msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 05:36+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:13+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man5/filesystems.5:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-09-20"
+#, no-wrap
msgid "2010-05-24"
-msgstr "2010-09-20"
+msgstr "2010-05-24"
#. type: TH
#: build/C/man5/filesystems.5:25 build/C/man3/fts.3:38 build/C/man3/ftw.3:34
#. type: Plain text
#: build/C/man5/filesystems.5:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "filesystems - Linux file-system types: minix, ext, ext2, ext3, Reiserfs, "
-#| "XFS, JFS, xia, msdos, umsdos, vfat, proc, nfs, iso9660, hpfs, sysv, smb, "
-#| "ncpfs"
msgid ""
"filesystems - Linux file-system types: minix, ext, ext2, ext3, ext4, "
"Reiserfs, XFS, JFS, xia, msdos, umsdos, vfat, ntfs, proc, nfs, iso9660, "
"hpfs, sysv, smb, ncpfs"
msgstr ""
-"filesystems - Linux のファイルシステム: minix, ext, ext2, ext3, Reiserfs, "
-"XFS, JFS, xia, msdos, umsdos, vfat, proc, nfs, iso9660, hpfs, sysv, smb, "
-"ncpfs"
+"filesystems - Linux のファイルシステム種別: minix, ext, ext2, ext3, ext4,\n"
+"Reiserfs, XFS, JFS, xia, msdos, umsdos, vfat, ntfs, proc, nfs, iso9660,\n"
+"hpfs, sysv, smb, ncpfs"
#. type: SH
#: build/C/man5/filesystems.5:31 build/C/man3/fts.3:59 build/C/man3/ftw.3:54
"is a journaling version of the ext2 file system. It is easy to switch back "
"and forth between ext2 and ext3."
msgstr ""
-"ext2 ファイルシステムにジャーナル機能をつけたものである。 ext2 と ext3 は簡単"
-"に行きつ戻りつできる。"
+"ext2 ファイルシステムにジャーナル機能をつけたものである。\n"
+"ext2 と ext3 は簡単に行きつ戻りつできる。"
#. type: TP
#: build/C/man5/filesystems.5:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ext>"
+#, no-wrap
msgid "B<ext4>"
-msgstr "B<ext>"
+msgstr "B<ext4>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/filesystems.5:84
"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and "
"directory size limits."
msgstr ""
+"ext3 の改良版であり、性能と信頼性のかなりの改善と、ボリューム、ファイル、\n"
+"ディレクトリのサイズの上限の大幅な拡張が行われている。"
#. type: TP
#: build/C/man5/filesystems.5:84
"is a journaling file system, designed by Hans Reiser, that was integrated "
"into Linux in kernel 2.4.1."
msgstr ""
-"Hans Reiser によって設計されたジャーナリングファイルシステムである。 カーネ"
-"ル 2.4.1 で Linux に統合された。"
+"Hans Reiser によって設計されたジャーナリングファイルシステムである。\n"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.4.1 ã\81§ Linux ã\81«çµ±å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
#. type: TP
#: build/C/man5/filesystems.5:88
"is a journaling file system, developed by SGI, that was integrated into "
"Linux in kernel 2.4.20."
msgstr ""
-"SGI により開発されたジャーナリングファイルシステムである。 カーネル 2.4.20 "
-"で Linux に統合された。"
+"SGI により開発されたジャーナリングファイルシステムである。\n"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.4.20 ã\81§ Linux ã\81«çµ±å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
#. type: TP
#: build/C/man5/filesystems.5:92
"is a journaling file system, developed by IBM, that was integrated into "
"Linux in kernel 2.4.24."
msgstr ""
-"IBM により開発されたジャーナリングファイルシステムである。 カーネル 2.4.24 "
-"で Linux に統合された。"
+"IBM により開発されたジャーナリングファイルシステムである。\n"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.4.24 ã\81§ Linux ã\81«çµ±å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
#. type: TP
#: build/C/man5/filesystems.5:96
#. type: TP
#: build/C/man5/filesystems.5:123
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<statfs>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<ntfs>"
-msgstr "B<statfs>(2)"
+msgstr "B<ntfs>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/filesystems.5:128
"reliability, performance, and space-utilization enhancements plus features "
"like ACLs, journaling, encryption, and so on."
msgstr ""
+"Microsoft Windows の FAT ファイルシステム (VFAT, FAT32) を置き換えるものである。\n"
+"信頼性、性能、容量効率の向上に加えて、ACL、ジャーナリング、暗号化などの機能が\n"
+"追加されている。"
#. type: TP
#: build/C/man5/filesystems.5:128
#. type: Plain text
#: build/C/man5/filesystems.5:158
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by "
-#| "the Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe "
-#| "the files in the B<iso9660> file system to a Unix host, and provide "
-#| "information such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and "
-#| "devices. It is automatically recognized within the B<iso9660> file-"
-#| "system support under Linux."
msgid ""
"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the "
"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the "
"automatically recognized within the B<iso9660> file-system support under "
"Linux."
msgstr ""
-"Linux はロックリッジ (Rock Ridge) 変換プロトコルで規定された システム使用共有"
-"プロトコルもサポートしている。これは UNIX ホ ストのファイルを B<iso9660> ファ"
-"ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\8fè¨\98è¿°ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\80\81 é\95·ã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\84 UID/GIDã\80\81"
-"POSIX 形式のパーミッション、デバイスファイル などの情報を提供する。Linux の "
-"B<iso9660> ファイルシステムサポートがロックリッジファイルシステムを自動で 認"
-"識することができる。"
+"Linux はロックリッジ (Rock Ridge) 変換プロトコルで規定された システム使用\n"
+"共有プロトコルもサポートしている。これは UNIX ホ ストのファイルを B<iso9660> \n"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\8fè¨\98è¿°ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\80\81é\95·ã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\84 UID/GIDã\80\81\n"
+"POSIX 形式のパーミッション、デバイスファイル などの情報を提供する。Linux の\n"
+"B<iso9660> ファイルシステムサポートがロックリッジファイルシステムを自動で\n"
+"èª\8dè\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
#: build/C/man5/filesystems.5:159
#. type: TH
#: build/C/man2/mount.2:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2001-12-01"
+#, no-wrap
msgid "2012-01-18"
-msgstr "2001-12-01"
+msgstr "2012-01-18"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mount.2:43
#. with the exception of the "hidden" MS_REC mountflags bit
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mount.2:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Perform a bind mount, making a file or a directory subtree visible at "
-#| "another point within a file system. Bind mounts may cross file system "
-#| "boundaries and span B<chroot>(2) jails. The I<filesystemtype> and "
-#| "I<data> arguments are ignored. Up until Linux 2.6.26, I<mountflags> was "
-#| "also ignored (the bind mount has the same mount options as the underlying "
-#| "mount point). Since Linux 2.6.26, the B<MS_RDONLY> flag is honored when "
-#| "making a bind mount."
msgid ""
"Perform a bind mount, making a file or a directory subtree visible at "
"another point within a file system. Bind mounts may cross file system "
"ignored (the bind mount has the same mount options as the underlying mount "
"point)."
msgstr ""
-"バインドマウントを行う。これはファイルやディレクトリの部分木を ファイルシステ"
-"ム内部の別の場所で見えるようにするものである。 バインドマウントを使うと、ファ"
-"イルシステムをまたいで B<chroot>(2) jail を構成することが可能になる。 引き"
-"数 I<filesystemtype> と I<data> は無視される。 Linux 2.6.26 より前では "
-"I<mountflags> も無視されていた (バインドマウントでは、マウントポイントとなる"
-"ファイルシステムと 同じマウントオプションが使用される)。 Linux 2.6.26 以降で"
-"は、バインドマウントを行う際に B<MS_RDONLY> フラグは無視されない。"
+"バインドマウントを行う。これはファイルやディレクトリの部分木を ファイルシス\n"
+"テム内部の別の場所で見えるようにするものである。 バインドマウントを使うと、\n"
+"ファイルシステムをまたいで B<chroot>(2) jail を構成することが可能になる。\n"
+"引き数 I<filesystemtype> と I<data> は無視される。 Linux 2.6.26 より前では\n"
+"I<mountflags> も無視されていた (バインドマウントでは、マウントポイントとなる\n"
+"ファイルシステムと同じマウントオプションが使用される)。"
#. type: TP
#: build/C/man2/mount.2:122
#. type: TH
#: build/C/man2/spu_create.2:24 build/C/man7/spufs.7:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2007-12-28"
+#, no-wrap
msgid "2007-12-20"
-msgstr "2007-12-28"
+msgstr "2007-12-20"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:27
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int removexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
-#| "B<int lremovexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
-#| "B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int spu_create(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
"B<int spu_create(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<,>\n"
"B< int >I<neighbor_fd>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int removexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
-"B<int lremovexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
-"B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
+"B<int spu_create(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+"B<int spu_create(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<,>\n"
+"B< int >I<neighbor_fd>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:55
#. type: TP
#: build/C/man2/spu_create.2:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SPE_EVENT_INVALID_DMA>"
+#, no-wrap
msgid "B<SPU_CREATE_EVENTS_ENABLED>"
-msgstr "B<SPE_EVENT_INVALID_DMA>"
+msgstr "B<SPU_CREATE_EVENTS_ENABLED>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:85
#. type: TP
#: build/C/man2/spu_create.2:85
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SPU_CREATE"
+#, no-wrap
msgid "B<SPU_CREATE_GANG>"
-msgstr "SPU_CREATE"
+msgstr "B<SPU_CREATE_GANG>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:93
#. type: TP
#: build/C/man2/spu_create.2:100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SPU_CREATE"
+#, no-wrap
msgid "B<SPU_CREATE_NOSCHED>"
-msgstr "SPU_CREATE"
+msgstr "B<SPU_CREATE_NOSCHED>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:106
#. type: TP
#: build/C/man2/spu_create.2:123
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SPU_RAWIO>"
+#, no-wrap
msgid "B<SPU_CREATE_ISOLATE>"
-msgstr "B<SPU_RAWIO>"
+msgstr "B<SPU_CREATE_ISOLATE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:130
#. type: TP
#: build/C/man7/spufs.7:337
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B</npc>, B</decr>, B</decr_status>, B</spu_tag_mask>, B</event_mask>, B</srr0>"
+#, no-wrap
msgid "I</npc>, I</decr>, I</decr_status>, I</spu_tag_mask>, I</event_mask>, I</event_status>, I</srr0>, I</lslr>"
-msgstr "B</npc>, B</decr>, B</decr_status>, B</spu_tag_mask>, B</event_mask>, B</srr0>"
+msgstr ""
+"I</npc>, I</decr>, I</decr_status>, I</spu_tag_mask>, I</event_mask>,\n"
+"I</event_status>, I</srr0>, I</lslr>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/spufs.7:349
#. type: TP
#: build/C/man7/spufs.7:367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<event_mask>"
+#, no-wrap
msgid "I<event_status>"
-msgstr "I<event_mask>"
+msgstr "I<event_status>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/spufs.7:370
#. type: TP
#: build/C/man7/spufs.7:409
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B</fpcr>"
+#, no-wrap
msgid "I</fpcr>"
-msgstr "B</fpcr>"
+msgstr "I</fpcr>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/spufs.7:416
#. type: TP
#: build/C/man7/spufs.7:446
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B</signal1>, B</signal2>"
+#, no-wrap
msgid "I</signal1>, I</signal2>"
-msgstr "B</signal1>, B</signal2>"
+msgstr "I</signal1>, I</signal2>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/spufs.7:461
#. type: TP
#: build/C/man7/spufs.7:497
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B</signal1_type>, B</signal2_type>"
+#, no-wrap
msgid "I</signal1_type>, I</signal2_type>"
-msgstr "B</signal1_type>, B</signal2_type>"
+msgstr "I</signal1_type>, I</signal2_type>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/spufs.7:515
#. type: TH
#: build/C/man2/stat.2:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-09-04"
+#, no-wrap
msgid "2011-10-04"
-msgstr "2010-09-04"
+msgstr "2011-10-04"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:43
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:64
-#, fuzzy
-#| msgid "B<statfs>(2)"
msgid "B<lstat>():"
-msgstr "B<statfs>(2)"
+msgstr "B<lstat>():"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:67
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
"_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
-msgstr ""
+msgstr "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:69
msgid "|| /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
-msgstr ""
+msgstr "|| /* glibc 2.10 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These functions return information about a file. No permissions are "
-#| "required on the file itself, but \\(em in the case of B<stat>() and "
-#| "B<lstat>() \\(em execute (search) permission is required on all of the "
-#| "directories in I<path> that lead to the file."
msgid ""
"These functions return information about a file. No permissions are "
"required on the file itself, but\\(emin the case of B<stat>() and B<lstat>"
"() \\(em execute (search) permission is required on all of the directories "
"in I<path> that lead to the file."
msgstr ""
-"これらの関数はファイルについての情報を返す。 ファイルそのものに対するアクセス"
-"許可は必要としないが、 \\(em B<stat>() と B<lstat>() の場合には \\(em その"
-"ファイルへ至る I<path> を構成する全てのディレクトリに対する実行 (検索) 許可が"
-"必要である。"
+"これらの関数はファイルについての情報を返す。\n"
+"ファイルそのものに対するアクセス許可は必要としないが、\n"
+"\\(emB<stat>() と B<lstat>() の場合には \\(em\n"
+"そのファイルへ至る I<path> を構成する全てのディレクトリに対する\n"
+"実行 (検索) 許可が必要である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:89
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<st_size> field gives the size of the file (if it is a regular file "
-#| "or a symbolic link) in bytes. The size of a symlink is the length of the "
-#| "pathname it contains, without a trailing null byte."
msgid ""
"The I<st_size> field gives the size of the file (if it is a regular file or "
"a symbolic link) in bytes. The size of a symbolic link is the length of the "
"pathname it contains, without a terminating null byte."
msgstr ""
-"I<st_size> フィールドは、(通常のファイルかシンボリックリンクの場合に) ファイ"
-"ルの大きさをバイト単位で示す。 シンボリックリンクの大きさは、シンボリックリン"
-"クに含まれている パス名の長さ (最後の NULL バイトは含まない) である。"
+"I<st_size> フィールドは、(通常のファイルかシンボリックリンクの場合に)\n"
+"ファイルの大きさをバイト単位で示す。 シンボリックリンクの大きさは、\n"
+"シンボリックリンクに含まれている パス名の長さ (終端の NULL バイトは含まない)\n"
+"である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:154
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:327
-#, fuzzy
-#| msgid "I<pathname> is too long."
msgid "I<path> is too long."
-msgstr "I<pathname> が長過ぎる。"
+msgstr "I<path> が長過ぎる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:334
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:355
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(B<stat>()) I<path> refers to a file whose size cannot be represented in "
-#| "the type I<off_t>. This can occur when an application compiled on a 32-"
-#| "bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>() on a file "
-#| "whose size exceeds I<(2E<lt>E<lt>31)-1> bits."
msgid ""
"(B<stat>()) I<path> refers to a file whose size cannot be represented in "
"the type I<off_t>. This can occur when an application compiled on a 32-bit "
"platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>() on a file whose "
"size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bits."
msgstr ""
-"(B<stat>()) I<path> が、ファイルサイズを I<off_t> 型で表現できないファイルを"
-"参照している。 このエラーが起こるのは、32 ビットプラットフォーム上で I<-"
-"D_FILE_OFFSET_BITS=64> を指定せずにコンパイルされたアプリケーションが、ファイ"
-"ã\83«ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c I<(1E<lt>31)-1> ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82\92è¶\85ã\81\88ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ B<stat>() ã\82\92å\91¼ã\81³å\87º"
-"した場合である。"
+"(B<stat>()) I<path> が、ファイルサイズを I<off_t> 型で表現できないファイルを\n"
+"参照している。このエラーが起こるのは、32 ビットプラットフォーム上で\n"
+"I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> を指定せずにコンパイルされたアプリケーションが、\n"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c I<(1E<lt>E<lt>31)-1> ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82\92è¶\85ã\81\88ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ B<stat>()\n"
+"ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. SVr4 documents additional
#. .BR fstat ()
"specification, requiring B<lstat>() to return valid information in all "
"fields except the permission bits in I<st_mode>."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001 では、シンボリックリンクに対する B<lstat>() で\n"
+"有効な情報を返すように求められていたのは、 I<stat> 構造体の I<st_size>\n"
+"と I<st_mode> のファイル種別要素だけであった。\n"
+"POSIX.1-2008 では規定が厳しくなり、 B<lstat>() は I<st_mode> の\n"
+"アクセス許可ビット以外の全てのフィールドに有効な情報を返すことが\n"
+"求められるようになっている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:399
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use of the I<st_blocks> and I<st_blksize> fields may be less portable. "
-#| "(They were introduced in BSD. The interpretation differs between "
-#| "systems, and possibly on a single system when NFS mounts are involved.)"
msgid ""
"Use of the I<st_blocks> and I<st_blksize> fields may be less portable. "
"(They were introduced in BSD. The interpretation differs between systems, "
"I<E<lt>sys/stat.hE<gt>>, then define B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or "
"greater (before including I<any> header files)."
msgstr ""
-"I<st_blocks> と I<st_blksize> フィールドの使用はあまり移植性がない。 (これら"
-"のフィールドは BSD によって導入された。 システムごとに解釈が異なっており、 "
-"NFS マウントの場合には同じシステムでも異なる可能性がある)"
+"I<st_blocks> と I<st_blksize> フィールドの使用はあまり移植性がない\n"
+"(これらのフィールドは BSD によって導入された。 システムごとに解釈が\n"
+"異なっており、 NFS マウントの場合には同じシステムでも異なる可能性がある)。\n"
+"I<E<lt>sys/stat.hE<gt>> から I<blkcnt_t> の I<blksize_t> 型定義を\n"
+"読み込みたい場合は、(I<どの>ヘッダファイルをインクルードするよりも前に)\n"
+"B<_XOPEN_SOURCE> を 500 以上の値で定義すること。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:417
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX does not describe the B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, "
-#| "B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> "
-#| "bits, but instead demands the use of the macros B<S_ISDIR>(), etc. The "
-#| "B<S_ISLNK>() and B<S_ISSOCK>() macros are not in POSIX.1-1996, but both "
-#| "are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from "
-#| "SUSv2."
msgid ""
"POSIX.1-1990 did not describe the B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, "
"B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> "
"constants, but instead demanded the use of the macros B<S_ISDIR>(), etc. "
"The B<S_IF*> constants are present in POSIX.1-2011 and later."
msgstr ""
-"POSIX には B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, "
-"B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> ビットについての記述はない。か"
-"わりに B<S_ISDIR>() のようなマクロを使用するように要求している。 マクロ "
-"B<S_ISLNK>() と B<S_ISSOCK>() は POSIX.1-1996 にはないが、 POSIX.1-2001 に"
-"は両方とも存在する。 前者は SVID 4 に、後者は SUSv2 に由来している。"
+"POSIX.1-1990 には B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, B<S_IFREG>,\n"
+"B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> 定数に関する\n"
+"記述はなかったが、代わりに B<S_ISDIR>() のようなマクロを使用するように\n"
+"要求していた。 B<S_IF*> 定数は POSIX.1-2011 以降には存在する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:425
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX does not describe the B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, "
-#| "B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> "
-#| "bits, but instead demands the use of the macros B<S_ISDIR>(), etc. The "
-#| "B<S_ISLNK>() and B<S_ISSOCK>() macros are not in POSIX.1-1996, but both "
-#| "are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from "
-#| "SUSv2."
msgid ""
"The B<S_ISLNK>() and B<S_ISSOCK>() macros are not in POSIX.1-1996, but "
"both are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from "
"SUSv2."
msgstr ""
-"POSIX には B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, "
-"B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> ビットについての記述はない。か"
-"わりに B<S_ISDIR>() のようなマクロを使用するように要求している。 マクロ "
-"B<S_ISLNK>() と B<S_ISSOCK>() は POSIX.1-1996 にはないが、 POSIX.1-2001 に"
-"は両方とも存在する。 前者は SVID 4 に、後者は SUSv2 に由来している。"
+"マクロ B<S_ISLNK>() と B<S_ISSOCK>() は POSIX.1-1996 にはないが、\n"
+"POSIX.1-2001 には両方とも存在する。 前者は SVID 4 に、後者は SUSv2 に\n"
+"由来している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unix V7 (and later systems) had B<S_IREAD>, B<S_IWRITE>, B<S_IEXEC>, "
-#| "where POSIX prescribes the synonyms B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR>."
msgid ""
"UNIX V7 (and later systems) had B<S_IREAD>, B<S_IWRITE>, B<S_IEXEC>, where "
"POSIX prescribes the synonyms B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR>."
msgstr ""
-"Unix V7 (とその後のシステム) は B<S_IREAD>, B<S_IWRITE>, B<S_IEXEC> を持って"
-"おり、 POSIX はその同義語として B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR> を規定して"
-"いる。"
+"UNIX V7 (とその後のシステム) は B<S_IREAD>, B<S_IWRITE>, B<S_IEXEC> を持っており、\n"
+"POSIX はその同義語として B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR> を規定している。"
#. type: SS
#: build/C/man2/stat.2:435
#. but ext2, ext3, and Reiserfs do not.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:506
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since kernel 2.5.48, the I<stat> structure supports nanosecond resolution "
-#| "for the three file timestamp fields. Glibc exposes the nanosecond "
-#| "component of each field using names either of the form I<st_atim."
-#| "tv_nsec>, if the B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> feature test macro is "
-#| "defined, or of the form I<st_atimensec>, if neither of these macros is "
-#| "defined. On file systems that do not support subsecond timestamps, these "
-#| "nanosecond fields are returned with the value 0."
msgid ""
"Since kernel 2.5.48, the I<stat> structure supports nanosecond resolution "
"for the three file timestamp fields. Glibc exposes the nanosecond component "
"file systems that do not support subsecond timestamps, the nanosecond fields "
"are returned with the value 0."
msgstr ""
-"カーネル 2.5.48 以降では、 I<stat> 構造体は 3つのファイルのタイムスタンプ関連"
-"のフィールドで ナノ秒単位の精度に対応している。 glibc では、各フィールドのナ"
-"ノ秒の情報を I<st_atim.tv_nsec> や I<st_atimensec> といった形で参照できる。 "
-"機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が定義されている場合には "
-"I<st_atim.tv_nsec> の形式で、それ以外の場合には I<st_atimensec> の形式とな"
-"る。 秒より細かいタイムスタンプをサポートしていないファイルシステムでは、 こ"
-"れらのナノ秒のフィールドは 0 に設定される。"
+"カーネル 2.5.48 以降では、 I<stat> 構造体は 3 つのファイルのタイムスタンプ\n"
+"関連のフィールドでナノ秒単位の精度に対応している。 glibc では、機能検査\n"
+"マクロ B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が定義された場合に、各フィールドの\n"
+"ナノ秒の情報を I<st_atim.tv_nsec> という形式の名前で公開する。\n"
+"これらのフィールドは POSIX.1-2008 で規定されており、\n"
+"バージョン 2.12 以降の glibc では、\n"
+"B<_POSIX_C_SOURCE> が 200809L 以上の値で定義されるか、\n"
+"B<_XOPEN_SOURCE> が 700 以上の値で定義された場合に、\n"
+"これらのフィールドが公開される。\n"
+"上記のマクロのいずれも定義されていない場合、ナノ秒の値は\n"
+"I<st_atimensec> という形式の名前で公開される。\n"
+"秒より細かいタイムスタンプをサポートしていないファイルシステムでは、\n"
+"ナノ秒のフィールドは 0 に設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:513
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On Linux, B<lstat>() will generally not trigger automounter action, "
-#| "whereas B<stat>() will."
msgid ""
"On Linux, B<lstat>() will generally not trigger automounter action, whereas "
"B<stat>() will (but see B<fstatat>(2))."
msgstr ""
-"Linux では、 B<lstat>() は一般には自動マウント動作 (automounter action) の"
-"きっかけとならないが、 B<stat>() はきっかけとなる。"
+"Linux では、 B<lstat>() は一般には自動マウント動作 (automounter action) の\n"
+"きっかけとならないが、 B<stat>() はきっかけとなる (B<fstatat>(2) を参照)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:521
#. type: TH
#: build/C/man2/statfs.2:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2007-11-25"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-21"
-msgstr "2007-11-25"
+msgstr "2010-11-21"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/statfs.2:29
"to accommodate large file sizes. The glibc B<statfs>() and B<fstatfs>() "
"wrapper functions transparently deal with the kernel differences."
msgstr ""
+"元々の Linux の B<statfs>() と B<fstatfs>() システムコールは\n"
+"非常に大きなファイルサイズを念頭に入れて設計されていなかった。\n"
+"その後、Linux 2.6 で、新しい構造体 I<statfs64> を使用する\n"
+"新しいシステムコール B<statfs64>() と B<fstatfs64>() が追加された。\n"
+"新しい構造体は元の I<statfs> 構造体と同じフィールドを持つが、\n"
+"いろいろなフィールドのサイズが大きなファイルサイズに対応できるように\n"
+"増やされている。 glibc の B<statfs>() と B<fstatfs>() のラッパー関数は\n"
+"カーネルによるこれらの違いを吸収している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/statfs.2:221
#. type: TH
#: build/C/man2/umount.2:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-06-27"
+#, no-wrap
msgid "2010-06-19"
-msgstr "2010-06-27"
+msgstr "2010-06-19"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/umount.2:33
#. type: TP
#: build/C/man2/umount.2:91
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<MNT_FORCE> (since Linux 2.1.116)"
+#, no-wrap
msgid "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (since Linux 2.6.34)"
-msgstr "B<MNT_FORCE> (2.1.116 以降)"
+msgstr "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (Linux 2.6.34 以降)"
#. Later added to 2.6.33-stable
#. type: Plain text
"security problems to be avoided in set-user-ID-I<root> programs that allow "
"unprivileged users to unmount file systems."
msgstr ""
+"I<target> がシンボリックリンクの場合に、シンボリックリンクの展開を行わない。\n"
+"このフラグを使うと、 I<root> に set-user-ID されたプログラムにおいて、\n"
+"非特権ユーザがファイルシステムのアンマウントをできてしまうという\n"
+"セキュリティ問題を回避することができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/umount.2:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The error values given below result from filesystem type independent "
-#| "errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own "
-#| "special behavior. See the kernel source code for details."
msgid ""
"The error values given below result from file-system type independent "
"errors. Each file system type may have its own special errors and its own "
#~ "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
#~ "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
-#~ msgid "2010-09-10"
-#~ msgstr "2010-09-10"
-
-#~ msgid "2007-12-14"
-#~ msgstr "2007-12-14"
-
-#~ msgid "2007-07-10"
-#~ msgstr "2007-07-10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<int spu_create(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t "
-#~ ">I<mode>B<);>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<int spu_create(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t "
-#~ ">I<mode>B<);>\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The returned file handler can only be passed to B<spu_run>(2) or closed; "
#~ "other operations are not defined on it. A logical SPU context is "
#~ "と、それ以降の read 操作では 0 バイトが返され、 新しい値を読み出すには新し"
#~ "いファイルディスクリプタをオープンする必要がある。"
-#~ msgid "B<close>(2), B<spu_create>(2), B<spu_run>(2)"
-#~ msgstr "B<close>(2), B<spu_create>(2), B<spu_run>(2)"
-
-#~ msgid "2009-09-30"
-#~ msgstr "2010-12-03"
-
-#~ msgid "B<lstat>(): _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
-#~ msgstr "B<lstat>(): _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
-
#~ msgid "File name too long."
#~ msgstr "I<path> が長過ぎる。"
#~ msgstr ""
#~ "このライブラリコールをサポートするため、 カーネルにはシステムコール "
#~ "B<statfs>(), B<fstatfs>(), B<statfs64>(), B<fstatfs64>() がある。"
-
-#~ msgid "2009-09-03"
-#~ msgstr "2009-09-03"