OSDN Git Service

Update version to LDP 3.76
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / signal / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-04 23:49+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-05 00:15+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
20 #, no-wrap
21 msgid "BSD_SIGNAL"
22 msgstr "BSD_SIGNAL"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-10-22"
28 msgstr "2013-10-22"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
32 #: build/C/man2/getitimer.2:12 build/C/man3/gsignal.3:27
33 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
34 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28 build/C/man3/psignal.3:30
35 #: build/C/man3/raise.3:29 build/C/man2/restart_syscall.2:33
36 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
37 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
38 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man7/sigevent.7:26
39 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
40 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
41 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
42 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
43 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:26
44 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
45 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
46 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man3/sysv_signal.3:25
47 #: build/C/man2/timer_create.2:33 build/C/man2/timer_delete.2:26
48 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26 build/C/man2/timer_settime.2:26
49 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22 build/C/man2/tkill.2:29
50 #: build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
51 #, no-wrap
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/bsd_signal.3:26 build/C/man2/eventfd.2:23
57 #: build/C/man2/getitimer.2:13 build/C/man3/gsignal.3:28
58 #: build/C/man2/kill.2:45 build/C/man2/killpg.2:43 build/C/man2/pause.2:31
59 #: build/C/man2/prctl.2:53 build/C/man3/profil.3:29 build/C/man3/psignal.3:31
60 #: build/C/man3/raise.3:30 build/C/man2/restart_syscall.2:34
61 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:26 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26
62 #: build/C/man2/sgetmask.2:27 build/C/man2/sigaction.2:48
63 #: build/C/man2/sigaltstack.2:28 build/C/man7/sigevent.7:27
64 #: build/C/man3/siginterrupt.3:32 build/C/man2/signal.2:37
65 #: build/C/man7/signal.7:47 build/C/man2/signalfd.2:21
66 #: build/C/man3/sigpause.3:26 build/C/man2/sigpending.2:30
67 #: build/C/man2/sigprocmask.2:30 build/C/man3/sigqueue.3:29
68 #: build/C/man2/sigreturn.2:31 build/C/man3/sigset.3:27
69 #: build/C/man3/sigsetops.3:32 build/C/man2/sigsuspend.2:30
70 #: build/C/man3/sigvec.3:27 build/C/man3/sigwait.3:27
71 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:26 build/C/man3/sysv_signal.3:26
72 #: build/C/man2/timer_create.2:34 build/C/man2/timer_delete.2:27
73 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:27 build/C/man2/timer_settime.2:27
74 #: build/C/man2/timerfd_create.2:23 build/C/man2/tkill.2:30
75 #: build/C/man2/wait.2:50 build/C/man2/wait4.2:34
76 #, no-wrap
77 msgid "NAME"
78 msgstr "名前"
79
80 #. type: Plain text
81 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28
82 msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
83 msgstr "bsd_signal - BSD 方式のシグナル処理"
84
85 #. type: SH
86 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28 build/C/man2/eventfd.2:25
87 #: build/C/man2/getitimer.2:15 build/C/man3/gsignal.3:30
88 #: build/C/man2/kill.2:47 build/C/man2/killpg.2:45 build/C/man2/pause.2:33
89 #: build/C/man2/prctl.2:55 build/C/man3/profil.3:31 build/C/man3/psignal.3:33
90 #: build/C/man3/raise.3:32 build/C/man2/restart_syscall.2:36
91 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
92 #: build/C/man2/sgetmask.2:29 build/C/man2/sigaction.2:50
93 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30 build/C/man7/sigevent.7:29
94 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34 build/C/man2/signal.2:39
95 #: build/C/man2/signalfd.2:23 build/C/man3/sigpause.3:28
96 #: build/C/man2/sigpending.2:32 build/C/man2/sigprocmask.2:32
97 #: build/C/man3/sigqueue.3:31 build/C/man2/sigreturn.2:33
98 #: build/C/man3/sigset.3:29 build/C/man3/sigsetops.3:35
99 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32 build/C/man3/sigvec.3:29
100 #: build/C/man3/sigwait.3:29 build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
101 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28 build/C/man2/timer_create.2:36
102 #: build/C/man2/timer_delete.2:29 build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
103 #: build/C/man2/timer_settime.2:30 build/C/man2/timerfd_create.2:26
104 #: build/C/man2/tkill.2:32 build/C/man2/wait.2:52 build/C/man2/wait4.2:36
105 #, no-wrap
106 msgid "SYNOPSIS"
107 msgstr "書式"
108
109 #. type: Plain text
110 #: build/C/man3/bsd_signal.3:30
111 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
112 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
113
114 #. type: Plain text
115 #: build/C/man3/bsd_signal.3:32 build/C/man2/killpg.2:47
116 #: build/C/man2/sigaltstack.2:32 build/C/man2/signal.2:41
117 #: build/C/man2/sigpending.2:34 build/C/man2/sigprocmask.2:34
118 #: build/C/man3/sigqueue.3:33 build/C/man3/sigset.3:31
119 #: build/C/man3/sigsetops.3:37 build/C/man2/sigsuspend.2:34
120 #: build/C/man3/sigvec.3:31 build/C/man3/sysv_signal.3:32
121 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
122 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
123
124 #. type: Plain text
125 #: build/C/man3/bsd_signal.3:34 build/C/man2/signal.2:43
126 #: build/C/man3/sigset.3:33 build/C/man3/sysv_signal.3:34
127 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
128 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
129
130 #. type: Plain text
131 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36
132 msgid ""
133 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
134 msgstr ""
135 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
136
137 #. type: SH
138 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36 build/C/man2/eventfd.2:29
139 #: build/C/man2/getitimer.2:24 build/C/man3/gsignal.3:49
140 #: build/C/man2/kill.2:65 build/C/man2/killpg.2:60 build/C/man2/pause.2:37
141 #: build/C/man2/prctl.2:62 build/C/man3/profil.3:46 build/C/man3/psignal.3:56
142 #: build/C/man3/raise.3:38 build/C/man2/restart_syscall.2:41
143 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:34
144 #: build/C/man2/sgetmask.2:36 build/C/man2/sigaction.2:70
145 #: build/C/man2/sigaltstack.2:51 build/C/man7/sigevent.7:52
146 #: build/C/man3/siginterrupt.3:55 build/C/man2/signal.2:45
147 #: build/C/man7/signal.7:49 build/C/man2/signalfd.2:27
148 #: build/C/man3/sigpause.3:36 build/C/man2/sigpending.2:46
149 #: build/C/man2/sigprocmask.2:47 build/C/man3/sigqueue.3:43
150 #: build/C/man2/sigreturn.2:35 build/C/man3/sigset.3:58
151 #: build/C/man3/sigsetops.3:63 build/C/man2/sigsuspend.2:46
152 #: build/C/man3/sigvec.3:49 build/C/man3/sigwait.3:45
153 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46 build/C/man3/sysv_signal.3:36
154 #: build/C/man2/timer_create.2:54 build/C/man2/timer_delete.2:45
155 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45 build/C/man2/timer_settime.2:50
156 #: build/C/man2/timerfd_create.2:38 build/C/man2/tkill.2:41
157 #: build/C/man2/wait.2:83 build/C/man2/wait4.2:67
158 #, no-wrap
159 msgid "DESCRIPTION"
160 msgstr "説明"
161
162 #. type: Plain text
163 #: build/C/man3/bsd_signal.3:41
164 msgid ""
165 "The B<bsd_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
166 "same task, as B<signal>(2)."
167 msgstr ""
168 "B<bsd_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
169 "る。"
170
171 #. type: Plain text
172 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54
173 msgid ""
174 "The difference between the two is that B<bsd_signal>()  is guaranteed to "
175 "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
176 "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
177 "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
178 "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
179 "system call is automatically restarted.  A portable application cannot rely "
180 "on B<signal>(2)  to provide these guarantees."
181 msgstr ""
182 "両者の違いは、 B<bsd_signal>()  では信頼性のあるシグナル処理方式の提供が保証"
183 "されていることである。 信頼性のあるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハ"
184 "ンドラが起動された場合に、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリ"
185 "セットされない、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナ"
186 "ルの配送が ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) シス"
187 "テムコールを 中断した場合、そのシステムコールが自動的に再開される。 移植性が"
188 "必要なアプリケーションでは、 B<signal>(2)  でこれらが保証されることを前提にす"
189 "べきではない。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
193 #: build/C/man2/getitimer.2:129 build/C/man2/kill.2:100
194 #: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:804
195 #: build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
196 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
197 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54 build/C/man2/sgetmask.2:59
198 #: build/C/man2/sigaction.2:671 build/C/man2/sigaltstack.2:133
199 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73 build/C/man2/signal.2:97
200 #: build/C/man2/signalfd.2:251 build/C/man3/sigpause.3:48
201 #: build/C/man2/sigpending.2:53 build/C/man2/sigprocmask.2:93
202 #: build/C/man3/sigqueue.3:83 build/C/man2/sigreturn.2:65
203 #: build/C/man3/sigset.3:129 build/C/man3/sigsetops.3:107
204 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70 build/C/man3/sigvec.3:199
205 #: build/C/man3/sigwait.3:69 build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
206 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51 build/C/man2/timer_create.2:169
207 #: build/C/man2/timer_delete.2:53 build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
208 #: build/C/man2/timer_settime.2:173 build/C/man2/timerfd_create.2:294
209 #: build/C/man2/tkill.2:88 build/C/man2/wait.2:355 build/C/man2/wait4.2:132
210 #, no-wrap
211 msgid "RETURN VALUE"
212 msgstr "返り値"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60
216 msgid ""
217 "The B<bsd_signal>()  function returns the previous value of the signal "
218 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
219 msgstr ""
220 "B<bsd_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
221 "B<SIG_ERR> を返す。"
222
223 #. type: SH
224 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
225 #: build/C/man2/getitimer.2:134 build/C/man2/kill.2:105
226 #: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:824
227 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
228 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65 build/C/man2/sgetmask.2:64
229 #: build/C/man2/sigaction.2:676 build/C/man2/sigaltstack.2:137
230 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83 build/C/man2/signal.2:105
231 #: build/C/man2/signalfd.2:265 build/C/man2/sigpending.2:59
232 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99 build/C/man3/sigqueue.3:91
233 #: build/C/man3/sigset.3:154 build/C/man3/sigsetops.3:127
234 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76 build/C/man3/sigvec.3:216
235 #: build/C/man3/sigwait.3:74 build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
236 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57 build/C/man2/timer_create.2:177
237 #: build/C/man2/timer_delete.2:60 build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
238 #: build/C/man2/timer_settime.2:182 build/C/man2/timerfd_create.2:309
239 #: build/C/man2/tkill.2:92 build/C/man2/wait.2:385 build/C/man2/wait4.2:135
240 #, no-wrap
241 msgid "ERRORS"
242 msgstr "エラー"
243
244 #. type: Plain text
245 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/sysv_signal.3:60
246 msgid "As for B<signal>(2)."
247 msgstr "B<signal>(2)  と同じ。"
248
249 #. type: SH
250 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/raise.3:64
251 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87 build/C/man3/sigpause.3:56
252 #: build/C/man3/sigqueue.3:114 build/C/man3/sigsetops.3:132
253 #: build/C/man3/sigvec.3:221 build/C/man3/sigwait.3:80
254 #: build/C/man3/sysv_signal.3:60
255 #, no-wrap
256 msgid "ATTRIBUTES"
257 msgstr "属性"
258
259 #. type: SS
260 #: build/C/man3/bsd_signal.3:64 build/C/man3/raise.3:65
261 #: build/C/man3/siginterrupt.3:88 build/C/man3/sigpause.3:57
262 #: build/C/man3/sigqueue.3:115 build/C/man3/sigsetops.3:133
263 #: build/C/man3/sigvec.3:222 build/C/man3/sigwait.3:81
264 #: build/C/man3/sysv_signal.3:61
265 #, no-wrap
266 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
267 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
268
269 #. type: Plain text
270 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68
271 msgid "The B<bsd_signal>()  function is thread-safe."
272 msgstr "B<bsd_signal>()  関数はスレッドセーフである。"
273
274 #. type: SH
275 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68 build/C/man2/eventfd.2:266
276 #: build/C/man2/getitimer.2:155 build/C/man3/gsignal.3:95
277 #: build/C/man2/kill.2:121 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
278 #: build/C/man2/prctl.2:1070 build/C/man3/profil.3:70
279 #: build/C/man3/psignal.3:99 build/C/man3/raise.3:69
280 #: build/C/man2/restart_syscall.2:100 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
281 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81 build/C/man2/sgetmask.2:73
282 #: build/C/man2/sigaction.2:688 build/C/man2/sigaltstack.2:158
283 #: build/C/man7/sigevent.7:130 build/C/man3/siginterrupt.3:93
284 #: build/C/man2/signal.2:110 build/C/man7/signal.7:872
285 #: build/C/man2/signalfd.2:307 build/C/man3/sigpause.3:61
286 #: build/C/man2/sigpending.2:64 build/C/man2/sigprocmask.2:112
287 #: build/C/man3/sigqueue.3:119 build/C/man2/sigreturn.2:68
288 #: build/C/man3/sigset.3:173 build/C/man3/sigsetops.3:145
289 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84 build/C/man3/sigvec.3:241
290 #: build/C/man3/sigwait.3:85 build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
291 #: build/C/man3/sysv_signal.3:65 build/C/man2/timer_create.2:195
292 #: build/C/man2/timer_delete.2:67 build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
293 #: build/C/man2/timer_settime.2:207 build/C/man2/timerfd_create.2:378
294 #: build/C/man2/tkill.2:109 build/C/man2/wait.2:423 build/C/man2/wait4.2:138
295 #, no-wrap
296 msgid "CONFORMING TO"
297 msgstr "準拠"
298
299 #. type: Plain text
300 #: build/C/man3/bsd_signal.3:75
301 msgid ""
302 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
303 "B<bsd_signal>(), recommending the use of B<sigaction>(2)  instead."
304 msgstr ""
305 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<bsd_signal>()  の仕様が削除されて"
306 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  の使用が推奨されている。"
307
308 #. type: SH
309 #: build/C/man3/bsd_signal.3:75 build/C/man2/eventfd.2:271
310 #: build/C/man2/getitimer.2:165 build/C/man2/kill.2:123
311 #: build/C/man2/killpg.2:115 build/C/man3/raise.3:71
312 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178
313 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84 build/C/man2/sgetmask.2:75
314 #: build/C/man2/sigaction.2:691 build/C/man2/sigaltstack.2:160
315 #: build/C/man2/signal.2:112 build/C/man2/signalfd.2:312
316 #: build/C/man3/sigpause.3:65 build/C/man2/sigpending.2:66
317 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
318 #: build/C/man2/sigreturn.2:74 build/C/man3/sigset.3:190
319 #: build/C/man3/sigsetops.3:147 build/C/man2/sigsuspend.2:86
320 #: build/C/man3/sigvec.3:247 build/C/man3/sigwait.3:87
321 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:135 build/C/man3/sysv_signal.3:67
322 #: build/C/man2/timer_create.2:197 build/C/man2/timer_getoverrun.2:99
323 #: build/C/man2/tkill.2:115 build/C/man2/wait.2:425 build/C/man2/wait4.2:147
324 #, no-wrap
325 msgid "NOTES"
326 msgstr "注意"
327
328 #. type: Plain text
329 #: build/C/man3/bsd_signal.3:81
330 msgid ""
331 "Use of B<bsd_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
332 msgstr ""
333 "B<bsd_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使うこ"
334 "と。"
335
336 #. type: Plain text
337 #: build/C/man3/bsd_signal.3:92
338 msgid ""
339 "On modern Linux systems, B<bsd_signal>()  and B<signal>(2)  are equivalent.  "
340 "But on older systems, B<signal>(2)  provided unreliable signal semantics; "
341 "see B<signal>(2)  for details."
342 msgstr ""
343 "最近の Linux システムでは、 B<bsd_signal>()  と B<signal>(2)  は等価である。"
344 "しかし、以前のシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性に欠けるシグナル処理方式を"
345 "提供していた。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
346
347 #. type: Plain text
348 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man3/sysv_signal.3:92
349 msgid ""
350 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension; this type is defined only if "
351 "the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined."
352 msgstr ""
353 "I<sighandler_t> を使っているのは GNU による拡張である。 この型は機能検査マク"
354 "ロ B<_GNU_SOURCE> を定義した場合にのみ定義される。"
355
356 #. type: SH
357 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:417
358 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:103
359 #: build/C/man2/kill.2:171 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
360 #: build/C/man2/prctl.2:1084 build/C/man3/profil.3:81
361 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:82
362 #: build/C/man2/restart_syscall.2:135 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
363 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88 build/C/man2/sgetmask.2:89
364 #: build/C/man2/sigaction.2:804 build/C/man2/sigaltstack.2:234
365 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man3/siginterrupt.3:102
366 #: build/C/man2/signal.2:278 build/C/man7/signal.7:884
367 #: build/C/man2/signalfd.2:433 build/C/man3/sigpause.3:111
368 #: build/C/man2/sigpending.2:91 build/C/man2/sigprocmask.2:144
369 #: build/C/man3/sigqueue.3:154 build/C/man2/sigreturn.2:123
370 #: build/C/man3/sigset.3:266 build/C/man3/sigsetops.3:186
371 #: build/C/man2/sigsuspend.2:108 build/C/man3/sigvec.3:272
372 #: build/C/man3/sigwait.3:94 build/C/man2/sigwaitinfo.2:201
373 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92 build/C/man2/timer_create.2:410
374 #: build/C/man2/timer_delete.2:69 build/C/man2/timer_getoverrun.2:131
375 #: build/C/man2/timer_settime.2:212 build/C/man2/timerfd_create.2:548
376 #: build/C/man2/tkill.2:124 build/C/man2/wait.2:635 build/C/man2/wait4.2:165
377 #, no-wrap
378 msgid "SEE ALSO"
379 msgstr "関連項目"
380
381 #. type: Plain text
382 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104
383 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
384 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
385
386 #. type: SH
387 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104 build/C/man2/eventfd.2:428
388 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:107
389 #: build/C/man2/kill.2:181 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
390 #: build/C/man2/prctl.2:1087 build/C/man3/profil.3:87
391 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:89
392 #: build/C/man2/restart_syscall.2:144 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
393 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91 build/C/man2/sgetmask.2:92
394 #: build/C/man2/sigaction.2:825 build/C/man2/sigaltstack.2:241
395 #: build/C/man7/sigevent.7:142 build/C/man3/siginterrupt.3:104
396 #: build/C/man2/signal.2:297 build/C/man7/signal.7:919
397 #: build/C/man2/signalfd.2:446 build/C/man3/sigpause.3:119
398 #: build/C/man2/sigpending.2:99 build/C/man2/sigprocmask.2:155
399 #: build/C/man3/sigqueue.3:162 build/C/man2/sigreturn.2:130
400 #: build/C/man3/sigset.3:276 build/C/man3/sigsetops.3:191
401 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118 build/C/man3/sigvec.3:282
402 #: build/C/man3/sigwait.3:102 build/C/man2/sigwaitinfo.2:213
403 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97 build/C/man2/timer_create.2:425
404 #: build/C/man2/timer_delete.2:75 build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
405 #: build/C/man2/timer_settime.2:216 build/C/man2/timerfd_create.2:560
406 #: build/C/man2/tkill.2:129 build/C/man2/wait.2:647 build/C/man2/wait4.2:172
407 #, no-wrap
408 msgid "COLOPHON"
409 msgstr "この文書について"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man3/bsd_signal.3:112 build/C/man2/eventfd.2:436
413 #: build/C/man2/getitimer.2:261 build/C/man3/gsignal.3:115
414 #: build/C/man2/kill.2:189 build/C/man2/killpg.2:148 build/C/man2/pause.2:72
415 #: build/C/man2/prctl.2:1095 build/C/man3/profil.3:95
416 #: build/C/man3/psignal.3:126 build/C/man3/raise.3:97
417 #: build/C/man2/restart_syscall.2:152 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:204
418 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:99 build/C/man2/sgetmask.2:100
419 #: build/C/man2/sigaction.2:833 build/C/man2/sigaltstack.2:249
420 #: build/C/man7/sigevent.7:150 build/C/man3/siginterrupt.3:112
421 #: build/C/man2/signal.2:305 build/C/man7/signal.7:927
422 #: build/C/man2/signalfd.2:454 build/C/man3/sigpause.3:127
423 #: build/C/man2/sigpending.2:107 build/C/man2/sigprocmask.2:163
424 #: build/C/man3/sigqueue.3:170 build/C/man2/sigreturn.2:138
425 #: build/C/man3/sigset.3:284 build/C/man3/sigsetops.3:199
426 #: build/C/man2/sigsuspend.2:126 build/C/man3/sigvec.3:290
427 #: build/C/man3/sigwait.3:110 build/C/man2/sigwaitinfo.2:221
428 #: build/C/man3/sysv_signal.3:105 build/C/man2/timer_create.2:433
429 #: build/C/man2/timer_delete.2:83 build/C/man2/timer_getoverrun.2:149
430 #: build/C/man2/timer_settime.2:224 build/C/man2/timerfd_create.2:568
431 #: build/C/man2/tkill.2:137 build/C/man2/wait.2:655 build/C/man2/wait4.2:180
432 msgid ""
433 "This page is part of release 3.76 of the Linux I<man-pages> project.  A "
434 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
435 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
436 "pages/."
437 msgstr "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.76 の一部である。 プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
438
439 #. type: TH
440 #: build/C/man2/eventfd.2:22
441 #, no-wrap
442 msgid "EVENTFD"
443 msgstr "EVENTFD"
444
445 #. type: TH
446 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
447 #: build/C/man3/profil.3:28 build/C/man2/signalfd.2:20
448 #, no-wrap
449 msgid "2014-07-08"
450 msgstr "2014-07-08"
451
452 #. type: TH
453 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
454 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
455 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28
456 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
457 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
458 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man2/signal.2:36
459 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
460 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
461 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
462 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:26
463 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
464 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
465 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:33
466 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
467 #: build/C/man2/timer_settime.2:26 build/C/man2/timerfd_create.2:22
468 #: build/C/man2/tkill.2:29 build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
469 #, no-wrap
470 msgid "Linux"
471 msgstr "Linux"
472
473 #. type: Plain text
474 #: build/C/man2/eventfd.2:25
475 msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
476 msgstr "eventfd - イベント通知用のファイルディスクリプタを生成する"
477
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man2/eventfd.2:27
480 msgid "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
481 msgstr "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
482
483 #. type: Plain text
484 #: build/C/man2/eventfd.2:29
485 msgid "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
486 msgstr "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
487
488 #. type: Plain text
489 #: build/C/man2/eventfd.2:39
490 msgid ""
491 "B<eventfd>()  creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
492 "wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
493 "notify user-space applications of events.  The object contains an unsigned "
494 "64-bit integer (I<uint64_t>)  counter that is maintained by the kernel.  "
495 "This counter is initialized with the value specified in the argument "
496 "I<initval>."
497 msgstr ""
498 "B<eventfd>()  は \"eventfd オブジェクト\" を生成する。 eventfd オブジェクトは"
499 "ユーザ空間アプリケーションがイベント待ち受け/通知用の 仕組みとして使うことが"
500 "できる。また、カーネルがユーザ空間アプリケーションに イベントを通知するために"
501 "も使うことができる。 このオブジェクトには、unsigned の 64 ビット整数 "
502 "(I<uint64_t>)  型のカウンタが含まれており、このカウンタはカーネルにより管理さ"
503 "れる。 このカウンタは I<initval> 引き数で指定された値で初期化される。"
504
505 #. type: Plain text
506 #: build/C/man2/eventfd.2:44
507 msgid ""
508 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behavior "
509 "of B<eventfd>():"
510 msgstr ""
511 "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、 B<eventfd>() "
512 "の振舞いを変更することができる。"
513
514 #. type: TP
515 #: build/C/man2/eventfd.2:44
516 #, no-wrap
517 msgid "B<EFD_CLOEXEC> (since Linux 2.6.27)"
518 msgstr "B<EFD_CLOEXEC> (Linux 2.6.27 以降)"
519
520 #. type: Plain text
521 #: build/C/man2/eventfd.2:54 build/C/man2/signalfd.2:95
522 #: build/C/man2/timerfd_create.2:110
523 msgid ""
524 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
525 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
526 "may be useful."
527 msgstr ""
528 "新しいファイルディスクリプタに対して close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  フラグを"
529 "セットする。 このフラグが役に立つ理由については、 B<open>(2)  の "
530 "B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
531
532 #. type: TP
533 #: build/C/man2/eventfd.2:54
534 #, no-wrap
535 msgid "B<EFD_NONBLOCK> (since Linux 2.6.27)"
536 msgstr "B<EFD_NONBLOCK> (Linux 2.6.27 以降)"
537
538 #. type: Plain text
539 #: build/C/man2/eventfd.2:62 build/C/man2/signalfd.2:85
540 #: build/C/man2/timerfd_create.2:100
541 msgid ""
542 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description.  "
543 "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
544 msgstr ""
545 "新しく生成されるオープンファイル記述 (open file description) の "
546 "B<O_NONBLOCK> ファイルステータスフラグをセットする。 このフラグを使うこと"
547 "で、 B<O_NONBLOCK> をセットするために B<fcntl>(2)  を追加で呼び出す必要がなく"
548 "なる。"
549
550 #. type: TP
551 #: build/C/man2/eventfd.2:62
552 #, no-wrap
553 msgid "B<EFD_SEMAPHORE> (since Linux 2.6.30)"
554 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
555
556 #. type: Plain text
557 #: build/C/man2/eventfd.2:66
558 msgid ""
559 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor.  "
560 "See below."
561 msgstr ""
562 "新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行う。 "
563 "下記参照。"
564
565 #. type: Plain text
566 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
567 msgid ""
568 "In Linux up to version 2.6.26, the I<flags> argument is unused, and must be "
569 "specified as zero."
570 msgstr ""
571 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
572 "しなければならない。"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man2/eventfd.2:76
576 msgid ""
577 "As its return value, B<eventfd>()  returns a new file descriptor that can be "
578 "used to refer to the eventfd object.  The following operations can be "
579 "performed on the file descriptor:"
580 msgstr ""
581 "B<eventfd>()  は eventfd オブジェクトを参照するのに使用できる新しいファイル"
582 "ディスクリプタ を返す。返されたファイルディスクリプタに対しては以下の操作を実"
583 "行できる。"
584
585 #. type: TP
586 #: build/C/man2/eventfd.2:76 build/C/man2/signalfd.2:102
587 #: build/C/man2/timerfd_create.2:218
588 #, no-wrap
589 msgid "B<read>(2)"
590 msgstr "B<read>(2)"
591
592 #. type: Plain text
593 #: build/C/man2/eventfd.2:86
594 msgid ""
595 "Each successful B<read>(2)  returns an 8-byte integer.  A B<read>(2)  will "
596 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
597 "than 8 bytes."
598 msgstr ""
599 "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。 渡されたバッファの大きさが 8 "
600 "バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
601
602 #. type: Plain text
603 #: build/C/man2/eventfd.2:91
604 msgid ""
605 "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order\\(emthat is, the "
606 "native byte order for integers on the host machine."
607 msgstr ""
608 "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり、そのホストマシンにおける整"
609 "数の通常のバイトオーダである。"
610
611 #. type: Plain text
612 #: build/C/man2/eventfd.2:98
613 msgid ""
614 "The semantics of B<read>(2)  depend on whether the eventfd counter currently "
615 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
616 "creating the eventfd file descriptor:"
617 msgstr ""
618 "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、 "
619 "eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが指定さ"
620 "れたか、により変化する。"
621
622 #. type: IP
623 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
624 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
625 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
626 #: build/C/man2/prctl.2:867 build/C/man2/prctl.2:872 build/C/man2/prctl.2:877
627 #: build/C/man2/prctl.2:887 build/C/man3/psignal.3:105
628 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:309
629 #: build/C/man2/sigaction.2:324 build/C/man2/sigaction.2:340
630 #: build/C/man2/sigaction.2:355 build/C/man2/sigaction.2:402
631 #: build/C/man2/sigaction.2:438 build/C/man2/signal.2:68
632 #: build/C/man2/signal.2:73 build/C/man2/signal.2:80 build/C/man2/signal.2:224
633 #: build/C/man2/signal.2:228 build/C/man2/signal.2:244
634 #: build/C/man7/signal.7:149 build/C/man7/signal.7:157
635 #: build/C/man7/signal.7:615 build/C/man7/signal.7:617
636 #: build/C/man7/signal.7:638 build/C/man7/signal.7:672
637 #: build/C/man7/signal.7:676 build/C/man7/signal.7:683
638 #: build/C/man7/signal.7:701 build/C/man7/signal.7:707
639 #: build/C/man7/signal.7:714 build/C/man7/signal.7:719
640 #: build/C/man7/signal.7:723 build/C/man7/signal.7:742
641 #: build/C/man7/signal.7:756 build/C/man7/signal.7:767
642 #: build/C/man7/signal.7:774 build/C/man7/signal.7:783
643 #: build/C/man7/signal.7:791 build/C/man7/signal.7:797
644 #: build/C/man7/signal.7:817 build/C/man7/signal.7:831
645 #: build/C/man7/signal.7:842 build/C/man7/signal.7:845
646 #: build/C/man7/signal.7:848 build/C/man7/signal.7:851
647 #: build/C/man7/signal.7:858 build/C/man7/signal.7:864
648 #: build/C/man7/signal.7:868 build/C/man3/sigwait.3:62
649 #: build/C/man3/sigwait.3:67 build/C/man2/timer_create.2:218
650 #: build/C/man2/timer_create.2:221 build/C/man2/timer_create.2:224
651 #: build/C/man2/timer_create.2:228 build/C/man2/timer_create.2:231
652 #: build/C/man2/timer_create.2:246 build/C/man2/timer_create.2:250
653 #, no-wrap
654 msgid "*"
655 msgstr "*"
656
657 #. type: Plain text
658 #: build/C/man2/eventfd.2:106
659 msgid ""
660 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
661 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing that value, and the "
662 "counter's value is reset to zero."
663 msgstr ""
664 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、 "
665 "B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、 カウンタ値は 0 にリ"
666 "セットされる。"
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man2/eventfd.2:113
670 msgid ""
671 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
672 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing the value 1, and the "
673 "counter's value is decremented by 1."
674 msgstr ""
675 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、 "
676 "B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
677
678 #. type: Plain text
679 #: build/C/man2/eventfd.2:123
680 msgid ""
681 "If the eventfd counter is zero at the time of the call to B<read>(2), then "
682 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
683 "B<read>(2)  proceeds as described above)  or fails with the error B<EAGAIN> "
684 "if the file descriptor has been made nonblocking."
685 msgstr ""
686 "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2) はカウ"
687 "ンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で B<read>(2) は"
688 "上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスクリプタが非停止 "
689 "(nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
690
691 #. type: TP
692 #: build/C/man2/eventfd.2:124
693 #, no-wrap
694 msgid "B<write>(2)"
695 msgstr "B<write>(2)"
696
697 #. type: Plain text
698 #: build/C/man2/eventfd.2:141
699 msgid ""
700 "A B<write>(2)  call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
701 "the counter.  The maximum value that may be stored in the counter is the "
702 "largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe).  If the "
703 "addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
704 "B<write>(2)  either blocks until a B<read>(2)  is performed on the file "
705 "descriptor, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor has "
706 "been made nonblocking."
707 msgstr ""
708 "B<write>(2)  は、引き数のバッファで渡された 8 バイトの整数値をカウンタに加算"
709 "する。 カウンタに格納可能な最大値は unsigned の 64 ビット整数の最大値から 1 "
710 "を引いた値 (すなわち 0xfffffffffffffffe) である。 加算を行うとカウンタ値が最"
711 "大値を超過する場合には、 そのファイルディスクリプタに対して B<read>(2)  が実"
712 "行されるまで、 B<write>(2)  は停止 (block) する、 もしくはファイルディスクリ"
713 "プタが非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
714 "る。"
715
716 #. type: Plain text
717 #: build/C/man2/eventfd.2:148
718 msgid ""
719 "A B<write>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the "
720 "supplied buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the "
721 "value 0xffffffffffffffff."
722 msgstr ""
723 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、もしくは 値 "
724 "0xffffffffffffffff を書き込もうとした場合、 B<write>(2)  はエラー B<EINVAL> "
725 "で失敗する。"
726
727 #. type: TP
728 #: build/C/man2/eventfd.2:148 build/C/man2/signalfd.2:140
729 #: build/C/man2/timerfd_create.2:251
730 #, no-wrap
731 msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
732 msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (と同様の操作)"
733
734 #. type: Plain text
735 #: build/C/man2/eventfd.2:157
736 msgid ""
737 "The returned file descriptor supports B<poll>(2)  (and analogously "
738 "B<epoll>(7))  and B<select>(2), as follows:"
739 msgstr ""
740 "返されたファイルディスクリプタは、 B<poll>(2)  (B<epoll>(7)  も同じ) や "
741 "B<select>(2)  をサポートしており、以下のような動作をする。"
742
743 #. type: Plain text
744 #: build/C/man2/eventfd.2:168
745 msgid ""
746 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
747 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if the counter has a value greater than 0."
748 msgstr ""
749 "カウンタが 0 より大きい値の場合、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる "
750 "(B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
751
752 #. type: Plain text
753 #: build/C/man2/eventfd.2:178
754 msgid ""
755 "The file descriptor is writable (the B<select>(2)  I<writefds> argument; the "
756 "B<poll>(2)  B<POLLOUT> flag)  if it is possible to write a value of at least "
757 "\"1\" without blocking."
758 msgstr ""
759 "少なくとも値 \"1\" を、停止 (block) を伴わずに書き込める場合、 ファイルディス"
760 "クリプタは書き込み可能となる (B<select>(2)  の I<writefds> 引き数や "
761 "B<poll>(2)  の B<POLLOUT> フラグ)。"
762
763 #. type: Plain text
764 #: build/C/man2/eventfd.2:198
765 msgid ""
766 "If an overflow of the counter value was detected, then B<select>(2)  "
767 "indicates the file descriptor as being both readable and writable, and "
768 "B<poll>(2)  returns a B<POLLERR> event.  As noted above, B<write>(2)  can "
769 "never overflow the counter.  However an overflow can occur if 2^64 eventfd "
770 "\"signal posts\" were performed by the KAIO subsystem (theoretically "
771 "possible, but practically unlikely).  If an overflow has occurred, then "
772 "B<read>(2)  will return that maximum I<uint64_t> value (i.e., "
773 "0xffffffffffffffff)."
774 msgstr ""
775 "カウンタ値のオーバーフローが検出された場合、 B<select>(2)  はファイルディスク"
776 "リプタは読み出し可能と書き込み可能の両方を通知し、 B<poll>(2)  は B<POLLERR> "
777 "イベントを返す。 上述の通り、 B<write>(2)  でカウンタがオーバーフローすること"
778 "は決してない。 しかしながら、 KAIO サブシステムによって 2^64 回の eventfd "
779 "\"signal posts\" が 実行された場合にはオーバーフローが起こり得る (理論的には"
780 "あり得るが、実用的にはあり得ない)。 オーバーフローが発生した場合、 "
781 "B<read>(2)  は I<uint64_t> の最大値 (すなわち 0xffffffffffffffff) を返す。"
782
783 #. type: Plain text
784 #: build/C/man2/eventfd.2:205
785 msgid ""
786 "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
787 "multiplexing APIs: B<pselect>(2)  and B<ppoll>(2)."
788 msgstr ""
789 "eventfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
790 "である B<pselect>(2) と B<ppoll>(2) もサポートしている。"
791
792 #. type: TP
793 #: build/C/man2/eventfd.2:205 build/C/man2/signalfd.2:160
794 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
795 #, no-wrap
796 msgid "B<close>(2)"
797 msgstr "B<close>(2)"
798
799 #. type: Plain text
800 #: build/C/man2/eventfd.2:210
801 msgid ""
802 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
803 "all file descriptors associated with the same eventfd object have been "
804 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
805 msgstr ""
806 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
807 "る。 同じ eventfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
808 "ローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
809
810 #. type: Plain text
811 #: build/C/man2/eventfd.2:222
812 msgid ""
813 "A copy of the file descriptor created by B<eventfd>()  is inherited by the "
814 "child produced by B<fork>(2).  The duplicate file descriptor is associated "
815 "with the same eventfd object.  File descriptors created by B<eventfd>()  are "
816 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
817 msgstr ""
818 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイルディス"
819 "クリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同じ eventfd "
820 "オブジェクトに関連付けられる。 close-on-exec フラグが設定されていない場合、 "
821 "B<execve>(2) の前後で B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持さ"
822 "れる。"
823
824 #. type: Plain text
825 #: build/C/man2/eventfd.2:229
826 msgid ""
827 "On success, B<eventfd>()  returns a new eventfd file descriptor.  On error, "
828 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
829 msgstr ""
830 "成功すると、 B<eventfd>()  は新規の eventfd ファイルディスクリプタを返す。 エ"
831 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
832
833 #. type: TP
834 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:142
835 #: build/C/man2/kill.2:106 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:829
836 #: build/C/man2/prctl.2:834 build/C/man2/prctl.2:846 build/C/man2/prctl.2:851
837 #: build/C/man2/prctl.2:860 build/C/man2/prctl.2:900 build/C/man2/prctl.2:910
838 #: build/C/man2/prctl.2:918 build/C/man2/prctl.2:929 build/C/man2/prctl.2:938
839 #: build/C/man2/prctl.2:952 build/C/man2/prctl.2:964 build/C/man2/prctl.2:975
840 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66
841 #: build/C/man2/sigaction.2:681 build/C/man2/sigaltstack.2:142
842 #: build/C/man3/siginterrupt.3:84 build/C/man2/signal.2:106
843 #: build/C/man2/signalfd.2:271 build/C/man2/signalfd.2:279
844 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107 build/C/man3/sigqueue.3:98
845 #: build/C/man3/sigsetops.3:128 build/C/man3/sigwait.3:75
846 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129 build/C/man2/timer_create.2:181
847 #: build/C/man2/timer_delete.2:61 build/C/man2/timer_getoverrun.2:91
848 #: build/C/man2/timer_settime.2:191 build/C/man2/timer_settime.2:199
849 #: build/C/man2/timerfd_create.2:312 build/C/man2/timerfd_create.2:320
850 #: build/C/man2/timerfd_create.2:356 build/C/man2/timerfd_create.2:363
851 #: build/C/man2/timerfd_create.2:369 build/C/man2/tkill.2:93
852 #: build/C/man2/wait.2:418
853 #, no-wrap
854 msgid "B<EINVAL>"
855 msgstr "B<EINVAL>"
856
857 #. type: Plain text
858 #: build/C/man2/eventfd.2:234
859 msgid "An unsupported value was specified in I<flags>."
860 msgstr "I<flags> にサポートされていない値が指定された。"
861
862 #. type: TP
863 #: build/C/man2/eventfd.2:234 build/C/man2/signalfd.2:286
864 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
865 #, no-wrap
866 msgid "B<EMFILE>"
867 msgstr "B<EMFILE>"
868
869 #. type: Plain text
870 #: build/C/man2/eventfd.2:237
871 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
872 msgstr ""
873 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
874
875 #. type: TP
876 #: build/C/man2/eventfd.2:237 build/C/man2/signalfd.2:289
877 #: build/C/man2/timerfd_create.2:330
878 #, no-wrap
879 msgid "B<ENFILE>"
880 msgstr "B<ENFILE>"
881
882 #. type: Plain text
883 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
884 #: build/C/man2/timerfd_create.2:334
885 msgid ""
886 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
887 msgstr "オープン済みのファイル総数がシステム全体の上限に達していた。"
888
889 #. type: TP
890 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
891 #: build/C/man2/timerfd_create.2:334
892 #, no-wrap
893 msgid "B<ENODEV>"
894 msgstr "B<ENODEV>"
895
896 #. type: Plain text
897 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/signalfd.2:296
898 #: build/C/man2/timerfd_create.2:337
899 msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device."
900 msgstr "(カーネル内の) 無名 inode デバイスをマウントできなかった。"
901
902 #. type: TP
903 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
904 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147 build/C/man2/signalfd.2:296
905 #: build/C/man2/timer_create.2:189 build/C/man2/timerfd_create.2:337
906 #, no-wrap
907 msgid "B<ENOMEM>"
908 msgstr "B<ENOMEM>"
909
910 #. type: Plain text
911 #: build/C/man2/eventfd.2:253
912 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
913 msgstr ""
914 "新しい eventfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
915
916 #. type: SH
917 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:1065
918 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/restart_syscall.2:96
919 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
920 #: build/C/man2/sgetmask.2:66 build/C/man2/signalfd.2:299
921 #: build/C/man3/sigqueue.3:112 build/C/man3/sigvec.3:234
922 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:65
923 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:95 build/C/man2/timer_settime.2:205
924 #: build/C/man2/timerfd_create.2:375 build/C/man2/tkill.2:104
925 #, no-wrap
926 msgid "VERSIONS"
927 msgstr "バージョン"
928
929 #.  eventfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
930 #. type: Plain text
931 #: build/C/man2/eventfd.2:266
932 msgid ""
933 "B<eventfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support is "
934 "provided in glibc since version 2.8.  The B<eventfd2>()  system call (see "
935 "NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27.  Since version 2.9, the "
936 "glibc B<eventfd>()  wrapper will employ the B<eventfd2>()  system call, if "
937 "it is supported by the kernel."
938 msgstr ""
939 "B<eventfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
940 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<eventfd2>()  "
941 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
942 "る。 バージョン 2.9 以降では、glibc の B<eventfd>()  のラッパー関数は、カーネ"
943 "ルが対応していれば B<eventfd2>()  システムコールを利用する。"
944
945 #. type: Plain text
946 #: build/C/man2/eventfd.2:271
947 msgid "B<eventfd>()  and B<eventfd2>()  are Linux-specific."
948 msgstr "B<eventfd>()  と B<eventfd2>()  は Linux 固有である。"
949
950 #. type: Plain text
951 #: build/C/man2/eventfd.2:279
952 msgid ""
953 "Applications can use an eventfd file descriptor instead of a pipe (see "
954 "B<pipe>(2))  in all cases where a pipe is used simply to signal events.  The "
955 "kernel overhead of an eventfd file descriptor is much lower than that of a "
956 "pipe, and only one file descriptor is required (versus the two required for "
957 "a pipe)."
958 msgstr ""
959 "アプリケーションは、パイプをイベントを通知するためだけに使用している 全ての場"
960 "面において、パイプの代わりに eventfd ファイルディスクリプタを 使用することが"
961 "できる。 eventfd ファイルディスクリプタを使う方が、パイプを使う場合に比べて "
962 "カーネルでのオーバヘッドは比べるとずっと小さく、ファイルディスクリプタも 一つ"
963 "しか必要としない (パイプの場合は二つ必要である)。"
964
965 #.  or eventually syslets/threadlets
966 #. type: Plain text
967 #: build/C/man2/eventfd.2:285
968 msgid ""
969 "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a bridge "
970 "from kernel to user space, allowing, for example, functionalities like KAIO "
971 "(kernel AIO)  to signal to a file descriptor that some operation is complete."
972 msgstr ""
973 "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリプタはカーネル空間からユー"
974 "ザ空間へのブリッジ機能を提供することができ、 例えば KAIO (kernel AIO)  のよう"
975 "な機能が、あるファイルディスクリプタに何らかの操作が完了したことを 通知するこ"
976 "とができる。"
977
978 #. type: Plain text
979 #: build/C/man2/eventfd.2:302
980 msgid ""
981 "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored "
982 "just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or "
983 "B<epoll>(7).  This means that an application can simultaneously monitor the "
984 "readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel "
985 "mechanisms that support the eventfd interface.  (Without the B<eventfd>()  "
986 "interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), "
987 "B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
988 msgstr ""
989 "eventfd ファイルディスクリプタの重要な点は、 eventfd ファイルディスクリプタ"
990 "が B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使って他のファイルディスクリプタ"
991 "と全く同様に監視できる点である。 このことは、アプリケーションは「従来の "
992 "(traditional)」 ファイルの状態変化と eventfd インタフェースをサポートする他の"
993 "カーネル機構の状態変化を同時に監視 できることを意味する (B<eventfd>()  インタ"
994 "フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), "
995 "B<epoll>(7)  経由で多重することはできなかった)。"
996
997 #. type: SS
998 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:326
999 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:183 build/C/man2/timer_create.2:243
1000 #: build/C/man2/wait.2:525
1001 #, no-wrap
1002 msgid "C library/kernel ABI differences"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Plain text
1006 #: build/C/man2/eventfd.2:316
1007 msgid ""
1008 "There are two underlying Linux system calls: B<eventfd>()  and the more "
1009 "recent B<eventfd2>().  The former system call does not implement a I<flags> "
1010 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
1011 "above.  The glibc wrapper function will use B<eventfd2>()  where it is "
1012 "available."
1013 msgstr ""
1014 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<eventfd>()  と、もっと新しい "
1015 "B<eventfd2>()  である。 B<eventfd>()  は I<flags> 引き数を実装していない。 "
1016 "B<eventfd2>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc のラッパー関"
1017 "数は、 B<eventfd2>()  が利用可能であれば、これを使用する。"
1018
1019 #. type: SS
1020 #: build/C/man2/eventfd.2:316
1021 #, no-wrap
1022 msgid "Additional glibc features"
1023 msgstr "glibc の追加機能"
1024
1025 #. type: Plain text
1026 #: build/C/man2/eventfd.2:320
1027 msgid ""
1028 "The GNU C library defines an additional type, and two functions that attempt "
1029 "to abstract some of the details of reading and writing on an eventfd file "
1030 "descriptor:"
1031 msgstr ""
1032 "GNU C ライブラリは、eventfd ファイルディスクリプタの読み出しと書き込みに を関"
1033 "する詳細のいくつか抽象化するために、一つの型と、二つの関数を追加で 定義してい"
1034 "る。"
1035
1036 #. type: Plain text
1037 #: build/C/man2/eventfd.2:324
1038 #, no-wrap
1039 msgid "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1040 msgstr "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: build/C/man2/eventfd.2:327
1044 #, no-wrap
1045 msgid ""
1046 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1047 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1048 msgstr ""
1049 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1050 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1051
1052 #. type: Plain text
1053 #: build/C/man2/eventfd.2:334
1054 msgid ""
1055 "The functions perform the read and write operations on an eventfd file "
1056 "descriptor, returning 0 if the correct number of bytes was transferred, or "
1057 "-1 otherwise."
1058 msgstr ""
1059 "これらの関数は、eventfd ファイルディスクリプタに対する読み出しと 書き込みの操"
1060 "作を実行し、正しいバイト数が転送された場合には 0 を返し、そうでない場合は -1 "
1061 "を返す。"
1062
1063 #. type: SH
1064 #: build/C/man2/eventfd.2:334 build/C/man2/sigaction.2:801
1065 #: build/C/man2/sigaltstack.2:217 build/C/man2/signalfd.2:360
1066 #: build/C/man3/sigwait.3:91 build/C/man2/timer_create.2:264
1067 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128 build/C/man2/timer_settime.2:209
1068 #: build/C/man2/timerfd_create.2:386 build/C/man2/wait.2:552
1069 #, no-wrap
1070 msgid "EXAMPLE"
1071 msgstr "例"
1072
1073 #. type: Plain text
1074 #: build/C/man2/eventfd.2:343
1075 msgid ""
1076 "The following program creates an eventfd file descriptor and then forks to "
1077 "create a child process.  While the parent briefly sleeps, the child writes "
1078 "each of the integers supplied in the program's command-line arguments to the "
1079 "eventfd file descriptor.  When the parent has finished sleeping, it reads "
1080 "from the eventfd file descriptor."
1081 msgstr ""
1082 "以下のプログラムは eventfd ファイルディスクリプタを生成し、 その後 fork を実"
1083 "行して子プロセスを生成する。 親プロセスが少しの間 sleep する間に、子プロセス"
1084 "は プログラムのコマンドライン引き数で指定された整数(列)をそれぞれ eventfd "
1085 "ファイルディスクリプタに書き込む。 親プロセスは sleep を完了すると eventfd "
1086 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行う。"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: build/C/man2/eventfd.2:345
1090 msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
1091 msgstr "以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
1092
1093 #. type: Plain text
1094 #: build/C/man2/eventfd.2:357
1095 #, no-wrap
1096 msgid ""
1097 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1098 "Child writing 1 to efd\n"
1099 "Child writing 2 to efd\n"
1100 "Child writing 4 to efd\n"
1101 "Child writing 7 to efd\n"
1102 "Child writing 14 to efd\n"
1103 "Child completed write loop\n"
1104 "Parent about to read\n"
1105 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1106 msgstr ""
1107 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1108 "Child writing 1 to efd\n"
1109 "Child writing 2 to efd\n"
1110 "Child writing 4 to efd\n"
1111 "Child writing 7 to efd\n"
1112 "Child writing 14 to efd\n"
1113 "Child completed write loop\n"
1114 "Parent about to read\n"
1115 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1116
1117 #. type: SS
1118 #: build/C/man2/eventfd.2:359 build/C/man2/signalfd.2:383
1119 #: build/C/man2/timer_create.2:295 build/C/man2/timerfd_create.2:414
1120 #: build/C/man2/wait.2:587
1121 #, no-wrap
1122 msgid "Program source"
1123 msgstr "プログラムのソース"
1124
1125 #. type: Plain text
1126 #: build/C/man2/eventfd.2:367
1127 #, no-wrap
1128 msgid ""
1129 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1130 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1131 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1132 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1133 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1134 msgstr ""
1135 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1136 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1137 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1138 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1139 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1140
1141 #. type: Plain text
1142 #: build/C/man2/eventfd.2:370 build/C/man2/signalfd.2:394
1143 #, no-wrap
1144 msgid ""
1145 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1146 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1147 msgstr ""
1148 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1149 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1150
1151 #. type: Plain text
1152 #: build/C/man2/eventfd.2:377
1153 #, no-wrap
1154 msgid ""
1155 "int\n"
1156 "main(int argc, char *argv[])\n"
1157 "{\n"
1158 "    int efd, j;\n"
1159 "    uint64_t u;\n"
1160 "    ssize_t s;\n"
1161 msgstr ""
1162 "int\n"
1163 "main(int argc, char *argv[])\n"
1164 "{\n"
1165 "    int efd, j;\n"
1166 "    uint64_t u;\n"
1167 "    ssize_t s;\n"
1168
1169 #. type: Plain text
1170 #: build/C/man2/eventfd.2:382
1171 #, no-wrap
1172 msgid ""
1173 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1174 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1175 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1176 "    }\n"
1177 msgstr ""
1178 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1179 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1180 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1181 "    }\n"
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: build/C/man2/eventfd.2:386
1185 #, no-wrap
1186 msgid ""
1187 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1188 "    if (efd == -1)\n"
1189 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1190 msgstr ""
1191 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1192 "    if (efd == -1)\n"
1193 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1194
1195 #. type: Plain text
1196 #: build/C/man2/eventfd.2:398
1197 #, no-wrap
1198 msgid ""
1199 "    switch (fork()) {\n"
1200 "    case 0:\n"
1201 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1202 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1203 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1204 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1205 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1206 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1207 "                handle_error(\"write\");\n"
1208 "        }\n"
1209 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1210 msgstr ""
1211 "    switch (fork()) {\n"
1212 "    case 0:\n"
1213 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1214 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1215 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1216 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1217 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1218 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1219 "                handle_error(\"write\");\n"
1220 "        }\n"
1221 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1222
1223 #. type: Plain text
1224 #: build/C/man2/eventfd.2:400
1225 #, no-wrap
1226 msgid "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1227 msgstr "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1228
1229 #. type: Plain text
1230 #: build/C/man2/eventfd.2:403
1231 #, no-wrap
1232 msgid ""
1233 "    default:\n"
1234 "        sleep(2);\n"
1235 msgstr ""
1236 "    default:\n"
1237 "        sleep(2);\n"
1238
1239 #. type: Plain text
1240 #: build/C/man2/eventfd.2:411
1241 #, no-wrap
1242 msgid ""
1243 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1244 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1245 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1246 "            handle_error(\"read\");\n"
1247 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1248 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1249 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1250 msgstr ""
1251 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1252 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1253 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1254 "            handle_error(\"read\");\n"
1255 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1256 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1257 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1258
1259 #. type: Plain text
1260 #: build/C/man2/eventfd.2:416
1261 #, no-wrap
1262 msgid ""
1263 "    case -1:\n"
1264 "        handle_error(\"fork\");\n"
1265 "    }\n"
1266 "}\n"
1267 msgstr ""
1268 "    case -1:\n"
1269 "        handle_error(\"fork\");\n"
1270 "    }\n"
1271 "}\n"
1272
1273 #. type: Plain text
1274 #: build/C/man2/eventfd.2:428
1275 msgid ""
1276 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), "
1277 "B<signalfd>(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), "
1278 "B<sem_overview>(7)"
1279 msgstr ""
1280 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), "
1281 "B<signalfd>(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), "
1282 "B<sem_overview>(7)"
1283
1284 #. type: TH
1285 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1286 #, no-wrap
1287 msgid "GETITIMER"
1288 msgstr "GETITIMER"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man2/getitimer.2:15
1292 msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
1293 msgstr "getitimer, setitimer - インターバル・タイマーの値を取得または設定する"
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: build/C/man2/getitimer.2:18
1297 #, no-wrap
1298 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1299 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man2/getitimer.2:20
1303 #, no-wrap
1304 msgid "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1305 msgstr "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1306
1307 #. type: Plain text
1308 #: build/C/man2/getitimer.2:23
1309 #, no-wrap
1310 msgid ""
1311 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1312 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1313 msgstr ""
1314 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1315 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1316
1317 #. type: Plain text
1318 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1319 #, fuzzy
1320 #| msgid ""
1321 #| "The system provides each process with three interval timers, each "
1322 #| "decrementing in a distinct time domain.  When any timer expires, a signal "
1323 #| "is sent to the process, and the timer (potentially) restarts."
1324 msgid ""
1325 "The system provides each process with three interval timers, each "
1326 "decrementing in a distinct time domain.  When a timer expires, a signal is "
1327 "sent to the process, and the timer is reset to the specified interval (if "
1328 "nonzero)."
1329 msgstr ""
1330 "システムは 1 個のプロセスにつき 3 個のインターバル・タイマーを提供する。 それ"
1331 "ぞれのタイマーは別々の時間領域で減少する。 どのタイマーも満了するとプロセスに"
1332 "シグナルが送られ、 タイマーは (設定によっては) 再び開始される。"
1333
1334 #. type: TP
1335 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1336 #, no-wrap
1337 msgid "B<ITIMER_REAL>"
1338 msgstr "B<ITIMER_REAL>"
1339
1340 #. type: Plain text
1341 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1342 msgid "decrements in real time, and delivers B<SIGALRM> upon expiration."
1343 msgstr "実時間 (real time) で減少し、満了すると B<SIGALRM> が送られる。"
1344
1345 #. type: TP
1346 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1347 #, no-wrap
1348 msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1349 msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1350
1351 #. type: Plain text
1352 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1353 msgid ""
1354 "decrements only when the process is executing, and delivers B<SIGVTALRM> "
1355 "upon expiration."
1356 msgstr ""
1357 "プロセスが実行されている間のみ減少し、満了すると B<SIGVTALRM> が送られる。"
1358
1359 #. type: TP
1360 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1361 #, no-wrap
1362 msgid "B<ITIMER_PROF>"
1363 msgstr "B<ITIMER_PROF>"
1364
1365 #. type: Plain text
1366 #: build/C/man2/getitimer.2:49
1367 msgid ""
1368 "decrements both when the process executes and when the system is executing "
1369 "on behalf of the process.  Coupled with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer is "
1370 "usually used to profile the time spent by the application in user and kernel "
1371 "space.  B<SIGPROF> is delivered upon expiration."
1372 msgstr ""
1373 "プロセスが実行されていて、 かつシステムがそのプロセスのために処理を行なってい"
1374 "る間に減少する。 多くの場合、このタイマーは B<ITIMER_VIRTUAL> と組み合わされ"
1375 "て、アプリケーションがカーネル空間とユーザー空間で どれだけの時間を過ごしたか"
1376 "をプロファイルするのに使用される。 満了すると B<SIGPROF> が送られる。"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man2/getitimer.2:51
1380 msgid "Timer values are defined by the following structures:"
1381 msgstr "タイマーの値は以下の構造体によって定義される:"
1382
1383 #. type: Plain text
1384 #: build/C/man2/getitimer.2:59
1385 #, no-wrap
1386 msgid ""
1387 "struct itimerval {\n"
1388 "    struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
1389 "    struct timeval it_value;    /* Time until next expiration */\n"
1390 "};\n"
1391 msgstr ""
1392 "struct itimerval {\n"
1393 "    struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
1394 "    struct timeval it_value;    /* Time until next expiration */\n"
1395 "};\n"
1396
1397 #. type: Plain text
1398 #: build/C/man2/getitimer.2:64
1399 #, no-wrap
1400 msgid ""
1401 "struct timeval {\n"
1402 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1403 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1404 "};\n"
1405 msgstr ""
1406 "struct timeval {\n"
1407 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1408 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1409 "};\n"
1410
1411 #. type: Plain text
1412 #: build/C/man2/getitimer.2:90
1413 #, fuzzy
1414 #| msgid ""
1415 #| "The function B<getitimer>()  fills the structure pointed to by "
1416 #| "I<curr_value> with the current setting for the timer specified by "
1417 #| "I<which> (one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>).  "
1418 #| "The element I<it_value> is set to the amount of time remaining on the "
1419 #| "timer, or zero if the timer is disabled.  Similarly, I<it_interval> is "
1420 #| "set to the reset value."
1421 msgid ""
1422 "The function B<getitimer>()  fills the structure pointed to by I<curr_value> "
1423 "with the current value (i.e., the amount of time remaining until the next "
1424 "expiration)  of the timer specified by I<which> (one of B<ITIMER_REAL>, "
1425 "B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>).  The subfields of the field "
1426 "I<it_value> are set to the amount of time remaining on the timer, or zero if "
1427 "the timer is disabled.  The I<it_interval> field is set to the timer "
1428 "interval (period); a value of zero returned in (both subfields of) this "
1429 "field indicates that this is a single-shot timer."
1430 msgstr ""
1431 "B<getitimer>()  関数は、 I<which> で指定されたタイマー (B<ITIMER_REAL>, "
1432 "B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれか) の現在の設定を、 I<curr_value> で"
1433 "指定された構造体に格納する。 I<it_value> 要素にはタイマーの残り時間が設定され"
1434 "る。タイマーがオフの場合は ゼロが設定される。同様に I<it_interval> には初期値"
1435 "が設定される。"
1436
1437 #. type: Plain text
1438 #: build/C/man2/getitimer.2:101
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid ""
1441 #| "The function B<setitimer>()  sets the specified timer to the value in "
1442 #| "I<new_value>.  If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer is "
1443 #| "stored there."
1444 msgid ""
1445 "The function B<setitimer>()  sets the specified timer to the value in "
1446 "I<new_value>.  If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer (i."
1447 "e., the same information as returned by B<getitimer>())  is stored there."
1448 msgstr ""
1449 "B<setitimer>()  関数は指定されたタイマーに I<new_value> の値を設定する。 "
1450 "I<old_value> が NULL 以外の場合、タイマーの古い値が I<old_value> に格納され"
1451 "る。"
1452
1453 #. type: Plain text
1454 #: build/C/man2/getitimer.2:111
1455 msgid ""
1456 "Timers decrement from I<it_value> to zero, generate a signal, and reset to "
1457 "I<it_interval>.  A timer which is set to zero (I<it_value> is zero or the "
1458 "timer expires and I<it_interval> is zero) stops."
1459 msgstr ""
1460 "タイマーは I<it_value> からゼロへ向けて減っていき、シグナルを生成し、 "
1461 "I<it_interval> に初期化される。 タイマーがゼロに設定された場合 (I<it_value> "
1462 "がゼロか、タイマーが満了した時に I<it_interval> がゼロの場合) は停止する。"
1463
1464 #. type: Plain text
1465 #: build/C/man2/getitimer.2:117
1466 msgid ""
1467 "Both I<tv_sec> and I<tv_usec> are significant in determining the duration of "
1468 "a timer."
1469 msgstr "タイマーの期間は I<tv_sec> と I<tv_usec> の両方により決定される。"
1470
1471 #. type: Plain text
1472 #: build/C/man2/getitimer.2:129
1473 msgid ""
1474 "Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
1475 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
1476 "the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  Upon expiration, a "
1477 "signal will be generated and the timer reset.  If the timer expires while "
1478 "the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the signal will "
1479 "be delivered immediately when generated.  Otherwise, the delivery will be "
1480 "offset by a small time dependent on the system loading."
1481 msgstr ""
1482 "要求した時間がくる前にタイマーが満了することはないが、 逆にある (短い) 時間だ"
1483 "け満了が遅れることはある。 どれだけ遅れるかはシステムの時間分解能とシステムの"
1484 "負荷に依存する (B<time>(7)  参照; 但し、バグの項も参照のこと)。 タイマーが満"
1485 "了するとシグナルが生成され、タイマーは初期化される。 プロセスがアクティブな"
1486 "時 (B<ITIMER_VIRTUAL> の場合には常にそうである) にタイマーが満了した場合、生"
1487 "成されたシグナルは すぐに配送される。それ以外の場合は、システムの負荷により少"
1488 "しの時間だけ 遅れて配送される。"
1489
1490 #. type: Plain text
1491 #: build/C/man2/getitimer.2:134 build/C/man2/killpg.2:94
1492 #: build/C/man2/tkill.2:92
1493 msgid ""
1494 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
1495 "appropriately."
1496 msgstr ""
1497 "成功した場合、0 が返される。エラーが発生した場合、-1 が返され、 I<errno> が適"
1498 "切に設定される。"
1499
1500 #. type: TP
1501 #: build/C/man2/getitimer.2:135 build/C/man2/prctl.2:825
1502 #: build/C/man2/sigaction.2:677 build/C/man2/sigaltstack.2:138
1503 #: build/C/man2/sigpending.2:60 build/C/man2/sigprocmask.2:100
1504 #: build/C/man2/sigsuspend.2:77 build/C/man2/timer_settime.2:184
1505 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349
1506 #, no-wrap
1507 msgid "B<EFAULT>"
1508 msgstr "B<EFAULT>"
1509
1510 #. type: Plain text
1511 #: build/C/man2/getitimer.2:142 build/C/man2/timerfd_create.2:356
1512 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
1513 msgstr "I<new_value>, I<old_value>, I<curr_value> が有効なポインタではない。"
1514
1515 #. type: Plain text
1516 #: build/C/man2/getitimer.2:155
1517 msgid ""
1518 "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
1519 "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
1520 "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range 0 to 999999."
1521 msgstr ""
1522 "I<which> が B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれでもな"
1523 "い。 または (Linux 2.6.22 以降で)  I<new_value> で指定された構造体の "
1524 "I<tv_usec> フィールドの一つが 0 以上 999999 以下の範囲に入らない値である。"
1525
1526 #. type: Plain text
1527 #: build/C/man2/getitimer.2:165
1528 msgid ""
1529 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD).  "
1530 "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>()  and B<setitimer>()  obsolete, "
1531 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
1532 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
1533 msgstr ""
1534 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (このコールは 4.2BSD で始めて現われた).  "
1535 "POSIX.1-2008 では、 B<getitimer>()  と B<setitimer>()  は廃止予定とされてお"
1536 "り、 代わりに POSIX タイマー API (B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2)  "
1537 "など) を使うことが推奨されている。"
1538
1539 #. type: Plain text
1540 #: build/C/man2/getitimer.2:171
1541 msgid ""
1542 "A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
1543 "timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
1544 msgstr ""
1545 "B<fork>(2)  で作成された子プロセスは、 親プロセスのインターバル・タイマーを継"
1546 "承しない。 B<execve>(2)  の前後ではインターバル・タイマーは保存される。"
1547
1548 #. type: Plain text
1549 #: build/C/man2/getitimer.2:181
1550 msgid ""
1551 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
1552 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
1553 msgstr ""
1554 "POSIX.1 では、 B<setitimer>()  と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3)  "
1555 "という 3 つのインタフェースとの相互の影響については規定していない。"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man2/getitimer.2:183
1559 msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
1560 msgstr "標準では、次の呼び出しの意味については規定されていない。"
1561
1562 #. type: Plain text
1563 #: build/C/man2/getitimer.2:185
1564 #, no-wrap
1565 msgid "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1566 msgstr "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1567
1568 #. type: Plain text
1569 #: build/C/man2/getitimer.2:188
1570 msgid ""
1571 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
1572 "equivalent to:"
1573 msgstr ""
1574 "(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、この呼"
1575 "び出しは以下と等価である。"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man2/getitimer.2:190
1579 #, no-wrap
1580 msgid "    getitimer(which, &old_value);\n"
1581 msgstr "    getitimer(which, &old_value);\n"
1582
1583 #. type: Plain text
1584 #: build/C/man2/getitimer.2:196
1585 msgid ""
1586 "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
1587 "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled.  I<Don't use "
1588 "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
1589 msgstr ""
1590 "Linux では、この呼び出しは I<new_value> フィールドが 0 の呼び出しと等価なもの"
1591 "と扱われる。 つまり、タイマーが無効になる。 I<Linux のこの間違った機能を使用"
1592 "しないこと>。移植性もなく、不必要な機能である。"
1593
1594 #. type: SH
1595 #: build/C/man2/getitimer.2:196 build/C/man2/kill.2:161
1596 #: build/C/man3/profil.3:72 build/C/man3/psignal.3:101
1597 #: build/C/man2/sigaction.2:792 build/C/man2/signalfd.2:352
1598 #: build/C/man2/sigpending.2:85 build/C/man3/sigset.3:232
1599 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115 build/C/man2/timerfd_create.2:380
1600 #: build/C/man2/wait.2:537
1601 #, no-wrap
1602 msgid "BUGS"
1603 msgstr "バグ"
1604
1605 #. type: Plain text
1606 #: build/C/man2/getitimer.2:205
1607 msgid ""
1608 "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
1609 "of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
1610 "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
1611 "from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
1612 "event will be lost."
1613 msgstr ""
1614 "シグナルの生成と配送は別個のものであり、 前述のシグナルのそれぞれについて一つ"
1615 "だけがプロセスのために 待機する。 非常に重い負荷の下では、 B<ITIMER_REAL> タ"
1616 "イマーでは、時間切れにより生成された一つ前のシグナルが配送される前に、 次の時"
1617 "間切れが起こる場合がある。 そのような場合、 2 個めのイベントに対するシグナル"
1618 "は失われてしまう。"
1619
1620 #. type: Plain text
1621 #: build/C/man2/getitimer.2:220
1622 msgid ""
1623 "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If "
1624 "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
1625 "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
1626 "the timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 "
1627 "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
1628 "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux "
1629 "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
1630 "this ceiling is removed."
1631 msgstr ""
1632 "バージョン 2.6.16 より前の Linux カーネルでは、 タイマーの値は jiffy で表現さ"
1633 "れる。 要求が jiffy 表現で (I<include/linux/jiffies.h> で定義されている)  "
1634 "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> を越える値をタイマーに設定しようとするものの場合、 タイ"
1635 "マーは暗黙にこの上限値に切り詰められる。 Linux/i386 の場合 (Linux 2.6.13 以降"
1636 "では jiffy は 0.004 秒) の場合、 これはタイマーの上限値がおよそ 99.42 日にな"
1637 "ることを意味する。 Linux 2.6.16 以降では、カーネルは時間に関する内部表現とし"
1638 "て 異なる表現を使うようになっており、この上限はなくなった。"
1639
1640 #.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
1641 #.      http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
1642 #. type: Plain text
1643 #: build/C/man2/getitimer.2:227
1644 msgid ""
1645 "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
1646 "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
1647 "under some circumstances.  This bug is fixed in kernel 2.6.12."
1648 msgstr ""
1649 "(i386 を含む) いくつかのシステムでは、 バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネ"
1650 "ルは ある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあっ"
1651 "た。 このバグはカーネル 2.6.12 で修正された。"
1652
1653 #.  Bugzilla report 25 Apr 2006:
1654 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
1655 #.  "setitimer() should reject noncanonical arguments"
1656 #. type: Plain text
1657 #: build/C/man2/getitimer.2:246
1658 msgid ""
1659 "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value is "
1660 "specified that is outside of the range 0 to 999999.  However, in kernels up "
1661 "to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
1662 "adjusts the corresponding seconds value for the timer.  From kernel 2.6.22 "
1663 "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
1664 "results in an B<EINVAL> error."
1665 msgstr ""
1666 "POSIX.1-2001 では B<setitimer>()  は I<tv_usec> の値が 0 から 999999 の範囲外"
1667 "である場合には失敗するべきだとしている。 しかし、2.6.21 以前のカーネルの "
1668 "Linux ではエラーにならず、 対応する秒数の分だけそのタイマーの秒の値が暗黙に調"
1669 "整される。 カーネル 2.6.22 以降では、この標準非準拠の動作は修正され、 "
1670 "I<tv_usec> の値が不適切な場合には B<EINVAL> エラーとなる。"
1671
1672 #. type: Plain text
1673 #: build/C/man2/getitimer.2:253
1674 msgid ""
1675 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1676 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1677 msgstr ""
1678 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1679 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1680
1681 #. type: TH
1682 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1683 #, no-wrap
1684 msgid "GSIGNAL"
1685 msgstr "GSIGNAL"
1686
1687 #. type: TH
1688 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1689 #, no-wrap
1690 msgid "2007-07-26"
1691 msgstr "2007-07-26"
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man3/gsignal.3:30
1695 msgid "gsignal, ssignal - software signal facility"
1696 msgstr "gsignal, ssignal - ソフトウェア・シグナル機能"
1697
1698 #. type: Plain text
1699 #: build/C/man3/gsignal.3:33 build/C/man2/kill.2:52 build/C/man3/psignal.3:36
1700 #: build/C/man3/raise.3:35 build/C/man2/sigaction.2:53
1701 #: build/C/man3/siginterrupt.3:37 build/C/man3/sigpause.3:31
1702 #: build/C/man3/sigwait.3:32 build/C/man2/sigwaitinfo.2:31
1703 #, no-wrap
1704 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1705 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1706
1707 #. type: Plain text
1708 #: build/C/man3/gsignal.3:35
1709 #, no-wrap
1710 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1711 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1712
1713 #. type: Plain text
1714 #: build/C/man3/gsignal.3:37
1715 #, no-wrap
1716 msgid "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1717 msgstr "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1718
1719 #. type: Plain text
1720 #: build/C/man3/gsignal.3:39
1721 #, no-wrap
1722 msgid "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1723 msgstr "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1724
1725 #. type: Plain text
1726 #: build/C/man3/gsignal.3:44 build/C/man2/kill.2:59 build/C/man2/killpg.2:53
1727 #: build/C/man3/profil.3:42 build/C/man3/psignal.3:46
1728 #: build/C/man2/sigaction.2:61 build/C/man2/sigaltstack.2:38
1729 #: build/C/man3/siginterrupt.3:44 build/C/man2/sigpending.2:40
1730 #: build/C/man2/sigprocmask.2:41 build/C/man3/sigqueue.3:39
1731 #: build/C/man3/sigset.3:45 build/C/man3/sigsetops.3:51
1732 #: build/C/man2/sigsuspend.2:40 build/C/man3/sigvec.3:45
1733 #: build/C/man3/sigwait.3:39 build/C/man2/sigwaitinfo.2:41
1734 #: build/C/man2/timer_create.2:50 build/C/man2/timer_delete.2:41
1735 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:41 build/C/man2/timer_settime.2:45
1736 #: build/C/man2/wait.2:69 build/C/man2/wait4.2:53
1737 msgid ""
1738 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1739 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man3/gsignal.3:49
1743 msgid "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1744 msgstr "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man3/gsignal.3:57
1748 msgid ""
1749 "Don't use these functions under Linux.  Due to a historical mistake, under "
1750 "Linux these functions are aliases for B<raise>(3)  and B<signal>(2), "
1751 "respectively."
1752 msgstr ""
1753 "Linux ではこれらの関数を使用しないこと。 過去に間違いがあり、Linux では "
1754 "B<gsignal>()  と B<ssignal>()  はそれぞれ B<raise>(3)  と B<signal>(2)  の別"
1755 "名になっている。"
1756
1757 #. type: Plain text
1758 #: build/C/man3/gsignal.3:95
1759 msgid ""
1760 "Elsewhere, on System V-like systems, these functions implement software "
1761 "signaling, entirely independent of the classical B<signal>(2)  and "
1762 "B<kill>(2)  functions.  The function B<ssignal>()  defines the action to "
1763 "take when the software signal with number I<signum> is raised using the "
1764 "function B<gsignal>(), and returns the previous such action or B<SIG_DFL>.  "
1765 "The function B<gsignal>()  does the following: if no action (or the action "
1766 "B<SIG_DFL>)  was specified for I<signum>, then it does nothing and returns "
1767 "0.  If the action B<SIG_IGN> was specified for I<signum>, then it does "
1768 "nothing and returns 1.  Otherwise, it resets the action to B<SIG_DFL> and "
1769 "calls the action function with argument I<signum>, and returns the value "
1770 "returned by that function.  The range of possible values I<signum> varies "
1771 "(often 1-15 or 1-17)."
1772 msgstr ""
1773 "一方、System V 風のシステムでは、これらの関数で、 従来の B<signal>(2)  や "
1774 "B<kill>(2)  の関数群とは完全に独立な、 ソフトウェア・シグナリングを実現してい"
1775 "る。 B<ssignal>()  関数は、番号 I<signum> のソフトウェア・シグナルが "
1776 "B<gsignal>()  関数を使って発生された時にとるべきアクションを定義する。 "
1777 "B<gsignal>()  の返り値は、一つ前に指定されていたアクション、もしくは "
1778 "B<SIG_DFL> である。 B<gsignal>()  は以下のような動作を行う: I<signum> に対し"
1779 "てアクションが指定されていないか、アクション B<SIG_DFL> が指定されていた場"
1780 "合、何もせずに 0 を返す。 I<signum> に対して アクション B<SIG_IGN> が指定され"
1781 "ていた場合、何もせずに 1 を返す。 それ以外の場合、アクションを B<SIG_DFL> に"
1782 "リセットし、引き数に I<signum> を指定してアクション関数を呼び出して、アクショ"
1783 "ン関数の返り値を返す。 I<signum> がとり得る値の範囲は実装により異なる (多くの"
1784 "場合 1〜15 か 1〜17 である)。"
1785
1786 #. type: Plain text
1787 #: build/C/man3/gsignal.3:103
1788 msgid ""
1789 "These functions are available under AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64.  "
1790 "They are called obsolete under most of these systems, and are broken under "
1791 "Linux libc and glibc.  Some systems also have B<gsignal_r>()  and "
1792 "B<ssignal_r>()."
1793 msgstr ""
1794 "これらの関数は、AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64 で使用可能である。 こ"
1795 "れらのシステムのほとんどで廃止されたことになっており、 Linux の libc および "
1796 "glibc では正しく実装されていない。 B<gsignal_r>()  と B<ssignal_r>()  が実装"
1797 "されているシステムもある。"
1798
1799 #. type: Plain text
1800 #: build/C/man3/gsignal.3:107
1801 msgid "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1802 msgstr "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1803
1804 #. type: TH
1805 #: build/C/man2/kill.2:44
1806 #, no-wrap
1807 msgid "KILL"
1808 msgstr "KILL"
1809
1810 #. type: TH
1811 #: build/C/man2/kill.2:44
1812 #, no-wrap
1813 msgid "2013-09-17"
1814 msgstr "2013-09-17"
1815
1816 #. type: Plain text
1817 #: build/C/man2/kill.2:47
1818 msgid "kill - send signal to a process"
1819 msgstr "kill - プロセスにシグナルを送る"
1820
1821 #. type: Plain text
1822 #: build/C/man2/kill.2:50
1823 #, no-wrap
1824 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1825 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1826
1827 #. type: Plain text
1828 #: build/C/man2/kill.2:54
1829 #, no-wrap
1830 msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1831 msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: build/C/man2/kill.2:64
1835 msgid ""
1836 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1837 msgstr ""
1838 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1839
1840 #. type: Plain text
1841 #: build/C/man2/kill.2:70
1842 msgid ""
1843 "The B<kill>()  system call can be used to send any signal to any process "
1844 "group or process."
1845 msgstr ""
1846 "システムコールの B<kill>()  は、任意のプロセス・グループもしくはプロセスにシ"
1847 "グナルを 送るのに使われる。"
1848
1849 #. type: Plain text
1850 #: build/C/man2/kill.2:73
1851 msgid ""
1852 "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
1853 "specified by I<pid>."
1854 msgstr ""
1855 "I<pid> に正の値を指定した場合、シグナル I<sig> が I<pid> で指定された ID を持"
1856 "つプロセスに送られる。"
1857
1858 #. type: Plain text
1859 #: build/C/man2/kill.2:76
1860 msgid ""
1861 "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
1862 "group of the calling process."
1863 msgstr ""
1864 "I<pid> に 0 を指定した場合、 呼び出し元のプロセスのプロセス・グループに属する"
1865 "すべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1866
1867 #. type: Plain text
1868 #: build/C/man2/kill.2:80
1869 msgid ""
1870 "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
1871 "calling process has permission to send signals, except for process 1 "
1872 "(I<init>), but see below."
1873 msgstr ""
1874 "I<pid> に -1 を指定した場合、 I<sig> で指定したシグナルが、 呼び出し元のプロ"
1875 "セスがシグナルを送る許可を持つ全てのプロセスに 送られる。但し、プロセス番号 "
1876 "1 (I<init>) へはシグナルは送られない。 以下の関連部分も参照のこと。"
1877
1878 #. type: Plain text
1879 #: build/C/man2/kill.2:83
1880 msgid ""
1881 "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
1882 "process group whose ID is I<-pid>."
1883 msgstr ""
1884 "I<pid> に -1 より小さな値を指定した場合、 ID が I<-pid> のプロセス・グループ"
1885 "に属するすべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1886
1887 #. type: Plain text
1888 #: build/C/man2/kill.2:88
1889 msgid ""
1890 "If I<sig> is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
1891 "performed; this can be used to check for the existence of a process ID or "
1892 "process group ID."
1893 msgstr ""
1894 "I<sig> に 0 を指定した場合、シグナルは送られないが、 エラーのチェックは行われ"
1895 "る。これを使って、プロセス ID や プロセスグループ ID の存在確認を行うことがで"
1896 "きる。"
1897
1898 #. type: Plain text
1899 #: build/C/man2/kill.2:100
1900 msgid ""
1901 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1902 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1903 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1904 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
1905 "the sending and receiving processes belong to the same session.  "
1906 "(Historically, the rules were different; see NOTES.)"
1907 msgstr ""
1908 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
1909 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
1910 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
1911 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
1912 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。 (過去には、 ルールは違っ"
1913 "ていた; 「注意」の節を参照。)"
1914
1915 #. type: Plain text
1916 #: build/C/man2/kill.2:105
1917 msgid ""
1918 "On success (at least one signal was sent), zero is returned.  On error, -1 "
1919 "is returned, and I<errno> is set appropriately."
1920 msgstr ""
1921 "成功した場合 (少なくとも一つのシグナルが送信された場合)、 0 が返される。エ"
1922 "ラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man2/kill.2:109
1926 msgid "An invalid signal was specified."
1927 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
1928
1929 #. type: TP
1930 #: build/C/man2/kill.2:109 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:987
1931 #: build/C/man2/prctl.2:999 build/C/man2/prctl.2:1009
1932 #: build/C/man2/prctl.2:1017 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
1933 #: build/C/man2/sigaltstack.2:153 build/C/man3/sigqueue.3:102
1934 #: build/C/man2/tkill.2:96
1935 #, no-wrap
1936 msgid "B<EPERM>"
1937 msgstr "B<EPERM>"
1938
1939 #. type: Plain text
1940 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103
1941 msgid ""
1942 "The process does not have permission to send the signal to any of the target "
1943 "processes."
1944 msgstr ""
1945 "プロセスが、受信するプロセスのいずれに対しても シグナルを送る許可を持っていな"
1946 "い。"
1947
1948 #. type: TP
1949 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103 build/C/man2/killpg.2:107
1950 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156 build/C/man3/sigqueue.3:108
1951 #: build/C/man2/tkill.2:101
1952 #, no-wrap
1953 msgid "B<ESRCH>"
1954 msgstr "B<ESRCH>"
1955
1956 #. type: Plain text
1957 #: build/C/man2/kill.2:121
1958 msgid ""
1959 "The pid or process group does not exist.  Note that an existing process "
1960 "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
1961 "not yet been B<wait>(2)ed for."
1962 msgstr ""
1963 "指定したプロセスまたはプロセス・グループが存在しなかった。 ゾンビプロセスは存"
1964 "在するプロセスとしてみなされる。 ゾンビプロセスとはすでに処理は終了している"
1965 "が、親プロセスによる B<wait>()  処理が行われていないプロセスのことである。"
1966
1967 #. type: Plain text
1968 #: build/C/man2/kill.2:123 build/C/man2/pause.2:59 build/C/man2/wait.2:425
1969 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1970 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1971
1972 #. type: Plain text
1973 #: build/C/man2/kill.2:131
1974 msgid ""
1975 "The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
1976 "those for which I<init> has explicitly installed signal handlers.  This is "
1977 "done to assure the system is not brought down accidentally."
1978 msgstr ""
1979 "プロセス番号 1 の I<init> プロセスに送ることができるシグナルは、 I<init> が明"
1980 "示的にシグナルハンドラを設定したシグナルだけである。 こうなっているのは、誤っ"
1981 "てシステムをダウンさせないようにするためである。"
1982
1983 #. type: Plain text
1984 #: build/C/man2/kill.2:137
1985 msgid ""
1986 "POSIX.1-2001 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that "
1987 "the calling process may send signals to, except possibly for some "
1988 "implementation-defined system processes.  Linux allows a process to signal "
1989 "itself, but on Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling "
1990 "process."
1991 msgstr ""
1992 "POSIX.1-2001 では、 I<kill(-1,sig)> が 呼び出し元のプロセスがシグナルを送るこ"
1993 "とが出来るプロセス全てに I<sig> を送ることを要求している。 但し、システム実装"
1994 "時に定められたシステムプロセスは シグナルの送信対象から除外される。 Linux で"
1995 "は、プロセスが自分自身にシグナルを送れるようになっているが、 Linux の "
1996 "I<kill(-1,sig)> は呼び出し元のプロセスにはシグナルを送らない。"
1997
1998 #. type: Plain text
1999 #: build/C/man2/kill.2:147
2000 msgid ""
2001 "POSIX.1-2001 requires that if a process sends a signal to itself, and the "
2002 "sending thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
2003 "unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
2004 "signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>()  returns."
2005 msgstr ""
2006 "POSIX.1-2001 では以下の動作になることを要求している。 自分自身にシグナルを送"
2007 "ると、シグナルを送ったスレッドがそのシグナルをブロック しておらず、他のどのス"
2008 "レッドもそのシグナルを受ける状態にもなく B<sigwait>(3)  でそのシグナルを待っ"
2009 "てもいない場合、 B<kill>()  が返る前に少なくとも一つのブロックされていない シ"
2010 "グナルがシグナルを送ったスレッドに配送されなければならない。"
2011
2012 #. type: SS
2013 #: build/C/man2/kill.2:147 build/C/man3/sigpause.3:82 build/C/man2/wait.2:480
2014 #, no-wrap
2015 msgid "Linux notes"
2016 msgstr "Linux での注意"
2017
2018 #.  In the 0.* kernels things chopped and changed quite
2019 #.  a bit - MTK, 24 Jul 02
2020 #. type: Plain text
2021 #: build/C/man2/kill.2:161
2022 msgid ""
2023 "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
2024 "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
2025 "process.  In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
2026 "user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real "
2027 "user ID of the sender matched the real user ID of the target.  From kernel "
2028 "1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
2029 "sender matched either the real or effective user ID of the target.  The "
2030 "current rules, which conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel 1.3.78."
2031 msgstr ""
2032 "Linux では、特権のないプロセスが他のプロセスにシグナルを送信するために必要な"
2033 "権限についてのルールが、カーネルバージョンにより違っている。 カーネル 1.0 か"
2034 "ら 1.2.2 では、送信側の実効ユーザー ID が送信対象の実効ユーザー ID と一致する"
2035 "か、 送信側の実ユーザー ID が送信対象の実ユーザー ID と一致すれば、 シグナル"
2036 "を送信できた。 カーネル 1.2.3 から 1.3.77では、送信側の実効ユーザー ID が送信"
2037 "対象の実ユーザー ID か実効ユーザー ID のいずれかと一致すればシグナルを送信で"
2038 "きた。 現在のルールは、POSIX.1-2001 に準拠しており、カーネル 1.3.78 以降で 適"
2039 "用されている。"
2040
2041 #. type: Plain text
2042 #: build/C/man2/kill.2:171
2043 msgid ""
2044 "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
2045 "when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the error "
2046 "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to I<any> "
2047 "(rather than I<all>) of the members of the process group.  Notwithstanding "
2048 "this error return, the signal was still delivered to all of the processes "
2049 "for which the caller had permission to signal."
2050 msgstr ""
2051 "バージョン 2.6.7 以前の 2.6 系のカーネルには、 プロセスグループにシグナルを"
2052 "送ったときに、 呼び出し元のプロセスがプロセスグループの (全メンバーではなく) "
2053 "一部のメンバーに対してのみシグナルを送る許可を持っていない場合に、 "
2054 "B<kill>()  がエラー B<EPERM> で失敗するというバグがある。 このエラーが返るに"
2055 "もかかわらず、そのシグナルは呼び出し元が シグナルを送る許可を持つ全てのプロセ"
2056 "スへ送られる。"
2057
2058 #. type: Plain text
2059 #: build/C/man2/kill.2:181
2060 msgid ""
2061 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), "
2062 "B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
2063 msgstr ""
2064 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), "
2065 "B<sigqueue>(3), B<credentials>(7), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
2066
2067 #. type: TH
2068 #: build/C/man2/killpg.2:42
2069 #, no-wrap
2070 msgid "KILLPG"
2071 msgstr "KILLPG"
2072
2073 #. type: TH
2074 #: build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man3/sigset.3:26
2075 #, no-wrap
2076 msgid "2010-09-20"
2077 msgstr "2010-09-20"
2078
2079 #. type: Plain text
2080 #: build/C/man2/killpg.2:45
2081 msgid "killpg - send signal to a process group"
2082 msgstr "killpg - シグナルをプロセス・グループに送る"
2083
2084 #. type: Plain text
2085 #: build/C/man2/killpg.2:49
2086 msgid "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2087 msgstr "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2088
2089 #. type: TP
2090 #: build/C/man2/killpg.2:55
2091 #, no-wrap
2092 msgid "B<killpg>():"
2093 msgstr "B<killpg>():"
2094
2095 #. type: Plain text
2096 #: build/C/man2/killpg.2:59 build/C/man2/sigaltstack.2:46
2097 #: build/C/man3/siginterrupt.3:51 build/C/man2/wait4.2:60
2098 msgid ""
2099 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2100 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2101 msgstr ""
2102 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2103 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2104
2105 #. type: Plain text
2106 #: build/C/man2/killpg.2:69
2107 msgid ""
2108 "B<killpg>()  sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>.  See "
2109 "B<signal>(7)  for a list of signals."
2110 msgstr ""
2111 "B<killpg>()  は I<sig> で指定したシグナルを I<pgrp> で指定したプロセス・グ"
2112 "ループに送る。 シグナルの定義の一覧は B<signal>(7)  を参照のこと。"
2113
2114 #. type: Plain text
2115 #: build/C/man2/killpg.2:78
2116 msgid ""
2117 "If I<pgrp> is 0, B<killpg>()  sends the signal to the calling process's "
2118 "process group.  (POSIX says: If I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
2119 "behavior is undefined.)"
2120 msgstr ""
2121 "引き数 I<pgrp> に 0 を指定した場合には B<killpg>()  は呼び出し元のプロセスが"
2122 "属しているプロセス・グループに対してシグナルを送る。 (POSIX では以下のように"
2123 "記述されている: I<pgrp> が 1 以下である場合、動作は未定義である。)"
2124
2125 #. type: Plain text
2126 #: build/C/man2/killpg.2:89
2127 msgid ""
2128 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
2129 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
2130 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
2131 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
2132 "the sending and receiving processes belong to the same session."
2133 msgstr ""
2134 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
2135 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
2136 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
2137 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
2138 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
2139
2140 #. type: Plain text
2141 #: build/C/man2/killpg.2:99
2142 msgid "I<sig> is not a valid signal number."
2143 msgstr "I<sig> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
2144
2145 #. type: Plain text
2146 #: build/C/man2/killpg.2:107
2147 msgid "No process can be found in the process group specified by I<pgrp>."
2148 msgstr ""
2149 "I<pgrp> で指定されたプロセス・グループに属するプロセスが存在しなかった。"
2150
2151 #. type: Plain text
2152 #: build/C/man2/killpg.2:111
2153 msgid ""
2154 "The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
2155 "process group."
2156 msgstr ""
2157 "プロセス・グループとして 0 が指定されたが、送信プロセスは プロセス・グループ"
2158 "を持っていない。"
2159
2160 #. type: Plain text
2161 #: build/C/man2/killpg.2:115
2162 msgid ""
2163 "SVr4, 4.4BSD (the B<killpg>()  function call first appeared in 4BSD), "
2164 "POSIX.1-2001."
2165 msgstr "SVr4, 4.4BSD (B<killpg>()  は 4BSD で初めて追加された), POSIX.1-2001。"
2166
2167 #. type: Plain text
2168 #: build/C/man2/killpg.2:129
2169 msgid ""
2170 "There are various differences between the permission checking in BSD-type "
2171 "systems and System\\ V-type systems.  See the POSIX rationale for "
2172 "B<kill>().  A difference not mentioned by POSIX concerns the return value "
2173 "B<EPERM>: BSD documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when "
2174 "the permission check failed for at least one target process, while POSIX "
2175 "documents B<EPERM> only when the permission check failed for all target "
2176 "processes."
2177 msgstr ""
2178 "BSD 系システムと System\\ V 系システムでは、 許可のチェックに様々な違いがあ"
2179 "る。 B<kill>(2)  についての POSIX の原理 (rationale) を参照すること。 POSIX "
2180 "で記述されていない違いとしては、返り値 B<EPERM> がある。 BSD では「送信先プロ"
2181 "セスの許可のチェックが 1 つでも失敗した場合は、 シグナルが送信されず、 "
2182 "B<EPERM> が返される」と記述されている。 POSIX では「送信先プロセスの許可の"
2183 "チェックが全て失敗した場合にのみ、 B<EPERM> が返される」と記述されている。"
2184
2185 #. type: Plain text
2186 #: build/C/man2/killpg.2:134
2187 msgid ""
2188 "On Linux, B<killpg>()  is implemented as a library function that makes the "
2189 "call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
2190 msgstr ""
2191 "Linux では、 B<killpg>()  はライブラリ関数として実装されており、 I<kill(-"
2192 "pgrp,\\ sig)> の呼び出しが行われる。"
2193
2194 #. type: Plain text
2195 #: build/C/man2/killpg.2:140
2196 msgid ""
2197 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<capabilities>(7), "
2198 "B<credentials>(7)"
2199 msgstr ""
2200 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<credentials>(7), "
2201 "B<capabilities>(7)"
2202
2203 #. type: TH
2204 #: build/C/man2/pause.2:30
2205 #, no-wrap
2206 msgid "PAUSE"
2207 msgstr "PAUSE"
2208
2209 #. type: TH
2210 #: build/C/man2/pause.2:30
2211 #, no-wrap
2212 msgid "2008-10-06"
2213 msgstr "2008-10-06"
2214
2215 #. type: Plain text
2216 #: build/C/man2/pause.2:33
2217 msgid "pause - wait for signal"
2218 msgstr "pause - シグナルを待つ"
2219
2220 #. type: Plain text
2221 #: build/C/man2/pause.2:35
2222 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2223 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2224
2225 #. type: Plain text
2226 #: build/C/man2/pause.2:37
2227 msgid "B<int pause(void);>"
2228 msgstr "B<int pause(void);>"
2229
2230 #. type: Plain text
2231 #: build/C/man2/pause.2:42
2232 msgid ""
2233 "B<pause>()  causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
2234 "is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
2235 "a signal-catching function."
2236 msgstr ""
2237 "B<pause>()  は、呼び出したプロセス (またはスレッド) を、 そのプロセスを終了さ"
2238 "せたり、シグナル捕捉関数が起動されるような シグナルが配送されるまで、スリープ"
2239 "させる。"
2240
2241 #.  .BR ERESTARTNOHAND .
2242 #. type: Plain text
2243 #: build/C/man2/pause.2:53
2244 msgid ""
2245 "B<pause>()  returns only when a signal was caught and the signal-catching "
2246 "function returned.  In this case, B<pause>()  returns -1, and I<errno> is "
2247 "set to B<EINTR>."
2248 msgstr ""
2249 "B<pause>()  が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
2250 "である。 この場合は B<pause>()  は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
2251 "れる。"
2252
2253 #. type: TP
2254 #: build/C/man2/pause.2:54 build/C/man2/sigsuspend.2:81
2255 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123 build/C/man2/wait.2:411
2256 #, no-wrap
2257 msgid "B<EINTR>"
2258 msgstr "B<EINTR>"
2259
2260 #. type: Plain text
2261 #: build/C/man2/pause.2:57
2262 msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
2263 msgstr "シグナルを受け取り、シグナル捕獲関数から帰ってきた。"
2264
2265 #. type: Plain text
2266 #: build/C/man2/pause.2:64
2267 msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2268 msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2269
2270 #. type: TH
2271 #: build/C/man2/prctl.2:52
2272 #, no-wrap
2273 msgid "PRCTL"
2274 msgstr "PRCTL"
2275
2276 #. type: TH
2277 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man2/restart_syscall.2:33
2278 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
2279 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/sigreturn.2:30
2280 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man2/tkill.2:29
2281 #, fuzzy, no-wrap
2282 #| msgid "2014-10-15"
2283 msgid "2014-12-31"
2284 msgstr "2014-10-15"
2285
2286 #. type: Plain text
2287 #: build/C/man2/prctl.2:55
2288 msgid "prctl - operations on a process"
2289 msgstr "prctl - プロセスの操作を行なう"
2290
2291 #. type: Plain text
2292 #: build/C/man2/prctl.2:58
2293 #, no-wrap
2294 msgid "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2295 msgstr "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2296
2297 #. type: Plain text
2298 #: build/C/man2/prctl.2:61
2299 #, no-wrap
2300 msgid ""
2301 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2302 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2303 msgstr ""
2304 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2305 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2306
2307 #. type: Plain text
2308 #: build/C/man2/prctl.2:68
2309 msgid ""
2310 "B<prctl>()  is called with a first argument describing what to do (with "
2311 "values defined in I<E<lt>linux/prctl.hE<gt>>), and further arguments with a "
2312 "significance depending on the first one.  The first argument can be:"
2313 msgstr ""
2314 "B<prctl>()  の動作は最初の引き数によって決定される (この値は I<E<lt>linux/"
2315 "prctl.hE<gt>> に定義されている)。 残りの引き数は最初の引き数によって変化す"
2316 "る。 一番目の引き数として以下のものを指定できる:"
2317
2318 #. type: TP
2319 #: build/C/man2/prctl.2:68
2320 #, no-wrap
2321 msgid "B<PR_CAPBSET_READ> (since Linux 2.6.25)"
2322 msgstr "B<PR_CAPBSET_READ> (Linux 2.6.25 以降)"
2323
2324 #. type: Plain text
2325 #: build/C/man2/prctl.2:80
2326 msgid ""
2327 "Return (as the function result) 1 if the capability specified in I<arg2> is "
2328 "in the calling thread's capability bounding set, or 0 if it is not.  (The "
2329 "capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>.)  The "
2330 "capability bounding set dictates whether the process can receive the "
2331 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
2332 "B<execve>(2)."
2333 msgstr ""
2334 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
2335 "セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の結果として) 1 を"
2336 "返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/capability."
2337 "hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセットは、 "
2338 "B<execve>(2)  を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリティの中"
2339 "で そのプロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
2340
2341 #. type: Plain text
2342 #: build/C/man2/prctl.2:85
2343 msgid ""
2344 "If the capability specified in I<arg2> is not valid, then the call fails "
2345 "with the error B<EINVAL>."
2346 msgstr ""
2347 "I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 呼び出しはエラー "
2348 "B<EINVAL> で失敗する。"
2349
2350 #. type: TP
2351 #: build/C/man2/prctl.2:85
2352 #, no-wrap
2353 msgid "B<PR_CAPBSET_DROP> (since Linux 2.6.25)"
2354 msgstr "B<PR_CAPBSET_DROP> (Linux 2.6.25 以降)"
2355
2356 #. type: Plain text
2357 #: build/C/man2/prctl.2:94
2358 msgid ""
2359 "If the calling thread has the B<CAP_SETPCAP> capability, then drop the "
2360 "capability specified by I<arg2> from the calling thread's capability "
2361 "bounding set.  Any children of the calling thread will inherit the newly "
2362 "reduced bounding set."
2363 msgstr ""
2364 "呼び出したスレッドがケーパビリティ B<CAP_SETPCAP> を持っている場合、 呼び出し"
2365 "たスレッドのケーパビリティバウンディングセットから I<arg2> で指定されたケーパ"
2366 "ビリティを外す。 呼び出したスレッドの子プロセスは変更後のバウンディングセット"
2367 "を 継承する。"
2368
2369 #. type: Plain text
2370 #: build/C/man2/prctl.2:106
2371 msgid ""
2372 "The call fails with the error: B<EPERM> if the calling thread does not have "
2373 "the B<CAP_SETPCAP>; B<EINVAL> if I<arg2> does not represent a valid "
2374 "capability; or B<EINVAL> if file capabilities are not enabled in the kernel, "
2375 "in which case bounding sets are not supported."
2376 msgstr ""
2377 "呼び出したスレッドが B<CAP_SETPCAP> を持っていない場合、呼び出しはエラー "
2378 "B<EPERM> で失敗する。 I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 "
2379 "B<EINVAL> で失敗する。 ファイルケーパビリティがカーネルで有効になっていない場"
2380 "合 (この場合にはバウンディングセットがサポートされない)、 B<EINVAL> で失敗す"
2381 "る。"
2382
2383 #. type: TP
2384 #: build/C/man2/prctl.2:106
2385 #, no-wrap
2386 msgid "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2387 msgstr "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2388
2389 #.  commit ebec18a6d3aa1e7d84aab16225e87fd25170ec2b
2390 #. type: Plain text
2391 #: build/C/man2/prctl.2:131
2392 msgid ""
2393 "If I<arg2> is nonzero, set the \"child subreaper\" attribute of the calling "
2394 "process; if I<arg2> is zero, unset the attribute.  When a process is marked "
2395 "as a child subreaper, all of the children that it creates, and their "
2396 "descendants, will be marked as having a subreaper.  In effect, a subreaper "
2397 "fulfills the role of B<init>(1)  for its descendant processes.  Upon "
2398 "termination of a process that is orphaned (i.e., its immediate parent has "
2399 "already terminated)  and marked as having a subreaper, the nearest still "
2400 "living ancestor subreaper will receive a B<SIGCHLD> signal and be able to "
2401 "B<wait>(2)  on the process to discover its termination status."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. type: TP
2405 #: build/C/man2/prctl.2:131
2406 #, no-wrap
2407 msgid "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2408 msgstr "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2409
2410 #. type: Plain text
2411 #: build/C/man2/prctl.2:136
2412 msgid ""
2413 "Return the \"child subreaper\" setting of the caller, in the location "
2414 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2415 msgstr ""
2416
2417 #. type: TP
2418 #: build/C/man2/prctl.2:136
2419 #, no-wrap
2420 msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2421 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2422
2423 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=115270289030630&w=2
2424 #.  Subject:    Fix prctl privilege escalation (CVE-2006-2451)
2425 #.  From:       Marcel Holtmann <marcel () holtmann ! org>
2426 #.  Date:       2006-07-12 11:12:00
2427 #. type: Plain text
2428 #: build/C/man2/prctl.2:162
2429 msgid ""
2430 "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2431 "the calling process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2432 "produce a core dump.  (Normally, this flag is set for a process by default, "
2433 "but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is executed and "
2434 "also by various system calls that manipulate process UIDs and GIDs).  In "
2435 "kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either 0 (process is not "
2436 "dumpable) or 1 (process is dumpable).  Between kernels 2.6.13 and 2.6.17, "
2437 "the value 2 was also permitted, which caused any binary which normally would "
2438 "not be dumped to be dumped readable by root only; for security reasons, this "
2439 "feature has been removed.  (See also the description of I</proc/sys/fs/"
2440 "suid_dumpable> in B<proc>(5).)  Processes that are not dumpable can not be "
2441 "attached via B<ptrace>(2)  B<PTRACE_ATTACH>."
2442 msgstr ""
2443 "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすようなシグ"
2444 "ナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを生成するかどうかを決"
2445 "定するフラグを設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、 "
2446 "set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまなシステ"
2447 "ムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアされる)。 "
2448 "2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可) あるいは 1 "
2449 "(プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。 2.6.13 から 2.6.17 ま"
2450 "でのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を指定すると、通常はダンプさ"
2451 "れないバイナリが root だけが 読み込み可能な形でダンプされた。 セキュリティ上"
2452 "の理由から、この機能は削除された (B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/"
2453 "suid_dumpable> の説明も参照)。 ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) "
2454 "B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続することはできない。"
2455
2456 #. type: TP
2457 #: build/C/man2/prctl.2:162
2458 #, no-wrap
2459 msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2460 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2461
2462 #.  Since Linux 2.6.13, the dumpable flag can have the value 2,
2463 #.  but in 2.6.13 PR_GET_DUMPABLE simply returns 1 if the dumpable
2464 #.  flags has a nonzero value.  This was fixed in 2.6.14.
2465 #. type: Plain text
2466 #: build/C/man2/prctl.2:169
2467 msgid ""
2468 "Return (as the function result) the current state of the calling process's "
2469 "dumpable flag."
2470 msgstr ""
2471 "(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2472 "を (関数の結果として) 返す。"
2473
2474 #. type: TP
2475 #: build/C/man2/prctl.2:169
2476 #, no-wrap
2477 msgid "B<PR_SET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2478 msgstr "B<PR_SET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2479
2480 #.  Respectively 0, 1, 2
2481 #. type: Plain text
2482 #: build/C/man2/prctl.2:179
2483 msgid ""
2484 "Set the endian-ness of the calling process to the value given in I<arg2>, "
2485 "which should be one of the following: B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2486 "or B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC pseudo little endian)."
2487 msgstr ""
2488 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<arg2> で指定された値"
2489 "に設定する。 指定できる値は B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2490 "B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC 擬似リトルエンディアン)  のいずれか一つであ"
2491 "る。"
2492
2493 #. type: TP
2494 #: build/C/man2/prctl.2:179
2495 #, no-wrap
2496 msgid "B<PR_GET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2497 msgstr "B<PR_GET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2498
2499 #. type: Plain text
2500 #: build/C/man2/prctl.2:184
2501 msgid ""
2502 "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to by "
2503 "I<(int\\ *) arg2>."
2504 msgstr ""
2505 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2506 "す場所に格納して返す。"
2507
2508 #. type: TP
2509 #: build/C/man2/prctl.2:184
2510 #, no-wrap
2511 msgid "B<PR_SET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2512 msgstr "B<PR_SET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2513
2514 #. type: Plain text
2515 #: build/C/man2/prctl.2:191
2516 msgid ""
2517 "Set floating-point emulation control bits to I<arg2>.  Pass "
2518 "B<PR_FPEMU_NOPRINT> to silently emulate fp operations accesses, or "
2519 "B<PR_FPEMU_SIGFPE> to not emulate fp operations and send B<SIGFPE> instead."
2520 msgstr ""
2521 "浮動小数点エミュレーション (floating-point emulation) 制御ビットを I<arg2> で"
2522 "指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_FPEMU_NOPRINT> (浮動小数点命令ア"
2523 "クセスを黙って エミュレートする) か B<PR_FPEMU_SIGFPE> (浮動小数点命令をエ"
2524 "ミュレートせず、 代わりに B<SIGFPE> を送る) である。"
2525
2526 #. type: TP
2527 #: build/C/man2/prctl.2:191
2528 #, no-wrap
2529 msgid "B<PR_GET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2530 msgstr "B<PR_GET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2531
2532 #. type: Plain text
2533 #: build/C/man2/prctl.2:196
2534 msgid ""
2535 "Return floating-point emulation control bits, in the location pointed to by "
2536 "I<(int\\ *) arg2>."
2537 msgstr ""
2538 "浮動小数点エミュレーション制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納"
2539 "して返す。"
2540
2541 #. type: TP
2542 #: build/C/man2/prctl.2:196
2543 #, no-wrap
2544 msgid "B<PR_SET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2545 msgstr "B<PR_SET_FPEXC> (Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2546
2547 #. type: Plain text
2548 #: build/C/man2/prctl.2:209
2549 msgid ""
2550 "Set floating-point exception mode to I<arg2>.  Pass B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> "
2551 "to use FPEXC for FP exception enables, B<PR_FP_EXC_DIV> for floating-point "
2552 "divide by zero, B<PR_FP_EXC_OVF> for floating-point overflow, "
2553 "B<PR_FP_EXC_UND> for floating-point underflow, B<PR_FP_EXC_RES> for floating-"
2554 "point inexact result, B<PR_FP_EXC_INV> for floating-point invalid operation, "
2555 "B<PR_FP_EXC_DISABLED> for FP exceptions disabled, B<PR_FP_EXC_NONRECOV> for "
2556 "async nonrecoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_ASYNC> for async "
2557 "recoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_PRECISE> for precise exception mode."
2558 msgstr ""
2559 "浮動小数点例外モード (floating-point exception mode) を I<arg2> で指定された"
2560 "値に設定する。 指定できるのは以下の値である: B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> (FPEXC で"
2561 "浮動小数点例外を有効にする)、 B<PR_FP_EXC_DIV> (0 除算)、 B<PR_FP_EXC_OVF> "
2562 "(オーバーフロー)、 B<PR_FP_EXC_UND> (アンダーフロー)、 B<PR_FP_EXC_RES> (不正"
2563 "確な結果 (inexact result))、 B<PR_FP_EXC_INV> (不正な命令 (invalid "
2564 "operation))、 B<PR_FP_EXC_DISABLED> (浮動小数点例外を無効にする)、 "
2565 "B<PR_FP_EXC_NONRECOV> (async nonrecoverable exception mode)、 "
2566 "B<PR_FP_EXC_ASYNC> (async recoverable exception mode)、 B<PR_FP_EXC_PRECISE> "
2567 "(precise exception mode)。"
2568
2569 #. type: TP
2570 #: build/C/man2/prctl.2:209
2571 #, no-wrap
2572 msgid "B<PR_GET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2573 msgstr "B<PR_GET_FPEXC>(Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2574
2575 #. type: Plain text
2576 #: build/C/man2/prctl.2:214
2577 msgid ""
2578 "Return floating-point exception mode, in the location pointed to by I<(int\\ "
2579 "*) arg2>."
2580 msgstr ""
2581 "浮動小数点例外モードの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
2582
2583 #. type: TP
2584 #: build/C/man2/prctl.2:214
2585 #, no-wrap
2586 msgid "B<PR_SET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2587 msgstr "B<PR_SET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2588
2589 #. type: Plain text
2590 #: build/C/man2/prctl.2:232
2591 msgid ""
2592 "Set the state of the thread's \"keep capabilities\" flag, which determines "
2593 "whether the threads's permitted capability set is cleared when a change is "
2594 "made to the threads's user IDs such that the threads's real UID, effective "
2595 "UID, and saved set-user-ID all become nonzero when at least one of them "
2596 "previously had the value 0.  By default, the permitted capability set is "
2597 "cleared when such a change is made; setting the \"keep capabilities\" flag "
2598 "prevents it from being cleared.  I<arg2> must be either 0 (permitted "
2599 "capabilities are cleared)  or 1 (permitted capabilities are kept).  (A "
2600 "thread's I<effective> capability set is always cleared when such a "
2601 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
2602 "capabilities\" flag.)  The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
2603 "subsequent calls to B<execve>(2)."
2604 msgstr ""
2605 "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。 このフラグは、スレッドの"
2606 "実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なくとも一つが 0 であった状態か"
2607 "ら、これら全てが 0 以外に変更されたとき、 スレッドの許可ケーパビリティ集合が"
2608 "クリアされるかどうかを決定する。 デフォルトでは、このような変更が行われた場"
2609 "合、許可ケーパビリティセットはクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設"
2610 "定すると、許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。 I<arg2> は 0 (許可"
2611 "ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティを保持する) の どちらかで"
2612 "なければならない。 (このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保"
2613 "持」フラグの設定に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリア"
2614 "される。) B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0 に"
2615 "リセットされる。"
2616
2617 #. type: TP
2618 #: build/C/man2/prctl.2:232
2619 #, no-wrap
2620 msgid "B<PR_GET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2621 msgstr "B<PR_GET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2622
2623 #. type: Plain text
2624 #: build/C/man2/prctl.2:236
2625 msgid ""
2626 "Return (as the function result) the current state of the calling threads's "
2627 "\"keep capabilities\" flag."
2628 msgstr ""
2629 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
2630 "結果として) 返す。"
2631
2632 #. type: TP
2633 #: build/C/man2/prctl.2:236
2634 #, no-wrap
2635 msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2636 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2637
2638 #.  TASK_COMM_LEN in include/linux/sched.h
2639 #. type: Plain text
2640 #: build/C/man2/prctl.2:255
2641 #, fuzzy
2642 #| msgid ""
2643 #| "Set the name of the calling thread, using the value in the location "
2644 #| "pointed to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 bytes long, "
2645 #| "and should be null-terminated if it contains fewer bytes.  This is the "
2646 #| "same attribute that can be set via B<pthread_setname_np>(3)  and "
2647 #| "retrieved using B<pthread_getname_np>(3).  The attribute is likewise "
2648 #| "accessible via I</proc/self/task/[tid]/comm>, where I<tid> is the name of "
2649 #| "the calling thread."
2650 msgid ""
2651 "Set the name of the calling thread, using the value in the location pointed "
2652 "to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 bytes long, including "
2653 "the terminating null byte.  (If the length of the string, including the "
2654 "terminating null byte, exceeds 16 bytes, the string is silently truncated.)  "
2655 "This is the same attribute that can be set via B<pthread_setname_np>(3)  and "
2656 "retrieved using B<pthread_getname_np>(3).  The attribute is likewise "
2657 "accessible via I</proc/self/task/[tid]/comm>, where I<tid> is the name of "
2658 "the calling thread."
2659 msgstr ""
2660 "呼び出し元スレッドのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
2661 "を使って設定する。 名前は最大で 16 バイトであり、 それより少ないバイト数の場"
2662 "合はヌルで終端すべきである。 これは、 B<pthread_setname_np>(3) で設定でき、 "
2663 "B<pthread_getname_np>(3) で取得できるのと同じ属性である。 同様に、 I<tid> が"
2664 "呼び出し元スレッドの ID の場合、 この属性は I</proc/self/task/[tid]/comm> 経"
2665 "由でもアクセス可能である。"
2666
2667 #. type: TP
2668 #: build/C/man2/prctl.2:255
2669 #, no-wrap
2670 msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2671 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
2672
2673 #. type: Plain text
2674 #: build/C/man2/prctl.2:262
2675 #, fuzzy
2676 #| msgid ""
2677 #| "Return the name of the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char"
2678 #| "\\ *) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; the "
2679 #| "returned string will be null-terminated if it is shorter than that."
2680 msgid ""
2681 "Return the name of the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char\\ "
2682 "*) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; the returned "
2683 "string will be null-terminated."
2684 msgstr ""
2685 "呼び出し元スレッドの名前を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。 バッ"
2686 "ファは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字列は、長さ"
2687 "が 16 バイトより短い場合はヌル終端される。"
2688
2689 #. type: TP
2690 #: build/C/man2/prctl.2:262
2691 #, no-wrap
2692 msgid "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2693 msgstr "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2694
2695 #. type: Plain text
2696 #: build/C/man2/prctl.2:285
2697 msgid ""
2698 "Set the calling process's I<no_new_privs> bit to the value in I<arg2>.  With "
2699 "I<no_new_privs> set to 1, B<execve>(2)  promises not to grant privileges to "
2700 "do anything that could not have been done without the B<execve>(2)  call "
2701 "(for example, rendering the set-user-ID and set-group-ID permission bits, "
2702 "and file capabilities non-functional).  Once set, this bit cannot be unset.  "
2703 "The setting of this bit is inherited by children created by B<fork>(2)  and "
2704 "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)."
2705 msgstr ""
2706
2707 #. type: Plain text
2708 #: build/C/man2/prctl.2:288
2709 msgid ""
2710 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2711 "no_new_privs.txt>."
2712 msgstr ""
2713 "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> "
2714 "を参照。"
2715
2716 #. type: TP
2717 #: build/C/man2/prctl.2:288
2718 #, no-wrap
2719 msgid "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2720 msgstr "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2721
2722 #. type: Plain text
2723 #: build/C/man2/prctl.2:299
2724 msgid ""
2725 "Return (as the function result) the value of the I<no_new_privs> bit for the "
2726 "current process.  A value of 0 indicates the regular B<execve>(2)  "
2727 "behavior.  A value of 1 indicates B<execve>(2)  will operate in the "
2728 "privilege-restricting mode described above."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. type: TP
2732 #: build/C/man2/prctl.2:299
2733 #, no-wrap
2734 msgid "B<PR_SET_PDEATHSIG> (since Linux 2.1.57)"
2735 msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
2736
2737 #. type: Plain text
2738 #: build/C/man2/prctl.2:312
2739 msgid ""
2740 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2741 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is the "
2742 "signal that the calling process will get when its parent dies.  This value "
2743 "is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.4.36 / 2.6.23)  "
2744 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary.  This value is "
2745 "preserved across B<execve>(2)."
2746 msgstr ""
2747 "親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定する "
2748 "(設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除である)。 呼び"
2749 "出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シグナルとして通知"
2750 "される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。 (Linux 2.4.36 以降お"
2751 "よび 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは set-group-ID されたバイナリを実行"
2752 "した場合にも、このフラグは解除される。この値は B<execve>(2) の前後で保持され"
2753 "る。"
2754
2755 #. type: TP
2756 #: build/C/man2/prctl.2:312
2757 #, no-wrap
2758 msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2759 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2760
2761 #. type: Plain text
2762 #: build/C/man2/prctl.2:317
2763 msgid ""
2764 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
2765 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2766 msgstr ""
2767 "親プロセス死亡シグナルの現在の値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2768 "す。"
2769
2770 #. type: TP
2771 #: build/C/man2/prctl.2:317
2772 #, no-wrap
2773 msgid "B<PR_SET_PTRACER> (since Linux 3.4)"
2774 msgstr "B<PR_SET_PTRACER> (Linux 3.4 以降)"
2775
2776 #.  commit 2d514487faf188938a4ee4fb3464eeecfbdcf8eb
2777 #.  commit bf06189e4d14641c0148bea16e9dd24943862215
2778 #. type: Plain text
2779 #: build/C/man2/prctl.2:342
2780 msgid ""
2781 "This is meaningful only when the Yama LSM is enabled and in mode 1 "
2782 "(\"restricted ptrace\", visible via I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope>).  "
2783 "When a \"ptracer process ID\" is passed in I<arg2>, the caller is declaring "
2784 "that the ptracer process can B<ptrace>(2)  the calling process as if it were "
2785 "a direct process ancestor.  Each B<PR_SET_PTRACER> operation replaces the "
2786 "previous \"ptracer process ID\".  Employing B<PR_SET_PTRACER> with I<arg2> "
2787 "set to 0 clears the caller's \"ptracer process ID\".  If I<arg2> is "
2788 "B<PR_SET_PTRACER_ANY>, the ptrace restrictions introduced by Yama are "
2789 "effectively disabled for the calling process."
2790 msgstr ""
2791
2792 #. type: Plain text
2793 #: build/C/man2/prctl.2:345
2794 msgid ""
2795 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
2796 "Yama.txt>."
2797 msgstr ""
2798 "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/security/Yama.txt> を参"
2799 "照。"
2800
2801 #. type: TP
2802 #: build/C/man2/prctl.2:345
2803 #, no-wrap
2804 msgid "B<PR_SET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2805 msgstr "B<PR_SET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2806
2807 #.  See http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/542632
2808 #.  [PATCH 0 of 2] seccomp updates
2809 #.  andrea@cpushare.com
2810 #. type: Plain text
2811 #: build/C/man2/prctl.2:356
2812 msgid ""
2813 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
2814 "available system calls.  The seccomp mode is selected via I<arg2>.  (The "
2815 "seccomp constants are defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
2816 msgstr ""
2817 "呼び出したスレッドのセキュアコンピューティング (seccomp) モードを設定する。 "
2818 "seccomp モードは利用できるシステムコールを制限するものである。 seccomp モード"
2819 "は I<arg2> で指定できる (seccomp 定数は I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>> で定義さ"
2820 "れている)。"
2821
2822 #. type: Plain text
2823 #: build/C/man2/prctl.2:377
2824 msgid ""
2825 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_STRICT> the only system calls that the "
2826 "thread is permitted to make are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and "
2827 "B<sigreturn>(2).  Other system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> "
2828 "signal.  Strict secure computing mode is useful for number-crunching "
2829 "applications that may need to execute untrusted byte code, perhaps obtained "
2830 "by reading from a pipe or socket.  This operation is available only if the "
2831 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2832 msgstr ""
2833 "I<arg2> を B<SECCOMP_MODE_STRICT> に設定すると、 そのスレッドが呼び出しを許可"
2834 "されるシステムコールは B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), B<sigreturn>(2) "
2835 "だけになる。 それ以外のシステムコールを呼び出すと、シグナル B<SIGKILL> が配送"
2836 "される。 パイプやソケットから読み込んだ、 信頼できないバイトコードを実行する"
2837 "必要がある大量の演算を行うアプリケーションにおいて、 strict secure computing "
2838 "モードは役立つ。 この操作は利用できるのは、 カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有"
2839 "効にして作成されている場合だけである。"
2840
2841 #. type: Plain text
2842 #: build/C/man2/prctl.2:392
2843 msgid ""
2844 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_FILTER> (since Linux 3.5)  the system "
2845 "calls allowed are defined by a pointer to a Berkeley Packet Filter passed in "
2846 "I<arg3>.  This argument is a pointer to I<struct sock_fprog>; it can be "
2847 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments.  This "
2848 "mode is available only if the kernel is configured with "
2849 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
2850 msgstr ""
2851 "I<arg2> を B<SECCOMP_MODE_FILTER> (Linux 3.5 以降) に設定すると、 許可される"
2852 "システムコールは I<arg3> で渡された Berkeley Packet Filter へのポインターで定"
2853 "義される。 この引き数は I<struct sock_fprog> へのポインターである。 これは任"
2854 "意のシステムコールやシステムコール引き数をフィルタリングするために設計され"
2855 "た。 このモードはカーネルで B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> が有効になっている場合に"
2856 "のみ利用可能である。"
2857
2858 #. type: Plain text
2859 #: build/C/man2/prctl.2:407
2860 msgid ""
2861 "If B<SECCOMP_MODE_FILTER> filters permit B<fork>(2), then the seccomp mode "
2862 "is inherited by children created by B<fork>(2); if B<execve>(2)  is "
2863 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2).  If the "
2864 "filters permit B<prctl>()  calls, then additional filters can be added; they "
2865 "are run in order until the first non-allow result is seen."
2866 msgstr ""
2867 "B<SECCOMP_MODE_FILTER> フィルターで B<fork>(2) が許可されている場合、 "
2868 "seccomp モードは B<fork>(2) で作成された子プロセスに継承される。 "
2869 "B<execve>(2) が許可されている場合、 seccomp モードは B<execve>(2) の前後で維"
2870 "持される。 フィルターで B<prctl>() コールが許可されている場合、 追加でフィル"
2871 "ターが定義され、 これらのフィルターは許可されないものが見つかるまで指定された"
2872 "順序で実行される。"
2873
2874 #. type: Plain text
2875 #: build/C/man2/prctl.2:410
2876 msgid ""
2877 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2878 "seccomp_filter.txt>."
2879 msgstr ""
2880 "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/prctl/seccomp_filter."
2881 "txt> を参照。"
2882
2883 #. type: TP
2884 #: build/C/man2/prctl.2:410
2885 #, no-wrap
2886 msgid "B<PR_GET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2887 msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2888
2889 #. type: Plain text
2890 #: build/C/man2/prctl.2:426
2891 msgid ""
2892 "Return (as the function result)  the secure computing mode of the calling "
2893 "thread.  If the caller is not in secure computing mode, this operation "
2894 "returns 0; if the caller is in strict secure computing mode, then the "
2895 "B<prctl>()  call will cause a B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  "
2896 "If the caller is in filter mode, and this system call is allowed by the "
2897 "seccomp filters, it returns 2.  This operation is available only if the "
2898 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2899 msgstr ""
2900 "呼び出したスレッドの secure computing モードを (関数の結果として) 返す。 呼び"
2901 "出したスレッドが secure computing モードでなかった場合、 この操作は 0 を返"
2902 "す。 呼び出したスレッドが secure computing モードの場合、 B<prctl>()  を呼び"
2903 "出すとシグナル B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 呼び出したスレッドが"
2904 "フィルタモードで、 このシステムコールが seccomp フィルタにより許可されている"
2905 "場合、 2 を返す。 この操作が利用できるのは、カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有"
2906 "効にして作成されている場合だけである。"
2907
2908 #. type: TP
2909 #: build/C/man2/prctl.2:426
2910 #, no-wrap
2911 msgid "B<PR_SET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2912 msgstr "B<PR_SET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2913
2914 #. type: Plain text
2915 #: build/C/man2/prctl.2:432
2916 msgid ""
2917 "Set the \"securebits\" flags of the calling thread to the value supplied in "
2918 "I<arg2>.  See B<capabilities>(7)."
2919 msgstr ""
2920 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを I<arg2> で渡された値に設定す"
2921 "る。 B<capabilities>(7)  参照。"
2922
2923 #. type: TP
2924 #: build/C/man2/prctl.2:432
2925 #, no-wrap
2926 msgid "B<PR_GET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2927 msgstr "B<PR_GET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2928
2929 #. type: Plain text
2930 #: build/C/man2/prctl.2:438
2931 msgid ""
2932 "Return (as the function result)  the \"securebits\" flags of the calling "
2933 "thread.  See B<capabilities>(7)."
2934 msgstr ""
2935 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の結果として) 返す。 "
2936 "B<capabilities>(7)  参照。"
2937
2938 #. type: TP
2939 #: build/C/man2/prctl.2:438
2940 #, no-wrap
2941 msgid "B<PR_SET_THP_DISABLE> (since Linux 3.15)"
2942 msgstr "B<PR_SET_THP_DISABLE> (Linux 3.15 以降)"
2943
2944 #.  commit a0715cc22601e8830ace98366c0c2bd8da52af52
2945 #. type: Plain text
2946 #: build/C/man2/prctl.2:454
2947 msgid ""
2948 "Set the state of the \"THP disable\" flag for the calling thread.  If "
2949 "I<arg2> has a nonzero value, the flag is set, otherwise it is cleared.  "
2950 "Setting this flag provides a method for disabling transparent huge pages for "
2951 "jobs where the code cannot be modified, and using a malloc hook with "
2952 "B<madvise>(2)  is not an option (i.e., statically allocated data).  The "
2953 "setting of the \"THP disable\" flag is inherited by a child created via "
2954 "B<fork>(2)  and is preserved across B<execve>(2)."
2955 msgstr ""
2956 "呼び出したスレッドの \"THP disable\" (THP 無効) フラグの状態を設定する。 "
2957 "I<arg2> が 0 以外の場合、フラグは有効になり、そうでない場合はクリーンされ"
2958 "る。 このフラグを設定する方法により、 コードを変更できなかったり "
2959 "B<madvise>(2) の malloc hook をが有効ではないジョブ (この方法は静的に割り当て"
2960 "られたデータには有効ではない)に対して、 transparent huge pages を無効にする手"
2961 "段が提供される。 \"THP disable\" フラグの設定は B<fork>(2) で作成された子プロ"
2962 "セスに継承され、 B<execve> の前後で維持される。"
2963
2964 #. type: TP
2965 #: build/C/man2/prctl.2:454
2966 #, no-wrap
2967 msgid "B<PR_GET_THP_DISABLE> (since Linux 3.15)"
2968 msgstr "B<PR_GET_THP_DISABLE> (Linux 3.15 以降)"
2969
2970 #. type: Plain text
2971 #: build/C/man2/prctl.2:459
2972 msgid ""
2973 "Return (via the function result) the current setting of the \"THP disable\" "
2974 "flag for the calling thread: either 1, if the flag is set, or 0, if it is "
2975 "not."
2976 msgstr ""
2977 "呼び出し元スレッドの \"THP disable\" フラグの現在の設定を (関数の結果として) "
2978 "返す。フラグがセットされている場合は 1 が、セットされていない場合は 0 が返"
2979 "る。"
2980
2981 #. type: TP
2982 #: build/C/man2/prctl.2:459
2983 #, no-wrap
2984 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
2985 msgstr "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (Linux 3.5 以降)"
2986
2987 #.  commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
2988 #. type: Plain text
2989 #: build/C/man2/prctl.2:474
2990 msgid ""
2991 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2)  and "
2992 "the B<clone>(2)  B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
2993 "I<(int\\ **)\\ arg2>.  This feature is available only if the kernel is built "
2994 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
2995 msgstr ""
2996 "B<set_tid_address>(2) や B<clone>(2) B<CLONE_CHILD_CLEARTID> フラグで設定され"
2997 "た I<clear_child_tid> を取得し、 I<(int\\ **)\\ arg2> が指す場所に格納して返"
2998 "す。 この機能はカーネルが B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして"
2999 "作成されている場合にのみ利用できる。"
3000
3001 #. type: TP
3002 #: build/C/man2/prctl.2:474
3003 #, no-wrap
3004 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
3005 msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
3006
3007 #.  See https://lwn.net/Articles/369549/
3008 #.  commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
3009 #.  It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
3010 #.  The minimum value is 1? Seems a little strange.
3011 #. type: Plain text
3012 #: build/C/man2/prctl.2:493
3013 msgid ""
3014 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
3015 "supplied in I<arg2>.  If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
3016 "current timer slack to the thread's default timer slack value.  The timer "
3017 "slack is used by the kernel to group timer expirations for the calling "
3018 "thread that are close to one another; as a consequence, timer expirations "
3019 "for the thread may be up to the specified number of nanoseconds late (but "
3020 "will never expire early).  Grouping timer expirations can help reduce system "
3021 "power consumption by minimizing CPU wake-ups."
3022 msgstr ""
3023
3024 #.  List obtained by grepping for futex usage in glibc source
3025 #. type: Plain text
3026 #: build/C/man2/prctl.2:513
3027 msgid ""
3028 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
3029 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
3030 "B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<futex>(2)  (and thus the "
3031 "library functions implemented via futexes, including "
3032 "B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), "
3033 "B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), and "
3034 "B<sem_timedwait>(3))."
3035 msgstr ""
3036
3037 #. type: Plain text
3038 #: build/C/man2/prctl.2:517
3039 msgid ""
3040 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a real-time "
3041 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. type: Plain text
3045 #: build/C/man2/prctl.2:534
3046 msgid ""
3047 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
3048 "a \"current\" value.  The current value is the one that governs grouping of "
3049 "timer expirations.  When a new thread is created, the two timer slack values "
3050 "are made the same as the current value of the creating thread.  Thereafter, "
3051 "a thread can adjust its current timer slack value via B<PR_SET_TIMERSLACK> "
3052 "(the default value can't be changed).  The timer slack values of I<init> "
3053 "(PID 1), the ancestor of all processes, are 50,000 nanoseconds (50 "
3054 "microseconds).  The timer slack values are preserved across B<execve>(2)."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. type: TP
3058 #: build/C/man2/prctl.2:534
3059 #, no-wrap
3060 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
3061 msgstr "B<PR_GET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
3062
3063 #. type: Plain text
3064 #: build/C/man2/prctl.2:538
3065 msgid ""
3066 "Return (as the function result)  the current timer slack value of the "
3067 "calling thread."
3068 msgstr ""
3069 "呼び出し元スレッドの現在のタイマーのスラック値を (関数の結果として) 返す。"
3070
3071 #. type: TP
3072 #: build/C/man2/prctl.2:538
3073 #, no-wrap
3074 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
3075 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
3076
3077 #.  0
3078 #.  1
3079 #.  PR_TIMING_TIMESTAMP doesn't do anything in 2.6.26-rc8,
3080 #.  and looking at the patch history, it appears
3081 #.  that it never did anything.
3082 #. type: Plain text
3083 #: build/C/man2/prctl.2:555
3084 msgid ""
3085 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
3086 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
3087 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>.  B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
3088 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
3089 "B<EINVAL>)."
3090 msgstr ""
3091 "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、 正確"
3092 "なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。 I<arg2> に"
3093 "指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 "
3094 "B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実装されていない (このモードに設定しよう"
3095 "とするとエラー B<EINVAL> が起こることだろう)。"
3096
3097 #. type: TP
3098 #: build/C/man2/prctl.2:555
3099 #, no-wrap
3100 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
3101 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
3102
3103 #. type: Plain text
3104 #: build/C/man2/prctl.2:559
3105 msgid ""
3106 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
3107 "use."
3108 msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を (関数の結果として) 返す。"
3109
3110 #. type: TP
3111 #: build/C/man2/prctl.2:559
3112 #, no-wrap
3113 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
3114 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3115
3116 #. type: Plain text
3117 #: build/C/man2/prctl.2:568
3118 msgid ""
3119 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
3120 "of whether the counters were created by this process or another process.  "
3121 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
3122 "unaffected.  For more information on performance counters, see the Linux "
3123 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
3124 msgstr ""
3125 "呼び出したプロセスに接続されたすべての性能カウンターを無効にする。 カウンター"
3126 "がこのプロセスにより作成されたか他のプロセスにより作成されたかは関係ない。 呼"
3127 "び出したプロセスが他のプロセス用に作成した性能カウンターは影響を受けない。 性"
3128 "能カウンターの詳細については Linux カーネルソースの I<tools/perf/design.txt> "
3129 "を参照。"
3130
3131 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3132 #. type: Plain text
3133 #: build/C/man2/prctl.2:574
3134 msgid ""
3135 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
3136 "numerical value)  in Linux 2.6.32."
3137 msgstr ""
3138 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。 Linux 2.6.32 で名前"
3139 "が変更された (数値は同じままである)。"
3140
3141 #. type: TP
3142 #: build/C/man2/prctl.2:574
3143 #, no-wrap
3144 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
3145 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3146
3147 #. type: Plain text
3148 #: build/C/man2/prctl.2:579
3149 msgid ""
3150 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
3151 "attached to the calling process."
3152 msgstr ""
3153 "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> の逆。 呼び出したプロセスに接続された性能カウ"
3154 "ンターを有効にする。"
3155
3156 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3157 #.  commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
3158 #. type: Plain text
3159 #: build/C/man2/prctl.2:586
3160 msgid ""
3161 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
3162 msgstr ""
3163 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。 Linux 2.6.32 で名前が"
3164 "変更された。"
3165
3166 #. type: TP
3167 #: build/C/man2/prctl.2:586
3168 #, no-wrap
3169 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3170 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3171
3172 #. type: Plain text
3173 #: build/C/man2/prctl.2:599
3174 msgid ""
3175 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
3176 "read by the process.  Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
3177 "read, or B<PR_TSC_SIGSEGV> to generate a B<SIGSEGV> when the process tries "
3178 "to read the timestamp counter."
3179 msgstr ""
3180 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態を"
3181 "設定する。 読み出しを許可する場合は I<arg2> に B<PR_TSC_ENABLE> を、そのプロ"
3182 "セスがタイムスタンプ・カウンタを読み出そうとした際に B<SIGSEGV> を発生させる"
3183 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
3184
3185 #. type: TP
3186 #: build/C/man2/prctl.2:599
3187 #, no-wrap
3188 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3189 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3190
3191 #. type: Plain text
3192 #: build/C/man2/prctl.2:605
3193 msgid ""
3194 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
3195 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
3196 msgstr ""
3197 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態"
3198 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3199
3200 #. type: TP
3201 #: build/C/man2/prctl.2:605
3202 #, no-wrap
3203 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
3204 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
3205
3206 #. type: Plain text
3207 #: build/C/man2/prctl.2:615
3208 msgid ""
3209 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
3210 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22)  Set unaligned access control "
3211 "bits to I<arg2>.  Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned "
3212 "user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned "
3213 "user access."
3214 msgstr ""
3215 "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では "
3216 "Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャの"
3217 "み)  unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定で"
3218 "きる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザアクセスを黙って 修正する) "
3219 "か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザアクセスがあった場合 B<SIGBUS> を"
3220 "生成する) である。"
3221
3222 #. type: TP
3223 #: build/C/man2/prctl.2:615
3224 #, no-wrap
3225 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
3226 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
3227
3228 #. type: Plain text
3229 #: build/C/man2/prctl.2:622
3230 msgid ""
3231 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures)  "
3232 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
3233 "*) arg2>."
3234 msgstr ""
3235 "(バージョンとアーキテクチャの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照)  unaligned アクセ"
3236 "ス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3237
3238 #. type: TP
3239 #: build/C/man2/prctl.2:622
3240 #, no-wrap
3241 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
3242 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
3243
3244 #. type: Plain text
3245 #: build/C/man2/prctl.2:662
3246 msgid ""
3247 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread.  "
3248 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
3249 "policy and use the system-wide default.  (The system-wide default is defined "
3250 "by I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill>; see B<proc>(5).)  If I<arg2> "
3251 "is B<PR_MCE_KILL_SET>, use a thread-specific memory corruption kill policy.  "
3252 "In this case, I<arg3> defines whether the policy is I<early kill> "
3253 "(B<PR_MCE_KILL_EARLY>), I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>), or the system-"
3254 "wide default (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>).  Early kill means that the thread "
3255 "receives a B<SIGBUS> signal as soon as hardware memory corruption is "
3256 "detected inside its address space.  In late kill mode, the process is killed "
3257 "only when it accesses a corrupted page.  See B<sigaction>(2)  for more "
3258 "information on the B<SIGBUS> signal.  The policy is inherited by children.  "
3259 "The remaining unused B<prctl>()  arguments must be zero for future "
3260 "compatibility."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. type: TP
3264 #: build/C/man2/prctl.2:662
3265 #, no-wrap
3266 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
3267 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
3268
3269 #. type: Plain text
3270 #: build/C/man2/prctl.2:668
3271 msgid ""
3272 "Return the current per-process machine check kill policy.  All unused "
3273 "B<prctl>()  arguments must be zero."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. type: TP
3277 #: build/C/man2/prctl.2:668
3278 #, no-wrap
3279 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
3280 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
3281
3282 #.  commit 028ee4be34a09a6d48bdf30ab991ae933a7bc036
3283 #. type: Plain text
3284 #: build/C/man2/prctl.2:689
3285 msgid ""
3286 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process.  "
3287 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld."
3288 "so>(8)  for more information) and a regular application should not use this "
3289 "feature.  However, there are cases, such as self-modifying programs, where a "
3290 "program might find it useful to change its own memory map.  This feature is "
3291 "available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
3292 "option enabled.  The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3293 "capability.  The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
3294 "provides a new value for the option."
3295 msgstr ""
3296 "呼び出したプロセスのカーネルメモリマップディスクリプタのフィールドを変更す"
3297 "る。 これらのフィールドは通常カーネルと動的リンカーにより設定される (詳しい情"
3298 "報は B<ld.so> を参照)。 通常のアプリケーションはこの機能を利用すべきではな"
3299 "い。 しかしながら、自分を書き換えるプログラムなど、 プログラムが自分自身のメ"
3300 "モリマップを変更するのが有用な場面もある。 この機能はカーネルが "
3301 "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして作成されている場合にのみ利"
3302 "用できる。 呼び出したプロセスは B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティを持ってい"
3303 "なければならない。 I<arg2> の値には以下のいずれかを指定し、 I<arg3> でそのオ"
3304 "プションの新しい値を指定する。"
3305
3306 #. type: TP
3307 #: build/C/man2/prctl.2:690
3308 #, no-wrap
3309 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3310 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3311
3312 #. type: Plain text
3313 #: build/C/man2/prctl.2:699
3314 msgid ""
3315 "Set the address above which the program text can run.  The corresponding "
3316 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
3317 "(see B<mprotect>(2)  and B<mmap>(2)  for more information)."
3318 msgstr ""
3319 "プログラムテキストを実行できるアドレスの上限を設定する。 対応するメモリ領域は"
3320 "読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だっ"
3321 "たりしてはならない (詳しい情報は B<mprotect>(2) と B<mmap>(2) 参照)。"
3322
3323 #. type: TP
3324 #: build/C/man2/prctl.2:699
3325 #, no-wrap
3326 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3327 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3328
3329 #. type: Plain text
3330 #: build/C/man2/prctl.2:704
3331 msgid ""
3332 "Set the address below which the program text can run.  The corresponding "
3333 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
3334 msgstr ""
3335 "プログラムテキストを実行できるアドレスの下限を設定する。 対応するメモリ領域は"
3336 "読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だっ"
3337 "たりしてはならない。"
3338
3339 #. type: TP
3340 #: build/C/man2/prctl.2:704
3341 #, no-wrap
3342 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3343 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3344
3345 #. type: Plain text
3346 #: build/C/man2/prctl.2:710
3347 msgid ""
3348 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
3349 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3350 "not executable or sharable."
3351 msgstr ""
3352 "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス上限を指定す"
3353 "る。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり"
3354 "共有可能だったりしてはならない。"
3355
3356 #. type: TP
3357 #: build/C/man2/prctl.2:710
3358 #, no-wrap
3359 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3360 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3361
3362 #. type: Plain text
3363 #: build/C/man2/prctl.2:716
3364 msgid ""
3365 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
3366 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3367 "not executable or sharable."
3368 msgstr ""
3369 "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス下限を指定す"
3370 "る。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり"
3371 "共有可能だったりしてはならない。"
3372
3373 #. type: TP
3374 #: build/C/man2/prctl.2:716
3375 #, no-wrap
3376 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3377 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3378
3379 #. type: Plain text
3380 #: build/C/man2/prctl.2:720
3381 msgid ""
3382 "Set the start address of the stack.  The corresponding memory area must be "
3383 "readable and writable."
3384 msgstr ""
3385 "スタックの開始アドレスを設定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければ"
3386 "ならない。"
3387
3388 #. type: TP
3389 #: build/C/man2/prctl.2:720
3390 #, no-wrap
3391 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3392 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3393
3394 #. type: Plain text
3395 #: build/C/man2/prctl.2:732
3396 msgid ""
3397 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2)  "
3398 "call.  The address must be greater than the ending address of the current "
3399 "program data segment.  In addition, the combined size of the resulting heap "
3400 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
3401 "limit (see B<setrlimit>(2))."
3402 msgstr ""
3403 "B<brk>(2) コールで拡張できるプログラムのヒープ領域のアドレス上限を設定する。 "
3404 "このアドレスは、プログラムの現在のデータセグメントの最終アドレスより大きくな"
3405 "ければならない。 また、 変更後のヒープとデータセグメントのサイズを合わせたサ"
3406 "イズが B<RLIMIT_DATA> リソースリミットを超えることはできない "
3407 "(B<setrlimit>(2) 参照)。"
3408
3409 #. type: TP
3410 #: build/C/man2/prctl.2:732
3411 #, no-wrap
3412 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3413 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3414
3415 #. type: Plain text
3416 #: build/C/man2/prctl.2:740
3417 msgid ""
3418 "Set the current B<brk>(2)  value.  The requirements for the address are the "
3419 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
3420 msgstr ""
3421 "現在の B<brk>(2) 値を設定する。 このアドレスの要件は B<PR_SET_MM_START_BRK> "
3422 "オプションと同じである。"
3423
3424 #.  commit fe8c7f5cbf91124987106faa3bdf0c8b955c4cf7
3425 #. type: Plain text
3426 #: build/C/man2/prctl.2:743
3427 msgid "The following options are available since Linux 3.5."
3428 msgstr "以下のオプションは Linux 3.5 以降で利用できる。"
3429
3430 #. type: TP
3431 #: build/C/man2/prctl.2:743
3432 #, no-wrap
3433 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
3434 msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
3435
3436 #. type: Plain text
3437 #: build/C/man2/prctl.2:746
3438 msgid "Set the address above which the program command line is placed."
3439 msgstr "プログラムのコマンドラインを配置するアドレスの上限を設定する。"
3440
3441 #. type: TP
3442 #: build/C/man2/prctl.2:746
3443 #, no-wrap
3444 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
3445 msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
3446
3447 #. type: Plain text
3448 #: build/C/man2/prctl.2:749
3449 msgid "Set the address below which the program command line is placed."
3450 msgstr "プログラムのコマンドラインを配置するアドレスの下限を設定する。"
3451
3452 #. type: TP
3453 #: build/C/man2/prctl.2:749
3454 #, no-wrap
3455 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
3456 msgstr "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
3457
3458 #. type: Plain text
3459 #: build/C/man2/prctl.2:752
3460 msgid "Set the address above which the program environment is placed."
3461 msgstr ""
3462 "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレスの上限を設定する。"
3463
3464 #. type: TP
3465 #: build/C/man2/prctl.2:752
3466 #, no-wrap
3467 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
3468 msgstr "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
3469
3470 #. type: Plain text
3471 #: build/C/man2/prctl.2:755
3472 msgid "Set the address below which the program environment is placed."
3473 msgstr ""
3474 "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレスの下限を設定する。"
3475
3476 #. type: Plain text
3477 #: build/C/man2/prctl.2:768
3478 msgid ""
3479 "The address passed with B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, "
3480 "B<PR_SET_MM_ENV_START>, and B<PR_SET_MM_ENV_END> should belong to a process "
3481 "stack area.  Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, "
3482 "and (depending on the kernel configuration) have the B<MAP_GROWSDOWN> "
3483 "attribute set (see B<mmap>(2))."
3484 msgstr ""
3485 "B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, B<PR_SET_MM_ENV_START>, "
3486 "B<PR_SET_MM_ENV_END> で指定されるアドレスはプロセスのスタック領域に属している"
3487 "必要がある。 したがって、これらのメモリ領域は読み書き可能でなければならな"
3488 "い。 また、 (カーネル設定によっては) B<MAP_GROWSDOWN> 属性がセットされていな"
3489 "ければならない (B<mmap>(2) 参照)。"
3490
3491 #. type: TP
3492 #: build/C/man2/prctl.2:768
3493 #, no-wrap
3494 msgid "B<PR_SET_MM_AUXV>"
3495 msgstr "B<PR_SET_MM_AUXV>"
3496
3497 #. type: Plain text
3498 #: build/C/man2/prctl.2:777
3499 msgid ""
3500 "Set a new auxiliary vector.  The I<arg3> argument should provide the address "
3501 "of the vector.  The I<arg4> is the size of the vector."
3502 msgstr ""
3503 "新しい補助ベクトル (auxiliary vector) を設定する。 I<arg3> 引き数はベクトルの"
3504 "アドレスを指定し、 I<arg4> はベクトルのサイズを指定する。"
3505
3506 #. type: TP
3507 #: build/C/man2/prctl.2:777
3508 #, no-wrap
3509 msgid "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
3510 msgstr "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
3511
3512 #.  commit b32dfe377102ce668775f8b6b1461f7ad428f8b6
3513 #. type: Plain text
3514 #: build/C/man2/prctl.2:789
3515 msgid ""
3516 "Supersede the I</proc/pid/exe> symbolic link with a new one pointing to a "
3517 "new executable file identified by the file descriptor provided in I<arg3> "
3518 "argument.  The file descriptor should be obtained with a regular B<open>(2)  "
3519 "call."
3520 msgstr ""
3521 "I</proc/pid/exe> シンボリックリンクを I<arg3> 引き数で渡された新しい実行可能"
3522 "なファイルディスクリプタを指すシンボリックリンクで置き換える。 ファイルディス"
3523 "クリプタは通常の B<open>(2) コールで取得すべきである。"
3524
3525 #. type: Plain text
3526 #: build/C/man2/prctl.2:796
3527 msgid ""
3528 "To change the symbolic link, one needs to unmap all existing executable "
3529 "memory areas, including those created by the kernel itself (for example the "
3530 "kernel usually creates at least one executable memory area for the ELF I<."
3531 "text> section)."
3532 msgstr ""
3533 "シンボリックリンクを変更するには、 既存の実行可能なメモリ領域のすべてをアン"
3534 "マップする必要がある。これにはカーネル自身が作成した領域も含まれる (例えば、"
3535 "カーネルは通常 ELF I<.text> セクションに少なくとも一つの実行可能なメモリ領域"
3536 "を作成する)。"
3537
3538 #. type: Plain text
3539 #: build/C/man2/prctl.2:802
3540 msgid ""
3541 "The second limitation is that such transitions can be done only once in a "
3542 "process life time.  Any further attempts will be rejected.  This should help "
3543 "system administrators monitor unusual symbolic-link transitions over all "
3544 "processes running on a system."
3545 msgstr ""
3546 "二つ目の制限は、このような変更はプロセスの生存期間で一度だけ行うことができる"
3547 "という点である。 一度変更を行った後で変更を行おうとすると拒否される。 この動"
3548 "作は、 システム管理者が、 システムで動作するすべてのプロセスが行う、 普通でな"
3549 "いシンボリックリンクの変更を監視するのを楽にする。"
3550
3551 #. type: Plain text
3552 #: build/C/man2/prctl.2:824
3553 msgid ""
3554 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3555 "B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, "
3556 "B<PR_GET_TIMERSLACK>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it "
3557 "returns)  B<PR_GET_SECCOMP> return the nonnegative values described above.  "
3558 "All other I<option> values return 0 on success.  On error, -1 is returned, "
3559 "and I<errno> is set appropriately."
3560 msgstr ""
3561 "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3562 "B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, "
3563 "B<PR_GET_TIMERSLACK>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, "
3564 "B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、B<PR_GET_SECCOMP> は返らな"
3565 "い場合もある)。 I<option> が他の値の場合は成功時に 0 を返す。 エラーの場"
3566 "合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
3567
3568 #. type: Plain text
3569 #: build/C/man2/prctl.2:829
3570 msgid "I<arg2> is an invalid address."
3571 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
3572
3573 #. type: Plain text
3574 #: build/C/man2/prctl.2:834
3575 msgid "The value of I<option> is not recognized."
3576 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
3577
3578 #. type: Plain text
3579 #: build/C/man2/prctl.2:846
3580 msgid ""
3581 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
3582 "unused B<prctl>()  arguments were not specified as zero."
3583 msgstr ""
3584 "I<option> が B<PR_MCE_KILL>, B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_SET_MM> のいずれかで、"
3585 "かつ未使用の B<prctl>() 引き数に 0 が指定されていなかった。"
3586
3587 #. type: Plain text
3588 #: build/C/man2/prctl.2:851
3589 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
3590 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
3591
3592 #. type: Plain text
3593 #: build/C/man2/prctl.2:860
3594 msgid ""
3595 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
3596 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3597 msgstr ""
3598 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> か B<PR_GET_SECCOMP> だが、カーネルが "
3599 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3600
3601 #. type: Plain text
3602 #: build/C/man2/prctl.2:866
3603 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
3604 msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、以下のいずれかが真である。"
3605
3606 #. type: Plain text
3607 #: build/C/man2/prctl.2:872
3608 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
3609 msgstr "I<arg4> が I<arg5> で 0 以外である。"
3610
3611 #. type: Plain text
3612 #: build/C/man2/prctl.2:877
3613 msgid ""
3614 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
3615 "address space for this architecture);"
3616 msgstr ""
3617 "I<arg3> が B<TASK_SIZE> よりも大きい  (B<TASK_SIZE> はこのアーキテクチャーで"
3618 "ユーザー空間アドレススペースの最大サイズである)。"
3619
3620 #. type: Plain text
3621 #: build/C/man2/prctl.2:887
3622 msgid ""
3623 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3624 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK>, "
3625 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
3626 msgstr ""
3627 "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3628 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, B<PR_SET_MM_START_STACK> のど"
3629 "れかで、対応するメモリ領域のアクセス許可が要件を満たしていない。"
3630
3631 #. type: Plain text
3632 #: build/C/man2/prctl.2:899
3633 msgid ""
3634 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
3635 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
3636 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
3637 msgstr ""
3638 "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_BRK> か B<PR_SET_MM_BRK> で、 I<arg3> データセグ"
3639 "メントの末尾と同じかそれより前か、 I<arg3> に B<RLIMIT_DATA> リソースリミット"
3640 "を超えてしまうような値が指定されている。"
3641
3642 #. type: Plain text
3643 #: build/C/man2/prctl.2:910
3644 msgid ""
3645 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
3646 "or the PID of an existing process."
3647 msgstr ""
3648 "I<option> が B<PR_SET_PTRACER> で I<arg2> が 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, 既存プ"
3649 "ロセスの PID のいずれでもない。"
3650
3651 #. type: Plain text
3652 #: build/C/man2/prctl.2:918
3653 msgid ""
3654 "I<option> is B<PR_SET_PDEATHSIG> and I<arg2> is not a valid signal number."
3655 msgstr ""
3656 "I<option> が B<PR_SET_PDEATHSIG> で、 I<arg2> で指定された値は無効なシグナル"
3657 "番号である。"
3658
3659 #. type: Plain text
3660 #: build/C/man2/prctl.2:929
3661 msgid ""
3662 "I<option> is B<PR_SET_DUMPABLE> and I<arg2> is neither B<SUID_DUMP_DISABLE> "
3663 "nor B<SUID_DUMP_USER>."
3664 msgstr ""
3665 "I<option> が B<PR_SET_DUMPABLE> で、 I<arg2> が B<SUID_DUMP_DISABLE> でも "
3666 "B<SUID_DUMP_USER> でもない。"
3667
3668 #. type: Plain text
3669 #: build/C/man2/prctl.2:938
3670 msgid ""
3671 "I<option> is B<PR_SET_TIMING> and I<arg2> is not B<PR_TIMING_STATISTICAL>."
3672 msgstr ""
3673 "I<option> が B<PR_SET_TIMING> で、 I<arg2> が B<PR_TIMING_STATISTICAL> ではな"
3674 "い。"
3675
3676 #. type: Plain text
3677 #: build/C/man2/prctl.2:952
3678 msgid ""
3679 "I<option> is B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2> is not equal to 1 or "
3680 "I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is nonzero."
3681 msgstr ""
3682 "I<option> が B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> で、 I<arg2> が 1 以外か、 I<arg3>, "
3683 "I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 ではない。"
3684
3685 #. type: Plain text
3686 #: build/C/man2/prctl.2:964
3687 msgid ""
3688 "I<option> is B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, or "
3689 "I<arg5> is nonzero."
3690 msgstr ""
3691 "I<option> が B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> で、 I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> "
3692 "のどれかが 0 ではない。"
3693
3694 #. type: Plain text
3695 #: build/C/man2/prctl.2:975
3696 msgid ""
3697 "I<option> is B<PR_SET_THP_DISABLE> and I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is "
3698 "nonzero."
3699 msgstr ""
3700 "I<option> が B<PR_SET_THP_DISABLE> で I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 "
3701 "ではない。"
3702
3703 #. type: Plain text
3704 #: build/C/man2/prctl.2:987
3705 msgid ""
3706 "I<option> is B<PR_GET_THP_DISABLE> and I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> "
3707 "is nonzero."
3708 msgstr ""
3709 "I<option> が B<PR_GET_THP_DISABLE> で I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のい"
3710 "ずれが 0 ではない。"
3711
3712 #. type: Plain text
3713 #: build/C/man2/prctl.2:999
3714 msgid ""
3715 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
3716 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
3717 "set a flag whose corresponding locked flag was set (see B<capabilities>(7))."
3718 msgstr ""
3719 "I<option> が B<PR_SET_SECUREBITS> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3720 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。 または、\"locked\" フラグを解除しようとし"
3721 "た。 または、locked フラグがセットされているフラグをセットしようとした "
3722 "(B<capabilities>(7)  参照)。"
3723
3724 #. type: Plain text
3725 #: build/C/man2/prctl.2:1009
3726 msgid ""
3727 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
3728 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
3729 msgstr ""
3730 "I<option> が B<PR_SET_KEEPCAPS> で、呼び出し元のフラグ "
3731 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7)  参照)。"
3732
3733 #. type: Plain text
3734 #: build/C/man2/prctl.2:1017
3735 msgid ""
3736 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
3737 "B<CAP_SETPCAP> capability."
3738 msgstr ""
3739 "I<option> が B<PR_CAPBSET_DROP> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3740 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
3741
3742 #. type: Plain text
3743 #: build/C/man2/prctl.2:1025
3744 msgid ""
3745 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
3746 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
3747 msgstr ""
3748 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3749 "を持っていない。"
3750
3751 #. type: TP
3752 #: build/C/man2/prctl.2:1025
3753 #, no-wrap
3754 msgid "B<EACCES>"
3755 msgstr "B<EACCES>"
3756
3757 #. type: Plain text
3758 #: build/C/man2/prctl.2:1035
3759 msgid ""
3760 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, the file is "
3761 "not executable."
3762 msgstr ""
3763 "I<option> が B<PR_SET_MM>、かつ I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、ファイル"
3764 "が実行可能ではない。"
3765
3766 #. type: TP
3767 #: build/C/man2/prctl.2:1035
3768 #, no-wrap
3769 msgid "B<EBUSY>"
3770 msgstr "B<EBUSY>"
3771
3772 #. type: Plain text
3773 #: build/C/man2/prctl.2:1046
3774 msgid ""
3775 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and this the "
3776 "second attempt to change the I</proc/pid/exe> symbolic link, which is "
3777 "prohibited."
3778 msgstr ""
3779 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、 I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、 I</proc/"
3780 "pid/exe> シンボリックリンクを変更しようとしたが、 禁止されている。"
3781
3782 #. type: TP
3783 #: build/C/man2/prctl.2:1046 build/C/man2/signalfd.2:266
3784 #: build/C/man2/timerfd_create.2:345
3785 #, no-wrap
3786 msgid "B<EBADF>"
3787 msgstr "B<EBADF>"
3788
3789 #.  The following can't actually happen, because prctl() in
3790 #.  seccomp mode will cause SIGKILL.
3791 #.  .TP
3792 #.  .B EPERM
3793 #.  .I option
3794 #.  is
3795 #.  .BR PR_SET_SECCOMP ,
3796 #.  and secure computing mode is already 1.
3797 #. type: Plain text
3798 #: build/C/man2/prctl.2:1065
3799 msgid ""
3800 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and the file "
3801 "descriptor passed in I<arg4> is not valid."
3802 msgstr ""
3803 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、 I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、 I<arg4> "
3804 "で渡されたファイルディスクリプタが有効ではない。"
3805
3806 #.  The library interface was added in glibc 2.0.6
3807 #. type: Plain text
3808 #: build/C/man2/prctl.2:1070
3809 msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
3810 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3811
3812 #. type: Plain text
3813 #: build/C/man2/prctl.2:1077
3814 msgid ""
3815 "This call is Linux-specific.  IRIX has a B<prctl>()  system call (also "
3816 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
3817 "prototype"
3818 msgstr ""
3819 "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>()  システム・コールがある"
3820 "が (MIPS アーキテクチャにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入さ"
3821 "れた)、 そのプロトタイプは"
3822
3823 #. type: Plain text
3824 #: build/C/man2/prctl.2:1079
3825 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3826 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3827
3828 #. type: Plain text
3829 #: build/C/man2/prctl.2:1084
3830 msgid ""
3831 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
3832 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
3833 "specified process is currently blocked, get or set the maximum stack size, "
3834 "and so on."
3835 msgstr ""
3836 "である。ユーザー当りのプロセス最大数を取得するオプション、 プロセスの使用でき"
3837 "る最大プロッサー数を取得するオプション、 現在特定のプロセスが停止(block)させ"
3838 "られているかどうか調べるオプション、 スタックサイズの最大値の取得や設定を行な"
3839 "うオプションなどがある。"
3840
3841 #. type: Plain text
3842 #: build/C/man2/prctl.2:1087
3843 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
3844 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
3845
3846 #. type: TH
3847 #: build/C/man3/profil.3:28
3848 #, no-wrap
3849 msgid "PROFIL"
3850 msgstr "PROFIL"
3851
3852 #. type: Plain text
3853 #: build/C/man3/profil.3:31
3854 msgid "profil - execution time profile"
3855 msgstr "profil - 実行時間プロファイル (profile)"
3856
3857 #. type: Plain text
3858 #: build/C/man3/profil.3:34
3859 #, no-wrap
3860 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3861 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3862
3863 #. type: Plain text
3864 #: build/C/man3/profil.3:37
3865 #, no-wrap
3866 msgid ""
3867 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3868 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3869 msgstr ""
3870 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3871 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3872
3873 #. type: Plain text
3874 #: build/C/man3/profil.3:46
3875 msgid ""
3876 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3877 msgstr ""
3878 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3879
3880 #. type: Plain text
3881 #: build/C/man3/profil.3:68
3882 msgid ""
3883 "This routine provides a means to find out in what areas your program spends "
3884 "most of its time.  The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core.  "
3885 "Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC)  is examined: "
3886 "I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided "
3887 "by 65536.  If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the "
3888 "corresponding entry in I<buf> is incremented.  If I<buf> is NULL, profiling "
3889 "is disabled."
3890 msgstr ""
3891 "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提"
3892 "供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリを指している。仮想の 10 ミリ"
3893 "秒ごとに、ユーザーの プログラム・カウンター (PC) が検査される: I<offset> が引"
3894 "かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さ"
3895 "い場合は I<buf> の対応するエントリがインクリメントされる。 I<buf> が NULL な"
3896 "らば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
3897
3898 #. type: Plain text
3899 #: build/C/man3/profil.3:70
3900 msgid "Zero is always returned."
3901 msgstr "常に 0 が返される。"
3902
3903 #. type: Plain text
3904 #: build/C/man3/profil.3:72
3905 msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1-2001)."
3906 msgstr "SVr4 のコールに似ている (しかし POSIX.1-2001 ではない)。"
3907
3908 #. type: Plain text
3909 #: build/C/man3/profil.3:78
3910 msgid ""
3911 "B<profil>()  cannot be used on a program that also uses B<ITIMER_PROF> "
3912 "interval timers (see B<setitimer>(2))."
3913 msgstr ""
3914 "B<profil>()  は B<ITIMER_PROF> インターバル・タイマーも使用しているプログラム"
3915 "では使用できない (B<setitimer>(2)  参照)。"
3916
3917 #. type: Plain text
3918 #: build/C/man3/profil.3:81
3919 msgid ""
3920 "True kernel profiling provides more accurate results.  Libc 4.4 contained a "
3921 "kernel patch providing a system call profil."
3922 msgstr ""
3923 "本当のカーネル・プロファイルはより正確な結果を与える。 libc 4.4 にはシステム"
3924 "コール profil を提供するための カーネルパッチが含まれていた。"
3925
3926 #. type: Plain text
3927 #: build/C/man3/profil.3:87
3928 msgid ""
3929 "B<gprof>(1), B<sprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3930 msgstr ""
3931 "B<gprof>(1), B<sprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3932
3933 #. type: TH
3934 #: build/C/man3/psignal.3:30
3935 #, no-wrap
3936 msgid "PSIGNAL"
3937 msgstr "PSIGNAL"
3938
3939 #. type: TH
3940 #: build/C/man3/psignal.3:30
3941 #, no-wrap
3942 msgid "2010-10-06"
3943 msgstr "2010-10-06"
3944
3945 #. type: TH
3946 #: build/C/man3/psignal.3:30 build/C/man3/raise.3:29
3947 #: build/C/man7/sigevent.7:26
3948 #, no-wrap
3949 msgid "GNU"
3950 msgstr "GNU"
3951
3952 #. type: Plain text
3953 #: build/C/man3/psignal.3:33
3954 msgid "psignal, psiginfo - print signal message"
3955 msgstr "psignal, psiginfo - シグナルメッセージを表示"
3956
3957 #. type: Plain text
3958 #: build/C/man3/psignal.3:39
3959 #, no-wrap
3960 msgid ""
3961 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3962 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3963 msgstr ""
3964 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3965 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3966
3967 #. type: Plain text
3968 #: build/C/man3/psignal.3:41
3969 #, no-wrap
3970 msgid "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3971 msgstr "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3972
3973 #. type: Plain text
3974 #: build/C/man3/psignal.3:50
3975 msgid "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3976 msgstr "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3977
3978 #. type: Plain text
3979 #: build/C/man3/psignal.3:53
3980 msgid ""
3981 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3982 "200809L"
3983 msgstr ""
3984 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3985 "200809L"
3986
3987 #. type: Plain text
3988 #: build/C/man3/psignal.3:56
3989 msgid "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3990 msgstr "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3991
3992 #. type: Plain text
3993 #: build/C/man3/psignal.3:65
3994 msgid ""
3995 "The B<psignal>()  function displays a message on I<stderr> consisting of the "
3996 "string I<s>, a colon, a space, a string describing the signal number I<sig>, "
3997 "and a trailing newline.  If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
3998 "space are omitted.  If I<sig> is invalid, the message displayed will "
3999 "indicate an unknown signal."
4000 msgstr ""
4001 "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、シグナル番号 I<sig> を説"
4002 "明する文字列、終端の改行から構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。 文"
4003 "字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。 I<sig> が不正な"
4004 "らば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
4005
4006 #. type: Plain text
4007 #: build/C/man3/psignal.3:86
4008 msgid ""
4009 "The B<psiginfo>()  function is like B<psignal>(), except that it displays "
4010 "information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a "
4011 "valid I<siginfo_t> structure.  As well as the signal description, "
4012 "B<psiginfo>()  displays information about the origin of the signal, and "
4013 "other information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address "
4014 "for hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the "
4015 "user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2)  or "
4016 "B<sigqueue>(3))."
4017 msgstr ""
4018 "B<psiginfo>() 関数は B<psignal>() と同じだが、 I<pinfo> に書かれたシグナルの"
4019 "情報を表示する点が異なる。 I<pinfo> は有効な I<siginfo_t> 構造体を指している"
4020 "必要がある。 B<psiginfo>() は、 シグナルの説明だけでなく、 シグナルの送信元や"
4021 "そのシグナルに関連するその他の情報も表示する (例えば、ハードウェアが発生した"
4022 "シグナルの関連メモリアドレス、 B<SIGCHLD> の子プロセス ID、 I<kill>(2) や "
4023 "B<sigqueue>(3) を使って送信されたシグナルの送信元プロセスのユーザ ID とプロセ"
4024 "ス ID など)。"
4025
4026 #. type: Plain text
4027 #: build/C/man3/psignal.3:89
4028 msgid ""
4029 "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
4030 "signal number."
4031 msgstr ""
4032 "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
4033 "スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。"
4034
4035 #. type: Plain text
4036 #: build/C/man3/psignal.3:95
4037 msgid "The B<psignal>()  and B<psiginfo>()  functions return no value."
4038 msgstr "関数 B<psignal>() と B<psiginfo>() は、値を返さない。"
4039
4040 #. type: Plain text
4041 #: build/C/man3/psignal.3:99
4042 msgid "The B<psiginfo>()  function was added to glibc in version 2.10."
4043 msgstr "B<psiginfo>() 関数は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
4044
4045 #. type: Plain text
4046 #: build/C/man3/psignal.3:101
4047 msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
4048 msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
4049
4050 #. type: Plain text
4051 #: build/C/man3/psignal.3:105
4052 msgid "In glibc versions up to 2.12, B<psiginfo>()  had the following bugs:"
4053 msgstr ""
4054 "バージョン 2.12 までの glibc では B<psiginfo>() には以下のバグがあった。"
4055
4056 #.  FIXME . http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12107
4057 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
4058 #. type: Plain text
4059 #: build/C/man3/psignal.3:109
4060 msgid "In some circumstances, a trailing newline is not printed."
4061 msgstr "特定の状況で、末尾の改行が出力されない。"
4062
4063 #.  FIXME . http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12108
4064 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
4065 #. type: Plain text
4066 #: build/C/man3/psignal.3:113
4067 msgid "Additional details are not displayed for real-time signals."
4068 msgstr "リアルタイムシグナルの場合に、追加の詳細情報が表示されない。"
4069
4070 #. type: Plain text
4071 #: build/C/man3/psignal.3:118
4072 msgid "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
4073 msgstr "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
4074
4075 #. type: TH
4076 #: build/C/man3/raise.3:29
4077 #, no-wrap
4078 msgid "RAISE"
4079 msgstr "RAISE"
4080
4081 #. type: TH
4082 #: build/C/man3/raise.3:29
4083 #, no-wrap
4084 msgid "2014-03-10"
4085 msgstr "2014-03-10"
4086
4087 #. type: Plain text
4088 #: build/C/man3/raise.3:32
4089 msgid "raise - send a signal to the caller"
4090 msgstr "raise - 呼び出し元にシグナルを送る"
4091
4092 #. type: Plain text
4093 #: build/C/man3/raise.3:37
4094 #, no-wrap
4095 msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
4096 msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
4097
4098 #. type: Plain text
4099 #: build/C/man3/raise.3:43
4100 msgid ""
4101 "The B<raise>()  function sends a signal to the calling process or thread.  "
4102 "In a single-threaded program it is equivalent to"
4103 msgstr ""
4104 "B<raise>()  関数は、呼び出し元のプロセスもしくはスレッドにシグナルを送る。 シ"
4105 "ングルスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
4106
4107 #. type: Plain text
4108 #: build/C/man3/raise.3:47
4109 #, no-wrap
4110 msgid "kill(getpid(), sig);\n"
4111 msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
4112
4113 #. type: Plain text
4114 #: build/C/man3/raise.3:51
4115 msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
4116 msgstr "マルチスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
4117
4118 #. type: Plain text
4119 #: build/C/man3/raise.3:55
4120 #, no-wrap
4121 msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
4122 msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
4123
4124 #. type: Plain text
4125 #: build/C/man3/raise.3:61
4126 msgid ""
4127 "If the signal causes a handler to be called, B<raise>()  will return only "
4128 "after the signal handler has returned."
4129 msgstr ""
4130 "シグナルに起因してシグナル・ハンドラが呼び出される場合には、 B<raise>()  が返"
4131 "るのは必ずシグナル・ハンドラが返った後になる。"
4132
4133 #. type: Plain text
4134 #: build/C/man3/raise.3:64
4135 msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
4136 msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返す。"
4137
4138 #. type: Plain text
4139 #: build/C/man3/raise.3:69
4140 msgid "The B<raise>()  function is thread-safe."
4141 msgstr "B<raise>() 関数はスレッドセーフである。"
4142
4143 #. type: Plain text
4144 #: build/C/man3/raise.3:71 build/C/man2/signal.2:112
4145 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
4146 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
4147
4148 #.  2.3.2 used the obsolete tkill(), if available.
4149 #. type: Plain text
4150 #: build/C/man3/raise.3:82
4151 msgid ""
4152 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>()  by calling B<tgkill>(2), "
4153 "if the kernel supports that system call.  Older glibc versions implemented "
4154 "B<raise>()  using B<kill>(2)."
4155 msgstr ""
4156 "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコールをサ"
4157 "ポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されている。古い"
4158 "バージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って実装されている。"
4159
4160 #. type: Plain text
4161 #: build/C/man3/raise.3:89
4162 msgid ""
4163 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
4164 "B<signal>(7)"
4165 msgstr ""
4166 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
4167 "B<signal>(7)"
4168
4169 #. type: TH
4170 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
4171 #, no-wrap
4172 msgid "RESTART_SYSCALL"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. type: Plain text
4176 #: build/C/man2/restart_syscall.2:36
4177 msgid ""
4178 "restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
4179 msgstr ""
4180 "restart_syscall - 一時停止シグナルによる割り込み後にシステムコールを再開する"
4181
4182 #. type: Plain text
4183 #: build/C/man2/restart_syscall.2:38
4184 msgid "B<int restart_syscall(void);>"
4185 msgstr "B<int restart_syscall(void);>"
4186
4187 #. type: Plain text
4188 #: build/C/man2/restart_syscall.2:41
4189 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
4190 msgstr ""
4191 "I<注>: このシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を参"
4192 "照。"
4193
4194 #. type: Plain text
4195 #: build/C/man2/restart_syscall.2:53
4196 msgid ""
4197 "The B<restart_syscall>()  system call is used to restart certain system "
4198 "calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
4199 "B<SIGTSTP>)  is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal.  This "
4200 "system call is designed only for internal use by the kernel."
4201 msgstr ""
4202
4203 #.  These system calls correspond to the special internal errno value
4204 #.  ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
4205 #.  helper function that is invoked by restart_syscall().
4206 #.  Notable (as at Linux 3.17) is that poll() has such a "restart"
4207 #.  function, but ppoll(), select(), and pselect() do not.
4208 #.  This means that the latter system calls do not take account of the
4209 #.  time spent in the stopped state when restarting.
4210 #. type: Plain text
4211 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88
4212 msgid ""
4213 "B<restart_syscall>()  is used for restarting only those system calls that, "
4214 "when restarted, should adjust their time-related parameters\\(emnamely "
4215 "B<poll>(2)  (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), "
4216 "B<clock_nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
4217 "with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22)  and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
4218 "Linux 2.6.31)  operations.  B<restart_syscall>()  restarts the interrupted "
4219 "system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
4220 "the time that has already elapsed (including the time where the process was "
4221 "stopped by a signal).  Without the B<restart_syscall>()  mechanism, "
4222 "restarting these system calls would not correctly deduct the already elapsed "
4223 "time when the process continued execution."
4224 msgstr ""
4225
4226 #. type: Plain text
4227 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92
4228 msgid ""
4229 "The return value of B<restart_syscall>()  is the return value of whatever "
4230 "system call is being restarted."
4231 msgstr ""
4232
4233 #. type: Plain text
4234 #: build/C/man2/restart_syscall.2:96
4235 msgid ""
4236 "I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
4237 "restarted by B<restart_syscall>()."
4238 msgstr ""
4239
4240 #. type: Plain text
4241 #: build/C/man2/restart_syscall.2:100
4242 msgid "The B<restart_syscall>()  system call is present since Linux 2.6."
4243 msgstr "B<restart_syscall>() システムコールは Linux 2.6 以降に存在する。"
4244
4245 #. type: Plain text
4246 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102
4247 msgid "This system call is Linux-specific."
4248 msgstr "このシステムコールは Linux 固有である。"
4249
4250 #. type: Plain text
4251 #: build/C/man2/restart_syscall.2:106
4252 msgid ""
4253 "There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
4254 "use only by the kernel and should never be called by applications."
4255 msgstr ""
4256
4257 #. type: Plain text
4258 #: build/C/man2/restart_syscall.2:128
4259 msgid ""
4260 "The kernel uses B<restart_syscall>()  to ensure that when a system call is "
4261 "restarted after a process has been stopped by a signal and then resumed by "
4262 "B<SIGCONT>, then the time that the process spent in the stopped state is "
4263 "counted against the timeout interval specified in the original system call.  "
4264 "In the case of system calls that take a timeout argument and automatically "
4265 "restart after a stop signal plus B<SIGCONT>, but which do not have the "
4266 "B<restart_syscall>(2)  mechanism built in, then, after the process resumes "
4267 "execution, the time that the process spent in the stop state is I<not> "
4268 "counted against the timeout value.  Notable examples of system calls that "
4269 "suffer this problem are B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
4270 msgstr ""
4271
4272 #
4273 #. type: Plain text
4274 #: build/C/man2/restart_syscall.2:135
4275 msgid ""
4276 "From user space, the operation of B<restart_syscall>(2)  is largely "
4277 "invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
4278 "appears as though that system call executed and returned in the usual "
4279 "fashion."
4280 msgstr ""
4281
4282 #.  FIXME . ppoll(2), select(2), and pselect(2)
4283 #.      should probably get the restart_syscall() treatment:
4284 #.      If a select() call is suspended by stop-sig+SIGCONT, the time
4285 #.      spent suspended is *not* deducted when the select() is restarted.
4286 #.  FIXME . check whether recvmmsg() handles stop-sig+SIGCONT properly.
4287 #. type: Plain text
4288 #: build/C/man2/restart_syscall.2:144
4289 msgid "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
4290 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
4291
4292 #. type: TH
4293 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
4294 #, no-wrap
4295 msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
4296 msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
4297
4298 #. type: TH
4299 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
4300 #, no-wrap
4301 msgid "2012-07-13"
4302 msgstr "2012-07-13"
4303
4304 #. type: Plain text
4305 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
4306 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. type: Plain text
4310 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:31
4311 #, no-wrap
4312 msgid "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4313 msgstr "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4314
4315 #. type: Plain text
4316 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:34
4317 #, no-wrap
4318 msgid ""
4319 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4320 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4321 msgstr ""
4322 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4323 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4324
4325 #. type: Plain text
4326 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/sgetmask.2:36
4327 #: build/C/man2/tkill.2:41
4328 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
4329 msgstr ""
4330 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
4331 "参照。"
4332
4333 #. type: Plain text
4334 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:50
4335 msgid ""
4336 "The B<rt_sigqueueinfo>()  and B<rt_tgsigqueueinfo>()  system calls are the "
4337 "low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
4338 "thread.  The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
4339 "establishing a signal handler with the B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. type: Plain text
4343 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:56
4344 msgid ""
4345 "These system calls are not intended for direct application use; they are "
4346 "provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3)  and "
4347 "B<pthread_sigqueue>(3)."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. type: Plain text
4351 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:68
4352 msgid ""
4353 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call sends the signal I<sig> to the thread "
4354 "group with the ID I<tgid>.  (The term \"thread group\" is synonymous with "
4355 "\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.)  "
4356 "The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
4357 "e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
4358 msgstr ""
4359
4360 #. type: Plain text
4361 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79
4362 msgid ""
4363 "The I<uinfo> argument specifies the data to accompany the signal.  This "
4364 "argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
4365 "B<sigaction>(2)  (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>).  The "
4366 "caller should set the following fields in this structure:"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. type: TP
4370 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79 build/C/man7/sigevent.7:88
4371 #: build/C/man2/wait.2:316
4372 #, no-wrap
4373 msgid "I<si_code>"
4374 msgstr "I<si_code>"
4375
4376 #.  tkill(2) or
4377 #. type: Plain text
4378 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95
4379 msgid ""
4380 "This must be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
4381 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, with the restriction that the code must be "
4382 "negative (i.e., cannot be B<SI_USER>, which is used by the kernel to "
4383 "indicate a signal sent by B<kill>(2))  and cannot (since Linux 2.6.39) be "
4384 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
4385 "B<tgkill>(2))."
4386 msgstr ""
4387
4388 #. type: TP
4389 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95 build/C/man2/wait.2:295
4390 #, no-wrap
4391 msgid "I<si_pid>"
4392 msgstr "I<si_pid>"
4393
4394 #. type: Plain text
4395 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99
4396 msgid ""
4397 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. type: TP
4401 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99 build/C/man2/wait.2:298
4402 #, no-wrap
4403 msgid "I<si_uid>"
4404 msgstr "I<si_uid>"
4405
4406 #. type: Plain text
4407 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103
4408 msgid ""
4409 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
4410 msgstr ""
4411
4412 #. type: TP
4413 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103 build/C/man7/sigevent.7:96
4414 #, no-wrap
4415 msgid "I<si_value>"
4416 msgstr "I<si_value>"
4417
4418 #. type: Plain text
4419 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:110
4420 msgid ""
4421 "This field contains the user data to accompany the signal.  For more "
4422 "information, see the description of the last (I<union sigval>)  argument of "
4423 "B<sigqueue>(3)."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. type: Plain text
4427 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:117
4428 msgid ""
4429 "Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
4430 "I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
4431 "via that field."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. type: Plain text
4435 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
4436 msgid ""
4437 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
4438 "sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
4439 "of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. type: Plain text
4443 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
4444 msgid ""
4445 "On success, these system calls return 0.  On error, they return -1 and "
4446 "I<errno> is set to indicate the error."
4447 msgstr ""
4448
4449 #. type: TP
4450 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:135 build/C/man3/sigqueue.3:92
4451 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:115 build/C/man2/timer_create.2:178
4452 #, no-wrap
4453 msgid "B<EAGAIN>"
4454 msgstr "B<EAGAIN>"
4455
4456 #. type: Plain text
4457 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:98
4458 msgid ""
4459 "The limit of signals which may be queued has been reached.  (See "
4460 "B<signal>(7)  for further information.)"
4461 msgstr ""
4462 "待ち行列に入れられるシグナルの最大数に達した (より詳しい情報は B<signal>(7)  "
4463 "を参照すること)。"
4464
4465 #. type: Plain text
4466 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
4467 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
4468 msgstr ""
4469
4470 #. type: Plain text
4471 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156
4472 msgid ""
4473 "The caller does not have permission to send the signal to the target.  For "
4474 "the required permissions, see B<kill>(2).  Or: I<uinfo-E<gt>si_code> is "
4475 "invalid."
4476 msgstr ""
4477
4478 #. type: Plain text
4479 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:162
4480 msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. type: Plain text
4484 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
4485 msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. type: Plain text
4489 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
4490 msgid ""
4491 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.2.  "
4492 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.6.31."
4493 msgstr ""
4494
4495 #. type: Plain text
4496 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/sgetmask.2:75
4497 #: build/C/man2/timerfd_create.2:380
4498 msgid "These system calls are Linux-specific."
4499 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4500
4501 #. type: Plain text
4502 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:183
4503 msgid ""
4504 "Since these system calls are not intended for application use, there are no "
4505 "glibc wrapper functions; use B<syscall>(2)  in the unlikely case that you "
4506 "want to call them directly."
4507 msgstr ""
4508 "これらのシステムコールはアプリケーションでの使用を目的として用意されたわけで"
4509 "はないので、 glibc のラッパー関数は存在しない。おそらくないと思うが、このシス"
4510 "テムコールを直接呼び出したい場合は B<syscall>(2) を使うこと。"
4511
4512 #. type: Plain text
4513 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
4514 msgid ""
4515 "As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
4516 "specified process or thread exists."
4517 msgstr ""
4518
4519 #. type: Plain text
4520 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
4521 msgid ""
4522 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4523 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4524 msgstr ""
4525 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4526 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4527
4528 #. type: TH
4529 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4530 #, no-wrap
4531 msgid "S390_RUNTIME_INSTR"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. type: TH
4535 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4536 #, no-wrap
4537 msgid "2012-12-17"
4538 msgstr "2012-12-17"
4539
4540 #. type: Plain text
4541 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
4542 msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. type: Plain text
4546 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:31
4547 #, no-wrap
4548 msgid "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4549 msgstr "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4550
4551 #. type: Plain text
4552 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:33
4553 #, no-wrap
4554 msgid "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4555 msgstr "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4556
4557 #. type: Plain text
4558 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:39
4559 msgid ""
4560 "The B<s390_runtime_instr>()  system call starts or stops CPU run-time "
4561 "instrumentation for the calling thread."
4562 msgstr ""
4563
4564 #. type: Plain text
4565 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:47
4566 msgid ""
4567 "The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
4568 "(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
4569 "for the calling thread."
4570 msgstr ""
4571
4572 #. type: Plain text
4573 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54
4574 msgid ""
4575 "The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal.  The real-"
4576 "time signal is sent to the thread if the run-time instrumentation buffer is "
4577 "full or if the run-time-instrumentation-halted interrupt occurred."
4578 msgstr ""
4579
4580 #. type: Plain text
4581 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65
4582 msgid ""
4583 "On success, B<s390_runtime_instr>()  returns 0 and enables the thread for "
4584 "run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
4585 "instrumentation control block.  The caller can then read and modify the "
4586 "control block and start the run-time instrumentation.  On error, -1 is "
4587 "returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4588 msgstr ""
4589
4590 #. type: Plain text
4591 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
4592 msgid ""
4593 "The value specified in I<command> is not a valid command or the value "
4594 "specified in I<signum> is not a real-time signal number."
4595 msgstr ""
4596
4597 #. type: Plain text
4598 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4599 msgid ""
4600 "Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. type: TP
4604 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4605 #, no-wrap
4606 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. type: Plain text
4610 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
4611 msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
4612 msgstr ""
4613
4614 #. type: Plain text
4615 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
4616 msgid "This system call is available since Linux 3.7."
4617 msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
4618
4619 #. type: Plain text
4620 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84
4621 msgid ""
4622 "This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture.  "
4623 "The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
4624 "EC12."
4625 msgstr ""
4626
4627 #. type: Plain text
4628 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88
4629 msgid ""
4630 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2)  to "
4631 "call it."
4632 msgstr ""
4633 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
4634 "B<syscall>(2) を使用すること。"
4635
4636 #. type: Plain text
4637 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91
4638 msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4639 msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4640
4641 #. type: TH
4642 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4643 #, no-wrap
4644 msgid "SGETMASK"
4645 msgstr "SGETMASK"
4646
4647 #. type: Plain text
4648 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
4649 msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
4650 msgstr "sgetmask, ssetmask - シグナルマスクの操作 (廃止予定)"
4651
4652 #. type: Plain text
4653 #: build/C/man2/sgetmask.2:31
4654 msgid "B<long sgetmask(void);>"
4655 msgstr "B<long sgetmask(void);>"
4656
4657 #. type: Plain text
4658 #: build/C/man2/sgetmask.2:33
4659 msgid "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4660 msgstr "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4661
4662 #. type: Plain text
4663 #: build/C/man2/sgetmask.2:42
4664 msgid ""
4665 "These system calls are obsolete.  I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2)  "
4666 "instead."
4667 msgstr ""
4668 "これらのシステムコールは廃止予定であり、 「使用しないこと」。 代わりに "
4669 "B<sigprocmask>(2)  を使用すること。"
4670
4671 #. type: Plain text
4672 #: build/C/man2/sgetmask.2:45
4673 msgid "B<sgetmask>()  returns the signal mask of the calling process."
4674 msgstr "B<sgetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを返す。"
4675
4676 #. type: Plain text
4677 #: build/C/man2/sgetmask.2:50
4678 msgid ""
4679 "B<ssetmask>()  sets the signal mask of the calling process to the value "
4680 "given in I<newmask>.  The previous signal mask is returned."
4681 msgstr ""
4682 "B<ssetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<newmask> で指定され"
4683 "た値に設定し、変更前のシグナルマスクを返す。"
4684
4685 #. type: Plain text
4686 #: build/C/man2/sgetmask.2:59
4687 msgid ""
4688 "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
4689 "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3)  to "
4690 "create and inspect these masks."
4691 msgstr ""
4692 "これら二つのシステムコールが扱うシグナルマスクは、 単純なビットマスクである "
4693 "(この点が B<sigprocmask>(2)  で使用される I<sigset_t> と異なる)。 これらのマ"
4694 "スクを作成したり検査するには B<sigmask>(3)  を使用すること。"
4695
4696 #. type: Plain text
4697 #: build/C/man2/sgetmask.2:64
4698 msgid ""
4699 "B<sgetmask>()  always successfully returns the signal mask.  B<ssetmask>()  "
4700 "always succeeds, and returns the previous signal mask."
4701 msgstr ""
4702 "B<sgetmask>()  は常に成功し、シグナルマスクを返す。 B<ssetmask>()  は常に成功"
4703 "し、直前のシグナルマスクを返す。"
4704
4705 #. type: Plain text
4706 #: build/C/man2/sgetmask.2:66
4707 msgid "These system calls always succeed."
4708 msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
4709
4710 #.  f6187769dae48234f3877df3c4d99294cc2254fa
4711 #. type: Plain text
4712 #: build/C/man2/sgetmask.2:73
4713 msgid ""
4714 "Since Linux 3.16, support for these system calls is optional, depending on "
4715 "whether the kernel was built with the B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL> option."
4716 msgstr ""
4717
4718 #. type: Plain text
4719 #: build/C/man2/sgetmask.2:79
4720 msgid ""
4721 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
4722 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
4723 msgstr ""
4724 "glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 あま"
4725 "りないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
4726
4727 #. type: Plain text
4728 #: build/C/man2/sgetmask.2:82
4729 msgid ""
4730 "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
4731 "time signals)."
4732 msgstr ""
4733 "これらのシステムコールは、 31 より大きいシグナル番号 (つまり、リアルタイムシ"
4734 "グナル) を扱えない。"
4735
4736 #. type: Plain text
4737 #: build/C/man2/sgetmask.2:84
4738 msgid "These system calls do not exist on x86-64."
4739 msgstr "これらのシステムコールは x86-64 には存在しない。"
4740
4741 #. type: Plain text
4742 #: build/C/man2/sgetmask.2:89
4743 msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
4744 msgstr "B<SIGSTOP> や B<SIGKILL> をブロックすることはできない。"
4745
4746 #. type: Plain text
4747 #: build/C/man2/sgetmask.2:92
4748 msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4749 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4750
4751 #. type: TH
4752 #: build/C/man2/sigaction.2:47
4753 #, no-wrap
4754 msgid "SIGACTION"
4755 msgstr "SIGACTION"
4756
4757 #. type: Plain text
4758 #: build/C/man2/sigaction.2:50
4759 msgid "sigaction - examine and change a signal action"
4760 msgstr "sigaction - シグナルの動作の確認と変更"
4761
4762 #. type: Plain text
4763 #: build/C/man2/sigaction.2:56
4764 #, no-wrap
4765 msgid ""
4766 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4767 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4768 msgstr ""
4769 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4770 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4771
4772 #. type: Plain text
4773 #: build/C/man2/sigaction.2:66
4774 msgid ""
4775 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4776 "_POSIX_SOURCE"
4777 msgstr ""
4778 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4779 "_POSIX_SOURCE"
4780
4781 #. type: Plain text
4782 #: build/C/man2/sigaction.2:69
4783 msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4784 msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4785
4786 #. type: Plain text
4787 #: build/C/man2/sigaction.2:78
4788 msgid ""
4789 "The B<sigaction>()  system call is used to change the action taken by a "
4790 "process on receipt of a specific signal.  (See B<signal>(7)  for an overview "
4791 "of signals.)"
4792 msgstr ""
4793 "B<sigaction>()  システムコールは、特定のシグナルを受信した際の プロセスの動作"
4794 "を変更するのに使用される (シグナルの概要については B<signal>(7)  を参照)。"
4795
4796 #. type: Plain text
4797 #: build/C/man2/sigaction.2:84
4798 msgid ""
4799 "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
4800 "and B<SIGSTOP>."
4801 msgstr ""
4802 "I<signum> には、 B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> 以外の有効なシグナルをどれでも指定"
4803 "できる。"
4804
4805 #. type: Plain text
4806 #: build/C/man2/sigaction.2:95
4807 msgid ""
4808 "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
4809 "I<act>.  If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
4810 msgstr ""
4811 "I<act> が NULL 以外であれば、シグナル I<signum> の新しい動作 (action) として "
4812 "I<act> が設定される。 I<oldact> が NULL でなければ、今までの動作が I<oldact> "
4813 "に格納される。"
4814
4815 #. type: Plain text
4816 #: build/C/man2/sigaction.2:99
4817 msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
4818 msgstr "I<sigaction> 構造体は以下のような感じに定義される。"
4819
4820 #. type: Plain text
4821 #: build/C/man2/sigaction.2:109
4822 #, no-wrap
4823 msgid ""
4824 "struct sigaction {\n"
4825 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4826 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4827 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4828 "    int        sa_flags;\n"
4829 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4830 "};\n"
4831 msgstr ""
4832 "struct sigaction {\n"
4833 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4834 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4835 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4836 "    int        sa_flags;\n"
4837 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4838 "};\n"
4839
4840 #. type: Plain text
4841 #: build/C/man2/sigaction.2:116
4842 msgid ""
4843 "On some architectures a union is involved: do not assign to both "
4844 "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
4845 msgstr ""
4846 "アーキテクチャによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には "
4847 "I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
4848
4849 #. type: Plain text
4850 #: build/C/man2/sigaction.2:125
4851 msgid ""
4852 "The I<sa_restorer> field is not intended for application use.  (POSIX does "
4853 "not specify a I<sa_restorer> field.)  Some further details of purpose of "
4854 "this field can be found in B<sigreturn>(2)."
4855 msgstr ""
4856
4857 #. type: Plain text
4858 #: build/C/man2/sigaction.2:135
4859 msgid ""
4860 "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
4861 "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
4862 "pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
4863 "number as its only argument."
4864 msgstr ""
4865 "I<sa_handler> は I<signum> に対応する動作を指定するもので、 デフォルトの動作"
4866 "を行う B<SIG_DFL>、 そのシグナルを無視する B<SIG_IGN>、 シグナルハンドラ関数"
4867 "へのポインタが設定できる。 シグナルハンドラ関数の引き数は一つであり、シグナル"
4868 "番号が引き数として 渡される。"
4869
4870 #. type: Plain text
4871 #: build/C/man2/sigaction.2:157
4872 msgid ""
4873 "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
4874 "of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for I<signum>.  "
4875 "This function receives the signal number as its first argument, a pointer to "
4876 "a I<siginfo_t> as its second argument and a pointer to a I<ucontext_t> (cast "
4877 "to I<void\\ *>) as its third argument.  (Commonly, the handler function "
4878 "doesn't make any use of the third argument.  See B<getcontext>(3)  for "
4879 "further information about I<ucontext_t>.)"
4880 msgstr ""
4881 "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく) "
4882 "I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定される。"
4883 "指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き数として "
4884 "I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *> にキャストし"
4885 "た) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、ハンドラ関数の三番目"
4886 "の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての詳しい情報は "
4887 "B<getcontext>(3) を参照。)"
4888
4889 #. type: Plain text
4890 #: build/C/man2/sigaction.2:167
4891 msgid ""
4892 "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
4893 "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked)  "
4894 "during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
4895 "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
4896 msgstr ""
4897 "I<sa_mask> は、シグナル・ハンドラ実行中に禁止 (block) すべきシグナルのマスク"
4898 "を指定する (ハンドラ実行中のシグナルの禁止は、シグナル・ハンドラが起動された"
4899 "スレッド のシグナルのマスクに追加することで行われる)。 さらに、 "
4900 "B<SA_NODEFER> フラグが指定されていない場合は、ハンドラを起動するきっかけとな"
4901 "る シグナルにも I<sa_mask> が適用される。"
4902
4903 #. type: Plain text
4904 #: build/C/man2/sigaction.2:171
4905 msgid ""
4906 "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
4907 "signal.  It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
4908 msgstr ""
4909 "I<sa_flags> はシグナル・ハンドラの動作を変更するためのフラグの集合を指定す"
4910 "る。 I<sa_flags> には、以下に示すフラグの (0 個以上の) 論理和をとったものを指"
4911 "定する。"
4912
4913 #. type: TP
4914 #: build/C/man2/sigaction.2:172
4915 #, no-wrap
4916 msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
4917 msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
4918
4919 #. type: Plain text
4920 #: build/C/man2/sigaction.2:189
4921 msgid ""
4922 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
4923 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or "
4924 "B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  (see B<wait>(2)).  "
4925 "This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
4926 msgstr ""
4927 "I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、 子プロセスが停止したり (子プロセスが "
4928 "B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, B<SIGTTOU> を受けたとき) 再開したり (子プ"
4929 "ロセスが B<SIGCONT> を受けたとき) したときに B<SIGCHLD> の通知を受けない。 こ"
4930 "のフラグは、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4931
4932 #. type: TP
4933 #: build/C/man2/sigaction.2:189
4934 #, no-wrap
4935 msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
4936 msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (Linux 2.6 以降)"
4937
4938 #.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
4939 #. type: Plain text
4940 #: build/C/man2/sigaction.2:203
4941 msgid ""
4942 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
4943 "terminate.  See also B<waitpid>(2).  This flag is meaningful only when "
4944 "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
4945 "disposition to B<SIG_DFL>."
4946 msgstr ""
4947 "(Linux 2.6 以降)  I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、子プロセスが終了したときに "
4948 "子プロセスをゾンビプロセスに変化させない (B<waitpid>(2)  も参照)。 このフラグ"
4949 "は、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際、もしくはそのシグナルの処理方法"
4950 "を B<SIG_DFL> に設定する際にのみ意味を持つ。"
4951
4952 #. type: Plain text
4953 #: build/C/man2/sigaction.2:215
4954 msgid ""
4955 "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
4956 "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
4957 "generated when a child process terminates.  On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
4958 "generated in this case; on some other implementations, it is not."
4959 msgstr ""
4960 "B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際に B<SA_NOCLDWAIT> フラグをセットした"
4961 "場合、 子プロセスが終了した際に B<SIGCHLD> シグナルが生成されるかどうかは、 "
4962 "POSIX.1 では規定されていない。 Linux では、この状況で B<SIGCHLD> シグナルは生"
4963 "成される。 いくつかの他の実装では生成されない。"
4964
4965 #. type: TP
4966 #: build/C/man2/sigaction.2:215
4967 #, no-wrap
4968 msgid "B<SA_NODEFER>"
4969 msgstr "B<SA_NODEFER>"
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: build/C/man2/sigaction.2:222
4973 msgid ""
4974 "Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
4975 "handler.  This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4976 "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4977 msgstr ""
4978 "それ自身のシグナル・ハンドラーの内部にいる時でも そのシグナルをマスクしないよ"
4979 "うにする。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 "
4980 "B<SA_NOMASK> はこのフラグと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4981
4982 #. type: TP
4983 #: build/C/man2/sigaction.2:222
4984 #, no-wrap
4985 msgid "B<SA_ONSTACK>"
4986 msgstr "B<SA_ONSTACK>"
4987
4988 #. type: Plain text
4989 #: build/C/man2/sigaction.2:228
4990 msgid ""
4991 "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
4992 "B<sigaltstack>(2).  If an alternate stack is not available, the default "
4993 "stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a signal "
4994 "handler."
4995 msgstr ""
4996 "B<sigaltstack>(2)  で提供される別のシグナル・スタックでシグナルハンドラを呼び"
4997 "出す。 別のシグナル・スタックが利用可能でなければ、デフォルトのスタックが 使"
4998 "用される。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4999
5000 #. type: TP
5001 #: build/C/man2/sigaction.2:228
5002 #, no-wrap
5003 msgid "B<SA_RESETHAND>"
5004 msgstr "B<SA_RESETHAND>"
5005
5006 #. type: Plain text
5007 #: build/C/man2/sigaction.2:234
5008 msgid ""
5009 "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler.  "
5010 "This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
5011 "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
5012 msgstr ""
5013 "シグナルハンドラを設定する際に、シグナルの動作をデフォルトに戻す。 このフラグ"
5014 "はシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<SA_ONESHOT> はこのフラグと"
5015 "同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
5016
5017 #. type: TP
5018 #: build/C/man2/sigaction.2:234
5019 #, no-wrap
5020 msgid "B<SA_RESTART>"
5021 msgstr "B<SA_RESTART>"
5022
5023 #. type: Plain text
5024 #: build/C/man2/sigaction.2:242
5025 msgid ""
5026 "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
5027 "system calls restartable across signals.  This flag is meaningful only when "
5028 "establishing a signal handler.  See B<signal>(7)  for a discussion of system "
5029 "call restarting."
5030 msgstr ""
5031 "いくつかのシステムコールをシグナルの通知の前後で再開できるようにして、 BSD シ"
5032 "グナル方式 (semantics) と互換性のある動作を提供する。 このフラグはシグナルハ"
5033 "ンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<signal>(7)  に書かれているシステムコー"
5034 "ルの再開に関する議論を参照のこと。"
5035
5036 #. type: TP
5037 #: build/C/man2/sigaction.2:242
5038 #, fuzzy, no-wrap
5039 #| msgid "B<SA_RESTART>"
5040 msgid "B<SA_RESTORER>"
5041 msgstr "B<SA_RESTART>"
5042
5043 #. type: Plain text
5044 #: build/C/man2/sigaction.2:251
5045 msgid ""
5046 "I<Not intended for application use>.  This flag is used by C libraries to "
5047 "indicate that the I<sa_restorer> field contains the address of a \"signal "
5048 "trampoline\".  See B<sigreturn>(2)  for more details."
5049 msgstr ""
5050
5051 #. type: TP
5052 #: build/C/man2/sigaction.2:251
5053 #, no-wrap
5054 msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
5055 msgstr "B<SA_SIGINFO> (Linux 2.2 以降)"
5056
5057 #.  (The
5058 #.  .I sa_sigaction
5059 #.  field was added in Linux 2.1.86.)
5060 #. type: Plain text
5061 #: build/C/man2/sigaction.2:262
5062 msgid ""
5063 "The signal handler takes three arguments, not one.  In this case, "
5064 "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is "
5065 "meaningful only when establishing a signal handler."
5066 msgstr ""
5067 "シグナルハンドラは一つではなく、三つの引き数を持つ。この場合は I<sa_handler> "
5068 "のかわりに I<sa_sigaction> を設定しなければならない このフラグはシグナルハン"
5069 "ドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
5070
5071 #. type: Plain text
5072 #: build/C/man2/sigaction.2:269
5073 #, fuzzy
5074 #| msgid ""
5075 #| "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the "
5076 #| "following elements:"
5077 msgid ""
5078 "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the following "
5079 "fields:"
5080 msgstr ""
5081 "I<sa_sigaction> のパラメータ I<siginfo_t> は以下の要素を持つ構造体である:"
5082
5083 #.  FIXME
5084 #.  The siginfo_t 'si_trapno' field seems to be used only on SPARC and Alpha;
5085 #.  this page could use a little more detail on its purpose there.
5086 #.  In the kernel: si_tid
5087 #. type: Plain text
5088 #: build/C/man2/sigaction.2:300
5089 #, no-wrap
5090 msgid ""
5091 "siginfo_t {\n"
5092 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
5093 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
5094 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
5095 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
5096 "                             hardware-generated signal\n"
5097 "                             (unused on most architectures) */\n"
5098 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
5099 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
5100 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
5101 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
5102 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
5103 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
5104 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
5105 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
5106 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
5107 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
5108 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
5109 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
5110 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
5111 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
5112 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
5113 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
5114 "}\n"
5115 msgstr ""
5116 "siginfo_t {\n"
5117 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
5118 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
5119 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
5120 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
5121 "                             hardware-generated signal\n"
5122 "                             (unused on most architectures) */\n"
5123 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
5124 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
5125 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
5126 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
5127 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
5128 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
5129 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
5130 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
5131 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
5132 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
5133 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
5134 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
5135 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
5136 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
5137 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
5138 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
5139 "}\n"
5140
5141 #. type: Plain text
5142 #: build/C/man2/sigaction.2:309
5143 msgid ""
5144 "I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals.  "
5145 "(I<si_errno> is generally unused on Linux.)  The rest of the struct may be a "
5146 "union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
5147 "given signal:"
5148 msgstr ""
5149 "I<si_signo>, I<si_errno>, I<si_code> は全てのシグナルに対して定義されている "
5150 "(I<si_errno> は Linux では一般的には使用されない)。 構造体の残りの部分は、共"
5151 "用体 (union) になっているかもしれない。 その場合は該当するシグナルにおいて意"
5152 "味のあるフィールドのみを読み込む ことができる。"
5153
5154 #. type: Plain text
5155 #: build/C/man2/sigaction.2:324
5156 msgid ""
5157 "Signals sent with B<kill>(2)  and B<sigqueue>(3)  fill in I<si_pid> and "
5158 "I<si_uid>.  In addition, signals sent with B<sigqueue>(3)  fill in I<si_int> "
5159 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
5160 "B<sigqueue>(3)  for more details."
5161 msgstr ""
5162 "B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> "
5163 "が設定される。 さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と "
5164 "I<si_pid> にシグナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は "
5165 "B<sigqueue>(3) を参照。"
5166
5167 #. type: Plain text
5168 #: build/C/man2/sigaction.2:340
5169 msgid ""
5170 "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
5171 "I<si_timerid>.  The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
5172 "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
5173 "B<timer_create>(2).  The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
5174 "this is the same information as is obtained by a call to "
5175 "B<timer_getoverrun>(2).  These fields are nonstandard Linux extensions."
5176 msgstr ""
5177 "POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を設定す"
5178 "る。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに使用する内部 ID "
5179 "であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではない。 I<si_overrun> "
5180 "フィールドはタイマが回り切った回数である。 これは B<timer_getoverrun>(2) の呼"
5181 "び出しで取得できる情報と同じである。 これらのフィールドは非標準で Linux によ"
5182 "る拡張である。"
5183
5184 #. type: Plain text
5185 #: build/C/man2/sigaction.2:355
5186 msgid ""
5187 "Signals sent for message queue notification (see the description of "
5188 "B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3))  fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
5189 "I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
5190 "of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
5191 "sender."
5192 msgstr ""
5193 "メッセージキューの通知用に送信されたシグナル (B<mq_notify>(3) の "
5194 "B<SIGEV_SIGNAL> の説明を参照) では、 I<si_int>/I<si_ptr> に B<mq_notify>(3) "
5195 "に渡された I<sigev_value> が設定される。 I<si_pid> にはメッセージ送信者のプロ"
5196 "セス ID が設定され、 I<si_uid> にはメッセージ送信者の実ユーザ ID が設定され"
5197 "る。"
5198
5199 #.  FIXME .
5200 #.  When si_utime and si_stime where originally implemented, the
5201 #.  measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
5202 #.  (sysconf(_SC_CLK_TCK)).  In 2.6, HZ became configurable, and
5203 #.  was *still* used as the unit to return the info these fields,
5204 #.  with the result that the field values depended on the the
5205 #.  configured HZ.  Of course, the should have been measured in
5206 #.  USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
5207 #.  convert to seconds.  I have a queued patch to fix this:
5208 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
5209 #.  This patch made it into 2.6.27.
5210 #.  But note that these fields still don't return the times of
5211 #.  waited-for children (as is done by getrusage() and times()
5212 #.  and wait4()).  Solaris 8 does include child times.
5213 #. type: Plain text
5214 #: build/C/man2/sigaction.2:402
5215 msgid ""
5216 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
5217 "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field is "
5218 "the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  The "
5219 "I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
5220 "B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
5221 "state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
5222 "used by the child process; these fields do not include the times used by "
5223 "waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  and B<times>(2)).  In kernels "
5224 "up to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of "
5225 "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that "
5226 "these fields reported time in units of the (configurable) system jiffy (see "
5227 "B<time>(7))."
5228 msgstr ""
5229 "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, I<si_stime> を"
5230 "設定し、子プロセスに関する情報を提供する。 I<si_pid> フィールドは子プロセスの"
5231 "プロセス ID で、 I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。 "
5232 "I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) 子プロセ"
5233 "スの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因となったシグナル番号"
5234 "が格納される。 I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU "
5235 "時間とシステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<times>(2) "
5236 "と異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時間は"
5237 "含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィールドに格"
5238 "納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。 2.6.27 より前の "
5239 "2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの CPU 時間の単位が "
5240 "(カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy であった (B<time>(7) 参"
5241 "照)。"
5242
5243 #.  FIXME . SIGTRAP also sets the following for ptrace_notify() ?
5244 #.      info.si_code = exit_code;
5245 #.      info.si_pid = task_pid_vnr(current);
5246 #.      info.si_uid = current_uid();  /* Real UID */
5247 #. type: Plain text
5248 #: build/C/man2/sigaction.2:438
5249 msgid ""
5250 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
5251 "I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these "
5252 "signals also fill in the I<si_trapno> field.  Some suberrors of B<SIGBUS>, "
5253 "in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in "
5254 "I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the "
5255 "reported address and therefore the extent of the corruption.  For example, "
5256 "if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains "
5257 "I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>.  B<BUS_MCERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-"
5258 "specific extensions."
5259 msgstr ""
5260 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に "
5261 "fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャでは、 これら"
5262 "のシグナルは I<si_trapno> フィールドにも設定される。 B<SIGBUS> が発生するエ"
5263 "ラーのいくつか、特に B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 "
5264 "I<si_addr_lsb> も設定される。 このフィールドは報告されるアドレスの最下位ビッ"
5265 "トを示し、 これによりメモリ破壊の程度を知ることができる。 例えば、ページ全体"
5266 "が壊れている場合には I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入"
5267 "る。 B<BUS_MCERR_*> と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
5268
5269 #. type: Plain text
5270 #: build/C/man2/sigaction.2:452
5271 msgid ""
5272 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux)  fills in "
5273 "I<si_band> and I<si_fd>.  The I<si_band> event is a bit mask containing the "
5274 "same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2).  The "
5275 "I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
5276 "occurred."
5277 msgstr ""
5278 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (2 つの名前は Linux では同義語) では I<si_band> と "
5279 "I<si_fd> が設定される。 I<si_band> イベントは、 B<poll>(2) が I<revents> "
5280 "フィールドに設定するのと同じ値が入ったビットマスクである。 I<si_fd> フィール"
5281 "ドは I/O イベントが発生したファイルディスクリプタを示す。"
5282
5283 #. type: Plain text
5284 #: build/C/man2/sigaction.2:459
5285 msgid ""
5286 "I<si_code> is a value (not a bit mask)  indicating why this signal was "
5287 "sent.  The following list shows the values which can be placed in I<si_code> "
5288 "for any signal, along with reason that the signal was generated."
5289 msgstr ""
5290 "I<si_code> は、そのシグナルが送信された理由を示す値である (ビットマスクではな"
5291 "い)。 以下は、どのシグナルの場合でも I<si_code> に入りうる値のリストである。"
5292 "シグナルが生成された理由も記載している。"
5293
5294 #. type: TP
5295 #: build/C/man2/sigaction.2:460
5296 #, no-wrap
5297 msgid "B<SI_USER>"
5298 msgstr "B<SI_USER>"
5299
5300 #. type: TP
5301 #: build/C/man2/sigaction.2:463 build/C/man7/signal.7:111
5302 #, no-wrap
5303 msgid "B<kill>(2)"
5304 msgstr "B<kill>(2)"
5305
5306 #. type: TP
5307 #: build/C/man2/sigaction.2:463
5308 #, no-wrap
5309 msgid "B<SI_KERNEL>"
5310 msgstr "B<SI_KERNEL>"
5311
5312 #. type: Plain text
5313 #: build/C/man2/sigaction.2:466
5314 msgid "Sent by the kernel."
5315 msgstr "カーネルにより送信された"
5316
5317 #. type: TP
5318 #: build/C/man2/sigaction.2:466
5319 #, no-wrap
5320 msgid "B<SI_QUEUE>"
5321 msgstr "B<SI_QUEUE>"
5322
5323 #. type: TP
5324 #: build/C/man2/sigaction.2:469 build/C/man7/signal.7:128
5325 #, no-wrap
5326 msgid "B<sigqueue>(3)"
5327 msgstr "B<sigqueue>(3)"
5328
5329 #. type: TP
5330 #: build/C/man2/sigaction.2:469
5331 #, no-wrap
5332 msgid "B<SI_TIMER>"
5333 msgstr "B<SI_TIMER>"
5334
5335 #. type: Plain text
5336 #: build/C/man2/sigaction.2:472
5337 msgid "POSIX timer expired"
5338 msgstr "POSIX タイマが満了した"
5339
5340 #. type: TP
5341 #: build/C/man2/sigaction.2:472
5342 #, no-wrap
5343 msgid "B<SI_MESGQ>"
5344 msgstr "B<SI_MESGQ>"
5345
5346 #. type: Plain text
5347 #: build/C/man2/sigaction.2:476
5348 msgid ""
5349 "POSIX message queue state changed (since Linux 2.6.6); see B<mq_notify>(3)"
5350 msgstr ""
5351 "POSIX メッセージキューの状態が変化した (Linux 2.6.6 以降)。 B<mq_notify>(3)B<"
5352 "参照。>"
5353
5354 #. type: TP
5355 #: build/C/man2/sigaction.2:476
5356 #, no-wrap
5357 msgid "B<SI_ASYNCIO>"
5358 msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
5359
5360 #. type: Plain text
5361 #: build/C/man2/sigaction.2:479
5362 msgid "AIO completed"
5363 msgstr "非同期 IO (AIO) が完了した"
5364
5365 #. type: TP
5366 #: build/C/man2/sigaction.2:479
5367 #, no-wrap
5368 msgid "B<SI_SIGIO>"
5369 msgstr "B<SI_SIGIO>"
5370
5371 #. type: Plain text
5372 #: build/C/man2/sigaction.2:488
5373 msgid ""
5374 "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
5375 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
5376 msgstr ""
5377 "B<SIGIO> がキューイングされた (Linux 2.2 以下のカーネルのみ; Linux 2.4 以降で"
5378 "は以下で説明する B<SIGIO>/B<SIGPOLL> の I<si_code> が入る)。"
5379
5380 #. type: TP
5381 #: build/C/man2/sigaction.2:488
5382 #, no-wrap
5383 msgid "B<SI_TKILL>"
5384 msgstr "B<SI_TKILL>"
5385
5386 #.  SI_DETHREAD is defined in 2.6.9 sources, but isn't implemented
5387 #.  It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
5388 #.  through to 2.5.24 and then was backed out.
5389 #. type: Plain text
5390 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5391 msgid "B<tkill>(2)  or B<tgkill>(2)  (since Linux 2.4.19)"
5392 msgstr "B<tkill>(2)  または B<tgkill>(2)  (Linux 2.4.19 以降)"
5393
5394 #. type: Plain text
5395 #: build/C/man2/sigaction.2:504
5396 msgid ""
5397 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
5398 msgstr "B<SIGILL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5399
5400 #. type: TP
5401 #: build/C/man2/sigaction.2:505
5402 #, no-wrap
5403 msgid "B<ILL_ILLOPC>"
5404 msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
5405
5406 #. type: Plain text
5407 #: build/C/man2/sigaction.2:508
5408 msgid "illegal opcode"
5409 msgstr "不正な命令コード (opcode)"
5410
5411 #. type: TP
5412 #: build/C/man2/sigaction.2:508
5413 #, no-wrap
5414 msgid "B<ILL_ILLOPN>"
5415 msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
5416
5417 #. type: Plain text
5418 #: build/C/man2/sigaction.2:511
5419 msgid "illegal operand"
5420 msgstr "不正なオペランド"
5421
5422 #. type: TP
5423 #: build/C/man2/sigaction.2:511
5424 #, no-wrap
5425 msgid "B<ILL_ILLADR>"
5426 msgstr "B<ILL_ILLADR>"
5427
5428 #. type: Plain text
5429 #: build/C/man2/sigaction.2:514
5430 msgid "illegal addressing mode"
5431 msgstr "不正なアドレッシングモード"
5432
5433 #. type: TP
5434 #: build/C/man2/sigaction.2:514
5435 #, no-wrap
5436 msgid "B<ILL_ILLTRP>"
5437 msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
5438
5439 #. type: Plain text
5440 #: build/C/man2/sigaction.2:517
5441 msgid "illegal trap"
5442 msgstr "不正なトラップ"
5443
5444 #. type: TP
5445 #: build/C/man2/sigaction.2:517
5446 #, no-wrap
5447 msgid "B<ILL_PRVOPC>"
5448 msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
5449
5450 #. type: Plain text
5451 #: build/C/man2/sigaction.2:520
5452 msgid "privileged opcode"
5453 msgstr "特権が必要な命令コード (opcode)"
5454
5455 #. type: TP
5456 #: build/C/man2/sigaction.2:520
5457 #, no-wrap
5458 msgid "B<ILL_PRVREG>"
5459 msgstr "B<ILL_PRVREG>"
5460
5461 #. type: Plain text
5462 #: build/C/man2/sigaction.2:523
5463 msgid "privileged register"
5464 msgstr "特権が必要なレジスタ"
5465
5466 #. type: TP
5467 #: build/C/man2/sigaction.2:523
5468 #, no-wrap
5469 msgid "B<ILL_COPROC>"
5470 msgstr "B<ILL_COPROC>"
5471
5472 #. type: Plain text
5473 #: build/C/man2/sigaction.2:526
5474 msgid "coprocessor error"
5475 msgstr "コプロセッサのエラー"
5476
5477 #. type: TP
5478 #: build/C/man2/sigaction.2:526
5479 #, no-wrap
5480 msgid "B<ILL_BADSTK>"
5481 msgstr "B<ILL_BADSTK>"
5482
5483 #. type: Plain text
5484 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5485 msgid "internal stack error"
5486 msgstr "内部スタックエラー"
5487
5488 #. type: Plain text
5489 #: build/C/man2/sigaction.2:536
5490 msgid ""
5491 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
5492 msgstr "B<SIGFPE> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5493
5494 #. type: TP
5495 #: build/C/man2/sigaction.2:537
5496 #, no-wrap
5497 msgid "B<FPE_INTDIV>"
5498 msgstr "B<FPE_INTDIV>"
5499
5500 #. type: Plain text
5501 #: build/C/man2/sigaction.2:540
5502 msgid "integer divide by zero"
5503 msgstr "整数の 0 による除算"
5504
5505 #. type: TP
5506 #: build/C/man2/sigaction.2:540
5507 #, no-wrap
5508 msgid "B<FPE_INTOVF>"
5509 msgstr "B<FPE_INTOVF>"
5510
5511 #. type: Plain text
5512 #: build/C/man2/sigaction.2:543
5513 msgid "integer overflow"
5514 msgstr "整数のオーバーフロー"
5515
5516 #. type: TP
5517 #: build/C/man2/sigaction.2:543
5518 #, no-wrap
5519 msgid "B<FPE_FLTDIV>"
5520 msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
5521
5522 #. type: Plain text
5523 #: build/C/man2/sigaction.2:546
5524 msgid "floating-point divide by zero"
5525 msgstr "浮動小数点の 0 による除算"
5526
5527 #. type: TP
5528 #: build/C/man2/sigaction.2:546
5529 #, no-wrap
5530 msgid "B<FPE_FLTOVF>"
5531 msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
5532
5533 #. type: Plain text
5534 #: build/C/man2/sigaction.2:549
5535 msgid "floating-point overflow"
5536 msgstr "浮動小数点のオーバーフロー"
5537
5538 #. type: TP
5539 #: build/C/man2/sigaction.2:549
5540 #, no-wrap
5541 msgid "B<FPE_FLTUND>"
5542 msgstr "B<FPE_FLTUND>"
5543
5544 #. type: Plain text
5545 #: build/C/man2/sigaction.2:552
5546 msgid "floating-point underflow"
5547 msgstr "浮動小数点のアンダーフロー"
5548
5549 #. type: TP
5550 #: build/C/man2/sigaction.2:552
5551 #, no-wrap
5552 msgid "B<FPE_FLTRES>"
5553 msgstr "B<FPE_FLTRES>"
5554
5555 #. type: Plain text
5556 #: build/C/man2/sigaction.2:555
5557 msgid "floating-point inexact result"
5558 msgstr "浮動小数点の不正確な演算結果 (inexact result)"
5559
5560 #. type: TP
5561 #: build/C/man2/sigaction.2:555
5562 #, no-wrap
5563 msgid "B<FPE_FLTINV>"
5564 msgstr "B<FPE_FLTINV>"
5565
5566 #. type: Plain text
5567 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5568 msgid "floating-point invalid operation"
5569 msgstr "浮動小数点の不正な操作"
5570
5571 #. type: TP
5572 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5573 #, no-wrap
5574 msgid "B<FPE_FLTSUB>"
5575 msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
5576
5577 #. type: Plain text
5578 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5579 msgid "subscript out of range"
5580 msgstr "範囲外の添字 (subscript)"
5581
5582 #. type: Plain text
5583 #: build/C/man2/sigaction.2:568
5584 msgid ""
5585 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
5586 msgstr "B<SIGSEGV> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5587
5588 #. type: TP
5589 #: build/C/man2/sigaction.2:569
5590 #, no-wrap
5591 msgid "B<SEGV_MAPERR>"
5592 msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
5593
5594 #. type: Plain text
5595 #: build/C/man2/sigaction.2:572
5596 msgid "address not mapped to object"
5597 msgstr "オブジェクトにマッピングされていないアドレス"
5598
5599 #. type: TP
5600 #: build/C/man2/sigaction.2:572
5601 #, no-wrap
5602 msgid "B<SEGV_ACCERR>"
5603 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
5604
5605 #. type: Plain text
5606 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5607 msgid "invalid permissions for mapped object"
5608 msgstr "マッピングされたオブジェクトに対するアクセス許可がない"
5609
5610 #. type: Plain text
5611 #: build/C/man2/sigaction.2:582
5612 msgid ""
5613 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
5614 msgstr "B<SIGBUS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5615
5616 #. type: TP
5617 #: build/C/man2/sigaction.2:583
5618 #, no-wrap
5619 msgid "B<BUS_ADRALN>"
5620 msgstr "B<BUS_ADRALN>"
5621
5622 #. type: Plain text
5623 #: build/C/man2/sigaction.2:586
5624 msgid "invalid address alignment"
5625 msgstr "不正なアドレス・アライメント (alignment)"
5626
5627 #. type: TP
5628 #: build/C/man2/sigaction.2:586
5629 #, no-wrap
5630 msgid "B<BUS_ADRERR>"
5631 msgstr "B<BUS_ADRERR>"
5632
5633 #. type: Plain text
5634 #: build/C/man2/sigaction.2:589
5635 msgid "nonexistent physical address"
5636 msgstr "存在しない物理アドレス"
5637
5638 #. type: TP
5639 #: build/C/man2/sigaction.2:589
5640 #, no-wrap
5641 msgid "B<BUS_OBJERR>"
5642 msgstr "B<BUS_OBJERR>"
5643
5644 #. type: Plain text
5645 #: build/C/man2/sigaction.2:592
5646 msgid "object-specific hardware error"
5647 msgstr "オブジェクト固有のハードウェアエラー"
5648
5649 #. type: TP
5650 #: build/C/man2/sigaction.2:592
5651 #, no-wrap
5652 msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
5653 msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
5654
5655 #. type: Plain text
5656 #: build/C/man2/sigaction.2:595
5657 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
5658 msgstr ""
5659 "マシンチェックで使用中のハードウェアメモリのエラーが検出された。対応が必須。"
5660
5661 #. type: TP
5662 #: build/C/man2/sigaction.2:595
5663 #, no-wrap
5664 msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
5665 msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32  以降)"
5666
5667 #. type: Plain text
5668 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5669 msgid ""
5670 "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
5671 msgstr ""
5672 "実行中にハードウェアメモリエラーが検出されたが、使用中のメモリではない。対応"
5673 "は必須ではない。"
5674
5675 #. type: Plain text
5676 #: build/C/man2/sigaction.2:605
5677 msgid ""
5678 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
5679 msgstr "B<SIGTRAP> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5680
5681 #. type: TP
5682 #: build/C/man2/sigaction.2:606
5683 #, no-wrap
5684 msgid "B<TRAP_BRKPT>"
5685 msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
5686
5687 #. type: Plain text
5688 #: build/C/man2/sigaction.2:609
5689 msgid "process breakpoint"
5690 msgstr "プロセスのブレークポイント"
5691
5692 #. type: TP
5693 #: build/C/man2/sigaction.2:609
5694 #, no-wrap
5695 msgid "B<TRAP_TRACE>"
5696 msgstr "B<TRAP_TRACE>"
5697
5698 #. type: Plain text
5699 #: build/C/man2/sigaction.2:612
5700 msgid "process trace trap"
5701 msgstr "プロセスのトレース・トラップ"
5702
5703 #. type: TP
5704 #: build/C/man2/sigaction.2:612
5705 #, no-wrap
5706 msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4)"
5707 msgstr "B<TRAP_BRANCH> (Linux 2.4 以降)"
5708
5709 #. type: Plain text
5710 #: build/C/man2/sigaction.2:615
5711 msgid "process taken branch trap"
5712 msgstr "プロセスのブランチ・トラップ"
5713
5714 #. type: TP
5715 #: build/C/man2/sigaction.2:615
5716 #, no-wrap
5717 msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4)"
5718 msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (Linux 2.4 以降)"
5719
5720 #. type: Plain text
5721 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5722 msgid "hardware breakpoint/watchpoint"
5723 msgstr "ハードウェア・ブレークポイント/ウォッチポイント"
5724
5725 #. type: Plain text
5726 #: build/C/man2/sigaction.2:625
5727 msgid ""
5728 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
5729 msgstr "B<SIGCHLD> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5730
5731 #. type: TP
5732 #: build/C/man2/sigaction.2:626
5733 #, no-wrap
5734 msgid "B<CLD_EXITED>"
5735 msgstr "B<CLD_EXITED>"
5736
5737 #. type: Plain text
5738 #: build/C/man2/sigaction.2:629
5739 msgid "child has exited"
5740 msgstr "子プロセスが終了した (exited)"
5741
5742 #. type: TP
5743 #: build/C/man2/sigaction.2:629
5744 #, no-wrap
5745 msgid "B<CLD_KILLED>"
5746 msgstr "B<CLD_KILLED>"
5747
5748 #. type: Plain text
5749 #: build/C/man2/sigaction.2:632
5750 msgid "child was killed"
5751 msgstr "子プロセスが kill された"
5752
5753 #. type: TP
5754 #: build/C/man2/sigaction.2:632
5755 #, no-wrap
5756 msgid "B<CLD_DUMPED>"
5757 msgstr "B<CLD_DUMPED>"
5758
5759 #. type: Plain text
5760 #: build/C/man2/sigaction.2:635
5761 msgid "child terminated abnormally"
5762 msgstr "子プロセスが異常終了した"
5763
5764 #. type: TP
5765 #: build/C/man2/sigaction.2:635
5766 #, no-wrap
5767 msgid "B<CLD_TRAPPED>"
5768 msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
5769
5770 #. type: Plain text
5771 #: build/C/man2/sigaction.2:638
5772 msgid "traced child has trapped"
5773 msgstr "トレース対象の子プロセスがトラップを上げた"
5774
5775 #. type: TP
5776 #: build/C/man2/sigaction.2:638
5777 #, no-wrap
5778 msgid "B<CLD_STOPPED>"
5779 msgstr "B<CLD_STOPPED>"
5780
5781 #. type: Plain text
5782 #: build/C/man2/sigaction.2:641
5783 msgid "child has stopped"
5784 msgstr "子プロセスが停止 (stop) した"
5785
5786 #. type: TP
5787 #: build/C/man2/sigaction.2:641
5788 #, no-wrap
5789 msgid "B<CLD_CONTINUED>"
5790 msgstr "B<CLD_CONTINUED>"
5791
5792 #. type: Plain text
5793 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5794 msgid "stopped child has continued (since Linux 2.6.9)"
5795 msgstr "停止していた子プロセスが再開した (Linux 2.6.9 以降)"
5796
5797 #. type: Plain text
5798 #: build/C/man2/sigaction.2:651
5799 msgid ""
5800 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
5801 "signal:"
5802 msgstr ""
5803 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性があ"
5804 "る:"
5805
5806 #. type: TP
5807 #: build/C/man2/sigaction.2:652
5808 #, no-wrap
5809 msgid "B<POLL_IN>"
5810 msgstr "B<POLL_IN>"
5811
5812 #. type: Plain text
5813 #: build/C/man2/sigaction.2:655
5814 msgid "data input available"
5815 msgstr "入力データが利用可能"
5816
5817 #. type: TP
5818 #: build/C/man2/sigaction.2:655
5819 #, no-wrap
5820 msgid "B<POLL_OUT>"
5821 msgstr "B<POLL_OUT>"
5822
5823 #. type: Plain text
5824 #: build/C/man2/sigaction.2:658
5825 msgid "output buffers available"
5826 msgstr "出力バッファが利用可能"
5827
5828 #. type: TP
5829 #: build/C/man2/sigaction.2:658
5830 #, no-wrap
5831 msgid "B<POLL_MSG>"
5832 msgstr "B<POLL_MSG>"
5833
5834 #. type: Plain text
5835 #: build/C/man2/sigaction.2:661
5836 msgid "input message available"
5837 msgstr "入力メッセージが利用可能"
5838
5839 #. type: TP
5840 #: build/C/man2/sigaction.2:661
5841 #, no-wrap
5842 msgid "B<POLL_ERR>"
5843 msgstr "B<POLL_ERR>"
5844
5845 #. type: Plain text
5846 #: build/C/man2/sigaction.2:664
5847 msgid "I/O error"
5848 msgstr "I/O エラー"
5849
5850 #. type: TP
5851 #: build/C/man2/sigaction.2:664
5852 #, no-wrap
5853 msgid "B<POLL_PRI>"
5854 msgstr "B<POLL_PRI>"
5855
5856 #. type: Plain text
5857 #: build/C/man2/sigaction.2:667
5858 msgid "high priority input available"
5859 msgstr "高優先の入力が利用可能"
5860
5861 #. type: TP
5862 #: build/C/man2/sigaction.2:667
5863 #, no-wrap
5864 msgid "B<POLL_HUP>"
5865 msgstr "B<POLL_HUP>"
5866
5867 #. type: Plain text
5868 #: build/C/man2/sigaction.2:670
5869 msgid "device disconnected"
5870 msgstr "デバイスが接続されていない"
5871
5872 #. type: Plain text
5873 #: build/C/man2/sigaction.2:676
5874 msgid ""
5875 "B<sigaction>()  returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
5876 "is set to indicate the error."
5877 msgstr ""
5878 "B<sigaction>() 関数は成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5879 "I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
5880
5881 #. type: Plain text
5882 #: build/C/man2/sigaction.2:681
5883 msgid ""
5884 "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
5885 "process address space."
5886 msgstr ""
5887 "I<act> か I<oldact> が指しているメモリが正しいプロセスのアドレス空間にない。"
5888
5889 #. type: Plain text
5890 #: build/C/man2/sigaction.2:688
5891 msgid ""
5892 "An invalid signal was specified.  This will also be generated if an attempt "
5893 "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
5894 "caught or ignored."
5895 msgstr ""
5896 "無効なシグナルが指定された。補足 (catch) したり無視したりできない シグナルで"
5897 "ある B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> に対する動作を変更しようとした場合にも発生す"
5898 "る。"
5899
5900 #.  SVr4 does not document the EINTR condition.
5901 #. type: Plain text
5902 #: build/C/man2/sigaction.2:691
5903 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
5904 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
5905
5906 #. type: Plain text
5907 #: build/C/man2/sigaction.2:699 build/C/man7/signal.7:105
5908 msgid ""
5909 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal "
5910 "dispositions.  During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
5911 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
5912 "unchanged."
5913 msgstr ""
5914 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コ"
5915 "ピーを継承する。 B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処"
5916 "理方法はデフォルトにリセットされ、 無視が設定されているシグナルの処理方法は変"
5917 "更されずそのままとなる。"
5918
5919 #. type: Plain text
5920 #: build/C/man2/sigaction.2:717 build/C/man2/signal.2:134
5921 msgid ""
5922 "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
5923 "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
5924 "B<kill>(2)  or B<raise>(3).  Integer division by zero has undefined result.  "
5925 "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal.  (Also dividing "
5926 "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.)  Ignoring this "
5927 "signal might lead to an endless loop."
5928 msgstr ""
5929 "POSIX では、 B<kill>(2)  や B<raise>(3)  で生成できないシグナル B<SIGFPE>, "
5930 "B<SIGILL>, B<SIGSEGV> を無視 (ignore) した場合、その後の動作は未定義である。 "
5931 "ゼロによる整数割り算の結果は未定義となる。 アーキテクチャーによっては、このと"
5932 "き B<SIGFPE> シグナルが生成される。 (同様に負の最大整数を -1 で割ると "
5933 "B<SIGFPE> が生成されるかもしれない)  このシグナルを無視すると無限ループに陥る"
5934 "かもしれない。"
5935
5936 #. type: Plain text
5937 #: build/C/man2/sigaction.2:734
5938 msgid ""
5939 "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>.  "
5940 "POSIX.1-2001 allows this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> can be "
5941 "used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)).  Nevertheless, the "
5942 "historical BSD and System\\ V behaviors for ignoring B<SIGCHLD> differ, so "
5943 "that the only completely portable method of ensuring that terminated "
5944 "children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> signal and perform "
5945 "a B<wait>(2)  or similar."
5946 msgstr ""
5947 "POSIX.1-1990 では B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定することを認めていない。 "
5948 "POSIX.1-2001 では認められており、 B<SIGCHLD> を無視することでゾンビプロセスの"
5949 "生成を防止することができる (B<wait>(2)  を参照)。 さらに、BSD と System\\ V "
5950 "では B<SIGCHLD> を無視した際の動作が異なっている。 そのため、完全に移植性があ"
5951 "る方法で、終了した子プロセスがゾンビにならないこと を保証するには、 "
5952 "B<SIGCHLD> シグナルを補足し、 B<wait>(2)  などを実行するしかない。"
5953
5954 #. type: Plain text
5955 #: build/C/man2/sigaction.2:747
5956 msgid ""
5957 "POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>.  POSIX.1-2001 added "
5958 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>.  Use of "
5959 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
5960 "intended for older UNIX implementations."
5961 msgstr ""
5962 "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。 POSIX.1-2001 "
5963 "では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, B<SA_SIGINFO> が追加さ"
5964 "れた。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、 他の I<sa_flags> フラグを"
5965 "使用すると移植性が下がる。"
5966
5967 #. type: Plain text
5968 #: build/C/man2/sigaction.2:751
5969 msgid ""
5970 "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
5971 msgstr "B<SA_RESETHAND> フラグは SVr4 の同じ名前のフラグと互換性がある。"
5972
5973 #. type: Plain text
5974 #: build/C/man2/sigaction.2:761
5975 msgid ""
5976 "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
5977 "under kernels 1.3.9 and newer.  On older kernels the Linux implementation "
5978 "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
5979 "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
5980 msgstr ""
5981 "B<SA_NODEFER> フラグは 1.3.9 以降のカーネルでは同じ名前の SVr4 のフラグと互換"
5982 "性がある。 ぞれ以前の Linux カーネルの実装では、このフラグを設定しているシグ"
5983 "ナル だけでなく、どのシグナルでも受けることを許していた (実際には I<sa_mask> "
5984 "の設定により無効にできる)。"
5985
5986 #. type: Plain text
5987 #: build/C/man2/sigaction.2:767
5988 msgid ""
5989 "B<sigaction>()  can be called with a NULL second argument to query the "
5990 "current signal handler.  It can also be used to check whether a given signal "
5991 "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
5992 "arguments."
5993 msgstr ""
5994 "B<sigaction>()  の二番目の引き数に NULL を指定して呼び出すと、現在のシグナル"
5995 "ハンドラを確認する ことができる。また、二番目と三番目の引き数を NULL にて呼び"
5996 "出すことで、 指定されたシグナルが現在のマシンで使えるかどうかチェックできる。"
5997
5998 #. type: Plain text
5999 #: build/C/man2/sigaction.2:773
6000 msgid ""
6001 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
6002 "I<sa_mask>).  Attempts to do so are silently ignored."
6003 msgstr ""
6004 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を (I<sa_mask> に指定して) 禁止することはできない。 "
6005 "禁止しようとしても黙って無視される。"
6006
6007 #. type: Plain text
6008 #: build/C/man2/sigaction.2:777 build/C/man2/sigpending.2:70
6009 #: build/C/man2/sigprocmask.2:144 build/C/man2/sigsuspend.2:108
6010 msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
6011 msgstr "シグナル集合の操作に関する詳細は B<sigsetops>(3)  を参照のこと。"
6012
6013 #. type: Plain text
6014 #: build/C/man2/sigaction.2:782
6015 msgid ""
6016 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6017 "safely called inside from inside a signal handler."
6018 msgstr ""
6019 "シグナルハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6020 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
6021 "照。"
6022
6023 #. type: SS
6024 #: build/C/man2/sigaction.2:782
6025 #, no-wrap
6026 msgid "Undocumented"
6027 msgstr "非公式"
6028
6029 #. type: Plain text
6030 #: build/C/man2/sigaction.2:792
6031 msgid ""
6032 "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
6033 "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second argument "
6034 "of type I<struct sigcontext>.  See the relevant Linux kernel sources for "
6035 "details.  This use is obsolete now."
6036 msgstr ""
6037 "B<SA_SIGINFO> が導入される前は、 I<struct sigcontext> 型の二番目の引き数と一"
6038 "緒に I<sa_handler> を使用することで、 いくつかの追加の情報を入手することがで"
6039 "きた。 詳細については Linux カーネルソースの関連部分を見てほしい。 現在はこの"
6040 "使用法は廃止されている。"
6041
6042 #. type: Plain text
6043 #: build/C/man2/sigaction.2:801
6044 msgid ""
6045 "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
6046 "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked during "
6047 "execution of the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>.  "
6048 "This bug was fixed in kernel 2.6.14."
6049 msgstr ""
6050 "2.6.13 以前のカーネルでは、 I<sa_flags> に B<SA_NODEFER> を指定した場合、 ハ"
6051 "ンドラが実行中に配送されたシグナル自身がマスクされなくなるだけでなく、 "
6052 "I<sa_mask> に指定されたシグナルもマスクされなくなる。 このバグは、カーネル "
6053 "2.6.14 で修正された。"
6054
6055 #. type: Plain text
6056 #: build/C/man2/sigaction.2:804
6057 msgid "See B<mprotect>(2)."
6058 msgstr "B<mprotect>(2)  参照。"
6059
6060 #. type: Plain text
6061 #: build/C/man2/sigaction.2:825
6062 #, fuzzy
6063 #| msgid ""
6064 #| "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
6065 #| "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
6066 #| "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), "
6067 #| "B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), "
6068 #| "B<core>(5), B<signal>(7)"
6069 msgid ""
6070 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
6071 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
6072 "B<sigreturn>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), "
6073 "B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
6074 "B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
6075 msgstr ""
6076 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
6077 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
6078 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), "
6079 "B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), "
6080 "B<core>(5), B<signal>(7)"
6081
6082 #. type: TH
6083 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
6084 #, no-wrap
6085 msgid "SIGALTSTACK"
6086 msgstr "SIGALTSTACK"
6087
6088 #. type: TH
6089 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
6090 #, no-wrap
6091 msgid "2010-09-26"
6092 msgstr "2010-09-26"
6093
6094 #. type: Plain text
6095 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30
6096 msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context"
6097 msgstr "sigaltstack - シグナルスタックのコンテキストを設定・取得する"
6098
6099 #. type: Plain text
6100 #: build/C/man2/sigaltstack.2:34
6101 msgid "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
6102 msgstr "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
6103
6104 #. type: Plain text
6105 #: build/C/man2/sigaltstack.2:41
6106 msgid "B<sigaltstack>():"
6107 msgstr "B<sigaltstack>():"
6108
6109 #. type: Plain text
6110 #: build/C/man2/sigaltstack.2:48 build/C/man3/siginterrupt.3:53
6111 #: build/C/man2/wait.2:80
6112 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
6113 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
6114
6115 #. type: Plain text
6116 #: build/C/man2/sigaltstack.2:60
6117 msgid ""
6118 "B<sigaltstack>()  allows a process to define a new alternate signal stack "
6119 "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack.  An "
6120 "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler if "
6121 "the establishment of that handler (see B<sigaction>(2))  requested it."
6122 msgstr ""
6123 "B<sigaltstack>()  を使うと、 プロセスは新しい代替シグナルスタックを定義した"
6124 "り、 既存の代替シグナルスタックの状態を取得できる。 シグナルハンドラが代替シ"
6125 "グナルスタックを要求するように設定されていると (B<sigaction>(2)  参照)、ハン"
6126 "ドラの実行中はそのシグナルスタックが使われる。"
6127
6128 #. type: Plain text
6129 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63
6130 msgid ""
6131 "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the "
6132 "following:"
6133 msgstr "代替シグナルスタックを使う際の一般的な手順は、以下の通りである:"
6134
6135 #. type: IP
6136 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63 build/C/man7/signal.7:387
6137 #, no-wrap
6138 msgid "1."
6139 msgstr "1."
6140
6141 #. type: Plain text
6142 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
6143 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
6144 msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
6145
6146 #. type: IP
6147 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
6148 #, no-wrap
6149 msgid "2."
6150 msgstr "2."
6151
6152 #. type: Plain text
6153 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73
6154 msgid ""
6155 "Use B<sigaltstack>()  to inform the system of the existence and location of "
6156 "the alternate signal stack."
6157 msgstr ""
6158 "B<sigaltstack>()  を使って、 代替シグナルスタックの存在と場所をシステムに知ら"
6159 "せる。"
6160
6161 #. type: IP
6162 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73 build/C/man7/signal.7:411
6163 #, no-wrap
6164 msgid "3."
6165 msgstr "3."
6166
6167 #. type: Plain text
6168 #: build/C/man2/sigaltstack.2:80
6169 msgid ""
6170 "When establishing a signal handler using B<sigaction>(2), inform the system "
6171 "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by "
6172 "specifying the B<SA_ONSTACK> flag."
6173 msgstr ""
6174 "B<sigaction>(2)  を使ってシグナルハンドラを確立する際、 B<SA_ONSTACK> フラグ"
6175 "を指定することにより、 そのシグナルハンドラを代替シグナルスタック上で実行する"
6176 "ことを システムに知らせる。"
6177
6178 #. type: Plain text
6179 #: build/C/man2/sigaltstack.2:88
6180 msgid ""
6181 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
6182 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
6183 "established signal stack.  If we are interested in performing just one of "
6184 "these tasks, then the other argument can be specified as NULL.  Each of "
6185 "these arguments is a structure of the following type:"
6186 msgstr ""
6187 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
6188 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
6189 "作のうち 1 つだけを実行させるには、 使用しない引き数を NULL に指定すればよ"
6190 "い。 引き数となる構造体は、以下のような型である:"
6191
6192 #. type: Plain text
6193 #: build/C/man2/sigaltstack.2:96
6194 #, no-wrap
6195 msgid ""
6196 "typedef struct {\n"
6197 "    void  *ss_sp;     /* Base address of stack */\n"
6198 "    int    ss_flags;  /* Flags */\n"
6199 "    size_t ss_size;   /* Number of bytes in stack */\n"
6200 "} stack_t;\n"
6201 msgstr ""
6202 "typedef struct {\n"
6203 "    void  *ss_sp;     /* スタックのベースアドレス */\n"
6204 "    int    ss_flags;  /* フラグ */\n"
6205 "    size_t ss_size;   /* スタックのバイト数 */\n"
6206 "} stack_t;\n"
6207
6208 #. type: Plain text
6209 #: build/C/man2/sigaltstack.2:107
6210 msgid ""
6211 "To establish a new alternate signal stack, I<ss.ss_flags> is set to zero, "
6212 "and I<ss.ss_sp> and I<ss.ss_size> specify the starting address and size of "
6213 "the stack.  The constant B<SIGSTKSZ> is defined to be large enough to cover "
6214 "the usual size requirements for an alternate signal stack, and the constant "
6215 "B<MINSIGSTKSZ> defines the minimum size required to execute a signal handler."
6216 msgstr ""
6217 "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_flags> を 0 に設定し、 "
6218 "I<ss.ss_sp> と I<ss.ss_size> に スタックの開始アドレスとスタックサイズを指定"
6219 "する。 定数 B<SIGSTKSZ> は、代替シグナルスタックが通常必要する サイズよりも充"
6220 "分大きく定義されている。 また定数 B<MINSIGSTKSZ> は、 シグナルハンドラの実行"
6221 "に必要な最小サイズに定義されている。"
6222
6223 #. type: Plain text
6224 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
6225 msgid ""
6226 "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel "
6227 "automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address "
6228 "boundary for the underlying hardware architecture."
6229 msgstr ""
6230 "代替スタックでシグナルハンドラが起動された場合には、 カーネルにより自動的に、"
6231 "I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテクチャに適"
6232 "したアドレス境界に 調整される。"
6233
6234 #. type: Plain text
6235 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
6236 msgid ""
6237 "To disable an existing stack, specify I<ss.ss_flags> as B<SS_DISABLE>.  In "
6238 "this case, the remaining fields in I<ss> are ignored."
6239 msgstr ""
6240 "既存のスタックを無効にするには、 I<ss.ss_flags> を B<SS_DISABLE> に指定す"
6241 "る。 この場合、I<ss> の他のフィールドは無視される。"
6242
6243 #. type: Plain text
6244 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
6245 msgid ""
6246 "If I<oss> is not NULL, then it is used to return information about the "
6247 "alternate signal stack which was in effect prior to the call to "
6248 "B<sigaltstack>().  The I<oss.ss_sp> and I<oss.ss_size> fields return the "
6249 "starting address and size of that stack.  The I<oss.ss_flags> may return "
6250 "either of the following values:"
6251 msgstr ""
6252 "I<oss> が NULL 以外の場合、 I<oss> に代替シグナルスタックの情報が返される。 "
6253 "これは (実質的に)  B<sigaltstack>()  の呼び出しより先に行われる。 I<oss."
6254 "ss_sp> と I<oss.ss_size> フィールドに スタックの開始アドレスとスタックサイズ"
6255 "が返される。 I<oss.ss_flags> には以下のどちらかの値が返される:"
6256
6257 #. type: TP
6258 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
6259 #, no-wrap
6260 msgid "B<SS_ONSTACK>"
6261 msgstr "B<SS_ONSTACK>"
6262
6263 #. type: Plain text
6264 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
6265 msgid ""
6266 "The process is currently executing on the alternate signal stack.  (Note "
6267 "that it is not possible to change the alternate signal stack if the process "
6268 "is currently executing on it.)"
6269 msgstr ""
6270 "プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている (プロセスが既にそのシグナル"
6271 "スタック上で実行されている場合は、 それと同じシグナルスタックには変更できない"
6272 "点に注意すること)。"
6273
6274 #. type: TP
6275 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
6276 #, no-wrap
6277 msgid "B<SS_DISABLE>"
6278 msgstr "B<SS_DISABLE>"
6279
6280 #. type: Plain text
6281 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133
6282 msgid "The alternate signal stack is currently disabled."
6283 msgstr "代替シグナルスタックが現在無効になっている。"
6284
6285 #. type: Plain text
6286 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137
6287 msgid ""
6288 "B<sigaltstack>()  returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> set "
6289 "to indicate the error."
6290 msgstr ""
6291 "B<sigaltstack>()  は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
6292 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
6293
6294 #. type: Plain text
6295 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142
6296 msgid ""
6297 "Either I<ss> or I<oss> is not NULL and points to an area outside of the "
6298 "process's address space."
6299 msgstr ""
6300 "I<ss> または I<oss> のどちらが、NULL 以外で、 かつプロセスのアドレス空間の外"
6301 "を指している。"
6302
6303 #. type: Plain text
6304 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147
6305 msgid ""
6306 "I<ss> is not NULL and the I<ss_flags> field contains a nonzero value other "
6307 "than B<SS_DISABLE>."
6308 msgstr ""
6309 "I<ss> が NULL 以外で、I<ss_flags> フィールドが B<SS_DISABLE> 以外の 0 でない"
6310 "値になっている。"
6311
6312 #. type: Plain text
6313 #: build/C/man2/sigaltstack.2:153
6314 msgid ""
6315 "The specified size of the new alternate signal stack I<ss.ss_size> was less "
6316 "than B<MINSTKSZ>."
6317 msgstr ""
6318 "新しい代替シグナルスタック (I<ss.ss_size>) に指定したサイズが B<MINSTKSZ> よ"
6319 "り小さかった。"
6320
6321 #. type: Plain text
6322 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158
6323 msgid ""
6324 "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active "
6325 "(i.e., the process was already executing on the current alternate signal "
6326 "stack)."
6327 msgstr ""
6328 "代替シグナルスタックが有効であるときに変更を行おうとした (つまり、プロセスが"
6329 "既に現在の代替シグナルスタック上で実行されていた)。"
6330
6331 #. type: Plain text
6332 #: build/C/man2/sigaltstack.2:160
6333 msgid "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6334 msgstr "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6335
6336 #. type: Plain text
6337 #: build/C/man2/sigaltstack.2:168
6338 msgid ""
6339 "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the "
6340 "B<SIGSEGV> signal that is generated if the space available for the normal "
6341 "process stack is exhausted: in this case, a signal handler for B<SIGSEGV> "
6342 "cannot be invoked on the process stack; if we wish to handle it, we must use "
6343 "an alternate signal stack."
6344 msgstr ""
6345 "代替シグナルスタックを使用する最もよくある場面は、 B<SIGSEGV> シグナルを扱う"
6346 "ときである。 B<SIGSEGV> はプロセスの通常のスタックが利用できる空間が使い果た"
6347 "された際に 生成されるシグナルである。この場合には、 B<SIGSEGV> 用のシグナルハ"
6348 "ンドラをプロセスのスタック上では起動することができない。 そのため、このシグナ"
6349 "ルを扱おうとする場合には、 代替シグナルスタックを使用しなければならない。"
6350
6351 #. type: Plain text
6352 #: build/C/man2/sigaltstack.2:178
6353 msgid ""
6354 "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects that "
6355 "it may exhaust its standard stack.  This may occur, for example, because the "
6356 "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it "
6357 "reaches a limit established by a call to B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)>.  "
6358 "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the process a "
6359 "B<SIGSEGV> signal.  In these circumstances the only way to catch this signal "
6360 "is on an alternate signal stack."
6361 msgstr ""
6362 "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすことが予想される場合は、 代替シグ"
6363 "ナルスタックを確立すると便利である。 例えば、スタックが最上位アドレスから 下"
6364 "位アドレス方向に非常にたくさん積まれてしまうことで、 最下位アドレスから上位ア"
6365 "ドレス方向に積まれるヒープとぶつかってしまう場合や、 "
6366 "B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)> の呼び出しで確立された 制限に達してしまった"
6367 "場合に、この様な事が起こる。 標準のスタックを使い果たしてしまうと、 カーネル"
6368 "はプロセスに B<SIGSEGV> シグナルを送る。 このような状況では、代替シグナルス"
6369 "タック上でしかシグナルをキャッチできない。"
6370
6371 #. type: Plain text
6372 #: build/C/man2/sigaltstack.2:184
6373 msgid ""
6374 "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward.  "
6375 "B<sigaltstack>()  automatically takes account of the direction of stack "
6376 "growth."
6377 msgstr ""
6378 "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャでは、 スタックは下位アド"
6379 "レス方向に積まれる。 B<sigaltstack>()  はスタックが積まれる方向を自動的に決定"
6380 "する。"
6381
6382 #. type: Plain text
6383 #: build/C/man2/sigaltstack.2:193
6384 msgid ""
6385 "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal "
6386 "stack will also use the alternate signal stack.  (This also applies to any "
6387 "handlers invoked for other signals while the process is executing on the "
6388 "alternate signal stack.)  Unlike the standard stack, the system does not "
6389 "automatically extend the alternate signal stack.  Exceeding the allocated "
6390 "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results."
6391 msgstr ""
6392 "代替シグナルスタック上で実行されている シグナルハンドラから呼ばれる関数も、代"
6393 "替シグナルハンドラを使う (プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている場"
6394 "合、 他のシグナルで呼び出されるハンドラもこの代替シグナルハンドラを使う)。 標"
6395 "準のスタックとは異なり、 システムは代替シグナルスタックを自動的に拡張しな"
6396 "い。 代替シグナルスタック用に確保したサイズを越えた場合、 結果は予想できな"
6397 "い。"
6398
6399 #. type: Plain text
6400 #: build/C/man2/sigaltstack.2:201
6401 msgid ""
6402 "A successful call to B<execve>(2)  removes any existing alternate signal "
6403 "stack.  A child process created via B<fork>(2)  inherits a copy of its "
6404 "parent's alternate signal stack settings."
6405 msgstr ""
6406 "B<execve>(2)  の呼び出しが成功すると、 既存の全ての代替シグナルスタックが削除"
6407 "される。 B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは、親プロセスの代替シグナルス"
6408 "タックの 設定のコピーを継承する。"
6409
6410 #. type: Plain text
6411 #: build/C/man2/sigaltstack.2:210
6412 msgid ""
6413 "B<sigaltstack>()  supersedes the older B<sigstack>()  call.  For backward "
6414 "compatibility, glibc also provides B<sigstack>().  All new applications "
6415 "should be written using B<sigaltstack>()."
6416 msgstr ""
6417 "B<sigaltstack>()  は以前の B<sigstack>()  を置き換えるものである。 過去プログ"
6418 "ラムとの互換性のため、glibc では B<sigstack>()  も提供している。 新しいのアプ"
6419 "リケーションは全て B<sigaltstack>()  を使って書くべきである。"
6420
6421 #. type: SS
6422 #: build/C/man2/sigaltstack.2:210 build/C/man3/sigpause.3:66
6423 #, no-wrap
6424 msgid "History"
6425 msgstr "歴史"
6426
6427 #. type: Plain text
6428 #: build/C/man2/sigaltstack.2:217
6429 msgid ""
6430 "4.2BSD had a B<sigstack>()  system call.  It used a slightly different "
6431 "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the "
6432 "direction of stack growth."
6433 msgstr ""
6434 "4.2BSD には B<sigstack>()  システムコールがあった。 この関数は少し異なった構"
6435 "造体を使っており、 呼び出した側がスタックの積まれる方向を知っていなければなら"
6436 "ないという 大きな欠点があった。"
6437
6438 #. type: Plain text
6439 #: build/C/man2/sigaltstack.2:220
6440 msgid "The following code segment demonstrates the use of B<sigaltstack>():"
6441 msgstr "以下のコードで B<sigaltstack>()  の使用法の一部を示す:"
6442
6443 #. type: Plain text
6444 #: build/C/man2/sigaltstack.2:224
6445 #, no-wrap
6446 msgid "stack_t ss;\n"
6447 msgstr "stack_t ss;\n"
6448
6449 #. type: Plain text
6450 #: build/C/man2/sigaltstack.2:232
6451 #, no-wrap
6452 msgid ""
6453 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6454 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6455 "    /* Handle error */;\n"
6456 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6457 "ss.ss_flags = 0;\n"
6458 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6459 "    /* Handle error */;\n"
6460 msgstr ""
6461 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6462 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6463 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6464 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6465 "ss.ss_flags = 0;\n"
6466 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6467 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6468
6469 #. type: Plain text
6470 #: build/C/man2/sigaltstack.2:241
6471 msgid ""
6472 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6473 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6474 msgstr ""
6475 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6476 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6477
6478 #. type: TH
6479 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6480 #, no-wrap
6481 msgid "SIGEVENT"
6482 msgstr "SIGEVENT"
6483
6484 #. type: TH
6485 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6486 #, no-wrap
6487 msgid "2011-09-09"
6488 msgstr "2011-09-09"
6489
6490 #. type: Plain text
6491 #: build/C/man7/sigevent.7:29
6492 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
6493 msgstr "sigevent - 非同期ルーチンからの通知用の構造体"
6494
6495 #. type: Plain text
6496 #: build/C/man7/sigevent.7:36
6497 #, no-wrap
6498 msgid ""
6499 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6500 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6501 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6502 "};\n"
6503 msgstr ""
6504 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6505 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6506 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6507 "};\n"
6508
6509 #. type: Plain text
6510 #: build/C/man7/sigevent.7:51
6511 #, no-wrap
6512 msgid ""
6513 "struct sigevent {\n"
6514 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6515 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6516 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6517 "                                  notification */\n"
6518 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6519 "                     /* Function used for thread\n"
6520 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6521 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6522 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6523 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6524 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6525 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6526 "};\n"
6527 msgstr ""
6528 "struct sigevent {\n"
6529 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6530 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6531 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6532 "                                  notification */\n"
6533 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6534 "                     /* Function used for thread\n"
6535 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6536 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6537 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6538 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6539 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6540 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6541 "};\n"
6542
6543 #. type: Plain text
6544 #: build/C/man7/sigevent.7:60
6545 msgid ""
6546 "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
6547 "process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
6548 "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
6549 msgstr ""
6550 "I<sigevent> 構造体は、イベントに関する情報をプロセスに通知するために様々な "
6551 "API で使用される (イベントの例としては、 非同期処理要求の完了、 タイマーの満"
6552 "了、 メッセージの到着など)。"
6553
6554 #. type: Plain text
6555 #: build/C/man7/sigevent.7:68
6556 msgid ""
6557 "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
6558 "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union.  Programs "
6559 "should employ only those fields relevant to the value specified in "
6560 "I<sigev_notify>."
6561 msgstr ""
6562 "「書式」に記載されている定義はおおよそのものである。 I<sigevent> 構造体のいく"
6563 "つかのフィールドは、 共用体の一部として定義されているものもある。 プログラム"
6564 "は、 I<sigev_notify> で指定された値に応じたフィールドだけを利用すべきである。"
6565
6566 #. type: Plain text
6567 #: build/C/man7/sigevent.7:73
6568 msgid ""
6569 "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed.  "
6570 "This field can have one of the following values:"
6571 msgstr ""
6572 "I<sigev_notify> フィールドは、通知をどのように処理すべきかを指定する。 この"
6573 "フィールドは、以下のいずれかの値である。"
6574
6575 #. type: TP
6576 #: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:109
6577 #, no-wrap
6578 msgid "B<SIGEV_NONE>"
6579 msgstr "B<SIGEV_NONE>"
6580
6581 #. type: Plain text
6582 #: build/C/man7/sigevent.7:76
6583 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
6584 msgstr "「空 (null)」の通知。 イベントが発生時には何もしないこと。"
6585
6586 #. type: TP
6587 #: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:114
6588 #, no-wrap
6589 msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
6590 msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
6591
6592 #. type: Plain text
6593 #: build/C/man7/sigevent.7:80
6594 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
6595 msgstr ""
6596 "I<sigev_signo> で指定されたシグナルを送信することで、プロセスへの通知を行う。"
6597
6598 #. type: Plain text
6599 #: build/C/man7/sigevent.7:87
6600 msgid ""
6601 "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
6602 "B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
6603 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
6604 "handler:"
6605 msgstr ""
6606 "B<sigaction>(2) の B<SA_SIGINFO> フラグを使った登録されたシグナルハンドラによ"
6607 "りシグナルが捕捉されると、 シグナルハンドラの 2 番目の引き数として渡された "
6608 "I<siginfo_t> 構造体の以下のフィールドが設定される。"
6609
6610 #. type: Plain text
6611 #: build/C/man7/sigevent.7:92
6612 msgid ""
6613 "This field is set to a value that depends on the API delivering the "
6614 "notification."
6615 msgstr "このフィールドには通知を配送した API に応じた決まる値が設定される。"
6616
6617 #. type: TP
6618 #: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:302
6619 #, no-wrap
6620 msgid "I<si_signo>"
6621 msgstr "I<si_signo>"
6622
6623 #. type: Plain text
6624 #: build/C/man7/sigevent.7:96
6625 msgid ""
6626 "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
6627 "I<sigev_signo>)."
6628 msgstr ""
6629 "このフィールドにはシグナル番号 (すなわち I<sigev_signo> と同じ値) が設定され"
6630 "る。"
6631
6632 #. type: Plain text
6633 #: build/C/man7/sigevent.7:100
6634 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
6635 msgstr "このフィールドには I<sigev_value> で指定された値が設定される。"
6636
6637 #. type: Plain text
6638 #: build/C/man7/sigevent.7:105
6639 msgid ""
6640 "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
6641 "structure."
6642 msgstr ""
6643 "API によっては I<siginfo_t> 構造体の他のフィールドが設定される場合もある。"
6644
6645 #. type: Plain text
6646 #: build/C/man7/sigevent.7:108
6647 msgid ""
6648 "The same information is also available if the signal is accepted using "
6649 "B<sigwaitinfo>(2)."
6650 msgstr ""
6651 "シグナルを受け取ったときには B<sigwaitinfo>(2) でも同じ情報が得られる。"
6652
6653 #. type: TP
6654 #: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:132
6655 #, no-wrap
6656 msgid "B<SIGEV_THREAD>"
6657 msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
6658
6659 #. type: Plain text
6660 #: build/C/man7/sigevent.7:125
6661 msgid ""
6662 "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
6663 "the start function of a new thread.  (Among the implementation possibilities "
6664 "here are that each timer notification could result in the creation of a new "
6665 "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.)  "
6666 "The function is invoked with I<sigev_value> as its sole argument.  If "
6667 "I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
6668 "I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
6669 "B<pthread_attr_init>(3))."
6670 msgstr ""
6671 "「あたかも」新しいスレッドセーフの開始関数であるかのように "
6672 "I<sigev_notify_function> を起動することで、 プロセスへの通知を行う (実装の可"
6673 "能性としては、 タイマー通知の度に新しいスレッドセーフが作成される場合も、 一"
6674 "つのスレッドを作成してすべての通知を受信する場合もある)。 この関数は "
6675 "I<sigev_value> を唯一の引き数として起動される。 I<sigev_notify_attributes> "
6676 "は、 NULL 以外の場合は、 新しいスレッドセーフの属性を定義する "
6677 "I<pthread_attr_t> 構造体を指していなければならない (B<pthread_attr_init>(3) "
6678 "参照)。"
6679
6680 #. type: TP
6681 #: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:140
6682 #, no-wrap
6683 msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
6684 msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux 固有)"
6685
6686 #.  | SIGEV_SIGNAL vs not?
6687 #. type: Plain text
6688 #: build/C/man7/sigevent.7:130
6689 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
6690 msgstr "現在のところ POSIX でのみ使用されている。 B<timer_create>(2) 参照。"
6691
6692 #. type: Plain text
6693 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
6694 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
6695 #: build/C/man3/sigsetops.3:147 build/C/man2/sigsuspend.2:86
6696 #: build/C/man3/sigwait.3:87 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
6697 #: build/C/man2/timer_create.2:197 build/C/man2/timer_delete.2:69
6698 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
6699 msgid "POSIX.1-2001."
6700 msgstr "POSIX.1-2001."
6701
6702 #. type: Plain text
6703 #: build/C/man7/sigevent.7:142
6704 msgid ""
6705 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6706 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6707 "B<pthreads>(7)"
6708 msgstr ""
6709 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6710 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6711 "B<pthreads>(7)"
6712
6713 #. type: TH
6714 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6715 #, no-wrap
6716 msgid "SIGINTERRUPT"
6717 msgstr "SIGINTERRUPT"
6718
6719 #. type: TH
6720 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6721 #, no-wrap
6722 msgid "2014-06-13"
6723 msgstr "2014-06-13"
6724
6725 #. type: Plain text
6726 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34
6727 msgid "siginterrupt - allow signals to interrupt system calls"
6728 msgstr "siginterrupt - シグナルでシステム・コールに割り込むことを許す"
6729
6730 #. type: Plain text
6731 #: build/C/man3/siginterrupt.3:39
6732 #, no-wrap
6733 msgid "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6734 msgstr "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6735
6736 #. type: Plain text
6737 #: build/C/man3/siginterrupt.3:47
6738 msgid "B<siginterrupt>():"
6739 msgstr "B<siginterrupt>():"
6740
6741 #. type: Plain text
6742 #: build/C/man3/siginterrupt.3:64
6743 msgid ""
6744 "The B<siginterrupt>()  function changes the restart behavior when a system "
6745 "call is interrupted by the signal I<sig>.  If the I<flag> argument is false "
6746 "(0), then system calls will be restarted if interrupted by the specified "
6747 "signal I<sig>.  This is the default behavior in Linux."
6748 msgstr ""
6749 "B<siginterrupt>()  関数は、システム・コールがシグナル I<sig> によって割り込ま"
6750 "れた後、再実行の際の振る舞いを変更する。 I<flag> 引き数が偽 (0) ならば、シス"
6751 "テム・コールが指定した シグナル I<sig> によって割り込まれた後に、そのシステ"
6752 "ム・コールは 再実行される。これは Linux においてデフォルトの動作である。"
6753
6754 #. type: Plain text
6755 #: build/C/man3/siginterrupt.3:69
6756 msgid ""
6757 "If the I<flag> argument is true (1) and no data has been transferred, then a "
6758 "system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and I<errno> "
6759 "will be set to B<EINTR>."
6760 msgstr ""
6761 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が全く行なわれていないならば、 シグナル "
6762 "I<sig> でシステム・コールは中断されて、-1 が返され、 I<errno> に B<EINTR> が"
6763 "設定される。"
6764
6765 #. type: Plain text
6766 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73
6767 msgid ""
6768 "If the I<flag> argument is true (1) and data transfer has started, then the "
6769 "system call will be interrupted and will return the actual amount of data "
6770 "transferred."
6771 msgstr ""
6772 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が開始されていれば、 システム・コールは"
6773 "中断され、それまでに実際に転送されたデータ の量が返される。"
6774
6775 #. type: Plain text
6776 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83
6777 msgid ""
6778 "The B<siginterrupt>()  function returns 0 on success.  It returns -1 if the "
6779 "signal number I<sig> is invalid, with I<errno> set to indicate the cause of "
6780 "the error."
6781 msgstr ""
6782 "B<siginterrupt>()  関数は成功した場合 0 を返す。 シグナル番号 I<sig> が不正な"
6783 "場合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6784
6785 #. type: Plain text
6786 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87
6787 msgid "The specified signal number is invalid."
6788 msgstr "指定したシグナル番号が不正である。"
6789
6790 #. type: Plain text
6791 #: build/C/man3/siginterrupt.3:93
6792 msgid ""
6793 "The B<siginterrupt>()  function uses a global variable that is not "
6794 "protected, so it is not thread-safe."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. type: Plain text
6798 #: build/C/man3/siginterrupt.3:102
6799 msgid ""
6800 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<siginterrupt>()  as obsolete, "
6801 "recommending the use of B<sigaction>(2)  with the B<SA_RESTART> flag instead."
6802 msgstr ""
6803 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は、 B<siginterrupt>()  を廃止予定として"
6804 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  に B<SA_RESTART> フラグを指定して使うこと"
6805 "を推奨している。"
6806
6807 #. type: Plain text
6808 #: build/C/man3/siginterrupt.3:104
6809 msgid "B<signal>(2)"
6810 msgstr "B<signal>(2)"
6811
6812 #. type: TH
6813 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
6814 #, no-wrap
6815 msgid "SIGNAL"
6816 msgstr "SIGNAL"
6817
6818 #. type: TH
6819 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man3/sigpause.3:25
6820 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:33
6821 #: build/C/man2/wait.2:49
6822 #, no-wrap
6823 msgid "2014-08-19"
6824 msgstr "2014-08-19"
6825
6826 #. type: Plain text
6827 #: build/C/man2/signal.2:39
6828 msgid "signal - ANSI C signal handling"
6829 msgstr "signal - ANSI C シグナル操作"
6830
6831 #. type: Plain text
6832 #: build/C/man2/signal.2:45
6833 msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
6834 msgstr ""
6835 "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<sighandler>B<);>"
6836
6837 #. type: Plain text
6838 #: build/C/man2/signal.2:54
6839 msgid ""
6840 "The behavior of B<signal>()  varies across UNIX versions, and has also "
6841 "varied historically across different versions of Linux.  B<Avoid its use>: "
6842 "use B<sigaction>(2)  instead.  See I<Portability> below."
6843 msgstr ""
6844 "B<signal>()  の動作は UNIX のバージョンにより異なる。 また、歴史的に見て "
6845 "Linux のバージョンによっても異なっている。 B<このシステムコールの使用は避け、"
6846 "> 代わりに B<sigaction>(2)  を使用すること。 下記の「移植性」を参照。"
6847
6848 #. type: Plain text
6849 #: build/C/man2/signal.2:64
6850 msgid ""
6851 "B<signal>()  sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
6852 "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
6853 "defined function (a \"signal handler\")."
6854 msgstr ""
6855 "B<signal>()  はシグナル I<signum> の処理方法を I<handler> に設定する。 "
6856 "I<handler> には、 B<SIG_IGN>、 B<SIG_DFL>、 プログラマが定義した関数 (「シグ"
6857 "ナル・ハンドラ」) のアドレスの いずれかを指定する。"
6858
6859 #. type: Plain text
6860 #: build/C/man2/signal.2:68
6861 msgid ""
6862 "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
6863 "following happens:"
6864 msgstr ""
6865 "シグナル I<signum> がプロセスに配送されると、以下のいずれかが発生する。"
6866
6867 #. type: Plain text
6868 #: build/C/man2/signal.2:73
6869 msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
6870 msgstr "処理方法が B<SIG_IGN> に設定されている場合、そのシグナルは無視される。"
6871
6872 #. type: Plain text
6873 #: build/C/man2/signal.2:80
6874 msgid ""
6875 "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
6876 "with the signal (see B<signal>(7))  occurs."
6877 msgstr ""
6878 "処理方法が B<SIG_DFL> に設定されている場合、シグナルに関連づけられた デフォル"
6879 "トの動作が行われる (B<signal>(7)  参照)。"
6880
6881 #. type: Plain text
6882 #: build/C/man2/signal.2:91
6883 msgid ""
6884 "If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
6885 "is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
6886 "and then I<handler> is called with argument I<signum>.  If invocation of the "
6887 "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
6888 "return from the handler."
6889 msgstr ""
6890 "処理方法として関数が設定されている場合、 まず最初に処理方法が B<SIG_DFL> にリ"
6891 "セットされるかそのシグナルのブロックが実行された後、 I<signum> を引き数とし"
6892 "て I<handler> が呼び出される。 ハンドラが起動される際にシグナルがブロックされ"
6893 "た場合、 ハンドラが返る際にそのシグナルのブロックが解除される。"
6894
6895 #. type: Plain text
6896 #: build/C/man2/signal.2:97
6897 msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
6898 msgstr ""
6899 "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> は捕捉できず、無視することもできない。"
6900
6901 #. type: Plain text
6902 #: build/C/man2/signal.2:105
6903 msgid ""
6904 "B<signal>()  returns the previous value of the signal handler, or B<SIG_ERR> "
6905 "on error.  In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
6906 msgstr ""
6907 "B<signal>()  は、今までのシグナル・ハンドラの値を返す。 エラーの場合は "
6908 "B<SIG_ERR> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6909
6910 #. type: Plain text
6911 #: build/C/man2/signal.2:110
6912 msgid "I<signum> is invalid."
6913 msgstr "I<signum> が不正である。"
6914
6915 #. type: Plain text
6916 #: build/C/man2/signal.2:116
6917 msgid "The effects of B<signal>()  in a multithreaded process are unspecified."
6918 msgstr ""
6919 "マルチスレッドプロセスにおける B<signal>()  の結果は、指定されていない。"
6920
6921 #. type: Plain text
6922 #: build/C/man2/signal.2:141
6923 msgid ""
6924 "See B<sigaction>(2)  for details on what happens when B<SIGCHLD> is set to "
6925 "B<SIG_IGN>."
6926 msgstr ""
6927 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を設定した場合の詳細な動作については、 "
6928 "B<sigaction>(2)  を参照すること。"
6929
6930 #. type: Plain text
6931 #: build/C/man2/signal.2:146
6932 msgid ""
6933 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6934 "safely called from inside a signal handler."
6935 msgstr ""
6936 "シグナル・ハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6937 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
6938 "照。"
6939
6940 #.  libc4 and libc5 define
6941 #.  .IR SignalHandler ;
6942 #. type: Plain text
6943 #: build/C/man2/signal.2:162
6944 msgid ""
6945 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
6946 "defined; glibc also defines (the BSD-derived)  I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
6947 "defined.  Without use of such a type, the declaration of B<signal>()  is the "
6948 "somewhat harder to read:"
6949 msgstr ""
6950 "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された場合に公"
6951 "開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD 由来の) "
6952 "I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、 B<signal>() の宣言は読み"
6953 "にくいものとなる。"
6954
6955 #. type: Plain text
6956 #: build/C/man2/signal.2:166
6957 #, no-wrap
6958 msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6959 msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6960
6961 #. type: SS
6962 #: build/C/man2/signal.2:168
6963 #, no-wrap
6964 msgid "Portability"
6965 msgstr "移植性"
6966
6967 #. type: Plain text
6968 #: build/C/man2/signal.2:180
6969 msgid ""
6970 "The only portable use of B<signal>()  is to set a signal's disposition to "
6971 "B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>.  The semantics when using B<signal>()  to "
6972 "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
6973 "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
6974 msgstr ""
6975 "移植性のある B<signal>()  の使い方は、シグナルの処理方法を B<SIG_DFL> か "
6976 "B<SIG_IGN> に設定する方法だけである。 シグナル・ハンドラを設定するのに "
6977 "B<signal>()  を使ったときの動作はシステムにより異なる (POSIX.1 は明示的にこの"
6978 "違いを認めている)。 B<移植性が必要なときはこのシステムコールを使用しないこ"
6979 "と。>"
6980
6981 #. type: Plain text
6982 #: build/C/man2/signal.2:186
6983 msgid ""
6984 "POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
6985 "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
6986 "use that interface instead of B<signal>()."
6987 msgstr ""
6988 "POSIX.1 は、 B<sigaction>(2)  を規定することで移植性に関する混乱を解決した。 "
6989 "B<sigaction>(2)  はシグナル・ハンドラが起動される際の挙動を明示的に制御でき"
6990 "る。 B<signal>()  の代わりにこのインターフェイスを使うこと。"
6991
6992 #. type: Plain text
6993 #: build/C/man2/signal.2:196
6994 msgid ""
6995 "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
6996 "B<signal>()  was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
6997 "signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
6998 "of further instances of the signal.  This is equivalent to calling "
6999 "B<sigaction>(2)  with the following flags:"
7000 msgstr ""
7001 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>()  を使って設定されたハンドラがシ"
7002 "グナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリセッ"
7003 "トされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロックし"
7004 "なかった。これは、以下のフラグで B<sigaction>(2) を呼び出すのと等価である。"
7005
7006 #. type: Plain text
7007 #: build/C/man2/signal.2:198
7008 #, no-wrap
7009 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
7010 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
7011
7012 #. type: Plain text
7013 #: build/C/man2/signal.2:205
7014 msgid ""
7015 "System\\ V also provides these semantics for B<signal>().  This was bad "
7016 "because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
7017 "to reestablish itself.  Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
7018 "could result in recursive invocations of the handler."
7019 msgstr ""
7020 "System\\ V でも、 B<signal>()  に対してこれらの挙動を規定している。 こうした"
7021 "挙動はまずく、ハンドラがハンドラ自身を再設定する機会が 来るより前に、同じシグ"
7022 "ナルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配送される"
7023 "と、同じシグナルが ハンドラを繰り返し起動されることになる。"
7024
7025 #. type: Plain text
7026 #: build/C/man2/signal.2:220
7027 msgid ""
7028 "BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
7029 "of the existing B<signal>()  interface while doing so.  On BSD, when a "
7030 "signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
7031 "instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
7032 "is executing.  Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
7033 "restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)).  The BSD "
7034 "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2)  with the following "
7035 "flags:"
7036 msgstr ""
7037 "BSD はこの状況が改善したが、残念なことに、その過程で既存の B<signal>() の挙動"
7038 "も変更された。 BSD では、シグナルハンドラが起動された際、 シグナルの処理方法"
7039 "はリセットされず、 ハンドラの実行中は、同じシグナルのさらなる生成は配送がブ"
7040 "ロックされる。 また、 シグナルハンドラが中断された場合、 停止中のシステムコー"
7041 "ルのいくつかは自動的に再スタートされる。 BSD の挙動は、 以下のフラグを指定し"
7042 "た B<sigaction>(2) の呼び出しと等価である。"
7043
7044 #. type: Plain text
7045 #: build/C/man2/signal.2:222
7046 #, no-wrap
7047 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
7048 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
7049
7050 #. type: Plain text
7051 #: build/C/man2/signal.2:224
7052 msgid "The situation on Linux is as follows:"
7053 msgstr "Linux での状況は以下の通りである。"
7054
7055 #. type: Plain text
7056 #: build/C/man2/signal.2:228
7057 msgid "The kernel's B<signal>()  system call provides System\\ V semantics."
7058 msgstr ""
7059 "カーネルの B<signal>()  システムコールは System\\ V 方式を提供している。"
7060
7061 #. type: Plain text
7062 #: build/C/man2/signal.2:244
7063 msgid ""
7064 "By default, in glibc 2 and later, the B<signal>()  wrapper function does not "
7065 "invoke the kernel system call.  Instead, it calls B<sigaction>(2)  using "
7066 "flags that supply BSD semantics.  This default behavior is provided as long "
7067 "as the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is defined.  By default, "
7068 "B<_BSD_SOURCE> is defined; it is also implicitly defined if one defines "
7069 "B<_GNU_SOURCE>, and can of course be explicitly defined."
7070 msgstr ""
7071 "デフォルトでは、glibc 2 以降では、 B<signal>()  ラッパー関数はカーネルのシス"
7072 "テムコールを起動しない。 代わりに、ラッパー関数は BSD 方式を示すフラグを使っ"
7073 "て B<sigaction>(2)  を呼び出す。 機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> を定義していれ"
7074 "ば、このデフォルトの動作となる。 デフォルトでは、 B<_BSD_SOURCE> が定義され"
7075 "る。 B<_BSD_SOURCE> は B<_GNU_SOURCE> が定義された場合には暗黙のうちに定義さ"
7076 "れ、 もちろん明示的に定義することもできる。"
7077
7078 #.  System V semantics are also provided if one uses the separate
7079 #.  .BR sysv_signal (3)
7080 #.  function.
7081 #.  .IP *
7082 #.  The
7083 #.  .BR signal ()
7084 #.  function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
7085 #.  If one on a libc5 system includes
7086 #.  .I <bsd/signal.h>
7087 #.  instead of
7088 #.  .IR <signal.h> ,
7089 #.  then
7090 #.  .BR signal ()
7091 #.  provides BSD semantics.
7092 #. type: Plain text
7093 #: build/C/man2/signal.2:278
7094 msgid ""
7095 "On glibc 2 and later, if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is not "
7096 "defined, then B<signal>()  provides System\\ V semantics.  (The default "
7097 "implicit definition of B<_BSD_SOURCE> is not provided if one invokes "
7098 "B<gcc>(1)  in one of its standard modes (I<-std=xxx> or I<-ansi>)  or "
7099 "defines various other feature test macros such as B<_POSIX_SOURCE>, "
7100 "B<_XOPEN_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>; see B<feature_test_macros>(7).)"
7101 msgstr ""
7102 "glibc 2 以降では、機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義されていなければ、 "
7103 "B<signal>()  は System\\ V 方式となる。 (B<gcc>(1)  が標準指定モード (I<-"
7104 "std=xxx> or I<-ansi>)  で起動された場合、もしくは B<_POSIX_SOURCE>, "
7105 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> といった他の様々な機能検査マクロが定義され"
7106 "た場合、 デフォルトの B<_BSD_SOURCE> の暗黙の定義は行われない。 "
7107 "B<feature_test_macros>(7)  を参照のこと。)"
7108
7109 #. type: Plain text
7110 #: build/C/man2/signal.2:297
7111 msgid ""
7112 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), "
7113 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
7114 "B<sigsuspend>(2), B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
7115 "B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
7116 "B<signal>(7)"
7117 msgstr ""
7118 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), "
7119 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
7120 "B<sigsuspend>(2), B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
7121 "B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
7122 "B<signal>(7)"
7123
7124 #. type: Plain text
7125 #: build/C/man7/signal.7:49
7126 msgid "signal - overview of signals"
7127 msgstr "signal - シグナルの概要"
7128
7129 #. type: Plain text
7130 #: build/C/man7/signal.7:52
7131 msgid ""
7132 "Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard signals"
7133 "\") and POSIX real-time signals."
7134 msgstr ""
7135 "Linux は POSIX 信頼シグナル (reliable signal; 以後 \"標準シグナル\"と表記)  "
7136 "と POSIX リアルタイムシグナルの両方に対応している。"
7137
7138 #. type: SS
7139 #: build/C/man7/signal.7:52
7140 #, no-wrap
7141 msgid "Signal dispositions"
7142 msgstr "シグナル処理方法"
7143
7144 #. type: Plain text
7145 #: build/C/man7/signal.7:57
7146 msgid ""
7147 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
7148 "behaves when it is delivered the signal."
7149 msgstr ""
7150 "シグナルはそれぞれ現在の「処理方法 (disposition)」を保持しており、 この処理方"
7151 "法によりシグナルが配送された際にプロセスが どのような振舞いをするかが決まる。"
7152
7153 #. type: Plain text
7154 #: build/C/man7/signal.7:60
7155 msgid ""
7156 "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the default "
7157 "disposition for each signal, as follows:"
7158 msgstr ""
7159 "後述の表の \"動作\" の欄のエントリは各シグナルのデフォルトの 処理方法を示して"
7160 "おり、以下のような意味を持つ。"
7161
7162 #. type: IP
7163 #: build/C/man7/signal.7:60
7164 #, no-wrap
7165 msgid "Term"
7166 msgstr "Term"
7167
7168 #. type: Plain text
7169 #: build/C/man7/signal.7:62
7170 msgid "Default action is to terminate the process."
7171 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了。"
7172
7173 #. type: IP
7174 #: build/C/man7/signal.7:62
7175 #, no-wrap
7176 msgid "Ign"
7177 msgstr "Ign"
7178
7179 #. type: Plain text
7180 #: build/C/man7/signal.7:64
7181 msgid "Default action is to ignore the signal."
7182 msgstr "デフォルトの動作はこのシグナルの無視。"
7183
7184 #. type: IP
7185 #: build/C/man7/signal.7:64
7186 #, no-wrap
7187 msgid "Core"
7188 msgstr "Core"
7189
7190 #. type: Plain text
7191 #: build/C/man7/signal.7:67
7192 msgid ""
7193 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
7194 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了とコアダンプ出力 (B<core>(5)  参照)。"
7195
7196 #. type: IP
7197 #: build/C/man7/signal.7:67
7198 #, no-wrap
7199 msgid "Stop"
7200 msgstr "Stop"
7201
7202 #. type: Plain text
7203 #: build/C/man7/signal.7:69
7204 msgid "Default action is to stop the process."
7205 msgstr "デフォルトの動作はプロセスの一時停止。"
7206
7207 #. type: IP
7208 #: build/C/man7/signal.7:69
7209 #, no-wrap
7210 msgid "Cont"
7211 msgstr "Cont"
7212
7213 #. type: Plain text
7214 #: build/C/man7/signal.7:71
7215 msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
7216 msgstr "デフォルトの動作は、プロセスが停止中の場合にその実行の再開。"
7217
7218 #. type: Plain text
7219 #: build/C/man7/signal.7:93
7220 msgid ""
7221 "A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2)  or "
7222 "B<signal>(2).  (The latter is less portable when establishing a signal "
7223 "handler; see B<signal>(2)  for details.)  Using these system calls, a "
7224 "process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
7225 "signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
7226 "with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
7227 "automatically invoked when the signal is delivered.  (By default, the signal "
7228 "handler is invoked on the normal process stack.  It is possible to arrange "
7229 "that the signal handler uses an alternate stack; see B<sigaltstack>(2)  for "
7230 "a discussion of how to do this and when it might be useful.)"
7231 msgstr ""
7232 "プロセスは、 B<sigaction>(2)  や B<signal>(2)  を使って、シグナルの処理方法を"
7233 "変更することができる (B<signal>(2)  の方がシグナルハンドラを設定する際の移植"
7234 "性が低い; 詳細は B<signal>(2)  を参照)。 シグナルの配送時に起こる動作として "
7235 "プロセスが選択できるのは、次のいずれか一つである。 デフォルトの動作を実行す"
7236 "る、シグナルを無視する、 I<シグナルハンドラ (signal handler)> でシグナルを捕"
7237 "捉する。シグナルハンドラとは、シグナル配送時に 自動的に起動されるプログラマ定"
7238 "義の関数である。 (デフォルトでは、シグナルハンドラは通常のプロセスのスタック"
7239 "上で起動される。 シグナルハンドラが代替スタック (alternate stack) を使用する"
7240 "ように設定する こともできる。代替スタックを使用するように設定する方法と、どの"
7241 "ような際に 代替スタックが役に立つかについての議論については "
7242 "B<sigaltstack>(2)  を参照のこと。"
7243
7244 #. type: Plain text
7245 #: build/C/man7/signal.7:97
7246 msgid ""
7247 "The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
7248 "application, the disposition of a particular signal is the same for all "
7249 "threads."
7250 msgstr ""
7251 "シグナルの処理方法はプロセス単位の属性である。 マルチスレッドのアプリケーショ"
7252 "ンでは、あるシグナルの処理方法は 全てのスレッドで同じである。"
7253
7254 #. type: SS
7255 #: build/C/man7/signal.7:105
7256 #, no-wrap
7257 msgid "Sending a signal"
7258 msgstr "シグナルの送信"
7259
7260 #. type: Plain text
7261 #: build/C/man7/signal.7:108
7262 msgid ""
7263 "The following system calls and library functions allow the caller to send a "
7264 "signal:"
7265 msgstr ""
7266 "以下のシステムコールとライブラリ関数を使って、 呼び出し者はシグナルを送信する"
7267 "ことができる。"
7268
7269 #. type: TP
7270 #: build/C/man7/signal.7:108
7271 #, no-wrap
7272 msgid "B<raise>(3)"
7273 msgstr "B<raise>(3)"
7274
7275 #. type: Plain text
7276 #: build/C/man7/signal.7:111
7277 msgid "Sends a signal to the calling thread."
7278 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
7279
7280 #. type: Plain text
7281 #: build/C/man7/signal.7:116
7282 msgid ""
7283 "Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
7284 "group, or to all processes on the system."
7285 msgstr ""
7286 "指定されたプロセスや、指定されたプロセスグループの全メンバー、 システムの全プ"
7287 "ロセスにシグナルを送る。"
7288
7289 #. type: TP
7290 #: build/C/man7/signal.7:116
7291 #, no-wrap
7292 msgid "B<killpg>(2)"
7293 msgstr "B<killpg>(2)"
7294
7295 #. type: Plain text
7296 #: build/C/man7/signal.7:119
7297 msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
7298 msgstr "指定されたプロセスグループの全メンバーにシグナルを送る。"
7299
7300 #. type: TP
7301 #: build/C/man7/signal.7:119
7302 #, no-wrap
7303 msgid "B<pthread_kill>(3)"
7304 msgstr "B<pthread_kill>(3)"
7305
7306 #. type: Plain text
7307 #: build/C/man7/signal.7:123
7308 msgid ""
7309 "Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
7310 msgstr ""
7311 "呼び出し者と同じプロセス内の指定された POSIX スレッドにシグナルを送る。"
7312
7313 #. type: TP
7314 #: build/C/man7/signal.7:123
7315 #, no-wrap
7316 msgid "B<tgkill>(2)"
7317 msgstr "B<tgkill>(2)"
7318
7319 #. type: Plain text
7320 #: build/C/man7/signal.7:128
7321 msgid ""
7322 "Sends a signal to a specified thread within a specific process.  (This is "
7323 "the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
7324 msgstr ""
7325 "指定されたプロセス内の指定されたスレッドにシグナルを送る (このシステムコール"
7326 "を使って B<pthread_kill>(3)  は実装されている)。"
7327
7328 #. type: Plain text
7329 #: build/C/man7/signal.7:131
7330 msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
7331 msgstr "指定されたプロセスに付属データとともにリアルタイムシグナルを送る。"
7332
7333 #. type: SS
7334 #: build/C/man7/signal.7:131
7335 #, no-wrap
7336 msgid "Waiting for a signal to be caught"
7337 msgstr "シグナルが捕捉されるのを待つ"
7338
7339 #. type: Plain text
7340 #: build/C/man7/signal.7:135
7341 msgid ""
7342 "The following system calls suspend execution of the calling process or "
7343 "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
7344 "process):"
7345 msgstr ""
7346 "以下のシステムコールを使って、シグナルが捕捉されるまで 呼び出したプロセスやス"
7347 "レッドの実行を中断 (suspend) することができる (ハンドラが設定されていないシグ"
7348 "ナルによりそのプロセスが終了した 場合にも実行の停止は終了する)。"
7349
7350 #. type: TP
7351 #: build/C/man7/signal.7:135
7352 #, no-wrap
7353 msgid "B<pause>(2)"
7354 msgstr "B<pause>(2)"
7355
7356 #. type: Plain text
7357 #: build/C/man7/signal.7:138
7358 msgid "Suspends execution until any signal is caught."
7359 msgstr "何かシグナルが捕捉されるまで実行を停止する。"
7360
7361 #. type: TP
7362 #: build/C/man7/signal.7:138
7363 #, no-wrap
7364 msgid "B<sigsuspend>(2)"
7365 msgstr "B<sigsuspend>(2)"
7366
7367 #. type: Plain text
7368 #: build/C/man7/signal.7:142
7369 msgid ""
7370 "Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
7371 "one of the unmasked signals is caught."
7372 msgstr ""
7373 "一時的にシグナルマスク (下記参照) を変更し、 マスクされていないシグナルのいず"
7374 "れかが捕捉されるまで 実行を中断する。"
7375
7376 #. type: SS
7377 #: build/C/man7/signal.7:142
7378 #, no-wrap
7379 msgid "Synchronously accepting a signal"
7380 msgstr "シグナルの同期受信"
7381
7382 #. type: Plain text
7383 #: build/C/man7/signal.7:149
7384 msgid ""
7385 "Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
7386 "possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
7387 "until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
7388 "about the signal to the caller.  There are two general ways to do this:"
7389 msgstr ""
7390 "シグナルハンドラ経由でシグナルを非同期 (asynchronously) で捕捉する以外にも、 "
7391 "シグナルを同期 (synchronously) して受け付けることもできる。 同期して受け付け"
7392 "るとは、シグナルが配送されるまで実行を停止 (block)  するということである。シ"
7393 "グナルを受け付けた際に、カーネルは そのシグナルに関する情報を呼び出し者に返"
7394 "す。 これを行う一般的な方法が二つある。"
7395
7396 #. type: Plain text
7397 #: build/C/man7/signal.7:157
7398 msgid ""
7399 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3)  suspend execution "
7400 "until one of the signals in a specified set is delivered.  Each of these "
7401 "calls returns information about the delivered signal."
7402 msgstr ""
7403 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), B<sigwait>(3)  は、指定されたシグナル"
7404 "集合のシグナルの一つが配送されるまで実行を中断する。 どのシステムコールや関数"
7405 "でも、配送されたシグナルに関する情報が返される。"
7406
7407 #. type: Plain text
7408 #: build/C/man7/signal.7:170
7409 msgid ""
7410 "B<signalfd>(2)  returns a file descriptor that can be used to read "
7411 "information about signals that are delivered to the caller.  Each "
7412 "B<read>(2)  from this file descriptor blocks until one of the signals in the "
7413 "set specified in the B<signalfd>(2)  call is delivered to the caller.  The "
7414 "buffer returned by B<read>(2)  contains a structure describing the signal."
7415 msgstr ""
7416 "B<signalfd>(2)  が返すファイルディスクリプタを使うと、呼び出し元に配送された "
7417 "シグナルに関する情報を読み出すことができる。 このファイルディスクリプタから"
7418 "の B<read>(2)  は、 B<signalfd>(2)  の呼び出し時に指定されたシグナル集合のシ"
7419 "グナルの一つが呼び出し元に 配送されるまで停止 (block) する。 B<read>(2)  が返"
7420 "すバッファにはシグナルに関する情報を格納した構造体が入っている。"
7421
7422 #. type: SS
7423 #: build/C/man7/signal.7:170
7424 #, no-wrap
7425 msgid "Signal mask and pending signals"
7426 msgstr "シグナルマスクと処理待ちシグナル"
7427
7428 #. type: Plain text
7429 #: build/C/man7/signal.7:177
7430 msgid ""
7431 "A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
7432 "it is later unblocked.  Between the time when it is generated and when it is "
7433 "delivered a signal is said to be I<pending>."
7434 msgstr ""
7435 "シグナルは I<ブロック (block)> されることがある。ブロックされると、そのシグナ"
7436 "ルは その後ブロックを解除されるまで配送されなくなる。 シグナルが生成されてか"
7437 "ら配送されるまでの間、そのシグナルは I<処理待ち (pending)> であると呼ばれる。"
7438
7439 #. type: Plain text
7440 #: build/C/man7/signal.7:186
7441 msgid ""
7442 "Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
7443 "the set of signals that the thread is currently blocking.  A thread can "
7444 "manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3).  In a traditional "
7445 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2)  can be used to manipulate "
7446 "the signal mask."
7447 msgstr ""
7448 "プロセス内の各スレッドは、それぞれ独立な I<シグナルマスク (signal mask)> を持"
7449 "つ。シグナルマスクはそのスレッドが現在ブロックしている シグナル集合を示すもの"
7450 "である。 スレッドは、 B<pthread_sigmask>(3)  を使って自分のシグナルマスクを操"
7451 "作できる。 伝統的なシングルスレッドのアプリケーションでは、 "
7452 "B<sigprocmask>(2)  を使って、シグナルマスクを操作できる。"
7453
7454 #. type: Plain text
7455 #: build/C/man7/signal.7:192 build/C/man2/sigprocmask.2:126
7456 msgid ""
7457 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal mask; "
7458 "the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
7459 msgstr ""
7460 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは親プロセスのシグナルマスクのコピーを"
7461 "継承する。 B<execve>(2)  の前後でシグナルマスクは保持される。"
7462
7463 #. type: Plain text
7464 #: build/C/man7/signal.7:209
7465 msgid ""
7466 "A signal may be generated (and thus pending)  for a process as a whole (e."
7467 "g., when sent using B<kill>(2))  or for a specific thread (e.g., certain "
7468 "signals, such as B<SIGSEGV> and B<SIGFPE>, generated as a consequence of "
7469 "executing a specific machine-language instruction are thread directed, as "
7470 "are signals targeted at a specific thread using B<pthread_kill>(3)).  A "
7471 "process-directed signal may be delivered to any one of the threads that does "
7472 "not currently have the signal blocked.  If more than one of the threads has "
7473 "the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to which "
7474 "to deliver the signal."
7475 msgstr ""
7476 "生成されるシグナル (したがって処理待ちとなるシグナル) には、 プロセス全体宛て"
7477 "と特定のスレッド宛てがある。 例えば、プロセス全体宛てのシグナルは "
7478 "B<kill>(2)  を使って送信される。 特定のマシン語の命令の実行の結果として生成さ"
7479 "れる、 B<SIGSEGV> や B<SIGFPE> などのシグナルは、スレッド宛てとなる。 また、 "
7480 "B<pthread_kill>(3)  を使って特定のスレッド宛てに生成されたシグナルも スレッド"
7481 "宛てとなる。 プロセス宛てのシグナルは、そのシグナルをブロックしていないスレッ"
7482 "ドのうち いずれかの一つに配送することができる。そのシグナルをブロックしていな"
7483 "い スレッドが複数ある場合、シグナルを配送するスレッドはカーネルが 無作為に選"
7484 "択する。"
7485
7486 #. type: Plain text
7487 #: build/C/man7/signal.7:216
7488 msgid ""
7489 "A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
7490 "B<sigpending>(2).  This set will consist of the union of the set of pending "
7491 "process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
7492 "thread."
7493 msgstr ""
7494 "スレッドは、 B<sigpending>(2)  を使って、現在処理待ちのシグナル集合を取得する"
7495 "ことができる。 この集合は、プロセス宛ての処理待ちシグナルと 呼び出したスレッ"
7496 "ド宛てのシグナルの両方から構成される。"
7497
7498 #. type: Plain text
7499 #: build/C/man7/signal.7:222 build/C/man2/sigpending.2:85
7500 msgid ""
7501 "A child created via B<fork>(2)  initially has an empty pending signal set; "
7502 "the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
7503 msgstr ""
7504 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスでは、処理待ちのシグナル集合は空の集合"
7505 "で初期化される。 B<execve>(2)  の前後で、処理待ちのシグナル集合は保持される。"
7506
7507 #. type: SS
7508 #: build/C/man7/signal.7:222
7509 #, no-wrap
7510 msgid "Standard signals"
7511 msgstr "標準シグナル"
7512
7513 #. type: Plain text
7514 #: build/C/man7/signal.7:234
7515 msgid ""
7516 "Linux supports the standard signals listed below.  Several signal numbers "
7517 "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column.  (Where "
7518 "three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, "
7519 "the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one "
7520 "for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
7521 "for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a signal is "
7522 "absent on the corresponding architecture.)"
7523 msgstr ""
7524 "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアーキテク"
7525 "チャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれているものは、 1"
7526 "つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や他のほとんどのアー"
7527 "キテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。 (parisc での値は記載されて"
7528 "I<いない>。 parisc でのシグナル番号は Linux カーネルソースを参照してほし"
7529 "い)。 - はそのアーキテクチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
7530
7531 #. type: Plain text
7532 #: build/C/man7/signal.7:236
7533 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
7534 msgstr "最初に、POSIX.1-1990 に定義されているシグナルを示す。"
7535
7536 #. type: tbl table
7537 #: build/C/man7/signal.7:240 build/C/man7/signal.7:276
7538 #: build/C/man7/signal.7:305
7539 #, no-wrap
7540 msgid "Signal\tValue\tAction\tComment\n"
7541 msgstr "シグナル\t値\t動作\tコメント\n"
7542
7543 #. type: tbl table
7544 #: build/C/man7/signal.7:241
7545 #, no-wrap
7546 msgid "SIGHUP\t\\01\tTerm\tHangup detected on controlling terminal\n"
7547 msgstr "SIGHUP\t\\01\tTerm\t制御端末(controlling terminal)のハングアップ検出、\n"
7548
7549 #. type: tbl table
7550 #: build/C/man7/signal.7:242
7551 #, no-wrap
7552 msgid "\t\t\tor death of controlling process\n"
7553 msgstr "\t\t\tまたは制御しているプロセスの死\n"
7554
7555 #. type: tbl table
7556 #: build/C/man7/signal.7:243
7557 #, no-wrap
7558 msgid "SIGINT\t\\02\tTerm\tInterrupt from keyboard\n"
7559 msgstr "SIGINT\t\\02\tTerm\tキーボードからの割り込み (Interrupt)\n"
7560
7561 #. type: tbl table
7562 #: build/C/man7/signal.7:244
7563 #, no-wrap
7564 msgid "SIGQUIT\t\\03\tCore\tQuit from keyboard\n"
7565 msgstr "SIGQUIT\t\\03\tCore\tキーボードによる中止 (Quit)\n"
7566
7567 #. type: tbl table
7568 #: build/C/man7/signal.7:245
7569 #, no-wrap
7570 msgid "SIGILL\t\\04\tCore\tIllegal Instruction\n"
7571 msgstr "SIGILL\t\\04\tCore\t不正な命令\n"
7572
7573 #. type: tbl table
7574 #: build/C/man7/signal.7:246
7575 #, no-wrap
7576 msgid "SIGABRT\t\\06\tCore\tAbort signal from B<abort>(3)\n"
7577 msgstr "SIGABRT\t\\06\tCore\tB<abort>(3) からの中断 (Abort) シグナル\n"
7578
7579 #. type: tbl table
7580 #: build/C/man7/signal.7:247
7581 #, no-wrap
7582 msgid "SIGFPE\t\\08\tCore\tFloating point exception\n"
7583 msgstr "SIGFPE\t\\08\tCore\t浮動小数点例外\n"
7584
7585 #. type: tbl table
7586 #: build/C/man7/signal.7:248
7587 #, no-wrap
7588 msgid "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill signal\n"
7589 msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
7590
7591 #. type: tbl table
7592 #: build/C/man7/signal.7:249
7593 #, no-wrap
7594 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
7595 msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
7596
7597 #. type: tbl table
7598 #: build/C/man7/signal.7:250
7599 #, no-wrap
7600 msgid "SIGPIPE\t13\tTerm\tBroken pipe: write to pipe with no\n"
7601 msgstr "SIGPIPE\t13\tTerm\tパイプ破壊:\n"
7602
7603 #. type: tbl table
7604 #: build/C/man7/signal.7:251
7605 #, no-wrap
7606 msgid "\t\t\treaders\n"
7607 msgstr "\t\t\t読み手の無いパイプへの書き出し\n"
7608
7609 #. type: tbl table
7610 #: build/C/man7/signal.7:252
7611 #, no-wrap
7612 msgid "SIGALRM\t14\tTerm\tTimer signal from B<alarm>(2)\n"
7613 msgstr "SIGALRM\t14\tTerm\tB<alarm>(2) からのタイマーシグナル\n"
7614
7615 #. type: tbl table
7616 #: build/C/man7/signal.7:253
7617 #, no-wrap
7618 msgid "SIGTERM\t15\tTerm\tTermination signal\n"
7619 msgstr "SIGTERM\t15\tTerm\t終了 (termination) シグナル\n"
7620
7621 #. type: tbl table
7622 #: build/C/man7/signal.7:254
7623 #, no-wrap
7624 msgid "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tUser-defined signal 1\n"
7625 msgstr "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tユーザ定義シグナル 1\n"
7626
7627 #. type: tbl table
7628 #: build/C/man7/signal.7:255
7629 #, no-wrap
7630 msgid "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tUser-defined signal 2\n"
7631 msgstr "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tユーザ定義シグナル 2\n"
7632
7633 #. type: tbl table
7634 #: build/C/man7/signal.7:256
7635 #, no-wrap
7636 msgid "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\tChild stopped or terminated\n"
7637 msgstr "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\t子プロセスの一時停止 (stop) または終了\n"
7638
7639 #. type: tbl table
7640 #: build/C/man7/signal.7:257
7641 #, no-wrap
7642 msgid "SIGCONT\t19,18,25\tCont\tContinue if stopped\n"
7643 msgstr "SIGCONT\t19,18,25\tCont\t一時停止 (stop) からの再開\n"
7644
7645 #. type: tbl table
7646 #: build/C/man7/signal.7:258
7647 #, no-wrap
7648 msgid "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tStop process\n"
7649 msgstr "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tプロセスの一時停止 (stop)\n"
7650
7651 #. type: tbl table
7652 #: build/C/man7/signal.7:259
7653 #, no-wrap
7654 msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at terminal\n"
7655 msgstr "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\t端末より入力された一時停止 (stop)\n"
7656
7657 #. type: tbl table
7658 #: build/C/man7/signal.7:260
7659 #, no-wrap
7660 msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tTerminal input for background process\n"
7661 msgstr "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tバックグランドプロセスの端末入力\n"
7662
7663 #. type: tbl table
7664 #: build/C/man7/signal.7:261
7665 #, no-wrap
7666 msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tTerminal output for background process\n"
7667 msgstr "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tバックグランドプロセスの端末出力\n"
7668
7669 #. type: Plain text
7670 #: build/C/man7/signal.7:269
7671 msgid ""
7672 "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
7673 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> はキャッチ、ブロック、無視できない。"
7674
7675 #. type: Plain text
7676 #: build/C/man7/signal.7:272
7677 msgid ""
7678 "Next the signals not in the POSIX.1-1990 standard but described in SUSv2 and "
7679 "POSIX.1-2001."
7680 msgstr ""
7681 "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 に記述されているシ"
7682 "グナルを示す。"
7683
7684 #. type: tbl table
7685 #: build/C/man7/signal.7:277
7686 #, no-wrap
7687 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
7688 msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリアクセス)\n"
7689
7690 #. type: tbl table
7691 #: build/C/man7/signal.7:278
7692 #, no-wrap
7693 msgid "SIGPOLL\t\tTerm\tPollable event (Sys V).\n"
7694 msgstr "SIGPOLL\t\tTerm\tポーリング可能なイベント (Sys V)。\n"
7695
7696 #. type: tbl table
7697 #: build/C/man7/signal.7:279
7698 #, no-wrap
7699 msgid "\t\t\tSynonym for B<SIGIO>\n"
7700 msgstr "\t\t\tB<SIGIO> と同義\n"
7701
7702 #. type: tbl table
7703 #: build/C/man7/signal.7:280
7704 #, no-wrap
7705 msgid "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tProfiling timer expired\n"
7706 msgstr "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tprofiling タイマの時間切れ\n"
7707
7708 #. type: tbl table
7709 #: build/C/man7/signal.7:281
7710 #, no-wrap
7711 msgid "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tBad argument to routine (SVr4)\n"
7712 msgstr "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tルーチンへの引き数が不正 (SVr4)\n"
7713
7714 #. type: tbl table
7715 #: build/C/man7/signal.7:282
7716 #, no-wrap
7717 msgid "SIGTRAP\t5\tCore\tTrace/breakpoint trap\n"
7718 msgstr "SIGTRAP\t5\tCore\tトレース/ブレークポイント トラップ\n"
7719
7720 #. type: tbl table
7721 #: build/C/man7/signal.7:283
7722 #, no-wrap
7723 msgid "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tUrgent condition on socket (4.2BSD)\n"
7724 msgstr "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tソケットの緊急事態 (urgent condition) (4.2BSD)\n"
7725
7726 #. type: tbl table
7727 #: build/C/man7/signal.7:284
7728 #, no-wrap
7729 msgid "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\tVirtual alarm clock (4.2BSD)\n"
7730 msgstr "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\t仮想アラームクロック (4.2BSD)\n"
7731
7732 #. type: tbl table
7733 #: build/C/man7/signal.7:285
7734 #, no-wrap
7735 msgid "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU time limit exceeded (4.2BSD)\n"
7736 msgstr "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU時間制限超過 (4.2BSD)\n"
7737
7738 #. type: tbl table
7739 #: build/C/man7/signal.7:286
7740 #, no-wrap
7741 msgid "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tFile size limit exceeded (4.2BSD)\n"
7742 msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n"
7743
7744 #. type: Plain text
7745 #: build/C/man7/signal.7:299
7746 msgid ""
7747 "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
7748 "B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS)  "
7749 "B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump).  (On some "
7750 "other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
7751 "terminate the process without a core dump.)  Linux 2.4 conforms to the "
7752 "POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
7753 "core dump."
7754 msgstr ""
7755 "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS "
7756 "以外のアーキテクチャでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力な"
7757 "しの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と "
7758 "B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。)  "
7759 "Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プ"
7760 "ロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
7761
7762 #. type: Plain text
7763 #: build/C/man7/signal.7:301
7764 msgid "Next various other signals."
7765 msgstr "次にその他の各種シグナルを示す。"
7766
7767 #. type: tbl table
7768 #: build/C/man7/signal.7:306
7769 #, no-wrap
7770 msgid "SIGIOT\t6\tCore\tIOT trap. A synonym for B<SIGABRT>\n"
7771 msgstr "SIGIOT\t6\tCore\tIOT トラップ。B<SIGABRT> と同義\n"
7772
7773 #. type: tbl table
7774 #: build/C/man7/signal.7:307
7775 #, no-wrap
7776 msgid "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7777 msgstr "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7778
7779 #. type: tbl table
7780 #: build/C/man7/signal.7:308
7781 #, no-wrap
7782 msgid "SIGSTKFLT\t-,16,-\tTerm\tStack fault on coprocessor (unused)\n"
7783 msgstr "SIGSTKFLT\t-,16,-\tA\t数値演算プロセッサにおけるスタックフォルト (未使用)\n"
7784
7785 #. type: tbl table
7786 #: build/C/man7/signal.7:309
7787 #, no-wrap
7788 msgid "SIGIO\t23,29,22\tTerm\tI/O now possible (4.2BSD)\n"
7789 msgstr "SIGIO\t23,29,22\tTerm\t入出力が可能になった (4.2BSD)\n"
7790
7791 #. type: tbl table
7792 #: build/C/man7/signal.7:310
7793 #, no-wrap
7794 msgid "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tA synonym for B<SIGCHLD>\n"
7795 msgstr "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tB<SIGCHLD> と同義\n"
7796
7797 #. type: tbl table
7798 #: build/C/man7/signal.7:311
7799 #, no-wrap
7800 msgid "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\tPower failure (System V)\n"
7801 msgstr "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\t電源喪失 (Power failure) (System V)\n"
7802
7803 #. type: tbl table
7804 #: build/C/man7/signal.7:312
7805 #, no-wrap
7806 msgid "SIGINFO\t29,-,-\t\tA synonym for B<SIGPWR>\n"
7807 msgstr "SIGINFO\t29,-,-\t \tB<SIGPWR> と同義\n"
7808
7809 #. type: tbl table
7810 #: build/C/man7/signal.7:313
7811 #, no-wrap
7812 msgid "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tFile lock lost (unused)\n"
7813 msgstr "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tファイルロックが失われた (未使用)\n"
7814
7815 #. type: tbl table
7816 #: build/C/man7/signal.7:314
7817 #, no-wrap
7818 msgid "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tWindow resize signal (4.3BSD, Sun)\n"
7819 msgstr "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tウィンドウ リサイズ シグナル (4.3BSD, Sun)\n"
7820
7821 #. type: tbl table
7822 #: build/C/man7/signal.7:315
7823 #, no-wrap
7824 msgid "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tSynonymous with B<SIGSYS>\n"
7825 msgstr "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tB<SIGSYS> と同義\n"
7826
7827 #. type: Plain text
7828 #: build/C/man7/signal.7:325
7829 msgid ""
7830 "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a sparc.)"
7831 msgstr ""
7832 "(シグナル 29 は alpha では B<SIGINFO> / B<SIGPWR> だが、sparc では "
7833 "B<SIGLOST> である。)"
7834
7835 #. type: Plain text
7836 #: build/C/man7/signal.7:331
7837 msgid ""
7838 "B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
7839 "other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
7840 "process with a core dump."
7841 msgstr ""
7842 "B<SIGEMT> は POSIX.1-2001 に規定されていないが、 その他の多くの UNIX システム"
7843 "に存在する。 デフォルトの動作は多くの場合、コアダンプ出力を伴うプロセスの終了"
7844 "である。"
7845
7846 #. type: Plain text
7847 #: build/C/man7/signal.7:335
7848 msgid ""
7849 "B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
7850 "default on those other UNIX systems where it appears."
7851 msgstr ""
7852 "B<SIGPWR> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) このシグナルが存在する 他の "
7853 "UNIX システムでは多くの場合、デフォルト動作は無視である。"
7854
7855 #. type: Plain text
7856 #: build/C/man7/signal.7:339
7857 msgid ""
7858 "B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
7859 "several other UNIX systems."
7860 msgstr ""
7861 "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつかの他の UNIX システム"
7862 "では デフォルト動作は無視である。"
7863
7864 #.  parisc is the only exception: SIGSYS is 12, SIGUNUSED is 31
7865 #. type: Plain text
7866 #: build/C/man7/signal.7:346
7867 msgid ""
7868 "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
7869 "architectures."
7870 msgstr ""
7871 "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャで B<SIGSYS> "
7872 "の同義語となっている。"
7873
7874 #. type: SS
7875 #: build/C/man7/signal.7:346
7876 #, no-wrap
7877 msgid "Real-time signals"
7878 msgstr "リアルタイムシグナル"
7879
7880 #. type: Plain text
7881 #: build/C/man7/signal.7:356
7882 msgid ""
7883 "Linux supports real-time signals as originally defined in the POSIX.1b real-"
7884 "time extensions (and now included in POSIX.1-2001).  The range of supported "
7885 "real-time signals is defined by the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>.  "
7886 "POSIX.1-2001 requires that an implementation support at least "
7887 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
7888 msgstr ""
7889 "Linux はリアルタイムシグナルをサポートしている。 リアルタイムシグナルは元々 "
7890 "POSIX.1b のリアルタイム拡張で定義されて いるものであり、現在では "
7891 "POSIX.1-2001 に含まれている。 対応しているリアルタイムシグナルの範囲は、マク"
7892 "ロ B<SIGRTMIN> と B<SIGRTMAX> で定義される。 POSIX.1-2001 では、少なくとも "
7893 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) 個のリアルタイムシグナルに対応した実装が要求されてい"
7894 "る。"
7895
7896 #. type: Plain text
7897 #: build/C/man7/signal.7:378
7898 msgid ""
7899 "The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, "
7900 "numbered 33 to 64.  However, the glibc POSIX threads implementation "
7901 "internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
7902 "(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
7903 "or 35).  Because the range of available real-time signals varies according "
7904 "to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
7905 "time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
7906 "real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
7907 "to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
7908 "refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
7909 "suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
7910 msgstr ""
7911 "Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、 その番号は 33 か"
7912 "ら 64 である。 しかしながら、glibc の POSIX スレッド実装は、 内部で 2個 "
7913 "(NPTL の場合) か 3個 (LinuxThreads の場合) の リアルタイムシグナルを使用して"
7914 "おり (B<pthreads>(7)  参照)、 B<SIGRTMIN> の値を適切に (34 か 35 に) 調整す"
7915 "る。 利用可能なリアルタイムシグナルの範囲は glibc のスレッド実装により 異なる"
7916 "し (使用するカーネルと glibc により実行時にも変化する)、 UNIX システムの種類"
7917 "によっても異なる。したがって、 プログラムでは「ハードコーディングした数字を"
7918 "使ってのリアルタイムシグナルの 参照は決してすべきではなく」、代わりに "
7919 "B<SIGRTMIN>+n の形で参照すべきである。また、 B<SIGRTMIN>+n が B<SIGRTMAX> を"
7920 "超えていないかのチェックを (実行時に) 適切に行うべきである。"
7921
7922 #. type: Plain text
7923 #: build/C/man7/signal.7:382
7924 msgid ""
7925 "Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
7926 "entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
7927 msgstr ""
7928 "標準シグナルと異なり、リアルタイムシグナルには 事前に定義された意味はない。 "
7929 "リアルタイムシグナルの全部をアプリケーションで定義した用途に使える。"
7930
7931 #. type: Plain text
7932 #: build/C/man7/signal.7:385
7933 msgid ""
7934 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
7935 "receiving process."
7936 msgstr ""
7937 "ハンドリングしないリアルタイムシグナルのデフォルトの動作は 受信したプロセスの"
7938 "終了である。"
7939
7940 #. type: Plain text
7941 #: build/C/man7/signal.7:387
7942 msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
7943 msgstr "リアルタイムシグナルは以下の特徴がある:"
7944
7945 #. type: Plain text
7946 #: build/C/man7/signal.7:391
7947 msgid ""
7948 "Multiple instances of real-time signals can be queued.  By contrast, if "
7949 "multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
7950 "currently blocked, then only one instance is queued."
7951 msgstr ""
7952 "リアルタイムシグナルは複数の実体をキューに入れることができる。 一方、標準シグ"
7953 "ナルの場合、そのシグナルがブロックされている間に 同じシグナルの複数のインスタ"
7954 "ンスが配送されても、 1 つだけがキューに入れられる。"
7955
7956 #. type: Plain text
7957 #: build/C/man7/signal.7:411
7958 msgid ""
7959 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
7960 "integer or a pointer) can be sent with the signal.  If the receiving process "
7961 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
7962 "B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
7963 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler.  "
7964 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
7965 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
7966 msgstr ""
7967 "シグナルが B<sigqueue>(3)  を用いて送信された場合、 付属データ (整数かポイン"
7968 "タ) をシグナルと共に送信できる。 受信側プロセスが B<sigaction>(2)  に "
7969 "B<SA_SIGINFO> フラグを指定してシグナルハンドラを設定した場合、 このデータは "
7970 "I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールド経由でハンドラの第 2 引き数として"
7971 "渡され、 利用することができる。 さらに、この構造体の I<si_pid> と I<si_uid> "
7972 "フィールドでシグナルを送信したプロセスの PID と実ユーザ ID を 得ることができ"
7973 "る。"
7974
7975 #. type: Plain text
7976 #: build/C/man7/signal.7:420
7977 msgid ""
7978 "Real-time signals are delivered in a guaranteed order.  Multiple real-time "
7979 "signals of the same type are delivered in the order they were sent.  If "
7980 "different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
7981 "starting with the lowest-numbered signal.  (I.e., low-numbered signals have "
7982 "highest priority.)  By contrast, if multiple standard signals are pending "
7983 "for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
7984 msgstr ""
7985 "リアルタイムシグナルでは配送される順序が保証される。 同じタイプのリアルタイム"
7986 "シグナルは送信された順番に到着する。 異なるリアルタイムシグナルが一つのプロセ"
7987 "スに送信された場合、 番号の小さいシグナルから先に到着する。 (つまり小さい番号"
7988 "のシグナルが高い優先順位を持つ。)  対照的に、一つのプロセスに対して複数の標準"
7989 "シグナルが処理待ちとなった場合、 これらのシグナルが配送される順序は不定であ"
7990 "る。"
7991
7992 #. type: Plain text
7993 #: build/C/man7/signal.7:425
7994 msgid ""
7995 "If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
7996 "leaves it unspecified which is delivered first.  Linux, like many other "
7997 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
7998 msgstr ""
7999 "一つのプロセスに対して標準シグナルとリアルタイムシグナルの両方が 処理待ちの場"
8000 "合、POSIX はどちらが先に配送されるかを規定していない。 Linux では、他の多くの"
8001 "実装と同様、このような場合には 標準シグナルが優先される。"
8002
8003 #. type: Plain text
8004 #: build/C/man7/signal.7:448
8005 msgid ""
8006 "According to POSIX, an implementation should permit at least "
8007 "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process.  "
8008 "However, Linux does things differently.  In kernels up to and including "
8009 "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time "
8010 "signals for all processes.  This limit can be viewed and (with privilege) "
8011 "changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file.  A related file, I</proc/"
8012 "sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
8013 "currently queued.  In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
8014 "by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
8015 "for queued signals; see B<setrlimit>(2)  for further details."
8016 msgstr ""
8017 "POSIX によれば、1 プロセス毎に最低 B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) 個のリアルタイ"
8018 "ムシグナルをキューに入れられるべきとしている。 しかし、 Linux では違った実装"
8019 "になっている。カーネル 2.6.7 までは (2.6.7 を含む)、全プロセスでキューに入っ"
8020 "ているリアルタイムシグナル の数の合計についてシステム全体での制限がある。 こ"
8021 "の制限は I</proc/sys/kernel/rtsig-max> ファイルで見ることができ、 (権限があれ"
8022 "ば) 変更もできる。 関係するファイルとして、 I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> を見"
8023 "ることで、いくつのリアルタイムシグナルが現在キューに入っているかを 知ることが"
8024 "できる。 Linux 2.6.8 で、これらの I</proc> 経由のインターフェースは、 "
8025 "B<RLIMIT_SIGPENDING> リソース制限に置き換えられた。 これは、キューに入るシグ"
8026 "ナル数に関してユーザ単位に 上限を指定するものである。 詳しくは "
8027 "B<setrlimit>(2)  を参照。"
8028
8029 #. type: SS
8030 #: build/C/man7/signal.7:448
8031 #, no-wrap
8032 msgid "Async-signal-safe functions"
8033 msgstr "非同期シグナルで安全な関数 (async-signal-safe functions)"
8034
8035 #. type: Plain text
8036 #: build/C/man7/signal.7:457
8037 msgid ""
8038 "A signal handler function must be very careful, since processing elsewhere "
8039 "may be interrupted at some arbitrary point in the execution of the program.  "
8040 "POSIX has the concept of \"safe function\".  If a signal interrupts the "
8041 "execution of an unsafe function, and I<handler> calls an unsafe function, "
8042 "then the behavior of the program is undefined."
8043 msgstr ""
8044 "シグナルハンドラ関数には非常に注意しなければならない。 他の場所の処理はプログ"
8045 "ラム実行の任意の箇所で中断される可能性があるためである。 POSIX には「安全な関"
8046 "数 (safe function)」という概念がある。 シグナルが安全でない関数の実行を中断"
8047 "し、かつ I<handler> が安全でない関数を呼び出した場合、プログラムの挙動は未定"
8048 "義である。"
8049
8050 #. type: Plain text
8051 #: build/C/man7/signal.7:461
8052 msgid ""
8053 "POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2)  requires "
8054 "an implementation to guarantee that the following functions can be safely "
8055 "called inside a signal handler:"
8056 msgstr ""
8057 "POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、 "
8058 "シグナルハンドラ内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として 以下が規"
8059 "定されている。"
8060
8061 #. type: Plain text
8062 #: build/C/man7/signal.7:582
8063 #, no-wrap
8064 msgid ""
8065 "_Exit()\n"
8066 "_exit()\n"
8067 "abort()\n"
8068 "accept()\n"
8069 "access()\n"
8070 "aio_error()\n"
8071 "aio_return()\n"
8072 "aio_suspend()\n"
8073 "alarm()\n"
8074 "bind()\n"
8075 "cfgetispeed()\n"
8076 "cfgetospeed()\n"
8077 "cfsetispeed()\n"
8078 "cfsetospeed()\n"
8079 "chdir()\n"
8080 "chmod()\n"
8081 "chown()\n"
8082 "clock_gettime()\n"
8083 "close()\n"
8084 "connect()\n"
8085 "creat()\n"
8086 "dup()\n"
8087 "dup2()\n"
8088 "execle()\n"
8089 "execve()\n"
8090 "fchmod()\n"
8091 "fchown()\n"
8092 "fcntl()\n"
8093 "fdatasync()\n"
8094 "fork()\n"
8095 "fpathconf()\n"
8096 "fstat()\n"
8097 "fsync()\n"
8098 "ftruncate()\n"
8099 "getegid()\n"
8100 "geteuid()\n"
8101 "getgid()\n"
8102 "getgroups()\n"
8103 "getpeername()\n"
8104 "getpgrp()\n"
8105 "getpid()\n"
8106 "getppid()\n"
8107 "getsockname()\n"
8108 "getsockopt()\n"
8109 "getuid()\n"
8110 "kill()\n"
8111 "link()\n"
8112 "listen()\n"
8113 "lseek()\n"
8114 "lstat()\n"
8115 "mkdir()\n"
8116 "mkfifo()\n"
8117 "open()\n"
8118 "pathconf()\n"
8119 "pause()\n"
8120 "pipe()\n"
8121 "poll()\n"
8122 "posix_trace_event()\n"
8123 "pselect()\n"
8124 "raise()\n"
8125 "read()\n"
8126 "readlink()\n"
8127 "recv()\n"
8128 "recvfrom()\n"
8129 "recvmsg()\n"
8130 "rename()\n"
8131 "rmdir()\n"
8132 "select()\n"
8133 "sem_post()\n"
8134 "send()\n"
8135 "sendmsg()\n"
8136 "sendto()\n"
8137 "setgid()\n"
8138 "setpgid()\n"
8139 "setsid()\n"
8140 "setsockopt()\n"
8141 "setuid()\n"
8142 "shutdown()\n"
8143 "sigaction()\n"
8144 "sigaddset()\n"
8145 "sigdelset()\n"
8146 "sigemptyset()\n"
8147 "sigfillset()\n"
8148 "sigismember()\n"
8149 "signal()\n"
8150 "sigpause()\n"
8151 "sigpending()\n"
8152 "sigprocmask()\n"
8153 "sigqueue()\n"
8154 "sigset()\n"
8155 "sigsuspend()\n"
8156 "sleep()\n"
8157 "sockatmark()\n"
8158 "socket()\n"
8159 "socketpair()\n"
8160 "stat()\n"
8161 "symlink()\n"
8162 "sysconf()\n"
8163 "tcdrain()\n"
8164 "tcflow()\n"
8165 "tcflush()\n"
8166 "tcgetattr()\n"
8167 "tcgetpgrp()\n"
8168 "tcsendbreak()\n"
8169 "tcsetattr()\n"
8170 "tcsetpgrp()\n"
8171 "time()\n"
8172 "timer_getoverrun()\n"
8173 "timer_gettime()\n"
8174 "timer_settime()\n"
8175 "times()\n"
8176 "umask()\n"
8177 "uname()\n"
8178 "unlink()\n"
8179 "utime()\n"
8180 "wait()\n"
8181 "waitpid()\n"
8182 "write()\n"
8183 msgstr ""
8184 "_Exit()\n"
8185 "_exit()\n"
8186 "abort()\n"
8187 "accept()\n"
8188 "access()\n"
8189 "aio_error()\n"
8190 "aio_return()\n"
8191 "aio_suspend()\n"
8192 "alarm()\n"
8193 "bind()\n"
8194 "cfgetispeed()\n"
8195 "cfgetospeed()\n"
8196 "cfsetispeed()\n"
8197 "cfsetospeed()\n"
8198 "chdir()\n"
8199 "chmod()\n"
8200 "chown()\n"
8201 "clock_gettime()\n"
8202 "close()\n"
8203 "connect()\n"
8204 "creat()\n"
8205 "dup()\n"
8206 "dup2()\n"
8207 "execle()\n"
8208 "execve()\n"
8209 "fchmod()\n"
8210 "fchown()\n"
8211 "fcntl()\n"
8212 "fdatasync()\n"
8213 "fork()\n"
8214 "fpathconf()\n"
8215 "fstat()\n"
8216 "fsync()\n"
8217 "ftruncate()\n"
8218 "getegid()\n"
8219 "geteuid()\n"
8220 "getgid()\n"
8221 "getgroups()\n"
8222 "getpeername()\n"
8223 "getpgrp()\n"
8224 "getpid()\n"
8225 "getppid()\n"
8226 "getsockname()\n"
8227 "getsockopt()\n"
8228 "getuid()\n"
8229 "kill()\n"
8230 "link()\n"
8231 "listen()\n"
8232 "lseek()\n"
8233 "lstat()\n"
8234 "mkdir()\n"
8235 "mkfifo()\n"
8236 "open()\n"
8237 "pathconf()\n"
8238 "pause()\n"
8239 "pipe()\n"
8240 "poll()\n"
8241 "posix_trace_event()\n"
8242 "pselect()\n"
8243 "raise()\n"
8244 "read()\n"
8245 "readlink()\n"
8246 "recv()\n"
8247 "recvfrom()\n"
8248 "recvmsg()\n"
8249 "rename()\n"
8250 "rmdir()\n"
8251 "select()\n"
8252 "sem_post()\n"
8253 "send()\n"
8254 "sendmsg()\n"
8255 "sendto()\n"
8256 "setgid()\n"
8257 "setpgid()\n"
8258 "setsid()\n"
8259 "setsockopt()\n"
8260 "setuid()\n"
8261 "shutdown()\n"
8262 "sigaction()\n"
8263 "sigaddset()\n"
8264 "sigdelset()\n"
8265 "sigemptyset()\n"
8266 "sigfillset()\n"
8267 "sigismember()\n"
8268 "signal()\n"
8269 "sigpause()\n"
8270 "sigpending()\n"
8271 "sigprocmask()\n"
8272 "sigqueue()\n"
8273 "sigset()\n"
8274 "sigsuspend()\n"
8275 "sleep()\n"
8276 "sockatmark()\n"
8277 "socket()\n"
8278 "socketpair()\n"
8279 "stat()\n"
8280 "symlink()\n"
8281 "sysconf()\n"
8282 "tcdrain()\n"
8283 "tcflow()\n"
8284 "tcflush()\n"
8285 "tcgetattr()\n"
8286 "tcgetpgrp()\n"
8287 "tcsendbreak()\n"
8288 "tcsetattr()\n"
8289 "tcsetpgrp()\n"
8290 "time()\n"
8291 "timer_getoverrun()\n"
8292 "timer_gettime()\n"
8293 "timer_settime()\n"
8294 "times()\n"
8295 "umask()\n"
8296 "uname()\n"
8297 "unlink()\n"
8298 "utime()\n"
8299 "wait()\n"
8300 "waitpid()\n"
8301 "write()\n"
8302
8303 #. type: Plain text
8304 #: build/C/man7/signal.7:587
8305 msgid ""
8306 "POSIX.1-2008 removes fpathconf(), pathconf(), and sysconf()  from the above "
8307 "list, and adds the following functions:"
8308 msgstr ""
8309 "POSIX.1-2008 では、上記のリストのうち fpathconf(), pathconf(), sysconf()  が"
8310 "削除され、以下の関数が追加された。"
8311
8312 #. type: Plain text
8313 #: build/C/man7/signal.7:610
8314 #, no-wrap
8315 msgid ""
8316 "execl()\n"
8317 "execv()\n"
8318 "faccessat()\n"
8319 "fchmodat()\n"
8320 "fchownat()\n"
8321 "fexecve()\n"
8322 "fstatat()\n"
8323 "futimens()\n"
8324 "linkat()\n"
8325 "mkdirat()\n"
8326 "mkfifoat()\n"
8327 "mknod()\n"
8328 "mknodat()\n"
8329 "openat()\n"
8330 "readlinkat()\n"
8331 "renameat()\n"
8332 "symlinkat()\n"
8333 "unlinkat()\n"
8334 "utimensat()\n"
8335 "utimes()\n"
8336 msgstr ""
8337 "execl()\n"
8338 "execv()\n"
8339 "faccessat()\n"
8340 "fchmodat()\n"
8341 "fchownat()\n"
8342 "fexecve()\n"
8343 "fstatat()\n"
8344 "futimens()\n"
8345 "linkat()\n"
8346 "mkdirat()\n"
8347 "mkfifoat()\n"
8348 "mknod()\n"
8349 "mknodat()\n"
8350 "openat()\n"
8351 "readlinkat()\n"
8352 "renameat()\n"
8353 "symlinkat()\n"
8354 "unlinkat()\n"
8355 "utimensat()\n"
8356 "utimes()\n"
8357
8358 #. type: SS
8359 #: build/C/man7/signal.7:612
8360 #, no-wrap
8361 msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
8362 msgstr "シグナルハンドラによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8363
8364 #. type: Plain text
8365 #: build/C/man7/signal.7:615
8366 msgid ""
8367 "If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
8368 "is blocked, then either:"
8369 msgstr ""
8370 "システムコールやライブラリが停止 (block) している間にシグナルハンドラが 起動"
8371 "されると、以下のどちらかとなる。"
8372
8373 #. type: Plain text
8374 #: build/C/man7/signal.7:617
8375 msgid ""
8376 "the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
8377 msgstr "シグナルが返った後、呼び出しは自動的に再スタートされる。"
8378
8379 #. type: Plain text
8380 #: build/C/man7/signal.7:620
8381 msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
8382 msgstr "呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗する。"
8383
8384 #. type: Plain text
8385 #: build/C/man7/signal.7:628
8386 msgid ""
8387 "Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
8388 "not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
8389 "B<sigaction>(2)).  The details vary across UNIX systems; below, the details "
8390 "for Linux."
8391 msgstr ""
8392 "これらの二つの挙動のうちどちらが起こるかは、インターフェイスにより依存し、 シ"
8393 "グナルハンドラが B<SA_RESTART> フラグ (B<sigaction>(2)  参照) を使って設定さ"
8394 "れていたかにも依存する。 詳細は UNIX システムによって異なる。 Linux における"
8395 "詳細を以下で説明する。"
8396
8397 #.  The following system calls use ERESTARTSYS,
8398 #.  so that they are restartable
8399 #. type: Plain text
8400 #: build/C/man7/signal.7:637
8401 msgid ""
8402 "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
8403 "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
8404 "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
8405 "call will fail with the error B<EINTR>:"
8406 msgstr ""
8407 "以下のインターフェイスのいずれかの呼び出しが停止している間に シグナルハンドラ"
8408 "により割り込まれた場合、 B<SA_RESTART> フラグが使用されていれば、シグナルハン"
8409 "ドラが返った後に その呼び出しは自動的に再スタートされることになる。 それ以外"
8410 "の場合は、その呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗することになる。"
8411
8412 #.  commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
8413 #. type: Plain text
8414 #: build/C/man7/signal.7:672
8415 #, fuzzy
8416 #| msgid ""
8417 #| "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2)  "
8418 #| "calls on \"slow\" devices.  A \"slow\" device is one where the I/O call "
8419 #| "may block for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or "
8420 #| "socket.  (A disk is not a slow device according to this definition.)  If "
8421 #| "an I/O call on a slow device has already transferred some data by the "
8422 #| "time it is interrupted by a signal handler, then the call will return a "
8423 #| "success status (normally, the number of bytes transferred)."
8424 msgid ""
8425 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2)  calls "
8426 "on \"slow\" devices.  A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
8427 "for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket.  (A disk "
8428 "is not a slow device according to this definition.)  A B<read>(2)  on an "
8429 "B<eventfd>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd>(2), B<fanotify>(7), or "
8430 "B<inotify>(7)  file descriptor is also considered to be a \"slow\" "
8431 "operation.  (Before Linux 3.8, reads from an B<inotify>(7)  file descriptor "
8432 "were not restartable; when interrupted by a signal handler, B<read>(2)  "
8433 "always failed with the error B<EINTR>.)  If an I/O call on a slow device has "
8434 "already transferred some data by the time it is interrupted by a signal "
8435 "handler, then the call will return a success status (normally, the number of "
8436 "bytes transferred)."
8437 msgstr ""
8438 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), B<ioctl>(2)  の「遅い "
8439 "(slow)」デバイスに対する呼び出し。 ここでいう「遅い」デバイスとは、I/O 呼び出"
8440 "しが無期限に停止 (block) する 可能性のあるデバイスのことで、例としては端末、"
8441 "パイプ、ソケットがある (この定義では、ディスクは遅いデバイスではない)。 遅い"
8442 "デバイスに対する I/O 呼び出しが、 シグナルハンドラにより割り込まれた時点まで"
8443 "に何らかのデータを すでに転送していれば、呼び出しは成功ステータス (通常は、転"
8444 "送されたバイト数) を返すことだろう。"
8445
8446 #. type: Plain text
8447 #: build/C/man7/signal.7:676
8448 msgid ""
8449 "B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
8450 msgstr ""
8451 "停止 (block) する可能性のある B<open>(2)  (例えば、FIFO のオープン時; "
8452 "B<fifo>(7)  参照)。"
8453
8454 #. type: Plain text
8455 #: build/C/man7/signal.7:683
8456 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
8457 msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), B<waitpid>(2)."
8458
8459 #.  If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
8460 #.  system calls switch to using EINTR.  Consequently, they and are not
8461 #.  automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
8462 #.  described below.  (Verified from 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
8463 #.  FIXME . What about sendmmsg()?
8464 #. type: Plain text
8465 #: build/C/man7/signal.7:701
8466 msgid ""
8467 "Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8468 "B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), "
8469 "unless a timeout has been set on the socket (see below)."
8470 msgstr ""
8471 "ソケットインターフェイス: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
8472 "B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), "
8473 "B<sendmsg>(2).  但し、ソケットにタイムアウトが設定されていない場合 (下記参"
8474 "照)。"
8475
8476 #. type: Plain text
8477 #: build/C/man7/signal.7:707
8478 msgid "File locking interfaces: B<flock>(2)  and B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8479 msgstr ""
8480 "ファイルロック用インターフェイス: B<flock>(2), B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8481
8482 #. type: Plain text
8483 #: build/C/man7/signal.7:714
8484 msgid ""
8485 "POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
8486 "B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
8487 msgstr ""
8488 "POSIX メッセージキューインターフェイス: B<mq_receive>(3), "
8489 "B<mq_timedreceive>(3), B<mq_send>(3), B<mq_timedsend>(3)."
8490
8491 #. type: Plain text
8492 #: build/C/man7/signal.7:719
8493 msgid ""
8494 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
8495 "with B<EINTR>)."
8496 msgstr ""
8497 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗"
8498 "していた)。"
8499
8500 #. type: Plain text
8501 #: build/C/man7/signal.7:723
8502 msgid "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3), and related APIs."
8503 msgstr ""
8504
8505 #. type: Plain text
8506 #: build/C/man7/signal.7:730
8507 msgid ""
8508 "POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3)  and B<sem_timedwait>(3)  (since "
8509 "Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
8510 msgstr ""
8511 "POSIX セマフォインターフェイス: B<sem_wait>(3), B<sem_timedwait>(3)  (Linux "
8512 "2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗していた)。"
8513
8514 #.  These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
8515 #.  on interruption by a signal handler.
8516 #. type: Plain text
8517 #: build/C/man7/signal.7:741
8518 msgid ""
8519 "The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
8520 "signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
8521 "with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
8522 msgstr ""
8523 "以下のインターフェイスは、 B<SA_RESTART> を使っているどうかに関わらず、シグナ"
8524 "ルハンドラにより割り込まれた後、 再スタートすることは決してない。 これらは、"
8525 "シグナルハンドラにより割り込まれると、常にエラー B<EINTR> で失敗する。"
8526
8527 #. type: Plain text
8528 #: build/C/man7/signal.7:756 build/C/man7/signal.7:831
8529 #, fuzzy
8530 #| msgid ""
8531 #| "Socket interfaces, when a timeout has been set on the socket using "
8532 #| "B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), and "
8533 #| "B<recvmsg>(2), if a receive timeout (B<SO_RCVTIMEO>)  has been set; "
8534 #| "B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send "
8535 #| "timeout (B<SO_SNDTIMEO>)  has been set."
8536 msgid ""
8537 "\"Input\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>)  has been set "
8538 "on the socket using B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), "
8539 "B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2)  (also with a non-NULL I<timeout> argument), "
8540 "and B<recvmsg>(2)."
8541 msgstr ""
8542 "B<setsockopt>(2)  を使ってタイムアウトが設定されているソケットインターフェー"
8543 "ス: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2)  で受信タイムアウ"
8544 "ト (B<SO_RCVTIMEO>)  が設定されている場合と、 B<connect>(2), B<send>(2), "
8545 "B<sendto>(2), B<sendmsg>(2)  で送信タイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>)  が設定され"
8546 "ている場合。"
8547
8548 #.  FIXME . What about sendmmsg()?
8549 #. type: Plain text
8550 #: build/C/man7/signal.7:767 build/C/man7/signal.7:842
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid ""
8553 #| "Socket interfaces, when a timeout has been set on the socket using "
8554 #| "B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), and "
8555 #| "B<recvmsg>(2), if a receive timeout (B<SO_RCVTIMEO>)  has been set; "
8556 #| "B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send "
8557 #| "timeout (B<SO_SNDTIMEO>)  has been set."
8558 msgid ""
8559 "\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_SNDTIMEO>)  has been set "
8560 "on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
8561 "B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2)."
8562 msgstr ""
8563 "B<setsockopt>(2)  を使ってタイムアウトが設定されているソケットインターフェー"
8564 "ス: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2)  で受信タイムアウ"
8565 "ト (B<SO_RCVTIMEO>)  が設定されている場合と、 B<connect>(2), B<send>(2), "
8566 "B<sendto>(2), B<sendmsg>(2)  で送信タイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>)  が設定され"
8567 "ている場合。"
8568
8569 #. type: Plain text
8570 #: build/C/man7/signal.7:774
8571 msgid ""
8572 "Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8573 "B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
8574 msgstr ""
8575 "シグナル待ちに使われるインターフェイス: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8576 "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8577
8578 #. type: Plain text
8579 #: build/C/man7/signal.7:783
8580 msgid ""
8581 "File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), "
8582 "B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
8583 msgstr ""
8584 "ファイルディスクリプタ多重インターフェイス: B<epoll_wait>(2), "
8585 "B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), B<pselect>(2)."
8586
8587 #.  On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
8588 #. type: Plain text
8589 #: build/C/man7/signal.7:791
8590 msgid ""
8591 "System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
8592 "B<semtimedop>(2)."
8593 msgstr ""
8594 "System V IPC インターフェイス: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), "
8595 "B<semtimedop>(2)."
8596
8597 #. type: Plain text
8598 #: build/C/man7/signal.7:797
8599 msgid ""
8600 "Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
8601 msgstr ""
8602 "スリープ用のインターフェイス: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
8603 "B<usleep>(3)."
8604
8605 #. type: Plain text
8606 #: build/C/man7/signal.7:799
8607 msgid "B<io_getevents>(2)."
8608 msgstr "B<io_getevents>(2)."
8609
8610 #. type: Plain text
8611 #: build/C/man7/signal.7:805
8612 msgid ""
8613 "The B<sleep>(3)  function is also never restarted if interrupted by a "
8614 "handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
8615 "sleep."
8616 msgstr ""
8617 "B<sleep>(3)  関数も、ハンドラにより割り込まれた場合、決して再スタートされるこ"
8618 "とはない。 しかし、成功となり、残っている停止時間を返す。"
8619
8620 #. type: SS
8621 #: build/C/man7/signal.7:805
8622 #, no-wrap
8623 msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
8624 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8625
8626 #. type: Plain text
8627 #: build/C/man7/signal.7:814
8628 msgid ""
8629 "On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
8630 "interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
8631 "one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>.  This behavior is "
8632 "not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
8633 msgstr ""
8634 "Linux では、シグナルハンドラが設定されていない場合でも、 いくつかのブロッキン"
8635 "グ型のインターフェイスは、 プロセスが一時停止 (stop) シグナルの一つにより停止"
8636 "され、 B<SIGCONT> により再開された後に、エラー B<EINTR> で失敗する可能性があ"
8637 "る。 この挙動は POSIX.1 で認められておらず、他のシステムでは起こらない。"
8638
8639 #. type: Plain text
8640 #: build/C/man7/signal.7:816
8641 msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
8642 msgstr "この挙動を示す Linux のインターフェイスは以下の通りである。"
8643
8644 #. type: Plain text
8645 #: build/C/man7/signal.7:845
8646 msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8647 msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8648
8649 #. type: Plain text
8650 #: build/C/man7/signal.7:848
8651 msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8652 msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8653
8654 #. type: Plain text
8655 #: build/C/man7/signal.7:851
8656 msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8657 msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8658
8659 #.  commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
8660 #. type: Plain text
8661 #: build/C/man7/signal.7:858
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "B<read>(2)  from an B<inotify>(7)  file descriptor."
8664 msgid ""
8665 "Linux 3.7 and earlier: B<read>(2)  from an B<inotify>(7)  file descriptor."
8666 msgstr "B<inotify>(7)  ファイルディスクリプタからの B<read>(2)."
8667
8668 #. type: Plain text
8669 #: build/C/man7/signal.7:864
8670 msgid ""
8671 "Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8672 "B<sem_wait>(3)."
8673 msgstr ""
8674 "Linux 2.6.21 以前: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8675 "B<sem_wait>(3)."
8676
8677 #. type: Plain text
8678 #: build/C/man7/signal.7:868
8679 msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8680 msgstr "Linux 2.6.8 以前: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8681
8682 #. type: Plain text
8683 #: build/C/man7/signal.7:871
8684 msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
8685 msgstr "Linux 2.4 以前: B<nanosleep>(2)."
8686
8687 #.  It must be a *very* long time since this was true:
8688 #.  .SH BUGS
8689 #.  .B SIGIO
8690 #.  and
8691 #.  .B SIGLOST
8692 #.  have the same value.
8693 #.  The latter is commented out in the kernel source, but
8694 #.  the build process of some software still thinks that
8695 #.  signal 29 is
8696 #.  .BR SIGLOST .
8697 #. type: Plain text
8698 #: build/C/man7/signal.7:884
8699 msgid "POSIX.1, except as noted."
8700 msgstr "POSIX.1 (注記した内容以外)。"
8701
8702 #. type: Plain text
8703 #: build/C/man7/signal.7:919
8704 #, fuzzy
8705 #| msgid ""
8706 #| "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), "
8707 #| "B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), "
8708 #| "B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), "
8709 #| "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
8710 #| "B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), "
8711 #| "B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), "
8712 #| "B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8713 #| "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), "
8714 #| "B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8715 msgid ""
8716 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), "
8717 "B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), "
8718 "B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), "
8719 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
8720 "B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8721 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8722 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8723 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8724 "B<sigevent>(7)"
8725 msgstr ""
8726 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), "
8727 "B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), "
8728 "B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), "
8729 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
8730 "B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), "
8731 "B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), "
8732 "B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
8733 "B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8734
8735 #. type: TH
8736 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8737 #, no-wrap
8738 msgid "SIGNALFD"
8739 msgstr "SIGNALFD"
8740
8741 #. type: Plain text
8742 #: build/C/man2/signalfd.2:23
8743 msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals"
8744 msgstr "signalfd - シグナル受け付け用のファイルディスクリプタを生成する"
8745
8746 #. type: Plain text
8747 #: build/C/man2/signalfd.2:25
8748 msgid "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8749 msgstr "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8750
8751 #. type: Plain text
8752 #: build/C/man2/signalfd.2:27
8753 msgid ""
8754 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8755 msgstr ""
8756 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8757
8758 #. type: Plain text
8759 #: build/C/man2/signalfd.2:38
8760 msgid ""
8761 "B<signalfd>()  creates a file descriptor that can be used to accept signals "
8762 "targeted at the caller.  This provides an alternative to the use of a signal "
8763 "handler or B<sigwaitinfo>(2), and has the advantage that the file descriptor "
8764 "may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7)."
8765 msgstr ""
8766 "B<signalfd>()  は、呼び出し元宛てのシグナルを受け付けるために使用されるファイ"
8767 "ル ディスクリプタを生成する。 この方法はシグナルハンドラや "
8768 "B<sigwaitinfo>(2)  を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスク"
8769 "リプタを B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点があ"
8770 "る。"
8771
8772 #. type: Plain text
8773 #: build/C/man2/signalfd.2:58
8774 msgid ""
8775 "The I<mask> argument specifies the set of signals that the caller wishes to "
8776 "accept via the file descriptor.  This argument is a signal set whose "
8777 "contents can be initialized using the macros described in B<sigsetops>(3).  "
8778 "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should "
8779 "be blocked using B<sigprocmask>(2), to prevent the signals being handled "
8780 "according to their default dispositions.  It is not possible to receive "
8781 "B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> signals via a signalfd file descriptor; these "
8782 "signals are silently ignored if specified in I<mask>."
8783 msgstr ""
8784 "I<mask> 引き数には、呼び出し元がこのファイルディスクリプタ経由で受け付けたい "
8785 "シグナル集合を指定する。この引き数で指定するシグナル集合の内容は、 "
8786 "B<sigsetops>(3)  で説明されているマクロを使って初期化することができる。 通"
8787 "常、ファイルディスクリプタ経由で受信するシグナル集合は、 そのシグナルがデフォ"
8788 "ルトの配送方法に基いて処理されるのを防ぐために、 B<sigprocmask>(2)  を使って"
8789 "ブロックしておくべきである。 シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を signalfd "
8790 "ファイルディスクリプタ経由で受信することはできない。 これらのシグナルが "
8791 "I<mask> で指定された場合には黙って無視される。"
8792
8793 #. type: Plain text
8794 #: build/C/man2/signalfd.2:72
8795 msgid ""
8796 "If the I<fd> argument is -1, then the call creates a new file descriptor and "
8797 "associates the signal set specified in I<mask> with that descriptor.  If "
8798 "I<fd> is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file "
8799 "descriptor, and I<mask> is used to replace the signal set associated with "
8800 "that descriptor."
8801 msgstr ""
8802 "I<fd> 引き数が -1 の場合、 B<signalfd>()  は新しいファイルディスクリプタを生"
8803 "成し、 I<mask> で指定されたシグナル集合をそのファイルディスクリプタに関連付け"
8804 "る。 I<fd> 引き数が -1 以外の場合、 I<fd> には有効な既存の signalfd ファイル"
8805 "ディスクリプタを指定しなければならず、 そのディスクリプタに関連付けられている"
8806 "シグナル集合は I<mask> を使って置き換えられる。"
8807
8808 #. type: Plain text
8809 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8810 msgid ""
8811 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
8812 "I<flags> to change the behavior of B<signalfd>():"
8813 msgstr ""
8814 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
8815 "ることで、 B<signalfd>()  の振舞いを変更することができる。"
8816
8817 #. type: TP
8818 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8819 #, no-wrap
8820 msgid "B<SFD_NONBLOCK>"
8821 msgstr "B<SFD_NONBLOCK>"
8822
8823 #. type: TP
8824 #: build/C/man2/signalfd.2:85
8825 #, no-wrap
8826 msgid "B<SFD_CLOEXEC>"
8827 msgstr "B<SFD_CLOEXEC>"
8828
8829 #. type: Plain text
8830 #: build/C/man2/signalfd.2:102
8831 msgid ""
8832 "B<signalfd>()  returns a file descriptor that supports the following "
8833 "operations:"
8834 msgstr ""
8835 "B<signalfd>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしている。"
8836
8837 #. type: Plain text
8838 #: build/C/man2/signalfd.2:121
8839 msgid ""
8840 "If one or more of the signals specified in I<mask> is pending for the "
8841 "process, then the buffer supplied to B<read>(2)  is used to return one or "
8842 "more I<signalfd_siginfo> structures (see below) that describe the signals.  "
8843 "The B<read>(2)  returns information for as many signals as are pending and "
8844 "will fit in the supplied buffer.  The buffer must be at least "
8845 "I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> bytes.  The return value of the "
8846 "B<read>(2)  is the total number of bytes read."
8847 msgstr ""
8848 "I<mask> に指定されているシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して 処理待"
8849 "ち (pending) であれば、それらのシグナルの情報が B<read>(2)  に渡されたバッ"
8850 "ファを使って、 I<signalfd_siginfo> 構造体に格納されて返される。 B<read>(2)  "
8851 "は、バッファに格納可能な範囲でできるだけ多くの処理待ちのシグナルに ついての情"
8852 "報を返す。 バッファは最低でも I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> バイトの大き"
8853 "さがなければならない。 B<read>(2)  の返り値は読み出されたトータルのバイト数で"
8854 "ある。"
8855
8856 #. type: Plain text
8857 #: build/C/man2/signalfd.2:129
8858 msgid ""
8859 "As a consequence of the B<read>(2), the signals are consumed, so that they "
8860 "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal "
8861 "handlers, and cannot be accepted using B<sigwaitinfo>(2))."
8862 msgstr ""
8863 "B<read>(2)  が行われた結果、シグナルは消費され、 これらのシグナルはそのプロセ"
8864 "スに対しては処理待ちではなくなる (つまり、シグナルハンドラで捕捉されることも"
8865 "なく、 B<sigwaitinfo>(2)  を使って受け取ることもできなくなる)。"
8866
8867 #. type: Plain text
8868 #: build/C/man2/signalfd.2:140
8869 msgid ""
8870 "If none of the signals in I<mask> is pending for the process, then the "
8871 "B<read>(2)  either blocks until one of the signals in I<mask> is generated "
8872 "for the process, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor "
8873 "has been made nonblocking."
8874 msgstr ""
8875 "I<mask> に指定されているシグナルがそのプロセスに対して一つも処理待ちでなけれ"
8876 "ば、 B<read>(2)  は、 I<mask> で指定されたシグナルのうちいずれか一つがそのプ"
8877 "ロセスに対して発生するまで 停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタ"
8878 "が非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
8879
8880 #. type: Plain text
8881 #: build/C/man2/signalfd.2:153
8882 msgid ""
8883 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
8884 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more of the signals in I<mask> is "
8885 "pending for the process."
8886 msgstr ""
8887 "I<mask> に指定されたシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して処理待ちであ"
8888 "れば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる (B<select>(2)  の "
8889 "I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
8890
8891 #. type: Plain text
8892 #: build/C/man2/signalfd.2:160
8893 msgid ""
8894 "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
8895 "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
8896 msgstr ""
8897 "signalfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
8898 "である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
8899
8900 #. type: Plain text
8901 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8902 msgid ""
8903 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
8904 "all file descriptors associated with the same signalfd object have been "
8905 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
8906 msgstr ""
8907 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
8908 "る。 同じ signalfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て "
8909 "クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
8910
8911 #. type: SS
8912 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8913 #, no-wrap
8914 msgid "The signalfd_siginfo structure"
8915 msgstr "signalfd_siginfo 構造体"
8916
8917 #. type: Plain text
8918 #: build/C/man2/signalfd.2:171
8919 msgid ""
8920 "The format of the I<signalfd_siginfo> structure(s) returned by B<read>(2)s "
8921 "from a signalfd file descriptor is as follows:"
8922 msgstr ""
8923 "signalfd ファイルディスクリプタからの B<read>(2)  で返される "
8924 "I<signalfd_siginfo> 構造体のフォーマットは以下の通りである。"
8925
8926 #.  ssi_trapno is unused on most arches
8927 #.  FIXME Since Linux 2.6.37 there is 'uint16_t ssi_addr_lsb'
8928 #.  in the signalfd_siginfo structure. This needs to be documented.
8929 #. type: Plain text
8930 #: build/C/man2/signalfd.2:198
8931 #, no-wrap
8932 msgid ""
8933 "struct signalfd_siginfo {\n"
8934 "    uint32_t ssi_signo;   /* Signal number */\n"
8935 "    int32_t  ssi_errno;   /* Error number (unused) */\n"
8936 "    int32_t  ssi_code;    /* Signal code */\n"
8937 "    uint32_t ssi_pid;     /* PID of sender */\n"
8938 "    uint32_t ssi_uid;     /* Real UID of sender */\n"
8939 "    int32_t  ssi_fd;      /* File descriptor (SIGIO) */\n"
8940 "    uint32_t ssi_tid;     /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n"
8941 "    uint32_t ssi_band;    /* Band event (SIGIO) */\n"
8942 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n"
8943 "    uint32_t ssi_trapno;  /* Trap number that caused signal */\n"
8944 "    int32_t  ssi_status;  /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n"
8945 "    int32_t  ssi_int;     /* Integer sent by sigqueue(3) */\n"
8946 "    uint64_t ssi_ptr;     /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n"
8947 "    uint64_t ssi_utime;   /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8948 "    uint64_t ssi_stime;   /* System CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8949 "    uint64_t ssi_addr;    /* Address that generated signal\n"
8950 "                             (for hardware-generated signals) */\n"
8951 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* Pad size to 128 bytes (allow for\n"
8952 "                              additional fields in the future) */\n"
8953 "};\n"
8954 msgstr ""
8955 "struct signalfd_siginfo {\n"
8956 "struct signalfd_siginfo {\n"
8957 "    uint32_t ssi_signo;   /* シグナル番号 */\n"
8958 "    int32_t  ssi_errno;   /* エラー番号 (未使用) */\n"
8959 "    int32_t  ssi_code;    /* シグナルコード */\n"
8960 "    uint32_t ssi_pid;     /* 送信元の PID */\n"
8961 "    uint32_t ssi_uid;     /* 送信元の実 UID */\n"
8962 "    int32_t  ssi_fd;      /* ファイルディスクリプタ (SIGIO) */\n"
8963 "    uint32_t ssi_tid;     /* カーネルタイマ ID (POSIX タイマ)\n"
8964 "    uint32_t ssi_band;    /* Band イベント (SIGIO) */\n"
8965 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX タイマのオーバーラン回数 */\n"
8966 "    uint32_t ssi_trapno;  /* シグナルの原因となったトラップ番号 */\n"
8967 "    int32_t  ssi_status;  /* 終了ステータスかシグナル (SIGCHLD) */\n"
8968 "    int32_t  ssi_int;     /* sigqueue(3) から送られた整数 */\n"
8969 "    uint64_t ssi_ptr;     /* sigqueue(3) から送られたポインタ */\n"
8970 "    uint64_t ssi_utime;   /* 消費したユーザ CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8971 "    uint64_t ssi_stime;   /* 消費したシステム CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8972 "    uint64_t ssi_addr;    /* シグナルを生成したアドレス\n"
8973 "                             (ハードウェアが生成したシグナルの場合) */\n"
8974 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* pad の大きさは 128 バイト\n"
8975 "                             (将来のフィールド追加用の場所の確保) */\n"
8976 "};\n"
8977
8978 #. type: Plain text
8979 #: build/C/man2/signalfd.2:221
8980 msgid ""
8981 "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named "
8982 "field in the I<siginfo_t> structure.  The I<siginfo_t> structure is "
8983 "described in B<sigaction>(2).  Not all fields in the returned "
8984 "I<signalfd_siginfo> structure will be valid for a specific signal; the set "
8985 "of valid fields can be determined from the value returned in the I<ssi_code> "
8986 "field.  This field is the analog of the I<siginfo_t> I<si_code> field; see "
8987 "B<sigaction>(2)  for details."
8988 msgstr ""
8989 "I<signalfd_siginfo> 構造体の各フィールドは、 I<siginfo_t> 構造体の同じような"
8990 "名前のフィールドと同様である。 I<siginfo_t> 構造体については "
8991 "B<sigaction>(2)  に説明がある。 返された I<signalfd_siginfo> 構造体の全ての"
8992 "フィールドがあるシグナルに対して有効なわけではない。 どのフィールドが有効か"
8993 "は、 I<ssi_code> フィールドで返される値から判定することができる。 このフィー"
8994 "ルドは I<siginfo_t> の I<si_code> フィールドと同様である。詳細は "
8995 "B<sigaction>(2)  を参照。"
8996
8997 #. type: SS
8998 #: build/C/man2/signalfd.2:221 build/C/man2/timerfd_create.2:276
8999 #, no-wrap
9000 msgid "fork(2) semantics"
9001 msgstr "fork(2) での扱い"
9002
9003 #. type: Plain text
9004 #: build/C/man2/signalfd.2:229
9005 msgid ""
9006 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the signalfd file "
9007 "descriptor.  A B<read>(2)  from the file descriptor in the child will return "
9008 "information about signals queued to the child."
9009 msgstr ""
9010 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは signalfd ファイルディスクリプタのコ"
9011 "ピーを 継承する。 子プロセスでこのファイルディスクリプタから B<read>(2)  を行"
9012 "うと、子プロセスに対するキューに入っているシグナルに関する 情報が返される。"
9013
9014 #. type: SS
9015 #: build/C/man2/signalfd.2:229 build/C/man2/timerfd_create.2:288
9016 #, no-wrap
9017 msgid "execve(2) semantics"
9018 msgstr "execve(2) での扱い"
9019
9020 #. type: Plain text
9021 #: build/C/man2/signalfd.2:241
9022 msgid ""
9023 "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open "
9024 "across an B<execve>(2), unless it has been marked for close-on-exec (see "
9025 "B<fcntl>(2)).  Any signals that were available for reading before the "
9026 "B<execve>(2)  remain available to the newly loaded program.  (This is "
9027 "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is "
9028 "pending remains pending across an B<execve>(2).)"
9029 msgstr ""
9030 "他のファイルディスクリプタと全く同様に、 signalfd ファイルディスクリプタも "
9031 "B<execve>(2)  の前後でオープンされたままとなる。但し、そのファイルディスクリ"
9032 "プタに close-on-exec のマーク (B<fcntl>(2)  参照) が付いている場合はクローズ"
9033 "される。 B<execve>(2)  の前に読み出し可能となっていた全てのシグナルは新しく起"
9034 "動されたプログラム でも引き続き読み出し可能である (これは伝統的なシグナルの扱"
9035 "いと同じであり、 処理待ちのブロックされたシグナルは B<execve>(2)  の前後で処"
9036 "理待ちのままとなる)。"
9037
9038 #. type: SS
9039 #: build/C/man2/signalfd.2:241
9040 #, no-wrap
9041 msgid "Thread semantics"
9042 msgstr "スレッドでの扱い"
9043
9044 #. type: Plain text
9045 #: build/C/man2/signalfd.2:251
9046 msgid ""
9047 "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror "
9048 "the standard semantics for signals.  In other words, when a thread reads "
9049 "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed "
9050 "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., "
9051 "the entire thread group).  (A thread will not be able to read signals that "
9052 "are directed to other threads in the process.)"
9053 msgstr ""
9054 "マルチスレッドプログラムにおける signalfd ファイルディスクリプタの扱いは シグ"
9055 "ナルの標準的な扱いと全く同じである。 言い換えると、あるスレッドが signalfd "
9056 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行うと、そのスレッド自身宛てのシグナルと"
9057 "プロセス (すなわち スレッドグループ全体) 宛てのシグナルが読み出される。 (ス"
9058 "レッドは同じプロセスの他のスレッド宛てのシグナルを読み出すことはできない。)"
9059
9060 #. type: Plain text
9061 #: build/C/man2/signalfd.2:265
9062 msgid ""
9063 "On success, B<signalfd>()  returns a signalfd file descriptor; this is "
9064 "either a new file descriptor (if I<fd> was -1), or I<fd> if I<fd> was a "
9065 "valid signalfd file descriptor.  On error, -1 is returned and I<errno> is "
9066 "set to indicate the error."
9067 msgstr ""
9068 "成功すると、 B<signalfd>()  は signalfd ファイルディスクリプタを返す。 返され"
9069 "るファイルディスクリプタは、 I<fd> が -1 の場合は新規のファイルディスクリプタ"
9070 "であり、 I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタだった場合は I<fd> 自"
9071 "身である。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
9072
9073 #. type: Plain text
9074 #: build/C/man2/signalfd.2:271
9075 msgid "The I<fd> file descriptor is not a valid file descriptor."
9076 msgstr "ファイルディスクリプタ I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
9077
9078 #.  or, the
9079 #.  .I sizemask
9080 #.  argument is not equal to
9081 #.  .IR sizeof(sigset_t) ;
9082 #. type: Plain text
9083 #: build/C/man2/signalfd.2:279
9084 msgid "I<fd> is not a valid signalfd file descriptor."
9085 msgstr "I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタではない。"
9086
9087 #. type: Plain text
9088 #: build/C/man2/signalfd.2:286 build/C/man2/timerfd_create.2:327
9089 msgid ""
9090 "I<flags> is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I<flags> is nonzero."
9091 msgstr ""
9092 "I<flags> が無効である。もしくは、Linux 2.6.26 以前の場合には I<flags> が 0 以"
9093 "外である。"
9094
9095 #. type: Plain text
9096 #: build/C/man2/signalfd.2:289 build/C/man2/timerfd_create.2:330
9097 msgid "The per-process limit of open file descriptors has been reached."
9098 msgstr ""
9099 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
9100
9101 #. type: Plain text
9102 #: build/C/man2/signalfd.2:299
9103 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
9104 msgstr ""
9105 "新しい signalfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
9106
9107 #.  signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
9108 #. type: Plain text
9109 #: build/C/man2/signalfd.2:307
9110 msgid ""
9111 "B<signalfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support "
9112 "is provided in glibc since version 2.8.  The B<signalfd4>()  system call "
9113 "(see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27."
9114 msgstr ""
9115 "B<signalfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
9116 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<signalfd4>()  "
9117 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
9118 "る。"
9119
9120 #. type: Plain text
9121 #: build/C/man2/signalfd.2:312
9122 msgid "B<signalfd>()  and B<signalfd4>()  are Linux-specific."
9123 msgstr "B<signalfd>()  と B<signalfd4>()  は Linux 固有である。"
9124
9125 #. type: Plain text
9126 #: build/C/man2/signalfd.2:326
9127 msgid ""
9128 "A process can create multiple signalfd file descriptors.  This makes it "
9129 "possible to accept different signals on different file descriptors.  (This "
9130 "may be useful if monitoring the file descriptors using B<select>(2), "
9131 "B<poll>(2), or B<epoll>(7): the arrival of different signals will make "
9132 "different descriptors ready.)  If a signal appears in the I<mask> of more "
9133 "than one of the file descriptors, then occurrences of that signal can be "
9134 "read (once) from any one of the descriptors."
9135 msgstr ""
9136 "一つのプロセスは複数の signalfd ファイルディスクリプタを生成することができ"
9137 "る。 これにより、異なるファイルディスクリプタで異なるシグナルを受け取ること"
9138 "が できる (この機能は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使ってファイル"
9139 "ディスクリプタを監視する場合に有用かもしれない。 異なるシグナルが到着すると、"
9140 "異なるファイルディスクリプタが利用可能に なるからだ)。 一つのシグナルが二つ以"
9141 "上のファイルディスクリプタの I<mask> に含まれている場合、そのシグナルの発生は"
9142 "そのシグナルを I<mask> に含むファイルディスクリプタのうちいずれか一つから読み"
9143 "出すことができる。"
9144
9145 #. type: Plain text
9146 #: build/C/man2/signalfd.2:336
9147 msgid ""
9148 "The underlying Linux system call requires an additional argument, I<size_t "
9149 "sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument.  The glibc "
9150 "B<signalfd>()  wrapper function does not include this argument, since it "
9151 "provides the required value for the underlying system call."
9152 msgstr ""
9153 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
9154 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>()  "
9155 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
9156 "呼び出すシステムコールに提供する。"
9157
9158 #. type: Plain text
9159 #: build/C/man2/signalfd.2:352
9160 msgid ""
9161 "There are two underlying Linux system calls: B<signalfd>()  and the more "
9162 "recent B<signalfd4>().  The former system call does not implement a I<flags> "
9163 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
9164 "above.  Starting with glibc 2.9, the B<signalfd>()  wrapper function will "
9165 "use B<signalfd4>()  where it is available."
9166 msgstr ""
9167 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<signalfd>()  と、もっと新し"
9168 "い B<signalfd4>()  である。 B<signalfd>()  は I<flags> 引き数を実装していな"
9169 "い。 B<signalfd4>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc 2.9 以"
9170 "降では、 B<signalfd>()  のラッパー関数は、 B<signalfd4>()  が利用可能であれ"
9171 "ば、これを使用する。"
9172
9173 #.  The fix also was put into 2.6.24.5
9174 #. type: Plain text
9175 #: build/C/man2/signalfd.2:360
9176 msgid ""
9177 "In kernels before 2.6.25, the I<ssi_ptr> and I<ssi_int> fields are not "
9178 "filled in with the data accompanying a signal sent by B<sigqueue>(3)."
9179 msgstr ""
9180 "カーネル 2.6.25 より前では、 B<sigqueue>(3)  により送信されたシグナルと一緒に"
9181 "渡されるデータでは、フィールド I<ssi_ptr> と I<ssi_int> は設定されない。"
9182
9183 #. type: Plain text
9184 #: build/C/man2/signalfd.2:370
9185 msgid ""
9186 "The program below accepts the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT> via a "
9187 "signalfd file descriptor.  The program terminates after accepting a "
9188 "B<SIGQUIT> signal.  The following shell session demonstrates the use of the "
9189 "program:"
9190 msgstr ""
9191 "下記のプログラムは、シグナル B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を signalfd ファイルディ"
9192 "スクリプタ経由で受信する。 シグナル B<SIGQUIT> 受信後にプログラムは終了す"
9193 "る。 以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
9194
9195 #. type: Plain text
9196 #: build/C/man2/signalfd.2:381
9197 #, no-wrap
9198 msgid ""
9199 "$B< ./signalfd_demo>\n"
9200 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
9201 "Got SIGINT\n"
9202 "B<^C>\n"
9203 "Got SIGINT\n"
9204 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
9205 "Got SIGQUIT\n"
9206 "$\n"
9207 msgstr ""
9208 "$B< ./signalfd_demo>\n"
9209 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
9210 "Got SIGINT\n"
9211 "B<^C>\n"
9212 "Got SIGINT\n"
9213 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
9214 "Got SIGQUIT\n"
9215 "$\n"
9216
9217 #. type: Plain text
9218 #: build/C/man2/signalfd.2:391
9219 #, no-wrap
9220 msgid ""
9221 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
9222 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
9223 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
9224 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
9225 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
9226 msgstr ""
9227 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
9228 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
9229 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
9230 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
9231 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
9232
9233 #. type: Plain text
9234 #: build/C/man2/signalfd.2:402
9235 #, no-wrap
9236 msgid ""
9237 "int\n"
9238 "main(int argc, char *argv[])\n"
9239 "{\n"
9240 "    sigset_t mask;\n"
9241 "    int sfd;\n"
9242 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
9243 "    ssize_t s;\n"
9244 msgstr ""
9245 "int\n"
9246 "main(int argc, char *argv[])\n"
9247 "{\n"
9248 "    sigset_t mask;\n"
9249 "    int sfd;\n"
9250 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
9251 "    ssize_t s;\n"
9252
9253 #. type: Plain text
9254 #: build/C/man2/signalfd.2:406
9255 #, no-wrap
9256 msgid ""
9257 "    sigemptyset(&mask);\n"
9258 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
9259 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
9260 msgstr ""
9261 "    sigemptyset(&mask);\n"
9262 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
9263 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
9264
9265 #. type: Plain text
9266 #: build/C/man2/signalfd.2:409
9267 #, no-wrap
9268 msgid ""
9269 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
9270 "       according to their default dispositions */\n"
9271 msgstr ""
9272 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
9273 "       according to their default dispositions */\n"
9274
9275 #. type: Plain text
9276 #: build/C/man2/signalfd.2:412
9277 #, no-wrap
9278 msgid ""
9279 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
9280 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
9281 msgstr ""
9282 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
9283 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
9284
9285 #. type: Plain text
9286 #: build/C/man2/signalfd.2:416
9287 #, no-wrap
9288 msgid ""
9289 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
9290 "    if (sfd == -1)\n"
9291 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
9292 msgstr ""
9293 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
9294 "    if (sfd == -1)\n"
9295 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
9296
9297 #. type: Plain text
9298 #: build/C/man2/signalfd.2:421
9299 #, no-wrap
9300 msgid ""
9301 "    for (;;) {\n"
9302 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
9303 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
9304 "            handle_error(\"read\");\n"
9305 msgstr ""
9306 "    for (;;) {\n"
9307 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
9308 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
9309 "            handle_error(\"read\");\n"
9310
9311 #. type: Plain text
9312 #: build/C/man2/signalfd.2:432
9313 #, no-wrap
9314 msgid ""
9315 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
9316 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
9317 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
9318 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
9319 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
9320 "        } else {\n"
9321 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
9322 "        }\n"
9323 "    }\n"
9324 "}\n"
9325 msgstr ""
9326 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
9327 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
9328 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
9329 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
9330 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
9331 "        } else {\n"
9332 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
9333 "        }\n"
9334 "    }\n"
9335 "}\n"
9336
9337 #. type: Plain text
9338 #: build/C/man2/signalfd.2:446
9339 msgid ""
9340 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
9341 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
9342 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
9343 msgstr ""
9344 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
9345 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
9346 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
9347
9348 #. type: TH
9349 #: build/C/man3/sigpause.3:25
9350 #, no-wrap
9351 msgid "SIGPAUSE"
9352 msgstr "SIGPAUSE"
9353
9354 #. type: Plain text
9355 #: build/C/man3/sigpause.3:28
9356 msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
9357 msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放して割り込みを待つ"
9358
9359 #. type: Plain text
9360 #: build/C/man3/sigpause.3:33
9361 #, no-wrap
9362 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD (but see NOTES) */>\n"
9363 msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD (ただし「備考」を参照) */>\n"
9364
9365 #. type: Plain text
9366 #: build/C/man3/sigpause.3:35
9367 #, no-wrap
9368 msgid "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
9369 msgstr "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
9370
9371 #. type: Plain text
9372 #: build/C/man3/sigpause.3:41
9373 msgid "Don't use this function.  Use B<sigsuspend>(2)  instead."
9374 msgstr "この関数を使わないこと。 代わりに B<sigsuspend>(2)  を使うこと。"
9375
9376 #. type: Plain text
9377 #: build/C/man3/sigpause.3:48
9378 msgid ""
9379 "The function B<sigpause>()  is designed to wait for some signal.  It changes "
9380 "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
9381 "signal to arrive.  Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
9382 "restored."
9383 msgstr ""
9384 "関数 B<sigpause>()  はシグナルを待つように設計されている。 この関数はプロセス"
9385 "のシグナルマスク (ブロックされたシグナルのセット) を変更し、 シグナルが到着す"
9386 "るのを待つ。 シグナルが到着すると、シグナルマスクは元に戻される。"
9387
9388 #. type: Plain text
9389 #: build/C/man3/sigpause.3:56
9390 msgid ""
9391 "If B<sigpause>()  returns, it was interrupted by a signal and the return "
9392 "value is -1 with I<errno> set to B<EINTR>."
9393 msgstr ""
9394 "B<sigpause>()  が返った場合、この関数はシグナルによって割り込まれている。 返"
9395 "り値は -1 で、 I<errno> は B<EINTR> に設定される。"
9396
9397 #. type: Plain text
9398 #: build/C/man3/sigpause.3:61
9399 msgid "The B<sigpause>()  function is thread-safe."
9400 msgstr "B<sigpause>() 関数はスレッドセーフである。"
9401
9402 #. type: Plain text
9403 #: build/C/man3/sigpause.3:65
9404 msgid "The System V version of B<sigpause>()  is standardized in POSIX.1-2001."
9405 msgstr "System V 版の B<sigpause>()  は POSIX.1-2001 で標準化されている。"
9406
9407 #.  __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
9408 #. type: Plain text
9409 #: build/C/man3/sigpause.3:82
9410 msgid ""
9411 "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD.  It sets the "
9412 "process's signal mask to I<sigmask>.  UNIX 95 standardized the incompatible "
9413 "System V version of this function, which removes only the specified signal "
9414 "I<sig> from the process's signal mask.  The unfortunate situation with two "
9415 "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\"
9416 "%sigsuspend>(2)  function, that takes a I<sigset_t\\ *> argument (instead of "
9417 "an I<int>)."
9418 msgstr ""
9419 "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この関数はプロセスのシグナル"
9420 "マスクを I<sigmask> に設定する。 UNIX 95 では BSD 版と互換性のない System V "
9421 "版のこの関数が標準化された。 UNIX 95 版は、指定されたシグナル I<sig> をプロセ"
9422 "スのシグナルマスクから削除するだけである。 同じ名前で互換性のない 2 つの関数"
9423 "があるという不幸な事態は、 B<\\%sigsuspend>(2)  関数によって解消された。 この"
9424 "関数は (I<int> の代わりに)  B<sigset_t\\ *> 引き数をとる。"
9425
9426 #. type: Plain text
9427 #: build/C/man3/sigpause.3:85
9428 msgid ""
9429 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64)  "
9430 "architecture."
9431 msgstr ""
9432 "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャでのみ システムコー"
9433 "ルとなっている。"
9434
9435 #.  Libc4 and libc5 know only about the BSD version.
9436 #.  For the BSD version, one usually uses a zero
9437 #.  .I sigmask
9438 #.  to indicate that no signals are to be blocked.
9439 #. type: Plain text
9440 #: build/C/man3/sigpause.3:111
9441 msgid ""
9442 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
9443 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
9444 "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined.  Otherwise, the System V "
9445 "version is used (and B<_XOPEN_SOURCE> must be defined to obtain the "
9446 "declaration).  Since glibc 2.19, only the System V version is exposed by "
9447 "I<E<lt>signal.hE<gt>>; applications that formerly used the BSD "
9448 "B<sigpause>()  should be amended to use B<sigsuspend>(2)."
9449 msgstr ""
9450 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
9451 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
9452 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
9453 "System V 版を使用する (宣言を得るためには B<_XOPEN_SOURCE> が定義されていなけ"
9454 "ればならない)。 glibc 2.19 以降では、 I<E<lt>signal.hE<gt>> では System V 版"
9455 "だけが公開される。 BSD 版の B<sigpause>() を使用していたアプリケーションは "
9456 "B<sigsuspend>(2) を使用するように修正すべきである。"
9457
9458 #. type: Plain text
9459 #: build/C/man3/sigpause.3:119
9460 msgid ""
9461 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
9462 "B<sigblock>(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9463 msgstr ""
9464 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
9465 "B<sigblock>(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9466
9467 #. type: TH
9468 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9469 #, no-wrap
9470 msgid "SIGPENDING"
9471 msgstr "SIGPENDING"
9472
9473 #. type: TH
9474 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9475 #, no-wrap
9476 msgid "2013-12-11"
9477 msgstr "2013-12-11"
9478
9479 #. type: Plain text
9480 #: build/C/man2/sigpending.2:32
9481 msgid "sigpending - examine pending signals"
9482 msgstr "sigpending - 処理待ちのシグナルの検査"
9483
9484 #. type: Plain text
9485 #: build/C/man2/sigpending.2:36
9486 msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9487 msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9488
9489 #. type: Plain text
9490 #: build/C/man2/sigpending.2:45
9491 msgid ""
9492 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9493 "_POSIX_SOURCE"
9494 msgstr ""
9495 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9496 "_POSIX_SOURCE"
9497
9498 #. type: Plain text
9499 #: build/C/man2/sigpending.2:53
9500 msgid ""
9501 "B<sigpending>()  returns the set of signals that are pending for delivery to "
9502 "the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
9503 "blocked).  The mask of pending signals is returned in I<set>."
9504 msgstr ""
9505 "B<sigpending>()  は、呼び出し元のスレッドへの配送を待っている (pending) シグ"
9506 "ナル集合 (すなわち、禁止中に発生したシグナル) を返す。 処理待ちのシグナルのマ"
9507 "スクが I<set> に格納される。"
9508
9509 #. type: Plain text
9510 #: build/C/man2/sigpending.2:59
9511 msgid ""
9512 "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9513 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9514 msgstr ""
9515 "B<sigpending>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、I<errno> "
9516 "にエラーの原因を示す値を設定する。"
9517
9518 #. type: Plain text
9519 #: build/C/man2/sigpending.2:64
9520 msgid ""
9521 "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
9522 "space."
9523 msgstr ""
9524 "I<set> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
9525
9526 #. type: Plain text
9527 #: build/C/man2/sigpending.2:74
9528 msgid ""
9529 "If a signal is both blocked and has a disposition of \"ignored\", it is "
9530 "I<not> added to the mask of pending signals when generated."
9531 msgstr ""
9532 "シグナルが禁止 (ブロック) されており、かつ配送方法が \"ignored\" (無視) に"
9533 "なっている場合、そのシグナルが発生した場合に処理待ちシグナルのマスクにそのシ"
9534 "グナルは追加I<されない>。"
9535
9536 #. type: Plain text
9537 #: build/C/man2/sigpending.2:79
9538 msgid ""
9539 "The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
9540 "signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
9541 "pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
9542 msgstr ""
9543 "あるスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体への処理待ち"
9544 "のシグナル集合と、プロセス全体への処理待ちの シグナル集合をあわせたものであ"
9545 "る。 B<signal>(7)  参照。"
9546
9547 #. type: Plain text
9548 #: build/C/man2/sigpending.2:91
9549 msgid ""
9550 "In versions of glibc up to and including 2.2.1, there is a bug in the "
9551 "wrapper function for B<sigpending>()  which means that information about "
9552 "pending real-time signals is not correctly returned."
9553 msgstr ""
9554 "バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 B<sigpending>()  のラッパー関数に、処理"
9555 "待ちのリアルタイムシグナルに関する情報が 正しく返されないというバグがある。"
9556
9557 #. type: Plain text
9558 #: build/C/man2/sigpending.2:99
9559 msgid ""
9560 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9561 "B<sigsuspend>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9562 msgstr ""
9563 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9564 "B<sigsuspend>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9565
9566 #. type: TH
9567 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9568 #, no-wrap
9569 msgid "SIGPROCMASK"
9570 msgstr "SIGPROCMASK"
9571
9572 #. type: TH
9573 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man2/sigsuspend.2:29
9574 #, no-wrap
9575 msgid "2013-04-19"
9576 msgstr "2013-04-19"
9577
9578 #. type: Plain text
9579 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32
9580 msgid "sigprocmask - examine and change blocked signals"
9581 msgstr "sigprocmask - 禁止するシグナルの確認と変更"
9582
9583 #. type: Plain text
9584 #: build/C/man2/sigprocmask.2:37
9585 msgid ""
9586 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9587 "*>I<oldset>B<);>"
9588 msgstr ""
9589 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9590 "*>I<oldset>B<);>"
9591
9592 #. type: Plain text
9593 #: build/C/man2/sigprocmask.2:46
9594 msgid ""
9595 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9596 "_POSIX_SOURCE"
9597 msgstr ""
9598 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9599 "_POSIX_SOURCE"
9600
9601 #. type: Plain text
9602 #: build/C/man2/sigprocmask.2:55
9603 msgid ""
9604 "B<sigprocmask>()  is used to fetch and/or change the signal mask of the "
9605 "calling thread.  The signal mask is the set of signals whose delivery is "
9606 "currently blocked for the caller (see also B<signal>(7)  for more details)."
9607 msgstr ""
9608 "B<sigprocmask>()  を使うと、呼び出したスレッドのシグナルマスクの取得/変更がで"
9609 "きる。 シグナルマスクは、呼び出し元に対して現在配送が禁止されているシグナル"
9610 "の 集合のことである (詳細については B<signal>(7)  も参照のこと)。"
9611
9612 #. type: Plain text
9613 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9614 msgid ""
9615 "The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
9616 msgstr "このコールの動作は I<how> の値によって決まる:"
9617
9618 #. type: TP
9619 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9620 #, no-wrap
9621 msgid "B<SIG_BLOCK>"
9622 msgstr "B<SIG_BLOCK>"
9623
9624 #. type: Plain text
9625 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9626 msgid ""
9627 "The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
9628 "argument."
9629 msgstr ""
9630 "禁止されたシグナルの集合は現在の値と I<set> 引き数を結合したものとなる。"
9631
9632 #. type: TP
9633 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9634 #, no-wrap
9635 msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
9636 msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
9637
9638 #. type: Plain text
9639 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9640 msgid ""
9641 "The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals.  "
9642 "It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
9643 msgstr ""
9644 "現在禁止されているシグナルの集合から I<set> にあるシグナルを取り除く。禁止さ"
9645 "れていないシグナルを取り除こうと することも認められている。"
9646
9647 #. type: TP
9648 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9649 #, no-wrap
9650 msgid "B<SIG_SETMASK>"
9651 msgstr "B<SIG_SETMASK>"
9652
9653 #. type: Plain text
9654 #: build/C/man2/sigprocmask.2:74
9655 msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
9656 msgstr "禁止されているシグナルの集合に I<set> 引き数を設定する。"
9657
9658 #. type: Plain text
9659 #: build/C/man2/sigprocmask.2:79
9660 msgid ""
9661 "If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
9662 "I<oldset>."
9663 msgstr ""
9664 "I<oldset> が NULL でなければ、シグナルマスクの今までの値を I<oldset> に格納す"
9665 "る。"
9666
9667 #. type: Plain text
9668 #: build/C/man2/sigprocmask.2:88
9669 msgid ""
9670 "If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
9671 "ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
9672 "in I<oldset> (if it is not NULL)."
9673 msgstr ""
9674 "I<set> が NULL であれば、シグナルマスクは変更されない (すなわち、 I<how> は無"
9675 "視される)。 I<set> の値にかかわらず、現在のシグナルマスクの値は I<oldset> に"
9676 "入れて返される (但し、 I<oldset> が NULL でない場合)。"
9677
9678 #. type: Plain text
9679 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93
9680 msgid ""
9681 "The use of B<sigprocmask>()  is unspecified in a multithreaded process; see "
9682 "B<pthread_sigmask>(3)."
9683 msgstr ""
9684 "マルチスレッドのプロセスで B<sigprocmask>()  を使用した場合の動作は規定されて"
9685 "いない。 B<pthread_sigmask>(3)  を参照のこと。"
9686
9687 #. type: Plain text
9688 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99
9689 msgid ""
9690 "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9691 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9692 msgstr ""
9693 "B<sigprocmask>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、 "
9694 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
9695
9696 #. type: Plain text
9697 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107
9698 msgid ""
9699 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
9700 "address space."
9701 msgstr ""
9702 "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられたアドレス空間の外を指して"
9703 "いる。"
9704
9705 #. type: Plain text
9706 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112
9707 msgid "The value specified in I<how> was invalid."
9708 msgstr "I<how> に指定された値が有効ではない。"
9709
9710 #. type: Plain text
9711 #: build/C/man2/sigprocmask.2:118
9712 msgid ""
9713 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>.  Attempts to do so are "
9714 "silently ignored."
9715 msgstr ""
9716 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を禁止することはできない。 禁止しようとしても黙って"
9717 "無視される。"
9718
9719 #. type: Plain text
9720 #: build/C/man2/sigprocmask.2:120
9721 msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
9722 msgstr "プロセス内の各スレッドはそれぞれ専用のシグナルマスクを持つ。"
9723
9724 #. type: Plain text
9725 #: build/C/man2/sigprocmask.2:140
9726 msgid ""
9727 "If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
9728 "are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
9729 "B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
9730 msgstr ""
9731 "シグナル B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> が禁止されている間に生成"
9732 "された場合で、 そのシグナルが B<kill>(2), B<sigqueue>(3), B<raise>(3)  によっ"
9733 "て生成されたものでないときには、 その後の動作は未定義である。"
9734
9735 #. type: Plain text
9736 #: build/C/man2/sigprocmask.2:155
9737 msgid ""
9738 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9739 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9740 "B<signal>(7)"
9741 msgstr ""
9742 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9743 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9744 "B<signal>(7)"
9745
9746 #. type: TH
9747 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9748 #, no-wrap
9749 msgid "SIGQUEUE"
9750 msgstr "SIGQUEUE"
9751
9752 #. type: TH
9753 #: build/C/man3/sigqueue.3:28 build/C/man3/sigwait.3:26
9754 #, no-wrap
9755 msgid "2013-12-16"
9756 msgstr "2013-12-16"
9757
9758 #. type: Plain text
9759 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
9760 msgid "sigqueue - queue a signal and data to a process"
9761 msgstr "sigqueue - シグナルとデータをプロセスに送る"
9762
9763 #. type: Plain text
9764 #: build/C/man3/sigqueue.3:35
9765 msgid ""
9766 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9767 ">I<value>B<);>"
9768 msgstr ""
9769 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9770 ">I<value>B<);>"
9771
9772 #. type: Plain text
9773 #: build/C/man3/sigqueue.3:43
9774 msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9775 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9776
9777 #. type: Plain text
9778 #: build/C/man3/sigqueue.3:55
9779 msgid ""
9780 "B<sigqueue>()  sends the signal specified in I<sig> to the process whose PID "
9781 "is given in I<pid>.  The permissions required to send a signal are the same "
9782 "as for B<kill>(2).  As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to "
9783 "check if a process with a given PID exists."
9784 msgstr ""
9785 "B<sigqueue>()  は I<sig> で指定されたシグナルを、PID が I<pid> であるプロセス"
9786 "に送る。 シグナルを送るのに必要な権限は B<kill>(2)  と同じである。 "
9787 "B<kill>(2)  と同様に、ヌル・シグナル (0) を使って 指定した PID のプロセスが存"
9788 "在するかをチェックすることができる。"
9789
9790 #. type: Plain text
9791 #: build/C/man3/sigqueue.3:60
9792 msgid ""
9793 "The I<value> argument is used to specify an accompanying item of data "
9794 "(either an integer or a pointer value) to be sent with the signal, and has "
9795 "the following type:"
9796 msgstr ""
9797 "I<value> 引き数はシグナルと一緒に送るデータの付属アイテムを指定する。 "
9798 "I<value> は (整数またはポインタの値であり) 以下のような型である。"
9799
9800 #. type: Plain text
9801 #: build/C/man3/sigqueue.3:67
9802 #, no-wrap
9803 msgid ""
9804 "union sigval {\n"
9805 "    int   sival_int;\n"
9806 "    void *sival_ptr;\n"
9807 "};\n"
9808 msgstr ""
9809 "union sigval {\n"
9810 "    int   sival_int;\n"
9811 "    void *sival_ptr;\n"
9812 "};\n"
9813
9814 #. type: Plain text
9815 #: build/C/man3/sigqueue.3:83
9816 msgid ""
9817 "If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
9818 "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
9819 "I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
9820 "argument to the handler.  Furthermore, the I<si_code> field of that "
9821 "structure will be set to B<SI_QUEUE>."
9822 msgstr ""
9823 "受取先のプロセスに、このシグナルに対するハンドラを (B<sigaction>(2)  に "
9824 "B<SA_SIGINFO> を指定して) インストールしておくと、 そのハンドラの第 2 引き数"
9825 "に渡される I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールドによって、このデータを"
9826 "取得できる。 さらに、この構造体の I<si_code> フィールドは B<SI_QUEUE> に設定"
9827 "される。"
9828
9829 #. type: Plain text
9830 #: build/C/man3/sigqueue.3:91
9831 msgid ""
9832 "On success, B<sigqueue>()  returns 0, indicating that the signal was "
9833 "successfully queued to the receiving process.  Otherwise, -1 is returned and "
9834 "I<errno> is set to indicate the error."
9835 msgstr ""
9836 "成功した場合、 B<sigqueue>()  は 0 を返す。 これは受け取り側プロセスの待ち行"
9837 "列に シグナルが正しく入れられたことを示す。 失敗した場合は -1 が返され、 "
9838 "I<errno> がエラーを表す値に設定される。"
9839
9840 #. type: Plain text
9841 #: build/C/man3/sigqueue.3:102
9842 msgid "I<sig> was invalid."
9843 msgstr "I<sig> が不正である。"
9844
9845 #. type: Plain text
9846 #: build/C/man3/sigqueue.3:108
9847 msgid ""
9848 "The process does not have permission to send the signal to the receiving "
9849 "process.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
9850 msgstr ""
9851 "このプロセスには、受け取り側プロセスにシグナルを送る権限がない。 必要な権限に"
9852 "ついては、 B<kill>(2)  を参照すること。"
9853
9854 #. type: Plain text
9855 #: build/C/man3/sigqueue.3:112
9856 msgid "No process has a PID matching I<pid>."
9857 msgstr "I<pid> にマッチする PID のプロセスがない。"
9858
9859 #. type: Plain text
9860 #: build/C/man3/sigqueue.3:114
9861 msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
9862 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
9863
9864 #. type: Plain text
9865 #: build/C/man3/sigqueue.3:119
9866 msgid "The B<sigqueue>()  function is thread-safe."
9867 msgstr "B<sigqueue>() 関数はスレッドセーフである。"
9868
9869 #. type: Plain text
9870 #: build/C/man3/sigqueue.3:129
9871 msgid ""
9872 "If this function results in the sending of a signal to the process that "
9873 "invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
9874 "other threads were willing to handle this signal (either by having it "
9875 "unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
9876 "signal must be delivered to this thread before this function returns."
9877 msgstr ""
9878 "この関数を呼び出したプロセスにこの関数がシグナルを送ったときに、 シグナルが呼"
9879 "び出し側スレッドにブロックされず、 かつ (シグナルがブロックされなかった、また"
9880 "は B<sigwait>(3)  を使用するのを待っていることにより)  このシグナルを扱うス"
9881 "レッドが何もない場合は、 この関数がリターンする前に、少なくとも そのスレッド"
9882 "に対してシグナルが配送されていなければならない。"
9883
9884 #. type: Plain text
9885 #: build/C/man3/sigqueue.3:144
9886 msgid ""
9887 "On Linux, this function is implemented using the B<rt_sigqueueinfo>(2)  "
9888 "system call.  The system call differs in its third argument, which is the "
9889 "I<siginfo_t> structure that will be supplied to the receiving process's "
9890 "signal handler or returned by the receiving process's B<sigtimedwait>(2)  "
9891 "call.  Inside the glibc B<sigqueue>()  wrapper, this argument, I<uinfo>, is "
9892 "initialized as follows:"
9893 msgstr ""
9894 "Linux では、この関数は B<rt_sigqueueinfo>(2)  システムコールを使って実装され"
9895 "ている。 両者には 3 番目の引き数に違いがあり、 B<rt_sigqueueinfo>(2)  では 3 "
9896 "番目の引き数は I<siginfo_t> 構造体である。 I<siginfo_t> 構造体は、シグナルを"
9897 "受信するプロセスのシグナルハンドラに渡されたり、 シグナル受信プロセスの "
9898 "B<sigtimedwait>(2)  システムコールから返されたりする。 glibc の "
9899 "B<sigqueue>()  ラッパー関数内部では、 この引き数 I<uinfo> は以下のように初期"
9900 "化される。"
9901
9902 #. type: Plain text
9903 #: build/C/man3/sigqueue.3:152
9904 #, no-wrap
9905 msgid ""
9906 "uinfo.si_signo = sig;      /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
9907 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9908 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9909 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9910 "uinfo.si_value = val;      /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
9911 msgstr ""
9912 "uinfo.si_signo = sig;      /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
9913 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9914 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9915 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9916 "uinfo.si_value = val;      /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
9917
9918 #. type: Plain text
9919 #: build/C/man3/sigqueue.3:162
9920 msgid ""
9921 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9922 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9923 msgstr ""
9924 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9925 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9926
9927 #. type: TH
9928 #: build/C/man2/sigreturn.2:30
9929 #, no-wrap
9930 msgid "SIGRETURN"
9931 msgstr "SIGRETURN"
9932
9933 #. type: Plain text
9934 #: build/C/man2/sigreturn.2:33
9935 msgid "sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
9936 msgstr "sigreturn - シグナル・ハンドラから返り、スタックを掃除する"
9937
9938 #. type: Plain text
9939 #: build/C/man2/sigreturn.2:35
9940 #, fuzzy
9941 #| msgid "B<int siggetmask(void);>"
9942 msgid "B<int sigreturn(...);>"
9943 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
9944
9945 #.  See arch/x86/kernel/signal.c::__setup_frame() [in 3.17 source code]
9946 #. type: Plain text
9947 #: build/C/man2/sigreturn.2:45
9948 msgid ""
9949 "If the Linux kernel determines that an unblocked signal is pending for a "
9950 "process, then, at the next transition back to user mode in that process (e."
9951 "g., upon return from a system call or when the process is rescheduled onto "
9952 "the CPU), it saves various pieces of process context (processor status word, "
9953 "registers, signal mask, and signal stack settings)  into the user-space "
9954 "stack."
9955 msgstr ""
9956
9957 #. type: Plain text
9958 #: build/C/man2/sigreturn.2:52
9959 msgid ""
9960 "The kernel also arranges that, during the transition back to user mode, the "
9961 "signal handler is called, and that, upon return from the handler, control "
9962 "passes to a piece of user-space code commonly called the \"signal trampoline"
9963 "\".  The signal trampoline code in turn calls B<sigreturn>()."
9964 msgstr ""
9965
9966 #. type: Plain text
9967 #: build/C/man2/sigreturn.2:65
9968 #, fuzzy
9969 #| msgid ""
9970 #| "This B<sigreturn>()  call undoes everything that was done\\(emchanging "
9971 #| "the process's signal mask, switching stacks (see "
9972 #| "B<sigaltstack>(2))\\(emin order to invoke the signal handler: it restores "
9973 #| "the process's signal mask, switches stacks, and restores the process's "
9974 #| "context (registers, processor flags), so that the process directly "
9975 #| "resumes execution at the point where it was interrupted by the signal."
9976 msgid ""
9977 "This B<sigreturn>()  call undoes everything that was done\\(emchanging the "
9978 "process's signal mask, switching signal stacks (see "
9979 "B<sigaltstack>(2))\\(emin order to invoke the signal handler.  It restores "
9980 "the process's signal mask, switches stacks, and restores the process's "
9981 "context (processor flags and registers, including the stack pointer and "
9982 "instruction pointer), so that the process resumes execution at the point "
9983 "where it was interrupted by the signal."
9984 msgstr ""
9985 "B<sigreturn>()  は、シグナル・ハンドラを起動するために行ったことの全て \\(em "
9986 "プロセスのシグナルマスクの変更、スタックの切り替え (B<sigaltstack>(2)  参照) "
9987 "\\(em の取り消しを行う。 プロセスのシグナルマスクの復元、スタックの切り替"
9988 "え、 プロセスのコンテキスト (レジスタ、プロセッサ・フラグ) の復元を行い、 プ"
9989 "ロセスがシグナルにより割り込まれた場所からそのまま実行を 再開できるようにす"
9990 "る。"
9991
9992 #. type: Plain text
9993 #: build/C/man2/sigreturn.2:68
9994 msgid "B<sigreturn>()  never returns."
9995 msgstr "B<sigreturn>()  が返ることはない。"
9996
9997 #. type: Plain text
9998 #: build/C/man2/sigreturn.2:74
9999 msgid ""
10000 "Many UNIX-type systems have a B<sigreturn>()  system call or near "
10001 "equivalent.  However, this call is not specified in POSIX, and details of "
10002 "its behavior vary across systems."
10003 msgstr ""
10004
10005 #. type: Plain text
10006 #: build/C/man2/sigreturn.2:83
10007 #, fuzzy
10008 #| msgid ""
10009 #| "The B<sigreturn>()  call is used by the kernel to implement signal "
10010 #| "handlers.  It should B<never> be called directly.  Better yet, the "
10011 #| "specific use of the I<__unused> argument varies depending on the "
10012 #| "architecture."
10013 msgid ""
10014 "B<sigreturn>()  exists only to allow the implementation of signal handlers.  "
10015 "It should B<never> be called directly.  Details of the arguments (if any) "
10016 "passed to B<sigreturn>()  vary depending on the architecture."
10017 msgstr ""
10018 "B<sigreturn>()  コールは、シグナル・ハンドラを実装するためにカーネルにより使"
10019 "用される。 これを直接呼び出しては B<決して> いけない。さらに I<__unused> 引き"
10020 "数がどのように使われるかはそのアーキテクチャに依存して変化する。"
10021
10022 #.  See, for example, sysdeps/unix/sysv/linux/i386/sigaction.c and
10023 #.  sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/sigaction.c in the glibc (2.20) source.
10024 #. type: Plain text
10025 #: build/C/man2/sigreturn.2:106
10026 msgid ""
10027 "Once upon a time, UNIX systems placed the signal trampoline code onto the "
10028 "user stack.  Nowadays, pages of the user stack are protected so as to "
10029 "disallow code execution.  Thus, on contemporary Linux systems, depending on "
10030 "the architecture, the signal trampoline code lives either in the B<vdso>(7)  "
10031 "or in the C library.  In the latter case, the C library supplies the "
10032 "location of the trampoline code using the I<sa_restorer> field of the "
10033 "I<sigaction> structure that is passed to B<sigaction>(2), and sets the "
10034 "B<SA_RESTORER> flag in the I<sa_flags> field."
10035 msgstr ""
10036
10037 #. type: Plain text
10038 #: build/C/man2/sigreturn.2:115
10039 msgid ""
10040 "The saved process context information is placed in a I<ucontext_t> structure "
10041 "(see I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>).  That structure is visible within the "
10042 "signal handler as the third argument of a handler established with the "
10043 "B<SA_SIGINFO> flag."
10044 msgstr ""
10045
10046 #. type: Plain text
10047 #: build/C/man2/sigreturn.2:123
10048 msgid ""
10049 "On some other UNIX systems, the operation of the signal trampoline differs a "
10050 "little.  In particular, on some systems, upon transitioning back to user "
10051 "mode, the kernel passes control to the trampoline (rather than the signal "
10052 "handler), and the trampoline code calls the signal handler (and then calls "
10053 "B<sigreturn>()  once the handler returns)."
10054 msgstr ""
10055
10056 #. type: Plain text
10057 #: build/C/man2/sigreturn.2:130
10058 #, fuzzy
10059 #| msgid ""
10060 #| "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
10061 #| "B<signal>(7)"
10062 msgid ""
10063 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
10064 "B<getcontext>(3), B<signal>(7)"
10065 msgstr ""
10066 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
10067 "B<signal>(7)"
10068
10069 #. type: TH
10070 #: build/C/man3/sigset.3:26
10071 #, no-wrap
10072 msgid "SIGSET"
10073 msgstr "SIGSET"
10074
10075 #. type: Plain text
10076 #: build/C/man3/sigset.3:29
10077 msgid "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V signal API"
10078 msgstr "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V 版シグナル API"
10079
10080 #. type: Plain text
10081 #: build/C/man3/sigset.3:35
10082 msgid "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
10083 msgstr "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
10084
10085 #. type: Plain text
10086 #: build/C/man3/sigset.3:37
10087 msgid "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
10088 msgstr "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
10089
10090 #. type: Plain text
10091 #: build/C/man3/sigset.3:39
10092 msgid "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
10093 msgstr "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
10094
10095 #. type: Plain text
10096 #: build/C/man3/sigset.3:41
10097 msgid "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
10098 msgstr "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
10099
10100 #. type: Plain text
10101 #: build/C/man3/sigset.3:52
10102 msgid "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
10103 msgstr "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
10104
10105 #. type: Plain text
10106 #: build/C/man3/sigset.3:56
10107 msgid ""
10108 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
10109 msgstr ""
10110 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
10111
10112 #. type: Plain text
10113 #: build/C/man3/sigset.3:65
10114 msgid ""
10115 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10116 "programs that make use of the historical System V signal API.  This API is "
10117 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10118 "B<sigprocmask>(2), etc.)"
10119 msgstr ""
10120 "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム "
10121 "に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は"
10122 "過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API "
10123 "(B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
10124
10125 #. type: Plain text
10126 #: build/C/man3/sigset.3:74
10127 msgid ""
10128 "The B<sigset>()  function modifies the disposition of the signal I<sig>.  "
10129 "The I<disp> argument can be the address of a signal handler function, or one "
10130 "of the following constants:"
10131 msgstr ""
10132 "関数 B<sigset>()  はシグナル I<sig> のシグナルハンドラの動作を変更する。 "
10133 "I<disp> 引き数には、シグナルハンドラ関数のアドレスか、 以下の定数のいずれか一"
10134 "つを指定できる。"
10135
10136 #. type: TP
10137 #: build/C/man3/sigset.3:74
10138 #, no-wrap
10139 msgid "B<SIG_DFL>"
10140 msgstr "B<SIG_DFL>"
10141
10142 #. type: Plain text
10143 #: build/C/man3/sigset.3:79
10144 msgid "Reset the disposition of I<sig> to the default."
10145 msgstr "I<sig> の動作をデフォルトにリセットする。"
10146
10147 #. type: TP
10148 #: build/C/man3/sigset.3:79
10149 #, no-wrap
10150 msgid "B<SIG_IGN>"
10151 msgstr "B<SIG_IGN>"
10152
10153 #. type: Plain text
10154 #: build/C/man3/sigset.3:83
10155 msgid "Ignore I<sig>."
10156 msgstr "I<sig> を無視する。"
10157
10158 #. type: TP
10159 #: build/C/man3/sigset.3:83
10160 #, no-wrap
10161 msgid "B<SIG_HOLD>"
10162 msgstr "B<SIG_HOLD>"
10163
10164 #. type: Plain text
10165 #: build/C/man3/sigset.3:90
10166 msgid ""
10167 "Add I<sig> to the process's signal mask, but leave the disposition of I<sig> "
10168 "unchanged."
10169 msgstr ""
10170 "そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加するが、 I<sig> の動作は変更しな"
10171 "い。"
10172
10173 #. type: Plain text
10174 #: build/C/man3/sigset.3:96
10175 msgid ""
10176 "If I<disp> specifies the address of a signal handler, then I<sig> is added "
10177 "to the process's signal mask during execution of the handler."
10178 msgstr ""
10179 "I<disp> にシグナルハンドラのアドレスが指定された場合、 シグナルハンドラの実行"
10180 "中は、そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> が追加される。"
10181
10182 #. type: Plain text
10183 #: build/C/man3/sigset.3:104
10184 msgid ""
10185 "If I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>, then I<sig> is "
10186 "removed from the process's signal mask."
10187 msgstr ""
10188 "I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定された場合、 そのプロセスのシグナルマス"
10189 "クから I<sig> が削除される。"
10190
10191 #. type: Plain text
10192 #: build/C/man3/sigset.3:110 build/C/man3/sigvec.3:87
10193 msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
10194 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> に対する動作は変更できない。"
10195
10196 #. type: Plain text
10197 #: build/C/man3/sigset.3:116
10198 msgid ""
10199 "The B<sighold>()  function adds I<sig> to the calling process's signal mask."
10200 msgstr ""
10201 "関数 B<sighold>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加す"
10202 "る。"
10203
10204 #. type: Plain text
10205 #: build/C/man3/sigset.3:122
10206 msgid ""
10207 "The B<sigrelse>()  function removes I<sig> from the calling process's signal "
10208 "mask."
10209 msgstr ""
10210 "関数 B<sigrelse>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクから I<sig> を削除"
10211 "する。"
10212
10213 #. type: Plain text
10214 #: build/C/man3/sigset.3:129
10215 msgid ""
10216 "The B<sigignore>()  function sets the disposition of I<sig> to B<SIG_IGN>."
10217 msgstr "関数 B<sigignore>()  は、 I<sig> の動作を B<SIG_IGN> に設定する。"
10218
10219 #. type: Plain text
10220 #: build/C/man3/sigset.3:145
10221 msgid ""
10222 "On success, B<sigset>()  returns B<SIG_HOLD> if I<sig> was blocked before "
10223 "the call, or the signal's previous disposition if it was not blocked before "
10224 "the call.  On error, B<sigset>()  returns -1, with I<errno> set to indicate "
10225 "the error.  (But see BUGS below.)"
10226 msgstr ""
10227 "B<sigset>()  は成功すると、 呼び出し前に I<sig> がブロックされていた場合には "
10228 "B<SIG_HOLD> を返し、 ブロックされていなかった場合には 変更前のそのシグナルの"
10229 "動作を返す。 エラーの場合、 B<sigset>()  は -1 を返し、 I<errno> にエラーを示"
10230 "す値をセットする。 但し、以下の「バグ」の節も参照のこと。"
10231
10232 #. type: Plain text
10233 #: build/C/man3/sigset.3:154
10234 msgid ""
10235 "The B<sighold>(), B<sigrelse>(), and B<sigignore>()  functions return 0 on "
10236 "success; on error, these functions return -1 and set I<errno> to indicate "
10237 "the error."
10238 msgstr ""
10239 "関数 B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>()  は成功すると 0 を返す。エ"
10240 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
10241
10242 #. type: Plain text
10243 #: build/C/man3/sigset.3:161
10244 msgid ""
10245 "For B<sigset>()  see the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
10246 msgstr ""
10247 "B<sigset>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
10248 "の節を参照。"
10249
10250 #. type: Plain text
10251 #: build/C/man3/sigset.3:168
10252 msgid ""
10253 "For B<sighold>()  and B<sigrelse>()  see the ERRORS under B<sigprocmask>(2)."
10254 msgstr ""
10255 "B<sighold>()  と B<sigrelse>()  に関しては、 B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
10256 "の節を参照。"
10257
10258 #. type: Plain text
10259 #: build/C/man3/sigset.3:173
10260 msgid "For B<sigignore>(), see the errors under B<sigaction>(2)."
10261 msgstr "B<sigignore>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  の「エラー」の節を参照。"
10262
10263 #. type: Plain text
10264 #: build/C/man3/sigset.3:190
10265 msgid ""
10266 "SVr4, POSIX.1-2001.  These functions are obsolete: do not use them in new "
10267 "programs.  POSIX.1-2008 marks B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
10268 "B<sigrelse>(), and B<sigset>()  as obsolete, recommending the use of "
10269 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), and "
10270 "B<sigsuspend>(2)  instead."
10271 msgstr ""
10272 "SVr4, POSIX.1-2001.  これらの関数は廃止予定である。新しいプログラムでは使用し"
10273 "ないこと。 POSIX.1-2008 は、 B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
10274 "B<sigrelse>(), B<sigset>()  を廃止予定としている。 代わりに、 "
10275 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigsuspend>(2)  "
10276 "の使用が推奨されている。"
10277
10278 #. type: Plain text
10279 #: build/C/man3/sigset.3:192
10280 msgid "These functions appeared in glibc version 2.1."
10281 msgstr "これらの関数は glibc 2.1 で登場した。"
10282
10283 #. type: Plain text
10284 #: build/C/man3/sigset.3:198
10285 msgid ""
10286 "The I<sighandler_t> type is a GNU extension; it is used on this page only to "
10287 "make the B<sigset>()  prototype more easily readable."
10288 msgstr ""
10289 "I<sighandler_t> 型は GNU による拡張であり、この man page で B<sigset>()  のプ"
10290 "ロトタイプをより読みやすくするために使われているだけである。"
10291
10292 #. type: Plain text
10293 #: build/C/man3/sigset.3:206
10294 msgid ""
10295 "The B<sigset>()  function provides reliable signal handling semantics (as "
10296 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to 0)."
10297 msgstr ""
10298 "関数 B<sigset>()  は信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<sa_mask> を 0 "
10299 "で B<sigaction>(2)  を呼び出したときと同様)。"
10300
10301 #. type: Plain text
10302 #: build/C/man3/sigset.3:224
10303 msgid ""
10304 "On System V, the B<signal>()  function provides unreliable semantics (as "
10305 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to I<SA_RESETHAND | "
10306 "SA_NODEFER>).  On BSD, B<signal>()  provides reliable semantics.  "
10307 "POSIX.1-2001 leaves these aspects of B<signal>()  unspecified.  See "
10308 "B<signal>(2)  for further details."
10309 msgstr ""
10310 "System V では、関数 B<signal>()  が提供する処理機構は信頼性のないものである "
10311 "(I<sa_mask> を I<SA_RESETHAND | SA_NODEFER> として B<sigaction>(2)  を呼び出"
10312 "したときと同様)。 BSD では、 B<signal>()  は信頼性のある処理機構を提供する。 "
10313 "POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままとなっている。 さら"
10314 "なる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
10315
10316 #. type: Plain text
10317 #: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:272
10318 msgid ""
10319 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
10320 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
10321 "systems.  See B<sigpause>(3)  for details."
10322 msgstr ""
10323 "BSD と System V のどちらのシステムでも シグナルを待つために、 "
10324 "B<sigpause>(3)  という名前の関数が提供されているが、 この関数の引き数は両方の"
10325 "システムで異なる。 詳細は B<sigpause>(3)  を参照。"
10326
10327 #. type: Plain text
10328 #: build/C/man3/sigset.3:241
10329 msgid ""
10330 "In versions of glibc before 2.2, B<sigset>()  did not unblock I<sig> if "
10331 "I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>."
10332 msgstr ""
10333 "2.2 より前のバージョンの glibc では、 I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定さ"
10334 "れた場合、 I<sig> のブロック解除を行っていなかった。"
10335
10336 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1951
10337 #. type: Plain text
10338 #: build/C/man3/sigset.3:266
10339 msgid ""
10340 "In versions of glibc before 2.5, B<sigset>()  does not correctly return the "
10341 "previous disposition of the signal in two cases.  First, if I<disp> is "
10342 "specified as B<SIG_HOLD>, then a successful B<sigset>()  always returns "
10343 "B<SIG_HOLD>.  Instead, it should return the previous disposition of the "
10344 "signal (unless the signal was blocked, in which case B<SIG_HOLD> should be "
10345 "returned).  Second, if the signal is currently blocked, then the return "
10346 "value of a successful B<sigset>()  should be B<SIG_HOLD>.  Instead, the "
10347 "previous disposition of the signal is returned.  These problems have been "
10348 "fixed since glibc 2.5."
10349 msgstr ""
10350 "2.3.5 以前の全てのバージョンの glibc では、 B<sigset>()  が変更前のシグナルの"
10351 "動作を正しく返さない場合が 2つある。 一つめは、 I<disp> に B<SIG_HOLD> が指定"
10352 "されると、成功した場合 B<sigset>()  は常に B<SIG_HOLD> を返すことである。 正"
10353 "しくは、(シグナルがブロックされていなかった場合には)  変更前のシグナルの動作"
10354 "を返すべきである (シグナルがブロックされていた場合には、 B<SIG_HOLD> が返され"
10355 "る)。 もう一つは、シグナルが現在ブロックされている場合には、 成功した場合の "
10356 "B<sigset>()  の返り値は B<SIG_HOLD> になるべきであるが、実際には 変更前のシグ"
10357 "ナルの動作が返されることである。 これらの問題は glibc 2.5 以降で修正されてい"
10358 "る。"
10359
10360 #. type: Plain text
10361 #: build/C/man3/sigset.3:276
10362 msgid ""
10363 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10364 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
10365 msgstr ""
10366 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10367 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
10368
10369 #. type: TH
10370 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
10371 #, no-wrap
10372 msgid "SIGSETOPS"
10373 msgstr "SIGSETOPS"
10374
10375 #. type: TH
10376 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
10377 #, no-wrap
10378 msgid "2014-04-14"
10379 msgstr "2014-04-14"
10380
10381 #. type: Plain text
10382 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
10383 msgid ""
10384 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
10385 "set operations"
10386 msgstr ""
10387 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX シグナル集"
10388 "合の操作"
10389
10390 #. type: Plain text
10391 #: build/C/man3/sigsetops.3:39
10392 msgid "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10393 msgstr "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10394
10395 #. type: Plain text
10396 #: build/C/man3/sigsetops.3:41
10397 msgid "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10398 msgstr "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10399
10400 #. type: Plain text
10401 #: build/C/man3/sigsetops.3:43
10402 msgid "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10403 msgstr "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10404
10405 #. type: Plain text
10406 #: build/C/man3/sigsetops.3:45
10407 msgid "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10408 msgstr "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10409
10410 #. type: Plain text
10411 #: build/C/man3/sigsetops.3:47
10412 msgid "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10413 msgstr "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10414
10415 #. type: Plain text
10416 #: build/C/man3/sigsetops.3:59
10417 msgid ""
10418 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10419 "B<sigismember>():"
10420 msgstr ""
10421 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10422 "B<sigismember>():"
10423
10424 #. type: Plain text
10425 #: build/C/man3/sigsetops.3:61
10426 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10427 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10428
10429 #. type: Plain text
10430 #: build/C/man3/sigsetops.3:65
10431 msgid "These functions allow the manipulation of POSIX signal sets."
10432 msgstr "これらの関数は POSIX シグナル集合(signal set)を操作するため使用する。"
10433
10434 #. type: Plain text
10435 #: build/C/man3/sigsetops.3:70
10436 msgid ""
10437 "B<sigemptyset>()  initializes the signal set given by I<set> to empty, with "
10438 "all signals excluded from the set."
10439 msgstr ""
10440 "B<sigemptyset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合を空に初期化し、シグナル"
10441 "が一つも 含まれていない状態にする。"
10442
10443 #. type: Plain text
10444 #: build/C/man3/sigsetops.3:75
10445 msgid "B<sigfillset>()  initializes I<set> to full, including all signals."
10446 msgstr ""
10447 "B<sigfillset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合が全てのシグナルを含むよう"
10448 "にする。"
10449
10450 #. type: Plain text
10451 #: build/C/man3/sigsetops.3:83
10452 msgid ""
10453 "B<sigaddset>()  and B<sigdelset>()  add and delete respectively signal "
10454 "I<signum> from I<set>."
10455 msgstr ""
10456 "B<sigaddset>()  と B<sigdelset>()  は I<set> に I<signum> シグナルをそれぞれ"
10457 "加えたり、削除したりする。"
10458
10459 #. type: Plain text
10460 #: build/C/man3/sigsetops.3:89
10461 msgid "B<sigismember>()  tests whether I<signum> is a member of I<set>."
10462 msgstr ""
10463 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> に含まれているかどうかをテストする。"
10464
10465 #. type: Plain text
10466 #: build/C/man3/sigsetops.3:107
10467 msgid ""
10468 "Objects of type I<sigset_t> must be initialized by a call to either "
10469 "B<sigemptyset>()  or B<sigfillset>()  before being passed to the functions "
10470 "B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  and B<sigismember>()  or the additional "
10471 "glibc functions described below (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>(), and "
10472 "B<sigorset>()).  The results are undefined if this is not done."
10473 msgstr ""
10474 "I<sigset_t> 型のオブジェクトは、関数 B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10475 "B<sigismember>()  や後述の glibc の追加関数 (B<sigisemptyset>(), "
10476 "B<sigandset>(), B<sigorset>())  に渡す前に、 B<sigemptyset>()  か "
10477 "B<sigfillset>()  を呼び出して初期化しなければならない。 初期化しなかった場合"
10478 "の結果は未定義である。"
10479
10480 #. type: Plain text
10481 #: build/C/man3/sigsetops.3:114
10482 msgid ""
10483 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), and B<sigdelset>()  "
10484 "return 0 on success and -1 on error."
10485 msgstr ""
10486 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  は成功すれ"
10487 "ば 0 を、エラーの場合は -1 を返す。"
10488
10489 #. type: Plain text
10490 #: build/C/man3/sigsetops.3:123
10491 #, fuzzy
10492 #| msgid ""
10493 #| "B<sigismember>()  returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
10494 #| "I<signum> is not a member, and -1 on error.  On error, these functions "
10495 #| "set I<errno> to indicate the cause."
10496 msgid ""
10497 "B<sigismember>()  returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
10498 "I<signum> is not a member, and -1 on error."
10499 msgstr ""
10500 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> のメンバの場合 1 を返し、メンバでな"
10501 "い場合 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値"
10502 "を設定する。"
10503
10504 #. type: Plain text
10505 #: build/C/man3/sigsetops.3:127
10506 #, fuzzy
10507 #| msgid ""
10508 #| "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of "
10509 #| "an error."
10510 msgid ""
10511 "On error, these functions set I<errno> to indicate the cause of the error."
10512 msgstr ""
10513 "エラーの場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも "
10514 "I<errno> に適切な値を設定する。"
10515
10516 #. type: Plain text
10517 #: build/C/man3/sigsetops.3:132
10518 msgid "I<sig> is not a valid signal."
10519 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
10520
10521 #. type: Plain text
10522 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
10523 msgid ""
10524 "The B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10525 "B<sigismember>(), B<sigisemptyset>(), B<sigorset>(), and B<sigandset>()  "
10526 "functions are thread-safe."
10527 msgstr ""
10528 "関数 B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10529 "B<sigismember>(), B<sigisemptyset>(), B<sigorset>(), B<sigandset>() はスレッ"
10530 "ドセーフである。"
10531
10532 #. type: SS
10533 #: build/C/man3/sigsetops.3:148
10534 #, no-wrap
10535 msgid "Glibc notes"
10536 msgstr "glibc での注意"
10537
10538 #. type: Plain text
10539 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
10540 msgid ""
10541 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
10542 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets:"
10543 msgstr ""
10544 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
10545 "グナル集合を操作する 3 つの関数が追加で公開される。"
10546
10547 #. type: Plain text
10548 #: build/C/man3/sigsetops.3:161
10549 #, no-wrap
10550 msgid ""
10551 "B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
10552 "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10553 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10554 "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10555 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10556 msgstr ""
10557 "B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
10558 "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10559 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10560 "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10561 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10562
10563 #. type: Plain text
10564 #: build/C/man3/sigsetops.3:167
10565 msgid ""
10566 "B<sigisemptyset>()  returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
10567 msgstr ""
10568 "B<sigisemptyset>() は I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 "
10569 "それ以外は 0 を返す。"
10570
10571 #. type: Plain text
10572 #: build/C/man3/sigsetops.3:183
10573 msgid ""
10574 "B<sigorset>()  places the union of the sets I<left> and I<right> in "
10575 "I<dest>.  B<sigandset>()  places the intersection of the sets I<left> and "
10576 "I<right> in I<dest>.  Both functions return 0 on success, and -1 on failure."
10577 msgstr ""
10578 "B<sigorset>() は集合 I<left> と I<right> の和集合を I<dest> に設定する。 "
10579 "B<sigandset>() は集合 I<left> と I<right> の積集合を I<dest> に設定する。 ど"
10580 "ちらの関数も成功すると 0 を返し、失敗時には -1 を返す。"
10581
10582 #. type: Plain text
10583 #: build/C/man3/sigsetops.3:186
10584 msgid ""
10585 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
10586 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
10587 msgstr ""
10588 "これらの関数は非標準であり、(他にも同様の関数を提供しているシステムも いくつ"
10589 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
10590
10591 #. type: Plain text
10592 #: build/C/man3/sigsetops.3:191
10593 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10594 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10595
10596 #. type: TH
10597 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
10598 #, no-wrap
10599 msgid "SIGSUSPEND"
10600 msgstr "SIGSUSPEND"
10601
10602 #. type: Plain text
10603 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32
10604 msgid "sigsuspend - wait for a signal"
10605 msgstr "sigsuspend - シグナルを待つ"
10606
10607 #. type: Plain text
10608 #: build/C/man2/sigsuspend.2:36
10609 msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10610 msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10611
10612 #. type: Plain text
10613 #: build/C/man2/sigsuspend.2:45
10614 msgid ""
10615 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10616 "_POSIX_SOURCE"
10617 msgstr ""
10618 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10619 "_POSIX_SOURCE"
10620
10621 #. type: Plain text
10622 #: build/C/man2/sigsuspend.2:53
10623 msgid ""
10624 "B<sigsuspend>()  temporarily replaces the signal mask of the calling process "
10625 "with the mask given by I<mask> and then suspends the process until delivery "
10626 "of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
10627 "process."
10628 msgstr ""
10629 "B<sigsuspend>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定され"
10630 "たマスクに一時的に置き換え、 シグナルハンドラの起動もしくはプロセスの終了がア"
10631 "クションとして 設定されたシグナルが配送されるまで、そのプロセスを停止する。"
10632
10633 #. type: Plain text
10634 #: build/C/man2/sigsuspend.2:62
10635 msgid ""
10636 "If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>()  does not "
10637 "return.  If the signal is caught, then B<sigsuspend>()  returns after the "
10638 "signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
10639 "the call to B<sigsuspend>()."
10640 msgstr ""
10641 "シグナルがプロセスを終了させるものの場合、 B<sigsuspend>()  は返らない。シグ"
10642 "ナルが捕捉された場合、 シグナルハンドラの処理が終わった後に B<sigsuspend>()  "
10643 "は返り、シグナルマスクは B<sigsuspend>()  が呼び出される前の状態に復元され"
10644 "る。"
10645
10646 #. type: Plain text
10647 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70
10648 msgid ""
10649 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
10650 "signals in I<mask>, has no effect on the process's signal mask."
10651 msgstr ""
10652 "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を禁止 (block) することはできない; これらのシグナル"
10653 "を I<mask> に指定しても、プロセスのシグナルマスクは影響を受けない。"
10654
10655 #. type: Plain text
10656 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76
10657 msgid ""
10658 "B<sigsuspend>()  always returns -1, with I<errno> set to indicate the error "
10659 "(normally, B<EINTR>)."
10660 msgstr ""
10661 "B<sigsuspend>() は常に -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値 (通常は "
10662 "B<EINTR>) を設定する。"
10663
10664 #. type: Plain text
10665 #: build/C/man2/sigsuspend.2:81
10666 msgid ""
10667 "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
10668 "space."
10669 msgstr ""
10670 "I<mask> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
10671
10672 #. type: Plain text
10673 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84
10674 msgid "The call was interrupted by a signal."
10675 msgstr "システムコールはシグナルにより割り込まれた。"
10676
10677 #. type: Plain text
10678 #: build/C/man2/sigsuspend.2:104
10679 msgid ""
10680 "Normally, B<sigsuspend>()  is used in conjunction with B<sigprocmask>(2)  in "
10681 "order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
10682 "code section.  The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2).  "
10683 "When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
10684 "by calling B<sigsuspend>()  with the signal mask that was returned by "
10685 "B<sigprocmask>(2)  (in the I<oldset> argument)."
10686 msgstr ""
10687 "B<sigsuspend>()  は、通常、クリティカル・コード・セクション (critical code "
10688 "section) の 実行中にシグナルが配送されるのを防止するために、 "
10689 "B<sigprocmask>(2)  と組み合わせて使用される。 まず最初に、呼び出し元は "
10690 "B<sigprocmask>(2)  を使ってシグナルを禁止する。 クリティカル・コードが完了す"
10691 "ると、呼び出し元は B<sigprocmask>(2)  が (I<oldset> 引き数で) 返すシグナルマ"
10692 "スクを指定して B<sigsuspend>()  を呼び出すことで、クリティカル・コード実行中"
10693 "に発生した シグナルを待つことができる。"
10694
10695 #. type: Plain text
10696 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118
10697 msgid ""
10698 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10699 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10700 msgstr ""
10701 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10702 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10703
10704 #. type: TH
10705 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10706 #, no-wrap
10707 msgid "SIGVEC"
10708 msgstr "SIGVEC"
10709
10710 #. type: Plain text
10711 #: build/C/man3/sigvec.3:29
10712 msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
10713 msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD 版シグナル API"
10714
10715 #. type: Plain text
10716 #: build/C/man3/sigvec.3:33
10717 msgid ""
10718 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10719 "*>I<ovec>B<);>"
10720 msgstr ""
10721 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10722 "*>I<ovec>B<);>"
10723
10724 #. type: Plain text
10725 #: build/C/man3/sigvec.3:35
10726 msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10727 msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10728
10729 #. type: Plain text
10730 #: build/C/man3/sigvec.3:37
10731 msgid "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10732 msgstr "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10733
10734 #. type: Plain text
10735 #: build/C/man3/sigvec.3:39
10736 msgid "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10737 msgstr "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10738
10739 #. type: Plain text
10740 #: build/C/man3/sigvec.3:41
10741 msgid "B<int siggetmask(void);>"
10742 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
10743
10744 #. type: Plain text
10745 #: build/C/man3/sigvec.3:49
10746 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
10747 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
10748
10749 #. type: Plain text
10750 #: build/C/man3/sigvec.3:56
10751 msgid ""
10752 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10753 "programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is "
10754 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10755 "B<sigprocmask>(2), etc.)."
10756 msgstr ""
10757 "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対し"
10758 "て互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去の"
10759 "ものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), "
10760 "B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
10761
10762 #. type: Plain text
10763 #: build/C/man3/sigvec.3:81
10764 msgid ""
10765 "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
10766 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it points "
10767 "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>.  If "
10768 "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
10769 "return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the current "
10770 "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
10771 "non-null pointer for I<ovec>."
10772 msgstr ""
10773 "関数 B<sigvec>()  は、(POSIX の B<sigaction>(2)  と同様に) シグナル I<sig> の"
10774 "動作の設定・取得を行う。 I<vec> は、NULL 以外の場合、 I<sig> の新しい動作を定"
10775 "義した I<sigvec> 構造体へのポインタである。 I<ovec> は、NULL 以外の場合、 "
10776 "I<sig> の変更前の動作を返すために使用される I<sigvec> 構造体へのポインタであ"
10777 "る。 I<sig> の動作を変更せずに現在の動作を取得するためには、 I<vec> に NULL "
10778 "を指定し、 I<ovec> に NULL でないポインタを指定すればよい。"
10779
10780 #. type: Plain text
10781 #: build/C/man3/sigvec.3:91
10782 msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
10783 msgstr "I<sigvec> 構造体は以下の通りである:"
10784
10785 #. type: Plain text
10786 #: build/C/man3/sigvec.3:99
10787 #, no-wrap
10788 msgid ""
10789 "struct sigvec {\n"
10790 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10791 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10792 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10793 "};\n"
10794 msgstr ""
10795 "struct sigvec {\n"
10796 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10797 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10798 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10799 "};\n"
10800
10801 #. type: Plain text
10802 #: build/C/man3/sigvec.3:110
10803 msgid ""
10804 "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
10805 "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
10806 "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
10807 "signal is ignored."
10808 msgstr ""
10809 "I<sv_handler> フィールドはシグナルの動作を指定するもので、 シグナルハンドラ関"
10810 "数のアドレスか、 B<SIG_DFL> と B<SIG_IGN> のいずれかを指定できる。 "
10811 "B<SIG_DFL> はシグナルに適用されるデフォルトの動作を意味し、 B<SIG_IGN> はシグ"
10812 "ナルを無視することを意味する。"
10813
10814 #. type: Plain text
10815 #: build/C/man3/sigvec.3:124
10816 msgid ""
10817 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
10818 "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
10819 "executing.  In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
10820 "blocked.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
10821 msgstr ""
10822 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_mask> はハン"
10823 "ドラが実行中にブロックされるべきシグナルのマスクを指定する。 また、ハンドラを"
10824 "起動したシグナル自身はブロックされる。 B<SIGKILL> か B<SIGSTOP> をブロックし"
10825 "ようとした場合には、黙って無視される。"
10826
10827 #. type: Plain text
10828 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10829 msgid ""
10830 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
10831 "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
10832 "is called.  This field may contain zero or more of the following flags:"
10833 msgstr ""
10834 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_flags> フィー"
10835 "ルドはハンドラが呼ばれた際の挙動を制御するフラグを指定する。 このフィールドに"
10836 "は、0 か、以下のフラグを 1個以上指定できる:"
10837
10838 #. type: TP
10839 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10840 #, no-wrap
10841 msgid "B<SV_INTERRUPT>"
10842 msgstr "B<SV_INTERRUPT>"
10843
10844 #. type: Plain text
10845 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10846 msgid ""
10847 "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
10848 "from the handler the system call will not be restarted: instead it will fail "
10849 "with the error B<EINTR>.  If this flag is not specified, then system calls "
10850 "are restarted by default."
10851 msgstr ""
10852 "シグナルハンドラが停止中のシステムコールを中断した場合、 ハンドラから復帰して"
10853 "も、システムコールは再開されず、 エラー B<EINTR> で失敗する。 このフラグを指"
10854 "定しなかった場合、システムコールは デフォルトで再開される。"
10855
10856 #. type: TP
10857 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10858 #, no-wrap
10859 msgid "B<SV_RESETHAND>"
10860 msgstr "B<SV_RESETHAND>"
10861
10862 #. type: Plain text
10863 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10864 msgid ""
10865 "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
10866 "handler.  If this flag is not specified, then the handler remains "
10867 "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>()  or "
10868 "until the process performs an B<execve>(2)."
10869 msgstr ""
10870 "シグナルハンドラを呼び出す前にシグナルの動作を デフォルトにリセットする。 こ"
10871 "のフラグを指定しなかった場合、もう一度 B<sigvec>()  を呼び出して明示的に削除"
10872 "されるか、プロセスが B<execve>(2)  を実行するまで、ハンドラは設定されたままと"
10873 "なる。"
10874
10875 #. type: TP
10876 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10877 #, no-wrap
10878 msgid "B<SV_ONSTACK>"
10879 msgstr "B<SV_ONSTACK>"
10880
10881 #. type: Plain text
10882 #: build/C/man3/sigvec.3:155
10883 msgid ""
10884 "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
10885 "under BSD using the obsolete B<sigstack>()  function; the POSIX replacement "
10886 "is B<sigaltstack>(2))."
10887 msgstr ""
10888 "代替シグナルスタック上でシグナルハンドラを実行する (歴史的に、BSD では代替シ"
10889 "グナルスタックは廃止された関数 B<sigstack>()  を使って設定する。POSIX では、"
10890 "代わりに B<sigaltstack>(2)  を使用する)。"
10891
10892 #. type: Plain text
10893 #: build/C/man3/sigvec.3:165
10894 msgid ""
10895 "The B<sigmask>()  macro constructs and returns a \"signal mask\" for "
10896 "I<signum>.  For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
10897 "B<sigvec>()  using code such as the following:"
10898 msgstr ""
10899 "マクロ B<sigmask>()  は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 "
10900 "例えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>()  に渡す I<vec.sv_mask> を初"
10901 "期化できる。"
10902
10903 #. type: Plain text
10904 #: build/C/man3/sigvec.3:170
10905 #, no-wrap
10906 msgid ""
10907 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
10908 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10909 "                   handler execution */\n"
10910 msgstr ""
10911 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
10912 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10913 "                   handler execution */\n"
10914
10915 #. type: Plain text
10916 #: build/C/man3/sigvec.3:185
10917 msgid ""
10918 "The B<sigblock>()  function adds the signals in I<mask> to the process's "
10919 "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
10920 "process's previous signal mask.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
10921 "are silently ignored."
10922 msgstr ""
10923 "B<sigblock>()  関数は、 I<mask> にあるシグナルをプロセスのシグナルマスクに追"
10924 "加し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_BLOCK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナル"
10925 "マスクを返す。 B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> をブロックしようとした場合には、黙っ"
10926 "て無視される。"
10927
10928 #. type: Plain text
10929 #: build/C/man3/sigvec.3:193
10930 msgid ""
10931 "The B<sigsetmask>()  function sets the process's signal mask to the value "
10932 "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
10933 "process's previous signal mask."
10934 msgstr ""
10935 "B<sigsetmask>()  関数はプロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定された値に設"
10936 "定し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_SETMASK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナ"
10937 "ルマスクを返す。"
10938
10939 #. type: Plain text
10940 #: build/C/man3/sigvec.3:199
10941 msgid ""
10942 "The B<siggetmask>()  function returns the process's current signal mask.  "
10943 "This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
10944 msgstr ""
10945 "B<siggetmask>()  関数はプロセスの現在のシグナルマスクを返す。この関数は "
10946 "I<sigblock(0)> と等価である。"
10947
10948 #. type: Plain text
10949 #: build/C/man3/sigvec.3:205
10950 msgid ""
10951 "The B<sigvec>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
10952 "sets I<errno> to indicate the error."
10953 msgstr ""
10954 "B<sigvec>()  関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
10955 "エラーを示す値をセットする。"
10956
10957 #. type: Plain text
10958 #: build/C/man3/sigvec.3:211
10959 msgid ""
10960 "The B<sigblock>()  and B<sigsetmask>()  functions return the previous signal "
10961 "mask."
10962 msgstr "B<sigblock>()  と B<sigsetmask>()  は変更前のシグナルマスクを返す。"
10963
10964 #. type: Plain text
10965 #: build/C/man3/sigvec.3:216
10966 msgid "The B<sigmask>()  macro returns the signal mask for I<signum>."
10967 msgstr "B<sigmask>() マクロは I<signum> のシグナルマスクを返す。"
10968
10969 #. type: Plain text
10970 #: build/C/man3/sigvec.3:221
10971 msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
10972 msgstr "B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」の節を参照。"
10973
10974 #. type: Plain text
10975 #: build/C/man3/sigvec.3:230
10976 msgid ""
10977 "The B<sigvec>(), B<sigblock>(), B<sigsetmask>(), and B<siggetmask>()  "
10978 "functions are thread-safe."
10979 msgstr ""
10980 "関数 B<sigvec>(), B<sigblock>(), B<sigsetmask>(), B<siggetmask>() はスレッド"
10981 "セーフである。"
10982
10983 #. type: Plain text
10984 #: build/C/man3/sigvec.3:234
10985 msgid "The B<sigmask>()  macro is thread-safe."
10986 msgstr "B<sigmask>() マクロはスレッドセーフである。"
10987
10988 #. type: Plain text
10989 #: build/C/man3/sigvec.3:241
10990 msgid ""
10991 "Starting with version 2.21, the GNU C library no longer exports the "
10992 "B<sigvec>()  function as part of the ABI.  (To ensure backward "
10993 "compatibility, the glibc symbol versioning scheme continues to export the "
10994 "interface to binaries linked against older versions of the library.)"
10995 msgstr ""
10996
10997 #. type: Plain text
10998 #: build/C/man3/sigvec.3:247
10999 msgid ""
11000 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
11001 "is unclear.  These functions are obsolete: do not use them in new programs."
11002 msgstr ""
11003 "これらの関数のうち B<siggetmask>()  以外の全ては 4.3BSD にあった。 "
11004 "B<siggetmask>()  の出自ははっきりしない。 これらの関数は廃止予定であり、新し"
11005 "いプログラムでは使用しないこと。"
11006
11007 #. type: Plain text
11008 #: build/C/man3/sigvec.3:264
11009 msgid ""
11010 "On 4.3BSD, the B<signal>()  function provided reliable semantics (as when "
11011 "calling B<sigvec>()  with I<vec.sv_mask> equal to 0).  On System V, "
11012 "B<signal>()  provides unreliable semantics.  POSIX.1-2001 leaves these "
11013 "aspects of B<signal>()  unspecified.  See B<signal>(2)  for further details."
11014 msgstr ""
11015 "4.3BSD では、信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<vec.sv_mask> を 0 で "
11016 "B<sigvec>()  を呼び出したときと同様)。 System V が提供する処理機構は信頼性の"
11017 "ないものである。 POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままと"
11018 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
11019
11020 #. type: Plain text
11021 #: build/C/man3/sigvec.3:282
11022 msgid ""
11023 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
11024 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
11025 msgstr ""
11026 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
11027 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
11028
11029 #. type: TH
11030 #: build/C/man3/sigwait.3:26
11031 #, no-wrap
11032 msgid "SIGWAIT"
11033 msgstr "SIGWAIT"
11034
11035 #. type: Plain text
11036 #: build/C/man3/sigwait.3:29
11037 msgid "sigwait - wait for a signal"
11038 msgstr "sigwait - シグナルを待つ"
11039
11040 #. type: Plain text
11041 #: build/C/man3/sigwait.3:34
11042 #, no-wrap
11043 msgid "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
11044 msgstr "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
11045
11046 #. type: Plain text
11047 #: build/C/man3/sigwait.3:44
11048 msgid ""
11049 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
11050 msgstr ""
11051 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
11052
11053 #. type: Plain text
11054 #: build/C/man3/sigwait.3:56
11055 msgid ""
11056 "The B<sigwait>()  function suspends execution of the calling thread until "
11057 "one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending.  The "
11058 "function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
11059 "and returns the signal number in I<sig>."
11060 msgstr ""
11061 "B<sigwait>()  関数は、シグナル集合 I<set> で指定されたシグナルの一つが処理待"
11062 "ち (pending) になるまで、 呼び出したスレッドの実行を中断する。 この関数はその"
11063 "シグナルを受け取り (つまり、処理待ちのシグナルのリスト からそのシグナルを削除"
11064 "し)、そのシグナル番号を I<sig> に格納して返す。"
11065
11066 #. type: Plain text
11067 #: build/C/man3/sigwait.3:62
11068 msgid ""
11069 "The operation of B<sigwait>()  is the same as B<sigwaitinfo>(2), except that:"
11070 msgstr ""
11071 "B<sigwait>()  の動作は B<sigwaitinfo>(2)  と同じだが、以下の点が異なる。"
11072
11073 #. type: Plain text
11074 #: build/C/man3/sigwait.3:67
11075 msgid ""
11076 "B<sigwait>()  returns only the signal number, rather than a I<siginfo_t> "
11077 "structure describing the signal."
11078 msgstr ""
11079 "B<sigwait>()  は、シグナルの内容を表す I<siginfo_t> 構造体を返すのではなく、"
11080 "単にシグナル番号を返す。"
11081
11082 #. type: Plain text
11083 #: build/C/man3/sigwait.3:69
11084 msgid "The return values of the two functions are different."
11085 msgstr "返り値が B<sigwaitinfo>(2)  とは異なる。"
11086
11087 #. type: Plain text
11088 #: build/C/man3/sigwait.3:74
11089 msgid ""
11090 "On success, B<sigwait>()  returns 0.  On error, it returns a positive error "
11091 "number (listed in ERRORS)."
11092 msgstr ""
11093 "成功すると、 B<sigwait>()  は 0 を返す。 エラーの場合、(「エラー」の節のリス"
11094 "トにある) 正のエラー番号を返す。"
11095
11096 #.  Does not occur for glibc.
11097 #. type: Plain text
11098 #: build/C/man3/sigwait.3:80
11099 msgid "I<set> contains an invalid signal number."
11100 msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
11101
11102 #. type: Plain text
11103 #: build/C/man3/sigwait.3:85
11104 msgid "The B<sigwait>()  function is thread-safe."
11105 msgstr "B<sigwait>() 関数はスレッドセーフである。"
11106
11107 #. type: Plain text
11108 #: build/C/man3/sigwait.3:91
11109 msgid "B<sigwait>()  is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
11110 msgstr "B<sigwait>()  は B<sigtimedwait>(2)  を使って実装されている。"
11111
11112 #. type: Plain text
11113 #: build/C/man3/sigwait.3:94
11114 msgid "See B<pthread_sigmask>(3)."
11115 msgstr "B<pthread_sigmask>(3)  を参照。"
11116
11117 #. type: Plain text
11118 #: build/C/man3/sigwait.3:102
11119 msgid ""
11120 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
11121 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
11122 msgstr ""
11123 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
11124 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
11125
11126 #. type: TH
11127 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
11128 #, no-wrap
11129 msgid "SIGWAITINFO"
11130 msgstr "SIGWAITINFO"
11131
11132 #. type: Plain text
11133 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
11134 msgid "sigwaitinfo, sigtimedwait - synchronously wait for queued signals"
11135 msgstr "sigwaitinfo, sigtimedwait - キューに入れられたシグナルを同期して待つ"
11136
11137 #. type: Plain text
11138 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:33
11139 #, no-wrap
11140 msgid "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
11141 msgstr "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
11142
11143 #. type: Plain text
11144 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:36
11145 #, no-wrap
11146 msgid ""
11147 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
11148 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
11149 msgstr ""
11150 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
11151 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
11152
11153 #. type: Plain text
11154 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
11155 msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11156 msgstr ""
11157 "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11158
11159 #. type: Plain text
11160 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:56
11161 msgid ""
11162 "B<sigwaitinfo>()  suspends execution of the calling thread until one of the "
11163 "signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
11164 "pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>()  will return immediately.)"
11165 msgstr ""
11166 "B<sigwaitinfo>()  は I<set> のうちのどれかのシグナルが処理待ちになるまで、 呼"
11167 "び出しスレッドの実行を一時停止する (呼び出しスレッドに対して I<set> のうちの"
11168 "どれかのシグナルが既に待機中 (pending) である場合、 B<sigwaitinfo>()  はすぐ"
11169 "に戻る)。"
11170
11171 #. type: Plain text
11172 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:68
11173 msgid ""
11174 "B<sigwaitinfo>()  removes the signal from the set of pending signals and "
11175 "returns the signal number as its function result.  If the I<info> argument "
11176 "is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
11177 "of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2))  containing information about the "
11178 "signal."
11179 msgstr ""
11180 "B<sigwaitinfo>()  はそのシグナルを待機中のシグナルの集合から削除し、関数の結"
11181 "果としてシグナル番号を返す。 I<info> 引き数が NULL でない場合、配送されたシグ"
11182 "ナルの情報が入った I<siginfo_t> 型 (B<sigaction>(2)  を参照) の構造体を "
11183 "I<info> が指すバッファに入れて返す。"
11184
11185 #. type: Plain text
11186 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:76
11187 msgid ""
11188 "If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
11189 "retrieved by B<sigwaitinfo>()  is determined according to the usual ordering "
11190 "rules; see B<signal>(7)  for further details."
11191 msgstr ""
11192 "呼び出し元に対して I<set> の複数のシグナルが処理待ちの場合、 "
11193 "B<sigwaitinfo>() で取得するシグナルは通常の順序決定ルールに基づいて決定され"
11194 "る。 詳細は B<signal>(7) を参照のこと。"
11195
11196 #. type: Plain text
11197 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:88
11198 msgid ""
11199 "B<sigtimedwait>()  operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>()  "
11200 "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies the "
11201 "interval for which the thread is suspended waiting for a signal.  (This "
11202 "interval will be rounded up to the system clock granularity, and kernel "
11203 "scheduling delays mean that the interval may overrun by a small amount.)  "
11204 "This argument is of the following type:"
11205 msgstr ""
11206 "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように動作す"
11207 "る。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ちでスレッドが"
11208 "一時停止する時間を指定することができる(この時間はシステムクロックの粒度に切り"
11209 "上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により少しだけ長くなる可能性がある)。"
11210 "この引き数の型は以下のとおりである:"
11211
11212 #. type: Plain text
11213 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
11214 #, no-wrap
11215 msgid ""
11216 "struct timespec {\n"
11217 "    long    tv_sec;         /* seconds */\n"
11218 "    long    tv_nsec;        /* nanoseconds */\n"
11219 "}\n"
11220 msgstr ""
11221 "struct timespec {\n"
11222 "    long    tv_sec;         /* 秒 */\n"
11223 "    long    tv_nsec;        /* ナノ秒 */\n"
11224 "}\n"
11225
11226 #. type: Plain text
11227 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
11228 msgid ""
11229 "If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
11230 "B<sigtimedwait>()  returns immediately, either with information about a "
11231 "signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
11232 "signals in I<set> was pending."
11233 msgstr ""
11234 "この構造体の 2 つのフィールドがともに 0 の場合、ポーリングが行われる: "
11235 "B<sigtimedwait>()  は、呼び出し側プロセスに対して 待機しているシグナルの情報"
11236 "を返して戻るか、 I<set> のうちのどのシグナルも待機していない場合はエラーを返"
11237 "して戻る。"
11238
11239 #. type: Plain text
11240 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
11241 msgid ""
11242 "On success, both B<sigwaitinfo>()  and B<sigtimedwait>()  return a signal "
11243 "number (i.e., a value greater than zero).  On failure both calls return -1, "
11244 "with I<errno> set to indicate the error."
11245 msgstr ""
11246 "成功した場合、 B<sigwaitinfo>()  と B<sigtimedwait>()  はシグナル番号 (すなわ"
11247 "ち 0 より大きい数) を返す。 失敗した場合、2 つの関数は -1 を返し、 I<errno> "
11248 "はエラーを表す値に設定される。"
11249
11250 #. type: Plain text
11251 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123
11252 msgid ""
11253 "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
11254 "specified to B<sigtimedwait>()."
11255 msgstr ""
11256 "I<set> のうちのどのシグナルも B<sigtimedwait>()  に指定された I<timeout> の期"
11257 "間内に処理待ちにならなかった。"
11258
11259 #. type: Plain text
11260 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
11261 msgid ""
11262 "The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7).  (This "
11263 "handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
11264 msgstr ""
11265 "シグナル待ちがシグナルハンドラによって中断 (interrupt) された (このハンドラ"
11266 "は I<set> にあるシグナル以外のものである)。 B<signal>(7)  参照。"
11267
11268 #. type: Plain text
11269 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
11270 msgid "I<timeout> was invalid."
11271 msgstr "I<timeout> が不正である。"
11272
11273 #. type: Plain text
11274 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:153
11275 msgid ""
11276 "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
11277 "prior call to B<sigprocmask>(2)  (so that the default disposition for these "
11278 "signals does not occur if they become pending between successive calls to "
11279 "B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>())  and does not establish handlers for "
11280 "these signals.  In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
11281 "all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
11282 "default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>()  "
11283 "or B<sigtimedwait>())."
11284 msgstr ""
11285 "通常の使用法では、呼び出し側プロセスはこれらの関数より先に "
11286 "B<sigprocmask>(2)  の呼び出すことにより I<set> に含まれるシグナルをブロック"
11287 "し (そのためにこれらのシグナルがこの後に続く B<sigwaitinfo>()  や "
11288 "B<sigtimedwait>()  の呼び出しの間に処理待ちになった場合には、デフォルトの動作"
11289 "は行われず)、 これらのシグナルに対するハンドラは設定しない。 マルチスレッドプ"
11290 "ログラムでは、 B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>() を呼び出したスレッド以"
11291 "外のスレッドで、そのシグナルがデフォルトの動作に基いて処理されないように、全"
11292 "てのスレッドで該当シグナルをブロックすべきである。"
11293
11294 #. type: Plain text
11295 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:158
11296 msgid ""
11297 "The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
11298 "set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
11299 "signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
11300 msgstr ""
11301 "指定されたスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体宛ての"
11302 "処理待ちのシグナル集合と、プロセス全体宛ての 処理待ちのシグナル集合をあわせた"
11303 "ものである (B<signal>(7)  参照)。"
11304
11305 #. type: Plain text
11306 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:164
11307 msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
11308 msgstr "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を待とうとした場合、黙って無視される。"
11309
11310 #. type: Plain text
11311 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:173
11312 msgid ""
11313 "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
11314 "in B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
11315 "will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
11316 "whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
11317 msgstr ""
11318 "一つのプロセス内の複数のスレッドが B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  で"
11319 "同じシグナルを待って停止した場合、 プロセス全体宛てのシグナルが処理待ちになる"
11320 "と、複数のスレッドのうち一つだけが 実際にそのシグナルを受信することになる。 "
11321 "どのスレッドがシグナルを受信するかは決まっていない。"
11322
11323 #. type: Plain text
11324 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:183
11325 msgid ""
11326 "POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
11327 "B<sigtimedwait>()  unspecified, permitting the possibility that this has the "
11328 "same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
11329 "on Linux."
11330 msgstr ""
11331 "POSIX では B<sigtimedwait>()  の引き数 I<timeout> の値を NULL にした場合の意"
11332 "味を未定義としている。 B<sigwaitinfo>()  を呼び出したのと同じ意味としてもよい"
11333 "ことになっており、 実際 Linux ではこのように動作する。"
11334
11335 #. type: Plain text
11336 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:188
11337 msgid ""
11338 "On Linux, B<sigwaitinfo>()  is a library function implemented on top of "
11339 "B<sigtimedwait>()."
11340 msgstr ""
11341 "Linux では、 B<sigwaitinfo>()  は B<sigtimedwait>()  を用いて実装されたライブ"
11342 "ラリ関数である。"
11343
11344 #. type: Plain text
11345 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:201
11346 #, fuzzy
11347 #| msgid ""
11348 #| "The underlying Linux system call requires an additional argument, "
11349 #| "I<size_t sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument.  "
11350 #| "The glibc B<signalfd>()  wrapper function does not include this argument, "
11351 #| "since it provides the required value for the underlying system call."
11352 msgid ""
11353 "The raw B<sigtimedwait>()  system call has a fifth argument, I<size_t "
11354 "sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the I<set> argument.  The "
11355 "glibc B<sigtimedwait>()  wrapper function specifies this argument as a fixed "
11356 "value (equal to I<sizeof(sigset_t)>)."
11357 msgstr ""
11358 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
11359 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>()  "
11360 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
11361 "呼び出すシステムコールに提供する。"
11362
11363 #. type: Plain text
11364 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:213
11365 msgid ""
11366 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
11367 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), "
11368 "B<signal>(7), B<time>(7)"
11369 msgstr ""
11370 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
11371 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), "
11372 "B<signal>(7), B<time>(7)"
11373
11374 #. type: TH
11375 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
11376 #, no-wrap
11377 msgid "SYSV_SIGNAL"
11378 msgstr "SYSV_SIGNAL"
11379
11380 #. type: TH
11381 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
11382 #, no-wrap
11383 msgid "2014-01-06"
11384 msgstr "2014-01-06"
11385
11386 #. type: Plain text
11387 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
11388 msgid "sysv_signal - signal handling with System V semantics"
11389 msgstr "sysv_signal - System V 方式のシグナル処理"
11390
11391 #. type: Plain text
11392 #: build/C/man3/sysv_signal.3:30
11393 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
11394 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
11395
11396 #. type: Plain text
11397 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36
11398 msgid ""
11399 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
11400 msgstr ""
11401 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
11402
11403 #. type: Plain text
11404 #: build/C/man3/sysv_signal.3:41
11405 msgid ""
11406 "The B<sysv_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
11407 "same task, as B<signal>(2)."
11408 msgstr ""
11409 "B<sysv_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
11410 "る。"
11411
11412 #. type: Plain text
11413 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51
11414 msgid ""
11415 "However B<sysv_signal>()  provides the System V unreliable signal semantics, "
11416 "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the "
11417 "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not "
11418 "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler "
11419 "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not "
11420 "automatically restarted."
11421 msgstr ""
11422 "しかしながら、 B<sysv_signal>()  は System V の信頼性に欠けるシグナル処理方式"
11423 "を提供している。 信頼性に欠けるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハンド"
11424 "ラが起動されると、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリセットさ"
11425 "れる、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナルの配送が "
11426 "ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) システムコールを"
11427 "中断した場合、 自動的に再開されないシステムコールがある。"
11428
11429 #. type: Plain text
11430 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57
11431 msgid ""
11432 "The B<sysv_signal>()  function returns the previous value of the signal "
11433 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
11434 msgstr ""
11435 "B<sysv_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
11436 "B<SIG_ERR> を返す。"
11437
11438 #. type: Plain text
11439 #: build/C/man3/sysv_signal.3:65
11440 msgid "The B<sysv_signal>()  function is thread-safe."
11441 msgstr "B<sysv_signal>() 関数はスレッドセーフである。"
11442
11443 #. type: Plain text
11444 #: build/C/man3/sysv_signal.3:67
11445 msgid "This function is nonstandard."
11446 msgstr "この関数は非標準である。"
11447
11448 #. type: Plain text
11449 #: build/C/man3/sysv_signal.3:73
11450 msgid ""
11451 "Use of B<sysv_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
11452 msgstr ""
11453 "B<sysv_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使う"
11454 "こと。"
11455
11456 #. type: Plain text
11457 #: build/C/man3/sysv_signal.3:84
11458 msgid ""
11459 "On older Linux systems, B<sysv_signal>()  and B<signal>(2)  were "
11460 "equivalent.  But on newer systems, B<signal>(2)  provides reliable signal "
11461 "semantics; see B<signal>(2)  for details."
11462 msgstr ""
11463 "以前の Linux システムでは、 B<sysv_signal>()  と B<signal>(2)  は等価であっ"
11464 "た。しかし、新しめのシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性のあるシグナル処理方"
11465 "式を提供している。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
11466
11467 #. type: Plain text
11468 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97
11469 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
11470 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
11471
11472 #. type: TH
11473 #: build/C/man2/timer_create.2:33
11474 #, no-wrap
11475 msgid "TIMER_CREATE"
11476 msgstr "TIMER_CREATE"
11477
11478 #. type: Plain text
11479 #: build/C/man2/timer_create.2:36
11480 msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
11481 msgstr ""
11482
11483 #. type: Plain text
11484 #: build/C/man2/timer_create.2:40
11485 #, no-wrap
11486 msgid ""
11487 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
11488 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11489 msgstr ""
11490 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
11491 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11492
11493 #. type: Plain text
11494 #: build/C/man2/timer_create.2:43
11495 #, no-wrap
11496 msgid ""
11497 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11498 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11499 msgstr ""
11500 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11501 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11502
11503 #. type: Plain text
11504 #: build/C/man2/timer_create.2:46 build/C/man2/timer_delete.2:37
11505 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:37 build/C/man2/timer_settime.2:41
11506 msgid "Link with I<-lrt>."
11507 msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
11508
11509 #. type: Plain text
11510 #: build/C/man2/timer_create.2:54
11511 msgid "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11512 msgstr "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11513
11514 #. type: Plain text
11515 #: build/C/man2/timer_create.2:62
11516 msgid ""
11517 "B<timer_create>()  creates a new per-process interval timer.  The ID of the "
11518 "new timer is returned in the buffer pointed to by I<timerid>, which must be "
11519 "a non-null pointer.  This ID is unique within the process, until the timer "
11520 "is deleted.  The new timer is initially disarmed."
11521 msgstr ""
11522
11523 #. type: Plain text
11524 #: build/C/man2/timer_create.2:67
11525 msgid ""
11526 "The I<clockid> argument specifies the clock that the new timer uses to "
11527 "measure time.  It can be specified as one of the following values:"
11528 msgstr ""
11529
11530 #. type: TP
11531 #: build/C/man2/timer_create.2:67
11532 #, no-wrap
11533 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
11534 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
11535
11536 #. type: Plain text
11537 #: build/C/man2/timer_create.2:70
11538 msgid "A settable system-wide real-time clock."
11539 msgstr ""
11540
11541 #. type: TP
11542 #: build/C/man2/timer_create.2:70
11543 #, no-wrap
11544 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11545 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11546
11547 #.  Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
11548 #.  in 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
11549 #. type: Plain text
11550 #: build/C/man2/timer_create.2:77
11551 msgid ""
11552 "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
11553 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
11554 msgstr ""
11555
11556 #. type: TP
11557 #: build/C/man2/timer_create.2:77
11558 #, no-wrap
11559 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11560 msgstr ""
11561
11562 #. type: Plain text
11563 #: build/C/man2/timer_create.2:81
11564 msgid ""
11565 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
11566 "threads in) the calling process."
11567 msgstr ""
11568
11569 #. type: TP
11570 #: build/C/man2/timer_create.2:81
11571 #, no-wrap
11572 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11573 msgstr ""
11574
11575 #.  The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in 2.6.28 can't be used
11576 #.  to create a timer -- mtk, Feb 2009
11577 #. type: Plain text
11578 #: build/C/man2/timer_create.2:87
11579 msgid ""
11580 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
11581 "thread."
11582 msgstr ""
11583
11584 #. type: Plain text
11585 #: build/C/man2/timer_create.2:96
11586 msgid ""
11587 "As well as the above values, I<clockid> can be specified as the I<clockid> "
11588 "returned by a call to B<clock_getcpuclockid>(3)  or "
11589 "B<pthread_getcpuclockid>(3)."
11590 msgstr ""
11591
11592 #. type: Plain text
11593 #: build/C/man2/timer_create.2:105
11594 msgid ""
11595 "The I<sevp> argument points to a I<sigevent> structure that specifies how "
11596 "the caller should be notified when the timer expires.  For the definition "
11597 "and general details of this structure, see B<sigevent>(7)."
11598 msgstr ""
11599
11600 #. type: Plain text
11601 #: build/C/man2/timer_create.2:109
11602 msgid "The I<sevp.sigev_notify> field can have the following values:"
11603 msgstr ""
11604
11605 #. type: Plain text
11606 #: build/C/man2/timer_create.2:114
11607 msgid ""
11608 "Don't asynchronously notify when the timer expires.  Progress of the timer "
11609 "can be monitored using B<timer_gettime>(2)."
11610 msgstr ""
11611
11612 #. type: Plain text
11613 #: build/C/man2/timer_create.2:132
11614 msgid ""
11615 "Upon timer expiration, generate the signal I<sigev_signo> for the process.  "
11616 "See B<sigevent>(7)  for general details.  The I<si_code> field of the "
11617 "I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_TIMER>.  At any point in time, at "
11618 "most one signal is queued to the process for a given timer; see "
11619 "B<timer_getoverrun>(2)  for more details."
11620 msgstr ""
11621
11622 #. type: Plain text
11623 #: build/C/man2/timer_create.2:140
11624 msgid ""
11625 "Upon timer expiration, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
11626 "start function of a new thread.  See B<sigevent>(7)  for details."
11627 msgstr ""
11628
11629 #. type: Plain text
11630 #: build/C/man2/timer_create.2:154
11631 msgid ""
11632 "As for B<SIGEV_SIGNAL>, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
11633 "given in I<sigev_notify_thread_id>, which must be a thread in the same "
11634 "process as the caller.  The I<sigev_notify_thread_id> field specifies a "
11635 "kernel thread ID, that is, the value returned by B<clone>(2)  or "
11636 "B<gettid>(2).  This flag is intended only for use by threading libraries."
11637 msgstr ""
11638
11639 #. type: Plain text
11640 #: build/C/man2/timer_create.2:169
11641 msgid ""
11642 "Specifying I<sevp> as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
11643 "I<sigevent> structure in which I<sigev_notify> is B<SIGEV_SIGNAL>, "
11644 "I<sigev_signo> is B<SIGALRM>, and I<sigev_value.sival_int> is the timer ID."
11645 msgstr ""
11646
11647 #. type: Plain text
11648 #: build/C/man2/timer_create.2:177
11649 msgid ""
11650 "On success, B<timer_create>()  returns 0, and the ID of the new timer is "
11651 "placed in I<*timerid>.  On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to "
11652 "indicate the error."
11653 msgstr ""
11654
11655 #. type: Plain text
11656 #: build/C/man2/timer_create.2:181
11657 msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
11658 msgstr ""
11659
11660 #. type: Plain text
11661 #: build/C/man2/timer_create.2:189
11662 msgid ""
11663 "Clock ID, I<sigev_notify>, I<sigev_signo>, or I<sigev_notify_thread_id> is "
11664 "invalid."
11665 msgstr ""
11666
11667 #.  glibc layer: malloc()
11668 #. type: Plain text
11669 #: build/C/man2/timer_create.2:193
11670 msgid "Could not allocate memory."
11671 msgstr ""
11672
11673 #. type: Plain text
11674 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:67
11675 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
11676 msgid "This system call is available since Linux 2.6."
11677 msgstr "このシステムコールは Linux 2.6 以降で利用できる。"
11678
11679 #. type: Plain text
11680 #: build/C/man2/timer_create.2:200
11681 msgid "A program may create multiple interval timers using B<timer_create>()."
11682 msgstr ""
11683
11684 #. type: Plain text
11685 #: build/C/man2/timer_create.2:205
11686 msgid ""
11687 "Timers are not inherited by the child of a B<fork>(2), and are disarmed and "
11688 "deleted during an B<execve>(2)."
11689 msgstr ""
11690
11691 #. type: Plain text
11692 #: build/C/man2/timer_create.2:213
11693 msgid ""
11694 "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
11695 "using B<timer_create>().  Consequently, the number of timers is limited by "
11696 "the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
11697 msgstr ""
11698
11699 #. type: Plain text
11700 #: build/C/man2/timer_create.2:218
11701 msgid ""
11702 "The timers created by B<timer_create>()  are commonly known as \"POSIX "
11703 "(interval) timers\".  The POSIX timers API consists of the following "
11704 "interfaces:"
11705 msgstr ""
11706
11707 #. type: Plain text
11708 #: build/C/man2/timer_create.2:221
11709 msgid "B<timer_create>(): Create a timer."
11710 msgstr ""
11711
11712 #. type: Plain text
11713 #: build/C/man2/timer_create.2:224
11714 msgid "B<timer_settime>(2): Arm (start) or disarm (stop) a timer."
11715 msgstr ""
11716
11717 #. type: Plain text
11718 #: build/C/man2/timer_create.2:228
11719 msgid ""
11720 "B<timer_gettime>(2): Fetch the time remaining until the next expiration of a "
11721 "timer, along with the interval setting of the timer."
11722 msgstr ""
11723
11724 #. type: Plain text
11725 #: build/C/man2/timer_create.2:231
11726 msgid ""
11727 "B<timer_getoverrun>(2): Return the overrun count for the last timer "
11728 "expiration."
11729 msgstr ""
11730
11731 #. type: Plain text
11732 #: build/C/man2/timer_create.2:234
11733 msgid "B<timer_delete>(2): Disarm and delete a timer."
11734 msgstr ""
11735
11736 #. type: Plain text
11737 #: build/C/man2/timer_create.2:243
11738 msgid ""
11739 "Since Linux 3.10, the I</proc/[pid]/timers> file can be used to list the "
11740 "POSIX timers for the process with PID I<pid>.  See B<proc>(5)  for further "
11741 "information."
11742 msgstr ""
11743
11744 #. type: Plain text
11745 #: build/C/man2/timer_create.2:246
11746 msgid ""
11747 "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc.  In "
11748 "particular:"
11749 msgstr ""
11750
11751 #. type: Plain text
11752 #: build/C/man2/timer_create.2:250
11753 msgid ""
11754 "The functionality for B<SIGEV_THREAD> is implemented within glibc, rather "
11755 "than the kernel."
11756 msgstr ""
11757
11758 #.  See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
11759 #.  that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
11760 #.  The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
11761 #. type: Plain text
11762 #: build/C/man2/timer_create.2:256
11763 msgid ""
11764 "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
11765 "these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
11766 msgstr ""
11767
11768 #. type: Plain text
11769 #: build/C/man2/timer_create.2:264
11770 msgid ""
11771 "The POSIX timers system calls first appeared in Linux 2.6.  Prior to this, "
11772 "glibc provided an incomplete user-space implementation (B<CLOCK_REALTIME> "
11773 "timers only) using POSIX threads, and current glibc falls back to this "
11774 "implementation on systems running pre-2.6 Linux kernels."
11775 msgstr ""
11776
11777 #. type: Plain text
11778 #: build/C/man2/timer_create.2:276
11779 msgid ""
11780 "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
11781 "timer frequency in nanoseconds.  The program establishes a handler for the "
11782 "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
11783 "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
11784 "seconds, and then unblocks the timer signal.  Assuming that the timer "
11785 "expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
11786 "invoked, and the handler displays some information about the timer "
11787 "notification.  The program terminates after one invocation of the signal "
11788 "handler."
11789 msgstr ""
11790
11791 #. type: Plain text
11792 #: build/C/man2/timer_create.2:281
11793 msgid ""
11794 "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
11795 "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds.  By the time the "
11796 "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
11797 "overruns."
11798 msgstr ""
11799
11800 #. type: Plain text
11801 #: build/C/man2/timer_create.2:293
11802 #, no-wrap
11803 msgid ""
11804 "$ B<./a.out 1 100>\n"
11805 "Establishing handler for signal 34\n"
11806 "Blocking signal 34\n"
11807 "timer ID is 0x804c008\n"
11808 "Sleeping for 1 seconds\n"
11809 "Unblocking signal 34\n"
11810 "Caught signal 34\n"
11811 "    sival_ptr = 0xbfb174f4;     *sival_ptr = 0x804c008\n"
11812 "    overrun count = 10004886\n"
11813 msgstr ""
11814
11815 #. type: Plain text
11816 #: build/C/man2/timer_create.2:303
11817 #, no-wrap
11818 msgid ""
11819 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11820 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11821 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11822 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11823 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11824 msgstr ""
11825 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11826 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11827 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11828 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11829 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11830
11831 #. type: Plain text
11832 #: build/C/man2/timer_create.2:306
11833 #, no-wrap
11834 msgid ""
11835 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11836 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11837 msgstr ""
11838 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11839 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11840
11841 #. type: Plain text
11842 #: build/C/man2/timer_create.2:309
11843 #, no-wrap
11844 msgid ""
11845 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11846 "                        } while (0)\n"
11847 msgstr ""
11848 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11849 "                        } while (0)\n"
11850
11851 #. type: Plain text
11852 #: build/C/man2/timer_create.2:315
11853 #, no-wrap
11854 msgid ""
11855 "static void\n"
11856 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11857 "{\n"
11858 "    timer_t *tidp;\n"
11859 "    int or;\n"
11860 msgstr ""
11861 "static void\n"
11862 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11863 "{\n"
11864 "    timer_t *tidp;\n"
11865 "    int or;\n"
11866
11867 #. type: Plain text
11868 #: build/C/man2/timer_create.2:317
11869 #, no-wrap
11870 msgid "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11871 msgstr "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11872
11873 #. type: Plain text
11874 #: build/C/man2/timer_create.2:320
11875 #, no-wrap
11876 msgid ""
11877 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11878 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11879 msgstr ""
11880 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11881 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11882
11883 #. type: Plain text
11884 #: build/C/man2/timer_create.2:327
11885 #, no-wrap
11886 msgid ""
11887 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11888 "    if (or == -1)\n"
11889 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11890 "    else\n"
11891 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11892 "}\n"
11893 msgstr ""
11894 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11895 "    if (or == -1)\n"
11896 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11897 "    else\n"
11898 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11899 "}\n"
11900
11901 #. type: Plain text
11902 #: build/C/man2/timer_create.2:334
11903 #, no-wrap
11904 msgid ""
11905 "static void\n"
11906 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11907 "{\n"
11908 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11909 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11910 "       see signal(7) */\n"
11911 msgstr ""
11912 "static void\n"
11913 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11914 "{\n"
11915 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11916 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11917 "       see signal(7) */\n"
11918
11919 #. type: Plain text
11920 #: build/C/man2/timer_create.2:339
11921 #, no-wrap
11922 msgid ""
11923 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11924 "    print_siginfo(si);\n"
11925 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11926 "}\n"
11927 msgstr ""
11928 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11929 "    print_siginfo(si);\n"
11930 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11931 "}\n"
11932
11933 #. type: Plain text
11934 #: build/C/man2/timer_create.2:349
11935 #, no-wrap
11936 msgid ""
11937 "int\n"
11938 "main(int argc, char *argv[])\n"
11939 "{\n"
11940 "    timer_t timerid;\n"
11941 "    struct sigevent sev;\n"
11942 "    struct itimerspec its;\n"
11943 "    long long freq_nanosecs;\n"
11944 "    sigset_t mask;\n"
11945 "    struct sigaction sa;\n"
11946 msgstr ""
11947 "int\n"
11948 "main(int argc, char *argv[])\n"
11949 "{\n"
11950 "    timer_t timerid;\n"
11951 "    struct sigevent sev;\n"
11952 "    struct itimerspec its;\n"
11953 "    long long freq_nanosecs;\n"
11954 "    sigset_t mask;\n"
11955 "    struct sigaction sa;\n"
11956
11957 #. type: Plain text
11958 #: build/C/man2/timer_create.2:355
11959 #, no-wrap
11960 msgid ""
11961 "    if (argc != 3) {\n"
11962 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11963 "                argv[0]);\n"
11964 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11965 "    }\n"
11966 msgstr ""
11967 "    if (argc != 3) {\n"
11968 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11969 "                argv[0]);\n"
11970 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11971 "    }\n"
11972
11973 #. type: Plain text
11974 #: build/C/man2/timer_create.2:357
11975 #, no-wrap
11976 msgid "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11977 msgstr "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11978
11979 #. type: Plain text
11980 #: build/C/man2/timer_create.2:364
11981 #, no-wrap
11982 msgid ""
11983 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11984 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11985 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11986 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11987 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11988 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11989 msgstr ""
11990 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11991 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11992 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11993 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11994 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11995 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11996
11997 #. type: Plain text
11998 #: build/C/man2/timer_create.2:366
11999 #, no-wrap
12000 msgid "    /* Block timer signal temporarily */\n"
12001 msgstr "    /* Block timer signal temporarily */\n"
12002
12003 #. type: Plain text
12004 #: build/C/man2/timer_create.2:372
12005 #, no-wrap
12006 msgid ""
12007 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12008 "    sigemptyset(&mask);\n"
12009 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
12010 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
12011 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
12012 msgstr ""
12013 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12014 "    sigemptyset(&mask);\n"
12015 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
12016 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
12017 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
12018
12019 #. type: Plain text
12020 #: build/C/man2/timer_create.2:374
12021 #, no-wrap
12022 msgid "    /* Create the timer */\n"
12023 msgstr "    /* Create the timer */\n"
12024
12025 #. type: Plain text
12026 #: build/C/man2/timer_create.2:380
12027 #, no-wrap
12028 msgid ""
12029 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
12030 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
12031 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
12032 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
12033 "        errExit(\"timer_create\");\n"
12034 msgstr ""
12035 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
12036 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
12037 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
12038 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
12039 "        errExit(\"timer_create\");\n"
12040
12041 #. type: Plain text
12042 #: build/C/man2/timer_create.2:382
12043 #, no-wrap
12044 msgid "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
12045 msgstr "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
12046
12047 #. type: Plain text
12048 #: build/C/man2/timer_create.2:384
12049 #, no-wrap
12050 msgid "    /* Start the timer */\n"
12051 msgstr "    /* Start the timer */\n"
12052
12053 #. type: Plain text
12054 #: build/C/man2/timer_create.2:390
12055 #, no-wrap
12056 msgid ""
12057 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
12058 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
12059 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
12060 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
12061 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
12062 msgstr ""
12063 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
12064 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
12065 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
12066 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
12067 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
12068
12069 #. type: Plain text
12070 #: build/C/man2/timer_create.2:393
12071 #, no-wrap
12072 msgid ""
12073 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
12074 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
12075 msgstr ""
12076 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
12077 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
12078
12079 #. type: Plain text
12080 #: build/C/man2/timer_create.2:396
12081 #, no-wrap
12082 msgid ""
12083 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
12084 "       multiple times */\n"
12085 msgstr ""
12086 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
12087 "       multiple times */\n"
12088
12089 #. type: Plain text
12090 #: build/C/man2/timer_create.2:399
12091 #, no-wrap
12092 msgid ""
12093 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
12094 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
12095 msgstr ""
12096 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
12097 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
12098
12099 #. type: Plain text
12100 #: build/C/man2/timer_create.2:402
12101 #, no-wrap
12102 msgid ""
12103 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
12104 "       can be delivered */\n"
12105 msgstr ""
12106 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
12107 "       can be delivered */\n"
12108
12109 #. type: Plain text
12110 #: build/C/man2/timer_create.2:406
12111 #, no-wrap
12112 msgid ""
12113 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12114 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
12115 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
12116 msgstr ""
12117 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12118 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
12119 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
12120
12121 #. type: Plain text
12122 #: build/C/man2/timer_create.2:409 build/C/man2/timerfd_create.2:547
12123 #, no-wrap
12124 msgid ""
12125 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
12126 "}\n"
12127 msgstr ""
12128 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
12129 "}\n"
12130
12131 #. type: Plain text
12132 #: build/C/man2/timer_create.2:425
12133 msgid ""
12134 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), "
12135 "B<timer_getoverrun>(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), "
12136 "B<clock_getcpuclockid>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), "
12137 "B<sigevent>(7), B<signal>(7), B<time>(7)"
12138 msgstr ""
12139 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), "
12140 "B<timer_getoverrun>(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), "
12141 "B<clock_getcpuclockid>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), "
12142 "B<sigevent>(7), B<signal>(7), B<time>(7)"
12143
12144 #. type: TH
12145 #: build/C/man2/timer_delete.2:26
12146 #, no-wrap
12147 msgid "TIMER_DELETE"
12148 msgstr "TIMER_DELETE"
12149
12150 #. type: TH
12151 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
12152 #, no-wrap
12153 msgid "2009-02-20"
12154 msgstr "2009-02-20"
12155
12156 #. type: Plain text
12157 #: build/C/man2/timer_delete.2:29
12158 msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
12159 msgstr "timer_delete - プロセス単位の POSIX タイマーを削除する"
12160
12161 #. type: Plain text
12162 #: build/C/man2/timer_delete.2:32 build/C/man2/timer_getoverrun.2:32
12163 #: build/C/man2/timer_settime.2:33
12164 #, no-wrap
12165 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
12166 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
12167
12168 #. type: Plain text
12169 #: build/C/man2/timer_delete.2:34
12170 #, no-wrap
12171 msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12172 msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12173
12174 #. type: Plain text
12175 #: build/C/man2/timer_delete.2:45
12176 msgid "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12177 msgstr "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12178
12179 #. type: Plain text
12180 #: build/C/man2/timer_delete.2:53
12181 msgid ""
12182 "B<timer_delete>()  deletes the timer whose ID is given in I<timerid>.  If "
12183 "the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
12184 "deleted.  The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
12185 "is unspecified."
12186 msgstr ""
12187 "B<timer_delete>() は I<timerid> で指定された ID のタイマーを削除する。 "
12188 "B<timer_delete>() が呼び出された時点でタイマーが開始されている場合は、 削除す"
12189 "る前にタイマーの解除が行われる。 削除されるタイマーにより生成された処理待ちシ"
12190 "グナルの扱いは不定 (unspecified) である。"
12191
12192 #. type: Plain text
12193 #: build/C/man2/timer_delete.2:60
12194 msgid ""
12195 "On success, B<timer_delete>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
12196 "I<errno> is set to indicate the error."
12197 msgstr ""
12198 "成功すると、 B<timer_delete>() は 0 を返す。 失敗すると、 -1 が返り、 "
12199 "I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
12200
12201 #. type: Plain text
12202 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
12203 msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
12204 msgstr "I<timerid> が有効なタイマー ID ではない。"
12205
12206 #. type: Plain text
12207 #: build/C/man2/timer_delete.2:75
12208 msgid ""
12209 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
12210 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
12211 msgstr ""
12212 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
12213 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
12214
12215 #. type: TH
12216 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
12217 #, no-wrap
12218 msgid "TIMER_GETOVERRUN"
12219 msgstr "TIMER_GETOVERRUN"
12220
12221 #. type: Plain text
12222 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
12223 msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
12224 msgstr ""
12225
12226 #. type: Plain text
12227 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:34
12228 #, no-wrap
12229 msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12230 msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12231
12232 #. type: Plain text
12233 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
12234 msgid "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12235 msgstr "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12236
12237 #. type: Plain text
12238 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:56
12239 msgid ""
12240 "B<timer_getoverrun>()  returns the \"overrun count\" for the timer referred "
12241 "to by I<timerid>.  An application can use the overrun count to accurately "
12242 "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
12243 "given time interval.  Timer overruns can occur both when receiving "
12244 "expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
12245 "(B<SIGEV_THREAD>)."
12246 msgstr ""
12247
12248 #. type: Plain text
12249 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:76
12250 msgid ""
12251 "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
12252 "as follows.  Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
12253 "timer notifications, the system queues at most one signal per timer.  (This "
12254 "is the behavior specified by POSIX.1-2001.  The alternative, queuing one "
12255 "signal for each timer expiration, could easily result in overflowing the "
12256 "allowed limits for queued signals on the system.)  Because of system "
12257 "scheduling delays, or because the signal may be temporarily blocked, there "
12258 "can be a delay between the time when the notification signal is generated "
12259 "and the time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or "
12260 "accepted (e.g., using B<sigwaitinfo>(2)).  In this interval, further timer "
12261 "expirations may occur.  The timer overrun count is the number of additional "
12262 "timer expirations that occurred between the time when the signal was "
12263 "generated and when it was delivered or accepted."
12264 msgstr ""
12265
12266 #. type: Plain text
12267 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
12268 msgid ""
12269 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
12270 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
12271 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
12272 "in that delay interval, additional timer expirations may occur."
12273 msgstr ""
12274
12275 #. type: Plain text
12276 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
12277 msgid ""
12278 "On success, B<timer_getoverrun>()  returns the overrun count of the "
12279 "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred.  On "
12280 "failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
12281 msgstr ""
12282
12283 #. type: Plain text
12284 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:111
12285 msgid ""
12286 "When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
12287 "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
12288 "field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)).  This allows an "
12289 "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
12290 "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1-2001."
12291 msgstr ""
12292
12293 #.  FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
12294 #. type: Plain text
12295 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115
12296 msgid ""
12297 "POSIX.1-2001 discusses timer overruns only in the context of timer "
12298 "notifications using signals."
12299 msgstr ""
12300
12301 #.  Bug filed: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
12302 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/113276/
12303 #. type: Plain text
12304 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128
12305 msgid ""
12306 "POSIX.1-2001 specifies that if the timer overrun count is equal to or "
12307 "greater than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
12308 "B<timer_getoverrun>()  should return B<DELAYTIMER_MAX>.  However, Linux does "
12309 "not implement this feature: instead, if the timer overrun value exceeds the "
12310 "maximum representable integer, the counter cycles, starting once more from "
12311 "low values."
12312 msgstr ""
12313
12314 #. type: Plain text
12315 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
12316 msgid "See B<timer_create>(2)."
12317 msgstr ""
12318
12319 #. type: Plain text
12320 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
12321 msgid ""
12322 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
12323 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
12324 "B<time>(7)"
12325 msgstr ""
12326 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
12327 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
12328 "B<time>(7)"
12329
12330 #. type: TH
12331 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
12332 #, no-wrap
12333 msgid "TIMER_SETTIME"
12334 msgstr "TIMER_SETTIME"
12335
12336 #. type: TH
12337 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
12338 #, no-wrap
12339 msgid "2012-10-15"
12340 msgstr "2012-10-15"
12341
12342 #. type: Plain text
12343 #: build/C/man2/timer_settime.2:30
12344 msgid ""
12345 "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
12346 "process timer"
12347 msgstr ""
12348
12349 #. type: Plain text
12350 #: build/C/man2/timer_settime.2:38
12351 #, no-wrap
12352 msgid ""
12353 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12354 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12355 "B<                  struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12356 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12357 msgstr ""
12358 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12359 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12360 "B<                  struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12361 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12362
12363 #. type: Plain text
12364 #: build/C/man2/timer_settime.2:50
12365 msgid ""
12366 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12367 msgstr ""
12368 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12369
12370 #. type: Plain text
12371 #: build/C/man2/timer_settime.2:63
12372 msgid ""
12373 "B<timer_settime>()  arms or disarms the timer identified by I<timerid>.  The "
12374 "I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
12375 "specifies the new initial value and the new interval for the timer.  The "
12376 "I<itimerspec> structure is defined as follows:"
12377 msgstr ""
12378
12379 #. type: Plain text
12380 #: build/C/man2/timer_settime.2:70 build/C/man2/timerfd_create.2:135
12381 #, no-wrap
12382 msgid ""
12383 "struct timespec {\n"
12384 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
12385 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
12386 "};\n"
12387 msgstr ""
12388 "struct timespec {\n"
12389 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
12390 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
12391 "};\n"
12392
12393 #. type: Plain text
12394 #: build/C/man2/timer_settime.2:75
12395 #, no-wrap
12396 msgid ""
12397 "struct itimerspec {\n"
12398 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
12399 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12400 "};\n"
12401 msgstr ""
12402 "struct itimerspec {\n"
12403 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
12404 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12405 "};\n"
12406
12407 #. type: Plain text
12408 #: build/C/man2/timer_settime.2:87
12409 msgid ""
12410 "Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a I<timespec> "
12411 "structure that allows a time value to be specified in seconds and "
12412 "nanoseconds.  These time values are measured according to the clock that was "
12413 "specified when the timer was created by B<timer_create>(2)."
12414 msgstr ""
12415
12416 #. type: Plain text
12417 #: build/C/man2/timer_settime.2:101
12418 msgid ""
12419 "If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
12420 "subfield is nonzero), then B<timer_settime>()  arms (starts) the timer, "
12421 "setting it to initially expire at the given time.  (If the timer was already "
12422 "armed, then the previous settings are overwritten.)  If I<new_value-"
12423 "E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
12424 "the timer is disarmed."
12425 msgstr ""
12426
12427 #. type: Plain text
12428 #: build/C/man2/timer_settime.2:113
12429 msgid ""
12430 "The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
12431 "in seconds and nanoseconds.  If this field is nonzero, then each time that "
12432 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
12433 "I<new_value-E<gt>it_interval>.  If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
12434 "zero value, then the timer expires just once, at the time specified by "
12435 "I<it_value>."
12436 msgstr ""
12437
12438 #.  By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
12439 #. type: Plain text
12440 #: build/C/man2/timer_settime.2:134
12441 msgid ""
12442 "By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
12443 "E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
12444 "clock at the time of the call.  This can be modified by specifying "
12445 "B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
12446 "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
12447 "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
12448 "I<new_value-E<gt>it_value>.  If the specified absolute time has already "
12449 "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
12450 "B<timer_getoverrun>(2))  will be set correctly."
12451 msgstr ""
12452
12453 #.  Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
12454 #.  clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
12455 #. type: Plain text
12456 #: build/C/man2/timer_settime.2:144
12457 msgid ""
12458 "If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
12459 "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
12460 "appropriately adjusted.  Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
12461 "effect on relative timers based on that clock."
12462 msgstr ""
12463
12464 #. type: Plain text
12465 #: build/C/man2/timer_settime.2:153
12466 msgid ""
12467 "If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
12468 "return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
12469 "E<gt>it_interval>)  and the amount of time until the timer would previously "
12470 "have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
12471 msgstr ""
12472
12473 #. type: Plain text
12474 #: build/C/man2/timer_settime.2:173
12475 msgid ""
12476 "B<timer_gettime>()  returns the time until next expiration, and the "
12477 "interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
12478 "I<curr_value>.  The time remaining until the next timer expiration is "
12479 "returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
12480 "regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
12481 "timer.  If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
12482 "the timer is currently disarmed.  The timer interval is returned in "
12483 "I<curr_value-E<gt>it_interval>.  If the value returned in I<curr_value-"
12484 "E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
12485 msgstr ""
12486
12487 #. type: Plain text
12488 #: build/C/man2/timer_settime.2:182
12489 msgid ""
12490 "On success, B<timer_settime>()  and B<timer_gettime>()  return 0.  On error, "
12491 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
12492 msgstr ""
12493
12494 #. type: Plain text
12495 #: build/C/man2/timer_settime.2:184
12496 msgid "These functions may fail with the following errors:"
12497 msgstr ""
12498
12499 #. type: Plain text
12500 #: build/C/man2/timer_settime.2:191
12501 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
12502 msgstr ""
12503
12504 #.  FIXME . eventually: invalid value in flags
12505 #. type: Plain text
12506 #: build/C/man2/timer_settime.2:196
12507 msgid "I<timerid> is invalid."
12508 msgstr ""
12509
12510 #. type: Plain text
12511 #: build/C/man2/timer_settime.2:199
12512 msgid "B<timer_settime>()  may fail with the following errors:"
12513 msgstr ""
12514
12515 #. type: Plain text
12516 #: build/C/man2/timer_settime.2:205
12517 msgid ""
12518 "I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
12519 "negative or greater than 999,999,999."
12520 msgstr ""
12521
12522 #. type: Plain text
12523 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
12524 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
12525 msgstr "これらのシステムコールは Linux 2.6 以降で利用可能である。"
12526
12527 #. type: Plain text
12528 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
12529 msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12530 msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12531
12532 #. type: TH
12533 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22
12534 #, no-wrap
12535 msgid "TIMERFD_CREATE"
12536 msgstr "TIMERFD_CREATE"
12537
12538 #. type: TH
12539 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22
12540 #, no-wrap
12541 msgid "2011-09-14"
12542 msgstr "2011-09-14"
12543
12544 #. type: Plain text
12545 #: build/C/man2/timerfd_create.2:26
12546 msgid ""
12547 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - timers that notify via "
12548 "file descriptors"
12549 msgstr ""
12550 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - ファイルディスクリプタ経由"
12551 "で通知するタイマー"
12552
12553 #. type: Plain text
12554 #: build/C/man2/timerfd_create.2:29
12555 #, no-wrap
12556 msgid "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12557 msgstr "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12558
12559 #. type: Plain text
12560 #: build/C/man2/timerfd_create.2:31
12561 #, no-wrap
12562 msgid "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12563 msgstr "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12564
12565 #. type: Plain text
12566 #: build/C/man2/timerfd_create.2:35
12567 #, no-wrap
12568 msgid ""
12569 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12570 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12571 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12572 msgstr ""
12573 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12574 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12575 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12576
12577 #. type: Plain text
12578 #: build/C/man2/timerfd_create.2:37
12579 #, no-wrap
12580 msgid "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12581 msgstr "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12582
12583 #. type: Plain text
12584 #: build/C/man2/timerfd_create.2:50
12585 msgid ""
12586 "These system calls create and operate on a timer that delivers timer "
12587 "expiration notifications via a file descriptor.  They provide an alternative "
12588 "to the use of B<setitimer>(2)  or B<timer_create>(2), with the advantage "
12589 "that the file descriptor may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and "
12590 "B<epoll>(7)."
12591 msgstr ""
12592 "これらのシステムコールは、満了通知をファイルディスクリプタ経由で配送する タイ"
12593 "マーの生成と操作を行う。 これらは、 B<setitimer>(2)  や B<timer_create>(2)  "
12594 "を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを "
12595 "B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
12596
12597 #. type: Plain text
12598 #: build/C/man2/timerfd_create.2:62
12599 msgid ""
12600 "The use of these three system calls is analogous to the use of "
12601 "B<timer_create>(2), B<timer_settime>(2), and B<timer_gettime>(2).  (There is "
12602 "no analog of B<timer_getoverrun>(2), since that functionality is provided by "
12603 "B<read>(2), as described below.)"
12604 msgstr ""
12605 "これらのシステムコールを使うのは、それぞれ B<timer_create>(2), "
12606 "B<timer_settime>(2), B<timer_gettime>(2)  を使うのと同様である "
12607 "(B<timer_getoverrun>(2)  に対応するものはなく、以下で説明するように この機能"
12608 "は B<read>(2)  により提供される)。"
12609
12610 #. type: SS
12611 #: build/C/man2/timerfd_create.2:62
12612 #, no-wrap
12613 msgid "timerfd_create()"
12614 msgstr "timerfd_create()"
12615
12616 #.  FIXME
12617 #.  Additional clocks are now supported:
12618 #.  CLOCK_REALTIME_ALARM and CLOCK_BOOTTIME_ALARM
12619 #.     Since Linux 3.11, commit 11ffa9d6065f344a9bd769a2452f26f2f671e5f8
12620 #.  CLOCK_BOOTTIME
12621 #.     Since Linux 3.15, commit 4a2378a943f09907fb1ae35c15de917f60289c14
12622 #. type: Plain text
12623 #: build/C/man2/timerfd_create.2:87
12624 msgid ""
12625 "B<timerfd_create>()  creates a new timer object, and returns a file "
12626 "descriptor that refers to that timer.  The I<clockid> argument specifies the "
12627 "clock that is used to mark the progress of the timer, and must be either "
12628 "B<CLOCK_REALTIME> or B<CLOCK_MONOTONIC>.  B<CLOCK_REALTIME> is a settable "
12629 "system-wide clock.  B<CLOCK_MONOTONIC> is a nonsettable clock that is not "
12630 "affected by discontinuous changes in the system clock (e.g., manual changes "
12631 "to system time).  The current value of each of these clocks can be retrieved "
12632 "using B<clock_gettime>(2)."
12633 msgstr ""
12634 "B<timerfd_create>()  は新規のタイマーオブジェクトを生成し、そのタイマーを参照"
12635 "するファイル ディスクリプタを返す。 I<clockid> 引き数は、タイマーの進捗を管理"
12636 "するためのクロックを指定するもので、 B<CLOCK_REALTIME> か B<CLOCK_MONOTONIC> "
12637 "のいずれかでなければならない。 B<CLOCK_REALTIME> はシステム全体で使用されるク"
12638 "ロックで、このクロックは変更可能である。 B<CLOCK_MONOTONIC> は変更されること"
12639 "のないクロックで、(システム時刻の手動での変更などの)  システムクロックの不連"
12640 "続な変化の影響を受けない。 これらのクロックの現在の値は B<clock_gettime>(2)  "
12641 "を使って取得できる。"
12642
12643 #. type: Plain text
12644 #: build/C/man2/timerfd_create.2:92
12645 msgid ""
12646 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
12647 "I<flags> to change the behavior of B<timerfd_create>():"
12648 msgstr ""
12649 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
12650 "ることで、 B<timerfd_create>()  の振舞いを変更することができる。"
12651
12652 #. type: TP
12653 #: build/C/man2/timerfd_create.2:92
12654 #, no-wrap
12655 msgid "B<TFD_NONBLOCK>"
12656 msgstr "B<TFD_NONBLOCK>"
12657
12658 #. type: TP
12659 #: build/C/man2/timerfd_create.2:100
12660 #, no-wrap
12661 msgid "B<TFD_CLOEXEC>"
12662 msgstr "B<TFD_CLOEXEC>"
12663
12664 #. type: Plain text
12665 #: build/C/man2/timerfd_create.2:114
12666 msgid ""
12667 "In Linux versions up to and including 2.6.26, I<flags> must be specified as "
12668 "zero."
12669 msgstr ""
12670 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
12671 "しなければならない。"
12672
12673 #. type: SS
12674 #: build/C/man2/timerfd_create.2:114
12675 #, no-wrap
12676 msgid "timerfd_settime()"
12677 msgstr "timerfd_settime()"
12678
12679 #. type: Plain text
12680 #: build/C/man2/timerfd_create.2:119
12681 msgid ""
12682 "B<timerfd_settime>()  arms (starts) or disarms (stops)  the timer referred "
12683 "to by the file descriptor I<fd>."
12684 msgstr ""
12685 "B<timerfd_settime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> により参照されるタイ"
12686 "マーを開始したり停止したりする。"
12687
12688 #. type: Plain text
12689 #: build/C/man2/timerfd_create.2:128
12690 msgid ""
12691 "The I<new_value> argument specifies the initial expiration and interval for "
12692 "the timer.  The I<itimer> structure used for this argument contains two "
12693 "fields, each of which is in turn a structure of type I<timespec>:"
12694 msgstr ""
12695 "I<new_value> 引き数は、タイマーの満了時間 (expiration) の初期値と間隔 "
12696 "(interval) を 指定する。この引き数で使用されている I<itimerspec> 構造体には "
12697 "2 つのフィールドがあり、各フィールドは I<timespec> 型の構造体である。"
12698
12699 #. type: Plain text
12700 #: build/C/man2/timerfd_create.2:140
12701 #, no-wrap
12702 msgid ""
12703 "struct itimerspec {\n"
12704 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12705 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12706 "};\n"
12707 msgstr ""
12708 "struct itimerspec {\n"
12709 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12710 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12711 "};\n"
12712
12713 #. type: Plain text
12714 #: build/C/man2/timerfd_create.2:152
12715 msgid ""
12716 "I<new_value.it_value> specifies the initial expiration of the timer, in "
12717 "seconds and nanoseconds.  Setting either field of I<new_value.it_value> to a "
12718 "nonzero value arms the timer.  Setting both fields of I<new_value.it_value> "
12719 "to zero disarms the timer."
12720 msgstr ""
12721 "I<new_value.it_value> はタイマーの満了時間の初期値を、秒とナノ秒で指定する。 "
12722 "I<new_value.it_value> のフィールドのうち少なくとも一方に 0 以外の値を設定する"
12723 "と、 タイマーが開始される。 両方のフィールドに 0 を設定すると、タイマーが停止"
12724 "する。"
12725
12726 #. type: Plain text
12727 #: build/C/man2/timerfd_create.2:161
12728 msgid ""
12729 "Setting one or both fields of I<new_value.it_interval> to nonzero values "
12730 "specifies the period, in seconds and nanoseconds, for repeated timer "
12731 "expirations after the initial expiration.  If both fields of I<new_value."
12732 "it_interval> are zero, the timer expires just once, at the time specified by "
12733 "I<new_value.it_value>."
12734 msgstr ""
12735 "I<new_value.it_interval> はタイマーの一回目の満了後に繰り返しタイマーの満了間"
12736 "隔を、秒とナノ秒で指定する。 I<new_value.it_interval> のフィールドのうち少な"
12737 "くとも一方に 0 以外の値を設定すると、 繰り返しタイマーが有効になる。 両方の"
12738 "フィールドに 0 を設定した場合、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された"
12739 "時間後に、一回だけ満了して停止する。"
12740
12741 #. type: Plain text
12742 #: build/C/man2/timerfd_create.2:177
12743 msgid ""
12744 "The I<flags> argument is either 0, to start a relative timer (I<new_value."
12745 "it_value> specifies a time relative to the current value of the clock "
12746 "specified by I<clockid>), or B<TFD_TIMER_ABSTIME>, to start an absolute "
12747 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
12748 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
12749 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
12750 msgstr ""
12751 "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻タイ"
12752 "マーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定されたクロックの現"
12753 "在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME> は絶対時刻タイマー"
12754 "を意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid> で指定されたクロックの絶"
12755 "対時刻を指定する。 つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定され"
12756 "た時刻に達したら、タイマーが満了する。"
12757
12758 #. type: Plain text
12759 #: build/C/man2/timerfd_create.2:188
12760 msgid ""
12761 "If the I<old_value> argument is not NULL, then the I<itimerspec> structure "
12762 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
12763 "current at the time of the call; see the description of "
12764 "B<timerfd_gettime>()  following."
12765 msgstr ""
12766 "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す "
12767 "I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点でのタイマーの"
12768 "設定を返すのに使用される。 下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
12769
12770 #. type: SS
12771 #: build/C/man2/timerfd_create.2:188
12772 #, no-wrap
12773 msgid "timerfd_gettime()"
12774 msgstr "timerfd_gettime()"
12775
12776 #. type: Plain text
12777 #: build/C/man2/timerfd_create.2:197
12778 msgid ""
12779 "B<timerfd_gettime>()  returns, in I<curr_value>, an I<itimerspec> structure "
12780 "that contains the current setting of the timer referred to by the file "
12781 "descriptor I<fd>."
12782 msgstr ""
12783 "B<timerfd_gettime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるタイマーの"
12784 "現在の設定が入った I<itimerspec> 構造体を、 I<curr_value> に格納して返す。"
12785
12786 #. type: Plain text
12787 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12788 msgid ""
12789 "The I<it_value> field returns the amount of time until the timer will next "
12790 "expire.  If both fields of this structure are zero, then the timer is "
12791 "currently disarmed.  This field always contains a relative value, regardless "
12792 "of whether the B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag was specified when setting the "
12793 "timer."
12794 msgstr ""
12795 "I<it_value> フィールドは、タイマーが次に満了するまでの残り時間を返す。 この構"
12796 "造体の両方のフィールドが 0 であれば、タイマーは現在停止している。 タイマー設"
12797 "定時に B<TFD_TIMER_ABSTIME> フラグが指定されたかに関わらず、このフィールドは"
12798 "常に相対値が格納される。"
12799
12800 #. type: Plain text
12801 #: build/C/man2/timerfd_create.2:214
12802 msgid ""
12803 "The I<it_interval> field returns the interval of the timer.  If both fields "
12804 "of this structure are zero, then the timer is set to expire just once, at "
12805 "the time specified by I<curr_value.it_value>."
12806 msgstr ""
12807 "I<it_interval> フィールドは、タイマーの間隔を返す。 この構造体の両方のフィー"
12808 "ルドが 0 であれば、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された時間後に一回"
12809 "だけ満了して停止するように設定されている。"
12810
12811 #. type: SS
12812 #: build/C/man2/timerfd_create.2:214
12813 #, no-wrap
12814 msgid "Operating on a timer file descriptor"
12815 msgstr "タイマー・ファイルディスクリプタに対する操作"
12816
12817 #. type: Plain text
12818 #: build/C/man2/timerfd_create.2:218
12819 msgid ""
12820 "The file descriptor returned by B<timerfd_create>()  supports the following "
12821 "operations:"
12822 msgstr ""
12823 "B<timerfd_create>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしてい"
12824 "る。"
12825
12826 #. type: Plain text
12827 #: build/C/man2/timerfd_create.2:232
12828 msgid ""
12829 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
12830 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
12831 "B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2)  returns an unsigned 8-byte "
12832 "integer (I<uint64_t>)  containing the number of expirations that have "
12833 "occurred.  (The returned value is in host byte order\\(emthat is, the native "
12834 "byte order for integers on the host machine.)"
12835 msgstr ""
12836 "B<timerfd_settime>()  を使ってタイマーの設定が最後変更されて以降、または "
12837 "B<read>(2)  の呼び出しに最後に成功して以降に、タイマーの満了が一回以上発生し"
12838 "ていれば、 B<read>(2)  に渡されたバッファに、タイマー満了回数を示す 8 バイト"
12839 "の unsigned 型の整数 (I<uint64_t>)  が返される (返される値はホストバイトオー"
12840 "ダ、つまりそのホストマシンにおける 整数の通常のバイトオーダである)。"
12841
12842 #. type: Plain text
12843 #: build/C/man2/timerfd_create.2:245
12844 msgid ""
12845 "If no timer expirations have occurred at the time of the B<read>(2), then "
12846 "the call either blocks until the next timer expiration, or fails with the "
12847 "error B<EAGAIN> if the file descriptor has been made nonblocking (via the "
12848 "use of the B<fcntl>(2)  B<F_SETFL> operation to set the B<O_NONBLOCK> flag)."
12849 msgstr ""
12850 "B<read>(2)  を行った時点でタイマーの満了が発生していなければ、 B<read>(2)  は"
12851 "停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタが 非停止 (nonblocking) に設"
12852 "定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する (非停止モードにするには、 "
12853 "B<fcntl>(2)  の B<F_SETFL> 命令で B<O_NONBLOCK> フラグをセットする)。"
12854
12855 #. type: Plain text
12856 #: build/C/man2/timerfd_create.2:251
12857 msgid ""
12858 "A B<read>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied "
12859 "buffer is less than 8 bytes."
12860 msgstr ""
12861 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー "
12862 "B<EINVAL> で失敗する。"
12863
12864 #. type: Plain text
12865 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
12866 msgid ""
12867 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
12868 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more timer expirations have occurred."
12869 msgstr ""
12870 "一つ以上のタイマー満了が発生していれば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能"
12871 "となる (B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラ"
12872 "グ)。"
12873
12874 #. type: Plain text
12875 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
12876 msgid ""
12877 "The file descriptor also supports the other file-descriptor multiplexing "
12878 "APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
12879 msgstr ""
12880 "このファイルディスクリプタは、他のファイルディスクリプタ多重 API である "
12881 "B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
12882
12883 #. type: Plain text
12884 #: build/C/man2/timerfd_create.2:276
12885 msgid ""
12886 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
12887 "all file descriptors associated with the same timer object have been closed, "
12888 "the timer is disarmed and its resources are freed by the kernel."
12889 msgstr ""
12890 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
12891 "る。 同じ timer オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
12892 "ローズされると、そのタイマーは解除され、 そのオブジェクト用の資源がカーネルに"
12893 "より解放される。"
12894
12895 #. type: Plain text
12896 #: build/C/man2/timerfd_create.2:288
12897 msgid ""
12898 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the file descriptor created "
12899 "by B<timerfd_create>().  The file descriptor refers to the same underlying "
12900 "timer object as the corresponding file descriptor in the parent, and "
12901 "B<read>(2)s in the child will return information about expirations of the "
12902 "timer."
12903 msgstr ""
12904 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは B<timerfd_create>()  により生成された"
12905 "ファイルディスクリプタのコピーを 継承する。そのファイルディスクリプタは、親プ"
12906 "ロセスの対応する ファイルディスクリプタと同じタイマーオブジェクトを参照してお"
12907 "り、 子プロセスの B<read>(2)  でも同じタイマーの満了に関する情報が返される。"
12908
12909 #. type: Plain text
12910 #: build/C/man2/timerfd_create.2:294
12911 msgid ""
12912 "A file descriptor created by B<timerfd_create>()  is preserved across "
12913 "B<execve>(2), and continues to generate timer expirations if the timer was "
12914 "armed."
12915 msgstr ""
12916 "B<execve>(2)  の前後で B<timerfd_create>()  により生成されたファイルディスク"
12917 "リプタは保持され、 タイマーが開始されていた場合にはタイマーの満了が発生し続け"
12918 "る。"
12919
12920 #. type: Plain text
12921 #: build/C/man2/timerfd_create.2:301
12922 msgid ""
12923 "On success, B<timerfd_create>()  returns a new file descriptor.  On error, "
12924 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
12925 msgstr ""
12926 "成功すると、 B<timerfd_create>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エ"
12927 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12928
12929 #. type: Plain text
12930 #: build/C/man2/timerfd_create.2:309
12931 msgid ""
12932 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  return 0 on success; on "
12933 "error they return -1, and set I<errno> to indicate the error."
12934 msgstr ""
12935 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は成功すると 0 を返す。 エラー"
12936 "の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12937
12938 #. type: Plain text
12939 #: build/C/man2/timerfd_create.2:312
12940 msgid "B<timerfd_create>()  can fail with the following errors:"
12941 msgstr "B<timerfd_create>()  は以下のエラーで失敗する可能性がある。"
12942
12943 #. type: Plain text
12944 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320
12945 msgid ""
12946 "The I<clockid> argument is neither B<CLOCK_MONOTONIC> nor B<CLOCK_REALTIME>;"
12947 msgstr ""
12948 "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> でもない。"
12949
12950 #. type: Plain text
12951 #: build/C/man2/timerfd_create.2:340
12952 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
12953 msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリがなかった。"
12954
12955 #. type: Plain text
12956 #: build/C/man2/timerfd_create.2:345
12957 msgid ""
12958 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  can fail with the following "
12959 "errors:"
12960 msgstr ""
12961 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は以下のエラーで失敗する可能性"
12962 "がある。"
12963
12964 #. type: Plain text
12965 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349
12966 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
12967 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
12968
12969 #. type: Plain text
12970 #: build/C/man2/timerfd_create.2:360
12971 msgid "I<fd> is not a valid timerfd file descriptor."
12972 msgstr "I<fd> が有効な timerfd ファイルディスクリプタでない。"
12973
12974 #. type: Plain text
12975 #: build/C/man2/timerfd_create.2:363
12976 msgid "B<timerfd_settime>()  can also fail with the following errors:"
12977 msgstr "B<timerfd_settime>()  は以下のエラーで失敗することもある。"
12978
12979 #. type: Plain text
12980 #: build/C/man2/timerfd_create.2:369
12981 msgid ""
12982 "I<new_value> is not properly initialized (one of the I<tv_nsec> falls "
12983 "outside the range zero to 999,999,999)."
12984 msgstr ""
12985 "I<new_value> が適切に初期化されていない (I<tv_nsec> の一つが 0 から "
12986 "999,999,999 までの範囲に入っていない)。"
12987
12988 #.  This case only checked since 2.6.29, and 2.2.2[78].some-stable-version.
12989 #.  In older kernel versions, no check was made for invalid flags.
12990 #. type: Plain text
12991 #: build/C/man2/timerfd_create.2:375
12992 msgid "I<flags> is invalid."
12993 msgstr "I<flags> が無効である。"
12994
12995 #. type: Plain text
12996 #: build/C/man2/timerfd_create.2:378
12997 msgid ""
12998 "These system calls are available on Linux since kernel 2.6.25.  Library "
12999 "support is provided by glibc since version 2.8."
13000 msgstr ""
13001 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.25 以降の Linux で利用可能である。 ライ"
13002 "ブラリ側のサポートはバージョン 2.8 以降の glibc で提供されている。"
13003
13004 #.  2.6.29
13005 #. type: Plain text
13006 #: build/C/man2/timerfd_create.2:386
13007 msgid ""
13008 "Currently, B<timerfd_create>()  supports fewer types of clock IDs than "
13009 "B<timer_create>(2)."
13010 msgstr ""
13011 "現在のところ、 B<timerfd_create>()  が対応している clockid の種類は "
13012 "B<timer_create>(2)  よりも少ない。"
13013
13014 #. type: Plain text
13015 #: build/C/man2/timerfd_create.2:395
13016 msgid ""
13017 "The following program creates a timer and then monitors its progress.  The "
13018 "program accepts up to three command-line arguments.  The first argument "
13019 "specifies the number of seconds for the initial expiration of the timer.  "
13020 "The second argument specifies the interval for the timer, in seconds.  The "
13021 "third argument specifies the number of times the program should allow the "
13022 "timer to expire before terminating.  The second and third command-line "
13023 "arguments are optional."
13024 msgstr ""
13025 "以下のプログラムは、タイマーを作成し、その進捗をモニターするものである。 この"
13026 "プログラムは最大で 3 個のコマンドライン引き数を取り、 第一引き数ではタイマー"
13027 "の満了時間の初期値 (秒数単位) を、 第二引き数ではタイマーの間隔 (秒数単位) "
13028 "を、 第三引き数ではタイマーが何回満了したらプログラムが終了するかを指定す"
13029 "る。 第二引き数と第三引き数は省略可能である。"
13030
13031 #. type: Plain text
13032 #: build/C/man2/timerfd_create.2:397 build/C/man2/wait.2:571
13033 msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
13034 msgstr "以下のシェルのセッションはこのプログラムの使用例を示したものである。"
13035
13036 #. type: Plain text
13037 #: build/C/man2/timerfd_create.2:412
13038 #, no-wrap
13039 msgid ""
13040 "$B< a.out 3 1 100>\n"
13041 "0.000: timer started\n"
13042 "3.000: read: 1; total=1\n"
13043 "4.000: read: 1; total=2\n"
13044 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
13045 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
13046 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
13047 "a.out 3 1 100\n"
13048 "9.660: read: 5; total=7\n"
13049 "10.000: read: 1; total=8\n"
13050 "11.000: read: 1; total=9\n"
13051 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
13052 msgstr ""
13053 "$B< a.out 3 1 100>\n"
13054 "0.000: timer started\n"
13055 "3.000: read: 1; total=1\n"
13056 "4.000: read: 1; total=2\n"
13057 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
13058 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
13059 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
13060 "a.out 3 1 100\n"
13061 "9.660: read: 5; total=7\n"
13062 "10.000: read: 1; total=8\n"
13063 "11.000: read: 1; total=9\n"
13064 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
13065
13066 #.  The commented out code here is what we currently need until
13067 #.  the required stuff is in glibc
13068 #. /* Link with -lrt */
13069 #. #define _GNU_SOURCE
13070 #. #include <sys/syscall.h>
13071 #. #include <unistd.h>
13072 #. #include <time.h>
13073 #. #if defined(__i386__)
13074 #. #define __NR_timerfd_create 322
13075 #. #define __NR_timerfd_settime 325
13076 #. #define __NR_timerfd_gettime 326
13077 #. #endif
13078 #. static int
13079 #. timerfd_create(int clockid, int flags)
13080 #. {
13081 #.     return syscall(__NR_timerfd_create, clockid, flags);
13082 #. }
13083 #. static int
13084 #. timerfd_settime(int fd, int flags, struct itimerspec *new_value,
13085 #.         struct itimerspec *curr_value)
13086 #. {
13087 #.     return syscall(__NR_timerfd_settime, fd, flags, new_value,
13088 #.                    curr_value);
13089 #. }
13090 #. static int
13091 #. timerfd_gettime(int fd, struct itimerspec *curr_value)
13092 #. {
13093 #.     return syscall(__NR_timerfd_gettime, fd, curr_value);
13094 #. }
13095 #. #define TFD_TIMER_ABSTIME (1 << 0)
13096 #. ////////////////////////////////////////////////////////////
13097 #. type: Plain text
13098 #: build/C/man2/timerfd_create.2:461
13099 #, no-wrap
13100 msgid ""
13101 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
13102 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
13103 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13104 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13105 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13106 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
13107 msgstr ""
13108 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
13109 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
13110 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13111 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13112 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13113 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
13114
13115 #. type: Plain text
13116 #: build/C/man2/timerfd_create.2:464
13117 #, no-wrap
13118 msgid ""
13119 "#define handle_error(msg) \\e\n"
13120 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
13121 msgstr ""
13122 "#define handle_error(msg) \\e\n"
13123 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
13124
13125 #. type: Plain text
13126 #: build/C/man2/timerfd_create.2:472
13127 #, no-wrap
13128 msgid ""
13129 "static void\n"
13130 "print_elapsed_time(void)\n"
13131 "{\n"
13132 "    static struct timespec start;\n"
13133 "    struct timespec curr;\n"
13134 "    static int first_call = 1;\n"
13135 "    int secs, nsecs;\n"
13136 msgstr ""
13137 "static void\n"
13138 "print_elapsed_time(void)\n"
13139 "{\n"
13140 "    static struct timespec start;\n"
13141 "    struct timespec curr;\n"
13142 "    static int first_call = 1;\n"
13143 "    int secs, nsecs;\n"
13144
13145 #. type: Plain text
13146 #: build/C/man2/timerfd_create.2:478
13147 #, no-wrap
13148 msgid ""
13149 "    if (first_call) {\n"
13150 "        first_call = 0;\n"
13151 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
13152 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13153 "    }\n"
13154 msgstr ""
13155 "    if (first_call) {\n"
13156 "        first_call = 0;\n"
13157 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
13158 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13159 "    }\n"
13160
13161 #. type: Plain text
13162 #: build/C/man2/timerfd_create.2:481
13163 #, no-wrap
13164 msgid ""
13165 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
13166 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13167 msgstr ""
13168 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
13169 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13170
13171 #. type: Plain text
13172 #: build/C/man2/timerfd_create.2:490
13173 #, no-wrap
13174 msgid ""
13175 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
13176 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
13177 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
13178 "        secs--;\n"
13179 "        nsecs += 1000000000;\n"
13180 "    }\n"
13181 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
13182 "}\n"
13183 msgstr ""
13184 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
13185 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
13186 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
13187 "        secs--;\n"
13188 "        nsecs += 1000000000;\n"
13189 "    }\n"
13190 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
13191 "}\n"
13192
13193 #. type: Plain text
13194 #: build/C/man2/timerfd_create.2:499
13195 #, no-wrap
13196 msgid ""
13197 "int\n"
13198 "main(int argc, char *argv[])\n"
13199 "{\n"
13200 "    struct itimerspec new_value;\n"
13201 "    int max_exp, fd;\n"
13202 "    struct timespec now;\n"
13203 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
13204 "    ssize_t s;\n"
13205 msgstr ""
13206 "int\n"
13207 "main(int argc, char *argv[])\n"
13208 "{\n"
13209 "    struct itimerspec new_value;\n"
13210 "    int max_exp, fd;\n"
13211 "    struct timespec now;\n"
13212 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
13213 "    ssize_t s;\n"
13214
13215 #. type: Plain text
13216 #: build/C/man2/timerfd_create.2:505
13217 #, no-wrap
13218 msgid ""
13219 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
13220 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
13221 "                argv[0]);\n"
13222 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13223 "    }\n"
13224 msgstr ""
13225 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
13226 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
13227 "                argv[0]);\n"
13228 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13229 "    }\n"
13230
13231 #. type: Plain text
13232 #: build/C/man2/timerfd_create.2:508
13233 #, no-wrap
13234 msgid ""
13235 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
13236 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13237 msgstr ""
13238 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
13239 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13240
13241 #. type: Plain text
13242 #: build/C/man2/timerfd_create.2:511
13243 #, no-wrap
13244 msgid ""
13245 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
13246 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
13247 msgstr ""
13248 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
13249 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
13250
13251 #. type: Plain text
13252 #: build/C/man2/timerfd_create.2:522
13253 #, no-wrap
13254 msgid ""
13255 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
13256 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
13257 "    if (argc == 2) {\n"
13258 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
13259 "        max_exp = 1;\n"
13260 "    } else {\n"
13261 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
13262 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
13263 "    }\n"
13264 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
13265 msgstr ""
13266 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
13267 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
13268 "    if (argc == 2) {\n"
13269 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
13270 "        max_exp = 1;\n"
13271 "    } else {\n"
13272 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
13273 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
13274 "    }\n"
13275 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
13276
13277 #. type: Plain text
13278 #: build/C/man2/timerfd_create.2:526
13279 #, no-wrap
13280 msgid ""
13281 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
13282 "    if (fd == -1)\n"
13283 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
13284 msgstr ""
13285 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
13286 "    if (fd == -1)\n"
13287 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
13288
13289 #. type: Plain text
13290 #: build/C/man2/timerfd_create.2:529
13291 #, no-wrap
13292 msgid ""
13293 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
13294 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
13295 msgstr ""
13296 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
13297 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
13298
13299 #. type: Plain text
13300 #: build/C/man2/timerfd_create.2:532
13301 #, no-wrap
13302 msgid ""
13303 "    print_elapsed_time();\n"
13304 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
13305 msgstr ""
13306 "    print_elapsed_time();\n"
13307 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
13308
13309 #. type: Plain text
13310 #: build/C/man2/timerfd_create.2:537
13311 #, no-wrap
13312 msgid ""
13313 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
13314 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
13315 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
13316 "            handle_error(\"read\");\n"
13317 msgstr ""
13318 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
13319 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
13320 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
13321 "            handle_error(\"read\");\n"
13322
13323 #. type: Plain text
13324 #: build/C/man2/timerfd_create.2:544
13325 #, no-wrap
13326 msgid ""
13327 "        tot_exp += exp;\n"
13328 "        print_elapsed_time();\n"
13329 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
13330 "                (unsigned long long) exp,\n"
13331 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
13332 "    }\n"
13333 msgstr ""
13334 "        tot_exp += exp;\n"
13335 "        print_elapsed_time();\n"
13336 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
13337 "                (unsigned long long) exp,\n"
13338 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
13339 "    }\n"
13340
13341 #. type: Plain text
13342 #: build/C/man2/timerfd_create.2:560
13343 msgid ""
13344 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
13345 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), "
13346 "B<timer_settime>(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
13347 msgstr ""
13348 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
13349 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), "
13350 "B<timer_settime>(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
13351
13352 #. type: TH
13353 #: build/C/man2/tkill.2:29
13354 #, no-wrap
13355 msgid "TKILL"
13356 msgstr "TKILL"
13357
13358 #. type: Plain text
13359 #: build/C/man2/tkill.2:32
13360 msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
13361 msgstr "tkill, tgkill - スレッドにシグナルを送る"
13362
13363 #. type: Plain text
13364 #: build/C/man2/tkill.2:35
13365 #, no-wrap
13366 msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13367 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13368
13369 #. type: Plain text
13370 #: build/C/man2/tkill.2:37
13371 #, no-wrap
13372 msgid "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13373 msgstr "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13374
13375 #. type: Plain text
13376 #: build/C/man2/tkill.2:54
13377 msgid ""
13378 "B<tgkill>()  sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
13379 "in the thread group I<tgid>.  (By contrast, B<kill>(2)  can be used to send "
13380 "a signal only to a process (i.e., thread group)  as a whole, and the signal "
13381 "will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
13382 msgstr ""
13383 "B<tgkill>()  はスレッド・グループ I<tgid> に属するスレッド ID が I<tid> のス"
13384 "レッドにシグナル I<sig> を送る。 (これに対し、 B<kill>(2)  は一つのプロセス "
13385 "(すなわち、スレッド・グループ) にまとめてシグナルを 送るのにだけ利用できる。 "
13386 "B<kill>(2)  で送信されたシグナルはプロセス内の任意のスレッドに配送される。)"
13387
13388 #.  FIXME Maybe say something about the following:
13389 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
13390 #.      Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>
13391 #.      There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
13392 #.      between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
13393 #.      thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
13394 #.      the target thread terminates and the same tid gets assigned
13395 #.      to a new thread in the same process.
13396 #.      (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
13397 #.      condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
13398 #.      where the tid gets reused in a different process, and does not
13399 #.      help if the same tid gets assigned to a new thread in the
13400 #.      same process.)
13401 #.      The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
13402 #.      that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
13403 #.      Note that in most real-world situations, like almost all race
13404 #.      conditions, this one will be extremely rare. To make it
13405 #.      measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
13406 #.      possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
13407 #.      the same tid to be reused rapidly.
13408 #. type: Plain text
13409 #: build/C/man2/tkill.2:85
13410 msgid ""
13411 "B<tkill>()  is an obsolete predecessor to B<tgkill>().  It allows only the "
13412 "target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
13413 "signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled.  Avoid using "
13414 "this system call."
13415 msgstr ""
13416 "B<tkill>()  はもう使われなくなった B<tgkill>()  の先祖である。 B<tkill>()  で"
13417 "はシグナルの送り先のスレッド ID しか指定できない。 そのため、スレッドが終了し"
13418 "て、そのスレッド ID が再利用される場合に、 意図しないスレッドにシグナルが送ら"
13419 "れる可能性がある。 このシステムコールの使用は避けること。"
13420
13421 #. type: Plain text
13422 #: build/C/man2/tkill.2:88
13423 msgid ""
13424 "These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
13425 "use."
13426 msgstr ""
13427 "これらはシステムコールへの直接のインターフェースであり、 スレッド・ライブラリ"
13428 "内部での使用を意図したものである。"
13429
13430 #. type: Plain text
13431 #: build/C/man2/tkill.2:96
13432 msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
13433 msgstr "指定されたスレッド ID、スレッドグループ ID、シグナルが不正であった。"
13434
13435 #. type: Plain text
13436 #: build/C/man2/tkill.2:101
13437 msgid "Permission denied.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
13438 msgstr ""
13439 "許可がなかった。どのような許可が必要かについては、 B<kill>(2)  を参照のこと。"
13440
13441 #. type: Plain text
13442 #: build/C/man2/tkill.2:104
13443 msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
13444 msgstr ""
13445 "指定されたスレッドID (とスレッド・グループID) を持つプロセスが存在しない。"
13446
13447 #. type: Plain text
13448 #: build/C/man2/tkill.2:109
13449 msgid ""
13450 "B<tkill>()  is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4.  B<tgkill>()  was added "
13451 "in Linux 2.5.75."
13452 msgstr ""
13453 "B<tkill>()  は Linux 2.4.19 / 2.5.4 以降でサポートされ、 B<tgkill>()  は "
13454 "Linux 2.5.75 で追加された。"
13455
13456 #. type: Plain text
13457 #: build/C/man2/tkill.2:115
13458 msgid ""
13459 "B<tkill>()  and B<tgkill>()  are Linux-specific and should not be used in "
13460 "programs that are intended to be portable."
13461 msgstr ""
13462 "B<tkill>()  と B<tgkill>()  は Linux 固有であり、 移植を想定したプログラムで"
13463 "は使用すべきではない。"
13464
13465 #. type: Plain text
13466 #: build/C/man2/tkill.2:121
13467 msgid ""
13468 "See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)  for an explanation of "
13469 "thread groups."
13470 msgstr ""
13471 "スレッド・グループの説明については B<clone>(2)  の B<CLONE_THREAD> の説明を参"
13472 "照のこと。"
13473
13474 #. type: Plain text
13475 #: build/C/man2/tkill.2:124
13476 msgid ""
13477 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
13478 "B<syscall>(2)."
13479 msgstr ""
13480 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
13481 "B<syscall>(2)  を使って呼び出すこと。"
13482
13483 #. type: Plain text
13484 #: build/C/man2/tkill.2:129
13485 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
13486 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
13487
13488 #. type: TH
13489 #: build/C/man2/wait.2:49
13490 #, no-wrap
13491 msgid "WAIT"
13492 msgstr "WAIT"
13493
13494 #. type: Plain text
13495 #: build/C/man2/wait.2:52
13496 msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
13497 msgstr "wait, waitpid, waitid - プロセスの状態変化を待つ"
13498
13499 #. type: Plain text
13500 #: build/C/man2/wait.2:54
13501 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13502 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13503
13504 #. type: Plain text
13505 #: build/C/man2/wait.2:56
13506 msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13507 msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13508
13509 #. type: Plain text
13510 #: build/C/man2/wait.2:58
13511 msgid "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13512 msgstr "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13513
13514 #. type: Plain text
13515 #: build/C/man2/wait.2:60
13516 msgid ""
13517 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13518 msgstr ""
13519 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13520
13521 #. type: Plain text
13522 #: build/C/man2/wait.2:65
13523 #, no-wrap
13524 msgid ""
13525 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13526 "                /* This is the glibc and POSIX interface; see\n"
13527 "                   NOTES for information on the raw system call. */\n"
13528 msgstr ""
13529 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13530 "                /* これは glibc と POSIX のインターフェイスである。\n"
13531 "                   生のシステムコールについての情報は「注意」の節を参照。 */\n"
13532
13533 #. type: Plain text
13534 #: build/C/man2/wait.2:74
13535 msgid "B<waitid>():"
13536 msgstr "B<waitid>():"
13537
13538 #. type: Plain text
13539 #: build/C/man2/wait.2:78
13540 msgid ""
13541 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13542 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13543 msgstr ""
13544 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13545 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13546
13547 #. type: Plain text
13548 #: build/C/man2/wait.2:93
13549 msgid ""
13550 "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
13551 "the calling process, and obtain information about the child whose state has "
13552 "changed.  A state change is considered to be: the child terminated; the "
13553 "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal.  In the "
13554 "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
13555 "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
13556 "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
13557 msgstr ""
13558 "これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの 状態変化を"
13559 "待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに 使用される。 状態変化"
13560 "とは以下のいずれかである: 子プロセスの終了、シグナルによる子プロセスの停止、 "
13561 "シグナルによる子プロセスの再開。 子プロセスが終了した場合は、wait を実行する"
13562 "ことで、 システムがその子プロセスに関連するリソースを解放できるようになる。 "
13563 "wait が実行されなかった場合には、終了した子プロセスは 「ゾンビ」状態で残り続"
13564 "ける (下記の注意の章を参照のこと)。"
13565
13566 #. type: Plain text
13567 #: build/C/man2/wait.2:105
13568 msgid ""
13569 "If a child has already changed state, then these calls return immediately.  "
13570 "Otherwise, they block until either a child changes state or a signal handler "
13571 "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
13572 "restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)).  In the "
13573 "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
13574 "yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
13575 msgstr ""
13576 "子プロセスの状態変化がすでに発生していた場合、これらのコールは すぐに復帰す"
13577 "る。それ以外の場合は、子プロセスの状態変化が起こるか、 シグナルハンドラにより"
13578 "システムコールが中断されるまで、 停止 (block) する (後者は、 "
13579 "B<sigaction>(2)  の B<SA_RESTART> フラグによりシステムコールが自動的に再ス"
13580 "タートするようになっていない 場合の動作である)。 以下の説明では、状態変化が起"
13581 "こったがこれらのシステムコールのいずれかに よって待たれていない子プロセスを "
13582 "I<waitable> (待ち可能) と呼ぶ。"
13583
13584 #. type: SS
13585 #: build/C/man2/wait.2:105
13586 #, no-wrap
13587 msgid "wait() and waitpid()"
13588 msgstr "wait() と waitpid()"
13589
13590 #. type: Plain text
13591 #: build/C/man2/wait.2:113
13592 msgid ""
13593 "The B<wait>()  system call suspends execution of the calling process until "
13594 "one of its children terminates.  The call I<wait(&status)> is equivalent to:"
13595 msgstr ""
13596 "B<wait>()  システムコールは、子プロセスのいずれかが終了するまで 呼び出し元の"
13597 "プロセスの実行を一時停止する。 呼び出し I<wait(&status)> は以下と等価である:"
13598
13599 #. type: Plain text
13600 #: build/C/man2/wait.2:116
13601 #, no-wrap
13602 msgid "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13603 msgstr "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13604
13605 #. type: Plain text
13606 #: build/C/man2/wait.2:130
13607 msgid ""
13608 "The B<waitpid>()  system call suspends execution of the calling process "
13609 "until a child specified by I<pid> argument has changed state.  By default, "
13610 "B<waitpid>()  waits only for terminated children, but this behavior is "
13611 "modifiable via the I<options> argument, as described below."
13612 msgstr ""
13613 "B<waitpid>()  システムコールは、 I<pid> 引き数で指定した子プロセスの状態変化"
13614 "が起こるまで、 呼び出し元のプロセスの実行を一時停止する。デフォルトでは、 "
13615 "B<waitpid>()  は子プロセスの終了だけを待つが、この動作は I<options> 引き数に"
13616 "より変更可能である。"
13617
13618 #. type: Plain text
13619 #: build/C/man2/wait.2:134
13620 msgid "The value of I<pid> can be:"
13621 msgstr "I<pid> に指定できる値は以下の通り:"
13622
13623 #. type: IP
13624 #: build/C/man2/wait.2:134
13625 #, no-wrap
13626 msgid "E<lt> -1"
13627 msgstr "E<lt> -1"
13628
13629 #. type: Plain text
13630 #: build/C/man2/wait.2:138
13631 msgid ""
13632 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
13633 "absolute value of I<pid>."
13634 msgstr ""
13635 "プロセスグループID が I<pid> の絶対値に等しい子プロセスのいずれかが終了するま"
13636 "でを待つ。"
13637
13638 #. type: IP
13639 #: build/C/man2/wait.2:138
13640 #, no-wrap
13641 msgid "-1"
13642 msgstr "-1"
13643
13644 #. type: Plain text
13645 #: build/C/man2/wait.2:140
13646 msgid "meaning wait for any child process."
13647 msgstr "子プロセスのどれかが終了するまで待つ。"
13648
13649 #. type: IP
13650 #: build/C/man2/wait.2:140
13651 #, no-wrap
13652 msgid "0"
13653 msgstr "0"
13654
13655 #. type: Plain text
13656 #: build/C/man2/wait.2:143
13657 msgid ""
13658 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
13659 "of the calling process."
13660 msgstr ""
13661 "プロセスグループID が呼び出したプロセスのものと等しい 子プロセスを待つ。"
13662
13663 #. type: IP
13664 #: build/C/man2/wait.2:143
13665 #, no-wrap
13666 msgid "E<gt> 0"
13667 msgstr "E<gt> 0"
13668
13669 #. type: Plain text
13670 #: build/C/man2/wait.2:147
13671 msgid ""
13672 "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
13673 msgstr "プロセスID が I<pid> に等しい子プロセスを待つ。"
13674
13675 #. type: Plain text
13676 #: build/C/man2/wait.2:151
13677 msgid ""
13678 "The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
13679 msgstr "I<options> の値は次の定数の 0 個以上の論理和である:"
13680
13681 #. type: TP
13682 #: build/C/man2/wait.2:151 build/C/man2/wait.2:280
13683 #, no-wrap
13684 msgid "B<WNOHANG>"
13685 msgstr "B<WNOHANG>"
13686
13687 #. type: Plain text
13688 #: build/C/man2/wait.2:154
13689 msgid "return immediately if no child has exited."
13690 msgstr "状態変化が起こった子プロセスがない場合にすぐに復帰する。"
13691
13692 #. type: TP
13693 #: build/C/man2/wait.2:154
13694 #, no-wrap
13695 msgid "B<WUNTRACED>"
13696 msgstr "B<WUNTRACED>"
13697
13698 #. type: Plain text
13699 #: build/C/man2/wait.2:163
13700 msgid ""
13701 "also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)).  "
13702 "Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
13703 "option is not specified."
13704 msgstr ""
13705 "子プロセスが停止した場合にも復帰する (子プロセスが B<ptrace>(2)  でトレースさ"
13706 "れている場合は除く)。 このオプションが指定されていない場合でも、停止したプロ"
13707 "セスが 「トレース (traced)」されていれば、子プロセスの状態が報告される。"
13708
13709 #. type: TP
13710 #: build/C/man2/wait.2:163
13711 #, no-wrap
13712 msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
13713 msgstr "B<WCONTINUED> (Linux 2.6.10 以降)"
13714
13715 #. type: Plain text
13716 #: build/C/man2/wait.2:167
13717 msgid ""
13718 "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
13719 msgstr "停止した子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合にも復帰する。"
13720
13721 #. type: Plain text
13722 #: build/C/man2/wait.2:169
13723 msgid "(For Linux-only options, see below.)"
13724 msgstr "(Linux 専用オプションについては後述する)"
13725
13726 #. type: Plain text
13727 #: build/C/man2/wait.2:183
13728 msgid ""
13729 "If I<status> is not NULL, B<wait>()  and B<waitpid>()  store status "
13730 "information in the I<int> to which it points.  This integer can be inspected "
13731 "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
13732 "a pointer to it, as is done in B<wait>()  and B<waitpid>()!):"
13733 msgstr ""
13734 "I<status> が NULL でなければ、 B<wait>()  や B<waitpid>()  は I<status> で指"
13735 "す I<int> に状態情報を格納する。 この整数は以下のマクロを使って検査できる。 "
13736 "(これらのマクロの引き数には、 B<wait>()  や B<waitpid>()  が書き込んだ整数そ"
13737 "のものを指定する。ポインタではない!)"
13738
13739 #. type: TP
13740 #: build/C/man2/wait.2:183
13741 #, no-wrap
13742 msgid "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13743 msgstr "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13744
13745 #. type: Plain text
13746 #: build/C/man2/wait.2:191
13747 msgid ""
13748 "returns true if the child terminated normally, that is, by calling "
13749 "B<exit>(3)  or B<_exit>(2), or by returning from main()."
13750 msgstr ""
13751 "子プロセスが正常に終了した場合に真を返す。 「正常に」とは、 B<exit>(3)  か "
13752 "B<_exit>(2)  が呼び出された場合、もしくは main() から復帰した場合である。"
13753
13754 #. type: TP
13755 #: build/C/man2/wait.2:191
13756 #, no-wrap
13757 msgid "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13758 msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13759
13760 #. type: Plain text
13761 #: build/C/man2/wait.2:204
13762 msgid ""
13763 "returns the exit status of the child.  This consists of the least "
13764 "significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
13765 "call to B<exit>(3)  or B<_exit>(2)  or as the argument for a return "
13766 "statement in main().  This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
13767 "returned true."
13768 msgstr ""
13769 "子プロセスの終了ステータスを返す。 終了ステータスは I<status> 引き数の下位 8"
13770 "ビットで構成されており、 B<exit>(3)  や B<_exit>(2)  の呼び出し時に渡された"
13771 "値、もしくは main() の return 文の 引き数として指定された値である。 このマク"
13772 "ロを使用するのは B<WIFEXITED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13773
13774 #. type: TP
13775 #: build/C/man2/wait.2:204
13776 #, no-wrap
13777 msgid "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13778 msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13779
13780 #. type: Plain text
13781 #: build/C/man2/wait.2:207
13782 msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
13783 msgstr "子プロセスがシグナルにより終了した場合に真を返す。"
13784
13785 #. type: TP
13786 #: build/C/man2/wait.2:207
13787 #, no-wrap
13788 msgid "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13789 msgstr "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13790
13791 #. type: Plain text
13792 #: build/C/man2/wait.2:214
13793 msgid ""
13794 "returns the number of the signal that caused the child process to "
13795 "terminate.  This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
13796 "true."
13797 msgstr ""
13798 "子プロセス終了の原因となったシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13799 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13800
13801 #. type: TP
13802 #: build/C/man2/wait.2:214
13803 #, no-wrap
13804 msgid "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13805 msgstr "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13806
13807 #. type: Plain text
13808 #: build/C/man2/wait.2:223
13809 msgid ""
13810 "returns true if the child produced a core dump.  This macro should be "
13811 "employed only if B<WIFSIGNALED> returned true.  This macro is not specified "
13812 "in POSIX.1-2001 and is not available on some UNIX implementations (e.g., "
13813 "AIX, SunOS).  Only use this enclosed in #ifdef WCOREDUMP ... #endif."
13814 msgstr ""
13815 "子プロセスがコアダンプを生成した場合に真を返す。 このマクロを使用するのは "
13816 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。 このマクロは "
13817 "POSIX.1-2001 では規定されておらず、 (AIX, SunOS などの) いくつかの UNIX の実"
13818 "装では利用できない。 必ず #ifdef WCOREDUMP ... #endif で括って使用すること。"
13819
13820 #. type: TP
13821 #: build/C/man2/wait.2:223
13822 #, no-wrap
13823 msgid "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13824 msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13825
13826 #. type: Plain text
13827 #: build/C/man2/wait.2:230
13828 msgid ""
13829 "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
13830 "is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
13831 "is being traced (see B<ptrace>(2))."
13832 msgstr ""
13833 "子プロセスがシグナルの配送により停止した場合に真を返す。 これが真になるのは、"
13834 "システムコールが B<WUNTRACED> を指定して呼び出された場合か、子プロセスがト"
13835 "レースされている場合 (B<ptrace>(2)  参照) だけである。"
13836
13837 #. type: TP
13838 #: build/C/man2/wait.2:230
13839 #, no-wrap
13840 msgid "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13841 msgstr "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13842
13843 #. type: Plain text
13844 #: build/C/man2/wait.2:236
13845 msgid ""
13846 "returns the number of the signal which caused the child to stop.  This macro "
13847 "should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
13848 msgstr ""
13849 "子プロセスを停止させたシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13850 "B<WIFSTOPPED> が 0 以外を返した場合だけにすべきである。"
13851
13852 #. type: TP
13853 #: build/C/man2/wait.2:236
13854 #, no-wrap
13855 msgid "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13856 msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13857
13858 #. type: Plain text
13859 #: build/C/man2/wait.2:241
13860 msgid ""
13861 "(since Linux 2.6.10)  returns true if the child process was resumed by "
13862 "delivery of B<SIGCONT>."
13863 msgstr ""
13864 "(Linux 2.6.10 以降)  子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合に真を返"
13865 "す。"
13866
13867 #. type: SS
13868 #: build/C/man2/wait.2:241
13869 #, no-wrap
13870 msgid "waitid()"
13871 msgstr "waitid()"
13872
13873 #. type: Plain text
13874 #: build/C/man2/wait.2:246
13875 msgid ""
13876 "The B<waitid>()  system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
13877 "precise control over which child state changes to wait for."
13878 msgstr ""
13879 "B<waitid>()  システムコール (Linux 2.6.9 以降で利用可能) を使うと、 子プロセ"
13880 "スのどの状態変化を待つかについてより細かな制御ができる。"
13881
13882 #. type: Plain text
13883 #: build/C/man2/wait.2:252
13884 msgid ""
13885 "The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
13886 "follows:"
13887 msgstr "引き数 I<idtype> と I<id> でどの子プロセスを待つかを選択する:"
13888
13889 #. type: IP
13890 #: build/C/man2/wait.2:252
13891 #, no-wrap
13892 msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
13893 msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
13894
13895 #. type: Plain text
13896 #: build/C/man2/wait.2:255
13897 msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
13898 msgstr "プロセスID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13899
13900 #. type: IP
13901 #: build/C/man2/wait.2:255
13902 #, no-wrap
13903 msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
13904 msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
13905
13906 #. type: Plain text
13907 #: build/C/man2/wait.2:258
13908 msgid "Wait for any child whose process group ID matches I<id>."
13909 msgstr "プロセスグループID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13910
13911 #. type: IP
13912 #: build/C/man2/wait.2:258
13913 #, no-wrap
13914 msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
13915 msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
13916
13917 #. type: Plain text
13918 #: build/C/man2/wait.2:262
13919 msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
13920 msgstr "子プロセス全部を対象に待つ。 I<id> は無視される。"
13921
13922 #. type: Plain text
13923 #: build/C/man2/wait.2:266
13924 msgid ""
13925 "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
13926 "the following flags in I<options>:"
13927 msgstr ""
13928 "子プロセスのどの状態変化を待つかは以下のフラグで指定する (I<options> には 1個"
13929 "以上のフラグの論理和をとって指定する):"
13930
13931 #. type: TP
13932 #: build/C/man2/wait.2:266
13933 #, no-wrap
13934 msgid "B<WEXITED>"
13935 msgstr "B<WEXITED>"
13936
13937 #. type: Plain text
13938 #: build/C/man2/wait.2:269
13939 msgid "Wait for children that have terminated."
13940 msgstr "子プロセスの終了を待つ。"
13941
13942 #. type: TP
13943 #: build/C/man2/wait.2:269
13944 #, no-wrap
13945 msgid "B<WSTOPPED>"
13946 msgstr "B<WSTOPPED>"
13947
13948 #. type: Plain text
13949 #: build/C/man2/wait.2:272
13950 msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
13951 msgstr "子プロセスがシグナルの配送により停止するのを待つ。"
13952
13953 #. type: TP
13954 #: build/C/man2/wait.2:272
13955 #, no-wrap
13956 msgid "B<WCONTINUED>"
13957 msgstr "B<WCONTINUED>"
13958
13959 #. type: Plain text
13960 #: build/C/man2/wait.2:277
13961 msgid ""
13962 "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
13963 "B<SIGCONT>."
13964 msgstr "(停止していた) 子プロセスが B<SIGCONT> が配送されて再開するのを待つ。"
13965
13966 #. type: Plain text
13967 #: build/C/man2/wait.2:280
13968 msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
13969 msgstr "さらに以下のフラグを論理和の形で I<options> に指定できる:"
13970
13971 #. type: Plain text
13972 #: build/C/man2/wait.2:284
13973 msgid "As for B<waitpid>()."
13974 msgstr "B<waitpid>()  と同様。"
13975
13976 #. type: TP
13977 #: build/C/man2/wait.2:284
13978 #, no-wrap
13979 msgid "B<WNOWAIT>"
13980 msgstr "B<WNOWAIT>"
13981
13982 #. type: Plain text
13983 #: build/C/man2/wait.2:288
13984 msgid ""
13985 "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
13986 "retrieve the child status information."
13987 msgstr ""
13988 "waitable 状態のプロセスをそのままにする。この後で wait コールを 使って、同じ"
13989 "子プロセスの状態情報をもう一度取得することができる。"
13990
13991 #. type: Plain text
13992 #: build/C/man2/wait.2:295
13993 msgid ""
13994 "Upon successful return, B<waitid>()  fills in the following fields of the "
13995 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
13996 msgstr ""
13997 "成功した場合には、 B<waitid>()  は I<infop> が指す I<siginfo_t> 構造体の以下"
13998 "のフィールドを設定する:"
13999
14000 #. type: Plain text
14001 #: build/C/man2/wait.2:298
14002 msgid "The process ID of the child."
14003 msgstr "子プロセスのプロセスID。"
14004
14005 #. type: Plain text
14006 #: build/C/man2/wait.2:302
14007 msgid ""
14008 "The real user ID of the child.  (This field is not set on most other "
14009 "implementations.)"
14010 msgstr ""
14011 "子プロセスの実ユーザID (このフィールドは他のほとんどの実装では設定されない)。"
14012
14013 #. type: Plain text
14014 #: build/C/man2/wait.2:306
14015 msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
14016 msgstr "常に B<SIGCHLD> が設定される。"
14017
14018 #. type: TP
14019 #: build/C/man2/wait.2:306
14020 #, no-wrap
14021 msgid "I<si_status>"
14022 msgstr "I<si_status>"
14023
14024 #. type: Plain text
14025 #: build/C/man2/wait.2:316
14026 msgid ""
14027 "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2)  (or "
14028 "B<exit>(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or "
14029 "continue.  The I<si_code> field can be used to determine how to interpret "
14030 "this field."
14031 msgstr ""
14032 "B<_exit>(2)  (か B<exit>(3))  に指定された子プロセスの終了ステータス、もしく"
14033 "は 子プロセスの終了、停止、再開の原因となったシグナルが設定される。 この"
14034 "フィールドをどう解釈するかは、 I<si_code> フィールドを参照して決めることがで"
14035 "きる。"
14036
14037 #. type: Plain text
14038 #: build/C/man2/wait.2:333
14039 msgid ""
14040 "Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
14041 "(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
14042 "core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
14043 "child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
14044 msgstr ""
14045 "以下のいずれかが設定される: B<CLD_EXITED> (子プロセスが B<_exit>(2)  を呼び出"
14046 "した); B<CLD_KILLED> (シグナルにより子プロセスが kill された); B<CLD_DUMPED> "
14047 "(シグナルにより子プロセスが kill され、コア・ダンプが行われた); "
14048 "B<CLD_STOPPED> (シグナルにより子プロセスが停止した); B<CLD_TRAPPED> (トレース"
14049 "されていた子プロセスがトラップを受信した); B<CLD_CONTINUED> (B<SIGCONT> によ"
14050 "り子プロセスが再開された)。"
14051
14052 #.  POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
14053 #.  implementations (including Linux) zero out the structure
14054 #.  in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
14055 #.  does not -- MTK Nov 04
14056 #. type: Plain text
14057 #: build/C/man2/wait.2:355
14058 msgid ""
14059 "If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
14060 "waitable state, then B<waitid>()  returns 0 immediately and the state of the "
14061 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> is unspecified.  To "
14062 "distinguish this case from that where a child was in a waitable state, zero "
14063 "out the I<si_pid> field before the call and check for a nonzero value in "
14064 "this field after the call returns."
14065 msgstr ""
14066 "B<WNOHANG> が I<options> に指定されていて、 waitable 状態の子プロセスがなかっ"
14067 "た場合には、 B<waitid>()  はすぐに 0 を返す。このとき、 I<infop> が指す "
14068 "I<siginfo_t> 構造体の内容は不定である。 この場合を waitable 状態の子プロセス"
14069 "があった場合と区別するには、 B<waitid>()  を呼び出す前に I<si_pid> を 0 にし"
14070 "ておき、コールが復帰した後でこのフィールドが 0 以外の値かどうか をチェックす"
14071 "ればよい。"
14072
14073 #. type: Plain text
14074 #: build/C/man2/wait.2:359
14075 msgid ""
14076 "B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
14077 "error, -1 is returned."
14078 msgstr ""
14079 "B<wait>(): 成功すると、終了した子プロセスのプロセスID を返す。 エラーの場合 "
14080 "-1 を返す。"
14081
14082 #. type: Plain text
14083 #: build/C/man2/wait.2:368
14084 msgid ""
14085 "B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
14086 "has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
14087 "specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
14088 "returned.  On error, -1 is returned."
14089 msgstr ""
14090 "B<waitpid>(): 成功すると、状態が変化した子プロセスのプロセスID を返す。 "
14091 "B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指示された子プロセスが一つ以上存在する"
14092 "が、どの子プロセスでも 状態変化が起こっていなかった場合は、 0 を返す。 エラー"
14093 "の場合 -1 を返す。"
14094
14095 #.  FIXME As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
14096 #.  returns the PID of the child.  Either this is a bug, or it is intended
14097 #.  behavior that needs to be documented.  See my Jan 2009 LKML mail
14098 #.  "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
14099 #. type: Plain text
14100 #: build/C/man2/wait.2:381
14101 msgid ""
14102 "B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no "
14103 "child(ren) specified by I<id> has yet changed state; on error, -1 is "
14104 "returned."
14105 msgstr ""
14106 "B<waitid>(): 成功すると 0 を返す。 B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指"
14107 "示された子プロセスで状態変化が起こっていなかった場合にも 0 を返す。"
14108
14109 #. type: Plain text
14110 #: build/C/man2/wait.2:385
14111 msgid ""
14112 "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of an "
14113 "error."
14114 msgstr ""
14115 "エラーの場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも "
14116 "I<errno> に適切な値を設定する。"
14117
14118 #. type: TP
14119 #: build/C/man2/wait.2:386 build/C/man2/wait.2:391
14120 #, no-wrap
14121 msgid "B<ECHILD>"
14122 msgstr "B<ECHILD>"
14123
14124 #. type: Plain text
14125 #: build/C/man2/wait.2:391
14126 msgid ""
14127 "(for B<wait>())  The calling process does not have any unwaited-for children."
14128 msgstr ""
14129 "(B<wait>()  の場合)  呼び出し元プロセスには、wait を行っていない子プロセスは"
14130 "ない。"
14131
14132 #. type: Plain text
14133 #: build/C/man2/wait.2:411
14134 msgid ""
14135 "(for B<waitpid>()  or B<waitid>())  The process specified by I<pid> "
14136 "(B<waitpid>())  or I<idtype> and I<id> (B<waitid>())  does not exist or is "
14137 "not a child of the calling process.  (This can happen for one's own child if "
14138 "the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>.  See also the I<Linux Notes> "
14139 "section about threads.)"
14140 msgstr ""
14141 "(B<waitpid>()  か B<waitid>()  の場合)  I<pid> (B<waitpid>())  か I<idtype> "
14142 "と I<id> (B<waitid>())  で指定したプロセスが存在しないか、呼び出し元プロセス"
14143 "の子プロセスでない (B<SIGCHLD> の動作に B<SIG_IGN> を設定した場合には、自分自"
14144 "身の子プロセスでも起こりうる。 スレッドに関しては「Linux での注意」の節も参照"
14145 "すること)。"
14146
14147 #. type: Plain text
14148 #: build/C/man2/wait.2:418
14149 msgid ""
14150 "B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
14151 "see B<signal>(7)."
14152 msgstr ""
14153 "B<WNOHANG> が設定されておらず、禁止 (block) されていないシグナルや "
14154 "B<SIGCHLD> を受信した。 B<signal>(7)  参照。"
14155
14156 #. type: Plain text
14157 #: build/C/man2/wait.2:423
14158 msgid "The I<options> argument was invalid."
14159 msgstr "I<options> 引き数が不正である。"
14160
14161 #. type: Plain text
14162 #: build/C/man2/wait.2:438
14163 msgid ""
14164 "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\".  "
14165 "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
14166 "(PID, termination status, resource usage information)  in order to allow the "
14167 "parent to later perform a wait to obtain information about the child.  As "
14168 "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
14169 "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
14170 "possible to create further processes.  If a parent process terminates, then "
14171 "its \"zombie\" children (if any)  are adopted by B<init>(1), which "
14172 "automatically performs a wait to remove the zombies."
14173 msgstr ""
14174 "終了したが、wait されていない子プロセスは「ゾンビ」になる。 後で親プロセスが "
14175 "wait を実行して子プロセスについての情報を取得できるように、 カーネルはゾンビ"
14176 "プロセスについて最小限の情報 (PID、終了ステータス、 リソース使用状況) を保持"
14177 "する。 ゾンビプロセスは、 wait によってシステムから削除されない限り、 カーネ"
14178 "ルのプロセステーブルの 1 エントリを消費する。このプロセステーブルが 一杯にな"
14179 "ると、新たにプロセスを作ることができなくなる。 親プロセスが終了すると、その親"
14180 "プロセスの「ゾンビ」の 子プロセスは (もしあれば)  B<init>(1)  の養子となる。 "
14181 "B<init>(1)  は wait を自動的に実行し、ゾンビを削除する。"
14182
14183 #. type: Plain text
14184 #: build/C/man2/wait.2:467
14185 msgid ""
14186 "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
14187 "B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
14188 "B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
14189 "call to B<wait>()  or B<waitpid>()  will block until all children have "
14190 "terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>.  (The original "
14191 "POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
14192 "unspecified.  Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
14193 "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
14194 "different treatment of zombie process children.)"
14195 msgstr ""
14196 "POSIX.1-2001 では以下のように規定されている。 B<SIGCHLD> の動作が B<SIG_IGN> "
14197 "に設定されたか、 B<SIGCHLD> に対して B<SA_NOCLDWAIT> フラグが設定された場合 "
14198 "(B<sigaction>(2)  参照)、終了した子プロセスはゾンビにはならず、 B<wait>()  "
14199 "や B<waitpid>()  の呼び出しは全ての子プロセスが終了するまで停止し、 子プロセ"
14200 "スが全部終了した後 I<errno> に B<ECHILD> を設定して失敗する。 (もともとの "
14201 "POSIX 標準は B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定した場合の振る舞いを未規定のまま"
14202 "にしている。 B<SIGCHLD> のデフォルトの動作が「無視」であるにもかかわらず、 "
14203 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を明示的に設定した場合にはゾンビプロセスの"
14204 "子プロセスの扱いが 異なる点に注意すること。)"
14205
14206 #. type: Plain text
14207 #: build/C/man2/wait.2:480
14208 msgid ""
14209 "Linux 2.6 conforms to the POSIX requirements.  However, Linux 2.4 (and "
14210 "earlier) does not: if a B<wait>()  or B<waitpid>()  call is made while "
14211 "B<SIGCHLD> is being ignored, the call behaves just as though B<SIGCHLD> were "
14212 "not being ignored, that is, the call blocks until the next child terminates "
14213 "and then returns the process ID and status of that child."
14214 msgstr ""
14215 "Linux 2.6 はこの仕様に準拠している。 しかし、Linux 2.4 (とそれ以前のバージョ"
14216 "ン) はそうではない: B<SIGCHLD> が無視される状態で B<wait>()  または "
14217 "B<waitpid>()  が呼び出された場合、 B<SIGCHLD> が無視されていないかのように振"
14218 "る舞う。 つまり、呼び出しによって次の子プロセスの終了までブロックされ、 終了"
14219 "した子プロセスの PID と状態が返される。"
14220
14221 #. type: Plain text
14222 #: build/C/man2/wait.2:496
14223 msgid ""
14224 "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
14225 "from a process.  Instead, a thread is simply a process that is created using "
14226 "the Linux-unique B<clone>(2)  system call; other routines such as the "
14227 "portable B<pthread_create>(3)  call are implemented using B<clone>(2).  "
14228 "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
14229 "consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
14230 "even when the latter belongs to the same thread group.  However, POSIX "
14231 "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
14232 "default will, wait on children of other threads in the same thread group."
14233 msgstr ""
14234 "Linux カーネルでは、カーネルによってスケジュールされるスレッドは プロセスと明"
14235 "確に区別できる構成要素ではない。スレッドは Linux 固有の B<clone>(2)  システム"
14236 "コールを使用して生成されるプロセスに過ぎない。 移植性のある "
14237 "B<pthread_create>(3)  コールのような他のルーチンは B<clone>(2)  を使用して実"
14238 "装されている; これらでは B<waitid>()  を使うことはできない。 Linux 2.4 より前"
14239 "では、スレッドは単に特殊なプロセスであったので、 例え同じスレッドグループで"
14240 "あっても、 あるスレッドが別のスレッドの子プロセスが終了するのを待つことは出来"
14241 "なかった。 しかし、POSIX ではこのような機能を規定しており、 Linux 2.4 以降で"
14242 "は、あるスレッドが同じスレッドグループの他のスレッドの 子プロセスが終了するの"
14243 "を待つことができるようになった。 そして将来はこれがデフォルトの動作になるであ"
14244 "ろう。"
14245
14246 #. type: Plain text
14247 #: build/C/man2/wait.2:503
14248 msgid ""
14249 "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
14250 "using B<clone>(2); they cannot be used with B<waitid>():"
14251 msgstr ""
14252 "B<clone>(2)  を用いて作られた子プロセスには、以下の Linux 固有の I<options> "
14253 "が使用できる。"
14254
14255 #. type: TP
14256 #: build/C/man2/wait.2:503
14257 #, no-wrap
14258 msgid "B<__WCLONE>"
14259 msgstr "B<__WCLONE>"
14260
14261 #.  since 0.99pl10
14262 #. type: Plain text
14263 #: build/C/man2/wait.2:514
14264 msgid ""
14265 "Wait for \"clone\" children only.  If omitted, then wait for \"non-clone\" "
14266 "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
14267 "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.)  This option "
14268 "is ignored if B<__WALL> is also specified."
14269 msgstr ""
14270 "\"clone\" な子プロセスだけを待つ。 指定されなかった場合は非 \"clone\" な子プ"
14271 "ロセスだけを待つ (\"clone\" な子プロセスは、終了時に親プロセスへ全くシグナル"
14272 "を送らないか、 B<SIGCHLD> 以外のシグナルを送る)。 このオプションは B<__WALL> "
14273 "も指定された場合は無視される。"
14274
14275 #. type: TP
14276 #: build/C/man2/wait.2:514
14277 #, no-wrap
14278 msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
14279 msgstr "B<__WALL> (Linux 2.4 以降)"
14280
14281 #.  since patch-2.3.48
14282 #. type: Plain text
14283 #: build/C/man2/wait.2:519
14284 msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
14285 msgstr "\"clone\" であるかないかに関わらず、 全ての子プロセスを待つ。"
14286
14287 #. type: TP
14288 #: build/C/man2/wait.2:519
14289 #, no-wrap
14290 msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
14291 msgstr "B<__WNOTHREAD> (Linux 2.4 以降)"
14292
14293 #.  since patch-2.4.0-test8
14294 #. type: Plain text
14295 #: build/C/man2/wait.2:525
14296 msgid ""
14297 "Do not wait for children of other threads in the same thread group.  This "
14298 "was the default before Linux 2.4."
14299 msgstr ""
14300 "同じスレッドグループの他のスレッドの子プロセスは待たない。 Linux 2.4 より前で"
14301 "はデフォルトであった。"
14302
14303 #. type: Plain text
14304 #: build/C/man2/wait.2:537
14305 msgid ""
14306 "The raw B<waitid>()  system call takes a fifth argument, of type I<struct "
14307 "rusage\\ *>.  If this argument is non-NULL, then it is used to return "
14308 "resource usage information about the child, in the same manner as "
14309 "B<wait4>(2).  See B<getrusage>(2)  for details."
14310 msgstr ""
14311 "生の B<waitid>() システムコールは I<struct rusage\\ *> 型の第 5 引数を取る。 "
14312 "この引数が NULL 以外の場合、 この引数が子プロセスのリソース使用状況を返すのに"
14313 "使用される。 これは B<wait4>(2) と同じ方法である。 詳細は B<getrusage>(2) を"
14314 "参照。"
14315
14316 #. type: Plain text
14317 #: build/C/man2/wait.2:552
14318 msgid ""
14319 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must ensure "
14320 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
14321 "null pointer).  On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>()  succeeds, and "
14322 "returns the process ID of the waited-for child.  Applications should avoid "
14323 "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
14324 msgstr ""
14325 "POSIX.1-2008 によると、 B<waitid>() を呼び出すアプリケーションは、 I<infop> "
14326 "が I<siginfo_t> 構造体を指していること (つまり I<infop> が NULL でないポイン"
14327 "タであること) を保証しなければならない。 Linux では、 I<infop> が NULL の場"
14328 "合、 B<waitid>() は成功し、wait している子プロセスのプロセス ID を返す。 アプ"
14329 "リケーションは、この食い違った、非標準で、不必要な機能に依存しないようにすべ"
14330 "きである。"
14331
14332 #.  fork.2 refers to this example program.
14333 #. type: Plain text
14334 #: build/C/man2/wait.2:569
14335 msgid ""
14336 "The following program demonstrates the use of B<fork>(2)  and B<waitpid>().  "
14337 "The program creates a child process.  If no command-line argument is "
14338 "supplied to the program, then the child suspends its execution using "
14339 "B<pause>(2), to allow the user to send signals to the child.  Otherwise, if "
14340 "a command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
14341 "the integer supplied on the command line as the exit status.  The parent "
14342 "process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
14343 "the W*() macros described above to analyze the wait status value."
14344 msgstr ""
14345 "以下のプログラムは、 B<fork>(2)  と B<waitpid>()  の使用方法の例を示してい"
14346 "る。 このプログラムでは子プロセスを生成する。 コマンドライン引き数が指定され"
14347 "なかったときは、 子プロセスは B<pause>(2)  を使ってその実行を一時停止し、ユー"
14348 "ザがその子プロセスに シグナルを送信できるようにする。 コマンドライン引き数が"
14349 "指定された場合は、 子プロセスは直ちに終了し、 コマンドラインで指定された整数"
14350 "を終了ステータスとして使用する。 親プロセスは、 B<waitpid>()  を使って子プロ"
14351 "セスを監視し、 wait のステータス値を上記の W*() マクロを使って解析するという "
14352 "ループを実行する。"
14353
14354 #. type: Plain text
14355 #: build/C/man2/wait.2:585
14356 #, no-wrap
14357 msgid ""
14358 "$B< ./a.out &>\n"
14359 "Child PID is 32360\n"
14360 "[1] 32359\n"
14361 "$B< kill -STOP 32360>\n"
14362 "stopped by signal 19\n"
14363 "$B< kill -CONT 32360>\n"
14364 "continued\n"
14365 "$B< kill -TERM 32360>\n"
14366 "killed by signal 15\n"
14367 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
14368 "$\n"
14369 msgstr ""
14370 "$B< ./a.out &>\n"
14371 "Child PID is 32360\n"
14372 "[1] 32359\n"
14373 "$B< kill -STOP 32360>\n"
14374 "stopped by signal 19\n"
14375 "$B< kill -CONT 32360>\n"
14376 "continued\n"
14377 "$B< kill -TERM 32360>\n"
14378 "killed by signal 15\n"
14379 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
14380 "$\n"
14381
14382 #. type: Plain text
14383 #: build/C/man2/wait.2:594
14384 #, no-wrap
14385 msgid ""
14386 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
14387 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
14388 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
14389 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
14390 msgstr ""
14391 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
14392 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
14393 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
14394 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
14395
14396 #. type: Plain text
14397 #: build/C/man2/wait.2:600
14398 #, no-wrap
14399 msgid ""
14400 "int\n"
14401 "main(int argc, char *argv[])\n"
14402 "{\n"
14403 "    pid_t cpid, w;\n"
14404 "    int status;\n"
14405 msgstr ""
14406 "int\n"
14407 "main(int argc, char *argv[])\n"
14408 "{\n"
14409 "    pid_t cpid, w;\n"
14410 "    int status;\n"
14411
14412 #. type: Plain text
14413 #: build/C/man2/wait.2:606
14414 #, no-wrap
14415 msgid ""
14416 "    cpid = fork();\n"
14417 "    if (cpid == -1) {\n"
14418 "        perror(\"fork\");\n"
14419 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
14420 "    }\n"
14421 msgstr ""
14422 "    cpid = fork();\n"
14423 "    if (cpid == -1) {\n"
14424 "        perror(\"fork\");\n"
14425 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
14426 "    }\n"
14427
14428 #. type: Plain text
14429 #: build/C/man2/wait.2:612
14430 #, no-wrap
14431 msgid ""
14432 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
14433 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
14434 "        if (argc == 1)\n"
14435 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
14436 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
14437 msgstr ""
14438 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
14439 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
14440 "        if (argc == 1)\n"
14441 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
14442 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
14443
14444 #. type: Plain text
14445 #: build/C/man2/wait.2:620
14446 #, no-wrap
14447 msgid ""
14448 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
14449 "        do {\n"
14450 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
14451 "            if (w == -1) {\n"
14452 "                perror(\"waitpid\");\n"
14453 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
14454 "            }\n"
14455 msgstr ""
14456 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
14457 "        do {\n"
14458 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
14459 "            if (w == -1) {\n"
14460 "                perror(\"waitpid\");\n"
14461 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
14462 "            }\n"
14463
14464 #. type: Plain text
14465 #: build/C/man2/wait.2:634
14466 #, no-wrap
14467 msgid ""
14468 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
14469 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
14470 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
14471 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
14472 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
14473 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
14474 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
14475 "                printf(\"continued\\en\");\n"
14476 "            }\n"
14477 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
14478 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
14479 "    }\n"
14480 "}\n"
14481 msgstr ""
14482 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
14483 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
14484 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
14485 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
14486 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
14487 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
14488 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
14489 "                printf(\"continued\\en\");\n"
14490 "            }\n"
14491 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
14492 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
14493 "    }\n"
14494 "}\n"
14495
14496 #. type: Plain text
14497 #: build/C/man2/wait.2:647
14498 msgid ""
14499 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
14500 "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), "
14501 "B<credentials>(7), B<signal>(7)"
14502 msgstr ""
14503 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
14504 "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), "
14505 "B<credentials>(7), B<signal>(7)"
14506
14507 #. type: TH
14508 #: build/C/man2/wait4.2:33
14509 #, no-wrap
14510 msgid "WAIT4"
14511 msgstr "WAIT4"
14512
14513 #. type: TH
14514 #: build/C/man2/wait4.2:33
14515 #, no-wrap
14516 msgid "2012-09-23"
14517 msgstr "2012-09-23"
14518
14519 #. type: Plain text
14520 #: build/C/man2/wait4.2:36
14521 msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
14522 msgstr "wait3, wait4 - BSD スタイルでプロセスの状態変化を待つ"
14523
14524 #. type: Plain text
14525 #: build/C/man2/wait4.2:42
14526 #, no-wrap
14527 msgid ""
14528 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14529 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14530 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14531 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14532 msgstr ""
14533 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14534 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14535 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14536 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14537
14538 #. type: Plain text
14539 #: build/C/man2/wait4.2:45
14540 #, no-wrap
14541 msgid ""
14542 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14543 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14544 msgstr ""
14545 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14546 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14547
14548 #. type: Plain text
14549 #: build/C/man2/wait4.2:48
14550 #, no-wrap
14551 msgid ""
14552 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14553 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14554 msgstr ""
14555 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14556 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14557
14558 #. type: Plain text
14559 #: build/C/man2/wait4.2:57
14560 msgid "B<wait3>():"
14561 msgstr "B<wait3>():"
14562
14563 #. type: Plain text
14564 #: build/C/man2/wait4.2:63
14565 msgid "B<wait4>():"
14566 msgstr "B<wait4>():"
14567
14568 #. type: Plain text
14569 #: build/C/man2/wait4.2:65
14570 msgid "_BSD_SOURCE"
14571 msgstr "_BSD_SOURCE"
14572
14573 #. type: Plain text
14574 #: build/C/man2/wait4.2:73
14575 msgid ""
14576 "These functions are obsolete; use B<waitpid>(2)  or B<waitid>(2)  in new "
14577 "programs."
14578 msgstr ""
14579 "これらの関数は廃止予定である。 新しいプログラムでは B<waitpid>(2) や "
14580 "B<waitid>(2) を使用すること。"
14581
14582 #. type: Plain text
14583 #: build/C/man2/wait4.2:83
14584 msgid ""
14585 "The B<wait3>()  and B<wait4>()  system calls are similar to B<waitpid>(2), "
14586 "but additionally return resource usage information about the child in the "
14587 "structure pointed to by I<rusage>."
14588 msgstr ""
14589 "システムコール B<wait3>()  と B<wait4>()  は B<waitpid>(2)  と同様の動作をす"
14590 "る。それに加え、子プロセスのリソース使用状況の情報を I<rusage> が指す構造体に"
14591 "入れて返す。"
14592
14593 #. type: Plain text
14594 #: build/C/man2/wait4.2:89
14595 msgid ""
14596 "Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>()  call:"
14597 msgstr "I<rusage> を使用する点を除けば、次の B<wait3>()  の呼び出し"
14598
14599 #. type: Plain text
14600 #: build/C/man2/wait4.2:92
14601 #, no-wrap
14602 msgid "    wait3(status, options, rusage);\n"
14603 msgstr "    wait3(status, options, rusage);\n"
14604
14605 #. type: Plain text
14606 #: build/C/man2/wait4.2:95 build/C/man2/wait4.2:109
14607 msgid "is equivalent to:"
14608 msgstr "は以下と等価である。"
14609
14610 #. type: Plain text
14611 #: build/C/man2/wait4.2:98
14612 #, no-wrap
14613 msgid "    waitpid(-1, status, options);\n"
14614 msgstr "    waitpid(-1, status, options);\n"
14615
14616 #. type: Plain text
14617 #: build/C/man2/wait4.2:103
14618 msgid "Similarly, the following B<wait4>()  call:"
14619 msgstr "同様に、次の B<wait4>()  の呼び出し"
14620
14621 #. type: Plain text
14622 #: build/C/man2/wait4.2:106
14623 #, no-wrap
14624 msgid "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14625 msgstr "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14626
14627 #. type: Plain text
14628 #: build/C/man2/wait4.2:112
14629 #, no-wrap
14630 msgid "    waitpid(pid, status, options);\n"
14631 msgstr "    waitpid(pid, status, options);\n"
14632
14633 #. type: Plain text
14634 #: build/C/man2/wait4.2:122
14635 msgid ""
14636 "In other words, B<wait3>()  waits of any child, while B<wait4>()  can be "
14637 "used to select a specific child, or children, on which to wait.  See "
14638 "B<wait>(2)  for further details."
14639 msgstr ""
14640 "言い換えると、 B<wait3>()  は全ての子プロセスを対象に待つが、 B<wait4>()  で"
14641 "は特定の子プロセス (複数可) を選んで待つことができる。"
14642
14643 #. type: Plain text
14644 #: build/C/man2/wait4.2:132
14645 msgid ""
14646 "If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
14647 "filled with accounting information about the child.  See B<getrusage>(2)  "
14648 "for details."
14649 msgstr ""
14650 "I<rusage> が NULL でない場合、 I<rusage> が指す I<rusage 構造体> には子プロセ"
14651 "スのアカウント情報が格納される。 詳しくは B<getrusage>(2)  を参照のこと。"
14652
14653 #. type: Plain text
14654 #: build/C/man2/wait4.2:135 build/C/man2/wait4.2:138
14655 msgid "As for B<waitpid>(2)."
14656 msgstr "B<waitpid>(2)  と同様。"
14657
14658 #. type: Plain text
14659 #: build/C/man2/wait4.2:140
14660 msgid "4.3BSD."
14661 msgstr "4.3BSD."
14662
14663 #. type: Plain text
14664 #: build/C/man2/wait4.2:147
14665 msgid ""
14666 "SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
14667 "marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
14668 msgstr ""
14669 "SUSv1 には B<wait3>() の規定があった。 SUSv2 には B<wait3>() が含まれていた"
14670 "が、「過去の名残 (LEGACY)」となっていた。 SUSv3 では B<wait3>() は削除され"
14671 "た。"
14672
14673 #. type: Plain text
14674 #: build/C/man2/wait4.2:159
14675 msgid ""
14676 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
14677 "portability.  (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
14678 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
14679 "hE<gt>>.)"
14680 msgstr ""
14681 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
14682 "しておくと 移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> "
14683 "で I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている "
14684 "I<struct timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
14685
14686 #. type: Plain text
14687 #: build/C/man2/wait4.2:165
14688 msgid ""
14689 "On Linux, B<wait3>()  is a library function implemented on top of the "
14690 "B<wait4>()  system call."
14691 msgstr ""
14692 "Linux では、 B<wait3>()  はライブラリ関数であり、 B<wait4>()  システムコール"
14693 "を使って実装されている。"
14694
14695 #. type: Plain text
14696 #: build/C/man2/wait4.2:172
14697 msgid ""
14698 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14699 "B<signal>(7)"
14700 msgstr ""
14701 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14702 "B<signal>(7)"
14703
14704 #~ msgid "2014-02-11"
14705 #~ msgstr "2014-02-11"
14706
14707 #~ msgid "2014-02-25"
14708 #~ msgstr "2014-02-25"
14709
14710 #~ msgid "2014-04-27"
14711 #~ msgstr "2014-04-27"
14712
14713 #~ msgid ""
14714 #~ "The I<sa_restorer> element is obsolete and should not be used.  POSIX "
14715 #~ "does not specify a I<sa_restorer> element."
14716 #~ msgstr ""
14717 #~ "I<sa_restorer> 要素は廃止予定であり使用すべきではない。 POSIX には "
14718 #~ "I<sa_restorer> 要素に関する規定はない。"
14719
14720 #~ msgid "2013-07-30"
14721 #~ msgstr "2013-07-30"
14722
14723 #~ msgid "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
14724 #~ msgstr "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
14725
14726 #~ msgid ""
14727 #~ "When the Linux kernel creates the stack frame for a signal handler, a "
14728 #~ "call to B<sigreturn>()  is inserted into the stack frame so that upon "
14729 #~ "return from the signal handler, B<sigreturn>()  will be called."
14730 #~ msgstr ""
14731 #~ "Linux カーネルは、 シグナル・ハンドラ用にスタック・フレームを作成する際、 "
14732 #~ "B<sigreturn>()  をスタック・フレームに挿入し、シグナル・ハンドラが返るとき"
14733 #~ "に B<sigreturn>()  が呼ばれるようにする。"
14734
14735 #~ msgid "FILES"
14736 #~ msgstr "ファイル"
14737
14738 #~ msgid "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
14739 #~ msgstr "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
14740
14741 #~ msgid "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
14742 #~ msgstr "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
14743
14744 #~ msgid ""
14745 #~ "B<sigreturn>()  is specific to Linux and should not be used in programs "
14746 #~ "intended to be portable."
14747 #~ msgstr ""
14748 #~ "B<sigreturn>()  は Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは使用して"
14749 #~ "はいけない。"
14750
14751 #~ msgid "2014-05-28"
14752 #~ msgstr "2014-05-28"
14753
14754 #~ msgid ""
14755 #~ "If I<tgid> is specified as -1, B<tgkill>()  is equivalent to B<tkill>()."
14756 #~ msgstr ""
14757 #~ "I<tgid> に -1 が指定された場合、 B<tgkill>()  は B<tkill>()  と等価であ"
14758 #~ "る。"
14759
14760 #~ msgid "2010-08-30"
14761 #~ msgstr "2010-08-30"
14762
14763 #~ msgid "Underlying Linux system calls"
14764 #~ msgstr "下層にある Linux のシステムコール"
14765
14766 #~ msgid "2012-10-01"
14767 #~ msgstr "2012-10-01"
14768
14769 #~ msgid ""
14770 #~ "struct itimerval {\n"
14771 #~ "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
14772 #~ "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
14773 #~ "};\n"
14774 #~ msgstr ""
14775 #~ "struct itimerval {\n"
14776 #~ "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
14777 #~ "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
14778 #~ "};\n"
14779
14780 #~ msgid ""
14781 #~ "The B<signal>()  function in Linux libc4 and libc5 provide System\\ V "
14782 #~ "semantics.  If one on a libc5 system includes I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> "
14783 #~ "instead of I<E<lt>signal.hE<gt>>, then B<signal>()  provides BSD "
14784 #~ "semantics."
14785 #~ msgstr ""
14786 #~ "Linux の libc4 と libc5 の B<signal>()  関数は System\\ V 方式である。 "
14787 #~ "libc5 システムにおいて I<E<lt>signal.hE<gt>> のかわりに I<E<lt>bsd/signal."
14788 #~ "hE<gt>> をインクルードすると、 B<signal>()  は B<__bsd_signal>()  に再定義"
14789 #~ "され、 B<signal>()  は BSD 方式となる。"
14790
14791 #~ msgid "2009-01-13"
14792 #~ msgstr "2009-01-13"
14793
14794 #~ msgid "2014-01-07"
14795 #~ msgstr "2014-01-07"
14796
14797 #~ msgid "Libc4 and libc5 know only about the BSD version."
14798 #~ msgstr "libc4 と libc5 には BSD 版しかない。"
14799
14800 #~ msgid "2013-09-04"
14801 #~ msgstr "2013-09-04"
14802
14803 #~ msgid "2014-01-20"
14804 #~ msgstr "2014-01-20"
14805
14806 #~ msgid "2014-03-24"
14807 #~ msgstr "2014-03-24"