OSDN Git Service

(split) LDP: Update the version to 3.52 in PO files
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / signal / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:08+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 16:39+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
20 #, no-wrap
21 msgid "BSD_SIGNAL"
22 msgstr "BSD_SIGNAL"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2009-03-15"
28 msgstr "2009-03-15"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
32 #: build/C/man2/getitimer.2:12 build/C/man3/gsignal.3:27
33 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
34 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28 build/C/man3/psignal.3:30
35 #: build/C/man3/raise.3:29 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
36 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25 build/C/man2/sgetmask.2:26
37 #: build/C/man2/sigaction.2:47 build/C/man2/sigaltstack.2:27
38 #: build/C/man7/sigevent.7:26 build/C/man3/siginterrupt.3:31
39 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
40 #: build/C/man2/signalfd.2:20 build/C/man3/sigpause.3:25
41 #: build/C/man2/sigpending.2:29 build/C/man2/sigprocmask.2:29
42 #: build/C/man3/sigqueue.3:28 build/C/man2/sigreturn.2:29
43 #: build/C/man3/sigset.3:26 build/C/man3/sigsetops.3:31
44 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29 build/C/man3/sigvec.3:26
45 #: build/C/man3/sigwait.3:26 build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
46 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25 build/C/man2/timer_create.2:31
47 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
48 #: build/C/man2/timer_settime.2:26 build/C/man2/timerfd_create.2:21
49 #: build/C/man2/tkill.2:29 build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
50 #, no-wrap
51 msgid "Linux Programmer's Manual"
52 msgstr "Linux Programmer's Manual"
53
54 #. type: SH
55 #: build/C/man3/bsd_signal.3:26 build/C/man2/eventfd.2:23
56 #: build/C/man2/getitimer.2:13 build/C/man3/gsignal.3:28
57 #: build/C/man2/kill.2:45 build/C/man2/killpg.2:43 build/C/man2/pause.2:31
58 #: build/C/man2/prctl.2:53 build/C/man3/profil.3:29 build/C/man3/psignal.3:31
59 #: build/C/man3/raise.3:30 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:26
60 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26 build/C/man2/sgetmask.2:27
61 #: build/C/man2/sigaction.2:48 build/C/man2/sigaltstack.2:28
62 #: build/C/man7/sigevent.7:27 build/C/man3/siginterrupt.3:32
63 #: build/C/man2/signal.2:37 build/C/man7/signal.7:47
64 #: build/C/man2/signalfd.2:21 build/C/man3/sigpause.3:26
65 #: build/C/man2/sigpending.2:30 build/C/man2/sigprocmask.2:30
66 #: build/C/man3/sigqueue.3:29 build/C/man2/sigreturn.2:30
67 #: build/C/man3/sigset.3:27 build/C/man3/sigsetops.3:32
68 #: build/C/man2/sigsuspend.2:30 build/C/man3/sigvec.3:27
69 #: build/C/man3/sigwait.3:27 build/C/man2/sigwaitinfo.2:26
70 #: build/C/man3/sysv_signal.3:26 build/C/man2/timer_create.2:32
71 #: build/C/man2/timer_delete.2:27 build/C/man2/timer_getoverrun.2:27
72 #: build/C/man2/timer_settime.2:27 build/C/man2/timerfd_create.2:22
73 #: build/C/man2/tkill.2:30 build/C/man2/wait.2:50 build/C/man2/wait4.2:34
74 #, no-wrap
75 msgid "NAME"
76 msgstr "名前"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28
80 msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
81 msgstr "bsd_signal - BSD 方式のシグナル処理"
82
83 #. type: SH
84 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28 build/C/man2/eventfd.2:25
85 #: build/C/man2/getitimer.2:15 build/C/man3/gsignal.3:30
86 #: build/C/man2/kill.2:47 build/C/man2/killpg.2:45 build/C/man2/pause.2:33
87 #: build/C/man2/prctl.2:55 build/C/man3/profil.3:31 build/C/man3/psignal.3:33
88 #: build/C/man3/raise.3:32 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
89 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28 build/C/man2/sgetmask.2:29
90 #: build/C/man2/sigaction.2:50 build/C/man2/sigaltstack.2:30
91 #: build/C/man7/sigevent.7:29 build/C/man3/siginterrupt.3:34
92 #: build/C/man2/signal.2:39 build/C/man2/signalfd.2:23
93 #: build/C/man3/sigpause.3:28 build/C/man2/sigpending.2:32
94 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32 build/C/man3/sigqueue.3:31
95 #: build/C/man2/sigreturn.2:32 build/C/man3/sigset.3:29
96 #: build/C/man3/sigsetops.3:35 build/C/man2/sigsuspend.2:32
97 #: build/C/man3/sigvec.3:29 build/C/man3/sigwait.3:29
98 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28 build/C/man3/sysv_signal.3:28
99 #: build/C/man2/timer_create.2:34 build/C/man2/timer_delete.2:29
100 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29 build/C/man2/timer_settime.2:30
101 #: build/C/man2/timerfd_create.2:25 build/C/man2/tkill.2:32
102 #: build/C/man2/wait.2:52 build/C/man2/wait4.2:36
103 #, no-wrap
104 msgid "SYNOPSIS"
105 msgstr "書式"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/bsd_signal.3:30
109 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
110 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
111
112 #. type: Plain text
113 #: build/C/man3/bsd_signal.3:32 build/C/man2/killpg.2:47
114 #: build/C/man2/sigaltstack.2:32 build/C/man2/signal.2:41
115 #: build/C/man2/sigpending.2:34 build/C/man2/sigprocmask.2:34
116 #: build/C/man3/sigqueue.3:33 build/C/man3/sigset.3:31
117 #: build/C/man3/sigsetops.3:37 build/C/man2/sigsuspend.2:34
118 #: build/C/man3/sigvec.3:31 build/C/man3/sysv_signal.3:32
119 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
120 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
121
122 #. type: Plain text
123 #: build/C/man3/bsd_signal.3:34 build/C/man2/signal.2:43
124 #: build/C/man3/sigset.3:33 build/C/man3/sysv_signal.3:34
125 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
126 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
127
128 #. type: Plain text
129 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36
130 msgid ""
131 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
132 msgstr ""
133 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
134
135 #. type: SH
136 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36 build/C/man2/eventfd.2:29
137 #: build/C/man2/getitimer.2:24 build/C/man3/gsignal.3:49
138 #: build/C/man2/kill.2:65 build/C/man2/killpg.2:60 build/C/man2/pause.2:37
139 #: build/C/man2/prctl.2:62 build/C/man3/profil.3:46 build/C/man3/psignal.3:56
140 #: build/C/man3/raise.3:38 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38
141 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:34 build/C/man2/sgetmask.2:36
142 #: build/C/man2/sigaction.2:70 build/C/man2/sigaltstack.2:51
143 #: build/C/man7/sigevent.7:52 build/C/man3/siginterrupt.3:55
144 #: build/C/man2/signal.2:45 build/C/man7/signal.7:49
145 #: build/C/man2/signalfd.2:27 build/C/man3/sigpause.3:36
146 #: build/C/man2/sigpending.2:46 build/C/man2/sigprocmask.2:47
147 #: build/C/man3/sigqueue.3:43 build/C/man2/sigreturn.2:34
148 #: build/C/man3/sigset.3:58 build/C/man3/sigsetops.3:63
149 #: build/C/man2/sigsuspend.2:46 build/C/man3/sigvec.3:49
150 #: build/C/man3/sigwait.3:45 build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
151 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36 build/C/man2/timer_create.2:52
152 #: build/C/man2/timer_delete.2:45 build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
153 #: build/C/man2/timer_settime.2:50 build/C/man2/timerfd_create.2:37
154 #: build/C/man2/tkill.2:41 build/C/man2/wait.2:81 build/C/man2/wait4.2:67
155 #, no-wrap
156 msgid "DESCRIPTION"
157 msgstr "説明"
158
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/bsd_signal.3:41
161 msgid ""
162 "The B<bsd_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
163 "same task, as B<signal>(2)."
164 msgstr ""
165 "B<bsd_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
166 "る。"
167
168 #. type: Plain text
169 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54
170 msgid ""
171 "The difference between the two is that B<bsd_signal>()  is guaranteed to "
172 "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
173 "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
174 "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
175 "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
176 "system call is automatically restarted.  A portable application cannot rely "
177 "on B<signal>(2)  to provide these guarantees."
178 msgstr ""
179 "両者の違いは、 B<bsd_signal>()  では信頼性のあるシグナル処理方式の提供が保証"
180 "されていることである。 信頼性のあるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハ"
181 "ンドラが起動された場合に、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリ"
182 "セットされない、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナ"
183 "ルの配送が ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) シス"
184 "テムコールを 中断した場合、そのシステムコールが自動的に再開される。 移植性が"
185 "必要なアプリケーションでは、 B<signal>(2)  でこれらが保証されることを前提にす"
186 "べきではない。"
187
188 #. type: SH
189 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
190 #: build/C/man2/getitimer.2:122 build/C/man2/kill.2:99
191 #: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:775
192 #: build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
193 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54
194 #: build/C/man2/sgetmask.2:59 build/C/man2/sigaction.2:660
195 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133 build/C/man3/siginterrupt.3:73
196 #: build/C/man2/signal.2:97 build/C/man2/signalfd.2:251
197 #: build/C/man3/sigpause.3:48 build/C/man2/sigpending.2:53
198 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93 build/C/man3/sigqueue.3:83
199 #: build/C/man2/sigreturn.2:53 build/C/man3/sigset.3:129
200 #: build/C/man3/sigsetops.3:107 build/C/man2/sigsuspend.2:70
201 #: build/C/man3/sigvec.3:199 build/C/man3/sigwait.3:69
202 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105 build/C/man3/sysv_signal.3:51
203 #: build/C/man2/timer_create.2:167 build/C/man2/timer_delete.2:53
204 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82 build/C/man2/timer_settime.2:173
205 #: build/C/man2/timerfd_create.2:287 build/C/man2/tkill.2:95
206 #: build/C/man2/wait.2:353 build/C/man2/wait4.2:132
207 #, no-wrap
208 msgid "RETURN VALUE"
209 msgstr "返り値"
210
211 #. type: Plain text
212 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60
213 msgid ""
214 "The B<bsd_signal>()  function returns the previous value of the signal "
215 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
216 msgstr ""
217 "B<bsd_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
218 "B<SIG_ERR> を返す。"
219
220 #. type: SH
221 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
222 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/kill.2:104
223 #: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:793
224 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65
225 #: build/C/man2/sgetmask.2:64 build/C/man2/sigaction.2:665
226 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137 build/C/man3/siginterrupt.3:83
227 #: build/C/man2/signal.2:105 build/C/man2/signalfd.2:265
228 #: build/C/man2/sigpending.2:59 build/C/man2/sigprocmask.2:99
229 #: build/C/man3/sigqueue.3:91 build/C/man3/sigset.3:154
230 #: build/C/man3/sigsetops.3:126 build/C/man2/sigsuspend.2:76
231 #: build/C/man3/sigvec.3:216 build/C/man3/sigwait.3:74
232 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114 build/C/man3/sysv_signal.3:57
233 #: build/C/man2/timer_create.2:175 build/C/man2/timer_delete.2:60
234 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90 build/C/man2/timer_settime.2:182
235 #: build/C/man2/timerfd_create.2:302 build/C/man2/tkill.2:99
236 #: build/C/man2/wait.2:382 build/C/man2/wait4.2:135
237 #, no-wrap
238 msgid "ERRORS"
239 msgstr "エラー"
240
241 #. type: Plain text
242 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/sysv_signal.3:60
243 msgid "As for B<signal>(2)."
244 msgstr "B<signal>(2)  と同じ。"
245
246 #. type: SH
247 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man2/eventfd.2:266
248 #: build/C/man2/getitimer.2:148 build/C/man3/gsignal.3:95
249 #: build/C/man2/kill.2:120 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
250 #: build/C/man2/prctl.2:965 build/C/man3/profil.3:70 build/C/man3/psignal.3:99
251 #: build/C/man3/raise.3:64 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
252 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81 build/C/man2/sgetmask.2:66
253 #: build/C/man2/sigaction.2:677 build/C/man2/sigaltstack.2:156
254 #: build/C/man7/sigevent.7:130 build/C/man3/siginterrupt.3:87
255 #: build/C/man2/signal.2:110 build/C/man7/signal.7:838
256 #: build/C/man2/signalfd.2:307 build/C/man3/sigpause.3:56
257 #: build/C/man2/sigpending.2:64 build/C/man2/sigprocmask.2:112
258 #: build/C/man3/sigqueue.3:114 build/C/man2/sigreturn.2:60
259 #: build/C/man3/sigset.3:173 build/C/man3/sigsetops.3:131
260 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84 build/C/man3/sigvec.3:221
261 #: build/C/man3/sigwait.3:80 build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
262 #: build/C/man3/sysv_signal.3:60 build/C/man2/timer_create.2:193
263 #: build/C/man2/timer_delete.2:67 build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
264 #: build/C/man2/timer_settime.2:207 build/C/man2/timerfd_create.2:371
265 #: build/C/man2/tkill.2:116 build/C/man2/wait.2:420 build/C/man2/wait4.2:138
266 #, no-wrap
267 msgid "CONFORMING TO"
268 msgstr "準拠"
269
270 #. type: Plain text
271 #: build/C/man3/bsd_signal.3:70
272 msgid ""
273 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
274 "B<bsd_signal>(), recommending the use of B<sigaction>(2)  instead."
275 msgstr ""
276 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<bsd_signal>()  の仕様が削除されて"
277 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  の使用が推奨されている。"
278
279 #. type: SH
280 #: build/C/man3/bsd_signal.3:70 build/C/man2/eventfd.2:271
281 #: build/C/man2/getitimer.2:158 build/C/man2/kill.2:122
282 #: build/C/man2/killpg.2:115 build/C/man3/raise.3:66
283 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84
284 #: build/C/man2/sgetmask.2:68 build/C/man2/sigaction.2:680
285 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158 build/C/man2/signal.2:112
286 #: build/C/man2/signalfd.2:312 build/C/man3/sigpause.3:60
287 #: build/C/man2/sigpending.2:66 build/C/man2/sigprocmask.2:114
288 #: build/C/man3/sigqueue.3:116 build/C/man2/sigreturn.2:64
289 #: build/C/man3/sigset.3:190 build/C/man3/sigsetops.3:133
290 #: build/C/man2/sigsuspend.2:86 build/C/man3/sigvec.3:227
291 #: build/C/man3/sigwait.3:82 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
292 #: build/C/man3/sysv_signal.3:62 build/C/man2/timer_create.2:195
293 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/tkill.2:122
294 #: build/C/man2/wait.2:422 build/C/man2/wait4.2:147
295 #, no-wrap
296 msgid "NOTES"
297 msgstr "注意"
298
299 #. type: Plain text
300 #: build/C/man3/bsd_signal.3:76
301 msgid ""
302 "Use of B<bsd_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
303 msgstr ""
304 "B<bsd_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使うこ"
305 "と。"
306
307 #. type: Plain text
308 #: build/C/man3/bsd_signal.3:87
309 msgid ""
310 "On modern Linux systems, B<bsd_signal>()  and B<signal>(2)  are equivalent.  "
311 "But on older systems, B<signal>(2)  provided unreliable signal semantics; "
312 "see B<signal>(2)  for details."
313 msgstr ""
314 "最近の Linux システムでは、 B<bsd_signal>()  と B<signal>(2)  は等価である。"
315 "しかし、以前のシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性に欠けるシグナル処理方式を"
316 "提供していた。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
317
318 #. type: Plain text
319 #: build/C/man3/bsd_signal.3:94 build/C/man3/sysv_signal.3:87
320 msgid ""
321 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension; this type is defined only if "
322 "the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined."
323 msgstr ""
324 "I<sighandler_t> を使っているのは GNU による拡張である。 この型は機能検査マク"
325 "ロ B<_GNU_SOURCE> を定義した場合にのみ定義される。"
326
327 #. type: SH
328 #: build/C/man3/bsd_signal.3:94 build/C/man2/eventfd.2:417
329 #: build/C/man2/getitimer.2:239 build/C/man3/gsignal.3:103
330 #: build/C/man2/kill.2:170 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
331 #: build/C/man2/prctl.2:979 build/C/man3/profil.3:81
332 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:77
333 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88
334 #: build/C/man2/sgetmask.2:80 build/C/man2/sigaction.2:793
335 #: build/C/man2/sigaltstack.2:232 build/C/man7/sigevent.7:132
336 #: build/C/man3/siginterrupt.3:96 build/C/man2/signal.2:278
337 #: build/C/man7/signal.7:850 build/C/man2/signalfd.2:433
338 #: build/C/man3/sigpause.3:98 build/C/man2/sigpending.2:87
339 #: build/C/man2/sigprocmask.2:144 build/C/man3/sigqueue.3:149
340 #: build/C/man2/sigreturn.2:74 build/C/man3/sigset.3:266
341 #: build/C/man3/sigsetops.3:171 build/C/man2/sigsuspend.2:108
342 #: build/C/man3/sigvec.3:252 build/C/man3/sigwait.3:89
343 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:187 build/C/man3/sysv_signal.3:87
344 #: build/C/man2/timer_create.2:399 build/C/man2/timer_delete.2:69
345 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
346 #: build/C/man2/timerfd_create.2:541 build/C/man2/tkill.2:131
347 #: build/C/man2/wait.2:619 build/C/man2/wait4.2:165
348 #, no-wrap
349 msgid "SEE ALSO"
350 msgstr "関連項目"
351
352 #. type: Plain text
353 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99
354 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
355 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
356
357 #. type: SH
358 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:428
359 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:107
360 #: build/C/man2/kill.2:180 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
361 #: build/C/man2/prctl.2:982 build/C/man3/profil.3:86
362 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:84
363 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91
364 #: build/C/man2/sgetmask.2:83 build/C/man2/sigaction.2:812
365 #: build/C/man2/sigaltstack.2:239 build/C/man7/sigevent.7:142
366 #: build/C/man3/siginterrupt.3:98 build/C/man2/signal.2:297
367 #: build/C/man7/signal.7:883 build/C/man2/signalfd.2:446
368 #: build/C/man3/sigpause.3:106 build/C/man2/sigpending.2:95
369 #: build/C/man2/sigprocmask.2:155 build/C/man3/sigqueue.3:157
370 #: build/C/man2/sigreturn.2:79 build/C/man3/sigset.3:276
371 #: build/C/man3/sigsetops.3:176 build/C/man2/sigsuspend.2:118
372 #: build/C/man3/sigvec.3:262 build/C/man3/sigwait.3:97
373 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:199 build/C/man3/sysv_signal.3:92
374 #: build/C/man2/timer_create.2:414 build/C/man2/timer_delete.2:75
375 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141 build/C/man2/timer_settime.2:216
376 #: build/C/man2/timerfd_create.2:553 build/C/man2/tkill.2:136
377 #: build/C/man2/wait.2:631 build/C/man2/wait4.2:172
378 #, no-wrap
379 msgid "COLOPHON"
380 msgstr "この文書について"
381
382 #. type: Plain text
383 #: build/C/man3/bsd_signal.3:106 build/C/man2/eventfd.2:435
384 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:114
385 #: build/C/man2/kill.2:187 build/C/man2/killpg.2:147 build/C/man2/pause.2:71
386 #: build/C/man2/prctl.2:989 build/C/man3/profil.3:93
387 #: build/C/man3/psignal.3:125 build/C/man3/raise.3:91
388 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:203 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:98
389 #: build/C/man2/sgetmask.2:90 build/C/man2/sigaction.2:819
390 #: build/C/man2/sigaltstack.2:246 build/C/man7/sigevent.7:149
391 #: build/C/man3/siginterrupt.3:105 build/C/man2/signal.2:304
392 #: build/C/man7/signal.7:890 build/C/man2/signalfd.2:453
393 #: build/C/man3/sigpause.3:113 build/C/man2/sigpending.2:102
394 #: build/C/man2/sigprocmask.2:162 build/C/man3/sigqueue.3:164
395 #: build/C/man2/sigreturn.2:86 build/C/man3/sigset.3:283
396 #: build/C/man3/sigsetops.3:183 build/C/man2/sigsuspend.2:125
397 #: build/C/man3/sigvec.3:269 build/C/man3/sigwait.3:104
398 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:206 build/C/man3/sysv_signal.3:99
399 #: build/C/man2/timer_create.2:421 build/C/man2/timer_delete.2:82
400 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:148 build/C/man2/timer_settime.2:223
401 #: build/C/man2/timerfd_create.2:560 build/C/man2/tkill.2:143
402 #: build/C/man2/wait.2:638 build/C/man2/wait4.2:179
403 msgid ""
404 "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
405 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
406 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
407 msgstr ""
408 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
409 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
410 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
411
412 #. type: TH
413 #: build/C/man2/eventfd.2:22
414 #, no-wrap
415 msgid "EVENTFD"
416 msgstr "EVENTFD"
417
418 #. type: TH
419 #: build/C/man2/eventfd.2:22
420 #, no-wrap
421 msgid "2010-08-30"
422 msgstr "2010-08-30"
423
424 #. type: TH
425 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
426 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
427 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28
428 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/sgetmask.2:26
429 #: build/C/man2/sigaction.2:47 build/C/man2/sigaltstack.2:27
430 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
431 #: build/C/man2/signalfd.2:20 build/C/man3/sigpause.3:25
432 #: build/C/man2/sigpending.2:29 build/C/man2/sigprocmask.2:29
433 #: build/C/man3/sigqueue.3:28 build/C/man2/sigreturn.2:29
434 #: build/C/man3/sigset.3:26 build/C/man3/sigsetops.3:31
435 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29 build/C/man3/sigvec.3:26
436 #: build/C/man3/sigwait.3:26 build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
437 #: build/C/man2/timer_create.2:31 build/C/man2/timer_delete.2:26
438 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26 build/C/man2/timer_settime.2:26
439 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21 build/C/man2/tkill.2:29
440 #: build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
441 #, no-wrap
442 msgid "Linux"
443 msgstr "Linux"
444
445 #. type: Plain text
446 #: build/C/man2/eventfd.2:25
447 msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
448 msgstr "eventfd - イベント通知用のファイルディスクリプタを生成する"
449
450 #. type: Plain text
451 #: build/C/man2/eventfd.2:27
452 msgid "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
453 msgstr "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
454
455 #. type: Plain text
456 #: build/C/man2/eventfd.2:29
457 msgid "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
458 msgstr "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
459
460 #. type: Plain text
461 #: build/C/man2/eventfd.2:39
462 msgid ""
463 "B<eventfd>()  creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
464 "wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
465 "notify user-space applications of events.  The object contains an unsigned "
466 "64-bit integer (I<uint64_t>)  counter that is maintained by the kernel.  "
467 "This counter is initialized with the value specified in the argument "
468 "I<initval>."
469 msgstr ""
470 "B<eventfd>()  は \"eventfd オブジェクト\" を生成する。 eventfd オブジェクトは"
471 "ユーザ空間アプリケーションがイベント待ち受け/通知用の 仕組みとして使うことが"
472 "できる。また、カーネルがユーザ空間アプリケーションに イベントを通知するために"
473 "も使うことができる。 このオブジェクトには、unsigned の 64 ビット整数 "
474 "(I<uint64_t>)  型のカウンタが含まれており、このカウンタはカーネルにより管理さ"
475 "れる。 このカウンタは I<initval> 引き数で指定された値で初期化される。"
476
477 #. type: Plain text
478 #: build/C/man2/eventfd.2:44
479 msgid ""
480 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behaviour "
481 "of B<eventfd>():"
482 msgstr ""
483 "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、\n"
484 "B<eventfd>() の振舞いを変更することができる。"
485
486 #. type: TP
487 #: build/C/man2/eventfd.2:44
488 #, no-wrap
489 msgid "B<EFD_CLOEXEC> (since Linux 2.6.27)"
490 msgstr "B<EFD_CLOEXEC> (Linux 2.6.27 以降)"
491
492 #. type: Plain text
493 #: build/C/man2/eventfd.2:54 build/C/man2/signalfd.2:95
494 #: build/C/man2/timerfd_create.2:103
495 msgid ""
496 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
497 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
498 "may be useful."
499 msgstr ""
500 "新しいファイルディスクリプタに対して close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  フラグを"
501 "セットする。 このフラグが役に立つ理由については、 B<open>(2)  の "
502 "B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
503
504 #. type: TP
505 #: build/C/man2/eventfd.2:54
506 #, no-wrap
507 msgid "B<EFD_NONBLOCK> (since Linux 2.6.27)"
508 msgstr "B<EFD_NONBLOCK> (Linux 2.6.27 以降)"
509
510 #. type: Plain text
511 #: build/C/man2/eventfd.2:62 build/C/man2/signalfd.2:85
512 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
513 msgid ""
514 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description.  "
515 "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
516 msgstr ""
517 "新しく生成されるオープンファイル記述 (open file description) の "
518 "B<O_NONBLOCK> ファイルステータスフラグをセットする。 このフラグを使うこと"
519 "で、 B<O_NONBLOCK> をセットするために B<fcntl>(2)  を追加で呼び出す必要がなく"
520 "なる。"
521
522 #. type: TP
523 #: build/C/man2/eventfd.2:62
524 #, no-wrap
525 msgid "B<EFD_SEMAPHORE> (since Linux 2.6.30)"
526 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
527
528 #. type: Plain text
529 #: build/C/man2/eventfd.2:66
530 msgid ""
531 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor.  "
532 "See below."
533 msgstr ""
534 "新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行"
535 "う。\n"
536 "下記参照。"
537
538 #. type: Plain text
539 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
540 msgid ""
541 "In Linux up to version 2.6.26, the I<flags> argument is unused, and must be "
542 "specified as zero."
543 msgstr ""
544 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
545 "しなければならない。"
546
547 #. type: Plain text
548 #: build/C/man2/eventfd.2:76
549 msgid ""
550 "As its return value, B<eventfd>()  returns a new file descriptor that can be "
551 "used to refer to the eventfd object.  The following operations can be "
552 "performed on the file descriptor:"
553 msgstr ""
554 "B<eventfd>()  は eventfd オブジェクトを参照するのに使用できる新しいファイル"
555 "ディスクリプタ を返す。返されたファイルディスクリプタに対しては以下の操作を実"
556 "行できる。"
557
558 #. type: TP
559 #: build/C/man2/eventfd.2:76 build/C/man2/signalfd.2:102
560 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
561 #, no-wrap
562 msgid "B<read>(2)"
563 msgstr "B<read>(2)"
564
565 #. type: Plain text
566 #: build/C/man2/eventfd.2:86
567 msgid ""
568 "Each successful B<read>(2)  returns an 8-byte integer.  A B<read>(2)  will "
569 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
570 "than 8 bytes."
571 msgstr ""
572 "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。\n"
573 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、\n"
574 "B<read>(2)  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
575
576 #. type: Plain text
577 #: build/C/man2/eventfd.2:91
578 msgid ""
579 "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order, i.e., the native "
580 "byte order for integers on the host machine."
581 msgstr ""
582 "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり\n"
583 "そのホストマシンにおける整数の通常のバイトオーダである。"
584
585 #. type: Plain text
586 #: build/C/man2/eventfd.2:98
587 msgid ""
588 "The semantics of B<read>(2)  depend on whether the eventfd counter currently "
589 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
590 "creating the eventfd file descriptor:"
591 msgstr ""
592 "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、\n"
593 "eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが\n"
594 "指定されたか、により変化する。"
595
596 #. type: IP
597 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
598 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
599 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
600 #: build/C/man2/prctl.2:836 build/C/man2/prctl.2:841 build/C/man2/prctl.2:846
601 #: build/C/man2/prctl.2:856 build/C/man3/psignal.3:105
602 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:298
603 #: build/C/man2/sigaction.2:313 build/C/man2/sigaction.2:329
604 #: build/C/man2/sigaction.2:344 build/C/man2/sigaction.2:391
605 #: build/C/man2/sigaction.2:427 build/C/man2/signal.2:68
606 #: build/C/man2/signal.2:73 build/C/man2/signal.2:80 build/C/man2/signal.2:224
607 #: build/C/man2/signal.2:228 build/C/man2/signal.2:267
608 #: build/C/man7/signal.7:149 build/C/man7/signal.7:157
609 #: build/C/man7/signal.7:615 build/C/man7/signal.7:617
610 #: build/C/man7/signal.7:638 build/C/man7/signal.7:653
611 #: build/C/man7/signal.7:657 build/C/man7/signal.7:664
612 #: build/C/man7/signal.7:680 build/C/man7/signal.7:686
613 #: build/C/man7/signal.7:693 build/C/man7/signal.7:698
614 #: build/C/man7/signal.7:717 build/C/man7/signal.7:736
615 #: build/C/man7/signal.7:743 build/C/man7/signal.7:752
616 #: build/C/man7/signal.7:760 build/C/man7/signal.7:766
617 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:791
618 #: build/C/man7/signal.7:810 build/C/man7/signal.7:813
619 #: build/C/man7/signal.7:816 build/C/man7/signal.7:819
620 #: build/C/man7/signal.7:824 build/C/man7/signal.7:830
621 #: build/C/man7/signal.7:834 build/C/man3/sigwait.3:62
622 #: build/C/man3/sigwait.3:67 build/C/man2/timer_create.2:216
623 #: build/C/man2/timer_create.2:219 build/C/man2/timer_create.2:222
624 #: build/C/man2/timer_create.2:226 build/C/man2/timer_create.2:229
625 #: build/C/man2/timer_create.2:235 build/C/man2/timer_create.2:239
626 #, no-wrap
627 msgid "*"
628 msgstr "*"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man2/eventfd.2:106
632 msgid ""
633 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
634 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing that value, and the "
635 "counter's value is reset to zero."
636 msgstr ""
637 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値\n"
638 "の場合、 B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、\n"
639 "カウンタ値は 0 にリセットされる。"
640
641 #. type: Plain text
642 #: build/C/man2/eventfd.2:113
643 msgid ""
644 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
645 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing the value 1, and the "
646 "counter's value is decremented by 1."
647 msgstr ""
648 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、\n"
649 "B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
650
651 #. type: Plain text
652 #: build/C/man2/eventfd.2:123
653 msgid ""
654 "If the eventfd counter is zero at the time of the call to B<read>(2), then "
655 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
656 "B<read>(2)  proceeds as described above)  or fails with the error B<EAGAIN> "
657 "if the file descriptor has been made nonblocking."
658 msgstr ""
659 "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2)\n"
660 "はカウンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で\n"
661 "B<read>(2) は上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスク\n"
662 "リプタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN>で\n"
663 "失敗する。"
664
665 #. type: TP
666 #: build/C/man2/eventfd.2:124
667 #, no-wrap
668 msgid "B<write>(2)"
669 msgstr "B<write>(2)"
670
671 #. type: Plain text
672 #: build/C/man2/eventfd.2:141
673 msgid ""
674 "A B<write>(2)  call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
675 "the counter.  The maximum value that may be stored in the counter is the "
676 "largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe).  If the "
677 "addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
678 "B<write>(2)  either blocks until a B<read>(2)  is performed on the file "
679 "descriptor, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor has "
680 "been made nonblocking."
681 msgstr ""
682 "B<write>(2)  は、引き数のバッファで渡された 8 バイトの整数値をカウンタに加算"
683 "する。 カウンタに格納可能な最大値は unsigned の 64 ビット整数の最大値から 1 "
684 "を引いた値 (すなわち 0xfffffffffffffffe) である。 加算を行うとカウンタ値が最"
685 "大値を超過する場合には、 そのファイルディスクリプタに対して B<read>(2)  が実"
686 "行されるまで、 B<write>(2)  は停止 (block) する、 もしくはファイルディスクリ"
687 "プタが非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
688 "る。"
689
690 #. type: Plain text
691 #: build/C/man2/eventfd.2:148
692 msgid ""
693 "A B<write>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the "
694 "supplied buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the "
695 "value 0xffffffffffffffff."
696 msgstr ""
697 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、もしくは 値 "
698 "0xffffffffffffffff を書き込もうとした場合、 B<write>(2)  はエラー B<EINVAL> "
699 "で失敗する。"
700
701 #. type: TP
702 #: build/C/man2/eventfd.2:148 build/C/man2/signalfd.2:140
703 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
704 #, no-wrap
705 msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
706 msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (と同様の操作)"
707
708 #. type: Plain text
709 #: build/C/man2/eventfd.2:157
710 msgid ""
711 "The returned file descriptor supports B<poll>(2)  (and analogously B<epoll>"
712 "(7))  and B<select>(2), as follows:"
713 msgstr ""
714 "返されたファイルディスクリプタは、 B<poll>(2)  (B<epoll>(7)  も同じ) や "
715 "B<select>(2)  をサポートしており、以下のような動作をする。"
716
717 #. type: Plain text
718 #: build/C/man2/eventfd.2:168
719 msgid ""
720 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
721 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if the counter has a value greater than 0."
722 msgstr ""
723 "カウンタが 0 より大きい値の場合、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる "
724 "(B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
725
726 #. type: Plain text
727 #: build/C/man2/eventfd.2:178
728 msgid ""
729 "The file descriptor is writable (the B<select>(2)  I<writefds> argument; the "
730 "B<poll>(2)  B<POLLOUT> flag)  if it is possible to write a value of at least "
731 "\"1\" without blocking."
732 msgstr ""
733 "少なくとも値 \"1\" を、停止 (block) を伴わずに書き込める場合、 ファイルディス"
734 "クリプタは書き込み可能となる (B<select>(2)  の I<writefds> 引き数や B<poll>"
735 "(2)  の B<POLLOUT> フラグ)。"
736
737 #. type: Plain text
738 #: build/C/man2/eventfd.2:198
739 msgid ""
740 "If an overflow of the counter value was detected, then B<select>(2)  "
741 "indicates the file descriptor as being both readable and writable, and "
742 "B<poll>(2)  returns a B<POLLERR> event.  As noted above, B<write>(2)  can "
743 "never overflow the counter.  However an overflow can occur if 2^64 eventfd "
744 "\"signal posts\" were performed by the KAIO subsystem (theoretically "
745 "possible, but practically unlikely).  If an overflow has occurred, then "
746 "B<read>(2)  will return that maximum I<uint64_t> value (i.e., "
747 "0xffffffffffffffff)."
748 msgstr ""
749 "カウンタ値のオーバーフローが検出された場合、 B<select>(2)  はファイルディスク"
750 "リプタは読み出し可能と書き込み可能の両方を通知し、 B<poll>(2)  は B<POLLERR> "
751 "イベントを返す。 上述の通り、 B<write>(2)  でカウンタがオーバーフローすること"
752 "は決してない。 しかしながら、 KAIO サブシステムによって 2^64 回の eventfd "
753 "\"signal posts\" が 実行された場合にはオーバーフローが起こり得る (理論的には"
754 "あり得るが、実用的にはあり得ない)。 オーバーフローが発生した場合、 B<read>"
755 "(2)  は I<uint64_t> の最大値 (すなわち 0xffffffffffffffff) を返す。"
756
757 #. type: Plain text
758 #: build/C/man2/eventfd.2:205
759 msgid ""
760 "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
761 "multiplexing APIs: B<pselect>(2)  and B<ppoll>(2)."
762 msgstr ""
763 "eventfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
764 "である B<pselect>(2) と B<ppoll>(2) もサポートしている。"
765
766 #. type: TP
767 #: build/C/man2/eventfd.2:205 build/C/man2/signalfd.2:160
768 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
769 #, no-wrap
770 msgid "B<close>(2)"
771 msgstr "B<close>(2)"
772
773 #. type: Plain text
774 #: build/C/man2/eventfd.2:210
775 msgid ""
776 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
777 "all file descriptors associated with the same eventfd object have been "
778 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
779 msgstr ""
780 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
781 "る。 同じ eventfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
782 "ローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
783
784 #. type: Plain text
785 #: build/C/man2/eventfd.2:222
786 msgid ""
787 "A copy of the file descriptor created by B<eventfd>()  is inherited by the "
788 "child produced by B<fork>(2).  The duplicate file descriptor is associated "
789 "with the same eventfd object.  File descriptors created by B<eventfd>()  are "
790 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
791 msgstr ""
792 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイル\n"
793 "ディスクリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同\n"
794 "じ eventfd オブジェクトに関連付けられる。\n"
795 "close-on-exec フラグが設定されていない場合、 B<execve>(2) の前後で\n"
796 "B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持される。"
797
798 #. type: Plain text
799 #: build/C/man2/eventfd.2:229
800 msgid ""
801 "On success, B<eventfd>()  returns a new eventfd file descriptor.  On error, "
802 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
803 msgstr ""
804 "成功すると、 B<eventfd>()  は新規の eventfd ファイルディスクリプタを返す。 エ"
805 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
806
807 #. type: TP
808 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:135
809 #: build/C/man2/kill.2:105 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:798
810 #: build/C/man2/prctl.2:803 build/C/man2/prctl.2:815 build/C/man2/prctl.2:820
811 #: build/C/man2/prctl.2:829 build/C/man2/prctl.2:869
812 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66
813 #: build/C/man2/sigaction.2:670 build/C/man2/sigaltstack.2:142
814 #: build/C/man3/siginterrupt.3:84 build/C/man2/signal.2:106
815 #: build/C/man2/signalfd.2:271 build/C/man2/signalfd.2:279
816 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107 build/C/man3/sigqueue.3:98
817 #: build/C/man3/sigsetops.3:127 build/C/man3/sigwait.3:75
818 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129 build/C/man2/timer_create.2:179
819 #: build/C/man2/timer_delete.2:61 build/C/man2/timer_getoverrun.2:91
820 #: build/C/man2/timer_settime.2:191 build/C/man2/timer_settime.2:199
821 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305 build/C/man2/timerfd_create.2:313
822 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349 build/C/man2/timerfd_create.2:356
823 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362 build/C/man2/tkill.2:100
824 #: build/C/man2/wait.2:415
825 #, no-wrap
826 msgid "B<EINVAL>"
827 msgstr "B<EINVAL>"
828
829 #. type: Plain text
830 #: build/C/man2/eventfd.2:234
831 msgid "An unsupported value was specified in I<flags>."
832 msgstr "I<flags> にサポートされていない値が指定された。"
833
834 #. type: TP
835 #: build/C/man2/eventfd.2:234 build/C/man2/signalfd.2:286
836 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320
837 #, no-wrap
838 msgid "B<EMFILE>"
839 msgstr "B<EMFILE>"
840
841 #. type: Plain text
842 #: build/C/man2/eventfd.2:237
843 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
844 msgstr ""
845 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
846
847 #. type: TP
848 #: build/C/man2/eventfd.2:237 build/C/man2/signalfd.2:289
849 #: build/C/man2/timerfd_create.2:323
850 #, no-wrap
851 msgid "B<ENFILE>"
852 msgstr "B<ENFILE>"
853
854 #. type: Plain text
855 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
856 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
857 msgid ""
858 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
859 msgstr "オープン済みのファイル総数がシステム全体の上限に達していた。"
860
861 #. type: TP
862 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
863 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
864 #, no-wrap
865 msgid "B<ENODEV>"
866 msgstr "B<ENODEV>"
867
868 #. type: Plain text
869 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/signalfd.2:296
870 #: build/C/man2/timerfd_create.2:330
871 msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device."
872 msgstr "(カーネル内の) 無名 inode デバイスをマウントできなかった。"
873
874 #. type: TP
875 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
876 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147 build/C/man2/signalfd.2:296
877 #: build/C/man2/timer_create.2:187 build/C/man2/timerfd_create.2:330
878 #, no-wrap
879 msgid "B<ENOMEM>"
880 msgstr "B<ENOMEM>"
881
882 #. type: Plain text
883 #: build/C/man2/eventfd.2:253
884 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
885 msgstr ""
886 "新しい eventfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
887
888 #. type: SH
889 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:960
890 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
891 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79 build/C/man2/signalfd.2:299
892 #: build/C/man3/sigqueue.3:112 build/C/man2/timer_create.2:191
893 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
894 #: build/C/man2/timer_settime.2:205 build/C/man2/timerfd_create.2:368
895 #: build/C/man2/tkill.2:111
896 #, no-wrap
897 msgid "VERSIONS"
898 msgstr "バージョン"
899
900 #.  eventfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
901 #. type: Plain text
902 #: build/C/man2/eventfd.2:266
903 msgid ""
904 "B<eventfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support is "
905 "provided in glibc since version 2.8.  The B<eventfd2>()  system call (see "
906 "NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27.  Since version 2.9, the "
907 "glibc B<eventfd>()  wrapper will employ the B<eventfd2>()  system call, if "
908 "it is supported by the kernel."
909 msgstr ""
910 "B<eventfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
911 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<eventfd2>()  "
912 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
913 "る。 バージョン 2.9 以降では、glibc の B<eventfd>()  のラッパー関数は、カーネ"
914 "ルが対応していれば B<eventfd2>()  システムコールを利用する。"
915
916 #. type: Plain text
917 #: build/C/man2/eventfd.2:271
918 msgid "B<eventfd>()  and B<eventfd2>()  are Linux-specific."
919 msgstr "B<eventfd>()  と B<eventfd2>()  は Linux 固有である。"
920
921 #. type: Plain text
922 #: build/C/man2/eventfd.2:279
923 msgid ""
924 "Applications can use an eventfd file descriptor instead of a pipe (see "
925 "B<pipe>(2))  in all cases where a pipe is used simply to signal events.  The "
926 "kernel overhead of an eventfd file descriptor is much lower than that of a "
927 "pipe, and only one file descriptor is required (versus the two required for "
928 "a pipe)."
929 msgstr ""
930 "アプリケーションは、パイプをイベントを通知するためだけに使用している 全ての場"
931 "面において、パイプの代わりに eventfd ファイルディスクリプタを 使用することが"
932 "できる。 eventfd ファイルディスクリプタを使う方が、パイプを使う場合に比べて "
933 "カーネルでのオーバヘッドは比べるとずっと小さく、ファイルディスクリプタも 一つ"
934 "しか必要としない (パイプの場合は二つ必要である)。"
935
936 #.  or eventually syslets/threadlets
937 #. type: Plain text
938 #: build/C/man2/eventfd.2:285
939 msgid ""
940 "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a bridge "
941 "from kernel to user space, allowing, for example, functionalities like KAIO "
942 "(kernel AIO)  to signal to a file descriptor that some operation is complete."
943 msgstr ""
944 "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリプタはカーネル空間からユー"
945 "ザ空間へのブリッジ機能を提供することができ、 例えば KAIO (kernel AIO)  のよう"
946 "な機能が、あるファイルディスクリプタに何らかの操作が完了したことを 通知するこ"
947 "とができる。"
948
949 #. type: Plain text
950 #: build/C/man2/eventfd.2:302
951 msgid ""
952 "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored "
953 "just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or "
954 "B<epoll>(7).  This means that an application can simultaneously monitor the "
955 "readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel "
956 "mechanisms that support the eventfd interface.  (Without the B<eventfd>()  "
957 "interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), "
958 "B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
959 msgstr ""
960 "eventfd ファイルディスクリプタの重要な点は、 eventfd ファイルディスクリプタ"
961 "が B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使って他のファイルディスクリプタ"
962 "と全く同様に監視できる点である。 このことは、アプリケーションは「従来の "
963 "(traditional)」 ファイルの状態変化と eventfd インタフェースをサポートする他の"
964 "カーネル機構の状態変化を同時に監視 できることを意味する (B<eventfd>()  インタ"
965 "フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), "
966 "B<epoll>(7)  経由で多重することはできなかった)。"
967
968 #. type: SS
969 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:336
970 #, no-wrap
971 msgid "Underlying Linux system calls"
972 msgstr "下層にある Linux のシステムコール"
973
974 #. type: Plain text
975 #: build/C/man2/eventfd.2:316
976 msgid ""
977 "There are two underlying Linux system calls: B<eventfd>()  and the more "
978 "recent B<eventfd2>().  The former system call does not implement a I<flags> "
979 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
980 "above.  The glibc wrapper function will use B<eventfd2>()  where it is "
981 "available."
982 msgstr ""
983 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<eventfd>()  と、もっと新しい "
984 "B<eventfd2>()  である。 B<eventfd>()  は I<flags> 引き数を実装していない。 "
985 "B<eventfd2>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc のラッパー関"
986 "数は、 B<eventfd2>()  が利用可能であれば、これを使用する。"
987
988 #. type: SS
989 #: build/C/man2/eventfd.2:316
990 #, no-wrap
991 msgid "Additional glibc features"
992 msgstr "glibc の追加機能"
993
994 #. type: Plain text
995 #: build/C/man2/eventfd.2:320
996 msgid ""
997 "The GNU C library defines an additional type, and two functions that attempt "
998 "to abstract some of the details of reading and writing on an eventfd file "
999 "descriptor:"
1000 msgstr ""
1001 "GNU C ライブラリは、eventfd ファイルディスクリプタの読み出しと書き込みに を関"
1002 "する詳細のいくつか抽象化するために、一つの型と、二つの関数を追加で 定義してい"
1003 "る。"
1004
1005 #. type: Plain text
1006 #: build/C/man2/eventfd.2:324
1007 #, no-wrap
1008 msgid "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1009 msgstr "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: build/C/man2/eventfd.2:327
1013 #, no-wrap
1014 msgid ""
1015 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1016 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1017 msgstr ""
1018 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1019 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man2/eventfd.2:334
1023 msgid ""
1024 "The functions perform the read and write operations on an eventfd file "
1025 "descriptor, returning 0 if the correct number of bytes was transferred, or "
1026 "-1 otherwise."
1027 msgstr ""
1028 "これらの関数は、eventfd ファイルディスクリプタに対する読み出しと 書き込みの操"
1029 "作を実行し、正しいバイト数が転送された場合には 0 を返し、そうでない場合は -1 "
1030 "を返す。"
1031
1032 #. type: SH
1033 #: build/C/man2/eventfd.2:334 build/C/man2/sigaction.2:790
1034 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215 build/C/man2/signalfd.2:360
1035 #: build/C/man3/sigwait.3:86 build/C/man2/timer_create.2:253
1036 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128 build/C/man2/timer_settime.2:209
1037 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379 build/C/man2/wait.2:536
1038 #, no-wrap
1039 msgid "EXAMPLE"
1040 msgstr "例"
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: build/C/man2/eventfd.2:343
1044 msgid ""
1045 "The following program creates an eventfd file descriptor and then forks to "
1046 "create a child process.  While the parent briefly sleeps, the child writes "
1047 "each of the integers supplied in the program's command-line arguments to the "
1048 "eventfd file descriptor.  When the parent has finished sleeping, it reads "
1049 "from the eventfd file descriptor."
1050 msgstr ""
1051 "以下のプログラムは eventfd ファイルディスクリプタを生成し、 その後 fork を実"
1052 "行して子プロセスを生成する。 親プロセスが少しの間 sleep する間に、子プロセス"
1053 "は プログラムのコマンドライン引き数で指定された整数(列)をそれぞれ eventfd "
1054 "ファイルディスクリプタに書き込む。 親プロセスは sleep を完了すると eventfd "
1055 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行う。"
1056
1057 #. type: Plain text
1058 #: build/C/man2/eventfd.2:345
1059 msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
1060 msgstr "以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
1061
1062 #. type: Plain text
1063 #: build/C/man2/eventfd.2:357
1064 #, no-wrap
1065 msgid ""
1066 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1067 "Child writing 1 to efd\n"
1068 "Child writing 2 to efd\n"
1069 "Child writing 4 to efd\n"
1070 "Child writing 7 to efd\n"
1071 "Child writing 14 to efd\n"
1072 "Child completed write loop\n"
1073 "Parent about to read\n"
1074 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1075 msgstr ""
1076 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1077 "Child writing 1 to efd\n"
1078 "Child writing 2 to efd\n"
1079 "Child writing 4 to efd\n"
1080 "Child writing 7 to efd\n"
1081 "Child writing 14 to efd\n"
1082 "Child completed write loop\n"
1083 "Parent about to read\n"
1084 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1085
1086 #. type: SS
1087 #: build/C/man2/eventfd.2:359 build/C/man2/signalfd.2:383
1088 #: build/C/man2/timer_create.2:284 build/C/man2/timerfd_create.2:407
1089 #: build/C/man2/wait.2:571
1090 #, no-wrap
1091 msgid "Program source"
1092 msgstr "プログラムのソース"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: build/C/man2/eventfd.2:367
1096 #, no-wrap
1097 msgid ""
1098 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1099 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1100 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1101 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1102 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1103 msgstr ""
1104 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1105 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1106 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1107 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1108 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1109
1110 #. type: Plain text
1111 #: build/C/man2/eventfd.2:370 build/C/man2/signalfd.2:394
1112 #, no-wrap
1113 msgid ""
1114 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1115 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1116 msgstr ""
1117 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1118 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1119
1120 #. type: Plain text
1121 #: build/C/man2/eventfd.2:377
1122 #, no-wrap
1123 msgid ""
1124 "int\n"
1125 "main(int argc, char *argv[])\n"
1126 "{\n"
1127 "    int efd, j;\n"
1128 "    uint64_t u;\n"
1129 "    ssize_t s;\n"
1130 msgstr ""
1131 "int\n"
1132 "main(int argc, char *argv[])\n"
1133 "{\n"
1134 "    int efd, j;\n"
1135 "    uint64_t u;\n"
1136 "    ssize_t s;\n"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man2/eventfd.2:382
1140 #, no-wrap
1141 msgid ""
1142 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1143 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1144 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1145 "    }\n"
1146 msgstr ""
1147 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1148 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1149 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1150 "    }\n"
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: build/C/man2/eventfd.2:386
1154 #, no-wrap
1155 msgid ""
1156 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1157 "    if (efd == -1)\n"
1158 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1159 msgstr ""
1160 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1161 "    if (efd == -1)\n"
1162 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1163
1164 #. type: Plain text
1165 #: build/C/man2/eventfd.2:398
1166 #, no-wrap
1167 msgid ""
1168 "    switch (fork()) {\n"
1169 "    case 0:\n"
1170 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1171 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1172 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1173 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1174 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1175 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1176 "                handle_error(\"write\");\n"
1177 "        }\n"
1178 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1179 msgstr ""
1180 "    switch (fork()) {\n"
1181 "    case 0:\n"
1182 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1183 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1184 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1185 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1186 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1187 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1188 "                handle_error(\"write\");\n"
1189 "        }\n"
1190 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man2/eventfd.2:400
1194 #, no-wrap
1195 msgid "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1196 msgstr "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 #: build/C/man2/eventfd.2:403
1200 #, no-wrap
1201 msgid ""
1202 "    default:\n"
1203 "        sleep(2);\n"
1204 msgstr ""
1205 "    default:\n"
1206 "        sleep(2);\n"
1207
1208 #. type: Plain text
1209 #: build/C/man2/eventfd.2:411
1210 #, no-wrap
1211 msgid ""
1212 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1213 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1214 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1215 "            handle_error(\"read\");\n"
1216 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1217 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1218 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1219 msgstr ""
1220 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1221 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1222 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1223 "            handle_error(\"read\");\n"
1224 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1225 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1226 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1227
1228 #. type: Plain text
1229 #: build/C/man2/eventfd.2:416
1230 #, no-wrap
1231 msgid ""
1232 "    case -1:\n"
1233 "        handle_error(\"fork\");\n"
1234 "    }\n"
1235 "}\n"
1236 msgstr ""
1237 "    case -1:\n"
1238 "        handle_error(\"fork\");\n"
1239 "    }\n"
1240 "}\n"
1241
1242 #. type: Plain text
1243 #: build/C/man2/eventfd.2:428
1244 msgid ""
1245 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1246 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1247 msgstr ""
1248 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1249 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1250
1251 #. type: TH
1252 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1253 #, no-wrap
1254 msgid "GETITIMER"
1255 msgstr "GETITIMER"
1256
1257 #. type: TH
1258 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1259 #, no-wrap
1260 msgid "2012-10-01"
1261 msgstr "2012-10-01"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man2/getitimer.2:15
1265 msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
1266 msgstr "getitimer, setitimer - インターバル・タイマーの値を取得または設定する"
1267
1268 #. type: Plain text
1269 #: build/C/man2/getitimer.2:18
1270 #, no-wrap
1271 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1272 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1273
1274 #. type: Plain text
1275 #: build/C/man2/getitimer.2:20
1276 #, no-wrap
1277 msgid "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1278 msgstr "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1279
1280 #. type: Plain text
1281 #: build/C/man2/getitimer.2:23
1282 #, no-wrap
1283 msgid ""
1284 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1285 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1286 msgstr ""
1287 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1288 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1292 msgid ""
1293 "The system provides each process with three interval timers, each "
1294 "decrementing in a distinct time domain.  When any timer expires, a signal is "
1295 "sent to the process, and the timer (potentially) restarts."
1296 msgstr ""
1297 "システムは 1 個のプロセスにつき 3 個のインターバル・タイマーを提供する。 それ"
1298 "ぞれのタイマーは別々の時間領域で減少する。 どのタイマーも満了するとプロセスに"
1299 "シグナルが送られ、 タイマーは (設定によっては) 再び開始される。"
1300
1301 #. type: TP
1302 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1303 #, no-wrap
1304 msgid "B<ITIMER_REAL>"
1305 msgstr "B<ITIMER_REAL>"
1306
1307 #. type: Plain text
1308 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1309 msgid "decrements in real time, and delivers B<SIGALRM> upon expiration."
1310 msgstr "実時間 (real time) で減少し、満了すると B<SIGALRM> が送られる。"
1311
1312 #. type: TP
1313 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1314 #, no-wrap
1315 msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1316 msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1317
1318 #. type: Plain text
1319 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1320 msgid ""
1321 "decrements only when the process is executing, and delivers B<SIGVTALRM> "
1322 "upon expiration."
1323 msgstr ""
1324 "プロセスが実行されている間のみ減少し、満了すると B<SIGVTALRM> が送られる。"
1325
1326 #. type: TP
1327 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1328 #, no-wrap
1329 msgid "B<ITIMER_PROF>"
1330 msgstr "B<ITIMER_PROF>"
1331
1332 #. type: Plain text
1333 #: build/C/man2/getitimer.2:49
1334 msgid ""
1335 "decrements both when the process executes and when the system is executing "
1336 "on behalf of the process.  Coupled with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer is "
1337 "usually used to profile the time spent by the application in user and kernel "
1338 "space.  B<SIGPROF> is delivered upon expiration."
1339 msgstr ""
1340 "プロセスが実行されていて、 かつシステムがそのプロセスのために処理を行なってい"
1341 "る間に減少する。 多くの場合、このタイマーは B<ITIMER_VIRTUAL> と組み合わされ"
1342 "て、アプリケーションがカーネル空間とユーザー空間で どれだけの時間を過ごしたか"
1343 "をプロファイルするのに使用される。 満了すると B<SIGPROF> が送られる。"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: build/C/man2/getitimer.2:51
1347 msgid "Timer values are defined by the following structures:"
1348 msgstr "タイマーの値は以下の構造体によって定義される:"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man2/getitimer.2:59
1352 #, no-wrap
1353 msgid ""
1354 "struct itimerval {\n"
1355 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1356 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1357 "};\n"
1358 msgstr ""
1359 "struct itimerval {\n"
1360 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1361 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1362 "};\n"
1363
1364 #. type: Plain text
1365 #: build/C/man2/getitimer.2:64
1366 #, no-wrap
1367 msgid ""
1368 "struct timeval {\n"
1369 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1370 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1371 "};\n"
1372 msgstr ""
1373 "struct timeval {\n"
1374 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1375 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1376 "};\n"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man2/getitimer.2:86
1380 msgid ""
1381 "The function B<getitimer>()  fills the structure pointed to by I<curr_value> "
1382 "with the current setting for the timer specified by I<which> (one of "
1383 "B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>).  The element "
1384 "I<it_value> is set to the amount of time remaining on the timer, or zero if "
1385 "the timer is disabled.  Similarly, I<it_interval> is set to the reset value."
1386 msgstr ""
1387 "B<getitimer>()  関数は、 I<which> で指定されたタイマー (B<ITIMER_REAL>, "
1388 "B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれか) の現在の設定を、 I<curr_value> で"
1389 "指定された構造体に格納する。 I<it_value> 要素にはタイマーの残り時間が設定され"
1390 "る。タイマーがオフの場合は ゼロが設定される。同様に I<it_interval> には初期値"
1391 "が設定される。"
1392
1393 #. type: Plain text
1394 #: build/C/man2/getitimer.2:94
1395 msgid ""
1396 "The function B<setitimer>()  sets the specified timer to the value in "
1397 "I<new_value>.  If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer is "
1398 "stored there."
1399 msgstr ""
1400 "B<setitimer>()  関数は指定されたタイマーに I<new_value> の値を設定する。 "
1401 "I<old_value> が NULL 以外の場合、タイマーの古い値が I<old_value> に格納され"
1402 "る。"
1403
1404 #. type: Plain text
1405 #: build/C/man2/getitimer.2:104
1406 msgid ""
1407 "Timers decrement from I<it_value> to zero, generate a signal, and reset to "
1408 "I<it_interval>.  A timer which is set to zero (I<it_value> is zero or the "
1409 "timer expires and I<it_interval> is zero) stops."
1410 msgstr ""
1411 "タイマーは I<it_value> からゼロへ向けて減っていき、シグナルを生成し、 "
1412 "I<it_interval> に初期化される。 タイマーがゼロに設定された場合 (I<it_value> "
1413 "がゼロか、タイマーが満了した時に I<it_interval> がゼロの場合) は停止する。"
1414
1415 #. type: Plain text
1416 #: build/C/man2/getitimer.2:110
1417 msgid ""
1418 "Both I<tv_sec> and I<tv_usec> are significant in determining the duration of "
1419 "a timer."
1420 msgstr "タイマーの期間は I<tv_sec> と I<tv_usec> の両方により決定される。"
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: build/C/man2/getitimer.2:122
1424 msgid ""
1425 "Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
1426 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
1427 "the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  Upon expiration, a "
1428 "signal will be generated and the timer reset.  If the timer expires while "
1429 "the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>)  the signal will "
1430 "be delivered immediately when generated.  Otherwise the delivery will be "
1431 "offset by a small time dependent on the system loading."
1432 msgstr ""
1433 "要求した時間がくる前にタイマーが満了することはないが、 逆にある (短い) 時間だ"
1434 "け満了が遅れることはある。 どれだけ遅れるかはシステムの時間分解能とシステムの"
1435 "負荷に依存する (B<time>(7)  参照; 但し、バグの項も参照のこと)。 タイマーが満"
1436 "了するとシグナルが生成され、タイマーは初期化される。 プロセスがアクティブな"
1437 "時 (B<ITIMER_VIRTUAL> の場合には常にそうである) にタイマーが満了した場合、生"
1438 "成されたシグナルは すぐに配送される。それ以外の場合は、システムの負荷により少"
1439 "しの時間だけ 遅れて配送される。"
1440
1441 #. type: Plain text
1442 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/killpg.2:94
1443 #: build/C/man2/tkill.2:99
1444 msgid ""
1445 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
1446 "appropriately."
1447 msgstr ""
1448 "成功した場合、0 が返される。エラーが発生した場合、-1 が返され、 I<errno> が適"
1449 "切に設定される。"
1450
1451 #. type: TP
1452 #: build/C/man2/getitimer.2:128 build/C/man2/prctl.2:794
1453 #: build/C/man2/sigaction.2:666 build/C/man2/sigaltstack.2:138
1454 #: build/C/man2/sigpending.2:60 build/C/man2/sigprocmask.2:100
1455 #: build/C/man2/sigsuspend.2:77 build/C/man2/timer_settime.2:184
1456 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
1457 #, no-wrap
1458 msgid "B<EFAULT>"
1459 msgstr "B<EFAULT>"
1460
1461 #. type: Plain text
1462 #: build/C/man2/getitimer.2:135 build/C/man2/timerfd_create.2:349
1463 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
1464 msgstr "I<new_value>, I<old_value>, I<curr_value> が有効なポインタではない。"
1465
1466 #. type: Plain text
1467 #: build/C/man2/getitimer.2:148
1468 msgid ""
1469 "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
1470 "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
1471 "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range 0 to 999999."
1472 msgstr ""
1473 "I<which> が B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれでもな"
1474 "い。 または (Linux 2.6.22 以降で)  I<new_value> で指定された構造体の "
1475 "I<tv_usec> フィールドの一つが 0 以上 999999 以下の範囲に入らない値である。"
1476
1477 #. type: Plain text
1478 #: build/C/man2/getitimer.2:158
1479 msgid ""
1480 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD).  "
1481 "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>()  and B<setitimer>()  obsolete, "
1482 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
1483 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
1484 msgstr ""
1485 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (このコールは 4.2BSD で始めて現われた).  "
1486 "POSIX.1-2008 では、 B<getitimer>()  と B<setitimer>()  は廃止予定とされてお"
1487 "り、 代わりに POSIX タイマー API (B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2)  "
1488 "など) を使うことが推奨されている。"
1489
1490 #. type: Plain text
1491 #: build/C/man2/getitimer.2:164
1492 msgid ""
1493 "A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
1494 "timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
1495 msgstr ""
1496 "B<fork>(2)  で作成された子プロセスは、 親プロセスのインターバル・タイマーを継"
1497 "承しない。 B<execve>(2)  の前後ではインターバル・タイマーは保存される。"
1498
1499 #. type: Plain text
1500 #: build/C/man2/getitimer.2:174
1501 msgid ""
1502 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
1503 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
1504 msgstr ""
1505 "POSIX.1 では、 B<setitimer>()  と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3)  "
1506 "という 3 つのインタフェースとの相互の影響については規定していない。"
1507
1508 #. type: Plain text
1509 #: build/C/man2/getitimer.2:176
1510 msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
1511 msgstr "標準では、次の呼び出しの意味については規定されていない。"
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man2/getitimer.2:178
1515 #, no-wrap
1516 msgid "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1517 msgstr "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1518
1519 #. type: Plain text
1520 #: build/C/man2/getitimer.2:181
1521 msgid ""
1522 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
1523 "equivalent to:"
1524 msgstr ""
1525 "(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、\n"
1526 "この呼び出しは以下と等価である。"
1527
1528 #. type: Plain text
1529 #: build/C/man2/getitimer.2:183
1530 #, no-wrap
1531 msgid "    getitimer(which, &old_value);\n"
1532 msgstr "    getitimer(which, &old_value);\n"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man2/getitimer.2:189
1536 msgid ""
1537 "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
1538 "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled.  I<Don't use "
1539 "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
1540 msgstr ""
1541 "Linux では、この呼び出しは I<new_value> フィールドが 0 の呼び出しと等価なもの"
1542 "と扱われる。 つまり、タイマーが無効になる。 I<Linux のこの間違った機能を使用"
1543 "しないこと>。移植性もなく、不必要な機能である。"
1544
1545 #. type: SH
1546 #: build/C/man2/getitimer.2:189 build/C/man2/kill.2:160
1547 #: build/C/man3/profil.3:72 build/C/man3/psignal.3:101
1548 #: build/C/man2/sigaction.2:781 build/C/man2/signalfd.2:352
1549 #: build/C/man2/sigpending.2:81 build/C/man3/sigset.3:232
1550 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115 build/C/man2/timerfd_create.2:373
1551 #: build/C/man2/wait.2:521
1552 #, no-wrap
1553 msgid "BUGS"
1554 msgstr "バグ"
1555
1556 #. type: Plain text
1557 #: build/C/man2/getitimer.2:198
1558 msgid ""
1559 "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
1560 "of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
1561 "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
1562 "from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
1563 "event will be lost."
1564 msgstr ""
1565 "シグナルの生成と配送は別個のものであり、 前述のシグナルのそれぞれについて一つ"
1566 "だけがプロセスのために 待機する。 非常に重い負荷の下では、 B<ITIMER_REAL> タ"
1567 "イマーでは、時間切れにより生成された一つ前のシグナルが配送される前に、 次の時"
1568 "間切れが起こる場合がある。 そのような場合、 2 個めのイベントに対するシグナル"
1569 "は失われてしまう。"
1570
1571 #. type: Plain text
1572 #: build/C/man2/getitimer.2:213
1573 msgid ""
1574 "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If "
1575 "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
1576 "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
1577 "the timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 "
1578 "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
1579 "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux "
1580 "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
1581 "this ceiling is removed."
1582 msgstr ""
1583 "バージョン 2.6.16 より前の Linux カーネルでは、 タイマーの値は jiffy で表現さ"
1584 "れる。 要求が jiffy 表現で (I<include/linux/jiffies.h> で定義されている)  "
1585 "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> を越える値をタイマーに設定しようとするものの場合、 タイ"
1586 "マーは暗黙にこの上限値に切り詰められる。 Linux/i386 の場合 (Linux 2.6.13 以降"
1587 "では jiffy は 0.004 秒) の場合、 これはタイマーの上限値がおよそ 99.42 日にな"
1588 "ることを意味する。 Linux 2.6.16 以降では、カーネルは時間に関する内部表現とし"
1589 "て 異なる表現を使うようになっており、この上限はなくなった。"
1590
1591 #.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
1592 #.      http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
1593 #. type: Plain text
1594 #: build/C/man2/getitimer.2:220
1595 msgid ""
1596 "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
1597 "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
1598 "under some circumstances.  This bug is fixed in kernel 2.6.12."
1599 msgstr ""
1600 "(i386 を含む) いくつかのシステムでは、 バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネ"
1601 "ルは ある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあっ"
1602 "た。 このバグはカーネル 2.6.12 で修正された。"
1603
1604 #.  Bugzilla report 25 Apr 2006:
1605 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
1606 #.  "setitimer() should reject noncanonical arguments"
1607 #. type: Plain text
1608 #: build/C/man2/getitimer.2:239
1609 msgid ""
1610 "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value is "
1611 "specified that is outside of the range 0 to 999999.  However, in kernels up "
1612 "to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
1613 "adjusts the corresponding seconds value for the timer.  From kernel 2.6.22 "
1614 "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
1615 "results in an B<EINVAL> error."
1616 msgstr ""
1617 "POSIX.1-2001 では B<setitimer>()  は I<tv_usec> の値が 0 から 999999 の範囲外"
1618 "である場合には失敗するべきだとしている。 しかし、2.6.21 以前のカーネルの "
1619 "Linux ではエラーにならず、 対応する秒数の分だけそのタイマーの秒の値が暗黙に調"
1620 "整される。 カーネル 2.6.22 以降では、この標準非準拠の動作は修正され、 "
1621 "I<tv_usec> の値が不適切な場合には B<EINVAL> エラーとなる。"
1622
1623 #. type: Plain text
1624 #: build/C/man2/getitimer.2:246
1625 msgid ""
1626 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1627 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1628 msgstr ""
1629 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1630 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1631
1632 #. type: TH
1633 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1634 #, no-wrap
1635 msgid "GSIGNAL"
1636 msgstr "GSIGNAL"
1637
1638 #. type: TH
1639 #: build/C/man3/gsignal.3:27 build/C/man3/profil.3:28
1640 #, no-wrap
1641 msgid "2007-07-26"
1642 msgstr "2007-07-26"
1643
1644 #. type: Plain text
1645 #: build/C/man3/gsignal.3:30
1646 msgid "gsignal, ssignal - software signal facility"
1647 msgstr "gsignal, ssignal - ソフトウェア・シグナル機能"
1648
1649 #. type: Plain text
1650 #: build/C/man3/gsignal.3:33 build/C/man2/kill.2:52 build/C/man3/psignal.3:36
1651 #: build/C/man3/raise.3:35 build/C/man2/sigaction.2:53
1652 #: build/C/man3/siginterrupt.3:37 build/C/man3/sigpause.3:31
1653 #: build/C/man3/sigwait.3:32 build/C/man2/sigwaitinfo.2:31
1654 #, no-wrap
1655 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1656 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man3/gsignal.3:35
1660 #, no-wrap
1661 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1662 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1663
1664 #. type: Plain text
1665 #: build/C/man3/gsignal.3:37
1666 #, no-wrap
1667 msgid "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1668 msgstr "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1669
1670 #. type: Plain text
1671 #: build/C/man3/gsignal.3:39
1672 #, no-wrap
1673 msgid "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1674 msgstr "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1675
1676 #. type: Plain text
1677 #: build/C/man3/gsignal.3:44 build/C/man2/kill.2:59 build/C/man2/killpg.2:53
1678 #: build/C/man3/profil.3:42 build/C/man3/psignal.3:46
1679 #: build/C/man2/sigaction.2:61 build/C/man2/sigaltstack.2:38
1680 #: build/C/man3/siginterrupt.3:44 build/C/man2/sigpending.2:40
1681 #: build/C/man2/sigprocmask.2:41 build/C/man3/sigqueue.3:39
1682 #: build/C/man3/sigset.3:45 build/C/man3/sigsetops.3:51
1683 #: build/C/man2/sigsuspend.2:40 build/C/man3/sigvec.3:45
1684 #: build/C/man3/sigwait.3:39 build/C/man2/sigwaitinfo.2:41
1685 #: build/C/man2/timer_create.2:48 build/C/man2/timer_delete.2:41
1686 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:41 build/C/man2/timer_settime.2:45
1687 #: build/C/man2/wait.2:67 build/C/man2/wait4.2:53
1688 msgid ""
1689 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1690 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1691
1692 #. type: Plain text
1693 #: build/C/man3/gsignal.3:49
1694 msgid "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1695 msgstr "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1696
1697 #. type: Plain text
1698 #: build/C/man3/gsignal.3:57
1699 msgid ""
1700 "Don't use these functions under Linux.  Due to a historical mistake, under "
1701 "Linux these functions are aliases for B<raise>(3)  and B<signal>(2), "
1702 "respectively."
1703 msgstr ""
1704 "Linux ではこれらの関数を使用しないこと。 過去に間違いがあり、Linux では "
1705 "B<gsignal>()  と B<ssignal>()  はそれぞれ B<raise>(3)  と B<signal>(2)  の別"
1706 "名になっている。"
1707
1708 #. type: Plain text
1709 #: build/C/man3/gsignal.3:95
1710 msgid ""
1711 "Elsewhere, on System V-like systems, these functions implement software "
1712 "signaling, entirely independent of the classical B<signal>(2)  and B<kill>"
1713 "(2)  functions.  The function B<ssignal>()  defines the action to take when "
1714 "the software signal with number I<signum> is raised using the function "
1715 "B<gsignal>(), and returns the previous such action or B<SIG_DFL>.  The "
1716 "function B<gsignal>()  does the following: if no action (or the action "
1717 "B<SIG_DFL>)  was specified for I<signum>, then it does nothing and returns "
1718 "0.  If the action B<SIG_IGN> was specified for I<signum>, then it does "
1719 "nothing and returns 1.  Otherwise, it resets the action to B<SIG_DFL> and "
1720 "calls the action function with argument I<signum>, and returns the value "
1721 "returned by that function.  The range of possible values I<signum> varies "
1722 "(often 1-15 or 1-17)."
1723 msgstr ""
1724 "一方、System V 風のシステムでは、これらの関数で、 従来の B<signal>(2)  や "
1725 "B<kill>(2)  の関数群とは完全に独立な、 ソフトウェア・シグナリングを実現してい"
1726 "る。 B<ssignal>()  関数は、番号 I<signum> のソフトウェア・シグナルが "
1727 "B<gsignal>()  関数を使って発生された時にとるべきアクションを定義する。 "
1728 "B<gsignal>()  の返り値は、一つ前に指定されていたアクション、もしくは "
1729 "B<SIG_DFL> である。 B<gsignal>()  は以下のような動作を行う: I<signum> に対し"
1730 "てアクションが指定されていないか、アクション B<SIG_DFL> が指定されていた場"
1731 "合、何もせずに 0 を返す。 I<signum> に対して アクション B<SIG_IGN> が指定され"
1732 "ていた場合、何もせずに 1 を返す。 それ以外の場合、アクションを B<SIG_DFL> に"
1733 "リセットし、引き数に I<signum> を指定してアクション関数を呼び出して、アクショ"
1734 "ン関数の返り値を返す。 I<signum> がとり得る値の範囲は実装により異なる (多くの"
1735 "場合 1〜15 か 1〜17 である)。"
1736
1737 #. type: Plain text
1738 #: build/C/man3/gsignal.3:103
1739 msgid ""
1740 "These functions are available under AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64.  "
1741 "They are called obsolete under most of these systems, and are broken under "
1742 "Linux libc and glibc.  Some systems also have B<gsignal_r>()  and "
1743 "B<ssignal_r>()."
1744 msgstr ""
1745 "これらの関数は、AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64 で使用可能である。 こ"
1746 "れらのシステムのほとんどで廃止されたことになっており、 Linux の libc および "
1747 "glibc では正しく実装されていない。 B<gsignal_r>()  と B<ssignal_r>()  が実装"
1748 "されているシステムもある。"
1749
1750 #. type: Plain text
1751 #: build/C/man3/gsignal.3:107
1752 msgid "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1753 msgstr "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1754
1755 #. type: TH
1756 #: build/C/man2/kill.2:44
1757 #, no-wrap
1758 msgid "KILL"
1759 msgstr "KILL"
1760
1761 #. type: TH
1762 #: build/C/man2/kill.2:44
1763 #, no-wrap
1764 msgid "2013-02-05"
1765 msgstr "2013-02-05"
1766
1767 #. type: Plain text
1768 #: build/C/man2/kill.2:47
1769 msgid "kill - send signal to a process"
1770 msgstr "kill - プロセスにシグナルを送る"
1771
1772 #. type: Plain text
1773 #: build/C/man2/kill.2:50
1774 #, no-wrap
1775 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1776 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1777
1778 #. type: Plain text
1779 #: build/C/man2/kill.2:54
1780 #, no-wrap
1781 msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1782 msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1783
1784 #. type: Plain text
1785 #: build/C/man2/kill.2:64
1786 msgid ""
1787 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1788 msgstr ""
1789 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man2/kill.2:70
1793 msgid ""
1794 "The B<kill>()  system call can be used to send any signal to any process "
1795 "group or process."
1796 msgstr ""
1797 "システムコールの B<kill>()  は、任意のプロセス・グループもしくはプロセスにシ"
1798 "グナルを 送るのに使われる。"
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: build/C/man2/kill.2:73
1802 msgid ""
1803 "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
1804 "specified by I<pid>."
1805 msgstr ""
1806 "I<pid> に正の値を指定した場合、シグナル I<sig> が I<pid> で指定された ID を持"
1807 "つプロセスに送られる。"
1808
1809 #. type: Plain text
1810 #: build/C/man2/kill.2:76
1811 msgid ""
1812 "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
1813 "group of the calling process."
1814 msgstr ""
1815 "I<pid> に 0 を指定した場合、 呼び出し元のプロセスのプロセス・グループに属する"
1816 "すべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man2/kill.2:80
1820 msgid ""
1821 "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
1822 "calling process has permission to send signals, except for process 1 "
1823 "(I<init>), but see below."
1824 msgstr ""
1825 "I<pid> に -1 を指定した場合、 I<sig> で指定したシグナルが、 呼び出し元のプロ"
1826 "セスがシグナルを送る許可を持つ全てのプロセスに 送られる。但し、プロセス番号 "
1827 "1 (I<init>) へはシグナルは送られない。 以下の関連部分も参照のこと。"
1828
1829 #. type: Plain text
1830 #: build/C/man2/kill.2:83
1831 msgid ""
1832 "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
1833 "process group whose ID is I<-pid>."
1834 msgstr ""
1835 "I<pid> に -1 より小さな値を指定した場合、 ID が I<-pid> のプロセス・グループ"
1836 "に属するすべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1837
1838 #. type: Plain text
1839 #: build/C/man2/kill.2:88
1840 msgid ""
1841 "If I<sig> is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
1842 "performed; this can be used to check for the existence of a process ID or "
1843 "process group ID."
1844 msgstr ""
1845 "I<sig> に 0 を指定した場合、シグナルは送られないが、 エラーのチェックは行われ"
1846 "る。これを使って、プロセス ID や プロセスグループ ID の存在確認を行うことがで"
1847 "きる。"
1848
1849 #. type: Plain text
1850 #: build/C/man2/kill.2:99 build/C/man2/killpg.2:89
1851 msgid ""
1852 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1853 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1854 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1855 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
1856 "the sending and receiving processes belong to the same session."
1857 msgstr ""
1858 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
1859 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
1860 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
1861 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
1862 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
1863
1864 #. type: Plain text
1865 #: build/C/man2/kill.2:104
1866 msgid ""
1867 "On success (at least one signal was sent), zero is returned.  On error, -1 "
1868 "is returned, and I<errno> is set appropriately."
1869 msgstr ""
1870 "成功した場合 (少なくとも一つのシグナルが送信された場合)、 0 が返される。エ"
1871 "ラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man2/kill.2:108
1875 msgid "An invalid signal was specified."
1876 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
1877
1878 #. type: TP
1879 #: build/C/man2/kill.2:108 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:879
1880 #: build/C/man2/prctl.2:891 build/C/man2/prctl.2:901 build/C/man2/prctl.2:909
1881 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148 build/C/man2/sigaltstack.2:151
1882 #: build/C/man3/sigqueue.3:102 build/C/man2/tkill.2:103
1883 #, no-wrap
1884 msgid "B<EPERM>"
1885 msgstr "B<EPERM>"
1886
1887 #. type: Plain text
1888 #: build/C/man2/kill.2:112 build/C/man2/killpg.2:103
1889 msgid ""
1890 "The process does not have permission to send the signal to any of the target "
1891 "processes."
1892 msgstr ""
1893 "プロセスが、受信するプロセスのいずれに対しても シグナルを送る許可を持っていな"
1894 "い。"
1895
1896 #. type: TP
1897 #: build/C/man2/kill.2:112 build/C/man2/killpg.2:103 build/C/man2/killpg.2:107
1898 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156 build/C/man3/sigqueue.3:108
1899 #: build/C/man2/tkill.2:108
1900 #, no-wrap
1901 msgid "B<ESRCH>"
1902 msgstr "B<ESRCH>"
1903
1904 #. type: Plain text
1905 #: build/C/man2/kill.2:120
1906 msgid ""
1907 "The pid or process group does not exist.  Note that an existing process "
1908 "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
1909 "not yet been B<wait>(2)ed for."
1910 msgstr ""
1911 "指定したプロセスまたはプロセス・グループが存在しなかった。 ゾンビプロセスは存"
1912 "在するプロセスとしてみなされる。 ゾンビプロセスとはすでに処理は終了している"
1913 "が、親プロセスによる B<wait>()  処理が行われていないプロセスのことである。"
1914
1915 #. type: Plain text
1916 #: build/C/man2/kill.2:122 build/C/man2/pause.2:59 build/C/man2/wait.2:422
1917 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1918 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1919
1920 #. type: Plain text
1921 #: build/C/man2/kill.2:130
1922 msgid ""
1923 "The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
1924 "those for which I<init> has explicitly installed signal handlers.  This is "
1925 "done to assure the system is not brought down accidentally."
1926 msgstr ""
1927 "プロセス番号 1 の I<init> プロセスに送ることができるシグナルは、 I<init> が明"
1928 "示的にシグナルハンドラを設定したシグナルだけである。 こうなっているのは、誤っ"
1929 "てシステムをダウンさせないようにするためである。"
1930
1931 #. type: Plain text
1932 #: build/C/man2/kill.2:136
1933 msgid ""
1934 "POSIX.1-2001 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that "
1935 "the calling process may send signals to, except possibly for some "
1936 "implementation-defined system processes.  Linux allows a process to signal "
1937 "itself, but on Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling "
1938 "process."
1939 msgstr ""
1940 "POSIX.1-2001 では、 I<kill(-1,sig)> が 呼び出し元のプロセスがシグナルを送るこ"
1941 "とが出来るプロセス全てに I<sig> を送ることを要求している。 但し、システム実装"
1942 "時に定められたシステムプロセスは シグナルの送信対象から除外される。 Linux で"
1943 "は、プロセスが自分自身にシグナルを送れるようになっているが、 Linux の I<kill"
1944 "(-1,sig)> は呼び出し元のプロセスにはシグナルを送らない。"
1945
1946 #. type: Plain text
1947 #: build/C/man2/kill.2:146
1948 msgid ""
1949 "POSIX.1-2001 requires that if a process sends a signal to itself, and the "
1950 "sending thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
1951 "unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
1952 "signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>()  returns."
1953 msgstr ""
1954 "POSIX.1-2001 では以下の動作になることを要求している。 自分自身にシグナルを送"
1955 "ると、シグナルを送ったスレッドがそのシグナルをブロック しておらず、他のどのス"
1956 "レッドもそのシグナルを受ける状態にもなく B<sigwait>(3)  でそのシグナルを待っ"
1957 "てもいない場合、 B<kill>()  が返る前に少なくとも一つのブロックされていない シ"
1958 "グナルがシグナルを送ったスレッドに配送されなければならない。"
1959
1960 #. type: SS
1961 #: build/C/man2/kill.2:146 build/C/man3/sigpause.3:77 build/C/man2/wait.2:476
1962 #, no-wrap
1963 msgid "Linux notes"
1964 msgstr "Linux での注意"
1965
1966 #.  In the 0.* kernels things chopped and changed quite
1967 #.  a bit - MTK, 24 Jul 02
1968 #. type: Plain text
1969 #: build/C/man2/kill.2:160
1970 msgid ""
1971 "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
1972 "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
1973 "process.  In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
1974 "user ID of the sender matched that of the receiver, or the real user ID of "
1975 "the sender matched that of the receiver.  From kernel 1.2.3 until 1.3.77, a "
1976 "signal could be sent if the effective user ID of the sender matched either "
1977 "the real or effective user ID of the receiver.  The current rules, which "
1978 "conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel 1.3.78."
1979 msgstr ""
1980 "Linux では、特権のないプロセスが他のプロセスにシグナルを送信するために 必要な"
1981 "権限についてのルールが、カーネルバージョンにより違っている。 カーネル 1.0 か"
1982 "ら 1.2.2 では、送信側の実効ユーザーID が受信側の 実効ユーザー IDと一致すれば"
1983 "シグナルを送信できた。 カーネル 1.2.3 から 1.3.77では、送信側の実効ユーザー"
1984 "ID が受信側の 実ユーザーID か実効ユーザーID のいずれかと一致すればシグナルを"
1985 "送信できた。 現在のルールは、POSIX.1-2001 に準拠しており、カーネル 1.3.78 以"
1986 "降で 適用されている。"
1987
1988 #. type: Plain text
1989 #: build/C/man2/kill.2:170
1990 msgid ""
1991 "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
1992 "when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the error "
1993 "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to I<any> "
1994 "(rather than I<all>) of the members of the process group.  Notwithstanding "
1995 "this error return, the signal was still delivered to all of the processes "
1996 "for which the caller had permission to signal."
1997 msgstr ""
1998 "バージョン 2.6.7 以前の 2.6 系のカーネルには、 プロセスグループにシグナルを"
1999 "送ったときに、 呼び出し元のプロセスがプロセスグループの (全メンバーではなく) "
2000 "一部のメンバーに対してのみシグナルを送る許可を持っていない場合に、 B<kill>"
2001 "()  がエラー B<EPERM> で失敗するというバグがある。 このエラーが返るにもかかわ"
2002 "らず、そのシグナルは呼び出し元が シグナルを送る許可を持つ全てのプロセスへ送ら"
2003 "れる。"
2004
2005 #. type: Plain text
2006 #: build/C/man2/kill.2:180
2007 msgid ""
2008 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2009 "(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
2010 msgstr ""
2011 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2012 "(3), B<credentials>(7), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
2013
2014 #. type: TH
2015 #: build/C/man2/killpg.2:42
2016 #, no-wrap
2017 msgid "KILLPG"
2018 msgstr "KILLPG"
2019
2020 #. type: TH
2021 #: build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man3/sigset.3:26
2022 #, no-wrap
2023 msgid "2010-09-20"
2024 msgstr "2010-09-20"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 #: build/C/man2/killpg.2:45
2028 msgid "killpg - send signal to a process group"
2029 msgstr "killpg - シグナルをプロセス・グループに送る"
2030
2031 #. type: Plain text
2032 #: build/C/man2/killpg.2:49
2033 msgid "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2034 msgstr "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2035
2036 #. type: TP
2037 #: build/C/man2/killpg.2:55
2038 #, no-wrap
2039 msgid "B<killpg>():"
2040 msgstr "B<killpg>():"
2041
2042 #. type: Plain text
2043 #: build/C/man2/killpg.2:59 build/C/man2/sigaltstack.2:46
2044 #: build/C/man3/siginterrupt.3:51 build/C/man2/wait4.2:60
2045 msgid ""
2046 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2047 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2048 msgstr ""
2049 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2050 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2051
2052 #. type: Plain text
2053 #: build/C/man2/killpg.2:69
2054 msgid ""
2055 "B<killpg>()  sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>.  See "
2056 "B<signal>(7)  for a list of signals."
2057 msgstr ""
2058 "B<killpg>()  は I<sig> で指定したシグナルを I<pgrp> で指定したプロセス・グ"
2059 "ループに送る。 シグナルの定義の一覧は B<signal>(7)  を参照のこと。"
2060
2061 #. type: Plain text
2062 #: build/C/man2/killpg.2:78
2063 msgid ""
2064 "If I<pgrp> is 0, B<killpg>()  sends the signal to the calling process's "
2065 "process group.  (POSIX says: If I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
2066 "behavior is undefined.)"
2067 msgstr ""
2068 "引き数 I<pgrp> に 0 を指定した場合には B<killpg>()  は呼び出し元のプロセスが"
2069 "属しているプロセス・グループに対してシグナルを送る。 (POSIX では以下のように"
2070 "記述されている: I<pgrp> が 1 以下である場合、動作は未定義である。)"
2071
2072 #. type: Plain text
2073 #: build/C/man2/killpg.2:99
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid "I<Sig> is not a valid signal number."
2076 msgid "I<sig> is not a valid signal number."
2077 msgstr "I<sig> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
2078
2079 #. type: Plain text
2080 #: build/C/man2/killpg.2:107
2081 msgid "No process can be found in the process group specified by I<pgrp>."
2082 msgstr ""
2083 "I<pgrp> で指定されたプロセス・グループに属するプロセスが存在しなかった。"
2084
2085 #. type: Plain text
2086 #: build/C/man2/killpg.2:111
2087 msgid ""
2088 "The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
2089 "process group."
2090 msgstr ""
2091 "プロセス・グループとして 0 が指定されたが、送信プロセスは プロセス・グループ"
2092 "を持っていない。"
2093
2094 #. type: Plain text
2095 #: build/C/man2/killpg.2:115
2096 msgid ""
2097 "SVr4, 4.4BSD (the B<killpg>()  function call first appeared in 4BSD), "
2098 "POSIX.1-2001."
2099 msgstr "SVr4, 4.4BSD (B<killpg>()  は 4BSD で初めて追加された), POSIX.1-2001。"
2100
2101 #. type: Plain text
2102 #: build/C/man2/killpg.2:129
2103 msgid ""
2104 "There are various differences between the permission checking in BSD-type "
2105 "systems and System V-type systems.  See the POSIX rationale for B<kill>().  "
2106 "A difference not mentioned by POSIX concerns the return value B<EPERM>: BSD "
2107 "documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when the permission "
2108 "check failed for at least one target process, while POSIX documents B<EPERM> "
2109 "only when the permission check failed for all target processes."
2110 msgstr ""
2111 "BSD 系システムと System V 系システムでは、 許可のチェックに様々な違いがあ"
2112 "る。 B<kill>(2)  についての POSIX の原理 (rationale) を参照すること。 POSIX "
2113 "で記述されていない違いとしては、返り値 B<EPERM> がある。 BSD では「送信先プロ"
2114 "セスの許可のチェックが 1 つでも失敗した場合は、 シグナルが送信されず、 "
2115 "B<EPERM> が返される」と記述されている。 POSIX では「送信先プロセスの許可の"
2116 "チェックが全て失敗した場合にのみ、 B<EPERM> が返される」と記述されている。"
2117
2118 #. type: Plain text
2119 #: build/C/man2/killpg.2:134
2120 msgid ""
2121 "On Linux, B<killpg>()  is implemented as a library function that makes the "
2122 "call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
2123 msgstr ""
2124 "Linux では、 B<killpg>()  はライブラリ関数として実装されており、 I<kill(-"
2125 "pgrp,\\ sig)> の呼び出しが行われる。"
2126
2127 #. type: Plain text
2128 #: build/C/man2/killpg.2:140
2129 msgid ""
2130 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>"
2131 "(7)"
2132 msgstr ""
2133 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<credentials>(7), B<capabilities>"
2134 "(7)"
2135
2136 #. type: TH
2137 #: build/C/man2/pause.2:30
2138 #, no-wrap
2139 msgid "PAUSE"
2140 msgstr "PAUSE"
2141
2142 #. type: TH
2143 #: build/C/man2/pause.2:30
2144 #, no-wrap
2145 msgid "2008-10-06"
2146 msgstr "2008-10-06"
2147
2148 #. type: Plain text
2149 #: build/C/man2/pause.2:33
2150 msgid "pause - wait for signal"
2151 msgstr "pause - シグナルを待つ"
2152
2153 #. type: Plain text
2154 #: build/C/man2/pause.2:35
2155 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2156 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2157
2158 #. type: Plain text
2159 #: build/C/man2/pause.2:37
2160 msgid "B<int pause(void);>"
2161 msgstr "B<int pause(void);>"
2162
2163 #. type: Plain text
2164 #: build/C/man2/pause.2:42
2165 msgid ""
2166 "B<pause>()  causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
2167 "is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
2168 "a signal-catching function."
2169 msgstr ""
2170 "B<pause>()  は、呼び出したプロセス (またはスレッド) を、 そのプロセスを終了さ"
2171 "せたり、シグナル捕捉関数が起動されるような シグナルが配送されるまで、スリープ"
2172 "させる。"
2173
2174 #.  .BR ERESTARTNOHAND .
2175 #. type: Plain text
2176 #: build/C/man2/pause.2:53
2177 msgid ""
2178 "B<pause>()  returns only when a signal was caught and the signal-catching "
2179 "function returned.  In this case B<pause>()  returns -1, and I<errno> is set "
2180 "to B<EINTR>."
2181 msgstr ""
2182 "B<pause>()  が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
2183 "である。 この場合は B<pause>()  は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
2184 "れる。"
2185
2186 #. type: TP
2187 #: build/C/man2/pause.2:54 build/C/man2/sigsuspend.2:81
2188 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123 build/C/man2/wait.2:408
2189 #, no-wrap
2190 msgid "B<EINTR>"
2191 msgstr "B<EINTR>"
2192
2193 #. type: Plain text
2194 #: build/C/man2/pause.2:57
2195 msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
2196 msgstr "シグナルを受け取り、シグナル捕獲関数から帰ってきた。"
2197
2198 #. type: Plain text
2199 #: build/C/man2/pause.2:64
2200 msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2201 msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2202
2203 #. type: TH
2204 #: build/C/man2/prctl.2:52
2205 #, no-wrap
2206 msgid "PRCTL"
2207 msgstr "PRCTL"
2208
2209 #. type: TH
2210 #: build/C/man2/prctl.2:52
2211 #, fuzzy, no-wrap
2212 #| msgid "2013-02-25"
2213 msgid "2013-05-21"
2214 msgstr "2013-02-25"
2215
2216 #. type: Plain text
2217 #: build/C/man2/prctl.2:55
2218 msgid "prctl - operations on a process"
2219 msgstr "prctl - プロセスの操作を行なう"
2220
2221 #. type: Plain text
2222 #: build/C/man2/prctl.2:58
2223 #, no-wrap
2224 msgid "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2225 msgstr "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2226
2227 #. type: Plain text
2228 #: build/C/man2/prctl.2:61
2229 #, no-wrap
2230 msgid ""
2231 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2232 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2233 msgstr ""
2234 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2235 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2236
2237 #. type: Plain text
2238 #: build/C/man2/prctl.2:68
2239 msgid ""
2240 "B<prctl>()  is called with a first argument describing what to do (with "
2241 "values defined in I<E<lt>linux/prctl.hE<gt>>), and further arguments with a "
2242 "significance depending on the first one.  The first argument can be:"
2243 msgstr ""
2244 "B<prctl>()  の動作は最初の引き数によって決定される (この値は I<E<lt>linux/"
2245 "prctl.hE<gt>> に定義されている)。 残りの引き数は最初の引き数によって変化す"
2246 "る。 一番目の引き数として以下のものを指定できる:"
2247
2248 #. type: TP
2249 #: build/C/man2/prctl.2:68
2250 #, no-wrap
2251 msgid "B<PR_CAPBSET_READ> (since Linux 2.6.25)"
2252 msgstr "B<PR_CAPBSET_READ> (Linux 2.6.25 以降)"
2253
2254 #. type: Plain text
2255 #: build/C/man2/prctl.2:80
2256 msgid ""
2257 "Return (as the function result) 1 if the capability specified in I<arg2> is "
2258 "in the calling thread's capability bounding set, or 0 if it is not.  (The "
2259 "capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>.)  The "
2260 "capability bounding set dictates whether the process can receive the "
2261 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
2262 "B<execve>(2)."
2263 msgstr ""
2264 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
2265 "セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の返り値として) 1 "
2266 "を返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/"
2267 "capability.hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセット"
2268 "は、 B<execve>(2)  を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリ"
2269 "ティの中で そのプロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
2270
2271 #. type: Plain text
2272 #: build/C/man2/prctl.2:85
2273 msgid ""
2274 "If the capability specified in I<arg2> is not valid, then the call fails "
2275 "with the error B<EINVAL>."
2276 msgstr ""
2277 "I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 呼び出しはエラー "
2278 "B<EINVAL> で失敗する。"
2279
2280 #. type: TP
2281 #: build/C/man2/prctl.2:85
2282 #, no-wrap
2283 msgid "B<PR_CAPBSET_DROP> (since Linux 2.6.25)"
2284 msgstr "B<PR_CAPBSET_DROP> (Linux 2.6.25 以降)"
2285
2286 #. type: Plain text
2287 #: build/C/man2/prctl.2:94
2288 msgid ""
2289 "If the calling thread has the B<CAP_SETPCAP> capability, then drop the "
2290 "capability specified by I<arg2> from the calling thread's capability "
2291 "bounding set.  Any children of the calling thread will inherit the newly "
2292 "reduced bounding set."
2293 msgstr ""
2294 "呼び出したスレッドがケーパビリティ B<CAP_SETPCAP> を持っている場合、 呼び出し"
2295 "たスレッドのケーパビリティバウンディングセットから I<arg2> で指定されたケーパ"
2296 "ビリティを外す。 呼び出したスレッドの子プロセスは変更後のバウンディングセット"
2297 "を 継承する。"
2298
2299 #. type: Plain text
2300 #: build/C/man2/prctl.2:106
2301 msgid ""
2302 "The call fails with the error: B<EPERM> if the calling thread does not have "
2303 "the B<CAP_SETPCAP>; B<EINVAL> if I<arg2> does not represent a valid "
2304 "capability; or B<EINVAL> if file capabilities are not enabled in the kernel, "
2305 "in which case bounding sets are not supported."
2306 msgstr ""
2307 "呼び出したスレッドが B<CAP_SETPCAP> を持っていない場合、呼び出しはエラー "
2308 "B<EPERM> で失敗する。 I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 "
2309 "B<EINVAL> で失敗する。 ファイルケーパビリティがカーネルで有効になっていない場"
2310 "合 (この場合にはバウンディングセットがサポートされない)、 B<EINVAL> で失敗す"
2311 "る。"
2312
2313 #. type: TP
2314 #: build/C/man2/prctl.2:106
2315 #, no-wrap
2316 msgid "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2317 msgstr "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2318
2319 #.  commit ebec18a6d3aa1e7d84aab16225e87fd25170ec2b
2320 #. type: Plain text
2321 #: build/C/man2/prctl.2:131
2322 msgid ""
2323 "If I<arg2> is nonzero, set the \"child subreaper\" attribute of the calling "
2324 "process; if I<arg2> is zero, unset the attribute.  When a process is marked "
2325 "as a child subreaper, all of the children that it creates, and their "
2326 "descendants, will be marked as having a subreaper.  In effect, a subreaper "
2327 "fulfills the role of B<init>(1)  for its descendant processes.  Upon "
2328 "termination of a process that is orphaned (i.e., its immediate parent has "
2329 "already terminated)  and marked as having a subreaper, the nearest still "
2330 "living ancestor subreaper will receive a B<SIGCHLD> signal and be able to "
2331 "B<wait>(2)  on the process to discover its termination status."
2332 msgstr ""
2333
2334 #. type: TP
2335 #: build/C/man2/prctl.2:131
2336 #, no-wrap
2337 msgid "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2338 msgstr "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2339
2340 #. type: Plain text
2341 #: build/C/man2/prctl.2:136
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid ""
2344 #| "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to "
2345 #| "by I<(int\\ *) arg2>."
2346 msgid ""
2347 "Return the \"child subreaper\" setting of the caller, in the location "
2348 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2349 msgstr ""
2350 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2351 "す場所に格納して返す。"
2352
2353 #. type: TP
2354 #: build/C/man2/prctl.2:136
2355 #, no-wrap
2356 msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2357 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2358
2359 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=115270289030630&w=2
2360 #.  Subject:    Fix prctl privilege escalation (CVE-2006-2451)
2361 #.  From:       Marcel Holtmann <marcel () holtmann ! org>
2362 #.  Date:       2006-07-12 11:12:00
2363 #. type: Plain text
2364 #: build/C/man2/prctl.2:162
2365 msgid ""
2366 "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2367 "the calling process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2368 "produce a core dump.  (Normally, this flag is set for a process by default, "
2369 "but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is executed and "
2370 "also by various system calls that manipulate process UIDs and GIDs).  In "
2371 "kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either 0 (process is not "
2372 "dumpable) or 1 (process is dumpable).  Between kernels 2.6.13 and 2.6.17, "
2373 "the value 2 was also permitted, which caused any binary which normally would "
2374 "not be dumped to be dumped readable by root only; for security reasons, this "
2375 "feature has been removed.  (See also the description of I</proc/sys/fs/"
2376 "suid_dumpable> in B<proc>(5).)  Processes that are not dumpable can not be "
2377 "attached via B<ptrace>(2)  B<PTRACE_ATTACH>."
2378 msgstr ""
2379 "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすよう\n"
2380 "なシグナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを\n"
2381 "生成するかどうかを決定するフラグを\n"
2382 "設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、\n"
2383 "set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまな\n"
2384 "システムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアさ\n"
2385 "れる)。 2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可)\n"
2386 "あるいは 1 (プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。\n"
2387 "2.6.13 から 2.6.17 までのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を\n"
2388 "指定すると、通常はダンプされないバイナリが root だけが 読み込み可能な形\n"
2389 "でダンプされた。 セキュリティ上の理由から、この機能は削除された\n"
2390 "(B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/suid_dumpable> の説明も参照)。\n"
2391 "ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続すること\n"
2392 "はできない。"
2393
2394 #. type: TP
2395 #: build/C/man2/prctl.2:162
2396 #, no-wrap
2397 msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2398 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2399
2400 #.  Since Linux 2.6.13, the dumpable flag can have the value 2,
2401 #.  but in 2.6.13 PR_GET_DUMPABLE simply returns 1 if the dumpable
2402 #.  flags has a nonzero value.  This was fixed in 2.6.14.
2403 #. type: Plain text
2404 #: build/C/man2/prctl.2:169
2405 msgid ""
2406 "Return (as the function result) the current state of the calling process's "
2407 "dumpable flag."
2408 msgstr ""
2409 "(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2410 "を (関数の返り値として) 返す。"
2411
2412 #. type: TP
2413 #: build/C/man2/prctl.2:169
2414 #, no-wrap
2415 msgid "B<PR_SET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2416 msgstr "B<PR_SET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2417
2418 #.  Respectively 0, 1, 2
2419 #. type: Plain text
2420 #: build/C/man2/prctl.2:179
2421 msgid ""
2422 "Set the endian-ness of the calling process to the value given in I<arg2>, "
2423 "which should be one of the following: B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2424 "or B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC pseudo little endian)."
2425 msgstr ""
2426 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<arg2> で指定された値"
2427 "に設定する。 指定できる値は B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2428 "B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC 擬似リトルエンディアン)  のいずれか一つであ"
2429 "る。"
2430
2431 #. type: TP
2432 #: build/C/man2/prctl.2:179
2433 #, no-wrap
2434 msgid "B<PR_GET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2435 msgstr "B<PR_GET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2436
2437 #. type: Plain text
2438 #: build/C/man2/prctl.2:184
2439 msgid ""
2440 "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to by "
2441 "I<(int\\ *) arg2>."
2442 msgstr ""
2443 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2444 "す場所に格納して返す。"
2445
2446 #. type: TP
2447 #: build/C/man2/prctl.2:184
2448 #, no-wrap
2449 msgid "B<PR_SET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2450 msgstr "B<PR_SET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2451
2452 #. type: Plain text
2453 #: build/C/man2/prctl.2:191
2454 msgid ""
2455 "Set floating-point emulation control bits to I<arg2>.  Pass "
2456 "B<PR_FPEMU_NOPRINT> to silently emulate fp operations accesses, or "
2457 "B<PR_FPEMU_SIGFPE> to not emulate fp operations and send B<SIGFPE> instead."
2458 msgstr ""
2459 "浮動小数点エミュレーション (floating-point emulation) 制御ビットを I<arg2> で"
2460 "指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_FPEMU_NOPRINT> (浮動小数点命令ア"
2461 "クセスを黙って エミュレートする) か B<PR_FPEMU_SIGFPE> (浮動小数点命令をエ"
2462 "ミュレートせず、 代わりに B<SIGFPE> を送る) である。"
2463
2464 #. type: TP
2465 #: build/C/man2/prctl.2:191
2466 #, no-wrap
2467 msgid "B<PR_GET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2468 msgstr "B<PR_GET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2469
2470 #. type: Plain text
2471 #: build/C/man2/prctl.2:196
2472 msgid ""
2473 "Return floating-point emulation control bits, in the location pointed to by "
2474 "I<(int\\ *) arg2>."
2475 msgstr ""
2476 "浮動小数点エミュレーション制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納"
2477 "して返す。"
2478
2479 #. type: TP
2480 #: build/C/man2/prctl.2:196
2481 #, no-wrap
2482 msgid "B<PR_SET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2483 msgstr "B<PR_SET_FPEXC> (Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2484
2485 #. type: Plain text
2486 #: build/C/man2/prctl.2:209
2487 msgid ""
2488 "Set floating-point exception mode to I<arg2>.  Pass B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> "
2489 "to use FPEXC for FP exception enables, B<PR_FP_EXC_DIV> for floating-point "
2490 "divide by zero, B<PR_FP_EXC_OVF> for floating-point overflow, "
2491 "B<PR_FP_EXC_UND> for floating-point underflow, B<PR_FP_EXC_RES> for floating-"
2492 "point inexact result, B<PR_FP_EXC_INV> for floating-point invalid operation, "
2493 "B<PR_FP_EXC_DISABLED> for FP exceptions disabled, B<PR_FP_EXC_NONRECOV> for "
2494 "async nonrecoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_ASYNC> for async "
2495 "recoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_PRECISE> for precise exception mode."
2496 msgstr ""
2497 "浮動小数点例外モード (floating-point exception mode) を I<arg2> で指定された"
2498 "値に設定する。 指定できるのは以下の値である: B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> (FPEXC で"
2499 "浮動小数点例外を有効にする)、 B<PR_FP_EXC_DIV> (0 除算)、 B<PR_FP_EXC_OVF> "
2500 "(オーバーフロー)、 B<PR_FP_EXC_UND> (アンダーフロー)、 B<PR_FP_EXC_RES> (不正"
2501 "確な結果 (inexact result))、 B<PR_FP_EXC_INV> (不正な命令 (invalid "
2502 "operation))、 B<PR_FP_EXC_DISABLED> (浮動小数点例外を無効にする)、 "
2503 "B<PR_FP_EXC_NONRECOV> (async nonrecoverable exception mode)、 "
2504 "B<PR_FP_EXC_ASYNC> (async recoverable exception mode)、 B<PR_FP_EXC_PRECISE> "
2505 "(precise exception mode)。"
2506
2507 #. type: TP
2508 #: build/C/man2/prctl.2:209
2509 #, no-wrap
2510 msgid "B<PR_GET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2511 msgstr "B<PR_GET_FPEXC>(Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2512
2513 #. type: Plain text
2514 #: build/C/man2/prctl.2:214
2515 msgid ""
2516 "Return floating-point exception mode, in the location pointed to by I<(int\\ "
2517 "*) arg2>."
2518 msgstr ""
2519 "浮動小数点例外モードの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
2520
2521 #. type: TP
2522 #: build/C/man2/prctl.2:214
2523 #, no-wrap
2524 msgid "B<PR_SET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2525 msgstr "B<PR_SET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2526
2527 #. type: Plain text
2528 #: build/C/man2/prctl.2:232
2529 msgid ""
2530 "Set the state of the thread's \"keep capabilities\" flag, which determines "
2531 "whether the threads's permitted capability set is cleared when a change is "
2532 "made to the threads's user IDs such that the threads's real UID, effective "
2533 "UID, and saved set-user-ID all become nonzero when at least one of them "
2534 "previously had the value 0.  By default, the permitted capability set is "
2535 "cleared when such a change is made; setting the \"keep capabilities\" flag "
2536 "prevents it from being cleared.  I<arg2> must be either 0 (permitted "
2537 "capabilities are cleared)  or 1 (permitted capabilities are kept).  (A "
2538 "thread's I<effective> capability set is always cleared when such a "
2539 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
2540 "capabilities\" flag.)  The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
2541 "subsequent calls to B<execve>(2)."
2542 msgstr ""
2543 "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。\n"
2544 "このフラグは、スレッドの実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なく\n"
2545 "とも一つが 0 であった状態から、これら全てが 0 以外に変更されたとき、\n"
2546 "スレッドの許可ケーパビリティ集合がクリアされるかどうかを決定する。\n"
2547 "デフォルトでは、このような変更が行われた場合、許可ケーパビリティセット\n"
2548 "はクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設定すると、\n"
2549 "許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。\n"
2550 "I<arg2> は 0 (許可ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティ\n"
2551 "を保持する) の どちらかでなければならない。\n"
2552 "(このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保持」フラグの設定\n"
2553 "に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリアされる。)\n"
2554 "B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0\n"
2555 "にリセットされる。"
2556
2557 #. type: TP
2558 #: build/C/man2/prctl.2:232
2559 #, no-wrap
2560 msgid "B<PR_GET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2561 msgstr "B<PR_GET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2562
2563 #. type: Plain text
2564 #: build/C/man2/prctl.2:236
2565 msgid ""
2566 "Return (as the function result) the current state of the calling threads's "
2567 "\"keep capabilities\" flag."
2568 msgstr ""
2569 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
2570 "返り値として) 返す。"
2571
2572 #. type: TP
2573 #: build/C/man2/prctl.2:236
2574 #, no-wrap
2575 msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2576 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2577
2578 #.  TASK_COMM_LEN in include/linux/sched.h
2579 #. type: Plain text
2580 #: build/C/man2/prctl.2:253
2581 #, fuzzy
2582 #| msgid ""
2583 #| "Set the process name for the calling thread, using the value in the "
2584 #| "location pointed to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 "
2585 #| "bytes long, and should be null-terminated if it contains fewer bytes."
2586 msgid ""
2587 "Set the name of the calling thread, using the value in the location pointed "
2588 "to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 bytes long, and should "
2589 "be null-terminated if it contains fewer bytes.  This is the same attribute "
2590 "that can be set via B<pthread_setname_np>(3)  and retrieved using "
2591 "B<pthread_getname_np>(3).  The attribute is likewise accessible via I</proc/"
2592 "self/task/[tid]/comm>, where I<tid> is the name of the calling thread."
2593 msgstr ""
2594 "呼び出し元スレッドのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
2595 "を使って設定する。 名前は最大で 16 バイトであり、 それより少ないバイト数の場"
2596 "合は NULL で終端すべきである。"
2597
2598 #. type: TP
2599 #: build/C/man2/prctl.2:253
2600 #, no-wrap
2601 msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2602 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
2603
2604 #. type: Plain text
2605 #: build/C/man2/prctl.2:260
2606 #, fuzzy
2607 #| msgid ""
2608 #| "Return the name for the calling thread, in the buffer pointed to by I<"
2609 #| "(char\\ *) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; the "
2610 #| "returned string will be null-terminated if it is shorter than that."
2611 msgid ""
2612 "Return the name of the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char\\ "
2613 "*) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; the returned "
2614 "string will be null-terminated if it is shorter than that."
2615 msgstr ""
2616 "呼び出し元スレッドの名前を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。 バッ"
2617 "ファは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字列は、長さ"
2618 "が 16 バイトより短い場合は NULL 終端される。"
2619
2620 #. type: TP
2621 #: build/C/man2/prctl.2:260
2622 #, no-wrap
2623 msgid "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2624 msgstr "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2625
2626 #. type: Plain text
2627 #: build/C/man2/prctl.2:283
2628 msgid ""
2629 "Set the calling process's I<no_new_privs> bit to the value in I<arg2>.  With "
2630 "I<no_new_privs> set to 1, B<execve>(2)  promises not to grant privileges to "
2631 "do anything that could not have been done without the B<execve>(2)  call "
2632 "(for example, rendering the set-user-ID and set-group-ID permission bits, "
2633 "and file capabilities non-functional).  Once set, this bit cannot be unset.  "
2634 "The setting of this bit is inherited by children created by B<fork>(2)  and "
2635 "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)."
2636 msgstr ""
2637
2638 #. type: Plain text
2639 #: build/C/man2/prctl.2:286
2640 msgid ""
2641 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2642 "no_new_privs.txt>."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. type: TP
2646 #: build/C/man2/prctl.2:286
2647 #, no-wrap
2648 msgid "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2649 msgstr "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2650
2651 #. type: Plain text
2652 #: build/C/man2/prctl.2:297
2653 msgid ""
2654 "Return the value of the I<no_new_privs> bit for the current process.  A "
2655 "value of 0 indicates the regular B<execve>(2)  behavior.  A value of 1 "
2656 "indicates B<execve>(2)  will operate in the privilege-restricting mode "
2657 "described above."
2658 msgstr ""
2659
2660 #. type: TP
2661 #: build/C/man2/prctl.2:297
2662 #, no-wrap
2663 msgid "B<PR_SET_PDEATHSIG> (since Linux 2.1.57)"
2664 msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
2665
2666 #. type: Plain text
2667 #: build/C/man2/prctl.2:308
2668 msgid ""
2669 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2670 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is the "
2671 "signal that the calling process will get when its parent dies.  This value "
2672 "is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.4.36 / 2.6.23)  "
2673 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary."
2674 msgstr ""
2675 "親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定\n"
2676 "する (設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除であ\n"
2677 "る)。 呼び出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シ\n"
2678 "グナルとして通知される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。\n"
2679 "(Linux 2.4.36 以降および 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは\n"
2680 "set-group-ID されたバイナリを実行した場合にも、このフラグは解除される。"
2681
2682 #. type: TP
2683 #: build/C/man2/prctl.2:308
2684 #, no-wrap
2685 msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2686 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2687
2688 #. type: Plain text
2689 #: build/C/man2/prctl.2:313
2690 msgid ""
2691 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
2692 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2693 msgstr ""
2694 "親プロセス死亡シグナルの現在の値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2695 "す。"
2696
2697 #. type: TP
2698 #: build/C/man2/prctl.2:313
2699 #, no-wrap
2700 msgid "B<PR_SET_PTRACER> (since Linux 3.4)"
2701 msgstr "B<PR_SET_PTRACER> (Linux 3.4 以降)"
2702
2703 #.  commit 2d514487faf188938a4ee4fb3464eeecfbdcf8eb
2704 #.  commit bf06189e4d14641c0148bea16e9dd24943862215
2705 #. type: Plain text
2706 #: build/C/man2/prctl.2:338
2707 msgid ""
2708 "This is meaningful only when the Yama LSM is enabled and in mode 1 "
2709 "(\"restricted ptrace\", visible via I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope>).  "
2710 "When a \"ptracer process ID\" is passed in I<arg2>, the caller is declaring "
2711 "that the ptracer process can B<ptrace>(2)  the calling process as if it were "
2712 "a direct process ancestor.  Each B<PR_SET_PTRACER> operation replaces the "
2713 "previous \"ptracer process ID\".  Employing B<PR_SET_PTRACER> with I<arg2> "
2714 "set to 0 clears the caller's \"ptracer process ID\".  If I<arg2> is "
2715 "B<PR_SET_PTRACER_ANY,> the ptrace restrictions introduced by Yama are "
2716 "effectively disabled for the calling process."
2717 msgstr ""
2718
2719 #. type: Plain text
2720 #: build/C/man2/prctl.2:341
2721 msgid ""
2722 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
2723 "Yama.txt>."
2724 msgstr ""
2725
2726 #. type: TP
2727 #: build/C/man2/prctl.2:341
2728 #, no-wrap
2729 msgid "B<PR_SET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2730 msgstr "B<PR_SET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2731
2732 #.  See http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/542632
2733 #.  [PATCH 0 of 2] seccomp updates
2734 #.  andrea@cpushare.com
2735 #. type: Plain text
2736 #: build/C/man2/prctl.2:352
2737 msgid ""
2738 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
2739 "available system calls.  The seccomp mode is selected via I<arg2>.  (The "
2740 "seccomp constants are defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #. type: Plain text
2744 #: build/C/man2/prctl.2:373
2745 #, fuzzy
2746 #| msgid ""
2747 #| "Set the secure computing mode for the calling thread.  In the current "
2748 #| "implementation, I<arg2> must be 1.  After the secure computing mode has "
2749 #| "been set to 1, the only system calls that the thread is permitted to make "
2750 #| "are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and B<sigreturn>(2).  Other "
2751 #| "system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> signal.  Secure "
2752 #| "computing mode is useful for number-crunching applications that may need "
2753 #| "to execute untrusted byte code, perhaps obtained by reading from a pipe "
2754 #| "or socket.  This operation is only available if the kernel is configured "
2755 #| "with CONFIG_SECCOMP enabled."
2756 msgid ""
2757 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_STRICT> the only system calls that the "
2758 "thread is permitted to make are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and "
2759 "B<sigreturn>(2).  Other system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> "
2760 "signal.  Strict secure computing mode is useful for number-crunching "
2761 "applications that may need to execute untrusted byte code, perhaps obtained "
2762 "by reading from a pipe or socket.  This operation is available only if the "
2763 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2764 msgstr ""
2765 "呼び出したスレッドの secure computing モードを設定する。 現在の実装では、 "
2766 "I<arg2> は 1 にしなければならない。 secure computing モードを 1 に設定する"
2767 "と、 そのスレッドが呼び出しを許可されるシステムコールは B<read>(2), B<write>"
2768 "(2), B<_exit>(2), B<sigreturn>(2)  だけになる。 それ以外のシステムコールを呼"
2769 "び出すと、シグナル B<SIGKILL> が配送される。 パイプやソケットから読み込んだ、"
2770 "信頼できないバイトコードを実行する 必要がある大量の演算を行うアプリケーション"
2771 "において、 secure computing モードは役立つ。 この操作は利用できるのは、カーネ"
2772 "ルが CONFIG_SECCOMP を有効にして 作成されている場合だけである。"
2773
2774 #. type: Plain text
2775 #: build/C/man2/prctl.2:388
2776 msgid ""
2777 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_FILTER> (since Linux 3.5)  the system "
2778 "calls allowed are defined by a pointer to a Berkeley Packet Filter passed in "
2779 "I<arg3>.  This argument is a pointer to I<struct sock_fprog>; it can be "
2780 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments.  This "
2781 "mode is available only if the kernel is configured with "
2782 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. type: Plain text
2786 #: build/C/man2/prctl.2:403
2787 msgid ""
2788 "If B<SECCOMP_MODE_FILTER> filters permit B<fork>(2), then the seccomp mode "
2789 "is inherited by children created by B<fork>(2); if B<execve>(2)  is "
2790 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2).  If the "
2791 "filters permit B<prctl>()  calls, then additional filters can be added; they "
2792 "are run in order until the first non-allow result is seen."
2793 msgstr ""
2794
2795 #. type: Plain text
2796 #: build/C/man2/prctl.2:406
2797 msgid ""
2798 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2799 "seccomp_filter.txt>."
2800 msgstr ""
2801
2802 #. type: TP
2803 #: build/C/man2/prctl.2:406
2804 #, no-wrap
2805 msgid "B<PR_GET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2806 msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2807
2808 #. type: Plain text
2809 #: build/C/man2/prctl.2:421
2810 #, fuzzy
2811 #| msgid ""
2812 #| "Return the secure computing mode of the calling thread.  Not very useful "
2813 #| "for the current implementation (mode equals 1), but may be useful for "
2814 #| "other possible future modes: if the caller is not in secure computing "
2815 #| "mode, this operation returns 0; if the caller is in secure computing "
2816 #| "mode, then the B<prctl>()  call will cause a B<SIGKILL> signal to be sent "
2817 #| "to the process.  This operation is only available if the kernel is "
2818 #| "configured with CONFIG_SECCOMP enabled."
2819 msgid ""
2820 "Return the secure computing mode of the calling thread.  If the caller is "
2821 "not in secure computing mode, this operation returns 0; if the caller is in "
2822 "strict secure computing mode, then the B<prctl>()  call will cause a "
2823 "B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  If the caller is in filter "
2824 "mode, and this system call is allowed by the seccomp filters, it returns 2.  "
2825 "This operation is available only if the kernel is configured with "
2826 "B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2827 msgstr ""
2828 "呼び出したスレッドの secure computing モードを返す。 現在の実装 (モードは 1 "
2829 "固定) はあまり役に立たないが、 将来他のモードが実装されると役立つようになるか"
2830 "もしれない。 呼び出したスレッドが secure computing モードでなかった場合、 こ"
2831 "の操作は 0 を返す。 呼び出したスレッドが secure computing モードの場合、 "
2832 "B<prctl>()  を呼び出すとシグナル B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 この"
2833 "操作が利用できるのは、カーネルが CONFIG_SECCOMP を有効にして 作成されている場"
2834 "合だけである。"
2835
2836 #. type: TP
2837 #: build/C/man2/prctl.2:421
2838 #, no-wrap
2839 msgid "B<PR_SET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2840 msgstr "B<PR_SET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2841
2842 #. type: Plain text
2843 #: build/C/man2/prctl.2:427
2844 msgid ""
2845 "Set the \"securebits\" flags of the calling thread to the value supplied in "
2846 "I<arg2>.  See B<capabilities>(7)."
2847 msgstr ""
2848 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを I<arg2> で渡された値に設定す"
2849 "る。 B<capabilities>(7)  参照。"
2850
2851 #. type: TP
2852 #: build/C/man2/prctl.2:427
2853 #, no-wrap
2854 msgid "B<PR_GET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2855 msgstr "B<PR_GET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2856
2857 #. type: Plain text
2858 #: build/C/man2/prctl.2:433
2859 msgid ""
2860 "Return (as the function result)  the \"securebits\" flags of the calling "
2861 "thread.  See B<capabilities>(7)."
2862 msgstr ""
2863 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の返り値として) 返す。 "
2864 "B<capabilities>(7)  参照。"
2865
2866 #. type: TP
2867 #: build/C/man2/prctl.2:433
2868 #, no-wrap
2869 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
2870 msgstr "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (Linux 3.5 以降)"
2871
2872 #.  commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
2873 #. type: Plain text
2874 #: build/C/man2/prctl.2:448
2875 msgid ""
2876 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2)  and "
2877 "the B<clone>(2)  B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
2878 "I<(int\\ **)\\ arg2>.  This feature is available only if the kernel is built "
2879 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
2880 msgstr ""
2881
2882 #. type: TP
2883 #: build/C/man2/prctl.2:448
2884 #, no-wrap
2885 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2886 msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2887
2888 #.  See https://lwn.net/Articles/369549/
2889 #.  commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
2890 #.  It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
2891 #.  The minimum value is 1? Seems a little strange.
2892 #. type: Plain text
2893 #: build/C/man2/prctl.2:467
2894 msgid ""
2895 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
2896 "supplied in I<arg2>.  If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
2897 "current timer slack to the thread's default timer slack value.  The timer "
2898 "slack is used by the kernel to group timer expirations for the calling "
2899 "thread that are close to one another; as a consequence, timer expirations "
2900 "for the thread may be up to the specified number of nanoseconds late (but "
2901 "will never expire early).  Grouping timer expirations can help reduce system "
2902 "power consumption by minimizing CPU wake-ups."
2903 msgstr ""
2904
2905 #.  List obtained by grepping for futex usage in glibc source
2906 #. type: Plain text
2907 #: build/C/man2/prctl.2:487
2908 msgid ""
2909 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
2910 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
2911 "B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<futex>(2)  (and thus the "
2912 "library functions implemented via futexes, including "
2913 "B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), "
2914 "B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), and "
2915 "B<sem_timedwait>(3))."
2916 msgstr ""
2917
2918 #. type: Plain text
2919 #: build/C/man2/prctl.2:491
2920 msgid ""
2921 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a realtime "
2922 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. type: Plain text
2926 #: build/C/man2/prctl.2:508
2927 msgid ""
2928 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
2929 "a \"current\" value.  The current value is the one that governs grouping of "
2930 "timer expirations.  When a new thread is created, the two timer slack values "
2931 "are made the same as the current value of the creating thread.  Thereafter, "
2932 "a thread can adjust its current timer slack value via B<PR_SET_TIMERSLACK> "
2933 "(the default value can't be changed).  The timer slack values of I<init> "
2934 "(PID 1), the ancestor of all processes, are 50,000 nanoseconds (50 "
2935 "microseconds).  The timer slack values are preserved across B<execve>(2)."
2936 msgstr ""
2937
2938 #. type: TP
2939 #: build/C/man2/prctl.2:508
2940 #, no-wrap
2941 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2942 msgstr "B<PR_GET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2943
2944 #. type: Plain text
2945 #: build/C/man2/prctl.2:511
2946 msgid "Return the current timer slack value of the calling thread."
2947 msgstr ""
2948
2949 #. type: TP
2950 #: build/C/man2/prctl.2:511
2951 #, no-wrap
2952 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2953 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2954
2955 #.  0
2956 #.  1
2957 #.  PR_TIMING_TIMESTAMP doesn't do anything in 2.6.26-rc8,
2958 #.  and looking at the patch history, it appears
2959 #.  that it never did anything.
2960 #. type: Plain text
2961 #: build/C/man2/prctl.2:528
2962 msgid ""
2963 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
2964 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
2965 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>.  B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
2966 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
2967 "B<EINVAL>)."
2968 msgstr ""
2969 "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、\n"
2970 "正確なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。\n"
2971 "I<arg2> に指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か\n"
2972 "B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実\n"
2973 "装されていない (このモードに設定しようとするとエラー B<EINVAL> が起こる\n"
2974 "ことだろう)。"
2975
2976 #. type: TP
2977 #: build/C/man2/prctl.2:528
2978 #, no-wrap
2979 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2980 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2981
2982 #. type: Plain text
2983 #: build/C/man2/prctl.2:532
2984 msgid ""
2985 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
2986 "use."
2987 msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を返す。"
2988
2989 #. type: TP
2990 #: build/C/man2/prctl.2:532
2991 #, no-wrap
2992 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
2993 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
2994
2995 #. type: Plain text
2996 #: build/C/man2/prctl.2:541
2997 msgid ""
2998 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
2999 "of whether the counters were created by this process or another process.  "
3000 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
3001 "unaffected.  For more information on performance counters, see the Linux "
3002 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
3003 msgstr ""
3004
3005 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3006 #. type: Plain text
3007 #: build/C/man2/prctl.2:547
3008 msgid ""
3009 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
3010 "numerical value)  in Linux 2.6.32."
3011 msgstr ""
3012 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。\n"
3013 "Linux 2.6.32 で名前が変更された (数値は同じままである)。"
3014
3015 #. type: TP
3016 #: build/C/man2/prctl.2:547
3017 #, no-wrap
3018 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
3019 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3020
3021 #. type: Plain text
3022 #: build/C/man2/prctl.2:552
3023 msgid ""
3024 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
3025 "attached to the calling process."
3026 msgstr ""
3027
3028 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3029 #.  commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
3030 #. type: Plain text
3031 #: build/C/man2/prctl.2:559
3032 msgid ""
3033 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
3034 msgstr ""
3035 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。\n"
3036 "Linux 2.6.32 で名前が変更された。"
3037
3038 #. type: TP
3039 #: build/C/man2/prctl.2:559
3040 #, no-wrap
3041 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3042 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3043
3044 #. type: Plain text
3045 #: build/C/man2/prctl.2:572
3046 msgid ""
3047 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
3048 "read by the process.  Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
3049 "read, or B<PR_TSC_SIGSEGV> to generate a B<SIGSEGV> when the process tries "
3050 "to read the timestamp counter."
3051 msgstr ""
3052 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態を"
3053 "設定する。 読み出しを許可する場合は I<arg2> に B<PR_TSC_ENABLE> を、そのプロ"
3054 "セスがタイムスタンプ・カウンタを読み出そうとした際に B<SIGSEGV> を発生させる"
3055 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
3056
3057 #. type: TP
3058 #: build/C/man2/prctl.2:572
3059 #, no-wrap
3060 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3061 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3062
3063 #. type: Plain text
3064 #: build/C/man2/prctl.2:578
3065 msgid ""
3066 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
3067 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
3068 msgstr ""
3069 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態"
3070 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3071
3072 #. type: TP
3073 #: build/C/man2/prctl.2:578
3074 #, no-wrap
3075 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
3076 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
3077
3078 #. type: Plain text
3079 #: build/C/man2/prctl.2:588
3080 msgid ""
3081 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
3082 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22)  Set unaligned access control "
3083 "bits to I<arg2>.  Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned "
3084 "user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned "
3085 "user access."
3086 msgstr ""
3087 "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では "
3088 "Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャの"
3089 "み)  unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定で"
3090 "きる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザアクセスを黙って 修正する) "
3091 "か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザアクセスがあった場合 B<SIGBUS> を"
3092 "生成する) である。"
3093
3094 #. type: TP
3095 #: build/C/man2/prctl.2:588
3096 #, no-wrap
3097 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
3098 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
3099
3100 #. type: Plain text
3101 #: build/C/man2/prctl.2:595
3102 msgid ""
3103 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures)  "
3104 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
3105 "*) arg2>."
3106 msgstr ""
3107 "(バージョンとアーキテクチャの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照)  unaligned アクセ"
3108 "ス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3109
3110 #. type: TP
3111 #: build/C/man2/prctl.2:595
3112 #, no-wrap
3113 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
3114 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
3115
3116 #. type: Plain text
3117 #: build/C/man2/prctl.2:635
3118 msgid ""
3119 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread.  "
3120 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
3121 "policy and use the system-wide default.  (The system-wide default is defined "
3122 "by I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill>; see B<proc>(5).)  If I<arg2> "
3123 "is B<PR_MCE_KILL_SET>, use a thread-specific memory corruption kill policy.  "
3124 "In this case, I<arg3> defines whether the policy is I<early kill> "
3125 "(B<PR_MCE_KILL_EARLY>), I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>), or the system-"
3126 "wide default (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>).  Early kill means that the thread "
3127 "receives a B<SIGBUS> signal as soon as hardware memory corruption is "
3128 "detected inside its address space.  In late kill mode, the process is killed "
3129 "only when it accesses a corrupted page.  See B<sigaction>(2)  for more "
3130 "information on the B<SIGBUS> signal.  The policy is inherited by children.  "
3131 "The remaining unused B<prctl>()  arguments must be zero for future "
3132 "compatibility."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. type: TP
3136 #: build/C/man2/prctl.2:635
3137 #, no-wrap
3138 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
3139 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
3140
3141 #. type: Plain text
3142 #: build/C/man2/prctl.2:641
3143 msgid ""
3144 "Return the current per-process machine check kill policy.  All unused "
3145 "B<prctl>()  arguments must be zero."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. type: TP
3149 #: build/C/man2/prctl.2:641
3150 #, no-wrap
3151 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
3152 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
3153
3154 #. type: Plain text
3155 #: build/C/man2/prctl.2:661
3156 msgid ""
3157 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process.  "
3158 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld.so>"
3159 "(8)  for more information) and a regular application should not use this "
3160 "feature.  However, there are cases, such as self-modifying programs, where a "
3161 "program might find it useful to change its own memory map.  This feature is "
3162 "available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
3163 "option enabled.  The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3164 "capability.  The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
3165 "provides a new value for the option."
3166 msgstr ""
3167
3168 #. type: TP
3169 #: build/C/man2/prctl.2:662
3170 #, no-wrap
3171 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3172 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3173
3174 #. type: Plain text
3175 #: build/C/man2/prctl.2:671
3176 msgid ""
3177 "Set the address above which the program text can run.  The corresponding "
3178 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
3179 "(see B<mprotect>(2)  and B<mmap>(2)  for more information)."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. type: TP
3183 #: build/C/man2/prctl.2:671
3184 #, no-wrap
3185 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3186 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3187
3188 #. type: Plain text
3189 #: build/C/man2/prctl.2:676
3190 msgid ""
3191 "Set the address below which the program text can run.  The corresponding "
3192 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. type: TP
3196 #: build/C/man2/prctl.2:676
3197 #, no-wrap
3198 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3199 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3200
3201 #. type: Plain text
3202 #: build/C/man2/prctl.2:682
3203 msgid ""
3204 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
3205 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3206 "not executable or sharable."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. type: TP
3210 #: build/C/man2/prctl.2:682
3211 #, no-wrap
3212 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3213 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3214
3215 #. type: Plain text
3216 #: build/C/man2/prctl.2:688
3217 msgid ""
3218 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
3219 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3220 "not executable or sharable."
3221 msgstr ""
3222
3223 #. type: TP
3224 #: build/C/man2/prctl.2:688
3225 #, no-wrap
3226 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3227 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3228
3229 #. type: Plain text
3230 #: build/C/man2/prctl.2:692
3231 msgid ""
3232 "Set the start address of the stack.  The corresponding memory area must be "
3233 "readable and writable."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. type: TP
3237 #: build/C/man2/prctl.2:692
3238 #, no-wrap
3239 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3240 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3241
3242 #. type: Plain text
3243 #: build/C/man2/prctl.2:704
3244 msgid ""
3245 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2)  "
3246 "call.  The address must be greater than the ending address of the current "
3247 "program data segment.  In addition, the combined size of the resulting heap "
3248 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
3249 "limit (see B<setrlimit>(2))."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. type: TP
3253 #: build/C/man2/prctl.2:704
3254 #, no-wrap
3255 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3256 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3257
3258 #.  FIXME The following (until ========) is not yet in mainline kernel,
3259 #.  so commented out for the moment.
3260 #.  .TP
3261 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_START
3262 #.  Set the address above which the program command line is placed.
3263 #.  .TP
3264 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_END
3265 #.  Set the address below which the program command line is placed.
3266 #.  .TP
3267 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_START
3268 #.  Set the address above which the program environment is placed.
3269 #.  .TP
3270 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_END
3271 #.  Set the address below which the program environment is placed.
3272 #.  .IP
3273 #.  The address passed with
3274 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_START ,
3275 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_END ,
3276 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_START ,
3277 #.  and
3278 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_END
3279 #.  should belong to a process stack area.
3280 #.  Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, and
3281 #.  (depending on the kernel configuration) have the
3282 #.  .BR MAP_GROWSDOWN
3283 #.  attribute set (see
3284 #.  .BR mmap (2)).
3285 #.  .TP
3286 #.  .BR PR_SET_MM_AUXV
3287 #.  Set a new auxiliary vector.
3288 #.  The
3289 #.  .I arg3
3290 #.  argument should provide the address of the vector.
3291 #.  The
3292 #.  .I arg4
3293 #.  is the size of the vector.
3294 #.  .TP
3295 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE
3296 #.  Supersede the
3297 #.  .IR /proc/pid/exe
3298 #.  symbolic link with a new one pointing to a new executable file
3299 #.  identified by the file descriptor provided in
3300 #.  .I arg3
3301 #.  argument.
3302 #.  The file descriptor should be obtained with a regular
3303 #.  .BR open (2)
3304 #.  call.
3305 #.  .IP
3306 #.  To change the symbolic link, one needs to unmap all existing
3307 #.  executable memory areas, including those created by the kernel itself
3308 #.  (for example the kernel usually creates at least one executable
3309 #.  memory area for the ELF
3310 #.  .IR .text
3311 #.  section).
3312 #.  .IP
3313 #.  The second limitation is that such transitions can be done only once
3314 #.  in a process life time.
3315 #.  Any further attempts will be rejected.
3316 #.  This should help system administrators to monitor unusual
3317 #.  symbolic-link transitions over all process running in a system.
3318 #.  ========== END FIXME
3319 #. type: Plain text
3320 #: build/C/man2/prctl.2:773
3321 msgid ""
3322 "Set the current B<brk>(2)  value.  The requirements for the address are the "
3323 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. type: Plain text
3327 #: build/C/man2/prctl.2:793
3328 msgid ""
3329 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3330 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>, "
3331 "B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it returns)  B<PR_GET_SECCOMP> return the "
3332 "nonnegative values described above.  All other I<option> values return 0 on "
3333 "success.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
3334 msgstr ""
3335 "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, "
3336 "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>,\n"
3337 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>,\n"
3338 "B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、\n"
3339 "B<PR_GET_SECCOMP> は返らない場合もある)。 I<option> が他の値の場合は\n"
3340 "成功時に 0 を返す。\n"
3341 "エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
3342
3343 #. type: Plain text
3344 #: build/C/man2/prctl.2:798
3345 msgid "I<arg2> is an invalid address."
3346 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
3347
3348 #. type: Plain text
3349 #: build/C/man2/prctl.2:803
3350 msgid "The value of I<option> is not recognized."
3351 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
3352
3353 #. type: Plain text
3354 #: build/C/man2/prctl.2:815
3355 msgid ""
3356 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
3357 "unused B<prctl>()  arguments were not specified as zero."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. type: Plain text
3361 #: build/C/man2/prctl.2:820
3362 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
3363 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
3364
3365 #. type: Plain text
3366 #: build/C/man2/prctl.2:829
3367 msgid ""
3368 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
3369 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3370 msgstr ""
3371 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> か B<PR_GET_SECCOMP> だが、カーネルが "
3372 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3373
3374 #. type: Plain text
3375 #: build/C/man2/prctl.2:835
3376 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. type: Plain text
3380 #: build/C/man2/prctl.2:841
3381 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. type: Plain text
3385 #: build/C/man2/prctl.2:846
3386 msgid ""
3387 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
3388 "address space for this architecture);"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. type: Plain text
3392 #: build/C/man2/prctl.2:856
3393 msgid ""
3394 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3395 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK,> "
3396 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. type: Plain text
3400 #: build/C/man2/prctl.2:868
3401 msgid ""
3402 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
3403 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
3404 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. type: Plain text
3408 #: build/C/man2/prctl.2:879
3409 msgid ""
3410 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
3411 "or the PID of an existing process."
3412 msgstr ""
3413
3414 #. type: Plain text
3415 #: build/C/man2/prctl.2:891
3416 msgid ""
3417 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
3418 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
3419 "set a flag whose corresponding locked flag was set (see B<capabilities>(7))."
3420 msgstr ""
3421 "I<option> が B<PR_SET_SECUREBITS> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3422 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。 または、\"locked\" フラグを解除しようとし"
3423 "た。 または、locked フラグがセットされているフラグをセットしようとした "
3424 "(B<capabilities>(7)  参照)。"
3425
3426 #. type: Plain text
3427 #: build/C/man2/prctl.2:901
3428 msgid ""
3429 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
3430 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
3431 msgstr ""
3432 "I<option> が B<PR_SET_KEEPCAPS> で、呼び出し元のフラグ "
3433 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7)  参照)。"
3434
3435 #. type: Plain text
3436 #: build/C/man2/prctl.2:909
3437 msgid ""
3438 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
3439 "B<CAP_SETPCAP> capability."
3440 msgstr ""
3441 "I<option> が B<PR_CAPBSET_DROP> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3442 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
3443
3444 #.  FIXME The following (until ========) is not yet in mainline kernel,
3445 #.  so commented out for the moment.
3446 #.  .TP
3447 #.  .B EACCES
3448 #.  .I option
3449 #.  is
3450 #.  .BR PR_SET_MM ,
3451 #.  and
3452 #.  .I arg3
3453 #.  is
3454 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3455 #.  the file is not executable.
3456 #.  .TP
3457 #.  .B EBUSY
3458 #.  .I option
3459 #.  is
3460 #.  .BR PR_SET_MM ,
3461 #.  .I arg3
3462 #.  is
3463 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3464 #.  and this the second attempt to change the
3465 #.  .I /proc/pid/exe
3466 #.  symbolic link, which is prohibited.
3467 #.  .TP
3468 #.  .B EBADF
3469 #.  .I option
3470 #.  is
3471 #.  .BR PR_SET_MM ,
3472 #.  .I arg3
3473 #.  is
3474 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3475 #.  and the file descriptor passed in
3476 #.  .I arg4
3477 #.  is not valid.
3478 #.  ========== END FIXME
3479 #.  The following can't actually happen, because prctl() in
3480 #.  seccomp mode will cause SIGKILL.
3481 #.  .TP
3482 #.  .B EPERM
3483 #.  .I option
3484 #.  is
3485 #.  .BR PR_SET_SECCOMP ,
3486 #.  and secure computing mode is already 1.
3487 #. type: Plain text
3488 #: build/C/man2/prctl.2:960
3489 msgid ""
3490 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
3491 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
3492 msgstr ""
3493 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ\n"
3494 "B<CAP_SYS_RESOURCE> を持っていない。"
3495
3496 #.  The library interface was added in glibc 2.0.6
3497 #. type: Plain text
3498 #: build/C/man2/prctl.2:965
3499 msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
3500 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3501
3502 #. type: Plain text
3503 #: build/C/man2/prctl.2:972
3504 msgid ""
3505 "This call is Linux-specific.  IRIX has a B<prctl>()  system call (also "
3506 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
3507 "prototype"
3508 msgstr ""
3509 "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>()  システム・コールがある"
3510 "が (MIPS アーキテクチャにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入さ"
3511 "れた)、 そのプロトタイプは"
3512
3513 #. type: Plain text
3514 #: build/C/man2/prctl.2:974
3515 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3516 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3517
3518 #. type: Plain text
3519 #: build/C/man2/prctl.2:979
3520 msgid ""
3521 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
3522 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
3523 "specified process is currently blocked, get or set the maximum stack size, "
3524 "and so on."
3525 msgstr ""
3526 "である。ユーザー当りのプロセス最大数を取得するオプション、 プロセスの使用でき"
3527 "る最大プロッサー数を取得するオプション、 現在特定のプロセスが停止(block)させ"
3528 "られているかどうか調べるオプション、 スタックサイズの最大値の取得や設定を行な"
3529 "うオプションなどがある。"
3530
3531 #. type: Plain text
3532 #: build/C/man2/prctl.2:982
3533 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
3534 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
3535
3536 #. type: TH
3537 #: build/C/man3/profil.3:28
3538 #, no-wrap
3539 msgid "PROFIL"
3540 msgstr "PROFIL"
3541
3542 #. type: Plain text
3543 #: build/C/man3/profil.3:31
3544 msgid "profil - execution time profile"
3545 msgstr "profil - 実行時間プロファイル (profile)"
3546
3547 #. type: Plain text
3548 #: build/C/man3/profil.3:34
3549 #, fuzzy, no-wrap
3550 #| msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
3551 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3552 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
3553
3554 #. type: Plain text
3555 #: build/C/man3/profil.3:37
3556 #, fuzzy, no-wrap
3557 #| msgid "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<, size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>"
3558 msgid ""
3559 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3560 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3561 msgstr "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<, size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>"
3562
3563 #. type: Plain text
3564 #: build/C/man3/profil.3:46
3565 msgid ""
3566 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3567 msgstr ""
3568 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3569
3570 #. type: Plain text
3571 #: build/C/man3/profil.3:68
3572 msgid ""
3573 "This routine provides a means to find out in what areas your program spends "
3574 "most of its time.  The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core.  "
3575 "Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC)  is examined: "
3576 "I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided "
3577 "by 65536.  If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the "
3578 "corresponding entry in I<buf> is incremented.  If I<buf> is NULL, profiling "
3579 "is disabled."
3580 msgstr ""
3581 "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提"
3582 "供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリを指している。仮想の 10 ミリ"
3583 "秒ごとに、ユーザーの プログラム・カウンター (PC) が検査される: I<offset> が引"
3584 "かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さ"
3585 "い場合は I<buf> の対応するエントリがインクリメントされる。 I<buf> が NULL な"
3586 "らば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
3587
3588 #. type: Plain text
3589 #: build/C/man3/profil.3:70
3590 msgid "Zero is always returned."
3591 msgstr "常に 0 が返される。"
3592
3593 #. type: Plain text
3594 #: build/C/man3/profil.3:72
3595 msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1-2001)."
3596 msgstr "SVr4 のコールに似ている (しかし POSIX.1-2001 ではない)。"
3597
3598 #. type: Plain text
3599 #: build/C/man3/profil.3:78
3600 msgid ""
3601 "B<profil>()  cannot be used on a program that also uses B<ITIMER_PROF> "
3602 "interval timers (see B<setitimer>(2))."
3603 msgstr ""
3604 "B<profil>()  は B<ITIMER_PROF> インターバル・タイマーも使用しているプログラム"
3605 "では使用できない (B<setitimer>(2)  参照)。"
3606
3607 #. type: Plain text
3608 #: build/C/man3/profil.3:81
3609 msgid ""
3610 "True kernel profiling provides more accurate results.  Libc 4.4 contained a "
3611 "kernel patch providing a system call profil."
3612 msgstr ""
3613 "本当のカーネル・プロファイルはより正確な結果を与える。 libc 4.4 にはシステム"
3614 "コール profil を提供するための カーネルパッチが含まれていた。"
3615
3616 #. type: Plain text
3617 #: build/C/man3/profil.3:86
3618 msgid "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3619 msgstr "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3620
3621 #. type: TH
3622 #: build/C/man3/psignal.3:30
3623 #, no-wrap
3624 msgid "PSIGNAL"
3625 msgstr "PSIGNAL"
3626
3627 #. type: TH
3628 #: build/C/man3/psignal.3:30
3629 #, no-wrap
3630 msgid "2010-10-06"
3631 msgstr "2010-10-06"
3632
3633 #. type: TH
3634 #: build/C/man3/psignal.3:30 build/C/man3/raise.3:29
3635 #: build/C/man7/sigevent.7:26
3636 #, no-wrap
3637 msgid "GNU"
3638 msgstr "GNU"
3639
3640 #. type: Plain text
3641 #: build/C/man3/psignal.3:33
3642 msgid "psignal, psiginfo - print signal message"
3643 msgstr "psignal, psiginfo - シグナルメッセージを表示"
3644
3645 #. type: Plain text
3646 #: build/C/man3/psignal.3:39
3647 #, no-wrap
3648 msgid ""
3649 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3650 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3651 msgstr ""
3652 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3653 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3654
3655 #. type: Plain text
3656 #: build/C/man3/psignal.3:41
3657 #, no-wrap
3658 msgid "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3659 msgstr "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3660
3661 #. type: Plain text
3662 #: build/C/man3/psignal.3:50
3663 msgid "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3664 msgstr "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3665
3666 #. type: Plain text
3667 #: build/C/man3/psignal.3:53
3668 msgid ""
3669 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3670 "200809L"
3671 msgstr ""
3672 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3673 "200809L"
3674
3675 #. type: Plain text
3676 #: build/C/man3/psignal.3:56
3677 msgid "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3678 msgstr "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3679
3680 #. type: Plain text
3681 #: build/C/man3/psignal.3:65
3682 msgid ""
3683 "The B<psignal>()  function displays a message on I<stderr> consisting of the "
3684 "string I<s>, a colon, a space, a string describing the signal number I<sig>, "
3685 "and a trailing newline.  If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
3686 "space are omitted.  If I<sig> is invalid, the message displayed will "
3687 "indicate an unknown signal."
3688 msgstr ""
3689 "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、\n"
3690 "シグナル番号 I<sig> を説明する文字列、終端の改行から\n"
3691 "構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。\n"
3692 "文字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。\n"
3693 "I<sig> が不正ならば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
3694
3695 #. type: Plain text
3696 #: build/C/man3/psignal.3:86
3697 msgid ""
3698 "The B<psiginfo>()  function is like B<psignal>(), except that it displays "
3699 "information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a "
3700 "valid I<siginfo_t> structure.  As well as the signal description, B<psiginfo>"
3701 "()  displays information about the origin of the signal, and other "
3702 "information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address for "
3703 "hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the "
3704 "user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2)  or "
3705 "B<sigqueue>(3))."
3706 msgstr ""
3707 "B<psiginfo>() 関数は B<psignal>() と同じだが、 I<pinfo> に書かれたシグナルの"
3708 "情報を表示する点が異なる。 I<pinfo> は有効な I<siginfo_t> 構造体を指している"
3709 "必要がある。 B<psiginfo>() は、 シグナルの説明だけでなく、 シグナルの送信元や"
3710 "そのシグナルに関連するその他の情報も表示する (例えば、ハードウェアが発生した"
3711 "シグナルの関連メモリアドレス、 B<SIGCHLD> の子プロセス ID、 I<kill>(2) や "
3712 "B<sigqueue>(3) を使って送信されたシグナルの送信元プロセスのユーザ ID とプロセ"
3713 "ス ID など)。"
3714
3715 #. type: Plain text
3716 #: build/C/man3/psignal.3:89
3717 msgid ""
3718 "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
3719 "signal number."
3720 msgstr ""
3721 "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
3722 "スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。"
3723
3724 #. type: Plain text
3725 #: build/C/man3/psignal.3:95
3726 msgid "The B<psignal>()  and B<psiginfo>()  functions return no value."
3727 msgstr "関数 B<psignal>() と B<psiginfo>() は、値を返さない。"
3728
3729 #. type: Plain text
3730 #: build/C/man3/psignal.3:99
3731 msgid "The B<psiginfo>()  function was added to glibc in version 2.10."
3732 msgstr "B<psiginfo>() 関数は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
3733
3734 #. type: Plain text
3735 #: build/C/man3/psignal.3:101
3736 msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3737 msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3738
3739 #. type: Plain text
3740 #: build/C/man3/psignal.3:105
3741 msgid "In glibc versions up to 2.12, B<psiginfo>()  had the following bugs:"
3742 msgstr ""
3743 "バージョン 2.12 までの glibc では B<psiginfo>() には以下のバグがあった。"
3744
3745 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12107
3746 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3747 #. type: Plain text
3748 #: build/C/man3/psignal.3:109
3749 msgid "In some circumstances, a trailing newline is not printed."
3750 msgstr "特定の状況で、末尾の改行が出力されない。"
3751
3752 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12108
3753 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3754 #. type: Plain text
3755 #: build/C/man3/psignal.3:113
3756 msgid "Additional details are not displayed for real-time signals."
3757 msgstr "リアルタイムシグナルの場合に、追加の詳細情報が表示されない。"
3758
3759 #. type: Plain text
3760 #: build/C/man3/psignal.3:118
3761 msgid "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3762 msgstr "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3763
3764 #. type: TH
3765 #: build/C/man3/raise.3:29
3766 #, no-wrap
3767 msgid "RAISE"
3768 msgstr "RAISE"
3769
3770 #. type: TH
3771 #: build/C/man3/raise.3:29
3772 #, no-wrap
3773 msgid "2012-04-20"
3774 msgstr "2012-04-20"
3775
3776 #. type: Plain text
3777 #: build/C/man3/raise.3:32
3778 msgid "raise - send a signal to the caller"
3779 msgstr "raise - 呼び出し元にシグナルを送る"
3780
3781 #. type: Plain text
3782 #: build/C/man3/raise.3:37
3783 #, no-wrap
3784 msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3785 msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3786
3787 #. type: Plain text
3788 #: build/C/man3/raise.3:43
3789 msgid ""
3790 "The B<raise>()  function sends a signal to the calling process or thread.  "
3791 "In a single-threaded program it is equivalent to"
3792 msgstr ""
3793 "B<raise>()  関数は、呼び出し元のプロセスもしくはスレッドにシグナルを送る。 シ"
3794 "ングルスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3795
3796 #. type: Plain text
3797 #: build/C/man3/raise.3:47
3798 #, no-wrap
3799 msgid "kill(getpid(), sig);\n"
3800 msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
3801
3802 #. type: Plain text
3803 #: build/C/man3/raise.3:51
3804 msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
3805 msgstr "マルチスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3806
3807 #. type: Plain text
3808 #: build/C/man3/raise.3:55
3809 #, no-wrap
3810 msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3811 msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3812
3813 #. type: Plain text
3814 #: build/C/man3/raise.3:61
3815 msgid ""
3816 "If the signal causes a handler to be called, B<raise>()  will return only "
3817 "after the signal handler has returned."
3818 msgstr ""
3819 "シグナルに起因してシグナル・ハンドラが呼び出される場合には、 B<raise>()  が返"
3820 "るのは必ずシグナル・ハンドラが返った後になる。"
3821
3822 #. type: Plain text
3823 #: build/C/man3/raise.3:64
3824 msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
3825 msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返す。"
3826
3827 #. type: Plain text
3828 #: build/C/man3/raise.3:66 build/C/man2/signal.2:112
3829 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3830 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3831
3832 #.  2.3.2 used the obsolete tkill(), if available.
3833 #. type: Plain text
3834 #: build/C/man3/raise.3:77
3835 msgid ""
3836 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>()  by calling B<tgkill>(2), "
3837 "if the kernel supports that system call.  Older glibc versions implemented "
3838 "B<raise>()  using B<kill>(2)."
3839 msgstr ""
3840 "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコール\n"
3841 "をサポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されて\n"
3842 "いる。古いバージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って\n"
3843 "実装されている。"
3844
3845 #. type: Plain text
3846 #: build/C/man3/raise.3:84
3847 msgid ""
3848 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3849 "B<signal>(7)"
3850 msgstr ""
3851 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3852 "B<signal>(7)"
3853
3854 #. type: TH
3855 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
3856 #, no-wrap
3857 msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
3858 msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
3859
3860 #. type: TH
3861 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/sgetmask.2:26
3862 #: build/C/man2/tkill.2:29
3863 #, no-wrap
3864 msgid "2012-07-13"
3865 msgstr "2012-07-13"
3866
3867 #. type: Plain text
3868 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
3869 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. type: Plain text
3873 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:31
3874 #, no-wrap
3875 msgid "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
3876 msgstr "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
3877
3878 #. type: Plain text
3879 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:34
3880 #, no-wrap
3881 msgid ""
3882 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
3883 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
3884 msgstr ""
3885 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
3886 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
3887
3888 #. type: Plain text
3889 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/sgetmask.2:36
3890 #: build/C/man2/tkill.2:41
3891 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
3892 msgstr ""
3893 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
3894 "参照。"
3895
3896 #. type: Plain text
3897 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:50
3898 msgid ""
3899 "The B<rt_sigqueueinfo>()  and B<rt_tgsigqueueinfo>()  system calls are the "
3900 "low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
3901 "thread.  The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
3902 "establishing a signal handler with the B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. type: Plain text
3906 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:56
3907 msgid ""
3908 "These system calls are not intended for direct application use; they are "
3909 "provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3)  and "
3910 "B<pthread_sigqueue>(3)."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. type: Plain text
3914 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:68
3915 msgid ""
3916 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call sends the signal I<sig> to the thread "
3917 "group with the ID I<tgid>.  (The term \"thread group\" is synonymous with "
3918 "\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.)  "
3919 "The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
3920 "e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. type: Plain text
3924 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79
3925 msgid ""
3926 "The I<uinfo> argument specifies the data to accompany the signal.  This "
3927 "argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
3928 "B<sigaction>(2)  (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>).  The "
3929 "caller should set the following fields in this structure:"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. type: TP
3933 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79 build/C/man7/sigevent.7:88
3934 #: build/C/man2/wait.2:314
3935 #, no-wrap
3936 msgid "I<si_code>"
3937 msgstr "I<si_code>"
3938
3939 #.  tkill(2) or
3940 #. type: Plain text
3941 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95
3942 msgid ""
3943 "This must be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
3944 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, with the restriction that the code must be "
3945 "negative (i.e., cannot be B<SI_USER>, which is used by the kernel to "
3946 "indicate a signal sent by B<kill>(2))  and cannot (since Linux 2.6.39) be "
3947 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
3948 "B<tgkill>(2))."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. type: TP
3952 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95 build/C/man2/wait.2:293
3953 #, no-wrap
3954 msgid "I<si_pid>"
3955 msgstr "I<si_pid>"
3956
3957 #. type: Plain text
3958 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99
3959 msgid ""
3960 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
3961 msgstr ""
3962
3963 #. type: TP
3964 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99 build/C/man2/wait.2:296
3965 #, no-wrap
3966 msgid "I<si_uid>"
3967 msgstr "I<si_uid>"
3968
3969 #. type: Plain text
3970 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103
3971 msgid ""
3972 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
3973 msgstr ""
3974
3975 #. type: TP
3976 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103 build/C/man7/sigevent.7:96
3977 #, no-wrap
3978 msgid "I<si_value>"
3979 msgstr "I<si_value>"
3980
3981 #. type: Plain text
3982 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:110
3983 msgid ""
3984 "This field contains the user data to accompany the signal.  For more "
3985 "information, see the description of the last (I<union sigval>)  argument of "
3986 "B<sigqueue>(3)."
3987 msgstr ""
3988
3989 #. type: Plain text
3990 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:117
3991 msgid ""
3992 "Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
3993 "I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
3994 "via that field."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. type: Plain text
3998 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
3999 msgid ""
4000 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
4001 "sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
4002 "of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. type: Plain text
4006 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
4007 msgid ""
4008 "On success, these system calls return 0.  On error, they return -1 and "
4009 "I<errno> is set to indicate the error."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. type: TP
4013 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:135 build/C/man3/sigqueue.3:92
4014 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:115 build/C/man2/timer_create.2:176
4015 #, no-wrap
4016 msgid "B<EAGAIN>"
4017 msgstr "B<EAGAIN>"
4018
4019 #. type: Plain text
4020 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:98
4021 msgid ""
4022 "The limit of signals which may be queued has been reached.  (See B<signal>"
4023 "(7)  for further information.)"
4024 msgstr ""
4025 "待ち行列に入れられるシグナルの最大数に達した (より詳しい情報は B<signal>(7)  "
4026 "を参照すること)。"
4027
4028 #. type: Plain text
4029 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
4030 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. type: Plain text
4034 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156
4035 msgid ""
4036 "The caller does not have permission to send the signal to the target.  For "
4037 "the required permissions, see B<kill>(2).  Or: I<uinfo-E<gt>si_code> is "
4038 "invalid."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. type: Plain text
4042 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:162
4043 msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. type: Plain text
4047 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
4048 msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. type: Plain text
4052 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
4053 msgid ""
4054 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.2.  "
4055 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.6.31."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. type: Plain text
4059 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/sgetmask.2:68
4060 #: build/C/man2/timerfd_create.2:373
4061 msgid "These system calls are Linux-specific."
4062 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4063
4064 #. type: Plain text
4065 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:183
4066 msgid ""
4067 "Since these system calls are not intended for application use, there are no "
4068 "glibc wrapper functions; use B<syscall>(2)  in the unlikely case that you "
4069 "want to call them directly."
4070 msgstr ""
4071 "これらのシステムコールはアプリケーションでの使用を目的として用意されたわけで"
4072 "はないので、 glibc のラッパー関数は存在しない。おそらくないと思うが、このシス"
4073 "テムコールを直接呼び出したい場合は B<syscall>(2) を使うこと。"
4074
4075 #. type: Plain text
4076 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
4077 msgid ""
4078 "As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
4079 "specified process or thread exists."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. type: Plain text
4083 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
4084 msgid ""
4085 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4086 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4087 msgstr ""
4088 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4089 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4090
4091 #. type: TH
4092 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4093 #, no-wrap
4094 msgid "S390_RUNTIME_INSTR"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. type: TH
4098 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4099 #, no-wrap
4100 msgid "2012-12-17"
4101 msgstr "2012-12-17"
4102
4103 #. type: Plain text
4104 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
4105 msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. type: Plain text
4109 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:31
4110 #, no-wrap
4111 msgid "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4112 msgstr "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4113
4114 #. type: Plain text
4115 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:33
4116 #, no-wrap
4117 msgid "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4118 msgstr "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4119
4120 #. type: Plain text
4121 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:39
4122 msgid ""
4123 "The B<s390_runtime_instr>()  system call starts or stops CPU run-time "
4124 "instrumentation for the calling thread."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. type: Plain text
4128 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:47
4129 msgid ""
4130 "The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
4131 "(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
4132 "for the calling thread."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. type: Plain text
4136 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54
4137 msgid ""
4138 "The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal.  The real-"
4139 "time signal is sent to the thread if the run-time instrumentation buffer is "
4140 "full or if the run-time-instrumentation-halted interrupt occurred."
4141 msgstr ""
4142
4143 #. type: Plain text
4144 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65
4145 msgid ""
4146 "On success, B<s390_runtime_instr>()  returns 0 and enables the thread for "
4147 "run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
4148 "instrumentation control block.  The caller can then read and modify the "
4149 "control block and start the run-time instrumentation.  On error, -1 is "
4150 "returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4151 msgstr ""
4152
4153 #. type: Plain text
4154 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
4155 msgid ""
4156 "The value specified in I<command> is not a valid command or the value "
4157 "specified in I<signum> is not a real-time signal number."
4158 msgstr ""
4159
4160 #. type: Plain text
4161 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4162 msgid ""
4163 "Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. type: TP
4167 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4168 #, no-wrap
4169 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. type: Plain text
4173 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
4174 msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
4175 msgstr ""
4176
4177 #. type: Plain text
4178 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
4179 msgid "This system call is available since Linux 3.7."
4180 msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
4181
4182 #. type: Plain text
4183 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84
4184 msgid ""
4185 "This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture.  "
4186 "The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
4187 "EC12."
4188 msgstr ""
4189
4190 #. type: Plain text
4191 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88
4192 msgid ""
4193 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2)  to "
4194 "call it."
4195 msgstr ""
4196 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
4197 "(2) を使用すること。"
4198
4199 #. type: Plain text
4200 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91
4201 msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4202 msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4203
4204 #. type: TH
4205 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4206 #, no-wrap
4207 msgid "SGETMASK"
4208 msgstr "SGETMASK"
4209
4210 #. type: Plain text
4211 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
4212 msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
4213 msgstr "sgetmask, ssetmask - シグナルマスクの操作 (廃止予定)"
4214
4215 #. type: Plain text
4216 #: build/C/man2/sgetmask.2:31
4217 msgid "B<long sgetmask(void);>"
4218 msgstr "B<long sgetmask(void);>"
4219
4220 #. type: Plain text
4221 #: build/C/man2/sgetmask.2:33
4222 msgid "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4223 msgstr "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4224
4225 #. type: Plain text
4226 #: build/C/man2/sgetmask.2:42
4227 msgid ""
4228 "These system calls are obsolete.  I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2)  "
4229 "instead."
4230 msgstr ""
4231 "これらのシステムコールは廃止予定であり、 「使用しないこと」。 代わりに "
4232 "B<sigprocmask>(2)  を使用すること。"
4233
4234 #. type: Plain text
4235 #: build/C/man2/sgetmask.2:45
4236 msgid "B<sgetmask>()  returns the signal mask of the calling process."
4237 msgstr "B<sgetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを返す。"
4238
4239 #. type: Plain text
4240 #: build/C/man2/sgetmask.2:50
4241 msgid ""
4242 "B<ssetmask>()  sets the signal mask of the calling process to the value "
4243 "given in I<newmask>.  The previous signal mask is returned."
4244 msgstr ""
4245 "B<ssetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<newmask> で指定され"
4246 "た値に設定し、変更前のシグナルマスクを返す。"
4247
4248 #. type: Plain text
4249 #: build/C/man2/sgetmask.2:59
4250 msgid ""
4251 "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
4252 "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3)  to "
4253 "create and inspect these masks."
4254 msgstr ""
4255 "これら二つのシステムコールが扱うシグナルマスクは、 単純なビットマスクである "
4256 "(この点が B<sigprocmask>(2)  で使用される I<sigset_t> と異なる)。 これらのマ"
4257 "スクを作成したり検査するには B<sigmask>(3)  を使用すること。"
4258
4259 #. type: Plain text
4260 #: build/C/man2/sgetmask.2:64
4261 msgid ""
4262 "B<sgetmask>()  always successfully returns the signal mask.  B<ssetmask>()  "
4263 "always succeeds, and returns the previous signal mask."
4264 msgstr ""
4265 "B<sgetmask>()  は常に成功し、シグナルマスクを返す。 B<ssetmask>()  は常に成功"
4266 "し、直前のシグナルマスクを返す。"
4267
4268 #. type: Plain text
4269 #: build/C/man2/sgetmask.2:66
4270 msgid "These system calls always succeed."
4271 msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
4272
4273 #. type: Plain text
4274 #: build/C/man2/sgetmask.2:72
4275 msgid ""
4276 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
4277 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
4278 msgstr ""
4279 "glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。\n"
4280 "あまりないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
4281
4282 #. type: Plain text
4283 #: build/C/man2/sgetmask.2:75
4284 msgid ""
4285 "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
4286 "time signals)."
4287 msgstr ""
4288 "これらのシステムコールは、 31 より大きいシグナル番号 (つまり、リアルタイムシ"
4289 "グナル) を扱えない。"
4290
4291 #. type: Plain text
4292 #: build/C/man2/sgetmask.2:80
4293 msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
4294 msgstr "B<SIGSTOP> や B<SIGKILL> をブロックすることはできない。"
4295
4296 #. type: Plain text
4297 #: build/C/man2/sgetmask.2:83
4298 msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4299 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4300
4301 #. type: TH
4302 #: build/C/man2/sigaction.2:47
4303 #, no-wrap
4304 msgid "SIGACTION"
4305 msgstr "SIGACTION"
4306
4307 #. type: TH
4308 #: build/C/man2/sigaction.2:47 build/C/man3/siginterrupt.3:31
4309 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man2/sigpending.2:29
4310 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigsetops.3:31
4311 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
4312 #, fuzzy, no-wrap
4313 #| msgid "2013-02-12"
4314 msgid "2013-04-19"
4315 msgstr "2013-02-12"
4316
4317 #. type: Plain text
4318 #: build/C/man2/sigaction.2:50
4319 msgid "sigaction - examine and change a signal action"
4320 msgstr "sigaction - シグナルの動作の確認と変更"
4321
4322 #. type: Plain text
4323 #: build/C/man2/sigaction.2:56
4324 #, no-wrap
4325 msgid ""
4326 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4327 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4328 msgstr ""
4329 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4330 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4331
4332 #. type: Plain text
4333 #: build/C/man2/sigaction.2:66
4334 msgid ""
4335 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4336 "_POSIX_SOURCE"
4337 msgstr ""
4338 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4339 "_POSIX_SOURCE"
4340
4341 #. type: Plain text
4342 #: build/C/man2/sigaction.2:69
4343 msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4344 msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4345
4346 #. type: Plain text
4347 #: build/C/man2/sigaction.2:78
4348 msgid ""
4349 "The B<sigaction>()  system call is used to change the action taken by a "
4350 "process on receipt of a specific signal.  (See B<signal>(7)  for an overview "
4351 "of signals.)"
4352 msgstr ""
4353 "B<sigaction>()  システムコールは、特定のシグナルを受信した際の プロセスの動作"
4354 "を変更するのに使用される (シグナルの概要については B<signal>(7)  を参照)。"
4355
4356 #. type: Plain text
4357 #: build/C/man2/sigaction.2:84
4358 msgid ""
4359 "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
4360 "and B<SIGSTOP>."
4361 msgstr ""
4362 "I<signum> には、 B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> 以外の有効なシグナルをどれでも指定"
4363 "できる。"
4364
4365 #. type: Plain text
4366 #: build/C/man2/sigaction.2:95
4367 msgid ""
4368 "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
4369 "I<act>.  If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
4370 msgstr ""
4371 "I<act> が NULL 以外であれば、シグナル I<signum> の新しい動作 (action) として "
4372 "I<act> が設定される。 I<oldact> が NULL でなければ、今までの動作が I<oldact> "
4373 "に格納される。"
4374
4375 #. type: Plain text
4376 #: build/C/man2/sigaction.2:99
4377 msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
4378 msgstr "I<sigaction> 構造体は以下のような感じに定義される。"
4379
4380 #. type: Plain text
4381 #: build/C/man2/sigaction.2:109
4382 #, no-wrap
4383 msgid ""
4384 "struct sigaction {\n"
4385 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4386 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4387 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4388 "    int        sa_flags;\n"
4389 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4390 "};\n"
4391 msgstr ""
4392 "struct sigaction {\n"
4393 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4394 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4395 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4396 "    int        sa_flags;\n"
4397 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4398 "};\n"
4399
4400 #. type: Plain text
4401 #: build/C/man2/sigaction.2:116
4402 msgid ""
4403 "On some architectures a union is involved: do not assign to both "
4404 "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
4405 msgstr ""
4406 "アーキテクチャによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には "
4407 "I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
4408
4409 #. type: Plain text
4410 #: build/C/man2/sigaction.2:123
4411 msgid ""
4412 "The I<sa_restorer> element is obsolete and should not be used.  POSIX does "
4413 "not specify a I<sa_restorer> element."
4414 msgstr ""
4415 "I<sa_restorer> 要素は廃止予定であり使用すべきではない。 POSIX には "
4416 "I<sa_restorer> 要素に関する規定はない。"
4417
4418 #. type: Plain text
4419 #: build/C/man2/sigaction.2:133
4420 msgid ""
4421 "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
4422 "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
4423 "pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
4424 "number as its only argument."
4425 msgstr ""
4426 "I<sa_handler> は I<signum> に対応する動作を指定するもので、 デフォルトの動作"
4427 "を行う B<SIG_DFL>、 そのシグナルを無視する B<SIG_IGN>、 シグナルハンドラ関数"
4428 "へのポインタが設定できる。 シグナルハンドラ関数の引き数は一つであり、シグナル"
4429 "番号が引き数として 渡される。"
4430
4431 #. type: Plain text
4432 #: build/C/man2/sigaction.2:155
4433 msgid ""
4434 "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
4435 "of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for I<signum>.  "
4436 "This function receives the signal number as its first argument, a pointer to "
4437 "a I<siginfo_t> as its second argument and a pointer to a I<ucontext_t> (cast "
4438 "to I<void\\ *>) as its third argument.  (Commonly, the handler function "
4439 "doesn't make any use of the third argument.  See B<getcontext>(3)  for "
4440 "further information about I<ucontext_t>.)"
4441 msgstr ""
4442 "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく)\n"
4443 "I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定さ\n"
4444 "れる。指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き\n"
4445 "数として I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *>\n"
4446 "にキャストした) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、\n"
4447 "ハンドラ関数の三番目の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての\n"
4448 "詳しい情報は B<getcontext>(3) を参照。)"
4449
4450 #. type: Plain text
4451 #: build/C/man2/sigaction.2:165
4452 msgid ""
4453 "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
4454 "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked)  "
4455 "during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
4456 "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
4457 msgstr ""
4458 "I<sa_mask> は、シグナル・ハンドラ実行中に禁止 (block) すべきシグナルのマスク"
4459 "を指定する (ハンドラ実行中のシグナルの禁止は、シグナル・ハンドラが起動された"
4460 "スレッド のシグナルのマスクに追加することで行われる)。 さらに、 "
4461 "B<SA_NODEFER> フラグが指定されていない場合は、ハンドラを起動するきっかけとな"
4462 "る シグナルにも I<sa_mask> が適用される。"
4463
4464 #. type: Plain text
4465 #: build/C/man2/sigaction.2:169
4466 msgid ""
4467 "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
4468 "signal.  It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
4469 msgstr ""
4470 "I<sa_flags> はシグナル・ハンドラの動作を変更するためのフラグの集合を指定す"
4471 "る。 I<sa_flags> には、以下に示すフラグの (0 個以上の) 論理和をとったものを指"
4472 "定する。"
4473
4474 #. type: TP
4475 #: build/C/man2/sigaction.2:170
4476 #, no-wrap
4477 msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
4478 msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
4479
4480 #. type: Plain text
4481 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4482 msgid ""
4483 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
4484 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN> or "
4485 "B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  (see B<wait>(2)).  "
4486 "This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
4487 msgstr ""
4488 "I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、 子プロセスが停止したり (子プロセスが "
4489 "B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, B<SIGTTOU> を受けたとき) 再開したり (子プ"
4490 "ロセスが B<SIGCONT> を受けたとき) したときに B<SIGCHLD> の通知を受けない。 こ"
4491 "のフラグは、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4492
4493 #. type: TP
4494 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4495 #, no-wrap
4496 msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
4497 msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (Linux 2.6 以降)"
4498
4499 #.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
4500 #. type: Plain text
4501 #: build/C/man2/sigaction.2:201
4502 msgid ""
4503 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
4504 "terminate.  See also B<waitpid>(2).  This flag is meaningful only when "
4505 "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
4506 "disposition to B<SIG_DFL>."
4507 msgstr ""
4508 "(Linux 2.6 以降)  I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、子プロセスが終了したときに "
4509 "子プロセスをゾンビプロセスに変化させない (B<waitpid>(2)  も参照)。 このフラグ"
4510 "は、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際、もしくはそのシグナルの処理方法"
4511 "を B<SIG_DFL> に設定する際にのみ意味を持つ。"
4512
4513 #. type: Plain text
4514 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4515 msgid ""
4516 "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
4517 "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
4518 "generated when a child process terminates.  On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
4519 "generated in this case; on some other implementations, it is not."
4520 msgstr ""
4521 "B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際に B<SA_NOCLDWAIT> フラグをセットした"
4522 "場合、 子プロセスが終了した際に B<SIGCHLD> シグナルが生成されるかどうかは、 "
4523 "POSIX.1 では規定されていない。 Linux では、この状況で B<SIGCHLD> シグナルは生"
4524 "成される。 いくつかの他の実装では生成されない。"
4525
4526 #. type: TP
4527 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4528 #, no-wrap
4529 msgid "B<SA_NODEFER>"
4530 msgstr "B<SA_NODEFER>"
4531
4532 #. type: Plain text
4533 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4534 msgid ""
4535 "Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
4536 "handler.  This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4537 "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4538 msgstr ""
4539 "それ自身のシグナル・ハンドラーの内部にいる時でも そのシグナルをマスクしないよ"
4540 "うにする。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 "
4541 "B<SA_NOMASK> はこのフラグと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4542
4543 #. type: TP
4544 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4545 #, no-wrap
4546 msgid "B<SA_ONSTACK>"
4547 msgstr "B<SA_ONSTACK>"
4548
4549 #. type: Plain text
4550 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4551 msgid ""
4552 "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
4553 "B<sigaltstack>(2).  If an alternate stack is not available, the default "
4554 "stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a signal "
4555 "handler."
4556 msgstr ""
4557 "B<sigaltstack>(2)  で提供される別のシグナル・スタックでシグナルハンドラを呼び"
4558 "出す。 別のシグナル・スタックが利用可能でなければ、デフォルトのスタックが 使"
4559 "用される。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4560
4561 #. type: TP
4562 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4563 #, no-wrap
4564 msgid "B<SA_RESETHAND>"
4565 msgstr "B<SA_RESETHAND>"
4566
4567 #. type: Plain text
4568 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4569 msgid ""
4570 "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler.  "
4571 "This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4572 "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4573 msgstr ""
4574 "シグナルハンドラを設定する際に、シグナルの動作をデフォルトに戻す。 このフラグ"
4575 "はシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<SA_ONESHOT> はこのフラグと"
4576 "同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4577
4578 #. type: TP
4579 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4580 #, no-wrap
4581 msgid "B<SA_RESTART>"
4582 msgstr "B<SA_RESTART>"
4583
4584 #. type: Plain text
4585 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4586 msgid ""
4587 "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
4588 "system calls restartable across signals.  This flag is meaningful only when "
4589 "establishing a signal handler.  See B<signal>(7)  for a discussion of system "
4590 "call restarting."
4591 msgstr ""
4592 "いくつかのシステムコールをシグナルの通知の前後で再開できるようにして、 BSD シ"
4593 "グナル方式 (semantics) と互換性のある動作を提供する。 このフラグはシグナルハ"
4594 "ンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<signal>(7)  に書かれているシステムコー"
4595 "ルの再開に関する議論を参照のこと。"
4596
4597 #. type: TP
4598 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4599 #, no-wrap
4600 msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
4601 msgstr "B<SA_SIGINFO> (Linux 2.2 以降)"
4602
4603 #.  (The
4604 #.  .I sa_sigaction
4605 #.  field was added in Linux 2.1.86.)
4606 #. type: Plain text
4607 #: build/C/man2/sigaction.2:251
4608 msgid ""
4609 "The signal handler takes three arguments, not one.  In this case, "
4610 "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is "
4611 "meaningful only when establishing a signal handler."
4612 msgstr ""
4613 "シグナルハンドラは一つではなく、三つの引き数を持つ。この場合は I<sa_handler> "
4614 "のかわりに I<sa_sigaction> を設定しなければならない このフラグはシグナルハン"
4615 "ドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4616
4617 #. type: Plain text
4618 #: build/C/man2/sigaction.2:258
4619 msgid ""
4620 "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the following "
4621 "elements:"
4622 msgstr ""
4623 "I<sa_sigaction> のパラメータ I<siginfo_t> は以下の要素を持つ構造体である:"
4624
4625 #.  FIXME
4626 #.  si_trapno seems to be only used on SPARC and Alpha;
4627 #.  this page could use a little more detail on its purpose there.
4628 #.  In the kernel: si_tid
4629 #. type: Plain text
4630 #: build/C/man2/sigaction.2:289
4631 #, no-wrap
4632 msgid ""
4633 "siginfo_t {\n"
4634 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4635 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4636 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4637 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4638 "                             hardware-generated signal\n"
4639 "                             (unused on most architectures) */\n"
4640 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4641 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4642 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4643 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4644 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4645 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4646 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4647 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4648 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4649 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4650 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4651 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4652 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4653 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4654 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4655 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
4656 "}\n"
4657 msgstr ""
4658 "siginfo_t {\n"
4659 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4660 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4661 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4662 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4663 "                             hardware-generated signal\n"
4664 "                             (unused on most architectures) */\n"
4665 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4666 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4667 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4668 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4669 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4670 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4671 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4672 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4673 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4674 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4675 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4676 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4677 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4678 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4679 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4680 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
4681 "}\n"
4682
4683 #. type: Plain text
4684 #: build/C/man2/sigaction.2:298
4685 msgid ""
4686 "I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals.  "
4687 "(I<si_errno> is generally unused on Linux.)  The rest of the struct may be a "
4688 "union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
4689 "given signal:"
4690 msgstr ""
4691 "I<si_signo>, I<si_errno>, I<si_code> は全てのシグナルに対して定義されている "
4692 "(I<si_errno> は Linux では一般的には使用されない)。 構造体の残りの部分は、共"
4693 "用体 (union) になっているかもしれない。 その場合は該当するシグナルにおいて意"
4694 "味のあるフィールドのみを読み込む ことができる。"
4695
4696 #. type: Plain text
4697 #: build/C/man2/sigaction.2:313
4698 msgid ""
4699 "Signals sent with B<kill>(2)  and B<sigqueue>(3)  fill in I<si_pid> and "
4700 "I<si_uid>.  In addition, signals sent with B<sigqueue>(3)  fill in I<si_int> "
4701 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
4702 "B<sigqueue>(3)  for more details."
4703 msgstr ""
4704 "B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> "
4705 "が設定される。\n"
4706 "さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と I<si_pid> にシ"
4707 "グナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は B<sigqueue>(3) を参照。"
4708
4709 #. type: Plain text
4710 #: build/C/man2/sigaction.2:329
4711 msgid ""
4712 "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
4713 "I<si_timerid>.  The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
4714 "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
4715 "B<timer_create>(2).  The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
4716 "this is the same information as is obtained by a call to B<timer_getoverrun>"
4717 "(2).  These fields are nonstandard Linux extensions."
4718 msgstr ""
4719 "POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を\n"
4720 "設定する。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに\n"
4721 "使用する内部 ID であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではな"
4722 "い。\n"
4723 "I<si_overrun> フィールドはタイマが回り切った回数である。\n"
4724 "これは B<timer_getoverrun>(2) の呼び出しで取得できる情報と同じである。\n"
4725 "これらのフィールドは非標準で Linux による拡張である。"
4726
4727 #. type: Plain text
4728 #: build/C/man2/sigaction.2:344
4729 msgid ""
4730 "Signals sent for message queue notification (see the description of "
4731 "B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3))  fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
4732 "I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
4733 "of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
4734 "sender."
4735 msgstr ""
4736 "メッセージキューの通知用に送信されたシグナル (B<mq_notify>(3) の "
4737 "B<SIGEV_SIGNAL> の説明を参照) では、 I<si_int>/I<si_ptr> に B<mq_notify>(3) "
4738 "に渡された I<sigev_value> が設定される。 I<si_pid> にはメッセージ送信者のプロ"
4739 "セス ID が設定され、 I<si_uid> にはメッセージ送信者の実ユーザ ID が設定され"
4740 "る。"
4741
4742 #.  FIXME .
4743 #.  When si_utime and si_stime where originally implemented, the
4744 #.  measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
4745 #.  (sysconf(_SC_CLK_TCK)).  In 2.6, HZ became configurable, and
4746 #.  was *still* used as the unit to return the info these fields,
4747 #.  with the result that the field values depended on the the
4748 #.  configured HZ.  Of course, the should have been measured in
4749 #.  USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
4750 #.  convert to seconds.  I have a queued patch to fix this:
4751 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
4752 #.  This patch made it into 2.6.27.
4753 #.  But note that these fields still don't return the times of
4754 #.  waited-for children (as is done by getrusage() and times()
4755 #.  and wait4()).  Solaris 8 does include child times.
4756 #. type: Plain text
4757 #: build/C/man2/sigaction.2:391
4758 msgid ""
4759 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> and "
4760 "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field is "
4761 "the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  The "
4762 "I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
4763 "B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
4764 "state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
4765 "used by the child process; these fields do not include the times used by "
4766 "waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  and B<time>(2)).  In kernels up "
4767 "to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of I<sysconf"
4768 "(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that these fields "
4769 "reported time in units of the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
4770 msgstr ""
4771 "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>,\n"
4772 "I<si_stime> を設定し、子プロセスに関する情報を提供する。\n"
4773 "I<si_pid> フィールドは子プロセスのプロセス ID で、\n"
4774 "I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。\n"
4775 "I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) \n"
4776 "子プロセスの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因と\n"
4777 "なったシグナル番号が格納される。\n"
4778 "I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU 時間とシ\n"
4779 "ステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<time>(2) と\n"
4780 "異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時\n"
4781 "間は含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィー\n"
4782 "ルドに格納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。\n"
4783 "2.6.27 より前の 2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの\n"
4784 "CPU 時間の単位が (カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy で\n"
4785 "あった (B<time>(7) 参照)。"
4786
4787 #.  FIXME SIGTRAP also sets the following for ptrace_notify() ?
4788 #.      info.si_code = exit_code;
4789 #.      info.si_pid = task_pid_vnr(current);
4790 #.      info.si_uid = current_uid();  /* Real UID */
4791 #. type: Plain text
4792 #: build/C/man2/sigaction.2:427
4793 msgid ""
4794 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
4795 "I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these "
4796 "signals also fill in the I<si_trapno> filed.  Some suberrors of B<SIGBUS>, "
4797 "in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in "
4798 "I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the "
4799 "reported address and therefore the extent of the corruption.  For example, "
4800 "if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains I<log2(sysconf"
4801 "(_SC_PAGESIZE))>.  B<BUS_MCERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific "
4802 "extensions."
4803 msgstr ""
4804 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に "
4805 "fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャでは "
4806 "I<si_trapno> も設定される。 B<SIGBUS> が発生するエラーのいくつか、特に "
4807 "B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 I<si_addr_lsb> も設定される。 こ"
4808 "のフィールドは報告されるアドレスの最下位ビットを示し、 これによりメモリ破壊の"
4809 "程度を知ることができる。 例えば、ページ全体が壊れている場合には "
4810 "I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入る。 B<BUS_MCERR_*> "
4811 "と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
4812
4813 #. type: Plain text
4814 #: build/C/man2/sigaction.2:441
4815 msgid ""
4816 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux)  fills in "
4817 "I<si_band> and I<si_fd>.  The I<si_band> event is a bit mask containing the "
4818 "same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2).  The "
4819 "I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
4820 "occurred."
4821 msgstr ""
4822 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (2 つの名前は Linux では同義語) では I<si_band> と "
4823 "I<si_fd> が設定される。 I<si_band> イベントは、 B<poll>(2) が I<revents> "
4824 "フィールドに設定するのと同じ値が入ったビットマスクである。 I<si_fd> フィール"
4825 "ドは I/O イベントが発生したファイルディスクリプタを示す。"
4826
4827 #. type: Plain text
4828 #: build/C/man2/sigaction.2:448
4829 msgid ""
4830 "I<si_code> is a value (not a bit mask)  indicating why this signal was "
4831 "sent.  The following list shows the values which can be placed in I<si_code> "
4832 "for any signal, along with reason that the signal was generated."
4833 msgstr ""
4834 "I<si_code> は、そのシグナルが送信された理由を示す値である (ビットマスクではな"
4835 "い)。 以下は、どのシグナルの場合でも I<si_code> に入りうる値のリストである。"
4836 "シグナルが生成された理由も記載している。"
4837
4838 #. type: TP
4839 #: build/C/man2/sigaction.2:449
4840 #, no-wrap
4841 msgid "B<SI_USER>"
4842 msgstr "B<SI_USER>"
4843
4844 #. type: TP
4845 #: build/C/man2/sigaction.2:452 build/C/man7/signal.7:111
4846 #, no-wrap
4847 msgid "B<kill>(2)"
4848 msgstr "B<kill>(2)"
4849
4850 #. type: TP
4851 #: build/C/man2/sigaction.2:452
4852 #, no-wrap
4853 msgid "B<SI_KERNEL>"
4854 msgstr "B<SI_KERNEL>"
4855
4856 #. type: Plain text
4857 #: build/C/man2/sigaction.2:455
4858 msgid "Sent by the kernel."
4859 msgstr "カーネルにより送信された"
4860
4861 #. type: TP
4862 #: build/C/man2/sigaction.2:455
4863 #, no-wrap
4864 msgid "B<SI_QUEUE>"
4865 msgstr "B<SI_QUEUE>"
4866
4867 #. type: TP
4868 #: build/C/man2/sigaction.2:458 build/C/man7/signal.7:128
4869 #, no-wrap
4870 msgid "B<sigqueue>(3)"
4871 msgstr "B<sigqueue>(3)"
4872
4873 #. type: TP
4874 #: build/C/man2/sigaction.2:458
4875 #, no-wrap
4876 msgid "B<SI_TIMER>"
4877 msgstr "B<SI_TIMER>"
4878
4879 #. type: Plain text
4880 #: build/C/man2/sigaction.2:461
4881 msgid "POSIX timer expired"
4882 msgstr "POSIX タイマが満了した"
4883
4884 #. type: TP
4885 #: build/C/man2/sigaction.2:461
4886 #, no-wrap
4887 msgid "B<SI_MESGQ>"
4888 msgstr "B<SI_MESGQ>"
4889
4890 #. type: Plain text
4891 #: build/C/man2/sigaction.2:465
4892 msgid ""
4893 "POSIX message queue state changed (since Linux 2.6.6); see B<mq_notify>(3)"
4894 msgstr ""
4895 "POSIX メッセージキューの状態が変化した (Linux 2.6.6 以降)。 B<mq_notify>(3)B<"
4896 "参照。>"
4897
4898 #. type: TP
4899 #: build/C/man2/sigaction.2:465
4900 #, no-wrap
4901 msgid "B<SI_ASYNCIO>"
4902 msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
4903
4904 #. type: Plain text
4905 #: build/C/man2/sigaction.2:468
4906 msgid "AIO completed"
4907 msgstr "非同期 IO (AIO) が完了した"
4908
4909 #. type: TP
4910 #: build/C/man2/sigaction.2:468
4911 #, no-wrap
4912 msgid "B<SI_SIGIO>"
4913 msgstr "B<SI_SIGIO>"
4914
4915 #. type: Plain text
4916 #: build/C/man2/sigaction.2:477
4917 msgid ""
4918 "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
4919 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
4920 msgstr ""
4921 "B<SIGIO> がキューイングされた (Linux 2.2 以下のカーネルのみ; Linux 2.4 以降で"
4922 "は以下で説明する B<SIGIO>/B<SIGPOLL> の I<si_code> が入る)。"
4923
4924 #. type: TP
4925 #: build/C/man2/sigaction.2:477
4926 #, no-wrap
4927 msgid "B<SI_TKILL>"
4928 msgstr "B<SI_TKILL>"
4929
4930 #.  SI_DETHREAD is defined in 2.6.9 sources, but isn't implemented
4931 #.  It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
4932 #.  through to 2.5.24 and then was backed out.
4933 #. type: Plain text
4934 #: build/C/man2/sigaction.2:486
4935 msgid "B<tkill>(2)  or B<tgkill>(2)  (since Linux 2.4.19)"
4936 msgstr "B<tkill>(2)  または B<tgkill>(2)  (Linux 2.4.19 以降)"
4937
4938 #. type: Plain text
4939 #: build/C/man2/sigaction.2:493
4940 msgid ""
4941 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
4942 msgstr "B<SIGILL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
4943
4944 #. type: TP
4945 #: build/C/man2/sigaction.2:494
4946 #, no-wrap
4947 msgid "B<ILL_ILLOPC>"
4948 msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
4949
4950 #. type: Plain text
4951 #: build/C/man2/sigaction.2:497
4952 msgid "illegal opcode"
4953 msgstr "不正な命令コード (opcode)"
4954
4955 #. type: TP
4956 #: build/C/man2/sigaction.2:497
4957 #, no-wrap
4958 msgid "B<ILL_ILLOPN>"
4959 msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
4960
4961 #. type: Plain text
4962 #: build/C/man2/sigaction.2:500
4963 msgid "illegal operand"
4964 msgstr "不正なオペランド"
4965
4966 #. type: TP
4967 #: build/C/man2/sigaction.2:500
4968 #, no-wrap
4969 msgid "B<ILL_ILLADR>"
4970 msgstr "B<ILL_ILLADR>"
4971
4972 #. type: Plain text
4973 #: build/C/man2/sigaction.2:503
4974 msgid "illegal addressing mode"
4975 msgstr "不正なアドレッシングモード"
4976
4977 #. type: TP
4978 #: build/C/man2/sigaction.2:503
4979 #, no-wrap
4980 msgid "B<ILL_ILLTRP>"
4981 msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
4982
4983 #. type: Plain text
4984 #: build/C/man2/sigaction.2:506
4985 msgid "illegal trap"
4986 msgstr "不正なトラップ"
4987
4988 #. type: TP
4989 #: build/C/man2/sigaction.2:506
4990 #, no-wrap
4991 msgid "B<ILL_PRVOPC>"
4992 msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
4993
4994 #. type: Plain text
4995 #: build/C/man2/sigaction.2:509
4996 msgid "privileged opcode"
4997 msgstr "特権が必要な命令コード (opcode)"
4998
4999 #. type: TP
5000 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5001 #, no-wrap
5002 msgid "B<ILL_PRVREG>"
5003 msgstr "B<ILL_PRVREG>"
5004
5005 #. type: Plain text
5006 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5007 msgid "privileged register"
5008 msgstr "特権が必要なレジスタ"
5009
5010 #. type: TP
5011 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5012 #, no-wrap
5013 msgid "B<ILL_COPROC>"
5014 msgstr "B<ILL_COPROC>"
5015
5016 #. type: Plain text
5017 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5018 msgid "coprocessor error"
5019 msgstr "コプロセッサのエラー"
5020
5021 #. type: TP
5022 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5023 #, no-wrap
5024 msgid "B<ILL_BADSTK>"
5025 msgstr "B<ILL_BADSTK>"
5026
5027 #. type: Plain text
5028 #: build/C/man2/sigaction.2:518
5029 msgid "internal stack error"
5030 msgstr "内部スタックエラー"
5031
5032 #. type: Plain text
5033 #: build/C/man2/sigaction.2:525
5034 msgid ""
5035 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
5036 msgstr "B<SIGFPE> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5037
5038 #. type: TP
5039 #: build/C/man2/sigaction.2:526
5040 #, no-wrap
5041 msgid "B<FPE_INTDIV>"
5042 msgstr "B<FPE_INTDIV>"
5043
5044 #. type: Plain text
5045 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5046 msgid "integer divide by zero"
5047 msgstr "整数の 0 による除算"
5048
5049 #. type: TP
5050 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5051 #, no-wrap
5052 msgid "B<FPE_INTOVF>"
5053 msgstr "B<FPE_INTOVF>"
5054
5055 #. type: Plain text
5056 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5057 msgid "integer overflow"
5058 msgstr "整数のオーバーフロー"
5059
5060 #. type: TP
5061 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5062 #, no-wrap
5063 msgid "B<FPE_FLTDIV>"
5064 msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
5065
5066 #. type: Plain text
5067 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5068 msgid "floating-point divide by zero"
5069 msgstr "浮動小数点の 0 による除算"
5070
5071 #. type: TP
5072 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5073 #, no-wrap
5074 msgid "B<FPE_FLTOVF>"
5075 msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
5076
5077 #. type: Plain text
5078 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5079 msgid "floating-point overflow"
5080 msgstr "浮動小数点のオーバーフロー"
5081
5082 #. type: TP
5083 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5084 #, no-wrap
5085 msgid "B<FPE_FLTUND>"
5086 msgstr "B<FPE_FLTUND>"
5087
5088 #. type: Plain text
5089 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5090 msgid "floating-point underflow"
5091 msgstr "浮動小数点のアンダーフロー"
5092
5093 #. type: TP
5094 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5095 #, no-wrap
5096 msgid "B<FPE_FLTRES>"
5097 msgstr "B<FPE_FLTRES>"
5098
5099 #. type: Plain text
5100 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5101 msgid "floating-point inexact result"
5102 msgstr "浮動小数点の不正確な演算結果 (inexact result)"
5103
5104 #. type: TP
5105 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5106 #, no-wrap
5107 msgid "B<FPE_FLTINV>"
5108 msgstr "B<FPE_FLTINV>"
5109
5110 #. type: Plain text
5111 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5112 msgid "floating-point invalid operation"
5113 msgstr "浮動小数点の不正な操作"
5114
5115 #. type: TP
5116 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5117 #, no-wrap
5118 msgid "B<FPE_FLTSUB>"
5119 msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
5120
5121 #. type: Plain text
5122 #: build/C/man2/sigaction.2:550
5123 msgid "subscript out of range"
5124 msgstr "範囲外の添字 (subscript)"
5125
5126 #. type: Plain text
5127 #: build/C/man2/sigaction.2:557
5128 msgid ""
5129 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
5130 msgstr "B<SIGSEGV> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5131
5132 #. type: TP
5133 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5134 #, no-wrap
5135 msgid "B<SEGV_MAPERR>"
5136 msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
5137
5138 #. type: Plain text
5139 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5140 msgid "address not mapped to object"
5141 msgstr "オブジェクトにマッピングされていないアドレス"
5142
5143 #. type: TP
5144 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5145 #, no-wrap
5146 msgid "B<SEGV_ACCERR>"
5147 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
5148
5149 #. type: Plain text
5150 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5151 msgid "invalid permissions for mapped object"
5152 msgstr "マッピングされたオブジェクトに対するアクセス許可がない"
5153
5154 #. type: Plain text
5155 #: build/C/man2/sigaction.2:571
5156 msgid ""
5157 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
5158 msgstr "B<SIGBUS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5159
5160 #. type: TP
5161 #: build/C/man2/sigaction.2:572
5162 #, no-wrap
5163 msgid "B<BUS_ADRALN>"
5164 msgstr "B<BUS_ADRALN>"
5165
5166 #. type: Plain text
5167 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5168 msgid "invalid address alignment"
5169 msgstr "不正なアドレス・アライメント (alignment)"
5170
5171 #. type: TP
5172 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5173 #, no-wrap
5174 msgid "B<BUS_ADRERR>"
5175 msgstr "B<BUS_ADRERR>"
5176
5177 #. type: Plain text
5178 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5179 msgid "nonexistent physical address"
5180 msgstr "存在しない物理アドレス"
5181
5182 #. type: TP
5183 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5184 #, no-wrap
5185 msgid "B<BUS_OBJERR>"
5186 msgstr "B<BUS_OBJERR>"
5187
5188 #. type: Plain text
5189 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5190 msgid "object-specific hardware error"
5191 msgstr "オブジェクト固有のハードウェアエラー"
5192
5193 #. type: TP
5194 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5195 #, no-wrap
5196 msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
5197 msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
5198
5199 #. type: Plain text
5200 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5201 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
5202 msgstr ""
5203 "マシンチェックで使用中のハードウェアメモリのエラーが検出された。対応が必須。"
5204
5205 #. type: TP
5206 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5207 #, no-wrap
5208 msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
5209 msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32  以降)"
5210
5211 #. type: Plain text
5212 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5213 msgid ""
5214 "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
5215 msgstr ""
5216 "実行中にハードウェアメモリエラーが検出されたが、使用中のメモリではない。対応"
5217 "は必須ではない。"
5218
5219 #. type: Plain text
5220 #: build/C/man2/sigaction.2:594
5221 msgid ""
5222 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
5223 msgstr "B<SIGTRAP> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5224
5225 #. type: TP
5226 #: build/C/man2/sigaction.2:595
5227 #, no-wrap
5228 msgid "B<TRAP_BRKPT>"
5229 msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
5230
5231 #. type: Plain text
5232 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5233 msgid "process breakpoint"
5234 msgstr "プロセスのブレークポイント"
5235
5236 #. type: TP
5237 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5238 #, no-wrap
5239 msgid "B<TRAP_TRACE>"
5240 msgstr "B<TRAP_TRACE>"
5241
5242 #. type: Plain text
5243 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5244 msgid "process trace trap"
5245 msgstr "プロセスのトレース・トラップ"
5246
5247 #. type: TP
5248 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5249 #, no-wrap
5250 msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4)"
5251 msgstr "B<TRAP_BRANCH> (Linux 2.4 以降)"
5252
5253 #. type: Plain text
5254 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5255 msgid "process taken branch trap"
5256 msgstr "プロセスのブランチ・トラップ"
5257
5258 #. type: TP
5259 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5260 #, no-wrap
5261 msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4)"
5262 msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (Linux 2.4 以降)"
5263
5264 #. type: Plain text
5265 #: build/C/man2/sigaction.2:607
5266 msgid "hardware breakpoint/watchpoint"
5267 msgstr "ハードウェア・ブレークポイント/ウォッチポイント"
5268
5269 #. type: Plain text
5270 #: build/C/man2/sigaction.2:614
5271 msgid ""
5272 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
5273 msgstr "B<SIGCHLD> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5274
5275 #. type: TP
5276 #: build/C/man2/sigaction.2:615
5277 #, no-wrap
5278 msgid "B<CLD_EXITED>"
5279 msgstr "B<CLD_EXITED>"
5280
5281 #. type: Plain text
5282 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5283 msgid "child has exited"
5284 msgstr "子プロセスが終了した (exited)"
5285
5286 #. type: TP
5287 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5288 #, no-wrap
5289 msgid "B<CLD_KILLED>"
5290 msgstr "B<CLD_KILLED>"
5291
5292 #. type: Plain text
5293 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5294 msgid "child was killed"
5295 msgstr "子プロセスが kill された"
5296
5297 #. type: TP
5298 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5299 #, no-wrap
5300 msgid "B<CLD_DUMPED>"
5301 msgstr "B<CLD_DUMPED>"
5302
5303 #. type: Plain text
5304 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5305 msgid "child terminated abnormally"
5306 msgstr "子プロセスが異常終了した"
5307
5308 #. type: TP
5309 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5310 #, no-wrap
5311 msgid "B<CLD_TRAPPED>"
5312 msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
5313
5314 #. type: Plain text
5315 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5316 msgid "traced child has trapped"
5317 msgstr "トレース対象の子プロセスがトラップを上げた"
5318
5319 #. type: TP
5320 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5321 #, no-wrap
5322 msgid "B<CLD_STOPPED>"
5323 msgstr "B<CLD_STOPPED>"
5324
5325 #. type: Plain text
5326 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5327 msgid "child has stopped"
5328 msgstr "子プロセスが停止 (stop) した"
5329
5330 #. type: TP
5331 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5332 #, no-wrap
5333 msgid "B<CLD_CONTINUED>"
5334 msgstr "B<CLD_CONTINUED>"
5335
5336 #. type: Plain text
5337 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5338 msgid "stopped child has continued (since Linux 2.6.9)"
5339 msgstr "停止していた子プロセスが再開した (Linux 2.6.9 以降)"
5340
5341 #. type: Plain text
5342 #: build/C/man2/sigaction.2:640
5343 msgid ""
5344 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
5345 "signal:"
5346 msgstr ""
5347 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性があ"
5348 "る:"
5349
5350 #. type: TP
5351 #: build/C/man2/sigaction.2:641
5352 #, no-wrap
5353 msgid "B<POLL_IN>"
5354 msgstr "B<POLL_IN>"
5355
5356 #. type: Plain text
5357 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5358 msgid "data input available"
5359 msgstr "入力データが利用可能"
5360
5361 #. type: TP
5362 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5363 #, no-wrap
5364 msgid "B<POLL_OUT>"
5365 msgstr "B<POLL_OUT>"
5366
5367 #. type: Plain text
5368 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5369 msgid "output buffers available"
5370 msgstr "出力バッファが利用可能"
5371
5372 #. type: TP
5373 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5374 #, no-wrap
5375 msgid "B<POLL_MSG>"
5376 msgstr "B<POLL_MSG>"
5377
5378 #. type: Plain text
5379 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5380 msgid "input message available"
5381 msgstr "入力メッセージが利用可能"
5382
5383 #. type: TP
5384 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5385 #, no-wrap
5386 msgid "B<POLL_ERR>"
5387 msgstr "B<POLL_ERR>"
5388
5389 #. type: Plain text
5390 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5391 msgid "I/O error"
5392 msgstr "I/O エラー"
5393
5394 #. type: TP
5395 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5396 #, no-wrap
5397 msgid "B<POLL_PRI>"
5398 msgstr "B<POLL_PRI>"
5399
5400 #. type: Plain text
5401 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5402 msgid "high priority input available"
5403 msgstr "高優先の入力が利用可能"
5404
5405 #. type: TP
5406 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5407 #, no-wrap
5408 msgid "B<POLL_HUP>"
5409 msgstr "B<POLL_HUP>"
5410
5411 #. type: Plain text
5412 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5413 msgid "device disconnected"
5414 msgstr "デバイスが接続されていない"
5415
5416 #. type: Plain text
5417 #: build/C/man2/sigaction.2:665
5418 #, fuzzy
5419 #| msgid ""
5420 #| "The B<sigvec>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1 "
5421 #| "and sets I<errno> to indicate the error."
5422 msgid ""
5423 "B<sigaction>()  returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
5424 "is set to indicate the error."
5425 msgstr ""
5426 "B<sigvec>()  関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
5427 "エラーを示す値をセットする。"
5428
5429 #. type: Plain text
5430 #: build/C/man2/sigaction.2:670
5431 msgid ""
5432 "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
5433 "process address space."
5434 msgstr ""
5435 "I<act> か I<oldact> が指しているメモリが正しいプロセスのアドレス空間にない。"
5436
5437 #. type: Plain text
5438 #: build/C/man2/sigaction.2:677
5439 msgid ""
5440 "An invalid signal was specified.  This will also be generated if an attempt "
5441 "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
5442 "caught or ignored."
5443 msgstr ""
5444 "無効なシグナルが指定された。補足 (catch) したり無視したりできない シグナルで"
5445 "ある B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> に対する動作を変更しようとした場合にも発生す"
5446 "る。"
5447
5448 #.  SVr4 does not document the EINTR condition.
5449 #. type: Plain text
5450 #: build/C/man2/sigaction.2:680
5451 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
5452 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
5453
5454 #. type: Plain text
5455 #: build/C/man2/sigaction.2:688 build/C/man7/signal.7:105
5456 msgid ""
5457 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal "
5458 "dispositions.  During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
5459 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
5460 "unchanged."
5461 msgstr ""
5462 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コ"
5463 "ピーを継承する。\n"
5464 "B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処理方法はデフォルト"
5465 "にリセットされ、\n"
5466 "無視が設定されているシグナルの処理方法は変更されずそのままとなる。"
5467
5468 #. type: Plain text
5469 #: build/C/man2/sigaction.2:706 build/C/man2/signal.2:134
5470 msgid ""
5471 "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
5472 "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
5473 "B<kill>(2)  or B<raise>(3).  Integer division by zero has undefined result.  "
5474 "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal.  (Also dividing "
5475 "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.)  Ignoring this "
5476 "signal might lead to an endless loop."
5477 msgstr ""
5478 "POSIX では、 B<kill>(2)  や B<raise>(3)  で生成できないシグナル B<SIGFPE>, "
5479 "B<SIGILL>, B<SIGSEGV> を無視 (ignore) した場合、その後の動作は未定義である。 "
5480 "ゼロによる整数割り算の結果は未定義となる。 アーキテクチャーによっては、このと"
5481 "き B<SIGFPE> シグナルが生成される。 (同様に負の最大整数を -1 で割ると "
5482 "B<SIGFPE> が生成されるかもしれない)  このシグナルを無視すると無限ループに陥る"
5483 "かもしれない。"
5484
5485 #. type: Plain text
5486 #: build/C/man2/sigaction.2:723
5487 msgid ""
5488 "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>.  "
5489 "POSIX.1-2001 allows this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> can be "
5490 "used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)).  Nevertheless, the "
5491 "historical BSD and System V behaviors for ignoring B<SIGCHLD> differ, so "
5492 "that the only completely portable method of ensuring that terminated "
5493 "children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> signal and perform "
5494 "a B<wait>(2)  or similar."
5495 msgstr ""
5496 "POSIX.1-1990 では B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定することを認めていない。 "
5497 "POSIX.1-2001 では認められており、 B<SIGCHLD> を無視することでゾンビプロセスの"
5498 "生成を防止することができる (B<wait>(2)  を参照)。 さらに、BSD と SystemV で"
5499 "は B<SIGCHLD> を無視した際の動作が異なっている。 そのため、完全に移植性がある"
5500 "方法で、終了した子プロセスがゾンビにならないこと を保証するには、 B<SIGCHLD> "
5501 "シグナルを補足し、 B<wait>(2)  などを実行するしかない。"
5502
5503 #. type: Plain text
5504 #: build/C/man2/sigaction.2:736
5505 msgid ""
5506 "POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>.  POSIX.1-2001 added "
5507 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>.  Use of "
5508 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
5509 "intended for older UNIX implementations."
5510 msgstr ""
5511 "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。\n"
5512 "POSIX.1-2001 では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>,\n"
5513 "B<SA_SIGINFO> が追加された。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、\n"
5514 "他の I<sa_flags> フラグを使用すると移植性が下がる。"
5515
5516 #. type: Plain text
5517 #: build/C/man2/sigaction.2:740
5518 msgid ""
5519 "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
5520 msgstr "B<SA_RESETHAND> フラグは SVr4 の同じ名前のフラグと互換性がある。"
5521
5522 #. type: Plain text
5523 #: build/C/man2/sigaction.2:750
5524 msgid ""
5525 "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
5526 "under kernels 1.3.9 and newer.  On older kernels the Linux implementation "
5527 "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
5528 "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
5529 msgstr ""
5530 "B<SA_NODEFER> フラグは 1.3.9 以降のカーネルでは同じ名前の SVr4 のフラグと互換"
5531 "性がある。 ぞれ以前の Linux カーネルの実装では、このフラグを設定しているシグ"
5532 "ナル だけでなく、どのシグナルでも受けることを許していた (実際には I<sa_mask> "
5533 "の設定により無効にできる)。"
5534
5535 #. type: Plain text
5536 #: build/C/man2/sigaction.2:756
5537 msgid ""
5538 "B<sigaction>()  can be called with a NULL second argument to query the "
5539 "current signal handler.  It can also be used to check whether a given signal "
5540 "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
5541 "arguments."
5542 msgstr ""
5543 "B<sigaction>()  の二番目の引き数に NULL を指定して呼び出すと、現在のシグナル"
5544 "ハンドラを確認する ことができる。また、二番目と三番目の引き数を NULL にて呼び"
5545 "出すことで、 指定されたシグナルが現在のマシンで使えるかどうかチェックできる。"
5546
5547 #. type: Plain text
5548 #: build/C/man2/sigaction.2:762
5549 msgid ""
5550 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
5551 "I<sa_mask>).  Attempts to do so are silently ignored."
5552 msgstr ""
5553 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を (I<sa_mask> に指定して) 禁止することはできない。 "
5554 "禁止しようとしても黙って無視される。"
5555
5556 #. type: Plain text
5557 #: build/C/man2/sigaction.2:766 build/C/man2/sigpending.2:70
5558 #: build/C/man2/sigprocmask.2:144 build/C/man2/sigsuspend.2:108
5559 msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
5560 msgstr "シグナル集合の操作に関する詳細は B<sigsetops>(3)  を参照のこと。"
5561
5562 #. type: Plain text
5563 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5564 msgid ""
5565 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
5566 "safely called inside from inside a signal handler."
5567 msgstr ""
5568 "シグナルハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
5569 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
5570 "照。"
5571
5572 #. type: SS
5573 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5574 #, no-wrap
5575 msgid "Undocumented"
5576 msgstr "非公式"
5577
5578 #. type: Plain text
5579 #: build/C/man2/sigaction.2:781
5580 msgid ""
5581 "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
5582 "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second argument "
5583 "of type I<struct sigcontext>.  See the relevant Linux kernel sources for "
5584 "details.  This use is obsolete now."
5585 msgstr ""
5586 "B<SA_SIGINFO> が導入される前は、 I<struct sigcontext> 型の二番目の引き数と一"
5587 "緒に I<sa_handler> を使用することで、 いくつかの追加の情報を入手することがで"
5588 "きた。 詳細については Linux カーネルソースの関連部分を見てほしい。 現在はこの"
5589 "使用法は廃止されている。"
5590
5591 #. type: Plain text
5592 #: build/C/man2/sigaction.2:790
5593 msgid ""
5594 "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
5595 "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked during "
5596 "execution of the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>.  "
5597 "This bug was fixed in kernel 2.6.14."
5598 msgstr ""
5599 "2.6.13 以前のカーネルでは、 I<sa_flags> に B<SA_NODEFER> を指定した場合、 ハ"
5600 "ンドラが実行中に配送されたシグナル自身がマスクされなくなるだけでなく、 "
5601 "I<sa_mask> に指定されたシグナルもマスクされなくなる。 このバグは、カーネル "
5602 "2.6.14 で修正された。"
5603
5604 #. type: Plain text
5605 #: build/C/man2/sigaction.2:793
5606 msgid "See B<mprotect>(2)."
5607 msgstr "B<mprotect>(2)  参照。"
5608
5609 #. type: Plain text
5610 #: build/C/man2/sigaction.2:812
5611 msgid ""
5612 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaltstack>(2), "
5613 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
5614 "B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>"
5615 "(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5616 msgstr ""
5617 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaltstack>(2),\n"
5618 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2),\n"
5619 "B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3),\n"
5620 "B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5),\n"
5621 "B<signal>(7)"
5622
5623 #. type: TH
5624 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5625 #, no-wrap
5626 msgid "SIGALTSTACK"
5627 msgstr "SIGALTSTACK"
5628
5629 #. type: TH
5630 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5631 #, no-wrap
5632 msgid "2010-09-26"
5633 msgstr "2010-09-26"
5634
5635 #. type: Plain text
5636 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30
5637 msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context"
5638 msgstr "sigaltstack - シグナルスタックのコンテキストを設定・取得する"
5639
5640 #. type: Plain text
5641 #: build/C/man2/sigaltstack.2:34
5642 msgid "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5643 msgstr "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5644
5645 #. type: Plain text
5646 #: build/C/man2/sigaltstack.2:41
5647 msgid "B<sigaltstack>():"
5648 msgstr "B<sigaltstack>():"
5649
5650 #. type: Plain text
5651 #: build/C/man2/sigaltstack.2:48 build/C/man3/siginterrupt.3:53
5652 #: build/C/man2/wait.2:78
5653 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5654 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5655
5656 #. type: Plain text
5657 #: build/C/man2/sigaltstack.2:60
5658 msgid ""
5659 "B<sigaltstack>()  allows a process to define a new alternate signal stack "
5660 "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack.  An "
5661 "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler if "
5662 "the establishment of that handler (see B<sigaction>(2))  requested it."
5663 msgstr ""
5664 "B<sigaltstack>()  を使うと、 プロセスは新しい代替シグナルスタックを定義した"
5665 "り、 既存の代替シグナルスタックの状態を取得できる。 シグナルハンドラが代替シ"
5666 "グナルスタックを要求するように設定されていると (B<sigaction>(2)  参照)、ハン"
5667 "ドラの実行中はそのシグナルスタックが使われる。"
5668
5669 #. type: Plain text
5670 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63
5671 msgid ""
5672 "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the "
5673 "following:"
5674 msgstr "代替シグナルスタックを使う際の一般的な手順は、以下の通りである:"
5675
5676 #. type: IP
5677 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63 build/C/man7/signal.7:387
5678 #, no-wrap
5679 msgid "1."
5680 msgstr "1."
5681
5682 #. type: Plain text
5683 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
5684 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
5685 msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
5686
5687 #. type: IP
5688 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
5689 #, no-wrap
5690 msgid "2."
5691 msgstr "2."
5692
5693 #. type: Plain text
5694 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73
5695 msgid ""
5696 "Use B<sigaltstack>()  to inform the system of the existence and location of "
5697 "the alternate signal stack."
5698 msgstr ""
5699 "B<sigaltstack>()  を使って、 代替シグナルスタックの存在と場所をシステムに知ら"
5700 "せる。"
5701
5702 #. type: IP
5703 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73 build/C/man7/signal.7:411
5704 #, no-wrap
5705 msgid "3."
5706 msgstr "3."
5707
5708 #. type: Plain text
5709 #: build/C/man2/sigaltstack.2:80
5710 msgid ""
5711 "When establishing a signal handler using B<sigaction>(2), inform the system "
5712 "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by "
5713 "specifying the B<SA_ONSTACK> flag."
5714 msgstr ""
5715 "B<sigaction>(2)  を使ってシグナルハンドラを確立する際、 B<SA_ONSTACK> フラグ"
5716 "を指定することにより、 そのシグナルハンドラを代替シグナルスタック上で実行する"
5717 "ことを システムに知らせる。"
5718
5719 #. type: Plain text
5720 #: build/C/man2/sigaltstack.2:88
5721 msgid ""
5722 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
5723 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
5724 "established signal stack.  If we are interested in performing just one of "
5725 "these tasks then the other argument can be specified as NULL.  Each of these "
5726 "arguments is a structure of the following type:"
5727 msgstr ""
5728 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
5729 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
5730 "作のうち 1 つだけを実行させるには、 使用しない引き数を NULL に指定すればよ"
5731 "い。 引き数となる構造体は、以下のような型である:"
5732
5733 #. type: Plain text
5734 #: build/C/man2/sigaltstack.2:96
5735 #, no-wrap
5736 msgid ""
5737 "typedef struct {\n"
5738 "    void  *ss_sp;     /* Base address of stack */\n"
5739 "    int    ss_flags;  /* Flags */\n"
5740 "    size_t ss_size;   /* Number of bytes in stack */\n"
5741 "} stack_t;\n"
5742 msgstr ""
5743 "typedef struct {\n"
5744 "    void  *ss_sp;     /* スタックのベースアドレス */\n"
5745 "    int    ss_flags;  /* フラグ */\n"
5746 "    size_t ss_size;   /* スタックのバイト数 */\n"
5747 "} stack_t;\n"
5748
5749 #. type: Plain text
5750 #: build/C/man2/sigaltstack.2:107
5751 msgid ""
5752 "To establish a new alternate signal stack, I<ss.ss_flags> is set to zero, "
5753 "and I<ss.ss_sp> and I<ss.ss_size> specify the starting address and size of "
5754 "the stack.  The constant B<SIGSTKSZ> is defined to be large enough to cover "
5755 "the usual size requirements for an alternate signal stack, and the constant "
5756 "B<MINSIGSTKSZ> defines the minimum size required to execute a signal handler."
5757 msgstr ""
5758 "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_flags> を 0 に設定し、 "
5759 "I<ss.ss_sp> と I<ss.ss_size> に スタックの開始アドレスとスタックサイズを指定"
5760 "する。 定数 B<SIGSTKSZ> は、代替シグナルスタックが通常必要する サイズよりも充"
5761 "分大きく定義されている。 また定数 B<MINSIGSTKSZ> は、 シグナルハンドラの実行"
5762 "に必要な最小サイズに定義されている。"
5763
5764 #. type: Plain text
5765 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
5766 msgid ""
5767 "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel "
5768 "automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address "
5769 "boundary for the underlying hardware architecture."
5770 msgstr ""
5771 "代替スタックでシグナルハンドラが起動された場合には、 カーネルにより自動的に、"
5772 "I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテクチャに適"
5773 "したアドレス境界に 調整される。"
5774
5775 #. type: Plain text
5776 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
5777 msgid ""
5778 "To disable an existing stack, specify I<ss.ss_flags> as B<SS_DISABLE>.  In "
5779 "this case, the remaining fields in I<ss> are ignored."
5780 msgstr ""
5781 "既存のスタックを無効にするには、 I<ss.ss_flags> を B<SS_DISABLE> に指定す"
5782 "る。 この場合、I<ss> の他のフィールドは無視される。"
5783
5784 #. type: Plain text
5785 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5786 msgid ""
5787 "If I<oss> is not NULL, then it is used to return information about the "
5788 "alternate signal stack which was in effect prior to the call to "
5789 "B<sigaltstack>().  The I<oss.ss_sp> and I<oss.ss_size> fields return the "
5790 "starting address and size of that stack.  The I<oss.ss_flags> may return "
5791 "either of the following values:"
5792 msgstr ""
5793 "I<oss> が NULL 以外の場合、 I<oss> に代替シグナルスタックの情報が返される。 "
5794 "これは (実質的に)  B<sigaltstack>()  の呼び出しより先に行われる。 I<oss."
5795 "ss_sp> と I<oss.ss_size> フィールドに スタックの開始アドレスとスタックサイズ"
5796 "が返される。 I<oss.ss_flags> には以下のどちらかの値が返される:"
5797
5798 #. type: TP
5799 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5800 #, no-wrap
5801 msgid "B<SS_ONSTACK>"
5802 msgstr "B<SS_ONSTACK>"
5803
5804 #. type: Plain text
5805 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5806 msgid ""
5807 "The process is currently executing on the alternate signal stack.  (Note "
5808 "that it is not possible to change the alternate signal stack if the process "
5809 "is currently executing on it.)"
5810 msgstr ""
5811 "プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている (プロセスが既にそのシグナル"
5812 "スタック上で実行されている場合は、 それと同じシグナルスタックには変更できない"
5813 "点に注意すること)。"
5814
5815 #. type: TP
5816 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5817 #, no-wrap
5818 msgid "B<SS_DISABLE>"
5819 msgstr "B<SS_DISABLE>"
5820
5821 #. type: Plain text
5822 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133
5823 msgid "The alternate signal stack is currently disabled."
5824 msgstr "代替シグナルスタックが現在無効になっている。"
5825
5826 #. type: Plain text
5827 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137
5828 msgid ""
5829 "B<sigaltstack>()  returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> set "
5830 "to indicate the error."
5831 msgstr ""
5832 "B<sigaltstack>()  は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
5833 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
5834
5835 #. type: Plain text
5836 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142
5837 msgid ""
5838 "Either I<ss> or I<oss> is not NULL and points to an area outside of the "
5839 "process's address space."
5840 msgstr ""
5841 "I<ss> または I<oss> のどちらが、NULL 以外で、 かつプロセスのアドレス空間の外"
5842 "を指している。"
5843
5844 #. type: Plain text
5845 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147
5846 msgid ""
5847 "I<ss> is not NULL and the I<ss_flags> field contains a nonzero value other "
5848 "than B<SS_DISABLE>."
5849 msgstr ""
5850 "I<ss> が NULL 以外で、I<ss_flags> フィールドが B<SS_DISABLE> 以外の 0 でない"
5851 "値になっている。"
5852
5853 #. type: Plain text
5854 #: build/C/man2/sigaltstack.2:151
5855 msgid ""
5856 "The specified size of the new alternate signal stack (I<ss.ss_size>) was "
5857 "less than B<MINSTKSZ>."
5858 msgstr ""
5859 "新しい代替シグナルスタック (I<ss.ss_size>) に指定したサイズが B<MINSTKSZ> よ"
5860 "り小さい。"
5861
5862 #. type: Plain text
5863 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156
5864 msgid ""
5865 "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active "
5866 "(i.e., the process was already executing on the current alternate signal "
5867 "stack)."
5868 msgstr ""
5869 "代替シグナルスタックが有効であるときに変更を行おうとした (つまり、プロセスが"
5870 "既に現在の代替シグナルスタック上で実行されていた)。"
5871
5872 #. type: Plain text
5873 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158
5874 msgid "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
5875 msgstr "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
5876
5877 #. type: Plain text
5878 #: build/C/man2/sigaltstack.2:166
5879 msgid ""
5880 "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the "
5881 "B<SIGSEGV> signal that is generated if the space available for the normal "
5882 "process stack is exhausted: in this case, a signal handler for B<SIGSEGV> "
5883 "cannot be invoked on the process stack; if we wish to handle it, we must use "
5884 "an alternate signal stack."
5885 msgstr ""
5886 "代替シグナルスタックを使用する最もよくある場面は、 B<SIGSEGV> シグナルを扱う"
5887 "ときである。 B<SIGSEGV> はプロセスの通常のスタックが利用できる空間が使い果た"
5888 "された際に 生成されるシグナルである。この場合には、 B<SIGSEGV> 用のシグナルハ"
5889 "ンドラをプロセスのスタック上では起動することができない。 そのため、このシグナ"
5890 "ルを扱おうとする場合には、 代替シグナルスタックを使用しなければならない。"
5891
5892 #. type: Plain text
5893 #: build/C/man2/sigaltstack.2:176
5894 msgid ""
5895 "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects that "
5896 "it may exhaust its standard stack.  This may occur, for example, because the "
5897 "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it "
5898 "reaches a limit established by a call to B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)>.  "
5899 "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the process a "
5900 "B<SIGSEGV> signal.  In these circumstances the only way to catch this signal "
5901 "is on an alternate signal stack."
5902 msgstr ""
5903 "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすことが予想される場合は、 代替シグ"
5904 "ナルスタックを確立すると便利である。 例えば、スタックが最上位アドレスから 下"
5905 "位アドレス方向に非常にたくさん積まれてしまうことで、 最下位アドレスから上位ア"
5906 "ドレス方向に積まれるヒープとぶつかってしまう場合や、 B<setrlimit"
5907 "(RLIMIT_STACK, &rlim)> の呼び出しで確立された 制限に達してしまった場合に、こ"
5908 "の様な事が起こる。 標準のスタックを使い果たしてしまうと、 カーネルはプロセス"
5909 "に B<SIGSEGV> シグナルを送る。 このような状況では、代替シグナルスタック上でし"
5910 "かシグナルをキャッチできない。"
5911
5912 #. type: Plain text
5913 #: build/C/man2/sigaltstack.2:182
5914 msgid ""
5915 "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward.  "
5916 "B<sigaltstack>()  automatically takes account of the direction of stack "
5917 "growth."
5918 msgstr ""
5919 "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャでは、 スタックは下位アド"
5920 "レス方向に積まれる。 B<sigaltstack>()  はスタックが積まれる方向を自動的に決定"
5921 "する。"
5922
5923 #. type: Plain text
5924 #: build/C/man2/sigaltstack.2:191
5925 msgid ""
5926 "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal "
5927 "stack will also use the alternate signal stack.  (This also applies to any "
5928 "handlers invoked for other signals while the process is executing on the "
5929 "alternate signal stack.)  Unlike the standard stack, the system does not "
5930 "automatically extend the alternate signal stack.  Exceeding the allocated "
5931 "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results."
5932 msgstr ""
5933 "代替シグナルスタック上で実行されている シグナルハンドラから呼ばれる関数も、代"
5934 "替シグナルハンドラを使う (プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている場"
5935 "合、 他のシグナルで呼び出されるハンドラもこの代替シグナルハンドラを使う)。 標"
5936 "準のスタックとは異なり、 システムは代替シグナルスタックを自動的に拡張しな"
5937 "い。 代替シグナルスタック用に確保したサイズを越えた場合、 結果は予想できな"
5938 "い。"
5939
5940 #. type: Plain text
5941 #: build/C/man2/sigaltstack.2:199
5942 msgid ""
5943 "A successful call to B<execve>(2)  removes any existing alternate signal "
5944 "stack.  A child process created via B<fork>(2)  inherits a copy of its "
5945 "parent's alternate signal stack settings."
5946 msgstr ""
5947 "B<execve>(2)  の呼び出しが成功すると、 既存の全ての代替シグナルスタックが削除"
5948 "される。 B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは、親プロセスの代替シグナルス"
5949 "タックの 設定のコピーを継承する。"
5950
5951 #. type: Plain text
5952 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208
5953 msgid ""
5954 "B<sigaltstack>()  supersedes the older B<sigstack>()  call.  For backward "
5955 "compatibility, glibc also provides B<sigstack>().  All new applications "
5956 "should be written using B<sigaltstack>()."
5957 msgstr ""
5958 "B<sigaltstack>()  は以前の B<sigstack>()  を置き換えるものである。 過去プログ"
5959 "ラムとの互換性のため、glibc では B<sigstack>()  も提供している。 新しいのアプ"
5960 "リケーションは全て B<sigaltstack>()  を使って書くべきである。"
5961
5962 #. type: SS
5963 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208 build/C/man3/sigpause.3:61
5964 #, no-wrap
5965 msgid "History"
5966 msgstr "歴史"
5967
5968 #. type: Plain text
5969 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215
5970 msgid ""
5971 "4.2BSD had a B<sigstack>()  system call.  It used a slightly different "
5972 "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the "
5973 "direction of stack growth."
5974 msgstr ""
5975 "4.2BSD には B<sigstack>()  システムコールがあった。 この関数は少し異なった構"
5976 "造体を使っており、 呼び出した側がスタックの積まれる方向を知っていなければなら"
5977 "ないという 大きな欠点があった。"
5978
5979 #. type: Plain text
5980 #: build/C/man2/sigaltstack.2:218
5981 msgid "The following code segment demonstrates the use of B<sigaltstack>():"
5982 msgstr "以下のコードで B<sigaltstack>()  の使用法の一部を示す:"
5983
5984 #. type: Plain text
5985 #: build/C/man2/sigaltstack.2:222
5986 #, no-wrap
5987 msgid "stack_t ss;\n"
5988 msgstr "stack_t ss;\n"
5989
5990 #. type: Plain text
5991 #: build/C/man2/sigaltstack.2:230
5992 #, no-wrap
5993 msgid ""
5994 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
5995 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
5996 "    /* Handle error */;\n"
5997 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
5998 "ss.ss_flags = 0;\n"
5999 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6000 "    /* Handle error */;\n"
6001 msgstr ""
6002 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6003 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6004 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6005 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6006 "ss.ss_flags = 0;\n"
6007 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6008 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6009
6010 #. type: Plain text
6011 #: build/C/man2/sigaltstack.2:239
6012 msgid ""
6013 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6014 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6015 msgstr ""
6016 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6017 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6018
6019 #. type: TH
6020 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6021 #, no-wrap
6022 msgid "SIGEVENT"
6023 msgstr "SIGEVENT"
6024
6025 #. type: TH
6026 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6027 #, no-wrap
6028 msgid "2011-09-09"
6029 msgstr "2011-09-09"
6030
6031 #. type: Plain text
6032 #: build/C/man7/sigevent.7:29
6033 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
6034 msgstr ""
6035
6036 #. type: Plain text
6037 #: build/C/man7/sigevent.7:36
6038 #, no-wrap
6039 msgid ""
6040 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6041 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6042 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6043 "};\n"
6044 msgstr ""
6045 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6046 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6047 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6048 "};\n"
6049
6050 #. type: Plain text
6051 #: build/C/man7/sigevent.7:51
6052 #, no-wrap
6053 msgid ""
6054 "struct sigevent {\n"
6055 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6056 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6057 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6058 "                                  notification */\n"
6059 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6060 "                     /* Function used for thread\n"
6061 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6062 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6063 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6064 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6065 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6066 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6067 "};\n"
6068 msgstr ""
6069 "struct sigevent {\n"
6070 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6071 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6072 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6073 "                                  notification */\n"
6074 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6075 "                     /* Function used for thread\n"
6076 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6077 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6078 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6079 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6080 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6081 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6082 "};\n"
6083
6084 #. type: Plain text
6085 #: build/C/man7/sigevent.7:60
6086 msgid ""
6087 "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
6088 "process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
6089 "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
6090 msgstr ""
6091
6092 #. type: Plain text
6093 #: build/C/man7/sigevent.7:68
6094 msgid ""
6095 "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
6096 "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union.  Programs "
6097 "should employ only those fields relevant to the value specified in "
6098 "I<sigev_notify>."
6099 msgstr ""
6100
6101 #. type: Plain text
6102 #: build/C/man7/sigevent.7:73
6103 msgid ""
6104 "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed.  "
6105 "This field can have one of the following values:"
6106 msgstr ""
6107
6108 #. type: TP
6109 #: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:107
6110 #, no-wrap
6111 msgid "B<SIGEV_NONE>"
6112 msgstr "B<SIGEV_NONE>"
6113
6114 #. type: Plain text
6115 #: build/C/man7/sigevent.7:76
6116 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
6117 msgstr ""
6118
6119 #. type: TP
6120 #: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:112
6121 #, no-wrap
6122 msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
6123 msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
6124
6125 #. type: Plain text
6126 #: build/C/man7/sigevent.7:80
6127 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. type: Plain text
6131 #: build/C/man7/sigevent.7:87
6132 msgid ""
6133 "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
6134 "B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
6135 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
6136 "handler:"
6137 msgstr ""
6138
6139 #. type: Plain text
6140 #: build/C/man7/sigevent.7:92
6141 msgid ""
6142 "This field is set to a value that depends on the API delivering the "
6143 "notification."
6144 msgstr ""
6145
6146 #. type: TP
6147 #: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:300
6148 #, no-wrap
6149 msgid "I<si_signo>"
6150 msgstr "I<si_signo>"
6151
6152 #. type: Plain text
6153 #: build/C/man7/sigevent.7:96
6154 msgid ""
6155 "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
6156 "I<sigev_signo>)."
6157 msgstr ""
6158
6159 #. type: Plain text
6160 #: build/C/man7/sigevent.7:100
6161 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. type: Plain text
6165 #: build/C/man7/sigevent.7:105
6166 msgid ""
6167 "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
6168 "structure."
6169 msgstr ""
6170
6171 #. type: Plain text
6172 #: build/C/man7/sigevent.7:108
6173 msgid ""
6174 "The same information is also available if the signal is accepted using "
6175 "B<sigwaitinfo>(2)."
6176 msgstr ""
6177
6178 #. type: TP
6179 #: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:130
6180 #, no-wrap
6181 msgid "B<SIGEV_THREAD>"
6182 msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
6183
6184 #. type: Plain text
6185 #: build/C/man7/sigevent.7:125
6186 msgid ""
6187 "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
6188 "the start function of a new thread.  (Among the implementation possibilities "
6189 "here are that each timer notification could result in the creation of a new "
6190 "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.)  "
6191 "The function is invoked with I<sigev_value> as its sole argument.  If "
6192 "I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
6193 "I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
6194 "B<pthread_attr_init>(3))."
6195 msgstr ""
6196
6197 #. type: TP
6198 #: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:138
6199 #, no-wrap
6200 msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
6201 msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux 固有)"
6202
6203 #.  | SIGEV_SIGNAL vs not?
6204 #. type: Plain text
6205 #: build/C/man7/sigevent.7:130
6206 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
6207 msgstr ""
6208
6209 #. type: Plain text
6210 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
6211 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:116
6212 #: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
6213 #: build/C/man3/sigwait.3:82 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
6214 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:69
6215 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
6216 msgid "POSIX.1-2001."
6217 msgstr "POSIX.1-2001."
6218
6219 #. type: Plain text
6220 #: build/C/man7/sigevent.7:142
6221 msgid ""
6222 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6223 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6224 "B<pthreads>(7)"
6225 msgstr ""
6226 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6227 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6228 "B<pthreads>(7)"
6229
6230 #. type: TH
6231 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6232 #, no-wrap
6233 msgid "SIGINTERRUPT"
6234 msgstr "SIGINTERRUPT"
6235
6236 #. type: Plain text
6237 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34
6238 msgid "siginterrupt - allow signals to interrupt system calls"
6239 msgstr "siginterrupt - シグナルでシステム・コールに割り込むことを許す"
6240
6241 #. type: Plain text
6242 #: build/C/man3/siginterrupt.3:39
6243 #, no-wrap
6244 msgid "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6245 msgstr "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6246
6247 #. type: Plain text
6248 #: build/C/man3/siginterrupt.3:47
6249 msgid "B<siginterrupt>():"
6250 msgstr "B<siginterrupt>():"
6251
6252 #. type: Plain text
6253 #: build/C/man3/siginterrupt.3:64
6254 msgid ""
6255 "The B<siginterrupt>()  function changes the restart behavior when a system "
6256 "call is interrupted by the signal I<sig>.  If the I<flag> argument is false "
6257 "(0), then system calls will be restarted if interrupted by the specified "
6258 "signal I<sig>.  This is the default behavior in Linux."
6259 msgstr ""
6260 "B<siginterrupt>()  関数は、システム・コールがシグナル I<sig> によって割り込ま"
6261 "れた後、再実行の際の振る舞いを変更する。 I<flag> 引き数が偽 (0) ならば、シス"
6262 "テム・コールが指定した シグナル I<sig> によって割り込まれた後に、そのシステ"
6263 "ム・コールは 再実行される。これは Linux においてデフォルトの動作である。"
6264
6265 #. type: Plain text
6266 #: build/C/man3/siginterrupt.3:69
6267 msgid ""
6268 "If the I<flag> argument is true (1) and no data has been transferred, then a "
6269 "system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and I<errno> "
6270 "will be set to B<EINTR>."
6271 msgstr ""
6272 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が全く行なわれていないならば、 シグナル "
6273 "I<sig> でシステム・コールは中断されて、-1 が返され、 I<errno> に B<EINTR> が"
6274 "設定される。"
6275
6276 #. type: Plain text
6277 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73
6278 msgid ""
6279 "If the I<flag> argument is true (1) and data transfer has started, then the "
6280 "system call will be interrupted and will return the actual amount of data "
6281 "transferred."
6282 msgstr ""
6283 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が開始されていれば、 システム・コールは"
6284 "中断され、それまでに実際に転送されたデータ の量が返される。"
6285
6286 #. type: Plain text
6287 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83
6288 #, fuzzy
6289 #| msgid ""
6290 #| "The B<siginterrupt>()  function returns 0 on success, or -1 if the signal "
6291 #| "number I<sig> is invalid."
6292 msgid ""
6293 "The B<siginterrupt>()  function returns 0 on success.  It returns -1 if the "
6294 "signal number I<sig> is invalid, with I<errno> set to indicate the cause of "
6295 "the error."
6296 msgstr ""
6297 "B<siginterrupt>()  関数は成功した場合 0 を返す。 シグナル番号 I<sig> が不正な"
6298 "場合は -1 を返す。"
6299
6300 #. type: Plain text
6301 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87
6302 msgid "The specified signal number is invalid."
6303 msgstr "指定したシグナル番号が不正である。"
6304
6305 #. type: Plain text
6306 #: build/C/man3/siginterrupt.3:96
6307 msgid ""
6308 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<siginterrupt>()  as obsolete, "
6309 "recommending the use of B<sigaction>(2)  with the B<SA_RESTART> flag instead."
6310 msgstr ""
6311 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は、 B<siginterrupt>()  を廃止予定として"
6312 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  に B<SA_RESTART> フラグを指定して使うこと"
6313 "を推奨している。"
6314
6315 #. type: Plain text
6316 #: build/C/man3/siginterrupt.3:98
6317 msgid "B<signal>(2)"
6318 msgstr "B<signal>(2)"
6319
6320 #. type: TH
6321 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
6322 #, no-wrap
6323 msgid "SIGNAL"
6324 msgstr "SIGNAL"
6325
6326 #. type: Plain text
6327 #: build/C/man2/signal.2:39
6328 msgid "signal - ANSI C signal handling"
6329 msgstr "signal - ANSI C シグナル操作"
6330
6331 #. type: Plain text
6332 #: build/C/man2/signal.2:45
6333 msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
6334 msgstr ""
6335 "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<sighandler>B<);>"
6336
6337 #. type: Plain text
6338 #: build/C/man2/signal.2:54
6339 msgid ""
6340 "The behavior of B<signal>()  varies across UNIX versions, and has also "
6341 "varied historically across different versions of Linux.  B<Avoid its use>: "
6342 "use B<sigaction>(2)  instead.  See I<Portability> below."
6343 msgstr ""
6344 "B<signal>()  の動作は UNIX のバージョンにより異なる。 また、歴史的に見て "
6345 "Linux のバージョンによっても異なっている。 B<このシステムコールの使用は避け、"
6346 "> 代わりに B<sigaction>(2)  を使用すること。 下記の「移植性」を参照。"
6347
6348 #. type: Plain text
6349 #: build/C/man2/signal.2:64
6350 msgid ""
6351 "B<signal>()  sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
6352 "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
6353 "defined function (a \"signal handler\")."
6354 msgstr ""
6355 "B<signal>()  はシグナル I<signum> の処理方法を I<handler> に設定する。 "
6356 "I<handler> には、 B<SIG_IGN>、 B<SIG_DFL>、 プログラマが定義した関数 (「シグ"
6357 "ナル・ハンドラ」) のアドレスの いずれかを指定する。"
6358
6359 #. type: Plain text
6360 #: build/C/man2/signal.2:68
6361 msgid ""
6362 "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
6363 "following happens:"
6364 msgstr ""
6365 "シグナル I<signum> がプロセスに配送されると、以下のいずれかが発生する。"
6366
6367 #. type: Plain text
6368 #: build/C/man2/signal.2:73
6369 msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
6370 msgstr "処理方法が B<SIG_IGN> に設定されている場合、そのシグナルは無視される。"
6371
6372 #. type: Plain text
6373 #: build/C/man2/signal.2:80
6374 msgid ""
6375 "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
6376 "with the signal (see B<signal>(7))  occurs."
6377 msgstr ""
6378 "処理方法が B<SIG_DFL> に設定されている場合、シグナルに関連づけられた デフォル"
6379 "トの動作が行われる (B<signal>(7)  参照)。"
6380
6381 #. type: Plain text
6382 #: build/C/man2/signal.2:91
6383 msgid ""
6384 "If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
6385 "is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
6386 "and then I<handler> is called with argument I<signum>.  If invocation of the "
6387 "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
6388 "return from the handler."
6389 msgstr ""
6390 "処理方法として関数が設定されている場合、 まず最初に処理方法が B<SIG_DFL> にリ"
6391 "セットされるかそのシグナルのブロックが実行された後、 I<signum> を引き数とし"
6392 "て I<handler> が呼び出される。 ハンドラが起動される際にシグナルがブロックされ"
6393 "た場合、 ハンドラが返る際にそのシグナルのブロックが解除される。"
6394
6395 #. type: Plain text
6396 #: build/C/man2/signal.2:97
6397 msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
6398 msgstr ""
6399 "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> は捕捉できず、無視することもできない。"
6400
6401 #. type: Plain text
6402 #: build/C/man2/signal.2:105
6403 #, fuzzy
6404 #| msgid ""
6405 #| "B<signal>()  returns the previous value of the signal handler, or "
6406 #| "B<SIG_ERR> on error."
6407 msgid ""
6408 "B<signal>()  returns the previous value of the signal handler, or B<SIG_ERR> "
6409 "on error.  In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
6410 msgstr ""
6411 "B<signal>()  は、今までのシグナル・ハンドラの値を返す。エラーの場合は "
6412 "B<SIG_ERR> を返す。"
6413
6414 #. type: Plain text
6415 #: build/C/man2/signal.2:110
6416 msgid "I<signum> is invalid."
6417 msgstr "I<signum> が不正である。"
6418
6419 #. type: Plain text
6420 #: build/C/man2/signal.2:116
6421 msgid "The effects of B<signal>()  in a multithreaded process are unspecified."
6422 msgstr ""
6423 "マルチスレッドプロセスにおける B<signal>()  の結果は、指定されていない。"
6424
6425 #. type: Plain text
6426 #: build/C/man2/signal.2:141
6427 msgid ""
6428 "See B<sigaction>(2)  for details on what happens when B<SIGCHLD> is set to "
6429 "B<SIG_IGN>."
6430 msgstr ""
6431 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を設定した場合の詳細な動作については、 "
6432 "B<sigaction>(2)  を参照すること。"
6433
6434 #. type: Plain text
6435 #: build/C/man2/signal.2:146
6436 msgid ""
6437 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6438 "safely called from inside a signal handler."
6439 msgstr ""
6440 "シグナル・ハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6441 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
6442 "照。"
6443
6444 #.  libc4 and libc5 define
6445 #.  .IR SignalHandler ;
6446 #. type: Plain text
6447 #: build/C/man2/signal.2:162
6448 msgid ""
6449 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
6450 "defined; glibc also defines (the BSD-derived)  I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
6451 "defined.  Without use of such a type, the declaration of B<signal>()  is the "
6452 "somewhat harder to read:"
6453 msgstr ""
6454 "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された\n"
6455 "場合に公開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD\n"
6456 "由来の) I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、\n"
6457 "B<signal>() の宣言は読みにくいものとなる。"
6458
6459 #. type: Plain text
6460 #: build/C/man2/signal.2:166
6461 #, no-wrap
6462 msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6463 msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6464
6465 #. type: SS
6466 #: build/C/man2/signal.2:168
6467 #, no-wrap
6468 msgid "Portability"
6469 msgstr "移植性"
6470
6471 #. type: Plain text
6472 #: build/C/man2/signal.2:180
6473 msgid ""
6474 "The only portable use of B<signal>()  is to set a signal's disposition to "
6475 "B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>.  The semantics when using B<signal>()  to "
6476 "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
6477 "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
6478 msgstr ""
6479 "移植性のある B<signal>()  の使い方は、シグナルの処理方法を B<SIG_DFL> か "
6480 "B<SIG_IGN> に設定する方法だけである。 シグナル・ハンドラを設定するのに "
6481 "B<signal>()  を使ったときの動作はシステムにより異なる (POSIX.1 は明示的にこの"
6482 "違いを認めている)。 B<移植性が必要なときはこのシステムコールを使用しないこ"
6483 "と。>"
6484
6485 #. type: Plain text
6486 #: build/C/man2/signal.2:186
6487 msgid ""
6488 "POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
6489 "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
6490 "use that interface instead of B<signal>()."
6491 msgstr ""
6492 "POSIX.1 は、 B<sigaction>(2)  を規定することで移植性に関する混乱を解決した。 "
6493 "B<sigaction>(2)  はシグナル・ハンドラが起動される際の挙動を明示的に制御でき"
6494 "る。 B<signal>()  の代わりにこのインターフェイスを使うこと。"
6495
6496 #. type: Plain text
6497 #: build/C/man2/signal.2:196
6498 msgid ""
6499 "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
6500 "B<signal>()  was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
6501 "signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
6502 "of further instances of the signal.  This is equivalent to calling "
6503 "B<sigaction>(2)  with the following flags:"
6504 msgstr ""
6505 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>()  を使って設定されたハンドラがシ"
6506 "グナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリセッ"
6507 "トされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロックし"
6508 "なかった。これは、以下のフラグで B<sigaction>(2) を呼び出すのと等価である。"
6509
6510 #. type: Plain text
6511 #: build/C/man2/signal.2:198
6512 #, no-wrap
6513 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6514 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6515
6516 #. type: Plain text
6517 #: build/C/man2/signal.2:205
6518 msgid ""
6519 "System V also provides these semantics for B<signal>().  This was bad "
6520 "because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
6521 "to reestablish itself.  Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
6522 "could result in recursive invocations of the handler."
6523 msgstr ""
6524 "System V でも、 B<signal>()  に対してこれらの挙動を規定している。 こうした挙"
6525 "動はまずく、ハンドラがハンドラ自身を再設定する機会が 来るより前に、同じシグナ"
6526 "ルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配送される"
6527 "と、同じシグナルが ハンドラを繰り返し起動されることになる。"
6528
6529 #. type: Plain text
6530 #: build/C/man2/signal.2:220
6531 msgid ""
6532 "BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
6533 "of the existing B<signal>()  interface while doing so.  On BSD, when a "
6534 "signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
6535 "instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
6536 "is executing.  Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
6537 "restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)).  The BSD "
6538 "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2)  with the following "
6539 "flags:"
6540 msgstr ""
6541 "BSD はこの状況が改善したが、残念なことに、その過程で既存の B<signal>() の挙動"
6542 "も変更された。 BSD では、シグナルハンドラが起動された際、 シグナルの処理方法"
6543 "はリセットされず、 ハンドラの実行中は、同じシグナルのさらなる生成は配送がブ"
6544 "ロックされる。 また、 シグナルハンドラが中断された場合、 停止中のシステムコー"
6545 "ルのいくつかは自動的に再スタートされる。 BSD の挙動は、 以下のフラグを指定し"
6546 "た B<sigaction>(2) の呼び出しと等価である。"
6547
6548 #. type: Plain text
6549 #: build/C/man2/signal.2:222
6550 #, no-wrap
6551 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6552 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6553
6554 #. type: Plain text
6555 #: build/C/man2/signal.2:224
6556 msgid "The situation on Linux is as follows:"
6557 msgstr "Linux での状況は以下の通りである。"
6558
6559 #. type: Plain text
6560 #: build/C/man2/signal.2:228
6561 msgid "The kernel's B<signal>()  system call provides System V semantics."
6562 msgstr "カーネルの B<signal>()  システムコールは System V 方式を提供している。"
6563
6564 #. type: Plain text
6565 #: build/C/man2/signal.2:244
6566 msgid ""
6567 "By default, in glibc 2 and later, the B<signal>()  wrapper function does not "
6568 "invoke the kernel system call.  Instead, it calls B<sigaction>(2)  using "
6569 "flags that supply BSD semantics.  This default behavior is provided as long "
6570 "as the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is defined.  By default, "
6571 "B<_BSD_SOURCE> is defined; it is also implicitly defined if one defines "
6572 "B<_GNU_SOURCE>, and can of course be explicitly defined."
6573 msgstr ""
6574 "デフォルトでは、glibc 2 以降では、 B<signal>()  ラッパー関数はカーネルのシス"
6575 "テムコールを起動しない。 代わりに、ラッパー関数は BSD 方式を示すフラグを使っ"
6576 "て B<sigaction>(2)  を呼び出す。 機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> を定義していれ"
6577 "ば、このデフォルトの動作となる。 デフォルトでは、 B<_BSD_SOURCE> が定義され"
6578 "る。 B<_BSD_SOURCE> は B<_GNU_SOURCE> が定義された場合には暗黙のうちに定義さ"
6579 "れ、 もちろん明示的に定義することもできる。"
6580
6581 #.  System V semantics are also provided if one uses the separate
6582 #.  .BR sysv_signal (3)
6583 #.  function.
6584 #. type: Plain text
6585 #: build/C/man2/signal.2:267
6586 msgid ""
6587 "On glibc 2 and later, if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is not "
6588 "defined, then B<signal>()  provides System V semantics.  (The default "
6589 "implicit definition of B<_BSD_SOURCE> is not provided if one invokes B<gcc>"
6590 "(1)  in one of its standard modes (I<-std=xxx> or I<-ansi>)  or defines "
6591 "various other feature test macros such as B<_POSIX_SOURCE>, "
6592 "B<_XOPEN_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>; see B<feature_test_macros>(7).)"
6593 msgstr ""
6594 "glibc 2 以降では、機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義されていなければ、 "
6595 "B<signal>()  は System V 方式となる。 (B<gcc>(1)  が標準指定モード (I<-"
6596 "std=xxx> or I<-ansi>)  で起動された場合、もしくは B<_POSIX_SOURCE>, "
6597 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> といった他の様々な機能検査マクロが定義され"
6598 "た場合、 デフォルトの B<_BSD_SOURCE> の暗黙の定義は行われない。 "
6599 "B<feature_test_macros>(7)  を参照のこと。)"
6600
6601 #. type: Plain text
6602 #: build/C/man2/signal.2:278
6603 msgid ""
6604 "The B<signal>()  function in Linux libc4 and libc5 provide System V "
6605 "semantics.  If one on a libc5 system includes I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> "
6606 "instead of I<E<lt>signal.hE<gt>>, then B<signal>()  provides BSD semantics."
6607 msgstr ""
6608 "Linux の libc4 と libc5 の B<signal>()  関数は System V 方式である。 libc5 シ"
6609 "ステムにおいて I<E<lt>signal.hE<gt>> のかわりに I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> を"
6610 "インクルードすると、 B<signal>()  は B<__bsd_signal>()  に再定義され、 "
6611 "B<signal>()  は BSD 方式となる。"
6612
6613 #. type: Plain text
6614 #: build/C/man2/signal.2:297
6615 msgid ""
6616 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6617 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6618 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6619 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6620 msgstr ""
6621 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6622 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6623 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6624 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6625
6626 #. type: TH
6627 #: build/C/man7/signal.7:46
6628 #, no-wrap
6629 msgid "2012-05-01"
6630 msgstr "2012-05-01"
6631
6632 #. type: Plain text
6633 #: build/C/man7/signal.7:49
6634 msgid "signal - overview of signals"
6635 msgstr "signal - シグナルの概要"
6636
6637 #. type: Plain text
6638 #: build/C/man7/signal.7:52
6639 msgid ""
6640 "Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard signals"
6641 "\") and POSIX real-time signals."
6642 msgstr ""
6643 "Linux は POSIX 信頼シグナル (reliable signal; 以後 \"標準シグナル\"と表記)  "
6644 "と POSIX リアルタイムシグナルの両方に対応している。"
6645
6646 #. type: SS
6647 #: build/C/man7/signal.7:52
6648 #, no-wrap
6649 msgid "Signal dispositions"
6650 msgstr "シグナル処理方法"
6651
6652 #. type: Plain text
6653 #: build/C/man7/signal.7:57
6654 msgid ""
6655 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
6656 "behaves when it is delivered the signal."
6657 msgstr ""
6658 "シグナルはそれぞれ現在の「処理方法 (disposition)」を保持しており、 この処理方"
6659 "法によりシグナルが配送された際にプロセスが どのような振舞いをするかが決まる。"
6660
6661 #. type: Plain text
6662 #: build/C/man7/signal.7:60
6663 msgid ""
6664 "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the default "
6665 "disposition for each signal, as follows:"
6666 msgstr ""
6667 "後述の表の \"動作\" の欄のエントリは各シグナルのデフォルトの 処理方法を示して"
6668 "おり、以下のような意味を持つ。"
6669
6670 #. type: IP
6671 #: build/C/man7/signal.7:60
6672 #, no-wrap
6673 msgid "Term"
6674 msgstr "Term"
6675
6676 #. type: Plain text
6677 #: build/C/man7/signal.7:62
6678 msgid "Default action is to terminate the process."
6679 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了。"
6680
6681 #. type: IP
6682 #: build/C/man7/signal.7:62
6683 #, no-wrap
6684 msgid "Ign"
6685 msgstr "Ign"
6686
6687 #. type: Plain text
6688 #: build/C/man7/signal.7:64
6689 msgid "Default action is to ignore the signal."
6690 msgstr "デフォルトの動作はこのシグナルの無視。"
6691
6692 #. type: IP
6693 #: build/C/man7/signal.7:64
6694 #, no-wrap
6695 msgid "Core"
6696 msgstr "Core"
6697
6698 #. type: Plain text
6699 #: build/C/man7/signal.7:67
6700 msgid ""
6701 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
6702 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了とコアダンプ出力 (B<core>(5)  参照)。"
6703
6704 #. type: IP
6705 #: build/C/man7/signal.7:67
6706 #, no-wrap
6707 msgid "Stop"
6708 msgstr "Stop"
6709
6710 #. type: Plain text
6711 #: build/C/man7/signal.7:69
6712 msgid "Default action is to stop the process."
6713 msgstr "デフォルトの動作はプロセスの一時停止。"
6714
6715 #. type: IP
6716 #: build/C/man7/signal.7:69
6717 #, no-wrap
6718 msgid "Cont"
6719 msgstr "Cont"
6720
6721 #. type: Plain text
6722 #: build/C/man7/signal.7:71
6723 msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
6724 msgstr "デフォルトの動作は、プロセスが停止中の場合にその実行の再開。"
6725
6726 #. type: Plain text
6727 #: build/C/man7/signal.7:93
6728 msgid ""
6729 "A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2)  or "
6730 "B<signal>(2).  (The latter is less portable when establishing a signal "
6731 "handler; see B<signal>(2)  for details.)  Using these system calls, a "
6732 "process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
6733 "signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
6734 "with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
6735 "automatically invoked when the signal is delivered.  (By default, the signal "
6736 "handler is invoked on the normal process stack.  It is possible to arrange "
6737 "that the signal handler uses an alternate stack; see B<sigaltstack>(2)  for "
6738 "a discussion of how to do this and when it might be useful.)"
6739 msgstr ""
6740 "プロセスは、 B<sigaction>(2)  や B<signal>(2)  を使って、シグナルの処理方法を"
6741 "変更することができる (B<signal>(2)  の方がシグナルハンドラを設定する際の移植"
6742 "性が低い; 詳細は B<signal>(2)  を参照)。 シグナルの配送時に起こる動作として "
6743 "プロセスが選択できるのは、次のいずれか一つである。 デフォルトの動作を実行す"
6744 "る、シグナルを無視する、 I<シグナルハンドラ (signal handler)> でシグナルを捕"
6745 "捉する。シグナルハンドラとは、シグナル配送時に 自動的に起動されるプログラマ定"
6746 "義の関数である。 (デフォルトでは、シグナルハンドラは通常のプロセスのスタック"
6747 "上で起動される。 シグナルハンドラが代替スタック (alternate stack) を使用する"
6748 "ように設定する こともできる。代替スタックを使用するように設定する方法と、どの"
6749 "ような際に 代替スタックが役に立つかについての議論については B<sigaltstack>"
6750 "(2)  を参照のこと。"
6751
6752 #. type: Plain text
6753 #: build/C/man7/signal.7:97
6754 msgid ""
6755 "The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
6756 "application, the disposition of a particular signal is the same for all "
6757 "threads."
6758 msgstr ""
6759 "シグナルの処理方法はプロセス単位の属性である。 マルチスレッドのアプリケーショ"
6760 "ンでは、あるシグナルの処理方法は 全てのスレッドで同じである。"
6761
6762 #. type: SS
6763 #: build/C/man7/signal.7:105
6764 #, no-wrap
6765 msgid "Sending a signal"
6766 msgstr "シグナルの送信"
6767
6768 #. type: Plain text
6769 #: build/C/man7/signal.7:108
6770 msgid ""
6771 "The following system calls and library functions allow the caller to send a "
6772 "signal:"
6773 msgstr ""
6774 "以下のシステムコールとライブラリ関数を使って、 呼び出し者はシグナルを送信する"
6775 "ことができる。"
6776
6777 #. type: TP
6778 #: build/C/man7/signal.7:108
6779 #, no-wrap
6780 msgid "B<raise>(3)"
6781 msgstr "B<raise>(3)"
6782
6783 #. type: Plain text
6784 #: build/C/man7/signal.7:111
6785 msgid "Sends a signal to the calling thread."
6786 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
6787
6788 #. type: Plain text
6789 #: build/C/man7/signal.7:116
6790 msgid ""
6791 "Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
6792 "group, or to all processes on the system."
6793 msgstr ""
6794 "指定されたプロセスや、指定されたプロセスグループの全メンバー、 システムの全プ"
6795 "ロセスにシグナルを送る。"
6796
6797 #. type: TP
6798 #: build/C/man7/signal.7:116
6799 #, no-wrap
6800 msgid "B<killpg>(2)"
6801 msgstr "B<killpg>(2)"
6802
6803 #. type: Plain text
6804 #: build/C/man7/signal.7:119
6805 msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
6806 msgstr "指定されたプロセスグループの全メンバーにシグナルを送る。"
6807
6808 #. type: TP
6809 #: build/C/man7/signal.7:119
6810 #, no-wrap
6811 msgid "B<pthread_kill>(3)"
6812 msgstr "B<pthread_kill>(3)"
6813
6814 #. type: Plain text
6815 #: build/C/man7/signal.7:123
6816 msgid ""
6817 "Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
6818 msgstr ""
6819 "呼び出し者と同じプロセス内の指定された POSIX スレッドにシグナルを送る。"
6820
6821 #. type: TP
6822 #: build/C/man7/signal.7:123
6823 #, no-wrap
6824 msgid "B<tgkill>(2)"
6825 msgstr "B<tgkill>(2)"
6826
6827 #. type: Plain text
6828 #: build/C/man7/signal.7:128
6829 msgid ""
6830 "Sends a signal to a specified thread within a specific process.  (This is "
6831 "the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
6832 msgstr ""
6833 "指定されたプロセス内の指定されたスレッドにシグナルを送る (このシステムコール"
6834 "を使って B<pthread_kill>(3)  は実装されている)。"
6835
6836 #. type: Plain text
6837 #: build/C/man7/signal.7:131
6838 msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
6839 msgstr "指定されたプロセスに付属データとともにリアルタイムシグナルを送る。"
6840
6841 #. type: SS
6842 #: build/C/man7/signal.7:131
6843 #, no-wrap
6844 msgid "Waiting for a signal to be caught"
6845 msgstr "シグナルが捕捉されるのを待つ"
6846
6847 #. type: Plain text
6848 #: build/C/man7/signal.7:135
6849 msgid ""
6850 "The following system calls suspend execution of the calling process or "
6851 "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
6852 "process):"
6853 msgstr ""
6854 "以下のシステムコールを使って、シグナルが捕捉されるまで 呼び出したプロセスやス"
6855 "レッドの実行を中断 (suspend) することができる (ハンドラが設定されていないシグ"
6856 "ナルによりそのプロセスが終了した 場合にも実行の停止は終了する)。"
6857
6858 #. type: TP
6859 #: build/C/man7/signal.7:135
6860 #, no-wrap
6861 msgid "B<pause>(2)"
6862 msgstr "B<pause>(2)"
6863
6864 #. type: Plain text
6865 #: build/C/man7/signal.7:138
6866 msgid "Suspends execution until any signal is caught."
6867 msgstr "何かシグナルが捕捉されるまで実行を停止する。"
6868
6869 #. type: TP
6870 #: build/C/man7/signal.7:138
6871 #, no-wrap
6872 msgid "B<sigsuspend>(2)"
6873 msgstr "B<sigsuspend>(2)"
6874
6875 #. type: Plain text
6876 #: build/C/man7/signal.7:142
6877 msgid ""
6878 "Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
6879 "one of the unmasked signals is caught."
6880 msgstr ""
6881 "一時的にシグナルマスク (下記参照) を変更し、 マスクされていないシグナルのいず"
6882 "れかが捕捉されるまで 実行を中断する。"
6883
6884 #. type: SS
6885 #: build/C/man7/signal.7:142
6886 #, no-wrap
6887 msgid "Synchronously accepting a signal"
6888 msgstr "シグナルの同期受信"
6889
6890 #. type: Plain text
6891 #: build/C/man7/signal.7:149
6892 msgid ""
6893 "Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
6894 "possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
6895 "until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
6896 "about the signal to the caller.  There are two general ways to do this:"
6897 msgstr ""
6898 "シグナルハンドラ経由でシグナルを非同期 (asynchronously) で捕捉する以外にも、 "
6899 "シグナルを同期 (synchronously) して受け付けることもできる。 同期して受け付け"
6900 "るとは、シグナルが配送されるまで実行を停止 (block)  するということである。シ"
6901 "グナルを受け付けた際に、カーネルは そのシグナルに関する情報を呼び出し者に返"
6902 "す。 これを行う一般的な方法が二つある。"
6903
6904 #. type: Plain text
6905 #: build/C/man7/signal.7:157
6906 msgid ""
6907 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3)  suspend execution "
6908 "until one of the signals in a specified set is delivered.  Each of these "
6909 "calls returns information about the delivered signal."
6910 msgstr ""
6911 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), B<sigwait>(3)  は、指定されたシグナル"
6912 "集合のシグナルの一つが配送されるまで実行を中断する。 どのシステムコールや関数"
6913 "でも、配送されたシグナルに関する情報が返される。"
6914
6915 #. type: Plain text
6916 #: build/C/man7/signal.7:170
6917 msgid ""
6918 "B<signalfd>(2)  returns a file descriptor that can be used to read "
6919 "information about signals that are delivered to the caller.  Each B<read>"
6920 "(2)  from this file descriptor blocks until one of the signals in the set "
6921 "specified in the B<signalfd>(2)  call is delivered to the caller.  The "
6922 "buffer returned by B<read>(2)  contains a structure describing the signal."
6923 msgstr ""
6924 "B<signalfd>(2)  が返すファイルディスクリプタを使うと、呼び出し元に配送された "
6925 "シグナルに関する情報を読み出すことができる。 このファイルディスクリプタから"
6926 "の B<read>(2)  は、 B<signalfd>(2)  の呼び出し時に指定されたシグナル集合のシ"
6927 "グナルの一つが呼び出し元に 配送されるまで停止 (block) する。 B<read>(2)  が返"
6928 "すバッファにはシグナルに関する情報を格納した構造体が入っている。"
6929
6930 #. type: SS
6931 #: build/C/man7/signal.7:170
6932 #, no-wrap
6933 msgid "Signal mask and pending signals"
6934 msgstr "シグナルマスクと処理待ちシグナル"
6935
6936 #. type: Plain text
6937 #: build/C/man7/signal.7:177
6938 msgid ""
6939 "A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
6940 "it is later unblocked.  Between the time when it is generated and when it is "
6941 "delivered a signal is said to be I<pending>."
6942 msgstr ""
6943 "シグナルは I<ブロック (block)> されることがある。ブロックされると、そのシグナ"
6944 "ルは その後ブロックを解除されるまで配送されなくなる。 シグナルが生成されてか"
6945 "ら配送されるまでの間、そのシグナルは I<処理待ち (pending)> であると呼ばれる。"
6946
6947 #. type: Plain text
6948 #: build/C/man7/signal.7:186
6949 msgid ""
6950 "Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
6951 "the set of signals that the thread is currently blocking.  A thread can "
6952 "manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3).  In a traditional "
6953 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2)  can be used to manipulate "
6954 "the signal mask."
6955 msgstr ""
6956 "プロセス内の各スレッドは、それぞれ独立な I<シグナルマスク (signal mask)> を持"
6957 "つ。シグナルマスクはそのスレッドが現在ブロックしている シグナル集合を示すもの"
6958 "である。 スレッドは、 B<pthread_sigmask>(3)  を使って自分のシグナルマスクを操"
6959 "作できる。 伝統的なシングルスレッドのアプリケーションでは、 B<sigprocmask>"
6960 "(2)  を使って、シグナルマスクを操作できる。"
6961
6962 #. type: Plain text
6963 #: build/C/man7/signal.7:192 build/C/man2/sigprocmask.2:126
6964 msgid ""
6965 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal mask; "
6966 "the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
6967 msgstr ""
6968 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは親プロセスのシグナルマスクのコピーを"
6969 "継承する。 B<execve>(2)  の前後でシグナルマスクは保持される。"
6970
6971 #. type: Plain text
6972 #: build/C/man7/signal.7:209
6973 msgid ""
6974 "A signal may be generated (and thus pending)  for a process as a whole (e."
6975 "g., when sent using B<kill>(2))  or for a specific thread (e.g., certain "
6976 "signals, such as B<SIGSEGV> and B<SIGFPE>, generated as a consequence of "
6977 "executing a specific machine-language instruction are thread directed, as "
6978 "are signals targeted at a specific thread using B<pthread_kill>(3)).  A "
6979 "process-directed signal may be delivered to any one of the threads that does "
6980 "not currently have the signal blocked.  If more than one of the threads has "
6981 "the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to which "
6982 "to deliver the signal."
6983 msgstr ""
6984 "生成されるシグナル (したがって処理待ちとなるシグナル) には、 プロセス全体宛て"
6985 "と特定のスレッド宛てがある。 例えば、プロセス全体宛てのシグナルは B<kill>"
6986 "(2)  を使って送信される。 特定のマシン語の命令の実行の結果として生成される、 "
6987 "B<SIGSEGV> や B<SIGFPE> などのシグナルは、スレッド宛てとなる。 また、 "
6988 "B<pthread_kill>(3)  を使って特定のスレッド宛てに生成されたシグナルも スレッド"
6989 "宛てとなる。 プロセス宛てのシグナルは、そのシグナルをブロックしていないスレッ"
6990 "ドのうち いずれかの一つに配送することができる。そのシグナルをブロックしていな"
6991 "い スレッドが複数ある場合、シグナルを配送するスレッドはカーネルが 無作為に選"
6992 "択する。"
6993
6994 #. type: Plain text
6995 #: build/C/man7/signal.7:216
6996 msgid ""
6997 "A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
6998 "B<sigpending>(2).  This set will consist of the union of the set of pending "
6999 "process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
7000 "thread."
7001 msgstr ""
7002 "スレッドは、 B<sigpending>(2)  を使って、現在処理待ちのシグナル集合を取得する"
7003 "ことができる。 この集合は、プロセス宛ての処理待ちシグナルと 呼び出したスレッ"
7004 "ド宛てのシグナルの両方から構成される。"
7005
7006 #. type: Plain text
7007 #: build/C/man7/signal.7:222 build/C/man2/sigpending.2:81
7008 msgid ""
7009 "A child created via B<fork>(2)  initially has an empty pending signal set; "
7010 "the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
7011 msgstr ""
7012 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスでは、処理待ちのシグナル集合は空の集合"
7013 "で初期化される。 B<execve>(2)  の前後で、処理待ちのシグナル集合は保持される。"
7014
7015 #. type: SS
7016 #: build/C/man7/signal.7:222
7017 #, no-wrap
7018 msgid "Standard signals"
7019 msgstr "標準シグナル"
7020
7021 #. type: Plain text
7022 #: build/C/man7/signal.7:234
7023 msgid ""
7024 "Linux supports the standard signals listed below.  Several signal numbers "
7025 "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column.  (Where "
7026 "three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, "
7027 "the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one "
7028 "for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
7029 "for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a signal is "
7030 "absent on the corresponding architecture.)"
7031 msgstr ""
7032 "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアー\n"
7033 "キテクチャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれている\n"
7034 "ものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や\n"
7035 "他のほとんどのアーキテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。\n"
7036 "(parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は\n"
7037 "Linux カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテ\n"
7038 "クチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
7039
7040 #. type: Plain text
7041 #: build/C/man7/signal.7:236
7042 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
7043 msgstr "最初に、POSIX.1-1990 に定義されているシグナルを示す。"
7044
7045 #. type: tbl table
7046 #: build/C/man7/signal.7:240 build/C/man7/signal.7:276
7047 #: build/C/man7/signal.7:305
7048 #, no-wrap
7049 msgid "Signal\tValue\tAction\tComment\n"
7050 msgstr "シグナル\t値\t動作\tコメント\n"
7051
7052 #. type: tbl table
7053 #: build/C/man7/signal.7:241
7054 #, no-wrap
7055 msgid "SIGHUP\t\\01\tTerm\tHangup detected on controlling terminal\n"
7056 msgstr "SIGHUP\t\\01\tTerm\t制御端末(controlling terminal)のハングアップ検出、\n"
7057
7058 #. type: tbl table
7059 #: build/C/man7/signal.7:242
7060 #, no-wrap
7061 msgid "\t\t\tor death of controlling process\n"
7062 msgstr "\t\t\tまたは制御しているプロセスの死\n"
7063
7064 #. type: tbl table
7065 #: build/C/man7/signal.7:243
7066 #, no-wrap
7067 msgid "SIGINT\t\\02\tTerm\tInterrupt from keyboard\n"
7068 msgstr "SIGINT\t\\02\tTerm\tキーボードからの割り込み (Interrupt)\n"
7069
7070 #. type: tbl table
7071 #: build/C/man7/signal.7:244
7072 #, no-wrap
7073 msgid "SIGQUIT\t\\03\tCore\tQuit from keyboard\n"
7074 msgstr "SIGQUIT\t\\03\tCore\tキーボードによる中止 (Quit)\n"
7075
7076 #. type: tbl table
7077 #: build/C/man7/signal.7:245
7078 #, no-wrap
7079 msgid "SIGILL\t\\04\tCore\tIllegal Instruction\n"
7080 msgstr "SIGILL\t\\04\tCore\t不正な命令\n"
7081
7082 #. type: tbl table
7083 #: build/C/man7/signal.7:246
7084 #, no-wrap
7085 msgid "SIGABRT\t\\06\tCore\tAbort signal from B<abort>(3)\n"
7086 msgstr "SIGABRT\t\\06\tCore\tB<abort>(3) からの中断 (Abort) シグナル\n"
7087
7088 #. type: tbl table
7089 #: build/C/man7/signal.7:247
7090 #, no-wrap
7091 msgid "SIGFPE\t\\08\tCore\tFloating point exception\n"
7092 msgstr "SIGFPE\t\\08\tCore\t浮動小数点例外\n"
7093
7094 #. type: tbl table
7095 #: build/C/man7/signal.7:248
7096 #, no-wrap
7097 msgid "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill signal\n"
7098 msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
7099
7100 #. type: tbl table
7101 #: build/C/man7/signal.7:249
7102 #, no-wrap
7103 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
7104 msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
7105
7106 #. type: tbl table
7107 #: build/C/man7/signal.7:250
7108 #, no-wrap
7109 msgid "SIGPIPE\t13\tTerm\tBroken pipe: write to pipe with no\n"
7110 msgstr "SIGPIPE\t13\tTerm\tパイプ破壊:\n"
7111
7112 #. type: tbl table
7113 #: build/C/man7/signal.7:251
7114 #, no-wrap
7115 msgid "\t\t\treaders\n"
7116 msgstr "\t\t\t読み手の無いパイプへの書き出し\n"
7117
7118 #. type: tbl table
7119 #: build/C/man7/signal.7:252
7120 #, no-wrap
7121 msgid "SIGALRM\t14\tTerm\tTimer signal from B<alarm>(2)\n"
7122 msgstr "SIGALRM\t14\tTerm\tB<alarm>(2) からのタイマーシグナル\n"
7123
7124 #. type: tbl table
7125 #: build/C/man7/signal.7:253
7126 #, no-wrap
7127 msgid "SIGTERM\t15\tTerm\tTermination signal\n"
7128 msgstr "SIGTERM\t15\tTerm\t終了 (termination) シグナル\n"
7129
7130 #. type: tbl table
7131 #: build/C/man7/signal.7:254
7132 #, no-wrap
7133 msgid "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tUser-defined signal 1\n"
7134 msgstr "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tユーザ定義シグナル 1\n"
7135
7136 #. type: tbl table
7137 #: build/C/man7/signal.7:255
7138 #, no-wrap
7139 msgid "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tUser-defined signal 2\n"
7140 msgstr "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tユーザ定義シグナル 2\n"
7141
7142 #. type: tbl table
7143 #: build/C/man7/signal.7:256
7144 #, no-wrap
7145 msgid "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\tChild stopped or terminated\n"
7146 msgstr "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\t子プロセスの一時停止 (stop) または終了\n"
7147
7148 #. type: tbl table
7149 #: build/C/man7/signal.7:257
7150 #, no-wrap
7151 msgid "SIGCONT\t19,18,25\tCont\tContinue if stopped\n"
7152 msgstr "SIGCONT\t19,18,25\tCont\t一時停止 (stop) からの再開\n"
7153
7154 #. type: tbl table
7155 #: build/C/man7/signal.7:258
7156 #, no-wrap
7157 msgid "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tStop process\n"
7158 msgstr "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tプロセスの一時停止 (stop)\n"
7159
7160 #. type: tbl table
7161 #: build/C/man7/signal.7:259
7162 #, no-wrap
7163 msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at terminal\n"
7164 msgstr "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\t端末より入力された一時停止 (stop)\n"
7165
7166 #. type: tbl table
7167 #: build/C/man7/signal.7:260
7168 #, no-wrap
7169 msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tTerminal input for background process\n"
7170 msgstr "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tバックグランドプロセスの端末入力\n"
7171
7172 #. type: tbl table
7173 #: build/C/man7/signal.7:261
7174 #, no-wrap
7175 msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tTerminal output for background process\n"
7176 msgstr "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tバックグランドプロセスの端末出力\n"
7177
7178 #. type: Plain text
7179 #: build/C/man7/signal.7:269
7180 msgid ""
7181 "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
7182 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> はキャッチ、ブロック、無視できない。"
7183
7184 #. type: Plain text
7185 #: build/C/man7/signal.7:272
7186 msgid ""
7187 "Next the signals not in the POSIX.1-1990 standard but described in SUSv2 and "
7188 "POSIX.1-2001."
7189 msgstr ""
7190 "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 に記述されているシ"
7191 "グナルを示す。"
7192
7193 #. type: tbl table
7194 #: build/C/man7/signal.7:277
7195 #, no-wrap
7196 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
7197 msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリアクセス)\n"
7198
7199 #. type: tbl table
7200 #: build/C/man7/signal.7:278
7201 #, no-wrap
7202 msgid "SIGPOLL\t\tTerm\tPollable event (Sys V).\n"
7203 msgstr "SIGPOLL\t\tTerm\tポーリング可能なイベント (Sys V)。\n"
7204
7205 #. type: tbl table
7206 #: build/C/man7/signal.7:279
7207 #, no-wrap
7208 msgid "\t\t\tSynonym for B<SIGIO>\n"
7209 msgstr "\t\t\tB<SIGIO> と同義\n"
7210
7211 #. type: tbl table
7212 #: build/C/man7/signal.7:280
7213 #, no-wrap
7214 msgid "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tProfiling timer expired\n"
7215 msgstr "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tprofiling タイマの時間切れ\n"
7216
7217 #. type: tbl table
7218 #: build/C/man7/signal.7:281
7219 #, no-wrap
7220 msgid "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tBad argument to routine (SVr4)\n"
7221 msgstr "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tルーチンへの引き数が不正 (SVr4)\n"
7222
7223 #. type: tbl table
7224 #: build/C/man7/signal.7:282
7225 #, no-wrap
7226 msgid "SIGTRAP\t5\tCore\tTrace/breakpoint trap\n"
7227 msgstr "SIGTRAP\t5\tCore\tトレース/ブレークポイント トラップ\n"
7228
7229 #. type: tbl table
7230 #: build/C/man7/signal.7:283
7231 #, no-wrap
7232 msgid "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tUrgent condition on socket (4.2BSD)\n"
7233 msgstr "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tソケットの緊急事態 (urgent condition) (4.2BSD)\n"
7234
7235 #. type: tbl table
7236 #: build/C/man7/signal.7:284
7237 #, no-wrap
7238 msgid "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\tVirtual alarm clock (4.2BSD)\n"
7239 msgstr "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\t仮想アラームクロック (4.2BSD)\n"
7240
7241 #. type: tbl table
7242 #: build/C/man7/signal.7:285
7243 #, no-wrap
7244 msgid "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU time limit exceeded (4.2BSD)\n"
7245 msgstr "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU時間制限超過 (4.2BSD)\n"
7246
7247 #. type: tbl table
7248 #: build/C/man7/signal.7:286
7249 #, no-wrap
7250 msgid "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tFile size limit exceeded (4.2BSD)\n"
7251 msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n"
7252
7253 #. type: Plain text
7254 #: build/C/man7/signal.7:299
7255 msgid ""
7256 "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
7257 "B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS)  "
7258 "B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump).  (On some "
7259 "other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
7260 "terminate the process without a core dump.)  Linux 2.4 conforms to the "
7261 "POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
7262 "core dump."
7263 msgstr ""
7264 "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS "
7265 "以外のアーキテクチャでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力な"
7266 "しの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と "
7267 "B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。)  "
7268 "Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プ"
7269 "ロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
7270
7271 #. type: Plain text
7272 #: build/C/man7/signal.7:301
7273 msgid "Next various other signals."
7274 msgstr "次にその他の各種シグナルを示す。"
7275
7276 #. type: tbl table
7277 #: build/C/man7/signal.7:306
7278 #, no-wrap
7279 msgid "SIGIOT\t6\tCore\tIOT trap. A synonym for B<SIGABRT>\n"
7280 msgstr "SIGIOT\t6\tCore\tIOT トラップ。B<SIGABRT> と同義\n"
7281
7282 #. type: tbl table
7283 #: build/C/man7/signal.7:307
7284 #, no-wrap
7285 msgid "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7286 msgstr "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7287
7288 #. type: tbl table
7289 #: build/C/man7/signal.7:308
7290 #, no-wrap
7291 msgid "SIGSTKFLT\t-,16,-\tTerm\tStack fault on coprocessor (unused)\n"
7292 msgstr "SIGSTKFLT\t-,16,-\tA\t数値演算プロセッサにおけるスタックフォルト (未使用)\n"
7293
7294 #. type: tbl table
7295 #: build/C/man7/signal.7:309
7296 #, no-wrap
7297 msgid "SIGIO\t23,29,22\tTerm\tI/O now possible (4.2BSD)\n"
7298 msgstr "SIGIO\t23,29,22\tTerm\t入出力が可能になった (4.2BSD)\n"
7299
7300 #. type: tbl table
7301 #: build/C/man7/signal.7:310
7302 #, no-wrap
7303 msgid "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tA synonym for B<SIGCHLD>\n"
7304 msgstr "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tB<SIGCHLD> と同義\n"
7305
7306 #. type: tbl table
7307 #: build/C/man7/signal.7:311
7308 #, no-wrap
7309 msgid "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\tPower failure (System V)\n"
7310 msgstr "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\t電源喪失 (Power failure) (System V)\n"
7311
7312 #. type: tbl table
7313 #: build/C/man7/signal.7:312
7314 #, no-wrap
7315 msgid "SIGINFO\t29,-,-\t\tA synonym for B<SIGPWR>\n"
7316 msgstr "SIGINFO\t29,-,-\t \tB<SIGPWR> と同義\n"
7317
7318 #. type: tbl table
7319 #: build/C/man7/signal.7:313
7320 #, no-wrap
7321 msgid "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tFile lock lost (unused)\n"
7322 msgstr "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tファイルロックが失われた (未使用)\n"
7323
7324 #. type: tbl table
7325 #: build/C/man7/signal.7:314
7326 #, no-wrap
7327 msgid "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tWindow resize signal (4.3BSD, Sun)\n"
7328 msgstr "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tウィンドウ リサイズ シグナル (4.3BSD, Sun)\n"
7329
7330 #. type: tbl table
7331 #: build/C/man7/signal.7:315
7332 #, no-wrap
7333 msgid "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tSynonymous with B<SIGSYS>\n"
7334 msgstr "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tB<SIGSYS> と同義\n"
7335
7336 #. type: Plain text
7337 #: build/C/man7/signal.7:325
7338 msgid ""
7339 "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a sparc.)"
7340 msgstr ""
7341 "(シグナル 29 は alpha では B<SIGINFO> / B<SIGPWR> だが、sparc では "
7342 "B<SIGLOST> である。)"
7343
7344 #. type: Plain text
7345 #: build/C/man7/signal.7:331
7346 msgid ""
7347 "B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
7348 "other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
7349 "process with a core dump."
7350 msgstr ""
7351 "B<SIGEMT> は POSIX.1-2001 に規定されていないが、 その他の多くの UNIX システム"
7352 "に存在する。 デフォルトの動作は多くの場合、コアダンプ出力を伴うプロセスの終了"
7353 "である。"
7354
7355 #. type: Plain text
7356 #: build/C/man7/signal.7:335
7357 msgid ""
7358 "B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
7359 "default on those other UNIX systems where it appears."
7360 msgstr ""
7361 "B<SIGPWR> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) このシグナルが存在する 他の "
7362 "UNIX システムでは多くの場合、デフォルト動作は無視である。"
7363
7364 #. type: Plain text
7365 #: build/C/man7/signal.7:339
7366 msgid ""
7367 "B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
7368 "several other UNIX systems."
7369 msgstr ""
7370 "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつかの他の UNIX システム"
7371 "では デフォルト動作は無視である。"
7372
7373 #.  parisc is the only exception: SIGSYS is 12, SIGUNUSED is 31
7374 #. type: Plain text
7375 #: build/C/man7/signal.7:346
7376 msgid ""
7377 "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
7378 "architectures."
7379 msgstr ""
7380 "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャで B<SIGSYS> "
7381 "の同義語となっている。"
7382
7383 #. type: SS
7384 #: build/C/man7/signal.7:346
7385 #, no-wrap
7386 msgid "Real-time signals"
7387 msgstr "リアルタイムシグナル"
7388
7389 #. type: Plain text
7390 #: build/C/man7/signal.7:356
7391 msgid ""
7392 "Linux supports real-time signals as originally defined in the POSIX.1b real-"
7393 "time extensions (and now included in POSIX.1-2001).  The range of supported "
7394 "real-time signals is defined by the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>.  "
7395 "POSIX.1-2001 requires that an implementation support at least "
7396 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
7397 msgstr ""
7398 "Linux はリアルタイムシグナルをサポートしている。 リアルタイムシグナルは元々 "
7399 "POSIX.1b のリアルタイム拡張で定義されて いるものであり、現在では "
7400 "POSIX.1-2001 に含まれている。 対応しているリアルタイムシグナルの範囲は、マク"
7401 "ロ B<SIGRTMIN> と B<SIGRTMAX> で定義される。 POSIX.1-2001 では、少なくとも "
7402 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) 個のリアルタイムシグナルに対応した実装が要求されてい"
7403 "る。"
7404
7405 #. type: Plain text
7406 #: build/C/man7/signal.7:378
7407 msgid ""
7408 "The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, "
7409 "numbered 33 to 64.  However, the glibc POSIX threads implementation "
7410 "internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
7411 "(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
7412 "or 35).  Because the range of available real-time signals varies according "
7413 "to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
7414 "time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
7415 "real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
7416 "to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
7417 "refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
7418 "suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
7419 msgstr ""
7420 "Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、 その番号は 33 か"
7421 "ら 64 である。 しかしながら、glibc の POSIX スレッド実装は、 内部で 2個 "
7422 "(NPTL の場合) か 3個 (LinuxThreads の場合) の リアルタイムシグナルを使用して"
7423 "おり (B<pthreads>(7)  参照)、 B<SIGRTMIN> の値を適切に (34 か 35 に) 調整す"
7424 "る。 利用可能なリアルタイムシグナルの範囲は glibc のスレッド実装により 異なる"
7425 "し (使用するカーネルと glibc により実行時にも変化する)、 UNIX システムの種類"
7426 "によっても異なる。したがって、 プログラムでは「ハードコーディングした数字を"
7427 "使ってのリアルタイムシグナルの 参照は決してすべきではなく」、代わりに "
7428 "B<SIGRTMIN>+n の形で参照すべきである。また、 B<SIGRTMIN>+n が B<SIGRTMAX> を"
7429 "超えていないかのチェックを (実行時に) 適切に行うべきである。"
7430
7431 #. type: Plain text
7432 #: build/C/man7/signal.7:382
7433 msgid ""
7434 "Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
7435 "entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
7436 msgstr ""
7437 "標準シグナルと異なり、リアルタイムシグナルには 事前に定義された意味はない。 "
7438 "リアルタイムシグナルの全部をアプリケーションで定義した用途に使える。"
7439
7440 #. type: Plain text
7441 #: build/C/man7/signal.7:385
7442 msgid ""
7443 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
7444 "receiving process."
7445 msgstr ""
7446 "ハンドリングしないリアルタイムシグナルのデフォルトの動作は 受信したプロセスの"
7447 "終了である。"
7448
7449 #. type: Plain text
7450 #: build/C/man7/signal.7:387
7451 msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
7452 msgstr "リアルタイムシグナルは以下の特徴がある:"
7453
7454 #. type: Plain text
7455 #: build/C/man7/signal.7:391
7456 msgid ""
7457 "Multiple instances of real-time signals can be queued.  By contrast, if "
7458 "multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
7459 "currently blocked, then only one instance is queued."
7460 msgstr ""
7461 "リアルタイムシグナルは複数の実体をキューに入れることができる。 一方、標準シグ"
7462 "ナルの場合、そのシグナルがブロックされている間に 同じシグナルの複数のインスタ"
7463 "ンスが配送されても、 1 つだけがキューに入れられる。"
7464
7465 #. type: Plain text
7466 #: build/C/man7/signal.7:411
7467 msgid ""
7468 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
7469 "integer or a pointer) can be sent with the signal.  If the receiving process "
7470 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
7471 "B<sigaction>(2)  then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
7472 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler.  "
7473 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
7474 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
7475 msgstr ""
7476 "シグナルが B<sigqueue>(3)  を用いて送信された場合、 付属データ (整数かポイン"
7477 "タ) をシグナルと共に送信できる。 受信側プロセスが B<sigaction>(2)  に "
7478 "B<SA_SIGINFO> フラグを指定してシグナルハンドラを設定した場合、 このデータは "
7479 "I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールド経由でハンドラの第 2 引き数として"
7480 "渡され、 利用することができる。 さらに、この構造体の I<si_pid> と I<si_uid> "
7481 "フィールドでシグナルを送信したプロセスの PID と実ユーザ ID を 得ることができ"
7482 "る。"
7483
7484 #. type: Plain text
7485 #: build/C/man7/signal.7:420
7486 msgid ""
7487 "Real-time signals are delivered in a guaranteed order.  Multiple real-time "
7488 "signals of the same type are delivered in the order they were sent.  If "
7489 "different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
7490 "starting with the lowest-numbered signal.  (I.e., low-numbered signals have "
7491 "highest priority.)  By contrast, if multiple standard signals are pending "
7492 "for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
7493 msgstr ""
7494 "リアルタイムシグナルでは配送される順序が保証される。 同じタイプのリアルタイム"
7495 "シグナルは送信された順番に到着する。 異なるリアルタイムシグナルが一つのプロセ"
7496 "スに送信された場合、 番号の小さいシグナルから先に到着する。 (つまり小さい番号"
7497 "のシグナルが高い優先順位を持つ。)  対照的に、一つのプロセスに対して複数の標準"
7498 "シグナルが処理待ちとなった場合、 これらのシグナルが配送される順序は不定であ"
7499 "る。"
7500
7501 #. type: Plain text
7502 #: build/C/man7/signal.7:425
7503 msgid ""
7504 "If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
7505 "leaves it unspecified which is delivered first.  Linux, like many other "
7506 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
7507 msgstr ""
7508 "一つのプロセスに対して標準シグナルとリアルタイムシグナルの両方が 処理待ちの場"
7509 "合、POSIX はどちらが先に配送されるかを規定していない。 Linux では、他の多くの"
7510 "実装と同様、このような場合には 標準シグナルが優先される。"
7511
7512 #. type: Plain text
7513 #: build/C/man7/signal.7:448
7514 msgid ""
7515 "According to POSIX, an implementation should permit at least "
7516 "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process.  "
7517 "However, Linux does things differently.  In kernels up to and including "
7518 "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time "
7519 "signals for all processes.  This limit can be viewed and (with privilege) "
7520 "changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file.  A related file, I</proc/"
7521 "sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
7522 "currently queued.  In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
7523 "by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
7524 "for queued signals; see B<setrlimit>(2)  for further details."
7525 msgstr ""
7526 "POSIX によれば、1 プロセス毎に最低 B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) 個のリアルタイ"
7527 "ムシグナルをキューに入れられるべきとしている。 しかし、 Linux では違った実装"
7528 "になっている。カーネル 2.6.7 までは (2.6.7 を含む)、全プロセスでキューに入っ"
7529 "ているリアルタイムシグナル の数の合計についてシステム全体での制限がある。 こ"
7530 "の制限は I</proc/sys/kernel/rtsig-max> ファイルで見ることができ、 (権限があれ"
7531 "ば) 変更もできる。 関係するファイルとして、 I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> を見"
7532 "ることで、いくつのリアルタイムシグナルが現在キューに入っているかを 知ることが"
7533 "できる。 Linux 2.6.8 で、これらの I</proc> 経由のインターフェースは、 "
7534 "B<RLIMIT_SIGPENDING> リソース制限に置き換えられた。 これは、キューに入るシグ"
7535 "ナル数に関してユーザ単位に 上限を指定するものである。 詳しくは B<setrlimit>"
7536 "(2)  を参照。"
7537
7538 #. type: SS
7539 #: build/C/man7/signal.7:448
7540 #, no-wrap
7541 msgid "Async-signal-safe functions"
7542 msgstr "非同期シグナルで安全な関数 (async-signal-safe functions)"
7543
7544 #. type: Plain text
7545 #: build/C/man7/signal.7:457
7546 msgid ""
7547 "A signal handler function must be very careful, since processing elsewhere "
7548 "may be interrupted at some arbitrary point in the execution of the program.  "
7549 "POSIX has the concept of \"safe function\".  If a signal interrupts the "
7550 "execution of an unsafe function, and I<handler> calls an unsafe function, "
7551 "then the behavior of the program is undefined."
7552 msgstr ""
7553 "シグナルハンドラ関数には非常に注意しなければならない。 他の場所の処理はプログ"
7554 "ラム実行の任意の箇所で中断される可能性があるためである。 POSIX には「安全な関"
7555 "数 (safe function)」という概念がある。 シグナルが安全でない関数の実行を中断"
7556 "し、かつ I<handler> が安全でない関数を呼び出した場合、プログラムの挙動は未定"
7557 "義である。"
7558
7559 #. type: Plain text
7560 #: build/C/man7/signal.7:461
7561 msgid ""
7562 "POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2)  requires "
7563 "an implementation to guarantee that the following functions can be safely "
7564 "called inside a signal handler:"
7565 msgstr ""
7566 "POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、 "
7567 "シグナルハンドラ内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として 以下が規"
7568 "定されている。"
7569
7570 #. type: Plain text
7571 #: build/C/man7/signal.7:582
7572 #, no-wrap
7573 msgid ""
7574 "_Exit()\n"
7575 "_exit()\n"
7576 "abort()\n"
7577 "accept()\n"
7578 "access()\n"
7579 "aio_error()\n"
7580 "aio_return()\n"
7581 "aio_suspend()\n"
7582 "alarm()\n"
7583 "bind()\n"
7584 "cfgetispeed()\n"
7585 "cfgetospeed()\n"
7586 "cfsetispeed()\n"
7587 "cfsetospeed()\n"
7588 "chdir()\n"
7589 "chmod()\n"
7590 "chown()\n"
7591 "clock_gettime()\n"
7592 "close()\n"
7593 "connect()\n"
7594 "creat()\n"
7595 "dup()\n"
7596 "dup2()\n"
7597 "execle()\n"
7598 "execve()\n"
7599 "fchmod()\n"
7600 "fchown()\n"
7601 "fcntl()\n"
7602 "fdatasync()\n"
7603 "fork()\n"
7604 "fpathconf()\n"
7605 "fstat()\n"
7606 "fsync()\n"
7607 "ftruncate()\n"
7608 "getegid()\n"
7609 "geteuid()\n"
7610 "getgid()\n"
7611 "getgroups()\n"
7612 "getpeername()\n"
7613 "getpgrp()\n"
7614 "getpid()\n"
7615 "getppid()\n"
7616 "getsockname()\n"
7617 "getsockopt()\n"
7618 "getuid()\n"
7619 "kill()\n"
7620 "link()\n"
7621 "listen()\n"
7622 "lseek()\n"
7623 "lstat()\n"
7624 "mkdir()\n"
7625 "mkfifo()\n"
7626 "open()\n"
7627 "pathconf()\n"
7628 "pause()\n"
7629 "pipe()\n"
7630 "poll()\n"
7631 "posix_trace_event()\n"
7632 "pselect()\n"
7633 "raise()\n"
7634 "read()\n"
7635 "readlink()\n"
7636 "recv()\n"
7637 "recvfrom()\n"
7638 "recvmsg()\n"
7639 "rename()\n"
7640 "rmdir()\n"
7641 "select()\n"
7642 "sem_post()\n"
7643 "send()\n"
7644 "sendmsg()\n"
7645 "sendto()\n"
7646 "setgid()\n"
7647 "setpgid()\n"
7648 "setsid()\n"
7649 "setsockopt()\n"
7650 "setuid()\n"
7651 "shutdown()\n"
7652 "sigaction()\n"
7653 "sigaddset()\n"
7654 "sigdelset()\n"
7655 "sigemptyset()\n"
7656 "sigfillset()\n"
7657 "sigismember()\n"
7658 "signal()\n"
7659 "sigpause()\n"
7660 "sigpending()\n"
7661 "sigprocmask()\n"
7662 "sigqueue()\n"
7663 "sigset()\n"
7664 "sigsuspend()\n"
7665 "sleep()\n"
7666 "sockatmark()\n"
7667 "socket()\n"
7668 "socketpair()\n"
7669 "stat()\n"
7670 "symlink()\n"
7671 "sysconf()\n"
7672 "tcdrain()\n"
7673 "tcflow()\n"
7674 "tcflush()\n"
7675 "tcgetattr()\n"
7676 "tcgetpgrp()\n"
7677 "tcsendbreak()\n"
7678 "tcsetattr()\n"
7679 "tcsetpgrp()\n"
7680 "time()\n"
7681 "timer_getoverrun()\n"
7682 "timer_gettime()\n"
7683 "timer_settime()\n"
7684 "times()\n"
7685 "umask()\n"
7686 "uname()\n"
7687 "unlink()\n"
7688 "utime()\n"
7689 "wait()\n"
7690 "waitpid()\n"
7691 "write()\n"
7692 msgstr ""
7693 "_Exit()\n"
7694 "_exit()\n"
7695 "abort()\n"
7696 "accept()\n"
7697 "access()\n"
7698 "aio_error()\n"
7699 "aio_return()\n"
7700 "aio_suspend()\n"
7701 "alarm()\n"
7702 "bind()\n"
7703 "cfgetispeed()\n"
7704 "cfgetospeed()\n"
7705 "cfsetispeed()\n"
7706 "cfsetospeed()\n"
7707 "chdir()\n"
7708 "chmod()\n"
7709 "chown()\n"
7710 "clock_gettime()\n"
7711 "close()\n"
7712 "connect()\n"
7713 "creat()\n"
7714 "dup()\n"
7715 "dup2()\n"
7716 "execle()\n"
7717 "execve()\n"
7718 "fchmod()\n"
7719 "fchown()\n"
7720 "fcntl()\n"
7721 "fdatasync()\n"
7722 "fork()\n"
7723 "fpathconf()\n"
7724 "fstat()\n"
7725 "fsync()\n"
7726 "ftruncate()\n"
7727 "getegid()\n"
7728 "geteuid()\n"
7729 "getgid()\n"
7730 "getgroups()\n"
7731 "getpeername()\n"
7732 "getpgrp()\n"
7733 "getpid()\n"
7734 "getppid()\n"
7735 "getsockname()\n"
7736 "getsockopt()\n"
7737 "getuid()\n"
7738 "kill()\n"
7739 "link()\n"
7740 "listen()\n"
7741 "lseek()\n"
7742 "lstat()\n"
7743 "mkdir()\n"
7744 "mkfifo()\n"
7745 "open()\n"
7746 "pathconf()\n"
7747 "pause()\n"
7748 "pipe()\n"
7749 "poll()\n"
7750 "posix_trace_event()\n"
7751 "pselect()\n"
7752 "raise()\n"
7753 "read()\n"
7754 "readlink()\n"
7755 "recv()\n"
7756 "recvfrom()\n"
7757 "recvmsg()\n"
7758 "rename()\n"
7759 "rmdir()\n"
7760 "select()\n"
7761 "sem_post()\n"
7762 "send()\n"
7763 "sendmsg()\n"
7764 "sendto()\n"
7765 "setgid()\n"
7766 "setpgid()\n"
7767 "setsid()\n"
7768 "setsockopt()\n"
7769 "setuid()\n"
7770 "shutdown()\n"
7771 "sigaction()\n"
7772 "sigaddset()\n"
7773 "sigdelset()\n"
7774 "sigemptyset()\n"
7775 "sigfillset()\n"
7776 "sigismember()\n"
7777 "signal()\n"
7778 "sigpause()\n"
7779 "sigpending()\n"
7780 "sigprocmask()\n"
7781 "sigqueue()\n"
7782 "sigset()\n"
7783 "sigsuspend()\n"
7784 "sleep()\n"
7785 "sockatmark()\n"
7786 "socket()\n"
7787 "socketpair()\n"
7788 "stat()\n"
7789 "symlink()\n"
7790 "sysconf()\n"
7791 "tcdrain()\n"
7792 "tcflow()\n"
7793 "tcflush()\n"
7794 "tcgetattr()\n"
7795 "tcgetpgrp()\n"
7796 "tcsendbreak()\n"
7797 "tcsetattr()\n"
7798 "tcsetpgrp()\n"
7799 "time()\n"
7800 "timer_getoverrun()\n"
7801 "timer_gettime()\n"
7802 "timer_settime()\n"
7803 "times()\n"
7804 "umask()\n"
7805 "uname()\n"
7806 "unlink()\n"
7807 "utime()\n"
7808 "wait()\n"
7809 "waitpid()\n"
7810 "write()\n"
7811
7812 #. type: Plain text
7813 #: build/C/man7/signal.7:587
7814 msgid ""
7815 "POSIX.1-2008 removes fpathconf(), pathconf(), and sysconf()  from the above "
7816 "list, and adds the following functions:"
7817 msgstr ""
7818 "POSIX.1-2008 では、上記のリストのうち fpathconf(), pathconf(), sysconf()  が"
7819 "削除され、以下の関数が追加された。"
7820
7821 #. type: Plain text
7822 #: build/C/man7/signal.7:610
7823 #, no-wrap
7824 msgid ""
7825 "execl()\n"
7826 "execv()\n"
7827 "faccessat()\n"
7828 "fchmodat()\n"
7829 "fchownat()\n"
7830 "fexecve()\n"
7831 "fstatat()\n"
7832 "futimens()\n"
7833 "linkat()\n"
7834 "mkdirat()\n"
7835 "mkfifoat()\n"
7836 "mknod()\n"
7837 "mknodat()\n"
7838 "openat()\n"
7839 "readlinkat()\n"
7840 "renameat()\n"
7841 "symlinkat()\n"
7842 "unlinkat()\n"
7843 "utimensat()\n"
7844 "utimes()\n"
7845 msgstr ""
7846 "execl()\n"
7847 "execv()\n"
7848 "faccessat()\n"
7849 "fchmodat()\n"
7850 "fchownat()\n"
7851 "fexecve()\n"
7852 "fstatat()\n"
7853 "futimens()\n"
7854 "linkat()\n"
7855 "mkdirat()\n"
7856 "mkfifoat()\n"
7857 "mknod()\n"
7858 "mknodat()\n"
7859 "openat()\n"
7860 "readlinkat()\n"
7861 "renameat()\n"
7862 "symlinkat()\n"
7863 "unlinkat()\n"
7864 "utimensat()\n"
7865 "utimes()\n"
7866
7867 #. type: SS
7868 #: build/C/man7/signal.7:612
7869 #, no-wrap
7870 msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
7871 msgstr "シグナルハンドラによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
7872
7873 #. type: Plain text
7874 #: build/C/man7/signal.7:615
7875 msgid ""
7876 "If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
7877 "is blocked, then either:"
7878 msgstr ""
7879 "システムコールやライブラリが停止 (block) している間にシグナルハンドラが 起動"
7880 "されると、以下のどちらかとなる。"
7881
7882 #. type: Plain text
7883 #: build/C/man7/signal.7:617
7884 msgid ""
7885 "the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
7886 msgstr "シグナルが返った後、呼び出しは自動的に再スタートされる。"
7887
7888 #. type: Plain text
7889 #: build/C/man7/signal.7:620
7890 msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
7891 msgstr "呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗する。"
7892
7893 #. type: Plain text
7894 #: build/C/man7/signal.7:628
7895 msgid ""
7896 "Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
7897 "not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
7898 "B<sigaction>(2)).  The details vary across UNIX systems; below, the details "
7899 "for Linux."
7900 msgstr ""
7901 "これらの二つの挙動のうちどちらが起こるかは、インターフェイスにより依存し、 シ"
7902 "グナルハンドラが B<SA_RESTART> フラグ (B<sigaction>(2)  参照) を使って設定さ"
7903 "れていたかにも依存する。 詳細は UNIX システムによって異なる。 Linux における"
7904 "詳細を以下で説明する。"
7905
7906 #.  The following system calls use ERESTARTSYS,
7907 #.  so that they are restartable
7908 #. type: Plain text
7909 #: build/C/man7/signal.7:637
7910 msgid ""
7911 "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
7912 "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
7913 "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
7914 "call will fail with the error B<EINTR>:"
7915 msgstr ""
7916 "以下のインターフェイスのいずれかの呼び出しが停止している間に シグナルハンドラ"
7917 "により割り込まれた場合、 B<SA_RESTART> フラグが使用されていれば、シグナルハン"
7918 "ドラが返った後に その呼び出しは自動的に再スタートされることになる。 それ以外"
7919 "の場合は、その呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗することになる。"
7920
7921 #. type: Plain text
7922 #: build/C/man7/signal.7:653
7923 msgid ""
7924 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2)  calls "
7925 "on \"slow\" devices.  A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
7926 "for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket.  (A disk "
7927 "is not a slow device according to this definition.)  If an I/O call on a "
7928 "slow device has already transferred some data by the time it is interrupted "
7929 "by a signal handler, then the call will return a success status (normally, "
7930 "the number of bytes transferred)."
7931 msgstr ""
7932 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), B<ioctl>(2)  の「遅い "
7933 "(slow)」デバイスに対する呼び出し。 ここでいう「遅い」デバイスとは、I/O 呼び出"
7934 "しが無期限に停止 (block) する 可能性のあるデバイスのことで、例としては端末、"
7935 "パイプ、ソケットがある (この定義では、ディスクは遅いデバイスではない)。 遅い"
7936 "デバイスに対する I/O 呼び出しが、 シグナルハンドラにより割り込まれた時点まで"
7937 "に何らかのデータを すでに転送していれば、呼び出しは成功ステータス (通常は、転"
7938 "送されたバイト数) を返すことだろう。"
7939
7940 #. type: Plain text
7941 #: build/C/man7/signal.7:657
7942 msgid ""
7943 "B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
7944 msgstr ""
7945 "停止 (block) する可能性のある B<open>(2)  (例えば、FIFO のオープン時; B<fifo>"
7946 "(7)  参照)。"
7947
7948 #. type: Plain text
7949 #: build/C/man7/signal.7:664
7950 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
7951 msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), B<waitpid>(2)."
7952
7953 #.  If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
7954 #.  system calls switch to using EINTR.  Consequently, they and are not
7955 #.  automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
7956 #.  described below.  (Verified from 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
7957 #. type: Plain text
7958 #: build/C/man7/signal.7:680
7959 msgid ""
7960 "Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
7961 "B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), unless a timeout "
7962 "has been set on the socket (see below)."
7963 msgstr ""
7964 "ソケットインターフェイス: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
7965 "B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), B<sendmsg>(2).  但"
7966 "し、ソケットにタイムアウトが設定されていない場合 (下記参照)。"
7967
7968 #. type: Plain text
7969 #: build/C/man7/signal.7:686
7970 msgid "File locking interfaces: B<flock>(2)  and B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
7971 msgstr ""
7972 "ファイルロック用インターフェイス: B<flock>(2), B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
7973
7974 #. type: Plain text
7975 #: build/C/man7/signal.7:693
7976 msgid ""
7977 "POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
7978 "B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
7979 msgstr ""
7980 "POSIX メッセージキューインターフェイス: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>"
7981 "(3), B<mq_send>(3), B<mq_timedsend>(3)."
7982
7983 #. type: Plain text
7984 #: build/C/man7/signal.7:698
7985 msgid ""
7986 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
7987 "with B<EINTR>)."
7988 msgstr ""
7989 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗"
7990 "していた)。"
7991
7992 #. type: Plain text
7993 #: build/C/man7/signal.7:705
7994 msgid ""
7995 "POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3)  and B<sem_timedwait>(3)  (since "
7996 "Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
7997 msgstr ""
7998 "POSIX セマフォインターフェイス: B<sem_wait>(3), B<sem_timedwait>(3)  (Linux "
7999 "2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗していた)。"
8000
8001 #.  These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
8002 #.  on interruption by a signal handler.
8003 #. type: Plain text
8004 #: build/C/man7/signal.7:716
8005 msgid ""
8006 "The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
8007 "signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
8008 "with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
8009 msgstr ""
8010 "以下のインターフェイスは、 B<SA_RESTART> を使っているどうかに関わらず、シグナ"
8011 "ルハンドラにより割り込まれた後、 再スタートすることは決してない。 これらは、"
8012 "シグナルハンドラにより割り込まれると、常にエラー B<EINTR> で失敗する。"
8013
8014 #. type: Plain text
8015 #: build/C/man7/signal.7:736 build/C/man7/signal.7:810
8016 msgid ""
8017 "Socket interfaces, when a timeout has been set on the socket using "
8018 "B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), and B<recvmsg>"
8019 "(2), if a receive timeout (B<SO_RCVTIMEO>)  has been set; B<connect>(2), "
8020 "B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout "
8021 "(B<SO_SNDTIMEO>)  has been set."
8022 msgstr ""
8023 "B<setsockopt>(2)  を使ってタイムアウトが設定されているソケットインターフェー"
8024 "ス: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2)  で受信タイムアウ"
8025 "ト (B<SO_RCVTIMEO>)  が設定されている場合と、 B<connect>(2), B<send>(2), "
8026 "B<sendto>(2), B<sendmsg>(2)  で送信タイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>)  が設定され"
8027 "ている場合。"
8028
8029 #. type: Plain text
8030 #: build/C/man7/signal.7:743
8031 msgid ""
8032 "Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8033 "B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
8034 msgstr ""
8035 "シグナル待ちに使われるインターフェイス: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8036 "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8037
8038 #. type: Plain text
8039 #: build/C/man7/signal.7:752
8040 msgid ""
8041 "File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8042 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
8043 msgstr ""
8044 "ファイルディスクリプタ多重インターフェイス: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8045 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), B<pselect>(2)."
8046
8047 #.  On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
8048 #. type: Plain text
8049 #: build/C/man7/signal.7:760
8050 msgid ""
8051 "System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
8052 "B<semtimedop>(2)."
8053 msgstr ""
8054 "System V IPC インターフェイス: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), "
8055 "B<semtimedop>(2)."
8056
8057 #. type: Plain text
8058 #: build/C/man7/signal.7:766
8059 msgid ""
8060 "Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
8061 msgstr ""
8062 "スリープ用のインターフェイス: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
8063 "B<usleep>(3)."
8064
8065 #. type: Plain text
8066 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:824
8067 msgid "B<read>(2)  from an B<inotify>(7)  file descriptor."
8068 msgstr "B<inotify>(7)  ファイルディスクリプタからの B<read>(2)."
8069
8070 #. type: Plain text
8071 #: build/C/man7/signal.7:773
8072 msgid "B<io_getevents>(2)."
8073 msgstr "B<io_getevents>(2)."
8074
8075 #. type: Plain text
8076 #: build/C/man7/signal.7:779
8077 msgid ""
8078 "The B<sleep>(3)  function is also never restarted if interrupted by a "
8079 "handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
8080 "sleep."
8081 msgstr ""
8082 "B<sleep>(3)  関数も、ハンドラにより割り込まれた場合、決して再スタートされるこ"
8083 "とはない。 しかし、成功となり、残っている停止時間を返す。"
8084
8085 #. type: SS
8086 #: build/C/man7/signal.7:779
8087 #, no-wrap
8088 msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
8089 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8090
8091 #. type: Plain text
8092 #: build/C/man7/signal.7:788
8093 msgid ""
8094 "On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
8095 "interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
8096 "one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>.  This behavior is "
8097 "not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
8098 msgstr ""
8099 "Linux では、シグナルハンドラが設定されていない場合でも、 いくつかのブロッキン"
8100 "グ型のインターフェイスは、 プロセスが一時停止 (stop) シグナルの一つにより停止"
8101 "され、 B<SIGCONT> により再開された後に、エラー B<EINTR> で失敗する可能性があ"
8102 "る。 この挙動は POSIX.1 で認められておらず、他のシステムでは起こらない。"
8103
8104 #. type: Plain text
8105 #: build/C/man7/signal.7:790
8106 msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
8107 msgstr "この挙動を示す Linux のインターフェイスは以下の通りである。"
8108
8109 #. type: Plain text
8110 #: build/C/man7/signal.7:813
8111 msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8112 msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8113
8114 #. type: Plain text
8115 #: build/C/man7/signal.7:816
8116 msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8117 msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8118
8119 #. type: Plain text
8120 #: build/C/man7/signal.7:819
8121 msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8122 msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8123
8124 #. type: Plain text
8125 #: build/C/man7/signal.7:830
8126 msgid ""
8127 "Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8128 "B<sem_wait>(3)."
8129 msgstr ""
8130 "Linux 2.6.21 以前: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8131 "B<sem_wait>(3)."
8132
8133 #. type: Plain text
8134 #: build/C/man7/signal.7:834
8135 msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8136 msgstr "Linux 2.6.8 以前: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8137
8138 #. type: Plain text
8139 #: build/C/man7/signal.7:837
8140 msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
8141 msgstr "Linux 2.4 以前: B<nanosleep>(2)."
8142
8143 #.  It must be a *very* long time since this was true:
8144 #.  .SH BUGS
8145 #.  .B SIGIO
8146 #.  and
8147 #.  .B SIGLOST
8148 #.  have the same value.
8149 #.  The latter is commented out in the kernel source, but
8150 #.  the build process of some software still thinks that
8151 #.  signal 29 is
8152 #.  .BR SIGLOST .
8153 #. type: Plain text
8154 #: build/C/man7/signal.7:850
8155 msgid "POSIX.1, except as noted."
8156 msgstr "POSIX.1 (注記した内容以外)。"
8157
8158 #. type: Plain text
8159 #: build/C/man7/signal.7:883
8160 msgid ""
8161 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<rt_sigqueueinfo>"
8162 "(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
8163 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
8164 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8165 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8166 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8167 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8168 "B<sigevent>(7)"
8169 msgstr ""
8170 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<rt_sigqueueinfo>"
8171 "(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
8172 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
8173 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8174 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8175 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8176 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8177 "B<sigevent>(7)"
8178
8179 #. type: TH
8180 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8181 #, no-wrap
8182 msgid "SIGNALFD"
8183 msgstr "SIGNALFD"
8184
8185 #. type: TH
8186 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8187 #, no-wrap
8188 msgid "2009-01-13"
8189 msgstr "2009-01-13"
8190
8191 #. type: Plain text
8192 #: build/C/man2/signalfd.2:23
8193 msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals"
8194 msgstr "signalfd - シグナル受け付け用のファイルディスクリプタを生成する"
8195
8196 #. type: Plain text
8197 #: build/C/man2/signalfd.2:25
8198 msgid "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8199 msgstr "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8200
8201 #. type: Plain text
8202 #: build/C/man2/signalfd.2:27
8203 msgid ""
8204 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8205 msgstr ""
8206 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8207
8208 #. type: Plain text
8209 #: build/C/man2/signalfd.2:38
8210 msgid ""
8211 "B<signalfd>()  creates a file descriptor that can be used to accept signals "
8212 "targeted at the caller.  This provides an alternative to the use of a signal "
8213 "handler or B<sigwaitinfo>(2), and has the advantage that the file descriptor "
8214 "may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7)."
8215 msgstr ""
8216 "B<signalfd>()  は、呼び出し元宛てのシグナルを受け付けるために使用されるファイ"
8217 "ル ディスクリプタを生成する。 この方法はシグナルハンドラや B<sigwaitinfo>"
8218 "(2)  を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを "
8219 "B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
8220
8221 #. type: Plain text
8222 #: build/C/man2/signalfd.2:58
8223 msgid ""
8224 "The I<mask> argument specifies the set of signals that the caller wishes to "
8225 "accept via the file descriptor.  This argument is a signal set whose "
8226 "contents can be initialized using the macros described in B<sigsetops>(3).  "
8227 "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should "
8228 "be blocked using B<sigprocmask>(2), to prevent the signals being handled "
8229 "according to their default dispositions.  It is not possible to receive "
8230 "B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> signals via a signalfd file descriptor; these "
8231 "signals are silently ignored if specified in I<mask>."
8232 msgstr ""
8233 "I<mask> 引き数には、呼び出し元がこのファイルディスクリプタ経由で受け付けたい "
8234 "シグナル集合を指定する。この引き数で指定するシグナル集合の内容は、 "
8235 "B<sigsetops>(3)  で説明されているマクロを使って初期化することができる。 通"
8236 "常、ファイルディスクリプタ経由で受信するシグナル集合は、 そのシグナルがデフォ"
8237 "ルトの配送方法に基いて処理されるのを防ぐために、 B<sigprocmask>(2)  を使って"
8238 "ブロックしておくべきである。 シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を signalfd "
8239 "ファイルディスクリプタ経由で受信することはできない。 これらのシグナルが "
8240 "I<mask> で指定された場合には黙って無視される。"
8241
8242 #. type: Plain text
8243 #: build/C/man2/signalfd.2:72
8244 msgid ""
8245 "If the I<fd> argument is -1, then the call creates a new file descriptor and "
8246 "associates the signal set specified in I<mask> with that descriptor.  If "
8247 "I<fd> is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file "
8248 "descriptor, and I<mask> is used to replace the signal set associated with "
8249 "that descriptor."
8250 msgstr ""
8251 "I<fd> 引き数が -1 の場合、 B<signalfd>()  は新しいファイルディスクリプタを生"
8252 "成し、 I<mask> で指定されたシグナル集合をそのファイルディスクリプタに関連付け"
8253 "る。 I<fd> 引き数が -1 以外の場合、 I<fd> には有効な既存の signalfd ファイル"
8254 "ディスクリプタを指定しなければならず、 そのディスクリプタに関連付けられている"
8255 "シグナル集合は I<mask> を使って置き換えられる。"
8256
8257 #. type: Plain text
8258 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8259 msgid ""
8260 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
8261 "I<flags> to change the behaviour of B<signalfd>():"
8262 msgstr ""
8263 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
8264 "ることで、 B<signalfd>()  の振舞いを変更することができる。"
8265
8266 #. type: TP
8267 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8268 #, no-wrap
8269 msgid "B<SFD_NONBLOCK>"
8270 msgstr "B<SFD_NONBLOCK>"
8271
8272 #. type: TP
8273 #: build/C/man2/signalfd.2:85
8274 #, no-wrap
8275 msgid "B<SFD_CLOEXEC>"
8276 msgstr "B<SFD_CLOEXEC>"
8277
8278 #. type: Plain text
8279 #: build/C/man2/signalfd.2:102
8280 msgid ""
8281 "B<signalfd>()  returns a file descriptor that supports the following "
8282 "operations:"
8283 msgstr ""
8284 "B<signalfd>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしている。"
8285
8286 #. type: Plain text
8287 #: build/C/man2/signalfd.2:121
8288 msgid ""
8289 "If one or more of the signals specified in I<mask> is pending for the "
8290 "process, then the buffer supplied to B<read>(2)  is used to return one or "
8291 "more I<signalfd_siginfo> structures (see below) that describe the signals.  "
8292 "The B<read>(2)  returns information for as many signals as are pending and "
8293 "will fit in the supplied buffer.  The buffer must be at least I<sizeof"
8294 "(struct signalfd_siginfo)> bytes.  The return value of the B<read>(2)  is "
8295 "the total number of bytes read."
8296 msgstr ""
8297 "I<mask> に指定されているシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して 処理待"
8298 "ち (pending) であれば、それらのシグナルの情報が B<read>(2)  に渡されたバッ"
8299 "ファを使って、 I<signalfd_siginfo> 構造体に格納されて返される。 B<read>(2)  "
8300 "は、バッファに格納可能な範囲でできるだけ多くの処理待ちのシグナルに ついての情"
8301 "報を返す。 バッファは最低でも I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> バイトの大き"
8302 "さがなければならない。 B<read>(2)  の返り値は読み出されたトータルのバイト数で"
8303 "ある。"
8304
8305 #. type: Plain text
8306 #: build/C/man2/signalfd.2:129
8307 msgid ""
8308 "As a consequence of the B<read>(2), the signals are consumed, so that they "
8309 "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal "
8310 "handlers, and cannot be accepted using B<sigwaitinfo>(2))."
8311 msgstr ""
8312 "B<read>(2)  が行われた結果、シグナルは消費され、 これらのシグナルはそのプロセ"
8313 "スに対しては処理待ちではなくなる (つまり、シグナルハンドラで捕捉されることも"
8314 "なく、 B<sigwaitinfo>(2)  を使って受け取ることもできなくなる)。"
8315
8316 #. type: Plain text
8317 #: build/C/man2/signalfd.2:140
8318 msgid ""
8319 "If none of the signals in I<mask> is pending for the process, then the "
8320 "B<read>(2)  either blocks until one of the signals in I<mask> is generated "
8321 "for the process, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor "
8322 "has been made nonblocking."
8323 msgstr ""
8324 "I<mask> に指定されているシグナルがそのプロセスに対して一つも処理待ちでなけれ"
8325 "ば、 B<read>(2)  は、 I<mask> で指定されたシグナルのうちいずれか一つがそのプ"
8326 "ロセスに対して発生するまで 停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタ"
8327 "が非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
8328
8329 #. type: Plain text
8330 #: build/C/man2/signalfd.2:153
8331 msgid ""
8332 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
8333 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more of the signals in I<mask> is "
8334 "pending for the process."
8335 msgstr ""
8336 "I<mask> に指定されたシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して処理待ちであ"
8337 "れば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる (B<select>(2)  の "
8338 "I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
8339
8340 #. type: Plain text
8341 #: build/C/man2/signalfd.2:160
8342 msgid ""
8343 "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
8344 "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
8345 msgstr ""
8346 "signalfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
8347 "である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
8348
8349 #. type: Plain text
8350 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8351 msgid ""
8352 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
8353 "all file descriptors associated with the same signalfd object have been "
8354 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
8355 msgstr ""
8356 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
8357 "る。 同じ signalfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て "
8358 "クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
8359
8360 #. type: SS
8361 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8362 #, no-wrap
8363 msgid "The signalfd_siginfo structure"
8364 msgstr "signalfd_siginfo 構造体"
8365
8366 #. type: Plain text
8367 #: build/C/man2/signalfd.2:171
8368 msgid ""
8369 "The format of the I<signalfd_siginfo> structure(s) returned by B<read>(2)s "
8370 "from a signalfd file descriptor is as follows:"
8371 msgstr ""
8372 "signalfd ファイルディスクリプタからの B<read>(2)  で返される "
8373 "I<signalfd_siginfo> 構造体のフォーマットは以下の通りである。"
8374
8375 #.  ssi_trapno is unused on most arches
8376 #.  FIXME Since Linux 2.6.37 there is 'uint16_t ssi_addr_lsb'
8377 #.  which is not yet documented
8378 #. type: Plain text
8379 #: build/C/man2/signalfd.2:198
8380 #, no-wrap
8381 msgid ""
8382 "struct signalfd_siginfo {\n"
8383 "    uint32_t ssi_signo;   /* Signal number */\n"
8384 "    int32_t  ssi_errno;   /* Error number (unused) */\n"
8385 "    int32_t  ssi_code;    /* Signal code */\n"
8386 "    uint32_t ssi_pid;     /* PID of sender */\n"
8387 "    uint32_t ssi_uid;     /* Real UID of sender */\n"
8388 "    int32_t  ssi_fd;      /* File descriptor (SIGIO) */\n"
8389 "    uint32_t ssi_tid;     /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n"
8390 "    uint32_t ssi_band;    /* Band event (SIGIO) */\n"
8391 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n"
8392 "    uint32_t ssi_trapno;  /* Trap number that caused signal */\n"
8393 "    int32_t  ssi_status;  /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n"
8394 "    int32_t  ssi_int;     /* Integer sent by sigqueue(3) */\n"
8395 "    uint64_t ssi_ptr;     /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n"
8396 "    uint64_t ssi_utime;   /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8397 "    uint64_t ssi_stime;   /* System CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8398 "    uint64_t ssi_addr;    /* Address that generated signal\n"
8399 "                             (for hardware-generated signals) */\n"
8400 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* Pad size to 128 bytes (allow for\n"
8401 "                              additional fields in the future) */\n"
8402 "};\n"
8403 msgstr ""
8404 "struct signalfd_siginfo {\n"
8405 "struct signalfd_siginfo {\n"
8406 "    uint32_t ssi_signo;   /* シグナル番号 */\n"
8407 "    int32_t  ssi_errno;   /* エラー番号 (未使用) */\n"
8408 "    int32_t  ssi_code;    /* シグナルコード */\n"
8409 "    uint32_t ssi_pid;     /* 送信元の PID */\n"
8410 "    uint32_t ssi_uid;     /* 送信元の実 UID */\n"
8411 "    int32_t  ssi_fd;      /* ファイルディスクリプタ (SIGIO) */\n"
8412 "    uint32_t ssi_tid;     /* カーネルタイマ ID (POSIX タイマ)\n"
8413 "    uint32_t ssi_band;    /* Band イベント (SIGIO) */\n"
8414 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX タイマのオーバーラン回数 */\n"
8415 "    uint32_t ssi_trapno;  /* シグナルの原因となったトラップ番号 */\n"
8416 "    int32_t  ssi_status;  /* 終了ステータスかシグナル (SIGCHLD) */\n"
8417 "    int32_t  ssi_int;     /* sigqueue(3) から送られた整数 */\n"
8418 "    uint64_t ssi_ptr;     /* sigqueue(3) から送られたポインタ */\n"
8419 "    uint64_t ssi_utime;   /* 消費したユーザ CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8420 "    uint64_t ssi_stime;   /* 消費したシステム CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8421 "    uint64_t ssi_addr;    /* シグナルを生成したアドレス\n"
8422 "                             (ハードウェアが生成したシグナルの場合) */\n"
8423 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* pad の大きさは 128 バイト\n"
8424 "                             (将来のフィールド追加用の場所の確保) */\n"
8425 "};\n"
8426
8427 #. type: Plain text
8428 #: build/C/man2/signalfd.2:221
8429 msgid ""
8430 "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named "
8431 "field in the I<siginfo_t> structure.  The I<siginfo_t> structure is "
8432 "described in B<sigaction>(2).  Not all fields in the returned "
8433 "I<signalfd_siginfo> structure will be valid for a specific signal; the set "
8434 "of valid fields can be determined from the value returned in the I<ssi_code> "
8435 "field.  This field is the analog of the I<siginfo_t> I<si_code> field; see "
8436 "B<sigaction>(2)  for details."
8437 msgstr ""
8438 "I<signalfd_siginfo> 構造体の各フィールドは、 I<siginfo_t> 構造体の同じような"
8439 "名前のフィールドと同様である。 I<siginfo_t> 構造体については B<sigaction>"
8440 "(2)  に説明がある。 返された I<signalfd_siginfo> 構造体の全てのフィールドがあ"
8441 "るシグナルに対して有効なわけではない。 どのフィールドが有効かは、 "
8442 "I<ssi_code> フィールドで返される値から判定することができる。 このフィールド"
8443 "は I<siginfo_t> の I<si_code> フィールドと同様である。詳細は B<sigaction>"
8444 "(2)  を参照。"
8445
8446 #. type: SS
8447 #: build/C/man2/signalfd.2:221 build/C/man2/timerfd_create.2:269
8448 #, no-wrap
8449 msgid "fork(2) semantics"
8450 msgstr "fork(2) での扱い"
8451
8452 #. type: Plain text
8453 #: build/C/man2/signalfd.2:229
8454 msgid ""
8455 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the signalfd file "
8456 "descriptor.  A B<read>(2)  from the file descriptor in the child will return "
8457 "information about signals queued to the child."
8458 msgstr ""
8459 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは signalfd ファイルディスクリプタのコ"
8460 "ピーを 継承する。 子プロセスでこのファイルディスクリプタから B<read>(2)  を行"
8461 "うと、子プロセスに対するキューに入っているシグナルに関する 情報が返される。"
8462
8463 #. type: SS
8464 #: build/C/man2/signalfd.2:229 build/C/man2/timerfd_create.2:281
8465 #, no-wrap
8466 msgid "execve(2) semantics"
8467 msgstr "execve(2) での扱い"
8468
8469 #. type: Plain text
8470 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8471 msgid ""
8472 "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open "
8473 "across an B<execve>(2), unless it has been marked for close-on-exec (see "
8474 "B<fcntl>(2)).  Any signals that were available for reading before the "
8475 "B<execve>(2)  remain available to the newly loaded program.  (This is "
8476 "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is "
8477 "pending remains pending across an B<execve>(2).)"
8478 msgstr ""
8479 "他のファイルディスクリプタと全く同様に、 signalfd ファイルディスクリプタも "
8480 "B<execve>(2)  の前後でオープンされたままとなる。但し、そのファイルディスクリ"
8481 "プタに close-on-exec のマーク (B<fcntl>(2)  参照) が付いている場合はクローズ"
8482 "される。 B<execve>(2)  の前に読み出し可能となっていた全てのシグナルは新しく起"
8483 "動されたプログラム でも引き続き読み出し可能である (これは伝統的なシグナルの扱"
8484 "いと同じであり、 処理待ちのブロックされたシグナルは B<execve>(2)  の前後で処"
8485 "理待ちのままとなる)。"
8486
8487 #. type: SS
8488 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8489 #, no-wrap
8490 msgid "Thread semantics"
8491 msgstr "スレッドでの扱い"
8492
8493 #. type: Plain text
8494 #: build/C/man2/signalfd.2:251
8495 msgid ""
8496 "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror "
8497 "the standard semantics for signals.  In other words, when a thread reads "
8498 "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed "
8499 "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., "
8500 "the entire thread group).  (A thread will not be able to read signals that "
8501 "are directed to other threads in the process.)"
8502 msgstr ""
8503 "マルチスレッドプログラムにおける signalfd ファイルディスクリプタの扱いは シグ"
8504 "ナルの標準的な扱いと全く同じである。 言い換えると、あるスレッドが signalfd "
8505 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行うと、そのスレッド自身宛てのシグナルと"
8506 "プロセス (すなわち スレッドグループ全体) 宛てのシグナルが読み出される。 (ス"
8507 "レッドは同じプロセスの他のスレッド宛てのシグナルを読み出すことはできない。)"
8508
8509 #. type: Plain text
8510 #: build/C/man2/signalfd.2:265
8511 msgid ""
8512 "On success, B<signalfd>()  returns a signalfd file descriptor; this is "
8513 "either a new file descriptor (if I<fd> was -1), or I<fd> if I<fd> was a "
8514 "valid signalfd file descriptor.  On error, -1 is returned and I<errno> is "
8515 "set to indicate the error."
8516 msgstr ""
8517 "成功すると、 B<signalfd>()  は signalfd ファイルディスクリプタを返す。 返され"
8518 "るファイルディスクリプタは、 I<fd> が -1 の場合は新規のファイルディスクリプタ"
8519 "であり、 I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタだった場合は I<fd> 自"
8520 "身である。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
8521
8522 #. type: TP
8523 #: build/C/man2/signalfd.2:266 build/C/man2/timerfd_create.2:338
8524 #, no-wrap
8525 msgid "B<EBADF>"
8526 msgstr "B<EBADF>"
8527
8528 #. type: Plain text
8529 #: build/C/man2/signalfd.2:271
8530 msgid "The I<fd> file descriptor is not a valid file descriptor."
8531 msgstr "ファイルディスクリプタ I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
8532
8533 #.  or, the
8534 #.  .I sizemask
8535 #.  argument is not equal to
8536 #.  .IR sizeof(sigset_t) ;
8537 #. type: Plain text
8538 #: build/C/man2/signalfd.2:279
8539 msgid "I<fd> is not a valid signalfd file descriptor."
8540 msgstr "I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタではない。"
8541
8542 #. type: Plain text
8543 #: build/C/man2/signalfd.2:286 build/C/man2/timerfd_create.2:320
8544 msgid ""
8545 "I<flags> is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I<flags> is nonzero."
8546 msgstr ""
8547 "I<flags> が無効である。もしくは、Linux 2.6.26 以前の場合には I<flags> が 0 以"
8548 "外である。"
8549
8550 #. type: Plain text
8551 #: build/C/man2/signalfd.2:289 build/C/man2/timerfd_create.2:323
8552 msgid "The per-process limit of open file descriptors has been reached."
8553 msgstr ""
8554 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
8555
8556 #. type: Plain text
8557 #: build/C/man2/signalfd.2:299
8558 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
8559 msgstr ""
8560 "新しい signalfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
8561
8562 #.  signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
8563 #. type: Plain text
8564 #: build/C/man2/signalfd.2:307
8565 msgid ""
8566 "B<signalfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support "
8567 "is provided in glibc since version 2.8.  The B<signalfd4>()  system call "
8568 "(see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27."
8569 msgstr ""
8570 "B<signalfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
8571 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<signalfd4>()  "
8572 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
8573 "る。"
8574
8575 #. type: Plain text
8576 #: build/C/man2/signalfd.2:312
8577 msgid "B<signalfd>()  and B<signalfd4>()  are Linux-specific."
8578 msgstr "B<signalfd>()  と B<signalfd4>()  は Linux 固有である。"
8579
8580 #. type: Plain text
8581 #: build/C/man2/signalfd.2:322
8582 msgid ""
8583 "The underlying Linux system call requires an additional argument, I<size_t "
8584 "sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument.  The glibc "
8585 "B<signalfd>()  wrapper function does not include this argument, since it "
8586 "provides the required value for the underlying system call."
8587 msgstr ""
8588 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
8589 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>()  "
8590 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
8591 "呼び出すシステムコールに提供する。"
8592
8593 #. type: Plain text
8594 #: build/C/man2/signalfd.2:336
8595 msgid ""
8596 "A process can create multiple signalfd file descriptors.  This makes it "
8597 "possible to accept different signals on different file descriptors.  (This "
8598 "may be useful if monitoring the file descriptors using B<select>(2), B<poll>"
8599 "(2), or B<epoll>(7): the arrival of different signals will make different "
8600 "descriptors ready.)  If a signal appears in the I<mask> of more than one of "
8601 "the file descriptors, then occurrences of that signal can be read (once) "
8602 "from any one of the descriptors."
8603 msgstr ""
8604 "一つのプロセスは複数の signalfd ファイルディスクリプタを生成することができ"
8605 "る。 これにより、異なるファイルディスクリプタで異なるシグナルを受け取ること"
8606 "が できる (この機能は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使ってファイル"
8607 "ディスクリプタを監視する場合に有用かもしれない。 異なるシグナルが到着すると、"
8608 "異なるファイルディスクリプタが利用可能に なるからだ)。 一つのシグナルが二つ以"
8609 "上のファイルディスクリプタの I<mask> に含まれている場合、そのシグナルの発生は"
8610 "そのシグナルを I<mask> に含むファイルディスクリプタのうちいずれか一つから読み"
8611 "出すことができる。"
8612
8613 #. type: Plain text
8614 #: build/C/man2/signalfd.2:352
8615 msgid ""
8616 "There are two underlying Linux system calls: B<signalfd>()  and the more "
8617 "recent B<signalfd4>().  The former system call does not implement a I<flags> "
8618 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
8619 "above.  Starting with glibc 2.9, the B<signalfd>()  wrapper function will "
8620 "use B<signalfd4>()  where it is available."
8621 msgstr ""
8622 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<signalfd>()  と、もっと新し"
8623 "い B<signalfd4>()  である。 B<signalfd>()  は I<flags> 引き数を実装していな"
8624 "い。 B<signalfd4>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc 2.9 以"
8625 "降では、 B<signalfd>()  のラッパー関数は、 B<signalfd4>()  が利用可能であれ"
8626 "ば、これを使用する。"
8627
8628 #.  The fix also was put into 2.6.24.5
8629 #. type: Plain text
8630 #: build/C/man2/signalfd.2:360
8631 msgid ""
8632 "In kernels before 2.6.25, the I<ssi_ptr> and I<ssi_int> fields are not "
8633 "filled in with the data accompanying a signal sent by B<sigqueue>(3)."
8634 msgstr ""
8635 "カーネル 2.6.25 より前では、 B<sigqueue>(3)  により送信されたシグナルと一緒に"
8636 "渡されるデータでは、フィールド I<ssi_ptr> と I<ssi_int> は設定されない。"
8637
8638 #. type: Plain text
8639 #: build/C/man2/signalfd.2:370
8640 msgid ""
8641 "The program below accepts the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT> via a "
8642 "signalfd file descriptor.  The program terminates after accepting a "
8643 "B<SIGQUIT> signal.  The following shell session demonstrates the use of the "
8644 "program:"
8645 msgstr ""
8646 "下記のプログラムは、シグナル B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を signalfd ファイルディ"
8647 "スクリプタ経由で受信する。 シグナル B<SIGQUIT> 受信後にプログラムは終了す"
8648 "る。 以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
8649
8650 #. type: Plain text
8651 #: build/C/man2/signalfd.2:381
8652 #, no-wrap
8653 msgid ""
8654 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8655 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8656 "Got SIGINT\n"
8657 "B<^C>\n"
8658 "Got SIGINT\n"
8659 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8660 "Got SIGQUIT\n"
8661 "$\n"
8662 msgstr ""
8663 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8664 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8665 "Got SIGINT\n"
8666 "B<^C>\n"
8667 "Got SIGINT\n"
8668 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8669 "Got SIGQUIT\n"
8670 "$\n"
8671
8672 #. type: Plain text
8673 #: build/C/man2/signalfd.2:391
8674 #, no-wrap
8675 msgid ""
8676 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8677 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8678 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8679 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8680 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8681 msgstr ""
8682 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8683 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8684 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8685 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8686 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8687
8688 #. type: Plain text
8689 #: build/C/man2/signalfd.2:402
8690 #, no-wrap
8691 msgid ""
8692 "int\n"
8693 "main(int argc, char *argv[])\n"
8694 "{\n"
8695 "    sigset_t mask;\n"
8696 "    int sfd;\n"
8697 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8698 "    ssize_t s;\n"
8699 msgstr ""
8700 "int\n"
8701 "main(int argc, char *argv[])\n"
8702 "{\n"
8703 "    sigset_t mask;\n"
8704 "    int sfd;\n"
8705 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8706 "    ssize_t s;\n"
8707
8708 #. type: Plain text
8709 #: build/C/man2/signalfd.2:406
8710 #, no-wrap
8711 msgid ""
8712 "    sigemptyset(&mask);\n"
8713 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8714 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8715 msgstr ""
8716 "    sigemptyset(&mask);\n"
8717 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8718 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8719
8720 #. type: Plain text
8721 #: build/C/man2/signalfd.2:409
8722 #, no-wrap
8723 msgid ""
8724 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8725 "       according to their default dispositions */\n"
8726 msgstr ""
8727 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8728 "       according to their default dispositions */\n"
8729
8730 #. type: Plain text
8731 #: build/C/man2/signalfd.2:412
8732 #, no-wrap
8733 msgid ""
8734 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8735 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8736 msgstr ""
8737 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8738 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8739
8740 #. type: Plain text
8741 #: build/C/man2/signalfd.2:416
8742 #, no-wrap
8743 msgid ""
8744 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8745 "    if (sfd == -1)\n"
8746 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
8747 msgstr ""
8748 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8749 "    if (sfd == -1)\n"
8750 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
8751
8752 #. type: Plain text
8753 #: build/C/man2/signalfd.2:421
8754 #, no-wrap
8755 msgid ""
8756 "    for (;;) {\n"
8757 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8758 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8759 "            handle_error(\"read\");\n"
8760 msgstr ""
8761 "    for (;;) {\n"
8762 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8763 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8764 "            handle_error(\"read\");\n"
8765
8766 #. type: Plain text
8767 #: build/C/man2/signalfd.2:432
8768 #, no-wrap
8769 msgid ""
8770 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8771 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8772 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8773 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8774 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8775 "        } else {\n"
8776 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8777 "        }\n"
8778 "    }\n"
8779 "}\n"
8780 msgstr ""
8781 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8782 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8783 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8784 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8785 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8786 "        } else {\n"
8787 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8788 "        }\n"
8789 "    }\n"
8790 "}\n"
8791
8792 #. type: Plain text
8793 #: build/C/man2/signalfd.2:446
8794 msgid ""
8795 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8796 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8797 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8798 msgstr ""
8799 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8800 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8801 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8802
8803 #. type: TH
8804 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8805 #, no-wrap
8806 msgid "SIGPAUSE"
8807 msgstr "SIGPAUSE"
8808
8809 #. type: TH
8810 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8811 #, no-wrap
8812 msgid "2010-09-12"
8813 msgstr "2010-09-12"
8814
8815 #. type: Plain text
8816 #: build/C/man3/sigpause.3:28
8817 msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
8818 msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放して割り込みを待つ"
8819
8820 #. type: Plain text
8821 #: build/C/man3/sigpause.3:33
8822 #, no-wrap
8823 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
8824 msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
8825
8826 #. type: Plain text
8827 #: build/C/man3/sigpause.3:35
8828 #, no-wrap
8829 msgid "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
8830 msgstr "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
8831
8832 #. type: Plain text
8833 #: build/C/man3/sigpause.3:41
8834 msgid "Don't use this function.  Use B<sigsuspend>(2)  instead."
8835 msgstr "この関数を使わないこと。 代わりに B<sigsuspend>(2)  を使うこと。"
8836
8837 #. type: Plain text
8838 #: build/C/man3/sigpause.3:48
8839 msgid ""
8840 "The function B<sigpause>()  is designed to wait for some signal.  It changes "
8841 "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
8842 "signal to arrive.  Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
8843 "restored."
8844 msgstr ""
8845 "関数 B<sigpause>()  はシグナルを待つように設計されている。 この関数はプロセス"
8846 "のシグナルマスク (ブロックされたシグナルのセット) を変更し、 シグナルが到着す"
8847 "るのを待つ。 シグナルが到着すると、シグナルマスクは元に戻される。"
8848
8849 #. type: Plain text
8850 #: build/C/man3/sigpause.3:56
8851 msgid ""
8852 "If B<sigpause>()  returns, it was interrupted by a signal and the return "
8853 "value is -1 with I<errno> set to B<EINTR>."
8854 msgstr ""
8855 "B<sigpause>()  が返った場合、この関数はシグナルによって割り込まれている。 返"
8856 "り値は -1 で、 I<errno> は B<EINTR> に設定される。"
8857
8858 #. type: Plain text
8859 #: build/C/man3/sigpause.3:60
8860 msgid "The System V version of B<sigpause>()  is standardized in POSIX.1-2001."
8861 msgstr "System V 版の B<sigpause>()  は POSIX.1-2001 で標準化されている。"
8862
8863 #.  __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
8864 #. type: Plain text
8865 #: build/C/man3/sigpause.3:77
8866 #, fuzzy
8867 #| msgid ""
8868 #| "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD.  It sets "
8869 #| "the process's signal mask to I<sigmask>.  UNIX 95 standardized the "
8870 #| "incompatible System V version of this function, which removes only the "
8871 #| "specified signal I<sig> from the process's signal mask.  The unfortunate "
8872 #| "situation with two incompatible functions with the same name was solved "
8873 #| "by the B<\\%sigsuspend>(2)  function, that takes a I<sigset_t *> argument "
8874 #| "(instead of an I<int>)."
8875 msgid ""
8876 "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD.  It sets the "
8877 "process's signal mask to I<sigmask>.  UNIX 95 standardized the incompatible "
8878 "System V version of this function, which removes only the specified signal "
8879 "I<sig> from the process's signal mask.  The unfortunate situation with two "
8880 "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\%sigsuspend>"
8881 "(2)  function, that takes a I<sigset_t\\ *> argument (instead of an I<int>)."
8882 msgstr ""
8883 "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この関数はプロセスのシグナル"
8884 "マスクを I<sigmask> に設定する。 UNIX 95 では BSD 版と互換性のない System V "
8885 "版のこの関数が標準化された。 UNIX 95 版は、指定されたシグナル I<sig> をプロセ"
8886 "スのシグナルマスクから削除するだけである。 同じ名前で互換性のない 2 つの関数"
8887 "があるという不幸な事態は、 B<\\%sigsuspend>(2)  関数によって解消された。 この"
8888 "関数は (I<int> の代わりに)  B<sigset_t *> 引き数をとる。"
8889
8890 #. type: Plain text
8891 #: build/C/man3/sigpause.3:80
8892 msgid ""
8893 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64)  "
8894 "architecture."
8895 msgstr ""
8896 "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャでのみ システムコー"
8897 "ルとなっている。"
8898
8899 #. type: Plain text
8900 #: build/C/man3/sigpause.3:82
8901 msgid "Libc4 and libc5 know only about the BSD version."
8902 msgstr "libc4 と libc5 には BSD 版しかない。"
8903
8904 #.  For the BSD version, one usually uses a zero
8905 #.  .I sigmask
8906 #.  to indicate that no signals are to be blocked.
8907 #. type: Plain text
8908 #: build/C/man3/sigpause.3:98
8909 msgid ""
8910 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
8911 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
8912 "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined.  Otherwise, the System V "
8913 "version is used."
8914 msgstr ""
8915 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
8916 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
8917 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
8918 "System V 版を使用する。"
8919
8920 #. type: Plain text
8921 #: build/C/man3/sigpause.3:106
8922 msgid ""
8923 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
8924 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
8925 msgstr ""
8926 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
8927 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
8928
8929 #. type: TH
8930 #: build/C/man2/sigpending.2:29
8931 #, no-wrap
8932 msgid "SIGPENDING"
8933 msgstr "SIGPENDING"
8934
8935 #. type: Plain text
8936 #: build/C/man2/sigpending.2:32
8937 msgid "sigpending - examine pending signals"
8938 msgstr "sigpending - 処理待ちのシグナルの検査"
8939
8940 #. type: Plain text
8941 #: build/C/man2/sigpending.2:36
8942 msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
8943 msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
8944
8945 #. type: Plain text
8946 #: build/C/man2/sigpending.2:45
8947 msgid ""
8948 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
8949 "_POSIX_SOURCE"
8950 msgstr ""
8951 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
8952 "_POSIX_SOURCE"
8953
8954 #. type: Plain text
8955 #: build/C/man2/sigpending.2:53
8956 msgid ""
8957 "B<sigpending>()  returns the set of signals that are pending for delivery to "
8958 "the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
8959 "blocked).  The mask of pending signals is returned in I<set>."
8960 msgstr ""
8961 "B<sigpending>()  は、呼び出し元のスレッドへの配送を待っている (pending) シグ"
8962 "ナル集合 (すなわち、禁止中に発生したシグナル) を返す。 処理待ちのシグナルのマ"
8963 "スクが I<set> に格納される。"
8964
8965 #. type: Plain text
8966 #: build/C/man2/sigpending.2:59
8967 #, fuzzy
8968 #| msgid ""
8969 #| "B<sigaltstack>()  returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> "
8970 #| "set to indicate the error."
8971 msgid ""
8972 "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
8973 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
8974 msgstr ""
8975 "B<sigaltstack>()  は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
8976 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
8977
8978 #. type: Plain text
8979 #: build/C/man2/sigpending.2:64
8980 msgid ""
8981 "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
8982 "space."
8983 msgstr ""
8984 "I<set> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
8985
8986 #. type: Plain text
8987 #: build/C/man2/sigpending.2:75
8988 msgid ""
8989 "The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
8990 "signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
8991 "pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
8992 msgstr ""
8993 "あるスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体への処理待ち"
8994 "のシグナル集合と、プロセス全体への処理待ちの シグナル集合をあわせたものであ"
8995 "る。 B<signal>(7)  参照。"
8996
8997 #. type: Plain text
8998 #: build/C/man2/sigpending.2:87
8999 msgid ""
9000 "In versions of glibc up to and including 2.2.1, there is a bug in the "
9001 "wrapper function for B<sigpending>()  which means that information about "
9002 "pending real-time signals is not correctly returned."
9003 msgstr ""
9004 "バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 B<sigpending>()  のラッパー関数に、処理"
9005 "待ちのリアルタイムシグナルに関する情報が 正しく返されないというバグがある。"
9006
9007 #. type: Plain text
9008 #: build/C/man2/sigpending.2:95
9009 msgid ""
9010 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9011 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9012 msgstr ""
9013 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9014 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9015
9016 #. type: TH
9017 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9018 #, no-wrap
9019 msgid "SIGPROCMASK"
9020 msgstr "SIGPROCMASK"
9021
9022 #. type: Plain text
9023 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32
9024 msgid "sigprocmask - examine and change blocked signals"
9025 msgstr "sigprocmask - 禁止するシグナルの確認と変更"
9026
9027 #. type: Plain text
9028 #: build/C/man2/sigprocmask.2:37
9029 msgid ""
9030 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9031 "*>I<oldset>B<);>"
9032 msgstr ""
9033 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9034 "*>I<oldset>B<);>"
9035
9036 #. type: Plain text
9037 #: build/C/man2/sigprocmask.2:46
9038 msgid ""
9039 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9040 "_POSIX_SOURCE"
9041 msgstr ""
9042 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9043 "_POSIX_SOURCE"
9044
9045 #. type: Plain text
9046 #: build/C/man2/sigprocmask.2:55
9047 msgid ""
9048 "B<sigprocmask>()  is used to fetch and/or change the signal mask of the "
9049 "calling thread.  The signal mask is the set of signals whose delivery is "
9050 "currently blocked for the caller (see also B<signal>(7)  for more details)."
9051 msgstr ""
9052 "B<sigprocmask>()  を使うと、呼び出したスレッドのシグナルマスクの取得/変更がで"
9053 "きる。 シグナルマスクは、呼び出し元に対して現在配送が禁止されているシグナル"
9054 "の 集合のことである (詳細については B<signal>(7)  も参照のこと)。"
9055
9056 #. type: Plain text
9057 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9058 msgid ""
9059 "The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
9060 msgstr "このコールの動作は I<how> の値によって決まる:"
9061
9062 #. type: TP
9063 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9064 #, no-wrap
9065 msgid "B<SIG_BLOCK>"
9066 msgstr "B<SIG_BLOCK>"
9067
9068 #. type: Plain text
9069 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9070 msgid ""
9071 "The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
9072 "argument."
9073 msgstr ""
9074 "禁止されたシグナルの集合は現在の値と I<set> 引き数を結合したものとなる。"
9075
9076 #. type: TP
9077 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9078 #, no-wrap
9079 msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
9080 msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
9081
9082 #. type: Plain text
9083 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9084 msgid ""
9085 "The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals.  "
9086 "It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
9087 msgstr ""
9088 "現在禁止されているシグナルの集合から I<set> にあるシグナルを取り除く。禁止さ"
9089 "れていないシグナルを取り除こうと することも認められている。"
9090
9091 #. type: TP
9092 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9093 #, no-wrap
9094 msgid "B<SIG_SETMASK>"
9095 msgstr "B<SIG_SETMASK>"
9096
9097 #. type: Plain text
9098 #: build/C/man2/sigprocmask.2:74
9099 msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
9100 msgstr "禁止されているシグナルの集合に I<set> 引き数を設定する。"
9101
9102 #. type: Plain text
9103 #: build/C/man2/sigprocmask.2:79
9104 msgid ""
9105 "If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
9106 "I<oldset>."
9107 msgstr ""
9108 "I<oldset> が NULL でなければ、シグナルマスクの今までの値を I<oldset> に格納す"
9109 "る。"
9110
9111 #. type: Plain text
9112 #: build/C/man2/sigprocmask.2:88
9113 msgid ""
9114 "If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
9115 "ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
9116 "in I<oldset> (if it is not NULL)."
9117 msgstr ""
9118 "I<set> が NULL であれば、シグナルマスクは変更されない (すなわち、 I<how> は無"
9119 "視される)。 I<set> の値にかかわらず、現在のシグナルマスクの値は I<oldset> に"
9120 "入れて返される (但し、 I<oldset> が NULL でない場合)。"
9121
9122 #. type: Plain text
9123 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93
9124 msgid ""
9125 "The use of B<sigprocmask>()  is unspecified in a multithreaded process; see "
9126 "B<pthread_sigmask>(3)."
9127 msgstr ""
9128 "マルチスレッドのプロセスで B<sigprocmask>()  を使用した場合の動作は規定されて"
9129 "いない。 B<pthread_sigmask>(3)  を参照のこと。"
9130
9131 #. type: Plain text
9132 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99
9133 #, fuzzy
9134 #| msgid ""
9135 #| "B<sigaltstack>()  returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> "
9136 #| "set to indicate the error."
9137 msgid ""
9138 "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9139 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9140 msgstr ""
9141 "B<sigaltstack>()  は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
9142 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
9143
9144 #. type: Plain text
9145 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107
9146 msgid ""
9147 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
9148 "address space."
9149 msgstr ""
9150 "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられた\n"
9151 "アドレス空間の外を指している。"
9152
9153 #. type: Plain text
9154 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112
9155 msgid "The value specified in I<how> was invalid."
9156 msgstr "I<how> に指定された値が有効ではない。"
9157
9158 #. type: Plain text
9159 #: build/C/man2/sigprocmask.2:118
9160 msgid ""
9161 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>.  Attempts to do so are "
9162 "silently ignored."
9163 msgstr ""
9164 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を禁止することはできない。 禁止しようとしても黙って"
9165 "無視される。"
9166
9167 #. type: Plain text
9168 #: build/C/man2/sigprocmask.2:120
9169 msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
9170 msgstr "プロセス内の各スレッドはそれぞれ専用のシグナルマスクを持つ。"
9171
9172 #. type: Plain text
9173 #: build/C/man2/sigprocmask.2:140
9174 msgid ""
9175 "If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
9176 "are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
9177 "B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
9178 msgstr ""
9179 "シグナル B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> が禁止されている間に生成"
9180 "された場合で、 そのシグナルが B<kill>(2), B<sigqueue>(3), B<raise>(3)  によっ"
9181 "て生成されたものでないときには、 その後の動作は未定義である。"
9182
9183 #. type: Plain text
9184 #: build/C/man2/sigprocmask.2:155
9185 msgid ""
9186 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9187 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9188 "B<signal>(7)"
9189 msgstr ""
9190 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9191 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9192 "B<signal>(7)"
9193
9194 #. type: TH
9195 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9196 #, no-wrap
9197 msgid "SIGQUEUE"
9198 msgstr "SIGQUEUE"
9199
9200 #. type: TH
9201 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9202 #, no-wrap
9203 msgid "2012-03-25"
9204 msgstr "2012-03-25"
9205
9206 #. type: Plain text
9207 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
9208 msgid "sigqueue - queue a signal and data to a process"
9209 msgstr "sigqueue - シグナルとデータをプロセスに送る"
9210
9211 #. type: Plain text
9212 #: build/C/man3/sigqueue.3:35
9213 msgid ""
9214 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9215 ">I<value>B<);>"
9216 msgstr ""
9217 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9218 ">I<value>B<);>"
9219
9220 #. type: Plain text
9221 #: build/C/man3/sigqueue.3:43
9222 msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9223 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9224
9225 #. type: Plain text
9226 #: build/C/man3/sigqueue.3:55
9227 msgid ""
9228 "B<sigqueue>()  sends the signal specified in I<sig> to the process whose PID "
9229 "is given in I<pid>.  The permissions required to send a signal are the same "
9230 "as for B<kill>(2).  As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to "
9231 "check if a process with a given PID exists."
9232 msgstr ""
9233 "B<sigqueue>()  は I<sig> で指定されたシグナルを、PID が I<pid> であるプロセス"
9234 "に送る。 シグナルを送るのに必要な権限は B<kill>(2)  と同じである。 B<kill>"
9235 "(2)  と同様に、ヌル・シグナル (0) を使って 指定した PID のプロセスが存在する"
9236 "かをチェックすることができる。"
9237
9238 #. type: Plain text
9239 #: build/C/man3/sigqueue.3:60
9240 msgid ""
9241 "The I<value> argument is used to specify an accompanying item of data "
9242 "(either an integer or a pointer value) to be sent with the signal, and has "
9243 "the following type:"
9244 msgstr ""
9245 "I<value> 引き数はシグナルと一緒に送るデータの付属アイテムを指定する。 "
9246 "I<value> は (整数またはポインタの値であり) 以下のような型である。"
9247
9248 #. type: Plain text
9249 #: build/C/man3/sigqueue.3:67
9250 #, no-wrap
9251 msgid ""
9252 "union sigval {\n"
9253 "    int   sival_int;\n"
9254 "    void *sival_ptr;\n"
9255 "};\n"
9256 msgstr ""
9257 "union sigval {\n"
9258 "    int   sival_int;\n"
9259 "    void *sival_ptr;\n"
9260 "};\n"
9261
9262 #. type: Plain text
9263 #: build/C/man3/sigqueue.3:83
9264 msgid ""
9265 "If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
9266 "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
9267 "I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
9268 "argument to the handler.  Furthermore, the I<si_code> field of that "
9269 "structure will be set to B<SI_QUEUE>."
9270 msgstr ""
9271 "受取先のプロセスに、このシグナルに対するハンドラを (B<sigaction>(2)  に "
9272 "B<SA_SIGINFO> を指定して) インストールしておくと、 そのハンドラの第 2 引き数"
9273 "に渡される I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールドによって、このデータを"
9274 "取得できる。 さらに、この構造体の I<si_code> フィールドは B<SI_QUEUE> に設定"
9275 "される。"
9276
9277 #. type: Plain text
9278 #: build/C/man3/sigqueue.3:91
9279 msgid ""
9280 "On success, B<sigqueue>()  returns 0, indicating that the signal was "
9281 "successfully queued to the receiving process.  Otherwise -1 is returned and "
9282 "I<errno> is set to indicate the error."
9283 msgstr ""
9284 "成功した場合、 B<sigqueue>()  は 0 を返す。 これは受け取り側プロセスの待ち行"
9285 "列に シグナルが正しく入れられたことを示す。 失敗した場合は -1 が返され、 "
9286 "I<errno> がエラーを表す値に設定される。"
9287
9288 #. type: Plain text
9289 #: build/C/man3/sigqueue.3:102
9290 msgid "I<sig> was invalid."
9291 msgstr "I<sig> が不正である。"
9292
9293 #. type: Plain text
9294 #: build/C/man3/sigqueue.3:108
9295 msgid ""
9296 "The process does not have permission to send the signal to the receiving "
9297 "process.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
9298 msgstr ""
9299 "このプロセスには、受け取り側プロセスにシグナルを送る権限がない。 必要な権限に"
9300 "ついては、 B<kill>(2)  を参照すること。"
9301
9302 #. type: Plain text
9303 #: build/C/man3/sigqueue.3:112
9304 msgid "No process has a PID matching I<pid>."
9305 msgstr "I<pid> にマッチする PID のプロセスがない。"
9306
9307 #. type: Plain text
9308 #: build/C/man3/sigqueue.3:114
9309 msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
9310 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
9311
9312 #. type: Plain text
9313 #: build/C/man3/sigqueue.3:124
9314 msgid ""
9315 "If this function results in the sending of a signal to the process that "
9316 "invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
9317 "other threads were willing to handle this signal (either by having it "
9318 "unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
9319 "signal must be delivered to this thread before this function returns."
9320 msgstr ""
9321 "この関数を呼び出したプロセスにこの関数がシグナルを送ったときに、 シグナルが呼"
9322 "び出し側スレッドにブロックされず、 かつ (シグナルがブロックされなかった、また"
9323 "は B<sigwait>(3)  を使用するのを待っていることにより)  このシグナルを扱うス"
9324 "レッドが何もない場合は、 この関数がリターンする前に、少なくとも そのスレッド"
9325 "に対してシグナルが配送されていなければならない。"
9326
9327 #. type: Plain text
9328 #: build/C/man3/sigqueue.3:139
9329 msgid ""
9330 "On Linux, this function is implemented using the B<rt_sigqueueinfo>(2)  "
9331 "system call.  The system call differs in its third argument, which is the "
9332 "I<siginfo_t> structure that will be supplied to the receiving process's "
9333 "signal handler or returned by the receiving process's B<sigtimedwait>(2)  "
9334 "call.  Inside the glibc B<sigqueue>()  wrapper, this argument, I<uinfo>, is "
9335 "initialized as follows:"
9336 msgstr ""
9337 "Linux では、この関数は B<rt_sigqueueinfo>(2)  システムコールを使って実装され"
9338 "ている。 両者には 3 番目の引き数に違いがあり、 B<rt_sigqueueinfo>(2)  では 3 "
9339 "番目の引き数は I<siginfo_t> 構造体である。 I<siginfo_t> 構造体は、シグナルを"
9340 "受信するプロセスのシグナルハンドラに渡されたり、 シグナル受信プロセスの "
9341 "B<sigtimedwait>(2)  システムコールから返されたりする。 glibc の B<sigqueue>"
9342 "()  ラッパー関数内部では、 この引き数 I<uinfo> は以下のように初期化される。"
9343
9344 #. type: Plain text
9345 #: build/C/man3/sigqueue.3:147
9346 #, no-wrap
9347 msgid ""
9348 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9349 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9350 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9351 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9352 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9353 msgstr ""
9354 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9355 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9356 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9357 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9358 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9359
9360 #. type: Plain text
9361 #: build/C/man3/sigqueue.3:157
9362 msgid ""
9363 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9364 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9365 msgstr ""
9366 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9367 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9368
9369 #. type: TH
9370 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
9371 #, no-wrap
9372 msgid "SIGRETURN"
9373 msgstr "SIGRETURN"
9374
9375 #. type: TH
9376 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
9377 #, no-wrap
9378 msgid "2008-06-26"
9379 msgstr "2008-06-26"
9380
9381 #. type: Plain text
9382 #: build/C/man2/sigreturn.2:32
9383 msgid "sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
9384 msgstr "sigreturn - シグナル・ハンドラから返り、スタックを掃除する"
9385
9386 #. type: Plain text
9387 #: build/C/man2/sigreturn.2:34
9388 msgid "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9389 msgstr "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9390
9391 #. type: Plain text
9392 #: build/C/man2/sigreturn.2:42
9393 msgid ""
9394 "When the Linux kernel creates the stack frame for a signal handler, a call "
9395 "to B<sigreturn>()  is inserted into the stack frame so that upon return from "
9396 "the signal handler, B<sigreturn>()  will be called."
9397 msgstr ""
9398 "Linux カーネルは、 シグナル・ハンドラ用にスタック・フレームを作成する際、 "
9399 "B<sigreturn>()  をスタック・フレームに挿入し、シグナル・ハンドラが返るときに "
9400 "B<sigreturn>()  が呼ばれるようにする。"
9401
9402 #. type: Plain text
9403 #: build/C/man2/sigreturn.2:53
9404 msgid ""
9405 "This B<sigreturn>()  call undoes everything that was done\\(emchanging the "
9406 "process's signal mask, switching stacks (see B<sigaltstack>(2))\\(emin order "
9407 "to invoke the signal handler: it restores the process's signal mask, "
9408 "switches stacks, and restores the process's context (registers, processor "
9409 "flags), so that the process directly resumes execution at the point where it "
9410 "was interrupted by the signal."
9411 msgstr ""
9412 "B<sigreturn>()  は、シグナル・ハンドラを起動するために行ったことの全て \\(em "
9413 "プロセスのシグナルマスクの変更、スタックの切り替え (B<sigaltstack>(2)  参照) "
9414 "\\(em の取り消しを行う。 プロセスのシグナルマスクの復元、スタックの切り替"
9415 "え、 プロセスのコンテキスト (レジスタ、プロセッサ・フラグ) の復元を行い、 プ"
9416 "ロセスがシグナルにより割り込まれた場所からそのまま実行を 再開できるようにす"
9417 "る。"
9418
9419 #. type: Plain text
9420 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9421 msgid "B<sigreturn>()  never returns."
9422 msgstr "B<sigreturn>()  が返ることはない。"
9423
9424 #. type: SH
9425 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9426 #, no-wrap
9427 msgid "FILES"
9428 msgstr "ファイル"
9429
9430 #. type: Plain text
9431 #: build/C/man2/sigreturn.2:58
9432 msgid "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9433 msgstr "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9434
9435 #. type: Plain text
9436 #: build/C/man2/sigreturn.2:60
9437 msgid "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9438 msgstr "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9439
9440 #. type: Plain text
9441 #: build/C/man2/sigreturn.2:64
9442 msgid ""
9443 "B<sigreturn>()  is specific to Linux and should not be used in programs "
9444 "intended to be portable."
9445 msgstr ""
9446 "B<sigreturn>()  は Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは使用してはい"
9447 "けない。"
9448
9449 #. type: Plain text
9450 #: build/C/man2/sigreturn.2:74
9451 msgid ""
9452 "The B<sigreturn>()  call is used by the kernel to implement signal "
9453 "handlers.  It should B<never> be called directly.  Better yet, the specific "
9454 "use of the I<__unused> argument varies depending on the architecture."
9455 msgstr ""
9456 "B<sigreturn>()  コールは、シグナル・ハンドラを実装するためにカーネルにより使"
9457 "用される。 これを直接呼び出しては B<決して> いけない。さらに I<__unused> 引き"
9458 "数がどのように使われるかはそのアーキテクチャに依存して変化する。"
9459
9460 #. type: Plain text
9461 #: build/C/man2/sigreturn.2:79
9462 msgid "B<kill>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>(7)"
9463 msgstr "B<kill>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>(7)"
9464
9465 #. type: TH
9466 #: build/C/man3/sigset.3:26
9467 #, no-wrap
9468 msgid "SIGSET"
9469 msgstr "SIGSET"
9470
9471 #. type: Plain text
9472 #: build/C/man3/sigset.3:29
9473 msgid "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V signal API"
9474 msgstr "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V 版シグナル API"
9475
9476 #. type: Plain text
9477 #: build/C/man3/sigset.3:35
9478 msgid "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9479 msgstr "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9480
9481 #. type: Plain text
9482 #: build/C/man3/sigset.3:37
9483 msgid "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9484 msgstr "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9485
9486 #. type: Plain text
9487 #: build/C/man3/sigset.3:39
9488 msgid "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9489 msgstr "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9490
9491 #. type: Plain text
9492 #: build/C/man3/sigset.3:41
9493 msgid "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9494 msgstr "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9495
9496 #. type: Plain text
9497 #: build/C/man3/sigset.3:52
9498 msgid "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9499 msgstr "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9500
9501 #. type: Plain text
9502 #: build/C/man3/sigset.3:56
9503 msgid ""
9504 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9505 msgstr ""
9506 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9507
9508 #. type: Plain text
9509 #: build/C/man3/sigset.3:65
9510 msgid ""
9511 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
9512 "programs that make use of the historical System V signal API.  This API is "
9513 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
9514 "B<sigprocmask>(2), etc.)"
9515 msgstr ""
9516 "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム "
9517 "に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は"
9518 "過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>"
9519 "(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
9520
9521 #. type: Plain text
9522 #: build/C/man3/sigset.3:74
9523 msgid ""
9524 "The B<sigset>()  function modifies the disposition of the signal I<sig>.  "
9525 "The I<disp> argument can be the address of a signal handler function, or one "
9526 "of the following constants:"
9527 msgstr ""
9528 "関数 B<sigset>()  はシグナル I<sig> のシグナルハンドラの動作を変更する。 "
9529 "I<disp> 引き数には、シグナルハンドラ関数のアドレスか、 以下の定数のいずれか一"
9530 "つを指定できる。"
9531
9532 #. type: TP
9533 #: build/C/man3/sigset.3:74
9534 #, no-wrap
9535 msgid "B<SIG_DFL>"
9536 msgstr "B<SIG_DFL>"
9537
9538 #. type: Plain text
9539 #: build/C/man3/sigset.3:79
9540 msgid "Reset the disposition of I<sig> to the default."
9541 msgstr "I<sig> の動作をデフォルトにリセットする。"
9542
9543 #. type: TP
9544 #: build/C/man3/sigset.3:79
9545 #, no-wrap
9546 msgid "B<SIG_IGN>"
9547 msgstr "B<SIG_IGN>"
9548
9549 #. type: Plain text
9550 #: build/C/man3/sigset.3:83
9551 msgid "Ignore I<sig>."
9552 msgstr "I<sig> を無視する。"
9553
9554 #. type: TP
9555 #: build/C/man3/sigset.3:83
9556 #, no-wrap
9557 msgid "B<SIG_HOLD>"
9558 msgstr "B<SIG_HOLD>"
9559
9560 #. type: Plain text
9561 #: build/C/man3/sigset.3:90
9562 msgid ""
9563 "Add I<sig> to the process's signal mask, but leave the disposition of I<sig> "
9564 "unchanged."
9565 msgstr ""
9566 "そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加するが、 I<sig> の動作は変更しな"
9567 "い。"
9568
9569 #. type: Plain text
9570 #: build/C/man3/sigset.3:96
9571 msgid ""
9572 "If I<disp> specifies the address of a signal handler, then I<sig> is added "
9573 "to the process's signal mask during execution of the handler."
9574 msgstr ""
9575 "I<disp> にシグナルハンドラのアドレスが指定された場合、 シグナルハンドラの実行"
9576 "中は、そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> が追加される。"
9577
9578 #. type: Plain text
9579 #: build/C/man3/sigset.3:104
9580 msgid ""
9581 "If I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>, then I<sig> is "
9582 "removed from the process's signal mask."
9583 msgstr ""
9584 "I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定された場合、 そのプロセスのシグナルマス"
9585 "クから I<sig> が削除される。"
9586
9587 #. type: Plain text
9588 #: build/C/man3/sigset.3:110 build/C/man3/sigvec.3:87
9589 msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
9590 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> に対する動作は変更できない。"
9591
9592 #. type: Plain text
9593 #: build/C/man3/sigset.3:116
9594 msgid ""
9595 "The B<sighold>()  function adds I<sig> to the calling process's signal mask."
9596 msgstr ""
9597 "関数 B<sighold>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加す"
9598 "る。"
9599
9600 #. type: Plain text
9601 #: build/C/man3/sigset.3:122
9602 msgid ""
9603 "The B<sigrelse>()  function removes I<sig> from the calling process's signal "
9604 "mask."
9605 msgstr ""
9606 "関数 B<sigrelse>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクから I<sig> を削除"
9607 "する。"
9608
9609 #. type: Plain text
9610 #: build/C/man3/sigset.3:129
9611 msgid ""
9612 "The B<sigignore>()  function sets the disposition of I<sig> to B<SIG_IGN>."
9613 msgstr "関数 B<sigignore>()  は、 I<sig> の動作を B<SIG_IGN> に設定する。"
9614
9615 #. type: Plain text
9616 #: build/C/man3/sigset.3:145
9617 msgid ""
9618 "On success, B<sigset>()  returns B<SIG_HOLD> if I<sig> was blocked before "
9619 "the call, or the signal's previous disposition if it was not blocked before "
9620 "the call.  On error, B<sigset>()  returns -1, with I<errno> set to indicate "
9621 "the error.  (But see BUGS below.)"
9622 msgstr ""
9623 "B<sigset>()  は成功すると、 呼び出し前に I<sig> がブロックされていた場合には "
9624 "B<SIG_HOLD> を返し、 ブロックされていなかった場合には 変更前のそのシグナルの"
9625 "動作を返す。 エラーの場合、 B<sigset>()  は -1 を返し、 I<errno> にエラーを示"
9626 "す値をセットする。 但し、以下の「バグ」の節も参照のこと。"
9627
9628 #. type: Plain text
9629 #: build/C/man3/sigset.3:154
9630 msgid ""
9631 "The B<sighold>(), B<sigrelse>(), and B<sigignore>()  functions return 0 on "
9632 "success; on error, these functions return -1 and set I<errno> to indicate "
9633 "the error."
9634 msgstr ""
9635 "関数 B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>()  は成功すると 0 を返す。エ"
9636 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
9637
9638 #. type: Plain text
9639 #: build/C/man3/sigset.3:161
9640 msgid ""
9641 "For B<sigset>()  see the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
9642 msgstr ""
9643 "B<sigset>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9644 "の節を参照。"
9645
9646 #. type: Plain text
9647 #: build/C/man3/sigset.3:168
9648 msgid ""
9649 "For B<sighold>()  and B<sigrelse>()  see the ERRORS under B<sigprocmask>(2)."
9650 msgstr ""
9651 "B<sighold>()  と B<sigrelse>()  に関しては、 B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9652 "の節を参照。"
9653
9654 #. type: Plain text
9655 #: build/C/man3/sigset.3:173
9656 msgid "For B<sigignore>(), see the errors under B<sigaction>(2)."
9657 msgstr "B<sigignore>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  の「エラー」の節を参照。"
9658
9659 #. type: Plain text
9660 #: build/C/man3/sigset.3:190
9661 msgid ""
9662 "SVr4, POSIX.1-2001.  These functions are obsolete: do not use them in new "
9663 "programs.  POSIX.1-2008 marks B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9664 "B<sigrelse>(), and B<sigset>()  as obsolete, recommending the use of "
9665 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), and B<sigsuspend>"
9666 "(2)  instead."
9667 msgstr ""
9668 "SVr4, POSIX.1-2001.  これらの関数は廃止予定である。新しいプログラムでは使用し"
9669 "ないこと。 POSIX.1-2008 は、 B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9670 "B<sigrelse>(), B<sigset>()  を廃止予定としている。 代わりに、 B<sigaction>"
9671 "(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigsuspend>(2)  の使用が推奨"
9672 "されている。"
9673
9674 #. type: Plain text
9675 #: build/C/man3/sigset.3:192
9676 msgid "These functions appeared in glibc version 2.1."
9677 msgstr "これらの関数は glibc 2.1 で登場した。"
9678
9679 #. type: Plain text
9680 #: build/C/man3/sigset.3:198
9681 msgid ""
9682 "The I<sighandler_t> type is a GNU extension; it is used on this page only to "
9683 "make the B<sigset>()  prototype more easily readable."
9684 msgstr ""
9685 "I<sighandler_t> 型は GNU による拡張であり、この man page で B<sigset>()  のプ"
9686 "ロトタイプをより読みやすくするために使われているだけである。"
9687
9688 #. type: Plain text
9689 #: build/C/man3/sigset.3:206
9690 msgid ""
9691 "The B<sigset>()  function provides reliable signal handling semantics (as "
9692 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to 0)."
9693 msgstr ""
9694 "関数 B<sigset>()  は信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<sa_mask> を 0 "
9695 "で B<sigaction>(2)  を呼び出したときと同様)。"
9696
9697 #. type: Plain text
9698 #: build/C/man3/sigset.3:224
9699 msgid ""
9700 "On System V, the B<signal>()  function provides unreliable semantics (as "
9701 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to I<SA_RESETHAND | "
9702 "SA_NODEFER>).  On BSD, B<signal>()  provides reliable semantics.  "
9703 "POSIX.1-2001 leaves these aspects of B<signal>()  unspecified.  See B<signal>"
9704 "(2)  for further details."
9705 msgstr ""
9706 "System V では、関数 B<signal>()  が提供する処理機構は信頼性のないものである "
9707 "(I<sa_mask> を I<SA_RESETHAND | SA_NODEFER> として B<sigaction>(2)  を呼び出"
9708 "したときと同様)。 BSD では、 B<signal>()  は信頼性のある処理機構を提供する。 "
9709 "POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままとなっている。 さら"
9710 "なる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
9711
9712 #. type: Plain text
9713 #: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:252
9714 msgid ""
9715 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
9716 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
9717 "systems.  See B<sigpause>(3)  for details."
9718 msgstr ""
9719 "BSD と System V のどちらのシステムでも シグナルを待つために、 B<sigpause>"
9720 "(3)  という名前の関数が提供されているが、 この関数の引き数は両方のシステムで"
9721 "異なる。 詳細は B<sigpause>(3)  を参照。"
9722
9723 #. type: Plain text
9724 #: build/C/man3/sigset.3:241
9725 msgid ""
9726 "In versions of glibc before 2.2, B<sigset>()  did not unblock I<sig> if "
9727 "I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>."
9728 msgstr ""
9729 "2.2 より前のバージョンの glibc では、 I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定さ"
9730 "れた場合、 I<sig> のブロック解除を行っていなかった。"
9731
9732 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1951
9733 #. type: Plain text
9734 #: build/C/man3/sigset.3:266
9735 msgid ""
9736 "In versions of glibc before 2.5, B<sigset>()  does not correctly return the "
9737 "previous disposition of the signal in two cases.  First, if I<disp> is "
9738 "specified as B<SIG_HOLD>, then a successful B<sigset>()  always returns "
9739 "B<SIG_HOLD>.  Instead, it should return the previous disposition of the "
9740 "signal (unless the signal was blocked, in which case B<SIG_HOLD> should be "
9741 "returned).  Second, if the signal is currently blocked, then the return "
9742 "value of a successful B<sigset>()  should be B<SIG_HOLD>.  Instead, the "
9743 "previous disposition of the signal is returned.  These problems have been "
9744 "fixed since glibc 2.5."
9745 msgstr ""
9746 "2.3.5 以前の全てのバージョンの glibc では、 B<sigset>()  が変更前のシグナルの"
9747 "動作を正しく返さない場合が 2つある。 一つめは、 I<disp> に B<SIG_HOLD> が指定"
9748 "されると、成功した場合 B<sigset>()  は常に B<SIG_HOLD> を返すことである。 正"
9749 "しくは、(シグナルがブロックされていなかった場合には)  変更前のシグナルの動作"
9750 "を返すべきである (シグナルがブロックされていた場合には、 B<SIG_HOLD> が返され"
9751 "る)。 もう一つは、シグナルが現在ブロックされている場合には、 成功した場合の "
9752 "B<sigset>()  の返り値は B<SIG_HOLD> になるべきであるが、実際には 変更前のシグ"
9753 "ナルの動作が返されることである。 これらの問題は glibc 2.5 以降で修正されてい"
9754 "る。"
9755
9756 #. type: Plain text
9757 #: build/C/man3/sigset.3:276
9758 msgid ""
9759 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9760 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9761 msgstr ""
9762 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9763 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9764
9765 #. type: TH
9766 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
9767 #, no-wrap
9768 msgid "SIGSETOPS"
9769 msgstr "SIGSETOPS"
9770
9771 #. type: Plain text
9772 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
9773 msgid ""
9774 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
9775 "set operations."
9776 msgstr ""
9777 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX シグナル集"
9778 "合の操作"
9779
9780 #. type: Plain text
9781 #: build/C/man3/sigsetops.3:39
9782 msgid "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9783 msgstr "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9784
9785 #. type: Plain text
9786 #: build/C/man3/sigsetops.3:41
9787 msgid "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9788 msgstr "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9789
9790 #. type: Plain text
9791 #: build/C/man3/sigsetops.3:43
9792 msgid "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9793 msgstr "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9794
9795 #. type: Plain text
9796 #: build/C/man3/sigsetops.3:45
9797 msgid "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9798 msgstr "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9799
9800 #. type: Plain text
9801 #: build/C/man3/sigsetops.3:47
9802 msgid "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9803 msgstr "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9804
9805 #. type: Plain text
9806 #: build/C/man3/sigsetops.3:59
9807 msgid ""
9808 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9809 "B<sigismember>():"
9810 msgstr ""
9811 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9812 "B<sigismember>():"
9813
9814 #. type: Plain text
9815 #: build/C/man3/sigsetops.3:61
9816 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9817 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9818
9819 #. type: Plain text
9820 #: build/C/man3/sigsetops.3:65
9821 msgid "These functions allow the manipulation of POSIX signal sets."
9822 msgstr "これらの関数は POSIX シグナル集合(signal set)を操作するため使用する。"
9823
9824 #. type: Plain text
9825 #: build/C/man3/sigsetops.3:70
9826 msgid ""
9827 "B<sigemptyset>()  initializes the signal set given by I<set> to empty, with "
9828 "all signals excluded from the set."
9829 msgstr ""
9830 "B<sigemptyset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合を空に初期化し、シグナル"
9831 "が一つも 含まれていない状態にする。"
9832
9833 #. type: Plain text
9834 #: build/C/man3/sigsetops.3:75
9835 msgid "B<sigfillset>()  initializes I<set> to full, including all signals."
9836 msgstr ""
9837 "B<sigfillset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合が全てのシグナルを含むよう"
9838 "にする。"
9839
9840 #. type: Plain text
9841 #: build/C/man3/sigsetops.3:83
9842 msgid ""
9843 "B<sigaddset>()  and B<sigdelset>()  add and delete respectively signal "
9844 "I<signum> from I<set>."
9845 msgstr ""
9846 "B<sigaddset>()  と B<sigdelset>()  は I<set> に I<signum> シグナルをそれぞれ"
9847 "加えたり、削除したりする。"
9848
9849 #. type: Plain text
9850 #: build/C/man3/sigsetops.3:89
9851 msgid "B<sigismember>()  tests whether I<signum> is a member of I<set>."
9852 msgstr ""
9853 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> に含まれているかどうかをテストする。"
9854
9855 #. type: Plain text
9856 #: build/C/man3/sigsetops.3:107
9857 msgid ""
9858 "Objects of type I<sigset_t> must be initialized by a call to either "
9859 "B<sigemptyset>()  or B<sigfillset>()  before being passed to the functions "
9860 "B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  and B<sigismember>()  or the additional "
9861 "glibc functions described below (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>(), and "
9862 "B<sigorset>()).  The results are undefined if this is not done."
9863 msgstr ""
9864 "I<sigset_t> 型のオブジェクトは、関数 B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9865 "B<sigismember>()  や後述の glibc の追加関数 (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>"
9866 "(), B<sigorset>())  に渡す前に、 B<sigemptyset>()  か B<sigfillset>()  を呼び"
9867 "出して初期化しなければならない。 初期化しなかった場合の結果は未定義である。"
9868
9869 #. type: Plain text
9870 #: build/C/man3/sigsetops.3:114
9871 msgid ""
9872 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), and B<sigdelset>()  "
9873 "return 0 on success and -1 on error."
9874 msgstr ""
9875 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  は成功すれ"
9876 "ば 0 を、エラーの場合は -1 を返す。"
9877
9878 #. type: Plain text
9879 #: build/C/man3/sigsetops.3:126
9880 #, fuzzy
9881 #| msgid ""
9882 #| "B<sigismember>()  returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
9883 #| "I<signum> is not a member, and -1 on error."
9884 msgid ""
9885 "B<sigismember>()  returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
9886 "I<signum> is not a member, and -1 on error.  On error, these functions set "
9887 "I<errno> to indicate the cause."
9888 msgstr ""
9889 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> に含まれていれば 1 を返し、含まれて"
9890 "いなければ 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返す。"
9891
9892 #. type: Plain text
9893 #: build/C/man3/sigsetops.3:131
9894 msgid "I<sig> is not a valid signal."
9895 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
9896
9897 #. type: SS
9898 #: build/C/man3/sigsetops.3:134
9899 #, no-wrap
9900 msgid "Glibc notes"
9901 msgstr "glibc での注意"
9902
9903 #. type: Plain text
9904 #: build/C/man3/sigsetops.3:140
9905 msgid ""
9906 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
9907 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets."
9908 msgstr ""
9909 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
9910 "グナル集合を操作する 3つの関数が追加で公開される。"
9911
9912 #. type: TP
9913 #: build/C/man3/sigsetops.3:140
9914 #, no-wrap
9915 msgid "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9916 msgstr "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9917
9918 #. type: Plain text
9919 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
9920 msgid "returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
9921 msgstr ""
9922 "I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 それ以外は 0 を返す。"
9923
9924 #. type: TP
9925 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
9926 #, no-wrap
9927 msgid "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
9928 msgstr "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
9929
9930 #. type: Plain text
9931 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
9932 msgid "places the union of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
9933 msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の和集合を I<dest> に書き込む。"
9934
9935 #. type: TP
9936 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
9937 #, no-wrap
9938 msgid "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
9939 msgstr "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
9940
9941 #. type: Plain text
9942 #: build/C/man3/sigsetops.3:163
9943 msgid "places the intersection of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
9944 msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の積集合を I<dest> に書き込む。"
9945
9946 #. type: Plain text
9947 #: build/C/man3/sigsetops.3:168
9948 msgid ""
9949 "B<sigorset>()  and B<sigandset>()  return 0 on success, and -1 on failure."
9950 msgstr ""
9951 "B<sigorset>()  と B<sigandset>()  は成功すると 0 を、失敗すると -1 を返す。"
9952
9953 #. type: Plain text
9954 #: build/C/man3/sigsetops.3:171
9955 msgid ""
9956 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
9957 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
9958 msgstr ""
9959 "これらの関数は非標準であり、(他にも同様の関数を提供しているシステムも いくつ"
9960 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
9961
9962 #. type: Plain text
9963 #: build/C/man3/sigsetops.3:176
9964 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
9965 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
9966
9967 #. type: TH
9968 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
9969 #, no-wrap
9970 msgid "SIGSUSPEND"
9971 msgstr "SIGSUSPEND"
9972
9973 #. type: Plain text
9974 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32
9975 msgid "sigsuspend - wait for a signal"
9976 msgstr "sigsuspend - シグナルを待つ"
9977
9978 #. type: Plain text
9979 #: build/C/man2/sigsuspend.2:36
9980 msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
9981 msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
9982
9983 #. type: Plain text
9984 #: build/C/man2/sigsuspend.2:45
9985 msgid ""
9986 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9987 "_POSIX_SOURCE"
9988 msgstr ""
9989 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9990 "_POSIX_SOURCE"
9991
9992 #. type: Plain text
9993 #: build/C/man2/sigsuspend.2:53
9994 msgid ""
9995 "B<sigsuspend>()  temporarily replaces the signal mask of the calling process "
9996 "with the mask given by I<mask> and then suspends the process until delivery "
9997 "of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
9998 "process."
9999 msgstr ""
10000 "B<sigsuspend>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定され"
10001 "たマスクに一時的に置き換え、 シグナルハンドラの起動もしくはプロセスの終了がア"
10002 "クションとして 設定されたシグナルが配送されるまで、そのプロセスを停止する。"
10003
10004 #. type: Plain text
10005 #: build/C/man2/sigsuspend.2:62
10006 msgid ""
10007 "If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>()  does not "
10008 "return.  If the signal is caught, then B<sigsuspend>()  returns after the "
10009 "signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
10010 "the call to B<sigsuspend>()."
10011 msgstr ""
10012 "シグナルがプロセスを終了させるものの場合、 B<sigsuspend>()  は返らない。シグ"
10013 "ナルが捕捉された場合、 シグナルハンドラの処理が終わった後に B<sigsuspend>()  "
10014 "は返り、シグナルマスクは B<sigsuspend>()  が呼び出される前の状態に復元され"
10015 "る。"
10016
10017 #. type: Plain text
10018 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70
10019 msgid ""
10020 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
10021 "signals in I<mask>, has no effect on the process's signal mask."
10022 msgstr ""
10023 "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を禁止 (block) することはできない; これらのシグナル"
10024 "を I<mask> に指定しても、プロセスのシグナルマスクは影響を受けない。"
10025
10026 #. type: Plain text
10027 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76
10028 #, fuzzy
10029 #| msgid ""
10030 #| "B<sigsuspend>()  always returns -1, normally with the error B<EINTR>."
10031 msgid ""
10032 "B<sigsuspend>()  always returns -1, with I<errno> set to inndicate the error "
10033 "(normally, B<EINTR>)."
10034 msgstr "B<sigsuspend>()  は常に -1 を返し、通常は B<EINTR> エラーが発生する。"
10035
10036 #. type: Plain text
10037 #: build/C/man2/sigsuspend.2:81
10038 msgid ""
10039 "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
10040 "space."
10041 msgstr ""
10042 "I<mask> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
10043
10044 #. type: Plain text
10045 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84
10046 msgid "The call was interrupted by a signal."
10047 msgstr "システムコールはシグナルにより割り込まれた。"
10048
10049 #. type: Plain text
10050 #: build/C/man2/sigsuspend.2:104
10051 msgid ""
10052 "Normally, B<sigsuspend>()  is used in conjunction with B<sigprocmask>(2)  in "
10053 "order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
10054 "code section.  The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2).  "
10055 "When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
10056 "by calling B<sigsuspend>()  with the signal mask that was returned by "
10057 "B<sigprocmask>(2)  (in the I<oldset> argument)."
10058 msgstr ""
10059 "B<sigsuspend>()  は、通常、クリティカル・コード・セクション (critical code "
10060 "section) の 実行中にシグナルが配送されるのを防止するために、 B<sigprocmask>"
10061 "(2)  と組み合わせて使用される。 まず最初に、呼び出し元は B<sigprocmask>(2)  "
10062 "を使ってシグナルを禁止する。 クリティカル・コードが完了すると、呼び出し元は "
10063 "B<sigprocmask>(2)  が (I<oldset> 引き数で) 返すシグナルマスクを指定して "
10064 "B<sigsuspend>()  を呼び出すことで、クリティカル・コード実行中に発生した シグ"
10065 "ナルを待つことができる。"
10066
10067 #. type: Plain text
10068 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118
10069 msgid ""
10070 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10071 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10072 msgstr ""
10073 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10074 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10075
10076 #. type: TH
10077 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10078 #, no-wrap
10079 msgid "SIGVEC"
10080 msgstr "SIGVEC"
10081
10082 #. type: TH
10083 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10084 #, no-wrap
10085 msgid "2012-09-06"
10086 msgstr "2012-09-06"
10087
10088 #. type: Plain text
10089 #: build/C/man3/sigvec.3:29
10090 msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
10091 msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD 版シグナル API"
10092
10093 #. type: Plain text
10094 #: build/C/man3/sigvec.3:33
10095 msgid ""
10096 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10097 "*>I<ovec>B<);>"
10098 msgstr ""
10099 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10100 "*>I<ovec>B<);>"
10101
10102 #. type: Plain text
10103 #: build/C/man3/sigvec.3:35
10104 msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10105 msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10106
10107 #. type: Plain text
10108 #: build/C/man3/sigvec.3:37
10109 msgid "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10110 msgstr "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10111
10112 #. type: Plain text
10113 #: build/C/man3/sigvec.3:39
10114 msgid "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10115 msgstr "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10116
10117 #. type: Plain text
10118 #: build/C/man3/sigvec.3:41
10119 msgid "B<int siggetmask(void);>"
10120 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
10121
10122 #. type: Plain text
10123 #: build/C/man3/sigvec.3:49
10124 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
10125 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
10126
10127 #. type: Plain text
10128 #: build/C/man3/sigvec.3:56
10129 msgid ""
10130 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10131 "programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is "
10132 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10133 "B<sigprocmask>(2), etc.)."
10134 msgstr ""
10135 "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対し"
10136 "て互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去の"
10137 "ものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), "
10138 "B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
10139
10140 #. type: Plain text
10141 #: build/C/man3/sigvec.3:81
10142 msgid ""
10143 "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
10144 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it points "
10145 "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>.  If "
10146 "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
10147 "return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the current "
10148 "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
10149 "non-NULL pointer for I<ovec>."
10150 msgstr ""
10151 "関数 B<sigvec>()  は、(POSIX の B<sigaction>(2)  と同様に) シグナル I<sig> の"
10152 "動作の設定・取得を行う。 I<vec> は、NULL 以外の場合、 I<sig> の新しい動作を定"
10153 "義した I<sigvec> 構造体へのポインタである。 I<ovec> は、NULL 以外の場合、 "
10154 "I<sig> の変更前の動作を返すために使用される I<sigvec> 構造体へのポインタであ"
10155 "る。 I<sig> の動作を変更せずに現在の動作を取得するためには、 I<vec> に NULL "
10156 "を指定し、 I<ovec> に NULL でないポインタを指定すればよい。"
10157
10158 #. type: Plain text
10159 #: build/C/man3/sigvec.3:91
10160 msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
10161 msgstr "I<sigvec> 構造体は以下の通りである:"
10162
10163 #. type: Plain text
10164 #: build/C/man3/sigvec.3:99
10165 #, no-wrap
10166 msgid ""
10167 "struct sigvec {\n"
10168 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10169 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10170 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10171 "};\n"
10172 msgstr ""
10173 "struct sigvec {\n"
10174 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10175 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10176 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10177 "};\n"
10178
10179 #. type: Plain text
10180 #: build/C/man3/sigvec.3:110
10181 msgid ""
10182 "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
10183 "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
10184 "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
10185 "signal is ignored."
10186 msgstr ""
10187 "I<sv_handler> フィールドはシグナルの動作を指定するもので、 シグナルハンドラ関"
10188 "数のアドレスか、 B<SIG_DFL> と B<SIG_IGN> のいずれかを指定できる。 "
10189 "B<SIG_DFL> はシグナルに適用されるデフォルトの動作を意味し、 B<SIG_IGN> はシグ"
10190 "ナルを無視することを意味する。"
10191
10192 #. type: Plain text
10193 #: build/C/man3/sigvec.3:124
10194 msgid ""
10195 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
10196 "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
10197 "executing.  In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
10198 "blocked.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
10199 msgstr ""
10200 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_mask> はハン"
10201 "ドラが実行中にブロックされるべきシグナルのマスクを指定する。 また、ハンドラを"
10202 "起動したシグナル自身はブロックされる。 B<SIGKILL> か B<SIGSTOP> をブロックし"
10203 "ようとした場合には、黙って無視される。"
10204
10205 #. type: Plain text
10206 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10207 msgid ""
10208 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
10209 "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
10210 "is called.  This field may contain zero or more of the following flags:"
10211 msgstr ""
10212 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_flags> フィー"
10213 "ルドはハンドラが呼ばれた際の挙動を制御するフラグを指定する。 このフィールドに"
10214 "は、0 か、以下のフラグを 1個以上指定できる:"
10215
10216 #. type: TP
10217 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10218 #, no-wrap
10219 msgid "B<SV_INTERRUPT>"
10220 msgstr "B<SV_INTERRUPT>"
10221
10222 #. type: Plain text
10223 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10224 msgid ""
10225 "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
10226 "from the handler the system call will not be restarted: instead it will fail "
10227 "with the error B<EINTR>.  If this flag is not specified, then system calls "
10228 "are restarted by default."
10229 msgstr ""
10230 "シグナルハンドラが停止中のシステムコールを中断した場合、 ハンドラから復帰して"
10231 "も、システムコールは再開されず、 エラー B<EINTR> で失敗する。 このフラグを指"
10232 "定しなかった場合、システムコールは デフォルトで再開される。"
10233
10234 #. type: TP
10235 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10236 #, no-wrap
10237 msgid "B<SV_RESETHAND>"
10238 msgstr "B<SV_RESETHAND>"
10239
10240 #. type: Plain text
10241 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10242 msgid ""
10243 "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
10244 "handler.  If this flag is not specified, then the handler remains "
10245 "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>()  or "
10246 "until the process performs an B<execve>(2)."
10247 msgstr ""
10248 "シグナルハンドラを呼び出す前にシグナルの動作を デフォルトにリセットする。 こ"
10249 "のフラグを指定しなかった場合、もう一度 B<sigvec>()  を呼び出して明示的に削除"
10250 "されるか、プロセスが B<execve>(2)  を実行するまで、ハンドラは設定されたままと"
10251 "なる。"
10252
10253 #. type: TP
10254 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10255 #, no-wrap
10256 msgid "B<SV_ONSTACK>"
10257 msgstr "B<SV_ONSTACK>"
10258
10259 #. type: Plain text
10260 #: build/C/man3/sigvec.3:155
10261 msgid ""
10262 "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
10263 "under BSD using the obsolete B<sigstack>()  function; the POSIX replacement "
10264 "is B<sigaltstack>(2))."
10265 msgstr ""
10266 "代替シグナルスタック上でシグナルハンドラを実行する (歴史的に、BSD では代替シ"
10267 "グナルスタックは廃止された関数 B<sigstack>()  を使って設定する。POSIX では、"
10268 "代わりに B<sigaltstack>(2)  を使用する)。"
10269
10270 #. type: Plain text
10271 #: build/C/man3/sigvec.3:165
10272 msgid ""
10273 "The B<sigmask>()  function constructs and returns a \"signal mask\" for "
10274 "I<signum>.  For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
10275 "B<sigvec>()  using code such as the following:"
10276 msgstr ""
10277 "関数 B<sigmask>()  は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 例"
10278 "えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>()  に渡す I<vec.sv_mask> を初期"
10279 "化できる。"
10280
10281 #. type: Plain text
10282 #: build/C/man3/sigvec.3:170
10283 #, no-wrap
10284 msgid ""
10285 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10286 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10287 "                   handler execution */\n"
10288 msgstr ""
10289 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10290 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10291 "                   handler execution */\n"
10292
10293 #. type: Plain text
10294 #: build/C/man3/sigvec.3:185
10295 msgid ""
10296 "The B<sigblock>()  function adds the signals in I<mask> to the process's "
10297 "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
10298 "process's previous signal mask.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
10299 "are silently ignored."
10300 msgstr ""
10301 "B<sigblock>()  関数は、 I<mask> にあるシグナルをプロセスのシグナルマスクに追"
10302 "加し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_BLOCK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナル"
10303 "マスクを返す。 B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> をブロックしようとした場合には、黙っ"
10304 "て無視される。"
10305
10306 #. type: Plain text
10307 #: build/C/man3/sigvec.3:193
10308 msgid ""
10309 "The B<sigsetmask>()  function sets the process's signal mask to the value "
10310 "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
10311 "process's previous signal mask."
10312 msgstr ""
10313 "B<sigsetmask>()  関数はプロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定された値に設"
10314 "定し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_SETMASK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナ"
10315 "ルマスクを返す。"
10316
10317 #. type: Plain text
10318 #: build/C/man3/sigvec.3:199
10319 msgid ""
10320 "The B<siggetmask>()  function returns the process's current signal mask.  "
10321 "This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
10322 msgstr ""
10323 "B<siggetmask>()  関数はプロセスの現在のシグナルマスクを返す。この関数は "
10324 "I<sigblock(0)> と等価である。"
10325
10326 #. type: Plain text
10327 #: build/C/man3/sigvec.3:205
10328 msgid ""
10329 "The B<sigvec>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
10330 "sets I<errno> to indicate the error."
10331 msgstr ""
10332 "B<sigvec>()  関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
10333 "エラーを示す値をセットする。"
10334
10335 #. type: Plain text
10336 #: build/C/man3/sigvec.3:211
10337 msgid ""
10338 "The B<sigblock>()  and B<sigsetmask>()  functions return the previous signal "
10339 "mask."
10340 msgstr "B<sigblock>()  と B<sigsetmask>()  は変更前のシグナルマスクを返す。"
10341
10342 #. type: Plain text
10343 #: build/C/man3/sigvec.3:216
10344 msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
10345 msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
10346
10347 #. type: Plain text
10348 #: build/C/man3/sigvec.3:221
10349 msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
10350 msgstr "B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」の節を参照。"
10351
10352 #. type: Plain text
10353 #: build/C/man3/sigvec.3:227
10354 msgid ""
10355 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
10356 "is unclear.  These functions are obsolete: do not use them in new programs."
10357 msgstr ""
10358 "これらの関数のうち B<siggetmask>()  以外の全ては 4.3BSD にあった。 "
10359 "B<siggetmask>()  の出自ははっきりしない。 これらの関数は廃止予定であり、新し"
10360 "いプログラムでは使用しないこと。"
10361
10362 #. type: Plain text
10363 #: build/C/man3/sigvec.3:244
10364 msgid ""
10365 "On 4.3BSD, the B<signal>()  function provided reliable semantics (as when "
10366 "calling B<sigvec>()  with I<vec.sv_mask> equal to 0).  On System V, B<signal>"
10367 "()  provides unreliable semantics.  POSIX.1-2001 leaves these aspects of "
10368 "B<signal>()  unspecified.  See B<signal>(2)  for further details."
10369 msgstr ""
10370 "4.3BSD では、信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<vec.sv_mask> を 0 で "
10371 "B<sigvec>()  を呼び出したときと同様)。 System V が提供する処理機構は信頼性の"
10372 "ないものである。 POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままと"
10373 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
10374
10375 #. type: Plain text
10376 #: build/C/man3/sigvec.3:262
10377 msgid ""
10378 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10379 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10380 msgstr ""
10381 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10382 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10383
10384 #. type: TH
10385 #: build/C/man3/sigwait.3:26
10386 #, no-wrap
10387 msgid "SIGWAIT"
10388 msgstr "SIGWAIT"
10389
10390 #. type: TH
10391 #: build/C/man3/sigwait.3:26 build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10392 #, no-wrap
10393 msgid "2012-07-21"
10394 msgstr "2012-07-21"
10395
10396 #. type: Plain text
10397 #: build/C/man3/sigwait.3:29
10398 msgid "sigwait - wait for a signal"
10399 msgstr "sigwait - シグナルを待つ"
10400
10401 #. type: Plain text
10402 #: build/C/man3/sigwait.3:34
10403 #, no-wrap
10404 msgid "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10405 msgstr "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10406
10407 #. type: Plain text
10408 #: build/C/man3/sigwait.3:44
10409 msgid ""
10410 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10411 msgstr ""
10412 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10413
10414 #. type: Plain text
10415 #: build/C/man3/sigwait.3:56
10416 msgid ""
10417 "The B<sigwait>()  function suspends execution of the calling thread until "
10418 "one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending.  The "
10419 "function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
10420 "and returns the signal number in I<sig>."
10421 msgstr ""
10422 "B<sigwait>()  関数は、シグナル集合 I<set> で指定されたシグナルの一つが処理待"
10423 "ち (pending) になるまで、 呼び出したスレッドの実行を中断する。 この関数はその"
10424 "シグナルを受け取り (つまり、処理待ちのシグナルのリスト からそのシグナルを削除"
10425 "し)、そのシグナル番号を I<sig> に格納して返す。"
10426
10427 #. type: Plain text
10428 #: build/C/man3/sigwait.3:62
10429 msgid ""
10430 "The operation of B<sigwait>()  is the same as B<sigwaitinfo>(2), except that:"
10431 msgstr ""
10432 "B<sigwait>()  の動作は B<sigwaitinfo>(2)  と同じだが、以下の点が異なる。"
10433
10434 #. type: Plain text
10435 #: build/C/man3/sigwait.3:67
10436 msgid ""
10437 "B<sigwait>()  returns only the signal number, rather than a I<siginfo_t> "
10438 "structure describing the signal."
10439 msgstr ""
10440 "B<sigwait>()  は、シグナルの内容を表す I<siginfo_t> 構造体を返すのではなく、"
10441 "単にシグナル番号を返す。"
10442
10443 #. type: Plain text
10444 #: build/C/man3/sigwait.3:69
10445 msgid "The return values of the two functions are different."
10446 msgstr "返り値が B<sigwaitinfo>(2)  とは異なる。"
10447
10448 #. type: Plain text
10449 #: build/C/man3/sigwait.3:74
10450 msgid ""
10451 "On success, B<sigwait>()  returns 0.  On error, it returns a positive error "
10452 "number (listed in ERRORS)."
10453 msgstr ""
10454 "成功すると、 B<sigwait>()  は 0 を返す。 エラーの場合、(「エラー」の節のリス"
10455 "トにある) 正のエラー番号を返す。"
10456
10457 #.  Does not occur for glibc.
10458 #. type: Plain text
10459 #: build/C/man3/sigwait.3:80
10460 msgid "I<set> contains an invalid signal number."
10461 msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
10462
10463 #. type: Plain text
10464 #: build/C/man3/sigwait.3:86
10465 msgid "B<sigwait>()  is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
10466 msgstr "B<sigwait>()  は B<sigtimedwait>(2)  を使って実装されている。"
10467
10468 #. type: Plain text
10469 #: build/C/man3/sigwait.3:89
10470 msgid "See B<pthread_sigmask>(3)."
10471 msgstr "B<pthread_sigmask>(3)  を参照。"
10472
10473 #. type: Plain text
10474 #: build/C/man3/sigwait.3:97
10475 msgid ""
10476 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10477 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10478 msgstr ""
10479 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10480 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10481
10482 #. type: TH
10483 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10484 #, no-wrap
10485 msgid "SIGWAITINFO"
10486 msgstr "SIGWAITINFO"
10487
10488 #. type: Plain text
10489 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
10490 msgid "sigwaitinfo, sigtimedwait - synchronously wait for queued signals"
10491 msgstr "sigwaitinfo, sigtimedwait - キューに入れられたシグナルを同期して待つ"
10492
10493 #. type: Plain text
10494 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:33
10495 #, no-wrap
10496 msgid "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10497 msgstr "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10498
10499 #. type: Plain text
10500 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:36
10501 #, no-wrap
10502 msgid ""
10503 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10504 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10505 msgstr ""
10506 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10507 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10508
10509 #. type: Plain text
10510 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
10511 msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10512 msgstr ""
10513 "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10514
10515 #. type: Plain text
10516 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:56
10517 msgid ""
10518 "B<sigwaitinfo>()  suspends execution of the calling thread until one of the "
10519 "signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
10520 "pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>()  will return immediately.)"
10521 msgstr ""
10522 "B<sigwaitinfo>()  は I<set> のうちのどれかのシグナルが処理待ちになるまで、 呼"
10523 "び出しスレッドの実行を一時停止する (呼び出しスレッドに対して I<set> のうちの"
10524 "どれかのシグナルが既に待機中 (pending) である場合、 B<sigwaitinfo>()  はすぐ"
10525 "に戻る)。"
10526
10527 #. type: Plain text
10528 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:68
10529 msgid ""
10530 "B<sigwaitinfo>()  removes the signal from the set of pending signals and "
10531 "returns the signal number as its function result.  If the I<info> argument "
10532 "is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
10533 "of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2))  containing information about the "
10534 "signal."
10535 msgstr ""
10536 "B<sigwaitinfo>()  はそのシグナルを待機中のシグナルの集合から削除し、関数の結"
10537 "果としてシグナル番号を返す。 I<info> 引き数が NULL でない場合、配送されたシグ"
10538 "ナルの情報が入った I<siginfo_t> 型 (B<sigaction>(2)  を参照) の構造体を "
10539 "I<info> が指すバッファに入れて返す。"
10540
10541 #. type: Plain text
10542 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:76
10543 msgid ""
10544 "If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
10545 "retrieved by B<sigwaitinfo>()  is determined according to the usual ordering "
10546 "rules; see B<signal>(7)  for further details."
10547 msgstr ""
10548 "呼び出し元に対して I<set> の複数のシグナルが処理待ちの場合、 B<sigwaitinfo>"
10549 "() で取得するシグナルは通常の順序決定ルールに基づいて決定される。 詳細は "
10550 "B<signal>(7) を参照のこと。"
10551
10552 #. type: Plain text
10553 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:88
10554 msgid ""
10555 "B<sigtimedwait>()  operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>()  "
10556 "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies a "
10557 "minimum interval for which the thread is suspended waiting for a signal.  "
10558 "(This interval will be rounded up to the system clock granularity, and "
10559 "kernel scheduling delays mean that the interval may overrun by a small "
10560 "amount.)  This argument is of the following type:"
10561 msgstr ""
10562 "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように\n"
10563 "動作する。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ち\n"
10564 "でスレッドが一時停止する最小時間を指定することができる(この時間はシステ\n"
10565 "ムクロックの粒度に切り上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により\n"
10566 "少しだけ長くなる可能性がある)。この引き数の型は以下のとおりである:"
10567
10568 #. type: Plain text
10569 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
10570 #, no-wrap
10571 msgid ""
10572 "struct timespec {\n"
10573 "    long    tv_sec;         /* seconds */\n"
10574 "    long    tv_nsec;        /* nanoseconds */\n"
10575 "}\n"
10576 msgstr ""
10577 "struct timespec {\n"
10578 "    long    tv_sec;         /* 秒 */\n"
10579 "    long    tv_nsec;        /* ナノ秒 */\n"
10580 "}\n"
10581
10582 #. type: Plain text
10583 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
10584 msgid ""
10585 "If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
10586 "B<sigtimedwait>()  returns immediately, either with information about a "
10587 "signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
10588 "signals in I<set> was pending."
10589 msgstr ""
10590 "この構造体の 2 つのフィールドがともに 0 の場合、ポーリングが行われる: "
10591 "B<sigtimedwait>()  は、呼び出し側プロセスに対して 待機しているシグナルの情報"
10592 "を返して戻るか、 I<set> のうちのどのシグナルも待機していない場合はエラーを返"
10593 "して戻る。"
10594
10595 #. type: Plain text
10596 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
10597 msgid ""
10598 "On success, both B<sigwaitinfo>()  and B<sigtimedwait>()  return a signal "
10599 "number (i.e., a value greater than zero).  On failure both calls return -1, "
10600 "with I<errno> set to indicate the error."
10601 msgstr ""
10602 "成功した場合、 B<sigwaitinfo>()  と B<sigtimedwait>()  はシグナル番号 (すなわ"
10603 "ち 0 より大きい数) を返す。 失敗した場合、2 つの関数は -1 を返し、 I<errno> "
10604 "はエラーを表す値に設定される。"
10605
10606 #. type: Plain text
10607 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123
10608 msgid ""
10609 "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
10610 "specified to B<sigtimedwait>()."
10611 msgstr ""
10612 "I<set> のうちのどのシグナルも B<sigtimedwait>()  に指定された I<timeout> の期"
10613 "間内に処理待ちにならなかった。"
10614
10615 #. type: Plain text
10616 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
10617 msgid ""
10618 "The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7).  (This "
10619 "handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
10620 msgstr ""
10621 "シグナル待ちがシグナルハンドラによって中断 (interrupt) された (このハンドラ"
10622 "は I<set> にあるシグナル以外のものである)。 B<signal>(7)  参照。"
10623
10624 #. type: Plain text
10625 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
10626 msgid "I<timeout> was invalid."
10627 msgstr "I<timeout> が不正である。"
10628
10629 #. type: Plain text
10630 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:153
10631 msgid ""
10632 "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
10633 "prior call to B<sigprocmask>(2)  (so that the default disposition for these "
10634 "signals does not occur if they become pending between successive calls to "
10635 "B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>())  and does not establish handlers for "
10636 "these signals.  In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
10637 "all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
10638 "default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>()  "
10639 "or B<sigtimedwait>())."
10640 msgstr ""
10641 "通常の使用法では、呼び出し側プロセスはこれらの関数より先に B<sigprocmask>"
10642 "(2)  の呼び出すことにより I<set> に含まれるシグナルをブロックし (そのためにこ"
10643 "れらのシグナルがこの後に続く B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  の呼び出"
10644 "しの間に処理待ちになった場合には、デフォルトの動作は行われず)、 これらのシグ"
10645 "ナルに対するハンドラは設定しない。 マルチスレッドプログラムでは、 "
10646 "B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>() を呼び出したスレッド以外のスレッドで、"
10647 "そのシグナルがデフォルトの動作に基いて処理されないように、全てのスレッドで該"
10648 "当シグナルをブロックすべきである。"
10649
10650 #. type: Plain text
10651 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:158
10652 msgid ""
10653 "The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
10654 "set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
10655 "signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
10656 msgstr ""
10657 "指定されたスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体宛ての"
10658 "処理待ちのシグナル集合と、プロセス全体宛ての 処理待ちのシグナル集合をあわせた"
10659 "ものである (B<signal>(7)  参照)。"
10660
10661 #. type: Plain text
10662 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:164
10663 msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
10664 msgstr "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を待とうとした場合、黙って無視される。"
10665
10666 #. type: Plain text
10667 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:173
10668 msgid ""
10669 "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
10670 "in B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
10671 "will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
10672 "whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
10673 msgstr ""
10674 "一つのプロセス内の複数のスレッドが B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  で"
10675 "同じシグナルを待って停止した場合、 プロセス全体宛てのシグナルが処理待ちになる"
10676 "と、複数のスレッドのうち一つだけが 実際にそのシグナルを受信することになる。 "
10677 "どのスレッドがシグナルを受信するかは決まっていない。"
10678
10679 #. type: Plain text
10680 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:182
10681 msgid ""
10682 "POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
10683 "B<sigtimedwait>()  unspecified, permitting the possibility that this has the "
10684 "same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
10685 "on Linux."
10686 msgstr ""
10687 "POSIX では B<sigtimedwait>()  の引き数 I<timeout> の値を NULL にした場合の意"
10688 "味を未定義としている。 B<sigwaitinfo>()  を呼び出したのと同じ意味としてもよい"
10689 "ことになっており、 実際 Linux ではこのように動作する。"
10690
10691 #. type: Plain text
10692 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
10693 msgid ""
10694 "On Linux, B<sigwaitinfo>()  is a library function implemented on top of "
10695 "B<sigtimedwait>()."
10696 msgstr ""
10697 "Linux では、 B<sigwaitinfo>()  は B<sigtimedwait>()  を用いて実装されたライブ"
10698 "ラリ関数である。"
10699
10700 #. type: Plain text
10701 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
10702 msgid ""
10703 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10704 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10705 "(7), B<time>(7)"
10706 msgstr ""
10707 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10708 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10709 "(7), B<time>(7)"
10710
10711 #. type: TH
10712 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10713 #, no-wrap
10714 msgid "SYSV_SIGNAL"
10715 msgstr "SYSV_SIGNAL"
10716
10717 #. type: TH
10718 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10719 #, no-wrap
10720 msgid "2007-05-04"
10721 msgstr "2007-05-04"
10722
10723 #. type: Plain text
10724 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
10725 msgid "sysv_signal - signal handling with System V semantics"
10726 msgstr "sysv_signal - System V 方式のシグナル処理"
10727
10728 #. type: Plain text
10729 #: build/C/man3/sysv_signal.3:30
10730 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
10731 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
10732
10733 #. type: Plain text
10734 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36
10735 msgid ""
10736 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10737 msgstr ""
10738 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10739
10740 #. type: Plain text
10741 #: build/C/man3/sysv_signal.3:41
10742 msgid ""
10743 "The B<sysv_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
10744 "same task, as B<signal>(2)."
10745 msgstr ""
10746 "B<sysv_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
10747 "る。"
10748
10749 #. type: Plain text
10750 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51
10751 msgid ""
10752 "However B<sysv_signal>()  provides the System V unreliable signal semantics, "
10753 "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the "
10754 "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not "
10755 "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler "
10756 "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not "
10757 "automatically restarted."
10758 msgstr ""
10759 "しかしながら、 B<sysv_signal>()  は System V の信頼性に欠けるシグナル処理方式"
10760 "を提供している。 信頼性に欠けるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハンド"
10761 "ラが起動されると、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリセットさ"
10762 "れる、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナルの配送が "
10763 "ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) システムコールを"
10764 "中断した場合、 自動的に再開されないシステムコールがある。"
10765
10766 #. type: Plain text
10767 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57
10768 msgid ""
10769 "The B<sysv_signal>()  function returns the previous value of the signal "
10770 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
10771 msgstr ""
10772 "B<sysv_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
10773 "B<SIG_ERR> を返す。"
10774
10775 #. type: Plain text
10776 #: build/C/man3/sysv_signal.3:62
10777 msgid "This function is nonstandard."
10778 msgstr "この関数は非標準である。"
10779
10780 #. type: Plain text
10781 #: build/C/man3/sysv_signal.3:68
10782 msgid ""
10783 "Use of B<sysv_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
10784 msgstr ""
10785 "B<sysv_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使う"
10786 "こと。"
10787
10788 #. type: Plain text
10789 #: build/C/man3/sysv_signal.3:79
10790 msgid ""
10791 "On older Linux systems, B<sysv_signal>()  and B<signal>(2)  were "
10792 "equivalent.  But on newer systems, B<signal>(2)  provides reliable signal "
10793 "semantics; see B<signal>(2)  for details."
10794 msgstr ""
10795 "以前の Linux システムでは、 B<sysv_signal>()  と B<signal>(2)  は等価であっ"
10796 "た。しかし、新しめのシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性のあるシグナル処理方"
10797 "式を提供している。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
10798
10799 #. type: Plain text
10800 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92
10801 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10802 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10803
10804 #. type: TH
10805 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10806 #, no-wrap
10807 msgid "TIMER_CREATE"
10808 msgstr "TIMER_CREATE"
10809
10810 #. type: TH
10811 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10812 #, no-wrap
10813 msgid "2010-09-27"
10814 msgstr "2010-09-27"
10815
10816 #. type: Plain text
10817 #: build/C/man2/timer_create.2:34
10818 msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
10819 msgstr ""
10820
10821 #. type: Plain text
10822 #: build/C/man2/timer_create.2:38
10823 #, no-wrap
10824 msgid ""
10825 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
10826 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
10827 msgstr ""
10828 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
10829 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
10830
10831 #. type: Plain text
10832 #: build/C/man2/timer_create.2:41
10833 #, no-wrap
10834 msgid ""
10835 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
10836 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
10837 msgstr ""
10838 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
10839 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
10840
10841 #. type: Plain text
10842 #: build/C/man2/timer_create.2:44 build/C/man2/timer_delete.2:37
10843 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:37 build/C/man2/timer_settime.2:41
10844 msgid "Link with I<-lrt>."
10845 msgstr ""
10846
10847 #. type: Plain text
10848 #: build/C/man2/timer_create.2:52
10849 msgid "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10850 msgstr "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10851
10852 #. type: Plain text
10853 #: build/C/man2/timer_create.2:60
10854 msgid ""
10855 "B<timer_create>()  creates a new per-process interval timer.  The ID of the "
10856 "new timer is returned in the buffer pointed to by I<timerid>, which must be "
10857 "a non-NULL pointer.  This ID is unique within the process, until the timer "
10858 "is deleted.  The new timer is initially disarmed."
10859 msgstr ""
10860
10861 #. type: Plain text
10862 #: build/C/man2/timer_create.2:65
10863 msgid ""
10864 "The I<clockid> argument specifies the clock that the new timer uses to "
10865 "measure time.  It can be specified as one of the following values:"
10866 msgstr ""
10867
10868 #. type: TP
10869 #: build/C/man2/timer_create.2:65
10870 #, no-wrap
10871 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
10872 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
10873
10874 #. type: Plain text
10875 #: build/C/man2/timer_create.2:68
10876 msgid "A settable system-wide real-time clock."
10877 msgstr ""
10878
10879 #. type: TP
10880 #: build/C/man2/timer_create.2:68
10881 #, no-wrap
10882 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
10883 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
10884
10885 #.  Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
10886 #.  in 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
10887 #. type: Plain text
10888 #: build/C/man2/timer_create.2:75
10889 msgid ""
10890 "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
10891 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
10892 msgstr ""
10893
10894 #. type: TP
10895 #: build/C/man2/timer_create.2:75
10896 #, no-wrap
10897 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
10898 msgstr ""
10899
10900 #. type: Plain text
10901 #: build/C/man2/timer_create.2:79
10902 msgid ""
10903 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
10904 "threads in) the calling process."
10905 msgstr ""
10906
10907 #. type: TP
10908 #: build/C/man2/timer_create.2:79
10909 #, no-wrap
10910 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
10911 msgstr ""
10912
10913 #.  The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in 2.6.28 can't be used
10914 #.  to create a timer -- mtk, Feb 2009
10915 #. type: Plain text
10916 #: build/C/man2/timer_create.2:85
10917 msgid ""
10918 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
10919 "thread."
10920 msgstr ""
10921
10922 #. type: Plain text
10923 #: build/C/man2/timer_create.2:94
10924 msgid ""
10925 "As well as the above values, I<clockid> can be specified as the I<clockid> "
10926 "returned by a call to B<clock_getcpuclockid>(3)  or B<pthread_getcpuclockid>"
10927 "(3)."
10928 msgstr ""
10929
10930 #. type: Plain text
10931 #: build/C/man2/timer_create.2:103
10932 msgid ""
10933 "The I<sevp> argument points to a I<sigevent> structure that specifies how "
10934 "the caller should be notified when the timer expires.  For the definition "
10935 "and general details of this structure, see B<sigevent>(7)."
10936 msgstr ""
10937
10938 #. type: Plain text
10939 #: build/C/man2/timer_create.2:107
10940 msgid "The I<sevp.sigev_notify> field can have the following values:"
10941 msgstr ""
10942
10943 #. type: Plain text
10944 #: build/C/man2/timer_create.2:112
10945 msgid ""
10946 "Don't asynchronously notify when the timer expires.  Progress of the timer "
10947 "can be monitored using B<timer_gettime>(2)."
10948 msgstr ""
10949
10950 #. type: Plain text
10951 #: build/C/man2/timer_create.2:130
10952 msgid ""
10953 "Upon timer expiration, generate the signal I<sigev_signo> for the process.  "
10954 "See B<sigevent>(7)  for general details.  The I<si_code> field of the "
10955 "I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_TIMER>.  At any point in time, at "
10956 "most one signal is queued to the process for a given timer; see "
10957 "B<timer_getoverrun>(2)  for more details."
10958 msgstr ""
10959
10960 #. type: Plain text
10961 #: build/C/man2/timer_create.2:138
10962 msgid ""
10963 "Upon timer expiration, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
10964 "start function of a new thread.  See B<sigevent>(7)  for details."
10965 msgstr ""
10966
10967 #. type: Plain text
10968 #: build/C/man2/timer_create.2:152
10969 msgid ""
10970 "As for B<SIGEV_SIGNAL>, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
10971 "given in I<sigev_notify_thread_id>, which must be a thread in the same "
10972 "process as the caller.  The I<sigev_notify_thread_id> field specifies a "
10973 "kernel thread ID, that is, the value returned by B<clone>(2)  or B<gettid>"
10974 "(2).  This flag is intended only for use by threading libraries."
10975 msgstr ""
10976
10977 #. type: Plain text
10978 #: build/C/man2/timer_create.2:167
10979 msgid ""
10980 "Specifying I<sevp> as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
10981 "I<sigevent> structure in which I<sigev_notify> is B<SIGEV_SIGNAL>, "
10982 "I<sigev_signo> is B<SIGALRM>, and I<sigev_value.sival_int> is the timer ID."
10983 msgstr ""
10984
10985 #. type: Plain text
10986 #: build/C/man2/timer_create.2:175
10987 msgid ""
10988 "On success, B<timer_create>()  returns 0, and the ID of the new timer is "
10989 "placed in I<*timerid>.  On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to "
10990 "indicate the error."
10991 msgstr ""
10992
10993 #. type: Plain text
10994 #: build/C/man2/timer_create.2:179
10995 msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
10996 msgstr ""
10997
10998 #. type: Plain text
10999 #: build/C/man2/timer_create.2:187
11000 msgid ""
11001 "Clock ID, I<sigev_notify>, I<sigev_signo>, or I<sigev_notify_thread_id> is "
11002 "invalid."
11003 msgstr ""
11004
11005 #.  glibc layer: malloc()
11006 #. type: Plain text
11007 #: build/C/man2/timer_create.2:191
11008 msgid "Could not allocate memory."
11009 msgstr ""
11010
11011 #. type: Plain text
11012 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
11013 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
11014 msgid "This system call is available since Linux 2.6."
11015 msgstr ""
11016
11017 #. type: Plain text
11018 #: build/C/man2/timer_create.2:198
11019 msgid "A program may create multiple interval timers using B<timer_create>()."
11020 msgstr ""
11021
11022 #. type: Plain text
11023 #: build/C/man2/timer_create.2:203
11024 msgid ""
11025 "Timers are not inherited by the child of a B<fork>(2), and are disarmed and "
11026 "deleted during an B<execve>(2)."
11027 msgstr ""
11028
11029 #. type: Plain text
11030 #: build/C/man2/timer_create.2:211
11031 msgid ""
11032 "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
11033 "using B<timer_create>().  Consequently, the number of timers is limited by "
11034 "the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
11035 msgstr ""
11036
11037 #. type: Plain text
11038 #: build/C/man2/timer_create.2:216
11039 msgid ""
11040 "The timers created by B<timer_create>()  are commonly known as \"POSIX "
11041 "(interval) timers\".  The POSIX timers API consists of the following "
11042 "interfaces:"
11043 msgstr ""
11044
11045 #. type: Plain text
11046 #: build/C/man2/timer_create.2:219
11047 msgid "B<timer_create>(): Create a timer."
11048 msgstr ""
11049
11050 #. type: Plain text
11051 #: build/C/man2/timer_create.2:222
11052 msgid "B<timer_settime>(2): Arm (start) or disarm (stop) a timer."
11053 msgstr ""
11054
11055 #. type: Plain text
11056 #: build/C/man2/timer_create.2:226
11057 msgid ""
11058 "B<timer_gettime>(2): Fetch the time remaining until the next expiration of a "
11059 "timer, along with the interval setting of the timer."
11060 msgstr ""
11061
11062 #. type: Plain text
11063 #: build/C/man2/timer_create.2:229
11064 msgid ""
11065 "B<timer_getoverrun>(2): Return the overrun count for the last timer "
11066 "expiration."
11067 msgstr ""
11068
11069 #. type: Plain text
11070 #: build/C/man2/timer_create.2:232
11071 msgid "B<timer_delete>(2): Disarm and delete a timer."
11072 msgstr ""
11073
11074 #. type: Plain text
11075 #: build/C/man2/timer_create.2:235
11076 msgid ""
11077 "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc.  In "
11078 "particular:"
11079 msgstr ""
11080
11081 #. type: Plain text
11082 #: build/C/man2/timer_create.2:239
11083 msgid ""
11084 "The functionality for B<SIGEV_THREAD> is implemented within glibc, rather "
11085 "than the kernel."
11086 msgstr ""
11087
11088 #.  See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
11089 #.  that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
11090 #.  The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
11091 #. type: Plain text
11092 #: build/C/man2/timer_create.2:245
11093 msgid ""
11094 "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
11095 "these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
11096 msgstr ""
11097
11098 #. type: Plain text
11099 #: build/C/man2/timer_create.2:253
11100 msgid ""
11101 "The POSIX timers system calls first appeared in Linux 2.6.  Prior to this, "
11102 "glibc provided an incomplete user-space implementation (B<CLOCK_REALTIME> "
11103 "timers only) using POSIX threads, and current glibc falls back to this "
11104 "implementation on systems running pre-2.6 Linux kernels."
11105 msgstr ""
11106
11107 #. type: Plain text
11108 #: build/C/man2/timer_create.2:265
11109 msgid ""
11110 "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
11111 "timer frequency in nanoseconds.  The program establishes a handler for the "
11112 "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
11113 "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
11114 "seconds, and then unblocks the timer signal.  Assuming that the timer "
11115 "expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
11116 "invoked, and the handler displays some information about the timer "
11117 "notification.  The program terminates after one invocation of the signal "
11118 "handler."
11119 msgstr ""
11120
11121 #. type: Plain text
11122 #: build/C/man2/timer_create.2:270
11123 msgid ""
11124 "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
11125 "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds.  By the time the "
11126 "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
11127 "overruns."
11128 msgstr ""
11129
11130 #. type: Plain text
11131 #: build/C/man2/timer_create.2:282
11132 #, no-wrap
11133 msgid ""
11134 "$ B<./a.out 1 100>\n"
11135 "Establishing handler for signal 34\n"
11136 "Blocking signal 34\n"
11137 "timer ID is 0x804c008\n"
11138 "Sleeping for 1 seconds\n"
11139 "Unblocking signal 34\n"
11140 "Caught signal 34\n"
11141 "    sival_ptr = 0xbfb174f4;     *sival_ptr = 0x804c008\n"
11142 "    overrun count = 10004886\n"
11143 msgstr ""
11144
11145 #. type: Plain text
11146 #: build/C/man2/timer_create.2:292
11147 #, no-wrap
11148 msgid ""
11149 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11150 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11151 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11152 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11153 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11154 msgstr ""
11155 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11156 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11157 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11158 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11159 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11160
11161 #. type: Plain text
11162 #: build/C/man2/timer_create.2:295
11163 #, no-wrap
11164 msgid ""
11165 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11166 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11167 msgstr ""
11168 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11169 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11170
11171 #. type: Plain text
11172 #: build/C/man2/timer_create.2:298
11173 #, no-wrap
11174 msgid ""
11175 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11176 "                        } while (0)\n"
11177 msgstr ""
11178 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11179 "                        } while (0)\n"
11180
11181 #. type: Plain text
11182 #: build/C/man2/timer_create.2:304
11183 #, no-wrap
11184 msgid ""
11185 "static void\n"
11186 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11187 "{\n"
11188 "    timer_t *tidp;\n"
11189 "    int or;\n"
11190 msgstr ""
11191 "static void\n"
11192 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11193 "{\n"
11194 "    timer_t *tidp;\n"
11195 "    int or;\n"
11196
11197 #. type: Plain text
11198 #: build/C/man2/timer_create.2:306
11199 #, no-wrap
11200 msgid "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11201 msgstr "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11202
11203 #. type: Plain text
11204 #: build/C/man2/timer_create.2:309
11205 #, no-wrap
11206 msgid ""
11207 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11208 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11209 msgstr ""
11210 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11211 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11212
11213 #. type: Plain text
11214 #: build/C/man2/timer_create.2:316
11215 #, no-wrap
11216 msgid ""
11217 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11218 "    if (or == -1)\n"
11219 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11220 "    else\n"
11221 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11222 "}\n"
11223 msgstr ""
11224 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11225 "    if (or == -1)\n"
11226 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11227 "    else\n"
11228 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11229 "}\n"
11230
11231 #. type: Plain text
11232 #: build/C/man2/timer_create.2:323
11233 #, no-wrap
11234 msgid ""
11235 "static void\n"
11236 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11237 "{\n"
11238 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11239 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11240 "       see signal(7) */\n"
11241 msgstr ""
11242 "static void\n"
11243 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11244 "{\n"
11245 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11246 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11247 "       see signal(7) */\n"
11248
11249 #. type: Plain text
11250 #: build/C/man2/timer_create.2:328
11251 #, no-wrap
11252 msgid ""
11253 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11254 "    print_siginfo(si);\n"
11255 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11256 "}\n"
11257 msgstr ""
11258 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11259 "    print_siginfo(si);\n"
11260 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11261 "}\n"
11262
11263 #. type: Plain text
11264 #: build/C/man2/timer_create.2:338
11265 #, no-wrap
11266 msgid ""
11267 "int\n"
11268 "main(int argc, char *argv[])\n"
11269 "{\n"
11270 "    timer_t timerid;\n"
11271 "    struct sigevent sev;\n"
11272 "    struct itimerspec its;\n"
11273 "    long long freq_nanosecs;\n"
11274 "    sigset_t mask;\n"
11275 "    struct sigaction sa;\n"
11276 msgstr ""
11277 "int\n"
11278 "main(int argc, char *argv[])\n"
11279 "{\n"
11280 "    timer_t timerid;\n"
11281 "    struct sigevent sev;\n"
11282 "    struct itimerspec its;\n"
11283 "    long long freq_nanosecs;\n"
11284 "    sigset_t mask;\n"
11285 "    struct sigaction sa;\n"
11286
11287 #. type: Plain text
11288 #: build/C/man2/timer_create.2:344
11289 #, no-wrap
11290 msgid ""
11291 "    if (argc != 3) {\n"
11292 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11293 "                argv[0]);\n"
11294 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11295 "    }\n"
11296 msgstr ""
11297 "    if (argc != 3) {\n"
11298 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11299 "                argv[0]);\n"
11300 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11301 "    }\n"
11302
11303 #. type: Plain text
11304 #: build/C/man2/timer_create.2:346
11305 #, no-wrap
11306 msgid "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11307 msgstr "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11308
11309 #. type: Plain text
11310 #: build/C/man2/timer_create.2:353
11311 #, no-wrap
11312 msgid ""
11313 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11314 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11315 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11316 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11317 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11318 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11319 msgstr ""
11320 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11321 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11322 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11323 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11324 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11325 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11326
11327 #. type: Plain text
11328 #: build/C/man2/timer_create.2:355
11329 #, no-wrap
11330 msgid "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11331 msgstr "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11332
11333 #. type: Plain text
11334 #: build/C/man2/timer_create.2:361
11335 #, no-wrap
11336 msgid ""
11337 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11338 "    sigemptyset(&mask);\n"
11339 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11340 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11341 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11342 msgstr ""
11343 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11344 "    sigemptyset(&mask);\n"
11345 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11346 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11347 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11348
11349 #. type: Plain text
11350 #: build/C/man2/timer_create.2:363
11351 #, no-wrap
11352 msgid "    /* Create the timer */\n"
11353 msgstr "    /* Create the timer */\n"
11354
11355 #. type: Plain text
11356 #: build/C/man2/timer_create.2:369
11357 #, no-wrap
11358 msgid ""
11359 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11360 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11361 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11362 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11363 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11364 msgstr ""
11365 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11366 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11367 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11368 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11369 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11370
11371 #. type: Plain text
11372 #: build/C/man2/timer_create.2:371
11373 #, no-wrap
11374 msgid "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11375 msgstr "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11376
11377 #. type: Plain text
11378 #: build/C/man2/timer_create.2:373
11379 #, no-wrap
11380 msgid "    /* Start the timer */\n"
11381 msgstr "    /* Start the timer */\n"
11382
11383 #. type: Plain text
11384 #: build/C/man2/timer_create.2:379
11385 #, no-wrap
11386 msgid ""
11387 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11388 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11389 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11390 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11391 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11392 msgstr ""
11393 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11394 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11395 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11396 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11397 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11398
11399 #. type: Plain text
11400 #: build/C/man2/timer_create.2:382
11401 #, no-wrap
11402 msgid ""
11403 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11404 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11405 msgstr ""
11406 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11407 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11408
11409 #. type: Plain text
11410 #: build/C/man2/timer_create.2:385
11411 #, no-wrap
11412 msgid ""
11413 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11414 "       multiple times */\n"
11415 msgstr ""
11416 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11417 "       multiple times */\n"
11418
11419 #. type: Plain text
11420 #: build/C/man2/timer_create.2:388
11421 #, no-wrap
11422 msgid ""
11423 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11424 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11425 msgstr ""
11426 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11427 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11428
11429 #. type: Plain text
11430 #: build/C/man2/timer_create.2:391
11431 #, no-wrap
11432 msgid ""
11433 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11434 "       can be delivered */\n"
11435 msgstr ""
11436 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11437 "       can be delivered */\n"
11438
11439 #. type: Plain text
11440 #: build/C/man2/timer_create.2:395
11441 #, no-wrap
11442 msgid ""
11443 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11444 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11445 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11446 msgstr ""
11447 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11448 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11449 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11450
11451 #. type: Plain text
11452 #: build/C/man2/timer_create.2:398 build/C/man2/timerfd_create.2:540
11453 #, no-wrap
11454 msgid ""
11455 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11456 "}\n"
11457 msgstr ""
11458 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11459 "}\n"
11460
11461 #. type: Plain text
11462 #: build/C/man2/timer_create.2:414
11463 msgid ""
11464 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11465 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11466 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11467 "B<time>(7)"
11468 msgstr ""
11469 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11470 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11471 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11472 "B<time>(7)"
11473
11474 #. type: TH
11475 #: build/C/man2/timer_delete.2:26
11476 #, no-wrap
11477 msgid "TIMER_DELETE"
11478 msgstr "TIMER_DELETE"
11479
11480 #. type: TH
11481 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11482 #, no-wrap
11483 msgid "2009-02-20"
11484 msgstr "2009-02-20"
11485
11486 #. type: Plain text
11487 #: build/C/man2/timer_delete.2:29
11488 msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
11489 msgstr ""
11490
11491 #. type: Plain text
11492 #: build/C/man2/timer_delete.2:32 build/C/man2/timer_getoverrun.2:32
11493 #: build/C/man2/timer_settime.2:33
11494 #, no-wrap
11495 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11496 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11497
11498 #. type: Plain text
11499 #: build/C/man2/timer_delete.2:34
11500 #, no-wrap
11501 msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11502 msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11503
11504 #. type: Plain text
11505 #: build/C/man2/timer_delete.2:45
11506 msgid "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11507 msgstr "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11508
11509 #. type: Plain text
11510 #: build/C/man2/timer_delete.2:53
11511 msgid ""
11512 "B<timer_delete>()  deletes the timer whose ID is given in I<timerid>.  If "
11513 "the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
11514 "deleted.  The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
11515 "is unspecified."
11516 msgstr ""
11517
11518 #. type: Plain text
11519 #: build/C/man2/timer_delete.2:60
11520 msgid ""
11521 "On success, B<timer_delete>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
11522 "I<errno> is set to indicate the error."
11523 msgstr ""
11524
11525 #. type: Plain text
11526 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
11527 msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
11528 msgstr ""
11529
11530 #. type: Plain text
11531 #: build/C/man2/timer_delete.2:75
11532 msgid ""
11533 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11534 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11535 msgstr ""
11536 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11537 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11538
11539 #. type: TH
11540 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11541 #, no-wrap
11542 msgid "TIMER_GETOVERRUN"
11543 msgstr "TIMER_GETOVERRUN"
11544
11545 #. type: Plain text
11546 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
11547 msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
11548 msgstr ""
11549
11550 #. type: Plain text
11551 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:34
11552 #, no-wrap
11553 msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11554 msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11555
11556 #. type: Plain text
11557 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
11558 msgid "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11559 msgstr "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11560
11561 #. type: Plain text
11562 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:56
11563 msgid ""
11564 "B<timer_getoverrun>()  returns the \"overrun count\" for the timer referred "
11565 "to by I<timerid>.  An application can use the overrun count to accurately "
11566 "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
11567 "given time interval.  Timer overruns can occur both when receiving "
11568 "expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
11569 "(B<SIGEV_THREAD>)."
11570 msgstr ""
11571
11572 #. type: Plain text
11573 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:76
11574 msgid ""
11575 "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
11576 "as follows.  Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
11577 "timer notifications, the system queues at most one signal per timer.  (This "
11578 "is the behavior specified by POSIX.1-2001.  The alternative, queuing one "
11579 "signal for each timer expiration, could easily result in overflowing the "
11580 "allowed limits for queued signals on the system.)  Because of system "
11581 "scheduling delays, or because the signal may be temporarily blocked, there "
11582 "can be a delay between the time when the notification signal is generated "
11583 "and the time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or "
11584 "accepted (e.g., using B<sigwaitinfo>(2)).  In this interval, further timer "
11585 "expirations may occur.  The timer overrun count is the number of additional "
11586 "timer expirations that occurred between the time when the signal was "
11587 "generated and when it was delivered or accepted."
11588 msgstr ""
11589
11590 #. type: Plain text
11591 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
11592 msgid ""
11593 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
11594 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
11595 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
11596 "in that delay interval, additional timer expirations may occur"
11597 msgstr ""
11598
11599 #. type: Plain text
11600 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
11601 msgid ""
11602 "On success, B<timer_getoverrun>()  returns the overrun count of the "
11603 "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred.  On "
11604 "failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11605 msgstr ""
11606
11607 #. type: Plain text
11608 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:111
11609 msgid ""
11610 "When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
11611 "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
11612 "field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)).  This allows an "
11613 "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
11614 "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1-2001."
11615 msgstr ""
11616
11617 #.  FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
11618 #. type: Plain text
11619 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115
11620 msgid ""
11621 "POSIX.1-2001 discusses timer overruns only in the context of timer "
11622 "notifications using signals."
11623 msgstr ""
11624
11625 #.  Bug filed: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
11626 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/113276/
11627 #. type: Plain text
11628 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128
11629 msgid ""
11630 "POSIX.1-2001 specifies that if the timer overrun count is equal to or "
11631 "greater than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
11632 "B<timer_getoverrun>()  should return B<DELAYTIMER_MAX>.  However, Linux does "
11633 "not implement this feature: instead, if the timer overrun value exceeds the "
11634 "maximum representable integer, the counter cycles, starting once more from "
11635 "low values."
11636 msgstr ""
11637
11638 #. type: Plain text
11639 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
11640 msgid "See B<timer_create>(2)."
11641 msgstr ""
11642
11643 #. type: Plain text
11644 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
11645 msgid ""
11646 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11647 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11648 "B<time>(7)"
11649 msgstr ""
11650 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11651 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11652 "B<time>(7)"
11653
11654 #. type: TH
11655 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11656 #, no-wrap
11657 msgid "TIMER_SETTIME"
11658 msgstr "TIMER_SETTIME"
11659
11660 #. type: TH
11661 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11662 #, no-wrap
11663 msgid "2012-10-15"
11664 msgstr "2012-10-15"
11665
11666 #. type: Plain text
11667 #: build/C/man2/timer_settime.2:30
11668 msgid ""
11669 "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
11670 "process timer"
11671 msgstr ""
11672
11673 #. type: Plain text
11674 #: build/C/man2/timer_settime.2:38
11675 #, no-wrap
11676 msgid ""
11677 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11678 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11679 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11680 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11681 msgstr ""
11682 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11683 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11684 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11685 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11686
11687 #. type: Plain text
11688 #: build/C/man2/timer_settime.2:50
11689 msgid ""
11690 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11691 msgstr ""
11692 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11693
11694 #. type: Plain text
11695 #: build/C/man2/timer_settime.2:63
11696 msgid ""
11697 "B<timer_settime>()  arms or disarms the timer identified by I<timerid>.  The "
11698 "I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
11699 "specifies the new initial value and the new interval for the timer.  The "
11700 "I<itimerspec> structure is defined as follows:"
11701 msgstr ""
11702
11703 #. type: Plain text
11704 #: build/C/man2/timer_settime.2:70 build/C/man2/timerfd_create.2:128
11705 #, no-wrap
11706 msgid ""
11707 "struct timespec {\n"
11708 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
11709 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
11710 "};\n"
11711 msgstr ""
11712 "struct timespec {\n"
11713 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
11714 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
11715 "};\n"
11716
11717 #. type: Plain text
11718 #: build/C/man2/timer_settime.2:75
11719 #, no-wrap
11720 msgid ""
11721 "struct itimerspec {\n"
11722 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
11723 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
11724 "};\n"
11725 msgstr ""
11726 "struct itimerspec {\n"
11727 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
11728 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
11729 "};\n"
11730
11731 #. type: Plain text
11732 #: build/C/man2/timer_settime.2:87
11733 msgid ""
11734 "Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a I<timespec> "
11735 "structure that allows a time value to be specified in seconds and "
11736 "nanoseconds.  These time values are measured according to the clock that was "
11737 "specified when the timer was created by B<timer_create>(2)"
11738 msgstr ""
11739
11740 #. type: Plain text
11741 #: build/C/man2/timer_settime.2:101
11742 msgid ""
11743 "If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
11744 "subfield is nonzero), then B<timer_settime>()  arms (starts) the timer, "
11745 "setting it to initially expire at the given time.  (If the timer was already "
11746 "armed, then the previous settings are overwritten.)  If I<new_value-"
11747 "E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
11748 "the timer is disarmed."
11749 msgstr ""
11750
11751 #. type: Plain text
11752 #: build/C/man2/timer_settime.2:113
11753 msgid ""
11754 "The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
11755 "in seconds and nanoseconds.  If this field is nonzero, then each time that "
11756 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
11757 "I<new_value-E<gt>it_interval>.  If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
11758 "zero value then the timer expires just once, at the time specified by "
11759 "I<it_value>."
11760 msgstr ""
11761
11762 #.  By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
11763 #. type: Plain text
11764 #: build/C/man2/timer_settime.2:134
11765 msgid ""
11766 "By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
11767 "E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
11768 "clock at the time of the call.  This can be modified by specifying "
11769 "B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
11770 "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
11771 "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
11772 "I<new_value-E<gt>it_value>.  If the specified absolute time has already "
11773 "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
11774 "B<timer_getoverrun>(2))  will be set correctly."
11775 msgstr ""
11776
11777 #.  Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
11778 #.  clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
11779 #. type: Plain text
11780 #: build/C/man2/timer_settime.2:144
11781 msgid ""
11782 "If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
11783 "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
11784 "appropriately adjusted.  Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
11785 "effect on relative timers based on that clock."
11786 msgstr ""
11787
11788 #. type: Plain text
11789 #: build/C/man2/timer_settime.2:153
11790 msgid ""
11791 "If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
11792 "return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
11793 "E<gt>it_interval>)  and the amount of time until the timer would previously "
11794 "have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
11795 msgstr ""
11796
11797 #. type: Plain text
11798 #: build/C/man2/timer_settime.2:173
11799 msgid ""
11800 "B<timer_gettime>()  returns the time until next expiration, and the "
11801 "interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
11802 "I<curr_value>.  The time remaining until the next timer expiration is "
11803 "returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
11804 "regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
11805 "timer.  If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
11806 "the timer is currently disarmed.  The timer interval is returned in "
11807 "I<curr_value-E<gt>it_interval>.  If the value returned in I<curr_value-"
11808 "E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
11809 msgstr ""
11810
11811 #. type: Plain text
11812 #: build/C/man2/timer_settime.2:182
11813 msgid ""
11814 "On success, B<timer_settime>()  and B<timer_gettime>()  return 0.  On error, "
11815 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11816 msgstr ""
11817
11818 #. type: Plain text
11819 #: build/C/man2/timer_settime.2:184
11820 msgid "These functions may fail with the following errors:"
11821 msgstr ""
11822
11823 #. type: Plain text
11824 #: build/C/man2/timer_settime.2:191
11825 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
11826 msgstr ""
11827
11828 #.  FIXME . eventually: invalid value in flags
11829 #. type: Plain text
11830 #: build/C/man2/timer_settime.2:196
11831 msgid "I<timerid> is invalid."
11832 msgstr ""
11833
11834 #. type: Plain text
11835 #: build/C/man2/timer_settime.2:199
11836 msgid "B<timer_settime>()  may fail with the following errors:"
11837 msgstr ""
11838
11839 #. type: Plain text
11840 #: build/C/man2/timer_settime.2:205
11841 msgid ""
11842 "I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
11843 "negative or greater than 999,999,999."
11844 msgstr ""
11845
11846 #. type: Plain text
11847 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
11848 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
11849 msgstr ""
11850
11851 #. type: Plain text
11852 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
11853 msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
11854 msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
11855
11856 #. type: TH
11857 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
11858 #, no-wrap
11859 msgid "TIMERFD_CREATE"
11860 msgstr "TIMERFD_CREATE"
11861
11862 #. type: TH
11863 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
11864 #, no-wrap
11865 msgid "2011-09-14"
11866 msgstr "2011-09-14"
11867
11868 #. type: Plain text
11869 #: build/C/man2/timerfd_create.2:25
11870 msgid ""
11871 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - timers that notify via "
11872 "file descriptors"
11873 msgstr ""
11874 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - ファイルディスクリプタ経由"
11875 "で通知するタイマー"
11876
11877 #. type: Plain text
11878 #: build/C/man2/timerfd_create.2:28
11879 #, no-wrap
11880 msgid "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
11881 msgstr "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
11882
11883 #. type: Plain text
11884 #: build/C/man2/timerfd_create.2:30
11885 #, no-wrap
11886 msgid "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
11887 msgstr "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
11888
11889 #. type: Plain text
11890 #: build/C/man2/timerfd_create.2:34
11891 #, no-wrap
11892 msgid ""
11893 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11894 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11895 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
11896 msgstr ""
11897 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11898 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11899 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
11900
11901 #. type: Plain text
11902 #: build/C/man2/timerfd_create.2:36
11903 #, no-wrap
11904 msgid "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11905 msgstr "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11906
11907 #. type: Plain text
11908 #: build/C/man2/timerfd_create.2:49
11909 msgid ""
11910 "These system calls create and operate on a timer that delivers timer "
11911 "expiration notifications via a file descriptor.  They provide an alternative "
11912 "to the use of B<setitimer>(2)  or B<timer_create>(2), with the advantage "
11913 "that the file descriptor may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and "
11914 "B<epoll>(7)."
11915 msgstr ""
11916 "これらのシステムコールは、満了通知をファイルディスクリプタ経由で配送する タイ"
11917 "マーの生成と操作を行う。 これらは、 B<setitimer>(2)  や B<timer_create>(2)  "
11918 "を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを B<select>"
11919 "(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
11920
11921 #. type: Plain text
11922 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
11923 msgid ""
11924 "The use of these three system calls is analogous to the use of "
11925 "B<timer_create>(2), B<timer_settime>(2), and B<timer_gettime>(2).  (There is "
11926 "no analog of B<timer_getoverrun>(2), since that functionality is provided by "
11927 "B<read>(2), as described below.)"
11928 msgstr ""
11929 "これらのシステムコールを使うのは、それぞれ B<timer_create>(2), "
11930 "B<timer_settime>(2), B<timer_gettime>(2)  を使うのと同様である "
11931 "(B<timer_getoverrun>(2)  に対応するものはなく、以下で説明するように この機能"
11932 "は B<read>(2)  により提供される)。"
11933
11934 #. type: SS
11935 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
11936 #, no-wrap
11937 msgid "timerfd_create()"
11938 msgstr "timerfd_create()"
11939
11940 #. type: Plain text
11941 #: build/C/man2/timerfd_create.2:80
11942 msgid ""
11943 "B<timerfd_create>()  creates a new timer object, and returns a file "
11944 "descriptor that refers to that timer.  The I<clockid> argument specifies the "
11945 "clock that is used to mark the progress of the timer, and must be either "
11946 "B<CLOCK_REALTIME> or B<CLOCK_MONOTONIC>.  B<CLOCK_REALTIME> is a settable "
11947 "system-wide clock.  B<CLOCK_MONOTONIC> is a nonsettable clock that is not "
11948 "affected by discontinuous changes in the system clock (e.g., manual changes "
11949 "to system time).  The current value of each of these clocks can be retrieved "
11950 "using B<clock_gettime>(2)."
11951 msgstr ""
11952 "B<timerfd_create>()  は新規のタイマーオブジェクトを生成し、そのタイマーを参照"
11953 "するファイル ディスクリプタを返す。 I<clockid> 引き数は、タイマーの進捗を管理"
11954 "するためのクロックを指定するもので、 B<CLOCK_REALTIME> か B<CLOCK_MONOTONIC> "
11955 "のいずれかでなければならない。 B<CLOCK_REALTIME> はシステム全体で使用されるク"
11956 "ロックで、このクロックは変更可能である。 B<CLOCK_MONOTONIC> は変更されること"
11957 "のないクロックで、(システム時刻の手動での変更などの)  システムクロックの不連"
11958 "続な変化の影響を受けない。 これらのクロックの現在の値は B<clock_gettime>(2)  "
11959 "を使って取得できる。"
11960
11961 #. type: Plain text
11962 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
11963 msgid ""
11964 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
11965 "I<flags> to change the behavior of B<timerfd_create>():"
11966 msgstr ""
11967 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
11968 "ることで、 B<timerfd_create>()  の振舞いを変更することができる。"
11969
11970 #. type: TP
11971 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
11972 #, no-wrap
11973 msgid "B<TFD_NONBLOCK>"
11974 msgstr "B<TFD_NONBLOCK>"
11975
11976 #. type: TP
11977 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
11978 #, no-wrap
11979 msgid "B<TFD_CLOEXEC>"
11980 msgstr "B<TFD_CLOEXEC>"
11981
11982 #. type: Plain text
11983 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
11984 msgid ""
11985 "In Linux versions up to and including 2.6.26, I<flags> must be specified as "
11986 "zero."
11987 msgstr ""
11988 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
11989 "しなければならない。"
11990
11991 #. type: SS
11992 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
11993 #, no-wrap
11994 msgid "timerfd_settime()"
11995 msgstr "timerfd_settime()"
11996
11997 #. type: Plain text
11998 #: build/C/man2/timerfd_create.2:112
11999 msgid ""
12000 "B<timerfd_settime>()  arms (starts) or disarms (stops)  the timer referred "
12001 "to by the file descriptor I<fd>."
12002 msgstr ""
12003 "B<timerfd_settime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> により参照されるタイ"
12004 "マーを開始したり停止したりする。"
12005
12006 #. type: Plain text
12007 #: build/C/man2/timerfd_create.2:121
12008 msgid ""
12009 "The I<new_value> argument specifies the initial expiration and interval for "
12010 "the timer.  The I<itimer> structure used for this argument contains two "
12011 "fields, each of which is in turn a structure of type I<timespec>:"
12012 msgstr ""
12013 "I<new_value> 引き数は、タイマーの満了時間 (expiration) の初期値と間隔 "
12014 "(interval) を 指定する。この引き数で使用されている I<itimerspec> 構造体には "
12015 "2 つのフィールドがあり、各フィールドは I<timespec> 型の構造体である。"
12016
12017 #. type: Plain text
12018 #: build/C/man2/timerfd_create.2:133
12019 #, no-wrap
12020 msgid ""
12021 "struct itimerspec {\n"
12022 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12023 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12024 "};\n"
12025 msgstr ""
12026 "struct itimerspec {\n"
12027 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12028 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12029 "};\n"
12030
12031 #. type: Plain text
12032 #: build/C/man2/timerfd_create.2:145
12033 msgid ""
12034 "I<new_value.it_value> specifies the initial expiration of the timer, in "
12035 "seconds and nanoseconds.  Setting either field of I<new_value.it_value> to a "
12036 "nonzero value arms the timer.  Setting both fields of I<new_value.it_value> "
12037 "to zero disarms the timer."
12038 msgstr ""
12039 "I<new_value.it_value> はタイマーの満了時間の初期値を、秒とナノ秒で指定する。 "
12040 "I<new_value.it_value> のフィールドのうち少なくとも一方に 0 以外の値を設定する"
12041 "と、 タイマーが開始される。 両方のフィールドに 0 を設定すると、タイマーが停止"
12042 "する。"
12043
12044 #. type: Plain text
12045 #: build/C/man2/timerfd_create.2:154
12046 msgid ""
12047 "Setting one or both fields of I<new_value.it_interval> to nonzero values "
12048 "specifies the period, in seconds and nanoseconds, for repeated timer "
12049 "expirations after the initial expiration.  If both fields of I<new_value."
12050 "it_interval> are zero, the timer expires just once, at the time specified by "
12051 "I<new_value.it_value>."
12052 msgstr ""
12053 "I<new_value.it_interval> はタイマーの一回目の満了後に繰り返しタイマーの満了間"
12054 "隔を、秒とナノ秒で指定する。 I<new_value.it_interval> のフィールドのうち少な"
12055 "くとも一方に 0 以外の値を設定すると、 繰り返しタイマーが有効になる。 両方の"
12056 "フィールドに 0 を設定した場合、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された"
12057 "時間後に、一回だけ満了して停止する。"
12058
12059 #. type: Plain text
12060 #: build/C/man2/timerfd_create.2:170
12061 msgid ""
12062 "The I<flags> argument is either 0, to start a relative timer (I<new_value."
12063 "it_value> specifies a time relative to the current value of the clock "
12064 "specified by I<clockid>), or B<TFD_TIMER_ABSTIME>, to start an absolute "
12065 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
12066 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
12067 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
12068 msgstr ""
12069 "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻\n"
12070 "タイマーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定された\n"
12071 "クロックの現在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME>\n"
12072 "は絶対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid>\n"
12073 "で指定されたクロックの絶対時刻を指定する。\n"
12074 "つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定された時刻に\n"
12075 "達したら、タイマーが満了する。"
12076
12077 #. type: Plain text
12078 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12079 msgid ""
12080 "If the I<old_value> argument is not NULL, then the I<itimerspec> structure "
12081 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
12082 "current at the time of the call; see the description of B<timerfd_gettime>"
12083 "()  following."
12084 msgstr ""
12085 "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す\n"
12086 "I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点での\n"
12087 "タイマーの設定を返すのに使用される。\n"
12088 "下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
12089
12090 #. type: SS
12091 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12092 #, no-wrap
12093 msgid "timerfd_gettime()"
12094 msgstr "timerfd_gettime()"
12095
12096 #. type: Plain text
12097 #: build/C/man2/timerfd_create.2:190
12098 msgid ""
12099 "B<timerfd_gettime>()  returns, in I<curr_value>, an I<itimerspec> structure "
12100 "that contains the current setting of the timer referred to by the file "
12101 "descriptor I<fd>."
12102 msgstr ""
12103 "B<timerfd_gettime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるタイマーの"
12104 "現在の設定が入った I<itimerspec> 構造体を、 I<curr_value> に格納して返す。"
12105
12106 #. type: Plain text
12107 #: build/C/man2/timerfd_create.2:200
12108 msgid ""
12109 "The I<it_value> field returns the amount of time until the timer will next "
12110 "expire.  If both fields of this structure are zero, then the timer is "
12111 "currently disarmed.  This field always contains a relative value, regardless "
12112 "of whether the B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag was specified when setting the "
12113 "timer."
12114 msgstr ""
12115 "I<it_value> フィールドは、タイマーが次に満了するまでの残り時間を返す。 この構"
12116 "造体の両方のフィールドが 0 であれば、タイマーは現在停止している。 タイマー設"
12117 "定時に B<TFD_TIMER_ABSTIME> フラグが指定されたかに関わらず、このフィールドは"
12118 "常に相対値が格納される。"
12119
12120 #. type: Plain text
12121 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12122 msgid ""
12123 "The I<it_interval> field returns the interval of the timer.  If both fields "
12124 "of this structure are zero, then the timer is set to expire just once, at "
12125 "the time specified by I<curr_value.it_value>."
12126 msgstr ""
12127 "I<it_interval> フィールドは、タイマーの間隔を返す。 この構造体の両方のフィー"
12128 "ルドが 0 であれば、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された時間後に一回"
12129 "だけ満了して停止するように設定されている。"
12130
12131 #. type: SS
12132 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12133 #, no-wrap
12134 msgid "Operating on a timer file descriptor"
12135 msgstr "タイマー・ファイルディスクリプタに対する操作"
12136
12137 #. type: Plain text
12138 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
12139 msgid ""
12140 "The file descriptor returned by B<timerfd_create>()  supports the following "
12141 "operations:"
12142 msgstr ""
12143 "B<timerfd_create>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしてい"
12144 "る。"
12145
12146 #. type: Plain text
12147 #: build/C/man2/timerfd_create.2:225
12148 msgid ""
12149 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
12150 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
12151 "B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2)  returns an unsigned 8-byte "
12152 "integer (I<uint64_t>)  containing the number of expirations that have "
12153 "occurred.  (The returned value is in host byte order, i.e., the native byte "
12154 "order for integers on the host machine.)"
12155 msgstr ""
12156 "B<timerfd_settime>()  を使ってタイマーの設定が最後変更されて以降、または "
12157 "B<read>(2)  の呼び出しに最後に成功して以降に、タイマーの満了が一回以上発生し"
12158 "ていれば、 B<read>(2)  に渡されたバッファに、タイマー満了回数を示す 8 バイト"
12159 "の unsigned 型の整数 (I<uint64_t>)  が返される (返される値はホストバイトオー"
12160 "ダ、つまりそのホストマシンにおける 整数の通常のバイトオーダである)。"
12161
12162 #. type: Plain text
12163 #: build/C/man2/timerfd_create.2:238
12164 msgid ""
12165 "If no timer expirations have occurred at the time of the B<read>(2), then "
12166 "the call either blocks until the next timer expiration, or fails with the "
12167 "error B<EAGAIN> if the file descriptor has been made nonblocking (via the "
12168 "use of the B<fcntl>(2)  B<F_SETFL> operation to set the B<O_NONBLOCK> flag)."
12169 msgstr ""
12170 "B<read>(2)  を行った時点でタイマーの満了が発生していなければ、 B<read>(2)  は"
12171 "停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタが 非停止 (nonblocking) に設"
12172 "定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する (非停止モードにするには、 "
12173 "B<fcntl>(2)  の B<F_SETFL> 命令で B<O_NONBLOCK> フラグをセットする)。"
12174
12175 #. type: Plain text
12176 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
12177 msgid ""
12178 "A B<read>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied "
12179 "buffer is less than 8 bytes."
12180 msgstr ""
12181 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー "
12182 "B<EINVAL> で失敗する。"
12183
12184 #. type: Plain text
12185 #: build/C/man2/timerfd_create.2:255
12186 msgid ""
12187 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
12188 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more timer expirations have occurred."
12189 msgstr ""
12190 "一つ以上のタイマー満了が発生していれば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能"
12191 "となる (B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラ"
12192 "グ)。"
12193
12194 #. type: Plain text
12195 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
12196 msgid ""
12197 "The file descriptor also supports the other file-descriptor multiplexing "
12198 "APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
12199 msgstr ""
12200 "このファイルディスクリプタは、他のファイルディスクリプタ多重 API である "
12201 "B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
12202
12203 #. type: Plain text
12204 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
12205 msgid ""
12206 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
12207 "all file descriptors associated with the same timer object have been closed, "
12208 "the timer is disarmed and its resources are freed by the kernel."
12209 msgstr ""
12210 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
12211 "る。 同じ timer オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
12212 "ローズされると、そのタイマーは解除され、 そのオブジェクト用の資源がカーネルに"
12213 "より解放される。"
12214
12215 #. type: Plain text
12216 #: build/C/man2/timerfd_create.2:281
12217 msgid ""
12218 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the file descriptor created "
12219 "by B<timerfd_create>().  The file descriptor refers to the same underlying "
12220 "timer object as the corresponding file descriptor in the parent, and B<read>"
12221 "(2)s in the child will return information about expirations of the timer."
12222 msgstr ""
12223 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは B<timerfd_create>()  により生成された"
12224 "ファイルディスクリプタのコピーを 継承する。そのファイルディスクリプタは、親プ"
12225 "ロセスの対応する ファイルディスクリプタと同じタイマーオブジェクトを参照してお"
12226 "り、 子プロセスの B<read>(2)  でも同じタイマーの満了に関する情報が返される。"
12227
12228 #. type: Plain text
12229 #: build/C/man2/timerfd_create.2:287
12230 msgid ""
12231 "A file descriptor created by B<timerfd_create>()  is preserved across "
12232 "B<execve>(2), and continues to generate timer expirations if the timer was "
12233 "armed."
12234 msgstr ""
12235 "B<execve>(2)  の前後で B<timerfd_create>()  により生成されたファイルディスク"
12236 "リプタは保持され、 タイマーが開始されていた場合にはタイマーの満了が発生し続け"
12237 "る。"
12238
12239 #. type: Plain text
12240 #: build/C/man2/timerfd_create.2:294
12241 msgid ""
12242 "On success, B<timerfd_create>()  returns a new file descriptor.  On error, "
12243 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
12244 msgstr ""
12245 "成功すると、 B<timerfd_create>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エ"
12246 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12247
12248 #. type: Plain text
12249 #: build/C/man2/timerfd_create.2:302
12250 msgid ""
12251 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  return 0 on success; on "
12252 "error they return -1, and set I<errno> to indicate the error."
12253 msgstr ""
12254 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は成功すると 0 を返す。 エラー"
12255 "の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12256
12257 #. type: Plain text
12258 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305
12259 msgid "B<timerfd_create>()  can fail with the following errors:"
12260 msgstr "B<timerfd_create>()  は以下のエラーで失敗する可能性がある。"
12261
12262 #. type: Plain text
12263 #: build/C/man2/timerfd_create.2:313
12264 msgid ""
12265 "The I<clockid> argument is neither B<CLOCK_MONOTONIC> nor B<CLOCK_REALTIME>;"
12266 msgstr ""
12267 "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> でもない。"
12268
12269 #. type: Plain text
12270 #: build/C/man2/timerfd_create.2:333
12271 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
12272 msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリがなかった。"
12273
12274 #. type: Plain text
12275 #: build/C/man2/timerfd_create.2:338
12276 msgid ""
12277 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  can fail with the following "
12278 "errors:"
12279 msgstr ""
12280 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は以下のエラーで失敗する可能性"
12281 "がある。"
12282
12283 #. type: Plain text
12284 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
12285 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
12286 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
12287
12288 #. type: Plain text
12289 #: build/C/man2/timerfd_create.2:353
12290 msgid "I<fd> is not a valid timerfd file descriptor."
12291 msgstr "I<fd> が有効な timerfd ファイルディスクリプタでない。"
12292
12293 #. type: Plain text
12294 #: build/C/man2/timerfd_create.2:356
12295 msgid "B<timerfd_settime>()  can also fail with the following errors:"
12296 msgstr "B<timerfd_settime>()  は以下のエラーで失敗することもある。"
12297
12298 #. type: Plain text
12299 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362
12300 msgid ""
12301 "I<new_value> is not properly initialized (one of the I<tv_nsec> falls "
12302 "outside the range zero to 999,999,999)."
12303 msgstr ""
12304 "I<new_value> が適切に初期化されていない (I<tv_nsec> の一つが 0 から "
12305 "999,999,999 までの範囲に入っていない)。"
12306
12307 #.  This case only checked since 2.6.29, and 2.2.2[78].some-stable-version.
12308 #.  In older kernel versions, no check was made for invalid flags.
12309 #. type: Plain text
12310 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368
12311 msgid "I<flags> is invalid."
12312 msgstr "I<flags> が無効である。"
12313
12314 #. type: Plain text
12315 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371
12316 msgid ""
12317 "These system calls are available on Linux since kernel 2.6.25.  Library "
12318 "support is provided by glibc since version 2.8."
12319 msgstr ""
12320 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.25 以降の Linux で利用可能である。 ライ"
12321 "ブラリ側のサポートはバージョン 2.8 以降の glibc で提供されている。"
12322
12323 #.  2.6.29
12324 #. type: Plain text
12325 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379
12326 msgid ""
12327 "Currently, B<timerfd_create>()  supports fewer types of clock IDs than "
12328 "B<timer_create>(2)."
12329 msgstr ""
12330 "現在のところ、 B<timerfd_create>()  が対応している clockid の種類は "
12331 "B<timer_create>(2)  よりも少ない。"
12332
12333 #. type: Plain text
12334 #: build/C/man2/timerfd_create.2:388
12335 msgid ""
12336 "The following program creates a timer and then monitors its progress.  The "
12337 "program accepts up to three command-line arguments.  The first argument "
12338 "specifies the number of seconds for the initial expiration of the timer.  "
12339 "The second argument specifies the interval for the timer, in seconds.  The "
12340 "third argument specifies the number of times the program should allow the "
12341 "timer to expire before terminating.  The second and third command-line "
12342 "arguments are optional."
12343 msgstr ""
12344 "以下のプログラムは、タイマーを作成し、その進捗をモニターするものである。 この"
12345 "プログラムは最大で 3 個のコマンドライン引き数を取り、 第一引き数ではタイマー"
12346 "の満了時間の初期値 (秒数単位) を、 第二引き数ではタイマーの間隔 (秒数単位) "
12347 "を、 第三引き数ではタイマーが何回満了したらプログラムが終了するかを指定す"
12348 "る。 第二引き数と第三引き数は省略可能である。"
12349
12350 #. type: Plain text
12351 #: build/C/man2/timerfd_create.2:390 build/C/man2/wait.2:555
12352 msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
12353 msgstr "以下のシェルのセッションはこのプログラムの使用例を示したものである。"
12354
12355 #. type: Plain text
12356 #: build/C/man2/timerfd_create.2:405
12357 #, no-wrap
12358 msgid ""
12359 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12360 "0.000: timer started\n"
12361 "3.000: read: 1; total=1\n"
12362 "4.000: read: 1; total=2\n"
12363 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12364 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12365 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12366 "a.out 3 1 100\n"
12367 "9.660: read: 5; total=7\n"
12368 "10.000: read: 1; total=8\n"
12369 "11.000: read: 1; total=9\n"
12370 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12371 msgstr ""
12372 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12373 "0.000: timer started\n"
12374 "3.000: read: 1; total=1\n"
12375 "4.000: read: 1; total=2\n"
12376 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12377 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12378 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12379 "a.out 3 1 100\n"
12380 "9.660: read: 5; total=7\n"
12381 "10.000: read: 1; total=8\n"
12382 "11.000: read: 1; total=9\n"
12383 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12384
12385 #.  The commented out code here is what we currently need until
12386 #.  the required stuff is in glibc
12387 #. /* Link with -lrt */
12388 #. #define _GNU_SOURCE
12389 #. #include <sys/syscall.h>
12390 #. #include <unistd.h>
12391 #. #include <time.h>
12392 #. #if defined(__i386__)
12393 #. #define __NR_timerfd_create 322
12394 #. #define __NR_timerfd_settime 325
12395 #. #define __NR_timerfd_gettime 326
12396 #. #endif
12397 #. static int
12398 #. timerfd_create(int clockid, int flags)
12399 #. {
12400 #.     return syscall(__NR_timerfd_create, clockid, flags);
12401 #. }
12402 #. static int
12403 #. timerfd_settime(int fd, int flags, struct itimerspec *new_value,
12404 #.         struct itimerspec *curr_value)
12405 #. {
12406 #.     return syscall(__NR_timerfd_settime, fd, flags, new_value,
12407 #.                    curr_value);
12408 #. }
12409 #. static int
12410 #. timerfd_gettime(int fd, struct itimerspec *curr_value)
12411 #. {
12412 #.     return syscall(__NR_timerfd_gettime, fd, curr_value);
12413 #. }
12414 #. #define TFD_TIMER_ABSTIME (1 << 0)
12415 #. ////////////////////////////////////////////////////////////
12416 #. type: Plain text
12417 #: build/C/man2/timerfd_create.2:454
12418 #, no-wrap
12419 msgid ""
12420 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12421 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12422 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12423 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12424 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12425 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12426 msgstr ""
12427 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12428 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12429 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12430 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12431 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12432 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12433
12434 #. type: Plain text
12435 #: build/C/man2/timerfd_create.2:457
12436 #, no-wrap
12437 msgid ""
12438 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12439 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12440 msgstr ""
12441 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12442 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12443
12444 #. type: Plain text
12445 #: build/C/man2/timerfd_create.2:465
12446 #, no-wrap
12447 msgid ""
12448 "static void\n"
12449 "print_elapsed_time(void)\n"
12450 "{\n"
12451 "    static struct timespec start;\n"
12452 "    struct timespec curr;\n"
12453 "    static int first_call = 1;\n"
12454 "    int secs, nsecs;\n"
12455 msgstr ""
12456 "static void\n"
12457 "print_elapsed_time(void)\n"
12458 "{\n"
12459 "    static struct timespec start;\n"
12460 "    struct timespec curr;\n"
12461 "    static int first_call = 1;\n"
12462 "    int secs, nsecs;\n"
12463
12464 #. type: Plain text
12465 #: build/C/man2/timerfd_create.2:471
12466 #, no-wrap
12467 msgid ""
12468 "    if (first_call) {\n"
12469 "        first_call = 0;\n"
12470 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12471 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12472 "    }\n"
12473 msgstr ""
12474 "    if (first_call) {\n"
12475 "        first_call = 0;\n"
12476 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12477 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12478 "    }\n"
12479
12480 #. type: Plain text
12481 #: build/C/man2/timerfd_create.2:474
12482 #, no-wrap
12483 msgid ""
12484 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12485 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12486 msgstr ""
12487 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12488 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12489
12490 #. type: Plain text
12491 #: build/C/man2/timerfd_create.2:483
12492 #, no-wrap
12493 msgid ""
12494 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12495 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12496 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12497 "        secs--;\n"
12498 "        nsecs += 1000000000;\n"
12499 "    }\n"
12500 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12501 "}\n"
12502 msgstr ""
12503 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12504 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12505 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12506 "        secs--;\n"
12507 "        nsecs += 1000000000;\n"
12508 "    }\n"
12509 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12510 "}\n"
12511
12512 #. type: Plain text
12513 #: build/C/man2/timerfd_create.2:492
12514 #, no-wrap
12515 msgid ""
12516 "int\n"
12517 "main(int argc, char *argv[])\n"
12518 "{\n"
12519 "    struct itimerspec new_value;\n"
12520 "    int max_exp, fd;\n"
12521 "    struct timespec now;\n"
12522 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12523 "    ssize_t s;\n"
12524 msgstr ""
12525 "int\n"
12526 "main(int argc, char *argv[])\n"
12527 "{\n"
12528 "    struct itimerspec new_value;\n"
12529 "    int max_exp, fd;\n"
12530 "    struct timespec now;\n"
12531 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12532 "    ssize_t s;\n"
12533
12534 #. type: Plain text
12535 #: build/C/man2/timerfd_create.2:498
12536 #, no-wrap
12537 msgid ""
12538 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12539 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12540 "                argv[0]);\n"
12541 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12542 "    }\n"
12543 msgstr ""
12544 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12545 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12546 "                argv[0]);\n"
12547 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12548 "    }\n"
12549
12550 #. type: Plain text
12551 #: build/C/man2/timerfd_create.2:501
12552 #, no-wrap
12553 msgid ""
12554 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12555 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12556 msgstr ""
12557 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12558 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12559
12560 #. type: Plain text
12561 #: build/C/man2/timerfd_create.2:504
12562 #, no-wrap
12563 msgid ""
12564 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12565 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12566 msgstr ""
12567 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12568 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12569
12570 #. type: Plain text
12571 #: build/C/man2/timerfd_create.2:515
12572 #, no-wrap
12573 msgid ""
12574 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12575 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12576 "    if (argc == 2) {\n"
12577 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12578 "        max_exp = 1;\n"
12579 "    } else {\n"
12580 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12581 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12582 "    }\n"
12583 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12584 msgstr ""
12585 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12586 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12587 "    if (argc == 2) {\n"
12588 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12589 "        max_exp = 1;\n"
12590 "    } else {\n"
12591 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12592 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12593 "    }\n"
12594 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12595
12596 #. type: Plain text
12597 #: build/C/man2/timerfd_create.2:519
12598 #, no-wrap
12599 msgid ""
12600 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12601 "    if (fd == -1)\n"
12602 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12603 msgstr ""
12604 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12605 "    if (fd == -1)\n"
12606 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12607
12608 #. type: Plain text
12609 #: build/C/man2/timerfd_create.2:522
12610 #, no-wrap
12611 msgid ""
12612 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12613 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12614 msgstr ""
12615 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12616 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12617
12618 #. type: Plain text
12619 #: build/C/man2/timerfd_create.2:525
12620 #, no-wrap
12621 msgid ""
12622 "    print_elapsed_time();\n"
12623 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12624 msgstr ""
12625 "    print_elapsed_time();\n"
12626 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12627
12628 #. type: Plain text
12629 #: build/C/man2/timerfd_create.2:530
12630 #, no-wrap
12631 msgid ""
12632 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12633 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12634 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12635 "            handle_error(\"read\");\n"
12636 msgstr ""
12637 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12638 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12639 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12640 "            handle_error(\"read\");\n"
12641
12642 #. type: Plain text
12643 #: build/C/man2/timerfd_create.2:537
12644 #, no-wrap
12645 msgid ""
12646 "        tot_exp += exp;\n"
12647 "        print_elapsed_time();\n"
12648 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12649 "                (unsigned long long) exp,\n"
12650 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
12651 "    }\n"
12652 msgstr ""
12653 "        tot_exp += exp;\n"
12654 "        print_elapsed_time();\n"
12655 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12656 "                (unsigned long long) exp,\n"
12657 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
12658 "    }\n"
12659
12660 #. type: Plain text
12661 #: build/C/man2/timerfd_create.2:553
12662 msgid ""
12663 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12664 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12665 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12666 msgstr ""
12667 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12668 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12669 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12670
12671 #. type: TH
12672 #: build/C/man2/tkill.2:29
12673 #, no-wrap
12674 msgid "TKILL"
12675 msgstr "TKILL"
12676
12677 #. type: Plain text
12678 #: build/C/man2/tkill.2:32
12679 msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
12680 msgstr "tkill, tgkill - スレッドにシグナルを送る"
12681
12682 #. type: Plain text
12683 #: build/C/man2/tkill.2:35
12684 #, no-wrap
12685 msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12686 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12687
12688 #. type: Plain text
12689 #: build/C/man2/tkill.2:37
12690 #, no-wrap
12691 msgid "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12692 msgstr "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12693
12694 #. type: Plain text
12695 #: build/C/man2/tkill.2:54
12696 msgid ""
12697 "B<tgkill>()  sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
12698 "in the thread group I<tgid>.  (By contrast, B<kill>(2)  can be used to send "
12699 "a signal only to a process (i.e., thread group)  as a whole, and the signal "
12700 "will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
12701 msgstr ""
12702 "B<tgkill>()  はスレッド・グループ I<tgid> に属するスレッド ID が I<tid> のス"
12703 "レッドにシグナル I<sig> を送る。 (これに対し、 B<kill>(2)  は一つのプロセス "
12704 "(すなわち、スレッド・グループ) にまとめてシグナルを 送るのにだけ利用できる。 "
12705 "B<kill>(2)  で送信されたシグナルはプロセス内の任意のスレッドに配送される。)"
12706
12707 #.  FIXME: Maybe say something about the following:
12708 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
12709 #.      Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>
12710 #.      There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
12711 #.      between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
12712 #.      thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
12713 #.      the target thread terminates and the same tid gets assigned
12714 #.      to a new thread in the same process.
12715 #.      (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
12716 #.      condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
12717 #.      where the tid gets reused in a different process, and does not
12718 #.      help if the same tid gets assigned to a new thread in the
12719 #.      same process.)
12720 #.      The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
12721 #.      that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
12722 #.      Note that in most real-world situations, like almost all race
12723 #.      conditions, this one will be extremely rare. To make it
12724 #.      measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
12725 #.      possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
12726 #.      the same tid to be reused rapidly.
12727 #. type: Plain text
12728 #: build/C/man2/tkill.2:85
12729 msgid ""
12730 "B<tkill>()  is an obsolete predecessor to B<tgkill>().  It allows only the "
12731 "target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
12732 "signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled.  Avoid using "
12733 "this system call."
12734 msgstr ""
12735 "B<tkill>()  はもう使われなくなった B<tgkill>()  の先祖である。 B<tkill>()  で"
12736 "はシグナルの送り先のスレッド ID しか指定できない。 そのため、スレッドが終了し"
12737 "て、そのスレッド ID が再利用される場合に、 意図しないスレッドにシグナルが送ら"
12738 "れる可能性がある。 このシステムコールの使用は避けること。"
12739
12740 #. type: Plain text
12741 #: build/C/man2/tkill.2:92
12742 msgid ""
12743 "If I<tgid> is specified as -1, B<tgkill>()  is equivalent to B<tkill>()."
12744 msgstr ""
12745 "I<tgid> に -1 が指定された場合、 B<tgkill>()  は B<tkill>()  と等価である。"
12746
12747 #. type: Plain text
12748 #: build/C/man2/tkill.2:95
12749 msgid ""
12750 "These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
12751 "use."
12752 msgstr ""
12753 "これらはシステムコールへの直接のインターフェースであり、 スレッド・ライブラリ"
12754 "内部での使用を意図したものである。"
12755
12756 #. type: Plain text
12757 #: build/C/man2/tkill.2:103
12758 msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
12759 msgstr "指定されたスレッド ID、スレッドグループ ID、シグナルが不正であった。"
12760
12761 #. type: Plain text
12762 #: build/C/man2/tkill.2:108
12763 msgid "Permission denied.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
12764 msgstr ""
12765 "許可がなかった。どのような許可が必要かについては、 B<kill>(2)  を参照のこと。"
12766
12767 #. type: Plain text
12768 #: build/C/man2/tkill.2:111
12769 msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
12770 msgstr ""
12771 "指定されたスレッドID (とスレッド・グループID) を持つプロセスが存在しない。"
12772
12773 #. type: Plain text
12774 #: build/C/man2/tkill.2:116
12775 msgid ""
12776 "B<tkill>()  is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4.  B<tgkill>()  was added "
12777 "in Linux 2.5.75."
12778 msgstr ""
12779 "B<tkill>()  は Linux 2.4.19 / 2.5.4 以降でサポートされ、 B<tgkill>()  は "
12780 "Linux 2.5.75 で追加された。"
12781
12782 #. type: Plain text
12783 #: build/C/man2/tkill.2:122
12784 msgid ""
12785 "B<tkill>()  and B<tgkill>()  are Linux-specific and should not be used in "
12786 "programs that are intended to be portable."
12787 msgstr ""
12788 "B<tkill>()  と B<tgkill>()  は Linux 固有であり、 移植を想定したプログラムで"
12789 "は使用すべきではない。"
12790
12791 #. type: Plain text
12792 #: build/C/man2/tkill.2:128
12793 msgid ""
12794 "See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)  for an explanation of "
12795 "thread groups."
12796 msgstr ""
12797 "スレッド・グループの説明については B<clone>(2)  の B<CLONE_THREAD> の説明を参"
12798 "照のこと。"
12799
12800 #. type: Plain text
12801 #: build/C/man2/tkill.2:131
12802 msgid ""
12803 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
12804 "B<syscall>(2)."
12805 msgstr ""
12806 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
12807 "B<syscall>(2)  を使って呼び出すこと。"
12808
12809 #. type: Plain text
12810 #: build/C/man2/tkill.2:136
12811 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12812 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12813
12814 #. type: TH
12815 #: build/C/man2/wait.2:49
12816 #, no-wrap
12817 msgid "WAIT"
12818 msgstr "WAIT"
12819
12820 #. type: TH
12821 #: build/C/man2/wait.2:49
12822 #, no-wrap
12823 msgid "2012-12-21"
12824 msgstr "2012-12-21"
12825
12826 #. type: Plain text
12827 #: build/C/man2/wait.2:52
12828 msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
12829 msgstr "wait, waitpid, waitid - プロセスの状態変化を待つ"
12830
12831 #. type: Plain text
12832 #: build/C/man2/wait.2:54
12833 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
12834 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
12835
12836 #. type: Plain text
12837 #: build/C/man2/wait.2:56
12838 msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
12839 msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
12840
12841 #. type: Plain text
12842 #: build/C/man2/wait.2:58
12843 msgid "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
12844 msgstr "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
12845
12846 #. type: Plain text
12847 #: build/C/man2/wait.2:60
12848 msgid ""
12849 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
12850 msgstr ""
12851 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
12852
12853 #. type: Plain text
12854 #: build/C/man2/wait.2:63
12855 msgid ""
12856 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, "
12857 "int >I<options>B<);>"
12858 msgstr ""
12859 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, "
12860 "int >I<options>B<);>"
12861
12862 #. type: Plain text
12863 #: build/C/man2/wait.2:72
12864 msgid "B<waitid>():"
12865 msgstr "B<waitid>():"
12866
12867 #. type: Plain text
12868 #: build/C/man2/wait.2:76
12869 msgid ""
12870 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
12871 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
12872 msgstr ""
12873 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
12874 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
12875
12876 #. type: Plain text
12877 #: build/C/man2/wait.2:91
12878 msgid ""
12879 "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
12880 "the calling process, and obtain information about the child whose state has "
12881 "changed.  A state change is considered to be: the child terminated; the "
12882 "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal.  In the "
12883 "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
12884 "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
12885 "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
12886 msgstr ""
12887 "これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの 状態変化を"
12888 "待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに 使用される。 状態変化"
12889 "とは以下のいずれかである: 子プロセスの終了、シグナルによる子プロセスの停止、 "
12890 "シグナルによる子プロセスの再開。 子プロセスが終了した場合は、wait を実行する"
12891 "ことで、 システムがその子プロセスに関連するリソースを解放できるようになる。 "
12892 "wait が実行されなかった場合には、終了した子プロセスは 「ゾンビ」状態で残り続"
12893 "ける (下記の注意の章を参照のこと)。"
12894
12895 #. type: Plain text
12896 #: build/C/man2/wait.2:103
12897 msgid ""
12898 "If a child has already changed state, then these calls return immediately.  "
12899 "Otherwise they block until either a child changes state or a signal handler "
12900 "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
12901 "restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)).  In the "
12902 "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
12903 "yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
12904 msgstr ""
12905 "子プロセスの状態変化がすでに発生していた場合、これらのコールは すぐに復帰す"
12906 "る。それ以外の場合は、子プロセスの状態変化が起こるか、 シグナルハンドラにより"
12907 "システムコールが中断されるまで、 停止 (block) する (後者は、 B<sigaction>"
12908 "(2)  の B<SA_RESTART> フラグによりシステムコールが自動的に再スタートするよう"
12909 "になっていない 場合の動作である)。 以下の説明では、状態変化が起こったがこれら"
12910 "のシステムコールのいずれかに よって待たれていない子プロセスを I<waitable> (待"
12911 "ち可能) と呼ぶ。"
12912
12913 #. type: SS
12914 #: build/C/man2/wait.2:103
12915 #, no-wrap
12916 msgid "wait() and waitpid()"
12917 msgstr "wait() と waitpid()"
12918
12919 #. type: Plain text
12920 #: build/C/man2/wait.2:111
12921 msgid ""
12922 "The B<wait>()  system call suspends execution of the calling process until "
12923 "one of its children terminates.  The call I<wait(&status)> is equivalent to:"
12924 msgstr ""
12925 "B<wait>()  システムコールは、子プロセスのいずれかが終了するまで 呼び出し元の"
12926 "プロセスの実行を一時停止する。 呼び出し I<wait(&status)> は以下と等価である:"
12927
12928 #. type: Plain text
12929 #: build/C/man2/wait.2:114
12930 #, no-wrap
12931 msgid "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
12932 msgstr "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
12933
12934 #. type: Plain text
12935 #: build/C/man2/wait.2:128
12936 msgid ""
12937 "The B<waitpid>()  system call suspends execution of the calling process "
12938 "until a child specified by I<pid> argument has changed state.  By default, "
12939 "B<waitpid>()  waits only for terminated children, but this behavior is "
12940 "modifiable via the I<options> argument, as described below."
12941 msgstr ""
12942 "B<waitpid>()  システムコールは、 I<pid> 引き数で指定した子プロセスの状態変化"
12943 "が起こるまで、 呼び出し元のプロセスの実行を一時停止する。デフォルトでは、 "
12944 "B<waitpid>()  は子プロセスの終了だけを待つが、この動作は I<options> 引き数に"
12945 "より変更可能である。"
12946
12947 #. type: Plain text
12948 #: build/C/man2/wait.2:132
12949 msgid "The value of I<pid> can be:"
12950 msgstr "I<pid> に指定できる値は以下の通り:"
12951
12952 #. type: IP
12953 #: build/C/man2/wait.2:132
12954 #, no-wrap
12955 msgid "E<lt> -1"
12956 msgstr "E<lt> -1"
12957
12958 #. type: Plain text
12959 #: build/C/man2/wait.2:136
12960 msgid ""
12961 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
12962 "absolute value of I<pid>."
12963 msgstr ""
12964 "プロセスグループID が I<pid> の絶対値に等しい子プロセスのいずれかが終了するま"
12965 "でを待つ。"
12966
12967 #. type: IP
12968 #: build/C/man2/wait.2:136
12969 #, no-wrap
12970 msgid "-1"
12971 msgstr "-1"
12972
12973 #. type: Plain text
12974 #: build/C/man2/wait.2:138
12975 msgid "meaning wait for any child process."
12976 msgstr "子プロセスのどれかが終了するまで待つ。"
12977
12978 #. type: IP
12979 #: build/C/man2/wait.2:138
12980 #, no-wrap
12981 msgid "0"
12982 msgstr "0"
12983
12984 #. type: Plain text
12985 #: build/C/man2/wait.2:141
12986 msgid ""
12987 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
12988 "of the calling process."
12989 msgstr ""
12990 "プロセスグループID が呼び出したプロセスのものと等しい 子プロセスを待つ。"
12991
12992 #. type: IP
12993 #: build/C/man2/wait.2:141
12994 #, no-wrap
12995 msgid "E<gt> 0"
12996 msgstr "E<gt> 0"
12997
12998 #. type: Plain text
12999 #: build/C/man2/wait.2:145
13000 msgid ""
13001 "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
13002 msgstr "プロセスID が I<pid> に等しい子プロセスを待つ。"
13003
13004 #. type: Plain text
13005 #: build/C/man2/wait.2:149
13006 msgid ""
13007 "The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
13008 msgstr "I<options> の値は次の定数の 0 個以上の論理和である:"
13009
13010 #. type: TP
13011 #: build/C/man2/wait.2:149 build/C/man2/wait.2:278
13012 #, no-wrap
13013 msgid "B<WNOHANG>"
13014 msgstr "B<WNOHANG>"
13015
13016 #. type: Plain text
13017 #: build/C/man2/wait.2:152
13018 msgid "return immediately if no child has exited."
13019 msgstr "状態変化が起こった子プロセスがない場合にすぐに復帰する。"
13020
13021 #. type: TP
13022 #: build/C/man2/wait.2:152
13023 #, no-wrap
13024 msgid "B<WUNTRACED>"
13025 msgstr "B<WUNTRACED>"
13026
13027 #. type: Plain text
13028 #: build/C/man2/wait.2:161
13029 msgid ""
13030 "also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)).  "
13031 "Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
13032 "option is not specified."
13033 msgstr ""
13034 "子プロセスが停止した場合にも復帰する (子プロセスが B<ptrace>(2)  でトレースさ"
13035 "れている場合は除く)。 このオプションが指定されていない場合でも、停止したプロ"
13036 "セスが 「トレース (traced)」されていれば、子プロセスの状態が報告される。"
13037
13038 #. type: TP
13039 #: build/C/man2/wait.2:161
13040 #, no-wrap
13041 msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
13042 msgstr "B<WCONTINUED> (Linux 2.6.10 以降)"
13043
13044 #. type: Plain text
13045 #: build/C/man2/wait.2:165
13046 msgid ""
13047 "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
13048 msgstr "停止した子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合にも復帰する。"
13049
13050 #. type: Plain text
13051 #: build/C/man2/wait.2:167
13052 msgid "(For Linux-only options, see below.)"
13053 msgstr "(Linux 専用オプションについては後述する)"
13054
13055 #. type: Plain text
13056 #: build/C/man2/wait.2:181
13057 msgid ""
13058 "If I<status> is not NULL, B<wait>()  and B<waitpid>()  store status "
13059 "information in the I<int> to which it points.  This integer can be inspected "
13060 "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
13061 "a pointer to it, as is done in B<wait>()  and B<waitpid>()!):"
13062 msgstr ""
13063 "I<status> が NULL でなければ、 B<wait>()  や B<waitpid>()  は I<status> で指"
13064 "す I<int> に状態情報を格納する。 この整数は以下のマクロを使って検査できる。 "
13065 "(これらのマクロの引き数には、 B<wait>()  や B<waitpid>()  が書き込んだ整数そ"
13066 "のものを指定する。ポインタではない!)"
13067
13068 #. type: TP
13069 #: build/C/man2/wait.2:181
13070 #, no-wrap
13071 msgid "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13072 msgstr "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13073
13074 #. type: Plain text
13075 #: build/C/man2/wait.2:189
13076 msgid ""
13077 "returns true if the child terminated normally, that is, by calling B<exit>"
13078 "(3)  or B<_exit>(2), or by returning from main()."
13079 msgstr ""
13080 "子プロセスが正常に終了した場合に真を返す。 「正常に」とは、 B<exit>(3)  か "
13081 "B<_exit>(2)  が呼び出された場合、もしくは main() から復帰した場合である。"
13082
13083 #. type: TP
13084 #: build/C/man2/wait.2:189
13085 #, no-wrap
13086 msgid "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13087 msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13088
13089 #. type: Plain text
13090 #: build/C/man2/wait.2:202
13091 msgid ""
13092 "returns the exit status of the child.  This consists of the least "
13093 "significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
13094 "call to B<exit>(3)  or B<_exit>(2)  or as the argument for a return "
13095 "statement in main().  This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
13096 "returned true."
13097 msgstr ""
13098 "子プロセスの終了ステータスを返す。 終了ステータスは I<status> 引き数の下位 8"
13099 "ビットで構成されており、 B<exit>(3)  や B<_exit>(2)  の呼び出し時に渡された"
13100 "値、もしくは main() の return 文の 引き数として指定された値である。 このマク"
13101 "ロを使用するのは B<WIFEXITED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13102
13103 #. type: TP
13104 #: build/C/man2/wait.2:202
13105 #, no-wrap
13106 msgid "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13107 msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13108
13109 #. type: Plain text
13110 #: build/C/man2/wait.2:205
13111 msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
13112 msgstr "子プロセスがシグナルにより終了した場合に真を返す。"
13113
13114 #. type: TP
13115 #: build/C/man2/wait.2:205
13116 #, no-wrap
13117 msgid "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13118 msgstr "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13119
13120 #. type: Plain text
13121 #: build/C/man2/wait.2:212
13122 msgid ""
13123 "returns the number of the signal that caused the child process to "
13124 "terminate.  This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
13125 "true."
13126 msgstr ""
13127 "子プロセス終了の原因となったシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13128 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13129
13130 #. type: TP
13131 #: build/C/man2/wait.2:212
13132 #, no-wrap
13133 msgid "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13134 msgstr "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13135
13136 #. type: Plain text
13137 #: build/C/man2/wait.2:221
13138 msgid ""
13139 "returns true if the child produced a core dump.  This macro should be "
13140 "employed only if B<WIFSIGNALED> returned true.  This macro is not specified "
13141 "in POSIX.1-2001 and is not available on some UNIX implementations (e.g., "
13142 "AIX, SunOS).  Only use this enclosed in #ifdef WCOREDUMP ... #endif."
13143 msgstr ""
13144 "子プロセスがコアダンプを生成した場合に真を返す。 このマクロを使用するのは "
13145 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。 このマクロは "
13146 "POSIX.1-2001 では規定されておらず、 (AIX, SunOS などの) いくつかの UNIX の実"
13147 "装では利用できない。 必ず #ifdef WCOREDUMP ... #endif で括って使用すること。"
13148
13149 #. type: TP
13150 #: build/C/man2/wait.2:221
13151 #, no-wrap
13152 msgid "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13153 msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13154
13155 #. type: Plain text
13156 #: build/C/man2/wait.2:228
13157 msgid ""
13158 "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
13159 "is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
13160 "is being traced (see B<ptrace>(2))."
13161 msgstr ""
13162 "子プロセスがシグナルの配送により停止した場合に真を返す。 これが真になるのは、"
13163 "システムコールが B<WUNTRACED> を指定して呼び出された場合か、子プロセスがト"
13164 "レースされている場合 (B<ptrace>(2)  参照) だけである。"
13165
13166 #. type: TP
13167 #: build/C/man2/wait.2:228
13168 #, no-wrap
13169 msgid "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13170 msgstr "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13171
13172 #. type: Plain text
13173 #: build/C/man2/wait.2:234
13174 msgid ""
13175 "returns the number of the signal which caused the child to stop.  This macro "
13176 "should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
13177 msgstr ""
13178 "子プロセスを停止させたシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13179 "B<WIFSTOPPED> が 0 以外を返した場合だけにすべきである。"
13180
13181 #. type: TP
13182 #: build/C/man2/wait.2:234
13183 #, no-wrap
13184 msgid "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13185 msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13186
13187 #. type: Plain text
13188 #: build/C/man2/wait.2:239
13189 msgid ""
13190 "(since Linux 2.6.10)  returns true if the child process was resumed by "
13191 "delivery of B<SIGCONT>."
13192 msgstr ""
13193 "(Linux 2.6.10 以降)  子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合に真を返"
13194 "す。"
13195
13196 #. type: SS
13197 #: build/C/man2/wait.2:239
13198 #, no-wrap
13199 msgid "waitid()"
13200 msgstr "waitid()"
13201
13202 #. type: Plain text
13203 #: build/C/man2/wait.2:244
13204 msgid ""
13205 "The B<waitid>()  system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
13206 "precise control over which child state changes to wait for."
13207 msgstr ""
13208 "B<waitid>()  システムコール (Linux 2.6.9 以降で利用可能) を使うと、 子プロセ"
13209 "スのどの状態変化を待つかについてより細かな制御ができる。"
13210
13211 #. type: Plain text
13212 #: build/C/man2/wait.2:250
13213 msgid ""
13214 "The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
13215 "follows:"
13216 msgstr "引き数 I<idtype> と I<id> でどの子プロセスを待つかを選択する:"
13217
13218 #. type: IP
13219 #: build/C/man2/wait.2:250
13220 #, no-wrap
13221 msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
13222 msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
13223
13224 #. type: Plain text
13225 #: build/C/man2/wait.2:253
13226 msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
13227 msgstr "プロセスID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13228
13229 #. type: IP
13230 #: build/C/man2/wait.2:253
13231 #, no-wrap
13232 msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
13233 msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
13234
13235 #. type: Plain text
13236 #: build/C/man2/wait.2:256
13237 msgid "Wait for any child whose process group ID matches I<id>."
13238 msgstr "プロセスグループID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13239
13240 #. type: IP
13241 #: build/C/man2/wait.2:256
13242 #, no-wrap
13243 msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
13244 msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
13245
13246 #. type: Plain text
13247 #: build/C/man2/wait.2:260
13248 msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
13249 msgstr "子プロセス全部を対象に待つ。 I<id> は無視される。"
13250
13251 #. type: Plain text
13252 #: build/C/man2/wait.2:264
13253 msgid ""
13254 "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
13255 "the following flags in I<options>:"
13256 msgstr ""
13257 "子プロセスのどの状態変化を待つかは以下のフラグで指定する (I<options> には 1個"
13258 "以上のフラグの論理和をとって指定する):"
13259
13260 #. type: TP
13261 #: build/C/man2/wait.2:264
13262 #, no-wrap
13263 msgid "B<WEXITED>"
13264 msgstr "B<WEXITED>"
13265
13266 #. type: Plain text
13267 #: build/C/man2/wait.2:267
13268 msgid "Wait for children that have terminated."
13269 msgstr "子プロセスの終了を待つ。"
13270
13271 #. type: TP
13272 #: build/C/man2/wait.2:267
13273 #, no-wrap
13274 msgid "B<WSTOPPED>"
13275 msgstr "B<WSTOPPED>"
13276
13277 #. type: Plain text
13278 #: build/C/man2/wait.2:270
13279 msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
13280 msgstr "子プロセスがシグナルの配送により停止するのを待つ。"
13281
13282 #. type: TP
13283 #: build/C/man2/wait.2:270
13284 #, no-wrap
13285 msgid "B<WCONTINUED>"
13286 msgstr "B<WCONTINUED>"
13287
13288 #. type: Plain text
13289 #: build/C/man2/wait.2:275
13290 msgid ""
13291 "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
13292 "B<SIGCONT>."
13293 msgstr "(停止していた) 子プロセスが B<SIGCONT> が配送されて再開するのを待つ。"
13294
13295 #. type: Plain text
13296 #: build/C/man2/wait.2:278
13297 msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
13298 msgstr "さらに以下のフラグを論理和の形で I<options> に指定できる:"
13299
13300 #. type: Plain text
13301 #: build/C/man2/wait.2:282
13302 msgid "As for B<waitpid>()."
13303 msgstr "B<waitpid>()  と同様。"
13304
13305 #. type: TP
13306 #: build/C/man2/wait.2:282
13307 #, no-wrap
13308 msgid "B<WNOWAIT>"
13309 msgstr "B<WNOWAIT>"
13310
13311 #. type: Plain text
13312 #: build/C/man2/wait.2:286
13313 msgid ""
13314 "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
13315 "retrieve the child status information."
13316 msgstr ""
13317 "waitable 状態のプロセスをそのままにする。この後で wait コールを 使って、同じ"
13318 "子プロセスの状態情報をもう一度取得することができる。"
13319
13320 #. type: Plain text
13321 #: build/C/man2/wait.2:293
13322 msgid ""
13323 "Upon successful return, B<waitid>()  fills in the following fields of the "
13324 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
13325 msgstr ""
13326 "成功した場合には、 B<waitid>()  は I<infop> が指す I<siginfo_t> 構造体の以下"
13327 "のフィールドを設定する:"
13328
13329 #. type: Plain text
13330 #: build/C/man2/wait.2:296
13331 msgid "The process ID of the child."
13332 msgstr "子プロセスのプロセスID。"
13333
13334 #. type: Plain text
13335 #: build/C/man2/wait.2:300
13336 msgid ""
13337 "The real user ID of the child.  (This field is not set on most other "
13338 "implementations.)"
13339 msgstr ""
13340 "子プロセスの実ユーザID (このフィールドは他のほとんどの実装では設定されない)。"
13341
13342 #. type: Plain text
13343 #: build/C/man2/wait.2:304
13344 msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
13345 msgstr "常に B<SIGCHLD> が設定される。"
13346
13347 #. type: TP
13348 #: build/C/man2/wait.2:304
13349 #, no-wrap
13350 msgid "I<si_status>"
13351 msgstr "I<si_status>"
13352
13353 #. type: Plain text
13354 #: build/C/man2/wait.2:314
13355 msgid ""
13356 "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2)  (or B<exit>"
13357 "(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or continue.  "
13358 "The I<si_code> field can be used to determine how to interpret this field."
13359 msgstr ""
13360 "B<_exit>(2)  (か B<exit>(3))  に指定された子プロセスの終了ステータス、もしく"
13361 "は 子プロセスの終了、停止、再開の原因となったシグナルが設定される。 この"
13362 "フィールドをどう解釈するかは、 I<si_code> フィールドを参照して決めることがで"
13363 "きる。"
13364
13365 #. type: Plain text
13366 #: build/C/man2/wait.2:331
13367 msgid ""
13368 "Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
13369 "(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
13370 "core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
13371 "child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
13372 msgstr ""
13373 "以下のいずれかが設定される: B<CLD_EXITED> (子プロセスが B<_exit>(2)  を呼び出"
13374 "した); B<CLD_KILLED> (シグナルにより子プロセスが kill された); B<CLD_DUMPED> "
13375 "(シグナルにより子プロセスが kill され、コア・ダンプが行われた); "
13376 "B<CLD_STOPPED> (シグナルにより子プロセスが停止した); B<CLD_TRAPPED> (トレース"
13377 "されていた子プロセスがトラップを受信した); B<CLD_CONTINUED> (B<SIGCONT> によ"
13378 "り子プロセスが再開された)。"
13379
13380 #.  POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
13381 #.  implementations (including Linux) zero out the structure
13382 #.  in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
13383 #.  does not -- MTK Nov 04
13384 #. type: Plain text
13385 #: build/C/man2/wait.2:353
13386 msgid ""
13387 "If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
13388 "waitable state, then B<waitid>()  returns 0 immediately and the state of the "
13389 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> is unspecified.  To "
13390 "distinguish this case from that where a child was in a waitable state, zero "
13391 "out the I<si_pid> field before the call and check for a nonzero value in "
13392 "this field after the call returns."
13393 msgstr ""
13394 "B<WNOHANG> が I<options> に指定されていて、 waitable 状態の子プロセスがなかっ"
13395 "た場合には、 B<waitid>()  はすぐに 0 を返す。このとき、 I<infop> が指す "
13396 "I<siginfo_t> 構造体の内容は不定である。 この場合を waitable 状態の子プロセス"
13397 "があった場合と区別するには、 B<waitid>()  を呼び出す前に I<si_pid> を 0 にし"
13398 "ておき、コールが復帰した後でこのフィールドが 0 以外の値かどうか をチェックす"
13399 "ればよい。"
13400
13401 #. type: Plain text
13402 #: build/C/man2/wait.2:357
13403 msgid ""
13404 "B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
13405 "error, -1 is returned."
13406 msgstr ""
13407 "B<wait>(): 成功すると、終了した子プロセスのプロセスID を返す。 エラーの場合 "
13408 "-1 を返す。"
13409
13410 #. type: Plain text
13411 #: build/C/man2/wait.2:366
13412 msgid ""
13413 "B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
13414 "has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
13415 "specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
13416 "returned.  On error, -1 is returned."
13417 msgstr ""
13418 "B<waitpid>(): 成功すると、状態が変化した子プロセスのプロセスID を返す。 "
13419 "B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指示された子プロセスが一つ以上存在する"
13420 "が、どの子プロセスでも 状態変化が起こっていなかった場合は、 0 を返す。 エラー"
13421 "の場合 -1 を返す。"
13422
13423 #.  FIXME: As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
13424 #.  returns the PID of the child.  Either this is a bug, or it is intended
13425 #.  behavior that needs to be documented.  See my Jan 2009 LKML mail
13426 #.  "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
13427 #. type: Plain text
13428 #: build/C/man2/wait.2:382
13429 msgid ""
13430 "B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no child"
13431 "(ren) specified by I<id> has yet changed state; on error, -1 is returned.  "
13432 "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of an "
13433 "error."
13434 msgstr ""
13435 "B<waitid>(): 成功すると 0 を返す。 B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指"
13436 "示された子プロセスで状態変化が起こっていなかった場合にも 0 を返す。 エラーの"
13437 "場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも I<errno> に適"
13438 "切な値を設定する。"
13439
13440 #. type: TP
13441 #: build/C/man2/wait.2:383 build/C/man2/wait.2:388
13442 #, no-wrap
13443 msgid "B<ECHILD>"
13444 msgstr "B<ECHILD>"
13445
13446 #. type: Plain text
13447 #: build/C/man2/wait.2:388
13448 msgid ""
13449 "(for B<wait>())  The calling process does not have any unwaited-for children."
13450 msgstr ""
13451 "(B<wait>()  の場合)  呼び出し元プロセスには、wait を行っていない子プロセスは"
13452 "ない。"
13453
13454 #. type: Plain text
13455 #: build/C/man2/wait.2:408
13456 msgid ""
13457 "(for B<waitpid>()  or B<waitid>())  The process specified by I<pid> "
13458 "(B<waitpid>())  or I<idtype> and I<id> (B<waitid>())  does not exist or is "
13459 "not a child of the calling process.  (This can happen for one's own child if "
13460 "the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>.  See also the I<Linux Notes> "
13461 "section about threads.)"
13462 msgstr ""
13463 "(B<waitpid>()  か B<waitid>()  の場合)  I<pid> (B<waitpid>())  か I<idtype> "
13464 "と I<id> (B<waitid>())  で指定したプロセスが存在しないか、呼び出し元プロセス"
13465 "の子プロセスでない (B<SIGCHLD> の動作に B<SIG_IGN> を設定した場合には、自分自"
13466 "身の子プロセスでも起こりうる。 スレッドに関しては「Linux での注意」の節も参照"
13467 "すること)。"
13468
13469 #. type: Plain text
13470 #: build/C/man2/wait.2:415
13471 msgid ""
13472 "B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
13473 "see B<signal>(7)."
13474 msgstr ""
13475 "B<WNOHANG> が設定されておらず、禁止 (block) されていないシグナルや "
13476 "B<SIGCHLD> を受信した。 B<signal>(7)  参照。"
13477
13478 #. type: Plain text
13479 #: build/C/man2/wait.2:420
13480 msgid "The I<options> argument was invalid."
13481 msgstr "I<options> 引き数が不正である。"
13482
13483 #. type: Plain text
13484 #: build/C/man2/wait.2:435
13485 msgid ""
13486 "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\".  "
13487 "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
13488 "(PID, termination status, resource usage information)  in order to allow the "
13489 "parent to later perform a wait to obtain information about the child.  As "
13490 "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
13491 "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
13492 "possible to create further processes.  If a parent process terminates, then "
13493 "its \"zombie\" children (if any)  are adopted by B<init>(8), which "
13494 "automatically performs a wait to remove the zombies."
13495 msgstr ""
13496 "終了したが、wait されていない子プロセスは「ゾンビ」になる。 後で親プロセスが "
13497 "wait を実行して子プロセスについての情報を取得できるように、 カーネルはゾンビ"
13498 "プロセスについて最小限の情報 (PID、終了ステータス、 リソース使用状況) を保持"
13499 "する。 ゾンビプロセスは、 wait によってシステムから削除されない限り、 カーネ"
13500 "ルのプロセステーブルの 1 エントリを消費する。このプロセステーブルが 一杯にな"
13501 "ると、新たにプロセスを作ることができなくなる。 親プロセスが終了すると、その親"
13502 "プロセスの「ゾンビ」の 子プロセスは (もしあれば)  B<init>(8)  の養子となる。 "
13503 "B<init>(8)  は wait を自動的に実行し、ゾンビを削除する。"
13504
13505 #. type: Plain text
13506 #: build/C/man2/wait.2:476
13507 msgid ""
13508 "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
13509 "B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
13510 "B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
13511 "call to B<wait>()  or B<waitpid>()  will block until all children have "
13512 "terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>.  (The original "
13513 "POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
13514 "unspecified.  Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
13515 "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
13516 "different treatment of zombie process children.)  Linux 2.6 conforms to this "
13517 "specification.  However, Linux 2.4 (and earlier) does not: if a B<wait>()  "
13518 "or B<waitpid>()  call is made while B<SIGCHLD> is being ignored, the call "
13519 "behaves just as though B<SIGCHLD> were not being ignored, that is, the call "
13520 "blocks until the next child terminates and then returns the process ID and "
13521 "status of that child."
13522 msgstr ""
13523 "POSIX.1-2001 では以下のように規定されている。 B<SIGCHLD> の動作が B<SIG_IGN> "
13524 "に設定されたか、 B<SIGCHLD> に対して B<SA_NOCLDWAIT> フラグが設定された場合 "
13525 "(B<sigaction>(2)  参照)、終了した子プロセスはゾンビにはならず、 B<wait>()  "
13526 "や B<waitpid>()  の呼び出しは全ての子プロセスが終了するまで停止し、 子プロセ"
13527 "スが全部終了した後 I<errno> に B<ECHILD> を設定して失敗する。 (もともとの "
13528 "POSIX 標準は B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定した場合の振る舞いを未規定のまま"
13529 "にしている。 B<SIGCHLD> のデフォルトの動作が「無視」であるにもかかわらず、 "
13530 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を明示的に設定した場合にはゾンビプロセスの"
13531 "子プロセスの扱いが 異なる点に注意すること。)  Linux 2.6 はこの仕様に準拠して"
13532 "いる。 しかし、Linux 2.4 (とそれ以前のバージョン) はそうではない: B<SIGCHLD> "
13533 "が無視される状態で B<wait>()  または B<waitpid>()  が呼び出された場合、 "
13534 "B<SIGCHLD> が無視されていないかのように振る舞う。 つまり、呼び出しによって次"
13535 "の子プロセスの終了までブロックされ、 終了した子プロセスの PID と状態が返され"
13536 "る。"
13537
13538 #. type: Plain text
13539 #: build/C/man2/wait.2:492
13540 msgid ""
13541 "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
13542 "from a process.  Instead, a thread is simply a process that is created using "
13543 "the Linux-unique B<clone>(2)  system call; other routines such as the "
13544 "portable B<pthread_create>(3)  call are implemented using B<clone>(2).  "
13545 "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
13546 "consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
13547 "even when the latter belongs to the same thread group.  However, POSIX "
13548 "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
13549 "default will, wait on children of other threads in the same thread group."
13550 msgstr ""
13551 "Linux カーネルでは、カーネルによってスケジュールされるスレッドは プロセスと明"
13552 "確に区別できる構成要素ではない。スレッドは Linux 固有の B<clone>(2)  システム"
13553 "コールを使用して生成されるプロセスに過ぎない。 移植性のある B<pthread_create>"
13554 "(3)  コールのような他のルーチンは B<clone>(2)  を使用して実装されている; これ"
13555 "らでは B<waitid>()  を使うことはできない。 Linux 2.4 より前では、スレッドは単"
13556 "に特殊なプロセスであったので、 例え同じスレッドグループであっても、 あるス"
13557 "レッドが別のスレッドの子プロセスが終了するのを待つことは出来なかった。 しか"
13558 "し、POSIX ではこのような機能を規定しており、 Linux 2.4 以降では、あるスレッド"
13559 "が同じスレッドグループの他のスレッドの 子プロセスが終了するのを待つことができ"
13560 "るようになった。 そして将来はこれがデフォルトの動作になるであろう。"
13561
13562 #. type: Plain text
13563 #: build/C/man2/wait.2:499
13564 msgid ""
13565 "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
13566 "using B<clone>(2); they cannot be used with B<waitid>():"
13567 msgstr ""
13568 "B<clone>(2)  を用いて作られた子プロセスには、以下の Linux 固有の I<options> "
13569 "が使用できる。"
13570
13571 #. type: TP
13572 #: build/C/man2/wait.2:499
13573 #, no-wrap
13574 msgid "B<__WCLONE>"
13575 msgstr "B<__WCLONE>"
13576
13577 #.  since 0.99pl10
13578 #. type: Plain text
13579 #: build/C/man2/wait.2:510
13580 msgid ""
13581 "Wait for \"clone\" children only.  If omitted then wait for \"non-clone\" "
13582 "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
13583 "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.)  This option "
13584 "is ignored if B<__WALL> is also specified."
13585 msgstr ""
13586 "\"clone\" な子プロセスだけを待つ。 指定されなかった場合は非 \"clone\" な子プ"
13587 "ロセスだけを待つ (\"clone\" な子プロセスは、終了時に親プロセスへ全くシグナル"
13588 "を送らないか、 B<SIGCHLD> 以外のシグナルを送る)。 このオプションは B<__WALL> "
13589 "も指定された場合は無視される。"
13590
13591 #. type: TP
13592 #: build/C/man2/wait.2:510
13593 #, no-wrap
13594 msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
13595 msgstr "B<__WALL> (Linux 2.4 以降)"
13596
13597 #.  since patch-2.3.48
13598 #. type: Plain text
13599 #: build/C/man2/wait.2:515
13600 msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
13601 msgstr "\"clone\" であるかないかに関わらず、 全ての子プロセスを待つ。"
13602
13603 #. type: TP
13604 #: build/C/man2/wait.2:515
13605 #, no-wrap
13606 msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
13607 msgstr "B<__WNOTHREAD> (Linux 2.4 以降)"
13608
13609 #.  since patch-2.4.0-test8
13610 #. type: Plain text
13611 #: build/C/man2/wait.2:521
13612 msgid ""
13613 "Do not wait for children of other threads in the same thread group.  This "
13614 "was the default before Linux 2.4."
13615 msgstr ""
13616 "同じスレッドグループの他のスレッドの子プロセスは待たない。 Linux 2.4 より前で"
13617 "はデフォルトであった。"
13618
13619 #. type: Plain text
13620 #: build/C/man2/wait.2:536
13621 msgid ""
13622 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must ensure "
13623 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
13624 "NULL pointer).  On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>()  succeeds, and "
13625 "returns the process ID of the waited-for child.  Applications should avoid "
13626 "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
13627 msgstr ""
13628 "POSIX.1-2008 によると、 B<waitid>() を呼び出すアプリケーションは、 I<infop> "
13629 "が I<siginfo_t> 構造体を指していること (つまり I<infop> が NULL でないポイン"
13630 "タであること) を保証しなければならない。 Linux では、 I<infop> が NULL の場"
13631 "合、 B<waitid>() は成功し、wait している子プロセスのプロセス ID を返す。 アプ"
13632 "リケーションは、この食い違った、非標準で、不必要な機能に依存しないようにすべ"
13633 "きである。"
13634
13635 #.  fork.2 refers to this example program.
13636 #. type: Plain text
13637 #: build/C/man2/wait.2:553
13638 msgid ""
13639 "The following program demonstrates the use of B<fork>(2)  and B<waitpid>().  "
13640 "The program creates a child process.  If no command-line argument is "
13641 "supplied to the program, then the child suspends its execution using B<pause>"
13642 "(2), to allow the user to send signals to the child.  Otherwise, if a "
13643 "command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
13644 "the integer supplied on the command line as the exit status.  The parent "
13645 "process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
13646 "the W*() macros described above to analyze the wait status value."
13647 msgstr ""
13648 "以下のプログラムは、 B<fork>(2)  と B<waitpid>()  の使用方法の例を示してい"
13649 "る。 このプログラムでは子プロセスを生成する。 コマンドライン引き数が指定され"
13650 "なかったときは、 子プロセスは B<pause>(2)  を使ってその実行を一時停止し、ユー"
13651 "ザがその子プロセスに シグナルを送信できるようにする。 コマンドライン引き数が"
13652 "指定された場合は、 子プロセスは直ちに終了し、 コマンドラインで指定された整数"
13653 "を終了ステータスとして使用する。 親プロセスは、 B<waitpid>()  を使って子プロ"
13654 "セスを監視し、 wait のステータス値を上記の W*() マクロを使って解析するという "
13655 "ループを実行する。"
13656
13657 #. type: Plain text
13658 #: build/C/man2/wait.2:569
13659 #, no-wrap
13660 msgid ""
13661 "$B< ./a.out &>\n"
13662 "Child PID is 32360\n"
13663 "[1] 32359\n"
13664 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13665 "stopped by signal 19\n"
13666 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13667 "continued\n"
13668 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13669 "killed by signal 15\n"
13670 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
13671 "$\n"
13672 msgstr ""
13673 "$B< ./a.out &>\n"
13674 "Child PID is 32360\n"
13675 "[1] 32359\n"
13676 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13677 "stopped by signal 19\n"
13678 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13679 "continued\n"
13680 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13681 "killed by signal 15\n"
13682 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
13683 "$\n"
13684
13685 #. type: Plain text
13686 #: build/C/man2/wait.2:578
13687 #, no-wrap
13688 msgid ""
13689 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13690 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13691 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13692 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13693 msgstr ""
13694 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13695 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13696 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13697 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13698
13699 #. type: Plain text
13700 #: build/C/man2/wait.2:584
13701 #, no-wrap
13702 msgid ""
13703 "int\n"
13704 "main(int argc, char *argv[])\n"
13705 "{\n"
13706 "    pid_t cpid, w;\n"
13707 "    int status;\n"
13708 msgstr ""
13709 "int\n"
13710 "main(int argc, char *argv[])\n"
13711 "{\n"
13712 "    pid_t cpid, w;\n"
13713 "    int status;\n"
13714
13715 #. type: Plain text
13716 #: build/C/man2/wait.2:590
13717 #, no-wrap
13718 msgid ""
13719 "    cpid = fork();\n"
13720 "    if (cpid == -1) {\n"
13721 "        perror(\"fork\");\n"
13722 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13723 "    }\n"
13724 msgstr ""
13725 "    cpid = fork();\n"
13726 "    if (cpid == -1) {\n"
13727 "        perror(\"fork\");\n"
13728 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13729 "    }\n"
13730
13731 #. type: Plain text
13732 #: build/C/man2/wait.2:596
13733 #, no-wrap
13734 msgid ""
13735 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
13736 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13737 "        if (argc == 1)\n"
13738 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
13739 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
13740 msgstr ""
13741 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
13742 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13743 "        if (argc == 1)\n"
13744 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
13745 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
13746
13747 #. type: Plain text
13748 #: build/C/man2/wait.2:604
13749 #, no-wrap
13750 msgid ""
13751 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
13752 "        do {\n"
13753 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13754 "            if (w == -1) {\n"
13755 "                perror(\"waitpid\");\n"
13756 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
13757 "            }\n"
13758 msgstr ""
13759 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
13760 "        do {\n"
13761 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13762 "            if (w == -1) {\n"
13763 "                perror(\"waitpid\");\n"
13764 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
13765 "            }\n"
13766
13767 #. type: Plain text
13768 #: build/C/man2/wait.2:618
13769 #, no-wrap
13770 msgid ""
13771 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
13772 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13773 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13774 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13775 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13776 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13777 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13778 "                printf(\"continued\\en\");\n"
13779 "            }\n"
13780 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13781 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13782 "    }\n"
13783 "}\n"
13784 msgstr ""
13785 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
13786 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13787 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13788 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13789 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13790 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13791 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13792 "                printf(\"continued\\en\");\n"
13793 "            }\n"
13794 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13795 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13796 "    }\n"
13797 "}\n"
13798
13799 #. type: Plain text
13800 #: build/C/man2/wait.2:631
13801 msgid ""
13802 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13803 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13804 "B<signal>(7)"
13805 msgstr ""
13806 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13807 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13808 "B<signal>(7)"
13809
13810 #. type: TH
13811 #: build/C/man2/wait4.2:33
13812 #, no-wrap
13813 msgid "WAIT4"
13814 msgstr "WAIT4"
13815
13816 #. type: TH
13817 #: build/C/man2/wait4.2:33
13818 #, no-wrap
13819 msgid "2012-09-23"
13820 msgstr "2012-09-23"
13821
13822 #. type: Plain text
13823 #: build/C/man2/wait4.2:36
13824 msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
13825 msgstr "wait3, wait4 - BSD スタイルでプロセスの状態変化を待つ"
13826
13827 #. type: Plain text
13828 #: build/C/man2/wait4.2:42
13829 #, no-wrap
13830 msgid ""
13831 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
13832 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
13833 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
13834 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
13835 msgstr ""
13836 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
13837 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
13838 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
13839 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
13840
13841 #. type: Plain text
13842 #: build/C/man2/wait4.2:45
13843 #, no-wrap
13844 msgid ""
13845 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13846 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13847 msgstr ""
13848 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13849 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13850
13851 #. type: Plain text
13852 #: build/C/man2/wait4.2:48
13853 #, no-wrap
13854 msgid ""
13855 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13856 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13857 msgstr ""
13858 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13859 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13860
13861 #. type: Plain text
13862 #: build/C/man2/wait4.2:57
13863 msgid "B<wait3>():"
13864 msgstr "B<wait3>():"
13865
13866 #. type: Plain text
13867 #: build/C/man2/wait4.2:63
13868 msgid "B<wait4>():"
13869 msgstr "B<wait4>():"
13870
13871 #. type: Plain text
13872 #: build/C/man2/wait4.2:65
13873 msgid "_BSD_SOURCE"
13874 msgstr "_BSD_SOURCE"
13875
13876 #. type: Plain text
13877 #: build/C/man2/wait4.2:73
13878 msgid ""
13879 "These functions are obsolete; use B<waitpid>(2)  or B<waitid>(2)  in new "
13880 "programs."
13881 msgstr ""
13882 "これらの関数は廃止予定である。 新しいプログラムでは B<waitpid>(2) や "
13883 "B<waitid>(2) を使用すること。"
13884
13885 #. type: Plain text
13886 #: build/C/man2/wait4.2:83
13887 msgid ""
13888 "The B<wait3>()  and B<wait4>()  system calls are similar to B<waitpid>(2), "
13889 "but additionally return resource usage information about the child in the "
13890 "structure pointed to by I<rusage>."
13891 msgstr ""
13892 "システムコール B<wait3>()  と B<wait4>()  は B<waitpid>(2)  と同様の動作をす"
13893 "る。それに加え、子プロセスのリソース使用状況の情報を I<rusage> が指す構造体に"
13894 "入れて返す。"
13895
13896 #. type: Plain text
13897 #: build/C/man2/wait4.2:89
13898 msgid ""
13899 "Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>()  call:"
13900 msgstr "I<rusage> を使用する点を除けば、次の B<wait3>()  の呼び出し"
13901
13902 #. type: Plain text
13903 #: build/C/man2/wait4.2:92
13904 #, no-wrap
13905 msgid "    wait3(status, options, rusage);\n"
13906 msgstr "    wait3(status, options, rusage);\n"
13907
13908 #. type: Plain text
13909 #: build/C/man2/wait4.2:95 build/C/man2/wait4.2:109
13910 msgid "is equivalent to:"
13911 msgstr "は以下と等価である。"
13912
13913 #. type: Plain text
13914 #: build/C/man2/wait4.2:98
13915 #, no-wrap
13916 msgid "    waitpid(-1, status, options);\n"
13917 msgstr "    waitpid(-1, status, options);\n"
13918
13919 #. type: Plain text
13920 #: build/C/man2/wait4.2:103
13921 msgid "Similarly, the following B<wait4>()  call:"
13922 msgstr "同様に、次の B<wait4>()  の呼び出し"
13923
13924 #. type: Plain text
13925 #: build/C/man2/wait4.2:106
13926 #, no-wrap
13927 msgid "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
13928 msgstr "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
13929
13930 #. type: Plain text
13931 #: build/C/man2/wait4.2:112
13932 #, no-wrap
13933 msgid "    waitpid(pid, status, options);\n"
13934 msgstr "    waitpid(pid, status, options);\n"
13935
13936 #. type: Plain text
13937 #: build/C/man2/wait4.2:122
13938 msgid ""
13939 "In other words, B<wait3>()  waits of any child, while B<wait4>()  can be "
13940 "used to select a specific child, or children, on which to wait.  See B<wait>"
13941 "(2)  for further details."
13942 msgstr ""
13943 "言い換えると、 B<wait3>()  は全ての子プロセスを対象に待つが、 B<wait4>()  で"
13944 "は特定の子プロセス (複数可) を選んで待つことができる。"
13945
13946 #. type: Plain text
13947 #: build/C/man2/wait4.2:132
13948 msgid ""
13949 "If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
13950 "filled with accounting information about the child.  See B<getrusage>(2)  "
13951 "for details."
13952 msgstr ""
13953 "I<rusage> が NULL でない場合、 I<rusage> が指す I<rusage 構造体> には子プロセ"
13954 "スのアカウント情報が格納される。 詳しくは B<getrusage>(2)  を参照のこと。"
13955
13956 #. type: Plain text
13957 #: build/C/man2/wait4.2:135 build/C/man2/wait4.2:138
13958 msgid "As for B<waitpid>(2)."
13959 msgstr "B<waitpid>(2)  と同様。"
13960
13961 #. type: Plain text
13962 #: build/C/man2/wait4.2:140
13963 msgid "4.3BSD."
13964 msgstr "4.3BSD."
13965
13966 #. type: Plain text
13967 #: build/C/man2/wait4.2:147
13968 msgid ""
13969 "SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
13970 "marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
13971 msgstr ""
13972 "SUSv1 には B<wait3>() の規定があった。 SUSv2 には B<wait3>() が含まれていた"
13973 "が、「過去の名残 (LEGACY)」となっていた。 SUSv3 では B<wait3>() は削除され"
13974 "た。"
13975
13976 #. type: Plain text
13977 #: build/C/man2/wait4.2:159
13978 msgid ""
13979 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
13980 "portability.  (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
13981 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
13982 "hE<gt>>.)"
13983 msgstr ""
13984 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
13985 "しておくと 移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> "
13986 "で I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている "
13987 "I<struct timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
13988
13989 #. type: Plain text
13990 #: build/C/man2/wait4.2:165
13991 msgid ""
13992 "On Linux, B<wait3>()  is a library function implemented on top of the "
13993 "B<wait4>()  system call."
13994 msgstr ""
13995 "Linux では、 B<wait3>()  はライブラリ関数であり、 B<wait4>()  システムコール"
13996 "を使って実装されている。"
13997
13998 #. type: Plain text
13999 #: build/C/man2/wait4.2:172
14000 msgid ""
14001 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14002 "B<signal>(7)"
14003 msgstr ""
14004 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14005 "B<signal>(7)"
14006
14007 #~ msgid "B<sigaction>()  returns 0 on success and -1 on error."
14008 #~ msgstr "B<sigaction>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
14009
14010 #~ msgid "2013-02-09"
14011 #~ msgstr "2013-02-09"
14012
14013 #~ msgid "2008-10-04"
14014 #~ msgstr "2008-10-04"
14015
14016 #~ msgid "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error."
14017 #~ msgstr "B<sigpending>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
14018
14019 #~ msgid "2012-04-15"
14020 #~ msgstr "2012-04-15"
14021
14022 #~ msgid "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error."
14023 #~ msgstr "B<sigprocmask>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
14024
14025 #~ msgid "2008-09-01"
14026 #~ msgstr "2008-09-01"
14027
14028 #~ msgid "2008-08-29"
14029 #~ msgstr "2008-08-29"