1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:04+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/getpass.3:24
25 #: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/termios.3:40
31 #: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/isatty.3:26 build/C/man4/pts.4:8
32 #: build/C/man7/pty.7:25 build/C/man5/securetty.5:26 build/C/man5/termcap.5:31
33 #: build/C/man7/termio.7:27 build/C/man3/termios.3:40 build/C/man4/tty.4:28
34 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8 build/C/man3/ttyname.3:27
35 #: build/C/man5/ttytype.5:29
41 #: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/getttyent.3:7
42 #: build/C/man3/grantpt.3:5 build/C/man3/isatty.3:26 build/C/man3/openpty.3:34
43 #: build/C/man3/posix_openpt.3:25 build/C/man4/pts.4:8
44 #: build/C/man3/ptsname.3:7 build/C/man7/pty.7:25 build/C/man5/securetty.5:26
45 #: build/C/man3/tcgetsid.3:25 build/C/man5/termcap.5:31
46 #: build/C/man7/termio.7:27 build/C/man3/termios.3:40 build/C/man4/tty.4:28
47 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8 build/C/man3/ttyname.3:27
48 #: build/C/man3/ttyslot.3:28 build/C/man5/ttytype.5:29
49 #: build/C/man3/unlockpt.3:5
51 msgid "Linux Programmer's Manual"
52 msgstr "Linux Programmer's Manual"
55 #: build/C/man3/getpass.3:25 build/C/man3/getpt.3:8 build/C/man3/getttyent.3:8
56 #: build/C/man3/grantpt.3:6 build/C/man3/isatty.3:27 build/C/man3/openpty.3:35
57 #: build/C/man3/posix_openpt.3:26 build/C/man4/pts.4:9
58 #: build/C/man3/ptsname.3:8 build/C/man7/pty.7:26 build/C/man5/securetty.5:27
59 #: build/C/man3/tcgetsid.3:26 build/C/man5/termcap.5:32
60 #: build/C/man7/termio.7:28 build/C/man3/termios.3:41 build/C/man4/tty.4:29
61 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:9 build/C/man3/ttyname.3:28
62 #: build/C/man3/ttyslot.3:29 build/C/man5/ttytype.5:30
63 #: build/C/man3/unlockpt.3:6
69 #: build/C/man3/getpass.3:27
70 msgid "getpass - get a password"
71 msgstr "getpass - パスワードを取得する"
74 #: build/C/man3/getpass.3:27 build/C/man3/getpt.3:10
75 #: build/C/man3/getttyent.3:10 build/C/man3/grantpt.3:8
76 #: build/C/man3/isatty.3:29 build/C/man3/openpty.3:37
77 #: build/C/man3/posix_openpt.3:28 build/C/man3/ptsname.3:10
78 #: build/C/man3/tcgetsid.3:28 build/C/man3/termios.3:45
79 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:11 build/C/man3/ttyname.3:30
80 #: build/C/man3/ttyslot.3:31 build/C/man3/unlockpt.3:8
86 #: build/C/man3/getpass.3:29
87 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
88 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
91 #: build/C/man3/getpass.3:31
92 msgid "B<char *getpass( const char *>I<prompt>B<);>"
93 msgstr "B<char *getpass( const char *>I<prompt>B<);>"
96 #: build/C/man3/getpass.3:35 build/C/man3/posix_openpt.3:39
97 #: build/C/man3/termios.3:80 build/C/man3/ttyslot.3:41
99 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
100 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
103 #: build/C/man3/getpass.3:38
104 msgid "B<getpass>():"
105 msgstr "B<getpass>():"
108 #: build/C/man3/getpass.3:41
110 msgid "Since glibc 2.2.2:"
111 msgstr "glibc 2.2.2 以降:"
114 #: build/C/man3/getpass.3:48
118 " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
119 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
120 " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
123 " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
124 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
125 " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
128 #: build/C/man3/getpass.3:51
129 msgid "Before glibc 2.2.2: none"
130 msgstr "glibc 2.2.2 より前: なし"
133 #: build/C/man3/getpass.3:54 build/C/man3/getpt.3:17
134 #: build/C/man3/getttyent.3:20 build/C/man3/grantpt.3:16
135 #: build/C/man3/isatty.3:35 build/C/man3/openpty.3:55
136 #: build/C/man3/posix_openpt.3:45 build/C/man4/pts.4:11
137 #: build/C/man3/ptsname.3:24 build/C/man7/pty.7:28 build/C/man5/securetty.5:29
138 #: build/C/man3/tcgetsid.3:34 build/C/man5/termcap.5:34
139 #: build/C/man7/termio.7:30 build/C/man3/termios.3:85 build/C/man4/tty.4:31
140 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:15 build/C/man3/ttyname.3:38
141 #: build/C/man3/ttyslot.3:51 build/C/man5/ttytype.5:32
142 #: build/C/man3/unlockpt.3:16
148 #: build/C/man3/getpass.3:62
150 "This function is obsolete. Do not use it. If you want to read input "
151 "without terminal echoing enabled, see the description of the I<ECHO> flag in "
156 #: build/C/man3/getpass.3:73
158 "The B<getpass>() function opens I</dev/tty> (the controlling terminal of "
159 "the process), outputs the string I<prompt>, turns off echoing, reads one "
160 "line (the \"password\"), restores the terminal state and closes I</dev/tty> "
163 "B<getpass>() 関数は I</dev/tty> (プロセスの制御端末) をオープンし、文字列 "
164 "I<prompt> を出力する。そして echo をオフにし、一行 (「パスワード」) を読み込"
165 "み、端末の状態を元に戻して、再び I</dev/tty> をクローズする。"
168 #: build/C/man3/getpass.3:73 build/C/man3/getpt.3:28 build/C/man3/grantpt.3:31
169 #: build/C/man3/isatty.3:41 build/C/man3/openpty.3:113
170 #: build/C/man3/posix_openpt.3:62 build/C/man3/ptsname.3:42
171 #: build/C/man3/tcgetsid.3:42 build/C/man3/termios.3:906
172 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:434 build/C/man3/ttyname.3:52
173 #: build/C/man3/ttyslot.3:117 build/C/man3/unlockpt.3:25
179 #: build/C/man3/getpass.3:84
181 "The function B<getpass>() returns a pointer to a static buffer containing "
182 "(the first B<PASS_MAX> bytes of) the password without the trailing newline, "
183 "terminated by a null byte (\\(aq\\e0\\(aq). This buffer may be overwritten "
184 "by a following call. On error, the terminal state is restored, I<errno> is "
185 "set appropriately, and NULL is returned."
187 "B<getpass>() 関数は入力されたパスワード (の最初の B<PASS_MAX> バイトまで) が"
188 "書きこまれた、 スタティックなバッファーへのポインターを返す。 末尾の改行は含"
189 "まれない。この文字列は NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端される。 このバッ"
190 "ファーは、以降の関数コールで上書きされるかもしれない。 エラーが起こると、端末"
191 "の状態を復元し、 I<errno> を適切な値に設定して、NULL を返す。"
194 #: build/C/man3/getpass.3:84 build/C/man3/getpt.3:35 build/C/man3/grantpt.3:38
195 #: build/C/man3/isatty.3:49 build/C/man3/openpty.3:130
196 #: build/C/man3/posix_openpt.3:70 build/C/man3/ptsname.3:59
197 #: build/C/man3/tcgetsid.3:52 build/C/man4/tty_ioctl.4:441
198 #: build/C/man3/ttyname.3:62 build/C/man3/unlockpt.3:32
204 #: build/C/man3/getpass.3:86
205 msgid "The function may fail if"
206 msgstr "この関数は以下のような場合に失敗しうる。"
209 #: build/C/man3/getpass.3:86
215 #: build/C/man3/getpass.3:89
216 msgid "The process does not have a controlling terminal."
217 msgstr "プロセスが制御端末を持っていない。"
220 #: build/C/man3/getpass.3:89 build/C/man4/pts.4:54 build/C/man7/pty.7:124
221 #: build/C/man5/securetty.5:41 build/C/man4/tty.4:64 build/C/man5/ttytype.5:53
229 #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
231 #: build/C/man3/getpass.3:95
236 #: build/C/man3/getpass.3:95 build/C/man3/getpt.3:42
237 #: build/C/man3/getttyent.3:72 build/C/man3/grantpt.3:55
238 #: build/C/man3/isatty.3:62 build/C/man3/openpty.3:150
239 #: build/C/man3/posix_openpt.3:77 build/C/man3/ptsname.3:79
240 #: build/C/man3/tcgetsid.3:65 build/C/man3/termios.3:932
241 #: build/C/man3/ttyname.3:74 build/C/man3/ttyslot.3:123
242 #: build/C/man3/unlockpt.3:46
244 msgid "CONFORMING TO"
248 #: build/C/man3/getpass.3:98
249 msgid "Present in SUSv2, but marked LEGACY. Removed in POSIX.1-2001."
251 "SUSv2 には存在するが、過去の名残 (LEGACY) と位置付けられている。 "
252 "POSIX.1-2001 で削除された。"
255 #: build/C/man3/getpass.3:98 build/C/man3/getttyent.3:75
256 #: build/C/man3/grantpt.3:57 build/C/man3/openpty.3:153
257 #: build/C/man3/posix_openpt.3:82 build/C/man4/pts.4:57 build/C/man7/pty.7:136
258 #: build/C/man3/tcgetsid.3:67 build/C/man3/termios.3:950
259 #: build/C/man3/ttyslot.3:126
265 #: build/C/man3/getpass.3:119
267 "For libc4 and libc5, the prompt is not written to I</dev/tty> but to "
268 "I<stderr>. Moreover, if I</dev/tty> cannot be opened, the password is read "
269 "from I<stdin>. The static buffer has length 128 so that only the first 127 "
270 "bytes of the password are returned. While reading the password, signal "
271 "generation (B<SIGINT>, B<SIGQUIT>, B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>) is disabled and "
272 "the corresponding characters (usually control-C, control-\\e, control-Z and "
273 "control-Y) are transmitted as part of the password. Since libc 5.4.19 also "
274 "line editing is disabled, so that also backspace and the like will be seen "
275 "as part of the password."
277 "libc4 と libc5 では、 I<prompt> は I</dev/tty> にではなく I<stderr> に出力さ"
278 "れた。さらに、 I</dev/tty> がオープンできない場合は、パスワードは I<stdin> か"
279 "ら読み込まれた。 スタティックなバッファーの長さは 128 バイトだったので、 パス"
280 "ワードの最初の 127 文字だけが返された。 パスワードを読んでいる途中には、シグ"
281 "ナルの発行 (B<SIGINT>, B<SIGQUIT>, B<SIGSTOP>, B<SIGSTOP>) は無効にされ、 そ"
282 "れぞれに対応する文字 (通常は Ctrl-C, Ctrl-\\e, Ctrl-Z, Ctrl-Y) はそのままパ"
283 "スワードの一部として渡された。 libc 5.4.19 からは行編集が無効にされ、 した"
284 "がってバックスペースなどもパスワードの一部とみなされるようになった。"
287 #: build/C/man3/getpass.3:128
289 "For glibc2, if I</dev/tty> cannot be opened, the prompt is written to "
290 "I<stderr> and the password is read from I<stdin>. There is no limit on the "
291 "length of the password. Line editing is not disabled."
293 "glibc2 では、 I</dev/tty> がオープンできない場合は I<prompt> は I<stderr> に"
294 "書き出され、パスワードは I<stdin> から読み込まれた。 パスワードの長さには制限"
295 "はなく、 行編集も無効にはされなかった。"
298 #: build/C/man3/getpass.3:150
300 "According to the SUSv2, the value of B<PASS_MAX> must be defined in "
301 "I<E<lt>limits.hE<gt>> in case it is smaller than 8, and can in any case be "
302 "obtained using I<sysconf(_SC_PASS_MAX)>. However, POSIX.2 withdraws the "
303 "constants B<PASS_MAX> and B<_SC_PASS_MAX>, and the function B<getpass>(). "
304 "Libc4 and libc5 have never supported B<PASS_MAX> or B<_SC_PASS_MAX>. Glibc2 "
305 "accepts B<_SC_PASS_MAX> and returns B<BUFSIZ> (e.g., 8192)."
307 "SUSv2 によれば、 B<PASS_MAX> の値が 8 以下の場合は、この値は I<E<lt>limits."
308 "hE<gt>> で定義されていなければならない。 いずれの場合でもこの値は I<sysconf"
309 "(_SC_PASS_MAX)> によって取得できる。 しかし、POSIX.2 は定数 B<PASS_MAX>, "
310 "B<_SC_PASS_MAX> と関数 B<getpass>() を取り下げた。 libc4 と libc5 では、 "
311 "B<PASS_MAX> と B<_SC_PASS_MAX> は一度もサポートされたことはない。 glibc2 は "
312 "B<_SC_PASS_MAX> を受付け、 B<BUFSIZE> (例えば 8192) を返す。"
315 #: build/C/man3/getpass.3:150 build/C/man3/openpty.3:168
321 #: build/C/man3/getpass.3:153
323 "The calling process should zero the password as soon as possible to avoid "
324 "leaving the cleartext password visible in the process's address space."
326 "この関数を呼び出したプロセスは、 できる限り早くそのパスワードを消去 (ゼロクリ"
327 "ア) し、 クリアテキストのパスワードが そのプロセスのアドレス空間で見えないよ"
331 #: build/C/man3/getpass.3:153 build/C/man3/getpt.3:48
332 #: build/C/man3/getttyent.3:79 build/C/man3/grantpt.3:63
333 #: build/C/man3/isatty.3:64 build/C/man3/openpty.3:178
334 #: build/C/man3/posix_openpt.3:106 build/C/man4/pts.4:69
335 #: build/C/man3/ptsname.3:92 build/C/man7/pty.7:152
336 #: build/C/man5/securetty.5:43 build/C/man3/tcgetsid.3:73
337 #: build/C/man5/termcap.5:470 build/C/man7/termio.7:59
338 #: build/C/man3/termios.3:977 build/C/man4/tty.4:66
339 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:477 build/C/man3/ttyname.3:76
340 #: build/C/man3/ttyslot.3:146 build/C/man5/ttytype.5:67
341 #: build/C/man3/unlockpt.3:48
347 #: build/C/man3/getpass.3:155
352 #: build/C/man3/getpass.3:155 build/C/man3/getpt.3:55
353 #: build/C/man3/getttyent.3:82 build/C/man3/grantpt.3:70
354 #: build/C/man3/isatty.3:67 build/C/man3/openpty.3:182
355 #: build/C/man3/posix_openpt.3:114 build/C/man4/pts.4:75
356 #: build/C/man3/ptsname.3:99 build/C/man7/pty.7:161
357 #: build/C/man5/securetty.5:46 build/C/man3/tcgetsid.3:75
358 #: build/C/man5/termcap.5:474 build/C/man7/termio.7:66
359 #: build/C/man3/termios.3:982 build/C/man4/tty.4:76
360 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:496 build/C/man3/ttyname.3:80
361 #: build/C/man3/ttyslot.3:150 build/C/man5/ttytype.5:72
362 #: build/C/man3/unlockpt.3:54
368 #: build/C/man3/getpass.3:162 build/C/man3/getpt.3:62
369 #: build/C/man3/getttyent.3:89 build/C/man3/grantpt.3:77
370 #: build/C/man3/isatty.3:74 build/C/man3/openpty.3:189
371 #: build/C/man3/posix_openpt.3:121 build/C/man4/pts.4:82
372 #: build/C/man3/ptsname.3:106 build/C/man7/pty.7:168
373 #: build/C/man5/securetty.5:53 build/C/man3/tcgetsid.3:82
374 #: build/C/man5/termcap.5:481 build/C/man7/termio.7:73
375 #: build/C/man3/termios.3:989 build/C/man4/tty.4:83
376 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:503 build/C/man3/ttyname.3:87
377 #: build/C/man3/ttyslot.3:157 build/C/man5/ttytype.5:79
378 #: build/C/man3/unlockpt.3:61
380 "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
381 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
382 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
384 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
385 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
386 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
389 #: build/C/man3/getpt.3:7
395 #: build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/tcgetsid.3:25
401 #: build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/getttyent.3:7 build/C/man3/grantpt.3:5
402 #: build/C/man3/openpty.3:34 build/C/man3/tcgetsid.3:25
403 #: build/C/man3/ttyslot.3:28
409 #: build/C/man3/getpt.3:10
410 msgid "getpt - open the pseudoterminal master (PTM)"
411 msgstr "getpt - 擬似端末マスタ (PTM) をオープンする"
414 #: build/C/man3/getpt.3:14
417 "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
418 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
420 "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
421 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
424 #: build/C/man3/getpt.3:16
426 msgid "B<int getpt(void);>\n"
427 msgstr "B<int getpt(void);>\n"
430 #: build/C/man3/getpt.3:21
432 "B<getpt>() opens a pseudoterminal master and returns its file descriptor. "
433 "It is equivalent to"
435 "B<getpt>() は、擬似端末マスタをオープンし、そのファイル・ディスクリプタを返"
436 "す。 これは、 Linux システムにおいては"
439 #: build/C/man3/getpt.3:24
441 msgid " open(/dev/ptmx, O_RDWR | O_NOCTTY);\n"
442 msgstr " open(/dev/ptmx, O_RDWR | O_NOCTTY);\n"
445 #: build/C/man3/getpt.3:28
447 "on Linux systems, though the pseudoterminal master is located elsewhere on "
448 "some systems that use GNU Libc."
450 "と等価である。但し、 GNU Libc を使用していても、 擬似端末マスタがどこか他の場"
454 #: build/C/man3/getpt.3:35
456 "B<getpt>() returns an open file descriptor upon successful completion. "
457 "Otherwise, it returns -1 and sets I<errno> to indicate the error."
459 "成功した場合、 B<getpt>() はオープンしたファイルのディスクリプタを返す。 そ"
460 "うでない場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値がセットされる。"
463 #: build/C/man3/getpt.3:39
464 msgid "B<getpt>() can fail with various errors described in B<open>(2)."
466 "B<getpt>() は B<open>(2) で説明されている種々のエラーで失敗する可能性があ"
470 #: build/C/man3/getpt.3:39 build/C/man3/grantpt.3:52
471 #: build/C/man3/posix_openpt.3:73 build/C/man3/ptsname.3:76
472 #: build/C/man3/tcgetsid.3:62 build/C/man3/unlockpt.3:43
478 #: build/C/man3/getpt.3:42
479 msgid "B<getpt>() is provided in glibc since version 2.1."
480 msgstr "B<getpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
483 #: build/C/man3/getpt.3:48
484 msgid "B<getpt>() is glibc-specific; use B<posix_openpt>(3) instead."
486 "B<getpt>() は glibc 独自である。代わりに B<posix_openpt>(3) を使用するこ"
490 #: build/C/man3/getpt.3:55
492 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<ptmx>"
495 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<ptmx>"
499 #: build/C/man3/getttyent.3:7
505 #: build/C/man3/getttyent.3:7
511 #: build/C/man3/getttyent.3:10
512 msgid "getttyent, getttynam, setttyent, endttyent - get ttys file entry"
514 "getttyent, getttynam, setttyent, endttyent - ttys ファイルのエントリを取得す"
518 #: build/C/man3/getttyent.3:12
519 msgid "B<#include E<lt>ttyent.hE<gt>>"
520 msgstr "B<#include E<lt>ttyent.hE<gt>>"
523 #: build/C/man3/getttyent.3:14
524 msgid "B<struct ttyent *getttyent(void);>"
525 msgstr "B<struct ttyent *getttyent(void);>"
528 #: build/C/man3/getttyent.3:16
529 msgid "B<struct ttyent *getttynam(const char *>I<name>B<);>"
530 msgstr "B<struct ttyent *getttynam(const char *>I<name>B<);>"
533 #: build/C/man3/getttyent.3:18
534 msgid "B<int setttyent(void);>"
535 msgstr "B<int setttyent(void);>"
538 #: build/C/man3/getttyent.3:20
539 msgid "B<int endttyent(void);>"
540 msgstr "B<int endttyent(void);>"
543 #: build/C/man3/getttyent.3:25
545 "These functions provide an interface to the file B<_PATH_TTYS> (e.g., I</etc/"
548 "これらの関数はファイル B<_PATH_TTYS> (例えば I</etc/ttys>) へのインタフェー"
552 #: build/C/man3/getttyent.3:29
554 "The function B<setttyent>() opens the file or rewinds it if already open."
556 "関数 B<setttyent>() はファイルをオープンする。 また既にオープンされている場"
560 #: build/C/man3/getttyent.3:33
561 msgid "The function B<endttyent>() closes the file."
562 msgstr "関数 B<endttyent>() はファイルをクローズする。"
565 #: build/C/man3/getttyent.3:40
568 #| "The function B<getttynam>() searches for a given ttyname in the file. "
569 #| "It returns a pointer to a I<ttyent> structure (description below)."
571 "The function B<getttynam>() searches for a given terminal name in the "
572 "file. It returns a pointer to a I<ttyent> structure (description below)."
574 "関数 B<getttynam>() は指定された端末名についてファイルを検索する。 この関数"
575 "は (以下で説明されている) I<ttyent> 構造体へのポインタを返す。"
578 #: build/C/man3/getttyent.3:50
580 "The function B<getttyent>() opens the file B<_PATH_TTYS> (if necessary) and "
581 "returns the first entry. If the file is already open, the next entry. The "
582 "I<ttyent> structure has the form:"
584 "関数 B<getttyent>() は (もし必要であれば) ファイル B<_PATH_TTYS> をオープン"
585 "し、最初のエントリを返す。 ファイルが既にオープンされている場合は、次のエント"
586 "リを返す。 I<ttyent> 構造体は以下の通りである。"
589 #: build/C/man3/getttyent.3:61
593 " char *ty_name; /* terminal device name */\n"
594 " char *ty_getty; /* command to execute, usually getty */\n"
595 " char *ty_type; /* terminal type for termcap */\n"
596 " int ty_status; /* status flags */\n"
597 " char *ty_window; /* command to start up window manager */\n"
598 " char *ty_comment; /* comment field */\n"
602 " char *ty_name; /* 端末デバイス名 */\n"
603 " char *ty_getty; /* 実行するコマンド。通常は getty */\n"
604 " char *ty_type; /* termcap のための端末タイプ */\n"
605 " int ty_status; /* 状態フラグ */\n"
606 " char *ty_window; /* ウィンドウマネージャを起動するコマンド */\n"
607 " char *ty_comment; /* コメントフィールド */\n"
611 #: build/C/man3/getttyent.3:66
612 msgid "I<ty_status> can be:"
613 msgstr "I<ty_status> は以下のいずれか値をとることができる。"
616 #: build/C/man3/getttyent.3:71
619 "#define TTY_ON 0x01 /* enable logins (start ty_getty program) */\n"
620 "#define TTY_SECURE 0x02 /* allow UID 0 to login */\n"
622 "#define TTY_ON 0x01 /* ログインを有効にする (ty_getty プログラムを開始する) */\n"
623 "#define TTY_SECURE 0x02 /* ユーザ ID 0 でのログインを許可する */\n"
626 #: build/C/man3/getttyent.3:75
627 msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs, and perhaps other systems."
629 "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在し、おそらく他のシステムにもあるだろう。"
632 #: build/C/man3/getttyent.3:79
634 "Under Linux the file I</etc/ttys>, and the functions described above, are "
636 msgstr "Linux では、ファイル I</etc/ttys> と上で説明した関数は使われていない。"
639 #: build/C/man3/getttyent.3:82
640 msgid "B<ttyname>(3), B<ttyslot>(3)"
641 msgstr "B<ttyname>(3), B<ttyslot>(3)"
644 #: build/C/man3/grantpt.3:5
650 #: build/C/man3/grantpt.3:5 build/C/man3/unlockpt.3:5
656 #: build/C/man3/grantpt.3:8
657 msgid "grantpt - grant access to the slave pseudoterminal"
658 msgstr "grantpt - スレーブ擬似端末へのアクセスを許可する"
661 #: build/C/man3/grantpt.3:11 build/C/man3/ptsname.3:13
662 #: build/C/man3/unlockpt.3:11
664 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
665 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
668 #: build/C/man3/grantpt.3:13 build/C/man3/ptsname.3:15
669 #: build/C/man3/ptsname.3:21 build/C/man3/unlockpt.3:13
671 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
672 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
675 #: build/C/man3/grantpt.3:15
677 msgid "B<int grantpt(int >I<fd>B<);>\n"
678 msgstr "B<int grantpt(int >I<fd>B<);>\n"
681 #: build/C/man3/grantpt.3:25
683 "The B<grantpt>() function changes the mode and owner of the slave "
684 "pseudoterminal device corresponding to the master pseudoterminal referred to "
685 "by I<fd>. The user ID of the slave is set to the real UID of the calling "
686 "process. The group ID is set to an unspecified value (e.g., I<tty>). The "
687 "mode of the slave is set to 0620 (crw--w----)."
689 "B<grantpt>() 関数は、 I<fd> で参照されたマスタ擬似端末に対応するスレーブ擬似"
690 "端末デバイス のモードと所有者を変更する。 スレーブのユーザID は呼び出したプロ"
691 "セスの実 UID に設定される。 グループID として設定される値は規定されていない "
692 "(例えば I<tty> になる)。 スレーブのモードは 0620 (crw--w----) に設定される。"
695 #: build/C/man3/grantpt.3:31
697 "The behavior of B<grantpt>() is unspecified if a signal handler is "
698 "installed to catch B<SIGCHLD> signals."
700 "B<SIGCHLD> シグナルを捕捉するためにシグナル・ハンドラが設定されている場合の "
701 "B<grantpt>() の動作は規定されていない。"
704 #: build/C/man3/grantpt.3:38
706 "When successful, B<grantpt>() returns 0. Otherwise, it returns -1 and sets "
707 "I<errno> appropriately."
709 "成功した場合、 B<grantpt>() は 0 を返す。そうでない場合、-1 を返し、 "
710 "I<errno> に適切な値がセットされる。"
713 #: build/C/man3/grantpt.3:39
719 #: build/C/man3/grantpt.3:42
720 msgid "The corresponding slave pseudoterminal could not be accessed."
721 msgstr "対応するスレーブ擬似端末にアクセスできなかった。"
724 #: build/C/man3/grantpt.3:42 build/C/man3/isatty.3:50
725 #: build/C/man3/tcgetsid.3:53 build/C/man3/ttyname.3:63
726 #: build/C/man3/unlockpt.3:33
732 #: build/C/man3/grantpt.3:47
733 msgid "The I<fd> argument is not a valid open file descriptor."
734 msgstr "引き数 I<fd> が有効なオープンされたファイル・ディスクリプタでない。"
737 #: build/C/man3/grantpt.3:47 build/C/man3/isatty.3:54
738 #: build/C/man3/ptsname.3:60 build/C/man4/tty_ioctl.4:442
739 #: build/C/man3/unlockpt.3:38
745 #: build/C/man3/grantpt.3:52
747 "The I<fd> argument is valid but not associated with a master pseudoterminal."
748 msgstr "引き数 I<fd> は有効だが、マスタ擬似端末に対応するものではない。"
751 #: build/C/man3/grantpt.3:55
752 msgid "B<grantpt>() is provided in glibc since version 2.1."
753 msgstr "B<grantpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
756 #: build/C/man3/grantpt.3:57 build/C/man3/tcgetsid.3:67
757 #: build/C/man3/unlockpt.3:48
758 msgid "POSIX.1-2001."
759 msgstr "POSIX.1-2001."
762 #: build/C/man3/grantpt.3:63
764 "This is part of the UNIX 98 pseudoterminal support, see B<pts>(4). Many "
765 "systems implement this function via a set-user-ID helper binary called "
766 "\"pt_chown\". With Linux devpts no such helper binary is required."
768 "これは UNIX 98 擬似端末 (pseudoterminal) 仕様の一部である。 B<pts>(4) を参照"
769 "のこと。 多くのシステムでは、この関数は \"pt_chown\" と呼ばれる set-user-ID "
770 "された 補助バイナリを用いて実装されている。 Linux の devpts では、このような"
774 #: build/C/man3/grantpt.3:70
776 "B<open>(2), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
779 "B<open>(2), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
783 #: build/C/man3/isatty.3:26
789 #: build/C/man3/isatty.3:26
795 #: build/C/man3/isatty.3:29
796 msgid "isatty - test whether a file descriptor refers to a terminal"
797 msgstr "isatty - ファイルディスクリプタが端末を参照しているかをチェックする"
800 #: build/C/man3/isatty.3:32 build/C/man3/termios.3:50
801 #: build/C/man3/ttyname.3:33
803 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
804 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
807 #: build/C/man3/isatty.3:34
809 msgid "B<int isatty(int >I<fd>B<);>\n"
810 msgstr "B<int isatty(int >I<fd>B<);>\n"
813 #: build/C/man3/isatty.3:41
815 "The B<isatty>() function tests whether I<fd> is an open file descriptor "
816 "referring to a terminal."
818 "B<isatty>() 関数は、 I<fd> が端末を参照するオープンされたファイルディスクリ"
822 #: build/C/man3/isatty.3:49
824 "B<isatty>() returns 1 if I<fd> is an open file descriptor referring to a "
825 "terminal; otherwise 0 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
827 "B<isatty>() は、 I<fd> が端末を参照するオープンされたファイルディスクリプタ"
828 "であれば 1 を返す。 そうでなければ 0 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定"
832 #: build/C/man3/isatty.3:54 build/C/man3/tcgetsid.3:57
833 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
834 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタではない。"
836 #. FIXME File a bug for this?
838 #: build/C/man3/isatty.3:62
840 "I<fd> refers to a file other than a terminal. POSIX.1-2001 specifies the "
841 "error B<ENOTTY> for this case."
843 "I<fd> が端末以外のファイルを参照している。 POSIX.1-2001 では、この場合にエ"
844 "ラー B<ENOTTY> を返すと規定されている。"
847 #: build/C/man3/isatty.3:64
848 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
849 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
852 #: build/C/man3/isatty.3:67
853 msgid "B<fstat>(2), B<ttyname>(3)"
854 msgstr "B<fstat>(2), B<ttyname>(3)"
857 #: build/C/man3/openpty.3:34
863 #: build/C/man3/openpty.3:34
869 #: build/C/man3/openpty.3:37
871 #| msgid "openpty, login_tty, forkpty - tty utility functions"
872 msgid "openpty, login_tty, forkpty - terminal utility functions"
873 msgstr "openpty, login_tty, forkpty - 端末ユーティリティ関数"
876 #: build/C/man3/openpty.3:40
878 msgid "B<#include E<lt>pty.hE<gt>>\n"
879 msgstr "B<#include E<lt>pty.hE<gt>>\n"
882 #: build/C/man3/openpty.3:44
885 "B<int openpty(int *>I<amaster>B<, int *>I<aslave>B<, char *>I<name>B<,>\n"
886 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
887 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
889 "B<int openpty(int *>I<amaster>B<, int *>I<aslave>B<, char *>I<name>B<,>\n"
890 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
891 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
894 #: build/C/man3/openpty.3:48
897 "B<pid_t forkpty(int *>I<amaster>B<, char *>I<name>B<,>\n"
898 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
899 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
901 "B<pid_t forkpty(int *>I<amaster>B<, char *>I<name>B<,>\n"
902 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
903 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
906 #: build/C/man3/openpty.3:50
908 msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
909 msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
912 #: build/C/man3/openpty.3:52
914 msgid "B<int login_tty(int >I<fd>B<);>\n"
915 msgstr "B<int login_tty(int >I<fd>B<);>\n"
918 #: build/C/man3/openpty.3:54
920 msgid "Link with I<-lutil>.\n"
921 msgstr "I<-lutil> でリンクする。\n"
924 #: build/C/man3/openpty.3:76
926 "The B<openpty>() function finds an available pseudoterminal and returns "
927 "file descriptors for the master and slave in I<amaster> and I<aslave>. If "
928 "I<name> is not NULL, the filename of the slave is returned in I<name>. If "
929 "I<termp> is not NULL, the terminal parameters of the slave will be set to "
930 "the values in I<termp>. If I<winp> is not NULL, the window size of the "
931 "slave will be set to the values in I<winp>."
933 "B<openpty>() 関数は、使用可能な疑似端末 (pseudoterminal) を見つけて、 マスタ"
934 "とスレーブのファイル・ディスクリプタを I<amaster> と I<aslave> に入れて返"
935 "す。 I<name> が NULL でない場合、スレーブのファイル名が I<name> に返される。 "
936 "I<termp> が NULL でない場合、スレーブの端末パラメータは I<termp> の値に設定さ"
937 "れる。 I<winp> が NULL でない場合、スレーブのウインドウサイズは I<winp> に設"
941 #: build/C/man3/openpty.3:91
944 #| "The B<login_tty>() function prepares for a login on the tty I<fd> (which "
945 #| "may be a real tty device, or the slave of a pseudoterminal as returned by "
946 #| "B<openpty>()) by creating a new session, making I<fd> the controlling "
947 #| "terminal for the calling process, setting I<fd> to be the standard input, "
948 #| "output, and error streams of the current process, and closing I<fd>."
950 "The B<login_tty>() function prepares for a login on the terminal I<fd> "
951 "(which may be a real terminal device, or the slave of a pseudoterminal as "
952 "returned by B<openpty>()) by creating a new session, making I<fd> the "
953 "controlling terminal for the calling process, setting I<fd> to be the "
954 "standard input, output, and error streams of the current process, and "
957 "B<login_tty>() 関数は、端末 I<fd> にログインする準備をする (I<fd> は実際の端"
958 "末デバイスでも、 B<openpty>() で返される疑似端末のスレーブでもよい)。 具体的"
959 "には、新しいセッションを作成し、 I<fd> を呼び出し元のプロセスの制御端末と"
960 "し、 呼び出し元の標準入力・標準出力・標準エラーのストリームを I<fd> に設定し"
964 #: build/C/man3/openpty.3:113
966 "The B<forkpty>() function combines B<openpty>(), B<fork>(2), and "
967 "B<login_tty>() to create a new process operating in a pseudoterminal. The "
968 "file descriptor of the master side of the pseudoterminal is returned in "
969 "I<amaster>, and the filename of the slave in I<name> if it is not NULL. The "
970 "I<termp> and I<winp> arguments, if not NULL, will determine the terminal "
971 "attributes and window size of the slave side of the pseudoterminal."
973 "B<forkpty>() 関数は B<openpty>(), B<fork>(2), B<login_tty>() を組み合わせ、"
974 "疑似端末を操作する新しいプロセスを生成する。 疑似端末のマスタ側のファイル・"
975 "ディスクリプタは I<amaster> に返され、 I<name> が NULL でない場合には、スレー"
976 "ブのファイル名が I<name> に返される。 I<termp> と I<winp> 引き数は、NULL でな"
977 "ければ、 疑似端末のスレーブ側の端末属性とウインドウサイズを決定する。"
980 #: build/C/man3/openpty.3:130
982 "If a call to B<openpty>(), B<login_tty>(), or B<forkpty>() is not "
983 "successful, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error. "
984 "Otherwise, B<openpty>(), B<login_tty>(), and the child process of B<forkpty>"
985 "() return 0, and the parent process of B<forkpty>() returns the process ID "
986 "of the child process."
988 "B<openpty>(), B<login_tty>(), B<forkpty>() の呼び出しが成功しなかった場合、 "
989 "-1 が返されて、 I<errno> はエラーを示す値に設定される。 成功した場合、 "
990 "B<openpty>(), B<login_tty>() および\t B<forkpty>() の子プロセスは 0 を返"
991 "し、 B<forkpty>() の親プロセスは子プロセスのプロセス ID を返す。"
994 #: build/C/man3/openpty.3:133
995 msgid "B<openpty>() will fail if:"
996 msgstr "以下の場合に B<openpty>() は失敗する:"
999 #: build/C/man3/openpty.3:133
1005 #: build/C/man3/openpty.3:136
1007 #| msgid "There are no available ttys."
1008 msgid "There are no available terminals."
1009 msgstr "使用可能な端末がない。"
1012 #: build/C/man3/openpty.3:143
1014 "B<login_tty>() will fail if B<ioctl>(2) fails to set I<fd> to the "
1015 "controlling terminal of the calling process."
1017 "B<ioctl>(2) が I<fd> を呼び出し元のプロセスの制御端末に設定するのに失敗した"
1018 "場合、 B<login_tty>() は失敗する。"
1021 #: build/C/man3/openpty.3:150
1022 msgid "B<forkpty>() will fail if either B<openpty>() or B<fork>(2) fails."
1024 "B<openpty>() または B<fork>(2) のどちらかが失敗した場合、 B<forkpty>() は"
1028 #: build/C/man3/openpty.3:153
1030 "These are BSD functions, present in libc5 and glibc2. They are not "
1031 "standardized in POSIX."
1033 "これらは BSD の関数であり、libc5 と glibc2 に存在する。 POSIX での標準化はさ"
1037 #: build/C/man3/openpty.3:161
1039 "The B<const> modifiers were added to the structure pointer arguments of "
1040 "B<openpty>() and B<forkpty>() in glibc 2.8."
1042 "glibc 2.8 で、 B<openpty>() と B<forkpty>() の構造体へのポインタの引き数に "
1043 "B<const> 修飾子が追加された。"
1046 #: build/C/man3/openpty.3:168
1048 "In versions of glibc before 2.0.92, B<openpty>() returns file descriptors "
1049 "for a BSD pseudoterminal pair; since glibc 2.0.92, it first attempts to open "
1050 "a UNIX 98 pseudoterminal pair, and falls back to opening a BSD "
1051 "pseudoterminal pair if that fails."
1053 "2.0.92 より前のバージョンの glibc では、 B<openpty>() は BSD 疑似端末ペアの"
1054 "ファイル・ディスクリプタを返す。 2.0.92 以降の glibc では、 B<openpty>() は"
1055 "まず Unix 98 疑似端末ペアをオープンしようとし、それに失敗した場合に BSD 疑似"
1059 #: build/C/man3/openpty.3:178
1061 "Nobody knows how much space should be reserved for I<name>. So, calling "
1062 "B<openpty>() or B<forkpty>() with non-NULL I<name> may not be secure."
1064 "誰も I<name> に対してどのくらい大きさを予約しておけばいいか分からない。 した"
1065 "がって、NULL でない I<name> を引き数として B<openpty>() や B<forkpty>() を"
1066 "呼び出すのは安全であるとは言えない。"
1069 #: build/C/man3/openpty.3:182
1070 msgid "B<fork>(2), B<ttyname>(3), B<pty>(7)"
1071 msgstr "B<fork>(2), B<ttyname>(3), B<pty>(7)"
1074 #: build/C/man3/posix_openpt.3:25
1076 msgid "POSIX_OPENPT"
1077 msgstr "POSIX_OPENPT"
1080 #: build/C/man3/posix_openpt.3:25
1086 #: build/C/man3/posix_openpt.3:28
1087 msgid "posix_openpt - open a pseudoterminal device"
1088 msgstr "posix_openpt - 疑似端末 (pseudoterminal) デバイスをオープンする"
1091 #: build/C/man3/posix_openpt.3:32
1094 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
1095 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1097 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
1098 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1101 #: build/C/man3/posix_openpt.3:34
1103 msgid "B<int posix_openpt(int >I<flags>B<);>\n"
1104 msgstr "B<int posix_openpt(int >I<flags>B<);>\n"
1107 #: build/C/man3/posix_openpt.3:44
1108 msgid "B<posix_openpt>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600"
1109 msgstr "B<posix_openpt>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600"
1112 #: build/C/man3/posix_openpt.3:50
1114 "The B<posix_openpt>() function opens an unused pseudoterminal master "
1115 "device, returning a file descriptor that can be used to refer to that device."
1117 "B<posix_openpt>() 関数は使用されていない疑似端末マスタデバイスをオープン"
1118 "し、 そのデバイスを参照するために使うファイルディスクリプタを返す。"
1121 #: build/C/man3/posix_openpt.3:55
1123 "The I<flags> argument is a bit mask that ORs together zero or more of the "
1126 "I<flags> 引き数は、以下のフラグのうち 0 個以上の OR をとったビットマスクであ"
1130 #: build/C/man3/posix_openpt.3:55
1136 #: build/C/man3/posix_openpt.3:59
1138 "Open the device for both reading and writing. It is usual to specify this "
1140 msgstr "読み書きのためにデバイスをオープンする。 普通はこのフラグを指定する。"
1143 #: build/C/man3/posix_openpt.3:59
1146 msgstr "B<O_NOCTTY>"
1149 #: build/C/man3/posix_openpt.3:62
1150 msgid "Do not make this device the controlling terminal for the process."
1151 msgstr "このデバイスをプロセスの制御端末としない。"
1154 #: build/C/man3/posix_openpt.3:70
1156 "On success, B<posix_openpt>() returns a nonnegative file descriptor which "
1157 "is the lowest numbered unused descriptor. On failure, -1 is returned, and "
1158 "I<errno> is set to indicate the error."
1160 "成功した場合、 B<posix_openpt>() は負ではないファイルディスクリプタを返す。 "
1161 "これは使用されていないディスクリプタのうち最小の値である。 失敗した場合、-1 "
1162 "が返されて、エラーを示すために I<errno> が設定される。"
1165 #: build/C/man3/posix_openpt.3:73
1166 msgid "See B<open>(2)."
1167 msgstr "B<open>(2) を参照すること。"
1170 #: build/C/man3/posix_openpt.3:77
1172 "Glibc support for B<posix_openpt>() has been provided since version 2.2.1."
1174 "B<posix_openpt>() の glibc でのサポートはバージョン 2.2.1 以降で提供されてい"
1178 #: build/C/man3/posix_openpt.3:82
1180 "B<posix_openpt>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see B<pts>"
1181 "(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
1183 "B<posix_openpt>() は UNIX 98 疑似端末サポート (B<pts>(4) を参照) の一部であ"
1184 "る。 この関数は POSIX.1-2001 で指定されている。"
1187 #: build/C/man3/posix_openpt.3:89
1189 "The B<posix_openpt>() function is a recent invention in POSIX. Some UNIX "
1190 "implementations that support System V (aka UNIX 98) pseudoterminals don't "
1191 "have this function, but it is easy to implement:"
1193 "B<posix_openpt>() 関数は POSIX において最近作られたものである。 \n"
1194 "System V (別名 UNIX 98) 疑似端末をサポートする UNIX 実装の中には、\n"
1195 "この関数を持たないものもあるが、以下のようにして簡単に実装できる:"
1198 #: build/C/man3/posix_openpt.3:97
1202 "posix_openpt(int flags)\n"
1204 " return open(\"/dev/ptmx\", flags);\n"
1208 "posix_openpt(int flags)\n"
1210 " return open(\"/dev/ptmx\", flags);\n"
1214 #: build/C/man3/posix_openpt.3:106
1216 "Calling B<posix_openpt>() creates a pathname for the corresponding "
1217 "pseudoterminal slave device. The pathname of the slave device can be "
1218 "obtained using B<ptsname>(3). The slave device pathname exists only as long "
1219 "as the master device is open."
1221 "B<posix_openpt>() を呼び出すと、対応する擬似端末スレーブデバイスのパス\n"
1222 "名が生成される。スレーブデバイスのパス名は B<ptsname>(3) を使って取得\n"
1223 "できる。スレーブデバイスのパス名はマスターデバイスがオープンされている\n"
1227 #: build/C/man3/posix_openpt.3:114
1229 "B<open>(2), B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>"
1232 "B<open>(2), B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>"
1236 #: build/C/man4/pts.4:8
1242 #: build/C/man4/pts.4:8
1248 #: build/C/man4/pts.4:11
1249 msgid "ptmx, pts - pseudoterminal master and slave"
1250 msgstr "ptmx, pts - 擬似端末のマスタとスレーブ"
1253 #: build/C/man4/pts.4:15
1255 "The file I</dev/ptmx> is a character file with major number 5 and minor "
1256 "number 2, usually of mode 0666 and owner.group of root.root. It is used to "
1257 "create a pseudoterminal master and slave pair."
1259 "ファイル I</dev/ptmx> は、メジャーナンバー (major number) 5、 マイナーナン"
1260 "バー (minor number) 2 を持つキャラクタ・ファイルであり、 通常、モードは 0666 "
1261 "で、所有者.グループは root.root である。 このファイルは、擬似端末 "
1262 "(pseudoterminal) のマスタとスレーブの ペアを作成するために使用される。"
1265 #: build/C/man4/pts.4:25
1267 "When a process opens I</dev/ptmx>, it gets a file descriptor for a "
1268 "pseudoterminal master (PTM), and a pseudoterminal slave (PTS) device is "
1269 "created in the I</dev/pts> directory. Each file descriptor obtained by "
1270 "opening I</dev/ptmx> is an independent PTM with its own associated PTS, "
1271 "whose path can be found by passing the descriptor to B<ptsname>(3)."
1273 "プロセスが I</dev/ptmx> をオープンすると、そのプロセスには 擬似端末マスタ "
1274 "(pseudoterminal master; PTM) へのファイル・ ディスクリプタが返され、 I</dev/"
1275 "pts> ディレクトリに擬似端末スレーブ (pseudoterminal slave; PTS) デバイスが作"
1276 "成される。 I</dev/ptmx> をオープンして得られるファイル・ディスクリプタは それ"
1277 "ぞれ独立の PTM であり、対応する PTS を各々持つ。 PTS のパス名は、PTM のファイ"
1278 "ル・ディスクリプタを B<ptsname>(3) に渡すと知ることができる。"
1281 #: build/C/man4/pts.4:31
1283 "Before opening the pseudoterminal slave, you must pass the master's file "
1284 "descriptor to B<grantpt>(3) and B<unlockpt>(3)."
1286 "擬似端末スレーブをオープンする前に、必ず、マスタのファイル・ディスクリプタを "
1287 "引き数として B<grantpt>(3) と B<unlockpt>(3) を呼び出さなければならない。"
1290 #: build/C/man4/pts.4:34
1292 "Once both the pseudoterminal master and slave are open, the slave provides "
1293 "processes with an interface that is identical to that of a real terminal."
1295 "擬似端末のマスタとスレーブの両方がオープンされた後は、スレーブは、 プロセスに"
1296 "対して、実端末 (real terminal) と全く同じインタフェースを提供する。"
1299 #: build/C/man4/pts.4:37
1301 "Data written to the slave is presented on the master descriptor as input. "
1302 "Data written to the master is presented to the slave as input."
1304 "スレーブに書かれたデータはマスタ・ディスクリプタに対する入力として扱われ、 マ"
1305 "スタに書かれたデータはスレーブに対する入力として扱われる。"
1308 #: build/C/man4/pts.4:48
1310 "In practice, pseudoterminals are used for implementing terminal emulators "
1311 "such as B<xterm>(1), in which data read from the pseudoterminal master is "
1312 "interpreted by the application in the same way a real terminal would "
1313 "interpret the data, and for implementing remote-login programs such as "
1314 "B<sshd>(8), in which data read from the pseudoterminal master is sent across "
1315 "the network to a client program that is connected to a terminal or terminal "
1318 "実例をあげると、擬似端末は B<xterm>(1) のような端末エミュレータを実装するの"
1319 "に使用されている。 端末エミュレータでは、擬似端末のマスタから読み込まれたデー"
1320 "タは、 アプリケーションにとって実端末のデータと全く同じもののように見える。 "
1321 "また、 B<sshd>(8) のようなリモート・ログイン用のプログラムの実装では、 擬似"
1322 "端末マスタから読み込まれたデータは、ネットワークを経由して、 端末や端末エミュ"
1323 "レータに接続されているクライアント・プログラムに送信される。"
1326 #: build/C/man4/pts.4:54
1329 #| "Psuedoterminals can also be used to send input to programs that normally "
1330 #| "refuse to read input from pipes (such as B<su>(1), and B<passwd>(1))."
1332 "Pseudoterminals can also be used to send input to programs that normally "
1333 "refuse to read input from pipes (such as B<su>(1), and B<passwd>(1))."
1335 "擬似端末は、 (B<su>(1) や B<passwd>(1) のような) 通常はパイプからの入力を拒"
1336 "否するプログラムに、 入力を送信するためにも使用できる。"
1339 #: build/C/man4/pts.4:57
1340 msgid "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>"
1341 msgstr "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>"
1344 #: build/C/man4/pts.4:63
1346 "The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) is "
1347 "done using the I<devpts> file system, that should be mounted on I</dev/pts>."
1349 "(UNIX 98 pseudoterminal naming と呼ばれる) 上記の機能の Linux でのサポート"
1350 "は、通常 I</dev/pts> にマウントされるはずの I<devpts> ファイルシステムを通し"
1354 #: build/C/man4/pts.4:69
1356 "Before this UNIX 98 scheme, master pseudoterminals were called I</dev/"
1357 "ptyp0>, ... and slave pseudoterminals I</dev/ttyp0>, ... and one needed "
1358 "lots of preallocated device nodes."
1360 "この UNIX 98 スキームが導入される前は、マスタ擬似端末は I</dev/"
1361 "ptyp0>, ... 、スレーブ擬似端末は I</dev/ttyp0>, ... と呼ばれており、あらか"
1362 "じめたくさんのデバイス・ノードを割り当てて おく必要があった。"
1365 #: build/C/man4/pts.4:75
1366 msgid "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
1367 msgstr "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
1370 #: build/C/man3/ptsname.3:7
1376 #: build/C/man3/ptsname.3:7
1382 #: build/C/man3/ptsname.3:10
1383 msgid "ptsname, ptsname_r - get the name of the slave pseudoterminal"
1384 msgstr "ptsname, ptsname_r - スレーブ擬似端末の名前を取得する"
1387 #: build/C/man3/ptsname.3:17
1389 msgid "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
1390 msgstr "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
1393 #: build/C/man3/ptsname.3:19
1395 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
1396 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
1399 #: build/C/man3/ptsname.3:23
1401 msgid "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
1402 msgstr "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
1405 #: build/C/man3/ptsname.3:30
1407 "The B<ptsname>() function returns the name of the slave pseudoterminal "
1408 "device corresponding to the master referred to by I<fd>."
1410 "B<ptsname>() 関数は I<fd> で参照されるマスタ擬似端末 (pts) デバイスに対応す"
1411 "る スレーブ擬似端末デバイスの名前を返す。"
1414 #: build/C/man3/ptsname.3:42
1416 "The B<ptsname_r>() function is the reentrant equivalent of B<ptsname>(). "
1417 "It returns the name of the slave pseudoterminal device as a null-terminated "
1418 "string in the buffer pointed to by I<buf>. The I<buflen> argument specifies "
1419 "the number of bytes available in I<buf>."
1421 "B<ptsname_r>() 関数は B<ptsname>() のリエントラントなバージョンである。 こ"
1422 "の関数は、スレーブ疑似端末デバイスの名前を、 NULL で終端された文字列の形で "
1423 "I<buf> で指定されたバッファに格納して返す。 I<buflen> 引き数には I<buf> のバ"
1427 #: build/C/man3/ptsname.3:49
1429 "On success, B<ptsname>() returns a pointer to a string in static storage "
1430 "which will be overwritten by subsequent calls. This pointer must not be "
1431 "freed. On failure, a NULL pointer is returned."
1433 "成功の場合、 B<ptsname>() は静的記憶領域の文字列へのポインタを返す。 この記"
1434 "憶領域はこの後の B<ptsname>() の呼び出しで上書きされる。 このポインタを "
1435 "free してはいけない。 エラーの場合は NULL ポインタを返す。"
1437 #. In fact the errno value is also returned as the function
1438 #. result -- MTK, Dec 04
1440 #: build/C/man3/ptsname.3:59
1442 "On success, B<ptsname_r>() returns 0. On failure, a nonzero value is "
1443 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1445 "成功の場合、 B<ptsname_r>() は 0 を返す。 エラーの場合、0 以外の値を返し、 "
1446 "I<errno> をエラーを示す値に設定する。"
1449 #: build/C/man3/ptsname.3:66
1450 msgid "(B<ptsname_r>() only) I<buf> is NULL."
1451 msgstr "(B<ptsname_r>() のみ) I<buf> が NULL である。"
1454 #: build/C/man3/ptsname.3:66 build/C/man3/tcgetsid.3:57
1455 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:448 build/C/man3/ttyname.3:66
1461 #: build/C/man3/ptsname.3:70
1462 msgid "I<fd> does not refer to a pseudoterminal master device."
1463 msgstr "I<fd> がマスタ疑似端末デバイスを参照していない。"
1466 #: build/C/man3/ptsname.3:70 build/C/man3/ttyname.3:69
1472 #: build/C/man3/ptsname.3:76
1473 msgid "(B<ptsname_r>() only) I<buf> is too small."
1474 msgstr "(B<ptsname_r>() のみ) I<buf> が小さすぎる。"
1477 #: build/C/man3/ptsname.3:79
1478 msgid "B<ptsname>() is provided in glibc since version 2.1."
1479 msgstr "B<ptsname>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
1482 #: build/C/man3/ptsname.3:84
1484 "B<ptsname>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see B<pts>"
1485 "(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
1487 "B<ptsname>() は UNIX 98 疑似端末仕様の一部である (B<pts>(4) を参照のこと)。"
1488 "この関数は POSIX.1-2001 で規定されている。"
1491 #: build/C/man3/ptsname.3:92
1493 "B<ptsname_r>() is a Linux extension. A version of this function is "
1494 "documented on Tru64 and HP-UX, but on those implementations, -1 is returned "
1495 "on error, with I<errno> set to indicate the error. Avoid using this "
1496 "function in portable programs."
1498 "B<ptsname_r>() は Linux による拡張である。 この関数についての記載があるもの"
1499 "として Tru64 と HP-UX があるが、 これらの OS での実装ではエラーの場合 -1 を返"
1500 "し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。 移植を考慮したプログラムではこの関"
1504 #: build/C/man3/ptsname.3:99
1506 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ttyname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
1509 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ttyname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
1513 #: build/C/man7/pty.7:25
1519 #: build/C/man7/pty.7:25
1525 #: build/C/man7/pty.7:28
1526 msgid "pty - pseudoterminal interfaces"
1527 msgstr "pty - 擬似端末インタフェース"
1530 #: build/C/man7/pty.7:58
1533 #| "A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual "
1534 #| "character devices that provide a bidirectional communication channel. "
1535 #| "One end of the channel is called the I<master>; the other end is called "
1536 #| "the I<slave>. The slave end of the pseudoterminal provides an interface "
1537 #| "that behaves exactly like a classical terminal. A process that expects "
1538 #| "to be connected to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal "
1539 #| "and then be driven by a program that has opened the master end. Anything "
1540 #| "that is written on the master end is provided to the process on the slave "
1541 #| "end as though it was input typed on a terminal. For example, writing the "
1542 #| "interrupt character (usually control-C) to the master device would cause "
1543 #| "an interrupt signal (B<SIGINT>) to be generated for the foreground "
1544 #| "process group that is connected to the slave. Conversely, anything that "
1545 #| "is written to the slave end of the pseudoterminal can be read by the "
1546 #| "process that is connected to the master end. Psuedoterminals are used by "
1547 #| "applications such as network login services (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), "
1548 #| "B<telnet>(1)), terminal emulators, B<script>(1), B<screen>(1), and "
1551 "A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual "
1552 "character devices that provide a bidirectional communication channel. One "
1553 "end of the channel is called the I<master>; the other end is called the "
1554 "I<slave>. The slave end of the pseudoterminal provides an interface that "
1555 "behaves exactly like a classical terminal. A process that expects to be "
1556 "connected to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal and then "
1557 "be driven by a program that has opened the master end. Anything that is "
1558 "written on the master end is provided to the process on the slave end as "
1559 "though it was input typed on a terminal. For example, writing the interrupt "
1560 "character (usually control-C) to the master device would cause an interrupt "
1561 "signal (B<SIGINT>) to be generated for the foreground process group that is "
1562 "connected to the slave. Conversely, anything that is written to the slave "
1563 "end of the pseudoterminal can be read by the process that is connected to "
1564 "the master end. Pseudoterminals are used by applications such as network "
1565 "login services (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators, "
1566 "B<script>(1), B<screen>(1), and B<expect>(1)."
1568 "擬似端末 (pseudoterminal; \"pty\" と略されることもある) は、 双方向通信チャン"
1569 "ネルを提供する仮想キャラクタデバイスのペアである。 チャンネルの一方の端点は "
1570 "I<マスタ (master)> と呼ばれ、もう一方の端点は I<スレーブ (slave)> と呼ばれ"
1571 "る。 擬似端末のスレーブは、伝統的な端末と全く同じ動作をするインタフェースを "
1572 "提供する。端末に接続されることを想定しているプロセスは擬似端末の スレーブを"
1573 "オープンすることができ、それ以降はマスタ側をオープン しているプログラムからそ"
1574 "のプロセスを制御することができる。 端末で入力されたのと同じように、 マスタ側"
1575 "に書き込まれた全てのデータは、スレーブ側のプロセスに送られる。 例えば、マスタ"
1576 "デバイスに割り込みキャラクタ (通常は control-C) を書き込むと、 スレーブに接続"
1577 "されているフォアグラウンド・プロセスグループに対して 割り込みシグナル "
1578 "(B<SIGINT>) が生成される。 反対に、擬似端末のスレーブ側に書き込まれた全ての"
1579 "データは、 マスタ側に接続されているプロセスから読み出すことができる。 擬似端"
1580 "末は、ネットワークログインサービス (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)) "
1581 "や端末エミュレータ、 B<script>(1), B<screen>(1), B<expect>(1) などのアプリ"
1585 #: build/C/man7/pty.7:63
1587 "Historically, two pseudoterminal APIs have evolved: BSD and System V. SUSv1 "
1588 "standardized a pseudoterminal API based on the System V API, and this API "
1589 "should be employed in all new programs that use pseudoterminals."
1591 "歴史的に見ると BSD と System V の2種類の擬似端末の API が発展してきている。 "
1592 "SUSv1 は System V API に基づいた擬似端末 API を標準化しており、 擬似端末を使"
1593 "用する新しいプログラムはすべてこの API を採用すべきである。"
1596 #: build/C/man7/pty.7:71
1598 "Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style "
1599 "pseudoterminals. System V-style terminals are commonly called UNIX 98 "
1600 "pseudoterminals on Linux systems. Since kernel 2.6.4, BSD-style "
1601 "pseudoterminals are considered deprecated (they can be disabled when "
1602 "configuring the kernel); UNIX 98 pseudoterminals should be used in new "
1605 "Linux では BSD 風と (標準化された) System V 風の擬似端末を提供している。 "
1606 "System V 風の端末は、Linux システムでは一般に UNIX 98 擬似端末と呼ばれてい"
1607 "る。 カーネル 2.6.4 以降では、BSD 風の擬似端末は廃止予定とみなされている "
1608 "(カーネルのコンフィギュレーションで BSD 風の擬似端末を無効にすることができ"
1609 "る)。 新しいアプリケーションでは、UNIX 98 擬似端末を使用すべきである。"
1612 #: build/C/man7/pty.7:71
1614 msgid "UNIX 98 pseudoterminals"
1615 msgstr "UNIX 98 擬似端末"
1618 #: build/C/man7/pty.7:88
1620 "An unused UNIX 98 pseudoterminal master is opened by calling B<posix_openpt>"
1621 "(3). (This function opens the master clone device, I</dev/ptmx>; see B<pts>"
1622 "(4).) After performing any program-specific initializations, changing the "
1623 "ownership and permissions of the slave device using B<grantpt>(3), and "
1624 "unlocking the slave using B<unlockpt>(3)), the corresponding slave device "
1625 "can be opened by passing the name returned by B<ptsname>(3) in a call to "
1628 "未使用の UNIX 98 擬似端末マスタをオープンするには B<posix_openpt>(3) を呼び"
1629 "出す (この関数はマスタ・クローン・デバイス (master clone device), I</dev/"
1630 "ptmx> をオープンする; B<pts>(4) を参照)。 プログラム固有の初期化処理を実行"
1631 "し、 B<grantpt>(3) を使ってスレーブデバイスの所有権や許可を変更し、 "
1632 "B<unlockpt>(3) を使ってスレーブのロック解除を行うと、 B<ptsname>(3) が返す"
1633 "名前を渡して B<open>(2) を呼び出すことにより 対応するスレーブデバイスをオー"
1637 #: build/C/man7/pty.7:103
1639 "The Linux kernel imposes a limit on the number of available UNIX 98 "
1640 "pseudoterminals. In kernels up to and including 2.6.3, this limit is "
1641 "configured at kernel compilation time (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), and the "
1642 "permitted number of pseudoterminals can be up to 2048, with a default "
1643 "setting of 256. Since kernel 2.6.4, the limit is dynamically adjustable via "
1644 "I</proc/sys/kernel/pty/max>, and a corresponding file, I</proc/sys/kernel/"
1645 "pty/nr>, indicates how many pseudoterminals are currently in use. For "
1646 "further details on these two files, see B<proc>(5)."
1648 "Linux カーネルでは、利用できる UNIX 98 擬似端末の数に上限を設けている。 "
1649 "2.6.3 以前のカーネルでは、この上限はカーネルのコンパイル時の設定 "
1650 "(B<CONFIG_UNIX98_PTYS>) である。許可される擬似端末の数は最大 2048 であり、 "
1651 "デフォルトの設定は 256 である。 カーネル 2.6.4 以降では、この上限は I</proc/"
1652 "sys/kernel/pty/max> 経由で動的に調整可能となっている。また、 I</proc/sys/"
1653 "kernel/pty/nr> で現在使用中の擬似端末の数を取得できる。 この 2つのファイルの"
1654 "詳細は B<proc>(5) を参照。"
1657 #: build/C/man7/pty.7:103
1659 msgid "BSD pseudoterminals"
1663 #: build/C/man7/pty.7:124
1665 "BSD-style pseudoterminals are provided as precreated pairs, with names of "
1666 "the form I</dev/ptyXY> (master) and I</dev/ttyXY> (slave), where X is a "
1667 "letter from the 16-character set [p-za-e], and Y is a letter from the 16-"
1668 "character set [0-9a-f]. (The precise range of letters in these two sets "
1669 "varies across UNIX implementations.) For example, I</dev/ptyp1> and I</dev/"
1670 "ttyp1> constitute a BSD pseudoterminal pair. A process finds an unused "
1671 "pseudoterminal pair by trying to B<open>(2) each pseudoterminal master "
1672 "until an open succeeds. The corresponding pseudoterminal slave (substitute "
1673 "\"tty\" for \"pty\" in the name of the master) can then be opened."
1675 "BSD 風の擬似端末はあらかじめ作成されたペアとして提供される。その名前は I</"
1676 "dev/ptyXY> (マスタ側)、 I</dev/ttyXY> (スレーブ側) である。ここで、 X は [p-"
1677 "za-e] の 16文字のうちの一文字、 Y は [0-9a-f] の 16文字のうちの一文字である "
1678 "(X, Y に使われる文字の正確な範囲は UNIX の実装により異なる)。 例えば、 I</"
1679 "dev/ptyp1> と I</dev/ttyp1> は BSD 擬似端末ペアを構成する。 プロセスが未使用"
1680 "の擬似端末ペアを見つけるには、 各擬似端末のマスタの B<open>(2) を試み、open "
1681 "が成功するまでこれを繰り返す。 マスタを open すると、対応する擬似端末のスレー"
1682 "ブも open できるようになる (スレーブの名前は、マスタの名前の \"pty\" を \"tty"
1686 #: build/C/man7/pty.7:127
1687 msgid "I</dev/ptmx> (UNIX 98 master clone device)"
1688 msgstr "I</dev/ptmx> (UNIX 98 マスタ・クローン・デバイス)"
1691 #: build/C/man7/pty.7:130
1692 msgid "I</dev/pts/*> (UNIX 98 slave devices)"
1693 msgstr "I</dev/pts/*> (UNIX 98 スレーブデバイス)"
1696 #: build/C/man7/pty.7:133
1697 msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD master devices)"
1698 msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD マスタデバイス)"
1701 #: build/C/man7/pty.7:136
1702 msgid "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD slave devices)"
1703 msgstr "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD スレーブデバイス)"
1706 #: build/C/man7/pty.7:142
1708 "A description of the B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), which controls packet mode "
1709 "operation, can be found in B<tty_ioctl>(4)."
1711 "パケット・モード操作の制御を行う B<TIOCPKT> B<ioctl>(2) の説明は "
1712 "B<tty_ioctl>(4) に書かれている。"
1715 #: build/C/man7/pty.7:152
1717 "The BSD B<ioctl>(2) operations B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, and "
1718 "B<TIOCREMOTE> have not been implemented under Linux."
1720 "BSD B<ioctl>(2) の B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> は"
1721 "これまでのところ Linux では実装されていない。"
1724 #: build/C/man7/pty.7:161
1726 "B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
1727 "B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
1729 "B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
1730 "B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
1733 #: build/C/man5/securetty.5:26
1739 #: build/C/man5/securetty.5:26
1745 #: build/C/man5/securetty.5:29
1747 #| msgid "securetty - file which lists ttys from which root can log in"
1748 msgid "securetty - file which lists terminals from which root can log in"
1749 msgstr "securetty - root がログインできる端末リストのファイル"
1752 #: build/C/man5/securetty.5:41
1755 #| "The file I</etc/securetty> is used by (some versions of) B<login>(1). "
1756 #| "The file contains the device names of tty lines (one per line, without "
1757 #| "leading I</dev/>) on which root is allowed to login. See B<login.defs>"
1758 #| "(5) if you use the shadow suite."
1760 "The file I</etc/securetty> is used by (some versions of) B<login>(1). The "
1761 "file contains the device names of terminal lines (one per line, without "
1762 "leading I</dev/>) on which root is allowed to login. See B<login.defs>(5) "
1763 "if you use the shadow suite."
1765 "I</etc/securetty> ファイルは (いくつかのバージョンの) B<login>(1) によって"
1766 "使用される。 root のログインが許可されている端末のデバイス名が1行に ひとつず"
1767 "つ書かれている (先頭の I</dev/> は省略する)。 shadow login suite を使用してい"
1768 "る場合は、 B<login.defs>(5) を参照すること。"
1771 #: build/C/man5/securetty.5:43
1772 msgid "I</etc/securetty>"
1773 msgstr "I</etc/securetty>"
1776 #: build/C/man5/securetty.5:46
1777 msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5)"
1778 msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5)"
1781 #: build/C/man3/tcgetsid.3:25
1787 #: build/C/man3/tcgetsid.3:28
1788 msgid "tcgetsid - get session ID"
1789 msgstr "tcgetsid - セッションID を取得する"
1792 #: build/C/man3/tcgetsid.3:30
1793 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE 500> /* See feature_test_macros(7) */"
1794 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE 500> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
1797 #: build/C/man3/tcgetsid.3:32 build/C/man4/tty_ioctl.4:13
1798 msgid "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>"
1799 msgstr "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>"
1802 #: build/C/man3/tcgetsid.3:34
1803 msgid "B<pid_t tcgetsid(int >I<fd>B<);>"
1804 msgstr "B<pid_t tcgetsid(int >I<fd>B<);>"
1807 #: build/C/man3/tcgetsid.3:42
1809 "The function B<tcgetsid>() returns the session ID of the current session "
1810 "that has the terminal associated to I<fd> as controlling terminal. This "
1811 "terminal must be the controlling terminal of the calling process."
1813 "関数 B<tcgetsid>() は、制御端末として I<fd> に対応する端末を持つカレント・"
1814 "セッションのセッションID を返す。 この端末は B<tcgetsid>() の呼び出しを行うプ"
1815 "ロセスの制御端末で なければならない。"
1818 #: build/C/man3/tcgetsid.3:52
1820 "When I<fd> refers to the controlling terminal of our session, the function "
1821 "B<tcgetsid>() will return the session ID of this session. Otherwise, -1 is "
1822 "returned, and I<errno> is set appropriately."
1824 "I<fd> が呼び出しを行ったセッションの制御端末を参照している場合、 関数 "
1825 "B<tcgetsid>() はこのセッションのセッションID を返す。 そうでない場合、 -1 が"
1826 "返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1829 #: build/C/man3/tcgetsid.3:62
1831 "The calling process does not have a controlling terminal, or it has one but "
1832 "it is not described by I<fd>."
1834 "呼び出しを行ったプロセスが制御端末を持っていない、もしくは 制御端末を持ってい"
1835 "るが I<fd> で参照されるものとは異なる。"
1838 #: build/C/man3/tcgetsid.3:65
1839 msgid "B<tcgetsid>() is provided in glibc since version 2.1."
1840 msgstr "B<tcgetsid>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
1843 #: build/C/man3/tcgetsid.3:73
1845 "This function is implemented via the B<TIOCGSID> B<ioctl>(2), present since "
1848 "この関数は B<TIOCGSID> B<ioctl>(2) 経由で実現されており、 Linux 2.1.71 以降"
1852 #: build/C/man3/tcgetsid.3:75
1853 msgid "B<getsid>(2)"
1854 msgstr "B<getsid>(2)"
1857 #: build/C/man5/termcap.5:31
1863 #: build/C/man5/termcap.5:31
1869 #: build/C/man5/termcap.5:34
1870 msgid "termcap - terminal capability database"
1871 msgstr "termcap - 端末機能のデータベース"
1874 #: build/C/man5/termcap.5:41
1876 "The termcap database is an obsolete facility for describing the capabilities "
1877 "of character-cell terminals and printers. It is retained only for "
1878 "capability with old programs; new ones should use the B<terminfo>(5) "
1879 "database and associated libraries."
1881 "termcap データベースは、 文字単位で動作する端末やプリンタの機能を記述するため"
1882 "の旧式の機構である。 この機構は古いプログラムを動作させるためだけに保持されて"
1883 "いるので、 新しいプログラムは B<terminfo>(5) データベースとそれに関連したラ"
1887 #: build/C/man5/termcap.5:54
1889 "I</etc/termcap> is an ASCII file (the database master) that lists the "
1890 "capabilities of many different types of terminals. Programs can read "
1891 "termcap to find the particular escape codes needed to control the visual "
1892 "attributes of the terminal actually in use. (Other aspects of the terminal "
1893 "are handled by B<stty>(1).) The termcap database is indexed on the B<TERM> "
1894 "environment variable."
1896 "I</etc/termcap> は、多くの異なる種類の端末に関する機能を列記したアスキーファ"
1897 "イル (データベースマスター) である。 プログラムは termcap を読み込んで、 実際"
1898 "に使用している端末に個別のエスケープコード群を取得する。 これを用いると、その"
1899 "端末の視覚的な性質を制御することができる (端末の他の性質は B<stty>(1) で制御"
1900 "する)。 termcap データベースは、環境変数 B<TERM> の値で引かれる。"
1903 #: build/C/man5/termcap.5:60
1905 "Termcap entries must be defined on a single logical line, with \\(aq\\e\\(aq "
1906 "used to suppress the newline. Fields are separated by \\(aq:\\(aq. The "
1907 "first field of each entry starts at the left-hand margin, and contains a "
1908 "list of names for the terminal, separated by \\(aq|\\(aq."
1910 "termcap のエントリは、単一の論理行でなければならない。 ただし、行末に \\(aq"
1911 "\\e\\(aq を用いればそこでの改行を抑制することができる。 フィールドは \\(aq:"
1912 "\\(aq で分割される。 各エントリの最初のフィールドは左側先頭から始まり、 内容"
1913 "はその端末の名前のリストである。名前の区切りには \\(aq|\\(aq が用いられる。"
1916 #: build/C/man5/termcap.5:65
1918 "The first subfield may (in BSD termcap entries from versions 4.3 and prior) "
1919 "contain a short name consisting of two characters. This short name may "
1920 "consist of capital or small letters. In 4.4BSD termcap entries this field "
1923 "最初のサブフィールドは (4.3 以前のバージョンのBSD termcap エントリでは) 2 文"
1924 "字からなる短い名前となっている。この短い名前は 大文字もしくは小文字で構成され"
1925 "る。4.4BSD の termcap エントリでは、 このフィールドは省略される。"
1928 #: build/C/man5/termcap.5:78
1930 "The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name "
1931 "used by the environment variable B<TERM>. It should be spelled in lowercase "
1932 "letters. Selectable hardware capabilities should be marked by appending a "
1933 "hyphen and a suffix to this name. See below for an example. Usual suffixes "
1934 "are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no "
1935 "automatic margins), and rv (reverse video display). The third subfield "
1936 "contains a long and descriptive name for this termcap entry."
1938 "2 番目 (最新の 4.4BSD フォーマットでは 1 番目) のサブフィールドには、 環境変"
1939 "数 B<TERM> で用いられる名称が入る。 このフィールドには小文字しか使えない。 選"
1940 "択可能なハードウェア機能は、ハイフンと接尾語 (suffix) を名称の後に追加するこ"
1941 "とによって示す必要がある。以下の例を見よ。 慣習的な接尾語には、w (80 文字以上"
1942 "の幅がある)、 am (automatic margins: 自動的な行の折り返し)、 nam (non "
1943 "automatic margins: 自動的でない行の折り返し)、 rv (reverse video display: 反"
1944 "転ビデオ表示) などがある。 3番目のサブフィールドには、 このtermcapエントリー"
1948 #: build/C/man5/termcap.5:81
1950 "Subsequent fields contain the terminal capabilities; any continued "
1951 "capability lines must be indented one tab from the left margin."
1953 "この後に続くフィールドには、端末の機能を記述する。 機能を記述する行が継続する"
1954 "場合は、 左端から1つのタブをおいてインデントしなければならない。"
1957 #: build/C/man5/termcap.5:86
1959 "Although there is no defined order, it is suggested to write first boolean, "
1960 "then numeric, and then string capabilities, each sorted alphabetically "
1961 "without looking at lower or upper spelling. Capabilities of similar "
1962 "functions can be written in one line."
1964 "順序については定義されていないが、 大文字小文字は区別せずにアルファベット順に"
1965 "ならべ、 始めはブール値の、次は数値の、最後は文字列の機能を書くことが推奨され"
1966 "ている。 同じような働きをする機能は 1 行にまとめて書くと良い。"
1969 #: build/C/man5/termcap.5:89
1971 msgid "Example for:\n"
1975 #: build/C/man5/termcap.5:95
1978 "Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n"
1979 "Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n"
1980 "Boolean: :bs:\\e\n"
1981 "Numeric: :co#80:\\e\n"
1982 "String: :sr=\\eE[H:\\e\n"
1984 "Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n"
1985 "Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n"
1986 "Boolean: :bs:\\e\n"
1987 "Numeric: :co#80:\\e\n"
1988 "String: :sr=\\eE[H:\\e\n"
1991 #: build/C/man5/termcap.5:96
1993 #| msgid "Boolean Capabilities"
1994 msgid "Boolean capabilities"
1995 msgstr "ブール値で指定する機能"
1998 #: build/C/man5/termcap.5:125
2001 "5i\tPrinter will not echo on screen\n"
2002 "am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n"
2003 "bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n"
2004 "bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n"
2005 "da\tDisplay retained above screen\n"
2006 "db\tDisplay retained below screen\n"
2007 "eo\tA space erases all characters at cursor position\n"
2008 "es\tEscape sequences and special characters work in status line\n"
2009 "gn\tGeneric device\n"
2010 "hc\tThis is a hardcopy terminal\n"
2011 "HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n"
2012 "hs\tHas a status line\n"
2013 "hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n"
2014 "in\tTerminal inserts null bytes, not spaces, to fill whitespace\n"
2015 "km\tTerminal has a meta key\n"
2016 "mi\tCursor movement works in insert mode\n"
2017 "ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n"
2018 "NP\tNo pad character\n"
2019 "NR\tti does not reverse te\n"
2020 "nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n"
2021 "os\tTerminal can overstrike\n"
2022 "ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n"
2023 "xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends B<^C>\n"
2024 "xn\tNewline/wraparound glitch\n"
2025 "xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n"
2026 "xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n"
2027 "xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n"
2029 "5i\tプリンタはスクリーンにエコーしない\n"
2030 "am\t自動マージン。自動的に行を折り返す\n"
2031 "bs\tコントロール H (キーコード 8) をバックスペースとして扱う\n"
2032 "bw\t左端でのバックスペースを、上の行の右端に折り返す\n"
2033 "da\t画面の上端から外れていた行を表示する (通常はマルチページ端末で)\n"
2034 "db\t画面の下端から外れていた行を表示する (通常はマルチページ端末で)\n"
2035 "eo\t空白文字はカーソル位置の全ての文字を消す\n"
2036 "es\tステータス行上のエスケープシーケンスや特殊文字は有効に働く\n"
2039 "HC\t最下行にないカーソルは見づらい\n"
2041 "hz\tチルダ文字が表示できない端末である (Hazeltine 端末のバグ)\n"
2042 "in\tホワイトスペースを埋めるのに、スペースではなく NULL バイトを挿入する端末である\n"
2044 "mi\t挿入モードでもカーソル移動ができる\n"
2045 "ms\t強調/下線モードでもカーソル移動ができる\n"
2047 "NR\tti は te を反転しない\n"
2048 "nx\tパディングではなく、XON/XOFF を使わなければならない\n"
2049 "os\t重ね打ちが可能な端末である\n"
2050 "ul\t重ね打ちはできないが、下線表示のできる端末である\n"
2051 "xb\tf1 はエスケープを送信し、f2 は B<^C> を送信する (Beehive 端末の不具合)\n"
2052 "xn\t改行/折り返しに不具合がある\n"
2053 "xo\t端末は xon/xoff プロトコルを用いる\n"
2054 "xs\t強調文字の上に出力された文字は強調文字として表示される\n"
2055 "xt\t破壊的なタブと中途半端な強調モード (Teleray 端末の不具合)\n"
2058 #: build/C/man5/termcap.5:126
2060 #| msgid "Numeric Capabilities"
2061 msgid "Numeric capabilities"
2065 #: build/C/man5/termcap.5:147
2068 "co\tNumber of columns\n"
2069 "dB\tDelay in milliseconds for backspace on hardcopy terminals\n"
2070 "dC\tDelay in milliseconds for carriage return on hardcopy terminals\n"
2071 "dF\tDelay in milliseconds for form feed on hardcopy terminals\n"
2072 "dN\tDelay in milliseconds for new line on hardcopy terminals\n"
2073 "dT\tDelay in milliseconds for tabulator stop on hardcopy terminals\n"
2074 "dV\tDelay in milliseconds for vertical tabulator stop on\n"
2075 "\thardcopy terminals\n"
2076 "it\tDifference between tab positions\n"
2077 "lh\tHeight of soft labels\n"
2078 "lm\tLines of memory\n"
2079 "lw\tWidth of soft labels\n"
2080 "li\tNumber of lines\n"
2081 "Nl\tNumber of soft labels\n"
2082 "pb\tLowest baud rate which needs padding\n"
2083 "sg\tStandout glitch\n"
2084 "ug\tUnderline glitch\n"
2085 "vt\tvirtual terminal number\n"
2086 "ws\tWidth of status line if different from screen width\n"
2089 "dB\tハードコピー端末において、バックスペースに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2090 "dC\tハードコピー端末において、復帰に必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2091 "dF\tハードコピー端末において、頁送りに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2092 "dN\tハードコピー端末において、改行に必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2093 "dT\tハードコピー端末において、タブストップに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2094 "dV\tハードコピー端末において、垂直タブに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2097 "lm\t画面メモリに収容できる行数\n"
2101 "pb\tパディングが必要となる最低のボーレート\n"
2102 "sg\t強調表示の不具合 (強調表示に切替えたときに表示されるスペースの数)\n"
2103 "ug\t下線表示の不具合 (強調表示に切替えたときに表示されるスペースの数)\n"
2105 "ws\tステータス行の幅 (画面幅と異なる場合)\n"
2108 #: build/C/man5/termcap.5:148
2110 #| msgid "String Capabilities"
2111 msgid "String capabilities"
2112 msgstr "\t\"文字列で指定する機能\""
2115 #: build/C/man5/termcap.5:379
2118 "!1\tshifted save key\n"
2119 "!2\tshifted suspend key\n"
2120 "!3\tshifted undo key\n"
2121 "#1\tshifted help key\n"
2122 "#2\tshifted home key\n"
2123 "#3\tshifted input key\n"
2124 "#4\tshifted cursor left key\n"
2130 "%5\tnext-object key\n"
2133 "%8\tprevious-object key\n"
2135 "%a\tshifted message key\n"
2136 "%b\tshifted move key\n"
2137 "%c\tshifted next key\n"
2138 "%d\tshifted options key\n"
2139 "%e\tshifted previous key\n"
2140 "%f\tshifted print key\n"
2141 "%g\tshifted redo key\n"
2142 "%h\tshifted replace key\n"
2143 "%i\tshifted cursor right key\n"
2144 "%j\tshifted resume key\n"
2145 "&0\tshifted cancel key\n"
2146 "&1\treference key\n"
2154 "&9\tshifted begin key\n"
2155 "*0\tshifted find key\n"
2156 "*1\tshifted command key\n"
2157 "*2\tshifted copy key\n"
2158 "*3\tshifted create key\n"
2159 "*4\tshifted delete character\n"
2160 "*5\tshifted delete line\n"
2162 "*7\tshifted end key\n"
2163 "*8\tshifted clear line key\n"
2164 "*9\tshifted exit key\n"
2173 "@8\tenter/send key\n"
2175 "al\tInsert one line\n"
2176 "AL\tInsert %1 lines\n"
2177 "ac\tPairs of block graphic characters to map alternate character set\n"
2178 "ae\tEnd alternative character set\n"
2179 "as\tStart alternative character set for block graphic characters\n"
2180 "bc\tBackspace, if not B<^H>\n"
2182 "bt\tMove to previous tab stop\n"
2183 "cb\tClear from beginning of line to cursor\n"
2184 "cc\tDummy command character\n"
2185 "cd\tClear to end of screen\n"
2186 "ce\tClear to end of line\n"
2187 "ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n"
2188 "cl\tClear screen and cursor home\n"
2189 "cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n"
2190 "CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n"
2191 "cr\tCarriage return\n"
2192 "cs\tScroll region from line %1 to %2\n"
2194 "cv\tMove cursor vertically only to line %1\n"
2195 "dc\tDelete one character\n"
2196 "DC\tDelete %1 characters\n"
2197 "dl\tDelete one line\n"
2198 "DL\tDelete %1 lines\n"
2199 "dm\tBegin delete mode\n"
2200 "do\tCursor down one line\n"
2201 "DO\tCursor down #1 lines\n"
2202 "ds\tDisable status line\n"
2203 "eA\tEnable alternate character set\n"
2204 "ec\tErase %1 characters starting at cursor\n"
2205 "ed\tEnd delete mode\n"
2206 "ei\tEnd insert mode\n"
2207 "ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n"
2208 "fs\tReturn character to its position before going to status line\n"
2209 "F1\tThe string sent by function key f11\n"
2210 "F2\tThe string sent by function key f12\n"
2211 "F3\tThe string sent by function key f13\n"
2213 "F9\tThe string sent by function key f19\n"
2214 "FA\tThe string sent by function key f20\n"
2215 "FB\tThe string sent by function key f21\n"
2217 "FZ\tThe string sent by function key f45\n"
2218 "Fa\tThe string sent by function key f46\n"
2219 "Fb\tThe string sent by function key f47\n"
2221 "Fr\tThe string sent by function key f63\n"
2222 "hd\tMove cursor a half line down\n"
2224 "hu\tMove cursor a half line up\n"
2225 "i1\tInitialization string 1 at login\n"
2226 "i3\tInitialization string 3 at login\n"
2227 "is\tInitialization string 2 at login\n"
2228 "ic\tInsert one character\n"
2229 "IC\tInsert %1 characters\n"
2230 "if\tInitialization file\n"
2231 "im\tBegin insert mode\n"
2232 "ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n"
2233 "iP\tInitialization program\n"
2234 "K1\tupper left key on keypad\n"
2235 "K2\tcenter key on keypad\n"
2236 "K3\tupper right key on keypad\n"
2237 "K4\tbottom left key on keypad\n"
2238 "K5\tbottom right key on keypad\n"
2239 "k0\tFunction key 0\n"
2240 "k1\tFunction key 1\n"
2241 "k2\tFunction key 2\n"
2242 "k3\tFunction key 3\n"
2243 "k4\tFunction key 4\n"
2244 "k5\tFunction key 5\n"
2245 "k6\tFunction key 6\n"
2246 "k7\tFunction key 7\n"
2247 "k8\tFunction key 8\n"
2248 "k9\tFunction key 9\n"
2249 "k;\tFunction key 10\n"
2250 "ka\tClear all tabs key\n"
2251 "kA\tInsert line key\n"
2252 "kb\tBackspace key\n"
2253 "kB\tBack tab stop\n"
2254 "kC\tClear screen key\n"
2255 "kd\tCursor down key\n"
2256 "kD\tKey for delete character under cursor\n"
2257 "ke\tturn keypad off\n"
2258 "kE\tKey for clear to end of line\n"
2259 "kF\tKey for scrolling forward/down\n"
2260 "kh\tCursor home key\n"
2261 "kH\tCursor hown down key\n"
2262 "kI\tInsert character/Insert mode key\n"
2263 "kl\tCursor left key\n"
2264 "kL\tKey for delete line\n"
2265 "kM\tKey for exit insert mode\n"
2266 "kN\tKey for next page\n"
2267 "kP\tKey for previous page\n"
2268 "kr\tCursor right key\n"
2269 "kR\tKey for scrolling backward/up\n"
2270 "ks\tTurn keypad on\n"
2271 "kS\tClear to end of screen key\n"
2272 "kt\tClear this tab key\n"
2273 "kT\tSet tab here key\n"
2274 "ku\tCursor up key\n"
2275 "l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n"
2276 "l1\tLabel of first function key, if not f1\n"
2277 "l2\tLabel of first function key, if not f2\n"
2279 "la\tLabel of tenth function key, if not f10\n"
2280 "le\tCursor left one character\n"
2281 "ll\tMove cursor to lower left corner\n"
2282 "LE\tCursor left %1 characters\n"
2283 "LF\tTurn soft labels off\n"
2284 "LO\tTurn soft labels on\n"
2285 "mb\tStart blinking\n"
2286 "MC\tClear soft margins\n"
2287 "md\tStart bold mode\n"
2288 "me\tEnd all mode like so, us, mb, md and mr\n"
2289 "mh\tStart half bright mode\n"
2290 "mk\tDark mode (Characters invisible)\n"
2291 "ML\tSet left soft margin\n"
2292 "mm\tPut terminal in meta mode\n"
2293 "mo\tPut terminal out of meta mode\n"
2294 "mp\tTurn on protected attribute\n"
2295 "mr\tStart reverse mode\n"
2296 "MR\tSet right soft margin\n"
2297 "nd\tCursor right one character\n"
2298 "nw\tCarriage return command\n"
2299 "pc\tPadding character\n"
2300 "pf\tTurn printer off\n"
2301 "pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n"
2302 "pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n"
2303 "pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n"
2304 "po\tTurn the printer on\n"
2305 "pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n"
2306 "ps\tPrint screen contents on printer\n"
2307 "px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n"
2308 "r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n"
2309 "r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n"
2310 "r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n"
2311 "RA\tdisable automatic margins\n"
2312 "rc\tRestore saved cursor position\n"
2313 "rf\tReset string filename\n"
2314 "RF\tRequest for input from terminal\n"
2315 "RI\tCursor right %1 characters\n"
2316 "rp\tRepeat character %1 for %2 times\n"
2317 "rP\tPadding after character sent in replace mode\n"
2318 "rs\tReset string\n"
2319 "RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n"
2320 "sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n"
2321 "SA\tenable automatic margins\n"
2322 "sc\tSave cursor position\n"
2323 "se\tEnd standout mode\n"
2324 "sf\tNormal scroll one line\n"
2325 "SF\tNormal scroll %1 lines\n"
2326 "so\tStart standout mode\n"
2327 "sr\tReverse scroll\n"
2328 "SR\tscroll back %1 lines\n"
2329 "st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n"
2330 "SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n"
2331 "ta\tmove to next hardware tab\n"
2332 "tc\tRead in terminal description from another entry\n"
2333 "te\tEnd program that uses cursor motion\n"
2334 "ti\tBegin program that uses cursor motion\n"
2335 "ts\tMove cursor to column %1 of status line\n"
2336 "uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n"
2337 "ue\tEnd underlining\n"
2338 "up\tCursor up one line\n"
2339 "UP\tCursor up %1 lines\n"
2340 "us\tStart underlining\n"
2341 "vb\tVisible bell\n"
2342 "ve\tNormal cursor visible\n"
2343 "vi\tCursor invisible\n"
2344 "vs\tStandout cursor\n"
2345 "wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n"
2346 "XF\tXOFF character if not B<^S>\n"
2348 "!1\tシフト状態の save キー\n"
2349 "!2\tシフト状態の suspend キー\n"
2350 "!3\tシフト状態の undo キー\n"
2351 "#1\tシフト状態の help キー\n"
2352 "#2\tシフト状態の home キー\n"
2353 "#3\tシフト状態の input キー\n"
2354 "#4\tシフト状態の左カーソルキー\n"
2360 "%5\tnext-object キー\n"
2363 "%8\tprevious-object キー\n"
2365 "%a\tシフト状態の message キー\n"
2366 "%b\tシフト状態の move キー\n"
2367 "%c\tシフト状態の next キー\n"
2368 "%d\tシフト状態の options キー\n"
2369 "%e\tシフト状態の previous キー\n"
2370 "%f\tシフト状態の print キー\n"
2371 "%g\tシフト状態の redo キー\n"
2372 "%h\tシフト状態の replace キー\n"
2373 "%i\tシフト状態の右カーソルキー\n"
2374 "%j\tシフト状態の resume キー\n"
2375 "&0\tシフト状態の cancel キー\n"
2376 "&1\treference キー\n"
2384 "&9\tシフト状態の begin キー\n"
2385 "*0\tシフト状態の find キー\n"
2386 "*1\tシフト状態の command キー\n"
2387 "*2\tシフト状態の copy キー\n"
2388 "*3\tシフト状態の create キー\n"
2389 "*4\tシフト状態の delete キー\n"
2390 "*5\tシフト状態の delete line キー\n"
2392 "*7\tシフト状態の end キー\n"
2393 "*8\tシフト状態の clear line キー\n"
2394 "*9\tシフト状態の exit キー\n"
2403 "@8\tenter/send キー\n"
2407 "ac\t図形文字のペアの集合。代替文字セットにマップするためのもの\n"
2409 "as\t図形文字集合に対する、代替文字セットの開始\n"
2410 "bc\tB<^H> がバックスペースでない場合のバックスペース\n"
2411 "bl\t(音声の) ベルを鳴らす\n"
2413 "cb\t行頭からカーソル位置までのクリア\n"
2417 "ch\tカーソルを水平方向にだけ移動し、 %1 桁の位置にする\n"
2418 "cl\t画面を消去し、カーソルをホームポジションへ\n"
2419 "cm\t画面上の %1 行、 %2 桁へカーソルを移動\n"
2420 "CM\tメモリ上の %1 行、 %2 桁へカーソルを移動\n"
2422 "cs\t%1 行目から %2 行目までの範囲をスクロールする\n"
2424 "cv\tカーソルを垂直方向にだけ移動し、 %1 行の位置にする\n"
2429 "dm\tdelete モード開始\n"
2431 "DO\tカーソルを #1 行下げる\n"
2432 "ds\tステータス行を無効にする\n"
2433 "eA\t代替文字集合を有効にする\n"
2434 "ec\tカーソル位置から %1 文字消去する\n"
2435 "ed\tdelete モード終了\n"
2436 "ei\tintert モード終了\n"
2437 "ff\tハードコピー端末での頁送り文字\n"
2438 "fs\tステータス行に移動する前の位置へ復帰する文字\n"
2439 "F1\tファンクションキー f11 が送出する文字列\n"
2440 "F2\tファンクションキー f12 が送出する文字列\n"
2441 "F3\tファンクションキー f13 が送出する文字列\n"
2443 "F9\tファンクションキー f19 が送出する文字列\n"
2444 "FA\tファンクションキー f20 が送出する文字列\n"
2445 "FB\tファンクションキー f21 が送出する文字列\n"
2447 "FZ\tファンクションキー f45 が送出する文字列\n"
2448 "Fa\tファンクションキー f46 が送出する文字列\n"
2449 "Fb\tファンクションキー f47 が送出する文字列\n"
2451 "Fr\tファンクションキー f63 が送出する文字列\n"
2452 "hd\tカーソルを一行の半分だけ下に移動\n"
2453 "ho\tカーソルをホームポジションに移動\n"
2454 "hu\tカーソルを一行の半分だけ上に移動\n"
2455 "i1\tログイン時の初期化文字列 1\n"
2456 "i3\tログイン時の初期化文字列 3\n"
2457 "is\tログイン時の初期化文字列 2\n"
2461 "im\tinsert モード開始\n"
2462 "ip\t挿入後のパディングに必要な時間と特殊文字\n"
2479 "k;\tファンクションキー 10\n"
2480 "ka\tclea all tabs キー\n"
2481 "kA\tinsert line キー\n"
2484 "kC\tclear screen キー\n"
2486 "kD\tカーソル位置の文字を消すキー\n"
2488 "kE\t行末までをクリアするキー\n"
2489 "kF\t前方向/下方向へスクロールするキー\n"
2491 "kH\tcursor hown down キー\n"
2492 "kI\t文字挿入キー/insert モードキー\n"
2495 "kM\tinsert モードを終了するキー\n"
2496 "kN\t次のページへ移動するキー\n"
2497 "kP\t前のページへ移動するキー\n"
2499 "kR\t後ろ方向/上方向にスクロールするキー\n"
2501 "kS\t画面最後までをクリアするキー\n"
2505 "l0\t0 番目のファンクションキーのラベル (f0 でない場合)\n"
2506 "l1\t1 番目のファンクションキーのラベル (f1 でない場合)\n"
2507 "l2\t2 番目のファンクションキーのラベル (f2 でない場合)\n"
2509 "la\t10 番目のファンクションキーのラベル (f10 でない場合)\n"
2510 "le\tカーソルを左へ一文字分移動する\n"
2511 "ll\tカーソルを左下隅に移動する\n"
2512 "LE\tカーソルを左 %1 文字分移動する\n"
2513 "LF\tソフトラベルをオフにする\n"
2514 "LO\tソフトラベルをオンにする\n"
2518 "me\tso, us, mb, md, mr などのモード全てを終了する\n"
2520 "mk\tダークモード (文字は見えなくなる)\n"
2521 "ML\t左側のソフトマージンを設定\n"
2522 "mm\t端末をメタモードに設定する\n"
2523 "mo\t端末をメタモードでなくする\n"
2524 "mp\t属性保護モードをオンにする\n"
2526 "MR\t右端のソフトマージンを設定\n"
2527 "nd\tカーソルを右に一文字分移動\n"
2531 "pk\tユーザが入力したときに文字列 %2 を送出するプログラムキー %1\n"
2532 "pl\tローカルモードで文字列 %2 を実行するプログラムキー %1\n"
2533 "pn\t文字列 %2 を表示するためのプログラムソフトラベル %1\n"
2535 "pO\t%1 (E<lt>256) バイトの間プリンタをオンにする\n"
2536 "ps\t画面上の内容をプリンタに印刷する\n"
2537 "px\t文字列 %2 をコンピュータに送出するプログラムキー %1\n"
2538 "r1\t端末を正常なモードに設定するリセット文字列 1\n"
2539 "r2\t端末を正常なモードに設定するリセット文字列 2\n"
2540 "r3\t端末を正常なモードに設定するリセット文字列 3\n"
2541 "RA\t自動折り返しを無効にする\n"
2542 "rc\t保存しておいたカーソル位置に復帰する\n"
2543 "rf\tリセット文字列の入ったファイル名\n"
2545 "RI\tカーソルを右へ %1 文字分移動する\n"
2546 "rp\t文字 %1 を %2 回分繰り返す\n"
2547 "rP\t置換モードにおいて、文字を送出した後に行うパディング\n"
2549 "RX\tXON/XOFF フロー制御をオフにする\n"
2550 "sa\t属性 %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 を設定\n"
2551 "SA\t自動折り返しを有効にする\n"
2554 "sf\t順方向の 1 行スクロール\n"
2555 "SF\t順方向の %1 行スクロール\n"
2558 "SR\t%1 行分逆スクロールする\n"
2559 "st\t全ての行において、現在の桁位置をタブストップに設定する\n"
2560 "SX\tXON/XOFF フロー制御をオンにする\n"
2561 "ta\t次のハードウェアタブ位置へ移動\n"
2562 "tc\t他のエントリから端末の説明を読む込む\n"
2563 "te\tカーソル移動を用いるプログラムの終了\n"
2564 "ti\tカーソル移動を用いるプログラムの開始\n"
2565 "ts\tステータス行のカーソルを %1 桁へ移動\n"
2566 "uc\tカーソル位置の文字に下線をつけ、右にカーソルを移動\n"
2568 "up\tカーソルを 1 行分上に移動\n"
2569 "UP\tカーソルを %1 行分上に移動\n"
2572 "ve\tカーソルを通常の明るさにする\n"
2575 "wi\tウィンドウ領域を %1〜%2 行、%3〜%4 桁に設定\n"
2576 "XF\tXOFF 制御文字 (B<^S> でない場合)\n"
2579 #: build/C/man5/termcap.5:382
2581 "There are several ways of defining the control codes for string capabilities:"
2582 msgstr "文字列機能の制御コードを定義するには、いくつかの方法がある。"
2585 #: build/C/man5/termcap.5:385
2587 "Every normal character represents itself, except \\(aq^\\(aq, \\(aq\\e\\(aq, "
2590 "\\&\\(aq^\\(aq, \\(aq\\e\\(aq, \\(aq%\\(aq を除く全ての通常の文字は、それ自身"
2594 #: build/C/man5/termcap.5:388
2595 msgid "A B<^x> means Control-x. Control-A equals 1 decimal."
2596 msgstr "B<^x> は Control-x を意味する。 Control-A は 10 進数の 1 に等しい。"
2599 #: build/C/man5/termcap.5:391
2600 msgid "\\ex means a special code. x can be one of the following characters:"
2601 msgstr "\\&\\ex は特殊コードとして扱われる。x には以下の文字のどれかが入る。"
2604 #: build/C/man5/termcap.5:393
2605 msgid "E Escape (27)"
2606 msgstr "E エスケープ (27)"
2609 #: build/C/man5/termcap.5:395
2610 msgid "n Linefeed (10)"
2611 msgstr "n ラインフィード (10)"
2614 #: build/C/man5/termcap.5:397
2615 msgid "r Carriage return (13)"
2619 #: build/C/man5/termcap.5:399
2620 msgid "t Tabulation (9)"
2624 #: build/C/man5/termcap.5:401
2625 msgid "b Backspace (8)"
2626 msgstr "b バックスペース (8)"
2629 #: build/C/man5/termcap.5:403
2630 msgid "f Form feed (12)"
2634 #: build/C/man5/termcap.5:406
2635 msgid "0 Null character. A \\exxx specifies the octal character xxx."
2636 msgstr "0 ヌルキャラクタ。'\\exxx' は 8 進数 xxx の文字を表す。"
2639 #: build/C/man5/termcap.5:407
2645 #: build/C/man5/termcap.5:409
2646 msgid "Increments parameters by one."
2647 msgstr "パラメータを 1 増加させる。"
2650 #: build/C/man5/termcap.5:409
2656 #: build/C/man5/termcap.5:411
2657 msgid "Single parameter capability"
2658 msgstr "一つのパラメータをとる機能"
2661 #: build/C/man5/termcap.5:411
2667 #: build/C/man5/termcap.5:413
2668 msgid "Add value of next character to this parameter and do binary output"
2669 msgstr "次の文字の値をパラメータに追加し、バイナリで出力する"
2672 #: build/C/man5/termcap.5:413
2678 #: build/C/man5/termcap.5:415
2679 msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 2"
2681 "パラメータを 2 桁の数字として ASCII 出力する (printf の %2d と同じ意味)"
2684 #: build/C/man5/termcap.5:415
2690 #: build/C/man5/termcap.5:417
2691 msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 3"
2692 msgstr "パラメータを数字として ASCII 出力する (printf の %d と同じ意味)"
2695 #: build/C/man5/termcap.5:417
2701 #: build/C/man5/termcap.5:419
2702 msgid "Print a \\(aq%\\(aq"
2703 msgstr "\\(aq%\\(aq を表示する"
2706 #: build/C/man5/termcap.5:424
2708 "If you use binary output, then you should avoid the null character (\\(aq"
2709 "\\e0\\(aq) because it terminates the string. You should reset tabulator "
2710 "expansion if a tabulator can be the binary output of a parameter."
2712 "バイナリ出力を行う場合、 文字列が終端されないようにヌル文字 (\\(aq\\e0\\(aq) "
2713 "を避けねばならない。 タブ文字をパラメータのバイナリ出力とする場合は、 タブ文"
2714 "字の展開をリセットしなければならない。"
2717 #: build/C/man5/termcap.5:424
2723 #: build/C/man5/termcap.5:427
2725 "The above metacharacters for parameters may be wrong, they document Minix "
2726 "termcap which may not be compatible with Linux termcap."
2728 "上記のような、パラメータとしてのメタ文字は正しくないかもしれない。 このこと"
2729 "は、Minixの termcap と Linux の termcap との間に互換性がないことに繋がってい"
2733 #: build/C/man5/termcap.5:429
2735 "The block graphic characters can be specified by three string capabilities:"
2736 msgstr "図形文字は 3 つの文字列機能で指定できる。"
2739 #: build/C/man5/termcap.5:429
2745 #: build/C/man5/termcap.5:431
2746 msgid "start the alternative charset"
2750 #: build/C/man5/termcap.5:431
2756 #: build/C/man5/termcap.5:433
2761 #: build/C/man5/termcap.5:433
2767 #: build/C/man5/termcap.5:437
2769 "pairs of characters. The first character is the name of the block graphic "
2770 "symbol and the second characters is its definition."
2772 "文字列のペアの集合を指定する。 最初の文字は図形文字の名称で、 2 番目の文字は"
2776 #: build/C/man5/termcap.5:439
2777 msgid "The following names are available:"
2778 msgstr "名称には以下のものがある。"
2781 #: build/C/man5/termcap.5:466
2784 "+\tright arrow (E<gt>)\n"
2785 ",\tleft arrow (E<lt>)\n"
2786 "\\&.\tdown arrow (v)\n"
2787 "0\tfull square (#)\n"
2789 "-\tupper arrow (^)\n"
2790 "\\&'\trhombus (+)\n"
2791 "a\tchess board (:)\n"
2793 "g\tplus-minus (#)\n"
2795 "j\tright bottom corner (+)\n"
2796 "k\tright upper corner (+)\n"
2797 "l\tleft upper corner (+)\n"
2798 "m\tleft bottom corner (+)\n"
2800 "o\tupper horizontal line (-)\n"
2801 "q\tmiddle horizontal line (-)\n"
2802 "s\tbottom horizontal line (_)\n"
2804 "u\tright tee (+)\n"
2805 "v\tbottom tee (+)\n"
2806 "w\tnormal tee (+)\n"
2807 "x\tvertical line (|)\n"
2808 "~\tparagraph (???)\n"
2813 "0\tなかを塗りつぶした四角 (#)\n"
2815 "(訳注 原文は latern だったが、これは lantern の typo と思われる)\n"
2838 #: build/C/man5/termcap.5:470
2840 "The values in parentheses are suggested defaults which are used by curses, "
2841 "if the capabilities are missing."
2843 "括弧内の値は、 指定した機能が存在しない場合に用いられるデフォルトの値である。"
2846 #: build/C/man5/termcap.5:474
2847 msgid "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)"
2848 msgstr "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)"
2851 #: build/C/man7/termio.7:27
2857 #: build/C/man7/termio.7:27
2859 #| msgid "2002-10-09"
2864 #: build/C/man7/termio.7:30
2865 msgid "termio - System V terminal driver interface"
2866 msgstr "termio - System V 端末ドライバインタフェース"
2869 #: build/C/man7/termio.7:38
2871 "B<termio> is the name of the old System V terminal driver interface. This "
2872 "interface defined a I<termio> structure used to store terminal settings, and "
2873 "a range of B<ioctl>(2) operations to get and set terminal attributes."
2875 "B<termio> は、古い System V 端末ドライバインタフェースの名前である。 このイン"
2876 "タフェースは、 端末設定を保持するための I<termio> 構造体、および端末属性を取"
2877 "得・変更するための種々の B<ioctl>(2) 操作を定義していた。"
2880 #: build/C/man7/termio.7:53
2882 "The B<termio> interface is now obsolete: POSIX.1-1990 standardized a "
2883 "modified version of this interface, under the name B<termios>. The POSIX.1 "
2884 "data structure differs slightly from the System V version, and POSIX.1 "
2885 "defined a suite of functions to replace the various B<ioctl>(2) operations "
2886 "that existed in System V. (This was done because B<ioctl>(2) was "
2887 "unstandardized, and its variadic third argument does not allow argument type "
2890 "B<termio> インタフェースは現在では時代遅れである。 POSIX.1-1990 で、このイン"
2891 "タフェースの修正版が B<termios> という名前で標準化された。 POSIX.1 のデータ構"
2892 "造は System V 版と少し違いがある。 また、POSIX.1 は System V 版で存在した種々"
2893 "の B<ioctl>(2) 操作を置き換える関数群を定義した (このようになったのは、 "
2894 "B<ioctl>(2) が標準化されていなかったことと、 B<ioctl>(2) の第三引き数が可変"
2895 "長引き数で型チェックができなかったのが理由である)。"
2898 #: build/C/man7/termio.7:59
2900 "If you're looking for page called \"termio\", then you can probably find "
2901 "most of the information that you seek in either B<termios>(3) or "
2904 "\"termio\" という man page を探しているのであれば、 探している情報のほとんど"
2905 "は B<termios>(3) か B<tty_ioctl>(4) のどちらかで見つかることだろう。"
2908 #: build/C/man7/termio.7:66
2911 #| "B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
2912 #| "B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
2914 "B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<termios>(3), B<tty>(4), "
2917 "B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
2918 "B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
2921 #: build/C/man3/termios.3:40
2927 #: build/C/man3/termios.3:45
2929 "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, "
2930 "cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - "
2931 "get and set terminal attributes, line control, get and set baud rate"
2933 "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, "
2934 "cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - "
2935 "ターミナル属性の取得・設定、ライン制御、ボーレートの取得・設定"
2938 #: build/C/man3/termios.3:48
2940 msgid "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>\n"
2941 msgstr "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>\n"
2944 #: build/C/man3/termios.3:52
2946 msgid "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2947 msgstr "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2950 #: build/C/man3/termios.3:55
2953 "B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n"
2954 "B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2956 "B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n"
2957 "B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2960 #: build/C/man3/termios.3:57
2962 msgid "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n"
2963 msgstr "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n"
2966 #: build/C/man3/termios.3:59
2968 msgid "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n"
2969 msgstr "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n"
2972 #: build/C/man3/termios.3:61
2974 msgid "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n"
2975 msgstr "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n"
2978 #: build/C/man3/termios.3:63
2980 msgid "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n"
2981 msgstr "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n"
2984 #: build/C/man3/termios.3:65
2986 msgid "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2987 msgstr "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2990 #: build/C/man3/termios.3:67
2992 msgid "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2993 msgstr "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2996 #: build/C/man3/termios.3:69
2998 msgid "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2999 msgstr "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3002 #: build/C/man3/termios.3:71
3004 msgid "B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3005 msgstr "B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3008 #: build/C/man3/termios.3:73
3010 msgid "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3011 msgstr "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3014 #: build/C/man3/termios.3:75
3016 msgid "B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3017 msgstr "B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3020 #: build/C/man3/termios.3:85
3021 msgid "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>(): _BSD_SOURCE"
3022 msgstr "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>(): _BSD_SOURCE"
3025 #: build/C/man3/termios.3:88
3027 "The termios functions describe a general terminal interface that is provided "
3028 "to control asynchronous communications ports."
3030 "termios 関数群は、非同期通信ポートを制御するための汎用 ターミナルインタフェー"
3034 #: build/C/man3/termios.3:88
3036 msgid "The termios structure"
3037 msgstr "termios 構造体"
3040 #: build/C/man3/termios.3:93
3042 "Many of the functions described here have a I<termios_p> argument that is a "
3043 "pointer to a I<termios> structure. This structure contains at least the "
3044 "following members:"
3046 "ここに示されている関数の多くは、引き数に I<termios_p> を用いる。 この引き数"
3047 "は I<termios> 構造体へのポインタである。 この構造体には少なくとも以下に示すメ"
3051 #: build/C/man3/termios.3:101
3054 "tcflag_t c_iflag; /* input modes */\n"
3055 "tcflag_t c_oflag; /* output modes */\n"
3056 "tcflag_t c_cflag; /* control modes */\n"
3057 "tcflag_t c_lflag; /* local modes */\n"
3058 "cc_t c_cc[NCCS]; /* special characters */\n"
3060 "tcflag_t c_iflag; /* input modes */\n"
3061 "tcflag_t c_oflag; /* output modes */\n"
3062 "tcflag_t c_cflag; /* control modes */\n"
3063 "tcflag_t c_lflag; /* local modes */\n"
3064 "cc_t c_cc[NCCS]; /* special characters */\n"
3067 #: build/C/man3/termios.3:110
3069 "The values that may be assigned to these fields are described below. In the "
3070 "case of the first four bit-mask fields, the definitions of some of the "
3071 "associated flags that may be set are only exposed if a specific feature test "
3072 "macro (see B<feature_test_macros>(7)) is defined, as noted in brackets "
3075 "以下に、これらのフィールドに割り当て可能な値について説明する。 最初の 4 つの"
3076 "ビットマスクフィールドでは、 関係するフラグの定義のいくつかは、特定の機能検査"
3077 "マクロ (B<feature_test_macros>(7) 参照) が定義された場合にのみ公開される。 "
3078 "必要な機能検査マクロは角括弧 (\"[]\") 内に書かれている。"
3081 #: build/C/man3/termios.3:115
3083 "In the descriptions below, \"not in POSIX\" means that the value is not "
3084 "specified in POSIX.1-2001, and \"XSI\" means that the value is specified in "
3085 "POSIX.1-2001 as part of the XSI extension."
3087 "以下の説明で、 \"POSIX にはない\" は その値が POSIX.1-2001 で規定されていない"
3088 "ことを意味し、 \"XSI\" はその値が POSIX.1-2001 の XSI 拡張で 規定されているこ"
3092 #: build/C/man3/termios.3:117
3093 msgid "I<c_iflag> flag constants:"
3094 msgstr "I<c_iflag> フラグには以下の要素を指定できる:"
3097 #: build/C/man3/termios.3:117
3103 #: build/C/man3/termios.3:120
3104 msgid "Ignore BREAK condition on input."
3105 msgstr "入力中の BREAK 信号を無視する。"
3108 #: build/C/man3/termios.3:120
3114 #: build/C/man3/termios.3:131
3116 "If B<IGNBRK> is set, a BREAK is ignored. If it is not set but B<BRKINT> is "
3117 "set, then a BREAK causes the input and output queues to be flushed, and if "
3118 "the terminal is the controlling terminal of a foreground process group, it "
3119 "will cause a B<SIGINT> to be sent to this foreground process group. When "
3120 "neither B<IGNBRK> nor B<BRKINT> are set, a BREAK reads as a null byte (\\(aq"
3121 "\\e0\\(aq), except when B<PARMRK> is set, in which case it reads as the "
3122 "sequence \\e377 \\e0 \\e0."
3124 "B<IGNBRK> が設定されている場合は、BREAK 信号は無視される。 B<IGNBRK> が設定さ"
3125 "れていないが、B<BRKINT> が設定されている場合は、 BREAK 信号によって入出力"
3126 "キューがフラッシュされ、 さらに、端末がフォアグラウンドプロセスグループの制御"
3127 "端末の場合は、 フォアグラウンドプロセスグループに B<SIGINT> が送られる。 "
3128 "B<IGNBRK> も B<BRKINT> も設定されていない場合、 BREAK を NULL バイト (\\(aq"
3129 "\\e0\\(aq) として読み込む。 ただし、B<PARMRK> が設定されている場合は \\e377 "
3130 "\\e0 \\e0 のシーケンスとして 読み込む。"
3133 #: build/C/man3/termios.3:131
3139 #: build/C/man3/termios.3:134
3140 msgid "Ignore framing errors and parity errors."
3141 msgstr "フレームエラーおよびパリティエラーを無視する。"
3144 #: build/C/man3/termios.3:134
3150 #: build/C/man3/termios.3:141
3152 "If B<IGNPAR> is not set, prefix a character with a parity error or framing "
3153 "error with \\e377 \\e0. If neither B<IGNPAR> nor B<PARMRK> is set, read a "
3154 "character with a parity error or framing error as \\e0."
3156 "B<IGNPAR> が設定されていない場合、パリティエラーあるいはフレームエラー の発生"
3157 "した文字の前に \\e377 \\e0 を付加する。B<IGNPAR> も B<PARMRK> も 設定されてい"
3158 "ない場合、パリティエラーあるいはフレームエラーの発生した文字を \\e0 として読"
3162 #: build/C/man3/termios.3:141
3168 #: build/C/man3/termios.3:144
3169 msgid "Enable input parity checking."
3170 msgstr "入力のパリティチェックを有効にする。"
3173 #: build/C/man3/termios.3:144
3179 #: build/C/man3/termios.3:147
3180 msgid "Strip off eighth bit."
3181 msgstr "8 ビット目を落とす。"
3184 #: build/C/man3/termios.3:147
3190 #: build/C/man3/termios.3:150
3191 msgid "Translate NL to CR on input."
3193 "入力の NL (New Line: 改行文字) を CR (Carriage Return: 復帰文字) に 置き換え"
3197 #: build/C/man3/termios.3:150
3203 #: build/C/man3/termios.3:153
3204 msgid "Ignore carriage return on input."
3205 msgstr "入力の CR を無視する。"
3208 #: build/C/man3/termios.3:153
3214 #: build/C/man3/termios.3:156
3215 msgid "Translate carriage return to newline on input (unless B<IGNCR> is set)."
3216 msgstr "(B<IGNCR> が設定されていない場合) 入力の CR を NL に置き換える。"
3219 #: build/C/man3/termios.3:156
3225 #: build/C/man3/termios.3:159
3226 msgid "(not in POSIX) Map uppercase characters to lowercase on input."
3227 msgstr "(POSIX にはない) 入力の大文字を小文字に置き換える。"
3230 #: build/C/man3/termios.3:159
3236 #: build/C/man3/termios.3:162
3237 msgid "Enable XON/XOFF flow control on output."
3238 msgstr "出力の XON/XOFF フロー制御を有効にする。"
3241 #: build/C/man3/termios.3:162
3247 #: build/C/man3/termios.3:166
3249 "(XSI) Typing any character will restart stopped output. (The default is to "
3250 "allow just the START character to restart output.)"
3252 "(XSI) 任意の文字を入力すると、停止していた出力を再開する (デフォルトでは、"
3253 "START 文字でのみ出力が再開される)。"
3256 #: build/C/man3/termios.3:166
3262 #: build/C/man3/termios.3:169
3263 msgid "Enable XON/XOFF flow control on input."
3264 msgstr "入力の XON/XOFF フロー制御を有効にする。"
3267 #: build/C/man3/termios.3:169
3273 #: build/C/man3/termios.3:173
3275 "(not in POSIX) Ring bell when input queue is full. Linux does not implement "
3276 "this bit, and acts as if it is always set."
3278 "(POSIX にはない) 入力キューが一杯の時にベルを鳴らす。 Linux ではこのビットは"
3279 "実装されておらず、 常にセットされているかのように振舞う。"
3282 #: build/C/man3/termios.3:173
3284 msgid "B<IUTF8> (since Linux 2.6.4)"
3285 msgstr "B<IUTF8> (Linux 2.6.4 以降)"
3288 #: build/C/man3/termios.3:177
3290 "(not in POSIX) Input is UTF8; this allows character-erase to be correctly "
3291 "performed in cooked mode."
3293 "(POSIX にはない) 入力が UTF8 である; これにより cooked mode で文字削除 "
3294 "(character-erase) を 正しく機能させることができる。"
3297 #: build/C/man3/termios.3:179
3298 msgid "I<c_oflag> flag constants defined in POSIX.1:"
3299 msgstr "POSIX.1 で定義されている I<c_oflag> フラグを以下に示す:"
3302 #: build/C/man3/termios.3:179
3308 #: build/C/man3/termios.3:182
3309 msgid "Enable implementation-defined output processing."
3310 msgstr "実装に依存した出力処理を有効にする。"
3313 #: build/C/man3/termios.3:185
3315 "The remaining I<c_oflag> flag constants are defined in POSIX.1-2001, unless "
3318 "残りの I<c_oflag> フラグは、特記のない限り POSIX.1-2001 で定義されている。"
3321 #: build/C/man3/termios.3:185
3327 #: build/C/man3/termios.3:188
3328 msgid "(not in POSIX) Map lowercase characters to uppercase on output."
3329 msgstr "(POSIX にはない) 出力時に小文字を大文字に変換する。"
3332 #: build/C/man3/termios.3:188
3338 #: build/C/man3/termios.3:191
3339 msgid "(XSI) Map NL to CR-NL on output."
3340 msgstr "(XSI) 出力の NL を CR-NL に置き換える。"
3343 #: build/C/man3/termios.3:191
3349 #: build/C/man3/termios.3:194
3350 msgid "Map CR to NL on output."
3351 msgstr "出力の CR を NL に置き換える。"
3354 #: build/C/man3/termios.3:194
3360 #: build/C/man3/termios.3:197
3361 msgid "Don't output CR at column 0."
3362 msgstr "0 桁目で CR を出力しない。"
3365 #: build/C/man3/termios.3:197
3371 #: build/C/man3/termios.3:200
3372 msgid "Don't output CR."
3376 #: build/C/man3/termios.3:200
3382 #: build/C/man3/termios.3:203
3383 msgid "Send fill characters for a delay, rather than using a timed delay."
3385 "転送時間を遅らせるのではなく、補填文字 (fill character) を送る。 (訳注:特定の"
3386 "文字に対して、端末側の処理を待つために転送を一定時間 遅らせることができる。ま"
3387 "た、 B<OFILL> を指定すると 転送を遅らせる代わりに補填文字を送る。)"
3390 #: build/C/man3/termios.3:203
3396 #: build/C/man3/termios.3:208
3398 "(not in POSIX) Fill character is ASCII DEL (0177). If unset, fill character "
3399 "is ASCII NUL (\\(aq\\e0\\(aq). (Not implemented on Linux.)"
3401 "(POSIX にはない) 補填文字を ASCII DEL にする。 このフラグが設定されていない場"
3402 "合は ASCII NUL (\\(aq\\e0\\(aq) になる。 (Linux では実装されていない)"
3405 #: build/C/man3/termios.3:208
3411 #: build/C/man3/termios.3:218
3413 "Newline delay mask. Values are B<NL0> and B<NL1>. [requires B<_BSD_SOURCE> "
3414 "or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3416 "NL の遅延を設定する。値は B<NL0> (遅延なし) および B<NL1> である。 "
3417 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3420 #: build/C/man3/termios.3:218
3426 #: build/C/man3/termios.3:228
3428 "Carriage return delay mask. Values are B<CR0>, B<CR1>, B<CR2>, or B<CR3>. "
3429 "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3431 "CR の遅延を設定する。値は B<CR0> (遅延なし), B<CR1>, B<CR2>,B<CR3> である。 "
3432 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3435 #: build/C/man3/termios.3:228
3441 #: build/C/man3/termios.3:240
3443 "Horizontal tab delay mask. Values are B<TAB0>, B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> "
3444 "(or B<XTABS>). A value of TAB3, that is, XTABS, expands tabs to spaces "
3445 "(with tab stops every eight columns). [requires B<_BSD_SOURCE> or "
3446 "B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3448 "水平タブ (horizontal tab) の遅延を設定する。 値は B<TAB0> (遅延なし), "
3449 "B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> (B<XTABS>) である。 [B<_BSD_SOURCE> か "
3450 "B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要] XTAB3 (これは XTABS と同じであ"
3451 "る) の値はタブをスペース何個に変換するかを示す (タブは 8 桁毎に止まる)。"
3454 #: build/C/man3/termios.3:240
3460 #: build/C/man3/termios.3:251
3462 "Backspace delay mask. Values are B<BS0> or B<BS1>. (Has never been "
3463 "implemented.) [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or "
3466 "後退 (backspace) の遅延を設定する。 値は B<BS0> (遅延なし) あるいは B<BS1> で"
3467 "ある。 (実装されたことはない) [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か "
3468 "B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3471 #: build/C/man3/termios.3:251
3477 #: build/C/man3/termios.3:255
3478 msgid "Vertical tab delay mask. Values are B<VT0> or B<VT1>."
3480 "垂直タブ (vertical tab) の遅延を設定する。 値は B<VT0> (遅延なし) あるいは "
3484 #: build/C/man3/termios.3:255
3490 #: build/C/man3/termios.3:265
3492 "Form feed delay mask. Values are B<FF0> or B<FF1>. [requires "
3493 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3495 "頁送り (form feed) の遅延を設定する。 値は B<FF0> (遅延なし) あるいは B<FF1> "
3496 "である。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3499 #: build/C/man3/termios.3:267
3500 msgid "I<c_cflag> flag constants:"
3501 msgstr "I<c_cflag> フラグは以下の通り:"
3504 #: build/C/man3/termios.3:267
3510 #: build/C/man3/termios.3:274
3512 "(not in POSIX) Baud speed mask (4+1 bits). [requires B<_BSD_SOURCE> or "
3515 "(POSIX にはない) ボーレートマスク (4+1 ビット)。 [B<_BSD_SOURCE> か "
3516 "B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3519 #: build/C/man3/termios.3:274
3525 #: build/C/man3/termios.3:282
3527 "(not in POSIX) Extra baud speed mask (1 bit), included in B<CBAUD>. "
3528 "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3530 "(POSIX にはない) 追加のボーレートマスク (1 ビット)。 B<CBAUD> に含まれてい"
3531 "る。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3534 #: build/C/man3/termios.3:298
3536 "(POSIX says that the baud speed is stored in the I<termios> structure "
3537 "without specifying where precisely, and provides B<cfgetispeed>() and "
3538 "B<cfsetispeed>() for getting at it. Some systems use bits selected by "
3539 "B<CBAUD> in I<c_cflag>, other systems use separate fields, for example, "
3540 "I<sg_ispeed> and I<sg_ospeed>.)"
3542 "(POSIX では、 I<termios> 構造体に格納されたボーレートは正確なものではなく、 "
3543 "ボーレートを操作するために B<cfgetispeed>() と B<cfsetispeed>() が提供され"
3544 "ている。 I<c_cflag> 内の B<CBAUD> で選択されたビットを使うシステムもあれば、 "
3545 "I<sg_ispeed> や I<sg_ospeed> といった独立したフィールドを使うものもある。)"
3548 #: build/C/man3/termios.3:298
3554 #: build/C/man3/termios.3:302
3555 msgid "Character size mask. Values are B<CS5>, B<CS6>, B<CS7>, or B<CS8>."
3556 msgstr "文字サイズを設定する。 値は B<CS5>, B<CS6>, B<CS7>, B<CS8> である。"
3559 #: build/C/man3/termios.3:302
3565 #: build/C/man3/termios.3:305
3566 msgid "Set two stop bits, rather than one."
3567 msgstr "ストップビットを 1 ではなく 2 にする。"
3570 #: build/C/man3/termios.3:305
3576 #: build/C/man3/termios.3:308
3577 msgid "Enable receiver."
3581 #: build/C/man3/termios.3:308
3587 #: build/C/man3/termios.3:311
3588 msgid "Enable parity generation on output and parity checking for input."
3589 msgstr "出力にパリティを付加し、入力のパリティチェックを行う。"
3592 #: build/C/man3/termios.3:311
3598 #: build/C/man3/termios.3:315
3600 "If set, then parity for input and output is odd; otherwise even parity is "
3603 "設定されると、入力および出力に対するパリティが奇数パリティとなる。 設定されな"
3607 #: build/C/man3/termios.3:315
3613 #: build/C/man3/termios.3:318
3615 "Lower modem control lines after last process closes the device (hang up)."
3617 "最後のプロセスがデバイスをクローズした後、モデムの制御線を low にする (切断す"
3621 #: build/C/man3/termios.3:318
3627 #: build/C/man3/termios.3:321
3628 msgid "Ignore modem control lines."
3629 msgstr "モデムの制御線を無視する。"
3632 #: build/C/man3/termios.3:321
3638 #: build/C/man3/termios.3:325
3640 "(not in POSIX) Block output from a noncurrent shell layer. For use by "
3641 "B<shl> (shell layers). (Not implemented on Linux.)"
3643 "(POSIX にはない) 現在のシェル層以外からの出力を抑制する。\n"
3644 " B<shl> (シェル層) で用いられる。(Linux では実装されていない)"
3647 #: build/C/man3/termios.3:325
3653 #: build/C/man3/termios.3:341
3655 "(not in POSIX) Mask for input speeds. The values for the B<CIBAUD> bits are "
3656 "the same as the values for the B<CBAUD> bits, shifted left B<IBSHIFT> bits. "
3657 "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>] (Not implemented on Linux.)"
3659 "(POSIX にはない) 入力速度のマスク。 B<CIBAUD> ビットのための値は B<CBAUD> "
3660 "ビットのための値と同じであり、 左に B<IBSHIFT> ビットシフトしたものである。 "
3661 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要] (Linux では実装されていない)"
3664 #: build/C/man3/termios.3:341
3670 #: build/C/man3/termios.3:354
3672 "(not in POSIX) Use \"stick\" (mark/space) parity (supported on certain "
3673 "serial devices): if B<PARODD> is set, the parity bit is always 1; if "
3674 "B<PARODD> is not set, then the parity bit is always 0). [requires "
3675 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3677 "(POSIX にはない) (一部のシリアルデバイスでサポートされている) 「スティック "
3678 "(stick)」パリティ (マーク/スペース パリティ)を使用する。 B<PARODD> が設定され"
3679 "た場合パリティビットは常に 1 となり、 設定されない場合は常に 0 となる。 "
3680 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3683 #: build/C/man3/termios.3:354
3689 #: build/C/man3/termios.3:361
3691 "(not in POSIX) Enable RTS/CTS (hardware) flow control. [requires "
3692 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3694 "(POSIX にはない) RTS/CTS (ハードウェア) フロー制御を有効にする。 "
3695 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3698 #: build/C/man3/termios.3:363
3699 msgid "I<c_lflag> flag constants:"
3700 msgstr "I<c_lflag> フラグは以下の通り:"
3703 #: build/C/man3/termios.3:363
3709 #: build/C/man3/termios.3:367
3711 "When any of the characters INTR, QUIT, SUSP, or DSUSP are received, generate "
3712 "the corresponding signal."
3714 "INTR, QUIT, SUSP, DSUSP の文字を受信した時、対応するシグナルを 発生させる。"
3717 #: build/C/man3/termios.3:367
3723 #: build/C/man3/termios.3:370
3724 msgid "Enable canonical mode (described below)."
3725 msgstr "カノニカルモードを有効にする (下記参照)。"
3728 #: build/C/man3/termios.3:370
3733 #. glibc is probably now wrong to allow
3739 #: build/C/man3/termios.3:383
3741 "(not in POSIX; not supported under Linux) If B<ICANON> is also set, "
3742 "terminal is uppercase only. Input is converted to lowercase, except for "
3743 "characters preceded by \\e. On output, uppercase characters are preceded by "
3744 "\\e and lowercase characters are converted to uppercase. [requires "
3745 "_BSD_SOURCE or _SVID_SOURCE or _XOPEN_SOURCE]"
3747 "(POSIX にはない; Linux では対応していない) B<ICANON> が同時に設定された場"
3748 "合、端末は大文字のみが有効である。 入力された文字は \\e が付いた文字を除いて"
3749 "小文字に変換される。 出力時は、大文字の前に \\e が付き、小文字は大文字に変換"
3750 "される。 [B<_BSD_SOURCE> が B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3753 #: build/C/man3/termios.3:383
3759 #: build/C/man3/termios.3:386
3760 msgid "Echo input characters."
3761 msgstr "入力された文字をエコーする。"
3764 #: build/C/man3/termios.3:386
3770 #: build/C/man3/termios.3:390
3772 "If B<ICANON> is also set, the ERASE character erases the preceding input "
3773 "character, and WERASE erases the preceding word."
3775 "B<ICANON> も同時に設定された場合、ERASE 文字は前の文字を削除し、 WERASE 文字"
3779 #: build/C/man3/termios.3:390
3785 #: build/C/man3/termios.3:393
3786 msgid "If B<ICANON> is also set, the KILL character erases the current line."
3787 msgstr "B<ICANON> も同時に設定された場合、KILL 文字は現在の行を削除する。"
3790 #: build/C/man3/termios.3:393
3796 #: build/C/man3/termios.3:396
3798 "If B<ICANON> is also set, echo the NL character even if ECHO is not set."
3800 "B<ICANON> も同時に設定された場合、 ECHO が設定されていなくても NL 文字をエ"
3804 #: build/C/man3/termios.3:396
3810 #: build/C/man3/termios.3:409
3812 "(not in POSIX) If B<ECHO> is also set, terminal special characters other "
3813 "than TAB, NL, START, and STOP are echoed as B<^X>, where X is the character "
3814 "with ASCII code 0x40 greater than the special character. For example, "
3815 "character 0x08 (BS) is echoed as B<^H>. [requires B<_BSD_SOURCE> or "
3818 "(POSIX にはない) B<ECHO> も同時に設定された場合、TAB, NL, START, STOP 以外"
3820 "端末特殊文字が B<^X> としてエコーされる。\n"
3821 "X は特殊文字に ASCII コードで 0x40 を足した文字である。\n"
3822 "例えば文字 0x08 (BS) は B<^H> とエコーされる。\n"
3823 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3826 #: build/C/man3/termios.3:409
3832 #: build/C/man3/termios.3:417
3834 "(not in POSIX) If B<ICANON> and B<ECHO> are also set, characters are printed "
3835 "as they are being erased. [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3837 "(POSIX にはない) B<ICANON> および B<ECHO> が同時に設定されている場合、\n"
3838 "削除された文字も表示される。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3841 #: build/C/man3/termios.3:417
3847 #: build/C/man3/termios.3:425
3849 "(not in POSIX) If B<ICANON> is also set, KILL is echoed by erasing each "
3850 "character on the line, as specified by B<ECHOE> and B<ECHOPRT>. [requires "
3851 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3853 "(POSIX にはない) B<ICANON> も設定された場合、 KILL が行の各文字を消去する代わ"
3854 "りにエコーされる。 これは B<ECHOE> および B<ECHOPRT> を指定することと等し"
3855 "い。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3858 #: build/C/man3/termios.3:425
3864 #: build/C/man3/termios.3:429
3866 "(not in POSIX) Echo only when a process is reading. (Not implemented on "
3869 "(POSIX にはない) プロセスが読み込んだときにだけエコーする。 (Linux では実装さ"
3873 #: build/C/man3/termios.3:429
3879 #: build/C/man3/termios.3:439
3881 "(not in POSIX; not supported under Linux) Output is being flushed. This "
3882 "flag is toggled by typing the DISCARD character. [requires B<_BSD_SOURCE> "
3883 "or B<_SVID_SOURCE>]"
3885 "(POSIX にはない; Linux では対応していない) 出力をフラッシュする。このフラグ"
3886 "は DISCARD 文字を入力することで切替えられる。 [B<_BSD_SOURCE> か "
3887 "B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3890 #: build/C/man3/termios.3:439
3895 #. Stevens lets SUSP only flush the input queue
3897 #: build/C/man3/termios.3:444
3899 "Disable flushing the input and output queues when generating signals for the "
3900 "INT, QUIT, and SUSP characters."
3902 "INT, QUIT, SUSP 文字に対応するシグナルを発生する際の 入力・出力キューのフラッ"
3906 #: build/C/man3/termios.3:444
3912 #: build/C/man3/termios.3:450
3914 "Send the B<SIGTTOU> signal to the process group of a background process "
3915 "which tries to write to its controlling terminal."
3917 "バックグラウンドプロセスのプロセスグループで制御端末へ 文字を出力しようとして"
3918 "いるプロセスに対して B<SIGTTOU> シグナルを送る。"
3921 #: build/C/man3/termios.3:450
3927 #: build/C/man3/termios.3:461
3929 "(not in POSIX; not supported under Linux) All characters in the input queue "
3930 "are reprinted when the next character is read. (B<bash>(1) handles "
3931 "typeahead this way.) [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3933 "(POSIX にはない; Linux では対応していない) 次の文字を読み込んだ時、入力"
3934 "キュー中の全文字を再表示する。 (B<bash>(1) は入力行をこのように処理してい"
3935 "る。) [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3938 #: build/C/man3/termios.3:461
3944 #: build/C/man3/termios.3:467
3946 "Enable implementation-defined input processing. This flag, as well as "
3947 "B<ICANON> must be enabled for the special characters EOL2, LNEXT, REPRINT, "
3948 "WERASE to be interpreted, and for the B<IUCLC> flag to be effective."
3950 "実装依存の入力処理を有効にする。 このフラグは、特殊文字である EOL2, LNEXT, "
3951 "REPRINT, WERASE や、 B<IUCLC> フラグを有効にするために必要である。"
3954 #: build/C/man3/termios.3:470
3956 "The I<c_cc> array defines the terminal special characters. The symbolic "
3957 "indices (initial values) and meaning are:"
3959 "I<c_cc> 配列は端末特殊文字を定義している。\n"
3960 "シンボルの一覧 (初期値) と意味は以下の通り。"
3963 #: build/C/man3/termios.3:470
3966 msgstr "B<VDISCARD>"
3969 #: build/C/man3/termios.3:477
3971 "(not in POSIX; not supported under Linux; 017, SI, Ctrl-O) Toggle: start/"
3972 "stop discarding pending output. Recognized when B<IEXTEN> is set, and then "
3973 "not passed as input."
3975 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 017, SI, Ctrl-O) 未送信バッファの"
3976 "内容の破棄/保存を切り替える。 B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力"
3980 #: build/C/man3/termios.3:477
3986 #: build/C/man3/termios.3:490
3988 "(not in POSIX; not supported under Linux; 031, EM, Ctrl-Y) Delayed suspend "
3989 "character (DSUSP): send B<SIGTSTP> signal when the character is read by the "
3990 "user program. Recognized when B<IEXTEN> and B<ISIG> are set, and the system "
3991 "supports job control, and then not passed as input."
3993 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 031, EM, Ctrl-Y) 遅延中断文字 "
3995 "ユーザープログラムから文字が読み込まれた時に B<SIGTSTP> シグナルを送る。\n"
3996 "B<IEXTEN> と B<ISIG> がセットされていて、システムがジョブ制御に対応している\n"
3997 "場合に 認識し、入力には渡されない。"
4000 #: build/C/man3/termios.3:490
4006 #: build/C/man3/termios.3:502
4008 "(004, EOT, Ctrl-D) End-of-file character (EOF). More precisely: this "
4009 "character causes the pending tty buffer to be sent to the waiting user "
4010 "program without waiting for end-of-line. If it is the first character of "
4011 "the line, the B<read>(2) in the user program returns 0, which signifies end-"
4012 "of-file. Recognized when B<ICANON> is set, and then not passed as input."
4014 "(004, EOT, Ctrl-D) ファイル終端文字 (EOF)。\n"
4015 "より正確には、tty バッファの内容を行末を待たずにユーザープログラムに送る。\n"
4016 "これが行の最初の文字だった場合、ユーザープログラムの B<read>(2) は 0 を 返"
4018 "ファイル終端であることを知らせる。 B<ICANON> がセットされている場合に認識"
4023 #: build/C/man3/termios.3:502
4029 #: build/C/man3/termios.3:509
4031 "(0, NUL) Additional end-of-line character (EOL). Recognized when B<ICANON> "
4034 "(0, NUL) 追加の行末文字 (EOL)。\n"
4035 "B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
4038 #: build/C/man3/termios.3:509
4044 #: build/C/man3/termios.3:516
4046 "(not in POSIX; 0, NUL) Yet another end-of-line character (EOL2). "
4047 "Recognized when B<ICANON> is set."
4049 "(POSIX にはない; 0, NUL) 追加の行末文字 (EOL2)。\n"
4050 "B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
4053 #: build/C/man3/termios.3:516
4059 #: build/C/man3/termios.3:525
4061 "(0177, DEL, rubout, or 010, BS, Ctrl-H, or also #) Erase character "
4062 "(ERASE). This erases the previous not-yet-erased character, but does not "
4063 "erase past EOF or beginning-of-line. Recognized when B<ICANON> is set, and "
4064 "then not passed as input."
4066 "(0177, DEL, rubout か 010, BS, Ctrl-H か #) 消去文字 (ERASE)。\n"
4067 "これにより、直前の未消去文字を消去する。\n"
4068 "しかし、EOF や行頭を超えては消去しない。\n"
4069 "B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4072 #: build/C/man3/termios.3:525
4078 #: build/C/man3/termios.3:535
4080 "(003, ETX, Ctrl-C, or also 0177, DEL, rubout) Interrupt character (INTR). "
4081 "Send a B<SIGINT> signal. Recognized when B<ISIG> is set, and then not "
4084 "(003, ETX, Ctrl-C か 0177, DEL, rubout) 割り込み文字 (INTR)。\n"
4085 "B<SIGINT> シグナルを送る。\n"
4086 "B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4089 #: build/C/man3/termios.3:535
4095 #: build/C/man3/termios.3:543
4097 "(025, NAK, Ctrl-U, or Ctrl-X, or also @) Kill character (KILL). This "
4098 "erases the input since the last EOF or beginning-of-line. Recognized when "
4099 "B<ICANON> is set, and then not passed as input."
4101 "(025, NAK, Ctrl-U か Ctrl-X か @) 完全消去文字 (KILL)。\n"
4102 "直前の EOF か行頭以降の全ての入力を消去する。\n"
4103 "B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4106 #: build/C/man3/termios.3:543
4112 #: build/C/man3/termios.3:552
4114 "(not in POSIX; 026, SYN, Ctrl-V) Literal next (LNEXT). Quotes the next "
4115 "input character, depriving it of a possible special meaning. Recognized "
4116 "when B<IEXTEN> is set, and then not passed as input."
4118 "(POSIX にはない; 026, SYN Ctrl-V) リテラル (LNEXT)。\n"
4119 "次の入力文字をエスケープし、特別な意味があっても解釈しない。\n"
4120 "B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4123 #: build/C/man3/termios.3:552
4129 #: build/C/man3/termios.3:555
4130 msgid "Minimum number of characters for noncanonical read (MIN)."
4131 msgstr "非カノニカル読み込み時の最小文字数 (MIN)。"
4134 #: build/C/man3/termios.3:555
4140 #: build/C/man3/termios.3:565
4142 "(034, FS, Ctrl-\\e) Quit character (QUIT). Send B<SIGQUIT> signal. "
4143 "Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
4145 "(034, FS, Ctrl-\\e) 終了文字 (QUIT)。\n"
4146 "B<SIGQUIT> シグナルを送る。\n"
4147 "B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4150 #: build/C/man3/termios.3:565
4153 msgstr "B<VREPRINT>"
4156 #: build/C/man3/termios.3:574
4158 "(not in POSIX; 022, DC2, Ctrl-R) Reprint unread characters (REPRINT). "
4159 "Recognized when B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as "
4162 "(POSIX にはない; 022, DC2, Ctrl-R) まだ読み込んでいない文字列を再表示する "
4164 "B<ICANON> と B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4167 #: build/C/man3/termios.3:574
4173 #: build/C/man3/termios.3:582
4175 "(021, DC1, Ctrl-Q) Start character (START). Restarts output stopped by the "
4176 "Stop character. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as "
4179 "(021, DC1, Ctrl-Q) 開始文字 (START)。停止文字で停止した出力を再開する。\n"
4180 "B<IXON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4183 #: build/C/man3/termios.3:582
4189 #: build/C/man3/termios.3:592
4191 "(not in POSIX; not supported under Linux; status request: 024, DC4, Ctrl-"
4192 "T). Status character (STATUS). Display status information at terminal, "
4193 "including state of foreground process and amount of CPU time it has "
4194 "consumed. Also sends a B<SIGINFO> signal (not supported on Linux) to the "
4195 "foreground process group."
4197 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 状態要求: 024, DC4, Ctrl-T)\n"
4198 "状態文字 (STATUS)。端末での状態情報を表示する。\n"
4199 "表示される情報には、フォアグラウンドプロセスの状態やそのプロセスが消費した\n"
4201 "また、フォアグラウンドプロセスグループにシグナル B<SIGINFO> を送信する\n"
4202 "(Linux ではサポートされていない)。"
4205 #: build/C/man3/termios.3:592
4211 #: build/C/man3/termios.3:600
4213 "(023, DC3, Ctrl-S) Stop character (STOP). Stop output until Start "
4214 "character typed. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as "
4217 "(023, DC3, Ctrl-S) 停止文字 (STOP)。\n"
4218 "開始文字が入力されるまで出力を停止する。\n"
4219 "B<IXON> が設定されている場合に認識し、入力には渡されない。"
4222 #: build/C/man3/termios.3:600
4228 #: build/C/man3/termios.3:610
4230 "(032, SUB, Ctrl-Z) Suspend character (SUSP). Send B<SIGTSTP> signal. "
4231 "Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
4233 "(032, SUB, Ctrl-Z) 中断文字 (SUSP)。\n"
4234 "B<SIGTSTP> シグナルを送る。\n"
4235 "B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4238 #: build/C/man3/termios.3:610
4244 #: build/C/man3/termios.3:617
4246 "(not in POSIX; not supported under Linux; 0, NUL) Switch character "
4247 "(SWTCH). Used in System V to switch shells in I<shell layers>, a "
4248 "predecessor to shell job control."
4250 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 0, NUL) スイッチ文字 (SWTCH)。\n"
4251 "System V で (シェルのジョブ制御の前にあった) I<shell layers> での\n"
4255 #: build/C/man3/termios.3:617
4261 #: build/C/man3/termios.3:620
4262 msgid "Timeout in deciseconds for noncanonical read (TIME)."
4263 msgstr "非カノニカル読み込み時のタイムアウト時間 (1/10 秒単位) (TIME)。"
4266 #: build/C/man3/termios.3:620
4272 #: build/C/man3/termios.3:629
4274 "(not in POSIX; 027, ETB, Ctrl-W) Word erase (WERASE). Recognized when "
4275 "B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as input."
4277 "(POSIX にはない; 027, ETB, Ctrl-W) 単語消去 (WERASE)。\n"
4278 "B<ICANON> と B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4281 #: build/C/man3/termios.3:635
4283 "An individual terminal special character can be disabled by setting the "
4284 "value of the corresponding I<c_cc> element to B<_POSIX_VDISABLE>."
4286 "対応する I<c_cc> 要素の値を B<_POSIX_VDISABLE> に設定することで、\n"
4287 "それぞれの端末制御文字を無効にすることができる。"
4290 #: build/C/man3/termios.3:651
4292 "The above symbolic subscript values are all different, except that B<VTIME>, "
4293 "B<VMIN> may have the same value as B<VEOL>, B<VEOF>, respectively. In "
4294 "noncanonical mode the special character meaning is replaced by the timeout "
4295 "meaning. For an explanation of B<VMIN> and B<VTIME>, see the description of "
4296 "noncanonical mode below."
4298 "上記のシンボルの示す値は全て異なる。ただし、 B<VTIME>, B<VMIN> はそれぞれ\n"
4299 "B<VEOL>, B<VEOF> と同じ値である。 非カノニカルモードでは、特殊文字の意味は\n"
4300 "タイムアウトの意味に変わる。 B<VMIN> と B<VTIME> の説明については、\n"
4301 "下記の非カノニカルモードの説明を参照のこと。"
4304 #: build/C/man3/termios.3:651
4306 msgid "Retrieving and changing terminal settings"
4307 msgstr "端末の設定の取得と変更"
4310 #: build/C/man3/termios.3:660
4312 "B<tcgetattr>() gets the parameters associated with the object referred by "
4313 "I<fd> and stores them in the I<termios> structure referenced by "
4314 "I<termios_p>. This function may be invoked from a background process; "
4315 "however, the terminal attributes may be subsequently changed by a foreground "
4318 "B<tcgetattr>() は I<fd> に関するパラメータを取得し、I<termios_p> が参照する"
4319 "構 造体 I<termios> に設定する。この関数はバックグラウンドプロセスから 呼ばれ"
4320 "ることもあるが、この場合、端末の属性はフォアグラウンドプロセス によって変化す"
4324 #: build/C/man3/termios.3:666
4326 "B<tcsetattr>() sets the parameters associated with the terminal (unless "
4327 "support is required from the underlying hardware that is not available) from "
4328 "the I<termios> structure referred to by I<termios_p>. I<optional_actions> "
4329 "specifies when the changes take effect:"
4331 "B<tcsetattr>() は端末に関連したパラメータを設定する (ハードウェアの設定に必"
4332 "要で、ここで 設定できないものを除く)。設定には I<termios_p> が参照する "
4333 "I<termios> 構造体を用いる。 I<optional_actions> には変更が有効となるタイミン"
4337 #: build/C/man3/termios.3:666
4343 #: build/C/man3/termios.3:668
4344 msgid "the change occurs immediately."
4345 msgstr "ただちに変更が有効となる。"
4348 #: build/C/man3/termios.3:668
4350 msgid "B<TCSADRAIN>"
4351 msgstr "B<TCSADRAIN>"
4354 #: build/C/man3/termios.3:674
4356 "the change occurs after all output written to I<fd> has been transmitted. "
4357 "This function should be used when changing parameters that affect output."
4359 "I<fd> への出力がすべて転送された後に変更が有効になる。この機能は 出力に影響す"
4360 "るパラメータを変更する時に使用するべきである。"
4363 #: build/C/man3/termios.3:674
4365 msgid "B<TCSAFLUSH>"
4366 msgstr "B<TCSAFLUSH>"
4369 #: build/C/man3/termios.3:679
4371 "the change occurs after all output written to the object referred by I<fd> "
4372 "has been transmitted, and all input that has been received but not read will "
4373 "be discarded before the change is made."
4375 "パラメータを変更する前に、 I<fd> への出力がすべて転送され、受信したがまだ読み"
4376 "込んでいないすべての 入力が破棄される。"
4379 #: build/C/man3/termios.3:679
4381 msgid "Canonical and noncanonical mode"
4382 msgstr "カノニカルモードと非カノニカルモード"
4385 #: build/C/man3/termios.3:693
4387 "The setting of the B<ICANON> canon flag in I<c_lflag> determines whether the "
4388 "terminal is operating in canonical mode (B<ICANON> set) or noncanonical mode "
4389 "(B<ICANON> unset). By default, B<ICANON> set."
4391 "I<c_lflag> の B<ICANON> フラグの設定により、端末がカノニカルモードで動作する"
4392 "かが決定される。 B<ICANON> がセットされた場合、カノニカルモード (canonical "
4393 "mode) となり、 セットされない場合、非カノニカルモード (noncanonical mode) と"
4394 "なる。 デフォルトでは、 B<ICANON> はセットされる。"
4397 #: build/C/man3/termios.3:695
4398 msgid "In canonical mode:"
4399 msgstr "カノニカルモードでは、以下のような動作となる。"
4402 #: build/C/man3/termios.3:695 build/C/man3/termios.3:702
4403 #: build/C/man3/termios.3:727 build/C/man3/termios.3:736
4404 #: build/C/man3/termios.3:741 build/C/man3/termios.3:753
4410 #: build/C/man3/termios.3:702
4412 "Input is made available line by line. An input line is available when one "
4413 "of the line delimiters is typed (NL, EOL, EOL2; or EOF at the start of "
4414 "line). Except in the case of EOF, the line delimiter is included in the "
4415 "buffer returned by B<read>(2)."
4417 "入力は行単位に行われる。 行区切り文字が打ち込まれた時点で、入力行が利用可能と"
4418 "なる。 行区切り文字は NL, EOL, EOL2 および行頭での EOF である。 EOF 以外の場"
4419 "合、 B<read>(2) が返すバッファに行区切り文字も含められる。"
4422 #: build/C/man3/termios.3:715
4424 "Line editing is enabled (ERASE, KILL; and if the B<IEXTEN> flag is set: "
4425 "WERASE, REPRINT, LNEXT). A B<read>(2) returns at most one line of input; "
4426 "if the B<read>(2) requested fewer bytes than are available in the current "
4427 "line of input, then only as many bytes as requested are read, and the "
4428 "remaining characters will be available for a future B<read>(2)."
4430 "行編集が有効となる (ERASE, KILL が効果を持つ。 B<IEXTEN> フラグが設定された場"
4431 "合は、 WERASE, REPRINT, LNEXT も効果を持つ)。 B<read>(2) は最大でも 1行の入"
4432 "力しか返さない。 B<read>(2) が要求したバイト数が現在の入力行のバイト数よりも"
4433 "少ない場合、 要求したのと同じバイト数だけが読み込まれ、 残りの文字は次回の "
4434 "B<read>(2) で読み込まれる。"
4437 #: build/C/man3/termios.3:727
4440 #| "In noncanonical mode input is available immediately (without the user "
4441 #| "having to type a line-delimiter character), and line editing is "
4442 #| "disabled. The settings of MIN (I<c_cc[VMIN]>) and TIME (I<c_cc[VTIME]"
4443 #| ">) determine the circumstances in which a B<read>(2) completes; there "
4444 #| "are four distinct cases:"
4446 "In noncanonical mode input is available immediately (without the user having "
4447 "to type a line-delimiter character), no input processing is performed, and "
4448 "line editing is disabled. The settings of MIN (I<c_cc[VMIN]>) and TIME "
4449 "(I<c_cc[VTIME]>) determine the circumstances in which a B<read>(2) "
4450 "completes; there are four distinct cases:"
4452 "非カノニカルモードでは、入力は即座に利用可能となり (ユーザは行区切り文字を打"
4453 "ち込む必要はない)、 行編集は無効となる。 MIN (I<c_cc[VMIN]>) と TIME (I<c_cc"
4454 "[VTIME]>) の設定により、 B<read>(2) が完了する条件が決定される。4種類の場合"
4458 #: build/C/man3/termios.3:736
4460 "MIN == 0; TIME == 0: If data is available, B<read>(2) returns immediately, "
4461 "with the lesser of the number of bytes available, or the number of bytes "
4462 "requested. If no data is available, B<read>(2) returns 0."
4464 "MIN == 0; TIME == 0: データが利用可能であれば、 B<read>(2) はすぐに返る。こ"
4465 "のときの返り値は、そのとき利用可能なバイト数か B<read>(2) の要求バイト数のう"
4466 "ち小さい方となる。 利用可能なデータがない場合 B<read>(2) は 0 を返す。"
4469 #: build/C/man3/termios.3:741
4471 "MIN E<gt> 0; TIME == 0: B<read>(2) blocks until the lesser of MIN bytes or "
4472 "the number of bytes requested are available, and returns the lesser of these "
4475 "MIN E<gt> 0; TIME == 0: B<read>(2) は、利用可能なデータが MIN バイトか要求バ"
4476 "イト数のいずれかに達するまで 停止する。返り値は、MIN か要求バイト数の小さい方"
4480 #: build/C/man3/termios.3:753
4482 "MIN == 0; TIME E<gt> 0: TIME specifies the limit for a timer in tenths of a "
4483 "second. The timer is started when B<read>(2) is called. B<read>(2) "
4484 "returns either when at least one byte of data is available, or when the "
4485 "timer expires. If the timer expires without any input becoming available, "
4486 "B<read>(2) returns 0."
4488 "MIN == 0; TIME E<gt> 0: TIME はタイマの上限を規定し、単位は 1/10 秒である。 "
4489 "タイマは B<read>(2) が呼ばれた時点で開始される。 B<read>(2) が返るのは、少"
4490 "なくとも 1バイトのデータが利用可能となった時点、 またはタイマが時間切れとなっ"
4491 "た時点である。 入力が全くなくタイマが時間切れとなった場合、 B<read>(2) は 0 "
4495 #: build/C/man3/termios.3:764
4497 "MIN E<gt> 0; TIME E<gt> 0: TIME specifies the limit for a timer in tenths of "
4498 "a second. Once an initial byte of input becomes available, the timer is "
4499 "restarted after each further byte is received. B<read>(2) returns either "
4500 "when the lesser of the number of bytes requested or MIN byte have been read, "
4501 "or when the inter-byte timeout expires. Because the timer is only started "
4502 "after the initial byte becomes available, at least one byte will be read."
4504 "MIN E<gt> 0; TIME E<gt> 0: TIME はタイマの上限を規定し、単位は 1/10 秒であ"
4505 "る。 入力の最初のバイトが利用可能になった後は、 新たに 1バイト受信する度にタ"
4506 "イマがリセットされる。 B<read>(2) が返るのは、MIN バイトか要求バイト数のうち"
4507 "少ない方まで読み出された時点か、 バイト間タイマが時間切れとなった時点であ"
4508 "る。 は最初のバイトが利用可能にならないとタイマは開始されないので、 少なくと"
4512 #: build/C/man3/termios.3:764
4518 #: build/C/man3/termios.3:773
4520 "B<cfmakeraw>() sets the terminal to something like the \"raw\" mode of the "
4521 "old Version 7 terminal driver: input is available character by character, "
4522 "echoing is disabled, and all special processing of terminal input and output "
4523 "characters is disabled. The terminal attributes are set as follows:"
4525 "B<cfmakeraw>() は、端末を昔の Version 7 端末ドライバの \"raw\" モードのよう"
4526 "に設定する。 入力は文字単位に可能であり、エコーが無効となり、 端末の入出力文"
4527 "字に対する特殊処理はすべて無効となる。 端末の属性は以下のように設定される:"
4530 #: build/C/man3/termios.3:781
4533 " termios_p-E<gt>c_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
4534 " | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n"
4535 " termios_p-E<gt>c_oflag &= ~OPOST;\n"
4536 " termios_p-E<gt>c_lflag &= ~(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n"
4537 " termios_p-E<gt>c_cflag &= ~(CSIZE | PARENB);\n"
4538 " termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
4540 " termios_p-E<gt>c_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
4541 " | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n"
4542 " termios_p-E<gt>c_oflag &= ~OPOST;\n"
4543 " termios_p-E<gt>c_lflag &= ~(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n"
4544 " termios_p-E<gt>c_cflag &= ~(CSIZE | PARENB);\n"
4545 " termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
4548 #: build/C/man3/termios.3:782
4550 msgid "Line control"
4554 #: build/C/man3/termios.3:792
4556 "B<tcsendbreak>() transmits a continuous stream of zero-valued bits for a "
4557 "specific duration, if the terminal is using asynchronous serial data "
4558 "transmission. If I<duration> is zero, it transmits zero-valued bits for at "
4559 "least 0.25 seconds, and not more that 0.5 seconds. If I<duration> is not "
4560 "zero, it sends zero-valued bits for some implementation-defined length of "
4563 "B<tcsendbreak>() は端末が非同期のシリアルデータ転送を用いている場合に、 連続"
4564 "した0のビット列を一定間隔で転送する。 I<duration> が 0 の場合は、0 のビット"
4565 "を 0.25 秒以上、 0.5 秒以下の間隔で転送する。 I<duration> が 0 でない場合"
4566 "は、 0 のビットを実装依存の時間間隔で送る。"
4569 #: build/C/man3/termios.3:796
4571 "If the terminal is not using asynchronous serial data transmission, "
4572 "B<tcsendbreak>() returns without taking any action."
4574 "端末が非同期のシリアルデータ転送モードでない場合、 B<tcsendbreak>() は何も行"
4578 #: build/C/man3/termios.3:801
4580 "B<tcdrain>() waits until all output written to the object referred to by "
4581 "I<fd> has been transmitted."
4582 msgstr "B<tcdrain>() は I<fd> が行っている出力の転送が完了するまで待つ。"
4585 #: build/C/man3/termios.3:808
4587 "B<tcflush>() discards data written to the object referred to by I<fd> but "
4588 "not transmitted, or data received but not read, depending on the value of "
4589 "I<queue_selector>:"
4591 "B<tcflush>() は I<fd> が行っているデータの出力でまだ転送されていないもの、あ"
4592 "るいは受信し たがまだ入力していないものを破棄する。いずれを行うかは "
4593 "I<queue_selector> の値で定める:"
4596 #: build/C/man3/termios.3:808
4599 msgstr "B<TCIFLUSH>"
4602 #: build/C/man3/termios.3:810
4603 msgid "flushes data received but not read."
4604 msgstr "受信したが読んでいないデータをフラッシュする。"
4607 #: build/C/man3/termios.3:810
4610 msgstr "B<TCOFLUSH>"
4613 #: build/C/man3/termios.3:812
4614 msgid "flushes data written but not transmitted."
4615 msgstr "書いたが送信していないデータをフラッシュする。"
4618 #: build/C/man3/termios.3:812
4620 msgid "B<TCIOFLUSH>"
4621 msgstr "B<TCIOFLUSH>"
4624 #: build/C/man3/termios.3:815
4626 "flushes both data received but not read, and data written but not "
4629 "受信したが読んでいないデータ・書いたが送信していないデータ両方 をフラッシュす"
4633 #: build/C/man3/termios.3:821
4635 "B<tcflow>() suspends transmission or reception of data on the object "
4636 "referred to by I<fd>, depending on the value of I<action>:"
4638 "B<tcflow>() は I<fd> で指定されたオブジェクトにおけるデータの送信あるいは受"
4639 "信を一時的に中断する。 送信と受信のどちらかは、 I<action>で決まる:"
4642 #: build/C/man3/termios.3:821
4648 #: build/C/man3/termios.3:823
4649 msgid "suspends output."
4653 #: build/C/man3/termios.3:823
4659 #: build/C/man3/termios.3:825
4660 msgid "restarts suspended output."
4664 #: build/C/man3/termios.3:825
4670 #: build/C/man3/termios.3:828
4672 "transmits a STOP character, which stops the terminal device from "
4673 "transmitting data to the system."
4675 "STOP 文字の送信。 STOP 文字は端末デバイスからシステムへのデータ送信を停止す"
4679 #: build/C/man3/termios.3:828
4685 #: build/C/man3/termios.3:831
4687 "transmits a START character, which starts the terminal device transmitting "
4688 "data to the system."
4690 "START 文字の送信。 START 文字は端末デバイスからシステムへのデータ送信を開始す"
4694 #: build/C/man3/termios.3:834
4696 "The default on open of a terminal file is that neither its input nor its "
4697 "output is suspended."
4699 "端末ファイルがオープンされたときのデフォルトでは、 入力も出力も中断されていな"
4703 #: build/C/man3/termios.3:834
4709 #: build/C/man3/termios.3:841
4711 "The baud rate functions are provided for getting and setting the values of "
4712 "the input and output baud rates in the I<termios> structure. The new values "
4713 "do not take effect until B<tcsetattr>() is successfully called."
4715 "ボーレート関数は I<termios> 構造体中の入出力ボーレートを 取得、設定するために"
4716 "提供される。 設定された値は B<tcsetattr>() の呼び出しが成功するまでは有効で"
4720 #: build/C/man3/termios.3:845
4722 "Setting the speed to B<B0> instructs the modem to \"hang up\". The actual "
4723 "bit rate corresponding to B<B38400> may be altered with B<setserial>(8)."
4725 "速度を B<B0> に設定した場合、モデムは停止 (hang up) する。 B<B38400> に該当す"
4726 "る実際のビットレートは B<setserial>(8) で 変更できる。"
4729 #: build/C/man3/termios.3:848
4730 msgid "The input and output baud rates are stored in the I<termios> structure."
4731 msgstr "入力および出力ボーレートは I<termios> 構造体に格納される。"
4734 #: build/C/man3/termios.3:853
4736 "B<cfgetospeed>() returns the output baud rate stored in the I<termios> "
4737 "structure pointed to by I<termios_p>."
4739 "B<cfgetospeed>() は I<termios_p> が示している I<termios> 構造体に格納されて"
4743 #: build/C/man3/termios.3:857
4745 "B<cfsetospeed>() sets the output baud rate stored in the I<termios> "
4746 "structure pointed to by I<termios_p> to I<speed>, which must be one of these "
4749 "B<cfsetospeed>() は I<termios_p> で示されている I<termios> 構造体中の出力"
4750 "ボーレートを I<speed> に設定する。値は以下のいずれかでなければならない:"
4753 #: build/C/man3/termios.3:879
4797 #: build/C/man3/termios.3:889
4799 "The zero baud rate, B<B0>, is used to terminate the connection. If B0 is "
4800 "specified, the modem control lines shall no longer be asserted. Normally, "
4801 "this will disconnect the line. B<CBAUDEX> is a mask for the speeds beyond "
4802 "those defined in POSIX.1 (57600 and above). Thus, B<B57600> & B<CBAUDEX> is "
4805 "0ボー (B<B0>) は接続の中断に用いられる。 B0が指定された場合、モデムの制御線は"
4806 "使用されない状態になり、一般にはこれで 接続が切断される。 B<CBAUDEX> は"
4807 "POSIX.1で定義されている速度の範囲外 (57600 およびそれ以上) を設定する。すな"
4808 "わち例えば B<B57600> & B<CBAUDEX> は 0 でない。"
4811 #: build/C/man3/termios.3:892 build/C/man3/termios.3:912
4813 "B<cfgetispeed>() returns the input baud rate stored in the I<termios> "
4815 msgstr "B<cfgetispeed>() は I<termios> 構造体中の入力ボーレートを返す。"
4818 #: build/C/man3/termios.3:900
4820 "B<cfsetispeed>() sets the input baud rate stored in the I<termios> "
4821 "structure to I<speed>, which must be specified as one of the B<Bnnn> "
4822 "constants listed above for B<cfsetospeed>(). If the input baud rate is set "
4823 "to zero, the input baud rate will be equal to the output baud rate."
4825 "B<cfsetispeed>() は I<termios> 構造体中の入力ボーレートを I<speed> に設定す"
4826 "る。 I<speed> には、上述の B<cfsetospeed>() のボーレート定数 B<Bnnn> のいず"
4827 "れか一つを指定しなければならない。 入力ボーレートが 0 に設定された場合、入力"
4828 "ボーレートは出力ボーレート と同じ値となる。"
4831 #: build/C/man3/termios.3:906
4833 "B<cfsetspeed>() is a 4.4BSD extension. It takes the same arguments as "
4834 "B<cfsetispeed>(), and sets both input and output speed."
4836 "B<cfsetspeed>() は 4.4BSD による拡張である。この関数は B<cfsetispeed>() と"
4837 "同じ引き数をとり、入出力両方の速度を設定する。"
4840 #: build/C/man3/termios.3:915
4842 "B<cfgetospeed>() returns the output baud rate stored in the I<termios> "
4844 msgstr "B<cfgetospeed>() は I<termios> 構造体中の出力ボーレートを返す。"
4847 #: build/C/man3/termios.3:917
4848 msgid "All other functions return:"
4849 msgstr "他のすべての関数の戻り値:"
4852 #: build/C/man3/termios.3:917
4858 #: build/C/man3/termios.3:919
4863 #: build/C/man3/termios.3:919
4869 #: build/C/man3/termios.3:923
4870 msgid "on failure and set I<errno> to indicate the error."
4871 msgstr "実行失敗。 I<errno> がエラーの種類を示す。"
4874 #: build/C/man3/termios.3:932
4876 "Note that B<tcsetattr>() returns success if I<any> of the requested changes "
4877 "could be successfully carried out. Therefore, when making multiple changes "
4878 "it may be necessary to follow this call with a further call to B<tcgetattr>"
4879 "() to check that all changes have been performed successfully."
4881 "B<tcsetattr>() は I<なんらかの> 変更要求が成功した場合に成功を返すことに注"
4882 "意。 従って、複数の変更を行った場合には、引き続いて B<tcgetattr>() を呼び出"
4883 "して全ての変更が実行されているかを確認する必要があるかもしれない。"
4886 #: build/C/man3/termios.3:945
4888 "B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), B<tcflush>"
4889 "(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), and "
4890 "B<cfsetospeed>() are specified in POSIX.1-2001."
4892 "B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), B<tcflush>"
4893 "(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), "
4894 "B<cfsetospeed>() は POSIX.1-2001 で規定されている。"
4897 #: build/C/man3/termios.3:950
4899 "B<cfmakeraw>() and B<cfsetspeed>() are nonstandard, but available on the "
4902 "B<cfmakeraw>() と B<cfsetspeed>() は非標準だが、BSD では利用可能である。"
4905 #: build/C/man3/termios.3:955
4907 "UNIX V7 and several later systems have a list of baud rates where after the "
4908 "fourteen values B0, ..., B9600 one finds the two constants EXTA, EXTB "
4909 "(\"External A\" and \"External B\"). Many systems extend the list with much "
4910 "higher baud rates."
4912 "UNIX V7 とその後のいくつかのシステムでは、ボーレートの 14 個のリストである "
4913 "B0, ..., B9600 の後ろに EXTA, EXTB (\"External A\" と \"External B\") の 2 つ"
4914 "を 追加している。 多くのシステムではさらに高速なボーレートのためにリストを拡"
4917 #. libc4 until 4.7.5, glibc for sysv: EINVAL for duration > 0.
4918 #. libc4.7.6, libc5, glibc for unix: duration in ms.
4919 #. glibc for bsd: duration in us
4920 #. glibc for sunos4: ignore duration
4922 #: build/C/man3/termios.3:977
4924 "The effect of a nonzero I<duration> with B<tcsendbreak>() varies. SunOS "
4925 "specifies a break of I<duration\\ *\\ N> seconds, where I<N> is at least "
4926 "0.25, and not more than 0.5. Linux, AIX, DU, Tru64 send a break of "
4927 "I<duration> milliseconds. FreeBSD and NetBSD and HP-UX and MacOS ignore the "
4928 "value of I<duration>. Under Solaris and UnixWare, B<tcsendbreak>() with "
4929 "nonzero I<duration> behaves like B<tcdrain>()."
4931 "B<tcsendbreak>() で I<duration> に 0 以外を指定した場合の効果は様々である。 "
4932 "SunOS は I<duration>B<*>I<N> 秒のブレークを規定している。ここで I<N> は 0.25 "
4933 "以上 0.5 未満である。 Linux, AIX, DU, Tru64 は I<duration> ミリ秒のブレークを"
4934 "送信する。 FreeBSD, NetBSD, HP-UX, MacOS は I<duration> の値を無視する。 "
4935 "Solaris と UnixWare では、非ゼロの I<duration> を指定した B<tcsendbreak>() "
4936 "の振る舞いは B<tcdrain>() と同様である。"
4939 #: build/C/man3/termios.3:982
4940 msgid "B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)"
4941 msgstr "B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)"
4944 #: build/C/man4/tty.4:28
4950 #: build/C/man4/tty.4:28
4956 #: build/C/man4/tty.4:31
4957 msgid "tty - controlling terminal"
4961 #: build/C/man4/tty.4:35
4963 "The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor "
4964 "number 0, usually of mode 0666 and owner.group root.tty. It is a synonym "
4965 "for the controlling terminal of a process, if any."
4967 "I</dev/tty> ファイルは、メジャー番号 5、マイナー番号 0 のキャラクター デバイ"
4968 "スである。通常、そのモードは 0666、オーナ.グループは root.tty となっている。 "
4969 "プロセスの制御端末が存在する場合、このデバイスファイルはプロセスの制御端末と "
4973 #: build/C/man4/tty.4:42
4975 "In addition to the B<ioctl>(2) requests supported by the device that B<tty> "
4976 "refers to, the B<ioctl>(2) request B<TIOCNOTTY> is supported."
4978 "B<tty> が参照しているデバイスがサポートしている B<ioctl>(2) 要求に 加えて、 "
4979 "B<ioctl>(2) 要求 B<TIOCNOTTY> がサポートされている。"
4982 #: build/C/man4/tty.4:42
4988 #: build/C/man4/tty.4:44
4989 msgid "Detach the calling process from its controlling terminal."
4990 msgstr "呼び出し元のプロセスをその制御端末から切り離す。"
4993 #: build/C/man4/tty.4:52
4995 "If the process is the session leader, then B<SIGHUP> and B<SIGCONT> signals "
4996 "are sent to the foreground process group and all processes in the current "
4997 "session lose their controlling tty."
4999 "そのプロセスがセッション・リーダー (session leader) の場合、 シグナル "
5000 "B<SIGHUP> と B<SIGCONT> がフォアグラウンド・プロセス・グループに送られ、 カレ"
5001 "ント・セッションに属す全てのプロセスについて各々の制御端末が切り離される。"
5004 #: build/C/man4/tty.4:64
5006 "This B<ioctl>(2) call only works on file descriptors connected to I</dev/"
5007 "tty>. It is used by daemon processes when they are invoked by a user at a "
5008 "terminal. The process attempts to open I</dev/tty>. If the open succeeds, "
5009 "it detaches itself from the terminal by using B<TIOCNOTTY>, while if the "
5010 "open fails, it is obviously not attached to a terminal and does not need to "
5013 "この B<ioctl>(2) 呼び出しは I</dev/tty> に結びつけられたファイル・ ディスク"
5014 "リプタにのみ作用する。この機能は、ユーザによって端末から 起動されたデーモンプ"
5015 "ロセスにより使用される。 そのプロセスは I</dev/tty> をオープンしようと試み"
5016 "る。 オープンに成功すると、そのプロセスは B<TIOCNOTTY> を使って 自分自身を端"
5017 "末から切り離す。オープンに失敗した場合、そのプロセスが 端末に結びつけられてい"
5018 "ないのは明らかであり、自身を端末から切り離す 必要はない。"
5021 #: build/C/man4/tty.4:66
5026 #: build/C/man4/tty.4:76
5028 "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
5029 "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
5031 "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
5032 "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
5035 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8
5041 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8
5047 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:11
5048 msgid "tty_ioctl - ioctls for terminals and serial lines"
5049 msgstr "tty_ioctl - 端末とシリアルラインの ioctl (入出力制御)"
5052 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:15
5053 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>"
5054 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>"
5057 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:21
5059 "The B<ioctl>(2) call for terminals and serial ports accepts many possible "
5060 "command arguments. Most require a third argument, of varying type, here "
5061 "called I<argp> or I<arg>."
5063 "端末とシリアルポートについての B<ioctl>(2) コールは、多くのコマンド引き数を"
5064 "受け付ける。 多くがいろいろな型の 3 番目の引き数を必要とする。 ここでは "
5065 "I<argp> または I<arg> と呼ぶ。"
5068 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:28
5070 "Use of I<ioctl> makes for nonportable programs. Use the POSIX interface "
5071 "described in B<termios>(3) whenever possible."
5073 "I<ioctl> を使用すると移植性のないプログラムになる。 可能な場合は、 B<termios>"
5074 "(3) に記述されている POSIX インタフェースを使うこと。"
5077 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:28
5079 #| msgid "Get and Set Terminal Attributes"
5080 msgid "Get and set terminal attributes"
5084 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:29
5086 msgid "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>"
5087 msgstr "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>"
5090 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:33
5091 msgid "Equivalent to I<tcgetattr(fd, argp)>."
5092 msgstr "I<tcgetattr(fd, argp)> と同じ。"
5095 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:35
5096 msgid "Get the current serial port settings."
5097 msgstr "現在のシリアルポートの設定を取得する。"
5100 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:35
5102 msgid "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>"
5103 msgstr "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>"
5106 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:39
5107 msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)>."
5108 msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)> と同じ。"
5111 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:41
5112 msgid "Set the current serial port settings."
5113 msgstr "現在のシリアルポートの設定を変更する。"
5116 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:41
5118 msgid "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>"
5119 msgstr "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>"
5122 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:45
5123 msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)>."
5124 msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)> と同じ。"
5127 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:48
5129 "Allow the output buffer to drain, and set the current serial port settings."
5131 "排出 (drain) を行うための出力バッファの使用を許可し、 現在のシリアルポートの"
5135 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:48
5137 msgid "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>"
5138 msgstr "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>"
5141 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:52
5142 msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)>."
5143 msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)> と同じ。"
5146 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:55
5148 "Allow the output buffer to drain, discard pending input, and set the current "
5149 "serial port settings."
5151 "排出 (drain) を行うための出力バッファの使用を許可し、 処理していない入力を破"
5152 "棄して、 現在のシリアルポートの設定を変更する。"
5155 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:65
5157 "The following four ioctls are just like B<TCGETS>, B<TCSETS>, B<TCSETSW>, "
5158 "B<TCSETSF>, except that they take a I<struct termio *> instead of a I<struct "
5161 "以下の 4 つの ioctl は B<TCGETS>, B<TCSETS>, B<TCSETSW>, B<TCSETSF> と似てい"
5162 "る。 ただし、 I<struct termios *> の代わりに I<struct termio *> を取る。"
5165 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:65
5167 msgid "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>"
5168 msgstr "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>"
5171 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:67
5173 msgid "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>"
5174 msgstr "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>"
5177 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:69
5179 msgid "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>"
5180 msgstr "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>"
5183 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:71
5185 msgid "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>"
5186 msgstr "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>"
5189 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:73
5191 msgid "Locking the termios structure"
5192 msgstr "termios 構造体のロック"
5195 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:81
5197 "The I<termios> structure of a terminal can be locked. The lock is itself a "
5198 "I<termios> structure, with nonzero bits or fields indicating a locked value."
5200 "端末の I<termios> 構造体はロックすることが可能である。 このロック自体は "
5201 "I<termios> 構造体であり、 0 でないビットまたはフィールドはロックされた値を示"
5205 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:81
5207 msgid "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>"
5208 msgstr "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>"
5211 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:86
5212 msgid "Gets the locking status of the I<termios> structure of the terminal."
5213 msgstr "端末の I<termios> 構造体のロック状態を取得する。"
5216 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:86
5218 msgid "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>"
5219 msgstr "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>"
5222 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:94
5224 "Sets the locking status of the I<termios> structure of the terminal. Only "
5225 "root (more precisely: a process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) can do "
5228 "端末の I<termios> 構造体のロック状態を設定する。 root のみ (より正確には、 "
5229 "B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つプロセス) がこれを実行できる。"
5232 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:94
5234 #| msgid "Get and Set Window Size"
5235 msgid "Get and set window size"
5236 msgstr "ウィンドウサイズの取得と設定"
5239 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:99
5241 "Window sizes are kept in the kernel, but not used by the kernel (except in "
5242 "the case of virtual consoles, where the kernel will update the window size "
5243 "when the size of the virtual console changes, for example, by loading a new "
5246 "ウィンドウサイズはカーネル内に保持されるが、 カーネルによって使用されない (仮"
5247 "想コンソールの場合は例外であり、新しいフォントを読み込んだ場合など、 仮想端末"
5248 "のサイズが変更された場合、カーネルはウィンドウサイズを更新する)。"
5251 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:102
5253 "The following constants and structure are defined in I<E<lt>sys/ioctl."
5255 msgstr "以下の定数と構造体は I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>> で定義されている。"
5258 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:102
5260 msgid "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>"
5261 msgstr "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>"
5264 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:105
5265 msgid "Get window size."
5266 msgstr "ウィンドウサイズを取得する。"
5269 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:105
5271 msgid "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>"
5272 msgstr "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>"
5275 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:108
5276 msgid "Set window size."
5277 msgstr "ウィンドウサイズを設定する。"
5280 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:110
5281 msgid "The struct used by these ioctls is defined as"
5282 msgstr "これらの ioctl で使用される構造体は、以下のように定義される。"
5285 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:119
5288 "struct winsize {\n"
5289 " unsigned short ws_row;\n"
5290 " unsigned short ws_col;\n"
5291 " unsigned short ws_xpixel; /* unused */\n"
5292 " unsigned short ws_ypixel; /* unused */\n"
5295 "struct winsize {\n"
5296 " unsigned short ws_row;\n"
5297 " unsigned short ws_col;\n"
5298 " unsigned short ws_xpixel; /* 未使用 */\n"
5299 " unsigned short ws_ypixel; /* 未使用 */\n"
5303 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:126
5305 "When the window size changes, a B<SIGWINCH> signal is sent to the foreground "
5308 "ウィンドウサイズが変更された場合、 フォアグラウンドプロセスグループに "
5309 "B<SIGWINCH> シグナルが送られる。"
5312 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:126
5314 #| msgid "Sending a Break"
5315 msgid "Sending a break"
5319 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:127
5321 msgid "B<TCSBRK\tint >I<arg>"
5322 msgstr "B<TCSBRK\tint >I<arg>"
5325 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:131
5326 msgid "Equivalent to I<tcsendbreak(fd, arg)>."
5327 msgstr "I<tcsendbreak(fd, arg)> と同じ。"
5330 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:142
5332 "If the terminal is using asynchronous serial data transmission, and I<arg> "
5333 "is zero, then send a break (a stream of zero bits) for between 0.25 and 0.5 "
5334 "seconds. If the terminal is not using asynchronous serial data "
5335 "transmission, then either a break is sent, or the function returns without "
5336 "doing anything. When I<arg> is nonzero, nobody knows what will happen."
5338 "端末が非同期シリアルデータ転送を使用しており、 I<arg> が 0 の場合、0.25 から "
5339 "0.5 秒の間に break (0 のビット列のストリーム) が送信される。 端末が非同期シリ"
5340 "アルデータ転送を使用している場合、 break が送信されるか、この関数は何もせずに"
5341 "返る。 I<arg> が 0 以外の場合、何が起こるか分からない。"
5344 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:160
5346 "(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux treat I<tcsendbreak(fd,arg)> with nonzero "
5347 "I<arg> like I<tcdrain(fd)>. SunOS treats I<arg> as a multiplier, and sends "
5348 "a stream of bits I<arg> times as long as done for zero I<arg>. DG/UX and "
5349 "AIX treat I<arg> (when nonzero) as a time interval measured in "
5350 "milliseconds. HP-UX ignores I<arg>.)"
5352 "(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux は、 I<tcsendbreak(fd,arg)> の I<arg> が 0 以"
5353 "外の場合、 I<tcdrain(fd)> のように扱う。 SunOS は I<arg> を倍数として扱い、"
5354 "ビットのストリームを I<arg> 回送信する。 I<arg> が 0 の場合も同じ。 DG/UX と "
5355 "AIX は、(0 以外の場合) I<arg> をミリ秒単位の時間間隔として扱う。 HP-UX は "
5359 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:160
5361 msgid "B<TCSBRKP\tint >I<arg>"
5362 msgstr "B<TCSBRKP\tint >I<arg>"
5365 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:168
5367 "So-called \"POSIX version\" of B<TCSBRK>. It treats nonzero I<arg> as a "
5368 "timeinterval measured in deciseconds, and does nothing when the driver does "
5369 "not support breaks."
5371 "いわゆる「POSIX 版」の B<TCSBRK> である。 これは 0 以外の I<arg> を 1/10 秒単"
5372 "位の時間間隔として扱う。 またドライバが break をサポートしていない場合は、何"
5376 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:168
5378 msgid "B<TIOCSBRK\tvoid>"
5379 msgstr "B<TIOCSBRK\tvoid>"
5382 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:171
5383 msgid "Turn break on, that is, start sending zero bits."
5384 msgstr "break をオンにする。 つまり 0 のビット列の送信を開始する。"
5387 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:171
5389 msgid "B<TIOCCBRK\tvoid>"
5390 msgstr "B<TIOCCBRK\tvoid>"
5393 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:174
5394 msgid "Turn break off, that is, stop sending zero bits."
5395 msgstr "break をオフにする。 つまり 0 のビット列の送信を停止する。"
5398 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:174
5400 msgid "Software flow control"
5401 msgstr "ソフトウェアフロー制御"
5404 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:175
5406 msgid "B<TCXONC\tint >I<arg>"
5407 msgstr "B<TCXONC\tint >I<arg>"
5410 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:179
5411 msgid "Equivalent to I<tcflow(fd, arg)>."
5412 msgstr "I<tcflow(fd, arg)> と同じ。"
5415 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:187
5417 "See B<tcflow>(3) for the argument values B<TCOOFF>, B<TCOON>, B<TCIOFF>, "
5420 "B<tcflow>(3) の引き数 B<TCOOFF>, B<TCOON>, B<TCIOFF>, B<TCION> を参照するこ"
5424 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:187
5426 msgid "Buffer count and flushing"
5427 msgstr "バッファのカウントと書き出し (flush)"
5430 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:188
5432 msgid "B<FIONREAD\tint *>I<argp>"
5433 msgstr "B<FIONREAD\tint *>I<argp>"
5436 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:191
5437 msgid "Get the number of bytes in the input buffer."
5438 msgstr "入力バッファにあるバイト数を取得する。"
5441 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:191
5443 msgid "B<TIOCINQ\tint *>I<argp>"
5444 msgstr "B<TIOCINQ\tint *>I<argp>"
5447 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:195
5448 msgid "Same as B<FIONREAD>."
5449 msgstr "B<FIONREAD> と同じ。"
5452 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:195
5454 msgid "B<TIOCOUTQ\tint *>I<argp>"
5455 msgstr "B<TIOCOUTQ\tint *>I<argp>"
5458 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:198
5459 msgid "Get the number of bytes in the output buffer."
5460 msgstr "出力バッファにあるバイト数を取得する。"
5463 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:198
5465 msgid "B<TCFLSH\tint >I<arg>"
5466 msgstr "B<TCFLSH\tint >I<arg>"
5469 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:202
5470 msgid "Equivalent to I<tcflush(fd, arg)>."
5471 msgstr "I<tcflush(fd, arg)> と同じ。"
5474 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:209
5476 "See B<tcflush>(3) for the argument values B<TCIFLUSH>, B<TCOFLUSH>, "
5479 "B<tcflush>(3) の引き数 B<TCIFLUSH>, B<TCOFLUSH>, B<TCIOFLUSH> を参照するこ"
5483 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:209
5485 msgid "Faking input"
5489 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:210
5491 msgid "B<TIOCSTI\tconst char *>I<argp>"
5492 msgstr "B<TIOCSTI\tconst char *>I<argp>"
5495 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:213
5496 msgid "Insert the given byte in the input queue."
5497 msgstr "指定されたバイトを入力キューに挿入する。"
5500 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:213
5502 msgid "Redirecting console output"
5503 msgstr "コンソール出力のリダイレクト"
5506 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:214
5508 msgid "B<TIOCCONS\tvoid>"
5509 msgstr "B<TIOCCONS\tvoid>"
5512 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:236
5514 "Redirect output that would have gone to I</dev/console> or I</dev/tty0> to "
5515 "the given terminal. If that was a pseudoterminal master, send it to the "
5516 "slave. In Linux before version 2.6.10, anybody can do this as long as the "
5517 "output was not redirected yet; since version 2.6.10, only root (a process "
5518 "with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) may do this. If output was redirected "
5519 "already B<EBUSY> is returned, but redirection can be stopped by using this "
5520 "ioctl with I<fd> pointing at I</dev/console> or I</dev/tty0>."
5522 "I</dev/console> または I</dev/tty0> に送られる出力を、指定された端末リダイレ"
5523 "クトする。 指定された端末が疑似端末 (pseudoterminal) のマスタの場合、 出力は"
5524 "スレーブに送られる。 バージョン 2.6.10 より前の Linux では、出力がまだリダイ"
5525 "レクトされて いなければ、誰でもリダイレクトを行うことができる。 バージョン "
5526 "2.6.10 以降では、root (B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つプロセス) だけが"
5527 "リダイレクトを行うことができる。 出力がすでにリダイレクトされている場合は "
5528 "B<EBUSY> が返されるが、 I</dev/console> か I</dev/tty0> を指している I<fd> に"
5529 "対してこの ioctl を使用することで、リダイレクトを止めることができる。"
5532 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:236
5534 msgid "Controlling terminal"
5538 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:237
5540 msgid "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"
5541 msgstr "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"
5544 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:251
5546 "Make the given terminal the controlling terminal of the calling process. "
5547 "The calling process must be a session leader and not have a controlling "
5548 "terminal already. If this terminal is already the controlling terminal of a "
5549 "different session group then the ioctl fails with B<EPERM>, unless the "
5550 "caller is root (more precisely: has the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) and "
5551 "I<arg> equals 1, in which case the terminal is stolen, and all processes "
5552 "that had it as controlling terminal lose it."
5554 "指定された端末を呼び出し元のプロセスの制御端末にする。 呼び出し元のプロセスは"
5555 "セッションリーダでなければならず、 かつ既に制御端末を持っていてはならない。 "
5556 "この端末が既に他のセッショングループの制御端末である場合、 ioctl は B<EPERM> "
5557 "で失敗する。ただし呼び出したユーザが root で (より正確には B<CAP_SYS_ADMIN> "
5558 "ケーパビリティを持っていて)、かつ I<arg> が 1 である場合を除く。 この場合、端"
5559 "末は盗まれ (stolen)、 この端末を制御端末としていた全てのプロセスは端末を失"
5563 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:251
5565 msgid "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
5566 msgstr "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
5569 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:262
5571 "If the given terminal was the controlling terminal of the calling process, "
5572 "give up this controlling terminal. If the process was session leader, then "
5573 "send B<SIGHUP> and B<SIGCONT> to the foreground process group and all "
5574 "processes in the current session lose their controlling terminal."
5576 "指定された端末が呼び出し元のプロセスの制御端末である場合、 この制御端末を放棄"
5577 "する。 プロセスがセッションリーダの場合、 フォアグラウンドプロセスグループに "
5578 "B<SIGHUP> と B<SIGCONT> を送り、カレントセッションの全てのプロセスは制御端末"
5582 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:262
5584 msgid "Process group and session ID"
5585 msgstr "グループ ID とセッション ID の処理"
5588 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:263
5590 msgid "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
5591 msgstr "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
5594 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:267
5595 msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetpgrp(fd)>."
5596 msgstr "成功した場合、 I<*argp = tcgetpgrp(fd)> と同じ。"
5599 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:269
5601 "Get the process group ID of the foreground process group on this terminal."
5602 msgstr "この端末上のフォアグラウンドプロセスのプロセスグループ ID を取得する。"
5605 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:269
5607 msgid "B<TIOCSPGRP\tconst pid_t *>I<argp>"
5608 msgstr "B<TIOCSPGRP\tconst pid_t *>I<argp>"
5611 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:273
5612 msgid "Equivalent to I<tcsetpgrp(fd, *argp)>."
5613 msgstr "I<tcsetpgrp(fd, *argp)> と同じ。"
5616 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:275
5617 msgid "Set the foreground process group ID of this terminal."
5618 msgstr "この端末のフォアグラウンドプロセスのグループ ID を設定する。"
5621 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:275
5623 msgid "B<TIOCGSID\tpid_t *>I<argp>"
5624 msgstr "B<TIOCGSID\tpid_t *>I<argp>"
5627 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:283
5629 "Get the session ID of the given terminal. This will fail with B<ENOTTY> in "
5630 "case the terminal is not a master pseudoterminal and not our controlling "
5631 "terminal. Strange."
5633 "指定された端末のセッション ID を取得する。 端末がマスタ疑似端末または制御端末"
5634 "でない場合は、 B<ENOTTY> で失敗する。 奇妙だ。"
5637 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:283
5639 msgid "Exclusive mode"
5643 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:284
5645 msgid "B<TIOCEXCL\tvoid>"
5646 msgstr "B<TIOCEXCL\tvoid>"
5649 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:295
5651 "Put the terminal into exclusive mode. No further B<open>(2) operations on "
5652 "the terminal are permitted. (They will fail with B<EBUSY>, except for root, "
5653 "that is, a process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability.)"
5655 "端末を排他モードにする。 端末に対して、これ以降の B<open>(2) 操作を禁止す"
5656 "る。 (root 以外の場合、つまり B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たないプロセ"
5657 "スの場合、これ以降の B<open>(2) は B<EBUSY> で失敗する。)"
5660 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:295
5662 msgid "B<TIOCNXCL\tvoid>"
5663 msgstr "B<TIOCNXCL\tvoid>"
5666 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:298
5667 msgid "Disable exclusive mode."
5668 msgstr "排他モードを無効にする。"
5671 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:298
5673 msgid "Line discipline"
5674 msgstr "ライン制御 (line discipline)"
5677 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:299
5679 msgid "B<TIOCGETD\tint *>I<argp>"
5680 msgstr "B<TIOCGETD\tint *>I<argp>"
5683 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:302
5684 msgid "Get the line discipline of the terminal."
5685 msgstr "端末のライン制御の情報を取得する。"
5688 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:302
5690 msgid "B<TIOCSETD\tconst int *>I<argp>"
5691 msgstr "B<TIOCSETD\tconst int *>I<argp>"
5694 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:305
5695 msgid "Set the line discipline of the terminal."
5696 msgstr "端末のライン制御の情報を設定する。"
5699 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:305
5701 msgid "Pseudoterminal ioctls"
5702 msgstr "疑似端末の ioctl"
5705 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:306
5707 msgid "B<TIOCPKT\tconst int *>I<argp>"
5708 msgstr "B<TIOCPKT\tconst int *>I<argp>"
5711 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:323
5713 "Enable (when *I<argp> is nonzero) or disable packet mode. Can be applied to "
5714 "the master side of a pseudoterminal only (and will return B<ENOTTY> "
5715 "otherwise). In packet mode, each subsequent B<read>(2) will return a "
5716 "packet that either contains a single nonzero control byte, or has a single "
5717 "byte containing zero (\\(aq\\0\\(aq) followed by data written on the slave "
5718 "side of the pseudoterminal. If the first byte is not B<TIOCPKT_DATA> (0), "
5719 "it is an OR of one or more of the following bits:"
5721 "パケットモードを有効 (*I<argp> が 0 以外の場合) または無効にする。 疑似端末の"
5722 "マスタ側にのみ適用できる (それ以外の場合は B<ENOTTY> を返す)。 パケットモード"
5723 "では、その後に実行される B<read>(2) は、値が 0 以外の 1 つの制御バイトを含む"
5724 "パケットか、 値が 0 の 1 バイト (\\(aq\\e0\\(aq) に疑似端末のスレーブ側で書き"
5725 "込まれた データが続くパケットを返す。 最初のバイトが B<TIOCPKT_DATA> (0) でな"
5726 "い場合、以下のビットの 1 つ以上を OR したものである:"
5729 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:331
5732 "TIOCPKT_FLUSHREAD The read queue for the terminal is flushed.\n"
5733 "TIOCPKT_FLUSHWRITE The write queue for the terminal is flushed.\n"
5734 "TIOCPKT_STOP Output to the terminal is stopped.\n"
5735 "TIOCPKT_START Output to the terminal is restarted.\n"
5736 "TIOCPKT_DOSTOP The start and stop characters are B<^S>/B<^Q>.\n"
5737 "TIOCPKT_NOSTOP The start and stop characters are not B<^S>/B<^Q>.\n"
5739 "TIOCPKT_FLUSHREAD 端末の読み込みキューがフラッシュ (flush) される。\n"
5740 "TIOCPKT_FLUSHWRITE 端末の書き出しキューがフラッシュされる。\n"
5741 "TIOCPKT_STOP 端末への出力が停止される。\n"
5742 "TIOCPKT_START 端末への出力が再開される。\n"
5743 "TIOCPKT_DOSTOP 開始文字と終了文字が B<^S>/B<^Q> である。\n"
5744 "TIOCPKT_NOSTOP 開始文字と終了文字が B<^S>/B<^Q> でない。\n"
5747 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:338
5749 "While this mode is in use, the presence of control status information to be "
5750 "read from the master side may be detected by a B<select>(2) for exceptional "
5753 "このモードが使われている場合、 制御状態情報の存在がマスタ側から読み込めるか"
5754 "は、 例外的な条件で B<select>(2) を使うことにより知ることができる。"
5757 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:345
5759 "This mode is used by B<rlogin>(1) and B<rlogind>(8) to implement a remote-"
5760 "echoed, locally B<^S>/B<^Q> flow-controlled remote login."
5762 "このモードは B<rlogin>(1) と B<rlogind>(8) で使われ、リモートエコーのリモー"
5763 "トログインと ローカルでの B<^S>/B<^Q> フロー制御のリモートログインを実装して"
5767 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:352
5769 "The BSD ioctls B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> have "
5770 "not been implemented under Linux."
5772 "BSD の ioctl である B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> "
5773 "は、Linux では実装されていない。"
5776 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:352
5778 msgid "Modem control"
5782 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:353
5784 msgid "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
5785 msgstr "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
5788 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:356
5789 msgid "get the status of modem bits."
5790 msgstr "モデムビット列の状態を取得する。"
5793 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:356
5795 msgid "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
5796 msgstr "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
5799 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:359
5800 msgid "set the status of modem bits."
5801 msgstr "モデムビット列の状態を設定する。"
5804 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:359
5806 msgid "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
5807 msgstr "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
5810 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:362
5811 msgid "clear the indicated modem bits."
5812 msgstr "指定されたモデムビット列をクリアする。"
5815 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:362
5817 msgid "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
5818 msgstr "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
5821 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:365
5822 msgid "set the indicated modem bits."
5823 msgstr "指定されたモデムビット列を設定する。"
5826 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:367
5827 msgid "Bits used by these four ioctls:"
5828 msgstr "これらの 4 つの ioctl で使われるビットは以下の通り:"
5831 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:380
5834 "TIOCM_LE DSR (data set ready/line enable)\n"
5835 "TIOCM_DTR DTR (data terminal ready)\n"
5836 "TIOCM_RTS RTS (request to send)\n"
5837 "TIOCM_ST Secondary TXD (transmit)\n"
5838 "TIOCM_SR Secondary RXD (receive)\n"
5839 "TIOCM_CTS CTS (clear to send)\n"
5840 "TIOCM_CAR DCD (data carrier detect)\n"
5841 "TIOCM_CD see TIOCM_CAR\n"
5842 "TIOCM_RNG RNG (ring)\n"
5843 "TIOCM_RI see TIOCM_RNG\n"
5844 "TIOCM_DSR DSR (data set ready)\n"
5846 "TIOCM_LE DSR (data set ready/line enable)\n"
5847 "TIOCM_DTR DTR (data terminal ready)\n"
5848 "TIOCM_RTS RTS (request to send)\n"
5849 "TIOCM_ST Secondary TXD (transmit)\n"
5850 "TIOCM_SR Secondary RXD (receive)\n"
5851 "TIOCM_CTS CTS (clear to send)\n"
5852 "TIOCM_CAR DCD (data carrier detect)\n"
5853 "TIOCM_CD TIOCM_CAR を参照。\n"
5854 "TIOCM_RNG RNG (ring)\n"
5855 "TIOCM_RI TIOCM_RNG を参照。\n"
5856 "TIOCM_DSR DSR (data set ready)\n"
5859 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:381
5861 msgid "Marking a line as local"
5862 msgstr "回線をローカルとしてマークする"
5865 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:382
5867 msgid "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
5868 msgstr "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
5871 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:388
5873 "(\"Get software carrier flag\") Get the status of the CLOCAL flag in the "
5874 "c_cflag field of the I<termios> structure."
5876 "(\"ソフトウェアキャリアフラグの取得\") I<termios> 構造体の c_cflag フィール"
5877 "ドの B<CLOCAL> フラグの状態を取得する。"
5880 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:388
5882 msgid "B<TIOCSSOFTCAR\tconst int *>I<argp>"
5883 msgstr "B<TIOCSSOFTCAR\tconst int *>I<argp>"
5886 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:396
5888 "(\"Set software carrier flag\") Set the CLOCAL flag in the I<termios> "
5889 "structure when *I<argp> is nonzero, and clear it otherwise."
5891 "(\"ソフトウェアキャリアフラグの設定\") *I<argp> が 0 以外の場合、 "
5892 "I<termios> 構造体の B<CLOCAL> フラグを設定する。 0 の場合はクリアする。"
5895 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:411
5897 "If the B<CLOCAL> flag for a line is off, the hardware carrier detect (DCD) "
5898 "signal is significant, and an B<open>(2) of the corresponding terminal will "
5899 "block until DCD is asserted, unless the B<O_NONBLOCK> flag is given. If "
5900 "B<CLOCAL> is set, the line behaves as if DCD is always asserted. The "
5901 "software carrier flag is usually turned on for local devices, and is off for "
5902 "lines with modems."
5904 "ラインの B<CLOCAL> フラグがオフの場合、 ハードウェアキャリア検出 (hardware "
5905 "carrier detect, DCD) シグナルが重要であり、 B<O_NONBLOCK> フラグが指定されな"
5906 "い限り、対応する端末の B<open>(2) は DCD が示されるまでブロックされる。 "
5907 "B<CLOCAL> が設定されている場合、 ラインは常に DCD が示されているかのように動"
5908 "作する。 ソフトウェアキャリアフラグは、ローカルデバイスでは通常はオンになって"
5909 "おり、 モデムのラインではオフになっている。"
5912 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:411
5914 msgid "Linux-specific"
5915 msgstr "Linux 固有の ioctl"
5918 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:416
5919 msgid "For the B<TIOCLINUX> ioctl, see B<console_ioctl>(4)."
5920 msgstr "B<TIOCLINUX> ioctl については、 B<console_ioctl>(4) を参照すること。"
5923 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:416
5925 msgid "Kernel debugging"
5929 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:418
5930 msgid "B<#include E<lt>linux/tty.hE<gt>>"
5931 msgstr "B<#include E<lt>linux/tty.hE<gt>>"
5934 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:418
5936 msgid "B<TIOCTTYGSTRUCT\tstruct tty_struct *>I<argp>"
5937 msgstr "B<TIOCTTYGSTRUCT\tstruct tty_struct *>I<argp>"
5939 #. .SS "Serial info"
5940 #. .BR "#include <linux/serial.h>"
5943 #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp
5946 #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp
5949 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:434
5950 msgid "Get the I<tty_struct> corresponding to I<fd>."
5951 msgstr "I<fd> に対応する I<tty_struct> を取得する。"
5954 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:441
5956 "The B<ioctl>(2) system call returns 0 on success. On error it returns -1 "
5957 "and sets I<errno> appropriately."
5959 "B<ioctl>(2) システムコールは、成功した場合は 0 を返す。 エラーの場合は -1 を"
5960 "返し、 I<errno> を適切に設定する。"
5963 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:445
5964 msgid "Invalid command parameter."
5965 msgstr "不正なコマンド引き数である。"
5968 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:445
5970 msgid "B<ENOIOCTLCMD>"
5971 msgstr "B<ENOIOCTLCMD>"
5974 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:448
5975 msgid "Unknown command."
5976 msgstr "不明なコマンドである。"
5979 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:452
5980 msgid "Inappropriate I<fd>."
5981 msgstr "I<fd> が不適切である。"
5984 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:452
5990 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:455
5991 msgid "Insufficient permission."
5995 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:455 build/C/man5/ttytype.5:57
6001 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:457
6002 msgid "Check the condition of DTR on the serial port."
6003 msgstr "シリアルポートの DTR の状態をチェックする。"
6006 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:462
6009 "#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
6010 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
6011 "#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
6013 "#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
6014 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
6015 "#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
6018 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:467
6024 " int fd, serial;\n"
6029 " int fd, serial;\n"
6032 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:476
6035 " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n"
6036 " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n"
6037 " if (serial & TIOCM_DTR)\n"
6038 " puts(\"TIOCM_DTR is not set\");\n"
6040 " puts(\"TIOCM_DTR is set\");\n"
6044 " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n"
6045 " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n"
6046 " if (serial & TIOCM_DTR)\n"
6047 " puts(\"TIOCM_DTR が設定されていない。\");\n"
6049 " puts(\"TIOCM_DTR が設定されている。\");\n"
6053 #. FIONBIO const int *
6056 #. FIOASYNC const int *
6058 #. TIOCSERCONFIG void
6059 #. TIOCSERGWILD int *
6060 #. TIOCSERSWILD const int *
6061 #. TIOCSERGSTRUCT struct async_struct *
6062 #. TIOCSERGETLSR int *
6063 #. TIOCSERGETMULTI struct serial_multiport_struct *
6064 #. TIOCSERSETMULTI const struct serial_multiport_struct *
6065 #. TIOCGSERIAL, TIOCSSERIAL (see above)
6067 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:496
6068 msgid "B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console_ioctl>(4), B<pty>(7)"
6069 msgstr "B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console_ioctl>(4), B<pty>(7)"
6072 #: build/C/man3/ttyname.3:27
6078 #: build/C/man3/ttyname.3:27
6080 #| msgid "1992-12-29"
6085 #: build/C/man3/ttyname.3:30
6086 msgid "ttyname, ttyname_r - return name of a terminal"
6087 msgstr "ttyname, ttyname_r - 端末名を返す"
6090 #: build/C/man3/ttyname.3:35
6092 msgid "B<char *ttyname(int >I<fd>B<);>\n"
6093 msgstr "B<char *ttyname(int >I<fd>B<);>\n"
6096 #: build/C/man3/ttyname.3:37
6098 msgid "B<int ttyname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
6099 msgstr "B<int ttyname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
6102 #: build/C/man3/ttyname.3:52
6104 "The function B<ttyname>() returns a pointer to the null-terminated pathname "
6105 "of the terminal device that is open on the file descriptor I<fd>, or NULL on "
6106 "error (for example, if I<fd> is not connected to a terminal). The return "
6107 "value may point to static data, possibly overwritten by the next call. The "
6108 "function B<ttyname_r>() stores this pathname in the buffer I<buf> of length "
6111 "B<ttyname>() 関数は、ファイルディスクリプタ I<fd> がオープンしている端末デバ"
6112 "イスの NULL 終端されたパス名へのポインタを返す。 エラーが起きたならば NULL を"
6113 "返す (たとえば、I<fd> が端末を参照していないとき)。 返り値は静的データを指し"
6114 "ているので、次の呼び出しで上書きされる可能性がある。 B<ttyname_r>() 関数は、"
6115 "このパス名を長さ I<buflen> のバッファ I<buf> に格納する。"
6118 #: build/C/man3/ttyname.3:62
6120 "The function B<ttyname>() returns a pointer to a pathname on success. On "
6121 "error, NULL is returned, and I<errno> is set appropriately. The function "
6122 "B<ttyname_r>() returns 0 on success, and an error number upon error."
6124 "B<ttyname>() 関数は、成功時はパス名へのポインタを返す。 エラー時は NULL を返"
6125 "し、 I<errno> が適切に設定される。 B<ttyname_r>() 関数は、成功時には 0 を返"
6129 #: build/C/man3/ttyname.3:66
6130 msgid "Bad file descriptor."
6131 msgstr "ファイルディスクリプタが不正。"
6134 #: build/C/man3/ttyname.3:69
6135 msgid "File descriptor does not refer to a terminal device."
6136 msgstr "ファイルディスクリプタが端末デバイスを示していない。"
6139 #: build/C/man3/ttyname.3:74
6141 #| msgid "I<buflen> was too small to allow storing the pathname."
6143 "(B<ttyname_r>()) I<buflen> was too small to allow storing the pathname."
6144 msgstr "I<buflen> がパス名を格納するには短すぎる。"
6147 #: build/C/man3/ttyname.3:76
6148 msgid "4.2BSD, POSIX.1-2001."
6149 msgstr "4.2BSD, POSIX.1-2001."
6152 #: build/C/man3/ttyname.3:80
6154 #| msgid "B<fstat>(2), B<isatty>(3)"
6155 msgid "B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3)"
6156 msgstr "B<fstat>(2), B<isatty>(3)"
6159 #: build/C/man3/ttyslot.3:28
6165 #: build/C/man3/ttyslot.3:28
6171 #: build/C/man3/ttyslot.3:31
6172 msgid "ttyslot - find the slot of the current user's terminal in some file"
6173 msgstr "ttyslot - カレントユーザの端末のスロットをファイルから探す"
6176 #: build/C/man3/ttyslot.3:33
6177 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* on BSD-like systems, and Linux */"
6178 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* BSD 系のシステムと Linux の場合 */"
6181 #: build/C/man3/ttyslot.3:35
6182 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>> /* on System V-like systems */"
6183 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>> /* System V 系のシステムの場合 */"
6186 #: build/C/man3/ttyslot.3:37
6187 msgid "B<int ttyslot(void);>"
6188 msgstr "B<int ttyslot(void);>"
6191 #: build/C/man3/ttyslot.3:45
6192 msgid "B<ttyslot>():"
6193 msgstr "B<ttyslot>():"
6196 #: build/C/man3/ttyslot.3:47
6197 msgid "_BSD_SOURCE ||"
6198 msgstr "_BSD_SOURCE ||"
6201 #: build/C/man3/ttyslot.3:49
6203 "_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_\\ E<lt>\\ 500\\ &&\\ "
6204 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
6206 "_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_\\ E<lt>\\ 500\\ &&\\ "
6207 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
6210 #: build/C/man3/ttyslot.3:55
6212 "The legacy function B<ttyslot>() returns the index of the current user's "
6213 "entry in some file."
6215 "レガシーな関数 B<ttyslot>() は、あるファイルに書かれているカレントユーザのエ"
6219 #: build/C/man3/ttyslot.3:58
6220 msgid "Now \"What file?\" you ask. Well, let's first look at some history."
6222 "「どのファイルなのか?」という質問があるだろう。 では、まず最初にその歴史を見"
6226 #: build/C/man3/ttyslot.3:58
6228 #| msgid "Ancient History"
6229 msgid "Ancient history"
6233 #: build/C/man3/ttyslot.3:75
6235 "There used to be a file I</etc/ttys> in UNIX V6, that was read by the B<init>"
6236 "(8) program to find out what to do with each terminal line. Each line "
6237 "consisted of three characters. The first character was either \\(aq0\\(aq "
6238 "or \\(aq1\\(aq, where \\(aq0\\(aq meant \"ignore\". The second character "
6239 "denoted the terminal: \\(aq8\\(aq stood for \"/dev/tty8\". The third "
6240 "character was an argument to B<getty>(8) indicating the sequence of line "
6241 "speeds to try (\\(aq-\\(aq was: start trying 110 baud). Thus a typical line "
6242 "was \"18-\". A hang on some line was solved by changing the \\(aq1\\(aq to "
6243 "a \\(aq0\\(aq, signaling init, changing back again, and signaling init again."
6245 "UNIX V6 では I</etc/ttys> ファイルが使われていた。 B<init>(8) プログラムは、"
6246 "このファイルを読み込み、 各端末行で何をすべきかを探す。 各行は 3 文字から構成"
6247 "されている。 1 文字目は \\(aq0\\(aq または \\(aq1\\(aq であり、 \\(aq0\\(aq "
6248 "は「無視する」ことを表す。 2 文字目は端末を示す: \\(aq8\\(aq は \"/dev/"
6249 "tty8\" を表す。 3 文字目は B<getty>(8) への引き数であり、(接続を) 試みる回線"
6250 "速度の順序を表す (\\(aq-\\(aq は 110 ボーで接続の試行を開始することを表す)。 "
6251 "よって一般的な行は \"18-\" となる。 ある行でハングした場合は、\\(aq1\\(aq を "
6252 "\\(aq0\\(aq に変更し、 init にシグナルを送り、\\(aq0\\(aq を \\(aq1\\(aq 再度"
6253 "に変更し、 init に再度シグナルを送ることで解決する。"
6256 #: build/C/man3/ttyslot.3:83
6258 "In UNIX V7 the format was changed: here the second character was the "
6259 "argument to B<getty>(8) indicating the sequence of line speeds to try "
6260 "(\\(aq0\\(aq was: cycle through 300-1200-150-110 baud; \\(aq4\\(aq was for "
6261 "the on-line console DECwriter) while the rest of the line contained the "
6262 "name of the tty. Thus a typical line was \"14console\"."
6264 "UNIX V7 ではフォーマットが変更された: 2 文字目が B<getty>(8) の引き数とな"
6265 "り、(接続を) 試みる回線速度の順序を表すようになり (\\(aq0\\(aq は "
6266 "300-1200-150-110 を繰り返すことを表し、 \\(aq4\\(aq はオンラインコンソール "
6267 "DECwriter を表す)、 行の残り (の文字) は端末名となった。 よって、一般的な行"
6268 "は \"14console\" となる。"
6271 #: build/C/man3/ttyslot.3:88
6273 "Later systems have more elaborate syntax. System V-like systems have I</etc/"
6276 "後者のシステムの書式は、より精巧である。 System V 系のシステムでは、代わりに "
6277 "I</etc/inittab> がある。"
6280 #: build/C/man3/ttyslot.3:88
6282 #| msgid "Ancient History (2)"
6283 msgid "Ancient history (2)"
6287 #: build/C/man3/ttyslot.3:102
6289 "On the other hand, there is the file I</etc/utmp> listing the people "
6290 "currently logged in. It is maintained by B<login>(1). It has a fixed size, "
6291 "and the appropriate index in the file was determined by B<login>(1) using "
6292 "the B<ttyslot>() call to find the number of the line in I</etc/ttys> "
6293 "(counting from 1)."
6295 "一方、現在ログインしている人をリストするファイル I</etc/utmp> がある。 これ"
6296 "は B<login>(1) によって管理されている。 このファイルは固定されたサイズであ"
6297 "り、ファイル内の適切なインデックスは、 B<login>(1) によって決定される。 この"
6298 "際に B<ttyslot>() が呼ばれて、 I</etc/ttys> における行番号を見つける (行番号"
6302 #: build/C/man3/ttyslot.3:102
6304 msgid "The semantics of ttyslot"
6305 msgstr "ttyslot の意味"
6308 #: build/C/man3/ttyslot.3:117
6310 "Thus, the function B<ttyslot>() returns the index of the controlling "
6311 "terminal of the calling process in the file I</etc/ttys>, and that is "
6312 "(usually) the same as the index of the entry for the current user in the "
6313 "file I</etc/utmp>. BSD still has the I</etc/ttys> file, but System V-like "
6314 "systems do not, and hence cannot refer to it. Thus, on such systems the "
6315 "documentation says that B<ttyslot>() returns the current user's index in "
6316 "the user accounting data base."
6318 "よって、関数 B<ttyslot>() は、ファイル I</etc/ttys> における呼び出し元のプロ"
6319 "セスの制御端末のインデックスを返す。 これは I</etc/utmp> におけるカレントユー"
6320 "ザのエントリのインデックスと (通常は) 等しい。 BSD には未だに I</etc/ttys> "
6321 "ファイルがあるが、System V 系のシステムにはないので、 このファイルを参照する"
6322 "ことはできない。 よって、そのようなシステムでは 「B<ttyslot>() はカレント"
6323 "ユーザのユーザアカウントデータベースにおけるインデックスを返す」 とドキュメン"
6327 #: build/C/man3/ttyslot.3:123
6329 "If successful, this function returns the slot number. On error (e.g., if "
6330 "none of the file descriptors 0, 1 or 2 is associated with a terminal that "
6331 "occurs in this data base) it returns 0 on UNIX V6 and V7 and BSD-like "
6332 "systems, but -1 on System V-like systems."
6334 "成功した場合、この関数はスロット番号を返す。 エラーの場合 (例えば、ファイル"
6335 "ディスクリプタ 0, 1, 2 の何れも データベースにある端末に関連づけられていない"
6336 "場合)、 UNIX V6, V7, BSD 系のシステムは 0 を返すが、 System V 系のシステムは "
6340 #: build/C/man3/ttyslot.3:126
6342 "SUSv1; marked as LEGACY in SUSv2; removed in POSIX.1-2001. SUSv2 requires "
6345 "SUSv1。SUSv2 では「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 POSIX.1-2001 "
6346 "で削除された。 SUSv2 ではエラー時に -1 を返すことが要求されている。"
6349 #: build/C/man3/ttyslot.3:131
6351 "The utmp file is found various places on various systems, such as I</etc/"
6352 "utmp>, I</var/adm/utmp>, I</var/run/utmp>."
6354 "utmp ファイルは様々なシステムで I</etc/utmp>, I</var/adm/utmp>, I</var/run/"
6355 "utmp> のようにいろいろな場所にある。"
6358 #: build/C/man3/ttyslot.3:140
6360 "The glibc2 implementation of this function reads the file B<_PATH_TTYS>, "
6361 "defined in I<E<lt>ttyent.hE<gt>> as \"/etc/ttys\". It returns 0 on error. "
6362 "Since Linux systems do not usually have \"/etc/ttys\", it will always return "
6365 "この関数の glibc2 における実装では、ファイル B<_PATH_TTYS> を読み込む。 これ"
6366 "は I<E<lt>ttyent.hE<gt>> において \"/etc/ttys\" と定義されている。 エラーの場"
6367 "合、0 を返す。 Linux システムには通常 \"/etc/ttys\" がないので、常に 0 を返"
6372 #. appeared in UNIX V7.
6374 #: build/C/man3/ttyslot.3:146
6375 msgid "Minix also has I<fttyslot>(I<fd>)."
6376 msgstr "Minix には I<fttyslot>(I<fd>) もある。"
6379 #: build/C/man3/ttyslot.3:150
6380 msgid "B<getttyent>(3), B<ttyname>(3), B<utmp>(5)"
6381 msgstr "B<getttyent>(3), B<ttyname>(3), B<utmp>(5)"
6384 #: build/C/man5/ttytype.5:29
6390 #: build/C/man5/ttytype.5:29
6392 #| msgid "2008-12-03"
6397 #: build/C/man5/ttytype.5:32
6398 msgid "ttytype - terminal device to default terminal type mapping"
6399 msgstr "ttytype - 端末デバイス−端末タイプのデフォルトマッピング"
6402 #: build/C/man5/ttytype.5:42
6405 #| "The I</etc/ttytype> file associates termcap/terminfo terminal type names "
6406 #| "with tty lines. Each line consists of a terminal type, followed by "
6407 #| "whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</dev/>) "
6410 "The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5)/B<terminfo>(5) terminal "
6411 "type names with tty lines. Each line consists of a terminal type, followed "
6412 "by whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</dev/>) "
6415 "I</etc/ttytype> は tty ラインを termcap/terminfo の端末タイプの名前と関連付け"
6416 "る。それ ぞれの行には、まず端末のタイプ、続いてスペース文字、さらに続いて "
6417 "tty 名 (デバイス名から先頭の I</dev/> をとったもの) が書かれる。"
6420 #: build/C/man5/ttytype.5:49
6422 "This association is used by the program B<tset>(1) to set the environment "
6423 "variable B<TERM> to the default terminal name for the user's current tty."
6425 "この関連付けはプログラム B<tset>(1) が利用し、ユーザーが現在使っている端末"
6426 "の B<TERM> 環境変数が、デフォルトの端末名にセットされる。"
6429 #: build/C/man5/ttytype.5:53
6431 "This facility was designed for a traditional time-sharing environment "
6432 "featuring character-cell terminals hardwired to a UNIX minicomputer. It is "
6433 "little used on modern workstation and personal UNIX systems."
6435 "この機能は伝統的なタイム・シェアリング環境 ( UNIX ミニコンピュータに キャラク"
6436 "タ端末が直結されているような環境) 向けに設計された。近代的な ワークステーショ"
6437 "ンやパーソナル UNIX システムでは、ほとんど利用されていない。"
6440 #: build/C/man5/ttytype.5:54
6442 msgid "I</etc/ttytype>"
6443 msgstr "I</etc/ttytype>"
6446 #: build/C/man5/ttytype.5:57
6447 msgid "the tty definitions file."
6448 msgstr "tty 定義ファイル。"
6451 #: build/C/man5/ttytype.5:61
6452 msgid "A typical I</etc/ttytype> is:"
6453 msgstr "典型的な I</etc/ttytype> は以下のようなものである。"
6456 #: build/C/man5/ttytype.5:64
6457 msgid "con80x25 tty1"
6458 msgstr "con80x25 tty1"
6461 #: build/C/man5/ttytype.5:66
6463 msgstr "vt320 ttys0"
6466 #: build/C/man5/ttytype.5:72
6467 msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
6468 msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
6471 #: build/C/man3/unlockpt.3:5
6477 #: build/C/man3/unlockpt.3:8
6478 msgid "unlockpt - unlock a pseudoterminal master/slave pair"
6479 msgstr "unlockpt - 擬似端末マスタ/スレーブのペアのロックを解除する"
6482 #: build/C/man3/unlockpt.3:15
6484 msgid "B<int unlockpt(int >I<fd>B<);>\n"
6485 msgstr "B<int unlockpt(int >I<fd>B<);>\n"
6488 #: build/C/man3/unlockpt.3:22
6490 "The B<unlockpt>() function unlocks the slave pseudoterminal device "
6491 "corresponding to the master pseudoterminal referred to by I<fd>."
6493 "B<unlockpt>() 関数は I<fd> で参照されるマスタ擬似端末に対応するスレーブ擬似"
6497 #: build/C/man3/unlockpt.3:25
6499 "B<unlockpt>() should be called before opening the slave side of a "
6502 "擬似端末のスレーブ側をオープンする前に、 B<unlockpt>() を呼び出す必要があ"
6506 #: build/C/man3/unlockpt.3:32
6508 "When successful, B<unlockpt>() returns 0. Otherwise, it returns -1 and "
6509 "sets I<errno> appropriately."
6511 "成功した場合、 B<grantpt>() は 0 を返す。そうでない場合、-1 を返し、 "
6512 "I<errno> に適切な値がセットされる。"
6515 #: build/C/man3/unlockpt.3:38
6516 msgid "The I<fd> argument is not a file descriptor open for writing."
6518 "引き数 I<fd> が書き込み用にオープンされたファイル・ディスクリプタでない。"
6521 #: build/C/man3/unlockpt.3:43
6522 msgid "The I<fd> argument is not associated with a master pseudoterminal."
6523 msgstr "引き数 I<fd> がマスタ擬似端末に対応するものではない。"
6526 #: build/C/man3/unlockpt.3:46
6527 msgid "B<unlockpt>() is provided in glibc since version 2.1."
6528 msgstr "B<unlockpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
6531 #: build/C/man3/unlockpt.3:54
6532 msgid "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"
6533 msgstr "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"
6535 #~ msgid "This function is obsolete. Do not use it."
6536 #~ msgstr "この関数は obsolete である。用いないこと。"
6538 #~ msgid "2006-12-28"
6539 #~ msgstr "2006-12-28"
6541 #~ msgid "B<termios>(3), B<tty_ioctl>(4)"
6542 #~ msgstr "B<termios>(3), B<tty_ioctl>(4)"
6544 #~ msgid "2011-09-08"
6545 #~ msgstr "2011-09-08"
6547 #~ msgid "2008-07-14"
6548 #~ msgstr "2008-07-14"
6550 #~ msgid "B<ttyname_r>():"
6551 #~ msgstr "B<ttyname_r>():"
6553 #~ msgid "1993-07-24"
6554 #~ msgstr "1993-07-24"
6557 #~ "(not in POSIX; not supported under Linux; status request: 024, DC4, Ctrl-"
6560 #~ "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 状態要求: 024, DC4, Ctrl-T)"