OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.79
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / net / po / ja.po
index 66d51b8..db4ce61 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-04 23:49+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-09 06:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-25 08:35+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -172,11 +172,11 @@ msgid ""
 "proc> interfaces described below."
 msgstr ""
 "ARP モジュールはハードウェアアドレスからプロトコルアドレスへの マッピングの"
-"ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92管ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81«ã\81¯å\88¶é\99\90ã\81\8c ã\81\82ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\84å\88©"
-"用されないエントリはガベージコレクト される。 permanent (保存) マークがつけら"
-"ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\80\81 æ±ºã\81\97ã\81¦ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ¶\88å\8e»ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ioctl ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8c"
-"ばキャッシュを直接操作することもできる。 また後述の I</proc> インタフェースに"
-"よりキャッシュの振る舞いを調整できる。"
+"ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92管ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81«ã\81¯å\88¶é\99\90ã\81\8c ã\81\82ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\84"
+"利用されないエントリーはガベージコレクト される。 permanent (保存) マークがつ"
+"ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ã\80\81 æ±ºã\81\97ã\81¦ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ¶\88å\8e»ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ioctl ã\82\92"
+"用いればキャッシュを直接操作することもできる。 また後述の I</proc> インター"
+"ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®æ\8c¯ã\82\8bè\88\9eã\81\84ã\82\92調æ\95´ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:72
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
 "Requests are sent only when there is data queued for sending."
 msgstr ""
 "存在しているマッピングに対して、 正のフィードバックが一定時間ない (後述の I</"
-"proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92è¦\8bã\82\88) ã\81¨ã\80\81 è¿\91å\82\8dã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ª (neighbor cache "
+"proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92è¦\8bã\82\88) ã\81¨ã\80\81 è¿\91å\82\8dã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ (neighbor cache "
 "entry) は 古くなった (stale) とみなされる。 正のフィードバックは高位のレイ"
 "ヤーからも取得できる (例えば TCP ACK が成功した場合など)。 他のプロトコル"
 "は、 B<sendmsg>(2)  に B<MSG_CONFIRM> フラグを用いることによって、 フォワード"
@@ -215,13 +215,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Linux は、あるアドレスへのリクエストを受信・フォワードし、 受信したインター"
 "フェースで代理 arp が有効になっている場合には、 自動的にそのアドレスを "
-"nonpermanent ã\81ªä»£ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\81« reject route ã\81\8c"
-"ã\81\82ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 ä»£ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªは一切追加されない。"
+"nonpermanent ã\81ªä»£ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\81« reject route "
+"ã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 ä»£ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼は一切追加されない。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/arp.7:77 build/C/man7/ddp.7:144 build/C/man7/ip.7:1075
 #: build/C/man7/netdevice.7:64 build/C/man7/packet.7:479
-#: build/C/man7/tcp.7:1126 build/C/man7/udp.7:202 build/C/man7/unix.7:367
+#: build/C/man7/tcp.7:1127 build/C/man7/udp.7:202 build/C/man7/unix.7:367
 #, no-wrap
 msgid "Ioctls"
 msgstr "ioctl"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
 "to a I<struct arpreq> as their argument."
 msgstr ""
 "すべての B<AF_INET> ソケットでは、 3 つの ioctl が使用できる。 これらは "
-"I<struct arpreq> へのポインタを引数に取る。"
+"I<struct arpreq> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å¼\95æ\95°ã\81«å\8f\96ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:94
@@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "ATF_COM:参照完了\n"
 #: build/C/man7/arp.7:121
 #, no-wrap
 msgid "ATF_PERM:Permanent entry\n"
-msgstr "ATF_PERM:エントリを peramanent にする\n"
+msgstr "ATF_PERM:ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 peramanent ã\81«ã\81\99ã\82\8b\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/arp.7:122
 #, no-wrap
 msgid "ATF_PUBL:Publish entry\n"
-msgstr "ATF_PUBL:エントリを publish する\n"
+msgstr "ATF_PUBL:ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 publish ã\81\99ã\82\8b\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/arp.7:123
@@ -336,17 +336,17 @@ msgid ""
 "B<ATF_USETRAILERS> is obsolete and should not be used."
 msgstr ""
 "B<ATF_NETMASK> フラグがセットされているときには、 I<arp_netmask> が有効でなけ"
-"ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 Linux 2.2 ã\81¯ä»£ç\90\86ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ ARP ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84"
-"ã\81®ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ 0xffffffff ã\81«ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\8fã\81\8bã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ ç\8f¾å­\98ã\81®ä»£ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ª"
-"ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ 0 ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\8få¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<ATF_USETRAILERS> ã\81¯ obsolete "
-"なので、用いるべきでない。"
+"ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 Linux 2.2 ã\81¯ä»£ç\90\86ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ ARP ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ª"
+"ã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ 0xffffffff ã\81«ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\8fã\81\8bã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ ç\8f¾å­\98ã\81®ä»£ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88"
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ 0 ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\8få¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<ATF_USETRAILERS> ã\81¯ "
+"obsolete なので、用いるべきでない。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/arp.7:138 build/C/man7/ddp.7:122 build/C/man7/icmp.7:41
 #: build/C/man7/ip.7:926 build/C/man7/tcp.7:219 build/C/man7/udp.7:137
 #, no-wrap
 msgid "/proc interfaces"
-msgstr "/proc インタフェース"
+msgstr "/proc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:151
@@ -358,13 +358,13 @@ msgid ""
 "in the \"default\" directory is used for all newly created devices.  Unless "
 "otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds."
 msgstr ""
-"ARP ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\94ã\81¨ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿を I</"
-"proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«"
-"ã\81¯ã\80\81 I<proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 "
-"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
-"ã\81\8c I</proc/sys/net/ipv4/neigh/> ä»¥ä¸\8bã\81«ã\81\82ã\82\8bã\80\82 \"default\" ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦"
-"設定をすると、 それ以降生成されるデバイス全てに対してその設定が用いられる。 "
-"特に指定がなければ、時間に関る sysctl の単位は秒である。"
+"ARP ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\94ã\81¨ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼を I</"
+"proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+"ã\81«ã\81¯ã\80\81 I<proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8d"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯"
+"ã\83\88ã\83ªã\81\8c I</proc/sys/net/ipv4/neigh/> ä»¥ä¸\8bã\81«ã\81\82ã\82\8bã\80\82 \"default\" ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«å¯¾"
+"して設定をすると、 それ以降生成されるデバイス全てに対してその設定が用いられ"
+"る。 特に指定がなければ、時間に関る sysctl の単位は秒である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/arp.7:151
@@ -417,11 +417,11 @@ msgid ""
 "receives positive feedback from higher level protocols.  Defaults to 30 "
 "seconds.  This file is now obsolete in favor of I<base_reachable_time_ms>."
 msgstr ""
-"近傍のホストがみつかると、そのエントリは I<base_reachable_time>/2 から "
+"è¿\91å\82\8dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8cã\81¿ã\81¤ã\81\8bã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ I<base_reachable_time>/2 ã\81\8bã\82\89 "
 "3*I<base_reachable_time>/2 の間のランダムな値の時間、有効であるとみなされ"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®æ\9c\89å\8a¹æ\80§ã\81¯ã\80\81é«\98ä½\8dã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\83\9dã\82¸ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82\92 å\8f\97"
-"け取ると延長される。デフォルトは 30 秒。 このファイルは現在は非推奨であり、代"
-"わりに I<base_reachable_time_ms> を使うこと。"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®æ\9c\89å\8a¹æ\80§ã\81¯ã\80\81é«\98ä½\8dã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\83\9dã\82¸ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82\92 "
+"受け取ると延長される。デフォルトは 30 秒。 このファイルは現在は非推奨であり、"
+"わりに I<base_reachable_time_ms> を使うこと。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/arp.7:176
@@ -451,8 +451,8 @@ msgid ""
 "Delay before first probe after it has been decided that a neighbor is "
 "stale.  Defaults to 5 seconds."
 msgstr ""
-"è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cå\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\81¨å\88¤æ\96­ã\81\95ã\82\8cã\81\9få¾\8cã\81« æ\9c\80å\88\9dã\81«æ\8e¢ç´¢ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81¾ã\81§ã\81®é\81\85延æ\99\82"
-"間。デフォルトは 5 秒。"
+"è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cå\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\81¨å\88¤æ\96­ã\81\95ã\82\8cã\81\9få¾\8cã\81« æ\9c\80å\88\9dã\81«æ\8e¢ç´¢ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81¾ã\81§ã\81®é\81\85延"
+"間。デフォルトは 5 秒。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/arp.7:188
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
 "How frequently the garbage collector for neighbor entries should attempt to "
 "run.  Defaults to 30 seconds."
 msgstr ""
-"ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\82\92è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªに対して実行させる頻度。 デフォルトは "
+"ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\82\92è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼に対して実行させる頻度。 デフォルトは "
 "30 秒。"
 
 #. type: TP
@@ -484,9 +484,9 @@ msgid ""
 "entry is considered stale, it is resolved again before sending data to it.  "
 "Defaults to 60 seconds."
 msgstr ""
-"å\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fè¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92è¡\8cã\81\86頻度ã\80\82 è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8c"
-"å\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81« ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92é\80\81ã\82\8bå\89\8dã\81«ã\81¯å\86\8d度解決ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8c"
-"る。 デフォルトは 60 秒。"
+"å\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fè¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92è¡\8cã\81\86頻度ã\80\82 è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88"
+"ã\83ªã\83¼ã\81\8cå\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81« ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92é\80\81ã\82\8bå\89\8dã\81«ã\81¯å\86\8d度解決ã\81\8c"
+"行われる。 デフォルトは 60 秒。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/arp.7:201
@@ -502,8 +502,8 @@ msgid ""
 "collector will not run if there are fewer than this number of entries in the "
 "cache.  Defaults to 128."
 msgstr ""
-"ARP キャッシュに保存するエントリ数の最小値。 この数より少ないエントリしか"
-"ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81«ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81 ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81¯å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 128ã\80\82"
+"ARP キャッシュに保存するエントリー数の最小値。 この数より少ないエントリーしか"
+"キャッシュになければ、 ガベージコレクタは実行されない。 デフォルトは 128。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/arp.7:208
@@ -519,9 +519,9 @@ msgid ""
 "collector will allow the number of entries to exceed this for 5 seconds "
 "before collection will be performed.  Defaults to 512."
 msgstr ""
-"ARP キャッシュに保存されるエントリ数のソフトな最大値。 キャッシュのエントリが"
-"ã\81\93ã\81®æ\95°ã\82\92 5 ç§\92é\96\93è¶\8aã\81\88ã\81¤ã\81¥ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81\8cå®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88"
-"は 512。"
+"ARP キャッシュに保存されるエントリー数のソフトな最大値。 キャッシュのエント"
+"ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\93ã\81®æ\95°ã\82\92 5 ç§\92é\96\93è¶\8aã\81\88ã\81¤ã\81¥ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81\8cå®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«"
+"ã\83\88ã\81¯ 512ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/arp.7:215
@@ -537,8 +537,8 @@ msgid ""
 "collector will always run if there are more than this number of entries in "
 "the cache.  Defaults to 1024."
 msgstr ""
-"ARP キャッシュに保存されるエントリ数のハードな最大値。 キャッシュのエントリが"
-"ã\81\93ã\81®æ\95°ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\83»コレクタはただちに実行される。 デフォルトは "
+"ARP キャッシュに保存されるエントリー数のハードな最大値。 キャッシュのエント"
+"ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\93ã\81®æ\95°ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸コレクタはただちに実行される。 デフォルトは "
 "1024。"
 
 #. type: TP
@@ -555,7 +555,7 @@ msgid ""
 "prevents ARP cache thrashing if there is more than one potential mapping "
 "(generally due to network misconfiguration).  Defaults to 1 second."
 msgstr ""
-"ARP エントリをキャッシュに保存する時間の最小値 (jiffy 単位)。 可能性のある"
+"ARP ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bæ\99\82é\96\93ã\81®æ\9c\80å°\8få\80¤ (jiffy å\8d\98ä½\8d\80\82 å\8f¯è\83½æ\80§ã\81®ã\81\82ã\82\8b"
 "マッピングが一つ以上ある (たいていはネットワーク設定のミス)  場合に、 ARP "
 "キャッシュのスラッシングが起きることを防ぐ。 デフォルトは 1 秒。"
 
@@ -572,8 +572,8 @@ msgid ""
 "The maximum number of attempts to resolve an address by multicast/broadcast "
 "before marking the entry as unreachable.  Defaults to 3."
 msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 unreachable ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81«ã\80\81 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£"
-"ストで解決しようとする 試行回数の最大値。 デフォルトは 3。"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 unreachable ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81«ã\80\81 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89"
+"ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\81§è§£æ±ºã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8b è©¦è¡\8cå\9b\9eæ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 3ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/arp.7:235
@@ -590,9 +590,8 @@ msgid ""
 "flooding in some cases.  Defaults to 0.8 seconds."
 msgstr ""
 "既知の代理 ARP アドレスに対して ARP リクエストを受信した場合に、 応答前に最"
-"大 I<proxy_delay> jiffy まで遅延する。これは場合によって生じる ネットワーク・"
-"フラッディング (network flooding) を避けるために用いる。 デフォルトは 0.8 "
-"秒。"
+"大 I<proxy_delay> jiffy まで遅延する。これは場合によって生じる ネットワークフ"
+"ラッディング (network flooding) を避けるために用いる。 デフォルトは 0.8 秒。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/arp.7:243
@@ -676,7 +675,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/arp.7:272 build/C/man7/ddp.7:221 build/C/man3/endian.3:74
 #: build/C/man3/getnameinfo.3:203 build/C/man7/icmp.7:161
 #: build/C/man7/ipv6.7:362 build/C/man7/packet.7:532 build/C/man7/raw.7:175
-#: build/C/man3/rcmd.3:262 build/C/man3/rexec.3:138 build/C/man7/tcp.7:1243
+#: build/C/man3/rcmd.3:262 build/C/man3/rexec.3:138 build/C/man7/tcp.7:1244
 #: build/C/man7/udp.7:251 build/C/man7/udplite.7:132 build/C/man7/unix.7:484
 #: build/C/man7/x25.7:100
 #, no-wrap
@@ -702,7 +701,7 @@ msgid ""
 "the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and "
 "proxy arp is enabled for the interface)."
 msgstr ""
-"ネットワークに対する代理 arp エントリ (netmask が 0xffffffff でない)  は、 "
+"ネットワークに対する代理 arp エントリ (netmask が 0xffffffff でない)  は、 "
 "Linux 2.2 で用いることができなくなった。 これはカーネルによって設定される、別"
 "のインターフェースにおける 到達可能なすべてのホストに対する自動代理 arp に"
 "よって置き換えられた (そのインターフェースでフォワーディングと代理 arp が有効"
@@ -711,7 +710,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:289
 msgid "The I<neigh/*> interfaces did not exist before Linux 2.2."
-msgstr "I<neigh/*> の各インタフェースは Linux 2.2 以前には存在しない。"
+msgstr "I<neigh/*> ã\81®å\90\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ Linux 2.2 ä»¥å\89\8dã\81«ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man7/arp.7:289 build/C/man7/ddp.7:244 build/C/man3/ether_aton.3:151
@@ -719,7 +718,7 @@ msgstr "I<neigh/*> の各インタフェースは Linux 2.2 以前には存在
 #: build/C/man3/inet_pton.3:150 build/C/man7/ip.7:1245 build/C/man7/ipv6.7:396
 #: build/C/man7/netdevice.7:359 build/C/man7/packet.7:601
 #: build/C/man7/raw.7:252 build/C/man3/rcmd.3:278 build/C/man3/rexec.3:158
-#: build/C/man2/shutdown.2:104 build/C/man7/tcp.7:1250
+#: build/C/man2/shutdown.2:104 build/C/man7/tcp.7:1251
 #: build/C/man7/udplite.7:134 build/C/man7/unix.7:521 build/C/man7/x25.7:102
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
@@ -731,8 +730,8 @@ msgid ""
 "Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and "
 "kernel version-dependent; see B<time>(7)."
 msgstr ""
-"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼è¨­å®\9aã\81¯ jiffy ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8cã\80\81 jiffy ã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\82\84ã\82«ã\83¼"
-"ネルのバージョンに依存する。 B<time>(7)  を参照のこと。"
+"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼è¨­å®\9aã\81¯ jiffy ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8cã\80\81 jiffy ã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\84"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<time>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:299
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man5/resolv.conf.5:301 build/C/man3/resolver.3:274
 #: build/C/man3/rexec.3:167 build/C/man5/services.5:210
 #: build/C/man3/setnetgrent.3:107 build/C/man2/shutdown.2:113
-#: build/C/man7/tcp.7:1262 build/C/man7/udp.7:256 build/C/man7/udplite.7:146
+#: build/C/man7/tcp.7:1263 build/C/man7/udp.7:256 build/C/man7/udplite.7:146
 #: build/C/man7/unix.7:616 build/C/man7/x25.7:118
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
@@ -826,7 +825,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man5/resolv.conf.5:308 build/C/man3/resolver.3:280
 #: build/C/man3/rexec.3:170 build/C/man5/services.5:222
 #: build/C/man3/setnetgrent.3:111 build/C/man2/shutdown.2:117
-#: build/C/man7/tcp.7:1288 build/C/man7/udp.7:267 build/C/man7/udplite.7:156
+#: build/C/man7/tcp.7:1289 build/C/man7/udp.7:267 build/C/man7/udplite.7:156
 #: build/C/man7/unix.7:625 build/C/man7/x25.7:127
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
@@ -855,15 +854,21 @@ msgstr "この文書について"
 #: build/C/man5/resolv.conf.5:316 build/C/man3/resolver.3:288
 #: build/C/man3/rexec.3:178 build/C/man5/services.5:230
 #: build/C/man3/setnetgrent.3:119 build/C/man2/shutdown.2:125
-#: build/C/man7/tcp.7:1296 build/C/man7/udp.7:275 build/C/man7/udplite.7:164
+#: build/C/man7/tcp.7:1297 build/C/man7/udp.7:275 build/C/man7/udplite.7:164
 #: build/C/man7/unix.7:633 build/C/man7/x25.7:135
-msgid ""
-"This page is part of release 3.76 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
+#| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
+#| "man-pages/."
+msgid ""
+"This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
 "pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.76 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -1173,8 +1178,8 @@ msgstr ""
 "である。 このシーケンスにはこのマニュアルページに書かれている マクロを使って"
 "アクセスすべきで、直接アクセスすべきではない。 使用可能な制御メッセージのタイ"
 "プについては、 それぞれのプロトコルのマニュアルページを参照のこと。 接続毎の"
-"æ\9c\80大è£\9cå\8a©ç\94¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ I</proc/sys/net/core/optmem_max> ã\82\92使ã\81£ã\81¦è¨­å®\9aã\81§ã\81\8d"
-"る。 B<socket>(7)  を参照。"
+"æ\9c\80大è£\9cå\8a©ç\94¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ I</proc/sys/net/core/optmem_max> ã\82\92使ã\81£ã\81¦è¨­å®\9aã\81§"
+"ã\81\8dã\82\8bã\80\82 B<socket>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cmsg.3:69
@@ -1182,8 +1187,8 @@ msgid ""
 "B<CMSG_FIRSTHDR>()  returns a pointer to the first I<cmsghdr> in the "
 "ancillary data buffer associated with the passed I<msghdr>."
 msgstr ""
-"B<CMSG_FIRSTHDR>()  は、渡した I<msghdr> に関連した補助データバッファ中の、最"
-"初の I<cmsghdr> へのポインタを返す。"
+"B<CMSG_FIRSTHDR>()  は、渡した I<msghdr> に関連した補助データバッファー中の、"
+"最初の I<cmsghdr> へのポインターを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cmsg.3:76
@@ -1193,7 +1198,7 @@ msgid ""
 "buffer."
 msgstr ""
 "B<CMSG_NXTHDR>()  は、渡した I<cmsghdr> の次にくる (有効な)  I<cmsghdr> を返"
-"す。 バッファに十分な空きが無い場合、NULL を返す。"
+"ã\81\99ã\80\82 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«å\8d\81å\88\86ã\81ªç©ºã\81\8dã\81\8cç\84¡ã\81\84å ´å\90\88ã\80\81NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cmsg.3:81
@@ -1216,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cmsg.3:90
 msgid "B<CMSG_DATA>()  returns a pointer to the data portion of a I<cmsghdr>."
-msgstr "B<CMSG_DATA>()  は、 I<cmsghdr> のデータ部分へのポインタを返す。"
+msgstr "B<CMSG_DATA>()  ã\81¯ã\80\81 I<cmsghdr> ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿é\83¨å\88\86ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cmsg.3:101
@@ -1243,12 +1248,12 @@ msgid ""
 "more information on the I<msghdr>, see B<recvmsg>(2)."
 msgstr ""
 "補助データを作るためには最初に I<msghdr> のメンバー I<msg_controllen> を、制"
-"御ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®é\95·ã\81\95ã\81§å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<CMSG_FIRSTHDR>()  ã\82\92 I<msghdr> ã\81«"
-"用いると最初の制御メッセージが得られ、 B<CMSG_NXTHDR>()  を使うと次の制御メッ"
-"ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cå¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å\88¶å¾¡ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<cmsg_len> ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8b "
-"(B<CMSG_LEN>()  を使う)。 その他の I<cmsghdr> ヘッダーフィールド、そしてデー"
-"ã\82¿é\83¨å\88\86ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\82\82 B<CMSG_DATA>()  ã\82\92使ã\81£ã\81¦å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\9c\80å¾\8cã\81« I<msghdr> ã\81® "
-"I<msg_controllen> フィールドに、バッファ中の制御メッセージの長さの "
+"御ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é\95·ã\81\95ã\81§å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<CMSG_FIRSTHDR>()  ã\82\92 I<msghdr> "
+"に用いると最初の制御メッセージが得られ、 B<CMSG_NXTHDR>()  を使うと次の制御"
+"ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cå¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å\88¶å¾¡ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<cmsg_len> ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99"
+"る (B<CMSG_LEN>()  を使う)。 その他の I<cmsghdr> ヘッダーフィールド、そして"
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿é\83¨å\88\86ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\82\82 B<CMSG_DATA>()  ã\82\92使ã\81£ã\81¦å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\9c\80å¾\8cã\81« I<msghdr> "
+"の I<msg_controllen> フィールドに、バッファー中の制御メッセージの長さの "
 "B<CMSG_SPACE>()  の合計がセットされる。 I<msghdr> についての詳細は "
 "B<recvmsg>(2)  を参照。"
 
@@ -1258,7 +1263,7 @@ msgid ""
 "When the control message buffer is too short to store all messages, the "
 "B<MSG_CTRUNC> flag is set in the I<msg_flags> member of the I<msghdr>."
 msgstr ""
-"制御メッセージバッファが全てのメッセージを納めるのには短すぎる場合、 "
+"å\88¶å¾¡ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ç´\8dã\82\81ã\82\8bã\81®ã\81«ã\81¯ç\9f­ã\81\99ã\81\8eã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 "
 "I<msghdr> の I<msg_flags> メンバーに B<MSG_CTRUNC> フラグがセットされる。"
 
 #. type: Plain text
@@ -1329,7 +1334,7 @@ msgstr "例"
 msgid ""
 "This code looks for the B<IP_TTL> option in a received ancillary buffer:"
 msgstr ""
-"次のコードは、受け取った補助バッファから B<IP_TTL> オプションを探すものであ"
+"次ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\80\81å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\81£ã\81\9fè£\9cå\8a©ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8bã\82\89 B<IP_TTL> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\8e¢ã\81\99ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
@@ -1390,8 +1395,8 @@ msgid ""
 "The code below passes an array of file descriptors over a UNIX domain socket "
 "using B<SCM_RIGHTS>:"
 msgstr ""
-"以ä¸\8bã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\80\81 B<SCM_RIGHTS> ã\82\92使ã\81\84ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81®é\85\8då\88\97ã\82\92 UNIX ã\83\89ã\83¡"
-"インソケットを通して送るものである。"
+"以ä¸\8bã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\80\81 B<SCM_RIGHTS> ã\82\92使ã\81\84ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®é\85\8då\88\97ã\82\92 UNIX "
+"ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦é\80\81ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cmsg.3:208
@@ -1551,8 +1556,8 @@ msgid ""
 "An AppleTalk socket address is defined as a combination of a network number, "
 "a node number, and a port number."
 msgstr ""
-"AppleTalk ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ç\95ªå\8f·ã\83»ã\83\8eã\83¼ã\83\89ç\95ªå\8f·ã\83»ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\81® çµ\84ã\81¿å\90\88"
-"わせで定義される。"
+"AppleTalk ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ç\95ªå\8f·ã\80\81 ã\83\8eã\83¼ã\83\89ç\95ªå\8f·ã\80\81 ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\81®çµ\84ã\81¿"
+"わせで定義される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ddp.7:75
@@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/ddp.7:120 build/C/man7/ip.7:224 build/C/man7/ipv6.7:192
-#: build/C/man7/packet.7:180 build/C/man7/raw.7:109 build/C/man7/tcp.7:888
+#: build/C/man7/packet.7:180 build/C/man7/raw.7:109 build/C/man7/tcp.7:889
 #: build/C/man7/udp.7:178 build/C/man7/udplite.7:67 build/C/man7/unix.7:220
 #: build/C/man7/x25.7:72
 #, no-wrap
@@ -1631,9 +1636,9 @@ msgid ""
 "parameters.  The parameters can be accessed by reading or writing files in "
 "the directory I</proc/sys/net/atalk/>."
 msgstr ""
-"Appletalk ã\81®ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81¯ã\80\81 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\80\9aã\81\97"
-"て設定することができる。 これらのパラメータには、 I</proc/sys/net/atalk/> "
-"ディレクトリ内のファイルの読み書きでアクセスできる。"
+"Appletalk ã\81®ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81¯ã\80\81 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92"
+"通して設定することができる。 これらのパラメーターには、 I</proc/sys/net/"
+"atalk/> ディレクトリ内のファイルの読み書きでアクセスできる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ddp.7:128
@@ -1644,7 +1649,7 @@ msgstr "I<aarp-expiry-time>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ddp.7:131
 msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry expires."
-msgstr "AARP キャッシュエントリを破棄するまでのタイムインターバル (秒単位)。"
+msgstr "AARP ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ç ´æ£\84ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\90ã\83« (ç§\92å\8d\98ä½\8d\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ddp.7:131
@@ -1655,7 +1660,8 @@ msgstr "I<aarp-resolve-time>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ddp.7:134
 msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry is resolved."
-msgstr "AARP キャッシュエントリが解決されるまでのタイムインターバル (秒単位)。"
+msgstr ""
+"AARP キャッシュエントリーが解決されるまでのタイムインターバル (秒単位)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ddp.7:134
@@ -1703,7 +1709,7 @@ msgstr "B<socket>(7)  に記述されているすべての ioctl が DDP にも
 #: build/C/man3/getprotoent_r.3:119 build/C/man3/getservent_r.3:118
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:145 build/C/man3/inet_ntop.3:91
 #: build/C/man7/ip.7:1092 build/C/man7/ipv6.7:351 build/C/man7/packet.7:496
-#: build/C/man7/raw.7:144 build/C/man2/shutdown.2:74 build/C/man7/tcp.7:1225
+#: build/C/man7/raw.7:144 build/C/man2/shutdown.2:74 build/C/man7/tcp.7:1226
 #: build/C/man7/udp.7:241 build/C/man7/udplite.7:121 build/C/man7/unix.7:405
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
@@ -1723,10 +1729,10 @@ msgid ""
 "flag set, and trying to bind to a reserved port without effective user ID 0 "
 "or B<CAP_NET_BIND_SERVICE>."
 msgstr ""
-"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8cè¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fæ\93\8dä½\9cã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªæ¨©é\99\90ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 broadcast ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88"
-"ã\81\9bã\81\9aã\81«ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸é\80\81ä¿¡ã\82\92è¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\80\81 å®\9få\8a¹ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ ID ã\81\8c 0 ã\81§"
-"ã\81ªã\81\8fã\80\81 B<CAP_NET_BIND_SERVICE> æ¨©é\99\90ã\81®ã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81§ç\89¹æ¨©ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\81\97ã\82\88ã\81\86"
-"とした、などが考えられる。"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cè¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fæ\93\8dä½\9cã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªæ¨©é\99\90ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 broadcast ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92ã\82»ã\83\83"
+"ã\83\88ã\81\9bã\81\9aã\81«ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸é\80\81ä¿¡ã\82\92è¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\80\81 å®\9få\8a¹ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ ID ã\81\8c 0 "
+"ã\81§ã\81ªã\81\8fã\80\81 B<CAP_NET_BIND_SERVICE> æ¨©é\99\90ã\81®ã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81§ç\89¹æ¨©ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\81\97ã\82\88"
+"ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\80\81ã\81ªã\81©ã\81\8cè\80\83ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ddp.7:160 build/C/man7/ip.7:1112 build/C/man7/unix.7:406
@@ -1796,7 +1802,7 @@ msgstr "B<EHOSTUNREACH>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ddp.7:180
 msgid "No routing table entry matches the destination address."
-msgstr "行き先アドレスにマッチするエントリがルーティングテーブルにない。"
+msgstr "è¡\8cã\81\8då\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81«ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ddp.7:180 build/C/man2/getpeername.2:85 build/C/man7/ip.7:1134
@@ -1868,7 +1874,7 @@ msgstr "B<ENOMEM> と B<ENOBUFS>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ddp.7:200
 msgid "Not enough memory available."
-msgstr "メモリが足りない。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ddp.7:200 build/C/man7/ip.7:1156
@@ -1923,10 +1929,10 @@ msgid ""
 "change, or send signals to the requested process or group."
 msgstr ""
 "高い優先度に設定したり、設定を変更したり、 指定したプロセスやグループにシグナ"
-"ルを送るのに必要な権限を ユーザが持っていない。"
+"ã\83«ã\82\92é\80\81ã\82\8bã\81®ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªæ¨©é\99\90ã\82\92 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:215 build/C/man7/ip.7:1170 build/C/man7/tcp.7:1232
+#: build/C/man7/ddp.7:215 build/C/man7/ip.7:1170 build/C/man7/tcp.7:1233
 #: build/C/man7/unix.7:455
 #, no-wrap
 msgid "B<EPIPE>"
@@ -1956,8 +1962,8 @@ msgid ""
 "AppleTalk is supported by Linux 2.0 or higher.  The I</proc> interfaces "
 "exist since Linux 2.2."
 msgstr ""
-"AppleTalk ã\81¯ Linux 2.0 ä»¥é\99\8dã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ "
-"Linux 2.2 以降に存在する。"
+"AppleTalk ã\81¯ Linux 2.0 ä»¥é\99\8dã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+"は Linux 2.2 以降に存在する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ddp.7:232
@@ -2008,8 +2014,8 @@ msgid ""
 "The ioctls used to configure routing tables, devices, AARP tables and other "
 "devices are not yet described."
 msgstr ""
-"ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\83»ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83» AARP ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\83»ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92 è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9f"
-"めに用いられる ioctl がまだ記述されていない。"
+"ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\80\81 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\80\81 AARP ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\80\81 ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8b ioctl ã\81\8cã\81¾ã\81 è¨\98è¿°ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ddp.7:254
@@ -2167,7 +2173,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "これらの関数は非標準である。\n"
 "BSD には同様の関数が存在するが、 BSD では\n"
-"必要なヘッダファイルは I<E<lt>endian.hE<gt>> ではなく\n"
+"å¿\85è¦\81ã\81ªã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ I<E<lt>endian.hE<gt>> ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f\n"
 "I<E<lt>sys/endian.hE<gt>> である。\n"
 "不幸なことに、 NetBSD, FreeBSD, glibc では、\n"
 "これらの関数の元々の OpenBSD での、 I<nn> は常に関数名の末尾に置く\n"
@@ -2407,9 +2413,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "関数 B<ether_aton>()  は、標準的な 16進数とコロンの形式で書かれた 48ビットの "
 "Ethernet ホストアドレス I<asc> を、ネットワークでのバイト順 (byte order)  の"
-"ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ ã\81¸ã\81®ã\83\9d"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\81®é\96¢æ\95°å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
-"が不正な場合、 B<ether_aton>()  は NULL を返す。"
+"ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ ã\81¸ã\81®"
+"ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\81®é\96¢æ\95°å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82¢"
+"ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä¸\8dæ­£ã\81ªå ´å\90\88ã\80\81 B<ether_aton>()  ã\81¯ NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ether_aton.3:76
@@ -2421,8 +2427,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "関数 B<ether_ntoa>()  は、ネットワークのバイト順で表された Ethernet ホストア"
 "ドレス I<addr> を、標準的な 16進数とコロンの形式の文字列に変換する。 但し、先"
-"頭の 0 は省略される。変換後の文字列は静的に割り当てられたバッファ に格納され"
-"ã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡は、これ以降の関数呼び出しで上書きされる。"
+"頭の 0 は省略される。変換後の文字列は静的に割り当てられたバッファー に格納さ"
+"ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼は、これ以降の関数呼び出しで上書きされる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ether_aton.3:83
@@ -2457,8 +2463,9 @@ msgstr ""
 "関数 B<ether_line>()  は、 I</etc/ethers> 形式になった行を解析し、 アドレスと"
 "ホスト名の組を返す (I</etc/ethers> 形式は、Ethernet アドレス、ホスト名が空白"
 "文字 (whitespace)  で区切られた書式で、\\(aq#\\(aq 以降はコメントとみなされ"
-"る)。 解析できなかった場合は、非 0 を返す。 I<hostname> で指定されたバッファ"
-"は十分な長さが必要である。つまり、 I<line> と同じ長さでなければならない。"
+"る)。 解析できなかった場合は、非 0 を返す。 I<hostname> で指定されたバッ"
+"ファーは十分な長さが必要である。つまり、 I<line> と同じ長さでなければならな"
+"い。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ether_aton.3:113
@@ -2469,7 +2476,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "関数 B<ether_ntoa_r>()  と B<ether_aton_r>()  は、 それぞれ B<ether_ntoa>()  "
 "と B<ether_aton>()  の リエントラントでスレッドセーフなバージョンであり、 静"
-"的なバッファを使用しない。"
+"ç\9a\84ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ether_aton.3:119
@@ -2624,9 +2631,9 @@ msgid ""
 "parameters.  White spaces in any place are ignored.  Lines starting with "
 "\\(aq#\\(aq are comments and are ignored."
 msgstr ""
-"設å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\90\84è¡\8cã\81¯ã\80\81ã\82­ã\83¼ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¨ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81§æ§\8bæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\82¹ã\83\9aã\83¼"
-"ã\82¹ã\81¯ã\81©ã\81\93ã\81«ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82å\85¨ã\81¦ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 \\(aq#\\(aq ã\81§å§\8bã\81¾ã\82\8bè¡\8cã\81¯ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§ã\80\81 ç\84¡è¦\96"
-"される。"
+"設å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\90\84è¡\8cã\81¯ã\80\81ã\82­ã\83¼ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¨ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81§æ§\8bæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\82¹"
+"ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\81©ã\81\93ã\81«ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82å\85¨ã\81¦ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 \\(aq#\\(aq ã\81§å§\8bã\81¾ã\82\8bè¡\8cã\81¯ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§ã\80\81 "
+"無視される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/gai.conf.5:42
@@ -2993,8 +3000,8 @@ msgid ""
 "All the other fields in the structure pointed to by I<hints> must contain "
 "either 0 or a null pointer, as appropriate."
 msgstr ""
-"I<hints> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\97示ã\81\99æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ä»\96ã\81®ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«ã\81¯ 0 ã\81\8bã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92é\81©å\88\87"
-"に入れなければならない。"
+"I<hints> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\97示ã\81\99æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ä»\96ã\81®ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«ã\81¯ 0 ã\81\8bã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92é\81©"
+"に入れなければならない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo.3:216
@@ -3038,11 +3045,11 @@ msgstr ""
 "I<hints.ai_flags> に B<AI_PASSIVE> フラグが指定され、かつ I<node> が NULL の"
 "場合、 返されるソケットアドレスは コネクションを B<accept>(2)  するためのソ"
 "ケットを B<bind>(2)  するのに適したものとなる。 返されるソケットアドレスには"
-"ã\80\8cã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\80\8d (IPv4 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<INADDR_ANY>ã\80\81 IPv6 ã\82¢ã\83\89"
-"ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<IN6ADDR_ANY_INIT>)  ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\80\82 ã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ã\80\81ä»»æ\84\8f"
-"ã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§æ\8e¥ç¶\9aã\82\92 å\8f\97ã\81\91ä»\98ã\81\91ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ (é\80\9a"
-"常はサーバー) で用いられる。 I<node> が NULL でない場合、 B<AI_PASSIVE> フラ"
-"グは無視される。"
+"ã\80\8cã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\80\8d (IPv4 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<INADDR_ANY>ã\80\81 IPv6 ã\82¢ã\83\89ã\83¬"
+"ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<IN6ADDR_ANY_INIT>)  ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\80\82 ã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ã\80\81ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\9b"
+"ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§æ\8e¥ç¶\9aã\82\92 å\8f\97ã\81\91ä»\98ã\81\91ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ (é\80\9a常ã\81¯"
+"サーバー) で用いられる。 I<node> が NULL でない場合、 B<AI_PASSIVE> フラグは"
+"無視される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo.3:261
@@ -3056,10 +3063,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I<hints.ai_flags> に B<AI_PASSIVE> フラグがセットされていない場合、 返される"
 "ソケットアドレスは B<connect>(2), B<sendto>(2), B<sendmsg>(2)  での使用に適し"
-"ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 I<node> ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\83»"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\82¤ã\82¹ã\81® ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ (IPv4 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<INADDR_LOOPBACK> IPv6 ã\82¢"
-"ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT>)B<ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82> ã\81\93ã\82\8cã\81¯å\90\8cã\81\98ã\83\9bã\82¹ã\83\88ä¸\8a"
-"動作している接続相手と通信するような アプリケーションで用いられる。"
+"ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 I<node> ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¤"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\82¤ã\82¹ã\81® ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ (IPv4 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<INADDR_LOOPBACK> IPv6 ã\82¢ã\83\89"
+"ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT>)B<ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82> ã\81\93ã\82\8cã\81¯å\90\8cã\81\98ã\83\9bã\82¹ã\83\88ä¸\8aã\81§"
+"動作している接続相手と通信するような アプリケーションで用いられる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo.3:284
@@ -3099,9 +3106,9 @@ msgid ""
 "a pointer to the start of the list in I<res>.  The items in the linked list "
 "are linked by the I<ai_next> field."
 msgstr ""
-"B<getaddrinfo>()  関数は、 I<addrinfo> 構造体のメモリ確保を行い、 "
+"B<getaddrinfo>()  関数は、 I<addrinfo> 構造体のメモリ確保を行い、 "
 "I<addrinfo> 構造体のリンクリストを初期化し、 I<res> にリストの先頭へのポイン"
-"タを入れて返す。 このとき、各構造体のネットワークアドレスは I<node> と "
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\85¥ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\81¨ã\81\8dã\80\81å\90\84æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ I<node> ã\81¨ "
 "I<service> に一致し、 I<hints> で課されたすべての制限を満たすものとなる。 リ"
 "ンクリストの要素は I<ai_next> フィールドにより連結される。"
 
@@ -3177,8 +3184,8 @@ msgid ""
 "or B<SOCK_STREAM>; and I<ai_protocol> returns the protocol for the socket."
 msgstr ""
 "I<ai_family>, I<ai_socktype>, I<ai_protocol> フィールドはソケット生成パラメー"
-"ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99 (ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®æ\84\8få\91³ã\81¯ B<socket>(2)  ã\81®å\90\8cã\81\98å\90\8då\89\8dã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81§"
-"ある)。 例えば、 I<ai_family> は B<AF_INET> や B<AF_INET6> を返し、 "
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99 (ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®æ\84\8få\91³ã\81¯ B<socket>(2)  ã\81®å\90\8cã\81\98å\90\8då\89\8dã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¨å\90\8cã\81\98"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81 I<ai_family> ã\81¯ B<AF_INET> ã\82\84 B<AF_INET6> ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81 "
 "I<ai_socktype> は B<SOCK_DGRAM> や B<SOCK_STREAM> を返し、 I<ai_protocol> は"
 "そのソケットのプロトコルを返す。"
 
@@ -3188,7 +3195,7 @@ msgid ""
 "A pointer to the socket address is placed in the I<ai_addr> field, and the "
 "length of the socket address, in bytes, is placed in the I<ai_addrlen> field."
 msgstr ""
-"I<ai_addr> フィールドにはソケットアドレスへのポインタが書き込まれ、 "
+"I<ai_addr> ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8cæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\80\81 "
 "I<ai_addrlen> フィールドにはソケットアドレスの長さがバイト単位で書き込まれ"
 "る。"
 
@@ -3238,7 +3245,7 @@ msgid ""
 "dynamically allocated linked list I<res>."
 msgstr ""
 "B<freeaddrinfo>()  関数は、 リンクリスト I<res> に対して動的に割り当てられた"
-"メモリを解放する。"
+"ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92解æ\94¾ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/getaddrinfo.3:427
@@ -3464,7 +3471,7 @@ msgstr "B<EAI_MEMORY>"
 #: build/C/man3/getaddrinfo.3:528 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:255
 #: build/C/man3/getnameinfo.3:174 build/C/man7/unix.7:444
 msgid "Out of memory."
-msgstr "メモリが足りない。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getaddrinfo.3:528
@@ -3518,7 +3525,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "要求されたサービスは、要求されたソケットタイプでは利用できない。 他のソケット"
 "タイプでなら利用可能かもしれない。 このエラーが発生する例としては、 "
-"I<service> ã\81\8c \"shell\" (ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83»ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81®ã\81¿å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹) ã\81§ã\80\81 "
+"I<service> が \"shell\" (ストリームソケットでのみ利用できるサービス) で、 "
 "I<hints.ai_protocol> に B<IPPROTO_UDP> が指定されたり、 I<hints.ai_socktype> "
 "に B<SOCK_DGRAM> が指定されたりした場合がある。 また、 I<service> が NULL 以"
 "外で、 I<hints.ai_socktype> に B<SOCK_RAW> (サービスの考え方をサポートしてい"
@@ -4133,6 +4140,8 @@ msgid ""
 "getaddrinfo_a, gai_suspend, gai_error, gai_cancel - asynchronous network "
 "address and service translation"
 msgstr ""
+"getaddrinfo_a, gai_suspend, gai_error, gai_cancel - 非同期のネットワークアド"
+"レスとサービスの変換"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:37
@@ -4190,11 +4199,13 @@ msgid ""
 "asynchronously, with optional notification on completion of look-up "
 "operations."
 msgstr ""
+"B<getaddrinfo_a>() 関数は B<getaddrinfo>(3) と同じ処理を実行するが、 複数の名"
+"前検索を非同期で実行でき、 検索処理の完了の通知ができる点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:61
 msgid "The I<mode> argument has one of the following values:"
-msgstr ""
+msgstr "I<mode> 引き数は以下の値のいずれかを指定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:61
@@ -4207,7 +4218,7 @@ msgstr "B<GAI_WAIT>"
 msgid ""
 "Perform the look-ups synchronously.  The call blocks until the look-ups have "
 "completed."
-msgstr ""
+msgstr "検索を同期で実行する。 呼び出しは検索が完了するまで停止 (block) する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:65
@@ -4222,6 +4233,8 @@ msgid ""
 "requests are resolved in the background.  See the discussion of the I<sevp> "
 "argument below."
 msgstr ""
+"検索を非同期で実行する。 呼び出しは直ちに返り、 要求はバックグラウンドで処理"
+"される。 以下の I<sevp> 引き数の議論を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:88
@@ -4231,6 +4244,9 @@ msgid ""
 "operations are started in parallel.  NULL elements in I<list> are ignored.  "
 "Each request is described by a I<gaicb> structure, defined as follows:"
 msgstr ""
+"配列 I<list> は処理すべき検索要求を指定する。 I<nitems> 引き数は I<list> の要"
+"素数を指定する。 要求された検索命令は並列に開始される。 I<list> の NULL 要素"
+"は無視される。 各要求は以下のように定義された I<gaicb> 構造体で規定される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:97
@@ -4263,6 +4279,13 @@ msgid ""
 "the request is resolved.  The I<addrinfo> structure referenced by the last "
 "two elements is described in B<getaddrinfo>(3)."
 msgstr ""
+"この構造体の要素は B<getaddrinfo>(3) の引き数に対応している。 したがって、 "
+"I<ar_name> はインターネットホストを示す I<node> 引き数に、 I<ar_service> は"
+"サービスを示す I<service> 引き数に対応する。 I<ar_request> 要素は、 返された"
+"ソケットアドレス構造体を選択する基準を示す I<hints> 引き数に対応する。 最後"
+"の I<ar_request> は I<res> 引き数に対応する。 この要素を初期化する必要はな"
+"く、この要素は要求が解決されると自動的にセットされる。 最後の 2 つの要素が参"
+"照している I<addrinfo> 構造体については B<getaddrinfo>(3) に説明がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:144
@@ -4273,6 +4296,10 @@ msgid ""
 "structure, see B<sigevent>(7).  The I<sevp-E<gt>sigev_notify> field can have "
 "the following values:"
 msgstr ""
+"I<mode> に B<GAI_NOWAIT> が指定された場合、 解決した要求に関する通知を "
+"I<sevp> 引き数が指す I<sigevent> 構造体を使って受け取ることができる。 この構"
+"造体の定義と一般的な説明については B<sigevent>(7) を参照。 I<sevp-"
+"E<gt>sigev_notify> フィールドには以下の値を指定できる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:144
@@ -4283,7 +4310,7 @@ msgstr "B<SIGEV_NONE>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:147
 msgid "Don't provide any notification."
-msgstr ""
+msgstr "通知は行わない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:147
@@ -4300,6 +4327,9 @@ msgid ""
 "process.  See B<sigevent>(7)  for general details.  The I<si_code> field of "
 "the I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_ASYNCNL>."
 msgstr ""
+"検索が完了した際に、 プロセスに対してシグナル I<sigev_signo> を生成する。 一"
+"般的な説明は B<sigevent>(7) を参照。 I<siginfo_t> 構造体の I<si_code> フィー"
+"ルドには B<SI_ASYNCNL> がセットされる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:163
@@ -4313,6 +4343,8 @@ msgid ""
 "When a look-up completes, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
 "start function of a new thread.  See B<sigevent>(7)  for details."
 msgstr ""
+"検索が完了した際に、 I<sigev_notify_function> を新しいスレッドの開始関数であ"
+"るかのように起動する。 詳細は B<sigevent>(7) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:180
@@ -4320,6 +4352,8 @@ msgid ""
 "For B<SIGEV_SIGNAL> and B<SIGEV_THREAD>, it may be useful to point I<sevp-"
 "E<gt>sigev_value.sival_ptr> to I<list>."
 msgstr ""
+"B<SIGEV_SIGNAL> と B<SIGEV_THREAD> では、 I<sevp-E<gt>sigev_value.sival_ptr> "
+"が I<list> を指すようにしておくと役立つことがある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:191
@@ -4329,16 +4363,19 @@ msgid ""
 "The I<nitems> argument specifies the size of the array I<list>.  The call "
 "blocks until one of the following occurs:"
 msgstr ""
+"B<gai_suspend>() 関数は呼び出し元のスレッドの実行を中断し、 配列 I<list> 内の"
+"一つ以上の要求が完了するのを待つ。 I<nitems> 引き数は配列 I<list> の大きさを"
+"指定する。 呼び出しは以下のいずれかの状況になるまで停止する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:195
 msgid "One or more of the operations in I<list> completes."
-msgstr ""
+msgstr "I<list> 内の一つ以上の操作が完了した。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:197
 msgid "The call is interrupted by a signal that is caught."
-msgstr ""
+msgstr "呼び出しが補足されたシグナルに割り込まれた。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:210
@@ -4348,6 +4385,10 @@ msgid ""
 "the I<timespec> structure).  If I<timeout> is NULL, then the call blocks "
 "indefinitely (until one of the events above occurs)."
 msgstr ""
+"I<timeout> で指定された期間が経過した。 この引き数は、秒とナノ秒でタイムアウ"
+"トを指定する (I<timespec> 構造体の詳細は B<nanosleep>(2) を参照)。 "
+"I<timeout> が NULL の場合、 (上記のイベントのいずれかが発生するまで) 呼び出し"
+"は無限に停止する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:215
@@ -4356,6 +4397,8 @@ msgid ""
 "determine which request(s) have completed by iterating with B<gai_error>()  "
 "over the list of requests."
 msgstr ""
+"どの要求が完了したかは明示的な通知は行われない。 どの要求が完了したかを知るた"
+"めには、 要求のリストに対して B<gai_error>() を繰り返し呼び出す必要がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:225
@@ -4364,6 +4407,9 @@ msgid ""
 "either B<EAI_INPROGRESS> if the request was not completed yet, 0 if it was "
 "handled successfully, or an error code if the request could not be resolved."
 msgstr ""
+"B<gai_error>() 関数は要求 I<req> のステータスを返す。 要求がまだ完了していな"
+"い場合は B<EAI_INPROGRESS> が、 要求が正常に処理された場合は 0 が、 要求を解"
+"決できなかった場合はエラーコードが返される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:242
@@ -4376,6 +4422,11 @@ msgid ""
 "I<req> is NULL, an attempt is made to cancel all outstanding requests that "
 "the process has made."
 msgstr ""
+"B<gai_cancel>() 関数は要求 I<req> をキャンセルする。 要求が正常にキャンセルさ"
+"れた場合、 要求のエラーステータスに B<EAI_CANCELLED> が設定され、 通常の非同"
+"期通知が実行される。 要求が現在処理中でキャンセルできない場合もある。 この場"
+"合 B<gai_cancel>() が呼ばれなかったかのように処理が行われる。 I<req> が NULL "
+"の場合、 そのプロセスが行ったすべての処理中の要求をキャンセルしようとする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:247
@@ -4383,6 +4434,8 @@ msgid ""
 "The B<getaddrinfo_a>()  function returns 0 if all of the requests have been "
 "enqueued successfully, or one of the following nonzero error codes:"
 msgstr ""
+"B<getaddrinfo_a>() 関数はすべての要求が正常にキューに追加されると 0 を返す。 "
+"または、以下のいずれかの 0 でないエラーコードを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:252
@@ -4391,11 +4444,14 @@ msgid ""
 "The application may check the error status of each request to determine "
 "which ones failed."
 msgstr ""
+"検索要求をキューに入れるために必要なリソースがなかった。 アプリケーションは書"
+"く要求のエラーステータスを確認し、 どの要求が失敗したかを判定することができ"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:259
 msgid "I<mode> is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "I<mode> が無効である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:264
@@ -4404,12 +4460,14 @@ msgid ""
 "requests has been completed.  Otherwise, it returns one of the following "
 "nonzero error codes:"
 msgstr ""
+"B<gai_suspend>() 関数はリストの要求の少なくともひとつが完了すると 0 を返す。 "
+"それ以外の場合、 以下の 0 でないエラーコードのいずれかを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:267
 msgid ""
 "The given timeout expired before any of the requests could be completed."
-msgstr ""
+msgstr "いずれかの要求が完了する前に指定されたタイムアウト時間が満了した。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:267 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:297
@@ -4420,7 +4478,7 @@ msgstr "B<EAI_ALLDONE>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:270
 msgid "There were no actual requests given to the function."
-msgstr ""
+msgstr "指定された関数には実際には要求がなかった。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:270
@@ -4434,6 +4492,8 @@ msgid ""
 "A signal has interrupted the function.  Note that this interruption might "
 "have been caused by signal notification of some completed look-up request."
 msgstr ""
+"シグナルが関数に割り込んだ。 この割り込みは検索要求が完了したことを示すシグナ"
+"ル通知により起こる場合もある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:287
@@ -4444,11 +4504,15 @@ msgid ""
 "or the error code B<EAI_CANCELLED> if the request has been canceled "
 "explicitly before it could be finished."
 msgstr ""
+"B<gai_error>() 関数は、 完了していない検索要求に対して B<EAI_INPROGRESS> を返"
+"し、 成功で完了した検索に対して 0 を返す。 B<getaddrinfo>(3) が返すエラーコー"
+"ドのいずれかを返す場合もある。 要求の完了前に明示的に要求がキャンセルされた場"
+"合はエラーコード B<EAI_CANCELLED> を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:291
 msgid "The B<gai_cancel>()  function can return one of these values:"
-msgstr ""
+msgstr "B<gai_cancel>() 関数はこれらの値のいずれかを返すことがある。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:291
@@ -4459,7 +4523,7 @@ msgstr "B<EAI_CANCELLED>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:294
 msgid "The request has been canceled successfully."
-msgstr ""
+msgstr "要求は正常にキャンセルされた。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:294
@@ -4470,12 +4534,12 @@ msgstr "B<EAI_NOTCANCELLED>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:297
 msgid "The request has not been canceled."
-msgstr ""
+msgstr "要求はキャンセルされていない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:300
 msgid "The request has already completed."
-msgstr ""
+msgstr "要求はすでに完了している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:305 build/C/man3/getnameinfo.3:197
@@ -4483,8 +4547,8 @@ msgid ""
 "The B<gai_strerror>(3)  function translates these error codes to a human "
 "readable string, suitable for error reporting."
 msgstr ""
-"B<gai_strerror>(3) 関数を使うと、これらのエラー・コードを、エラー・レポートに"
-"適した 人間が読みやすい文字列に翻訳してくれる。"
+"B<gai_strerror>(3) 関数を使うと、 これらのエラーコードを、 エラーレポートに適"
+"した人間が読みやすい文字列に翻訳してくれる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:308
@@ -4492,6 +4556,7 @@ msgid ""
 "These functions are GNU extensions; they first appeared in glibc in version "
 "2.2.3."
 msgstr ""
+"これらの関数は GNU 拡張である。 バージョン 2.2.3 で初めて glibc に登場した。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:314
@@ -4499,6 +4564,8 @@ msgid ""
 "The interface of B<getaddrinfo_a>()  was modeled after the B<lio_listio>(3)  "
 "interface."
 msgstr ""
+"B<getaddrinfo_a>() インターフェースは B<lio_listio>(3) インターフェースの後に"
+"モデル化された。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:318
@@ -4507,12 +4574,14 @@ msgid ""
 "in parallel synchronously, and a complex example showing some of the "
 "asynchronous capabilities."
 msgstr ""
+"ここでは二つの例を示す。 一つは複数の要求を同期処理で並行して解決する例で、 "
+"もう一つは非同期機能を使った複雑な例である。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:318
 #, no-wrap
 msgid "Synchronous example"
-msgstr ""
+msgstr "同期型の例"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:323
@@ -4521,6 +4590,9 @@ msgid ""
 "speed-up compared to resolving the hostnames sequentially using "
 "B<getaddrinfo>(3).  The program might be used like this:"
 msgstr ""
+"以下のプログラムは単に複数のホスト名の解決を並行で行う。 B<getaddrinfo>(3) を"
+"使って順番にホスト名の解決を行うのに比べて速度が向上する。 このプログラムは以"
+"下のように使う。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:330
@@ -4539,7 +4611,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:334
 msgid "Here is the program source code"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのソースコードは以下のとおりである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:341 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:430
@@ -4695,7 +4767,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:395
 #, no-wrap
 msgid "Asynchronous example"
-msgstr ""
+msgstr "非同期型の例"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:400
@@ -4703,11 +4775,13 @@ msgid ""
 "This example shows a simple interactive B<getaddrinfo_a>()  front-end.  The "
 "notification facility is not demonstrated."
 msgstr ""
+"この例は B<getaddrinfo_a>() の簡単な対話式のフロントエンドである。 通知機能は"
+"使っていない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:402
 msgid "An example session might look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "セッションの実行例は以下のようになる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:419
@@ -4746,7 +4820,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:423
 msgid "The program source is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのソースは以下のとおりである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:433
@@ -5633,7 +5707,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "gethostbyname, gethostbyaddr, sethostent, gethostent, endhostent, h_errno, "
 "herror, hstrerror, gethostbyaddr_r, gethostbyname2, gethostbyname2_r, "
-"gethostbyname_r, gethostent_r - ネットワーク上のホストのエントリを取得する"
+"gethostbyname_r, gethostent_r - ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ä¸\8aã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/gethostbyname.3:50
@@ -5855,10 +5929,10 @@ msgstr ""
 "I<name> を I<struct in_addr> 形式で表したデータを I<hostent> 構造体の "
 "I<h_addr_list[0]> フィールドに入れて、その I<hostent> 構造体を返す。 I<name> "
 "がドットで終了していて、かつ環境変数 B<HOSTALIASES> が設定されている場合、ま"
-"ã\81\9a B<HOSTALIASES> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¨ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89 I<name> ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8c"
-"検索される (ファイルのフォーマットについては B<hostname>(7)  を参照のこと)。 "
-"I<name> がドットで終了していなければ、現在のドメインとその親ドメインが検索さ"
-"れる。"
+"ã\81\9a B<HOSTALIASES> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¨ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89 I<name> ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼"
+"が検索される (ファイルのフォーマットについては B<hostname>(7)  を参照のこ"
+"と)。 I<name> がドットで終了していなければ、現在のドメインとその親ドメインが"
+"検索される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/gethostbyname.3:200
@@ -5873,8 +5947,8 @@ msgstr ""
 "B<gethostbyaddr>()  関数は与えられたホストアドレス I<addr> (長さ I<len>、 タ"
 "イプ I<type>) に対応する構造体 I<hostent> を返す。 用いることのできるタイプ"
 "は B<AF_INET> と B<AF_INET6> である。 ホストアドレス引き数はアドレスタイプに"
-"ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81\9f æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83\97 B<AF_INET> ã\81«å¯¾ã\81\97"
-"ては (B<inet_addr>(3)  の呼び出しで得られる)  I<struct in_addr *> である。"
+"ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81\9f æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83\97 B<AF_INET> ã\81«å¯¾"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81¯ (B<inet_addr>(3)  ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8b)  I<struct in_addr *> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/gethostbyname.3:207
@@ -5988,7 +6062,7 @@ msgstr "I<h_aliases>"
 #: build/C/man3/gethostbyname.3:263
 msgid ""
 "An array of alternative names for the host, terminated by a null pointer."
-msgstr "ホストの別名の配列。配列はヌルポインタで終端される。"
+msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®å\88¥å\90\8dã\81®é\85\8då\88\97ã\80\82é\85\8då\88\97ã\81¯ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/gethostbyname.3:263 build/C/man3/getipnodebyname.3:217
@@ -6024,8 +6098,8 @@ msgid ""
 "An array of pointers to network addresses for the host (in network byte "
 "order), terminated by a null pointer."
 msgstr ""
-"ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81®é\85\8då\88\97ã\80\82 é\85\8då\88\97ã\81¯ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§çµ\82端ã\81\95ã\82\8c"
-"る。 ネットワークアドレスはネットワークバイトオーダ形式である。"
+"ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®é\85\8då\88\97ã\80\82 é\85\8då\88\97ã\81¯ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§çµ\82端"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82ªã\83¼ã\83\80å½¢å¼\8fã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/gethostbyname.3:277
@@ -6048,9 +6122,9 @@ msgid ""
 "may point at static data, see the notes below."
 msgstr ""
 "B<gethostbyname>()  および B<gethostbyaddr>()  関数は I<hostent> 構造体を返"
-"ã\81\99ã\80\82ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\89ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®é\9a\9bã\81«ã\81¯ I<h_errno> å¤\89æ\95°ã\81\8cã\82¨"
-"ã\83©ã\83¼ã\81®ç\95ªå\8f·ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§æ\8c\87ã\81\97ã\81¦"
-"いることもある。 以下の「注意」を参照すること。"
+"ã\81\99ã\80\82ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\89ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®é\9a\9bã\81«ã\81¯ I<h_errno> å¤\89æ\95°ã\81\8c"
+"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ç\95ªå\8f·ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§æ\8c\87"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä»¥ä¸\8bã\81®ã\80\8c注æ\84\8fã\80\8dã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/gethostbyname.3:294
@@ -6164,10 +6238,10 @@ msgid ""
 "the I<struct hostent> does not suffice, since it contains pointers; a deep "
 "copy is required."
 msgstr ""
-"B<gethostbyname>()  ã\81\8aã\82\88ã\81³ B<gethostbyaddr>()  é\96¢æ\95°ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92"
-"返す。 このポインタは、その後の呼び出しで上書きされるかもしれない。 "
-"I<hostent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81¯ä¸\8då\8d\81å\88\86ã\81§ã\81\82"
-"る; より深いコピーが必要である。"
+"B<gethostbyname>()  ã\81\8aã\82\88ã\81³ B<gethostbyaddr>()  é\96¢æ\95°ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"を返す。 このポインターは、その後の呼び出しで上書きされるかもしれない。 "
+"I<hostent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81¯ä¸\8då\8d\81å\88\86ã\81§"
+"ã\81\82ã\82\8b; ã\82\88ã\82\8aæ·±ã\81\84ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/gethostbyname.3:375
@@ -6179,8 +6253,8 @@ msgid ""
 "makes it I<socklen_t>, which is OK.)  See also B<accept>(2)."
 msgstr ""
 "オリジナルの BSD の実装では、 B<gethostbyname>()  の I<len> 引き数は I<int> "
-"であった。 SUSv2 標準はバグが多く、 B<gethostbyaddr>()  の I<len> パラメー"
-"を I<size_t> 型として宣言している。 (これは誤りで、 I<size_t> 型ではなく "
+"であった。 SUSv2 標準はバグが多く、 B<gethostbyaddr>()  の I<len> パラメー"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92 I<size_t> å\9e\8bã\81¨ã\81\97ã\81¦å®£è¨\80ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 (ã\81\93ã\82\8cã\81¯èª¤ã\82\8aã\81§ã\80\81 I<size_t> å\9e\8bã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f "
 "I<int> 型でなければならない。 POSIX.1-2001 ではこれを I<socklen_t> としている"
 "が、これは OK。)  B<accept>(2)  も参照。"
 
@@ -6213,11 +6287,11 @@ msgid ""
 "reentrant, and glibc adds a reentrant version B<gethostent_r>()."
 msgstr ""
 "POSIX では、 B<gethostent>()  が必須とされている。 この関数はホストデータベー"
-"ã\82¹ã\81®æ¬¡ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 DNS/BIND ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81¯ã\81\82ã\81¾ã\82\8aæ\84\8få\91³ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88"
-"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8c 1 è¡\8cã\81\9aã\81¤èª­ã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯æ\84\8få\91³ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82·"
-"ステムでは、この名前のルーチンはファイル I</etc/hosts> を読み込む。 DNS サ"
+"ã\82¹ã\81®æ¬¡ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 DNS/BIND ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81¯ã\81\82ã\81¾ã\82\8aæ\84\8få\91³ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 ã\83\9bã\82¹"
+"ã\83\88ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8c 1 è¡\8cã\81\9aã\81¤èª­ã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯æ\84\8få\91³ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 å¤\9aã\81\8fã\81®"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®å\90\8då\89\8dã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I</etc/hosts> ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\80\82 DNS ã\82µ"
 "ポートなしでライブラリがビルドされた場合にのみ利用可能である。 glibc 版は "
-"ipv6 エントリを無視する。 この関数はリエントラント (reentrant) ではなく、 "
+"ipv6 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\83ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88 (reentrant) ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81 "
 "glibc にはリエントラント版の B<gethostent_r>()  が追加された。"
 
 #. type: SS
@@ -6254,14 +6328,14 @@ msgstr ""
 "glibc2 にはリエントラントな B<gethostent_r>(), B<gethostbyaddr_r>(), "
 "B<gethostbyname_r>()  と B<gethostbyname2_r>()  もある。 呼び出し側は、成功時"
 "に結果が格納される I<hostent> 構造体 I<ret> と、大きさ I<buflen> の一時的な作"
-"業バッファ I<buf> を提供する。 コール終了後、成功した場合 I<result> は結果を"
-"指している。 エラーの場合、またはエントリが見つからなかった場合、 I<result> "
-"は NULL になる。 これらの関数は、成功した場合 0 を返し、失敗の場合は 0 以外の"
-"ã\82¨ã\83©ã\83¼ç\95ªå\8f·ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\83ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81ªã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8cè¿\94ã\81\99ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81«"
-"加えて、 これらの関数は、 I<buf> が小さすぎた場合に B<ERANGE> を返す。この場"
-"合はもっと大きなバッファを用意して 関数呼び出しを再度行うべきである。 大域変"
-"数 I<h_errno> は変更されないが、エラー番号を格納する変数のアドレスが "
-"I<h_errnop> に渡される。"
+"業バッファー I<buf> を提供する。 コール終了後、成功した場合 I<result> は結果"
+"を指している。 エラーの場合、またはエントリーが見つからなかった場合、 "
+"I<result> は NULL になる。 これらの関数は、成功した場合 0 を返し、失敗の場合"
+"ã\81¯ 0 ä»¥å¤\96ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ç\95ªå\8f·ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\83ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81ªã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8c"
+"返すエラーに加えて、 これらの関数は、 I<buf> が小さすぎた場合に B<ERANGE> を"
+"返す。この場合はもっと大きなバッファーを用意して 関数呼び出しを再度行うべきで"
+"ある。 大域変数 I<h_errno> は変更されないが、エラー番号を格納する変数のアドレ"
+"スが I<h_errnop> に渡される。"
 
 #.  http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=482973
 #. type: Plain text
@@ -6351,7 +6425,7 @@ msgid ""
 "the following structure:"
 msgstr ""
 "B<getipnodebyname>()  と B<getipnodebyaddr>()  は、ネットワークホストの名前と"
-"アドレスを返す。 これらの関数は、以下の構造体へのポインタを返す。"
+"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getipnodebyname.3:69
@@ -6381,7 +6455,7 @@ msgid ""
 "B<getipnodebyname>()  and B<getipnodebyaddr>()  functions can access "
 "multiple network address families."
 msgstr ""
-"これらの関数は、 IPv4 ネットワークアドレスファミリにしかアクセスできない "
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81 IPv4 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\83¼ã\81«ã\81\97ã\81\8bã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84 "
 "B<gethostbyname>(3)  や B<gethostbyaddr>(3)  を置き換えるものである。 "
 "B<getipnodebyname>()  関数と B<getipnodebyaddr>()  関数は複数のネットワークア"
 "ドレスファミリーにアクセス可能になっている。"
@@ -6394,9 +6468,10 @@ msgid ""
 "release the dynamically allocated memory after the caller no longer needs "
 "the I<hostent> structure."
 msgstr ""
-"これらの関数は、 B<gethostby> の関数群と異なり、動的に割り当てられたメモリへ"
-"のポインタを返す。 呼び出し元がこれらの I<hostent> 構造体を必要としなくなった"
-"後は、 B<freehostent>()  関数を用いれば動的な割り当てメモリを解放できる。"
+"これらの関数は、 B<gethostby> の関数群と異なり、動的に割り当てられたメモリー"
+"へのポインターを返す。 呼び出し元がこれらの I<hostent> 構造体を必要としなく"
+"なった後は、 B<freehostent>()  関数を用いれば動的な割り当てメモリーを解放でき"
+"る。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/getipnodebyname.3:93
@@ -6428,7 +6503,7 @@ msgid ""
 "IPv4 network host."
 msgstr ""
 "I<name> 引き数は、ドットで 4 つに区切られた IPv4 アドレスか、 IPv4 ネットワー"
-"クホストの名前へのポインタである。"
+"ã\82¯ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®å\90\8då\89\8dã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getipnodebyname.3:110 build/C/man3/getipnodebyname.3:176
@@ -6444,7 +6519,7 @@ msgid ""
 "IPv6 network host."
 msgstr ""
 "I<name> 引き数は、16 進の IPv6 アドレスか、 IPv6 ネットワークホストの名前への"
-"ポインタである。"
+"ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getipnodebyname.3:125
@@ -6453,9 +6528,9 @@ msgid ""
 "can be specified by bitwise OR-ing them together.  I<flags> should be set to "
 "0 if no options are desired."
 msgstr ""
-"I<flags> ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81«ã\81¯è¿½å\8a ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81«"
-"ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81® OR ã\82\92ã\81¨ã\81£ã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\82\82æ\8c\87å®\9a"
-"したくないときには、 I<flags> に 0 を設定する必要がある。"
+"I<flags> ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\81¯è¿½å\8a ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81® OR ã\82\92ã\81¨ã\81£ã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\82\82æ\8c\87"
+"したくないときには、 I<flags> に 0 を設定する必要がある。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getipnodebyname.3:125
@@ -6610,8 +6685,8 @@ msgid ""
 "A successful query returns a pointer to a I<hostent> structure that contains "
 "the following fields:"
 msgstr ""
-"å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 I<hostent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93"
-"は以下のフィールドからなる。"
+"å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 I<hostent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 "
+"は以下のフィールドからなる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getipnodebyname.3:213
@@ -6753,11 +6828,11 @@ msgid ""
 "containing the host and service names respectively."
 msgstr ""
 "I<sa> 引き数は、 IP アドレスとポート番号の情報を保持している 汎用的なソケット"
-"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ§\8bé\80 ä½\93 (I<sockaddr_in> å\9e\8bã\81¾ã\81\9fã\81¯ I<sockaddr_in6> å\9e\8b) ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82"
-"ã\82\8bã\80\82 I<salen> ã\81¯ I<sa> ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<host> ã\81¨ I<serv> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81\81\9dã\82\8cã\81\9e"
-"ã\82\8cã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c I<hostlen> ã\81¨ I<servlen> ã\81®) å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ç¢ºä¿\9dã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¸ã\81®ã\83\9d"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81¨ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹å\90\8dã\82\92å\90«ã\82\80ã\83\8cã\83«çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97ã\81\8c ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®"
-"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡に格納される。"
+"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ§\8bé\80 ä½\93 (I<sockaddr_in> å\9e\8bã\81¾ã\81\9fã\81¯ I<sockaddr_in6> å\9e\8b) ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<salen> ã\81¯ I<sa> ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<host> ã\81¨ I<serv> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81\81\9dã\82\8c"
+"ã\81\9eã\82\8cã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c I<hostlen> ã\81¨ I<servlen> ã\81®) å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ç¢ºä¿\9dã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¸"
+"ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81¨ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹å\90\8dã\82\92å\90«ã\82\80ã\83\8cã\83«çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97ã\81\8c ã\81\9dã\82\8cã\81\9e"
+"ã\82\8cã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼に格納される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnameinfo.3:83
@@ -6923,9 +6998,9 @@ msgid ""
 "returned:"
 msgstr ""
 "成功すると 0 が返り、(要求されていれば) ノードとサービスの名前がヌル終端され"
-"ã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®å½¢å¼\8fã\81§ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®æ\8c\87å®\9aã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8b (ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®é\95·ã\81\95ã\81«ã\81\82ã\81\86ã\82\88ã\81\86ã\81«"
-"縮められるかもしれない)。 エラーの場合は、以下の 0 以外のエラー・コードが返さ"
-"れる:"
+"ã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®å½¢å¼\8fã\81§ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®æ\8c\87å®\9aã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8b (ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é\95·ã\81\95ã\81«ã\81\82ã\81\86ã\82\88"
+"うに縮められるかもしれない)。 エラーの場合は、以下の 0 以外のエラーコードが返"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8b:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnameinfo.3:159
@@ -6958,8 +7033,8 @@ msgid ""
 "and the host's name cannot be located, or neither hostname nor service name "
 "were requested."
 msgstr ""
-"ä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81§ã\81¯å\90\8då\89\8dã\81\8c解決ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82 B<NI_NAMEREQD> ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9f"
-"がホスト名が決定できなかったか、 ホスト名もサービス名も要求されなかった。"
+"ä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81¯å\90\8då\89\8dã\81\8c解決ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82 B<NI_NAMEREQD> ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84"
+"ã\81\9fã\81\8cã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81\8c決å®\9aã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81\8bã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\82ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹å\90\8dã\82\82è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getnameinfo.3:180
@@ -6970,7 +7045,7 @@ msgstr "B<EAI_OVERFLOW>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnameinfo.3:187
 msgid "The buffer pointed to by I<host> or I<serv> was too small."
-msgstr "I<host> または I<serv> が指しているバッファが小さすぎた。"
+msgstr "I<host> ã\81¾ã\81\9fã\81¯ I<serv> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cå°\8fã\81\95ã\81\99ã\81\8eã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnameinfo.3:192
@@ -7008,8 +7083,8 @@ msgid ""
 "In order to assist the programmer in choosing reasonable sizes for the "
 "supplied buffers, I<E<lt>netdb.hE<gt>> defines the constants"
 msgstr ""
-"é\81©å\88\87ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81 I<E<lt>netdb.hE<gt>> ã\81«ä»¥ä¸\8bã\81®å®\9aæ\95°ã\81\8c"
-"定義されている。"
+"é\81©å\88\87ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81 I<E<lt>netdb.hE<gt>> ã\81«ä»¥ä¸\8bã\81®å®\9aæ\95°"
+"定義されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnameinfo.3:218
@@ -7037,16 +7112,18 @@ msgid ""
 "I<E<lt>arpa/nameser.hE<gt>> header file.  The latter is a guess based on the "
 "services listed in the current Assigned Numbers RFC."
 msgstr ""
-"å\89\8dè\80\85ã\81¯ã\80\81æ\9c\80è¿\91ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81® BIND ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<E<lt>arpa/nameser.hE<gt>> "
-"中の定数 B<MAXDNAME> と同じ値である。 後者は、割り当て済の数値について記した"
-"現在の RFC に 列挙されてサービスから推量した値である。"
+"å\89\8dè\80\85ã\81¯ã\80\81æ\9c\80è¿\91ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81® BIND ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<E<lt>arpa/nameser."
+"hE<gt>> 中の定数 B<MAXDNAME> と同じ値である。 後者は、割り当て済の数値につい"
+"て記した現在の RFC に 列挙されてサービスから推量した値である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnameinfo.3:243
 msgid ""
 "Before glibc version 2.2, the I<hostlen> and I<servlen> arguments were typed "
 "as I<size_t>."
-msgstr "glibc バージョン 2.2 より前では、 引き数 I<hostlen>, I<servlen> の型は I<size_t> であった。"
+msgstr ""
+"glibc バージョン 2.2 より前では、 引き数 I<hostlen>, I<servlen> の型は "
+"I<size_t> であった。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnameinfo.3:248
@@ -7199,7 +7276,7 @@ msgid ""
 "entry"
 msgstr ""
 "getnetent, getnetbyname, getnetbyaddr, setnetent, endnetent - ネットワークエ"
-"ントリを取得する"
+"ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnetent.3:37 build/C/man3/getnetent_r.3:33
@@ -7247,9 +7324,9 @@ msgid ""
 "and returns a I<netent> structure containing the broken-out fields from the "
 "entry.  A connection is opened to the database if necessary."
 msgstr ""
-"B<getnetent>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89次ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 ã\81\9d"
-"ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94"
-"す。 必要であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
+"B<getnetent>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89次ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 "
+"ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92"
+"す。 必要であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnetent.3:66
@@ -7257,8 +7334,8 @@ msgid ""
 "The B<getnetbyname>()  function returns a I<netent> structure for the entry "
 "from the database that matches the network I<name>."
 msgstr ""
-"B<getnetbyname>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8d I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 ã\83\87ã\83¼"
-"ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªを収めた I<netent> 構造体を返す。"
+"B<getnetbyname>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8d I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 "
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼を収めた I<netent> 構造体を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnetent.3:80
@@ -7268,8 +7345,8 @@ msgid ""
 "The I<net> argument must be in host byte order."
 msgstr ""
 "B<getnetbyaddr>()  関数は、I<type> 型のネットワーク番号 I<net> にマッチするエ"
-"ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 "
-"I<net> 引き数はホスト・バイトオーダでなければならない。"
+"ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94"
+"す。 I<net> 引き数はホストバイトオーダでなければならない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnetent.3:92
@@ -7279,8 +7356,8 @@ msgid ""
 "connection to the database will not be closed between calls to one of the "
 "B<getnet*>()  functions."
 msgstr ""
-"B<setnetent>()  関数はデータベースへの接続をオープンし、 次の読み込みエント"
-"ã\82\92å\85\88é ­ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
+"B<setnetent>()  関数はデータベースへの接続をオープンし、 次の読み込みエント"
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\85\88é ­ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼に設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
 "B<getnet*>()  関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
 
 #. type: Plain text
@@ -7358,7 +7435,7 @@ msgstr "I<n_net>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnetent.3:130
 msgid "The network number in host byte order."
-msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83»ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82ªã\83¼ã\83\80å½¢å¼\8fã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ç\95ªå\8f·ã\80\82"
+msgstr "ホストバイトオーダ形式のネットワーク番号。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnetent.3:141
@@ -7368,8 +7445,8 @@ msgid ""
 "pointer if an error occurs or the end of the file is reached."
 msgstr ""
 "B<getnetent>(), B<getnetbyname>(), B<getnetbyaddr>()  関数は、静的に割り当て"
-"ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c«"
-"尾に達した場合はヌルポインタを返す。"
+"ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®"
+"末尾に達した場合はヌルポインターを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getnetent.3:142 build/C/man5/networks.5:71
@@ -7419,7 +7496,7 @@ msgstr "GETNETENT_R"
 msgid ""
 "getnetent_r, getnetbyname_r, getnetbyaddr_r - get network entry (reentrant)"
 msgstr ""
-"getnetent_r, getnetbyname_r, getnetbyaddr_r - ネットワークエントリを\n"
+"getnetent_r, getnetbyname_r, getnetbyaddr_r - ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92\n"
 "取得する (リエントラント版)"
 
 #. type: Plain text
@@ -7492,7 +7569,7 @@ msgid ""
 "pointed to by I<result_buf>."
 msgstr ""
 "これらの関数は、関数の結果として静的に割り当てられた I<netent> 構造体\n"
-"へのポインタを返すのではなく、 I<netent> 構造体を I<result_buf> が\n"
+"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81 I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92 I<result_buf> ã\81\8c\n"
 "指す場所にコピーする。"
 
 #.  I can find no information on the required/recommended buffer size;
@@ -7512,8 +7589,8 @@ msgstr ""
 "これらの文字列は静的な領域に格納される)。\n"
 "この配列の大きさは I<buflen> で指定される。\n"
 "I<buf> が小さすぎる場合、関数呼び出しはエラー B<ERANGE> で失敗し、\n"
-"呼び出し側ではもっと大きなバッファで再度呼び出す必要がある (ほとんどの\n"
-"アプリケーションでは、長さ 1024 バイトのバッファで十分なはずである)。"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ã\81¯ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\86\8d度å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®\n"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯ã\80\81é\95·ã\81\95 1024 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\8d\81å\88\86ã\81ªã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getnetent_r.3:110
@@ -7534,7 +7611,7 @@ msgid ""
 "be stored in the global variable I<h_errno> by the nonreentrant versions of "
 "these functions."
 msgstr ""
-"I<h_errnop> が指すバッファは、リエントラントでない関数では\n"
+"I<h_errnop> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81ªã\81\84é\96¢æ\95°ã\81§ã\81¯\n"
 "グローバル変数 I<h_errno> に格納されていた値を返すのに使用される。"
 
 #. type: Plain text
@@ -7575,7 +7652,7 @@ msgid ""
 "I<buf> is too small.  Try again with a larger buffer (and increased "
 "I<buflen>)."
 msgstr ""
-"I<buf> が小さすぎる。もっと大きなバッファにして \n"
+"I<buf> ã\81\8cå°\8fã\81\95ã\81\99ã\81\8eã\82\8bã\80\82ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ã\81\97ã\81¦ \n"
 "(または I<buflen> を増やして) 再度呼び出すこと。"
 
 #. type: Plain text
@@ -7630,10 +7707,10 @@ msgid ""
 "bytes).  The name is truncated if the buffer provided is too small."
 msgstr ""
 "B<getpeername>()  は、ソケット(socket)  I<sockfd> に接続している相手のアドレ"
-"ã\82¹ã\82\92ã\80\81 I<addr> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\81¦è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<addrlen> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81 I<addr> "
-"が指している領域のサイズに初期化しておかなければならない。 関数が返る時に"
-"は、 I<addrlen> には実際に返された名前のサイズが (バイト単位で) 格納される。 "
-"提供されたバッファが小さすぎた場合には、名前は切り詰められる。"
+"ã\82¹ã\82\92ã\80\81 I<addr> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\81¦è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<addrlen> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81 "
+"I<addr> が指している領域のサイズに初期化しておかなければならない。 関数が返る"
+"時には、 I<addrlen> には実際に返された名前のサイズが (バイト単位で) 格納され"
+"る。 提供されたバッファーが小さすぎた場合には、名前は切り詰められる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getpeername.2:68
@@ -7642,9 +7719,9 @@ msgid ""
 "this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
 "call."
 msgstr ""
-"渡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8cå°\8fã\81\95é\81\8eã\81\8eã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®æ\9c«å°¾ã\81\8cå\88\87ã\82\8aè©°ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
-"ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 I<addrlen> ã\81«ã\81¯ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97æ\99\82ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få\80¤ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81ªå\80¤ã\81\8cæ ¼ç´\8d"
-"される。"
+"渡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cå°\8fã\81\95é\81\8eã\81\8eã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®æ\9c«å°¾ã\81\8cå\88\87ã\82\8aè©°ã\82\81ã\82\89ã\82\8c"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 I<addrlen> ã\81«ã\81¯ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97æ\99\82ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få\80¤ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81ªå\80¤ã\81\8c"
+"格納される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getpeername.2:73 build/C/man2/shutdown.2:74
@@ -7664,7 +7741,7 @@ msgstr "B<EBADF>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getpeername.2:79
 msgid "The argument I<sockfd> is not a valid descriptor."
-msgstr "引き数 I<sockfd> が有効なディスクリプタでない。"
+msgstr "å¼\95ã\81\8dæ\95° I<sockfd> ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/getpeername.2:79 build/C/man7/packet.7:500
@@ -7679,7 +7756,8 @@ msgid ""
 "The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process "
 "address space."
 msgstr ""
-"I<addr> 引き数の指しているメモリが有効なプロセスのアドレス空間の 一部でない。"
+"I<addr> 引き数の指しているメモリーが有効なプロセスのアドレス空間の 一部でな"
+"い。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getpeername.2:89
@@ -7784,7 +7862,7 @@ msgid ""
 "get protocol entry"
 msgstr ""
 "getprotoent, getprotobyname, getprotobynumber, setprotoent, endprotoent - プ"
-"ロトコルのエントリを取得する"
+"ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getprotoent.3:39
@@ -7825,9 +7903,9 @@ msgid ""
 "the database if necessary."
 msgstr ""
 "B<getprotoent>()  関数は、プロトコルのデータベース (B<protocols>(5)  参照) か"
-"ã\82\89次ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼"
-"ã\83«ã\83\89ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97"
-"ンされる。"
+"ã\82\89次ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®"
+"ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8c"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getprotoent.3:68
@@ -7836,9 +7914,9 @@ msgid ""
 "entry from the database that matches the protocol name I<name>.  A "
 "connection is opened to the database if necessary."
 msgstr ""
-"B<getprotobyname>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«å\90\8d I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 ã\83\87ã\83¼"
-"ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8c"
-"ば、データベースへの接続がオープンされる。"
+"B<getprotobyname>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«å\90\8d I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 "
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getprotoent.3:78
@@ -7847,9 +7925,9 @@ msgid ""
 "entry from the database that matches the protocol number I<number>.  A "
 "connection is opened to the database if necessary."
 msgstr ""
-"B<getprotobynumber>()  関数は、プロトコル番号 I<number> にマッチするエント"
-"ã\82\92 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81"
-"であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
+"B<getprotobynumber>()  関数は、プロトコル番号 I<number> にマッチするエント"
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94"
+"ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getprotoent.3:90
@@ -7860,7 +7938,7 @@ msgid ""
 "B<getproto*>()  functions."
 msgstr ""
 "B<setprotoent>()  関数はデータベースへの接続をオープンし、 次の読み込みエント"
-"ã\83ªã\82\92å\85\88é ­ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\85\88é ­ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼に設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
 "B<getproto*>()  関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
 
 #. type: Plain text
@@ -7937,7 +8015,7 @@ msgid ""
 "or a null pointer if an error occurs or the end of the file is reached."
 msgstr ""
 "B<getprotoent>(), B<getprotobyname>(), B<getprotobynumber>()  関数は、静的に"
-"割り当てられた I<protoent> 構造体へのポインタを返す。 エラーが起こったり、"
+"å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81"
 "ファイルの最後に達した場合は NULL を返す。"
 
 #. type: TP
@@ -7970,7 +8048,7 @@ msgid ""
 "(reentrant)"
 msgstr ""
 "getprotoent_r, getprotobyname_r, getprotobynumber_r - プロトコル\n"
-"エントリを取得する (リエントラント版)"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b (ã\83ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88ç\89\88)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getprotoent_r.3:36
@@ -8036,7 +8114,7 @@ msgid ""
 "the location pointed to by I<result_buf>."
 msgstr ""
 "これらの関数は、関数の結果として静的に割り当てられた I<protoent> 構造体\n"
-"へのポインタを返すのではなく、 I<protoent> 構造体を I<result_buf> が\n"
+"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81 I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92 I<result_buf> ã\81\8c\n"
 "指す場所にコピーする。"
 
 #.  I can find no information on the required/recommended buffer size;
@@ -8057,8 +8135,8 @@ msgstr ""
 "これらの文字列は静的な領域に格納される)。\n"
 "この配列の大きさは I<buflen> で指定される。\n"
 "I<buf> が小さすぎる場合、関数呼び出しはエラー B<ERANGE> で失敗し、\n"
-"呼び出し側ではもっと大きなバッファで再度呼び出す必要がある (ほとんどの\n"
-"アプリケーションでは、長さ 1024 バイトのバッファで十分なはずである)。"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ã\81¯ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\86\8d度å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®\n"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯ã\80\81é\95·ã\81\95 1024 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\8d\81å\88\86ã\81ªã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getprotoent_r.3:108
@@ -8100,7 +8178,7 @@ msgstr ""
 "二番目のコマンドライン引き数 (整数値) が指定された場合は、\n"
 "その値が I<buflen> の初期値として使用される。\n"
 "B<getprotobyname_r>() がエラー B<ERANGE> で失敗すると、プログラムは\n"
-"より大きなバッファサイズで再度 B<getprotobyname_r> を呼び出す。\n"
+"ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§å\86\8d度 B<getprotobyname_r> ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82\n"
 "下記のシェルのセッションは、実行例を示している。"
 
 #. type: Plain text
@@ -8329,7 +8407,7 @@ msgid ""
 "service entry"
 msgstr ""
 "getservent, getservbyname, getservbyport, setservent, endservent - サービスの"
-"エントリを取得する"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getservent.3:43
@@ -8370,9 +8448,9 @@ msgid ""
 "database if necessary."
 msgstr ""
 "B<getservent>()  関数はサービスのデータベース (B<services>(5)  参照) から次の"
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ ¼"
-"納し、 その構造体を返す。 必要であれば、データベースへの接続がオープンされ"
-"る。"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89"
+"に格納し、 その構造体を返す。 必要であれば、データベースへの接続がオープンさ"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getservent.3:77
@@ -8383,9 +8461,9 @@ msgid ""
 "is opened to the database if necessary."
 msgstr ""
 "B<getservbyname>()  関数は、 プロトコル I<proto> を用いるサービスの名前 "
-"I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f "
-"I<servent> 構造体を返す。 I<proto> が NULL の場合は、任意のプロトコルにマッチ"
-"する。 必要であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
+"I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\8eã\82\81"
+"た I<servent> 構造体を返す。 I<proto> が NULL の場合は、任意のプロトコルに"
+"ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getservent.3:93
@@ -8396,10 +8474,10 @@ msgid ""
 "matched.  A connection is opened to the database if necessary."
 msgstr ""
 "B<getservbyport>()  関数は、 プロトコル I<proto> を用いるサービスのポート番"
-"å\8f· I<port> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®å\86\85容ã\82\92"
-"å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99 (ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f· I<port> ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82ªã\83¼"
-"ã\83\80ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b\80\82 I<proto> ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¿\85è¦\81"
-"であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
+"å\8f· I<port> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®å\86\85"
+"容ã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99 (ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f· I<port> ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\80ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b\80\82 I<proto> ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"必要であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getservent.3:105
@@ -8410,7 +8488,7 @@ msgid ""
 "B<getserv*>()  functions."
 msgstr ""
 "B<setservent>()  関数はデータベースへの接続をオープンし、 次の読み込みエント"
-"ã\83ªã\82\92å\85\88é ­ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\85\88é ­ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼に設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
 "B<getserv*>()  関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
 
 #. type: Plain text
@@ -8499,8 +8577,8 @@ msgid ""
 "an error occurs or the end of the file is reached."
 msgstr ""
 "B<getservent>(), B<getservbyname>(), B<getservbyport>()  関数は、 静的に割り"
-"å½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
-"の末尾に達した場合は NULL を返す。"
+"å½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
+"ã\83«ã\81®æ\9c«å°¾ã\81«é\81\94ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getservent.3:154 build/C/man5/services.5:186
@@ -8530,7 +8608,7 @@ msgid ""
 "getservent_r, getservbyname_r, getservbyport_r - get service entry "
 "(reentrant)"
 msgstr ""
-"getservent_r, getservbyname_r, getservbyport_r - サービスエントリを\n"
+"getservent_r, getservbyname_r, getservbyport_r - ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92\n"
 "取得する (リエントラント版)"
 
 #. type: Plain text
@@ -8597,7 +8675,7 @@ msgid ""
 "the location pointed to by I<result_buf>."
 msgstr ""
 "これらの関数は、関数の結果として静的に割り当てられた I<servent> 構造体\n"
-"へのポインタを返すのではなく、 I<servent> 構造体を I<result_buf> が\n"
+"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81 I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92 I<result_buf> ã\81\8c\n"
 "指す場所にコピーする。"
 
 #.  I can find no information on the required/recommended buffer size;
@@ -8617,8 +8695,8 @@ msgstr ""
 "これらの文字列は静的な領域に格納される)。\n"
 "この配列の大きさは I<buflen> で指定される。\n"
 "I<buf> が小さすぎる場合、関数呼び出しはエラー B<ERANGE> で失敗し、\n"
-"呼び出し側ではもっと大きなバッファで再度呼び出す必要がある (ほとんどの\n"
-"アプリケーションでは、長さ 1024 バイトのバッファで十分なはずである)。"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ã\81¯ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\86\8d度å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®\n"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯ã\80\81é\95·ã\81\95 1024 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\8d\81å\88\86ã\81ªã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getservent_r.3:107
@@ -8670,7 +8748,7 @@ msgstr ""
 "三番目のコマンドライン引き数 (整数値) が指定された場合は、\n"
 "その値が I<buflen> の初期値として使用される。\n"
 "B<getservbyport_r>() がエラー B<ERANGE> で失敗すると、プログラムは\n"
-"より大きなバッファサイズで再度 B<getservbyport_r> を呼び出す。\n"
+"ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§å\86\8d度 B<getservbyport_r> ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82\n"
 "下記のシェルのセッションは実行例を示している。"
 
 #. type: Plain text
@@ -8892,9 +8970,9 @@ msgstr ""
 "レゾルブされた すべてのホスト名の後ろから与えられたドメイン名を自動的に取り去"
 "る。 このキーワードはローカルなホストとドメインで使用することを意図してい"
 "る。 (関連した注意 : NIS または hosts ファイルで集められたホスト名に trim は"
-"å½±é\9f¿ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 hosts ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\90\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\92ã\80\81 å®\8cå\85¨ã\81ªã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³å\90\8d"
-"付きのものにするかしないかは、 ホストごとのインストールポリシーにあわせて 適"
-"切に選択する必要がある。注意すること。)"
+"å½±é\9f¿ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 hosts ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\90\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\92ã\80\81 å®\8cå\85¨ã\81ªã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³"
+"名付きのものにするかしないかは、 ホストごとのインストールポリシーにあわせて "
+"切に選択する必要がある。注意すること。)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/host.conf.5:61
@@ -8910,10 +8988,11 @@ msgid ""
 "file, instead of only the first.  This is I<off> by default, as it may cause "
 "a substantial performance loss at sites with large hosts files."
 msgstr ""
-"有効な値は I<on> と I<off> である。 I<on> に設定された場合、最初のエントリの"
-"みを例外として、 resolv+ ライブラリは I</etc/hosts> ファイルに現れるホストに"
-"対して全ての有効なアドレスを返そうとする。 大きな hosts ファイルを持つサイト"
-"では、 この設定は非常な性能の低下を招くので、 デフォルトでは I<off> である。"
+"有効な値は I<on> と I<off> である。 I<on> に設定された場合、最初のエントリー"
+"のみを例外として、 resolv+ ライブラリは I</etc/hosts> ファイルに現れるホスト"
+"に対して全ての有効なアドレスを返そうとする。 大きな hosts ファイルを持つサイ"
+"トでは、 この設定は非常な性能の低下を招くので、 デフォルトでは I<off> であ"
+"る。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/host.conf.5:76
@@ -9012,8 +9091,8 @@ msgid ""
 "There are six environment variables that can be used to allow users to "
 "override the behavior which is configured in I</etc/host.conf>."
 msgstr ""
-"I</etc/host.conf> ã\81§è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\8b\95ä½\9cã\82\92ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8cä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\82\8b 6 ã\81¤ã\81®ç\92°å¢\83å¤\89æ\95°"
-"がある。"
+"I</etc/host.conf> ã\81§è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\8b\95ä½\9cã\82\92ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\82\8b 6 ã\81¤ã\81®ç\92°å¢\83å¤\89"
+"がある。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/host.conf.5:139
@@ -9188,7 +9267,7 @@ msgstr ""
 "使用され、使用する際には名前からアドレスに変換しなければならない (一般\n"
 "的にはアドレスへの変換処理は B<getaddrinfo>(3) か (廃止予定の)\n"
 "B<gethostbyname>(3) で行われる)。ホスト名の解決は、\n"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83»ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\83ªã\82¾ã\83«ã\83\90ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä»¥ä¸\8bã\81®æ\96¹æ³\95ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"インターネットネームリゾルバによって以下の方法で実行される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/hostname.7:68
@@ -9311,9 +9390,9 @@ msgid ""
 "aliases provide for name changes, alternate spellings, shorter hostnames, or "
 "generic hostnames (for example, I<localhost>)."
 msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯ã\80\81空ç\99½ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¿ã\83\96 (è¤\87æ\95°ã\81§ã\82\82å\8f¯) ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 \"#\" æ\96\87å­\97"
-"から行末までのテキストはコメントとして無視される。 ホスト名は英数字・マイナス"
-"記号 (\"-\")・ピリオド (\".\") を含むことができる。 ホスト名は英文字 "
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯ã\80\81空ç\99½ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¿ã\83\96 (è¤\87æ\95°ã\81§ã\82\82å\8f¯) ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 \"#\" æ\96\87"
+"字から行末までのテキストはコメントとして無視される。 ホスト名は英数字、 マイ"
+"ナス記号 (\"-\")、 ピリオド (\".\") を含むことができる。 ホスト名は英文字 "
 "(alphabetic character) で始まって、 英数字 (alphanumeric characte) で終わらな"
 "ければならない。 エイリアスはオプションであり、名前の変更、別のスペル、 短い"
 "ホスト名、一般的に使われるホスト名 (例えば I<localhost>)  などのために用意さ"
@@ -9373,8 +9452,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "NIS を使用しているサイトは、ホストテーブルを NIS ホストデータベースの入力とし"
 "て用いる。 NIS を DNS と共に使用できるにもかかわらず、 大部分の NIS サイトは"
-"æ\9cªã\81 ã\81«ã\80\81 å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ã\82\82ã\81¤ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\82\92 ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81¨"
-"して使用している。"
+"æ\9cªã\81 ã\81«ã\80\81 å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\82\82ã\81¤ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\82\92 ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97"
+"ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/hosts.5:79
@@ -9487,7 +9566,7 @@ msgid ""
 "command access to your system"
 msgstr ""
 "/etc/hosts.equiv - 「信頼された」B<r> コマンドによるシステムへの アクセスを許"
-"可するホストおよびユーザのリスト"
+"å\8f¯ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/hosts.equiv.5:22
@@ -9496,7 +9575,7 @@ msgid ""
 "commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>)  without supplying a password."
 msgstr ""
 "B<hosts.equiv> ファイルは B<r>-コマンド (B<rlogin>, B<rsh>, B<rcp> など) によ"
-"るパスワードなしでの利用を 許可/拒否するホスト/ユーザを設定する。"
+"ã\82\8bã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\81\97ã\81§ã\81®å\88©ç\94¨ã\82\92 è¨±å\8f¯/æ\8b\92å\90¦ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\82¹ã\83\88\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/hosts.equiv.5:24
@@ -9523,13 +9602,13 @@ msgid ""
 "hostname."
 msgstr ""
 "I<hostname> は、ローカルホストと論理的に等価なホストの名前である。 そのホスト"
-"ã\81«ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\81\97ã\81§ ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®å\90\8cã\81\98å\90\8då\89\8dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82"
-"ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 I<hostname> ã\81®å\89\8dã\81«ã\81¯ã\83\97ã\83©ã\82¹è¨\98å\8f· (+) ã\82\92ç½®ã\81\84ã\81¦ã\82\82"
-"ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\83\97ã\83©ã\82¹è¨\98å\8f·ã\81\8cå\8d\98ç\8b¬ã\81§ç½®ã\81\8bã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83\9b"
-"ストに対して許可したことになる。 アクセスを明示的に拒否するには、 "
-"I<hostname> ã\81®å\89\8dã\81«ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\82¹è¨\98å\8f· (-) ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¯ å¸¸ã\81«ã\83\91"
-"ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ä¸\8aã\80\81ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81¯ ç\9f­ã\81\84å\90\8då\89\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f常ã\81« FQDN ã\82\92"
-"使って指定すべきである。"
+"ã\81«ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\81\97ã\81§ ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®å\90\8cã\81\98å\90\8då\89\8dã\81®ã\83¦ã\83¼"
+"ã\82¶ã\83¼ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 I<hostname> ã\81®å\89\8dã\81«ã\81¯ã\83\97ã\83©ã\82¹è¨\98å\8f· (+) ã\82\92ç½®ã\81\84"
+"ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\83\97ã\83©ã\82¹è¨\98å\8f·ã\81\8cå\8d\98ç\8b¬ã\81§ç½®ã\81\8bã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92ã\81\82ã\82\89ã\82\86"
+"ã\82\8bã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è¨±å\8f¯ã\81\97ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92æ\98\8e示ç\9a\84ã\81«æ\8b\92å\90¦ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 "
+"I<hostname> ã\81®å\89\8dã\81«ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\82¹è¨\98å\8f· (-) ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ å¸¸ã\81«"
+"ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ä¸\8aã\80\81ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81¯ ç\9f­ã\81\84å\90\8då\89\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f常ã\81« FQDN "
+"使って指定すべきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/hosts.equiv.5:61
@@ -9542,12 +9621,12 @@ msgid ""
 "that the user is not trusted no matter what other entries for that host "
 "exist."
 msgstr ""
-"I<username> ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\80\81ç\89¹å®\9aã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81 (root ä»¥å¤\96ã\81®) ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\82¢"
-"ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88 ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\81\97ã\81§è¨±å\8f¯ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¯å\90\8cã\81\98å\90\8d"
-"前の アカウント以外にもアクセスできる。 I<username> の前にはプラス記号 (+) を"
-"置いてもよい。 特定のユーザからのアクセスを明示的に拒否するには、 "
-"I<username> ã\81®å\89\8dã\81«ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\82¹è¨\98å\8f· (-) ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81\86ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8c"
-"ã\81ªã\82\93ã\81¨è¨\80ã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\82\82ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82は信頼されないことになる。"
+"I<username> ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ã\80\81ç\89¹å®\9aã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81 (root ä»¥å¤\96ã\81®) ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83¦ã\83¼"
+"ã\82¶ã\83¼ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88 ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\81\97ã\81§è¨±å\8f¯ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼"
+"は同じ名前の アカウント以外にもアクセスできる。 I<username> の前にはプラス記"
+"号 (+) を置いてもよい。 特定のユーザーからのアクセスを明示的に拒否するには、 "
+"I<username> ã\81®å\89\8dã\81«ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\82¹è¨\98å\8f· (-) ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81\86ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼"
+"ã\81\8cã\81ªã\82\93ã\81¨è¨\80ã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\82\82ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼は信頼されないことになる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/hosts.equiv.5:63
@@ -9672,14 +9751,14 @@ msgid ""
 "filter is cleared after a burst.  A jiffy is a system dependent unit, "
 "usually 10ms on i386 and about 1ms on alpha and ia64."
 msgstr ""
-"ICMP ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® I</proc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ç¾¤"
-"が用意されている。 これらのパラメータには、 I</proc/sys/net/ipv4/> ディレクト"
-"ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ç\89¹å®\9a"
-"ã\81® ICMP ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶é\99\90 (rate limitation) ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 Linux 2.2 ã\81¯ "
-"ICMP の制限にトークン・バケット・フィルタ (token bucket filter) を用いる。 そ"
-"ã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83\90ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81®å¾\8cã\81«ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ã\83»ã\83\90ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81\8cã\82¯ã\83ªã\82¢ ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®"
-"ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92ç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§è¡¨ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82æ\9c\80å°\8få\8d\98ä½\8d(jiffy)ã\81¯ ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ä¾\9då­\98ã\81®å\8d\98ä½\8d"
-"で i386 システムは通常 10ms、alpha や ia64 では 1ms である。"
+"ICMP ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® I</proc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+"群が用意されている。 これらのパラメーターには、 I</proc/sys/net/ipv4/> ディレ"
+"ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©"
+"ã\81¯ç\89¹å®\9aã\81® ICMP ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶é\99\90 (rate limitation) ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 Linux 2.2 "
+"は ICMP の制限にトークンバケットフィルタ (token bucket filter) を用いる。 そ"
+"ã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83\90ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81®å¾\8cã\81«ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ã\83\90ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81\8cã\82¯ã\83ªã\82¢ ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®ã\82¿ã\82¤"
+"ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92ç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§è¡¨ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82æ\9c\80å°\8få\8d\98ä½\8d(jiffy)ã\81¯ ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ä¾\9då­\98ã\81®å\8d\98ä½\8dã\81§ "
+"i386 システムは通常 10ms、alpha や ia64 では 1ms である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/icmp.7:54
@@ -9759,8 +9838,8 @@ msgid ""
 "If disabled, ICMP error messages are sent with the primary address of the "
 "exiting interface."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ICMP ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81 å\87ºå\8a\9bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ª"
-"アドレスで送信される。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ICMP ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81 å\87ºå\8a\9bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9e"
+"ã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/icmp.7:94
@@ -9771,9 +9850,9 @@ msgid ""
 "can make debugging complicated network layouts much easier."
 msgstr ""
 "これを有効にすると、エラーメッセージは ICMP エラーの原因となったパケットを 受"
-"ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
-"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ç®¡ç\90\86è\80\85ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\9c\9få¾\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aè¤\87é\9b\91ã\81ªã\83\8dã\83\83ã\83\88"
-"ワークレイアウトのデバッグがより容易になる。"
+"ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81®"
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ç®¡ç\90\86è\80\85ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\9c\9få¾\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aè¤\87é\9b\91ã\81ª"
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\81\8cã\82\88ã\82\8a容æ\98\93ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/icmp.7:98
@@ -9782,9 +9861,9 @@ msgid ""
 "primary address of the first non-loopback interface that has one will be "
 "used regardless of this setting."
 msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81«é\96¢"
-"わらず、最初のループバック以外のインタフェースで、 プライマリアドレスを持つイ"
-"ã\83³ã\82¿フェースのプライマリアドレスが使用される点に 注意すること。"
+"é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81«"
+"関わらず、最初のループバック以外のインターフェースで、 プライマリアドレスを持"
+"ã\81¤ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースのプライマリアドレスが使用される点に 注意すること。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/icmp.7:98
@@ -9802,10 +9881,10 @@ msgid ""
 "parameter is enabled, the kernel will not give such warnings, which will "
 "avoid log file clutter."
 msgstr ""
-"ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81®ä¸­ã\81«ã\81¯ã\80\81RFC1122 ã\81«é\81\95å\8f\8dã\81\97ã\80\81ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ å\81½ã\81®å¿\9cç­\94ã\82\92"
-"送信するものがある。 このような違反は通常カーネルの警告としてログに記録され"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªè­¦å\91\8aã\82\92å\87ºã\81\95ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\80\81 "
-"ログファイルに雑音のような情報が記録されるのを避けることができる。"
+"ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ä¸­ã\81«ã\81¯ã\80\81RFC1122 ã\81«é\81\95å\8f\8dã\81\97ã\80\81ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ å\81½ã\81®å¿\9cç­\94"
+"送信するものがある。 このような違反は通常カーネルの警告としてログに記録され"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªè­¦å\91\8aã\82\92å\87ºã\81\95ã\81ªã\81\8fã\81ª"
+"ã\82\8aã\80\81 ã\83­ã\82°ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«é\9b\91é\9f³ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªæ\83\85å ±ã\81\8cè¨\98é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/icmp.7:106
@@ -9821,7 +9900,7 @@ msgid ""
 "sent when a packet arrives with an invalid IP header."
 msgstr ""
 "B<ICMP_PARAMETERPROB> パケットの最大送信レート。 これらのパケットは不正な IP "
-"ヘッダを持つパケットが到着した場合に 送信される。"
+"ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\88°ç\9d\80ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81« é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/icmp.7:113
@@ -10003,8 +10082,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Linux がルーターとして動作していないときには、 B<ICMP_REDIRECT> パケットは送"
 "信されない。 またこれらが受け取られるのも、発信元がルーティングテーブルに定義"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b å\8f¤ã\81\84ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¤ã\81§ã\80\81ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83«ã\83¼ã\83\88 (redirect route) ã\81\8c é\81©å½\93"
-"時間の後に期限切れになっている場合に限られる。"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b å\8f¤ã\81\84ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¤ã\81§ã\80\81ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83\88 (redirect route) ã\81\8c é\81©å½\93ã\81ª"
+"時間の後に期限切れになっている場合に限られる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/icmp.7:186
@@ -10256,8 +10335,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<inet_ntoa>()  関数は、ネットワークバイトオーダで渡されたインターネットホス"
 "トアドレス I<in> を、 IPv4 のドット区切りの 10 進数表記の文字列に変換する。 "
-"æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²å½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\81®å¾\8cã\81§ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°"
-"を再度呼び出すと文字列は上書きされる。"
+"æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²å½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\81®å¾\8cã\81§ã\81\93ã\81®é\96¢"
+"を再度呼び出すと文字列は上書きされる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet.3:181
@@ -10350,10 +10429,10 @@ msgid ""
 "components at byte boundaries, as follows:"
 msgstr ""
 "B<inet_lnaof>(), B<inet_netof>(), B<inet_makeaddr>()  は過去の名残であり、渡"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8c I<ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\95ã\83«ã\83»ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ (classful network "
-"addresses)> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81¨ä»®å®\9aã\81\97ã\81¦å\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\95ã\83«ã\83»ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§"
-"は、以下にあるように、 IPv4 ネットワークアドレスをバイト境界でネットワーク部"
-"ã\81¨ã\83\9bã\82¹ã\83\88é\83¨ã\81«å\88\86å\89²ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+"されたアドレスが I<クラスフルネットワークアドレス (classful network "
+"addresses)> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81¨ä»®å®\9aã\81\97ã\81¦å\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\95ã\83«ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\80\81"
+"以下にあるように、 IPv4 ネットワークアドレスをバイト境界でネットワーク部とホ"
+"スト部に分割する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/inet.3:239
@@ -10416,9 +10495,9 @@ msgid ""
 "Classless Inter-Domain Routing (CIDR), which divides addresses into network "
 "and host components at arbitrary bit (rather than byte) boundaries."
 msgstr ""
-"ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\95ã\83«ã\83»ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81§ã\81¯å»\83æ­¢ã\81\95ã\82\8cã\80\81 ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³é\96\93"
-"ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ (CIDR) ã\81«å\8f\96ã\81£ã\81¦ä»£ã\82\8fã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\80\82 CIDR ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88å¢\83ç\95\8c "
-"(バイト境界ではない) で ネットワーク部とホスト部に分割する。"
+"ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\95ã\83«ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81§ã\81¯å»\83æ­¢ã\81\95ã\82\8cã\80\81 ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83¬ã\82¹ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³é\96\93ã\83«ã\83¼ã\83\81"
+"ã\83³ (CIDR) ã\81«å\8f\96ã\81£ã\81¦ä»£ã\82\8fã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\80\82 CIDR ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88å¢\83ç\95\8c (ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
+"境界ではない) で ネットワーク部とホスト部に分割する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet.3:269
@@ -10531,7 +10610,7 @@ msgstr "INET_NET_PTON"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:29
 msgid "inet_net_pton, inet_net_ntop - Internet network number conversion"
-msgstr ""
+msgstr "inet_net_pton, inet_net_ntop - インターネットのネットワーク番号の変換"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:35
@@ -10586,6 +10665,8 @@ msgid ""
 "These functions convert network numbers between presentation (i.e., "
 "printable) format and network (i.e., binary) format."
 msgstr ""
+"これらの関数は (印字可能な) 表記形式とネットワーク形式 (バイナリー形式) 間の"
+"変換を行う。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:70
@@ -10593,6 +10674,8 @@ msgid ""
 "For both functions, I<af> specifies the address family for the conversion; "
 "the only supported value is B<AF_INET>."
 msgstr ""
+"どちらの関数でも I<af> は変換を行うアドレスファミリーを指定する。 サポートさ"
+"れている値は B<AF_INET> だけである。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:70
@@ -10610,6 +10693,11 @@ msgid ""
 "points to an I<in_addr> structure.)  The I<nsize> argument specifies the "
 "number of bytes available in I<netp>."
 msgstr ""
+"B<inet_net_pton>() 関数は、 表記形式でインターネットネットワーク番号を格納し"
+"た NULL 終端された文字列である I<pres> をネットワーク形式に変換する。 ネット"
+"ワークバイトオーダーの変換結果は I<netp> が指すバッファーに格納される "
+"(I<netp> 引き数は通常 I<in_addr> 構造体を指している)。 I<nsize> 引き数は "
+"I<netp> で利用可能なバイト数を示す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:97
@@ -10618,6 +10706,9 @@ msgid ""
 "number field of the result placed in I<netp>.  For a discussion of the input "
 "presentation format and the return value, see NOTES."
 msgstr ""
+"成功すると B<inet_net_pton>() は I<netp> に格納した結果のネットワーク番号"
+"フィールドのビット数を返す。 入力の表記形式と返り値に関する議論は「注意」の節"
+"を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:107
@@ -10627,6 +10718,10 @@ msgid ""
 "required for the network number (or as are explicitly specified by I<pres>), "
 "which may be less than the number of bytes in a complete network address."
 msgstr ""
+"I<注意>: I<netp> が指すバッファーは B<inet_net_pton>() の呼び出し前に 0 で埋"
+"めるべきである。 呼び出しではネットワーク番号で必要なバイトだけが書き込ま"
+"れ、 そのバイト数は完全なネットワークアドレスのバイト数よりも少ないこともあ"
+"る。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:107
@@ -10642,6 +10737,9 @@ msgid ""
 "value in network byte order.  The I<bits> argument specifies the number of "
 "bits in the network number in I<*netp>."
 msgstr ""
+"B<inet_net_ntop>() 関数は I<netp> が指すバッファーのネットワーク番号を表記形"
+"式に変換する。 I<*netp> はネットワークバイトオーダーでの値として解釈される。 "
+"I<bits> 引き数は I<*netp> のネットワーク番号のビット数を指定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:130
@@ -10652,6 +10750,10 @@ msgid ""
 "decimal number representing the network address, followed by a slash, and "
 "the size of the network number in bits."
 msgstr ""
+"NULL 終端された表記形式の文字列は I<pres> が指すバッファーに格納される。 "
+"I<psize> 引き数は I<pres> で利用可能なバイト数を指定する。 表記形式は CIDR 形"
+"式、 つまり、 ネットワークアドレスを表すドット区切りの 10 進数に、 スラッシュ"
+"とネットワーク番号のビットサイズが続く形式である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:137
@@ -10660,6 +10762,8 @@ msgid ""
 "number.  On error, it returns -1, and I<errno> is set to indicate the cause "
 "of the error."
 msgstr ""
+"成功すると B<inet_net_pton>() はネットワーク番号のビット数を返す。 エラーの場"
+"合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:145
@@ -10667,6 +10771,8 @@ msgid ""
 "On success, B<inet_net_ntop>()  returns I<pres>.  On error, it returns NULL, "
 "and I<errno> is set to indicate the cause of the error."
 msgstr ""
+"成功すると B<inet_net_ntop>() は I<pres> を返す。 エラーの場合、 NULL を返"
+"し、 I<errno> にエラーを示す値がセットされる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:146 build/C/man3/inet_ntop.3:92
@@ -10677,17 +10783,17 @@ msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:151
 msgid "I<af> specified a value other than B<AF_INET>."
-msgstr ""
+msgstr "I<af> に B<AF_INET> 以外の値が指定された。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:154
 msgid "The size of the output buffer was insufficient."
-msgstr ""
+msgstr "出力バッファーのサイズが十分でなかった。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:159
 msgid "(B<inet_net_pton>())  I<pres> was not in correct presentation format."
-msgstr ""
+msgstr "(B<inet_net_pton>() の場合) I<pres> が正しい表記形式ではなかった。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:165
@@ -10702,7 +10808,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:166
 #, no-wrap
 msgid "Input presentation format for inet_net_pton()"
-msgstr ""
+msgstr "inet_net_pton() の入力の表記形式"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:170
@@ -10710,6 +10816,8 @@ msgid ""
 "The network number may be specified either as a hexadecimal value or in "
 "dotted-decimal notation."
 msgstr ""
+"ネットワーク番号は、 16 進数値、またはドット区切りの 10 進数表記で指定でき"
+"る。"
 
 #.  If the hexadecimal string is short, the remaining nibbles are zeroed.
 #. type: Plain text
@@ -10719,6 +10827,8 @@ msgid ""
 "hexadecimal digits populate the nibbles (half octets) of the network number "
 "from left to right in network byte order."
 msgstr ""
+"先頭に \"0x\" か \"0X\" がある場合 16 進数値となる。 16 進数はネットワークバ"
+"イトオーダーの左から右へ半オクテット (4 ビット) ずつ順番に埋められる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:179
@@ -10726,6 +10836,8 @@ msgid ""
 "In dotted-decimal notation, up to four octets are specified, as decimal "
 "numbers separated by dots.  Thus, any of the following forms are accepted:"
 msgstr ""
+"ドット区切りの 10 進数表記では、 最大 4 つのオクテットをドット区切りの 10 進"
+"数で指定する。 したがって、 以下の形式を指定できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:184
@@ -10752,6 +10864,9 @@ msgid ""
 "endian) order.  Where a part is omitted, the resulting byte in the network "
 "number is zero."
 msgstr ""
+"各部分は 0 から 255 の範囲の数字で、ネットワーク番号の各バイトに左から右に"
+"ネットワークバイトオーダー (ビッグエンディアン) で順番に埋められる。 省略され"
+"た部分があれば、 対応するネットワーク番号のバイトは 0 となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:197
@@ -10760,12 +10875,15 @@ msgid ""
 "optionally be followed by a slash and a number in the range 0 to 32, which "
 "specifies the size of the network number in bits."
 msgstr ""
+"16 進数とドット区切りの 10 進数形式のどちらの場合も、 ネットワーク番号の後ろ"
+"にスラッシュと 0 から 32 の範囲の数字をオプションで付けることができる。 この"
+"数字はネットワーク番号のビット単位のサイズを示すものである。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:197
 #, no-wrap
 msgid "Return value of inet_net_pton()"
-msgstr ""
+msgstr "inet_net_pton() の返り値"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:207
@@ -10776,6 +10894,10 @@ msgid ""
 "B<inet_net_pton>().  Otherwise, the return value, I<bits>, is inferred as "
 "follows:"
 msgstr ""
+"B<inet_net_pton>() の返り値はネットワーク番号フィールドのビット数である。 入"
+"力の表記形式の文字列がスラッシュとサイズの明示的な値で終わっている場合、 指定"
+"されたサイズが B<inet_net_pton>() の返り値となる。 そうでない場合は、 返り値 "
+"I<bits> が以下のようにして推測される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:213
@@ -10783,6 +10905,7 @@ msgid ""
 "If the most significant byte of the network number is greater than or equal "
 "to 240, then I<bits> is 32."
 msgstr ""
+"ネットワーク番号の最上位バイトが 240 以上の場合、 I<bits> は 32 となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:220
@@ -10790,6 +10913,8 @@ msgid ""
 "Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
 "than or equal to 224, then I<bits> is 4."
 msgstr ""
+"それ以外で、 ネットワーク番号の最上位バイトが 224 以上の場合、 I<bits> は 4 "
+"となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:227
@@ -10797,6 +10922,8 @@ msgid ""
 "Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
 "than or equal to 192, then I<bits> is 24."
 msgstr ""
+"それ以外で、 ネットワーク番号の最上位バイトが 192 以上の場合、 I<bits> は 24 "
+"となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:234
@@ -10804,11 +10931,13 @@ msgid ""
 "Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
 "than or equal to 128, then I<bits> is 16."
 msgstr ""
+"それ以外で、 ネットワーク番号の最上位バイトが 128 以上の場合、 I<bits> は 16 "
+"となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:238
 msgid "Otherwise, I<bits> is 8."
-msgstr ""
+msgstr "それ以外の場合、 I<bits> は 8 となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:247
@@ -10818,6 +10947,9 @@ msgid ""
 "I<bits/8>, then I<bits> is set to 8 times the number of octets actually "
 "specified."
 msgstr ""
+"上記の手順から得られる I<bits> の値が 8 以上だが、 ネットワーク番号で指定され"
+"たオクテット数が I<bits/8> より大きい場合、 I<bits> には実際に指定されたオク"
+"テット数を 8 倍した値が設定される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:261
@@ -10829,6 +10961,11 @@ msgid ""
 "B<inet_net_ntop>()  to convert the binary form back to presentation format, "
 "and displays the resulting string."
 msgstr ""
+"以下のプログラムは B<inet_net_pton>() と B<inet_net_ntop>() の使用例を示すも"
+"のである。 B<inet_net_pton>() を使って、 コマンドラインの最初の引き数で渡され"
+"た表記形式のネットワークアドレスをバイナリー形式に変換し、 "
+"I<inet_net_pton>() の返り値を出力する。 それから B<inet_net_ntop>() を使って"
+"バイナリー形式を表記形式に再度戻して、結果の文字列を出力する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:275
@@ -10840,6 +10977,12 @@ msgid ""
 "bytes of the buffer returned by B<inet_net_pton>()  allowing the user to see "
 "which bytes have not been touched by B<inet_net_pton>()."
 msgstr ""
+"B<inet_net_pton>() が I<netp> 引き数のすべてのバイトに書き込むわけではないこ"
+"とを示すため、 プログラムにはオプションで 2 番目のコマンドライン引き数を指定"
+"することができ、 その引き数の数字を使って B<inet_net_pton>() を呼び出す前に"
+"バッファーを初期化する。 出力の最終行として、 ユーザーがどのバイトが "
+"B<inet_net_pton>() によって変更されなかったかを確認できるように、 プログラム"
+"は B<inet_net_pton>() が返したバッファーの全バイトを表示する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:279
@@ -10847,6 +10990,8 @@ msgid ""
 "An example run, showing that B<inet_net_pton>()  infers the number of bits "
 "in the network number:"
 msgstr ""
+"この実行例では、 B<inet_net_pton>() が推測したネットワーク番号のビット数を表"
+"示する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:286
@@ -10868,6 +11013,8 @@ msgid ""
 "Demonstrate that B<inet_net_pton>()  does not zero out unused bytes in its "
 "result buffer:"
 msgstr ""
+"B<inet_net_pton>() が結果のバッファーの未使用バイトを 0 埋めしないことを確認"
+"する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:299
@@ -10890,6 +11037,8 @@ msgid ""
 "network number, if the supplied number of bytes in the presentation string "
 "exceeds the inferred value:"
 msgstr ""
+"表記形式の文字列で渡されたバイト数が推測した値より大きい場合、 "
+"B<inet_net_pton>() が推測するネットワーク番号のサイズを広げることを確認する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:314
@@ -10912,6 +11061,9 @@ msgid ""
 "about its size (but any extra bytes that are explicitly specified will still "
 "be used by B<inet_net_pton>(): to populate the result buffer):"
 msgstr ""
+"ネットワーク番号のサイズが明示的に指定すると、推測されるネットワーク番号のサ"
+"イズが上書きされる (ただし、 明示的に指定された残りのバイトは "
+"B<inet_net_pton>() で使用され、結果のバッファーに書き込まれる)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:329
@@ -11001,6 +11153,11 @@ msgid ""
 "       the network number. If argv[2] is not supplied, then initialize\n"
 "       the buffer to zero (as is recommended practice). */\n"
 msgstr ""
+"    /* argv[2] (数値) が指定されると、その数字を使って inet_net_pton()\n"
+"       に渡す出力バッファーを初期化する。これにより inet_net_pton() が\n"
+"       ネットワーク番号に必要なバイトだけを書き込むことを確認できるよう\n"
+"       にする。 argv[2] が指定されなかった場合、バッファーは 0 で初期化\n"
+"       する (これが推奨される方法である)。 */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:363
@@ -11012,7 +11169,7 @@ msgstr "    addr.s_addr = (argc E<gt> 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n"
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:365
 #, no-wrap
 msgid "    /* Convert presentation network number in argv[1] to binary */\n"
-msgstr ""
+msgstr "    /* argv[1] の表記形式のネットワーク番号をバイナリー形式に変換する */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:369
@@ -11039,6 +11196,8 @@ msgid ""
 "    /* Convert binary format back to presentation, using \\(aqbits\\(aq\n"
 "       returned by inet_net_pton() */\n"
 msgstr ""
+"    /* inet_net_pton() が返した \\(aqbits\\(aq を使って、\n"
+"       バイナリー形式を表記形式に変換する */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:377
@@ -11065,6 +11224,10 @@ msgid ""
 "       may not have been touched by inet_net_ntop(), and so will still\n"
 "       have any initial value that was specified in argv[2]. */\n"
 msgstr ""
+"    /* \\(aqaddr\\(aq を名前の形で (ネットワークバイトオーダーで) 表示する。\n"
+"       これにより inet_net_ntop() が表示しないバイトを確認できる。\n"
+"       これらのバイトの一部は inet_net_ntop() では変更されない場合があり、\n"
+"       その場合 argv[2] で指定された初期値のままになる。 */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:386
@@ -11114,9 +11277,9 @@ msgid ""
 "argument I<size>."
 msgstr ""
 "この関数は、 I<af> アドレスファミリーのネットワークアドレス構造体 I<src> を文"
-"å­\97å\88\97ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¤\89æ\8f\9bçµ\90æ\9e\9cã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯ã\80\81 I<dst> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
-"I<dst> は NULL でないポインタでなければならない。 呼び出し時に、このバッファ"
-"で利用できるバイト数を 引き数 I<size> に指定する。"
+"å­\97å\88\97ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¤\89æ\8f\9bçµ\90æ\9e\9cã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯ã\80\81 I<dst> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8c"
+"る。 I<dst> は NULL でないポインターでなければならない。 呼び出し時に、この"
+"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\82\92 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<size> ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_ntop.3:57
@@ -11140,9 +11303,9 @@ msgid ""
 "long."
 msgstr ""
 "この場合 I<src> は (ネットワークバイトオーダーの)  I<struct in_addr> へのポイ"
-"ンタとみなされ、この構造体の内容が ドット区切りの 10 進数形式 \"I<ddd.ddd."
-"ddd.ddd>\" の IPv4 ネットワークアドレスに変換される。 バッファ I<dst> は少な"
-"くとも B<INET_ADDRSTRLEN> バイトの長さを持たなければならない。"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®å\86\85容ã\81\8c ã\83\89ã\83\83ã\83\88å\8cºå\88\87ã\82\8aã\81® 10 é\80²æ\95°å½¢å¼\8f \"I<ddd.ddd."
+"ddd.ddd>\" の IPv4 ネットワークアドレスに変換される。 バッファー I<dst> は少"
+"ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82 B<INET_ADDRSTRLEN> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®é\95·ã\81\95ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_ntop.3:83
@@ -11153,9 +11316,9 @@ msgid ""
 "B<INET6_ADDRSTRLEN> bytes long."
 msgstr ""
 "この場合 I<src> は (ネットワークバイトオーダーの)  I<struct in6_addr> へのポ"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®å\86\85容ã\81\8cã\80\81 (ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81£ã\81¨ã\82\82é\81©å\88\87ã\81ª)  "
-"IPv6 ネットワークアドレスの表示形式に変換される。 バッファ I<dst> は少なくと"
-"も B<INET6_ADDRSTRLEN> バイトの長さを持たなければならない。"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®å\86\85容ã\81\8cã\80\81 (ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81£ã\81¨ã\82\82é\81©å\88\87"
+"な)  IPv6 ネットワークアドレスの表示形式に変換される。 バッファー I<dst> は少"
+"ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82 B<INET6_ADDRSTRLEN> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®é\95·ã\81\95ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_ntop.3:91
@@ -11163,8 +11326,9 @@ msgid ""
 "On success, B<inet_ntop>()  returns a non-null pointer to I<dst>.  NULL is "
 "returned if there was an error, with I<errno> set to indicate the error."
 msgstr ""
-"成功すると、 B<inet_ntop>()  は I<dst> への (NULL でない) ポインタを返す。 エ"
-"ラーがあった場合は NULL を返し、 I<errno> をエラーを示す値に適切に設定する。"
+"成功すると、 B<inet_ntop>()  は I<dst> への (NULL でない) ポインターを返す。 "
+"エラーがあった場合は NULL を返し、 I<errno> をエラーを示す値に適切に設定す"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/inet_ntop.3:96
@@ -11263,9 +11427,9 @@ msgid ""
 "I<sizeof(struct in_addr)> (4) bytes (32 bits) long."
 msgstr ""
 "I<src> はドット区切りの 10 進数形式 \"I<ddd.ddd.ddd.ddd>\" の IPv4 ネットワー"
-"ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<ddd> ã\81¯ 0 ã\81\8bã\82\89 255 ã\81¾ã\81§ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81®æ\9c\80大 3 "
-"桁の 10 進数である。 このアドレスは I<struct in_addr> に変換されて I<dst> に"
-"コピーされる。 I<dst> の長さは I<sizeof(struct in_addr)> (4) バイト (32ビッ"
+"ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<ddd> ã\81¯ 0 ã\81\8bã\82\89 255 ã\81¾ã\81§ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81®æ\9c\80大 "
+"3 桁の 10 進数である。 このアドレスは I<struct in_addr> に変換されて I<dst> "
+"ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<dst> ã\81®é\95·ã\81\95ã\81¯ I<sizeof(struct in_addr)> (4) ã\83\90ã\82¤ã\83\88 (32ã\83\93ã\83\83"
 "ト) でなければならない。"
 
 #. type: Plain text
@@ -11276,10 +11440,11 @@ msgid ""
 "must be I<sizeof(struct in6_addr)> (16) bytes (128 bits) long.  The allowed "
 "formats for IPv6 addresses follow these rules:"
 msgstr ""
-"I<src> は IPv6 ネットワークアドレスが格納された文字列へのポインタである。 こ"
-"のアドレスは I<struct in6_addr> に変換されて I<dst> にコピーされる。 I<dst> "
-"の長さは I<sizeof(struct in6_addr)> (16) バイト (128 ビット) でなければならな"
-"い。 以下の 3 つのルールにしたがった形式が IPv6 アドレスとして入力できる。"
+"I<src> は IPv6 ネットワークアドレスが格納された文字列へのポインターである。 "
+"このアドレスは I<struct in6_addr> に変換されて I<dst> にコピーされる。 "
+"I<dst> の長さは I<sizeof(struct in6_addr)> (16) バイト (128 ビット) でなけれ"
+"ばならない。 以下の 3 つのルールにしたがった形式が IPv6 アドレスとして入力で"
+"きる。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man3/inet_pton.3:80
@@ -11581,8 +11746,8 @@ msgid ""
 "The programming interface is BSD-sockets compatible.  For more information "
 "on sockets, see B<socket>(7)."
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83\9fã\83³ã\82°ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ BSD ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¨äº\92æ\8f\9bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«é\96¢ã\81\99"
-"ã\82\8bã\82\88ã\82\8a詳細ã\81ªæ\83\85å ±ã\81¯ B<socket>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
+"ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83\9fã\83³ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ BSD ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¨äº\92æ\8f\9bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8b"
+"より詳細な情報は B<socket>(7)  を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:95
@@ -11603,7 +11768,7 @@ msgstr ""
 "3 つあり、 B<tcp>(7) ソケットをオープンする場合 B<SOCK_STREAM>、 B<udp>(7)\n"
 "ソケットをオープンする場合 B<SOCK_DGRAM>、 IP プロトコルに直接アクセスする\n"
 "ために B<raw>(7) ソケットをオープンする場合には B<SOCK_RAW> である。 \n"
-"I<protocol> は送受信される IP ヘッダに書かれる IP プロトコルである。\n"
+"I<protocol> ã\81¯é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8b IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\82\8b IP ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82\n"
 "指定できる値は、 TCP ソケットには 0 か B<IPPROTO_TCP>、 UDP ソケットには \n"
 "0 か B<IPPROTO_UDP> に限られる。 B<SOCK_RAW> に対しては、 RFC\\ 1700 で定義\n"
 "されている有効な IANA IP プロトコルを、 割り当てられている番号で指定する\n"
@@ -12029,7 +12194,7 @@ msgid ""
 "this flag is enabled the values set by B<IP_OPTIONS>, B<IP_TTL> and "
 "B<IP_TOS> are ignored."
 msgstr ""
-"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80をユーザーデータの前に与える。 "
+"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼をユーザーデータの前に与える。 "
 "B<SOCK_RAW> ソケットでのみ有効である。詳細は B<raw>(7)  を見よ。このフラグが"
 "有効になっていると、 B<IP_OPTIONS>, B<IP_TTL>, B<IP_TOS> は無視される。"
 
@@ -12093,7 +12258,7 @@ msgstr ""
 "B<MCAST_INCLUDE> と B<MCAST_EXCLUDE> の 2 つのマクロがあり、 フィルタリング"
 "モードを指定するのに使用できる。 また、 B<IP_MSFILTER_SIZE>(n) マクロがあ"
 "り、 送信元リストに I<n> 個の送信元が入った I<ip_msfilter> 構造体を格納するの"
-"に必要なメモリ量を判定することができる。"
+"に必要なメモリ量を判定することができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:430
@@ -12146,7 +12311,7 @@ msgstr ""
 "全ての送信パケットでフラグメント不許可フラグ (don't-fragment flag) が必ず\n"
 "セットされるようになる。 B<SOCK_STREAM> でないソケットでは、\n"
 "パケットを MTU のサイズの塊に分割したり、必要に応じて再送したりするのは、\n"
-"ユーザが責任を持って行う必要がある。\n"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8c責任ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦è¡\8cã\81\86å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82\n"
 "既知の Path MTU よりも大きなデータグラムの送信が要求されると、\n"
 "カーネルは (B<EMSGSIZE> で) 送信を拒否する。\n"
 "B<IP_PMTUDISC_WANT> の場合は、 Path MTU に基づいて必要であればデータグラム\n"
@@ -12240,8 +12405,8 @@ msgid ""
 "and let it shrink by updates of the path MTU."
 msgstr ""
 "接続していないソケットに対して path MTU discovery プロセスを立ち上げるには、 "
-"大ã\81\8dã\81ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\82µã\82¤ã\82º (æ\9c\80大 64K ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\90ã\82¤ã\83\88é\95·) ã\81\8bã\82\89ã\81¯ã\81\98ã\82\81ã\81¦ã\80\81 path MTU ã\81\8c"
-"更新されるまでサイズを縮めていくことも可能である。"
+"大ã\81\8dã\81ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\82µã\82¤ã\82º (æ\9c\80大 64K ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\90ã\82¤ã\83\88é\95·) ã\81\8bã\82\89ã\81¯ã\81\98ã\82\81ã\81¦ã\80\81 path MTU "
+"更新されるまでサイズを縮めていくことも可能である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:512
@@ -12396,20 +12561,20 @@ msgid ""
 "IP options used for sending into the supplied buffer."
 msgstr ""
 "このソケットから送られるパケット全てに付随する IP オプションを 設定・取得す"
-"ã\82\8bã\80\82ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¨ ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ã\82\92"
-"引き数に取る。 B<setsockopt>(2)  を呼び出すと、ソケットに関連づけられる IP オ"
-"ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 IPv4 ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\81¯ 40 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§"
-"ある。 用いることのできるオプションについては RFC\\ 791 を見よ。 "
+"ã\82\8bã\80\82ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¨ ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\95·"
+"さとを引き数に取る。 B<setsockopt>(2)  を呼び出すと、ソケットに関連づけられ"
+"ã\82\8b IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 IPv4 ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\81¯ 40 "
+"ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81®ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ RFC\\ 791 ã\82\92è¦\8bã\82\88ã\80\82 "
 "B<SOCK_STREAM> ソケットに対する初期接続要求パケットに IP オプションが含まれて"
-"ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81¦æ\88»ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8fã\82\8bå\88\9dæ\9c\9fã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81® IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«"
-"同じオプションがセットされる。接続が確立された後、 やってきたパケットのオプ"
+"ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81¦æ\88»ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8fã\82\8bå\88\9dæ\9c\9fã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81® IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+"同じオプションがセットされる。接続が確立された後、 やってきたパケットのオプ"
 "ションを変更することはできない。 デフォルトでは。外部から受信したパケットの全"
-"ての source routing オプション の処理は無効となっており、 I</proc> インタ"
+"ての source routing オプション の処理は無効となっており、 I</proc> インタ"
 "フェースの I<accept_source_route> を使うとこれを有効にできる。これを無効にし"
 "ていても timestamps など の他のオプションの処理は行われる。データグラムソケッ"
 "トでは、 IP オプションはローカルユーザーしか設定できない。 B<getsockopt>(2)  "
 "を B<IP_OPTIONS> をつけて呼ぶと、現在送信に用いられている IP オプションを 引"
-"き数に与えたバッファに取得できる。"
+"ã\81\8dæ\95°ã\81«ä¸\8eã\81\88ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ip.7:603
@@ -12468,7 +12633,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I<ipi_ifindex> はパケットが受信されたインターフェースの、他と重ならないイン"
 "デックスである。 I<ipi_spec_dst> はパケットのローカルアドレスである。 "
-"I<ipi_addr> はパケットヘッダにある宛先アドレスである。 B<IP_PKTINFO> が "
+"I<ipi_addr> ã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bå®\9bå\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<IP_PKTINFO> ã\81\8c "
 "B<sendmsg>(2)  に渡されて、かつ I<ipi_spec_dst> が 0 以外の場合、 "
 "I<ipi_spec_dst> はルーティングテーブルを検索する際にローカルな送信元アドレス"
 "として使用され、 IP source route オプションを設定するのにも使用される。 "
@@ -12572,9 +12737,9 @@ msgstr ""
 "I<ee_errno> にはキューに入っているエラーの I<errno> 番号が入る。 "
 "I<ee_origin> にはエラーが発生した場所を示すコードが入る。 その他のフィールド"
 "はプロトコル依存である。 B<SO_EE_OFFENDER> マクロは与えられた補助メッセージへ"
-"ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8bã\82\89 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿"
-"ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä¸\8dæ\98\8eã\81ªå ´å\90\88ã\80\81 I<sockaddr> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81® I<sa_family> ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89"
-"は B<AF_UNSPEC> となり、その他のフィールド値は不定である。"
+"ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8bã\82\89 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä¸\8dæ\98\8eã\81ªå ´å\90\88ã\80\81 I<sockaddr> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81® I<sa_family> ã\83\95ã\82£ã\83¼"
+"ã\83«ã\83\89ã\81¯ B<AF_UNSPEC> ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89å\80¤ã\81¯ä¸\8då®\9aã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #.  FIXME . Is it a good idea to document that? It is a dubious feature.
 #.  On
@@ -12615,7 +12780,7 @@ msgstr ""
 "れ、\n"
 "ローカルで起こった場合には B<SO_EE_ORIGIN_LOCAL> にセットされる。 不明な値"
 "は\n"
-"無視される。 I<ee_type> と I<ee_code> は ICMP ヘッダの type フィールドと\n"
+"ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<ee_type> ã\81¨ I<ee_code> ã\81¯ ICMP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81® type ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨\n"
 "code フィールドの値にセットされる。 I<ee_info> には B<EMSGSIZE> エラーに対"
 "す\n"
 "る discover された MTU が入る。 メッセージにはエラーを引き起こしたノードの\n"
@@ -12667,9 +12832,9 @@ msgid ""
 "local host.  Not supported for B<SOCK_STREAM> sockets."
 msgstr ""
 "到着した全ての IP オプションを B<IP_OPTION> コントロールメッセージに入れて"
-"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\80\82 ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81¨ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\81¯ã\80\81 ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88"
-"ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\81\82ã\82\89ã\81\8bã\81\98ã\82\81è¨\98å\85¥ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 B<SOCK_STREAM> ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8c"
-"ていない。"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\80\82 ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81¨ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\81¯ã\80\81 ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹"
+"ã\83\88ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\81\82ã\82\89ã\81\8bã\81\98ã\82\81è¨\98å\85¥ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 B<SOCK_STREAM> ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ip.7:805
@@ -12707,8 +12872,8 @@ msgid ""
 "field of the packet header.  Expects a boolean integer flag."
 msgstr ""
 "有効になっていると、 B<IP_TOS> 補助メッセージが到着パケットとともに渡され"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81® Service/Precedence ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
-"バイトデータが含まれている。 ブール整数値のフラグをとる。"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81® Service/Precedence ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99"
+"ã\82\8bã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\83\96ã\83¼ã\83«æ\95´æ\95°å\80¤ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92ã\81¨ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ip.7:825
@@ -12843,7 +13008,7 @@ msgstr ""
 "以外のアドレス宛のパケットが透過プロキシが動作するマシン (すなわちソケットオ"
 "プション B<IP_TRANSPARENT> を利用するアプリケーションが動作しているシステム) "
 "経由で転送されるように、 ルーティングが設定される必要がある。 このソケットオ"
-"プションを有効にするには、スーパーユーザ特権 (B<CAP_NET_ADMIN> ケーパビリ"
+"プションを有効にするには、スーパーユーザ特権 (B<CAP_NET_ADMIN> ケーパビリ"
 "ティ) が必要である。"
 
 #. type: Plain text
@@ -12899,11 +13064,11 @@ msgid ""
 "that the corresponding option is enabled, and a zero value (\"false\")  "
 "meaning that the option is disabled."
 msgstr ""
-"IP プロトコルでは、いくつかのグローバルパラメータを設定するための I</proc> "
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ç¾¤ã\81\8cç\94¨æ\84\8fã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/ipv4/> "
-"ディレクトリ内のファイルの読み書きでアクセスできる。 I<Boolean> と書かれたイ"
-"ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯æ\95´æ\95°å\80¤ã\82\92ã\81¨ã\82\8aã\80\81 0 ä»¥å¤\96ã\81®å\80¤ (\"true\") ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89"
-"効、 0 値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
+"IP ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® I</proc> "
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ç¾¤ã\81\8cç\94¨æ\84\8fã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/ipv4/"
+"> ディレクトリ内のファイルの読み書きでアクセスできる。 I<Boolean> と書かれた"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯æ\95´æ\95°å\80¤ã\82\92ã\81¨ã\82\8aã\80\81 0 ä»¥å¤\96ã\81®å\80¤ (\"true\") ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c"
+"効、 0 値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ip.7:942
@@ -12949,7 +13114,7 @@ msgstr ""
 "透過プロクシの場合に限って有効にすべきである。 通常のルーターやホストでは決し"
 "て使用することのないように。 さもないとフラグメントが別のリンクを経由して伝わ"
 "る場合に、 通信のフラグメント化ができなくなってしまう。 またフラグメント再構"
-"築処理はメモリと CPU 時間のコストが非常に大きい。"
+"ç¯\89å\87¦ç\90\86ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81¨ CPU æ\99\82é\96\93ã\81®ã\82³ã\82¹ã\83\88ã\81\8cé\9d\9e常ã\81«å¤§ã\81\8dã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:966
@@ -13003,8 +13168,8 @@ msgid ""
 "addresses.  0 means no rewriting, 1 turns it on and 2 enables verbose mode."
 msgstr ""
 "動的ソケットアドレスと、インターフェースアドレスが変更された際の マスカレード"
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®å\86\8dæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\80\81 IP ã\82¢ã\83\89"
-"レスが変更される場合に便利である。"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®å\86\8dæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\80\81 IP ã\82¢"
+"ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ip.7:987
@@ -13035,20 +13200,26 @@ msgid ""
 "allocated to sockets that are not explicitly bound to a port number\\(emthat "
 "is, the range used for I<ephemeral ports>.  An ephemeral port is allocated "
 "to a socket in the following circumstances:"
-msgstr "このファイルには、 ポート番号に明示的にバインドされないソケットに割り当てられるデフォルトのローカルポートの範囲 \\(em つまり「一時ポート (I<ephemeral ports>)」に使用される範囲 \\(em を定める 2 つの整数が入っている。 一時ポートは以下の場合にソケットに割り当てられる。"
+msgstr ""
+"このファイルには、 ポート番号に明示的にバインドされないソケットに割り当てられ"
+"るデフォルトのローカルポートの範囲 \\(em つまり「一時ポート (I<ephemeral "
+"ports>)」に使用される範囲 \\(em を定める 2 つの整数が入っている。 一時ポート"
+"は以下の場合にソケットに割り当てられる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:1004
 msgid ""
 "the port number in a socket address is specified as 0 when calling "
 "B<bind>(2);"
-msgstr "B<bind>(2) の呼び出し時にソケットアドレスのポート番号に 0 が指定されている。"
+msgstr ""
+"B<bind>(2) の呼び出し時にソケットアドレスのポート番号に 0 が指定されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:1007
 msgid ""
 "B<listen>(2)  is called on a stream socket that was not previously bound;"
-msgstr "バインドされていないストリームソケットに対して B<listen>(2) が呼び出された。"
+msgstr ""
+"バインドされていないストリームソケットに対して B<listen>(2) が呼び出された。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:1010
@@ -13069,7 +13240,10 @@ msgid ""
 "I<ip_local_port_range> and ends with the second number.  If the range of "
 "ephemeral ports is exhausted, then the relevant system call returns an error "
 "(but see BUGS)."
-msgstr "一時ポートに割り当てられるポート番号の範囲は、 I<ip_local_port_range> の最初の数字から始まり、 2 番目の数字で終わる。 一時ポートの範囲を使い切った場合、 関連するシステムコールはエラーを返す (バグの節を参照)。"
+msgstr ""
+"一時ポートに割り当てられるポート番号の範囲は、 I<ip_local_port_range> の最初"
+"の数字から始まり、 2 番目の数字で終わる。 一時ポートの範囲を使い切った場合、 "
+"関連するシステムコールはエラーを返す (バグの節を参照)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:1031
@@ -13112,8 +13286,8 @@ msgstr ""
 "てドロップする) ファイアウォールや、 (point-to-point リンクで双方の MTU が一"
 "致していない場合など)  正しく設定されていないインターフェースが経路上に存在す"
 "ると失敗してしまう。 Path MTU Discovery をグローバルに無効にするよりは、 壊れ"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83«ã\83¼ã\82¿ã\82\92ç\9b´ã\81\99ã\81»ã\81\86ã\81\8cè\89¯ã\81\84ã\80\82 Path MTU Discovery ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
-"のコストが 大きくなってしまうからである。"
+"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ç\9b´ã\81\99ã\81»ã\81\86ã\81\8cè\89¯ã\81\84ã\80\82 Path MTU Discovery ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼"
+"ã\82¯ã\81®ã\82³ã\82¹ã\83\88ã\81\8c å¤§ã\81\8dã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ip.7:1043
@@ -13142,7 +13316,7 @@ msgstr "I<ip6frag_time> (integer; default: 30)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:1057
 msgid "Time in seconds to keep an IPv6 fragment in memory."
-msgstr "IPv6 フラグメントをメモリに保持しておく時間 (秒単位)。"
+msgstr "IPv6 ã\83\95ã\83©ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\8fæ\99\82é\96\93 (ç§\92å\8d\98ä½\8d\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ip.7:1057
@@ -13208,8 +13382,8 @@ msgid ""
 "Ioctls to configure generic device parameters are described in "
 "B<netdevice>(7)."
 msgstr ""
-"ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b ioctl ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ B<netdevice>(7)  "
-"に記述されている。"
+"ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b ioctl ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ "
+"B<netdevice>(7)  に記述されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:1112
@@ -13240,9 +13414,9 @@ msgid ""
 "can be caused by a ICMP message from a remote router or for the local "
 "routing table."
 msgstr ""
-"å®\9bå\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81« å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93"
-"ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\80\81 ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81¸ã\81® "
-"ICMP メッセージによって引き起こされることがある。"
+"å®\9bå\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81« å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\80\81 ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81¸"
+"の ICMP メッセージによって引き起こされることがある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:1140
@@ -13271,9 +13445,9 @@ msgid ""
 "limited by the socket buffer limits, not by the system memory, but this is "
 "not 100% consistent."
 msgstr ""
-"空ã\81\8dã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¢ã\83­ã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡"
-"ã\81® å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\88¶é\99\90ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81\8cé\80\9a常ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81 100% ã\81\9dã\81\86"
-"だというわけではない。"
+"空ã\81\8dã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83­ã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81® å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\88¶é\99\90ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81\8cé\80\9a常ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81 "
+"100% そうだというわけではない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:1170
@@ -13383,7 +13557,10 @@ msgid ""
 "The error used to diagnose exhaustion of the ephemeral port range differs "
 "across the various system calls (B<connect>(2), B<bind>(2), B<listen>(2), "
 "B<sendto>(2))  that can assign ephemeral ports."
-msgstr "一時ポートの範囲の枯渇を示すのに使われるエラーは、 一時ポートの割り当てを行えるシステムコール (B<connect>(2), B<bind>(2), B<listen>(2), B<sendto>(2)) により異なる。"
+msgstr ""
+"一時ポートの範囲の枯渇を示すのに使われるエラーは、 一時ポートの割り当てを行え"
+"るシステムコール (B<connect>(2), B<bind>(2), B<listen>(2), B<sendto>(2)) によ"
+"り異なる。"
 
 #.  .PP
 #.  Some versions of glibc forget to declare
@@ -13427,7 +13604,7 @@ msgid ""
 "requirements.  RFC\\ 1812 for the IPv4 router requirements."
 msgstr ""
 "RFC\\ 791: 元々の IP 仕様。 RFC\\ 1122: IPv4 ホストの要件。 RFC\\ 1812: IPv4 "
-"ルータの要件。"
+"ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®è¦\81件ã\80\82"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man7/ipv6.7:86
@@ -13508,9 +13685,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ipv6.7:137
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "IPv4 connections can be handled with the v6 API by using the v4-mapped-on-"
+#| "v6 address type; thus a program only needs to support this API type to "
+#| "support both protocols.  This is handled transparently by the address "
+#| "handling functions in the C library."
 msgid ""
 "IPv4 connections can be handled with the v6 API by using the v4-mapped-on-v6 "
-"address type; thus a program only needs to support this API type to support "
+"address type; thus a program needs to support only this API type to support "
 "both protocols.  This is handled transparently by the address handling "
 "functions in the C library."
 msgstr ""
@@ -13645,7 +13828,7 @@ msgstr ""
 "B<AF_INET6> ソケットを別のアドレスファミリーのソケットに変える。 現在は "
 "B<AF_INET> のみが変更先のアドレスファミリーとしてサポートされている。 これが"
 "許可されるのは、IPv6 が接続され、 v4-mapped-on-v6 アドレスにバインドされた場"
-"合に限られる。 引き数は B<AF_INET> が入っている整数へのポインタである。 v4-"
+"å\90\88ã\81«é\99\90ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ B<AF_INET> ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\95´æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 v4-"
 "mapped ソケットを、IPv6 API を扱えないプログラムに対して ファイルディスクリプ"
 "ターとして渡す場合に便利。"
 
@@ -13662,7 +13845,7 @@ msgid ""
 "ipv6_mreq>."
 msgstr ""
 "multicast グループのメンバーを制御する。 引き数は I<struct ipv6_mreq> 構造体"
-"へのポインタ。"
+"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ipv6.7:219
@@ -13688,7 +13871,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<setsockopt>(): そのソケットに対して用いる MTU の値を設定する。 MTU の大きさ"
 "は、 そのデバイスの MTU または (Path MTU Discovery が可能なら) その経路の "
-"MTU の大きさ以下でなければならない。 引き数は整数へのポインタ。"
+"MTU ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95以ä¸\8bã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯æ\95´æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ipv6.7:231
@@ -13719,8 +13902,8 @@ msgid ""
 "be between 0 and 255."
 msgstr ""
 "そのソケットでの multicast の hop 数の上限値を設定する。 引き数は整数へのポイ"
-"ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 -1 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨çµ\8cè·¯ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8c以å¤\96"
-"の場合は 0 から 255 の範囲を指定する。"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 -1 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨çµ\8cè·¯ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8c以"
+"の場合は 0 から 255 の範囲を指定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ipv6.7:246
@@ -13737,7 +13920,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "そのソケットでの、送信 multicast パケットに用いるデバイスを設定する。 これは "
 "B<SOCK_DGRAM> および B<SOCK_RAW> 各ソケットでのみ許される。 引き数はインター"
-"フェースのインデックスの整数値 (B<netdevice>(7)  を参照) へのポインタである。"
+"フェースのインデックスの整数値 (B<netdevice>(7)  を参照) へのポインターであ"
+"る。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ipv6.7:257
@@ -13752,7 +13936,7 @@ msgid ""
 "Argument is a pointer to boolean."
 msgstr ""
 "ソケットが、自分自身の送信した multicast パケットを監視するかどうかを制御す"
-"る。 引き数はブール値へのポインタ。"
+"ã\82\8bã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ipv6.7:261
@@ -13794,16 +13978,17 @@ msgid ""
 "allowed for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets.  Argument is a pointer to "
 "a boolean value."
 msgstr ""
-"受信パケットのデータグラムに拡張ヘッダが含まれている場合の、 制御メッセージの"
-"配送を設定する。 B<IPV6_RTHDR>: routing ヘッダを配送するかどうか。 "
-"B<IPV6_AUTHHDR>: authentication ヘッダを配送するかどうか。 B<IPV6_DSTOPTS>: "
-"destination オプションを配送するかどうか。 B<IPV6_HOPOPTS>: hop オプションを"
-"配送するかどうか。 B<IPV6_FLOWINFO>: flow ID を含む整数を配送するかどうか。 "
-"B<IPV6_HOPLIMIT>: パケットの hop カウントを含む整数を配送するかどうか。 制御"
-"メッセージはソケットオプションのものと同じタイプを持つ。 これらのすべてのヘッ"
-"ダオプションは、 適切な制御メッセージを B<sendmsg>(2)  の制御バッファーに書き"
-"こめば、 送信パケットにでも設定できる。 B<SOCK_DGRAM> ソケットまたは "
-"B<SOCK_RAW> ソケットでのみ許される。引き数はブール値へのポインタ。"
+"受信パケットのデータグラムに拡張ヘッダーが含まれている場合の、 制御メッセージ"
+"の配送を設定する。 B<IPV6_RTHDR>: routing ヘッダーを配送するかどうか。 "
+"B<IPV6_AUTHHDR>: authentication ヘッダーを配送するかどうか。 "
+"B<IPV6_DSTOPTS>: destination オプションを配送するかどうか。 B<IPV6_HOPOPTS>: "
+"hop オプションを配送するかどうか。 B<IPV6_FLOWINFO>: flow ID を含む整数を配送"
+"するかどうか。 B<IPV6_HOPLIMIT>: パケットの hop カウントを含む整数を配送する"
+"かどうか。 制御メッセージはソケットオプションのものと同じタイプを持つ。 これ"
+"らのすべてのヘッダーオプションは、 適切な制御メッセージを B<sendmsg>(2)  の制"
+"御バッファーに書きこめば、 送信パケットにでも設定できる。 B<SOCK_DGRAM> ソ"
+"ケットまたは B<SOCK_RAW> ソケットでのみ許される。引き数はブール値へのポイン"
+"ター。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ipv6.7:303
@@ -13818,7 +14003,7 @@ msgid ""
 "B<ip>(7)  for details.  Argument is a pointer to boolean."
 msgstr ""
 "非同期エラー (asynchronous error) オプションの受信を制御する。 詳細は "
-"B<ip>(7)  の B<IP_RECVERR> を参照。 引き数はブール値へのポインタ。"
+"B<ip>(7)  ã\81® B<IP_RECVERR> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ipv6.7:312
@@ -13841,7 +14026,7 @@ msgstr ""
 "このソケットで、router alert hop-by-hop オプションの付いた転送パケットを 通す"
 "かどうかを制御する。 B<SOCK_RAW> ソケットでのみ許可される。 tap されたパケッ"
 "トはカーネルによっては転送されない。そうしたパケットを 再度送信するのはユー"
-"ザーの責任である。 引き数は整数 (integer) へのポインタ。 正の整数は傍受を行"
+"ã\82¶ã\83¼ã\81®è²¬ä»»ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯æ\95´æ\95° (integer) ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\80\82 æ­£ã\81®æ\95´æ\95°ã\81¯å\82\8då\8f\97ã\82\92è¡\8c"
 "う router alert オプション値を示す。 オプション値がこの整数である router "
 "alert オプションの付いたパケットは ソケットに配送される。負の整数を指定する"
 "と、このソケットへの router alert オプションの付いたパケットの配送が行われな"
@@ -13861,8 +14046,8 @@ msgid ""
 "be between 0 and 255."
 msgstr ""
 "そのソケットでの unicast の hop 数の上限値を設定する。 引き数は整数へのポイン"
-"ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 -1 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨çµ\8cè·¯ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81®"
-"場合は 0 から 255 の範囲を指定する。"
+"ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 -1 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨çµ\8cè·¯ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8c以å¤\96"
+"場合は 0 から 255 の範囲を指定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ipv6.7:333
@@ -13894,7 +14079,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ipv6.7:346
 msgid "The argument is a pointer to a boolean value in an integer."
-msgstr "引き数はブール値の入った整数へのポインタである。"
+msgstr "å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81®å\85¥ã\81£ã\81\9fæ\95´æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #.  FLOWLABEL_MGR, FLOWINFO_SEND
 #. type: Plain text
@@ -13913,7 +14098,7 @@ msgid ""
 "I<sin6_scope_id> in the supplied I<sockaddr_in6> structure is not a valid "
 "interface index."
 msgstr ""
-"ユーザがリンクローカルの IPv6 アドレスを B<bind>(2) しようとしたが、\n"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cã\83ªã\83³ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81® IPv6 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92 B<bind>(2) ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81\n"
 "指定された I<sockaddr_in6> 構造体の I<sin6_scope_id> が\n"
 "有効なインターフェースのインデックスでなかった。"
 
@@ -13943,8 +14128,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I<sin6_flowinfo> フィールドは Linux 2.4 で登場した。 これが渡されたアドレス長"
 "に含まれていると、 カーネルに透過的に渡され、読まれる。 より長いアドレスバッ"
-"ã\83\95ã\82¡ã\82\92渡ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81\97ã\81¦é\80\81ä¿¡ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®é\95·ã\81\95ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ ã\81\86ã\81¾ã\81\8f"
-"動かないかもしれない。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92渡ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81\97ã\81¦é\80\81ä¿¡ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®é\95·ã\81\95ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ ã\81\86ã\81¾"
+"動かないかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ipv6.7:396
@@ -13973,7 +14158,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ipv6.7:403
 msgid "IPSec support for EH and AH headers is missing."
-msgstr "EH および AH ヘッダ での IPSec のサポートは存在しない。"
+msgstr "EH および AH ヘッダ での IPSec のサポートは存在しない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ipv6.7:405
@@ -14043,9 +14228,9 @@ msgid ""
 "Most of them pass an I<ifreq> structure:"
 msgstr ""
 "Linux はネットワークデバイスを設定するための標準的な ioctl を いくつか備えて"
-"ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\81©ã\82\93ã\81ªã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81«ã\82\82 ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
-"ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\83¼ã\82\84ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81¯ä½\95ã\81§ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81® ioctl ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ I<ifreq> æ§\8bé\80 ä½\93"
-"を渡す。"
+"ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\81©ã\82\93ã\81ªã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\82\82 ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8d"
+"ã\82\8bã\80\82ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\83¼ã\82\84ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81¯ä½\95ã\81§ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81® ioctl ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ I<ifreq> æ§\8b"
+"造体を渡す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/netdevice.7:56
@@ -14097,8 +14282,8 @@ msgid ""
 "memory."
 msgstr ""
 "通常、ユーザーによる設定対象デバイスの指定は、 I<ifr_name> にインターフェース"
-"ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¡\8cã\81\86ã\80\82 ä»\96ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92å\85±æ\9c\89"
-"する。"
+"ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¡\8cã\81\86ã\80\82 ä»\96ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\85±"
+"する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/netdevice.7:72
@@ -14528,8 +14713,8 @@ msgid ""
 "Get or set the interface's hardware parameters using I<ifr_map>.  Setting "
 "the parameters is a privileged operation."
 msgstr ""
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92 I<ifr_map> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦å\8f\96å¾\97ã\83»è¨­å®\9aã\81\99"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿の設定は特権が必要な操作である。"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92 I<ifr_map> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦å\8f\96å¾\97ã\83»è¨­å®\9a"
+"ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼の設定は特権が必要な操作である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/netdevice.7:225
@@ -14558,7 +14743,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The interpretation of the ifmap structure depends on the device driver and "
 "the architecture."
-msgstr "ifmap 構造体の解釈はデバイスドライバとアーキテクチャに依存する。"
+msgstr "ifmap æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è§£é\87\88ã\81¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¨ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/netdevice.7:230
@@ -14639,9 +14824,9 @@ msgid ""
 "};\n"
 msgstr ""
 "struct ifconf {\n"
-"    int                 ifc_len; /* バッファサイズ */\n"
+"    int                 ifc_len; /* ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º */\n"
 "    union {\n"
-"        char           *ifc_buf; /* バッファアドレス */\n"
+"        char           *ifc_buf; /* ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ */\n"
 "        struct ifreq   *ifc_req; /* 構造体の配列 */\n"
 "    };\n"
 "};\n"
@@ -14658,10 +14843,10 @@ msgid ""
 "The actual number of bytes transferred is returned in I<ifc_len>."
 msgstr ""
 "I<ifc_req> が NULL の場合、 B<SIOCGIFCONF> はすべての取得できるアドレスを受け"
-"å\8f\96ã\82\8bã\81®ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82º (ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°) ã\82\92 I<ifc_len> ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\81¦è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\9dã\82\8c以"
-"外の場合は、I<ifc_req> には I<ifreq> 構造体の配列へのポインタを渡す。 この構"
-"造体の配列には現在アクティブな L3 インターフェースアドレスがすべて格納され"
-"る。 I<ifc_len> はバイト単位の配列のサイズを渡す。 I<ifreq> 構造体内では、 "
+"å\8f\96ã\82\8bã\81®ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º (ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°) ã\82\92 I<ifc_len> ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\81¦è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\9dã\82\8c"
+"以外の場合は、I<ifc_req> には I<ifreq> 構造体の配列へのポインターを渡す。 こ"
+"の構造体の配列には現在アクティブな L3 インターフェースアドレスがすべて格納さ"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<ifc_len> ã\81¯ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81®é\85\8då\88\97ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92渡ã\81\99ã\80\82 I<ifreq> æ§\8bé\80 ä½\93å\86\85ã\81§ã\81¯ã\80\81 "
 "I<ifr_name> にインターフェース名が、 I<ifr_addr> にそのアドレスが入る。 実際"
 "に格納されたバイト数は I<ifc_len> で返される。"
 
@@ -14679,9 +14864,9 @@ msgstr ""
 "I<ifc_len> で指定されたサイズがすべてのアドレスを格納するのに不十分な場合、 "
 "カーネルは超過分をスキップし、成功を返す。 この状況になった場合、それを検出す"
 "る信頼できる方法はない。 したがって、 前もって I<ifc_req> を NULL に設定して "
-"B<SIOCGIFCONF> を呼び出して必要なバッファサイズを決定するか、 返された "
+"B<SIOCGIFCONF> ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¦å¿\85è¦\81ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92決å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81 è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\81\9f "
 "I<ifc_len> と元の値の差分が I<sizeof(struct ifreq)> よりも小さい場合は必ず"
-"バッファを大きくして再度呼び出すか、 のいずれかを行うことが推奨される。 "
+"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92大ã\81\8dã\81\8fã\81\97ã\81¦å\86\8d度å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81\8bã\80\81 ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cæ\8e¨å¥¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
 
 #.  Slaving isn't supported in 2.2
 #.  .
@@ -15099,8 +15284,8 @@ msgid ""
 "separate cache for every user is used (-S parameter), this option is ignored."
 msgstr ""
 "このオプションが設定されると、 nscd は root ではなく、この user として実行さ"
-"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 (-S ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81«ã\82\88ã\82\8a) å\90\84ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼æ¯\8eã\81«å\88¥ã\80\85ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 "
-"このオプションは無視される。"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 (-S ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8a) å\90\84ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼æ¯\8eã\81«å\88¥ã\80\85ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8bå ´"
+"合、 このオプションは無視される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nscd.conf.5:78
@@ -15110,7 +15295,7 @@ msgstr "B<stat-user> I<user>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nscd.conf.5:80
 msgid "Specifies the user who is allowed to request statistics."
-msgstr "統計情報の参照を許可するユーザを指定する。"
+msgstr "çµ±è¨\88æ\83\85å ±ã\81®å\8f\82ç\85§ã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8bã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nscd.conf.5:85
@@ -15123,8 +15308,8 @@ msgid ""
 "Limit on the number of times a cached entry gets reloaded without being used "
 "before it gets removed.  The default is 5."
 msgstr ""
-"ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\80\81 å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\89\8dã\81«ä½\95å\9b\9eã\83ªã\83­ã\83¼ã\83\89"
-"されるかを設定する。デフォルトは 5。"
+"ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\80\81 å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\89\8dã\81«ä½\95å\9b\9eã\83ªã\83­ã\83¼"
+"ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 5ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nscd.conf.5:93
@@ -15178,7 +15363,7 @@ msgid ""
 "increase cache hit rates and reduce mean response times, but increase "
 "problems with cache coherence."
 msgstr ""
-"指定した I<service> のキャッシュにあるポジティブエントリ (成功した問い合わ"
+"指定した I<service> のキャッシュにあるポジティブエントリ (成功した問い合わ"
 "せ) の TTL (time-to-live) を設定する。 I<value> の単位は秒である。 値を大きく"
 "すると、ヒット率が高くなり平均応答時間を短くできるが、 キャッシュのコヒーレン"
 "ス (coherence, キャッシュが実際のデータと一致していること) に問題が生じる。"
@@ -15198,7 +15383,7 @@ msgid ""
 "kernel sources as root); should be kept small to reduce cache coherency "
 "problems."
 msgstr ""
-"指定した I<service> のキャッシュにあるネガティブエントリ (失敗した問い合わ"
+"指定した I<service> のキャッシュにあるネガティブエントリ (失敗した問い合わ"
 "せ) の TTL (time-to-live) を設定する。 I<value> の単位は秒である。 システム"
 "データベースにない UID (ユーザーID) で所有されるファイル (たとえば root で "
 "tar を展開した Linux カーネルのソース) が少ないと、 顕著な性能の向上が見られ"
@@ -15261,7 +15446,7 @@ msgid ""
 "the daemon over the socket each time a lookup is performed.  The default is "
 "no."
 msgstr ""
-"I<service> ã\81® nscd ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83»マッピングをクライアント間で共有す"
+"I<service> ã\81® nscd ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼マッピングをクライアント間で共有す"
 "る。 これにより、検索を実行する度にソケット経由でデーモンに問い合わせを 行わ"
 "ずに、直接データベースを検索できるようになる。デフォルトは共有しない。"
 
@@ -15339,6 +15524,10 @@ msgid ""
 "implemented by independent modules, each of which naturally varies widely "
 "from the other."
 msgstr ""
+"パスワードやグループのデータベースなどのシステムデータベースからのデータ取得"
+"の関数の呼び出しは、 GNU C ライブラリの名前サービス切り替えの実装により処理さ"
+"れる。 提供されている様々なサービスは個別のモジュールにより実装されており、 "
+"各モジュールは本質的に大きく異なっている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nss.5:38
@@ -15350,6 +15539,11 @@ msgid ""
 "safe.  It is then the system administrator's responsibility to ensure the "
 "assumption is correct."
 msgstr ""
+"GNU C ライブラリでのデフォルト実装は、 デフォルトでは保守的になっており、 安"
+"全でないデータは使用しない。 これはいくつかの状況、 特にデータベースが大きい"
+"場合、では非常にコストがかかることがある。 いくつかのモジュールでは、 安全で"
+"あると分かっている場合、 システム管理者がショットカットを使うようにすることが"
+"できる。 この前提が正しいことを保証するのはシステム管理者の責任である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nss.5:42
@@ -15358,6 +15552,9 @@ msgid ""
 "implementation used to sacrifice speed for memory consumption, it might "
 "create problems if the preference is switched."
 msgstr ""
+"他には実装が時間を追って変化しているモジュールもある。 モジュールの実装がメモ"
+"リー使用量を優先してスピードを犠牲にしていた場合、 優先度を変更すると問題が起"
+"こる場合がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nss.5:51
@@ -15367,6 +15564,9 @@ msgid ""
 "spaces are ignored.  Lines beginning with \\(aq#\\(aq are treated as "
 "comments."
 msgstr ""
+"I</etc/default/nss> ファイルには変数がいくつかある。 各変数は一つもしくは複数"
+"の NSS モジュールの動作を制御する。 ホワイトスペースは無視される。 \\(aq#"
+"\\(aq で始まる行はコメントとして扱われる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nss.5:53
@@ -15388,6 +15588,11 @@ msgid ""
 "large.  The content of the I<netid.byname> map is used B<as is>.  The system "
 "administrator has to make sure it is correctly generated."
 msgstr ""
+"TRUE に設定されると、 B<initgroups>(3) 関数の NIS バックエンドが I<netid."
+"byname> NIS マップからの情報を信頼できるものとして受け取る。 I<group.byname> "
+"マップが大きい場合、 これによりこの関数を大きくスピードアップできる。 "
+"I<netid.byname> マップの内容はB<そのまま>使用される。 システム管理者は内容が"
+"正しく生成されていることを保証しなければならない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/nss.5:68
@@ -15405,6 +15610,11 @@ msgid ""
 "names and service aliases.  The system administrator has to make sure it is "
 "correctly generated."
 msgstr ""
+"TRUE に設定されると、 関数 B<getservbyname>(3) と B<getservbyname_r>(3) の "
+"NIS バックエンドが I<services.byservicename> NIS マップが存在し、その情報を信"
+"頼できるものとみなす。 特に、 サービス名とサービス別名の両方に対して /proto "
+"ありと /proto なしの両方のキーが含まれているとみなす。 システム管理者は内容が"
+"正しく生成されていることを保証しなければならない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/nss.5:80
@@ -15422,6 +15632,11 @@ msgid ""
 "B<getgrent>(3)  call might result in a network communication with the server "
 "to get the next entry."
 msgstr ""
+"TRUE に設定されると、 関数 B<setpwent>(3) と B<setgrent>(3) の NIS バックエン"
+"ドは、 全データベースを一度に読み込み、 それから対応する B<getpwent>(3) や "
+"B<getgrent>(3) の呼び出しで一つ一つ要求を処理する。 TRUE でない場合、 "
+"B<getpwent>(3) や B<getgrent>(3) の各々の呼び出しで、 次のエントリーを取得す"
+"るためにサーバーとのネットワーク通信が発生する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nss.5:100
@@ -15474,9 +15689,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ネームサービススイッチ (Name Service Switch; NSS) の設定ファイル\n"
 "I</etc/nsswitch.conf> は、 GNU C ライブラリが\n"
-"いろいろなカテゴリの名前サービス情報を、どの情報源から\n"
+"ã\81\84ã\82\8dã\81\84ã\82\8dã\81ªã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ªã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹æ\83\85å ±ã\82\92ã\80\81ã\81©ã\81®æ\83\85å ±æº\90ã\81\8bã\82\89\n"
 "どの順序で取得するかを判断するのに使用される\n"
-"(情報の各カテゴリはデータベース名で識別される)。"
+"(æ\83\85å ±ã\81®å\90\84ã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ªã\83¼ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹å\90\8dã\81§è­\98å\88¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:42
@@ -15775,7 +15990,7 @@ msgid ""
 "No error occurred and the requested entry is returned.  The default action "
 "for this condition is \"return\"."
 msgstr ""
-"エラーは発生せず、要求されたエントリが返された。\n"
+"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ç\99ºç\94\9fã\81\9bã\81\9aã\80\81è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82\n"
 "この場合のデフォルトのアクションは \"return\" である。"
 
 #. type: TP
@@ -15790,7 +16005,7 @@ msgid ""
 "The lookup succeeded, but the requested entry was not found.  The default "
 "action for this condition is \"continue\"."
 msgstr ""
-"検索は成功したが、要求されたエントリが見つからなかった。\n"
+"æ¤\9cç´¢ã\81¯æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82\n"
 "この場合のデフォルトのアクションは \"continue\" である。"
 
 #. type: TP
@@ -15882,9 +16097,9 @@ msgid ""
 "in this mode:"
 msgstr ""
 "NSS \"compat\" サービスは \"files\" と似ているが、システムにアクセスできる\n"
-"ユーザやネットグループ (netgroup) のメンバの指定に I</etc/passwd> で\n"
-"特別なエントリを追加で使うことができる点が異なる。\n"
-"このモードでは、以下のエントリを使うことができる。"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\84ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 (netgroup) ã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81« I</etc/passwd> ã\81§\n"
+"ç\89¹å\88¥ã\81ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81§ä½¿ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bç\82¹ã\81\8cç\95°ã\81ªã\82\8bã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:268
@@ -15906,7 +16121,7 @@ msgstr "B<+@>I<netgroup>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:277
 msgid "Include all users in the given I<netgroup>."
-msgstr "指定された I<netgroup> の全ユーザを含める。"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<netgroup> ã\81®å\85¨ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92å\90«ã\82\81ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:277
@@ -15928,7 +16143,7 @@ msgstr "B<-@>I<netgroup>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:286
 msgid "Exclude all users in the given I<netgroup>."
-msgstr "指定された I<netgroup> の全ユーザを除外する。"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<netgroup> ã\81®å\85¨ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92é\99¤å¤\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:286
@@ -15941,8 +16156,8 @@ msgstr "B<+>"
 msgid ""
 "Include every user, except previously excluded ones, from the NIS passwd map."
 msgstr ""
-"NIS パスワードマップのユーザのうち、\n"
-"それまでに除外されていない全てのユーザを含める。"
+"NIS ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\81\86ã\81¡ã\80\81\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81¾ã\81§ã\81«é\99¤å¤\96ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92å\90«ã\82\81ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:298
@@ -16144,9 +16359,9 @@ msgid ""
 "implemented in the kernel."
 msgstr ""
 "I<socket_type> には B<SOCK_RAW> と B<SOCK_DGRAM> のいずれかを指定する。 "
-"B<SOCK_RAW> ã\81¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92å\90«ã\82\80 raw ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\80\81 B<SOCK_DGRAM> ã\81¯ã\83ªã\83³"
-"ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81\8cå\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\8a å·¥æ¸\88ã\81¿ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92示ã\81\99ã\80\82 ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80æ\83\85å ±ã\81¯ "
-"I<sockaddr_ll> で共通のフォーマットで入手できる。 I<protocol> には IEEE "
+"B<SOCK_RAW> ã\81¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92å\90«ã\82\80 raw ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\80\81 B<SOCK_DGRAM> ã\81¯ã\83ª"
+"ã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81\8cå\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\8a å·¥æ¸\88ã\81¿ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92示ã\81\99ã\80\82 ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼æ\83\85"
+"報は I<sockaddr_ll> で共通のフォーマットで入手できる。 I<protocol> には IEEE "
 "802.3 プロトコル番号を ネットワークバイトオーダーで指定する。 指定できるプロ"
 "トコルのリストは、インクルードファイル I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> を参照。"
 "プロトコルを B<htons(ETH_P_ALL)> にすると、全てのプロトコルが受信される。 外"
@@ -16177,11 +16392,11 @@ msgstr ""
 "B<SOCK_RAW> パケットでは、パケットをデバイスドライバと受け渡しする際、 パケッ"
 "トデータに変更が行われることはない。 パケットの受信時には、アドレスの解析だけ"
 "は行われ、 標準的な I<sockaddr_ll> アドレス構造体に渡される。パケットの送信時"
-"ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ç\89©ç\90\86層ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\91"
-"ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\81¾ã\81¾ä¿®æ­£ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81\9aã\81«ã\80\81è¡\8cã\81\8då\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8bã\82\89決å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8b ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
-"ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81«ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\81¯ã\80\81ä»\96ã\81®"
-"ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92常ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<SOCK_RAW> ã\81¯ Linux 2.0 ã\81® obosolete ã\81ª "
-"B<AF_INET/SOCK_PACKET> と似ているが、互換性があるわけではない。"
+"ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ç\89©ç\90\86層ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\81¾ã\81¾ä¿®æ­£ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81\9aã\81«ã\80\81è¡\8cã\81\8då\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8bã\82\89決å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8b ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81«ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦"
+"ã\81¯ã\80\81ä»\96ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92常ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<SOCK_RAW> ã\81¯ Linux 2.0 ã\81® "
+"obosolete な B<AF_INET/SOCK_PACKET> と似ているが、互換性があるわけではない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/packet.7:83
@@ -16192,10 +16407,10 @@ msgid ""
 "the information in the I<sockaddr_ll> destination address before they are "
 "queued."
 msgstr ""
-"B<SOCK_DGRAM> ã\81¯ã\82\84ã\82\84é«\98ä½\8dã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\99ã\82\8bã\80\82ç\89©ç\90\86ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\83¦ã\83¼ã\82ー"
-"ã\81« æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\89\8dã\81«å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<SOCK_DGRAM> ã\81® packet ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦é\80\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8b"
-"ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\81 I<sockaddr_ll> ã\81®è¡\8cã\81\8då\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®æ\83\85å ±ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\8dã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªç\89©ç\90\86層ã\81®"
-"ã\83\98ã\83\83ã\83\80が付加されてから、 キューに送られる。"
+"B<SOCK_DGRAM> ã\81¯ã\82\84ã\82\84é«\98ä½\8dã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\99ã\82\8bã\80\82ç\89©ç\90\86ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\83¦ー"
+"ã\82¶ã\83¼ã\81« æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\89\8dã\81«å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<SOCK_DGRAM> ã\81® packet ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦é\80\81ã\82\89"
+"ã\82\8cã\82\8bã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\81 I<sockaddr_ll> ã\81®è¡\8cã\81\8då\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®æ\83\85å ±ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\8dã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªç\89©ç\90\86層"
+"ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼が付加されてから、 キューに送られる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/packet.7:96
@@ -16225,8 +16440,8 @@ msgid ""
 "returned, even when it is longer than the buffer."
 msgstr ""
 "B<MSG_TRUNC> フラグが B<recvmsg>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2)  に渡される"
-"ã\81¨ã\80\81 (ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82) å¸¸ã\81«å®\9fé\9a\9bã\81«é\80\9aä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9f ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®é\95·"
-"さが返される。"
+"ã\81¨ã\80\81 (ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82) å¸¸ã\81«å®\9fé\9a\9bã\81«é\80\9aä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9f ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®"
+"さが返される。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/packet.7:109
@@ -16377,7 +16592,7 @@ msgid ""
 "multicast packets arriving at the interface."
 msgstr ""
 "I<mr_ifindex> は、ステータスを変更したいインターフェースの インターフェース番"
-"号である。 I<mr_type> パラメータは実行する動作を指定する: "
+"å\8f·ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<mr_type> ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bå\8b\95ä½\9cã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b: "
 "B<PACKET_MR_PROMISC> は、共有している媒体からの全てのパケットを受信できるよう"
 "にする (しばしば \"無差別モード (promiscuous mode)\" と呼ばれる)。 "
 "B<PACKET_MR_MULTICAST> は、そのソケットを、 I<mr_address> と I<mr_alen> で指"
@@ -16544,7 +16759,15 @@ msgid ""
 "B<PACKET_LOSS> is set, any malformed packet will be skipped, its "
 "I<tp_status> reset to B<TP_STATUS_AVAILABLE>, and the transmission process "
 "continued."
-msgstr "送信リングで不正な形式のパケットに遭遇した場合、 デフォルトではそのリングの I<tp_status> を B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT> に戻し、その送信を直ちに中止する。 不正な形式のパケットにより、そのパケット自身とその以降にキューに入れられたパケットの送信がブロックされる。形式エラーを修正し、関連する I<tp_status> を B<TP_STATUS_SEND_REQUEST> に設定し直し、B<send>(2) を使って送信処理を再開しなければならない。 しかしながら、 B<PACKET_LOSS> がセットされている場合、 不正な形式のパケットはすべてスキップされ、 その送信リングの I<tp_status> は B<TP_STATUS_AVAILABLE> に設定し直され、送信処理は継続される。"
+msgstr ""
+"送信リングで不正な形式のパケットに遭遇した場合、 デフォルトではそのリングの "
+"I<tp_status> を B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT> に戻し、その送信を直ちに中止する。 "
+"不正な形式のパケットにより、そのパケット自身とその以降にキューに入れられたパ"
+"ケットの送信がブロックされる。形式エラーを修正し、関連する I<tp_status> を "
+"B<TP_STATUS_SEND_REQUEST> に設定し直し、B<send>(2) を使って送信処理を再開しな"
+"ければならない。 しかしながら、 B<PACKET_LOSS> がセットされている場合、 不正"
+"な形式のパケットはすべてスキップされ、 その送信リングの I<tp_status> は "
+"B<TP_STATUS_AVAILABLE> に設定し直され、送信処理は継続される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/packet.7:343
@@ -16593,12 +16816,12 @@ msgid ""
 "packet ring.  The implementation details are described in I<Documentation/"
 "networking/packet_mmap.txt> in the Linux kernel source tree."
 msgstr ""
-"é\9d\9eå\90\8cæ\9c\9fã\81§ã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å\8f\97ä¿¡ç\94¨ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83ªã\83³ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\82±ã\83\83"
-"ã\83\88ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ç©ºé\96\93ã\81«é\80£ç¶\9aã\81\99ã\82\8bé \98å\9f\9fã\82\92確ä¿\9dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81\93ã\81«ã\83\91"
-"ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¹ã\83­ã\83\83ã\83\88ã\81®é\85\8då\88\97ã\82\92æ§\8bæ\88\90ã\81\97ã\80\81 (æ\9c\80大 I<tp_snaplen> å\80\8bã\81®) ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é \86ã\81«ã\82¹ã\83­ã\83\83"
-"ã\83\88ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å\90\84ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81«ã\81¯ I<tpacket_auxdata> ã\81«ä¼¼ã\81\9fã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿æ§\8bé\80 ä½\93"
-"が置かれる。 プロトコルフィールドには、データの、メタデータヘッダーの先頭から"
-"のオフセットが入る。 I<tp_net> にはネットワーク層へのオフセットが格納され"
+"é\9d\9eå\90\8cæ\9c\9fã\81§ã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å\8f\97ä¿¡ç\94¨ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83ªã\83³ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\91"
+"ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ç©ºé\96\93ã\81«é\80£ç¶\9aã\81\99ã\82\8bé \98å\9f\9fã\82\92確ä¿\9dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81\93ã\81«"
+"ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¹ã\83­ã\83\83ã\83\88ã\81®é\85\8då\88\97ã\82\92æ§\8bæ\88\90ã\81\97ã\80\81 (æ\9c\80大 I<tp_snaplen> å\80\8bã\81®) ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é \86ã\81«ã\82¹"
+"ã\83­ã\83\83ã\83\88ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å\90\84ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81«ã\81¯ I<tpacket_auxdata> ã\81«ä¼¼ã\81\9fã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿æ§\8b"
+"造体が置かれる。 プロトコルフィールドには、データの、メタデータヘッダーの先頭"
+"ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\80\82 I<tp_net> ã\81«ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å±¤ã\81¸ã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8c"
 "る。 パケットソケットが B<SOCK_DGRAM> 型の場合、 I<tp_mac> も同じである。 "
 "B<SOCK_RAW> 型の場合、 I<tp_net> にはリンク層のフレームへのオフセットが入"
 "る。 パケットソケットとアプリケーションは I<tp_status> フィールドを通してリン"
@@ -16693,8 +16916,8 @@ msgid ""
 "B<TP_STATUS_AVAILABLE>.  It immediately aborts the transmission on error "
 "unless B<PACKET_LOSS> is set."
 msgstr ""
-"ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88é\80\81ä¿¡ç\94¨ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83ªã\83³ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
-"は B<PACKET_RX_RING> と同様で、同じ引き数を取る。 アプリケーションは "
+"ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88é\80\81ä¿¡ç\94¨ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83ªã\83³ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§"
+"ã\83³ã\81¯ B<PACKET_RX_RING> ã\81¨å\90\8cæ§\98ã\81§ã\80\81å\90\8cã\81\98å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\82\92å\8f\96ã\82\8bã\80\82 ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ "
 "I<tp_status> が B<TP_STATUS_AVAILABLE> のスロットにパケットを書き込み、 "
 "I<tp_status> を B<TP_STATUS_SEND_REQUEST> に変更することでそのパケットの送信"
 "を予約する。 パケットの送信準備ができたら、アプリケーションは続けて "
@@ -16747,9 +16970,9 @@ msgstr ""
 "限りパケットを送信する (例えば pkggen と同様の方法で負荷対象のデバイスを試験"
 "する) のにパケットソケットを使うトラフィック生成アプライアンスでは、この整数"
 "オプションを 1 に設定することで qdisc レイヤーを飛ばすことができる。 qdisc レ"
-"ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81§ã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86å\89¯ä½\9cç\94¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81 "
-"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®é\80\81ä¿¡ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81®ä½¿ç\94¨é\87\8fã\81\8cé«\98ã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å»\83æ£\84ã\81\8cèµ·ã\81\8dã\82\84ã\81\99ã\81\8f"
-"なる。"
+"ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81§ã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86å\89¯ä½\9cç\94¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88"
+"ã\82\8aã\80\81 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®é\80\81ä¿¡ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81®ä½¿ç\94¨é\87\8fã\81\8cé«\98ã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å»\83æ£\84ã\81\8cèµ·ã\81\8dã\82\84"
+"ã\81\99ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #.  FIXME Document SIOCGSTAMPNS
 #. type: Plain text
@@ -16771,7 +16994,7 @@ msgstr ""
 "はいずれも packet ソケットに指定可能である。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/packet.7:492 build/C/man7/raw.7:131 build/C/man7/tcp.7:1209
+#: build/C/man7/packet.7:492 build/C/man7/raw.7:131 build/C/man7/tcp.7:1210
 #: build/C/man7/udp.7:103
 #, no-wrap
 msgid "Error handling"
@@ -16795,7 +17018,7 @@ msgstr "不明なマルチキャストグループアドレスが渡された。
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/packet.7:503
 msgid "User passed invalid memory address."
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8c渡ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªアドレスが不正。"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8c渡ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼アドレスが不正。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/packet.7:506 build/C/man7/raw.7:155
@@ -16821,7 +17044,7 @@ msgstr "インターフェースが up でない。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/packet.7:515
 msgid "Not enough memory to allocate the packet."
-msgstr "パケットに割り当てるメモリが足りない。"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/packet.7:518
@@ -16855,7 +17078,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/packet.7:530
 msgid "User has insufficient privileges to carry out this operation."
-msgstr "この操作を行うのに必要な権限をユーザが持っていない。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®æ\93\8dä½\9cã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81®ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªæ¨©é\99\90ã\82\92ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/packet.7:532
@@ -16895,12 +17118,12 @@ msgid ""
 "multiplex yourself.  The default for sending is the standard Ethernet DIX "
 "encapsulation with the protocol filled in."
 msgstr ""
-"B<SOCK_DGRAM> packet ソケットは、IEEE 802.3 フレームの IEEE 802.2 LLC ヘッ"
-"ã\81® ç\94\9fæ\88\90ã\82\84解æ\9e\90ã\82\92è¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 B<ETH_P_802_3> ã\81\8cé\80\81ä¿¡ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8b"
-"ã\81¨ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ 802.3 ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92 ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81¦ length ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\80\82 å®\8cå\85¨ã\81«"
-"準拠したパケットを得るためにはユーザーが LLC ヘッダを 与える必要がある。到着"
-"した 802.3 パケットでは、 DSAP/SSAP protocol の各フィールドは多重化 "
-"(multiplex) されていない。 代わりにこれらは LLC ヘッダが前置された "
+"B<SOCK_DGRAM> packet ソケットは、IEEE 802.3 フレームの IEEE 802.2 LLC ヘッ"
+"ã\83\80ã\83¼ã\81® ç\94\9fæ\88\90ã\82\84解æ\9e\90ã\82\92è¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 B<ETH_P_802_3> ã\81\8cé\80\81ä¿¡ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8c"
+"ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ 802.3 ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92 ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81¦ length ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\80\82 å®\8cå\85¨"
+"に準拠したパケットを得るためにはユーザーが LLC ヘッダーを 与える必要がある。"
+"到着した 802.3 パケットでは、 DSAP/SSAP protocol の各フィールドは多重化 "
+"(multiplex) ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ LLC ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81\8cå\89\8dç½®ã\81\95ã\82\8cã\81\9f "
 "B<ETH_P_802_2> プロトコルとして与えられる。したがって、 B<ETH_P_802_3> にバイ"
 "ンドすることはできない。かわりに B<ETH_P_802_2> にバインドし、自分自身でプロ"
 "トコルの多重化を行うこと。 送信のデフォルトは、プロトコルフィールドを持つ 標"
@@ -17043,7 +17266,12 @@ msgid ""
 "describes how to apply Berkeley Packet Filters to packet sockets.  I</tools/"
 "testing/selftests/net/psock_tpacket.c> contains example source code for all "
 "available versions of B<PACKET_RX_RING> and B<PACKET_TX_RING>."
-msgstr "Linux カーネルのソースツリー。 I</Documentation/networking/filter.txt> には Berkeley Packet Filters をパケットソケットにどのように適用するかの説明がある。 I</tools/testing/selftests/net/psock_tpacket.c> には、 B<PACKET_RX_RING> と B<PACKET_TX_RING> の利用可能なすべてのバージョンのサンプルソースコードがある。"
+msgstr ""
+"Linux カーネルのソースツリー。 I</Documentation/networking/filter.txt> には "
+"Berkeley Packet Filters をパケットソケットにどのように適用するかの説明があ"
+"る。 I</tools/testing/selftests/net/psock_tpacket.c> には、 "
+"B<PACKET_RX_RING> と B<PACKET_TX_RING> の利用可能なすべてのバージョンのサンプ"
+"ルソースコードがある。"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man5/protocols.5:29
@@ -17074,8 +17302,8 @@ msgstr ""
 "このファイルは ASCII ファイルで、TCP/IP サブシステムから利用できる いろいろ"
 "な DARPA インターネットプロトコルを記述している。 ARPA 関連のインクルードファ"
 "イル内の数値を使うべきではないし、 単に推測した値を使うのはさらに良くない。 "
-"代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®æ\95°å\80¤ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®ã\83\97ã\83­"
-"トコルフィールドに現れる。"
+"代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®æ\95°å\80¤ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\83\97"
+"ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«ç\8f¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #.  .. by the DDN Network Information Center.
 #. type: Plain text
@@ -17125,7 +17353,7 @@ msgstr "プロトコルの固有名。たとえば I<ip>, I<tcp>, I<udp> など
 #: build/C/man5/protocols.5:71
 msgid ""
 "the official number for this protocol as it will appear within the IP header."
-msgstr "プロトコルの公式番号、IP ヘッダに現れる。"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81®å\85¬å¼\8fç\95ªå\8f·ã\80\81IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81«ç\8f¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/protocols.5:74
@@ -17187,9 +17415,9 @@ msgid ""
 "Raw sockets allow new IPv4 protocols to be implemented in user space.  A raw "
 "socket receives or sends the raw datagram not including link level headers."
 msgstr ""
-"raw ソケットを使うと、新しい IPv4 プロトコルをユーザ空間で 実装できるようにな"
-"ã\82\8bã\80\82 raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\81ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92 å\90«ã\81¾ã\81ªã\81\84 raw ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81\8c"
-"できる。"
+"raw ソケットを使うと、新しい IPv4 プロトコルをユーザー空間で 実装できるように"
+"ã\81ªã\82\8bã\80\82 raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\81ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92 å\90«ã\81¾ã\81ªã\81\84 raw ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®é\80\81å\8f\97"
+"信ができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:32
@@ -17200,10 +17428,10 @@ msgid ""
 "included in the packet."
 msgstr ""
 "IPv4 レイヤは、扱っているソケットで B<IP_HDRINCL> ソケットオプションが有効に"
-"なっていなければ、 パケットを送信するときに IP ヘッダを生成する。 "
-"B<IP_HDRINCL> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81\8cå\90«"
-"まれていなければならない。 受信時には、 IP ヘッダは常にパケットに含まれてい"
-"る。"
+"ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81 ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81« IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"B<IP_HDRINCL> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81\8c"
+"含まれていなければならない。 受信時には、 IP ヘッダーは常にパケットに含まれて"
+"ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:36
@@ -17233,7 +17461,7 @@ msgid ""
 "all IP protocols via B<IPPROTO_RAW> is not possible using raw sockets."
 msgstr ""
 "B<IPPROTO_RAW> のプロトコルは暗黙のうちに B<IP_HDRINCL> を有効にするので、 渡"
-"されたヘッダで指定された、あらゆる IP プロトコルを送信できる。 "
+"ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\81ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8b IP ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 "
 "B<IPPROTO_RAW> 経由でのあらゆる IP プロトコルの受信は、 raw ソケットを用いて"
 "は行えない。"
 
@@ -17241,7 +17469,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/raw.7:58
 #, no-wrap
 msgid "IP Header fields modified on sending by B<IP_HDRINCL>\n"
-msgstr "IP ヘッダフィールド。 B<IP_HDRINCL> によって送信時に変更される。\n"
+msgstr "IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\80\82 B<IP_HDRINCL> ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦é\80\81ä¿¡æ\99\82ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/raw.7:59
@@ -17276,8 +17504,8 @@ msgid ""
 "refer to a local interface, otherwise a routing table lookup is done anyway "
 "but gatewayed routes are ignored."
 msgstr ""
-"B<IP_HERINCL> ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81 IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81« 0 ã\81§ã\81ªã\81\84é\80\81ä¿¡å\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cè¨\98å\85¥ã\81\95ã\82\8c"
-"ていた場合は、 その送信先アドレスがパケットの経路を決めるのに用いられる。 "
+"B<IP_HERINCL> ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81 IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81« 0 ã\81§ã\81ªã\81\84é\80\81ä¿¡å\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cè¨\98å\85¥ã\81\95"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\81®é\80\81ä¿¡å\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®çµ\8cè·¯ã\82\92決ã\82\81ã\82\8bã\81®ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
 "B<MSG_DONTROUTE> が指定されている時には、 送信先アドレスはローカルなインター"
 "フェースを参照するものでなければならない。 さもないと、ルーティングテーブルの"
 "参照はいずれにせよ行われるが、 ゲートウェイが必要な経路は無視される。"
@@ -17288,7 +17516,7 @@ msgid ""
 "If B<IP_HDRINCL> isn't set, then IP header options can be set on raw sockets "
 "with B<setsockopt>(2); see B<ip>(7)  for more information."
 msgstr ""
-"B<IP_HDRINCL> がセットされていなければ、 raw ソケットの IP ヘッダオプション"
+"B<IP_HDRINCL> ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81 raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81® IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 "を B<setsockopt>(2)  を用いて設定することができる。詳細な情報は B<ip>(7)  を"
 "見よ。"
 
@@ -17299,10 +17527,10 @@ msgid ""
 "options.  This means raw sockets are usually needed only for new protocols "
 "or protocols with no user interface (like ICMP)."
 msgstr ""
-"Linux 2.2 ã\81§ã\81¯ã\80\81 IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\82\92 IP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\97"
-"ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¨­å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\97ã\83­"
-"ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92設è¨\88ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81\8bã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83« (ICMP "
-"など) を扱う場合に 限られる。"
+"Linux 2.2 ã\81§ã\81¯ã\80\81 IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\82\92 IP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ª"
+"ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¨­å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\97"
+"ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92設è¨\88ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81\8bã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83« "
+"(ICMP など) を扱う場合に 限られる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:93
@@ -17312,8 +17540,8 @@ msgid ""
 "kernel protocol modules)."
 msgstr ""
 "パケットは、受信されるとまずプロトコルにバインドしている raw ソケットに渡さ"
-"れ、 その後で他のプロトコルハンドラ (カーネルのプロトコルモジュールなど)  に"
-"渡される。"
+"れ、 その後で他のプロトコルハンドラー (カーネルのプロトコルモジュールなど)  "
+"渡される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:109
@@ -17377,7 +17605,7 @@ msgid ""
 "sockets, only B<EMSGSIZE> and B<EPROTO> are passed for compatibility.  With "
 "B<IP_RECVERR>, all network errors are saved in the error queue."
 msgstr ""
-"ネットワークで生じたエラーがユーザに渡されるのは、 ソケットが接続済みの場合"
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81§ç\94\9fã\81\98ã\81\9fã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\8e¥ç¶\9aæ¸\88ã\81¿ã\81®å ´å\90\88"
 "か B<IP_RECVERR> フラグが有効になっている場合に限られる。 接続済みのソケット"
 "に対しては、 B<EMSGSIZE> および B<EPROTO> だけが渡される (互換性のため)。 "
 "B<IP_RECVERR> を設定すると、全てのネットワークエラーがエラーキューに保存され"
@@ -17395,7 +17623,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:152
 msgid "An invalid memory address was supplied."
-msgstr "不正なメモリアドレスが与えられた。"
+msgstr "ä¸\8dæ­£ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:162
@@ -17438,7 +17666,7 @@ msgstr "B<EPROTO>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:175
 msgid "An ICMP error has arrived reporting a parameter problem."
-msgstr "パラメータの問題を報告する ICMP エラーを受け取った。"
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92å ±å\91\8aã\81\99ã\82\8b ICMP ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:181
@@ -17480,9 +17708,9 @@ msgstr ""
 "ある。 ソケットオプション B<IP_MTU_DISCOVER> または I</proc/sys/net/ipv4/"
 "ip_no_pmtu_disc> ファイルを使って Path MTU Discovery を無効にすることもでき"
 "る (詳細は B<ip>(7)  を参照)。 Path MTU Discovery を無効にした場合は、パケッ"
-"ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92 "
-"ã\83\95ã\83©ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88å\8c\96ã\81\97ã\81¦é\80\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81æ\80§è\83½ã\81¨ä¿¡é ¼æ\80§ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8bã\82\89 Path MTU "
-"Discovery を 無効にするのは推奨できない。"
+"ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88"
+"ã\82\92 ã\83\95ã\83©ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88å\8c\96ã\81\97ã\81¦é\80\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81æ\80§è\83½ã\81¨ä¿¡é ¼æ\80§ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8bã\82\89 Path "
+"MTU Discovery を 無効にするのは推奨できない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:214
@@ -17543,8 +17771,8 @@ msgid ""
 "zeroed fields as described for B<IP_HDRINCL>).  This differs from many other "
 "implementations of raw sockets."
 msgstr ""
-"Linux ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8bã\82\89渡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92決ã\81\97ã\81¦å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81ªã\81\84 (ã\81\9fã\81 ã\81\97 B<IP_HDRINCL> ã\81®"
-"説明にあるように、 0 をいくつか埋める場合を除く)。 これは他の多くの raw ソ"
+"Linux ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8bã\82\89渡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92決ã\81\97ã\81¦å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81ªã\81\84 (ã\81\9fã\81 ã\81\97 B<IP_HDRINCL> "
+"説明にあるように、 0 をいくつか埋める場合を除く)。 これは他の多くの raw ソ"
 "ケットの実装では異なる。"
 
 #. type: Plain text
@@ -17947,7 +18175,7 @@ msgid ""
 "B<iruserok>()  and B<iruserok_af>()  are declared in glibc headers only "
 "since version 2.12."
 msgstr ""
-"B<iruserok>() と B<iruserok_af>() は glibc バージョン 2.12 以降のヘッダ\n"
+"B<iruserok>() と B<iruserok_af>() は glibc バージョン 2.12 以降のヘッダ\n"
 "でのみ宣言されている。"
 
 #. type: Plain text
@@ -18037,9 +18265,9 @@ msgstr ""
 "定する。 このキーワード 1 つごとに 1 台づつ、 B<MAXNS> 台 (現状では 3 台、"
 "I<E<lt>resolv.hE<gt>> を参照) までのネームサーバをリストできる。 複数のサーバ"
 "が指定された場合、レゾルバライブラリは リストされた順に問い合わせを行う。 "
-"B<nameserver> ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9eã\82·ã\83³ä¸\8aã\81®ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82µã\83¼"
-"ã\83\90ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82 (ã\81\93ã\81\93ã\81§ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81¯ã\81\98ã\82\81ã\81«"
-"ネームサーバに問い合わせを試みる。 この問い合わせがタイムアウトになった場"
+"B<nameserver> ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9eã\82·ã\83³ä¸\8aã\81®ã\83\8dã\83¼ã\83 "
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82 (ã\81\93ã\81\93ã\81§ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81¯ã\81\98"
+"ã\82\81ã\81«ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\92試ã\81¿ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81«ã\81ªã\81£ã\81\9få ´"
 "合、 次のネームサーバに問い合わせを試みる。 これをネームサーバがなくなるまで"
 "続ける。 それでも応答がない場合は、リトライ最大回数に達するまで 全てのネーム"
 "サーバに問い合わせを繰り返す。)"
@@ -18062,7 +18290,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "このドメインにある名前の問い合わせのほとんどに、 このローカルドメインに対する"
 "短い名前を使用することができる。 \\(aq.\\(aq が設定された場合、 ルートドメイ"
-"ンが指定されたとみなされる。 B<domain> エントリがない場合、ドメイン名は "
+"ã\83³ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<domain> ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³å\90\8dã\81¯ "
 "B<gethostname>(2)  で返されるローカルホスト名から決定され、 最初の \\(aq."
 "\\(aq 以降の全ての部分がドメイン名とされる。 このホスト名にもドメイン部を含ん"
 "でいない場合、ルートドメインが仮定される。"
@@ -18416,13 +18644,19 @@ msgstr "B<no-tld-query> (glibc 2.14 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/resolv.conf.5:275
 msgid ""
-"sets RES_NOTLDQUERY in I<_res.options>.  This option causes B<res_nsearch()> "
-"to not attempt to resolve an unqualified name as if it were a top level "
-"domain (TLD).  This option can cause problems if the site has ``localhost'' "
-"as a TLD rather than having localhost on one or more elements of the search "
-"list.  This option has no effect if neither RES_DEFNAMES or RES_DNSRCH is "
-"set."
-msgstr "RES_NOTLDQUERY を I<_res.options> にセットする。 このオプションを設定すると、 B<res_nsearch>() が完全なドメイン名ではない名前のトップレベルドメイン (TLD) としての検索を行わなくなる。 これにより、localhost に検索リストの要素をつけるのではなく、``localhost'' を TLD として設定しているようなサイトでは問題が起こる可能性がある。 RES_DEFNAMES も RES_DNSRCH もセットされていない場合には、このオプションは効果はない。"
+"sets RES_NOTLDQUERY in I<_res.options>.  This option causes "
+"B<res_nsearch>()  to not attempt to resolve an unqualified name as if it "
+"were a top level domain (TLD).  This option can cause problems if the site "
+"has ``localhost'' as a TLD rather than having localhost on one or more "
+"elements of the search list.  This option has no effect if neither "
+"RES_DEFNAMES or RES_DNSRCH is set."
+msgstr ""
+"RES_NOTLDQUERY を I<_res.options> にセットする。 このオプションを設定する"
+"と、 B<res_nsearch>() が完全なドメイン名ではない名前のトップレベルドメイン "
+"(TLD) としての検索を行わなくなる。 これにより、localhost に検索リストの要素を"
+"つけるのではなく、``localhost'' を TLD として設定しているようなサイトでは問題"
+"が起こる可能性がある。 RES_DEFNAMES も RES_DNSRCH もセットされていない場合に"
+"は、このオプションは効果はない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/resolv.conf.5:280
@@ -18502,7 +18736,7 @@ msgid ""
 "dn_comp, dn_expand - resolver routines"
 msgstr ""
 "res_init, res_query, res_search, res_querydomain, res_mkquery, res_send, "
-"dn_comp, dn_expand - ã\83¬ã\82¾ã\83«ã\83\90ã\83»ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³"
+"dn_comp, dn_expand - レゾルバルーチン"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/resolver.3:42
@@ -18738,10 +18972,10 @@ msgid ""
 "options>.  This field can contain the bitwise \"OR\" of the following "
 "options:"
 msgstr ""
-"ã\83¬ã\82¾ã\83«ã\83\90ã\83»ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\81¯ã\80\81I<E<lt>resolv.hE<gt>> ã\81«å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<_res> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81« å\90«"
-"ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\85¨ä½\93ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9aã\81¨ç\8a¶æ\85\8bã\81®æ\83\85å ±ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«æ\93\8dä½\9cã\81§ã\81\8dã\82\8bé \85ç\9b®"
-"は I<_res.options> だけである。 この項目は以下のオプションのビット単位の論理"
-"和にできる。"
+"ã\83¬ã\82¾ã\83«ã\83\90ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\81¯ã\80\81I<E<lt>resolv.hE<gt>> ã\81«å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<_res> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81« å\90«ã\81¾"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\85¨ä½\93ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9aã\81¨ç\8a¶æ\85\8bã\81®æ\83\85å ±ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«æ\93\8dä½\9cã\81§ã\81\8dã\82\8bé \85ç\9b®ã\81¯ "
+"I<_res.options> だけである。 この項目は以下のオプションのビット単位の論理和に"
+"できる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/resolver.3:183
@@ -18808,7 +19042,7 @@ msgstr "B<RES_PRIMARY>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/resolver.3:208
 msgid "Query primary domain name server only."
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\83»ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\81¿å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\80\82"
+msgstr "プライマリドメインネームサーバーのみ問い合わせる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/resolver.3:208
@@ -18989,7 +19223,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/rexec.3:59
 msgid "This interface is obsoleted by B<rcmd>(3)."
-msgstr "このインタフェースは B<rcmd>(3)  によって置き換えられた。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ B<rcmd>(3)  ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/rexec.3:78
@@ -19004,11 +19238,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<rexec>()  関数は B<gethostbyname>(3)  を使ってホスト I<*ahost> を探す。ホス"
 "トが存在しない場合は -1 を返し、それ以外の場合には I<*ahost> にそのホストの標"
-"準的な名前を設定する。 ユーザ名とパスワードの両方が指定された場合には、これら"
-"ã\81¯ æ\8e¥ç¶\9aå\85\88ã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81¸ã\81®èª\8d証ã\81«å\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 é\81©å\88\87ã\81ªæ\83\85å ±ã\82\92å\85¥æ\89\8b"
-"するために、環境変数と、そのユーザの ホームディレクトリの I<.netrc> ファイル"
-"ã\81\8cæ¤\9cç´¢ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82æ\83\85å ±ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\83\85å ±ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83­"
-"ンプトが表示される。"
+"準的な名前を設定する。 ユーザー名とパスワードの両方が指定された場合には、これ"
+"ã\82\89ã\81¯ æ\8e¥ç¶\9aå\85\88ã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81¸ã\81®èª\8d証ã\81«å\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 é\81©å\88\87ã\81ªæ\83\85å ±ã\82\92å\85¥"
+"手するために、環境変数と、そのユーザーの ホームディレクトリの I<.netrc> ファ"
+"ã\82¤ã\83«ã\81\8cæ¤\9cç´¢ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82æ\83\85å ±ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\83\85å ±ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\99"
+"ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\83³ã\83\97ã\83\88ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/rexec.3:89
@@ -19020,10 +19254,10 @@ msgid ""
 "B<rexecd>(8)."
 msgstr ""
 "ポート I<inport> には、接続に使用する DARPA Internet の well-known ポートを指"
-"å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81¨æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8c"
-"返され (B<getservent>(3)  参照)、この構造体には必要なポートが入っている。 接"
-"続に使用されるプロトコルについての詳細は B<rexecd>(8)  に書かれている (訳注: "
-"現在のところ存在しない)。"
+"å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81¨æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"が返され (B<getservent>(3)  参照)、この構造体には必要なポートが入っている。 "
+"接続に使用されるプロトコルについての詳細は B<rexecd>(8)  に書かれている (訳"
+"注: 現在のところ存在しない)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/rexec.3:122
@@ -19045,15 +19279,16 @@ msgstr ""
 "接続に成功すると、インターネットドメインの B<SOCK_STREAM> 型のソケットが返さ"
 "れ、そのソケットはリモートコマンドの 標準入力および標準出力となる。 I<fd2p> "
 "が 0 以外の場合、制御プロセスへの補助チャンネルがセットアップされ、 補助チャ"
-"ンネルのディスクリプタが I<*fd2p> に書かれる。 制御プロセスはコマンドからの診"
-"断メッセージ出力 (ファイルディスクリプタ 2)  をこのチャンネルで返す。また、こ"
-"のチャンネル経由で UNIX のシグナル番号を示すバイトを受信する。受信したシグナ"
-"ルは コマンドが属すプロセスグループに転送される。 診断情報にはリモートの認証"
-"失敗は含まれない。なぜなら、認証の確認が行われた 後で補助チャンネルの接続は"
-"セットアップされるからである。 I<fd2p> が 0 の場合、標準エラー (リモートコマ"
-"ンドのファイルディスクリプタ 2) は 標準出力と同様に扱われ、リモートプロセスに"
-"任意のシグナルを送るための 手段は提供されない。但し、リモートプロセスに対して"
-"トリガをかけるために、 帯域外データ (out-of-band data) を使うことはできる。"
+"ンネルのディスクリプターが I<*fd2p> に書かれる。 制御プロセスはコマンドからの"
+"診断メッセージ出力 (ファイルディスクリプター 2)  をこのチャンネルで返す。ま"
+"た、このチャンネル経由で UNIX のシグナル番号を示すバイトを受信する。受信した"
+"シグナルは コマンドが属すプロセスグループに転送される。 診断情報にはリモート"
+"の認証失敗は含まれない。なぜなら、認証の確認が行われた 後で補助チャンネルの接"
+"続はセットアップされるからである。 I<fd2p> が 0 の場合、標準エラー (リモート"
+"コマンドのファイルディスクリプター 2) は 標準出力と同様に扱われ、リモートプロ"
+"セスに任意のシグナルを送るための 手段は提供されない。但し、リモートプロセスに"
+"対してトリガーをかけるために、 帯域外データ (out-of-band data) を使うことはで"
+"きる。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/rexec.3:122
@@ -19404,8 +19639,8 @@ msgid ""
 "setnetgrent, endnetgrent, getnetgrent, getnetgrent_r, innetgr - handle "
 "network group entries"
 msgstr ""
-"setnetgrent, endnetgrent, getnetgrent, getnetgrent_r, innetgr - ネットワー"
-"ã\82¯ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªを操作する"
+"setnetgrent, endnetgrent, getnetgrent, getnetgrent_r, innetgr - ネットワー"
+"ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼を操作する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/setnetgrent.3:19
@@ -19464,11 +19699,11 @@ msgid ""
 "databases.  The file I</etc/nsswitch.conf> defines what database is searched."
 msgstr ""
 "I<netgroup> は SunOS で考案されたものである。ネットグループのデータベースの "
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\80\81 3 ã\81¤ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88 (I<hostname>, I<username>, I<domainname>)  "
-"もしくはネットグループ名である。 前記のリストの各要素は空であってもよい。 空"
-"ã\81¯ä½\95ã\81¨ã\81§ã\82\82ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\9c¬ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§èª¬æ\98\8eã\81\99ã\82\8bé\96¢æ\95°ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
-"グループのデータベースに アクセスすることができる。どのデータベースが検索され"
-"るかは I</etc/nsswitch.conf> ファイルで定義されている。"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ã\80\81 3 ã\81¤ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88 (I<hostname>, I<username>, "
+"I<domainname>)  もしくはネットグループ名である。 前記のリストの各要素は空で"
+"ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\80\82 ç©ºã\81¯ä½\95ã\81¨ã\81§ã\82\82ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\9c¬ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§èª¬æ\98\8eã\81\99ã\82\8bé\96¢æ\95°ã\82\92"
+"使うことで、ネットグループのデータベースに アクセスすることができる。どのデー"
+"ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8cæ¤\9cç´¢ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81¯ I</etc/nsswitch.conf> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/setnetgrent.3:77
@@ -19484,12 +19719,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<setnetgrent>()  コールは、この後で呼ばれる B<getnetgrent>()  コールが検索す"
 "るネットグループを定める。 B<getnetgrent>()  関数はネットグループの次のエント"
-"ã\83ªã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\80\81 I<host>, I<user>, I<domain> ã\81«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\85¥ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\82\8bã\80\82ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿"
-"ã\81¯ã\80\81対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81©ã\82\93ã\81ªæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¨ã\82\82ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\82¤ã\83³"
-"ã\82¿ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97é\96¢ä¿\82ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8cå\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81® é\96\93ã\81 ã\81\91æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93"
-"ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ GNU æ\8b¡å¼µã\81®é\96¢æ\95° B<getnetgrent_r>()  ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®"
-"関数は呼び出し側が用意したバッファに 文字列を格納する。割り当て済のバッファを"
-"全て解放するには B<endnetgrent>()  を使用する。"
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\80\81 I<host>, I<user>, I<domain> ã\81«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\85¥ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\82\8bã\80\82ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81©ã\82\93ã\81ªæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¨ã\82\82ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¾\97ã\82\89ã\82\8c"
+"ã\81\9fã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97é\96¢ä¿\82ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8cå\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81® é\96\93ã\81 ã\81\91æ\9c\89å\8a¹"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ GNU æ\8b¡å¼µã\81®é\96¢æ\95° B<getnetgrent_r>()  ã\82\92使ã\81\86ã\81¨"
+"よい。この関数は呼び出し側が用意したバッファーに 文字列を格納する。割り当て済"
+"のバッファーを全て解放するには B<endnetgrent>()  を使用する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/setnetgrent.3:86
@@ -19503,8 +19738,8 @@ msgstr ""
 "ほとんどの場合、 (I<hostname>, I<username>, I<domainname>)  の3要素の組がネッ"
 "トグループのメンバーかどうかを確認したいだけであろう。 B<innetgr>()  関数を使"
 "うと、上記の3つの関数を呼び出さずにこの目的を達成できる。 もう一度書いておく"
-"ã\81\8cã\80\81NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¯ã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°"
-"はスレッドセーフである。"
+"ã\81\8cã\80\81NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®é\96¢"
+"はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/setnetgrent.3:88
@@ -19641,8 +19876,8 @@ msgstr "TCP"
 #. type: TH
 #: build/C/man7/tcp.7:76
 #, no-wrap
-msgid "2014-03-31"
-msgstr "2014-03-31"
+msgid "2015-01-10"
+msgstr "2015-01-10"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/tcp.7:79
@@ -19718,10 +19953,10 @@ msgstr ""
 "は、Protection Against Wrapped Sequence Numbers (PAWS)、 ウィンドウスケーリン"
 "グ、タイムスタンプなどが含まれている。 ウィンドウスケーリングを利用すると、遅"
 "延または帯域の大きな接続で、 (64K 以上の) 巨大な TCP ウィンドウを用いることが"
-"å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92大ã\81\8dã\81\8fã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ª"
-"ã\81\84ã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å¤\89æ\9b´ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I</proc/sys/net/"
-"ipv4/tcp_wmem> と I</proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem> を用いて行うことができる。 "
-"また、個々のソケットのみを大きくしたい場合には、 B<SO_SNDBUF> や "
+"å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92大ã\81\8dã\81\8fã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89"
+"ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å¤\89æ\9b´ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I</proc/sys/"
+"net/ipv4/tcp_wmem> と I</proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem> を用いて行うことができ"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81å\80\8bã\80\85ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\81¿ã\82\92大ã\81\8dã\81\8fã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 B<SO_SNDBUF> ã\82\84 "
 "B<SO_RCVBUF> ソケットオプションを用いて B<setsockopt>(2)  コールを用いて設定"
 "すればよい。"
 
@@ -19740,16 +19975,16 @@ msgid ""
 "size must be set prior to the B<listen>(2)  or B<connect>(2)  calls in order "
 "to have it take effect.  See B<socket>(7)  for more information."
 msgstr ""
-"B<SO_SNDBUF> ã\82\84 B<SO_RCVBUF> ã\81®ã\83¡ã\82«ã\83\8bã\82ºã\83 ã\81§å®£è¨\80ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®æ\9c\80大ã\82µ"
-"イズは、ファイル I</proc/sys/net/core/rmem_max> や I</proc/sys/net/core/"
+"B<SO_SNDBUF> ã\82\84 B<SO_RCVBUF> ã\81®ã\83¡ã\82«ã\83\8bã\82ºã\83 ã\81§å®£è¨\80ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80大"
+"ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I</proc/sys/net/core/rmem_max> ã\82\84 I</proc/sys/net/core/"
 "wmem_max> で指定されたシステムとしての制限値を超えることはできない。 TCP は実"
-"é\9a\9bã\81«ã\81¯ B<setsockopt>(2)  ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cè¦\81æ±\82ã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®äº\8cå\80\8dã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\80\82 "
-"ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\93ã\81®å¾\8cã\81§ B<getsockopt>(2)  ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81¨ã\80\81 B<setsockopt>(2)  ã\81§è¦\81"
-"求したバッファサイズとは異なる値が返る。 TCP はこの余分な空間を、管理目的や"
-"カーネル内部の構造体に用いている。 I</proc> ファイルの値は、これらを反映し、"
-"実際の TCP ウィンドウよりも大きな値となる。 各接続におけるソケットのバッファ"
-"ã\82µã\82¤ã\82ºå¤\89æ\9b´ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 B<listen>(2)  ã\82\84 B<connect>(2)  ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å\89\8dã\81«è¨­å®\9a"
-"しなければならない。 より詳しい情報は B<socket>(7)  を見よ。"
+"é\9a\9bã\81«ã\81¯ B<setsockopt>(2)  ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cè¦\81æ±\82ã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®äº\8cå\80\8dã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\93ã\81®å¾\8cã\81§ B<getsockopt>(2)  ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81¨ã\80\81 B<setsockopt>(2)  "
+"で要求したバッファーサイズとは異なる値が返る。 TCP はこの余分な空間を、管理目"
+"的やカーネル内部の構造体に用いている。 I</proc> ファイルの値は、これらを反映"
+"し、実際の TCP ウィンドウよりも大きな値となる。 各接続におけるソケットのバッ"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºå¤\89æ\9b´ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 B<listen>(2)  ã\82\84 B<connect>(2)  ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å\89\8d"
+"ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81¯ B<socket>(7)  ã\82\92è¦\8bã\82\88ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/tcp.7:202
@@ -19820,11 +20055,11 @@ msgid ""
 "is enabled, and a zero value (\"false\")  meaning that the option is "
 "disabled."
 msgstr ""
-"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b TCP ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨­å®\9aã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/ipv4/> ã\83\87ã\82£ã\83¬"
-"ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81IP ã\81«é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8b I</proc> ã\82¤ã\83³"
-"ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ TCP ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\82é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<ip>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82 "
-"I<Boolean> は整数値で、 0 以外の値 (\"true\") は対応するオプションが有効、 0 "
-"値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b TCP ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®è¨­å®\9aã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/ipv4/> ã\83\87ã\82£"
+"ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81IP ã\81«é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8b I</proc> ã\82¤"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ TCP ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\82é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<ip>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93"
+"と。 I<Boolean> は整数値で、 0 以外の値 (\"true\") は対応するオプションが有"
+"å\8a¹ã\80\81 0 å\80¤ (\"false\") ã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\80\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:231
@@ -19920,9 +20155,9 @@ msgid ""
 "I<tcp_adv_win_scale> is greater than 0; or I<bytes-bytes/2^(-"
 "tcp_adv_win_scale)>, if I<tcp_adv_win_scale> is less than or equal to zero."
 msgstr ""
-"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\81®è¨\88ç®\97æ\96¹æ³\95ã\82\92ã\80\81 I<tcp_adv_win_scale> ã\81\8cæ­£ã\81®å ´å\90\88"
-"は I<bytes/2^tcp_adv_win_scale> に、 I<tcp_adv_win_scale> が負か 0 の場合は "
-"I<bytes-bytes/2^(-tcp_adv_win_scale)> とする。"
+"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\81®è¨\88ç®\97æ\96¹æ³\95ã\82\92ã\80\81 I<tcp_adv_win_scale> ã\81\8cæ­£ã\81®å ´"
+"合は I<bytes/2^tcp_adv_win_scale> に、 I<tcp_adv_win_scale> が負か 0 の場合"
+"は I<bytes-bytes/2^(-tcp_adv_win_scale)> とする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/tcp.7:291
@@ -19935,12 +20170,12 @@ msgid ""
 "value of 2 implies that the space used for the application buffer is one "
 "fourth that of the total."
 msgstr ""
-"ソケットの受信バッファ空間はアプリケーションとカーネルで共有される。 TCP は"
-"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ä¸\80é\83¨ã\82\92 TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç®¡ç\90\86ã\81\97ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\8e¥ç¶\9a"
-"の他端に通知する。 空間の残りは「アプリケーション」バッファとして用いられ、 "
-"スケジューリングやアプリケーションの遅延からネットワークを隔離する。 "
+"ソケットの受信バッファ空間はアプリケーションとカーネルで共有される。 TCP は"
+"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ä¸\80é\83¨ã\82\92 TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç®¡ç\90\86ã\81\97ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\8e¥"
+"続の他端に通知する。 空間の残りは「アプリケーション」バッファーとして用いら"
+"ã\82\8cã\80\81 ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\84ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\81\85延ã\81\8bã\82\89ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\9a\94é\9b¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
 "I<tcp_adv_win_scale> のデフォルト値は 2 であり、 この場合アプリケーションバッ"
-"ファは全体の 1/4 になる。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¯å\85¨ä½\93ã\81® 1/4 ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:291
@@ -20026,8 +20261,8 @@ msgid ""
 "This variable defines how many bytes of the TCP window are reserved for "
 "buffering overhead."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®å¤\89æ\95°ã\81¯ã\80\81TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä½\95ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\88\86ã\82\92 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\98ã\83\83ã\83\89ç\94¨ã\81«äº\88"
-"約するかを指定する。"
+"ã\81\93ã\81®å¤\89æ\95°ã\81¯ã\80\81TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä½\95ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\88\86ã\82\92 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\98ã\83\83ã\83\89ç\94¨ã\81«"
+"約するかを指定する。"
 
 #.  The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
 #. type: Plain text
@@ -20037,8 +20272,8 @@ msgid ""
 "for the application buffer.  A value of 0 implies that no amount is reserved."
 msgstr ""
 "そのウィンドウの I<window/2^tcp_app_win> と mss の大きいほう (バイト単位)  が"
-"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¨ã\81\97ã\81¦äº\88ç´\84ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 0 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ä¸\80å\88\87äº\88ç´\84é \98å\9f\9fã\82\92å\8f\96ã\82\89ã\81ª"
-"い。"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦äº\88ç´\84ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 0 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ä¸\80å\88\87äº\88ç´\84é \98å\9f\9fã\82\92å\8f\96ã\82\89"
+"ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:343
@@ -20067,8 +20302,18 @@ msgstr "I<tcp_bic> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.27/2.6.6 
 #.  The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/tcp.7:366
-msgid ""
-"Enable BIC TCP congestion control algorithm.  BIC-TCP is a sender-side only "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable BIC TCP congestion control algorithm.  BIC-TCP is a sender-side "
+#| "only change that ensures a linear RTT fairness under large windows while "
+#| "offering both scalability and bounded TCP-friendliness.  The protocol "
+#| "combines two schemes called additive increase and binary search "
+#| "increase.  When the congestion window is large, additive increase with a "
+#| "large increment ensures linear RTT fairness as well as good scalability.  "
+#| "Under small congestion windows, binary search increase provides TCP "
+#| "friendliness."
+msgid ""
+"Enable BIC TCP congestion control algorithm.  BIC-TCP is a sender-side-only "
 "change that ensures a linear RTT fairness under large windows while offering "
 "both scalability and bounded TCP-friendliness.  The protocol combines two "
 "schemes called additive increase and binary search increase.  When the "
@@ -20181,8 +20426,8 @@ msgid ""
 "misbehaving routers along the path causing connections to be dropped."
 msgstr ""
 "RFC\\ 2884 の Explicit Congestion Notification を有効にする。 これを有効にす"
-"ã\82\8bã\81¨ã\80\81é\96\93é\81\95ã\81£ã\81\9fæ\8c¯è\88\9eã\81\84ã\82\92ã\81\99ã\82\8bå\8f¤ã\81\84ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81\8c çµ\8cè·¯ã\81®é\80\94中ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªæ\8e¥ç¶\9aå\85\88ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å½±"
-"響が生じ、 場合によっては接続が落ちるかもしれない。"
+"ã\82\8bã\81¨ã\80\81é\96\93é\81\95ã\81£ã\81\9fæ\8c¯è\88\9eã\81\84ã\82\92ã\81\99ã\82\8bå\8f¤ã\81\84ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8c çµ\8cè·¯ã\81®é\80\94中ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªæ\8e¥ç¶\9aå\85\88ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦"
+"響が生じ、 場合によっては接続が落ちるかもしれない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:402
@@ -20234,8 +20479,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "F-RTO を有効にする。F-RTO は TCP 再送タイムアウト (RTO) からの 復旧性能を向上"
 "させたアルゴリズムである。 この機能は無線環境で特に効果を発揮する。 無線環境"
-"ã\81§ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81¯ã\80\81中é\96\93ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81®è¼»è¼³ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81ªç\84¡ç·\9aã\81®å¹²æ¸\89 ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83­ã\82¹"
-"が発生する。 詳細は RFC\\ 4138 を参照。"
+"ã\81§ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81¯ã\80\81中é\96\93ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®è¼»è¼³ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81ªç\84¡ç·\9aã\81®å¹²æ¸\89 ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83­"
+"ã\82¹ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\80\82 è©³ç´°ã\81¯ RFC\\ 4138 ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/tcp.7:427
@@ -20270,8 +20515,8 @@ msgid ""
 "Before Linux 2.6.22, this parameter was a Boolean value, supporting just "
 "values 0 and 1 above."
 msgstr ""
-"Linu 2.6.22 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ä¸\8aè¨\98ã\81® 0 ã\81¨ 1 ã\81®ã\81¿ã\82\92"
-"サポートしていた。"
+"Linu 2.6.22 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ä¸\8aè¨\98ã\81® 0 ã\81¨ 1 ã\81®ã\81¿"
+"ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:441
@@ -20425,14 +20670,14 @@ msgid ""
 "NR_FILE.  This initial default is adjusted depending on the memory in the "
 "system."
 msgstr ""
-"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c許容ã\81\99ã\82\8bã\80\81 orphan ã\81ª (ã\81©ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81«ã\82\82ã\82¢ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81\95ã\82\8cã\81¦"
-"いない)  TCP ソケットの最大数。 この数を越えると、orphan な接続はリセットさ"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c許容ã\81\99ã\82\8bã\80\81 orphan ã\81ª (ã\81©ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81«ã\82\82ã\82¢ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81\95ã\82\8c"
+"ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84)  TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9c\80大æ\95°ã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\95°ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81orphan ã\81ªæ\8e¥ç¶\9aã\81¯ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95"
 "れ、警告が表示される。 この制限が存在するのは、単純な使用不能 (denial-of-"
 "service) 攻撃を 防ぐために過ぎない。この値を小さくすることは推奨しない。 ネッ"
 "トワークの条件によっては、この数値を大きくしないといけないかもしれないが、 "
-"orphan ã\81ªã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81\82ã\81\9fã\82\8a 64K ç¨\8b度ã\81®ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92æ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨"
-"ã\82\82注æ\84\8fã\81\9bã\82\88ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\88\9dæ\9c\9få\80¤ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81® NR_FILE ã\81¨ç­\89ã\81\97ã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®"
-"初期デフォルト値はシステムのメモリに応じて調整される。"
+"orphan ã\81ªã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81\82ã\81\9fã\82\8a 64K ç¨\8b度ã\81®ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92æ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8bã\81\93"
+"ã\81¨ã\82\82注æ\84\8fã\81\9bã\82\88ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\88\9dæ\9c\9få\80¤ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81® NR_FILE ã\81¨ç­\89ã\81\97ã\81\84ã\80\82 "
+"この初期デフォルト値はシステムのメモリーに応じて調整される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:522
@@ -20455,11 +20700,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "接続してきているクライアントから ack を受信していない状態の接続リクエストを"
 "キューに置ける最大数。 この数値を越えると、カーネルはリクエストを捨て始め"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\80¤ã\81¯ 256 ã\81§ã\80\81 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«å\85\85å\88\86ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cã\81\82ã\82\8b (128Mb ä»¥ä¸\8a) å ´å\90\88"
-"は 1024 になり、 メモリが非常に少ない場合 (32 Mb 以下) は 128 になる。 この数"
-"値を 1024 以上に増やしたい場合は、 I<include/net/tcp.h> の TCP_SYNQ_HSIZE を "
-"TCP_SYNQ_HSIZE*16E<lt>=tcp_max_syn_backlog のように修正し、 カーネルを再コン"
-"パイルすることを奨める。"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\80¤ã\81¯ 256 ã\81§ã\80\81 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«å\85\85å\88\86ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (128Mb ä»¥ä¸\8a) å ´"
+"合は 1024 になり、 メモリーが非常に少ない場合 (32 Mb 以下) は 128 になる。 こ"
+"の数値を 1024 以上に増やしたい場合は、 I<include/net/tcp.h> の "
+"TCP_SYNQ_HSIZE を TCP_SYNQ_HSIZE*16E<lt>=tcp_max_syn_backlog のように修正"
+"ã\81\97ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82\92å\86\8dã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92奨ã\82\81ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:539
@@ -20479,7 +20724,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "システムが許容する TIME_WAIT 状態にあるソケットの最大数。 この制限が存在する"
 "のは、 単純な使用不能 (denial-of-service) 攻撃を防ぐために過ぎない。 デフォル"
-"ト値は NR_FILE*2 で、システムのメモリに応じて調整される。 この数値を越える"
+"ã\83\88å\80¤ã\81¯ NR_FILE*2 ã\81§ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦èª¿æ\95´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\95°å\80¤ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8b"
 "と、そのようなソケットはクローズされ、警告が表示される。"
 
 #. type: TP
@@ -20496,9 +20741,9 @@ msgid ""
 "automatically size the buffer (no greater than I<tcp_rmem[2]>)  to match the "
 "size required by the path for full throughput."
 msgstr ""
-"有効にすると、TCP は受信バッファの自動調整を行う。 具体的には、 "
-"(I<tcp_rmem[2]> ã\82\92è¶\85ã\81\88ã\81ªã\81\84ç¯\84å\9b²ã\81§) ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«å¤\89å\8c\96ã\81\95ã\81\9bã\80\81 ã\81\9dã\81®çµ\8c"
-"路で最大のスループットを達成するのに必要な大きさに合わせようとする。"
+"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81TCP ã\81¯å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®è\87ªå\8b\95調æ\95´ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 å\85·ä½\93ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\80\81 "
+"(I<tcp_rmem[2]> ã\82\92è¶\85ã\81\88ã\81ªã\81\84ç¯\84å\9b²ã\81§) ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«å¤\89å\8c\96ã\81\95ã\81\9bã\80\81 ã\81\9dã\81®"
+"路で最大のスループットを達成するのに必要な大きさに合わせようとする。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:556
@@ -20518,10 +20763,10 @@ msgid ""
 "suffer this limitation.)"
 msgstr ""
 "これは 3 つの整数 [low, pressure, high] からなるベクトル値である。 これらは "
-"TCP がメモリ使用量を追跡するために用いられる (使用量はシステムのページサイズ"
-"単位で計測される)。 デフォルトはブート時に利用できるメモリの量から計算され"
-"ã\82\8bã\80\82 (å®\9fé\9a\9bã\81«ã\81¯ã\80\81TCP ã\81¯ I<low memory> ã\81®ã\81¿ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82å\80¤ã\81¯ 32ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§"
-"は約 900 メガバイトに制限される。 64 ビットシステムではこの制限はない。)"
+"TCP がメモリー使用量を追跡するために用いられる (使用量はシステムのページサイ"
+"ズ単位で計測される)。 デフォルトはブート時に利用できるメモリーの量から計算さ"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 (å®\9fé\9a\9bã\81«ã\81¯ã\80\81TCP ã\81¯ I<low memory> ã\81®ã\81¿ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82å\80¤ã\81¯ 32ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
+"ã\81§ã\81¯ç´\84 900 ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81«å\88¶é\99\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\81\93ã\81®å\88¶é\99\90ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:569
@@ -20535,7 +20780,7 @@ msgid ""
 "TCP doesn't regulate its memory allocation when the number of pages it has "
 "allocated globally is below this number."
 msgstr ""
-"TCP は、グローバルにアロケートしたページがこの数値以下の場合は、 メモリアロ"
+"TCP ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81«ã\82¢ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\81\93ã\81®æ\95°å\80¤ä»¥ä¸\8bã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83­"
 "ケーションを調整しない。"
 
 #. type: TP
@@ -20551,9 +20796,9 @@ msgid ""
 "moderates its memory consumption.  This memory pressure state is exited once "
 "the number of pages allocated falls below the I<low> mark."
 msgstr ""
-"TCP ã\81\8cã\82¢ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cã\81\93ã\81®æ\95°å\80¤å\88\86ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81 TCP ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªæ¶\88è²»"
-"を抑えるようになる。 アロケートしたページ数が I<low> 以下になると、このメモリ"
-"圧迫状態から脱する。"
+"TCP ã\81\8cã\82¢ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\93ã\81®æ\95°å\80¤å\88\86ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81 TCP ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼"
+"消費を抑えるようになる。 アロケートしたページ数が I<low> 以下になると、このメ"
+"モリー圧迫状態から脱する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:582
@@ -20583,8 +20828,8 @@ msgid ""
 "This parameter controls TCP Packetization-Layer Path MTU Discovery.  The "
 "following values may be assigned to the file:"
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81TCP ã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å\8c\96ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\81® Path MTU discovery ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93"
-"のファイルには以下の値を設定できる。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81TCP ã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å\8c\96ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\81® Path MTU discovery ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®å\80¤ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/tcp.7:595
@@ -20619,11 +20864,12 @@ msgid ""
 "I<tcp_no_metrics_save> is enabled, TCP will not cache metrics on closing "
 "connections."
 msgstr ""
-"デフォルトでは、TCP は接続クローズ時に各種の接続パラメータを ルートキャッ"
+"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81TCP ã\81¯æ\8e¥ç¶\9aã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºæ\99\82ã\81«å\90\84種ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92 ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\82­ã\83£ã\83\83"
 "シュ (route cache) に保存し、近い将来に接続が確立された際に これらの情報を初"
 "期状態として使用できるようになっている。 通常は、これにより全体として性能が向"
 "上するが、 時として性能の劣化を引き起こすこともある。 I<tcp_no_metrics_save> "
-"を有効にすると、TCP は接続クローズ時に接続パラメータをキャッシュ しなくなる。"
+"を有効にすると、TCP は接続クローズ時に接続パラメーターをキャッシュ しなくな"
+"る。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:612
@@ -20750,12 +20996,12 @@ msgid ""
 "these values, depending on memory available in the system."
 msgstr ""
 "これは 3 つの整数 [min, default, max] からなるベクトル値である。 これらは "
-"TCP ã\81\8cå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92調æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 TCP ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§å\88©ç\94¨ã\81§"
-"ã\81\8dã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81 å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\95°ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§ ä»¥ä¸\8bã\81«ç¤ºã\81\99ã\83\87"
-"フォルトから動的に調整する。"
+"TCP ã\81\8cå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92調æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 TCP ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§å\88©ç\94¨"
+"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81 å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\95°ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§ ä»¥ä¸\8bã\81«"
+"示すデフォルトから動的に調整する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:667 build/C/man7/tcp.7:843 build/C/man7/udp.7:145
+#: build/C/man7/tcp.7:667 build/C/man7/tcp.7:844 build/C/man7/udp.7:145
 #, no-wrap
 msgid "I<min>"
 msgstr "I<min>"
@@ -20770,15 +21016,15 @@ msgid ""
 "succeed.  This is not used to bound the size of the receive buffer declared "
 "using B<SO_RCVBUF> on a socket."
 msgstr ""
-"各 TCP ソケットが用いる受信バッファの最小サイズ。 デフォルト値はシステムの"
-"ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\82ã\82\8b (Linux 2.4 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ 4K ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\80\81 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®å°\91ã\81ª"
-"ã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ B<PAGE_SIZE> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81«æ¸\9bã\82\89ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªå\9c§è¿«ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
-"ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\82\82ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
-"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81 B<SO_RCVBUF> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9c\80ä½\8eå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«"
-"は用いられない。"
+"å\90\84 TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cç\94¨ã\81\84ã\82\8bå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80å°\8fã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®"
+"ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\82ã\82\8b (Linux 2.4 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ 4K ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\80\81 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®å°\91"
+"ã\81ªã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ B<PAGE_SIZE> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81«æ¸\9bã\82\89ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼å\9c§è¿«"
+"ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\82\82ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8c"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81 B<SO_RCVBUF> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9c\80ä½\8eå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92宣è¨\80ã\81\99"
+"ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:682 build/C/man7/tcp.7:853
+#: build/C/man7/tcp.7:682 build/C/man7/tcp.7:854
 #, no-wrap
 msgid "I<default>"
 msgstr "I<default>"
@@ -20794,16 +21040,16 @@ msgid ""
 "increased (to affect all sockets).  To employ large TCP windows, the I<net."
 "ipv4.tcp_window_scaling> must be enabled (default)."
 msgstr ""
-"TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«"
-"対して定義されている、 ジェネリックなグローバルのデフォルトバッファサイズ "
-"I<net.core.rmem_default> より優先される。 デフォルト値は 87380 バイトである "
-"(Linux 2.4 では、メモリの少ないシステムの場合 43689 まで減らされる)。 大きな"
-"受信バッファサイズが必要な場合は、 この値を増やすべきである (すべてのソケット"
-"に影響する)。 大きな TCP ウィンドウを用いるには、 I<net.ipv4."
+"TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«"
+"に対して定義されている、 ジェネリックなグローバルのデフォルトバッファーサイ"
+"ズ I<net.core.rmem_default> より優先される。 デフォルト値は 87380 バイトであ"
+"る (Linux 2.4 では、メモリーの少ないシステムの場合 43689 まで減らされる)。 大"
+"きな受信バッファーサイズが必要な場合は、 この値を増やすべきである (すべてのソ"
+"ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8b\80\82 å¤§ã\81\8dã\81ª TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 I<net.ipv4."
 "tcp_window_scaling> を有効にしておかなければならない (デフォルトは有効)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:696 build/C/man7/tcp.7:867 build/C/man7/udp.7:157
+#: build/C/man7/tcp.7:696 build/C/man7/tcp.7:868 build/C/man7/udp.7:157
 #, no-wrap
 msgid "I<max>"
 msgstr "I<max>"
@@ -20816,10 +21062,10 @@ msgid ""
 "limit the size of the receive buffer declared using B<SO_RCVBUF> on a "
 "socket.  The default value is calculated using the formula"
 msgstr ""
-"各 TCP ソケットで用いる受信バッファの最大サイズ。 この値よりもグローバルの "
+"å\90\84 TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ç\94¨ã\81\84ã\82\8bå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81® "
 "I<net.core.rmem_max> が優先される。 これは、 B<SO_RCVBUF> を用いてソケットの"
-"å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®å¼\8fã\81§"
-"計算される。"
+"å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®å¼\8f"
+"計算される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/tcp.7:707
@@ -20833,7 +21079,7 @@ msgid ""
 "(On Linux 2.4, the default is 87380*2 bytes, lowered to 87380 in low-memory "
 "systems)."
 msgstr ""
-"(Linux 2.4 では、デフォルト値は 87380*2 バイトで、 メモリの少ないシステムで"
+"(Linux 2.4 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ 87380*2 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\80\81 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®å°\91ã\81ªã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§"
 "は 87380 まで減らされる。)"
 
 #. type: TP
@@ -20887,11 +21133,11 @@ msgid ""
 "pointer points to the first byte after the urgent data.  Enabling this "
 "option may lead to interoperability problems."
 msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、 TCP 緊急ポインタ (urgent-pointer)  フィールド"
-"ã\82\92 RFC\\ 1122 ã\81«å¾\93ã\81£ã\81\9f解é\87\88ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 ã\81\93ã\81®è§£é\87\88ã\81«å¾\93ã\81\86ã\81¨ã\80\81ç·\8aæ\80¥ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¯ç·\8aæ\80¥ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
-"ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç·\8aæ\80¥ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81®è§£é\87\88ã\81\8c "
-"BSD 互換の方法で 行われる: 緊急ポインタは緊急データの後の最初のバイトを指"
-"す。 このオプションを有効にすると、相互運用性に問題が生じるかもしれない。"
+"このオプションを有効にすると、 TCP 緊急ポインター (urgent-pointer)  フィール"
+"ã\83\89ã\82\92 RFC\\ 1122 ã\81«å¾\93ã\81£ã\81\9f解é\87\88ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 ã\81\93ã\81®è§£é\87\88ã\81«å¾\93ã\81\86ã\81¨ã\80\81ç·\8aæ\80¥ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ç·\8aæ\80¥"
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç·\8aæ\80¥ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®è§£"
+"釈が BSD 互換の方法で 行われる: 緊急ポインターは緊急データの後の最初のバイト"
+"ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç\9b¸äº\92é\81\8bç\94¨æ\80§ã\81«å\95\8fé¡\8cã\81\8cç\94\9fã\81\98ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:737
@@ -20983,10 +21229,10 @@ msgid ""
 "this parameter is a tradeoff between burstiness and building larger TSO "
 "frames."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81ä¸\80ã\81¤ã\81® TCP Segmentation Offload (TSO) ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81§ æ¶\88è²»ã\81§ã\81\8dã\82\8b"
-"輻輳ウィンドウの割合 (パーセント) を制御する。 バースト性と、どれだけ大きな "
-"TSO フレームを構築するかのはトレードオフであり、 このパラメータはその度合いを"
-"設定する。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81ä¸\80ã\81¤ã\81® TCP Segmentation Offload (TSO) ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81§ æ¶\88è²»ã\81§ã\81\8d"
+"る輻輳ウィンドウの割合 (パーセント) を制御する。 バースト性と、どれだけ大き"
+"な TSO フレームを構築するかのはトレードオフであり、 このパラメーターはその度"
+"合いを設定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:780
@@ -20994,21 +21240,26 @@ msgstr ""
 msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
 msgstr "I<tcp_tw_recycle> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4 以降)"
 
+#
 #.  Since 2.3.15
 #.  The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:789
+#: build/C/man7/tcp.7:790
 msgid ""
-"Enable fast recycling of TIME_WAIT sockets.  Enabling this option is not "
-"recommended since this causes problems when working with NAT (Network "
-"Address Translation)."
+"Enable fast recycling of TIME_WAIT sockets. Enabling this option is not "
+"recommended for devices communicating with the general Internet or using NAT "
+"(Network Address Translation). Since some NAT gateways pass through IP "
+"timestamp values, one IP can appear to have non-increasing timestamps. See "
+"RFC 1323 (PAWS), RFC 6191."
 msgstr ""
-"TIME_WAIT ソケットの素早い再利用を有効にする。 このオプションを有効にする"
-"と、 NAT (ネットワークアドレス変換) を用いていると問題が生じるので、 あまり推"
-"奨しない。"
+"TIME_WAIT ソケットの素早い再利用 (fast recycling) を有効にする。 通常のイン"
+"ターネットと通信したり NAT (ネットワークアドレス変換) を使うデバイスでは、 こ"
+"のオプションを有効にするのは推奨されない。 いくつかの NAT ゲートウェイでは "
+"IP タイムスタンプをそのまま通過させるので、 一つの IP が増加しないタイムスタ"
+"ンプを持つように見える。 RFC 1323 (PAWS), RFC 6191 を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:789
+#: build/C/man7/tcp.7:790
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.19/2.6)"
 msgstr "I<tcp_tw_reuse> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.19/2.6 以降)"
@@ -21016,7 +21267,7 @@ msgstr "I<tcp_tw_reuse> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.19/2.6
 #.  Since 2.4.19/2.5.43
 #.  The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:797
+#: build/C/man7/tcp.7:798
 msgid ""
 "Allow to reuse TIME_WAIT sockets for new connections when it is safe from "
 "protocol viewpoint.  It should not be changed without advice/request of "
@@ -21027,7 +21278,7 @@ msgstr ""
 "ンを変更すべきではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:797
+#: build/C/man7/tcp.7:798
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 to 2.6.13)"
 msgstr "I<tcp_vegas_cong_avoid> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 から 2.6.13 まで)"
@@ -21035,9 +21286,16 @@ msgstr "I<tcp_vegas_cong_avoid> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.
 #.  Since 2.1.8; removed in 2.6.13
 #.  The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:808
+#: build/C/man7/tcp.7:809
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm.  TCP Vegas is a sender-"
+#| "side only change to TCP that anticipates the onset of congestion by "
+#| "estimating the bandwidth.  TCP Vegas adjusts the sending rate by "
+#| "modifying the congestion window.  TCP Vegas should provide less packet "
+#| "loss, but it is not as aggressive as TCP Reno."
 msgid ""
-"Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm.  TCP Vegas is a sender-side "
+"Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm.  TCP Vegas is a sender-side-"
 "only change to TCP that anticipates the onset of congestion by estimating "
 "the bandwidth.  TCP Vegas adjusts the sending rate by modifying the "
 "congestion window.  TCP Vegas should provide less packet loss, but it is not "
@@ -21050,16 +21308,27 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:808
+#: build/C/man7/tcp.7:809
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to 2.6.13)"
 msgstr "I<tcp_westwood> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.26/2.6.3 から 2.6.13 まで)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:820
+#: build/C/man7/tcp.7:821
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable TCP Westwood+ congestion control algorithm.  TCP Westwood+ is a "
+#| "sender-side only modification of the TCP Reno protocol stack that "
+#| "optimizes the performance of TCP congestion control.  It is based on end-"
+#| "to-end bandwidth estimation to set congestion window and slow start "
+#| "threshold after a congestion episode.  Using this estimation, TCP Westwood"
+#| "+ adaptively sets a slow start threshold and a congestion window which "
+#| "takes into account the bandwidth used at the time congestion is "
+#| "experienced.  TCP Westwood+ significantly increases fairness with respect "
+#| "to TCP Reno in wired networks and throughput over wireless links."
 msgid ""
 "Enable TCP Westwood+ congestion control algorithm.  TCP Westwood+ is a "
-"sender-side only modification of the TCP Reno protocol stack that optimizes "
+"sender-side-only modification of the TCP Reno protocol stack that optimizes "
 "the performance of TCP congestion control.  It is based on end-to-end "
 "bandwidth estimation to set congestion window and slow start threshold after "
 "a congestion episode.  Using this estimation, TCP Westwood+ adaptively sets "
@@ -21077,14 +21346,14 @@ msgstr ""
 "性 (fairness) と、無線リンクでのスループットを大きく向上する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:820
+#: build/C/man7/tcp.7:821
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_window_scaling> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
 msgstr "I<tcp_window_scaling> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
 
 #.  Since 2.1.36
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:834
+#: build/C/man7/tcp.7:835
 msgid ""
 "Enable RFC\\ 1323 TCP window scaling.  This feature allows the use of a "
 "large window (E<gt> 64K) on a TCP connection, should the other end support "
@@ -21097,22 +21366,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "RFC\\ 1323 の TCP ウィンドウスケーリングを有効にする。 この機能を用いると、接"
 "続先が対応していれば、 TCP 接続で大きな (64K 以上の) ウィンドウが使えるように"
-"ã\81ªã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\81¯ TCP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦é\95·ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯ 16 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81®ã\81§ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89"
-"ウサイズは 64K バイト以下に限られる。 もっと大きなウィンドウを使いたい場合"
-"ã\81¯ã\80\81 ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\97ã\81¦ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¹ã\82±ã\83¼"
-"ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 I<tcp_window_scaling> ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8b"
-"ã\81¨ã\80\81 TCP ã\81¯ä»\96端ã\81¨ã\81®æ\8e¥ç¶\9a設å®\9aã\81®é\9a\9bã\81«ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\83\8dã\82´ã\82·ã\82¨ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
-"を行なわない。"
+"ã\81ªã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\81¯ TCP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦é\95·ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯ 16 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81®ã\81§ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³"
+"ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ 64K ã\83\90ã\82¤ã\83\88以ä¸\8bã\81«é\99\90ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92使ã\81\84ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88"
+"ã\81¯ã\80\81 ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\97ã\81¦ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¹"
+"ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 I<tcp_window_scaling> ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84"
+"ã\82\8bã\81¨ã\80\81 TCP ã\81¯ä»\96端ã\81¨ã\81®æ\8e¥ç¶\9a設å®\9aã\81®é\9a\9bã\81«ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\83\8dã\82´ã\82·ã\82¨ã\83¼ã\82·ã\83§"
+"ã\83³ã\82\92è¡\8cã\81ªã\82\8fã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:834
+#: build/C/man7/tcp.7:835
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_wmem> (since Linux 2.4)"
 msgstr "I<tcp_wmem> (Linux 2.4 以降)"
 
 #.  Since 2.4.0-test7
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:842
+#: build/C/man7/tcp.7:843
 msgid ""
 "This is a vector of 3 integers: [min, default, max].  These parameters are "
 "used by TCP to regulate send buffer sizes.  TCP dynamically adjusts the size "
@@ -21120,12 +21389,12 @@ msgid ""
 "these values, depending on memory available."
 msgstr ""
 "これは 3 つの整数 [min, default, max] からなるベクトル値である。 これらは "
-"TCP ã\81\8cé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92調æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 TCP ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§å\88©ç\94¨ã\81§"
-"ã\81\8dã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\95°ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§ä»¥ä¸\8bã\81«ç¤ºã\81\99ã\83\87"
-"フォルトから動的に調整する。"
+"TCP ã\81\8cé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92調æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 TCP ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§å\88©ç\94¨"
+"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\95°ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§ä»¥ä¸\8bã\81«ç¤º"
+"ã\81\99ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\8b\95ç\9a\84ã\81«èª¿æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:853
+#: build/C/man7/tcp.7:854
 msgid ""
 "Minimum size of the send buffer used by each TCP socket.  The default value "
 "is the system page size.  (On Linux 2.4, the default value is 4K bytes.)  "
@@ -21133,15 +21402,15 @@ msgid ""
 "this size will still succeed.  This is not used to bound the size of the "
 "send buffer declared using B<SO_SNDBUF> on a socket."
 msgstr ""
-"各 TCP ソケットが用いる送信バッファの最小サイズ。 デフォルト値はシステムの"
+"å\90\84 TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cç\94¨ã\81\84ã\82\8bé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80å°\8fã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®"
 "ページサイズである (Linux 2.4 では、デフォルト値は 4K である)。 この値は、メ"
-"モリ圧迫モードにおいても、 このサイズ以下の割り当てが成功することを保証するた"
-"ã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81 B<SO_SNDBUF> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9c\80ä½\8eé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤"
-"ズを宣言する際には用いられない。"
+"モリー圧迫モードにおいても、 このサイズ以下の割り当てが成功することを保証する"
+"ã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81 B<SO_SNDBUF> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9c\80ä½\8eé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼"
+"ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #.  True in Linux 2.4 and 2.6
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:867
+#: build/C/man7/tcp.7:868
 msgid ""
 "The default size of the send buffer for a TCP socket.  This value overwrites "
 "the initial default buffer size from the generic global I</proc/sys/net/core/"
@@ -21150,50 +21419,50 @@ msgid ""
 "affect all sockets).  To employ large TCP windows, the I</proc/sys/net/ipv4/"
 "tcp_window_scaling> must be set to a nonzero value (default)."
 msgstr ""
-"TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«"
-"対して定義されている、 ジェネリックなグローバルのデフォルトバッファサイズ I</"
-"proc/sys/net/core/wmem_default> より優先される。 デフォルト値は 16K バイトで"
-"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 å¤§ã\81\8dã\81ªé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8b (ã\81\99"
-"ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8b\80\82 å¤§ã\81\8dã\81ª TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/"
-"net/ipv4/tcp_window_scaling> を 0 以外の値 (デフォルト値) にしておかなければ"
-"ならない。"
+"TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«"
+"に対して定義されている、 ジェネリックなグローバルのデフォルトバッファーサイ"
+"ズ I</proc/sys/net/core/wmem_default> より優先される。 デフォルト値は 16K バ"
+"ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 å¤§ã\81\8dã\81ªé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§"
+"ã\81\82ã\82\8b (ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8b\80\82 å¤§ã\81\8dã\81ª TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 I</"
+"proc/sys/net/ipv4/tcp_window_scaling> を 0 以外の値 (デフォルト値) にしておか"
+"ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:876
+#: build/C/man7/tcp.7:877
 msgid ""
 "The maximum size of the send buffer used by each TCP socket.  This value "
 "does not override the value in I</proc/sys/net/core/wmem_max>.  This is not "
 "used to limit the size of the send buffer declared using B<SO_SNDBUF> on a "
 "socket.  The default value is calculated using the formula"
 msgstr ""
-"各 TCP ソケットで用いる送信バッファの最大サイズ。 この値よりも I</proc/sys/"
+"å\90\84 TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ç\94¨ã\81\84ã\82\8bé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\82\88ã\82\8aã\82\82 I</proc/sys/"
 "net/core/wmem_max> が優先される。 これは B<SO_SNDBUF> を用いてソケットの送信"
-"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®å¼\8fã\81§è¨\88ç®\97"
-"される。"
+"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®å¼\8fã\81§è¨\88"
+"される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:878
+#: build/C/man7/tcp.7:879
 #, no-wrap
 msgid "    max(65536, min(4MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
 msgstr "    max(65536, min(4MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:881
+#: build/C/man7/tcp.7:882
 msgid ""
 "(On Linux 2.4, the default value is 128K bytes, lowered 64K depending on low-"
 "memory systems.)"
 msgstr ""
-"(Linux 2.4 では、デフォルト値は 128K バイトで、 メモリの少ないシステムでは "
+"(Linux 2.4 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ 128K ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\80\81 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®å°\91ã\81ªã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ "
 "64K にまで減らされる。)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:882
+#: build/C/man7/tcp.7:883
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.26)"
 msgstr "I<tcp_workaround_signed_windows> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.6.26 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:888
+#: build/C/man7/tcp.7:889
 msgid ""
 "If enabled, assume that no receipt of a window-scaling option means that the "
 "remote TCP is broken and treats the window as a signed quantity.  If "
@@ -21207,7 +21476,7 @@ msgstr ""
 
 #.  or SOL_TCP on Linux
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:906
+#: build/C/man7/tcp.7:907
 msgid ""
 "To set or get a TCP socket option, call B<getsockopt>(2)  to read or "
 "B<setsockopt>(2)  to write the option with the option level argument set to "
@@ -21217,12 +21486,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TCP ソケットのオプションは、 オプションレベル引数に I<IPPROTO_TCP> を指定し"
 "た B<setsockopt>(2)  で設定でき、 B<getsockopt>(2)  で取得できる。 注釈がない"
-"限り、 I<optval> は I<int> へのポインタである。 さらに、ほとんどの "
+"é\99\90ã\82\8aã\80\81 I<optval> ã\81¯ I<int> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81® "
 "B<IPPROTO_IP> ソケットオプションも TCP ソケットに対して有効である。詳細は "
 "B<ip>(7)  を見よ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:906
+#: build/C/man7/tcp.7:907
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_CONGESTION> (since Linux 2.6.13)"
 msgstr "B<TCP_CONGESTION> (Linux 2.6.13 以降)"
@@ -21230,7 +21499,7 @@ msgstr "B<TCP_CONGESTION> (Linux 2.6.13 以降)"
 #.         commit 5f8ef48d240963093451bcf83df89f1a1364f51d
 #.         Author: Stephen Hemminger <shemminger@osdl.org>
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:922
+#: build/C/man7/tcp.7:923
 msgid ""
 "The argument for this option is a string.  This option allows the caller to "
 "set the TCP congestion control algorithm to be used, on a per-socket basis.  "
@@ -21248,14 +21517,14 @@ msgstr ""
 "(上記の B<tcp_available_congestion_control> の説明を参照)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:922
+#: build/C/man7/tcp.7:923
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_CORK> (since Linux 2.2)"
 msgstr "B<TCP_CORK> (Linux 2.2 以降)"
 
 #.  precisely: since 2.1.127
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:938
+#: build/C/man7/tcp.7:939
 msgid ""
 "If set, don't send out partial frames.  All queued partial frames are sent "
 "when the option is cleared again.  This is useful for prepending headers "
@@ -21268,15 +21537,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "セットされると、 partial フレームを送信しない。 このオプションが解除される"
 "と、 キューイングされた partial フレームが送られる。これは B<sendfile>(2)  を"
-"å\91¼ã\81¶å\89\8dã\81«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92å\89\8dç½®ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ã\82¹ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\9c\80é\81©å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ç\8f¾"
-"在の実装では、 B<TCP_CORK> で出力を抑えることができる時間の上限は 200 ミリ秒"
-"である。 この上限に達すると、キューイングされたデータは自動的に送信される。 "
-"Linux 2.5.71 以降においてのみ、このオプションを B<TCP_NODELAY> と同時に用いる"
-"ことができる。 移植性の必要なプログラムではこのオプションを用いるべきではな"
-"い。"
+"å\91¼ã\81¶å\89\8dã\81«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92å\89\8dç½®ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ã\82¹ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\9c\80é\81©å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
+"現在の実装では、 B<TCP_CORK> で出力を抑えることができる時間の上限は 200 ミリ"
+"秒である。 この上限に達すると、キューイングされたデータは自動的に送信され"
+"る。 Linux 2.5.71 以降においてのみ、このオプションを B<TCP_NODELAY> と同時に"
+"用いることができる。 移植性の必要なプログラムではこのオプションを用いるべきで"
+"ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:938
+#: build/C/man7/tcp.7:939
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (since Linux 2.4)"
 msgstr "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (Linux 2.4 以降)"
@@ -21286,7 +21555,7 @@ msgstr "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (Linux 2.4 以降)"
 #.  http://www.techrepublic.com/article/take-advantage-of-tcp-ip-options-to-optimize-data-transmission/
 #.  http://unix.stackexchange.com/questions/94104/real-world-use-of-tcp-defer-accept
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:949
+#: build/C/man7/tcp.7:950
 msgid ""
 "Allow a listener to be awakened only when data arrives on the socket.  Takes "
 "an integer value (seconds), this can bound the maximum number of attempts "
@@ -21298,13 +21567,13 @@ msgstr ""
 "の必要なプログラムではこのオプションを用いるべきではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:949
+#: build/C/man7/tcp.7:950
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_INFO> (since Linux 2.4)"
 msgstr "B<TCP_INFO> (Linux 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:955
+#: build/C/man7/tcp.7:956
 msgid ""
 "Used to collect information about this socket.  The kernel returns a "
 "I<struct tcp_info> as defined in the file I</usr/include/linux/tcp.h>.  This "
@@ -21315,14 +21584,14 @@ msgstr ""
 "ラムではこのオプションを用いるべきではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:955
+#: build/C/man7/tcp.7:956
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_KEEPCNT> (since Linux 2.4)"
 msgstr "B<TCP_KEEPCNT> (Linux 2.4 以降)"
 
 #.  Precisely: since 2.3.18
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:962
+#: build/C/man7/tcp.7:963
 msgid ""
 "The maximum number of keepalive probes TCP should send before dropping the "
 "connection.  This option should not be used in code intended to be portable."
@@ -21331,14 +21600,14 @@ msgstr ""
 "ログラムではこのオプションを用いるべきではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:962
+#: build/C/man7/tcp.7:963
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_KEEPIDLE> (since Linux 2.4)"
 msgstr "B<TCP_KEEPIDLE> (Linux 2.4 以降)"
 
 #.  Precisely: since 2.3.18
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:971
+#: build/C/man7/tcp.7:972
 msgid ""
 "The time (in seconds) the connection needs to remain idle before TCP starts "
 "sending keepalive probes, if the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set "
@@ -21351,14 +21620,14 @@ msgstr ""
 "きではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:971
+#: build/C/man7/tcp.7:972
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_KEEPINTVL> (since Linux 2.4)"
 msgstr "B<TCP_KEEPINTVL> (Linux 2.4 以降)"
 
 #.  Precisely: since 2.3.18
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:976
+#: build/C/man7/tcp.7:977
 msgid ""
 "The time (in seconds) between individual keepalive probes.  This option "
 "should not be used in code intended to be portable."
@@ -21367,14 +21636,14 @@ msgstr ""
 "ションを用いるべきではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:976
+#: build/C/man7/tcp.7:977
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_LINGER2> (since Linux 2.4)"
 msgstr "B<TCP_LINGER2> (Linux 2.4 以降)"
 
 #.  Precisely: since 2.3.41
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:988
+#: build/C/man7/tcp.7:989
 msgid ""
 "The lifetime of orphaned FIN_WAIT2 state sockets.  This option can be used "
 "to override the system-wide setting in the file I</proc/sys/net/ipv4/"
@@ -21389,14 +21658,14 @@ msgstr ""
 "用いるべきではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:988
+#: build/C/man7/tcp.7:989
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_MAXSEG>"
 msgstr "B<TCP_MAXSEG>"
 
 #.  Present in Linux 1.0
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:998
+#: build/C/man7/tcp.7:999
 msgid ""
 "The maximum segment size for outgoing TCP packets.  In Linux 2.2 and "
 "earlier, and in Linux 2.6.28 and later, if this option is set before "
@@ -21412,14 +21681,14 @@ msgstr ""
 "は、この値よりも最小・最大の制限の方を優先する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:998
+#: build/C/man7/tcp.7:999
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_NODELAY>"
 msgstr "B<TCP_NODELAY>"
 
 #.  Present in Linux 1.0
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1015
+#: build/C/man7/tcp.7:1016
 msgid ""
 "If set, disable the Nagle algorithm.  This means that segments are always "
 "sent as soon as possible, even if there is only a small amount of data.  "
@@ -21431,19 +21700,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "設定すると Nagle アルゴリズムを無効にする。 すなわち、データ量が少ない場合で"
 "も 各セグメントは可能な限り早く送信される。 設定されていないと、 送信する分だ"
-"ã\81\91æº\9cã\81¾ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\95ã\82\8cã\80\81 å°\8fã\81\95ã\81ªã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é »ç¹\81ã\81«é\80\81ã\82\89ã\81\9aã\81«ã\81\99ã\81¿ã\80\81 ã\83\8dã\83\83"
-"ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ B<TCP_CORK> ã\81«ã\82\88ã\82\8aä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8c"
-"ã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81 B<TCP_CORK> ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
-"を設定すると、 送信待ちの出力を明示的に掃き出す (flush) ことになる。"
+"ã\81\91æº\9cã\81¾ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\80\81 å°\8fã\81\95ã\81ªã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é »ç¹\81ã\81«é\80\81ã\82\89ã\81\9aã\81«ã\81\99ã\81¿ã\80\81 "
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ B<TCP_CORK> ã\81«ã\82\88ã\82\8aä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81 B<TCP_CORK> ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§"
+"ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 é\80\81ä¿¡å¾\85ã\81¡ã\81®å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\98\8e示ç\9a\84ã\81«æ\8e\83ã\81\8då\87ºã\81\99 (flush) ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1015
+#: build/C/man7/tcp.7:1016
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_QUICKACK> (since Linux 2.4.4)"
 msgstr "B<TCP_QUICKACK> (Linux 2.4.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1030
+#: build/C/man7/tcp.7:1031
 msgid ""
 "Enable quickack mode if set or disable quickack mode if cleared.  In "
 "quickack mode, acks are sent immediately, rather than delayed if needed in "
@@ -21463,14 +21732,14 @@ msgstr ""
 "ムではこのオプションを用いるべきではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1030
+#: build/C/man7/tcp.7:1031
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_SYNCNT> (since Linux 2.4)"
 msgstr "B<TCP_SYNCNT> (Linux 2.4 以降)"
 
 #.  Precisely: since 2.3.18
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1037
+#: build/C/man7/tcp.7:1038
 msgid ""
 "Set the number of SYN retransmits that TCP should send before aborting the "
 "attempt to connect.  It cannot exceed 255.  This option should not be used "
@@ -21481,7 +21750,7 @@ msgstr ""
 "ない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1037
+#: build/C/man7/tcp.7:1038
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_USER_TIMEOUT> (since Linux 2.6.37)"
 msgstr "B<TCP_USER_TIMEOUT> (Linux 2.6.37 以降)"
@@ -21491,7 +21760,7 @@ msgstr "B<TCP_USER_TIMEOUT> (Linux 2.6.37 以降)"
 #.  The following text taken nearly verbatim from Jerry Chu's (excellent)
 #.  commit message.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1055
+#: build/C/man7/tcp.7:1056
 msgid ""
 "This option takes an I<unsigned int> as an argument.  When the value is "
 "greater than 0, it specifies the maximum amount of time in milliseconds that "
@@ -21506,7 +21775,7 @@ msgstr ""
 "デフォルト値を使用する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1062
+#: build/C/man7/tcp.7:1063
 msgid ""
 "Increasing user timeouts allows a TCP connection to survive extended periods "
 "without end-to-end connectivity.  Decreasing user timeouts allows "
@@ -21521,14 +21790,22 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1072
+#: build/C/man7/tcp.7:1073
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option can be set during any state of a TCP connection, but is only "
+#| "effective during the synchronized states of a connection (ESTABLISHED, "
+#| "FIN-WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, and LAST-ACK).  Moreover, "
+#| "when used with the TCP keepalive (B<SO_KEEPALIVE>)  option, "
+#| "B<TCP_USER_TIMEOUT> will override keepalive to determine when to close a "
+#| "connection due to keepalive failure."
 msgid ""
-"This option can be set during any state of a TCP connection, but is only "
-"effective during the synchronized states of a connection (ESTABLISHED, FIN-"
-"WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, and LAST-ACK).  Moreover, when used "
-"with the TCP keepalive (B<SO_KEEPALIVE>)  option, B<TCP_USER_TIMEOUT> will "
-"override keepalive to determine when to close a connection due to keepalive "
-"failure."
+"This option can be set during any state of a TCP connection, but is "
+"effective only during the synchronized states of a connection (ESTABLISHED, "
+"FIN-WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, and LAST-ACK).  Moreover, when "
+"used with the TCP keepalive (B<SO_KEEPALIVE>)  option, B<TCP_USER_TIMEOUT> "
+"will override keepalive to determine when to close a connection due to "
+"keepalive failure."
 msgstr ""
 "このオプションは TCP 接続がどの状態の場合でも設定することができるが、 接続が"
 "同期状態 (ESTABLISHED, FIN-WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, LAST-"
@@ -21537,7 +21814,7 @@ msgstr ""
 "ローズを判定するための keepalive 値を上書きする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1075
+#: build/C/man7/tcp.7:1076
 msgid ""
 "The option has no effect on when TCP retransmits a packet, nor when a "
 "keepalive probe is sent."
@@ -21546,7 +21823,7 @@ msgstr ""
 "には影響を及ぼさない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1079
+#: build/C/man7/tcp.7:1080
 msgid ""
 "This option, like many others, will be inherited by the socket returned by "
 "B<accept>(2), if it was set on the listening socket."
@@ -21555,7 +21832,7 @@ msgstr ""
 "いれば B<accept>(2) が返すソケットにオプションが継承される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1082
+#: build/C/man7/tcp.7:1083
 msgid ""
 "Further details on the user timeout feature can be found in RFC\\ 793 and RFC"
 "\\ 5482 (\"TCP User Timeout Option\")."
@@ -21564,14 +21841,14 @@ msgstr ""
 "Timeout Option\") に書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1082
+#: build/C/man7/tcp.7:1083
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (since Linux 2.4)"
 msgstr "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (Linux 2.4 以降)"
 
 #.  Precisely: since 2.3.41
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1089
+#: build/C/man7/tcp.7:1090
 msgid ""
 "Bound the size of the advertised window to this value.  The kernel imposes a "
 "minimum size of SOCK_MIN_RCVBUF/2.  This option should not be used in code "
@@ -21582,13 +21859,13 @@ msgstr ""
 "用いるべきでない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/tcp.7:1089 build/C/man7/unix.7:260
+#: build/C/man7/tcp.7:1090 build/C/man7/unix.7:260
 #, no-wrap
 msgid "Sockets API"
 msgstr "ソケット API"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1098
+#: build/C/man7/tcp.7:1099
 msgid ""
 "TCP provides limited support for out-of-band data, in the form of (a single "
 "byte of) urgent data.  In Linux this means if the other end sends newer out-"
@@ -21603,18 +21880,18 @@ msgstr ""
 "いる場合でも同様である)。 これは BSD ベースのスタックとは異なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1105
+#: build/C/man7/tcp.7:1106
 msgid ""
 "Linux uses the BSD compatible interpretation of the urgent pointer field by "
 "default.  This violates RFC\\ 1122, but is required for interoperability "
 "with other stacks.  It can be changed via I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg>."
 msgstr ""
-"Linux ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ urgent ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®è§£é\87\88ã\81« BSD äº\92æ\8f\9bã\81®æ\96¹æ³\95ã\82\92ç\94¨"
-"いる。これは RFC\\ 1122 に反しているが、 他のスタックと同時に動作させるにはや"
-"むを得ない。これは I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg> によって変更できる。"
+"Linux ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ urgent ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®è§£é\87\88ã\81« BSD äº\92æ\8f\9bã\81®æ\96¹æ³\95ã\82\92"
+"用いる。これは RFC\\ 1122 に反しているが、 他のスタックと同時に動作させるには"
+"ã\82\84ã\82\80ã\82\92å¾\97ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg> ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1110
+#: build/C/man7/tcp.7:1111
 msgid ""
 "It is possible to peek at out-of-band data using the B<recv>(2)  B<MSG_PEEK> "
 "flag."
@@ -21623,7 +21900,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1126
+#: build/C/man7/tcp.7:1127
 msgid ""
 "Since version 2.4, Linux supports the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> "
 "argument of B<recv>(2)  (and B<recvmsg>(2)).  This flag causes the received "
@@ -21633,13 +21910,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Linux 2.4 以降では、 B<recv>(2)  (や B<recvmsg>(2))  の I<flags> 引き数に "
 "B<MSG_TRUNC> を使うことができる。 このフラグを指定すると、受信データは、呼び"
-"出し元から渡されたバッファ にコピーされて返されるのではなく、廃棄されるように"
-"ã\81ªã\82\8bã\80\82 Linux 2.4.4 ä»¥é\99\8dã\81§ã\81¯ã\80\81 B<MSG_TRUNC> ã\82\92ã\80\81帯å\9f\9få¤\96ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® "
-"B<MSG_OOB> と組み合わせて使った場合にも、これと同じ効果を持つようになってい"
-"る。"
+"出し元から渡されたバッファー にコピーされて返されるのではなく、廃棄されるよう"
+"ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 Linux 2.4.4 ä»¥é\99\8dã\81§ã\81¯ã\80\81 B<MSG_TRUNC> ã\82\92ã\80\81帯å\9f\9få¤\96ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81"
+"の B<MSG_OOB> と組み合わせて使った場合にも、これと同じ効果を持つようになって"
+"ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1132 build/C/man7/unix.7:373
+#: build/C/man7/tcp.7:1133 build/C/man7/unix.7:373
 msgid ""
 "The following B<ioctl>(2)  calls return information in I<value>.  The "
 "correct syntax is:"
@@ -21648,7 +21925,7 @@ msgstr ""
 "正しい書式は以下の通り。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1137
+#: build/C/man7/tcp.7:1138
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int>I< value>B<;>\n"
@@ -21658,12 +21935,12 @@ msgstr ""
 "I<error>B< = ioctl(>I<tcp_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1142
+#: build/C/man7/tcp.7:1143
 msgid "I<ioctl_type> is one of the following:"
 msgstr "I<ioctl_type> は以下のいずれか一つである:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1142 build/C/man7/unix.7:383
+#: build/C/man7/tcp.7:1143 build/C/man7/unix.7:383
 #, no-wrap
 msgid "B<SIOCINQ>"
 msgstr "B<SIOCINQ>"
@@ -21677,27 +21954,27 @@ msgstr "B<SIOCINQ>"
 #.  output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
 #.  and it may well change, probably best not to document this now.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1158 build/C/man7/unix.7:405
+#: build/C/man7/tcp.7:1159 build/C/man7/unix.7:405
 msgid ""
 "Returns the amount of queued unread data in the receive buffer.  The socket "
 "must not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>)  is returned.  "
 "B<SIOCINQ> is defined in I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>.  Alternatively, you "
 "can use the synonymous B<FIONREAD>, defined in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
 msgstr ""
-"受信バッファのキューにある、まだ読んでいないデータの量を返す。ソケットは\n"
+"å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\80\81ã\81¾ã\81 èª­ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®é\87\8fã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯\n"
 "LISTEN 状態にあってはならず、さもないとエラー (B<EINVAL>) が返る。\n"
 "B<SIOCINQ> は I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>> で定義されている。\n"
 "代わりに、I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>> で定義されている、同義語の B<FIONREAD>\n"
 "を使うこともできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1158
+#: build/C/man7/tcp.7:1159
 #, no-wrap
 msgid "B<SIOCATMARK>"
 msgstr "B<SIOCATMARK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1163
+#: build/C/man7/tcp.7:1164
 msgid ""
 "Returns true (i.e., I<value> is nonzero) if the inbound data stream is at "
 "the urgent mark."
@@ -21706,7 +21983,7 @@ msgstr ""
 "0 以外)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1179
+#: build/C/man7/tcp.7:1180
 msgid ""
 "If the B<SO_OOBINLINE> socket option is set, and B<SIOCATMARK> returns true, "
 "then the next read from the socket will return the urgent data.  If the "
@@ -21722,7 +21999,7 @@ msgstr ""
 "際に緊急データを読み込むには B<recv(MSG_OOB)> とフラグをつける必要がある)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1193
+#: build/C/man7/tcp.7:1194
 msgid ""
 "Note that a read never reads across the urgent mark.  If an application is "
 "informed of the presence of urgent data via B<select>(2)  (using the "
@@ -21739,7 +22016,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1193
+#: build/C/man7/tcp.7:1194
 #, no-wrap
 msgid "B<SIOCOUTQ>"
 msgstr "B<SIOCOUTQ>"
@@ -21747,7 +22024,7 @@ msgstr "B<SIOCOUTQ>"
 #.  FIXME . http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
 #.  filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1209
+#: build/C/man7/tcp.7:1210
 msgid ""
 "Returns the amount of unsent data in the socket send queue.  The socket must "
 "not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>)  is returned.  "
@@ -21763,7 +22040,7 @@ msgstr ""
 "使うこともできる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1214
+#: build/C/man7/tcp.7:1215
 msgid ""
 "When a network error occurs, TCP tries to resend the packet.  If it doesn't "
 "succeed after some time, either B<ETIMEDOUT> or the last received error on "
@@ -21774,7 +22051,7 @@ msgstr ""
 "される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1225
+#: build/C/man7/tcp.7:1226
 msgid ""
 "Some applications require a quicker error notification.  This can be enabled "
 "with the B<IPPROTO_IP> level B<IP_RECVERR> socket option.  When this option "
@@ -21789,19 +22066,19 @@ msgstr ""
 "更など、 通常ありうるネットワーク状態に対して TCP をより脆弱にしてしまう。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1226
+#: build/C/man7/tcp.7:1227
 #, no-wrap
 msgid "B<EAFNOTSUPPORT>"
 msgstr "B<EAFNOTSUPPORT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1232
+#: build/C/man7/tcp.7:1233
 msgid "Passed socket address type in I<sin_family> was not B<AF_INET>."
 msgstr ""
 "I<sin_family> に渡されたソケットアドレスのタイプが B<AF_INET> ではなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1236
+#: build/C/man7/tcp.7:1237
 msgid ""
 "The other end closed the socket unexpectedly or a read is executed on a shut "
 "down socket."
@@ -21810,18 +22087,18 @@ msgstr ""
 "れたソケットに読み込みが実行された。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1236
+#: build/C/man7/tcp.7:1237
 #, no-wrap
 msgid "B<ETIMEDOUT>"
 msgstr "B<ETIMEDOUT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1239
+#: build/C/man7/tcp.7:1240
 msgid "The other end didn't acknowledge retransmitted data after some time."
 msgstr "接続先が、何回かデータを再送しても反応しない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1243
+#: build/C/man7/tcp.7:1244
 msgid ""
 "Any errors defined for B<ip>(7)  or the generic socket layer may also be "
 "returned for TCP."
@@ -21830,7 +22107,7 @@ msgstr ""
 "TCP に返されることがある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1250
+#: build/C/man7/tcp.7:1251
 msgid ""
 "Support for Explicit Congestion Notification, zero-copy B<sendfile>(2), "
 "reordering support and some SACK extensions (DSACK) were introduced in 2.4.  "
@@ -21843,7 +22120,7 @@ msgstr ""
 "は 2.3 で導入された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1252
+#: build/C/man7/tcp.7:1253
 msgid "Not all errors are documented."
 msgstr "まだ説明されていないエラーがある。"
 
@@ -21856,12 +22133,12 @@ msgstr "まだ説明されていないエラーがある。"
 #.  Alexey Kuznetsov's Documentation/networking/ip-sysctl.txt
 #.  document.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1262
+#: build/C/man7/tcp.7:1263
 msgid "IPv6 is not described."
 msgstr "IPv6 に関する記述がない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1274
+#: build/C/man7/tcp.7:1275
 msgid ""
 "B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), B<listen>(2), "
 "B<recvmsg>(2), B<sendfile>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<ip>(7), "
@@ -21872,38 +22149,38 @@ msgstr ""
 "B<socket>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1276
+#: build/C/man7/tcp.7:1277
 msgid "RFC\\ 793 for the TCP specification."
 msgstr "RFC\\ 793: TCP の仕様。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1278
+#: build/C/man7/tcp.7:1279
 msgid ""
 "RFC\\ 1122 for the TCP requirements and a description of the Nagle algorithm."
 msgstr "RFC\\ 1122: TCP の要求事項と Nagle アルゴリズムの記述。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1280
+#: build/C/man7/tcp.7:1281
 msgid "RFC\\ 1323 for TCP timestamp and window scaling options."
 msgstr "RFC\\ 1323: TCP のタイムスタンプ・ウィンドウスケーリング各オプション。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1282
+#: build/C/man7/tcp.7:1283
 msgid "RFC\\ 1337 for a description of TIME_WAIT assassination hazards."
 msgstr "RFC\\ 1337: TIME_WAIT assassination hazard に関する説明。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1284
+#: build/C/man7/tcp.7:1285
 msgid "RFC\\ 3168 for a description of Explicit Congestion Notification."
 msgstr "RFC\\ 3168: Explicit Congestion Notification に関する説明。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1286
+#: build/C/man7/tcp.7:1287
 msgid "RFC\\ 2581 for TCP congestion control algorithms."
 msgstr "RFC\\ 2581: TCP 輻輳制御アルゴリズム。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1288
+#: build/C/man7/tcp.7:1289
 msgid "RFC\\ 2018 and RFC\\ 2883 for SACK and extensions to SACK."
 msgstr "RFC\\ 2018 と RFC\\ 2883: SACK とその拡張。"
 
@@ -21982,10 +22259,10 @@ msgid ""
 "the packet is truncated and the B<MSG_TRUNC> flag is set.  B<MSG_WAITALL> is "
 "not supported."
 msgstr ""
-"å\8f\97ä¿¡å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\81 ã\81\91è¿\94ã\81\99ã\80\82渡ã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8c å°\8fã\81\95ã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81"
-"ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81 ã\81\91ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 é\80\86ã\81«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\83\91"
-"ケットは丸められ、 B<MSG_TRUNC> フラグがセットされる。 B<MSG_WAITALL> はサ"
-"ポートしていない。"
+"å\8f\97ä¿¡å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\81 ã\81\91è¿\94ã\81\99ã\80\82渡ã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8c å°\8fã\81\95ã\81\91ã\82\8c"
+"ã\81°ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81 ã\81\91ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 é\80\86ã\81«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84å ´"
+"合はパケットは丸められ、 B<MSG_TRUNC> フラグがセットされる。 B<MSG_WAITALL> "
+"ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/udp.7:75
@@ -21996,7 +22273,7 @@ msgid ""
 "turned off).  See B<ip>(7)."
 msgstr ""
 "IP オプションは、 B<ip>(7)  に記述されているソケットオプションを用いて読み書"
-"きできる。 これらは適切な I</proc> パラメータが有効な場合に限ってカーネルに"
+"ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯é\81©å\88\87ã\81ª I</proc> ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªå ´å\90\88ã\81«é\99\90ã\81£ã\81¦ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«"
 "よって処理される (しかし無効になっている場合でもユーザーには渡される)。 "
 "B<ip>(7)  を参照のこと。"
 
@@ -22031,9 +22308,9 @@ msgstr ""
 "ある。 ソケットオプション B<IP_MTU_DISCOVER> または I</proc/sys/net/ipv4/"
 "ip_no_pmtu_disc> ファイルを使って Path MTU Discovery を無効にすることもでき"
 "る (詳細は B<ip>(7)  を参照)。 Path MTU Discovery を無効にした場合は、パケッ"
-"ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ UDP ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92 ã\83\95ã\83©ã\82°ã\83¡"
-"ã\83³ã\83\88å\8c\96ã\81\97ã\81¦é\80\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81æ\80§è\83½ã\81¨ä¿¡é ¼æ\80§ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8bã\82\89 Path MTU Discovery "
-"を 無効にするのは推奨できない。"
+"ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ UDP ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92 ã\83\95ã\83©ã\82°"
+"ã\83¡ã\83³ã\83\88å\8c\96ã\81\97ã\81¦é\80\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81æ\80§è\83½ã\81¨ä¿¡é ¼æ\80§ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8bã\82\89 Path MTU "
+"Discovery を 無効にするのは推奨できない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/udp.7:103
@@ -22091,8 +22368,8 @@ msgid ""
 "System-wide UDP parameter settings can be accessed by files in the directory "
 "I</proc/sys/net/ipv4/>."
 msgstr ""
-"システム全体の UDP パラメータ設定には、 I</proc/sys/net/ipv4/> ディレクトリ内"
-"のファイルの読み書きでアクセスできる。"
+"システム全体の UDP パラメーター設定には、 I</proc/sys/net/ipv4/> ディレクトリ"
+"のファイルの読み書きでアクセスできる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/udp.7:140
@@ -22116,9 +22393,9 @@ msgid ""
 "When the amount of memory allocated by UDP exceeds this number, UDP starts "
 "to moderate memory usage."
 msgstr ""
-"このページ数より少なければ、UDP はそのメモリ使用に関して 干渉されない。 UDP "
-"に割り当てられたメモリ総量がこの値を超過すると、 UDP はメモリ使用量を調整し始"
-"める。"
+"このページ数より少なければ、UDP はそのメモリー使用に関して 干渉されない。 "
+"UDP に割り当てられたメモリー総量がこの値を超過すると、 UDP はメモリー使用量を"
+"調整し始める。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/udp.7:157
@@ -22138,8 +22415,8 @@ msgid ""
 "Defaults values for these three items are calculated at boot time from the "
 "amount of available memory."
 msgstr ""
-"これらの 3 つの値のデフォルト値は、 ブート時に利用可能なメモリ総量から計算さ"
-"れる。"
+"これらの 3 つの値のデフォルト値は、 ブート時に利用可能なメモリー総量から計算"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/udp.7:164
@@ -22154,10 +22431,10 @@ msgid ""
 "moderation.  Each UDP socket is able to use the size for receiving data, "
 "even if total pages of UDP sockets exceed I<udp_mem> pressure."
 msgstr ""
-"メモリ使用量の調整中に、UDP ソケットが使用できる受信バッファの最小値 (バイト"
-"単位)。 UDP の全ソケットのページ使用量の合計が I<udp_mem> pressure を超過して"
-"ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81 å\90\84 UDP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®å\8f\97ä¿¡ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88\86ã\81 ã\81\91ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81\99"
-"ることができる。"
+"メモリー使用量の調整中に、UDP ソケットが使用できる受信バッファーの最小値 (バ"
+"イト単位)。 UDP の全ソケットのページ使用量の合計が I<udp_mem> pressure を超過"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81 å\90\84 UDP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®å\8f\97ä¿¡ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88\86ã\81 ã\81\91ã\81¯ä½¿"
+"用することができる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/udp.7:171
@@ -22172,10 +22449,10 @@ msgid ""
 "Each UDP socket is able to use the size for sending data, even if total "
 "pages of UDP sockets exceed I<udp_mem> pressure."
 msgstr ""
-"メモリ使用量の調整中に、UDP ソケットが使用できる送信バッファの最小値 (バイト"
-"単位)。 UDP の全ソケットのページ使用量の合計が I<udp_mem> pressure を超過して"
-"ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81 å\90\84 UDP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®é\80\81ä¿¡ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88\86ã\81 ã\81\91ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81\99"
-"ることができる。"
+"メモリー使用量の調整中に、UDP ソケットが使用できる送信バッファーの最小値 (バ"
+"イト単位)。 UDP の全ソケットのページ使用量の合計が I<udp_mem> pressure を超過"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81 å\90\84 UDP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®é\80\81ä¿¡ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88\86ã\81 ã\81\91ã\81¯ä½¿"
+"用することができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/udp.7:189
@@ -22186,7 +22463,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UDP ソケットオプションを設定または取得するには、 取得には B<getsockopt>(2)  "
 "を、設定には B<setsockopt>(2)  をオプションレベル引数に B<IPPROTO_UDP> を指定"
-"して呼び出す。 注釈がない限り、 I<optval> は I<int> へのポインタである。"
+"ã\81\97ã\81¦å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82 æ³¨é\87\88ã\81\8cã\81ªã\81\84é\99\90ã\82\8aã\80\81 I<optval> ã\81¯ I<int> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/udp.7:189
@@ -22246,8 +22523,8 @@ msgid ""
 "contains zero bytes of data.  It is safer to use B<select>(2), B<poll>(2), "
 "or B<epoll>(7)  to distinguish these cases."
 msgstr ""
-"æ\95´æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«å\8f\96ã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81«ã\80\81次ã\81®å\87¦ç\90\86å¾\85ã\81¡ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 "
-"の\n"
+"æ\95´æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«å\8f\96ã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\80\81次ã\81®å\87¦ç\90\86å¾\85ã\81¡ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©"
+"ã\83 ã\81®\n"
 "サイズをバイト単位で返す。処理待ちのデータグラムがない場合は 0 を返す。\n"
 "B<警告>: B<FIONREAD> を使った場合、処理待ちのデータグラムがない場合と、\n"
 "次の処理待ちデータグラムが 0 バイトのデータの場合を区別することができない。\n"
@@ -22611,9 +22888,9 @@ msgstr ""
 "UNIX ドメインに指定できるソケットタイプは以下の通りである。 B<SOCK_STREAM> "
 "は、 ストリーム指向のソケットで有効である。 B<SOCK_DGRAM> は、 メッセージ境界"
 "を保存するデータグラム指向のソケットで有効である (ほとんどの UNIX の実装で"
-"ã\81¯ã\80\81 UNIX ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\83»ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯å¸¸ã\81«ä¿¡é ¼ã\81§ã\81\8dã\80\81 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ä¸¦ã\81³"
-"替えは行わない)。 B<SOCK_SEQPACKET> は、 メッセージ境界を保存し送信された順序"
-"ã\81§ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å±\8aã\81\91ã\82\8bæ\8e¥ç¶\9aæ\8c\87å\90\91ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8b (Linux 2.6.4 ä»¥é\99\8dã\81§å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8d"
+"ã\81¯ã\80\81 UNIX ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯å¸¸ã\81«ä¿¡é ¼ã\81§ã\81\8dã\80\81 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ä¸¦ã\81³æ\9b¿ã\81\88"
+"は行わない)。 B<SOCK_SEQPACKET> は、 メッセージ境界を保存し送信された順序で"
+"メッセージを届ける接続指向ソケットで有効である (Linux 2.6.4 以降で利用でき"
 "る)。"
 
 #. type: Plain text
@@ -22622,7 +22899,7 @@ msgid ""
 "UNIX domain sockets support passing file descriptors or process credentials "
 "to other processes using ancillary data."
 msgstr ""
-"UNIX ドメインソケットでは、補助データを使って ファイルディスクリプタや\n"
+"UNIX ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81è£\9cå\8a©ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92使ã\81£ã\81¦ ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\84\n"
 "プロセスの信任状 (credential) を 送受信することもできる。"
 
 #. type: Plain text
@@ -22662,7 +22939,11 @@ msgid ""
 "B<sendto>(2))  take a I<sockaddr_un> argument as input.  Some other system "
 "calls (for example, B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2), "
 "and B<accept>(2))  return an argument of this type."
-msgstr "様々なシステムコール (例えば B<bind>(2), B<connect>(2), B<sendto>(2)) は入力として I<sockaddr_un> 引き数を取る。 他のいくつかのシステムコール (例えば B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2), B<accept>(2)) はこの型の引き数を返す。"
+msgstr ""
+"様々なシステムコール (例えば B<bind>(2), B<connect>(2), B<sendto>(2)) は入力"
+"として I<sockaddr_un> 引き数を取る。 他のいくつかのシステムコール (例えば "
+"B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2), B<accept>(2)) はこの型"
+"の引き数を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/unix.7:95
@@ -22759,7 +23040,9 @@ msgstr "パス名ソケット"
 msgid ""
 "When binding a socket to a pathname, a few rules should be observed for "
 "maximum portability and ease of coding:"
-msgstr "ソケットにパス名を結びつける際に、 最大限の移植性を持たせ、コーディングを簡単にするためのルールがいくつかある。"
+msgstr ""
+"ソケットにパス名を結びつける際に、 最大限の移植性を持たせ、コーディングを簡単"
+"にするためのルールがいくつかある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/unix.7:166
@@ -22780,7 +23063,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The I<addrlen> argument that describes the enclosing I<sockaddr_un> "
 "structure should have a value of at least:"
-msgstr "I<sockaddr_un> 構造体の終わりを示す I<addrlen> 引き数は最低でも以下の値を持つべきである。"
+msgstr ""
+"I<sockaddr_un> 構造体の終わりを示す I<addrlen> 引き数は最低でも以下の値を持つ"
+"べきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/unix.7:179
@@ -22793,7 +23078,9 @@ msgstr "    offsetof(struct sockaddr_un, sun_path)+strlen(addr.sun_path)+1\n"
 msgid ""
 "or, more simply, I<addrlen> can be specified as I<sizeof(struct "
 "sockaddr_un)>."
-msgstr "もしくは、もっと簡単には、 I<addrlen> に I<sizeof(struct sockaddr_un)> を指定することもできる。"
+msgstr ""
+"もしくは、もっと簡単には、 I<addrlen> に I<sizeof(struct sockaddr_un)> を指定"
+"することもできる。"
 
 #.  Linux does this, including for the case where the supplied path
 #.  is 108 bytes
@@ -22804,7 +23091,10 @@ msgid ""
 "addresses that do not follow the above rules.  For example, some (but not "
 "all) implementations append a null terminator if none is present in the "
 "supplied I<sun_path>."
-msgstr "UNIX ドメインソケットアドレスの扱いが上記のルールに従っていない実装もいくつかある。 (全部ではないが) いくつかの実装では、 I<sun_path> に文字列終端の NULL がなかった場合に終端の NULL が追加される。"
+msgstr ""
+"UNIX ドメインソケットアドレスの扱いが上記のルールに従っていない実装もいくつか"
+"ある。 (全部ではないが) いくつかの実装では、 I<sun_path> に文字列終端の NULL "
+"がなかった場合に終端の NULL が追加される。"
 
 #.  HP-UX
 #.  Modern BSDs generally have 104, Tru64 and AIX have 104,
@@ -22814,7 +23104,9 @@ msgstr "UNIX ドメインソケットアドレスの扱いが上記のルール
 msgid ""
 "When coding portable applications, keep in mind that some implementations "
 "have I<sun_path> as short as 92 bytes."
-msgstr "移植性があるアプリケーションを作成する際には、 いくつかの実装では I<sun_path> は 92 バイトしかないという点にも留意しておくとよい。"
+msgstr ""
+"移植性があるアプリケーションを作成する際には、 いくつかの実装では "
+"I<sun_path> は 92 バイトしかないという点にも留意しておくとよい。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/unix.7:220
@@ -22827,7 +23119,14 @@ msgid ""
 "check the value returned in this argument: if the output value exceeds the "
 "input value, then there is no guarantee that a null terminator is present in "
 "I<sun_path>.  (See BUGS.)"
-msgstr "様々なシステムコール (B<accept>(2), B<recvfrom>(2), B<getsockname>(2), B<getpeername>(2)) がソケットアドレス構造体を返す。 これらのシステムコールが UNIX ドメインソケットに対して呼ばれた際には、 これらの呼び出しに渡す I<addrlen> 引き数は上記の説明のように初期化すべきである。 リターン時には、この引き数にはアドレス構造体の「実際の」サイズが設定される。 呼び出し側ではこの引き数で返された値を確認すべきである。 返された値が入力値よりも大きい場合、 I<sun_path> に終端の NULL バイトが存在する保証はない (「バグ」を参照)。"
+msgstr ""
+"様々なシステムコール (B<accept>(2), B<recvfrom>(2), B<getsockname>(2), "
+"B<getpeername>(2)) がソケットアドレス構造体を返す。 これらのシステムコールが "
+"UNIX ドメインソケットに対して呼ばれた際には、 これらの呼び出しに渡す "
+"I<addrlen> 引き数は上記の説明のように初期化すべきである。 リターン時には、こ"
+"の引き数にはアドレス構造体の「実際の」サイズが設定される。 呼び出し側ではこの"
+"引き数で返された値を確認すべきである。 返された値が入力値よりも大きい場合、 "
+"I<sun_path> に終端の NULL バイトが存在する保証はない (「バグ」を参照)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/unix.7:233
@@ -22938,8 +23237,7 @@ msgid ""
 "option value less 32 bytes used for overhead."
 msgstr ""
 "B<SO_SNDBUF> ソケットオプションは UNIX ドメインソケットで効果を持つが、\n"
-"B<SO_RCVBUF> は効果がない。 データグラム・ソケットでは、 B<SO_SNDBUF> の値"
-"が\n"
+"B<SO_RCVBUF> は効果がない。 データグラムソケットでは、 B<SO_SNDBUF> の値が\n"
 "出力データグラムの上限サイズとなる。 実際の上限値は、 B<SO_SNDBUF> オプショ"
 "ン\n"
 "として設定された値の 2倍 (B<socket>(7) 参照) からオーバヘッドとして使用され"
@@ -22981,9 +23279,9 @@ msgid ""
 "data portion contains an integer array of the file descriptors.  The passed "
 "file descriptors behave as though they have been created with B<dup>(2)."
 msgstr ""
-"ä»\96ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81§ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83¼"
-"ã\82¿é\83¨å\88\86ã\81«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81®æ\95´æ\95°é\85\8då\88\97ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹"
-"ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿は、あたかも B<dup>(2)  で生成されたかのように振る舞う。"
+"ä»\96ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81§ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿é\83¨å\88\86ã\81«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®æ\95´æ\95°é\85\8då\88\97ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+"ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼は、あたかも B<dup>(2)  で生成されたかのように振る舞う。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/unix.7:324
@@ -23026,7 +23324,7 @@ msgid ""
 "this structure."
 msgstr ""
 "glibc 2.8 以降では、この構造体の定義を得るためには\n"
-"(I<どの>ヘッダファイルをインクルードするよりも前に)\n"
+"(I<ã\81©ã\81®>ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\82\8aã\82\82å\89\8dã\81«)\n"
 "機能検査マクロ B<_GNU_SOURCE> を定義しなければならない。"
 
 #. type: Plain text
@@ -23097,7 +23395,7 @@ msgstr "リモートソケットが予期しないかたちでクローズされ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/unix.7:422
 msgid "User memory address was not valid."
-msgstr "ユーザーメモリアドレスが不正。"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä¸\8dæ­£ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/unix.7:431
@@ -23261,7 +23559,7 @@ msgid ""
 "send or receive at least one byte of nonancillary data in the same "
 "B<sendmsg>(2)  or B<recvmsg>(2)  call."
 msgstr ""
-"B<SOCK_STREAM> 上でファイルディスクリプタや信任状を渡すためには、同じ "
+"B<SOCK_STREAM> ä¸\8aã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\84ä¿¡ä»»ç\8a¶ã\82\92渡ã\81\99ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81å\90\8cã\81\98 "
 "B<sendmsg>(2)  や B<recvmsg>(2)  コールで補助データ以外のデータを少なくとも "
 "1 バイト送信/受信する必要がある。"
 
@@ -23270,7 +23568,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "UNIX domain stream sockets do not support the notion of out-of-band data."
 msgstr ""
-"UNIX ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83»ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81 å¸¯å\9f\9få¤\96ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®æ¦\82念ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81ª"
+"UNIX ドメインのストリームソケットでは、 帯域外データの概念はサポートされな"
 "い。"
 
 #.  The behavior on Solaris is quite similar.
@@ -23288,7 +23586,17 @@ msgid ""
 "B<accept>(2)), if the input I<addrlen> argument for the retrieving call is "
 "specified as I<sizeof(struct sockaddr_un)>, then the returned address "
 "structure I<won't> have a null terminator in I<sun_path>."
-msgstr "ソケットをアドレスに結びつける際、 Linux は終端の NULL が I<sun_path> になかった場合に追加する実装の一つである。 ほとんどの場合、 これは問題にならない。 ソケットアドレスが取得された際、ソケットをバインドしたときに指定したものより 1 バイト長くなるだけである。 しかしながら、紛らわしい動作が起こる場合が一つある。 ソケットをバインドした際に 108 個の NULL でないバイトを指定した場合、 終端の NULL が追加されるとパス名の長さが I<sizeof(sun_path)> を超えてしまう。 結果として、(例えば B<accept>(2) で) ソケットアドレスを取得した際に、 値を取得する呼び出しの入力の I<address> 引き数に I<sizeof(struct sockaddr_un)> を指定したとすると、 返されるアドレス構造体は I<sun_path> に終端の NULL を「含まない」ことになる。"
+msgstr ""
+"ソケットをアドレスに結びつける際、 Linux は終端の NULL が I<sun_path> にな"
+"かった場合に追加する実装の一つである。 ほとんどの場合、 これは問題にならな"
+"い。 ソケットアドレスが取得された際、ソケットをバインドしたときに指定したもの"
+"より 1 バイト長くなるだけである。 しかしながら、紛らわしい動作が起こる場合が"
+"一つある。 ソケットをバインドした際に 108 個の NULL でないバイトを指定した場"
+"合、 終端の NULL が追加されるとパス名の長さが I<sizeof(sun_path)> を超えてし"
+"まう。 結果として、(例えば B<accept>(2) で) ソケットアドレスを取得した際に、 "
+"値を取得する呼び出しの入力の I<address> 引き数に I<sizeof(struct "
+"sockaddr_un)> を指定したとすると、 返されるアドレス構造体は I<sun_path> に終"
+"端の NULL を「含まない」ことになる。"
 
 #.  i.e., traditional BSD
 #. type: Plain text
@@ -23298,7 +23606,11 @@ msgid ""
 "binding a socket (the I<addrlen> argument is used to determine the length of "
 "I<sun_path>)  and when the socket address is retrieved on these "
 "implementations, there is no null terminator in I<sun_path>."
-msgstr "さらに、 いくつかの実装では、ソケットをバインドする際に終端の NULL が必要ではなく (I<addrlen> 引き数を使って I<sun_path> の長さが判定される)、 このような実装でソケットアドレスを取得する際には、 I<sun_path> に終端の NULL は存在しない。"
+msgstr ""
+"さらに、 いくつかの実装では、ソケットをバインドする際に終端の NULL が必要では"
+"なく (I<addrlen> 引き数を使って I<sun_path> の長さが判定される)、 このような"
+"実装でソケットアドレスを取得する際には、 I<sun_path> に終端の NULL は存在しな"
+"い。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/unix.7:561
@@ -23306,7 +23618,10 @@ msgid ""
 "Applications that retrieve socket addresses can (portably) code to handle "
 "the possibility that there is no null terminator in I<sun_path> by "
 "respecting the fact that the number of valid bytes in the pathname is:"
-msgstr "ソケットアドレスを取得するアプリケーションでは、 I<sun_path> に終端の NULL が存在しないという移植性の問題を、 パス名の有効なバイト数が以下のようになると事実を考慮することで取り扱うことができる。"
+msgstr ""
+"ソケットアドレスを取得するアプリケーションでは、 I<sun_path> に終端の NULL が"
+"存在しないという移植性の問題を、 パス名の有効なバイト数が以下のようになると事"
+"実を考慮することで取り扱うことができる。"
 
 #
 #.  The following patch to amend kernel behavior was rejected:
@@ -23332,7 +23647,12 @@ msgid ""
 "the retrieval.  The retrieving call can specify I<addrlen> as "
 "I<sizeof(struct sockaddr_un)>, and the extra zero byte ensures that there "
 "will be a null terminator for the string returned in I<sun_path>:"
-msgstr "他の方法としては、 アプリケーションがソケットアドレスを取得する際、 取得の呼び出しを行う前に、 大きさが I<sizeof(struct sockaddr_un)+1> のバッファーを割り当てることもできる。 取得の呼び出しでは I<addrlen> に I<sizeof(struct sockaddr_un)> を指定すると、 余分な一つの 0 バイトにより I<sun_path> で返される文字列に終端の NULL が含まれることが保証される。"
+msgstr ""
+"他の方法としては、 アプリケーションがソケットアドレスを取得する際、 取得の呼"
+"び出しを行う前に、 大きさが I<sizeof(struct sockaddr_un)+1> のバッファーを割"
+"り当てることもできる。 取得の呼び出しでは I<addrlen> に I<sizeof(struct "
+"sockaddr_un)> を指定すると、 余分な一つの 0 バイトにより I<sun_path> で返され"
+"る文字列に終端の NULL が含まれることが保証される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/unix.7:589
@@ -23378,7 +23698,9 @@ msgid ""
 "This sort of messiness can be avoided if it is guaranteed that the "
 "applications that I<create> pathname sockets follow the rules outlined above "
 "under I<Pathname sockets>."
-msgstr "アプリケーションが「パス名ソケット」の節で説明したルールにしたがってパス名を「作成」していれば、 このような分かりにくさは避けることができる。"
+msgstr ""
+"アプリケーションが「パス名ソケット」の節で説明したルールにしたがってパス名を"
+"「作成」していれば、 このような分かりにくさは避けることができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/unix.7:611
@@ -23453,9 +23775,9 @@ msgstr ""
 "る場合は、カーネルが長いメッセージの 分割 (segmenting) と再構成 "
 "(reassembling) を行う。 これには X.25 の M ビットが用いられる。 メッセージサ"
 "イズには、ハードコーディングされた上限はない。 しかし、一時的にシステムリソー"
-"ã\82¹ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ä»\96ã\81®å\88¶ç´\84 (ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\81ªã\81©) ã\81\8c å\8a¹"
-"ã\81\84ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81¨ã\80\81é\95·ã\81\84ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®å\86\8dæ§\8bæ\88\90ã\81«ã\81¯å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\81\9d"
-"の X.25 接続はリセットされることになる。"
+"ã\82¹ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ä»\96ã\81®å\88¶ç´\84 (ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\81ªã\81©) "
+"ã\81\8c å\8a¹ã\81\84ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81¨ã\80\81é\95·ã\81\84ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®å\86\8dæ§\8bæ\88\90ã\81«ã\81¯å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®å ´"
+"合、その X.25 接続はリセットされることになる。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/x25.7:47
@@ -23545,7 +23867,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/x25.7:102
 msgid "The AF_X25 protocol family is a new feature of Linux 2.2."
-msgstr "AF_X25 プロトコルファミリは Linux 2.2 の新機能である。"
+msgstr "AF_X25 ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\83¼ã\81¯ Linux 2.2 ã\81®æ\96°æ©\9fè\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/x25.7:105
@@ -23565,8 +23887,8 @@ msgid ""
 "B<CONFIG_EXPERIMENTAL> might also imply that future versions of the "
 "interface are not binary compatible."
 msgstr ""
-"ã\81¾ã\81 ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83\9eã\83¼ç\94¨ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80"
-"ファイル I<E<lt>linux/x25.hE<gt>> をインクルードしなければならない。 "
+"ã\81¾ã\81 ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83\9eã\83¼ç\94¨ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\98ã\83\83"
+"ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<E<lt>linux/x25.hE<gt>> ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 "
 "B<CONFIG_EXPERIMENTAL> なので、将来のバージョンのインターフェースでは バイナ"
 "リ互換性が失われるかもしれない。"
 
@@ -23594,35 +23916,3 @@ msgstr ""
 "Jonathan Simon Naylor: \\(lqThe Re-Analysis and Re-Implementation of X.25."
 "\\(rq The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/"
 "x25doc.tgz> E<.UE .>"
-
-#~ msgid "2014-02-22"
-#~ msgstr "2014-02-22"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The older I<libinet6> libc5 based IPv6 API implementation for Linux is "
-#~ "not described here and may vary in details."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPv6 API を libc5 ベースで Linux 向けに実装した、以前の I<libinet6> につい"
-#~ "てはここでは記述していない。 おそらく細かいところには相違点があるだろう。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The include file I<E<lt>netpacket/packet.hE<gt>> is present since glibc "
-#~ "2.1.  Older systems need:"
-#~ msgstr ""
-#~ "インクルードファイル I<E<lt>netpacket/packet.hE<gt>> が存在するのは glibc "
-#~ "2.1 以降である。 それ以前のシステムでは以下のようにする必要がある:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some versions of glibc forget to declare I<in_pktinfo>.  Workaround "
-#~ "currently is to copy it into your program from this man page."
-#~ msgstr ""
-#~ "glibc のバージョンによっては I<in_pktinfo> の定義を忘れているものがある。 "
-#~ "現時点でのとりあえずの対策としては、この man ページにある定義をプログラム"
-#~ "中に コピーすることである。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, do not silently drop a packet on transmission error, but return "
-#~ "it with status set to B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT>."
-#~ msgstr ""
-#~ "有効にすると、転送エラーの場合にパケットをエラーなしに黙って破棄せず、 ス"
-#~ "テータスを B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT> にセットして返る。"