OSDN Git Service

(split) LDP: Translation snapshots for LDP 3.63
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / boot / po / ja.po
index 341b0c7..55ea0c7 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: man-pages-ja\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:31+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-16 11:04+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 11:56+0900\n"
 "Last-Translator: Akihiro MOTOKI <amotoki@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/man-pages-ja/"
 "language/ja/)\n"
@@ -39,7 +39,6 @@ msgstr "Linux"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/bdflush.2:27 build/C/man7/boot.7:15
 #: build/C/man7/bootparam.7:30 build/C/man2/reboot.2:28 build/C/man2/sync.2:36
-#: build/C/man8/sync.8:10
 #, no-wrap
 msgid "Linux Programmer's Manual"
 msgstr "Linux Programmer's Manual"
@@ -47,7 +46,6 @@ msgstr "Linux Programmer's Manual"
 #. type: SH
 #: build/C/man2/bdflush.2:28 build/C/man7/boot.7:16
 #: build/C/man7/bootparam.7:31 build/C/man2/reboot.2:29 build/C/man2/sync.2:37
-#: build/C/man8/sync.8:11
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名前"
@@ -61,7 +59,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/bdflush.2:30 build/C/man2/reboot.2:31 build/C/man2/sync.2:39
-#: build/C/man8/sync.8:13
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
@@ -85,7 +82,6 @@ msgstr ""
 #. type: SH
 #: build/C/man2/bdflush.2:37 build/C/man7/boot.7:18
 #: build/C/man7/bootparam.7:33 build/C/man2/reboot.2:52 build/C/man2/sync.2:65
-#: build/C/man8/sync.8:15
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
@@ -163,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "c> に定義されている。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/bdflush.2:88 build/C/man2/reboot.2:151 build/C/man2/sync.2:76
+#: build/C/man2/bdflush.2:88 build/C/man2/reboot.2:165 build/C/man2/sync.2:76
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
@@ -180,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "され、 I<errno> にそのエラーが指示される。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/bdflush.2:97 build/C/man2/reboot.2:164 build/C/man2/sync.2:82
+#: build/C/man2/bdflush.2:97 build/C/man2/reboot.2:178 build/C/man2/sync.2:82
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
@@ -199,7 +195,7 @@ msgid ""
 msgstr "他のプロセスが既にデーモン・コードに入っているのに、入ろうと試みた。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/bdflush.2:102 build/C/man2/reboot.2:165
+#: build/C/man2/bdflush.2:102 build/C/man2/reboot.2:179
 #, no-wrap
 msgid "B<EFAULT>"
 msgstr "B<EFAULT>"
@@ -210,7 +206,7 @@ msgid "I<address> points outside your accessible address space."
 msgstr "I<address> がアクセス可能なアドレス空間の外部を指している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/bdflush.2:106 build/C/man2/reboot.2:169
+#: build/C/man2/bdflush.2:106 build/C/man2/reboot.2:183
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
@@ -225,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "した。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/bdflush.2:110 build/C/man2/reboot.2:172
+#: build/C/man2/bdflush.2:110 build/C/man2/reboot.2:186
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
@@ -236,8 +232,7 @@ msgid "Caller does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
 msgstr "呼び出し元に B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティがない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/bdflush.2:115 build/C/man2/reboot.2:179 build/C/man2/sync.2:96
-#: build/C/man8/sync.8:70
+#: build/C/man2/bdflush.2:115 build/C/man2/reboot.2:193 build/C/man2/sync.2:96
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
@@ -253,8 +248,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/bdflush.2:119 build/C/man7/boot.7:202
-#: build/C/man7/bootparam.7:1586 build/C/man2/reboot.2:183
-#: build/C/man2/sync.2:119 build/C/man8/sync.8:89
+#: build/C/man7/bootparam.7:1586 build/C/man2/reboot.2:197
+#: build/C/man2/sync.2:119
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
@@ -266,22 +261,22 @@ msgstr "B<fsync>(2), B<sync>(2), B<sync>(8), B<update>(8)"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/bdflush.2:124 build/C/man7/boot.7:208
-#: build/C/man7/bootparam.7:1597 build/C/man2/reboot.2:190
-#: build/C/man2/sync.2:125 build/C/man8/sync.8:94
+#: build/C/man7/bootparam.7:1595 build/C/man2/reboot.2:204
+#: build/C/man2/sync.2:125
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/bdflush.2:131 build/C/man7/boot.7:215
-#: build/C/man7/bootparam.7:1604 build/C/man2/reboot.2:197
-#: build/C/man2/sync.2:132 build/C/man8/sync.8:101
+#: build/C/man7/bootparam.7:1602 build/C/man2/reboot.2:211
+#: build/C/man2/sync.2:132
 msgid ""
-"This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -461,7 +456,7 @@ msgstr "カーネルの起動"
 msgid ""
 "When the kernel is loaded, it initializes the devices (via their drivers), "
 "starts the swapper (it is a \"kernel process\", called kswapd in modern "
-"Linux kernels), and mounts the root file system (/)."
+"Linux kernels), and mounts the root filesystem (/)."
 msgstr ""
 "カーネルはロードされると、デバイスを (ドライバによって)  初期化し、スワッパを"
 "起動し (最近の Linux カーネルでは、 スワッパは kswapd という「カーネルプロセ"
@@ -471,8 +466,8 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/boot.7:101
 msgid ""
 "Some of the parameters that may be passed to the kernel relate to these "
-"activities (e.g: You can override the default root file system).  For "
-"further information on Linux kernel parameters read B<bootparam>(7)."
+"activities (e.g: You can override the default root filesystem).  For further "
+"information on Linux kernel parameters read B<bootparam>(7)."
 msgstr ""
 "カーネルに渡すことのできるパラメータのいくつかは、 これらの動作に関係する。 "
 "(例えばデフォルトのルートファイルシステムを変更したりできる)。 Linux カーネル"
@@ -561,7 +556,7 @@ msgid ""
 "word \"start\" -- causing it to start the service, or the word \\&\"stop\" "
 "-- causing it to stop the service.  The script may optionally accept other "
 "\"convenience\" parameters (e.g: \"restart\", to stop and then start, "
-"\"status\" do display the service status).  Running the script without "
+"\"status\" to display the service status).  Running the script without "
 "parameters displays the possible arguments."
 msgstr ""
 "管理すべき各サービス (メール、nfs サーバ、cron などなど)  それぞれに対して、"
@@ -698,8 +693,8 @@ msgstr "BOOTPARAM"
 #. type: TH
 #: build/C/man7/bootparam.7:30
 #, no-wrap
-msgid "2013-06-08"
-msgstr "2013-06-08"
+msgid "2013-08-01"
+msgstr "2013-08-01"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:33
@@ -722,13 +717,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the kernel is booted directly by the BIOS (say from a floppy to "
-#| "which you copied a kernel using 'cp zImage /dev/fd0'), you have no "
-#| "opportunity to specify any parameters.  So, in order to take advantage of "
-#| "this possibility you have to use boot loader software that is able to "
-#| "pass parameters, such as GRUB."
 msgid ""
 "When the kernel is booted directly by the BIOS (say from a floppy to which "
 "you copied a kernel using 'cp zImage /dev/fd0'), you have no opportunity to "
@@ -738,7 +726,7 @@ msgstr ""
 "カーネルが BIOS から直接起動されるとき (たとえば 'cp zImage /dev/fd0' でフ"
 "ロッピーにコピーしたカーネルから起動するなど) は、 パラメータを指定する機会は"
 "ない。 そのため、この起動時パラメータ機能を利用するためには、 GRUB のようなパ"
-"ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"ラメータを指定できるブートローダーを使用しなければならない。"
 
 #.  The LILO program (LInux LOader) written by Werner Almesberger is the
 #.  most commonly used.
@@ -822,7 +810,7 @@ msgid ""
 "kernel.  If you passed the kernel the line foo=3,4,5,6 then the kernel would "
 "search the bootsetups array to see if 'foo' was registered.  If it was, then "
 "it would call the setup function associated with 'foo' (foo_setup()) and "
-"hand it the arguments 3, 4, 5 and 6 as given on the kernel command line."
+"hand it the arguments 3, 4, 5, and 6 as given on the kernel command line."
 msgstr ""
 "カーネルは次に設定関数のリスト (配列 bootsetups に含まれている) をスキャン"
 "し、 指定された引数文字列 (例えば 'foo') が 特定のデバイスやカーネルの一部に"
@@ -865,7 +853,7 @@ msgstr ""
 #. type: SS
 #: build/C/man7/bootparam.7:128
 #, no-wrap
-msgid "General non-device specific boot arguments"
+msgid "General non-device-specific boot arguments"
 msgstr "一般的な、デバイス固有ではない起動時引き数"
 
 #. type: TP
@@ -973,11 +961,11 @@ msgstr "B<'root=...'>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:188
 msgid ""
-"This argument tells the kernel what device is to be used as the root file "
-"system while booting.  The default of this setting is determined at compile "
-"time, and usually is the value of the root device of the system that the "
-"kernel was built on.  To override this value, and select the second floppy "
-"drive as the root device, one would use 'root=/dev/fd1'."
+"This argument tells the kernel what device is to be used as the root "
+"filesystem while booting.  The default of this setting is determined at "
+"compile time, and usually is the value of the root device of the system that "
+"the kernel was built on.  To override this value, and select the second "
+"floppy drive as the root device, one would use 'root=/dev/fd1'."
 msgstr ""
 "起動時にルートファイルシステムとして使われるデバイスをカーネルに指定する。 デ"
 "フォルトはコンパイル時に決定され、 通常はカーネルを構築したシステムのルートデ"
@@ -986,21 +974,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:206
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The root device can be specified symbolically or numerically.  A symbolic "
-#| "specification has the form I</dev/XXYN,> where XX designates the device "
-#| "type ('hd' for ST-506 compatible hard disk, with Y in \\&'a'-'d'; 'sd' "
-#| "for SCSI compatible disk, with Y in 'a'-'e'; \\&'ad' for Atari ACSI disk, "
-#| "with Y in 'a'-'e', \\&'ez' for a Syquest EZ135 parallel port removable "
-#| "drive, with Y='a', \\&'xd' for XT compatible disk, with Y either 'a' or "
-#| "'b'; 'fd' for floppy disk, with Y the floppy drive number\\(emfd0 would "
-#| "be the DOS 'A:' drive, and fd1 would be 'B:'), Y the driver letter or "
-#| "number, and N the number (in decimal) of the partition on this device "
-#| "(absent in the case of floppies).  Recent kernels allow many other types, "
-#| "mostly for CD-ROMs: nfs, ram, scd, mcd, cdu535, aztcd, cm206cd, gscd, "
-#| "sbpcd, sonycd, bpcd.  (The type nfs specifies a net boot; ram refers to a "
-#| "ram disk.)"
 msgid ""
 "The root device can be specified symbolically or numerically.  A symbolic "
 "specification has the form I</dev/XXYN>, where XX designates the device type "
@@ -1033,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/bootparam.7:210
 msgid ""
 "Note that this has nothing to do with the designation of these devices on "
-"your file system.  The '/dev/' part is purely conventional."
+"your filesystem.  The '/dev/' part is purely conventional."
 msgstr ""
 "なお、これらはファイルシステム上でのデバイスの指定方法とは全く関係ない。 "
 "\\&'/dev/' を用いるのは単に慣習に過ぎない。"
@@ -1079,11 +1052,11 @@ msgstr "B<'ro'> と B<'rw'>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:235
 msgid ""
-"The 'ro' option tells the kernel to mount the root file system as 'read-"
-"only' so that file system consistency check programs (fsck)  can do their "
-"work on a quiescent file system.  No processes can write to files on the "
-"file system in question until it is 'remounted' as read/write capable, for "
-"example, by 'mount -w -n -o remount /'.  (See also B<mount>(8).)"
+"The 'ro' option tells the kernel to mount the root filesystem as 'read-only' "
+"so that filesystem consistency check programs (fsck)  can do their work on a "
+"quiescent filesystem.  No processes can write to files on the filesystem in "
+"question until it is 'remounted' as read/write capable, for example, by "
+"'mount -w -n -o remount /'.  (See also B<mount>(8).)"
 msgstr ""
 "\\&'ro' オプションは、 ルートファイルシステムを 「読み出し専用」でマウントす"
 "るようカーネルに指示し、 fsck プログラムがファイルシステムの矛盾を検査できる"
@@ -1094,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:238
 msgid ""
-"The 'rw' option tells the kernel to mount the root file system read/write.  "
+"The 'rw' option tells the kernel to mount the root filesystem read/write.  "
 "This is the default."
 msgstr ""
 "rw オプションはルートファイルシステムを 「読み書き可能」でマウントするよう"
@@ -1277,10 +1250,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:328
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "echo N E<gt> /proc/sys/kernel/panic\".\n"
+#, no-wrap
 msgid "echo N E<gt> /proc/sys/kernel/panic\n"
-msgstr "echo N E<gt> /proc/sys/kernel/panic\".\n"
+msgstr "echo N E<gt> /proc/sys/kernel/panic\n"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/bootparam.7:330
@@ -1457,8 +1429,8 @@ msgid ""
 "is a bad idea to use a ramdisk under Linux\\(emthe system will use available "
 "memory more efficiently itself.  But while booting (or while constructing "
 "boot floppies)  it is often useful to load the floppy contents into a "
-"ramdisk.  One might also have a system in which first some modules (for file "
-"system or hardware) must be loaded before the main disk can be accessed."
+"ramdisk.  One might also have a system in which first some modules (for "
+"filesystem or hardware) must be loaded before the main disk can be accessed."
 msgstr ""
 "(カーネルのコンパイル時に B<CONFIG_BLK_DEV_RAM> オプションが指定されたときの"
 "み有効。)  一般的には、Linux で RAM ディスクを使用するのはあまり良い考えでは"
@@ -1470,15 +1442,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:434
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Linux 1.3.48, ramdisk handling was changed drastically.  Earlier, the "
-#| "memory was allocated statically, and there was a 'ramdisk=N' parameter to "
-#| "tell its size.  (This could also be set in the kernel image at compile "
-#| "time.)  These days ram disks use the buffer cache, and grow dynamically.  "
-#| "For a lot of information in conjunction with the new ramdisk setup), see "
-#| "the kernel source file I<Documentation/blockdev/ramdisk.txt> "
-#| "(I<Documentation/ramdisk.txt> in older kernels)."
 msgid ""
 "In Linux 1.3.48, ramdisk handling was changed drastically.  Earlier, the "
 "memory was allocated statically, and there was a 'ramdisk=N' parameter to "
@@ -1568,26 +1531,15 @@ msgstr "B<'noinitrd'>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:475
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Only if the kernel was compiled with B<CONFIG_BLK_DEV_RAM> and "
-#| "B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD>.)  These days it is possible to compile the "
-#| "kernel to use initrd.  When this feature is enabled, the boot process "
-#| "will load the kernel and an initial ramdisk; then the kernel converts "
-#| "initrd into a \"normal\" ramdisk, which is mounted read-write as root "
-#| "device; then I</linuxrc> is executed; afterward the \"real\" root file "
-#| "system is mounted, and the initrd file system is moved over tocw I</"
-#| "initrd>; finally the usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/"
-#| "init>)  is performed."
 msgid ""
 "(Only if the kernel was compiled with B<CONFIG_BLK_DEV_RAM> and "
 "B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD>.)  These days it is possible to compile the kernel "
 "to use initrd.  When this feature is enabled, the boot process will load the "
 "kernel and an initial ramdisk; then the kernel converts initrd into a "
 "\"normal\" ramdisk, which is mounted read-write as root device; then I</"
-"linuxrc> is executed; afterward the \"real\" root file system is mounted, "
-"and the initrd file system is moved over to I</initrd>; finally the usual "
-"boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>)  is performed."
+"linuxrc> is executed; afterward the \"real\" root filesystem is mounted, and "
+"the initrd filesystem is moved over to I</initrd>; finally the usual boot "
+"sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>)  is performed."
 msgstr ""
 "(カーネルのコンパイル時に B<CONFIG_BLK_DEV_RAM> と B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD> "
 "が指定されているときのみ有効。)  最近は initrd を使用するようにカーネルをコン"
@@ -2105,7 +2057,7 @@ msgstr "B<tmc8xx=>I<mem_base,irq>\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:763 build/C/man7/bootparam.7:867
 msgid ""
-"The I<mem_base> value is the value of the memory mapped I/O region that the "
+"The I<mem_base> value is the value of the memory-mapped I/O region that the "
 "card uses.  This will usually be one of the following values: 0xc8000, "
 "0xca000, 0xcc000, 0xce000, 0xdc000, 0xde000."
 msgstr ""
@@ -2705,7 +2657,7 @@ msgstr "aztcd=iobase[,magic_number]\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/bootparam.7:1100
 msgid ""
-"If you set the magic_number to 0x79 then the driver will try and run anyway "
+"If you set the magic_number to 0x79, then the driver will try and run anyway "
 "in the event of an unknown firmware version.  All other values are ignored."
 msgstr ""
 "magic_number に 0x79 をセットすると、 ドライバはファームウェアのバージョンが"
@@ -3514,8 +3466,8 @@ msgstr "soundmodem=iobase,irq,dma[,dma2[,serio[,pario]]],0,mode\n"
 msgid ""
 "All parameters except the last are integers; the dummy 0 is required because "
 "of a bug in the setup code.  The mode parameter is a string with syntax hw:"
-"modem, where hw is one of sbc, wss, wssfdx and modem is one of afsk1200, "
-"fsk9600."
+"modem, where hw is one of sbc, wss, or wssfdx, and modem is one of afsk1200 "
+"or fsk9600."
 msgstr ""
 "最後のパラメータを除くすべてのパラメータは整数である。 ダミーの 0 があるの"
 "は、設定プログラムのバグのせいである。 mode パラメータは文字列で、hw:modem と"
@@ -3668,12 +3620,12 @@ msgstr ""
 "マシンではこの指定が必要となる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/bootparam.7:1591
-msgid "B<lilo.conf>(5), B<klogd>(8), B<lilo>(8), B<mount>(8)"
-msgstr "B<lilo.conf>(5), B<klogd>(8), B<lilo>(8), B<mount>(8)"
+#: build/C/man7/bootparam.7:1589
+msgid "B<klogd>(8), B<mount>(8)"
+msgstr "B<klogd>(8), B<mount>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/bootparam.7:1597
+#: build/C/man7/bootparam.7:1595
 msgid ""
 "Large parts of this man page have been derived from the Boot Parameter HOWTO "
 "(version 1.0.1) written by Paul Gortmaker.  More information may be found in "
@@ -3694,8 +3646,8 @@ msgstr "REBOOT"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/reboot.2:28
 #, no-wrap
-msgid "2010-10-31"
-msgstr "2010-10-31"
+msgid "2013-12-28"
+msgstr "2013-12-28"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/reboot.2:31
@@ -3795,128 +3747,121 @@ msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
 msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:95
+#: build/C/man2/reboot.2:96
 msgid ""
-"(RB_DISABLE_CAD, 0).  CAD is disabled.  This means that the CAD keystroke "
+"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0).  CAD is disabled.  This means that the CAD keystroke "
 "will cause a B<SIGINT> signal to be sent to init (process 1), whereupon this "
 "process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, "
 "reboot)."
-msgstr ""
-"(RB_DISABLE_CAD, 0)  CAD を無効にする。 これ以降に CAD キーストロークが入力さ"
-"れると、 B<SIGINT> シグナルが init (プロセス 1) に送られる。 このシグナルを受"
-"けると、おそらく init プロセスは 前もって定められた動作を行うことになる (多分"
-"すべてのプロセスの kill, sync, 再起動)。"
+msgstr "(B<RB_DISABLE_CAD>, 0)  CAD を無効にする。 これ以降に CAD キーストロークが入力されると、 B<SIGINT> シグナルが init (プロセス 1) に送られる。 このシグナルを受けると、おそらく init プロセスは 前もって定められた動作を行うことになる (多分すべてのプロセスの kill, sync, 再起動)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/reboot.2:95
+#: build/C/man2/reboot.2:96
 #, no-wrap
 msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
 msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:102
+#: build/C/man2/reboot.2:104
 msgid ""
-"(RB_ENABLE_CAD, 0x89abcdef).  CAD is enabled.  This means that the CAD "
+"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef).  CAD is enabled.  This means that the CAD "
 "keystroke will immediately cause the action associated with "
 "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
-msgstr ""
-"(RB_ENABLE_CAD, 0x89abcdef)  CAD を有効にする。 これ以降に CAD キーストローク"
-"が入力されると、 ただちに B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART> に関連付けられた動作が"
-"行われるようになる。"
+msgstr "(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef)  CAD を有効にする。 これ以降に CAD キーストロークが入力されると、 ただちに B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART> に関連付けられた動作が行われるようになる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/reboot.2:102
+#: build/C/man2/reboot.2:104
 #, no-wrap
 msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
 msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:110
+#: build/C/man2/reboot.2:113
 msgid ""
-"(RB_HALT_SYSTEM, 0xcdef0123; since 1.1.76).  The message \"System halted.\" "
-"is printed, and the system is halted.  Control is given to the ROM monitor, "
-"if there is one.  If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
-msgstr ""
-"(RB_HALT_SYSTEM, 0xcdef0123; 1.1.76 以降)  \"System halted.\" というメッセー"
-"ジが表示され、システムは停止 (halt) する。 制御は ROM モニタに移る (ROM モニ"
-"タがある場合)。 先に B<sync>(2)  を行なわないと、データが失われる。"
+"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76).  The message \"System "
+"halted.\" is printed, and the system is halted.  Control is given to the ROM "
+"monitor, if there is one.  If not preceded by a B<sync>(2), data will be "
+"lost."
+msgstr "(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; Linux 1.1.76 以降)  \"System halted.\" というメッセージが表示され、システムは停止 (halt) する。 制御は ROM モニタに移る (ROM モニタがある場合)。 先に B<sync>(2)  を行なわないと、データが失われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/reboot.2:110
+#: build/C/man2/reboot.2:113
 #, no-wrap
-msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC> (since Linux 2.6.13)"
-msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC> (Linux 2.6.13 以降)"
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:116
+#: build/C/man2/reboot.2:121
 msgid ""
-"Execute a kernel that has been loaded earlier with B<kexec_load>(2).  This "
-"option is available only if the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>."
-msgstr ""
-"B<kexec_load>(2) を使って事前にロードされたカーネルを実行する。\n"
-"このオプションが利用できるのは、カーネルのコンフィグで B<CONFIG_KEXEC> が\n"
-"有効になっている場合にのみである。"
+"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, since Linux 2.6.13).  Execute a kernel that has "
+"been loaded earlier with B<kexec_load>(2).  This option is available only if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>."
+msgstr "(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, Linux 2.6.13 以降) B<kexec_load>(2) を使って事前にロードされたカーネルを実行する。このオプションが利用できるのは、カーネルのコンフィグで B<CONFIG_KEXEC> が有効になっている場合にのみである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/reboot.2:116
+#: build/C/man2/reboot.2:121
 #, no-wrap
 msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
 msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:124
+#: build/C/man2/reboot.2:130
 msgid ""
-"(0x4321fedc; since 2.1.30).  The message \"Power down.\" is printed, the "
-"system is stopped, and all power is removed from the system, if possible.  "
-"If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
-msgstr ""
-"(0x4321fedc; 2.1.30 以降)  \"Power down\" というメッセージが表示され、システ"
-"ムは停止 (stop) する。 可能な場合はシステムの電源が落とされる。 先に B<sync>"
-"(2)  を行なわないと、データが失われる。"
+"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30).  The message \"Power down."
+"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the "
+"system, if possible.  If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr "(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; Linux 2.1.30 以降)  \"Power down\" というメッセージが表示され、システムは停止 (stop) する。 可能な場合はシステムの電源が落とされる。 先に B<sync>(2)  を行なわないと、データが失われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/reboot.2:124
+#: build/C/man2/reboot.2:130
 #, no-wrap
 msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
 msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:132
+#: build/C/man2/reboot.2:139
 msgid ""
-"(RB_AUTOBOOT, 0x1234567).  The message \"Restarting system.\" is printed, "
+"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567).  The message \"Restarting system.\" is printed, "
 "and a default restart is performed immediately.  If not preceded by a B<sync>"
 "(2), data will be lost."
-msgstr ""
-"(RB_AUTOBOOT, 0x1234567)  \"Restarting system.\" というメッセージが表示さ"
-"れ、 デフォルトの再起動処理がただちに実行される。 先に B<sync>(2)  を行なわな"
-"いと、データが失われる。"
+msgstr "(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567)  \"Restarting system.\" というメッセージが表示され、 デフォルトの再起動処理がただちに実行される。 先に B<sync>(2)  を行なわないと、データが失われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/reboot.2:132
+#: build/C/man2/reboot.2:139
 #, no-wrap
 msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
 msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:142
+#: build/C/man2/reboot.2:149
 msgid ""
-"(0xa1b2c3d4; since 2.1.30).  The message \"Restarting system with command "
-"\\(aq%s\\(aq\" is printed, and a restart (using the command string given in "
-"I<arg>)  is performed immediately.  If not preceded by a B<sync>(2), data "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"(0xa1b2c3d4; 2.1.30 以降)  \"Restarting system with command \\(aq%s\\(aq\" と"
-"いうメッセージが表示され、 ただちに ( I<arg> に指定されたコマンドを用いて) 再"
-"起動 (restart) が行われる。 先に B<sync>(2)  を行なわないと、データが失われ"
-"る。"
+"(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30).  The message \"Restarting system with "
+"command \\(aq%s\\(aq\" is printed, and a restart (using the command string "
+"given in I<arg>)  is performed immediately.  If not preceded by a B<sync>"
+"(2), data will be lost."
+msgstr "(0xa1b2c3d4; Linux 2.1.30 以降)  \"Restarting system with command \\(aq%s\\(aq\" というメッセージが表示され、 ただちに ( I<arg> に指定されたコマンドを用いて) 再起動 (restart) が行われる。 先に B<sync>(2)  を行なわないと、データが失われる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/reboot.2:149
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/reboot.2:156
+msgid ""
+"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18).  The system is suspended "
+"(hibernated) to disk.  This option is available only if the kernel was "
+"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>."
+msgstr "(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; Linux 2.5.18 以降). システムがディスクにサスペンド (ハイバネーション) される。このオプションはカーネルで B<CONFIG_HIBERNATION> が有効になっている場合にのみ利用できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:145
+#: build/C/man2/reboot.2:159
 msgid "Only the superuser may call B<reboot>()."
 msgstr "スーパーユーザーだけが B<reboot>()  を呼び出すことができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:151
+#: build/C/man2/reboot.2:165
 msgid ""
 "The precise effect of the above actions depends on the architecture.  For "
 "the i386 architecture, the additional argument does not do anything at "
@@ -3930,7 +3875,7 @@ msgstr ""
 "は warm または cold と、 hard または BIOS 経由の再起動を 設定できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:164
+#: build/C/man2/reboot.2:178
 msgid ""
 "For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call "
 "to B<reboot>()  does not return.  For the other I<cmd> values, zero is "
@@ -3942,7 +3887,7 @@ msgstr ""
 "に関わらず、失敗の場合には -1 が返り、 I<errno> が適切に設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:169
+#: build/C/man2/reboot.2:183
 msgid ""
 "Problem with getting user-space data under B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
 msgstr ""
@@ -3950,12 +3895,12 @@ msgstr ""
 "た。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:172
+#: build/C/man2/reboot.2:186
 msgid "Bad magic numbers or I<cmd>."
 msgstr "magic の数字か I<cmd> が間違っている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:179
+#: build/C/man2/reboot.2:193
 msgid ""
 "The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the "
 "B<CAP_SYS_BOOT> capability is required."
@@ -3964,7 +3909,7 @@ msgstr ""
 "B<CAP_SYS_BOOT> ケーパビリティが必要である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:183
+#: build/C/man2/reboot.2:197
 msgid ""
 "B<reboot>()  is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
 "to be portable."
@@ -3973,7 +3918,7 @@ msgstr ""
 "はない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/reboot.2:190
+#: build/C/man2/reboot.2:204
 msgid ""
 "B<sync>(2), B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>"
 "(8), B<reboot>(8)"
@@ -3982,7 +3927,7 @@ msgstr ""
 "B<capabilities>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/sync.2:36 build/C/man8/sync.8:10
+#: build/C/man2/sync.2:36
 #, no-wrap
 msgid "SYNC"
 msgstr "SYNC"
@@ -4042,7 +3987,7 @@ msgstr "_GNU_SOURCE"
 #: build/C/man2/sync.2:69
 msgid ""
 "B<sync>()  causes all buffered modifications to file metadata and data to be "
-"written to the underlying file systems."
+"written to the underlying filesystems."
 msgstr ""
 "B<sync>() を呼び出すと、バッファされたファイルのメタデータとデータ本体に\n"
 "対して行われた全ての変更が、対応するファイルシステムに書き込まれる。"
@@ -4050,7 +3995,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sync.2:76
 msgid ""
-"B<syncfs>()  is like B<sync>(), but synchronizes just the file system "
+"B<syncfs>()  is like B<sync>(), but synchronizes just the filesystem "
 "containing file referred to by the open file descriptor I<fd>."
 msgstr ""
 "B<syncfs>() は B<sync>() と同様だが、オープンされたファイルディスクリプタ "
@@ -4113,7 +4058,7 @@ msgid "B<syncfs>()  is Linux-specific."
 msgstr "B<syncfs>() is Linux 固有である。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/sync.2:102 build/C/man8/sync.8:72
+#: build/C/man2/sync.2:102
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
@@ -4157,156 +4102,3 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/sync.2:125
 msgid "B<bdflush>(2), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<sync>(8), B<update>(8)"
 msgstr "B<bdflush>(2), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<sync>(8), B<update>(8)"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man8/sync.8:10
-#, no-wrap
-msgid "1998-11-01"
-msgstr "1998-11-01"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man8/sync.8:10
-#, no-wrap
-msgid "GNU"
-msgstr "GNU"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:13
-msgid "sync - synchronize data on disk with memory"
-msgstr "sync - ディスク上のデータをメモリと同期させる"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:15
-msgid "B<sync [--help] [--version]>"
-msgstr "B<sync [--help] [--version]>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:26
-msgid ""
-"B<sync> writes any data buffered in memory out to disk.  This can include "
-"(but is not limited to) modified superblocks, modified inodes, and delayed "
-"reads and writes.  This must be implemented by the kernel; The B<sync> "
-"program does nothing but exercise the B<sync>(2)  system call."
-msgstr ""
-"B<sync> はメモリにバッファされたすべてのデータをディスクに書き込む。 これに"
-"は、変更されたスーパーブロック・変更された inode・ 遅延した読み書きが含まれ"
-"る (他にもあるかもしれない)。 これはカーネルに実装されているべきである。 なぜ"
-"なら B<sync> プログラムは B<sync>(2)  システムコールを行使するだけだからであ"
-"る。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:33
-msgid ""
-"The kernel keeps data in memory to avoid doing (relatively slow) disk reads "
-"and writes.  This improves performance, but if the computer crashes, data "
-"may be lost or the file system corrupted as a result.  B<sync> ensures that "
-"everything in memory is written to disk."
-msgstr ""
-"カーネルは (比較的遅い) ディスクの読み書きを避けるため、 データをメモリに保持"
-"する。 これにより性能は向上するが、コンピュータがクラッシュした場合、 結果と"
-"してデータが損失したりファイルシステムが壊れたりするかもしれない。 B<sync> は"
-"メモリにある内容すべてがディスクに書き込まれることを保証する。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:52
-msgid ""
-"B<sync> should be called before the processor is halted in an unusual manner "
-"(e.g., before causing a kernel panic when debugging new kernel code).  In "
-"general, the processor should be halted using the B<shutdown>(8)  or "
-"B<reboot>(8)  or B<halt>(8)  commands, which will attempt to put the system "
-"in a quiescent state before calling B<sync>(2).  (Various implementations of "
-"these commands exist; consult your documentation; on some systems one should "
-"not call B<reboot>(8)  and B<halt>(8)  directly.)"
-msgstr ""
-"(新しいカーネルコードをデバックしていてカーネルパニックを引き起こす前など"
-"の)  通常と異なる方法でプロセッサーを停止させる前には、 B<sync> を呼び出すべ"
-"きである。 一般的には B<sync>(2)  を呼び出す前に、 システムを静止状態にさせ"
-"る B<shutdown>(8), B<reboot>(8), B<halt>(8)  といったコマンドを使ってプロセッ"
-"サーを停止させるべきである。 (これらのコマンドにはいろいろな実装があるので、 "
-"ドキュメントを当ること。 B<reboot>(8), B<halt>(8)  を直接呼び出すべきではない"
-"システムもある。)"
-
-#. type: SH
-#: build/C/man8/sync.8:52
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "オプション"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man8/sync.8:53
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:56
-msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
-msgstr "標準出力に使用方法のメッセージを出力して正常終了する。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man8/sync.8:56
-#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:59
-msgid "Print version information on standard output, then exit successfully."
-msgstr "標準出力にバージョン情報を出力して正常終了する。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man8/sync.8:59
-#, no-wrap
-msgid "B<-->"
-msgstr "B<-->"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:62
-msgid "Terminate option list."
-msgstr "オプションリストを終了する。"
-
-#. type: SH
-#: build/C/man8/sync.8:62
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "環境変数"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:70
-msgid ""
-"The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, and B<LC_MESSAGES> have the "
-"usual meaning."
-msgstr ""
-"変数 B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES> は通常の意味を持つ。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:72
-msgid "POSIX.2."
-msgstr "POSIX.2."
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:84
-msgid ""
-"On Linux, B<sync> is guaranteed only to schedule the dirty blocks for "
-"writing; it can actually take a short time before all the blocks are finally "
-"written.  The B<reboot>(8)  and B<halt>(8)  commands take this into account "
-"by sleeping for a few seconds after calling B<sync>(2)."
-msgstr ""
-"Linux では、 B<sync> は (まだ書き込まれていない) ダーティなブロックの書き込み"
-"を スケジューリングすることのみを保証する。 つまり、すべてのブロックの書き込"
-"みが終るまでに、実際には少し時間がかかる。 B<reboot>(8), B<halt>(8)  コマンド"
-"は B<sync>(2)  を呼んだ後に数秒間スリープすることで、これを考慮に入れている。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:89
-msgid ""
-"This page describes B<sync> as found in the file\\%utils-4.0 package; other "
-"versions may differ slightly."
-msgstr ""
-"このページでは file\\%utils-4.0 パッケージでの B<sync> コマンドについて説明し"
-"ているので、 その他のバージョンでは少し違いがあるかもしれない。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man8/sync.8:94
-msgid "B<sync>(2), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<update>(8)"
-msgstr "B<sync>(2), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<update>(8)"