OSDN Git Service

(split) LDP: Translation snapshots for LDP 3.64
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / stdlib / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-17 13:14+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-20 02:26+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17
20 #, no-wrap
21 msgid "MB_CUR_MAX"
22 msgstr "MB_CUR_MAX"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
26 #, no-wrap
27 msgid "1999-07-04"
28 msgstr "1999-07-04"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
32 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/atexit.3:33 build/C/man3/clearenv.3:26
33 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/getloadavg.3:34
34 #: build/C/man3/strtod.3:45 build/C/man7/vdso.7:13
35 #, no-wrap
36 msgid "Linux"
37 msgstr "Linux"
38
39 #. type: TH
40 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
41 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/a64l.3:9 build/C/man3/atexit.3:33
42 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33
43 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26 build/C/man3/cfree.3:24
44 #: build/C/man3/clearenv.3:26 build/C/man3/drand48.3:30
45 #: build/C/man3/drand48_r.3:27 build/C/man3/ecvt.3:32 build/C/man3/ecvt_r.3:30
46 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/gcvt.3:30 build/C/man3/getauxval.3:29
47 #: build/C/man3/getenv.3:33 build/C/man3/getloadavg.3:34
48 #: build/C/man3/getsubopt.3:25 build/C/man3/malloc.3:30
49 #: build/C/man3/mblen.3:16 build/C/man3/mbstowcs.3:18 build/C/man3/mbtowc.3:16
50 #: build/C/man3/mkdtemp.3:26 build/C/man3/mkstemp.3:35
51 #: build/C/man3/mktemp.3:34 build/C/man3/on_exit.3:31 build/C/man3/putenv.3:36
52 #: build/C/man3/qecvt.3:28 build/C/man3/rand.3:41 build/C/man3/random.3:33
53 #: build/C/man3/random_r.3:26 build/C/man3/rpmatch.3:29
54 #: build/C/man3/setenv.3:37 build/C/man3/strtod.3:45
55 #: build/C/man3/strtoimax.3:24 build/C/man3/strtol.3:31
56 #: build/C/man3/strtoul.3:33 build/C/man3/system.3:30 build/C/man7/vdso.7:13
57 #: build/C/man3/wcstombs.3:16 build/C/man3/wctomb.3:16
58 #, no-wrap
59 msgid "Linux Programmer's Manual"
60 msgstr "Linux Programmer's Manual"
61
62 #. type: SH
63 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:18 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:18
64 #: build/C/man2/_exit.2:30 build/C/man3/a64l.3:10 build/C/man3/atexit.3:34
65 #: build/C/man3/atof.3:32 build/C/man3/atoi.3:34
66 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:27 build/C/man3/cfree.3:25
67 #: build/C/man3/clearenv.3:27 build/C/man3/drand48.3:31
68 #: build/C/man3/drand48_r.3:28 build/C/man3/ecvt.3:33 build/C/man3/ecvt_r.3:31
69 #: build/C/man3/exit.3:30 build/C/man3/gcvt.3:31 build/C/man3/getauxval.3:30
70 #: build/C/man3/getenv.3:34 build/C/man3/getloadavg.3:35
71 #: build/C/man3/getsubopt.3:26 build/C/man3/malloc.3:31
72 #: build/C/man3/mblen.3:17 build/C/man3/mbstowcs.3:19 build/C/man3/mbtowc.3:17
73 #: build/C/man3/mkdtemp.3:27 build/C/man3/mkstemp.3:36
74 #: build/C/man3/mktemp.3:35 build/C/man3/on_exit.3:32 build/C/man3/putenv.3:37
75 #: build/C/man3/qecvt.3:29 build/C/man3/rand.3:42 build/C/man3/random.3:34
76 #: build/C/man3/random_r.3:27 build/C/man3/rpmatch.3:30
77 #: build/C/man3/setenv.3:38 build/C/man3/strtod.3:46
78 #: build/C/man3/strtoimax.3:25 build/C/man3/strtol.3:32
79 #: build/C/man3/strtoul.3:34 build/C/man3/system.3:31 build/C/man7/vdso.7:14
80 #: build/C/man3/wcstombs.3:17 build/C/man3/wctomb.3:17
81 #, no-wrap
82 msgid "NAME"
83 msgstr "名前"
84
85 #. type: Plain text
86 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:20
87 msgid ""
88 "MB_CUR_MAX - maximum length of a multibyte character in the current locale"
89 msgstr "MB_CUR_MAX - 現在のロケールでのマルチバイト文字の最大長"
90
91 #. type: SH
92 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:20 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:20
93 #: build/C/man2/_exit.2:32 build/C/man3/a64l.3:12 build/C/man3/atexit.3:36
94 #: build/C/man3/atof.3:34 build/C/man3/atoi.3:36
95 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:29 build/C/man3/cfree.3:27
96 #: build/C/man3/clearenv.3:29 build/C/man3/drand48.3:34
97 #: build/C/man3/drand48_r.3:32 build/C/man3/ecvt.3:35 build/C/man3/ecvt_r.3:33
98 #: build/C/man3/exit.3:32 build/C/man3/gcvt.3:33 build/C/man3/getauxval.3:32
99 #: build/C/man3/getenv.3:36 build/C/man3/getloadavg.3:37
100 #: build/C/man3/getsubopt.3:28 build/C/man3/malloc.3:33
101 #: build/C/man3/mblen.3:19 build/C/man3/mbstowcs.3:21 build/C/man3/mbtowc.3:19
102 #: build/C/man3/mkdtemp.3:29 build/C/man3/mkstemp.3:38
103 #: build/C/man3/mktemp.3:37 build/C/man3/on_exit.3:34 build/C/man3/putenv.3:39
104 #: build/C/man3/qecvt.3:31 build/C/man3/rand.3:44 build/C/man3/random.3:36
105 #: build/C/man3/random_r.3:30 build/C/man3/rpmatch.3:32
106 #: build/C/man3/setenv.3:40 build/C/man3/strtod.3:48
107 #: build/C/man3/strtoimax.3:27 build/C/man3/strtol.3:34
108 #: build/C/man3/strtoul.3:36 build/C/man3/system.3:33 build/C/man7/vdso.7:16
109 #: build/C/man3/wcstombs.3:19 build/C/man3/wctomb.3:19
110 #, no-wrap
111 msgid "SYNOPSIS"
112 msgstr "書式"
113
114 #. type: Plain text
115 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:23 build/C/man3/atexit.3:39
116 #: build/C/man3/atof.3:37 build/C/man3/atoi.3:39 build/C/man3/cfree.3:31
117 #: build/C/man3/clearenv.3:32 build/C/man3/drand48.3:37
118 #: build/C/man3/drand48_r.3:35 build/C/man3/ecvt_r.3:36 build/C/man3/exit.3:35
119 #: build/C/man3/gcvt.3:36 build/C/man3/getenv.3:39 build/C/man3/malloc.3:36
120 #: build/C/man3/mblen.3:22 build/C/man3/mbstowcs.3:24 build/C/man3/mbtowc.3:22
121 #: build/C/man3/mkdtemp.3:32 build/C/man3/mkstemp.3:41
122 #: build/C/man3/mktemp.3:40 build/C/man3/on_exit.3:37 build/C/man3/putenv.3:42
123 #: build/C/man3/rand.3:47 build/C/man3/random.3:39 build/C/man3/random_r.3:33
124 #: build/C/man3/rpmatch.3:35 build/C/man3/setenv.3:43 build/C/man3/strtol.3:37
125 #: build/C/man3/strtoul.3:39 build/C/man3/system.3:36
126 #: build/C/man3/wcstombs.3:22 build/C/man3/wctomb.3:22
127 #, no-wrap
128 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
129 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
130
131 #. type: SH
132 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:24 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:24
133 #: build/C/man2/_exit.2:56 build/C/man3/a64l.3:33 build/C/man3/atexit.3:42
134 #: build/C/man3/atof.3:40 build/C/man3/atoi.3:64
135 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:35 build/C/man3/cfree.3:52
136 #: build/C/man3/clearenv.3:43 build/C/man3/drand48.3:75
137 #: build/C/man3/drand48_r.3:83 build/C/man3/ecvt.3:69 build/C/man3/ecvt_r.3:64
138 #: build/C/man3/exit.3:38 build/C/man3/gcvt.3:64 build/C/man3/getauxval.3:38
139 #: build/C/man3/getenv.3:52 build/C/man3/getloadavg.3:44
140 #: build/C/man3/getsubopt.3:50 build/C/man3/malloc.3:42
141 #: build/C/man3/mblen.3:25 build/C/man3/mbstowcs.3:27 build/C/man3/mbtowc.3:25
142 #: build/C/man3/mkdtemp.3:55 build/C/man3/mkstemp.3:76
143 #: build/C/man3/mktemp.3:66 build/C/man3/on_exit.3:48 build/C/man3/putenv.3:54
144 #: build/C/man3/qecvt.3:66 build/C/man3/rand.3:62 build/C/man3/random.3:64
145 #: build/C/man3/random_r.3:58 build/C/man3/rpmatch.3:46
146 #: build/C/man3/setenv.3:61 build/C/man3/strtod.3:73
147 #: build/C/man3/strtoimax.3:35 build/C/man3/strtol.3:59
148 #: build/C/man3/strtoul.3:62 build/C/man3/system.3:39 build/C/man7/vdso.7:20
149 #: build/C/man3/wcstombs.3:25 build/C/man3/wctomb.3:25
150 #, no-wrap
151 msgid "DESCRIPTION"
152 msgstr "説明"
153
154 #. type: Plain text
155 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:31
156 msgid ""
157 "The B<MB_CUR_MAX> macro defines an integer expression giving the maximum "
158 "number of bytes needed to represent a single wide character in the current "
159 "locale.  It is locale dependent and therefore not a compile-time constant."
160 msgstr ""
161 "B<MB_CUR_MAX> マクロは、現在のロケールで一つのワイド文字を表現するために必要"
162 "な 最大バイト数を表す整数表現を定義する。 これはロケール依存であり、コンパイ"
163 "ル時に決まる定数ではない。"
164
165 #. type: SH
166 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:31 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:29
167 #: build/C/man2/_exit.2:79 build/C/man3/atexit.3:71 build/C/man3/atof.3:55
168 #: build/C/man3/atoi.3:91 build/C/man3/canonicalize_file_name.3:61
169 #: build/C/man3/cfree.3:96 build/C/man3/clearenv.3:50
170 #: build/C/man3/drand48_r.3:96 build/C/man3/ecvt.3:99 build/C/man3/ecvt_r.3:86
171 #: build/C/man3/exit.3:86 build/C/man3/gcvt.3:72 build/C/man3/getauxval.3:173
172 #: build/C/man3/getenv.3:88 build/C/man3/getloadavg.3:55
173 #: build/C/man3/getsubopt.3:110 build/C/man3/malloc.3:129
174 #: build/C/man3/mblen.3:75 build/C/man3/mbstowcs.3:84 build/C/man3/mbtowc.3:93
175 #: build/C/man3/mkdtemp.3:68 build/C/man3/mkstemp.3:155
176 #: build/C/man3/mktemp.3:80 build/C/man3/on_exit.3:76 build/C/man3/putenv.3:67
177 #: build/C/man3/rand.3:118 build/C/man3/random.3:118
178 #: build/C/man3/random_r.3:100 build/C/man3/rpmatch.3:73
179 #: build/C/man3/setenv.3:105 build/C/man3/strtod.3:128
180 #: build/C/man3/strtoimax.3:45 build/C/man3/strtol.3:117
181 #: build/C/man3/strtoul.3:127 build/C/man3/system.3:54
182 #: build/C/man3/wcstombs.3:79 build/C/man3/wctomb.3:63
183 #, no-wrap
184 msgid "RETURN VALUE"
185 msgstr "返り値"
186
187 #. type: Plain text
188 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:35
189 msgid ""
190 "An integer in the range [1, B<MB_LEN_MAX>].  The value 1 denotes traditional "
191 "8-bit encoded characters."
192 msgstr ""
193 "[1, B<MB_LEN_MAX>] の範囲の整数を返す。 1 という値は伝統的な (traditional) 8-"
194 "bit エンコードされた文字を意味する。"
195
196 #. type: SH
197 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:35 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:31
198 #: build/C/man2/_exit.2:81 build/C/man3/a64l.3:71 build/C/man3/atexit.3:76
199 #: build/C/man3/atof.3:65 build/C/man3/atoi.3:105
200 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:73 build/C/man3/cfree.3:112
201 #: build/C/man3/clearenv.3:60 build/C/man3/drand48.3:260
202 #: build/C/man3/drand48_r.3:112 build/C/man3/ecvt.3:117
203 #: build/C/man3/ecvt_r.3:88 build/C/man3/exit.3:96 build/C/man3/gcvt.3:77
204 #: build/C/man3/getauxval.3:187 build/C/man3/getenv.3:96
205 #: build/C/man3/getloadavg.3:70 build/C/man3/getsubopt.3:129
206 #: build/C/man3/malloc.3:168 build/C/man3/mblen.3:92
207 #: build/C/man3/mbstowcs.3:94 build/C/man3/mbtowc.3:113
208 #: build/C/man3/mkdtemp.3:86 build/C/man3/mkstemp.3:195
209 #: build/C/man3/mktemp.3:95 build/C/man3/on_exit.3:81 build/C/man3/putenv.3:79
210 #: build/C/man3/qecvt.3:96 build/C/man3/rand.3:129 build/C/man3/random.3:161
211 #: build/C/man3/random_r.3:137 build/C/man3/rpmatch.3:99
212 #: build/C/man3/setenv.3:128 build/C/man3/strtod.3:172
213 #: build/C/man3/strtoimax.3:69 build/C/man3/strtol.3:173
214 #: build/C/man3/strtoul.3:177 build/C/man3/system.3:78
215 #: build/C/man3/wcstombs.3:89 build/C/man3/wctomb.3:89
216 #, no-wrap
217 msgid "CONFORMING TO"
218 msgstr "準拠"
219
220 #. type: Plain text
221 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:37 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:33
222 #: build/C/man3/strtoimax.3:71
223 msgid "C99, POSIX.1-2001."
224 msgstr "C99, POSIX.1-2001."
225
226 #. type: SH
227 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:37 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:44
228 #: build/C/man2/_exit.2:124 build/C/man3/a64l.3:93 build/C/man3/atexit.3:161
229 #: build/C/man3/atof.3:67 build/C/man3/atoi.3:125
230 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:75 build/C/man3/cfree.3:117
231 #: build/C/man3/clearenv.3:97 build/C/man3/drand48.3:266
232 #: build/C/man3/drand48_r.3:114 build/C/man3/ecvt.3:135
233 #: build/C/man3/ecvt_r.3:95 build/C/man3/exit.3:183 build/C/man3/gcvt.3:86
234 #: build/C/man3/getauxval.3:213 build/C/man3/getenv.3:129
235 #: build/C/man3/getloadavg.3:74 build/C/man3/getsubopt.3:227
236 #: build/C/man3/malloc.3:259 build/C/man3/mblen.3:106
237 #: build/C/man3/mbstowcs.3:216 build/C/man3/mbtowc.3:128
238 #: build/C/man3/mkdtemp.3:91 build/C/man3/mkstemp.3:233
239 #: build/C/man3/mktemp.3:118 build/C/man3/on_exit.3:88
240 #: build/C/man3/putenv.3:119 build/C/man3/qecvt.3:107 build/C/man3/rand.3:217
241 #: build/C/man3/random.3:197 build/C/man3/random_r.3:141
242 #: build/C/man3/rpmatch.3:144 build/C/man3/setenv.3:153
243 #: build/C/man3/strtod.3:191 build/C/man3/strtoimax.3:71
244 #: build/C/man3/strtol.3:297 build/C/man3/strtoul.3:225
245 #: build/C/man3/system.3:153 build/C/man7/vdso.7:494
246 #: build/C/man3/wcstombs.3:103 build/C/man3/wctomb.3:103
247 #, no-wrap
248 msgid "SEE ALSO"
249 msgstr "関連項目"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:44
253 msgid ""
254 "B<MB_LEN_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcstombs>(3), "
255 "B<wctomb>(3)"
256 msgstr ""
257 "B<MB_LEN_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcstombs>(3), "
258 "B<wctomb>(3)"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:44 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:46
262 #: build/C/man2/_exit.2:136 build/C/man3/a64l.3:97 build/C/man3/atexit.3:165
263 #: build/C/man3/atof.3:73 build/C/man3/atoi.3:130
264 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:78 build/C/man3/cfree.3:119
265 #: build/C/man3/clearenv.3:103 build/C/man3/drand48.3:269
266 #: build/C/man3/drand48_r.3:118 build/C/man3/ecvt.3:141
267 #: build/C/man3/ecvt_r.3:99 build/C/man3/exit.3:190 build/C/man3/gcvt.3:90
268 #: build/C/man3/getauxval.3:217 build/C/man3/getenv.3:137
269 #: build/C/man3/getloadavg.3:77 build/C/man3/getsubopt.3:229
270 #: build/C/man3/malloc.3:283 build/C/man3/mblen.3:108
271 #: build/C/man3/mbstowcs.3:222 build/C/man3/mbtowc.3:135
272 #: build/C/man3/mkdtemp.3:98 build/C/man3/mkstemp.3:239
273 #: build/C/man3/mktemp.3:123 build/C/man3/on_exit.3:92
274 #: build/C/man3/putenv.3:125 build/C/man3/qecvt.3:112 build/C/man3/rand.3:220
275 #: build/C/man3/random.3:202 build/C/man3/random_r.3:145
276 #: build/C/man3/rpmatch.3:150 build/C/man3/setenv.3:158
277 #: build/C/man3/strtod.3:197 build/C/man3/strtoimax.3:77
278 #: build/C/man3/strtol.3:303 build/C/man3/strtoul.3:231
279 #: build/C/man3/system.3:158 build/C/man7/vdso.7:510
280 #: build/C/man3/wcstombs.3:109 build/C/man3/wctomb.3:110
281 #, no-wrap
282 msgid "COLOPHON"
283 msgstr "この文書について"
284
285 #. type: Plain text
286 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:51 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:53
287 #: build/C/man2/_exit.2:143 build/C/man3/a64l.3:104 build/C/man3/atexit.3:172
288 #: build/C/man3/atof.3:80 build/C/man3/atoi.3:137
289 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:85 build/C/man3/cfree.3:126
290 #: build/C/man3/clearenv.3:110 build/C/man3/drand48.3:276
291 #: build/C/man3/drand48_r.3:125 build/C/man3/ecvt.3:148
292 #: build/C/man3/ecvt_r.3:106 build/C/man3/exit.3:197 build/C/man3/gcvt.3:97
293 #: build/C/man3/getauxval.3:224 build/C/man3/getenv.3:144
294 #: build/C/man3/getloadavg.3:84 build/C/man3/getsubopt.3:236
295 #: build/C/man3/malloc.3:290 build/C/man3/mblen.3:115
296 #: build/C/man3/mbstowcs.3:229 build/C/man3/mbtowc.3:142
297 #: build/C/man3/mkdtemp.3:105 build/C/man3/mkstemp.3:246
298 #: build/C/man3/mktemp.3:130 build/C/man3/on_exit.3:99
299 #: build/C/man3/putenv.3:132 build/C/man3/qecvt.3:119 build/C/man3/rand.3:227
300 #: build/C/man3/random.3:209 build/C/man3/random_r.3:152
301 #: build/C/man3/rpmatch.3:157 build/C/man3/setenv.3:165
302 #: build/C/man3/strtod.3:204 build/C/man3/strtoimax.3:84
303 #: build/C/man3/strtol.3:310 build/C/man3/strtoul.3:238
304 #: build/C/man3/system.3:165 build/C/man7/vdso.7:517
305 #: build/C/man3/wcstombs.3:116 build/C/man3/wctomb.3:117
306 msgid ""
307 "This page is part of release 3.64 of the Linux I<man-pages> project.  A "
308 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
309 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
310 msgstr ""
311 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.64 の一部\n"
312 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
313 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
314
315 #. type: TH
316 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
317 #, no-wrap
318 msgid "MB_LEN_MAX"
319 msgstr "MB_LEN_MAX"
320
321 #. type: Plain text
322 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:20
323 msgid "MB_LEN_MAX - maximum multibyte length of a character across all locales"
324 msgstr "MB_LEN_MAX - 全てのロケールでの1文字の最大マルチバイト長"
325
326 #. type: Plain text
327 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:23
328 #, no-wrap
329 msgid "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
330 msgstr "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
331
332 #. type: Plain text
333 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:29
334 msgid ""
335 "The B<MB_LEN_MAX> macro is the upper bound for the number of bytes needed to "
336 "represent a single wide character, across all locales."
337 msgstr ""
338 "B<MB_LEN_MAX> マクロは、全てのロケールで一つのワイド文字を表現するために必要"
339 "となる 最大バイト数である。"
340
341 #. type: Plain text
342 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:31
343 msgid "A constant integer greater than zero."
344 msgstr "0 より大きいの整数型の定数。"
345
346 #. type: SH
347 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:33 build/C/man2/_exit.2:86 build/C/man3/a64l.3:73
348 #: build/C/man3/atexit.3:78 build/C/man3/atoi.3:115 build/C/man3/clearenv.3:74
349 #: build/C/man3/drand48.3:262 build/C/man3/ecvt.3:129 build/C/man3/ecvt_r.3:90
350 #: build/C/man3/exit.3:98 build/C/man3/getauxval.3:189
351 #: build/C/man3/getenv.3:102 build/C/man3/getsubopt.3:131
352 #: build/C/man3/malloc.3:170 build/C/man3/mblen.3:94
353 #: build/C/man3/mbstowcs.3:96 build/C/man3/mbtowc.3:115
354 #: build/C/man3/mkstemp.3:208 build/C/man3/mktemp.3:99
355 #: build/C/man3/putenv.3:81 build/C/man3/qecvt.3:102 build/C/man3/rand.3:141
356 #: build/C/man3/random.3:163 build/C/man3/setenv.3:130
357 #: build/C/man3/strtod.3:177 build/C/man3/strtol.3:178
358 #: build/C/man3/strtoul.3:182 build/C/man3/system.3:80 build/C/man7/vdso.7:129
359 #: build/C/man3/wcstombs.3:91 build/C/man3/wctomb.3:91
360 #, no-wrap
361 msgid "NOTES"
362 msgstr "注意"
363
364 #. type: Plain text
365 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:44
366 msgid ""
367 "The entities B<MB_LEN_MAX> and I<sizeof(wchar_t)> are totally unrelated.  In "
368 "glibc, B<MB_LEN_MAX> is typically 6 while I<sizeof(wchar_t)> is 4."
369 msgstr ""
370 "B<MB_LEN_MAX> と I<sizeof(wchar_t)> の値にはなんの関係もない。 glibc では "
371 "B<MB_LEN_MAX> は通常は 6 で、 I<sizeof(wchar_t)> は 4 である。"
372
373 #. type: Plain text
374 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:46
375 msgid "B<MB_CUR_MAX>(3)"
376 msgstr "B<MB_CUR_MAX>(3)"
377
378 #. type: TH
379 #: build/C/man2/_exit.2:29
380 #, no-wrap
381 msgid "_EXIT"
382 msgstr "_EXIT"
383
384 #. type: TH
385 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/gcvt.3:30
386 #, no-wrap
387 msgid "2010-09-20"
388 msgstr "2010-09-20"
389
390 #. type: Plain text
391 #: build/C/man2/_exit.2:32
392 msgid "_exit, _Exit - terminate the calling process"
393 msgstr "_exit, _Exit - 呼び出し元のプロセスを終了させる"
394
395 #. type: Plain text
396 #: build/C/man2/_exit.2:34
397 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
398 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
399
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man2/_exit.2:36
402 msgid "B<void _exit(int >I<status>B<);>"
403 msgstr "B<void _exit(int >I<status>B<);>"
404
405 #. type: Plain text
406 #: build/C/man2/_exit.2:38 build/C/man3/a64l.3:14
407 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:33 build/C/man3/ecvt.3:37
408 #: build/C/man3/getsubopt.3:30 build/C/man3/qecvt.3:33
409 #: build/C/man3/strtod.3:50
410 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
411 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
412
413 #. type: Plain text
414 #: build/C/man2/_exit.2:40
415 msgid "B<void _Exit(int >I<status>B<);>"
416 msgstr "B<void _Exit(int >I<status>B<);>"
417
418 #. type: Plain text
419 #: build/C/man2/_exit.2:44 build/C/man3/a64l.3:22 build/C/man3/atoi.3:52
420 #: build/C/man3/cfree.3:48 build/C/man3/clearenv.3:39
421 #: build/C/man3/drand48.3:60 build/C/man3/drand48_r.3:68
422 #: build/C/man3/ecvt.3:47 build/C/man3/ecvt_r.3:53 build/C/man3/gcvt.3:43
423 #: build/C/man3/getenv.3:48 build/C/man3/getsubopt.3:37
424 #: build/C/man3/mkdtemp.3:39 build/C/man3/mkstemp.3:54
425 #: build/C/man3/mktemp.3:47 build/C/man3/on_exit.3:44 build/C/man3/putenv.3:50
426 #: build/C/man3/qecvt.3:45 build/C/man3/rand.3:58 build/C/man3/random.3:52
427 #: build/C/man3/random_r.3:47 build/C/man3/rpmatch.3:42
428 #: build/C/man3/setenv.3:52 build/C/man3/strtod.3:60 build/C/man3/strtol.3:47
429 #: build/C/man3/strtoul.3:50
430 msgid ""
431 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
432 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
433
434 #. type: Plain text
435 #: build/C/man2/_exit.2:48
436 msgid "B<_Exit>():"
437 msgstr "B<_Exit>():"
438
439 #. type: Plain text
440 #: build/C/man2/_exit.2:51 build/C/man3/strtod.3:68
441 msgid ""
442 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
443 "200112L;"
444 msgstr ""
445 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
446 "200112L;"
447
448 #. type: Plain text
449 #: build/C/man2/_exit.2:54 build/C/man3/atoi.3:62 build/C/man3/strtod.3:71
450 #: build/C/man3/strtol.3:57 build/C/man3/strtoul.3:60
451 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
452 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
453
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man2/_exit.2:67
456 msgid ""
457 "The function B<_exit>()  terminates the calling process \"immediately\".  "
458 "Any open file descriptors belonging to the process are closed; any children "
459 "of the process are inherited by process 1, I<init>, and the process's parent "
460 "is sent a B<SIGCHLD> signal."
461 msgstr ""
462 "B<_exit>()  は、それを呼んだプロセスを「直ちに」終了させる。 その際、このプロ"
463 "セスが所有しているディスクリプタ (descriptor) で、 オープンされているものは全"
464 "てクローズされる。 また、このプロセスが所有する子プロセスは全て、プロセス番"
465 "号 1、 つまり I<init> プロセスによって継承され、このプロセスの親プロセスに対"
466 "して B<SIGCHLD> シグナルが送出される。"
467
468 #. type: Plain text
469 #: build/C/man2/_exit.2:74
470 msgid ""
471 "The value I<status> is returned to the parent process as the process's exit "
472 "status, and can be collected using one of the B<wait>(2)  family of calls."
473 msgstr ""
474 "I<status> の値は、このプロセスの終了状態としてその親プロセスに対して返され、 "
475 "B<wait>(2)  系関数を利用することによって取得することができる。"
476
477 #. type: Plain text
478 #: build/C/man2/_exit.2:79
479 msgid "The function B<_Exit>()  is equivalent to B<_exit>()."
480 msgstr "関数 B<_Exit>()  は B<_exit>()  と等価である。"
481
482 #. type: Plain text
483 #: build/C/man2/_exit.2:81
484 msgid "These functions do not return."
485 msgstr "これらの関数は値を返さない。"
486
487 #. type: Plain text
488 #: build/C/man2/_exit.2:86
489 msgid ""
490 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD.  The function B<_Exit>()  was introduced by C99."
491 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD.  関数 B<_Exit>()  は C99 で導入された。"
492
493 #. type: Plain text
494 #: build/C/man2/_exit.2:90
495 msgid ""
496 "For a discussion on the effects of an exit, the transmission of exit status, "
497 "zombie processes, signals sent, and so on, see B<exit>(3)."
498 msgstr ""
499 "exit の効果、終了状態の受渡し、ゾンビプロセス、シグナル送出などに\n"
500 "ついての議論は、 B<exit>(3) を参照すること。"
501
502 #. type: Plain text
503 #: build/C/man2/_exit.2:117
504 msgid ""
505 "The function B<_exit>()  is like B<exit>(3), but does not call any functions "
506 "registered with B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3).  Whether it flushes standard "
507 "I/O buffers and removes temporary files created with B<tmpfile>(3)  is "
508 "implementation-dependent.  On the other hand, B<_exit>()  does close open "
509 "file descriptors, and this may cause an unknown delay, waiting for pending "
510 "output to finish.  If the delay is undesired, it may be useful to call "
511 "functions like B<tcflush>(3)  before calling B<_exit>().  Whether any "
512 "pending I/O is canceled, and which pending I/O may be canceled upon B<_exit>"
513 "(), is implementation-dependent."
514 msgstr ""
515 "関数 B<_exit>()  は B<exit>(3)  に似ているが、ANSI C の B<atexit>(3)  や "
516 "B<on_exit>(3)  によって登録されたいかなる関数も呼び出さない。 標準 I/O バッ"
517 "ファのフラッシュや、 B<tmpfile>(3)  で作成されたテンポラリファイルの削除を行"
518 "うかどうかは、実装に依存する。 一方で、 B<_exit>()  はオープンされているファ"
519 "イルディスクリプタをクローズしないため、 未決定になっている出力がフラッシュさ"
520 "れるのを待つのに不確定な遅れが発生する。 この遅れを発生させたくなければ、 "
521 "B<_exit>()  の前に B<tcflush>(3)  のような関数を呼び出せばよい。 B<_exit>()  "
522 "が呼び出されたときに、 未決定になっている全ての I/O がキャンセルされるのか、 "
523 "またどの I/O がキャンセルされるのかは実装に依存する。"
524
525 #. type: Plain text
526 #: build/C/man2/_exit.2:124
527 msgid ""
528 "In glibc up to version 2.3, the B<_exit>()  wrapper function invoked the "
529 "kernel system call of the same name.  Since glibc 2.3, the wrapper function "
530 "invokes B<exit_group>(2), in order to terminate all of the threads in a "
531 "process."
532 msgstr ""
533 "バージョン 2.3 より前の glibc では、 B<_exit>()  のラッパー関数は同じ名前の"
534 "カーネル・システムコールを起動していた。 glibc 2.3 以降では、プロセス内の全て"
535 "のスレッドを終了するために、 ラッパー関数は B<exit_group>(2)  を起動する。"
536
537 #. type: Plain text
538 #: build/C/man2/_exit.2:136
539 msgid ""
540 "B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), B<wait4>"
541 "(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), B<termios>(3)"
542 msgstr ""
543 "B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), B<wait4>"
544 "(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), B<termios>(3)"
545
546 #. type: TH
547 #: build/C/man3/a64l.3:9
548 #, no-wrap
549 msgid "A64L"
550 msgstr "A64L"
551
552 #. type: TH
553 #: build/C/man3/a64l.3:9 build/C/man3/drand48.3:30 build/C/man3/mblen.3:16
554 #, no-wrap
555 msgid "2013-06-21"
556 msgstr "2013-06-21"
557
558 #. type: Plain text
559 #: build/C/man3/a64l.3:12
560 msgid "a64l, l64a - convert between long and base-64"
561 msgstr "a64l, l64a - long と base-64 を変換する"
562
563 #. type: Plain text
564 #: build/C/man3/a64l.3:16
565 msgid "B<long a64l(char *>I<str64>B<);>"
566 msgstr "B<long a64l(char *>I<str64>B<);>"
567
568 #. type: Plain text
569 #: build/C/man3/a64l.3:18
570 msgid "B<char *l64a(long >I<value>B<);>"
571 msgstr "B<char *l64a(long >I<value>B<);>"
572
573 #. type: Plain text
574 #: build/C/man3/a64l.3:26
575 msgid "B<a64l>(), B<l64a>():"
576 msgstr "B<a64l>(), B<l64a>():"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man3/a64l.3:31 build/C/man3/ecvt.3:66
580 msgid ""
581 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
582 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
583 msgstr ""
584 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
585 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
586
587 #. type: Plain text
588 #: build/C/man3/a64l.3:48
589 msgid ""
590 "These functions provide a conversion between 32-bit long integers and little-"
591 "endian base-64 ASCII strings (of length zero to six).  If the string used as "
592 "argument for B<a64l>()  has length greater than six, only the first six "
593 "bytes are used.  If the type I<long> has more than 32 bits, then B<l64a>()  "
594 "uses only the low order 32 bits of I<value>, and B<a64l>()  sign-extends its "
595 "32-bit result."
596 msgstr ""
597 "これらの関数は 32 ビット long 整数と リトルエンディアン base-64 ASCII 文字列 "
598 "(長さ 0 〜 6) の間の変換を行う。 B<a64l>()  の引き数の文字列が 7 文字以上の場"
599 "合、 最初の 6 バイトが使われる。 I<long> 型が 32 ビットより大きい場合、 "
600 "B<l64a>()  は I<value> の下位 32 ビットのみを使い、 B<a64l>()  は 32 ビットの"
601 "結果を符号拡張 (sign-extend) する。"
602
603 #. type: Plain text
604 #: build/C/man3/a64l.3:50
605 msgid "The 64 digits in the base-64 system are:"
606 msgstr "base-64 システムで使われる 64 個の文字は以下の通りである:"
607
608 #. type: Plain text
609 #: build/C/man3/a64l.3:58
610 #, no-wrap
611 msgid ""
612 "\\&\\(aq.\\(aq\trepresents a 0\n"
613 "\\&\\(aq/\\(aq\trepresents a 1\n"
614 "0-9\trepresent  2-11\n"
615 "A-Z\trepresent 12-37\n"
616 "a-z\trepresent 38-63\n"
617 msgstr ""
618 "\\&\\(aq.\\(aq\tは 0 を表す。\n"
619 "\\&\\(aq/\\(aq\tは 1 を表す。\n"
620 "0-9\tは 2-11 を表す。\n"
621 "A-Z\tは 12-37 を表す。\n"
622 "a-z\tは 38-63 を表す。\n"
623
624 #. type: Plain text
625 #: build/C/man3/a64l.3:62
626 msgid "So 123 = 59*64^0 + 1*64^1 = \"v/\"."
627 msgstr "よって 123 = 59*64^0 + 1*64^1 = \"v/\" である。"
628
629 #. type: SH
630 #: build/C/man3/a64l.3:62 build/C/man3/atof.3:57 build/C/man3/atoi.3:93
631 #: build/C/man3/drand48.3:245 build/C/man3/drand48_r.3:98
632 #: build/C/man3/ecvt.3:110 build/C/man3/exit.3:90 build/C/man3/getloadavg.3:65
633 #: build/C/man3/mblen.3:87 build/C/man3/qecvt.3:85 build/C/man3/random.3:152
634 #: build/C/man3/random_r.3:128 build/C/man3/strtod.3:160
635 #: build/C/man3/strtoimax.3:58 build/C/man3/strtol.3:161
636 #: build/C/man3/strtoul.3:165 build/C/man3/wctomb.3:84
637 #, no-wrap
638 msgid "ATTRIBUTES"
639 msgstr "属性"
640
641 #. type: SS
642 #: build/C/man3/a64l.3:63 build/C/man3/atof.3:58 build/C/man3/atoi.3:94
643 #: build/C/man3/drand48.3:246 build/C/man3/drand48_r.3:99
644 #: build/C/man3/ecvt.3:111 build/C/man3/exit.3:91 build/C/man3/getloadavg.3:66
645 #: build/C/man3/mblen.3:88 build/C/man3/qecvt.3:86 build/C/man3/random.3:153
646 #: build/C/man3/random_r.3:129 build/C/man3/strtod.3:161
647 #: build/C/man3/strtoimax.3:59 build/C/man3/strtol.3:162
648 #: build/C/man3/strtoul.3:166 build/C/man3/wctomb.3:85
649 #, no-wrap
650 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
651 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
652
653 #. type: Plain text
654 #: build/C/man3/a64l.3:67
655 msgid "The B<l64a>()  function is not thread-safe."
656 msgstr "B<l64a>() 関数はスレッドセーフではない。"
657
658 #. type: Plain text
659 #: build/C/man3/a64l.3:71
660 msgid "The B<a64l>()  function is thread-safe."
661 msgstr "B<a64l>() 関数はスレッドセーフである。"
662
663 #. type: Plain text
664 #: build/C/man3/a64l.3:73 build/C/man3/getsubopt.3:131
665 msgid "POSIX.1-2001."
666 msgstr "POSIX.1-2001."
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man3/a64l.3:78
670 msgid ""
671 "The value returned by B<l64a>()  may be a pointer to a static buffer, "
672 "possibly overwritten by later calls."
673 msgstr ""
674 "B<l64a>()  で返される値は静的バッファへのポインタかもしれないので、 以降の呼"
675 "び出しで上書きされる可能性がある。"
676
677 #. type: Plain text
678 #: build/C/man3/a64l.3:87
679 msgid ""
680 "The behavior of B<l64a>()  is undefined when I<value> is negative.  If "
681 "I<value> is zero, it returns an empty string."
682 msgstr ""
683 "I<value> が負の場合、 B<l64a>()  の動作は定義されていない。 I<value> が 0 の"
684 "場合は空文字列を返す。"
685
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man3/a64l.3:90
688 msgid ""
689 "These functions are broken in glibc before 2.2.5 (puts most significant "
690 "digit first)."
691 msgstr ""
692 "これらの関数は glibc 2.2.5 以前では間違っている (最上位デジットを最初にしてい"
693 "る)。"
694
695 #. type: Plain text
696 #: build/C/man3/a64l.3:93
697 msgid "This is not the encoding used by B<uuencode>(1)."
698 msgstr "これは B<uuencode>(1)  で使われるエンコーディングではない。"
699
700 #.  .BR itoa (3),
701 #. type: Plain text
702 #: build/C/man3/a64l.3:97
703 msgid "B<uuencode>(1), B<strtoul>(3)"
704 msgstr "B<uuencode>(1), B<strtoul>(3)"
705
706 #. type: TH
707 #: build/C/man3/atexit.3:33
708 #, no-wrap
709 msgid "ATEXIT"
710 msgstr "ATEXIT"
711
712 #. type: TH
713 #: build/C/man3/atexit.3:33 build/C/man3/on_exit.3:31
714 #, no-wrap
715 msgid "2008-12-05"
716 msgstr "2008-12-05"
717
718 #. type: Plain text
719 #: build/C/man3/atexit.3:36
720 msgid "atexit - register a function to be called at normal process termination"
721 msgstr "atexit - プロセスが正常終了した時に呼び出される関数を登録する"
722
723 #. type: Plain text
724 #: build/C/man3/atexit.3:41
725 #, no-wrap
726 msgid "B<int atexit(void (*>I<function>B<)(void));>\n"
727 msgstr "B<int atexit(void (*>I<function>B<)(void));>\n"
728
729 #. type: Plain text
730 #: build/C/man3/atexit.3:54
731 msgid ""
732 "The B<atexit>()  function registers the given I<function> to be called at "
733 "normal process termination, either via B<exit>(3)  or via return from the "
734 "program's I<main>().  Functions so registered are called in the reverse "
735 "order of their registration; no arguments are passed."
736 msgstr ""
737 "B<atexit>()  関数は、与えられた I<function> を、 B<exit>(3)  やプログラムの "
738 "I<main>()  関数からの返りを通じて、プロセスが正常終了した時に呼び出される 関"
739 "数として登録する。 ここで定義された関数は、登録した順番とは逆の順番で呼び出さ"
740 "れる。 登録した関数に引き数は渡されない。"
741
742 #. type: Plain text
743 #: build/C/man3/atexit.3:57 build/C/man3/on_exit.3:69
744 msgid ""
745 "The same function may be registered multiple times: it is called once for "
746 "each registration."
747 msgstr ""
748 "同じ関数を複数回登録してもよい。 登録された関数は登録 1 回につき 1 回呼び出さ"
749 "れる。"
750
751 #. type: Plain text
752 #: build/C/man3/atexit.3:63
753 msgid ""
754 "POSIX.1-2001 requires that an implementation allow at least B<ATEXIT_MAX> "
755 "(32) such functions to be registered.  The actual limit supported by an "
756 "implementation can be obtained using B<sysconf>(3)."
757 msgstr ""
758 "POSIX.1-2001 では、このような関数を少なくとも B<ATEXIT_MAX> 個 (32個) 登録で"
759 "きることを要求している。 その実装でサポートされている実際の上限は B<sysconf>"
760 "(3)  を使って取得できる。"
761
762 #. type: Plain text
763 #: build/C/man3/atexit.3:71 build/C/man3/on_exit.3:76
764 msgid ""
765 "When a child process is created via B<fork>(2), it inherits copies of its "
766 "parent's registrations.  Upon a successful call to one of the B<exec>(3)  "
767 "functions, all registrations are removed."
768 msgstr ""
769 "B<fork>(2) で作成された場合、子プロセスは親プロセスの登録のコピーを継承す"
770 "る。\n"
771 "B<exec>(3) ファミリーの関数の場合、呼び出しに成功すると、 全ての登録が削除さ"
772 "れる。"
773
774 #. type: Plain text
775 #: build/C/man3/atexit.3:76
776 msgid ""
777 "The B<atexit>()  function returns the value 0 if successful; otherwise it "
778 "returns a nonzero value."
779 msgstr ""
780 "B<atexit>()  関数は、関数登録が成功した時には 0 を返す。 その他の場合には 0 "
781 "以外の値を返す。"
782
783 #. type: Plain text
784 #: build/C/man3/atexit.3:78
785 msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
786 msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
787
788 #. type: Plain text
789 #: build/C/man3/atexit.3:85
790 msgid ""
791 "Functions registered using B<atexit>()  (and B<on_exit>(3))  are not called "
792 "if a process terminates abnormally because of the delivery of a signal."
793 msgstr ""
794 "B<atexit>()  (と B<on_exit>(3))  を使って登録された関数は、 シグナルの配送に"
795 "よりプロセスが異常終了した場合には呼び出されない。"
796
797 #. type: Plain text
798 #: build/C/man3/atexit.3:92
799 msgid ""
800 "If one of the functions registered functions calls B<_exit>(2), then any "
801 "remaining functions are not invoked, and the other process termination steps "
802 "performed by B<exit>(3)  are not performed."
803 msgstr ""
804 "登録された関数の一つが B<_exit>(2)  を呼び出した場合、残りの関数はどれも起動"
805 "されず、 B<exit>(3)  により実行される他のプロセス終了ステップは実行されない。"
806
807 #.  This can happen on OpenBSD 4.2 for example, and is documented
808 #.  as occurring on FreeBSD as well.
809 #.  Glibc does "the Right Thing" -- invocation of the remaining
810 #.  exit handlers carries on as normal.
811 #. type: Plain text
812 #: build/C/man3/atexit.3:109
813 msgid ""
814 "POSIX.1-2001 says that the result of calling B<exit>(3)  more than once (i."
815 "e., calling B<exit>(3)  within a function registered using B<atexit>())  is "
816 "undefined.  On some systems (but not Linux), this can result in an infinite "
817 "recursion; portable programs should not invoke B<exit>(3)  inside a function "
818 "registered using B<atexit>()."
819 msgstr ""
820 "POSIX.1-2001 では、 B<atexit>()  を使って登録された一つの関数内で、複数回 "
821 "B<exit>(3)  を呼び出した際の結果は未定義である。 (Linux ではないが) いくつか"
822 "のシステムでは、この場合、 繰り返しが無限に起こることになる。 移植性が必要な"
823 "プログラムでは、 B<atexit>()  で登録された関数内で B<exit>(3)  を起動すべきで"
824 "はない。"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man3/atexit.3:118
828 msgid ""
829 "The B<atexit>()  and B<on_exit>(3)  functions register functions on the same "
830 "list: at normal process termination, the registered functions are invoked in "
831 "reverse order of their registration by these two functions."
832 msgstr ""
833 "B<atexit>()  と B<on_exit>(3)  は、同じリストに対して関数を登録する。 プロセ"
834 "スが正常に終了した際には、 これらの二つの関数で登録された順序の逆順で、 登録"
835 "された関数が起動される。"
836
837 #.  In glibc, things seem to be handled okay
838 #. type: Plain text
839 #: build/C/man3/atexit.3:124
840 msgid ""
841 "POSIX.1-2001 says that the result is undefined if B<longjmp>(3)  is used to "
842 "terminate execution of one of the functions registered B<atexit>()."
843 msgstr ""
844 "POSIX.1-2001 では、 B<atexit>()  で登録された関数の実行を終了するために "
845 "B<longjmp>(3)  が使用された場合の結果は未定義である。"
846
847 #. type: SS
848 #: build/C/man3/atexit.3:124
849 #, no-wrap
850 msgid "Linux notes"
851 msgstr "Linux での注意"
852
853 #. type: Plain text
854 #: build/C/man3/atexit.3:131
855 msgid ""
856 "Since glibc 2.2.3, B<atexit>()  (and B<on_exit>(3))  can be used within a "
857 "shared library to establish functions that are called when the shared "
858 "library is unloaded."
859 msgstr ""
860 "glibc 2.2.3 以降では、共有ライブラリがアンロードされるときに呼ばれる 関数を登"
861 "録するために、共有ライブラリの中で B<atexit>()  (と B<on_exit>(3))  を使用す"
862 "ることができる。"
863
864 #. type: SH
865 #: build/C/man3/atexit.3:131 build/C/man3/getsubopt.3:138
866 #: build/C/man3/mbstowcs.3:108 build/C/man3/rand.3:160
867 #: build/C/man3/rpmatch.3:119 build/C/man3/strtod.3:186
868 #: build/C/man3/strtol.3:216 build/C/man3/strtoul.3:220
869 #, no-wrap
870 msgid "EXAMPLE"
871 msgstr "例"
872
873 #. type: Plain text
874 #: build/C/man3/atexit.3:136
875 #, no-wrap
876 msgid ""
877 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
878 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
879 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
880 msgstr ""
881 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
882 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
883 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
884
885 #. type: Plain text
886 #: build/C/man3/atexit.3:142
887 #, no-wrap
888 msgid ""
889 "void\n"
890 "bye(void)\n"
891 "{\n"
892 "    printf(\"That was all, folks\\en\");\n"
893 "}\n"
894 msgstr ""
895 "void\n"
896 "bye(void)\n"
897 "{\n"
898 "    printf(\"That was all, folks\\en\");\n"
899 "}\n"
900
901 #. type: Plain text
902 #: build/C/man3/atexit.3:148
903 #, no-wrap
904 msgid ""
905 "int\n"
906 "main(void)\n"
907 "{\n"
908 "    long a;\n"
909 "    int i;\n"
910 msgstr ""
911 "int\n"
912 "main(void)\n"
913 "{\n"
914 "    long a;\n"
915 "    int i;\n"
916
917 #. type: Plain text
918 #: build/C/man3/atexit.3:151
919 #, no-wrap
920 msgid ""
921 "    a = sysconf(_SC_ATEXIT_MAX);\n"
922 "    printf(\"ATEXIT_MAX = %ld\\en\", a);\n"
923 msgstr ""
924 "    a = sysconf(_SC_ATEXIT_MAX);\n"
925 "    printf(\"ATEXIT_MAX = %ld\\en\", a);\n"
926
927 #. type: Plain text
928 #: build/C/man3/atexit.3:157
929 #, no-wrap
930 msgid ""
931 "    i = atexit(bye);\n"
932 "    if (i != 0) {\n"
933 "        fprintf(stderr, \"cannot set exit function\\en\");\n"
934 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
935 "    }\n"
936 msgstr ""
937 "    i = atexit(bye);\n"
938 "    if (i != 0) {\n"
939 "        fprintf(stderr, \"cannot set exit function\\en\");\n"
940 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
941 "    }\n"
942
943 #. type: Plain text
944 #: build/C/man3/atexit.3:160 build/C/man3/getsubopt.3:226
945 #: build/C/man3/mbstowcs.3:215 build/C/man3/rand.3:215
946 #: build/C/man3/strtol.3:296
947 #, no-wrap
948 msgid ""
949 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
950 "}\n"
951 msgstr ""
952 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
953 "}\n"
954
955 #. type: Plain text
956 #: build/C/man3/atexit.3:165
957 msgid "B<_exit>(2), B<exit>(3), B<on_exit>(3)"
958 msgstr "B<_exit>(2), B<exit>(3), B<on_exit>(3)"
959
960 #. type: TH
961 #: build/C/man3/atof.3:31
962 #, no-wrap
963 msgid "ATOF"
964 msgstr "ATOF"
965
966 #. type: TH
967 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33 build/C/man3/strtod.3:45
968 #: build/C/man3/strtoimax.3:24
969 #, no-wrap
970 msgid "2014-01-22"
971 msgstr "2014-01-22"
972
973 #. type: TH
974 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33
975 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26 build/C/man3/drand48_r.3:27
976 #: build/C/man3/ecvt_r.3:30 build/C/man3/getauxval.3:29
977 #: build/C/man3/getenv.3:33 build/C/man3/getsubopt.3:25
978 #: build/C/man3/malloc.3:30 build/C/man3/mblen.3:16 build/C/man3/mbstowcs.3:18
979 #: build/C/man3/mbtowc.3:16 build/C/man3/mkdtemp.3:26
980 #: build/C/man3/mkstemp.3:35 build/C/man3/mktemp.3:34
981 #: build/C/man3/on_exit.3:31 build/C/man3/putenv.3:36 build/C/man3/qecvt.3:28
982 #: build/C/man3/random.3:33 build/C/man3/random_r.3:26
983 #: build/C/man3/rpmatch.3:29 build/C/man3/setenv.3:37 build/C/man3/strtol.3:31
984 #: build/C/man3/strtoul.3:33 build/C/man3/wcstombs.3:16
985 #: build/C/man3/wctomb.3:16
986 #, no-wrap
987 msgid "GNU"
988 msgstr "GNU"
989
990 #. type: Plain text
991 #: build/C/man3/atof.3:34
992 msgid "atof - convert a string to a double"
993 msgstr "atof - 文字列を double 型の数値に変換"
994
995 #. type: Plain text
996 #: build/C/man3/atof.3:39
997 #, no-wrap
998 msgid "B<double atof(const char *>I<nptr>B<);>\n"
999 msgstr "B<double atof(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1000
1001 #. type: Plain text
1002 #: build/C/man3/atof.3:47
1003 msgid ""
1004 "The B<atof>()  function converts the initial portion of the string pointed "
1005 "to by I<nptr> to I<double>.  The behavior is the same as"
1006 msgstr ""
1007 "B<atof>()  関数は、I<nptr>によって指示される文字列のはじめの部分を I<double> "
1008 "型の数値に変換する。 この振る舞いは、 B<atof>()  関数がエラーを見つけないこと"
1009 "を除いては、"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: build/C/man3/atof.3:50
1013 msgid "strtod(nptr, NULL);"
1014 msgstr "strtod(nptr, NULL);"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man3/atof.3:55
1018 msgid "except that B<atof>()  does not detect errors."
1019 msgstr "と同じである。"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man3/atof.3:57 build/C/man3/atoi.3:93
1023 msgid "The converted value."
1024 msgstr "変換された値。"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: build/C/man3/atof.3:65
1028 msgid ""
1029 "The B<atof>()  function is thread-safe with exceptions.  It can be safely "
1030 "used in multithreaded applications, as long as B<setlocale>(3)  is not "
1031 "called to change the locale during its execution."
1032 msgstr ""
1033 "B<atof>() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に B<setlocale>(3) を"
1034 "呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリケーションで安全に使"
1035 "用することができる。"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: build/C/man3/atof.3:67
1039 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
1040 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: build/C/man3/atof.3:73
1044 msgid "B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1045 msgstr "B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1046
1047 #. type: TH
1048 #: build/C/man3/atoi.3:33
1049 #, no-wrap
1050 msgid "ATOI"
1051 msgstr "ATOI"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: build/C/man3/atoi.3:36
1055 msgid "atoi, atol, atoll, atoq - convert a string to an integer"
1056 msgstr "atoi, atol, atoll, atoq - 文字列を整数型に変換する"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: build/C/man3/atoi.3:41
1060 #, no-wrap
1061 msgid "B<int atoi(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1062 msgstr "B<int atoi(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1063
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man3/atoi.3:43
1066 #, no-wrap
1067 msgid "B<long atol(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1068 msgstr "B<long atol(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man3/atoi.3:45
1072 #, no-wrap
1073 msgid "B<long long atoll(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1074 msgstr "B<long long atoll(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1075
1076 #. type: Plain text
1077 #: build/C/man3/atoi.3:47
1078 #, no-wrap
1079 msgid "B<long long atoq(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1080 msgstr "B<long long atoq(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1081
1082 #. type: Plain text
1083 #: build/C/man3/atoi.3:56
1084 msgid "B<atoll>():"
1085 msgstr "B<atoll>():"
1086
1087 #. type: Plain text
1088 #: build/C/man3/atoi.3:59
1089 msgid ""
1090 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
1091 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1092 msgstr ""
1093 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
1094 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: build/C/man3/atoi.3:71
1098 msgid ""
1099 "The B<atoi>()  function converts the initial portion of the string pointed "
1100 "to by I<nptr> to I<int>.  The behavior is the same as"
1101 msgstr ""
1102 "B<atoi>()  関数は、I<nptr> によって指示される文字列のはじめの部分を I<int> 型"
1103 "整数に変換する。 この振る舞いは、 B<atoi>()  関数がエラーを見つけない点以外"
1104 "は、"
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: build/C/man3/atoi.3:74
1108 msgid "strtol(nptr, NULL, 10);"
1109 msgstr "strtol(nptr, NULL, 10);"
1110
1111 #. type: Plain text
1112 #: build/C/man3/atoi.3:79
1113 msgid "except that B<atoi>()  does not detect errors."
1114 msgstr "と同じである。"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man3/atoi.3:91
1118 msgid ""
1119 "The B<atol>()  and B<atoll>()  functions behave the same as B<atoi>(), "
1120 "except that they convert the initial portion of the string to their return "
1121 "type of I<long> or I<long long>.  B<atoq>()  is an obsolete name for B<atoll>"
1122 "()."
1123 msgstr ""
1124 "B<atol>()  関数と B<atoll>()  関数は B<atoi>()  と同様の振る舞いをするが、 文"
1125 "字列のはじめの部分をそれぞれ I<long> や I<long long> に変換する。 B<atoq>()  "
1126 "は B<atoll>()  の古い名前である。"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man3/atoi.3:105
1130 msgid ""
1131 "The B<atoi>(), B<atol>(), and B<atoll>()  functions are thread-safe with "
1132 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
1133 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
1134 "during their execution."
1135 msgstr ""
1136 "関数 B<atoi>(), B<atol>(), B<atoll>() は、例外付きのスレッドセーフである。実"
1137 "行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドア"
1138 "プリケーションで安全に使用することができる。"
1139
1140 #. type: Plain text
1141 #: build/C/man3/atoi.3:115
1142 msgid ""
1143 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C99.  C89 and POSIX.1-1996 include the functions "
1144 "B<atoi>()  and B<atol>()  only.  B<atoq>()  is a GNU extension."
1145 msgstr ""
1146 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C99.  C89 と POSIX.1-1996 には B<atoi>()  と "
1147 "B<atol>()  だけが含まれている。 B<atoq>()  は GNU による拡張である。"
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: build/C/man3/atoi.3:125
1151 msgid ""
1152 "The nonstandard B<atoq>()  function is not present in libc 4.6.27 or glibc "
1153 "2, but is present in libc5 and libc 4.7 (though only as an inline function "
1154 "in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> until libc 5.4.44).  The B<atoll>()  function is "
1155 "present in glibc 2 since version 2.0.2, but not in libc4 or libc5."
1156 msgstr ""
1157 "非標準である B<atoq>()  関数は libc 4.6.27 や glibc 2 には含まれていないが、 "
1158 "libc5 と libc 4.7 には存在している (ただし libc 5.4.44 までは I<E<lt>stdlib."
1159 "hE<gt>> のインライン関数のみである)。 B<atoll>()  関数は glibc 2 のバージョ"
1160 "ン 2.0.2 から存在しているが、 libc4 や libc5 には存在しない。"
1161
1162 #. type: Plain text
1163 #: build/C/man3/atoi.3:130
1164 msgid "B<atof>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1165 msgstr "B<atof>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1166
1167 #. type: TH
1168 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26
1169 #, no-wrap
1170 msgid "CANONICALIZE_FILE_NAME"
1171 msgstr "CANONICALIZE_FILE_NAME"
1172
1173 #. type: TH
1174 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26
1175 #, no-wrap
1176 msgid "2013-05-11"
1177 msgstr "2013-05-11"
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:29
1181 msgid "canonicalize_file_name - return the canonicalized absolute pathname"
1182 msgstr "canonicalize_file_name - 正規化された絶対パス名を返す"
1183
1184 #. type: Plain text
1185 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:31
1186 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
1187 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:35
1191 msgid "B<char *canonicalize_file_name(const char *>I<path>B<);>"
1192 msgstr "B<char *canonicalize_file_name(const char *>I<path>B<);>"
1193
1194 #. type: Plain text
1195 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:49
1196 msgid ""
1197 "The B<canonicalize_file_name>()  function returns a null-terminated string "
1198 "containing the canonicalized absolute pathname corresponding to I<path>.  In "
1199 "the returned string, symbolic links are resolved, as are I<.> and I<..> "
1200 "pathname components.  Consecutive slash (I</>)  characters are replaced by a "
1201 "single slash."
1202 msgstr ""
1203 "B<canonicalize_file_name>() 関数は I<path> に対応する正規化された絶対パス名を"
1204 "示す NULL 終端された文字列を返す。返された文字列では、シンボリックリンクや、"
1205 "パス名に含まれる I<.> や I<..> は展開される。連続するスラッシュ (I</>) 文字は"
1206 "スラッシュ一つに置換される。"
1207
1208 #. type: Plain text
1209 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:55
1210 msgid ""
1211 "The returned string is dynamically allocated by B<canonicalize_file_name>()  "
1212 "and the caller should deallocate it with B<free>(3)  when it is no longer "
1213 "required."
1214 msgstr ""
1215 "返される文字列は B<canonicalize_file_name>() により動的に割り当てられる。呼び"
1216 "出し側は、必要なくなった際にはこの文字列を B<free>(3) で解放すべきである。"
1217
1218 #. type: Plain text
1219 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:59
1220 msgid "The call I<canonicalize_file_name(path)> is equivalent to the call:"
1221 msgstr "I<canonicalize_file_name(path)> は以下と等価である。"
1222
1223 #. type: Plain text
1224 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:61
1225 #, no-wrap
1226 msgid "    realpath(path, NULL);\n"
1227 msgstr "    realpath(path, NULL);\n"
1228
1229 #. type: Plain text
1230 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:70
1231 msgid ""
1232 "On success, B<canonicalize_file_name>()  returns a null-terminated string.  "
1233 "On error (e.g., a pathname component is unreadable or does not exist), "
1234 "B<canonicalize_file_name>()  returns NULL and sets I<errno> to indicate the "
1235 "error."
1236 msgstr ""
1237 "成功すると、 B<canonicalize_file_name>() は NULL 終端された文字列を返す。エ"
1238 "ラーの場合 (例えば、パス名の中に読み込めなかったり存在しないパスが含まれてい"
1239 "る場合など)、 B<canonicalize_file_name>() は NULL を返し、 I<errno> にエラー"
1240 "内容を示す値を設定する。"
1241
1242 #. type: SH
1243 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:70 build/C/man3/getauxval.3:181
1244 #: build/C/man3/mkdtemp.3:75 build/C/man3/mkstemp.3:161
1245 #: build/C/man3/mktemp.3:91 build/C/man3/putenv.3:75 build/C/man3/random.3:140
1246 #: build/C/man3/random_r.3:105 build/C/man3/rpmatch.3:82
1247 #: build/C/man3/setenv.3:119 build/C/man3/strtod.3:156
1248 #: build/C/man3/strtol.3:144 build/C/man3/strtoul.3:148
1249 #, no-wrap
1250 msgid "ERRORS"
1251 msgstr "エラー"
1252
1253 #. type: Plain text
1254 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:73
1255 msgid "See B<realpath>(3)."
1256 msgstr "B<realpath>(3) 参照。"
1257
1258 #. type: Plain text
1259 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:75
1260 msgid "This function is a GNU extension."
1261 msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:78
1265 msgid "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
1266 msgstr "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
1267
1268 #. type: TH
1269 #: build/C/man3/cfree.3:24
1270 #, no-wrap
1271 msgid "CFREE"
1272 msgstr "CFREE"
1273
1274 #. type: TH
1275 #: build/C/man3/cfree.3:24 build/C/man3/ecvt_r.3:30 build/C/man3/rpmatch.3:29
1276 #, no-wrap
1277 msgid "2007-07-26"
1278 msgstr "2007-07-26"
1279
1280 #. type: Plain text
1281 #: build/C/man3/cfree.3:27
1282 msgid "cfree - free allocated memory"
1283 msgstr "cfree - 割り当てられたメモリを解放する"
1284
1285 #. type: Plain text
1286 #: build/C/man3/cfree.3:34
1287 #, no-wrap
1288 msgid ""
1289 "/* In SunOS 4 */\n"
1290 "B<int cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1291 msgstr ""
1292 "/* SunOS 4 では */\n"
1293 "B<int cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: build/C/man3/cfree.3:37
1297 #, no-wrap
1298 msgid ""
1299 "/* In glibc or FreeBSD libcompat */\n"
1300 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1301 msgstr ""
1302 "/* glibc と FreeBSD libcompat では */\n"
1303 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1304
1305 #. type: Plain text
1306 #: build/C/man3/cfree.3:40
1307 #, no-wrap
1308 msgid ""
1309 "/* In SCO OpenServer */\n"
1310 "B<void cfree(char *>I<ptr>B<, unsigned >I<num>B<, unsigned >I<size>B<);>\n"
1311 msgstr ""
1312 "/* SCO OpenServer では */\n"
1313 "B<void cfree(char *>I<ptr>B<, unsigned >I<num>B<, unsigned >I<size>B<);>\n"
1314
1315 #. type: Plain text
1316 #: build/C/man3/cfree.3:43
1317 #, no-wrap
1318 msgid ""
1319 "/* In Solaris watchmalloc.so.1 */\n"
1320 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<, size_t >I<nelem>B<, size_t >I<elsize>B<);>\n"
1321 msgstr ""
1322 "/* Solaris watchmalloc.so.1 では */\n"
1323 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<, size_t >I<nelem>B<, size_t >I<elsize>B<);>\n"
1324
1325 #. type: Plain text
1326 #: build/C/man3/cfree.3:52
1327 msgid "B<cfree>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
1328 msgstr "B<cfree>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/cfree.3:57
1332 msgid "This function should never be used.  Use B<free>(3)  instead."
1333 msgstr "この関数は決して使用すべきではない。 代わりに B<free>(3)  を使うこと。"
1334
1335 #. type: SS
1336 #: build/C/man3/cfree.3:57
1337 #, no-wrap
1338 msgid "1-arg cfree"
1339 msgstr "引き数が 1 つの cfree"
1340
1341 #. type: Plain text
1342 #: build/C/man3/cfree.3:63
1343 msgid ""
1344 "In glibc, the function B<cfree>()  is a synonym for B<free>(3), \"added for "
1345 "compatibility with SunOS\"."
1346 msgstr ""
1347 "glibc では、関数 B<cfree>()  は B<free>(3)  の別名であり、「SunOS との互換性"
1348 "のために追加された」。"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man3/cfree.3:69
1352 msgid ""
1353 "Other systems have other functions with this name.  The declaration is "
1354 "sometimes in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> and sometimes in I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
1355 msgstr ""
1356 "他のシステムでは、この名前の別の関数がある。 この宣言は I<E<lt>stdlib."
1357 "hE<gt>> に存在する場合もあるし、 I<E<lt>malloc.hE<gt>> に存在する場合もある。"
1358
1359 #. type: SS
1360 #: build/C/man3/cfree.3:69
1361 #, no-wrap
1362 msgid "3-arg cfree"
1363 msgstr "引き数が 3 つの cfree"
1364
1365 #. type: Plain text
1366 #: build/C/man3/cfree.3:74
1367 msgid ""
1368 "Some SCO and Solaris versions have malloc libraries with a 3-argument "
1369 "B<cfree>(), apparently as an analog to B<calloc>(3)."
1370 msgstr ""
1371 "SCO と Solaris のいくつかのバージョンでは、 引き数が 3 つの B<cfree>()  が含"
1372 "まれる malloc ライブラリがある。 これは明らかに B<calloc>(3)  に類似してい"
1373 "る。"
1374
1375 #. type: Plain text
1376 #: build/C/man3/cfree.3:76
1377 msgid "If you need it while porting something, add"
1378 msgstr "何かを移植する時にこの関数が必要な場合、"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man3/cfree.3:79
1382 msgid "#define cfree(p, n, s) free((p))"
1383 msgstr "#define cfree(p, n, s) free((p))"
1384
1385 #. type: Plain text
1386 #: build/C/man3/cfree.3:82
1387 msgid "to your file."
1388 msgstr "をファイルに追加すること。"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man3/cfree.3:91
1392 msgid ""
1393 "A frequently asked question is \"Can I use B<free>(3)  to free memory "
1394 "allocated with B<calloc>(3), or do I need B<cfree>()?\" Answer: use B<free>"
1395 "(3)."
1396 msgstr ""
1397 "よく尋ねられる質問は 「B<calloc>(3)  で割り当てられたメモリを解放するのに "
1398 "B<free>(3)  を使うことができるか、 それとも B<cfree>()  を使う必要があるか」"
1399 "というものである。 答え: B<free>(3)  を使うこと。"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: build/C/man3/cfree.3:96
1403 msgid ""
1404 "An SCO manual writes: \"The cfree routine is provided for compliance to the "
1405 "iBCSe2 standard and simply calls free.  The num and size arguments to cfree "
1406 "are not used.\""
1407 msgstr ""
1408 "SCO のマニュアルには以下のように記述されている: 「cfree ルーチンは iBCSe2 規"
1409 "格に従うために提供されており、 単に free を呼んでいるだけである。 cfree の "
1410 "num と size 引き数は使用されない。」"
1411
1412 #. type: Plain text
1413 #: build/C/man3/cfree.3:112
1414 msgid ""
1415 "The SunOS version of B<cfree>()  (which is a synonym for B<free>(3))  "
1416 "returns 1 on success and 0 on failure.  In case of error, I<errno> is set to "
1417 "B<EINVAL>: the value of I<ptr> was not a pointer to a block previously "
1418 "allocated by one of the routines in the B<malloc>(3)  family."
1419 msgstr ""
1420 "SunOS 版の B<cfree>()  (B<free>(3)  の別名) は、成功した場合に 1 を返し、失敗"
1421 "した場合に 0 を返す。 エラーの場合、 I<errno> が B<EINVAL> に設定される: "
1422 "I<ptr> の値が B<malloc>()  系のルーチンの 1 つで以前に割り当てられた ブロック"
1423 "へのポインタでない。"
1424
1425 #. type: Plain text
1426 #: build/C/man3/cfree.3:117
1427 msgid ""
1428 "The 3-argument version of B<cfree>()  as used by SCO conforms to the iBCSe2 "
1429 "standard: Intel386 Binary Compatibility Specification, Edition 2."
1430 msgstr ""
1431 "SCO で用いられている引き数が 3 つの B<cfree>()  は、iBCSe2 規格: Intel386 "
1432 "Binary Compatibility Specification, Edition 2 (Intel386 バイナリ互換仕様、第 "
1433 "2 版) に準拠する。"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man3/cfree.3:119
1437 msgid "B<malloc>(3)"
1438 msgstr "B<malloc>(3)"
1439
1440 #. type: TH
1441 #: build/C/man3/clearenv.3:26
1442 #, no-wrap
1443 msgid "CLEARENV"
1444 msgstr "CLEARENV"
1445
1446 #. type: TH
1447 #: build/C/man3/clearenv.3:26
1448 #, no-wrap
1449 msgid "2010-10-04"
1450 msgstr "2010-10-04"
1451
1452 #. type: Plain text
1453 #: build/C/man3/clearenv.3:29
1454 msgid "clearenv - clear the environment"
1455 msgstr "clearenv - 環境 (environment) をクリアする"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man3/clearenv.3:34
1459 #, no-wrap
1460 msgid "B<int clearenv(void);>\n"
1461 msgstr "B<int clearenv(void);>\n"
1462
1463 #. type: Plain text
1464 #: build/C/man3/clearenv.3:43
1465 msgid "B<clearenv>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
1466 msgstr "B<clearenv>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
1467
1468 #. type: Plain text
1469 #: build/C/man3/clearenv.3:50
1470 msgid ""
1471 "The B<clearenv>()  function clears the environment of all name-value pairs "
1472 "and sets the value of the external variable I<environ> to NULL."
1473 msgstr ""
1474 "B<clearenv>()  関数は、名前と値が組になった全ての環境をクリアする。 さらに外"
1475 "部変数 I<environ> の値を NULL にする。"
1476
1477 #.  Most versions of UNIX return -1 on error, or do not even have errors.
1478 #.  Glibc info and the Watcom C library document "a nonzero value".
1479 #. type: Plain text
1480 #: build/C/man3/clearenv.3:57
1481 msgid ""
1482 "The B<clearenv>()  function returns zero on success, and a nonzero value on "
1483 "failure."
1484 msgstr ""
1485 "B<clearenv>()  関数は、成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は 0 以外を返"
1486 "す。"
1487
1488 #. type: SH
1489 #: build/C/man3/clearenv.3:57 build/C/man3/getauxval.3:183
1490 #: build/C/man3/getenv.3:93 build/C/man3/getloadavg.3:63
1491 #: build/C/man3/mkdtemp.3:84 build/C/man3/mkstemp.3:188
1492 #, no-wrap
1493 msgid "VERSIONS"
1494 msgstr "バージョン"
1495
1496 #. type: Plain text
1497 #: build/C/man3/clearenv.3:60
1498 msgid "Not in libc4, libc5.  In glibc since glibc 2.0."
1499 msgstr "libc4, libc5 では使用できない。 glibc 2.0 以降の glibc で使用できる。"
1500
1501 #. type: Plain text
1502 #: build/C/man3/clearenv.3:74
1503 msgid ""
1504 "Various UNIX variants (DG/UX, HP-UX, QNX, ...).  POSIX.9 (bindings for "
1505 "FORTRAN77).  POSIX.1-1996 did not accept B<clearenv>()  and B<putenv>(3), "
1506 "but changed its mind and scheduled these functions for some later issue of "
1507 "this standard (cf. B.4.6.1).  However, POSIX.1-2001 adds only B<putenv>(3), "
1508 "and rejected B<clearenv>()."
1509 msgstr ""
1510 "(DG/UX, HP-UX, QNX, などの) 多くの UNIX 系 OS。 (FORTRAN77 へのバインディング"
1511 "である) POSIX.9。 POSIX.1-1996 では B<clearenv>()  と B<putenv>(3)  は採用さ"
1512 "れなかったが、 方針が変更され、この標準規格の以降の号 (B.4.6.1 を参照) では "
1513 "採用されることになった。 しかし POSIX.1-2001 では B<putenv>(3) だけが追加さ"
1514 "れ、 B<clearenv>()  の追加は否決された。"
1515
1516 #. type: Plain text
1517 #: build/C/man3/clearenv.3:78
1518 msgid ""
1519 "Used in security-conscious applications.  If it is unavailable the assignment"
1520 msgstr ""
1521 "この関数はセキュリティに考慮したアプリケーションで使われる。 この関数が使用で"
1522 "きない場合は、"
1523
1524 #. type: Plain text
1525 #: build/C/man3/clearenv.3:81
1526 #, no-wrap
1527 msgid "    environ = NULL;\n"
1528 msgstr "    environ = NULL;\n"
1529
1530 #. type: Plain text
1531 #: build/C/man3/clearenv.3:84
1532 msgid "will probably do."
1533 msgstr "というように変数 environ を設定すればよい。"
1534
1535 #.  .LP
1536 #.  HP-UX has a ENOMEM error return.
1537 #. type: Plain text
1538 #: build/C/man3/clearenv.3:97
1539 msgid ""
1540 "The DG/UX and Tru64 man pages write: If I<environ> has been modified by "
1541 "anything other than the B<putenv>(3), B<getenv>(3), or B<clearenv>()  "
1542 "functions, then B<clearenv>()  will return an error and the process "
1543 "environment will remain unchanged."
1544 msgstr ""
1545 "DG/UX と Tru64 man ページには次のように記されている: I<environ> が B<putenv>"
1546 "(3), B<getenv>(3), B<clearenv>()  関数以外で変更された場合、 B<clearenv>()  "
1547 "はエラーを返し、プロセス環境は変更前のままにされる。"
1548
1549 #. type: Plain text
1550 #: build/C/man3/clearenv.3:103
1551 msgid "B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
1552 msgstr ""
1553 "B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
1554
1555 #. type: TH
1556 #: build/C/man3/drand48.3:30
1557 #, no-wrap
1558 msgid "DRAND48"
1559 msgstr "DRAND48"
1560
1561 #. type: Plain text
1562 #: build/C/man3/drand48.3:34
1563 msgid ""
1564 "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
1565 "lcong48 - generate uniformly distributed pseudo-random numbers"
1566 msgstr ""
1567 "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
1568 "lcong48 - 一様分布する疑似乱数を生成する関数"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: build/C/man3/drand48.3:39
1572 #, no-wrap
1573 msgid "B<double drand48(void);>\n"
1574 msgstr "B<double drand48(void);>\n"
1575
1576 #. type: Plain text
1577 #: build/C/man3/drand48.3:41
1578 #, no-wrap
1579 msgid "B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1580 msgstr "B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1581
1582 #. type: Plain text
1583 #: build/C/man3/drand48.3:43
1584 #, no-wrap
1585 msgid "B<long int lrand48(void);>\n"
1586 msgstr "B<long int lrand48(void);>\n"
1587
1588 #. type: Plain text
1589 #: build/C/man3/drand48.3:45
1590 #, no-wrap
1591 msgid "B<long int nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1592 msgstr "B<long int nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1593
1594 #. type: Plain text
1595 #: build/C/man3/drand48.3:47
1596 #, no-wrap
1597 msgid "B<long int mrand48(void);>\n"
1598 msgstr "B<long int mrand48(void);>\n"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man3/drand48.3:49
1602 #, no-wrap
1603 msgid "B<long int jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1604 msgstr "B<long int jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1605
1606 #. type: Plain text
1607 #: build/C/man3/drand48.3:51
1608 #, no-wrap
1609 msgid "B<void srand48(long int >I<seedval>B<);>\n"
1610 msgstr "B<void srand48(long int >I<seedval>B<);>\n"
1611
1612 #. type: Plain text
1613 #: build/C/man3/drand48.3:53
1614 #, no-wrap
1615 msgid "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
1616 msgstr "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
1617
1618 #. type: Plain text
1619 #: build/C/man3/drand48.3:55
1620 #, no-wrap
1621 msgid "B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
1622 msgstr "B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
1623
1624 #.  .BR drand48 (),
1625 #.  .BR erand48 (),
1626 #.  .BR lrand48 (),
1627 #.  .BR nrand48 (),
1628 #.  .BR mrand48 (),
1629 #.  .BR jrand48 (),
1630 #.  .BR srand48 (),
1631 #.  .BR seed48 (),
1632 #.  .BR lcong48 ():
1633 #. type: Plain text
1634 #: build/C/man3/drand48.3:74
1635 msgid "All functions shown above: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1636 msgstr "上記の全ての関数: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1637
1638 #. type: Plain text
1639 #: build/C/man3/drand48.3:78
1640 msgid ""
1641 "These functions generate pseudo-random numbers using the linear congruential "
1642 "algorithm and 48-bit integer arithmetic."
1643 msgstr ""
1644 "これらの関数は線形合同アルゴリズムと 48ビット整数演算を用いて 疑似乱数を生成"
1645 "する。"
1646
1647 #. type: Plain text
1648 #: build/C/man3/drand48.3:86
1649 msgid ""
1650 "The B<drand48>()  and B<erand48>()  functions return nonnegative double-"
1651 "precision floating-point values uniformly distributed between [0.0, 1.0)."
1652 msgstr ""
1653 "関数 B<drand48>()  と B<erand48>()  は、区間 [0.0, 1.0) で 一様分布する非負の"
1654 "倍精度浮動小数点実数値を返す。"
1655
1656 #. type: Plain text
1657 #: build/C/man3/drand48.3:93
1658 msgid ""
1659 "The B<lrand48>()  and B<nrand48>()  functions return nonnegative long "
1660 "integers uniformly distributed between 0 and 2^31."
1661 msgstr ""
1662 "関数 B<lrand48>()  と B<nrand48>()  は 0 と 2^31 の間で一様分布する 非負のロ"
1663 "ング整数を返す。"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: build/C/man3/drand48.3:100
1667 msgid ""
1668 "The B<mrand48>()  and B<jrand48>()  functions return signed long integers "
1669 "uniformly distributed between -2^31 and 2^31."
1670 msgstr ""
1671 "関数 B<mrand48>()  と B<jrand48>()  は -2^31 と 2^31 の間で一様分布する符号付"
1672 "きロング整数を返す。"
1673
1674 #. type: Plain text
1675 #: build/C/man3/drand48.3:119
1676 msgid ""
1677 "The B<srand48>(), B<seed48>()  and B<lcong48>()  functions are "
1678 "initialization functions, one of which should be called before using "
1679 "B<drand48>(), B<lrand48>()  or B<mrand48>().  The functions B<erand48>(), "
1680 "B<nrand48>()  and B<jrand48>()  do not require an initialization function to "
1681 "be called first."
1682 msgstr ""
1683 "関数 B<srand48>(), B<seed48>(), B<lcong48>()  は初期化関数 である。 関数 "
1684 "B<drand48>(), B<lrand48>(), B<mrand48>()  を 使用する前に、これらの初期化関数"
1685 "のいずれかを呼ぶべきである。 関数 B<erand48>(), B<nrand48>(), B<jrand48>()  "
1686 "は初めに 初期化関数を呼ぶことを必要としない。"
1687
1688 #. type: Plain text
1689 #: build/C/man3/drand48.3:123
1690 msgid ""
1691 "All the functions work by generating a sequence of 48-bit integers, I<Xi>, "
1692 "according to the linear congruential formula:"
1693 msgstr ""
1694 "ここで説明しているすべての関数は 48ビットの整数の シーケンス (I<Xi>) を生成す"
1695 "ることで 機能している。生成方法は以下の線形合同の式による。"
1696
1697 #. type: Plain text
1698 #: build/C/man3/drand48.3:127
1699 #, no-wrap
1700 msgid "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m, where n E<gt>= 0>\n"
1701 msgstr "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m,>\n"
1702
1703 #. type: Plain text
1704 #: build/C/man3/drand48.3:140
1705 msgid ""
1706 "The parameter I<m> = 2^48, hence 48-bit integer arithmetic is performed.  "
1707 "Unless B<lcong48>()  is called, I<a> and I<c> are given by:"
1708 msgstr ""
1709 "ここで n E<gt>= 0 である。 パラメータが I<m> = 2^48 であるため、48ビット整数"
1710 "演算が行われている。 B<lcong48>()  が呼ばれていない場合、I<a> と I<c> は以下"
1711 "の式で与えられる。"
1712
1713 #. type: Plain text
1714 #: build/C/man3/drand48.3:145
1715 #, no-wrap
1716 msgid ""
1717 "B<a = 0x5DEECE66D>\n"
1718 "B<c = 0xB>\n"
1719 msgstr ""
1720 "B<a = 0x5DEECE66D>\n"
1721 "B<c = 0xB>\n"
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man3/drand48.3:165
1725 msgid ""
1726 "The value returned by any of the functions B<drand48>(), B<erand48>(), "
1727 "B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>()  or B<jrand48>()  is computed by "
1728 "first generating the next 48-bit I<Xi> in the sequence.  Then the "
1729 "appropriate number of bits, according to the type of data item to be "
1730 "returned, is copied from the high-order bits of I<Xi> and transformed into "
1731 "the returned value."
1732 msgstr ""
1733 "関数 B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1734 "B<jrand48>()  で返される値は次のようにして計算される。 はじめに、次の48ビット"
1735 "の I<Xi> が計算される。 そして、返すべきデータの型に依存した適切な ビット数"
1736 "が I<Xi> の上位ビットからコピーされる。 最後に、この値を返り値に変換する。"
1737
1738 #. type: Plain text
1739 #: build/C/man3/drand48.3:191
1740 msgid ""
1741 "The functions B<drand48>(), B<lrand48>()  and B<mrand48>()  store the last "
1742 "48-bit I<Xi> generated in an internal buffer.  The functions B<erand48>(), "
1743 "B<nrand48>()  and B<jrand48>()  require the calling program to provide "
1744 "storage for the successive I<Xi> values in the array argument I<xsubi>.  The "
1745 "functions are initialized by placing the initial value of I<Xi> into the "
1746 "array before calling the function for the first time."
1747 msgstr ""
1748 "関数 B<drand48>(), B<lrand48>(), B<mrand48>()  は 最後に生成された48ビットの "
1749 "I<Xi> を内部バッファに格納する。 配列の形の引数 I<xsubi> に個々の I<Xi> の値"
1750 "を 格納できるような領域を確保することを、 関数 B<erand48>(), B<nrand48>(), "
1751 "B<jrand48>()  は、 呼び出し側のプログラムに要求する。 これらの関数は、はじめ"
1752 "てそれらの関数を呼ぶ前に I<Xi> の初期値を配列に 代入することで初期化される。"
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: build/C/man3/drand48.3:200
1756 msgid ""
1757 "The initializer function B<srand48>()  sets the high order 32-bits of I<Xi> "
1758 "to the argument I<seedval>.  The low order 16-bits are set to the arbitrary "
1759 "value 0x330E."
1760 msgstr ""
1761 "初期化関数 B<srand48>()  は、I<Xi> の 上位32ビットを引数 I<seedval> に設定す"
1762 "る。 下位の16ビットは、適当に決められた値である0x330Eに設定される。"
1763
1764 #. type: Plain text
1765 #: build/C/man3/drand48.3:214
1766 msgid ""
1767 "The initializer function B<seed48>()  sets the value of I<Xi> to the 48-bit "
1768 "value specified in the array argument I<seed16v>.  The previous value of "
1769 "I<Xi> is copied into an internal buffer and a pointer to this buffer is "
1770 "returned by B<seed48>()."
1771 msgstr ""
1772 "初期化関数 B<seed48>()  は、I<Xi> の値を、 配列の形をした引数である "
1773 "I<seed16v> の中で指定された 48ビットの値に設定する。 I<Xi> の前の値は内部バッ"
1774 "ファにコピーされ、このバッファへのポインタが B<seed48>()  によって返される。"
1775
1776 #. type: Plain text
1777 #: build/C/man3/drand48.3:245
1778 msgid ""
1779 "The initialization function B<lcong48>()  allows the user to specify initial "
1780 "values for I<Xi>, I<a> and I<c>.  Array argument elements I<param[0-2]> "
1781 "specify I<Xi>, I<param[3-5]> specify I<a>, and I<param[6]> specifies I<c>.  "
1782 "After B<lcong48>()  has been called, a subsequent call to either B<srand48>"
1783 "()  or B<seed48>()  will restore the standard values of I<a> and I<c>."
1784 msgstr ""
1785 "初期化関数 B<lcong48>()  は使用者が I<Xi>, I<a>, I<c> の 初期値を指定するため"
1786 "の関数である。 配列の形をした引数の要素はそれぞれ、I<param[0-2]> は I<Xi> "
1787 "を、 I<param[3-5]> は I<a> を、I<param[6]> は I<c> を指定するもの である。 "
1788 "B<lcong48>()  が呼ばれた後で、 B<srand48>()  か B<seed48>()  を呼ぶと、前述"
1789 "の I<a> と I<c> の 標準値が再び設定される。"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man3/drand48.3:260
1793 msgid ""
1794 "The B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1795 "B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), and B<lcong48>()  functions record "
1796 "global state information for the random number generator, so they are not "
1797 "thread-safe."
1798 msgstr ""
1799 "関数 B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1800 "B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), B<lcong48>() は、 乱数生成に使用する"
1801 "状態情報をグローバルに保持する。 そのため、 これらの関数はスレッドセーフでは"
1802 "ない。"
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: build/C/man3/drand48.3:262
1806 msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
1807 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
1808
1809 #. type: Plain text
1810 #: build/C/man3/drand48.3:266
1811 msgid ""
1812 "These functions are declared obsolete by SVID 3, which states that B<rand>"
1813 "(3)  should be used instead."
1814 msgstr ""
1815 "SVID 3 ではこれらの関数は時代遅れと宣言されている。 SVID 3 では B<rand>(3)  "
1816 "が代わりに使用されるべきだと記述されている。"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man3/drand48.3:269
1820 msgid "B<rand>(3), B<random>(3)"
1821 msgstr "B<rand>(3), B<random>(3)"
1822
1823 #. type: TH
1824 #: build/C/man3/drand48_r.3:27
1825 #, no-wrap
1826 msgid "DRAND48_R"
1827 msgstr "DRAND48_R"
1828
1829 #. type: TH
1830 #: build/C/man3/drand48_r.3:27
1831 #, no-wrap
1832 msgid "2013-09-09"
1833 msgstr "2013-09-09"
1834
1835 #. type: Plain text
1836 #: build/C/man3/drand48_r.3:32
1837 msgid ""
1838 "drand48_r, erand48_r, lrand48_r, nrand48_r, mrand48_r, jrand48_r, srand48_r, "
1839 "seed48_r, lcong48_r - generate uniformly distributed pseudo-random numbers "
1840 "reentrantly"
1841 msgstr ""
1842 "drand48_r, erand48_r, lrand48_r, nrand48_r, mrand48_r, jrand48_r, srand48_r, "
1843 "seed48_r, lcong48_r - 一様分布する疑似乱数をリエントラント (reentrant) に生成"
1844 "する"
1845
1846 #. type: Plain text
1847 #: build/C/man3/drand48_r.3:37
1848 #, no-wrap
1849 msgid "B<int drand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1850 msgstr "B<int drand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1851
1852 #. type: Plain text
1853 #: build/C/man3/drand48_r.3:39
1854 #, no-wrap
1855 msgid "B<int erand48_r(unsigned short >I<xsubi>B<[3]>I<,>\n"
1856 msgstr "B<int erand48_r(unsigned short >I<xsubi>B<[3]>I<,>\n"
1857
1858 #. type: Plain text
1859 #: build/C/man3/drand48_r.3:41
1860 #, no-wrap
1861 msgid "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1862 msgstr "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1863
1864 #. type: Plain text
1865 #: build/C/man3/drand48_r.3:43
1866 #, no-wrap
1867 msgid "B<int lrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1868 msgstr "B<int lrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1869
1870 #. type: Plain text
1871 #: build/C/man3/drand48_r.3:45
1872 #, no-wrap
1873 msgid "B<int nrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1874 msgstr "B<int nrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1875
1876 #. type: Plain text
1877 #: build/C/man3/drand48_r.3:47 build/C/man3/drand48_r.3:53
1878 #, no-wrap
1879 msgid "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1880 msgstr "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1881
1882 #. type: Plain text
1883 #: build/C/man3/drand48_r.3:49
1884 #, no-wrap
1885 msgid "B<int mrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<,long int *>I<result>B<);>\n"
1886 msgstr "B<int mrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<,long int *>I<result>B<);>\n"
1887
1888 #. type: Plain text
1889 #: build/C/man3/drand48_r.3:51
1890 #, no-wrap
1891 msgid "B<int jrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1892 msgstr "B<int jrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man3/drand48_r.3:55
1896 #, no-wrap
1897 msgid "B<int srand48_r(long int >I<seedval>B<, struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1898 msgstr "B<int srand48_r(long int >I<seedval>B<, struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man3/drand48_r.3:57
1902 #, no-wrap
1903 msgid "B<int seed48_r(unsigned short int >I<seed16v[3]>B<,>\n"
1904 msgstr "B<int seed48_r(unsigned short int >I<seed16v[3]>B<,>\n"
1905
1906 #. type: Plain text
1907 #: build/C/man3/drand48_r.3:59
1908 #, no-wrap
1909 msgid "B<             struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1910 msgstr "B<             struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1911
1912 #. type: Plain text
1913 #: build/C/man3/drand48_r.3:61
1914 #, no-wrap
1915 msgid "B<int lcong48_r(unsigned short int >I<param[7]>B<,>\n"
1916 msgstr "B<int lcong48_r(unsigned short int >I<param[7]>B<,>\n"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man3/drand48_r.3:63
1920 #, no-wrap
1921 msgid "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1922 msgstr "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1923
1924 #.  .BR drand48_r (),
1925 #.  .BR erand48_r (),
1926 #.  .BR lrand48_r (),
1927 #.  .BR nrand48_r (),
1928 #.  .BR mrand48_r (),
1929 #.  .BR jrand48_r (),
1930 #.  .BR srand48_r (),
1931 #.  .BR seed48_r (),
1932 #.  .BR lcong48_r ():
1933 #. type: Plain text
1934 #: build/C/man3/drand48_r.3:82
1935 msgid "All functions shown above: _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1936 msgstr "上記の全ての関数: _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1937
1938 #. type: Plain text
1939 #: build/C/man3/drand48_r.3:89
1940 msgid ""
1941 "These functions are the reentrant analogs of the functions described in "
1942 "B<drand48>(3).  Instead of modifying the global random generator state, they "
1943 "use the supplied data I<buffer>."
1944 msgstr ""
1945 "これらの関数は B<drand48>(3)  で説明されている関数に類似するリエントラントな"
1946 "関数である。 大域的な乱数生成の状態を変更する代わりに、 これらの関数は指定さ"
1947 "れたデータ I<buffer> を使う。"
1948
1949 #. type: Plain text
1950 #: build/C/man3/drand48_r.3:96
1951 msgid ""
1952 "Before the first use, this struct must be initialized, for example, by "
1953 "filling it with zeros, or by calling one of the functions B<srand48_r>(), "
1954 "B<seed48_r>(), or B<lcong48_r>()."
1955 msgstr ""
1956 "最初に使う前に、この構造体は初期化されていなければならない。 初期化は、たとえ"
1957 "ば 0 で埋めたり、関数 B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), B<lcong48_r>()  のいずれ"
1958 "かを呼び出すことによって行われる。"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: build/C/man3/drand48_r.3:98
1962 msgid "The return value is 0."
1963 msgstr "返り値は 0 である。"
1964
1965 #. type: Plain text
1966 #: build/C/man3/drand48_r.3:112
1967 msgid ""
1968 "The B<drand48_r>(), B<erand48_r>(), B<lrand48_r>(), B<nrand48_r>(), "
1969 "B<mrand48_r>(), B<jrand48_r>(), B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), and "
1970 "B<lcong48_r>()  functions are thread-safe."
1971 msgstr ""
1972 "関数 B<drand48_r>(), B<erand48_r>(), B<lrand48_r>(), B<nrand48_r>(), "
1973 "B<mrand48_r>(), B<jrand48_r>(), B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), B<lcong48_r>"
1974 "() はスレッドセーフである。"
1975
1976 #. type: Plain text
1977 #: build/C/man3/drand48_r.3:114
1978 msgid "These functions are GNU extensions and are not portable."
1979 msgstr "これらの関数は GNU による拡張であり、移植性はない。"
1980
1981 #. type: Plain text
1982 #: build/C/man3/drand48_r.3:118 build/C/man3/random_r.3:145
1983 msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
1984 msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
1985
1986 #. type: TH
1987 #: build/C/man3/ecvt.3:32
1988 #, no-wrap
1989 msgid "ECVT"
1990 msgstr "ECVT"
1991
1992 #. type: TH
1993 #: build/C/man3/ecvt.3:32
1994 #, no-wrap
1995 msgid "2013-07-04"
1996 msgstr "2013-07-04"
1997
1998 #. type: Plain text
1999 #: build/C/man3/ecvt.3:35
2000 msgid "ecvt, fcvt - convert a floating-point number to a string"
2001 msgstr "ecvt, fcvt - 浮動小数点数の文字列への変換"
2002
2003 #. type: Plain text
2004 #: build/C/man3/ecvt.3:40
2005 msgid ""
2006 "B<char *ecvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2007 "B<int *>I<sign>B<);>"
2008 msgstr ""
2009 "B<char *ecvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2010 "B<int *>I<sign>B<);>"
2011
2012 #. type: Plain text
2013 #: build/C/man3/ecvt.3:43
2014 msgid ""
2015 "B<char *fcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2016 "B<int *>I<sign>B<);>"
2017 msgstr ""
2018 "B<char *fcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2019 "B<int *>I<sign>B<);>"
2020
2021 #. type: Plain text
2022 #: build/C/man3/ecvt.3:51
2023 msgid "B<ecvt>(), B<fcvt>():"
2024 msgstr "B<ecvt>(), B<fcvt>():"
2025
2026 #. type: TP
2027 #: build/C/man3/ecvt.3:54 build/C/man3/gcvt.3:49 build/C/man3/mktemp.3:53
2028 #, no-wrap
2029 msgid "Since glibc 2.12:"
2030 msgstr "glibc 2.12 以降:"
2031
2032 #. type: Plain text
2033 #: build/C/man3/ecvt.3:61 build/C/man3/gcvt.3:56
2034 #, no-wrap
2035 msgid ""
2036 "_SVID_SOURCE ||\n"
2037 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
2038 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
2039 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
2040 msgstr ""
2041 "_SVID_SOURCE ||\n"
2042 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
2043 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
2044 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
2045
2046 #. type: TP
2047 #: build/C/man3/ecvt.3:62 build/C/man3/gcvt.3:57 build/C/man3/mktemp.3:59
2048 #, no-wrap
2049 msgid "Before glibc 2.12:"
2050 msgstr "glibc 2.12 より前:"
2051
2052 #. type: Plain text
2053 #: build/C/man3/ecvt.3:92
2054 msgid ""
2055 "The B<ecvt>()  function converts I<number> to a null-terminated string of "
2056 "I<ndigits> digits (where I<ndigits> is reduced to a system-specific limit "
2057 "determined by the precision of a I<double>), and returns a pointer to the "
2058 "string.  The high-order digit is nonzero, unless I<number> is zero.  The low "
2059 "order digit is rounded.  The string itself does not contain a decimal point; "
2060 "however, the position of the decimal point relative to the start of the "
2061 "string is stored in I<*decpt>.  A negative value for I<*decpt> means that "
2062 "the decimal point is to the left of the start of the string.  If the sign of "
2063 "I<number> is negative, I<*sign> is set to a nonzero value, otherwise it is "
2064 "set to 0.  If I<number> is zero, it is unspecified whether I<*decpt> is 0 or "
2065 "1."
2066 msgstr ""
2067 "関数 B<ecvt>()  は I<number> を NUL 文字で終端された I<ndigits> 文字の文字列"
2068 "へ変換し、その文字列へのポインタを返す (I<ndigits> が I<double> の精度によっ"
2069 "て決定されるシステム依存の上限値より大きい場合は、 その条件値が I<ndigits> の"
2070 "値となる)。 I<number> が 0 でなければ、最上位の桁は 0 以外である。 最下位の桁"
2071 "は丸められる。 文字列には小数点は含まれない。そのかわりに、文字列の先頭からの"
2072 "小数点の 位置が I<*decpt> に保持される。 I<*decpt> が負の値の場合、小数点が文"
2073 "字列の先頭の左側にあることを意味する。 もし(I<number>の)符号が負ならば "
2074 "I<*sign> は 0 以外の値に、 そうでなければ 0 に設定される。 I<number> が 0 な"
2075 "ら、I<*decpt> が 0 か 1 かは未規定である。"
2076
2077 #. type: Plain text
2078 #: build/C/man3/ecvt.3:99
2079 msgid ""
2080 "The B<fcvt>()  function is identical to B<ecvt>(), except that I<ndigits> "
2081 "specifies the number of digits after the decimal point."
2082 msgstr ""
2083 "関数 B<fcvt>()  は B<ecvt>()  と同じ機能を持つが、I<ndigits> は小数点以下の文"
2084 "字数を指定する。"
2085
2086 #. type: Plain text
2087 #: build/C/man3/ecvt.3:110
2088 msgid ""
2089 "Both the B<ecvt>()  and B<fcvt>()  functions return a pointer to a static "
2090 "string containing the ASCII representation of I<number>.  The static string "
2091 "is overwritten by each call to B<ecvt>()  or B<fcvt>()."
2092 msgstr ""
2093 "関数 B<ecvt>()  と B<fcvt>()  は I<number> の ASCII 表現を含む 静的な領域内の"
2094 "文字列へのポインタを返す。 この文字列は B<ecvt>()  や B<fcvt>()  の呼び出しの"
2095 "たびに上書きされる。"
2096
2097 #. type: Plain text
2098 #: build/C/man3/ecvt.3:117
2099 msgid "The B<ecvt>()  and B<fcvt>()  functions are not thread-safe."
2100 msgstr "関数 B<ecvt>() と B<fcvt>() はスレッドセーフではない。"
2101
2102 #. type: Plain text
2103 #: build/C/man3/ecvt.3:129
2104 msgid ""
2105 "SVr2; marked as LEGACY in POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the "
2106 "specifications of B<ecvt>()  and B<fcvt>(), recommending the use of "
2107 "B<sprintf>(3)  instead (though B<snprintf>(3)  may be preferable)."
2108 msgstr ""
2109 "SVr2。 POSIX.1-2001 では「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 "
2110 "POSIX.1-2008 では B<ecvt>()  と B<fcvt>()  の仕様が削除され、代わりに "
2111 "B<sprintf>(3)  の使用が推奨されている(しかし B<snprintf>(3)  がより適切かもし"
2112 "れない)。"
2113
2114 #. type: Plain text
2115 #: build/C/man3/ecvt.3:135
2116 msgid ""
2117 "Linux libc4 and libc5 specified the type of I<ndigits> as I<size_t>.  Not "
2118 "all locales use a point as the radix character (\"decimal point\")."
2119 msgstr ""
2120 "Linux libc4 と libc5 では I<ndigits> の型は I<size_t> となっていた。 小数点に"
2121 "ピリオドを使わないロケールもある。"
2122
2123 #. type: Plain text
2124 #: build/C/man3/ecvt.3:141
2125 msgid "B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<qecvt>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3)"
2126 msgstr "B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<qecvt>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3)"
2127
2128 #. type: TH
2129 #: build/C/man3/ecvt_r.3:30
2130 #, no-wrap
2131 msgid "ECVT_R"
2132 msgstr "ECVT_R"
2133
2134 #. type: Plain text
2135 #: build/C/man3/ecvt_r.3:33
2136 msgid ""
2137 "ecvt_r, fcvt_r, qecvt_r, qfcvt_r - convert a floating-point number to a "
2138 "string"
2139 msgstr "ecvt_r, fcvt_r, qecvt_r, qfcvt_r - 浮動小数点数の文字列への変換"
2140
2141 #. type: Plain text
2142 #: build/C/man3/ecvt_r.3:39
2143 #, no-wrap
2144 msgid ""
2145 "B<int ecvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2146 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2147 msgstr ""
2148 "B<int ecvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2149 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2150
2151 #. type: Plain text
2152 #: build/C/man3/ecvt_r.3:42
2153 #, no-wrap
2154 msgid ""
2155 "B<int fcvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2156 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2157 msgstr ""
2158 "B<int fcvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2159 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2160
2161 #. type: Plain text
2162 #: build/C/man3/ecvt_r.3:45
2163 #, no-wrap
2164 msgid ""
2165 "B<int qecvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2166 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2167 msgstr ""
2168 "B<int qecvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2169 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2170
2171 #. type: Plain text
2172 #: build/C/man3/ecvt_r.3:48
2173 #, no-wrap
2174 msgid ""
2175 "B<int qfcvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2176 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2177 msgstr ""
2178 "B<int qfcvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2179 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2180
2181 #. type: Plain text
2182 #: build/C/man3/ecvt_r.3:60
2183 msgid "B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>():"
2184 msgstr "B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>():"
2185
2186 #. type: Plain text
2187 #: build/C/man3/ecvt_r.3:62
2188 msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
2189 msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
2190
2191 #. type: Plain text
2192 #: build/C/man3/ecvt_r.3:86
2193 msgid ""
2194 "The functions B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>()  and B<qfcvt_r>()  are "
2195 "identical to B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<qecvt>(3)  and B<qfcvt>(3), "
2196 "respectively, except that they do not return their result in a static "
2197 "buffer, but instead use the supplied I<buf> of size I<len>.  See B<ecvt>(3)  "
2198 "and B<qecvt>(3)."
2199 msgstr ""
2200 "関数 B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>()  は、それぞれ "
2201 "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<qecvt>(3), B<qfcvt>(3)  と同じであるが、 静的バッ"
2202 "ファの代わりに、長さ I<len> の指定された I<buf> に結果を格納する点が異なる。 "
2203 "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3)  を参照のこと。"
2204
2205 #. type: Plain text
2206 #: build/C/man3/ecvt_r.3:88
2207 msgid "These functions return 0 on success, and -1 otherwise."
2208 msgstr "これらの関数は成功すると 0 を、それ以外は -1 を返す。"
2209
2210 #. type: Plain text
2211 #: build/C/man3/ecvt_r.3:90
2212 msgid "These functions are GNU extensions."
2213 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
2214
2215 #. type: Plain text
2216 #: build/C/man3/ecvt_r.3:95
2217 msgid "These functions are obsolete.  Instead, B<sprintf>(3)  is recommended."
2218 msgstr "これらの関数は廃止された。代わりに B<sprintf>(3)  の使用を推奨する。"
2219
2220 #. type: Plain text
2221 #: build/C/man3/ecvt_r.3:99
2222 msgid "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3), B<sprintf>(3)"
2223 msgstr "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3), B<sprintf>(3)"
2224
2225 #. type: TH
2226 #: build/C/man3/exit.3:29
2227 #, no-wrap
2228 msgid "EXIT"
2229 msgstr "EXIT"
2230
2231 #. type: TH
2232 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/random.3:33 build/C/man3/random_r.3:26
2233 #, no-wrap
2234 msgid "2014-03-25"
2235 msgstr "2014-03-25"
2236
2237 #. type: Plain text
2238 #: build/C/man3/exit.3:32
2239 msgid "exit - cause normal process termination"
2240 msgstr "exit - プロセスの正常終了"
2241
2242 #. type: Plain text
2243 #: build/C/man3/exit.3:37
2244 #, no-wrap
2245 msgid "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
2246 msgstr "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
2247
2248 #. type: Plain text
2249 #: build/C/man3/exit.3:45
2250 msgid ""
2251 "The B<exit>()  function causes normal process termination and the value of "
2252 "I<status & 0377> is returned to the parent (see B<wait>(2))."
2253 msgstr ""
2254 "B<exit>()  関数は、プロセスを正常に終了させ、 I<status & 0377> という値を親プ"
2255 "ロセスへ返す (B<wait>(2)  を参照)。"
2256
2257 #. type: Plain text
2258 #: build/C/man3/exit.3:72
2259 msgid ""
2260 "All functions registered with B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  are called, "
2261 "in the reverse order of their registration.  (It is possible for one of "
2262 "these functions to use B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3)  to register an "
2263 "additional function to be executed during exit processing; the new "
2264 "registration is added to the front of the list of functions that remain to "
2265 "be called.)  If one of these functions does not return (e.g., it calls "
2266 "B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining "
2267 "functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of "
2268 "B<stdio>(3)  streams) is abandoned.  If a function has been registered "
2269 "multiple times using B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3), then it is called as "
2270 "many times as it was registered."
2271 msgstr ""
2272 "B<atexit>(3)  や B<on_exit>(3)  によって 登録された全ての関数は、それらが登録"
2273 "された順番と逆順にコールされる。 (登録された関数の中で B<atexit>(3)  or "
2274 "B<on_exit>(3)  を使って exit 処理中に実行される追加の関数を登録することができ"
2275 "る; 新規に登録された関数は、この後で実行される関数リストの先頭に 追加され"
2276 "る。)  これらの関数の一つが返らなかった場合 (例えば、その関数が B<_exit>(2)  "
2277 "を呼び出したり、シグナルで自分自身を kill した場合)、 残りの関数はどれも呼び"
2278 "出されず、それ以降の exit 処理 (特に B<stdio>(3)  ストリームのフラッシュな"
2279 "ど) は中止される。 ある関数が B<atexit>(3)  や B<on_exit>(3)  を使って複数回"
2280 "登録されていた場合、 その関数は登録されたのと同じ回数だけ呼び出される。"
2281
2282 #. type: Plain text
2283 #: build/C/man3/exit.3:79
2284 msgid ""
2285 "All open B<stdio>(3)  streams are flushed and closed.  Files created by "
2286 "B<tmpfile>(3)  are removed."
2287 msgstr ""
2288 "オープン中の B<stdio>(3)  ストリームは全てフラッシュされて、クローズされる。 "
2289 "B<tmpfile>(3)  によって作成されたファイルは削除される。"
2290
2291 #. type: Plain text
2292 #: build/C/man3/exit.3:86
2293 msgid ""
2294 "The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, "
2295 "that may be passed to B<exit>()  to indicate successful or unsuccessful "
2296 "termination, respectively."
2297 msgstr ""
2298 "C 標準では B<EXIT_SUCCESS> と B<EXIT_FAILURE> という 2つの定数が 定義されてい"
2299 "る。それぞれ正常終了と異常終了を示すもので、 B<exit>()  として渡すことができ"
2300 "る。"
2301
2302 #. type: Plain text
2303 #: build/C/man3/exit.3:90
2304 msgid "The B<exit>()  function does not return."
2305 msgstr "B<exit>()  関数は返らない。"
2306
2307 #. type: Plain text
2308 #: build/C/man3/exit.3:96
2309 msgid ""
2310 "The B<exit>()  function uses a global variable that is not protected, so it "
2311 "is not thread-safe."
2312 msgstr "B<exit>() 関数は保護されていないグローバル変数を使用しているため、スレッドセーフではない。"
2313
2314 #. type: Plain text
2315 #: build/C/man3/exit.3:98
2316 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."
2317 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."
2318
2319 #. type: Plain text
2320 #: build/C/man3/exit.3:115
2321 msgid ""
2322 "It is undefined what happens if one of the functions registered using "
2323 "B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  calls either B<exit>()  or B<longjmp>(3).  "
2324 "Note that a call to B<execve>(2)  removes registrations created using "
2325 "B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)."
2326 msgstr ""
2327 "B<atexit>(3)  や B<on_exit>(3)  を使って登録された関数の中で B<exit>() か "
2328 "B<longjmp>(3)  が呼び出された場合、 何が起こるかは未定義である。 B<execve>"
2329 "(2) を呼び出すと、 B<atexit>(3) や B<on_exit>(3) を使って登録された関数が削除"
2330 "される点に注意すること。"
2331
2332 #. type: Plain text
2333 #: build/C/man3/exit.3:124
2334 msgid ""
2335 "The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to "
2336 "non-UNIX environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or "
2337 "-1.  In particular, VMS uses a different convention."
2338 msgstr ""
2339 "B<EXIT_SUCCESS> と B<EXIT_FAILURE> を使うと、0 や (1 や -1 といった) 0 以外の"
2340 "値を使うのに比べて (UNIX 以外の環境に) 移植するのがいくらか簡単になる。 特に "
2341 "VMS は別の方式を用いている。"
2342
2343 #. type: Plain text
2344 #: build/C/man3/exit.3:127
2345 msgid ""
2346 "BSD has attempted to standardize exit codes; see the file I<E<lt>sysexits."
2347 "hE<gt>>."
2348 msgstr ""
2349 "BSD は終了コードを標準化しようとしている; I<E<lt>sysexits.hE<gt>> を参照する"
2350 "こと。"
2351
2352 #. type: Plain text
2353 #: build/C/man3/exit.3:152
2354 msgid ""
2355 "After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process.  "
2356 "There are three cases.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set "
2357 "the B<SIGCHLD> handler to B<SIG_IGN>, the status is discarded.  If the "
2358 "parent was waiting on the child, it is notified of the exit status.  In both "
2359 "cases the exiting process dies immediately.  If the parent has not indicated "
2360 "that it is not interested in the exit status, but is not waiting, the "
2361 "exiting process turns into a \"zombie\" process (which is nothing but a "
2362 "container for the single byte representing the exit status) so that the "
2363 "parent can learn the exit status when it later calls one of the B<wait>(2)  "
2364 "functions."
2365 msgstr ""
2366 "B<exit>()  の後、親プロセスに終了ステータスが渡されなければならない。 終了ス"
2367 "テータスの渡し方には 3 つの場合がある。 親プロセスが B<SA_NOCLDWAIT> を設定し"
2368 "た場合、 または B<SIGCHLD> ハンドラを B<SIG_IGN> に設定した場合、 ステータス"
2369 "は破棄される。 親プロセスが子プロセスの終了を待っている場合、 親プロセスに終"
2370 "了ステータスが伝えられる。 どちらの場合でも exit のプロセスは直ちに終了す"
2371 "る。 「終了ステータスを関知せず終了も待たない」 ということを親プロセスが指示"
2372 "していない場合、 exit プロセスは (終了ステータスを表す 1 バイトのみを保持す"
2373 "る)  「ゾンビ」プロセスになる。 これにより、後から B<wait>(2)  関数を呼び出す"
2374 "ことで、 親プロセスは終了ステータスを知ることができる。"
2375
2376 #. type: Plain text
2377 #: build/C/man3/exit.3:162
2378 msgid ""
2379 "If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to "
2380 "the parent.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
2381 "a B<SIGCHLD> signal is sent."
2382 msgstr ""
2383 "B<SIGCHLD> シグナルのサポートが実装されている場合、 このシグナルは親プロセス"
2384 "に送られる。 親プロセスが B<SA_NOCLDWAIT> を設定した場合、 B<SIGCHLD> シグナ"
2385 "ルが送られるかどうかは定義されていない。"
2386
2387 #. type: Plain text
2388 #: build/C/man3/exit.3:171
2389 msgid ""
2390 "If the process is a session leader and its controlling terminal is the "
2391 "controlling terminal of the session, then each process in the foreground "
2392 "process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and "
2393 "the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired "
2394 "by a new controlling process."
2395 msgstr ""
2396 "そのプロセスがセッションのリーダーで、 そのプロセスの制御端末がそのセッション"
2397 "の制御端末である場合、 この制御端末のフォアグラウンドプロセスグループにある "
2398 "各プロセスに B<SIGHUP> シグナルが送られ、端末がセッションから切り離される。 "
2399 "これにより新しい制御プロセスを取得することができる。"
2400
2401 #. type: Plain text
2402 #: build/C/man3/exit.3:183
2403 msgid ""
2404 "If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
2405 "any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
2406 "signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this "
2407 "process group.  See B<setpgid>(2)  for an explanation of orphaned process "
2408 "groups."
2409 msgstr ""
2410 "プロセスが終了することにより、プロセスグループが孤立して、 そのグループのメン"
2411 "バーのうちのどれかが停止した場合、 プロセスグループの各プロセスに対して "
2412 "B<SIGHUP> シグナルが送られ、続いて B<SIGCONT> シグナルが送られる。 孤立した "
2413 "(orphaned) プロセスグループの説明は B<setpgid>(2)  を参照。"
2414
2415 #. type: Plain text
2416 #: build/C/man3/exit.3:190
2417 msgid ""
2418 "B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
2419 "B<tmpfile>(3)"
2420 msgstr ""
2421 "B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
2422 "B<tmpfile>(3)"
2423
2424 #. type: TH
2425 #: build/C/man3/gcvt.3:30
2426 #, no-wrap
2427 msgid "GCVT"
2428 msgstr "GCVT"
2429
2430 #. type: Plain text
2431 #: build/C/man3/gcvt.3:33
2432 msgid "gcvt - convert a floating-point number to a string"
2433 msgstr "gcvt - 浮動小数点数を文字列へ変換する"
2434
2435 #. type: Plain text
2436 #: build/C/man3/gcvt.3:38
2437 #, no-wrap
2438 msgid "B<char *gcvt(double >I<number>B<, size_t >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
2439 msgstr "B<char *gcvt(double >I<number>B<, size_t >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
2440
2441 #. type: Plain text
2442 #: build/C/man3/gcvt.3:46
2443 msgid "B<gcvt>():"
2444 msgstr "B<gcvt>():"
2445
2446 #. type: Plain text
2447 #: build/C/man3/gcvt.3:61
2448 msgid ""
2449 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE && "
2450 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2451 msgstr ""
2452 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE && "
2453 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2454
2455 #. type: Plain text
2456 #: build/C/man3/gcvt.3:72
2457 msgid ""
2458 "The B<gcvt>()  function converts I<number> to a minimal length null-"
2459 "terminated ASCII string and stores the result in I<buf>.  It produces "
2460 "I<ndigit> significant digits in either B<printf>(3)  F format or E format."
2461 msgstr ""
2462 "関数 B<gcvt>()  は、 I<number> を、最短の長さの NULL 終端された ASCII 文字列"
2463 "へ変換し、変換後の文字列を I<buf> に格納する。 B<printf>(3)  の F フォーマッ"
2464 "トや E フォーマットのように I<ndigit> 桁の 有効数字を生成する。"
2465
2466 #. type: Plain text
2467 #: build/C/man3/gcvt.3:77
2468 msgid ""
2469 "The B<gcvt>()  function returns the address of the string pointed to by "
2470 "I<buf>."
2471 msgstr "関数 B<gcvt>()  は文字列 I<buf> へのポインタを返す。"
2472
2473 #. type: Plain text
2474 #: build/C/man3/gcvt.3:86
2475 msgid ""
2476 "Marked as LEGACY in POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
2477 "B<gcvt>(), recommending the use of B<sprintf>(3)  instead (though B<snprintf>"
2478 "(3)  may be preferable)."
2479 msgstr ""
2480 "POSIX.1-2001 では、 この関数は「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 "
2481 "POSIX.1-2008 では、 B<gcvt>()  の仕様は削除され、 代わりに B<sprintf>(3)  を"
2482 "使用することが推奨されている (B<snprintf>(3)  の方が適切かもしれないが)。"
2483
2484 #. type: Plain text
2485 #: build/C/man3/gcvt.3:90
2486 msgid "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<sprintf>(3)"
2487 msgstr "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<sprintf>(3)"
2488
2489 #. type: TH
2490 #: build/C/man3/getauxval.3:29
2491 #, no-wrap
2492 msgid "GETAUXVAL"
2493 msgstr "GETAUXVAL"
2494
2495 #. type: TH
2496 #: build/C/man3/getauxval.3:29
2497 #, no-wrap
2498 msgid "2014-01-11"
2499 msgstr "2014-01-11"
2500
2501 #. type: Plain text
2502 #: build/C/man3/getauxval.3:32
2503 msgid "getauxval - retrieve a value from the auxiliary vector"
2504 msgstr ""
2505
2506 #. type: Plain text
2507 #: build/C/man3/getauxval.3:35
2508 #, no-wrap
2509 msgid "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
2510 msgstr "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
2511
2512 #. type: Plain text
2513 #: build/C/man3/getauxval.3:37
2514 #, no-wrap
2515 msgid "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
2516 msgstr "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
2517
2518 #. type: Plain text
2519 #: build/C/man3/getauxval.3:45
2520 msgid ""
2521 "The B<getauxval>()  function retrieves values from the auxiliary vector, a "
2522 "mechanism that the kernel's ELF binary loader uses to pass certain "
2523 "information to user space when a program is executed."
2524 msgstr ""
2525
2526 #. type: Plain text
2527 #: build/C/man3/getauxval.3:53
2528 msgid ""
2529 "Each entry in the auxiliary vector consists of a pair of values: a type that "
2530 "identifies what this entry represents, and a value for that type.  Given the "
2531 "argument I<type>, B<getauxval>()  returns the corresponding value."
2532 msgstr ""
2533
2534 #. type: Plain text
2535 #: build/C/man3/getauxval.3:60
2536 msgid ""
2537 "The value returned for each I<type> is given in the following list.  Not all "
2538 "I<type> values are present on all architectures."
2539 msgstr ""
2540
2541 #. type: TP
2542 #: build/C/man3/getauxval.3:60
2543 #, no-wrap
2544 msgid "B<AT_BASE>"
2545 msgstr "B<AT_BASE>"
2546
2547 #. type: Plain text
2548 #: build/C/man3/getauxval.3:63
2549 msgid ""
2550 "The base address of the program interpreter (usually, the dynamic linker)."
2551 msgstr ""
2552
2553 #. type: TP
2554 #: build/C/man3/getauxval.3:63
2555 #, no-wrap
2556 msgid "B<AT_BASE_PLATFORM>"
2557 msgstr "B<AT_BASE_PLATFORM>"
2558
2559 #. type: Plain text
2560 #: build/C/man3/getauxval.3:68
2561 msgid ""
2562 "A string identifying the real platform; may differ from B<AT_PLATFORM> "
2563 "(PowerPC only)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #. type: TP
2567 #: build/C/man3/getauxval.3:68
2568 #, no-wrap
2569 msgid "B<AT_CLKTCK>"
2570 msgstr "B<AT_CLKTCK>"
2571
2572 #. type: Plain text
2573 #: build/C/man3/getauxval.3:75
2574 msgid ""
2575 "The frequency with which B<times>(2)  counts.  This value can also be "
2576 "obtained via I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
2577 msgstr ""
2578
2579 #. type: TP
2580 #: build/C/man3/getauxval.3:75
2581 #, no-wrap
2582 msgid "B<AT_DCACHEBSIZE>"
2583 msgstr "B<AT_DCACHEBSIZE>"
2584
2585 #. type: Plain text
2586 #: build/C/man3/getauxval.3:78
2587 msgid "The data cache block size."
2588 msgstr ""
2589
2590 #. type: TP
2591 #: build/C/man3/getauxval.3:78
2592 #, no-wrap
2593 msgid "B<AT_EGID>"
2594 msgstr "B<AT_EGID>"
2595
2596 #. type: Plain text
2597 #: build/C/man3/getauxval.3:81
2598 msgid "The effective group ID of the thread."
2599 msgstr ""
2600
2601 #. type: TP
2602 #: build/C/man3/getauxval.3:81
2603 #, no-wrap
2604 msgid "B<AT_ENTRY>"
2605 msgstr "B<AT_ENTRY>"
2606
2607 #. type: Plain text
2608 #: build/C/man3/getauxval.3:84
2609 msgid "The entry address of the executable."
2610 msgstr ""
2611
2612 #. type: TP
2613 #: build/C/man3/getauxval.3:84
2614 #, no-wrap
2615 msgid "B<AT_EUID>"
2616 msgstr "B<AT_EUID>"
2617
2618 #. type: Plain text
2619 #: build/C/man3/getauxval.3:87
2620 msgid "The effective user ID of the thread."
2621 msgstr ""
2622
2623 #. type: TP
2624 #: build/C/man3/getauxval.3:87
2625 #, no-wrap
2626 msgid "B<AT_EXECFD>"
2627 msgstr "B<AT_EXECFD>"
2628
2629 #. type: Plain text
2630 #: build/C/man3/getauxval.3:90
2631 msgid "File descriptor of program."
2632 msgstr ""
2633
2634 #. type: TP
2635 #: build/C/man3/getauxval.3:90
2636 #, no-wrap
2637 msgid "B<AT_EXECFN>"
2638 msgstr "B<AT_EXECFN>"
2639
2640 #. type: Plain text
2641 #: build/C/man3/getauxval.3:93
2642 msgid "Pathname used to execute program."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. type: TP
2646 #: build/C/man3/getauxval.3:93
2647 #, no-wrap
2648 msgid "B<AT_FLAGS>"
2649 msgstr "B<AT_FLAGS>"
2650
2651 #. type: Plain text
2652 #: build/C/man3/getauxval.3:96
2653 msgid "Flags (unused)."
2654 msgstr ""
2655
2656 #. type: TP
2657 #: build/C/man3/getauxval.3:96
2658 #, no-wrap
2659 msgid "B<AT_FPUCW>"
2660 msgstr "B<AT_FPUCW>"
2661
2662 #. type: Plain text
2663 #: build/C/man3/getauxval.3:101
2664 msgid ""
2665 "Used FPU control word (SuperH architecture only).  This gives some "
2666 "information about the FPU initialization performed by the kernel."
2667 msgstr ""
2668
2669 #. type: TP
2670 #: build/C/man3/getauxval.3:101
2671 #, no-wrap
2672 msgid "B<AT_GID>"
2673 msgstr "B<AT_GID>"
2674
2675 #. type: Plain text
2676 #: build/C/man3/getauxval.3:104
2677 msgid "The real group ID of the thread."
2678 msgstr ""
2679
2680 #. type: TP
2681 #: build/C/man3/getauxval.3:104
2682 #, no-wrap
2683 msgid "B<AT_HWCAP>"
2684 msgstr "B<AT_HWCAP>"
2685
2686 #. type: Plain text
2687 #: build/C/man3/getauxval.3:114
2688 msgid ""
2689 "A pointer to a multibyte mask of bits whose settings indicate detailed "
2690 "processor capabilities.  The contents of the bit mask are hardware dependent "
2691 "(for example, see the kernel source file I<arch/x86/include/asm/cpufeature."
2692 "h> for details relating to the Intel x86 architecture).  A human-readable "
2693 "version of the same information is available via I</proc/cpuinfo>."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. type: TP
2697 #: build/C/man3/getauxval.3:114
2698 #, no-wrap
2699 msgid "B<AT_ICACHEBSIZE>"
2700 msgstr "B<AT_ICACHEBSIZE>"
2701
2702 #.  .TP
2703 #.  .BR AT_IGNORE
2704 #.  .TP
2705 #.  .BR AT_IGNOREPPC
2706 #.  .TP
2707 #.  .BR AT_NOTELF
2708 #. type: Plain text
2709 #: build/C/man3/getauxval.3:123
2710 msgid "The instruction cache block size."
2711 msgstr ""
2712
2713 #. type: TP
2714 #: build/C/man3/getauxval.3:123
2715 #, no-wrap
2716 msgid "B<AT_PAGESZ>"
2717 msgstr "B<AT_PAGESZ>"
2718
2719 #. type: Plain text
2720 #: build/C/man3/getauxval.3:127
2721 msgid ""
2722 "The system page size (the same value returned by I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>)."
2723 msgstr ""
2724
2725 #. type: TP
2726 #: build/C/man3/getauxval.3:127
2727 #, no-wrap
2728 msgid "B<AT_PHDR>"
2729 msgstr "B<AT_PHDR>"
2730
2731 #. type: Plain text
2732 #: build/C/man3/getauxval.3:130
2733 msgid "The address of the program headers of the executable."
2734 msgstr ""
2735
2736 #. type: TP
2737 #: build/C/man3/getauxval.3:130
2738 #, no-wrap
2739 msgid "B<AT_PHENT>"
2740 msgstr "B<AT_PHENT>"
2741
2742 #. type: Plain text
2743 #: build/C/man3/getauxval.3:133
2744 msgid "The size of program header entry."
2745 msgstr ""
2746
2747 #. type: TP
2748 #: build/C/man3/getauxval.3:133
2749 #, no-wrap
2750 msgid "B<AT_PHNUM>"
2751 msgstr "B<AT_PHNUM>"
2752
2753 #. type: Plain text
2754 #: build/C/man3/getauxval.3:136
2755 msgid "The number of program headers."
2756 msgstr ""
2757
2758 #. type: TP
2759 #: build/C/man3/getauxval.3:136
2760 #, no-wrap
2761 msgid "B<AT_PLATFORM>"
2762 msgstr "B<AT_PLATFORM>"
2763
2764 #. type: Plain text
2765 #: build/C/man3/getauxval.3:143
2766 msgid ""
2767 "A pointer to a string that identifies the hardware platform that the program "
2768 "is running on.  The dynamic linker uses this in the interpretation of "
2769 "I<rpath> values."
2770 msgstr ""
2771
2772 #. type: TP
2773 #: build/C/man3/getauxval.3:143
2774 #, no-wrap
2775 msgid "B<AT_RANDOM>"
2776 msgstr "B<AT_RANDOM>"
2777
2778 #. type: Plain text
2779 #: build/C/man3/getauxval.3:146
2780 msgid "The address of sixteen bytes containing a random value."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. type: TP
2784 #: build/C/man3/getauxval.3:146
2785 #, no-wrap
2786 msgid "B<AT_SECURE>"
2787 msgstr "B<AT_SECURE>"
2788
2789 #. type: Plain text
2790 #: build/C/man3/getauxval.3:158
2791 msgid ""
2792 "Has a nonzero value if this executable should be treated securely.  Most "
2793 "commonly, a nonzero value indicates that the process is executing a set-user-"
2794 "ID or set-group-ID program; alternatively, a nonzero value may be triggered "
2795 "by a Linux Security Module.  When this value is nonzero, the dynamic linker "
2796 "disables the use of certain environment variables (see B<ld-linux.so>(8))  "
2797 "and glibc changes other aspects of its behavior.  (See also B<secure_getenv>"
2798 "(3).)"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. type: TP
2802 #: build/C/man3/getauxval.3:158
2803 #, no-wrap
2804 msgid "B<AT_SYSINFO>"
2805 msgstr "B<AT_SYSINFO>"
2806
2807 #. type: Plain text
2808 #: build/C/man3/getauxval.3:162
2809 msgid ""
2810 "The entry point to the system call function in the vDSO.  Not present/needed "
2811 "on all architectures (e.g., absent on x86-64)."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. type: TP
2815 #: build/C/man3/getauxval.3:162
2816 #, no-wrap
2817 msgid "B<AT_SYSINFO_EHDR>"
2818 msgstr "B<AT_SYSINFO_EHDR>"
2819
2820 #. type: Plain text
2821 #: build/C/man3/getauxval.3:167
2822 msgid ""
2823 "The address of a page containing the virtual Dynamic Shared Object (vDSO)  "
2824 "that the kernel creates in order to provide fast implementations of certain "
2825 "system calls."
2826 msgstr ""
2827
2828 #. type: TP
2829 #: build/C/man3/getauxval.3:167
2830 #, no-wrap
2831 msgid "B<AT_UCACHEBSIZE>"
2832 msgstr "B<AT_UCACHEBSIZE>"
2833
2834 #. type: Plain text
2835 #: build/C/man3/getauxval.3:170
2836 msgid "The unified cache block size."
2837 msgstr ""
2838
2839 #. type: TP
2840 #: build/C/man3/getauxval.3:170
2841 #, no-wrap
2842 msgid "B<AT_UID>"
2843 msgstr "B<AT_UID>"
2844
2845 #. type: Plain text
2846 #: build/C/man3/getauxval.3:173
2847 msgid "The real user ID of the thread."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. type: Plain text
2851 #: build/C/man3/getauxval.3:181
2852 msgid ""
2853 "On success, B<getauxval>()  returns the value corresponding to I<type>.  If "
2854 "I<type> is not found, 0 is returned."
2855 msgstr ""
2856 "成功すると、 B<getauxval>() は I<type> に対応する値を返す。 I<type> が見つか"
2857 "らない場合には 0 を返す。"
2858
2859 #. type: Plain text
2860 #: build/C/man3/getauxval.3:183
2861 msgid "No errors are diagnosed."
2862 msgstr "エラーは検出されない。"
2863
2864 #. type: Plain text
2865 #: build/C/man3/getauxval.3:187
2866 msgid "The B<getauxval>()  function was added to glibc in version 2.16."
2867 msgstr "B<getauxval>() 関数は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
2868
2869 #. type: Plain text
2870 #: build/C/man3/getauxval.3:189
2871 msgid "This function is a nonstandard glibc extension."
2872 msgstr "この関数は非標準で glibc による拡張である。"
2873
2874 #. type: Plain text
2875 #: build/C/man3/getauxval.3:198
2876 msgid ""
2877 "The primary consumer of the information in the auxiliary vector is the "
2878 "dynamic linker B<ld-linux.so>(8).  The auxiliary vector is a convenient and "
2879 "efficient shortcut that allows the kernel to communicate a certain set of "
2880 "standard information that the dynamic linker usually or always needs.  In "
2881 "some cases, the same information could be obtained by system calls, but "
2882 "using the auxiliary vector is cheaper."
2883 msgstr ""
2884
2885 #. type: Plain text
2886 #: build/C/man3/getauxval.3:204
2887 msgid ""
2888 "The auxiliary vector resides just above the argument list and environment in "
2889 "the process address space.  The auxiliary vector supplied to a program can "
2890 "be viewed by setting the B<LD_SHOW_AUXV> environment variable when running a "
2891 "program:"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. type: Plain text
2895 #: build/C/man3/getauxval.3:206
2896 #, no-wrap
2897 msgid "    $ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
2898 msgstr "    $ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
2899
2900 #. type: Plain text
2901 #: build/C/man3/getauxval.3:213
2902 msgid ""
2903 "The auxiliary vector of any process can (subject to file permissions)  be "
2904 "obtained via I</proc/PID/auxv>; see B<proc>(5)  for more information."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. type: Plain text
2908 #: build/C/man3/getauxval.3:217
2909 msgid "B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"
2910 msgstr "B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"
2911
2912 #. type: TH
2913 #: build/C/man3/getenv.3:33
2914 #, no-wrap
2915 msgid "GETENV"
2916 msgstr "GETENV"
2917
2918 #. type: TH
2919 #: build/C/man3/getenv.3:33
2920 #, no-wrap
2921 msgid "2012-08-14"
2922 msgstr "2012-08-14"
2923
2924 #. type: Plain text
2925 #: build/C/man3/getenv.3:36
2926 msgid "getenv, secure_getenv - get an environment variable"
2927 msgstr "getenv, secure_getenv - 環境変数を得る"
2928
2929 #. type: Plain text
2930 #: build/C/man3/getenv.3:41
2931 #, no-wrap
2932 msgid "B<char *getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2933 msgstr "B<char *getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2934
2935 #. type: Plain text
2936 #: build/C/man3/getenv.3:43
2937 #, no-wrap
2938 msgid "B<char *secure_getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2939 msgstr "B<char *secure_getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2940
2941 #. type: Plain text
2942 #: build/C/man3/getenv.3:52
2943 msgid "B<secure_getenv>(): _GNU_SOURCE"
2944 msgstr "B<secure_getenv>(): _GNU_SOURCE"
2945
2946 #. type: Plain text
2947 #: build/C/man3/getenv.3:61
2948 msgid ""
2949 "The B<getenv>()  function searches the environment list to find the "
2950 "environment variable I<name>, and returns a pointer to the corresponding "
2951 "I<value> string."
2952 msgstr ""
2953 "関数 B<getenv>()  は、環境リストから名前が I<name> の環境変数を検索し、対応す"
2954 "る I<value> 文字列へのポインタを返す。"
2955
2956 #. type: Plain text
2957 #: build/C/man3/getenv.3:69
2958 msgid ""
2959 "The GNU-specific B<secure_getenv>()  function is just like B<getenv>()  "
2960 "except that it returns NULL in cases where \"secure execution\" is "
2961 "required.  Secure execution is required if one of the following conditions "
2962 "was true when the program run by the calling process was loaded:"
2963 msgstr ""
2964 "GNU 固有の B<secure_getenv>() 関数は B<getenv>() と同様だが、 \"secure "
2965 "execution\" (「安全な実行」) が必要な場合には NULL を返す点が異なる。 "
2966 "\"secure execution\" が必要となるのは、 呼び出し元プロセスにより実行されるプ"
2967 "ログラムがロードされる際に、 以下の条件のいずれか一つが成立する場合である。"
2968
2969 #. type: IP
2970 #: build/C/man3/getenv.3:69 build/C/man3/getenv.3:74 build/C/man3/getenv.3:76
2971 #, no-wrap
2972 msgid "*"
2973 msgstr "*"
2974
2975 #. type: Plain text
2976 #: build/C/man3/getenv.3:74
2977 msgid ""
2978 "the process's effective user ID did not match its real user ID or the "
2979 "process's effective group ID did not match its real group ID (typically this "
2980 "is the result of executing a set-user-ID or set-group-ID program);"
2981 msgstr ""
2982 "プロセスの実効ユーザ ID がプロセスの実ユーザ ID と一致しない場合、またはプロ"
2983 "セスの実効グループ ID がプロセスの実グループ ID と一致しない場合 (通常、この"
2984 "状況になるのは、 set-user-ID プログラムか set-group-ID プログラムを実行した場"
2985 "合である)。"
2986
2987 #. type: Plain text
2988 #: build/C/man3/getenv.3:76
2989 msgid "the effective capability bit was set on the executable file; or"
2990 msgstr "実行ファイルで実効ケーパビリティビットがセットされている場合。"
2991
2992 #. type: Plain text
2993 #: build/C/man3/getenv.3:78
2994 msgid "the process has a nonempty permitted capability set."
2995 msgstr "プロセスの許可ケーパビリティセットが空でない場合。"
2996
2997 #. type: Plain text
2998 #: build/C/man3/getenv.3:81
2999 msgid ""
3000 "Secure execution may also required if triggered by some Linux security "
3001 "modules."
3002 msgstr ""
3003 "Linux セキュリティモジュールにより要求された場合にも \"secure execution\" は"
3004 "必要となる。"
3005
3006 #. type: Plain text
3007 #: build/C/man3/getenv.3:88
3008 msgid ""
3009 "The B<secure_getenv>()  function is intended for use in general-purpose "
3010 "libraries to avoid vulnerabilities that could occur if set-user-ID or set-"
3011 "group-ID programs accidentally trusted the environment."
3012 msgstr ""
3013 "B<secure_getenv>() 関数は、 set-user-ID プログラムや set-group-ID プログラム"
3014 "が実行環境を偶然信用してしまった場合に起こり得る脆弱性を、 汎用ライブラリで回"
3015 "避するために使うことを意図して作られた。"
3016
3017 #. type: Plain text
3018 #: build/C/man3/getenv.3:93
3019 msgid ""
3020 "The B<getenv>()  function returns a pointer to the value in the environment, "
3021 "or NULL if there is no match."
3022 msgstr ""
3023 "関数 B<getenv>()  は、環境における値 value へのポインタを返す。 I<name> に"
3024 "マッチする環境変数が存在しないときには NULL を返す。"
3025
3026 #. type: Plain text
3027 #: build/C/man3/getenv.3:96
3028 msgid "B<secure_getenv>()  first appeared in glibc 2.17."
3029 msgstr "B<secure_getenv>() は glibc 2.17 で初めて登場した。"
3030
3031 #. type: Plain text
3032 #: build/C/man3/getenv.3:99
3033 msgid "B<getenv>(): SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
3034 msgstr "B<getenv>(): SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
3035
3036 #. type: Plain text
3037 #: build/C/man3/getenv.3:102
3038 msgid "B<secure_getenv>()  is a GNU extension."
3039 msgstr "B<secure_getenv>() は GNU による拡張である。"
3040
3041 #. type: Plain text
3042 #: build/C/man3/getenv.3:104
3043 msgid "The strings in the environment list are of the form I<name=value>."
3044 msgstr "環境リストの文字列は I<name=value> という形式をしている。"
3045
3046 #. type: Plain text
3047 #: build/C/man3/getenv.3:110
3048 msgid ""
3049 "As typically implemented, B<getenv>()  returns a pointer to a string within "
3050 "the environment list.  The caller must take care not to modify this string, "
3051 "since that would change the environment of the process."
3052 msgstr ""
3053 "通常の実装では、 B<getenv>()  は環境リスト内の文字列へのポインタを返す。 呼び"
3054 "出し元はこの文字列を変更しないように注意しなければならない。 この文字列を変更"
3055 "すると、そのプロセスの環境を変化させることになるからである。"
3056
3057 #. type: Plain text
3058 #: build/C/man3/getenv.3:123
3059 msgid ""
3060 "The implementation of B<getenv>()  is not required to be reentrant.  The "
3061 "string pointed to by the return value of B<getenv>()  may be statically "
3062 "allocated, and can be modified by a subsequent call to B<getenv>(), B<putenv>"
3063 "(3), B<setenv>(3), or B<unsetenv>(3)."
3064 msgstr ""
3065 "B<getenv>()  の実装はリエントラント (再入可能) であることを要求されていな"
3066 "い。 B<getenv>()  の返り値により参照される文字列は静的に割り当てられてもよ"
3067 "く、 文字列の内容は後続の B<getenv>(), B<putenv>(3), B<setenv>(3), "
3068 "B<unsetenv>(3)  の呼び出しにより変更されることがある。"
3069
3070 #. type: Plain text
3071 #: build/C/man3/getenv.3:129
3072 msgid ""
3073 "The \"secure execution\" mode of B<secure_getenv>()  is controlled by the "
3074 "B<AT_SECURE> flag contained in the auxiliary vector passed from the kernel "
3075 "to user space."
3076 msgstr ""
3077 "B<secure_getenv>() の \"secure execution\" モードは、 カーネルからユーザ空間"
3078 "に渡される補助ベクトル (auxiliary vector) の B<AT_SECURE> フラグにより制御さ"
3079 "れる。"
3080
3081 #. type: Plain text
3082 #: build/C/man3/getenv.3:137
3083 msgid ""
3084 "B<clearenv>(3), B<getauxval>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), "
3085 "B<capabilities>(7), B<environ>(7)"
3086 msgstr ""
3087 "B<clearenv>(3), B<getauxval>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), "
3088 "B<capabilities>(7), B<environ>(7)"
3089
3090 #. type: TH
3091 #: build/C/man3/getloadavg.3:34
3092 #, no-wrap
3093 msgid "GETLOADAVG"
3094 msgstr "GETLOADAVG"
3095
3096 #. type: TH
3097 #: build/C/man3/getloadavg.3:34
3098 #, no-wrap
3099 msgid "2014-04-01"
3100 msgstr "2014-04-01"
3101
3102 #. type: Plain text
3103 #: build/C/man3/getloadavg.3:37
3104 msgid "getloadavg - get system load averages"
3105 msgstr "getloadavg - get system load averages"
3106
3107 #. type: Plain text
3108 #: build/C/man3/getloadavg.3:41
3109 #, no-wrap
3110 msgid ""
3111 "B<#define _BSD_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
3112 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
3113 msgstr ""
3114 "B<#define _BSD_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
3115 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
3116
3117 #. type: Plain text
3118 #: build/C/man3/getloadavg.3:43
3119 #, no-wrap
3120 msgid "B<int getloadavg(double >I<loadavg[]>B<, int >I<nelem>B<);>\n"
3121 msgstr "B<int getloadavg(double >I<loadavg[]>B<, int >I<nelem>B<);>\n"
3122
3123 #. type: Plain text
3124 #: build/C/man3/getloadavg.3:55
3125 msgid ""
3126 "The B<getloadavg>()  function returns the number of processes in the system "
3127 "run queue averaged over various periods of time.  Up to I<nelem> samples are "
3128 "retrieved and assigned to successive elements of I<loadavg>[].  The system "
3129 "imposes a maximum of 3 samples, representing averages over the last 1, 5, "
3130 "and 15 minutes, respectively."
3131 msgstr ""
3132 "B<getloadavg>()  関数はシステムの実行キューに入っているプロセスの数を、 様々"
3133 "な期間について平均した値を返す。 I<nelem> 個までのサンプル値を取得し、 "
3134 "I<loadavg>[] の連続する要素に代入する。 システムが提供するサンプル数は 3 個ま"
3135 "でで、 それぞれ最近 1, 5, 15 分の平均を表している。"
3136
3137 #.  .SH HISTORY
3138 #.  The
3139 #.  BR getloadavg ()
3140 #.  function appeared in
3141 #.  4.3BSD Reno .
3142 #. type: Plain text
3143 #: build/C/man3/getloadavg.3:63
3144 msgid ""
3145 "If the load average was unobtainable, -1 is returned; otherwise, the number "
3146 "of samples actually retrieved is returned."
3147 msgstr ""
3148 "負荷平均が取得できないと -1 を返す。 取得できた場合は、実際に取得したサンプル"
3149 "値の数を返す。"
3150
3151 #. type: Plain text
3152 #: build/C/man3/getloadavg.3:65
3153 msgid "This function is available in glibc since version 2.2."
3154 msgstr "この関数は glibc のバージョン 2.2 以降で利用可能である。"
3155
3156 #. type: Plain text
3157 #: build/C/man3/getloadavg.3:70
3158 msgid "The B<getloadavg>()  function is thread-safe."
3159 msgstr "関数 B<getloadavg>() はスレッドセーフである。"
3160
3161 #.  mdoc seems to have a bug - there must be no newline here
3162 #. type: Plain text
3163 #: build/C/man3/getloadavg.3:74
3164 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs and Solaris."
3165 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系と Solaris に存在する。"
3166
3167 #. type: Plain text
3168 #: build/C/man3/getloadavg.3:77
3169 msgid "B<uptime>(1), B<proc>(5)"
3170 msgstr "B<uptime>(1), B<proc>(5)"
3171
3172 #. type: TH
3173 #: build/C/man3/getsubopt.3:25
3174 #, no-wrap
3175 msgid "GETSUBOPT"
3176 msgstr "GETSUBOPT"
3177
3178 #. type: TH
3179 #: build/C/man3/getsubopt.3:25 build/C/man3/mkdtemp.3:26
3180 #, no-wrap
3181 msgid "2010-09-26"
3182 msgstr "2010-09-26"
3183
3184 #. type: Plain text
3185 #: build/C/man3/getsubopt.3:28
3186 msgid "getsubopt - parse suboption arguments from a string"
3187 msgstr "getsubopt - 文字列中のサブオプション引き数の解釈を行う"
3188
3189 #. type: Plain text
3190 #: build/C/man3/getsubopt.3:33
3191 msgid ""
3192 "B<int getsubopt(char **>I<optionp>B<, char * const *>I<tokens>B<, char "
3193 "**>I<valuep>B<);>"
3194 msgstr ""
3195 "B<int getsubopt(char **>I<optionp>B<, char * const *>I<tokens>B<, char "
3196 "**>I<valuep>B<);>"
3197
3198 #. type: Plain text
3199 #: build/C/man3/getsubopt.3:40
3200 msgid "B<getsubopt>():"
3201 msgstr "B<getsubopt>():"
3202
3203 #. type: Plain text
3204 #: build/C/man3/getsubopt.3:45
3205 msgid ""
3206 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>= 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
3207 msgstr ""
3208 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>= 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
3209
3210 #. type: Plain text
3211 #: build/C/man3/getsubopt.3:47
3212 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
3213 msgstr "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
3214
3215 #. type: Plain text
3216 #: build/C/man3/getsubopt.3:64
3217 msgid ""
3218 "B<getsubopt>()  parses the list of comma-separated suboptions provided in "
3219 "I<optionp>.  (Such a suboption list is typically produced when B<getopt>(3)  "
3220 "is used to parse a command line; see for example the I<-o> option of B<mount>"
3221 "(8).)  Each suboption may include an associated value, which is separated "
3222 "from the suboption name by an equal sign.  The following is an example of "
3223 "the kind of string that might be passed in I<optionp>:"
3224 msgstr ""
3225 "B<getsubopt>()  は、 I<optionp> で与えられたカンマ区切りのサブオプション・リ"
3226 "ストを解析する。 (このようなサブオプション・リストは B<getopt>(3)  を使ってコ"
3227 "マンドラインを解釈した場合に現れることが多い。 例えば、 B<mount>(8)  の I<-"
3228 "o> オプションを見るとよい。)  それぞれのサブオプションには対応する値を指定す"
3229 "ることができる。 サブオプションの名前と対応する値は等号 (\\(aq=\\(aq) で区切"
3230 "られる。 例えば、以下のような文字列を I<optionp> に渡すことができる。"
3231
3232 #. type: Plain text
3233 #: build/C/man3/getsubopt.3:67
3234 msgid "B<ro,name=xyz>"
3235 msgstr "B<ro,name=xyz>"
3236
3237 #. type: Plain text
3238 #: build/C/man3/getsubopt.3:77
3239 msgid ""
3240 "The I<tokens> argument is a pointer to a NULL-terminated array of pointers "
3241 "to the tokens that B<getsubopt>()  will look for in I<optionp>.  The tokens "
3242 "should be distinct, null-terminated strings containing at least one "
3243 "character, with no embedded equal signs or commas."
3244 msgstr ""
3245 "I<tokens> 引き数はトークンへのポインタの配列へのポインタで、 配列は NULL で終"
3246 "端される。 B<getsubopt>()  はこのトークンを I<optionp> 内で探す。 それぞれの"
3247 "トークンは、NULL 終端された 1文字以上の文字列で、 他のトークンと区別できる必"
3248 "要がある。 また、等号とカンマを含んではならない。"
3249
3250 #. type: Plain text
3251 #: build/C/man3/getsubopt.3:98
3252 msgid ""
3253 "Each call to B<getsubopt>()  returns information about the next unprocessed "
3254 "suboption in I<optionp>.  The first equal sign in a suboption (if any) is "
3255 "interpreted as a separator between the name and the value of that "
3256 "suboption.  The value extends to the next comma, or (for the last suboption) "
3257 "to the end of the string.  If the name of the suboption matches a known name "
3258 "from I<tokens>, and a value string was found, B<getsubopt>()  sets "
3259 "I<*valuep> to the address of that string.  The first comma in I<optionp> is "
3260 "overwritten with a null byte, so I<*valuep> is precisely the \"value string"
3261 "\" for that suboption."
3262 msgstr ""
3263 "B<getsubopt>()  は呼び出されるたびに、 I<optionp> 中の次の未処理のサブオプ"
3264 "ションの情報を返す。 サブオプション内に等号があった場合、最初の等号は そのサ"
3265 "ブオプションの名前と値の区切りと解釈される。 区切りから次のカンマ (最後のサブ"
3266 "オプションの場合、文字列の末尾)  までが、サブオプションの値となる。 サブオプ"
3267 "ションの名前が I<tokens> 内の名前と一致し、値を表す文字列が見つかった場合、 "
3268 "B<getsubopt>()  は I<*valuep> を値を表す文字列のアドレスに設定する。 "
3269 "I<optionp> 中の最初のカンマはヌルバイトで上書きされる。そのため、 I<*valuep> "
3270 "はそのサブオプションの「値の文字列」そのものとなる。"
3271
3272 #. type: Plain text
3273 #: build/C/man3/getsubopt.3:102
3274 msgid ""
3275 "If the suboption is recognized, but no value string was found, I<*valuep> is "
3276 "set to NULL."
3277 msgstr ""
3278 "サブオプションが認識されたが、値を表す文字列が見つからなかった場合、 "
3279 "*I<valuep> は NULL に設定される。"
3280
3281 #. type: Plain text
3282 #: build/C/man3/getsubopt.3:110
3283 msgid ""
3284 "When B<getsubopt>()  returns, I<optionp> points to the next suboption, or to "
3285 "the null byte (\\(aq\\e0\\(aq) at the end of the string if the last "
3286 "suboption was just processed."
3287 msgstr ""
3288 "B<getsubopt>()  が返る時、 I<optionp> は次のサブオプションを指している。 ちょ"
3289 "うど最後のサブオプションが処理された場合は、 文字列末尾のヌルバイト (\\(aq"
3290 "\\e0\\(aq) を指している。"
3291
3292 #. type: Plain text
3293 #: build/C/man3/getsubopt.3:122
3294 msgid ""
3295 "If the first suboption in I<optionp> is recognized, B<getsubopt>()  returns "
3296 "the index of the matching suboption element in I<tokens>.  Otherwise, -1 is "
3297 "returned and I<*valuep> is the entire I<name>B<[=>I<value>B<]> string."
3298 msgstr ""
3299 "I<optionp> 内でサブオプションが見つかった場合、 B<getsubopt>()  は最初のサブ"
3300 "オプションにマッチする I<tokens> の要素の添字を返す。 見つからなかった場"
3301 "合、-1 を返す。この場合、 I<*valuep> は I<name>B<[=>I<value>B<]> の文字列全体"
3302 "となる。"
3303
3304 #. type: Plain text
3305 #: build/C/man3/getsubopt.3:129
3306 msgid ""
3307 "Since I<*optionp> is changed, the first suboption before the call to "
3308 "B<getsubopt>()  is not (necessarily) the same as the first suboption after "
3309 "B<getsubopt>()."
3310 msgstr ""
3311 "I<*optionp> は変更されるので、 B<getsubopt>()  を呼び出す前の最初のサブオプ"
3312 "ションは B<getsubopt>()  を呼び出し後のサブオプションと必ずしも同じとは限らな"
3313 "い。"
3314
3315 #. type: Plain text
3316 #: build/C/man3/getsubopt.3:138
3317 msgid ""
3318 "Since B<getsubopt>()  overwrites any commas it finds in the string "
3319 "I<*optionp>, that string must be writable; it cannot be a string constant."
3320 msgstr ""
3321 "B<getsubopt>()  は、文字列 *I<optionp> 中に見つけたカンマを上書きするので、文"
3322 "字列 I<*optionp> は書き込み可能でなければならず、 文字列定数にすることはでき"
3323 "ない。"
3324
3325 #. type: Plain text
3326 #: build/C/man3/getsubopt.3:140
3327 msgid "The following program expects suboptions following a \"-o\" option."
3328 msgstr ""
3329 "以下のプログラムは \"-o\" オプションに続いてサブオプションがあることを 期待し"
3330 "ている。"
3331
3332 #. type: Plain text
3333 #: build/C/man3/getsubopt.3:146
3334 #, no-wrap
3335 msgid ""
3336 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
3337 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3338 "#include E<lt>assert.hE<gt>\n"
3339 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
3340 msgstr ""
3341 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
3342 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3343 "#include E<lt>assert.hE<gt>\n"
3344 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
3345
3346 #. type: Plain text
3347 #: build/C/man3/getsubopt.3:164
3348 #, no-wrap
3349 msgid ""
3350 "int\n"
3351 "main(int argc, char **argv)\n"
3352 "{\n"
3353 "    enum {\n"
3354 "        RO_OPT = 0,\n"
3355 "        RW_OPT,\n"
3356 "        NAME_OPT\n"
3357 "    };\n"
3358 "    char *const token[] = {\n"
3359 "        [RO_OPT]   = \"ro\",\n"
3360 "        [RW_OPT]   = \"rw\",\n"
3361 "        [NAME_OPT] = \"name\",\n"
3362 "        NULL\n"
3363 "    };\n"
3364 "    char *subopts;\n"
3365 "    char *value;\n"
3366 "    int opt;\n"
3367 msgstr ""
3368 "int\n"
3369 "main(int argc, char **argv)\n"
3370 "{\n"
3371 "    enum {\n"
3372 "        RO_OPT = 0,\n"
3373 "        RW_OPT,\n"
3374 "        NAME_OPT\n"
3375 "    };\n"
3376 "    char *const token[] = {\n"
3377 "        [RO_OPT]   = \"ro\",\n"
3378 "        [RW_OPT]   = \"rw\",\n"
3379 "        [NAME_OPT] = \"name\",\n"
3380 "        NULL\n"
3381 "    };\n"
3382 "    char *subopts;\n"
3383 "    char *value;\n"
3384 "    int opt;\n"
3385
3386 #. type: Plain text
3387 #: build/C/man3/getsubopt.3:169
3388 #, no-wrap
3389 msgid ""
3390 "    int readonly = 0;\n"
3391 "    int readwrite = 0;\n"
3392 "    char *name = NULL;\n"
3393 "    int errfnd = 0;\n"
3394 msgstr ""
3395 "    int readonly = 0;\n"
3396 "    int readwrite = 0;\n"
3397 "    char *name = NULL;\n"
3398 "    int errfnd = 0;\n"
3399
3400 #. type: Plain text
3401 #: build/C/man3/getsubopt.3:175
3402 #, no-wrap
3403 msgid ""
3404 "    while ((opt = getopt(argc, argv, \"o:\")) != -1) {\n"
3405 "        switch (opt) {\n"
3406 "        case \\(aqo\\(aq:\n"
3407 "            subopts = optarg;\n"
3408 "            while (*subopts != \\(aq\\e0\\(aq && !errfnd) {\n"
3409 msgstr ""
3410 "    while ((opt = getopt(argc, argv, \"o:\")) != -1) {\n"
3411 "        switch (opt) {\n"
3412 "        case \\(aqo\\(aq:\n"
3413 "            subopts = optarg;\n"
3414 "            while (*subopts != \\(aq\\e0\\(aq && !errfnd) {\n"
3415
3416 #. type: Plain text
3417 #: build/C/man3/getsubopt.3:180
3418 #, no-wrap
3419 msgid ""
3420 "            switch (getsubopt(&subopts, token, &value)) {\n"
3421 "            case RO_OPT:\n"
3422 "                readonly = 1;\n"
3423 "                break;\n"
3424 msgstr ""
3425 "            switch (getsubopt(&subopts, token, &value)) {\n"
3426 "            case RO_OPT:\n"
3427 "                readonly = 1;\n"
3428 "                break;\n"
3429
3430 #. type: Plain text
3431 #: build/C/man3/getsubopt.3:184
3432 #, no-wrap
3433 msgid ""
3434 "            case RW_OPT:\n"
3435 "                readwrite = 1;\n"
3436 "                break;\n"
3437 msgstr ""
3438 "            case RW_OPT:\n"
3439 "                readwrite = 1;\n"
3440 "                break;\n"
3441
3442 #. type: Plain text
3443 #: build/C/man3/getsubopt.3:192
3444 #, no-wrap
3445 msgid ""
3446 "            case NAME_OPT:\n"
3447 "                if (value == NULL) {\n"
3448 "                    fprintf(stderr, \"Missing value for \"\n"
3449 "                            \"suboption \\(aq%s\\(aq\\en\", token[NAME_OPT]);\n"
3450 "                    errfnd = 1;\n"
3451 "                    continue;\n"
3452 "                }\n"
3453 msgstr ""
3454 "            case NAME_OPT:\n"
3455 "                if (value == NULL) {\n"
3456 "                    fprintf(stderr, \"Missing value for \"\n"
3457 "                            \"suboption \\(aq%s\\(aq\\en\", token[NAME_OPT]);\n"
3458 "                    errfnd = 1;\n"
3459 "                    continue;\n"
3460 "                }\n"
3461
3462 #. type: Plain text
3463 #: build/C/man3/getsubopt.3:195
3464 #, no-wrap
3465 msgid ""
3466 "                name = value;\n"
3467 "                break;\n"
3468 msgstr ""
3469 "                name = value;\n"
3470 "                break;\n"
3471
3472 #. type: Plain text
3473 #: build/C/man3/getsubopt.3:209
3474 #, no-wrap
3475 msgid ""
3476 "            default:\n"
3477 "                fprintf(stderr, \"No match found \"\n"
3478 "                        \"for token: /%s/\\en\", value);\n"
3479 "                errfnd = 1;\n"
3480 "                break;\n"
3481 "            }\n"
3482 "        }\n"
3483 "        if (readwrite && readonly) {\n"
3484 "            fprintf(stderr, \"Only one of \\(aq%s\\(aq and \\(aq%s\\(aq can be \"\n"
3485 "                    \"specified\\en\", token[RO_OPT], token[RW_OPT]);\n"
3486 "            errfnd = 1;\n"
3487 "        }\n"
3488 "        break;\n"
3489 msgstr ""
3490 "            default:\n"
3491 "                fprintf(stderr, \"No match found \"\n"
3492 "                        \"for token: /%s/\\en\", value);\n"
3493 "                errfnd = 1;\n"
3494 "                break;\n"
3495 "            }\n"
3496 "        }\n"
3497 "        if (readwrite && readonly) {\n"
3498 "            fprintf(stderr, \"Only one of \\(aq%s\\(aq and \\(aq%s\\(aq can be \"\n"
3499 "                    \"specified\\en\", token[RO_OPT], token[RW_OPT]);\n"
3500 "            errfnd = 1;\n"
3501 "        }\n"
3502 "        break;\n"
3503
3504 #. type: Plain text
3505 #: build/C/man3/getsubopt.3:214
3506 #, no-wrap
3507 msgid ""
3508 "        default:\n"
3509 "            errfnd = 1;\n"
3510 "        }\n"
3511 "    }\n"
3512 msgstr ""
3513 "        default:\n"
3514 "            errfnd = 1;\n"
3515 "        }\n"
3516 "    }\n"
3517
3518 #. type: Plain text
3519 #: build/C/man3/getsubopt.3:221
3520 #, no-wrap
3521 msgid ""
3522 "    if (errfnd || argc == 1) {\n"
3523 "        fprintf(stderr, \"\\enUsage: %s -o E<lt>suboptstringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
3524 "        fprintf(stderr, \"suboptions are \\(aqro\\(aq, \\(aqrw\\(aq, \"\n"
3525 "                \"and \\(aqname=E<lt>valueE<gt>\\(aq\\en\");\n"
3526 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3527 "    }\n"
3528 msgstr ""
3529 "    if (errfnd || argc == 1) {\n"
3530 "        fprintf(stderr, \"\\enUsage: %s -o E<lt>suboptstringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
3531 "        fprintf(stderr, \"suboptions are \\(aqro\\(aq, \\(aqrw\\(aq, \"\n"
3532 "                \"and \\(aqname=E<lt>valueE<gt>\\(aq\\en\");\n"
3533 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3534 "    }\n"
3535
3536 #. type: Plain text
3537 #: build/C/man3/getsubopt.3:223
3538 #, no-wrap
3539 msgid "    /* Remainder of program... */\n"
3540 msgstr "    /* Remainder of program... */\n"
3541
3542 #. type: Plain text
3543 #: build/C/man3/getsubopt.3:229
3544 msgid "B<getopt>(3)"
3545 msgstr "B<getopt>(3)"
3546
3547 #. type: TH
3548 #: build/C/man3/malloc.3:30
3549 #, no-wrap
3550 msgid "MALLOC"
3551 msgstr "MALLOC"
3552
3553 #. type: TH
3554 #: build/C/man3/malloc.3:30
3555 #, no-wrap
3556 msgid "2013-12-12"
3557 msgstr "2013-12-12"
3558
3559 #. type: Plain text
3560 #: build/C/man3/malloc.3:33
3561 msgid "malloc, free, calloc, realloc - allocate and free dynamic memory"
3562 msgstr "malloc, free, calloc, realloc - 動的なメモリの割り当てと解放を行う"
3563
3564 #. type: Plain text
3565 #: build/C/man3/malloc.3:41
3566 #, no-wrap
3567 msgid ""
3568 "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
3569 "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
3570 "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3571 "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3572 msgstr ""
3573 "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
3574 "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
3575 "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3576 "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3577
3578 #.  glibc does this:
3579 #. type: Plain text
3580 #: build/C/man3/malloc.3:58
3581 msgid ""
3582 "The B<malloc>()  function allocates I<size> bytes and returns a pointer to "
3583 "the allocated memory.  I<The memory is not initialized>.  If I<size> is 0, "
3584 "then B<malloc>()  returns either NULL, or a unique pointer value that can "
3585 "later be successfully passed to B<free>()."
3586 msgstr ""
3587 "B<malloc>() 関数は I<size> バイトを割り当て、 割り当てられたメモリに対する\n"
3588 "ポインタを返す。I<メモリの内容は初期化されない>。 I<size> が 0 の場合、\n"
3589 "B<malloc>() は NULL または B<free>() に後で渡しても問題の起こらない\n"
3590 "一意なポインタ値を返す。"
3591
3592 #. type: Plain text
3593 #: build/C/man3/malloc.3:74
3594 msgid ""
3595 "The B<free>()  function frees the memory space pointed to by I<ptr>, which "
3596 "must have been returned by a previous call to B<malloc>(), B<calloc>()  or "
3597 "B<realloc>().  Otherwise, or if I<free(ptr)> has already been called before, "
3598 "undefined behavior occurs.  If I<ptr> is NULL, no operation is performed."
3599 msgstr ""
3600 "B<free>() 関数はポインタ I<ptr> が指すメモリ空間を解放する。このポインタ"
3601 "は、\n"
3602 "以前に呼び出された B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>() のいずれかが返した"
3603 "値で\n"
3604 "なければならない。これ以外のポインタを指定したり、すでに I<free(ptr)> が実"
3605 "行\n"
3606 "されていたりした場合の動作は定義されていない。\n"
3607 "I<ptr> が NULL の場合には、何の動作も行われない。"
3608
3609 #.  glibc does this:
3610 #. type: Plain text
3611 #: build/C/man3/malloc.3:93
3612 msgid ""
3613 "The B<calloc>()  function allocates memory for an array of I<nmemb> elements "
3614 "of I<size> bytes each and returns a pointer to the allocated memory.  The "
3615 "memory is set to zero.  If I<nmemb> or I<size> is 0, then B<calloc>()  "
3616 "returns either NULL, or a unique pointer value that can later be "
3617 "successfully passed to B<free>()."
3618 msgstr ""
3619 "B<calloc>() 関数は I<size> バイトの要素 I<nmemb> 個からなる配列にメモリを\n"
3620 "割り当て、割り当てられたメモリに対するポインタを返す。 メモリの内容は数値ゼ"
3621 "ロ\n"
3622 "(全ビットが 0 のバイト) にセットされる。 I<nmemb> か I<size> が 0 の場合、\n"
3623 "B<calloc>() は NULL または B<free>() に後で渡しても問題の起こらない一意な\n"
3624 "ポインタ値を返す。"
3625
3626 #. type: Plain text
3627 #: build/C/man3/malloc.3:129
3628 msgid ""
3629 "The B<realloc>()  function changes the size of the memory block pointed to "
3630 "by I<ptr> to I<size> bytes.  The contents will be unchanged in the range "
3631 "from the start of the region up to the minimum of the old and new sizes.  If "
3632 "the new size is larger than the old size, the added memory will I<not> be "
3633 "initialized.  If I<ptr> is NULL, then the call is equivalent to I<malloc"
3634 "(size)>, for all values of I<size>; if I<size> is equal to zero, and I<ptr> "
3635 "is not NULL, then the call is equivalent to I<free(ptr)>.  Unless I<ptr> is "
3636 "NULL, it must have been returned by an earlier call to B<malloc>(), B<calloc>"
3637 "()  or B<realloc>().  If the area pointed to was moved, a I<free(ptr)> is "
3638 "done."
3639 msgstr ""
3640 "B<realloc>() は、ポインタ I<ptr> が示すメモリブロックのサイズを I<size> バイ"
3641 "ト\n"
3642 "に変更する。領域の先頭から、新旧のサイズの小さい方の位置までの範囲の内容は\n"
3643 "変更されない。新しいサイズが前のサイズよりも大きい場合、追加されたメモリは\n"
3644 "初期化 I<されない>。\n"
3645 "I<ptr> が NULL の場合には I<malloc(size)> と等価である。\n"
3646 "I<size> が 0 で I<ptr> が NULL でない場合には、 I<free(ptr)> と等価である。\n"
3647 "I<ptr> が NULL 以外の場合、 I<ptr> は以前に呼び出された B<malloc>(), "
3648 "B<calloc>(),\n"
3649 "B<realloc>() のいずれかが返した値でなければならない。\n"
3650 "I<ptr> が指す領域が移動されていた場合は I<free(ptr)> が実行される。"
3651
3652 #. type: Plain text
3653 #: build/C/man3/malloc.3:149
3654 msgid ""
3655 "The B<malloc>()  and B<calloc>()  functions return a pointer to the "
3656 "allocated memory, which is suitably aligned for any built-in type.  On "
3657 "error, these functions return NULL.  NULL may also be returned by a "
3658 "successful call to B<malloc>()  with a I<size> of zero, or by a successful "
3659 "call to B<calloc>()  with I<nmemb> or I<size> equal to zero."
3660 msgstr ""
3661 "関数 B<calloc>() と B<malloc>() は、割り当てられたメモリへのポインタを返す。 "
3662 "割り当てられたメモリは、あらゆる組み込み型に対応できるようにアラインメントさ"
3663 "れる。 エラーの場合、これらの関数は NULL を返す。 I<size> が 0 で呼び出した "
3664 "B<malloc>() や、I<nmemb> か I<size> が 0 で呼び出した B<calloc>() が成功した"
3665 "場合にも NULL が返される。"
3666
3667 #. type: Plain text
3668 #: build/C/man3/malloc.3:153
3669 msgid "The B<free>()  function returns no value."
3670 msgstr "B<free>() 関数は値を返さない。"
3671
3672 #. type: Plain text
3673 #: build/C/man3/malloc.3:168
3674 msgid ""
3675 "The B<realloc>()  function returns a pointer to the newly allocated memory, "
3676 "which is suitably aligned for any built-in type and may be different from "
3677 "I<ptr>, or NULL if the request fails.  If I<size> was equal to 0, either "
3678 "NULL or a pointer suitable to be passed to B<free>()  is returned.  If "
3679 "B<realloc>()  fails, the original block is left untouched; it is not freed "
3680 "or moved."
3681 msgstr ""
3682 "B<realloc>() 関数は新たに割り当てられたメモリへのポインタを返す。 これはあら"
3683 "ゆる組み込み型に対応できるようにアラインメントされており、 I<ptr> とは異なる"
3684 "こともある。割り当て要求に失敗した場合は NULL が返る。 I<size> が 0 の場合に"
3685 "は、NULL もしくは B<free>() に渡すことができるポインタが返る。 B<realloc>() "
3686 "が失敗した場合には、元のブロックは変更されない。 つまり、解放されたり移動され"
3687 "たりはしない。"
3688
3689 #. type: Plain text
3690 #: build/C/man3/malloc.3:170
3691 msgid "C89, C99."
3692 msgstr "C89, C99."
3693
3694 #. type: Plain text
3695 #: build/C/man3/malloc.3:186
3696 msgid ""
3697 "By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy.  This "
3698 "means that when B<malloc>()  returns non-NULL there is no guarantee that the "
3699 "memory really is available.  In case it turns out that the system is out of "
3700 "memory, one or more processes will be killed by the OOM killer.  For more "
3701 "information, see the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory> and I</"
3702 "proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the Linux kernel source file "
3703 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
3704 msgstr ""
3705 "デフォルトでは、Linux は楽観的メモリ配置戦略を用いている。つまり、\n"
3706 "B<malloc>() が NULL でない値を返しても、そのメモリが実際に利用可能であるこ"
3707 "と\n"
3708 "が保証されない。システムがメモリ不足状態になったとき、メモリ不足解決器 (OOM\n"
3709 "killer) によって一つまたは複数のプロセスが削除される。\n"
3710 "詳しい情報は、B<proc>(5) の I</proc/sys/vm/overcommit_memory> と\n"
3711 "I<proc/sys/vm/oom_adj>、および Linux カーネルのソースファイルの\n"
3712 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting> を参照のこと。"
3713
3714 #. type: Plain text
3715 #: build/C/man3/malloc.3:207
3716 msgid ""
3717 "Normally, B<malloc>()  allocates memory from the heap, and adjusts the size "
3718 "of the heap as required, using B<sbrk>(2).  When allocating blocks of memory "
3719 "larger than B<MMAP_THRESHOLD> bytes, the glibc B<malloc>()  implementation "
3720 "allocates the memory as a private anonymous mapping using B<mmap>(2).  "
3721 "B<MMAP_THRESHOLD> is 128 kB by default, but is adjustable using B<mallopt>"
3722 "(3).  Allocations performed using B<mmap>(2)  are unaffected by the "
3723 "B<RLIMIT_DATA> resource limit (see B<getrlimit>(2))."
3724 msgstr ""
3725 "通常、 B<malloc>()  は、ヒープからメモリを割り当て、必要に応じてヒープのサイ"
3726 "ズを B<sbrk>(2)  を使って調節する。 B<MMAP_THRESHOLD> バイトよりも大きなメモ"
3727 "リブロックを割り当てる場合、 glibc の B<malloc>()  実装は B<mmap>(2)  を使っ"
3728 "てプライベートな無名マッピング (anonymous mapping) として メモリを割り当て"
3729 "る。 デフォルトでは B<MMAP_THRESHOLD> は 128 kB だが、 B<mallopt>(3)  を使っ"
3730 "て調整できる。 B<mmap>(2)  を使って行われたメモリ割り当ては B<RLIMIT_DATA> リ"
3731 "ソース上限の影響を受けない (B<getrlimit>(2)  参照)。"
3732
3733 #. type: Plain text
3734 #: build/C/man3/malloc.3:225
3735 msgid ""
3736 "To avoid corruption in multithreaded applications, mutexes are used "
3737 "internally to protect the memory-management data structures employed by "
3738 "these functions.  In a multithreaded application in which threads "
3739 "simultaneously allocate and free memory, there could be contention for these "
3740 "mutexes.  To scalably handle memory allocation in multithreaded "
3741 "applications, glibc creates additional I<memory allocation arenas> if mutex "
3742 "contention is detected.  Each arena is a large region of memory that is "
3743 "internally allocated by the system (using B<brk>(2)  or B<mmap>(2)), and "
3744 "managed with its own mutexes."
3745 msgstr ""
3746 "マルチスレッドアプリケーションでのデータ破損を回避するため、内部では mutex"
3747 "を\n"
3748 "使用して、これらの関数で利用されるメモリ管理用のデータ構造を保護している。\n"
3749 "複数のスレッドが同時にメモリの確保や解放を行うようなマルチスレッドアプリ"
3750 "ケー\n"
3751 "ションでは、これらの mutex の衝突が起こり得る。マルチスレッドアプリケーショ"
3752 "ン\n"
3753 "でのメモリ割り当て処理にスケーラビリティを持たせるために、glibc では mutex "
3754 "の\n"
3755 "衝突が検出された際には追加の I<メモリ割り当て領域> を作成する。\n"
3756 "追加領域の各々は、(B<brk>(2) や B<mmap>(2) を使って) システムにより内部的に\n"
3757 "割り当てられた大きな領域で、それぞれ独自の mutex により管理されている。"
3758
3759 #. type: Plain text
3760 #: build/C/man3/malloc.3:243
3761 msgid ""
3762 "The UNIX 98 standard requires B<malloc>(), B<calloc>(), and B<realloc>()  to "
3763 "set I<errno> to B<ENOMEM> upon failure.  Glibc assumes that this is done "
3764 "(and the glibc versions of these routines do this); if you use a private "
3765 "malloc implementation that does not set I<errno>, then certain library "
3766 "routines may fail without having a reason in I<errno>."
3767 msgstr ""
3768 "UNIX 98 標準では、 B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>() は実行に失敗したと"
3769 "きに I<errno> を B<ENOMEM> に設定することになっている。 Glibc ではこれが守ら"
3770 "れていることを仮定している (またこれらのルーチンの glibc バージョンはこのこと"
3771 "を守っている)。 個人的に別の malloc の実装を使っていて、その malloc が"
3772 "I<errno> を設定しない場合には、失敗した際に I<errno> にエラーの理由を設定しな"
3773 "いライブラリルーチンがあるかもしれない。"
3774
3775 #. type: Plain text
3776 #: build/C/man3/malloc.3:252
3777 msgid ""
3778 "Crashes in B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), or B<free>()  are almost "
3779 "always related to heap corruption, such as overflowing an allocated chunk or "
3780 "freeing the same pointer twice."
3781 msgstr ""
3782 "B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), B<free>()  における事故は、 ほとんど"
3783 "の場合はヒープの破壊 (corruption) が原因である。 例えば、割り当てられた領域を"
3784 "オーバーフローする、 同じポインタに二度 free する、などがこれにあたる。"
3785
3786 #. type: Plain text
3787 #: build/C/man3/malloc.3:259
3788 msgid ""
3789 "Recent versions of Linux libc (later than 5.4.23) and glibc (2.x)  include a "
3790 "B<malloc>()  implementation which is tunable via environment variables.  For "
3791 "details, see B<mallopt>(3)."
3792 msgstr ""
3793 "Linux libc の新しいバージョン (5.4.23 より後) と glibc (2.x) には、\n"
3794 "環境変数で動作を調整できる B<malloc>() 実装が含まれている。\n"
3795 "詳細は B<mallopt>(3) を参照のこと。"
3796
3797 #. type: Plain text
3798 #: build/C/man3/malloc.3:283
3799 msgid ""
3800 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), B<malloc_info>"
3801 "(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), B<mallopt>(3), B<mcheck>"
3802 "(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
3803 msgstr ""
3804 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), B<malloc_info>"
3805 "(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), B<mallopt>(3), B<mcheck>"
3806 "(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
3807
3808 #. type: TH
3809 #: build/C/man3/mblen.3:16
3810 #, no-wrap
3811 msgid "MBLEN"
3812 msgstr "MBLEN"
3813
3814 #. type: Plain text
3815 #: build/C/man3/mblen.3:19
3816 msgid "mblen - determine number of bytes in next multibyte character"
3817 msgstr "mblen - 次のマルチバイト文字のバイト数を返す"
3818
3819 #. type: Plain text
3820 #: build/C/man3/mblen.3:24
3821 #, no-wrap
3822 msgid "B<int mblen(const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3823 msgstr "B<int mblen(const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3824
3825 #. type: Plain text
3826 #: build/C/man3/mblen.3:43
3827 msgid ""
3828 "If I<s> is not NULL, the B<mblen>()  function inspects at most I<n> bytes of "
3829 "the multibyte string starting at I<s> and extracts the next complete "
3830 "multibyte character.  It uses a static anonymous shift state known only to "
3831 "the B<mblen>()  function.  If the multibyte character is not the null wide "
3832 "character, it returns the number of bytes that were consumed from I<s>.  If "
3833 "the multibyte character is the null wide character, it returns 0."
3834 msgstr ""
3835 "I<s> が NULL でなければ、 B<mblen>()  関数は I<s> から始まる最大 I<n> バイト"
3836 "のマルチバイト文字列を検査して、 次の完全なマルチバイト文字を取り出す。これに"
3837 "は B<mblen>()  関数のみが使用する静的で名前のないシフト状態が使用される。 マ"
3838 "ルチバイト文字がナルワイド文字でなければ I<s> から消費される バイト数を返す。"
3839 "マルチバイト文字がナルワイド文字ならば 0 を返す。"
3840
3841 #. type: Plain text
3842 #: build/C/man3/mblen.3:57
3843 msgid ""
3844 "If the I<n> bytes starting at I<s> do not contain a complete multibyte "
3845 "character, B<mblen>()  returns -1.  This can happen even if I<n> is greater "
3846 "than or equal to I<MB_CUR_MAX>, if the multibyte string contains redundant "
3847 "shift sequences."
3848 msgstr ""
3849 "I<s> から始まる I<n> バイトが完全なマルチバイト文字を含んで いなければ、 "
3850 "B<mblen>()  は -1 を返す。マルチバイト文字列 に冗長なシフトシーケンスが含まれ"
3851 "ていると、 I<n> が I<MB_CUR_MAX> 以上の場合にも このようなことが起こりえる。"
3852
3853 #. type: Plain text
3854 #: build/C/man3/mblen.3:64
3855 msgid ""
3856 "If the multibyte string starting at I<s> contains an invalid multibyte "
3857 "sequence before the next complete character, B<mblen>()  also returns -1."
3858 msgstr ""
3859 "I<s> から始まるマルチバイト文字列が次の完全な文字の前に 不正なマルチバイト列"
3860 "を含んでいる場合にも、 B<mblen>()  は -1 を返す。"
3861
3862 #.  The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
3863 #.  glibc doesn't implement this.
3864 #. type: Plain text
3865 #: build/C/man3/mblen.3:75
3866 msgid ""
3867 "If I<s> is NULL, the B<mblen>()  function resets the shift state, known to "
3868 "only this function, to the initial state, and returns nonzero if the "
3869 "encoding has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
3870 msgstr ""
3871 "I<s> が NULL ならば、 B<mblen>()  関数はこの関数のみが 使用するシフト状態を初"
3872 "期化状態に戻し、シフト状態を使用した文字符号の場合に はゼロ以外を、文字符号が"
3873 "シフト状態を持たない場合にはゼロを返す。"
3874
3875 #. type: Plain text
3876 #: build/C/man3/mblen.3:87
3877 msgid ""
3878 "The B<mblen>()  function returns the number of bytes parsed from the "
3879 "multibyte sequence starting at I<s>, if a non-null wide character was "
3880 "recognized.  It returns 0, if a null wide character was recognized.  It "
3881 "returns -1, if an invalid multibyte sequence was encountered or if it "
3882 "couldn't parse a complete multibyte character."
3883 msgstr ""
3884 "B<mblen>()  関数は I<s> から始まるマルチバイト列を検査して ナルワイド文字以外"
3885 "を確認した場合にはそのバイト数を返す。 ナルワイド文字を確認した場合にはゼロを"
3886 "返す。不正なマルチバイト列に 遭遇した場合や完全なマルチバイト文字を解析できな"
3887 "かった場合には -1 を返す。"
3888
3889 #. type: Plain text
3890 #: build/C/man3/mblen.3:92
3891 msgid "The B<mblen>()  function is not thread-safe."
3892 msgstr "B<mblen>() 関数はスレッドセーフではない。"
3893
3894 #. type: Plain text
3895 #: build/C/man3/mblen.3:94 build/C/man3/mbstowcs.3:96
3896 #: build/C/man3/mbtowc.3:115 build/C/man3/wcstombs.3:91
3897 #: build/C/man3/wctomb.3:91
3898 msgid "C99."
3899 msgstr "C99."
3900
3901 #. type: Plain text
3902 #: build/C/man3/mblen.3:101
3903 msgid ""
3904 "The behavior of B<mblen>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
3905 "current locale."
3906 msgstr ""
3907 "B<mblen>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
3908
3909 #. type: Plain text
3910 #: build/C/man3/mblen.3:106
3911 msgid ""
3912 "The function B<mbrlen>(3)  provides a better interface to the same "
3913 "functionality."
3914 msgstr "B<mbrlen>(3)  関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
3915
3916 #. type: Plain text
3917 #: build/C/man3/mblen.3:108
3918 msgid "B<mbrlen>(3)"
3919 msgstr "B<mbrlen>(3)"
3920
3921 #. type: TH
3922 #: build/C/man3/mbstowcs.3:18
3923 #, no-wrap
3924 msgid "MBSTOWCS"
3925 msgstr "MBSTOWCS"
3926
3927 #. type: TH
3928 #: build/C/man3/mbstowcs.3:18 build/C/man3/mbtowc.3:16
3929 #: build/C/man3/strtol.3:31 build/C/man3/strtoul.3:33
3930 #: build/C/man3/wcstombs.3:16 build/C/man3/wctomb.3:16
3931 #, no-wrap
3932 msgid "2014-03-18"
3933 msgstr "2014-03-18"
3934
3935 #. type: Plain text
3936 #: build/C/man3/mbstowcs.3:21
3937 msgid "mbstowcs - convert a multibyte string to a wide-character string"
3938 msgstr "mbstowcs - マルチバイト文字列をワイド文字列に変換する"
3939
3940 #. type: Plain text
3941 #: build/C/man3/mbstowcs.3:26
3942 #, no-wrap
3943 msgid "B<size_t mbstowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3944 msgstr "B<size_t mbstowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3945
3946 #. type: Plain text
3947 #: build/C/man3/mbstowcs.3:45
3948 msgid ""
3949 "If I<dest> is not NULL, the B<mbstowcs>()  function converts the multibyte "
3950 "string I<src> to a wide-character string starting at I<dest>.  At most I<n> "
3951 "wide characters are written to I<dest>.  The conversion starts in the "
3952 "initial state.  The conversion can stop for three reasons:"
3953 msgstr ""
3954 "I<dest> が NULL でなければ B<mbstowcs>()  関数は マルチバイト文字列 I<*src> "
3955 "を I<dest> から始まるワイド文字列に 変換する。I<dest> には最大で I<n> 文字の"
3956 "ワイド文字が 書き込まれる。変換は初期状態で開始され、 以下の三つのいずれかの"
3957 "条件で停止する:"
3958
3959 #. type: IP
3960 #: build/C/man3/mbstowcs.3:45
3961 #, no-wrap
3962 msgid "1."
3963 msgstr "1."
3964
3965 #. type: Plain text
3966 #: build/C/man3/mbstowcs.3:50
3967 msgid ""
3968 "An invalid multibyte sequence has been encountered.  In this case, I<"
3969 "(size_t)\\ -1> is returned."
3970 msgstr "不正なマルチバイト列に遭遇した。この場合には I<(size_t)\\ -1> を返す。"
3971
3972 #. type: IP
3973 #: build/C/man3/mbstowcs.3:50
3974 #, no-wrap
3975 msgid "2."
3976 msgstr "2."
3977
3978 #. type: Plain text
3979 #: build/C/man3/mbstowcs.3:58
3980 msgid ""
3981 "I<n> non-L\\(aq\\e0\\(aq wide characters have been stored at I<dest>.  In "
3982 "this case, the number of wide characters written to I<dest> is returned, but "
3983 "the shift state at this point is lost."
3984 msgstr ""
3985 "I<n> 文字の L\\(aq\\e0\\(aq 以外のワイド文字を I<dest> に格納した場合。 この"
3986 "場合は I<*src> が次に変換されるマルチバイト列を指すようにして、 I<dest> に書"
3987 "き込まれたワイド文字の数を返す。しかしこの指している 場所のシフト状態は失われ"
3988 "る。"
3989
3990 #. type: IP
3991 #: build/C/man3/mbstowcs.3:58
3992 #, no-wrap
3993 msgid "3."
3994 msgstr "3."
3995
3996 #. type: Plain text
3997 #: build/C/man3/mbstowcs.3:64
3998 msgid ""
3999 "The multibyte string has been completely converted, including the "
4000 "terminating null wide character (\\(aq\\e0\\(aq).  In this case, the number "
4001 "of wide characters written to I<dest>, excluding the terminating null wide "
4002 "character, is returned."
4003 msgstr ""
4004 "マルチバイト文字列が終端の NULL ワイド文字 (\\(aq\\e0\\(aq) まで含めて完全に "
4005 "変換された場合。この場合は終端の NULL ワイド文字を除いて I<dest> に書き込まれ"
4006 "た文字数を返す。"
4007
4008 #. type: Plain text
4009 #: build/C/man3/mbstowcs.3:70
4010 msgid ""
4011 "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> wide "
4012 "characters at I<dest>."
4013 msgstr ""
4014 "プログラマーは I<dest> に最低でも I<n> ワイド文字を書き込むこ とができる空間"
4015 "があることを保証しなければならない。"
4016
4017 #. type: Plain text
4018 #: build/C/man3/mbstowcs.3:78
4019 msgid ""
4020 "If I<dest> is NULL, I<n> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
4021 "except that the converted wide characters are not written out to memory, and "
4022 "that no length limit exists."
4023 msgstr ""
4024 "I<dest> が NULL の場合、I<n> は無視され、上記と同様の変換が 行われるが、変換"
4025 "されたワイド文字はメモリに書き込まれず、変換先の上限 が存在しない。"
4026
4027 #. type: Plain text
4028 #: build/C/man3/mbstowcs.3:84
4029 msgid ""
4030 "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<n> is "
4031 "greater than or equal to I<mbstowcs(NULL,src,0)+1>."
4032 msgstr ""
4033 "上記の 2. の場合を避けるためにプログラマーは I<n> が I<mbstowcs(NULL,"
4034 "src,0)+1> 以上であることを保証すべきである。"
4035
4036 #. type: Plain text
4037 #: build/C/man3/mbstowcs.3:94
4038 msgid ""
4039 "The B<mbstowcs>()  function returns the number of wide characters that make "
4040 "up the converted part of the wide-character string, not including the "
4041 "terminating null wide character.  If an invalid multibyte sequence was "
4042 "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned."
4043 msgstr ""
4044 "B<mbstowcs>()  関数はワイド文字列に変換完了したワイド文字の数を返す。 終端の"
4045 "ナルワイド文字は含まない。不正なマルチバイト列に遭遇した場合には I<"
4046 "(size_t)\\ -1> を返す。"
4047
4048 #. type: Plain text
4049 #: build/C/man3/mbstowcs.3:103
4050 msgid ""
4051 "The behavior of B<mbstowcs>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
4052 "current locale."
4053 msgstr ""
4054 "B<mbstowcs>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
4055
4056 #. type: Plain text
4057 #: build/C/man3/mbstowcs.3:108
4058 msgid ""
4059 "The function B<mbsrtowcs>(3)  provides a better interface to the same "
4060 "functionality."
4061 msgstr "B<mbsrtowcs>(3)  関数は同じ機能のより良いインターフェースを提供する。"
4062
4063 #. type: Plain text
4064 #: build/C/man3/mbstowcs.3:113
4065 msgid ""
4066 "The program below illustrates the use of B<mbstowcs>(), as well as some of "
4067 "the wider character classification functions.  An example run is the "
4068 "following:"
4069 msgstr ""
4070 "下記のプログラムは B<mbstowcs>() といくつかのワイド文字分類関数の使用方法を示"
4071 "したものである。実行例は以下のようになる。"
4072
4073 #. type: Plain text
4074 #: build/C/man3/mbstowcs.3:120
4075 #, no-wrap
4076 msgid ""
4077 "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
4078 "Length of source string (excluding terminator):\n"
4079 "    8 bytes\n"
4080 "    6 multibyte characters\n"
4081 msgstr ""
4082 "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
4083 "Length of source string (excluding terminator):\n"
4084 "    8 bytes\n"
4085 "    6 multibyte characters\n"
4086
4087 #. type: Plain text
4088 #: build/C/man3/mbstowcs.3:128
4089 #, no-wrap
4090 msgid ""
4091 "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n"
4092 "    G alpha upper\n"
4093 "    r alpha lower\n"
4094 "    ü alpha lower\n"
4095 "    ß alpha lower\n"
4096 "    e alpha lower\n"
4097 "    ! !alpha\n"
4098 msgstr ""
4099 "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n"
4100 "    G alpha upper\n"
4101 "    r alpha lower\n"
4102 "    ü alpha lower\n"
4103 "    ß alpha lower\n"
4104 "    e alpha lower\n"
4105 "    ! !alpha\n"
4106
4107 #. type: SS
4108 #: build/C/man3/mbstowcs.3:130 build/C/man3/strtol.3:248
4109 #, no-wrap
4110 msgid "Program source"
4111 msgstr "プログラムのソース"
4112
4113 #. type: Plain text
4114 #: build/C/man3/mbstowcs.3:137
4115 #, no-wrap
4116 msgid ""
4117 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4118 "#include E<lt>wchar.hE<gt>\n"
4119 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4120 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
4121 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4122 msgstr ""
4123 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4124 "#include E<lt>wchar.hE<gt>\n"
4125 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4126 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
4127 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4128
4129 #. type: Plain text
4130 #: build/C/man3/mbstowcs.3:144
4131 #, no-wrap
4132 msgid ""
4133 "int\n"
4134 "main(int argc, char *argv[])\n"
4135 "{\n"
4136 "    size_t mbslen;      /* Number of multibyte characters in source */\n"
4137 "    wchar_t *wcs;       /* Pointer to converted wide character string */\n"
4138 "    wchar_t *wp;\n"
4139 msgstr ""
4140 "int\n"
4141 "main(int argc, char *argv[])\n"
4142 "{\n"
4143 "    size_t mbslen;      /* Number of multibyte characters in source */\n"
4144 "    wchar_t *wcs;       /* Pointer to converted wide character string */\n"
4145 "    wchar_t *wp;\n"
4146
4147 #. type: Plain text
4148 #: build/C/man3/mbstowcs.3:149
4149 #, no-wrap
4150 msgid ""
4151 "    if (argc E<lt> 3) {\n"
4152 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>localeE<gt> E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
4153 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4154 "    }\n"
4155 msgstr ""
4156 "    if (argc E<lt> 3) {\n"
4157 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>localeE<gt> E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
4158 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4159 "    }\n"
4160
4161 #. type: Plain text
4162 #: build/C/man3/mbstowcs.3:151
4163 #, no-wrap
4164 msgid "    /* Apply the specified locale */\n"
4165 msgstr "    /* Apply the specified locale */\n"
4166
4167 #. type: Plain text
4168 #: build/C/man3/mbstowcs.3:156
4169 #, no-wrap
4170 msgid ""
4171 "    if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
4172 "        perror(\"setlocale\");\n"
4173 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4174 "    }\n"
4175 msgstr ""
4176 "    if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
4177 "        perror(\"setlocale\");\n"
4178 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4179 "    }\n"
4180
4181 #. type: Plain text
4182 #: build/C/man3/mbstowcs.3:159
4183 #, no-wrap
4184 msgid ""
4185 "    /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n"
4186 "       a wide character string */\n"
4187 msgstr ""
4188 "    /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n"
4189 "       a wide character string */\n"
4190
4191 #. type: Plain text
4192 #: build/C/man3/mbstowcs.3:165
4193 #, no-wrap
4194 msgid ""
4195 "    mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
4196 "    if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
4197 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4198 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4199 "    }\n"
4200 msgstr ""
4201 "    mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
4202 "    if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
4203 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4204 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4205 "    }\n"
4206
4207 #. type: Plain text
4208 #: build/C/man3/mbstowcs.3:167
4209 #, no-wrap
4210 msgid "    /* Describe the source string to the user */\n"
4211 msgstr "    /* Describe the source string to the user */\n"
4212
4213 #. type: Plain text
4214 #: build/C/man3/mbstowcs.3:171
4215 #, no-wrap
4216 msgid ""
4217 "    printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n"
4218 "    printf(\"    %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n"
4219 "    printf(\"    %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n"
4220 msgstr ""
4221 "    printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n"
4222 "    printf(\"    %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n"
4223 "    printf(\"    %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n"
4224
4225 #. type: Plain text
4226 #: build/C/man3/mbstowcs.3:174
4227 #, no-wrap
4228 msgid ""
4229 "    /* Allocate wide character string of the desired size.  Add 1\n"
4230 "       to allow for terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). */\n"
4231 msgstr ""
4232 "    /* Allocate wide character string of the desired size.  Add 1\n"
4233 "       to allow for terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). */\n"
4234
4235 #. type: Plain text
4236 #: build/C/man3/mbstowcs.3:180
4237 #, no-wrap
4238 msgid ""
4239 "    wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(wchar_t));\n"
4240 "    if (wcs == NULL) {\n"
4241 "        perror(\"calloc\");\n"
4242 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4243 "    }\n"
4244 msgstr ""
4245 "    wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(wchar_t));\n"
4246 "    if (wcs == NULL) {\n"
4247 "        perror(\"calloc\");\n"
4248 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4249 "    }\n"
4250
4251 #. type: Plain text
4252 #: build/C/man3/mbstowcs.3:183
4253 #, no-wrap
4254 msgid ""
4255 "    /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n"
4256 "       wide character string */\n"
4257 msgstr ""
4258 "    /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n"
4259 "       wide character string */\n"
4260
4261 #. type: Plain text
4262 #: build/C/man3/mbstowcs.3:188
4263 #, no-wrap
4264 msgid ""
4265 "    if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
4266 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4267 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4268 "    }\n"
4269 msgstr ""
4270 "    if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
4271 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4272 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4273 "    }\n"
4274
4275 #. type: Plain text
4276 #: build/C/man3/mbstowcs.3:191
4277 #, no-wrap
4278 msgid ""
4279 "    printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n"
4280 "            wcs, mbslen);\n"
4281 msgstr ""
4282 "    printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n"
4283 "            wcs, mbslen);\n"
4284
4285 #. type: Plain text
4286 #: build/C/man3/mbstowcs.3:194
4287 #, no-wrap
4288 msgid ""
4289 "    /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n"
4290 "       the wide character string */\n"
4291 msgstr ""
4292 "    /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n"
4293 "       the wide character string */\n"
4294
4295 #. type: Plain text
4296 #: build/C/man3/mbstowcs.3:197
4297 #, no-wrap
4298 msgid ""
4299 "    for (wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
4300 "        printf(\"    %lc \", (wint_t) *wp);\n"
4301 msgstr ""
4302 "    for (wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
4303 "        printf(\"    %lc \", (wint_t) *wp);\n"
4304
4305 #. type: Plain text
4306 #: build/C/man3/mbstowcs.3:201
4307 #, no-wrap
4308 msgid ""
4309 "        if (!iswalpha(*wp))\n"
4310 "            printf(\"!\");\n"
4311 "        printf(\"alpha \");\n"
4312 msgstr ""
4313 "        if (!iswalpha(*wp))\n"
4314 "            printf(\"!\");\n"
4315 "        printf(\"alpha \");\n"
4316
4317 #. type: Plain text
4318 #: build/C/man3/mbstowcs.3:205
4319 #, no-wrap
4320 msgid ""
4321 "        if (iswalpha(*wp)) {\n"
4322 "            if (iswupper(*wp))\n"
4323 "                printf(\"upper \");\n"
4324 msgstr ""
4325 "        if (iswalpha(*wp)) {\n"
4326 "            if (iswupper(*wp))\n"
4327 "                printf(\"upper \");\n"
4328
4329 #. type: Plain text
4330 #: build/C/man3/mbstowcs.3:209
4331 #, no-wrap
4332 msgid ""
4333 "            if (iswlower(*wp))\n"
4334 "                printf(\"lower \");\n"
4335 "        }\n"
4336 msgstr ""
4337 "            if (iswlower(*wp))\n"
4338 "                printf(\"lower \");\n"
4339 "        }\n"
4340
4341 #. type: Plain text
4342 #: build/C/man3/mbstowcs.3:212
4343 #, no-wrap
4344 msgid ""
4345 "        putchar(\\(aq\\en\\(aq);\n"
4346 "    }\n"
4347 msgstr ""
4348 "        putchar(\\(aq\\en\\(aq);\n"
4349 "    }\n"
4350
4351 #. type: Plain text
4352 #: build/C/man3/mbstowcs.3:222
4353 msgid ""
4354 "B<mblen>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wctomb>(3), B<wcstombs>(3)"
4355 msgstr ""
4356 "B<mblen>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wctomb>(3), B<wcstombs>(3)"
4357
4358 #. type: TH
4359 #: build/C/man3/mbtowc.3:16
4360 #, no-wrap
4361 msgid "MBTOWC"
4362 msgstr "MBTOWC"
4363
4364 #. type: Plain text
4365 #: build/C/man3/mbtowc.3:19
4366 msgid "mbtowc - convert a multibyte sequence to a wide character"
4367 msgstr "mbtowc - マルチバイト列をワイド文字に変換する"
4368
4369 #. type: Plain text
4370 #: build/C/man3/mbtowc.3:24
4371 #, no-wrap
4372 msgid "B<int mbtowc(wchar_t *>I<pwc>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
4373 msgstr "B<int mbtowc(wchar_t *>I<pwc>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
4374
4375 #. type: Plain text
4376 #: build/C/man3/mbtowc.3:50
4377 msgid ""
4378 "The main case for this function is when I<s> is not NULL and I<pwc> is not "
4379 "NULL.  In this case, the B<mbtowc>()  function inspects at most I<n> bytes "
4380 "of the multibyte string starting at I<s>, extracts the next complete "
4381 "multibyte character, converts it to a wide character and stores it at "
4382 "I<*pwc>.  It updates an internal shift state known only to the B<mbtowc>()  "
4383 "function.  If I<s> does not point to a null byte (\\(aq\\e0\\(aq), it "
4384 "returns the number of bytes that were consumed from I<s>, otherwise it "
4385 "returns 0."
4386 msgstr ""
4387 "この関数が用いられる場合、通常 I<s> が NULL でなく I<pwc> も NULL でない。こ"
4388 "の場合は B<mbtowc>()  関数は I<s> から始まる 最大 I<n> バイトのマルチバイト文"
4389 "字列を検査して、次の完全なマルチバイト 文字を取り出し、それをワイド文字に変換"
4390 "して I<*pwc> に格納する。 同時に mbtowc 関数のみが使用する内部状態を更新す"
4391 "る。I<s> が NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) 以外を指している場合は、I<s> から消"
4392 "費するバイト数を返す。 I<s> が NULL バイトを指している場合には 0 を返す。"
4393
4394 #. type: Plain text
4395 #: build/C/man3/mbtowc.3:64
4396 msgid ""
4397 "If the I<n> bytes starting at I<s> do not contain a complete multibyte "
4398 "character, or if they contain an invalid multibyte sequence, B<mbtowc>()  "
4399 "returns -1.  This can happen even if I<n> E<gt>= I<MB_CUR_MAX>, if the "
4400 "multibyte string contains redundant shift sequences."
4401 msgstr ""
4402 "I<s> から始まる I<n> バイトが完全なマルチバイト文字を含んで いない場合や不正"
4403 "なマルチバイト列を含んでいる場合には B<mbtowc>()  は -1 を返す。マルチバイト"
4404 "文字列に冗長なシフトシーケンスが 含まれていると I<n> E<gt>= I<MB_CUR_MAX> の"
4405 "場合もこのようなことが 起こりえる。"
4406
4407 #. type: Plain text
4408 #: build/C/man3/mbtowc.3:74
4409 msgid ""
4410 "A different case is when I<s> is not NULL but I<pwc> is NULL.  In this case, "
4411 "the B<mbtowc>()  function behaves as above, except that it does not store "
4412 "the converted wide character in memory."
4413 msgstr ""
4414 "I<s> が NULL でなく I<pwc> が NULL の場合は B<mbtowc>()  関数は 上記と同様に"
4415 "動作するが、変換したワイド文字はメモリには書き込まれない。"
4416
4417 #.  The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
4418 #.  glibc doesn't implement this.
4419 #. type: Plain text
4420 #: build/C/man3/mbtowc.3:93
4421 msgid ""
4422 "A third case is when I<s> is NULL.  In this case, I<pwc> and I<n> are "
4423 "ignored.  The B<mbtowc>()  function resets the shift state, only known to "
4424 "this function, to the initial state, and returns nonzero if the encoding has "
4425 "nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
4426 msgstr ""
4427 "三番目の場合として I<s> が NULL の場合は I<pwc> と I<n> は 無視される。 "
4428 "B<mbtowc>()  関数のみが使用するシフト状態は初期状態に 戻される。そして文字符"
4429 "号がシフト状態に依存するならばゼロ以外を、文字符号が 状態によらないならばゼロ"
4430 "を返す。"
4431
4432 #. type: Plain text
4433 #: build/C/man3/mbtowc.3:105
4434 msgid ""
4435 "If I<s> is not NULL, the B<mbtowc>()  function returns the number of "
4436 "consumed bytes starting at I<s>, or 0 if I<s> points to a null byte, or -1 "
4437 "upon failure."
4438 msgstr ""
4439 "I<s> が NULL でなければ B<mbtowc>()  関数は I<s> から消費した バイト数を、"
4440 "I<s> がナル文字を指している場合はゼロを、 変換に失敗した場合は -1 を返す。"
4441
4442 #. type: Plain text
4443 #: build/C/man3/mbtowc.3:113
4444 msgid ""
4445 "If I<s> is NULL, the B<mbtowc>()  function returns nonzero if the encoding "
4446 "has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
4447 msgstr ""
4448 "I<s> が NULL ならば B<mbtowc>()  関数は文字符号がシフト状態に依存 していれば"
4449 "ゼロ以外を、状態によらなければゼロを返す。"
4450
4451 #. type: Plain text
4452 #: build/C/man3/mbtowc.3:122
4453 msgid ""
4454 "The behavior of B<mbtowc>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
4455 "current locale."
4456 msgstr ""
4457 "B<mbtowc>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
4458
4459 #. type: Plain text
4460 #: build/C/man3/mbtowc.3:128
4461 msgid ""
4462 "This function is not multithread safe.  The function B<mbrtowc>(3)  provides "
4463 "a better interface to the same functionality."
4464 msgstr ""
4465 "この関数はマルチスレッドでは安全ではない。 B<mbrtowc>(3)  関数は 同じ機能のよ"
4466 "り良いインターフェースを提供する。"
4467
4468 #. type: Plain text
4469 #: build/C/man3/mbtowc.3:135
4470 msgid ""
4471 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wctomb>(3), "
4472 "B<wcstombs>(3)"
4473 msgstr ""
4474 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wctomb>(3), "
4475 "B<wcstombs>(3)"
4476
4477 #. type: TH
4478 #: build/C/man3/mkdtemp.3:26
4479 #, no-wrap
4480 msgid "MKDTEMP"
4481 msgstr "MKDTEMP"
4482
4483 #. type: Plain text
4484 #: build/C/man3/mkdtemp.3:29
4485 msgid "mkdtemp - create a unique temporary directory"
4486 msgstr "mkdtemp - 他と重ならない一時的なディレクトリを作成する"
4487
4488 #. type: Plain text
4489 #: build/C/man3/mkdtemp.3:34
4490 #, no-wrap
4491 msgid "B<char *mkdtemp(char *>I<template>B<);>\n"
4492 msgstr "B<char *mkdtemp(char *>I<template>B<);>\n"
4493
4494 #. type: Plain text
4495 #: build/C/man3/mkdtemp.3:42
4496 msgid "B<mkdtemp>():"
4497 msgstr "B<mkdtemp>():"
4498
4499 #. type: Plain text
4500 #: build/C/man3/mkdtemp.3:47
4501 msgid "_BSD_SOURCE"
4502 msgstr "_BSD_SOURCE"
4503
4504 #. type: Plain text
4505 #: build/C/man3/mkdtemp.3:49
4506 msgid "|| /* Since glibc 2.10: */"
4507 msgstr "|| /* Since glibc 2.10: */"
4508
4509 #. type: Plain text
4510 #: build/C/man3/mkdtemp.3:51
4511 msgid "(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700)"
4512 msgstr "(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700)"
4513
4514 #. type: Plain text
4515 #: build/C/man3/mkdtemp.3:68
4516 msgid ""
4517 "The B<mkdtemp>()  function generates a uniquely named temporary directory "
4518 "from I<template>.  The last six characters of I<template> must be XXXXXX and "
4519 "these are replaced with a string that makes the directory name unique.  The "
4520 "directory is then created with permissions 0700.  Since it will be modified, "
4521 "I<template> must not be a string constant, but should be declared as a "
4522 "character array."
4523 msgstr ""
4524 "B<mkdtemp>()  関数は、他と重ならない名前の一時的なディレクトリを I<template> "
4525 "から作成する。 I<template> の後から 6 文字は XXXXXX でなければならない。 この"
4526 "部分はディレクトリ名を他と重ならなくするための 文字列で置き換えられる。 ディ"
4527 "レクトリは許可属性を 0700 として作成される。 I<template> は変更されるので、文"
4528 "字列定数にしてはならず、文字配列にすべきである。"
4529
4530 #. type: Plain text
4531 #: build/C/man3/mkdtemp.3:75
4532 msgid ""
4533 "The B<mkdtemp>()  function returns a pointer to the modified template string "
4534 "on success, and NULL on failure, in which case I<errno> is set appropriately."
4535 msgstr ""
4536 "成功した場合、 B<mkdtemp>()  関数は 変更された template 文字列へのポインタを"
4537 "返す。 失敗した場合は、NULL を返して、 I<errno> を適切に設定する。"
4538
4539 #. type: TP
4540 #: build/C/man3/mkdtemp.3:76 build/C/man3/mkstemp.3:166
4541 #: build/C/man3/mktemp.3:92 build/C/man3/random.3:141
4542 #: build/C/man3/random.3:148 build/C/man3/random_r.3:106
4543 #: build/C/man3/random_r.3:110 build/C/man3/random_r.3:119
4544 #: build/C/man3/setenv.3:120 build/C/man3/strtol.3:145
4545 #: build/C/man3/strtoul.3:149
4546 #, no-wrap
4547 msgid "B<EINVAL>"
4548 msgstr "B<EINVAL>"
4549
4550 #. type: Plain text
4551 #: build/C/man3/mkdtemp.3:80
4552 msgid ""
4553 "The last six characters of I<template> were not XXXXXX.  Now I<template> is "
4554 "unchanged."
4555 msgstr ""
4556 "I<template> の最後の 6 文字が XXXXXX でない。この場合、I<template> は変更され"
4557 "ない。"
4558
4559 #. type: Plain text
4560 #: build/C/man3/mkdtemp.3:84
4561 msgid "Also see B<mkdir>(2)  for other possible values for I<errno>."
4562 msgstr "I<errno> に設定される他の値については、 B<mkdir>(2)  を参照すること。"
4563
4564 #. type: Plain text
4565 #: build/C/man3/mkdtemp.3:86
4566 msgid "Available since glibc 2.1.91."
4567 msgstr "OpenBSD 2.2 で導入された。"
4568
4569 #.  As at 2006, this function is being considered for a revision of POSIX.1
4570 #.  Also in NetBSD 1.4.
4571 #. type: Plain text
4572 #: build/C/man3/mkdtemp.3:91
4573 msgid "POSIX.1-2008.  This function is present on the BSDs."
4574 msgstr "POSIX.1-2008.  この関数は BSD に存在する。"
4575
4576 #. type: Plain text
4577 #: build/C/man3/mkdtemp.3:98
4578 msgid ""
4579 "B<mkdir>(2), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), "
4580 "B<tmpnam>(3)"
4581 msgstr ""
4582 "B<mkdir>(2), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), "
4583 "B<tmpnam>(3)"
4584
4585 #. type: TH
4586 #: build/C/man3/mkstemp.3:35
4587 #, no-wrap
4588 msgid "MKSTEMP"
4589 msgstr "MKSTEMP"
4590
4591 #. type: TH
4592 #: build/C/man3/mkstemp.3:35
4593 #, no-wrap
4594 msgid "2013-12-28"
4595 msgstr "2013-12-28"
4596
4597 #. type: Plain text
4598 #: build/C/man3/mkstemp.3:38
4599 msgid "mkstemp, mkostemp, mkstemps, mkostemps - create a unique temporary file"
4600 msgstr ""
4601 "mkstemp, mkostemp, mkstemps, mkostemps - 他と重ならない名前を持つ一時ファイル"
4602 "を作成する"
4603
4604 #. type: Plain text
4605 #: build/C/man3/mkstemp.3:43
4606 #, no-wrap
4607 msgid "B<int mkstemp(char *>I<template>B<);>\n"
4608 msgstr "B<int mkstemp(char *>I<template>B<);>\n"
4609
4610 #. type: Plain text
4611 #: build/C/man3/mkstemp.3:45
4612 #, no-wrap
4613 msgid "B<int mkostemp(char *>I<template>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4614 msgstr "B<int mkostemp(char *>I<template>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4615
4616 #. type: Plain text
4617 #: build/C/man3/mkstemp.3:47
4618 #, no-wrap
4619 msgid "B<int mkstemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<);>\n"
4620 msgstr "B<int mkstemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<);>\n"
4621
4622 #. type: Plain text
4623 #: build/C/man3/mkstemp.3:49
4624 #, no-wrap
4625 msgid "B<int mkostemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4626 msgstr "B<int mkostemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4627
4628 #. type: Plain text
4629 #: build/C/man3/mkstemp.3:57
4630 msgid "B<mkstemp>():"
4631 msgstr "B<mkstemp>():"
4632
4633 #. type: Plain text
4634 #: build/C/man3/mkstemp.3:62 build/C/man3/mktemp.3:63
4635 msgid ""
4636 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
4637 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
4638 msgstr ""
4639 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
4640 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
4641
4642 #. type: Plain text
4643 #: build/C/man3/mkstemp.3:64
4644 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
4645 msgstr "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
4646
4647 #. type: Plain text
4648 #: build/C/man3/mkstemp.3:70
4649 msgid "B<mkostemp>(): _GNU_SOURCE"
4650 msgstr "B<mkostemp>(): _GNU_SOURCE"
4651
4652 #. type: Plain text
4653 #: build/C/man3/mkstemp.3:73
4654 msgid "B<mkstemps>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
4655 msgstr "B<mkstemps>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
4656
4657 #. type: Plain text
4658 #: build/C/man3/mkstemp.3:76
4659 msgid "B<mkostemps>(): _GNU_SOURCE"
4660 msgstr "B<mkostemps>(): _GNU_SOURCE"
4661
4662 #. type: Plain text
4663 #: build/C/man3/mkstemp.3:83
4664 msgid ""
4665 "The B<mkstemp>()  function generates a unique temporary filename from "
4666 "I<template>, creates and opens the file, and returns an open file descriptor "
4667 "for the file."
4668 msgstr ""
4669 "関数 B<mkstemp>()  は引数 I<template> から他と重ならない一時ファイル名を生成"
4670 "し、 そのファイルの作成とオープンを行い、 そのファイルに対するオープン済みの"
4671 "ファイルディスクリプタを返す。"
4672
4673 #. type: Plain text
4674 #: build/C/man3/mkstemp.3:91
4675 msgid ""
4676 "The last six characters of I<template> must be \"XXXXXX\" and these are "
4677 "replaced with a string that makes the filename unique.  Since it will be "
4678 "modified, I<template> must not be a string constant, but should be declared "
4679 "as a character array."
4680 msgstr ""
4681 "引数 I<template> で指示する文字列の後ろの 6 文字は XXXXXX である必要がある。 "
4682 "この部分がファイル名を他と重ならないようにする文字で置き換えられる。 "
4683 "I<template> は書き換えられるため、文字列定数ではなく文字配列として 宣言するよ"
4684 "うにしなければならない。"
4685
4686 #. type: Plain text
4687 #: build/C/man3/mkstemp.3:99
4688 msgid ""
4689 "The file is created with permissions 0600, that is, read plus write for "
4690 "owner only.  The returned file descriptor provides both read and write "
4691 "access to the file.  The file is opened with the B<open>(2)  B<O_EXCL> flag, "
4692 "guaranteeing that the caller is the process that creates the file."
4693 msgstr ""
4694 "ファイルは許可モード 0600 で作成され、所有者のみが読み書き可能である。返され"
4695 "るファイルディスクリプタで、このファイルへの読み書き両方のアクセスが 可能であ"
4696 "る。 呼び出し者がそのファイルを作成するプロセスであることを保証するために、 "
4697 "ファイルは B<open>(2)  の B<O_EXCL> フラグ付きでオープンされる。"
4698
4699 #.  Reportedly, FreeBSD
4700 #. type: Plain text
4701 #: build/C/man3/mkstemp.3:130
4702 msgid ""
4703 "The B<mkostemp>()  function is like B<mkstemp>(), with the difference that "
4704 "the following bits\\(emwith the same meaning as for B<open>(2)\\(emmay be "
4705 "specified in I<flags>: B<O_APPEND>, B<O_CLOEXEC>, and B<O_SYNC>.  Note that "
4706 "when creating the file, B<mkostemp>()  includes the values B<O_RDWR>, "
4707 "B<O_CREAT>, and B<O_EXCL> in the I<flags> argument given to B<open>(2); "
4708 "including these values in the I<flags> argument given to B<mkostemp>()  is "
4709 "unnecessary, and produces errors on some systems."
4710 msgstr ""
4711 "B<mkostemp>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、 I<flags> に B<O_APPEND>, "
4712 "B<O_CLOEXEC>, B<O_SYNC> のビットを指定できる点が異なる (意味は B<open>(2) と"
4713 "同じである)。ファイルを作成する際、 B<mkostemp>() は B<open>(2) に渡す "
4714 "I<flags> 引き数に B<O_RDWR>, B<O_CREAT>, B<O_EXCL> を含める。そのため、 "
4715 "B<mkostemp>() に渡す I<flags> 引き数にこれらの値を含める必要はなく、システム"
4716 "によってはエラーが発生する点に注意すること。"
4717
4718 #. type: Plain text
4719 #: build/C/man3/mkstemp.3:146
4720 msgid ""
4721 "The B<mkstemps>()  function is like B<mkstemp>(), except that the string in "
4722 "I<template> contains a suffix of I<suffixlen> characters.  Thus, I<template> "
4723 "is of the form I<prefixXXXXXXsuffix>, and the string XXXXXX is modified as "
4724 "for B<mkstemp>()."
4725 msgstr ""
4726 "B<mkstemps>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、 I<template> 内の文字列に長さ\n"
4727 "が I<suffixlen> 文字の接尾辞 (suffix) が含まれる点が異なる。\n"
4728 "したがって、 I<template> は I<prefixXXXXXXsuffix> の形式となる。\n"
4729 "文字列 XXXXXX の部分は B<mkstemp>() により更新される。"
4730
4731 #. type: Plain text
4732 #: build/C/man3/mkstemp.3:155
4733 msgid ""
4734 "The B<mkostemps>()  function is to B<mkstemps>()  as B<mkostemp>()  is to "
4735 "B<mkstemp>()."
4736 msgstr ""
4737 "B<mkostemps>() と B<mkstemps>() の関係は、\n"
4738 "B<mkostemp>() と B<mkstemp>() の関係と同じである。"
4739
4740 #. type: Plain text
4741 #: build/C/man3/mkstemp.3:161
4742 msgid ""
4743 "On success, these functions return the file descriptor of the temporary "
4744 "file.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
4745 msgstr ""
4746 "成功すると、これらの関数は一時ファイルのファイルディスクリプタを返す。 エラー"
4747 "の場合は、-1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
4748
4749 #. type: TP
4750 #: build/C/man3/mkstemp.3:162
4751 #, no-wrap
4752 msgid "B<EEXIST>"
4753 msgstr "B<EEXIST>"
4754
4755 #. type: Plain text
4756 #: build/C/man3/mkstemp.3:166
4757 msgid ""
4758 "Could not create a unique temporary filename.  Now the contents of "
4759 "I<template> are undefined."
4760 msgstr ""
4761 "すでに同じ名前を持つファイルが存在した。 I<template> の内容は不定である。"
4762
4763 #. type: Plain text
4764 #: build/C/man3/mkstemp.3:174
4765 msgid ""
4766 "For B<mkstemp>()  and B<mkostemp>(): The last six characters of I<template> "
4767 "were not XXXXXX; now I<template> is unchanged."
4768 msgstr ""
4769 "B<mkstemp>() と B<mkostemp>() の場合:\n"
4770 "I<template> の最後の 6 文字が XXXXXX でなかった。\n"
4771 "この場合、I<template> は変更されない。"
4772
4773 #. type: Plain text
4774 #: build/C/man3/mkstemp.3:185
4775 msgid ""
4776 "For B<mkstemps>()  and B<mkostemps>(): I<template> is less than I<(6 + "
4777 "suffixlen)> characters long, or the last 6 characters before the suffix in "
4778 "I<template> were not XXXXXX."
4779 msgstr ""
4780 "B<mkstemps>() と B<mkostemps>() の場合:\n"
4781 "I<template> の長さが I<(6 + suffixlen)> 文字より短い、または\n"
4782 "I<template> の接尾辞の直前の 6 文字が XXXXXX ではなかった。"
4783
4784 #. type: Plain text
4785 #: build/C/man3/mkstemp.3:188
4786 msgid ""
4787 "These functions may also fail with any of the errors described for B<open>"
4788 "(2)."
4789 msgstr ""
4790 "これらの関数は B<open>(2) に書かれているエラーのいずれかで失敗することもあ"
4791 "る。"
4792
4793 #. type: Plain text
4794 #: build/C/man3/mkstemp.3:195
4795 msgid ""
4796 "B<mkostemp>()  is available since glibc 2.7.  B<mkstemps>()  and B<mkostemps>"
4797 "()  are available since glibc 2.11."
4798 msgstr ""
4799 "B<mkostemp>() は glibc 2.7 以降で利用できる。\n"
4800 "B<mkstemps>() と B<mkostemps>() は glibc 2.11 以降で利用できる。"
4801
4802 #. type: Plain text
4803 #: build/C/man3/mkstemp.3:198
4804 msgid "B<mkstemp>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
4805 msgstr "B<mkstemp>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
4806
4807 #.  mkstemps() appears to be at least on the BSDs, Mac OS X, Solaris,
4808 #.  and Tru64.
4809 #. type: Plain text
4810 #: build/C/man3/mkstemp.3:203
4811 msgid "B<mkstemps>(): unstandardized, but appears on several other systems."
4812 msgstr ""
4813 "B<mkstemps>(): 標準化されていないが、他のいくつかのシステムにも存在する。"
4814
4815 #. type: Plain text
4816 #: build/C/man3/mkstemp.3:208
4817 msgid "B<mkostemp>()  and B<mkostemps>(): are glibc extensions."
4818 msgstr "B<mkostemp>() と B<mkostemps>(): glibc による拡張。"
4819
4820 #. type: Plain text
4821 #: build/C/man3/mkstemp.3:215
4822 msgid ""
4823 "In glibc versions 2.06 and earlier, the file is created with permissions "
4824 "0666, that is, read and write for all users.  This old behavior may be a "
4825 "security risk, especially since other UNIX flavors use 0600, and somebody "
4826 "might overlook this detail when porting programs.  POSIX.1-2008 adds a "
4827 "requirement that the file be created with mode 0600."
4828 msgstr ""
4829 "glibc バージョン 2.06 以前では、ファイルは許可モード 0666 で作成され、全ての"
4830 "ユーザが読み書き可能であった。この古い動作は、 セキュリティ上のリスクになり得"
4831 "る。特に、他の UNIX では許可モードとして 0600 を使うため、プログラムを移植す"
4832 "る際、この細かな違いを見落とす可能性があるからだ。 POSIX.1-2008 では、ファイ"
4833 "ルを許可モード 0600 で作成することが必須要件として追加された。"
4834
4835 #. type: Plain text
4836 #: build/C/man3/mkstemp.3:226
4837 msgid ""
4838 "More generally, the POSIX specification of B<mkstemp>()  does not say "
4839 "anything about file modes, so the application should make sure its file mode "
4840 "creation mask (see B<umask>(2))  is set appropriately before calling "
4841 "B<mkstemp>()  (and B<mkostemp>())."
4842 msgstr ""
4843 "より一般的には、 B<mkstemp>()  の POSIX 規定ではファイルモードについて何も述"
4844 "べていない。 従って、アプリケーションは B<mkstemp>()  (や B<mkostemp>())  を"
4845 "呼び出す前にファイルモード生成マスク (B<umask>(2)  参照) が適切に設定されてい"
4846 "るか確認するべきである。"
4847
4848 #. type: Plain text
4849 #: build/C/man3/mkstemp.3:233
4850 msgid ""
4851 "The prototype for B<mktemp>()  is in I<E<lt>unistd.hE<gt>> for libc4, libc5, "
4852 "glibc1; glibc2 follows POSIX.1 and has the prototype in I<E<lt>stdlib."
4853 "hE<gt>>."
4854 msgstr ""
4855 "B<mktemp>()  のプロトタイプ宣言は、libc4, libc5, glibc1 では I<E<lt>unistd."
4856 "hE<gt>> に含まれる; glibc2 では POSIX.1 に準拠し I<E<lt>stdlib.hE<gt>> に含ま"
4857 "れている。"
4858
4859 #. type: Plain text
4860 #: build/C/man3/mkstemp.3:239
4861 msgid "B<mkdtemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
4862 msgstr ""
4863 "B<mkdtemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
4864
4865 #. type: TH
4866 #: build/C/man3/mktemp.3:34
4867 #, no-wrap
4868 msgid "MKTEMP"
4869 msgstr "MKTEMP"
4870
4871 #. type: TH
4872 #: build/C/man3/mktemp.3:34
4873 #, no-wrap
4874 msgid "2014-02-27"
4875 msgstr "2014-02-27"
4876
4877 #. type: Plain text
4878 #: build/C/man3/mktemp.3:37
4879 msgid "mktemp - make a unique temporary filename"
4880 msgstr "mktemp - 他と重ならないテンポラリファイル名を作成する"
4881
4882 #. type: Plain text
4883 #: build/C/man3/mktemp.3:42
4884 #, no-wrap
4885 msgid "B<char *mktemp(char *>I<template>B<);>\n"
4886 msgstr "B<char *mktemp(char *>I<template>B<);>\n"
4887
4888 #. type: Plain text
4889 #: build/C/man3/mktemp.3:50
4890 msgid "B<mktemp>():"
4891 msgstr "B<mktemp>():"
4892
4893 #. type: Plain text
4894 #: build/C/man3/mktemp.3:59
4895 #, no-wrap
4896 msgid ""
4897 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
4898 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
4899 "         _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
4900 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
4901 msgstr ""
4902 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
4903 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
4904 "         _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
4905 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
4906
4907 #. type: Plain text
4908 #: build/C/man3/mktemp.3:69
4909 msgid "I<Never use this function>; see NOTES."
4910 msgstr "I<決してこの関数は使用しないこと>。「注意」を参照。"
4911
4912 #. type: Plain text
4913 #: build/C/man3/mktemp.3:80
4914 msgid ""
4915 "The B<mktemp>()  function generates a unique temporary filename from "
4916 "I<template>.  The last six characters of I<template> must be XXXXXX and "
4917 "these are replaced with a string that makes the filename unique.  Since it "
4918 "will be modified, I<template> must not be a string constant, but should be "
4919 "declared as a character array."
4920 msgstr ""
4921 "関数 B<mktemp>()  は引数 I<template> から他と重ならない テンポラリファイル名"
4922 "を作成する。引数 I<template> で指示する文字配列 の後6文字は XXXXXX である必要"
4923 "がある。この部分がファイル名を他と 重ならないにするような文字で置き換えられ"
4924 "る。 I<template> は書き換えられるため、文字列定数ではなく文字配列として宣言す"
4925 "るように しなければならない。"
4926
4927 #. type: Plain text
4928 #: build/C/man3/mktemp.3:91
4929 msgid ""
4930 "The B<mktemp>()  function always returns I<template>.  If a unique name was "
4931 "created, the last six bytes of I<template> will have been modified in such a "
4932 "way that the resulting name is unique (i.e., does not exist already)  If a "
4933 "unique name could not be created, I<template> is made an empty string, and "
4934 "I<errno> is set to indicate the error."
4935 msgstr ""
4936 "関数 B<mktemp>()  は常に I<template> を戻す。 一意な名前が作成された場合、 "
4937 "I<template> の最後の 6 バイトに 他と重ならない名前 (それまでに出ていない名"
4938 "前) になるような値が格納される。 一意な名前が作成できなかった場合には、 "
4939 "I<template> には空文字列がセットされ、 I<errno> にエラーを示す値がセットされ"
4940 "る。"
4941
4942 #. type: Plain text
4943 #: build/C/man3/mktemp.3:95
4944 msgid "The last six characters of I<template> were not XXXXXX."
4945 msgstr "引数 I<template> で指示された文字列の後6文字が XXXXXX でない。"
4946
4947 #. type: Plain text
4948 #: build/C/man3/mktemp.3:99
4949 msgid ""
4950 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of B<mktemp>()."
4951 msgstr ""
4952 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<mktemp>()  の仕様が削除されてい"
4953 "る。"
4954
4955 #. type: Plain text
4956 #: build/C/man3/mktemp.3:105
4957 msgid ""
4958 "The prototype is in I<E<lt>unistd.hE<gt>> for libc4, libc5, glibc1; glibc2 "
4959 "follows the Single UNIX Specification and has the prototype in I<E<lt>stdlib."
4960 "hE<gt>>."
4961 msgstr ""
4962 "libc4, libc5, glibc1 でのプロトタイプ宣言は I<E<lt>unistd.hE<gt>> に含まれ"
4963 "る; glibc2 では Single UNIX Specification に従って I<E<lt>stdlib.hE<gt>> に含"
4964 "まれている。"
4965
4966 #. type: SH
4967 #: build/C/man3/mktemp.3:105 build/C/man3/random.3:189
4968 #: build/C/man3/rpmatch.3:104 build/C/man3/setenv.3:144
4969 #, no-wrap
4970 msgid "BUGS"
4971 msgstr "バグ"
4972
4973 #. type: Plain text
4974 #: build/C/man3/mktemp.3:118
4975 msgid ""
4976 "Never use B<mktemp>().  Some implementations follow 4.3BSD and replace "
4977 "XXXXXX by the current process ID and a single letter, so that at most 26 "
4978 "different names can be returned.  Since on the one hand the names are easy "
4979 "to guess, and on the other hand there is a race between testing whether the "
4980 "name exists and opening the file, every use of B<mktemp>()  is a security "
4981 "risk.  The race is avoided by B<mkstemp>(3)."
4982 msgstr ""
4983 "B<mktemp>()  を決して使わないこと。4.3BSD 系の実装や XXXXXX を プロセス ID と"
4984 "1文字により置き換える方式ではせいぜい26の名前を返す ことができるにすぎない。 "
4985 "この名前は簡単に推測できることや、その名前がすでに存在しているかどうか テスト"
4986 "して、そのファイルをオープンする間に競合がある事から、 B<mktemp>()  を使うの"
4987 "は毎回セキュリティリスクをおかすことになる。 この競合は B<mkstemp>(3)  を使う"
4988 "ことで避けられる。"
4989
4990 #. type: Plain text
4991 #: build/C/man3/mktemp.3:123
4992 msgid "B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
4993 msgstr "B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
4994
4995 #. type: TH
4996 #: build/C/man3/on_exit.3:31
4997 #, no-wrap
4998 msgid "ON_EXIT"
4999 msgstr "ON_EXIT"
5000
5001 #. type: Plain text
5002 #: build/C/man3/on_exit.3:34
5003 msgid ""
5004 "on_exit - register a function to be called at normal process termination"
5005 msgstr "on_exit - プロセスが正常に終了した際に呼ばれる関数を登録する"
5006
5007 #. type: Plain text
5008 #: build/C/man3/on_exit.3:39
5009 #, no-wrap
5010 msgid "B<int on_exit(void (*>I<function>B<)(int , void *), void *>I<arg>B<);>\n"
5011 msgstr "B<int on_exit(void (*>I<function>B<)(int , void *), void *>I<arg>B<);>\n"
5012
5013 #. type: Plain text
5014 #: build/C/man3/on_exit.3:48
5015 msgid "B<on_exit>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
5016 msgstr "B<on_exit>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
5017
5018 #. type: Plain text
5019 #: build/C/man3/on_exit.3:66
5020 msgid ""
5021 "The B<on_exit>()  function registers the given I<function> to be called at "
5022 "normal process termination, whether via B<exit>(3)  or via return from the "
5023 "program's I<main>().  The I<function> is passed the status argument given to "
5024 "the last call to B<exit>(3)  and the I<arg> argument from B<on_exit>()."
5025 msgstr ""
5026 "B<on_exit>()  関数は、指定された関数 I<function> を、プロセスが 正常に終了し"
5027 "た際に呼ばれる関数として登録する。正常な終了とは、 B<exit>(3)  またはプログラ"
5028 "ムの I<main>()  関数の中の return 命令による終了である。 関数 I<function> に"
5029 "は、直近の B<exit>(3)  の呼び出しで渡された status 引数と B<on_exit>()  の "
5030 "I<arg> 引数が渡される。"
5031
5032 #. type: Plain text
5033 #: build/C/man3/on_exit.3:81
5034 msgid ""
5035 "The B<on_exit>()  function returns the value 0 if successful; otherwise it "
5036 "returns a nonzero value."
5037 msgstr "B<on_exit>()  関数は、成功したら 0 を、そうでなければ 0 以外を返す。"
5038
5039 #. type: Plain text
5040 #: build/C/man3/on_exit.3:88
5041 msgid ""
5042 "This function comes from SunOS 4, but is also present in libc4, libc5 and "
5043 "glibc.  It no longer occurs in Solaris (SunOS 5).  Avoid this function, and "
5044 "use the standard B<atexit>(3)  instead."
5045 msgstr ""
5046 "この関数は SunOS 4 由来であるが、libc4, libc5, glibc にも存在する。 Solaris "
5047 "(SunOS 5) にはもはや存在しない。 この関数の使用は避け、代わりに標準の "
5048 "B<atexit>(3)  を使うこと。"
5049
5050 #. type: Plain text
5051 #: build/C/man3/on_exit.3:92
5052 msgid "B<_exit>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3)"
5053 msgstr "B<_exit>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3)"
5054
5055 #. type: TH
5056 #: build/C/man3/putenv.3:36
5057 #, no-wrap
5058 msgid "PUTENV"
5059 msgstr "PUTENV"
5060
5061 #. type: TH
5062 #: build/C/man3/putenv.3:36
5063 #, no-wrap
5064 msgid "2013-04-19"
5065 msgstr "2013-04-19"
5066
5067 #. type: Plain text
5068 #: build/C/man3/putenv.3:39
5069 msgid "putenv - change or add an environment variable"
5070 msgstr "putenv - 環境変数の変更または追加"
5071
5072 #.  Not: const char *
5073 #. type: Plain text
5074 #: build/C/man3/putenv.3:45
5075 #, no-wrap
5076 msgid "B<int putenv(char *>I<string>B<);>\n"
5077 msgstr "B<int putenv(char *>I<string>B<);>\n"
5078
5079 #. type: Plain text
5080 #: build/C/man3/putenv.3:54
5081 msgid "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
5082 msgstr "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
5083
5084 #. type: Plain text
5085 #: build/C/man3/putenv.3:67
5086 msgid ""
5087 "The B<putenv>()  function adds or changes the value of environment "
5088 "variables.  The argument I<string> is of the form I<name>=I<value>.  If "
5089 "I<name> does not already exist in the environment, then I<string> is added "
5090 "to the environment.  If I<name> does exist, then the value of I<name> in the "
5091 "environment is changed to I<value>.  The string pointed to by I<string> "
5092 "becomes part of the environment, so altering the string changes the "
5093 "environment."
5094 msgstr ""
5095 "B<putenv>()  関数は、環境変数の追加または値の変更を行う。 引数 I<string> は "
5096 "I<name>=I<value> という形式を取る。 I<name> が環境に存在しない場合は "
5097 "I<string> が環境に追加される。 I<name> が環境に存在する場合は I<name> の値は "
5098 "I<value> に変更される。 I<string> が指している文字列は環境の一部となるので、 "
5099 "文字列を変更すると環境も変更される。"
5100
5101 #. type: Plain text
5102 #: build/C/man3/putenv.3:75
5103 msgid ""
5104 "The B<putenv>()  function returns zero on success, or nonzero if an error "
5105 "occurs.  In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
5106 msgstr ""
5107 "B<putenv>() 関数は、成功すると 0 を返し、エラーの場合は 0 以外の値を返す。エ"
5108 "ラーが発生した場合、 I<errno> に原因を示す値が設定される。"
5109
5110 #. type: TP
5111 #: build/C/man3/putenv.3:76 build/C/man3/setenv.3:125
5112 #, no-wrap
5113 msgid "B<ENOMEM>"
5114 msgstr "B<ENOMEM>"
5115
5116 #. type: Plain text
5117 #: build/C/man3/putenv.3:79
5118 msgid "Insufficient space to allocate new environment."
5119 msgstr "新しい環境を割り当てるのに十分な空きがない。"
5120
5121 #. type: Plain text
5122 #: build/C/man3/putenv.3:81
5123 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
5124 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
5125
5126 #. type: Plain text
5127 #: build/C/man3/putenv.3:86
5128 msgid ""
5129 "The B<putenv>()  function is not required to be reentrant, and the one in "
5130 "libc4, libc5 and glibc 2.0 is not, but the glibc 2.1 version is."
5131 msgstr ""
5132 "B<putenv>()  はリエントラントであることを求められていない。 libc4, libc5, "
5133 "glibc 2.0 ではリエントラントではない。 glibc 2.1 ではリエントラントである。"
5134
5135 #. type: Plain text
5136 #: build/C/man3/putenv.3:99
5137 msgid ""
5138 "Description for libc4, libc5, glibc: If the argument I<string> is of the "
5139 "form I<name>, and does not contain an \\(aq=\\(aq character, then the "
5140 "variable I<name> is removed from the environment.  If B<putenv>()  has to "
5141 "allocate a new array I<environ>, and the previous array was also allocated "
5142 "by B<putenv>(), then it will be freed.  In no case will the old storage "
5143 "associated to the environment variable itself be freed."
5144 msgstr ""
5145 "libc4, libc5, glibc に関する説明: もし引数 I<string> が I<name> 単独で、 "
5146 "\\(aq=\\(aq 文字を含んでいない場合、環境変数 I<name> は環境から除去される。 "
5147 "もし B<putenv>()  が新しい I<environ> 配列を確保しなければならない時、 以前"
5148 "の I<environ> 配列も B<putenv>()  によって確保されたものならば、 それは解放さ"
5149 "れる。 環境変数そのものに割り当てられた古い記憶領域が解放されることはない。"
5150
5151 #. type: Plain text
5152 #: build/C/man3/putenv.3:115
5153 msgid ""
5154 "The libc4 and libc5 and glibc 2.1.2 versions conform to SUSv2: the pointer "
5155 "I<string> given to B<putenv>()  is used.  In particular, this string becomes "
5156 "part of the environment; changing it later will change the environment.  "
5157 "(Thus, it is an error is to call B<putenv>()  with an automatic variable as "
5158 "the argument, then return from the calling function while I<string> is still "
5159 "part of the environment.)  However, glibc 2.0-2.1.1 differs: a copy of the "
5160 "string is used.  On the one hand this causes a memory leak, and on the other "
5161 "hand it violates SUSv2.  This has been fixed in glibc 2.1.2."
5162 msgstr ""
5163 "libc4 と libc5 と glibc 2.1.2 では SUSv2 に準拠している。 B<putenv>()  で与え"
5164 "られたポインタ I<string> が使われる。 この文字列は環境の一部となり、後で変更"
5165 "すると環境も変わる。 (従って、 B<putenv>()  を自動変数を引数として呼び出し、 "
5166 "I<string>が環境の一部のままで呼び出した関数から return するとエラーになる)  "
5167 "しかし、glibc 2.0-2.1.1 では異なり、文字列のコピーが使われる。 これはメモリ"
5168 "リークを引き起こすだけでなく、 SUSv2 に違反している。 これは glibc2.1.2 で修"
5169 "正された。"
5170
5171 #. type: Plain text
5172 #: build/C/man3/putenv.3:117
5173 msgid "The 4.4BSD version, like glibc 2.0, uses a copy."
5174 msgstr "4.4BSD バージョンでは、glibc 2.0 と同様にコピーを使う。"
5175
5176 #. type: Plain text
5177 #: build/C/man3/putenv.3:119
5178 msgid "SUSv2 removes the I<const> from the prototype, and so does glibc 2.1.3."
5179 msgstr ""
5180 "SUSv2 ではプロトタイプから I<const> が取り除かれており、 glibc 2.1.3 もそのよ"
5181 "うになっている。"
5182
5183 #. type: Plain text
5184 #: build/C/man3/putenv.3:125
5185 msgid ""
5186 "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
5187 msgstr ""
5188 "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
5189
5190 #. type: TH
5191 #: build/C/man3/qecvt.3:28
5192 #, no-wrap
5193 msgid "QECVT"
5194 msgstr "QECVT"
5195
5196 #. type: TH
5197 #: build/C/man3/qecvt.3:28
5198 #, no-wrap
5199 msgid "2014-03-11"
5200 msgstr "2014-03-11"
5201
5202 #. type: Plain text
5203 #: build/C/man3/qecvt.3:31
5204 msgid "qecvt, qfcvt, qgcvt - convert a floating-point number to a string"
5205 msgstr "qecvt, qfcvt, qgcvt - 浮動小数点数の文字列への変換"
5206
5207 #. type: Plain text
5208 #: build/C/man3/qecvt.3:36
5209 msgid ""
5210 "B<char *qecvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5211 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5212 msgstr ""
5213 "B<char *qecvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5214 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5215
5216 #. type: Plain text
5217 #: build/C/man3/qecvt.3:39
5218 msgid ""
5219 "B<char *qfcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5220 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5221 msgstr ""
5222 "B<char *qfcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5223 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5224
5225 #. type: Plain text
5226 #: build/C/man3/qecvt.3:41
5227 msgid ""
5228 "B<char *qgcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>"
5229 msgstr ""
5230 "B<char *qgcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>"
5231
5232 #. type: Plain text
5233 #: build/C/man3/qecvt.3:52
5234 msgid "B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>(): _SVID_SOURCE"
5235 msgstr "B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>(): _SVID_SOURCE"
5236
5237 #. type: Plain text
5238 #: build/C/man3/qecvt.3:85
5239 msgid ""
5240 "The functions B<qecvt>(), B<qfcvt>()  and B<qgcvt>()  are identical to "
5241 "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3)  and B<gcvt>(3)  respectively, except that they use a "
5242 "I<long double> argument I<number>.  See B<ecvt>(3)  and B<gcvt>(3)."
5243 msgstr ""
5244 "関数 B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>()  は、それぞれ B<ecvt>(3), B<fcvt>"
5245 "(3), B<gcvt>(3)  と同じである。 引き数 I<number> が I<long double> 型である点"
5246 "だけが異なる。"
5247
5248 #. type: Plain text
5249 #: build/C/man3/qecvt.3:92
5250 msgid "The B<qecvt>()  and B<qfcvt>()  functions are not thread-safe."
5251 msgstr "関数 B<qecvt>() と B<qfcvt>() はスレッドセーフではない。"
5252
5253 #. type: Plain text
5254 #: build/C/man3/qecvt.3:96
5255 msgid "The B<qgcvt>()  function is thread-safe."
5256 msgstr "関数 B<qgcvt>() はスレッドセーフである。"
5257
5258 #. type: Plain text
5259 #: build/C/man3/qecvt.3:102
5260 msgid ""
5261 "SVr4.  Not seen in most common UNIX implementations, but occurs in SunOS.  "
5262 "Not supported by libc4 and libc5.  Supported by glibc."
5263 msgstr ""
5264 "SVr4.  多くの一般的な UNIX には実装されていないが、SunOS には実装されてい"
5265 "る。 libc4 と libc5 ではサポートされていないが、 glibc ではサポートされてい"
5266 "る。"
5267
5268 #. type: Plain text
5269 #: build/C/man3/qecvt.3:107
5270 msgid "These functions are obsolete.  Instead, B<snprintf>(3)  is recommended."
5271 msgstr "これらの関数は廃止された。代わりに B<snprintf>(3) の使用を推奨する。"
5272
5273 #. type: Plain text
5274 #: build/C/man3/qecvt.3:112
5275 msgid "B<ecvt>(3), B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<sprintf>(3)"
5276 msgstr "B<ecvt>(3), B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<sprintf>(3)"
5277
5278 #. type: TH
5279 #: build/C/man3/rand.3:41
5280 #, no-wrap
5281 msgid "RAND"
5282 msgstr "RAND"
5283
5284 #. type: TH
5285 #: build/C/man3/rand.3:41
5286 #, no-wrap
5287 msgid "2014-01-18"
5288 msgstr "2014-01-18"
5289
5290 #. type: Plain text
5291 #: build/C/man3/rand.3:44
5292 msgid "rand, rand_r, srand - pseudo-random number generator"
5293 msgstr "rand, srand - 乱数を生成する関数"
5294
5295 #. type: Plain text
5296 #: build/C/man3/rand.3:49
5297 #, no-wrap
5298 msgid "B<int rand(void);>\n"
5299 msgstr "B<int rand(void);>\n"
5300
5301 #. type: Plain text
5302 #: build/C/man3/rand.3:51
5303 #, no-wrap
5304 msgid "B<int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
5305 msgstr "B<int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
5306
5307 #. type: Plain text
5308 #: build/C/man3/rand.3:53
5309 #, no-wrap
5310 msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5311 msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5312
5313 #. type: Plain text
5314 #: build/C/man3/rand.3:62
5315 msgid ""
5316 "B<rand_r>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
5317 msgstr ""
5318 "B<rand_r>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
5319
5320 #. type: Plain text
5321 #: build/C/man3/rand.3:68
5322 msgid ""
5323 "The B<rand>()  function returns a pseudo-random integer in the range 0 to "
5324 "B<RAND_MAX> inclusive (i.e., the mathematical range [0,\\ B<RAND_MAX>])."
5325 msgstr ""
5326 "B<rand>() 関数は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下\n"
5327 "(数学的に書くと [0,\\ B<RAND_MAX>]) の範囲の疑似乱数整数を返す。"
5328
5329 #. type: Plain text
5330 #: build/C/man3/rand.3:77
5331 msgid ""
5332 "The B<srand>()  function sets its argument as the seed for a new sequence of "
5333 "pseudo-random integers to be returned by B<rand>().  These sequences are "
5334 "repeatable by calling B<srand>()  with the same seed value."
5335 msgstr ""
5336 "B<srand>()  関数は、 B<rand>()  関数で作られる疑似乱数整数系列の新しい種とし"
5337 "て、 その引き数の値を使用する。 これらの関数を使用して作られた疑似乱数系列"
5338 "は、 同じ値を引き数として B<srand>()  を呼ぶことで、 再現することが可能であ"
5339 "る。"
5340
5341 #. type: Plain text
5342 #: build/C/man3/rand.3:81
5343 msgid ""
5344 "If no seed value is provided, the B<rand>()  function is automatically "
5345 "seeded with a value of 1."
5346 msgstr ""
5347 "種の値が与えられない場合には、 B<rand>()  関数は 自動的に 1 を種とする。"
5348
5349 #. type: Plain text
5350 #: build/C/man3/rand.3:92
5351 msgid ""
5352 "The function B<rand>()  is not reentrant or thread-safe, since it uses "
5353 "hidden state that is modified on each call.  This might just be the seed "
5354 "value to be used by the next call, or it might be something more elaborate.  "
5355 "In order to get reproducible behavior in a threaded application, this state "
5356 "must be made explicit; this can be done using the reentrant function "
5357 "B<rand_r>()."
5358 msgstr ""
5359 "B<rand>() 関数は再入可能 (reentrant) ではない、つまりスレッド・セーフではな"
5360 "い。\n"
5361 "この関数には隠し状態があり、呼び出される度にこの隠し状態が変更されるからであ"
5362 "る。\n"
5363 "ちょうどこの隠し状態が次の呼び出し時の乱数の種として使われるようなものであ"
5364 "る。\n"
5365 "実際にはもう少し複雑かもしれないが。\n"
5366 "スレッドを使用するアプリケーションで再現可能な動作をさせたい場合には、\n"
5367 "この状態を明示的に指定できなければならない。これを行うには、\n"
5368 "再入可能な B<rand_r>() 関数を使用する。"
5369
5370 #. type: Plain text
5371 #: build/C/man3/rand.3:108
5372 msgid ""
5373 "Like B<rand>(), B<rand_r>()  returns a pseudo-random integer in the range [0,"
5374 "\\ B<RAND_MAX>].  The I<seedp> argument is a pointer to an I<unsigned int> "
5375 "that is used to store state between calls.  If B<rand_r>()  is called with "
5376 "the same initial value for the integer pointed to by I<seedp>, and that "
5377 "value is not modified between calls, then the same pseudo-random sequence "
5378 "will result."
5379 msgstr ""
5380 "B<rand>() と同様、 B<rand_r>() は [0,\\ B<RAND_MAX>] の範囲の疑似乱数整数を返"
5381 "す。\n"
5382 "I<seedp> 引き数は、B<rand_r>() の呼び出し間で状態を保持するために使用される\n"
5383 "I<unsigned int> へのポインタである。\n"
5384 "I<seedp> が指す整数に同じ初期値を B<rand_r>() を呼び出し、\n"
5385 "呼び出し間でその値が変更されなければ、同じ疑似乱数系列が得られる。"
5386
5387 #. type: Plain text
5388 #: build/C/man3/rand.3:118
5389 msgid ""
5390 "The value pointed to by the I<seedp> argument of B<rand_r>()  provides only "
5391 "a very small amount of state, so this function will be a weak pseudo-random "
5392 "generator.  Try B<drand48_r>(3)  instead."
5393 msgstr ""
5394 "B<rand_r>() の I<seedp> 引き数が指す値により提供される状態は非常に小さな空"
5395 "間\n"
5396 "なので、この関数は弱い疑似乱数生成器になってしまう。\n"
5397 "代わりに B<drand48_r>(3) を使ってみるとよい。"
5398
5399 #. type: Plain text
5400 #: build/C/man3/rand.3:129
5401 msgid ""
5402 "The B<rand>()  and B<rand_r>()  functions return a value between 0 and "
5403 "B<RAND_MAX> (inclusive).  The B<srand>()  function returns no value."
5404 msgstr ""
5405 "関数 B<rand>() と B<rand_r>() は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下の数を返す。\n"
5406 "関数 B<srand>() は値を返さない。"
5407
5408 #. type: Plain text
5409 #: build/C/man3/rand.3:141
5410 msgid ""
5411 "The functions B<rand>()  and B<srand>()  conform to SVr4, 4.3BSD, C89, C99, "
5412 "POSIX.1-2001.  The function B<rand_r>()  is from POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 "
5413 "marks B<rand_r>()  as obsolete."
5414 msgstr ""
5415 "関数 B<rand>()  と B<srand>()  は SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001 に準拠"
5416 "している。 関数 B<rand_r>()  は POSIX.1-2001 に由来する。 POSIX.1-2008 は、 "
5417 "B<rand_r>()  を廃止予定としている。"
5418
5419 #. type: Plain text
5420 #: build/C/man3/rand.3:160
5421 msgid ""
5422 "The versions of B<rand>()  and B<srand>()  in the Linux C Library use the "
5423 "same random number generator as B<random>(3)  and B<srandom>(3), so the "
5424 "lower-order bits should be as random as the higher-order bits.  However, on "
5425 "older B<rand>()  implementations, and on current implementations on "
5426 "different systems, the lower-order bits are much less random than the higher-"
5427 "order bits.  Do not use this function in applications intended to be "
5428 "portable when good randomness is needed.  (Use B<random>(3)  instead.)"
5429 msgstr ""
5430 "B<rand>()  と B<srand>()  の Linux C Library 版は、 B<random>(3)  と "
5431 "B<srandom>(3)  の両関数と同じ乱数生成 アルゴリズムを使用している。そのため、"
5432 "下位のビットは上位のビットと 同じくらいにランダムである。 しかし、旧版の "
5433 "B<rand>()  の実装や、他のシステムの現在の実装では、下位のビットが上位のビット"
5434 "ほど ランダムになっていない。移植性を高める場合でも、精度の高い乱数が必要な "
5435 "アプリケーションではこの関数は使用してはいけない (代わりに B<random>(3)  を使"
5436 "うこと)。"
5437
5438 #. type: Plain text
5439 #: build/C/man3/rand.3:166
5440 msgid ""
5441 "POSIX.1-2001 gives the following example of an implementation of B<rand>()  "
5442 "and B<srand>(), possibly useful when one needs the same sequence on two "
5443 "different machines."
5444 msgstr ""
5445 "POSIX 1003.1-2003 では、 B<rand>()  と B<srand>()  の実装例として以下を挙げて"
5446 "いる。これは、異なる2つのマシンで同じ乱数系列が 必要な場合には便利であろう。"
5447
5448 #. type: Plain text
5449 #: build/C/man3/rand.3:170
5450 #, no-wrap
5451 msgid "static unsigned long next = 1;\n"
5452 msgstr "static unsigned long next = 1;\n"
5453
5454 #. type: Plain text
5455 #: build/C/man3/rand.3:176
5456 #, no-wrap
5457 msgid ""
5458 "/* RAND_MAX assumed to be 32767 */\n"
5459 "int myrand(void) {\n"
5460 "    next = next * 1103515245 + 12345;\n"
5461 "    return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
5462 "}\n"
5463 msgstr ""
5464 "/* RAND_MAX を 32767 と仮定 */\n"
5465 "int myrand(void) {\n"
5466 "    next = next * 1103515245 + 12345;\n"
5467 "    return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
5468 "}\n"
5469
5470 #. type: Plain text
5471 #: build/C/man3/rand.3:180
5472 #, no-wrap
5473 msgid ""
5474 "void mysrand(unsigned int seed) {\n"
5475 "    next = seed;\n"
5476 "}\n"
5477 msgstr ""
5478 "void mysrand(unsigned int seed) {\n"
5479 "    next = seed;\n"
5480 "}\n"
5481
5482 #. type: Plain text
5483 #: build/C/man3/rand.3:187
5484 msgid ""
5485 "The following program can be used to display the pseudo-random sequence "
5486 "produced by B<rand>()  when given a particular seed."
5487 msgstr ""
5488 "以下のプログラムを使うと、特定の乱数の種が与えられた場合に\n"
5489 "B<rand>() が生成する疑似乱数系列を表示することができる。"
5490
5491 #. type: Plain text
5492 #: build/C/man3/rand.3:192
5493 #, no-wrap
5494 msgid ""
5495 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5496 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5497 msgstr ""
5498 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5499 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5500
5501 #. type: Plain text
5502 #: build/C/man3/rand.3:198
5503 #, no-wrap
5504 msgid ""
5505 "int\n"
5506 "main(int argc, char *argv[])\n"
5507 "{\n"
5508 "    int j, r, nloops;\n"
5509 "    unsigned int seed;\n"
5510 msgstr ""
5511 "int\n"
5512 "main(int argc, char *argv[])\n"
5513 "{\n"
5514 "    int j, r, nloops;\n"
5515 "    unsigned int seed;\n"
5516
5517 #. type: Plain text
5518 #: build/C/man3/rand.3:203
5519 #, no-wrap
5520 msgid ""
5521 "    if (argc != 3) {\n"
5522 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
5523 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5524 "    }\n"
5525 msgstr ""
5526 "    if (argc != 3) {\n"
5527 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
5528 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5529 "    }\n"
5530
5531 #. type: Plain text
5532 #: build/C/man3/rand.3:206
5533 #, no-wrap
5534 msgid ""
5535 "    seed = atoi(argv[1]);\n"
5536 "    nloops = atoi(argv[2]);\n"
5537 msgstr ""
5538 "    seed = atoi(argv[1]);\n"
5539 "    nloops = atoi(argv[2]);\n"
5540
5541 #. type: Plain text
5542 #: build/C/man3/rand.3:212
5543 #, no-wrap
5544 msgid ""
5545 "    srand(seed);\n"
5546 "    for (j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
5547 "        r =  rand();\n"
5548 "        printf(\"%d\\en\", r);\n"
5549 "    }\n"
5550 msgstr ""
5551 "    srand(seed);\n"
5552 "    for (j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
5553 "        r =  rand();\n"
5554 "        printf(\"%d\\en\", r);\n"
5555 "    }\n"
5556
5557 #. type: Plain text
5558 #: build/C/man3/rand.3:220
5559 msgid "B<drand48>(3), B<random>(3)"
5560 msgstr "B<drand48>(3), B<random>(3)"
5561
5562 #. type: TH
5563 #: build/C/man3/random.3:33
5564 #, no-wrap
5565 msgid "RANDOM"
5566 msgstr "RANDOM"
5567
5568 #. type: Plain text
5569 #: build/C/man3/random.3:36
5570 msgid "random, srandom, initstate, setstate - random number generator"
5571 msgstr "random, srandom, initstate, setstate - 乱数を生成する関数"
5572
5573 #. type: Plain text
5574 #: build/C/man3/random.3:41
5575 #, no-wrap
5576 msgid "B<long int random(void);>\n"
5577 msgstr "B<long int random(void);>\n"
5578
5579 #. type: Plain text
5580 #: build/C/man3/random.3:43
5581 #, no-wrap
5582 msgid "B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5583 msgstr "B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5584
5585 #. type: Plain text
5586 #: build/C/man3/random.3:45
5587 #, no-wrap
5588 msgid "B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<state>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
5589 msgstr "B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<state>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
5590
5591 #. type: Plain text
5592 #: build/C/man3/random.3:47
5593 #, no-wrap
5594 msgid "B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
5595 msgstr "B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
5596
5597 #. type: Plain text
5598 #: build/C/man3/random.3:59
5599 msgid "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
5600 msgstr "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
5601
5602 #. type: Plain text
5603 #: build/C/man3/random.3:62
5604 msgid ""
5605 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
5606 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
5607 msgstr ""
5608 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
5609 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
5610
5611 #. type: Plain text
5612 #: build/C/man3/random.3:73
5613 msgid ""
5614 "The B<random>()  function uses a nonlinear additive feedback random number "
5615 "generator employing a default table of size 31 long integers to return "
5616 "successive pseudo-random numbers in the range from 0 to B<RAND_MAX>.  The "
5617 "period of this random number generator is very large, approximately I<16\\ *"
5618 "\\ ((2^31)\\ -\\ 1)>."
5619 msgstr ""
5620 "B<random>()  関数は、非線形加法フィードバックを用いた乱数生成関数である。 こ"
5621 "の関数は、0 から B<RAND_MAX> までの疑似乱数を返す。 そのために 31 個のロング"
5622 "整数からなるデフォルトの表を使用する。 この乱数を生成する関数の周期はとても長"
5623 "く、およそ I<16\\ *\\ ((2^31)\\ -\\ 1)> である。"
5624
5625 #. type: Plain text
5626 #: build/C/man3/random.3:87
5627 msgid ""
5628 "The B<srandom>()  function sets its argument as the seed for a new sequence "
5629 "of pseudo-random integers to be returned by B<random>().  These sequences "
5630 "are repeatable by calling B<srandom>()  with the same seed value.  If no "
5631 "seed value is provided, the B<random>()  function is automatically seeded "
5632 "with a value of 1."
5633 msgstr ""
5634 "B<srandom>()  関数は、 B<random>()  で返される疑似乱数整数系列の種を設定す"
5635 "る。 そのためには新しい種を引数にして B<srandom>()  を呼べばよい。 B<random>"
5636 "()  で生成される系列は、 引数に同じ種の値を用いて B<srandom>()  を呼ぶことで"
5637 "再現可能である。 種の値が与えられない場合には B<random>()  関数は、自動的に "
5638 "1 を種に設定する。"
5639
5640 #. type: Plain text
5641 #: build/C/man3/random.3:102
5642 msgid ""
5643 "The B<initstate>()  function allows a state array I<state> to be initialized "
5644 "for use by B<random>().  The size of the state array I<n> is used by "
5645 "B<initstate>()  to decide how sophisticated a random number generator it "
5646 "should use\\(emthe larger the state array, the better the random numbers "
5647 "will be.  I<seed> is the seed for the initialization, which specifies a "
5648 "starting point for the random number sequence, and provides for restarting "
5649 "at the same point."
5650 msgstr ""
5651 "B<initstate>()  関数は、 B<random>()  で使用される状態配列 I<state> を初期化"
5652 "する。 B<initstate>()  では、状態配列の大きさ I<n> は 使用する関数の乱数生成"
5653 "の性能の程度を決定するために使用される \\(em 状態配列が大きい程、乱数の性能は"
5654 "よくなる。 I<seed> は初期化のための種である。 これは乱数系列の開始位置を決定"
5655 "するものであり、 この値を指定することで同一の開始位置から乱数の生成を 再開す"
5656 "ることができる。"
5657
5658 #. type: Plain text
5659 #: build/C/man3/random.3:118
5660 msgid ""
5661 "The B<setstate>()  function changes the state array used by the B<random>()  "
5662 "function.  The state array I<state> is used for random number generation "
5663 "until the next call to B<initstate>()  or B<setstate>().  I<state> must "
5664 "first have been initialized using B<initstate>()  or be the result of a "
5665 "previous call of B<setstate>()."
5666 msgstr ""
5667 "B<setstate>()  関数は、 B<random>()  で使用される状態配列を変更する。 状態配"
5668 "列 I<state> は、 B<initstate>()  または B<setstate>()  が 次に呼び出されるま"
5669 "で、乱数の生成に使用される。 I<state> は B<initstate>()  を用いて最初に初期化"
5670 "されているか、 以前に呼び出した B<setstate>()  の結果でなければならない。"
5671
5672 #. type: Plain text
5673 #: build/C/man3/random.3:126
5674 msgid ""
5675 "The B<random>()  function returns a value between 0 and B<RAND_MAX>.  The "
5676 "B<srandom>()  function returns no value."
5677 msgstr ""
5678 "関数 B<random>() と B<rand_r>() は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下の数を返す。\n"
5679 "関数 B<srandom>() は値を返さない。"
5680
5681 #. type: Plain text
5682 #: build/C/man3/random.3:133
5683 msgid ""
5684 "The B<initstate>()  function returns a pointer to the previous state array.  "
5685 "On error, I<errno> is set to indicate the cause."
5686 msgstr ""
5687 "関数 B<initstate>() は、変更前の状態配列へのポインタを返す。エラーの場合、 "
5688 "I<errno> に原因を示す値が設定される。"
5689
5690 #. type: Plain text
5691 #: build/C/man3/random.3:140
5692 msgid ""
5693 "On success, B<setstate>()  returns a pointer to the previous state array.  "
5694 "On error, it returns NULL, with I<errno> set to indicate the cause of the "
5695 "error."
5696 msgstr ""
5697 "関数 B<setstate>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5698 "I<errno> にエラーの原因を示す値が設定される。"
5699
5700 #. type: Plain text
5701 #: build/C/man3/random.3:148
5702 msgid "The I<state> argument given to B<setstate>()  was NULL."
5703 msgstr "B<setstate>() の引き数 I<state> が NULL であった。"
5704
5705 #. type: Plain text
5706 #: build/C/man3/random.3:152
5707 msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B<initstate>()."
5708 msgstr "B<initstate>()  で8バイトよりも小さい状態配列を指定した。"
5709
5710 #. type: Plain text
5711 #: build/C/man3/random.3:161
5712 msgid ""
5713 "The B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), and B<setstate>()  functions "
5714 "are thread-safe."
5715 msgstr "関数 B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>() はスレッドセーフである。"
5716
5717 #. type: Plain text
5718 #: build/C/man3/random.3:163 build/C/man3/setenv.3:130
5719 msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001."
5720 msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001."
5721
5722 #. type: Plain text
5723 #: build/C/man3/random.3:169
5724 msgid ""
5725 "Current \"optimal\" values for the size of the state array I<n> are 8, 32, "
5726 "64, 128, and 256 bytes; other amounts will be rounded down to the nearest "
5727 "known amount.  Using less than 8 bytes will cause an error."
5728 msgstr ""
5729 "状態配列 I<n> の大きさの現在の「最適」値は 8、32、64、128、256 バイトであ"
5730 "る。 その他の量を指定した場合には、指定した量を越えない上述の値に 最も近い値"
5731 "になる。 8 バイト未満の量を指定した場合にはエラーの原因となる。"
5732
5733 #. type: Plain text
5734 #: build/C/man3/random.3:176
5735 msgid ""
5736 "This function should not be used in cases where multiple threads use "
5737 "B<random>()  and the behavior should be reproducible.  Use B<random_r>(3)  "
5738 "for that purpose."
5739 msgstr ""
5740 "複数のスレッドが B<random>()  を使うような状況では、この関数を使用すべきでは"
5741 "ない。 その場合には B<random_r>(3)  を使うこと。"
5742
5743 #. type: Plain text
5744 #: build/C/man3/random.3:183
5745 msgid ""
5746 "Random-number generation is a complex topic.  I<Numerical Recipes in C: The "
5747 "Art of Scientific Computing> (William H. Press, Brian P. Flannery, Saul A. "
5748 "Teukolsky, William T. Vetterling; New York: Cambridge University Press, "
5749 "2007, 3rd ed.)  provides an excellent discussion of practical random-number "
5750 "generation issues in Chapter 7 (Random Numbers)."
5751 msgstr ""
5752 "乱数の生成は複雑な話題である。 I<Numerical Recipes in C: The Art of "
5753 "Scientific Computing> (William H. Press, Brian P. Flannery, Saul A. "
5754 "Teukolsky, William T. Vetterling; New York: Cambridge University Press, "
5755 "2007, 3rd ed.)  では実用的な乱数生成を論点とした優れた議論が第 7 章 (乱数) で"
5756 "展開されている。"
5757
5758 #. type: Plain text
5759 #: build/C/man3/random.3:189
5760 msgid ""
5761 "For a more theoretical discussion which also covers many practical issues in "
5762 "depth, see Chapter 3 (Random Numbers) in Donald E. Knuth's I<The Art of "
5763 "Computer Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; "
5764 "Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981."
5765 msgstr ""
5766 "より理論的な議論については Donald E. Knuth の I<The Art of Computer "
5767 "Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; Reading, "
5768 "Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981 の第 3 章 (乱数) を見"
5769 "よ。ここでは、 たくさんの実用的な話題についても深く網羅されている。"
5770
5771 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15380
5772 #. type: Plain text
5773 #: build/C/man3/random.3:197
5774 msgid ""
5775 "According to POSIX, B<initstate>()  should return NULL on error.  In the "
5776 "glibc implementation, I<errno> is (as specified) set on error, but the "
5777 "function does not return NULL."
5778 msgstr ""
5779 "POSIX では、エラー時に B<initstate>() は NULL を返すべきとされている。 glibc "
5780 "の実装では、エラー時に I<errno> は仕様通りに設定されるが、関数の返り値は "
5781 "NULL ではない。"
5782
5783 #. type: Plain text
5784 #: build/C/man3/random.3:202
5785 msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
5786 msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
5787
5788 #. type: TH
5789 #: build/C/man3/random_r.3:26
5790 #, no-wrap
5791 msgid "RANDOM_R"
5792 msgstr "RANDOM_R"
5793
5794 #. type: Plain text
5795 #: build/C/man3/random_r.3:30
5796 msgid ""
5797 "random_r, srandom_r, initstate_r, setstate_r - reentrant random number "
5798 "generator"
5799 msgstr ""
5800 "random_r, srandom_r, initstate_r, setstate_r - リエントラントな 乱数生成器"
5801
5802 #. type: Plain text
5803 #: build/C/man3/random_r.3:35
5804 #, no-wrap
5805 msgid "B<int random_r(struct random_data *>I<buf>B<, int32_t *>I<result>B<);>\n"
5806 msgstr "B<int random_r(struct random_data *>I<buf>B<, int32_t *>I<result>B<);>\n"
5807
5808 #. type: Plain text
5809 #: build/C/man3/random_r.3:37
5810 #, no-wrap
5811 msgid "B<int srandom_r(unsigned int >I<seed>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5812 msgstr "B<int srandom_r(unsigned int >I<seed>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5813
5814 #. type: Plain text
5815 #: build/C/man3/random_r.3:40
5816 #, no-wrap
5817 msgid ""
5818 "B<int initstate_r(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<statebuf>B<,>\n"
5819 "B<                size_t >I<statelen>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5820 msgstr ""
5821 "B<int initstate_r(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<statebuf>B<,>\n"
5822 "B<                size_t >I<statelen>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5823
5824 #. type: Plain text
5825 #: build/C/man3/random_r.3:42
5826 #, no-wrap
5827 msgid "B<int setstate_r(char *>I<statebuf>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5828 msgstr "B<int setstate_r(char *>I<statebuf>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5829
5830 #. type: Plain text
5831 #: build/C/man3/random_r.3:54
5832 msgid "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
5833 msgstr "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
5834
5835 #. type: Plain text
5836 #: build/C/man3/random_r.3:56
5837 msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
5838 msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
5839
5840 #. type: Plain text
5841 #: build/C/man3/random_r.3:64
5842 msgid ""
5843 "These functions are the reentrant equivalents of the functions described in "
5844 "B<random>(3).  They are suitable for use in multithreaded programs where "
5845 "each thread needs to obtain an independent, reproducible sequence of random "
5846 "numbers."
5847 msgstr ""
5848 "これらの関数は、 B<random>(3)  で説明されている関数のリエントラント版で、等価"
5849 "な機能を持つ。 これらは、独立した再現可能な乱数列を各スレッドが得る必要がある"
5850 "ような マルチスレッド・プログラムでの使用に適している。"
5851
5852 #. type: Plain text
5853 #: build/C/man3/random_r.3:75
5854 msgid ""
5855 "The B<random_r>()  function is like B<random>(3), except that instead of "
5856 "using state information maintained in a global variable, it uses the state "
5857 "information in the argument pointed to by I<buf>.  The generated random "
5858 "number is returned in the argument I<result>."
5859 msgstr ""
5860 "B<random_r>()  関数は B<random>(3)  と同様だが、 大域変数 (global variable) "
5861 "で管理される状態情報を使うのではなく、 I<buf> が指す引き数に格納された状態情"
5862 "報を使う。 生成された乱数は引き数 I<result> に格納されて返される。"
5863
5864 #. type: Plain text
5865 #: build/C/man3/random_r.3:84
5866 msgid ""
5867 "The B<srandom_r>()  function is like B<srandom>(3), except that it "
5868 "initializes the seed for the random number generator whose state is "
5869 "maintained in the object pointed to by I<buf>, instead of the seed "
5870 "associated with the global state variable."
5871 msgstr ""
5872 "B<srandom_r>()  関数は B<srandom>(3)  と同様だが、 大域変数で管理される状態に"
5873 "対応する乱数生成器の種ではなく、 I<buf> が指すオブジェクトで管理される状態に"
5874 "対応する乱数生成器の種を 初期化する。"
5875
5876 #. type: Plain text
5877 #: build/C/man3/random_r.3:92
5878 msgid ""
5879 "The B<initstate_r>()  function is like B<initstate>(3)  except that it "
5880 "initializes the state in the object pointed to by I<buf>, rather than "
5881 "initializing the global state variable."
5882 msgstr ""
5883 "B<initstate_r>()  関数は B<initstate>(3)  と同様だが、大域変数で管理される状"
5884 "態を初期化するのではなく、 I<buf> が指すオブジェクト内の状態を初期化する。"
5885
5886 #. type: Plain text
5887 #: build/C/man3/random_r.3:100
5888 msgid ""
5889 "The B<setstate_r>()  function is like B<setstate>(3)  except that it "
5890 "modifies the state in the object pointer to by I<buf>, rather than modifying "
5891 "the global state variable."
5892 msgstr ""
5893 "B<setstate_r>()  関数は B<setstate>(3)  と同様だが、大域変数で管理される状態"
5894 "を変更するのではなく、 I<buf> が指すオブジェクト内の状態を変更する。"
5895
5896 #. type: Plain text
5897 #: build/C/man3/random_r.3:105
5898 msgid ""
5899 "All of these functions return 0 on success.  On error, -1 is returned, with "
5900 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
5901 msgstr ""
5902 "これらの関数はすべて、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5903 "I<errno> にエラーの原因を示す値がセットされる。"
5904
5905 #. type: Plain text
5906 #: build/C/man3/random_r.3:110
5907 msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B<initstate_r>()."
5908 msgstr "8 バイトより小さい状態配列が B<initstate_r>()  に指定された。"
5909
5910 #. type: Plain text
5911 #: build/C/man3/random_r.3:119
5912 msgid "The I<statebuf> or I<buf> argument to B<setstate_r>()  was NULL."
5913 msgstr "B<setstate_r>()  の引き数 I<statebuf> か I<buf> が NULL であった。"
5914
5915 #. type: Plain text
5916 #: build/C/man3/random_r.3:128
5917 msgid "The I<buf> or I<result> argument to B<random_r>()  was NULL."
5918 msgstr "B<random_r>()  の引き数 I<buf> か I<result> が NULL であった。"
5919
5920 #. type: Plain text
5921 #: build/C/man3/random_r.3:137
5922 msgid ""
5923 "The B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), and B<setstate_r>()  "
5924 "functions are thread-safe."
5925 msgstr "関数 B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>() はスレッドセーフである。"
5926
5927 #.  These functions appear to be on Tru64, but don't seem to be on
5928 #.  Solaris, HP-UX, or FreeBSD.
5929 #. type: Plain text
5930 #: build/C/man3/random_r.3:141
5931 msgid "These functions are nonstandard glibc extensions."
5932 msgstr "これらの関数は非標準で glibc による拡張である。"
5933
5934 #. type: TH
5935 #: build/C/man3/rpmatch.3:29
5936 #, no-wrap
5937 msgid "RPMATCH"
5938 msgstr "RPMATCH"
5939
5940 #. type: Plain text
5941 #: build/C/man3/rpmatch.3:32
5942 msgid ""
5943 "rpmatch - determine if the answer to a question is affirmative or negative"
5944 msgstr "rpmatch - 質問への応答が肯定か否定かを判定する"
5945
5946 #. type: Plain text
5947 #: build/C/man3/rpmatch.3:37
5948 #, no-wrap
5949 msgid "B<int rpmatch(const char *>I<response>B<);>\n"
5950 msgstr "B<int rpmatch(const char *>I<response>B<);>\n"
5951
5952 #. type: Plain text
5953 #: build/C/man3/rpmatch.3:46
5954 msgid "B<rpmatch>(): _SVID_SOURCE"
5955 msgstr "B<rpmatch>(): _SVID_SOURCE"
5956
5957 #. type: Plain text
5958 #: build/C/man3/rpmatch.3:50
5959 msgid ""
5960 "B<rpmatch>()  handles a user response to yes or no questions, with support "
5961 "for internationalization."
5962 msgstr ""
5963 "B<rpmatch>()  は yes/no の質問に対するユーザからの応答を処理する。 国際化 "
5964 "(I18N) に対応している。"
5965
5966 #. type: Plain text
5967 #: build/C/man3/rpmatch.3:57
5968 msgid ""
5969 "I<response> should be a null-terminated string containing a user-supplied "
5970 "response, perhaps obtained with B<fgets>(3)  or B<getline>(3)."
5971 msgstr ""
5972 "I<response> にはユーザからの応答を格納した NULL 終端文字列が入っている必要が"
5973 "ある。 たいていは、 B<fgets>(3)  や B<getline>(3)  で取り込んだものであろう。"
5974
5975 #. type: Plain text
5976 #: build/C/man3/rpmatch.3:67
5977 msgid ""
5978 "The user's language preference is taken into account per the environment "
5979 "variables B<LANG>, B<LC_MESSAGES>, and B<LC_ALL>, if the program has called "
5980 "B<setlocale>(3)  to effect their changes."
5981 msgstr ""
5982 "プログラムが B<setlocale>(3)  を呼び出して環境変数の変更を有効にした場合、 環"
5983 "境変数 B<LANG>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_ALL> が ユーザの言語設定として考慮され"
5984 "る。"
5985
5986 #. type: Plain text
5987 #: build/C/man3/rpmatch.3:73
5988 msgid ""
5989 "Regardless of the locale, responses matching B<^[Yy]> are always accepted as "
5990 "affirmative, and those matching B<^[Nn]> are always accepted as negative."
5991 msgstr ""
5992 "ロケールに関わらず、B<^[Yy]> にマッチする応答は常に肯定だと解釈され、 B<^[Nn]"
5993 "> にマッチする応答は常に否定だと解釈される。"
5994
5995 #. type: Plain text
5996 #: build/C/man3/rpmatch.3:82
5997 msgid ""
5998 "After examining I<response>, B<rpmatch>()  returns 0 for a recognized "
5999 "negative response (\"no\"), 1 for a recognized positive response (\"yes\"), "
6000 "and -1 when the value of I<response> is unrecognized."
6001 msgstr ""
6002 "I<response> を検査した後、 B<rpmatch>()  は否定的な応答 (\"no\") と認識した場"
6003 "合は 0 を返し、 肯定的な応答 (\"yes\") と認識した場合は 1 を返す。 "
6004 "I<response> の値を解釈できなかった場合は -1 を返す。"
6005
6006 #. type: Plain text
6007 #: build/C/man3/rpmatch.3:86
6008 msgid ""
6009 "A return value of -1 may indicate either an invalid input, or some other "
6010 "error.  It is incorrect to only test if the return value is nonzero."
6011 msgstr ""
6012 "返り値 -1 が返った場合、入力が不正であったか、他の何らかのエラーが あったこと"
6013 "を意味する。返り値が 0 以外かどうかを確認するだけでは 十分ではない。"
6014
6015 #. type: Plain text
6016 #: build/C/man3/rpmatch.3:99
6017 msgid ""
6018 "B<rpmatch>()  can fail for any of the reasons that B<regcomp>(3)  or "
6019 "B<regexec>(3)  can fail; the cause of the error is not available from "
6020 "I<errno> or anywhere else, but indicates a failure of the regex engine (but "
6021 "this case is indistinguishable from that of an unrecognized value of "
6022 "I<response>)."
6023 msgstr ""
6024 "B<rpmatch>()  は、 B<regcomp>(3)  や B<regexec>(3)  が失敗する理由のどれかで"
6025 "失敗することがある。 エラーの原因を I<errno> や他の何かで知ることはできない"
6026 "が、 I<errno> は正規表現エンジンの失敗の原因を示している (但し、このケースと "
6027 "I<response> の値を認識できずに失敗した場合を区別することはできない)。"
6028
6029 #.  It is available on at least AIX 5.1 and FreeBSD 6.0.
6030 #. type: Plain text
6031 #: build/C/man3/rpmatch.3:104
6032 msgid ""
6033 "B<rpmatch>()  is not required by any standard, but is available on a few "
6034 "other systems."
6035 msgstr ""
6036 "B<rpmatch>()  はどの標準でも必須となっていないが、 Linux 以外にも利用できるシ"
6037 "ステムもいくつかは存在する。"
6038
6039 #. type: Plain text
6040 #: build/C/man3/rpmatch.3:119
6041 msgid ""
6042 "The B<rpmatch>()  implementation looks at only the first character of "
6043 "I<response>.  As a consequence, \"nyes\" returns 0, and \"ynever; not in a "
6044 "million years\" returns 1.  It would be preferable to accept input strings "
6045 "much more strictly, for example (using the extended regular expression "
6046 "notation described in B<regex>(7)): B<^([yY]|yes|YES)$> and B<^([nN]|no|"
6047 "NO)$>."
6048 msgstr ""
6049 "B<rpmatch>()  の実装は I<response> の最初の 1 文字だけを見ているようである。"
6050 "その結果、 \"nyes\" は 0 を返し、 \"ynever; not in a million years\" は 1 を"
6051 "返すことになる。 入力文字列をもっと厳密に解釈した方がよいだろう。 例えば、 "
6052 "(B<regex>(7)  で説明されている拡張正規表現を使って)  B<^([yY]|yes|YES)$> や "
6053 "B<^([nN]|no|NO)$> で解釈するなど。"
6054
6055 #. type: Plain text
6056 #: build/C/man3/rpmatch.3:123
6057 msgid ""
6058 "The following program displays the results when B<rpmatch>()  is applied to "
6059 "the string given in the program's command-line argument."
6060 msgstr ""
6061 "以下のプログラムは、コマンドライン引き数で 指定された文字列を B<rpmatch>()  "
6062 "に渡した場合の結果を表示する。"
6063
6064 #. type: Plain text
6065 #: build/C/man3/rpmatch.3:130
6066 #, no-wrap
6067 msgid ""
6068 "#define _SVID_SOURCE\n"
6069 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6070 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6071 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
6072 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6073 msgstr ""
6074 "#define _SVID_SOURCE\n"
6075 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6076 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6077 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
6078 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6079
6080 #. type: Plain text
6081 #: build/C/man3/rpmatch.3:138
6082 #, no-wrap
6083 msgid ""
6084 "int\n"
6085 "main(int argc, char *argv[])\n"
6086 "{\n"
6087 "    if (argc != 2 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n"
6088 "        fprintf(stderr, \"%s response\\en\", argv[0]);\n"
6089 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6090 "    }\n"
6091 msgstr ""
6092 "int\n"
6093 "main(int argc, char *argv[])\n"
6094 "{\n"
6095 "    if (argc != 2 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n"
6096 "        fprintf(stderr, \"%s response\\en\", argv[0]);\n"
6097 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6098 "    }\n"
6099
6100 #. type: Plain text
6101 #: build/C/man3/rpmatch.3:143
6102 #, no-wrap
6103 msgid ""
6104 "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
6105 "    printf(\"rpmatch() returns: %d\\en\", rpmatch(argv[1]));\n"
6106 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6107 "}\n"
6108 msgstr ""
6109 "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
6110 "    printf(\"rpmatch() returns: %d\\en\", rpmatch(argv[1]));\n"
6111 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6112 "}\n"
6113
6114 #. type: Plain text
6115 #: build/C/man3/rpmatch.3:150
6116 msgid ""
6117 "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<nl_langinfo>(3), B<regcomp>(3), B<setlocale>(3)"
6118 msgstr ""
6119 "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<nl_langinfo>(3), B<regcomp>(3), B<setlocale>(3)"
6120
6121 #. type: TH
6122 #: build/C/man3/setenv.3:37
6123 #, no-wrap
6124 msgid "SETENV"
6125 msgstr "SETENV"
6126
6127 #. type: TH
6128 #: build/C/man3/setenv.3:37
6129 #, no-wrap
6130 msgid "2013-10-11"
6131 msgstr "2013-10-11"
6132
6133 #. type: Plain text
6134 #: build/C/man3/setenv.3:40
6135 msgid "setenv - change or add an environment variable"
6136 msgstr "setenv - 環境変数を変更または追加する"
6137
6138 #. type: Plain text
6139 #: build/C/man3/setenv.3:45
6140 #, no-wrap
6141 msgid "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<, int >I<overwrite>B<);>\n"
6142 msgstr "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<, int >I<overwrite>B<);>\n"
6143
6144 #. type: Plain text
6145 #: build/C/man3/setenv.3:47
6146 #, no-wrap
6147 msgid "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n"
6148 msgstr "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n"
6149
6150 #. type: Plain text
6151 #: build/C/man3/setenv.3:57
6152 msgid "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
6153 msgstr "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
6154
6155 #. type: Plain text
6156 #: build/C/man3/setenv.3:59
6157 msgid ""
6158 "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
6159 "\\ 600"
6160 msgstr ""
6161 "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
6162 "\\ 600"
6163
6164 #. type: Plain text
6165 #: build/C/man3/setenv.3:94
6166 msgid ""
6167 "The B<setenv>()  function adds the variable I<name> to the environment with "
6168 "the value I<value>, if I<name> does not already exist.  If I<name> does "
6169 "exist in the environment, then its value is changed to I<value> if "
6170 "I<overwrite> is nonzero; if I<overwrite> is zero, then the value of I<name> "
6171 "is not changed (and B<setenv>()  returns a success status).  This function "
6172 "makes copies of the strings pointed to by I<name> and I<value> (by contrast "
6173 "with B<putenv>(3))."
6174 msgstr ""
6175 "B<setenv>()  関数は、I<name> が存在しない場合 環境変数 I<name> に値 I<value> "
6176 "を設定し、環境に追加する。 I<name> が環境に存在する場合、I<overwrite> が 0 以"
6177 "外ならば その値を I<value> に変更し、I<overwrite> が 0 ならば I<name> の値を"
6178 "変更しない (B<setenv>() は成功のステータスを返す)。 この関数は、 (B<putenv>"
6179 "(3)  と違い)  I<name> と I<value> により参照される文字列のコピーを行う。"
6180
6181 #. type: Plain text
6182 #: build/C/man3/setenv.3:105
6183 msgid ""
6184 "The B<unsetenv>()  function deletes the variable I<name> from the "
6185 "environment.  If I<name> does not exist in the environment, then the "
6186 "function succeeds, and the environment is unchanged."
6187 msgstr ""
6188 "B<unsetenv>()  関数は、変数 I<name> を環境から削除する。 I<name> が環境にない"
6189 "場合、この関数は成功し、環境は変更されない。"
6190
6191 #. type: Plain text
6192 #: build/C/man3/setenv.3:112
6193 msgid ""
6194 "The B<setenv>()  function returns zero on success, or -1 on error, with "
6195 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
6196 msgstr ""
6197 "B<setenv>()  関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
6198 "I<errno> にエラーの原因を示す値がセットされる。"
6199
6200 #. type: Plain text
6201 #: build/C/man3/setenv.3:119
6202 msgid ""
6203 "The B<unsetenv>()  function returns zero on success, or -1 on error, with "
6204 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
6205 msgstr ""
6206 "B<unsetenv>()  関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 "
6207 "I<errno> を設定してエラーの原因を示す。"
6208
6209 #. type: Plain text
6210 #: build/C/man3/setenv.3:125
6211 msgid ""
6212 "I<name> is NULL, points to a string of length 0, or contains an \\(aq=\\(aq "
6213 "character."
6214 msgstr ""
6215 "I<name> が NULL であるか、長さが 0 の文字列を指しているか、 \\(aq=\\(aq 文字"
6216 "が含まれている。"
6217
6218 #. type: Plain text
6219 #: build/C/man3/setenv.3:128
6220 msgid "Insufficient memory to add a new variable to the environment."
6221 msgstr "環境に新しい変数を追加するのに十分なメモリがない。"
6222
6223 #. type: Plain text
6224 #: build/C/man3/setenv.3:136
6225 msgid ""
6226 "POSIX.1-2001 does not require B<setenv>()  or B<unsetenv>()  to be reentrant."
6227 msgstr ""
6228 "POSIX.1-2001 は、 B<setenv>()  や B<unsetenv>()  がリエントラント (再入可能) "
6229 "であることを要求していない。"
6230
6231 #. type: Plain text
6232 #: build/C/man3/setenv.3:144
6233 msgid ""
6234 "Prior to glibc 2.2.2, B<unsetenv>()  was prototyped as returning I<void>; "
6235 "more recent glibc versions follow the POSIX.1-2001-compliant prototype shown "
6236 "in the SYNOPSIS."
6237 msgstr ""
6238 "glibc 2.2.2 以前では、 B<unsetenv>()  は 返り値が I<void> のプロトタイプで"
6239 "あった。 もっと最近の glibc 版は、「書式」セクションで示しているように "
6240 "POSIX.1-2001 互換のプロトタイプである。"
6241
6242 #. type: Plain text
6243 #: build/C/man3/setenv.3:153
6244 msgid ""
6245 "POSIX.1-2001 specifies that if I<name> contains an \\(aq=\\(aq character, "
6246 "then B<setenv>()  should fail with the error B<EINVAL>; however, versions of "
6247 "glibc before 2.3.4 allowed an \\(aq=\\(aq sign in I<name>."
6248 msgstr ""
6249 "POSIX.1-2001 では 「I<name> に \\(aq=\\(aq 文字が含まれる場合、 B<setenv>()  "
6250 "はエラー B<EINVAL> で失敗すべきである」と述べられている。 しかし 2.3.4 より前"
6251 "のバージョンの glibc では、 I<name> に \\(aq=\\(aq 文字が含まれるのを許してい"
6252 "る。"
6253
6254 #. type: Plain text
6255 #: build/C/man3/setenv.3:158
6256 msgid "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)"
6257 msgstr "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)"
6258
6259 #. type: TH
6260 #: build/C/man3/strtod.3:45
6261 #, no-wrap
6262 msgid "STRTOD"
6263 msgstr "STRTOD"
6264
6265 #. type: Plain text
6266 #: build/C/man3/strtod.3:48
6267 msgid "strtod, strtof, strtold - convert ASCII string to floating-point number"
6268 msgstr "strtod, strtof, strtold - ASCII 文字列を浮動小数点実数に変換する"
6269
6270 #. type: Plain text
6271 #: build/C/man3/strtod.3:52
6272 msgid "B<double strtod(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6273 msgstr "B<double strtod(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6274
6275 #. type: Plain text
6276 #: build/C/man3/strtod.3:54
6277 msgid "B<float strtof(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6278 msgstr "B<float strtof(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6279
6280 #. type: Plain text
6281 #: build/C/man3/strtod.3:56
6282 msgid "B<long double strtold(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6283 msgstr "B<long double strtold(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6284
6285 #. type: Plain text
6286 #: build/C/man3/strtod.3:65
6287 msgid "B<strtof>(), B<strtold>():"
6288 msgstr "B<strtof>(), B<strtold>():"
6289
6290 #. type: Plain text
6291 #: build/C/man3/strtod.3:87
6292 msgid ""
6293 "The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>()  functions convert the "
6294 "initial portion of the string pointed to by I<nptr> to I<double>, I<float>, "
6295 "and I<long double> representation, respectively."
6296 msgstr ""
6297 "B<strtod>(), B<strtof>(), B<strtold>()  関数は、 I<nptr> が指し示す文字列のは"
6298 "じめの部分を I<double>, I<float>, I<long double> 型の値にそれぞれ変換する。"
6299
6300 #. type: Plain text
6301 #: build/C/man3/strtod.3:94
6302 msgid ""
6303 "The expected form of the (initial portion of the) string is optional leading "
6304 "white space as recognized by B<isspace>(3), an optional plus (\\(aq+\\(aq) "
6305 "or minus sign (\\(aq-\\(aq) and then either (i) a decimal number, or (ii) a "
6306 "hexadecimal number, or (iii) an infinity, or (iv) a NAN (not-a-number)."
6307 msgstr ""
6308 "入力する文字列 (の先頭部分) は以下の形式が期待されている。 先頭にホワイトス"
6309 "ペース、 次にプラス (\\(aq+\\(aq) またはマイナス (\\(aq-\\(aq) の記号、 その"
6310 "後に (i) 10 進数、(ii) 16 進数、(iii) 無限、 (iv) NAN (計算できない数、not-a-"
6311 "number) のいずれかがある (ホワイトスペース、符号は省略可能。 ホワイトスペース"
6312 "は B<isspace>(3)  で識別される)。"
6313
6314 #. type: Plain text
6315 #: build/C/man3/strtod.3:103
6316 msgid ""
6317 "A I<decimal number> consists of a nonempty sequence of decimal digits "
6318 "possibly containing a radix character (decimal point, locale-dependent, "
6319 "usually \\(aq.\\(aq), optionally followed by a decimal exponent.  A decimal "
6320 "exponent consists of an \\(aqE\\(aq or \\(aqe\\(aq, followed by an optional "
6321 "plus or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and "
6322 "indicates multiplication by a power of 10."
6323 msgstr ""
6324 "I<10 進数> は 1 文字以上の 10 進の数字の列からなり、 基を表す文字 (radix "
6325 "charater)  (小数点。ロケールに依存するが、通常は \\(aq.\\(aq) が含まれること"
6326 "もある。 この後に 10 進の指数部が続いても良い。 10 進の指数部は \\(aqE\\(aq "
6327 "または \\(aqe\\(aq と、その後に置かれる正負記号 (省略可)、 およびその後に続"
6328 "く 1 文字以上の 10 進の数字の列からなり、 10 の何乗であるかを表す。"
6329
6330 #. type: Plain text
6331 #: build/C/man3/strtod.3:114
6332 msgid ""
6333 "A I<hexadecimal number> consists of a \"0x\" or \"0X\" followed by a "
6334 "nonempty sequence of hexadecimal digits possibly containing a radix "
6335 "character, optionally followed by a binary exponent.  A binary exponent "
6336 "consists of a \\(aqP\\(aq or \\(aqp\\(aq, followed by an optional plus or "
6337 "minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and indicates "
6338 "multiplication by a power of 2.  At least one of radix character and binary "
6339 "exponent must be present."
6340 msgstr ""
6341 "I<16 進数> は、\"0x\" または \"0X\" とその後に続く 1 文字以上の 16 進の数字の"
6342 "列からなり、 基を表す文字が含まれることもある。 この後に 2 進の指数部が続いて"
6343 "も良い。 2 進の指数部は \\(aqP\\(aq または \\(aqp\\(aq と、その後に置かれる正"
6344 "負記号 (省略可)、 およびその後に続く 1 文字以上の 10 進の数字の列から構成さ"
6345 "れ、 2 の何乗であるかを表す。 基を表す文字と 2 進の指数部は、どちらか一方しか"
6346 "存在してはならない。"
6347
6348 #. type: Plain text
6349 #: build/C/man3/strtod.3:118
6350 msgid "An I<infinity> is either \"INF\" or \"INFINITY\", disregarding case."
6351 msgstr ""
6352 "I<無限> は \"INF\" または \"INFINITY\" で表され、大文字小文字は区別されない。"
6353
6354 #.  From glibc 2.8's stdlib/strtod_l.c:
6355 #.      We expect it to be a number which is put in the
6356 #.      mantissa of the number.
6357 #. type: Plain text
6358 #: build/C/man3/strtod.3:128
6359 msgid ""
6360 "A I<NAN> is \"NAN\" (disregarding case) optionally followed by \\(aq(\\(aq, "
6361 "a sequence of characters, followed by \\(aq)\\(aq.  The character string "
6362 "specifies in an implementation-dependent way the type of NAN."
6363 msgstr ""
6364 "I<NAN> は \"NAN\" (大文字小文字は区別されない) で表され、 その後に \\(aq"
6365 "(\\(aq 文字列 \\(aq)\\(aq が続く場合もある。 この文字列は実装に依存する NAN "
6366 "を指定する。"
6367
6368 #. type: Plain text
6369 #: build/C/man3/strtod.3:130
6370 msgid "These functions return the converted value, if any."
6371 msgstr "これらの関数は、変換された値があれば、それを返す。"
6372
6373 #. type: Plain text
6374 #: build/C/man3/strtod.3:137
6375 msgid ""
6376 "If I<endptr> is not NULL, a pointer to the character after the last "
6377 "character used in the conversion is stored in the location referenced by "
6378 "I<endptr>."
6379 msgstr ""
6380 "I<endptr> が NULL でないときは、変換に使われた最終文字の次の文字へのポイン"
6381 "ターが I<endptr> で参照される場所へ保存される。"
6382
6383 #. type: Plain text
6384 #: build/C/man3/strtod.3:142
6385 msgid ""
6386 "If no conversion is performed, zero is returned and the value of I<nptr> is "
6387 "stored in the location referenced by I<endptr>."
6388 msgstr ""
6389 "変換が行われなかったときには 0 が返る。そして I<endptr> が参照している場所に "
6390 "I<nptr> の値 (変換対象である文字列の開始アドレス) が保存される。"
6391
6392 #. type: Plain text
6393 #: build/C/man3/strtod.3:156
6394 msgid ""
6395 "If the correct value would cause overflow, plus or minus B<HUGE_VAL> "
6396 "(B<HUGE_VALF>, B<HUGE_VALL>)  is returned (according to the sign of the "
6397 "value), and B<ERANGE> is stored in I<errno>.  If the correct value would "
6398 "cause underflow, zero is returned and B<ERANGE> is stored in I<errno>."
6399 msgstr ""
6400 "正しい形式の数値文字列であるが、変換結果がオーバーフローを起こした場合 には、"
6401 "プラスまたはマイナスの B<HUGE_VAL> (B<HUGE_VALF>, B<HUGE_VALL>)  が返り (値の"
6402 "符号による)、 B<ERANGE> が I<errno> に代入される。変換結果がアンダーフローを"
6403 "起こした場合には 0 が返り、 B<ERANGE> が I<errno> に代入される。"
6404
6405 #. type: TP
6406 #: build/C/man3/strtod.3:157 build/C/man3/strtol.3:151
6407 #: build/C/man3/strtoul.3:155
6408 #, no-wrap
6409 msgid "B<ERANGE>"
6410 msgstr "B<ERANGE>"
6411
6412 #. type: Plain text
6413 #: build/C/man3/strtod.3:160
6414 msgid "Overflow or underflow occurred."
6415 msgstr "オーバーフローまたはアンダーフローが起こった。"
6416
6417 #. type: Plain text
6418 #: build/C/man3/strtod.3:172
6419 msgid ""
6420 "The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>()  functions are thread-safe "
6421 "with exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6422 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6423 "during their execution."
6424 msgstr ""
6425 "関数 B<strtod>(), B<strtof>(), B<strtold>() は、例外付きのスレッドセーフであ"
6426 "る。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
6427 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
6428
6429 #. type: Plain text
6430 #: build/C/man3/strtod.3:177
6431 msgid "C89 describes B<strtod>(), C99 describes the other two functions."
6432 msgstr "C89 では B<strtod>()  が、C99 では残りの 2 つの関数が記述されている。"
6433
6434 #. type: Plain text
6435 #: build/C/man3/strtod.3:186
6436 msgid ""
6437 "Since 0 can legitimately be returned on both success and failure, the "
6438 "calling program should set I<errno> to 0 before the call, and then determine "
6439 "if an error occurred by checking whether I<errno> has a nonzero value after "
6440 "the call."
6441 msgstr ""
6442 "成功、失敗どちらの場合でも 0 を返す可能性があるので、 プログラムは呼び出す前"
6443 "に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> が 0 以外の値かどうかを確認"
6444 "しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
6445
6446 #. type: Plain text
6447 #: build/C/man3/strtod.3:191 build/C/man3/strtoul.3:225
6448 msgid ""
6449 "See the example on the B<strtol>(3)  manual page; the use of the functions "
6450 "described in this manual page is similar."
6451 msgstr ""
6452 "B<strtol>(3)  のマニュアルページの例を参照。 このページで説明した関数の使用方"
6453 "法も同様である。"
6454
6455 #. type: Plain text
6456 #: build/C/man3/strtod.3:197
6457 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
6458 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
6459
6460 #. type: TH
6461 #: build/C/man3/strtoimax.3:24
6462 #, no-wrap
6463 msgid "STRTOIMAX"
6464 msgstr "STRTOIMAX"
6465
6466 #. type: Plain text
6467 #: build/C/man3/strtoimax.3:27
6468 msgid "strtoimax, strtoumax - convert string to integer"
6469 msgstr "strtoimax, strtoumax - 文字列を整数に変換する"
6470
6471 #. type: Plain text
6472 #: build/C/man3/strtoimax.3:30
6473 #, no-wrap
6474 msgid "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
6475 msgstr "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
6476
6477 #. type: Plain text
6478 #: build/C/man3/strtoimax.3:32
6479 #, no-wrap
6480 msgid "B<intmax_t strtoimax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6481 msgstr "B<intmax_t strtoimax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6482
6483 #. type: Plain text
6484 #: build/C/man3/strtoimax.3:34
6485 #, no-wrap
6486 msgid "B<uintmax_t strtoumax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6487 msgstr "B<uintmax_t strtoumax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6488
6489 #. type: Plain text
6490 #: build/C/man3/strtoimax.3:45
6491 msgid ""
6492 "These functions are just like B<strtol>(3)  and B<strtoul>(3), except that "
6493 "they return a value of type I<intmax_t> and I<uintmax_t>, respectively."
6494 msgstr ""
6495 "これらの関数はちょうど B<strtol>(3)  と B<strtoul>(3)  に似ているが、それぞ"
6496 "れ I<intmax_t> と I<uintmax_t> 型の値を返す。"
6497
6498 #. type: Plain text
6499 #: build/C/man3/strtoimax.3:58
6500 msgid ""
6501 "On success, the converted value is returned.  If nothing was found to "
6502 "convert, zero is returned.  On overflow or underflow B<INTMAX_MAX> or "
6503 "B<INTMAX_MIN> or B<UINTMAX_MAX> is returned, and I<errno> is set to "
6504 "B<ERANGE>."
6505 msgstr ""
6506 "成功した場合、変換された値が返される。 変換するものが見つからなかった場合、0 "
6507 "が返される。 オーバーフローまたはアンダーフローの場合、 B<INTMAX_MAX> または "
6508 "B<INTMAX_MIN> または B<UINTMAX_MAX> が返され、 I<errno> が B<ERANGE> に設定さ"
6509 "れる。"
6510
6511 #. type: Plain text
6512 #: build/C/man3/strtoimax.3:69
6513 msgid ""
6514 "The B<strtoimax>()  and B<strtoumax>()  functions are thread-safe with "
6515 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6516 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6517 "during their execution."
6518 msgstr ""
6519 "関数 B<strtoimax>() と B<strtoumax>() は、例外付きのスレッドセーフである。実"
6520 "行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドア"
6521 "プリケーションで安全に使用することができる。"
6522
6523 #. type: Plain text
6524 #: build/C/man3/strtoimax.3:77
6525 msgid ""
6526 "B<imaxabs>(3), B<imaxdiv>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3), B<wcstoimax>(3)"
6527 msgstr ""
6528 "B<imaxabs>(3), B<imaxdiv>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3), B<wcstoimax>(3)"
6529
6530 #. type: TH
6531 #: build/C/man3/strtol.3:31
6532 #, no-wrap
6533 msgid "STRTOL"
6534 msgstr "STRTOL"
6535
6536 #. type: Plain text
6537 #: build/C/man3/strtol.3:34
6538 msgid "strtol, strtoll, strtoq - convert a string to a long integer"
6539 msgstr "strtol, strtoll, strtoq - 文字列を long int に変換する"
6540
6541 #. type: Plain text
6542 #: build/C/man3/strtol.3:39
6543 #, no-wrap
6544 msgid "B<long int strtol(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6545 msgstr "B<long int strtol(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6546
6547 #. type: Plain text
6548 #: build/C/man3/strtol.3:42
6549 #, no-wrap
6550 msgid "B<long long int strtoll(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6551 msgstr "B<long long int strtoll(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6552
6553 #. type: Plain text
6554 #: build/C/man3/strtol.3:51
6555 msgid "B<strtoll>():"
6556 msgstr "B<strtoll>():"
6557
6558 #. type: Plain text
6559 #: build/C/man3/strtol.3:54 build/C/man3/strtoul.3:57
6560 msgid ""
6561 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || "
6562 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
6563 msgstr ""
6564 "XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _ISOC99_SOURCE "
6565 "|| _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
6566
6567 #. type: Plain text
6568 #: build/C/man3/strtol.3:68
6569 msgid ""
6570 "The B<strtol>()  function converts the initial part of the string in I<nptr> "
6571 "to a long integer value according to the given I<base>, which must be "
6572 "between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0."
6573 msgstr ""
6574 "B<strtol>()  関数は、 I<nptr> の文字列の最初の部分を、 I<base> を基数として "
6575 "long int に変換する。 この I<base> は 2 から 36 までの値 あるいは特別な意味を"
6576 "持つ値 0 でなければならない。"
6577
6578 #. type: Plain text
6579 #: build/C/man3/strtol.3:81 build/C/man3/strtoul.3:89
6580 msgid ""
6581 "The string may begin with an arbitrary amount of white space (as determined "
6582 "by B<isspace>(3))  followed by a single optional \\(aq+\\(aq or \\(aq-\\(aq "
6583 "sign.  If I<base> is zero or 16, the string may then include a \"0x\" "
6584 "prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a zero I<base> is "
6585 "taken as 10 (decimal) unless the next character is \\(aq0\\(aq, in which "
6586 "case it is taken as 8 (octal)."
6587 msgstr ""
6588 "文字列の先頭には、任意の数の空白があってもよく (空白は B<isspace>(3) で判定さ"
6589 "れる)、また数字の直前には \\(aq+\\(aq か \\(aq-\\(aq の 符号があってもよい。 "
6590 "I<base> が 0 または 16 の場合には、文字列の先頭に \"0x\" を置くことが でき、"
6591 "その場合には文字列は 16進数として扱われる。 これ以外の文字列で I<base> が 0 "
6592 "の場合は、 文字列が \\(aq0\\(aq で始まるときは 8進数として、 それ以外のとき"
6593 "は 10進数として扱われる。"
6594
6595 #. type: Plain text
6596 #: build/C/man3/strtol.3:90
6597 msgid ""
6598 "The remainder of the string is converted to a I<long int> value in the "
6599 "obvious manner, stopping at the first character which is not a valid digit "
6600 "in the given base.  (In bases above 10, the letter \\(aqA\\(aq in either "
6601 "uppercase or lowercase represents 10, \\(aqB\\(aq represents 11, and so "
6602 "forth, with \\(aqZ\\(aq representing 35.)"
6603 msgstr ""
6604 "数字を表す文字列は I<long int> に変換されるが、基数に対して 有効でない数字が"
6605 "現れた時点で変換は終了する。(11進数以上では \\(aqA\\(aq は 大文字・小文字に関"
6606 "わらず 10 を表し、 \\(aqB\\(aq は 11 を表現し、 以下同様に、 \\(aqZ\\(aq は "
6607 "35 を表す。)"
6608
6609 #. type: Plain text
6610 #: build/C/man3/strtol.3:111
6611 msgid ""
6612 "If I<endptr> is not NULL, B<strtol>()  stores the address of the first "
6613 "invalid character in I<*endptr>.  If there were no digits at all, B<strtol>"
6614 "()  stores the original value of I<nptr> in I<*endptr> (and returns 0).  In "
6615 "particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but I<**endptr> is \\(aq"
6616 "\\e0\\(aq on return, the entire string is valid."
6617 msgstr ""
6618 "I<endptr> がヌル値 (NULL) でない場合は、最初に現れた不正な文字が B<strtol>"
6619 "()  によって I<*endptr> に保存されている。 文字列に有効な数字がひとつもなけれ"
6620 "ば、 B<strtol>()  は I<nptr> の元の値を I<*endptr> に代入する (そして 0 を返"
6621 "す)。 特に、I<*nptr> が \\(aq\\e0\\(aq 以外で、返された I<**endptr> が \\(aq"
6622 "\\e0\\(aq ならば、文字列全体が有効だったことになる。"
6623
6624 #. type: Plain text
6625 #: build/C/man3/strtol.3:117
6626 msgid ""
6627 "The B<strtoll>()  function works just like the B<strtol>()  function but "
6628 "returns a long long integer value."
6629 msgstr ""
6630 "B<strtoll>()  関数は B<strtol>()  と同様だが、long long int 型の値を返す。"
6631
6632 #. type: Plain text
6633 #: build/C/man3/strtol.3:144
6634 msgid ""
6635 "The B<strtol>()  function returns the result of the conversion, unless the "
6636 "value would underflow or overflow.  If an underflow occurs, B<strtol>()  "
6637 "returns B<LONG_MIN>.  If an overflow occurs, B<strtol>()  returns "
6638 "B<LONG_MAX>.  In both cases, I<errno> is set to B<ERANGE>.  Precisely the "
6639 "same holds for B<strtoll>()  (with B<LLONG_MIN> and B<LLONG_MAX> instead of "
6640 "B<LONG_MIN> and B<LONG_MAX>)."
6641 msgstr ""
6642 "アンダーフローもオーバーフローも起きなかった場合、 B<strtol>()  関数は 変換さ"
6643 "れた値を返す。オーバーフローした場合には B<LONG_MAX> が返り、 アンダーフロー"
6644 "した場合には B<LONG_MIN> が返る。オーバーフロー、 アンダーフローのいずれの場"
6645 "合にも 大域変数 I<errno> には B<ERANGE> が設定される。 B<strtoll>()  も同様で"
6646 "あるが、 B<LONG_MIN> と B<LONG_MAX> の代わりに B<LLONG_MIN> と B<LLONG_MAX> "
6647 "が返される。"
6648
6649 #. type: Plain text
6650 #: build/C/man3/strtol.3:151 build/C/man3/strtoul.3:155
6651 msgid "(not in C99)  The given I<base> contains an unsupported value."
6652 msgstr "(C99 にはない) 指定された I<base> がサポートされていない値である。"
6653
6654 #. type: Plain text
6655 #: build/C/man3/strtol.3:154 build/C/man3/strtoul.3:158
6656 msgid "The resulting value was out of range."
6657 msgstr "結果の値が範囲外である。"
6658
6659 #. type: Plain text
6660 #: build/C/man3/strtol.3:161 build/C/man3/strtoul.3:165
6661 msgid ""
6662 "The implementation may also set I<errno> to B<EINVAL> in case no conversion "
6663 "was performed (no digits seen, and 0 returned)."
6664 msgstr ""
6665 "実装によっては、変換が行われなかった場合 (数字がなく、0 を返した場合)、 "
6666 "I<errno> に B<EINVAL> が設定される場合がある。"
6667
6668 #. type: Plain text
6669 #: build/C/man3/strtol.3:173
6670 msgid ""
6671 "The B<strtol>(), B<strtoll>(), and B<strtoq>()  functions are thread-safe "
6672 "with exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6673 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6674 "during their execution."
6675 msgstr ""
6676 "関数 B<strtol>(), B<strtoll>(), B<strtoq>() は、例外付きのスレッドセーフであ"
6677 "る。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
6678 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
6679
6680 #. type: Plain text
6681 #: build/C/man3/strtol.3:178
6682 msgid ""
6683 "B<strtol>()  conforms to SVr4, 4.3BSD, C89, C99, and POSIX.1-2001, and "
6684 "B<strtoll>()  to C99 and POSIX.1-2001."
6685 msgstr ""
6686 "B<strtol>()  は SVr4, 4.3BSD, C89, C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。 "
6687 "B<strtoll>()  は C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。"
6688
6689 #. type: Plain text
6690 #: build/C/man3/strtol.3:196
6691 msgid ""
6692 "Since B<strtol>()  can legitimately return 0, B<LONG_MAX>, or B<LONG_MIN> "
6693 "(B<LLONG_MAX> or B<LLONG_MIN> for B<strtoll>())  on both success and "
6694 "failure, the calling program should set I<errno> to 0 before the call, and "
6695 "then determine if an error occurred by checking whether I<errno> has a "
6696 "nonzero value after the call."
6697 msgstr ""
6698 "B<strtol ()> からは成功、失敗どちらの場合でも 0, B<LONG_MAX>, B<LONG_MIN> "
6699 "(B<strtoll>()  では B<LLONG_MAX>, B<LLONG_MIN>)  が返る可能性があるので、 プ"
6700 "ログラムは関数を呼び出す前に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> "
6701 "が 0 以外の値かどうかを確認しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
6702
6703 #. type: Plain text
6704 #: build/C/man3/strtol.3:201
6705 msgid ""
6706 "According to POSIX.1-2001, in locales other than the \"C\" and \"POSIX\", "
6707 "these functions may accept other, implementation-defined numeric strings."
6708 msgstr ""
6709 "POSIX.1-2001 では、 \"C\" と \"POSIX\" 以外のロケールでは、これらの関数は、他"
6710 "の実装時に定義される数字を示す文字列を受け付けるとされている。"
6711
6712 #. type: Plain text
6713 #: build/C/man3/strtol.3:203 build/C/man3/strtoul.3:202
6714 msgid "BSD also has"
6715 msgstr "BSD には、"
6716
6717 #. type: Plain text
6718 #: build/C/man3/strtol.3:207
6719 #, no-wrap
6720 msgid "B<quad_t strtoq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6721 msgstr "B<quad_t strtoq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6722
6723 #. type: Plain text
6724 #: build/C/man3/strtol.3:216
6725 msgid ""
6726 "with completely analogous definition.  Depending on the wordsize of the "
6727 "current architecture, this may be equivalent to B<strtoll>()  or to B<strtol>"
6728 "()."
6729 msgstr ""
6730 "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャのワード長次第"
6731 "であるが、この関数は B<strtoll>()  か B<strtol>()  と等価となることもある。"
6732
6733 #. type: Plain text
6734 #: build/C/man3/strtol.3:230
6735 msgid ""
6736 "The program shown below demonstrates the use of B<strtol>().  The first "
6737 "command-line argument specifies a string from which B<strtol>()  should "
6738 "parse a number.  The second (optional) argument specifies the base to be "
6739 "used for the conversion.  (This argument is converted to numeric form using "
6740 "B<atoi>(3), a function that performs no error checking and has a simpler "
6741 "interface than B<strtol>().)  Some examples of the results produced by this "
6742 "program are the following:"
6743 msgstr ""
6744 "以下のプログラムは B<strtol>()  の使用例である。 最初のコマンドライン引き数に"
6745 "は B<strtol>()  が数字として解釈する文字列を指定する。 (省略可能な) 二番目の"
6746 "引き数には 変換に使用される基数を指定する (この引き数は B<atoi>(3)  を使って"
6747 "数値に変換される。 B<atoi>(3)  は B<strtol>()  よりも簡単なインタフェースを持"
6748 "つ関数で、 その中ではエラーチェックは行われない)。 このプログラムの実行例をい"
6749 "くつか以下に示す:"
6750
6751 #. type: Plain text
6752 #: build/C/man3/strtol.3:246
6753 #, no-wrap
6754 msgid ""
6755 "$B< ./a.out 123>\n"
6756 "strtol() returned 123\n"
6757 "$B< ./a.out \\(aq    123\\(aq>\n"
6758 "strtol() returned 123\n"
6759 "$B< ./a.out 123abc>\n"
6760 "strtol() returned 123\n"
6761 "Further characters after number: abc\n"
6762 "$B< ./a.out 123abc 55>\n"
6763 "strtol: Invalid argument\n"
6764 "$B< ./a.out \\(aq\\(aq>\n"
6765 "No digits were found\n"
6766 "$B< ./a.out 4000000000>\n"
6767 "strtol: Numerical result out of range\n"
6768 msgstr ""
6769 "$B< ./a.out 123>\n"
6770 "strtol() returned 123\n"
6771 "$B< ./a.out \\(aq    123\\(aq>\n"
6772 "strtol() returned 123\n"
6773 "$B< ./a.out 123abc>\n"
6774 "strtol() returned 123\n"
6775 "Further characters after number: abc\n"
6776 "$B< ./a.out 123abc 55>\n"
6777 "strtol: Invalid argument\n"
6778 "$B< ./a.out \\(aq\\(aq>\n"
6779 "No digits were found\n"
6780 "$B< ./a.out 4000000000>\n"
6781 "strtol: Numerical result out of range\n"
6782
6783 #. type: Plain text
6784 #: build/C/man3/strtol.3:255
6785 #, no-wrap
6786 msgid ""
6787 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6788 "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
6789 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6790 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6791 msgstr ""
6792 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6793 "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
6794 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6795 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6796
6797 #. type: Plain text
6798 #: build/C/man3/strtol.3:262
6799 #, no-wrap
6800 msgid ""
6801 "int\n"
6802 "main(int argc, char *argv[])\n"
6803 "{\n"
6804 "    int base;\n"
6805 "    char *endptr, *str;\n"
6806 "    long val;\n"
6807 msgstr ""
6808 "int\n"
6809 "main(int argc, char *argv[])\n"
6810 "{\n"
6811 "    int base;\n"
6812 "    char *endptr, *str;\n"
6813 "    long val;\n"
6814
6815 #. type: Plain text
6816 #: build/C/man3/strtol.3:267
6817 #, no-wrap
6818 msgid ""
6819 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6820 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s str [base]\\en\", argv[0]);\n"
6821 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6822 "    }\n"
6823 msgstr ""
6824 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6825 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s str [base]\\en\", argv[0]);\n"
6826 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6827 "    }\n"
6828
6829 #. type: Plain text
6830 #: build/C/man3/strtol.3:270
6831 #, no-wrap
6832 msgid ""
6833 "    str = argv[1];\n"
6834 "    base = (argc E<gt> 2) ? atoi(argv[2]) : 10;\n"
6835 msgstr ""
6836 "    str = argv[1];\n"
6837 "    base = (argc E<gt> 2) ? atoi(argv[2]) : 10;\n"
6838
6839 #. type: Plain text
6840 #: build/C/man3/strtol.3:273
6841 #, no-wrap
6842 msgid ""
6843 "    errno = 0;    /* To distinguish success/failure after call */\n"
6844 "    val = strtol(str, &endptr, base);\n"
6845 msgstr ""
6846 "    errno = 0;    /* To distinguish success/failure after call */\n"
6847 "    val = strtol(str, &endptr, base);\n"
6848
6849 #. type: Plain text
6850 #: build/C/man3/strtol.3:275
6851 #, no-wrap
6852 msgid "    /* Check for various possible errors */\n"
6853 msgstr "    /* Check for various possible errors */\n"
6854
6855 #. type: Plain text
6856 #: build/C/man3/strtol.3:281
6857 #, no-wrap
6858 msgid ""
6859 "    if ((errno == ERANGE && (val == LONG_MAX || val == LONG_MIN))\n"
6860 "            || (errno != 0 && val == 0)) {\n"
6861 "        perror(\"strtol\");\n"
6862 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6863 "    }\n"
6864 msgstr ""
6865 "    if ((errno == ERANGE && (val == LONG_MAX || val == LONG_MIN))\n"
6866 "            || (errno != 0 && val == 0)) {\n"
6867 "        perror(\"strtol\");\n"
6868 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6869 "    }\n"
6870
6871 #. type: Plain text
6872 #: build/C/man3/strtol.3:286
6873 #, no-wrap
6874 msgid ""
6875 "    if (endptr == str) {\n"
6876 "        fprintf(stderr, \"No digits were found\\en\");\n"
6877 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6878 "    }\n"
6879 msgstr ""
6880 "    if (endptr == str) {\n"
6881 "        fprintf(stderr, \"No digits were found\\en\");\n"
6882 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6883 "    }\n"
6884
6885 #. type: Plain text
6886 #: build/C/man3/strtol.3:288
6887 #, no-wrap
6888 msgid "    /* If we got here, strtol() successfully parsed a number */\n"
6889 msgstr "    /* If we got here, strtol() successfully parsed a number */\n"
6890
6891 #. type: Plain text
6892 #: build/C/man3/strtol.3:290
6893 #, no-wrap
6894 msgid "    printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n"
6895 msgstr "    printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n"
6896
6897 #. type: Plain text
6898 #: build/C/man3/strtol.3:293
6899 #, no-wrap
6900 msgid ""
6901 "    if (*endptr != \\(aq\\e0\\(aq)        /* Not necessarily an error... */\n"
6902 "        printf(\"Further characters after number: %s\\en\", endptr);\n"
6903 msgstr ""
6904 "    if (*endptr != \\(aq\\e0\\(aq)        /* Not necessarily an error... */\n"
6905 "        printf(\"Further characters after number: %s\\en\", endptr);\n"
6906
6907 #. type: Plain text
6908 #: build/C/man3/strtol.3:303
6909 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtoul>(3)"
6910 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtoul>(3)"
6911
6912 #. type: TH
6913 #: build/C/man3/strtoul.3:33
6914 #, no-wrap
6915 msgid "STRTOUL"
6916 msgstr "STRTOUL"
6917
6918 #. type: Plain text
6919 #: build/C/man3/strtoul.3:36
6920 msgid ""
6921 "strtoul, strtoull, strtouq - convert a string to an unsigned long integer"
6922 msgstr "strtoul, strtoull, strtouq - 文字列を unsigned long int に変換する"
6923
6924 #. type: Plain text
6925 #: build/C/man3/strtoul.3:42
6926 #, no-wrap
6927 msgid "B<unsigned long int strtoul(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6928 msgstr "B<unsigned long int strtoul(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6929
6930 #. type: Plain text
6931 #: build/C/man3/strtoul.3:45
6932 #, no-wrap
6933 msgid ""
6934 "B<unsigned long long int strtoull(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<,>\n"
6935 "B<                                int >I<base>B<);>\n"
6936 msgstr ""
6937 "B<unsigned long long int strtoull(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<,>\n"
6938 "B<                                int >I<base>B<);>\n"
6939
6940 #. type: Plain text
6941 #: build/C/man3/strtoul.3:54
6942 msgid "B<strtoull>():"
6943 msgstr "B<strtoull>():"
6944
6945 #. type: Plain text
6946 #: build/C/man3/strtoul.3:75
6947 msgid ""
6948 "The B<strtoul>()  function converts the initial part of the string in "
6949 "I<nptr> to an I<unsigned long int> value according to the given I<base>, "
6950 "which must be between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0."
6951 msgstr ""
6952 "B<strtoul>()  関数は、 I<nptr> の文字列の最初の部分を、 I<base> を基数として "
6953 "I<unsigned long int> に変換する。 この I<base> は 2 から 36 までの値 あるいは"
6954 "特別な意味を持つ値 0 でなければならない。"
6955
6956 #. type: Plain text
6957 #: build/C/man3/strtoul.3:98
6958 msgid ""
6959 "The remainder of the string is converted to an I<unsigned long int> value in "
6960 "the obvious manner, stopping at the first character which is not a valid "
6961 "digit in the given base.  (In bases above 10, the letter \\(aqA\\(aq in "
6962 "either uppercase or lowercase represents 10, \\(aqB\\(aq represents 11, and "
6963 "so forth, with \\(aqZ\\(aq representing 35.)"
6964 msgstr ""
6965 "文字列の残りの部分は I<unsigned long int> に変換されるが、基数に対して 有効で"
6966 "ない数字が現れた時点で変換は終了する。(11進数以上では \\(aqA\\(aq は 大文字・"
6967 "小文字に関わらず 10 を表し、 \\(aqB\\(aq は 11 を表現し, 以下同様に、 \\(aqZ"
6968 "\\(aq は 35 を表す。)"
6969
6970 #. type: Plain text
6971 #: build/C/man3/strtoul.3:119
6972 msgid ""
6973 "If I<endptr> is not NULL, B<strtoul>()  stores the address of the first "
6974 "invalid character in I<*endptr>.  If there were no digits at all, B<strtoul>"
6975 "()  stores the original value of I<nptr> in I<*endptr> (and returns 0).  In "
6976 "particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but I<**endptr> is \\(aq"
6977 "\\e0\\(aq on return, the entire string is valid."
6978 msgstr ""
6979 "I<endptr> がヌル値 (NULL) でない場合、 B<strtoul>()  は最初に不正な文字が現れ"
6980 "たアドレスを I<*endptr> に格納している。 文字列に有効な数字がひとつもなけれ"
6981 "ば、 B<strtoul>()  は I<nptr> の元の値を I<*endptr> に代入する(そして 0 を返"
6982 "す)。 特に、 I<*nptr> が \\(aq\\e0\\(aq 以外で、返された I<**endptr> が \\(aq"
6983 "\\e0\\(aq ならば、文字列全体が有効だったことになる。"
6984
6985 #. type: Plain text
6986 #: build/C/man3/strtoul.3:127
6987 msgid ""
6988 "The B<strtoull>()  function works just like the B<strtoul>()  function but "
6989 "returns an I<unsigned long long int> value."
6990 msgstr ""
6991 "B<strtoull>()  関数は B<strtoul>()  関数と同様だが、 I<unsigned long long "
6992 "int> 型の値を返す。"
6993
6994 #. type: Plain text
6995 #: build/C/man3/strtoul.3:148
6996 msgid ""
6997 "The B<strtoul>()  function returns either the result of the conversion or, "
6998 "if there was a leading minus sign, the negation of the result of the "
6999 "conversion represented as an unsigned value, unless the original "
7000 "(nonnegated) value would overflow; in the latter case, B<strtoul>()  returns "
7001 "B<ULONG_MAX> and sets I<errno> to B<ERANGE>.  Precisely the same holds for "
7002 "B<strtoull>()  (with B<ULLONG_MAX> instead of B<ULONG_MAX>)."
7003 msgstr ""
7004 "B<strtoul>()  関数は変換結果を返す。文字列がマイナス符号から始まっていた場 合"
7005 "は、(符号反転前の値がオーバーフローしていなければ) 変換結果を符号反転した 値"
7006 "を unsigned 型で返す。変換でオーバーフローが発生した場合は B<ULONG_MAX> を返"
7007 "し、 I<errno> に B<ERANGE> を設定する。 (B<ULONG_MAX> を B<ULLONG_MAX> と読み"
7008 "替えれば)  B<strtoull>()  は B<strtoul>()  と全く同じである。"
7009
7010 #. type: Plain text
7011 #: build/C/man3/strtoul.3:177
7012 msgid ""
7013 "The B<strtoul>(), B<strtoull>(), and B<strtouq>()  functions are thread-safe "
7014 "with exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
7015 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
7016 "during their execution."
7017 msgstr ""
7018 "関数 B<strtoul>(), B<strtoull>(), B<strtouq>() は、例外付きのスレッドセーフで"
7019 "ある。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
7020 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
7021
7022 #. type: Plain text
7023 #: build/C/man3/strtoul.3:182
7024 msgid ""
7025 "B<strtoul>()  conforms to SVr4, C89, C99, and POSIX-2001, and B<strtoull>()  "
7026 "to C99 and POSIX.1-2001."
7027 msgstr ""
7028 "B<strtoul>()  は SVr4, C89, C99 と POSIX-2001 に準拠している。 B<strtoull>"
7029 "()  は C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。"
7030
7031 #. type: Plain text
7032 #: build/C/man3/strtoul.3:196
7033 msgid ""
7034 "Since B<strtoul>()  can legitimately return 0 or B<ULONG_MAX> (B<ULLONG_MAX> "
7035 "for B<strtoull>())  on both success and failure, the calling program should "
7036 "set I<errno> to 0 before the call, and then determine if an error occurred "
7037 "by checking whether I<errno> has a nonzero value after the call."
7038 msgstr ""
7039 "B<strtoul ()> からは成功、失敗どちらの場合でも 0 や B<ULONG_MAX> (B<strtoull>"
7040 "()  では B<ULLONG_MAX>)  が返る可能性があるので、 プログラムは関数を呼び出す"
7041 "前に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> が 0 以外の値かどうかを確"
7042 "認しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
7043
7044 #. type: Plain text
7045 #: build/C/man3/strtoul.3:200
7046 msgid ""
7047 "In locales other than the \"C\" locale, other strings may be accepted.  (For "
7048 "example, the thousands separator of the current locale may be supported.)"
7049 msgstr ""
7050 "\"C\" 以外のロケールの場合、その他の文字列も受け付けられるかもしれない。 (例"
7051 "えば、現在のロケールの 1000 毎の区切り文字に対応しているかもしれない。)"
7052
7053 #. type: Plain text
7054 #: build/C/man3/strtoul.3:206
7055 #, no-wrap
7056 msgid "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
7057 msgstr "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
7058
7059 #. type: Plain text
7060 #: build/C/man3/strtoul.3:215
7061 msgid ""
7062 "with completely analogous definition.  Depending on the wordsize of the "
7063 "current architecture, this may be equivalent to B<strtoull>()  or to "
7064 "B<strtoul>()."
7065 msgstr ""
7066 "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャのワード長次第"
7067 "であるが、この関数は B<strtoull>()  や B<stroul>()  と等価な場合もありえる。"
7068
7069 #. type: Plain text
7070 #: build/C/man3/strtoul.3:220
7071 msgid ""
7072 "Negative values are considered valid input and are silently converted to the "
7073 "equivalent I<unsigned long int> value."
7074 msgstr ""
7075 "負の値も正当な入力とみなされ、エラーもなく、 対応する I<unsigned long int> 型"
7076 "の値に変換される。"
7077
7078 #. type: Plain text
7079 #: build/C/man3/strtoul.3:231
7080 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3)"
7081 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3)"
7082
7083 #. type: TH
7084 #: build/C/man3/system.3:30
7085 #, no-wrap
7086 msgid "SYSTEM"
7087 msgstr "SYSTEM"
7088
7089 #. type: TH
7090 #: build/C/man3/system.3:30
7091 #, no-wrap
7092 msgid "2010-09-10"
7093 msgstr "2010-09-10"
7094
7095 #. type: Plain text
7096 #: build/C/man3/system.3:33
7097 msgid "system - execute a shell command"
7098 msgstr "system - シェルコマンドの実行"
7099
7100 #. type: Plain text
7101 #: build/C/man3/system.3:38
7102 #, no-wrap
7103 msgid "B<int system(const char *>I<command>B<);>\n"
7104 msgstr "B<int system(const char *>I<command>B<);>\n"
7105
7106 #. type: Plain text
7107 #: build/C/man3/system.3:54
7108 msgid ""
7109 "B<system>()  executes a command specified in I<command> by calling B</bin/sh "
7110 "-c> I<command>, and returns after the command has been completed.  During "
7111 "execution of the command, B<SIGCHLD> will be blocked, and B<SIGINT> and "
7112 "B<SIGQUIT> will be ignored."
7113 msgstr ""
7114 "B<system>()  は I<command> で指定したコマンドを B</bin/sh -c> I<command> の形"
7115 "で実行する。指定したコマンドが終了すればこの関数も終了する。 コマンド実行中"
7116 "は、 B<SIGCHLD> はブロックされ、 B<SIGINT> と B<SIGQUIT> は無視される。"
7117
7118 #. type: Plain text
7119 #: build/C/man3/system.3:69
7120 msgid ""
7121 "The value returned is -1 on error (e.g., B<fork>(2)  failed), and the return "
7122 "status of the command otherwise.  This latter return status is in the format "
7123 "specified in B<wait>(2).  Thus, the exit code of the command will be "
7124 "I<WEXITSTATUS(status)>.  In case I</bin/sh> could not be executed, the exit "
7125 "status will be that of a command that does I<exit(127)>."
7126 msgstr ""
7127 "エラーが発生した場合 (B<fork>(2)  に失敗した場合など)、-1 を返す。 そうでなけ"
7128 "れば、コマンドのステータスを返す。 後者の場合、ステータスは B<wait>(2)  で定"
7129 "義されているフォーマットで返ってくる。 従って、コマンドの終了コードは "
7130 "I<WEXITSTATUS(status)> で得ることが出来る。 I</bin/sh> が実行出来なかった場"
7131 "合、 終了ステータスはコマンドが I<exit(127)> を実行した場合と同じになる。"
7132
7133 #. type: Plain text
7134 #: build/C/man3/system.3:75
7135 msgid ""
7136 "If the value of I<command> is NULL, B<system>()  returns nonzero if the "
7137 "shell is available, and zero if not."
7138 msgstr ""
7139 "I<command> の値が NULL のときは、 B<system>()  はシェルが利用可能ならゼロ以外"
7140 "の値を返し、利用不可ならゼロを返す。"
7141
7142 #. type: Plain text
7143 #: build/C/man3/system.3:78
7144 msgid "B<system>()  does not affect the wait status of any other children."
7145 msgstr "B<system>()  は他の子プロセスのウエイトステータスには影響を与えない。"
7146
7147 #. type: Plain text
7148 #: build/C/man3/system.3:80
7149 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
7150 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
7151
7152 #. type: Plain text
7153 #: build/C/man3/system.3:93
7154 msgid ""
7155 "If the B<_XOPEN_SOURCE> feature test macro is defined (before including "
7156 "I<any> header files), then the macros described in B<wait>(2)  "
7157 "(B<WEXITSTATUS>(), etc.) are made available when including I<E<lt>stdlib."
7158 "hE<gt>>."
7159 msgstr ""
7160 "(「どの」ヘッダファイルをインクルードするよりも前に)  機能検査マクロ "
7161 "B<_XOPEN_SOURCE> が定義された場合には、 B<wait>(2)  で説明されているマクロ群 "
7162 "(B<WEXITSTATUS>()  等) が I<E<lt>stdlib.hE<gt>> をインクルードすると利用可能"
7163 "になる。"
7164
7165 #. type: Plain text
7166 #: build/C/man3/system.3:104
7167 msgid ""
7168 "As mentioned, B<system>()  ignores B<SIGINT> and B<SIGQUIT>.  This may make "
7169 "programs that call it from a loop uninterruptible, unless they take care "
7170 "themselves to check the exit status of the child.  E.g."
7171 msgstr ""
7172 "既に述べたように、 B<system>()  は B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を無視する。 よっ"
7173 "てループから B<system>()  を呼ぶプログラムは、 以下の例のように子プロセスの終"
7174 "了状態を自分でチェックしておかないと、 中断できなくなるかもしれない。"
7175
7176 #. type: Plain text
7177 #: build/C/man3/system.3:109
7178 #, no-wrap
7179 msgid ""
7180 "    while (something) {\n"
7181 "        int ret = system(\"foo\");\n"
7182 msgstr ""
7183 "    while (something) {\n"
7184 "        int ret = system(\"foo\");\n"
7185
7186 #. type: Plain text
7187 #: build/C/man3/system.3:114
7188 #, no-wrap
7189 msgid ""
7190 "        if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
7191 "            (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
7192 "                break;\n"
7193 "    }\n"
7194 msgstr ""
7195 "        if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
7196 "            (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
7197 "                break;\n"
7198 "    }\n"
7199
7200 #. type: Plain text
7201 #: build/C/man3/system.3:134
7202 msgid ""
7203 "Do not use B<system>()  from a program with set-user-ID or set-group-ID "
7204 "privileges, because strange values for some environment variables might be "
7205 "used to subvert system integrity.  Use the B<exec>(3)  family of functions "
7206 "instead, but not B<execlp>(3)  or B<execvp>(3).  B<system>()  will not, in "
7207 "fact, work properly from programs with set-user-ID or set-group-ID "
7208 "privileges on systems on which I</bin/sh> is bash version 2, since bash 2 "
7209 "drops privileges on startup.  (Debian uses a modified bash which does not do "
7210 "this when invoked as B<sh>.)"
7211 msgstr ""
7212 "set-user-ID や set-group-ID の特権をもつプログラムの中では B<system>()  を"
7213 "使ってはいけない。なぜなら、ある環境変数の未知の値によって システムの安全が損"
7214 "なわれるからである。代わりに B<exec>(3)  関連の関数群の中で B<execlp>(3)  と "
7215 "B<execvp>(3)  以外の関数を使用すべきである。 実際のところ、 B<system>()  は "
7216 "I</bin/sh> が bash バージョン 2 であるシステムでは、 set-user-ID や set-"
7217 "group-ID の特権を持つプログラムからは正しく動作しない。 なぜなら、bash バー"
7218 "ジョン 2 はスタートアップ時に特権を落とすからである。 (Debian では、sh として"
7219 "起動された時にはこのような動作を行なわないように 修正された bash を用いてい"
7220 "る)"
7221
7222 #. type: Plain text
7223 #: build/C/man3/system.3:148
7224 msgid ""
7225 "In versions of glibc before 2.1.3, the check for the availability of I</bin/"
7226 "sh> was not actually performed if I<command> was NULL; instead it was always "
7227 "assumed to be available, and B<system>()  always returned 1 in this case.  "
7228 "Since glibc 2.1.3, this check is performed because, even though POSIX.1-2001 "
7229 "requires a conforming implementation to provide a shell, that shell may not "
7230 "be available or executable if the calling program has previously called "
7231 "B<chroot>(2)  (which is not specified by POSIX.1-2001)."
7232 msgstr ""
7233 "glibc 2.1.3 より前のバージョンでは、 I<command> が NULL の場合に I</bin/sh> "
7234 "が利用可能かどうかのチェックは実際には行わず、 いつでも利用可能であるとみなし"
7235 "ていた。 B<system>()  はこの場合に常に 1 を返していた。 POSIX.1-2001 ではシェ"
7236 "ルが提供されているという標準に準拠した実装を 要求しているが、glibc 2.1.3 以降"
7237 "ではシェルのチェックを実行している。 なぜなら、呼び出し元のプログラムが "
7238 "B<system>()  を呼び出すより前に (POSIX.1-2001 では規定されていない)  "
7239 "B<chroot>(2)  を呼び出していた時には、シェルが利用可能でない場合や実行可能"
7240 "ファイル でない場合があるからである。"
7241
7242 #. type: Plain text
7243 #: build/C/man3/system.3:153
7244 msgid ""
7245 "It is possible for the shell command to return 127, so that code is not a "
7246 "sure indication that the B<execve>(2)  call failed."
7247 msgstr ""
7248 "実行したシェルコマンドが 127 (B</bin/sh> の呼び出しに失敗した時に返す値) を返"
7249 "すことも考えられる。 そのため、プログラムは (リターンコードを見るだけでは)  "
7250 "B<execve>(2)  の呼び出しが失敗したことを確実に知ることはできない。"
7251
7252 #. type: Plain text
7253 #: build/C/man3/system.3:158
7254 msgid "B<sh>(1), B<signal>(2), B<wait>(2), B<exec>(3)"
7255 msgstr "B<sh>(1), B<signal>(2), B<wait>(2), B<exec>(3)"
7256
7257 #. type: TH
7258 #: build/C/man7/vdso.7:13
7259 #, no-wrap
7260 msgid "VDSO"
7261 msgstr ""
7262
7263 #. type: TH
7264 #: build/C/man7/vdso.7:13
7265 #, no-wrap
7266 msgid "2014-02-01"
7267 msgstr "2014-02-01"
7268
7269 #. type: Plain text
7270 #: build/C/man7/vdso.7:16
7271 msgid "vDSO - overview of the virtual ELF dynamic shared object"
7272 msgstr ""
7273
7274 #. type: Plain text
7275 #: build/C/man7/vdso.7:18
7276 msgid "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>"
7277 msgstr "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>"
7278
7279 #. type: Plain text
7280 #: build/C/man7/vdso.7:20
7281 msgid "B<void *vdso = (uintptr_t) getauxval(AT_SYSINFO_EHDR);>"
7282 msgstr ""
7283
7284 #. type: Plain text
7285 #: build/C/man7/vdso.7:29
7286 msgid ""
7287 "The \"vDSO\" (virtual dynamic shared object) is a small shared library that "
7288 "the kernel automatically maps into the address space of all user-space "
7289 "applications.  Applications usually do not need to concern themselves with "
7290 "these details as the vDSO is most commonly called by the C library.  This "
7291 "way you can code in the normal way using standard functions and the C "
7292 "library will take care of using any functionality that is available via the "
7293 "vDSO."
7294 msgstr ""
7295
7296 #. type: Plain text
7297 #: build/C/man7/vdso.7:37
7298 msgid ""
7299 "Why does the vDSO exist at all? There are some system calls the kernel "
7300 "provides that user-space code ends up using frequently, to the point that "
7301 "such calls can dominate overall performance.  This is due both to the "
7302 "frequency of the call as well as the context-switch overhead that results "
7303 "from exiting user space and entering the kernel."
7304 msgstr ""
7305
7306 #. type: Plain text
7307 #: build/C/man7/vdso.7:42
7308 msgid ""
7309 "The rest of this documentation is geared toward the curious and/or C library "
7310 "writers rather than general developers.  If you're trying to call the vDSO "
7311 "in your own application rather than using the C library, you're most likely "
7312 "doing it wrong."
7313 msgstr ""
7314
7315 #. type: SS
7316 #: build/C/man7/vdso.7:42
7317 #, no-wrap
7318 msgid "Example background"
7319 msgstr ""
7320
7321 #. type: Plain text
7322 #: build/C/man7/vdso.7:56
7323 msgid ""
7324 "Making system calls can be slow.  In x86 32-bit systems, you can trigger a "
7325 "software interrupt (I<int $0x80>)  to tell the kernel you wish to make a "
7326 "system call.  However, this instruction is expensive: it goes through the "
7327 "full interrupt-handling paths in the processor's microcode as well as in the "
7328 "kernel.  Newer processors have faster (but backward incompatible) "
7329 "instructions to initiate system calls.  Rather than require the C library to "
7330 "figure out if this functionality is available at run time, the C library can "
7331 "use functions provided by the kernel in the vDSO."
7332 msgstr ""
7333
7334 #. type: Plain text
7335 #: build/C/man7/vdso.7:63
7336 msgid ""
7337 "Note that the terminology can be confusing.  On x86 systems, the vDSO "
7338 "function used to determine the preferred method of making a system call is "
7339 "named \"__kernel_vsyscall\", but on x86_64, the term \"vsyscall\" also "
7340 "refers to an obsolete way to ask the kernel what time it is or what CPU the "
7341 "caller is on."
7342 msgstr ""
7343
7344 #. type: Plain text
7345 #: build/C/man7/vdso.7:79
7346 msgid ""
7347 "One frequently used system call is B<gettimeofday>(2).  This system call is "
7348 "called both directly by user-space applications as well as indirectly by the "
7349 "C library.  Think timestamps or timing loops or polling\\(emall of these "
7350 "frequently need to know what time it is right now.  This information is also "
7351 "not secret\\(emany application in any privilege mode (root or any "
7352 "unprivileged user) will get the same answer.  Thus the kernel arranges for "
7353 "the information required to answer this question to be placed in memory the "
7354 "process can access.  Now a call to B<gettimeofday>(2)  changes from a system "
7355 "call to a normal function call and a few memory accesses."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. type: SS
7359 #: build/C/man7/vdso.7:79
7360 #, no-wrap
7361 msgid "Finding the vDSO"
7362 msgstr ""
7363
7364 #. type: Plain text
7365 #: build/C/man7/vdso.7:86
7366 msgid ""
7367 "The base address of the vDSO (if one exists) is passed by the kernel to each "
7368 "program in the initial auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), via the "
7369 "B<AT_SYSINFO_EHDR> tag."
7370 msgstr ""
7371
7372 #. type: Plain text
7373 #: build/C/man7/vdso.7:95
7374 msgid ""
7375 "You must not assume the vDSO is mapped at any particular location in the "
7376 "user's memory map.  The base address will usually be randomized at run time "
7377 "every time a new process image is created (at B<execve>(2)  time).  This is "
7378 "done for security reasons, to prevent \"return-to-libc\" attacks."
7379 msgstr ""
7380
7381 #. type: Plain text
7382 #: build/C/man7/vdso.7:104
7383 msgid ""
7384 "For some architectures, there is also an B<AT_SYSINFO> tag.  This is used "
7385 "only for locating the vsyscall entry point and is frequently omitted or set "
7386 "to 0 (meaning it's not available).  This tag is a throwback to the initial "
7387 "vDSO work (see I<History> below) and its use should be avoided."
7388 msgstr ""
7389
7390 #. type: SS
7391 #: build/C/man7/vdso.7:104
7392 #, no-wrap
7393 msgid "File format"
7394 msgstr ""
7395
7396 #. type: Plain text
7397 #: build/C/man7/vdso.7:111
7398 msgid ""
7399 "Since the vDSO is a fully formed ELF image, you can do symbol lookups on "
7400 "it.  This allows new symbols to be added with newer kernel releases, and "
7401 "allows the C library to detect available functionality at run time when "
7402 "running under different kernel versions.  Oftentimes the C library will do "
7403 "detection with the first call and then cache the result for subsequent calls."
7404 msgstr ""
7405
7406 #. type: Plain text
7407 #: build/C/man7/vdso.7:120
7408 msgid ""
7409 "All symbols are also versioned (using the GNU version format).  This allows "
7410 "the kernel to update the function signature without breaking backward "
7411 "compatibility.  This means changing the arguments that the function accepts "
7412 "as well as the return value.  Thus, when looking up a symbol in the vDSO, "
7413 "you must always include the version to match the ABI you expect."
7414 msgstr ""
7415
7416 #. type: Plain text
7417 #: build/C/man7/vdso.7:125
7418 msgid ""
7419 "Typically the vDSO follows the naming convention of prefixing all symbols "
7420 "with \"__vdso_\" or \"__kernel_\" so as to distinguish them from other "
7421 "standard symbols.  For example, the \"gettimeofday\" function is named "
7422 "\"__vdso_gettimeofday\"."
7423 msgstr ""
7424
7425 #. type: Plain text
7426 #: build/C/man7/vdso.7:129
7427 msgid ""
7428 "You use the standard C calling conventions when calling any of these "
7429 "functions.  No need to worry about weird register or stack behavior."
7430 msgstr ""
7431
7432 #. type: SS
7433 #: build/C/man7/vdso.7:130
7434 #, no-wrap
7435 msgid "Source"
7436 msgstr ""
7437
7438 #. type: Plain text
7439 #: build/C/man7/vdso.7:134
7440 msgid ""
7441 "When you compile the kernel, it will automatically compile and link the vDSO "
7442 "code for you.  You will frequently find it under the architecture-specific "
7443 "directory:"
7444 msgstr ""
7445
7446 #. type: Plain text
7447 #: build/C/man7/vdso.7:136
7448 #, no-wrap
7449 msgid "    find arch/$ARCH/ -name '*vdso*.so*' -o -name '*gate*.so*'\n"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. type: SS
7453 #: build/C/man7/vdso.7:137
7454 #, no-wrap
7455 msgid "vDSO names"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. type: Plain text
7459 #: build/C/man7/vdso.7:143
7460 msgid ""
7461 "The name of the vDSO varies across architectures.  It will often show up in "
7462 "things like glibc's B<ldd>(1)  output.  The exact name should not matter to "
7463 "any code, so do not hardcode it."
7464 msgstr ""
7465
7466 #. type: tbl table
7467 #: build/C/man7/vdso.7:148
7468 #, no-wrap
7469 msgid "user ABI\tvDSO name\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 #. type: tbl table
7473 #: build/C/man7/vdso.7:149 build/C/man7/vdso.7:198 build/C/man7/vdso.7:235
7474 #: build/C/man7/vdso.7:263 build/C/man7/vdso.7:299 build/C/man7/vdso.7:333
7475 #: build/C/man7/vdso.7:359 build/C/man7/vdso.7:384 build/C/man7/vdso.7:402
7476 #: build/C/man7/vdso.7:420 build/C/man7/vdso.7:438 build/C/man7/vdso.7:458
7477 #: build/C/man7/vdso.7:477
7478 #, no-wrap
7479 msgid "_\n"
7480 msgstr ""
7481
7482 #. type: tbl table
7483 #: build/C/man7/vdso.7:150
7484 #, no-wrap
7485 msgid "aarch64\tlinux-vdso.so.1\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #. type: tbl table
7489 #: build/C/man7/vdso.7:151
7490 #, no-wrap
7491 msgid "ia64\tlinux-gate.so.1\n"
7492 msgstr ""
7493
7494 #. type: tbl table
7495 #: build/C/man7/vdso.7:152
7496 #, no-wrap
7497 msgid "ppc/32\tlinux-vdso32.so.1\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #. type: tbl table
7501 #: build/C/man7/vdso.7:153
7502 #, no-wrap
7503 msgid "ppc/64\tlinux-vdso64.so.1\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. type: tbl table
7507 #: build/C/man7/vdso.7:154
7508 #, no-wrap
7509 msgid "s390\tlinux-vdso32.so.1\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #. type: tbl table
7513 #: build/C/man7/vdso.7:155
7514 #, no-wrap
7515 msgid "s390x\tlinux-vdso64.so.1\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #. type: tbl table
7519 #: build/C/man7/vdso.7:156
7520 #, no-wrap
7521 msgid "sh\tlinux-gate.so.1\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. type: tbl table
7525 #: build/C/man7/vdso.7:157
7526 #, no-wrap
7527 msgid "i386\tlinux-gate.so.1\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. type: tbl table
7531 #: build/C/man7/vdso.7:158
7532 #, no-wrap
7533 msgid "x86_64\tlinux-vdso.so.1\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #. type: tbl table
7537 #: build/C/man7/vdso.7:159
7538 #, no-wrap
7539 msgid "x86/x32\tlinux-vdso.so.1\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #. type: SH
7543 #: build/C/man7/vdso.7:165
7544 #, no-wrap
7545 msgid "ARCHITECTURE-SPECIFIC NOTES"
7546 msgstr ""
7547
7548 #. type: Plain text
7549 #: build/C/man7/vdso.7:168
7550 msgid "The subsections below provide architecture-specific notes on the vDSO."
7551 msgstr ""
7552
7553 #. type: Plain text
7554 #: build/C/man7/vdso.7:177
7555 msgid ""
7556 "Note that the vDSO that is used is based on the ABI of your user-space code "
7557 "and not the ABI of the kernel.  Thus, for example, when you run an i386 32-"
7558 "bit ELF binary, you'll get the same vDSO regardless of whether you run it "
7559 "under an i386 32-bit kernel or under an x86_64 64-bit kernel.  Therefore, "
7560 "the name of the user-space ABI should be used to determine which of the "
7561 "sections below is relevant."
7562 msgstr ""
7563
7564 #. type: SS
7565 #: build/C/man7/vdso.7:177
7566 #, no-wrap
7567 msgid "ARM functions"
7568 msgstr ""
7569
7570 #.  See linux/arch/arm/kernel/entry-armv.S
7571 #.  See linux/Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt
7572 #. type: Plain text
7573 #: build/C/man7/vdso.7:184
7574 msgid ""
7575 "The ARM port has a code page full of utility functions.  Since it's just a "
7576 "raw page of code, there is no ELF information for doing symbol lookups or "
7577 "versioning.  It does provide support for different versions though."
7578 msgstr ""
7579
7580 #. type: Plain text
7581 #: build/C/man7/vdso.7:189
7582 msgid ""
7583 "For information on this code page, it's best to refer to the kernel "
7584 "documentation as it's extremely detailed and covers everything you need to "
7585 "know: I<Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt>."
7586 msgstr ""
7587
7588 #. type: SS
7589 #: build/C/man7/vdso.7:189
7590 #, no-wrap
7591 msgid "aarch64 functions"
7592 msgstr ""
7593
7594 #.  See linux/arch/x86/vdso/vdso32.lds.S
7595 #. type: Plain text
7596 #: build/C/man7/vdso.7:192 build/C/man7/vdso.7:229 build/C/man7/vdso.7:353
7597 #: build/C/man7/vdso.7:378 build/C/man7/vdso.7:396 build/C/man7/vdso.7:414
7598 #: build/C/man7/vdso.7:432 build/C/man7/vdso.7:471
7599 msgid "The table below lists the symbols exported by the vDSO."
7600 msgstr ""
7601
7602 #. type: tbl table
7603 #: build/C/man7/vdso.7:197 build/C/man7/vdso.7:234 build/C/man7/vdso.7:332
7604 #: build/C/man7/vdso.7:358 build/C/man7/vdso.7:383 build/C/man7/vdso.7:401
7605 #: build/C/man7/vdso.7:419 build/C/man7/vdso.7:437 build/C/man7/vdso.7:457
7606 #: build/C/man7/vdso.7:476
7607 #, no-wrap
7608 msgid "symbol\tversion\n"
7609 msgstr ""
7610
7611 #. type: tbl table
7612 #: build/C/man7/vdso.7:199
7613 #, no-wrap
7614 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6.39\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #. type: tbl table
7618 #: build/C/man7/vdso.7:200
7619 #, no-wrap
7620 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.39\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #. type: tbl table
7624 #: build/C/man7/vdso.7:201
7625 #, no-wrap
7626 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.39\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #. type: tbl table
7630 #: build/C/man7/vdso.7:202
7631 #, no-wrap
7632 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.39\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. type: SS
7636 #: build/C/man7/vdso.7:208
7637 #, no-wrap
7638 msgid "bfin (Blackfin) functions"
7639 msgstr ""
7640
7641 #.  See linux/arch/blackfin/kernel/fixed_code.S
7642 #.  See http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code
7643 #. type: Plain text
7644 #: build/C/man7/vdso.7:220
7645 msgid ""
7646 "As this CPU lacks a memory management unit (MMU), it doesn't set up a vDSO "
7647 "in the normal sense.  Instead, it maps at boot time a few raw functions into "
7648 "a fixed location in memory.  User-space applications then call directly into "
7649 "that region.  There is no provision for backward compatibility beyond "
7650 "sniffing raw opcodes, but as this is an embedded CPU, it can get away with "
7651 "things\\(emsome of the object formats it runs aren't even ELF based (they're "
7652 "bFLT/FLAT)."
7653 msgstr ""
7654
7655 #. type: Plain text
7656 #: build/C/man7/vdso.7:223
7657 msgid ""
7658 "For information on this code page, it's best to refer to the public "
7659 "documentation:"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. type: Plain text
7663 #: build/C/man7/vdso.7:225
7664 msgid "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code"
7665 msgstr ""
7666
7667 #. type: SS
7668 #: build/C/man7/vdso.7:225
7669 #, no-wrap
7670 msgid "ia64 (Itanium) functions"
7671 msgstr ""
7672
7673 #. type: tbl table
7674 #: build/C/man7/vdso.7:236
7675 #, no-wrap
7676 msgid "__kernel_sigtramp\tLINUX_2.5\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. type: tbl table
7680 #: build/C/man7/vdso.7:237
7681 #, no-wrap
7682 msgid "__kernel_syscall_via_break\tLINUX_2.5\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #. type: tbl table
7686 #: build/C/man7/vdso.7:238
7687 #, no-wrap
7688 msgid "__kernel_syscall_via_epc\tLINUX_2.5\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. type: Plain text
7692 #: build/C/man7/vdso.7:257
7693 msgid ""
7694 "The Itanium port is somewhat tricky.  In addition to the vDSO above, it also "
7695 "has \"light-weight system calls\" (also known as \"fast syscalls\" or \"fsys"
7696 "\").  You can invoke these via the I<__kernel_syscall_via_epc> vDSO helper.  "
7697 "The system calls listed here have the same semantics as if you called them "
7698 "directly via B<syscall>(2), so refer to the relevant documentation for "
7699 "each.  The table below lists the functions available via this mechanism."
7700 msgstr ""
7701
7702 #. type: tbl table
7703 #: build/C/man7/vdso.7:262
7704 #, no-wrap
7705 msgid "function\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. type: tbl table
7709 #: build/C/man7/vdso.7:264
7710 #, no-wrap
7711 msgid "clock_gettime\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. type: tbl table
7715 #: build/C/man7/vdso.7:265
7716 #, no-wrap
7717 msgid "getcpu\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #. type: tbl table
7721 #: build/C/man7/vdso.7:266
7722 #, no-wrap
7723 msgid "getpid\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. type: tbl table
7727 #: build/C/man7/vdso.7:267
7728 #, no-wrap
7729 msgid "getppid\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. type: tbl table
7733 #: build/C/man7/vdso.7:268
7734 #, no-wrap
7735 msgid "gettimeofday\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. type: tbl table
7739 #: build/C/man7/vdso.7:269
7740 #, no-wrap
7741 msgid "set_tid_address\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. type: SS
7745 #: build/C/man7/vdso.7:275
7746 #, no-wrap
7747 msgid "parisc (hppa) functions"
7748 msgstr ""
7749
7750 #.  See linux/arch/parisc/kernel/syscall.S
7751 #.  See linux/Documentation/parisc/registers
7752 #. type: Plain text
7753 #: build/C/man7/vdso.7:286
7754 msgid ""
7755 "The parisc port has a code page full of utility functions called a gateway "
7756 "page.  Rather than use the normal ELF auxiliary vector approach, it passes "
7757 "the address of the page to the process via the SR2 register.  The "
7758 "permissions on the page are such that merely executing those addresses "
7759 "automatically executes with kernel privileges and not in user space.  This "
7760 "is done to match the way HP-UX works."
7761 msgstr ""
7762
7763 #. type: Plain text
7764 #: build/C/man7/vdso.7:291
7765 msgid ""
7766 "Since it's just a raw page of code, there is no ELF information for doing "
7767 "symbol lookups or versioning.  Simply call into the appropriate offset via "
7768 "the branch instruction, for example:"
7769 msgstr ""
7770
7771 #. type: Plain text
7772 #: build/C/man7/vdso.7:293
7773 #, no-wrap
7774 msgid "    ble E<lt>offsetE<gt>(%sr2, %r0)\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. type: tbl table
7778 #: build/C/man7/vdso.7:298
7779 #, no-wrap
7780 msgid "offset\tfunction\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. type: tbl table
7784 #: build/C/man7/vdso.7:300
7785 #, no-wrap
7786 msgid "00b0\tlws_entry\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. type: tbl table
7790 #: build/C/man7/vdso.7:301
7791 #, no-wrap
7792 msgid "00e0\tset_thread_pointer\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. type: tbl table
7796 #: build/C/man7/vdso.7:302
7797 #, no-wrap
7798 msgid "0100\tlinux_gateway_entry (syscall)\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. type: tbl table
7802 #: build/C/man7/vdso.7:303
7803 #, no-wrap
7804 msgid "0268\tsyscall_nosys\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. type: tbl table
7808 #: build/C/man7/vdso.7:304
7809 #, no-wrap
7810 msgid "0274\ttracesys\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. type: tbl table
7814 #: build/C/man7/vdso.7:305
7815 #, no-wrap
7816 msgid "0324\ttracesys_next\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. type: tbl table
7820 #: build/C/man7/vdso.7:306
7821 #, no-wrap
7822 msgid "0368\ttracesys_exit\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. type: tbl table
7826 #: build/C/man7/vdso.7:307
7827 #, no-wrap
7828 msgid "03a0\ttracesys_sigexit\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #. type: tbl table
7832 #: build/C/man7/vdso.7:308
7833 #, no-wrap
7834 msgid "03b8\tlws_start\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. type: tbl table
7838 #: build/C/man7/vdso.7:309
7839 #, no-wrap
7840 msgid "03dc\tlws_exit_nosys\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 #. type: tbl table
7844 #: build/C/man7/vdso.7:310
7845 #, no-wrap
7846 msgid "03e0\tlws_exit\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. type: tbl table
7850 #: build/C/man7/vdso.7:311
7851 #, no-wrap
7852 msgid "03e4\tlws_compare_and_swap64\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #. type: tbl table
7856 #: build/C/man7/vdso.7:312
7857 #, no-wrap
7858 msgid "03e8\tlws_compare_and_swap\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #. type: tbl table
7862 #: build/C/man7/vdso.7:313
7863 #, no-wrap
7864 msgid "0404\tcas_wouldblock\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. type: tbl table
7868 #: build/C/man7/vdso.7:314
7869 #, no-wrap
7870 msgid "0410\tcas_action\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #. type: SS
7874 #: build/C/man7/vdso.7:320
7875 #, no-wrap
7876 msgid "ppc/32 functions"
7877 msgstr ""
7878
7879 #.  See linux/arch/powerpc/kernel/vdso32/vdso32.lds.S
7880 #. type: Plain text
7881 #: build/C/man7/vdso.7:327
7882 msgid ""
7883 "The table below lists the symbols exported by the vDSO.  The functions "
7884 "marked with a I<*> are available only when the kernel is a PowerPC64 (64-"
7885 "bit) kernel."
7886 msgstr ""
7887
7888 #. type: tbl table
7889 #: build/C/man7/vdso.7:334 build/C/man7/vdso.7:360
7890 #, no-wrap
7891 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.15\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #. type: tbl table
7895 #: build/C/man7/vdso.7:335 build/C/man7/vdso.7:361
7896 #, no-wrap
7897 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.15\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. type: tbl table
7901 #: build/C/man7/vdso.7:336 build/C/man7/vdso.7:362
7902 #, no-wrap
7903 msgid "__kernel_datapage_offset\tLINUX_2.6.15\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. type: tbl table
7907 #: build/C/man7/vdso.7:337 build/C/man7/vdso.7:363
7908 #, no-wrap
7909 msgid "__kernel_get_syscall_map\tLINUX_2.6.15\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. type: tbl table
7913 #: build/C/man7/vdso.7:338 build/C/man7/vdso.7:364
7914 #, no-wrap
7915 msgid "__kernel_get_tbfreq\tLINUX_2.6.15\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. type: tbl table
7919 #: build/C/man7/vdso.7:339
7920 #, no-wrap
7921 msgid "__kernel_getcpu I<*>\tLINUX_2.6.15\n"
7922 msgstr ""
7923
7924 #. type: tbl table
7925 #: build/C/man7/vdso.7:340 build/C/man7/vdso.7:366
7926 #, no-wrap
7927 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.15\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #. type: tbl table
7931 #: build/C/man7/vdso.7:341
7932 #, no-wrap
7933 msgid "__kernel_sigtramp_rt32\tLINUX_2.6.15\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #. type: tbl table
7937 #: build/C/man7/vdso.7:342
7938 #, no-wrap
7939 msgid "__kernel_sigtramp32\tLINUX_2.6.15\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. type: tbl table
7943 #: build/C/man7/vdso.7:343 build/C/man7/vdso.7:368
7944 #, no-wrap
7945 msgid "__kernel_sync_dicache\tLINUX_2.6.15\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #. type: tbl table
7949 #: build/C/man7/vdso.7:344 build/C/man7/vdso.7:369
7950 #, no-wrap
7951 msgid "__kernel_sync_dicache_p5\tLINUX_2.6.15\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #. type: SS
7955 #: build/C/man7/vdso.7:350
7956 #, no-wrap
7957 msgid "ppc/64 functions"
7958 msgstr ""
7959
7960 #. type: tbl table
7961 #: build/C/man7/vdso.7:365
7962 #, no-wrap
7963 msgid "__kernel_getcpu\tLINUX_2.6.15\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 #. type: tbl table
7967 #: build/C/man7/vdso.7:367
7968 #, no-wrap
7969 msgid "__kernel_sigtramp_rt64\tLINUX_2.6.15\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. type: SS
7973 #: build/C/man7/vdso.7:375
7974 #, no-wrap
7975 msgid "s390 functions"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. type: tbl table
7979 #: build/C/man7/vdso.7:385 build/C/man7/vdso.7:403
7980 #, no-wrap
7981 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.29\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #. type: tbl table
7985 #: build/C/man7/vdso.7:386 build/C/man7/vdso.7:404
7986 #, no-wrap
7987 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.29\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #. type: tbl table
7991 #: build/C/man7/vdso.7:387 build/C/man7/vdso.7:405
7992 #, no-wrap
7993 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.29\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #. type: SS
7997 #: build/C/man7/vdso.7:393
7998 #, no-wrap
7999 msgid "s390x functions"
8000 msgstr ""
8001
8002 #. type: SS
8003 #: build/C/man7/vdso.7:411
8004 #, no-wrap
8005 msgid "sh (SuperH) functions"
8006 msgstr ""
8007
8008 #. type: tbl table
8009 #: build/C/man7/vdso.7:421
8010 #, no-wrap
8011 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #. type: tbl table
8015 #: build/C/man7/vdso.7:422
8016 #, no-wrap
8017 msgid "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #. type: tbl table
8021 #: build/C/man7/vdso.7:423
8022 #, no-wrap
8023 msgid "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.6\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #. type: SS
8027 #: build/C/man7/vdso.7:429
8028 #, no-wrap
8029 msgid "i386 functions"
8030 msgstr ""
8031
8032 #. type: tbl table
8033 #: build/C/man7/vdso.7:439
8034 #, no-wrap
8035 msgid "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #. type: tbl table
8039 #: build/C/man7/vdso.7:440
8040 #, no-wrap
8041 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. type: tbl table
8045 #: build/C/man7/vdso.7:441
8046 #, no-wrap
8047 msgid "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.5\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #. type: SS
8051 #: build/C/man7/vdso.7:447
8052 #, no-wrap
8053 msgid "x86_64 functions"
8054 msgstr ""
8055
8056 #.  See linux/arch/x86/vdso/vdso.lds.S
8057 #. type: Plain text
8058 #: build/C/man7/vdso.7:452
8059 msgid ""
8060 "The table below lists the symbols exported by the vDSO.  All of these "
8061 "symbols are also available without the \"__vdso_\" prefix, but you should "
8062 "ignore those and stick to the names below."
8063 msgstr ""
8064
8065 #. type: tbl table
8066 #: build/C/man7/vdso.7:459 build/C/man7/vdso.7:478
8067 #, no-wrap
8068 msgid "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #. type: tbl table
8072 #: build/C/man7/vdso.7:460 build/C/man7/vdso.7:479
8073 #, no-wrap
8074 msgid "__vdso_getcpu\tLINUX_2.6\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #. type: tbl table
8078 #: build/C/man7/vdso.7:461 build/C/man7/vdso.7:480
8079 #, no-wrap
8080 msgid "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. type: tbl table
8084 #: build/C/man7/vdso.7:462 build/C/man7/vdso.7:481
8085 #, no-wrap
8086 msgid "__vdso_time\tLINUX_2.6\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. type: SS
8090 #: build/C/man7/vdso.7:468
8091 #, no-wrap
8092 msgid "x86/x32 functions"
8093 msgstr ""
8094
8095 #. type: SS
8096 #: build/C/man7/vdso.7:487
8097 #, no-wrap
8098 msgid "History"
8099 msgstr ""
8100
8101 #. type: Plain text
8102 #: build/C/man7/vdso.7:494
8103 msgid ""
8104 "The vDSO was originally just a single function\\(emthe vsyscall.  In older "
8105 "kernels, you might see that name in a process's memory map rather than \"vdso"
8106 "\".  Over time, people realized that this mechanism was a great way to pass "
8107 "more functionality to user space, so it was reconceived as a vDSO in the "
8108 "current format."
8109 msgstr ""
8110
8111 #. type: Plain text
8112 #: build/C/man7/vdso.7:498
8113 msgid "B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5)"
8114 msgstr "B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5)"
8115
8116 #. type: Plain text
8117 #: build/C/man7/vdso.7:500
8118 msgid "The documents, examples, and source code in the Linux source code tree:"
8119 msgstr ""
8120
8121 #. type: Plain text
8122 #: build/C/man7/vdso.7:506
8123 #, no-wrap
8124 msgid ""
8125 "Documentation/ABI/stable/vdso\n"
8126 "Documentation/ia64/fsys.txt\n"
8127 "Documentation/vDSO/* (includes examples of using the vDSO)\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #. type: Plain text
8131 #: build/C/man7/vdso.7:508
8132 #, no-wrap
8133 msgid "find arch/ -iname '*vdso*' -o -iname '*gate*'\n"
8134 msgstr "find arch/ -iname '*vdso*' -o -iname '*gate*'\n"
8135
8136 #. type: TH
8137 #: build/C/man3/wcstombs.3:16
8138 #, no-wrap
8139 msgid "WCSTOMBS"
8140 msgstr "WCSTOMBS"
8141
8142 #. type: Plain text
8143 #: build/C/man3/wcstombs.3:19
8144 msgid "wcstombs - convert a wide-character string to a multibyte string"
8145 msgstr "wcstombs - ワイド文字列をマルチバイト文字列に変換する"
8146
8147 #. type: Plain text
8148 #: build/C/man3/wcstombs.3:24
8149 #, no-wrap
8150 msgid "B<size_t wcstombs(char *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
8151 msgstr "B<size_t wcstombs(char *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
8152
8153 #. type: Plain text
8154 #: build/C/man3/wcstombs.3:42
8155 msgid ""
8156 "If I<dest> is not NULL, the B<wcstombs>()  function converts the wide-"
8157 "character string I<src> to a multibyte string starting at I<dest>.  At most "
8158 "I<n> bytes are written to I<dest>.  The conversion starts in the initial "
8159 "state.  The conversion can stop for three reasons:"
8160 msgstr ""
8161 "I<dest> が NULL でない場合、 B<wcstombs>()  関数は ワイド文字列 I<src> を "
8162 "I<dest> から始まるマルチバイト文字列に 変換する。I<dest> には最大で I<n> バイ"
8163 "トが書き込まれる。 変換は初期状態で開始される。変換は以下の3つの理由により停"
8164 "止する。"
8165
8166 #. type: Plain text
8167 #: build/C/man3/wcstombs.3:48
8168 msgid ""
8169 "1. A wide character has been encountered that can not be represented as a "
8170 "multibyte sequence (according to the current locale).  In this case, I<"
8171 "(size_t)\\ -1> is returned."
8172 msgstr ""
8173 "1. (現在のロケールにおける)マルチバイト列で表現できないワイド文字に 遭遇した"
8174 "場合。この場合には I<(size_t)\\ -1> が返される。"
8175
8176 #. type: Plain text
8177 #: build/C/man3/wcstombs.3:53
8178 msgid ""
8179 "2. The length limit forces a stop.  In this case, the number of bytes "
8180 "written to I<dest> is returned, but the shift state at this point is lost."
8181 msgstr ""
8182 "2. 長さ制限によって強制停止させられた場合。この場合には I<dest> に 書き込まれ"
8183 "たバイト数が返される。しかしこの時点でのシフト状態は失われる。"
8184
8185 #. type: Plain text
8186 #: build/C/man3/wcstombs.3:60
8187 msgid ""
8188 "3. The wide-character string has been completely converted, including the "
8189 "terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq).  In this case, the "
8190 "conversion ends in the initial state.  The number of bytes written to "
8191 "I<dest>, excluding the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), is returned."
8192 msgstr "3. ワイド文字列が終端の NULL ワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) を含めて完全に変換された場合。 この場合には変換は初期状態で終了し、 I<dest> に書き込まれたバイト数を返す (終端の NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) は含まれない)。"
8193
8194 #. type: Plain text
8195 #: build/C/man3/wcstombs.3:66
8196 msgid ""
8197 "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> bytes at "
8198 "I<dest>."
8199 msgstr ""
8200 "プログラマーは I<dest> に最低でも I<n> バイトの空きがあることを 保証しなけれ"
8201 "ばならない。"
8202
8203 #. type: Plain text
8204 #: build/C/man3/wcstombs.3:74
8205 msgid ""
8206 "If I<dest> is NULL, I<n> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
8207 "except that the converted bytes are not written out to memory, and no length "
8208 "limit exists."
8209 msgstr ""
8210 "I<dest> が NULL の場合、I<n> は無視される。上記と同様に変換が行 なわれるが変"
8211 "換結果のバイト列はメモリには書き込まれない。 また長さの上限が存在しない。"
8212
8213 #. type: Plain text
8214 #: build/C/man3/wcstombs.3:79
8215 msgid ""
8216 "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<n> is "
8217 "greater than or equal to I<wcstombs(NULL,src,0)+1>."
8218 msgstr ""
8219 "上記の 2. の場合を避けるために、プログラマーは I<n> が I<wcstombs(NULL,"
8220 "src,0)+1> 以上であることを保証しなければならない。"
8221
8222 #. type: Plain text
8223 #: build/C/man3/wcstombs.3:89
8224 msgid ""
8225 "The B<wcstombs>()  function returns the number of bytes that make up the "
8226 "converted part of a multibyte sequence, not including the terminating null "
8227 "byte.  If a wide character was encountered which could not be converted, I<"
8228 "(size_t)\\ -1> is returned."
8229 msgstr ""
8230 "B<wcstombs>()  関数は生成したマルチバイト列のバイト数を返す。終端の ナル文字"
8231 "は含まない。もし変換できないワイド文字に遭遇した場合には I<(size_t)\\ -1> を"
8232 "返す。"
8233
8234 #. type: Plain text
8235 #: build/C/man3/wcstombs.3:98
8236 msgid ""
8237 "The behavior of B<wcstombs>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
8238 "current locale."
8239 msgstr ""
8240 "B<wcstombs>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
8241
8242 #. type: Plain text
8243 #: build/C/man3/wcstombs.3:103
8244 msgid ""
8245 "The function B<wcsrtombs>(3)  provides a thread safe interface to the same "
8246 "functionality."
8247 msgstr ""
8248 "B<wcsrtombs>()  関数は同じ機能のためのスレッド・セーフな インターフェースを提"
8249 "供する。"
8250
8251 #. type: Plain text
8252 #: build/C/man3/wcstombs.3:109
8253 msgid "B<mblen>(3), B<mbtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wcsrtombs>(3)  B<wctom>(3)"
8254 msgstr ""
8255 "B<mblen>(3), B<mbtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wcsrtombs>(3)  B<wctom>(3)"
8256
8257 #. type: TH
8258 #: build/C/man3/wctomb.3:16
8259 #, no-wrap
8260 msgid "WCTOMB"
8261 msgstr "WCTOMB"
8262
8263 #. type: Plain text
8264 #: build/C/man3/wctomb.3:19
8265 msgid "wctomb - convert a wide character to a multibyte sequence"
8266 msgstr "wctomb - ワイド文字をマルチバイト列に変換する。"
8267
8268 #. type: Plain text
8269 #: build/C/man3/wctomb.3:24
8270 #, no-wrap
8271 msgid "B<int wctomb(char *>I<s>B<, wchar_t >I<wc>B<);>\n"
8272 msgstr "B<int wctomb(char *>I<s>B<, wchar_t >I<wc>B<);>\n"
8273
8274 #. type: Plain text
8275 #: build/C/man3/wctomb.3:45
8276 msgid ""
8277 "If I<s> is not NULL, the B<wctomb>()  function converts the wide character "
8278 "I<wc> to its multibyte representation and stores it at the beginning of the "
8279 "character array pointed to by I<s>.  It updates the shift state, which is "
8280 "stored in a static anonymous variable known only to the B<wctomb>()  "
8281 "function, and returns the length of said multibyte representation, that is, "
8282 "the number of bytes written at I<s>."
8283 msgstr ""
8284 "I<s> が NULL でなければ、 B<wctomb>()  関数はワイド文字 I<wc> を マルチバイト"
8285 "表現に変換して I<s> の指す文字配列に格納する。 同時に wctomb 関数のみが使用す"
8286 "る静的で名前のないシフト状態を更新する。 この関数はマルチバイト表現の長さ、す"
8287 "なわち I<s> に書き込まれた バイト数を返す。"
8288
8289 #. type: Plain text
8290 #: build/C/man3/wctomb.3:51
8291 msgid ""
8292 "The programmer must ensure that there is room for at least B<MB_CUR_MAX> "
8293 "bytes at I<s>."
8294 msgstr ""
8295 "プログラマーは I<s> に少なくとも B<MB_CUR_MAX> バイトの空きがあることを保証し"
8296 "なければならない。"
8297
8298 #.  The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
8299 #.  glibc doesn't implement this.
8300 #. type: Plain text
8301 #: build/C/man3/wctomb.3:63
8302 msgid ""
8303 "If I<s> is NULL, the B<wctomb>()  function resets the shift state, known "
8304 "only to this function, to the initial state, and returns nonzero if the "
8305 "encoding has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
8306 msgstr ""
8307 "I<s> が NULL ならば、 B<wctomb>()  関数は自分のみが使用するシフト状態を 初期"
8308 "状態に戻して、文字符号がシフト状態に依存しているならばゼロ以外を シフト状態に"
8309 "依存しない場合にはゼロを返す。"
8310
8311 #. type: Plain text
8312 #: build/C/man3/wctomb.3:77
8313 msgid ""
8314 "If I<s> is not NULL, the B<wctomb>()  function returns the number of bytes "
8315 "that have been written to the byte array at I<s>.  If I<wc> can not be "
8316 "represented as a multibyte sequence (according to the current locale), -1 is "
8317 "returned."
8318 msgstr ""
8319 "I<s> が NULL でない場合 B<wctomb>()  関数はバイト配列 I<s> に 書き込まれたバ"
8320 "イト数を返す。I<wc> が(現在のロケールにおいて)  マルチバイト列で表現できない"
8321 "場合には -1 を返す。"
8322
8323 #. type: Plain text
8324 #: build/C/man3/wctomb.3:84
8325 msgid ""
8326 "If I<s> is NULL, the B<wctomb>()  function returns nonzero if the encoding "
8327 "has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
8328 msgstr ""
8329 "I<s> が NULL の場合 B<wctomb>()  関数は文字符号がシフト状態に 依存している場"
8330 "合にはゼロ以外、シフト状態に依存しない場合はゼロを返す。"
8331
8332 #. type: Plain text
8333 #: build/C/man3/wctomb.3:89
8334 msgid "The B<wctomb>()  function is not thread-safe."
8335 msgstr "B<wctomb>() 関数はスレッドセーフではない。"
8336
8337 #. type: Plain text
8338 #: build/C/man3/wctomb.3:98
8339 msgid ""
8340 "The behavior of B<wctomb>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
8341 "current locale."
8342 msgstr ""
8343 "B<wctomb>()  関数の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存してい"
8344 "る。"
8345
8346 #. type: Plain text
8347 #: build/C/man3/wctomb.3:103
8348 msgid ""
8349 "The function B<wcrtomb>(3)  provides a better interface to the same "
8350 "functionality."
8351 msgstr "B<wcrtomb>(3)  関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
8352
8353 #. type: Plain text
8354 #: build/C/man3/wctomb.3:110
8355 msgid ""
8356 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcrtomb>(3), "
8357 "B<wcstombs>(3)"
8358 msgstr ""
8359 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcrtomb>(3), "
8360 "B<wcstombs>(3)"
8361
8362 #~ msgid ""
8363 #~ "The B<mkostemp>()  function is like B<mkstemp>(), with the difference "
8364 #~ "that flags as for B<open>(2)  may be specified in I<flags> (e.g., "
8365 #~ "B<O_APPEND>, B<O_SYNC>)."
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "B<mkostemp>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、B<open>(2) に渡される\n"
8368 #~ "フラグ O_APPENDB<,> B<O_SYNC> など) を I<flags> で指定できる点が異なる"
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "This function is not multithread safe.  The function B<wcrtomb>(3)  "
8372 #~ "provides a better interface to the same functionality."
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "この関数はマルチスレッドでは安全ではない。 B<wcrtomb>(3)  関数は 同じ機能"
8375 #~ "のより良いインターフェースを提供する。"
8376
8377 #~ msgid ""
8378 #~ "The B<putenv>()  function returns zero on success, or nonzero if an error "
8379 #~ "occurs."
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "B<putenv>()  関数は、成功した場合 0 を、 エラーが発生した場合 0 以外を返"
8382 #~ "す。"
8383
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "The B<random>()  function returns a value between 0 and B<RAND_MAX>.  The "
8386 #~ "B<srandom>()  function returns no value.  The B<initstate>()  function "
8387 #~ "returns a pointer to the previous state array.  The B<setstate>()  "
8388 #~ "function returns a pointer to the previous state array, or NULL on error."
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "B<random>()  関数は 0 と B<RAND_MAX> の間の値を返す。 B<srandom>()  関数は"
8391 #~ "値を返さない。 B<initstate>()  関数は直前の状態配列へのポインタを返す。 "
8392 #~ "B<setstate>()  関数は直前の状態配列へのポインタを返し、 エラーの場合は "
8393 #~ "NULL を返す。"
8394
8395 #~ msgid "All of these functions return 0 on success, or -1 on error."
8396 #~ msgstr "これらの関数は、成功すると 0 を返し、 エラーの場合は -1 を返す。"
8397
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "In locales other than the \"C\" locale, other strings may also be "
8400 #~ "accepted.  (For example, the thousands separator of the current locale "
8401 #~ "may be supported.)"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "\"C\" 以外のロケールの場合、その他の文字列も受け付けられるかもしれない。 "
8404 #~ "(例えば、現在のロケールの 1000 毎の区切り文字がサポートされているかもしれ"
8405 #~ "ない。)"
8406
8407 #~ msgid ""
8408 #~ "Recent versions of Linux libc (later than 5.4.23) and glibc (2.x)  "
8409 #~ "include a B<malloc>()  implementation which is tunable via environment "
8410 #~ "variables.  When B<MALLOC_CHECK_> is set, a special (less efficient) "
8411 #~ "implementation is used which is designed to be tolerant against simple "
8412 #~ "errors, such as double calls of B<free>()  with the same argument, or "
8413 #~ "overruns of a single byte (off-by-one bugs).  Not all such errors can be "
8414 #~ "protected against, however, and memory leaks can result.  If "
8415 #~ "B<MALLOC_CHECK_> is set to 0, any detected heap corruption is silently "
8416 #~ "ignored; if set to 1, a diagnostic message is printed on I<stderr>; if "
8417 #~ "set to 2, B<abort>(3)  is called immediately; if set to 3, a diagnostic "
8418 #~ "message is printed on I<stderr> and the program is aborted.  Using a "
8419 #~ "nonzero B<MALLOC_CHECK_> value can be useful because otherwise a crash "
8420 #~ "may happen much later, and the true cause for the problem is then very "
8421 #~ "hard to track down."
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "最近のバージョンの Linux libc (5.4.23 以降) と glibc (2.x) では、 "
8424 #~ "B<malloc>()  の動作を環境変数によって制御できるような実装がされている。 "
8425 #~ "B<MALLOC_CHECK_> が設定されていると、特殊な実装が用いられ、 単純なエラーに"
8426 #~ "は耐えることができるようになる (効率は悪くなる)。例えば、 B<free>()  を同"
8427 #~ "じ引き数で二度呼び出してしまう、 1 バイトだけ行きすぎてしまう (off-by-one "
8428 #~ "バグ) などがこれに当たる。 しかし、これらのエラーの全てを防ぐことができる"
8429 #~ "わけではなく、 その場合にはメモリリークが起こってしまう。 "
8430 #~ "B<MALLOC_CHECK_> が 0 にセットされていると、ヒープの破壊を黙って無視す"
8431 #~ "る。 1 にセットされていると、診断メッセージが標準エラー出力に表示される。 "
8432 #~ "2 にセットされていると、ただちに B<abort>(3)  が呼び出される。 3 にセット"
8433 #~ "されていると、診断メッセージが標準エラー出力に表示され、 プログラムは強制"
8434 #~ "終了 (abort) される。 B<MALLOC_CHECK_> に 0 以外の値をセットして役に立つ状"
8435 #~ "況としては、 実際のプロセスのクラッシュがずっと後に起こり、 本当の原因を探"
8436 #~ "し出すのが非常に困難な場合などが挙げられるだろう。"