msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-25 19:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-26 05:54+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: build/C/man5/repertoiremap.5:81 build/C/man3/setlocale.3:197
#: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
#: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
-msgid ""
-"This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
+#| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
+#| "man-pages/."
+msgid ""
+"This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
#. type: Plain text
#: build/C/man8/iconvconfig.8:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and "
+#| "writes a fast-loading gconv module configuration cache file. In addition "
+#| "to the system provided gconv modules, the user can specify custom gconv "
+#| "module directories with the environment variable B<GCONV_PATH>. However, "
+#| "iconv module configuration caching is only used when the environment "
+#| "variable B<GCONV_PATH> is not set."
msgid ""
"The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes "
"a fast-loading gconv module configuration cache file. In addition to the "
"system provided gconv modules, the user can specify custom gconv module "
"directories with the environment variable B<GCONV_PATH>. However, iconv "
-"module configuration caching is only used when the environment variable "
+"module configuration caching is used only when the environment variable "
"B<GCONV_PATH> is not set."
msgstr ""
"B<iconvconfig> プログラムは、 iconv モジュール設定ファイルを読み込んで、 高速"
"\". Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain "
"number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow "
"special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
-msgstr "カテゴリーを一から定義する際には、 すべてのフィールドの説明と文字列を、 Unicode コードポイントをかぎ括弧で囲って定義する必要がある。 下記の説明で定義しなくてもよいと書かれている場合はこの限りではない。 例えば、 \"€\" は \"E<lt>U20ACE<gt>\"、 \"%a\" は \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\"、 \"Monday\" は \"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>\" と表現される。 Unicode コードポイントとして定義される値は二重引用符で囲まなければならず、 通常の数値は引用符で囲まれない (ただし、 B<LC_CTYPE> と B<LC_COLLATE> は特別なフォーマットを使用しており、 例についてはシステムが提供するロケールファイルを参照)。"
+msgstr ""
+"カテゴリーを一から定義する際には、 すべてのフィールドの説明と文字列を、 "
+"Unicode コードポイントをかぎ括弧で囲って定義する必要がある。 下記の説明で定義"
+"しなくてもよいと書かれている場合はこの限りではない。 例えば、 \"€\" は "
+"\"E<lt>U20ACE<gt>\"、 \"%a\" は \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\"、 \"Monday"
+"\" は "
+"\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
+"\" と表現される。 Unicode コードポイントとして定義される値は二重引用符で囲ま"
+"なければならず、 通常の数値は引用符で囲まれない (ただし、 B<LC_CTYPE> と "
+"B<LC_COLLATE> は特別なフォーマットを使用しており、 例についてはシステムが提供"
+"するロケールファイルを参照)。"
#. type: SS
#: build/C/man5/locale.5:74
msgid ""
"followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
"multicharacter collating element."
-msgstr "複数文字からなる照合要素を表す照合要素シンボル (collating-element symbol) の定義を指定する。"
+msgstr ""
+"複数文字からなる照合要素を表す照合要素シンボル (collating-element symbol) の"
+"定義を指定する。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:454
msgid ""
"followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
"collation order statements."
-msgstr "照合順序定義 (order_start) で使用できる照合シンボル (collating symbol) の定義を指定する。"
+msgstr ""
+"照合順序定義 (order_start) で使用できる照合シンボル (collating symbol) の定義"
+"を指定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:460
msgid ""
"followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
"for New Zealand\")."
-msgstr "このロケール文書のタイトル (例えば \"Maori language locale for New Zealand\" (「ニュージーランドのマオリ語のロケール」))。"
+msgstr ""
+"このロケール文書のタイトル (例えば \"Maori language locale for New Zealand"
+"\" (「ニュージーランドのマオリ語のロケール」))。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:492
msgid ""
"In addition, for each of the categories defined by the document, there "
"should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
-msgstr "さらに、 この文書で定義されるカテゴリー毎に、キーワード I<category> で始まり以下の内容が続く行を用意する必要がある。"
+msgstr ""
+"さらに、 この文書で定義されるカテゴリー毎に、キーワード I<category> で始まり"
+"以下の内容が続く行を用意する必要がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:545
msgid ""
"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details."
-msgstr "金額の表示方法を規定する整数の列。 セミコロン区切りの通常の数字。 詳細は下記の I<grouping> を参照。"
+msgstr ""
+"金額の表示方法を規定する整数の列。 セミコロン区切りの通常の数字。 詳細は下記"
+"の I<grouping> を参照。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:645
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:869
msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
-msgstr "FDCC (Formal Definitions of Cultural Convention) 集合で使用される呼びかけの言葉"
+msgstr ""
+"FDCC (Formal Definitions of Cultural Convention) 集合で使用される呼びかけの言"
+"葉"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
"previous group. If the last integer is not -1, then the size of the "
"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. "
"If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
-msgstr "各数字はグループ内の数字の桁数を指定する。 最初の整数は小数点のすぐ左側のグループのサイズを規定する。 それ以降の数字は一つ前のグループの左側のグループのサイズを順に規定する。 最後の数字が -1 でない場合、 (グループがある場合) 直前のグループのサイズがそれ以降の桁についても使用される。 最後の整数が -1 の場合、 それ以降はグループ化を行わない。"
+msgstr ""
+"各数字はグループ内の数字の桁数を指定する。 最初の整数は小数点のすぐ左側のグ"
+"ループのサイズを規定する。 それ以降の数字は一つ前のグループの左側のグループの"
+"サイズを順に規定する。 最後の数字が -1 でない場合、 (グループがある場合) 直前"
+"のグループのサイズがそれ以降の桁についても使用される。 最後の整数が -1 の場"
+"合、 それ以降はグループ化を行わない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:926
"The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
"I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
"org/glibc/wiki/Locales the following:"
-msgstr "I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday>, I<first_workday> に関する GNU C ライブラリコミュニティーで培ったノウハウについて https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales で以下のように書かれている。"
+msgstr ""
+"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday>, I<first_workday> に関する GNU C "
+"ライブラリコミュニティーで培ったノウハウについて https://sourceware.org/"
+"glibc/wiki/Locales で以下のように書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:1139
msgid ""
"The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
"and I<day> lists."
-msgstr "I<week> リストの 2 番目の項目の値は I<abday> と I<day> のリストの起点となる日を指定する。"
+msgstr ""
+"I<week> リストの 2 番目の項目の値は I<abday> と I<day> のリストの起点となる日"
+"を指定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:1146
msgid ""
"I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
"I<abday> and I<day> lists."
-msgstr "I<first_weekday> は I<abday> と I<day> のリストの中で最初に表示する週の曜日 (オフセット) を指定する。"
+msgstr ""
+"I<first_weekday> は I<abday> と I<day> のリストの中で最初に表示する週の曜日 "
+"(オフセット) を指定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:1166
"I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
"B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
"Sunday or Monday for the locale."
-msgstr "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on Sunday or Monday for the locale."
+msgstr ""
+"For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
+"second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
+"I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
+"B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
+"Sunday or Monday for the locale."
#. type: SH
#: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73
#: build/C/man1/localedef.1:88
msgid ""
"If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
-"name of the directory where the output defintions are to be stored. In this "
-"case, there is a separate output file for each locale category (I<LC_CTIME>, "
-"I<LC_NUMERIC>, and so on)."
+"name of the directory where the output definitions are to be stored. In "
+"this case, there is a separate output file for each locale category "
+"(I<LC_CTIME>, I<LC_NUMERIC>, and so on)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man5/repertoiremap.5:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
+#| "Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1). Using "
+#| "a repertoire map is optional, it is only needed when symbolic names are "
+#| "used instead of now preferred Unicode code points."
msgid ""
"A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
"Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1). Using a "
-"repertoire map is optional, it is only needed when symbolic names are used "
+"repertoire map is optional, it is needed only when symbolic names are used "
"instead of now preferred Unicode code points."
msgstr ""
"repertoire マップは、 B<localedef>(1) でロケールをコンパイルする際の、 シンボ"