OSDN Git Service

06c61453e5a284085dcfb6648e2496d94ba1ed50
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / stdlib / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-03 01:29+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 00:54+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17
20 #, no-wrap
21 msgid "MB_CUR_MAX"
22 msgstr "MB_CUR_MAX"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
26 #, no-wrap
27 msgid "1999-07-04"
28 msgstr "1999-07-04"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
32 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/atexit.3:33 build/C/man3/clearenv.3:26
33 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/getloadavg.3:34
34 #: build/C/man3/strtod.3:45 build/C/man7/vdso.7:13
35 #, no-wrap
36 msgid "Linux"
37 msgstr "Linux"
38
39 #. type: TH
40 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
41 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/a64l.3:9 build/C/man3/atexit.3:33
42 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33
43 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26 build/C/man3/cfree.3:24
44 #: build/C/man3/clearenv.3:26 build/C/man3/drand48.3:30
45 #: build/C/man3/drand48_r.3:27 build/C/man3/ecvt.3:32 build/C/man3/ecvt_r.3:30
46 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/gcvt.3:30 build/C/man3/getauxval.3:29
47 #: build/C/man3/getenv.3:33 build/C/man3/getloadavg.3:34
48 #: build/C/man3/getsubopt.3:25 build/C/man3/malloc.3:33
49 #: build/C/man3/mblen.3:16 build/C/man3/mbstowcs.3:18 build/C/man3/mbtowc.3:16
50 #: build/C/man3/mkdtemp.3:26 build/C/man3/mkstemp.3:35
51 #: build/C/man3/mktemp.3:34 build/C/man3/on_exit.3:31 build/C/man3/putenv.3:36
52 #: build/C/man3/qecvt.3:28 build/C/man3/rand.3:41 build/C/man3/random.3:33
53 #: build/C/man3/random_r.3:26 build/C/man3/rpmatch.3:29
54 #: build/C/man3/setenv.3:37 build/C/man3/strtod.3:45
55 #: build/C/man3/strtoimax.3:24 build/C/man3/strtol.3:31
56 #: build/C/man3/strtoul.3:33 build/C/man3/system.3:31 build/C/man7/vdso.7:13
57 #: build/C/man3/wcstombs.3:16 build/C/man3/wctomb.3:16
58 #, no-wrap
59 msgid "Linux Programmer's Manual"
60 msgstr "Linux Programmer's Manual"
61
62 #. type: SH
63 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:18 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:18
64 #: build/C/man2/_exit.2:30 build/C/man3/a64l.3:10 build/C/man3/atexit.3:34
65 #: build/C/man3/atof.3:32 build/C/man3/atoi.3:34
66 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:27 build/C/man3/cfree.3:25
67 #: build/C/man3/clearenv.3:27 build/C/man3/drand48.3:31
68 #: build/C/man3/drand48_r.3:28 build/C/man3/ecvt.3:33 build/C/man3/ecvt_r.3:31
69 #: build/C/man3/exit.3:30 build/C/man3/gcvt.3:31 build/C/man3/getauxval.3:30
70 #: build/C/man3/getenv.3:34 build/C/man3/getloadavg.3:35
71 #: build/C/man3/getsubopt.3:26 build/C/man3/malloc.3:34
72 #: build/C/man3/mblen.3:17 build/C/man3/mbstowcs.3:19 build/C/man3/mbtowc.3:17
73 #: build/C/man3/mkdtemp.3:27 build/C/man3/mkstemp.3:36
74 #: build/C/man3/mktemp.3:35 build/C/man3/on_exit.3:32 build/C/man3/putenv.3:37
75 #: build/C/man3/qecvt.3:29 build/C/man3/rand.3:42 build/C/man3/random.3:34
76 #: build/C/man3/random_r.3:27 build/C/man3/rpmatch.3:30
77 #: build/C/man3/setenv.3:38 build/C/man3/strtod.3:46
78 #: build/C/man3/strtoimax.3:25 build/C/man3/strtol.3:32
79 #: build/C/man3/strtoul.3:34 build/C/man3/system.3:32 build/C/man7/vdso.7:14
80 #: build/C/man3/wcstombs.3:17 build/C/man3/wctomb.3:17
81 #, no-wrap
82 msgid "NAME"
83 msgstr "名前"
84
85 #. type: Plain text
86 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:20
87 msgid ""
88 "MB_CUR_MAX - maximum length of a multibyte character in the current locale"
89 msgstr "MB_CUR_MAX - 現在のロケールでのマルチバイト文字の最大長"
90
91 #. type: SH
92 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:20 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:20
93 #: build/C/man2/_exit.2:32 build/C/man3/a64l.3:12 build/C/man3/atexit.3:36
94 #: build/C/man3/atof.3:34 build/C/man3/atoi.3:36
95 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:29 build/C/man3/cfree.3:27
96 #: build/C/man3/clearenv.3:29 build/C/man3/drand48.3:34
97 #: build/C/man3/drand48_r.3:32 build/C/man3/ecvt.3:35 build/C/man3/ecvt_r.3:33
98 #: build/C/man3/exit.3:32 build/C/man3/gcvt.3:33 build/C/man3/getauxval.3:32
99 #: build/C/man3/getenv.3:36 build/C/man3/getloadavg.3:37
100 #: build/C/man3/getsubopt.3:28 build/C/man3/malloc.3:36
101 #: build/C/man3/mblen.3:19 build/C/man3/mbstowcs.3:21 build/C/man3/mbtowc.3:19
102 #: build/C/man3/mkdtemp.3:29 build/C/man3/mkstemp.3:38
103 #: build/C/man3/mktemp.3:37 build/C/man3/on_exit.3:34 build/C/man3/putenv.3:39
104 #: build/C/man3/qecvt.3:31 build/C/man3/rand.3:44 build/C/man3/random.3:36
105 #: build/C/man3/random_r.3:30 build/C/man3/rpmatch.3:32
106 #: build/C/man3/setenv.3:40 build/C/man3/strtod.3:48
107 #: build/C/man3/strtoimax.3:27 build/C/man3/strtol.3:34
108 #: build/C/man3/strtoul.3:36 build/C/man3/system.3:34 build/C/man7/vdso.7:16
109 #: build/C/man3/wcstombs.3:19 build/C/man3/wctomb.3:19
110 #, no-wrap
111 msgid "SYNOPSIS"
112 msgstr "書式"
113
114 #. type: Plain text
115 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:23 build/C/man3/atexit.3:39
116 #: build/C/man3/atof.3:37 build/C/man3/atoi.3:39 build/C/man3/cfree.3:31
117 #: build/C/man3/clearenv.3:32 build/C/man3/drand48.3:37
118 #: build/C/man3/drand48_r.3:35 build/C/man3/ecvt_r.3:36 build/C/man3/exit.3:35
119 #: build/C/man3/gcvt.3:36 build/C/man3/getenv.3:39 build/C/man3/malloc.3:39
120 #: build/C/man3/mblen.3:22 build/C/man3/mbstowcs.3:24 build/C/man3/mbtowc.3:22
121 #: build/C/man3/mkdtemp.3:32 build/C/man3/mkstemp.3:41
122 #: build/C/man3/mktemp.3:40 build/C/man3/on_exit.3:37 build/C/man3/putenv.3:42
123 #: build/C/man3/rand.3:47 build/C/man3/random.3:39 build/C/man3/random_r.3:33
124 #: build/C/man3/rpmatch.3:35 build/C/man3/setenv.3:43 build/C/man3/strtol.3:37
125 #: build/C/man3/strtoul.3:39 build/C/man3/system.3:37
126 #: build/C/man3/wcstombs.3:22 build/C/man3/wctomb.3:22
127 #, no-wrap
128 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
129 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
130
131 #. type: SH
132 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:24 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:24
133 #: build/C/man2/_exit.2:56 build/C/man3/a64l.3:33 build/C/man3/atexit.3:42
134 #: build/C/man3/atof.3:40 build/C/man3/atoi.3:64
135 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:35 build/C/man3/cfree.3:52
136 #: build/C/man3/clearenv.3:43 build/C/man3/drand48.3:75
137 #: build/C/man3/drand48_r.3:83 build/C/man3/ecvt.3:69 build/C/man3/ecvt_r.3:64
138 #: build/C/man3/exit.3:38 build/C/man3/gcvt.3:64 build/C/man3/getauxval.3:38
139 #: build/C/man3/getenv.3:52 build/C/man3/getloadavg.3:44
140 #: build/C/man3/getsubopt.3:50 build/C/man3/malloc.3:45
141 #: build/C/man3/mblen.3:25 build/C/man3/mbstowcs.3:27 build/C/man3/mbtowc.3:25
142 #: build/C/man3/mkdtemp.3:55 build/C/man3/mkstemp.3:76
143 #: build/C/man3/mktemp.3:66 build/C/man3/on_exit.3:48 build/C/man3/putenv.3:54
144 #: build/C/man3/qecvt.3:66 build/C/man3/rand.3:62 build/C/man3/random.3:64
145 #: build/C/man3/random_r.3:58 build/C/man3/rpmatch.3:46
146 #: build/C/man3/setenv.3:61 build/C/man3/strtod.3:73
147 #: build/C/man3/strtoimax.3:35 build/C/man3/strtol.3:59
148 #: build/C/man3/strtoul.3:62 build/C/man3/system.3:40 build/C/man7/vdso.7:20
149 #: build/C/man3/wcstombs.3:25 build/C/man3/wctomb.3:25
150 #, no-wrap
151 msgid "DESCRIPTION"
152 msgstr "説明"
153
154 #. type: Plain text
155 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:31
156 msgid ""
157 "The B<MB_CUR_MAX> macro defines an integer expression giving the maximum "
158 "number of bytes needed to represent a single wide character in the current "
159 "locale.  It is locale dependent and therefore not a compile-time constant."
160 msgstr ""
161 "B<MB_CUR_MAX> マクロは、現在のロケールで一つのワイド文字を表現するために必要"
162 "な 最大バイト数を表す整数表現を定義する。 これはロケール依存であり、コンパイ"
163 "ル時に決まる定数ではない。"
164
165 #. type: SH
166 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:31 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:29
167 #: build/C/man2/_exit.2:79 build/C/man3/atexit.3:71 build/C/man3/atof.3:55
168 #: build/C/man3/atoi.3:91 build/C/man3/canonicalize_file_name.3:61
169 #: build/C/man3/cfree.3:96 build/C/man3/clearenv.3:50
170 #: build/C/man3/drand48_r.3:96 build/C/man3/ecvt.3:99 build/C/man3/ecvt_r.3:86
171 #: build/C/man3/exit.3:86 build/C/man3/gcvt.3:72 build/C/man3/getauxval.3:173
172 #: build/C/man3/getenv.3:88 build/C/man3/getloadavg.3:55
173 #: build/C/man3/getsubopt.3:110 build/C/man3/malloc.3:132
174 #: build/C/man3/mblen.3:75 build/C/man3/mbstowcs.3:84 build/C/man3/mbtowc.3:93
175 #: build/C/man3/mkdtemp.3:68 build/C/man3/mkstemp.3:155
176 #: build/C/man3/mktemp.3:80 build/C/man3/on_exit.3:76 build/C/man3/putenv.3:67
177 #: build/C/man3/rand.3:118 build/C/man3/random.3:118
178 #: build/C/man3/random_r.3:100 build/C/man3/rpmatch.3:73
179 #: build/C/man3/setenv.3:105 build/C/man3/strtod.3:128
180 #: build/C/man3/strtoimax.3:45 build/C/man3/strtol.3:117
181 #: build/C/man3/strtoul.3:127 build/C/man3/system.3:73
182 #: build/C/man3/wcstombs.3:79 build/C/man3/wctomb.3:63
183 #, no-wrap
184 msgid "RETURN VALUE"
185 msgstr "返り値"
186
187 #. type: Plain text
188 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:35
189 msgid ""
190 "An integer in the range [1, B<MB_LEN_MAX>].  The value 1 denotes traditional "
191 "8-bit encoded characters."
192 msgstr ""
193 "[1, B<MB_LEN_MAX>] の範囲の整数を返す。 1 という値は伝統的な (traditional) 8-"
194 "bit エンコードされた文字を意味する。"
195
196 #. type: SH
197 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:35 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:31
198 #: build/C/man2/_exit.2:81 build/C/man3/a64l.3:71 build/C/man3/atexit.3:76
199 #: build/C/man3/atof.3:65 build/C/man3/atoi.3:105
200 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:73 build/C/man3/cfree.3:112
201 #: build/C/man3/clearenv.3:60 build/C/man3/drand48.3:260
202 #: build/C/man3/drand48_r.3:112 build/C/man3/ecvt.3:117
203 #: build/C/man3/ecvt_r.3:88 build/C/man3/exit.3:96 build/C/man3/gcvt.3:77
204 #: build/C/man3/getauxval.3:192 build/C/man3/getenv.3:96
205 #: build/C/man3/getloadavg.3:70 build/C/man3/getsubopt.3:134
206 #: build/C/man3/malloc.3:171 build/C/man3/mblen.3:92
207 #: build/C/man3/mbstowcs.3:94 build/C/man3/mbtowc.3:113
208 #: build/C/man3/mkdtemp.3:86 build/C/man3/mkstemp.3:195
209 #: build/C/man3/mktemp.3:95 build/C/man3/on_exit.3:81 build/C/man3/putenv.3:79
210 #: build/C/man3/qecvt.3:96 build/C/man3/rand.3:129 build/C/man3/random.3:161
211 #: build/C/man3/random_r.3:137 build/C/man3/rpmatch.3:99
212 #: build/C/man3/setenv.3:128 build/C/man3/strtod.3:172
213 #: build/C/man3/strtoimax.3:69 build/C/man3/strtol.3:173
214 #: build/C/man3/strtoul.3:177 build/C/man3/system.3:110
215 #: build/C/man3/wcstombs.3:89 build/C/man3/wctomb.3:89
216 #, no-wrap
217 msgid "CONFORMING TO"
218 msgstr "準拠"
219
220 #. type: Plain text
221 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:37 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:33
222 #: build/C/man3/strtoimax.3:71
223 msgid "C99, POSIX.1-2001."
224 msgstr "C99, POSIX.1-2001."
225
226 #. type: SH
227 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:37 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:44
228 #: build/C/man2/_exit.2:124 build/C/man3/a64l.3:93 build/C/man3/atexit.3:161
229 #: build/C/man3/atof.3:67 build/C/man3/atoi.3:125
230 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:75 build/C/man3/cfree.3:117
231 #: build/C/man3/clearenv.3:97 build/C/man3/drand48.3:266
232 #: build/C/man3/drand48_r.3:114 build/C/man3/ecvt.3:135
233 #: build/C/man3/ecvt_r.3:95 build/C/man3/exit.3:183 build/C/man3/gcvt.3:86
234 #: build/C/man3/getauxval.3:218 build/C/man3/getenv.3:129
235 #: build/C/man3/getloadavg.3:74 build/C/man3/getsubopt.3:232
236 #: build/C/man3/malloc.3:261 build/C/man3/mblen.3:106
237 #: build/C/man3/mbstowcs.3:216 build/C/man3/mbtowc.3:128
238 #: build/C/man3/mkdtemp.3:91 build/C/man3/mkstemp.3:233
239 #: build/C/man3/mktemp.3:118 build/C/man3/on_exit.3:88
240 #: build/C/man3/putenv.3:119 build/C/man3/qecvt.3:107 build/C/man3/rand.3:217
241 #: build/C/man3/random.3:197 build/C/man3/random_r.3:141
242 #: build/C/man3/rpmatch.3:144 build/C/man3/setenv.3:153
243 #: build/C/man3/strtod.3:191 build/C/man3/strtoimax.3:71
244 #: build/C/man3/strtol.3:297 build/C/man3/strtoul.3:225
245 #: build/C/man3/system.3:202 build/C/man7/vdso.7:494
246 #: build/C/man3/wcstombs.3:103 build/C/man3/wctomb.3:103
247 #, no-wrap
248 msgid "SEE ALSO"
249 msgstr "関連項目"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:44
253 msgid ""
254 "B<MB_LEN_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcstombs>(3), "
255 "B<wctomb>(3)"
256 msgstr ""
257 "B<MB_LEN_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcstombs>(3), "
258 "B<wctomb>(3)"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:44 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:46
262 #: build/C/man2/_exit.2:136 build/C/man3/a64l.3:97 build/C/man3/atexit.3:165
263 #: build/C/man3/atof.3:73 build/C/man3/atoi.3:130
264 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:78 build/C/man3/cfree.3:119
265 #: build/C/man3/clearenv.3:103 build/C/man3/drand48.3:269
266 #: build/C/man3/drand48_r.3:118 build/C/man3/ecvt.3:141
267 #: build/C/man3/ecvt_r.3:99 build/C/man3/exit.3:190 build/C/man3/gcvt.3:90
268 #: build/C/man3/getauxval.3:222 build/C/man3/getenv.3:137
269 #: build/C/man3/getloadavg.3:77 build/C/man3/getsubopt.3:234
270 #: build/C/man3/malloc.3:285 build/C/man3/mblen.3:108
271 #: build/C/man3/mbstowcs.3:222 build/C/man3/mbtowc.3:135
272 #: build/C/man3/mkdtemp.3:98 build/C/man3/mkstemp.3:239
273 #: build/C/man3/mktemp.3:123 build/C/man3/on_exit.3:92
274 #: build/C/man3/putenv.3:125 build/C/man3/qecvt.3:112 build/C/man3/rand.3:220
275 #: build/C/man3/random.3:202 build/C/man3/random_r.3:145
276 #: build/C/man3/rpmatch.3:150 build/C/man3/setenv.3:158
277 #: build/C/man3/strtod.3:197 build/C/man3/strtoimax.3:77
278 #: build/C/man3/strtol.3:303 build/C/man3/strtoul.3:231
279 #: build/C/man3/system.3:210 build/C/man7/vdso.7:510
280 #: build/C/man3/wcstombs.3:109 build/C/man3/wctomb.3:110
281 #, no-wrap
282 msgid "COLOPHON"
283 msgstr "この文書について"
284
285 #. type: Plain text
286 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:52 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:54
287 #: build/C/man2/_exit.2:144 build/C/man3/a64l.3:105 build/C/man3/atexit.3:173
288 #: build/C/man3/atof.3:81 build/C/man3/atoi.3:138
289 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:86 build/C/man3/cfree.3:127
290 #: build/C/man3/clearenv.3:111 build/C/man3/drand48.3:277
291 #: build/C/man3/drand48_r.3:126 build/C/man3/ecvt.3:149
292 #: build/C/man3/ecvt_r.3:107 build/C/man3/exit.3:198 build/C/man3/gcvt.3:98
293 #: build/C/man3/getauxval.3:230 build/C/man3/getenv.3:145
294 #: build/C/man3/getloadavg.3:85 build/C/man3/getsubopt.3:242
295 #: build/C/man3/malloc.3:293 build/C/man3/mblen.3:116
296 #: build/C/man3/mbstowcs.3:230 build/C/man3/mbtowc.3:143
297 #: build/C/man3/mkdtemp.3:106 build/C/man3/mkstemp.3:247
298 #: build/C/man3/mktemp.3:131 build/C/man3/on_exit.3:100
299 #: build/C/man3/putenv.3:133 build/C/man3/qecvt.3:120 build/C/man3/rand.3:228
300 #: build/C/man3/random.3:210 build/C/man3/random_r.3:153
301 #: build/C/man3/rpmatch.3:158 build/C/man3/setenv.3:166
302 #: build/C/man3/strtod.3:205 build/C/man3/strtoimax.3:85
303 #: build/C/man3/strtol.3:311 build/C/man3/strtoul.3:239
304 #: build/C/man3/system.3:218 build/C/man7/vdso.7:518
305 #: build/C/man3/wcstombs.3:117 build/C/man3/wctomb.3:118
306 msgid ""
307 "This page is part of release 3.67 of the Linux I<man-pages> project.  A "
308 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
309 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
310 "pages/."
311 msgstr ""
312 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.67 の一部\n"
313 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
314 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
315
316 #. type: TH
317 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
318 #, no-wrap
319 msgid "MB_LEN_MAX"
320 msgstr "MB_LEN_MAX"
321
322 #. type: Plain text
323 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:20
324 msgid "MB_LEN_MAX - maximum multibyte length of a character across all locales"
325 msgstr "MB_LEN_MAX - 全てのロケールでの1文字の最大マルチバイト長"
326
327 #. type: Plain text
328 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:23
329 #, no-wrap
330 msgid "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
331 msgstr "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:29
335 msgid ""
336 "The B<MB_LEN_MAX> macro is the upper bound for the number of bytes needed to "
337 "represent a single wide character, across all locales."
338 msgstr ""
339 "B<MB_LEN_MAX> マクロは、全てのロケールで一つのワイド文字を表現するために必要"
340 "となる 最大バイト数である。"
341
342 #. type: Plain text
343 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:31
344 msgid "A constant integer greater than zero."
345 msgstr "0 より大きいの整数型の定数。"
346
347 #. type: SH
348 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:33 build/C/man2/_exit.2:86 build/C/man3/a64l.3:73
349 #: build/C/man3/atexit.3:78 build/C/man3/atoi.3:115 build/C/man3/clearenv.3:74
350 #: build/C/man3/drand48.3:262 build/C/man3/ecvt.3:129 build/C/man3/ecvt_r.3:90
351 #: build/C/man3/exit.3:98 build/C/man3/getauxval.3:194
352 #: build/C/man3/getenv.3:102 build/C/man3/getsubopt.3:136
353 #: build/C/man3/malloc.3:173 build/C/man3/mblen.3:94
354 #: build/C/man3/mbstowcs.3:96 build/C/man3/mbtowc.3:115
355 #: build/C/man3/mkstemp.3:208 build/C/man3/mktemp.3:99
356 #: build/C/man3/putenv.3:81 build/C/man3/qecvt.3:102 build/C/man3/rand.3:141
357 #: build/C/man3/random.3:163 build/C/man3/setenv.3:130
358 #: build/C/man3/strtod.3:177 build/C/man3/strtol.3:178
359 #: build/C/man3/strtoul.3:182 build/C/man3/system.3:112
360 #: build/C/man7/vdso.7:129 build/C/man3/wcstombs.3:91 build/C/man3/wctomb.3:91
361 #, no-wrap
362 msgid "NOTES"
363 msgstr "注意"
364
365 #. type: Plain text
366 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:44
367 msgid ""
368 "The entities B<MB_LEN_MAX> and I<sizeof(wchar_t)> are totally unrelated.  In "
369 "glibc, B<MB_LEN_MAX> is typically 6 while I<sizeof(wchar_t)> is 4."
370 msgstr ""
371 "B<MB_LEN_MAX> と I<sizeof(wchar_t)> の値にはなんの関係もない。 glibc では "
372 "B<MB_LEN_MAX> は通常は 6 で、 I<sizeof(wchar_t)> は 4 である。"
373
374 #. type: Plain text
375 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:46
376 msgid "B<MB_CUR_MAX>(3)"
377 msgstr "B<MB_CUR_MAX>(3)"
378
379 #. type: TH
380 #: build/C/man2/_exit.2:29
381 #, no-wrap
382 msgid "_EXIT"
383 msgstr "_EXIT"
384
385 #. type: TH
386 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/gcvt.3:30
387 #, no-wrap
388 msgid "2010-09-20"
389 msgstr "2010-09-20"
390
391 #. type: Plain text
392 #: build/C/man2/_exit.2:32
393 msgid "_exit, _Exit - terminate the calling process"
394 msgstr "_exit, _Exit - 呼び出し元のプロセスを終了させる"
395
396 #. type: Plain text
397 #: build/C/man2/_exit.2:34
398 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
399 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
400
401 #. type: Plain text
402 #: build/C/man2/_exit.2:36
403 msgid "B<void _exit(int >I<status>B<);>"
404 msgstr "B<void _exit(int >I<status>B<);>"
405
406 #. type: Plain text
407 #: build/C/man2/_exit.2:38 build/C/man3/a64l.3:14
408 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:33 build/C/man3/ecvt.3:37
409 #: build/C/man3/getsubopt.3:30 build/C/man3/qecvt.3:33
410 #: build/C/man3/strtod.3:50
411 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
412 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
413
414 #. type: Plain text
415 #: build/C/man2/_exit.2:40
416 msgid "B<void _Exit(int >I<status>B<);>"
417 msgstr "B<void _Exit(int >I<status>B<);>"
418
419 #. type: Plain text
420 #: build/C/man2/_exit.2:44 build/C/man3/a64l.3:22 build/C/man3/atoi.3:52
421 #: build/C/man3/cfree.3:48 build/C/man3/clearenv.3:39
422 #: build/C/man3/drand48.3:60 build/C/man3/drand48_r.3:68
423 #: build/C/man3/ecvt.3:47 build/C/man3/ecvt_r.3:53 build/C/man3/gcvt.3:43
424 #: build/C/man3/getenv.3:48 build/C/man3/getsubopt.3:37
425 #: build/C/man3/mkdtemp.3:39 build/C/man3/mkstemp.3:54
426 #: build/C/man3/mktemp.3:47 build/C/man3/on_exit.3:44 build/C/man3/putenv.3:50
427 #: build/C/man3/qecvt.3:45 build/C/man3/rand.3:58 build/C/man3/random.3:52
428 #: build/C/man3/random_r.3:47 build/C/man3/rpmatch.3:42
429 #: build/C/man3/setenv.3:52 build/C/man3/strtod.3:60 build/C/man3/strtol.3:47
430 #: build/C/man3/strtoul.3:50
431 msgid ""
432 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
433 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
434
435 #. type: Plain text
436 #: build/C/man2/_exit.2:48
437 msgid "B<_Exit>():"
438 msgstr "B<_Exit>():"
439
440 #. type: Plain text
441 #: build/C/man2/_exit.2:51 build/C/man3/strtod.3:68
442 msgid ""
443 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
444 "200112L;"
445 msgstr ""
446 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
447 "200112L;"
448
449 #. type: Plain text
450 #: build/C/man2/_exit.2:54 build/C/man3/atoi.3:62 build/C/man3/strtod.3:71
451 #: build/C/man3/strtol.3:57 build/C/man3/strtoul.3:60
452 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
453 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
454
455 #. type: Plain text
456 #: build/C/man2/_exit.2:67
457 msgid ""
458 "The function B<_exit>()  terminates the calling process \"immediately\".  "
459 "Any open file descriptors belonging to the process are closed; any children "
460 "of the process are inherited by process 1, I<init>, and the process's parent "
461 "is sent a B<SIGCHLD> signal."
462 msgstr ""
463 "B<_exit>()  は、それを呼んだプロセスを「直ちに」終了させる。 その際、このプロ"
464 "セスが所有しているディスクリプタ (descriptor) で、 オープンされているものは全"
465 "てクローズされる。 また、このプロセスが所有する子プロセスは全て、プロセス番"
466 "号 1、 つまり I<init> プロセスによって継承され、このプロセスの親プロセスに対"
467 "して B<SIGCHLD> シグナルが送出される。"
468
469 #. type: Plain text
470 #: build/C/man2/_exit.2:74
471 msgid ""
472 "The value I<status> is returned to the parent process as the process's exit "
473 "status, and can be collected using one of the B<wait>(2)  family of calls."
474 msgstr ""
475 "I<status> の値は、このプロセスの終了状態としてその親プロセスに対して返され、 "
476 "B<wait>(2)  系関数を利用することによって取得することができる。"
477
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man2/_exit.2:79
480 msgid "The function B<_Exit>()  is equivalent to B<_exit>()."
481 msgstr "関数 B<_Exit>()  は B<_exit>()  と等価である。"
482
483 #. type: Plain text
484 #: build/C/man2/_exit.2:81
485 msgid "These functions do not return."
486 msgstr "これらの関数は値を返さない。"
487
488 #. type: Plain text
489 #: build/C/man2/_exit.2:86
490 msgid ""
491 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD.  The function B<_Exit>()  was introduced by C99."
492 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD.  関数 B<_Exit>()  は C99 で導入された。"
493
494 #. type: Plain text
495 #: build/C/man2/_exit.2:90
496 msgid ""
497 "For a discussion on the effects of an exit, the transmission of exit status, "
498 "zombie processes, signals sent, and so on, see B<exit>(3)."
499 msgstr ""
500 "exit の効果、終了状態の受渡し、ゾンビプロセス、シグナル送出などに\n"
501 "ついての議論は、 B<exit>(3) を参照すること。"
502
503 #. type: Plain text
504 #: build/C/man2/_exit.2:117
505 msgid ""
506 "The function B<_exit>()  is like B<exit>(3), but does not call any functions "
507 "registered with B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3).  Whether it flushes standard "
508 "I/O buffers and removes temporary files created with B<tmpfile>(3)  is "
509 "implementation-dependent.  On the other hand, B<_exit>()  does close open "
510 "file descriptors, and this may cause an unknown delay, waiting for pending "
511 "output to finish.  If the delay is undesired, it may be useful to call "
512 "functions like B<tcflush>(3)  before calling B<_exit>().  Whether any "
513 "pending I/O is canceled, and which pending I/O may be canceled upon "
514 "B<_exit>(), is implementation-dependent."
515 msgstr ""
516 "関数 B<_exit>()  は B<exit>(3)  に似ているが、ANSI C の B<atexit>(3)  や "
517 "B<on_exit>(3)  によって登録されたいかなる関数も呼び出さない。 標準 I/O バッ"
518 "ファのフラッシュや、 B<tmpfile>(3)  で作成されたテンポラリファイルの削除を行"
519 "うかどうかは、実装に依存する。 一方で、 B<_exit>()  はオープンされているファ"
520 "イルディスクリプタをクローズしないため、 未決定になっている出力がフラッシュさ"
521 "れるのを待つのに不確定な遅れが発生する。 この遅れを発生させたくなければ、 "
522 "B<_exit>()  の前に B<tcflush>(3)  のような関数を呼び出せばよい。 B<_exit>()  "
523 "が呼び出されたときに、 未決定になっている全ての I/O がキャンセルされるのか、 "
524 "またどの I/O がキャンセルされるのかは実装に依存する。"
525
526 #. type: Plain text
527 #: build/C/man2/_exit.2:124
528 msgid ""
529 "In glibc up to version 2.3, the B<_exit>()  wrapper function invoked the "
530 "kernel system call of the same name.  Since glibc 2.3, the wrapper function "
531 "invokes B<exit_group>(2), in order to terminate all of the threads in a "
532 "process."
533 msgstr ""
534 "バージョン 2.3 より前の glibc では、 B<_exit>()  のラッパー関数は同じ名前の"
535 "カーネル・システムコールを起動していた。 glibc 2.3 以降では、プロセス内の全て"
536 "のスレッドを終了するために、 ラッパー関数は B<exit_group>(2)  を起動する。"
537
538 #. type: Plain text
539 #: build/C/man2/_exit.2:136
540 msgid ""
541 "B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), "
542 "B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), "
543 "B<termios>(3)"
544 msgstr ""
545 "B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), "
546 "B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), "
547 "B<termios>(3)"
548
549 #. type: TH
550 #: build/C/man3/a64l.3:9
551 #, no-wrap
552 msgid "A64L"
553 msgstr "A64L"
554
555 #. type: TH
556 #: build/C/man3/a64l.3:9 build/C/man3/drand48.3:30 build/C/man3/mblen.3:16
557 #, no-wrap
558 msgid "2013-06-21"
559 msgstr "2013-06-21"
560
561 #. type: Plain text
562 #: build/C/man3/a64l.3:12
563 msgid "a64l, l64a - convert between long and base-64"
564 msgstr "a64l, l64a - long と base-64 を変換する"
565
566 #. type: Plain text
567 #: build/C/man3/a64l.3:16
568 msgid "B<long a64l(char *>I<str64>B<);>"
569 msgstr "B<long a64l(char *>I<str64>B<);>"
570
571 #. type: Plain text
572 #: build/C/man3/a64l.3:18
573 msgid "B<char *l64a(long >I<value>B<);>"
574 msgstr "B<char *l64a(long >I<value>B<);>"
575
576 #. type: Plain text
577 #: build/C/man3/a64l.3:26
578 msgid "B<a64l>(), B<l64a>():"
579 msgstr "B<a64l>(), B<l64a>():"
580
581 #. type: Plain text
582 #: build/C/man3/a64l.3:31 build/C/man3/ecvt.3:66
583 msgid ""
584 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
585 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
586 msgstr ""
587 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
588 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
589
590 #. type: Plain text
591 #: build/C/man3/a64l.3:48
592 msgid ""
593 "These functions provide a conversion between 32-bit long integers and little-"
594 "endian base-64 ASCII strings (of length zero to six).  If the string used as "
595 "argument for B<a64l>()  has length greater than six, only the first six "
596 "bytes are used.  If the type I<long> has more than 32 bits, then B<l64a>()  "
597 "uses only the low order 32 bits of I<value>, and B<a64l>()  sign-extends its "
598 "32-bit result."
599 msgstr ""
600 "これらの関数は 32 ビット long 整数と リトルエンディアン base-64 ASCII 文字列 "
601 "(長さ 0 〜 6) の間の変換を行う。 B<a64l>()  の引き数の文字列が 7 文字以上の場"
602 "合、 最初の 6 バイトが使われる。 I<long> 型が 32 ビットより大きい場合、 "
603 "B<l64a>()  は I<value> の下位 32 ビットのみを使い、 B<a64l>()  は 32 ビットの"
604 "結果を符号拡張 (sign-extend) する。"
605
606 #. type: Plain text
607 #: build/C/man3/a64l.3:50
608 msgid "The 64 digits in the base-64 system are:"
609 msgstr "base-64 システムで使われる 64 個の文字は以下の通りである:"
610
611 #. type: Plain text
612 #: build/C/man3/a64l.3:58
613 #, no-wrap
614 msgid ""
615 "\\&\\(aq.\\(aq\trepresents a 0\n"
616 "\\&\\(aq/\\(aq\trepresents a 1\n"
617 "0-9\trepresent  2-11\n"
618 "A-Z\trepresent 12-37\n"
619 "a-z\trepresent 38-63\n"
620 msgstr ""
621 "\\&\\(aq.\\(aq\tは 0 を表す。\n"
622 "\\&\\(aq/\\(aq\tは 1 を表す。\n"
623 "0-9\tは 2-11 を表す。\n"
624 "A-Z\tは 12-37 を表す。\n"
625 "a-z\tは 38-63 を表す。\n"
626
627 #. type: Plain text
628 #: build/C/man3/a64l.3:62
629 msgid "So 123 = 59*64^0 + 1*64^1 = \"v/\"."
630 msgstr "よって 123 = 59*64^0 + 1*64^1 = \"v/\" である。"
631
632 #. type: SH
633 #: build/C/man3/a64l.3:62 build/C/man3/atof.3:57 build/C/man3/atoi.3:93
634 #: build/C/man3/drand48.3:245 build/C/man3/drand48_r.3:98
635 #: build/C/man3/ecvt.3:110 build/C/man3/exit.3:90 build/C/man3/getauxval.3:187
636 #: build/C/man3/getloadavg.3:65 build/C/man3/getsubopt.3:129
637 #: build/C/man3/mblen.3:87 build/C/man3/qecvt.3:85 build/C/man3/random.3:152
638 #: build/C/man3/random_r.3:128 build/C/man3/strtod.3:160
639 #: build/C/man3/strtoimax.3:58 build/C/man3/strtol.3:161
640 #: build/C/man3/strtoul.3:165 build/C/man3/wctomb.3:84
641 #, no-wrap
642 msgid "ATTRIBUTES"
643 msgstr "属性"
644
645 #. type: SS
646 #: build/C/man3/a64l.3:63 build/C/man3/atof.3:58 build/C/man3/atoi.3:94
647 #: build/C/man3/drand48.3:246 build/C/man3/drand48_r.3:99
648 #: build/C/man3/ecvt.3:111 build/C/man3/exit.3:91 build/C/man3/getauxval.3:188
649 #: build/C/man3/getloadavg.3:66 build/C/man3/getsubopt.3:130
650 #: build/C/man3/mblen.3:88 build/C/man3/qecvt.3:86 build/C/man3/random.3:153
651 #: build/C/man3/random_r.3:129 build/C/man3/strtod.3:161
652 #: build/C/man3/strtoimax.3:59 build/C/man3/strtol.3:162
653 #: build/C/man3/strtoul.3:166 build/C/man3/wctomb.3:85
654 #, no-wrap
655 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
656 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
657
658 #. type: Plain text
659 #: build/C/man3/a64l.3:67
660 msgid "The B<l64a>()  function is not thread-safe."
661 msgstr "B<l64a>() 関数はスレッドセーフではない。"
662
663 #. type: Plain text
664 #: build/C/man3/a64l.3:71
665 msgid "The B<a64l>()  function is thread-safe."
666 msgstr "B<a64l>() 関数はスレッドセーフである。"
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man3/a64l.3:73 build/C/man3/getsubopt.3:136
670 msgid "POSIX.1-2001."
671 msgstr "POSIX.1-2001."
672
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man3/a64l.3:78
675 msgid ""
676 "The value returned by B<l64a>()  may be a pointer to a static buffer, "
677 "possibly overwritten by later calls."
678 msgstr ""
679 "B<l64a>()  で返される値は静的バッファへのポインタかもしれないので、 以降の呼"
680 "び出しで上書きされる可能性がある。"
681
682 #. type: Plain text
683 #: build/C/man3/a64l.3:87
684 msgid ""
685 "The behavior of B<l64a>()  is undefined when I<value> is negative.  If "
686 "I<value> is zero, it returns an empty string."
687 msgstr ""
688 "I<value> が負の場合、 B<l64a>()  の動作は定義されていない。 I<value> が 0 の"
689 "場合は空文字列を返す。"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man3/a64l.3:90
693 msgid ""
694 "These functions are broken in glibc before 2.2.5 (puts most significant "
695 "digit first)."
696 msgstr ""
697 "これらの関数は glibc 2.2.5 以前では間違っている (最上位デジットを最初にしてい"
698 "る)。"
699
700 #. type: Plain text
701 #: build/C/man3/a64l.3:93
702 msgid "This is not the encoding used by B<uuencode>(1)."
703 msgstr "これは B<uuencode>(1)  で使われるエンコーディングではない。"
704
705 #.  .BR itoa (3),
706 #. type: Plain text
707 #: build/C/man3/a64l.3:97
708 msgid "B<uuencode>(1), B<strtoul>(3)"
709 msgstr "B<uuencode>(1), B<strtoul>(3)"
710
711 #. type: TH
712 #: build/C/man3/atexit.3:33
713 #, no-wrap
714 msgid "ATEXIT"
715 msgstr "ATEXIT"
716
717 #. type: TH
718 #: build/C/man3/atexit.3:33 build/C/man3/on_exit.3:31
719 #, no-wrap
720 msgid "2008-12-05"
721 msgstr "2008-12-05"
722
723 #. type: Plain text
724 #: build/C/man3/atexit.3:36
725 msgid "atexit - register a function to be called at normal process termination"
726 msgstr "atexit - プロセスが正常終了した時に呼び出される関数を登録する"
727
728 #. type: Plain text
729 #: build/C/man3/atexit.3:41
730 #, no-wrap
731 msgid "B<int atexit(void (*>I<function>B<)(void));>\n"
732 msgstr "B<int atexit(void (*>I<function>B<)(void));>\n"
733
734 #. type: Plain text
735 #: build/C/man3/atexit.3:54
736 msgid ""
737 "The B<atexit>()  function registers the given I<function> to be called at "
738 "normal process termination, either via B<exit>(3)  or via return from the "
739 "program's I<main>().  Functions so registered are called in the reverse "
740 "order of their registration; no arguments are passed."
741 msgstr ""
742 "B<atexit>()  関数は、与えられた I<function> を、 B<exit>(3)  やプログラムの "
743 "I<main>()  関数からの返りを通じて、プロセスが正常終了した時に呼び出される 関"
744 "数として登録する。 ここで定義された関数は、登録した順番とは逆の順番で呼び出さ"
745 "れる。 登録した関数に引き数は渡されない。"
746
747 #. type: Plain text
748 #: build/C/man3/atexit.3:57 build/C/man3/on_exit.3:69
749 msgid ""
750 "The same function may be registered multiple times: it is called once for "
751 "each registration."
752 msgstr ""
753 "同じ関数を複数回登録してもよい。 登録された関数は登録 1 回につき 1 回呼び出さ"
754 "れる。"
755
756 #. type: Plain text
757 #: build/C/man3/atexit.3:63
758 msgid ""
759 "POSIX.1-2001 requires that an implementation allow at least B<ATEXIT_MAX> "
760 "(32) such functions to be registered.  The actual limit supported by an "
761 "implementation can be obtained using B<sysconf>(3)."
762 msgstr ""
763 "POSIX.1-2001 では、このような関数を少なくとも B<ATEXIT_MAX> 個 (32個) 登録で"
764 "きることを要求している。 その実装でサポートされている実際の上限は "
765 "B<sysconf>(3)  を使って取得できる。"
766
767 #. type: Plain text
768 #: build/C/man3/atexit.3:71 build/C/man3/on_exit.3:76
769 msgid ""
770 "When a child process is created via B<fork>(2), it inherits copies of its "
771 "parent's registrations.  Upon a successful call to one of the B<exec>(3)  "
772 "functions, all registrations are removed."
773 msgstr ""
774 "B<fork>(2) で作成された場合、子プロセスは親プロセスの登録のコピーを継承す"
775 "る。\n"
776 "B<exec>(3) ファミリーの関数の場合、呼び出しに成功すると、 全ての登録が削除さ"
777 "れる。"
778
779 #. type: Plain text
780 #: build/C/man3/atexit.3:76
781 msgid ""
782 "The B<atexit>()  function returns the value 0 if successful; otherwise it "
783 "returns a nonzero value."
784 msgstr ""
785 "B<atexit>()  関数は、関数登録が成功した時には 0 を返す。 その他の場合には 0 "
786 "以外の値を返す。"
787
788 #. type: Plain text
789 #: build/C/man3/atexit.3:78
790 msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
791 msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
792
793 #. type: Plain text
794 #: build/C/man3/atexit.3:85
795 msgid ""
796 "Functions registered using B<atexit>()  (and B<on_exit>(3))  are not called "
797 "if a process terminates abnormally because of the delivery of a signal."
798 msgstr ""
799 "B<atexit>()  (と B<on_exit>(3))  を使って登録された関数は、 シグナルの配送に"
800 "よりプロセスが異常終了した場合には呼び出されない。"
801
802 #. type: Plain text
803 #: build/C/man3/atexit.3:92
804 msgid ""
805 "If one of the functions registered functions calls B<_exit>(2), then any "
806 "remaining functions are not invoked, and the other process termination steps "
807 "performed by B<exit>(3)  are not performed."
808 msgstr ""
809 "登録された関数の一つが B<_exit>(2)  を呼び出した場合、残りの関数はどれも起動"
810 "されず、 B<exit>(3)  により実行される他のプロセス終了ステップは実行されない。"
811
812 #.  This can happen on OpenBSD 4.2 for example, and is documented
813 #.  as occurring on FreeBSD as well.
814 #.  Glibc does "the Right Thing" -- invocation of the remaining
815 #.  exit handlers carries on as normal.
816 #. type: Plain text
817 #: build/C/man3/atexit.3:109
818 msgid ""
819 "POSIX.1-2001 says that the result of calling B<exit>(3)  more than once (i."
820 "e., calling B<exit>(3)  within a function registered using B<atexit>())  is "
821 "undefined.  On some systems (but not Linux), this can result in an infinite "
822 "recursion; portable programs should not invoke B<exit>(3)  inside a function "
823 "registered using B<atexit>()."
824 msgstr ""
825 "POSIX.1-2001 では、 B<atexit>()  を使って登録された一つの関数内で、複数回 "
826 "B<exit>(3)  を呼び出した際の結果は未定義である。 (Linux ではないが) いくつか"
827 "のシステムでは、この場合、 繰り返しが無限に起こることになる。 移植性が必要な"
828 "プログラムでは、 B<atexit>()  で登録された関数内で B<exit>(3)  を起動すべきで"
829 "はない。"
830
831 #. type: Plain text
832 #: build/C/man3/atexit.3:118
833 msgid ""
834 "The B<atexit>()  and B<on_exit>(3)  functions register functions on the same "
835 "list: at normal process termination, the registered functions are invoked in "
836 "reverse order of their registration by these two functions."
837 msgstr ""
838 "B<atexit>()  と B<on_exit>(3)  は、同じリストに対して関数を登録する。 プロセ"
839 "スが正常に終了した際には、 これらの二つの関数で登録された順序の逆順で、 登録"
840 "された関数が起動される。"
841
842 #.  In glibc, things seem to be handled okay
843 #. type: Plain text
844 #: build/C/man3/atexit.3:124
845 msgid ""
846 "POSIX.1-2001 says that the result is undefined if B<longjmp>(3)  is used to "
847 "terminate execution of one of the functions registered B<atexit>()."
848 msgstr ""
849 "POSIX.1-2001 では、 B<atexit>()  で登録された関数の実行を終了するために "
850 "B<longjmp>(3)  が使用された場合の結果は未定義である。"
851
852 #. type: SS
853 #: build/C/man3/atexit.3:124
854 #, no-wrap
855 msgid "Linux notes"
856 msgstr "Linux での注意"
857
858 #. type: Plain text
859 #: build/C/man3/atexit.3:131
860 msgid ""
861 "Since glibc 2.2.3, B<atexit>()  (and B<on_exit>(3))  can be used within a "
862 "shared library to establish functions that are called when the shared "
863 "library is unloaded."
864 msgstr ""
865 "glibc 2.2.3 以降では、共有ライブラリがアンロードされるときに呼ばれる 関数を登"
866 "録するために、共有ライブラリの中で B<atexit>()  (と B<on_exit>(3))  を使用す"
867 "ることができる。"
868
869 #. type: SH
870 #: build/C/man3/atexit.3:131 build/C/man3/getsubopt.3:143
871 #: build/C/man3/mbstowcs.3:108 build/C/man3/rand.3:160
872 #: build/C/man3/rpmatch.3:119 build/C/man3/strtod.3:186
873 #: build/C/man3/strtol.3:216 build/C/man3/strtoul.3:220
874 #, no-wrap
875 msgid "EXAMPLE"
876 msgstr "例"
877
878 #. type: Plain text
879 #: build/C/man3/atexit.3:136
880 #, no-wrap
881 msgid ""
882 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
883 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
884 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
885 msgstr ""
886 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
887 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
888 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
889
890 #. type: Plain text
891 #: build/C/man3/atexit.3:142
892 #, no-wrap
893 msgid ""
894 "void\n"
895 "bye(void)\n"
896 "{\n"
897 "    printf(\"That was all, folks\\en\");\n"
898 "}\n"
899 msgstr ""
900 "void\n"
901 "bye(void)\n"
902 "{\n"
903 "    printf(\"That was all, folks\\en\");\n"
904 "}\n"
905
906 #. type: Plain text
907 #: build/C/man3/atexit.3:148
908 #, no-wrap
909 msgid ""
910 "int\n"
911 "main(void)\n"
912 "{\n"
913 "    long a;\n"
914 "    int i;\n"
915 msgstr ""
916 "int\n"
917 "main(void)\n"
918 "{\n"
919 "    long a;\n"
920 "    int i;\n"
921
922 #. type: Plain text
923 #: build/C/man3/atexit.3:151
924 #, no-wrap
925 msgid ""
926 "    a = sysconf(_SC_ATEXIT_MAX);\n"
927 "    printf(\"ATEXIT_MAX = %ld\\en\", a);\n"
928 msgstr ""
929 "    a = sysconf(_SC_ATEXIT_MAX);\n"
930 "    printf(\"ATEXIT_MAX = %ld\\en\", a);\n"
931
932 #. type: Plain text
933 #: build/C/man3/atexit.3:157
934 #, no-wrap
935 msgid ""
936 "    i = atexit(bye);\n"
937 "    if (i != 0) {\n"
938 "        fprintf(stderr, \"cannot set exit function\\en\");\n"
939 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
940 "    }\n"
941 msgstr ""
942 "    i = atexit(bye);\n"
943 "    if (i != 0) {\n"
944 "        fprintf(stderr, \"cannot set exit function\\en\");\n"
945 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
946 "    }\n"
947
948 #. type: Plain text
949 #: build/C/man3/atexit.3:160 build/C/man3/getsubopt.3:231
950 #: build/C/man3/mbstowcs.3:215 build/C/man3/rand.3:215
951 #: build/C/man3/strtol.3:296
952 #, no-wrap
953 msgid ""
954 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
955 "}\n"
956 msgstr ""
957 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
958 "}\n"
959
960 #. type: Plain text
961 #: build/C/man3/atexit.3:165
962 msgid "B<_exit>(2), B<exit>(3), B<on_exit>(3)"
963 msgstr "B<_exit>(2), B<exit>(3), B<on_exit>(3)"
964
965 #. type: TH
966 #: build/C/man3/atof.3:31
967 #, no-wrap
968 msgid "ATOF"
969 msgstr "ATOF"
970
971 #. type: TH
972 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33 build/C/man3/strtod.3:45
973 #: build/C/man3/strtoimax.3:24
974 #, no-wrap
975 msgid "2014-01-22"
976 msgstr "2014-01-22"
977
978 #. type: TH
979 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33
980 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26 build/C/man3/drand48_r.3:27
981 #: build/C/man3/ecvt_r.3:30 build/C/man3/getauxval.3:29
982 #: build/C/man3/getenv.3:33 build/C/man3/getsubopt.3:25
983 #: build/C/man3/malloc.3:33 build/C/man3/mblen.3:16 build/C/man3/mbstowcs.3:18
984 #: build/C/man3/mbtowc.3:16 build/C/man3/mkdtemp.3:26
985 #: build/C/man3/mkstemp.3:35 build/C/man3/mktemp.3:34
986 #: build/C/man3/on_exit.3:31 build/C/man3/putenv.3:36 build/C/man3/qecvt.3:28
987 #: build/C/man3/random.3:33 build/C/man3/random_r.3:26
988 #: build/C/man3/rpmatch.3:29 build/C/man3/setenv.3:37 build/C/man3/strtol.3:31
989 #: build/C/man3/strtoul.3:33 build/C/man3/wcstombs.3:16
990 #: build/C/man3/wctomb.3:16
991 #, no-wrap
992 msgid "GNU"
993 msgstr "GNU"
994
995 #. type: Plain text
996 #: build/C/man3/atof.3:34
997 msgid "atof - convert a string to a double"
998 msgstr "atof - 文字列を double 型の数値に変換"
999
1000 #. type: Plain text
1001 #: build/C/man3/atof.3:39
1002 #, no-wrap
1003 msgid "B<double atof(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1004 msgstr "B<double atof(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man3/atof.3:47
1008 msgid ""
1009 "The B<atof>()  function converts the initial portion of the string pointed "
1010 "to by I<nptr> to I<double>.  The behavior is the same as"
1011 msgstr ""
1012 "B<atof>()  関数は、I<nptr>によって指示される文字列のはじめの部分を I<double> "
1013 "型の数値に変換する。 この振る舞いは、 B<atof>()  関数がエラーを見つけないこと"
1014 "を除いては、"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man3/atof.3:50
1018 msgid "strtod(nptr, NULL);"
1019 msgstr "strtod(nptr, NULL);"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man3/atof.3:55
1023 msgid "except that B<atof>()  does not detect errors."
1024 msgstr "と同じである。"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: build/C/man3/atof.3:57 build/C/man3/atoi.3:93
1028 msgid "The converted value."
1029 msgstr "変換された値。"
1030
1031 #. type: Plain text
1032 #: build/C/man3/atof.3:65
1033 msgid ""
1034 "The B<atof>()  function is thread-safe with exceptions.  It can be safely "
1035 "used in multithreaded applications, as long as B<setlocale>(3)  is not "
1036 "called to change the locale during its execution."
1037 msgstr ""
1038 "B<atof>() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に B<setlocale>(3) を"
1039 "呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリケーションで安全に使"
1040 "用することができる。"
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: build/C/man3/atof.3:67
1044 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
1045 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: build/C/man3/atof.3:73
1049 msgid "B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1050 msgstr "B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1051
1052 #. type: TH
1053 #: build/C/man3/atoi.3:33
1054 #, no-wrap
1055 msgid "ATOI"
1056 msgstr "ATOI"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: build/C/man3/atoi.3:36
1060 msgid "atoi, atol, atoll, atoq - convert a string to an integer"
1061 msgstr "atoi, atol, atoll, atoq - 文字列を整数型に変換する"
1062
1063 #. type: Plain text
1064 #: build/C/man3/atoi.3:41
1065 #, no-wrap
1066 msgid "B<int atoi(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1067 msgstr "B<int atoi(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1068
1069 #. type: Plain text
1070 #: build/C/man3/atoi.3:43
1071 #, no-wrap
1072 msgid "B<long atol(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1073 msgstr "B<long atol(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1074
1075 #. type: Plain text
1076 #: build/C/man3/atoi.3:45
1077 #, no-wrap
1078 msgid "B<long long atoll(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1079 msgstr "B<long long atoll(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: build/C/man3/atoi.3:47
1083 #, no-wrap
1084 msgid "B<long long atoq(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1085 msgstr "B<long long atoq(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1086
1087 #. type: Plain text
1088 #: build/C/man3/atoi.3:56
1089 msgid "B<atoll>():"
1090 msgstr "B<atoll>():"
1091
1092 #. type: Plain text
1093 #: build/C/man3/atoi.3:59
1094 msgid ""
1095 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
1096 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1097 msgstr ""
1098 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
1099 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: build/C/man3/atoi.3:71
1103 msgid ""
1104 "The B<atoi>()  function converts the initial portion of the string pointed "
1105 "to by I<nptr> to I<int>.  The behavior is the same as"
1106 msgstr ""
1107 "B<atoi>()  関数は、I<nptr> によって指示される文字列のはじめの部分を I<int> 型"
1108 "整数に変換する。 この振る舞いは、 B<atoi>()  関数がエラーを見つけない点以外"
1109 "は、"
1110
1111 #. type: Plain text
1112 #: build/C/man3/atoi.3:74
1113 msgid "strtol(nptr, NULL, 10);"
1114 msgstr "strtol(nptr, NULL, 10);"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man3/atoi.3:79
1118 msgid "except that B<atoi>()  does not detect errors."
1119 msgstr "と同じである。"
1120
1121 #. type: Plain text
1122 #: build/C/man3/atoi.3:91
1123 msgid ""
1124 "The B<atol>()  and B<atoll>()  functions behave the same as B<atoi>(), "
1125 "except that they convert the initial portion of the string to their return "
1126 "type of I<long> or I<long long>.  B<atoq>()  is an obsolete name for "
1127 "B<atoll>()."
1128 msgstr ""
1129 "B<atol>()  関数と B<atoll>()  関数は B<atoi>()  と同様の振る舞いをするが、 文"
1130 "字列のはじめの部分をそれぞれ I<long> や I<long long> に変換する。 B<atoq>()  "
1131 "は B<atoll>()  の古い名前である。"
1132
1133 #. type: Plain text
1134 #: build/C/man3/atoi.3:105
1135 msgid ""
1136 "The B<atoi>(), B<atol>(), and B<atoll>()  functions are thread-safe with "
1137 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
1138 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
1139 "during their execution."
1140 msgstr ""
1141 "関数 B<atoi>(), B<atol>(), B<atoll>() は、例外付きのスレッドセーフである。実"
1142 "行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドア"
1143 "プリケーションで安全に使用することができる。"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: build/C/man3/atoi.3:115
1147 msgid ""
1148 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C99.  C89 and POSIX.1-1996 include the functions "
1149 "B<atoi>()  and B<atol>()  only.  B<atoq>()  is a GNU extension."
1150 msgstr ""
1151 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C99.  C89 と POSIX.1-1996 には B<atoi>()  と "
1152 "B<atol>()  だけが含まれている。 B<atoq>()  は GNU による拡張である。"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man3/atoi.3:125
1156 msgid ""
1157 "The nonstandard B<atoq>()  function is not present in libc 4.6.27 or glibc "
1158 "2, but is present in libc5 and libc 4.7 (though only as an inline function "
1159 "in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> until libc 5.4.44).  The B<atoll>()  function is "
1160 "present in glibc 2 since version 2.0.2, but not in libc4 or libc5."
1161 msgstr ""
1162 "非標準である B<atoq>()  関数は libc 4.6.27 や glibc 2 には含まれていないが、 "
1163 "libc5 と libc 4.7 には存在している (ただし libc 5.4.44 までは I<E<lt>stdlib."
1164 "hE<gt>> のインライン関数のみである)。 B<atoll>()  関数は glibc 2 のバージョ"
1165 "ン 2.0.2 から存在しているが、 libc4 や libc5 には存在しない。"
1166
1167 #. type: Plain text
1168 #: build/C/man3/atoi.3:130
1169 msgid "B<atof>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1170 msgstr "B<atof>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1171
1172 #. type: TH
1173 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26
1174 #, no-wrap
1175 msgid "CANONICALIZE_FILE_NAME"
1176 msgstr "CANONICALIZE_FILE_NAME"
1177
1178 #. type: TH
1179 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26
1180 #, no-wrap
1181 msgid "2013-05-11"
1182 msgstr "2013-05-11"
1183
1184 #. type: Plain text
1185 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:29
1186 msgid "canonicalize_file_name - return the canonicalized absolute pathname"
1187 msgstr "canonicalize_file_name - 正規化された絶対パス名を返す"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:31
1191 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
1192 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
1193
1194 #. type: Plain text
1195 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:35
1196 msgid "B<char *canonicalize_file_name(const char *>I<path>B<);>"
1197 msgstr "B<char *canonicalize_file_name(const char *>I<path>B<);>"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:49
1201 msgid ""
1202 "The B<canonicalize_file_name>()  function returns a null-terminated string "
1203 "containing the canonicalized absolute pathname corresponding to I<path>.  In "
1204 "the returned string, symbolic links are resolved, as are I<.> and I<..> "
1205 "pathname components.  Consecutive slash (I</>)  characters are replaced by a "
1206 "single slash."
1207 msgstr ""
1208 "B<canonicalize_file_name>() 関数は I<path> に対応する正規化された絶対パス名を"
1209 "示すヌル終端された文字列を返す。返された文字列では、シンボリックリンクや、パ"
1210 "ス名に含まれる I<.> や I<..> は展開される。連続するスラッシュ (I</>) 文字はス"
1211 "ラッシュ一つに置換される。"
1212
1213 #. type: Plain text
1214 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:55
1215 msgid ""
1216 "The returned string is dynamically allocated by B<canonicalize_file_name>()  "
1217 "and the caller should deallocate it with B<free>(3)  when it is no longer "
1218 "required."
1219 msgstr ""
1220 "返される文字列は B<canonicalize_file_name>() により動的に割り当てられる。呼び"
1221 "出し側は、必要なくなった際にはこの文字列を B<free>(3) で解放すべきである。"
1222
1223 #. type: Plain text
1224 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:59
1225 msgid "The call I<canonicalize_file_name(path)> is equivalent to the call:"
1226 msgstr "I<canonicalize_file_name(path)> は以下と等価である。"
1227
1228 #. type: Plain text
1229 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:61
1230 #, no-wrap
1231 msgid "    realpath(path, NULL);\n"
1232 msgstr "    realpath(path, NULL);\n"
1233
1234 #. type: Plain text
1235 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:70
1236 msgid ""
1237 "On success, B<canonicalize_file_name>()  returns a null-terminated string.  "
1238 "On error (e.g., a pathname component is unreadable or does not exist), "
1239 "B<canonicalize_file_name>()  returns NULL and sets I<errno> to indicate the "
1240 "error."
1241 msgstr ""
1242 "成功すると、 B<canonicalize_file_name>() はヌル終端された文字列を返す。エラー"
1243 "の場合 (例えば、パス名の中に読み込めなかったり存在しないパスが含まれている場"
1244 "合など)、 B<canonicalize_file_name>() は NULL を返し、 I<errno> にエラー内容"
1245 "を示す値を設定する。"
1246
1247 #. type: SH
1248 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:70 build/C/man3/getauxval.3:181
1249 #: build/C/man3/mkdtemp.3:75 build/C/man3/mkstemp.3:161
1250 #: build/C/man3/mktemp.3:91 build/C/man3/putenv.3:75 build/C/man3/random.3:140
1251 #: build/C/man3/random_r.3:105 build/C/man3/rpmatch.3:82
1252 #: build/C/man3/setenv.3:119 build/C/man3/strtod.3:156
1253 #: build/C/man3/strtol.3:144 build/C/man3/strtoul.3:148
1254 #, no-wrap
1255 msgid "ERRORS"
1256 msgstr "エラー"
1257
1258 #. type: Plain text
1259 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:73
1260 msgid "See B<realpath>(3)."
1261 msgstr "B<realpath>(3) 参照。"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:75
1265 msgid "This function is a GNU extension."
1266 msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
1267
1268 #. type: Plain text
1269 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:78
1270 msgid "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
1271 msgstr "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
1272
1273 #. type: TH
1274 #: build/C/man3/cfree.3:24
1275 #, no-wrap
1276 msgid "CFREE"
1277 msgstr "CFREE"
1278
1279 #. type: TH
1280 #: build/C/man3/cfree.3:24 build/C/man3/ecvt_r.3:30 build/C/man3/rpmatch.3:29
1281 #, no-wrap
1282 msgid "2007-07-26"
1283 msgstr "2007-07-26"
1284
1285 #. type: Plain text
1286 #: build/C/man3/cfree.3:27
1287 msgid "cfree - free allocated memory"
1288 msgstr "cfree - 割り当てられたメモリを解放する"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man3/cfree.3:34
1292 #, no-wrap
1293 msgid ""
1294 "/* In SunOS 4 */\n"
1295 "B<int cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1296 msgstr ""
1297 "/* SunOS 4 では */\n"
1298 "B<int cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1299
1300 #. type: Plain text
1301 #: build/C/man3/cfree.3:37
1302 #, no-wrap
1303 msgid ""
1304 "/* In glibc or FreeBSD libcompat */\n"
1305 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1306 msgstr ""
1307 "/* glibc と FreeBSD libcompat では */\n"
1308 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man3/cfree.3:40
1312 #, no-wrap
1313 msgid ""
1314 "/* In SCO OpenServer */\n"
1315 "B<void cfree(char *>I<ptr>B<, unsigned >I<num>B<, unsigned >I<size>B<);>\n"
1316 msgstr ""
1317 "/* SCO OpenServer では */\n"
1318 "B<void cfree(char *>I<ptr>B<, unsigned >I<num>B<, unsigned >I<size>B<);>\n"
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man3/cfree.3:43
1322 #, no-wrap
1323 msgid ""
1324 "/* In Solaris watchmalloc.so.1 */\n"
1325 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<, size_t >I<nelem>B<, size_t >I<elsize>B<);>\n"
1326 msgstr ""
1327 "/* Solaris watchmalloc.so.1 では */\n"
1328 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<, size_t >I<nelem>B<, size_t >I<elsize>B<);>\n"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/cfree.3:52
1332 msgid "B<cfree>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
1333 msgstr "B<cfree>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man3/cfree.3:57
1337 msgid "This function should never be used.  Use B<free>(3)  instead."
1338 msgstr "この関数は決して使用すべきではない。 代わりに B<free>(3)  を使うこと。"
1339
1340 #. type: SS
1341 #: build/C/man3/cfree.3:57
1342 #, no-wrap
1343 msgid "1-arg cfree"
1344 msgstr "引き数が 1 つの cfree"
1345
1346 #. type: Plain text
1347 #: build/C/man3/cfree.3:63
1348 msgid ""
1349 "In glibc, the function B<cfree>()  is a synonym for B<free>(3), \"added for "
1350 "compatibility with SunOS\"."
1351 msgstr ""
1352 "glibc では、関数 B<cfree>()  は B<free>(3)  の別名であり、「SunOS との互換性"
1353 "のために追加された」。"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man3/cfree.3:69
1357 msgid ""
1358 "Other systems have other functions with this name.  The declaration is "
1359 "sometimes in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> and sometimes in I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
1360 msgstr ""
1361 "他のシステムでは、この名前の別の関数がある。 この宣言は I<E<lt>stdlib."
1362 "hE<gt>> に存在する場合もあるし、 I<E<lt>malloc.hE<gt>> に存在する場合もある。"
1363
1364 #. type: SS
1365 #: build/C/man3/cfree.3:69
1366 #, no-wrap
1367 msgid "3-arg cfree"
1368 msgstr "引き数が 3 つの cfree"
1369
1370 #. type: Plain text
1371 #: build/C/man3/cfree.3:74
1372 msgid ""
1373 "Some SCO and Solaris versions have malloc libraries with a 3-argument "
1374 "B<cfree>(), apparently as an analog to B<calloc>(3)."
1375 msgstr ""
1376 "SCO と Solaris のいくつかのバージョンでは、 引き数が 3 つの B<cfree>()  が含"
1377 "まれる malloc ライブラリがある。 これは明らかに B<calloc>(3)  に類似してい"
1378 "る。"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man3/cfree.3:76
1382 msgid "If you need it while porting something, add"
1383 msgstr "何かを移植する時にこの関数が必要な場合、"
1384
1385 #. type: Plain text
1386 #: build/C/man3/cfree.3:79
1387 msgid "#define cfree(p, n, s) free((p))"
1388 msgstr "#define cfree(p, n, s) free((p))"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man3/cfree.3:82
1392 msgid "to your file."
1393 msgstr "をファイルに追加すること。"
1394
1395 #. type: Plain text
1396 #: build/C/man3/cfree.3:91
1397 msgid ""
1398 "A frequently asked question is \"Can I use B<free>(3)  to free memory "
1399 "allocated with B<calloc>(3), or do I need B<cfree>()?\" Answer: use "
1400 "B<free>(3)."
1401 msgstr ""
1402 "よく尋ねられる質問は 「B<calloc>(3)  で割り当てられたメモリを解放するのに "
1403 "B<free>(3)  を使うことができるか、 それとも B<cfree>()  を使う必要があるか」"
1404 "というものである。 答え: B<free>(3)  を使うこと。"
1405
1406 #. type: Plain text
1407 #: build/C/man3/cfree.3:96
1408 msgid ""
1409 "An SCO manual writes: \"The cfree routine is provided for compliance to the "
1410 "iBCSe2 standard and simply calls free.  The num and size arguments to cfree "
1411 "are not used.\""
1412 msgstr ""
1413 "SCO のマニュアルには以下のように記述されている: 「cfree ルーチンは iBCSe2 規"
1414 "格に従うために提供されており、 単に free を呼んでいるだけである。 cfree の "
1415 "num と size 引き数は使用されない。」"
1416
1417 #. type: Plain text
1418 #: build/C/man3/cfree.3:112
1419 msgid ""
1420 "The SunOS version of B<cfree>()  (which is a synonym for B<free>(3))  "
1421 "returns 1 on success and 0 on failure.  In case of error, I<errno> is set to "
1422 "B<EINVAL>: the value of I<ptr> was not a pointer to a block previously "
1423 "allocated by one of the routines in the B<malloc>(3)  family."
1424 msgstr ""
1425 "SunOS 版の B<cfree>()  (B<free>(3)  の別名) は、成功した場合に 1 を返し、失敗"
1426 "した場合に 0 を返す。 エラーの場合、 I<errno> が B<EINVAL> に設定される: "
1427 "I<ptr> の値が B<malloc>()  系のルーチンの 1 つで以前に割り当てられた ブロック"
1428 "へのポインタでない。"
1429
1430 #. type: Plain text
1431 #: build/C/man3/cfree.3:117
1432 msgid ""
1433 "The 3-argument version of B<cfree>()  as used by SCO conforms to the iBCSe2 "
1434 "standard: Intel386 Binary Compatibility Specification, Edition 2."
1435 msgstr ""
1436 "SCO で用いられている引き数が 3 つの B<cfree>()  は、iBCSe2 規格: Intel386 "
1437 "Binary Compatibility Specification, Edition 2 (Intel386 バイナリ互換仕様、第 "
1438 "2 版) に準拠する。"
1439
1440 #. type: Plain text
1441 #: build/C/man3/cfree.3:119
1442 msgid "B<malloc>(3)"
1443 msgstr "B<malloc>(3)"
1444
1445 #. type: TH
1446 #: build/C/man3/clearenv.3:26
1447 #, no-wrap
1448 msgid "CLEARENV"
1449 msgstr "CLEARENV"
1450
1451 #. type: TH
1452 #: build/C/man3/clearenv.3:26
1453 #, no-wrap
1454 msgid "2010-10-04"
1455 msgstr "2010-10-04"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man3/clearenv.3:29
1459 msgid "clearenv - clear the environment"
1460 msgstr "clearenv - 環境 (environment) をクリアする"
1461
1462 #. type: Plain text
1463 #: build/C/man3/clearenv.3:34
1464 #, no-wrap
1465 msgid "B<int clearenv(void);>\n"
1466 msgstr "B<int clearenv(void);>\n"
1467
1468 #. type: Plain text
1469 #: build/C/man3/clearenv.3:43
1470 msgid "B<clearenv>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
1471 msgstr "B<clearenv>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: build/C/man3/clearenv.3:50
1475 msgid ""
1476 "The B<clearenv>()  function clears the environment of all name-value pairs "
1477 "and sets the value of the external variable I<environ> to NULL."
1478 msgstr ""
1479 "B<clearenv>()  関数は、名前と値が組になった全ての環境をクリアする。 さらに外"
1480 "部変数 I<environ> の値を NULL にする。"
1481
1482 #.  Most versions of UNIX return -1 on error, or do not even have errors.
1483 #.  Glibc info and the Watcom C library document "a nonzero value".
1484 #. type: Plain text
1485 #: build/C/man3/clearenv.3:57
1486 msgid ""
1487 "The B<clearenv>()  function returns zero on success, and a nonzero value on "
1488 "failure."
1489 msgstr ""
1490 "B<clearenv>()  関数は、成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は 0 以外を返"
1491 "す。"
1492
1493 #. type: SH
1494 #: build/C/man3/clearenv.3:57 build/C/man3/getauxval.3:183
1495 #: build/C/man3/getenv.3:93 build/C/man3/getloadavg.3:63
1496 #: build/C/man3/mkdtemp.3:84 build/C/man3/mkstemp.3:188
1497 #, no-wrap
1498 msgid "VERSIONS"
1499 msgstr "バージョン"
1500
1501 #. type: Plain text
1502 #: build/C/man3/clearenv.3:60
1503 msgid "Not in libc4, libc5.  In glibc since glibc 2.0."
1504 msgstr "libc4, libc5 では使用できない。 glibc 2.0 以降の glibc で使用できる。"
1505
1506 #. type: Plain text
1507 #: build/C/man3/clearenv.3:74
1508 msgid ""
1509 "Various UNIX variants (DG/UX, HP-UX, QNX, ...).  POSIX.9 (bindings for "
1510 "FORTRAN77).  POSIX.1-1996 did not accept B<clearenv>()  and B<putenv>(3), "
1511 "but changed its mind and scheduled these functions for some later issue of "
1512 "this standard (cf. B.4.6.1).  However, POSIX.1-2001 adds only B<putenv>(3), "
1513 "and rejected B<clearenv>()."
1514 msgstr ""
1515 "(DG/UX, HP-UX, QNX, などの) 多くの UNIX 系 OS。 (FORTRAN77 へのバインディング"
1516 "である) POSIX.9。 POSIX.1-1996 では B<clearenv>()  と B<putenv>(3)  は採用さ"
1517 "れなかったが、 方針が変更され、この標準規格の以降の号 (B.4.6.1 を参照) では "
1518 "採用されることになった。 しかし POSIX.1-2001 では B<putenv>(3) だけが追加さ"
1519 "れ、 B<clearenv>()  の追加は否決された。"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man3/clearenv.3:78
1523 msgid ""
1524 "Used in security-conscious applications.  If it is unavailable the assignment"
1525 msgstr ""
1526 "この関数はセキュリティに考慮したアプリケーションで使われる。 この関数が使用で"
1527 "きない場合は、"
1528
1529 #. type: Plain text
1530 #: build/C/man3/clearenv.3:81
1531 #, no-wrap
1532 msgid "    environ = NULL;\n"
1533 msgstr "    environ = NULL;\n"
1534
1535 #. type: Plain text
1536 #: build/C/man3/clearenv.3:84
1537 msgid "will probably do."
1538 msgstr "というように変数 environ を設定すればよい。"
1539
1540 #.  .LP
1541 #.  HP-UX has a ENOMEM error return.
1542 #. type: Plain text
1543 #: build/C/man3/clearenv.3:97
1544 msgid ""
1545 "The DG/UX and Tru64 man pages write: If I<environ> has been modified by "
1546 "anything other than the B<putenv>(3), B<getenv>(3), or B<clearenv>()  "
1547 "functions, then B<clearenv>()  will return an error and the process "
1548 "environment will remain unchanged."
1549 msgstr ""
1550 "DG/UX と Tru64 man ページには次のように記されている: I<environ> が "
1551 "B<putenv>(3), B<getenv>(3), B<clearenv>()  関数以外で変更された場合、 "
1552 "B<clearenv>()  はエラーを返し、プロセス環境は変更前のままにされる。"
1553
1554 #. type: Plain text
1555 #: build/C/man3/clearenv.3:103
1556 msgid "B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
1557 msgstr ""
1558 "B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
1559
1560 #. type: TH
1561 #: build/C/man3/drand48.3:30
1562 #, no-wrap
1563 msgid "DRAND48"
1564 msgstr "DRAND48"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man3/drand48.3:34
1568 msgid ""
1569 "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
1570 "lcong48 - generate uniformly distributed pseudo-random numbers"
1571 msgstr ""
1572 "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
1573 "lcong48 - 一様分布する疑似乱数を生成する関数"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: build/C/man3/drand48.3:39
1577 #, no-wrap
1578 msgid "B<double drand48(void);>\n"
1579 msgstr "B<double drand48(void);>\n"
1580
1581 #. type: Plain text
1582 #: build/C/man3/drand48.3:41
1583 #, no-wrap
1584 msgid "B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1585 msgstr "B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1586
1587 #. type: Plain text
1588 #: build/C/man3/drand48.3:43
1589 #, no-wrap
1590 msgid "B<long int lrand48(void);>\n"
1591 msgstr "B<long int lrand48(void);>\n"
1592
1593 #. type: Plain text
1594 #: build/C/man3/drand48.3:45
1595 #, no-wrap
1596 msgid "B<long int nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1597 msgstr "B<long int nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1598
1599 #. type: Plain text
1600 #: build/C/man3/drand48.3:47
1601 #, no-wrap
1602 msgid "B<long int mrand48(void);>\n"
1603 msgstr "B<long int mrand48(void);>\n"
1604
1605 #. type: Plain text
1606 #: build/C/man3/drand48.3:49
1607 #, no-wrap
1608 msgid "B<long int jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1609 msgstr "B<long int jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1610
1611 #. type: Plain text
1612 #: build/C/man3/drand48.3:51
1613 #, no-wrap
1614 msgid "B<void srand48(long int >I<seedval>B<);>\n"
1615 msgstr "B<void srand48(long int >I<seedval>B<);>\n"
1616
1617 #. type: Plain text
1618 #: build/C/man3/drand48.3:53
1619 #, no-wrap
1620 msgid "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
1621 msgstr "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
1622
1623 #. type: Plain text
1624 #: build/C/man3/drand48.3:55
1625 #, no-wrap
1626 msgid "B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
1627 msgstr "B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
1628
1629 #.  .BR drand48 (),
1630 #.  .BR erand48 (),
1631 #.  .BR lrand48 (),
1632 #.  .BR nrand48 (),
1633 #.  .BR mrand48 (),
1634 #.  .BR jrand48 (),
1635 #.  .BR srand48 (),
1636 #.  .BR seed48 (),
1637 #.  .BR lcong48 ():
1638 #. type: Plain text
1639 #: build/C/man3/drand48.3:74
1640 msgid "All functions shown above: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1641 msgstr "上記の全ての関数: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1642
1643 #. type: Plain text
1644 #: build/C/man3/drand48.3:78
1645 msgid ""
1646 "These functions generate pseudo-random numbers using the linear congruential "
1647 "algorithm and 48-bit integer arithmetic."
1648 msgstr ""
1649 "これらの関数は線形合同アルゴリズムと 48ビット整数演算を用いて 疑似乱数を生成"
1650 "する。"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: build/C/man3/drand48.3:86
1654 msgid ""
1655 "The B<drand48>()  and B<erand48>()  functions return nonnegative double-"
1656 "precision floating-point values uniformly distributed between [0.0, 1.0)."
1657 msgstr ""
1658 "関数 B<drand48>()  と B<erand48>()  は、区間 [0.0, 1.0) で 一様分布する非負の"
1659 "倍精度浮動小数点実数値を返す。"
1660
1661 #. type: Plain text
1662 #: build/C/man3/drand48.3:93
1663 msgid ""
1664 "The B<lrand48>()  and B<nrand48>()  functions return nonnegative long "
1665 "integers uniformly distributed between 0 and 2^31."
1666 msgstr ""
1667 "関数 B<lrand48>()  と B<nrand48>()  は 0 と 2^31 の間で一様分布する 非負のロ"
1668 "ング整数を返す。"
1669
1670 #. type: Plain text
1671 #: build/C/man3/drand48.3:100
1672 msgid ""
1673 "The B<mrand48>()  and B<jrand48>()  functions return signed long integers "
1674 "uniformly distributed between -2^31 and 2^31."
1675 msgstr ""
1676 "関数 B<mrand48>()  と B<jrand48>()  は -2^31 と 2^31 の間で一様分布する符号付"
1677 "きロング整数を返す。"
1678
1679 #. type: Plain text
1680 #: build/C/man3/drand48.3:119
1681 msgid ""
1682 "The B<srand48>(), B<seed48>()  and B<lcong48>()  functions are "
1683 "initialization functions, one of which should be called before using "
1684 "B<drand48>(), B<lrand48>()  or B<mrand48>().  The functions B<erand48>(), "
1685 "B<nrand48>()  and B<jrand48>()  do not require an initialization function to "
1686 "be called first."
1687 msgstr ""
1688 "関数 B<srand48>(), B<seed48>(), B<lcong48>()  は初期化関数 である。 関数 "
1689 "B<drand48>(), B<lrand48>(), B<mrand48>()  を 使用する前に、これらの初期化関数"
1690 "のいずれかを呼ぶべきである。 関数 B<erand48>(), B<nrand48>(), B<jrand48>()  "
1691 "は初めに 初期化関数を呼ぶことを必要としない。"
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man3/drand48.3:123
1695 msgid ""
1696 "All the functions work by generating a sequence of 48-bit integers, I<Xi>, "
1697 "according to the linear congruential formula:"
1698 msgstr ""
1699 "ここで説明しているすべての関数は 48ビットの整数の シーケンス (I<Xi>) を生成す"
1700 "ることで 機能している。生成方法は以下の線形合同の式による。"
1701
1702 #. type: Plain text
1703 #: build/C/man3/drand48.3:127
1704 #, no-wrap
1705 msgid "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m, where n E<gt>= 0>\n"
1706 msgstr "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m,>\n"
1707
1708 #. type: Plain text
1709 #: build/C/man3/drand48.3:140
1710 msgid ""
1711 "The parameter I<m> = 2^48, hence 48-bit integer arithmetic is performed.  "
1712 "Unless B<lcong48>()  is called, I<a> and I<c> are given by:"
1713 msgstr ""
1714 "ここで n E<gt>= 0 である。 パラメータが I<m> = 2^48 であるため、48ビット整数"
1715 "演算が行われている。 B<lcong48>()  が呼ばれていない場合、I<a> と I<c> は以下"
1716 "の式で与えられる。"
1717
1718 #. type: Plain text
1719 #: build/C/man3/drand48.3:145
1720 #, no-wrap
1721 msgid ""
1722 "B<a = 0x5DEECE66D>\n"
1723 "B<c = 0xB>\n"
1724 msgstr ""
1725 "B<a = 0x5DEECE66D>\n"
1726 "B<c = 0xB>\n"
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man3/drand48.3:165
1730 msgid ""
1731 "The value returned by any of the functions B<drand48>(), B<erand48>(), "
1732 "B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>()  or B<jrand48>()  is computed by "
1733 "first generating the next 48-bit I<Xi> in the sequence.  Then the "
1734 "appropriate number of bits, according to the type of data item to be "
1735 "returned, is copied from the high-order bits of I<Xi> and transformed into "
1736 "the returned value."
1737 msgstr ""
1738 "関数 B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1739 "B<jrand48>()  で返される値は次のようにして計算される。 はじめに、次の48ビット"
1740 "の I<Xi> が計算される。 そして、返すべきデータの型に依存した適切な ビット数"
1741 "が I<Xi> の上位ビットからコピーされる。 最後に、この値を返り値に変換する。"
1742
1743 #. type: Plain text
1744 #: build/C/man3/drand48.3:191
1745 msgid ""
1746 "The functions B<drand48>(), B<lrand48>()  and B<mrand48>()  store the last "
1747 "48-bit I<Xi> generated in an internal buffer.  The functions B<erand48>(), "
1748 "B<nrand48>()  and B<jrand48>()  require the calling program to provide "
1749 "storage for the successive I<Xi> values in the array argument I<xsubi>.  The "
1750 "functions are initialized by placing the initial value of I<Xi> into the "
1751 "array before calling the function for the first time."
1752 msgstr ""
1753 "関数 B<drand48>(), B<lrand48>(), B<mrand48>()  は 最後に生成された48ビットの "
1754 "I<Xi> を内部バッファに格納する。 配列の形の引数 I<xsubi> に個々の I<Xi> の値"
1755 "を 格納できるような領域を確保することを、 関数 B<erand48>(), B<nrand48>(), "
1756 "B<jrand48>()  は、 呼び出し側のプログラムに要求する。 これらの関数は、はじめ"
1757 "てそれらの関数を呼ぶ前に I<Xi> の初期値を配列に 代入することで初期化される。"
1758
1759 #. type: Plain text
1760 #: build/C/man3/drand48.3:200
1761 msgid ""
1762 "The initializer function B<srand48>()  sets the high order 32-bits of I<Xi> "
1763 "to the argument I<seedval>.  The low order 16-bits are set to the arbitrary "
1764 "value 0x330E."
1765 msgstr ""
1766 "初期化関数 B<srand48>()  は、I<Xi> の 上位32ビットを引数 I<seedval> に設定す"
1767 "る。 下位の16ビットは、適当に決められた値である0x330Eに設定される。"
1768
1769 #. type: Plain text
1770 #: build/C/man3/drand48.3:214
1771 msgid ""
1772 "The initializer function B<seed48>()  sets the value of I<Xi> to the 48-bit "
1773 "value specified in the array argument I<seed16v>.  The previous value of "
1774 "I<Xi> is copied into an internal buffer and a pointer to this buffer is "
1775 "returned by B<seed48>()."
1776 msgstr ""
1777 "初期化関数 B<seed48>()  は、I<Xi> の値を、 配列の形をした引数である "
1778 "I<seed16v> の中で指定された 48ビットの値に設定する。 I<Xi> の前の値は内部バッ"
1779 "ファにコピーされ、このバッファへのポインタが B<seed48>()  によって返される。"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man3/drand48.3:245
1783 msgid ""
1784 "The initialization function B<lcong48>()  allows the user to specify initial "
1785 "values for I<Xi>, I<a> and I<c>.  Array argument elements I<param[0-2]> "
1786 "specify I<Xi>, I<param[3-5]> specify I<a>, and I<param[6]> specifies I<c>.  "
1787 "After B<lcong48>()  has been called, a subsequent call to either "
1788 "B<srand48>()  or B<seed48>()  will restore the standard values of I<a> and "
1789 "I<c>."
1790 msgstr ""
1791 "初期化関数 B<lcong48>()  は使用者が I<Xi>, I<a>, I<c> の 初期値を指定するため"
1792 "の関数である。 配列の形をした引数の要素はそれぞれ、I<param[0-2]> は I<Xi> "
1793 "を、 I<param[3-5]> は I<a> を、I<param[6]> は I<c> を指定するもの である。 "
1794 "B<lcong48>()  が呼ばれた後で、 B<srand48>()  か B<seed48>()  を呼ぶと、前述"
1795 "の I<a> と I<c> の 標準値が再び設定される。"
1796
1797 #. type: Plain text
1798 #: build/C/man3/drand48.3:260
1799 msgid ""
1800 "The B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1801 "B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), and B<lcong48>()  functions record "
1802 "global state information for the random number generator, so they are not "
1803 "thread-safe."
1804 msgstr ""
1805 "関数 B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1806 "B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), B<lcong48>() は、 乱数生成に使用する"
1807 "状態情報をグローバルに保持する。 そのため、 これらの関数はスレッドセーフでは"
1808 "ない。"
1809
1810 #. type: Plain text
1811 #: build/C/man3/drand48.3:262
1812 msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
1813 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man3/drand48.3:266
1817 msgid ""
1818 "These functions are declared obsolete by SVID 3, which states that "
1819 "B<rand>(3)  should be used instead."
1820 msgstr ""
1821 "SVID 3 ではこれらの関数は時代遅れと宣言されている。 SVID 3 では B<rand>(3)  "
1822 "が代わりに使用されるべきだと記述されている。"
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man3/drand48.3:269
1826 msgid "B<rand>(3), B<random>(3)"
1827 msgstr "B<rand>(3), B<random>(3)"
1828
1829 #. type: TH
1830 #: build/C/man3/drand48_r.3:27
1831 #, no-wrap
1832 msgid "DRAND48_R"
1833 msgstr "DRAND48_R"
1834
1835 #. type: TH
1836 #: build/C/man3/drand48_r.3:27
1837 #, no-wrap
1838 msgid "2013-09-09"
1839 msgstr "2013-09-09"
1840
1841 #. type: Plain text
1842 #: build/C/man3/drand48_r.3:32
1843 msgid ""
1844 "drand48_r, erand48_r, lrand48_r, nrand48_r, mrand48_r, jrand48_r, srand48_r, "
1845 "seed48_r, lcong48_r - generate uniformly distributed pseudo-random numbers "
1846 "reentrantly"
1847 msgstr ""
1848 "drand48_r, erand48_r, lrand48_r, nrand48_r, mrand48_r, jrand48_r, srand48_r, "
1849 "seed48_r, lcong48_r - 一様分布する疑似乱数をリエントラント (reentrant) に生成"
1850 "する"
1851
1852 #. type: Plain text
1853 #: build/C/man3/drand48_r.3:37
1854 #, no-wrap
1855 msgid "B<int drand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1856 msgstr "B<int drand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1857
1858 #. type: Plain text
1859 #: build/C/man3/drand48_r.3:39
1860 #, no-wrap
1861 msgid "B<int erand48_r(unsigned short >I<xsubi>B<[3]>I<,>\n"
1862 msgstr "B<int erand48_r(unsigned short >I<xsubi>B<[3]>I<,>\n"
1863
1864 #. type: Plain text
1865 #: build/C/man3/drand48_r.3:41
1866 #, no-wrap
1867 msgid "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1868 msgstr "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1869
1870 #. type: Plain text
1871 #: build/C/man3/drand48_r.3:43
1872 #, no-wrap
1873 msgid "B<int lrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1874 msgstr "B<int lrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1875
1876 #. type: Plain text
1877 #: build/C/man3/drand48_r.3:45
1878 #, no-wrap
1879 msgid "B<int nrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1880 msgstr "B<int nrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1881
1882 #. type: Plain text
1883 #: build/C/man3/drand48_r.3:47 build/C/man3/drand48_r.3:53
1884 #, no-wrap
1885 msgid "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1886 msgstr "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1887
1888 #. type: Plain text
1889 #: build/C/man3/drand48_r.3:49
1890 #, no-wrap
1891 msgid "B<int mrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<,long int *>I<result>B<);>\n"
1892 msgstr "B<int mrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<,long int *>I<result>B<);>\n"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man3/drand48_r.3:51
1896 #, no-wrap
1897 msgid "B<int jrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1898 msgstr "B<int jrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man3/drand48_r.3:55
1902 #, no-wrap
1903 msgid "B<int srand48_r(long int >I<seedval>B<, struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1904 msgstr "B<int srand48_r(long int >I<seedval>B<, struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1905
1906 #. type: Plain text
1907 #: build/C/man3/drand48_r.3:57
1908 #, no-wrap
1909 msgid "B<int seed48_r(unsigned short int >I<seed16v[3]>B<,>\n"
1910 msgstr "B<int seed48_r(unsigned short int >I<seed16v[3]>B<,>\n"
1911
1912 #. type: Plain text
1913 #: build/C/man3/drand48_r.3:59
1914 #, no-wrap
1915 msgid "B<             struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1916 msgstr "B<             struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man3/drand48_r.3:61
1920 #, no-wrap
1921 msgid "B<int lcong48_r(unsigned short int >I<param[7]>B<,>\n"
1922 msgstr "B<int lcong48_r(unsigned short int >I<param[7]>B<,>\n"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man3/drand48_r.3:63
1926 #, no-wrap
1927 msgid "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1928 msgstr "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1929
1930 #.  .BR drand48_r (),
1931 #.  .BR erand48_r (),
1932 #.  .BR lrand48_r (),
1933 #.  .BR nrand48_r (),
1934 #.  .BR mrand48_r (),
1935 #.  .BR jrand48_r (),
1936 #.  .BR srand48_r (),
1937 #.  .BR seed48_r (),
1938 #.  .BR lcong48_r ():
1939 #. type: Plain text
1940 #: build/C/man3/drand48_r.3:82
1941 msgid "All functions shown above: _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1942 msgstr "上記の全ての関数: _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1943
1944 #. type: Plain text
1945 #: build/C/man3/drand48_r.3:89
1946 msgid ""
1947 "These functions are the reentrant analogs of the functions described in "
1948 "B<drand48>(3).  Instead of modifying the global random generator state, they "
1949 "use the supplied data I<buffer>."
1950 msgstr ""
1951 "これらの関数は B<drand48>(3)  で説明されている関数に類似するリエントラントな"
1952 "関数である。 大域的な乱数生成の状態を変更する代わりに、 これらの関数は指定さ"
1953 "れたデータ I<buffer> を使う。"
1954
1955 #. type: Plain text
1956 #: build/C/man3/drand48_r.3:96
1957 msgid ""
1958 "Before the first use, this struct must be initialized, for example, by "
1959 "filling it with zeros, or by calling one of the functions B<srand48_r>(), "
1960 "B<seed48_r>(), or B<lcong48_r>()."
1961 msgstr ""
1962 "最初に使う前に、この構造体は初期化されていなければならない。 初期化は、たとえ"
1963 "ば 0 で埋めたり、関数 B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), B<lcong48_r>()  のいずれ"
1964 "かを呼び出すことによって行われる。"
1965
1966 #. type: Plain text
1967 #: build/C/man3/drand48_r.3:98
1968 msgid "The return value is 0."
1969 msgstr "返り値は 0 である。"
1970
1971 #. type: Plain text
1972 #: build/C/man3/drand48_r.3:112
1973 msgid ""
1974 "The B<drand48_r>(), B<erand48_r>(), B<lrand48_r>(), B<nrand48_r>(), "
1975 "B<mrand48_r>(), B<jrand48_r>(), B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), and "
1976 "B<lcong48_r>()  functions are thread-safe."
1977 msgstr ""
1978 "関数 B<drand48_r>(), B<erand48_r>(), B<lrand48_r>(), B<nrand48_r>(), "
1979 "B<mrand48_r>(), B<jrand48_r>(), B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), "
1980 "B<lcong48_r>() はスレッドセーフである。"
1981
1982 #. type: Plain text
1983 #: build/C/man3/drand48_r.3:114
1984 msgid "These functions are GNU extensions and are not portable."
1985 msgstr "これらの関数は GNU による拡張であり、移植性はない。"
1986
1987 #. type: Plain text
1988 #: build/C/man3/drand48_r.3:118 build/C/man3/random_r.3:145
1989 msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
1990 msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
1991
1992 #. type: TH
1993 #: build/C/man3/ecvt.3:32
1994 #, no-wrap
1995 msgid "ECVT"
1996 msgstr "ECVT"
1997
1998 #. type: TH
1999 #: build/C/man3/ecvt.3:32
2000 #, no-wrap
2001 msgid "2013-07-04"
2002 msgstr "2013-07-04"
2003
2004 #. type: Plain text
2005 #: build/C/man3/ecvt.3:35
2006 msgid "ecvt, fcvt - convert a floating-point number to a string"
2007 msgstr "ecvt, fcvt - 浮動小数点数の文字列への変換"
2008
2009 #. type: Plain text
2010 #: build/C/man3/ecvt.3:40
2011 msgid ""
2012 "B<char *ecvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2013 "B<int *>I<sign>B<);>"
2014 msgstr ""
2015 "B<char *ecvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2016 "B<int *>I<sign>B<);>"
2017
2018 #. type: Plain text
2019 #: build/C/man3/ecvt.3:43
2020 msgid ""
2021 "B<char *fcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2022 "B<int *>I<sign>B<);>"
2023 msgstr ""
2024 "B<char *fcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2025 "B<int *>I<sign>B<);>"
2026
2027 #. type: Plain text
2028 #: build/C/man3/ecvt.3:51
2029 msgid "B<ecvt>(), B<fcvt>():"
2030 msgstr "B<ecvt>(), B<fcvt>():"
2031
2032 #. type: TP
2033 #: build/C/man3/ecvt.3:54 build/C/man3/gcvt.3:49 build/C/man3/mktemp.3:53
2034 #, no-wrap
2035 msgid "Since glibc 2.12:"
2036 msgstr "glibc 2.12 以降:"
2037
2038 #. type: Plain text
2039 #: build/C/man3/ecvt.3:61 build/C/man3/gcvt.3:56
2040 #, no-wrap
2041 msgid ""
2042 "_SVID_SOURCE ||\n"
2043 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
2044 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
2045 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
2046 msgstr ""
2047 "_SVID_SOURCE ||\n"
2048 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
2049 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
2050 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
2051
2052 #. type: TP
2053 #: build/C/man3/ecvt.3:62 build/C/man3/gcvt.3:57 build/C/man3/mktemp.3:59
2054 #, no-wrap
2055 msgid "Before glibc 2.12:"
2056 msgstr "glibc 2.12 より前:"
2057
2058 #. type: Plain text
2059 #: build/C/man3/ecvt.3:92
2060 msgid ""
2061 "The B<ecvt>()  function converts I<number> to a null-terminated string of "
2062 "I<ndigits> digits (where I<ndigits> is reduced to a system-specific limit "
2063 "determined by the precision of a I<double>), and returns a pointer to the "
2064 "string.  The high-order digit is nonzero, unless I<number> is zero.  The low "
2065 "order digit is rounded.  The string itself does not contain a decimal point; "
2066 "however, the position of the decimal point relative to the start of the "
2067 "string is stored in I<*decpt>.  A negative value for I<*decpt> means that "
2068 "the decimal point is to the left of the start of the string.  If the sign of "
2069 "I<number> is negative, I<*sign> is set to a nonzero value, otherwise it is "
2070 "set to 0.  If I<number> is zero, it is unspecified whether I<*decpt> is 0 or "
2071 "1."
2072 msgstr ""
2073 "関数 B<ecvt>()  は I<number> をヌル文字で終端された I<ndigits> 文字の文字列へ"
2074 "変換し、その文字列へのポインタを返す (I<ndigits> が I<double> の精度によって"
2075 "決定されるシステム依存の上限値より大きい場合は、 その条件値が I<ndigits> の値"
2076 "となる)。 I<number> が 0 でなければ、最上位の桁は 0 以外である。 最下位の桁は"
2077 "丸められる。 文字列には小数点は含まれない。そのかわりに、文字列の先頭からの小"
2078 "数点の 位置が I<*decpt> に保持される。 I<*decpt> が負の値の場合、小数点が文字"
2079 "列の先頭の左側にあることを意味する。 もし(I<number>の)符号が負ならば "
2080 "I<*sign> は 0 以外の値に、 そうでなければ 0 に設定される。 I<number> が 0 な"
2081 "ら、I<*decpt> が 0 か 1 かは未規定である。"
2082
2083 #. type: Plain text
2084 #: build/C/man3/ecvt.3:99
2085 msgid ""
2086 "The B<fcvt>()  function is identical to B<ecvt>(), except that I<ndigits> "
2087 "specifies the number of digits after the decimal point."
2088 msgstr ""
2089 "関数 B<fcvt>()  は B<ecvt>()  と同じ機能を持つが、I<ndigits> は小数点以下の文"
2090 "字数を指定する。"
2091
2092 #. type: Plain text
2093 #: build/C/man3/ecvt.3:110
2094 msgid ""
2095 "Both the B<ecvt>()  and B<fcvt>()  functions return a pointer to a static "
2096 "string containing the ASCII representation of I<number>.  The static string "
2097 "is overwritten by each call to B<ecvt>()  or B<fcvt>()."
2098 msgstr ""
2099 "関数 B<ecvt>()  と B<fcvt>()  は I<number> の ASCII 表現を含む 静的な領域内の"
2100 "文字列へのポインタを返す。 この文字列は B<ecvt>()  や B<fcvt>()  の呼び出しの"
2101 "たびに上書きされる。"
2102
2103 #. type: Plain text
2104 #: build/C/man3/ecvt.3:117
2105 msgid "The B<ecvt>()  and B<fcvt>()  functions are not thread-safe."
2106 msgstr "関数 B<ecvt>() と B<fcvt>() はスレッドセーフではない。"
2107
2108 #. type: Plain text
2109 #: build/C/man3/ecvt.3:129
2110 msgid ""
2111 "SVr2; marked as LEGACY in POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the "
2112 "specifications of B<ecvt>()  and B<fcvt>(), recommending the use of "
2113 "B<sprintf>(3)  instead (though B<snprintf>(3)  may be preferable)."
2114 msgstr ""
2115 "SVr2。 POSIX.1-2001 では「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 "
2116 "POSIX.1-2008 では B<ecvt>()  と B<fcvt>()  の仕様が削除され、代わりに "
2117 "B<sprintf>(3)  の使用が推奨されている(しかし B<snprintf>(3)  がより適切かもし"
2118 "れない)。"
2119
2120 #. type: Plain text
2121 #: build/C/man3/ecvt.3:135
2122 msgid ""
2123 "Linux libc4 and libc5 specified the type of I<ndigits> as I<size_t>.  Not "
2124 "all locales use a point as the radix character (\"decimal point\")."
2125 msgstr ""
2126 "Linux libc4 と libc5 では I<ndigits> の型は I<size_t> となっていた。 小数点に"
2127 "ピリオドを使わないロケールもある。"
2128
2129 #. type: Plain text
2130 #: build/C/man3/ecvt.3:141
2131 msgid "B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<qecvt>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3)"
2132 msgstr "B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<qecvt>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3)"
2133
2134 #. type: TH
2135 #: build/C/man3/ecvt_r.3:30
2136 #, no-wrap
2137 msgid "ECVT_R"
2138 msgstr "ECVT_R"
2139
2140 #. type: Plain text
2141 #: build/C/man3/ecvt_r.3:33
2142 msgid ""
2143 "ecvt_r, fcvt_r, qecvt_r, qfcvt_r - convert a floating-point number to a "
2144 "string"
2145 msgstr "ecvt_r, fcvt_r, qecvt_r, qfcvt_r - 浮動小数点数の文字列への変換"
2146
2147 #. type: Plain text
2148 #: build/C/man3/ecvt_r.3:39
2149 #, no-wrap
2150 msgid ""
2151 "B<int ecvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2152 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2153 msgstr ""
2154 "B<int ecvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2155 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2156
2157 #. type: Plain text
2158 #: build/C/man3/ecvt_r.3:42
2159 #, no-wrap
2160 msgid ""
2161 "B<int fcvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2162 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2163 msgstr ""
2164 "B<int fcvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2165 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2166
2167 #. type: Plain text
2168 #: build/C/man3/ecvt_r.3:45
2169 #, no-wrap
2170 msgid ""
2171 "B<int qecvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2172 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2173 msgstr ""
2174 "B<int qecvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2175 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2176
2177 #. type: Plain text
2178 #: build/C/man3/ecvt_r.3:48
2179 #, no-wrap
2180 msgid ""
2181 "B<int qfcvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2182 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2183 msgstr ""
2184 "B<int qfcvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2185 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2186
2187 #. type: Plain text
2188 #: build/C/man3/ecvt_r.3:60
2189 msgid "B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>():"
2190 msgstr "B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>():"
2191
2192 #. type: Plain text
2193 #: build/C/man3/ecvt_r.3:62
2194 msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
2195 msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
2196
2197 #. type: Plain text
2198 #: build/C/man3/ecvt_r.3:86
2199 msgid ""
2200 "The functions B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>()  and B<qfcvt_r>()  are "
2201 "identical to B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<qecvt>(3)  and B<qfcvt>(3), "
2202 "respectively, except that they do not return their result in a static "
2203 "buffer, but instead use the supplied I<buf> of size I<len>.  See B<ecvt>(3)  "
2204 "and B<qecvt>(3)."
2205 msgstr ""
2206 "関数 B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>()  は、それぞれ "
2207 "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<qecvt>(3), B<qfcvt>(3)  と同じであるが、 静的バッ"
2208 "ファの代わりに、長さ I<len> の指定された I<buf> に結果を格納する点が異なる。 "
2209 "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3)  を参照のこと。"
2210
2211 #. type: Plain text
2212 #: build/C/man3/ecvt_r.3:88
2213 msgid "These functions return 0 on success, and -1 otherwise."
2214 msgstr "これらの関数は成功すると 0 を、それ以外は -1 を返す。"
2215
2216 #. type: Plain text
2217 #: build/C/man3/ecvt_r.3:90
2218 msgid "These functions are GNU extensions."
2219 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
2220
2221 #. type: Plain text
2222 #: build/C/man3/ecvt_r.3:95
2223 msgid "These functions are obsolete.  Instead, B<sprintf>(3)  is recommended."
2224 msgstr "これらの関数は廃止された。代わりに B<sprintf>(3)  の使用を推奨する。"
2225
2226 #. type: Plain text
2227 #: build/C/man3/ecvt_r.3:99
2228 msgid "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3), B<sprintf>(3)"
2229 msgstr "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3), B<sprintf>(3)"
2230
2231 #. type: TH
2232 #: build/C/man3/exit.3:29
2233 #, no-wrap
2234 msgid "EXIT"
2235 msgstr "EXIT"
2236
2237 #. type: TH
2238 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/random.3:33 build/C/man3/random_r.3:26
2239 #, no-wrap
2240 msgid "2014-03-25"
2241 msgstr "2014-03-25"
2242
2243 #. type: Plain text
2244 #: build/C/man3/exit.3:32
2245 msgid "exit - cause normal process termination"
2246 msgstr "exit - プロセスの正常終了"
2247
2248 #. type: Plain text
2249 #: build/C/man3/exit.3:37
2250 #, no-wrap
2251 msgid "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
2252 msgstr "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
2253
2254 #. type: Plain text
2255 #: build/C/man3/exit.3:45
2256 msgid ""
2257 "The B<exit>()  function causes normal process termination and the value of "
2258 "I<status & 0377> is returned to the parent (see B<wait>(2))."
2259 msgstr ""
2260 "B<exit>()  関数は、プロセスを正常に終了させ、 I<status & 0377> という値を親プ"
2261 "ロセスへ返す (B<wait>(2)  を参照)。"
2262
2263 #. type: Plain text
2264 #: build/C/man3/exit.3:72
2265 msgid ""
2266 "All functions registered with B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  are called, "
2267 "in the reverse order of their registration.  (It is possible for one of "
2268 "these functions to use B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3)  to register an "
2269 "additional function to be executed during exit processing; the new "
2270 "registration is added to the front of the list of functions that remain to "
2271 "be called.)  If one of these functions does not return (e.g., it calls "
2272 "B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining "
2273 "functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of "
2274 "B<stdio>(3)  streams) is abandoned.  If a function has been registered "
2275 "multiple times using B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3), then it is called as "
2276 "many times as it was registered."
2277 msgstr ""
2278 "B<atexit>(3)  や B<on_exit>(3)  によって 登録された全ての関数は、それらが登録"
2279 "された順番と逆順にコールされる。 (登録された関数の中で B<atexit>(3)  or "
2280 "B<on_exit>(3)  を使って exit 処理中に実行される追加の関数を登録することができ"
2281 "る; 新規に登録された関数は、この後で実行される関数リストの先頭に 追加され"
2282 "る。)  これらの関数の一つが返らなかった場合 (例えば、その関数が B<_exit>(2)  "
2283 "を呼び出したり、シグナルで自分自身を kill した場合)、 残りの関数はどれも呼び"
2284 "出されず、それ以降の exit 処理 (特に B<stdio>(3)  ストリームのフラッシュな"
2285 "ど) は中止される。 ある関数が B<atexit>(3)  や B<on_exit>(3)  を使って複数回"
2286 "登録されていた場合、 その関数は登録されたのと同じ回数だけ呼び出される。"
2287
2288 #. type: Plain text
2289 #: build/C/man3/exit.3:79
2290 msgid ""
2291 "All open B<stdio>(3)  streams are flushed and closed.  Files created by "
2292 "B<tmpfile>(3)  are removed."
2293 msgstr ""
2294 "オープン中の B<stdio>(3)  ストリームは全てフラッシュされて、クローズされる。 "
2295 "B<tmpfile>(3)  によって作成されたファイルは削除される。"
2296
2297 #. type: Plain text
2298 #: build/C/man3/exit.3:86
2299 msgid ""
2300 "The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, "
2301 "that may be passed to B<exit>()  to indicate successful or unsuccessful "
2302 "termination, respectively."
2303 msgstr ""
2304 "C 標準では B<EXIT_SUCCESS> と B<EXIT_FAILURE> という 2つの定数が 定義されてい"
2305 "る。それぞれ正常終了と異常終了を示すもので、 B<exit>()  として渡すことができ"
2306 "る。"
2307
2308 #. type: Plain text
2309 #: build/C/man3/exit.3:90
2310 msgid "The B<exit>()  function does not return."
2311 msgstr "B<exit>()  関数は返らない。"
2312
2313 #. type: Plain text
2314 #: build/C/man3/exit.3:96
2315 msgid ""
2316 "The B<exit>()  function uses a global variable that is not protected, so it "
2317 "is not thread-safe."
2318 msgstr ""
2319 "B<exit>() 関数は保護されていないグローバル変数を使用しているため、スレッド"
2320 "セーフではない。"
2321
2322 #. type: Plain text
2323 #: build/C/man3/exit.3:98
2324 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."
2325 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."
2326
2327 #. type: Plain text
2328 #: build/C/man3/exit.3:115
2329 msgid ""
2330 "It is undefined what happens if one of the functions registered using "
2331 "B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  calls either B<exit>()  or B<longjmp>(3).  "
2332 "Note that a call to B<execve>(2)  removes registrations created using "
2333 "B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)."
2334 msgstr ""
2335 "B<atexit>(3)  や B<on_exit>(3)  を使って登録された関数の中で B<exit>() か "
2336 "B<longjmp>(3)  が呼び出された場合、 何が起こるかは未定義である。 "
2337 "B<execve>(2) を呼び出すと、 B<atexit>(3) や B<on_exit>(3) を使って登録された"
2338 "関数が削除される点に注意すること。"
2339
2340 #. type: Plain text
2341 #: build/C/man3/exit.3:124
2342 msgid ""
2343 "The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to "
2344 "non-UNIX environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or "
2345 "-1.  In particular, VMS uses a different convention."
2346 msgstr ""
2347 "B<EXIT_SUCCESS> と B<EXIT_FAILURE> を使うと、0 や (1 や -1 といった) 0 以外の"
2348 "値を使うのに比べて (UNIX 以外の環境に) 移植するのがいくらか簡単になる。 特に "
2349 "VMS は別の方式を用いている。"
2350
2351 #. type: Plain text
2352 #: build/C/man3/exit.3:127
2353 msgid ""
2354 "BSD has attempted to standardize exit codes; see the file I<E<lt>sysexits."
2355 "hE<gt>>."
2356 msgstr ""
2357 "BSD は終了コードを標準化しようとしている; I<E<lt>sysexits.hE<gt>> を参照する"
2358 "こと。"
2359
2360 #. type: Plain text
2361 #: build/C/man3/exit.3:152
2362 msgid ""
2363 "After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process.  "
2364 "There are three cases.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set "
2365 "the B<SIGCHLD> handler to B<SIG_IGN>, the status is discarded.  If the "
2366 "parent was waiting on the child, it is notified of the exit status.  In both "
2367 "cases the exiting process dies immediately.  If the parent has not indicated "
2368 "that it is not interested in the exit status, but is not waiting, the "
2369 "exiting process turns into a \"zombie\" process (which is nothing but a "
2370 "container for the single byte representing the exit status) so that the "
2371 "parent can learn the exit status when it later calls one of the B<wait>(2)  "
2372 "functions."
2373 msgstr ""
2374 "B<exit>()  の後、親プロセスに終了ステータスが渡されなければならない。 終了ス"
2375 "テータスの渡し方には 3 つの場合がある。 親プロセスが B<SA_NOCLDWAIT> を設定し"
2376 "た場合、 または B<SIGCHLD> ハンドラを B<SIG_IGN> に設定した場合、 ステータス"
2377 "は破棄される。 親プロセスが子プロセスの終了を待っている場合、 親プロセスに終"
2378 "了ステータスが伝えられる。 どちらの場合でも exit のプロセスは直ちに終了す"
2379 "る。 「終了ステータスを関知せず終了も待たない」 ということを親プロセスが指示"
2380 "していない場合、 exit プロセスは (終了ステータスを表す 1 バイトのみを保持す"
2381 "る)  「ゾンビ」プロセスになる。 これにより、後から B<wait>(2)  関数を呼び出す"
2382 "ことで、 親プロセスは終了ステータスを知ることができる。"
2383
2384 #. type: Plain text
2385 #: build/C/man3/exit.3:162
2386 msgid ""
2387 "If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to "
2388 "the parent.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
2389 "a B<SIGCHLD> signal is sent."
2390 msgstr ""
2391 "B<SIGCHLD> シグナルのサポートが実装されている場合、 このシグナルは親プロセス"
2392 "に送られる。 親プロセスが B<SA_NOCLDWAIT> を設定した場合、 B<SIGCHLD> シグナ"
2393 "ルが送られるかどうかは定義されていない。"
2394
2395 #. type: Plain text
2396 #: build/C/man3/exit.3:171
2397 msgid ""
2398 "If the process is a session leader and its controlling terminal is the "
2399 "controlling terminal of the session, then each process in the foreground "
2400 "process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and "
2401 "the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired "
2402 "by a new controlling process."
2403 msgstr ""
2404 "そのプロセスがセッションのリーダーで、 そのプロセスの制御端末がそのセッション"
2405 "の制御端末である場合、 この制御端末のフォアグラウンドプロセスグループにある "
2406 "各プロセスに B<SIGHUP> シグナルが送られ、端末がセッションから切り離される。 "
2407 "これにより新しい制御プロセスを取得することができる。"
2408
2409 #. type: Plain text
2410 #: build/C/man3/exit.3:183
2411 msgid ""
2412 "If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
2413 "any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
2414 "signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this "
2415 "process group.  See B<setpgid>(2)  for an explanation of orphaned process "
2416 "groups."
2417 msgstr ""
2418 "プロセスが終了することにより、プロセスグループが孤立して、 そのグループのメン"
2419 "バーのうちのどれかが停止した場合、 プロセスグループの各プロセスに対して "
2420 "B<SIGHUP> シグナルが送られ、続いて B<SIGCONT> シグナルが送られる。 孤立した "
2421 "(orphaned) プロセスグループの説明は B<setpgid>(2)  を参照。"
2422
2423 #. type: Plain text
2424 #: build/C/man3/exit.3:190
2425 msgid ""
2426 "B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
2427 "B<tmpfile>(3)"
2428 msgstr ""
2429 "B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
2430 "B<tmpfile>(3)"
2431
2432 #. type: TH
2433 #: build/C/man3/gcvt.3:30
2434 #, no-wrap
2435 msgid "GCVT"
2436 msgstr "GCVT"
2437
2438 #. type: Plain text
2439 #: build/C/man3/gcvt.3:33
2440 msgid "gcvt - convert a floating-point number to a string"
2441 msgstr "gcvt - 浮動小数点数を文字列へ変換する"
2442
2443 #. type: Plain text
2444 #: build/C/man3/gcvt.3:38
2445 #, no-wrap
2446 msgid "B<char *gcvt(double >I<number>B<, size_t >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
2447 msgstr "B<char *gcvt(double >I<number>B<, size_t >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
2448
2449 #. type: Plain text
2450 #: build/C/man3/gcvt.3:46
2451 msgid "B<gcvt>():"
2452 msgstr "B<gcvt>():"
2453
2454 #. type: Plain text
2455 #: build/C/man3/gcvt.3:61
2456 msgid ""
2457 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE && "
2458 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2459 msgstr ""
2460 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE && "
2461 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2462
2463 #. type: Plain text
2464 #: build/C/man3/gcvt.3:72
2465 msgid ""
2466 "The B<gcvt>()  function converts I<number> to a minimal length null-"
2467 "terminated ASCII string and stores the result in I<buf>.  It produces "
2468 "I<ndigit> significant digits in either B<printf>(3)  F format or E format."
2469 msgstr ""
2470 "関数 B<gcvt>()  は、 I<number> を、最短の長さのヌル終端された ASCII 文字列へ"
2471 "変換し、変換後の文字列を I<buf> に格納する。 B<printf>(3)  の F フォーマット"
2472 "や E フォーマットのように I<ndigit> 桁の 有効数字を生成する。"
2473
2474 #. type: Plain text
2475 #: build/C/man3/gcvt.3:77
2476 msgid ""
2477 "The B<gcvt>()  function returns the address of the string pointed to by "
2478 "I<buf>."
2479 msgstr "関数 B<gcvt>()  は文字列 I<buf> へのポインタを返す。"
2480
2481 #. type: Plain text
2482 #: build/C/man3/gcvt.3:86
2483 msgid ""
2484 "Marked as LEGACY in POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
2485 "B<gcvt>(), recommending the use of B<sprintf>(3)  instead (though "
2486 "B<snprintf>(3)  may be preferable)."
2487 msgstr ""
2488 "POSIX.1-2001 では、 この関数は「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 "
2489 "POSIX.1-2008 では、 B<gcvt>()  の仕様は削除され、 代わりに B<sprintf>(3)  を"
2490 "使用することが推奨されている (B<snprintf>(3)  の方が適切かもしれないが)。"
2491
2492 #. type: Plain text
2493 #: build/C/man3/gcvt.3:90
2494 msgid "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<sprintf>(3)"
2495 msgstr "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<sprintf>(3)"
2496
2497 #. type: TH
2498 #: build/C/man3/getauxval.3:29
2499 #, no-wrap
2500 msgid "GETAUXVAL"
2501 msgstr "GETAUXVAL"
2502
2503 #. type: TH
2504 #: build/C/man3/getauxval.3:29 build/C/man3/getsubopt.3:25
2505 #, no-wrap
2506 msgid "2014-04-08"
2507 msgstr "2014-04-08"
2508
2509 #. type: Plain text
2510 #: build/C/man3/getauxval.3:32
2511 msgid "getauxval - retrieve a value from the auxiliary vector"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. type: Plain text
2515 #: build/C/man3/getauxval.3:35
2516 #, no-wrap
2517 msgid "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
2518 msgstr "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
2519
2520 #. type: Plain text
2521 #: build/C/man3/getauxval.3:37
2522 #, no-wrap
2523 msgid "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
2524 msgstr "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
2525
2526 #. type: Plain text
2527 #: build/C/man3/getauxval.3:45
2528 msgid ""
2529 "The B<getauxval>()  function retrieves values from the auxiliary vector, a "
2530 "mechanism that the kernel's ELF binary loader uses to pass certain "
2531 "information to user space when a program is executed."
2532 msgstr ""
2533
2534 #. type: Plain text
2535 #: build/C/man3/getauxval.3:53
2536 msgid ""
2537 "Each entry in the auxiliary vector consists of a pair of values: a type that "
2538 "identifies what this entry represents, and a value for that type.  Given the "
2539 "argument I<type>, B<getauxval>()  returns the corresponding value."
2540 msgstr ""
2541
2542 #. type: Plain text
2543 #: build/C/man3/getauxval.3:60
2544 msgid ""
2545 "The value returned for each I<type> is given in the following list.  Not all "
2546 "I<type> values are present on all architectures."
2547 msgstr ""
2548
2549 #. type: TP
2550 #: build/C/man3/getauxval.3:60
2551 #, no-wrap
2552 msgid "B<AT_BASE>"
2553 msgstr "B<AT_BASE>"
2554
2555 #. type: Plain text
2556 #: build/C/man3/getauxval.3:63
2557 msgid ""
2558 "The base address of the program interpreter (usually, the dynamic linker)."
2559 msgstr ""
2560
2561 #. type: TP
2562 #: build/C/man3/getauxval.3:63
2563 #, no-wrap
2564 msgid "B<AT_BASE_PLATFORM>"
2565 msgstr "B<AT_BASE_PLATFORM>"
2566
2567 #. type: Plain text
2568 #: build/C/man3/getauxval.3:68
2569 msgid ""
2570 "A string identifying the real platform; may differ from B<AT_PLATFORM> "
2571 "(PowerPC only)."
2572 msgstr ""
2573
2574 #. type: TP
2575 #: build/C/man3/getauxval.3:68
2576 #, no-wrap
2577 msgid "B<AT_CLKTCK>"
2578 msgstr "B<AT_CLKTCK>"
2579
2580 #. type: Plain text
2581 #: build/C/man3/getauxval.3:75
2582 msgid ""
2583 "The frequency with which B<times>(2)  counts.  This value can also be "
2584 "obtained via I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
2585 msgstr ""
2586
2587 #. type: TP
2588 #: build/C/man3/getauxval.3:75
2589 #, no-wrap
2590 msgid "B<AT_DCACHEBSIZE>"
2591 msgstr "B<AT_DCACHEBSIZE>"
2592
2593 #. type: Plain text
2594 #: build/C/man3/getauxval.3:78
2595 msgid "The data cache block size."
2596 msgstr ""
2597
2598 #. type: TP
2599 #: build/C/man3/getauxval.3:78
2600 #, no-wrap
2601 msgid "B<AT_EGID>"
2602 msgstr "B<AT_EGID>"
2603
2604 #. type: Plain text
2605 #: build/C/man3/getauxval.3:81
2606 msgid "The effective group ID of the thread."
2607 msgstr ""
2608
2609 #. type: TP
2610 #: build/C/man3/getauxval.3:81
2611 #, no-wrap
2612 msgid "B<AT_ENTRY>"
2613 msgstr "B<AT_ENTRY>"
2614
2615 #. type: Plain text
2616 #: build/C/man3/getauxval.3:84
2617 msgid "The entry address of the executable."
2618 msgstr ""
2619
2620 #. type: TP
2621 #: build/C/man3/getauxval.3:84
2622 #, no-wrap
2623 msgid "B<AT_EUID>"
2624 msgstr "B<AT_EUID>"
2625
2626 #. type: Plain text
2627 #: build/C/man3/getauxval.3:87
2628 msgid "The effective user ID of the thread."
2629 msgstr ""
2630
2631 #. type: TP
2632 #: build/C/man3/getauxval.3:87
2633 #, no-wrap
2634 msgid "B<AT_EXECFD>"
2635 msgstr "B<AT_EXECFD>"
2636
2637 #. type: Plain text
2638 #: build/C/man3/getauxval.3:90
2639 msgid "File descriptor of program."
2640 msgstr ""
2641
2642 #. type: TP
2643 #: build/C/man3/getauxval.3:90
2644 #, no-wrap
2645 msgid "B<AT_EXECFN>"
2646 msgstr "B<AT_EXECFN>"
2647
2648 #. type: Plain text
2649 #: build/C/man3/getauxval.3:93
2650 msgid "Pathname used to execute program."
2651 msgstr ""
2652
2653 #. type: TP
2654 #: build/C/man3/getauxval.3:93
2655 #, no-wrap
2656 msgid "B<AT_FLAGS>"
2657 msgstr "B<AT_FLAGS>"
2658
2659 #. type: Plain text
2660 #: build/C/man3/getauxval.3:96
2661 msgid "Flags (unused)."
2662 msgstr ""
2663
2664 #. type: TP
2665 #: build/C/man3/getauxval.3:96
2666 #, no-wrap
2667 msgid "B<AT_FPUCW>"
2668 msgstr "B<AT_FPUCW>"
2669
2670 #. type: Plain text
2671 #: build/C/man3/getauxval.3:101
2672 msgid ""
2673 "Used FPU control word (SuperH architecture only).  This gives some "
2674 "information about the FPU initialization performed by the kernel."
2675 msgstr ""
2676
2677 #. type: TP
2678 #: build/C/man3/getauxval.3:101
2679 #, no-wrap
2680 msgid "B<AT_GID>"
2681 msgstr "B<AT_GID>"
2682
2683 #. type: Plain text
2684 #: build/C/man3/getauxval.3:104
2685 msgid "The real group ID of the thread."
2686 msgstr ""
2687
2688 #. type: TP
2689 #: build/C/man3/getauxval.3:104
2690 #, no-wrap
2691 msgid "B<AT_HWCAP>"
2692 msgstr "B<AT_HWCAP>"
2693
2694 #. type: Plain text
2695 #: build/C/man3/getauxval.3:114
2696 msgid ""
2697 "A pointer to a multibyte mask of bits whose settings indicate detailed "
2698 "processor capabilities.  The contents of the bit mask are hardware dependent "
2699 "(for example, see the kernel source file I<arch/x86/include/asm/cpufeature."
2700 "h> for details relating to the Intel x86 architecture).  A human-readable "
2701 "version of the same information is available via I</proc/cpuinfo>."
2702 msgstr ""
2703
2704 #. type: TP
2705 #: build/C/man3/getauxval.3:114
2706 #, no-wrap
2707 msgid "B<AT_ICACHEBSIZE>"
2708 msgstr "B<AT_ICACHEBSIZE>"
2709
2710 #.  .TP
2711 #.  .BR AT_IGNORE
2712 #.  .TP
2713 #.  .BR AT_IGNOREPPC
2714 #.  .TP
2715 #.  .BR AT_NOTELF
2716 #. type: Plain text
2717 #: build/C/man3/getauxval.3:123
2718 msgid "The instruction cache block size."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. type: TP
2722 #: build/C/man3/getauxval.3:123
2723 #, no-wrap
2724 msgid "B<AT_PAGESZ>"
2725 msgstr "B<AT_PAGESZ>"
2726
2727 #. type: Plain text
2728 #: build/C/man3/getauxval.3:127
2729 msgid ""
2730 "The system page size (the same value returned by I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>)."
2731 msgstr ""
2732
2733 #. type: TP
2734 #: build/C/man3/getauxval.3:127
2735 #, no-wrap
2736 msgid "B<AT_PHDR>"
2737 msgstr "B<AT_PHDR>"
2738
2739 #. type: Plain text
2740 #: build/C/man3/getauxval.3:130
2741 msgid "The address of the program headers of the executable."
2742 msgstr ""
2743
2744 #. type: TP
2745 #: build/C/man3/getauxval.3:130
2746 #, no-wrap
2747 msgid "B<AT_PHENT>"
2748 msgstr "B<AT_PHENT>"
2749
2750 #. type: Plain text
2751 #: build/C/man3/getauxval.3:133
2752 msgid "The size of program header entry."
2753 msgstr ""
2754
2755 #. type: TP
2756 #: build/C/man3/getauxval.3:133
2757 #, no-wrap
2758 msgid "B<AT_PHNUM>"
2759 msgstr "B<AT_PHNUM>"
2760
2761 #. type: Plain text
2762 #: build/C/man3/getauxval.3:136
2763 msgid "The number of program headers."
2764 msgstr ""
2765
2766 #. type: TP
2767 #: build/C/man3/getauxval.3:136
2768 #, no-wrap
2769 msgid "B<AT_PLATFORM>"
2770 msgstr "B<AT_PLATFORM>"
2771
2772 #. type: Plain text
2773 #: build/C/man3/getauxval.3:143
2774 msgid ""
2775 "A pointer to a string that identifies the hardware platform that the program "
2776 "is running on.  The dynamic linker uses this in the interpretation of "
2777 "I<rpath> values."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. type: TP
2781 #: build/C/man3/getauxval.3:143
2782 #, no-wrap
2783 msgid "B<AT_RANDOM>"
2784 msgstr "B<AT_RANDOM>"
2785
2786 #. type: Plain text
2787 #: build/C/man3/getauxval.3:146
2788 msgid "The address of sixteen bytes containing a random value."
2789 msgstr ""
2790
2791 #. type: TP
2792 #: build/C/man3/getauxval.3:146
2793 #, no-wrap
2794 msgid "B<AT_SECURE>"
2795 msgstr "B<AT_SECURE>"
2796
2797 #. type: Plain text
2798 #: build/C/man3/getauxval.3:158
2799 msgid ""
2800 "Has a nonzero value if this executable should be treated securely.  Most "
2801 "commonly, a nonzero value indicates that the process is executing a set-user-"
2802 "ID or set-group-ID program; alternatively, a nonzero value may be triggered "
2803 "by a Linux Security Module.  When this value is nonzero, the dynamic linker "
2804 "disables the use of certain environment variables (see B<ld-linux.so>(8))  "
2805 "and glibc changes other aspects of its behavior.  (See also "
2806 "B<secure_getenv>(3).)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. type: TP
2810 #: build/C/man3/getauxval.3:158
2811 #, no-wrap
2812 msgid "B<AT_SYSINFO>"
2813 msgstr "B<AT_SYSINFO>"
2814
2815 #. type: Plain text
2816 #: build/C/man3/getauxval.3:162
2817 msgid ""
2818 "The entry point to the system call function in the vDSO.  Not present/needed "
2819 "on all architectures (e.g., absent on x86-64)."
2820 msgstr ""
2821
2822 #. type: TP
2823 #: build/C/man3/getauxval.3:162
2824 #, no-wrap
2825 msgid "B<AT_SYSINFO_EHDR>"
2826 msgstr "B<AT_SYSINFO_EHDR>"
2827
2828 #. type: Plain text
2829 #: build/C/man3/getauxval.3:167
2830 msgid ""
2831 "The address of a page containing the virtual Dynamic Shared Object (vDSO)  "
2832 "that the kernel creates in order to provide fast implementations of certain "
2833 "system calls."
2834 msgstr ""
2835
2836 #. type: TP
2837 #: build/C/man3/getauxval.3:167
2838 #, no-wrap
2839 msgid "B<AT_UCACHEBSIZE>"
2840 msgstr "B<AT_UCACHEBSIZE>"
2841
2842 #. type: Plain text
2843 #: build/C/man3/getauxval.3:170
2844 msgid "The unified cache block size."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. type: TP
2848 #: build/C/man3/getauxval.3:170
2849 #, no-wrap
2850 msgid "B<AT_UID>"
2851 msgstr "B<AT_UID>"
2852
2853 #. type: Plain text
2854 #: build/C/man3/getauxval.3:173
2855 msgid "The real user ID of the thread."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. type: Plain text
2859 #: build/C/man3/getauxval.3:181
2860 msgid ""
2861 "On success, B<getauxval>()  returns the value corresponding to I<type>.  If "
2862 "I<type> is not found, 0 is returned."
2863 msgstr ""
2864 "成功すると、 B<getauxval>() は I<type> に対応する値を返す。 I<type> が見つか"
2865 "らない場合には 0 を返す。"
2866
2867 #. type: Plain text
2868 #: build/C/man3/getauxval.3:183
2869 msgid "No errors are diagnosed."
2870 msgstr "エラーは検出されない。"
2871
2872 #. type: Plain text
2873 #: build/C/man3/getauxval.3:187
2874 msgid "The B<getauxval>()  function was added to glibc in version 2.16."
2875 msgstr "B<getauxval>() 関数は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
2876
2877 #. type: Plain text
2878 #: build/C/man3/getauxval.3:192
2879 msgid "The B<getauxval>()  function is thread-safe."
2880 msgstr "関数 B<getauxval>() はスレッドセーフである。"
2881
2882 #. type: Plain text
2883 #: build/C/man3/getauxval.3:194
2884 msgid "This function is a nonstandard glibc extension."
2885 msgstr "この関数は非標準で glibc による拡張である。"
2886
2887 #. type: Plain text
2888 #: build/C/man3/getauxval.3:203
2889 msgid ""
2890 "The primary consumer of the information in the auxiliary vector is the "
2891 "dynamic linker B<ld-linux.so>(8).  The auxiliary vector is a convenient and "
2892 "efficient shortcut that allows the kernel to communicate a certain set of "
2893 "standard information that the dynamic linker usually or always needs.  In "
2894 "some cases, the same information could be obtained by system calls, but "
2895 "using the auxiliary vector is cheaper."
2896 msgstr ""
2897
2898 #. type: Plain text
2899 #: build/C/man3/getauxval.3:209
2900 msgid ""
2901 "The auxiliary vector resides just above the argument list and environment in "
2902 "the process address space.  The auxiliary vector supplied to a program can "
2903 "be viewed by setting the B<LD_SHOW_AUXV> environment variable when running a "
2904 "program:"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. type: Plain text
2908 #: build/C/man3/getauxval.3:211
2909 #, no-wrap
2910 msgid "    $ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
2911 msgstr "    $ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
2912
2913 #. type: Plain text
2914 #: build/C/man3/getauxval.3:218
2915 msgid ""
2916 "The auxiliary vector of any process can (subject to file permissions)  be "
2917 "obtained via I</proc/PID/auxv>; see B<proc>(5)  for more information."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. type: Plain text
2921 #: build/C/man3/getauxval.3:222
2922 msgid "B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"
2923 msgstr "B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"
2924
2925 #. type: TH
2926 #: build/C/man3/getenv.3:33
2927 #, no-wrap
2928 msgid "GETENV"
2929 msgstr "GETENV"
2930
2931 #. type: TH
2932 #: build/C/man3/getenv.3:33
2933 #, no-wrap
2934 msgid "2012-08-14"
2935 msgstr "2012-08-14"
2936
2937 #. type: Plain text
2938 #: build/C/man3/getenv.3:36
2939 msgid "getenv, secure_getenv - get an environment variable"
2940 msgstr "getenv, secure_getenv - 環境変数を得る"
2941
2942 #. type: Plain text
2943 #: build/C/man3/getenv.3:41
2944 #, no-wrap
2945 msgid "B<char *getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2946 msgstr "B<char *getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2947
2948 #. type: Plain text
2949 #: build/C/man3/getenv.3:43
2950 #, no-wrap
2951 msgid "B<char *secure_getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2952 msgstr "B<char *secure_getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2953
2954 #. type: Plain text
2955 #: build/C/man3/getenv.3:52
2956 msgid "B<secure_getenv>(): _GNU_SOURCE"
2957 msgstr "B<secure_getenv>(): _GNU_SOURCE"
2958
2959 #. type: Plain text
2960 #: build/C/man3/getenv.3:61
2961 msgid ""
2962 "The B<getenv>()  function searches the environment list to find the "
2963 "environment variable I<name>, and returns a pointer to the corresponding "
2964 "I<value> string."
2965 msgstr ""
2966 "関数 B<getenv>()  は、環境リストから名前が I<name> の環境変数を検索し、対応す"
2967 "る I<value> 文字列へのポインタを返す。"
2968
2969 #. type: Plain text
2970 #: build/C/man3/getenv.3:69
2971 msgid ""
2972 "The GNU-specific B<secure_getenv>()  function is just like B<getenv>()  "
2973 "except that it returns NULL in cases where \"secure execution\" is "
2974 "required.  Secure execution is required if one of the following conditions "
2975 "was true when the program run by the calling process was loaded:"
2976 msgstr ""
2977 "GNU 固有の B<secure_getenv>() 関数は B<getenv>() と同様だが、 \"secure "
2978 "execution\" (「安全な実行」) が必要な場合には NULL を返す点が異なる。 "
2979 "\"secure execution\" が必要となるのは、 呼び出し元プロセスにより実行されるプ"
2980 "ログラムがロードされる際に、 以下の条件のいずれか一つが成立する場合である。"
2981
2982 #. type: IP
2983 #: build/C/man3/getenv.3:69 build/C/man3/getenv.3:74 build/C/man3/getenv.3:76
2984 #: build/C/man3/system.3:77 build/C/man3/system.3:82 build/C/man3/system.3:86
2985 #: build/C/man3/system.3:91
2986 #, no-wrap
2987 msgid "*"
2988 msgstr "*"
2989
2990 #. type: Plain text
2991 #: build/C/man3/getenv.3:74
2992 msgid ""
2993 "the process's effective user ID did not match its real user ID or the "
2994 "process's effective group ID did not match its real group ID (typically this "
2995 "is the result of executing a set-user-ID or set-group-ID program);"
2996 msgstr ""
2997 "プロセスの実効ユーザ ID がプロセスの実ユーザ ID と一致しない場合、またはプロ"
2998 "セスの実効グループ ID がプロセスの実グループ ID と一致しない場合 (通常、この"
2999 "状況になるのは、 set-user-ID プログラムか set-group-ID プログラムを実行した場"
3000 "合である)。"
3001
3002 #. type: Plain text
3003 #: build/C/man3/getenv.3:76
3004 msgid "the effective capability bit was set on the executable file; or"
3005 msgstr "実行ファイルで実効ケーパビリティビットがセットされている場合。"
3006
3007 #. type: Plain text
3008 #: build/C/man3/getenv.3:78
3009 msgid "the process has a nonempty permitted capability set."
3010 msgstr "プロセスの許可ケーパビリティセットが空でない場合。"
3011
3012 #. type: Plain text
3013 #: build/C/man3/getenv.3:81
3014 msgid ""
3015 "Secure execution may also required if triggered by some Linux security "
3016 "modules."
3017 msgstr ""
3018 "Linux セキュリティモジュールにより要求された場合にも \"secure execution\" は"
3019 "必要となる。"
3020
3021 #. type: Plain text
3022 #: build/C/man3/getenv.3:88
3023 msgid ""
3024 "The B<secure_getenv>()  function is intended for use in general-purpose "
3025 "libraries to avoid vulnerabilities that could occur if set-user-ID or set-"
3026 "group-ID programs accidentally trusted the environment."
3027 msgstr ""
3028 "B<secure_getenv>() 関数は、 set-user-ID プログラムや set-group-ID プログラム"
3029 "が実行環境を偶然信用してしまった場合に起こり得る脆弱性を、 汎用ライブラリで回"
3030 "避するために使うことを意図して作られた。"
3031
3032 #. type: Plain text
3033 #: build/C/man3/getenv.3:93
3034 msgid ""
3035 "The B<getenv>()  function returns a pointer to the value in the environment, "
3036 "or NULL if there is no match."
3037 msgstr ""
3038 "関数 B<getenv>()  は、環境における値 value へのポインタを返す。 I<name> に"
3039 "マッチする環境変数が存在しないときには NULL を返す。"
3040
3041 #. type: Plain text
3042 #: build/C/man3/getenv.3:96
3043 msgid "B<secure_getenv>()  first appeared in glibc 2.17."
3044 msgstr "B<secure_getenv>() は glibc 2.17 で初めて登場した。"
3045
3046 #. type: Plain text
3047 #: build/C/man3/getenv.3:99
3048 msgid "B<getenv>(): SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
3049 msgstr "B<getenv>(): SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
3050
3051 #. type: Plain text
3052 #: build/C/man3/getenv.3:102
3053 msgid "B<secure_getenv>()  is a GNU extension."
3054 msgstr "B<secure_getenv>() は GNU による拡張である。"
3055
3056 #. type: Plain text
3057 #: build/C/man3/getenv.3:104
3058 msgid "The strings in the environment list are of the form I<name=value>."
3059 msgstr "環境リストの文字列は I<name=value> という形式をしている。"
3060
3061 #. type: Plain text
3062 #: build/C/man3/getenv.3:110
3063 msgid ""
3064 "As typically implemented, B<getenv>()  returns a pointer to a string within "
3065 "the environment list.  The caller must take care not to modify this string, "
3066 "since that would change the environment of the process."
3067 msgstr ""
3068 "通常の実装では、 B<getenv>()  は環境リスト内の文字列へのポインタを返す。 呼び"
3069 "出し元はこの文字列を変更しないように注意しなければならない。 この文字列を変更"
3070 "すると、そのプロセスの環境を変化させることになるからである。"
3071
3072 #. type: Plain text
3073 #: build/C/man3/getenv.3:123
3074 msgid ""
3075 "The implementation of B<getenv>()  is not required to be reentrant.  The "
3076 "string pointed to by the return value of B<getenv>()  may be statically "
3077 "allocated, and can be modified by a subsequent call to B<getenv>(), "
3078 "B<putenv>(3), B<setenv>(3), or B<unsetenv>(3)."
3079 msgstr ""
3080 "B<getenv>()  の実装はリエントラント (再入可能) であることを要求されていな"
3081 "い。 B<getenv>()  の返り値により参照される文字列は静的に割り当てられてもよ"
3082 "く、 文字列の内容は後続の B<getenv>(), B<putenv>(3), B<setenv>(3), "
3083 "B<unsetenv>(3)  の呼び出しにより変更されることがある。"
3084
3085 #. type: Plain text
3086 #: build/C/man3/getenv.3:129
3087 msgid ""
3088 "The \"secure execution\" mode of B<secure_getenv>()  is controlled by the "
3089 "B<AT_SECURE> flag contained in the auxiliary vector passed from the kernel "
3090 "to user space."
3091 msgstr ""
3092 "B<secure_getenv>() の \"secure execution\" モードは、 カーネルからユーザ空間"
3093 "に渡される補助ベクトル (auxiliary vector) の B<AT_SECURE> フラグにより制御さ"
3094 "れる。"
3095
3096 #. type: Plain text
3097 #: build/C/man3/getenv.3:137
3098 msgid ""
3099 "B<clearenv>(3), B<getauxval>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), "
3100 "B<capabilities>(7), B<environ>(7)"
3101 msgstr ""
3102 "B<clearenv>(3), B<getauxval>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), "
3103 "B<capabilities>(7), B<environ>(7)"
3104
3105 #. type: TH
3106 #: build/C/man3/getloadavg.3:34
3107 #, no-wrap
3108 msgid "GETLOADAVG"
3109 msgstr "GETLOADAVG"
3110
3111 #. type: TH
3112 #: build/C/man3/getloadavg.3:34
3113 #, no-wrap
3114 msgid "2014-04-01"
3115 msgstr "2014-04-01"
3116
3117 #. type: Plain text
3118 #: build/C/man3/getloadavg.3:37
3119 msgid "getloadavg - get system load averages"
3120 msgstr "getloadavg - get system load averages"
3121
3122 #. type: Plain text
3123 #: build/C/man3/getloadavg.3:41
3124 #, no-wrap
3125 msgid ""
3126 "B<#define _BSD_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
3127 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
3128 msgstr ""
3129 "B<#define _BSD_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
3130 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
3131
3132 #. type: Plain text
3133 #: build/C/man3/getloadavg.3:43
3134 #, no-wrap
3135 msgid "B<int getloadavg(double >I<loadavg[]>B<, int >I<nelem>B<);>\n"
3136 msgstr "B<int getloadavg(double >I<loadavg[]>B<, int >I<nelem>B<);>\n"
3137
3138 #. type: Plain text
3139 #: build/C/man3/getloadavg.3:55
3140 msgid ""
3141 "The B<getloadavg>()  function returns the number of processes in the system "
3142 "run queue averaged over various periods of time.  Up to I<nelem> samples are "
3143 "retrieved and assigned to successive elements of I<loadavg>[].  The system "
3144 "imposes a maximum of 3 samples, representing averages over the last 1, 5, "
3145 "and 15 minutes, respectively."
3146 msgstr ""
3147 "B<getloadavg>()  関数はシステムの実行キューに入っているプロセスの数を、 様々"
3148 "な期間について平均した値を返す。 I<nelem> 個までのサンプル値を取得し、 "
3149 "I<loadavg>[] の連続する要素に代入する。 システムが提供するサンプル数は 3 個ま"
3150 "でで、 それぞれ最近 1, 5, 15 分の平均を表している。"
3151
3152 #.  .SH HISTORY
3153 #.  The
3154 #.  BR getloadavg ()
3155 #.  function appeared in
3156 #.  4.3BSD Reno .
3157 #. type: Plain text
3158 #: build/C/man3/getloadavg.3:63
3159 msgid ""
3160 "If the load average was unobtainable, -1 is returned; otherwise, the number "
3161 "of samples actually retrieved is returned."
3162 msgstr ""
3163 "負荷平均が取得できないと -1 を返す。 取得できた場合は、実際に取得したサンプル"
3164 "値の数を返す。"
3165
3166 #. type: Plain text
3167 #: build/C/man3/getloadavg.3:65
3168 msgid "This function is available in glibc since version 2.2."
3169 msgstr "この関数は glibc のバージョン 2.2 以降で利用可能である。"
3170
3171 #. type: Plain text
3172 #: build/C/man3/getloadavg.3:70
3173 msgid "The B<getloadavg>()  function is thread-safe."
3174 msgstr "関数 B<getloadavg>() はスレッドセーフである。"
3175
3176 #.  mdoc seems to have a bug - there must be no newline here
3177 #. type: Plain text
3178 #: build/C/man3/getloadavg.3:74
3179 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs and Solaris."
3180 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系と Solaris に存在する。"
3181
3182 #. type: Plain text
3183 #: build/C/man3/getloadavg.3:77
3184 msgid "B<uptime>(1), B<proc>(5)"
3185 msgstr "B<uptime>(1), B<proc>(5)"
3186
3187 #. type: TH
3188 #: build/C/man3/getsubopt.3:25
3189 #, no-wrap
3190 msgid "GETSUBOPT"
3191 msgstr "GETSUBOPT"
3192
3193 #. type: Plain text
3194 #: build/C/man3/getsubopt.3:28
3195 msgid "getsubopt - parse suboption arguments from a string"
3196 msgstr "getsubopt - 文字列中のサブオプション引き数の解釈を行う"
3197
3198 #. type: Plain text
3199 #: build/C/man3/getsubopt.3:33
3200 msgid ""
3201 "B<int getsubopt(char **>I<optionp>B<, char * const *>I<tokens>B<, char "
3202 "**>I<valuep>B<);>"
3203 msgstr ""
3204 "B<int getsubopt(char **>I<optionp>B<, char * const *>I<tokens>B<, char "
3205 "**>I<valuep>B<);>"
3206
3207 #. type: Plain text
3208 #: build/C/man3/getsubopt.3:40
3209 msgid "B<getsubopt>():"
3210 msgstr "B<getsubopt>():"
3211
3212 #. type: Plain text
3213 #: build/C/man3/getsubopt.3:45
3214 msgid ""
3215 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>= 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
3216 msgstr ""
3217 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>= 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
3218
3219 #. type: Plain text
3220 #: build/C/man3/getsubopt.3:47
3221 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
3222 msgstr "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
3223
3224 #. type: Plain text
3225 #: build/C/man3/getsubopt.3:64
3226 msgid ""
3227 "B<getsubopt>()  parses the list of comma-separated suboptions provided in "
3228 "I<optionp>.  (Such a suboption list is typically produced when B<getopt>(3)  "
3229 "is used to parse a command line; see for example the I<-o> option of "
3230 "B<mount>(8).)  Each suboption may include an associated value, which is "
3231 "separated from the suboption name by an equal sign.  The following is an "
3232 "example of the kind of string that might be passed in I<optionp>:"
3233 msgstr ""
3234 "B<getsubopt>()  は、 I<optionp> で与えられたカンマ区切りのサブオプション・リ"
3235 "ストを解析する。 (このようなサブオプション・リストは B<getopt>(3)  を使ってコ"
3236 "マンドラインを解釈した場合に現れることが多い。 例えば、 B<mount>(8)  の I<-"
3237 "o> オプションを見るとよい。)  それぞれのサブオプションには対応する値を指定す"
3238 "ることができる。 サブオプションの名前と対応する値は等号 (\\(aq=\\(aq) で区切"
3239 "られる。 例えば、以下のような文字列を I<optionp> に渡すことができる。"
3240
3241 #. type: Plain text
3242 #: build/C/man3/getsubopt.3:67
3243 msgid "B<ro,name=xyz>"
3244 msgstr "B<ro,name=xyz>"
3245
3246 #. type: Plain text
3247 #: build/C/man3/getsubopt.3:77
3248 msgid ""
3249 "The I<tokens> argument is a pointer to a NULL-terminated array of pointers "
3250 "to the tokens that B<getsubopt>()  will look for in I<optionp>.  The tokens "
3251 "should be distinct, null-terminated strings containing at least one "
3252 "character, with no embedded equal signs or commas."
3253 msgstr ""
3254 "I<tokens> 引き数はトークンへのポインタの配列へのポインタで、 配列は NULL で終"
3255 "端される。 B<getsubopt>()  はこのトークンを I<optionp> 内で探す。 それぞれの"
3256 "トークンは、NULL 終端された 1文字以上の文字列で、 他のトークンと区別できる必"
3257 "要がある。 また、等号とカンマを含んではならない。"
3258
3259 #. type: Plain text
3260 #: build/C/man3/getsubopt.3:98
3261 msgid ""
3262 "Each call to B<getsubopt>()  returns information about the next unprocessed "
3263 "suboption in I<optionp>.  The first equal sign in a suboption (if any) is "
3264 "interpreted as a separator between the name and the value of that "
3265 "suboption.  The value extends to the next comma, or (for the last suboption) "
3266 "to the end of the string.  If the name of the suboption matches a known name "
3267 "from I<tokens>, and a value string was found, B<getsubopt>()  sets "
3268 "I<*valuep> to the address of that string.  The first comma in I<optionp> is "
3269 "overwritten with a null byte, so I<*valuep> is precisely the \"value string"
3270 "\" for that suboption."
3271 msgstr ""
3272 "B<getsubopt>()  は呼び出されるたびに、 I<optionp> 中の次の未処理のサブオプ"
3273 "ションの情報を返す。 サブオプション内に等号があった場合、最初の等号は そのサ"
3274 "ブオプションの名前と値の区切りと解釈される。 区切りから次のカンマ (最後のサブ"
3275 "オプションの場合、文字列の末尾)  までが、サブオプションの値となる。 サブオプ"
3276 "ションの名前が I<tokens> 内の名前と一致し、値を表す文字列が見つかった場合、 "
3277 "B<getsubopt>()  は I<*valuep> を値を表す文字列のアドレスに設定する。 "
3278 "I<optionp> 中の最初のカンマはヌルバイトで上書きされる。そのため、 I<*valuep> "
3279 "はそのサブオプションの「値の文字列」そのものとなる。"
3280
3281 #. type: Plain text
3282 #: build/C/man3/getsubopt.3:102
3283 msgid ""
3284 "If the suboption is recognized, but no value string was found, I<*valuep> is "
3285 "set to NULL."
3286 msgstr ""
3287 "サブオプションが認識されたが、値を表す文字列が見つからなかった場合、 "
3288 "*I<valuep> は NULL に設定される。"
3289
3290 #. type: Plain text
3291 #: build/C/man3/getsubopt.3:110
3292 msgid ""
3293 "When B<getsubopt>()  returns, I<optionp> points to the next suboption, or to "
3294 "the null byte (\\(aq\\e0\\(aq) at the end of the string if the last "
3295 "suboption was just processed."
3296 msgstr ""
3297 "B<getsubopt>()  が返る時、 I<optionp> は次のサブオプションを指している。 ちょ"
3298 "うど最後のサブオプションが処理された場合は、 文字列末尾のヌルバイト (\\(aq"
3299 "\\e0\\(aq) を指している。"
3300
3301 #. type: Plain text
3302 #: build/C/man3/getsubopt.3:122
3303 msgid ""
3304 "If the first suboption in I<optionp> is recognized, B<getsubopt>()  returns "
3305 "the index of the matching suboption element in I<tokens>.  Otherwise, -1 is "
3306 "returned and I<*valuep> is the entire I<name>B<[=>I<value>B<]> string."
3307 msgstr ""
3308 "I<optionp> 内でサブオプションが見つかった場合、 B<getsubopt>()  は最初のサブ"
3309 "オプションにマッチする I<tokens> の要素の添字を返す。 見つからなかった場"
3310 "合、-1 を返す。この場合、 I<*valuep> は I<name>B<[=>I<value>B<]> の文字列全体"
3311 "となる。"
3312
3313 #. type: Plain text
3314 #: build/C/man3/getsubopt.3:129
3315 msgid ""
3316 "Since I<*optionp> is changed, the first suboption before the call to "
3317 "B<getsubopt>()  is not (necessarily) the same as the first suboption after "
3318 "B<getsubopt>()."
3319 msgstr ""
3320 "I<*optionp> は変更されるので、 B<getsubopt>()  を呼び出す前の最初のサブオプ"
3321 "ションは B<getsubopt>()  を呼び出し後のサブオプションと必ずしも同じとは限らな"
3322 "い。"
3323
3324 #. type: Plain text
3325 #: build/C/man3/getsubopt.3:134
3326 msgid "The B<getsubopt>()  function is thread-safe."
3327 msgstr "関数 B<getsubopt>() はスレッドセーフである。"
3328
3329 #. type: Plain text
3330 #: build/C/man3/getsubopt.3:143
3331 msgid ""
3332 "Since B<getsubopt>()  overwrites any commas it finds in the string "
3333 "I<*optionp>, that string must be writable; it cannot be a string constant."
3334 msgstr ""
3335 "B<getsubopt>()  は、文字列 *I<optionp> 中に見つけたカンマを上書きするので、文"
3336 "字列 I<*optionp> は書き込み可能でなければならず、 文字列定数にすることはでき"
3337 "ない。"
3338
3339 #. type: Plain text
3340 #: build/C/man3/getsubopt.3:145
3341 msgid "The following program expects suboptions following a \"-o\" option."
3342 msgstr ""
3343 "以下のプログラムは \"-o\" オプションに続いてサブオプションがあることを 期待し"
3344 "ている。"
3345
3346 #. type: Plain text
3347 #: build/C/man3/getsubopt.3:151
3348 #, no-wrap
3349 msgid ""
3350 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
3351 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3352 "#include E<lt>assert.hE<gt>\n"
3353 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
3354 msgstr ""
3355 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
3356 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3357 "#include E<lt>assert.hE<gt>\n"
3358 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
3359
3360 #. type: Plain text
3361 #: build/C/man3/getsubopt.3:169
3362 #, no-wrap
3363 msgid ""
3364 "int\n"
3365 "main(int argc, char **argv)\n"
3366 "{\n"
3367 "    enum {\n"
3368 "        RO_OPT = 0,\n"
3369 "        RW_OPT,\n"
3370 "        NAME_OPT\n"
3371 "    };\n"
3372 "    char *const token[] = {\n"
3373 "        [RO_OPT]   = \"ro\",\n"
3374 "        [RW_OPT]   = \"rw\",\n"
3375 "        [NAME_OPT] = \"name\",\n"
3376 "        NULL\n"
3377 "    };\n"
3378 "    char *subopts;\n"
3379 "    char *value;\n"
3380 "    int opt;\n"
3381 msgstr ""
3382 "int\n"
3383 "main(int argc, char **argv)\n"
3384 "{\n"
3385 "    enum {\n"
3386 "        RO_OPT = 0,\n"
3387 "        RW_OPT,\n"
3388 "        NAME_OPT\n"
3389 "    };\n"
3390 "    char *const token[] = {\n"
3391 "        [RO_OPT]   = \"ro\",\n"
3392 "        [RW_OPT]   = \"rw\",\n"
3393 "        [NAME_OPT] = \"name\",\n"
3394 "        NULL\n"
3395 "    };\n"
3396 "    char *subopts;\n"
3397 "    char *value;\n"
3398 "    int opt;\n"
3399
3400 #. type: Plain text
3401 #: build/C/man3/getsubopt.3:174
3402 #, no-wrap
3403 msgid ""
3404 "    int readonly = 0;\n"
3405 "    int readwrite = 0;\n"
3406 "    char *name = NULL;\n"
3407 "    int errfnd = 0;\n"
3408 msgstr ""
3409 "    int readonly = 0;\n"
3410 "    int readwrite = 0;\n"
3411 "    char *name = NULL;\n"
3412 "    int errfnd = 0;\n"
3413
3414 #. type: Plain text
3415 #: build/C/man3/getsubopt.3:180
3416 #, no-wrap
3417 msgid ""
3418 "    while ((opt = getopt(argc, argv, \"o:\")) != -1) {\n"
3419 "        switch (opt) {\n"
3420 "        case \\(aqo\\(aq:\n"
3421 "            subopts = optarg;\n"
3422 "            while (*subopts != \\(aq\\e0\\(aq && !errfnd) {\n"
3423 msgstr ""
3424 "    while ((opt = getopt(argc, argv, \"o:\")) != -1) {\n"
3425 "        switch (opt) {\n"
3426 "        case \\(aqo\\(aq:\n"
3427 "            subopts = optarg;\n"
3428 "            while (*subopts != \\(aq\\e0\\(aq && !errfnd) {\n"
3429
3430 #. type: Plain text
3431 #: build/C/man3/getsubopt.3:185
3432 #, no-wrap
3433 msgid ""
3434 "            switch (getsubopt(&subopts, token, &value)) {\n"
3435 "            case RO_OPT:\n"
3436 "                readonly = 1;\n"
3437 "                break;\n"
3438 msgstr ""
3439 "            switch (getsubopt(&subopts, token, &value)) {\n"
3440 "            case RO_OPT:\n"
3441 "                readonly = 1;\n"
3442 "                break;\n"
3443
3444 #. type: Plain text
3445 #: build/C/man3/getsubopt.3:189
3446 #, no-wrap
3447 msgid ""
3448 "            case RW_OPT:\n"
3449 "                readwrite = 1;\n"
3450 "                break;\n"
3451 msgstr ""
3452 "            case RW_OPT:\n"
3453 "                readwrite = 1;\n"
3454 "                break;\n"
3455
3456 #. type: Plain text
3457 #: build/C/man3/getsubopt.3:197
3458 #, no-wrap
3459 msgid ""
3460 "            case NAME_OPT:\n"
3461 "                if (value == NULL) {\n"
3462 "                    fprintf(stderr, \"Missing value for \"\n"
3463 "                            \"suboption \\(aq%s\\(aq\\en\", token[NAME_OPT]);\n"
3464 "                    errfnd = 1;\n"
3465 "                    continue;\n"
3466 "                }\n"
3467 msgstr ""
3468 "            case NAME_OPT:\n"
3469 "                if (value == NULL) {\n"
3470 "                    fprintf(stderr, \"Missing value for \"\n"
3471 "                            \"suboption \\(aq%s\\(aq\\en\", token[NAME_OPT]);\n"
3472 "                    errfnd = 1;\n"
3473 "                    continue;\n"
3474 "                }\n"
3475
3476 #. type: Plain text
3477 #: build/C/man3/getsubopt.3:200
3478 #, no-wrap
3479 msgid ""
3480 "                name = value;\n"
3481 "                break;\n"
3482 msgstr ""
3483 "                name = value;\n"
3484 "                break;\n"
3485
3486 #. type: Plain text
3487 #: build/C/man3/getsubopt.3:214
3488 #, no-wrap
3489 msgid ""
3490 "            default:\n"
3491 "                fprintf(stderr, \"No match found \"\n"
3492 "                        \"for token: /%s/\\en\", value);\n"
3493 "                errfnd = 1;\n"
3494 "                break;\n"
3495 "            }\n"
3496 "        }\n"
3497 "        if (readwrite && readonly) {\n"
3498 "            fprintf(stderr, \"Only one of \\(aq%s\\(aq and \\(aq%s\\(aq can be \"\n"
3499 "                    \"specified\\en\", token[RO_OPT], token[RW_OPT]);\n"
3500 "            errfnd = 1;\n"
3501 "        }\n"
3502 "        break;\n"
3503 msgstr ""
3504 "            default:\n"
3505 "                fprintf(stderr, \"No match found \"\n"
3506 "                        \"for token: /%s/\\en\", value);\n"
3507 "                errfnd = 1;\n"
3508 "                break;\n"
3509 "            }\n"
3510 "        }\n"
3511 "        if (readwrite && readonly) {\n"
3512 "            fprintf(stderr, \"Only one of \\(aq%s\\(aq and \\(aq%s\\(aq can be \"\n"
3513 "                    \"specified\\en\", token[RO_OPT], token[RW_OPT]);\n"
3514 "            errfnd = 1;\n"
3515 "        }\n"
3516 "        break;\n"
3517
3518 #. type: Plain text
3519 #: build/C/man3/getsubopt.3:219
3520 #, no-wrap
3521 msgid ""
3522 "        default:\n"
3523 "            errfnd = 1;\n"
3524 "        }\n"
3525 "    }\n"
3526 msgstr ""
3527 "        default:\n"
3528 "            errfnd = 1;\n"
3529 "        }\n"
3530 "    }\n"
3531
3532 #. type: Plain text
3533 #: build/C/man3/getsubopt.3:226
3534 #, no-wrap
3535 msgid ""
3536 "    if (errfnd || argc == 1) {\n"
3537 "        fprintf(stderr, \"\\enUsage: %s -o E<lt>suboptstringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
3538 "        fprintf(stderr, \"suboptions are \\(aqro\\(aq, \\(aqrw\\(aq, \"\n"
3539 "                \"and \\(aqname=E<lt>valueE<gt>\\(aq\\en\");\n"
3540 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3541 "    }\n"
3542 msgstr ""
3543 "    if (errfnd || argc == 1) {\n"
3544 "        fprintf(stderr, \"\\enUsage: %s -o E<lt>suboptstringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
3545 "        fprintf(stderr, \"suboptions are \\(aqro\\(aq, \\(aqrw\\(aq, \"\n"
3546 "                \"and \\(aqname=E<lt>valueE<gt>\\(aq\\en\");\n"
3547 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3548 "    }\n"
3549
3550 #. type: Plain text
3551 #: build/C/man3/getsubopt.3:228
3552 #, no-wrap
3553 msgid "    /* Remainder of program... */\n"
3554 msgstr "    /* Remainder of program... */\n"
3555
3556 #. type: Plain text
3557 #: build/C/man3/getsubopt.3:234
3558 msgid "B<getopt>(3)"
3559 msgstr "B<getopt>(3)"
3560
3561 #. type: TH
3562 #: build/C/man3/malloc.3:33
3563 #, no-wrap
3564 msgid "MALLOC"
3565 msgstr "MALLOC"
3566
3567 #. type: TH
3568 #: build/C/man3/malloc.3:33
3569 #, no-wrap
3570 msgid "2014-05-21"
3571 msgstr "2014-05-21"
3572
3573 #. type: Plain text
3574 #: build/C/man3/malloc.3:36
3575 msgid "malloc, free, calloc, realloc - allocate and free dynamic memory"
3576 msgstr "malloc, free, calloc, realloc - 動的なメモリの割り当てと解放を行う"
3577
3578 #. type: Plain text
3579 #: build/C/man3/malloc.3:44
3580 #, no-wrap
3581 msgid ""
3582 "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
3583 "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
3584 "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3585 "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3586 msgstr ""
3587 "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
3588 "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
3589 "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3590 "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3591
3592 #.  glibc does this:
3593 #. type: Plain text
3594 #: build/C/man3/malloc.3:61
3595 msgid ""
3596 "The B<malloc>()  function allocates I<size> bytes and returns a pointer to "
3597 "the allocated memory.  I<The memory is not initialized>.  If I<size> is 0, "
3598 "then B<malloc>()  returns either NULL, or a unique pointer value that can "
3599 "later be successfully passed to B<free>()."
3600 msgstr ""
3601 "B<malloc>() 関数は I<size> バイトを割り当て、 割り当てられたメモリに対する\n"
3602 "ポインタを返す。I<メモリの内容は初期化されない>。 I<size> が 0 の場合、\n"
3603 "B<malloc>() は NULL または B<free>() に後で渡しても問題の起こらない\n"
3604 "一意なポインタ値を返す。"
3605
3606 #. type: Plain text
3607 #: build/C/man3/malloc.3:77
3608 msgid ""
3609 "The B<free>()  function frees the memory space pointed to by I<ptr>, which "
3610 "must have been returned by a previous call to B<malloc>(), B<calloc>()  or "
3611 "B<realloc>().  Otherwise, or if I<free(ptr)> has already been called before, "
3612 "undefined behavior occurs.  If I<ptr> is NULL, no operation is performed."
3613 msgstr ""
3614 "B<free>() 関数はポインタ I<ptr> が指すメモリ空間を解放する。このポインタ"
3615 "は、\n"
3616 "以前に呼び出された B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>() のいずれかが返した"
3617 "値で\n"
3618 "なければならない。これ以外のポインタを指定したり、すでに I<free(ptr)> が実"
3619 "行\n"
3620 "されていたりした場合の動作は定義されていない。\n"
3621 "I<ptr> が NULL の場合には、何の動作も行われない。"
3622
3623 #.  glibc does this:
3624 #. type: Plain text
3625 #: build/C/man3/malloc.3:96
3626 msgid ""
3627 "The B<calloc>()  function allocates memory for an array of I<nmemb> elements "
3628 "of I<size> bytes each and returns a pointer to the allocated memory.  The "
3629 "memory is set to zero.  If I<nmemb> or I<size> is 0, then B<calloc>()  "
3630 "returns either NULL, or a unique pointer value that can later be "
3631 "successfully passed to B<free>()."
3632 msgstr ""
3633 "B<calloc>() 関数は I<size> バイトの要素 I<nmemb> 個からなる配列にメモリを\n"
3634 "割り当て、割り当てられたメモリに対するポインタを返す。 メモリの内容は数値ゼ"
3635 "ロ\n"
3636 "(全ビットが 0 のバイト) にセットされる。 I<nmemb> か I<size> が 0 の場合、\n"
3637 "B<calloc>() は NULL または B<free>() に後で渡しても問題の起こらない一意な\n"
3638 "ポインタ値を返す。"
3639
3640 #. type: Plain text
3641 #: build/C/man3/malloc.3:132
3642 msgid ""
3643 "The B<realloc>()  function changes the size of the memory block pointed to "
3644 "by I<ptr> to I<size> bytes.  The contents will be unchanged in the range "
3645 "from the start of the region up to the minimum of the old and new sizes.  If "
3646 "the new size is larger than the old size, the added memory will I<not> be "
3647 "initialized.  If I<ptr> is NULL, then the call is equivalent to "
3648 "I<malloc(size)>, for all values of I<size>; if I<size> is equal to zero, and "
3649 "I<ptr> is not NULL, then the call is equivalent to I<free(ptr)>.  Unless "
3650 "I<ptr> is NULL, it must have been returned by an earlier call to "
3651 "B<malloc>(), B<calloc>()  or B<realloc>().  If the area pointed to was "
3652 "moved, a I<free(ptr)> is done."
3653 msgstr ""
3654 "B<realloc>() は、ポインタ I<ptr> が示すメモリブロックのサイズを I<size> バイ"
3655 "ト\n"
3656 "に変更する。領域の先頭から、新旧のサイズの小さい方の位置までの範囲の内容は\n"
3657 "変更されない。新しいサイズが前のサイズよりも大きい場合、追加されたメモリは\n"
3658 "初期化 I<されない>。\n"
3659 "I<ptr> が NULL の場合には I<malloc(size)> と等価である。\n"
3660 "I<size> が 0 で I<ptr> が NULL でない場合には、 I<free(ptr)> と等価である。\n"
3661 "I<ptr> が NULL 以外の場合、 I<ptr> は以前に呼び出された B<malloc>(), "
3662 "B<calloc>(),\n"
3663 "B<realloc>() のいずれかが返した値でなければならない。\n"
3664 "I<ptr> が指す領域が移動されていた場合は I<free(ptr)> が実行される。"
3665
3666 #. type: Plain text
3667 #: build/C/man3/malloc.3:152
3668 msgid ""
3669 "The B<malloc>()  and B<calloc>()  functions return a pointer to the "
3670 "allocated memory, which is suitably aligned for any built-in type.  On "
3671 "error, these functions return NULL.  NULL may also be returned by a "
3672 "successful call to B<malloc>()  with a I<size> of zero, or by a successful "
3673 "call to B<calloc>()  with I<nmemb> or I<size> equal to zero."
3674 msgstr ""
3675 "関数 B<calloc>() と B<malloc>() は、割り当てられたメモリへのポインタを返す。 "
3676 "割り当てられたメモリは、あらゆる組み込み型に対応できるようにアラインメントさ"
3677 "れる。 エラーの場合、これらの関数は NULL を返す。 I<size> が 0 で呼び出した "
3678 "B<malloc>() や、I<nmemb> か I<size> が 0 で呼び出した B<calloc>() が成功した"
3679 "場合にも NULL が返される。"
3680
3681 #. type: Plain text
3682 #: build/C/man3/malloc.3:156
3683 msgid "The B<free>()  function returns no value."
3684 msgstr "B<free>() 関数は値を返さない。"
3685
3686 #. type: Plain text
3687 #: build/C/man3/malloc.3:171
3688 msgid ""
3689 "The B<realloc>()  function returns a pointer to the newly allocated memory, "
3690 "which is suitably aligned for any built-in type and may be different from "
3691 "I<ptr>, or NULL if the request fails.  If I<size> was equal to 0, either "
3692 "NULL or a pointer suitable to be passed to B<free>()  is returned.  If "
3693 "B<realloc>()  fails, the original block is left untouched; it is not freed "
3694 "or moved."
3695 msgstr ""
3696 "B<realloc>() 関数は新たに割り当てられたメモリへのポインタを返す。 これはあら"
3697 "ゆる組み込み型に対応できるようにアラインメントされており、 I<ptr> とは異なる"
3698 "こともある。割り当て要求に失敗した場合は NULL が返る。 I<size> が 0 の場合に"
3699 "は、NULL もしくは B<free>() に渡すことができるポインタが返る。 B<realloc>() "
3700 "が失敗した場合には、元のブロックは変更されない。 つまり、解放されたり移動され"
3701 "たりはしない。"
3702
3703 #. type: Plain text
3704 #: build/C/man3/malloc.3:173
3705 msgid "C89, C99."
3706 msgstr "C89, C99."
3707
3708 #. type: Plain text
3709 #: build/C/man3/malloc.3:189
3710 msgid ""
3711 "By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy.  This "
3712 "means that when B<malloc>()  returns non-NULL there is no guarantee that the "
3713 "memory really is available.  In case it turns out that the system is out of "
3714 "memory, one or more processes will be killed by the OOM killer.  For more "
3715 "information, see the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory> and I</"
3716 "proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the Linux kernel source file "
3717 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
3718 msgstr ""
3719 "デフォルトでは、Linux は楽観的メモリ配置戦略を用いている。つまり、\n"
3720 "B<malloc>() が NULL でない値を返しても、そのメモリが実際に利用可能であるこ"
3721 "と\n"
3722 "が保証されない。システムがメモリ不足状態になったとき、メモリ不足解決器 (OOM\n"
3723 "killer) によって一つまたは複数のプロセスが削除される。\n"
3724 "詳しい情報は、B<proc>(5) の I</proc/sys/vm/overcommit_memory> と\n"
3725 "I<proc/sys/vm/oom_adj>、および Linux カーネルのソースファイルの\n"
3726 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting> を参照のこと。"
3727
3728 #. type: Plain text
3729 #: build/C/man3/malloc.3:210
3730 msgid ""
3731 "Normally, B<malloc>()  allocates memory from the heap, and adjusts the size "
3732 "of the heap as required, using B<sbrk>(2).  When allocating blocks of memory "
3733 "larger than B<MMAP_THRESHOLD> bytes, the glibc B<malloc>()  implementation "
3734 "allocates the memory as a private anonymous mapping using B<mmap>(2).  "
3735 "B<MMAP_THRESHOLD> is 128 kB by default, but is adjustable using "
3736 "B<mallopt>(3).  Allocations performed using B<mmap>(2)  are unaffected by "
3737 "the B<RLIMIT_DATA> resource limit (see B<getrlimit>(2))."
3738 msgstr ""
3739 "通常、 B<malloc>()  は、ヒープからメモリを割り当て、必要に応じてヒープのサイ"
3740 "ズを B<sbrk>(2)  を使って調節する。 B<MMAP_THRESHOLD> バイトよりも大きなメモ"
3741 "リブロックを割り当てる場合、 glibc の B<malloc>()  実装は B<mmap>(2)  を使っ"
3742 "てプライベートな無名マッピング (anonymous mapping) として メモリを割り当て"
3743 "る。 デフォルトでは B<MMAP_THRESHOLD> は 128 kB だが、 B<mallopt>(3)  を使っ"
3744 "て調整できる。 B<mmap>(2)  を使って行われたメモリ割り当ては B<RLIMIT_DATA> リ"
3745 "ソース上限の影響を受けない (B<getrlimit>(2)  参照)。"
3746
3747 #. type: Plain text
3748 #: build/C/man3/malloc.3:228
3749 msgid ""
3750 "To avoid corruption in multithreaded applications, mutexes are used "
3751 "internally to protect the memory-management data structures employed by "
3752 "these functions.  In a multithreaded application in which threads "
3753 "simultaneously allocate and free memory, there could be contention for these "
3754 "mutexes.  To scalably handle memory allocation in multithreaded "
3755 "applications, glibc creates additional I<memory allocation arenas> if mutex "
3756 "contention is detected.  Each arena is a large region of memory that is "
3757 "internally allocated by the system (using B<brk>(2)  or B<mmap>(2)), and "
3758 "managed with its own mutexes."
3759 msgstr ""
3760 "マルチスレッドアプリケーションでのデータ破損を回避するため、内部では mutex"
3761 "を\n"
3762 "使用して、これらの関数で利用されるメモリ管理用のデータ構造を保護している。\n"
3763 "複数のスレッドが同時にメモリの確保や解放を行うようなマルチスレッドアプリ"
3764 "ケー\n"
3765 "ションでは、これらの mutex の衝突が起こり得る。マルチスレッドアプリケーショ"
3766 "ン\n"
3767 "でのメモリ割り当て処理にスケーラビリティを持たせるために、glibc では mutex "
3768 "の\n"
3769 "衝突が検出された際には追加の I<メモリ割り当て領域> を作成する。\n"
3770 "追加領域の各々は、(B<brk>(2) や B<mmap>(2) を使って) システムにより内部的に\n"
3771 "割り当てられた大きな領域で、それぞれ独自の mutex により管理されている。"
3772
3773 #. type: Plain text
3774 #: build/C/man3/malloc.3:246
3775 msgid ""
3776 "The UNIX 98 standard requires B<malloc>(), B<calloc>(), and B<realloc>()  to "
3777 "set I<errno> to B<ENOMEM> upon failure.  Glibc assumes that this is done "
3778 "(and the glibc versions of these routines do this); if you use a private "
3779 "malloc implementation that does not set I<errno>, then certain library "
3780 "routines may fail without having a reason in I<errno>."
3781 msgstr ""
3782 "UNIX 98 標準では、 B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>() は実行に失敗したと"
3783 "きに I<errno> を B<ENOMEM> に設定することになっている。 Glibc ではこれが守ら"
3784 "れていることを仮定している (またこれらのルーチンの glibc バージョンはこのこと"
3785 "を守っている)。 個人的に別の malloc の実装を使っていて、その malloc が"
3786 "I<errno> を設定しない場合には、失敗した際に I<errno> にエラーの理由を設定しな"
3787 "いライブラリルーチンがあるかもしれない。"
3788
3789 #. type: Plain text
3790 #: build/C/man3/malloc.3:255
3791 msgid ""
3792 "Crashes in B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), or B<free>()  are almost "
3793 "always related to heap corruption, such as overflowing an allocated chunk or "
3794 "freeing the same pointer twice."
3795 msgstr ""
3796 "B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), B<free>()  における事故は、 ほとんど"
3797 "の場合はヒープの破壊 (corruption) が原因である。 例えば、割り当てられた領域を"
3798 "オーバーフローする、 同じポインタに二度 free する、などがこれにあたる。"
3799
3800 #. type: Plain text
3801 #: build/C/man3/malloc.3:261
3802 msgid ""
3803 "The B<malloc>()  implementation is tunable via environment variables; see "
3804 "B<mallopt>(3)  for details."
3805 msgstr "B<malloc> 実装は、環境変数で動作を調整できる。 詳細は B<mallopt>(3) を参照のこと。"
3806
3807 #. type: Plain text
3808 #: build/C/man3/malloc.3:285
3809 msgid ""
3810 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), "
3811 "B<malloc_info>(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), "
3812 "B<mallopt>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
3813 msgstr ""
3814 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), "
3815 "B<malloc_info>(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), "
3816 "B<mallopt>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
3817
3818 #. type: TH
3819 #: build/C/man3/mblen.3:16
3820 #, no-wrap
3821 msgid "MBLEN"
3822 msgstr "MBLEN"
3823
3824 #. type: Plain text
3825 #: build/C/man3/mblen.3:19
3826 msgid "mblen - determine number of bytes in next multibyte character"
3827 msgstr "mblen - 次のマルチバイト文字のバイト数を返す"
3828
3829 #. type: Plain text
3830 #: build/C/man3/mblen.3:24
3831 #, no-wrap
3832 msgid "B<int mblen(const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3833 msgstr "B<int mblen(const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3834
3835 #. type: Plain text
3836 #: build/C/man3/mblen.3:43
3837 msgid ""
3838 "If I<s> is not NULL, the B<mblen>()  function inspects at most I<n> bytes of "
3839 "the multibyte string starting at I<s> and extracts the next complete "
3840 "multibyte character.  It uses a static anonymous shift state known only to "
3841 "the B<mblen>()  function.  If the multibyte character is not the null wide "
3842 "character, it returns the number of bytes that were consumed from I<s>.  If "
3843 "the multibyte character is the null wide character, it returns 0."
3844 msgstr ""
3845 "I<s> が NULL でなければ、 B<mblen>()  関数は I<s> から始まる最大 I<n> バイト"
3846 "のマルチバイト文字列を検査して、 次の完全なマルチバイト文字を取り出す。これに"
3847 "は B<mblen>()  関数のみが使用する静的で名前のないシフト状態が使用される。 マ"
3848 "ルチバイト文字がヌルワイド文字でなければ I<s> から消費される バイト数を返す。"
3849 "マルチバイト文字がヌルワイド文字ならば 0 を返す。"
3850
3851 #. type: Plain text
3852 #: build/C/man3/mblen.3:57
3853 msgid ""
3854 "If the I<n> bytes starting at I<s> do not contain a complete multibyte "
3855 "character, B<mblen>()  returns -1.  This can happen even if I<n> is greater "
3856 "than or equal to I<MB_CUR_MAX>, if the multibyte string contains redundant "
3857 "shift sequences."
3858 msgstr ""
3859 "I<s> から始まる I<n> バイトが完全なマルチバイト文字を含んで いなければ、 "
3860 "B<mblen>()  は -1 を返す。マルチバイト文字列 に冗長なシフトシーケンスが含まれ"
3861 "ていると、 I<n> が I<MB_CUR_MAX> 以上の場合にも このようなことが起こりえる。"
3862
3863 #. type: Plain text
3864 #: build/C/man3/mblen.3:64
3865 msgid ""
3866 "If the multibyte string starting at I<s> contains an invalid multibyte "
3867 "sequence before the next complete character, B<mblen>()  also returns -1."
3868 msgstr ""
3869 "I<s> から始まるマルチバイト文字列が次の完全な文字の前に 不正なマルチバイト列"
3870 "を含んでいる場合にも、 B<mblen>()  は -1 を返す。"
3871
3872 #.  The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
3873 #.  glibc doesn't implement this.
3874 #. type: Plain text
3875 #: build/C/man3/mblen.3:75
3876 msgid ""
3877 "If I<s> is NULL, the B<mblen>()  function resets the shift state, known to "
3878 "only this function, to the initial state, and returns nonzero if the "
3879 "encoding has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
3880 msgstr ""
3881 "I<s> が NULL ならば、 B<mblen>()  関数はこの関数のみが 使用するシフト状態を初"
3882 "期化状態に戻し、シフト状態を使用した文字符号の場合に はゼロ以外を、文字符号が"
3883 "シフト状態を持たない場合にはゼロを返す。"
3884
3885 #. type: Plain text
3886 #: build/C/man3/mblen.3:87
3887 msgid ""
3888 "The B<mblen>()  function returns the number of bytes parsed from the "
3889 "multibyte sequence starting at I<s>, if a non-null wide character was "
3890 "recognized.  It returns 0, if a null wide character was recognized.  It "
3891 "returns -1, if an invalid multibyte sequence was encountered or if it "
3892 "couldn't parse a complete multibyte character."
3893 msgstr ""
3894 "B<mblen>()  関数は I<s> から始まるマルチバイト列を検査して ヌルワイド文字以外"
3895 "を確認した場合にはそのバイト数を返す。 ヌルワイド文字を確認した場合にはゼロを"
3896 "返す。不正なマルチバイト列に 遭遇した場合や完全なマルチバイト文字を解析できな"
3897 "かった場合には -1 を返す。"
3898
3899 #. type: Plain text
3900 #: build/C/man3/mblen.3:92
3901 msgid "The B<mblen>()  function is not thread-safe."
3902 msgstr "B<mblen>() 関数はスレッドセーフではない。"
3903
3904 #. type: Plain text
3905 #: build/C/man3/mblen.3:94 build/C/man3/mbstowcs.3:96
3906 #: build/C/man3/mbtowc.3:115 build/C/man3/wcstombs.3:91
3907 #: build/C/man3/wctomb.3:91
3908 msgid "C99."
3909 msgstr "C99."
3910
3911 #. type: Plain text
3912 #: build/C/man3/mblen.3:101
3913 msgid ""
3914 "The behavior of B<mblen>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
3915 "current locale."
3916 msgstr ""
3917 "B<mblen>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
3918
3919 #. type: Plain text
3920 #: build/C/man3/mblen.3:106
3921 msgid ""
3922 "The function B<mbrlen>(3)  provides a better interface to the same "
3923 "functionality."
3924 msgstr "B<mbrlen>(3)  関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
3925
3926 #. type: Plain text
3927 #: build/C/man3/mblen.3:108
3928 msgid "B<mbrlen>(3)"
3929 msgstr "B<mbrlen>(3)"
3930
3931 #. type: TH
3932 #: build/C/man3/mbstowcs.3:18
3933 #, no-wrap
3934 msgid "MBSTOWCS"
3935 msgstr "MBSTOWCS"
3936
3937 #. type: TH
3938 #: build/C/man3/mbstowcs.3:18 build/C/man3/mbtowc.3:16
3939 #: build/C/man3/strtol.3:31 build/C/man3/strtoul.3:33
3940 #: build/C/man3/wcstombs.3:16 build/C/man3/wctomb.3:16
3941 #, no-wrap
3942 msgid "2014-03-18"
3943 msgstr "2014-03-18"
3944
3945 #. type: Plain text
3946 #: build/C/man3/mbstowcs.3:21
3947 msgid "mbstowcs - convert a multibyte string to a wide-character string"
3948 msgstr "mbstowcs - マルチバイト文字列をワイド文字列に変換する"
3949
3950 #. type: Plain text
3951 #: build/C/man3/mbstowcs.3:26
3952 #, no-wrap
3953 msgid "B<size_t mbstowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3954 msgstr "B<size_t mbstowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3955
3956 #. type: Plain text
3957 #: build/C/man3/mbstowcs.3:45
3958 msgid ""
3959 "If I<dest> is not NULL, the B<mbstowcs>()  function converts the multibyte "
3960 "string I<src> to a wide-character string starting at I<dest>.  At most I<n> "
3961 "wide characters are written to I<dest>.  The conversion starts in the "
3962 "initial state.  The conversion can stop for three reasons:"
3963 msgstr ""
3964 "I<dest> が NULL でなければ B<mbstowcs>()  関数は マルチバイト文字列 I<*src> "
3965 "を I<dest> から始まるワイド文字列に 変換する。I<dest> には最大で I<n> 文字の"
3966 "ワイド文字が 書き込まれる。変換は初期状態で開始され、 以下の三つのいずれかの"
3967 "条件で停止する:"
3968
3969 #. type: IP
3970 #: build/C/man3/mbstowcs.3:45
3971 #, no-wrap
3972 msgid "1."
3973 msgstr "1."
3974
3975 #. type: Plain text
3976 #: build/C/man3/mbstowcs.3:50
3977 msgid ""
3978 "An invalid multibyte sequence has been encountered.  In this case, "
3979 "I<(size_t)\\ -1> is returned."
3980 msgstr "不正なマルチバイト列に遭遇した。この場合には I<(size_t)\\ -1> を返す。"
3981
3982 #. type: IP
3983 #: build/C/man3/mbstowcs.3:50
3984 #, no-wrap
3985 msgid "2."
3986 msgstr "2."
3987
3988 #. type: Plain text
3989 #: build/C/man3/mbstowcs.3:58
3990 msgid ""
3991 "I<n> non-L\\(aq\\e0\\(aq wide characters have been stored at I<dest>.  In "
3992 "this case, the number of wide characters written to I<dest> is returned, but "
3993 "the shift state at this point is lost."
3994 msgstr ""
3995 "I<n> 文字の L\\(aq\\e0\\(aq 以外のワイド文字を I<dest> に格納した場合。 この"
3996 "場合は I<*src> が次に変換されるマルチバイト列を指すようにして、 I<dest> に書"
3997 "き込まれたワイド文字の数を返す。しかしこの指している 場所のシフト状態は失われ"
3998 "る。"
3999
4000 #. type: IP
4001 #: build/C/man3/mbstowcs.3:58
4002 #, no-wrap
4003 msgid "3."
4004 msgstr "3."
4005
4006 #. type: Plain text
4007 #: build/C/man3/mbstowcs.3:64
4008 msgid ""
4009 "The multibyte string has been completely converted, including the "
4010 "terminating null wide character (\\(aq\\e0\\(aq).  In this case, the number "
4011 "of wide characters written to I<dest>, excluding the terminating null wide "
4012 "character, is returned."
4013 msgstr ""
4014 "マルチバイト文字列が終端のヌルワイド文字 (\\(aq\\e0\\(aq) まで含めて完全に 変"
4015 "換された場合。この場合は終端のヌルワイド文字を除いて I<dest> に書き込まれた文"
4016 "字数を返す。"
4017
4018 #. type: Plain text
4019 #: build/C/man3/mbstowcs.3:70
4020 msgid ""
4021 "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> wide "
4022 "characters at I<dest>."
4023 msgstr ""
4024 "プログラマーは I<dest> に最低でも I<n> ワイド文字を書き込むこ とができる空間"
4025 "があることを保証しなければならない。"
4026
4027 #. type: Plain text
4028 #: build/C/man3/mbstowcs.3:78
4029 msgid ""
4030 "If I<dest> is NULL, I<n> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
4031 "except that the converted wide characters are not written out to memory, and "
4032 "that no length limit exists."
4033 msgstr ""
4034 "I<dest> が NULL の場合、I<n> は無視され、上記と同様の変換が 行われるが、変換"
4035 "されたワイド文字はメモリに書き込まれず、変換先の上限 が存在しない。"
4036
4037 #. type: Plain text
4038 #: build/C/man3/mbstowcs.3:84
4039 msgid ""
4040 "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<n> is "
4041 "greater than or equal to I<mbstowcs(NULL,src,0)+1>."
4042 msgstr ""
4043 "上記の 2. の場合を避けるためにプログラマーは I<n> が I<mbstowcs(NULL,"
4044 "src,0)+1> 以上であることを保証すべきである。"
4045
4046 #. type: Plain text
4047 #: build/C/man3/mbstowcs.3:94
4048 msgid ""
4049 "The B<mbstowcs>()  function returns the number of wide characters that make "
4050 "up the converted part of the wide-character string, not including the "
4051 "terminating null wide character.  If an invalid multibyte sequence was "
4052 "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned."
4053 msgstr ""
4054 "B<mbstowcs>()  関数はワイド文字列に変換完了したワイド文字の数を返す。 終端の"
4055 "ヌルワイド文字は含まない。不正なマルチバイト列に遭遇した場合には "
4056 "I<(size_t)\\ -1> を返す。"
4057
4058 #. type: Plain text
4059 #: build/C/man3/mbstowcs.3:103
4060 msgid ""
4061 "The behavior of B<mbstowcs>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
4062 "current locale."
4063 msgstr ""
4064 "B<mbstowcs>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
4065
4066 #. type: Plain text
4067 #: build/C/man3/mbstowcs.3:108
4068 msgid ""
4069 "The function B<mbsrtowcs>(3)  provides a better interface to the same "
4070 "functionality."
4071 msgstr "B<mbsrtowcs>(3)  関数は同じ機能のより良いインターフェースを提供する。"
4072
4073 #. type: Plain text
4074 #: build/C/man3/mbstowcs.3:113
4075 msgid ""
4076 "The program below illustrates the use of B<mbstowcs>(), as well as some of "
4077 "the wide character classification functions.  An example run is the "
4078 "following:"
4079 msgstr ""
4080 "下記のプログラムは B<mbstowcs>() といくつかのワイド文字分類関数の使用方法を示"
4081 "したものである。実行例は以下のようになる。"
4082
4083 #. type: Plain text
4084 #: build/C/man3/mbstowcs.3:120
4085 #, no-wrap
4086 msgid ""
4087 "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
4088 "Length of source string (excluding terminator):\n"
4089 "    8 bytes\n"
4090 "    6 multibyte characters\n"
4091 msgstr ""
4092 "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
4093 "Length of source string (excluding terminator):\n"
4094 "    8 bytes\n"
4095 "    6 multibyte characters\n"
4096
4097 #. type: Plain text
4098 #: build/C/man3/mbstowcs.3:128
4099 #, no-wrap
4100 msgid ""
4101 "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n"
4102 "    G alpha upper\n"
4103 "    r alpha lower\n"
4104 "    ü alpha lower\n"
4105 "    ß alpha lower\n"
4106 "    e alpha lower\n"
4107 "    ! !alpha\n"
4108 msgstr ""
4109 "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n"
4110 "    G alpha upper\n"
4111 "    r alpha lower\n"
4112 "    ü alpha lower\n"
4113 "    ß alpha lower\n"
4114 "    e alpha lower\n"
4115 "    ! !alpha\n"
4116
4117 #. type: SS
4118 #: build/C/man3/mbstowcs.3:130 build/C/man3/strtol.3:248
4119 #, no-wrap
4120 msgid "Program source"
4121 msgstr "プログラムのソース"
4122
4123 #. type: Plain text
4124 #: build/C/man3/mbstowcs.3:137
4125 #, no-wrap
4126 msgid ""
4127 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4128 "#include E<lt>wchar.hE<gt>\n"
4129 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4130 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
4131 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4132 msgstr ""
4133 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4134 "#include E<lt>wchar.hE<gt>\n"
4135 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4136 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
4137 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4138
4139 #. type: Plain text
4140 #: build/C/man3/mbstowcs.3:144
4141 #, no-wrap
4142 msgid ""
4143 "int\n"
4144 "main(int argc, char *argv[])\n"
4145 "{\n"
4146 "    size_t mbslen;      /* Number of multibyte characters in source */\n"
4147 "    wchar_t *wcs;       /* Pointer to converted wide character string */\n"
4148 "    wchar_t *wp;\n"
4149 msgstr ""
4150 "int\n"
4151 "main(int argc, char *argv[])\n"
4152 "{\n"
4153 "    size_t mbslen;      /* Number of multibyte characters in source */\n"
4154 "    wchar_t *wcs;       /* Pointer to converted wide character string */\n"
4155 "    wchar_t *wp;\n"
4156
4157 #. type: Plain text
4158 #: build/C/man3/mbstowcs.3:149
4159 #, no-wrap
4160 msgid ""
4161 "    if (argc E<lt> 3) {\n"
4162 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>localeE<gt> E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
4163 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4164 "    }\n"
4165 msgstr ""
4166 "    if (argc E<lt> 3) {\n"
4167 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>localeE<gt> E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
4168 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4169 "    }\n"
4170
4171 #. type: Plain text
4172 #: build/C/man3/mbstowcs.3:151
4173 #, no-wrap
4174 msgid "    /* Apply the specified locale */\n"
4175 msgstr "    /* Apply the specified locale */\n"
4176
4177 #. type: Plain text
4178 #: build/C/man3/mbstowcs.3:156
4179 #, no-wrap
4180 msgid ""
4181 "    if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
4182 "        perror(\"setlocale\");\n"
4183 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4184 "    }\n"
4185 msgstr ""
4186 "    if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
4187 "        perror(\"setlocale\");\n"
4188 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4189 "    }\n"
4190
4191 #. type: Plain text
4192 #: build/C/man3/mbstowcs.3:159
4193 #, no-wrap
4194 msgid ""
4195 "    /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n"
4196 "       a wide character string */\n"
4197 msgstr ""
4198 "    /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n"
4199 "       a wide character string */\n"
4200
4201 #. type: Plain text
4202 #: build/C/man3/mbstowcs.3:165
4203 #, no-wrap
4204 msgid ""
4205 "    mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
4206 "    if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
4207 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4208 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4209 "    }\n"
4210 msgstr ""
4211 "    mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
4212 "    if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
4213 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4214 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4215 "    }\n"
4216
4217 #. type: Plain text
4218 #: build/C/man3/mbstowcs.3:167
4219 #, no-wrap
4220 msgid "    /* Describe the source string to the user */\n"
4221 msgstr "    /* Describe the source string to the user */\n"
4222
4223 #. type: Plain text
4224 #: build/C/man3/mbstowcs.3:171
4225 #, no-wrap
4226 msgid ""
4227 "    printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n"
4228 "    printf(\"    %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n"
4229 "    printf(\"    %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n"
4230 msgstr ""
4231 "    printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n"
4232 "    printf(\"    %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n"
4233 "    printf(\"    %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n"
4234
4235 #. type: Plain text
4236 #: build/C/man3/mbstowcs.3:174
4237 #, no-wrap
4238 msgid ""
4239 "    /* Allocate wide character string of the desired size.  Add 1\n"
4240 "       to allow for terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). */\n"
4241 msgstr ""
4242 "    /* Allocate wide character string of the desired size.  Add 1\n"
4243 "       to allow for terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). */\n"
4244
4245 #. type: Plain text
4246 #: build/C/man3/mbstowcs.3:180
4247 #, no-wrap
4248 msgid ""
4249 "    wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(wchar_t));\n"
4250 "    if (wcs == NULL) {\n"
4251 "        perror(\"calloc\");\n"
4252 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4253 "    }\n"
4254 msgstr ""
4255 "    wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(wchar_t));\n"
4256 "    if (wcs == NULL) {\n"
4257 "        perror(\"calloc\");\n"
4258 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4259 "    }\n"
4260
4261 #. type: Plain text
4262 #: build/C/man3/mbstowcs.3:183
4263 #, no-wrap
4264 msgid ""
4265 "    /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n"
4266 "       wide character string */\n"
4267 msgstr ""
4268 "    /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n"
4269 "       wide character string */\n"
4270
4271 #. type: Plain text
4272 #: build/C/man3/mbstowcs.3:188
4273 #, no-wrap
4274 msgid ""
4275 "    if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
4276 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4277 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4278 "    }\n"
4279 msgstr ""
4280 "    if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
4281 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4282 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4283 "    }\n"
4284
4285 #. type: Plain text
4286 #: build/C/man3/mbstowcs.3:191
4287 #, no-wrap
4288 msgid ""
4289 "    printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n"
4290 "            wcs, mbslen);\n"
4291 msgstr ""
4292 "    printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n"
4293 "            wcs, mbslen);\n"
4294
4295 #. type: Plain text
4296 #: build/C/man3/mbstowcs.3:194
4297 #, no-wrap
4298 msgid ""
4299 "    /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n"
4300 "       the wide character string */\n"
4301 msgstr ""
4302 "    /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n"
4303 "       the wide character string */\n"
4304
4305 #. type: Plain text
4306 #: build/C/man3/mbstowcs.3:197
4307 #, no-wrap
4308 msgid ""
4309 "    for (wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
4310 "        printf(\"    %lc \", (wint_t) *wp);\n"
4311 msgstr ""
4312 "    for (wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
4313 "        printf(\"    %lc \", (wint_t) *wp);\n"
4314
4315 #. type: Plain text
4316 #: build/C/man3/mbstowcs.3:201
4317 #, no-wrap
4318 msgid ""
4319 "        if (!iswalpha(*wp))\n"
4320 "            printf(\"!\");\n"
4321 "        printf(\"alpha \");\n"
4322 msgstr ""
4323 "        if (!iswalpha(*wp))\n"
4324 "            printf(\"!\");\n"
4325 "        printf(\"alpha \");\n"
4326
4327 #. type: Plain text
4328 #: build/C/man3/mbstowcs.3:205
4329 #, no-wrap
4330 msgid ""
4331 "        if (iswalpha(*wp)) {\n"
4332 "            if (iswupper(*wp))\n"
4333 "                printf(\"upper \");\n"
4334 msgstr ""
4335 "        if (iswalpha(*wp)) {\n"
4336 "            if (iswupper(*wp))\n"
4337 "                printf(\"upper \");\n"
4338
4339 #. type: Plain text
4340 #: build/C/man3/mbstowcs.3:209
4341 #, no-wrap
4342 msgid ""
4343 "            if (iswlower(*wp))\n"
4344 "                printf(\"lower \");\n"
4345 "        }\n"
4346 msgstr ""
4347 "            if (iswlower(*wp))\n"
4348 "                printf(\"lower \");\n"
4349 "        }\n"
4350
4351 #. type: Plain text
4352 #: build/C/man3/mbstowcs.3:212
4353 #, no-wrap
4354 msgid ""
4355 "        putchar(\\(aq\\en\\(aq);\n"
4356 "    }\n"
4357 msgstr ""
4358 "        putchar(\\(aq\\en\\(aq);\n"
4359 "    }\n"
4360
4361 #. type: Plain text
4362 #: build/C/man3/mbstowcs.3:222
4363 msgid ""
4364 "B<mblen>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wctomb>(3), B<wcstombs>(3)"
4365 msgstr ""
4366 "B<mblen>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wctomb>(3), B<wcstombs>(3)"
4367
4368 #. type: TH
4369 #: build/C/man3/mbtowc.3:16
4370 #, no-wrap
4371 msgid "MBTOWC"
4372 msgstr "MBTOWC"
4373
4374 #. type: Plain text
4375 #: build/C/man3/mbtowc.3:19
4376 msgid "mbtowc - convert a multibyte sequence to a wide character"
4377 msgstr "mbtowc - マルチバイト列をワイド文字に変換する"
4378
4379 #. type: Plain text
4380 #: build/C/man3/mbtowc.3:24
4381 #, no-wrap
4382 msgid "B<int mbtowc(wchar_t *>I<pwc>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
4383 msgstr "B<int mbtowc(wchar_t *>I<pwc>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
4384
4385 #. type: Plain text
4386 #: build/C/man3/mbtowc.3:50
4387 msgid ""
4388 "The main case for this function is when I<s> is not NULL and I<pwc> is not "
4389 "NULL.  In this case, the B<mbtowc>()  function inspects at most I<n> bytes "
4390 "of the multibyte string starting at I<s>, extracts the next complete "
4391 "multibyte character, converts it to a wide character and stores it at "
4392 "I<*pwc>.  It updates an internal shift state known only to the B<mbtowc>()  "
4393 "function.  If I<s> does not point to a null byte (\\(aq\\e0\\(aq), it "
4394 "returns the number of bytes that were consumed from I<s>, otherwise it "
4395 "returns 0."
4396 msgstr ""
4397 "この関数が用いられる場合、通常 I<s> が NULL でなく I<pwc> も NULL でない。こ"
4398 "の場合は B<mbtowc>()  関数は I<s> から始まる 最大 I<n> バイトのマルチバイト文"
4399 "字列を検査して、次の完全なマルチバイト 文字を取り出し、それをワイド文字に変換"
4400 "して I<*pwc> に格納する。 同時に mbtowc 関数のみが使用する内部状態を更新す"
4401 "る。I<s> がヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) 以外を指している場合は、I<s> から消費"
4402 "するバイト数を返す。 I<s> がヌルバイトを指している場合には 0 を返す。"
4403
4404 #. type: Plain text
4405 #: build/C/man3/mbtowc.3:64
4406 msgid ""
4407 "If the I<n> bytes starting at I<s> do not contain a complete multibyte "
4408 "character, or if they contain an invalid multibyte sequence, B<mbtowc>()  "
4409 "returns -1.  This can happen even if I<n> E<gt>= I<MB_CUR_MAX>, if the "
4410 "multibyte string contains redundant shift sequences."
4411 msgstr ""
4412 "I<s> から始まる I<n> バイトが完全なマルチバイト文字を含んで いない場合や不正"
4413 "なマルチバイト列を含んでいる場合には B<mbtowc>()  は -1 を返す。マルチバイト"
4414 "文字列に冗長なシフトシーケンスが 含まれていると I<n> E<gt>= I<MB_CUR_MAX> の"
4415 "場合もこのようなことが 起こりえる。"
4416
4417 #. type: Plain text
4418 #: build/C/man3/mbtowc.3:74
4419 msgid ""
4420 "A different case is when I<s> is not NULL but I<pwc> is NULL.  In this case, "
4421 "the B<mbtowc>()  function behaves as above, except that it does not store "
4422 "the converted wide character in memory."
4423 msgstr ""
4424 "I<s> が NULL でなく I<pwc> が NULL の場合は B<mbtowc>()  関数は 上記と同様に"
4425 "動作するが、変換したワイド文字はメモリには書き込まれない。"
4426
4427 #.  The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
4428 #.  glibc doesn't implement this.
4429 #. type: Plain text
4430 #: build/C/man3/mbtowc.3:93
4431 msgid ""
4432 "A third case is when I<s> is NULL.  In this case, I<pwc> and I<n> are "
4433 "ignored.  The B<mbtowc>()  function resets the shift state, only known to "
4434 "this function, to the initial state, and returns nonzero if the encoding has "
4435 "nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
4436 msgstr ""
4437 "三番目の場合として I<s> が NULL の場合は I<pwc> と I<n> は 無視される。 "
4438 "B<mbtowc>()  関数のみが使用するシフト状態は初期状態に 戻される。そして文字符"
4439 "号がシフト状態に依存するならばゼロ以外を、文字符号が 状態によらないならばゼロ"
4440 "を返す。"
4441
4442 #. type: Plain text
4443 #: build/C/man3/mbtowc.3:105
4444 msgid ""
4445 "If I<s> is not NULL, the B<mbtowc>()  function returns the number of "
4446 "consumed bytes starting at I<s>, or 0 if I<s> points to a null byte, or -1 "
4447 "upon failure."
4448 msgstr ""
4449 "I<s> が NULL でなければ B<mbtowc>()  関数は I<s> から消費した バイト数を、"
4450 "I<s> がヌル文字を指している場合はゼロを、 変換に失敗した場合は -1 を返す。"
4451
4452 #. type: Plain text
4453 #: build/C/man3/mbtowc.3:113
4454 msgid ""
4455 "If I<s> is NULL, the B<mbtowc>()  function returns nonzero if the encoding "
4456 "has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
4457 msgstr ""
4458 "I<s> が NULL ならば B<mbtowc>()  関数は文字符号がシフト状態に依存 していれば"
4459 "ゼロ以外を、状態によらなければゼロを返す。"
4460
4461 #. type: Plain text
4462 #: build/C/man3/mbtowc.3:122
4463 msgid ""
4464 "The behavior of B<mbtowc>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
4465 "current locale."
4466 msgstr ""
4467 "B<mbtowc>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
4468
4469 #. type: Plain text
4470 #: build/C/man3/mbtowc.3:128
4471 msgid ""
4472 "This function is not multithread safe.  The function B<mbrtowc>(3)  provides "
4473 "a better interface to the same functionality."
4474 msgstr ""
4475 "この関数はマルチスレッドでは安全ではない。 B<mbrtowc>(3)  関数は 同じ機能のよ"
4476 "り良いインターフェースを提供する。"
4477
4478 #. type: Plain text
4479 #: build/C/man3/mbtowc.3:135
4480 msgid ""
4481 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wctomb>(3), "
4482 "B<wcstombs>(3)"
4483 msgstr ""
4484 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wctomb>(3), "
4485 "B<wcstombs>(3)"
4486
4487 #. type: TH
4488 #: build/C/man3/mkdtemp.3:26
4489 #, no-wrap
4490 msgid "MKDTEMP"
4491 msgstr "MKDTEMP"
4492
4493 #. type: TH
4494 #: build/C/man3/mkdtemp.3:26
4495 #, no-wrap
4496 msgid "2010-09-26"
4497 msgstr "2010-09-26"
4498
4499 #. type: Plain text
4500 #: build/C/man3/mkdtemp.3:29
4501 msgid "mkdtemp - create a unique temporary directory"
4502 msgstr "mkdtemp - 他と重ならない一時的なディレクトリを作成する"
4503
4504 #. type: Plain text
4505 #: build/C/man3/mkdtemp.3:34
4506 #, no-wrap
4507 msgid "B<char *mkdtemp(char *>I<template>B<);>\n"
4508 msgstr "B<char *mkdtemp(char *>I<template>B<);>\n"
4509
4510 #. type: Plain text
4511 #: build/C/man3/mkdtemp.3:42
4512 msgid "B<mkdtemp>():"
4513 msgstr "B<mkdtemp>():"
4514
4515 #. type: Plain text
4516 #: build/C/man3/mkdtemp.3:47
4517 msgid "_BSD_SOURCE"
4518 msgstr "_BSD_SOURCE"
4519
4520 #. type: Plain text
4521 #: build/C/man3/mkdtemp.3:49
4522 msgid "|| /* Since glibc 2.10: */"
4523 msgstr "|| /* Since glibc 2.10: */"
4524
4525 #. type: Plain text
4526 #: build/C/man3/mkdtemp.3:51
4527 msgid "(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700)"
4528 msgstr "(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700)"
4529
4530 #. type: Plain text
4531 #: build/C/man3/mkdtemp.3:68
4532 msgid ""
4533 "The B<mkdtemp>()  function generates a uniquely named temporary directory "
4534 "from I<template>.  The last six characters of I<template> must be XXXXXX and "
4535 "these are replaced with a string that makes the directory name unique.  The "
4536 "directory is then created with permissions 0700.  Since it will be modified, "
4537 "I<template> must not be a string constant, but should be declared as a "
4538 "character array."
4539 msgstr ""
4540 "B<mkdtemp>()  関数は、他と重ならない名前の一時的なディレクトリを I<template> "
4541 "から作成する。 I<template> の後から 6 文字は XXXXXX でなければならない。 この"
4542 "部分はディレクトリ名を他と重ならなくするための 文字列で置き換えられる。 ディ"
4543 "レクトリは許可属性を 0700 として作成される。 I<template> は変更されるので、文"
4544 "字列定数にしてはならず、文字配列にすべきである。"
4545
4546 #. type: Plain text
4547 #: build/C/man3/mkdtemp.3:75
4548 msgid ""
4549 "The B<mkdtemp>()  function returns a pointer to the modified template string "
4550 "on success, and NULL on failure, in which case I<errno> is set appropriately."
4551 msgstr ""
4552 "成功した場合、 B<mkdtemp>()  関数は 変更された template 文字列へのポインタを"
4553 "返す。 失敗した場合は、NULL を返して、 I<errno> を適切に設定する。"
4554
4555 #. type: TP
4556 #: build/C/man3/mkdtemp.3:76 build/C/man3/mkstemp.3:166
4557 #: build/C/man3/mktemp.3:92 build/C/man3/random.3:141
4558 #: build/C/man3/random.3:148 build/C/man3/random_r.3:106
4559 #: build/C/man3/random_r.3:110 build/C/man3/random_r.3:119
4560 #: build/C/man3/setenv.3:120 build/C/man3/strtol.3:145
4561 #: build/C/man3/strtoul.3:149
4562 #, no-wrap
4563 msgid "B<EINVAL>"
4564 msgstr "B<EINVAL>"
4565
4566 #. type: Plain text
4567 #: build/C/man3/mkdtemp.3:80
4568 msgid ""
4569 "The last six characters of I<template> were not XXXXXX.  Now I<template> is "
4570 "unchanged."
4571 msgstr ""
4572 "I<template> の最後の 6 文字が XXXXXX でない。この場合、I<template> は変更され"
4573 "ない。"
4574
4575 #. type: Plain text
4576 #: build/C/man3/mkdtemp.3:84
4577 msgid "Also see B<mkdir>(2)  for other possible values for I<errno>."
4578 msgstr "I<errno> に設定される他の値については、 B<mkdir>(2)  を参照すること。"
4579
4580 #. type: Plain text
4581 #: build/C/man3/mkdtemp.3:86
4582 msgid "Available since glibc 2.1.91."
4583 msgstr "OpenBSD 2.2 で導入された。"
4584
4585 #.  As at 2006, this function is being considered for a revision of POSIX.1
4586 #.  Also in NetBSD 1.4.
4587 #. type: Plain text
4588 #: build/C/man3/mkdtemp.3:91
4589 msgid "POSIX.1-2008.  This function is present on the BSDs."
4590 msgstr "POSIX.1-2008.  この関数は BSD に存在する。"
4591
4592 #. type: Plain text
4593 #: build/C/man3/mkdtemp.3:98
4594 msgid ""
4595 "B<mkdir>(2), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), "
4596 "B<tmpnam>(3)"
4597 msgstr ""
4598 "B<mkdir>(2), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), "
4599 "B<tmpnam>(3)"
4600
4601 #. type: TH
4602 #: build/C/man3/mkstemp.3:35
4603 #, no-wrap
4604 msgid "MKSTEMP"
4605 msgstr "MKSTEMP"
4606
4607 #. type: TH
4608 #: build/C/man3/mkstemp.3:35
4609 #, no-wrap
4610 msgid "2013-12-28"
4611 msgstr "2013-12-28"
4612
4613 #. type: Plain text
4614 #: build/C/man3/mkstemp.3:38
4615 msgid "mkstemp, mkostemp, mkstemps, mkostemps - create a unique temporary file"
4616 msgstr ""
4617 "mkstemp, mkostemp, mkstemps, mkostemps - 他と重ならない名前を持つ一時ファイル"
4618 "を作成する"
4619
4620 #. type: Plain text
4621 #: build/C/man3/mkstemp.3:43
4622 #, no-wrap
4623 msgid "B<int mkstemp(char *>I<template>B<);>\n"
4624 msgstr "B<int mkstemp(char *>I<template>B<);>\n"
4625
4626 #. type: Plain text
4627 #: build/C/man3/mkstemp.3:45
4628 #, no-wrap
4629 msgid "B<int mkostemp(char *>I<template>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4630 msgstr "B<int mkostemp(char *>I<template>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4631
4632 #. type: Plain text
4633 #: build/C/man3/mkstemp.3:47
4634 #, no-wrap
4635 msgid "B<int mkstemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<);>\n"
4636 msgstr "B<int mkstemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<);>\n"
4637
4638 #. type: Plain text
4639 #: build/C/man3/mkstemp.3:49
4640 #, no-wrap
4641 msgid "B<int mkostemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4642 msgstr "B<int mkostemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4643
4644 #. type: Plain text
4645 #: build/C/man3/mkstemp.3:57
4646 msgid "B<mkstemp>():"
4647 msgstr "B<mkstemp>():"
4648
4649 #. type: Plain text
4650 #: build/C/man3/mkstemp.3:62 build/C/man3/mktemp.3:63
4651 msgid ""
4652 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
4653 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
4654 msgstr ""
4655 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
4656 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
4657
4658 #. type: Plain text
4659 #: build/C/man3/mkstemp.3:64
4660 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
4661 msgstr "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
4662
4663 #. type: Plain text
4664 #: build/C/man3/mkstemp.3:70
4665 msgid "B<mkostemp>(): _GNU_SOURCE"
4666 msgstr "B<mkostemp>(): _GNU_SOURCE"
4667
4668 #. type: Plain text
4669 #: build/C/man3/mkstemp.3:73
4670 msgid "B<mkstemps>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
4671 msgstr "B<mkstemps>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
4672
4673 #. type: Plain text
4674 #: build/C/man3/mkstemp.3:76
4675 msgid "B<mkostemps>(): _GNU_SOURCE"
4676 msgstr "B<mkostemps>(): _GNU_SOURCE"
4677
4678 #. type: Plain text
4679 #: build/C/man3/mkstemp.3:83
4680 msgid ""
4681 "The B<mkstemp>()  function generates a unique temporary filename from "
4682 "I<template>, creates and opens the file, and returns an open file descriptor "
4683 "for the file."
4684 msgstr ""
4685 "関数 B<mkstemp>()  は引数 I<template> から他と重ならない一時ファイル名を生成"
4686 "し、 そのファイルの作成とオープンを行い、 そのファイルに対するオープン済みの"
4687 "ファイルディスクリプタを返す。"
4688
4689 #. type: Plain text
4690 #: build/C/man3/mkstemp.3:91
4691 msgid ""
4692 "The last six characters of I<template> must be \"XXXXXX\" and these are "
4693 "replaced with a string that makes the filename unique.  Since it will be "
4694 "modified, I<template> must not be a string constant, but should be declared "
4695 "as a character array."
4696 msgstr ""
4697 "引数 I<template> で指示する文字列の後ろの 6 文字は XXXXXX である必要がある。 "
4698 "この部分がファイル名を他と重ならないようにする文字で置き換えられる。 "
4699 "I<template> は書き換えられるため、文字列定数ではなく文字配列として 宣言するよ"
4700 "うにしなければならない。"
4701
4702 #. type: Plain text
4703 #: build/C/man3/mkstemp.3:99
4704 msgid ""
4705 "The file is created with permissions 0600, that is, read plus write for "
4706 "owner only.  The returned file descriptor provides both read and write "
4707 "access to the file.  The file is opened with the B<open>(2)  B<O_EXCL> flag, "
4708 "guaranteeing that the caller is the process that creates the file."
4709 msgstr ""
4710 "ファイルは許可モード 0600 で作成され、所有者のみが読み書き可能である。返され"
4711 "るファイルディスクリプタで、このファイルへの読み書き両方のアクセスが 可能であ"
4712 "る。 呼び出し者がそのファイルを作成するプロセスであることを保証するために、 "
4713 "ファイルは B<open>(2)  の B<O_EXCL> フラグ付きでオープンされる。"
4714
4715 #.  Reportedly, FreeBSD
4716 #. type: Plain text
4717 #: build/C/man3/mkstemp.3:130
4718 msgid ""
4719 "The B<mkostemp>()  function is like B<mkstemp>(), with the difference that "
4720 "the following bits\\(emwith the same meaning as for B<open>(2)\\(emmay be "
4721 "specified in I<flags>: B<O_APPEND>, B<O_CLOEXEC>, and B<O_SYNC>.  Note that "
4722 "when creating the file, B<mkostemp>()  includes the values B<O_RDWR>, "
4723 "B<O_CREAT>, and B<O_EXCL> in the I<flags> argument given to B<open>(2); "
4724 "including these values in the I<flags> argument given to B<mkostemp>()  is "
4725 "unnecessary, and produces errors on some systems."
4726 msgstr ""
4727 "B<mkostemp>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、 I<flags> に B<O_APPEND>, "
4728 "B<O_CLOEXEC>, B<O_SYNC> のビットを指定できる点が異なる (意味は B<open>(2) と"
4729 "同じである)。ファイルを作成する際、 B<mkostemp>() は B<open>(2) に渡す "
4730 "I<flags> 引き数に B<O_RDWR>, B<O_CREAT>, B<O_EXCL> を含める。そのため、 "
4731 "B<mkostemp>() に渡す I<flags> 引き数にこれらの値を含める必要はなく、システム"
4732 "によってはエラーが発生する点に注意すること。"
4733
4734 #. type: Plain text
4735 #: build/C/man3/mkstemp.3:146
4736 msgid ""
4737 "The B<mkstemps>()  function is like B<mkstemp>(), except that the string in "
4738 "I<template> contains a suffix of I<suffixlen> characters.  Thus, I<template> "
4739 "is of the form I<prefixXXXXXXsuffix>, and the string XXXXXX is modified as "
4740 "for B<mkstemp>()."
4741 msgstr ""
4742 "B<mkstemps>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、 I<template> 内の文字列に長さ\n"
4743 "が I<suffixlen> 文字の接尾辞 (suffix) が含まれる点が異なる。\n"
4744 "したがって、 I<template> は I<prefixXXXXXXsuffix> の形式となる。\n"
4745 "文字列 XXXXXX の部分は B<mkstemp>() により更新される。"
4746
4747 #. type: Plain text
4748 #: build/C/man3/mkstemp.3:155
4749 msgid ""
4750 "The B<mkostemps>()  function is to B<mkstemps>()  as B<mkostemp>()  is to "
4751 "B<mkstemp>()."
4752 msgstr ""
4753 "B<mkostemps>() と B<mkstemps>() の関係は、\n"
4754 "B<mkostemp>() と B<mkstemp>() の関係と同じである。"
4755
4756 #. type: Plain text
4757 #: build/C/man3/mkstemp.3:161
4758 msgid ""
4759 "On success, these functions return the file descriptor of the temporary "
4760 "file.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
4761 msgstr ""
4762 "成功すると、これらの関数は一時ファイルのファイルディスクリプタを返す。 エラー"
4763 "の場合は、-1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
4764
4765 #. type: TP
4766 #: build/C/man3/mkstemp.3:162
4767 #, no-wrap
4768 msgid "B<EEXIST>"
4769 msgstr "B<EEXIST>"
4770
4771 #. type: Plain text
4772 #: build/C/man3/mkstemp.3:166
4773 msgid ""
4774 "Could not create a unique temporary filename.  Now the contents of "
4775 "I<template> are undefined."
4776 msgstr ""
4777 "すでに同じ名前を持つファイルが存在した。 I<template> の内容は不定である。"
4778
4779 #. type: Plain text
4780 #: build/C/man3/mkstemp.3:174
4781 msgid ""
4782 "For B<mkstemp>()  and B<mkostemp>(): The last six characters of I<template> "
4783 "were not XXXXXX; now I<template> is unchanged."
4784 msgstr ""
4785 "B<mkstemp>() と B<mkostemp>() の場合:\n"
4786 "I<template> の最後の 6 文字が XXXXXX でなかった。\n"
4787 "この場合、I<template> は変更されない。"
4788
4789 #. type: Plain text
4790 #: build/C/man3/mkstemp.3:185
4791 msgid ""
4792 "For B<mkstemps>()  and B<mkostemps>(): I<template> is less than I<(6 + "
4793 "suffixlen)> characters long, or the last 6 characters before the suffix in "
4794 "I<template> were not XXXXXX."
4795 msgstr ""
4796 "B<mkstemps>() と B<mkostemps>() の場合:\n"
4797 "I<template> の長さが I<(6 + suffixlen)> 文字より短い、または\n"
4798 "I<template> の接尾辞の直前の 6 文字が XXXXXX ではなかった。"
4799
4800 #. type: Plain text
4801 #: build/C/man3/mkstemp.3:188
4802 msgid ""
4803 "These functions may also fail with any of the errors described for "
4804 "B<open>(2)."
4805 msgstr ""
4806 "これらの関数は B<open>(2) に書かれているエラーのいずれかで失敗することもあ"
4807 "る。"
4808
4809 #. type: Plain text
4810 #: build/C/man3/mkstemp.3:195
4811 msgid ""
4812 "B<mkostemp>()  is available since glibc 2.7.  B<mkstemps>()  and "
4813 "B<mkostemps>()  are available since glibc 2.11."
4814 msgstr ""
4815 "B<mkostemp>() は glibc 2.7 以降で利用できる。\n"
4816 "B<mkstemps>() と B<mkostemps>() は glibc 2.11 以降で利用できる。"
4817
4818 #. type: Plain text
4819 #: build/C/man3/mkstemp.3:198
4820 msgid "B<mkstemp>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
4821 msgstr "B<mkstemp>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
4822
4823 #.  mkstemps() appears to be at least on the BSDs, Mac OS X, Solaris,
4824 #.  and Tru64.
4825 #. type: Plain text
4826 #: build/C/man3/mkstemp.3:203
4827 msgid "B<mkstemps>(): unstandardized, but appears on several other systems."
4828 msgstr ""
4829 "B<mkstemps>(): 標準化されていないが、他のいくつかのシステムにも存在する。"
4830
4831 #. type: Plain text
4832 #: build/C/man3/mkstemp.3:208
4833 msgid "B<mkostemp>()  and B<mkostemps>(): are glibc extensions."
4834 msgstr "B<mkostemp>() と B<mkostemps>(): glibc による拡張。"
4835
4836 #. type: Plain text
4837 #: build/C/man3/mkstemp.3:215
4838 msgid ""
4839 "In glibc versions 2.06 and earlier, the file is created with permissions "
4840 "0666, that is, read and write for all users.  This old behavior may be a "
4841 "security risk, especially since other UNIX flavors use 0600, and somebody "
4842 "might overlook this detail when porting programs.  POSIX.1-2008 adds a "
4843 "requirement that the file be created with mode 0600."
4844 msgstr ""
4845 "glibc バージョン 2.06 以前では、ファイルは許可モード 0666 で作成され、全ての"
4846 "ユーザが読み書き可能であった。この古い動作は、 セキュリティ上のリスクになり得"
4847 "る。特に、他の UNIX では許可モードとして 0600 を使うため、プログラムを移植す"
4848 "る際、この細かな違いを見落とす可能性があるからだ。 POSIX.1-2008 では、ファイ"
4849 "ルを許可モード 0600 で作成することが必須要件として追加された。"
4850
4851 #. type: Plain text
4852 #: build/C/man3/mkstemp.3:226
4853 msgid ""
4854 "More generally, the POSIX specification of B<mkstemp>()  does not say "
4855 "anything about file modes, so the application should make sure its file mode "
4856 "creation mask (see B<umask>(2))  is set appropriately before calling "
4857 "B<mkstemp>()  (and B<mkostemp>())."
4858 msgstr ""
4859 "より一般的には、 B<mkstemp>()  の POSIX 規定ではファイルモードについて何も述"
4860 "べていない。 従って、アプリケーションは B<mkstemp>()  (や B<mkostemp>())  を"
4861 "呼び出す前にファイルモード生成マスク (B<umask>(2)  参照) が適切に設定されてい"
4862 "るか確認するべきである。"
4863
4864 #. type: Plain text
4865 #: build/C/man3/mkstemp.3:233
4866 msgid ""
4867 "The prototype for B<mktemp>()  is in I<E<lt>unistd.hE<gt>> for libc4, libc5, "
4868 "glibc1; glibc2 follows POSIX.1 and has the prototype in I<E<lt>stdlib."
4869 "hE<gt>>."
4870 msgstr ""
4871 "B<mktemp>()  のプロトタイプ宣言は、libc4, libc5, glibc1 では I<E<lt>unistd."
4872 "hE<gt>> に含まれる; glibc2 では POSIX.1 に準拠し I<E<lt>stdlib.hE<gt>> に含ま"
4873 "れている。"
4874
4875 #. type: Plain text
4876 #: build/C/man3/mkstemp.3:239
4877 msgid "B<mkdtemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
4878 msgstr ""
4879 "B<mkdtemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
4880
4881 #. type: TH
4882 #: build/C/man3/mktemp.3:34
4883 #, no-wrap
4884 msgid "MKTEMP"
4885 msgstr "MKTEMP"
4886
4887 #. type: TH
4888 #: build/C/man3/mktemp.3:34
4889 #, no-wrap
4890 msgid "2014-02-27"
4891 msgstr "2014-02-27"
4892
4893 #. type: Plain text
4894 #: build/C/man3/mktemp.3:37
4895 msgid "mktemp - make a unique temporary filename"
4896 msgstr "mktemp - 他と重ならないテンポラリファイル名を作成する"
4897
4898 #. type: Plain text
4899 #: build/C/man3/mktemp.3:42
4900 #, no-wrap
4901 msgid "B<char *mktemp(char *>I<template>B<);>\n"
4902 msgstr "B<char *mktemp(char *>I<template>B<);>\n"
4903
4904 #. type: Plain text
4905 #: build/C/man3/mktemp.3:50
4906 msgid "B<mktemp>():"
4907 msgstr "B<mktemp>():"
4908
4909 #. type: Plain text
4910 #: build/C/man3/mktemp.3:59
4911 #, no-wrap
4912 msgid ""
4913 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
4914 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
4915 "         _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
4916 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
4917 msgstr ""
4918 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
4919 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
4920 "         _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
4921 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
4922
4923 #. type: Plain text
4924 #: build/C/man3/mktemp.3:69
4925 msgid "I<Never use this function>; see NOTES."
4926 msgstr "I<決してこの関数は使用しないこと>。「注意」を参照。"
4927
4928 #. type: Plain text
4929 #: build/C/man3/mktemp.3:80
4930 msgid ""
4931 "The B<mktemp>()  function generates a unique temporary filename from "
4932 "I<template>.  The last six characters of I<template> must be XXXXXX and "
4933 "these are replaced with a string that makes the filename unique.  Since it "
4934 "will be modified, I<template> must not be a string constant, but should be "
4935 "declared as a character array."
4936 msgstr ""
4937 "関数 B<mktemp>()  は引数 I<template> から他と重ならない テンポラリファイル名"
4938 "を作成する。引数 I<template> で指示する文字配列 の後6文字は XXXXXX である必要"
4939 "がある。この部分がファイル名を他と 重ならないにするような文字で置き換えられ"
4940 "る。 I<template> は書き換えられるため、文字列定数ではなく文字配列として宣言す"
4941 "るように しなければならない。"
4942
4943 #. type: Plain text
4944 #: build/C/man3/mktemp.3:91
4945 msgid ""
4946 "The B<mktemp>()  function always returns I<template>.  If a unique name was "
4947 "created, the last six bytes of I<template> will have been modified in such a "
4948 "way that the resulting name is unique (i.e., does not exist already)  If a "
4949 "unique name could not be created, I<template> is made an empty string, and "
4950 "I<errno> is set to indicate the error."
4951 msgstr ""
4952 "関数 B<mktemp>()  は常に I<template> を戻す。 一意な名前が作成された場合、 "
4953 "I<template> の最後の 6 バイトに 他と重ならない名前 (それまでに出ていない名"
4954 "前) になるような値が格納される。 一意な名前が作成できなかった場合には、 "
4955 "I<template> には空文字列がセットされ、 I<errno> にエラーを示す値がセットされ"
4956 "る。"
4957
4958 #. type: Plain text
4959 #: build/C/man3/mktemp.3:95
4960 msgid "The last six characters of I<template> were not XXXXXX."
4961 msgstr "引数 I<template> で指示された文字列の後6文字が XXXXXX でない。"
4962
4963 #. type: Plain text
4964 #: build/C/man3/mktemp.3:99
4965 msgid ""
4966 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of B<mktemp>()."
4967 msgstr ""
4968 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<mktemp>()  の仕様が削除されてい"
4969 "る。"
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: build/C/man3/mktemp.3:105
4973 msgid ""
4974 "The prototype is in I<E<lt>unistd.hE<gt>> for libc4, libc5, glibc1; glibc2 "
4975 "follows the Single UNIX Specification and has the prototype in I<E<lt>stdlib."
4976 "hE<gt>>."
4977 msgstr ""
4978 "libc4, libc5, glibc1 でのプロトタイプ宣言は I<E<lt>unistd.hE<gt>> に含まれ"
4979 "る; glibc2 では Single UNIX Specification に従って I<E<lt>stdlib.hE<gt>> に含"
4980 "まれている。"
4981
4982 #. type: SH
4983 #: build/C/man3/mktemp.3:105 build/C/man3/random.3:189
4984 #: build/C/man3/rpmatch.3:104 build/C/man3/setenv.3:144
4985 #, no-wrap
4986 msgid "BUGS"
4987 msgstr "バグ"
4988
4989 #. type: Plain text
4990 #: build/C/man3/mktemp.3:118
4991 msgid ""
4992 "Never use B<mktemp>().  Some implementations follow 4.3BSD and replace "
4993 "XXXXXX by the current process ID and a single letter, so that at most 26 "
4994 "different names can be returned.  Since on the one hand the names are easy "
4995 "to guess, and on the other hand there is a race between testing whether the "
4996 "name exists and opening the file, every use of B<mktemp>()  is a security "
4997 "risk.  The race is avoided by B<mkstemp>(3)."
4998 msgstr ""
4999 "B<mktemp>()  を決して使わないこと。4.3BSD 系の実装や XXXXXX を プロセス ID と"
5000 "1文字により置き換える方式ではせいぜい26の名前を返す ことができるにすぎない。 "
5001 "この名前は簡単に推測できることや、その名前がすでに存在しているかどうか テスト"
5002 "して、そのファイルをオープンする間に競合がある事から、 B<mktemp>()  を使うの"
5003 "は毎回セキュリティリスクをおかすことになる。 この競合は B<mkstemp>(3)  を使う"
5004 "ことで避けられる。"
5005
5006 #. type: Plain text
5007 #: build/C/man3/mktemp.3:123
5008 msgid "B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
5009 msgstr "B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
5010
5011 #. type: TH
5012 #: build/C/man3/on_exit.3:31
5013 #, no-wrap
5014 msgid "ON_EXIT"
5015 msgstr "ON_EXIT"
5016
5017 #. type: Plain text
5018 #: build/C/man3/on_exit.3:34
5019 msgid ""
5020 "on_exit - register a function to be called at normal process termination"
5021 msgstr "on_exit - プロセスが正常に終了した際に呼ばれる関数を登録する"
5022
5023 #. type: Plain text
5024 #: build/C/man3/on_exit.3:39
5025 #, no-wrap
5026 msgid "B<int on_exit(void (*>I<function>B<)(int , void *), void *>I<arg>B<);>\n"
5027 msgstr "B<int on_exit(void (*>I<function>B<)(int , void *), void *>I<arg>B<);>\n"
5028
5029 #. type: Plain text
5030 #: build/C/man3/on_exit.3:48
5031 msgid "B<on_exit>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
5032 msgstr "B<on_exit>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
5033
5034 #. type: Plain text
5035 #: build/C/man3/on_exit.3:66
5036 msgid ""
5037 "The B<on_exit>()  function registers the given I<function> to be called at "
5038 "normal process termination, whether via B<exit>(3)  or via return from the "
5039 "program's I<main>().  The I<function> is passed the status argument given to "
5040 "the last call to B<exit>(3)  and the I<arg> argument from B<on_exit>()."
5041 msgstr ""
5042 "B<on_exit>()  関数は、指定された関数 I<function> を、プロセスが 正常に終了し"
5043 "た際に呼ばれる関数として登録する。正常な終了とは、 B<exit>(3)  またはプログラ"
5044 "ムの I<main>()  関数の中の return 命令による終了である。 関数 I<function> に"
5045 "は、直近の B<exit>(3)  の呼び出しで渡された status 引数と B<on_exit>()  の "
5046 "I<arg> 引数が渡される。"
5047
5048 #. type: Plain text
5049 #: build/C/man3/on_exit.3:81
5050 msgid ""
5051 "The B<on_exit>()  function returns the value 0 if successful; otherwise it "
5052 "returns a nonzero value."
5053 msgstr "B<on_exit>()  関数は、成功したら 0 を、そうでなければ 0 以外を返す。"
5054
5055 #. type: Plain text
5056 #: build/C/man3/on_exit.3:88
5057 msgid ""
5058 "This function comes from SunOS 4, but is also present in libc4, libc5 and "
5059 "glibc.  It no longer occurs in Solaris (SunOS 5).  Avoid this function, and "
5060 "use the standard B<atexit>(3)  instead."
5061 msgstr ""
5062 "この関数は SunOS 4 由来であるが、libc4, libc5, glibc にも存在する。 Solaris "
5063 "(SunOS 5) にはもはや存在しない。 この関数の使用は避け、代わりに標準の "
5064 "B<atexit>(3)  を使うこと。"
5065
5066 #. type: Plain text
5067 #: build/C/man3/on_exit.3:92
5068 msgid "B<_exit>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3)"
5069 msgstr "B<_exit>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3)"
5070
5071 #. type: TH
5072 #: build/C/man3/putenv.3:36
5073 #, no-wrap
5074 msgid "PUTENV"
5075 msgstr "PUTENV"
5076
5077 #. type: TH
5078 #: build/C/man3/putenv.3:36
5079 #, no-wrap
5080 msgid "2013-04-19"
5081 msgstr "2013-04-19"
5082
5083 #. type: Plain text
5084 #: build/C/man3/putenv.3:39
5085 msgid "putenv - change or add an environment variable"
5086 msgstr "putenv - 環境変数の変更または追加"
5087
5088 #.  Not: const char *
5089 #. type: Plain text
5090 #: build/C/man3/putenv.3:45
5091 #, no-wrap
5092 msgid "B<int putenv(char *>I<string>B<);>\n"
5093 msgstr "B<int putenv(char *>I<string>B<);>\n"
5094
5095 #. type: Plain text
5096 #: build/C/man3/putenv.3:54
5097 msgid "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
5098 msgstr "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
5099
5100 #. type: Plain text
5101 #: build/C/man3/putenv.3:67
5102 msgid ""
5103 "The B<putenv>()  function adds or changes the value of environment "
5104 "variables.  The argument I<string> is of the form I<name>=I<value>.  If "
5105 "I<name> does not already exist in the environment, then I<string> is added "
5106 "to the environment.  If I<name> does exist, then the value of I<name> in the "
5107 "environment is changed to I<value>.  The string pointed to by I<string> "
5108 "becomes part of the environment, so altering the string changes the "
5109 "environment."
5110 msgstr ""
5111 "B<putenv>()  関数は、環境変数の追加または値の変更を行う。 引数 I<string> は "
5112 "I<name>=I<value> という形式を取る。 I<name> が環境に存在しない場合は "
5113 "I<string> が環境に追加される。 I<name> が環境に存在する場合は I<name> の値は "
5114 "I<value> に変更される。 I<string> が指している文字列は環境の一部となるので、 "
5115 "文字列を変更すると環境も変更される。"
5116
5117 #. type: Plain text
5118 #: build/C/man3/putenv.3:75
5119 msgid ""
5120 "The B<putenv>()  function returns zero on success, or nonzero if an error "
5121 "occurs.  In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
5122 msgstr ""
5123 "B<putenv>() 関数は、成功すると 0 を返し、エラーの場合は 0 以外の値を返す。エ"
5124 "ラーが発生した場合、 I<errno> に原因を示す値が設定される。"
5125
5126 #. type: TP
5127 #: build/C/man3/putenv.3:76 build/C/man3/setenv.3:125
5128 #, no-wrap
5129 msgid "B<ENOMEM>"
5130 msgstr "B<ENOMEM>"
5131
5132 #. type: Plain text
5133 #: build/C/man3/putenv.3:79
5134 msgid "Insufficient space to allocate new environment."
5135 msgstr "新しい環境を割り当てるのに十分な空きがない。"
5136
5137 #. type: Plain text
5138 #: build/C/man3/putenv.3:81
5139 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
5140 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
5141
5142 #. type: Plain text
5143 #: build/C/man3/putenv.3:86
5144 msgid ""
5145 "The B<putenv>()  function is not required to be reentrant, and the one in "
5146 "libc4, libc5 and glibc 2.0 is not, but the glibc 2.1 version is."
5147 msgstr ""
5148 "B<putenv>()  はリエントラントであることを求められていない。 libc4, libc5, "
5149 "glibc 2.0 ではリエントラントではない。 glibc 2.1 ではリエントラントである。"
5150
5151 #. type: Plain text
5152 #: build/C/man3/putenv.3:99
5153 msgid ""
5154 "Description for libc4, libc5, glibc: If the argument I<string> is of the "
5155 "form I<name>, and does not contain an \\(aq=\\(aq character, then the "
5156 "variable I<name> is removed from the environment.  If B<putenv>()  has to "
5157 "allocate a new array I<environ>, and the previous array was also allocated "
5158 "by B<putenv>(), then it will be freed.  In no case will the old storage "
5159 "associated to the environment variable itself be freed."
5160 msgstr ""
5161 "libc4, libc5, glibc に関する説明: もし引数 I<string> が I<name> 単独で、 "
5162 "\\(aq=\\(aq 文字を含んでいない場合、環境変数 I<name> は環境から除去される。 "
5163 "もし B<putenv>()  が新しい I<environ> 配列を確保しなければならない時、 以前"
5164 "の I<environ> 配列も B<putenv>()  によって確保されたものならば、 それは解放さ"
5165 "れる。 環境変数そのものに割り当てられた古い記憶領域が解放されることはない。"
5166
5167 #. type: Plain text
5168 #: build/C/man3/putenv.3:115
5169 msgid ""
5170 "The libc4 and libc5 and glibc 2.1.2 versions conform to SUSv2: the pointer "
5171 "I<string> given to B<putenv>()  is used.  In particular, this string becomes "
5172 "part of the environment; changing it later will change the environment.  "
5173 "(Thus, it is an error is to call B<putenv>()  with an automatic variable as "
5174 "the argument, then return from the calling function while I<string> is still "
5175 "part of the environment.)  However, glibc 2.0-2.1.1 differs: a copy of the "
5176 "string is used.  On the one hand this causes a memory leak, and on the other "
5177 "hand it violates SUSv2.  This has been fixed in glibc 2.1.2."
5178 msgstr ""
5179 "libc4 と libc5 と glibc 2.1.2 では SUSv2 に準拠している。 B<putenv>()  で与え"
5180 "られたポインタ I<string> が使われる。 この文字列は環境の一部となり、後で変更"
5181 "すると環境も変わる。 (従って、 B<putenv>()  を自動変数を引数として呼び出し、 "
5182 "I<string>が環境の一部のままで呼び出した関数から return するとエラーになる)  "
5183 "しかし、glibc 2.0-2.1.1 では異なり、文字列のコピーが使われる。 これはメモリ"
5184 "リークを引き起こすだけでなく、 SUSv2 に違反している。 これは glibc2.1.2 で修"
5185 "正された。"
5186
5187 #. type: Plain text
5188 #: build/C/man3/putenv.3:117
5189 msgid "The 4.4BSD version, like glibc 2.0, uses a copy."
5190 msgstr "4.4BSD バージョンでは、glibc 2.0 と同様にコピーを使う。"
5191
5192 #. type: Plain text
5193 #: build/C/man3/putenv.3:119
5194 msgid "SUSv2 removes the I<const> from the prototype, and so does glibc 2.1.3."
5195 msgstr ""
5196 "SUSv2 ではプロトタイプから I<const> が取り除かれており、 glibc 2.1.3 もそのよ"
5197 "うになっている。"
5198
5199 #. type: Plain text
5200 #: build/C/man3/putenv.3:125
5201 msgid ""
5202 "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
5203 msgstr ""
5204 "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
5205
5206 #. type: TH
5207 #: build/C/man3/qecvt.3:28
5208 #, no-wrap
5209 msgid "QECVT"
5210 msgstr "QECVT"
5211
5212 #. type: TH
5213 #: build/C/man3/qecvt.3:28
5214 #, no-wrap
5215 msgid "2014-03-11"
5216 msgstr "2014-03-11"
5217
5218 #. type: Plain text
5219 #: build/C/man3/qecvt.3:31
5220 msgid "qecvt, qfcvt, qgcvt - convert a floating-point number to a string"
5221 msgstr "qecvt, qfcvt, qgcvt - 浮動小数点数の文字列への変換"
5222
5223 #. type: Plain text
5224 #: build/C/man3/qecvt.3:36
5225 msgid ""
5226 "B<char *qecvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5227 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5228 msgstr ""
5229 "B<char *qecvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5230 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5231
5232 #. type: Plain text
5233 #: build/C/man3/qecvt.3:39
5234 msgid ""
5235 "B<char *qfcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5236 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5237 msgstr ""
5238 "B<char *qfcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5239 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5240
5241 #. type: Plain text
5242 #: build/C/man3/qecvt.3:41
5243 msgid ""
5244 "B<char *qgcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>"
5245 msgstr ""
5246 "B<char *qgcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>"
5247
5248 #. type: Plain text
5249 #: build/C/man3/qecvt.3:52
5250 msgid "B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>(): _SVID_SOURCE"
5251 msgstr "B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>(): _SVID_SOURCE"
5252
5253 #. type: Plain text
5254 #: build/C/man3/qecvt.3:85
5255 msgid ""
5256 "The functions B<qecvt>(), B<qfcvt>()  and B<qgcvt>()  are identical to "
5257 "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3)  and B<gcvt>(3)  respectively, except that they use a "
5258 "I<long double> argument I<number>.  See B<ecvt>(3)  and B<gcvt>(3)."
5259 msgstr ""
5260 "関数 B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>()  は、それぞれ B<ecvt>(3), "
5261 "B<fcvt>(3), B<gcvt>(3)  と同じである。 引き数 I<number> が I<long double> 型"
5262 "である点だけが異なる。"
5263
5264 #. type: Plain text
5265 #: build/C/man3/qecvt.3:92
5266 msgid "The B<qecvt>()  and B<qfcvt>()  functions are not thread-safe."
5267 msgstr "関数 B<qecvt>() と B<qfcvt>() はスレッドセーフではない。"
5268
5269 #. type: Plain text
5270 #: build/C/man3/qecvt.3:96
5271 msgid "The B<qgcvt>()  function is thread-safe."
5272 msgstr "関数 B<qgcvt>() はスレッドセーフである。"
5273
5274 #. type: Plain text
5275 #: build/C/man3/qecvt.3:102
5276 msgid ""
5277 "SVr4.  Not seen in most common UNIX implementations, but occurs in SunOS.  "
5278 "Not supported by libc4 and libc5.  Supported by glibc."
5279 msgstr ""
5280 "SVr4.  多くの一般的な UNIX には実装されていないが、SunOS には実装されてい"
5281 "る。 libc4 と libc5 ではサポートされていないが、 glibc ではサポートされてい"
5282 "る。"
5283
5284 #. type: Plain text
5285 #: build/C/man3/qecvt.3:107
5286 msgid "These functions are obsolete.  Instead, B<snprintf>(3)  is recommended."
5287 msgstr "これらの関数は廃止された。代わりに B<snprintf>(3) の使用を推奨する。"
5288
5289 #. type: Plain text
5290 #: build/C/man3/qecvt.3:112
5291 msgid "B<ecvt>(3), B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<sprintf>(3)"
5292 msgstr "B<ecvt>(3), B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<sprintf>(3)"
5293
5294 #. type: TH
5295 #: build/C/man3/rand.3:41
5296 #, no-wrap
5297 msgid "RAND"
5298 msgstr "RAND"
5299
5300 #. type: TH
5301 #: build/C/man3/rand.3:41
5302 #, no-wrap
5303 msgid "2014-01-18"
5304 msgstr "2014-01-18"
5305
5306 #. type: Plain text
5307 #: build/C/man3/rand.3:44
5308 msgid "rand, rand_r, srand - pseudo-random number generator"
5309 msgstr "rand, srand - 乱数を生成する関数"
5310
5311 #. type: Plain text
5312 #: build/C/man3/rand.3:49
5313 #, no-wrap
5314 msgid "B<int rand(void);>\n"
5315 msgstr "B<int rand(void);>\n"
5316
5317 #. type: Plain text
5318 #: build/C/man3/rand.3:51
5319 #, no-wrap
5320 msgid "B<int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
5321 msgstr "B<int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
5322
5323 #. type: Plain text
5324 #: build/C/man3/rand.3:53
5325 #, no-wrap
5326 msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5327 msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5328
5329 #. type: Plain text
5330 #: build/C/man3/rand.3:62
5331 msgid ""
5332 "B<rand_r>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
5333 msgstr ""
5334 "B<rand_r>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
5335
5336 #. type: Plain text
5337 #: build/C/man3/rand.3:68
5338 msgid ""
5339 "The B<rand>()  function returns a pseudo-random integer in the range 0 to "
5340 "B<RAND_MAX> inclusive (i.e., the mathematical range [0,\\ B<RAND_MAX>])."
5341 msgstr ""
5342 "B<rand>() 関数は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下\n"
5343 "(数学的に書くと [0,\\ B<RAND_MAX>]) の範囲の疑似乱数整数を返す。"
5344
5345 #. type: Plain text
5346 #: build/C/man3/rand.3:77
5347 msgid ""
5348 "The B<srand>()  function sets its argument as the seed for a new sequence of "
5349 "pseudo-random integers to be returned by B<rand>().  These sequences are "
5350 "repeatable by calling B<srand>()  with the same seed value."
5351 msgstr ""
5352 "B<srand>()  関数は、 B<rand>()  関数で作られる疑似乱数整数系列の新しい種とし"
5353 "て、 その引き数の値を使用する。 これらの関数を使用して作られた疑似乱数系列"
5354 "は、 同じ値を引き数として B<srand>()  を呼ぶことで、 再現することが可能であ"
5355 "る。"
5356
5357 #. type: Plain text
5358 #: build/C/man3/rand.3:81
5359 msgid ""
5360 "If no seed value is provided, the B<rand>()  function is automatically "
5361 "seeded with a value of 1."
5362 msgstr ""
5363 "種の値が与えられない場合には、 B<rand>()  関数は 自動的に 1 を種とする。"
5364
5365 #. type: Plain text
5366 #: build/C/man3/rand.3:92
5367 msgid ""
5368 "The function B<rand>()  is not reentrant or thread-safe, since it uses "
5369 "hidden state that is modified on each call.  This might just be the seed "
5370 "value to be used by the next call, or it might be something more elaborate.  "
5371 "In order to get reproducible behavior in a threaded application, this state "
5372 "must be made explicit; this can be done using the reentrant function "
5373 "B<rand_r>()."
5374 msgstr ""
5375 "B<rand>() 関数は再入可能 (reentrant) ではない、つまりスレッド・セーフではな"
5376 "い。\n"
5377 "この関数には隠し状態があり、呼び出される度にこの隠し状態が変更されるからであ"
5378 "る。\n"
5379 "ちょうどこの隠し状態が次の呼び出し時の乱数の種として使われるようなものであ"
5380 "る。\n"
5381 "実際にはもう少し複雑かもしれないが。\n"
5382 "スレッドを使用するアプリケーションで再現可能な動作をさせたい場合には、\n"
5383 "この状態を明示的に指定できなければならない。これを行うには、\n"
5384 "再入可能な B<rand_r>() 関数を使用する。"
5385
5386 #. type: Plain text
5387 #: build/C/man3/rand.3:108
5388 msgid ""
5389 "Like B<rand>(), B<rand_r>()  returns a pseudo-random integer in the range [0,"
5390 "\\ B<RAND_MAX>].  The I<seedp> argument is a pointer to an I<unsigned int> "
5391 "that is used to store state between calls.  If B<rand_r>()  is called with "
5392 "the same initial value for the integer pointed to by I<seedp>, and that "
5393 "value is not modified between calls, then the same pseudo-random sequence "
5394 "will result."
5395 msgstr ""
5396 "B<rand>() と同様、 B<rand_r>() は [0,\\ B<RAND_MAX>] の範囲の疑似乱数整数を返"
5397 "す。\n"
5398 "I<seedp> 引き数は、B<rand_r>() の呼び出し間で状態を保持するために使用される\n"
5399 "I<unsigned int> へのポインタである。\n"
5400 "I<seedp> が指す整数に同じ初期値を B<rand_r>() を呼び出し、\n"
5401 "呼び出し間でその値が変更されなければ、同じ疑似乱数系列が得られる。"
5402
5403 #. type: Plain text
5404 #: build/C/man3/rand.3:118
5405 msgid ""
5406 "The value pointed to by the I<seedp> argument of B<rand_r>()  provides only "
5407 "a very small amount of state, so this function will be a weak pseudo-random "
5408 "generator.  Try B<drand48_r>(3)  instead."
5409 msgstr ""
5410 "B<rand_r>() の I<seedp> 引き数が指す値により提供される状態は非常に小さな空"
5411 "間\n"
5412 "なので、この関数は弱い疑似乱数生成器になってしまう。\n"
5413 "代わりに B<drand48_r>(3) を使ってみるとよい。"
5414
5415 #. type: Plain text
5416 #: build/C/man3/rand.3:129
5417 msgid ""
5418 "The B<rand>()  and B<rand_r>()  functions return a value between 0 and "
5419 "B<RAND_MAX> (inclusive).  The B<srand>()  function returns no value."
5420 msgstr ""
5421 "関数 B<rand>() と B<rand_r>() は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下の数を返す。\n"
5422 "関数 B<srand>() は値を返さない。"
5423
5424 #. type: Plain text
5425 #: build/C/man3/rand.3:141
5426 msgid ""
5427 "The functions B<rand>()  and B<srand>()  conform to SVr4, 4.3BSD, C89, C99, "
5428 "POSIX.1-2001.  The function B<rand_r>()  is from POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 "
5429 "marks B<rand_r>()  as obsolete."
5430 msgstr ""
5431 "関数 B<rand>()  と B<srand>()  は SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001 に準拠"
5432 "している。 関数 B<rand_r>()  は POSIX.1-2001 に由来する。 POSIX.1-2008 は、 "
5433 "B<rand_r>()  を廃止予定としている。"
5434
5435 #. type: Plain text
5436 #: build/C/man3/rand.3:160
5437 msgid ""
5438 "The versions of B<rand>()  and B<srand>()  in the Linux C Library use the "
5439 "same random number generator as B<random>(3)  and B<srandom>(3), so the "
5440 "lower-order bits should be as random as the higher-order bits.  However, on "
5441 "older B<rand>()  implementations, and on current implementations on "
5442 "different systems, the lower-order bits are much less random than the higher-"
5443 "order bits.  Do not use this function in applications intended to be "
5444 "portable when good randomness is needed.  (Use B<random>(3)  instead.)"
5445 msgstr ""
5446 "B<rand>()  と B<srand>()  の Linux C Library 版は、 B<random>(3)  と "
5447 "B<srandom>(3)  の両関数と同じ乱数生成 アルゴリズムを使用している。そのため、"
5448 "下位のビットは上位のビットと 同じくらいにランダムである。 しかし、旧版の "
5449 "B<rand>()  の実装や、他のシステムの現在の実装では、下位のビットが上位のビット"
5450 "ほど ランダムになっていない。移植性を高める場合でも、精度の高い乱数が必要な "
5451 "アプリケーションではこの関数は使用してはいけない (代わりに B<random>(3)  を使"
5452 "うこと)。"
5453
5454 #. type: Plain text
5455 #: build/C/man3/rand.3:166
5456 msgid ""
5457 "POSIX.1-2001 gives the following example of an implementation of B<rand>()  "
5458 "and B<srand>(), possibly useful when one needs the same sequence on two "
5459 "different machines."
5460 msgstr ""
5461 "POSIX 1003.1-2003 では、 B<rand>()  と B<srand>()  の実装例として以下を挙げて"
5462 "いる。これは、異なる2つのマシンで同じ乱数系列が 必要な場合には便利であろう。"
5463
5464 #. type: Plain text
5465 #: build/C/man3/rand.3:170
5466 #, no-wrap
5467 msgid "static unsigned long next = 1;\n"
5468 msgstr "static unsigned long next = 1;\n"
5469
5470 #. type: Plain text
5471 #: build/C/man3/rand.3:176
5472 #, no-wrap
5473 msgid ""
5474 "/* RAND_MAX assumed to be 32767 */\n"
5475 "int myrand(void) {\n"
5476 "    next = next * 1103515245 + 12345;\n"
5477 "    return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
5478 "}\n"
5479 msgstr ""
5480 "/* RAND_MAX を 32767 と仮定 */\n"
5481 "int myrand(void) {\n"
5482 "    next = next * 1103515245 + 12345;\n"
5483 "    return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
5484 "}\n"
5485
5486 #. type: Plain text
5487 #: build/C/man3/rand.3:180
5488 #, no-wrap
5489 msgid ""
5490 "void mysrand(unsigned int seed) {\n"
5491 "    next = seed;\n"
5492 "}\n"
5493 msgstr ""
5494 "void mysrand(unsigned int seed) {\n"
5495 "    next = seed;\n"
5496 "}\n"
5497
5498 #. type: Plain text
5499 #: build/C/man3/rand.3:187
5500 msgid ""
5501 "The following program can be used to display the pseudo-random sequence "
5502 "produced by B<rand>()  when given a particular seed."
5503 msgstr ""
5504 "以下のプログラムを使うと、特定の乱数の種が与えられた場合に\n"
5505 "B<rand>() が生成する疑似乱数系列を表示することができる。"
5506
5507 #. type: Plain text
5508 #: build/C/man3/rand.3:192
5509 #, no-wrap
5510 msgid ""
5511 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5512 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5513 msgstr ""
5514 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5515 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5516
5517 #. type: Plain text
5518 #: build/C/man3/rand.3:198
5519 #, no-wrap
5520 msgid ""
5521 "int\n"
5522 "main(int argc, char *argv[])\n"
5523 "{\n"
5524 "    int j, r, nloops;\n"
5525 "    unsigned int seed;\n"
5526 msgstr ""
5527 "int\n"
5528 "main(int argc, char *argv[])\n"
5529 "{\n"
5530 "    int j, r, nloops;\n"
5531 "    unsigned int seed;\n"
5532
5533 #. type: Plain text
5534 #: build/C/man3/rand.3:203
5535 #, no-wrap
5536 msgid ""
5537 "    if (argc != 3) {\n"
5538 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
5539 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5540 "    }\n"
5541 msgstr ""
5542 "    if (argc != 3) {\n"
5543 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
5544 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5545 "    }\n"
5546
5547 #. type: Plain text
5548 #: build/C/man3/rand.3:206
5549 #, no-wrap
5550 msgid ""
5551 "    seed = atoi(argv[1]);\n"
5552 "    nloops = atoi(argv[2]);\n"
5553 msgstr ""
5554 "    seed = atoi(argv[1]);\n"
5555 "    nloops = atoi(argv[2]);\n"
5556
5557 #. type: Plain text
5558 #: build/C/man3/rand.3:212
5559 #, no-wrap
5560 msgid ""
5561 "    srand(seed);\n"
5562 "    for (j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
5563 "        r =  rand();\n"
5564 "        printf(\"%d\\en\", r);\n"
5565 "    }\n"
5566 msgstr ""
5567 "    srand(seed);\n"
5568 "    for (j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
5569 "        r =  rand();\n"
5570 "        printf(\"%d\\en\", r);\n"
5571 "    }\n"
5572
5573 #. type: Plain text
5574 #: build/C/man3/rand.3:220
5575 msgid "B<drand48>(3), B<random>(3)"
5576 msgstr "B<drand48>(3), B<random>(3)"
5577
5578 #. type: TH
5579 #: build/C/man3/random.3:33
5580 #, no-wrap
5581 msgid "RANDOM"
5582 msgstr "RANDOM"
5583
5584 #. type: Plain text
5585 #: build/C/man3/random.3:36
5586 msgid "random, srandom, initstate, setstate - random number generator"
5587 msgstr "random, srandom, initstate, setstate - 乱数を生成する関数"
5588
5589 #. type: Plain text
5590 #: build/C/man3/random.3:41
5591 #, no-wrap
5592 msgid "B<long int random(void);>\n"
5593 msgstr "B<long int random(void);>\n"
5594
5595 #. type: Plain text
5596 #: build/C/man3/random.3:43
5597 #, no-wrap
5598 msgid "B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5599 msgstr "B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5600
5601 #. type: Plain text
5602 #: build/C/man3/random.3:45
5603 #, no-wrap
5604 msgid "B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<state>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
5605 msgstr "B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<state>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
5606
5607 #. type: Plain text
5608 #: build/C/man3/random.3:47
5609 #, no-wrap
5610 msgid "B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
5611 msgstr "B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
5612
5613 #. type: Plain text
5614 #: build/C/man3/random.3:59
5615 msgid "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
5616 msgstr "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
5617
5618 #. type: Plain text
5619 #: build/C/man3/random.3:62
5620 msgid ""
5621 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
5622 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
5623 msgstr ""
5624 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
5625 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
5626
5627 #. type: Plain text
5628 #: build/C/man3/random.3:73
5629 msgid ""
5630 "The B<random>()  function uses a nonlinear additive feedback random number "
5631 "generator employing a default table of size 31 long integers to return "
5632 "successive pseudo-random numbers in the range from 0 to B<RAND_MAX>.  The "
5633 "period of this random number generator is very large, approximately I<16\\ *"
5634 "\\ ((2^31)\\ -\\ 1)>."
5635 msgstr ""
5636 "B<random>()  関数は、非線形加法フィードバックを用いた乱数生成関数である。 こ"
5637 "の関数は、0 から B<RAND_MAX> までの疑似乱数を返す。 そのために 31 個のロング"
5638 "整数からなるデフォルトの表を使用する。 この乱数を生成する関数の周期はとても長"
5639 "く、およそ I<16\\ *\\ ((2^31)\\ -\\ 1)> である。"
5640
5641 #. type: Plain text
5642 #: build/C/man3/random.3:87
5643 msgid ""
5644 "The B<srandom>()  function sets its argument as the seed for a new sequence "
5645 "of pseudo-random integers to be returned by B<random>().  These sequences "
5646 "are repeatable by calling B<srandom>()  with the same seed value.  If no "
5647 "seed value is provided, the B<random>()  function is automatically seeded "
5648 "with a value of 1."
5649 msgstr ""
5650 "B<srandom>()  関数は、 B<random>()  で返される疑似乱数整数系列の種を設定す"
5651 "る。 そのためには新しい種を引数にして B<srandom>()  を呼べばよい。 "
5652 "B<random>()  で生成される系列は、 引数に同じ種の値を用いて B<srandom>()  を呼"
5653 "ぶことで再現可能である。 種の値が与えられない場合には B<random>()  関数は、自"
5654 "動的に 1 を種に設定する。"
5655
5656 #. type: Plain text
5657 #: build/C/man3/random.3:102
5658 msgid ""
5659 "The B<initstate>()  function allows a state array I<state> to be initialized "
5660 "for use by B<random>().  The size of the state array I<n> is used by "
5661 "B<initstate>()  to decide how sophisticated a random number generator it "
5662 "should use\\(emthe larger the state array, the better the random numbers "
5663 "will be.  I<seed> is the seed for the initialization, which specifies a "
5664 "starting point for the random number sequence, and provides for restarting "
5665 "at the same point."
5666 msgstr ""
5667 "B<initstate>()  関数は、 B<random>()  で使用される状態配列 I<state> を初期化"
5668 "する。 B<initstate>()  では、状態配列の大きさ I<n> は 使用する関数の乱数生成"
5669 "の性能の程度を決定するために使用される \\(em 状態配列が大きい程、乱数の性能は"
5670 "よくなる。 I<seed> は初期化のための種である。 これは乱数系列の開始位置を決定"
5671 "するものであり、 この値を指定することで同一の開始位置から乱数の生成を 再開す"
5672 "ることができる。"
5673
5674 #. type: Plain text
5675 #: build/C/man3/random.3:118
5676 msgid ""
5677 "The B<setstate>()  function changes the state array used by the B<random>()  "
5678 "function.  The state array I<state> is used for random number generation "
5679 "until the next call to B<initstate>()  or B<setstate>().  I<state> must "
5680 "first have been initialized using B<initstate>()  or be the result of a "
5681 "previous call of B<setstate>()."
5682 msgstr ""
5683 "B<setstate>()  関数は、 B<random>()  で使用される状態配列を変更する。 状態配"
5684 "列 I<state> は、 B<initstate>()  または B<setstate>()  が 次に呼び出されるま"
5685 "で、乱数の生成に使用される。 I<state> は B<initstate>()  を用いて最初に初期化"
5686 "されているか、 以前に呼び出した B<setstate>()  の結果でなければならない。"
5687
5688 #. type: Plain text
5689 #: build/C/man3/random.3:126
5690 msgid ""
5691 "The B<random>()  function returns a value between 0 and B<RAND_MAX>.  The "
5692 "B<srandom>()  function returns no value."
5693 msgstr ""
5694 "関数 B<random>() と B<rand_r>() は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下の数を返す。\n"
5695 "関数 B<srandom>() は値を返さない。"
5696
5697 #. type: Plain text
5698 #: build/C/man3/random.3:133
5699 msgid ""
5700 "The B<initstate>()  function returns a pointer to the previous state array.  "
5701 "On error, I<errno> is set to indicate the cause."
5702 msgstr ""
5703 "関数 B<initstate>() は、変更前の状態配列へのポインタを返す。エラーの場合、 "
5704 "I<errno> に原因を示す値が設定される。"
5705
5706 #. type: Plain text
5707 #: build/C/man3/random.3:140
5708 msgid ""
5709 "On success, B<setstate>()  returns a pointer to the previous state array.  "
5710 "On error, it returns NULL, with I<errno> set to indicate the cause of the "
5711 "error."
5712 msgstr ""
5713 "関数 B<setstate>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5714 "I<errno> にエラーの原因を示す値が設定される。"
5715
5716 #. type: Plain text
5717 #: build/C/man3/random.3:148
5718 msgid "The I<state> argument given to B<setstate>()  was NULL."
5719 msgstr "B<setstate>() の引き数 I<state> が NULL であった。"
5720
5721 #. type: Plain text
5722 #: build/C/man3/random.3:152
5723 msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B<initstate>()."
5724 msgstr "B<initstate>()  で8バイトよりも小さい状態配列を指定した。"
5725
5726 #. type: Plain text
5727 #: build/C/man3/random.3:161
5728 msgid ""
5729 "The B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), and B<setstate>()  functions "
5730 "are thread-safe."
5731 msgstr ""
5732 "関数 B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>() はスレッドセー"
5733 "フである。"
5734
5735 #. type: Plain text
5736 #: build/C/man3/random.3:163 build/C/man3/setenv.3:130
5737 msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001."
5738 msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001."
5739
5740 #. type: Plain text
5741 #: build/C/man3/random.3:169
5742 msgid ""
5743 "Current \"optimal\" values for the size of the state array I<n> are 8, 32, "
5744 "64, 128, and 256 bytes; other amounts will be rounded down to the nearest "
5745 "known amount.  Using less than 8 bytes will cause an error."
5746 msgstr ""
5747 "状態配列 I<n> の大きさの現在の「最適」値は 8、32、64、128、256 バイトであ"
5748 "る。 その他の量を指定した場合には、指定した量を越えない上述の値に 最も近い値"
5749 "になる。 8 バイト未満の量を指定した場合にはエラーの原因となる。"
5750
5751 #. type: Plain text
5752 #: build/C/man3/random.3:176
5753 msgid ""
5754 "This function should not be used in cases where multiple threads use "
5755 "B<random>()  and the behavior should be reproducible.  Use B<random_r>(3)  "
5756 "for that purpose."
5757 msgstr ""
5758 "複数のスレッドが B<random>()  を使うような状況では、この関数を使用すべきでは"
5759 "ない。 その場合には B<random_r>(3)  を使うこと。"
5760
5761 #. type: Plain text
5762 #: build/C/man3/random.3:183
5763 msgid ""
5764 "Random-number generation is a complex topic.  I<Numerical Recipes in C: The "
5765 "Art of Scientific Computing> (William H. Press, Brian P. Flannery, Saul A. "
5766 "Teukolsky, William T. Vetterling; New York: Cambridge University Press, "
5767 "2007, 3rd ed.)  provides an excellent discussion of practical random-number "
5768 "generation issues in Chapter 7 (Random Numbers)."
5769 msgstr ""
5770 "乱数の生成は複雑な話題である。 I<Numerical Recipes in C: The Art of "
5771 "Scientific Computing> (William H. Press, Brian P. Flannery, Saul A. "
5772 "Teukolsky, William T. Vetterling; New York: Cambridge University Press, "
5773 "2007, 3rd ed.)  では実用的な乱数生成を論点とした優れた議論が第 7 章 (乱数) で"
5774 "展開されている。"
5775
5776 #. type: Plain text
5777 #: build/C/man3/random.3:189
5778 msgid ""
5779 "For a more theoretical discussion which also covers many practical issues in "
5780 "depth, see Chapter 3 (Random Numbers) in Donald E. Knuth's I<The Art of "
5781 "Computer Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; "
5782 "Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981."
5783 msgstr ""
5784 "より理論的な議論については Donald E. Knuth の I<The Art of Computer "
5785 "Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; Reading, "
5786 "Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981 の第 3 章 (乱数) を見"
5787 "よ。ここでは、 たくさんの実用的な話題についても深く網羅されている。"
5788
5789 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15380
5790 #. type: Plain text
5791 #: build/C/man3/random.3:197
5792 msgid ""
5793 "According to POSIX, B<initstate>()  should return NULL on error.  In the "
5794 "glibc implementation, I<errno> is (as specified) set on error, but the "
5795 "function does not return NULL."
5796 msgstr ""
5797 "POSIX では、エラー時に B<initstate>() は NULL を返すべきとされている。 glibc "
5798 "の実装では、エラー時に I<errno> は仕様通りに設定されるが、関数の返り値は "
5799 "NULL ではない。"
5800
5801 #. type: Plain text
5802 #: build/C/man3/random.3:202
5803 msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
5804 msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
5805
5806 #. type: TH
5807 #: build/C/man3/random_r.3:26
5808 #, no-wrap
5809 msgid "RANDOM_R"
5810 msgstr "RANDOM_R"
5811
5812 #. type: Plain text
5813 #: build/C/man3/random_r.3:30
5814 msgid ""
5815 "random_r, srandom_r, initstate_r, setstate_r - reentrant random number "
5816 "generator"
5817 msgstr ""
5818 "random_r, srandom_r, initstate_r, setstate_r - リエントラントな 乱数生成器"
5819
5820 #. type: Plain text
5821 #: build/C/man3/random_r.3:35
5822 #, no-wrap
5823 msgid "B<int random_r(struct random_data *>I<buf>B<, int32_t *>I<result>B<);>\n"
5824 msgstr "B<int random_r(struct random_data *>I<buf>B<, int32_t *>I<result>B<);>\n"
5825
5826 #. type: Plain text
5827 #: build/C/man3/random_r.3:37
5828 #, no-wrap
5829 msgid "B<int srandom_r(unsigned int >I<seed>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5830 msgstr "B<int srandom_r(unsigned int >I<seed>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5831
5832 #. type: Plain text
5833 #: build/C/man3/random_r.3:40
5834 #, no-wrap
5835 msgid ""
5836 "B<int initstate_r(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<statebuf>B<,>\n"
5837 "B<                size_t >I<statelen>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5838 msgstr ""
5839 "B<int initstate_r(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<statebuf>B<,>\n"
5840 "B<                size_t >I<statelen>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5841
5842 #. type: Plain text
5843 #: build/C/man3/random_r.3:42
5844 #, no-wrap
5845 msgid "B<int setstate_r(char *>I<statebuf>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5846 msgstr "B<int setstate_r(char *>I<statebuf>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5847
5848 #. type: Plain text
5849 #: build/C/man3/random_r.3:54
5850 msgid "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
5851 msgstr "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
5852
5853 #. type: Plain text
5854 #: build/C/man3/random_r.3:56
5855 msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
5856 msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
5857
5858 #. type: Plain text
5859 #: build/C/man3/random_r.3:64
5860 msgid ""
5861 "These functions are the reentrant equivalents of the functions described in "
5862 "B<random>(3).  They are suitable for use in multithreaded programs where "
5863 "each thread needs to obtain an independent, reproducible sequence of random "
5864 "numbers."
5865 msgstr ""
5866 "これらの関数は、 B<random>(3)  で説明されている関数のリエントラント版で、等価"
5867 "な機能を持つ。 これらは、独立した再現可能な乱数列を各スレッドが得る必要がある"
5868 "ような マルチスレッド・プログラムでの使用に適している。"
5869
5870 #. type: Plain text
5871 #: build/C/man3/random_r.3:75
5872 msgid ""
5873 "The B<random_r>()  function is like B<random>(3), except that instead of "
5874 "using state information maintained in a global variable, it uses the state "
5875 "information in the argument pointed to by I<buf>.  The generated random "
5876 "number is returned in the argument I<result>."
5877 msgstr ""
5878 "B<random_r>()  関数は B<random>(3)  と同様だが、 大域変数 (global variable) "
5879 "で管理される状態情報を使うのではなく、 I<buf> が指す引き数に格納された状態情"
5880 "報を使う。 生成された乱数は引き数 I<result> に格納されて返される。"
5881
5882 #. type: Plain text
5883 #: build/C/man3/random_r.3:84
5884 msgid ""
5885 "The B<srandom_r>()  function is like B<srandom>(3), except that it "
5886 "initializes the seed for the random number generator whose state is "
5887 "maintained in the object pointed to by I<buf>, instead of the seed "
5888 "associated with the global state variable."
5889 msgstr ""
5890 "B<srandom_r>()  関数は B<srandom>(3)  と同様だが、 大域変数で管理される状態に"
5891 "対応する乱数生成器の種ではなく、 I<buf> が指すオブジェクトで管理される状態に"
5892 "対応する乱数生成器の種を 初期化する。"
5893
5894 #. type: Plain text
5895 #: build/C/man3/random_r.3:92
5896 msgid ""
5897 "The B<initstate_r>()  function is like B<initstate>(3)  except that it "
5898 "initializes the state in the object pointed to by I<buf>, rather than "
5899 "initializing the global state variable."
5900 msgstr ""
5901 "B<initstate_r>()  関数は B<initstate>(3)  と同様だが、大域変数で管理される状"
5902 "態を初期化するのではなく、 I<buf> が指すオブジェクト内の状態を初期化する。"
5903
5904 #. type: Plain text
5905 #: build/C/man3/random_r.3:100
5906 msgid ""
5907 "The B<setstate_r>()  function is like B<setstate>(3)  except that it "
5908 "modifies the state in the object pointer to by I<buf>, rather than modifying "
5909 "the global state variable."
5910 msgstr ""
5911 "B<setstate_r>()  関数は B<setstate>(3)  と同様だが、大域変数で管理される状態"
5912 "を変更するのではなく、 I<buf> が指すオブジェクト内の状態を変更する。"
5913
5914 #. type: Plain text
5915 #: build/C/man3/random_r.3:105
5916 msgid ""
5917 "All of these functions return 0 on success.  On error, -1 is returned, with "
5918 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
5919 msgstr ""
5920 "これらの関数はすべて、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5921 "I<errno> にエラーの原因を示す値がセットされる。"
5922
5923 #. type: Plain text
5924 #: build/C/man3/random_r.3:110
5925 msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B<initstate_r>()."
5926 msgstr "8 バイトより小さい状態配列が B<initstate_r>()  に指定された。"
5927
5928 #. type: Plain text
5929 #: build/C/man3/random_r.3:119
5930 msgid "The I<statebuf> or I<buf> argument to B<setstate_r>()  was NULL."
5931 msgstr "B<setstate_r>()  の引き数 I<statebuf> か I<buf> が NULL であった。"
5932
5933 #. type: Plain text
5934 #: build/C/man3/random_r.3:128
5935 msgid "The I<buf> or I<result> argument to B<random_r>()  was NULL."
5936 msgstr "B<random_r>()  の引き数 I<buf> か I<result> が NULL であった。"
5937
5938 #. type: Plain text
5939 #: build/C/man3/random_r.3:137
5940 msgid ""
5941 "The B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), and B<setstate_r>()  "
5942 "functions are thread-safe."
5943 msgstr ""
5944 "関数 B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>() はス"
5945 "レッドセーフである。"
5946
5947 #.  These functions appear to be on Tru64, but don't seem to be on
5948 #.  Solaris, HP-UX, or FreeBSD.
5949 #. type: Plain text
5950 #: build/C/man3/random_r.3:141
5951 msgid "These functions are nonstandard glibc extensions."
5952 msgstr "これらの関数は非標準で glibc による拡張である。"
5953
5954 #. type: TH
5955 #: build/C/man3/rpmatch.3:29
5956 #, no-wrap
5957 msgid "RPMATCH"
5958 msgstr "RPMATCH"
5959
5960 #. type: Plain text
5961 #: build/C/man3/rpmatch.3:32
5962 msgid ""
5963 "rpmatch - determine if the answer to a question is affirmative or negative"
5964 msgstr "rpmatch - 質問への応答が肯定か否定かを判定する"
5965
5966 #. type: Plain text
5967 #: build/C/man3/rpmatch.3:37
5968 #, no-wrap
5969 msgid "B<int rpmatch(const char *>I<response>B<);>\n"
5970 msgstr "B<int rpmatch(const char *>I<response>B<);>\n"
5971
5972 #. type: Plain text
5973 #: build/C/man3/rpmatch.3:46
5974 msgid "B<rpmatch>(): _SVID_SOURCE"
5975 msgstr "B<rpmatch>(): _SVID_SOURCE"
5976
5977 #. type: Plain text
5978 #: build/C/man3/rpmatch.3:50
5979 msgid ""
5980 "B<rpmatch>()  handles a user response to yes or no questions, with support "
5981 "for internationalization."
5982 msgstr ""
5983 "B<rpmatch>()  は yes/no の質問に対するユーザからの応答を処理する。 国際化 "
5984 "(I18N) に対応している。"
5985
5986 #. type: Plain text
5987 #: build/C/man3/rpmatch.3:57
5988 msgid ""
5989 "I<response> should be a null-terminated string containing a user-supplied "
5990 "response, perhaps obtained with B<fgets>(3)  or B<getline>(3)."
5991 msgstr ""
5992 "I<response> にはユーザからの応答を格納したヌル終端文字列が入っている必要があ"
5993 "る。 たいていは、 B<fgets>(3)  や B<getline>(3)  で取り込んだものであろう。"
5994
5995 #. type: Plain text
5996 #: build/C/man3/rpmatch.3:67
5997 msgid ""
5998 "The user's language preference is taken into account per the environment "
5999 "variables B<LANG>, B<LC_MESSAGES>, and B<LC_ALL>, if the program has called "
6000 "B<setlocale>(3)  to effect their changes."
6001 msgstr ""
6002 "プログラムが B<setlocale>(3)  を呼び出して環境変数の変更を有効にした場合、 環"
6003 "境変数 B<LANG>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_ALL> が ユーザの言語設定として考慮され"
6004 "る。"
6005
6006 #. type: Plain text
6007 #: build/C/man3/rpmatch.3:73
6008 msgid ""
6009 "Regardless of the locale, responses matching B<^[Yy]> are always accepted as "
6010 "affirmative, and those matching B<^[Nn]> are always accepted as negative."
6011 msgstr ""
6012 "ロケールに関わらず、B<^[Yy]> にマッチする応答は常に肯定だと解釈され、 "
6013 "B<^[Nn]> にマッチする応答は常に否定だと解釈される。"
6014
6015 #. type: Plain text
6016 #: build/C/man3/rpmatch.3:82
6017 msgid ""
6018 "After examining I<response>, B<rpmatch>()  returns 0 for a recognized "
6019 "negative response (\"no\"), 1 for a recognized positive response (\"yes\"), "
6020 "and -1 when the value of I<response> is unrecognized."
6021 msgstr ""
6022 "I<response> を検査した後、 B<rpmatch>()  は否定的な応答 (\"no\") と認識した場"
6023 "合は 0 を返し、 肯定的な応答 (\"yes\") と認識した場合は 1 を返す。 "
6024 "I<response> の値を解釈できなかった場合は -1 を返す。"
6025
6026 #. type: Plain text
6027 #: build/C/man3/rpmatch.3:86
6028 msgid ""
6029 "A return value of -1 may indicate either an invalid input, or some other "
6030 "error.  It is incorrect to only test if the return value is nonzero."
6031 msgstr ""
6032 "返り値 -1 が返った場合、入力が不正であったか、他の何らかのエラーが あったこと"
6033 "を意味する。返り値が 0 以外かどうかを確認するだけでは 十分ではない。"
6034
6035 #. type: Plain text
6036 #: build/C/man3/rpmatch.3:99
6037 msgid ""
6038 "B<rpmatch>()  can fail for any of the reasons that B<regcomp>(3)  or "
6039 "B<regexec>(3)  can fail; the cause of the error is not available from "
6040 "I<errno> or anywhere else, but indicates a failure of the regex engine (but "
6041 "this case is indistinguishable from that of an unrecognized value of "
6042 "I<response>)."
6043 msgstr ""
6044 "B<rpmatch>()  は、 B<regcomp>(3)  や B<regexec>(3)  が失敗する理由のどれかで"
6045 "失敗することがある。 エラーの原因を I<errno> や他の何かで知ることはできない"
6046 "が、 I<errno> は正規表現エンジンの失敗の原因を示している (但し、このケースと "
6047 "I<response> の値を認識できずに失敗した場合を区別することはできない)。"
6048
6049 #.  It is available on at least AIX 5.1 and FreeBSD 6.0.
6050 #. type: Plain text
6051 #: build/C/man3/rpmatch.3:104
6052 msgid ""
6053 "B<rpmatch>()  is not required by any standard, but is available on a few "
6054 "other systems."
6055 msgstr ""
6056 "B<rpmatch>()  はどの標準でも必須となっていないが、 Linux 以外にも利用できるシ"
6057 "ステムもいくつかは存在する。"
6058
6059 #. type: Plain text
6060 #: build/C/man3/rpmatch.3:119
6061 msgid ""
6062 "The B<rpmatch>()  implementation looks at only the first character of "
6063 "I<response>.  As a consequence, \"nyes\" returns 0, and \"ynever; not in a "
6064 "million years\" returns 1.  It would be preferable to accept input strings "
6065 "much more strictly, for example (using the extended regular expression "
6066 "notation described in B<regex>(7)): B<^([yY]|yes|YES)$> and B<^([nN]|no|"
6067 "NO)$>."
6068 msgstr ""
6069 "B<rpmatch>()  の実装は I<response> の最初の 1 文字だけを見ているようである。"
6070 "その結果、 \"nyes\" は 0 を返し、 \"ynever; not in a million years\" は 1 を"
6071 "返すことになる。 入力文字列をもっと厳密に解釈した方がよいだろう。 例えば、 "
6072 "(B<regex>(7)  で説明されている拡張正規表現を使って)  B<^([yY]|yes|YES)$> や "
6073 "B<^([nN]|no|NO)$> で解釈するなど。"
6074
6075 #. type: Plain text
6076 #: build/C/man3/rpmatch.3:123
6077 msgid ""
6078 "The following program displays the results when B<rpmatch>()  is applied to "
6079 "the string given in the program's command-line argument."
6080 msgstr ""
6081 "以下のプログラムは、コマンドライン引き数で 指定された文字列を B<rpmatch>()  "
6082 "に渡した場合の結果を表示する。"
6083
6084 #. type: Plain text
6085 #: build/C/man3/rpmatch.3:130
6086 #, no-wrap
6087 msgid ""
6088 "#define _SVID_SOURCE\n"
6089 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6090 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6091 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
6092 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6093 msgstr ""
6094 "#define _SVID_SOURCE\n"
6095 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6096 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6097 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
6098 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6099
6100 #. type: Plain text
6101 #: build/C/man3/rpmatch.3:138
6102 #, no-wrap
6103 msgid ""
6104 "int\n"
6105 "main(int argc, char *argv[])\n"
6106 "{\n"
6107 "    if (argc != 2 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n"
6108 "        fprintf(stderr, \"%s response\\en\", argv[0]);\n"
6109 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6110 "    }\n"
6111 msgstr ""
6112 "int\n"
6113 "main(int argc, char *argv[])\n"
6114 "{\n"
6115 "    if (argc != 2 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n"
6116 "        fprintf(stderr, \"%s response\\en\", argv[0]);\n"
6117 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6118 "    }\n"
6119
6120 #. type: Plain text
6121 #: build/C/man3/rpmatch.3:143
6122 #, no-wrap
6123 msgid ""
6124 "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
6125 "    printf(\"rpmatch() returns: %d\\en\", rpmatch(argv[1]));\n"
6126 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6127 "}\n"
6128 msgstr ""
6129 "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
6130 "    printf(\"rpmatch() returns: %d\\en\", rpmatch(argv[1]));\n"
6131 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6132 "}\n"
6133
6134 #. type: Plain text
6135 #: build/C/man3/rpmatch.3:150
6136 msgid ""
6137 "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<nl_langinfo>(3), B<regcomp>(3), B<setlocale>(3)"
6138 msgstr ""
6139 "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<nl_langinfo>(3), B<regcomp>(3), B<setlocale>(3)"
6140
6141 #. type: TH
6142 #: build/C/man3/setenv.3:37
6143 #, no-wrap
6144 msgid "SETENV"
6145 msgstr "SETENV"
6146
6147 #. type: TH
6148 #: build/C/man3/setenv.3:37
6149 #, no-wrap
6150 msgid "2013-10-11"
6151 msgstr "2013-10-11"
6152
6153 #. type: Plain text
6154 #: build/C/man3/setenv.3:40
6155 msgid "setenv - change or add an environment variable"
6156 msgstr "setenv - 環境変数を変更または追加する"
6157
6158 #. type: Plain text
6159 #: build/C/man3/setenv.3:45
6160 #, no-wrap
6161 msgid "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<, int >I<overwrite>B<);>\n"
6162 msgstr "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<, int >I<overwrite>B<);>\n"
6163
6164 #. type: Plain text
6165 #: build/C/man3/setenv.3:47
6166 #, no-wrap
6167 msgid "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n"
6168 msgstr "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n"
6169
6170 #. type: Plain text
6171 #: build/C/man3/setenv.3:57
6172 msgid "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
6173 msgstr "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
6174
6175 #. type: Plain text
6176 #: build/C/man3/setenv.3:59
6177 msgid ""
6178 "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
6179 "\\ 600"
6180 msgstr ""
6181 "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
6182 "\\ 600"
6183
6184 #. type: Plain text
6185 #: build/C/man3/setenv.3:94
6186 msgid ""
6187 "The B<setenv>()  function adds the variable I<name> to the environment with "
6188 "the value I<value>, if I<name> does not already exist.  If I<name> does "
6189 "exist in the environment, then its value is changed to I<value> if "
6190 "I<overwrite> is nonzero; if I<overwrite> is zero, then the value of I<name> "
6191 "is not changed (and B<setenv>()  returns a success status).  This function "
6192 "makes copies of the strings pointed to by I<name> and I<value> (by contrast "
6193 "with B<putenv>(3))."
6194 msgstr ""
6195 "B<setenv>()  関数は、I<name> が存在しない場合 環境変数 I<name> に値 I<value> "
6196 "を設定し、環境に追加する。 I<name> が環境に存在する場合、I<overwrite> が 0 以"
6197 "外ならば その値を I<value> に変更し、I<overwrite> が 0 ならば I<name> の値を"
6198 "変更しない (B<setenv>() は成功のステータスを返す)。 この関数は、 "
6199 "(B<putenv>(3)  と違い)  I<name> と I<value> により参照される文字列のコピーを"
6200 "行う。"
6201
6202 #. type: Plain text
6203 #: build/C/man3/setenv.3:105
6204 msgid ""
6205 "The B<unsetenv>()  function deletes the variable I<name> from the "
6206 "environment.  If I<name> does not exist in the environment, then the "
6207 "function succeeds, and the environment is unchanged."
6208 msgstr ""
6209 "B<unsetenv>()  関数は、変数 I<name> を環境から削除する。 I<name> が環境にない"
6210 "場合、この関数は成功し、環境は変更されない。"
6211
6212 #. type: Plain text
6213 #: build/C/man3/setenv.3:112
6214 msgid ""
6215 "The B<setenv>()  function returns zero on success, or -1 on error, with "
6216 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
6217 msgstr ""
6218 "B<setenv>()  関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
6219 "I<errno> にエラーの原因を示す値がセットされる。"
6220
6221 #. type: Plain text
6222 #: build/C/man3/setenv.3:119
6223 msgid ""
6224 "The B<unsetenv>()  function returns zero on success, or -1 on error, with "
6225 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
6226 msgstr ""
6227 "B<unsetenv>()  関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 "
6228 "I<errno> を設定してエラーの原因を示す。"
6229
6230 #. type: Plain text
6231 #: build/C/man3/setenv.3:125
6232 msgid ""
6233 "I<name> is NULL, points to a string of length 0, or contains an \\(aq=\\(aq "
6234 "character."
6235 msgstr ""
6236 "I<name> が NULL であるか、長さが 0 の文字列を指しているか、 \\(aq=\\(aq 文字"
6237 "が含まれている。"
6238
6239 #. type: Plain text
6240 #: build/C/man3/setenv.3:128
6241 msgid "Insufficient memory to add a new variable to the environment."
6242 msgstr "環境に新しい変数を追加するのに十分なメモリがない。"
6243
6244 #. type: Plain text
6245 #: build/C/man3/setenv.3:136
6246 msgid ""
6247 "POSIX.1-2001 does not require B<setenv>()  or B<unsetenv>()  to be reentrant."
6248 msgstr ""
6249 "POSIX.1-2001 は、 B<setenv>()  や B<unsetenv>()  がリエントラント (再入可能) "
6250 "であることを要求していない。"
6251
6252 #. type: Plain text
6253 #: build/C/man3/setenv.3:144
6254 msgid ""
6255 "Prior to glibc 2.2.2, B<unsetenv>()  was prototyped as returning I<void>; "
6256 "more recent glibc versions follow the POSIX.1-2001-compliant prototype shown "
6257 "in the SYNOPSIS."
6258 msgstr ""
6259 "glibc 2.2.2 以前では、 B<unsetenv>()  は 返り値が I<void> のプロトタイプで"
6260 "あった。 もっと最近の glibc 版は、「書式」セクションで示しているように "
6261 "POSIX.1-2001 互換のプロトタイプである。"
6262
6263 #. type: Plain text
6264 #: build/C/man3/setenv.3:153
6265 msgid ""
6266 "POSIX.1-2001 specifies that if I<name> contains an \\(aq=\\(aq character, "
6267 "then B<setenv>()  should fail with the error B<EINVAL>; however, versions of "
6268 "glibc before 2.3.4 allowed an \\(aq=\\(aq sign in I<name>."
6269 msgstr ""
6270 "POSIX.1-2001 では 「I<name> に \\(aq=\\(aq 文字が含まれる場合、 B<setenv>()  "
6271 "はエラー B<EINVAL> で失敗すべきである」と述べられている。 しかし 2.3.4 より前"
6272 "のバージョンの glibc では、 I<name> に \\(aq=\\(aq 文字が含まれるのを許してい"
6273 "る。"
6274
6275 #. type: Plain text
6276 #: build/C/man3/setenv.3:158
6277 msgid "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)"
6278 msgstr "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)"
6279
6280 #. type: TH
6281 #: build/C/man3/strtod.3:45
6282 #, no-wrap
6283 msgid "STRTOD"
6284 msgstr "STRTOD"
6285
6286 #. type: Plain text
6287 #: build/C/man3/strtod.3:48
6288 msgid "strtod, strtof, strtold - convert ASCII string to floating-point number"
6289 msgstr "strtod, strtof, strtold - ASCII 文字列を浮動小数点実数に変換する"
6290
6291 #. type: Plain text
6292 #: build/C/man3/strtod.3:52
6293 msgid "B<double strtod(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6294 msgstr "B<double strtod(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6295
6296 #. type: Plain text
6297 #: build/C/man3/strtod.3:54
6298 msgid "B<float strtof(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6299 msgstr "B<float strtof(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6300
6301 #. type: Plain text
6302 #: build/C/man3/strtod.3:56
6303 msgid "B<long double strtold(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6304 msgstr "B<long double strtold(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6305
6306 #. type: Plain text
6307 #: build/C/man3/strtod.3:65
6308 msgid "B<strtof>(), B<strtold>():"
6309 msgstr "B<strtof>(), B<strtold>():"
6310
6311 #. type: Plain text
6312 #: build/C/man3/strtod.3:87
6313 msgid ""
6314 "The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>()  functions convert the "
6315 "initial portion of the string pointed to by I<nptr> to I<double>, I<float>, "
6316 "and I<long double> representation, respectively."
6317 msgstr ""
6318 "B<strtod>(), B<strtof>(), B<strtold>()  関数は、 I<nptr> が指し示す文字列のは"
6319 "じめの部分を I<double>, I<float>, I<long double> 型の値にそれぞれ変換する。"
6320
6321 #. type: Plain text
6322 #: build/C/man3/strtod.3:94
6323 msgid ""
6324 "The expected form of the (initial portion of the) string is optional leading "
6325 "white space as recognized by B<isspace>(3), an optional plus (\\(aq+\\(aq) "
6326 "or minus sign (\\(aq-\\(aq) and then either (i) a decimal number, or (ii) a "
6327 "hexadecimal number, or (iii) an infinity, or (iv) a NAN (not-a-number)."
6328 msgstr ""
6329 "入力する文字列 (の先頭部分) は以下の形式が期待されている。 先頭にホワイトス"
6330 "ペース、 次にプラス (\\(aq+\\(aq) またはマイナス (\\(aq-\\(aq) の記号、 その"
6331 "後に (i) 10 進数、(ii) 16 進数、(iii) 無限、 (iv) NAN (計算できない数、not-a-"
6332 "number) のいずれかがある (ホワイトスペース、符号は省略可能。 ホワイトスペース"
6333 "は B<isspace>(3)  で識別される)。"
6334
6335 #. type: Plain text
6336 #: build/C/man3/strtod.3:103
6337 msgid ""
6338 "A I<decimal number> consists of a nonempty sequence of decimal digits "
6339 "possibly containing a radix character (decimal point, locale-dependent, "
6340 "usually \\(aq.\\(aq), optionally followed by a decimal exponent.  A decimal "
6341 "exponent consists of an \\(aqE\\(aq or \\(aqe\\(aq, followed by an optional "
6342 "plus or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and "
6343 "indicates multiplication by a power of 10."
6344 msgstr ""
6345 "I<10 進数> は 1 文字以上の 10 進の数字の列からなり、 基を表す文字 (radix "
6346 "charater)  (小数点。ロケールに依存するが、通常は \\(aq.\\(aq) が含まれること"
6347 "もある。 この後に 10 進の指数部が続いても良い。 10 進の指数部は \\(aqE\\(aq "
6348 "または \\(aqe\\(aq と、その後に置かれる正負記号 (省略可)、 およびその後に続"
6349 "く 1 文字以上の 10 進の数字の列からなり、 10 の何乗であるかを表す。"
6350
6351 #. type: Plain text
6352 #: build/C/man3/strtod.3:114
6353 msgid ""
6354 "A I<hexadecimal number> consists of a \"0x\" or \"0X\" followed by a "
6355 "nonempty sequence of hexadecimal digits possibly containing a radix "
6356 "character, optionally followed by a binary exponent.  A binary exponent "
6357 "consists of a \\(aqP\\(aq or \\(aqp\\(aq, followed by an optional plus or "
6358 "minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and indicates "
6359 "multiplication by a power of 2.  At least one of radix character and binary "
6360 "exponent must be present."
6361 msgstr ""
6362 "I<16 進数> は、\"0x\" または \"0X\" とその後に続く 1 文字以上の 16 進の数字の"
6363 "列からなり、 基を表す文字が含まれることもある。 この後に 2 進の指数部が続いて"
6364 "も良い。 2 進の指数部は \\(aqP\\(aq または \\(aqp\\(aq と、その後に置かれる正"
6365 "負記号 (省略可)、 およびその後に続く 1 文字以上の 10 進の数字の列から構成さ"
6366 "れ、 2 の何乗であるかを表す。 基を表す文字と 2 進の指数部は、どちらか一方しか"
6367 "存在してはならない。"
6368
6369 #. type: Plain text
6370 #: build/C/man3/strtod.3:118
6371 msgid "An I<infinity> is either \"INF\" or \"INFINITY\", disregarding case."
6372 msgstr ""
6373 "I<無限> は \"INF\" または \"INFINITY\" で表され、大文字小文字は区別されない。"
6374
6375 #.  From glibc 2.8's stdlib/strtod_l.c:
6376 #.      We expect it to be a number which is put in the
6377 #.      mantissa of the number.
6378 #. type: Plain text
6379 #: build/C/man3/strtod.3:128
6380 msgid ""
6381 "A I<NAN> is \"NAN\" (disregarding case) optionally followed by \\(aq(\\(aq, "
6382 "a sequence of characters, followed by \\(aq)\\(aq.  The character string "
6383 "specifies in an implementation-dependent way the type of NAN."
6384 msgstr ""
6385 "I<NAN> は \"NAN\" (大文字小文字は区別されない) で表され、 その後に "
6386 "\\(aq(\\(aq 文字列 \\(aq)\\(aq が続く場合もある。 この文字列は実装に依存する "
6387 "NAN を指定する。"
6388
6389 #. type: Plain text
6390 #: build/C/man3/strtod.3:130
6391 msgid "These functions return the converted value, if any."
6392 msgstr "これらの関数は、変換された値があれば、それを返す。"
6393
6394 #. type: Plain text
6395 #: build/C/man3/strtod.3:137
6396 msgid ""
6397 "If I<endptr> is not NULL, a pointer to the character after the last "
6398 "character used in the conversion is stored in the location referenced by "
6399 "I<endptr>."
6400 msgstr ""
6401 "I<endptr> が NULL でないときは、変換に使われた最終文字の次の文字へのポイン"
6402 "ターが I<endptr> で参照される場所へ保存される。"
6403
6404 #. type: Plain text
6405 #: build/C/man3/strtod.3:142
6406 msgid ""
6407 "If no conversion is performed, zero is returned and the value of I<nptr> is "
6408 "stored in the location referenced by I<endptr>."
6409 msgstr ""
6410 "変換が行われなかったときには 0 が返る。そして I<endptr> が参照している場所に "
6411 "I<nptr> の値 (変換対象である文字列の開始アドレス) が保存される。"
6412
6413 #. type: Plain text
6414 #: build/C/man3/strtod.3:156
6415 msgid ""
6416 "If the correct value would cause overflow, plus or minus B<HUGE_VAL> "
6417 "(B<HUGE_VALF>, B<HUGE_VALL>)  is returned (according to the sign of the "
6418 "value), and B<ERANGE> is stored in I<errno>.  If the correct value would "
6419 "cause underflow, zero is returned and B<ERANGE> is stored in I<errno>."
6420 msgstr ""
6421 "正しい形式の数値文字列であるが、変換結果がオーバーフローを起こした場合 には、"
6422 "プラスまたはマイナスの B<HUGE_VAL> (B<HUGE_VALF>, B<HUGE_VALL>)  が返り (値の"
6423 "符号による)、 B<ERANGE> が I<errno> に代入される。変換結果がアンダーフローを"
6424 "起こした場合には 0 が返り、 B<ERANGE> が I<errno> に代入される。"
6425
6426 #. type: TP
6427 #: build/C/man3/strtod.3:157 build/C/man3/strtol.3:151
6428 #: build/C/man3/strtoul.3:155
6429 #, no-wrap
6430 msgid "B<ERANGE>"
6431 msgstr "B<ERANGE>"
6432
6433 #. type: Plain text
6434 #: build/C/man3/strtod.3:160
6435 msgid "Overflow or underflow occurred."
6436 msgstr "オーバーフローまたはアンダーフローが起こった。"
6437
6438 #. type: Plain text
6439 #: build/C/man3/strtod.3:172
6440 msgid ""
6441 "The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>()  functions are thread-safe "
6442 "with exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6443 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6444 "during their execution."
6445 msgstr ""
6446 "関数 B<strtod>(), B<strtof>(), B<strtold>() は、例外付きのスレッドセーフであ"
6447 "る。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
6448 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
6449
6450 #. type: Plain text
6451 #: build/C/man3/strtod.3:177
6452 msgid "C89 describes B<strtod>(), C99 describes the other two functions."
6453 msgstr "C89 では B<strtod>()  が、C99 では残りの 2 つの関数が記述されている。"
6454
6455 #. type: Plain text
6456 #: build/C/man3/strtod.3:186
6457 msgid ""
6458 "Since 0 can legitimately be returned on both success and failure, the "
6459 "calling program should set I<errno> to 0 before the call, and then determine "
6460 "if an error occurred by checking whether I<errno> has a nonzero value after "
6461 "the call."
6462 msgstr ""
6463 "成功、失敗どちらの場合でも 0 を返す可能性があるので、 プログラムは呼び出す前"
6464 "に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> が 0 以外の値かどうかを確認"
6465 "しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
6466
6467 #. type: Plain text
6468 #: build/C/man3/strtod.3:191 build/C/man3/strtoul.3:225
6469 msgid ""
6470 "See the example on the B<strtol>(3)  manual page; the use of the functions "
6471 "described in this manual page is similar."
6472 msgstr ""
6473 "B<strtol>(3)  のマニュアルページの例を参照。 このページで説明した関数の使用方"
6474 "法も同様である。"
6475
6476 #. type: Plain text
6477 #: build/C/man3/strtod.3:197
6478 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
6479 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
6480
6481 #. type: TH
6482 #: build/C/man3/strtoimax.3:24
6483 #, no-wrap
6484 msgid "STRTOIMAX"
6485 msgstr "STRTOIMAX"
6486
6487 #. type: Plain text
6488 #: build/C/man3/strtoimax.3:27
6489 msgid "strtoimax, strtoumax - convert string to integer"
6490 msgstr "strtoimax, strtoumax - 文字列を整数に変換する"
6491
6492 #. type: Plain text
6493 #: build/C/man3/strtoimax.3:30
6494 #, no-wrap
6495 msgid "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
6496 msgstr "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
6497
6498 #. type: Plain text
6499 #: build/C/man3/strtoimax.3:32
6500 #, no-wrap
6501 msgid "B<intmax_t strtoimax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6502 msgstr "B<intmax_t strtoimax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6503
6504 #. type: Plain text
6505 #: build/C/man3/strtoimax.3:34
6506 #, no-wrap
6507 msgid "B<uintmax_t strtoumax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6508 msgstr "B<uintmax_t strtoumax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6509
6510 #. type: Plain text
6511 #: build/C/man3/strtoimax.3:45
6512 msgid ""
6513 "These functions are just like B<strtol>(3)  and B<strtoul>(3), except that "
6514 "they return a value of type I<intmax_t> and I<uintmax_t>, respectively."
6515 msgstr ""
6516 "これらの関数はちょうど B<strtol>(3)  と B<strtoul>(3)  に似ているが、それぞ"
6517 "れ I<intmax_t> と I<uintmax_t> 型の値を返す。"
6518
6519 #. type: Plain text
6520 #: build/C/man3/strtoimax.3:58
6521 msgid ""
6522 "On success, the converted value is returned.  If nothing was found to "
6523 "convert, zero is returned.  On overflow or underflow B<INTMAX_MAX> or "
6524 "B<INTMAX_MIN> or B<UINTMAX_MAX> is returned, and I<errno> is set to "
6525 "B<ERANGE>."
6526 msgstr ""
6527 "成功した場合、変換された値が返される。 変換するものが見つからなかった場合、0 "
6528 "が返される。 オーバーフローまたはアンダーフローの場合、 B<INTMAX_MAX> または "
6529 "B<INTMAX_MIN> または B<UINTMAX_MAX> が返され、 I<errno> が B<ERANGE> に設定さ"
6530 "れる。"
6531
6532 #. type: Plain text
6533 #: build/C/man3/strtoimax.3:69
6534 msgid ""
6535 "The B<strtoimax>()  and B<strtoumax>()  functions are thread-safe with "
6536 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6537 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6538 "during their execution."
6539 msgstr ""
6540 "関数 B<strtoimax>() と B<strtoumax>() は、例外付きのスレッドセーフである。実"
6541 "行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドア"
6542 "プリケーションで安全に使用することができる。"
6543
6544 #. type: Plain text
6545 #: build/C/man3/strtoimax.3:77
6546 msgid ""
6547 "B<imaxabs>(3), B<imaxdiv>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3), B<wcstoimax>(3)"
6548 msgstr ""
6549 "B<imaxabs>(3), B<imaxdiv>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3), B<wcstoimax>(3)"
6550
6551 #. type: TH
6552 #: build/C/man3/strtol.3:31
6553 #, no-wrap
6554 msgid "STRTOL"
6555 msgstr "STRTOL"
6556
6557 #. type: Plain text
6558 #: build/C/man3/strtol.3:34
6559 msgid "strtol, strtoll, strtoq - convert a string to a long integer"
6560 msgstr "strtol, strtoll, strtoq - 文字列を long int に変換する"
6561
6562 #. type: Plain text
6563 #: build/C/man3/strtol.3:39
6564 #, no-wrap
6565 msgid "B<long int strtol(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6566 msgstr "B<long int strtol(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6567
6568 #. type: Plain text
6569 #: build/C/man3/strtol.3:42
6570 #, no-wrap
6571 msgid "B<long long int strtoll(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6572 msgstr "B<long long int strtoll(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6573
6574 #. type: Plain text
6575 #: build/C/man3/strtol.3:51
6576 msgid "B<strtoll>():"
6577 msgstr "B<strtoll>():"
6578
6579 #. type: Plain text
6580 #: build/C/man3/strtol.3:54 build/C/man3/strtoul.3:57
6581 msgid ""
6582 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || "
6583 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
6584 msgstr ""
6585 "XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _ISOC99_SOURCE "
6586 "|| _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
6587
6588 #. type: Plain text
6589 #: build/C/man3/strtol.3:68
6590 msgid ""
6591 "The B<strtol>()  function converts the initial part of the string in I<nptr> "
6592 "to a long integer value according to the given I<base>, which must be "
6593 "between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0."
6594 msgstr ""
6595 "B<strtol>()  関数は、 I<nptr> の文字列の最初の部分を、 I<base> を基数として "
6596 "long int に変換する。 この I<base> は 2 から 36 までの値 あるいは特別な意味を"
6597 "持つ値 0 でなければならない。"
6598
6599 #. type: Plain text
6600 #: build/C/man3/strtol.3:81 build/C/man3/strtoul.3:89
6601 msgid ""
6602 "The string may begin with an arbitrary amount of white space (as determined "
6603 "by B<isspace>(3))  followed by a single optional \\(aq+\\(aq or \\(aq-\\(aq "
6604 "sign.  If I<base> is zero or 16, the string may then include a \"0x\" "
6605 "prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a zero I<base> is "
6606 "taken as 10 (decimal) unless the next character is \\(aq0\\(aq, in which "
6607 "case it is taken as 8 (octal)."
6608 msgstr ""
6609 "文字列の先頭には、任意の数の空白があってもよく (空白は B<isspace>(3) で判定さ"
6610 "れる)、また数字の直前には \\(aq+\\(aq か \\(aq-\\(aq の 符号があってもよい。 "
6611 "I<base> が 0 または 16 の場合には、文字列の先頭に \"0x\" を置くことが でき、"
6612 "その場合には文字列は 16進数として扱われる。 これ以外の文字列で I<base> が 0 "
6613 "の場合は、 文字列が \\(aq0\\(aq で始まるときは 8進数として、 それ以外のとき"
6614 "は 10進数として扱われる。"
6615
6616 #. type: Plain text
6617 #: build/C/man3/strtol.3:90
6618 msgid ""
6619 "The remainder of the string is converted to a I<long int> value in the "
6620 "obvious manner, stopping at the first character which is not a valid digit "
6621 "in the given base.  (In bases above 10, the letter \\(aqA\\(aq in either "
6622 "uppercase or lowercase represents 10, \\(aqB\\(aq represents 11, and so "
6623 "forth, with \\(aqZ\\(aq representing 35.)"
6624 msgstr ""
6625 "数字を表す文字列は I<long int> に変換されるが、基数に対して 有効でない数字が"
6626 "現れた時点で変換は終了する。(11進数以上では \\(aqA\\(aq は 大文字・小文字に関"
6627 "わらず 10 を表し、 \\(aqB\\(aq は 11 を表現し、 以下同様に、 \\(aqZ\\(aq は "
6628 "35 を表す。)"
6629
6630 #. type: Plain text
6631 #: build/C/man3/strtol.3:111
6632 msgid ""
6633 "If I<endptr> is not NULL, B<strtol>()  stores the address of the first "
6634 "invalid character in I<*endptr>.  If there were no digits at all, "
6635 "B<strtol>()  stores the original value of I<nptr> in I<*endptr> (and returns "
6636 "0).  In particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but I<**endptr> is "
6637 "\\(aq\\e0\\(aq on return, the entire string is valid."
6638 msgstr ""
6639 "I<endptr> がヌル値 (NULL) でない場合は、最初に現れた不正な文字が "
6640 "B<strtol>()  によって I<*endptr> に保存されている。 文字列に有効な数字がひと"
6641 "つもなければ、 B<strtol>()  は I<nptr> の元の値を I<*endptr> に代入する (そし"
6642 "て 0 を返す)。 特に、I<*nptr> が \\(aq\\e0\\(aq 以外で、返された I<**endptr> "
6643 "が \\(aq\\e0\\(aq ならば、文字列全体が有効だったことになる。"
6644
6645 #. type: Plain text
6646 #: build/C/man3/strtol.3:117
6647 msgid ""
6648 "The B<strtoll>()  function works just like the B<strtol>()  function but "
6649 "returns a long long integer value."
6650 msgstr ""
6651 "B<strtoll>()  関数は B<strtol>()  と同様だが、long long int 型の値を返す。"
6652
6653 #. type: Plain text
6654 #: build/C/man3/strtol.3:144
6655 msgid ""
6656 "The B<strtol>()  function returns the result of the conversion, unless the "
6657 "value would underflow or overflow.  If an underflow occurs, B<strtol>()  "
6658 "returns B<LONG_MIN>.  If an overflow occurs, B<strtol>()  returns "
6659 "B<LONG_MAX>.  In both cases, I<errno> is set to B<ERANGE>.  Precisely the "
6660 "same holds for B<strtoll>()  (with B<LLONG_MIN> and B<LLONG_MAX> instead of "
6661 "B<LONG_MIN> and B<LONG_MAX>)."
6662 msgstr ""
6663 "アンダーフローもオーバーフローも起きなかった場合、 B<strtol>()  関数は 変換さ"
6664 "れた値を返す。オーバーフローした場合には B<LONG_MAX> が返り、 アンダーフロー"
6665 "した場合には B<LONG_MIN> が返る。オーバーフロー、 アンダーフローのいずれの場"
6666 "合にも 大域変数 I<errno> には B<ERANGE> が設定される。 B<strtoll>()  も同様で"
6667 "あるが、 B<LONG_MIN> と B<LONG_MAX> の代わりに B<LLONG_MIN> と B<LLONG_MAX> "
6668 "が返される。"
6669
6670 #. type: Plain text
6671 #: build/C/man3/strtol.3:151 build/C/man3/strtoul.3:155
6672 msgid "(not in C99)  The given I<base> contains an unsupported value."
6673 msgstr "(C99 にはない) 指定された I<base> がサポートされていない値である。"
6674
6675 #. type: Plain text
6676 #: build/C/man3/strtol.3:154 build/C/man3/strtoul.3:158
6677 msgid "The resulting value was out of range."
6678 msgstr "結果の値が範囲外である。"
6679
6680 #. type: Plain text
6681 #: build/C/man3/strtol.3:161 build/C/man3/strtoul.3:165
6682 msgid ""
6683 "The implementation may also set I<errno> to B<EINVAL> in case no conversion "
6684 "was performed (no digits seen, and 0 returned)."
6685 msgstr ""
6686 "実装によっては、変換が行われなかった場合 (数字がなく、0 を返した場合)、 "
6687 "I<errno> に B<EINVAL> が設定される場合がある。"
6688
6689 #. type: Plain text
6690 #: build/C/man3/strtol.3:173
6691 msgid ""
6692 "The B<strtol>(), B<strtoll>(), and B<strtoq>()  functions are thread-safe "
6693 "with exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6694 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6695 "during their execution."
6696 msgstr ""
6697 "関数 B<strtol>(), B<strtoll>(), B<strtoq>() は、例外付きのスレッドセーフであ"
6698 "る。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
6699 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
6700
6701 #. type: Plain text
6702 #: build/C/man3/strtol.3:178
6703 msgid ""
6704 "B<strtol>()  conforms to SVr4, 4.3BSD, C89, C99, and POSIX.1-2001, and "
6705 "B<strtoll>()  to C99 and POSIX.1-2001."
6706 msgstr ""
6707 "B<strtol>()  は SVr4, 4.3BSD, C89, C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。 "
6708 "B<strtoll>()  は C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。"
6709
6710 #. type: Plain text
6711 #: build/C/man3/strtol.3:196
6712 msgid ""
6713 "Since B<strtol>()  can legitimately return 0, B<LONG_MAX>, or B<LONG_MIN> "
6714 "(B<LLONG_MAX> or B<LLONG_MIN> for B<strtoll>())  on both success and "
6715 "failure, the calling program should set I<errno> to 0 before the call, and "
6716 "then determine if an error occurred by checking whether I<errno> has a "
6717 "nonzero value after the call."
6718 msgstr ""
6719 "B<strtol ()> からは成功、失敗どちらの場合でも 0, B<LONG_MAX>, B<LONG_MIN> "
6720 "(B<strtoll>()  では B<LLONG_MAX>, B<LLONG_MIN>)  が返る可能性があるので、 プ"
6721 "ログラムは関数を呼び出す前に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> "
6722 "が 0 以外の値かどうかを確認しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
6723
6724 #. type: Plain text
6725 #: build/C/man3/strtol.3:201
6726 msgid ""
6727 "According to POSIX.1-2001, in locales other than the \"C\" and \"POSIX\", "
6728 "these functions may accept other, implementation-defined numeric strings."
6729 msgstr ""
6730 "POSIX.1-2001 では、 \"C\" と \"POSIX\" 以外のロケールでは、これらの関数は、他"
6731 "の実装時に定義される数字を示す文字列を受け付けるとされている。"
6732
6733 #. type: Plain text
6734 #: build/C/man3/strtol.3:203 build/C/man3/strtoul.3:202
6735 msgid "BSD also has"
6736 msgstr "BSD には、"
6737
6738 #. type: Plain text
6739 #: build/C/man3/strtol.3:207
6740 #, no-wrap
6741 msgid "B<quad_t strtoq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6742 msgstr "B<quad_t strtoq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6743
6744 #. type: Plain text
6745 #: build/C/man3/strtol.3:216
6746 msgid ""
6747 "with completely analogous definition.  Depending on the wordsize of the "
6748 "current architecture, this may be equivalent to B<strtoll>()  or to "
6749 "B<strtol>()."
6750 msgstr ""
6751 "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャのワード長次第"
6752 "であるが、この関数は B<strtoll>()  か B<strtol>()  と等価となることもある。"
6753
6754 #. type: Plain text
6755 #: build/C/man3/strtol.3:230
6756 msgid ""
6757 "The program shown below demonstrates the use of B<strtol>().  The first "
6758 "command-line argument specifies a string from which B<strtol>()  should "
6759 "parse a number.  The second (optional) argument specifies the base to be "
6760 "used for the conversion.  (This argument is converted to numeric form using "
6761 "B<atoi>(3), a function that performs no error checking and has a simpler "
6762 "interface than B<strtol>().)  Some examples of the results produced by this "
6763 "program are the following:"
6764 msgstr ""
6765 "以下のプログラムは B<strtol>()  の使用例である。 最初のコマンドライン引き数に"
6766 "は B<strtol>()  が数字として解釈する文字列を指定する。 (省略可能な) 二番目の"
6767 "引き数には 変換に使用される基数を指定する (この引き数は B<atoi>(3)  を使って"
6768 "数値に変換される。 B<atoi>(3)  は B<strtol>()  よりも簡単なインタフェースを持"
6769 "つ関数で、 その中ではエラーチェックは行われない)。 このプログラムの実行例をい"
6770 "くつか以下に示す:"
6771
6772 #. type: Plain text
6773 #: build/C/man3/strtol.3:246
6774 #, no-wrap
6775 msgid ""
6776 "$B< ./a.out 123>\n"
6777 "strtol() returned 123\n"
6778 "$B< ./a.out \\(aq    123\\(aq>\n"
6779 "strtol() returned 123\n"
6780 "$B< ./a.out 123abc>\n"
6781 "strtol() returned 123\n"
6782 "Further characters after number: abc\n"
6783 "$B< ./a.out 123abc 55>\n"
6784 "strtol: Invalid argument\n"
6785 "$B< ./a.out \\(aq\\(aq>\n"
6786 "No digits were found\n"
6787 "$B< ./a.out 4000000000>\n"
6788 "strtol: Numerical result out of range\n"
6789 msgstr ""
6790 "$B< ./a.out 123>\n"
6791 "strtol() returned 123\n"
6792 "$B< ./a.out \\(aq    123\\(aq>\n"
6793 "strtol() returned 123\n"
6794 "$B< ./a.out 123abc>\n"
6795 "strtol() returned 123\n"
6796 "Further characters after number: abc\n"
6797 "$B< ./a.out 123abc 55>\n"
6798 "strtol: Invalid argument\n"
6799 "$B< ./a.out \\(aq\\(aq>\n"
6800 "No digits were found\n"
6801 "$B< ./a.out 4000000000>\n"
6802 "strtol: Numerical result out of range\n"
6803
6804 #. type: Plain text
6805 #: build/C/man3/strtol.3:255
6806 #, no-wrap
6807 msgid ""
6808 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6809 "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
6810 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6811 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6812 msgstr ""
6813 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6814 "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
6815 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6816 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6817
6818 #. type: Plain text
6819 #: build/C/man3/strtol.3:262
6820 #, no-wrap
6821 msgid ""
6822 "int\n"
6823 "main(int argc, char *argv[])\n"
6824 "{\n"
6825 "    int base;\n"
6826 "    char *endptr, *str;\n"
6827 "    long val;\n"
6828 msgstr ""
6829 "int\n"
6830 "main(int argc, char *argv[])\n"
6831 "{\n"
6832 "    int base;\n"
6833 "    char *endptr, *str;\n"
6834 "    long val;\n"
6835
6836 #. type: Plain text
6837 #: build/C/man3/strtol.3:267
6838 #, no-wrap
6839 msgid ""
6840 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6841 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s str [base]\\en\", argv[0]);\n"
6842 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6843 "    }\n"
6844 msgstr ""
6845 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6846 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s str [base]\\en\", argv[0]);\n"
6847 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6848 "    }\n"
6849
6850 #. type: Plain text
6851 #: build/C/man3/strtol.3:270
6852 #, no-wrap
6853 msgid ""
6854 "    str = argv[1];\n"
6855 "    base = (argc E<gt> 2) ? atoi(argv[2]) : 10;\n"
6856 msgstr ""
6857 "    str = argv[1];\n"
6858 "    base = (argc E<gt> 2) ? atoi(argv[2]) : 10;\n"
6859
6860 #. type: Plain text
6861 #: build/C/man3/strtol.3:273
6862 #, no-wrap
6863 msgid ""
6864 "    errno = 0;    /* To distinguish success/failure after call */\n"
6865 "    val = strtol(str, &endptr, base);\n"
6866 msgstr ""
6867 "    errno = 0;    /* To distinguish success/failure after call */\n"
6868 "    val = strtol(str, &endptr, base);\n"
6869
6870 #. type: Plain text
6871 #: build/C/man3/strtol.3:275
6872 #, no-wrap
6873 msgid "    /* Check for various possible errors */\n"
6874 msgstr "    /* Check for various possible errors */\n"
6875
6876 #. type: Plain text
6877 #: build/C/man3/strtol.3:281
6878 #, no-wrap
6879 msgid ""
6880 "    if ((errno == ERANGE && (val == LONG_MAX || val == LONG_MIN))\n"
6881 "            || (errno != 0 && val == 0)) {\n"
6882 "        perror(\"strtol\");\n"
6883 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6884 "    }\n"
6885 msgstr ""
6886 "    if ((errno == ERANGE && (val == LONG_MAX || val == LONG_MIN))\n"
6887 "            || (errno != 0 && val == 0)) {\n"
6888 "        perror(\"strtol\");\n"
6889 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6890 "    }\n"
6891
6892 #. type: Plain text
6893 #: build/C/man3/strtol.3:286
6894 #, no-wrap
6895 msgid ""
6896 "    if (endptr == str) {\n"
6897 "        fprintf(stderr, \"No digits were found\\en\");\n"
6898 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6899 "    }\n"
6900 msgstr ""
6901 "    if (endptr == str) {\n"
6902 "        fprintf(stderr, \"No digits were found\\en\");\n"
6903 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6904 "    }\n"
6905
6906 #. type: Plain text
6907 #: build/C/man3/strtol.3:288
6908 #, no-wrap
6909 msgid "    /* If we got here, strtol() successfully parsed a number */\n"
6910 msgstr "    /* If we got here, strtol() successfully parsed a number */\n"
6911
6912 #. type: Plain text
6913 #: build/C/man3/strtol.3:290
6914 #, no-wrap
6915 msgid "    printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n"
6916 msgstr "    printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n"
6917
6918 #. type: Plain text
6919 #: build/C/man3/strtol.3:293
6920 #, no-wrap
6921 msgid ""
6922 "    if (*endptr != \\(aq\\e0\\(aq)        /* Not necessarily an error... */\n"
6923 "        printf(\"Further characters after number: %s\\en\", endptr);\n"
6924 msgstr ""
6925 "    if (*endptr != \\(aq\\e0\\(aq)        /* Not necessarily an error... */\n"
6926 "        printf(\"Further characters after number: %s\\en\", endptr);\n"
6927
6928 #. type: Plain text
6929 #: build/C/man3/strtol.3:303
6930 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtoul>(3)"
6931 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtoul>(3)"
6932
6933 #. type: TH
6934 #: build/C/man3/strtoul.3:33
6935 #, no-wrap
6936 msgid "STRTOUL"
6937 msgstr "STRTOUL"
6938
6939 #. type: Plain text
6940 #: build/C/man3/strtoul.3:36
6941 msgid ""
6942 "strtoul, strtoull, strtouq - convert a string to an unsigned long integer"
6943 msgstr "strtoul, strtoull, strtouq - 文字列を unsigned long int に変換する"
6944
6945 #. type: Plain text
6946 #: build/C/man3/strtoul.3:42
6947 #, no-wrap
6948 msgid "B<unsigned long int strtoul(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6949 msgstr "B<unsigned long int strtoul(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6950
6951 #. type: Plain text
6952 #: build/C/man3/strtoul.3:45
6953 #, no-wrap
6954 msgid ""
6955 "B<unsigned long long int strtoull(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<,>\n"
6956 "B<                                int >I<base>B<);>\n"
6957 msgstr ""
6958 "B<unsigned long long int strtoull(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<,>\n"
6959 "B<                                int >I<base>B<);>\n"
6960
6961 #. type: Plain text
6962 #: build/C/man3/strtoul.3:54
6963 msgid "B<strtoull>():"
6964 msgstr "B<strtoull>():"
6965
6966 #. type: Plain text
6967 #: build/C/man3/strtoul.3:75
6968 msgid ""
6969 "The B<strtoul>()  function converts the initial part of the string in "
6970 "I<nptr> to an I<unsigned long int> value according to the given I<base>, "
6971 "which must be between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0."
6972 msgstr ""
6973 "B<strtoul>()  関数は、 I<nptr> の文字列の最初の部分を、 I<base> を基数として "
6974 "I<unsigned long int> に変換する。 この I<base> は 2 から 36 までの値 あるいは"
6975 "特別な意味を持つ値 0 でなければならない。"
6976
6977 #. type: Plain text
6978 #: build/C/man3/strtoul.3:98
6979 msgid ""
6980 "The remainder of the string is converted to an I<unsigned long int> value in "
6981 "the obvious manner, stopping at the first character which is not a valid "
6982 "digit in the given base.  (In bases above 10, the letter \\(aqA\\(aq in "
6983 "either uppercase or lowercase represents 10, \\(aqB\\(aq represents 11, and "
6984 "so forth, with \\(aqZ\\(aq representing 35.)"
6985 msgstr ""
6986 "文字列の残りの部分は I<unsigned long int> に変換されるが、基数に対して 有効で"
6987 "ない数字が現れた時点で変換は終了する。(11進数以上では \\(aqA\\(aq は 大文字・"
6988 "小文字に関わらず 10 を表し、 \\(aqB\\(aq は 11 を表現し, 以下同様に、 \\(aqZ"
6989 "\\(aq は 35 を表す。)"
6990
6991 #. type: Plain text
6992 #: build/C/man3/strtoul.3:119
6993 msgid ""
6994 "If I<endptr> is not NULL, B<strtoul>()  stores the address of the first "
6995 "invalid character in I<*endptr>.  If there were no digits at all, "
6996 "B<strtoul>()  stores the original value of I<nptr> in I<*endptr> (and "
6997 "returns 0).  In particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but "
6998 "I<**endptr> is \\(aq\\e0\\(aq on return, the entire string is valid."
6999 msgstr ""
7000 "I<endptr> がヌル値 (NULL) でない場合、 B<strtoul>()  は最初に不正な文字が現れ"
7001 "たアドレスを I<*endptr> に格納している。 文字列に有効な数字がひとつもなけれ"
7002 "ば、 B<strtoul>()  は I<nptr> の元の値を I<*endptr> に代入する(そして 0 を返"
7003 "す)。 特に、 I<*nptr> が \\(aq\\e0\\(aq 以外で、返された I<**endptr> が \\(aq"
7004 "\\e0\\(aq ならば、文字列全体が有効だったことになる。"
7005
7006 #. type: Plain text
7007 #: build/C/man3/strtoul.3:127
7008 msgid ""
7009 "The B<strtoull>()  function works just like the B<strtoul>()  function but "
7010 "returns an I<unsigned long long int> value."
7011 msgstr ""
7012 "B<strtoull>()  関数は B<strtoul>()  関数と同様だが、 I<unsigned long long "
7013 "int> 型の値を返す。"
7014
7015 #. type: Plain text
7016 #: build/C/man3/strtoul.3:148
7017 msgid ""
7018 "The B<strtoul>()  function returns either the result of the conversion or, "
7019 "if there was a leading minus sign, the negation of the result of the "
7020 "conversion represented as an unsigned value, unless the original "
7021 "(nonnegated) value would overflow; in the latter case, B<strtoul>()  returns "
7022 "B<ULONG_MAX> and sets I<errno> to B<ERANGE>.  Precisely the same holds for "
7023 "B<strtoull>()  (with B<ULLONG_MAX> instead of B<ULONG_MAX>)."
7024 msgstr ""
7025 "B<strtoul>()  関数は変換結果を返す。文字列がマイナス符号から始まっていた場 合"
7026 "は、(符号反転前の値がオーバーフローしていなければ) 変換結果を符号反転した 値"
7027 "を unsigned 型で返す。変換でオーバーフローが発生した場合は B<ULONG_MAX> を返"
7028 "し、 I<errno> に B<ERANGE> を設定する。 (B<ULONG_MAX> を B<ULLONG_MAX> と読み"
7029 "替えれば)  B<strtoull>()  は B<strtoul>()  と全く同じである。"
7030
7031 #. type: Plain text
7032 #: build/C/man3/strtoul.3:177
7033 msgid ""
7034 "The B<strtoul>(), B<strtoull>(), and B<strtouq>()  functions are thread-safe "
7035 "with exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
7036 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
7037 "during their execution."
7038 msgstr ""
7039 "関数 B<strtoul>(), B<strtoull>(), B<strtouq>() は、例外付きのスレッドセーフで"
7040 "ある。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
7041 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
7042
7043 #. type: Plain text
7044 #: build/C/man3/strtoul.3:182
7045 msgid ""
7046 "B<strtoul>()  conforms to SVr4, C89, C99, and POSIX-2001, and B<strtoull>()  "
7047 "to C99 and POSIX.1-2001."
7048 msgstr ""
7049 "B<strtoul>()  は SVr4, C89, C99 と POSIX-2001 に準拠している。 "
7050 "B<strtoull>()  は C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。"
7051
7052 #. type: Plain text
7053 #: build/C/man3/strtoul.3:196
7054 msgid ""
7055 "Since B<strtoul>()  can legitimately return 0 or B<ULONG_MAX> (B<ULLONG_MAX> "
7056 "for B<strtoull>())  on both success and failure, the calling program should "
7057 "set I<errno> to 0 before the call, and then determine if an error occurred "
7058 "by checking whether I<errno> has a nonzero value after the call."
7059 msgstr ""
7060 "B<strtoul ()> からは成功、失敗どちらの場合でも 0 や B<ULONG_MAX> "
7061 "(B<strtoull>()  では B<ULLONG_MAX>)  が返る可能性があるので、 プログラムは関"
7062 "数を呼び出す前に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> が 0 以外の値"
7063 "かどうかを確認しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
7064
7065 #. type: Plain text
7066 #: build/C/man3/strtoul.3:200
7067 msgid ""
7068 "In locales other than the \"C\" locale, other strings may be accepted.  (For "
7069 "example, the thousands separator of the current locale may be supported.)"
7070 msgstr ""
7071 "\"C\" 以外のロケールの場合、その他の文字列も受け付けられるかもしれない。 (例"
7072 "えば、現在のロケールの 1000 毎の区切り文字に対応しているかもしれない。)"
7073
7074 #. type: Plain text
7075 #: build/C/man3/strtoul.3:206
7076 #, no-wrap
7077 msgid "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
7078 msgstr "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
7079
7080 #. type: Plain text
7081 #: build/C/man3/strtoul.3:215
7082 msgid ""
7083 "with completely analogous definition.  Depending on the wordsize of the "
7084 "current architecture, this may be equivalent to B<strtoull>()  or to "
7085 "B<strtoul>()."
7086 msgstr ""
7087 "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャのワード長次第"
7088 "であるが、この関数は B<strtoull>()  や B<stroul>()  と等価な場合もありえる。"
7089
7090 #. type: Plain text
7091 #: build/C/man3/strtoul.3:220
7092 msgid ""
7093 "Negative values are considered valid input and are silently converted to the "
7094 "equivalent I<unsigned long int> value."
7095 msgstr ""
7096 "負の値も正当な入力とみなされ、エラーもなく、 対応する I<unsigned long int> 型"
7097 "の値に変換される。"
7098
7099 #. type: Plain text
7100 #: build/C/man3/strtoul.3:231
7101 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3)"
7102 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3)"
7103
7104 #. type: TH
7105 #: build/C/man3/system.3:31
7106 #, no-wrap
7107 msgid "SYSTEM"
7108 msgstr "SYSTEM"
7109
7110 #. type: TH
7111 #: build/C/man3/system.3:31
7112 #, no-wrap
7113 msgid "2014-05-10"
7114 msgstr "2014-05-10"
7115
7116 #. type: Plain text
7117 #: build/C/man3/system.3:34
7118 msgid "system - execute a shell command"
7119 msgstr "system - シェルコマンドの実行"
7120
7121 #. type: Plain text
7122 #: build/C/man3/system.3:39
7123 #, no-wrap
7124 msgid "B<int system(const char *>I<command>B<);>\n"
7125 msgstr "B<int system(const char *>I<command>B<);>\n"
7126
7127 #. type: Plain text
7128 #: build/C/man3/system.3:50
7129 msgid ""
7130 "The B<system>()  library function uses B<fork>(2)  to create a child process "
7131 "that executes the shell command specified in I<command> using B<execl>(3)  "
7132 "as follows:"
7133 msgstr "B<system>() ライブラリ関数は、B<fork>(2) を使って子プロセスを作成し、その子プロセスは以下のように I<command> で指定されたシェルコマンドを B<execl>(3) を使って実行する。"
7134
7135 #. type: Plain text
7136 #: build/C/man3/system.3:52
7137 #, no-wrap
7138 msgid "    execl(\"/bin/sh\", \"sh\". \"-c\", command, (char *) 0);\n"
7139 msgstr "    execl(\"/bin/sh\", \"sh\". \"-c\", command, (char *) 0);\n"
7140
7141 #. type: Plain text
7142 #: build/C/man3/system.3:55
7143 msgid "B<system>()  returns after the command has been completed."
7144 msgstr "B<system>() が返るのはコマンドが完了した後である。"
7145
7146 #. type: Plain text
7147 #: build/C/man3/system.3:67
7148 msgid ""
7149 "During execution of the command, B<SIGCHLD> will be blocked, and B<SIGINT> "
7150 "and B<SIGQUIT> will be ignored, in the process that calls B<system>()  "
7151 "(these signals will be handled according to their defaults inside the child "
7152 "process that executes I<command>)."
7153 msgstr "コマンドの実行中は、 B<system>() を呼び出したプロセスでは、 B<SIGCHLD> はブロックされ、 B<SIGINT> と B<SIGQUIT> は無視される (I<command> を実行する子プロセスでは、これらのシグナルはデフォルトの処理方法にしたがって処理される)。"
7154
7155 #. type: Plain text
7156 #: build/C/man3/system.3:73
7157 msgid ""
7158 "If I<command> is NULL, then B<system>()  returns a status indicating whether "
7159 "a shell is available on the system"
7160 msgstr "I<command> が NULL の場合、 B<system>()  はそのシステムでシェルが利用可能かを示すステータスを返す。"
7161
7162 #. type: Plain text
7163 #: build/C/man3/system.3:77
7164 msgid "The return value of B<system>()  is one of the following:"
7165 msgstr "B<system>() の返り値は以下のいずれかである。"
7166
7167 #. type: Plain text
7168 #: build/C/man3/system.3:82
7169 msgid ""
7170 "If I<command> is NULL, then a nonzero value if a shell is available, or 0 if "
7171 "no shell is available."
7172 msgstr "I<command> が NULL の場合、 シェルが利用可能ならゼロ以外の値、利用不可なら 0。"
7173
7174 #. type: Plain text
7175 #: build/C/man3/system.3:86
7176 msgid ""
7177 "If a child process could not be created, or its status could not be "
7178 "retrieved, the return value is -1."
7179 msgstr "子プロセスを作成できなかった場合、または子プロセスのステータスを取得できなかった場合、 返り値は -1 である。"
7180
7181 #. type: Plain text
7182 #: build/C/man3/system.3:91
7183 msgid ""
7184 "If a shell could not be executed in the child process, then the return value "
7185 "is as though the child shell terminated by calling B<_exit>(2)  with the "
7186 "status 127."
7187 msgstr "子プロセスでシェルを実行できなかった場合、 返り値は子プロセスがステータス 127 で B<_exit>(2) を呼び出して終了したのと同じになる。"
7188
7189 #. type: Plain text
7190 #: build/C/man3/system.3:98
7191 msgid ""
7192 "If all system calls succeed, then the return value is the termination status "
7193 "of the child shell used to execute I<command>.  (The termination status of a "
7194 "shell is the termination status of the last command it executes.)"
7195 msgstr "システムコールがすべて成功した場合、 返り値は I<command> を実行するのに使用された子プロセスのシェルの終了ステータスとなる (シェルの終了ステータスはそのシェルが実行した最後のコマンドの終了ステータスである)。"
7196
7197 #. type: Plain text
7198 #: build/C/man3/system.3:107
7199 msgid ""
7200 "In the last two cases, the return value is a \"wait status\" that can be "
7201 "examined using the macros described in B<waitpid>(2).  (i.e., "
7202 "B<WIFEXITED>()  B<WEXITSTATUS>()  and so on)."
7203 msgstr "最後の 2 つの場合、返り値は \"wait status\" であり、 B<waitpid>(2) に書かれているマクロ (つまり B<WIFEXITED>() や B<WEXITSTATUS>() などのマクロ) を使って検査することができる。"
7204
7205 #. type: Plain text
7206 #: build/C/man3/system.3:110
7207 msgid "B<system>()  does not affect the wait status of any other children."
7208 msgstr "B<system>()  は他の子プロセスのウエイトステータスには影響を与えない。"
7209
7210 #. type: Plain text
7211 #: build/C/man3/system.3:112
7212 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
7213 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
7214
7215 #. type: Plain text
7216 #: build/C/man3/system.3:129
7217 msgid ""
7218 "B<system>()  provides simplicity and convenience: it handles all of the "
7219 "details of calling B<fork>(2), B<execl>(3), and B<waitpid>(2), as well as "
7220 "the necessary manipulations of signals; in addition, the shell performs the "
7221 "usual substitutions and I/O redirections for I<command>.  The main cost of "
7222 "B<system>()  is inefficiency: additional system calls are required to create "
7223 "the process that runs the shell and to execute the shell."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. type: Plain text
7227 #: build/C/man3/system.3:141
7228 msgid ""
7229 "If the B<_XOPEN_SOURCE> feature test macro is defined (before including "
7230 "I<any> header files), then the macros described in B<waitpid>(2)  "
7231 "(B<WEXITSTATUS>(), etc.) are made available when including I<E<lt>stdlib."
7232 "hE<gt>>."
7233 msgstr ""
7234 "(「どの」ヘッダファイルをインクルードするよりも前に)  機能検査マクロ "
7235 "B<_XOPEN_SOURCE> が定義された場合には、 B<waitpid>(2)  で説明されているマクロ群 "
7236 "(B<WEXITSTATUS>()  等) が I<E<lt>stdlib.hE<gt>> をインクルードすると利用可能"
7237 "になる。"
7238
7239 #. type: Plain text
7240 #: build/C/man3/system.3:152
7241 msgid ""
7242 "As mentioned, B<system>()  ignores B<SIGINT> and B<SIGQUIT>.  This may make "
7243 "programs that call it from a loop uninterruptible, unless they take care "
7244 "themselves to check the exit status of the child.  For example:"
7245 msgstr ""
7246 "既に述べたように、 B<system>()  は B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を無視する。 よっ"
7247 "てループから B<system>()  を呼ぶプログラムは、 以下の例のように子プロセスの終"
7248 "了状態を自分でチェックしておかないと、 中断できなくなるかもしれない。"
7249
7250 #. type: Plain text
7251 #: build/C/man3/system.3:157
7252 #, no-wrap
7253 msgid ""
7254 "    while (something) {\n"
7255 "        int ret = system(\"foo\");\n"
7256 msgstr ""
7257 "    while (something) {\n"
7258 "        int ret = system(\"foo\");\n"
7259
7260 #. type: Plain text
7261 #: build/C/man3/system.3:162
7262 #, no-wrap
7263 msgid ""
7264 "        if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
7265 "            (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
7266 "                break;\n"
7267 "    }\n"
7268 msgstr ""
7269 "        if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
7270 "            (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
7271 "                break;\n"
7272 "    }\n"
7273
7274 #. type: Plain text
7275 #: build/C/man3/system.3:182
7276 msgid ""
7277 "Do not use B<system>()  from a program with set-user-ID or set-group-ID "
7278 "privileges, because strange values for some environment variables might be "
7279 "used to subvert system integrity.  Use the B<exec>(3)  family of functions "
7280 "instead, but not B<execlp>(3)  or B<execvp>(3).  B<system>()  will not, in "
7281 "fact, work properly from programs with set-user-ID or set-group-ID "
7282 "privileges on systems on which I</bin/sh> is bash version 2, since bash 2 "
7283 "drops privileges on startup.  (Debian uses a modified bash which does not do "
7284 "this when invoked as B<sh>.)"
7285 msgstr ""
7286 "set-user-ID や set-group-ID の特権をもつプログラムの中では B<system>()  を"
7287 "使ってはいけない。なぜなら、ある環境変数の未知の値によって システムの安全が損"
7288 "なわれるからである。代わりに B<exec>(3)  関連の関数群の中で B<execlp>(3)  と "
7289 "B<execvp>(3)  以外の関数を使用すべきである。 実際のところ、 B<system>()  は "
7290 "I</bin/sh> が bash バージョン 2 であるシステムでは、 set-user-ID や set-"
7291 "group-ID の特権を持つプログラムからは正しく動作しない。 なぜなら、bash バー"
7292 "ジョン 2 はスタートアップ時に特権を落とすからである。 (Debian では、sh として"
7293 "起動された時にはこのような動作を行なわないように 修正された bash を用いてい"
7294 "る)"
7295
7296 #. type: Plain text
7297 #: build/C/man3/system.3:196
7298 msgid ""
7299 "In versions of glibc before 2.1.3, the check for the availability of I</bin/"
7300 "sh> was not actually performed if I<command> was NULL; instead it was always "
7301 "assumed to be available, and B<system>()  always returned 1 in this case.  "
7302 "Since glibc 2.1.3, this check is performed because, even though POSIX.1-2001 "
7303 "requires a conforming implementation to provide a shell, that shell may not "
7304 "be available or executable if the calling program has previously called "
7305 "B<chroot>(2)  (which is not specified by POSIX.1-2001)."
7306 msgstr ""
7307 "glibc 2.1.3 より前のバージョンでは、 I<command> が NULL の場合に I</bin/sh> "
7308 "が利用可能かどうかのチェックは実際には行わず、 いつでも利用可能であるとみなし"
7309 "ていた。 B<system>()  はこの場合に常に 1 を返していた。 POSIX.1-2001 ではシェ"
7310 "ルが提供されているという標準に準拠した実装を 要求しているが、glibc 2.1.3 以降"
7311 "ではシェルのチェックを実行している。 なぜなら、呼び出し元のプログラムが "
7312 "B<system>()  を呼び出すより前に (POSIX.1-2001 では規定されていない)  "
7313 "B<chroot>(2)  を呼び出していた時には、シェルが利用可能でない場合や実行可能"
7314 "ファイル でない場合があるからである。"
7315
7316 #. type: Plain text
7317 #: build/C/man3/system.3:202
7318 msgid ""
7319 "It is possible for the shell command to terminate with a status of 127, "
7320 "which yields a B<system>()  return value that is indistinguishable from the "
7321 "case where a shell could not be executed in the child process."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. type: Plain text
7325 #: build/C/man3/system.3:210
7326 msgid ""
7327 "B<sh>(1), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<fork>(2), B<wait>(2), "
7328 "B<exec>(3), B<signal>(7)"
7329 msgstr "B<sh>(1), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<fork>(2), B<wait>(2), B<exec>(3), B<signal>(7)"
7330
7331 #. type: TH
7332 #: build/C/man7/vdso.7:13
7333 #, no-wrap
7334 msgid "VDSO"
7335 msgstr "VDSO"
7336
7337 #. type: TH
7338 #: build/C/man7/vdso.7:13
7339 #, no-wrap
7340 msgid "2014-02-01"
7341 msgstr "2014-02-01"
7342
7343 #. type: Plain text
7344 #: build/C/man7/vdso.7:16
7345 msgid "vDSO - overview of the virtual ELF dynamic shared object"
7346 msgstr ""
7347
7348 #. type: Plain text
7349 #: build/C/man7/vdso.7:18
7350 msgid "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>"
7351 msgstr "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>"
7352
7353 #. type: Plain text
7354 #: build/C/man7/vdso.7:20
7355 msgid "B<void *vdso = (uintptr_t) getauxval(AT_SYSINFO_EHDR);>"
7356 msgstr "B<void *vdso = (uintptr_t) getauxval(AT_SYSINFO_EHDR);>"
7357
7358 #. type: Plain text
7359 #: build/C/man7/vdso.7:29
7360 msgid ""
7361 "The \"vDSO\" (virtual dynamic shared object) is a small shared library that "
7362 "the kernel automatically maps into the address space of all user-space "
7363 "applications.  Applications usually do not need to concern themselves with "
7364 "these details as the vDSO is most commonly called by the C library.  This "
7365 "way you can code in the normal way using standard functions and the C "
7366 "library will take care of using any functionality that is available via the "
7367 "vDSO."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. type: Plain text
7371 #: build/C/man7/vdso.7:37
7372 msgid ""
7373 "Why does the vDSO exist at all? There are some system calls the kernel "
7374 "provides that user-space code ends up using frequently, to the point that "
7375 "such calls can dominate overall performance.  This is due both to the "
7376 "frequency of the call as well as the context-switch overhead that results "
7377 "from exiting user space and entering the kernel."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. type: Plain text
7381 #: build/C/man7/vdso.7:42
7382 msgid ""
7383 "The rest of this documentation is geared toward the curious and/or C library "
7384 "writers rather than general developers.  If you're trying to call the vDSO "
7385 "in your own application rather than using the C library, you're most likely "
7386 "doing it wrong."
7387 msgstr ""
7388
7389 #. type: SS
7390 #: build/C/man7/vdso.7:42
7391 #, no-wrap
7392 msgid "Example background"
7393 msgstr ""
7394
7395 #. type: Plain text
7396 #: build/C/man7/vdso.7:56
7397 msgid ""
7398 "Making system calls can be slow.  In x86 32-bit systems, you can trigger a "
7399 "software interrupt (I<int $0x80>)  to tell the kernel you wish to make a "
7400 "system call.  However, this instruction is expensive: it goes through the "
7401 "full interrupt-handling paths in the processor's microcode as well as in the "
7402 "kernel.  Newer processors have faster (but backward incompatible) "
7403 "instructions to initiate system calls.  Rather than require the C library to "
7404 "figure out if this functionality is available at run time, the C library can "
7405 "use functions provided by the kernel in the vDSO."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. type: Plain text
7409 #: build/C/man7/vdso.7:63
7410 msgid ""
7411 "Note that the terminology can be confusing.  On x86 systems, the vDSO "
7412 "function used to determine the preferred method of making a system call is "
7413 "named \"__kernel_vsyscall\", but on x86_64, the term \"vsyscall\" also "
7414 "refers to an obsolete way to ask the kernel what time it is or what CPU the "
7415 "caller is on."
7416 msgstr ""
7417
7418 #. type: Plain text
7419 #: build/C/man7/vdso.7:79
7420 msgid ""
7421 "One frequently used system call is B<gettimeofday>(2).  This system call is "
7422 "called both directly by user-space applications as well as indirectly by the "
7423 "C library.  Think timestamps or timing loops or polling\\(emall of these "
7424 "frequently need to know what time it is right now.  This information is also "
7425 "not secret\\(emany application in any privilege mode (root or any "
7426 "unprivileged user) will get the same answer.  Thus the kernel arranges for "
7427 "the information required to answer this question to be placed in memory the "
7428 "process can access.  Now a call to B<gettimeofday>(2)  changes from a system "
7429 "call to a normal function call and a few memory accesses."
7430 msgstr ""
7431
7432 #. type: SS
7433 #: build/C/man7/vdso.7:79
7434 #, no-wrap
7435 msgid "Finding the vDSO"
7436 msgstr ""
7437
7438 #. type: Plain text
7439 #: build/C/man7/vdso.7:86
7440 msgid ""
7441 "The base address of the vDSO (if one exists) is passed by the kernel to each "
7442 "program in the initial auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), via the "
7443 "B<AT_SYSINFO_EHDR> tag."
7444 msgstr ""
7445
7446 #. type: Plain text
7447 #: build/C/man7/vdso.7:95
7448 msgid ""
7449 "You must not assume the vDSO is mapped at any particular location in the "
7450 "user's memory map.  The base address will usually be randomized at run time "
7451 "every time a new process image is created (at B<execve>(2)  time).  This is "
7452 "done for security reasons, to prevent \"return-to-libc\" attacks."
7453 msgstr ""
7454
7455 #. type: Plain text
7456 #: build/C/man7/vdso.7:104
7457 msgid ""
7458 "For some architectures, there is also an B<AT_SYSINFO> tag.  This is used "
7459 "only for locating the vsyscall entry point and is frequently omitted or set "
7460 "to 0 (meaning it's not available).  This tag is a throwback to the initial "
7461 "vDSO work (see I<History> below) and its use should be avoided."
7462 msgstr ""
7463
7464 #. type: SS
7465 #: build/C/man7/vdso.7:104
7466 #, no-wrap
7467 msgid "File format"
7468 msgstr ""
7469
7470 #. type: Plain text
7471 #: build/C/man7/vdso.7:111
7472 msgid ""
7473 "Since the vDSO is a fully formed ELF image, you can do symbol lookups on "
7474 "it.  This allows new symbols to be added with newer kernel releases, and "
7475 "allows the C library to detect available functionality at run time when "
7476 "running under different kernel versions.  Oftentimes the C library will do "
7477 "detection with the first call and then cache the result for subsequent calls."
7478 msgstr ""
7479
7480 #. type: Plain text
7481 #: build/C/man7/vdso.7:120
7482 msgid ""
7483 "All symbols are also versioned (using the GNU version format).  This allows "
7484 "the kernel to update the function signature without breaking backward "
7485 "compatibility.  This means changing the arguments that the function accepts "
7486 "as well as the return value.  Thus, when looking up a symbol in the vDSO, "
7487 "you must always include the version to match the ABI you expect."
7488 msgstr ""
7489
7490 #. type: Plain text
7491 #: build/C/man7/vdso.7:125
7492 msgid ""
7493 "Typically the vDSO follows the naming convention of prefixing all symbols "
7494 "with \"__vdso_\" or \"__kernel_\" so as to distinguish them from other "
7495 "standard symbols.  For example, the \"gettimeofday\" function is named "
7496 "\"__vdso_gettimeofday\"."
7497 msgstr ""
7498
7499 #. type: Plain text
7500 #: build/C/man7/vdso.7:129
7501 msgid ""
7502 "You use the standard C calling conventions when calling any of these "
7503 "functions.  No need to worry about weird register or stack behavior."
7504 msgstr ""
7505
7506 #. type: SS
7507 #: build/C/man7/vdso.7:130
7508 #, no-wrap
7509 msgid "Source"
7510 msgstr ""
7511
7512 #. type: Plain text
7513 #: build/C/man7/vdso.7:134
7514 msgid ""
7515 "When you compile the kernel, it will automatically compile and link the vDSO "
7516 "code for you.  You will frequently find it under the architecture-specific "
7517 "directory:"
7518 msgstr ""
7519
7520 #. type: Plain text
7521 #: build/C/man7/vdso.7:136
7522 #, no-wrap
7523 msgid "    find arch/$ARCH/ -name '*vdso*.so*' -o -name '*gate*.so*'\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #. type: SS
7527 #: build/C/man7/vdso.7:137
7528 #, no-wrap
7529 msgid "vDSO names"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. type: Plain text
7533 #: build/C/man7/vdso.7:143
7534 msgid ""
7535 "The name of the vDSO varies across architectures.  It will often show up in "
7536 "things like glibc's B<ldd>(1)  output.  The exact name should not matter to "
7537 "any code, so do not hardcode it."
7538 msgstr ""
7539
7540 #. type: tbl table
7541 #: build/C/man7/vdso.7:148
7542 #, no-wrap
7543 msgid "user ABI\tvDSO name\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. type: tbl table
7547 #: build/C/man7/vdso.7:149 build/C/man7/vdso.7:198 build/C/man7/vdso.7:235
7548 #: build/C/man7/vdso.7:263 build/C/man7/vdso.7:299 build/C/man7/vdso.7:333
7549 #: build/C/man7/vdso.7:359 build/C/man7/vdso.7:384 build/C/man7/vdso.7:402
7550 #: build/C/man7/vdso.7:420 build/C/man7/vdso.7:438 build/C/man7/vdso.7:458
7551 #: build/C/man7/vdso.7:477
7552 #, no-wrap
7553 msgid "_\n"
7554 msgstr "_\n"
7555
7556 #. type: tbl table
7557 #: build/C/man7/vdso.7:150
7558 #, no-wrap
7559 msgid "aarch64\tlinux-vdso.so.1\n"
7560 msgstr "aarch64\tlinux-vdso.so.1\n"
7561
7562 #. type: tbl table
7563 #: build/C/man7/vdso.7:151
7564 #, no-wrap
7565 msgid "ia64\tlinux-gate.so.1\n"
7566 msgstr "ia64\tlinux-gate.so.1\n"
7567
7568 #. type: tbl table
7569 #: build/C/man7/vdso.7:152
7570 #, no-wrap
7571 msgid "ppc/32\tlinux-vdso32.so.1\n"
7572 msgstr "ppc/32\tlinux-vdso32.so.1\n"
7573
7574 #. type: tbl table
7575 #: build/C/man7/vdso.7:153
7576 #, no-wrap
7577 msgid "ppc/64\tlinux-vdso64.so.1\n"
7578 msgstr "ppc/64\tlinux-vdso64.so.1\n"
7579
7580 #. type: tbl table
7581 #: build/C/man7/vdso.7:154
7582 #, no-wrap
7583 msgid "s390\tlinux-vdso32.so.1\n"
7584 msgstr "s390\tlinux-vdso32.so.1\n"
7585
7586 #. type: tbl table
7587 #: build/C/man7/vdso.7:155
7588 #, no-wrap
7589 msgid "s390x\tlinux-vdso64.so.1\n"
7590 msgstr "s390x\tlinux-vdso64.so.1\n"
7591
7592 #. type: tbl table
7593 #: build/C/man7/vdso.7:156
7594 #, no-wrap
7595 msgid "sh\tlinux-gate.so.1\n"
7596 msgstr "sh\tlinux-gate.so.1\n"
7597
7598 #. type: tbl table
7599 #: build/C/man7/vdso.7:157
7600 #, no-wrap
7601 msgid "i386\tlinux-gate.so.1\n"
7602 msgstr "i386\tlinux-gate.so.1\n"
7603
7604 #. type: tbl table
7605 #: build/C/man7/vdso.7:158
7606 #, no-wrap
7607 msgid "x86_64\tlinux-vdso.so.1\n"
7608 msgstr "x86_64\tlinux-vdso.so.1\n"
7609
7610 #. type: tbl table
7611 #: build/C/man7/vdso.7:159
7612 #, no-wrap
7613 msgid "x86/x32\tlinux-vdso.so.1\n"
7614 msgstr "x86/x32\tlinux-vdso.so.1\n"
7615
7616 #. type: SH
7617 #: build/C/man7/vdso.7:165
7618 #, no-wrap
7619 msgid "ARCHITECTURE-SPECIFIC NOTES"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. type: Plain text
7623 #: build/C/man7/vdso.7:168
7624 msgid "The subsections below provide architecture-specific notes on the vDSO."
7625 msgstr ""
7626
7627 #. type: Plain text
7628 #: build/C/man7/vdso.7:177
7629 msgid ""
7630 "Note that the vDSO that is used is based on the ABI of your user-space code "
7631 "and not the ABI of the kernel.  Thus, for example, when you run an i386 32-"
7632 "bit ELF binary, you'll get the same vDSO regardless of whether you run it "
7633 "under an i386 32-bit kernel or under an x86_64 64-bit kernel.  Therefore, "
7634 "the name of the user-space ABI should be used to determine which of the "
7635 "sections below is relevant."
7636 msgstr ""
7637
7638 #. type: SS
7639 #: build/C/man7/vdso.7:177
7640 #, no-wrap
7641 msgid "ARM functions"
7642 msgstr ""
7643
7644 #.  See linux/arch/arm/kernel/entry-armv.S
7645 #.  See linux/Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt
7646 #. type: Plain text
7647 #: build/C/man7/vdso.7:184
7648 msgid ""
7649 "The ARM port has a code page full of utility functions.  Since it's just a "
7650 "raw page of code, there is no ELF information for doing symbol lookups or "
7651 "versioning.  It does provide support for different versions though."
7652 msgstr ""
7653
7654 #. type: Plain text
7655 #: build/C/man7/vdso.7:189
7656 msgid ""
7657 "For information on this code page, it's best to refer to the kernel "
7658 "documentation as it's extremely detailed and covers everything you need to "
7659 "know: I<Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt>."
7660 msgstr ""
7661
7662 #. type: SS
7663 #: build/C/man7/vdso.7:189
7664 #, no-wrap
7665 msgid "aarch64 functions"
7666 msgstr ""
7667
7668 #.  See linux/arch/x86/vdso/vdso32.lds.S
7669 #. type: Plain text
7670 #: build/C/man7/vdso.7:192 build/C/man7/vdso.7:229 build/C/man7/vdso.7:353
7671 #: build/C/man7/vdso.7:378 build/C/man7/vdso.7:396 build/C/man7/vdso.7:414
7672 #: build/C/man7/vdso.7:432 build/C/man7/vdso.7:471
7673 msgid "The table below lists the symbols exported by the vDSO."
7674 msgstr ""
7675
7676 #. type: tbl table
7677 #: build/C/man7/vdso.7:197 build/C/man7/vdso.7:234 build/C/man7/vdso.7:332
7678 #: build/C/man7/vdso.7:358 build/C/man7/vdso.7:383 build/C/man7/vdso.7:401
7679 #: build/C/man7/vdso.7:419 build/C/man7/vdso.7:437 build/C/man7/vdso.7:457
7680 #: build/C/man7/vdso.7:476
7681 #, no-wrap
7682 msgid "symbol\tversion\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #. type: tbl table
7686 #: build/C/man7/vdso.7:199
7687 #, no-wrap
7688 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6.39\n"
7689 msgstr "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6.39\n"
7690
7691 #. type: tbl table
7692 #: build/C/man7/vdso.7:200
7693 #, no-wrap
7694 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.39\n"
7695 msgstr "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.39\n"
7696
7697 #. type: tbl table
7698 #: build/C/man7/vdso.7:201
7699 #, no-wrap
7700 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.39\n"
7701 msgstr "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.39\n"
7702
7703 #. type: tbl table
7704 #: build/C/man7/vdso.7:202
7705 #, no-wrap
7706 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.39\n"
7707 msgstr "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.39\n"
7708
7709 #. type: SS
7710 #: build/C/man7/vdso.7:208
7711 #, no-wrap
7712 msgid "bfin (Blackfin) functions"
7713 msgstr ""
7714
7715 #.  See linux/arch/blackfin/kernel/fixed_code.S
7716 #.  See http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code
7717 #. type: Plain text
7718 #: build/C/man7/vdso.7:220
7719 msgid ""
7720 "As this CPU lacks a memory management unit (MMU), it doesn't set up a vDSO "
7721 "in the normal sense.  Instead, it maps at boot time a few raw functions into "
7722 "a fixed location in memory.  User-space applications then call directly into "
7723 "that region.  There is no provision for backward compatibility beyond "
7724 "sniffing raw opcodes, but as this is an embedded CPU, it can get away with "
7725 "things\\(emsome of the object formats it runs aren't even ELF based (they're "
7726 "bFLT/FLAT)."
7727 msgstr ""
7728
7729 #. type: Plain text
7730 #: build/C/man7/vdso.7:223
7731 msgid ""
7732 "For information on this code page, it's best to refer to the public "
7733 "documentation:"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. type: Plain text
7737 #: build/C/man7/vdso.7:225
7738 msgid "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code"
7739 msgstr ""
7740
7741 #. type: SS
7742 #: build/C/man7/vdso.7:225
7743 #, no-wrap
7744 msgid "ia64 (Itanium) functions"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. type: tbl table
7748 #: build/C/man7/vdso.7:236
7749 #, no-wrap
7750 msgid "__kernel_sigtramp\tLINUX_2.5\n"
7751 msgstr "__kernel_sigtramp\tLINUX_2.5\n"
7752
7753 #. type: tbl table
7754 #: build/C/man7/vdso.7:237
7755 #, no-wrap
7756 msgid "__kernel_syscall_via_break\tLINUX_2.5\n"
7757 msgstr "__kernel_syscall_via_break\tLINUX_2.5\n"
7758
7759 #. type: tbl table
7760 #: build/C/man7/vdso.7:238
7761 #, no-wrap
7762 msgid "__kernel_syscall_via_epc\tLINUX_2.5\n"
7763 msgstr "__kernel_syscall_via_epc\tLINUX_2.5\n"
7764
7765 #. type: Plain text
7766 #: build/C/man7/vdso.7:257
7767 msgid ""
7768 "The Itanium port is somewhat tricky.  In addition to the vDSO above, it also "
7769 "has \"light-weight system calls\" (also known as \"fast syscalls\" or \"fsys"
7770 "\").  You can invoke these via the I<__kernel_syscall_via_epc> vDSO helper.  "
7771 "The system calls listed here have the same semantics as if you called them "
7772 "directly via B<syscall>(2), so refer to the relevant documentation for "
7773 "each.  The table below lists the functions available via this mechanism."
7774 msgstr ""
7775
7776 #. type: tbl table
7777 #: build/C/man7/vdso.7:262
7778 #, no-wrap
7779 msgid "function\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. type: tbl table
7783 #: build/C/man7/vdso.7:264
7784 #, no-wrap
7785 msgid "clock_gettime\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #. type: tbl table
7789 #: build/C/man7/vdso.7:265
7790 #, no-wrap
7791 msgid "getcpu\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. type: tbl table
7795 #: build/C/man7/vdso.7:266
7796 #, no-wrap
7797 msgid "getpid\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. type: tbl table
7801 #: build/C/man7/vdso.7:267
7802 #, no-wrap
7803 msgid "getppid\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #. type: tbl table
7807 #: build/C/man7/vdso.7:268
7808 #, no-wrap
7809 msgid "gettimeofday\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. type: tbl table
7813 #: build/C/man7/vdso.7:269
7814 #, no-wrap
7815 msgid "set_tid_address\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. type: SS
7819 #: build/C/man7/vdso.7:275
7820 #, no-wrap
7821 msgid "parisc (hppa) functions"
7822 msgstr ""
7823
7824 #.  See linux/arch/parisc/kernel/syscall.S
7825 #.  See linux/Documentation/parisc/registers
7826 #. type: Plain text
7827 #: build/C/man7/vdso.7:286
7828 msgid ""
7829 "The parisc port has a code page full of utility functions called a gateway "
7830 "page.  Rather than use the normal ELF auxiliary vector approach, it passes "
7831 "the address of the page to the process via the SR2 register.  The "
7832 "permissions on the page are such that merely executing those addresses "
7833 "automatically executes with kernel privileges and not in user space.  This "
7834 "is done to match the way HP-UX works."
7835 msgstr ""
7836
7837 #. type: Plain text
7838 #: build/C/man7/vdso.7:291
7839 msgid ""
7840 "Since it's just a raw page of code, there is no ELF information for doing "
7841 "symbol lookups or versioning.  Simply call into the appropriate offset via "
7842 "the branch instruction, for example:"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. type: Plain text
7846 #: build/C/man7/vdso.7:293
7847 #, no-wrap
7848 msgid "    ble E<lt>offsetE<gt>(%sr2, %r0)\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #. type: tbl table
7852 #: build/C/man7/vdso.7:298
7853 #, no-wrap
7854 msgid "offset\tfunction\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #. type: tbl table
7858 #: build/C/man7/vdso.7:300
7859 #, no-wrap
7860 msgid "00b0\tlws_entry\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. type: tbl table
7864 #: build/C/man7/vdso.7:301
7865 #, no-wrap
7866 msgid "00e0\tset_thread_pointer\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #. type: tbl table
7870 #: build/C/man7/vdso.7:302
7871 #, no-wrap
7872 msgid "0100\tlinux_gateway_entry (syscall)\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. type: tbl table
7876 #: build/C/man7/vdso.7:303
7877 #, no-wrap
7878 msgid "0268\tsyscall_nosys\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #. type: tbl table
7882 #: build/C/man7/vdso.7:304
7883 #, no-wrap
7884 msgid "0274\ttracesys\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. type: tbl table
7888 #: build/C/man7/vdso.7:305
7889 #, no-wrap
7890 msgid "0324\ttracesys_next\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #. type: tbl table
7894 #: build/C/man7/vdso.7:306
7895 #, no-wrap
7896 msgid "0368\ttracesys_exit\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #. type: tbl table
7900 #: build/C/man7/vdso.7:307
7901 #, no-wrap
7902 msgid "03a0\ttracesys_sigexit\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #. type: tbl table
7906 #: build/C/man7/vdso.7:308
7907 #, no-wrap
7908 msgid "03b8\tlws_start\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #. type: tbl table
7912 #: build/C/man7/vdso.7:309
7913 #, no-wrap
7914 msgid "03dc\tlws_exit_nosys\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. type: tbl table
7918 #: build/C/man7/vdso.7:310
7919 #, no-wrap
7920 msgid "03e0\tlws_exit\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. type: tbl table
7924 #: build/C/man7/vdso.7:311
7925 #, no-wrap
7926 msgid "03e4\tlws_compare_and_swap64\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. type: tbl table
7930 #: build/C/man7/vdso.7:312
7931 #, no-wrap
7932 msgid "03e8\tlws_compare_and_swap\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #. type: tbl table
7936 #: build/C/man7/vdso.7:313
7937 #, no-wrap
7938 msgid "0404\tcas_wouldblock\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. type: tbl table
7942 #: build/C/man7/vdso.7:314
7943 #, no-wrap
7944 msgid "0410\tcas_action\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #. type: SS
7948 #: build/C/man7/vdso.7:320
7949 #, no-wrap
7950 msgid "ppc/32 functions"
7951 msgstr ""
7952
7953 #.  See linux/arch/powerpc/kernel/vdso32/vdso32.lds.S
7954 #. type: Plain text
7955 #: build/C/man7/vdso.7:327
7956 msgid ""
7957 "The table below lists the symbols exported by the vDSO.  The functions "
7958 "marked with a I<*> are available only when the kernel is a PowerPC64 (64-"
7959 "bit) kernel."
7960 msgstr ""
7961
7962 #. type: tbl table
7963 #: build/C/man7/vdso.7:334 build/C/man7/vdso.7:360
7964 #, no-wrap
7965 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.15\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #. type: tbl table
7969 #: build/C/man7/vdso.7:335 build/C/man7/vdso.7:361
7970 #, no-wrap
7971 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.15\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #. type: tbl table
7975 #: build/C/man7/vdso.7:336 build/C/man7/vdso.7:362
7976 #, no-wrap
7977 msgid "__kernel_datapage_offset\tLINUX_2.6.15\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #. type: tbl table
7981 #: build/C/man7/vdso.7:337 build/C/man7/vdso.7:363
7982 #, no-wrap
7983 msgid "__kernel_get_syscall_map\tLINUX_2.6.15\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #. type: tbl table
7987 #: build/C/man7/vdso.7:338 build/C/man7/vdso.7:364
7988 #, no-wrap
7989 msgid "__kernel_get_tbfreq\tLINUX_2.6.15\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #. type: tbl table
7993 #: build/C/man7/vdso.7:339
7994 #, no-wrap
7995 msgid "__kernel_getcpu I<*>\tLINUX_2.6.15\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #. type: tbl table
7999 #: build/C/man7/vdso.7:340 build/C/man7/vdso.7:366
8000 #, no-wrap
8001 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.15\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #. type: tbl table
8005 #: build/C/man7/vdso.7:341
8006 #, no-wrap
8007 msgid "__kernel_sigtramp_rt32\tLINUX_2.6.15\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #. type: tbl table
8011 #: build/C/man7/vdso.7:342
8012 #, no-wrap
8013 msgid "__kernel_sigtramp32\tLINUX_2.6.15\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #. type: tbl table
8017 #: build/C/man7/vdso.7:343 build/C/man7/vdso.7:368
8018 #, no-wrap
8019 msgid "__kernel_sync_dicache\tLINUX_2.6.15\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #. type: tbl table
8023 #: build/C/man7/vdso.7:344 build/C/man7/vdso.7:369
8024 #, no-wrap
8025 msgid "__kernel_sync_dicache_p5\tLINUX_2.6.15\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #. type: SS
8029 #: build/C/man7/vdso.7:350
8030 #, no-wrap
8031 msgid "ppc/64 functions"
8032 msgstr ""
8033
8034 #. type: tbl table
8035 #: build/C/man7/vdso.7:365
8036 #, no-wrap
8037 msgid "__kernel_getcpu\tLINUX_2.6.15\n"
8038 msgstr ""
8039
8040 #. type: tbl table
8041 #: build/C/man7/vdso.7:367
8042 #, no-wrap
8043 msgid "__kernel_sigtramp_rt64\tLINUX_2.6.15\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #. type: SS
8047 #: build/C/man7/vdso.7:375
8048 #, no-wrap
8049 msgid "s390 functions"
8050 msgstr ""
8051
8052 #. type: tbl table
8053 #: build/C/man7/vdso.7:385 build/C/man7/vdso.7:403
8054 #, no-wrap
8055 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.29\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #. type: tbl table
8059 #: build/C/man7/vdso.7:386 build/C/man7/vdso.7:404
8060 #, no-wrap
8061 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.29\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #. type: tbl table
8065 #: build/C/man7/vdso.7:387 build/C/man7/vdso.7:405
8066 #, no-wrap
8067 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.29\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #. type: SS
8071 #: build/C/man7/vdso.7:393
8072 #, no-wrap
8073 msgid "s390x functions"
8074 msgstr ""
8075
8076 #. type: SS
8077 #: build/C/man7/vdso.7:411
8078 #, no-wrap
8079 msgid "sh (SuperH) functions"
8080 msgstr ""
8081
8082 #. type: tbl table
8083 #: build/C/man7/vdso.7:421
8084 #, no-wrap
8085 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #. type: tbl table
8089 #: build/C/man7/vdso.7:422
8090 #, no-wrap
8091 msgid "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #. type: tbl table
8095 #: build/C/man7/vdso.7:423
8096 #, no-wrap
8097 msgid "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.6\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #. type: SS
8101 #: build/C/man7/vdso.7:429
8102 #, no-wrap
8103 msgid "i386 functions"
8104 msgstr ""
8105
8106 #. type: tbl table
8107 #: build/C/man7/vdso.7:439
8108 #, no-wrap
8109 msgid "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #. type: tbl table
8113 #: build/C/man7/vdso.7:440
8114 #, no-wrap
8115 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #. type: tbl table
8119 #: build/C/man7/vdso.7:441
8120 #, no-wrap
8121 msgid "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.5\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 #. type: SS
8125 #: build/C/man7/vdso.7:447
8126 #, no-wrap
8127 msgid "x86_64 functions"
8128 msgstr ""
8129
8130 #.  See linux/arch/x86/vdso/vdso.lds.S
8131 #. type: Plain text
8132 #: build/C/man7/vdso.7:452
8133 msgid ""
8134 "The table below lists the symbols exported by the vDSO.  All of these "
8135 "symbols are also available without the \"__vdso_\" prefix, but you should "
8136 "ignore those and stick to the names below."
8137 msgstr ""
8138
8139 #. type: tbl table
8140 #: build/C/man7/vdso.7:459 build/C/man7/vdso.7:478
8141 #, no-wrap
8142 msgid "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #. type: tbl table
8146 #: build/C/man7/vdso.7:460 build/C/man7/vdso.7:479
8147 #, no-wrap
8148 msgid "__vdso_getcpu\tLINUX_2.6\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #. type: tbl table
8152 #: build/C/man7/vdso.7:461 build/C/man7/vdso.7:480
8153 #, no-wrap
8154 msgid "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. type: tbl table
8158 #: build/C/man7/vdso.7:462 build/C/man7/vdso.7:481
8159 #, no-wrap
8160 msgid "__vdso_time\tLINUX_2.6\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #. type: SS
8164 #: build/C/man7/vdso.7:468
8165 #, no-wrap
8166 msgid "x86/x32 functions"
8167 msgstr ""
8168
8169 #. type: SS
8170 #: build/C/man7/vdso.7:487
8171 #, no-wrap
8172 msgid "History"
8173 msgstr ""
8174
8175 #. type: Plain text
8176 #: build/C/man7/vdso.7:494
8177 msgid ""
8178 "The vDSO was originally just a single function\\(emthe vsyscall.  In older "
8179 "kernels, you might see that name in a process's memory map rather than \"vdso"
8180 "\".  Over time, people realized that this mechanism was a great way to pass "
8181 "more functionality to user space, so it was reconceived as a vDSO in the "
8182 "current format."
8183 msgstr ""
8184
8185 #. type: Plain text
8186 #: build/C/man7/vdso.7:498
8187 msgid "B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5)"
8188 msgstr "B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5)"
8189
8190 #. type: Plain text
8191 #: build/C/man7/vdso.7:500
8192 msgid "The documents, examples, and source code in the Linux source code tree:"
8193 msgstr ""
8194
8195 #. type: Plain text
8196 #: build/C/man7/vdso.7:506
8197 #, no-wrap
8198 msgid ""
8199 "Documentation/ABI/stable/vdso\n"
8200 "Documentation/ia64/fsys.txt\n"
8201 "Documentation/vDSO/* (includes examples of using the vDSO)\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #. type: Plain text
8205 #: build/C/man7/vdso.7:508
8206 #, no-wrap
8207 msgid "find arch/ -iname '*vdso*' -o -iname '*gate*'\n"
8208 msgstr "find arch/ -iname '*vdso*' -o -iname '*gate*'\n"
8209
8210 #. type: TH
8211 #: build/C/man3/wcstombs.3:16
8212 #, no-wrap
8213 msgid "WCSTOMBS"
8214 msgstr "WCSTOMBS"
8215
8216 #. type: Plain text
8217 #: build/C/man3/wcstombs.3:19
8218 msgid "wcstombs - convert a wide-character string to a multibyte string"
8219 msgstr "wcstombs - ワイド文字列をマルチバイト文字列に変換する"
8220
8221 #. type: Plain text
8222 #: build/C/man3/wcstombs.3:24
8223 #, no-wrap
8224 msgid "B<size_t wcstombs(char *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
8225 msgstr "B<size_t wcstombs(char *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
8226
8227 #. type: Plain text
8228 #: build/C/man3/wcstombs.3:42
8229 msgid ""
8230 "If I<dest> is not NULL, the B<wcstombs>()  function converts the wide-"
8231 "character string I<src> to a multibyte string starting at I<dest>.  At most "
8232 "I<n> bytes are written to I<dest>.  The conversion starts in the initial "
8233 "state.  The conversion can stop for three reasons:"
8234 msgstr ""
8235 "I<dest> が NULL でない場合、 B<wcstombs>()  関数は ワイド文字列 I<src> を "
8236 "I<dest> から始まるマルチバイト文字列に 変換する。I<dest> には最大で I<n> バイ"
8237 "トが書き込まれる。 変換は初期状態で開始される。変換は以下の3つの理由により停"
8238 "止する。"
8239
8240 #. type: Plain text
8241 #: build/C/man3/wcstombs.3:48
8242 msgid ""
8243 "1. A wide character has been encountered that can not be represented as a "
8244 "multibyte sequence (according to the current locale).  In this case, "
8245 "I<(size_t)\\ -1> is returned."
8246 msgstr ""
8247 "1. (現在のロケールにおける)マルチバイト列で表現できないワイド文字に 遭遇した"
8248 "場合。この場合には I<(size_t)\\ -1> が返される。"
8249
8250 #. type: Plain text
8251 #: build/C/man3/wcstombs.3:53
8252 msgid ""
8253 "2. The length limit forces a stop.  In this case, the number of bytes "
8254 "written to I<dest> is returned, but the shift state at this point is lost."
8255 msgstr ""
8256 "2. 長さ制限によって強制停止させられた場合。この場合には I<dest> に 書き込まれ"
8257 "たバイト数が返される。しかしこの時点でのシフト状態は失われる。"
8258
8259 #. type: Plain text
8260 #: build/C/man3/wcstombs.3:60
8261 msgid ""
8262 "3. The wide-character string has been completely converted, including the "
8263 "terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq).  In this case, the "
8264 "conversion ends in the initial state.  The number of bytes written to "
8265 "I<dest>, excluding the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), is returned."
8266 msgstr ""
8267 "3. ワイド文字列が終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) を含めて完全に変換さ"
8268 "れた場合。 この場合には変換は初期状態で終了し、 I<dest> に書き込まれたバイト"
8269 "数を返す (終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) は含まれない)。"
8270
8271 #. type: Plain text
8272 #: build/C/man3/wcstombs.3:66
8273 msgid ""
8274 "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> bytes at "
8275 "I<dest>."
8276 msgstr ""
8277 "プログラマーは I<dest> に最低でも I<n> バイトの空きがあることを 保証しなけれ"
8278 "ばならない。"
8279
8280 #. type: Plain text
8281 #: build/C/man3/wcstombs.3:74
8282 msgid ""
8283 "If I<dest> is NULL, I<n> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
8284 "except that the converted bytes are not written out to memory, and no length "
8285 "limit exists."
8286 msgstr ""
8287 "I<dest> が NULL の場合、I<n> は無視される。上記と同様に変換が行 なわれるが変"
8288 "換結果のバイト列はメモリには書き込まれない。 また長さの上限が存在しない。"
8289
8290 #. type: Plain text
8291 #: build/C/man3/wcstombs.3:79
8292 msgid ""
8293 "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<n> is "
8294 "greater than or equal to I<wcstombs(NULL,src,0)+1>."
8295 msgstr ""
8296 "上記の 2. の場合を避けるために、プログラマーは I<n> が I<wcstombs(NULL,"
8297 "src,0)+1> 以上であることを保証しなければならない。"
8298
8299 #. type: Plain text
8300 #: build/C/man3/wcstombs.3:89
8301 msgid ""
8302 "The B<wcstombs>()  function returns the number of bytes that make up the "
8303 "converted part of a multibyte sequence, not including the terminating null "
8304 "byte.  If a wide character was encountered which could not be converted, "
8305 "I<(size_t)\\ -1> is returned."
8306 msgstr ""
8307 "B<wcstombs>()  関数は生成したマルチバイト列のバイト数を返す。終端の ヌル文字"
8308 "は含まない。もし変換できないワイド文字に遭遇した場合には I<(size_t)\\ -1> を"
8309 "返す。"
8310
8311 #. type: Plain text
8312 #: build/C/man3/wcstombs.3:98
8313 msgid ""
8314 "The behavior of B<wcstombs>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
8315 "current locale."
8316 msgstr ""
8317 "B<wcstombs>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
8318
8319 #. type: Plain text
8320 #: build/C/man3/wcstombs.3:103
8321 msgid ""
8322 "The function B<wcsrtombs>(3)  provides a thread safe interface to the same "
8323 "functionality."
8324 msgstr ""
8325 "B<wcsrtombs>()  関数は同じ機能のためのスレッド・セーフな インターフェースを提"
8326 "供する。"
8327
8328 #. type: Plain text
8329 #: build/C/man3/wcstombs.3:109
8330 msgid "B<mblen>(3), B<mbtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wcsrtombs>(3)  B<wctom>(3)"
8331 msgstr ""
8332 "B<mblen>(3), B<mbtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wcsrtombs>(3)  B<wctom>(3)"
8333
8334 #. type: TH
8335 #: build/C/man3/wctomb.3:16
8336 #, no-wrap
8337 msgid "WCTOMB"
8338 msgstr "WCTOMB"
8339
8340 #. type: Plain text
8341 #: build/C/man3/wctomb.3:19
8342 msgid "wctomb - convert a wide character to a multibyte sequence"
8343 msgstr "wctomb - ワイド文字をマルチバイト列に変換する。"
8344
8345 #. type: Plain text
8346 #: build/C/man3/wctomb.3:24
8347 #, no-wrap
8348 msgid "B<int wctomb(char *>I<s>B<, wchar_t >I<wc>B<);>\n"
8349 msgstr "B<int wctomb(char *>I<s>B<, wchar_t >I<wc>B<);>\n"
8350
8351 #. type: Plain text
8352 #: build/C/man3/wctomb.3:45
8353 msgid ""
8354 "If I<s> is not NULL, the B<wctomb>()  function converts the wide character "
8355 "I<wc> to its multibyte representation and stores it at the beginning of the "
8356 "character array pointed to by I<s>.  It updates the shift state, which is "
8357 "stored in a static anonymous variable known only to the B<wctomb>()  "
8358 "function, and returns the length of said multibyte representation, that is, "
8359 "the number of bytes written at I<s>."
8360 msgstr ""
8361 "I<s> が NULL でなければ、 B<wctomb>()  関数はワイド文字 I<wc> を マルチバイト"
8362 "表現に変換して I<s> の指す文字配列に格納する。 同時に wctomb 関数のみが使用す"
8363 "る静的で名前のないシフト状態を更新する。 この関数はマルチバイト表現の長さ、す"
8364 "なわち I<s> に書き込まれた バイト数を返す。"
8365
8366 #. type: Plain text
8367 #: build/C/man3/wctomb.3:51
8368 msgid ""
8369 "The programmer must ensure that there is room for at least B<MB_CUR_MAX> "
8370 "bytes at I<s>."
8371 msgstr ""
8372 "プログラマーは I<s> に少なくとも B<MB_CUR_MAX> バイトの空きがあることを保証し"
8373 "なければならない。"
8374
8375 #.  The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
8376 #.  glibc doesn't implement this.
8377 #. type: Plain text
8378 #: build/C/man3/wctomb.3:63
8379 msgid ""
8380 "If I<s> is NULL, the B<wctomb>()  function resets the shift state, known "
8381 "only to this function, to the initial state, and returns nonzero if the "
8382 "encoding has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
8383 msgstr ""
8384 "I<s> が NULL ならば、 B<wctomb>()  関数は自分のみが使用するシフト状態を 初期"
8385 "状態に戻して、文字符号がシフト状態に依存しているならばゼロ以外を シフト状態に"
8386 "依存しない場合にはゼロを返す。"
8387
8388 #. type: Plain text
8389 #: build/C/man3/wctomb.3:77
8390 msgid ""
8391 "If I<s> is not NULL, the B<wctomb>()  function returns the number of bytes "
8392 "that have been written to the byte array at I<s>.  If I<wc> can not be "
8393 "represented as a multibyte sequence (according to the current locale), -1 is "
8394 "returned."
8395 msgstr ""
8396 "I<s> が NULL でない場合 B<wctomb>()  関数はバイト配列 I<s> に 書き込まれたバ"
8397 "イト数を返す。I<wc> が(現在のロケールにおいて)  マルチバイト列で表現できない"
8398 "場合には -1 を返す。"
8399
8400 #. type: Plain text
8401 #: build/C/man3/wctomb.3:84
8402 msgid ""
8403 "If I<s> is NULL, the B<wctomb>()  function returns nonzero if the encoding "
8404 "has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
8405 msgstr ""
8406 "I<s> が NULL の場合 B<wctomb>()  関数は文字符号がシフト状態に 依存している場"
8407 "合にはゼロ以外、シフト状態に依存しない場合はゼロを返す。"
8408
8409 #. type: Plain text
8410 #: build/C/man3/wctomb.3:89
8411 msgid "The B<wctomb>()  function is not thread-safe."
8412 msgstr "B<wctomb>() 関数はスレッドセーフではない。"
8413
8414 #. type: Plain text
8415 #: build/C/man3/wctomb.3:98
8416 msgid ""
8417 "The behavior of B<wctomb>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
8418 "current locale."
8419 msgstr ""
8420 "B<wctomb>()  関数の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存してい"
8421 "る。"
8422
8423 #. type: Plain text
8424 #: build/C/man3/wctomb.3:103
8425 msgid ""
8426 "The function B<wcrtomb>(3)  provides a better interface to the same "
8427 "functionality."
8428 msgstr "B<wcrtomb>(3)  関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
8429
8430 #. type: Plain text
8431 #: build/C/man3/wctomb.3:110
8432 msgid ""
8433 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcrtomb>(3), "
8434 "B<wcstombs>(3)"
8435 msgstr ""
8436 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcrtomb>(3), "
8437 "B<wcstombs>(3)"
8438
8439 #~ msgid "2013-12-12"
8440 #~ msgstr "2013-12-12"
8441
8442 #~ msgid "2010-09-10"
8443 #~ msgstr "2010-09-10"
8444
8445 #~ msgid ""
8446 #~ "B<system>()  executes a command specified in I<command> by calling B</bin/"
8447 #~ "sh -c> I<command>, and returns after the command has been completed.  "
8448 #~ "During execution of the command, B<SIGCHLD> will be blocked, and "
8449 #~ "B<SIGINT> and B<SIGQUIT> will be ignored."
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "B<system>()  は I<command> で指定したコマンドを B</bin/sh -c> I<command> "
8452 #~ "の形で実行する。指定したコマンドが終了すればこの関数も終了する。 コマンド"
8453 #~ "実行中は、 B<SIGCHLD> はブロックされ、 B<SIGINT> と B<SIGQUIT> は無視され"
8454 #~ "る。"
8455
8456 #~ msgid ""
8457 #~ "The value returned is -1 on error (e.g., B<fork>(2)  failed), and the "
8458 #~ "return status of the command otherwise.  This latter return status is in "
8459 #~ "the format specified in B<wait>(2).  Thus, the exit code of the command "
8460 #~ "will be I<WEXITSTATUS(status)>.  In case I</bin/sh> could not be "
8461 #~ "executed, the exit status will be that of a command that does "
8462 #~ "I<exit(127)>."
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "エラーが発生した場合 (B<fork>(2)  に失敗した場合など)、-1 を返す。 そうで"
8465 #~ "なければ、コマンドのステータスを返す。 後者の場合、ステータスは "
8466 #~ "B<wait>(2)  で定義されているフォーマットで返ってくる。 従って、コマンドの"
8467 #~ "終了コードは I<WEXITSTATUS(status)> で得ることが出来る。 I</bin/sh> が実行"
8468 #~ "出来なかった場合、 終了ステータスはコマンドが I<exit(127)> を実行した場合"
8469 #~ "と同じになる。"
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "It is possible for the shell command to return 127, so that code is not a "
8473 #~ "sure indication that the B<execve>(2)  call failed."
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "実行したシェルコマンドが 127 (B</bin/sh> の呼び出しに失敗した時に返す値) "
8476 #~ "を返すことも考えられる。 そのため、プログラムは (リターンコードを見るだけ"
8477 #~ "では)  B<execve>(2)  の呼び出しが失敗したことを確実に知ることはできない。"
8478
8479 #~ msgid "2014-01-11"
8480 #~ msgstr "2014-01-11"
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "The B<mkostemp>()  function is like B<mkstemp>(), with the difference "
8484 #~ "that flags as for B<open>(2)  may be specified in I<flags> (e.g., "
8485 #~ "B<O_APPEND>, B<O_SYNC>)."
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "B<mkostemp>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、B<open>(2) に渡される\n"
8488 #~ "フラグ O_APPENDB<,> B<O_SYNC> など) を I<flags> で指定できる点が異なる"
8489
8490 #~ msgid ""
8491 #~ "This function is not multithread safe.  The function B<wcrtomb>(3)  "
8492 #~ "provides a better interface to the same functionality."
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "この関数はマルチスレッドでは安全ではない。 B<wcrtomb>(3)  関数は 同じ機能"
8495 #~ "のより良いインターフェースを提供する。"
8496
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "The B<putenv>()  function returns zero on success, or nonzero if an error "
8499 #~ "occurs."
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "B<putenv>()  関数は、成功した場合 0 を、 エラーが発生した場合 0 以外を返"
8502 #~ "す。"
8503
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "The B<random>()  function returns a value between 0 and B<RAND_MAX>.  The "
8506 #~ "B<srandom>()  function returns no value.  The B<initstate>()  function "
8507 #~ "returns a pointer to the previous state array.  The B<setstate>()  "
8508 #~ "function returns a pointer to the previous state array, or NULL on error."
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ "B<random>()  関数は 0 と B<RAND_MAX> の間の値を返す。 B<srandom>()  関数は"
8511 #~ "値を返さない。 B<initstate>()  関数は直前の状態配列へのポインタを返す。 "
8512 #~ "B<setstate>()  関数は直前の状態配列へのポインタを返し、 エラーの場合は "
8513 #~ "NULL を返す。"
8514
8515 #~ msgid "All of these functions return 0 on success, or -1 on error."
8516 #~ msgstr "これらの関数は、成功すると 0 を返し、 エラーの場合は -1 を返す。"
8517
8518 #~ msgid ""
8519 #~ "In locales other than the \"C\" locale, other strings may also be "
8520 #~ "accepted.  (For example, the thousands separator of the current locale "
8521 #~ "may be supported.)"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "\"C\" 以外のロケールの場合、その他の文字列も受け付けられるかもしれない。 "
8524 #~ "(例えば、現在のロケールの 1000 毎の区切り文字がサポートされているかもしれ"
8525 #~ "ない。)"
8526
8527 #~ msgid ""
8528 #~ "Recent versions of Linux libc (later than 5.4.23) and glibc (2.x)  "
8529 #~ "include a B<malloc>()  implementation which is tunable via environment "
8530 #~ "variables.  When B<MALLOC_CHECK_> is set, a special (less efficient) "
8531 #~ "implementation is used which is designed to be tolerant against simple "
8532 #~ "errors, such as double calls of B<free>()  with the same argument, or "
8533 #~ "overruns of a single byte (off-by-one bugs).  Not all such errors can be "
8534 #~ "protected against, however, and memory leaks can result.  If "
8535 #~ "B<MALLOC_CHECK_> is set to 0, any detected heap corruption is silently "
8536 #~ "ignored; if set to 1, a diagnostic message is printed on I<stderr>; if "
8537 #~ "set to 2, B<abort>(3)  is called immediately; if set to 3, a diagnostic "
8538 #~ "message is printed on I<stderr> and the program is aborted.  Using a "
8539 #~ "nonzero B<MALLOC_CHECK_> value can be useful because otherwise a crash "
8540 #~ "may happen much later, and the true cause for the problem is then very "
8541 #~ "hard to track down."
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "最近のバージョンの Linux libc (5.4.23 以降) と glibc (2.x) では、 "
8544 #~ "B<malloc>()  の動作を環境変数によって制御できるような実装がされている。 "
8545 #~ "B<MALLOC_CHECK_> が設定されていると、特殊な実装が用いられ、 単純なエラーに"
8546 #~ "は耐えることができるようになる (効率は悪くなる)。例えば、 B<free>()  を同"
8547 #~ "じ引き数で二度呼び出してしまう、 1 バイトだけ行きすぎてしまう (off-by-one "
8548 #~ "バグ) などがこれに当たる。 しかし、これらのエラーの全てを防ぐことができる"
8549 #~ "わけではなく、 その場合にはメモリリークが起こってしまう。 "
8550 #~ "B<MALLOC_CHECK_> が 0 にセットされていると、ヒープの破壊を黙って無視す"
8551 #~ "る。 1 にセットされていると、診断メッセージが標準エラー出力に表示される。 "
8552 #~ "2 にセットされていると、ただちに B<abort>(3)  が呼び出される。 3 にセット"
8553 #~ "されていると、診断メッセージが標準エラー出力に表示され、 プログラムは強制"
8554 #~ "終了 (abort) される。 B<MALLOC_CHECK_> に 0 以外の値をセットして役に立つ状"
8555 #~ "況としては、 実際のプロセスのクラッシュがずっと後に起こり、 本当の原因を探"
8556 #~ "し出すのが非常に困難な場合などが挙げられるだろう。"