 msgid ""
1792 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1793 msgstr ""
1794 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1795
1796 #. type: Plain text
1797 #: build/C/man2/kill.2:70
1798 msgid ""
1799 "The B<kill>()  system call can be used to send any signal to any process "
1800 "group or process."
1801 msgstr ""
1802 "システムコールの B<kill>()  は、任意のプロセス・グループもしくはプロセスにシ"
1803 "グナルを 送るのに使われる。"
1804
1805 #. type: Plain text
1806 #: build/C/man2/kill.2:73
1807 msgid ""
1808 "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
1809 "specified by I<pid>."
1810 msgstr ""
1811 "I<pid> に正の値を指定した場合、シグナル I<sig> が I<pid> で指定された ID を持"
1812 "つプロセスに送られる。"
1813
1814 #. type: Plain text
1815 #: build/C/man2/kill.2:76
1816 msgid ""
1817 "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
1818 "group of the calling process."
1819 msgstr ""
1820 "I<pid> に 0 を指定した場合、 呼び出し元のプロセスのプロセス・グループに属する"
1821 "すべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1822
1823 #. type: Plain text
1824 #: build/C/man2/kill.2:80
1825 msgid ""
1826 "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
1827 "calling process has permission to send signals, except for process 1 "
1828 "(I<init>), but see below."
1829 msgstr ""
1830 "I<pid> に -1 を指定した場合、 I<sig> で指定したシグナルが、 呼び出し元のプロ"
1831 "セスがシグナルを送る許可を持つ全てのプロセスに 送られる。但し、プロセス番号 "
1832 "1 (I<init>) へはシグナルは送られない。 以下の関連部分も参照のこと。"
1833
1834 #. type: Plain text
1835 #: build/C/man2/kill.2:83
1836 msgid ""
1837 "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
1838 "process group whose ID is I<-pid>."
1839 msgstr ""
1840 "I<pid> に -1 より小さな値を指定した場合、 ID が I<-pid> のプロセス・グループ"
1841 "に属するすべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1842
1843 #. type: Plain text
1844 #: build/C/man2/kill.2:88
1845 msgid ""
1846 "If I<sig> is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
1847 "performed; this can be used to check for the existence of a process ID or "
1848 "process group ID."
1849 msgstr ""
1850 "I<sig> に 0 を指定した場合、シグナルは送られないが、 エラーのチェックは行われ"
1851 "る。これを使って、プロセス ID や プロセスグループ ID の存在確認を行うことがで"
1852 "きる。"
1853
1854 #. type: Plain text
1855 #: build/C/man2/kill.2:100
1856 #, fuzzy
1857 #| msgid ""
1858 #| "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1859 #| "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1860 #| "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1861 #| "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices "
1862 #| "when the sending and receiving processes belong to the same session."
1863 msgid ""
1864 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1865 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1866 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1867 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
1868 "the sending and receiving processes belong to the same session.  "
1869 "(Historically, the rules were different; see NOTES.)"
1870 msgstr ""
1871 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
1872 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
1873 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
1874 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
1875 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
1876
1877 #. type: Plain text
1878 #: build/C/man2/kill.2:105
1879 msgid ""
1880 "On success (at least one signal was sent), zero is returned.  On error, -1 "
1881 "is returned, and I<errno> is set appropriately."
1882 msgstr ""
1883 "成功した場合 (少なくとも一つのシグナルが送信された場合)、 0 が返される。エ"
1884 "ラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1885
1886 #. type: Plain text
1887 #: build/C/man2/kill.2:109
1888 msgid "An invalid signal was specified."
1889 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
1890
1891 #. type: TP
1892 #: build/C/man2/kill.2:109 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:879
1893 #: build/C/man2/prctl.2:891 build/C/man2/prctl.2:901 build/C/man2/prctl.2:909
1894 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148 build/C/man2/sigaltstack.2:151
1895 #: build/C/man3/sigqueue.3:102 build/C/man2/tkill.2:103
1896 #, no-wrap
1897 msgid "B<EPERM>"
1898 msgstr "B<EPERM>"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103
1902 msgid ""
1903 "The process does not have permission to send the signal to any of the target "
1904 "processes."
1905 msgstr ""
1906 "プロセスが、受信するプロセスのいずれに対しても シグナルを送る許可を持っていな"
1907 "い。"
1908
1909 #. type: TP
1910 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103 build/C/man2/killpg.2:107
1911 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156 build/C/man3/sigqueue.3:108
1912 #: build/C/man2/tkill.2:108
1913 #, no-wrap
1914 msgid "B<ESRCH>"
1915 msgstr "B<ESRCH>"
1916
1917 #. type: Plain text
1918 #: build/C/man2/kill.2:121
1919 msgid ""
1920 "The pid or process group does not exist.  Note that an existing process "
1921 "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
1922 "not yet been B<wait>(2)ed for."
1923 msgstr ""
1924 "指定したプロセスまたはプロセス・グループが存在しなかった。 ゾンビプロセスは存"
1925 "在するプロセスとしてみなされる。 ゾンビプロセスとはすでに処理は終了している"
1926 "が、親プロセスによる B<wait>()  処理が行われていないプロセスのことである。"
1927
1928 #. type: Plain text
1929 #: build/C/man2/kill.2:123 build/C/man2/pause.2:59 build/C/man2/wait.2:424
1930 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1931 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1932
1933 #. type: Plain text
1934 #: build/C/man2/kill.2:131
1935 msgid ""
1936 "The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
1937 "those for which I<init> has explicitly installed signal handlers.  This is "
1938 "done to assure the system is not brought down accidentally."
1939 msgstr ""
1940 "プロセス番号 1 の I<init> プロセスに送ることができるシグナルは、 I<init> が明"
1941 "示的にシグナルハンドラを設定したシグナルだけである。 こうなっているのは、誤っ"
1942 "てシステムをダウンさせないようにするためである。"
1943
1944 #. type: Plain text
1945 #: build/C/man2/kill.2:137
1946 msgid ""
1947 "POSIX.1-2001 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that "
1948 "the calling process may send signals to, except possibly for some "
1949 "implementation-defined system processes.  Linux allows a process to signal "
1950 "itself, but on Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling "
1951 "process."
1952 msgstr ""
1953 "POSIX.1-2001 では、 I<kill(-1,sig)> が 呼び出し元のプロセスがシグナルを送るこ"
1954 "とが出来るプロセス全てに I<sig> を送ることを要求している。 但し、システム実装"
1955 "時に定められたシステムプロセスは シグナルの送信対象から除外される。 Linux で"
1956 "は、プロセスが自分自身にシグナルを送れるようになっているが、 Linux の I<kill"
1957 "(-1,sig)> は呼び出し元のプロセスにはシグナルを送らない。"
1958
1959 #. type: Plain text
1960 #: build/C/man2/kill.2:147
1961 msgid ""
1962 "POSIX.1-2001 requires that if a process sends a signal to itself, and the "
1963 "sending thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
1964 "unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
1965 "signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>()  returns."
1966 msgstr ""
1967 "POSIX.1-2001 では以下の動作になることを要求している。 自分自身にシグナルを送"
1968 "ると、シグナルを送ったスレッドがそのシグナルをブロック しておらず、他のどのス"
1969 "レッドもそのシグナルを受ける状態にもなく B<sigwait>(3)  でそのシグナルを待っ"
1970 "てもいない場合、 B<kill>()  が返る前に少なくとも一つのブロックされていない シ"
1971 "グナルがシグナルを送ったスレッドに配送されなければならない。"
1972
1973 #. type: SS
1974 #: build/C/man2/kill.2:147 build/C/man3/sigpause.3:77 build/C/man2/wait.2:478
1975 #, no-wrap
1976 msgid "Linux notes"
1977 msgstr "Linux での注意"
1978
1979 #.  In the 0.* kernels things chopped and changed quite
1980 #.  a bit - MTK, 24 Jul 02
1981 #. type: Plain text
1982 #: build/C/man2/kill.2:161
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid ""
1985 #| "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for "
1986 #| "the permissions required for an unprivileged process to send a signal to "
1987 #| "another process.  In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the "
1988 #| "effective user ID of the sender matched that of the receiver, or the real "
1989 #| "user ID of the sender matched that of the receiver.  From kernel 1.2.3 "
1990 #| "until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
1991 #| "sender matched either the real or effective user ID of the receiver.  The "
1992 #| "current rules, which conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel "
1993 #| "1.3.78."
1994 msgid ""
1995 "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
1996 "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
1997 "process.  In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
1998 "user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real "
1999 "user ID of the sender matched the real user ID of the target.  From kernel "
2000 "1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
2001 "sender matched either the real or effective user ID of the target.  The "
2002 "current rules, which conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel 1.3.78."
2003 msgstr ""
2004 "Linux では、特権のないプロセスが他のプロセスにシグナルを送信するために 必要な"
2005 "権限についてのルールが、カーネルバージョンにより違っている。 カーネル 1.0 か"
2006 "ら 1.2.2 では、送信側の実効ユーザーID が受信側の 実効ユーザー IDと一致すれば"
2007 "シグナルを送信できた。 カーネル 1.2.3 から 1.3.77では、送信側の実効ユーザー"
2008 "ID が受信側の 実ユーザーID か実効ユーザーID のいずれかと一致すればシグナルを"
2009 "送信できた。 現在のルールは、POSIX.1-2001 に準拠しており、カーネル 1.3.78 以"
2010 "降で 適用されている。"
2011
2012 #. type: Plain text
2013 #: build/C/man2/kill.2:171
2014 msgid ""
2015 "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
2016 "when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the error "
2017 "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to I<any> "
2018 "(rather than I<all>) of the members of the process group.  Notwithstanding "
2019 "this error return, the signal was still delivered to all of the processes "
2020 "for which the caller had permission to signal."
2021 msgstr ""
2022 "バージョン 2.6.7 以前の 2.6 系のカーネルには、 プロセスグループにシグナルを"
2023 "送ったときに、 呼び出し元のプロセスがプロセスグループの (全メンバーではなく) "
2024 "一部のメンバーに対してのみシグナルを送る許可を持っていない場合に、 B<kill>"
2025 "()  がエラー B<EPERM> で失敗するというバグがある。 このエラーが返るにもかかわ"
2026 "らず、そのシグナルは呼び出し元が シグナルを送る許可を持つ全てのプロセスへ送ら"
2027 "れる。"
2028
2029 #. type: Plain text
2030 #: build/C/man2/kill.2:181
2031 msgid ""
2032 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2033 "(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
2034 msgstr ""
2035 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2036 "(3), B<credentials>(7), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
2037
2038 #. type: TH
2039 #: build/C/man2/killpg.2:42
2040 #, no-wrap
2041 msgid "KILLPG"
2042 msgstr "KILLPG"
2043
2044 #. type: TH
2045 #: build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man3/sigset.3:26
2046 #, no-wrap
2047 msgid "2010-09-20"
2048 msgstr "2010-09-20"
2049
2050 #. type: Plain text
2051 #: build/C/man2/killpg.2:45
2052 msgid "killpg - send signal to a process group"
2053 msgstr "killpg - シグナルをプロセス・グループに送る"
2054
2055 #. type: Plain text
2056 #: build/C/man2/killpg.2:49
2057 msgid "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2058 msgstr "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2059
2060 #. type: TP
2061 #: build/C/man2/killpg.2:55
2062 #, no-wrap
2063 msgid "B<killpg>():"
2064 msgstr "B<killpg>():"
2065
2066 #. type: Plain text
2067 #: build/C/man2/killpg.2:59 build/C/man2/sigaltstack.2:46
2068 #: build/C/man3/siginterrupt.3:51 build/C/man2/wait4.2:60
2069 msgid ""
2070 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2071 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2072 msgstr ""
2073 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2074 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2075
2076 #. type: Plain text
2077 #: build/C/man2/killpg.2:69
2078 msgid ""
2079 "B<killpg>()  sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>.  See "
2080 "B<signal>(7)  for a list of signals."
2081 msgstr ""
2082 "B<killpg>()  は I<sig> で指定したシグナルを I<pgrp> で指定したプロセス・グ"
2083 "ループに送る。 シグナルの定義の一覧は B<signal>(7)  を参照のこと。"
2084
2085 #. type: Plain text
2086 #: build/C/man2/killpg.2:78
2087 msgid ""
2088 "If I<pgrp> is 0, B<killpg>()  sends the signal to the calling process's "
2089 "process group.  (POSIX says: If I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
2090 "behavior is undefined.)"
2091 msgstr ""
2092 "引き数 I<pgrp> に 0 を指定した場合には B<killpg>()  は呼び出し元のプロセスが"
2093 "属しているプロセス・グループに対してシグナルを送る。 (POSIX では以下のように"
2094 "記述されている: I<pgrp> が 1 以下である場合、動作は未定義である。)"
2095
2096 #. type: Plain text
2097 #: build/C/man2/killpg.2:89
2098 msgid ""
2099 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
2100 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
2101 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
2102 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
2103 "the sending and receiving processes belong to the same session."
2104 msgstr ""
2105 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
2106 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
2107 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
2108 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
2109 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
2110
2111 #. type: Plain text
2112 #: build/C/man2/killpg.2:99
2113 msgid "I<sig> is not a valid signal number."
2114 msgstr "I<sig> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
2115
2116 #. type: Plain text
2117 #: build/C/man2/killpg.2:107
2118 msgid "No process can be found in the process group specified by I<pgrp>."
2119 msgstr ""
2120 "I<pgrp> で指定されたプロセス・グループに属するプロセスが存在しなかった。"
2121
2122 #. type: Plain text
2123 #: build/C/man2/killpg.2:111
2124 msgid ""
2125 "The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
2126 "process group."
2127 msgstr ""
2128 "プロセス・グループとして 0 が指定されたが、送信プロセスは プロセス・グループ"
2129 "を持っていない。"
2130
2131 #. type: Plain text
2132 #: build/C/man2/killpg.2:115
2133 msgid ""
2134 "SVr4, 4.4BSD (the B<killpg>()  function call first appeared in 4BSD), "
2135 "POSIX.1-2001."
2136 msgstr "SVr4, 4.4BSD (B<killpg>()  は 4BSD で初めて追加された), POSIX.1-2001。"
2137
2138 #. type: Plain text
2139 #: build/C/man2/killpg.2:129
2140 msgid ""
2141 "There are various differences between the permission checking in BSD-type "
2142 "systems and System V-type systems.  See the POSIX rationale for B<kill>().  "
2143 "A difference not mentioned by POSIX concerns the return value B<EPERM>: BSD "
2144 "documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when the permission "
2145 "check failed for at least one target process, while POSIX documents B<EPERM> "
2146 "only when the permission check failed for all target processes."
2147 msgstr ""
2148 "BSD 系システムと System V 系システムでは、 許可のチェックに様々な違いがあ"
2149 "る。 B<kill>(2)  についての POSIX の原理 (rationale) を参照すること。 POSIX "
2150 "で記述されていない違いとしては、返り値 B<EPERM> がある。 BSD では「送信先プロ"
2151 "セスの許可のチェックが 1 つでも失敗した場合は、 シグナルが送信されず、 "
2152 "B<EPERM> が返される」と記述されている。 POSIX では「送信先プロセスの許可の"
2153 "チェックが全て失敗した場合にのみ、 B<EPERM> が返される」と記述されている。"
2154
2155 #. type: Plain text
2156 #: build/C/man2/killpg.2:134
2157 msgid ""
2158 "On Linux, B<killpg>()  is implemented as a library function that makes the "
2159 "call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
2160 msgstr ""
2161 "Linux では、 B<killpg>()  はライブラリ関数として実装されており、 I<kill(-"
2162 "pgrp,\\ sig)> の呼び出しが行われる。"
2163
2164 #. type: Plain text
2165 #: build/C/man2/killpg.2:140
2166 msgid ""
2167 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>"
2168 "(7)"
2169 msgstr ""
2170 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<credentials>(7), B<capabilities>"
2171 "(7)"
2172
2173 #. type: TH
2174 #: build/C/man2/pause.2:30
2175 #, no-wrap
2176 msgid "PAUSE"
2177 msgstr "PAUSE"
2178
2179 #. type: TH
2180 #: build/C/man2/pause.2:30
2181 #, no-wrap
2182 msgid "2008-10-06"
2183 msgstr "2008-10-06"
2184
2185 #. type: Plain text
2186 #: build/C/man2/pause.2:33
2187 msgid "pause - wait for signal"
2188 msgstr "pause - シグナルを待つ"
2189
2190 #. type: Plain text
2191 #: build/C/man2/pause.2:35
2192 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2193 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2194
2195 #. type: Plain text
2196 #: build/C/man2/pause.2:37
2197 msgid "B<int pause(void);>"
2198 msgstr "B<int pause(void);>"
2199
2200 #. type: Plain text
2201 #: build/C/man2/pause.2:42
2202 msgid ""
2203 "B<pause>()  causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
2204 "is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
2205 "a signal-catching function."
2206 msgstr ""
2207 "B<pause>()  は、呼び出したプロセス (またはスレッド) を、 そのプロセスを終了さ"
2208 "せたり、シグナル捕捉関数が起動されるような シグナルが配送されるまで、スリープ"
2209 "させる。"
2210
2211 #.  .BR ERESTARTNOHAND .
2212 #. type: Plain text
2213 #: build/C/man2/pause.2:53
2214 msgid ""
2215 "B<pause>()  returns only when a signal was caught and the signal-catching "
2216 "function returned.  In this case B<pause>()  returns -1, and I<errno> is set "
2217 "to B<EINTR>."
2218 msgstr ""
2219 "B<pause>()  が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
2220 "である。 この場合は B<pause>()  は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
2221 "れる。"
2222
2223 #. type: TP
2224 #: build/C/man2/pause.2:54 build/C/man2/sigsuspend.2:81
2225 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123 build/C/man2/wait.2:410
2226 #, no-wrap
2227 msgid "B<EINTR>"
2228 msgstr "B<EINTR>"
2229
2230 #. type: Plain text
2231 #: build/C/man2/pause.2:57
2232 msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
2233 msgstr "シグナルを受け取り、シグナル捕獲関数から帰ってきた。"
2234
2235 #. type: Plain text
2236 #: build/C/man2/pause.2:64
2237 msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2238 msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2239
2240 #. type: TH
2241 #: build/C/man2/prctl.2:52
2242 #, no-wrap
2243 msgid "PRCTL"
2244 msgstr "PRCTL"
2245
2246 #. type: TH
2247 #: build/C/man2/prctl.2:52
2248 #, no-wrap
2249 msgid "2013-05-21"
2250 msgstr "2013-05-21"
2251
2252 #. type: Plain text
2253 #: build/C/man2/prctl.2:55
2254 msgid "prctl - operations on a process"
2255 msgstr "prctl - プロセスの操作を行なう"
2256
2257 #. type: Plain text
2258 #: build/C/man2/prctl.2:58
2259 #, no-wrap
2260 msgid "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2261 msgstr "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2262
2263 #. type: Plain text
2264 #: build/C/man2/prctl.2:61
2265 #, no-wrap
2266 msgid ""
2267 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2268 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2269 msgstr ""
2270 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2271 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2272
2273 #. type: Plain text
2274 #: build/C/man2/prctl.2:68
2275 msgid ""
2276 "B<prctl>()  is called with a first argument describing what to do (with "
2277 "values defined in I<E<lt>linux/prctl.hE<gt>>), and further arguments with a "
2278 "significance depending on the first one.  The first argument can be:"
2279 msgstr ""
2280 "B<prctl>()  の動作は最初の引き数によって決定される (この値は I<E<lt>linux/"
2281 "prctl.hE<gt>> に定義されている)。 残りの引き数は最初の引き数によって変化す"
2282 "る。 一番目の引き数として以下のものを指定できる:"
2283
2284 #. type: TP
2285 #: build/C/man2/prctl.2:68
2286 #, no-wrap
2287 msgid "B<PR_CAPBSET_READ> (since Linux 2.6.25)"
2288 msgstr "B<PR_CAPBSET_READ> (Linux 2.6.25 以降)"
2289
2290 #. type: Plain text
2291 #: build/C/man2/prctl.2:80
2292 msgid ""
2293 "Return (as the function result) 1 if the capability specified in I<arg2> is "
2294 "in the calling thread's capability bounding set, or 0 if it is not.  (The "
2295 "capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>.)  The "
2296 "capability bounding set dictates whether the process can receive the "
2297 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
2298 "B<execve>(2)."
2299 msgstr ""
2300 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
2301 "セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の返り値として) 1 "
2302 "を返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/"
2303 "capability.hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセット"
2304 "は、 B<execve>(2)  を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリ"
2305 "ティの中で そのプロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
2306
2307 #. type: Plain text
2308 #: build/C/man2/prctl.2:85
2309 msgid ""
2310 "If the capability specified in I<arg2> is not valid, then the call fails "
2311 "with the error B<EINVAL>."
2312 msgstr ""
2313 "I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 呼び出しはエラー "
2314 "B<EINVAL> で失敗する。"
2315
2316 #. type: TP
2317 #: build/C/man2/prctl.2:85
2318 #, no-wrap
2319 msgid "B<PR_CAPBSET_DROP> (since Linux 2.6.25)"
2320 msgstr "B<PR_CAPBSET_DROP> (Linux 2.6.25 以降)"
2321
2322 #. type: Plain text
2323 #: build/C/man2/prctl.2:94
2324 msgid ""
2325 "If the calling thread has the B<CAP_SETPCAP> capability, then drop the "
2326 "capability specified by I<arg2> from the calling thread's capability "
2327 "bounding set.  Any children of the calling thread will inherit the newly "
2328 "reduced bounding set."
2329 msgstr ""
2330 "呼び出したスレッドがケーパビリティ B<CAP_SETPCAP> を持っている場合、 呼び出し"
2331 "たスレッドのケーパビリティバウンディングセットから I<arg2> で指定されたケーパ"
2332 "ビリティを外す。 呼び出したスレッドの子プロセスは変更後のバウンディングセット"
2333 "を 継承する。"
2334
2335 #. type: Plain text
2336 #: build/C/man2/prctl.2:106
2337 msgid ""
2338 "The call fails with the error: B<EPERM> if the calling thread does not have "
2339 "the B<CAP_SETPCAP>; B<EINVAL> if I<arg2> does not represent a valid "
2340 "capability; or B<EINVAL> if file capabilities are not enabled in the kernel, "
2341 "in which case bounding sets are not supported."
2342 msgstr ""
2343 "呼び出したスレッドが B<CAP_SETPCAP> を持っていない場合、呼び出しはエラー "
2344 "B<EPERM> で失敗する。 I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 "
2345 "B<EINVAL> で失敗する。 ファイルケーパビリティがカーネルで有効になっていない場"
2346 "合 (この場合にはバウンディングセットがサポートされない)、 B<EINVAL> で失敗す"
2347 "る。"
2348
2349 #. type: TP
2350 #: build/C/man2/prctl.2:106
2351 #, no-wrap
2352 msgid "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2353 msgstr "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2354
2355 #.  commit ebec18a6d3aa1e7d84aab16225e87fd25170ec2b
2356 #. type: Plain text
2357 #: build/C/man2/prctl.2:131
2358 msgid ""
2359 "If I<arg2> is nonzero, set the \"child subreaper\" attribute of the calling "
2360 "process; if I<arg2> is zero, unset the attribute.  When a process is marked "
2361 "as a child subreaper, all of the children that it creates, and their "
2362 "descendants, will be marked as having a subreaper.  In effect, a subreaper "
2363 "fulfills the role of B<init>(1)  for its descendant processes.  Upon "
2364 "termination of a process that is orphaned (i.e., its immediate parent has "
2365 "already terminated)  and marked as having a subreaper, the nearest still "
2366 "living ancestor subreaper will receive a B<SIGCHLD> signal and be able to "
2367 "B<wait>(2)  on the process to discover its termination status."
2368 msgstr ""
2369
2370 #. type: TP
2371 #: build/C/man2/prctl.2:131
2372 #, no-wrap
2373 msgid "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2374 msgstr "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2375
2376 #. type: Plain text
2377 #: build/C/man2/prctl.2:136
2378 msgid ""
2379 "Return the \"child subreaper\" setting of the caller, in the location "
2380 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2381 msgstr ""
2382
2383 #. type: TP
2384 #: build/C/man2/prctl.2:136
2385 #, no-wrap
2386 msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2387 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2388
2389 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=115270289030630&w=2
2390 #.  Subject:    Fix prctl privilege escalation (CVE-2006-2451)
2391 #.  From:       Marcel Holtmann <marcel () holtmann ! org>
2392 #.  Date:       2006-07-12 11:12:00
2393 #. type: Plain text
2394 #: build/C/man2/prctl.2:162
2395 msgid ""
2396 "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2397 "the calling process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2398 "produce a core dump.  (Normally, this flag is set for a process by default, "
2399 "but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is executed and "
2400 "also by various system calls that manipulate process UIDs and GIDs).  In "
2401 "kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either 0 (process is not "
2402 "dumpable) or 1 (process is dumpable).  Between kernels 2.6.13 and 2.6.17, "
2403 "the value 2 was also permitted, which caused any binary which normally would "
2404 "not be dumped to be dumped readable by root only; for security reasons, this "
2405 "feature has been removed.  (See also the description of I</proc/sys/fs/"
2406 "suid_dumpable> in B<proc>(5).)  Processes that are not dumpable can not be "
2407 "attached via B<ptrace>(2)  B<PTRACE_ATTACH>."
2408 msgstr ""
2409 "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすよう\n"
2410 "なシグナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを\n"
2411 "生成するかどうかを決定するフラグを\n"
2412 "設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、\n"
2413 "set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまな\n"
2414 "システムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアさ\n"
2415 "れる)。 2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可)\n"
2416 "あるいは 1 (プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。\n"
2417 "2.6.13 から 2.6.17 までのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を\n"
2418 "指定すると、通常はダンプされないバイナリが root だけが 読み込み可能な形\n"
2419 "でダンプされた。 セキュリティ上の理由から、この機能は削除された\n"
2420 "(B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/suid_dumpable> の説明も参照)。\n"
2421 "ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続すること\n"
2422 "はできない。"
2423
2424 #. type: TP
2425 #: build/C/man2/prctl.2:162
2426 #, no-wrap
2427 msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2428 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2429
2430 #.  Since Linux 2.6.13, the dumpable flag can have the value 2,
2431 #.  but in 2.6.13 PR_GET_DUMPABLE simply returns 1 if the dumpable
2432 #.  flags has a nonzero value.  This was fixed in 2.6.14.
2433 #. type: Plain text
2434 #: build/C/man2/prctl.2:169
2435 msgid ""
2436 "Return (as the function result) the current state of the calling process's "
2437 "dumpable flag."
2438 msgstr ""
2439 "(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2440 "を (関数の返り値として) 返す。"
2441
2442 #. type: TP
2443 #: build/C/man2/prctl.2:169
2444 #, no-wrap
2445 msgid "B<PR_SET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2446 msgstr "B<PR_SET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2447
2448 #.  Respectively 0, 1, 2
2449 #. type: Plain text
2450 #: build/C/man2/prctl.2:179
2451 msgid ""
2452 "Set the endian-ness of the calling process to the value given in I<arg2>, "
2453 "which should be one of the following: B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2454 "or B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC pseudo little endian)."
2455 msgstr ""
2456 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<arg2> で指定された値"
2457 "に設定する。 指定できる値は B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2458 "B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC 擬似リトルエンディアン)  のいずれか一つであ"
2459 "る。"
2460
2461 #. type: TP
2462 #: build/C/man2/prctl.2:179
2463 #, no-wrap
2464 msgid "B<PR_GET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2465 msgstr "B<PR_GET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2466
2467 #. type: Plain text
2468 #: build/C/man2/prctl.2:184
2469 msgid ""
2470 "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to by "
2471 "I<(int\\ *) arg2>."
2472 msgstr ""
2473 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2474 "す場所に格納して返す。"
2475
2476 #. type: TP
2477 #: build/C/man2/prctl.2:184
2478 #, no-wrap
2479 msgid "B<PR_SET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2480 msgstr "B<PR_SET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2481
2482 #. type: Plain text
2483 #: build/C/man2/prctl.2:191
2484 msgid ""
2485 "Set floating-point emulation control bits to I<arg2>.  Pass "
2486 "B<PR_FPEMU_NOPRINT> to silently emulate fp operations accesses, or "
2487 "B<PR_FPEMU_SIGFPE> to not emulate fp operations and send B<SIGFPE> instead."
2488 msgstr ""
2489 "浮動小数点エミュレーション (floating-point emulation) 制御ビットを I<arg2> で"
2490 "指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_FPEMU_NOPRINT> (浮動小数点命令ア"
2491 "クセスを黙って エミュレートする) か B<PR_FPEMU_SIGFPE> (浮動小数点命令をエ"
2492 "ミュレートせず、 代わりに B<SIGFPE> を送る) である。"
2493
2494 #. type: TP
2495 #: build/C/man2/prctl.2:191
2496 #, no-wrap
2497 msgid "B<PR_GET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2498 msgstr "B<PR_GET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2499
2500 #. type: Plain text
2501 #: build/C/man2/prctl.2:196
2502 msgid ""
2503 "Return floating-point emulation control bits, in the location pointed to by "
2504 "I<(int\\ *) arg2>."
2505 msgstr ""
2506 "浮動小数点エミュレーション制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納"
2507 "して返す。"
2508
2509 #. type: TP
2510 #: build/C/man2/prctl.2:196
2511 #, no-wrap
2512 msgid "B<PR_SET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2513 msgstr "B<PR_SET_FPEXC> (Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2514
2515 #. type: Plain text
2516 #: build/C/man2/prctl.2:209
2517 msgid ""
2518 "Set floating-point exception mode to I<arg2>.  Pass B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> "
2519 "to use FPEXC for FP exception enables, B<PR_FP_EXC_DIV> for floating-point "
2520 "divide by zero, B<PR_FP_EXC_OVF> for floating-point overflow, "
2521 "B<PR_FP_EXC_UND> for floating-point underflow, B<PR_FP_EXC_RES> for floating-"
2522 "point inexact result, B<PR_FP_EXC_INV> for floating-point invalid operation, "
2523 "B<PR_FP_EXC_DISABLED> for FP exceptions disabled, B<PR_FP_EXC_NONRECOV> for "
2524 "async nonrecoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_ASYNC> for async "
2525 "recoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_PRECISE> for precise exception mode."
2526 msgstr ""
2527 "浮動小数点例外モード (floating-point exception mode) を I<arg2> で指定された"
2528 "値に設定する。 指定できるのは以下の値である: B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> (FPEXC で"
2529 "浮動小数点例外を有効にする)、 B<PR_FP_EXC_DIV> (0 除算)、 B<PR_FP_EXC_OVF> "
2530 "(オーバーフロー)、 B<PR_FP_EXC_UND> (アンダーフロー)、 B<PR_FP_EXC_RES> (不正"
2531 "確な結果 (inexact result))、 B<PR_FP_EXC_INV> (不正な命令 (invalid "
2532 "operation))、 B<PR_FP_EXC_DISABLED> (浮動小数点例外を無効にする)、 "
2533 "B<PR_FP_EXC_NONRECOV> (async nonrecoverable exception mode)、 "
2534 "B<PR_FP_EXC_ASYNC> (async recoverable exception mode)、 B<PR_FP_EXC_PRECISE> "
2535 "(precise exception mode)。"
2536
2537 #. type: TP
2538 #: build/C/man2/prctl.2:209
2539 #, no-wrap
2540 msgid "B<PR_GET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2541 msgstr "B<PR_GET_FPEXC>(Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2542
2543 #. type: Plain text
2544 #: build/C/man2/prctl.2:214
2545 msgid ""
2546 "Return floating-point exception mode, in the location pointed to by I<(int\\ "
2547 "*) arg2>."
2548 msgstr ""
2549 "浮動小数点例外モードの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
2550
2551 #. type: TP
2552 #: build/C/man2/prctl.2:214
2553 #, no-wrap
2554 msgid "B<PR_SET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2555 msgstr "B<PR_SET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2556
2557 #. type: Plain text
2558 #: build/C/man2/prctl.2:232
2559 msgid ""
2560 "Set the state of the thread's \"keep capabilities\" flag, which determines "
2561 "whether the threads's permitted capability set is cleared when a change is "
2562 "made to the threads's user IDs such that the threads's real UID, effective "
2563 "UID, and saved set-user-ID all become nonzero when at least one of them "
2564 "previously had the value 0.  By default, the permitted capability set is "
2565 "cleared when such a change is made; setting the \"keep capabilities\" flag "
2566 "prevents it from being cleared.  I<arg2> must be either 0 (permitted "
2567 "capabilities are cleared)  or 1 (permitted capabilities are kept).  (A "
2568 "thread's I<effective> capability set is always cleared when such a "
2569 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
2570 "capabilities\" flag.)  The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
2571 "subsequent calls to B<execve>(2)."
2572 msgstr ""
2573 "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。\n"
2574 "このフラグは、スレッドの実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なく\n"
2575 "とも一つが 0 であった状態から、これら全てが 0 以外に変更されたとき、\n"
2576 "スレッドの許可ケーパビリティ集合がクリアされるかどうかを決定する。\n"
2577 "デフォルトでは、このような変更が行われた場合、許可ケーパビリティセット\n"
2578 "はクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設定すると、\n"
2579 "許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。\n"
2580 "I<arg2> は 0 (許可ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティ\n"
2581 "を保持する) の どちらかでなければならない。\n"
2582 "(このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保持」フラグの設定\n"
2583 "に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリアされる。)\n"
2584 "B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0\n"
2585 "にリセットされる。"
2586
2587 #. type: TP
2588 #: build/C/man2/prctl.2:232
2589 #, no-wrap
2590 msgid "B<PR_GET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2591 msgstr "B<PR_GET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2592
2593 #. type: Plain text
2594 #: build/C/man2/prctl.2:236
2595 msgid ""
2596 "Return (as the function result) the current state of the calling threads's "
2597 "\"keep capabilities\" flag."
2598 msgstr ""
2599 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
2600 "返り値として) 返す。"
2601
2602 #. type: TP
2603 #: build/C/man2/prctl.2:236
2604 #, no-wrap
2605 msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2606 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2607
2608 #.  TASK_COMM_LEN in include/linux/sched.h
2609 #. type: Plain text
2610 #: build/C/man2/prctl.2:253
2611 #, fuzzy
2612 #| msgid ""
2613 #| "Set the process name for the calling thread, using the value in the "
2614 #| "location pointed to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 "
2615 #| "bytes long, and should be null-terminated if it contains fewer bytes."
2616 msgid ""
2617 "Set the name of the calling thread, using the value in the location pointed "
2618 "to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 bytes long, and should "
2619 "be null-terminated if it contains fewer bytes.  This is the same attribute "
2620 "that can be set via B<pthread_setname_np>(3)  and retrieved using "
2621 "B<pthread_getname_np>(3).  The attribute is likewise accessible via I</proc/"
2622 "self/task/[tid]/comm>, where I<tid> is the name of the calling thread."
2623 msgstr ""
2624 "呼び出し元スレッドのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
2625 "を使って設定する。 名前は最大で 16 バイトであり、 それより少ないバイト数の場"
2626 "合は NULL で終端すべきである。"
2627
2628 #. type: TP
2629 #: build/C/man2/prctl.2:253
2630 #, no-wrap
2631 msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2632 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
2633
2634 #. type: Plain text
2635 #: build/C/man2/prctl.2:260
2636 msgid ""
2637 "Return the name of the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char\\ "
2638 "*) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; the returned "
2639 "string will be null-terminated if it is shorter than that."
2640 msgstr ""
2641 "呼び出し元スレッドの名前を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。 バッ"
2642 "ファは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字列は、長さ"
2643 "が 16 バイトより短い場合は NULL 終端される。"
2644
2645 #. type: TP
2646 #: build/C/man2/prctl.2:260
2647 #, no-wrap
2648 msgid "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2649 msgstr "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2650
2651 #. type: Plain text
2652 #: build/C/man2/prctl.2:283
2653 msgid ""
2654 "Set the calling process's I<no_new_privs> bit to the value in I<arg2>.  With "
2655 "I<no_new_privs> set to 1, B<execve>(2)  promises not to grant privileges to "
2656 "do anything that could not have been done without the B<execve>(2)  call "
2657 "(for example, rendering the set-user-ID and set-group-ID permission bits, "
2658 "and file capabilities non-functional).  Once set, this bit cannot be unset.  "
2659 "The setting of this bit is inherited by children created by B<fork>(2)  and "
2660 "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)."
2661 msgstr ""
2662
2663 #. type: Plain text
2664 #: build/C/man2/prctl.2:286
2665 msgid ""
2666 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2667 "no_new_privs.txt>."
2668 msgstr ""
2669
2670 #. type: TP
2671 #: build/C/man2/prctl.2:286
2672 #, no-wrap
2673 msgid "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2674 msgstr "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2675
2676 #. type: Plain text
2677 #: build/C/man2/prctl.2:297
2678 msgid ""
2679 "Return the value of the I<no_new_privs> bit for the current process.  A "
2680 "value of 0 indicates the regular B<execve>(2)  behavior.  A value of 1 "
2681 "indicates B<execve>(2)  will operate in the privilege-restricting mode "
2682 "described above."
2683 msgstr ""
2684
2685 #. type: TP
2686 #: build/C/man2/prctl.2:297
2687 #, no-wrap
2688 msgid "B<PR_SET_PDEATHSIG> (since Linux 2.1.57)"
2689 msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
2690
2691 #. type: Plain text
2692 #: build/C/man2/prctl.2:308
2693 msgid ""
2694 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2695 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is the "
2696 "signal that the calling process will get when its parent dies.  This value "
2697 "is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.4.36 / 2.6.23)  "
2698 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary."
2699 msgstr ""
2700 "親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定\n"
2701 "する (設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除であ\n"
2702 "る)。 呼び出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シ\n"
2703 "グナルとして通知される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。\n"
2704 "(Linux 2.4.36 以降および 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは\n"
2705 "set-group-ID されたバイナリを実行した場合にも、このフラグは解除される。"
2706
2707 #. type: TP
2708 #: build/C/man2/prctl.2:308
2709 #, no-wrap
2710 msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2711 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2712
2713 #. type: Plain text
2714 #: build/C/man2/prctl.2:313
2715 msgid ""
2716 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
2717 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2718 msgstr ""
2719 "親プロセス死亡シグナルの現在の値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2720 "す。"
2721
2722 #. type: TP
2723 #: build/C/man2/prctl.2:313
2724 #, no-wrap
2725 msgid "B<PR_SET_PTRACER> (since Linux 3.4)"
2726 msgstr "B<PR_SET_PTRACER> (Linux 3.4 以降)"
2727
2728 #.  commit 2d514487faf188938a4ee4fb3464eeecfbdcf8eb
2729 #.  commit bf06189e4d14641c0148bea16e9dd24943862215
2730 #. type: Plain text
2731 #: build/C/man2/prctl.2:338
2732 msgid ""
2733 "This is meaningful only when the Yama LSM is enabled and in mode 1 "
2734 "(\"restricted ptrace\", visible via I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope>).  "
2735 "When a \"ptracer process ID\" is passed in I<arg2>, the caller is declaring "
2736 "that the ptracer process can B<ptrace>(2)  the calling process as if it were "
2737 "a direct process ancestor.  Each B<PR_SET_PTRACER> operation replaces the "
2738 "previous \"ptracer process ID\".  Employing B<PR_SET_PTRACER> with I<arg2> "
2739 "set to 0 clears the caller's \"ptracer process ID\".  If I<arg2> is "
2740 "B<PR_SET_PTRACER_ANY,> the ptrace restrictions introduced by Yama are "
2741 "effectively disabled for the calling process."
2742 msgstr ""
2743
2744 #. type: Plain text
2745 #: build/C/man2/prctl.2:341
2746 msgid ""
2747 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
2748 "Yama.txt>."
2749 msgstr ""
2750
2751 #. type: TP
2752 #: build/C/man2/prctl.2:341
2753 #, no-wrap
2754 msgid "B<PR_SET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2755 msgstr "B<PR_SET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2756
2757 #.  See http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/542632
2758 #.  [PATCH 0 of 2] seccomp updates
2759 #.  andrea@cpushare.com
2760 #. type: Plain text
2761 #: build/C/man2/prctl.2:352
2762 msgid ""
2763 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
2764 "available system calls.  The seccomp mode is selected via I<arg2>.  (The "
2765 "seccomp constants are defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. type: Plain text
2769 #: build/C/man2/prctl.2:373
2770 #, fuzzy
2771 #| msgid ""
2772 #| "Set the secure computing mode for the calling thread.  In the current "
2773 #| "implementation, I<arg2> must be 1.  After the secure computing mode has "
2774 #| "been set to 1, the only system calls that the thread is permitted to make "
2775 #| "are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and B<sigreturn>(2).  Other "
2776 #| "system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> signal.  Secure "
2777 #| "computing mode is useful for number-crunching applications that may need "
2778 #| "to execute untrusted byte code, perhaps obtained by reading from a pipe "
2779 #| "or socket.  This operation is only available if the kernel is configured "
2780 #| "with CONFIG_SECCOMP enabled."
2781 msgid ""
2782 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_STRICT> the only system calls that the "
2783 "thread is permitted to make are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and "
2784 "B<sigreturn>(2).  Other system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> "
2785 "signal.  Strict secure computing mode is useful for number-crunching "
2786 "applications that may need to execute untrusted byte code, perhaps obtained "
2787 "by reading from a pipe or socket.  This operation is available only if the "
2788 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2789 msgstr ""
2790 "呼び出したスレッドの secure computing モードを設定する。 現在の実装では、 "
2791 "I<arg2> は 1 にしなければならない。 secure computing モードを 1 に設定する"
2792 "と、 そのスレッドが呼び出しを許可されるシステムコールは B<read>(2), B<write>"
2793 "(2), B<_exit>(2), B<sigreturn>(2)  だけになる。 それ以外のシステムコールを呼"
2794 "び出すと、シグナル B<SIGKILL> が配送される。 パイプやソケットから読み込んだ、"
2795 "信頼できないバイトコードを実行する 必要がある大量の演算を行うアプリケーション"
2796 "において、 secure computing モードは役立つ。 この操作は利用できるのは、カーネ"
2797 "ルが CONFIG_SECCOMP を有効にして 作成されている場合だけである。"
2798
2799 #. type: Plain text
2800 #: build/C/man2/prctl.2:388
2801 msgid ""
2802 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_FILTER> (since Linux 3.5)  the system "
2803 "calls allowed are defined by a pointer to a Berkeley Packet Filter passed in "
2804 "I<arg3>.  This argument is a pointer to I<struct sock_fprog>; it can be "
2805 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments.  This "
2806 "mode is available only if the kernel is configured with "
2807 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
2808 msgstr ""
2809
2810 #. type: Plain text
2811 #: build/C/man2/prctl.2:403
2812 msgid ""
2813 "If B<SECCOMP_MODE_FILTER> filters permit B<fork>(2), then the seccomp mode "
2814 "is inherited by children created by B<fork>(2); if B<execve>(2)  is "
2815 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2).  If the "
2816 "filters permit B<prctl>()  calls, then additional filters can be added; they "
2817 "are run in order until the first non-allow result is seen."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. type: Plain text
2821 #: build/C/man2/prctl.2:406
2822 msgid ""
2823 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2824 "seccomp_filter.txt>."
2825 msgstr ""
2826
2827 #. type: TP
2828 #: build/C/man2/prctl.2:406
2829 #, no-wrap
2830 msgid "B<PR_GET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2831 msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2832
2833 #. type: Plain text
2834 #: build/C/man2/prctl.2:421
2835 msgid ""
2836 "Return the secure computing mode of the calling thread.  If the caller is "
2837 "not in secure computing mode, this operation returns 0; if the caller is in "
2838 "strict secure computing mode, then the B<prctl>()  call will cause a "
2839 "B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  If the caller is in filter "
2840 "mode, and this system call is allowed by the seccomp filters, it returns 2.  "
2841 "This operation is available only if the kernel is configured with "
2842 "B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2843 msgstr ""
2844 "呼び出したスレッドの secure computing モードを返す。 呼び出したスレッドが "
2845 "secure computing モードでなかった場合、 この操作は 0 を返す。 呼び出したス"
2846 "レッドが secure computing モードの場合、 B<prctl>()  を呼び出すとシグナル "
2847 "B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 呼び出したスレッドがフィルタモード"
2848 "で、 このシステムコールが seccomp フィルタにより許可されている場合、 2 を返"
2849 "す。 この操作が利用できるのは、カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成"
2850 "されている場合だけである。"
2851
2852 #. type: TP
2853 #: build/C/man2/prctl.2:421
2854 #, no-wrap
2855 msgid "B<PR_SET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2856 msgstr "B<PR_SET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2857
2858 #. type: Plain text
2859 #: build/C/man2/prctl.2:427
2860 msgid ""
2861 "Set the \"securebits\" flags of the calling thread to the value supplied in "
2862 "I<arg2>.  See B<capabilities>(7)."
2863 msgstr ""
2864 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを I<arg2> で渡された値に設定す"
2865 "る。 B<capabilities>(7)  参照。"
2866
2867 #. type: TP
2868 #: build/C/man2/prctl.2:427
2869 #, no-wrap
2870 msgid "B<PR_GET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2871 msgstr "B<PR_GET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2872
2873 #. type: Plain text
2874 #: build/C/man2/prctl.2:433
2875 msgid ""
2876 "Return (as the function result)  the \"securebits\" flags of the calling "
2877 "thread.  See B<capabilities>(7)."
2878 msgstr ""
2879 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の返り値として) 返す。 "
2880 "B<capabilities>(7)  参照。"
2881
2882 #. type: TP
2883 #: build/C/man2/prctl.2:433
2884 #, no-wrap
2885 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
2886 msgstr "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (Linux 3.5 以降)"
2887
2888 #.  commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
2889 #. type: Plain text
2890 #: build/C/man2/prctl.2:448
2891 msgid ""
2892 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2)  and "
2893 "the B<clone>(2)  B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
2894 "I<(int\\ **)\\ arg2>.  This feature is available only if the kernel is built "
2895 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
2896 msgstr ""
2897
2898 #. type: TP
2899 #: build/C/man2/prctl.2:448
2900 #, no-wrap
2901 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2902 msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2903
2904 #.  See https://lwn.net/Articles/369549/
2905 #.  commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
2906 #.  It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
2907 #.  The minimum value is 1? Seems a little strange.
2908 #. type: Plain text
2909 #: build/C/man2/prctl.2:467
2910 msgid ""
2911 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
2912 "supplied in I<arg2>.  If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
2913 "current timer slack to the thread's default timer slack value.  The timer "
2914 "slack is used by the kernel to group timer expirations for the calling "
2915 "thread that are close to one another; as a consequence, timer expirations "
2916 "for the thread may be up to the specified number of nanoseconds late (but "
2917 "will never expire early).  Grouping timer expirations can help reduce system "
2918 "power consumption by minimizing CPU wake-ups."
2919 msgstr ""
2920
2921 #.  List obtained by grepping for futex usage in glibc source
2922 #. type: Plain text
2923 #: build/C/man2/prctl.2:487
2924 msgid ""
2925 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
2926 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
2927 "B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<futex>(2)  (and thus the "
2928 "library functions implemented via futexes, including "
2929 "B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), "
2930 "B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), and "
2931 "B<sem_timedwait>(3))."
2932 msgstr ""
2933
2934 #. type: Plain text
2935 #: build/C/man2/prctl.2:491
2936 msgid ""
2937 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a realtime "
2938 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. type: Plain text
2942 #: build/C/man2/prctl.2:508
2943 msgid ""
2944 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
2945 "a \"current\" value.  The current value is the one that governs grouping of "
2946 "timer expirations.  When a new thread is created, the two timer slack values "
2947 "are made the same as the current value of the creating thread.  Thereafter, "
2948 "a thread can adjust its current timer slack value via B<PR_SET_TIMERSLACK> "
2949 "(the default value can't be changed).  The timer slack values of I<init> "
2950 "(PID 1), the ancestor of all processes, are 50,000 nanoseconds (50 "
2951 "microseconds).  The timer slack values are preserved across B<execve>(2)."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. type: TP
2955 #: build/C/man2/prctl.2:508
2956 #, no-wrap
2957 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2958 msgstr "B<PR_GET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2959
2960 #. type: Plain text
2961 #: build/C/man2/prctl.2:511
2962 msgid "Return the current timer slack value of the calling thread."
2963 msgstr ""
2964
2965 #. type: TP
2966 #: build/C/man2/prctl.2:511
2967 #, no-wrap
2968 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2969 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2970
2971 #.  0
2972 #.  1
2973 #.  PR_TIMING_TIMESTAMP doesn't do anything in 2.6.26-rc8,
2974 #.  and looking at the patch history, it appears
2975 #.  that it never did anything.
2976 #. type: Plain text
2977 #: build/C/man2/prctl.2:528
2978 msgid ""
2979 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
2980 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
2981 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>.  B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
2982 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
2983 "B<EINVAL>)."
2984 msgstr ""
2985 "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、\n"
2986 "正確なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。\n"
2987 "I<arg2> に指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か\n"
2988 "B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実\n"
2989 "装されていない (このモードに設定しようとするとエラー B<EINVAL> が起こる\n"
2990 "ことだろう)。"
2991
2992 #. type: TP
2993 #: build/C/man2/prctl.2:528
2994 #, no-wrap
2995 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2996 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2997
2998 #. type: Plain text
2999 #: build/C/man2/prctl.2:532
3000 msgid ""
3001 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
3002 "use."
3003 msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を返す。"
3004
3005 #. type: TP
3006 #: build/C/man2/prctl.2:532
3007 #, no-wrap
3008 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
3009 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3010
3011 #. type: Plain text
3012 #: build/C/man2/prctl.2:541
3013 msgid ""
3014 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
3015 "of whether the counters were created by this process or another process.  "
3016 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
3017 "unaffected.  For more information on performance counters, see the Linux "
3018 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
3019 msgstr ""
3020
3021 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3022 #. type: Plain text
3023 #: build/C/man2/prctl.2:547
3024 msgid ""
3025 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
3026 "numerical value)  in Linux 2.6.32."
3027 msgstr ""
3028 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。\n"
3029 "Linux 2.6.32 で名前が変更された (数値は同じままである)。"
3030
3031 #. type: TP
3032 #: build/C/man2/prctl.2:547
3033 #, no-wrap
3034 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
3035 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3036
3037 #. type: Plain text
3038 #: build/C/man2/prctl.2:552
3039 msgid ""
3040 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
3041 "attached to the calling process."
3042 msgstr ""
3043
3044 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3045 #.  commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
3046 #. type: Plain text
3047 #: build/C/man2/prctl.2:559
3048 msgid ""
3049 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
3050 msgstr ""
3051 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。\n"
3052 "Linux 2.6.32 で名前が変更された。"
3053
3054 #. type: TP
3055 #: build/C/man2/prctl.2:559
3056 #, no-wrap
3057 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3058 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3059
3060 #. type: Plain text
3061 #: build/C/man2/prctl.2:572
3062 msgid ""
3063 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
3064 "read by the process.  Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
3065 "read, or B<PR_TSC_SIGSEGV> to generate a B<SIGSEGV> when the process tries "
3066 "to read the timestamp counter."
3067 msgstr ""
3068 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態を"
3069 "設定する。 読み出しを許可する場合は I<arg2> に B<PR_TSC_ENABLE> を、そのプロ"
3070 "セスがタイムスタンプ・カウンタを読み出そうとした際に B<SIGSEGV> を発生させる"
3071 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
3072
3073 #. type: TP
3074 #: build/C/man2/prctl.2:572
3075 #, no-wrap
3076 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3077 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3078
3079 #. type: Plain text
3080 #: build/C/man2/prctl.2:578
3081 msgid ""
3082 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
3083 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
3084 msgstr ""
3085 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態"
3086 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3087
3088 #. type: TP
3089 #: build/C/man2/prctl.2:578
3090 #, no-wrap
3091 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
3092 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
3093
3094 #. type: Plain text
3095 #: build/C/man2/prctl.2:588
3096 msgid ""
3097 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
3098 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22)  Set unaligned access control "
3099 "bits to I<arg2>.  Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned "
3100 "user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned "
3101 "user access."
3102 msgstr ""
3103 "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では "
3104 "Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャの"
3105 "み)  unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定で"
3106 "きる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザアクセスを黙って 修正する) "
3107 "か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザアクセスがあった場合 B<SIGBUS> を"
3108 "生成する) である。"
3109
3110 #. type: TP
3111 #: build/C/man2/prctl.2:588
3112 #, no-wrap
3113 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
3114 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
3115
3116 #. type: Plain text
3117 #: build/C/man2/prctl.2:595
3118 msgid ""
3119 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures)  "
3120 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
3121 "*) arg2>."
3122 msgstr ""
3123 "(バージョンとアーキテクチャの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照)  unaligned アクセ"
3124 "ス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3125
3126 #. type: TP
3127 #: build/C/man2/prctl.2:595
3128 #, no-wrap
3129 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
3130 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
3131
3132 #. type: Plain text
3133 #: build/C/man2/prctl.2:635
3134 msgid ""
3135 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread.  "
3136 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
3137 "policy and use the system-wide default.  (The system-wide default is defined "
3138 "by I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill>; see B<proc>(5).)  If I<arg2> "
3139 "is B<PR_MCE_KILL_SET>, use a thread-specific memory corruption kill policy.  "
3140 "In this case, I<arg3> defines whether the policy is I<early kill> "
3141 "(B<PR_MCE_KILL_EARLY>), I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>), or the system-"
3142 "wide default (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>).  Early kill means that the thread "
3143 "receives a B<SIGBUS> signal as soon as hardware memory corruption is "
3144 "detected inside its address space.  In late kill mode, the process is killed "
3145 "only when it accesses a corrupted page.  See B<sigaction>(2)  for more "
3146 "information on the B<SIGBUS> signal.  The policy is inherited by children.  "
3147 "The remaining unused B<prctl>()  arguments must be zero for future "
3148 "compatibility."
3149 msgstr ""
3150
3151 #. type: TP
3152 #: build/C/man2/prctl.2:635
3153 #, no-wrap
3154 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
3155 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
3156
3157 #. type: Plain text
3158 #: build/C/man2/prctl.2:641
3159 msgid ""
3160 "Return the current per-process machine check kill policy.  All unused "
3161 "B<prctl>()  arguments must be zero."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. type: TP
3165 #: build/C/man2/prctl.2:641
3166 #, no-wrap
3167 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
3168 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
3169
3170 #. type: Plain text
3171 #: build/C/man2/prctl.2:661
3172 msgid ""
3173 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process.  "
3174 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld.so>"
3175 "(8)  for more information) and a regular application should not use this "
3176 "feature.  However, there are cases, such as self-modifying programs, where a "
3177 "program might find it useful to change its own memory map.  This feature is "
3178 "available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
3179 "option enabled.  The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3180 "capability.  The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
3181 "provides a new value for the option."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. type: TP
3185 #: build/C/man2/prctl.2:662
3186 #, no-wrap
3187 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3188 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3189
3190 #. type: Plain text
3191 #: build/C/man2/prctl.2:671
3192 msgid ""
3193 "Set the address above which the program text can run.  The corresponding "
3194 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
3195 "(see B<mprotect>(2)  and B<mmap>(2)  for more information)."
3196 msgstr ""
3197
3198 #. type: TP
3199 #: build/C/man2/prctl.2:671
3200 #, no-wrap
3201 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3202 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3203
3204 #. type: Plain text
3205 #: build/C/man2/prctl.2:676
3206 msgid ""
3207 "Set the address below which the program text can run.  The corresponding "
3208 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. type: TP
3212 #: build/C/man2/prctl.2:676
3213 #, no-wrap
3214 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3215 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3216
3217 #. type: Plain text
3218 #: build/C/man2/prctl.2:682
3219 msgid ""
3220 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
3221 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3222 "not executable or sharable."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. type: TP
3226 #: build/C/man2/prctl.2:682
3227 #, no-wrap
3228 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3229 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3230
3231 #. type: Plain text
3232 #: build/C/man2/prctl.2:688
3233 msgid ""
3234 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
3235 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3236 "not executable or sharable."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. type: TP
3240 #: build/C/man2/prctl.2:688
3241 #, no-wrap
3242 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3243 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3244
3245 #. type: Plain text
3246 #: build/C/man2/prctl.2:692
3247 msgid ""
3248 "Set the start address of the stack.  The corresponding memory area must be "
3249 "readable and writable."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. type: TP
3253 #: build/C/man2/prctl.2:692
3254 #, no-wrap
3255 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3256 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3257
3258 #. type: Plain text
3259 #: build/C/man2/prctl.2:704
3260 msgid ""
3261 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2)  "
3262 "call.  The address must be greater than the ending address of the current "
3263 "program data segment.  In addition, the combined size of the resulting heap "
3264 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
3265 "limit (see B<setrlimit>(2))."
3266 msgstr ""
3267
3268 #. type: TP
3269 #: build/C/man2/prctl.2:704
3270 #, no-wrap
3271 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3272 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3273
3274 #.  FIXME The following (until ========) is not yet in mainline kernel,
3275 #.  so commented out for the moment.
3276 #.  .TP
3277 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_START
3278 #.  Set the address above which the program command line is placed.
3279 #.  .TP
3280 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_END
3281 #.  Set the address below which the program command line is placed.
3282 #.  .TP
3283 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_START
3284 #.  Set the address above which the program environment is placed.
3285 #.  .TP
3286 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_END
3287 #.  Set the address below which the program environment is placed.
3288 #.  .IP
3289 #.  The address passed with
3290 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_START ,
3291 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_END ,
3292 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_START ,
3293 #.  and
3294 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_END
3295 #.  should belong to a process stack area.
3296 #.  Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, and
3297 #.  (depending on the kernel configuration) have the
3298 #.  .BR MAP_GROWSDOWN
3299 #.  attribute set (see
3300 #.  .BR mmap (2)).
3301 #.  .TP
3302 #.  .BR PR_SET_MM_AUXV
3303 #.  Set a new auxiliary vector.
3304 #.  The
3305 #.  .I arg3
3306 #.  argument should provide the address of the vector.
3307 #.  The
3308 #.  .I arg4
3309 #.  is the size of the vector.
3310 #.  .TP
3311 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE
3312 #.  Supersede the
3313 #.  .IR /proc/pid/exe
3314 #.  symbolic link with a new one pointing to a new executable file
3315 #.  identified by the file descriptor provided in
3316 #.  .I arg3
3317 #.  argument.
3318 #.  The file descriptor should be obtained with a regular
3319 #.  .BR open (2)
3320 #.  call.
3321 #.  .IP
3322 #.  To change the symbolic link, one needs to unmap all existing
3323 #.  executable memory areas, including those created by the kernel itself
3324 #.  (for example the kernel usually creates at least one executable
3325 #.  memory area for the ELF
3326 #.  .IR .text
3327 #.  section).
3328 #.  .IP
3329 #.  The second limitation is that such transitions can be done only once
3330 #.  in a process life time.
3331 #.  Any further attempts will be rejected.
3332 #.  This should help system administrators to monitor unusual
3333 #.  symbolic-link transitions over all process running in a system.
3334 #.  ========== END FIXME
3335 #. type: Plain text
3336 #: build/C/man2/prctl.2:773
3337 msgid ""
3338 "Set the current B<brk>(2)  value.  The requirements for the address are the "
3339 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. type: Plain text
3343 #: build/C/man2/prctl.2:793
3344 msgid ""
3345 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3346 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>, "
3347 "B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it returns)  B<PR_GET_SECCOMP> return the "
3348 "nonnegative values described above.  All other I<option> values return 0 on "
3349 "success.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
3350 msgstr ""
3351 "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, "
3352 "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>,\n"
3353 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>,\n"
3354 "B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、\n"
3355 "B<PR_GET_SECCOMP> は返らない場合もある)。 I<option> が他の値の場合は\n"
3356 "成功時に 0 を返す。\n"
3357 "エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
3358
3359 #. type: Plain text
3360 #: build/C/man2/prctl.2:798
3361 msgid "I<arg2> is an invalid address."
3362 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
3363
3364 #. type: Plain text
3365 #: build/C/man2/prctl.2:803
3366 msgid "The value of I<option> is not recognized."
3367 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
3368
3369 #. type: Plain text
3370 #: build/C/man2/prctl.2:815
3371 msgid ""
3372 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
3373 "unused B<prctl>()  arguments were not specified as zero."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. type: Plain text
3377 #: build/C/man2/prctl.2:820
3378 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
3379 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
3380
3381 #. type: Plain text
3382 #: build/C/man2/prctl.2:829
3383 msgid ""
3384 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
3385 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3386 msgstr ""
3387 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> か B<PR_GET_SECCOMP> だが、カーネルが "
3388 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3389
3390 #. type: Plain text
3391 #: build/C/man2/prctl.2:835
3392 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. type: Plain text
3396 #: build/C/man2/prctl.2:841
3397 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. type: Plain text
3401 #: build/C/man2/prctl.2:846
3402 msgid ""
3403 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
3404 "address space for this architecture);"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. type: Plain text
3408 #: build/C/man2/prctl.2:856
3409 msgid ""
3410 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3411 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK,> "
3412 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. type: Plain text
3416 #: build/C/man2/prctl.2:868
3417 msgid ""
3418 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
3419 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
3420 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. type: Plain text
3424 #: build/C/man2/prctl.2:879
3425 msgid ""
3426 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
3427 "or the PID of an existing process."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. type: Plain text
3431 #: build/C/man2/prctl.2:891
3432 msgid ""
3433 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
3434 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
3435 "set a flag whose corresponding locked flag was set (see B<capabilities>(7))."
3436 msgstr ""
3437 "I<option> が B<PR_SET_SECUREBITS> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3438 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。 または、\"locked\" フラグを解除しようとし"
3439 "た。 または、locked フラグがセットされているフラグをセットしようとした "
3440 "(B<capabilities>(7)  参照)。"
3441
3442 #. type: Plain text
3443 #: build/C/man2/prctl.2:901
3444 msgid ""
3445 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
3446 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
3447 msgstr ""
3448 "I<option> が B<PR_SET_KEEPCAPS> で、呼び出し元のフラグ "
3449 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7)  参照)。"
3450
3451 #. type: Plain text
3452 #: build/C/man2/prctl.2:909
3453 msgid ""
3454 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
3455 "B<CAP_SETPCAP> capability."
3456 msgstr ""
3457 "I<option> が B<PR_CAPBSET_DROP> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3458 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
3459
3460 #.  FIXME The following (until ========) is not yet in mainline kernel,
3461 #.  so commented out for the moment.
3462 #.  .TP
3463 #.  .B EACCES
3464 #.  .I option
3465 #.  is
3466 #.  .BR PR_SET_MM ,
3467 #.  and
3468 #.  .I arg3
3469 #.  is
3470 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3471 #.  the file is not executable.
3472 #.  .TP
3473 #.  .B EBUSY
3474 #.  .I option
3475 #.  is
3476 #.  .BR PR_SET_MM ,
3477 #.  .I arg3
3478 #.  is
3479 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3480 #.  and this the second attempt to change the
3481 #.  .I /proc/pid/exe
3482 #.  symbolic link, which is prohibited.
3483 #.  .TP
3484 #.  .B EBADF
3485 #.  .I option
3486 #.  is
3487 #.  .BR PR_SET_MM ,
3488 #.  .I arg3
3489 #.  is
3490 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3491 #.  and the file descriptor passed in
3492 #.  .I arg4
3493 #.  is not valid.
3494 #.  ========== END FIXME
3495 #.  The following can't actually happen, because prctl() in
3496 #.  seccomp mode will cause SIGKILL.
3497 #.  .TP
3498 #.  .B EPERM
3499 #.  .I option
3500 #.  is
3501 #.  .BR PR_SET_SECCOMP ,
3502 #.  and secure computing mode is already 1.
3503 #. type: Plain text
3504 #: build/C/man2/prctl.2:960
3505 msgid ""
3506 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
3507 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
3508 msgstr ""
3509 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ\n"
3510 "B<CAP_SYS_RESOURCE> を持っていない。"
3511
3512 #.  The library interface was added in glibc 2.0.6
3513 #. type: Plain text
3514 #: build/C/man2/prctl.2:965
3515 msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
3516 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3517
3518 #. type: Plain text
3519 #: build/C/man2/prctl.2:972
3520 msgid ""
3521 "This call is Linux-specific.  IRIX has a B<prctl>()  system call (also "
3522 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
3523 "prototype"
3524 msgstr ""
3525 "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>()  システム・コールがある"
3526 "が (MIPS アーキテクチャにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入さ"
3527 "れた)、 そのプロトタイプは"
3528
3529 #. type: Plain text
3530 #: build/C/man2/prctl.2:974
3531 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3532 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3533
3534 #. type: Plain text
3535 #: build/C/man2/prctl.2:979
3536 msgid ""
3537 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
3538 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
3539 "specified process is currently blocked, get or set the maximum stack size, "
3540 "and so on."
3541 msgstr ""
3542 "である。ユーザー当りのプロセス最大数を取得するオプション、 プロセスの使用でき"
3543 "る最大プロッサー数を取得するオプション、 現在特定のプロセスが停止(block)させ"
3544 "られているかどうか調べるオプション、 スタックサイズの最大値の取得や設定を行な"
3545 "うオプションなどがある。"
3546
3547 #. type: Plain text
3548 #: build/C/man2/prctl.2:982
3549 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
3550 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
3551
3552 #. type: TH
3553 #: build/C/man3/profil.3:28
3554 #, no-wrap
3555 msgid "PROFIL"
3556 msgstr "PROFIL"
3557
3558 #. type: Plain text
3559 #: build/C/man3/profil.3:31
3560 msgid "profil - execution time profile"
3561 msgstr "profil - 実行時間プロファイル (profile)"
3562
3563 #. type: Plain text
3564 #: build/C/man3/profil.3:34
3565 #, no-wrap
3566 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3567 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3568
3569 #. type: Plain text
3570 #: build/C/man3/profil.3:37
3571 #, no-wrap
3572 msgid ""
3573 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3574 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3575 msgstr ""
3576 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3577 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3578
3579 #. type: Plain text
3580 #: build/C/man3/profil.3:46
3581 msgid ""
3582 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3583 msgstr ""
3584 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3585
3586 #. type: Plain text
3587 #: build/C/man3/profil.3:68
3588 msgid ""
3589 "This routine provides a means to find out in what areas your program spends "
3590 "most of its time.  The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core.  "
3591 "Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC)  is examined: "
3592 "I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided "
3593 "by 65536.  If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the "
3594 "corresponding entry in I<buf> is incremented.  If I<buf> is NULL, profiling "
3595 "is disabled."
3596 msgstr ""
3597 "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提"
3598 "供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリを指している。仮想の 10 ミリ"
3599 "秒ごとに、ユーザーの プログラム・カウンター (PC) が検査される: I<offset> が引"
3600 "かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さ"
3601 "い場合は I<buf> の対応するエントリがインクリメントされる。 I<buf> が NULL な"
3602 "らば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
3603
3604 #. type: Plain text
3605 #: build/C/man3/profil.3:70
3606 msgid "Zero is always returned."
3607 msgstr "常に 0 が返される。"
3608
3609 #. type: Plain text
3610 #: build/C/man3/profil.3:72
3611 msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1-2001)."
3612 msgstr "SVr4 のコールに似ている (しかし POSIX.1-2001 ではない)。"
3613
3614 #. type: Plain text
3615 #: build/C/man3/profil.3:78
3616 msgid ""
3617 "B<profil>()  cannot be used on a program that also uses B<ITIMER_PROF> "
3618 "interval timers (see B<setitimer>(2))."
3619 msgstr ""
3620 "B<profil>()  は B<ITIMER_PROF> インターバル・タイマーも使用しているプログラム"
3621 "では使用できない (B<setitimer>(2)  参照)。"
3622
3623 #. type: Plain text
3624 #: build/C/man3/profil.3:81
3625 msgid ""
3626 "True kernel profiling provides more accurate results.  Libc 4.4 contained a "
3627 "kernel patch providing a system call profil."
3628 msgstr ""
3629 "本当のカーネル・プロファイルはより正確な結果を与える。 libc 4.4 にはシステム"
3630 "コール profil を提供するための カーネルパッチが含まれていた。"
3631
3632 #. type: Plain text
3633 #: build/C/man3/profil.3:86
3634 msgid "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3635 msgstr "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3636
3637 #. type: TH
3638 #: build/C/man3/psignal.3:30
3639 #, no-wrap
3640 msgid "PSIGNAL"
3641 msgstr "PSIGNAL"
3642
3643 #. type: TH
3644 #: build/C/man3/psignal.3:30
3645 #, no-wrap
3646 msgid "2010-10-06"
3647 msgstr "2010-10-06"
3648
3649 #. type: TH
3650 #: build/C/man3/psignal.3:30 build/C/man3/raise.3:29
3651 #: build/C/man7/sigevent.7:26
3652 #, no-wrap
3653 msgid "GNU"
3654 msgstr "GNU"
3655
3656 #. type: Plain text
3657 #: build/C/man3/psignal.3:33
3658 msgid "psignal, psiginfo - print signal message"
3659 msgstr "psignal, psiginfo - シグナルメッセージを表示"
3660
3661 #. type: Plain text
3662 #: build/C/man3/psignal.3:39
3663 #, no-wrap
3664 msgid ""
3665 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3666 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3667 msgstr ""
3668 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3669 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3670
3671 #. type: Plain text
3672 #: build/C/man3/psignal.3:41
3673 #, no-wrap
3674 msgid "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3675 msgstr "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3676
3677 #. type: Plain text
3678 #: build/C/man3/psignal.3:50
3679 msgid "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3680 msgstr "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3681
3682 #. type: Plain text
3683 #: build/C/man3/psignal.3:53
3684 msgid ""
3685 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3686 "200809L"
3687 msgstr ""
3688 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3689 "200809L"
3690
3691 #. type: Plain text
3692 #: build/C/man3/psignal.3:56
3693 msgid "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3694 msgstr "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3695
3696 #. type: Plain text
3697 #: build/C/man3/psignal.3:65
3698 msgid ""
3699 "The B<psignal>()  function displays a message on I<stderr> consisting of the "
3700 "string I<s>, a colon, a space, a string describing the signal number I<sig>, "
3701 "and a trailing newline.  If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
3702 "space are omitted.  If I<sig> is invalid, the message displayed will "
3703 "indicate an unknown signal."
3704 msgstr ""
3705 "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、\n"
3706 "シグナル番号 I<sig> を説明する文字列、終端の改行から\n"
3707 "構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。\n"
3708 "文字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。\n"
3709 "I<sig> が不正ならば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
3710
3711 #. type: Plain text
3712 #: build/C/man3/psignal.3:86
3713 msgid ""
3714 "The B<psiginfo>()  function is like B<psignal>(), except that it displays "
3715 "information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a "
3716 "valid I<siginfo_t> structure.  As well as the signal description, B<psiginfo>"
3717 "()  displays information about the origin of the signal, and other "
3718 "information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address for "
3719 "hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the "
3720 "user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2)  or "
3721 "B<sigqueue>(3))."
3722 msgstr ""
3723 "B<psiginfo>() 関数は B<psignal>() と同じだが、 I<pinfo> に書かれたシグナルの"
3724 "情報を表示する点が異なる。 I<pinfo> は有効な I<siginfo_t> 構造体を指している"
3725 "必要がある。 B<psiginfo>() は、 シグナルの説明だけでなく、 シグナルの送信元や"
3726 "そのシグナルに関連するその他の情報も表示する (例えば、ハードウェアが発生した"
3727 "シグナルの関連メモリアドレス、 B<SIGCHLD> の子プロセス ID、 I<kill>(2) や "
3728 "B<sigqueue>(3) を使って送信されたシグナルの送信元プロセスのユーザ ID とプロセ"
3729 "ス ID など)。"
3730
3731 #. type: Plain text
3732 #: build/C/man3/psignal.3:89
3733 msgid ""
3734 "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
3735 "signal number."
3736 msgstr ""
3737 "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
3738 "スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。"
3739
3740 #. type: Plain text
3741 #: build/C/man3/psignal.3:95
3742 msgid "The B<psignal>()  and B<psiginfo>()  functions return no value."
3743 msgstr "関数 B<psignal>() と B<psiginfo>() は、値を返さない。"
3744
3745 #. type: Plain text
3746 #: build/C/man3/psignal.3:99
3747 msgid "The B<psiginfo>()  function was added to glibc in version 2.10."
3748 msgstr "B<psiginfo>() 関数は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
3749
3750 #. type: Plain text
3751 #: build/C/man3/psignal.3:101
3752 msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3753 msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3754
3755 #. type: Plain text
3756 #: build/C/man3/psignal.3:105
3757 msgid "In glibc versions up to 2.12, B<psiginfo>()  had the following bugs:"
3758 msgstr ""
3759 "バージョン 2.12 までの glibc では B<psiginfo>() には以下のバグがあった。"
3760
3761 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12107
3762 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3763 #. type: Plain text
3764 #: build/C/man3/psignal.3:109
3765 msgid "In some circumstances, a trailing newline is not printed."
3766 msgstr "特定の状況で、末尾の改行が出力されない。"
3767
3768 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12108
3769 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3770 #. type: Plain text
3771 #: build/C/man3/psignal.3:113
3772 msgid "Additional details are not displayed for real-time signals."
3773 msgstr "リアルタイムシグナルの場合に、追加の詳細情報が表示されない。"
3774
3775 #. type: Plain text
3776 #: build/C/man3/psignal.3:118
3777 msgid "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3778 msgstr "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3779
3780 #. type: TH
3781 #: build/C/man3/raise.3:29
3782 #, no-wrap
3783 msgid "RAISE"
3784 msgstr "RAISE"
3785
3786 #. type: TH
3787 #: build/C/man3/raise.3:29
3788 #, no-wrap
3789 msgid "2012-04-20"
3790 msgstr "2012-04-20"
3791
3792 #. type: Plain text
3793 #: build/C/man3/raise.3:32
3794 msgid "raise - send a signal to the caller"
3795 msgstr "raise - 呼び出し元にシグナルを送る"
3796
3797 #. type: Plain text
3798 #: build/C/man3/raise.3:37
3799 #, no-wrap
3800 msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3801 msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3802
3803 #. type: Plain text
3804 #: build/C/man3/raise.3:43
3805 msgid ""
3806 "The B<raise>()  function sends a signal to the calling process or thread.  "
3807 "In a single-threaded program it is equivalent to"
3808 msgstr ""
3809 "B<raise>()  関数は、呼び出し元のプロセスもしくはスレッドにシグナルを送る。 シ"
3810 "ングルスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3811
3812 #. type: Plain text
3813 #: build/C/man3/raise.3:47
3814 #, no-wrap
3815 msgid "kill(getpid(), sig);\n"
3816 msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
3817
3818 #. type: Plain text
3819 #: build/C/man3/raise.3:51
3820 msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
3821 msgstr "マルチスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3822
3823 #. type: Plain text
3824 #: build/C/man3/raise.3:55
3825 #, no-wrap
3826 msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3827 msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3828
3829 #. type: Plain text
3830 #: build/C/man3/raise.3:61
3831 msgid ""
3832 "If the signal causes a handler to be called, B<raise>()  will return only "
3833 "after the signal handler has returned."
3834 msgstr ""
3835 "シグナルに起因してシグナル・ハンドラが呼び出される場合には、 B<raise>()  が返"
3836 "るのは必ずシグナル・ハンドラが返った後になる。"
3837
3838 #. type: Plain text
3839 #: build/C/man3/raise.3:64
3840 msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
3841 msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返す。"
3842
3843 #. type: Plain text
3844 #: build/C/man3/raise.3:66 build/C/man2/signal.2:112
3845 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3846 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3847
3848 #.  2.3.2 used the obsolete tkill(), if available.
3849 #. type: Plain text
3850 #: build/C/man3/raise.3:77
3851 msgid ""
3852 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>()  by calling B<tgkill>(2), "
3853 "if the kernel supports that system call.  Older glibc versions implemented "
3854 "B<raise>()  using B<kill>(2)."
3855 msgstr ""
3856 "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコール\n"
3857 "をサポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されて\n"
3858 "いる。古いバージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って\n"
3859 "実装されている。"
3860
3861 #. type: Plain text
3862 #: build/C/man3/raise.3:84
3863 msgid ""
3864 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3865 "B<signal>(7)"
3866 msgstr ""
3867 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3868 "B<signal>(7)"
3869
3870 #. type: TH
3871 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
3872 #, no-wrap
3873 msgid "RESTART_SYSCALL"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. type: TH
3877 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/sigaction.2:47
3878 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/sigreturn.2:29
3879 #, no-wrap
3880 msgid "2013-07-30"
3881 msgstr "2013-07-30"
3882
3883 #. type: Plain text
3884 #: build/C/man2/restart_syscall.2:36
3885 msgid ""
3886 "restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
3887 msgstr ""
3888 "restart_syscall - 一時停止シグナルによる割り込み後にシステムコールを再開する"
3889
3890 #. type: Plain text
3891 #: build/C/man2/restart_syscall.2:38
3892 msgid "B<int restart_syscall(void);>"
3893 msgstr "B<int restart_syscall(void);>"
3894
3895 #. type: Plain text
3896 #: build/C/man2/restart_syscall.2:41
3897 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
3898 msgstr ""
3899 "I<注>: このシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を参"
3900 "照。"
3901
3902 #. type: Plain text
3903 #: build/C/man2/restart_syscall.2:53
3904 msgid ""
3905 "The B<restart_syscall>()  system call is used to restart certain system "
3906 "calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
3907 "B<SIGTSTP>)  is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal.  This "
3908 "system call is designed only for internal use by the kernel."
3909 msgstr ""
3910
3911 #.  These system calls correspond to the special internal errno value
3912 #.  ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
3913 #.  helper function that is invoked by restart_syscall().
3914 #. type: Plain text
3915 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84
3916 msgid ""
3917 "B<restart_syscall>()  is used for restarting only those system calls that, "
3918 "when restarted, should adjust their time-related parameters\\(emnamely "
3919 "B<poll>(2)  (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), "
3920 "B<clock_nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
3921 "with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22)  and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
3922 "Linux 2.6.31)  operations.  B<restart_syscall>()  restarts the interrupted "
3923 "system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
3924 "the time that has already elapsed (including the time where the process was "
3925 "stopped by a signal).  Without the B<restart_syscall>()  mechanism, "
3926 "restarting these system calls would not correctly deduce the already elapsed "
3927 "time when the process continued execution."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. type: Plain text
3931 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88
3932 msgid ""
3933 "The return value of B<restart_syscall>()  is the return value of whatever "
3934 "system call is being restarted."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. type: Plain text
3938 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92
3939 msgid ""
3940 "I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
3941 "restarted by B<restart_syscall>()."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. type: Plain text
3945 #: build/C/man2/restart_syscall.2:96
3946 msgid "The B<restart_syscall>()  system call is present since Linux 2.6."
3947 msgstr "B<restart_syscall>() システムコールは Linux 2.6 以降に存在する。"
3948
3949 #. type: Plain text
3950 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98
3951 msgid "This system call is Linux specific."
3952 msgstr "このシステムコールは Linux 固有である。"
3953
3954 #. type: Plain text
3955 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102
3956 msgid ""
3957 "There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
3958 "use only by the kernel and should never be called by applications."
3959 msgstr ""
3960
3961 #
3962 #.  FIXME
3963 #.  There is one oddness in the implementation though, with respect to
3964 #.  nanosleep() (and probably also clock_nanosleep()). The scenario
3965 #.  is as follows:
3966 #.     1. Start a nanosleep() for (say) 30 seconds,
3967 #.     2. Stop the process with (say) SIGTSTP (^Z).
3968 #.     3. Resume the process with SIGCONT,
3969 #.     4. Upon return, the 'rem' argument of nanosleep() will contain the
3970 #.        remaining unslept time **at the time when SIGTSTP was delivered**.
3971 #.  The behavior at point 4 is odd, but doesn't violate the standards, which
3972 #.  specify the treatment of 'rem' only when the system call returns with
3973 #.  the error EINTR (i.e., the call was interrupted by a signal handler).
3974 #. type: Plain text
3975 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123
3976 msgid ""
3977 "From user space, the operation of B<restart_syscall>(2)  is largely "
3978 "invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
3979 "appears as though that system call executed and returned in the usual "
3980 "fashion."
3981 msgstr ""
3982
3983 #.  FIXME select(2) should probably get the restart_syscall() treatment:
3984 #.      If a select() call is suspended by stop-sig+SIGCONT, the time
3985 #.      spent suspended is *not* deducted when the select() is restarted.
3986 #.  FIXME: check whether recvmmsg() handles stop-sig+SIGCONT properly.
3987 #. type: Plain text
3988 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131
3989 msgid "B<sigreturn>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(7)"
3990 msgstr "B<sigreturn>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(7)"
3991
3992 #. type: TH
3993 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
3994 #, no-wrap
3995 msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
3996 msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
3997
3998 #. type: TH
3999 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/sgetmask.2:26
4000 #: build/C/man2/tkill.2:29
4001 #, no-wrap
4002 msgid "2012-07-13"
4003 msgstr "2012-07-13"
4004
4005 #. type: Plain text
4006 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
4007 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. type: Plain text
4011 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:31
4012 #, no-wrap
4013 msgid "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4014 msgstr "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4015
4016 #. type: Plain text
4017 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:34
4018 #, no-wrap
4019 msgid ""
4020 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4021 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4022 msgstr ""
4023 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4024 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4025
4026 #. type: Plain text
4027 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/sgetmask.2:36
4028 #: build/C/man2/tkill.2:41
4029 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
4030 msgstr ""
4031 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
4032 "参照。"
4033
4034 #. type: Plain text
4035 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:50
4036 msgid ""
4037 "The B<rt_sigqueueinfo>()  and B<rt_tgsigqueueinfo>()  system calls are the "
4038 "low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
4039 "thread.  The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
4040 "establishing a signal handler with the B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. type: Plain text
4044 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:56
4045 msgid ""
4046 "These system calls are not intended for direct application use; they are "
4047 "provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3)  and "
4048 "B<pthread_sigqueue>(3)."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. type: Plain text
4052 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:68
4053 msgid ""
4054 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call sends the signal I<sig> to the thread "
4055 "group with the ID I<tgid>.  (The term \"thread group\" is synonymous with "
4056 "\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.)  "
4057 "The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
4058 "e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. type: Plain text
4062 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79
4063 msgid ""
4064 "The I<uinfo> argument specifies the data to accompany the signal.  This "
4065 "argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
4066 "B<sigaction>(2)  (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>).  The "
4067 "caller should set the following fields in this structure:"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. type: TP
4071 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79 build/C/man7/sigevent.7:88
4072 #: build/C/man2/wait.2:316
4073 #, no-wrap
4074 msgid "I<si_code>"
4075 msgstr "I<si_code>"
4076
4077 #.  tkill(2) or
4078 #. type: Plain text
4079 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95
4080 msgid ""
4081 "This must be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
4082 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, with the restriction that the code must be "
4083 "negative (i.e., cannot be B<SI_USER>, which is used by the kernel to "
4084 "indicate a signal sent by B<kill>(2))  and cannot (since Linux 2.6.39) be "
4085 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
4086 "B<tgkill>(2))."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. type: TP
4090 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95 build/C/man2/wait.2:295
4091 #, no-wrap
4092 msgid "I<si_pid>"
4093 msgstr "I<si_pid>"
4094
4095 #. type: Plain text
4096 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99
4097 msgid ""
4098 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
4099 msgstr ""
4100
4101 #. type: TP
4102 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99 build/C/man2/wait.2:298
4103 #, no-wrap
4104 msgid "I<si_uid>"
4105 msgstr "I<si_uid>"
4106
4107 #. type: Plain text
4108 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103
4109 msgid ""
4110 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
4111 msgstr ""
4112
4113 #. type: TP
4114 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103 build/C/man7/sigevent.7:96
4115 #, no-wrap
4116 msgid "I<si_value>"
4117 msgstr "I<si_value>"
4118
4119 #. type: Plain text
4120 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:110
4121 msgid ""
4122 "This field contains the user data to accompany the signal.  For more "
4123 "information, see the description of the last (I<union sigval>)  argument of "
4124 "B<sigqueue>(3)."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. type: Plain text
4128 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:117
4129 msgid ""
4130 "Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
4131 "I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
4132 "via that field."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. type: Plain text
4136 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
4137 msgid ""
4138 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
4139 "sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
4140 "of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
4141 msgstr ""
4142
4143 #. type: Plain text
4144 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
4145 msgid ""
4146 "On success, these system calls return 0.  On error, they return -1 and "
4147 "I<errno> is set to indicate the error."
4148 msgstr ""
4149
4150 #. type: TP
4151 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:135 build/C/man3/sigqueue.3:92
4152 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:115 build/C/man2/timer_create.2:176
4153 #, no-wrap
4154 msgid "B<EAGAIN>"
4155 msgstr "B<EAGAIN>"
4156
4157 #. type: Plain text
4158 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:98
4159 msgid ""
4160 "The limit of signals which may be queued has been reached.  (See B<signal>"
4161 "(7)  for further information.)"
4162 msgstr ""
4163 "待ち行列に入れられるシグナルの最大数に達した (より詳しい情報は B<signal>(7)  "
4164 "を参照すること)。"
4165
4166 #. type: Plain text
4167 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
4168 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
4169 msgstr ""
4170
4171 #. type: Plain text
4172 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156
4173 msgid ""
4174 "The caller does not have permission to send the signal to the target.  For "
4175 "the required permissions, see B<kill>(2).  Or: I<uinfo-E<gt>si_code> is "
4176 "invalid."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. type: Plain text
4180 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:162
4181 msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
4182 msgstr ""
4183
4184 #. type: Plain text
4185 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
4186 msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
4187 msgstr ""
4188
4189 #. type: Plain text
4190 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
4191 msgid ""
4192 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.2.  "
4193 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.6.31."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. type: Plain text
4197 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/sgetmask.2:68
4198 #: build/C/man2/timerfd_create.2:373
4199 msgid "These system calls are Linux-specific."
4200 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4201
4202 #. type: Plain text
4203 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:183
4204 msgid ""
4205 "Since these system calls are not intended for application use, there are no "
4206 "glibc wrapper functions; use B<syscall>(2)  in the unlikely case that you "
4207 "want to call them directly."
4208 msgstr ""
4209 "これらのシステムコールはアプリケーションでの使用を目的として用意されたわけで"
4210 "はないので、 glibc のラッパー関数は存在しない。おそらくないと思うが、このシス"
4211 "テムコールを直接呼び出したい場合は B<syscall>(2) を使うこと。"
4212
4213 #. type: Plain text
4214 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
4215 msgid ""
4216 "As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
4217 "specified process or thread exists."
4218 msgstr ""
4219
4220 #. type: Plain text
4221 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
4222 msgid ""
4223 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4224 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4225 msgstr ""
4226 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4227 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4228
4229 #. type: TH
4230 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4231 #, no-wrap
4232 msgid "S390_RUNTIME_INSTR"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. type: TH
4236 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4237 #, no-wrap
4238 msgid "2012-12-17"
4239 msgstr "2012-12-17"
4240
4241 #. type: Plain text
4242 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
4243 msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. type: Plain text
4247 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:31
4248 #, no-wrap
4249 msgid "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4250 msgstr "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4251
4252 #. type: Plain text
4253 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:33
4254 #, no-wrap
4255 msgid "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4256 msgstr "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4257
4258 #. type: Plain text
4259 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:39
4260 msgid ""
4261 "The B<s390_runtime_instr>()  system call starts or stops CPU run-time "
4262 "instrumentation for the calling thread."
4263 msgstr ""
4264
4265 #. type: Plain text
4266 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:47
4267 msgid ""
4268 "The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
4269 "(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
4270 "for the calling thread."
4271 msgstr ""
4272
4273 #. type: Plain text
4274 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54
4275 msgid ""
4276 "The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal.  The real-"
4277 "time signal is sent to the thread if the run-time instrumentation buffer is "
4278 "full or if the run-time-instrumentation-halted interrupt occurred."
4279 msgstr ""
4280
4281 #. type: Plain text
4282 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65
4283 msgid ""
4284 "On success, B<s390_runtime_instr>()  returns 0 and enables the thread for "
4285 "run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
4286 "instrumentation control block.  The caller can then read and modify the "
4287 "control block and start the run-time instrumentation.  On error, -1 is "
4288 "returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. type: Plain text
4292 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
4293 msgid ""
4294 "The value specified in I<command> is not a valid command or the value "
4295 "specified in I<signum> is not a real-time signal number."
4296 msgstr ""
4297
4298 #. type: Plain text
4299 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4300 msgid ""
4301 "Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
4302 msgstr ""
4303
4304 #. type: TP
4305 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4306 #, no-wrap
4307 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. type: Plain text
4311 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
4312 msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
4313 msgstr ""
4314
4315 #. type: Plain text
4316 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
4317 msgid "This system call is available since Linux 3.7."
4318 msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
4319
4320 #. type: Plain text
4321 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84
4322 msgid ""
4323 "This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture.  "
4324 "The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
4325 "EC12."
4326 msgstr ""
4327
4328 #. type: Plain text
4329 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88
4330 msgid ""
4331 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2)  to "
4332 "call it."
4333 msgstr ""
4334 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
4335 "(2) を使用すること。"
4336
4337 #. type: Plain text
4338 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91
4339 msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4340 msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4341
4342 #. type: TH
4343 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4344 #, no-wrap
4345 msgid "SGETMASK"
4346 msgstr "SGETMASK"
4347
4348 #. type: Plain text
4349 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
4350 msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
4351 msgstr "sgetmask, ssetmask - シグナルマスクの操作 (廃止予定)"
4352
4353 #. type: Plain text
4354 #: build/C/man2/sgetmask.2:31
4355 msgid "B<long sgetmask(void);>"
4356 msgstr "B<long sgetmask(void);>"
4357
4358 #. type: Plain text
4359 #: build/C/man2/sgetmask.2:33
4360 msgid "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4361 msgstr "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4362
4363 #. type: Plain text
4364 #: build/C/man2/sgetmask.2:42
4365 msgid ""
4366 "These system calls are obsolete.  I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2)  "
4367 "instead."
4368 msgstr ""
4369 "これらのシステムコールは廃止予定であり、 「使用しないこと」。 代わりに "
4370 "B<sigprocmask>(2)  を使用すること。"
4371
4372 #. type: Plain text
4373 #: build/C/man2/sgetmask.2:45
4374 msgid "B<sgetmask>()  returns the signal mask of the calling process."
4375 msgstr "B<sgetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを返す。"
4376
4377 #. type: Plain text
4378 #: build/C/man2/sgetmask.2:50
4379 msgid ""
4380 "B<ssetmask>()  sets the signal mask of the calling process to the value "
4381 "given in I<newmask>.  The previous signal mask is returned."
4382 msgstr ""
4383 "B<ssetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<newmask> で指定され"
4384 "た値に設定し、変更前のシグナルマスクを返す。"
4385
4386 #. type: Plain text
4387 #: build/C/man2/sgetmask.2:59
4388 msgid ""
4389 "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
4390 "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3)  to "
4391 "create and inspect these masks."
4392 msgstr ""
4393 "これら二つのシステムコールが扱うシグナルマスクは、 単純なビットマスクである "
4394 "(この点が B<sigprocmask>(2)  で使用される I<sigset_t> と異なる)。 これらのマ"
4395 "スクを作成したり検査するには B<sigmask>(3)  を使用すること。"
4396
4397 #. type: Plain text
4398 #: build/C/man2/sgetmask.2:64
4399 msgid ""
4400 "B<sgetmask>()  always successfully returns the signal mask.  B<ssetmask>()  "
4401 "always succeeds, and returns the previous signal mask."
4402 msgstr ""
4403 "B<sgetmask>()  は常に成功し、シグナルマスクを返す。 B<ssetmask>()  は常に成功"
4404 "し、直前のシグナルマスクを返す。"
4405
4406 #. type: Plain text
4407 #: build/C/man2/sgetmask.2:66
4408 msgid "These system calls always succeed."
4409 msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
4410
4411 #. type: Plain text
4412 #: build/C/man2/sgetmask.2:72
4413 msgid ""
4414 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
4415 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
4416 msgstr ""
4417 "glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。\n"
4418 "あまりないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
4419
4420 #. type: Plain text
4421 #: build/C/man2/sgetmask.2:75
4422 msgid ""
4423 "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
4424 "time signals)."
4425 msgstr ""
4426 "これらのシステムコールは、 31 より大きいシグナル番号 (つまり、リアルタイムシ"
4427 "グナル) を扱えない。"
4428
4429 #. type: Plain text
4430 #: build/C/man2/sgetmask.2:80
4431 msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
4432 msgstr "B<SIGSTOP> や B<SIGKILL> をブロックすることはできない。"
4433
4434 #. type: Plain text
4435 #: build/C/man2/sgetmask.2:83
4436 msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4437 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4438
4439 #. type: TH
4440 #: build/C/man2/sigaction.2:47
4441 #, no-wrap
4442 msgid "SIGACTION"
4443 msgstr "SIGACTION"
4444
4445 #. type: Plain text
4446 #: build/C/man2/sigaction.2:50
4447 msgid "sigaction - examine and change a signal action"
4448 msgstr "sigaction - シグナルの動作の確認と変更"
4449
4450 #. type: Plain text
4451 #: build/C/man2/sigaction.2:56
4452 #, no-wrap
4453 msgid ""
4454 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4455 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4456 msgstr ""
4457 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4458 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4459
4460 #. type: Plain text
4461 #: build/C/man2/sigaction.2:66
4462 msgid ""
4463 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4464 "_POSIX_SOURCE"
4465 msgstr ""
4466 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4467 "_POSIX_SOURCE"
4468
4469 #. type: Plain text
4470 #: build/C/man2/sigaction.2:69
4471 msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4472 msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4473
4474 #. type: Plain text
4475 #: build/C/man2/sigaction.2:78
4476 msgid ""
4477 "The B<sigaction>()  system call is used to change the action taken by a "
4478 "process on receipt of a specific signal.  (See B<signal>(7)  for an overview "
4479 "of signals.)"
4480 msgstr ""
4481 "B<sigaction>()  システムコールは、特定のシグナルを受信した際の プロセスの動作"
4482 "を変更するのに使用される (シグナルの概要については B<signal>(7)  を参照)。"
4483
4484 #. type: Plain text
4485 #: build/C/man2/sigaction.2:84
4486 msgid ""
4487 "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
4488 "and B<SIGSTOP>."
4489 msgstr ""
4490 "I<signum> には、 B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> 以外の有効なシグナルをどれでも指定"
4491 "できる。"
4492
4493 #. type: Plain text
4494 #: build/C/man2/sigaction.2:95
4495 msgid ""
4496 "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
4497 "I<act>.  If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
4498 msgstr ""
4499 "I<act> が NULL 以外であれば、シグナル I<signum> の新しい動作 (action) として "
4500 "I<act> が設定される。 I<oldact> が NULL でなければ、今までの動作が I<oldact> "
4501 "に格納される。"
4502
4503 #. type: Plain text
4504 #: build/C/man2/sigaction.2:99
4505 msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
4506 msgstr "I<sigaction> 構造体は以下のような感じに定義される。"
4507
4508 #. type: Plain text
4509 #: build/C/man2/sigaction.2:109
4510 #, no-wrap
4511 msgid ""
4512 "struct sigaction {\n"
4513 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4514 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4515 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4516 "    int        sa_flags;\n"
4517 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4518 "};\n"
4519 msgstr ""
4520 "struct sigaction {\n"
4521 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4522 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4523 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4524 "    int        sa_flags;\n"
4525 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4526 "};\n"
4527
4528 #. type: Plain text
4529 #: build/C/man2/sigaction.2:116
4530 msgid ""
4531 "On some architectures a union is involved: do not assign to both "
4532 "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
4533 msgstr ""
4534 "アーキテクチャによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には "
4535 "I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
4536
4537 #. type: Plain text
4538 #: build/C/man2/sigaction.2:123
4539 msgid ""
4540 "The I<sa_restorer> element is obsolete and should not be used.  POSIX does "
4541 "not specify a I<sa_restorer> element."
4542 msgstr ""
4543 "I<sa_restorer> 要素は廃止予定であり使用すべきではない。 POSIX には "
4544 "I<sa_restorer> 要素に関する規定はない。"
4545
4546 #. type: Plain text
4547 #: build/C/man2/sigaction.2:133
4548 msgid ""
4549 "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
4550 "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
4551 "pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
4552 "number as its only argument."
4553 msgstr ""
4554 "I<sa_handler> は I<signum> に対応する動作を指定するもので、 デフォルトの動作"
4555 "を行う B<SIG_DFL>、 そのシグナルを無視する B<SIG_IGN>、 シグナルハンドラ関数"
4556 "へのポインタが設定できる。 シグナルハンドラ関数の引き数は一つであり、シグナル"
4557 "番号が引き数として 渡される。"
4558
4559 #. type: Plain text
4560 #: build/C/man2/sigaction.2:155
4561 msgid ""
4562 "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
4563 "of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for I<signum>.  "
4564 "This function receives the signal number as its first argument, a pointer to "
4565 "a I<siginfo_t> as its second argument and a pointer to a I<ucontext_t> (cast "
4566 "to I<void\\ *>) as its third argument.  (Commonly, the handler function "
4567 "doesn't make any use of the third argument.  See B<getcontext>(3)  for "
4568 "further information about I<ucontext_t>.)"
4569 msgstr ""
4570 "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく)\n"
4571 "I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定さ\n"
4572 "れる。指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き\n"
4573 "数として I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *>\n"
4574 "にキャストした) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、\n"
4575 "ハンドラ関数の三番目の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての\n"
4576 "詳しい情報は B<getcontext>(3) を参照。)"
4577
4578 #. type: Plain text
4579 #: build/C/man2/sigaction.2:165
4580 msgid ""
4581 "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
4582 "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked)  "
4583 "during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
4584 "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
4585 msgstr ""
4586 "I<sa_mask> は、シグナル・ハンドラ実行中に禁止 (block) すべきシグナルのマスク"
4587 "を指定する (ハンドラ実行中のシグナルの禁止は、シグナル・ハンドラが起動された"
4588 "スレッド のシグナルのマスクに追加することで行われる)。 さらに、 "
4589 "B<SA_NODEFER> フラグが指定されていない場合は、ハンドラを起動するきっかけとな"
4590 "る シグナルにも I<sa_mask> が適用される。"
4591
4592 #. type: Plain text
4593 #: build/C/man2/sigaction.2:169
4594 msgid ""
4595 "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
4596 "signal.  It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
4597 msgstr ""
4598 "I<sa_flags> はシグナル・ハンドラの動作を変更するためのフラグの集合を指定す"
4599 "る。 I<sa_flags> には、以下に示すフラグの (0 個以上の) 論理和をとったものを指"
4600 "定する。"
4601
4602 #. type: TP
4603 #: build/C/man2/sigaction.2:170
4604 #, no-wrap
4605 msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
4606 msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
4607
4608 #. type: Plain text
4609 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4610 msgid ""
4611 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
4612 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN> or "
4613 "B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  (see B<wait>(2)).  "
4614 "This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
4615 msgstr ""
4616 "I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、 子プロセスが停止したり (子プロセスが "
4617 "B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, B<SIGTTOU> を受けたとき) 再開したり (子プ"
4618 "ロセスが B<SIGCONT> を受けたとき) したときに B<SIGCHLD> の通知を受けない。 こ"
4619 "のフラグは、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4620
4621 #. type: TP
4622 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4623 #, no-wrap
4624 msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
4625 msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (Linux 2.6 以降)"
4626
4627 #.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
4628 #. type: Plain text
4629 #: build/C/man2/sigaction.2:201
4630 msgid ""
4631 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
4632 "terminate.  See also B<waitpid>(2).  This flag is meaningful only when "
4633 "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
4634 "disposition to B<SIG_DFL>."
4635 msgstr ""
4636 "(Linux 2.6 以降)  I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、子プロセスが終了したときに "
4637 "子プロセスをゾンビプロセスに変化させない (B<waitpid>(2)  も参照)。 このフラグ"
4638 "は、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際、もしくはそのシグナルの処理方法"
4639 "を B<SIG_DFL> に設定する際にのみ意味を持つ。"
4640
4641 #. type: Plain text
4642 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4643 msgid ""
4644 "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
4645 "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
4646 "generated when a child process terminates.  On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
4647 "generated in this case; on some other implementations, it is not."
4648 msgstr ""
4649 "B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際に B<SA_NOCLDWAIT> フラグをセットした"
4650 "場合、 子プロセスが終了した際に B<SIGCHLD> シグナルが生成されるかどうかは、 "
4651 "POSIX.1 では規定されていない。 Linux では、この状況で B<SIGCHLD> シグナルは生"
4652 "成される。 いくつかの他の実装では生成されない。"
4653
4654 #. type: TP
4655 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4656 #, no-wrap
4657 msgid "B<SA_NODEFER>"
4658 msgstr "B<SA_NODEFER>"
4659
4660 #. type: Plain text
4661 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4662 msgid ""
4663 "Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
4664 "handler.  This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4665 "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4666 msgstr ""
4667 "それ自身のシグナル・ハンドラーの内部にいる時でも そのシグナルをマスクしないよ"
4668 "うにする。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 "
4669 "B<SA_NOMASK> はこのフラグと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4670
4671 #. type: TP
4672 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4673 #, no-wrap
4674 msgid "B<SA_ONSTACK>"
4675 msgstr "B<SA_ONSTACK>"
4676
4677 #. type: Plain text
4678 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4679 msgid ""
4680 "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
4681 "B<sigaltstack>(2).  If an alternate stack is not available, the default "
4682 "stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a signal "
4683 "handler."
4684 msgstr ""
4685 "B<sigaltstack>(2)  で提供される別のシグナル・スタックでシグナルハンドラを呼び"
4686 "出す。 別のシグナル・スタックが利用可能でなければ、デフォルトのスタックが 使"
4687 "用される。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4688
4689 #. type: TP
4690 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4691 #, no-wrap
4692 msgid "B<SA_RESETHAND>"
4693 msgstr "B<SA_RESETHAND>"
4694
4695 #. type: Plain text
4696 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4697 msgid ""
4698 "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler.  "
4699 "This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4700 "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4701 msgstr ""
4702 "シグナルハンドラを設定する際に、シグナルの動作をデフォルトに戻す。 このフラグ"
4703 "はシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<SA_ONESHOT> はこのフラグと"
4704 "同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4705
4706 #. type: TP
4707 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4708 #, no-wrap
4709 msgid "B<SA_RESTART>"
4710 msgstr "B<SA_RESTART>"
4711
4712 #. type: Plain text
4713 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4714 msgid ""
4715 "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
4716 "system calls restartable across signals.  This flag is meaningful only when "
4717 "establishing a signal handler.  See B<signal>(7)  for a discussion of system "
4718 "call restarting."
4719 msgstr ""
4720 "いくつかのシステムコールをシグナルの通知の前後で再開できるようにして、 BSD シ"
4721 "グナル方式 (semantics) と互換性のある動作を提供する。 このフラグはシグナルハ"
4722 "ンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<signal>(7)  に書かれているシステムコー"
4723 "ルの再開に関する議論を参照のこと。"
4724
4725 #. type: TP
4726 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4727 #, no-wrap
4728 msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
4729 msgstr "B<SA_SIGINFO> (Linux 2.2 以降)"
4730
4731 #.  (The
4732 #.  .I sa_sigaction
4733 #.  field was added in Linux 2.1.86.)
4734 #. type: Plain text
4735 #: build/C/man2/sigaction.2:251
4736 msgid ""
4737 "The signal handler takes three arguments, not one.  In this case, "
4738 "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is "
4739 "meaningful only when establishing a signal handler."
4740 msgstr ""
4741 "シグナルハンドラは一つではなく、三つの引き数を持つ。この場合は I<sa_handler> "
4742 "のかわりに I<sa_sigaction> を設定しなければならない このフラグはシグナルハン"
4743 "ドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4744
4745 #. type: Plain text
4746 #: build/C/man2/sigaction.2:258
4747 msgid ""
4748 "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the following "
4749 "elements:"
4750 msgstr ""
4751 "I<sa_sigaction> のパラメータ I<siginfo_t> は以下の要素を持つ構造体である:"
4752
4753 #.  FIXME
4754 #.  si_trapno seems to be only used on SPARC and Alpha;
4755 #.  this page could use a little more detail on its purpose there.
4756 #.  In the kernel: si_tid
4757 #. type: Plain text
4758 #: build/C/man2/sigaction.2:289
4759 #, no-wrap
4760 msgid ""
4761 "siginfo_t {\n"
4762 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4763 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4764 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4765 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4766 "                             hardware-generated signal\n"
4767 "                             (unused on most architectures) */\n"
4768 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4769 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4770 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4771 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4772 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4773 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4774 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4775 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4776 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4777 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4778 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4779 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4780 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4781 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4782 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4783 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
4784 "}\n"
4785 msgstr ""
4786 "siginfo_t {\n"
4787 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4788 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4789 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4790 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4791 "                             hardware-generated signal\n"
4792 "                             (unused on most architectures) */\n"
4793 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4794 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4795 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4796 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4797 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4798 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4799 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4800 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4801 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4802 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4803 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4804 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4805 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4806 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4807 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4808 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
4809 "}\n"
4810
4811 #. type: Plain text
4812 #: build/C/man2/sigaction.2:298
4813 msgid ""
4814 "I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals.  "
4815 "(I<si_errno> is generally unused on Linux.)  The rest of the struct may be a "
4816 "union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
4817 "given signal:"
4818 msgstr ""
4819 "I<si_signo>, I<si_errno>, I<si_code> は全てのシグナルに対して定義されている "
4820 "(I<si_errno> は Linux では一般的には使用されない)。 構造体の残りの部分は、共"
4821 "用体 (union) になっているかもしれない。 その場合は該当するシグナルにおいて意"
4822 "味のあるフィールドのみを読み込む ことができる。"
4823
4824 #. type: Plain text
4825 #: build/C/man2/sigaction.2:313
4826 msgid ""
4827 "Signals sent with B<kill>(2)  and B<sigqueue>(3)  fill in I<si_pid> and "
4828 "I<si_uid>.  In addition, signals sent with B<sigqueue>(3)  fill in I<si_int> "
4829 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
4830 "B<sigqueue>(3)  for more details."
4831 msgstr ""
4832 "B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> "
4833 "が設定される。\n"
4834 "さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と I<si_pid> にシ"
4835 "グナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は B<sigqueue>(3) を参照。"
4836
4837 #. type: Plain text
4838 #: build/C/man2/sigaction.2:329
4839 msgid ""
4840 "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
4841 "I<si_timerid>.  The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
4842 "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
4843 "B<timer_create>(2).  The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
4844 "this is the same information as is obtained by a call to B<timer_getoverrun>"
4845 "(2).  These fields are nonstandard Linux extensions."
4846 msgstr ""
4847 "POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を\n"
4848 "設定する。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに\n"
4849 "使用する内部 ID であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではな"
4850 "い。\n"
4851 "I<si_overrun> フィールドはタイマが回り切った回数である。\n"
4852 "これは B<timer_getoverrun>(2) の呼び出しで取得できる情報と同じである。\n"
4853 "これらのフィールドは非標準で Linux による拡張である。"
4854
4855 #. type: Plain text
4856 #: build/C/man2/sigaction.2:344
4857 msgid ""
4858 "Signals sent for message queue notification (see the description of "
4859 "B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3))  fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
4860 "I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
4861 "of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
4862 "sender."
4863 msgstr ""
4864 "メッセージキューの通知用に送信されたシグナル (B<mq_notify>(3) の "
4865 "B<SIGEV_SIGNAL> の説明を参照) では、 I<si_int>/I<si_ptr> に B<mq_notify>(3) "
4866 "に渡された I<sigev_value> が設定される。 I<si_pid> にはメッセージ送信者のプロ"
4867 "セス ID が設定され、 I<si_uid> にはメッセージ送信者の実ユーザ ID が設定され"
4868 "る。"
4869
4870 #.  FIXME .
4871 #.  When si_utime and si_stime where originally implemented, the
4872 #.  measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
4873 #.  (sysconf(_SC_CLK_TCK)).  In 2.6, HZ became configurable, and
4874 #.  was *still* used as the unit to return the info these fields,
4875 #.  with the result that the field values depended on the the
4876 #.  configured HZ.  Of course, the should have been measured in
4877 #.  USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
4878 #.  convert to seconds.  I have a queued patch to fix this:
4879 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
4880 #.  This patch made it into 2.6.27.
4881 #.  But note that these fields still don't return the times of
4882 #.  waited-for children (as is done by getrusage() and times()
4883 #.  and wait4()).  Solaris 8 does include child times.
4884 #. type: Plain text
4885 #: build/C/man2/sigaction.2:391
4886 msgid ""
4887 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> and "
4888 "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field is "
4889 "the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  The "
4890 "I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
4891 "B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
4892 "state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
4893 "used by the child process; these fields do not include the times used by "
4894 "waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  and B<time>(2)).  In kernels up "
4895 "to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of I<sysconf"
4896 "(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that these fields "
4897 "reported time in units of the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
4898 msgstr ""
4899 "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>,\n"
4900 "I<si_stime> を設定し、子プロセスに関する情報を提供する。\n"
4901 "I<si_pid> フィールドは子プロセスのプロセス ID で、\n"
4902 "I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。\n"
4903 "I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) \n"
4904 "子プロセスの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因と\n"
4905 "なったシグナル番号が格納される。\n"
4906 "I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU 時間とシ\n"
4907 "ステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<time>(2) と\n"
4908 "異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時\n"
4909 "間は含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィー\n"
4910 "ルドに格納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。\n"
4911 "2.6.27 より前の 2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの\n"
4912 "CPU 時間の単位が (カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy で\n"
4913 "あった (B<time>(7) 参照)。"
4914
4915 #.  FIXME SIGTRAP also sets the following for ptrace_notify() ?
4916 #.      info.si_code = exit_code;
4917 #.      info.si_pid = task_pid_vnr(current);
4918 #.      info.si_uid = current_uid();  /* Real UID */
4919 #. type: Plain text
4920 #: build/C/man2/sigaction.2:427
4921 #, fuzzy
4922 #| msgid ""
4923 #| "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
4924 #| "I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these "
4925 #| "signals also fill in the I<si_trapno> filed.  Some suberrors of "
4926 #| "B<SIGBUS>, in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill "
4927 #| "in I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the "
4928 #| "reported address and therefore the extent of the corruption.  For "
4929 #| "example, if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains I<log2"
4930 #| "(sysconf(_SC_PAGESIZE))>.  B<BUS_MCERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-"
4931 #| "specific extensions."
4932 msgid ""
4933 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
4934 "I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these "
4935 "signals also fill in the I<si_trapno> field.  Some suberrors of B<SIGBUS>, "
4936 "in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in "
4937 "I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the "
4938 "reported address and therefore the extent of the corruption.  For example, "
4939 "if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains I<log2(sysconf"
4940 "(_SC_PAGESIZE))>.  B<BUS_MCERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific "
4941 "extensions."
4942 msgstr ""
4943 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に "
4944 "fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャでは "
4945 "I<si_trapno> も設定される。 B<SIGBUS> が発生するエラーのいくつか、特に "
4946 "B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 I<si_addr_lsb> も設定される。 こ"
4947 "のフィールドは報告されるアドレスの最下位ビットを示し、 これによりメモリ破壊の"
4948 "程度を知ることができる。 例えば、ページ全体が壊れている場合には "
4949 "I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入る。 B<BUS_MCERR_*> "
4950 "と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
4951
4952 #. type: Plain text
4953 #: build/C/man2/sigaction.2:441
4954 msgid ""
4955 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux)  fills in "
4956 "I<si_band> and I<si_fd>.  The I<si_band> event is a bit mask containing the "
4957 "same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2).  The "
4958 "I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
4959 "occurred."
4960 msgstr ""
4961 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (2 つの名前は Linux では同義語) では I<si_band> と "
4962 "I<si_fd> が設定される。 I<si_band> イベントは、 B<poll>(2) が I<revents> "
4963 "フィールドに設定するのと同じ値が入ったビットマスクである。 I<si_fd> フィール"
4964 "ドは I/O イベントが発生したファイルディスクリプタを示す。"
4965
4966 #. type: Plain text
4967 #: build/C/man2/sigaction.2:448
4968 msgid ""
4969 "I<si_code> is a value (not a bit mask)  indicating why this signal was "
4970 "sent.  The following list shows the values which can be placed in I<si_code> "
4971 "for any signal, along with reason that the signal was generated."
4972 msgstr ""
4973 "I<si_code> は、そのシグナルが送信された理由を示す値である (ビットマスクではな"
4974 "い)。 以下は、どのシグナルの場合でも I<si_code> に入りうる値のリストである。"
4975 "シグナルが生成された理由も記載している。"
4976
4977 #. type: TP
4978 #: build/C/man2/sigaction.2:449
4979 #, no-wrap
4980 msgid "B<SI_USER>"
4981 msgstr "B<SI_USER>"
4982
4983 #. type: TP
4984 #: build/C/man2/sigaction.2:452 build/C/man7/signal.7:111
4985 #, no-wrap
4986 msgid "B<kill>(2)"
4987 msgstr "B<kill>(2)"
4988
4989 #. type: TP
4990 #: build/C/man2/sigaction.2:452
4991 #, no-wrap
4992 msgid "B<SI_KERNEL>"
4993 msgstr "B<SI_KERNEL>"
4994
4995 #. type: Plain text
4996 #: build/C/man2/sigaction.2:455
4997 msgid "Sent by the kernel."
4998 msgstr "カーネルにより送信された"
4999
5000 #. type: TP
5001 #: build/C/man2/sigaction.2:455
5002 #, no-wrap
5003 msgid "B<SI_QUEUE>"
5004 msgstr "B<SI_QUEUE>"
5005
5006 #. type: TP
5007 #: build/C/man2/sigaction.2:458 build/C/man7/signal.7:128
5008 #, no-wrap
5009 msgid "B<sigqueue>(3)"
5010 msgstr "B<sigqueue>(3)"
5011
5012 #. type: TP
5013 #: build/C/man2/sigaction.2:458
5014 #, no-wrap
5015 msgid "B<SI_TIMER>"
5016 msgstr "B<SI_TIMER>"
5017
5018 #. type: Plain text
5019 #: build/C/man2/sigaction.2:461
5020 msgid "POSIX timer expired"
5021 msgstr "POSIX タイマが満了した"
5022
5023 #. type: TP
5024 #: build/C/man2/sigaction.2:461
5025 #, no-wrap
5026 msgid "B<SI_MESGQ>"
5027 msgstr "B<SI_MESGQ>"
5028
5029 #. type: Plain text
5030 #: build/C/man2/sigaction.2:465
5031 msgid ""
5032 "POSIX message queue state changed (since Linux 2.6.6); see B<mq_notify>(3)"
5033 msgstr ""
5034 "POSIX メッセージキューの状態が変化した (Linux 2.6.6 以降)。 B<mq_notify>(3)B<"
5035 "参照。>"
5036
5037 #. type: TP
5038 #: build/C/man2/sigaction.2:465
5039 #, no-wrap
5040 msgid "B<SI_ASYNCIO>"
5041 msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
5042
5043 #. type: Plain text
5044 #: build/C/man2/sigaction.2:468
5045 msgid "AIO completed"
5046 msgstr "非同期 IO (AIO) が完了した"
5047
5048 #. type: TP
5049 #: build/C/man2/sigaction.2:468
5050 #, no-wrap
5051 msgid "B<SI_SIGIO>"
5052 msgstr "B<SI_SIGIO>"
5053
5054 #. type: Plain text
5055 #: build/C/man2/sigaction.2:477
5056 msgid ""
5057 "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
5058 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
5059 msgstr ""
5060 "B<SIGIO> がキューイングされた (Linux 2.2 以下のカーネルのみ; Linux 2.4 以降で"
5061 "は以下で説明する B<SIGIO>/B<SIGPOLL> の I<si_code> が入る)。"
5062
5063 #. type: TP
5064 #: build/C/man2/sigaction.2:477
5065 #, no-wrap
5066 msgid "B<SI_TKILL>"
5067 msgstr "B<SI_TKILL>"
5068
5069 #.  SI_DETHREAD is defined in 2.6.9 sources, but isn't implemented
5070 #.  It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
5071 #.  through to 2.5.24 and then was backed out.
5072 #. type: Plain text
5073 #: build/C/man2/sigaction.2:486
5074 msgid "B<tkill>(2)  or B<tgkill>(2)  (since Linux 2.4.19)"
5075 msgstr "B<tkill>(2)  または B<tgkill>(2)  (Linux 2.4.19 以降)"
5076
5077 #. type: Plain text
5078 #: build/C/man2/sigaction.2:493
5079 msgid ""
5080 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
5081 msgstr "B<SIGILL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5082
5083 #. type: TP
5084 #: build/C/man2/sigaction.2:494
5085 #, no-wrap
5086 msgid "B<ILL_ILLOPC>"
5087 msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
5088
5089 #. type: Plain text
5090 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5091 msgid "illegal opcode"
5092 msgstr "不正な命令コード (opcode)"
5093
5094 #. type: TP
5095 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5096 #, no-wrap
5097 msgid "B<ILL_ILLOPN>"
5098 msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
5099
5100 #. type: Plain text
5101 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5102 msgid "illegal operand"
5103 msgstr "不正なオペランド"
5104
5105 #. type: TP
5106 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5107 #, no-wrap
5108 msgid "B<ILL_ILLADR>"
5109 msgstr "B<ILL_ILLADR>"
5110
5111 #. type: Plain text
5112 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5113 msgid "illegal addressing mode"
5114 msgstr "不正なアドレッシングモード"
5115
5116 #. type: TP
5117 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5118 #, no-wrap
5119 msgid "B<ILL_ILLTRP>"
5120 msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
5121
5122 #. type: Plain text
5123 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5124 msgid "illegal trap"
5125 msgstr "不正なトラップ"
5126
5127 #. type: TP
5128 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5129 #, no-wrap
5130 msgid "B<ILL_PRVOPC>"
5131 msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
5132
5133 #. type: Plain text
5134 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5135 msgid "privileged opcode"
5136 msgstr "特権が必要な命令コード (opcode)"
5137
5138 #. type: TP
5139 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5140 #, no-wrap
5141 msgid "B<ILL_PRVREG>"
5142 msgstr "B<ILL_PRVREG>"
5143
5144 #. type: Plain text
5145 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5146 msgid "privileged register"
5147 msgstr "特権が必要なレジスタ"
5148
5149 #. type: TP
5150 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5151 #, no-wrap
5152 msgid "B<ILL_COPROC>"
5153 msgstr "B<ILL_COPROC>"
5154
5155 #. type: Plain text
5156 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5157 msgid "coprocessor error"
5158 msgstr "コプロセッサのエラー"
5159
5160 #. type: TP
5161 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5162 #, no-wrap
5163 msgid "B<ILL_BADSTK>"
5164 msgstr "B<ILL_BADSTK>"
5165
5166 #. type: Plain text
5167 #: build/C/man2/sigaction.2:518
5168 msgid "internal stack error"
5169 msgstr "内部スタックエラー"
5170
5171 #. type: Plain text
5172 #: build/C/man2/sigaction.2:525
5173 msgid ""
5174 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
5175 msgstr "B<SIGFPE> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5176
5177 #. type: TP
5178 #: build/C/man2/sigaction.2:526
5179 #, no-wrap
5180 msgid "B<FPE_INTDIV>"
5181 msgstr "B<FPE_INTDIV>"
5182
5183 #. type: Plain text
5184 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5185 msgid "integer divide by zero"
5186 msgstr "整数の 0 による除算"
5187
5188 #. type: TP
5189 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5190 #, no-wrap
5191 msgid "B<FPE_INTOVF>"
5192 msgstr "B<FPE_INTOVF>"
5193
5194 #. type: Plain text
5195 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5196 msgid "integer overflow"
5197 msgstr "整数のオーバーフロー"
5198
5199 #. type: TP
5200 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5201 #, no-wrap
5202 msgid "B<FPE_FLTDIV>"
5203 msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
5204
5205 #. type: Plain text
5206 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5207 msgid "floating-point divide by zero"
5208 msgstr "浮動小数点の 0 による除算"
5209
5210 #. type: TP
5211 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5212 #, no-wrap
5213 msgid "B<FPE_FLTOVF>"
5214 msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
5215
5216 #. type: Plain text
5217 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5218 msgid "floating-point overflow"
5219 msgstr "浮動小数点のオーバーフロー"
5220
5221 #. type: TP
5222 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5223 #, no-wrap
5224 msgid "B<FPE_FLTUND>"
5225 msgstr "B<FPE_FLTUND>"
5226
5227 #. type: Plain text
5228 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5229 msgid "floating-point underflow"
5230 msgstr "浮動小数点のアンダーフロー"
5231
5232 #. type: TP
5233 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5234 #, no-wrap
5235 msgid "B<FPE_FLTRES>"
5236 msgstr "B<FPE_FLTRES>"
5237
5238 #. type: Plain text
5239 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5240 msgid "floating-point inexact result"
5241 msgstr "浮動小数点の不正確な演算結果 (inexact result)"
5242
5243 #. type: TP
5244 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5245 #, no-wrap
5246 msgid "B<FPE_FLTINV>"
5247 msgstr "B<FPE_FLTINV>"
5248
5249 #. type: Plain text
5250 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5251 msgid "floating-point invalid operation"
5252 msgstr "浮動小数点の不正な操作"
5253
5254 #. type: TP
5255 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5256 #, no-wrap
5257 msgid "B<FPE_FLTSUB>"
5258 msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
5259
5260 #. type: Plain text
5261 #: build/C/man2/sigaction.2:550
5262 msgid "subscript out of range"
5263 msgstr "範囲外の添字 (subscript)"
5264
5265 #. type: Plain text
5266 #: build/C/man2/sigaction.2:557
5267 msgid ""
5268 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
5269 msgstr "B<SIGSEGV> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5270
5271 #. type: TP
5272 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5273 #, no-wrap
5274 msgid "B<SEGV_MAPERR>"
5275 msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
5276
5277 #. type: Plain text
5278 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5279 msgid "address not mapped to object"
5280 msgstr "オブジェクトにマッピングされていないアドレス"
5281
5282 #. type: TP
5283 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5284 #, no-wrap
5285 msgid "B<SEGV_ACCERR>"
5286 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
5287
5288 #. type: Plain text
5289 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5290 msgid "invalid permissions for mapped object"
5291 msgstr "マッピングされたオブジェクトに対するアクセス許可がない"
5292
5293 #. type: Plain text
5294 #: build/C/man2/sigaction.2:571
5295 msgid ""
5296 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
5297 msgstr "B<SIGBUS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5298
5299 #. type: TP
5300 #: build/C/man2/sigaction.2:572
5301 #, no-wrap
5302 msgid "B<BUS_ADRALN>"
5303 msgstr "B<BUS_ADRALN>"
5304
5305 #. type: Plain text
5306 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5307 msgid "invalid address alignment"
5308 msgstr "不正なアドレス・アライメント (alignment)"
5309
5310 #. type: TP
5311 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5312 #, no-wrap
5313 msgid "B<BUS_ADRERR>"
5314 msgstr "B<BUS_ADRERR>"
5315
5316 #. type: Plain text
5317 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5318 msgid "nonexistent physical address"
5319 msgstr "存在しない物理アドレス"
5320
5321 #. type: TP
5322 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5323 #, no-wrap
5324 msgid "B<BUS_OBJERR>"
5325 msgstr "B<BUS_OBJERR>"
5326
5327 #. type: Plain text
5328 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5329 msgid "object-specific hardware error"
5330 msgstr "オブジェクト固有のハードウェアエラー"
5331
5332 #. type: TP
5333 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5334 #, no-wrap
5335 msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
5336 msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
5337
5338 #. type: Plain text
5339 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5340 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
5341 msgstr ""
5342 "マシンチェックで使用中のハードウェアメモリのエラーが検出された。対応が必須。"
5343
5344 #. type: TP
5345 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5346 #, no-wrap
5347 msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
5348 msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32  以降)"
5349
5350 #. type: Plain text
5351 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5352 msgid ""
5353 "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
5354 msgstr ""
5355 "実行中にハードウェアメモリエラーが検出されたが、使用中のメモリではない。対応"
5356 "は必須ではない。"
5357
5358 #. type: Plain text
5359 #: build/C/man2/sigaction.2:594
5360 msgid ""
5361 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
5362 msgstr "B<SIGTRAP> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5363
5364 #. type: TP
5365 #: build/C/man2/sigaction.2:595
5366 #, no-wrap
5367 msgid "B<TRAP_BRKPT>"
5368 msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
5369
5370 #. type: Plain text
5371 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5372 msgid "process breakpoint"
5373 msgstr "プロセスのブレークポイント"
5374
5375 #. type: TP
5376 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5377 #, no-wrap
5378 msgid "B<TRAP_TRACE>"
5379 msgstr "B<TRAP_TRACE>"
5380
5381 #. type: Plain text
5382 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5383 msgid "process trace trap"
5384 msgstr "プロセスのトレース・トラップ"
5385
5386 #. type: TP
5387 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5388 #, no-wrap
5389 msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4)"
5390 msgstr "B<TRAP_BRANCH> (Linux 2.4 以降)"
5391
5392 #. type: Plain text
5393 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5394 msgid "process taken branch trap"
5395 msgstr "プロセスのブランチ・トラップ"
5396
5397 #. type: TP
5398 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5399 #, no-wrap
5400 msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4)"
5401 msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (Linux 2.4 以降)"
5402
5403 #. type: Plain text
5404 #: build/C/man2/sigaction.2:607
5405 msgid "hardware breakpoint/watchpoint"
5406 msgstr "ハードウェア・ブレークポイント/ウォッチポイント"
5407
5408 #. type: Plain text
5409 #: build/C/man2/sigaction.2:614
5410 msgid ""
5411 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
5412 msgstr "B<SIGCHLD> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5413
5414 #. type: TP
5415 #: build/C/man2/sigaction.2:615
5416 #, no-wrap
5417 msgid "B<CLD_EXITED>"
5418 msgstr "B<CLD_EXITED>"
5419
5420 #. type: Plain text
5421 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5422 msgid "child has exited"
5423 msgstr "子プロセスが終了した (exited)"
5424
5425 #. type: TP
5426 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5427 #, no-wrap
5428 msgid "B<CLD_KILLED>"
5429 msgstr "B<CLD_KILLED>"
5430
5431 #. type: Plain text
5432 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5433 msgid "child was killed"
5434 msgstr "子プロセスが kill された"
5435
5436 #. type: TP
5437 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5438 #, no-wrap
5439 msgid "B<CLD_DUMPED>"
5440 msgstr "B<CLD_DUMPED>"
5441
5442 #. type: Plain text
5443 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5444 msgid "child terminated abnormally"
5445 msgstr "子プロセスが異常終了した"
5446
5447 #. type: TP
5448 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5449 #, no-wrap
5450 msgid "B<CLD_TRAPPED>"
5451 msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
5452
5453 #. type: Plain text
5454 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5455 msgid "traced child has trapped"
5456 msgstr "トレース対象の子プロセスがトラップを上げた"
5457
5458 #. type: TP
5459 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5460 #, no-wrap
5461 msgid "B<CLD_STOPPED>"
5462 msgstr "B<CLD_STOPPED>"
5463
5464 #. type: Plain text
5465 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5466 msgid "child has stopped"
5467 msgstr "子プロセスが停止 (stop) した"
5468
5469 #. type: TP
5470 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5471 #, no-wrap
5472 msgid "B<CLD_CONTINUED>"
5473 msgstr "B<CLD_CONTINUED>"
5474
5475 #. type: Plain text
5476 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5477 msgid "stopped child has continued (since Linux 2.6.9)"
5478 msgstr "停止していた子プロセスが再開した (Linux 2.6.9 以降)"
5479
5480 #. type: Plain text
5481 #: build/C/man2/sigaction.2:640
5482 msgid ""
5483 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
5484 "signal:"
5485 msgstr ""
5486 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性があ"
5487 "る:"
5488
5489 #. type: TP
5490 #: build/C/man2/sigaction.2:641
5491 #, no-wrap
5492 msgid "B<POLL_IN>"
5493 msgstr "B<POLL_IN>"
5494
5495 #. type: Plain text
5496 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5497 msgid "data input available"
5498 msgstr "入力データが利用可能"
5499
5500 #. type: TP
5501 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5502 #, no-wrap
5503 msgid "B<POLL_OUT>"
5504 msgstr "B<POLL_OUT>"
5505
5506 #. type: Plain text
5507 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5508 msgid "output buffers available"
5509 msgstr "出力バッファが利用可能"
5510
5511 #. type: TP
5512 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5513 #, no-wrap
5514 msgid "B<POLL_MSG>"
5515 msgstr "B<POLL_MSG>"
5516
5517 #. type: Plain text
5518 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5519 msgid "input message available"
5520 msgstr "入力メッセージが利用可能"
5521
5522 #. type: TP
5523 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5524 #, no-wrap
5525 msgid "B<POLL_ERR>"
5526 msgstr "B<POLL_ERR>"
5527
5528 #. type: Plain text
5529 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5530 msgid "I/O error"
5531 msgstr "I/O エラー"
5532
5533 #. type: TP
5534 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5535 #, no-wrap
5536 msgid "B<POLL_PRI>"
5537 msgstr "B<POLL_PRI>"
5538
5539 #. type: Plain text
5540 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5541 msgid "high priority input available"
5542 msgstr "高優先の入力が利用可能"
5543
5544 #. type: TP
5545 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5546 #, no-wrap
5547 msgid "B<POLL_HUP>"
5548 msgstr "B<POLL_HUP>"
5549
5550 #. type: Plain text
5551 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5552 msgid "device disconnected"
5553 msgstr "デバイスが接続されていない"
5554
5555 #. type: Plain text
5556 #: build/C/man2/sigaction.2:665
5557 msgid ""
5558 "B<sigaction>()  returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
5559 "is set to indicate the error."
5560 msgstr ""
5561 "B<sigaction>() 関数は成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5562 "I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
5563
5564 #. type: Plain text
5565 #: build/C/man2/sigaction.2:670
5566 msgid ""
5567 "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
5568 "process address space."
5569 msgstr ""
5570 "I<act> か I<oldact> が指しているメモリが正しいプロセスのアドレス空間にない。"
5571
5572 #. type: Plain text
5573 #: build/C/man2/sigaction.2:677
5574 msgid ""
5575 "An invalid signal was specified.  This will also be generated if an attempt "
5576 "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
5577 "caught or ignored."
5578 msgstr ""
5579 "無効なシグナルが指定された。補足 (catch) したり無視したりできない シグナルで"
5580 "ある B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> に対する動作を変更しようとした場合にも発生す"
5581 "る。"
5582
5583 #.  SVr4 does not document the EINTR condition.
5584 #. type: Plain text
5585 #: build/C/man2/sigaction.2:680
5586 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
5587 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
5588
5589 #. type: Plain text
5590 #: build/C/man2/sigaction.2:688 build/C/man7/signal.7:105
5591 msgid ""
5592 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal "
5593 "dispositions.  During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
5594 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
5595 "unchanged."
5596 msgstr ""
5597 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コ"
5598 "ピーを継承する。\n"
5599 "B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処理方法はデフォルト"
5600 "にリセットされ、\n"
5601 "無視が設定されているシグナルの処理方法は変更されずそのままとなる。"
5602
5603 #. type: Plain text
5604 #: build/C/man2/sigaction.2:706 build/C/man2/signal.2:134
5605 msgid ""
5606 "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
5607 "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
5608 "B<kill>(2)  or B<raise>(3).  Integer division by zero has undefined result.  "
5609 "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal.  (Also dividing "
5610 "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.)  Ignoring this "
5611 "signal might lead to an endless loop."
5612 msgstr ""
5613 "POSIX では、 B<kill>(2)  や B<raise>(3)  で生成できないシグナル B<SIGFPE>, "
5614 "B<SIGILL>, B<SIGSEGV> を無視 (ignore) した場合、その後の動作は未定義である。 "
5615 "ゼロによる整数割り算の結果は未定義となる。 アーキテクチャーによっては、このと"
5616 "き B<SIGFPE> シグナルが生成される。 (同様に負の最大整数を -1 で割ると "
5617 "B<SIGFPE> が生成されるかもしれない)  このシグナルを無視すると無限ループに陥る"
5618 "かもしれない。"
5619
5620 #. type: Plain text
5621 #: build/C/man2/sigaction.2:723
5622 msgid ""
5623 "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>.  "
5624 "POSIX.1-2001 allows this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> can be "
5625 "used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)).  Nevertheless, the "
5626 "historical BSD and System V behaviors for ignoring B<SIGCHLD> differ, so "
5627 "that the only completely portable method of ensuring that terminated "
5628 "children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> signal and perform "
5629 "a B<wait>(2)  or similar."
5630 msgstr ""
5631 "POSIX.1-1990 では B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定することを認めていない。 "
5632 "POSIX.1-2001 では認められており、 B<SIGCHLD> を無視することでゾンビプロセスの"
5633 "生成を防止することができる (B<wait>(2)  を参照)。 さらに、BSD と SystemV で"
5634 "は B<SIGCHLD> を無視した際の動作が異なっている。 そのため、完全に移植性がある"
5635 "方法で、終了した子プロセスがゾンビにならないこと を保証するには、 B<SIGCHLD> "
5636 "シグナルを補足し、 B<wait>(2)  などを実行するしかない。"
5637
5638 #. type: Plain text
5639 #: build/C/man2/sigaction.2:736
5640 msgid ""
5641 "POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>.  POSIX.1-2001 added "
5642 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>.  Use of "
5643 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
5644 "intended for older UNIX implementations."
5645 msgstr ""
5646 "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。\n"
5647 "POSIX.1-2001 では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>,\n"
5648 "B<SA_SIGINFO> が追加された。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、\n"
5649 "他の I<sa_flags> フラグを使用すると移植性が下がる。"
5650
5651 #. type: Plain text
5652 #: build/C/man2/sigaction.2:740
5653 msgid ""
5654 "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
5655 msgstr "B<SA_RESETHAND> フラグは SVr4 の同じ名前のフラグと互換性がある。"
5656
5657 #. type: Plain text
5658 #: build/C/man2/sigaction.2:750
5659 msgid ""
5660 "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
5661 "under kernels 1.3.9 and newer.  On older kernels the Linux implementation "
5662 "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
5663 "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
5664 msgstr ""
5665 "B<SA_NODEFER> フラグは 1.3.9 以降のカーネルでは同じ名前の SVr4 のフラグと互換"
5666 "性がある。 ぞれ以前の Linux カーネルの実装では、このフラグを設定しているシグ"
5667 "ナル だけでなく、どのシグナルでも受けることを許していた (実際には I<sa_mask> "
5668 "の設定により無効にできる)。"
5669
5670 #. type: Plain text
5671 #: build/C/man2/sigaction.2:756
5672 msgid ""
5673 "B<sigaction>()  can be called with a NULL second argument to query the "
5674 "current signal handler.  It can also be used to check whether a given signal "
5675 "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
5676 "arguments."
5677 msgstr ""
5678 "B<sigaction>()  の二番目の引き数に NULL を指定して呼び出すと、現在のシグナル"
5679 "ハンドラを確認する ことができる。また、二番目と三番目の引き数を NULL にて呼び"
5680 "出すことで、 指定されたシグナルが現在のマシンで使えるかどうかチェックできる。"
5681
5682 #. type: Plain text
5683 #: build/C/man2/sigaction.2:762
5684 msgid ""
5685 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
5686 "I<sa_mask>).  Attempts to do so are silently ignored."
5687 msgstr ""
5688 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を (I<sa_mask> に指定して) 禁止することはできない。 "
5689 "禁止しようとしても黙って無視される。"
5690
5691 #. type: Plain text
5692 #: build/C/man2/sigaction.2:766 build/C/man2/sigpending.2:70
5693 #: build/C/man2/sigprocmask.2:144 build/C/man2/sigsuspend.2:108
5694 msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
5695 msgstr "シグナル集合の操作に関する詳細は B<sigsetops>(3)  を参照のこと。"
5696
5697 #. type: Plain text
5698 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5699 msgid ""
5700 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
5701 "safely called inside from inside a signal handler."
5702 msgstr ""
5703 "シグナルハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
5704 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
5705 "照。"
5706
5707 #. type: SS
5708 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5709 #, no-wrap
5710 msgid "Undocumented"
5711 msgstr "非公式"
5712
5713 #. type: Plain text
5714 #: build/C/man2/sigaction.2:781
5715 msgid ""
5716 "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
5717 "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second argument "
5718 "of type I<struct sigcontext>.  See the relevant Linux kernel sources for "
5719 "details.  This use is obsolete now."
5720 msgstr ""
5721 "B<SA_SIGINFO> が導入される前は、 I<struct sigcontext> 型の二番目の引き数と一"
5722 "緒に I<sa_handler> を使用することで、 いくつかの追加の情報を入手することがで"
5723 "きた。 詳細については Linux カーネルソースの関連部分を見てほしい。 現在はこの"
5724 "使用法は廃止されている。"
5725
5726 #. type: Plain text
5727 #: build/C/man2/sigaction.2:790
5728 msgid ""
5729 "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
5730 "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked during "
5731 "execution of the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>.  "
5732 "This bug was fixed in kernel 2.6.14."
5733 msgstr ""
5734 "2.6.13 以前のカーネルでは、 I<sa_flags> に B<SA_NODEFER> を指定した場合、 ハ"
5735 "ンドラが実行中に配送されたシグナル自身がマスクされなくなるだけでなく、 "
5736 "I<sa_mask> に指定されたシグナルもマスクされなくなる。 このバグは、カーネル "
5737 "2.6.14 で修正された。"
5738
5739 #. type: Plain text
5740 #: build/C/man2/sigaction.2:793
5741 msgid "See B<mprotect>(2)."
5742 msgstr "B<mprotect>(2)  参照。"
5743
5744 #. type: Plain text
5745 #: build/C/man2/sigaction.2:813
5746 msgid ""
5747 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
5748 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
5749 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>"
5750 "(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5751 msgstr ""
5752 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
5753 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
5754 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>"
5755 "(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5756
5757 #. type: TH
5758 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5759 #, no-wrap
5760 msgid "SIGALTSTACK"
5761 msgstr "SIGALTSTACK"
5762
5763 #. type: TH
5764 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5765 #, no-wrap
5766 msgid "2010-09-26"
5767 msgstr "2010-09-26"
5768
5769 #. type: Plain text
5770 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30
5771 msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context"
5772 msgstr "sigaltstack - シグナルスタックのコンテキストを設定・取得する"
5773
5774 #. type: Plain text
5775 #: build/C/man2/sigaltstack.2:34
5776 msgid "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5777 msgstr "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5778
5779 #. type: Plain text
5780 #: build/C/man2/sigaltstack.2:41
5781 msgid "B<sigaltstack>():"
5782 msgstr "B<sigaltstack>():"
5783
5784 #. type: Plain text
5785 #: build/C/man2/sigaltstack.2:48 build/C/man3/siginterrupt.3:53
5786 #: build/C/man2/wait.2:80
5787 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5788 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5789
5790 #. type: Plain text
5791 #: build/C/man2/sigaltstack.2:60
5792 msgid ""
5793 "B<sigaltstack>()  allows a process to define a new alternate signal stack "
5794 "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack.  An "
5795 "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler if "
5796 "the establishment of that handler (see B<sigaction>(2))  requested it."
5797 msgstr ""
5798 "B<sigaltstack>()  を使うと、 プロセスは新しい代替シグナルスタックを定義した"
5799 "り、 既存の代替シグナルスタックの状態を取得できる。 シグナルハンドラが代替シ"
5800 "グナルスタックを要求するように設定されていると (B<sigaction>(2)  参照)、ハン"
5801 "ドラの実行中はそのシグナルスタックが使われる。"
5802
5803 #. type: Plain text
5804 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63
5805 msgid ""
5806 "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the "
5807 "following:"
5808 msgstr "代替シグナルスタックを使う際の一般的な手順は、以下の通りである:"
5809
5810 #. type: IP
5811 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63 build/C/man7/signal.7:387
5812 #, no-wrap
5813 msgid "1."
5814 msgstr "1."
5815
5816 #. type: Plain text
5817 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
5818 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
5819 msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
5820
5821 #. type: IP
5822 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
5823 #, no-wrap
5824 msgid "2."
5825 msgstr "2."
5826
5827 #. type: Plain text
5828 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73
5829 msgid ""
5830 "Use B<sigaltstack>()  to inform the system of the existence and location of "
5831 "the alternate signal stack."
5832 msgstr ""
5833 "B<sigaltstack>()  を使って、 代替シグナルスタックの存在と場所をシステムに知ら"
5834 "せる。"
5835
5836 #. type: IP
5837 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73 build/C/man7/signal.7:411
5838 #, no-wrap
5839 msgid "3."
5840 msgstr "3."
5841
5842 #. type: Plain text
5843 #: build/C/man2/sigaltstack.2:80
5844 msgid ""
5845 "When establishing a signal handler using B<sigaction>(2), inform the system "
5846 "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by "
5847 "specifying the B<SA_ONSTACK> flag."
5848 msgstr ""
5849 "B<sigaction>(2)  を使ってシグナルハンドラを確立する際、 B<SA_ONSTACK> フラグ"
5850 "を指定することにより、 そのシグナルハンドラを代替シグナルスタック上で実行する"
5851 "ことを システムに知らせる。"
5852
5853 #. type: Plain text
5854 #: build/C/man2/sigaltstack.2:88
5855 msgid ""
5856 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
5857 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
5858 "established signal stack.  If we are interested in performing just one of "
5859 "these tasks then the other argument can be specified as NULL.  Each of these "
5860 "arguments is a structure of the following type:"
5861 msgstr ""
5862 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
5863 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
5864 "作のうち 1 つだけを実行させるには、 使用しない引き数を NULL に指定すればよ"
5865 "い。 引き数となる構造体は、以下のような型である:"
5866
5867 #. type: Plain text
5868 #: build/C/man2/sigaltstack.2:96
5869 #, no-wrap
5870 msgid ""
5871 "typedef struct {\n"
5872 "    void  *ss_sp;     /* Base address of stack */\n"
5873 "    int    ss_flags;  /* Flags */\n"
5874 "    size_t ss_size;   /* Number of bytes in stack */\n"
5875 "} stack_t;\n"
5876 msgstr ""
5877 "typedef struct {\n"
5878 "    void  *ss_sp;     /* スタックのベースアドレス */\n"
5879 "    int    ss_flags;  /* フラグ */\n"
5880 "    size_t ss_size;   /* スタックのバイト数 */\n"
5881 "} stack_t;\n"
5882
5883 #. type: Plain text
5884 #: build/C/man2/sigaltstack.2:107
5885 msgid ""
5886 "To establish a new alternate signal stack, I<ss.ss_flags> is set to zero, "
5887 "and I<ss.ss_sp> and I<ss.ss_size> specify the starting address and size of "
5888 "the stack.  The constant B<SIGSTKSZ> is defined to be large enough to cover "
5889 "the usual size requirements for an alternate signal stack, and the constant "
5890 "B<MINSIGSTKSZ> defines the minimum size required to execute a signal handler."
5891 msgstr ""
5892 "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_flags> を 0 に設定し、 "
5893 "I<ss.ss_sp> と I<ss.ss_size> に スタックの開始アドレスとスタックサイズを指定"
5894 "する。 定数 B<SIGSTKSZ> は、代替シグナルスタックが通常必要する サイズよりも充"
5895 "分大きく定義されている。 また定数 B<MINSIGSTKSZ> は、 シグナルハンドラの実行"
5896 "に必要な最小サイズに定義されている。"
5897
5898 #. type: Plain text
5899 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
5900 msgid ""
5901 "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel "
5902 "automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address "
5903 "boundary for the underlying hardware architecture."
5904 msgstr ""
5905 "代替スタックでシグナルハンドラが起動された場合には、 カーネルにより自動的に、"
5906 "I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテクチャに適"
5907 "したアドレス境界に 調整される。"
5908
5909 #. type: Plain text
5910 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
5911 msgid ""
5912 "To disable an existing stack, specify I<ss.ss_flags> as B<SS_DISABLE>.  In "
5913 "this case, the remaining fields in I<ss> are ignored."
5914 msgstr ""
5915 "既存のスタックを無効にするには、 I<ss.ss_flags> を B<SS_DISABLE> に指定す"
5916 "る。 この場合、I<ss> の他のフィールドは無視される。"
5917
5918 #. type: Plain text
5919 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5920 msgid ""
5921 "If I<oss> is not NULL, then it is used to return information about the "
5922 "alternate signal stack which was in effect prior to the call to "
5923 "B<sigaltstack>().  The I<oss.ss_sp> and I<oss.ss_size> fields return the "
5924 "starting address and size of that stack.  The I<oss.ss_flags> may return "
5925 "either of the following values:"
5926 msgstr ""
5927 "I<oss> が NULL 以外の場合、 I<oss> に代替シグナルスタックの情報が返される。 "
5928 "これは (実質的に)  B<sigaltstack>()  の呼び出しより先に行われる。 I<oss."
5929 "ss_sp> と I<oss.ss_size> フィールドに スタックの開始アドレスとスタックサイズ"
5930 "が返される。 I<oss.ss_flags> には以下のどちらかの値が返される:"
5931
5932 #. type: TP
5933 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5934 #, no-wrap
5935 msgid "B<SS_ONSTACK>"
5936 msgstr "B<SS_ONSTACK>"
5937
5938 #. type: Plain text
5939 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5940 msgid ""
5941 "The process is currently executing on the alternate signal stack.  (Note "
5942 "that it is not possible to change the alternate signal stack if the process "
5943 "is currently executing on it.)"
5944 msgstr ""
5945 "プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている (プロセスが既にそのシグナル"
5946 "スタック上で実行されている場合は、 それと同じシグナルスタックには変更できない"
5947 "点に注意すること)。"
5948
5949 #. type: TP
5950 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5951 #, no-wrap
5952 msgid "B<SS_DISABLE>"
5953 msgstr "B<SS_DISABLE>"
5954
5955 #. type: Plain text
5956 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133
5957 msgid "The alternate signal stack is currently disabled."
5958 msgstr "代替シグナルスタックが現在無効になっている。"
5959
5960 #. type: Plain text
5961 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137
5962 msgid ""
5963 "B<sigaltstack>()  returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> set "
5964 "to indicate the error."
5965 msgstr ""
5966 "B<sigaltstack>()  は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
5967 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
5968
5969 #. type: Plain text
5970 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142
5971 msgid ""
5972 "Either I<ss> or I<oss> is not NULL and points to an area outside of the "
5973 "process's address space."
5974 msgstr ""
5975 "I<ss> または I<oss> のどちらが、NULL 以外で、 かつプロセスのアドレス空間の外"
5976 "を指している。"
5977
5978 #. type: Plain text
5979 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147
5980 msgid ""
5981 "I<ss> is not NULL and the I<ss_flags> field contains a nonzero value other "
5982 "than B<SS_DISABLE>."
5983 msgstr ""
5984 "I<ss> が NULL 以外で、I<ss_flags> フィールドが B<SS_DISABLE> 以外の 0 でない"
5985 "値になっている。"
5986
5987 #. type: Plain text
5988 #: build/C/man2/sigaltstack.2:151
5989 msgid ""
5990 "The specified size of the new alternate signal stack (I<ss.ss_size>) was "
5991 "less than B<MINSTKSZ>."
5992 msgstr ""
5993 "新しい代替シグナルスタック (I<ss.ss_size>) に指定したサイズが B<MINSTKSZ> よ"
5994 "り小さい。"
5995
5996 #. type: Plain text
5997 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156
5998 msgid ""
5999 "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active "
6000 "(i.e., the process was already executing on the current alternate signal "
6001 "stack)."
6002 msgstr ""
6003 "代替シグナルスタックが有効であるときに変更を行おうとした (つまり、プロセスが"
6004 "既に現在の代替シグナルスタック上で実行されていた)。"
6005
6006 #. type: Plain text
6007 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158
6008 msgid "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6009 msgstr "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6010
6011 #. type: Plain text
6012 #: build/C/man2/sigaltstack.2:166
6013 msgid ""
6014 "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the "
6015 "B<SIGSEGV> signal that is generated if the space available for the normal "
6016 "process stack is exhausted: in this case, a signal handler for B<SIGSEGV> "
6017 "cannot be invoked on the process stack; if we wish to handle it, we must use "
6018 "an alternate signal stack."
6019 msgstr ""
6020 "代替シグナルスタックを使用する最もよくある場面は、 B<SIGSEGV> シグナルを扱う"
6021 "ときである。 B<SIGSEGV> はプロセスの通常のスタックが利用できる空間が使い果た"
6022 "された際に 生成されるシグナルである。この場合には、 B<SIGSEGV> 用のシグナルハ"
6023 "ンドラをプロセスのスタック上では起動することができない。 そのため、このシグナ"
6024 "ルを扱おうとする場合には、 代替シグナルスタックを使用しなければならない。"
6025
6026 #. type: Plain text
6027 #: build/C/man2/sigaltstack.2:176
6028 msgid ""
6029 "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects that "
6030 "it may exhaust its standard stack.  This may occur, for example, because the "
6031 "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it "
6032 "reaches a limit established by a call to B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)>.  "
6033 "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the process a "
6034 "B<SIGSEGV> signal.  In these circumstances the only way to catch this signal "
6035 "is on an alternate signal stack."
6036 msgstr ""
6037 "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすことが予想される場合は、 代替シグ"
6038 "ナルスタックを確立すると便利である。 例えば、スタックが最上位アドレスから 下"
6039 "位アドレス方向に非常にたくさん積まれてしまうことで、 最下位アドレスから上位ア"
6040 "ドレス方向に積まれるヒープとぶつかってしまう場合や、 B<setrlimit"
6041 "(RLIMIT_STACK, &rlim)> の呼び出しで確立された 制限に達してしまった場合に、こ"
6042 "の様な事が起こる。 標準のスタックを使い果たしてしまうと、 カーネルはプロセス"
6043 "に B<SIGSEGV> シグナルを送る。 このような状況では、代替シグナルスタック上でし"
6044 "かシグナルをキャッチできない。"
6045
6046 #. type: Plain text
6047 #: build/C/man2/sigaltstack.2:182
6048 msgid ""
6049 "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward.  "
6050 "B<sigaltstack>()  automatically takes account of the direction of stack "
6051 "growth."
6052 msgstr ""
6053 "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャでは、 スタックは下位アド"
6054 "レス方向に積まれる。 B<sigaltstack>()  はスタックが積まれる方向を自動的に決定"
6055 "する。"
6056
6057 #. type: Plain text
6058 #: build/C/man2/sigaltstack.2:191
6059 msgid ""
6060 "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal "
6061 "stack will also use the alternate signal stack.  (This also applies to any "
6062 "handlers invoked for other signals while the process is executing on the "
6063 "alternate signal stack.)  Unlike the standard stack, the system does not "
6064 "automatically extend the alternate signal stack.  Exceeding the allocated "
6065 "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results."
6066 msgstr ""
6067 "代替シグナルスタック上で実行されている シグナルハンドラから呼ばれる関数も、代"
6068 "替シグナルハンドラを使う (プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている場"
6069 "合、 他のシグナルで呼び出されるハンドラもこの代替シグナルハンドラを使う)。 標"
6070 "準のスタックとは異なり、 システムは代替シグナルスタックを自動的に拡張しな"
6071 "い。 代替シグナルスタック用に確保したサイズを越えた場合、 結果は予想できな"
6072 "い。"
6073
6074 #. type: Plain text
6075 #: build/C/man2/sigaltstack.2:199
6076 msgid ""
6077 "A successful call to B<execve>(2)  removes any existing alternate signal "
6078 "stack.  A child process created via B<fork>(2)  inherits a copy of its "
6079 "parent's alternate signal stack settings."
6080 msgstr ""
6081 "B<execve>(2)  の呼び出しが成功すると、 既存の全ての代替シグナルスタックが削除"
6082 "される。 B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは、親プロセスの代替シグナルス"
6083 "タックの 設定のコピーを継承する。"
6084
6085 #. type: Plain text
6086 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208
6087 msgid ""
6088 "B<sigaltstack>()  supersedes the older B<sigstack>()  call.  For backward "
6089 "compatibility, glibc also provides B<sigstack>().  All new applications "
6090 "should be written using B<sigaltstack>()."
6091 msgstr ""
6092 "B<sigaltstack>()  は以前の B<sigstack>()  を置き換えるものである。 過去プログ"
6093 "ラムとの互換性のため、glibc では B<sigstack>()  も提供している。 新しいのアプ"
6094 "リケーションは全て B<sigaltstack>()  を使って書くべきである。"
6095
6096 #. type: SS
6097 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208 build/C/man3/sigpause.3:61
6098 #, no-wrap
6099 msgid "History"
6100 msgstr "歴史"
6101
6102 #. type: Plain text
6103 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215
6104 msgid ""
6105 "4.2BSD had a B<sigstack>()  system call.  It used a slightly different "
6106 "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the "
6107 "direction of stack growth."
6108 msgstr ""
6109 "4.2BSD には B<sigstack>()  システムコールがあった。 この関数は少し異なった構"
6110 "造体を使っており、 呼び出した側がスタックの積まれる方向を知っていなければなら"
6111 "ないという 大きな欠点があった。"
6112
6113 #. type: Plain text
6114 #: build/C/man2/sigaltstack.2:218
6115 msgid "The following code segment demonstrates the use of B<sigaltstack>():"
6116 msgstr "以下のコードで B<sigaltstack>()  の使用法の一部を示す:"
6117
6118 #. type: Plain text
6119 #: build/C/man2/sigaltstack.2:222
6120 #, no-wrap
6121 msgid "stack_t ss;\n"
6122 msgstr "stack_t ss;\n"
6123
6124 #. type: Plain text
6125 #: build/C/man2/sigaltstack.2:230
6126 #, no-wrap
6127 msgid ""
6128 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6129 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6130 "    /* Handle error */;\n"
6131 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6132 "ss.ss_flags = 0;\n"
6133 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6134 "    /* Handle error */;\n"
6135 msgstr ""
6136 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6137 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6138 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6139 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6140 "ss.ss_flags = 0;\n"
6141 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6142 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6143
6144 #. type: Plain text
6145 #: build/C/man2/sigaltstack.2:239
6146 msgid ""
6147 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6148 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6149 msgstr ""
6150 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6151 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6152
6153 #. type: TH
6154 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6155 #, no-wrap
6156 msgid "SIGEVENT"
6157 msgstr "SIGEVENT"
6158
6159 #. type: TH
6160 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6161 #, no-wrap
6162 msgid "2011-09-09"
6163 msgstr "2011-09-09"
6164
6165 #. type: Plain text
6166 #: build/C/man7/sigevent.7:29
6167 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
6168 msgstr "sigevent - 非同期ルーチンからの通知用の構造体"
6169
6170 #. type: Plain text
6171 #: build/C/man7/sigevent.7:36
6172 #, no-wrap
6173 msgid ""
6174 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6175 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6176 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6177 "};\n"
6178 msgstr ""
6179 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6180 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6181 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6182 "};\n"
6183
6184 #. type: Plain text
6185 #: build/C/man7/sigevent.7:51
6186 #, no-wrap
6187 msgid ""
6188 "struct sigevent {\n"
6189 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6190 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6191 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6192 "                                  notification */\n"
6193 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6194 "                     /* Function used for thread\n"
6195 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6196 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6197 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6198 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6199 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6200 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6201 "};\n"
6202 msgstr ""
6203 "struct sigevent {\n"
6204 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6205 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6206 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6207 "                                  notification */\n"
6208 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6209 "                     /* Function used for thread\n"
6210 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6211 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6212 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6213 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6214 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6215 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6216 "};\n"
6217
6218 #. type: Plain text
6219 #: build/C/man7/sigevent.7:60
6220 msgid ""
6221 "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
6222 "process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
6223 "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
6224 msgstr ""
6225 "I<sigevent> 構造体は、イベントに関する情報をプロセスに通知するために様々な "
6226 "API で使用される (イベントの例としては、 非同期処理要求の完了、 タイマーの満"
6227 "了、 メッセージの到着など)。"
6228
6229 #. type: Plain text
6230 #: build/C/man7/sigevent.7:68
6231 msgid ""
6232 "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
6233 "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union.  Programs "
6234 "should employ only those fields relevant to the value specified in "
6235 "I<sigev_notify>."
6236 msgstr ""
6237 "「書式」に記載されている定義はおおよそのものである。 I<sigevent> 構造体のいく"
6238 "つかのフィールドは、 共用体の一部として定義されているものもある。 プログラム"
6239 "は、 I<sigev_notify> で指定された値に応じたフィールドだけを利用すべきである。"
6240
6241 #. type: Plain text
6242 #: build/C/man7/sigevent.7:73
6243 msgid ""
6244 "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed.  "
6245 "This field can have one of the following values:"
6246 msgstr ""
6247 "I<sigev_notify> フィールドは、通知をどのように処理すべきかを指定する。 この"
6248 "フィールドは、以下のいずれかの値である。"
6249
6250 #. type: TP
6251 #: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:107
6252 #, no-wrap
6253 msgid "B<SIGEV_NONE>"
6254 msgstr "B<SIGEV_NONE>"
6255
6256 #. type: Plain text
6257 #: build/C/man7/sigevent.7:76
6258 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
6259 msgstr "「空 (null)」の通知。 イベントが発生時には何もしないこと。"
6260
6261 #. type: TP
6262 #: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:112
6263 #, no-wrap
6264 msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
6265 msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
6266
6267 #. type: Plain text
6268 #: build/C/man7/sigevent.7:80
6269 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
6270 msgstr ""
6271 "I<sigev_signo> で指定されたシグナルを送信することで、プロセスへの通知を行う。"
6272
6273 #. type: Plain text
6274 #: build/C/man7/sigevent.7:87
6275 msgid ""
6276 "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
6277 "B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
6278 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
6279 "handler:"
6280 msgstr ""
6281 "B<sigaction>(2) の B<SA_SIGINFO> フラグを使った登録されたシグナルハンドラによ"
6282 "りシグナルが捕捉されると、 シグナルハンドラの 2 番目の引き数として渡された "
6283 "I<siginfo_t> 構造体の以下のフィールドが設定される。"
6284
6285 #. type: Plain text
6286 #: build/C/man7/sigevent.7:92
6287 msgid ""
6288 "This field is set to a value that depends on the API delivering the "
6289 "notification."
6290 msgstr "このフィールドには通知を配送した API に応じた決まる値が設定される。"
6291
6292 #. type: TP
6293 #: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:302
6294 #, no-wrap
6295 msgid "I<si_signo>"
6296 msgstr "I<si_signo>"
6297
6298 #. type: Plain text
6299 #: build/C/man7/sigevent.7:96
6300 msgid ""
6301 "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
6302 "I<sigev_signo>)."
6303 msgstr ""
6304 "このフィールドにはシグナル番号 (すなわち I<sigev_signo> と同じ値) が設定され"
6305 "る。"
6306
6307 #. type: Plain text
6308 #: build/C/man7/sigevent.7:100
6309 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
6310 msgstr "このフィールドには I<sigev_value> で指定された値が設定される。"
6311
6312 #. type: Plain text
6313 #: build/C/man7/sigevent.7:105
6314 msgid ""
6315 "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
6316 "structure."
6317 msgstr ""
6318 "API によっては I<siginfo_t> 構造体の他のフィールドが設定される場合もある。"
6319
6320 #. type: Plain text
6321 #: build/C/man7/sigevent.7:108
6322 msgid ""
6323 "The same information is also available if the signal is accepted using "
6324 "B<sigwaitinfo>(2)."
6325 msgstr ""
6326 "シグナルを受け取ったときには B<sigwaitinfo>(2) でも同じ情報が得られる。"
6327
6328 #. type: TP
6329 #: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:130
6330 #, no-wrap
6331 msgid "B<SIGEV_THREAD>"
6332 msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
6333
6334 #. type: Plain text
6335 #: build/C/man7/sigevent.7:125
6336 msgid ""
6337 "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
6338 "the start function of a new thread.  (Among the implementation possibilities "
6339 "here are that each timer notification could result in the creation of a new "
6340 "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.)  "
6341 "The function is invoked with I<sigev_value> as its sole argument.  If "
6342 "I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
6343 "I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
6344 "B<pthread_attr_init>(3))."
6345 msgstr ""
6346 "「あたかも」新しいスレッドセーフの開始関数であるかのように "
6347 "I<sigev_notify_function> を起動することで、 プロセスへの通知を行う (実装の可"
6348 "能性としては、 タイマー通知の度に新しいスレッドセーフが作成される場合も、 一"
6349 "つのスレッドを作成してすべての通知を受信する場合もある)。 この関数は "
6350 "I<sigev_value> を唯一の引き数として起動される。 I<sigev_notify_attributes> "
6351 "は、 NULL 以外の場合は、 新しいスレッドセーフの属性を定義する "
6352 "I<pthread_attr_t> 構造体を指していなければならない (B<pthread_attr_init>(3) "
6353 "参照)。"
6354
6355 #. type: TP
6356 #: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:138
6357 #, no-wrap
6358 msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
6359 msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux 固有)"
6360
6361 #.  | SIGEV_SIGNAL vs not?
6362 #. type: Plain text
6363 #: build/C/man7/sigevent.7:130
6364 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
6365 msgstr "現在のところ POSIX でのみ使用されている。 B<timer_create>(2) 参照。"
6366
6367 #. type: Plain text
6368 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
6369 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:116
6370 #: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
6371 #: build/C/man3/sigwait.3:82 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
6372 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:69
6373 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
6374 msgid "POSIX.1-2001."
6375 msgstr "POSIX.1-2001."
6376
6377 #. type: Plain text
6378 #: build/C/man7/sigevent.7:142
6379 msgid ""
6380 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6381 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6382 "B<pthreads>(7)"
6383 msgstr ""
6384 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6385 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6386 "B<pthreads>(7)"
6387
6388 #. type: TH
6389 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6390 #, no-wrap
6391 msgid "SIGINTERRUPT"
6392 msgstr "SIGINTERRUPT"
6393
6394 #. type: TH
6395 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
6396 #: build/C/man2/sigpending.2:29 build/C/man2/sigprocmask.2:29
6397 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
6398 #, no-wrap
6399 msgid "2013-04-19"
6400 msgstr "2013-04-19"
6401
6402 #. type: Plain text
6403 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34
6404 msgid "siginterrupt - allow signals to interrupt system calls"
6405 msgstr "siginterrupt - シグナルでシステム・コールに割り込むことを許す"
6406
6407 #. type: Plain text
6408 #: build/C/man3/siginterrupt.3:39
6409 #, no-wrap
6410 msgid "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6411 msgstr "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6412
6413 #. type: Plain text
6414 #: build/C/man3/siginterrupt.3:47
6415 msgid "B<siginterrupt>():"
6416 msgstr "B<siginterrupt>():"
6417
6418 #. type: Plain text
6419 #: build/C/man3/siginterrupt.3:64
6420 msgid ""
6421 "The B<siginterrupt>()  function changes the restart behavior when a system "
6422 "call is interrupted by the signal I<sig>.  If the I<flag> argument is false "
6423 "(0), then system calls will be restarted if interrupted by the specified "
6424 "signal I<sig>.  This is the default behavior in Linux."
6425 msgstr ""
6426 "B<siginterrupt>()  関数は、システム・コールがシグナル I<sig> によって割り込ま"
6427 "れた後、再実行の際の振る舞いを変更する。 I<flag> 引き数が偽 (0) ならば、シス"
6428 "テム・コールが指定した シグナル I<sig> によって割り込まれた後に、そのシステ"
6429 "ム・コールは 再実行される。これは Linux においてデフォルトの動作である。"
6430
6431 #. type: Plain text
6432 #: build/C/man3/siginterrupt.3:69
6433 msgid ""
6434 "If the I<flag> argument is true (1) and no data has been transferred, then a "
6435 "system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and I<errno> "
6436 "will be set to B<EINTR>."
6437 msgstr ""
6438 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が全く行なわれていないならば、 シグナル "
6439 "I<sig> でシステム・コールは中断されて、-1 が返され、 I<errno> に B<EINTR> が"
6440 "設定される。"
6441
6442 #. type: Plain text
6443 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73
6444 msgid ""
6445 "If the I<flag> argument is true (1) and data transfer has started, then the "
6446 "system call will be interrupted and will return the actual amount of data "
6447 "transferred."
6448 msgstr ""
6449 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が開始されていれば、 システム・コールは"
6450 "中断され、それまでに実際に転送されたデータ の量が返される。"
6451
6452 #. type: Plain text
6453 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83
6454 msgid ""
6455 "The B<siginterrupt>()  function returns 0 on success.  It returns -1 if the "
6456 "signal number I<sig> is invalid, with I<errno> set to indicate the cause of "
6457 "the error."
6458 msgstr ""
6459 "B<siginterrupt>()  関数は成功した場合 0 を返す。 シグナル番号 I<sig> が不正な"
6460 "場合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6461
6462 #. type: Plain text
6463 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87
6464 msgid "The specified signal number is invalid."
6465 msgstr "指定したシグナル番号が不正である。"
6466
6467 #. type: Plain text
6468 #: build/C/man3/siginterrupt.3:96
6469 msgid ""
6470 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<siginterrupt>()  as obsolete, "
6471 "recommending the use of B<sigaction>(2)  with the B<SA_RESTART> flag instead."
6472 msgstr ""
6473 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は、 B<siginterrupt>()  を廃止予定として"
6474 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  に B<SA_RESTART> フラグを指定して使うこと"
6475 "を推奨している。"
6476
6477 #. type: Plain text
6478 #: build/C/man3/siginterrupt.3:98
6479 msgid "B<signal>(2)"
6480 msgstr "B<signal>(2)"
6481
6482 #. type: TH
6483 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
6484 #, no-wrap
6485 msgid "SIGNAL"
6486 msgstr "SIGNAL"
6487
6488 #. type: Plain text
6489 #: build/C/man2/signal.2:39
6490 msgid "signal - ANSI C signal handling"
6491 msgstr "signal - ANSI C シグナル操作"
6492
6493 #. type: Plain text
6494 #: build/C/man2/signal.2:45
6495 msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
6496 msgstr ""
6497 "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<sighandler>B<);>"
6498
6499 #. type: Plain text
6500 #: build/C/man2/signal.2:54
6501 msgid ""
6502 "The behavior of B<signal>()  varies across UNIX versions, and has also "
6503 "varied historically across different versions of Linux.  B<Avoid its use>: "
6504 "use B<sigaction>(2)  instead.  See I<Portability> below."
6505 msgstr ""
6506 "B<signal>()  の動作は UNIX のバージョンにより異なる。 また、歴史的に見て "
6507 "Linux のバージョンによっても異なっている。 B<このシステムコールの使用は避け、"
6508 "> 代わりに B<sigaction>(2)  を使用すること。 下記の「移植性」を参照。"
6509
6510 #. type: Plain text
6511 #: build/C/man2/signal.2:64
6512 msgid ""
6513 "B<signal>()  sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
6514 "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
6515 "defined function (a \"signal handler\")."
6516 msgstr ""
6517 "B<signal>()  はシグナル I<signum> の処理方法を I<handler> に設定する。 "
6518 "I<handler> には、 B<SIG_IGN>、 B<SIG_DFL>、 プログラマが定義した関数 (「シグ"
6519 "ナル・ハンドラ」) のアドレスの いずれかを指定する。"
6520
6521 #. type: Plain text
6522 #: build/C/man2/signal.2:68
6523 msgid ""
6524 "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
6525 "following happens:"
6526 msgstr ""
6527 "シグナル I<signum> がプロセスに配送されると、以下のいずれかが発生する。"
6528
6529 #. type: Plain text
6530 #: build/C/man2/signal.2:73
6531 msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
6532 msgstr "処理方法が B<SIG_IGN> に設定されている場合、そのシグナルは無視される。"
6533
6534 #. type: Plain text
6535 #: build/C/man2/signal.2:80
6536 msgid ""
6537 "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
6538 "with the signal (see B<signal>(7))  occurs."
6539 msgstr ""
6540 "処理方法が B<SIG_DFL> に設定されている場合、シグナルに関連づけられた デフォル"
6541 "トの動作が行われる (B<signal>(7)  参照)。"
6542
6543 #. type: Plain text
6544 #: build/C/man2/signal.2:91
6545 msgid ""
6546 "If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
6547 "is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
6548 "and then I<handler> is called with argument I<signum>.  If invocation of the "
6549 "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
6550 "return from the handler."
6551 msgstr ""
6552 "処理方法として関数が設定されている場合、 まず最初に処理方法が B<SIG_DFL> にリ"
6553 "セットされるかそのシグナルのブロックが実行された後、 I<signum> を引き数とし"
6554 "て I<handler> が呼び出される。 ハンドラが起動される際にシグナルがブロックされ"
6555 "た場合、 ハンドラが返る際にそのシグナルのブロックが解除される。"
6556
6557 #. type: Plain text
6558 #: build/C/man2/signal.2:97
6559 msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
6560 msgstr ""
6561 "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> は捕捉できず、無視することもできない。"
6562
6563 #. type: Plain text
6564 #: build/C/man2/signal.2:105
6565 msgid ""
6566 "B<signal>()  returns the previous value of the signal handler, or B<SIG_ERR> "
6567 "on error.  In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
6568 msgstr ""
6569 "B<signal>()  は、今までのシグナル・ハンドラの値を返す。 エラーの場合は "
6570 "B<SIG_ERR> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6571
6572 #. type: Plain text
6573 #: build/C/man2/signal.2:110
6574 msgid "I<signum> is invalid."
6575 msgstr "I<signum> が不正である。"
6576
6577 #. type: Plain text
6578 #: build/C/man2/signal.2:116
6579 msgid "The effects of B<signal>()  in a multithreaded process are unspecified."
6580 msgstr ""
6581 "マルチスレッドプロセスにおける B<signal>()  の結果は、指定されていない。"
6582
6583 #. type: Plain text
6584 #: build/C/man2/signal.2:141
6585 msgid ""
6586 "See B<sigaction>(2)  for details on what happens when B<SIGCHLD> is set to "
6587 "B<SIG_IGN>."
6588 msgstr ""
6589 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を設定した場合の詳細な動作については、 "
6590 "B<sigaction>(2)  を参照すること。"
6591
6592 #. type: Plain text
6593 #: build/C/man2/signal.2:146
6594 msgid ""
6595 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6596 "safely called from inside a signal handler."
6597 msgstr ""
6598 "シグナル・ハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6599 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
6600 "照。"
6601
6602 #.  libc4 and libc5 define
6603 #.  .IR SignalHandler ;
6604 #. type: Plain text
6605 #: build/C/man2/signal.2:162
6606 msgid ""
6607 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
6608 "defined; glibc also defines (the BSD-derived)  I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
6609 "defined.  Without use of such a type, the declaration of B<signal>()  is the "
6610 "somewhat harder to read:"
6611 msgstr ""
6612 "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された\n"
6613 "場合に公開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD\n"
6614 "由来の) I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、\n"
6615 "B<signal>() の宣言は読みにくいものとなる。"
6616
6617 #. type: Plain text
6618 #: build/C/man2/signal.2:166
6619 #, no-wrap
6620 msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6621 msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6622
6623 #. type: SS
6624 #: build/C/man2/signal.2:168
6625 #, no-wrap
6626 msgid "Portability"
6627 msgstr "移植性"
6628
6629 #. type: Plain text
6630 #: build/C/man2/signal.2:180
6631 msgid ""
6632 "The only portable use of B<signal>()  is to set a signal's disposition to "
6633 "B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>.  The semantics when using B<signal>()  to "
6634 "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
6635 "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
6636 msgstr ""
6637 "移植性のある B<signal>()  の使い方は、シグナルの処理方法を B<SIG_DFL> か "
6638 "B<SIG_IGN> に設定する方法だけである。 シグナル・ハンドラを設定するのに "
6639 "B<signal>()  を使ったときの動作はシステムにより異なる (POSIX.1 は明示的にこの"
6640 "違いを認めている)。 B<移植性が必要なときはこのシステムコールを使用しないこ"
6641 "と。>"
6642
6643 #. type: Plain text
6644 #: build/C/man2/signal.2:186
6645 msgid ""
6646 "POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
6647 "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
6648 "use that interface instead of B<signal>()."
6649 msgstr ""
6650 "POSIX.1 は、 B<sigaction>(2)  を規定することで移植性に関する混乱を解決した。 "
6651 "B<sigaction>(2)  はシグナル・ハンドラが起動される際の挙動を明示的に制御でき"
6652 "る。 B<signal>()  の代わりにこのインターフェイスを使うこと。"
6653
6654 #. type: Plain text
6655 #: build/C/man2/signal.2:196
6656 msgid ""
6657 "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
6658 "B<signal>()  was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
6659 "signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
6660 "of further instances of the signal.  This is equivalent to calling "
6661 "B<sigaction>(2)  with the following flags:"
6662 msgstr ""
6663 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>()  を使って設定されたハンドラがシ"
6664 "グナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリセッ"
6665 "トされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロックし"
6666 "なかった。これは、以下のフラグで B<sigaction>(2) を呼び出すのと等価である。"
6667
6668 #. type: Plain text
6669 #: build/C/man2/signal.2:198
6670 #, no-wrap
6671 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6672 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6673
6674 #. type: Plain text
6675 #: build/C/man2/signal.2:205
6676 msgid ""
6677 "System V also provides these semantics for B<signal>().  This was bad "
6678 "because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
6679 "to reestablish itself.  Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
6680 "could result in recursive invocations of the handler."
6681 msgstr ""
6682 "System V でも、 B<signal>()  に対してこれらの挙動を規定している。 こうした挙"
6683 "動はまずく、ハンドラがハンドラ自身を再設定する機会が 来るより前に、同じシグナ"
6684 "ルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配送される"
6685 "と、同じシグナルが ハンドラを繰り返し起動されることになる。"
6686
6687 #. type: Plain text
6688 #: build/C/man2/signal.2:220
6689 msgid ""
6690 "BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
6691 "of the existing B<signal>()  interface while doing so.  On BSD, when a "
6692 "signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
6693 "instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
6694 "is executing.  Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
6695 "restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)).  The BSD "
6696 "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2)  with the following "
6697 "flags:"
6698 msgstr ""
6699 "BSD はこの状況が改善したが、残念なことに、その過程で既存の B<signal>() の挙動"
6700 "も変更された。 BSD では、シグナルハンドラが起動された際、 シグナルの処理方法"
6701 "はリセットされず、 ハンドラの実行中は、同じシグナルのさらなる生成は配送がブ"
6702 "ロックされる。 また、 シグナルハンドラが中断された場合、 停止中のシステムコー"
6703 "ルのいくつかは自動的に再スタートされる。 BSD の挙動は、 以下のフラグを指定し"
6704 "た B<sigaction>(2) の呼び出しと等価である。"
6705
6706 #. type: Plain text
6707 #: build/C/man2/signal.2:222
6708 #, no-wrap
6709 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6710 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6711
6712 #. type: Plain text
6713 #: build/C/man2/signal.2:224
6714 msgid "The situation on Linux is as follows:"
6715 msgstr "Linux での状況は以下の通りである。"
6716
6717 #. type: Plain text
6718 #: build/C/man2/signal.2:228
6719 msgid "The kernel's B<signal>()  system call provides System V semantics."
6720 msgstr "カーネルの B<signal>()  システムコールは System V 方式を提供している。"
6721
6722 #. type: Plain text
6723 #: build/C/man2/signal.2:244
6724 msgid ""
6725 "By default, in glibc 2 and later, the B<signal>()  wrapper function does not "
6726 "invoke the kernel system call.  Instead, it calls B<sigaction>(2)  using "
6727 "flags that supply BSD semantics.  This default behavior is provided as long "
6728 "as the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is defined.  By default, "
6729 "B<_BSD_SOURCE> is defined; it is also implicitly defined if one defines "
6730 "B<_GNU_SOURCE>, and can of course be explicitly defined."
6731 msgstr ""
6732 "デフォルトでは、glibc 2 以降では、 B<signal>()  ラッパー関数はカーネルのシス"
6733 "テムコールを起動しない。 代わりに、ラッパー関数は BSD 方式を示すフラグを使っ"
6734 "て B<sigaction>(2)  を呼び出す。 機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> を定義していれ"
6735 "ば、このデフォルトの動作となる。 デフォルトでは、 B<_BSD_SOURCE> が定義され"
6736 "る。 B<_BSD_SOURCE> は B<_GNU_SOURCE> が定義された場合には暗黙のうちに定義さ"
6737 "れ、 もちろん明示的に定義することもできる。"
6738
6739 #.  System V semantics are also provided if one uses the separate
6740 #.  .BR sysv_signal (3)
6741 #.  function.
6742 #. type: Plain text
6743 #: build/C/man2/signal.2:267
6744 msgid ""
6745 "On glibc 2 and later, if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is not "
6746 "defined, then B<signal>()  provides System V semantics.  (The default "
6747 "implicit definition of B<_BSD_SOURCE> is not provided if one invokes B<gcc>"
6748 "(1)  in one of its standard modes (I<-std=xxx> or I<-ansi>)  or defines "
6749 "various other feature test macros such as B<_POSIX_SOURCE>, "
6750 "B<_XOPEN_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>; see B<feature_test_macros>(7).)"
6751 msgstr ""
6752 "glibc 2 以降では、機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義されていなければ、 "
6753 "B<signal>()  は System V 方式となる。 (B<gcc>(1)  が標準指定モード (I<-"
6754 "std=xxx> or I<-ansi>)  で起動された場合、もしくは B<_POSIX_SOURCE>, "
6755 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> といった他の様々な機能検査マクロが定義され"
6756 "た場合、 デフォルトの B<_BSD_SOURCE> の暗黙の定義は行われない。 "
6757 "B<feature_test_macros>(7)  を参照のこと。)"
6758
6759 #. type: Plain text
6760 #: build/C/man2/signal.2:278
6761 msgid ""
6762 "The B<signal>()  function in Linux libc4 and libc5 provide System V "
6763 "semantics.  If one on a libc5 system includes I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> "
6764 "instead of I<E<lt>signal.hE<gt>>, then B<signal>()  provides BSD semantics."
6765 msgstr ""
6766 "Linux の libc4 と libc5 の B<signal>()  関数は System V 方式である。 libc5 シ"
6767 "ステムにおいて I<E<lt>signal.hE<gt>> のかわりに I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> を"
6768 "インクルードすると、 B<signal>()  は B<__bsd_signal>()  に再定義され、 "
6769 "B<signal>()  は BSD 方式となる。"
6770
6771 #. type: Plain text
6772 #: build/C/man2/signal.2:297
6773 msgid ""
6774 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6775 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6776 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6777 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6778 msgstr ""
6779 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6780 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6781 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6782 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6783
6784 #. type: Plain text
6785 #: build/C/man7/signal.7:49
6786 msgid "signal - overview of signals"
6787 msgstr "signal - シグナルの概要"
6788
6789 #. type: Plain text
6790 #: build/C/man7/signal.7:52
6791 msgid ""
6792 "Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard signals"
6793 "\") and POSIX real-time signals."
6794 msgstr ""
6795 "Linux は POSIX 信頼シグナル (reliable signal; 以後 \"標準シグナル\"と表記)  "
6796 "と POSIX リアルタイムシグナルの両方に対応している。"
6797
6798 #. type: SS
6799 #: build/C/man7/signal.7:52
6800 #, no-wrap
6801 msgid "Signal dispositions"
6802 msgstr "シグナル処理方法"
6803
6804 #. type: Plain text
6805 #: build/C/man7/signal.7:57
6806 msgid ""
6807 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
6808 "behaves when it is delivered the signal."
6809 msgstr ""
6810 "シグナルはそれぞれ現在の「処理方法 (disposition)」を保持しており、 この処理方"
6811 "法によりシグナルが配送された際にプロセスが どのような振舞いをするかが決まる。"
6812
6813 #. type: Plain text
6814 #: build/C/man7/signal.7:60
6815 msgid ""
6816 "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the default "
6817 "disposition for each signal, as follows:"
6818 msgstr ""
6819 "後述の表の \"動作\" の欄のエントリは各シグナルのデフォルトの 処理方法を示して"
6820 "おり、以下のような意味を持つ。"
6821
6822 #. type: IP
6823 #: build/C/man7/signal.7:60
6824 #, no-wrap
6825 msgid "Term"
6826 msgstr "Term"
6827
6828 #. type: Plain text
6829 #: build/C/man7/signal.7:62
6830 msgid "Default action is to terminate the process."
6831 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了。"
6832
6833 #. type: IP
6834 #: build/C/man7/signal.7:62
6835 #, no-wrap
6836 msgid "Ign"
6837 msgstr "Ign"
6838
6839 #. type: Plain text
6840 #: build/C/man7/signal.7:64
6841 msgid "Default action is to ignore the signal."
6842 msgstr "デフォルトの動作はこのシグナルの無視。"
6843
6844 #. type: IP
6845 #: build/C/man7/signal.7:64
6846 #, no-wrap
6847 msgid "Core"
6848 msgstr "Core"
6849
6850 #. type: Plain text
6851 #: build/C/man7/signal.7:67
6852 msgid ""
6853 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
6854 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了とコアダンプ出力 (B<core>(5)  参照)。"
6855
6856 #. type: IP
6857 #: build/C/man7/signal.7:67
6858 #, no-wrap
6859 msgid "Stop"
6860 msgstr "Stop"
6861
6862 #. type: Plain text
6863 #: build/C/man7/signal.7:69
6864 msgid "Default action is to stop the process."
6865 msgstr "デフォルトの動作はプロセスの一時停止。"
6866
6867 #. type: IP
6868 #: build/C/man7/signal.7:69
6869 #, no-wrap
6870 msgid "Cont"
6871 msgstr "Cont"
6872
6873 #. type: Plain text
6874 #: build/C/man7/signal.7:71
6875 msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
6876 msgstr "デフォルトの動作は、プロセスが停止中の場合にその実行の再開。"
6877
6878 #. type: Plain text
6879 #: build/C/man7/signal.7:93
6880 msgid ""
6881 "A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2)  or "
6882 "B<signal>(2).  (The latter is less portable when establishing a signal "
6883 "handler; see B<signal>(2)  for details.)  Using these system calls, a "
6884 "process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
6885 "signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
6886 "with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
6887 "automatically invoked when the signal is delivered.  (By default, the signal "
6888 "handler is invoked on the normal process stack.  It is possible to arrange "
6889 "that the signal handler uses an alternate stack; see B<sigaltstack>(2)  for "
6890 "a discussion of how to do this and when it might be useful.)"
6891 msgstr ""
6892 "プロセスは、 B<sigaction>(2)  や B<signal>(2)  を使って、シグナルの処理方法を"
6893 "変更することができる (B<signal>(2)  の方がシグナルハンドラを設定する際の移植"
6894 "性が低い; 詳細は B<signal>(2)  を参照)。 シグナルの配送時に起こる動作として "
6895 "プロセスが選択できるのは、次のいずれか一つである。 デフォルトの動作を実行す"
6896 "る、シグナルを無視する、 I<シグナルハンドラ (signal handler)> でシグナルを捕"
6897 "捉する。シグナルハンドラとは、シグナル配送時に 自動的に起動されるプログラマ定"
6898 "義の関数である。 (デフォルトでは、シグナルハンドラは通常のプロセスのスタック"
6899 "上で起動される。 シグナルハンドラが代替スタック (alternate stack) を使用する"
6900 "ように設定する こともできる。代替スタックを使用するように設定する方法と、どの"
6901 "ような際に 代替スタックが役に立つかについての議論については B<sigaltstack>"
6902 "(2)  を参照のこと。"
6903
6904 #. type: Plain text
6905 #: build/C/man7/signal.7:97
6906 msgid ""
6907 "The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
6908 "application, the disposition of a particular signal is the same for all "
6909 "threads."
6910 msgstr ""
6911 "シグナルの処理方法はプロセス単位の属性である。 マルチスレッドのアプリケーショ"
6912 "ンでは、あるシグナルの処理方法は 全てのスレッドで同じである。"
6913
6914 #. type: SS
6915 #: build/C/man7/signal.7:105
6916 #, no-wrap
6917 msgid "Sending a signal"
6918 msgstr "シグナルの送信"
6919
6920 #. type: Plain text
6921 #: build/C/man7/signal.7:108
6922 msgid ""
6923 "The following system calls and library functions allow the caller to send a "
6924 "signal:"
6925 msgstr ""
6926 "以下のシステムコールとライブラリ関数を使って、 呼び出し者はシグナルを送信する"
6927 "ことができる。"
6928
6929 #. type: TP
6930 #: build/C/man7/signal.7:108
6931 #, no-wrap
6932 msgid "B<raise>(3)"
6933 msgstr "B<raise>(3)"
6934
6935 #. type: Plain text
6936 #: build/C/man7/signal.7:111
6937 msgid "Sends a signal to the calling thread."
6938 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
6939
6940 #. type: Plain text
6941 #: build/C/man7/signal.7:116
6942 msgid ""
6943 "Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
6944 "group, or to all processes on the system."
6945 msgstr ""
6946 "指定されたプロセスや、指定されたプロセスグループの全メンバー、 システムの全プ"
6947 "ロセスにシグナルを送る。"
6948
6949 #. type: TP
6950 #: build/C/man7/signal.7:116
6951 #, no-wrap
6952 msgid "B<killpg>(2)"
6953 msgstr "B<killpg>(2)"
6954
6955 #. type: Plain text
6956 #: build/C/man7/signal.7:119
6957 msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
6958 msgstr "指定されたプロセスグループの全メンバーにシグナルを送る。"
6959
6960 #. type: TP
6961 #: build/C/man7/signal.7:119
6962 #, no-wrap
6963 msgid "B<pthread_kill>(3)"
6964 msgstr "B<pthread_kill>(3)"
6965
6966 #. type: Plain text
6967 #: build/C/man7/signal.7:123
6968 msgid ""
6969 "Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
6970 msgstr ""
6971 "呼び出し者と同じプロセス内の指定された POSIX スレッドにシグナルを送る。"
6972
6973 #. type: TP
6974 #: build/C/man7/signal.7:123
6975 #, no-wrap
6976 msgid "B<tgkill>(2)"
6977 msgstr "B<tgkill>(2)"
6978
6979 #. type: Plain text
6980 #: build/C/man7/signal.7:128
6981 msgid ""
6982 "Sends a signal to a specified thread within a specific process.  (This is "
6983 "the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
6984 msgstr ""
6985 "指定されたプロセス内の指定されたスレッドにシグナルを送る (このシステムコール"
6986 "を使って B<pthread_kill>(3)  は実装されている)。"
6987
6988 #. type: Plain text
6989 #: build/C/man7/signal.7:131
6990 msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
6991 msgstr "指定されたプロセスに付属データとともにリアルタイムシグナルを送る。"
6992
6993 #. type: SS
6994 #: build/C/man7/signal.7:131
6995 #, no-wrap
6996 msgid "Waiting for a signal to be caught"
6997 msgstr "シグナルが捕捉されるのを待つ"
6998
6999 #. type: Plain text
7000 #: build/C/man7/signal.7:135
7001 msgid ""
7002 "The following system calls suspend execution of the calling process or "
7003 "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
7004 "process):"
7005 msgstr ""
7006 "以下のシステムコールを使って、シグナルが捕捉されるまで 呼び出したプロセスやス"
7007 "レッドの実行を中断 (suspend) することができる (ハンドラが設定されていないシグ"
7008 "ナルによりそのプロセスが終了した 場合にも実行の停止は終了する)。"
7009
7010 #. type: TP
7011 #: build/C/man7/signal.7:135
7012 #, no-wrap
7013 msgid "B<pause>(2)"
7014 msgstr "B<pause>(2)"
7015
7016 #. type: Plain text
7017 #: build/C/man7/signal.7:138
7018 msgid "Suspends execution until any signal is caught."
7019 msgstr "何かシグナルが捕捉されるまで実行を停止する。"
7020
7021 #. type: TP
7022 #: build/C/man7/signal.7:138
7023 #, no-wrap
7024 msgid "B<sigsuspend>(2)"
7025 msgstr "B<sigsuspend>(2)"
7026
7027 #. type: Plain text
7028 #: build/C/man7/signal.7:142
7029 msgid ""
7030 "Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
7031 "one of the unmasked signals is caught."
7032 msgstr ""
7033 "一時的にシグナルマスク (下記参照) を変更し、 マスクされていないシグナルのいず"
7034 "れかが捕捉されるまで 実行を中断する。"
7035
7036 #. type: SS
7037 #: build/C/man7/signal.7:142
7038 #, no-wrap
7039 msgid "Synchronously accepting a signal"
7040 msgstr "シグナルの同期受信"
7041
7042 #. type: Plain text
7043 #: build/C/man7/signal.7:149
7044 msgid ""
7045 "Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
7046 "possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
7047 "until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
7048 "about the signal to the caller.  There are two general ways to do this:"
7049 msgstr ""
7050 "シグナルハンドラ経由でシグナルを非同期 (asynchronously) で捕捉する以外にも、 "
7051 "シグナルを同期 (synchronously) して受け付けることもできる。 同期して受け付け"
7052 "るとは、シグナルが配送されるまで実行を停止 (block)  するということである。シ"
7053 "グナルを受け付けた際に、カーネルは そのシグナルに関する情報を呼び出し者に返"
7054 "す。 これを行う一般的な方法が二つある。"
7055
7056 #. type: Plain text
7057 #: build/C/man7/signal.7:157
7058 msgid ""
7059 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3)  suspend execution "
7060 "until one of the signals in a specified set is delivered.  Each of these "
7061 "calls returns information about the delivered signal."
7062 msgstr ""
7063 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), B<sigwait>(3)  は、指定されたシグナル"
7064 "集合のシグナルの一つが配送されるまで実行を中断する。 どのシステムコールや関数"
7065 "でも、配送されたシグナルに関する情報が返される。"
7066
7067 #. type: Plain text
7068 #: build/C/man7/signal.7:170
7069 msgid ""
7070 "B<signalfd>(2)  returns a file descriptor that can be used to read "
7071 "information about signals that are delivered to the caller.  Each B<read>"
7072 "(2)  from this file descriptor blocks until one of the signals in the set "
7073 "specified in the B<signalfd>(2)  call is delivered to the caller.  The "
7074 "buffer returned by B<read>(2)  contains a structure describing the signal."
7075 msgstr ""
7076 "B<signalfd>(2)  が返すファイルディスクリプタを使うと、呼び出し元に配送された "
7077 "シグナルに関する情報を読み出すことができる。 このファイルディスクリプタから"
7078 "の B<read>(2)  は、 B<signalfd>(2)  の呼び出し時に指定されたシグナル集合のシ"
7079 "グナルの一つが呼び出し元に 配送されるまで停止 (block) する。 B<read>(2)  が返"
7080 "すバッファにはシグナルに関する情報を格納した構造体が入っている。"
7081
7082 #. type: SS
7083 #: build/C/man7/signal.7:170
7084 #, no-wrap
7085 msgid "Signal mask and pending signals"
7086 msgstr "シグナルマスクと処理待ちシグナル"
7087
7088 #. type: Plain text
7089 #: build/C/man7/signal.7:177
7090 msgid ""
7091 "A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
7092 "it is later unblocked.  Between the time when it is generated and when it is "
7093 "delivered a signal is said to be I<pending>."
7094 msgstr ""
7095 "シグナルは I<ブロック (block)> されることがある。ブロックされると、そのシグナ"
7096 "ルは その後ブロックを解除されるまで配送されなくなる。 シグナルが生成されてか"
7097 "ら配送されるまでの間、そのシグナルは I<処理待ち (pending)> であると呼ばれる。"
7098
7099 #. type: Plain text
7100 #: build/C/man7/signal.7:186
7101 msgid ""
7102 "Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
7103 "the set of signals that the thread is currently blocking.  A thread can "
7104 "manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3).  In a traditional "
7105 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2)  can be used to manipulate "
7106 "the signal mask."
7107 msgstr ""
7108 "プロセス内の各スレッドは、それぞれ独立な I<シグナルマスク (signal mask)> を持"
7109 "つ。シグナルマスクはそのスレッドが現在ブロックしている シグナル集合を示すもの"
7110 "である。 スレッドは、 B<pthread_sigmask>(3)  を使って自分のシグナルマスクを操"
7111 "作できる。 伝統的なシングルスレッドのアプリケーションでは、 B<sigprocmask>"
7112 "(2)  を使って、シグナルマスクを操作できる。"
7113
7114 #. type: Plain text
7115 #: build/C/man7/signal.7:192 build/C/man2/sigprocmask.2:126
7116 msgid ""
7117 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal mask; "
7118 "the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
7119 msgstr ""
7120 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは親プロセスのシグナルマスクのコピーを"
7121 "継承する。 B<execve>(2)  の前後でシグナルマスクは保持される。"
7122
7123 #. type: Plain text
7124 #: build/C/man7/signal.7:209
7125 msgid ""
7126 "A signal may be generated (and thus pending)  for a process as a whole (e."
7127 "g., when sent using B<kill>(2))  or for a specific thread (e.g., certain "
7128 "signals, such as B<SIGSEGV> and B<SIGFPE>, generated as a consequence of "
7129 "executing a specific machine-language instruction are thread directed, as "
7130 "are signals targeted at a specific thread using B<pthread_kill>(3)).  A "
7131 "process-directed signal may be delivered to any one of the threads that does "
7132 "not currently have the signal blocked.  If more than one of the threads has "
7133 "the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to which "
7134 "to deliver the signal."
7135 msgstr ""
7136 "生成されるシグナル (したがって処理待ちとなるシグナル) には、 プロセス全体宛て"
7137 "と特定のスレッド宛てがある。 例えば、プロセス全体宛てのシグナルは B<kill>"
7138 "(2)  を使って送信される。 特定のマシン語の命令の実行の結果として生成される、 "
7139 "B<SIGSEGV> や B<SIGFPE> などのシグナルは、スレッド宛てとなる。 また、 "
7140 "B<pthread_kill>(3)  を使って特定のスレッド宛てに生成されたシグナルも スレッド"
7141 "宛てとなる。 プロセス宛てのシグナルは、そのシグナルをブロックしていないスレッ"
7142 "ドのうち いずれかの一つに配送することができる。そのシグナルをブロックしていな"
7143 "い スレッドが複数ある場合、シグナルを配送するスレッドはカーネルが 無作為に選"
7144 "択する。"
7145
7146 #. type: Plain text
7147 #: build/C/man7/signal.7:216
7148 msgid ""
7149 "A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
7150 "B<sigpending>(2).  This set will consist of the union of the set of pending "
7151 "process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
7152 "thread."
7153 msgstr ""
7154 "スレッドは、 B<sigpending>(2)  を使って、現在処理待ちのシグナル集合を取得する"
7155 "ことができる。 この集合は、プロセス宛ての処理待ちシグナルと 呼び出したスレッ"
7156 "ド宛てのシグナルの両方から構成される。"
7157
7158 #. type: Plain text
7159 #: build/C/man7/signal.7:222 build/C/man2/sigpending.2:81
7160 msgid ""
7161 "A child created via B<fork>(2)  initially has an empty pending signal set; "
7162 "the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
7163 msgstr ""
7164 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスでは、処理待ちのシグナル集合は空の集合"
7165 "で初期化される。 B<execve>(2)  の前後で、処理待ちのシグナル集合は保持される。"
7166
7167 #. type: SS
7168 #: build/C/man7/signal.7:222
7169 #, no-wrap
7170 msgid "Standard signals"
7171 msgstr "標準シグナル"
7172
7173 #. type: Plain text
7174 #: build/C/man7/signal.7:234
7175 msgid ""
7176 "Linux supports the standard signals listed below.  Several signal numbers "
7177 "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column.  (Where "
7178 "three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, "
7179 "the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one "
7180 "for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
7181 "for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a signal is "
7182 "absent on the corresponding architecture.)"
7183 msgstr ""
7184 "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアー\n"
7185 "キテクチャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれている\n"
7186 "ものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や\n"
7187 "他のほとんどのアーキテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。\n"
7188 "(parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は\n"
7189 "Linux カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテ\n"
7190 "クチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
7191
7192 #. type: Plain text
7193 #: build/C/man7/signal.7:236
7194 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
7195 msgstr "最初に、POSIX.1-1990 に定義されているシグナルを示す。"
7196
7197 #. type: tbl table
7198 #: build/C/man7/signal.7:240 build/C/man7/signal.7:276
7199 #: build/C/man7/signal.7:305
7200 #, no-wrap
7201 msgid "Signal\tValue\tAction\tComment\n"
7202 msgstr "シグナル\t値\t動作\tコメント\n"
7203
7204 #. type: tbl table
7205 #: build/C/man7/signal.7:241
7206 #, no-wrap
7207 msgid "SIGHUP\t\\01\tTerm\tHangup detected on controlling terminal\n"
7208 msgstr "SIGHUP\t\\01\tTerm\t制御端末(controlling terminal)のハングアップ検出、\n"
7209
7210 #. type: tbl table
7211 #: build/C/man7/signal.7:242
7212 #, no-wrap
7213 msgid "\t\t\tor death of controlling process\n"
7214 msgstr "\t\t\tまたは制御しているプロセスの死\n"
7215
7216 #. type: tbl table
7217 #: build/C/man7/signal.7:243
7218 #, no-wrap
7219 msgid "SIGINT\t\\02\tTerm\tInterrupt from keyboard\n"
7220 msgstr "SIGINT\t\\02\tTerm\tキーボードからの割り込み (Interrupt)\n"
7221
7222 #. type: tbl table
7223 #: build/C/man7/signal.7:244
7224 #, no-wrap
7225 msgid "SIGQUIT\t\\03\tCore\tQuit from keyboard\n"
7226 msgstr "SIGQUIT\t\\03\tCore\tキーボードによる中止 (Quit)\n"
7227
7228 #. type: tbl table
7229 #: build/C/man7/signal.7:245
7230 #, no-wrap
7231 msgid "SIGILL\t\\04\tCore\tIllegal Instruction\n"
7232 msgstr "SIGILL\t\\04\tCore\t不正な命令\n"
7233
7234 #. type: tbl table
7235 #: build/C/man7/signal.7:246
7236 #, no-wrap
7237 msgid "SIGABRT\t\\06\tCore\tAbort signal from B<abort>(3)\n"
7238 msgstr "SIGABRT\t\\06\tCore\tB<abort>(3) からの中断 (Abort) シグナル\n"
7239
7240 #. type: tbl table
7241 #: build/C/man7/signal.7:247
7242 #, no-wrap
7243 msgid "SIGFPE\t\\08\tCore\tFloating point exception\n"
7244 msgstr "SIGFPE\t\\08\tCore\t浮動小数点例外\n"
7245
7246 #. type: tbl table
7247 #: build/C/man7/signal.7:248
7248 #, no-wrap
7249 msgid "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill signal\n"
7250 msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
7251
7252 #. type: tbl table
7253 #: build/C/man7/signal.7:249
7254 #, no-wrap
7255 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
7256 msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
7257
7258 #. type: tbl table
7259 #: build/C/man7/signal.7:250
7260 #, no-wrap
7261 msgid "SIGPIPE\t13\tTerm\tBroken pipe: write to pipe with no\n"
7262 msgstr "SIGPIPE\t13\tTerm\tパイプ破壊:\n"
7263
7264 #. type: tbl table
7265 #: build/C/man7/signal.7:251
7266 #, no-wrap
7267 msgid "\t\t\treaders\n"
7268 msgstr "\t\t\t読み手の無いパイプへの書き出し\n"
7269
7270 #. type: tbl table
7271 #: build/C/man7/signal.7:252
7272 #, no-wrap
7273 msgid "SIGALRM\t14\tTerm\tTimer signal from B<alarm>(2)\n"
7274 msgstr "SIGALRM\t14\tTerm\tB<alarm>(2) からのタイマーシグナル\n"
7275
7276 #. type: tbl table
7277 #: build/C/man7/signal.7:253
7278 #, no-wrap
7279 msgid "SIGTERM\t15\tTerm\tTermination signal\n"
7280 msgstr "SIGTERM\t15\tTerm\t終了 (termination) シグナル\n"
7281
7282 #. type: tbl table
7283 #: build/C/man7/signal.7:254
7284 #, no-wrap
7285 msgid "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tUser-defined signal 1\n"
7286 msgstr "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tユーザ定義シグナル 1\n"
7287
7288 #. type: tbl table
7289 #: build/C/man7/signal.7:255
7290 #, no-wrap
7291 msgid "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tUser-defined signal 2\n"
7292 msgstr "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tユーザ定義シグナル 2\n"
7293
7294 #. type: tbl table
7295 #: build/C/man7/signal.7:256
7296 #, no-wrap
7297 msgid "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\tChild stopped or terminated\n"
7298 msgstr "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\t子プロセスの一時停止 (stop) または終了\n"
7299
7300 #. type: tbl table
7301 #: build/C/man7/signal.7:257
7302 #, no-wrap
7303 msgid "SIGCONT\t19,18,25\tCont\tContinue if stopped\n"
7304 msgstr "SIGCONT\t19,18,25\tCont\t一時停止 (stop) からの再開\n"
7305
7306 #. type: tbl table
7307 #: build/C/man7/signal.7:258
7308 #, no-wrap
7309 msgid "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tStop process\n"
7310 msgstr "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tプロセスの一時停止 (stop)\n"
7311
7312 #. type: tbl table
7313 #: build/C/man7/signal.7:259
7314 #, no-wrap
7315 msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at terminal\n"
7316 msgstr "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\t端末より入力された一時停止 (stop)\n"
7317
7318 #. type: tbl table
7319 #: build/C/man7/signal.7:260
7320 #, no-wrap
7321 msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tTerminal input for background process\n"
7322 msgstr "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tバックグランドプロセスの端末入力\n"
7323
7324 #. type: tbl table
7325 #: build/C/man7/signal.7:261
7326 #, no-wrap
7327 msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tTerminal output for background process\n"
7328 msgstr "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tバックグランドプロセスの端末出力\n"
7329
7330 #. type: Plain text
7331 #: build/C/man7/signal.7:269
7332 msgid ""
7333 "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
7334 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> はキャッチ、ブロック、無視できない。"
7335
7336 #. type: Plain text
7337 #: build/C/man7/signal.7:272
7338 msgid ""
7339 "Next the signals not in the POSIX.1-1990 standard but described in SUSv2 and "
7340 "POSIX.1-2001."
7341 msgstr ""
7342 "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 に記述されているシ"
7343 "グナルを示す。"
7344
7345 #. type: tbl table
7346 #: build/C/man7/signal.7:277
7347 #, no-wrap
7348 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
7349 msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリアクセス)\n"
7350
7351 #. type: tbl table
7352 #: build/C/man7/signal.7:278
7353 #, no-wrap
7354 msgid "SIGPOLL\t\tTerm\tPollable event (Sys V).\n"
7355 msgstr "SIGPOLL\t\tTerm\tポーリング可能なイベント (Sys V)。\n"
7356
7357 #. type: tbl table
7358 #: build/C/man7/signal.7:279
7359 #, no-wrap
7360 msgid "\t\t\tSynonym for B<SIGIO>\n"
7361 msgstr "\t\t\tB<SIGIO> と同義\n"
7362
7363 #. type: tbl table
7364 #: build/C/man7/signal.7:280
7365 #, no-wrap
7366 msgid "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tProfiling timer expired\n"
7367 msgstr "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tprofiling タイマの時間切れ\n"
7368
7369 #. type: tbl table
7370 #: build/C/man7/signal.7:281
7371 #, no-wrap
7372 msgid "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tBad argument to routine (SVr4)\n"
7373 msgstr "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tルーチンへの引き数が不正 (SVr4)\n"
7374
7375 #. type: tbl table
7376 #: build/C/man7/signal.7:282
7377 #, no-wrap
7378 msgid "SIGTRAP\t5\tCore\tTrace/breakpoint trap\n"
7379 msgstr "SIGTRAP\t5\tCore\tトレース/ブレークポイント トラップ\n"
7380
7381 #. type: tbl table
7382 #: build/C/man7/signal.7:283
7383 #, no-wrap
7384 msgid "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tUrgent condition on socket (4.2BSD)\n"
7385 msgstr "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tソケットの緊急事態 (urgent condition) (4.2BSD)\n"
7386
7387 #. type: tbl table
7388 #: build/C/man7/signal.7:284
7389 #, no-wrap
7390 msgid "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\tVirtual alarm clock (4.2BSD)\n"
7391 msgstr "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\t仮想アラームクロック (4.2BSD)\n"
7392
7393 #. type: tbl table
7394 #: build/C/man7/signal.7:285
7395 #, no-wrap
7396 msgid "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU time limit exceeded (4.2BSD)\n"
7397 msgstr "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU時間制限超過 (4.2BSD)\n"
7398
7399 #. type: tbl table
7400 #: build/C/man7/signal.7:286
7401 #, no-wrap
7402 msgid "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tFile size limit exceeded (4.2BSD)\n"
7403 msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n"
7404
7405 #. type: Plain text
7406 #: build/C/man7/signal.7:299
7407 msgid ""
7408 "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
7409 "B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS)  "
7410 "B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump).  (On some "
7411 "other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
7412 "terminate the process without a core dump.)  Linux 2.4 conforms to the "
7413 "POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
7414 "core dump."
7415 msgstr ""
7416 "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS "
7417 "以外のアーキテクチャでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力な"
7418 "しの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と "
7419 "B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。)  "
7420 "Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プ"
7421 "ロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
7422
7423 #. type: Plain text
7424 #: build/C/man7/signal.7:301
7425 msgid "Next various other signals."
7426 msgstr "次にその他の各種シグナルを示す。"
7427
7428 #. type: tbl table
7429 #: build/C/man7/signal.7:306
7430 #, no-wrap
7431 msgid "SIGIOT\t6\tCore\tIOT trap. A synonym for B<SIGABRT>\n"
7432 msgstr "SIGIOT\t6\tCore\tIOT トラップ。B<SIGABRT> と同義\n"
7433
7434 #. type: tbl table
7435 #: build/C/man7/signal.7:307
7436 #, no-wrap
7437 msgid "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7438 msgstr "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7439
7440 #. type: tbl table
7441 #: build/C/man7/signal.7:308
7442 #, no-wrap
7443 msgid "SIGSTKFLT\t-,16,-\tTerm\tStack fault on coprocessor (unused)\n"
7444 msgstr "SIGSTKFLT\t-,16,-\tA\t数値演算プロセッサにおけるスタックフォルト (未使用)\n"
7445
7446 #. type: tbl table
7447 #: build/C/man7/signal.7:309
7448 #, no-wrap
7449 msgid "SIGIO\t23,29,22\tTerm\tI/O now possible (4.2BSD)\n"
7450 msgstr "SIGIO\t23,29,22\tTerm\t入出力が可能になった (4.2BSD)\n"
7451
7452 #. type: tbl table
7453 #: build/C/man7/signal.7:310
7454 #, no-wrap
7455 msgid "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tA synonym for B<SIGCHLD>\n"
7456 msgstr "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tB<SIGCHLD> と同義\n"
7457
7458 #. type: tbl table
7459 #: build/C/man7/signal.7:311
7460 #, no-wrap
7461 msgid "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\tPower failure (System V)\n"
7462 msgstr "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\t電源喪失 (Power failure) (System V)\n"
7463
7464 #. type: tbl table
7465 #: build/C/man7/signal.7:312
7466 #, no-wrap
7467 msgid "SIGINFO\t29,-,-\t\tA synonym for B<SIGPWR>\n"
7468 msgstr "SIGINFO\t29,-,-\t \tB<SIGPWR> と同義\n"
7469
7470 #. type: tbl table
7471 #: build/C/man7/signal.7:313
7472 #, no-wrap
7473 msgid "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tFile lock lost (unused)\n"
7474 msgstr "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tファイルロックが失われた (未使用)\n"
7475
7476 #. type: tbl table
7477 #: build/C/man7/signal.7:314
7478 #, no-wrap
7479 msgid "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tWindow resize signal (4.3BSD, Sun)\n"
7480 msgstr "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tウィンドウ リサイズ シグナル (4.3BSD, Sun)\n"
7481
7482 #. type: tbl table
7483 #: build/C/man7/signal.7:315
7484 #, no-wrap
7485 msgid "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tSynonymous with B<SIGSYS>\n"
7486 msgstr "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tB<SIGSYS> と同義\n"
7487
7488 #. type: Plain text
7489 #: build/C/man7/signal.7:325
7490 msgid ""
7491 "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a sparc.)"
7492 msgstr ""
7493 "(シグナル 29 は alpha では B<SIGINFO> / B<SIGPWR> だが、sparc では "
7494 "B<SIGLOST> である。)"
7495
7496 #. type: Plain text
7497 #: build/C/man7/signal.7:331
7498 msgid ""
7499 "B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
7500 "other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
7501 "process with a core dump."
7502 msgstr ""
7503 "B<SIGEMT> は POSIX.1-2001 に規定されていないが、 その他の多くの UNIX システム"
7504 "に存在する。 デフォルトの動作は多くの場合、コアダンプ出力を伴うプロセスの終了"
7505 "である。"
7506
7507 #. type: Plain text
7508 #: build/C/man7/signal.7:335
7509 msgid ""
7510 "B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
7511 "default on those other UNIX systems where it appears."
7512 msgstr ""
7513 "B<SIGPWR> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) このシグナルが存在する 他の "
7514 "UNIX システムでは多くの場合、デフォルト動作は無視である。"
7515
7516 #. type: Plain text
7517 #: build/C/man7/signal.7:339
7518 msgid ""
7519 "B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
7520 "several other UNIX systems."
7521 msgstr ""
7522 "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつかの他の UNIX システム"
7523 "では デフォルト動作は無視である。"
7524
7525 #.  parisc is the only exception: SIGSYS is 12, SIGUNUSED is 31
7526 #. type: Plain text
7527 #: build/C/man7/signal.7:346
7528 msgid ""
7529 "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
7530 "architectures."
7531 msgstr ""
7532 "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャで B<SIGSYS> "
7533 "の同義語となっている。"
7534
7535 #. type: SS
7536 #: build/C/man7/signal.7:346
7537 #, no-wrap
7538 msgid "Real-time signals"
7539 msgstr "リアルタイムシグナル"
7540
7541 #. type: Plain text
7542 #: build/C/man7/signal.7:356
7543 msgid ""
7544 "Linux supports real-time signals as originally defined in the POSIX.1b real-"
7545 "time extensions (and now included in POSIX.1-2001).  The range of supported "
7546 "real-time signals is defined by the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>.  "
7547 "POSIX.1-2001 requires that an implementation support at least "
7548 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
7549 msgstr ""
7550 "Linux はリアルタイムシグナルをサポートしている。 リアルタイムシグナルは元々 "
7551 "POSIX.1b のリアルタイム拡張で定義されて いるものであり、現在では "
7552 "POSIX.1-2001 に含まれている。 対応しているリアルタイムシグナルの範囲は、マク"
7553 "ロ B<SIGRTMIN> と B<SIGRTMAX> で定義される。 POSIX.1-2001 では、少なくとも "
7554 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) 個のリアルタイムシグナルに対応した実装が要求されてい"
7555 "る。"
7556
7557 #. type: Plain text
7558 #: build/C/man7/signal.7:378
7559 msgid ""
7560 "The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, "
7561 "numbered 33 to 64.  However, the glibc POSIX threads implementation "
7562 "internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
7563 "(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
7564 "or 35).  Because the range of available real-time signals varies according "
7565 "to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
7566 "time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
7567 "real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
7568 "to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
7569 "refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
7570 "suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
7571 msgstr ""
7572 "Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、 その番号は 33 か"
7573 "ら 64 である。 しかしながら、glibc の POSIX スレッド実装は、 内部で 2個 "
7574 "(NPTL の場合) か 3個 (LinuxThreads の場合) の リアルタイムシグナルを使用して"
7575 "おり (B<pthreads>(7)  参照)、 B<SIGRTMIN> の値を適切に (34 か 35 に) 調整す"
7576 "る。 利用可能なリアルタイムシグナルの範囲は glibc のスレッド実装により 異なる"
7577 "し (使用するカーネルと glibc により実行時にも変化する)、 UNIX システムの種類"
7578 "によっても異なる。したがって、 プログラムでは「ハードコーディングした数字を"
7579 "使ってのリアルタイムシグナルの 参照は決してすべきではなく」、代わりに "
7580 "B<SIGRTMIN>+n の形で参照すべきである。また、 B<SIGRTMIN>+n が B<SIGRTMAX> を"
7581 "超えていないかのチェックを (実行時に) 適切に行うべきである。"
7582
7583 #. type: Plain text
7584 #: build/C/man7/signal.7:382
7585 msgid ""
7586 "Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
7587 "entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
7588 msgstr ""
7589 "標準シグナルと異なり、リアルタイムシグナルには 事前に定義された意味はない。 "
7590 "リアルタイムシグナルの全部をアプリケーションで定義した用途に使える。"
7591
7592 #. type: Plain text
7593 #: build/C/man7/signal.7:385
7594 msgid ""
7595 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
7596 "receiving process."
7597 msgstr ""
7598 "ハンドリングしないリアルタイムシグナルのデフォルトの動作は 受信したプロセスの"
7599 "終了である。"
7600
7601 #. type: Plain text
7602 #: build/C/man7/signal.7:387
7603 msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
7604 msgstr "リアルタイムシグナルは以下の特徴がある:"
7605
7606 #. type: Plain text
7607 #: build/C/man7/signal.7:391
7608 msgid ""
7609 "Multiple instances of real-time signals can be queued.  By contrast, if "
7610 "multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
7611 "currently blocked, then only one instance is queued."
7612 msgstr ""
7613 "リアルタイムシグナルは複数の実体をキューに入れることができる。 一方、標準シグ"
7614 "ナルの場合、そのシグナルがブロックされている間に 同じシグナルの複数のインスタ"
7615 "ンスが配送されても、 1 つだけがキューに入れられる。"
7616
7617 #. type: Plain text
7618 #: build/C/man7/signal.7:411
7619 msgid ""
7620 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
7621 "integer or a pointer) can be sent with the signal.  If the receiving process "
7622 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
7623 "B<sigaction>(2)  then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
7624 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler.  "
7625 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
7626 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
7627 msgstr ""
7628 "シグナルが B<sigqueue>(3)  を用いて送信された場合、 付属データ (整数かポイン"
7629 "タ) をシグナルと共に送信できる。 受信側プロセスが B<sigaction>(2)  に "
7630 "B<SA_SIGINFO> フラグを指定してシグナルハンドラを設定した場合、 このデータは "
7631 "I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールド経由でハンドラの第 2 引き数として"
7632 "渡され、 利用することができる。 さらに、この構造体の I<si_pid> と I<si_uid> "
7633 "フィールドでシグナルを送信したプロセスの PID と実ユーザ ID を 得ることができ"
7634 "る。"
7635
7636 #. type: Plain text
7637 #: build/C/man7/signal.7:420
7638 msgid ""
7639 "Real-time signals are delivered in a guaranteed order.  Multiple real-time "
7640 "signals of the same type are delivered in the order they were sent.  If "
7641 "different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
7642 "starting with the lowest-numbered signal.  (I.e., low-numbered signals have "
7643 "highest priority.)  By contrast, if multiple standard signals are pending "
7644 "for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
7645 msgstr ""
7646 "リアルタイムシグナルでは配送される順序が保証される。 同じタイプのリアルタイム"
7647 "シグナルは送信された順番に到着する。 異なるリアルタイムシグナルが一つのプロセ"
7648 "スに送信された場合、 番号の小さいシグナルから先に到着する。 (つまり小さい番号"
7649 "のシグナルが高い優先順位を持つ。)  対照的に、一つのプロセスに対して複数の標準"
7650 "シグナルが処理待ちとなった場合、 これらのシグナルが配送される順序は不定であ"
7651 "る。"
7652
7653 #. type: Plain text
7654 #: build/C/man7/signal.7:425
7655 msgid ""
7656 "If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
7657 "leaves it unspecified which is delivered first.  Linux, like many other "
7658 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
7659 msgstr ""
7660 "一つのプロセスに対して標準シグナルとリアルタイムシグナルの両方が 処理待ちの場"
7661 "合、POSIX はどちらが先に配送されるかを規定していない。 Linux では、他の多くの"
7662 "実装と同様、このような場合には 標準シグナルが優先される。"
7663
7664 #. type: Plain text
7665 #: build/C/man7/signal.7:448
7666 msgid ""
7667 "According to POSIX, an implementation should permit at least "
7668 "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process.  "
7669 "However, Linux does things differently.  In kernels up to and including "
7670 "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time "
7671 "signals for all processes.  This limit can be viewed and (with privilege) "
7672 "changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file.  A related file, I</proc/"
7673 "sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
7674 "currently queued.  In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
7675 "by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
7676 "for queued signals; see B<setrlimit>(2)  for further details."
7677 msgstr ""
7678 "POSIX によれば、1 プロセス毎に最低 B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) 個のリアルタイ"
7679 "ムシグナルをキューに入れられるべきとしている。 しかし、 Linux では違った実装"
7680 "になっている。カーネル 2.6.7 までは (2.6.7 を含む)、全プロセスでキューに入っ"
7681 "ているリアルタイムシグナル の数の合計についてシステム全体での制限がある。 こ"
7682 "の制限は I</proc/sys/kernel/rtsig-max> ファイルで見ることができ、 (権限があれ"
7683 "ば) 変更もできる。 関係するファイルとして、 I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> を見"
7684 "ることで、いくつのリアルタイムシグナルが現在キューに入っているかを 知ることが"
7685 "できる。 Linux 2.6.8 で、これらの I</proc> 経由のインターフェースは、 "
7686 "B<RLIMIT_SIGPENDING> リソース制限に置き換えられた。 これは、キューに入るシグ"
7687 "ナル数に関してユーザ単位に 上限を指定するものである。 詳しくは B<setrlimit>"
7688 "(2)  を参照。"
7689
7690 #. type: SS
7691 #: build/C/man7/signal.7:448
7692 #, no-wrap
7693 msgid "Async-signal-safe functions"
7694 msgstr "非同期シグナルで安全な関数 (async-signal-safe functions)"
7695
7696 #. type: Plain text
7697 #: build/C/man7/signal.7:457
7698 msgid ""
7699 "A signal handler function must be very careful, since processing elsewhere "
7700 "may be interrupted at some arbitrary point in the execution of the program.  "
7701 "POSIX has the concept of \"safe function\".  If a signal interrupts the "
7702 "execution of an unsafe function, and I<handler> calls an unsafe function, "
7703 "then the behavior of the program is undefined."
7704 msgstr ""
7705 "シグナルハンドラ関数には非常に注意しなければならない。 他の場所の処理はプログ"
7706 "ラム実行の任意の箇所で中断される可能性があるためである。 POSIX には「安全な関"
7707 "数 (safe function)」という概念がある。 シグナルが安全でない関数の実行を中断"
7708 "し、かつ I<handler> が安全でない関数を呼び出した場合、プログラムの挙動は未定"
7709 "義である。"
7710
7711 #. type: Plain text
7712 #: build/C/man7/signal.7:461
7713 msgid ""
7714 "POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2)  requires "
7715 "an implementation to guarantee that the following functions can be safely "
7716 "called inside a signal handler:"
7717 msgstr ""
7718 "POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、 "
7719 "シグナルハンドラ内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として 以下が規"
7720 "定されている。"
7721
7722 #. type: Plain text
7723 #: build/C/man7/signal.7:582
7724 #, no-wrap
7725 msgid ""
7726 "_Exit()\n"
7727 "_exit()\n"
7728 "abort()\n"
7729 "accept()\n"
7730 "access()\n"
7731 "aio_error()\n"
7732 "aio_return()\n"
7733 "aio_suspend()\n"
7734 "alarm()\n"
7735 "bind()\n"
7736 "cfgetispeed()\n"
7737 "cfgetospeed()\n"
7738 "cfsetispeed()\n"
7739 "cfsetospeed()\n"
7740 "chdir()\n"
7741 "chmod()\n"
7742 "chown()\n"
7743 "clock_gettime()\n"
7744 "close()\n"
7745 "connect()\n"
7746 "creat()\n"
7747 "dup()\n"
7748 "dup2()\n"
7749 "execle()\n"
7750 "execve()\n"
7751 "fchmod()\n"
7752 "fchown()\n"
7753 "fcntl()\n"
7754 "fdatasync()\n"
7755 "fork()\n"
7756 "fpathconf()\n"
7757 "fstat()\n"
7758 "fsync()\n"
7759 "ftruncate()\n"
7760 "getegid()\n"
7761 "geteuid()\n"
7762 "getgid()\n"
7763 "getgroups()\n"
7764 "getpeername()\n"
7765 "getpgrp()\n"
7766 "getpid()\n"
7767 "getppid()\n"
7768 "getsockname()\n"
7769 "getsockopt()\n"
7770 "getuid()\n"
7771 "kill()\n"
7772 "link()\n"
7773 "listen()\n"
7774 "lseek()\n"
7775 "lstat()\n"
7776 "mkdir()\n"
7777 "mkfifo()\n"
7778 "open()\n"
7779 "pathconf()\n"
7780 "pause()\n"
7781 "pipe()\n"
7782 "poll()\n"
7783 "posix_trace_event()\n"
7784 "pselect()\n"
7785 "raise()\n"
7786 "read()\n"
7787 "readlink()\n"
7788 "recv()\n"
7789 "recvfrom()\n"
7790 "recvmsg()\n"
7791 "rename()\n"
7792 "rmdir()\n"
7793 "select()\n"
7794 "sem_post()\n"
7795 "send()\n"
7796 "sendmsg()\n"
7797 "sendto()\n"
7798 "setgid()\n"
7799 "setpgid()\n"
7800 "setsid()\n"
7801 "setsockopt()\n"
7802 "setuid()\n"
7803 "shutdown()\n"
7804 "sigaction()\n"
7805 "sigaddset()\n"
7806 "sigdelset()\n"
7807 "sigemptyset()\n"
7808 "sigfillset()\n"
7809 "sigismember()\n"
7810 "signal()\n"
7811 "sigpause()\n"
7812 "sigpending()\n"
7813 "sigprocmask()\n"
7814 "sigqueue()\n"
7815 "sigset()\n"
7816 "sigsuspend()\n"
7817 "sleep()\n"
7818 "sockatmark()\n"
7819 "socket()\n"
7820 "socketpair()\n"
7821 "stat()\n"
7822 "symlink()\n"
7823 "sysconf()\n"
7824 "tcdrain()\n"
7825 "tcflow()\n"
7826 "tcflush()\n"
7827 "tcgetattr()\n"
7828 "tcgetpgrp()\n"
7829 "tcsendbreak()\n"
7830 "tcsetattr()\n"
7831 "tcsetpgrp()\n"
7832 "time()\n"
7833 "timer_getoverrun()\n"
7834 "timer_gettime()\n"
7835 "timer_settime()\n"
7836 "times()\n"
7837 "umask()\n"
7838 "uname()\n"
7839 "unlink()\n"
7840 "utime()\n"
7841 "wait()\n"
7842 "waitpid()\n"
7843 "write()\n"
7844 msgstr ""
7845 "_Exit()\n"
7846 "_exit()\n"
7847 "abort()\n"
7848 "accept()\n"
7849 "access()\n"
7850 "aio_error()\n"
7851 "aio_return()\n"
7852 "aio_suspend()\n"
7853 "alarm()\n"
7854 "bind()\n"
7855 "cfgetispeed()\n"
7856 "cfgetospeed()\n"
7857 "cfsetispeed()\n"
7858 "cfsetospeed()\n"
7859 "chdir()\n"
7860 "chmod()\n"
7861 "chown()\n"
7862 "clock_gettime()\n"
7863 "close()\n"
7864 "connect()\n"
7865 "creat()\n"
7866 "dup()\n"
7867 "dup2()\n"
7868 "execle()\n"
7869 "execve()\n"
7870 "fchmod()\n"
7871 "fchown()\n"
7872 "fcntl()\n"
7873 "fdatasync()\n"
7874 "fork()\n"
7875 "fpathconf()\n"
7876 "fstat()\n"
7877 "fsync()\n"
7878 "ftruncate()\n"
7879 "getegid()\n"
7880 "geteuid()\n"
7881 "getgid()\n"
7882 "getgroups()\n"
7883 "getpeername()\n"
7884 "getpgrp()\n"
7885 "getpid()\n"
7886 "getppid()\n"
7887 "getsockname()\n"
7888 "getsockopt()\n"
7889 "getuid()\n"
7890 "kill()\n"
7891 "link()\n"
7892 "listen()\n"
7893 "lseek()\n"
7894 "lstat()\n"
7895 "mkdir()\n"
7896 "mkfifo()\n"
7897 "open()\n"
7898 "pathconf()\n"
7899 "pause()\n"
7900 "pipe()\n"
7901 "poll()\n"
7902 "posix_trace_event()\n"
7903 "pselect()\n"
7904 "raise()\n"
7905 "read()\n"
7906 "readlink()\n"
7907 "recv()\n"
7908 "recvfrom()\n"
7909 "recvmsg()\n"
7910 "rename()\n"
7911 "rmdir()\n"
7912 "select()\n"
7913 "sem_post()\n"
7914 "send()\n"
7915 "sendmsg()\n"
7916 "sendto()\n"
7917 "setgid()\n"
7918 "setpgid()\n"
7919 "setsid()\n"
7920 "setsockopt()\n"
7921 "setuid()\n"
7922 "shutdown()\n"
7923 "sigaction()\n"
7924 "sigaddset()\n"
7925 "sigdelset()\n"
7926 "sigemptyset()\n"
7927 "sigfillset()\n"
7928 "sigismember()\n"
7929 "signal()\n"
7930 "sigpause()\n"
7931 "sigpending()\n"
7932 "sigprocmask()\n"
7933 "sigqueue()\n"
7934 "sigset()\n"
7935 "sigsuspend()\n"
7936 "sleep()\n"
7937 "sockatmark()\n"
7938 "socket()\n"
7939 "socketpair()\n"
7940 "stat()\n"
7941 "symlink()\n"
7942 "sysconf()\n"
7943 "tcdrain()\n"
7944 "tcflow()\n"
7945 "tcflush()\n"
7946 "tcgetattr()\n"
7947 "tcgetpgrp()\n"
7948 "tcsendbreak()\n"
7949 "tcsetattr()\n"
7950 "tcsetpgrp()\n"
7951 "time()\n"
7952 "timer_getoverrun()\n"
7953 "timer_gettime()\n"
7954 "timer_settime()\n"
7955 "times()\n"
7956 "umask()\n"
7957 "uname()\n"
7958 "unlink()\n"
7959 "utime()\n"
7960 "wait()\n"
7961 "waitpid()\n"
7962 "write()\n"
7963
7964 #. type: Plain text
7965 #: build/C/man7/signal.7:587
7966 msgid ""
7967 "POSIX.1-2008 removes fpathconf(), pathconf(), and sysconf()  from the above "
7968 "list, and adds the following functions:"
7969 msgstr ""
7970 "POSIX.1-2008 では、上記のリストのうち fpathconf(), pathconf(), sysconf()  が"
7971 "削除され、以下の関数が追加された。"
7972
7973 #. type: Plain text
7974 #: build/C/man7/signal.7:610
7975 #, no-wrap
7976 msgid ""
7977 "execl()\n"
7978 "execv()\n"
7979 "faccessat()\n"
7980 "fchmodat()\n"
7981 "fchownat()\n"
7982 "fexecve()\n"
7983 "fstatat()\n"
7984 "futimens()\n"
7985 "linkat()\n"
7986 "mkdirat()\n"
7987 "mkfifoat()\n"
7988 "mknod()\n"
7989 "mknodat()\n"
7990 "openat()\n"
7991 "readlinkat()\n"
7992 "renameat()\n"
7993 "symlinkat()\n"
7994 "unlinkat()\n"
7995 "utimensat()\n"
7996 "utimes()\n"
7997 msgstr ""
7998 "execl()\n"
7999 "execv()\n"
8000 "faccessat()\n"
8001 "fchmodat()\n"
8002 "fchownat()\n"
8003 "fexecve()\n"
8004 "fstatat()\n"
8005 "futimens()\n"
8006 "linkat()\n"
8007 "mkdirat()\n"
8008 "mkfifoat()\n"
8009 "mknod()\n"
8010 "mknodat()\n"
8011 "openat()\n"
8012 "readlinkat()\n"
8013 "renameat()\n"
8014 "symlinkat()\n"
8015 "unlinkat()\n"
8016 "utimensat()\n"
8017 "utimes()\n"
8018
8019 #. type: SS
8020 #: build/C/man7/signal.7:612
8021 #, no-wrap
8022 msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
8023 msgstr "シグナルハンドラによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8024
8025 #. type: Plain text
8026 #: build/C/man7/signal.7:615
8027 msgid ""
8028 "If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
8029 "is blocked, then either:"
8030 msgstr ""
8031 "システムコールやライブラリが停止 (block) している間にシグナルハンドラが 起動"
8032 "されると、以下のどちらかとなる。"
8033
8034 #. type: Plain text
8035 #: build/C/man7/signal.7:617
8036 msgid ""
8037 "the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
8038 msgstr "シグナルが返った後、呼び出しは自動的に再スタートされる。"
8039
8040 #. type: Plain text
8041 #: build/C/man7/signal.7:620
8042 msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
8043 msgstr "呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗する。"
8044
8045 #. type: Plain text
8046 #: build/C/man7/signal.7:628
8047 msgid ""
8048 "Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
8049 "not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
8050 "B<sigaction>(2)).  The details vary across UNIX systems; below, the details "
8051 "for Linux."
8052 msgstr ""
8053 "これらの二つの挙動のうちどちらが起こるかは、インターフェイスにより依存し、 シ"
8054 "グナルハンドラが B<SA_RESTART> フラグ (B<sigaction>(2)  参照) を使って設定さ"
8055 "れていたかにも依存する。 詳細は UNIX システムによって異なる。 Linux における"
8056 "詳細を以下で説明する。"
8057
8058 #.  The following system calls use ERESTARTSYS,
8059 #.  so that they are restartable
8060 #. type: Plain text
8061 #: build/C/man7/signal.7:637
8062 msgid ""
8063 "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
8064 "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
8065 "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
8066 "call will fail with the error B<EINTR>:"
8067 msgstr ""
8068 "以下のインターフェイスのいずれかの呼び出しが停止している間に シグナルハンドラ"
8069 "により割り込まれた場合、 B<SA_RESTART> フラグが使用されていれば、シグナルハン"
8070 "ドラが返った後に その呼び出しは自動的に再スタートされることになる。 それ以外"
8071 "の場合は、その呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗することになる。"
8072
8073 #. type: Plain text
8074 #: build/C/man7/signal.7:653
8075 msgid ""
8076 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2)  calls "
8077 "on \"slow\" devices.  A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
8078 "for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket.  (A disk "
8079 "is not a slow device according to this definition.)  If an I/O call on a "
8080 "slow device has already transferred some data by the time it is interrupted "
8081 "by a signal handler, then the call will return a success status (normally, "
8082 "the number of bytes transferred)."
8083 msgstr ""
8084 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), B<ioctl>(2)  の「遅い "
8085 "(slow)」デバイスに対する呼び出し。 ここでいう「遅い」デバイスとは、I/O 呼び出"
8086 "しが無期限に停止 (block) する 可能性のあるデバイスのことで、例としては端末、"
8087 "パイプ、ソケットがある (この定義では、ディスクは遅いデバイスではない)。 遅い"
8088 "デバイスに対する I/O 呼び出しが、 シグナルハンドラにより割り込まれた時点まで"
8089 "に何らかのデータを すでに転送していれば、呼び出しは成功ステータス (通常は、転"
8090 "送されたバイト数) を返すことだろう。"
8091
8092 #. type: Plain text
8093 #: build/C/man7/signal.7:657
8094 msgid ""
8095 "B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
8096 msgstr ""
8097 "停止 (block) する可能性のある B<open>(2)  (例えば、FIFO のオープン時; B<fifo>"
8098 "(7)  参照)。"
8099
8100 #. type: Plain text
8101 #: build/C/man7/signal.7:664
8102 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
8103 msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), B<waitpid>(2)."
8104
8105 #.  If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
8106 #.  system calls switch to using EINTR.  Consequently, they and are not
8107 #.  automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
8108 #.  described below.  (Verified from 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
8109 #. type: Plain text
8110 #: build/C/man7/signal.7:680
8111 msgid ""
8112 "Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8113 "B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), unless a timeout "
8114 "has been set on the socket (see below)."
8115 msgstr ""
8116 "ソケットインターフェイス: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
8117 "B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), B<sendmsg>(2).  但"
8118 "し、ソケットにタイムアウトが設定されていない場合 (下記参照)。"
8119
8120 #. type: Plain text
8121 #: build/C/man7/signal.7:686
8122 msgid "File locking interfaces: B<flock>(2)  and B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8123 msgstr ""
8124 "ファイルロック用インターフェイス: B<flock>(2), B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8125
8126 #. type: Plain text
8127 #: build/C/man7/signal.7:693
8128 msgid ""
8129 "POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
8130 "B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
8131 msgstr ""
8132 "POSIX メッセージキューインターフェイス: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>"
8133 "(3), B<mq_send>(3), B<mq_timedsend>(3)."
8134
8135 #. type: Plain text
8136 #: build/C/man7/signal.7:698
8137 msgid ""
8138 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
8139 "with B<EINTR>)."
8140 msgstr ""
8141 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗"
8142 "していた)。"
8143
8144 #. type: Plain text
8145 #: build/C/man7/signal.7:705
8146 msgid ""
8147 "POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3)  and B<sem_timedwait>(3)  (since "
8148 "Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
8149 msgstr ""
8150 "POSIX セマフォインターフェイス: B<sem_wait>(3), B<sem_timedwait>(3)  (Linux "
8151 "2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗していた)。"
8152
8153 #.  These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
8154 #.  on interruption by a signal handler.
8155 #. type: Plain text
8156 #: build/C/man7/signal.7:716
8157 msgid ""
8158 "The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
8159 "signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
8160 "with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
8161 msgstr ""
8162 "以下のインターフェイスは、 B<SA_RESTART> を使っているどうかに関わらず、シグナ"
8163 "ルハンドラにより割り込まれた後、 再スタートすることは決してない。 これらは、"
8164 "シグナルハンドラにより割り込まれると、常にエラー B<EINTR> で失敗する。"
8165
8166 #. type: Plain text
8167 #: build/C/man7/signal.7:736 build/C/man7/signal.7:810
8168 msgid ""
8169 "Socket interfaces, when a timeout has been set on the socket using "
8170 "B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), and B<recvmsg>"
8171 "(2), if a receive timeout (B<SO_RCVTIMEO>)  has been set; B<connect>(2), "
8172 "B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout "
8173 "(B<SO_SNDTIMEO>)  has been set."
8174 msgstr ""
8175 "B<setsockopt>(2)  を使ってタイムアウトが設定されているソケットインターフェー"
8176 "ス: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2)  で受信タイムアウ"
8177 "ト (B<SO_RCVTIMEO>)  が設定されている場合と、 B<connect>(2), B<send>(2), "
8178 "B<sendto>(2), B<sendmsg>(2)  で送信タイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>)  が設定され"
8179 "ている場合。"
8180
8181 #. type: Plain text
8182 #: build/C/man7/signal.7:743
8183 msgid ""
8184 "Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8185 "B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
8186 msgstr ""
8187 "シグナル待ちに使われるインターフェイス: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8188 "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8189
8190 #. type: Plain text
8191 #: build/C/man7/signal.7:752
8192 msgid ""
8193 "File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8194 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
8195 msgstr ""
8196 "ファイルディスクリプタ多重インターフェイス: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8197 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), B<pselect>(2)."
8198
8199 #.  On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
8200 #. type: Plain text
8201 #: build/C/man7/signal.7:760
8202 msgid ""
8203 "System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
8204 "B<semtimedop>(2)."
8205 msgstr ""
8206 "System V IPC インターフェイス: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), "
8207 "B<semtimedop>(2)."
8208
8209 #. type: Plain text
8210 #: build/C/man7/signal.7:766
8211 msgid ""
8212 "Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
8213 msgstr ""
8214 "スリープ用のインターフェイス: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
8215 "B<usleep>(3)."
8216
8217 #. type: Plain text
8218 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:824
8219 msgid "B<read>(2)  from an B<inotify>(7)  file descriptor."
8220 msgstr "B<inotify>(7)  ファイルディスクリプタからの B<read>(2)."
8221
8222 #. type: Plain text
8223 #: build/C/man7/signal.7:773
8224 msgid "B<io_getevents>(2)."
8225 msgstr "B<io_getevents>(2)."
8226
8227 #. type: Plain text
8228 #: build/C/man7/signal.7:779
8229 msgid ""
8230 "The B<sleep>(3)  function is also never restarted if interrupted by a "
8231 "handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
8232 "sleep."
8233 msgstr ""
8234 "B<sleep>(3)  関数も、ハンドラにより割り込まれた場合、決して再スタートされるこ"
8235 "とはない。 しかし、成功となり、残っている停止時間を返す。"
8236
8237 #. type: SS
8238 #: build/C/man7/signal.7:779
8239 #, no-wrap
8240 msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
8241 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8242
8243 #. type: Plain text
8244 #: build/C/man7/signal.7:788
8245 msgid ""
8246 "On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
8247 "interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
8248 "one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>.  This behavior is "
8249 "not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
8250 msgstr ""
8251 "Linux では、シグナルハンドラが設定されていない場合でも、 いくつかのブロッキン"
8252 "グ型のインターフェイスは、 プロセスが一時停止 (stop) シグナルの一つにより停止"
8253 "され、 B<SIGCONT> により再開された後に、エラー B<EINTR> で失敗する可能性があ"
8254 "る。 この挙動は POSIX.1 で認められておらず、他のシステムでは起こらない。"
8255
8256 #. type: Plain text
8257 #: build/C/man7/signal.7:790
8258 msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
8259 msgstr "この挙動を示す Linux のインターフェイスは以下の通りである。"
8260
8261 #. type: Plain text
8262 #: build/C/man7/signal.7:813
8263 msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8264 msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8265
8266 #. type: Plain text
8267 #: build/C/man7/signal.7:816
8268 msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8269 msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8270
8271 #. type: Plain text
8272 #: build/C/man7/signal.7:819
8273 msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8274 msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8275
8276 #. type: Plain text
8277 #: build/C/man7/signal.7:830
8278 msgid ""
8279 "Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8280 "B<sem_wait>(3)."
8281 msgstr ""
8282 "Linux 2.6.21 以前: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8283 "B<sem_wait>(3)."
8284
8285 #. type: Plain text
8286 #: build/C/man7/signal.7:834
8287 msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8288 msgstr "Linux 2.6.8 以前: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8289
8290 #. type: Plain text
8291 #: build/C/man7/signal.7:837
8292 msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
8293 msgstr "Linux 2.4 以前: B<nanosleep>(2)."
8294
8295 #.  It must be a *very* long time since this was true:
8296 #.  .SH BUGS
8297 #.  .B SIGIO
8298 #.  and
8299 #.  .B SIGLOST
8300 #.  have the same value.
8301 #.  The latter is commented out in the kernel source, but
8302 #.  the build process of some software still thinks that
8303 #.  signal 29 is
8304 #.  .BR SIGLOST .
8305 #. type: Plain text
8306 #: build/C/man7/signal.7:850
8307 msgid "POSIX.1, except as noted."
8308 msgstr "POSIX.1 (注記した内容以外)。"
8309
8310 #. type: Plain text
8311 #: build/C/man7/signal.7:884
8312 msgid ""
8313 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<restart_syscall>"
8314 "(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>"
8315 "(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
8316 "B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
8317 "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), "
8318 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), "
8319 "B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), "
8320 "B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8321 msgstr ""
8322 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<restart_syscall>"
8323 "(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>"
8324 "(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
8325 "B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
8326 "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), "
8327 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), "
8328 "B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), "
8329 "B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8330
8331 #. type: TH
8332 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8333 #, no-wrap
8334 msgid "SIGNALFD"
8335 msgstr "SIGNALFD"
8336
8337 #. type: TH
8338 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8339 #, no-wrap
8340 msgid "2009-01-13"
8341 msgstr "2009-01-13"
8342
8343 #. type: Plain text
8344 #: build/C/man2/signalfd.2:23
8345 msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals"
8346 msgstr "signalfd - シグナル受け付け用のファイルディスクリプタを生成する"
8347
8348 #. type: Plain text
8349 #: build/C/man2/signalfd.2:25
8350 msgid "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8351 msgstr "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8352
8353 #. type: Plain text
8354 #: build/C/man2/signalfd.2:27
8355 msgid ""
8356 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8357 msgstr ""
8358 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8359
8360 #. type: Plain text
8361 #: build/C/man2/signalfd.2:38
8362 msgid ""
8363 "B<signalfd>()  creates a file descriptor that can be used to accept signals "
8364 "targeted at the caller.  This provides an alternative to the use of a signal "
8365 "handler or B<sigwaitinfo>(2), and has the advantage that the file descriptor "
8366 "may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7)."
8367 msgstr ""
8368 "B<signalfd>()  は、呼び出し元宛てのシグナルを受け付けるために使用されるファイ"
8369 "ル ディスクリプタを生成する。 この方法はシグナルハンドラや B<sigwaitinfo>"
8370 "(2)  を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを "
8371 "B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
8372
8373 #. type: Plain text
8374 #: build/C/man2/signalfd.2:58
8375 msgid ""
8376 "The I<mask> argument specifies the set of signals that the caller wishes to "
8377 "accept via the file descriptor.  This argument is a signal set whose "
8378 "contents can be initialized using the macros described in B<sigsetops>(3).  "
8379 "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should "
8380 "be blocked using B<sigprocmask>(2), to prevent the signals being handled "
8381 "according to their default dispositions.  It is not possible to receive "
8382 "B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> signals via a signalfd file descriptor; these "
8383 "signals are silently ignored if specified in I<mask>."
8384 msgstr ""
8385 "I<mask> 引き数には、呼び出し元がこのファイルディスクリプタ経由で受け付けたい "
8386 "シグナル集合を指定する。この引き数で指定するシグナル集合の内容は、 "
8387 "B<sigsetops>(3)  で説明されているマクロを使って初期化することができる。 通"
8388 "常、ファイルディスクリプタ経由で受信するシグナル集合は、 そのシグナルがデフォ"
8389 "ルトの配送方法に基いて処理されるのを防ぐために、 B<sigprocmask>(2)  を使って"
8390 "ブロックしておくべきである。 シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を signalfd "
8391 "ファイルディスクリプタ経由で受信することはできない。 これらのシグナルが "
8392 "I<mask> で指定された場合には黙って無視される。"
8393
8394 #. type: Plain text
8395 #: build/C/man2/signalfd.2:72
8396 msgid ""
8397 "If the I<fd> argument is -1, then the call creates a new file descriptor and "
8398 "associates the signal set specified in I<mask> with that descriptor.  If "
8399 "I<fd> is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file "
8400 "descriptor, and I<mask> is used to replace the signal set associated with "
8401 "that descriptor."
8402 msgstr ""
8403 "I<fd> 引き数が -1 の場合、 B<signalfd>()  は新しいファイルディスクリプタを生"
8404 "成し、 I<mask> で指定されたシグナル集合をそのファイルディスクリプタに関連付け"
8405 "る。 I<fd> 引き数が -1 以外の場合、 I<fd> には有効な既存の signalfd ファイル"
8406 "ディスクリプタを指定しなければならず、 そのディスクリプタに関連付けられている"
8407 "シグナル集合は I<mask> を使って置き換えられる。"
8408
8409 #. type: Plain text
8410 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8411 msgid ""
8412 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
8413 "I<flags> to change the behaviour of B<signalfd>():"
8414 msgstr ""
8415 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
8416 "ることで、 B<signalfd>()  の振舞いを変更することができる。"
8417
8418 #. type: TP
8419 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8420 #, no-wrap
8421 msgid "B<SFD_NONBLOCK>"
8422 msgstr "B<SFD_NONBLOCK>"
8423
8424 #. type: TP
8425 #: build/C/man2/signalfd.2:85
8426 #, no-wrap
8427 msgid "B<SFD_CLOEXEC>"
8428 msgstr "B<SFD_CLOEXEC>"
8429
8430 #. type: Plain text
8431 #: build/C/man2/signalfd.2:102
8432 msgid ""
8433 "B<signalfd>()  returns a file descriptor that supports the following "
8434 "operations:"
8435 msgstr ""
8436 "B<signalfd>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしている。"
8437
8438 #. type: Plain text
8439 #: build/C/man2/signalfd.2:121
8440 msgid ""
8441 "If one or more of the signals specified in I<mask> is pending for the "
8442 "process, then the buffer supplied to B<read>(2)  is used to return one or "
8443 "more I<signalfd_siginfo> structures (see below) that describe the signals.  "
8444 "The B<read>(2)  returns information for as many signals as are pending and "
8445 "will fit in the supplied buffer.  The buffer must be at least I<sizeof"
8446 "(struct signalfd_siginfo)> bytes.  The return value of the B<read>(2)  is "
8447 "the total number of bytes read."
8448 msgstr ""
8449 "I<mask> に指定されているシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して 処理待"
8450 "ち (pending) であれば、それらのシグナルの情報が B<read>(2)  に渡されたバッ"
8451 "ファを使って、 I<signalfd_siginfo> 構造体に格納されて返される。 B<read>(2)  "
8452 "は、バッファに格納可能な範囲でできるだけ多くの処理待ちのシグナルに ついての情"
8453 "報を返す。 バッファは最低でも I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> バイトの大き"
8454 "さがなければならない。 B<read>(2)  の返り値は読み出されたトータルのバイト数で"
8455 "ある。"
8456
8457 #. type: Plain text
8458 #: build/C/man2/signalfd.2:129
8459 msgid ""
8460 "As a consequence of the B<read>(2), the signals are consumed, so that they "
8461 "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal "
8462 "handlers, and cannot be accepted using B<sigwaitinfo>(2))."
8463 msgstr ""
8464 "B<read>(2)  が行われた結果、シグナルは消費され、 これらのシグナルはそのプロセ"
8465 "スに対しては処理待ちではなくなる (つまり、シグナルハンドラで捕捉されることも"
8466 "なく、 B<sigwaitinfo>(2)  を使って受け取ることもできなくなる)。"
8467
8468 #. type: Plain text
8469 #: build/C/man2/signalfd.2:140
8470 msgid ""
8471 "If none of the signals in I<mask> is pending for the process, then the "
8472 "B<read>(2)  either blocks until one of the signals in I<mask> is generated "
8473 "for the process, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor "
8474 "has been made nonblocking."
8475 msgstr ""
8476 "I<mask> に指定されているシグナルがそのプロセスに対して一つも処理待ちでなけれ"
8477 "ば、 B<read>(2)  は、 I<mask> で指定されたシグナルのうちいずれか一つがそのプ"
8478 "ロセスに対して発生するまで 停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタ"
8479 "が非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
8480
8481 #. type: Plain text
8482 #: build/C/man2/signalfd.2:153
8483 msgid ""
8484 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
8485 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more of the signals in I<mask> is "
8486 "pending for the process."
8487 msgstr ""
8488 "I<mask> に指定されたシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して処理待ちであ"
8489 "れば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる (B<select>(2)  の "
8490 "I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
8491
8492 #. type: Plain text
8493 #: build/C/man2/signalfd.2:160
8494 msgid ""
8495 "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
8496 "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
8497 msgstr ""
8498 "signalfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
8499 "である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
8500
8501 #. type: Plain text
8502 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8503 msgid ""
8504 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
8505 "all file descriptors associated with the same signalfd object have been "
8506 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
8507 msgstr ""
8508 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
8509 "る。 同じ signalfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て "
8510 "クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
8511
8512 #. type: SS
8513 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8514 #, no-wrap
8515 msgid "The signalfd_siginfo structure"
8516 msgstr "signalfd_siginfo 構造体"
8517
8518 #. type: Plain text
8519 #: build/C/man2/signalfd.2:171
8520 msgid ""
8521 "The format of the I<signalfd_siginfo> structure(s) returned by B<read>(2)s "
8522 "from a signalfd file descriptor is as follows:"
8523 msgstr ""
8524 "signalfd ファイルディスクリプタからの B<read>(2)  で返される "
8525 "I<signalfd_siginfo> 構造体のフォーマットは以下の通りである。"
8526
8527 #.  ssi_trapno is unused on most arches
8528 #.  FIXME Since Linux 2.6.37 there is 'uint16_t ssi_addr_lsb'
8529 #.  which is not yet documented
8530 #. type: Plain text
8531 #: build/C/man2/signalfd.2:198
8532 #, no-wrap
8533 msgid ""
8534 "struct signalfd_siginfo {\n"
8535 "    uint32_t ssi_signo;   /* Signal number */\n"
8536 "    int32_t  ssi_errno;   /* Error number (unused) */\n"
8537 "    int32_t  ssi_code;    /* Signal code */\n"
8538 "    uint32_t ssi_pid;     /* PID of sender */\n"
8539 "    uint32_t ssi_uid;     /* Real UID of sender */\n"
8540 "    int32_t  ssi_fd;      /* File descriptor (SIGIO) */\n"
8541 "    uint32_t ssi_tid;     /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n"
8542 "    uint32_t ssi_band;    /* Band event (SIGIO) */\n"
8543 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n"
8544 "    uint32_t ssi_trapno;  /* Trap number that caused signal */\n"
8545 "    int32_t  ssi_status;  /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n"
8546 "    int32_t  ssi_int;     /* Integer sent by sigqueue(3) */\n"
8547 "    uint64_t ssi_ptr;     /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n"
8548 "    uint64_t ssi_utime;   /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8549 "    uint64_t ssi_stime;   /* System CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8550 "    uint64_t ssi_addr;    /* Address that generated signal\n"
8551 "                             (for hardware-generated signals) */\n"
8552 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* Pad size to 128 bytes (allow for\n"
8553 "                              additional fields in the future) */\n"
8554 "};\n"
8555 msgstr ""
8556 "struct signalfd_siginfo {\n"
8557 "struct signalfd_siginfo {\n"
8558 "    uint32_t ssi_signo;   /* シグナル番号 */\n"
8559 "    int32_t  ssi_errno;   /* エラー番号 (未使用) */\n"
8560 "    int32_t  ssi_code;    /* シグナルコード */\n"
8561 "    uint32_t ssi_pid;     /* 送信元の PID */\n"
8562 "    uint32_t ssi_uid;     /* 送信元の実 UID */\n"
8563 "    int32_t  ssi_fd;      /* ファイルディスクリプタ (SIGIO) */\n"
8564 "    uint32_t ssi_tid;     /* カーネルタイマ ID (POSIX タイマ)\n"
8565 "    uint32_t ssi_band;    /* Band イベント (SIGIO) */\n"
8566 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX タイマのオーバーラン回数 */\n"
8567 "    uint32_t ssi_trapno;  /* シグナルの原因となったトラップ番号 */\n"
8568 "    int32_t  ssi_status;  /* 終了ステータスかシグナル (SIGCHLD) */\n"
8569 "    int32_t  ssi_int;     /* sigqueue(3) から送られた整数 */\n"
8570 "    uint64_t ssi_ptr;     /* sigqueue(3) から送られたポインタ */\n"
8571 "    uint64_t ssi_utime;   /* 消費したユーザ CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8572 "    uint64_t ssi_stime;   /* 消費したシステム CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8573 "    uint64_t ssi_addr;    /* シグナルを生成したアドレス\n"
8574 "                             (ハードウェアが生成したシグナルの場合) */\n"
8575 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* pad の大きさは 128 バイト\n"
8576 "                             (将来のフィールド追加用の場所の確保) */\n"
8577 "};\n"
8578
8579 #. type: Plain text
8580 #: build/C/man2/signalfd.2:221
8581 msgid ""
8582 "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named "
8583 "field in the I<siginfo_t> structure.  The I<siginfo_t> structure is "
8584 "described in B<sigaction>(2).  Not all fields in the returned "
8585 "I<signalfd_siginfo> structure will be valid for a specific signal; the set "
8586 "of valid fields can be determined from the value returned in the I<ssi_code> "
8587 "field.  This field is the analog of the I<siginfo_t> I<si_code> field; see "
8588 "B<sigaction>(2)  for details."
8589 msgstr ""
8590 "I<signalfd_siginfo> 構造体の各フィールドは、 I<siginfo_t> 構造体の同じような"
8591 "名前のフィールドと同様である。 I<siginfo_t> 構造体については B<sigaction>"
8592 "(2)  に説明がある。 返された I<signalfd_siginfo> 構造体の全てのフィールドがあ"
8593 "るシグナルに対して有効なわけではない。 どのフィールドが有効かは、 "
8594 "I<ssi_code> フィールドで返される値から判定することができる。 このフィールド"
8595 "は I<siginfo_t> の I<si_code> フィールドと同様である。詳細は B<sigaction>"
8596 "(2)  を参照。"
8597
8598 #. type: SS
8599 #: build/C/man2/signalfd.2:221 build/C/man2/timerfd_create.2:269
8600 #, no-wrap
8601 msgid "fork(2) semantics"
8602 msgstr "fork(2) での扱い"
8603
8604 #. type: Plain text
8605 #: build/C/man2/signalfd.2:229
8606 msgid ""
8607 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the signalfd file "
8608 "descriptor.  A B<read>(2)  from the file descriptor in the child will return "
8609 "information about signals queued to the child."
8610 msgstr ""
8611 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは signalfd ファイルディスクリプタのコ"
8612 "ピーを 継承する。 子プロセスでこのファイルディスクリプタから B<read>(2)  を行"
8613 "うと、子プロセスに対するキューに入っているシグナルに関する 情報が返される。"
8614
8615 #. type: SS
8616 #: build/C/man2/signalfd.2:229 build/C/man2/timerfd_create.2:281
8617 #, no-wrap
8618 msgid "execve(2) semantics"
8619 msgstr "execve(2) での扱い"
8620
8621 #. type: Plain text
8622 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8623 msgid ""
8624 "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open "
8625 "across an B<execve>(2), unless it has been marked for close-on-exec (see "
8626 "B<fcntl>(2)).  Any signals that were available for reading before the "
8627 "B<execve>(2)  remain available to the newly loaded program.  (This is "
8628 "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is "
8629 "pending remains pending across an B<execve>(2).)"
8630 msgstr ""
8631 "他のファイルディスクリプタと全く同様に、 signalfd ファイルディスクリプタも "
8632 "B<execve>(2)  の前後でオープンされたままとなる。但し、そのファイルディスクリ"
8633 "プタに close-on-exec のマーク (B<fcntl>(2)  参照) が付いている場合はクローズ"
8634 "される。 B<execve>(2)  の前に読み出し可能となっていた全てのシグナルは新しく起"
8635 "動されたプログラム でも引き続き読み出し可能である (これは伝統的なシグナルの扱"
8636 "いと同じであり、 処理待ちのブロックされたシグナルは B<execve>(2)  の前後で処"
8637 "理待ちのままとなる)。"
8638
8639 #. type: SS
8640 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8641 #, no-wrap
8642 msgid "Thread semantics"
8643 msgstr "スレッドでの扱い"
8644
8645 #. type: Plain text
8646 #: build/C/man2/signalfd.2:251
8647 msgid ""
8648 "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror "
8649 "the standard semantics for signals.  In other words, when a thread reads "
8650 "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed "
8651 "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., "
8652 "the entire thread group).  (A thread will not be able to read signals that "
8653 "are directed to other threads in the process.)"
8654 msgstr ""
8655 "マルチスレッドプログラムにおける signalfd ファイルディスクリプタの扱いは シグ"
8656 "ナルの標準的な扱いと全く同じである。 言い換えると、あるスレッドが signalfd "
8657 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行うと、そのスレッド自身宛てのシグナルと"
8658 "プロセス (すなわち スレッドグループ全体) 宛てのシグナルが読み出される。 (ス"
8659 "レッドは同じプロセスの他のスレッド宛てのシグナルを読み出すことはできない。)"
8660
8661 #. type: Plain text
8662 #: build/C/man2/signalfd.2:265
8663 msgid ""
8664 "On success, B<signalfd>()  returns a signalfd file descriptor; this is "
8665 "either a new file descriptor (if I<fd> was -1), or I<fd> if I<fd> was a "
8666 "valid signalfd file descriptor.  On error, -1 is returned and I<errno> is "
8667 "set to indicate the error."
8668 msgstr ""
8669 "成功すると、 B<signalfd>()  は signalfd ファイルディスクリプタを返す。 返され"
8670 "るファイルディスクリプタは、 I<fd> が -1 の場合は新規のファイルディスクリプタ"
8671 "であり、 I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタだった場合は I<fd> 自"
8672 "身である。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
8673
8674 #. type: TP
8675 #: build/C/man2/signalfd.2:266 build/C/man2/timerfd_create.2:338
8676 #, no-wrap
8677 msgid "B<EBADF>"
8678 msgstr "B<EBADF>"
8679
8680 #. type: Plain text
8681 #: build/C/man2/signalfd.2:271
8682 msgid "The I<fd> file descriptor is not a valid file descriptor."
8683 msgstr "ファイルディスクリプタ I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
8684
8685 #.  or, the
8686 #.  .I sizemask
8687 #.  argument is not equal to
8688 #.  .IR sizeof(sigset_t) ;
8689 #. type: Plain text
8690 #: build/C/man2/signalfd.2:279
8691 msgid "I<fd> is not a valid signalfd file descriptor."
8692 msgstr "I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタではない。"
8693
8694 #. type: Plain text
8695 #: build/C/man2/signalfd.2:286 build/C/man2/timerfd_create.2:320
8696 msgid ""
8697 "I<flags> is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I<flags> is nonzero."
8698 msgstr ""
8699 "I<flags> が無効である。もしくは、Linux 2.6.26 以前の場合には I<flags> が 0 以"
8700 "外である。"
8701
8702 #. type: Plain text
8703 #: build/C/man2/signalfd.2:289 build/C/man2/timerfd_create.2:323
8704 msgid "The per-process limit of open file descriptors has been reached."
8705 msgstr ""
8706 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
8707
8708 #. type: Plain text
8709 #: build/C/man2/signalfd.2:299
8710 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
8711 msgstr ""
8712 "新しい signalfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
8713
8714 #.  signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
8715 #. type: Plain text
8716 #: build/C/man2/signalfd.2:307
8717 msgid ""
8718 "B<signalfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support "
8719 "is provided in glibc since version 2.8.  The B<signalfd4>()  system call "
8720 "(see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27."
8721 msgstr ""
8722 "B<signalfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
8723 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<signalfd4>()  "
8724 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
8725 "る。"
8726
8727 #. type: Plain text
8728 #: build/C/man2/signalfd.2:312
8729 msgid "B<signalfd>()  and B<signalfd4>()  are Linux-specific."
8730 msgstr "B<signalfd>()  と B<signalfd4>()  は Linux 固有である。"
8731
8732 #. type: Plain text
8733 #: build/C/man2/signalfd.2:322
8734 msgid ""
8735 "The underlying Linux system call requires an additional argument, I<size_t "
8736 "sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument.  The glibc "
8737 "B<signalfd>()  wrapper function does not include this argument, since it "
8738 "provides the required value for the underlying system call."
8739 msgstr ""
8740 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
8741 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>()  "
8742 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
8743 "呼び出すシステムコールに提供する。"
8744
8745 #. type: Plain text
8746 #: build/C/man2/signalfd.2:336
8747 msgid ""
8748 "A process can create multiple signalfd file descriptors.  This makes it "
8749 "possible to accept different signals on different file descriptors.  (This "
8750 "may be useful if monitoring the file descriptors using B<select>(2), B<poll>"
8751 "(2), or B<epoll>(7): the arrival of different signals will make different "
8752 "descriptors ready.)  If a signal appears in the I<mask> of more than one of "
8753 "the file descriptors, then occurrences of that signal can be read (once) "
8754 "from any one of the descriptors."
8755 msgstr ""
8756 "一つのプロセスは複数の signalfd ファイルディスクリプタを生成することができ"
8757 "る。 これにより、異なるファイルディスクリプタで異なるシグナルを受け取ること"
8758 "が できる (この機能は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使ってファイル"
8759 "ディスクリプタを監視する場合に有用かもしれない。 異なるシグナルが到着すると、"
8760 "異なるファイルディスクリプタが利用可能に なるからだ)。 一つのシグナルが二つ以"
8761 "上のファイルディスクリプタの I<mask> に含まれている場合、そのシグナルの発生は"
8762 "そのシグナルを I<mask> に含むファイルディスクリプタのうちいずれか一つから読み"
8763 "出すことができる。"
8764
8765 #. type: Plain text
8766 #: build/C/man2/signalfd.2:352
8767 msgid ""
8768 "There are two underlying Linux system calls: B<signalfd>()  and the more "
8769 "recent B<signalfd4>().  The former system call does not implement a I<flags> "
8770 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
8771 "above.  Starting with glibc 2.9, the B<signalfd>()  wrapper function will "
8772 "use B<signalfd4>()  where it is available."
8773 msgstr ""
8774 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<signalfd>()  と、もっと新し"
8775 "い B<signalfd4>()  である。 B<signalfd>()  は I<flags> 引き数を実装していな"
8776 "い。 B<signalfd4>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc 2.9 以"
8777 "降では、 B<signalfd>()  のラッパー関数は、 B<signalfd4>()  が利用可能であれ"
8778 "ば、これを使用する。"
8779
8780 #.  The fix also was put into 2.6.24.5
8781 #. type: Plain text
8782 #: build/C/man2/signalfd.2:360
8783 msgid ""
8784 "In kernels before 2.6.25, the I<ssi_ptr> and I<ssi_int> fields are not "
8785 "filled in with the data accompanying a signal sent by B<sigqueue>(3)."
8786 msgstr ""
8787 "カーネル 2.6.25 より前では、 B<sigqueue>(3)  により送信されたシグナルと一緒に"
8788 "渡されるデータでは、フィールド I<ssi_ptr> と I<ssi_int> は設定されない。"
8789
8790 #. type: Plain text
8791 #: build/C/man2/signalfd.2:370
8792 msgid ""
8793 "The program below accepts the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT> via a "
8794 "signalfd file descriptor.  The program terminates after accepting a "
8795 "B<SIGQUIT> signal.  The following shell session demonstrates the use of the "
8796 "program:"
8797 msgstr ""
8798 "下記のプログラムは、シグナル B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を signalfd ファイルディ"
8799 "スクリプタ経由で受信する。 シグナル B<SIGQUIT> 受信後にプログラムは終了す"
8800 "る。 以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
8801
8802 #. type: Plain text
8803 #: build/C/man2/signalfd.2:381
8804 #, no-wrap
8805 msgid ""
8806 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8807 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8808 "Got SIGINT\n"
8809 "B<^C>\n"
8810 "Got SIGINT\n"
8811 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8812 "Got SIGQUIT\n"
8813 "$\n"
8814 msgstr ""
8815 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8816 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8817 "Got SIGINT\n"
8818 "B<^C>\n"
8819 "Got SIGINT\n"
8820 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8821 "Got SIGQUIT\n"
8822 "$\n"
8823
8824 #. type: Plain text
8825 #: build/C/man2/signalfd.2:391
8826 #, no-wrap
8827 msgid ""
8828 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8829 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8830 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8831 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8832 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8833 msgstr ""
8834 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8835 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8836 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8837 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8838 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8839
8840 #. type: Plain text
8841 #: build/C/man2/signalfd.2:402
8842 #, no-wrap
8843 msgid ""
8844 "int\n"
8845 "main(int argc, char *argv[])\n"
8846 "{\n"
8847 "    sigset_t mask;\n"
8848 "    int sfd;\n"
8849 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8850 "    ssize_t s;\n"
8851 msgstr ""
8852 "int\n"
8853 "main(int argc, char *argv[])\n"
8854 "{\n"
8855 "    sigset_t mask;\n"
8856 "    int sfd;\n"
8857 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8858 "    ssize_t s;\n"
8859
8860 #. type: Plain text
8861 #: build/C/man2/signalfd.2:406
8862 #, no-wrap
8863 msgid ""
8864 "    sigemptyset(&mask);\n"
8865 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8866 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8867 msgstr ""
8868 "    sigemptyset(&mask);\n"
8869 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8870 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8871
8872 #. type: Plain text
8873 #: build/C/man2/signalfd.2:409
8874 #, no-wrap
8875 msgid ""
8876 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8877 "       according to their default dispositions */\n"
8878 msgstr ""
8879 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8880 "       according to their default dispositions */\n"
8881
8882 #. type: Plain text
8883 #: build/C/man2/signalfd.2:412
8884 #, no-wrap
8885 msgid ""
8886 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8887 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8888 msgstr ""
8889 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8890 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8891
8892 #. type: Plain text
8893 #: build/C/man2/signalfd.2:416
8894 #, no-wrap
8895 msgid ""
8896 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8897 "    if (sfd == -1)\n"
8898 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
8899 msgstr ""
8900 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8901 "    if (sfd == -1)\n"
8902 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
8903
8904 #. type: Plain text
8905 #: build/C/man2/signalfd.2:421
8906 #, no-wrap
8907 msgid ""
8908 "    for (;;) {\n"
8909 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8910 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8911 "            handle_error(\"read\");\n"
8912 msgstr ""
8913 "    for (;;) {\n"
8914 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8915 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8916 "            handle_error(\"read\");\n"
8917
8918 #. type: Plain text
8919 #: build/C/man2/signalfd.2:432
8920 #, no-wrap
8921 msgid ""
8922 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8923 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8924 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8925 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8926 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8927 "        } else {\n"
8928 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8929 "        }\n"
8930 "    }\n"
8931 "}\n"
8932 msgstr ""
8933 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8934 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8935 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8936 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8937 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8938 "        } else {\n"
8939 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8940 "        }\n"
8941 "    }\n"
8942 "}\n"
8943
8944 #. type: Plain text
8945 #: build/C/man2/signalfd.2:446
8946 msgid ""
8947 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8948 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8949 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8950 msgstr ""
8951 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8952 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8953 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8954
8955 #. type: TH
8956 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8957 #, no-wrap
8958 msgid "SIGPAUSE"
8959 msgstr "SIGPAUSE"
8960
8961 #. type: TH
8962 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8963 #, no-wrap
8964 msgid "2010-09-12"
8965 msgstr "2010-09-12"
8966
8967 #. type: Plain text
8968 #: build/C/man3/sigpause.3:28
8969 msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
8970 msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放して割り込みを待つ"
8971
8972 #. type: Plain text
8973 #: build/C/man3/sigpause.3:33
8974 #, no-wrap
8975 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
8976 msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
8977
8978 #. type: Plain text
8979 #: build/C/man3/sigpause.3:35
8980 #, no-wrap
8981 msgid "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
8982 msgstr "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
8983
8984 #. type: Plain text
8985 #: build/C/man3/sigpause.3:41
8986 msgid "Don't use this function.  Use B<sigsuspend>(2)  instead."
8987 msgstr "この関数を使わないこと。 代わりに B<sigsuspend>(2)  を使うこと。"
8988
8989 #. type: Plain text
8990 #: build/C/man3/sigpause.3:48
8991 msgid ""
8992 "The function B<sigpause>()  is designed to wait for some signal.  It changes "
8993 "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
8994 "signal to arrive.  Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
8995 "restored."
8996 msgstr ""
8997 "関数 B<sigpause>()  はシグナルを待つように設計されている。 この関数はプロセス"
8998 "のシグナルマスク (ブロックされたシグナルのセット) を変更し、 シグナルが到着す"
8999 "るのを待つ。 シグナルが到着すると、シグナルマスクは元に戻される。"
9000
9001 #. type: Plain text
9002 #: build/C/man3/sigpause.3:56
9003 msgid ""
9004 "If B<sigpause>()  returns, it was interrupted by a signal and the return "
9005 "value is -1 with I<errno> set to B<EINTR>."
9006 msgstr ""
9007 "B<sigpause>()  が返った場合、この関数はシグナルによって割り込まれている。 返"
9008 "り値は -1 で、 I<errno> は B<EINTR> に設定される。"
9009
9010 #. type: Plain text
9011 #: build/C/man3/sigpause.3:60
9012 msgid "The System V version of B<sigpause>()  is standardized in POSIX.1-2001."
9013 msgstr "System V 版の B<sigpause>()  は POSIX.1-2001 で標準化されている。"
9014
9015 #.  __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
9016 #. type: Plain text
9017 #: build/C/man3/sigpause.3:77
9018 msgid ""
9019 "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD.  It sets the "
9020 "process's signal mask to I<sigmask>.  UNIX 95 standardized the incompatible "
9021 "System V version of this function, which removes only the specified signal "
9022 "I<sig> from the process's signal mask.  The unfortunate situation with two "
9023 "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\%sigsuspend>"
9024 "(2)  function, that takes a I<sigset_t\\ *> argument (instead of an I<int>)."
9025 msgstr ""
9026 "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この関数はプロセスのシグナル"
9027 "マスクを I<sigmask> に設定する。 UNIX 95 では BSD 版と互換性のない System V "
9028 "版のこの関数が標準化された。 UNIX 95 版は、指定されたシグナル I<sig> をプロセ"
9029 "スのシグナルマスクから削除するだけである。 同じ名前で互換性のない 2 つの関数"
9030 "があるという不幸な事態は、 B<\\%sigsuspend>(2)  関数によって解消された。 この"
9031 "関数は (I<int> の代わりに)  B<sigset_t\\ *> 引き数をとる。"
9032
9033 #. type: Plain text
9034 #: build/C/man3/sigpause.3:80
9035 msgid ""
9036 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64)  "
9037 "architecture."
9038 msgstr ""
9039 "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャでのみ システムコー"
9040 "ルとなっている。"
9041
9042 #. type: Plain text
9043 #: build/C/man3/sigpause.3:82
9044 msgid "Libc4 and libc5 know only about the BSD version."
9045 msgstr "libc4 と libc5 には BSD 版しかない。"
9046
9047 #.  For the BSD version, one usually uses a zero
9048 #.  .I sigmask
9049 #.  to indicate that no signals are to be blocked.
9050 #. type: Plain text
9051 #: build/C/man3/sigpause.3:98
9052 msgid ""
9053 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
9054 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
9055 "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined.  Otherwise, the System V "
9056 "version is used."
9057 msgstr ""
9058 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
9059 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
9060 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
9061 "System V 版を使用する。"
9062
9063 #. type: Plain text
9064 #: build/C/man3/sigpause.3:106
9065 msgid ""
9066 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9067 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9068 msgstr ""
9069 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9070 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9071
9072 #. type: TH
9073 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9074 #, no-wrap
9075 msgid "SIGPENDING"
9076 msgstr "SIGPENDING"
9077
9078 #. type: Plain text
9079 #: build/C/man2/sigpending.2:32
9080 msgid "sigpending - examine pending signals"
9081 msgstr "sigpending - 処理待ちのシグナルの検査"
9082
9083 #. type: Plain text
9084 #: build/C/man2/sigpending.2:36
9085 msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9086 msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9087
9088 #. type: Plain text
9089 #: build/C/man2/sigpending.2:45
9090 msgid ""
9091 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9092 "_POSIX_SOURCE"
9093 msgstr ""
9094 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9095 "_POSIX_SOURCE"
9096
9097 #. type: Plain text
9098 #: build/C/man2/sigpending.2:53
9099 msgid ""
9100 "B<sigpending>()  returns the set of signals that are pending for delivery to "
9101 "the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
9102 "blocked).  The mask of pending signals is returned in I<set>."
9103 msgstr ""
9104 "B<sigpending>()  は、呼び出し元のスレッドへの配送を待っている (pending) シグ"
9105 "ナル集合 (すなわち、禁止中に発生したシグナル) を返す。 処理待ちのシグナルのマ"
9106 "スクが I<set> に格納される。"
9107
9108 #. type: Plain text
9109 #: build/C/man2/sigpending.2:59
9110 msgid ""
9111 "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9112 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9113 msgstr ""
9114 "B<sigpending>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、I<errno> "
9115 "にエラーの原因を示す値を設定する。"
9116
9117 #. type: Plain text
9118 #: build/C/man2/sigpending.2:64
9119 msgid ""
9120 "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
9121 "space."
9122 msgstr ""
9123 "I<set> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
9124
9125 #. type: Plain text
9126 #: build/C/man2/sigpending.2:75
9127 msgid ""
9128 "The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
9129 "signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
9130 "pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
9131 msgstr ""
9132 "あるスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体への処理待ち"
9133 "のシグナル集合と、プロセス全体への処理待ちの シグナル集合をあわせたものであ"
9134 "る。 B<signal>(7)  参照。"
9135
9136 #. type: Plain text
9137 #: build/C/man2/sigpending.2:87
9138 msgid ""
9139 "In versions of glibc up to and including 2.2.1, there is a bug in the "
9140 "wrapper function for B<sigpending>()  which means that information about "
9141 "pending real-time signals is not correctly returned."
9142 msgstr ""
9143 "バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 B<sigpending>()  のラッパー関数に、処理"
9144 "待ちのリアルタイムシグナルに関する情報が 正しく返されないというバグがある。"
9145
9146 #. type: Plain text
9147 #: build/C/man2/sigpending.2:95
9148 msgid ""
9149 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9150 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9151 msgstr ""
9152 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9153 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9154
9155 #. type: TH
9156 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9157 #, no-wrap
9158 msgid "SIGPROCMASK"
9159 msgstr "SIGPROCMASK"
9160
9161 #. type: Plain text
9162 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32
9163 msgid "sigprocmask - examine and change blocked signals"
9164 msgstr "sigprocmask - 禁止するシグナルの確認と変更"
9165
9166 #. type: Plain text
9167 #: build/C/man2/sigprocmask.2:37
9168 msgid ""
9169 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9170 "*>I<oldset>B<);>"
9171 msgstr ""
9172 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9173 "*>I<oldset>B<);>"
9174
9175 #. type: Plain text
9176 #: build/C/man2/sigprocmask.2:46
9177 msgid ""
9178 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9179 "_POSIX_SOURCE"
9180 msgstr ""
9181 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9182 "_POSIX_SOURCE"
9183
9184 #. type: Plain text
9185 #: build/C/man2/sigprocmask.2:55
9186 msgid ""
9187 "B<sigprocmask>()  is used to fetch and/or change the signal mask of the "
9188 "calling thread.  The signal mask is the set of signals whose delivery is "
9189 "currently blocked for the caller (see also B<signal>(7)  for more details)."
9190 msgstr ""
9191 "B<sigprocmask>()  を使うと、呼び出したスレッドのシグナルマスクの取得/変更がで"
9192 "きる。 シグナルマスクは、呼び出し元に対して現在配送が禁止されているシグナル"
9193 "の 集合のことである (詳細については B<signal>(7)  も参照のこと)。"
9194
9195 #. type: Plain text
9196 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9197 msgid ""
9198 "The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
9199 msgstr "このコールの動作は I<how> の値によって決まる:"
9200
9201 #. type: TP
9202 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9203 #, no-wrap
9204 msgid "B<SIG_BLOCK>"
9205 msgstr "B<SIG_BLOCK>"
9206
9207 #. type: Plain text
9208 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9209 msgid ""
9210 "The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
9211 "argument."
9212 msgstr ""
9213 "禁止されたシグナルの集合は現在の値と I<set> 引き数を結合したものとなる。"
9214
9215 #. type: TP
9216 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9217 #, no-wrap
9218 msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
9219 msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
9220
9221 #. type: Plain text
9222 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9223 msgid ""
9224 "The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals.  "
9225 "It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
9226 msgstr ""
9227 "現在禁止されているシグナルの集合から I<set> にあるシグナルを取り除く。禁止さ"
9228 "れていないシグナルを取り除こうと することも認められている。"
9229
9230 #. type: TP
9231 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9232 #, no-wrap
9233 msgid "B<SIG_SETMASK>"
9234 msgstr "B<SIG_SETMASK>"
9235
9236 #. type: Plain text
9237 #: build/C/man2/sigprocmask.2:74
9238 msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
9239 msgstr "禁止されているシグナルの集合に I<set> 引き数を設定する。"
9240
9241 #. type: Plain text
9242 #: build/C/man2/sigprocmask.2:79
9243 msgid ""
9244 "If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
9245 "I<oldset>."
9246 msgstr ""
9247 "I<oldset> が NULL でなければ、シグナルマスクの今までの値を I<oldset> に格納す"
9248 "る。"
9249
9250 #. type: Plain text
9251 #: build/C/man2/sigprocmask.2:88
9252 msgid ""
9253 "If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
9254 "ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
9255 "in I<oldset> (if it is not NULL)."
9256 msgstr ""
9257 "I<set> が NULL であれば、シグナルマスクは変更されない (すなわち、 I<how> は無"
9258 "視される)。 I<set> の値にかかわらず、現在のシグナルマスクの値は I<oldset> に"
9259 "入れて返される (但し、 I<oldset> が NULL でない場合)。"
9260
9261 #. type: Plain text
9262 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93
9263 msgid ""
9264 "The use of B<sigprocmask>()  is unspecified in a multithreaded process; see "
9265 "B<pthread_sigmask>(3)."
9266 msgstr ""
9267 "マルチスレッドのプロセスで B<sigprocmask>()  を使用した場合の動作は規定されて"
9268 "いない。 B<pthread_sigmask>(3)  を参照のこと。"
9269
9270 #. type: Plain text
9271 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99
9272 msgid ""
9273 "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9274 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9275 msgstr ""
9276 "B<sigprocmask>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、 "
9277 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
9278
9279 #. type: Plain text
9280 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107
9281 msgid ""
9282 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
9283 "address space."
9284 msgstr ""
9285 "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられた\n"
9286 "アドレス空間の外を指している。"
9287
9288 #. type: Plain text
9289 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112
9290 msgid "The value specified in I<how> was invalid."
9291 msgstr "I<how> に指定された値が有効ではない。"
9292
9293 #. type: Plain text
9294 #: build/C/man2/sigprocmask.2:118
9295 msgid ""
9296 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>.  Attempts to do so are "
9297 "silently ignored."
9298 msgstr ""
9299 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を禁止することはできない。 禁止しようとしても黙って"
9300 "無視される。"
9301
9302 #. type: Plain text
9303 #: build/C/man2/sigprocmask.2:120
9304 msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
9305 msgstr "プロセス内の各スレッドはそれぞれ専用のシグナルマスクを持つ。"
9306
9307 #. type: Plain text
9308 #: build/C/man2/sigprocmask.2:140
9309 msgid ""
9310 "If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
9311 "are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
9312 "B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
9313 msgstr ""
9314 "シグナル B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> が禁止されている間に生成"
9315 "された場合で、 そのシグナルが B<kill>(2), B<sigqueue>(3), B<raise>(3)  によっ"
9316 "て生成されたものでないときには、 その後の動作は未定義である。"
9317
9318 #. type: Plain text
9319 #: build/C/man2/sigprocmask.2:155
9320 msgid ""
9321 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9322 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9323 "B<signal>(7)"
9324 msgstr ""
9325 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9326 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9327 "B<signal>(7)"
9328
9329 #. type: TH
9330 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9331 #, no-wrap
9332 msgid "SIGQUEUE"
9333 msgstr "SIGQUEUE"
9334
9335 #. type: TH
9336 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9337 #, no-wrap
9338 msgid "2012-03-25"
9339 msgstr "2012-03-25"
9340
9341 #. type: Plain text
9342 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
9343 msgid "sigqueue - queue a signal and data to a process"
9344 msgstr "sigqueue - シグナルとデータをプロセスに送る"
9345
9346 #. type: Plain text
9347 #: build/C/man3/sigqueue.3:35
9348 msgid ""
9349 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9350 ">I<value>B<);>"
9351 msgstr ""
9352 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9353 ">I<value>B<);>"
9354
9355 #. type: Plain text
9356 #: build/C/man3/sigqueue.3:43
9357 msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9358 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9359
9360 #. type: Plain text
9361 #: build/C/man3/sigqueue.3:55
9362 msgid ""
9363 "B<sigqueue>()  sends the signal specified in I<sig> to the process whose PID "
9364 "is given in I<pid>.  The permissions required to send a signal are the same "
9365 "as for B<kill>(2).  As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to "
9366 "check if a process with a given PID exists."
9367 msgstr ""
9368 "B<sigqueue>()  は I<sig> で指定されたシグナルを、PID が I<pid> であるプロセス"
9369 "に送る。 シグナルを送るのに必要な権限は B<kill>(2)  と同じである。 B<kill>"
9370 "(2)  と同様に、ヌル・シグナル (0) を使って 指定した PID のプロセスが存在する"
9371 "かをチェックすることができる。"
9372
9373 #. type: Plain text
9374 #: build/C/man3/sigqueue.3:60
9375 msgid ""
9376 "The I<value> argument is used to specify an accompanying item of data "
9377 "(either an integer or a pointer value) to be sent with the signal, and has "
9378 "the following type:"
9379 msgstr ""
9380 "I<value> 引き数はシグナルと一緒に送るデータの付属アイテムを指定する。 "
9381 "I<value> は (整数またはポインタの値であり) 以下のような型である。"
9382
9383 #. type: Plain text
9384 #: build/C/man3/sigqueue.3:67
9385 #, no-wrap
9386 msgid ""
9387 "union sigval {\n"
9388 "    int   sival_int;\n"
9389 "    void *sival_ptr;\n"
9390 "};\n"
9391 msgstr ""
9392 "union sigval {\n"
9393 "    int   sival_int;\n"
9394 "    void *sival_ptr;\n"
9395 "};\n"
9396
9397 #. type: Plain text
9398 #: build/C/man3/sigqueue.3:83
9399 msgid ""
9400 "If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
9401 "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
9402 "I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
9403 "argument to the handler.  Furthermore, the I<si_code> field of that "
9404 "structure will be set to B<SI_QUEUE>."
9405 msgstr ""
9406 "受取先のプロセスに、このシグナルに対するハンドラを (B<sigaction>(2)  に "
9407 "B<SA_SIGINFO> を指定して) インストールしておくと、 そのハンドラの第 2 引き数"
9408 "に渡される I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールドによって、このデータを"
9409 "取得できる。 さらに、この構造体の I<si_code> フィールドは B<SI_QUEUE> に設定"
9410 "される。"
9411
9412 #. type: Plain text
9413 #: build/C/man3/sigqueue.3:91
9414 msgid ""
9415 "On success, B<sigqueue>()  returns 0, indicating that the signal was "
9416 "successfully queued to the receiving process.  Otherwise -1 is returned and "
9417 "I<errno> is set to indicate the error."
9418 msgstr ""
9419 "成功した場合、 B<sigqueue>()  は 0 を返す。 これは受け取り側プロセスの待ち行"
9420 "列に シグナルが正しく入れられたことを示す。 失敗した場合は -1 が返され、 "
9421 "I<errno> がエラーを表す値に設定される。"
9422
9423 #. type: Plain text
9424 #: build/C/man3/sigqueue.3:102
9425 msgid "I<sig> was invalid."
9426 msgstr "I<sig> が不正である。"
9427
9428 #. type: Plain text
9429 #: build/C/man3/sigqueue.3:108
9430 msgid ""
9431 "The process does not have permission to send the signal to the receiving "
9432 "process.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
9433 msgstr ""
9434 "このプロセスには、受け取り側プロセスにシグナルを送る権限がない。 必要な権限に"
9435 "ついては、 B<kill>(2)  を参照すること。"
9436
9437 #. type: Plain text
9438 #: build/C/man3/sigqueue.3:112
9439 msgid "No process has a PID matching I<pid>."
9440 msgstr "I<pid> にマッチする PID のプロセスがない。"
9441
9442 #. type: Plain text
9443 #: build/C/man3/sigqueue.3:114
9444 msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
9445 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
9446
9447 #. type: Plain text
9448 #: build/C/man3/sigqueue.3:124
9449 msgid ""
9450 "If this function results in the sending of a signal to the process that "
9451 "invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
9452 "other threads were willing to handle this signal (either by having it "
9453 "unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
9454 "signal must be delivered to this thread before this function returns."
9455 msgstr ""
9456 "この関数を呼び出したプロセスにこの関数がシグナルを送ったときに、 シグナルが呼"
9457 "び出し側スレッドにブロックされず、 かつ (シグナルがブロックされなかった、また"
9458 "は B<sigwait>(3)  を使用するのを待っていることにより)  このシグナルを扱うス"
9459 "レッドが何もない場合は、 この関数がリターンする前に、少なくとも そのスレッド"
9460 "に対してシグナルが配送されていなければならない。"
9461
9462 #. type: Plain text
9463 #: build/C/man3/sigqueue.3:139
9464 msgid ""
9465 "On Linux, this function is implemented using the B<rt_sigqueueinfo>(2)  "
9466 "system call.  The system call differs in its third argument, which is the "
9467 "I<siginfo_t> structure that will be supplied to the receiving process's "
9468 "signal handler or returned by the receiving process's B<sigtimedwait>(2)  "
9469 "call.  Inside the glibc B<sigqueue>()  wrapper, this argument, I<uinfo>, is "
9470 "initialized as follows:"
9471 msgstr ""
9472 "Linux では、この関数は B<rt_sigqueueinfo>(2)  システムコールを使って実装され"
9473 "ている。 両者には 3 番目の引き数に違いがあり、 B<rt_sigqueueinfo>(2)  では 3 "
9474 "番目の引き数は I<siginfo_t> 構造体である。 I<siginfo_t> 構造体は、シグナルを"
9475 "受信するプロセスのシグナルハンドラに渡されたり、 シグナル受信プロセスの "
9476 "B<sigtimedwait>(2)  システムコールから返されたりする。 glibc の B<sigqueue>"
9477 "()  ラッパー関数内部では、 この引き数 I<uinfo> は以下のように初期化される。"
9478
9479 #. type: Plain text
9480 #: build/C/man3/sigqueue.3:147
9481 #, no-wrap
9482 msgid ""
9483 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9484 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9485 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9486 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9487 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9488 msgstr ""
9489 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9490 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9491 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9492 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9493 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9494
9495 #. type: Plain text
9496 #: build/C/man3/sigqueue.3:157
9497 msgid ""
9498 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9499 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9500 msgstr ""
9501 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9502 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9503
9504 #. type: TH
9505 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
9506 #, no-wrap
9507 msgid "SIGRETURN"
9508 msgstr "SIGRETURN"
9509
9510 #. type: Plain text
9511 #: build/C/man2/sigreturn.2:32
9512 msgid "sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
9513 msgstr "sigreturn - シグナル・ハンドラから返り、スタックを掃除する"
9514
9515 #. type: Plain text
9516 #: build/C/man2/sigreturn.2:34
9517 msgid "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9518 msgstr "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9519
9520 #. type: Plain text
9521 #: build/C/man2/sigreturn.2:42
9522 msgid ""
9523 "When the Linux kernel creates the stack frame for a signal handler, a call "
9524 "to B<sigreturn>()  is inserted into the stack frame so that upon return from "
9525 "the signal handler, B<sigreturn>()  will be called."
9526 msgstr ""
9527 "Linux カーネルは、 シグナル・ハンドラ用にスタック・フレームを作成する際、 "
9528 "B<sigreturn>()  をスタック・フレームに挿入し、シグナル・ハンドラが返るときに "
9529 "B<sigreturn>()  が呼ばれるようにする。"
9530
9531 #. type: Plain text
9532 #: build/C/man2/sigreturn.2:53
9533 msgid ""
9534 "This B<sigreturn>()  call undoes everything that was done\\(emchanging the "
9535 "process's signal mask, switching stacks (see B<sigaltstack>(2))\\(emin order "
9536 "to invoke the signal handler: it restores the process's signal mask, "
9537 "switches stacks, and restores the process's context (registers, processor "
9538 "flags), so that the process directly resumes execution at the point where it "
9539 "was interrupted by the signal."
9540 msgstr ""
9541 "B<sigreturn>()  は、シグナル・ハンドラを起動するために行ったことの全て \\(em "
9542 "プロセスのシグナルマスクの変更、スタックの切り替え (B<sigaltstack>(2)  参照) "
9543 "\\(em の取り消しを行う。 プロセスのシグナルマスクの復元、スタックの切り替"
9544 "え、 プロセスのコンテキスト (レジスタ、プロセッサ・フラグ) の復元を行い、 プ"
9545 "ロセスがシグナルにより割り込まれた場所からそのまま実行を 再開できるようにす"
9546 "る。"
9547
9548 #. type: Plain text
9549 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9550 msgid "B<sigreturn>()  never returns."
9551 msgstr "B<sigreturn>()  が返ることはない。"
9552
9553 #. type: SH
9554 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9555 #, no-wrap
9556 msgid "FILES"
9557 msgstr "ファイル"
9558
9559 #. type: Plain text
9560 #: build/C/man2/sigreturn.2:58
9561 msgid "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9562 msgstr "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9563
9564 #. type: Plain text
9565 #: build/C/man2/sigreturn.2:60
9566 msgid "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9567 msgstr "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9568
9569 #. type: Plain text
9570 #: build/C/man2/sigreturn.2:64
9571 msgid ""
9572 "B<sigreturn>()  is specific to Linux and should not be used in programs "
9573 "intended to be portable."
9574 msgstr ""
9575 "B<sigreturn>()  は Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは使用してはい"
9576 "けない。"
9577
9578 #. type: Plain text
9579 #: build/C/man2/sigreturn.2:74
9580 msgid ""
9581 "The B<sigreturn>()  call is used by the kernel to implement signal "
9582 "handlers.  It should B<never> be called directly.  Better yet, the specific "
9583 "use of the I<__unused> argument varies depending on the architecture."
9584 msgstr ""
9585 "B<sigreturn>()  コールは、シグナル・ハンドラを実装するためにカーネルにより使"
9586 "用される。 これを直接呼び出しては B<決して> いけない。さらに I<__unused> 引き"
9587 "数がどのように使われるかはそのアーキテクチャに依存して変化する。"
9588
9589 #. type: Plain text
9590 #: build/C/man2/sigreturn.2:80
9591 msgid ""
9592 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>"
9593 "(7)"
9594 msgstr ""
9595 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>"
9596 "(7)"
9597
9598 #. type: TH
9599 #: build/C/man3/sigset.3:26
9600 #, no-wrap
9601 msgid "SIGSET"
9602 msgstr "SIGSET"
9603
9604 #. type: Plain text
9605 #: build/C/man3/sigset.3:29
9606 msgid "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V signal API"
9607 msgstr "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V 版シグナル API"
9608
9609 #. type: Plain text
9610 #: build/C/man3/sigset.3:35
9611 msgid "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9612 msgstr "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9613
9614 #. type: Plain text
9615 #: build/C/man3/sigset.3:37
9616 msgid "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9617 msgstr "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9618
9619 #. type: Plain text
9620 #: build/C/man3/sigset.3:39
9621 msgid "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9622 msgstr "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9623
9624 #. type: Plain text
9625 #: build/C/man3/sigset.3:41
9626 msgid "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9627 msgstr "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9628
9629 #. type: Plain text
9630 #: build/C/man3/sigset.3:52
9631 msgid "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9632 msgstr "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9633
9634 #. type: Plain text
9635 #: build/C/man3/sigset.3:56
9636 msgid ""
9637 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9638 msgstr ""
9639 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9640
9641 #. type: Plain text
9642 #: build/C/man3/sigset.3:65
9643 msgid ""
9644 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
9645 "programs that make use of the historical System V signal API.  This API is "
9646 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
9647 "B<sigprocmask>(2), etc.)"
9648 msgstr ""
9649 "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム "
9650 "に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は"
9651 "過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>"
9652 "(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
9653
9654 #. type: Plain text
9655 #: build/C/man3/sigset.3:74
9656 msgid ""
9657 "The B<sigset>()  function modifies the disposition of the signal I<sig>.  "
9658 "The I<disp> argument can be the address of a signal handler function, or one "
9659 "of the following constants:"
9660 msgstr ""
9661 "関数 B<sigset>()  はシグナル I<sig> のシグナルハンドラの動作を変更する。 "
9662 "I<disp> 引き数には、シグナルハンドラ関数のアドレスか、 以下の定数のいずれか一"
9663 "つを指定できる。"
9664
9665 #. type: TP
9666 #: build/C/man3/sigset.3:74
9667 #, no-wrap
9668 msgid "B<SIG_DFL>"
9669 msgstr "B<SIG_DFL>"
9670
9671 #. type: Plain text
9672 #: build/C/man3/sigset.3:79
9673 msgid "Reset the disposition of I<sig> to the default."
9674 msgstr "I<sig> の動作をデフォルトにリセットする。"
9675
9676 #. type: TP
9677 #: build/C/man3/sigset.3:79
9678 #, no-wrap
9679 msgid "B<SIG_IGN>"
9680 msgstr "B<SIG_IGN>"
9681
9682 #. type: Plain text
9683 #: build/C/man3/sigset.3:83
9684 msgid "Ignore I<sig>."
9685 msgstr "I<sig> を無視する。"
9686
9687 #. type: TP
9688 #: build/C/man3/sigset.3:83
9689 #, no-wrap
9690 msgid "B<SIG_HOLD>"
9691 msgstr "B<SIG_HOLD>"
9692
9693 #. type: Plain text
9694 #: build/C/man3/sigset.3:90
9695 msgid ""
9696 "Add I<sig> to the process's signal mask, but leave the disposition of I<sig> "
9697 "unchanged."
9698 msgstr ""
9699 "そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加するが、 I<sig> の動作は変更しな"
9700 "い。"
9701
9702 #. type: Plain text
9703 #: build/C/man3/sigset.3:96
9704 msgid ""
9705 "If I<disp> specifies the address of a signal handler, then I<sig> is added "
9706 "to the process's signal mask during execution of the handler."
9707 msgstr ""
9708 "I<disp> にシグナルハンドラのアドレスが指定された場合、 シグナルハンドラの実行"
9709 "中は、そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> が追加される。"
9710
9711 #. type: Plain text
9712 #: build/C/man3/sigset.3:104
9713 msgid ""
9714 "If I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>, then I<sig> is "
9715 "removed from the process's signal mask."
9716 msgstr ""
9717 "I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定された場合、 そのプロセスのシグナルマス"
9718 "クから I<sig> が削除される。"
9719
9720 #. type: Plain text
9721 #: build/C/man3/sigset.3:110 build/C/man3/sigvec.3:87
9722 msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
9723 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> に対する動作は変更できない。"
9724
9725 #. type: Plain text
9726 #: build/C/man3/sigset.3:116
9727 msgid ""
9728 "The B<sighold>()  function adds I<sig> to the calling process's signal mask."
9729 msgstr ""
9730 "関数 B<sighold>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加す"
9731 "る。"
9732
9733 #. type: Plain text
9734 #: build/C/man3/sigset.3:122
9735 msgid ""
9736 "The B<sigrelse>()  function removes I<sig> from the calling process's signal "
9737 "mask."
9738 msgstr ""
9739 "関数 B<sigrelse>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクから I<sig> を削除"
9740 "する。"
9741
9742 #. type: Plain text
9743 #: build/C/man3/sigset.3:129
9744 msgid ""
9745 "The B<sigignore>()  function sets the disposition of I<sig> to B<SIG_IGN>."
9746 msgstr "関数 B<sigignore>()  は、 I<sig> の動作を B<SIG_IGN> に設定する。"
9747
9748 #. type: Plain text
9749 #: build/C/man3/sigset.3:145
9750 msgid ""
9751 "On success, B<sigset>()  returns B<SIG_HOLD> if I<sig> was blocked before "
9752 "the call, or the signal's previous disposition if it was not blocked before "
9753 "the call.  On error, B<sigset>()  returns -1, with I<errno> set to indicate "
9754 "the error.  (But see BUGS below.)"
9755 msgstr ""
9756 "B<sigset>()  は成功すると、 呼び出し前に I<sig> がブロックされていた場合には "
9757 "B<SIG_HOLD> を返し、 ブロックされていなかった場合には 変更前のそのシグナルの"
9758 "動作を返す。 エラーの場合、 B<sigset>()  は -1 を返し、 I<errno> にエラーを示"
9759 "す値をセットする。 但し、以下の「バグ」の節も参照のこと。"
9760
9761 #. type: Plain text
9762 #: build/C/man3/sigset.3:154
9763 msgid ""
9764 "The B<sighold>(), B<sigrelse>(), and B<sigignore>()  functions return 0 on "
9765 "success; on error, these functions return -1 and set I<errno> to indicate "
9766 "the error."
9767 msgstr ""
9768 "関数 B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>()  は成功すると 0 を返す。エ"
9769 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
9770
9771 #. type: Plain text
9772 #: build/C/man3/sigset.3:161
9773 msgid ""
9774 "For B<sigset>()  see the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
9775 msgstr ""
9776 "B<sigset>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9777 "の節を参照。"
9778
9779 #. type: Plain text
9780 #: build/C/man3/sigset.3:168
9781 msgid ""
9782 "For B<sighold>()  and B<sigrelse>()  see the ERRORS under B<sigprocmask>(2)."
9783 msgstr ""
9784 "B<sighold>()  と B<sigrelse>()  に関しては、 B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9785 "の節を参照。"
9786
9787 #. type: Plain text
9788 #: build/C/man3/sigset.3:173
9789 msgid "For B<sigignore>(), see the errors under B<sigaction>(2)."
9790 msgstr "B<sigignore>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  の「エラー」の節を参照。"
9791
9792 #. type: Plain text
9793 #: build/C/man3/sigset.3:190
9794 msgid ""
9795 "SVr4, POSIX.1-2001.  These functions are obsolete: do not use them in new "
9796 "programs.  POSIX.1-2008 marks B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9797 "B<sigrelse>(), and B<sigset>()  as obsolete, recommending the use of "
9798 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), and B<sigsuspend>"
9799 "(2)  instead."
9800 msgstr ""
9801 "SVr4, POSIX.1-2001.  これらの関数は廃止予定である。新しいプログラムでは使用し"
9802 "ないこと。 POSIX.1-2008 は、 B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9803 "B<sigrelse>(), B<sigset>()  を廃止予定としている。 代わりに、 B<sigaction>"
9804 "(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigsuspend>(2)  の使用が推奨"
9805 "されている。"
9806
9807 #. type: Plain text
9808 #: build/C/man3/sigset.3:192
9809 msgid "These functions appeared in glibc version 2.1."
9810 msgstr "これらの関数は glibc 2.1 で登場した。"
9811
9812 #. type: Plain text
9813 #: build/C/man3/sigset.3:198
9814 msgid ""
9815 "The I<sighandler_t> type is a GNU extension; it is used on this page only to "
9816 "make the B<sigset>()  prototype more easily readable."
9817 msgstr ""
9818 "I<sighandler_t> 型は GNU による拡張であり、この man page で B<sigset>()  のプ"
9819 "ロトタイプをより読みやすくするために使われているだけである。"
9820
9821 #. type: Plain text
9822 #: build/C/man3/sigset.3:206
9823 msgid ""
9824 "The B<sigset>()  function provides reliable signal handling semantics (as "
9825 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to 0)."
9826 msgstr ""
9827 "関数 B<sigset>()  は信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<sa_mask> を 0 "
9828 "で B<sigaction>(2)  を呼び出したときと同様)。"
9829
9830 #. type: Plain text
9831 #: build/C/man3/sigset.3:224
9832 msgid ""
9833 "On System V, the B<signal>()  function provides unreliable semantics (as "
9834 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to I<SA_RESETHAND | "
9835 "SA_NODEFER>).  On BSD, B<signal>()  provides reliable semantics.  "
9836 "POSIX.1-2001 leaves these aspects of B<signal>()  unspecified.  See B<signal>"
9837 "(2)  for further details."
9838 msgstr ""
9839 "System V では、関数 B<signal>()  が提供する処理機構は信頼性のないものである "
9840 "(I<sa_mask> を I<SA_RESETHAND | SA_NODEFER> として B<sigaction>(2)  を呼び出"
9841 "したときと同様)。 BSD では、 B<signal>()  は信頼性のある処理機構を提供する。 "
9842 "POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままとなっている。 さら"
9843 "なる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
9844
9845 #. type: Plain text
9846 #: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:252
9847 msgid ""
9848 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
9849 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
9850 "systems.  See B<sigpause>(3)  for details."
9851 msgstr ""
9852 "BSD と System V のどちらのシステムでも シグナルを待つために、 B<sigpause>"
9853 "(3)  という名前の関数が提供されているが、 この関数の引き数は両方のシステムで"
9854 "異なる。 詳細は B<sigpause>(3)  を参照。"
9855
9856 #. type: Plain text
9857 #: build/C/man3/sigset.3:241
9858 msgid ""
9859 "In versions of glibc before 2.2, B<sigset>()  did not unblock I<sig> if "
9860 "I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>."
9861 msgstr ""
9862 "2.2 より前のバージョンの glibc では、 I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定さ"
9863 "れた場合、 I<sig> のブロック解除を行っていなかった。"
9864
9865 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1951
9866 #. type: Plain text
9867 #: build/C/man3/sigset.3:266
9868 msgid ""
9869 "In versions of glibc before 2.5, B<sigset>()  does not correctly return the "
9870 "previous disposition of the signal in two cases.  First, if I<disp> is "
9871 "specified as B<SIG_HOLD>, then a successful B<sigset>()  always returns "
9872 "B<SIG_HOLD>.  Instead, it should return the previous disposition of the "
9873 "signal (unless the signal was blocked, in which case B<SIG_HOLD> should be "
9874 "returned).  Second, if the signal is currently blocked, then the return "
9875 "value of a successful B<sigset>()  should be B<SIG_HOLD>.  Instead, the "
9876 "previous disposition of the signal is returned.  These problems have been "
9877 "fixed since glibc 2.5."
9878 msgstr ""
9879 "2.3.5 以前の全てのバージョンの glibc では、 B<sigset>()  が変更前のシグナルの"
9880 "動作を正しく返さない場合が 2つある。 一つめは、 I<disp> に B<SIG_HOLD> が指定"
9881 "されると、成功した場合 B<sigset>()  は常に B<SIG_HOLD> を返すことである。 正"
9882 "しくは、(シグナルがブロックされていなかった場合には)  変更前のシグナルの動作"
9883 "を返すべきである (シグナルがブロックされていた場合には、 B<SIG_HOLD> が返され"
9884 "る)。 もう一つは、シグナルが現在ブロックされている場合には、 成功した場合の "
9885 "B<sigset>()  の返り値は B<SIG_HOLD> になるべきであるが、実際には 変更前のシグ"
9886 "ナルの動作が返されることである。 これらの問題は glibc 2.5 以降で修正されてい"
9887 "る。"
9888
9889 #. type: Plain text
9890 #: build/C/man3/sigset.3:276
9891 msgid ""
9892 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9893 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9894 msgstr ""
9895 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9896 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9897
9898 #. type: TH
9899 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
9900 #, no-wrap
9901 msgid "SIGSETOPS"
9902 msgstr "SIGSETOPS"
9903
9904 #. type: Plain text
9905 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
9906 msgid ""
9907 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
9908 "set operations."
9909 msgstr ""
9910 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX シグナル集"
9911 "合の操作"
9912
9913 #. type: Plain text
9914 #: build/C/man3/sigsetops.3:39
9915 msgid "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9916 msgstr "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9917
9918 #. type: Plain text
9919 #: build/C/man3/sigsetops.3:41
9920 msgid "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9921 msgstr "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9922
9923 #. type: Plain text
9924 #: build/C/man3/sigsetops.3:43
9925 msgid "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9926 msgstr "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9927
9928 #. type: Plain text
9929 #: build/C/man3/sigsetops.3:45
9930 msgid "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9931 msgstr "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9932
9933 #. type: Plain text
9934 #: build/C/man3/sigsetops.3:47
9935 msgid "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9936 msgstr "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9937
9938 #. type: Plain text
9939 #: build/C/man3/sigsetops.3:59
9940 msgid ""
9941 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9942 "B<sigismember>():"
9943 msgstr ""
9944 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9945 "B<sigismember>():"
9946
9947 #. type: Plain text
9948 #: build/C/man3/sigsetops.3:61
9949 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9950 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9951
9952 #. type: Plain text
9953 #: build/C/man3/sigsetops.3:65
9954 msgid "These functions allow the manipulation of POSIX signal sets."
9955 msgstr "これらの関数は POSIX シグナル集合(signal set)を操作するため使用する。"
9956
9957 #. type: Plain text
9958 #: build/C/man3/sigsetops.3:70
9959 msgid ""
9960 "B<sigemptyset>()  initializes the signal set given by I<set> to empty, with "
9961 "all signals excluded from the set."
9962 msgstr ""
9963 "B<sigemptyset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合を空に初期化し、シグナル"
9964 "が一つも 含まれていない状態にする。"
9965
9966 #. type: Plain text
9967 #: build/C/man3/sigsetops.3:75
9968 msgid "B<sigfillset>()  initializes I<set> to full, including all signals."
9969 msgstr ""
9970 "B<sigfillset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合が全てのシグナルを含むよう"
9971 "にする。"
9972
9973 #. type: Plain text
9974 #: build/C/man3/sigsetops.3:83
9975 msgid ""
9976 "B<sigaddset>()  and B<sigdelset>()  add and delete respectively signal "
9977 "I<signum> from I<set>."
9978 msgstr ""
9979 "B<sigaddset>()  と B<sigdelset>()  は I<set> に I<signum> シグナルをそれぞれ"
9980 "加えたり、削除したりする。"
9981
9982 #. type: Plain text
9983 #: build/C/man3/sigsetops.3:89
9984 msgid "B<sigismember>()  tests whether I<signum> is a member of I<set>."
9985 msgstr ""
9986 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> に含まれているかどうかをテストする。"
9987
9988 #. type: Plain text
9989 #: build/C/man3/sigsetops.3:107
9990 msgid ""
9991 "Objects of type I<sigset_t> must be initialized by a call to either "
9992 "B<sigemptyset>()  or B<sigfillset>()  before being passed to the functions "
9993 "B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  and B<sigismember>()  or the additional "
9994 "glibc functions described below (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>(), and "
9995 "B<sigorset>()).  The results are undefined if this is not done."
9996 msgstr ""
9997 "I<sigset_t> 型のオブジェクトは、関数 B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9998 "B<sigismember>()  や後述の glibc の追加関数 (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>"
9999 "(), B<sigorset>())  に渡す前に、 B<sigemptyset>()  か B<sigfillset>()  を呼び"
10000 "出して初期化しなければならない。 初期化しなかった場合の結果は未定義である。"
10001
10002 #. type: Plain text
10003 #: build/C/man3/sigsetops.3:114
10004 msgid ""
10005 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), and B<sigdelset>()  "
10006 "return 0 on success and -1 on error."
10007 msgstr ""
10008 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  は成功すれ"
10009 "ば 0 を、エラーの場合は -1 を返す。"
10010
10011 #. type: Plain text
10012 #: build/C/man3/sigsetops.3:126
10013 msgid ""
10014 "B<sigismember>()  returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
10015 "I<signum> is not a member, and -1 on error.  On error, these functions set "
10016 "I<errno> to indicate the cause."
10017 msgstr ""
10018 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> のメンバの場合 1 を返し、メンバでな"
10019 "い場合 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値"
10020 "を設定する。"
10021
10022 #. type: Plain text
10023 #: build/C/man3/sigsetops.3:131
10024 msgid "I<sig> is not a valid signal."
10025 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
10026
10027 #. type: SS
10028 #: build/C/man3/sigsetops.3:134
10029 #, no-wrap
10030 msgid "Glibc notes"
10031 msgstr "glibc での注意"
10032
10033 #. type: Plain text
10034 #: build/C/man3/sigsetops.3:140
10035 msgid ""
10036 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
10037 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets."
10038 msgstr ""
10039 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
10040 "グナル集合を操作する 3つの関数が追加で公開される。"
10041
10042 #. type: TP
10043 #: build/C/man3/sigsetops.3:140
10044 #, no-wrap
10045 msgid "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10046 msgstr "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10047
10048 #. type: Plain text
10049 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
10050 msgid "returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
10051 msgstr ""
10052 "I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 それ以外は 0 を返す。"
10053
10054 #. type: TP
10055 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
10056 #, no-wrap
10057 msgid "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10058 msgstr "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10059
10060 #. type: Plain text
10061 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
10062 msgid "places the union of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
10063 msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の和集合を I<dest> に書き込む。"
10064
10065 #. type: TP
10066 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
10067 #, no-wrap
10068 msgid "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10069 msgstr "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10070
10071 #. type: Plain text
10072 #: build/C/man3/sigsetops.3:163
10073 msgid "places the intersection of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
10074 msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の積集合を I<dest> に書き込む。"
10075
10076 #. type: Plain text
10077 #: build/C/man3/sigsetops.3:168
10078 msgid ""
10079 "B<sigorset>()  and B<sigandset>()  return 0 on success, and -1 on failure."
10080 msgstr ""
10081 "B<sigorset>()  と B<sigandset>()  は成功すると 0 を、失敗すると -1 を返す。"
10082
10083 #. type: Plain text
10084 #: build/C/man3/sigsetops.3:171
10085 msgid ""
10086 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
10087 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
10088 msgstr ""
10089 "これらの関数は非標準であり、(他にも同様の関数を提供しているシステムも いくつ"
10090 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
10091
10092 #. type: Plain text
10093 #: build/C/man3/sigsetops.3:176
10094 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10095 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10096
10097 #. type: TH
10098 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
10099 #, no-wrap
10100 msgid "SIGSUSPEND"
10101 msgstr "SIGSUSPEND"
10102
10103 #. type: Plain text
10104 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32
10105 msgid "sigsuspend - wait for a signal"
10106 msgstr "sigsuspend - シグナルを待つ"
10107
10108 #. type: Plain text
10109 #: build/C/man2/sigsuspend.2:36
10110 msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10111 msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10112
10113 #. type: Plain text
10114 #: build/C/man2/sigsuspend.2:45
10115 msgid ""
10116 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10117 "_POSIX_SOURCE"
10118 msgstr ""
10119 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10120 "_POSIX_SOURCE"
10121
10122 #. type: Plain text
10123 #: build/C/man2/sigsuspend.2:53
10124 msgid ""
10125 "B<sigsuspend>()  temporarily replaces the signal mask of the calling process "
10126 "with the mask given by I<mask> and then suspends the process until delivery "
10127 "of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
10128 "process."
10129 msgstr ""
10130 "B<sigsuspend>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定され"
10131 "たマスクに一時的に置き換え、 シグナルハンドラの起動もしくはプロセスの終了がア"
10132 "クションとして 設定されたシグナルが配送されるまで、そのプロセスを停止する。"
10133
10134 #. type: Plain text
10135 #: build/C/man2/sigsuspend.2:62
10136 msgid ""
10137 "If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>()  does not "
10138 "return.  If the signal is caught, then B<sigsuspend>()  returns after the "
10139 "signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
10140 "the call to B<sigsuspend>()."
10141 msgstr ""
10142 "シグナルがプロセスを終了させるものの場合、 B<sigsuspend>()  は返らない。シグ"
10143 "ナルが捕捉された場合、 シグナルハンドラの処理が終わった後に B<sigsuspend>()  "
10144 "は返り、シグナルマスクは B<sigsuspend>()  が呼び出される前の状態に復元され"
10145 "る。"
10146
10147 #. type: Plain text
10148 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70
10149 msgid ""
10150 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
10151 "signals in I<mask>, has no effect on the process's signal mask."
10152 msgstr ""
10153 "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を禁止 (block) することはできない; これらのシグナル"
10154 "を I<mask> に指定しても、プロセスのシグナルマスクは影響を受けない。"
10155
10156 #. type: Plain text
10157 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76
10158 msgid ""
10159 "B<sigsuspend>()  always returns -1, with I<errno> set to inndicate the error "
10160 "(normally, B<EINTR>)."
10161 msgstr ""
10162 "B<sigsuspend>() は常に -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値 (通常は "
10163 "B<EINTR>) を設定する。"
10164
10165 #. type: Plain text
10166 #: build/C/man2/sigsuspend.2:81
10167 msgid ""
10168 "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
10169 "space."
10170 msgstr ""
10171 "I<mask> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
10172
10173 #. type: Plain text
10174 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84
10175 msgid "The call was interrupted by a signal."
10176 msgstr "システムコールはシグナルにより割り込まれた。"
10177
10178 #. type: Plain text
10179 #: build/C/man2/sigsuspend.2:104
10180 msgid ""
10181 "Normally, B<sigsuspend>()  is used in conjunction with B<sigprocmask>(2)  in "
10182 "order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
10183 "code section.  The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2).  "
10184 "When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
10185 "by calling B<sigsuspend>()  with the signal mask that was returned by "
10186 "B<sigprocmask>(2)  (in the I<oldset> argument)."
10187 msgstr ""
10188 "B<sigsuspend>()  は、通常、クリティカル・コード・セクション (critical code "
10189 "section) の 実行中にシグナルが配送されるのを防止するために、 B<sigprocmask>"
10190 "(2)  と組み合わせて使用される。 まず最初に、呼び出し元は B<sigprocmask>(2)  "
10191 "を使ってシグナルを禁止する。 クリティカル・コードが完了すると、呼び出し元は "
10192 "B<sigprocmask>(2)  が (I<oldset> 引き数で) 返すシグナルマスクを指定して "
10193 "B<sigsuspend>()  を呼び出すことで、クリティカル・コード実行中に発生した シグ"
10194 "ナルを待つことができる。"
10195
10196 #. type: Plain text
10197 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118
10198 msgid ""
10199 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10200 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10201 msgstr ""
10202 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10203 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10204
10205 #. type: TH
10206 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10207 #, no-wrap
10208 msgid "SIGVEC"
10209 msgstr "SIGVEC"
10210
10211 #. type: TH
10212 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10213 #, no-wrap
10214 msgid "2012-09-06"
10215 msgstr "2012-09-06"
10216
10217 #. type: Plain text
10218 #: build/C/man3/sigvec.3:29
10219 msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
10220 msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD 版シグナル API"
10221
10222 #. type: Plain text
10223 #: build/C/man3/sigvec.3:33
10224 msgid ""
10225 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10226 "*>I<ovec>B<);>"
10227 msgstr ""
10228 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10229 "*>I<ovec>B<);>"
10230
10231 #. type: Plain text
10232 #: build/C/man3/sigvec.3:35
10233 msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10234 msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10235
10236 #. type: Plain text
10237 #: build/C/man3/sigvec.3:37
10238 msgid "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10239 msgstr "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10240
10241 #. type: Plain text
10242 #: build/C/man3/sigvec.3:39
10243 msgid "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10244 msgstr "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10245
10246 #. type: Plain text
10247 #: build/C/man3/sigvec.3:41
10248 msgid "B<int siggetmask(void);>"
10249 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
10250
10251 #. type: Plain text
10252 #: build/C/man3/sigvec.3:49
10253 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
10254 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
10255
10256 #. type: Plain text
10257 #: build/C/man3/sigvec.3:56
10258 msgid ""
10259 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10260 "programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is "
10261 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10262 "B<sigprocmask>(2), etc.)."
10263 msgstr ""
10264 "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対し"
10265 "て互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去の"
10266 "ものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), "
10267 "B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
10268
10269 #. type: Plain text
10270 #: build/C/man3/sigvec.3:81
10271 msgid ""
10272 "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
10273 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it points "
10274 "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>.  If "
10275 "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
10276 "return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the current "
10277 "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
10278 "non-NULL pointer for I<ovec>."
10279 msgstr ""
10280 "関数 B<sigvec>()  は、(POSIX の B<sigaction>(2)  と同様に) シグナル I<sig> の"
10281 "動作の設定・取得を行う。 I<vec> は、NULL 以外の場合、 I<sig> の新しい動作を定"
10282 "義した I<sigvec> 構造体へのポインタである。 I<ovec> は、NULL 以外の場合、 "
10283 "I<sig> の変更前の動作を返すために使用される I<sigvec> 構造体へのポインタであ"
10284 "る。 I<sig> の動作を変更せずに現在の動作を取得するためには、 I<vec> に NULL "
10285 "を指定し、 I<ovec> に NULL でないポインタを指定すればよい。"
10286
10287 #. type: Plain text
10288 #: build/C/man3/sigvec.3:91
10289 msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
10290 msgstr "I<sigvec> 構造体は以下の通りである:"
10291
10292 #. type: Plain text
10293 #: build/C/man3/sigvec.3:99
10294 #, no-wrap
10295 msgid ""
10296 "struct sigvec {\n"
10297 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10298 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10299 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10300 "};\n"
10301 msgstr ""
10302 "struct sigvec {\n"
10303 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10304 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10305 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10306 "};\n"
10307
10308 #. type: Plain text
10309 #: build/C/man3/sigvec.3:110
10310 msgid ""
10311 "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
10312 "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
10313 "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
10314 "signal is ignored."
10315 msgstr ""
10316 "I<sv_handler> フィールドはシグナルの動作を指定するもので、 シグナルハンドラ関"
10317 "数のアドレスか、 B<SIG_DFL> と B<SIG_IGN> のいずれかを指定できる。 "
10318 "B<SIG_DFL> はシグナルに適用されるデフォルトの動作を意味し、 B<SIG_IGN> はシグ"
10319 "ナルを無視することを意味する。"
10320
10321 #. type: Plain text
10322 #: build/C/man3/sigvec.3:124
10323 msgid ""
10324 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
10325 "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
10326 "executing.  In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
10327 "blocked.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
10328 msgstr ""
10329 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_mask> はハン"
10330 "ドラが実行中にブロックされるべきシグナルのマスクを指定する。 また、ハンドラを"
10331 "起動したシグナル自身はブロックされる。 B<SIGKILL> か B<SIGSTOP> をブロックし"
10332 "ようとした場合には、黙って無視される。"
10333
10334 #. type: Plain text
10335 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10336 msgid ""
10337 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
10338 "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
10339 "is called.  This field may contain zero or more of the following flags:"
10340 msgstr ""
10341 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_flags> フィー"
10342 "ルドはハンドラが呼ばれた際の挙動を制御するフラグを指定する。 このフィールドに"
10343 "は、0 か、以下のフラグを 1個以上指定できる:"
10344
10345 #. type: TP
10346 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10347 #, no-wrap
10348 msgid "B<SV_INTERRUPT>"
10349 msgstr "B<SV_INTERRUPT>"
10350
10351 #. type: Plain text
10352 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10353 msgid ""
10354 "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
10355 "from the handler the system call will not be restarted: instead it will fail "
10356 "with the error B<EINTR>.  If this flag is not specified, then system calls "
10357 "are restarted by default."
10358 msgstr ""
10359 "シグナルハンドラが停止中のシステムコールを中断した場合、 ハンドラから復帰して"
10360 "も、システムコールは再開されず、 エラー B<EINTR> で失敗する。 このフラグを指"
10361 "定しなかった場合、システムコールは デフォルトで再開される。"
10362
10363 #. type: TP
10364 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10365 #, no-wrap
10366 msgid "B<SV_RESETHAND>"
10367 msgstr "B<SV_RESETHAND>"
10368
10369 #. type: Plain text
10370 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10371 msgid ""
10372 "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
10373 "handler.  If this flag is not specified, then the handler remains "
10374 "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>()  or "
10375 "until the process performs an B<execve>(2)."
10376 msgstr ""
10377 "シグナルハンドラを呼び出す前にシグナルの動作を デフォルトにリセットする。 こ"
10378 "のフラグを指定しなかった場合、もう一度 B<sigvec>()  を呼び出して明示的に削除"
10379 "されるか、プロセスが B<execve>(2)  を実行するまで、ハンドラは設定されたままと"
10380 "なる。"
10381
10382 #. type: TP
10383 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10384 #, no-wrap
10385 msgid "B<SV_ONSTACK>"
10386 msgstr "B<SV_ONSTACK>"
10387
10388 #. type: Plain text
10389 #: build/C/man3/sigvec.3:155
10390 msgid ""
10391 "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
10392 "under BSD using the obsolete B<sigstack>()  function; the POSIX replacement "
10393 "is B<sigaltstack>(2))."
10394 msgstr ""
10395 "代替シグナルスタック上でシグナルハンドラを実行する (歴史的に、BSD では代替シ"
10396 "グナルスタックは廃止された関数 B<sigstack>()  を使って設定する。POSIX では、"
10397 "代わりに B<sigaltstack>(2)  を使用する)。"
10398
10399 #. type: Plain text
10400 #: build/C/man3/sigvec.3:165
10401 msgid ""
10402 "The B<sigmask>()  function constructs and returns a \"signal mask\" for "
10403 "I<signum>.  For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
10404 "B<sigvec>()  using code such as the following:"
10405 msgstr ""
10406 "関数 B<sigmask>()  は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 例"
10407 "えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>()  に渡す I<vec.sv_mask> を初期"
10408 "化できる。"
10409
10410 #. type: Plain text
10411 #: build/C/man3/sigvec.3:170
10412 #, no-wrap
10413 msgid ""
10414 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10415 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10416 "                   handler execution */\n"
10417 msgstr ""
10418 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10419 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10420 "                   handler execution */\n"
10421
10422 #. type: Plain text
10423 #: build/C/man3/sigvec.3:185
10424 msgid ""
10425 "The B<sigblock>()  function adds the signals in I<mask> to the process's "
10426 "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
10427 "process's previous signal mask.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
10428 "are silently ignored."
10429 msgstr ""
10430 "B<sigblock>()  関数は、 I<mask> にあるシグナルをプロセスのシグナルマスクに追"
10431 "加し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_BLOCK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナル"
10432 "マスクを返す。 B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> をブロックしようとした場合には、黙っ"
10433 "て無視される。"
10434
10435 #. type: Plain text
10436 #: build/C/man3/sigvec.3:193
10437 msgid ""
10438 "The B<sigsetmask>()  function sets the process's signal mask to the value "
10439 "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
10440 "process's previous signal mask."
10441 msgstr ""
10442 "B<sigsetmask>()  関数はプロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定された値に設"
10443 "定し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_SETMASK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナ"
10444 "ルマスクを返す。"
10445
10446 #. type: Plain text
10447 #: build/C/man3/sigvec.3:199
10448 msgid ""
10449 "The B<siggetmask>()  function returns the process's current signal mask.  "
10450 "This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
10451 msgstr ""
10452 "B<siggetmask>()  関数はプロセスの現在のシグナルマスクを返す。この関数は "
10453 "I<sigblock(0)> と等価である。"
10454
10455 #. type: Plain text
10456 #: build/C/man3/sigvec.3:205
10457 msgid ""
10458 "The B<sigvec>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
10459 "sets I<errno> to indicate the error."
10460 msgstr ""
10461 "B<sigvec>()  関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
10462 "エラーを示す値をセットする。"
10463
10464 #. type: Plain text
10465 #: build/C/man3/sigvec.3:211
10466 msgid ""
10467 "The B<sigblock>()  and B<sigsetmask>()  functions return the previous signal "
10468 "mask."
10469 msgstr "B<sigblock>()  と B<sigsetmask>()  は変更前のシグナルマスクを返す。"
10470
10471 #. type: Plain text
10472 #: build/C/man3/sigvec.3:216
10473 msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
10474 msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
10475
10476 #. type: Plain text
10477 #: build/C/man3/sigvec.3:221
10478 msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
10479 msgstr "B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」の節を参照。"
10480
10481 #. type: Plain text
10482 #: build/C/man3/sigvec.3:227
10483 msgid ""
10484 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
10485 "is unclear.  These functions are obsolete: do not use them in new programs."
10486 msgstr ""
10487 "これらの関数のうち B<siggetmask>()  以外の全ては 4.3BSD にあった。 "
10488 "B<siggetmask>()  の出自ははっきりしない。 これらの関数は廃止予定であり、新し"
10489 "いプログラムでは使用しないこと。"
10490
10491 #. type: Plain text
10492 #: build/C/man3/sigvec.3:244
10493 msgid ""
10494 "On 4.3BSD, the B<signal>()  function provided reliable semantics (as when "
10495 "calling B<sigvec>()  with I<vec.sv_mask> equal to 0).  On System V, B<signal>"
10496 "()  provides unreliable semantics.  POSIX.1-2001 leaves these aspects of "
10497 "B<signal>()  unspecified.  See B<signal>(2)  for further details."
10498 msgstr ""
10499 "4.3BSD では、信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<vec.sv_mask> を 0 で "
10500 "B<sigvec>()  を呼び出したときと同様)。 System V が提供する処理機構は信頼性の"
10501 "ないものである。 POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままと"
10502 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
10503
10504 #. type: Plain text
10505 #: build/C/man3/sigvec.3:262
10506 msgid ""
10507 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10508 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10509 msgstr ""
10510 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10511 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10512
10513 #. type: TH
10514 #: build/C/man3/sigwait.3:26
10515 #, no-wrap
10516 msgid "SIGWAIT"
10517 msgstr "SIGWAIT"
10518
10519 #. type: TH
10520 #: build/C/man3/sigwait.3:26
10521 #, no-wrap
10522 msgid "2012-07-21"
10523 msgstr "2012-07-21"
10524
10525 #. type: Plain text
10526 #: build/C/man3/sigwait.3:29
10527 msgid "sigwait - wait for a signal"
10528 msgstr "sigwait - シグナルを待つ"
10529
10530 #. type: Plain text
10531 #: build/C/man3/sigwait.3:34
10532 #, no-wrap
10533 msgid "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10534 msgstr "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10535
10536 #. type: Plain text
10537 #: build/C/man3/sigwait.3:44
10538 msgid ""
10539 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10540 msgstr ""
10541 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10542
10543 #. type: Plain text
10544 #: build/C/man3/sigwait.3:56
10545 msgid ""
10546 "The B<sigwait>()  function suspends execution of the calling thread until "
10547 "one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending.  The "
10548 "function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
10549 "and returns the signal number in I<sig>."
10550 msgstr ""
10551 "B<sigwait>()  関数は、シグナル集合 I<set> で指定されたシグナルの一つが処理待"
10552 "ち (pending) になるまで、 呼び出したスレッドの実行を中断する。 この関数はその"
10553 "シグナルを受け取り (つまり、処理待ちのシグナルのリスト からそのシグナルを削除"
10554 "し)、そのシグナル番号を I<sig> に格納して返す。"
10555
10556 #. type: Plain text
10557 #: build/C/man3/sigwait.3:62
10558 msgid ""
10559 "The operation of B<sigwait>()  is the same as B<sigwaitinfo>(2), except that:"
10560 msgstr ""
10561 "B<sigwait>()  の動作は B<sigwaitinfo>(2)  と同じだが、以下の点が異なる。"
10562
10563 #. type: Plain text
10564 #: build/C/man3/sigwait.3:67
10565 msgid ""
10566 "B<sigwait>()  returns only the signal number, rather than a I<siginfo_t> "
10567 "structure describing the signal."
10568 msgstr ""
10569 "B<sigwait>()  は、シグナルの内容を表す I<siginfo_t> 構造体を返すのではなく、"
10570 "単にシグナル番号を返す。"
10571
10572 #. type: Plain text
10573 #: build/C/man3/sigwait.3:69
10574 msgid "The return values of the two functions are different."
10575 msgstr "返り値が B<sigwaitinfo>(2)  とは異なる。"
10576
10577 #. type: Plain text
10578 #: build/C/man3/sigwait.3:74
10579 msgid ""
10580 "On success, B<sigwait>()  returns 0.  On error, it returns a positive error "
10581 "number (listed in ERRORS)."
10582 msgstr ""
10583 "成功すると、 B<sigwait>()  は 0 を返す。 エラーの場合、(「エラー」の節のリス"
10584 "トにある) 正のエラー番号を返す。"
10585
10586 #.  Does not occur for glibc.
10587 #. type: Plain text
10588 #: build/C/man3/sigwait.3:80
10589 msgid "I<set> contains an invalid signal number."
10590 msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
10591
10592 #. type: Plain text
10593 #: build/C/man3/sigwait.3:86
10594 msgid "B<sigwait>()  is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
10595 msgstr "B<sigwait>()  は B<sigtimedwait>(2)  を使って実装されている。"
10596
10597 #. type: Plain text
10598 #: build/C/man3/sigwait.3:89
10599 msgid "See B<pthread_sigmask>(3)."
10600 msgstr "B<pthread_sigmask>(3)  を参照。"
10601
10602 #. type: Plain text
10603 #: build/C/man3/sigwait.3:97
10604 msgid ""
10605 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10606 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10607 msgstr ""
10608 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10609 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10610
10611 #. type: TH
10612 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10613 #, no-wrap
10614 msgid "SIGWAITINFO"
10615 msgstr "SIGWAITINFO"
10616
10617 #. type: TH
10618 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/wait.2:49
10619 #, fuzzy, no-wrap
10620 #| msgid "2013-02-05"
10621 msgid "2013-09-04"
10622 msgstr "2013-02-05"
10623
10624 #. type: Plain text
10625 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
10626 msgid "sigwaitinfo, sigtimedwait - synchronously wait for queued signals"
10627 msgstr "sigwaitinfo, sigtimedwait - キューに入れられたシグナルを同期して待つ"
10628
10629 #. type: Plain text
10630 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:33
10631 #, no-wrap
10632 msgid "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10633 msgstr "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10634
10635 #. type: Plain text
10636 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:36
10637 #, no-wrap
10638 msgid ""
10639 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10640 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10641 msgstr ""
10642 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10643 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10644
10645 #. type: Plain text
10646 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
10647 msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10648 msgstr ""
10649 "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10650
10651 #. type: Plain text
10652 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:56
10653 msgid ""
10654 "B<sigwaitinfo>()  suspends execution of the calling thread until one of the "
10655 "signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
10656 "pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>()  will return immediately.)"
10657 msgstr ""
10658 "B<sigwaitinfo>()  は I<set> のうちのどれかのシグナルが処理待ちになるまで、 呼"
10659 "び出しスレッドの実行を一時停止する (呼び出しスレッドに対して I<set> のうちの"
10660 "どれかのシグナルが既に待機中 (pending) である場合、 B<sigwaitinfo>()  はすぐ"
10661 "に戻る)。"
10662
10663 #. type: Plain text
10664 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:68
10665 msgid ""
10666 "B<sigwaitinfo>()  removes the signal from the set of pending signals and "
10667 "returns the signal number as its function result.  If the I<info> argument "
10668 "is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
10669 "of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2))  containing information about the "
10670 "signal."
10671 msgstr ""
10672 "B<sigwaitinfo>()  はそのシグナルを待機中のシグナルの集合から削除し、関数の結"
10673 "果としてシグナル番号を返す。 I<info> 引き数が NULL でない場合、配送されたシグ"
10674 "ナルの情報が入った I<siginfo_t> 型 (B<sigaction>(2)  を参照) の構造体を "
10675 "I<info> が指すバッファに入れて返す。"
10676
10677 #. type: Plain text
10678 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:76
10679 msgid ""
10680 "If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
10681 "retrieved by B<sigwaitinfo>()  is determined according to the usual ordering "
10682 "rules; see B<signal>(7)  for further details."
10683 msgstr ""
10684 "呼び出し元に対して I<set> の複数のシグナルが処理待ちの場合、 B<sigwaitinfo>"
10685 "() で取得するシグナルは通常の順序決定ルールに基づいて決定される。 詳細は "
10686 "B<signal>(7) を参照のこと。"
10687
10688 #. type: Plain text
10689 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:88
10690 #, fuzzy
10691 #| msgid ""
10692 #| "B<sigtimedwait>()  operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>()  "
10693 #| "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies a "
10694 #| "minimum interval for which the thread is suspended waiting for a signal.  "
10695 #| "(This interval will be rounded up to the system clock granularity, and "
10696 #| "kernel scheduling delays mean that the interval may overrun by a small "
10697 #| "amount.)  This argument is of the following type:"
10698 msgid ""
10699 "B<sigtimedwait>()  operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>()  "
10700 "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies the "
10701 "interval for which the thread is suspended waiting for a signal.  (This "
10702 "interval will be rounded up to the system clock granularity, and kernel "
10703 "scheduling delays mean that the interval may overrun by a small amount.)  "
10704 "This argument is of the following type:"
10705 msgstr ""
10706 "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように\n"
10707 "動作する。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ち\n"
10708 "でスレッドが一時停止する最小時間を指定することができる(この時間はシステ\n"
10709 "ムクロックの粒度に切り上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により\n"
10710 "少しだけ長くなる可能性がある)。この引き数の型は以下のとおりである:"
10711
10712 #. type: Plain text
10713 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
10714 #, no-wrap
10715 msgid ""
10716 "struct timespec {\n"
10717 "    long    tv_sec;         /* seconds */\n"
10718 "    long    tv_nsec;        /* nanoseconds */\n"
10719 "}\n"
10720 msgstr ""
10721 "struct timespec {\n"
10722 "    long    tv_sec;         /* 秒 */\n"
10723 "    long    tv_nsec;        /* ナノ秒 */\n"
10724 "}\n"
10725
10726 #. type: Plain text
10727 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
10728 msgid ""
10729 "If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
10730 "B<sigtimedwait>()  returns immediately, either with information about a "
10731 "signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
10732 "signals in I<set> was pending."
10733 msgstr ""
10734 "この構造体の 2 つのフィールドがともに 0 の場合、ポーリングが行われる: "
10735 "B<sigtimedwait>()  は、呼び出し側プロセスに対して 待機しているシグナルの情報"
10736 "を返して戻るか、 I<set> のうちのどのシグナルも待機していない場合はエラーを返"
10737 "して戻る。"
10738
10739 #. type: Plain text
10740 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
10741 msgid ""
10742 "On success, both B<sigwaitinfo>()  and B<sigtimedwait>()  return a signal "
10743 "number (i.e., a value greater than zero).  On failure both calls return -1, "
10744 "with I<errno> set to indicate the error."
10745 msgstr ""
10746 "成功した場合、 B<sigwaitinfo>()  と B<sigtimedwait>()  はシグナル番号 (すなわ"
10747 "ち 0 より大きい数) を返す。 失敗した場合、2 つの関数は -1 を返し、 I<errno> "
10748 "はエラーを表す値に設定される。"
10749
10750 #. type: Plain text
10751 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123
10752 msgid ""
10753 "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
10754 "specified to B<sigtimedwait>()."
10755 msgstr ""
10756 "I<set> のうちのどのシグナルも B<sigtimedwait>()  に指定された I<timeout> の期"
10757 "間内に処理待ちにならなかった。"
10758
10759 #. type: Plain text
10760 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
10761 msgid ""
10762 "The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7).  (This "
10763 "handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
10764 msgstr ""
10765 "シグナル待ちがシグナルハンドラによって中断 (interrupt) された (このハンドラ"
10766 "は I<set> にあるシグナル以外のものである)。 B<signal>(7)  参照。"
10767
10768 #. type: Plain text
10769 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
10770 msgid "I<timeout> was invalid."
10771 msgstr "I<timeout> が不正である。"
10772
10773 #. type: Plain text
10774 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:153
10775 msgid ""
10776 "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
10777 "prior call to B<sigprocmask>(2)  (so that the default disposition for these "
10778 "signals does not occur if they become pending between successive calls to "
10779 "B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>())  and does not establish handlers for "
10780 "these signals.  In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
10781 "all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
10782 "default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>()  "
10783 "or B<sigtimedwait>())."
10784 msgstr ""
10785 "通常の使用法では、呼び出し側プロセスはこれらの関数より先に B<sigprocmask>"
10786 "(2)  の呼び出すことにより I<set> に含まれるシグナルをブロックし (そのためにこ"
10787 "れらのシグナルがこの後に続く B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  の呼び出"
10788 "しの間に処理待ちになった場合には、デフォルトの動作は行われず)、 これらのシグ"
10789 "ナルに対するハンドラは設定しない。 マルチスレッドプログラムでは、 "
10790 "B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>() を呼び出したスレッド以外のスレッドで、"
10791 "そのシグナルがデフォルトの動作に基いて処理されないように、全てのスレッドで該"
10792 "当シグナルをブロックすべきである。"
10793
10794 #. type: Plain text
10795 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:158
10796 msgid ""
10797 "The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
10798 "set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
10799 "signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
10800 msgstr ""
10801 "指定されたスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体宛ての"
10802 "処理待ちのシグナル集合と、プロセス全体宛ての 処理待ちのシグナル集合をあわせた"
10803 "ものである (B<signal>(7)  参照)。"
10804
10805 #. type: Plain text
10806 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:164
10807 msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
10808 msgstr "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を待とうとした場合、黙って無視される。"
10809
10810 #. type: Plain text
10811 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:173
10812 msgid ""
10813 "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
10814 "in B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
10815 "will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
10816 "whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
10817 msgstr ""
10818 "一つのプロセス内の複数のスレッドが B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  で"
10819 "同じシグナルを待って停止した場合、 プロセス全体宛てのシグナルが処理待ちになる"
10820 "と、複数のスレッドのうち一つだけが 実際にそのシグナルを受信することになる。 "
10821 "どのスレッドがシグナルを受信するかは決まっていない。"
10822
10823 #. type: Plain text
10824 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:182
10825 msgid ""
10826 "POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
10827 "B<sigtimedwait>()  unspecified, permitting the possibility that this has the "
10828 "same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
10829 "on Linux."
10830 msgstr ""
10831 "POSIX では B<sigtimedwait>()  の引き数 I<timeout> の値を NULL にした場合の意"
10832 "味を未定義としている。 B<sigwaitinfo>()  を呼び出したのと同じ意味としてもよい"
10833 "ことになっており、 実際 Linux ではこのように動作する。"
10834
10835 #. type: Plain text
10836 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
10837 msgid ""
10838 "On Linux, B<sigwaitinfo>()  is a library function implemented on top of "
10839 "B<sigtimedwait>()."
10840 msgstr ""
10841 "Linux では、 B<sigwaitinfo>()  は B<sigtimedwait>()  を用いて実装されたライブ"
10842 "ラリ関数である。"
10843
10844 #. type: Plain text
10845 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
10846 msgid ""
10847 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10848 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10849 "(7), B<time>(7)"
10850 msgstr ""
10851 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10852 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10853 "(7), B<time>(7)"
10854
10855 #. type: TH
10856 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10857 #, no-wrap
10858 msgid "SYSV_SIGNAL"
10859 msgstr "SYSV_SIGNAL"
10860
10861 #. type: TH
10862 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10863 #, no-wrap
10864 msgid "2007-05-04"
10865 msgstr "2007-05-04"
10866
10867 #. type: Plain text
10868 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
10869 msgid "sysv_signal - signal handling with System V semantics"
10870 msgstr "sysv_signal - System V 方式のシグナル処理"
10871
10872 #. type: Plain text
10873 #: build/C/man3/sysv_signal.3:30
10874 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
10875 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
10876
10877 #. type: Plain text
10878 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36
10879 msgid ""
10880 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10881 msgstr ""
10882 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10883
10884 #. type: Plain text
10885 #: build/C/man3/sysv_signal.3:41
10886 msgid ""
10887 "The B<sysv_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
10888 "same task, as B<signal>(2)."
10889 msgstr ""
10890 "B<sysv_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
10891 "る。"
10892
10893 #. type: Plain text
10894 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51
10895 msgid ""
10896 "However B<sysv_signal>()  provides the System V unreliable signal semantics, "
10897 "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the "
10898 "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not "
10899 "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler "
10900 "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not "
10901 "automatically restarted."
10902 msgstr ""
10903 "しかしながら、 B<sysv_signal>()  は System V の信頼性に欠けるシグナル処理方式"
10904 "を提供している。 信頼性に欠けるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハンド"
10905 "ラが起動されると、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリセットさ"
10906 "れる、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナルの配送が "
10907 "ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) システムコールを"
10908 "中断した場合、 自動的に再開されないシステムコールがある。"
10909
10910 #. type: Plain text
10911 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57
10912 msgid ""
10913 "The B<sysv_signal>()  function returns the previous value of the signal "
10914 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
10915 msgstr ""
10916 "B<sysv_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
10917 "B<SIG_ERR> を返す。"
10918
10919 #. type: Plain text
10920 #: build/C/man3/sysv_signal.3:62
10921 msgid "This function is nonstandard."
10922 msgstr "この関数は非標準である。"
10923
10924 #. type: Plain text
10925 #: build/C/man3/sysv_signal.3:68
10926 msgid ""
10927 "Use of B<sysv_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
10928 msgstr ""
10929 "B<sysv_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使う"
10930 "こと。"
10931
10932 #. type: Plain text
10933 #: build/C/man3/sysv_signal.3:79
10934 msgid ""
10935 "On older Linux systems, B<sysv_signal>()  and B<signal>(2)  were "
10936 "equivalent.  But on newer systems, B<signal>(2)  provides reliable signal "
10937 "semantics; see B<signal>(2)  for details."
10938 msgstr ""
10939 "以前の Linux システムでは、 B<sysv_signal>()  と B<signal>(2)  は等価であっ"
10940 "た。しかし、新しめのシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性のあるシグナル処理方"
10941 "式を提供している。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
10942
10943 #. type: Plain text
10944 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92
10945 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10946 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10947
10948 #. type: TH
10949 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10950 #, no-wrap
10951 msgid "TIMER_CREATE"
10952 msgstr "TIMER_CREATE"
10953
10954 #. type: TH
10955 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10956 #, no-wrap
10957 msgid "2010-09-27"
10958 msgstr "2010-09-27"
10959
10960 #. type: Plain text
10961 #: build/C/man2/timer_create.2:34
10962 msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
10963 msgstr ""
10964
10965 #. type: Plain text
10966 #: build/C/man2/timer_create.2:38
10967 #, no-wrap
10968 msgid ""
10969 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
10970 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
10971 msgstr ""
10972 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
10973 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
10974
10975 #. type: Plain text
10976 #: build/C/man2/timer_create.2:41
10977 #, no-wrap
10978 msgid ""
10979 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
10980 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
10981 msgstr ""
10982 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
10983 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
10984
10985 #. type: Plain text
10986 #: build/C/man2/timer_create.2:44 build/C/man2/timer_delete.2:37
10987 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:37 build/C/man2/timer_settime.2:41
10988 msgid "Link with I<-lrt>."
10989 msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
10990
10991 #. type: Plain text
10992 #: build/C/man2/timer_create.2:52
10993 msgid "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10994 msgstr "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10995
10996 #. type: Plain text
10997 #: build/C/man2/timer_create.2:60
10998 msgid ""
10999 "B<timer_create>()  creates a new per-process interval timer.  The ID of the "
11000 "new timer is returned in the buffer pointed to by I<timerid>, which must be "
11001 "a non-NULL pointer.  This ID is unique within the process, until the timer "
11002 "is deleted.  The new timer is initially disarmed."
11003 msgstr ""
11004
11005 #. type: Plain text
11006 #: build/C/man2/timer_create.2:65
11007 msgid ""
11008 "The I<clockid> argument specifies the clock that the new timer uses to "
11009 "measure time.  It can be specified as one of the following values:"
11010 msgstr ""
11011
11012 #. type: TP
11013 #: build/C/man2/timer_create.2:65
11014 #, no-wrap
11015 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
11016 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
11017
11018 #. type: Plain text
11019 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11020 msgid "A settable system-wide real-time clock."
11021 msgstr ""
11022
11023 #. type: TP
11024 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11025 #, no-wrap
11026 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11027 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11028
11029 #.  Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
11030 #.  in 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
11031 #. type: Plain text
11032 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11033 msgid ""
11034 "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
11035 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
11036 msgstr ""
11037
11038 #. type: TP
11039 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11040 #, no-wrap
11041 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11042 msgstr ""
11043
11044 #. type: Plain text
11045 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11046 msgid ""
11047 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
11048 "threads in) the calling process."
11049 msgstr ""
11050
11051 #. type: TP
11052 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11053 #, no-wrap
11054 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11055 msgstr ""
11056
11057 #.  The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in 2.6.28 can't be used
11058 #.  to create a timer -- mtk, Feb 2009
11059 #. type: Plain text
11060 #: build/C/man2/timer_create.2:85
11061 msgid ""
11062 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
11063 "thread."
11064 msgstr ""
11065
11066 #. type: Plain text
11067 #: build/C/man2/timer_create.2:94
11068 msgid ""
11069 "As well as the above values, I<clockid> can be specified as the I<clockid> "
11070 "returned by a call to B<clock_getcpuclockid>(3)  or B<pthread_getcpuclockid>"
11071 "(3)."
11072 msgstr ""
11073
11074 #. type: Plain text
11075 #: build/C/man2/timer_create.2:103
11076 msgid ""
11077 "The I<sevp> argument points to a I<sigevent> structure that specifies how "
11078 "the caller should be notified when the timer expires.  For the definition "
11079 "and general details of this structure, see B<sigevent>(7)."
11080 msgstr ""
11081
11082 #. type: Plain text
11083 #: build/C/man2/timer_create.2:107
11084 msgid "The I<sevp.sigev_notify> field can have the following values:"
11085 msgstr ""
11086
11087 #. type: Plain text
11088 #: build/C/man2/timer_create.2:112
11089 msgid ""
11090 "Don't asynchronously notify when the timer expires.  Progress of the timer "
11091 "can be monitored using B<timer_gettime>(2)."
11092 msgstr ""
11093
11094 #. type: Plain text
11095 #: build/C/man2/timer_create.2:130
11096 msgid ""
11097 "Upon timer expiration, generate the signal I<sigev_signo> for the process.  "
11098 "See B<sigevent>(7)  for general details.  The I<si_code> field of the "
11099 "I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_TIMER>.  At any point in time, at "
11100 "most one signal is queued to the process for a given timer; see "
11101 "B<timer_getoverrun>(2)  for more details."
11102 msgstr ""
11103
11104 #. type: Plain text
11105 #: build/C/man2/timer_create.2:138
11106 msgid ""
11107 "Upon timer expiration, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
11108 "start function of a new thread.  See B<sigevent>(7)  for details."
11109 msgstr ""
11110
11111 #. type: Plain text
11112 #: build/C/man2/timer_create.2:152
11113 msgid ""
11114 "As for B<SIGEV_SIGNAL>, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
11115 "given in I<sigev_notify_thread_id>, which must be a thread in the same "
11116 "process as the caller.  The I<sigev_notify_thread_id> field specifies a "
11117 "kernel thread ID, that is, the value returned by B<clone>(2)  or B<gettid>"
11118 "(2).  This flag is intended only for use by threading libraries."
11119 msgstr ""
11120
11121 #. type: Plain text
11122 #: build/C/man2/timer_create.2:167
11123 msgid ""
11124 "Specifying I<sevp> as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
11125 "I<sigevent> structure in which I<sigev_notify> is B<SIGEV_SIGNAL>, "
11126 "I<sigev_signo> is B<SIGALRM>, and I<sigev_value.sival_int> is the timer ID."
11127 msgstr ""
11128
11129 #. type: Plain text
11130 #: build/C/man2/timer_create.2:175
11131 msgid ""
11132 "On success, B<timer_create>()  returns 0, and the ID of the new timer is "
11133 "placed in I<*timerid>.  On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to "
11134 "indicate the error."
11135 msgstr ""
11136
11137 #. type: Plain text
11138 #: build/C/man2/timer_create.2:179
11139 msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
11140 msgstr ""
11141
11142 #. type: Plain text
11143 #: build/C/man2/timer_create.2:187
11144 msgid ""
11145 "Clock ID, I<sigev_notify>, I<sigev_signo>, or I<sigev_notify_thread_id> is "
11146 "invalid."
11147 msgstr ""
11148
11149 #.  glibc layer: malloc()
11150 #. type: Plain text
11151 #: build/C/man2/timer_create.2:191
11152 msgid "Could not allocate memory."
11153 msgstr ""
11154
11155 #. type: Plain text
11156 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
11157 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
11158 msgid "This system call is available since Linux 2.6."
11159 msgstr "このシステムコールは Linux 2.6 以降で利用できる。"
11160
11161 #. type: Plain text
11162 #: build/C/man2/timer_create.2:198
11163 msgid "A program may create multiple interval timers using B<timer_create>()."
11164 msgstr ""
11165
11166 #. type: Plain text
11167 #: build/C/man2/timer_create.2:203
11168 msgid ""
11169 "Timers are not inherited by the child of a B<fork>(2), and are disarmed and "
11170 "deleted during an B<execve>(2)."
11171 msgstr ""
11172
11173 #. type: Plain text
11174 #: build/C/man2/timer_create.2:211
11175 msgid ""
11176 "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
11177 "using B<timer_create>().  Consequently, the number of timers is limited by "
11178 "the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
11179 msgstr ""
11180
11181 #. type: Plain text
11182 #: build/C/man2/timer_create.2:216
11183 msgid ""
11184 "The timers created by B<timer_create>()  are commonly known as \"POSIX "
11185 "(interval) timers\".  The POSIX timers API consists of the following "
11186 "interfaces:"
11187 msgstr ""
11188
11189 #. type: Plain text
11190 #: build/C/man2/timer_create.2:219
11191 msgid "B<timer_create>(): Create a timer."
11192 msgstr ""
11193
11194 #. type: Plain text
11195 #: build/C/man2/timer_create.2:222
11196 msgid "B<timer_settime>(2): Arm (start) or disarm (stop) a timer."
11197 msgstr ""
11198
11199 #. type: Plain text
11200 #: build/C/man2/timer_create.2:226
11201 msgid ""
11202 "B<timer_gettime>(2): Fetch the time remaining until the next expiration of a "
11203 "timer, along with the interval setting of the timer."
11204 msgstr ""
11205
11206 #. type: Plain text
11207 #: build/C/man2/timer_create.2:229
11208 msgid ""
11209 "B<timer_getoverrun>(2): Return the overrun count for the last timer "
11210 "expiration."
11211 msgstr ""
11212
11213 #. type: Plain text
11214 #: build/C/man2/timer_create.2:232
11215 msgid "B<timer_delete>(2): Disarm and delete a timer."
11216 msgstr ""
11217
11218 #. type: Plain text
11219 #: build/C/man2/timer_create.2:235
11220 msgid ""
11221 "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc.  In "
11222 "particular:"
11223 msgstr ""
11224
11225 #. type: Plain text
11226 #: build/C/man2/timer_create.2:239
11227 msgid ""
11228 "The functionality for B<SIGEV_THREAD> is implemented within glibc, rather "
11229 "than the kernel."
11230 msgstr ""
11231
11232 #.  See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
11233 #.  that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
11234 #.  The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
11235 #. type: Plain text
11236 #: build/C/man2/timer_create.2:245
11237 msgid ""
11238 "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
11239 "these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
11240 msgstr ""
11241
11242 #. type: Plain text
11243 #: build/C/man2/timer_create.2:253
11244 msgid ""
11245 "The POSIX timers system calls first appeared in Linux 2.6.  Prior to this, "
11246 "glibc provided an incomplete user-space implementation (B<CLOCK_REALTIME> "
11247 "timers only) using POSIX threads, and current glibc falls back to this "
11248 "implementation on systems running pre-2.6 Linux kernels."
11249 msgstr ""
11250
11251 #. type: Plain text
11252 #: build/C/man2/timer_create.2:265
11253 msgid ""
11254 "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
11255 "timer frequency in nanoseconds.  The program establishes a handler for the "
11256 "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
11257 "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
11258 "seconds, and then unblocks the timer signal.  Assuming that the timer "
11259 "expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
11260 "invoked, and the handler displays some information about the timer "
11261 "notification.  The program terminates after one invocation of the signal "
11262 "handler."
11263 msgstr ""
11264
11265 #. type: Plain text
11266 #: build/C/man2/timer_create.2:270
11267 msgid ""
11268 "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
11269 "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds.  By the time the "
11270 "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
11271 "overruns."
11272 msgstr ""
11273
11274 #. type: Plain text
11275 #: build/C/man2/timer_create.2:282
11276 #, no-wrap
11277 msgid ""
11278 "$ B<./a.out 1 100>\n"
11279 "Establishing handler for signal 34\n"
11280 "Blocking signal 34\n"
11281 "timer ID is 0x804c008\n"
11282 "Sleeping for 1 seconds\n"
11283 "Unblocking signal 34\n"
11284 "Caught signal 34\n"
11285 "    sival_ptr = 0xbfb174f4;     *sival_ptr = 0x804c008\n"
11286 "    overrun count = 10004886\n"
11287 msgstr ""
11288
11289 #. type: Plain text
11290 #: build/C/man2/timer_create.2:292
11291 #, no-wrap
11292 msgid ""
11293 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11294 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11295 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11296 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11297 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11298 msgstr ""
11299 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11300 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11301 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11302 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11303 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11304
11305 #. type: Plain text
11306 #: build/C/man2/timer_create.2:295
11307 #, no-wrap
11308 msgid ""
11309 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11310 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11311 msgstr ""
11312 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11313 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11314
11315 #. type: Plain text
11316 #: build/C/man2/timer_create.2:298
11317 #, no-wrap
11318 msgid ""
11319 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11320 "                        } while (0)\n"
11321 msgstr ""
11322 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11323 "                        } while (0)\n"
11324
11325 #. type: Plain text
11326 #: build/C/man2/timer_create.2:304
11327 #, no-wrap
11328 msgid ""
11329 "static void\n"
11330 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11331 "{\n"
11332 "    timer_t *tidp;\n"
11333 "    int or;\n"
11334 msgstr ""
11335 "static void\n"
11336 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11337 "{\n"
11338 "    timer_t *tidp;\n"
11339 "    int or;\n"
11340
11341 #. type: Plain text
11342 #: build/C/man2/timer_create.2:306
11343 #, no-wrap
11344 msgid "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11345 msgstr "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11346
11347 #. type: Plain text
11348 #: build/C/man2/timer_create.2:309
11349 #, no-wrap
11350 msgid ""
11351 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11352 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11353 msgstr ""
11354 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11355 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11356
11357 #. type: Plain text
11358 #: build/C/man2/timer_create.2:316
11359 #, no-wrap
11360 msgid ""
11361 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11362 "    if (or == -1)\n"
11363 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11364 "    else\n"
11365 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11366 "}\n"
11367 msgstr ""
11368 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11369 "    if (or == -1)\n"
11370 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11371 "    else\n"
11372 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11373 "}\n"
11374
11375 #. type: Plain text
11376 #: build/C/man2/timer_create.2:323
11377 #, no-wrap
11378 msgid ""
11379 "static void\n"
11380 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11381 "{\n"
11382 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11383 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11384 "       see signal(7) */\n"
11385 msgstr ""
11386 "static void\n"
11387 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11388 "{\n"
11389 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11390 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11391 "       see signal(7) */\n"
11392
11393 #. type: Plain text
11394 #: build/C/man2/timer_create.2:328
11395 #, no-wrap
11396 msgid ""
11397 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11398 "    print_siginfo(si);\n"
11399 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11400 "}\n"
11401 msgstr ""
11402 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11403 "    print_siginfo(si);\n"
11404 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11405 "}\n"
11406
11407 #. type: Plain text
11408 #: build/C/man2/timer_create.2:338
11409 #, no-wrap
11410 msgid ""
11411 "int\n"
11412 "main(int argc, char *argv[])\n"
11413 "{\n"
11414 "    timer_t timerid;\n"
11415 "    struct sigevent sev;\n"
11416 "    struct itimerspec its;\n"
11417 "    long long freq_nanosecs;\n"
11418 "    sigset_t mask;\n"
11419 "    struct sigaction sa;\n"
11420 msgstr ""
11421 "int\n"
11422 "main(int argc, char *argv[])\n"
11423 "{\n"
11424 "    timer_t timerid;\n"
11425 "    struct sigevent sev;\n"
11426 "    struct itimerspec its;\n"
11427 "    long long freq_nanosecs;\n"
11428 "    sigset_t mask;\n"
11429 "    struct sigaction sa;\n"
11430
11431 #. type: Plain text
11432 #: build/C/man2/timer_create.2:344
11433 #, no-wrap
11434 msgid ""
11435 "    if (argc != 3) {\n"
11436 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11437 "                argv[0]);\n"
11438 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11439 "    }\n"
11440 msgstr ""
11441 "    if (argc != 3) {\n"
11442 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11443 "                argv[0]);\n"
11444 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11445 "    }\n"
11446
11447 #. type: Plain text
11448 #: build/C/man2/timer_create.2:346
11449 #, no-wrap
11450 msgid "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11451 msgstr "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11452
11453 #. type: Plain text
11454 #: build/C/man2/timer_create.2:353
11455 #, no-wrap
11456 msgid ""
11457 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11458 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11459 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11460 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11461 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11462 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11463 msgstr ""
11464 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11465 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11466 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11467 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11468 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11469 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11470
11471 #. type: Plain text
11472 #: build/C/man2/timer_create.2:355
11473 #, no-wrap
11474 msgid "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11475 msgstr "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11476
11477 #. type: Plain text
11478 #: build/C/man2/timer_create.2:361
11479 #, no-wrap
11480 msgid ""
11481 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11482 "    sigemptyset(&mask);\n"
11483 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11484 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11485 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11486 msgstr ""
11487 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11488 "    sigemptyset(&mask);\n"
11489 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11490 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11491 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11492
11493 #. type: Plain text
11494 #: build/C/man2/timer_create.2:363
11495 #, no-wrap
11496 msgid "    /* Create the timer */\n"
11497 msgstr "    /* Create the timer */\n"
11498
11499 #. type: Plain text
11500 #: build/C/man2/timer_create.2:369
11501 #, no-wrap
11502 msgid ""
11503 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11504 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11505 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11506 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11507 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11508 msgstr ""
11509 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11510 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11511 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11512 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11513 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11514
11515 #. type: Plain text
11516 #: build/C/man2/timer_create.2:371
11517 #, no-wrap
11518 msgid "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11519 msgstr "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11520
11521 #. type: Plain text
11522 #: build/C/man2/timer_create.2:373
11523 #, no-wrap
11524 msgid "    /* Start the timer */\n"
11525 msgstr "    /* Start the timer */\n"
11526
11527 #. type: Plain text
11528 #: build/C/man2/timer_create.2:379
11529 #, no-wrap
11530 msgid ""
11531 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11532 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11533 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11534 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11535 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11536 msgstr ""
11537 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11538 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11539 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11540 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11541 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11542
11543 #. type: Plain text
11544 #: build/C/man2/timer_create.2:382
11545 #, no-wrap
11546 msgid ""
11547 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11548 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11549 msgstr ""
11550 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11551 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11552
11553 #. type: Plain text
11554 #: build/C/man2/timer_create.2:385
11555 #, no-wrap
11556 msgid ""
11557 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11558 "       multiple times */\n"
11559 msgstr ""
11560 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11561 "       multiple times */\n"
11562
11563 #. type: Plain text
11564 #: build/C/man2/timer_create.2:388
11565 #, no-wrap
11566 msgid ""
11567 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11568 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11569 msgstr ""
11570 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11571 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11572
11573 #. type: Plain text
11574 #: build/C/man2/timer_create.2:391
11575 #, no-wrap
11576 msgid ""
11577 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11578 "       can be delivered */\n"
11579 msgstr ""
11580 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11581 "       can be delivered */\n"
11582
11583 #. type: Plain text
11584 #: build/C/man2/timer_create.2:395
11585 #, no-wrap
11586 msgid ""
11587 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11588 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11589 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11590 msgstr ""
11591 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11592 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11593 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11594
11595 #. type: Plain text
11596 #: build/C/man2/timer_create.2:398 build/C/man2/timerfd_create.2:540
11597 #, no-wrap
11598 msgid ""
11599 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11600 "}\n"
11601 msgstr ""
11602 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11603 "}\n"
11604
11605 #. type: Plain text
11606 #: build/C/man2/timer_create.2:414
11607 msgid ""
11608 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11609 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11610 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11611 "B<time>(7)"
11612 msgstr ""
11613 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11614 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11615 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11616 "B<time>(7)"
11617
11618 #. type: TH
11619 #: build/C/man2/timer_delete.2:26
11620 #, no-wrap
11621 msgid "TIMER_DELETE"
11622 msgstr "TIMER_DELETE"
11623
11624 #. type: TH
11625 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11626 #, no-wrap
11627 msgid "2009-02-20"
11628 msgstr "2009-02-20"
11629
11630 #. type: Plain text
11631 #: build/C/man2/timer_delete.2:29
11632 msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
11633 msgstr "timer_delete - プロセス単位の POSIX タイマーを削除する"
11634
11635 #. type: Plain text
11636 #: build/C/man2/timer_delete.2:32 build/C/man2/timer_getoverrun.2:32
11637 #: build/C/man2/timer_settime.2:33
11638 #, no-wrap
11639 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11640 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11641
11642 #. type: Plain text
11643 #: build/C/man2/timer_delete.2:34
11644 #, no-wrap
11645 msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11646 msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11647
11648 #. type: Plain text
11649 #: build/C/man2/timer_delete.2:45
11650 msgid "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11651 msgstr "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11652
11653 #. type: Plain text
11654 #: build/C/man2/timer_delete.2:53
11655 msgid ""
11656 "B<timer_delete>()  deletes the timer whose ID is given in I<timerid>.  If "
11657 "the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
11658 "deleted.  The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
11659 "is unspecified."
11660 msgstr ""
11661 "B<timer_delete>() は I<timerid> で指定された ID のタイマーを削除する。 "
11662 "B<timer_delete>() が呼び出された時点でタイマーが開始されている場合は、 削除す"
11663 "る前にタイマーの解除が行われる。 削除されるタイマーにより生成された処理待ちシ"
11664 "グナルの扱いは不定 (unspecified) である。"
11665
11666 #. type: Plain text
11667 #: build/C/man2/timer_delete.2:60
11668 msgid ""
11669 "On success, B<timer_delete>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
11670 "I<errno> is set to indicate the error."
11671 msgstr ""
11672 "成功すると、 B<timer_delete>() は 0 を返す。 失敗すると、 -1 が返り、 "
11673 "I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
11674
11675 #. type: Plain text
11676 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
11677 msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
11678 msgstr "I<timerid> が有効なタイマー ID ではない。"
11679
11680 #. type: Plain text
11681 #: build/C/man2/timer_delete.2:75
11682 msgid ""
11683 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11684 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11685 msgstr ""
11686 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11687 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11688
11689 #. type: TH
11690 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11691 #, no-wrap
11692 msgid "TIMER_GETOVERRUN"
11693 msgstr "TIMER_GETOVERRUN"
11694
11695 #. type: Plain text
11696 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
11697 msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
11698 msgstr ""
11699
11700 #. type: Plain text
11701 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:34
11702 #, no-wrap
11703 msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11704 msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11705
11706 #. type: Plain text
11707 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
11708 msgid "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11709 msgstr "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11710
11711 #. type: Plain text
11712 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:56
11713 msgid ""
11714 "B<timer_getoverrun>()  returns the \"overrun count\" for the timer referred "
11715 "to by I<timerid>.  An application can use the overrun count to accurately "
11716 "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
11717 "given time interval.  Timer overruns can occur both when receiving "
11718 "expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
11719 "(B<SIGEV_THREAD>)."
11720 msgstr ""
11721
11722 #. type: Plain text
11723 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:76
11724 msgid ""
11725 "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
11726 "as follows.  Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
11727 "timer notifications, the system queues at most one signal per timer.  (This "
11728 "is the behavior specified by POSIX.1-2001.  The alternative, queuing one "
11729 "signal for each timer expiration, could easily result in overflowing the "
11730 "allowed limits for queued signals on the system.)  Because of system "
11731 "scheduling delays, or because the signal may be temporarily blocked, there "
11732 "can be a delay between the time when the notification signal is generated "
11733 "and the time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or "
11734 "accepted (e.g., using B<sigwaitinfo>(2)).  In this interval, further timer "
11735 "expirations may occur.  The timer overrun count is the number of additional "
11736 "timer expirations that occurred between the time when the signal was "
11737 "generated and when it was delivered or accepted."
11738 msgstr ""
11739
11740 #. type: Plain text
11741 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
11742 msgid ""
11743 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
11744 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
11745 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
11746 "in that delay interval, additional timer expirations may occur"
11747 msgstr ""
11748
11749 #. type: Plain text
11750 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
11751 msgid ""
11752 "On success, B<timer_getoverrun>()  returns the overrun count of the "
11753 "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred.  On "
11754 "failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11755 msgstr ""
11756
11757 #. type: Plain text
11758 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:111
11759 msgid ""
11760 "When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
11761 "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
11762 "field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)).  This allows an "
11763 "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
11764 "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1-2001."
11765 msgstr ""
11766
11767 #.  FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
11768 #. type: Plain text
11769 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115
11770 msgid ""
11771 "POSIX.1-2001 discusses timer overruns only in the context of timer "
11772 "notifications using signals."
11773 msgstr ""
11774
11775 #.  Bug filed: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
11776 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/113276/
11777 #. type: Plain text
11778 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128
11779 msgid ""
11780 "POSIX.1-2001 specifies that if the timer overrun count is equal to or "
11781 "greater than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
11782 "B<timer_getoverrun>()  should return B<DELAYTIMER_MAX>.  However, Linux does "
11783 "not implement this feature: instead, if the timer overrun value exceeds the "
11784 "maximum representable integer, the counter cycles, starting once more from "
11785 "low values."
11786 msgstr ""
11787
11788 #. type: Plain text
11789 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
11790 msgid "See B<timer_create>(2)."
11791 msgstr ""
11792
11793 #. type: Plain text
11794 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
11795 msgid ""
11796 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11797 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11798 "B<time>(7)"
11799 msgstr ""
11800 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11801 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11802 "B<time>(7)"
11803
11804 #. type: TH
11805 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11806 #, no-wrap
11807 msgid "TIMER_SETTIME"
11808 msgstr "TIMER_SETTIME"
11809
11810 #. type: TH
11811 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11812 #, no-wrap
11813 msgid "2012-10-15"
11814 msgstr "2012-10-15"
11815
11816 #. type: Plain text
11817 #: build/C/man2/timer_settime.2:30
11818 msgid ""
11819 "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
11820 "process timer"
11821 msgstr ""
11822
11823 #. type: Plain text
11824 #: build/C/man2/timer_settime.2:38
11825 #, no-wrap
11826 msgid ""
11827 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11828 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11829 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11830 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11831 msgstr ""
11832 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11833 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11834 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11835 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11836
11837 #. type: Plain text
11838 #: build/C/man2/timer_settime.2:50
11839 msgid ""
11840 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11841 msgstr ""
11842 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11843
11844 #. type: Plain text
11845 #: build/C/man2/timer_settime.2:63
11846 msgid ""
11847 "B<timer_settime>()  arms or disarms the timer identified by I<timerid>.  The "
11848 "I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
11849 "specifies the new initial value and the new interval for the timer.  The "
11850 "I<itimerspec> structure is defined as follows:"
11851 msgstr ""
11852
11853 #. type: Plain text
11854 #: build/C/man2/timer_settime.2:70 build/C/man2/timerfd_create.2:128
11855 #, no-wrap
11856 msgid ""
11857 "struct timespec {\n"
11858 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
11859 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
11860 "};\n"
11861 msgstr ""
11862 "struct timespec {\n"
11863 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
11864 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
11865 "};\n"
11866
11867 #. type: Plain text
11868 #: build/C/man2/timer_settime.2:75
11869 #, no-wrap
11870 msgid ""
11871 "struct itimerspec {\n"
11872 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
11873 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
11874 "};\n"
11875 msgstr ""
11876 "struct itimerspec {\n"
11877 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
11878 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
11879 "};\n"
11880
11881 #. type: Plain text
11882 #: build/C/man2/timer_settime.2:87
11883 msgid ""
11884 "Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a I<timespec> "
11885 "structure that allows a time value to be specified in seconds and "
11886 "nanoseconds.  These time values are measured according to the clock that was "
11887 "specified when the timer was created by B<timer_create>(2)"
11888 msgstr ""
11889
11890 #. type: Plain text
11891 #: build/C/man2/timer_settime.2:101
11892 msgid ""
11893 "If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
11894 "subfield is nonzero), then B<timer_settime>()  arms (starts) the timer, "
11895 "setting it to initially expire at the given time.  (If the timer was already "
11896 "armed, then the previous settings are overwritten.)  If I<new_value-"
11897 "E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
11898 "the timer is disarmed."
11899 msgstr ""
11900
11901 #. type: Plain text
11902 #: build/C/man2/timer_settime.2:113
11903 msgid ""
11904 "The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
11905 "in seconds and nanoseconds.  If this field is nonzero, then each time that "
11906 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
11907 "I<new_value-E<gt>it_interval>.  If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
11908 "zero value then the timer expires just once, at the time specified by "
11909 "I<it_value>."
11910 msgstr ""
11911
11912 #.  By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
11913 #. type: Plain text
11914 #: build/C/man2/timer_settime.2:134
11915 msgid ""
11916 "By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
11917 "E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
11918 "clock at the time of the call.  This can be modified by specifying "
11919 "B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
11920 "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
11921 "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
11922 "I<new_value-E<gt>it_value>.  If the specified absolute time has already "
11923 "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
11924 "B<timer_getoverrun>(2))  will be set correctly."
11925 msgstr ""
11926
11927 #.  Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
11928 #.  clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
11929 #. type: Plain text
11930 #: build/C/man2/timer_settime.2:144
11931 msgid ""
11932 "If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
11933 "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
11934 "appropriately adjusted.  Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
11935 "effect on relative timers based on that clock."
11936 msgstr ""
11937
11938 #. type: Plain text
11939 #: build/C/man2/timer_settime.2:153
11940 msgid ""
11941 "If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
11942 "return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
11943 "E<gt>it_interval>)  and the amount of time until the timer would previously "
11944 "have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
11945 msgstr ""
11946
11947 #. type: Plain text
11948 #: build/C/man2/timer_settime.2:173
11949 msgid ""
11950 "B<timer_gettime>()  returns the time until next expiration, and the "
11951 "interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
11952 "I<curr_value>.  The time remaining until the next timer expiration is "
11953 "returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
11954 "regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
11955 "timer.  If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
11956 "the timer is currently disarmed.  The timer interval is returned in "
11957 "I<curr_value-E<gt>it_interval>.  If the value returned in I<curr_value-"
11958 "E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
11959 msgstr ""
11960
11961 #. type: Plain text
11962 #: build/C/man2/timer_settime.2:182
11963 msgid ""
11964 "On success, B<timer_settime>()  and B<timer_gettime>()  return 0.  On error, "
11965 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11966 msgstr ""
11967
11968 #. type: Plain text
11969 #: build/C/man2/timer_settime.2:184
11970 msgid "These functions may fail with the following errors:"
11971 msgstr ""
11972
11973 #. type: Plain text
11974 #: build/C/man2/timer_settime.2:191
11975 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
11976 msgstr ""
11977
11978 #.  FIXME . eventually: invalid value in flags
11979 #. type: Plain text
11980 #: build/C/man2/timer_settime.2:196
11981 msgid "I<timerid> is invalid."
11982 msgstr ""
11983
11984 #. type: Plain text
11985 #: build/C/man2/timer_settime.2:199
11986 msgid "B<timer_settime>()  may fail with the following errors:"
11987 msgstr ""
11988
11989 #. type: Plain text
11990 #: build/C/man2/timer_settime.2:205
11991 msgid ""
11992 "I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
11993 "negative or greater than 999,999,999."
11994 msgstr ""
11995
11996 #. type: Plain text
11997 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
11998 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
11999 msgstr ""
12000
12001 #. type: Plain text
12002 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
12003 msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12004 msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12005
12006 #. type: TH
12007 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
12008 #, no-wrap
12009 msgid "TIMERFD_CREATE"
12010 msgstr "TIMERFD_CREATE"
12011
12012 #. type: TH
12013 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
12014 #, no-wrap
12015 msgid "2011-09-14"
12016 msgstr "2011-09-14"
12017
12018 #. type: Plain text
12019 #: build/C/man2/timerfd_create.2:25
12020 msgid ""
12021 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - timers that notify via "
12022 "file descriptors"
12023 msgstr ""
12024 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - ファイルディスクリプタ経由"
12025 "で通知するタイマー"
12026
12027 #. type: Plain text
12028 #: build/C/man2/timerfd_create.2:28
12029 #, no-wrap
12030 msgid "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12031 msgstr "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12032
12033 #. type: Plain text
12034 #: build/C/man2/timerfd_create.2:30
12035 #, no-wrap
12036 msgid "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12037 msgstr "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12038
12039 #. type: Plain text
12040 #: build/C/man2/timerfd_create.2:34
12041 #, no-wrap
12042 msgid ""
12043 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12044 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12045 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12046 msgstr ""
12047 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12048 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12049 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12050
12051 #. type: Plain text
12052 #: build/C/man2/timerfd_create.2:36
12053 #, no-wrap
12054 msgid "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12055 msgstr "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12056
12057 #. type: Plain text
12058 #: build/C/man2/timerfd_create.2:49
12059 msgid ""
12060 "These system calls create and operate on a timer that delivers timer "
12061 "expiration notifications via a file descriptor.  They provide an alternative "
12062 "to the use of B<setitimer>(2)  or B<timer_create>(2), with the advantage "
12063 "that the file descriptor may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and "
12064 "B<epoll>(7)."
12065 msgstr ""
12066 "これらのシステムコールは、満了通知をファイルディスクリプタ経由で配送する タイ"
12067 "マーの生成と操作を行う。 これらは、 B<setitimer>(2)  や B<timer_create>(2)  "
12068 "を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを B<select>"
12069 "(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
12070
12071 #. type: Plain text
12072 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12073 msgid ""
12074 "The use of these three system calls is analogous to the use of "
12075 "B<timer_create>(2), B<timer_settime>(2), and B<timer_gettime>(2).  (There is "
12076 "no analog of B<timer_getoverrun>(2), since that functionality is provided by "
12077 "B<read>(2), as described below.)"
12078 msgstr ""
12079 "これらのシステムコールを使うのは、それぞれ B<timer_create>(2), "
12080 "B<timer_settime>(2), B<timer_gettime>(2)  を使うのと同様である "
12081 "(B<timer_getoverrun>(2)  に対応するものはなく、以下で説明するように この機能"
12082 "は B<read>(2)  により提供される)。"
12083
12084 #. type: SS
12085 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12086 #, no-wrap
12087 msgid "timerfd_create()"
12088 msgstr "timerfd_create()"
12089
12090 #. type: Plain text
12091 #: build/C/man2/timerfd_create.2:80
12092 msgid ""
12093 "B<timerfd_create>()  creates a new timer object, and returns a file "
12094 "descriptor that refers to that timer.  The I<clockid> argument specifies the "
12095 "clock that is used to mark the progress of the timer, and must be either "
12096 "B<CLOCK_REALTIME> or B<CLOCK_MONOTONIC>.  B<CLOCK_REALTIME> is a settable "
12097 "system-wide clock.  B<CLOCK_MONOTONIC> is a nonsettable clock that is not "
12098 "affected by discontinuous changes in the system clock (e.g., manual changes "
12099 "to system time).  The current value of each of these clocks can be retrieved "
12100 "using B<clock_gettime>(2)."
12101 msgstr ""
12102 "B<timerfd_create>()  は新規のタイマーオブジェクトを生成し、そのタイマーを参照"
12103 "するファイル ディスクリプタを返す。 I<clockid> 引き数は、タイマーの進捗を管理"
12104 "するためのクロックを指定するもので、 B<CLOCK_REALTIME> か B<CLOCK_MONOTONIC> "
12105 "のいずれかでなければならない。 B<CLOCK_REALTIME> はシステム全体で使用されるク"
12106 "ロックで、このクロックは変更可能である。 B<CLOCK_MONOTONIC> は変更されること"
12107 "のないクロックで、(システム時刻の手動での変更などの)  システムクロックの不連"
12108 "続な変化の影響を受けない。 これらのクロックの現在の値は B<clock_gettime>(2)  "
12109 "を使って取得できる。"
12110
12111 #. type: Plain text
12112 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12113 msgid ""
12114 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
12115 "I<flags> to change the behavior of B<timerfd_create>():"
12116 msgstr ""
12117 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
12118 "ることで、 B<timerfd_create>()  の振舞いを変更することができる。"
12119
12120 #. type: TP
12121 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12122 #, no-wrap
12123 msgid "B<TFD_NONBLOCK>"
12124 msgstr "B<TFD_NONBLOCK>"
12125
12126 #. type: TP
12127 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
12128 #, no-wrap
12129 msgid "B<TFD_CLOEXEC>"
12130 msgstr "B<TFD_CLOEXEC>"
12131
12132 #. type: Plain text
12133 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12134 msgid ""
12135 "In Linux versions up to and including 2.6.26, I<flags> must be specified as "
12136 "zero."
12137 msgstr ""
12138 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
12139 "しなければならない。"
12140
12141 #. type: SS
12142 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12143 #, no-wrap
12144 msgid "timerfd_settime()"
12145 msgstr "timerfd_settime()"
12146
12147 #. type: Plain text
12148 #: build/C/man2/timerfd_create.2:112
12149 msgid ""
12150 "B<timerfd_settime>()  arms (starts) or disarms (stops)  the timer referred "
12151 "to by the file descriptor I<fd>."
12152 msgstr ""
12153 "B<timerfd_settime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> により参照されるタイ"
12154 "マーを開始したり停止したりする。"
12155
12156 #. type: Plain text
12157 #: build/C/man2/timerfd_create.2:121
12158 msgid ""
12159 "The I<new_value> argument specifies the initial expiration and interval for "
12160 "the timer.  The I<itimer> structure used for this argument contains two "
12161 "fields, each of which is in turn a structure of type I<timespec>:"
12162 msgstr ""
12163 "I<new_value> 引き数は、タイマーの満了時間 (expiration) の初期値と間隔 "
12164 "(interval) を 指定する。この引き数で使用されている I<itimerspec> 構造体には "
12165 "2 つのフィールドがあり、各フィールドは I<timespec> 型の構造体である。"
12166
12167 #. type: Plain text
12168 #: build/C/man2/timerfd_create.2:133
12169 #, no-wrap
12170 msgid ""
12171 "struct itimerspec {\n"
12172 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12173 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12174 "};\n"
12175 msgstr ""
12176 "struct itimerspec {\n"
12177 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12178 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12179 "};\n"
12180
12181 #. type: Plain text
12182 #: build/C/man2/timerfd_create.2:145
12183 msgid ""
12184 "I<new_value.it_value> specifies the initial expiration of the timer, in "
12185 "seconds and nanoseconds.  Setting either field of I<new_value.it_value> to a "
12186 "nonzero value arms the timer.  Setting both fields of I<new_value.it_value> "
12187 "to zero disarms the timer."
12188 msgstr ""
12189 "I<new_value.it_value> はタイマーの満了時間の初期値を、秒とナノ秒で指定する。 "
12190 "I<new_value.it_value> のフィールドのうち少なくとも一方に 0 以外の値を設定する"
12191 "と、 タイマーが開始される。 両方のフィールドに 0 を設定すると、タイマーが停止"
12192 "する。"
12193
12194 #. type: Plain text
12195 #: build/C/man2/timerfd_create.2:154
12196 msgid ""
12197 "Setting one or both fields of I<new_value.it_interval> to nonzero values "
12198 "specifies the period, in seconds and nanoseconds, for repeated timer "
12199 "expirations after the initial expiration.  If both fields of I<new_value."
12200 "it_interval> are zero, the timer expires just once, at the time specified by "
12201 "I<new_value.it_value>."
12202 msgstr ""
12203 "I<new_value.it_interval> はタイマーの一回目の満了後に繰り返しタイマーの満了間"
12204 "隔を、秒とナノ秒で指定する。 I<new_value.it_interval> のフィールドのうち少な"
12205 "くとも一方に 0 以外の値を設定すると、 繰り返しタイマーが有効になる。 両方の"
12206 "フィールドに 0 を設定した場合、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された"
12207 "時間後に、一回だけ満了して停止する。"
12208
12209 #. type: Plain text
12210 #: build/C/man2/timerfd_create.2:170
12211 msgid ""
12212 "The I<flags> argument is either 0, to start a relative timer (I<new_value."
12213 "it_value> specifies a time relative to the current value of the clock "
12214 "specified by I<clockid>), or B<TFD_TIMER_ABSTIME>, to start an absolute "
12215 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
12216 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
12217 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
12218 msgstr ""
12219 "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻\n"
12220 "タイマーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定された\n"
12221 "クロックの現在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME>\n"
12222 "は絶対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid>\n"
12223 "で指定されたクロックの絶対時刻を指定する。\n"
12224 "つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定された時刻に\n"
12225 "達したら、タイマーが満了する。"
12226
12227 #. type: Plain text
12228 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12229 msgid ""
12230 "If the I<old_value> argument is not NULL, then the I<itimerspec> structure "
12231 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
12232 "current at the time of the call; see the description of B<timerfd_gettime>"
12233 "()  following."
12234 msgstr ""
12235 "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す\n"
12236 "I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点での\n"
12237 "タイマーの設定を返すのに使用される。\n"
12238 "下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
12239
12240 #. type: SS
12241 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12242 #, no-wrap
12243 msgid "timerfd_gettime()"
12244 msgstr "timerfd_gettime()"
12245
12246 #. type: Plain text
12247 #: build/C/man2/timerfd_create.2:190
12248 msgid ""
12249 "B<timerfd_gettime>()  returns, in I<curr_value>, an I<itimerspec> structure "
12250 "that contains the current setting of the timer referred to by the file "
12251 "descriptor I<fd>."
12252 msgstr ""
12253 "B<timerfd_gettime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるタイマーの"
12254 "現在の設定が入った I<itimerspec> 構造体を、 I<curr_value> に格納して返す。"
12255
12256 #. type: Plain text
12257 #: build/C/man2/timerfd_create.2:200
12258 msgid ""
12259 "The I<it_value> field returns the amount of time until the timer will next "
12260 "expire.  If both fields of this structure are zero, then the timer is "
12261 "currently disarmed.  This field always contains a relative value, regardless "
12262 "of whether the B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag was specified when setting the "
12263 "timer."
12264 msgstr ""
12265 "I<it_value> フィールドは、タイマーが次に満了するまでの残り時間を返す。 この構"
12266 "造体の両方のフィールドが 0 であれば、タイマーは現在停止している。 タイマー設"
12267 "定時に B<TFD_TIMER_ABSTIME> フラグが指定されたかに関わらず、このフィールドは"
12268 "常に相対値が格納される。"
12269
12270 #. type: Plain text
12271 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12272 msgid ""
12273 "The I<it_interval> field returns the interval of the timer.  If both fields "
12274 "of this structure are zero, then the timer is set to expire just once, at "
12275 "the time specified by I<curr_value.it_value>."
12276 msgstr ""
12277 "I<it_interval> フィールドは、タイマーの間隔を返す。 この構造体の両方のフィー"
12278 "ルドが 0 であれば、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された時間後に一回"
12279 "だけ満了して停止するように設定されている。"
12280
12281 #. type: SS
12282 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12283 #, no-wrap
12284 msgid "Operating on a timer file descriptor"
12285 msgstr "タイマー・ファイルディスクリプタに対する操作"
12286
12287 #. type: Plain text
12288 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
12289 msgid ""
12290 "The file descriptor returned by B<timerfd_create>()  supports the following "
12291 "operations:"
12292 msgstr ""
12293 "B<timerfd_create>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしてい"
12294 "る。"
12295
12296 #. type: Plain text
12297 #: build/C/man2/timerfd_create.2:225
12298 msgid ""
12299 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
12300 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
12301 "B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2)  returns an unsigned 8-byte "
12302 "integer (I<uint64_t>)  containing the number of expirations that have "
12303 "occurred.  (The returned value is in host byte order, i.e., the native byte "
12304 "order for integers on the host machine.)"
12305 msgstr ""
12306 "B<timerfd_settime>()  を使ってタイマーの設定が最後変更されて以降、または "
12307 "B<read>(2)  の呼び出しに最後に成功して以降に、タイマーの満了が一回以上発生し"
12308 "ていれば、 B<read>(2)  に渡されたバッファに、タイマー満了回数を示す 8 バイト"
12309 "の unsigned 型の整数 (I<uint64_t>)  が返される (返される値はホストバイトオー"
12310 "ダ、つまりそのホストマシンにおける 整数の通常のバイトオーダである)。"
12311
12312 #. type: Plain text
12313 #: build/C/man2/timerfd_create.2:238
12314 msgid ""
12315 "If no timer expirations have occurred at the time of the B<read>(2), then "
12316 "the call either blocks until the next timer expiration, or fails with the "
12317 "error B<EAGAIN> if the file descriptor has been made nonblocking (via the "
12318 "use of the B<fcntl>(2)  B<F_SETFL> operation to set the B<O_NONBLOCK> flag)."
12319 msgstr ""
12320 "B<read>(2)  を行った時点でタイマーの満了が発生していなければ、 B<read>(2)  は"
12321 "停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタが 非停止 (nonblocking) に設"
12322 "定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する (非停止モードにするには、 "
12323 "B<fcntl>(2)  の B<F_SETFL> 命令で B<O_NONBLOCK> フラグをセットする)。"
12324
12325 #. type: Plain text
12326 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
12327 msgid ""
12328 "A B<read>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied "
12329 "buffer is less than 8 bytes."
12330 msgstr ""
12331 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー "
12332 "B<EINVAL> で失敗する。"
12333
12334 #. type: Plain text
12335 #: build/C/man2/timerfd_create.2:255
12336 msgid ""
12337 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
12338 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more timer expirations have occurred."
12339 msgstr ""
12340 "一つ以上のタイマー満了が発生していれば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能"
12341 "となる (B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラ"
12342 "グ)。"
12343
12344 #. type: Plain text
12345 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
12346 msgid ""
12347 "The file descriptor also supports the other file-descriptor multiplexing "
12348 "APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
12349 msgstr ""
12350 "このファイルディスクリプタは、他のファイルディスクリプタ多重 API である "
12351 "B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
12352
12353 #. type: Plain text
12354 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
12355 msgid ""
12356 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
12357 "all file descriptors associated with the same timer object have been closed, "
12358 "the timer is disarmed and its resources are freed by the kernel."
12359 msgstr ""
12360 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
12361 "る。 同じ timer オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
12362 "ローズされると、そのタイマーは解除され、 そのオブジェクト用の資源がカーネルに"
12363 "より解放される。"
12364
12365 #. type: Plain text
12366 #: build/C/man2/timerfd_create.2:281
12367 msgid ""
12368 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the file descriptor created "
12369 "by B<timerfd_create>().  The file descriptor refers to the same underlying "
12370 "timer object as the corresponding file descriptor in the parent, and B<read>"
12371 "(2)s in the child will return information about expirations of the timer."
12372 msgstr ""
12373 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは B<timerfd_create>()  により生成された"
12374 "ファイルディスクリプタのコピーを 継承する。そのファイルディスクリプタは、親プ"
12375 "ロセスの対応する ファイルディスクリプタと同じタイマーオブジェクトを参照してお"
12376 "り、 子プロセスの B<read>(2)  でも同じタイマーの満了に関する情報が返される。"
12377
12378 #. type: Plain text
12379 #: build/C/man2/timerfd_create.2:287
12380 msgid ""
12381 "A file descriptor created by B<timerfd_create>()  is preserved across "
12382 "B<execve>(2), and continues to generate timer expirations if the timer was "
12383 "armed."
12384 msgstr ""
12385 "B<execve>(2)  の前後で B<timerfd_create>()  により生成されたファイルディスク"
12386 "リプタは保持され、 タイマーが開始されていた場合にはタイマーの満了が発生し続け"
12387 "る。"
12388
12389 #. type: Plain text
12390 #: build/C/man2/timerfd_create.2:294
12391 msgid ""
12392 "On success, B<timerfd_create>()  returns a new file descriptor.  On error, "
12393 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
12394 msgstr ""
12395 "成功すると、 B<timerfd_create>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エ"
12396 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12397
12398 #. type: Plain text
12399 #: build/C/man2/timerfd_create.2:302
12400 msgid ""
12401 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  return 0 on success; on "
12402 "error they return -1, and set I<errno> to indicate the error."
12403 msgstr ""
12404 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は成功すると 0 を返す。 エラー"
12405 "の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12406
12407 #. type: Plain text
12408 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305
12409 msgid "B<timerfd_create>()  can fail with the following errors:"
12410 msgstr "B<timerfd_create>()  は以下のエラーで失敗する可能性がある。"
12411
12412 #. type: Plain text
12413 #: build/C/man2/timerfd_create.2:313
12414 msgid ""
12415 "The I<clockid> argument is neither B<CLOCK_MONOTONIC> nor B<CLOCK_REALTIME>;"
12416 msgstr ""
12417 "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> でもない。"
12418
12419 #. type: Plain text
12420 #: build/C/man2/timerfd_create.2:333
12421 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
12422 msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリがなかった。"
12423
12424 #. type: Plain text
12425 #: build/C/man2/timerfd_create.2:338
12426 msgid ""
12427 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  can fail with the following "
12428 "errors:"
12429 msgstr ""
12430 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は以下のエラーで失敗する可能性"
12431 "がある。"
12432
12433 #. type: Plain text
12434 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
12435 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
12436 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
12437
12438 #. type: Plain text
12439 #: build/C/man2/timerfd_create.2:353
12440 msgid "I<fd> is not a valid timerfd file descriptor."
12441 msgstr "I<fd> が有効な timerfd ファイルディスクリプタでない。"
12442
12443 #. type: Plain text
12444 #: build/C/man2/timerfd_create.2:356
12445 msgid "B<timerfd_settime>()  can also fail with the following errors:"
12446 msgstr "B<timerfd_settime>()  は以下のエラーで失敗することもある。"
12447
12448 #. type: Plain text
12449 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362
12450 msgid ""
12451 "I<new_value> is not properly initialized (one of the I<tv_nsec> falls "
12452 "outside the range zero to 999,999,999)."
12453 msgstr ""
12454 "I<new_value> が適切に初期化されていない (I<tv_nsec> の一つが 0 から "
12455 "999,999,999 までの範囲に入っていない)。"
12456
12457 #.  This case only checked since 2.6.29, and 2.2.2[78].some-stable-version.
12458 #.  In older kernel versions, no check was made for invalid flags.
12459 #. type: Plain text
12460 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368
12461 msgid "I<flags> is invalid."
12462 msgstr "I<flags> が無効である。"
12463
12464 #. type: Plain text
12465 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371
12466 msgid ""
12467 "These system calls are available on Linux since kernel 2.6.25.  Library "
12468 "support is provided by glibc since version 2.8."
12469 msgstr ""
12470 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.25 以降の Linux で利用可能である。 ライ"
12471 "ブラリ側のサポートはバージョン 2.8 以降の glibc で提供されている。"
12472
12473 #.  2.6.29
12474 #. type: Plain text
12475 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379
12476 msgid ""
12477 "Currently, B<timerfd_create>()  supports fewer types of clock IDs than "
12478 "B<timer_create>(2)."
12479 msgstr ""
12480 "現在のところ、 B<timerfd_create>()  が対応している clockid の種類は "
12481 "B<timer_create>(2)  よりも少ない。"
12482
12483 #. type: Plain text
12484 #: build/C/man2/timerfd_create.2:388
12485 msgid ""
12486 "The following program creates a timer and then monitors its progress.  The "
12487 "program accepts up to three command-line arguments.  The first argument "
12488 "specifies the number of seconds for the initial expiration of the timer.  "
12489 "The second argument specifies the interval for the timer, in seconds.  The "
12490 "third argument specifies the number of times the program should allow the "
12491 "timer to expire before terminating.  The second and third command-line "
12492 "arguments are optional."
12493 msgstr ""
12494 "以下のプログラムは、タイマーを作成し、その進捗をモニターするものである。 この"
12495 "プログラムは最大で 3 個のコマンドライン引き数を取り、 第一引き数ではタイマー"
12496 "の満了時間の初期値 (秒数単位) を、 第二引き数ではタイマーの間隔 (秒数単位) "
12497 "を、 第三引き数ではタイマーが何回満了したらプログラムが終了するかを指定す"
12498 "る。 第二引き数と第三引き数は省略可能である。"
12499
12500 #. type: Plain text
12501 #: build/C/man2/timerfd_create.2:390 build/C/man2/wait.2:569
12502 msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
12503 msgstr "以下のシェルのセッションはこのプログラムの使用例を示したものである。"
12504
12505 #. type: Plain text
12506 #: build/C/man2/timerfd_create.2:405
12507 #, no-wrap
12508 msgid ""
12509 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12510 "0.000: timer started\n"
12511 "3.000: read: 1; total=1\n"
12512 "4.000: read: 1; total=2\n"
12513 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12514 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12515 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12516 "a.out 3 1 100\n"
12517 "9.660: read: 5; total=7\n"
12518 "10.000: read: 1; total=8\n"
12519 "11.000: read: 1; total=9\n"
12520 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12521 msgstr ""
12522 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12523 "0.000: timer started\n"
12524 "3.000: read: 1; total=1\n"
12525 "4.000: read: 1; total=2\n"
12526 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12527 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12528 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12529 "a.out 3 1 100\n"
12530 "9.660: read: 5; total=7\n"
12531 "10.000: read: 1; total=8\n"
12532 "11.000: read: 1; total=9\n"
12533 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12534
12535 #.  The commented out code here is what we currently need until
12536 #.  the required stuff is in glibc
12537 #. /* Link with -lrt */
12538 #. #define _GNU_SOURCE
12539 #. #include <sys/syscall.h>
12540 #. #include <unistd.h>
12541 #. #include <time.h>
12542 #. #if defined(__i386__)
12543 #. #define __NR_timerfd_create 322
12544 #. #define __NR_timerfd_settime 325
12545 #. #define __NR_timerfd_gettime 326
12546 #. #endif
12547 #. static int
12548 #. timerfd_create(int clockid, int flags)
12549 #. {
12550 #.     return syscall(__NR_timerfd_create, clockid, flags);
12551 #. }
12552 #. static int
12553 #. timerfd_settime(int fd, int flags, struct itimerspec *new_value,
12554 #.         struct itimerspec *curr_value)
12555 #. {
12556 #.     return syscall(__NR_timerfd_settime, fd, flags, new_value,
12557 #.                    curr_value);
12558 #. }
12559 #. static int
12560 #. timerfd_gettime(int fd, struct itimerspec *curr_value)
12561 #. {
12562 #.     return syscall(__NR_timerfd_gettime, fd, curr_value);
12563 #. }
12564 #. #define TFD_TIMER_ABSTIME (1 << 0)
12565 #. ////////////////////////////////////////////////////////////
12566 #. type: Plain text
12567 #: build/C/man2/timerfd_create.2:454
12568 #, no-wrap
12569 msgid ""
12570 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12571 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12572 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12573 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12574 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12575 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12576 msgstr ""
12577 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12578 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12579 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12580 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12581 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12582 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12583
12584 #. type: Plain text
12585 #: build/C/man2/timerfd_create.2:457
12586 #, no-wrap
12587 msgid ""
12588 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12589 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12590 msgstr ""
12591 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12592 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12593
12594 #. type: Plain text
12595 #: build/C/man2/timerfd_create.2:465
12596 #, no-wrap
12597 msgid ""
12598 "static void\n"
12599 "print_elapsed_time(void)\n"
12600 "{\n"
12601 "    static struct timespec start;\n"
12602 "    struct timespec curr;\n"
12603 "    static int first_call = 1;\n"
12604 "    int secs, nsecs;\n"
12605 msgstr ""
12606 "static void\n"
12607 "print_elapsed_time(void)\n"
12608 "{\n"
12609 "    static struct timespec start;\n"
12610 "    struct timespec curr;\n"
12611 "    static int first_call = 1;\n"
12612 "    int secs, nsecs;\n"
12613
12614 #. type: Plain text
12615 #: build/C/man2/timerfd_create.2:471
12616 #, no-wrap
12617 msgid ""
12618 "    if (first_call) {\n"
12619 "        first_call = 0;\n"
12620 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12621 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12622 "    }\n"
12623 msgstr ""
12624 "    if (first_call) {\n"
12625 "        first_call = 0;\n"
12626 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12627 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12628 "    }\n"
12629
12630 #. type: Plain text
12631 #: build/C/man2/timerfd_create.2:474
12632 #, no-wrap
12633 msgid ""
12634 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12635 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12636 msgstr ""
12637 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12638 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12639
12640 #. type: Plain text
12641 #: build/C/man2/timerfd_create.2:483
12642 #, no-wrap
12643 msgid ""
12644 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12645 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12646 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12647 "        secs--;\n"
12648 "        nsecs += 1000000000;\n"
12649 "    }\n"
12650 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12651 "}\n"
12652 msgstr ""
12653 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12654 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12655 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12656 "        secs--;\n"
12657 "        nsecs += 1000000000;\n"
12658 "    }\n"
12659 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12660 "}\n"
12661
12662 #. type: Plain text
12663 #: build/C/man2/timerfd_create.2:492
12664 #, no-wrap
12665 msgid ""
12666 "int\n"
12667 "main(int argc, char *argv[])\n"
12668 "{\n"
12669 "    struct itimerspec new_value;\n"
12670 "    int max_exp, fd;\n"
12671 "    struct timespec now;\n"
12672 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12673 "    ssize_t s;\n"
12674 msgstr ""
12675 "int\n"
12676 "main(int argc, char *argv[])\n"
12677 "{\n"
12678 "    struct itimerspec new_value;\n"
12679 "    int max_exp, fd;\n"
12680 "    struct timespec now;\n"
12681 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12682 "    ssize_t s;\n"
12683
12684 #. type: Plain text
12685 #: build/C/man2/timerfd_create.2:498
12686 #, no-wrap
12687 msgid ""
12688 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12689 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12690 "                argv[0]);\n"
12691 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12692 "    }\n"
12693 msgstr ""
12694 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12695 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12696 "                argv[0]);\n"
12697 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12698 "    }\n"
12699
12700 #. type: Plain text
12701 #: build/C/man2/timerfd_create.2:501
12702 #, no-wrap
12703 msgid ""
12704 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12705 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12706 msgstr ""
12707 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12708 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12709
12710 #. type: Plain text
12711 #: build/C/man2/timerfd_create.2:504
12712 #, no-wrap
12713 msgid ""
12714 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12715 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12716 msgstr ""
12717 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12718 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12719
12720 #. type: Plain text
12721 #: build/C/man2/timerfd_create.2:515
12722 #, no-wrap
12723 msgid ""
12724 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12725 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12726 "    if (argc == 2) {\n"
12727 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12728 "        max_exp = 1;\n"
12729 "    } else {\n"
12730 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12731 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12732 "    }\n"
12733 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12734 msgstr ""
12735 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12736 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12737 "    if (argc == 2) {\n"
12738 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12739 "        max_exp = 1;\n"
12740 "    } else {\n"
12741 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12742 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12743 "    }\n"
12744 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12745
12746 #. type: Plain text
12747 #: build/C/man2/timerfd_create.2:519
12748 #, no-wrap
12749 msgid ""
12750 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12751 "    if (fd == -1)\n"
12752 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12753 msgstr ""
12754 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12755 "    if (fd == -1)\n"
12756 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12757
12758 #. type: Plain text
12759 #: build/C/man2/timerfd_create.2:522
12760 #, no-wrap
12761 msgid ""
12762 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12763 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12764 msgstr ""
12765 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12766 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12767
12768 #. type: Plain text
12769 #: build/C/man2/timerfd_create.2:525
12770 #, no-wrap
12771 msgid ""
12772 "    print_elapsed_time();\n"
12773 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12774 msgstr ""
12775 "    print_elapsed_time();\n"
12776 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12777
12778 #. type: Plain text
12779 #: build/C/man2/timerfd_create.2:530
12780 #, no-wrap
12781 msgid ""
12782 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12783 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12784 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12785 "            handle_error(\"read\");\n"
12786 msgstr ""
12787 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12788 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12789 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12790 "            handle_error(\"read\");\n"
12791
12792 #. type: Plain text
12793 #: build/C/man2/timerfd_create.2:537
12794 #, no-wrap
12795 msgid ""
12796 "        tot_exp += exp;\n"
12797 "        print_elapsed_time();\n"
12798 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12799 "                (unsigned long long) exp,\n"
12800 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
12801 "    }\n"
12802 msgstr ""
12803 "        tot_exp += exp;\n"
12804 "        print_elapsed_time();\n"
12805 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12806 "                (unsigned long long) exp,\n"
12807 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
12808 "    }\n"
12809
12810 #. type: Plain text
12811 #: build/C/man2/timerfd_create.2:553
12812 msgid ""
12813 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12814 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12815 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12816 msgstr ""
12817 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12818 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12819 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12820
12821 #. type: TH
12822 #: build/C/man2/tkill.2:29
12823 #, no-wrap
12824 msgid "TKILL"
12825 msgstr "TKILL"
12826
12827 #. type: Plain text
12828 #: build/C/man2/tkill.2:32
12829 msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
12830 msgstr "tkill, tgkill - スレッドにシグナルを送る"
12831
12832 #. type: Plain text
12833 #: build/C/man2/tkill.2:35
12834 #, no-wrap
12835 msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12836 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12837
12838 #. type: Plain text
12839 #: build/C/man2/tkill.2:37
12840 #, no-wrap
12841 msgid "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12842 msgstr "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12843
12844 #. type: Plain text
12845 #: build/C/man2/tkill.2:54
12846 msgid ""
12847 "B<tgkill>()  sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
12848 "in the thread group I<tgid>.  (By contrast, B<kill>(2)  can be used to send "
12849 "a signal only to a process (i.e., thread group)  as a whole, and the signal "
12850 "will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
12851 msgstr ""
12852 "B<tgkill>()  はスレッド・グループ I<tgid> に属するスレッド ID が I<tid> のス"
12853 "レッドにシグナル I<sig> を送る。 (これに対し、 B<kill>(2)  は一つのプロセス "
12854 "(すなわち、スレッド・グループ) にまとめてシグナルを 送るのにだけ利用できる。 "
12855 "B<kill>(2)  で送信されたシグナルはプロセス内の任意のスレッドに配送される。)"
12856
12857 #.  FIXME: Maybe say something about the following:
12858 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
12859 #.      Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>
12860 #.      There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
12861 #.      between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
12862 #.      thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
12863 #.      the target thread terminates and the same tid gets assigned
12864 #.      to a new thread in the same process.
12865 #.      (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
12866 #.      condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
12867 #.      where the tid gets reused in a different process, and does not
12868 #.      help if the same tid gets assigned to a new thread in the
12869 #.      same process.)
12870 #.      The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
12871 #.      that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
12872 #.      Note that in most real-world situations, like almost all race
12873 #.      conditions, this one will be extremely rare. To make it
12874 #.      measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
12875 #.      possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
12876 #.      the same tid to be reused rapidly.
12877 #. type: Plain text
12878 #: build/C/man2/tkill.2:85
12879 msgid ""
12880 "B<tkill>()  is an obsolete predecessor to B<tgkill>().  It allows only the "
12881 "target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
12882 "signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled.  Avoid using "
12883 "this system call."
12884 msgstr ""
12885 "B<tkill>()  はもう使われなくなった B<tgkill>()  の先祖である。 B<tkill>()  で"
12886 "はシグナルの送り先のスレッド ID しか指定できない。 そのため、スレッドが終了し"
12887 "て、そのスレッド ID が再利用される場合に、 意図しないスレッドにシグナルが送ら"
12888 "れる可能性がある。 このシステムコールの使用は避けること。"
12889
12890 #. type: Plain text
12891 #: build/C/man2/tkill.2:92
12892 msgid ""
12893 "If I<tgid> is specified as -1, B<tgkill>()  is equivalent to B<tkill>()."
12894 msgstr ""
12895 "I<tgid> に -1 が指定された場合、 B<tgkill>()  は B<tkill>()  と等価である。"
12896
12897 #. type: Plain text
12898 #: build/C/man2/tkill.2:95
12899 msgid ""
12900 "These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
12901 "use."
12902 msgstr ""
12903 "これらはシステムコールへの直接のインターフェースであり、 スレッド・ライブラリ"
12904 "内部での使用を意図したものである。"
12905
12906 #. type: Plain text
12907 #: build/C/man2/tkill.2:103
12908 msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
12909 msgstr "指定されたスレッド ID、スレッドグループ ID、シグナルが不正であった。"
12910
12911 #. type: Plain text
12912 #: build/C/man2/tkill.2:108
12913 msgid "Permission denied.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
12914 msgstr ""
12915 "許可がなかった。どのような許可が必要かについては、 B<kill>(2)  を参照のこと。"
12916
12917 #. type: Plain text
12918 #: build/C/man2/tkill.2:111
12919 msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
12920 msgstr ""
12921 "指定されたスレッドID (とスレッド・グループID) を持つプロセスが存在しない。"
12922
12923 #. type: Plain text
12924 #: build/C/man2/tkill.2:116
12925 msgid ""
12926 "B<tkill>()  is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4.  B<tgkill>()  was added "
12927 "in Linux 2.5.75."
12928 msgstr ""
12929 "B<tkill>()  は Linux 2.4.19 / 2.5.4 以降でサポートされ、 B<tgkill>()  は "
12930 "Linux 2.5.75 で追加された。"
12931
12932 #. type: Plain text
12933 #: build/C/man2/tkill.2:122
12934 msgid ""
12935 "B<tkill>()  and B<tgkill>()  are Linux-specific and should not be used in "
12936 "programs that are intended to be portable."
12937 msgstr ""
12938 "B<tkill>()  と B<tgkill>()  は Linux 固有であり、 移植を想定したプログラムで"
12939 "は使用すべきではない。"
12940
12941 #. type: Plain text
12942 #: build/C/man2/tkill.2:128
12943 msgid ""
12944 "See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)  for an explanation of "
12945 "thread groups."
12946 msgstr ""
12947 "スレッド・グループの説明については B<clone>(2)  の B<CLONE_THREAD> の説明を参"
12948 "照のこと。"
12949
12950 #. type: Plain text
12951 #: build/C/man2/tkill.2:131
12952 msgid ""
12953 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
12954 "B<syscall>(2)."
12955 msgstr ""
12956 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
12957 "B<syscall>(2)  を使って呼び出すこと。"
12958
12959 #. type: Plain text
12960 #: build/C/man2/tkill.2:136
12961 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12962 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12963
12964 #. type: TH
12965 #: build/C/man2/wait.2:49
12966 #, no-wrap
12967 msgid "WAIT"
12968 msgstr "WAIT"
12969
12970 #. type: Plain text
12971 #: build/C/man2/wait.2:52
12972 msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
12973 msgstr "wait, waitpid, waitid - プロセスの状態変化を待つ"
12974
12975 #. type: Plain text
12976 #: build/C/man2/wait.2:54
12977 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
12978 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
12979
12980 #. type: Plain text
12981 #: build/C/man2/wait.2:56
12982 msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
12983 msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
12984
12985 #. type: Plain text
12986 #: build/C/man2/wait.2:58
12987 msgid "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
12988 msgstr "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
12989
12990 #. type: Plain text
12991 #: build/C/man2/wait.2:60
12992 msgid ""
12993 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
12994 msgstr ""
12995 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
12996
12997 #. type: Plain text
12998 #: build/C/man2/wait.2:65
12999 #, no-wrap
13000 msgid ""
13001 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13002 "                /* This is the glibc and POSIX interface; see\n"
13003 "                   NOTES for information on the raw system call. */\n"
13004 msgstr ""
13005
13006 #. type: Plain text
13007 #: build/C/man2/wait.2:74
13008 msgid "B<waitid>():"
13009 msgstr "B<waitid>():"
13010
13011 #. type: Plain text
13012 #: build/C/man2/wait.2:78
13013 msgid ""
13014 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13015 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13016 msgstr ""
13017 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13018 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13019
13020 #. type: Plain text
13021 #: build/C/man2/wait.2:93
13022 msgid ""
13023 "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
13024 "the calling process, and obtain information about the child whose state has "
13025 "changed.  A state change is considered to be: the child terminated; the "
13026 "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal.  In the "
13027 "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
13028 "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
13029 "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
13030 msgstr ""
13031 "これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの 状態変化を"
13032 "待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに 使用される。 状態変化"
13033 "とは以下のいずれかである: 子プロセスの終了、シグナルによる子プロセスの停止、 "
13034 "シグナルによる子プロセスの再開。 子プロセスが終了した場合は、wait を実行する"
13035 "ことで、 システムがその子プロセスに関連するリソースを解放できるようになる。 "
13036 "wait が実行されなかった場合には、終了した子プロセスは 「ゾンビ」状態で残り続"
13037 "ける (下記の注意の章を参照のこと)。"
13038
13039 #. type: Plain text
13040 #: build/C/man2/wait.2:105
13041 msgid ""
13042 "If a child has already changed state, then these calls return immediately.  "
13043 "Otherwise they block until either a child changes state or a signal handler "
13044 "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
13045 "restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)).  In the "
13046 "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
13047 "yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
13048 msgstr ""
13049 "子プロセスの状態変化がすでに発生していた場合、これらのコールは すぐに復帰す"
13050 "る。それ以外の場合は、子プロセスの状態変化が起こるか、 シグナルハンドラにより"
13051 "システムコールが中断されるまで、 停止 (block) する (後者は、 B<sigaction>"
13052 "(2)  の B<SA_RESTART> フラグによりシステムコールが自動的に再スタートするよう"
13053 "になっていない 場合の動作である)。 以下の説明では、状態変化が起こったがこれら"
13054 "のシステムコールのいずれかに よって待たれていない子プロセスを I<waitable> (待"
13055 "ち可能) と呼ぶ。"
13056
13057 #. type: SS
13058 #: build/C/man2/wait.2:105
13059 #, no-wrap
13060 msgid "wait() and waitpid()"
13061 msgstr "wait() と waitpid()"
13062
13063 #. type: Plain text
13064 #: build/C/man2/wait.2:113
13065 msgid ""
13066 "The B<wait>()  system call suspends execution of the calling process until "
13067 "one of its children terminates.  The call I<wait(&status)> is equivalent to:"
13068 msgstr ""
13069 "B<wait>()  システムコールは、子プロセスのいずれかが終了するまで 呼び出し元の"
13070 "プロセスの実行を一時停止する。 呼び出し I<wait(&status)> は以下と等価である:"
13071
13072 #. type: Plain text
13073 #: build/C/man2/wait.2:116
13074 #, no-wrap
13075 msgid "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13076 msgstr "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13077
13078 #. type: Plain text
13079 #: build/C/man2/wait.2:130
13080 msgid ""
13081 "The B<waitpid>()  system call suspends execution of the calling process "
13082 "until a child specified by I<pid> argument has changed state.  By default, "
13083 "B<waitpid>()  waits only for terminated children, but this behavior is "
13084 "modifiable via the I<options> argument, as described below."
13085 msgstr ""
13086 "B<waitpid>()  システムコールは、 I<pid> 引き数で指定した子プロセスの状態変化"
13087 "が起こるまで、 呼び出し元のプロセスの実行を一時停止する。デフォルトでは、 "
13088 "B<waitpid>()  は子プロセスの終了だけを待つが、この動作は I<options> 引き数に"
13089 "より変更可能である。"
13090
13091 #. type: Plain text
13092 #: build/C/man2/wait.2:134
13093 msgid "The value of I<pid> can be:"
13094 msgstr "I<pid> に指定できる値は以下の通り:"
13095
13096 #. type: IP
13097 #: build/C/man2/wait.2:134
13098 #, no-wrap
13099 msgid "E<lt> -1"
13100 msgstr "E<lt> -1"
13101
13102 #. type: Plain text
13103 #: build/C/man2/wait.2:138
13104 msgid ""
13105 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
13106 "absolute value of I<pid>."
13107 msgstr ""
13108 "プロセスグループID が I<pid> の絶対値に等しい子プロセスのいずれかが終了するま"
13109 "でを待つ。"
13110
13111 #. type: IP
13112 #: build/C/man2/wait.2:138
13113 #, no-wrap
13114 msgid "-1"
13115 msgstr "-1"
13116
13117 #. type: Plain text
13118 #: build/C/man2/wait.2:140
13119 msgid "meaning wait for any child process."
13120 msgstr "子プロセスのどれかが終了するまで待つ。"
13121
13122 #. type: IP
13123 #: build/C/man2/wait.2:140
13124 #, no-wrap
13125 msgid "0"
13126 msgstr "0"
13127
13128 #. type: Plain text
13129 #: build/C/man2/wait.2:143
13130 msgid ""
13131 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
13132 "of the calling process."
13133 msgstr ""
13134 "プロセスグループID が呼び出したプロセスのものと等しい 子プロセスを待つ。"
13135
13136 #. type: IP
13137 #: build/C/man2/wait.2:143
13138 #, no-wrap
13139 msgid "E<gt> 0"
13140 msgstr "E<gt> 0"
13141
13142 #. type: Plain text
13143 #: build/C/man2/wait.2:147
13144 msgid ""
13145 "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
13146 msgstr "プロセスID が I<pid> に等しい子プロセスを待つ。"
13147
13148 #. type: Plain text
13149 #: build/C/man2/wait.2:151
13150 msgid ""
13151 "The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
13152 msgstr "I<options> の値は次の定数の 0 個以上の論理和である:"
13153
13154 #. type: TP
13155 #: build/C/man2/wait.2:151 build/C/man2/wait.2:280
13156 #, no-wrap
13157 msgid "B<WNOHANG>"
13158 msgstr "B<WNOHANG>"
13159
13160 #. type: Plain text
13161 #: build/C/man2/wait.2:154
13162 msgid "return immediately if no child has exited."
13163 msgstr "状態変化が起こった子プロセスがない場合にすぐに復帰する。"
13164
13165 #. type: TP
13166 #: build/C/man2/wait.2:154
13167 #, no-wrap
13168 msgid "B<WUNTRACED>"
13169 msgstr "B<WUNTRACED>"
13170
13171 #. type: Plain text
13172 #: build/C/man2/wait.2:163
13173 msgid ""
13174 "also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)).  "
13175 "Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
13176 "option is not specified."
13177 msgstr ""
13178 "子プロセスが停止した場合にも復帰する (子プロセスが B<ptrace>(2)  でトレースさ"
13179 "れている場合は除く)。 このオプションが指定されていない場合でも、停止したプロ"
13180 "セスが 「トレース (traced)」されていれば、子プロセスの状態が報告される。"
13181
13182 #. type: TP
13183 #: build/C/man2/wait.2:163
13184 #, no-wrap
13185 msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
13186 msgstr "B<WCONTINUED> (Linux 2.6.10 以降)"
13187
13188 #. type: Plain text
13189 #: build/C/man2/wait.2:167
13190 msgid ""
13191 "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
13192 msgstr "停止した子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合にも復帰する。"
13193
13194 #. type: Plain text
13195 #: build/C/man2/wait.2:169
13196 msgid "(For Linux-only options, see below.)"
13197 msgstr "(Linux 専用オプションについては後述する)"
13198
13199 #. type: Plain text
13200 #: build/C/man2/wait.2:183
13201 msgid ""
13202 "If I<status> is not NULL, B<wait>()  and B<waitpid>()  store status "
13203 "information in the I<int> to which it points.  This integer can be inspected "
13204 "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
13205 "a pointer to it, as is done in B<wait>()  and B<waitpid>()!):"
13206 msgstr ""
13207 "I<status> が NULL でなければ、 B<wait>()  や B<waitpid>()  は I<status> で指"
13208 "す I<int> に状態情報を格納する。 この整数は以下のマクロを使って検査できる。 "
13209 "(これらのマクロの引き数には、 B<wait>()  や B<waitpid>()  が書き込んだ整数そ"
13210 "のものを指定する。ポインタではない!)"
13211
13212 #. type: TP
13213 #: build/C/man2/wait.2:183
13214 #, no-wrap
13215 msgid "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13216 msgstr "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13217
13218 #. type: Plain text
13219 #: build/C/man2/wait.2:191
13220 msgid ""
13221 "returns true if the child terminated normally, that is, by calling B<exit>"
13222 "(3)  or B<_exit>(2), or by returning from main()."
13223 msgstr ""
13224 "子プロセスが正常に終了した場合に真を返す。 「正常に」とは、 B<exit>(3)  か "
13225 "B<_exit>(2)  が呼び出された場合、もしくは main() から復帰した場合である。"
13226
13227 #. type: TP
13228 #: build/C/man2/wait.2:191
13229 #, no-wrap
13230 msgid "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13231 msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13232
13233 #. type: Plain text
13234 #: build/C/man2/wait.2:204
13235 msgid ""
13236 "returns the exit status of the child.  This consists of the least "
13237 "significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
13238 "call to B<exit>(3)  or B<_exit>(2)  or as the argument for a return "
13239 "statement in main().  This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
13240 "returned true."
13241 msgstr ""
13242 "子プロセスの終了ステータスを返す。 終了ステータスは I<status> 引き数の下位 8"
13243 "ビットで構成されており、 B<exit>(3)  や B<_exit>(2)  の呼び出し時に渡された"
13244 "値、もしくは main() の return 文の 引き数として指定された値である。 このマク"
13245 "ロを使用するのは B<WIFEXITED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13246
13247 #. type: TP
13248 #: build/C/man2/wait.2:204
13249 #, no-wrap
13250 msgid "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13251 msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13252
13253 #. type: Plain text
13254 #: build/C/man2/wait.2:207
13255 msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
13256 msgstr "子プロセスがシグナルにより終了した場合に真を返す。"
13257
13258 #. type: TP
13259 #: build/C/man2/wait.2:207
13260 #, no-wrap
13261 msgid "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13262 msgstr "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13263
13264 #. type: Plain text
13265 #: build/C/man2/wait.2:214
13266 msgid ""
13267 "returns the number of the signal that caused the child process to "
13268 "terminate.  This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
13269 "true."
13270 msgstr ""
13271 "子プロセス終了の原因となったシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13272 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13273
13274 #. type: TP
13275 #: build/C/man2/wait.2:214
13276 #, no-wrap
13277 msgid "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13278 msgstr "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13279
13280 #. type: Plain text
13281 #: build/C/man2/wait.2:223
13282 msgid ""
13283 "returns true if the child produced a core dump.  This macro should be "
13284 "employed only if B<WIFSIGNALED> returned true.  This macro is not specified "
13285 "in POSIX.1-2001 and is not available on some UNIX implementations (e.g., "
13286 "AIX, SunOS).  Only use this enclosed in #ifdef WCOREDUMP ... #endif."
13287 msgstr ""
13288 "子プロセスがコアダンプを生成した場合に真を返す。 このマクロを使用するのは "
13289 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。 このマクロは "
13290 "POSIX.1-2001 では規定されておらず、 (AIX, SunOS などの) いくつかの UNIX の実"
13291 "装では利用できない。 必ず #ifdef WCOREDUMP ... #endif で括って使用すること。"
13292
13293 #. type: TP
13294 #: build/C/man2/wait.2:223
13295 #, no-wrap
13296 msgid "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13297 msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13298
13299 #. type: Plain text
13300 #: build/C/man2/wait.2:230
13301 msgid ""
13302 "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
13303 "is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
13304 "is being traced (see B<ptrace>(2))."
13305 msgstr ""
13306 "子プロセスがシグナルの配送により停止した場合に真を返す。 これが真になるのは、"
13307 "システムコールが B<WUNTRACED> を指定して呼び出された場合か、子プロセスがト"
13308 "レースされている場合 (B<ptrace>(2)  参照) だけである。"
13309
13310 #. type: TP
13311 #: build/C/man2/wait.2:230
13312 #, no-wrap
13313 msgid "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13314 msgstr "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13315
13316 #. type: Plain text
13317 #: build/C/man2/wait.2:236
13318 msgid ""
13319 "returns the number of the signal which caused the child to stop.  This macro "
13320 "should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
13321 msgstr ""
13322 "子プロセスを停止させたシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13323 "B<WIFSTOPPED> が 0 以外を返した場合だけにすべきである。"
13324
13325 #. type: TP
13326 #: build/C/man2/wait.2:236
13327 #, no-wrap
13328 msgid "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13329 msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13330
13331 #. type: Plain text
13332 #: build/C/man2/wait.2:241
13333 msgid ""
13334 "(since Linux 2.6.10)  returns true if the child process was resumed by "
13335 "delivery of B<SIGCONT>."
13336 msgstr ""
13337 "(Linux 2.6.10 以降)  子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合に真を返"
13338 "す。"
13339
13340 #. type: SS
13341 #: build/C/man2/wait.2:241
13342 #, no-wrap
13343 msgid "waitid()"
13344 msgstr "waitid()"
13345
13346 #. type: Plain text
13347 #: build/C/man2/wait.2:246
13348 msgid ""
13349 "The B<waitid>()  system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
13350 "precise control over which child state changes to wait for."
13351 msgstr ""
13352 "B<waitid>()  システムコール (Linux 2.6.9 以降で利用可能) を使うと、 子プロセ"
13353 "スのどの状態変化を待つかについてより細かな制御ができる。"
13354
13355 #. type: Plain text
13356 #: build/C/man2/wait.2:252
13357 msgid ""
13358 "The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
13359 "follows:"
13360 msgstr "引き数 I<idtype> と I<id> でどの子プロセスを待つかを選択する:"
13361
13362 #. type: IP
13363 #: build/C/man2/wait.2:252
13364 #, no-wrap
13365 msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
13366 msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
13367
13368 #. type: Plain text
13369 #: build/C/man2/wait.2:255
13370 msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
13371 msgstr "プロセスID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13372
13373 #. type: IP
13374 #: build/C/man2/wait.2:255
13375 #, no-wrap
13376 msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
13377 msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
13378
13379 #. type: Plain text
13380 #: build/C/man2/wait.2:258
13381 msgid "Wait for any child whose process group ID matches I<id>."
13382 msgstr "プロセスグループID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13383
13384 #. type: IP
13385 #: build/C/man2/wait.2:258
13386 #, no-wrap
13387 msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
13388 msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
13389
13390 #. type: Plain text
13391 #: build/C/man2/wait.2:262
13392 msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
13393 msgstr "子プロセス全部を対象に待つ。 I<id> は無視される。"
13394
13395 #. type: Plain text
13396 #: build/C/man2/wait.2:266
13397 msgid ""
13398 "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
13399 "the following flags in I<options>:"
13400 msgstr ""
13401 "子プロセスのどの状態変化を待つかは以下のフラグで指定する (I<options> には 1個"
13402 "以上のフラグの論理和をとって指定する):"
13403
13404 #. type: TP
13405 #: build/C/man2/wait.2:266
13406 #, no-wrap
13407 msgid "B<WEXITED>"
13408 msgstr "B<WEXITED>"
13409
13410 #. type: Plain text
13411 #: build/C/man2/wait.2:269
13412 msgid "Wait for children that have terminated."
13413 msgstr "子プロセスの終了を待つ。"
13414
13415 #. type: TP
13416 #: build/C/man2/wait.2:269
13417 #, no-wrap
13418 msgid "B<WSTOPPED>"
13419 msgstr "B<WSTOPPED>"
13420
13421 #. type: Plain text
13422 #: build/C/man2/wait.2:272
13423 msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
13424 msgstr "子プロセスがシグナルの配送により停止するのを待つ。"
13425
13426 #. type: TP
13427 #: build/C/man2/wait.2:272
13428 #, no-wrap
13429 msgid "B<WCONTINUED>"
13430 msgstr "B<WCONTINUED>"
13431
13432 #. type: Plain text
13433 #: build/C/man2/wait.2:277
13434 msgid ""
13435 "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
13436 "B<SIGCONT>."
13437 msgstr "(停止していた) 子プロセスが B<SIGCONT> が配送されて再開するのを待つ。"
13438
13439 #. type: Plain text
13440 #: build/C/man2/wait.2:280
13441 msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
13442 msgstr "さらに以下のフラグを論理和の形で I<options> に指定できる:"
13443
13444 #. type: Plain text
13445 #: build/C/man2/wait.2:284
13446 msgid "As for B<waitpid>()."
13447 msgstr "B<waitpid>()  と同様。"
13448
13449 #. type: TP
13450 #: build/C/man2/wait.2:284
13451 #, no-wrap
13452 msgid "B<WNOWAIT>"
13453 msgstr "B<WNOWAIT>"
13454
13455 #. type: Plain text
13456 #: build/C/man2/wait.2:288
13457 msgid ""
13458 "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
13459 "retrieve the child status information."
13460 msgstr ""
13461 "waitable 状態のプロセスをそのままにする。この後で wait コールを 使って、同じ"
13462 "子プロセスの状態情報をもう一度取得することができる。"
13463
13464 #. type: Plain text
13465 #: build/C/man2/wait.2:295
13466 msgid ""
13467 "Upon successful return, B<waitid>()  fills in the following fields of the "
13468 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
13469 msgstr ""
13470 "成功した場合には、 B<waitid>()  は I<infop> が指す I<siginfo_t> 構造体の以下"
13471 "のフィールドを設定する:"
13472
13473 #. type: Plain text
13474 #: build/C/man2/wait.2:298
13475 msgid "The process ID of the child."
13476 msgstr "子プロセスのプロセスID。"
13477
13478 #. type: Plain text
13479 #: build/C/man2/wait.2:302
13480 msgid ""
13481 "The real user ID of the child.  (This field is not set on most other "
13482 "implementations.)"
13483 msgstr ""
13484 "子プロセスの実ユーザID (このフィールドは他のほとんどの実装では設定されない)。"
13485
13486 #. type: Plain text
13487 #: build/C/man2/wait.2:306
13488 msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
13489 msgstr "常に B<SIGCHLD> が設定される。"
13490
13491 #. type: TP
13492 #: build/C/man2/wait.2:306
13493 #, no-wrap
13494 msgid "I<si_status>"
13495 msgstr "I<si_status>"
13496
13497 #. type: Plain text
13498 #: build/C/man2/wait.2:316
13499 msgid ""
13500 "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2)  (or B<exit>"
13501 "(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or continue.  "
13502 "The I<si_code> field can be used to determine how to interpret this field."
13503 msgstr ""
13504 "B<_exit>(2)  (か B<exit>(3))  に指定された子プロセスの終了ステータス、もしく"
13505 "は 子プロセスの終了、停止、再開の原因となったシグナルが設定される。 この"
13506 "フィールドをどう解釈するかは、 I<si_code> フィールドを参照して決めることがで"
13507 "きる。"
13508
13509 #. type: Plain text
13510 #: build/C/man2/wait.2:333
13511 msgid ""
13512 "Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
13513 "(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
13514 "core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
13515 "child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
13516 msgstr ""
13517 "以下のいずれかが設定される: B<CLD_EXITED> (子プロセスが B<_exit>(2)  を呼び出"
13518 "した); B<CLD_KILLED> (シグナルにより子プロセスが kill された); B<CLD_DUMPED> "
13519 "(シグナルにより子プロセスが kill され、コア・ダンプが行われた); "
13520 "B<CLD_STOPPED> (シグナルにより子プロセスが停止した); B<CLD_TRAPPED> (トレース"
13521 "されていた子プロセスがトラップを受信した); B<CLD_CONTINUED> (B<SIGCONT> によ"
13522 "り子プロセスが再開された)。"
13523
13524 #.  POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
13525 #.  implementations (including Linux) zero out the structure
13526 #.  in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
13527 #.  does not -- MTK Nov 04
13528 #. type: Plain text
13529 #: build/C/man2/wait.2:355
13530 msgid ""
13531 "If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
13532 "waitable state, then B<waitid>()  returns 0 immediately and the state of the "
13533 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> is unspecified.  To "
13534 "distinguish this case from that where a child was in a waitable state, zero "
13535 "out the I<si_pid> field before the call and check for a nonzero value in "
13536 "this field after the call returns."
13537 msgstr ""
13538 "B<WNOHANG> が I<options> に指定されていて、 waitable 状態の子プロセスがなかっ"
13539 "た場合には、 B<waitid>()  はすぐに 0 を返す。このとき、 I<infop> が指す "
13540 "I<siginfo_t> 構造体の内容は不定である。 この場合を waitable 状態の子プロセス"
13541 "があった場合と区別するには、 B<waitid>()  を呼び出す前に I<si_pid> を 0 にし"
13542 "ておき、コールが復帰した後でこのフィールドが 0 以外の値かどうか をチェックす"
13543 "ればよい。"
13544
13545 #. type: Plain text
13546 #: build/C/man2/wait.2:359
13547 msgid ""
13548 "B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
13549 "error, -1 is returned."
13550 msgstr ""
13551 "B<wait>(): 成功すると、終了した子プロセスのプロセスID を返す。 エラーの場合 "
13552 "-1 を返す。"
13553
13554 #. type: Plain text
13555 #: build/C/man2/wait.2:368
13556 msgid ""
13557 "B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
13558 "has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
13559 "specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
13560 "returned.  On error, -1 is returned."
13561 msgstr ""
13562 "B<waitpid>(): 成功すると、状態が変化した子プロセスのプロセスID を返す。 "
13563 "B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指示された子プロセスが一つ以上存在する"
13564 "が、どの子プロセスでも 状態変化が起こっていなかった場合は、 0 を返す。 エラー"
13565 "の場合 -1 を返す。"
13566
13567 #.  FIXME: As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
13568 #.  returns the PID of the child.  Either this is a bug, or it is intended
13569 #.  behavior that needs to be documented.  See my Jan 2009 LKML mail
13570 #.  "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
13571 #. type: Plain text
13572 #: build/C/man2/wait.2:384
13573 msgid ""
13574 "B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no child"
13575 "(ren) specified by I<id> has yet changed state; on error, -1 is returned.  "
13576 "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of an "
13577 "error."
13578 msgstr ""
13579 "B<waitid>(): 成功すると 0 を返す。 B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指"
13580 "示された子プロセスで状態変化が起こっていなかった場合にも 0 を返す。 エラーの"
13581 "場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも I<errno> に適"
13582 "切な値を設定する。"
13583
13584 #. type: TP
13585 #: build/C/man2/wait.2:385 build/C/man2/wait.2:390
13586 #, no-wrap
13587 msgid "B<ECHILD>"
13588 msgstr "B<ECHILD>"
13589
13590 #. type: Plain text
13591 #: build/C/man2/wait.2:390
13592 msgid ""
13593 "(for B<wait>())  The calling process does not have any unwaited-for children."
13594 msgstr ""
13595 "(B<wait>()  の場合)  呼び出し元プロセスには、wait を行っていない子プロセスは"
13596 "ない。"
13597
13598 #. type: Plain text
13599 #: build/C/man2/wait.2:410
13600 msgid ""
13601 "(for B<waitpid>()  or B<waitid>())  The process specified by I<pid> "
13602 "(B<waitpid>())  or I<idtype> and I<id> (B<waitid>())  does not exist or is "
13603 "not a child of the calling process.  (This can happen for one's own child if "
13604 "the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>.  See also the I<Linux Notes> "
13605 "section about threads.)"
13606 msgstr ""
13607 "(B<waitpid>()  か B<waitid>()  の場合)  I<pid> (B<waitpid>())  か I<idtype> "
13608 "と I<id> (B<waitid>())  で指定したプロセスが存在しないか、呼び出し元プロセス"
13609 "の子プロセスでない (B<SIGCHLD> の動作に B<SIG_IGN> を設定した場合には、自分自"
13610 "身の子プロセスでも起こりうる。 スレッドに関しては「Linux での注意」の節も参照"
13611 "すること)。"
13612
13613 #. type: Plain text
13614 #: build/C/man2/wait.2:417
13615 msgid ""
13616 "B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
13617 "see B<signal>(7)."
13618 msgstr ""
13619 "B<WNOHANG> が設定されておらず、禁止 (block) されていないシグナルや "
13620 "B<SIGCHLD> を受信した。 B<signal>(7)  参照。"
13621
13622 #. type: Plain text
13623 #: build/C/man2/wait.2:422
13624 msgid "The I<options> argument was invalid."
13625 msgstr "I<options> 引き数が不正である。"
13626
13627 #. type: Plain text
13628 #: build/C/man2/wait.2:437
13629 msgid ""
13630 "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\".  "
13631 "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
13632 "(PID, termination status, resource usage information)  in order to allow the "
13633 "parent to later perform a wait to obtain information about the child.  As "
13634 "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
13635 "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
13636 "possible to create further processes.  If a parent process terminates, then "
13637 "its \"zombie\" children (if any)  are adopted by B<init>(8), which "
13638 "automatically performs a wait to remove the zombies."
13639 msgstr ""
13640 "終了したが、wait されていない子プロセスは「ゾンビ」になる。 後で親プロセスが "
13641 "wait を実行して子プロセスについての情報を取得できるように、 カーネルはゾンビ"
13642 "プロセスについて最小限の情報 (PID、終了ステータス、 リソース使用状況) を保持"
13643 "する。 ゾンビプロセスは、 wait によってシステムから削除されない限り、 カーネ"
13644 "ルのプロセステーブルの 1 エントリを消費する。このプロセステーブルが 一杯にな"
13645 "ると、新たにプロセスを作ることができなくなる。 親プロセスが終了すると、その親"
13646 "プロセスの「ゾンビ」の 子プロセスは (もしあれば)  B<init>(8)  の養子となる。 "
13647 "B<init>(8)  は wait を自動的に実行し、ゾンビを削除する。"
13648
13649 #. type: Plain text
13650 #: build/C/man2/wait.2:478
13651 msgid ""
13652 "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
13653 "B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
13654 "B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
13655 "call to B<wait>()  or B<waitpid>()  will block until all children have "
13656 "terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>.  (The original "
13657 "POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
13658 "unspecified.  Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
13659 "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
13660 "different treatment of zombie process children.)  Linux 2.6 conforms to this "
13661 "specification.  However, Linux 2.4 (and earlier) does not: if a B<wait>()  "
13662 "or B<waitpid>()  call is made while B<SIGCHLD> is being ignored, the call "
13663 "behaves just as though B<SIGCHLD> were not being ignored, that is, the call "
13664 "blocks until the next child terminates and then returns the process ID and "
13665 "status of that child."
13666 msgstr ""
13667 "POSIX.1-2001 では以下のように規定されている。 B<SIGCHLD> の動作が B<SIG_IGN> "
13668 "に設定されたか、 B<SIGCHLD> に対して B<SA_NOCLDWAIT> フラグが設定された場合 "
13669 "(B<sigaction>(2)  参照)、終了した子プロセスはゾンビにはならず、 B<wait>()  "
13670 "や B<waitpid>()  の呼び出しは全ての子プロセスが終了するまで停止し、 子プロセ"
13671 "スが全部終了した後 I<errno> に B<ECHILD> を設定して失敗する。 (もともとの "
13672 "POSIX 標準は B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定した場合の振る舞いを未規定のまま"
13673 "にしている。 B<SIGCHLD> のデフォルトの動作が「無視」であるにもかかわらず、 "
13674 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を明示的に設定した場合にはゾンビプロセスの"
13675 "子プロセスの扱いが 異なる点に注意すること。)  Linux 2.6 はこの仕様に準拠して"
13676 "いる。 しかし、Linux 2.4 (とそれ以前のバージョン) はそうではない: B<SIGCHLD> "
13677 "が無視される状態で B<wait>()  または B<waitpid>()  が呼び出された場合、 "
13678 "B<SIGCHLD> が無視されていないかのように振る舞う。 つまり、呼び出しによって次"
13679 "の子プロセスの終了までブロックされ、 終了した子プロセスの PID と状態が返され"
13680 "る。"
13681
13682 #. type: Plain text
13683 #: build/C/man2/wait.2:494
13684 msgid ""
13685 "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
13686 "from a process.  Instead, a thread is simply a process that is created using "
13687 "the Linux-unique B<clone>(2)  system call; other routines such as the "
13688 "portable B<pthread_create>(3)  call are implemented using B<clone>(2).  "
13689 "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
13690 "consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
13691 "even when the latter belongs to the same thread group.  However, POSIX "
13692 "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
13693 "default will, wait on children of other threads in the same thread group."
13694 msgstr ""
13695 "Linux カーネルでは、カーネルによってスケジュールされるスレッドは プロセスと明"
13696 "確に区別できる構成要素ではない。スレッドは Linux 固有の B<clone>(2)  システム"
13697 "コールを使用して生成されるプロセスに過ぎない。 移植性のある B<pthread_create>"
13698 "(3)  コールのような他のルーチンは B<clone>(2)  を使用して実装されている; これ"
13699 "らでは B<waitid>()  を使うことはできない。 Linux 2.4 より前では、スレッドは単"
13700 "に特殊なプロセスであったので、 例え同じスレッドグループであっても、 あるス"
13701 "レッドが別のスレッドの子プロセスが終了するのを待つことは出来なかった。 しか"
13702 "し、POSIX ではこのような機能を規定しており、 Linux 2.4 以降では、あるスレッド"
13703 "が同じスレッドグループの他のスレッドの 子プロセスが終了するのを待つことができ"
13704 "るようになった。 そして将来はこれがデフォルトの動作になるであろう。"
13705
13706 #. type: Plain text
13707 #: build/C/man2/wait.2:501
13708 msgid ""
13709 "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
13710 "using B<clone>(2); they cannot be used with B<waitid>():"
13711 msgstr ""
13712 "B<clone>(2)  を用いて作られた子プロセスには、以下の Linux 固有の I<options> "
13713 "が使用できる。"
13714
13715 #. type: TP
13716 #: build/C/man2/wait.2:501
13717 #, no-wrap
13718 msgid "B<__WCLONE>"
13719 msgstr "B<__WCLONE>"
13720
13721 #.  since 0.99pl10
13722 #. type: Plain text
13723 #: build/C/man2/wait.2:512
13724 msgid ""
13725 "Wait for \"clone\" children only.  If omitted then wait for \"non-clone\" "
13726 "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
13727 "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.)  This option "
13728 "is ignored if B<__WALL> is also specified."
13729 msgstr ""
13730 "\"clone\" な子プロセスだけを待つ。 指定されなかった場合は非 \"clone\" な子プ"
13731 "ロセスだけを待つ (\"clone\" な子プロセスは、終了時に親プロセスへ全くシグナル"
13732 "を送らないか、 B<SIGCHLD> 以外のシグナルを送る)。 このオプションは B<__WALL> "
13733 "も指定された場合は無視される。"
13734
13735 #. type: TP
13736 #: build/C/man2/wait.2:512
13737 #, no-wrap
13738 msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
13739 msgstr "B<__WALL> (Linux 2.4 以降)"
13740
13741 #.  since patch-2.3.48
13742 #. type: Plain text
13743 #: build/C/man2/wait.2:517
13744 msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
13745 msgstr "\"clone\" であるかないかに関わらず、 全ての子プロセスを待つ。"
13746
13747 #. type: TP
13748 #: build/C/man2/wait.2:517
13749 #, no-wrap
13750 msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
13751 msgstr "B<__WNOTHREAD> (Linux 2.4 以降)"
13752
13753 #.  since patch-2.4.0-test8
13754 #. type: Plain text
13755 #: build/C/man2/wait.2:523
13756 msgid ""
13757 "Do not wait for children of other threads in the same thread group.  This "
13758 "was the default before Linux 2.4."
13759 msgstr ""
13760 "同じスレッドグループの他のスレッドの子プロセスは待たない。 Linux 2.4 より前で"
13761 "はデフォルトであった。"
13762
13763 #. type: Plain text
13764 #: build/C/man2/wait.2:535
13765 msgid ""
13766 "The raw B<waitid>()  system call takes a fith argument, of type I<struct "
13767 "rusage\\ *>.  If this argument is non-NULL, then it is used to return "
13768 "resource usage information about the child, in the same manner as B<wait4>"
13769 "(2).  See B<getrusage>(2)  for details."
13770 msgstr ""
13771
13772 #. type: Plain text
13773 #: build/C/man2/wait.2:550
13774 msgid ""
13775 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must ensure "
13776 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
13777 "NULL pointer).  On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>()  succeeds, and "
13778 "returns the process ID of the waited-for child.  Applications should avoid "
13779 "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
13780 msgstr ""
13781 "POSIX.1-2008 によると、 B<waitid>() を呼び出すアプリケーションは、 I<infop> "
13782 "が I<siginfo_t> 構造体を指していること (つまり I<infop> が NULL でないポイン"
13783 "タであること) を保証しなければならない。 Linux では、 I<infop> が NULL の場"
13784 "合、 B<waitid>() は成功し、wait している子プロセスのプロセス ID を返す。 アプ"
13785 "リケーションは、この食い違った、非標準で、不必要な機能に依存しないようにすべ"
13786 "きである。"
13787
13788 #.  fork.2 refers to this example program.
13789 #. type: Plain text
13790 #: build/C/man2/wait.2:567
13791 msgid ""
13792 "The following program demonstrates the use of B<fork>(2)  and B<waitpid>().  "
13793 "The program creates a child process.  If no command-line argument is "
13794 "supplied to the program, then the child suspends its execution using B<pause>"
13795 "(2), to allow the user to send signals to the child.  Otherwise, if a "
13796 "command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
13797 "the integer supplied on the command line as the exit status.  The parent "
13798 "process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
13799 "the W*() macros described above to analyze the wait status value."
13800 msgstr ""
13801 "以下のプログラムは、 B<fork>(2)  と B<waitpid>()  の使用方法の例を示してい"
13802 "る。 このプログラムでは子プロセスを生成する。 コマンドライン引き数が指定され"
13803 "なかったときは、 子プロセスは B<pause>(2)  を使ってその実行を一時停止し、ユー"
13804 "ザがその子プロセスに シグナルを送信できるようにする。 コマンドライン引き数が"
13805 "指定された場合は、 子プロセスは直ちに終了し、 コマンドラインで指定された整数"
13806 "を終了ステータスとして使用する。 親プロセスは、 B<waitpid>()  を使って子プロ"
13807 "セスを監視し、 wait のステータス値を上記の W*() マクロを使って解析するという "
13808 "ループを実行する。"
13809
13810 #. type: Plain text
13811 #: build/C/man2/wait.2:583
13812 #, no-wrap
13813 msgid ""
13814 "$B< ./a.out &>\n"
13815 "Child PID is 32360\n"
13816 "[1] 32359\n"
13817 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13818 "stopped by signal 19\n"
13819 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13820 "continued\n"
13821 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13822 "killed by signal 15\n"
13823 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
13824 "$\n"
13825 msgstr ""
13826 "$B< ./a.out &>\n"
13827 "Child PID is 32360\n"
13828 "[1] 32359\n"
13829 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13830 "stopped by signal 19\n"
13831 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13832 "continued\n"
13833 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13834 "killed by signal 15\n"
13835 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
13836 "$\n"
13837
13838 #. type: Plain text
13839 #: build/C/man2/wait.2:592
13840 #, no-wrap
13841 msgid ""
13842 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13843 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13844 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13845 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13846 msgstr ""
13847 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13848 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13849 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13850 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13851
13852 #. type: Plain text
13853 #: build/C/man2/wait.2:598
13854 #, no-wrap
13855 msgid ""
13856 "int\n"
13857 "main(int argc, char *argv[])\n"
13858 "{\n"
13859 "    pid_t cpid, w;\n"
13860 "    int status;\n"
13861 msgstr ""
13862 "int\n"
13863 "main(int argc, char *argv[])\n"
13864 "{\n"
13865 "    pid_t cpid, w;\n"
13866 "    int status;\n"
13867
13868 #. type: Plain text
13869 #: build/C/man2/wait.2:604
13870 #, no-wrap
13871 msgid ""
13872 "    cpid = fork();\n"
13873 "    if (cpid == -1) {\n"
13874 "        perror(\"fork\");\n"
13875 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13876 "    }\n"
13877 msgstr ""
13878 "    cpid = fork();\n"
13879 "    if (cpid == -1) {\n"
13880 "        perror(\"fork\");\n"
13881 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13882 "    }\n"
13883
13884 #. type: Plain text
13885 #: build/C/man2/wait.2:610
13886 #, no-wrap
13887 msgid ""
13888 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
13889 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13890 "        if (argc == 1)\n"
13891 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
13892 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
13893 msgstr ""
13894 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
13895 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13896 "        if (argc == 1)\n"
13897 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
13898 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
13899
13900 #. type: Plain text
13901 #: build/C/man2/wait.2:618
13902 #, no-wrap
13903 msgid ""
13904 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
13905 "        do {\n"
13906 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13907 "            if (w == -1) {\n"
13908 "                perror(\"waitpid\");\n"
13909 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
13910 "            }\n"
13911 msgstr ""
13912 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
13913 "        do {\n"
13914 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13915 "            if (w == -1) {\n"
13916 "                perror(\"waitpid\");\n"
13917 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
13918 "            }\n"
13919
13920 #. type: Plain text
13921 #: build/C/man2/wait.2:632
13922 #, no-wrap
13923 msgid ""
13924 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
13925 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13926 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13927 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13928 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13929 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13930 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13931 "                printf(\"continued\\en\");\n"
13932 "            }\n"
13933 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13934 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13935 "    }\n"
13936 "}\n"
13937 msgstr ""
13938 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
13939 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13940 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13941 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13942 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13943 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13944 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13945 "                printf(\"continued\\en\");\n"
13946 "            }\n"
13947 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13948 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13949 "    }\n"
13950 "}\n"
13951
13952 #. type: Plain text
13953 #: build/C/man2/wait.2:645
13954 msgid ""
13955 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13956 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13957 "B<signal>(7)"
13958 msgstr ""
13959 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13960 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13961 "B<signal>(7)"
13962
13963 #. type: TH
13964 #: build/C/man2/wait4.2:33
13965 #, no-wrap
13966 msgid "WAIT4"
13967 msgstr "WAIT4"
13968
13969 #. type: TH
13970 #: build/C/man2/wait4.2:33
13971 #, no-wrap
13972 msgid "2012-09-23"
13973 msgstr "2012-09-23"
13974
13975 #. type: Plain text
13976 #: build/C/man2/wait4.2:36
13977 msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
13978 msgstr "wait3, wait4 - BSD スタイルでプロセスの状態変化を待つ"
13979
13980 #. type: Plain text
13981 #: build/C/man2/wait4.2:42
13982 #, no-wrap
13983 msgid ""
13984 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
13985 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
13986 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
13987 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
13988 msgstr ""
13989 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
13990 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
13991 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
13992 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
13993
13994 #. type: Plain text
13995 #: build/C/man2/wait4.2:45
13996 #, no-wrap
13997 msgid ""
13998 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13999 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14000 msgstr ""
14001 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14002 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14003
14004 #. type: Plain text
14005 #: build/C/man2/wait4.2:48
14006 #, no-wrap
14007 msgid ""
14008 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14009 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14010 msgstr ""
14011 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14012 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14013
14014 #. type: Plain text
14015 #: build/C/man2/wait4.2:57
14016 msgid "B<wait3>():"
14017 msgstr "B<wait3>():"
14018
14019 #. type: Plain text
14020 #: build/C/man2/wait4.2:63
14021 msgid "B<wait4>():"
14022 msgstr "B<wait4>():"
14023
14024 #. type: Plain text
14025 #: build/C/man2/wait4.2:65
14026 msgid "_BSD_SOURCE"
14027 msgstr "_BSD_SOURCE"
14028
14029 #. type: Plain text
14030 #: build/C/man2/wait4.2:73
14031 msgid ""
14032 "These functions are obsolete; use B<waitpid>(2)  or B<waitid>(2)  in new "
14033 "programs."
14034 msgstr ""
14035 "これらの関数は廃止予定である。 新しいプログラムでは B<waitpid>(2) や "
14036 "B<waitid>(2) を使用すること。"
14037
14038 #. type: Plain text
14039 #: build/C/man2/wait4.2:83
14040 msgid ""
14041 "The B<wait3>()  and B<wait4>()  system calls are similar to B<waitpid>(2), "
14042 "but additionally return resource usage information about the child in the "
14043 "structure pointed to by I<rusage>."
14044 msgstr ""
14045 "システムコール B<wait3>()  と B<wait4>()  は B<waitpid>(2)  と同様の動作をす"
14046 "る。それに加え、子プロセスのリソース使用状況の情報を I<rusage> が指す構造体に"
14047 "入れて返す。"
14048
14049 #. type: Plain text
14050 #: build/C/man2/wait4.2:89
14051 msgid ""
14052 "Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>()  call:"
14053 msgstr "I<rusage> を使用する点を除けば、次の B<wait3>()  の呼び出し"
14054
14055 #. type: Plain text
14056 #: build/C/man2/wait4.2:92
14057 #, no-wrap
14058 msgid "    wait3(status, options, rusage);\n"
14059 msgstr "    wait3(status, options, rusage);\n"
14060
14061 #. type: Plain text
14062 #: build/C/man2/wait4.2:95 build/C/man2/wait4.2:109
14063 msgid "is equivalent to:"
14064 msgstr "は以下と等価である。"
14065
14066 #. type: Plain text
14067 #: build/C/man2/wait4.2:98
14068 #, no-wrap
14069 msgid "    waitpid(-1, status, options);\n"
14070 msgstr "    waitpid(-1, status, options);\n"
14071
14072 #. type: Plain text
14073 #: build/C/man2/wait4.2:103
14074 msgid "Similarly, the following B<wait4>()  call:"
14075 msgstr "同様に、次の B<wait4>()  の呼び出し"
14076
14077 #. type: Plain text
14078 #: build/C/man2/wait4.2:106
14079 #, no-wrap
14080 msgid "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14081 msgstr "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14082
14083 #. type: Plain text
14084 #: build/C/man2/wait4.2:112
14085 #, no-wrap
14086 msgid "    waitpid(pid, status, options);\n"
14087 msgstr "    waitpid(pid, status, options);\n"
14088
14089 #. type: Plain text
14090 #: build/C/man2/wait4.2:122
14091 msgid ""
14092 "In other words, B<wait3>()  waits of any child, while B<wait4>()  can be "
14093 "used to select a specific child, or children, on which to wait.  See B<wait>"
14094 "(2)  for further details."
14095 msgstr ""
14096 "言い換えると、 B<wait3>()  は全ての子プロセスを対象に待つが、 B<wait4>()  で"
14097 "は特定の子プロセス (複数可) を選んで待つことができる。"
14098
14099 #. type: Plain text
14100 #: build/C/man2/wait4.2:132
14101 msgid ""
14102 "If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
14103 "filled with accounting information about the child.  See B<getrusage>(2)  "
14104 "for details."
14105 msgstr ""
14106 "I<rusage> が NULL でない場合、 I<rusage> が指す I<rusage 構造体> には子プロセ"
14107 "スのアカウント情報が格納される。 詳しくは B<getrusage>(2)  を参照のこと。"
14108
14109 #. type: Plain text
14110 #: build/C/man2/wait4.2:135 build/C/man2/wait4.2:138
14111 msgid "As for B<waitpid>(2)."
14112 msgstr "B<waitpid>(2)  と同様。"
14113
14114 #. type: Plain text
14115 #: build/C/man2/wait4.2:140
14116 msgid "4.3BSD."
14117 msgstr "4.3BSD."
14118
14119 #. type: Plain text
14120 #: build/C/man2/wait4.2:147
14121 msgid ""
14122 "SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
14123 "marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
14124 msgstr ""
14125 "SUSv1 には B<wait3>() の規定があった。 SUSv2 には B<wait3>() が含まれていた"
14126 "が、「過去の名残 (LEGACY)」となっていた。 SUSv3 では B<wait3>() は削除され"
14127 "た。"
14128
14129 #. type: Plain text
14130 #: build/C/man2/wait4.2:159
14131 msgid ""
14132 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
14133 "portability.  (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
14134 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
14135 "hE<gt>>.)"
14136 msgstr ""
14137 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
14138 "しておくと 移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> "
14139 "で I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている "
14140 "I<struct timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
14141
14142 #. type: Plain text
14143 #: build/C/man2/wait4.2:165
14144 msgid ""
14145 "On Linux, B<wait3>()  is a library function implemented on top of the "
14146 "B<wait4>()  system call."
14147 msgstr ""
14148 "Linux では、 B<wait3>()  はライブラリ関数であり、 B<wait4>()  システムコール"
14149 "を使って実装されている。"
14150
14151 #. type: Plain text
14152 #: build/C/man2/wait4.2:172
14153 msgid ""
14154 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14155 "B<signal>(7)"
14156 msgstr ""
14157 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14158 "B<signal>(7)"
14159
14160 #~ msgid "2012-12-21"
14161 #~ msgstr "2012-12-21"
14162
14163 #~ msgid ""
14164 #~ "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t "
14165 #~ "*>I<infop>B<, int >I<options>B<);>"
14166 #~ msgstr ""
14167 #~ "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t "
14168 #~ "*>I<infop>B<, int >I<options>B<);>"
14169
14170 #~ msgid "2012-05-01"
14171 #~ msgstr "2012-05-01"
14172
14173 #~ msgid "2008-06-26"
14174 #~ msgstr "2008-06-26"
14175
14176 #~ msgid "B<sigaction>()  returns 0 on success and -1 on error."
14177 #~ msgstr "B<sigaction>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
14178
14179 #~ msgid "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error."
14180 #~ msgstr "B<sigpending>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
14181
14182 #~ msgid "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error."
14183 #~ msgstr "B<sigprocmask>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"