msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:16+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-28 17:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-25 08:35+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
-#: build/C/man7/arp.7:9
+#: build/C/man7/arp.7:13
#, no-wrap
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#. type: TH
-#: build/C/man7/arp.7:9
+#: build/C/man7/arp.7:13
#, no-wrap
msgid "2008-11-25"
msgstr "2008-11-25"
#. type: TH
-#: build/C/man7/arp.7:9 build/C/man3/cmsg.3:7 build/C/man7/ddp.7:7
-#: build/C/man1/getent.1:23 build/C/man3/getipnodebyname.3:24
-#: build/C/man2/getpeername.2:40 build/C/man5/host.conf.5:26
-#: build/C/man7/hostname.7:37 build/C/man5/hosts.5:27
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:3 build/C/man7/icmp.7:7
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:24 build/C/man3/inet_pton.3:25
-#: build/C/man7/ip.7:12 build/C/man7/ipv6.7:7 build/C/man7/netdevice.7:15
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:24 build/C/man7/packet.7:7
-#: build/C/man5/protocols.5:28 build/C/man7/raw.7:9 build/C/man3/rcmd.3:41
-#: build/C/man3/rexec.3:39 build/C/man5/services.5:34
-#: build/C/man2/shutdown.2:38 build/C/man7/tcp.7:16 build/C/man7/udp.7:8
-#: build/C/man7/udplite.7:25 build/C/man7/unix.7:15 build/C/man7/x25.7:7
+#: build/C/man7/arp.7:13 build/C/man3/cmsg.3:11 build/C/man7/ddp.7:12
+#: build/C/man5/gai.conf.5:19 build/C/man1/getent.1:24
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:26 build/C/man2/getpeername.2:42
+#: build/C/man5/host.conf.5:26 build/C/man7/hostname.7:39
+#: build/C/man5/hosts.5:27 build/C/man5/hosts.equiv.5:6 build/C/man7/icmp.7:12
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:26 build/C/man3/inet_ntop.3:26
+#: build/C/man3/inet_pton.3:27 build/C/man7/ip.7:36 build/C/man7/ipv6.7:86
+#: build/C/man7/netdevice.7:18 build/C/man5/nss.5:19
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:25 build/C/man7/packet.7:12
+#: build/C/man5/protocols.5:29 build/C/man7/raw.7:13 build/C/man3/rcmd.3:43
+#: build/C/man3/rexec.3:41 build/C/man5/services.5:34
+#: build/C/man2/shutdown.2:40 build/C/man7/tcp.7:76 build/C/man7/udp.7:12
+#: build/C/man7/udplite.7:27 build/C/man7/unix.7:20 build/C/man7/x25.7:12
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: TH
-#: build/C/man7/arp.7:9 build/C/man3/byteorder.3:30 build/C/man3/cmsg.3:7
-#: build/C/man7/ddp.7:7 build/C/man3/endian.3:26 build/C/man3/ether_aton.3:31
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:41 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:27
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:36 build/C/man3/getipnodebyname.3:24
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:7 build/C/man3/getnetent.3:28
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:24 build/C/man2/getpeername.2:40
-#: build/C/man3/getprotoent.3:28 build/C/man3/getprotoent_r.3:24
-#: build/C/man3/getservent.3:32 build/C/man3/getservent_r.3:24
-#: build/C/man7/hostname.7:37 build/C/man5/hosts.5:27
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:3 build/C/man7/icmp.7:7 build/C/man3/inet.3:42
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:24 build/C/man3/inet_pton.3:25
-#: build/C/man7/ip.7:12 build/C/man7/ipv6.7:7 build/C/man7/netdevice.7:15
-#: build/C/man8/nscd.8:23 build/C/man5/nscd.conf.5:20
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:24 build/C/man7/packet.7:7
-#: build/C/man5/protocols.5:28 build/C/man7/raw.7:9 build/C/man3/rcmd.3:41
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:21 build/C/man3/resolver.3:30
-#: build/C/man3/rexec.3:39 build/C/man5/services.5:34
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:5 build/C/man2/shutdown.2:38
-#: build/C/man7/tcp.7:16 build/C/man7/udp.7:8 build/C/man7/udplite.7:25
-#: build/C/man7/unix.7:15 build/C/man7/x25.7:7
+#: build/C/man7/arp.7:13 build/C/man3/byteorder.3:32 build/C/man3/cmsg.3:11
+#: build/C/man7/ddp.7:12 build/C/man3/endian.3:28 build/C/man3/ether_aton.3:31
+#: build/C/man5/gai.conf.5:19 build/C/man3/getaddrinfo.3:44
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:29 build/C/man3/gethostbyname.3:38
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:26 build/C/man3/getnameinfo.3:10
+#: build/C/man3/getnetent.3:30 build/C/man3/getnetent_r.3:26
+#: build/C/man2/getpeername.2:42 build/C/man3/getprotoent.3:30
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:26 build/C/man3/getservent.3:34
+#: build/C/man3/getservent_r.3:26 build/C/man7/hostname.7:39
+#: build/C/man5/hosts.5:27 build/C/man5/hosts.equiv.5:6 build/C/man7/icmp.7:12
+#: build/C/man3/inet.3:42 build/C/man3/inet_net_pton.3:26
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:26 build/C/man3/inet_pton.3:27
+#: build/C/man7/ip.7:36 build/C/man7/ipv6.7:86 build/C/man7/netdevice.7:18
+#: build/C/man8/nscd.8:23 build/C/man5/nscd.conf.5:20 build/C/man5/nss.5:19
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:25 build/C/man7/packet.7:12
+#: build/C/man5/protocols.5:29 build/C/man7/raw.7:13 build/C/man3/rcmd.3:43
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:23 build/C/man3/resolver.3:32
+#: build/C/man3/rexec.3:41 build/C/man5/services.5:34
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:10 build/C/man2/shutdown.2:40
+#: build/C/man7/tcp.7:76 build/C/man7/udp.7:12 build/C/man7/udplite.7:27
+#: build/C/man7/unix.7:20 build/C/man7/x25.7:12
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux Programmer's Manual"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:10 build/C/man3/byteorder.3:31 build/C/man3/cmsg.3:8
-#: build/C/man7/ddp.7:8 build/C/man3/endian.3:27 build/C/man3/ether_aton.3:32
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:42 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:28
-#: build/C/man1/getent.1:24 build/C/man3/gethostbyname.3:37
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:25 build/C/man3/getnameinfo.3:8
-#: build/C/man3/getnetent.3:29 build/C/man3/getnetent_r.3:25
-#: build/C/man2/getpeername.2:41 build/C/man3/getprotoent.3:29
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:25 build/C/man3/getservent.3:33
-#: build/C/man3/getservent_r.3:25 build/C/man5/host.conf.5:27
-#: build/C/man7/hostname.7:38 build/C/man5/hosts.5:28
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:4 build/C/man7/icmp.7:8 build/C/man3/inet.3:43
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:25 build/C/man3/inet_pton.3:26
-#: build/C/man7/ip.7:13 build/C/man7/ipv6.7:8 build/C/man7/netdevice.7:16
-#: build/C/man5/networks.5:25 build/C/man8/nscd.8:24
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:21 build/C/man5/nsswitch.conf.5:25
-#: build/C/man7/packet.7:8 build/C/man5/protocols.5:29 build/C/man7/raw.7:10
-#: build/C/man3/rcmd.3:42 build/C/man5/resolv.conf.5:23
-#: build/C/man3/resolver.3:31 build/C/man3/rexec.3:40
-#: build/C/man5/services.5:35 build/C/man3/setnetgrent.3:6
-#: build/C/man2/shutdown.2:39 build/C/man7/tcp.7:17 build/C/man7/udp.7:9
-#: build/C/man7/udplite.7:26 build/C/man7/unix.7:16 build/C/man7/x25.7:8
+#: build/C/man7/arp.7:14 build/C/man3/byteorder.3:33 build/C/man3/cmsg.3:12
+#: build/C/man7/ddp.7:13 build/C/man3/endian.3:29 build/C/man3/ether_aton.3:32
+#: build/C/man5/gai.conf.5:20 build/C/man3/getaddrinfo.3:45
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:30 build/C/man1/getent.1:25
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:39 build/C/man3/getipnodebyname.3:27
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:11 build/C/man3/getnetent.3:31
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:27 build/C/man2/getpeername.2:43
+#: build/C/man3/getprotoent.3:31 build/C/man3/getprotoent_r.3:27
+#: build/C/man3/getservent.3:35 build/C/man3/getservent_r.3:27
+#: build/C/man5/host.conf.5:27 build/C/man7/hostname.7:40
+#: build/C/man5/hosts.5:28 build/C/man5/hosts.equiv.5:7 build/C/man7/icmp.7:13
+#: build/C/man3/inet.3:43 build/C/man3/inet_net_pton.3:27
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:27 build/C/man3/inet_pton.3:28
+#: build/C/man7/ip.7:37 build/C/man7/ipv6.7:87 build/C/man7/netdevice.7:19
+#: build/C/man5/networks.5:27 build/C/man8/nscd.8:24
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:21 build/C/man5/nss.5:20
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:26 build/C/man7/packet.7:13
+#: build/C/man5/protocols.5:30 build/C/man7/raw.7:14 build/C/man3/rcmd.3:44
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:25 build/C/man3/resolver.3:33
+#: build/C/man3/rexec.3:42 build/C/man5/services.5:35
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:11 build/C/man2/shutdown.2:41
+#: build/C/man7/tcp.7:77 build/C/man7/udp.7:13 build/C/man7/udplite.7:28
+#: build/C/man7/unix.7:21 build/C/man7/x25.7:13
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:12
+#: build/C/man7/arp.7:16
msgid "arp - Linux ARP kernel module."
msgstr "arp - Linux ARP カーネルモジュール"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:12 build/C/man3/byteorder.3:46 build/C/man3/cmsg.3:33
-#: build/C/man7/ddp.7:18 build/C/man3/endian.3:51 build/C/man3/ether_aton.3:57
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:73 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:48
-#: build/C/man1/getent.1:29 build/C/man3/gethostbyname.3:116
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:42 build/C/man3/getnameinfo.3:29
-#: build/C/man3/getnetent.3:46 build/C/man3/getnetent_r.3:60
-#: build/C/man2/getpeername.2:48 build/C/man3/getprotoent.3:46
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:57 build/C/man3/getservent.3:50
-#: build/C/man3/getservent_r.3:57 build/C/man5/host.conf.5:29
-#: build/C/man7/hostname.7:40 build/C/man5/hosts.5:32
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:7 build/C/man7/icmp.7:10 build/C/man3/inet.3:75
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:34 build/C/man3/inet_pton.3:34
-#: build/C/man7/ip.7:29 build/C/man7/ipv6.7:20 build/C/man7/netdevice.7:22
-#: build/C/man5/networks.5:27 build/C/man8/nscd.8:26
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:23 build/C/man5/nsswitch.conf.5:27
-#: build/C/man7/packet.7:20 build/C/man5/protocols.5:31 build/C/man7/raw.7:18
-#: build/C/man3/rcmd.3:90 build/C/man5/resolv.conf.5:27
-#: build/C/man3/resolver.3:83 build/C/man3/rexec.3:54
-#: build/C/man5/services.5:37 build/C/man3/setnetgrent.3:39
-#: build/C/man2/shutdown.2:45 build/C/man7/tcp.7:27 build/C/man7/udp.7:17
-#: build/C/man7/udplite.7:36 build/C/man7/unix.7:27 build/C/man7/x25.7:16
+#: build/C/man7/arp.7:16 build/C/man3/byteorder.3:48 build/C/man3/cmsg.3:37
+#: build/C/man7/ddp.7:23 build/C/man3/endian.3:53 build/C/man3/ether_aton.3:57
+#: build/C/man5/gai.conf.5:22 build/C/man3/getaddrinfo.3:76
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:50 build/C/man1/getent.1:30
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:129 build/C/man3/getipnodebyname.3:44
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:32 build/C/man3/getnetent.3:48
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:62 build/C/man2/getpeername.2:50
+#: build/C/man3/getprotoent.3:48 build/C/man3/getprotoent_r.3:59
+#: build/C/man3/getservent.3:52 build/C/man3/getservent_r.3:59
+#: build/C/man5/host.conf.5:29 build/C/man7/hostname.7:42
+#: build/C/man5/hosts.5:32 build/C/man5/hosts.equiv.5:11
+#: build/C/man7/icmp.7:15 build/C/man3/inet.3:75
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:61 build/C/man3/inet_ntop.3:36
+#: build/C/man3/inet_pton.3:36 build/C/man7/ip.7:53 build/C/man7/ipv6.7:99
+#: build/C/man7/netdevice.7:25 build/C/man5/networks.5:29
+#: build/C/man8/nscd.8:26 build/C/man5/nscd.conf.5:23 build/C/man5/nss.5:22
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:28 build/C/man7/packet.7:25
+#: build/C/man5/protocols.5:32 build/C/man7/raw.7:22 build/C/man3/rcmd.3:92
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:29 build/C/man3/resolver.3:85
+#: build/C/man3/rexec.3:56 build/C/man5/services.5:37
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:44 build/C/man2/shutdown.2:47
+#: build/C/man7/tcp.7:87 build/C/man7/udp.7:23 build/C/man7/udplite.7:38
+#: build/C/man7/unix.7:31 build/C/man7/x25.7:21
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:20
+#: build/C/man7/arp.7:24
msgid ""
"This kernel protocol module implements the Address Resolution Protocol "
"defined in RFC\\ 826. It is used to convert between Layer2 hardware "
"である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:33
+#: build/C/man7/arp.7:37
msgid ""
"A user process can receive ARP packets by using B<packet>(7) sockets. "
"There is also a mechanism for managing the ARP cache in user-space by using "
-"B<netlink>(7) sockets. The ARP table can also be controlled via B<ioctl>"
-"(2) on any B<AF_INET> socket."
+"B<netlink>(7) sockets. The ARP table can also be controlled via "
+"B<ioctl>(2) on any B<AF_INET> socket."
msgstr ""
"ユーザープロセスは、 B<packet>(7) ソケットを用いれば ARP パケットを受信する"
"ことができる。 ARP キャッシュをユーザー空間で管理することもできる。 これには "
"B<AF_INET> ソケットに B<ioctl>(2) を用いる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:45
+#: build/C/man7/arp.7:49
msgid ""
"The ARP module maintains a cache of mappings between hardware addresses and "
"protocol addresses. The cache has a limited size so old and less frequently "
"proc> interfaces described below."
msgstr ""
"ARP モジュールはハードウェアアドレスからプロトコルアドレスへの マッピングの"
-"ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92管ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81«ã\81¯å\88¶é\99\90ã\81\8c ã\81\82ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\84å\88©"
-"用されないエントリはガベージコレクト される。 permanent (保存) マークがつけら"
-"ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\80\81 決ã\81\97ã\81¦ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ¶\88å\8e»ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ioctl ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8c"
-"ばキャッシュを直接操作することもできる。 また後述の I</proc> インタフェースに"
-"よりキャッシュの振る舞いを調整できる。"
+"ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92管ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81«ã\81¯å\88¶é\99\90ã\81\8c ã\81\82ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\84"
+"利用されないエントリーはガベージコレクト される。 permanent (保存) マークがつ"
+"ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ã\80\81 決ã\81\97ã\81¦ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ¶\88å\8e»ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ioctl ã\82\92"
+"用いればキャッシュを直接操作することもできる。 また後述の I</proc> インター"
+"ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®æ\8c¯ã\82\8bè\88\9eã\81\84ã\82\92調æ\95´ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:68
+#: build/C/man7/arp.7:72
msgid ""
"When there is no positive feedback for an existing mapping after some time "
"(see the I</proc> interfaces below), a neighbor cache entry is considered "
"B<app_solicit> times for an updated MAC address. If that fails and an old "
"MAC address is known, a unicast probe is sent B<ucast_solicit> times. If "
"that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network. "
-"Requests are only sent when there is data queued for sending."
+"Requests are sent only when there is data queued for sending."
msgstr ""
"存在しているマッピングに対して、 正のフィードバックが一定時間ない (後述の I</"
-"proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92è¦\8bã\82\88) ã\81¨ã\80\81 è¿\91å\82\8dã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ª (neighbor cache "
+"proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92è¦\8bã\82\88) ã\81¨ã\80\81 è¿\91å\82\8dã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ (neighbor cache "
"entry) は 古くなった (stale) とみなされる。 正のフィードバックは高位のレイ"
"ヤーからも取得できる (例えば TCP ACK が成功した場合など)。 他のプロトコル"
"は、 B<sendmsg>(2) に B<MSG_CONFIRM> フラグを用いることによって、 フォワード"
"B<app_solicit> 回失敗すると、古い MAC アドレスがわかっている場合は、 unicast "
"のプローブが B<ucaset_solicit> 回送られる。これにも失敗すると、新しい ARP リ"
"クエスト をネットワークにブロードキャストする。 リクエストは、データが送信"
-"ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81«ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°é\80\81ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84。"
+"ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81®ã\81¿é\80\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8b。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:73
+#: build/C/man7/arp.7:77
msgid ""
"Linux will automatically add a nonpermanent proxy arp entry when it receives "
"a request for an address it forwards to and proxy arp is enabled on the "
msgstr ""
"Linux は、あるアドレスへのリクエストを受信・フォワードし、 受信したインター"
"フェースで代理 arp が有効になっている場合には、 自動的にそのアドレスを "
-"nonpermanent ã\81ªä»£ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\81« reject route ã\81\8c"
-"ã\81\82ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 代ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªは一切追加されない。"
+"nonpermanent ã\81ªä»£ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\81« reject route "
+"ã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 代ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼は一切追加されない。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/arp.7:73 build/C/man7/ddp.7:139 build/C/man7/ip.7:898
-#: build/C/man7/netdevice.7:69 build/C/man7/packet.7:225
-#: build/C/man7/tcp.7:997 build/C/man7/udp.7:192 build/C/man7/unix.7:280
+#: build/C/man7/arp.7:77 build/C/man7/ddp.7:144 build/C/man7/ip.7:1075
+#: build/C/man7/netdevice.7:64 build/C/man7/packet.7:479
+#: build/C/man7/tcp.7:1127 build/C/man7/udp.7:202 build/C/man7/unix.7:367
#, no-wrap
msgid "Ioctls"
msgstr "ioctl"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:80
+#: build/C/man7/arp.7:84
msgid ""
"Three ioctls are available on all B<AF_INET> sockets. They take a pointer "
"to a I<struct arpreq> as their argument."
msgstr ""
"すべての B<AF_INET> ソケットでは、 3 つの ioctl が使用できる。 これらは "
-"I<struct arpreq> へのポインタを引数に取る。"
+"I<struct arpreq> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å¼\95æ\95°ã\81«å\8f\96ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:90
+#: build/C/man7/arp.7:94
#, no-wrap
msgid ""
"struct arpreq {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:99
+#: build/C/man7/arp.7:103
msgid ""
"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> and B<SIOCGARP> respectively set, delete and get an "
"ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations and "
-"may only be performed by a process with the B<CAP_NET_ADMIN> capability or "
+"may be performed only by a process with the B<CAP_NET_ADMIN> capability or "
"an effective UID of 0."
msgstr ""
"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP>, B<SIOCGARP> は、それぞれ ARP マッピングを設定・削"
"れば実行できない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:109
+#: build/C/man7/arp.7:113
msgid ""
"I<arp_pa> must be an B<AF_INET> address and I<arp_ha> must have the same "
"type as the device which is specified in I<arp_dev>. I<arp_dev> is a zero-"
"前を示す、ゼロで終端された文字列である。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/arp.7:114
+#: build/C/man7/arp.7:118
#, no-wrap
msgid "I<arp_flags>\n"
msgstr "I<arp_flags>\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/arp.7:115
+#: build/C/man7/arp.7:119
#, no-wrap
msgid "flag:meaning\n"
msgstr "フラグ:意味\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/arp.7:116
+#: build/C/man7/arp.7:120
#, no-wrap
msgid "ATF_COM:Lookup complete\n"
msgstr "ATF_COM:参照完了\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/arp.7:117
+#: build/C/man7/arp.7:121
#, no-wrap
msgid "ATF_PERM:Permanent entry\n"
-msgstr "ATF_PERM:エントリを peramanent にする\n"
+msgstr "ATF_PERM:ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 peramanent ã\81«ã\81\99ã\82\8b\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/arp.7:118
+#: build/C/man7/arp.7:122
#, no-wrap
msgid "ATF_PUBL:Publish entry\n"
-msgstr "ATF_PUBL:エントリを publish する\n"
+msgstr "ATF_PUBL:ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 publish ã\81\99ã\82\8b\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/arp.7:119
+#: build/C/man7/arp.7:123
#, no-wrap
msgid "ATF_USETRAILERS:Trailers requested\n"
msgstr "ATF_USETRAILERS:trailer が必要\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/arp.7:120
+#: build/C/man7/arp.7:124
#, no-wrap
msgid "ATF_NETMASK:Use a netmask\n"
msgstr "ATF_NETMASK:netmask を用いる\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/arp.7:121
+#: build/C/man7/arp.7:125
#, no-wrap
msgid "ATF_DONTPUB:Don't answer\n"
msgstr "ATF_DONTPUB:回答しない\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:135
+#: build/C/man7/arp.7:138
msgid ""
"If the B<ATF_NETMASK> flag is set, then I<arp_netmask> should be valid. "
"Linux 2.2 does not support proxy network ARP entries, so this should be set "
"B<ATF_USETRAILERS> is obsolete and should not be used."
msgstr ""
"B<ATF_NETMASK> フラグがセットされているときには、 I<arp_netmask> が有効でなけ"
-"ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 Linux 2.2 ã\81¯ä»£ç\90\86ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ ARP ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84"
-"ã\81®ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ 0xffffffff ã\81«ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\8fã\81\8bã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ ç\8f¾å\98ã\81®ä»£ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ª"
-"ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ 0 ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\8få¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<ATF_USETRAILERS> ã\81¯ obsolete "
-"なので、用いるべきでない。"
+"ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 Linux 2.2 ã\81¯ä»£ç\90\86ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ ARP ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ª"
+"ã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ 0xffffffff ã\81«ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\8fã\81\8bã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ ç\8f¾å\98ã\81®ä»£ç\90\86 arp ã\82¨ã\83³ã\83\88"
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ 0 ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\8få¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<ATF_USETRAILERS> ã\81¯ "
+"obsolete なので、用いるべきでない。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/arp.7:135 build/C/man7/ddp.7:117 build/C/man7/icmp.7:36
-#: build/C/man7/ip.7:774 build/C/man7/tcp.7:159 build/C/man7/udp.7:131
+#: build/C/man7/arp.7:138 build/C/man7/ddp.7:122 build/C/man7/icmp.7:41
+#: build/C/man7/ip.7:926 build/C/man7/tcp.7:219 build/C/man7/udp.7:137
#, no-wrap
msgid "/proc interfaces"
-msgstr "/proc インタフェース"
+msgstr "/proc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:148
+#: build/C/man7/arp.7:151
msgid ""
"ARP supports a range of I</proc> interfaces to configure parameters on a "
"global or per-interface basis. The interfaces can be accessed by reading or "
"in the \"default\" directory is used for all newly created devices. Unless "
"otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds."
msgstr ""
-"ARP ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\94ã\81¨ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿を I</"
-"proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«"
-"ã\81¯ã\80\81 I<proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èªã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 "
-"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
-"ã\81\8c I</proc/sys/net/ipv4/neigh/> 以ä¸\8bã\81«ã\81\82ã\82\8bã\80\82 \"default\" ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦"
-"設定をすると、 それ以降生成されるデバイス全てに対してその設定が用いられる。 "
-"特に指定がなければ、時間に関る sysctl の単位は秒である。"
+"ARP ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\94ã\81¨ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼を I</"
+"proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+"ã\81«ã\81¯ã\80\81 I<proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èªã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8d"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯"
+"ã\83\88ã\83ªã\81\8c I</proc/sys/net/ipv4/neigh/> 以ä¸\8bã\81«ã\81\82ã\82\8bã\80\82 \"default\" ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«å¯¾"
+"して設定をすると、 それ以降生成されるデバイス全てに対してその設定が用いられ"
+"る。 特に指定がなければ、時間に関る sysctl の単位は秒である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:148
+#: build/C/man7/arp.7:151
#, no-wrap
msgid "I<anycast_delay> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<anycast_delay> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:155
+#: build/C/man7/arp.7:158
msgid ""
"The maximum number of jiffies to delay before replying to a IPv6 neighbor "
"solicitation message. Anycast support is not yet implemented. Defaults to "
"トは 1 秒。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:155
+#: build/C/man7/arp.7:158
#, no-wrap
msgid "I<app_solicit> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<app_solicit> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:162
+#: build/C/man7/arp.7:165
msgid ""
"The maximum number of probes to send to the user space ARP daemon via "
"netlink before dropping back to multicast probes (see I<mcast_solicit>). "
"るとマルチキャストによる探索に移行する (I<mcast_solicit> を見よ)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:162
+#: build/C/man7/arp.7:165
#, no-wrap
msgid "I<base_reachable_time> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<base_reachable_time> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:173
+#: build/C/man7/arp.7:176
msgid ""
"Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at "
"least a random value between I<base_reachable_time>/2 and "
"receives positive feedback from higher level protocols. Defaults to 30 "
"seconds. This file is now obsolete in favor of I<base_reachable_time_ms>."
msgstr ""
-"近傍のホストがみつかると、そのエントリは I<base_reachable_time>/2 から "
+"è¿\91å\82\8dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8cã\81¿ã\81¤ã\81\8bã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ I<base_reachable_time>/2 ã\81\8bã\82\89 "
"3*I<base_reachable_time>/2 の間のランダムな値の時間、有効であるとみなされ"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®æ\9c\89å\8a¹æ\80§ã\81¯ã\80\81é«\98ä½\8dã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\83\9dã\82¸ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82\92 å\8f\97"
-"け取ると延長される。デフォルトは 30 秒。 このファイルは現在は非推奨であり、代"
-"わりに I<base_reachable_time_ms> を使うこと。"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®æ\9c\89å\8a¹æ\80§ã\81¯ã\80\81é«\98ä½\8dã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\83\9dã\82¸ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82\92 "
+"受け取ると延長される。デフォルトは 30 秒。 このファイルは現在は非推奨であり、"
+"代わりに I<base_reachable_time_ms> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:173
+#: build/C/man7/arp.7:176
#, no-wrap
msgid "I<base_reachable_time_ms> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I<base_reachable_time_ms> (Linux 2.6.12 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:179
+#: build/C/man7/arp.7:182
msgid ""
"As for I<base_reachable_time>, but measures time in milliseconds. Defaults "
"to 30000 milliseconds."
"30000 ミリ秒である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:179
+#: build/C/man7/arp.7:182
#, no-wrap
msgid "I<delay_first_probe_time> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<delay_first_probe_time> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:185
+#: build/C/man7/arp.7:188
msgid ""
"Delay before first probe after it has been decided that a neighbor is "
"stale. Defaults to 5 seconds."
msgstr ""
-"è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cå\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\81¨å\88¤æ\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få¾\8cã\81« æ\9c\80å\88\9dã\81«æ\8e¢ç´¢ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81¾ã\81§ã\81®é\81\85延æ\99\82"
-"間。デフォルトは 5 秒。"
+"è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cå\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\81¨å\88¤æ\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få¾\8cã\81« æ\9c\80å\88\9dã\81«æ\8e¢ç´¢ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81¾ã\81§ã\81®é\81\85延"
+"時間。デフォルトは 5 秒。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:185
+#: build/C/man7/arp.7:188
#, no-wrap
msgid "I<gc_interval> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<gc_interval> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:191
+#: build/C/man7/arp.7:194
msgid ""
"How frequently the garbage collector for neighbor entries should attempt to "
"run. Defaults to 30 seconds."
msgstr ""
-"ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\82\92è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªに対して実行させる頻度。 デフォルトは "
+"ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\82\92è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼に対して実行させる頻度。 デフォルトは "
"30 秒。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:191
+#: build/C/man7/arp.7:194
#, no-wrap
msgid "I<gc_stale_time> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<gc_stale_time> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:198
+#: build/C/man7/arp.7:201
msgid ""
"Determines how often to check for stale neighbor entries. When a neighbor "
"entry is considered stale, it is resolved again before sending data to it. "
"Defaults to 60 seconds."
msgstr ""
-"å\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fè¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92è¡\8cã\81\86é »åº¦ã\80\82 è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8c"
-"å\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81« ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92é\80\81ã\82\8bå\89\8dã\81«ã\81¯å\86\8d度解決ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8c"
-"る。 デフォルトは 60 秒。"
+"å\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fè¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92è¡\8cã\81\86é »åº¦ã\80\82 è¿\91å\82\8dã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\88"
+"ã\83ªã\83¼ã\81\8cå\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81« ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92é\80\81ã\82\8bå\89\8dã\81«ã\81¯å\86\8d度解決ã\81\8c"
+"行われる。 デフォルトは 60 秒。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:198
+#: build/C/man7/arp.7:201
#, no-wrap
msgid "I<gc_thresh1> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<gc_thresh1> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:205
+#: build/C/man7/arp.7:208
msgid ""
"The minimum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
"collector will not run if there are fewer than this number of entries in the "
"cache. Defaults to 128."
msgstr ""
-"ARP キャッシュに保存するエントリ数の最小値。 この数より少ないエントリしか"
-"ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81«ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81 ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81¯å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 128ã\80\82"
+"ARP キャッシュに保存するエントリー数の最小値。 この数より少ないエントリーしか"
+"キャッシュになければ、 ガベージコレクタは実行されない。 デフォルトは 128。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:205
+#: build/C/man7/arp.7:208
#, no-wrap
msgid "I<gc_thresh2> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<gc_thresh2> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:212
+#: build/C/man7/arp.7:215
msgid ""
"The soft maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
"collector will allow the number of entries to exceed this for 5 seconds "
"before collection will be performed. Defaults to 512."
msgstr ""
-"ARP キャッシュに保存されるエントリ数のソフトな最大値。 キャッシュのエントリが"
-"ã\81\93ã\81®æ\95°ã\82\92 5 ç§\92é\96\93è¶\8aã\81\88ã\81¤ã\81¥ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81\8cå®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88"
-"は 512。"
+"ARP キャッシュに保存されるエントリー数のソフトな最大値。 キャッシュのエント"
+"ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\93ã\81®æ\95°ã\82\92 5 ç§\92é\96\93è¶\8aã\81\88ã\81¤ã\81¥ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81\8cå®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«"
+"ã\83\88ã\81¯ 512ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:212
+#: build/C/man7/arp.7:215
#, no-wrap
msgid "I<gc_thresh3> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<gc_thresh3> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:219
+#: build/C/man7/arp.7:222
msgid ""
"The hard maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
"collector will always run if there are more than this number of entries in "
"the cache. Defaults to 1024."
msgstr ""
-"ARP キャッシュに保存されるエントリ数のハードな最大値。 キャッシュのエントリが"
-"ã\81\93ã\81®æ\95°ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\83»コレクタはただちに実行される。 デフォルトは "
+"ARP キャッシュに保存されるエントリー数のハードな最大値。 キャッシュのエント"
+"ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\93ã\81®æ\95°ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸コレクタはただちに実行される。 デフォルトは "
"1024。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:219
+#: build/C/man7/arp.7:222
#, no-wrap
msgid "I<locktime> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<locktime> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:226
+#: build/C/man7/arp.7:229
msgid ""
"The minimum number of jiffies to keep an ARP entry in the cache. This "
"prevents ARP cache thrashing if there is more than one potential mapping "
"(generally due to network misconfiguration). Defaults to 1 second."
msgstr ""
-"ARP エントリをキャッシュに保存する時間の最小値 (jiffy 単位)。 可能性のある"
+"ARP ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81«ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bæ\99\82é\96\93ã\81®æ\9c\80å°\8få\80¤ (jiffy å\8d\98ä½\8d)ã\80\82 å\8f¯è\83½æ\80§ã\81®ã\81\82ã\82\8b"
"マッピングが一つ以上ある (たいていはネットワーク設定のミス) 場合に、 ARP "
"キャッシュのスラッシングが起きることを防ぐ。 デフォルトは 1 秒。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:226
+#: build/C/man7/arp.7:229
#, no-wrap
msgid "I<mcast_solicit> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<mcast_solicit> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:232
+#: build/C/man7/arp.7:235
msgid ""
"The maximum number of attempts to resolve an address by multicast/broadcast "
"before marking the entry as unreachable. Defaults to 3."
msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 unreachable ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81«ã\80\81 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88/ã\83\96ã\83ã\83¼ã\83\89ã\82ã\83£"
-"ストで解決しようとする 試行回数の最大値。 デフォルトは 3。"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 unreachable ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81«ã\80\81 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88/ã\83\96ã\83ã\83¼ã\83\89"
+"ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\81§è§£æ±ºã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8b 試è¡\8cå\9b\9eæ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 3ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:232
+#: build/C/man7/arp.7:235
#, no-wrap
msgid "I<proxy_delay> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<proxy_delay> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:240
+#: build/C/man7/arp.7:243
msgid ""
"When an ARP request for a known proxy-ARP address is received, delay up to "
"I<proxy_delay> jiffies before replying. This is used to prevent network "
"flooding in some cases. Defaults to 0.8 seconds."
msgstr ""
"既知の代理 ARP アドレスに対して ARP リクエストを受信した場合に、 応答前に最"
-"大 I<proxy_delay> jiffy まで遅延する。これは場合によって生じる ネットワーク・"
-"フラッディング (network flooding) を避けるために用いる。 デフォルトは 0.8 "
-"秒。"
+"大 I<proxy_delay> jiffy まで遅延する。これは場合によって生じる ネットワークフ"
+"ラッディング (network flooding) を避けるために用いる。 デフォルトは 0.8 秒。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:240
+#: build/C/man7/arp.7:243
#, no-wrap
msgid "I<proxy_qlen> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<proxy_qlen> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:245
+#: build/C/man7/arp.7:248
msgid ""
"The maximum number of packets which may be queued to proxy-ARP addresses. "
"Defaults to 64."
"64。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:245
+#: build/C/man7/arp.7:248
#, no-wrap
msgid "I<retrans_time> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<retrans_time> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:252
+#: build/C/man7/arp.7:255
msgid ""
"The number of jiffies to delay before retransmitting a request. Defaults to "
"1 second. This file is now obsolete in favor of I<retrans_time_ms>."
"ファイルは現在は非推奨であり、代わりに I<retrans_time_ms> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:252
+#: build/C/man7/arp.7:255
#, no-wrap
msgid "I<retrans_time_ms> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I<retrans_time_ms> (Linux 2.6.12 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:256
+#: build/C/man7/arp.7:259
msgid ""
"The number of milliseconds to delay before retransmitting a request. "
"Defaults to 1000 milliseconds."
"リクエストを再度送るまでの遅延時間 (ミリ秒単位)。 デフォルトは 1000 ミリ秒。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:256
+#: build/C/man7/arp.7:259
#, no-wrap
msgid "I<ucast_solicit> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<ucast_solicit> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:263
+#: build/C/man7/arp.7:266
msgid ""
"The maximum number of attempts to send unicast probes before asking the ARP "
"daemon (see I<app_solicit>). Defaults to 3."
"(I<app_solicit> を見よ)。デフォルトは 3。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/arp.7:263
+#: build/C/man7/arp.7:266
#, no-wrap
msgid "I<unres_qlen> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<unres_qlen> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.79
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:269
+#: build/C/man7/arp.7:272
msgid ""
"The maximum number of packets which may be queued for each unresolved "
"address by other network layers. Defaults to 3."
"大パケット数。 デフォルトは 3。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:269 build/C/man7/ddp.7:216 build/C/man3/endian.3:72
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:200 build/C/man7/icmp.7:155
-#: build/C/man7/ipv6.7:282 build/C/man7/packet.7:277 build/C/man7/raw.7:171
-#: build/C/man3/rcmd.3:260 build/C/man3/rexec.3:136 build/C/man7/tcp.7:1114
-#: build/C/man7/udp.7:241 build/C/man7/udplite.7:142 build/C/man7/unix.7:397
-#: build/C/man7/x25.7:95
+#: build/C/man7/arp.7:272 build/C/man7/ddp.7:221 build/C/man3/endian.3:74
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:203 build/C/man7/icmp.7:161
+#: build/C/man7/ipv6.7:362 build/C/man7/packet.7:532 build/C/man7/raw.7:175
+#: build/C/man3/rcmd.3:262 build/C/man3/rexec.3:138 build/C/man7/tcp.7:1244
+#: build/C/man7/udp.7:251 build/C/man7/udplite.7:132 build/C/man7/unix.7:484
+#: build/C/man7/x25.7:100
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "バージョン"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:276
+#: build/C/man7/arp.7:279
msgid ""
"The I<struct arpreq> changed in Linux 2.0 to include the I<arp_dev> member "
"and the ioctl numbers changed at the same time. Support for the old ioctls "
"とができなくなった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:282
+#: build/C/man7/arp.7:285
msgid ""
"Support for proxy arp entries for networks (netmask not equal 0xffffffff) "
"was dropped in Linux 2.2. It is replaced by automatic proxy arp setup by "
"the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and "
"proxy arp is enabled for the interface)."
msgstr ""
-"ネットワークに対する代理 arp エントリ (netmask が 0xffffffff でない) は、 "
+"ネットワークに対する代理 arp エントリー (netmask が 0xffffffff でない) は、 "
"Linux 2.2 で用いることができなくなった。 これはカーネルによって設定される、別"
"のインターフェースにおける 到達可能なすべてのホストに対する自動代理 arp に"
"よって置き換えられた (そのインターフェースでフォワーディングと代理 arp が有効"
"になっている場合)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:286
+#: build/C/man7/arp.7:289
msgid "The I<neigh/*> interfaces did not exist before Linux 2.2."
-msgstr "I<neigh/*> の各インタフェースは Linux 2.2 以前には存在しない。"
+msgstr "I<neigh/*> ã\81®å\90\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ Linux 2.2 以å\89\8dã\81«ã\81¯å\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:286 build/C/man7/ddp.7:239 build/C/man3/ether_aton.3:125
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:422 build/C/man3/inet_ntop.3:110
-#: build/C/man3/inet_pton.3:148 build/C/man7/ip.7:1067 build/C/man7/ipv6.7:321
-#: build/C/man7/netdevice.7:321 build/C/man7/packet.7:358
-#: build/C/man7/raw.7:248 build/C/man3/rcmd.3:276 build/C/man3/rexec.3:149
-#: build/C/man7/tcp.7:1121 build/C/man7/udplite.7:124 build/C/man7/x25.7:97
+#: build/C/man7/arp.7:289 build/C/man7/ddp.7:244 build/C/man3/ether_aton.3:151
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:438 build/C/man3/inet_ntop.3:112
+#: build/C/man3/inet_pton.3:150 build/C/man7/ip.7:1245 build/C/man7/ipv6.7:396
+#: build/C/man7/netdevice.7:359 build/C/man7/packet.7:601
+#: build/C/man7/raw.7:252 build/C/man3/rcmd.3:278 build/C/man3/rexec.3:158
+#: build/C/man2/shutdown.2:104 build/C/man7/tcp.7:1251
+#: build/C/man7/udplite.7:134 build/C/man7/unix.7:521 build/C/man7/x25.7:102
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:290
+#: build/C/man7/arp.7:293
msgid ""
"Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and "
"kernel version-dependent; see B<time>(7)."
msgstr ""
-"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼è¨å®\9aã\81¯ jiffy ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8cã\80\81 jiffy ã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\82\84ã\82«ã\83¼"
-"ネルのバージョンに依存する。 B<time>(7) を参照のこと。"
+"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼è¨å®\9aã\81¯ jiffy ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8cã\80\81 jiffy ã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\84"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81«ä¾\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<time>(7) ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:296
+#: build/C/man7/arp.7:299
msgid ""
"There is no way to signal positive feedback from user space. This means "
"connection-oriented protocols implemented in user space will generate "
"ど) にも存在する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:299
+#: build/C/man7/arp.7:302
msgid ""
-"This man page mashes IPv4 specific and shared between IPv4 and IPv6 "
-"functionality together."
+"This man page mashes together functionality that is IPv4-specific with "
+"functionality that is shared between IPv4 and IPv6."
msgstr ""
-"この man ページでは IPv4 特有の機能と IPv4・IPv6 で共有される機能とがごっちゃ"
-"ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
+"この man ページでは IPv4 特有の機能と IPv4 とIPv6 で共通の機能を一緒に説明し"
+"ている。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:299 build/C/man3/byteorder.3:77 build/C/man3/cmsg.3:213
-#: build/C/man7/ddp.7:244 build/C/man3/endian.3:149
-#: build/C/man3/ether_aton.3:129 build/C/man3/getaddrinfo.3:815
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:600 build/C/man1/getent.1:367
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:427 build/C/man3/getipnodebyname.3:264
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:272 build/C/man3/getnetent.3:133
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:143 build/C/man2/getpeername.2:114
-#: build/C/man3/getprotoent.3:122 build/C/man3/getprotoent_r.3:235
-#: build/C/man3/getservent.3:131 build/C/man3/getservent_r.3:239
-#: build/C/man5/host.conf.5:199 build/C/man7/hostname.7:83
-#: build/C/man5/hosts.5:115 build/C/man5/hosts.equiv.5:62
-#: build/C/man7/icmp.7:185 build/C/man3/inet.3:297
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:116 build/C/man3/inet_pton.3:213
-#: build/C/man7/ip.7:1086 build/C/man7/ipv6.7:332 build/C/man7/netdevice.7:335
-#: build/C/man5/networks.5:73 build/C/man8/nscd.8:85
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:186 build/C/man5/nsswitch.conf.5:339
-#: build/C/man7/packet.7:389 build/C/man5/protocols.5:80
-#: build/C/man7/raw.7:265 build/C/man3/rcmd.3:283
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:273 build/C/man3/resolver.3:267
-#: build/C/man3/rexec.3:158 build/C/man5/services.5:209
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:102 build/C/man2/shutdown.2:97
-#: build/C/man7/tcp.7:1133 build/C/man7/udp.7:246 build/C/man7/udplite.7:144
-#: build/C/man7/unix.7:441 build/C/man7/x25.7:113
+#: build/C/man7/arp.7:302 build/C/man3/byteorder.3:92 build/C/man3/cmsg.3:222
+#: build/C/man7/ddp.7:249 build/C/man3/endian.3:151
+#: build/C/man3/ether_aton.3:157 build/C/man5/gai.conf.5:93
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:828 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:600
+#: build/C/man1/getent.1:368 build/C/man3/gethostbyname.3:443
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:266 build/C/man3/getnameinfo.3:282
+#: build/C/man3/getnetent.3:154 build/C/man3/getnetent_r.3:145
+#: build/C/man2/getpeername.2:143 build/C/man3/getprotoent.3:142
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:237 build/C/man3/getservent.3:159
+#: build/C/man3/getservent_r.3:241 build/C/man5/host.conf.5:199
+#: build/C/man7/hostname.7:85 build/C/man5/hosts.5:115
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:84 build/C/man7/icmp.7:191
+#: build/C/man3/inet.3:305 build/C/man3/inet_net_pton.3:390
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:118 build/C/man3/inet_pton.3:215
+#: build/C/man7/ip.7:1272 build/C/man7/ipv6.7:407 build/C/man7/netdevice.7:373
+#: build/C/man5/networks.5:74 build/C/man8/nscd.8:85
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:239 build/C/man5/nss.5:110
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:352 build/C/man7/packet.7:631
+#: build/C/man5/protocols.5:81 build/C/man7/raw.7:269 build/C/man3/rcmd.3:285
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:301 build/C/man3/resolver.3:274
+#: build/C/man3/rexec.3:167 build/C/man5/services.5:210
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:107 build/C/man2/shutdown.2:113
+#: build/C/man7/tcp.7:1263 build/C/man7/udp.7:256 build/C/man7/udplite.7:146
+#: build/C/man7/unix.7:616 build/C/man7/x25.7:118
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:302
+#: build/C/man7/arp.7:305
msgid "B<capabilities>(7), B<ip>(7)"
msgstr "B<capabilities>(7), B<ip>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:304
-msgid "RFC\\ 826 for a description of ARP."
-msgstr "B<RFC\\ 826>: ARP に関する説明"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:307
+#: build/C/man7/arp.7:310
msgid ""
-"RFC\\ 2461 for a description of IPv6 neighbor discovery and the base "
-"algorithms used."
-msgstr ""
-"B<RFC\\ 2461>: IPv6 neighbor discovery に関する説明と、 利用されている基礎ア"
-"ルゴリズム"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:309
-msgid "Linux 2.2+ IPv4 ARP uses the IPv6 algorithms when applicable."
+"RFC\\ 826 for a description of ARP. RFC\\ 2461 for a description of IPv6 "
+"neighbor discovery and the base algorithms used. Linux 2.2+ IPv4 ARP uses "
+"the IPv6 algorithms when applicable."
msgstr ""
-"Linux 2.2 以降の IPv4 ARP は、 可能な場合は IPv6 のアルゴリズムを用いる。"
+"RFC \\ 826: ARP の説明。 RFC\\ 2461: IPv6 neighbor discovery の説明と利用され"
+"ている基礎アルゴリズム。 Linux 2.2 以降では IPv4 ARP は可能な場合は IPv6 アル"
+"ゴリズムを使っている。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:309 build/C/man3/byteorder.3:81 build/C/man3/cmsg.3:218
-#: build/C/man7/ddp.7:249 build/C/man3/endian.3:151
-#: build/C/man3/ether_aton.3:131 build/C/man3/getaddrinfo.3:824
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:607 build/C/man1/getent.1:369
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:441 build/C/man3/getipnodebyname.3:269
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:303 build/C/man3/getnetent.3:140
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:146 build/C/man2/getpeername.2:121
-#: build/C/man3/getprotoent.3:127 build/C/man3/getprotoent_r.3:238
-#: build/C/man3/getservent.3:136 build/C/man3/getservent_r.3:242
-#: build/C/man5/host.conf.5:204 build/C/man7/hostname.7:91
-#: build/C/man5/hosts.5:125 build/C/man5/hosts.equiv.5:66
-#: build/C/man7/icmp.7:189 build/C/man3/inet.3:307
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:120 build/C/man3/inet_pton.3:217
-#: build/C/man7/ip.7:1104 build/C/man7/ipv6.7:340 build/C/man7/netdevice.7:340
-#: build/C/man5/networks.5:79 build/C/man8/nscd.8:91
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:191 build/C/man5/nsswitch.conf.5:342
-#: build/C/man7/packet.7:404 build/C/man5/protocols.5:84
-#: build/C/man7/raw.7:279 build/C/man3/rcmd.3:291
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:280 build/C/man3/resolver.3:273
-#: build/C/man3/rexec.3:161 build/C/man5/services.5:221
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:106 build/C/man2/shutdown.2:101
-#: build/C/man7/tcp.7:1159 build/C/man7/udp.7:257 build/C/man7/udplite.7:153
-#: build/C/man7/unix.7:450 build/C/man7/x25.7:123
+#: build/C/man7/arp.7:310 build/C/man3/byteorder.3:96 build/C/man3/cmsg.3:227
+#: build/C/man7/ddp.7:254 build/C/man3/endian.3:153
+#: build/C/man3/ether_aton.3:159 build/C/man5/gai.conf.5:96
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:838 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:607
+#: build/C/man1/getent.1:370 build/C/man3/gethostbyname.3:457
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:271 build/C/man3/getnameinfo.3:315
+#: build/C/man3/getnetent.3:161 build/C/man3/getnetent_r.3:148
+#: build/C/man2/getpeername.2:150 build/C/man3/getprotoent.3:147
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:240 build/C/man3/getservent.3:164
+#: build/C/man3/getservent_r.3:244 build/C/man5/host.conf.5:204
+#: build/C/man7/hostname.7:93 build/C/man5/hosts.5:126
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:88 build/C/man7/icmp.7:195
+#: build/C/man3/inet.3:316 build/C/man3/inet_net_pton.3:393
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:122 build/C/man3/inet_pton.3:219
+#: build/C/man7/ip.7:1289 build/C/man7/ipv6.7:414 build/C/man7/netdevice.7:378
+#: build/C/man5/networks.5:80 build/C/man8/nscd.8:91
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:244 build/C/man5/nss.5:112
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:355 build/C/man7/packet.7:654
+#: build/C/man5/protocols.5:86 build/C/man7/raw.7:282 build/C/man3/rcmd.3:293
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:308 build/C/man3/resolver.3:280
+#: build/C/man3/rexec.3:170 build/C/man5/services.5:222
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:111 build/C/man2/shutdown.2:117
+#: build/C/man7/tcp.7:1289 build/C/man7/udp.7:267 build/C/man7/udplite.7:156
+#: build/C/man7/unix.7:625 build/C/man7/x25.7:127
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:316 build/C/man3/byteorder.3:88 build/C/man3/cmsg.3:225
-#: build/C/man7/ddp.7:256 build/C/man3/endian.3:158
-#: build/C/man3/ether_aton.3:138 build/C/man3/getaddrinfo.3:831
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:614 build/C/man1/getent.1:376
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:448 build/C/man3/getipnodebyname.3:276
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:310 build/C/man3/getnetent.3:147
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:153 build/C/man2/getpeername.2:128
-#: build/C/man3/getprotoent.3:134 build/C/man3/getprotoent_r.3:245
-#: build/C/man3/getservent.3:143 build/C/man3/getservent_r.3:249
-#: build/C/man5/host.conf.5:211 build/C/man7/hostname.7:98
-#: build/C/man5/hosts.5:132 build/C/man5/hosts.equiv.5:73
-#: build/C/man7/icmp.7:196 build/C/man3/inet.3:314
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:127 build/C/man3/inet_pton.3:224
-#: build/C/man7/ip.7:1111 build/C/man7/ipv6.7:347 build/C/man7/netdevice.7:347
-#: build/C/man5/networks.5:86 build/C/man8/nscd.8:98
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:198 build/C/man5/nsswitch.conf.5:349
-#: build/C/man7/packet.7:411 build/C/man5/protocols.5:91
-#: build/C/man7/raw.7:286 build/C/man3/rcmd.3:298
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:287 build/C/man3/resolver.3:280
-#: build/C/man3/rexec.3:168 build/C/man5/services.5:228
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:113 build/C/man2/shutdown.2:108
-#: build/C/man7/tcp.7:1166 build/C/man7/udp.7:264 build/C/man7/udplite.7:160
-#: build/C/man7/unix.7:457 build/C/man7/x25.7:130
-msgid ""
-"This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
+#: build/C/man7/arp.7:318 build/C/man3/byteorder.3:104 build/C/man3/cmsg.3:235
+#: build/C/man7/ddp.7:262 build/C/man3/endian.3:161
+#: build/C/man3/ether_aton.3:167 build/C/man5/gai.conf.5:104
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:846 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:615
+#: build/C/man1/getent.1:378 build/C/man3/gethostbyname.3:465
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:279 build/C/man3/getnameinfo.3:323
+#: build/C/man3/getnetent.3:169 build/C/man3/getnetent_r.3:156
+#: build/C/man2/getpeername.2:158 build/C/man3/getprotoent.3:155
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:248 build/C/man3/getservent.3:172
+#: build/C/man3/getservent_r.3:252 build/C/man5/host.conf.5:212
+#: build/C/man7/hostname.7:101 build/C/man5/hosts.5:134
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:96 build/C/man7/icmp.7:203
+#: build/C/man3/inet.3:324 build/C/man3/inet_net_pton.3:401
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:130 build/C/man3/inet_pton.3:227
+#: build/C/man7/ip.7:1297 build/C/man7/ipv6.7:422 build/C/man7/netdevice.7:386
+#: build/C/man5/networks.5:88 build/C/man8/nscd.8:99
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:252 build/C/man5/nss.5:120
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:363 build/C/man7/packet.7:662
+#: build/C/man5/protocols.5:94 build/C/man7/raw.7:290 build/C/man3/rcmd.3:301
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:316 build/C/man3/resolver.3:288
+#: build/C/man3/rexec.3:178 build/C/man5/services.5:230
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:119 build/C/man2/shutdown.2:125
+#: build/C/man7/tcp.7:1297 build/C/man7/udp.7:275 build/C/man7/udplite.7:164
+#: build/C/man7/unix.7:633 build/C/man7/x25.7:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
+#| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
+#| "man-pages/."
+msgid ""
+"This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
-#: build/C/man3/byteorder.3:30
+#: build/C/man3/byteorder.3:32
#, no-wrap
msgid "BYTEORDER"
msgstr "BYTEORDER"
#. type: TH
-#: build/C/man3/byteorder.3:30
+#: build/C/man3/byteorder.3:32
#, no-wrap
-msgid "2009-01-15"
-msgstr "2009-01-15"
+msgid "2014-04-08"
+msgstr "2014-04-08"
#. type: TH
-#: build/C/man3/byteorder.3:30 build/C/man3/endian.3:26
-#: build/C/man3/ether_aton.3:31 build/C/man3/getaddrinfo.3:41
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:27 build/C/man3/getnameinfo.3:7
-#: build/C/man3/getnetent.3:28 build/C/man3/getnetent_r.3:24
-#: build/C/man3/getprotoent.3:28 build/C/man3/getprotoent_r.3:24
-#: build/C/man3/getservent.3:32 build/C/man3/getservent_r.3:24
+#: build/C/man3/byteorder.3:32 build/C/man3/endian.3:28
+#: build/C/man3/ether_aton.3:31 build/C/man3/getaddrinfo.3:44
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:29 build/C/man3/getnameinfo.3:10
+#: build/C/man3/getnetent.3:30 build/C/man3/getnetent_r.3:26
+#: build/C/man3/getprotoent.3:30 build/C/man3/getprotoent_r.3:26
+#: build/C/man3/getservent.3:34 build/C/man3/getservent_r.3:26
#: build/C/man3/inet.3:42 build/C/man8/nscd.8:23 build/C/man5/nscd.conf.5:20
-#: build/C/man3/resolver.3:30 build/C/man3/setnetgrent.3:5
+#: build/C/man3/resolver.3:32 build/C/man3/setnetgrent.3:10
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:34
+#: build/C/man3/byteorder.3:36
msgid ""
"htonl, htons, ntohl, ntohs - convert values between host and network byte "
"order"
"の間で値を変換する"
#. type: SH
-#: build/C/man3/byteorder.3:34 build/C/man3/cmsg.3:10 build/C/man7/ddp.7:10
-#: build/C/man3/endian.3:31 build/C/man3/ether_aton.3:35
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:45 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:31
-#: build/C/man1/getent.1:26 build/C/man3/gethostbyname.3:44
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:28 build/C/man3/getnameinfo.3:10
-#: build/C/man3/getnetent.3:32 build/C/man3/getnetent_r.3:28
-#: build/C/man2/getpeername.2:43 build/C/man3/getprotoent.3:32
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:28 build/C/man3/getservent.3:36
-#: build/C/man3/getservent_r.3:28 build/C/man5/hosts.5:30
-#: build/C/man3/inet.3:46 build/C/man3/inet_ntop.3:27
-#: build/C/man3/inet_pton.3:28 build/C/man7/ip.7:15 build/C/man7/ipv6.7:10
-#: build/C/man7/netdevice.7:18 build/C/man7/packet.7:10 build/C/man7/raw.7:12
-#: build/C/man3/rcmd.3:46 build/C/man5/resolv.conf.5:25
-#: build/C/man3/resolver.3:34 build/C/man3/rexec.3:42
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:9 build/C/man2/shutdown.2:41
-#: build/C/man7/tcp.7:19 build/C/man7/udp.7:11 build/C/man7/udplite.7:28
-#: build/C/man7/unix.7:19 build/C/man7/x25.7:10
+#: build/C/man3/byteorder.3:36 build/C/man3/cmsg.3:14 build/C/man7/ddp.7:15
+#: build/C/man3/endian.3:33 build/C/man3/ether_aton.3:35
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:48 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:33
+#: build/C/man1/getent.1:27 build/C/man3/gethostbyname.3:46
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:30 build/C/man3/getnameinfo.3:13
+#: build/C/man3/getnetent.3:34 build/C/man3/getnetent_r.3:30
+#: build/C/man2/getpeername.2:45 build/C/man3/getprotoent.3:34
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:30 build/C/man3/getservent.3:38
+#: build/C/man3/getservent_r.3:30 build/C/man5/hosts.5:30
+#: build/C/man3/inet.3:46 build/C/man3/inet_net_pton.3:29
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:29 build/C/man3/inet_pton.3:30
+#: build/C/man7/ip.7:39 build/C/man7/ipv6.7:89 build/C/man7/netdevice.7:21
+#: build/C/man7/packet.7:15 build/C/man7/raw.7:16 build/C/man3/rcmd.3:48
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:27 build/C/man3/resolver.3:36
+#: build/C/man3/rexec.3:44 build/C/man3/setnetgrent.3:14
+#: build/C/man2/shutdown.2:43 build/C/man7/tcp.7:79 build/C/man7/udp.7:15
+#: build/C/man7/udplite.7:30 build/C/man7/unix.7:23 build/C/man7/x25.7:15
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:37 build/C/man3/inet_ntop.3:30
-#: build/C/man3/inet_pton.3:31
+#: build/C/man3/byteorder.3:39 build/C/man3/inet_net_pton.3:32
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:32 build/C/man3/inet_pton.3:33
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:39
+#: build/C/man3/byteorder.3:41
#, no-wrap
msgid "B<uint32_t htonl(uint32_t >I<hostlong>B<);>\n"
msgstr "B<uint32_t htonl(uint32_t >I<hostlong>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:41
+#: build/C/man3/byteorder.3:43
#, no-wrap
msgid "B<uint16_t htons(uint16_t >I<hostshort>B<);>\n"
msgstr "B<uint16_t htons(uint16_t >I<hostshort>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:43
+#: build/C/man3/byteorder.3:45
#, no-wrap
msgid "B<uint32_t ntohl(uint32_t >I<netlong>B<);>\n"
msgstr "B<uint32_t ntohl(uint32_t >I<netlong>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:45
+#: build/C/man3/byteorder.3:47
#, no-wrap
msgid "B<uint16_t ntohs(uint16_t >I<netshort>B<);>\n"
msgstr "B<uint16_t ntohs(uint16_t >I<netshort>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:51
+#: build/C/man3/byteorder.3:54
msgid ""
"The B<htonl>() function converts the unsigned integer I<hostlong> from host "
"byte order to network byte order."
"ネットワークバイトオーダーに変換する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:56
+#: build/C/man3/byteorder.3:60
msgid ""
"The B<htons>() function converts the unsigned short integer I<hostshort> "
"from host byte order to network byte order."
"ダーからネットワークバイトオーダーに変換する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:61
+#: build/C/man3/byteorder.3:66
msgid ""
"The B<ntohl>() function converts the unsigned integer I<netlong> from "
"network byte order to host byte order."
"からホストバイトオーダーに変換する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:66
+#: build/C/man3/byteorder.3:72
msgid ""
"The B<ntohs>() function converts the unsigned short integer I<netshort> "
"from network byte order to host byte order."
"オーダーからホストバイトオーダーに変換する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:70
+#: build/C/man3/byteorder.3:76
msgid ""
"On the i386 the host byte order is Least Significant Byte first, whereas the "
"network byte order, as used on the Internet, is Most Significant Byte first."
"置される。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/byteorder.3:70 build/C/man3/cmsg.3:137
-#: build/C/man3/endian.3:74 build/C/man3/ether_aton.3:123
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:582 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:303
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:301 build/C/man3/getipnodebyname.3:256
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:203 build/C/man3/getnetent.3:124
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:139 build/C/man2/getpeername.2:99
-#: build/C/man3/getprotoent.3:120 build/C/man3/getprotoent_r.3:129
-#: build/C/man3/getservent.3:129 build/C/man3/getservent_r.3:128
-#: build/C/man3/inet.3:210 build/C/man3/inet_ntop.3:98
-#: build/C/man3/inet_pton.3:127 build/C/man3/rcmd.3:268
-#: build/C/man3/resolver.3:265 build/C/man3/rexec.3:140
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:87 build/C/man2/shutdown.2:84
+#: build/C/man3/byteorder.3:76 build/C/man3/ether_aton.3:127
+#: build/C/man3/rexec.3:142
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/byteorder.3:77 build/C/man3/rexec.3:143
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/byteorder.3:85
+msgid ""
+"The B<htonl>(), B<htons>(), B<ntohl>(), and B<ntohs>() functions are thread-"
+"safe."
+msgstr ""
+"関数 B<htonl>(), B<htons>(), B<ntohl>(), B<ntohs>() はスレッドセーフである。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/byteorder.3:85 build/C/man3/cmsg.3:141
+#: build/C/man3/endian.3:76 build/C/man3/ether_aton.3:149
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:595 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:305
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:317 build/C/man3/getipnodebyname.3:258
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:206 build/C/man3/getnetent.3:145
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:141 build/C/man2/getpeername.2:101
+#: build/C/man3/getprotoent.3:140 build/C/man3/getprotoent_r.3:131
+#: build/C/man3/getservent.3:157 build/C/man3/getservent_r.3:130
+#: build/C/man3/inet.3:218 build/C/man3/inet_net_pton.3:159
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:100 build/C/man3/inet_pton.3:129
+#: build/C/man3/rcmd.3:270 build/C/man3/resolver.3:272
+#: build/C/man3/rexec.3:149 build/C/man3/setnetgrent.3:92
+#: build/C/man2/shutdown.2:91
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:72 build/C/man3/inet_pton.3:129
+#: build/C/man3/byteorder.3:87 build/C/man3/inet_pton.3:131
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:77
+#: build/C/man3/byteorder.3:92
msgid ""
"Some systems require the inclusion of I<E<lt>netinet/in.hE<gt>> instead of "
"I<E<lt>arpa/inet.hE<gt>>."
"in.hE<gt>> をインクルードする必要がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:81
+#: build/C/man3/byteorder.3:96
msgid "B<endian>(3), B<gethostbyname>(3), B<getservent>(3)"
msgstr "B<endian>(3), B<gethostbyname>(3), B<getservent>(3)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/cmsg.3:7
+#: build/C/man3/cmsg.3:11
#, no-wrap
msgid "CMSG"
msgstr "CMSG"
#. type: TH
-#: build/C/man3/cmsg.3:7 build/C/man7/ddp.7:7
+#: build/C/man3/cmsg.3:11 build/C/man5/resolv.conf.5:23 build/C/man7/unix.7:20
#, no-wrap
-msgid "2008-11-20"
-msgstr "2008-11-20"
+msgid "2014-12-31"
+msgstr "2014-12-31"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:10
+#: build/C/man3/cmsg.3:14
msgid ""
-"CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - Access ancillary data"
+"CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - access ancillary data"
msgstr ""
"CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - 補助データにアクセスす"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:12 build/C/man7/ddp.7:12 build/C/man2/getpeername.2:45
-#: build/C/man7/ip.7:17 build/C/man7/ipv6.7:12 build/C/man7/raw.7:14
-#: build/C/man2/shutdown.2:43 build/C/man7/tcp.7:21 build/C/man7/udp.7:13
-#: build/C/man7/udplite.7:30 build/C/man7/unix.7:21 build/C/man7/x25.7:12
+#: build/C/man3/cmsg.3:16 build/C/man7/ddp.7:17 build/C/man2/getpeername.2:47
+#: build/C/man7/ip.7:41 build/C/man7/ipv6.7:91 build/C/man7/raw.7:18
+#: build/C/man2/shutdown.2:45 build/C/man7/tcp.7:81 build/C/man7/udp.7:17
+#: build/C/man7/udplite.7:32 build/C/man7/unix.7:25 build/C/man7/x25.7:17
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:14
+#: build/C/man3/cmsg.3:18
msgid "B<struct cmsghdr *CMSG_FIRSTHDR(struct msghdr *>I<msgh>B<);>"
msgstr "B<struct cmsghdr *CMSG_FIRSTHDR(struct msghdr *>I<msgh>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:16
+#: build/C/man3/cmsg.3:20
msgid ""
"B<struct cmsghdr *CMSG_NXTHDR(struct msghdr *>I<msgh>B<, struct cmsghdr "
"*>I<cmsg>B<);>"
"*>I<cmsg>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:18
+#: build/C/man3/cmsg.3:22
msgid "B<size_t CMSG_ALIGN(size_t >I<length>B<);>"
msgstr "B<size_t CMSG_ALIGN(size_t >I<length>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:20
+#: build/C/man3/cmsg.3:24
msgid "B<size_t CMSG_SPACE(size_t >I<length>B<);>"
msgstr "B<size_t CMSG_SPACE(size_t >I<length>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:22
+#: build/C/man3/cmsg.3:26
msgid "B<size_t CMSG_LEN(size_t >I<length>B<);>"
msgstr "B<size_t CMSG_LEN(size_t >I<length>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:24
+#: build/C/man3/cmsg.3:28
msgid "B<unsigned char *CMSG_DATA(struct cmsghdr *>I<cmsg>B<);>"
msgstr "B<unsigned char *CMSG_DATA(struct cmsghdr *>I<cmsg>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:32
+#: build/C/man3/cmsg.3:36
#, no-wrap
msgid ""
"struct cmsghdr {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:47
+#: build/C/man3/cmsg.3:51
msgid ""
"These macros are used to create and access control messages (also called "
"ancillary data) that are not a part of the socket payload. This control "
"け取る。 詳細はそれらのマニュアルページを参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:58
+#: build/C/man3/cmsg.3:62
msgid ""
"Ancillary data is a sequence of I<struct cmsghdr> structures with appended "
-"data. This sequence should only be accessed using the macros described in "
+"data. This sequence should be accessed using only the macros described in "
"this manual page and never directly. See the specific protocol man pages "
"for the available control message types. The maximum ancillary buffer size "
"allowed per socket can be set using I</proc/sys/net/core/optmem_max>; see "
"である。 このシーケンスにはこのマニュアルページに書かれている マクロを使って"
"アクセスすべきで、直接アクセスすべきではない。 使用可能な制御メッセージのタイ"
"プについては、 それぞれのプロトコルのマニュアルページを参照のこと。 接続毎の"
-"æ\9c\80大è£\9cå\8a©ç\94¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ I</proc/sys/net/core/optmem_max> ã\82\92使ã\81£ã\81¦è¨å®\9aã\81§ã\81\8d"
-"る。 B<socket>(7) を参照。"
+"æ\9c\80大è£\9cå\8a©ç\94¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ I</proc/sys/net/core/optmem_max> ã\82\92使ã\81£ã\81¦è¨å®\9aã\81§"
+"ã\81\8dã\82\8bã\80\82 B<socket>(7) ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:65
+#: build/C/man3/cmsg.3:69
msgid ""
"B<CMSG_FIRSTHDR>() returns a pointer to the first I<cmsghdr> in the "
"ancillary data buffer associated with the passed I<msghdr>."
msgstr ""
-"B<CMSG_FIRSTHDR>() は、渡した I<msghdr> に関連した補助データバッファ中の、最"
-"初の I<cmsghdr> へのポインタを返す。"
+"B<CMSG_FIRSTHDR>() は、渡した I<msghdr> に関連した補助データバッファー中の、"
+"最初の I<cmsghdr> へのポインターを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:72
+#: build/C/man3/cmsg.3:76
msgid ""
"B<CMSG_NXTHDR>() returns the next valid I<cmsghdr> after the passed "
"I<cmsghdr>. It returns NULL when there isn't enough space left in the "
"buffer."
msgstr ""
"B<CMSG_NXTHDR>() は、渡した I<cmsghdr> の次にくる (有効な) I<cmsghdr> を返"
-"す。 バッファに十分な空きが無い場合、NULL を返す。"
+"ã\81\99ã\80\82 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«å\8d\81å\88\86ã\81ªç©ºã\81\8dã\81\8cç\84¡ã\81\84å ´å\90\88ã\80\81NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:77
+#: build/C/man3/cmsg.3:81
msgid ""
"B<CMSG_ALIGN>(), given a length, returns it including the required "
"alignment. This is a constant expression."
"くる。 これは定数式である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:82
+#: build/C/man3/cmsg.3:86
msgid ""
"B<CMSG_SPACE>() returns the number of bytes an ancillary element with "
"payload of the passed data length occupies. This is a constant expression."
"element) の バイト数を返す。これは定数式である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:86
+#: build/C/man3/cmsg.3:90
msgid "B<CMSG_DATA>() returns a pointer to the data portion of a I<cmsghdr>."
-msgstr "B<CMSG_DATA>() は、 I<cmsghdr> のデータ部分へのポインタを返す。"
+msgstr "B<CMSG_DATA>() ã\81¯ã\80\81 I<cmsghdr> ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿é\83¨å\88\86ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:97
+#: build/C/man3/cmsg.3:101
msgid ""
"B<CMSG_LEN>() returns the value to store in the I<cmsg_len> member of the "
"I<cmsghdr> structure, taking into account any necessary alignment. It takes "
"とる。これは定数式である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:130
+#: build/C/man3/cmsg.3:134
msgid ""
"To create ancillary data, first initialize the I<msg_controllen> member of "
"the I<msghdr> with the length of the control message buffer. Use "
"more information on the I<msghdr>, see B<recvmsg>(2)."
msgstr ""
"補助データを作るためには最初に I<msghdr> のメンバー I<msg_controllen> を、制"
-"御ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®é\95·ã\81\95ã\81§å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<CMSG_FIRSTHDR>() ã\82\92 I<msghdr> ã\81«"
-"用いると最初の制御メッセージが得られ、 B<CMSG_NXTHDR>() を使うと次の制御メッ"
-"ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cå¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å\88¶å¾¡ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<cmsg_len> ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8b "
-"(B<CMSG_LEN>() を使う)。 その他の I<cmsghdr> ヘッダーフィールド、そしてデー"
-"ã\82¿é\83¨å\88\86ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\82\82 B<CMSG_DATA>() ã\82\92使ã\81£ã\81¦å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\9c\80å¾\8cã\81« I<msghdr> ã\81® "
-"I<msg_controllen> フィールドに、バッファ中の制御メッセージの長さの "
-"B<CMSG_SPACE>() の合計がセットされる。 I<msghdr> についての詳細は B<recvmsg>"
-"(2) を参照。"
+"御ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é\95·ã\81\95ã\81§å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<CMSG_FIRSTHDR>() ã\82\92 I<msghdr> "
+"に用いると最初の制御メッセージが得られ、 B<CMSG_NXTHDR>() を使うと次の制御"
+"ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cå¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å\88¶å¾¡ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<cmsg_len> ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99"
+"る (B<CMSG_LEN>() を使う)。 その他の I<cmsghdr> ヘッダーフィールド、そして"
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿é\83¨å\88\86ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\82\82 B<CMSG_DATA>() ã\82\92使ã\81£ã\81¦å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\9c\80å¾\8cã\81« I<msghdr> "
+"の I<msg_controllen> フィールドに、バッファー中の制御メッセージの長さの "
+"B<CMSG_SPACE>() の合計がセットされる。 I<msghdr> についての詳細は "
+"B<recvmsg>(2) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:137
+#: build/C/man3/cmsg.3:141
msgid ""
"When the control message buffer is too short to store all messages, the "
"B<MSG_CTRUNC> flag is set in the I<msg_flags> member of the I<msghdr>."
msgstr ""
-"制御メッセージバッファが全てのメッセージを納めるのには短すぎる場合、 "
+"å\88¶å¾¡ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ç´\8dã\82\81ã\82\8bã\81®ã\81«ã\81¯ç\9fã\81\99ã\81\8eã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 "
"I<msghdr> の I<msg_flags> メンバーに B<MSG_CTRUNC> フラグがセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:142
+#: build/C/man3/cmsg.3:146
msgid ""
"This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, the "
-"IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and the SUSv2. B<CMSG_ALIGN>() "
-"is a Linux extension."
+"IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2. B<CMSG_ALIGN>() is a "
+"Linux extension."
msgstr ""
"この補助データモデルは、POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, RFC\\ 2292 に 記述されて"
"いる IPv6 advanced API, そして SUSv2 に準拠している。 B<CMSG_ALIGN>() は "
"Linux の拡張である。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/cmsg.3:142 build/C/man7/ddp.7:221 build/C/man3/endian.3:89
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:587 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:306
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:325 build/C/man3/getipnodebyname.3:259
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:205 build/C/man3/getnetent.3:126
-#: build/C/man2/getpeername.2:103 build/C/man5/host.conf.5:190
-#: build/C/man5/hosts.5:88 build/C/man5/hosts.equiv.5:49
-#: build/C/man7/icmp.7:163 build/C/man3/inet.3:218
-#: build/C/man3/inet_pton.3:129 build/C/man7/ip.7:1006 build/C/man7/ipv6.7:311
-#: build/C/man7/netdevice.7:303 build/C/man8/nscd.8:60
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:320 build/C/man7/packet.7:295
-#: build/C/man7/raw.7:183 build/C/man3/setnetgrent.3:98
-#: build/C/man2/shutdown.2:88 build/C/man7/unix.7:403
+#: build/C/man3/cmsg.3:146 build/C/man7/ddp.7:226 build/C/man3/endian.3:91
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:600 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:308
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:341 build/C/man3/getipnodebyname.3:261
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:208 build/C/man3/getnetent.3:147
+#: build/C/man2/getpeername.2:105 build/C/man5/host.conf.5:190
+#: build/C/man5/hosts.5:88 build/C/man5/hosts.equiv.5:71
+#: build/C/man7/icmp.7:169 build/C/man3/inet.3:226
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:165 build/C/man3/inet_pton.3:131
+#: build/C/man7/ip.7:1183 build/C/man7/ipv6.7:386 build/C/man7/netdevice.7:341
+#: build/C/man8/nscd.8:60 build/C/man5/nscd.conf.5:232
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:333 build/C/man7/packet.7:538
+#: build/C/man7/raw.7:187 build/C/man3/setnetgrent.3:103
+#: build/C/man2/shutdown.2:95 build/C/man7/unix.7:490
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:147
+#: build/C/man3/cmsg.3:151
msgid ""
-"For portability, ancillary data should be accessed only using the macros "
-"described here. B<CMSG_ALIGN>() is a Linux extension and should be not "
+"For portability, ancillary data should be accessed using only the macros "
+"described here. B<CMSG_ALIGN>() is a Linux extension and should not be "
"used in portable programs."
msgstr ""
-"移æ¤\8dæ\80§ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81è£\9cå\8a©ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81\93ã\81§è¿°ã\81¹ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9eã\82¯ã\83ã\82\92使ã\81\86"
-"だけにすべきである。 B<CMSG_ALIGN>() は Linux での拡張であり、移植性を考えた"
-"ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ã\81¯ä½¿ã\81\86ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"移æ¤\8dæ\80§ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81è£\9cå\8a©ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81\93ã\81§è¿°ã\81¹ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9eã\82¯ã\83ã\81 ã\81\91ã\82\92"
+"使うべきである。 B<CMSG_ALIGN>() は Linux での拡張であり、移植性を考えたプロ"
+"グラムでは使うべきではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:157
+#: build/C/man3/cmsg.3:161
msgid ""
"In Linux, B<CMSG_LEN>(), B<CMSG_DATA>(), and B<CMSG_ALIGN>() are constant "
"expressions (assuming their argument is constant); this could be used to "
-"declare the size of global variables. This may be not portable, however."
+"declare the size of global variables. This may not be portable, however."
msgstr ""
"Linux では B<CMSG_LEN>(), B<CMSG_DATA>(), B<CMSG_ALIGN>() は定数式である (そ"
"れらの引数が定数とみなされる)。 このことは、大域変数のサイズを宣言するのに使"
"える。 しかし移植性はなくなるだろう。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/cmsg.3:157 build/C/man3/endian.3:105
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:610 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:312
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:233 build/C/man3/getprotoent_r.3:133
-#: build/C/man3/getservent_r.3:132 build/C/man5/hosts.5:107
-#: build/C/man3/inet.3:254 build/C/man3/inet_ntop.3:113
-#: build/C/man3/inet_pton.3:154 build/C/man7/unix.7:433
+#: build/C/man3/cmsg.3:161 build/C/man3/endian.3:107
+#: build/C/man5/gai.conf.5:74 build/C/man3/getaddrinfo.3:623
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:314 build/C/man3/getnameinfo.3:243
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:135 build/C/man3/getservent_r.3:134
+#: build/C/man5/hosts.5:107 build/C/man3/inet.3:262
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:247 build/C/man3/inet_ntop.3:115
+#: build/C/man3/inet_pton.3:156 build/C/man5/nss.5:100 build/C/man7/unix.7:608
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:161
+#: build/C/man3/cmsg.3:165
msgid ""
"This code looks for the B<IP_TTL> option in a received ancillary buffer:"
msgstr ""
-"次のコードは、受け取った補助バッファから B<IP_TTL> オプションを探すものであ"
+"次ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\80\81å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\81£ã\81\9fè£\9cå\8a©ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8bã\82\89 B<IP_TTL> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\8e¢ã\81\99ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:168
+#: build/C/man3/cmsg.3:172
#, no-wrap
msgid ""
"struct msghdr msgh;\n"
"int received_ttl;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:185
+#: build/C/man3/cmsg.3:189
#, no-wrap
msgid ""
"/* Receive auxiliary data in msgh */\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:191
+#: build/C/man3/cmsg.3:195
msgid ""
"The code below passes an array of file descriptors over a UNIX domain socket "
"using B<SCM_RIGHTS>:"
msgstr ""
-"以ä¸\8bã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\80\81 B<SCM_RIGHTS> ã\82\92使ã\81\84ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81®é\85\8då\88\97ã\82\92 UNIX ã\83\89ã\83¡"
-"インソケットを通して送るものである。"
+"以ä¸\8bã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\80\81 B<SCM_RIGHTS> ã\82\92使ã\81\84ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®é\85\8då\88\97ã\82\92 UNIX "
+"ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦é\80\81ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:199
+#: build/C/man3/cmsg.3:208
#, no-wrap
msgid ""
"struct msghdr msg = {0};\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
"int myfds[NUM_FD]; /* Contains the file descriptors to pass. */\n"
-"char buf[CMSG_SPACE(sizeof myfds)]; /* ancillary data buffer */\n"
+"union {\n"
+" /* ancillary data buffer, wrapped in a union in order to ensure it is\n"
+" suitably aligned */\n"
+" char buf[CMSG_SPACE(sizeof myfds)];\n"
+" struct cmsghdr align;\n"
+"} u;\n"
"int *fdptr;\n"
msgstr ""
"struct msghdr msg = {0};\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
"int myfds[NUM_FD]; /* Contains the file descriptors to pass. */\n"
-"char buf[CMSG_SPACE(sizeof myfds)]; /* ancillary data buffer */\n"
+"union {\n"
+" /* ancillary data buffer, wrapped in a union in order to ensure it is\n"
+" suitably aligned */\n"
+" char buf[CMSG_SPACE(sizeof myfds)];\n"
+" struct cmsghdr align;\n"
+"} u;\n"
"int *fdptr;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:211
+#: build/C/man3/cmsg.3:220
#, no-wrap
msgid ""
-"msg.msg_control = buf;\n"
-"msg.msg_controllen = sizeof buf;\n"
+"msg.msg_control = u.buf;\n"
+"msg.msg_controllen = sizeof u.buf;\n"
"cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n"
"cmsg-E<gt>cmsg_level = SOL_SOCKET;\n"
"cmsg-E<gt>cmsg_type = SCM_RIGHTS;\n"
"/* Sum of the length of all control messages in the buffer: */\n"
"msg.msg_controllen = cmsg-E<gt>cmsg_len;\n"
msgstr ""
-"msg.msg_control = buf;\n"
-"msg.msg_controllen = sizeof buf;\n"
+"msg.msg_control = u.buf;\n"
+"msg.msg_controllen = sizeof u.buf;\n"
"cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n"
"cmsg-E<gt>cmsg_level = SOL_SOCKET;\n"
"cmsg-E<gt>cmsg_type = SCM_RIGHTS;\n"
"msg.msg_controllen = cmsg-E<gt>cmsg_len;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:216
+#: build/C/man3/cmsg.3:225
msgid "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2)"
msgstr "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/cmsg.3:218
+#: build/C/man3/cmsg.3:227
msgid "RFC\\ 2292"
msgstr "RFC\\ 2292"
#. type: TH
-#: build/C/man7/ddp.7:7
+#: build/C/man7/ddp.7:12
#, no-wrap
msgid "DDP"
msgstr "DDP"
+#. type: TH
+#: build/C/man7/ddp.7:12
+#, no-wrap
+msgid "2008-11-20"
+msgstr "2008-11-20"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:10
+#: build/C/man7/ddp.7:15
msgid "ddp - Linux AppleTalk protocol implementation"
msgstr "ddp - Linux での AppleTalk プロトコルの実装"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:14
+#: build/C/man7/ddp.7:19
msgid "B<#include E<lt>netatalk/at.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>netatalk/at.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:16
+#: build/C/man7/ddp.7:21
msgid "I<ddp_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_DGRAM, 0);>"
msgstr "I<ddp_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_DGRAM, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:18
+#: build/C/man7/ddp.7:23
msgid "I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
msgstr "I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:29
+#: build/C/man7/ddp.7:34
msgid ""
-"Linux implements the Appletalk protocols described in I<Inside Appletalk>. "
+"Linux implements the AppleTalk protocols described in I<Inside AppleTalk>. "
"Only the DDP layer and AARP are present in the kernel. They are designed to "
"be used via the B<netatalk> protocol libraries. This page documents the "
"interface for those who wish or need to use the DDP layer directly."
msgstr ""
-"Linux は I<Inside Appletalk> に記述されている Appletalk プロトコルを実装して"
+"Linux は I<Inside AppleTalk> に記述されている AppleTalk プロトコルを実装して"
"いる。 カーネルにあるのは DDP 層と AARP だけである。これらは B<netatalk> プロ"
"トコルライブラリを通して利用されるように設計されている。 このページは DDP 層"
"を直接利用したいユーザーのために、 インターフェースを記述したものである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:34
+#: build/C/man7/ddp.7:39
msgid ""
-"The communication between Appletalk and the user program works using a BSD-"
-"compatible socket interface. For more information on sockets, see B<socket>"
-"(7)."
+"The communication between AppleTalk and the user program works using a BSD-"
+"compatible socket interface. For more information on sockets, see "
+"B<socket>(7)."
msgstr ""
-"Appletalk とユーザープログラムとの通信には、 BSD 互換のソケットインターフェー"
+"AppleTalk とユーザープログラムとの通信には、 BSD 互換のソケットインターフェー"
"スを利用する。 ソケットに関するより詳しい情報は B<socket>(7) を見よ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:55
+#: build/C/man7/ddp.7:60
msgid ""
"An AppleTalk socket is created by calling the B<socket>(2) function with a "
"B<AF_APPLETALK> socket family argument. Valid socket types are "
"B<SOCK_DGRAM> to open a B<ddp> socket or B<SOCK_RAW> to open a B<raw> "
-"socket. I<protocol> is the Appletalk protocol to be received or sent. For "
+"socket. I<protocol> is the AppleTalk protocol to be received or sent. For "
"B<SOCK_RAW> you must specify B<ATPROTO_DDP>."
msgstr ""
-"Appletalk ソケットは、 ソケットファミリーの引数に B<AF_APPLETALK> を指定して "
+"AppleTalk ソケットは、 ソケットファミリーの引数に B<AF_APPLETALK> を指定して "
"B<socket>(2) 関数を呼び出すことによって生成される。指定できるソケットタイプ"
"は、 B<ddp> ソケットをオープンする場合には B<SOCK_DGRAM>、 B<raw> ソケットを"
"オープンする場合には B<SOCK_RAW> である。 I<protocol> は送受信される "
-"Appletalk プロトコルである。 ソケットタイプに B<SOCK_RAW> を指定した場合は、"
+"AppleTalk プロトコルである。 ソケットタイプに B<SOCK_RAW> を指定した場合は、"
"プロトコルに B<ATPROTO_DDP> を指定しなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:60
+#: build/C/man7/ddp.7:65
msgid ""
-"Raw sockets may be only opened by a process with effective user ID 0 or when "
+"Raw sockets may be opened only by a process with effective user ID 0 or when "
"the process has the B<CAP_NET_RAW> capability."
msgstr ""
"raw ソケットは実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAT_NEW_RAW> 権限を持った"
"プロセスでないとオープンできない。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/ddp.7:60 build/C/man7/ip.7:96 build/C/man7/ipv6.7:63
-#: build/C/man7/raw.7:89 build/C/man7/udp.7:92 build/C/man7/udplite.7:56
-#: build/C/man7/unix.7:53
+#: build/C/man7/ddp.7:65 build/C/man7/ip.7:123 build/C/man7/ipv6.7:142
+#: build/C/man7/raw.7:93 build/C/man7/udp.7:98 build/C/man7/udplite.7:58
+#: build/C/man7/unix.7:57
#, no-wrap
-msgid "Address Format"
+msgid "Address format"
msgstr "アドレスのフォーマット"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:63
+#: build/C/man7/ddp.7:68
msgid ""
-"An Appletalk socket address is defined as a combination of a network number, "
+"An AppleTalk socket address is defined as a combination of a network number, "
"a node number, and a port number."
msgstr ""
-"Appletalk ソケットアドレスはネットワーク番号・ノード番号・ポート番号の 組み合"
-"わせで定義される。"
+"AppleTalk ソケットアドレスはネットワーク番号、 ノード番号、 ポート番号の組み"
+"合わせで定義される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:70
+#: build/C/man7/ddp.7:75
#, no-wrap
msgid ""
"struct at_addr {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:76
+#: build/C/man7/ddp.7:81
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_atalk {\n"
" struct at_addr sat_addr; /* net/node */\n"
"};\n"
-#. FIXME this doesn't make sense [johnl]
+#. FIXME . this doesn't make sense [johnl]
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:115
+#: build/C/man7/ddp.7:120
msgid ""
"I<sat_family> is always set to B<AF_APPLETALK>. I<sat_port> contains the "
"port. The port numbers below 129 are known as I<reserved ports>. Only "
"ロードキャストアドレスである。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/ddp.7:115 build/C/man7/ip.7:197 build/C/man7/ipv6.7:113
-#: build/C/man7/packet.7:174 build/C/man7/raw.7:105 build/C/man7/tcp.7:809
-#: build/C/man7/udp.7:172 build/C/man7/udplite.7:65 build/C/man7/unix.7:133
-#: build/C/man7/x25.7:67
+#: build/C/man7/ddp.7:120 build/C/man7/ip.7:224 build/C/man7/ipv6.7:192
+#: build/C/man7/packet.7:180 build/C/man7/raw.7:109 build/C/man7/tcp.7:889
+#: build/C/man7/udp.7:178 build/C/man7/udplite.7:67 build/C/man7/unix.7:220
+#: build/C/man7/x25.7:72
#, no-wrap
-msgid "Socket Options"
+msgid "Socket options"
msgstr "ソケットオプション"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:117
+#: build/C/man7/ddp.7:122
msgid "No protocol-specific socket options are supported."
msgstr "プロトコル固有のソケットオプションはない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:123
+#: build/C/man7/ddp.7:128
msgid ""
"IP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global AppleTalk "
"parameters. The parameters can be accessed by reading or writing files in "
"the directory I</proc/sys/net/atalk/>."
msgstr ""
-"Appletalk ã\81®ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81¯ã\80\81 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\80\9aã\81\97"
-"て設定することができる。 これらのパラメータには、 I</proc/sys/net/atalk/> "
-"ディレクトリ内のファイルの読み書きでアクセスできる。"
+"Appletalk ã\81®ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81¯ã\80\81 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92"
+"通して設定することができる。 これらのパラメーターには、 I</proc/sys/net/"
+"atalk/> ディレクトリ内のファイルの読み書きでアクセスできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:123
+#: build/C/man7/ddp.7:128
#, no-wrap
msgid "I<aarp-expiry-time>"
msgstr "I<aarp-expiry-time>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:126
+#: build/C/man7/ddp.7:131
msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry expires."
-msgstr "AARP キャッシュエントリを破棄するまでのタイムインターバル (秒単位)。"
+msgstr "AARP ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ç ´æ£\84ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\90ã\83« (ç§\92å\8d\98ä½\8d)ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:126
+#: build/C/man7/ddp.7:131
#, no-wrap
msgid "I<aarp-resolve-time>"
msgstr "I<aarp-resolve-time>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:129
+#: build/C/man7/ddp.7:134
msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry is resolved."
-msgstr "AARP キャッシュエントリが解決されるまでのタイムインターバル (秒単位)。"
+msgstr ""
+"AARP キャッシュエントリーが解決されるまでのタイムインターバル (秒単位)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:129
+#: build/C/man7/ddp.7:134
#, no-wrap
msgid "I<aarp-retransmit-limit>"
msgstr "I<aarp-retransmit-limit>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:133
+#: build/C/man7/ddp.7:138
msgid ""
"The number of retransmissions of an AARP query before the node is declared "
"dead."
"とみなされる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:133
+#: build/C/man7/ddp.7:138
#, no-wrap
msgid "I<aarp-tick-time>"
msgstr "I<aarp-tick-time>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:136
+#: build/C/man7/ddp.7:141
msgid "The timer rate (in seconds) for the timer driving AARP."
msgstr "タイマー動作する AARP のタイマーレート (秒単位)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:139
+#: build/C/man7/ddp.7:144
msgid ""
"The default values match the specification and should never need to be "
"changed."
msgstr ""
"デフォルトの値で仕様にマッチしているので、 変更する必要は全くないはずである。"
-#. FIXME Add a section about multicasting
+#. FIXME . Add a section about multicasting
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:144
+#: build/C/man7/ddp.7:149
msgid "All ioctls described in B<socket>(7) apply to DDP."
msgstr "B<socket>(7) に記述されているすべての ioctl が DDP にも適用される。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/ddp.7:144 build/C/man3/gethostbyname.3:276
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:127 build/C/man2/getpeername.2:71
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:117 build/C/man3/getservent_r.3:116
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:89 build/C/man7/ip.7:915 build/C/man7/ipv6.7:270
-#: build/C/man7/packet.7:241 build/C/man7/raw.7:140 build/C/man2/shutdown.2:72
-#: build/C/man7/tcp.7:1096 build/C/man7/udp.7:231 build/C/man7/udplite.7:119
-#: build/C/man7/unix.7:318
+#: build/C/man7/ddp.7:149 build/C/man3/gethostbyname.3:292
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:129 build/C/man2/getpeername.2:73
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:119 build/C/man3/getservent_r.3:118
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:145 build/C/man3/inet_ntop.3:91
+#: build/C/man7/ip.7:1092 build/C/man7/ipv6.7:351 build/C/man7/packet.7:496
+#: build/C/man7/raw.7:144 build/C/man2/shutdown.2:74 build/C/man7/tcp.7:1226
+#: build/C/man7/udp.7:241 build/C/man7/udplite.7:121 build/C/man7/unix.7:405
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "エラー"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:148 build/C/man7/ip.7:919 build/C/man7/raw.7:141
+#: build/C/man7/ddp.7:153 build/C/man7/ip.7:1096 build/C/man7/raw.7:145
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:155
+#: build/C/man7/ddp.7:160
msgid ""
"The user tried to execute an operation without the necessary permissions. "
"These include sending to a broadcast address without having the broadcast "
"flag set, and trying to bind to a reserved port without effective user ID 0 "
"or B<CAP_NET_BIND_SERVICE>."
msgstr ""
-"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8cè¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fæ\93\8dä½\9cã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªæ¨©é\99\90ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 broadcast ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88"
-"ã\81\9bã\81\9aã\81«ã\83\96ã\83ã\83¼ã\83\89ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸é\80\81ä¿¡ã\82\92è¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\80\81 å®\9få\8a¹ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ ID ã\81\8c 0 ã\81§"
-"ã\81ªã\81\8fã\80\81 B<CAP_NET_BIND_SERVICE> 権é\99\90ã\81®ã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81§ç\89¹æ¨©ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\81\97ã\82\88ã\81\86"
-"とした、などが考えられる。"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cè¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fæ\93\8dä½\9cã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªæ¨©é\99\90ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 broadcast ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92ã\82»ã\83\83"
+"ã\83\88ã\81\9bã\81\9aã\81«ã\83\96ã\83ã\83¼ã\83\89ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸é\80\81ä¿¡ã\82\92è¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\80\81 å®\9få\8a¹ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ ID ã\81\8c 0 "
+"ã\81§ã\81ªã\81\8fã\80\81 B<CAP_NET_BIND_SERVICE> 権é\99\90ã\81®ã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81§ç\89¹æ¨©ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\81\97ã\82\88"
+"ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\80\81ã\81ªã\81©ã\81\8cè\80\83ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:155 build/C/man7/ip.7:935 build/C/man7/unix.7:319
+#: build/C/man7/ddp.7:160 build/C/man7/ip.7:1112 build/C/man7/unix.7:406
#, no-wrap
msgid "B<EADDRINUSE>"
msgstr "B<EADDRINUSE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:158 build/C/man7/ip.7:938
+#: build/C/man7/ddp.7:163 build/C/man7/ip.7:1115
msgid "Tried to bind to an address already in use."
msgstr "既に使用されているアドレスにバインドしようとした。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:158 build/C/man7/ip.7:938 build/C/man7/packet.7:242
+#: build/C/man7/ddp.7:163 build/C/man7/ip.7:1115 build/C/man7/packet.7:497
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:162 build/C/man7/ip.7:942
+#: build/C/man7/ddp.7:167 build/C/man7/ip.7:1119
msgid ""
"A nonexistent interface was requested or the requested source address was "
"not local."
"カルでない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:162 build/C/man7/ip.7:942
+#: build/C/man7/ddp.7:167 build/C/man7/ip.7:1119
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:165 build/C/man7/ip.7:945
+#: build/C/man7/ddp.7:170 build/C/man7/ip.7:1122
msgid "Operation on a nonblocking socket would block."
msgstr "非ブロッキングソケットに対してブロックする操作を行った。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:165 build/C/man7/ip.7:945
+#: build/C/man7/ddp.7:170 build/C/man7/ip.7:1122
#, no-wrap
msgid "B<EALREADY>"
msgstr "B<EALREADY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:168
+#: build/C/man7/ddp.7:173
msgid "A connection operation on a nonblocking socket is already in progress."
msgstr "非ブロッキングソケットに対する接続操作が既に実行中である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:168 build/C/man7/ip.7:948
+#: build/C/man7/ddp.7:173 build/C/man7/ip.7:1125
#, no-wrap
msgid "B<ECONNABORTED>"
msgstr "B<ECONNABORTED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:172 build/C/man7/ip.7:952
+#: build/C/man7/ddp.7:177 build/C/man7/ip.7:1129
msgid "A connection was closed during an B<accept>(2)."
msgstr "B<accept>(2) の途中で接続がクローズされた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:172 build/C/man7/ip.7:952
+#: build/C/man7/ddp.7:177 build/C/man7/ip.7:1129
#, no-wrap
msgid "B<EHOSTUNREACH>"
msgstr "B<EHOSTUNREACH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:175
+#: build/C/man7/ddp.7:180
msgid "No routing table entry matches the destination address."
-msgstr "行き先アドレスにマッチするエントリがルーティングテーブルにない。"
+msgstr "è¡\8cã\81\8då\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81«ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:175 build/C/man2/getpeername.2:83 build/C/man7/ip.7:957
-#: build/C/man7/packet.7:248 build/C/man7/raw.7:148 build/C/man7/unix.7:335
+#: build/C/man7/ddp.7:180 build/C/man2/getpeername.2:85 build/C/man7/ip.7:1134
+#: build/C/man7/packet.7:503 build/C/man7/raw.7:152 build/C/man2/shutdown.2:79
+#: build/C/man7/unix.7:422
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:178
+#: build/C/man7/ddp.7:183
msgid "Invalid argument passed."
msgstr "渡した引数が不正。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:178 build/C/man7/ip.7:963 build/C/man7/unix.7:344
+#: build/C/man7/ddp.7:183 build/C/man7/ip.7:1140 build/C/man7/unix.7:431
#, no-wrap
msgid "B<EISCONN>"
msgstr "B<EISCONN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:182 build/C/man7/ip.7:967
+#: build/C/man7/ddp.7:187 build/C/man7/ip.7:1144
msgid "B<connect>(2) was called on an already connected socket."
msgstr "接続済みのソケットに対して B<connect>(2) が呼ばれた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:182 build/C/man7/ip.7:967 build/C/man7/packet.7:251
-#: build/C/man7/raw.7:151
+#: build/C/man7/ddp.7:187 build/C/man3/inet_net_pton.3:151
+#: build/C/man7/ip.7:1144 build/C/man7/packet.7:506 build/C/man7/raw.7:155
#, no-wrap
msgid "B<EMSGSIZE>"
msgstr "B<EMSGSIZE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:185
+#: build/C/man7/ddp.7:190
msgid "Datagram is bigger than the DDP MTU."
msgstr "データグラムが DDP MTU より大きい。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:185 build/C/man7/ipv6.7:272 build/C/man7/packet.7:260
+#: build/C/man7/ddp.7:190 build/C/man7/ipv6.7:352 build/C/man7/packet.7:515
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:188
+#: build/C/man7/ddp.7:193
msgid "Network device not available or not capable of sending IP."
msgstr "ネットワークデバイスがない。あるいは IP を送ることができない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:188 build/C/man3/getnetent_r.3:128
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:118 build/C/man3/getservent_r.3:117
-#: build/C/man7/ip.7:975 build/C/man7/packet.7:263 build/C/man7/unix.7:349
+#: build/C/man7/ddp.7:193 build/C/man3/getnetent_r.3:130
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:120 build/C/man3/getservent_r.3:119
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:154 build/C/man7/ip.7:1152
+#: build/C/man7/packet.7:518 build/C/man7/unix.7:436
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:192 build/C/man7/ip.7:979
+#: build/C/man7/ddp.7:197 build/C/man7/ip.7:1156
msgid "B<SIOCGSTAMP> was called on a socket where no packet arrived."
msgstr "パケットが到着していないソケットに対して B<SIOCGSTAMP> が呼ばれた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:192
+#: build/C/man7/ddp.7:197
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM> and B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOMEM> と B<ENOBUFS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:195
+#: build/C/man7/ddp.7:200
msgid "Not enough memory available."
-msgstr "メモリが足りない。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:195 build/C/man7/ip.7:979
+#: build/C/man7/ddp.7:200 build/C/man7/ip.7:1156
#, no-wrap
msgid "B<ENOPKG>"
msgstr "B<ENOPKG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:198 build/C/man7/ip.7:982
+#: build/C/man7/ddp.7:203 build/C/man7/ip.7:1159
msgid "A kernel subsystem was not configured."
msgstr "カーネルサブシステムが設定されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:198 build/C/man7/ip.7:982
+#: build/C/man7/ddp.7:203 build/C/man7/ip.7:1159
#, no-wrap
msgid "B<ENOPROTOOPT> and B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<ENOPROTOOPT> と B<EOPNOTSUPP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:201 build/C/man7/ip.7:985
+#: build/C/man7/ddp.7:206 build/C/man7/ip.7:1162
msgid "Invalid socket option passed."
msgstr "無効なソケットオプションが渡された。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:201 build/C/man2/getpeername.2:91 build/C/man7/ip.7:985
-#: build/C/man7/packet.7:266 build/C/man2/shutdown.2:77
-#: build/C/man7/unix.7:357
+#: build/C/man7/ddp.7:206 build/C/man2/getpeername.2:93 build/C/man7/ip.7:1162
+#: build/C/man7/packet.7:521 build/C/man2/shutdown.2:84
+#: build/C/man7/unix.7:444
#, no-wrap
msgid "B<ENOTCONN>"
msgstr "B<ENOTCONN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:205 build/C/man7/ip.7:989
+#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:1166
msgid ""
-"The operation is only defined on a connected socket, but the socket wasn't "
+"The operation is defined only on a connected socket, but the socket wasn't "
"connected."
msgstr ""
"接続されていないソケットに対して、 接続状態でしか定義されていない操作を行おう"
"とした。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:205 build/C/man7/ip.7:989 build/C/man7/packet.7:272
-#: build/C/man7/raw.7:162 build/C/man7/unix.7:364
+#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:1166 build/C/man7/packet.7:527
+#: build/C/man7/raw.7:166 build/C/man7/unix.7:451
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:210
+#: build/C/man7/ddp.7:215
msgid ""
"User doesn't have permission to set high priority, make a configuration "
-"change, or send signals to the requested process or group,"
+"change, or send signals to the requested process or group."
msgstr ""
"高い優先度に設定したり、設定を変更したり、 指定したプロセスやグループにシグナ"
-"ルを送るのに必要な権限を ユーザが持っていない。"
+"ã\83«ã\82\92é\80\81ã\82\8bã\81®ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªæ¨©é\99\90ã\82\92 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:993 build/C/man7/tcp.7:1103
-#: build/C/man7/unix.7:368
+#: build/C/man7/ddp.7:215 build/C/man7/ip.7:1170 build/C/man7/tcp.7:1233
+#: build/C/man7/unix.7:455
#, no-wrap
msgid "B<EPIPE>"
msgstr "B<EPIPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:213 build/C/man7/ip.7:996
+#: build/C/man7/ddp.7:218 build/C/man7/ip.7:1173
msgid "The connection was unexpectedly closed or shut down by the other end."
msgstr ""
"接続が接続相手によって、予期しないやり方でクローズまたはシャットダウンされ"
"た。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:213 build/C/man7/ip.7:996 build/C/man7/unix.7:390
+#: build/C/man7/ddp.7:218 build/C/man7/ip.7:1173 build/C/man7/unix.7:477
#, no-wrap
msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:216
+#: build/C/man7/ddp.7:221
msgid "The socket was unconfigured, or an unknown socket type was requested."
msgstr "ソケットが設定されていない。または未知のソケットタイプが要求された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:221
+#: build/C/man7/ddp.7:226
msgid ""
-"Appletalk is supported by Linux 2.0 or higher. The I</proc> interfaces "
+"AppleTalk is supported by Linux 2.0 or higher. The I</proc> interfaces "
"exist since Linux 2.2."
msgstr ""
-"Appletalk は Linux 2.0 以降でサポートされている。 I</proc> インタフェースは "
-"Linux 2.2 以降に存在する。"
+"AppleTalk は Linux 2.0 以降でサポートされている。 I</proc> インターフェース"
+"は Linux 2.2 以降に存在する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:227
+#: build/C/man7/ddp.7:232
msgid ""
"Be very careful with the B<SO_BROADCAST> option - it is not privileged in "
"Linux. It is easy to overload the network with careless sending to "
"行うと、 ネットワークの状態が簡単に変更されてしまう。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/ddp.7:227 build/C/man7/ip.7:1054 build/C/man7/packet.7:326
+#: build/C/man7/ddp.7:232 build/C/man7/ip.7:1232 build/C/man7/packet.7:569
#, no-wrap
msgid "Compatibility"
msgstr "移植性"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:234
+#: build/C/man7/ddp.7:239
msgid ""
"The basic AppleTalk socket interface is compatible with B<netatalk> on BSD-"
"derived systems. Many BSD systems fail to check B<SO_BROADCAST> when "
"の問題となるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:239
+#: build/C/man7/ddp.7:244
msgid ""
"The raw socket mode is unique to Linux and exists to support the alternative "
"CAP package and AppleTalk monitoring tools more easily."
"や、 Appletalk モニタツールをより簡単に実装できるようになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:241 build/C/man7/ip.7:1069
+#: build/C/man7/ddp.7:246 build/C/man7/ip.7:1247
msgid "There are too many inconsistent error values."
msgstr "エラーの値がまったく首尾一貫していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:244
+#: build/C/man7/ddp.7:249
msgid ""
"The ioctls used to configure routing tables, devices, AARP tables and other "
"devices are not yet described."
msgstr ""
-"ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\83»ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83» AARP ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\83»ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92 è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9f"
-"めに用いられる ioctl がまだ記述されていない。"
+"ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\80\81 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\80\81 AARP ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\80\81 ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8b ioctl ã\81\8cã\81¾ã\81 è¨\98è¿°ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:249
+#: build/C/man7/ddp.7:254
msgid "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<socket>(7)"
msgstr "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<socket>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/endian.3:26
+#: build/C/man3/endian.3:28
#, no-wrap
msgid "ENDIAN"
msgstr "ENDIAN"
#. type: TH
-#: build/C/man3/endian.3:26 build/C/man3/getnetent_r.3:24
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:24 build/C/man3/getservent_r.3:24
+#: build/C/man3/endian.3:28 build/C/man3/getnetent_r.3:26
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:26 build/C/man3/getservent_r.3:26
#, no-wrap
msgid "2010-09-10"
msgstr "2010-09-10"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:31
+#: build/C/man3/endian.3:33
msgid ""
"htobe16, htole16, be16toh, le16toh, htobe32, htole32, be32toh, le32toh, "
"htobe64, htole64, be64toh, le64toh - convert values between host and big-/"
"ビッグ/リトルエンディアンバイトオーダーの間で値の変換を行う"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:35
+#: build/C/man3/endian.3:37
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _BSD_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>endian.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:40
+#: build/C/man3/endian.3:42
#, no-wrap
msgid ""
"B<uint16_t htobe16(uint16_t >I<host_16bits>B<);>\n"
"B<uint16_t le16toh(uint16_t >I<little_endian_16bits>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:45
+#: build/C/man3/endian.3:47
#, no-wrap
msgid ""
"B<uint32_t htobe32(uint32_t >I<host_32bits>B<);>\n"
"B<uint32_t le32toh(uint32_t >I<little_endian_32bits>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:50
+#: build/C/man3/endian.3:52
#, no-wrap
msgid ""
"B<uint64_t htobe64(uint64_t >I<host_64bits>B<);>\n"
"B<uint64_t le64toh(uint64_t >I<little_endian_64bits>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:55
+#: build/C/man3/endian.3:57
msgid ""
"These functions convert the byte encoding of integer values from the byte "
"order that the current CPU (the \"host\") uses, to and from little-endian "
"その逆の変換を行う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:60
+#: build/C/man3/endian.3:62
msgid ""
"The number, I<nn>, in the name of each function indicates the size of "
"integer handled by the function, either 16, 32, or 64 bits."
"(16, 32, 64 ビットのどれか) を示している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:63
+#: build/C/man3/endian.3:65
msgid ""
"The functions with names of the form \"htobeI<nn>\" convert from host byte "
"order to big-endian order."
"ビッグエンディアンバイトオーダーへの変換を行う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:66
+#: build/C/man3/endian.3:68
msgid ""
"The functions with names of the form \"htoleI<nn>\" convert from host byte "
"order to little-endian order."
"リトルエンディアンバイトオーダーへの変換を行う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:69
+#: build/C/man3/endian.3:71
msgid ""
"The functions with names of the form \"beI<nn>toh\" convert from big-endian "
"order to host byte order."
"からホストバイトオーダーへの変換を行う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:72
+#: build/C/man3/endian.3:74
msgid ""
"The functions with names of the form \"leI<nn>toh\" convert from little-"
"endian order to host byte order."
"からホストバイトオーダーへの変換を行う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:74
+#: build/C/man3/endian.3:76
msgid "These functions were added to glibc in version 2.9."
msgstr "これらの関数は glibc バージョン 2.9 で追加された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:89
+#: build/C/man3/endian.3:91
msgid ""
"These functions are nonstandard. Similar functions are present on the BSDs, "
"where the required header file is I<E<lt>sys/endian.hE<gt>> instead of "
msgstr ""
"これらの関数は非標準である。\n"
"BSD には同様の関数が存在するが、 BSD では\n"
-"必要なヘッダファイルは I<E<lt>endian.hE<gt>> ではなく\n"
+"å¿\85è¦\81ã\81ªã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ I<E<lt>endian.hE<gt>> ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f\n"
"I<E<lt>sys/endian.hE<gt>> である。\n"
"不幸なことに、 NetBSD, FreeBSD, glibc では、\n"
"これらの関数の元々の OpenBSD での、 I<nn> は常に関数名の末尾に置く\n"
"NetBSD, FreeBSD, glibc では \"be32toh\" となる)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:97
+#: build/C/man3/endian.3:99
msgid ""
"These functions are similar to the older B<byteorder>(3) family of "
-"functions. For example, B<be32toh>() is identical to B<ntohl>()B<.>"
+"functions. For example, B<be32toh>() is identical to B<ntohl>()."
msgstr ""
"これらの関数は、前からある B<byteorder>(3) 系の関数と同じである。\n"
"例えば、 B<be32toh>() は B<ntohl>() と等価である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:105
+#: build/C/man3/endian.3:107
msgid ""
"The advantage of the B<byteorder>(3) functions is that they are standard "
"functions available on all UNIX systems. On the other hand, the fact that "
"リトルエンディアン版などが存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:112
+#: build/C/man3/endian.3:114
msgid ""
"The program below display the results of converting an integer from host "
"byte order to both little-endian and big-endian byte order. Since host byte "
"場合の実行結果は下記のようになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:119
+#: build/C/man3/endian.3:121
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out>\n"
"htobe32(x.u32) = 0x11223344\n"
#. type: SS
-#: build/C/man3/endian.3:121 build/C/man3/getprotoent_r.3:160
-#: build/C/man3/getservent_r.3:158 build/C/man3/inet.3:270
-#: build/C/man3/inet_pton.3:171
+#: build/C/man3/endian.3:123 build/C/man3/getprotoent_r.3:162
+#: build/C/man3/getservent_r.3:160 build/C/man3/inet.3:278
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:331 build/C/man3/inet_pton.3:173
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "プログラムのソース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:128
+#: build/C/man3/endian.3:130
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>endian.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:136
+#: build/C/man3/endian.3:138
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" union {\n"
-"\tuint32_t u32;\n"
-"\tuint8_t arr[4];\n"
+" uint32_t u32;\n"
+" uint8_t arr[4];\n"
" } x;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" union {\n"
-"\tuint32_t u32;\n"
-"\tuint8_t arr[4];\n"
+" uint32_t u32;\n"
+" uint8_t arr[4];\n"
" } x;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:141
+#: build/C/man3/endian.3:143
#, no-wrap
msgid ""
" x.arr[0] = 0x11;\t/* Lowest-address byte */\n"
" x.arr[3] = 0x44;\t/* Highest-address byte */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:145
+#: build/C/man3/endian.3:147
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"x.u32 = 0x%x\\en\", x.u32);\n"
" printf(\"htobe32(x.u32) = 0x%x\\en\", htobe32(x.u32));\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:148 build/C/man3/getaddrinfo.3:814
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:234 build/C/man3/getservent_r.3:238
-#: build/C/man3/inet_pton.3:212
+#: build/C/man3/endian.3:150 build/C/man3/getaddrinfo.3:827
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:236 build/C/man3/getservent_r.3:240
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:389 build/C/man3/inet_pton.3:214
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:151
+#: build/C/man3/endian.3:153
msgid "B<byteorder>(3)"
msgstr "B<byteorder>(3)"
msgstr "ETHER_ATON"
#. type: TH
-#: build/C/man3/ether_aton.3:31
+#: build/C/man3/ether_aton.3:31 build/C/man7/udplite.7:27
#, no-wrap
-msgid "2002-07-20"
-msgstr "2002-07-20"
+msgid "2014-07-08"
+msgstr "2014-07-08"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ether_aton.3:35
"B< char *>I<hostname>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:51 build/C/man3/gethostbyname.3:68
+#: build/C/man3/ether_aton.3:51 build/C/man3/gethostbyname.3:70
#, no-wrap
msgid "/* GNU extensions */\n"
msgstr "/* GNU 拡張 */\n"
"B< struct ether_addr *>I<addr>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:66
+#: build/C/man3/ether_aton.3:67
msgid ""
"B<ether_aton>() converts the 48-bit Ethernet host address I<asc> from the "
"standard hex-digits-and-colons notation into binary data in network byte "
msgstr ""
"関数 B<ether_aton>() は、標準的な 16進数とコロンの形式で書かれた 48ビットの "
"Ethernet ホストアドレス I<asc> を、ネットワークでのバイト順 (byte order) の"
-"ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ ã\81¸ã\81®ã\83\9d"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\81®é\96¢æ\95°å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
-"が不正な場合、 B<ether_aton>() は NULL を返す。"
+"ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ ã\81¸ã\81®"
+"ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8c以é\99\8dã\81®é\96¢æ\95°å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82¢"
+"ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä¸\8dæ£ã\81ªå ´å\90\88ã\80\81 B<ether_aton>() ã\81¯ NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:74
+#: build/C/man3/ether_aton.3:76
msgid ""
"The B<ether_ntoa>() function converts the Ethernet host address I<addr> "
"given in network byte order to a string in standard hex-digits-and-colons "
msgstr ""
"関数 B<ether_ntoa>() は、ネットワークのバイト順で表された Ethernet ホストア"
"ドレス I<addr> を、標準的な 16進数とコロンの形式の文字列に変換する。 但し、先"
-"頭の 0 は省略される。変換後の文字列は静的に割り当てられたバッファ に格納され"
-"ã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡は、これ以降の関数呼び出しで上書きされる。"
+"頭の 0 は省略される。変換後の文字列は静的に割り当てられたバッファー に格納さ"
+"ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼は、これ以降の関数呼び出しで上書きされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:81
+#: build/C/man3/ether_aton.3:83
msgid ""
"The B<ether_ntohost>() function maps an Ethernet address to the "
"corresponding hostname in I</etc/ethers> and returns nonzero if it cannot be "
"0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:88
+#: build/C/man3/ether_aton.3:90
msgid ""
"The B<ether_hostton>() function maps a hostname to the corresponding "
"Ethernet address in I</etc/ethers> and returns nonzero if it cannot be found."
"0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:100
+#: build/C/man3/ether_aton.3:102
msgid ""
"The B<ether_line>() function parses a line in I</etc/ethers> format "
"(ethernet address followed by whitespace followed by hostname; \\(aq#\\(aq "
"関数 B<ether_line>() は、 I</etc/ethers> 形式になった行を解析し、 アドレスと"
"ホスト名の組を返す (I</etc/ethers> 形式は、Ethernet アドレス、ホスト名が空白"
"文字 (whitespace) で区切られた書式で、\\(aq#\\(aq 以降はコメントとみなされ"
-"る)。 解析できなかった場合は、非 0 を返す。 I<hostname> で指定されたバッファ"
-"は十分な長さが必要である。つまり、 I<line> と同じ長さでなければならない。"
+"る)。 解析できなかった場合は、非 0 を返す。 I<hostname> で指定されたバッ"
+"ファーは十分な長さが必要である。つまり、 I<line> と同じ長さでなければならな"
+"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:111
+#: build/C/man3/ether_aton.3:113
msgid ""
"The functions B<ether_ntoa_r>() and B<ether_aton_r>() are reentrant thread-"
"safe versions of B<ether_ntoa>() and B<ether_aton>() respectively, and do "
msgstr ""
"関数 B<ether_ntoa_r>() と B<ether_aton_r>() は、 それぞれ B<ether_ntoa>() "
"と B<ether_aton>() の リエントラントでスレッドセーフなバージョンであり、 静"
-"的なバッファを使用しない。"
+"ç\9a\84ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:115
+#: build/C/man3/ether_aton.3:119
msgid ""
"The structure I<ether_addr> is defined in I<E<lt>net/ethernet.hE<gt>> as:"
msgstr ""
"る:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:121
+#: build/C/man3/ether_aton.3:125
#, no-wrap
msgid ""
"struct ether_addr {\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:125
+#: build/C/man3/ether_aton.3:130
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr "この節で使用されている用語の説明は B<attributes>(7) を参照のこと。"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:135
+#, no-wrap
+msgid "Interface\tAttribute\tValue\n"
+msgstr "Interface\tAttribute\tValue\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:136 build/C/man3/ether_aton.3:140
+#, no-wrap
+msgid "T{\n"
+msgstr "T{\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:137
+#, no-wrap
+msgid "B<ether_aton>(),\n"
+msgstr "B<ether_aton>(),\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:138
+#, no-wrap
+msgid "B<ether_ntoa>()\n"
+msgstr "B<ether_ntoa>()\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:139
+#, no-wrap
+msgid "T}\tThread safety\tMT-Unsafe\n"
+msgstr "T}\tThread safety\tMT-Unsafe\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:141
+#, no-wrap
+msgid "B<ether_ntohost>(),\n"
+msgstr "B<ether_ntohost>(),\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:142
+#, no-wrap
+msgid "B<ether_hostton>(),\n"
+msgstr "B<ether_hostton>(),\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:143
+#, no-wrap
+msgid "B<ether_line>(),\n"
+msgstr "B<ether_line>(),\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:144
+#, no-wrap
+msgid "B<ether_ntoa_r>(),\n"
+msgstr "B<ether_ntoa_r>(),\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:145
+#, no-wrap
+msgid "B<ether_aton_r>()\n"
+msgstr "B<ether_aton_r>()\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/ether_aton.3:146
+#, no-wrap
+msgid "T}\tThread safety\tMT-Safe\n"
+msgstr "T}\tThread safety\tMT-Safe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/ether_aton.3:151
msgid "4.3BSD, SunOS."
msgstr "4.3BSD, SunOS."
+#. The fix was presumably commit c0a0f9a32c8baa6ab93d00eb42d92c02e9e146d7
+#. which was in glibc 2.3
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:129
-msgid "The glibc 2.2.5 implementation of B<ether_line>() is broken."
-msgstr "glibc 2.2.5 での B<ether_line>() の実装はおかしい。"
+#: build/C/man3/ether_aton.3:157
+msgid ""
+"In glibc 2.2.5 and earlier, the implementation of B<ether_line>() is broken."
+msgstr "glibc 2.2.5 以前では、 B<ether_line>() の実装はおかしい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:131
+#: build/C/man3/ether_aton.3:159
msgid "B<ethers>(5)"
msgstr "B<ethers>(5)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:41
+#: build/C/man5/gai.conf.5:19
+#, no-wrap
+msgid "GAI.CONF"
+msgstr "GAI.CONF"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man5/gai.conf.5:19 build/C/man5/nss.5:19
+#, no-wrap
+msgid "2013-02-13"
+msgstr "2013-02-13"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:22
+msgid "gai.conf - getaddrinfo(3) configuration file"
+msgstr "gai.conf - getaddrinfo(3) 設定ファイル"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:36
+msgid ""
+"A call to B<getaddrinfo>(3) might return multiple answers. According to RFC"
+"\\ 3484 these answers must be sorted so that the answer with the highest "
+"success rate is first in the list. The RFC provides an algorithm for the "
+"sorting. The static rules are not always adequate, though. For this "
+"reason, the RFC also requires that system administrators should have the "
+"possibility to dynamically change the sorting. For the glibc "
+"implementation, this can be achieved with the I</etc/gai.conf> file."
+msgstr ""
+"B<getaddrinfo>(3) の呼び出しでは、複数の答えが返る場合がある。 RFC\\ 3484 に"
+"よれば、 これらの答えは、 最も成功の可能性が高い答えがリストの先頭になるよう"
+"な順番に並び替えなければならない。 RFC には、 並び替えのアルゴリズムが書かれ"
+"ている。 しかしながら、 静的なルールが常に適切という訳ではない。 この理由か"
+"ら、 RFC では、 並び替え方法をシステム管理者が動的に変更できるようにすること"
+"も要求している。 glibc の実装では、 I</etc/gai.conf> ファイルでこれが実現でき"
+"るようになっている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:40
+msgid ""
+"Each line in the configuration file consists of a keyword and its "
+"parameters. White spaces in any place are ignored. Lines starting with "
+"\\(aq#\\(aq are comments and are ignored."
+msgstr ""
+"設定ファイルの各行は、キーワードとそのパラメーターで構成される。 ホワイトス"
+"ペースはどこにあっても全て無視される。 \\(aq#\\(aq で始まる行はコメントで、 "
+"無視される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:42
+msgid "The keywords currently recognized are:"
+msgstr "現在のところ、認識されるキーワードは以下の通りである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/gai.conf.5:42
+#, no-wrap
+msgid "B<label> I<netmask> I<precedence>"
+msgstr "B<label> I<netmask> I<precedence>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:51
+msgid ""
+"The value is added to the label table used in the RFC\\ 3484 sorting. If "
+"any B<label> definition is present in the configuration file is present, the "
+"default table is not used. All the label definitions of the default table "
+"which are to be maintained have to be duplicated. Following the keyword, "
+"the line has to contain a network mask and a label value."
+msgstr ""
+"指定した値は RFC\\ 3484 の並び替えで使用されるラベルテーブルに追加される。 設"
+"定ファイルに B<label> 定義が一つでもあれば、デフォルトテーブルは使用されな"
+"い。 デフォルトテーブルのすべてのラベル定義はきちんと管理されていれば、 重複"
+"が発生するはずだからである。 ラベル行では、 キーワードの後に、 ネットワークマ"
+"スクとラベル値が含まれていなければならない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/gai.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "B<precedence> I<netmask> I<precedence>"
+msgstr "B<precedence> I<netmask> I<precedence>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:58
+msgid ""
+"This keyword is similar to B<label>, but instead the value is added to the "
+"precedence table as specified in RFC\\ 3484. Once again, the presence of a "
+"single B<precedence> line in the configuration file causes the default table "
+"to not be used."
+msgstr ""
+"このキーワードは B<label> に似ているが、 指定された値を RFC\\ 3484 で規定され"
+"た優先度テーブルに追加する点が異なる。 繰り返しになるが、 設定ファイルに "
+"B<precedence> が一つでもあれば、デフォルトテーブルは使用されない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/gai.conf.5:58
+#, no-wrap
+msgid "B<reload> E<lt>B<yes>|B<no>E<gt>"
+msgstr "B<reload> E<lt>B<yes>|B<no>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:67
+msgid ""
+"This keyword controls whether a process checks whether the configuration "
+"file has been changed since the last time it was read. If the value is "
+"\"B<yes>\", the file is reread. This might cause problems in multithreaded "
+"applications and is generally a bad idea. The default is \"B<no>\"."
+msgstr ""
+"このキーワードは、 設定ファイルが前回の読み出し以降に変更されているかをプロセ"
+"スが確認するかを制御する。 値が \"B<yes>\" であれば、 ファイルが再読み込みさ"
+"れる。 再読み込みはマルチスレッドアプリケーションで問題を起こす可能性があ"
+"り、 一般にはよい考えとは言えない。 デフォルトは \"B<no>\" である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/gai.conf.5:67
+#, no-wrap
+msgid "B<scopev4> I<mask> I<value>"
+msgstr "B<scopev4> I<mask> I<value>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:72
+msgid ""
+"Add another rule to the RFC\\ 3484 scope table for IPv4 address. By "
+"default, the scope IDs described in section 3.2 in RFC\\ 3438 are used. "
+"Changing these defaults should hardly ever be necessary."
+msgstr ""
+"IPv4 アドレス用の RFC\\ 3484 スコープテーブルに別のルールを追加する。 デフォ"
+"ルトでは、 RFC\\ 3438 のセクション 3.2 で説明されているスコープ ID が使用され"
+"る。 これらのデフォルト値の変更が必要になることはまずないだろう。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man5/gai.conf.5:72 build/C/man3/getaddrinfo.3:593
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:307 build/C/man3/getnameinfo.3:197
+#: build/C/man3/getnetent.3:141 build/C/man3/getprotoent.3:134
+#: build/C/man3/getservent.3:153 build/C/man5/host.conf.5:180
+#: build/C/man5/hosts.5:86 build/C/man5/hosts.equiv.5:69
+#: build/C/man5/networks.5:70 build/C/man5/nss.5:98
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:298 build/C/man5/protocols.5:77
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:298 build/C/man3/resolver.3:267
+#: build/C/man5/services.5:185 build/C/man3/setnetgrent.3:88
+#: build/C/man7/udplite.7:126
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ファイル"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:74 build/C/man3/getaddrinfo.3:595
+msgid "I</etc/gai.conf>"
+msgstr "I</etc/gai.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:77
+msgid ""
+"The default table according to RFC\\ 3484 would be specified with the "
+"following configuration file:"
+msgstr ""
+"RFC\\ 3484 で規定されているデフォルトテーブルは、 以下の設定ファイルを指定す"
+"るのと同じである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:89
+#, no-wrap
+msgid ""
+"label ::1/128 0\n"
+"label ::/0 1\n"
+"label 2002::/16 2\n"
+"label ::/96 3\n"
+"label ::ffff:0:0/96 4\n"
+"precedence ::1/128 50\n"
+"precedence ::/0 40\n"
+"precedence 2002::/16 30\n"
+"precedence ::/96 20\n"
+"precedence ::ffff:0:0/96 10\n"
+msgstr ""
+"label ::1/128 0\n"
+"label ::/0 1\n"
+"label 2002::/16 2\n"
+"label ::/96 3\n"
+"label ::ffff:0:0/96 4\n"
+"precedence ::1/128 50\n"
+"precedence ::/0 40\n"
+"precedence 2002::/16 30\n"
+"precedence ::/96 20\n"
+"precedence ::ffff:0:0/96 10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/gai.conf.5:96
+msgid "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484"
+msgstr "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:44
#, no-wrap
msgid "GETADDRINFO"
msgstr "GETADDRINFO"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:41
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:44
#, no-wrap
-msgid "2012-04-29"
-msgstr "2012-04-29"
+msgid "2014-04-06"
+msgstr "2014-04-06"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:45
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:48
msgid ""
"getaddrinfo, freeaddrinfo, gai_strerror - network address and service "
"translation"
"変換する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:50 build/C/man3/getipnodebyname.3:33
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:53 build/C/man3/getipnodebyname.3:35
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:54
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:57
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getaddrinfo(const char *>I<node>B<, const char *>I<service>B<,>\n"
"B< struct addrinfo **>I<res>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:56
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:59
#, no-wrap
msgid "B<void freeaddrinfo(struct addrinfo *>I<res>B<);>\n"
msgstr "B<void freeaddrinfo(struct addrinfo *>I<res>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:58
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:61
#, no-wrap
msgid "B<const char *gai_strerror(int >I<errcode>B<);>\n"
msgstr "B<const char *gai_strerror(int >I<errcode>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:63 build/C/man3/gethostbyname.3:91
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:23 build/C/man3/getnetent_r.3:50
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:47 build/C/man3/getservent_r.3:47
-#: build/C/man3/inet.3:70 build/C/man3/rcmd.3:79 build/C/man3/setnetgrent.3:29
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:66 build/C/man3/gethostbyname.3:93
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:26 build/C/man3/getnetent_r.3:52
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:49 build/C/man3/getservent_r.3:49
+#: build/C/man3/inet.3:70 build/C/man3/inet_net_pton.3:45
+#: build/C/man3/rcmd.3:81 build/C/man3/setnetgrent.3:34
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:69
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:72
msgid "B<getaddrinfo>(), B<freeaddrinfo>(), B<gai_strerror>():"
msgstr "B<getaddrinfo>(), B<freeaddrinfo>(), B<gai_strerror>():"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:71
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:74
msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
#. .BR getipnodebyname (3),
#. .BR getipnodebyaddr (3),
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:98
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:101
msgid ""
"Given I<node> and I<service>, which identify an Internet host and a service, "
"B<getaddrinfo>() returns one or more I<addrinfo> structures, each of which "
"contains an Internet address that can be specified in a call to B<bind>(2) "
"or B<connect>(2). The B<getaddrinfo>() function combines the functionality "
-"provided by the B<getservbyname>(3) and B<getservbyport>(3) functions into "
+"provided by the B<gethostbyname>(3) and B<getservbyname>(3) functions into "
"a single interface, but unlike the latter functions, B<getaddrinfo>() is "
"reentrant and allows programs to eliminate IPv4-versus-IPv6 dependencies."
msgstr ""
"と I<service> を渡すと、一つ以上の I<addrinfo> 構造体を返す。それぞれの "
"I<addrinfo> 構造体には、 B<bind>(2) や B<connect>(2) を呼び出す際に指定でき"
"るインターネットアドレスが格納されている。 B<getaddrinfo>() 関数は、 "
-"B<getservbyname>(3) と B<getservbyport>(3) の機能をまとめて一つのインター"
-"フェースにしたものであるが、 これらの関数と違い、 B<getaddrinfo>() はリエン"
-"ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 B<getaddrinfo>() ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ IPv4 ã\81¨ IPv6 ã\81®é\81\95"
-"ã\81\84ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bä¾\9då\98é\96¢ä¿\82ã\82\92 ã\81ªã\81\8fã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
+"B<gethostbyname>(3) と B<getservbyname>(3) の機能をまとめて一つのインター"
+"フェースにしたものであるが、 これらの関数と違い、 B<getaddrinfo>() はリエント"
+"ã\83©ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 B<getaddrinfo>() ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ IPv4 ã\81¨ IPv6 ã\81®é\81\95ã\81\84"
+"に関する依存関係を なくすことができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:104
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:107
msgid ""
"The I<addrinfo> structure used by B<getaddrinfo>() contains the following "
"fields:"
"B<getaddrinfo>() が用いる I<addrinfo> 構造体は以下のフィールドを含む。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:117
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:120
#, no-wrap
msgid ""
"struct addrinfo {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:139
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:142
msgid ""
"The I<hints> argument points to an I<addrinfo> structure that specifies "
"criteria for selecting the socket address structures returned in the list "
"pointed to by I<res>. If I<hints> is not NULL it points to an I<addrinfo> "
"structure whose I<ai_family>, I<ai_socktype>, and I<ai_protocol> specify "
-"criteria that limit the set of socket addresses returned by B<getaddrinfo>"
-"(), as follows:"
+"criteria that limit the set of socket addresses returned by "
+"B<getaddrinfo>(), as follows:"
msgstr ""
"I<hints> 引き数は I<addrinfo> 構造体を指し示し、この構造体を用いて I<res> が"
"指すリストに入れて返すソケットアドレス構造体を選択するための基準を指定する。 "
"B<getaddrinfo>() が返すソケットアドレス集合に対する基準を指定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:139
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:142
#, no-wrap
msgid "I<ai_family>"
msgstr "I<ai_family>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:155
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:158
msgid ""
"This field specifies the desired address family for the returned addresses. "
"Valid values for this field include B<AF_INET> and B<AF_INET6>. The value "
"ソケットアドレスを返すことを求められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:155
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:158
#, no-wrap
msgid "I<ai_socktype>"
msgstr "I<ai_socktype>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:164
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:167
msgid ""
"This field specifies the preferred socket type, for example B<SOCK_STREAM> "
"or B<SOCK_DGRAM>. Specifying 0 in this field indicates that socket "
"スを B<getaddrinfo>() が返してよいことを意味する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:164
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:167
#, no-wrap
msgid "I<ai_protocol>"
msgstr "I<ai_protocol>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:170
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:173
msgid ""
"This field specifies the protocol for the returned socket addresses. "
"Specifying 0 in this field indicates that socket addresses with any protocol "
"can be returned by B<getaddrinfo>()."
msgstr ""
"このフィールドは返されるソケットアドレスのプロトコルを指定する。 このフィール"
-"ドに 0 を指定すると、任意のプロトコルののソケットアドレスを B<getaddrinfo>"
-"() が返してよいことを意味する。"
+"ドに 0 を指定すると、任意のプロトコルののソケットアドレスを "
+"B<getaddrinfo>() が返してよいことを意味する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:170
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:173
#, no-wrap
msgid "I<ai_flags>"
msgstr "I<ai_flags>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:174
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:177
msgid ""
"This field specifies additional options, described below. Multiple flags "
"are specified by bitwise OR-ing them together."
"際には、それらのビット単位の OR をとって指定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:192
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:181
msgid ""
"All the other fields in the structure pointed to by I<hints> must contain "
-"either 0 or a NULL pointer, as appropriate. Specifying I<hints> as NULL is "
-"equivalent to setting I<ai_socktype> and I<ai_protocol> to 0; I<ai_family> "
-"to B<AF_UNSPEC>; and I<ai_flags> to B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ AI_ADDRCONFIG)>."
+"either 0 or a null pointer, as appropriate."
msgstr ""
-"I<hints> が指し示す構造体の他のすべてのフィールドには 0 か NULL ポインタを適"
-"切に入れなければならない。 I<hints> に NULL を指定するのは、 I<ai_socktype> "
-"と I<ai_protocol> に 0 を、 I<ai_family> に B<AF_UNSPEC> を、 I<ai_flags> に "
-"B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ AI_ADDRCONFIG)> を設定するのと等価である。"
+"I<hints> が指し示す構造体の他のすべてのフィールドには 0 かヌルポインターを適"
+"切に入れなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:210
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:216
msgid ""
-"I<node> specifies either a numerical network address (for IPv4, numbers-and-"
-"dots notation as supported by B<inet_aton>(3); for IPv6, hexadecimal string "
-"format as supported by B<inet_pton>(3)), or a network hostname, whose "
-"network addresses are looked up and resolved. If I<hints.ai_flags> contains "
-"the B<AI_NUMERICHOST> flag then I<node> must be a numerical network "
-"address. The B<AI_NUMERICHOST> flag suppresses any potentially lengthy "
-"network host address lookups."
+"Specifying I<hints> as NULL is equivalent to setting I<ai_socktype> and "
+"I<ai_protocol> to 0; I<ai_family> to B<AF_UNSPEC>; and I<ai_flags> to "
+"B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ AI_ADDRCONFIG)>. (POSIX specifies different defaults "
+"for I<ai_flags>; see NOTES.) I<node> specifies either a numerical network "
+"address (for IPv4, numbers-and-dots notation as supported by "
+"B<inet_aton>(3); for IPv6, hexadecimal string format as supported by "
+"B<inet_pton>(3)), or a network hostname, whose network addresses are looked "
+"up and resolved. If I<hints.ai_flags> contains the B<AI_NUMERICHOST> flag, "
+"then I<node> must be a numerical network address. The B<AI_NUMERICHOST> "
+"flag suppresses any potentially lengthy network host address lookups."
msgstr ""
-"I<node> には、数値形式のネットワークアドレス (IPv4 の場合は B<inet_aton>(3) "
-"でサポートされているドット区切りの数字による表記、 IPv6 の場合は B<inet_pton>"
-"(3) でサポートされている 16 進数の文字列形式) もしくは ネットワークホスト名"
-"を指定する。 ネットワークホスト名を指定した場合には、そのネットワークアドレス"
-"が検索され、 名前解決が行なわれる。 I<hints.ai_flags> に B<AI_NUMERICHOST> フ"
-"ラグが含まれている場合は、 I<node> は数値形式のネットワークアドレスでなければ"
-"ならない。 B<AI_NUMERICHOST> フラグを使うと、時間の掛かる可能性のあるネット"
-"ワークホストアドレスの検索は すべて抑制される。"
+"I<hints> に NULL を指定するのは、 I<ai_socktype> と I<ai_protocol> に 0 を、 "
+"I<ai_family> に B<AF_UNSPEC> を、 I<ai_flags> に B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ "
+"AI_ADDRCONFIG)> を設定するのと等価である (POSIX では I<ai_flags> には別のデ"
+"フォルト値が規定されている; 「備考」を参照)。 I<node> には、数値形式のネット"
+"ワークアドレス (IPv4 の場合は B<inet_aton>(3) でサポートされているドット区切"
+"りの数字による表記、 IPv6 の場合は B<inet_pton>(3) でサポートされている 16 "
+"進数の文字列形式) もしくは ネットワークホスト名を指定する。 ネットワークホス"
+"ト名を指定した場合には、そのネットワークアドレスが検索され、 名前解決が行なわ"
+"れる。 I<hints.ai_flags> に B<AI_NUMERICHOST> フラグが含まれている場合は、 "
+"I<node> は数値形式のネットワークアドレスでなければならない。 "
+"B<AI_NUMERICHOST> フラグを使うと、時間の掛かる可能性のあるネットワークホスト"
+"アドレスの検索は すべて抑制される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:235
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:241
msgid ""
"If the B<AI_PASSIVE> flag is specified in I<hints.ai_flags>, and I<node> is "
"NULL, then the returned socket addresses will be suitable for B<bind>(2)ing "
"I<hints.ai_flags> に B<AI_PASSIVE> フラグが指定され、かつ I<node> が NULL の"
"場合、 返されるソケットアドレスは コネクションを B<accept>(2) するためのソ"
"ケットを B<bind>(2) するのに適したものとなる。 返されるソケットアドレスには"
-"ã\80\8cã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\80\8d (IPv4 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<INADDR_ANY>ã\80\81 IPv6 ã\82¢ã\83\89"
-"ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<IN6ADDR_ANY_INIT>) ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\80\82 ã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ã\80\81ä»»æ\84\8f"
-"ã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§æ\8e¥ç¶\9aã\82\92 å\8f\97ã\81\91ä»\98ã\81\91ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ (é\80\9a"
-"常はサーバー) で用いられる。 I<node> が NULL でない場合、 B<AI_PASSIVE> フラ"
-"グは無視される。"
+"ã\80\8cã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\80\8d (IPv4 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<INADDR_ANY>ã\80\81 IPv6 ã\82¢ã\83\89ã\83¬"
+"ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<IN6ADDR_ANY_INIT>) ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\80\82 ã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ã\80\81ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\9b"
+"ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§æ\8e¥ç¶\9aã\82\92 å\8f\97ã\81\91ä»\98ã\81\91ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ (é\80\9a常ã\81¯"
+"サーバー) で用いられる。 I<node> が NULL でない場合、 B<AI_PASSIVE> フラグは"
+"無視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:255
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:261
msgid ""
"If the B<AI_PASSIVE> flag is not set in I<hints.ai_flags>, then the returned "
"socket addresses will be suitable for use with B<connect>(2), B<sendto>(2), "
msgstr ""
"I<hints.ai_flags> に B<AI_PASSIVE> フラグがセットされていない場合、 返される"
"ソケットアドレスは B<connect>(2), B<sendto>(2), B<sendmsg>(2) での使用に適し"
-"ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 I<node> ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\83»"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\82¤ã\82¹ã\81® ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ (IPv4 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<INADDR_LOOPBACK> IPv6 ã\82¢"
-"ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT>)B<ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82> ã\81\93ã\82\8cã\81¯å\90\8cã\81\98ã\83\9bã\82¹ã\83\88ä¸\8a"
-"で動作している接続相手と通信するような アプリケーションで用いられる。"
+"ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 I<node> ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¤"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\82¤ã\82¹ã\81® ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ (IPv4 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<INADDR_LOOPBACK> IPv6 ã\82¢ã\83\89"
+"ã\83¬ã\82¹ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT>)B<ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82> ã\81\93ã\82\8cã\81¯å\90\8cã\81\98ã\83\9bã\82¹ã\83\88ä¸\8aã\81§"
+"動作している接続相手と通信するような アプリケーションで用いられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:278
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:284
msgid ""
"I<service> sets the port in each returned address structure. If this "
"argument is a service name (see B<services>(5)), it is translated to the "
"ことが分かっている場合に、 サービスの起動を抑制するために用いられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:284
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:290
msgid "Either I<node> or I<service>, but not both, may be NULL."
msgstr ""
"I<node> と I<service> のどちらかは NULL にしてよいが、両方同時に NULL にして"
"はならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:300
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:306
msgid ""
"The B<getaddrinfo>() function allocates and initializes a linked list of "
"I<addrinfo> structures, one for each network address that matches I<node> "
"a pointer to the start of the list in I<res>. The items in the linked list "
"are linked by the I<ai_next> field."
msgstr ""
-"B<getaddrinfo>() 関数は、 I<addrinfo> 構造体のメモリ確保を行い、 "
+"B<getaddrinfo>() 関数は、 I<addrinfo> 構造体のメモリー確保を行い、 "
"I<addrinfo> 構造体のリンクリストを初期化し、 I<res> にリストの先頭へのポイン"
-"タを入れて返す。 このとき、各構造体のネットワークアドレスは I<node> と "
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\85¥ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\81¨ã\81\8dã\80\81å\90\84æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ I<node> ã\81¨ "
"I<service> に一致し、 I<hints> で課されたすべての制限を満たすものとなる。 リ"
"ンクリストの要素は I<ai_next> フィールドにより連結される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:322
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:328
msgid ""
"There are several reasons why the linked list may have more than one "
"I<addrinfo> structure, including: the network host is multihomed, accessible "
#. more than POSIX.1-2001 specified, or other implementations provided.
#. MTK, Aug 05
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:337
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:343
msgid ""
"If I<hints.ai_flags> includes the B<AI_CANONNAME> flag, then the "
"I<ai_canonname> field of the first of the I<addrinfo> structures in the "
"を指すように設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:341
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:347
msgid ""
"The remaining fields of each returned I<addrinfo> structure are initialized "
"as follows:"
"る。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:341 build/C/man3/getaddrinfo.3:364
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:189 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:193
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:195 build/C/man5/nsswitch.conf.5:138
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:142 build/C/man7/unix.7:72
-#: build/C/man7/unix.7:87 build/C/man7/unix.7:107
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:347 build/C/man3/getaddrinfo.3:370
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:191 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:195
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:197 build/C/man3/inet_net_pton.3:207
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:213 build/C/man3/inet_net_pton.3:220
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:227 build/C/man3/inet_net_pton.3:234
+#: build/C/man7/ip.7:1001 build/C/man7/ip.7:1004 build/C/man7/ip.7:1007
+#: build/C/man7/ip.7:1010 build/C/man5/nsswitch.conf.5:144
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:148 build/C/man7/unix.7:95
+#: build/C/man7/unix.7:120 build/C/man7/unix.7:136 build/C/man7/unix.7:162
+#: build/C/man7/unix.7:166 build/C/man7/unix.7:170
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:364
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:370
msgid ""
"The I<ai_family>, I<ai_socktype>, and I<ai_protocol> fields return the "
"socket creation parameters (i.e., these fields have the same meaning as the "
"or B<SOCK_STREAM>; and I<ai_protocol> returns the protocol for the socket."
msgstr ""
"I<ai_family>, I<ai_socktype>, I<ai_protocol> フィールドはソケット生成パラメー"
-"ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99 (ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®æ\84\8få\91³ã\81¯ B<socket>(2) ã\81®å\90\8cã\81\98å\90\8då\89\8dã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81§"
-"ある)。 例えば、 I<ai_family> は B<AF_INET> や B<AF_INET6> を返し、 "
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99 (ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®æ\84\8få\91³ã\81¯ B<socket>(2) ã\81®å\90\8cã\81\98å\90\8då\89\8dã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¨å\90\8cã\81\98"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8b)ã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81 I<ai_family> ã\81¯ B<AF_INET> ã\82\84 B<AF_INET6> ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81 "
"I<ai_socktype> は B<SOCK_DGRAM> や B<SOCK_STREAM> を返し、 I<ai_protocol> は"
"そのソケットのプロトコルを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:371
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:377
msgid ""
"A pointer to the socket address is placed in the I<ai_addr> field, and the "
"length of the socket address, in bytes, is placed in the I<ai_addrlen> field."
msgstr ""
-"I<ai_addr> フィールドにはソケットアドレスへのポインタが書き込まれ、 "
+"I<ai_addr> ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8cæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\80\81 "
"I<ai_addrlen> フィールドにはソケットアドレスの長さがバイト単位で書き込まれ"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:383
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:396
msgid ""
"If I<hints.ai_flags> includes the B<AI_ADDRCONFIG> flag, then IPv4 addresses "
"are returned in the list pointed to by I<res> only if the local system has "
-"at least one IPv4 address configured, and IPv6 addresses are only returned "
+"at least one IPv4 address configured, and IPv6 addresses are returned only "
"if the local system has at least one IPv6 address configured. The loopback "
-"address is not considered for this case as valid as a configured address."
+"address is not considered for this case as valid as a configured address. "
+"This flag is useful on, for example, IPv4-only systems, to ensure that "
+"B<getaddrinfo>() does not return IPv6 socket addresses that would always "
+"fail in B<connect>(2) or B<bind>(2)."
msgstr ""
-"I<hints.ai_flags> が B<AI_ADDRCONFIG> を含む場合、 I<res> が指すリスト\n"
-"には、ローカルシステムに最低一つの IPv4 アドレスが設定されている場合は\n"
-"IPv4 アドレスが返され、 ローカルシステムに最低一つの IPv6 アドレスが\n"
-"設定されている場合は IPv6 アドレスが返される。なお、この場合には、\n"
-"ループバックアドレスは有効に設定されたアドレスとはみなされない。"
+"I<hints.ai_flags> が B<AI_ADDRCONFIG> を含む場合、 I<res> が指すリストには、"
+"ローカルシステムに最低一つの IPv4 アドレスが設定されている場合のみ IPv4 アド"
+"レスが返され、 ローカルシステムに最低一つの IPv6 アドレスが設定されている場合"
+"にのみ IPv6 アドレスが返される。 なお、この場合には、ループバックアドレスは有"
+"効に設定されたアドレスとはみなされない。 このフラグは、例えば、IPv4 だけのシ"
+"ステムで、 B<getaddrinfo>() が必ず IPv6 ソケットアドレスを返さないことを保証"
+"するのに役立つ。 IPv4 だけのシステムでは、IPv6 アドレスは B<connect>(2) や "
+"B<bind>(2) で必ず失敗することになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:408
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:421
msgid ""
-"If I<hint.ai_flags> specifies the B<AI_V4MAPPED> flag, and I<hints."
+"If I<hints.ai_flags> specifies the B<AI_V4MAPPED> flag, and I<hints."
"ai_family> was specified as B<AF_INET6>, and no matching IPv6 addresses "
"could be found, then return IPv4-mapped IPv6 addresses in the list pointed "
"to by I<res>. If both B<AI_V4MAPPED> and B<AI_ALL> are specified in I<hints."
"pointed to by I<res>. B<AI_ALL> is ignored if B<AI_V4MAPPED> is not also "
"specified."
msgstr ""
-"I<hint.ai_flags> に B<AI_V4MAPPED> が指定されていて、 I<hints.ai_family> に "
+"I<hints.ai_flags> に B<AI_V4MAPPED> が指定されていて、 I<hints.ai_family> に "
"B<AF_INET6> が指定され、 マッチする IPv6 アドレスが見つからなかった場合、 "
"I<res> が指すリストには IPv4-mapped IPv6 アドレスが返される。 I<hints."
"ai_flags> に B<AI_V4MAPPED> と B<AI_ALL> の両方が指定されている場合、 I<res> "
"る。 B<AI_V4MAPPED> が指定されていない場合、 B<AI_ALL> は無視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:414
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:427
msgid ""
"The B<freeaddrinfo>() function frees the memory that was allocated for the "
"dynamically allocated linked list I<res>."
msgstr ""
"B<freeaddrinfo>() 関数は、 リンクリスト I<res> に対して動的に割り当てられた"
-"メモリを解放する。"
+"ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92解æ\94¾ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:414 build/C/man3/getnameinfo.3:114
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:427
#, no-wrap
msgid "Extensions to getaddrinfo() for Internationalized Domain Names"
msgstr "国際化ドメイン名のための getaddrinfo() の拡張"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:423
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:436
msgid ""
"Starting with glibc 2.3.4, B<getaddrinfo>() has been extended to "
"selectively allow the incoming and outgoing hostnames to be transparently "
"れている。 4 つの新しいフラグが定義されている:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:423
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:436
#, no-wrap
msgid "B<AI_IDN>"
msgstr "B<AI_IDN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:429
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:442
msgid ""
"If this flag is specified, then the node name given in I<node> is converted "
"to IDN format if necessary. The source encoding is that of the current "
#. On systems which allow not-ASCII safe encodings for a locale this
#. might be a problem.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:441
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:454
msgid ""
"If the input name contains non-ASCII characters, then the IDN encoding is "
"used. Those parts of the node name (delimited by dots) that contain non-"
"渡される前に ASCII 互換符号化形式 (ACE) を使って 符号化される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:441
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:454
#, no-wrap
msgid "B<AI_CANONIDN>"
msgstr "B<AI_CANONIDN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:453
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:466
msgid ""
"After a successful name lookup, and if the B<AI_CANONNAME> flag was "
"specified, B<getaddrinfo>() will return the canonical name of the node "
#. If no component of the returned name starts with xn\-\- the IDN
#. step can be skipped, therefore avoiding unnecessary slowdowns.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:466
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:479
msgid ""
"If the name is encoded using ACE, then it will contain the I<xn--> prefix "
"for one or more components of the name. To convert these components into a "
"る。 返される文字列は現在のロケールの符号化形式で符号化されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:466
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:479
#, no-wrap
msgid "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
msgstr "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:473 build/C/man3/getnameinfo.3:136
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:486 build/C/man3/getnameinfo.3:139
msgid ""
"Setting these flags will enable the IDNA_ALLOW_UNASSIGNED (allow unassigned "
"Unicode code points) and IDNA_USE_STD3_ASCII_RULES (check output to make "
"れぞれ有効になる。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:473 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:240
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:264 build/C/man3/getipnodebyname.3:184
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:136 build/C/man3/getnetent.3:111
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:116 build/C/man2/getpeername.2:66
-#: build/C/man3/getprotoent.3:105 build/C/man3/getprotoent_r.3:106
-#: build/C/man3/getservent.3:116 build/C/man3/getservent_r.3:105
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:81 build/C/man3/inet_pton.3:114
-#: build/C/man3/rcmd.3:237 build/C/man3/resolver.3:238
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:81 build/C/man2/shutdown.2:67
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:486 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:242
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:280 build/C/man3/getipnodebyname.3:186
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:139 build/C/man3/getnetent.3:130
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:118 build/C/man2/getpeername.2:68
+#: build/C/man3/getprotoent.3:123 build/C/man3/getprotoent_r.3:108
+#: build/C/man3/getservent.3:142 build/C/man3/getservent_r.3:107
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:130 build/C/man3/inet_ntop.3:83
+#: build/C/man3/inet_pton.3:116 build/C/man3/rcmd.3:239
+#: build/C/man3/resolver.3:245 build/C/man3/setnetgrent.3:86
+#: build/C/man2/shutdown.2:69
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "返り値"
#. #define EAI_IDN_ENCODE -105 /* IDN encoding failed. */
#. #endif
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:487
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:500
msgid ""
"B<getaddrinfo>() returns 0 if it succeeds, or one of the following nonzero "
"error codes:"
"のいずれかを返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:487
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:500
#, no-wrap
msgid "B<EAI_ADDRFAMILY>"
msgstr "B<EAI_ADDRFAMILY>"
#. Not in SUSv3
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:492
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:505
msgid ""
"The specified network host does not have any network addresses in the "
"requested address family."
"アドレスがない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:492 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:245
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:262 build/C/man3/getnameinfo.3:152
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:505 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:247
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:264 build/C/man3/getnameinfo.3:155
#, no-wrap
msgid "B<EAI_AGAIN>"
msgstr "B<EAI_AGAIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:496
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:509
msgid ""
"The name server returned a temporary failure indication. Try again later."
msgstr ""
"た。後でもう一度試してみよ。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:496 build/C/man3/getnameinfo.3:156
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:509 build/C/man3/getnameinfo.3:159
#, no-wrap
msgid "B<EAI_BADFLAGS>"
msgstr "B<EAI_BADFLAGS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:506
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:519
msgid ""
"I<hints.ai_flags> contains invalid flags; or, I<hints.ai_flags> included "
"B<AI_CANONNAME> and I<name> was NULL."
"ai_flags> に B<AI_CANONNAME> が含まれていて、かつ I<name> が NULL であった。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:506 build/C/man3/getnameinfo.3:161
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:519 build/C/man3/getnameinfo.3:164
#, no-wrap
msgid "B<EAI_FAIL>"
msgstr "B<EAI_FAIL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:509
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:522
msgid "The name server returned a permanent failure indication."
msgstr ""
"ネームサーバーから恒久的な失敗 (permanent failure) を意味する返事が返され"
"た。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:509 build/C/man3/getnameinfo.3:164
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:522 build/C/man3/getnameinfo.3:167
#, no-wrap
msgid "B<EAI_FAMILY>"
msgstr "B<EAI_FAMILY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:512
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:525
msgid "The requested address family is not supported."
msgstr "要求されたアドレスファミリーがサポートされていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:512 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:250
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:168
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:525 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:252
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:171
#, no-wrap
msgid "B<EAI_MEMORY>"
msgstr "B<EAI_MEMORY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:515 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:253
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:171 build/C/man7/unix.7:357
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:528 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:255
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:174 build/C/man7/unix.7:444
msgid "Out of memory."
-msgstr "メモリが足りない。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:515
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:528
#, no-wrap
msgid "B<EAI_NODATA>"
msgstr "B<EAI_NODATA>"
#. Not in SUSv3
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:520
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:533
msgid ""
"The specified network host exists, but does not have any network addresses "
"defined."
"されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:520 build/C/man3/getnameinfo.3:171
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:533 build/C/man3/getnameinfo.3:174
#, no-wrap
msgid "B<EAI_NONAME>"
msgstr "B<EAI_NONAME>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:537
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:550
msgid ""
"The I<node> or I<service> is not known; or both I<node> and I<service> are "
"NULL; or B<AI_NUMERICSERV> was specified in I<hints.ai_flags> and I<service> "
"ていて、 I<hints.ai_flags> と I<service> が数値のポート番号の文字列でない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:537
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:550
#, no-wrap
msgid "B<EAI_SERVICE>"
msgstr "B<EAI_SERVICE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:558
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:571
msgid ""
"The requested service is not available for the requested socket type. It "
"may be available through another socket type. For example, this error could "
-"occur if I<service> was \"shell\" (a service only available on stream "
+"occur if I<service> was \"shell\" (a service available only on stream "
"sockets), and either I<hints.ai_protocol> was B<IPPROTO_UDP>, or I<hints."
"ai_socktype> was B<SOCK_DGRAM>; or the error could occur if I<service> was "
"not NULL, and I<hints.ai_socktype> was B<SOCK_RAW> (a socket type that does "
msgstr ""
"要求されたサービスは、要求されたソケットタイプでは利用できない。 他のソケット"
"タイプでなら利用可能かもしれない。 このエラーが発生する例としては、 "
-"I<service> ã\81\8c \"shell\" (ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83»ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81®ã\81¿å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹) ã\81§ã\80\81 "
+"I<service> が \"shell\" (ストリームソケットでのみ利用できるサービス) で、 "
"I<hints.ai_protocol> に B<IPPROTO_UDP> が指定されたり、 I<hints.ai_socktype> "
"に B<SOCK_DGRAM> が指定されたりした場合がある。 また、 I<service> が NULL 以"
"外で、 I<hints.ai_socktype> に B<SOCK_RAW> (サービスの考え方をサポートしてい"
"ないソケット種別) が指定された場合にも、このエラーが発生する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:558
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:571
#, no-wrap
msgid "B<EAI_SOCKTYPE>"
msgstr "B<EAI_SOCKTYPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:570
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:583
msgid ""
"The requested socket type is not supported. This could occur, for example, "
"if I<hints.ai_socktype> and I<hints.ai_protocol> are inconsistent (e.g., "
"B<IPPROTO_TCP>) がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:570 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:253
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:184
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:583 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:255
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:187
#, no-wrap
msgid "B<EAI_SYSTEM>"
msgstr "B<EAI_SYSTEM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:575
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:588
msgid "Other system error, check I<errno> for details."
msgstr "その他のシステムエラー。詳しくは I<errno> を調べること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:580
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:593
msgid ""
"The B<gai_strerror>() function translates these error codes to a human "
"readable string, suitable for error reporting."
"B<gai_strerror>() 関数を用いると、これらのエラーコードを人間に可読な文字列に"
"変換できるので、 エラー報告に適するだろう。"
-#. type: SH
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:580 build/C/man3/gethostbyname.3:291
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:194 build/C/man3/getnetent.3:120
-#: build/C/man3/getprotoent.3:114 build/C/man3/getservent.3:125
-#: build/C/man5/host.conf.5:180 build/C/man5/hosts.5:86
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:47 build/C/man5/networks.5:69
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:285 build/C/man5/protocols.5:76
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:270 build/C/man3/resolver.3:260
-#: build/C/man5/services.5:184 build/C/man3/setnetgrent.3:83
-#: build/C/man7/udplite.7:136
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "ファイル"
-
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:582
-msgid "I</etc/gai.conf>"
-msgstr "I</etc/gai.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:587
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:600
msgid ""
"POSIX.1-2001. The B<getaddrinfo>() function is documented in RFC\\ 2553."
msgstr "POSIX.1-2001. B<getaddrinfo>() 関数は RFC 2553 に記載されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:592
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:605
msgid ""
"B<getaddrinfo>() supports the I<address>B<%>I<scope-id> notation for "
"specifying the IPv6 scope-ID."
"id> 記法をサポートしている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:600
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:613
msgid ""
"B<AI_ADDRCONFIG>, B<AI_ALL>, and B<AI_V4MAPPED> are available since glibc "
"2.3.3. B<AI_NUMERICSERV> is available since glibc 2.3.4."
"る。 B<AI_NUMERICSERV> は glibc 2.3.4 以降で利用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:610
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:623
msgid ""
"According to POSIX.1-2001, specifying I<hints> as NULL should cause "
"I<ai_flags> to be assumed as 0. The GNU C library instead assumes a value "
#. recvfrom.2 refers to this example
#. sendto.2 refers to this example
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:624
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:637
msgid ""
"The following programs demonstrate the use of B<getaddrinfo>(), "
"B<gai_strerror>(), B<freeaddrinfo>(), and B<getnameinfo>(3). The programs "
"の echo サーバとクライアントである。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:624
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:637
#, no-wrap
msgid "Server program"
msgstr "サーバのプログラム"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:634
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:647
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:636 build/C/man3/getaddrinfo.3:731
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:649 build/C/man3/getaddrinfo.3:744
#, no-wrap
msgid "#define BUF_SIZE 500\n"
msgstr "#define BUF_SIZE 500\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:647
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:660
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" char buf[BUF_SIZE];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:652
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:665
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 2) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:661
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:674
#, no-wrap
msgid ""
" memset(&hints, 0, sizeof(struct addrinfo));\n"
" hints.ai_next = NULL;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:667
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:680
#, no-wrap
msgid ""
" s = getaddrinfo(NULL, argv[1], &hints, &result);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:672
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:685
#, no-wrap
msgid ""
" /* getaddrinfo() returns a list of address structures.\n"
" and) try the next address. */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:678
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:691
#, no-wrap
msgid ""
" for (rp = result; rp != NULL; rp = rp-E<gt>ai_next) {\n"
" continue;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:681
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:694
#, no-wrap
msgid ""
" if (bind(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) == 0)\n"
" break; /* Success */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:684 build/C/man3/getaddrinfo.3:777
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:697 build/C/man3/getaddrinfo.3:790
#, no-wrap
msgid ""
" close(sfd);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:689
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:702
#, no-wrap
msgid ""
" if (rp == NULL) { /* No address succeeded */\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:691 build/C/man3/getaddrinfo.3:784
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:704 build/C/man3/getaddrinfo.3:797
#, no-wrap
msgid " freeaddrinfo(result); /* No longer needed */\n"
msgstr " freeaddrinfo(result); /* No longer needed */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:693
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:706
#, no-wrap
msgid " /* Read datagrams and echo them back to sender */\n"
msgstr " /* Read datagrams and echo them back to sender */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:700
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:713
#, no-wrap
msgid ""
" for (;;) {\n"
" continue; /* Ignore failed request */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:702
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:715
#, no-wrap
msgid " char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
msgstr " char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:711
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:724
#, no-wrap
msgid ""
" s = getnameinfo((struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
" peer_addr_len, host, NI_MAXHOST,\n"
" service, NI_MAXSERV, NI_NUMERICSERV);\n"
" if (s == 0)\n"
-" printf(\"Received %ld bytes from %s:%s\\en\",\n"
-" (long) nread, host, service);\n"
+" printf(\"Received %zd bytes from %s:%s\\en\",\n"
+" nread, host, service);\n"
" else\n"
" fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
msgstr ""
" peer_addr_len, host, NI_MAXHOST,\n"
" service, NI_MAXSERV, NI_NUMERICSERV);\n"
" if (s == 0)\n"
-" printf(\"Received %ld bytes from %s:%s\\en\",\n"
-" (long) nread, host, service);\n"
+" printf(\"Received %zd bytes from %s:%s\\en\",\n"
+" nread, host, service);\n"
" else\n"
" fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:718
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:731
#, no-wrap
msgid ""
" if (sendto(sfd, buf, nread, 0,\n"
"}\n"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:719
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:732
#, no-wrap
msgid "Client program"
msgstr "クライアントのプログラム"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:729
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:742
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:741
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:754
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" char buf[BUF_SIZE];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:746
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:759
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E<lt> 3) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:748
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:761
#, no-wrap
msgid " /* Obtain address(es) matching host/port */\n"
msgstr " /* Obtain address(es) matching host/port */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:754
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:767
#, no-wrap
msgid ""
" memset(&hints, 0, sizeof(struct addrinfo));\n"
" hints.ai_protocol = 0; /* Any protocol */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:760
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:773
#, no-wrap
msgid ""
" s = getaddrinfo(argv[1], argv[2], &hints, &result);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:765
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:778
#, no-wrap
msgid ""
" /* getaddrinfo() returns a list of address structures.\n"
" and) try the next address. */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:771
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:784
#, no-wrap
msgid ""
" for (rp = result; rp != NULL; rp = rp-E<gt>ai_next) {\n"
" continue;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:774
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:787
#, no-wrap
msgid ""
" if (connect(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) != -1)\n"
" break; /* Success */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:782
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:795
#, no-wrap
msgid ""
" if (rp == NULL) { /* No address succeeded */\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:787
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:800
#, no-wrap
msgid ""
" /* Send remaining command-line arguments as separate\n"
" datagrams, and read responses from server */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:791
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:804
#, no-wrap
msgid ""
" for (j = 3; j E<lt> argc; j++) {\n"
" /* +1 for terminating null byte */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:797
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:810
#, no-wrap
msgid ""
" if (len + 1 E<gt> BUF_SIZE) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:802
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:815
#, no-wrap
msgid ""
" if (write(sfd, argv[j], len) != len) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:808
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:821
#, no-wrap
msgid ""
" nread = read(sfd, buf, BUF_SIZE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:811
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:824
#, no-wrap
msgid ""
-" printf(\"Received %ld bytes: %s\\en\", (long) nread, buf);\n"
+" printf(\"Received %zd bytes: %s\\en\", nread, buf);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" printf(\"Received %ld bytes: %s\\en\", (long) nread, buf);\n"
+" printf(\"Received %zd bytes: %s\\en\", nread, buf);\n"
" }\n"
#. .BR getipnodebyaddr (3),
#. .BR getipnodebyname (3),
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:824
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:838
msgid ""
"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), "
-"B<hostname>(7), B<ip>(7)"
+"B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
msgstr ""
"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), "
-"B<hostname>(7), B<ip>(7)"
+"B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:27
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:29
#, no-wrap
msgid "GETADDRINFO_A"
msgstr "GETADDRINFO_A"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:27
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:29 build/C/man3/getnameinfo.3:10
+#: build/C/man3/inet.3:42 build/C/man3/inet_net_pton.3:26
+#: build/C/man3/rcmd.3:43 build/C/man3/resolver.3:32 build/C/man3/rexec.3:41
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:10
#, no-wrap
-msgid "2010-09-27"
-msgstr "2010-09-27"
+msgid "2014-05-28"
+msgstr "2014-05-28"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:31
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:33
msgid ""
"getaddrinfo_a, gai_suspend, gai_error, gai_cancel - asynchronous network "
"address and service translation"
msgstr ""
+"getaddrinfo_a, gai_suspend, gai_error, gai_cancel - 非同期のネットワークアド"
+"レスとサービスの変換"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:35
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:37
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:38
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:40
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getaddrinfo_a(int >I<mode>B<, struct gaicb *>I<list[]>B<,>\n"
"B< int >I<nitems>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:41
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:43
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int gai_suspend(struct gaicb *>I<list[]>B<, int >I<nitems>B<,>\n"
-"B< struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
+"B<int gai_suspend(const struct gaicb * const >I<list[]>B<, int >I<nitems>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int gai_suspend(struct gaicb *>I<list[]>B<, int >I<nitems>B<,>\n"
-"B< struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
+"B<int gai_suspend(const struct gaicb * const >I<list[]>B<, int >I<nitems>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:43
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:45
#, no-wrap
msgid "B<int gai_error(struct gaicb *>I<req>B<);>\n"
msgstr "B<int gai_error(struct gaicb *>I<req>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:45
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:47
#, no-wrap
msgid "B<int gai_cancel(struct gaicb *>I<req>B<);>\n"
msgstr "B<int gai_cancel(struct gaicb *>I<req>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:47
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:49
#, no-wrap
msgid "Link with I<-lanl>.\n"
msgstr "I<-lanl> でリンクする。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:55
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:57
msgid ""
-"The B<getaddrinfo_a>() function performs the same task as B<getaddrinfo>"
-"(3), but allows multiple name look-ups to be performed asynchronously, with "
-"optional notification on completion of look-up operations."
+"The B<getaddrinfo_a>() function performs the same task as "
+"B<getaddrinfo>(3), but allows multiple name look-ups to be performed "
+"asynchronously, with optional notification on completion of look-up "
+"operations."
msgstr ""
+"B<getaddrinfo_a>() 関数は B<getaddrinfo>(3) と同じ処理を実行するが、 複数の名"
+"前検索を非同期で実行でき、 検索処理の完了の通知ができる点が異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:59
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:61
msgid "The I<mode> argument has one of the following values:"
-msgstr ""
+msgstr "I<mode> 引き数は以下の値のいずれかを指定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:59
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:61
#, no-wrap
msgid "B<GAI_WAIT>"
msgstr "B<GAI_WAIT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:63
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:65
msgid ""
"Perform the look-ups synchronously. The call blocks until the look-ups have "
"completed."
-msgstr ""
+msgstr "検索を同期で実行する。 呼び出しは検索が完了するまで停止 (block) する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:63
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:65
#, no-wrap
msgid "B<GAI_NOWAIT>"
msgstr "B<GAI_NOWAIT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:71
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:73
msgid ""
"Perform the look-ups asynchronously. The call returns immediately, and the "
"requests are resolved in the background. See the discussion of the I<sevp> "
"argument below."
msgstr ""
+"検索を非同期で実行する。 呼び出しは直ちに返り、 要求はバックグラウンドで処理"
+"される。 以下の I<sevp> 引き数の議論を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:86
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:88
msgid ""
"The array I<list> specifies the look-up requests to process. The I<nitems> "
"argument specifies the number of elements in I<list>. The requested look-up "
"operations are started in parallel. NULL elements in I<list> are ignored. "
"Each request is described by a I<gaicb> structure, defined as follows:"
msgstr ""
+"配列 I<list> は処理すべき検索要求を指定する。 I<nitems> 引き数は I<list> の要"
+"素数を指定する。 要求された検索命令は並列に開始される。 I<list> の NULL 要素"
+"は無視される。 各要求は以下のように定義された I<gaicb> 構造体で規定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:95
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:97
#, no-wrap
msgid ""
"struct gaicb {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:126
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:128
msgid ""
-"The elements of this structure correspond to the arguments of B<getaddrinfo>"
-"(3). Thus, I<ar_name> corresponds to the I<node> argument and I<ar_service> "
-"to the I<service> argument, identifying an Internet host and a service. The "
-"I<ar_request> element corresponds to the I<hints> argument, specifying the "
-"criteria for selecting the returned socket address structures. Finally, "
-"I<ar_result> corresponds to the I<res> argument; you do not need to "
-"initialize this element, it will be automatically set when the request is "
-"resolved. The I<addrinfo> structure referenced by the last two elements is "
-"described in B<getaddrinfo>(3)."
+"The elements of this structure correspond to the arguments of "
+"B<getaddrinfo>(3). Thus, I<ar_name> corresponds to the I<node> argument and "
+"I<ar_service> to the I<service> argument, identifying an Internet host and a "
+"service. The I<ar_request> element corresponds to the I<hints> argument, "
+"specifying the criteria for selecting the returned socket address "
+"structures. Finally, I<ar_result> corresponds to the I<res> argument; you "
+"do not need to initialize this element, it will be automatically set when "
+"the request is resolved. The I<addrinfo> structure referenced by the last "
+"two elements is described in B<getaddrinfo>(3)."
msgstr ""
+"この構造体の要素は B<getaddrinfo>(3) の引き数に対応している。 したがって、 "
+"I<ar_name> はインターネットホストを示す I<node> 引き数に、 I<ar_service> は"
+"サービスを示す I<service> 引き数に対応する。 I<ar_request> 要素は、 返された"
+"ソケットアドレス構造体を選択する基準を示す I<hints> 引き数に対応する。 最後"
+"の I<ar_request> は I<res> 引き数に対応する。 この要素を初期化する必要はな"
+"く、この要素は要求が解決されると自動的にセットされる。 最後の 2 つの要素が参"
+"照している I<addrinfo> 構造体については B<getaddrinfo>(3) に説明がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:142
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:144
msgid ""
"When I<mode> is specified as B<GAI_NOWAIT>, notifications about resolved "
"requests can be obtained by employing the I<sigevent> structure pointed to "
"structure, see B<sigevent>(7). The I<sevp-E<gt>sigev_notify> field can have "
"the following values:"
msgstr ""
+"I<mode> に B<GAI_NOWAIT> が指定された場合、 解決した要求に関する通知を "
+"I<sevp> 引き数が指す I<sigevent> 構造体を使って受け取ることができる。 この構"
+"造体の定義と一般的な説明については B<sigevent>(7) を参照。 I<sevp-"
+"E<gt>sigev_notify> フィールドには以下の値を指定できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:142
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:144
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_NONE>"
msgstr "B<SIGEV_NONE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:145
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:147
msgid "Don't provide any notification."
-msgstr ""
+msgstr "通知は行わない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:145
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:147
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
#. si_pid and si_uid are also set, to the values of the calling process,
#. which doesn't provide useful information, so we'll skip mentioning it.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:161
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:163
msgid ""
"When a look-up completes, generate the signal I<sigev_signo> for the "
"process. See B<sigevent>(7) for general details. The I<si_code> field of "
"the I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_ASYNCNL>."
msgstr ""
+"検索が完了した際に、 プロセスに対してシグナル I<sigev_signo> を生成する。 一"
+"般的な説明は B<sigevent>(7) を参照。 I<siginfo_t> 構造体の I<si_code> フィー"
+"ルドには B<SI_ASYNCNL> がセットされる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:161
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:163
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_THREAD>"
msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:169
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:171
msgid ""
"When a look-up completes, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
"start function of a new thread. See B<sigevent>(7) for details."
msgstr ""
+"検索が完了した際に、 I<sigev_notify_function> を新しいスレッドの開始関数であ"
+"るかのように起動する。 詳細は B<sigevent>(7) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:178
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:180
msgid ""
"For B<SIGEV_SIGNAL> and B<SIGEV_THREAD>, it may be useful to point I<sevp-"
"E<gt>sigev_value.sival_ptr> to I<list>."
msgstr ""
+"B<SIGEV_SIGNAL> と B<SIGEV_THREAD> では、 I<sevp-E<gt>sigev_value.sival_ptr> "
+"が I<list> を指すようにしておくと役立つことがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:189
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:191
msgid ""
"The B<gai_suspend>() function suspends execution of the calling thread, "
"waiting for the completion of one or more requests in the array I<list>. "
"The I<nitems> argument specifies the size of the array I<list>. The call "
"blocks until one of the following occurs:"
msgstr ""
+"B<gai_suspend>() 関数は呼び出し元のスレッドの実行を中断し、 配列 I<list> 内の"
+"一つ以上の要求が完了するのを待つ。 I<nitems> 引き数は配列 I<list> の大きさを"
+"指定する。 呼び出しは以下のいずれかの状況になるまで停止する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:193
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:195
msgid "One or more of the operations in I<list> completes."
-msgstr ""
+msgstr "I<list> 内の一つ以上の操作が完了した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:195
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:197
msgid "The call is interrupted by a signal that is caught."
-msgstr ""
+msgstr "呼び出しが補足されたシグナルに割り込まれた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:208
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:210
msgid ""
"The time interval specified in I<timeout> elapses. This argument specifies "
"a timeout in seconds plus nanoseconds (see B<nanosleep>(2) for details of "
"the I<timespec> structure). If I<timeout> is NULL, then the call blocks "
"indefinitely (until one of the events above occurs)."
msgstr ""
+"I<timeout> で指定された期間が経過した。 この引き数は、秒とナノ秒でタイムアウ"
+"トを指定する (I<timespec> 構造体の詳細は B<nanosleep>(2) を参照)。 "
+"I<timeout> が NULL の場合、 (上記のイベントのいずれかが発生するまで) 呼び出し"
+"は無限に停止する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:213
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:215
msgid ""
"No explicit indication of which request was completed is given; you must "
"determine which request(s) have completed by iterating with B<gai_error>() "
"over the list of requests."
msgstr ""
+"どの要求が完了したかは明示的な通知は行われない。 どの要求が完了したかを知るた"
+"めには、 要求のリストに対して B<gai_error>() を繰り返し呼び出す必要がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:223
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:225
msgid ""
"The B<gai_error>() function returns the status of the request I<req>: "
"either B<EAI_INPROGRESS> if the request was not completed yet, 0 if it was "
"handled successfully, or an error code if the request could not be resolved."
msgstr ""
+"B<gai_error>() 関数は要求 I<req> のステータスを返す。 要求がまだ完了していな"
+"い場合は B<EAI_INPROGRESS> が、 要求が正常に処理された場合は 0 が、 要求を解"
+"決できなかった場合はエラーコードが返される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:240
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:242
msgid ""
"The B<gai_cancel>() function cancels the request I<req>. If the request "
"has been canceled successfully, the error status of the request will be set "
"I<req> is NULL, an attempt is made to cancel all outstanding requests that "
"the process has made."
msgstr ""
+"B<gai_cancel>() 関数は要求 I<req> をキャンセルする。 要求が正常にキャンセルさ"
+"れた場合、 要求のエラーステータスに B<EAI_CANCELLED> が設定され、 通常の非同"
+"期通知が実行される。 要求が現在処理中でキャンセルできない場合もある。 この場"
+"合 B<gai_cancel>() が呼ばれなかったかのように処理が行われる。 I<req> が NULL "
+"の場合、 そのプロセスが行ったすべての処理中の要求をキャンセルしようとする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:245
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:247
msgid ""
"The B<getaddrinfo_a>() function returns 0 if all of the requests have been "
"enqueued successfully, or one of the following nonzero error codes:"
msgstr ""
+"B<getaddrinfo_a>() 関数はすべての要求が正常にキューに追加されると 0 を返す。 "
+"または、以下のいずれかの 0 でないエラーコードを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:250
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:252
msgid ""
"The resources necessary to enqueue the look-up requests were not available. "
"The application may check the error status of each request to determine "
"which ones failed."
msgstr ""
+"検索要求をキューに入れるために必要なリソースがなかった。 アプリケーションは書"
+"く要求のエラーステータスを確認し、 どの要求が失敗したかを判定することができ"
+"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:257
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:259
msgid "I<mode> is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "I<mode> が無効である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:262
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:264
msgid ""
"The B<gai_suspend>() function returns 0 if at least one of the listed "
"requests has been completed. Otherwise, it returns one of the following "
"nonzero error codes:"
msgstr ""
+"B<gai_suspend>() 関数はリストの要求の少なくともひとつが完了すると 0 を返す。 "
+"それ以外の場合、 以下の 0 でないエラーコードのいずれかを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:265
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:267
msgid ""
"The given timeout expired before any of the requests could be completed."
-msgstr ""
+msgstr "いずれかの要求が完了する前に指定されたタイムアウト時間が満了した。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:265 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:295
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:267 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:297
#, no-wrap
msgid "B<EAI_ALLDONE>"
msgstr "B<EAI_ALLDONE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:268
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:270
msgid "There were no actual requests given to the function."
-msgstr ""
+msgstr "指定された関数には実際には要求がなかった。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:268
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:270
#, no-wrap
msgid "B<EAI_INTR>"
msgstr "B<EAI_INTR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:273
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:275
msgid ""
"A signal has interrupted the function. Note that this interruption might "
"have been caused by signal notification of some completed look-up request."
msgstr ""
+"シグナルが関数に割り込んだ。 この割り込みは検索要求が完了したことを示すシグナ"
+"ル通知により起こる場合もある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:285
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:287
msgid ""
"The B<gai_error>() function can return B<EAI_INPROGRESS> for an unfinished "
"look-up request, 0 for a successfully completed look-up (as described "
"or the error code B<EAI_CANCELLED> if the request has been canceled "
"explicitly before it could be finished."
msgstr ""
+"B<gai_error>() 関数は、 完了していない検索要求に対して B<EAI_INPROGRESS> を返"
+"し、 成功で完了した検索に対して 0 を返す。 B<getaddrinfo>(3) が返すエラーコー"
+"ドのいずれかを返す場合もある。 要求の完了前に明示的に要求がキャンセルされた場"
+"合はエラーコード B<EAI_CANCELLED> を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:289
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:291
msgid "The B<gai_cancel>() function can return one of these values:"
-msgstr ""
+msgstr "B<gai_cancel>() 関数はこれらの値のいずれかを返すことがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:289
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:291
#, no-wrap
msgid "B<EAI_CANCELLED>"
msgstr "B<EAI_CANCELLED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:292
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:294
msgid "The request has been canceled successfully."
-msgstr ""
+msgstr "要求は正常にキャンセルされた。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:292
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:294
#, no-wrap
msgid "B<EAI_NOTCANCELLED>"
msgstr "B<EAI_NOTCANCELLED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:295
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:297
msgid "The request has not been canceled."
-msgstr ""
+msgstr "要求はキャンセルされていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:298
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:300
msgid "The request has already completed."
-msgstr ""
+msgstr "要求はすでに完了している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:303 build/C/man3/getnameinfo.3:194
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:305 build/C/man3/getnameinfo.3:197
msgid ""
"The B<gai_strerror>(3) function translates these error codes to a human "
"readable string, suitable for error reporting."
msgstr ""
-"B<gai_strerror>(3) 関数を使うと、これらのエラー・コードを、エラー・レポートに"
-"適した 人間が読みやすい文字列に翻訳してくれる。"
+"B<gai_strerror>(3) 関数を使うと、 これらのエラーコードを、 エラーレポートに適"
+"した人間が読みやすい文字列に翻訳してくれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:306
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:308
msgid ""
"These functions are GNU extensions; they first appeared in glibc in version "
"2.2.3."
msgstr ""
+"これらの関数は GNU 拡張である。 バージョン 2.2.3 で初めて glibc に登場した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:312
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:314
msgid ""
"The interface of B<getaddrinfo_a>() was modeled after the B<lio_listio>(3) "
"interface."
msgstr ""
+"B<getaddrinfo_a>() インターフェースは B<lio_listio>(3) インターフェースの後に"
+"モデル化された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:316
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:318
msgid ""
"Two examples are provided: a simple example that resolves several requests "
"in parallel synchronously, and a complex example showing some of the "
"asynchronous capabilities."
msgstr ""
+"ここでは二つの例を示す。 一つは複数の要求を同期処理で並行して解決する例で、 "
+"もう一つは非同期機能を使った複雑な例である。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:316
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:318
#, no-wrap
-msgid "Synchronous Example"
-msgstr ""
+msgid "Synchronous example"
+msgstr "同期型の例"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:321
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:323
msgid ""
"The program below simply resolves several hostnames in parallel, giving a "
"speed-up compared to resolving the hostnames sequentially using "
"B<getaddrinfo>(3). The program might be used like this:"
msgstr ""
+"以下のプログラムは単に複数のホスト名の解決を並行で行う。 B<getaddrinfo>(3) を"
+"使って順番にホスト名の解決を行うのに比べて速度が向上する。 このプログラムは以"
+"下のように使う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:328
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:330
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out ftp.us.kernel.org enoent.linuxfoundation.org gnu.cz>\n"
"gnu.cz: 87.236.197.13\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:332
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:334
msgid "Here is the program source code"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのソースコードは以下のとおりである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:339 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:430
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:341 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:430
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:347
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:349
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" struct addrinfo *res;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:352
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:354
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E<lt> 2) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:362
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:364
#, no-wrap
msgid ""
" for (i = 0; i E<lt> argc - 1; i++) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:369
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:371
#, no-wrap
msgid ""
" ret = getaddrinfo_a(GAI_WAIT, reqs, argc - 1, NULL);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:375
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:377
#, no-wrap
msgid ""
" for (i = 0; i E<lt> argc - 1; i++) {\n"
" res = reqs[i]-E<gt>ar_result;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:385
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:387
#, no-wrap
msgid ""
" ret = getnameinfo(res-E<gt>ai_addr, res-E<gt>ai_addrlen,\n"
" puts(host);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:392
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:394
#, no-wrap
msgid ""
" } else {\n"
"}\n"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:394
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:395
#, no-wrap
-msgid "Asynchronous Example"
-msgstr ""
+msgid "Asynchronous example"
+msgstr "非同期型の例"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:399
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:400
msgid ""
"This example shows a simple interactive B<getaddrinfo_a>() front-end. The "
"notification facility is not demonstrated."
msgstr ""
+"この例は B<getaddrinfo_a>() の簡単な対話式のフロントエンドである。 通知機能は"
+"使っていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:401
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:402
msgid "An example session might look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "セッションの実行例は以下のようになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:418
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:419
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out>\n"
"[02] gnu.cz: 87.236.197.13\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:422
-msgid "The program source goes as follows:"
-msgstr ""
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:423
+msgid "The program source is as follows:"
+msgstr "プログラムのソースは以下のとおりである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:433
"B<sigevent>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man1/getent.1:23
+#: build/C/man1/getent.1:24
#, no-wrap
msgid "GETENT"
msgstr "GETENT"
#. type: TH
-#: build/C/man1/getent.1:23
+#: build/C/man1/getent.1:24
#, no-wrap
-msgid "2011-10-31"
-msgstr "2011-10-31"
+msgid "2013-03-15"
+msgstr "2013-03-15"
#. type: TH
-#: build/C/man1/getent.1:23
+#: build/C/man1/getent.1:24
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "User Commands"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:26
+#: build/C/man1/getent.1:27
msgid "getent - get entries from Name Service Switch libraries"
-msgstr ""
+msgstr "getent - 名前サービス切り替えライブラリからエントリーを取得する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:29
+#: build/C/man1/getent.1:30
msgid "B<getent> I<database> [I<key> ...]"
msgstr "B<getent> I<database> [I<key> ...]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:44
+#: build/C/man1/getent.1:45
msgid ""
"The B<getent> command displays entries from databases supported by the Name "
"Service Switch libraries, which are configured in I</etc/nsswitch.conf>. If "
"all entries will be displayed (unless the database does not support "
"enumeration)."
msgstr ""
+"B<getent> コマンドは、 名前サービス切り替えライブラリでサポートされているデー"
+"タベースのエントリーを表示する。 名前サービス切り替えライブラリの設定は I</"
+"etc/nsswitch.conf> で行う。 一つ以上の I<key> 引き数が指定されると、 指定され"
+"たキーにマッチするエントリーだけが表示される。 I<key> が指定されなかった場"
+"合、 すべてのエントリーが表示される (データベースで列挙 (enumeration) がサ"
+"ポートされていない場合を除く)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:48
+#: build/C/man1/getent.1:49
msgid ""
"The I<database> may be any of those supported by the GNU C Library, listed "
"below:"
msgstr ""
+"I<database> には GNU C ライブラリでサポートされているデータベースのいずれかを"
+"指定できる。 以下にそのリストを示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:49
+#: build/C/man1/getent.1:50
#, no-wrap
msgid "B<ahosts>"
msgstr "B<ahosts>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:70
+#: build/C/man1/getent.1:71
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), and "
"B<endhostent>(3) to enumerate the hosts database. This is identical to "
"I<key> in succession to B<getaddrinfo>(3) with the address family "
"B<AF_UNSPEC>, enumerating each socket address structure returned."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), "
+"B<endhostent>(3) を使用して hosts データベースを列挙する。 これは B<hosts> を"
+"使うのと全く同じである。 I<key> 引き数が一つ以上指定された場合は、 それぞれ"
+"の I<key> についてアドレスファミリー B<AF_UNSPEC> で B<getaddrinfo>(3) を呼び"
+"出し、 返された各々のソケットアドレス構造体を列挙する。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:70
+#: build/C/man1/getent.1:71
#, no-wrap
msgid "B<ahostsv4>"
msgstr "B<ahostsv4>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:76
+#: build/C/man1/getent.1:77
msgid "Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET>."
msgstr ""
+"B<ahosts> を同じだが、 アドレスファミリーとして B<AF_INET> を使用する。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:76
+#: build/C/man1/getent.1:77
#, no-wrap
msgid "B<ahostsv6>"
msgstr "B<ahostsv6>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:87
+#: build/C/man1/getent.1:88
msgid ""
"Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET6>. The call to "
"B<getaddrinfo>(3) in this case includes the B<AI_V4MAPPED> flag."
msgstr ""
+"B<ahosts> を同じだが、 アドレスファミリーとして B<AF_INET6> を使用する。 この"
+"場合の B<getaddrinfo>(3) の呼び出しでは B<AI_V4MAPPED> も指定される。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:87 build/C/man5/nsswitch.conf.5:43
+#: build/C/man1/getent.1:88 build/C/man5/nsswitch.conf.5:44
#, no-wrap
msgid "B<aliases>"
msgstr "B<aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:104
+#: build/C/man1/getent.1:105
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setaliasent>(3), B<getaliasent>(3), and "
"B<endaliasent>(3) to enumerate the aliases database. When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each I<key> in succession to "
"B<getaliasbyname>(3) and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setaliasent>(3), B<getaliasent>(3), "
+"B<endaliasent>(3) を使用して aliases データベースを列挙する。 I<key> 引き数が"
+"一つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> についてB<getaliasbyname>(3) を"
+"呼び出し、 結果を表示する。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:104 build/C/man5/nsswitch.conf.5:48
+#: build/C/man1/getent.1:105 build/C/man5/nsswitch.conf.5:49
#, no-wrap
msgid "B<ethers>"
msgstr "B<ethers>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:120
+#: build/C/man1/getent.1:121
msgid ""
"When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in "
"succession to B<ether_aton>(3) and B<ether_hostton>(3) until a result is "
"obtained, and display the result. Enumeration is not supported on "
"B<ethers>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
+"I<key> 引き数が一つ以上指定された場合、 結果が得られるまで、 それぞれの "
+"I<key> について B<ether_aton>(3) と B<ether_hostton>(3) を順に呼び出し、 結果"
+"を表示する。 B<ethers> では列挙はサポートされていない。 したがって、 I<key> "
+"は指定しなければならない。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:120 build/C/man5/nsswitch.conf.5:51
+#: build/C/man1/getent.1:121 build/C/man5/nsswitch.conf.5:52
#, no-wrap
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:141
+#: build/C/man1/getent.1:142
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), and "
"B<endgrent>(3) to enumerate the group database. When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getgrgid>(3) and each "
"nonnumeric I<key> to B<getgrnam>(3) and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), "
+"B<endgrent>(3) を使用して group データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一つ"
+"以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getgrgid>(3) を、 数値以外であれば B<getgrnam>(3) を呼び出し、 結果を表示す"
+"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:141
+#: build/C/man1/getent.1:142
#, no-wrap
msgid "B<gshadow>"
msgstr "B<gshadow>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:158
+#: build/C/man1/getent.1:159
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setsgent>(3), B<getsgent>(3), and "
"B<endsgent>(3) to enumerate the gshadow database. When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each I<key> in succession to B<getsgnam>(3) "
"and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setsgent>(3), B<getsgent>(3), "
+"B<endsgent>(3) を使用して gshadow データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一"
+"つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について B<getsgnam>(3) を呼び出"
+"し、 結果を表示する。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:158 build/C/man5/nsswitch.conf.5:56
+#: build/C/man1/getent.1:159 build/C/man5/nsswitch.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "B<hosts>"
msgstr "B<hosts>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:181
+#: build/C/man1/getent.1:182
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), and "
"B<endhostent>(3) to enumerate the hosts database. When one or more I<key> "
"indicates that the I<key> is an IPv6 or IPv4 address or not, and display the "
"result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), "
+"B<endhostent>(3) を使用して hosts データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一"
+"つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について B<gethostbyaddr>(3) か "
+"B<gethostbyname2>(3) を呼び出し、 結果を表示する。 B<gethostbyaddr>(3) か "
+"B<gethostbyname2>(3) のどちらを呼び出すかは、B<inet_pton>(3) の呼び出しで、 "
+"I<key> が IPv6 や IPv4 アドレスか、 そうでないか、 判定され、その結果によって"
+"決まる。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:181
+#: build/C/man1/getent.1:182 build/C/man5/nsswitch.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<initgroups>"
msgstr "B<initgroups>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:195
+#: build/C/man1/getent.1:196
msgid ""
"When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in "
"succession to B<getgrouplist>(3) and display the result. Enumeration is "
"not supported on B<initgroups>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
+"I<key> 引き数が一つ以上指定された場合、 結果が得られるまで、 それぞれの "
+"I<key> について B<getgrouplist>(3) を呼び出し、 結果を表示する。 "
+"B<initgroups> では列挙はサポートされていない。 したがって、 I<key> は指定しな"
+"ければならない。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:195 build/C/man5/nsswitch.conf.5:61
+#: build/C/man1/getent.1:196 build/C/man5/nsswitch.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<netgroup>"
msgstr "B<netgroup>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:221
+#: build/C/man1/getent.1:222
msgid ""
"When one I<key> is provided, pass the I<key> to B<setnetgrent>(3) and, "
"using B<getnetgrent>(3) display the resulting string triple (I<hostname>, "
"I<username>, I<domainname>). Alternatively, three I<keys> may be provided, "
"which are interpreted as the I<hostname>, I<username> and I<domainname> to "
"match to a netgroup name via B<innetgr>(3). Enumeration is not supported on "
-"B<initgroups>, so either one or three I<keys> must be provided."
+"B<netgroup>, so either one or three I<keys> must be provided."
msgstr ""
+"1 個の I<key> を指定すると、 その I<key> を B<setnetgrent>(3) に渡し、 "
+"B<getnetgrent>(3) を使って結果の 3 つ組の文字列 (I<hostname>, I<username>, "
+"I<domainname>) を表示する。 代わりに、 3 個の I<key> を指定することもでき"
+"る。 3 個の I<key> は I<hostname>, I<username>, I<domainname> と解釈され、 "
+"B<innetgr>(3) を使って対応する netgroup があるか照合される。 B<netgroup> では"
+"列挙はサポートされていない。 したがって、 1 個か 3 個のいずれかの I<key> を指"
+"定しなければならない。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:221 build/C/man5/nsswitch.conf.5:65
+#: build/C/man1/getent.1:222 build/C/man5/nsswitch.conf.5:71
#, no-wrap
msgid "B<networks>"
msgstr "B<networks>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:242
+#: build/C/man1/getent.1:243
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setnetent>(3), B<getnetent>(3), and "
"B<endnetent>(3) to enumerate the networks database. When one or more "
-"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getnetbyaddr>"
-"(3) and each nonnumeric I<key> to B<getnetbyname>(3) and display the "
-"result."
+"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to "
+"B<getnetbyaddr>(3) and each nonnumeric I<key> to B<getnetbyname>(3) and "
+"display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setnetent>(3), B<getnetent>(3), "
+"B<endnetent>(3) を使用して networks データベースを列挙する。 I<key> 引き数が"
+"一つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getnetbyaddr>(3) を、 数値以外であれば B<getnetbyname>(3) を呼び出し、 結果"
+"を表示する。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:242 build/C/man5/nsswitch.conf.5:70
+#: build/C/man1/getent.1:243 build/C/man5/nsswitch.conf.5:76
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:263
+#: build/C/man1/getent.1:264
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setpwent>(3), B<getpwent>(3), and "
"B<endpwent>(3) to enumerate the passwd database. When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getpwuid>(3) and each "
"nonnumeric I<key> to B<getpwnam>(3) and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setpwent>(3), B<getpwent>(3), "
+"B<endpwent>(3) を使用して passwd データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一つ"
+"以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getpwgid>(3) を、 数値以外であれば B<getpwnam>(3) を呼び出し、 結果を表示す"
+"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:263 build/C/man5/nsswitch.conf.5:75
+#: build/C/man1/getent.1:264 build/C/man5/nsswitch.conf.5:81
#, no-wrap
msgid "B<protocols>"
msgstr "B<protocols>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:284
+#: build/C/man1/getent.1:285
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setprotoent>(3), B<getprotoent>(3), and "
"B<endprotoent>(3) to enumerate the protocols database. When one or more "
"B<getprotobynumber>(3) and each nonnumeric I<key> to B<getprotobyname>(3) "
"and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setprotoent>(3), B<getprotoent>(3), "
+"B<endprotoent>(3) を使用して protocols データベースを列挙する。 I<key> 引き数"
+"が一つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getprotobynumber>(3) を、 数値以外であれば B<getprotobyname>(3) を呼び出"
+"し、 結果を表示する。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:284 build/C/man5/nsswitch.conf.5:83
+#: build/C/man1/getent.1:285 build/C/man5/nsswitch.conf.5:89
#, no-wrap
msgid "B<rpc>"
msgstr "B<rpc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:305
+#: build/C/man1/getent.1:306
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setrpcent>(3), B<getrpcent>(3), and "
"B<endrpcent>(3) to enumerate the rpc database. When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getrpcbynumber>(3) "
"and each nonnumeric I<key> to B<getrpcbyname>(3) and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setrpcent>(3), B<getrpcent>(3), "
+"B<endrpcent>(3) を使用して rpc データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一つ以"
+"上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getrpcbynumber>(3) を、 数値以外であれば B<getrpcbyname>(3) を呼び出し、 結"
+"果を表示する。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:305 build/C/man5/nsswitch.conf.5:88
+#: build/C/man1/getent.1:306 build/C/man5/nsswitch.conf.5:94
#, no-wrap
msgid "B<services>"
msgstr "B<services>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:326
+#: build/C/man1/getent.1:327
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setservent>(3), B<getservent>(3), and "
"B<endservent>(3) to enumerate the services database. When one or more "
-"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getservbynumber>"
-"(3) and each nonnumeric I<key> to B<getservbyname>(3) and display the "
-"result."
+"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to "
+"B<getservbynumber>(3) and each nonnumeric I<key> to B<getservbyname>(3) "
+"and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setservent>(3), B<getservent>(3), "
+"B<endservent>(3) を使用して services データベースを列挙する。 I<key> 引き数が"
+"一つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getservbynumber>(3) を、 数値以外であれば B<getservbyname>(3) を呼び出し、 "
+"結果を表示する。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:326 build/C/man5/nsswitch.conf.5:93
+#: build/C/man1/getent.1:327 build/C/man5/nsswitch.conf.5:99
#, no-wrap
msgid "B<shadow>"
msgstr "B<shadow>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:343
+#: build/C/man1/getent.1:344
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setspent>(3), B<getspent>(3), and "
"B<endspent>(3) to enumerate the shadow database. When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each I<key> in succession to B<getspnam>(3) "
"and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setspent>(3), B<getspent>(3), "
+"B<endspent>(3) を使用して shadow データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一つ"
+"以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について B<getspnam>(3) を呼び出"
+"し、 結果を表示する。"
#. type: SH
-#: build/C/man1/getent.1:344
+#: build/C/man1/getent.1:345
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "終了ステータス"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:347
+#: build/C/man1/getent.1:348
msgid "One of the following exit values can be returned by B<getent>:"
-msgstr ""
+msgstr "B<getent> は以下のいずれかの終了ステータスを返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:348
+#: build/C/man1/getent.1:349
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:351
+#: build/C/man1/getent.1:352
msgid "Command completed successfully."
msgstr "コマンドが正常に完了した。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:351
+#: build/C/man1/getent.1:352
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:356
+#: build/C/man1/getent.1:357
msgid "Missing arguments, or I<database> unknown."
msgstr "引き数が不足しているか、 知らない I<database> が指定された。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:356
+#: build/C/man1/getent.1:357
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:362
+#: build/C/man1/getent.1:363
msgid "One or more supplied I<key> could not be found in the I<database>."
msgstr "指定された I<key> が I<database> で見つからなかった。"
#. type: TP
-#: build/C/man1/getent.1:362
+#: build/C/man1/getent.1:363
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:366
+#: build/C/man1/getent.1:367
msgid "Enumeration not supported on this I<database>."
msgstr "この I<database> では列挙はサポートされていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man1/getent.1:369
+#: build/C/man1/getent.1:370
msgid "B<nsswitch.conf>(5)"
msgstr "B<nsswitch.conf>(5)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:36
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:38
#, no-wrap
msgid "GETHOSTBYNAME"
msgstr "GETHOSTBYNAME"
#. type: TH
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:36
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:38
#, no-wrap
-msgid "2010-10-04"
-msgstr "2010-10-04"
+msgid "2014-03-11"
+msgstr "2014-03-11"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:44
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:46
msgid ""
"gethostbyname, gethostbyaddr, sethostent, gethostent, endhostent, h_errno, "
"herror, hstrerror, gethostbyaddr_r, gethostbyname2, gethostbyname2_r, "
msgstr ""
"gethostbyname, gethostbyaddr, sethostent, gethostent, endhostent, h_errno, "
"herror, hstrerror, gethostbyaddr_r, gethostbyname2, gethostbyname2_r, "
-"gethostbyname_r, gethostent_r - ネットワーク上のホストのエントリを取得する"
+"gethostbyname_r, gethostent_r - ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ä¸\8aã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:48
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:50
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
"B<extern int h_errno;>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:50
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:52
#, no-wrap
msgid "B<struct hostent *gethostbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
msgstr "B<struct hostent *gethostbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:54
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:56
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>> /* for AF_INET */\n"
"B< socklen_t >I<len>B<, int >I<type>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:56
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:58
#, no-wrap
msgid "B<void sethostent(int >I<stayopen>B<);>\n"
msgstr "B<void sethostent(int >I<stayopen>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:58
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:60
#, no-wrap
msgid "B<void endhostent(void);>\n"
msgstr "B<void endhostent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:60
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:62
#, no-wrap
msgid "B<void herror(const char *>I<s>B<);>\n"
msgstr "B<void herror(const char *>I<s>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:62
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:64
#, no-wrap
msgid "B<const char *hstrerror(int >I<err>B<);>\n"
msgstr "B<const char *hstrerror(int >I<err>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:64
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:66
#, no-wrap
msgid "/* System V/POSIX extension */\n"
msgstr "/* System V/POSIX 拡張 */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:66
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:68
#, no-wrap
msgid "B<struct hostent *gethostent(void);>\n"
msgstr "B<struct hostent *gethostent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:70
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:72
#, no-wrap
msgid "B<struct hostent *gethostbyname2(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<);>\n"
msgstr "B<struct hostent *gethostbyname2(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:74
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:76
#, no-wrap
msgid ""
"B<int gethostent_r(>\n"
"B< struct hostent **>I<result>B<, int *>I<h_errnop>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:78
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:80
#, no-wrap
msgid ""
"B<int gethostbyaddr_r(const void *>I<addr>B<, socklen_t >I<len>B<, int >I<type>B<,>\n"
"B< struct hostent **>I<result>B<, int *>I<h_errnop>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:82
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:84
#, no-wrap
msgid ""
"B<int gethostbyname_r(const char *>I<name>B<,>\n"
"B< struct hostent **>I<result>B<, int *>I<h_errnop>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:86
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:88
#, no-wrap
msgid ""
"B<int gethostbyname2_r(const char *>I<name>B<, int >I<af,>\n"
"B< struct hostent **>I<result>B<, int *>I<h_errnop>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:100
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:102
msgid ""
"B<gethostbyname2>(), B<gethostent_r>(), B<gethostbyaddr_r>(), "
"B<gethostbyname_r>(), B<gethostbyname2_r>():"
"B<gethostbyname_r>(), B<gethostbyname2_r>():"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:102 build/C/man3/getnetent_r.3:58
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:55 build/C/man3/getservent_r.3:55
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:104 build/C/man3/gethostbyname.3:112
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:60 build/C/man3/getprotoent_r.3:57
+#: build/C/man3/getservent_r.3:57 build/C/man3/inet_net_pton.3:58
msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:106
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:108
msgid "B<herror>(), B<hstrerror>():"
msgstr "B<herror>(), B<hstrerror>():"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:107
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:109
#, no-wrap
msgid "Since glibc 2.8:"
msgstr "glibc 2.8 以降:"
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:110
-msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _GNU_SOURCE"
-msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _GNU_SOURCE"
-
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:110
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:112
#, no-wrap
msgid "Before glibc 2.8:"
msgstr "glibc 2.8 より前:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:113
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:115 build/C/man3/gethostbyname.3:126
msgid "none"
msgstr "なし"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:127
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:118
+msgid "B<h_errno>:"
+msgstr "B<h_errno>:"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:119
+#, no-wrap
+msgid "Since glibc 2.12:"
+msgstr "glibc 2.12 以降:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
+" (_POSIX_C_SOURCE E<lt> 200809L && _XOPEN_SOURCE E<lt> 700)\n"
+msgstr ""
+"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
+" (_POSIX_C_SOURCE E<lt> 200809L && _XOPEN_SOURCE E<lt> 700)\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Before glibc 2.12:"
+msgstr "glibc 2.12 より前:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:143
msgid ""
-"The B<gethostbyname*>() and B<gethostbyaddr*>() functions are obsolete. "
-"Applications should use B<getaddrinfo>(3) and B<getnameinfo>(3) instead."
+"The B<gethostbyname*>(), B<gethostbyaddr*>(), B<herror>(), and "
+"B<hstrerror>() functions are obsolete. Applications should use "
+"B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), and B<gai_strerror>(3) instead."
msgstr ""
-"B<gethostbyname*>() と B<gethostbyaddr*>() は過去のものである。 アプリケー"
-"ションでは、代わりに B<getaddrinfo>(3) と B<getnameinfo>(3) を使用するこ"
-"と。"
+"関数 B<gethostbyname*>(), B<gethostbyaddr*>(), B<herror>(), B<hstrerror> は過"
+"去のものである。 アプリケーションは、代わりに B<getaddrinfo>(3), "
+"B<getnameinfo>(3), B<gai_strerror>(3) を使用すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:168
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:184
msgid ""
"The B<gethostbyname>() function returns a structure of type I<hostent> for "
"the given host I<name>. Here I<name> is either a hostname, or an IPv4 "
"address in colon (and possibly dot) notation. (See RFC\\ 1884 for the "
"description of IPv6 addresses.) If I<name> is an IPv4 or IPv6 address, no "
"lookup is performed and B<gethostbyname>() simply copies I<name> into the "
-"I<h_name> field and its I<struct in_addr> equivalent into the I<h_addr_list"
-"[0]> field of the returned I<hostent> structure. If I<name> doesn't end in "
-"a dot and the environment variable B<HOSTALIASES> is set, the alias file "
-"pointed to by B<HOSTALIASES> will first be searched for I<name> (see "
-"B<hostname>(7) for the file format). The current domain and its parents "
-"are searched unless I<name> ends in a dot."
+"I<h_name> field and its I<struct in_addr> equivalent into the "
+"I<h_addr_list[0]> field of the returned I<hostent> structure. If I<name> "
+"doesn't end in a dot and the environment variable B<HOSTALIASES> is set, the "
+"alias file pointed to by B<HOSTALIASES> will first be searched for I<name> "
+"(see B<hostname>(7) for the file format). The current domain and its "
+"parents are searched unless I<name> ends in a dot."
msgstr ""
"B<gethostbyname>() 関数は与えられたホスト名 I<name> に対応する構造体 "
"I<hostent> を返す。 I<name> にはホスト名、ドット区切りの IPv4 アドレス "
"I<name> を I<struct in_addr> 形式で表したデータを I<hostent> 構造体の "
"I<h_addr_list[0]> フィールドに入れて、その I<hostent> 構造体を返す。 I<name> "
"がドットで終了していて、かつ環境変数 B<HOSTALIASES> が設定されている場合、ま"
-"ã\81\9a B<HOSTALIASES> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¨ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89 I<name> ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8c"
-"検索される (ファイルのフォーマットについては B<hostname>(7) を参照のこと)。 "
-"I<name> がドットで終了していなければ、現在のドメインとその親ドメインが検索さ"
-"れる。"
+"ã\81\9a B<HOSTALIASES> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¨ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89 I<name> ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼"
+"が検索される (ファイルのフォーマットについては B<hostname>(7) を参照のこ"
+"と)。 I<name> がドットで終了していなければ、現在のドメインとその親ドメインが"
+"検索される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:184
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:200
msgid ""
"The B<gethostbyaddr>() function returns a structure of type I<hostent> for "
"the given host address I<addr> of length I<len> and address type I<type>. "
"B<gethostbyaddr>() 関数は与えられたホストアドレス I<addr> (長さ I<len>、 タ"
"イプ I<type>) に対応する構造体 I<hostent> を返す。 用いることのできるタイプ"
"は B<AF_INET> と B<AF_INET6> である。 ホストアドレス引き数はアドレスタイプに"
-"ä¾\9då\98ã\81\97ã\81\9f æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83\97 B<AF_INET> ã\81«å¯¾ã\81\97"
-"ては (B<inet_addr>(3) の呼び出しで得られる) I<struct in_addr *> である。"
+"ä¾\9då\98ã\81\97ã\81\9f æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83\97 B<AF_INET> ã\81«å¯¾"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81¯ (B<inet_addr>(3) ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8b) I<struct in_addr *> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:191
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:207
msgid ""
"The B<sethostent>() function specifies, if I<stayopen> is true (1), that a "
"connected TCP socket should be used for the name server queries and that the "
"せに UDP データグラムを用いる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:196
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:212
msgid ""
"The B<endhostent>() function ends the use of a TCP connection for name "
"server queries."
"了する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:201
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:217
msgid ""
"The (obsolete) B<herror>() function prints the error message associated "
"with the current value of I<h_errno> on I<stderr>."
"を標準エラー I<stderr> に出力する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:206
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:222
msgid ""
"The (obsolete) B<hstrerror>() function takes an error number (typically "
"I<h_errno>) and returns the corresponding message string."
#. (See
#. .BR resolv+ (8)).
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:223
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:239
msgid ""
"The domain name queries carried out by B<gethostbyname>() and "
"B<gethostbyaddr>() use a combination of any or all of the name server "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:225
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:241
msgid "The I<hostent> structure is defined in I<E<lt>netdb.hE<gt>> as follows:"
msgstr "I<hostent> 構造体は I<E<lt>netdb.hE<gt>> で以下のように定義されている:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:237
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:253
#, no-wrap
msgid ""
"struct hostent {\n"
"#define h_addr h_addr_list[0] /* 過去との互換性のため */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:241
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:257
msgid "The members of the I<hostent> structure are:"
msgstr "I<hostent> 構造体のメンバは以下の通り。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:241 build/C/man3/getipnodebyname.3:208
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:257 build/C/man3/getipnodebyname.3:210
#, no-wrap
msgid "I<h_name>"
msgstr "I<h_name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:244
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:260
msgid "The official name of the host."
msgstr "ホストの正式名 (official name)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:244 build/C/man3/getipnodebyname.3:211
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:260 build/C/man3/getipnodebyname.3:213
#, no-wrap
msgid "I<h_aliases>"
msgstr "I<h_aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:247
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:263
msgid ""
-"An array of alternative names for the host, terminated by a NULL pointer."
-msgstr "ホストの別名の配列。配列は NULL ポインタで終端される。"
+"An array of alternative names for the host, terminated by a null pointer."
+msgstr "ホストの別名の配列。配列はヌルポインターで終端される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:247 build/C/man3/getipnodebyname.3:215
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:263 build/C/man3/getipnodebyname.3:217
#, no-wrap
msgid "I<h_addrtype>"
msgstr "I<h_addrtype>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:254
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:270
msgid "The type of address; always B<AF_INET> or B<AF_INET6> at present."
msgstr "アドレスのタイプ。現在はすべて B<AF_INET> または B<AF_INET6> である。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:254 build/C/man3/getipnodebyname.3:237
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:270 build/C/man3/getipnodebyname.3:239
#, no-wrap
msgid "I<h_length>"
msgstr "I<h_length>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:257
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:273
msgid "The length of the address in bytes."
msgstr "バイト単位で表したアドレスの長さ。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:257 build/C/man3/getipnodebyname.3:251
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:273 build/C/man3/getipnodebyname.3:253
#, no-wrap
msgid "I<h_addr_list>"
msgstr "I<h_addr_list>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:261
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:277
msgid ""
"An array of pointers to network addresses for the host (in network byte "
-"order), terminated by a NULL pointer."
+"order), terminated by a null pointer."
msgstr ""
-"ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81®é\85\8då\88\97ã\80\82 é\85\8då\88\97ã\81¯ NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§çµ\82端ã\81\95"
-"れる。 ネットワークアドレスはネットワークバイトオーダ形式である。"
+"ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®é\85\8då\88\97ã\80\82 é\85\8då\88\97ã\81¯ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§çµ\82端"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82ªã\83¼ã\83\80å½¢å¼\8fã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:261
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:277
#, no-wrap
msgid "I<h_addr>"
msgstr "I<h_addr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:264
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:280
msgid "The first address in I<h_addr_list> for backward compatibility."
msgstr ""
"I<h_addr_list> の最初のアドレス。過去との互換性を保つためのものである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:276
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:292
msgid ""
"The B<gethostbyname>() and B<gethostbyaddr>() functions return the "
-"I<hostent> structure or a NULL pointer if an error occurs. On error, the "
+"I<hostent> structure or a null pointer if an error occurs. On error, the "
"I<h_errno> variable holds an error number. When non-NULL, the return value "
"may point at static data, see the notes below."
msgstr ""
"B<gethostbyname>() および B<gethostbyaddr>() 関数は I<hostent> 構造体を返"
-"す。エラーが起こったら NULL ポインタを返す。エラーの際には I<h_errno> 変数が"
-"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ç\95ªå\8f·ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§æ\8c\87ã\81\97"
-"ていることもある。 以下の「注意」を参照すること。"
+"す。エラーが起こったらヌルポインターを返す。エラーの際には I<h_errno> 変数が"
+"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ç\95ªå\8f·ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§æ\8c\87"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 以ä¸\8bã\81®ã\80\8c注æ\84\8fã\80\8dã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:278
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:294
msgid "The variable I<h_errno> can have the following values:"
msgstr "I<h_errno> 変数は以下の値を取りうる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:278 build/C/man3/getipnodebyname.3:188
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:294 build/C/man3/getipnodebyname.3:190
#, no-wrap
msgid "B<HOST_NOT_FOUND>"
msgstr "B<HOST_NOT_FOUND>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:281
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:297
msgid "The specified host is unknown."
msgstr "指定したホストが見つからない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:281
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:297
#, no-wrap
msgid "B<NO_ADDRESS> or B<NO_DATA>"
msgstr "B<NO_ADDRESS または NO_DATA>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:284
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:300
msgid "The requested name is valid but does not have an IP address."
msgstr "指定した名前は有効だが IP アドレスを持っていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:284 build/C/man3/getipnodebyname.3:197
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:300 build/C/man3/getipnodebyname.3:199
#, no-wrap
msgid "B<NO_RECOVERY>"
msgstr "B<NO_RECOVERY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:287
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:303
msgid "A nonrecoverable name server error occurred."
msgstr "ネームサーバの復旧不能なエラーが起こった。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:287 build/C/man3/getipnodebyname.3:200
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:303 build/C/man3/getipnodebyname.3:202
#, no-wrap
msgid "B<TRY_AGAIN>"
msgstr "B<TRY_AGAIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:291
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:307
msgid ""
"A temporary error occurred on an authoritative name server. Try again later."
msgstr ""
"試すこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:292 build/C/man5/host.conf.5:181
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:308 build/C/man5/host.conf.5:181
#, no-wrap
msgid "I</etc/host.conf>"
msgstr "I</etc/host.conf>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:295
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:311
msgid "resolver configuration file"
msgstr "名前解決の設定ファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:295 build/C/man5/host.conf.5:187
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:311 build/C/man5/host.conf.5:187
#: build/C/man5/hosts.5:88
#, no-wrap
msgid "I</etc/hosts>"
msgstr "I</etc/hosts>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:298
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:314
msgid "host database file"
msgstr "ホストのデータベースファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:298 build/C/man5/nsswitch.conf.5:293
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:87
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:314 build/C/man5/nsswitch.conf.5:306
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:92
#, no-wrap
msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:301
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:317
msgid "name service switch configuration"
msgstr "ネームサービス切替設定"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:325
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:341
msgid ""
-"POSIX.1-2001 specifies B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), B<sethostent>"
-"(), B<endhostent>(), B<gethostent>(), and I<h_errno>; B<gethostbyname>(), "
-"B<gethostbyaddr>(), and I<h_errno> are marked obsolescent in that standard. "
-"POSIX.1-2008 removes the specifications of B<gethostbyname>(), "
-"B<gethostbyaddr>(), and I<h_errno>, recommending the use of B<getaddrinfo>"
-"(3) and B<getnameinfo>(3) instead."
+"POSIX.1-2001 specifies B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), "
+"B<sethostent>(), B<endhostent>(), B<gethostent>(), and I<h_errno>; "
+"B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), and I<h_errno> are marked "
+"obsolescent in that standard. POSIX.1-2008 removes the specifications of "
+"B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), and I<h_errno>, recommending the use "
+"of B<getaddrinfo>(3) and B<getnameinfo>(3) instead."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 では、 B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), B<sethostent>(), "
"B<endhostent>(), B<gethostent>(), I<h_errno> が規定されており、 "
"推奨されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:335
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:351
msgid ""
"The functions B<gethostbyname>() and B<gethostbyaddr>() may return "
"pointers to static data, which may be overwritten by later calls. Copying "
"the I<struct hostent> does not suffice, since it contains pointers; a deep "
"copy is required."
msgstr ""
-"B<gethostbyname>() ã\81\8aã\82\88ã\81³ B<gethostbyaddr>() é\96¢æ\95°ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92"
-"返す。 このポインタは、その後の呼び出しで上書きされるかもしれない。 "
-"I<hostent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81¯ä¸\8då\8d\81å\88\86ã\81§ã\81\82"
-"る; より深いコピーが必要である。"
+"B<gethostbyname>() ã\81\8aã\82\88ã\81³ B<gethostbyaddr>() é\96¢æ\95°ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"を返す。 このポインターは、その後の呼び出しで上書きされるかもしれない。 "
+"I<hostent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81¯ä¸\8då\8d\81å\88\86ã\81§"
+"ã\81\82ã\82\8b; ã\82\88ã\82\8aæ·±ã\81\84ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:359
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:375
msgid ""
-"In the original BSD implementation the I<len> argument of B<gethostbyname>"
-"() was an I<int>. The SUSv2 standard is buggy and declares the I<len> "
-"argument of B<gethostbyaddr>() to be of type I<size_t>. (That is wrong, "
-"because it has to be I<int>, and I<size_t> is not. POSIX.1-2001 makes it "
-"I<socklen_t>, which is OK.) See also B<accept>(2)."
+"In the original BSD implementation the I<len> argument of "
+"B<gethostbyname>() was an I<int>. The SUSv2 standard is buggy and declares "
+"the I<len> argument of B<gethostbyaddr>() to be of type I<size_t>. (That "
+"is wrong, because it has to be I<int>, and I<size_t> is not. POSIX.1-2001 "
+"makes it I<socklen_t>, which is OK.) See also B<accept>(2)."
msgstr ""
"オリジナルの BSD の実装では、 B<gethostbyname>() の I<len> 引き数は I<int> "
-"であった。 SUSv2 標準はバグが多く、 B<gethostbyaddr>() の I<len> パラメータ"
-"を I<size_t> 型として宣言している。 (これは誤りで、 I<size_t> 型ではなく "
+"であった。 SUSv2 標準はバグが多く、 B<gethostbyaddr>() の I<len> パラメー"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92 I<size_t> å\9e\8bã\81¨ã\81\97ã\81¦å®£è¨\80ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 (ã\81\93ã\82\8cã\81¯èª¤ã\82\8aã\81§ã\80\81 I<size_t> å\9e\8bã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f "
"I<int> 型でなければならない。 POSIX.1-2001 ではこれを I<socklen_t> としている"
"が、これは OK。) B<accept>(2) も参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:365
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:381
msgid ""
-"The BSD prototype for B<gethostbyaddr>() uses I<const char *> for the first "
-"argument."
+"The BSD prototype for B<gethostbyaddr>() uses I<const char\\ *> for the "
+"first argument."
msgstr ""
-"B<gethostbyaddr>() の BSD のプロトタイプは、最初の引き数として I<const char "
-"*> を使う。"
+"B<gethostbyaddr>() の BSD のプロトタイプは、最初の引き数として I<const char"
+"\\ *> を使う。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:365
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:381
#, no-wrap
-msgid "System V/POSIX Extension"
+msgid "System V/POSIX extension"
msgstr "System V/POSIX 拡張"
#. e.g., Linux, FreeBSD, UnixWare, HP-UX
#. e.g., FreeBSD, AIX
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:382
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:398
msgid ""
"POSIX requires the B<gethostent>() call, that should return the next entry "
"in the host data base. When using DNS/BIND this does not make much sense, "
"reentrant, and glibc adds a reentrant version B<gethostent_r>()."
msgstr ""
"POSIX では、 B<gethostent>() が必須とされている。 この関数はホストデータベー"
-"ã\82¹ã\81®æ¬¡ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 DNS/BIND ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81¯ã\81\82ã\81¾ã\82\8aæ\84\8få\91³ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88"
-"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8c 1 è¡\8cã\81\9aã\81¤èªã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯æ\84\8få\91³ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82·"
-"ステムでは、この名前のルーチンはファイル I</etc/hosts> を読み込む。 DNS サ"
+"ã\82¹ã\81®æ¬¡ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 DNS/BIND ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81¯ã\81\82ã\81¾ã\82\8aæ\84\8få\91³ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 ã\83\9bã\82¹"
+"ã\83\88ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8c 1 è¡\8cã\81\9aã\81¤èªã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯æ\84\8få\91³ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 å¤\9aã\81\8fã\81®"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®å\90\8då\89\8dã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I</etc/hosts> ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\80ã\80\82 DNS ã\82µ"
"ポートなしでライブラリがビルドされた場合にのみ利用可能である。 glibc 版は "
-"ipv6 エントリを無視する。 この関数はリエントラント (reentrant) ではなく、 "
+"ipv6 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\83ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88 (reentrant) ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81 "
"glibc にはリエントラント版の B<gethostent_r>() が追加された。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:382
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:398
#, no-wrap
-msgid "GNU Extensions"
+msgid "GNU extensions"
msgstr "GNU 拡張"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:388
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:404
msgid ""
"Glibc2 also has a B<gethostbyname2>() that works like B<gethostbyname>(), "
"but permits to specify the address family to which the address must belong."
"作するが、 こちらはアドレスが属するアドレスファミリーを指定することができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:422
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:438
msgid ""
"Glibc2 also has reentrant versions B<gethostent_r>(), B<gethostbyaddr_r>(), "
"B<gethostbyname_r>() and B<gethostbyname2_r>(). The caller supplies a "
"glibc2 にはリエントラントな B<gethostent_r>(), B<gethostbyaddr_r>(), "
"B<gethostbyname_r>() と B<gethostbyname2_r>() もある。 呼び出し側は、成功時"
"に結果が格納される I<hostent> 構造体 I<ret> と、大きさ I<buflen> の一時的な作"
-"業バッファ I<buf> を提供する。 コール終了後、成功した場合 I<result> は結果を"
-"指している。 エラーの場合、またはエントリが見つからなかった場合、 I<result> "
-"は NULL になる。 これらの関数は、成功した場合 0 を返し、失敗の場合は 0 以外の"
-"ã\82¨ã\83©ã\83¼ç\95ªå\8f·ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\83ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81ªã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8cè¿\94ã\81\99ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81«"
-"加えて、 これらの関数は、 I<buf> が小さすぎた場合に B<ERANGE> を返す。この場"
-"合はもっと大きなバッファを用意して 関数呼び出しを再度行うべきである。 大域変"
-"数 I<h_errno> は変更されないが、エラー番号を格納する変数のアドレスが "
-"I<h_errnop> に渡される。"
+"業バッファー I<buf> を提供する。 コール終了後、成功した場合 I<result> は結果"
+"を指している。 エラーの場合、またはエントリーが見つからなかった場合、 "
+"I<result> は NULL になる。 これらの関数は、成功した場合 0 を返し、失敗の場合"
+"ã\81¯ 0 以å¤\96ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ç\95ªå\8f·ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\83ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81ªã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8c"
+"返すエラーに加えて、 これらの関数は、 I<buf> が小さすぎた場合に B<ERANGE> を"
+"返す。この場合はもっと大きなバッファーを用意して 関数呼び出しを再度行うべきで"
+"ある。 大域変数 I<h_errno> は変更されないが、エラー番号を格納する変数のアドレ"
+"スが I<h_errnop> に渡される。"
#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=482973
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:427
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:443
msgid ""
"B<gethostbyname>() does not recognize components of a dotted IPv4 address "
"string that are expressed in hexadecimal."
#. .BR getipnodebyname (3),
#. .BR resolv+ (8)
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:441
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:457
msgid ""
"B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), B<inet_ntop>(3), "
"B<inet_pton>(3), B<resolver>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:24
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:26
#, no-wrap
msgid "GETIPNODEBYNAME"
msgstr "GETIPNODEBYNAME"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:24
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:26
#, no-wrap
msgid "2010-09-04"
msgstr "2010-09-04"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:28
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:30
msgid ""
"getipnodebyname, getipnodebyaddr, freehostent - get network hostnames and "
"addresses"
"ドレスの取得"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:36
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:38
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct hostent *getipnodebyname(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<,>\n"
"B< int >I<flags>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:39
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:41
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct hostent *getipnodebyaddr(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
"B< int >I<af>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:41
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:43
#, no-wrap
msgid "B<void freehostent(struct hostent *>I<ip>B<);>\n"
msgstr "B<void freehostent(struct hostent *>I<ip>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:49
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:51
msgid ""
"These functions are deprecated (and unavailable in glibc). Use "
"B<getaddrinfo>(3) and B<getnameinfo>(3) instead."
msgstr ""
-"これらの関数は非推奨である (glibc では利用できない)。 代わりに B<getaddrinfo>"
-"(3) と B<getnameinfo>(3) を使うこと。"
+"これらの関数は非推奨である (glibc では利用できない)。 代わりに "
+"B<getaddrinfo>(3) と B<getnameinfo>(3) を使うこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:57
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:59
msgid ""
"The B<getipnodebyname>() and B<getipnodebyaddr>() functions return the "
"names and addresses of a network host. These functions return a pointer to "
"the following structure:"
msgstr ""
"B<getipnodebyname>() と B<getipnodebyaddr>() は、ネットワークホストの名前と"
-"アドレスを返す。 これらの関数は、以下の構造体へのポインタを返す。"
+"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:67
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:69
#, no-wrap
msgid ""
"struct hostent {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:80
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:82
msgid ""
"These functions replace the B<gethostbyname>(3) and B<gethostbyaddr>(3) "
-"functions, which could only access the IPv4 network address family. The "
+"functions, which could access only the IPv4 network address family. The "
"B<getipnodebyname>() and B<getipnodebyaddr>() functions can access "
"multiple network address families."
msgstr ""
-"これらの関数は、 IPv4 ネットワークアドレスファミリにしかアクセスできない "
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81 IPv4 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\83¼ã\81«ã\81\97ã\81\8bã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84 "
"B<gethostbyname>(3) や B<gethostbyaddr>(3) を置き換えるものである。 "
"B<getipnodebyname>() 関数と B<getipnodebyaddr>() 関数は複数のネットワークア"
"ドレスファミリーにアクセス可能になっている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:91
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:93
msgid ""
"Unlike the B<gethostby> functions, these functions return pointers to "
"dynamically allocated memory. The B<freehostent>() function is used to "
"release the dynamically allocated memory after the caller no longer needs "
"the I<hostent> structure."
msgstr ""
-"これらの関数は、 B<gethostby> の関数群と異なり、動的に割り当てられたメモリへ"
-"のポインタを返す。 呼び出し元がこれらの I<hostent> 構造体を必要としなくなった"
-"後は、 B<freehostent>() 関数を用いれば動的な割り当てメモリを解放できる。"
+"これらの関数は、 B<gethostby> の関数群と異なり、動的に割り当てられたメモリー"
+"へのポインターを返す。 呼び出し元がこれらの I<hostent> 構造体を必要としなく"
+"なった後は、 B<freehostent>() 関数を用いれば動的な割り当てメモリーを解放でき"
+"る。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:91
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:93
#, no-wrap
msgid "getipnodebyname() arguments"
msgstr "getipnodebyname() の引き数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:102
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:104
msgid ""
"The B<getipnodebyname>() function looks up network addresses for the host "
"specified by the I<name> argument. The I<af> argument specifies one of the "
"ドレスを引く。 I<af> 引き数には以下の値のいずれかを指定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:102 build/C/man3/getipnodebyname.3:164
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:55 build/C/man3/inet_pton.3:51
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:104 build/C/man3/getipnodebyname.3:166
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:57 build/C/man3/inet_pton.3:53
#, no-wrap
msgid "B<AF_INET>"
msgstr "B<AF_INET>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:108
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:110
msgid ""
"The I<name> argument points to a dotted-quad IPv4 address or a name of an "
"IPv4 network host."
msgstr ""
"I<name> 引き数は、ドットで 4 つに区切られた IPv4 アドレスか、 IPv4 ネットワー"
-"クホストの名前へのポインタである。"
+"ã\82¯ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®å\90\8då\89\8dã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:108 build/C/man3/getipnodebyname.3:174
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:68 build/C/man3/inet_pton.3:65
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:110 build/C/man3/getipnodebyname.3:176
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:70 build/C/man3/inet_pton.3:67
#, no-wrap
msgid "B<AF_INET6>"
msgstr "B<AF_INET6>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:114
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:116
msgid ""
"The I<name> argument points to a hexadecimal IPv6 address or a name of an "
"IPv6 network host."
msgstr ""
"I<name> 引き数は、16 進の IPv6 アドレスか、 IPv6 ネットワークホストの名前への"
-"ポインタである。"
+"ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:123
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:125
msgid ""
"The I<flags> argument specifies additional options. More than one option "
"can be specified by bitwise OR-ing them together. I<flags> should be set to "
"0 if no options are desired."
msgstr ""
-"I<flags> ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81«ã\81¯è¿½å\8a ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81«"
-"ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81® OR ã\82\92ã\81¨ã\81£ã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\82\82æ\8c\87å®\9a"
-"したくないときには、 I<flags> に 0 を設定する必要がある。"
+"I<flags> ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\81¯è¿½å\8a ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81® OR ã\82\92ã\81¨ã\81£ã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\82\82æ\8c\87"
+"定したくないときには、 I<flags> に 0 を設定する必要がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:123
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:125
#, no-wrap
msgid "B<AI_V4MAPPED>"
msgstr "B<AI_V4MAPPED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:130
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:132
msgid ""
"This flag is used with B<AF_INET6> to request a query for IPv4 addresses "
"instead of IPv6 addresses; the IPv4 addresses will be mapped to IPv6 "
"スを問い合わせる。 問い合わせる IPv4 アドレスは IPv6 アドレスにマップされる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:130
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:132
#, no-wrap
msgid "B<AI_ALL>"
msgstr "B<AI_ALL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:136
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:138
msgid ""
"This flag is used with B<AI_V4MAPPED> to request a query for both IPv4 and "
"IPv6 addresses. Any IPv4 address found will be mapped to an IPv6 address."
"れる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:136
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:138
#, no-wrap
msgid "B<AI_ADDRCONFIG>"
msgstr "B<AI_ADDRCONFIG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:148
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:150
msgid ""
"This flag is used with B<AF_INET6> to further request that queries for IPv6 "
"addresses should not be made unless the system has at least one IPv6 address "
"も、あるいは B<AI_V4MAPPED> フラグと共にでも用いることができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:148
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:150
#, no-wrap
msgid "B<AI_DEFAULT>"
msgstr "B<AI_DEFAULT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:152
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:154
msgid "This flag is equivalent to B<(AI_ADDRCONFIG | AI_V4MAPPED)>."
msgstr "このフラグは B<(AI_ADDRCONFIG>|B<AI_V4MAPPED)> と等価である。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:152
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:154
#, no-wrap
msgid "getipnodebyaddr() arguments"
msgstr "getipnodebyaddr() の引き数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:164
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:166
msgid ""
"The B<getipnodebyaddr>() function looks up the name of the host whose "
"network address is specified by the I<addr> argument. The I<af> argument "
"たホストの名前を引く。 I<af> 引き数には以下の値のいずれかを指定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:174
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:176
msgid ""
"The I<addr> argument points to a I<struct in_addr> and I<len> must be set to "
"I<sizeof(struct in_addr)>."
"I<sizeof(struct in_addr)> に設定しなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:184
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:186
msgid ""
"The I<addr> argument points to a I<struct in6_addr> and I<len> must be set "
"to I<sizeof(struct in6_addr)>."
"I<sizeof(struct in6_addr)> に設定しなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:188
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:190
msgid ""
-"A NULL pointer is returned if an error occurred, and I<error_num> will "
-"contain an error code from the following list:"
+"NULL is returned if an error occurred, and I<error_num> will contain an "
+"error code from the following list:"
msgstr ""
-"エラーが起こるとヌル・ポインターが返され、 I<error_num> に以下にリストされた"
-"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"エラーが起こると NULL が返され、 I<error_num> に以下にリストされたエラーコー"
+"ドのいずれかが設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:191
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:193
msgid "The hostname or network address was not found."
msgstr "ホスト名またはネットワークアドレスが見つからなかった。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:191
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:193
#, no-wrap
msgid "B<NO_ADDRESS>"
msgstr "B<NO_ADDRESS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:197
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:199
msgid ""
"The domain name server recognized the network address or name, but no answer "
"was returned. This can happen if the network host has only IPv4 addresses "
"逆) などが考えられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:200
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:202
msgid "The domain name server returned a permanent failure response."
msgstr ""
"ドメインネームサーバーから恒久的な失敗 (permanent failure) を意味する返事が"
"返された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:204
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:206
msgid ""
"The domain name server returned a temporary failure response. You might "
"have better luck next time."
"た。次にはもうちょっと運が必要かも。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:208
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:210
msgid ""
"A successful query returns a pointer to a I<hostent> structure that contains "
"the following fields:"
msgstr ""
-"å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 I<hostent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93"
-"は以下のフィールドからなる。"
+"å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 I<hostent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 "
+"体は以下のフィールドからなる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:211
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:213
msgid "This is the official name of this network host."
msgstr "これはこのネットワークホストのオフィシャルな名前である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:215
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:217
msgid ""
"This is an array of pointers to unofficial aliases for the same host. The "
-"array is terminated by a NULL pointer."
+"array is terminated by a null pointer."
msgstr ""
"これは、そのホストのオフィシャルでない別名へのポインターの配列である。 配列は"
-"ã\83\8cã\83«ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§çµ\82端ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+"ヌルポインターで終端する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:237
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:239
msgid ""
"This is a copy of the I<af> argument to B<getipnodebyname>() or "
"B<getipnodebyaddr>(). I<h_addrtype> will always be B<AF_INET> if the I<af> "
"B<AF_INET6> になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:251
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:253
msgid ""
"This field will be set to I<sizeof(struct in_addr)> if I<h_addrtype> is "
"B<AF_INET>, and to I<sizeof(struct in6_addr)> if I<h_addrtype> is "
"B<AF_INET6>."
msgstr ""
-"このフィールドは、 I<h_addrtype> が B<AF_INET> なら I<sizeof(struct in_addr)"
-"> に、 I<h_addrtype> が B<AF_INET6> なら I<sizeof(struct in6_addr)> に設定さ"
-"れる。"
+"このフィールドは、 I<h_addrtype> が B<AF_INET> なら I<sizeof(struct "
+"in_addr)> に、 I<h_addrtype> が B<AF_INET6> なら I<sizeof(struct in6_addr)> "
+"ã\81«è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:256
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:258
msgid ""
"This is an array of one or more pointers to network address structures for "
-"the network host. The array is terminated by a NULL pointer."
+"the network host. The array is terminated by a null pointer."
msgstr ""
"これはひとつ以上のポインターの配列で、 それぞれのポインターは、 そのネット"
-"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®é\85\8då\88\97ã\81¯ã\83\8cã\83«ã\83»ã\83\9dã\82¤"
-"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§çµ\82端ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®é\85\8då\88\97ã\81¯ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³"
+"ターで終端する。"
#. Not in POSIX.1-2001.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:259
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:261
msgid "RFC\\ 2553."
msgstr "RFC\\ 2553."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:264
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:266
msgid ""
"These functions were present in glibc 2.1.91-95, but were removed again. "
"Several UNIX-like systems support them, but all call them deprecated."
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:269
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:271
msgid "B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3)"
msgstr "B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:7
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:10
#, no-wrap
msgid "GETNAMEINFO"
msgstr "GETNAMEINFO"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:7
-#, no-wrap
-msgid "2009-12-03"
-msgstr "2009-12-03"
-
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:10
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:13
msgid ""
"getnameinfo - address-to-name translation in protocol-independent manner"
msgstr ""
"getnameinfo - アドレスから名前への変換をプロトコルに依存しないかたちで行う"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:14
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:17
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:18
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:21
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getnameinfo(const struct sockaddr *>I<sa>B<, socklen_t >I<salen>B<,>\n"
-"B< char *>I<host>B<, size_t >I<hostlen>B<,>\n"
-"B< char *>I<serv>B<, size_t >I<servlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B< char *>I<host>B<, socklen_t >I<hostlen>B<,>\n"
+"B< char *>I<serv>B<, socklen_t >I<servlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getnameinfo(const struct sockaddr *>I<sa>B<, socklen_t >I<salen>B<,>\n"
-"B< char *>I<host>B<, size_t >I<hostlen>B<,>\n"
-"B< char *>I<serv>B<, size_t >I<servlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B< char *>I<host>B<, socklen_t >I<hostlen>B<,>\n"
+"B< char *>I<serv>B<, socklen_t >I<servlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:28
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:31
msgid ""
"B<getnameinfo>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
"_POSIX_SOURCE"
"_POSIX_SOURCE"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:44
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:47
msgid ""
"The B<getnameinfo>() function is the inverse of B<getaddrinfo>(3): it "
"converts a socket address to a corresponding host and service, in a protocol-"
"independent manner. It combines the functionality of B<gethostbyaddr>(3) "
-"and B<getservbyport>(3), but unlike those functions, B<getaddrinfo>(3) is "
+"and B<getservbyport>(3), but unlike those functions, B<getnameinfo>() is "
"reentrant and allows programs to eliminate IPv4-versus-IPv6 dependencies."
msgstr ""
"B<getnameinfo>() 関数は、 B<getaddrinfo>(3) の逆の動作を行う。つまり、プロ"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:67
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:70
msgid ""
"The I<sa> argument is a pointer to a generic socket address structure (of "
"type I<sockaddr_in> or I<sockaddr_in6>) of size I<salen> that holds the "
"containing the host and service names respectively."
msgstr ""
"I<sa> 引き数は、 IP アドレスとポート番号の情報を保持している 汎用的なソケット"
-"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ§\8bé\80 ä½\93 (I<sockaddr_in> å\9e\8bã\81¾ã\81\9fã\81¯ I<sockaddr_in6> å\9e\8b) ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82"
-"ã\82\8bã\80\82 I<salen> ã\81¯ I<sa> ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<host> ã\81¨ I<serv> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81(ã\81\9dã\82\8cã\81\9e"
-"ã\82\8cã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c I<hostlen> ã\81¨ I<servlen> ã\81®) å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ç¢ºä¿\9dã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¸ã\81®ã\83\9d"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81¨ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹å\90\8dã\82\92å\90«ã\82\80 NULL çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å\97å\88\97ã\81\8c ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®"
-"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡に格納される。"
+"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ§\8bé\80 ä½\93 (I<sockaddr_in> å\9e\8bã\81¾ã\81\9fã\81¯ I<sockaddr_in6> å\9e\8b) ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<salen> ã\81¯ I<sa> ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<host> ã\81¨ I<serv> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81(ã\81\9dã\82\8c"
+"ã\81\9eã\82\8cã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c I<hostlen> ã\81¨ I<servlen> ã\81®) å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ç¢ºä¿\9dã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¸"
+"ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81¨ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹å\90\8dã\82\92å\90«ã\82\80ã\83\8cã\83«çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å\97å\88\97ã\81\8c ã\81\9dã\82\8cã\81\9e"
+"ã\82\8cã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼に格納される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:80
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:83
msgid ""
"The caller can specify that no hostname (or no service name) is required by "
"providing a NULL I<host> (or I<serv>) argument or a zero I<hostlen> (or "
"ス名の両方を不要だと指定することはできない (いずれか一方は要求すること)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:86
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:89
msgid ""
"The I<flags> argument modifies the behavior of B<getnameinfo>() as follows:"
msgstr ""
"は以下の通り:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:86
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:89
#, no-wrap
msgid "B<NI_NAMEREQD>"
msgstr "B<NI_NAMEREQD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:89
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:92
msgid "If set, then an error is returned if the hostname cannot be determined."
msgstr "指定すると、ホスト名が決定できなかった場合にエラーを返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:89
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:92
#, no-wrap
msgid "B<NI_DGRAM>"
msgstr "B<NI_DGRAM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:95
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:98
msgid ""
"If set, then the service is datagram (UDP) based rather than stream (TCP) "
"based. This is required for the few ports (512-514) that have different "
"(512-514) に対して必要となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:95
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:98
#, no-wrap
msgid "B<NI_NOFQDN>"
msgstr "B<NI_NOFQDN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:99
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:102
msgid ""
"If set, return only the hostname part of the fully qualified domain name for "
"local hosts."
"名の部分のみを返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:99
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:102
#, no-wrap
msgid "B<NI_NUMERICHOST>"
msgstr "B<NI_NUMERICHOST>"
#. .BR gethostbyaddr ().
#. POSIX.1-2003 has NI_NUMERICSCOPE, but glibc doesn't have it.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:109
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:112
msgid ""
"If set, then the numeric form of the hostname is returned. (When not set, "
"this will still happen in case the node's name cannot be determined.)"
"定できない場合は数値形式が返ることがある)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:109
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:112
#, no-wrap
msgid "B<NI_NUMERICSERV>"
msgstr "B<NI_NUMERICSERV>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:114
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:117
msgid ""
"If set, then the numeric form of the service address is returned. (When not "
"set, this will still happen in case the service's name cannot be determined.)"
"指定すると、数値形式のサービス名 (例えばポート番号) が返される (指定しなくて"
"も、サービス名が決定できない場合は数値形式が返ることがある)。"
+#. type: SS
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:117
+#, no-wrap
+msgid "Extensions to getnameinfo() for Internationalized Domain Names"
+msgstr "国際化ドメイン名のための getnameinfo() の拡張"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:123
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:126
msgid ""
"Starting with glibc 2.3.4, B<getnameinfo>() has been extended to "
"selectively allow hostnames to be transparently converted to and from the "
"Names in Applications (IDNA)> を参照)。3つのフラグが新たに定義されている:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:123
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:126
#, no-wrap
msgid "B<NI_IDN>"
msgstr "B<NI_IDN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:129
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:132
msgid ""
"If this flag is used, then the name found in the lookup process is converted "
"from IDN format to the locale's encoding if necessary. ASCII-only names are "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:129
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:132
#, no-wrap
msgid "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
msgstr "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
#. #define EAI_IDN_ENCODE -105 /* IDN encoding failed. */
#. #endif
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:152
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:155
msgid ""
"On success 0 is returned, and node and service names, if requested, are "
"filled with null-terminated strings, possibly truncated to fit the specified "
-"buffer lengths. On error one of the following nonzero error codes is "
+"buffer lengths. On error, one of the following nonzero error codes is "
"returned:"
msgstr ""
-"成功すると 0 が返り、(要求されていれば) ノードとサービスの名前が NULL 終端さ"
-"ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å\97å\88\97ã\81®å½¢å¼\8fã\81§ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®æ\8c\87å®\9aã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8b (ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®é\95·ã\81\95ã\81«ã\81\82ã\81\86ã\82\88ã\81\86"
-"ã\81«ç¸®ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84)ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81® 0 以å¤\96ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83»コードが返"
+"成功すると 0 が返り、(要求されていれば) ノードとサービスの名前がヌル終端され"
+"ã\81\9fæ\96\87å\97å\88\97ã\81®å½¢å¼\8fã\81§ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®æ\8c\87å®\9aã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8b (ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é\95·ã\81\95ã\81«ã\81\82ã\81\86ã\82\88"
+"ã\81\86ã\81«ç¸®ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84)ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81® 0 以å¤\96ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼コードが返"
"される:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:156
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:159
msgid "The name could not be resolved at this time. Try again later."
msgstr "指定された名前が現時点では解決できなかった。 後で再試行してみること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:161
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:164
msgid "The I<flags> argument has an invalid value."
msgstr "I<flags> 引き数に不正な値が与えられた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:164
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:167
msgid "A nonrecoverable error occurred."
msgstr "回復できないエラーが発生した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:168
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:171
msgid ""
"The address family was not recognized, or the address length was invalid for "
"the specified family."
"れたファミリーに合うものでなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:177
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:180
msgid ""
"The name does not resolve for the supplied arguments. B<NI_NAMEREQD> is set "
"and the host's name cannot be located, or neither hostname nor service name "
"were requested."
msgstr ""
-"ä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81§ã\81¯å\90\8då\89\8dã\81\8c解決ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82 B<NI_NAMEREQD> ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9f"
-"がホスト名が決定できなかったか、 ホスト名もサービス名も要求されなかった。"
+"ä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81¯å\90\8då\89\8dã\81\8c解決ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82 B<NI_NAMEREQD> ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84"
+"ã\81\9fã\81\8cã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81\8c決å®\9aã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81\8bã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\82ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹å\90\8dã\82\82è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:177
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:180
#, no-wrap
msgid "B<EAI_OVERFLOW>"
msgstr "B<EAI_OVERFLOW>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:184
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:187
msgid "The buffer pointed to by I<host> or I<serv> was too small."
-msgstr "I<host> または I<serv> が指しているバッファが小さすぎた。"
+msgstr "I<host> ã\81¾ã\81\9fã\81¯ I<serv> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cå°\8fã\81\95ã\81\99ã\81\8eã\81\9fã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:189
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:192
msgid "A system error occurred. The error code can be found in I<errno>."
msgstr "システムエラーが起った。 エラーコードは I<errno> に設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:196
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:199
msgid "/etc/hosts"
msgstr "/etc/hosts"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:198
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:201
msgid "/etc/nsswitch.conf"
msgstr "/etc/nsswitch.conf"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:200
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:203
msgid "/etc/resolv.conf"
msgstr "/etc/resolv.conf"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:203
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:206
msgid "B<getnameinfo>() is provided in glibc since version 2.1."
msgstr "B<getnameinfo>() は、glibc バージョン 2.1 以降で提供されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:205
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:208
msgid "RFC\\ 2553, POSIX.1-2001."
msgstr "RFC\\ 2553, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:210
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:213
msgid ""
"In order to assist the programmer in choosing reasonable sizes for the "
"supplied buffers, I<E<lt>netdb.hE<gt>> defines the constants"
msgstr ""
-"é\81©å\88\87ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81 I<E<lt>netdb.hE<gt>> ã\81«ä»¥ä¸\8bã\81®å®\9aæ\95°ã\81\8c"
-"定義されている。"
+"é\81©å\88\87ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81 I<E<lt>netdb.hE<gt>> ã\81«ä»¥ä¸\8bã\81®å®\9aæ\95°"
+"が定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:215
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:218
#, no-wrap
msgid ""
"#define NI_MAXHOST 1025\n"
"#define NI_MAXSERV 32\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:225
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:228
msgid ""
"Since glibc 2.8, these definitions are exposed only if one of the feature "
"test macros B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, or B<_GNU_SOURCE> is defined."
"B<_GNU_SOURCE> のいずれかが定義された場合にのみ、これらの定義が公開される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:233
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:236
msgid ""
"The former is the constant B<MAXDNAME> in recent versions of BIND's "
"I<E<lt>arpa/nameser.hE<gt>> header file. The latter is a guess based on the "
"services listed in the current Assigned Numbers RFC."
msgstr ""
-"前者は、最近のバージョンの BIND のヘッダファイル I<E<lt>arpa/nameser.hE<gt>> "
-"中の定数 B<MAXDNAME> と同じ値である。 後者は、割り当て済の数値について記した"
-"現在の RFC に 列挙されてサービスから推量した値である。"
+"前者は、最近のバージョンの BIND のヘッダーファイル I<E<lt>arpa/nameser."
+"hE<gt>> 中の定数 B<MAXDNAME> と同じ値である。 後者は、割り当て済の数値につい"
+"て記した現在の RFC に 列挙されてサービスから推量した値である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:243
+msgid ""
+"Before glibc version 2.2, the I<hostlen> and I<servlen> arguments were typed "
+"as I<size_t>."
+msgstr ""
+"glibc バージョン 2.2 より前では、 引き数 I<hostlen>, I<servlen> の型は "
+"I<size_t> であった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:238
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:248
msgid ""
"The following code tries to get the numeric hostname and service name, for a "
"given socket address. Note that there is no hardcoded reference to a "
"コードされていないことに着目してほしい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:244
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:254
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr *sa; /* input */\n"
"char hbuf[NI_MAXHOST], sbuf[NI_MAXSERV];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:248
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:258
#, no-wrap
msgid ""
"if (getnameinfo(sa, len, hbuf, sizeof(hbuf), sbuf,\n"
" printf(\"host=%s, serv=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:253
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:263
msgid ""
"The following version checks if the socket address has a reverse address "
"mapping."
"ている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:259
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:269
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr *sa; /* input */\n"
"char hbuf[NI_MAXHOST];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:265
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:275
#, no-wrap
msgid ""
"if (getnameinfo(sa, len, hbuf, sizeof(hbuf),\n"
" printf(\"host=%s\\en\", hbuf);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:272
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:282
msgid ""
"An example program using B<getnameinfo>() can be found in B<getaddrinfo>(3)."
msgstr ""
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:287
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:297
msgid ""
-"B<accept>(2), B<getpeername>(2), B<getsockname>(2), B<recvfrom>(2), B<socket>"
-"(2), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyaddr>(3), B<getservbyname>(3), "
+"B<accept>(2), B<getpeername>(2), B<getsockname>(2), B<recvfrom>(2), "
+"B<socket>(2), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyaddr>(3), B<getservbyname>(3), "
"B<getservbyport>(3), B<inet_ntop>(3), B<hosts>(5), B<services>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"
msgstr ""
-"B<accept>(2), B<getpeername>(2), B<getsockname>(2), B<recvfrom>(2), B<socket>"
-"(2), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyaddr>(3), B<getservbyname>(3), "
+"B<accept>(2), B<getpeername>(2), B<getsockname>(2), B<recvfrom>(2), "
+"B<socket>(2), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyaddr>(3), B<getservbyname>(3), "
"B<getservbyport>(3), B<inet_ntop>(3), B<hosts>(5), B<services>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:291
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:301
msgid ""
"R. Gilligan, S. Thomson, J. Bound and W. Stevens, I<Basic Socket Interface "
"Extensions for IPv6>, RFC\\ 2553, March 1999."
"Extensions for IPv6>, RFC\\ 2553, March 1999."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:296
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:307
msgid ""
"Tatsuya Jinmei and Atsushi Onoe, I<An Extension of Format for IPv6 Scoped "
-"Addresses>, internet draft, work in progress. ftp://ftp.ietf.org/internet-"
-"drafts/draft-ietf-ipngwg-scopedaddr-format-02.txt"
+"Addresses>, internet draft, work in progress E<.UR ftp://ftp.ietf.org\\:/"
+"internet-drafts\\:/draft-ietf-ipngwg-scopedaddr-format-02.txt> E<.UE .>"
msgstr ""
"Tatsuya Jinmei and Atsushi Onoe, I<An Extension of Format for IPv6 Scoped "
-"Addresses>, internet draft, work in progress. ftp://ftp.ietf.org/internet-"
-"drafts/draft-ietf-ipngwg-scopedaddr-format-02.txt"
+"Addresses>, internet draft, work in progress E<.UR ftp://ftp.ietf.org\\:/"
+"internet-drafts\\:/draft-ietf-ipngwg-scopedaddr-format-02.txt> E<.UE .>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:301
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:312
msgid ""
"Craig Metz, I<Protocol Independence Using the Sockets API>, Proceedings of "
-"the freenix track: 2000 USENIX annual technical conference, June 2000."
-msgstr "Craig Metz, I<Protocol Independence Using the Sockets API>, Proceedings of the freenix track: 2000 USENIX annual technical conference, June 2000."
+"the freenix track: 2000 USENIX annual technical conference, June 2000"
+msgstr ""
+"Craig Metz, I<Protocol Independence Using the Sockets API>, Proceedings of "
+"the freenix track: 2000 USENIX annual technical conference, June 2000"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:303
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:315
msgid ""
-"http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/usenix2000/freenix/"
-"metzprotocol.html"
-msgstr "http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/usenix2000/freenix/metzprotocol.html"
+"E<.UR http://www.usenix.org\\:/publications\\:/library\\:/proceedings\\:/"
+"usenix2000\\:/freenix\\:/metzprotocol.html> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"E<.UR http://www.usenix.org\\:/publications\\:/library\\:/proceedings\\:/"
+"usenix2000\\:/freenix\\:/metzprotocol.html> E<.UE .>"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getnetent.3:28
+#: build/C/man3/getnetent.3:30
#, no-wrap
msgid "GETNETENT"
msgstr "GETNETENT"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getnetent.3:28 build/C/man3/getprotoent.3:28
-#: build/C/man3/getservent.3:32
+#: build/C/man3/getnetent.3:30 build/C/man3/getprotoent.3:30
+#: build/C/man3/getservent.3:34
#, no-wrap
msgid "2008-08-19"
msgstr "2008-08-19"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:32
+#: build/C/man3/getnetent.3:34
msgid ""
"getnetent, getnetbyname, getnetbyaddr, setnetent, endnetent - get network "
"entry"
msgstr ""
"getnetent, getnetbyname, getnetbyaddr, setnetent, endnetent - ネットワークエ"
-"ントリを取得する"
+"ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:35 build/C/man3/getnetent_r.3:31
-#: build/C/man3/getprotoent.3:35 build/C/man3/getprotoent_r.3:31
-#: build/C/man3/getservent.3:39 build/C/man3/getservent_r.3:31
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:12
+#: build/C/man3/getnetent.3:37 build/C/man3/getnetent_r.3:33
+#: build/C/man3/getprotoent.3:37 build/C/man3/getprotoent_r.3:33
+#: build/C/man3/getservent.3:41 build/C/man3/getservent_r.3:33
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:17
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:37
+#: build/C/man3/getnetent.3:39
#, no-wrap
msgid "B<struct netent *getnetent(void);>\n"
msgstr "B<struct netent *getnetent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:39
+#: build/C/man3/getnetent.3:41
#, no-wrap
msgid "B<struct netent *getnetbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
msgstr "B<struct netent *getnetbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:41
+#: build/C/man3/getnetent.3:43
#, no-wrap
msgid "B<struct netent *getnetbyaddr(uint32_t >I<net>B<, int >I<type>B<);>\n"
msgstr "B<struct netent *getnetbyaddr(uint32_t >I<net>B<, int >I<type>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:43
+#: build/C/man3/getnetent.3:45
#, no-wrap
msgid "B<void setnetent(int >I<stayopen>B<);>\n"
msgstr "B<void setnetent(int >I<stayopen>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:45
+#: build/C/man3/getnetent.3:47
#, no-wrap
msgid "B<void endnetent(void);>\n"
msgstr "B<void endnetent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:53
+#: build/C/man3/getnetent.3:57
msgid ""
"The B<getnetent>() function reads the next entry from the networks database "
"and returns a I<netent> structure containing the broken-out fields from the "
"entry. A connection is opened to the database if necessary."
msgstr ""
-"B<getnetent>() é\96¢æ\95°ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89次ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 ã\81\9d"
-"ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94"
-"す。 必要であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
+"B<getnetent>() é\96¢æ\95°ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89次ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 "
+"ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92"
+"返す。 必要であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:59
+#: build/C/man3/getnetent.3:66
msgid ""
"The B<getnetbyname>() function returns a I<netent> structure for the entry "
"from the database that matches the network I<name>."
msgstr ""
-"B<getnetbyname>() é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8d I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 ã\83\87ã\83¼"
-"ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªを収めた I<netent> 構造体を返す。"
+"B<getnetbyname>() é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8d I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 "
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼を収めた I<netent> 構造体を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:69
+#: build/C/man3/getnetent.3:80
msgid ""
"The B<getnetbyaddr>() function returns a I<netent> structure for the entry "
"from the database that matches the network number I<net> of type I<type>. "
"The I<net> argument must be in host byte order."
msgstr ""
"B<getnetbyaddr>() 関数は、I<type> 型のネットワーク番号 I<net> にマッチするエ"
-"ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 "
-"I<net> 引き数はホスト・バイトオーダでなければならない。"
+"ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94"
+"す。 I<net> 引き数はホストバイトオーダでなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:79
+#: build/C/man3/getnetent.3:92
msgid ""
"The B<setnetent>() function opens a connection to the database, and sets "
"the next entry to the first entry. If I<stayopen> is nonzero, then the "
"connection to the database will not be closed between calls to one of the "
"B<getnet*>() functions."
msgstr ""
-"B<setnetent>() 関数はデータベースへの接続をオープンし、 次の読み込みエントリ"
-"ã\82\92å\85\88é ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
+"B<setnetent>() 関数はデータベースへの接続をオープンし、 次の読み込みエント"
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\85\88é ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼に設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
"B<getnet*>() 関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:83
+#: build/C/man3/getnetent.3:96
msgid "The B<endnetent>() function closes the connection to the database."
msgstr "B<endnetent>() 関数はデータベースへの接続をクローズする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:85
+#: build/C/man3/getnetent.3:102
msgid "The I<netent> structure is defined in I<E<lt>netdb.hE<gt>> as follows:"
msgstr "I<netent> 構造体は I<E<lt>netdb.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:94
+#: build/C/man3/getnetent.3:111
#, no-wrap
msgid ""
"struct netent {\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:98
+#: build/C/man3/getnetent.3:117
msgid "The members of the I<netent> structure are:"
msgstr "I<netent> 構造体のメンバは以下の通り。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent.3:98
+#: build/C/man3/getnetent.3:117
#, no-wrap
msgid "I<n_name>"
msgstr "I<n_name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:101
+#: build/C/man3/getnetent.3:120
msgid "The official name of the network."
msgstr "ネットワークの正式名 (official name)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent.3:101
+#: build/C/man3/getnetent.3:120
#, no-wrap
msgid "I<n_aliases>"
msgstr "I<n_aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:104
+#: build/C/man3/getnetent.3:123
msgid "A NULL-terminated list of alternative names for the network."
-msgstr "ネットワークの別名からなるリスト。 リストは NULL で終端される。"
+msgstr "ネットワークの別名からなるリスト。 リストはヌルで終端される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent.3:104
+#: build/C/man3/getnetent.3:123
#, no-wrap
msgid "I<n_addrtype>"
msgstr "I<n_addrtype>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:108
+#: build/C/man3/getnetent.3:127
msgid "The type of the network number; always B<AF_INET>."
msgstr "ネットワーク番号の形式。現在は B<AF_INET> のみ。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent.3:108
+#: build/C/man3/getnetent.3:127
#, no-wrap
msgid "I<n_net>"
msgstr "I<n_net>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:111
+#: build/C/man3/getnetent.3:130
msgid "The network number in host byte order."
-msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83»ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82ªã\83¼ã\83\80å½¢å¼\8fã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ç\95ªå\8f·ã\80\82"
+msgstr "ホストバイトオーダ形式のネットワーク番号。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:120
+#: build/C/man3/getnetent.3:141
msgid ""
"The B<getnetent>(), B<getnetbyname>() and B<getnetbyaddr>() functions "
-"return a pointer to a statically allocated I<netent> structure, or a NULL "
+"return a pointer to a statically allocated I<netent> structure, or a null "
"pointer if an error occurs or the end of the file is reached."
msgstr ""
"B<getnetent>(), B<getnetbyname>(), B<getnetbyaddr>() 関数は、静的に割り当て"
-"ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c«"
-"尾に達した場合は NULL ポインタを返す。"
+"ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®"
+"末尾に達した場合はヌルポインターを返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent.3:121 build/C/man5/networks.5:70
+#: build/C/man3/getnetent.3:142 build/C/man5/networks.5:71
#, no-wrap
msgid "I</etc/networks>"
msgstr "I</etc/networks>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:124
+#: build/C/man3/getnetent.3:145
msgid "networks database file"
msgstr "ネットワークデータベースファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:126 build/C/man3/getprotoent.3:122
-#: build/C/man3/getservent.3:131
+#: build/C/man3/getnetent.3:147 build/C/man3/getprotoent.3:142
+#: build/C/man3/getservent.3:159
msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:133
+#: build/C/man3/getnetent.3:154
msgid ""
"In glibc versions before 2.2, the I<net> argument of B<getnetbyaddr>() was "
"of type I<long>."
#. .BR networks (5)
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:138
+#: build/C/man3/getnetent.3:159
msgid "B<getnetent_r>(3), B<getprotoent>(3), B<getservent>(3)"
msgstr "B<getnetent_r>(3), B<getprotoent>(3), B<getservent>(3)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:140
+#: build/C/man3/getnetent.3:161
msgid "RFC\\ 1101"
msgstr "RFC\\ 1101"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:24
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:26
#, no-wrap
msgid "GETNETENT_R"
msgstr "GETNETENT_R"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:28
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:30
msgid ""
"getnetent_r, getnetbyname_r, getnetbyaddr_r - get network entry (reentrant)"
msgstr ""
-"getnetent_r, getnetbyname_r, getnetbyaddr_r - ネットワークエントリを\n"
+"getnetent_r, getnetbyname_r, getnetbyaddr_r - ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92\n"
"取得する (リエントラント版)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:35
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:37
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getnetent_r(struct netent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
"B< int *>I<h_errnop>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:40
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:42
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getnetbyname_r(const char *>I<name>B<,>\n"
"B< int *>I<h_errnop>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:45
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:47
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getnetbyaddr_r(uint32_t >I<net>B<, int >I<type>B<,>\n"
"B< int *>I<h_errnop>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:56
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:58
msgid "B<getnetent_r>(), B<getnetbyname_r>(), B<getnetbyaddr_r>():"
msgstr "B<getnetent_r>(), B<getnetbyname_r>(), B<getnetbyaddr_r>():"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:77
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:79
msgid ""
"The B<getnetent_r>(), B<getnetbyname_r>(), and B<getnetbyaddr_r>() "
"functions are the reentrant equivalents of, respectively, B<getnetent>(3), "
"説明する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:83
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:85
msgid ""
"Instead of returning a pointer to a statically allocated I<netent> structure "
"as the function result, these functions copy the structure into the location "
"pointed to by I<result_buf>."
msgstr ""
"これらの関数は、関数の結果として静的に割り当てられた I<netent> 構造体\n"
-"へのポインタを返すのではなく、 I<netent> 構造体を I<result_buf> が\n"
+"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81 I<netent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92 I<result_buf> ã\81\8c\n"
"指す場所にコピーする。"
#. I can find no information on the required/recommended buffer size;
#. the nonreentrant functions use a 1024 byte buffer -- mtk.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:100
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:102
msgid ""
"The I<buf> array is used to store the string fields pointed to by the "
"returned I<netent> structure. (The nonreentrant functions allocate these "
"これらの文字列は静的な領域に格納される)。\n"
"この配列の大きさは I<buflen> で指定される。\n"
"I<buf> が小さすぎる場合、関数呼び出しはエラー B<ERANGE> で失敗し、\n"
-"呼び出し側ではもっと大きなバッファで再度呼び出す必要がある (ほとんどの\n"
-"アプリケーションでは、長さ 1024 バイトのバッファで十分なはずである)。"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ã\81¯ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\86\8d度å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®\n"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯ã\80\81é\95·ã\81\95 1024 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\8d\81å\88\86ã\81ªã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\82ã\82\8b)ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:108
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:110
msgid ""
"If the function call successfully obtains a network record, then I<*result> "
"is set pointing to I<result_buf>; otherwise, I<*result> is set to NULL."
#. getnetent.3 doesn't document any use of h_errno, but nevertheless
#. the nonreentrant functions no seem to set h_errno.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:116
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:118
msgid ""
"The buffer pointed to by I<h_errnop> is used to return the value that would "
"be stored in the global variable I<h_errno> by the nonreentrant versions of "
"these functions."
msgstr ""
-"I<h_errnop> が指すバッファは、リエントラントでない関数では\n"
+"I<h_errnop> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81ªã\81\84é\96¢æ\95°ã\81§ã\81¯\n"
"グローバル変数 I<h_errno> に格納されていた値を返すのに使用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:119 build/C/man3/getprotoent_r.3:109
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:121 build/C/man3/getprotoent_r.3:111
msgid ""
"On success, these functions return 0. On error, they return one of the "
"positive error numbers listed in ERRORS."
"リストにある正のエラー番号のいずれかを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:127
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:129
msgid ""
"On error, record not found (B<getnetbyname_r>(), B<getnetbyaddr_r>()), or "
"end of input (B<getnetent_r>()) I<result> is set to NULL."
"I<result> には NULL が設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:132
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:134
msgid "(B<getnetent_r>()) No more records in database."
msgstr "(B<getnetent_r>()) データベースにこれ以上レコードがない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:132 build/C/man3/getprotoent_r.3:122
-#: build/C/man3/getservent_r.3:121
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:134 build/C/man3/getprotoent_r.3:124
+#: build/C/man3/getservent_r.3:123
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:139 build/C/man3/getprotoent_r.3:129
-#: build/C/man3/getservent_r.3:128
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:141 build/C/man3/getprotoent_r.3:131
+#: build/C/man3/getservent_r.3:130
msgid ""
"I<buf> is too small. Try again with a larger buffer (and increased "
"I<buflen>)."
msgstr ""
-"I<buf> が小さすぎる。もっと大きなバッファにして \n"
+"I<buf> ã\81\8cå°\8fã\81\95ã\81\99ã\81\8eã\82\8bã\80\82ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ã\81\97ã\81¦ \n"
"(または I<buflen> を増やして) 再度呼び出すこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:143 build/C/man3/getprotoent_r.3:133
-#: build/C/man3/getservent_r.3:132
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:145 build/C/man3/getprotoent_r.3:135
+#: build/C/man3/getservent_r.3:134
msgid ""
"These functions are GNU extensions. Functions with similar names exist on "
"some other systems, though typically with different calling signatures."
"通常は関数の引き数が異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent_r.3:146
+#: build/C/man3/getnetent_r.3:148
msgid "B<getnetent>(3), B<networks>(5)"
msgstr "B<getnetent>(3), B<networks>(5)"
#. type: TH
-#: build/C/man2/getpeername.2:40
+#: build/C/man2/getpeername.2:42
#, no-wrap
msgid "GETPEERNAME"
msgstr "GETPEERNAME"
#. type: TH
-#: build/C/man2/getpeername.2:40 build/C/man2/shutdown.2:38
-#: build/C/man7/udplite.7:25
+#: build/C/man2/getpeername.2:42 build/C/man5/nsswitch.conf.5:25
#, no-wrap
-msgid "2008-12-03"
-msgstr "2008-12-03"
+msgid "2013-02-12"
+msgstr "2013-02-12"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:43
+#: build/C/man2/getpeername.2:45
msgid "getpeername - get name of connected peer socket"
msgstr "getpeername - 接続している相手ソケットの名前を取得する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:48
+#: build/C/man2/getpeername.2:50
msgid ""
"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<, socklen_t "
"*>I<addrlen>B<);>"
"*>I<addrlen>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:61
+#: build/C/man2/getpeername.2:63
msgid ""
"B<getpeername>() returns the address of the peer connected to the socket "
"I<sockfd>, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument "
"bytes). The name is truncated if the buffer provided is too small."
msgstr ""
"B<getpeername>() は、ソケット(socket) I<sockfd> に接続している相手のアドレ"
-"ã\82¹ã\82\92ã\80\81 I<addr> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\81¦è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<addrlen> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81 I<addr> "
-"が指している領域のサイズに初期化しておかなければならない。 関数が返る時に"
-"は、 I<addrlen> には実際に返された名前のサイズが (バイト単位で) 格納される。 "
-"提供されたバッファが小さすぎた場合には、名前は切り詰められる。"
+"ã\82¹ã\82\92ã\80\81 I<addr> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\81¦è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<addrlen> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81 "
+"I<addr> が指している領域のサイズに初期化しておかなければならない。 関数が返る"
+"時には、 I<addrlen> には実際に返された名前のサイズが (バイト単位で) 格納され"
+"る。 提供されたバッファーが小さすぎた場合には、名前は切り詰められる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:66
+#: build/C/man2/getpeername.2:68
msgid ""
"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
"call."
msgstr ""
-"渡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8cå°\8fã\81\95é\81\8eã\81\8eã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®æ\9c«å°¾ã\81\8cå\88\87ã\82\8aè©°ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
-"ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 I<addrlen> ã\81«ã\81¯ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97æ\99\82ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få\80¤ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81ªå\80¤ã\81\8cæ ¼ç´\8d"
-"される。"
+"渡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cå°\8fã\81\95é\81\8eã\81\8eã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®æ\9c«å°¾ã\81\8cå\88\87ã\82\8aè©°ã\82\81ã\82\89ã\82\8c"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 I<addrlen> ã\81«ã\81¯ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97æ\99\82ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få\80¤ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81ªå\80¤ã\81\8c"
+"格納される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:71 build/C/man2/shutdown.2:72
+#: build/C/man2/getpeername.2:73 build/C/man2/shutdown.2:74
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"appropriately."
"定される。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/getpeername.2:72 build/C/man2/shutdown.2:73
+#: build/C/man2/getpeername.2:74 build/C/man2/shutdown.2:75
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:77
+#: build/C/man2/getpeername.2:79
msgid "The argument I<sockfd> is not a valid descriptor."
-msgstr "引き数 I<sockfd> が有効なディスクリプタでない。"
+msgstr "å¼\95ã\81\8dæ\95° I<sockfd> ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man2/getpeername.2:77 build/C/man7/packet.7:245
-#: build/C/man7/raw.7:145 build/C/man7/unix.7:332
+#: build/C/man2/getpeername.2:79 build/C/man7/packet.7:500
+#: build/C/man7/raw.7:149 build/C/man7/unix.7:419
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:83
+#: build/C/man2/getpeername.2:85
msgid ""
"The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process "
"address space."
msgstr ""
-"I<addr> 引き数の指しているメモリが有効なプロセスのアドレス空間の 一部でない。"
+"I<addr> 引き数の指しているメモリーが有効なプロセスのアドレス空間の 一部でな"
+"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:87
+#: build/C/man2/getpeername.2:89
msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)."
msgstr "I<addrlen> が不正である (例えば、負で場合など)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/getpeername.2:87 build/C/man7/packet.7:257
+#: build/C/man2/getpeername.2:89 build/C/man7/packet.7:512
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:91
+#: build/C/man2/getpeername.2:93
msgid ""
"Insufficient resources were available in the system to perform the operation."
msgstr "この操作を行なうのに十分な資源がシステムに存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:94
+#: build/C/man2/getpeername.2:96
msgid "The socket is not connected."
msgstr "ソケットが接続していない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/getpeername.2:94 build/C/man2/shutdown.2:80
+#: build/C/man2/getpeername.2:96 build/C/man2/shutdown.2:87
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSOCK>"
msgstr "B<ENOTSOCK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:99
+#: build/C/man2/getpeername.2:101
msgid "The argument I<sockfd> is a file, not a socket."
msgstr "引き数 I<sockfd> がソケットでなくてファイルである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:103
+#: build/C/man2/getpeername.2:105
msgid ""
"SVr4, 4.4BSD (the B<getpeername>() function call first appeared in 4.2BSD), "
"POSIX.1-2001."
"SVr4, 4.4BSD (B<getpeername>() 関数は 4.2BSD で登場した), POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:114
+#: build/C/man2/getpeername.2:116
msgid ""
-"The third argument of B<getpeername>() is in reality an I<int *> (and this "
-"is what 4.x BSD and libc4 and libc5 have). Some POSIX confusion resulted in "
-"the present I<socklen_t>, also used by glibc. See also B<accept>(2)."
+"The third argument of B<getpeername>() is in reality an I<int\\ *> (and "
+"this is what 4.x BSD and libc4 and libc5 have). Some POSIX confusion "
+"resulted in the present I<socklen_t>, also used by glibc. See also "
+"B<accept>(2)."
msgstr ""
-"B<getpeername>() の三番目の引き数は実際には I<`int *'> である (4.x BSD, "
+"B<getpeername>() の三番目の引き数は実際には I<`int\\ *'> である (4.x BSD, "
"libc4, libc5 では このようになっている)。 POSIX では紆余曲折を経て現在の "
-"I<socklen_t> になっており、 glibc でも I<socklen_t> を使っている。 B<accept>"
-"(2) も参照のこと。"
+"I<socklen_t> になっており、 glibc でも I<socklen_t> を使っている。 "
+"B<accept>(2) も参照のこと。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getpeername.2:143
+msgid ""
+"For stream sockets, once a B<connect>(2) has been performed, either socket "
+"can call B<getpeername>() to obtain the address of the peer socket. On the "
+"other hand, datagram sockets are connectionless. Calling B<connect>(2) on "
+"a datagram socket merely sets the peer address for outgoing datagrams sent "
+"with B<write>(2) or B<recv>(2). The caller of B<connect>(2) can use "
+"B<getpeername>() to obtain the peer address that it earlier set for the "
+"socket. However, the peer socket is unaware of this information, and "
+"calling B<getpeername>() on the peer socket will return no useful "
+"information (unless a B<connect>(2) call was also executed on the peer). "
+"Note also that the receiver of a datagram can obtain the address of the "
+"sender when using B<recvfrom>(2)."
+msgstr ""
+"ストリームソケットでは、 いったん B<connect>(2) が実行されると、 どのソケット"
+"も B<getpeername>() を使って相手ソケットのアドレスを取得できる。 一方、データ"
+"グラムソケットはコネクションレスである (接続がない)。 データグラムソケットに"
+"対する B<connect>(2) の呼び出しは、 B<write>(2) や B<recv>(2) で送信される出"
+"力データグラムの相手アドレスを設定するだけである。\n"
+"B<connect>(2) の呼び出し元は、 B<getpeername>() を使って、それ以前にそのソ"
+"ケットに設定された相手アドレスを取得することができる。 しかし、相手ソケットは"
+"この情報を知らないので、 相手ソケットで B<getpeername>() を呼び出しても、 役"
+"に立つ情報は得られない (相手側でも B<connect>(2) が呼び出されている場合を除"
+"く)。 なお、データグラムの受信側では B<recvfrom>(2) を使って送信元アドレスを "
+"取得できることも覚えておいてほしい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpeername.2:121
+#: build/C/man2/getpeername.2:150
msgid ""
-"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), B<unix>"
-"(7)"
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
msgstr ""
-"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), B<unix>"
-"(7)"
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getprotoent.3:28
+#: build/C/man3/getprotoent.3:30
#, no-wrap
msgid "GETPROTOENT"
msgstr "GETPROTOENT"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:32
+#: build/C/man3/getprotoent.3:34
msgid ""
"getprotoent, getprotobyname, getprotobynumber, setprotoent, endprotoent - "
"get protocol entry"
msgstr ""
"getprotoent, getprotobyname, getprotobynumber, setprotoent, endprotoent - プ"
-"ロトコルのエントリを取得する"
+"ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:37
+#: build/C/man3/getprotoent.3:39
#, no-wrap
msgid "B<struct protoent *getprotoent(void);>\n"
msgstr "B<struct protoent *getprotoent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:39
+#: build/C/man3/getprotoent.3:41
#, no-wrap
msgid "B<struct protoent *getprotobyname(const char *>I<name>B<);>\n"
msgstr "B<struct protoent *getprotobyname(const char *>I<name>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:41
+#: build/C/man3/getprotoent.3:43
#, no-wrap
msgid "B<struct protoent *getprotobynumber(int >I<proto>B<);>\n"
msgstr "B<struct protoent *getprotobynumber(int >I<proto>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:43
+#: build/C/man3/getprotoent.3:45
#, no-wrap
msgid "B<void setprotoent(int >I<stayopen>B<);>\n"
msgstr "B<void setprotoent(int >I<stayopen>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:45
+#: build/C/man3/getprotoent.3:47
#, no-wrap
msgid "B<void endprotoent(void);>\n"
msgstr "B<void endprotoent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:54
+#: build/C/man3/getprotoent.3:58
msgid ""
"The B<getprotoent>() function reads the next entry from the protocols "
"database (see B<protocols>(5)) and returns a I<protoent> structure "
"the database if necessary."
msgstr ""
"B<getprotoent>() 関数は、プロトコルのデータベース (B<protocols>(5) 参照) か"
-"ã\82\89次ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼"
-"ã\83«ã\83\89ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97"
-"ンされる。"
+"ã\82\89次ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®"
+"ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8c"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:61
+#: build/C/man3/getprotoent.3:68
msgid ""
"The B<getprotobyname>() function returns a I<protoent> structure for the "
"entry from the database that matches the protocol name I<name>. A "
"connection is opened to the database if necessary."
msgstr ""
-"B<getprotobyname>() é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«å\90\8d I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 ã\83\87ã\83¼"
-"ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8c"
-"ば、データベースへの接続がオープンされる。"
+"B<getprotobyname>() é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«å\90\8d I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 "
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:68
+#: build/C/man3/getprotoent.3:78
msgid ""
"The B<getprotobynumber>() function returns a I<protoent> structure for the "
"entry from the database that matches the protocol number I<number>. A "
"connection is opened to the database if necessary."
msgstr ""
-"B<getprotobynumber>() 関数は、プロトコル番号 I<number> にマッチするエントリ"
-"ã\82\92 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81"
-"であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
+"B<getprotobynumber>() 関数は、プロトコル番号 I<number> にマッチするエント"
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94"
+"ã\81\99ã\80\82 å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:78
+#: build/C/man3/getprotoent.3:90
msgid ""
"The B<setprotoent>() function opens a connection to the database, and sets "
"the next entry to the first entry. If I<stayopen> is nonzero, then the "
"B<getproto*>() functions."
msgstr ""
"B<setprotoent>() 関数はデータベースへの接続をオープンし、 次の読み込みエント"
-"ã\83ªã\82\92å\85\88é ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\85\88é ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼に設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
"B<getproto*>() 関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:82
+#: build/C/man3/getprotoent.3:94
msgid "The B<endprotoent>() function closes the connection to the database."
msgstr "B<endprotoent>() 関数はデータベースへの接続をクローズする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:84
+#: build/C/man3/getprotoent.3:100
msgid ""
"The I<protoent> structure is defined in I<E<lt>netdb.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"I<protoent> 構造体は I<E<lt>netdb.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:92
+#: build/C/man3/getprotoent.3:108
#, no-wrap
msgid ""
"struct protoent {\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:96
+#: build/C/man3/getprotoent.3:114
msgid "The members of the I<protoent> structure are:"
msgstr "I<protoent> 構造体のメンバーは以下の通り。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getprotoent.3:96
+#: build/C/man3/getprotoent.3:114
#, no-wrap
msgid "I<p_name>"
msgstr "I<p_name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:99
+#: build/C/man3/getprotoent.3:117
msgid "The official name of the protocol."
msgstr "プロトコルの正式名 (official name)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getprotoent.3:99
+#: build/C/man3/getprotoent.3:117
#, no-wrap
msgid "I<p_aliases>"
msgstr "I<p_aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:102
+#: build/C/man3/getprotoent.3:120
msgid "A NULL-terminated list of alternative names for the protocol."
-msgstr "プロトコルの別名のリスト。 リストは NULL で終端される。"
+msgstr "プロトコルの別名のリスト。 リストはヌルで終端される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getprotoent.3:102
+#: build/C/man3/getprotoent.3:120
#, no-wrap
msgid "I<p_proto>"
msgstr "I<p_proto>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:105
+#: build/C/man3/getprotoent.3:123
msgid "The protocol number."
msgstr "プロトコルの番号"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:114
+#: build/C/man3/getprotoent.3:134
msgid ""
"The B<getprotoent>(), B<getprotobyname>() and B<getprotobynumber>() "
"functions return a pointer to a statically allocated I<protoent> structure, "
-"or a NULL pointer if an error occurs or the end of the file is reached."
+"or a null pointer if an error occurs or the end of the file is reached."
msgstr ""
"B<getprotoent>(), B<getprotobyname>(), B<getprotobynumber>() 関数は、静的に"
-"割り当てられた I<protoent> 構造体へのポインタを返す。 エラーが起こったり、"
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81«é\81\94ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
+"å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81"
+"ファイルの最後に達した場合は NULL を返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getprotoent.3:116 build/C/man5/protocols.5:77
+#: build/C/man3/getprotoent.3:136 build/C/man5/protocols.5:78
#, no-wrap
msgid "I</etc/protocols>"
msgstr "I</etc/protocols>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:119
+#: build/C/man3/getprotoent.3:139
msgid "protocol database file"
msgstr "プロトコルのデータベースファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:127
+#: build/C/man3/getprotoent.3:147
msgid "B<getnetent>(3), B<getprotoent_r>(3), B<getservent>(3), B<protocols>(5)"
msgstr ""
"B<getnetent>(3), B<getprotoent_r>(3), B<getservent>(3), B<protocols>(5)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:24
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:26
#, no-wrap
msgid "GETPROTOENT_R"
msgstr "GETPROTOENT_R"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:28
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:30
msgid ""
"getprotoent_r, getprotobyname_r, getprotobynumber_r - get protocol entry "
"(reentrant)"
msgstr ""
"getprotoent_r, getprotobyname_r, getprotobynumber_r - プロトコル\n"
-"エントリを取得する (リエントラント版)"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b (ã\83ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83©ã\83³ã\83\88ç\89\88)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:34
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:36
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getprotoent_r(struct protoent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
"B< size_t >I<buflen>B<, struct protoent **>I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:38
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:40
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getprotobyname_r(const char *>I<name>B<,>\n"
"B< size_t >I<buflen>B<, struct protoent **>I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:42
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:44
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getprotobynumber_r(int >I<proto>B<,>\n"
"B< size_t >I<buflen>B<, struct protoent **>I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:53
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:55
msgid "B<getprotoent_r>(), B<getprotobyname_r>(), B<getprotobynumber_r>():"
msgstr "B<getprotoent_r>(), B<getprotobyname_r>(), B<getprotobynumber_r>():"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:74
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:76
msgid ""
"The B<getprotoent_r>(), B<getprotobyname_r>(), and B<getprotobynumber_r>() "
"functions are the reentrant equivalents of, respectively, B<getprotoent>(3), "
"説明する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:80
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:82
msgid ""
"Instead of returning a pointer to a statically allocated I<protoent> "
"structure as the function result, these functions copy the structure into "
"the location pointed to by I<result_buf>."
msgstr ""
"これらの関数は、関数の結果として静的に割り当てられた I<protoent> 構造体\n"
-"へのポインタを返すのではなく、 I<protoent> 構造体を I<result_buf> が\n"
+"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81 I<protoent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92 I<result_buf> ã\81\8c\n"
"指す場所にコピーする。"
#. I can find no information on the required/recommended buffer size;
#. the nonreentrant functions use a 1024 byte buffer.
#. The 1024 byte value is also what the Solaris man page suggests. -- mtk
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:98
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:100
msgid ""
"The I<buf> array is used to store the string fields pointed to by the "
"returned I<protoent> structure. (The nonreentrant functions allocate these "
"これらの文字列は静的な領域に格納される)。\n"
"この配列の大きさは I<buflen> で指定される。\n"
"I<buf> が小さすぎる場合、関数呼び出しはエラー B<ERANGE> で失敗し、\n"
-"呼び出し側ではもっと大きなバッファで再度呼び出す必要がある (ほとんどの\n"
-"アプリケーションでは、長さ 1024 バイトのバッファで十分なはずである)。"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ã\81¯ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\86\8d度å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®\n"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯ã\80\81é\95·ã\81\95 1024 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\8d\81å\88\86ã\81ªã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\82ã\82\8b)ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:106
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:108
msgid ""
"If the function call successfully obtains a protocol record, then I<*result> "
"is set pointing to I<result_buf>; otherwise, I<*result> is set to NULL."
"それ以外の場合は I<*result> に NULL が設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:117
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:119
msgid ""
"On error, record not found (B<getprotobyname_r>(), B<getprotobynumber_r>()), "
"or end of input (B<getprotoent_r>()) I<result> is set to NULL."
"(B<getprotoent_r>())、I<result> には NULL が設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:122
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:124
msgid "(B<getprotoent_r>()) No more records in database."
msgstr "(B<getprotoent_r>()) データベースにこれ以上レコードがない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:147
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:149
msgid ""
"The program below uses B<getprotobyname_r>() to retrieve the protocol "
"record for the protocol named in its first command-line argument. If a "
"二番目のコマンドライン引き数 (整数値) が指定された場合は、\n"
"その値が I<buflen> の初期値として使用される。\n"
"B<getprotobyname_r>() がエラー B<ERANGE> で失敗すると、プログラムは\n"
-"より大きなバッファサイズで再度 B<getprotobyname_r> を呼び出す。\n"
+"ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§å\86\8d度 B<getprotobyname_r> ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82\n"
"下記のシェルのセッションは、実行例を示している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:158
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:160
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out tcp 1>\n"
"Call failed/record not found\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:170 build/C/man3/getservent_r.3:168
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:172 build/C/man3/getservent_r.3:170
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:172 build/C/man3/getservent_r.3:170
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:174 build/C/man3/getservent_r.3:172
#, no-wrap
msgid "#define MAX_BUF 10000\n"
msgstr "#define MAX_BUF 10000\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:181
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:183
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" char **p;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:186
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:188
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E<lt> 2) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:190
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:192
#, no-wrap
msgid ""
" buflen = 1024;\n"
" buflen = atoi(argv[2]);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:195 build/C/man3/getservent_r.3:198
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:197 build/C/man3/getservent_r.3:200
#, no-wrap
msgid ""
" if (buflen E<gt> MAX_BUF) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:204
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:206
#, no-wrap
msgid ""
" erange_cnt = 0;\n"
" erange_cnt++;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:207 build/C/man3/getservent_r.3:210
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:209 build/C/man3/getservent_r.3:212
#, no-wrap
msgid ""
" /* Increment a byte at a time so we can see exactly\n"
" what size buffer was required */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:209 build/C/man3/getservent_r.3:212
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:211 build/C/man3/getservent_r.3:214
#, no-wrap
msgid " buflen++;\n"
msgstr " buflen++;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:216 build/C/man3/getservent_r.3:219
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:218 build/C/man3/getservent_r.3:221
#, no-wrap
msgid ""
" if (buflen E<gt> MAX_BUF) {\n"
" } while (s == ERANGE);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:220
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:222
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"getprotobyname_r() returned: %s (buflen=%d)\\en\",\n"
" strerror(s), buflen);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:225 build/C/man3/getservent_r.3:228
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:227 build/C/man3/getservent_r.3:230
#, no-wrap
msgid ""
" if (s != 0 || result == NULL) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:231
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:233
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"p_name=%s; p_proto=%d; aliases=\",\n"
" printf(\"\\en\");\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:238
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:240
msgid "B<getprotoent>(3), B<protocols>(5)"
msgstr "B<getprotoent>(3), B<protocols>(5)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getservent.3:32
+#: build/C/man3/getservent.3:34
#, no-wrap
msgid "GETSERVENT"
msgstr "GETSERVENT"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:36
+#: build/C/man3/getservent.3:38
msgid ""
"getservent, getservbyname, getservbyport, setservent, endservent - get "
"service entry"
msgstr ""
"getservent, getservbyname, getservbyport, setservent, endservent - サービスの"
-"エントリを取得する"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:41
+#: build/C/man3/getservent.3:43
#, no-wrap
msgid "B<struct servent *getservent(void);>\n"
msgstr "B<struct servent *getservent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:43
+#: build/C/man3/getservent.3:45
#, no-wrap
msgid "B<struct servent *getservbyname(const char *>I<name>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
msgstr "B<struct servent *getservbyname(const char *>I<name>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:45
+#: build/C/man3/getservent.3:47
#, no-wrap
msgid "B<struct servent *getservbyport(int >I<port>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
msgstr "B<struct servent *getservbyport(int >I<port>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:47
+#: build/C/man3/getservent.3:49
#, no-wrap
msgid "B<void setservent(int >I<stayopen>B<);>\n"
msgstr "B<void setservent(int >I<stayopen>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:49
+#: build/C/man3/getservent.3:51
#, no-wrap
msgid "B<void endservent(void);>\n"
msgstr "B<void endservent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:58
+#: build/C/man3/getservent.3:62
msgid ""
"The B<getservent>() function reads the next entry from the services "
"database (see B<services>(5)) and returns a I<servent> structure containing "
"database if necessary."
msgstr ""
"B<getservent>() 関数はサービスのデータベース (B<services>(5) 参照) から次の"
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92 I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ ¼"
-"納し、 その構造体を返す。 必要であれば、データベースへの接続がオープンされ"
-"る。"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è¦\81ç´ å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89"
+"に格納し、 その構造体を返す。 必要であれば、データベースへの接続がオープンさ"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:66
+#: build/C/man3/getservent.3:77
msgid ""
"The B<getservbyname>() function returns a I<servent> structure for the "
"entry from the database that matches the service I<name> using protocol "
"is opened to the database if necessary."
msgstr ""
"B<getservbyname>() 関数は、 プロトコル I<proto> を用いるサービスの名前 "
-"I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f "
-"I<servent> 構造体を返す。 I<proto> が NULL の場合は、任意のプロトコルにマッチ"
-"する。 必要であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
+"I<name> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\8eã\82\81"
+"た I<servent> 構造体を返す。 I<proto> が NULL の場合は、任意のプロトコルに"
+"ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:75
+#: build/C/man3/getservent.3:93
msgid ""
"The B<getservbyport>() function returns a I<servent> structure for the "
"entry from the database that matches the port I<port> (given in network byte "
"matched. A connection is opened to the database if necessary."
msgstr ""
"B<getservbyport>() 関数は、 プロトコル I<proto> を用いるサービスのポート番"
-"å\8f· I<port> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®å\86\85容ã\82\92"
-"å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99 (ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f· I<port> ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82ªã\83¼"
-"ã\83\80ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b)ã\80\82 I<proto> ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¿\85è¦\81"
-"であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
+"å\8f· I<port> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89æ\8e¢ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®å\86\85"
+"容ã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\81\9f I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92è¿\94ã\81\99 (ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f· I<port> ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\80ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b)ã\80\82 I<proto> ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"必要であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:85
+#: build/C/man3/getservent.3:105
msgid ""
"The B<setservent>() function opens a connection to the database, and sets "
"the next entry to the first entry. If I<stayopen> is nonzero, then the "
"B<getserv*>() functions."
msgstr ""
"B<setservent>() 関数はデータベースへの接続をオープンし、 次の読み込みエント"
-"ã\83ªã\82\92å\85\88é ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\85\88é ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼に設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
"B<getserv*>() 関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:89
+#: build/C/man3/getservent.3:109
msgid "The B<endservent>() function closes the connection to the database."
msgstr "B<endservent>() 関数はデータベースへの接続をクローズする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:91
+#: build/C/man3/getservent.3:115
msgid "The I<servent> structure is defined in I<E<lt>netdb.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"I<servent> 構造体は I<E<lt>netdb.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:100
+#: build/C/man3/getservent.3:124
#, no-wrap
msgid ""
"struct servent {\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:104
+#: build/C/man3/getservent.3:130
msgid "The members of the I<servent> structure are:"
msgstr "I<servent> 構造体のメンバーは以下の通り。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getservent.3:104
+#: build/C/man3/getservent.3:130
#, no-wrap
msgid "I<s_name>"
msgstr "I<s_name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:107
+#: build/C/man3/getservent.3:133
msgid "The official name of the service."
msgstr "サービスの正式名 (official name)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getservent.3:107
+#: build/C/man3/getservent.3:133
#, no-wrap
msgid "I<s_aliases>"
msgstr "I<s_aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:110
+#: build/C/man3/getservent.3:136
msgid "A NULL-terminated list of alternative names for the service."
-msgstr "サービスの別名のリスト。 リストは NULL で終端される。"
+msgstr "サービスの別名のリスト。 リストはヌルで終端される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getservent.3:110
+#: build/C/man3/getservent.3:136
#, no-wrap
msgid "I<s_port>"
msgstr "I<s_port>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:113
+#: build/C/man3/getservent.3:139
msgid "The port number for the service given in network byte order."
msgstr "サービスのポート番号。ネットワークバイトオーダで指定される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getservent.3:113
+#: build/C/man3/getservent.3:139
#, no-wrap
msgid "I<s_proto>"
msgstr "I<s_proto>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:116
+#: build/C/man3/getservent.3:142
msgid "The name of the protocol to use with this service."
msgstr "このサービスと共に用いるプロトコルの名前。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:125
+#: build/C/man3/getservent.3:153
msgid ""
"The B<getservent>(), B<getservbyname>() and B<getservbyport>() functions "
-"return a pointer to a statically allocated I<servent> structure, or a NULL "
-"pointer if an error occurs or the end of the file is reached."
+"return a pointer to a statically allocated I<servent> structure, or NULL if "
+"an error occurs or the end of the file is reached."
msgstr ""
"B<getservent>(), B<getservbyname>(), B<getservbyport>() 関数は、 静的に割り"
-"å½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
-"ã\81®æ\9c«å°¾ã\81«é\81\94ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿を返す。"
+"å½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
+"ã\83«ã\81®æ\9c«å°¾ã\81«é\81\94ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ NULL を返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getservent.3:126 build/C/man5/services.5:185
+#: build/C/man3/getservent.3:154 build/C/man5/services.5:186
#, no-wrap
msgid "I</etc/services>"
msgstr "I</etc/services>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:129
+#: build/C/man3/getservent.3:157
msgid "services database file"
msgstr "サービスのデータベースファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:136
+#: build/C/man3/getservent.3:164
msgid "B<getnetent>(3), B<getprotoent>(3), B<getservent_r>(3), B<services>(5)"
msgstr "B<getnetent>(3), B<getprotoent>(3), B<getservent_r>(3), B<services>(5)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getservent_r.3:24
+#: build/C/man3/getservent_r.3:26
#, no-wrap
msgid "GETSERVENT_R"
msgstr "GETSERVENT_R"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:28
+#: build/C/man3/getservent_r.3:30
msgid ""
"getservent_r, getservbyname_r, getservbyport_r - get service entry "
"(reentrant)"
msgstr ""
-"getservent_r, getservbyname_r, getservbyport_r - サービスエントリを\n"
+"getservent_r, getservbyname_r, getservbyport_r - ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92\n"
"取得する (リエントラント版)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:34
+#: build/C/man3/getservent_r.3:36
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getservent_r(struct servent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
"B< size_t >I<buflen>B<, struct servent **>I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:38
+#: build/C/man3/getservent_r.3:40
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getservbyname_r(const char *>I<name>B<, const char *>I<proto>B<,>\n"
"B< size_t >I<buflen>B<, struct servent **>I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:42
+#: build/C/man3/getservent_r.3:44
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getservbyport_r(int >I<port>B<, const char *>I<proto>B<,>\n"
"B< size_t >I<buflen>B<, struct servent **>I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:53
+#: build/C/man3/getservent_r.3:55
msgid "B<getservent_r>(), B<getservbyname_r>(), B<getservbyport_r>():"
msgstr "B<getservent_r>(), B<getservbyname_r>(), B<getservbyport_r>():"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:74
+#: build/C/man3/getservent_r.3:76
msgid ""
"The B<getservent_r>(), B<getservbyname_r>(), and B<getservbyport_r>() "
"functions are the reentrant equivalents of, respectively, B<getservent>(3), "
"説明する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:80
+#: build/C/man3/getservent_r.3:82
msgid ""
"Instead of returning a pointer to a statically allocated I<servent> "
"structure as the function result, these functions copy the structure into "
"the location pointed to by I<result_buf>."
msgstr ""
"これらの関数は、関数の結果として静的に割り当てられた I<servent> 構造体\n"
-"へのポインタを返すのではなく、 I<servent> 構造体を I<result_buf> が\n"
+"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81 I<servent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92 I<result_buf> ã\81\8c\n"
"指す場所にコピーする。"
#. I can find no information on the required/recommended buffer size;
#. the nonreentrant functions use a 1024 byte buffer -- mtk.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:97
+#: build/C/man3/getservent_r.3:99
msgid ""
"The I<buf> array is used to store the string fields pointed to by the "
"returned I<servent> structure. (The nonreentrant functions allocate these "
"これらの文字列は静的な領域に格納される)。\n"
"この配列の大きさは I<buflen> で指定される。\n"
"I<buf> が小さすぎる場合、関数呼び出しはエラー B<ERANGE> で失敗し、\n"
-"呼び出し側ではもっと大きなバッファで再度呼び出す必要がある (ほとんどの\n"
-"アプリケーションでは、長さ 1024 バイトのバッファで十分なはずである)。"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ã\81¯ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\86\8d度å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®\n"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯ã\80\81é\95·ã\81\95 1024 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§å\8d\81å\88\86ã\81ªã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\82ã\82\8b)ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:105
+#: build/C/man3/getservent_r.3:107
msgid ""
"If the function call successfully obtains a service record, then I<*result> "
"is set pointing to I<result_buf>; otherwise, I<*result> is set to NULL."
"それ以外の場合は I<*result> に NULL が設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:108
+#: build/C/man3/getservent_r.3:110
msgid ""
"On success, these functions return 0. On error, they return one of the "
"positive error numbers listed in errors."
"リストにある正のエラー番号のいずれかを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:116
+#: build/C/man3/getservent_r.3:118
msgid ""
"On error, record not found (B<getservbyname_r>(), B<getservbyport_r>()), or "
"end of input (B<getservent_r>()) I<result> is set to NULL."
"I<result> には NULL が設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:121
+#: build/C/man3/getservent_r.3:123
msgid "(B<getservent_r>()) No more records in database."
msgstr "(B<getservent_r>()) データベースにこれ以上レコードがない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:146
+#: build/C/man3/getservent_r.3:148
msgid ""
"The program below uses B<getservbyport_r>() to retrieve the service record "
"for the port and protocol named in its first command-line argument. If a "
"三番目のコマンドライン引き数 (整数値) が指定された場合は、\n"
"その値が I<buflen> の初期値として使用される。\n"
"B<getservbyport_r>() がエラー B<ERANGE> で失敗すると、プログラムは\n"
-"より大きなバッファサイズで再度 B<getservbyport_r> を呼び出す。\n"
+"ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§å\86\8d度 B<getservbyport_r> ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82\n"
"下記のシェルのセッションは実行例を示している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:156
+#: build/C/man3/getservent_r.3:158
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out 7 tcp 1>\n"
"Call failed/record not found\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:180
+#: build/C/man3/getservent_r.3:182
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" char **p;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:185
+#: build/C/man3/getservent_r.3:187
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E<lt> 3) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:189
+#: build/C/man3/getservent_r.3:191
#, no-wrap
msgid ""
" port = htons(atoi(argv[1]));\n"
" protop = (strcmp(argv[2], \"null\") == 0 ||\n"
-"\t strcmp(argv[2], \"NULL\") == 0) ? NULL : argv[2];\n"
+" strcmp(argv[2], \"NULL\") == 0) ? NULL : argv[2];\n"
msgstr ""
" port = htons(atoi(argv[1]));\n"
" protop = (strcmp(argv[2], \"null\") == 0 ||\n"
-"\t strcmp(argv[2], \"NULL\") == 0) ? NULL : argv[2];\n"
+" strcmp(argv[2], \"NULL\") == 0) ? NULL : argv[2];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:193
+#: build/C/man3/getservent_r.3:195
#, no-wrap
msgid ""
" buflen = 1024;\n"
" buflen = atoi(argv[3]);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:207
+#: build/C/man3/getservent_r.3:209
#, no-wrap
msgid ""
" erange_cnt = 0;\n"
" erange_cnt++;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:223
+#: build/C/man3/getservent_r.3:225
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"getservbyport_r() returned: %s (buflen=%d)\\en\",\n"
" strerror(s), buflen);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:235
+#: build/C/man3/getservent_r.3:237
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"s_name=%s; s_proto=%s; s_port=%d; aliases=\",\n"
" printf(\"\\en\");\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent_r.3:242
+#: build/C/man3/getservent_r.3:244
msgid "B<getservent>(3), B<services>(5)"
msgstr "B<getservent>(3), B<services>(5)"
msgstr "2003-08-23"
#. type: TH
-#: build/C/man5/host.conf.5:26 build/C/man5/networks.5:24
+#: build/C/man5/host.conf.5:26 build/C/man5/networks.5:26
#, no-wrap
msgid "Linux System Administration"
msgstr "Linux System Administration"
"レゾルブされた すべてのホスト名の後ろから与えられたドメイン名を自動的に取り去"
"る。 このキーワードはローカルなホストとドメインで使用することを意図してい"
"る。 (関連した注意 : NIS または hosts ファイルで集められたホスト名に trim は"
-"å½±é\9f¿ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 hosts ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\90\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\92ã\80\81 å®\8cå\85¨ã\81ªã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³å\90\8d"
-"付きのものにするかしないかは、 ホストごとのインストールポリシーにあわせて 適"
-"切に選択する必要がある。注意すること。)"
+"å½±é\9f¿ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 hosts ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\90\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\92ã\80\81 å®\8cå\85¨ã\81ªã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³"
+"名付きのものにするかしないかは、 ホストごとのインストールポリシーにあわせて "
+"適切に選択する必要がある。注意すること。)"
#. type: TP
#: build/C/man5/host.conf.5:61
"file, instead of only the first. This is I<off> by default, as it may cause "
"a substantial performance loss at sites with large hosts files."
msgstr ""
-"有効な値は I<on> と I<off> である。 I<on> に設定された場合、最初のエントリの"
-"みを例外として、 resolv+ ライブラリは I</etc/hosts> ファイルに現れるホストに"
-"対して全ての有効なアドレスを返そうとする。 大きな hosts ファイルを持つサイト"
-"では、 この設定は非常な性能の低下を招くので、 デフォルトでは I<off> である。"
+"有効な値は I<on> と I<off> である。 I<on> に設定された場合、最初のエントリー"
+"のみを例外として、 resolv+ ライブラリは I</etc/hosts> ファイルに現れるホスト"
+"に対して全ての有効なアドレスを返そうとする。 大きな hosts ファイルを持つサイ"
+"トでは、 この設定は非常な性能の低下を招くので、 デフォルトでは I<off> であ"
+"る。"
#. type: TP
#: build/C/man5/host.conf.5:76
"There are six environment variables that can be used to allow users to "
"override the behavior which is configured in I</etc/host.conf>."
msgstr ""
-"I</etc/host.conf> ã\81§è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\8b\95ä½\9cã\82\92ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8cä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\82\8b 6 ã\81¤ã\81®ç\92°å¢\83å¤\89æ\95°"
-"がある。"
+"I</etc/host.conf> ã\81§è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\8b\95ä½\9cã\82\92ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\82\8b 6 ã\81¤ã\81®ç\92°å¢\83å¤\89"
+"数がある。"
#. type: TP
#: build/C/man5/host.conf.5:139
#. type: Plain text
#: build/C/man5/host.conf.5:143
msgid ""
-"If set this variable points to a file that should be read instead of I</etc/"
+"If set, this variable points to a file that should be read instead of I</etc/"
"host.conf>."
msgstr ""
"この変数を設定すると、 I</etc/host.conf> の代りに読み込むファイルを設定でき"
msgstr "B<gethostbyname>(3), B<hostname>(7), B<named>(8), B<resolv+>(8)"
#. type: TH
-#: build/C/man7/hostname.7:37
+#: build/C/man7/hostname.7:39
#, no-wrap
msgid "HOSTNAME"
msgstr "HOSTNAME"
#. type: TH
-#: build/C/man7/hostname.7:37
+#: build/C/man7/hostname.7:39
#, no-wrap
msgid "2010-11-07"
msgstr "2010-11-07"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hostname.7:40
+#: build/C/man7/hostname.7:42
msgid "hostname - hostname resolution description"
msgstr "hostname - ホスト名の名前解決の説明"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hostname.7:44
+#: build/C/man7/hostname.7:46
msgid ""
"Hostnames are domains, where a domain is a hierarchical, dot-separated list "
"of subdomains; for example, the machine monet, in the Berkeley subdomain of "
"\"monet.Berkeley.EDU\" と表現される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hostname.7:53
+#: build/C/man7/hostname.7:55
msgid ""
"Hostnames are often used with network client and server programs, which must "
"generally translate the name to an address for use. (This task is generally "
-"performed by either B<getaddrinfo>(3) or the obsolete B<gethostbyname>"
-"(3).) Hostnames are resolved by the Internet name resolver in the following "
-"fashion."
+"performed by either B<getaddrinfo>(3) or the obsolete "
+"B<gethostbyname>(3).) Hostnames are resolved by the Internet name resolver "
+"in the following fashion."
msgstr ""
"ホスト名は、ネットワーククライアントやサーバのプログラムでは一般的に\n"
"使用され、使用する際には名前からアドレスに変換しなければならない (一般\n"
"的にはアドレスへの変換処理は B<getaddrinfo>(3) か (廃止予定の)\n"
"B<gethostbyname>(3) で行われる)。ホスト名の解決は、\n"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83»ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\83ªã\82¾ã\83«ã\83\90ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä»¥ä¸\8bã\81®æ\96¹æ³\95ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"インターネットネームリゾルバによって以下の方法で実行される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hostname.7:66
+#: build/C/man7/hostname.7:68
msgid ""
"If the name consists of a single component, that is, contains no dot, and if "
"the environment variable B<HOSTALIASES> is set to the name of a file, that "
"(ホスト名とエイリアスの照合では大文字、小文字の違いは無視される)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hostname.7:70
+#: build/C/man7/hostname.7:72
msgid ""
"If the input name ends with a trailing dot, the trailing dot is removed, and "
"the remaining name is looked up with no further processing."
"(末尾のドットを削除した) 残りの名前で検索が行われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hostname.7:83
+#: build/C/man7/hostname.7:85
msgid ""
"If the input name does not end with a trailing dot, it is looked up by "
"searching through a list of domains until a match is found. The default "
#. Hostname appeared in
#. 4.2BSD.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hostname.7:91
+#: build/C/man7/hostname.7:93
msgid "B<gethostbyname>(3), B<resolver>(5), B<mailaddr>(7), B<named>(8)"
msgstr "B<gethostbyname>(3), B<resolver>(5), B<mailaddr>(7), B<named>(8)"
"aliases provide for name changes, alternate spellings, shorter hostnames, or "
"generic hostnames (for example, I<localhost>)."
msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯ã\80\81空ç\99½ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¿ã\83\96 (è¤\87æ\95°ã\81§ã\82\82å\8f¯) ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 \"#\" æ\96\87å\97"
-"から行末までのテキストはコメントとして無視される。 ホスト名は英数字・マイナス"
-"記号 (\"-\")・ピリオド (\".\") を含むことができる。 ホスト名は英文字 "
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯ã\80\81空ç\99½ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¿ã\83\96 (è¤\87æ\95°ã\81§ã\82\82å\8f¯) ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 \"#\" æ\96\87"
+"字から行末までのテキストはコメントとして無視される。 ホスト名は英数字、 マイ"
+"ナス記号 (\"-\")、 ピリオド (\".\") を含むことができる。 ホスト名は英文字 "
"(alphabetic character) で始まって、 英数字 (alphanumeric characte) で終わらな"
"ければならない。 エイリアスはオプションであり、名前の変更、別のスペル、 短い"
"ホスト名、一般的に使われるホスト名 (例えば I<localhost>) などのために用意さ"
msgstr ""
"NIS を使用しているサイトは、ホストテーブルを NIS ホストデータベースの入力とし"
"て用いる。 NIS を DNS と共に使用できるにもかかわらず、 大部分の NIS サイトは"
-"æ\9cªã\81 ã\81«ã\80\81 å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ã\82\82ã\81¤ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\82\92 ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81¨"
-"して使用している。"
+"æ\9cªã\81 ã\81«ã\80\81 å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\82\82ã\81¤ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\82\92 ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97"
+"ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
#: build/C/man5/hosts.5:79
#. type: SS
#: build/C/man5/hosts.5:91
#, no-wrap
-msgid "Historical Notes"
+msgid "Historical notes"
msgstr "歴史的な経緯"
#. type: Plain text
"146.82.138.7 master.debian.org master\n"
"209.237.226.90 www.opensource.org\n"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/hosts.5:121
+msgid ""
+"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+msgstr ""
+"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+
#. .SH AUTHOR
#. This manual page was written by Manoj Srivastava <srivasta@debian.org>,
#. for the Debian GNU/Linux system.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.5:125
-msgid ""
-"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8), "
-"Internet RFC\\ 952"
-msgstr ""
-"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8), "
-"Internet RFC\\ 952"
+#: build/C/man5/hosts.5:126
+msgid "Internet RFC\\ 952"
+msgstr "Internet RFC\\ 952"
#. type: TH
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:3
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:6
#, no-wrap
msgid "HOSTS.EQUIV"
msgstr "HOSTS.EQUIV"
#. type: TH
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:3
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:6
#, no-wrap
msgid "2003-08-24"
msgstr "2003-08-24"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:7
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:11
msgid ""
"/etc/hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> "
"command access to your system"
msgstr ""
"/etc/hosts.equiv - 「信頼された」B<r> コマンドによるシステムへの アクセスを許"
-"可するホストおよびユーザのリスト"
+"å\8f¯ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:11
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:22
msgid ""
"The B<hosts.equiv> file allows or denies hosts and users to use the B<r>-"
-"commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh> or B<rcp>) without supplying a password."
+"commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a password."
msgstr ""
"B<hosts.equiv> ファイルは B<r>-コマンド (B<rlogin>, B<rsh>, B<rcp> など) によ"
-"るパスワードなしでの利用を 許可/拒否するホスト/ユーザを設定する。"
+"ã\82\8bã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\81\97ã\81§ã\81®å\88©ç\94¨ã\82\92 許å\8f¯/æ\8b\92å\90¦ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\82¹ã\83\88/ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:13
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:24
msgid "The file uses the following format:"
msgstr "このファイルでは以下の書式を用いる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:13
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:24
#, no-wrap
msgid "I<[ + | - ]> I<[hostname]> I<[username]>"
msgstr "I<[ + | - ]> I<[hostname]> I<[username]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:27
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:43
msgid ""
"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the "
"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named "
"user accounts on the local host without supplying a password. The "
"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus "
-"sign is used alone it allows any host to access your system. You can "
+"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can "
"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) "
"sign. Users from that host must always supply a password. For security "
"reasons you should always use the FQDN of the hostname and not the short "
"hostname."
msgstr ""
"I<hostname> は、ローカルホストと論理的に等価なホストの名前である。 そのホスト"
-"ã\81«ã\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\81\97ã\81§ ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®å\90\8cã\81\98å\90\8då\89\8dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶"
-"ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 I<hostname> ã\81®å\89\8dã\81«ã\81¯ã\83\97ã\83©ã\82¹è¨\98å\8f· (+) ã\82\92ç½®ã\81\84ã\81¦ã\82\82"
-"ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\83\97ã\83©ã\82¹è¨\98å\8f·ã\81\8cå\8d\98ç\8b¬ã\81§ç½®ã\81\8bã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83\9b"
-"ストに対して許可したことになる。 アクセスを明示的に拒否するには、 "
-"I<hostname> ã\81®å\89\8dã\81«ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\82¹è¨\98å\8f· (-) ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¯ 常ã\81«ã\83\91"
-"ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\82»ã\82ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ä¸\8aã\80\81ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81¯ ç\9fã\81\84å\90\8då\89\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f常ã\81« FQDN ã\82\92"
-"使って指定すべきである。"
+"ã\81«ã\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\81\97ã\81§ ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®å\90\8cã\81\98å\90\8då\89\8dã\81®ã\83¦ã\83¼"
+"ã\82¶ã\83¼ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 I<hostname> ã\81®å\89\8dã\81«ã\81¯ã\83\97ã\83©ã\82¹è¨\98å\8f· (+) ã\82\92ç½®ã\81\84"
+"ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\83\97ã\83©ã\82¹è¨\98å\8f·ã\81\8cå\8d\98ç\8b¬ã\81§ç½®ã\81\8bã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92ã\81\82ã\82\89ã\82\86"
+"ã\82\8bã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è¨±å\8f¯ã\81\97ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92æ\98\8e示ç\9a\84ã\81«æ\8b\92å\90¦ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 "
+"I<hostname> ã\81®å\89\8dã\81«ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\82¹è¨\98å\8f· (-) ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ 常ã\81«"
+"ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\82»ã\82ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ä¸\8aã\80\81ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81¯ ç\9fã\81\84å\90\8då\89\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f常ã\81« FQDN "
+"を使って指定すべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:39
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:61
msgid ""
"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts "
"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT "
"that the user is not trusted no matter what other entries for that host "
"exist."
msgstr ""
-"I<username> ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\80\81ç\89¹å®\9aã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81 (root 以å¤\96ã\81®) ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\82¢"
-"ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88 ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\81\97ã\81§è¨±å\8f¯ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¯å\90\8cã\81\98å\90\8d"
-"前の アカウント以外にもアクセスできる。 I<username> の前にはプラス記号 (+) を"
-"置いてもよい。 特定のユーザからのアクセスを明示的に拒否するには、 "
-"I<username> ã\81®å\89\8dã\81«ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\82¹è¨\98å\8f· (-) ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81\86ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8c"
-"ã\81ªã\82\93ã\81¨è¨\80ã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\82\82ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶は信頼されないことになる。"
+"I<username> ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ã\80\81ç\89¹å®\9aã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81 (root 以å¤\96ã\81®) ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bã\83¦ã\83¼"
+"ã\82¶ã\83¼ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88 ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\81\97ã\81§è¨±å\8f¯ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼"
+"は同じ名前の アカウント以外にもアクセスできる。 I<username> の前にはプラス記"
+"号 (+) を置いてもよい。 特定のユーザーからのアクセスを明示的に拒否するには、 "
+"I<username> ã\81®å\89\8dã\81«ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\82¹è¨\98å\8f· (-) ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81\86ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼"
+"ã\81\8cã\81ªã\82\93ã\81¨è¨\80ã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\82\82ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼は信頼されないことになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:41
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:63
msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign."
msgstr "netgroup を指定することもでき、その場合は @ 記号を前につける。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:47
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:69
msgid ""
"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical "
"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a "
"ト」を表すワイルドカードになってしまう!"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:49
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:71
msgid "I</etc/hosts.equiv>"
msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:54
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:76
msgid ""
-"Some systems will only honor the contents of this file when it has owner "
+"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner "
"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid "
"systems even require that there be no other hard links to the file."
msgstr ""
"ンクがないことが要求される場合もある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:62
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:84
msgid ""
"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With "
-"PAM a standalone plus sign is only considered a wildcard character which "
-"means \"any host\" when the word I<promiscuous> is added to the auth "
+"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means "
+"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth "
"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)."
msgstr ""
"最近のシステムでは Pluggable Authentication Modules library (PAM) が 使われて"
"行にキーワード I<promiscuous> が追加されている場合のみである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:66
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:88
msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
#. type: TH
-#: build/C/man7/icmp.7:7
+#: build/C/man7/icmp.7:12
#, no-wrap
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
#. type: TH
-#: build/C/man7/icmp.7:7 build/C/man7/ipv6.7:7 build/C/man8/nscd.8:23
-#: build/C/man7/packet.7:7 build/C/man7/raw.7:9 build/C/man7/unix.7:15
-#: build/C/man7/x25.7:7
+#: build/C/man7/icmp.7:12 build/C/man8/nscd.8:23 build/C/man7/raw.7:13
#, no-wrap
msgid "2012-05-10"
msgstr "2012-05-10"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:10
+#: build/C/man7/icmp.7:15
msgid "icmp - Linux IPv4 ICMP kernel module."
msgstr "icmp - Linux IPv4 ICMP カーネルモジュール"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:18
+#: build/C/man7/icmp.7:23
msgid ""
"This kernel protocol module implements the Internet Control Message Protocol "
"defined in RFC\\ 792. It is used to signal error conditions and for "
"ストに対する応答も行う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:30
+#: build/C/man7/icmp.7:35
msgid ""
"A user protocol may receive ICMP packets for all local sockets by opening a "
"raw socket with the protocol B<IPPROTO_ICMP>. See B<raw>(7) for more "
"ユーザーソケットに渡される場合でも)、 常にカーネルによって (も) 処理される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:36
+#: build/C/man7/icmp.7:41
msgid ""
"Linux limits the rate of ICMP error packets to each destination. "
"B<ICMP_REDIRECT> and B<ICMP_DEST_UNREACH> are also limited by the "
"る。 B<ICMP_REDIRECT> と B<ICMP_DEST_UNREACH> も到着したパケットの行き先経路 "
"(destination route) を制限する。"
-#. FIXME better description needed
+#. FIXME . better description needed
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:49
+#: build/C/man7/icmp.7:54
msgid ""
"ICMP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global IP "
"parameters. The parameters can be accessed by reading or writing files in "
"filter is cleared after a burst. A jiffy is a system dependent unit, "
"usually 10ms on i386 and about 1ms on alpha and ia64."
msgstr ""
-"ICMP ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® I</proc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ç¾¤"
-"が用意されている。 これらのパラメータには、 I</proc/sys/net/ipv4/> ディレクト"
-"ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èªã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ç\89¹å®\9a"
-"ã\81® ICMP ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶é\99\90 (rate limitation) ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 Linux 2.2 ã\81¯ "
-"ICMP の制限にトークン・バケット・フィルタ (token bucket filter) を用いる。 そ"
-"ã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83\90ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81®å¾\8cã\81«ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ã\83»ã\83\90ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81\8cã\82¯ã\83ªã\82¢ ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®"
-"ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92ç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§è¡¨ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82æ\9c\80å°\8få\8d\98ä½\8d(jiffy)ã\81¯ ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ä¾\9då\98ã\81®å\8d\98ä½\8d"
-"で i386 システムは通常 10ms、alpha や ia64 では 1ms である。"
+"ICMP ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® I</proc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+"群が用意されている。 これらのパラメーターには、 I</proc/sys/net/ipv4/> ディレ"
+"ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èªã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©"
+"ã\81¯ç\89¹å®\9aã\81® ICMP ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶é\99\90 (rate limitation) ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 Linux 2.2 "
+"は ICMP の制限にトークンバケットフィルタ (token bucket filter) を用いる。 そ"
+"ã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83\90ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81®å¾\8cã\81«ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ã\83\90ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81\8cã\82¯ã\83ªã\82¢ ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®ã\82¿ã\82¤"
+"ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92ç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§è¡¨ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82æ\9c\80å°\8få\8d\98ä½\8d(jiffy)ã\81¯ ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ä¾\9då\98ã\81®å\8d\98ä½\8dã\81§ "
+"i386 システムは通常 10ms、alpha や ia64 では 1ms である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:49
+#: build/C/man7/icmp.7:54
#, no-wrap
msgid "I<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 to 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 から 2.4.9 まで)"
#. Precisely: from 2.1.102
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:58
+#: build/C/man7/icmp.7:63
msgid ""
"Maximum rate to send ICMP Destination Unreachable packets. This limits the "
"rate at which packets are sent to any individual route or destination. The "
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:58
+#: build/C/man7/icmp.7:63
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echo_ignore_all> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_echo_ignore_all> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:64
+#: build/C/man7/icmp.7:69
msgid "If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> requests."
msgstr ""
"この値が非ゼロの場合は、 Linux はすべての B<ICMP_ECHO> 要求を無視する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:64
+#: build/C/man7/icmp.7:69
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: from 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:70
+#: build/C/man7/icmp.7:75
msgid ""
"If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> packets sent to "
"broadcast addresses."
"B<ICMP_ECHO> 要求を無視する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:70
+#: build/C/man7/icmp.7:75
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 to 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 から 2.4.9 まで)"
#. Precisely: from 2.1.102
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:78
+#: build/C/man7/icmp.7:83
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_ECHOREPLY> packets in response to "
"B<ICMP_ECHOREQUEST> packets."
"レート。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:78
+#: build/C/man7/icmp.7:83
#, no-wrap
msgid "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.12)"
-msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; default: disabled; Linux 2.6.12 以降)"
+msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.6.12 以降)"
#. The following taken from 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:83
+#: build/C/man7/icmp.7:88
msgid ""
"If disabled, ICMP error messages are sent with the primary address of the "
"exiting interface."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ICMP ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81 å\87ºå\8a\9bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ª"
-"アドレスで送信される。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ICMP ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81 å\87ºå\8a\9bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9e"
+"ã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:89
+#: build/C/man7/icmp.7:94
msgid ""
"If enabled, the message will be sent with the primary address of the "
"interface that received the packet that caused the ICMP error. This is the "
"can make debugging complicated network layouts much easier."
msgstr ""
"これを有効にすると、エラーメッセージは ICMP エラーの原因となったパケットを 受"
-"ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
-"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ç®¡ç\90\86è\80\85ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\9c\9få¾\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aè¤\87é\9b\91ã\81ªã\83\8dã\83\83ã\83\88"
-"ワークレイアウトのデバッグがより容易になる。"
+"ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81®"
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ç®¡ç\90\86è\80\85ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\9c\9få¾\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aè¤\87é\9b\91ã\81ª"
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\81\8cã\82\88ã\82\8a容æ\98\93ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:93
+#: build/C/man7/icmp.7:98
msgid ""
"Note that if no primary address exists for the interface selected, then the "
"primary address of the first non-loopback interface that has one will be "
"used regardless of this setting."
msgstr ""
-"é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cå\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®è¨å®\9aã\81«é\96¢"
-"わらず、最初のループバック以外のインタフェースで、 プライマリアドレスを持つイ"
-"ã\83³ã\82¿フェースのプライマリアドレスが使用される点に 注意すること。"
+"é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cå\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®è¨å®\9aã\81«"
+"関わらず、最初のループバック以外のインターフェースで、 プライマリアドレスを持"
+"ã\81¤ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースのプライマリアドレスが使用される点に 注意すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:93
+#: build/C/man7/icmp.7:98
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 以降)"
#. precisely: since 2.1.32
#. The following taken from 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:101
+#: build/C/man7/icmp.7:106
msgid ""
"Some routers violate RFC1122 by sending bogus responses to broadcast "
"frames. Such violations are normally logged via a kernel warning. If this "
"parameter is enabled, the kernel will not give such warnings, which will "
"avoid log file clutter."
msgstr ""
-"ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81®ä¸ã\81«ã\81¯ã\80\81RFC1122 ã\81«é\81\95å\8f\8dã\81\97ã\80\81ã\83\96ã\83ã\83¼ã\83\89ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ å\81½ã\81®å¿\9cç\94ã\82\92"
-"送信するものがある。 このような違反は通常カーネルの警告としてログに記録され"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªè¦å\91\8aã\82\92å\87ºã\81\95ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\80\81 "
-"ログファイルに雑音のような情報が記録されるのを避けることができる。"
+"ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ä¸ã\81«ã\81¯ã\80\81RFC1122 ã\81«é\81\95å\8f\8dã\81\97ã\80\81ã\83\96ã\83ã\83¼ã\83\89ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ å\81½ã\81®å¿\9cç\94"
+"を送信するものがある。 このような違反は通常カーネルの警告としてログに記録され"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªè¦å\91\8aã\82\92å\87ºã\81\95ã\81ªã\81\8fã\81ª"
+"ã\82\8aã\80\81 ã\83ã\82°ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«é\9b\91é\9f³ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªæ\83\85å ±ã\81\8cè¨\98é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:101
+#: build/C/man7/icmp.7:106
#, no-wrap
msgid "I<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 to 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 から 2.4.9 まで)"
#. Precisely: from 2.1.102
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:108
+#: build/C/man7/icmp.7:113
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_PARAMETERPROB> packets. These packets are "
"sent when a packet arrives with an invalid IP header."
msgstr ""
"B<ICMP_PARAMETERPROB> パケットの最大送信レート。 これらのパケットは不正な IP "
-"ヘッダを持つパケットが到着した場合に 送信される。"
+"ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\88°ç\9d\80ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81« é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:108
+#: build/C/man7/icmp.7:113
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ratelimit> (integer; default: 1000; since Linux 2.4.10)"
msgstr "I<icmp_ratelimit> (integer; default: 1000; Linux 2.4.10 以降)"
#. The following taken from 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:116
+#: build/C/man7/icmp.7:121
msgid ""
"Limit the maximum rates for sending ICMP packets whose type matches "
"I<icmp_ratemask> (see below) to specific targets. 0 to disable any "
"外の値は応答間の最小間隔 (ミリ秒単位) を示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:116
+#: build/C/man7/icmp.7:121
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ratemask> (integer; default: see below; since Linux 2.4.10)"
msgstr "I<icmp_ratemask> (integer; default: 下記参照; Linux 2.4.10 以降)"
#. The following taken from 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:120
+#: build/C/man7/icmp.7:125
msgid "Mask made of ICMP types for which rates are being limited."
msgstr "レート制限を行う ICMP タイプを決めるマスク。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:122
+#: build/C/man7/icmp.7:127
msgid "Significant bits: IHGFEDCBA9876543210"
msgstr "有効ビット: IHGFEDCBA9876543210"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:124
+#: build/C/man7/icmp.7:129
msgid "Default mask: 0000001100000011000 (0x1818)"
msgstr "デフォルトマスク: 0000001100000011000 (0x1818)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:127
-msgid "Bit definitions (see the kernel source file I<include/linux/icmp.h>):"
-msgstr "ビット定義 (カーネルソースファイル I<include/linux/icmp.h> を参照):"
+#: build/C/man7/icmp.7:132
+msgid ""
+"Bit definitions (see the Linux kernel source file I<include/linux/icmp.h>):"
+msgstr ""
+"ビット定義 (Linux カーネルソースファイル I<include/linux/icmp.h> を参照):"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:136
+#, no-wrap
+msgid "0 Echo Reply\n"
+msgstr "0 Echo Reply\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:137
+#, no-wrap
+msgid "3 Destination Unreachable *\n"
+msgstr "3 Destination Unreachable *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:138
+#, no-wrap
+msgid "4 Source Quench *\n"
+msgstr "4 Source Quench *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:139
+#, no-wrap
+msgid "5 Redirect\n"
+msgstr "5 Redirect\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:140
+#, no-wrap
+msgid "8 Echo Request\n"
+msgstr "8 Echo Request\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:141
+#, no-wrap
+msgid "B Time Exceeded *\n"
+msgstr "B Time Exceeded *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:142
+#, no-wrap
+msgid "C Parameter Problem *\n"
+msgstr "C Parameter Problem *\n"
+
+#. type: tbl table
#: build/C/man7/icmp.7:143
#, no-wrap
-msgid ""
-"0 Echo Reply\n"
-"3 Destination Unreachable *\n"
-"4 Source Quench *\n"
-"5 Redirect\n"
-"8 Echo Request\n"
-"B Time Exceeded *\n"
-"C Parameter Problem *\n"
-"D Timestamp Request\n"
-"E Timestamp Reply\n"
-"F Info Request\n"
-"G Info Reply\n"
-"H Address Mask Request\n"
-"I Address Mask Reply\n"
-msgstr ""
-"0 Echo Reply\n"
-"3 Destination Unreachable *\n"
-"4 Source Quench *\n"
-"5 Redirect\n"
-"8 Echo Request\n"
-"B Time Exceeded *\n"
-"C Parameter Problem *\n"
-"D Timestamp Request\n"
-"E Timestamp Reply\n"
-"F Info Request\n"
-"G Info Reply\n"
-"H Address Mask Request\n"
-"I Address Mask Reply\n"
+msgid "D Timestamp Request\n"
+msgstr "D Timestamp Request\n"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:144
+#, no-wrap
+msgid "E Timestamp Reply\n"
+msgstr "E Timestamp Reply\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:145
+#, no-wrap
+msgid "F Info Request\n"
+msgstr "F Info Request\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:146
+#, no-wrap
+msgid "G Info Reply\n"
+msgstr "G Info Reply\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:147
+#, no-wrap
+msgid "H Address Mask Request\n"
+msgstr "H Address Mask Request\n"
+
+#. type: tbl table
#: build/C/man7/icmp.7:148
+#, no-wrap
+msgid "I Address Mask Reply\n"
+msgstr "I Address Mask Reply\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/icmp.7:154
msgid ""
"The bits marked with an asterisk are rate limited by default (see the "
"default mask above)."
msgstr ""
-"アスタリスク印が付いたビットは、デフォルトでレート制限が有効に なっている (上"
-"記のマスクのデフォルトも参照)。"
+"アスタリスク印 (*) が付いたビットは、 デフォルトでレート制限が有効になってい"
+"る (上記のマスクのデフォルトも参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:148
+#: build/C/man7/icmp.7:154
#, no-wrap
msgid "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 to 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 から 2.4.9 まで)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:155
+#: build/C/man7/icmp.7:161
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_TIME_EXCEEDED> packets. These packets are "
"sent to prevent loops when a packet has crossed too many hops."
"あまりに多くの hop を通過した場合に、 ループを防ぐために送られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:159
+#: build/C/man7/icmp.7:165
msgid "Support for the B<ICMP_ADDRESS> request was removed in 2.2."
msgstr "B<ICMP_ADDRESS> 要求に対するサポートは 2.2 で削除された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:163
+#: build/C/man7/icmp.7:169
msgid "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2."
msgstr "B<ICMP_SOURCE_QUENCH> は Linux 2.2 で削除された。"
#. .PP
#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:171
+#: build/C/man7/icmp.7:177
msgid ""
"As many other implementations don't support B<IPPROTO_ICMP> raw sockets, "
"this feature should not be relied on in portable programs."
"の機能は移植性が必要なプログラムでは用いるべきでない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:176
+#: build/C/man7/icmp.7:182
msgid ""
"B<ICMP_REDIRECT> packets are not sent when Linux is not acting as a router. "
-"They are also only accepted from the old gateway defined in the routing "
+"They are also accepted only from the old gateway defined in the routing "
"table and the redirect routes are expired after some time."
msgstr ""
"Linux がルーターとして動作していないときには、 B<ICMP_REDIRECT> パケットは送"
"信されない。 またこれらが受け取られるのも、発信元がルーティングテーブルに定義"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b å\8f¤ã\81\84ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¤ã\81§ã\80\81ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83«ã\83¼ã\83\88 (redirect route) ã\81\8c é\81©å½\93"
-"な時間の後に期限切れになっている場合に限られる。"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b å\8f¤ã\81\84ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¤ã\81§ã\80\81ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83\88 (redirect route) ã\81\8c é\81©å½\93ã\81ª"
+"時間の後に期限切れになっている場合に限られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:180
+#: build/C/man7/icmp.7:186
msgid ""
"The 64-bit timestamp returned by B<ICMP_TIMESTAMP> is in milliseconds since "
"the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
"である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:185
+#: build/C/man7/icmp.7:191
msgid ""
"Linux ICMP internally uses a raw socket to send ICMPs. This raw socket may "
"appear in B<netstat>(8) output with a zero inode."
"B<netstat>(8) の出力に 0 inode として出力される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:187
+#: build/C/man7/icmp.7:193
msgid "B<ip>(7)"
msgstr "B<ip>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:189
+#: build/C/man7/icmp.7:195
msgid "RFC\\ 792 for a description of the ICMP protocol."
msgstr "B<RFC\\ 792>: ICMP プロトコルの説明"
msgid "INET"
msgstr "INET"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/inet.3:42
-#, no-wrap
-msgid "2008-06-19"
-msgstr "2008-06-19"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/inet.3:46
msgid ""
#. type: Plain text
#: build/C/man3/inet.3:61
#, no-wrap
-msgid "B<struct in_addr inet_makeaddr(int >I<net>B<, int >I<host>B<);>\n"
-msgstr "B<struct in_addr inet_makeaddr(int >I<net>B<, int >I<host>B<);>\n"
+msgid "B<struct in_addr inet_makeaddr(in_addr_t >I<net>B<, in_addr_t >I<host>B<);>\n"
+msgstr "B<struct in_addr inet_makeaddr(in_addr_t >I<net>B<, in_addr_t >I<host>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/inet.3:63
msgid ""
"Part I<a> specifies the first byte of the binary address. Part I<b> is "
"interpreted as a 24-bit value that defines the rightmost three bytes of the "
-"binary address. This notation is suitable for specifying (outmoded) Class C "
+"binary address. This notation is suitable for specifying (outmoded) Class A "
"network addresses."
msgstr ""
"I<a> はバイナリアドレスの最初のバイトを示す。 I<b> は 24 ビット値と解釈され、"
"バイナリアドレスの右側の 3 バイトを表す。 この表記は、(過去のものとなった) ク"
-"ラス C ネットワークアドレスを 指定するのに適している。"
+"ラス A ネットワークアドレスを 指定するのに適している。"
#. type: TP
#: build/C/man3/inet.3:113
"区切り 4 分割表記 (IPv4 dotted-decimal notation)> と呼ぶこともある)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:149
+#: build/C/man3/inet.3:140
+msgid ""
+"B<inet_aton>() returns 1 if the supplied string was successfully "
+"interpreted, or 0 if the string is invalid (B<errno> is I<not> set on error)."
+msgstr ""
+"B<inet_aton>() は渡された文字列が正常に解釈できた場合 1 を返し、 文字列が不正"
+"な場合 0 を返す (エラーの場合に B<errno> はセットI<されない>)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet.3:157
msgid ""
"The B<inet_addr>() function converts the Internet host address I<cp> from "
"IPv4 numbers-and-dots notation into binary data in network byte order. If "
"the input is invalid, B<INADDR_NONE> (usually -1) is returned. Use of this "
"function is problematic because -1 is a valid address (255.255.255.255). "
-"Avoid its use in favor of B<inet_aton>(), B<inet_pton>(3), or B<getaddrinfo>"
-"(3) which provide a cleaner way to indicate error return."
+"Avoid its use in favor of B<inet_aton>(), B<inet_pton>(3), or "
+"B<getaddrinfo>(3), which provide a cleaner way to indicate error return."
msgstr ""
"B<inet_addr>() 関数は、インターネットホストのアドレス I<cp> を、 IPv4 の数値"
"とドットによる表記からネットワークバイトオーダでの バイナリ値へ変換して返"
"す。 入力が不正な場合、 B<INADDR_NONE> (普通は -1) を返す。 -1 は有効なアドレ"
"ス (255.255.255.255) なので、この関数を使うと 問題になるかもしれない。 この関"
-"数を使うのは避け、代わりに B<inet_aton>(), B<inet_pton>(3), B<getaddrinfo>"
-"(3) を使うのがよい。 これらの関数の方が、エラーの通知がよりきれいな方法で行"
-"われる。"
+"数を使うのは避け、代わりに B<inet_aton>(), B<inet_pton>(3), "
+"B<getaddrinfo>(3) を使うのがよい。 これらの関数の方が、エラーの通知がよりき"
+"ã\82\8cã\81\84ã\81ªæ\96¹æ³\95ã\81§è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:159
+#: build/C/man3/inet.3:167
msgid ""
"The B<inet_network>() function converts I<cp>, a string in IPv4 numbers-and-"
"dots notation, into a number in host byte order suitable for use as an "
"る。 成功すると、変換されたアドレスを返す。 入力が不正な場合は -1 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:167
+#: build/C/man3/inet.3:175
msgid ""
"The B<inet_ntoa>() function converts the Internet host address I<in>, given "
"in network byte order, to a string in IPv4 dotted-decimal notation. The "
msgstr ""
"B<inet_ntoa>() 関数は、ネットワークバイトオーダで渡されたインターネットホス"
"トアドレス I<in> を、 IPv4 のドット区切りの 10 進数表記の文字列に変換する。 "
-"æ\96\87å\97å\88\97ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²å½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\81®å¾\8cã\81§ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°"
-"を再度呼び出すと文字列は上書きされる。"
+"æ\96\87å\97å\88\97ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²å½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\81®å¾\8cã\81§ã\81\93ã\81®é\96¢"
+"数を再度呼び出すと文字列は上書きされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:173
+#: build/C/man3/inet.3:181
msgid ""
"The B<inet_lnaof>() function returns the local network address part of the "
"Internet address I<in>. The returned value is in host byte order."
"部分を返す。 この返り値はホストバイトオーダである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:179
+#: build/C/man3/inet.3:187
msgid ""
"The B<inet_netof>() function returns the network number part of the "
"Internet address I<in>. The returned value is in host byte order."
"す。 この返り値はホストバイトオーダである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:190
+#: build/C/man3/inet.3:198
msgid ""
"The B<inet_makeaddr>() function is the converse of B<inet_netof>() and "
"B<inet_lnaof>(). It returns an Internet host address in network byte order, "
"I<host>, I<net> はともにホストバイトオーダである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:200
+#: build/C/man3/inet.3:208
msgid ""
"The structure I<in_addr> as used in B<inet_ntoa>(), B<inet_makeaddr>(), "
"B<inet_lnaof>() and B<inet_netof>() is defined in I<E<lt>netinet/in."
"る:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:204
+#: build/C/man3/inet.3:212
#, no-wrap
msgid "typedef uint32_t in_addr_t;\n"
msgstr "typedef uint32_t in_addr_t;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:208
+#: build/C/man3/inet.3:216
#, no-wrap
msgid ""
"struct in_addr {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:218
+#: build/C/man3/inet.3:226
msgid ""
"4.3BSD. B<inet_addr>() and B<inet_ntoa>() are specified in POSIX.1-2001. "
"B<inet_aton>() is not specified in POSIX.1-2001, but is available on most "
"用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:222
+#: build/C/man3/inet.3:230
msgid ""
"On the i386 the host byte order is Least Significant Byte first (little "
"endian), whereas the network byte order, as used on the Internet, is Most "
"Significant Byte (MSB) first (ビッグエンディアン) である点に注意すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:231
+#: build/C/man3/inet.3:239
msgid ""
"B<inet_lnaof>(), B<inet_netof>(), and B<inet_makeaddr>() are legacy "
"functions that assume they are dealing with I<classful network addresses>. "
"components at byte boundaries, as follows:"
msgstr ""
"B<inet_lnaof>(), B<inet_netof>(), B<inet_makeaddr>() は過去の名残であり、渡"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8c I<ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\95ã\83«ã\83»ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ (classful network "
-"addresses)> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81¨ä»®å®\9aã\81\97ã\81¦å\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\95ã\83«ã\83»ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§"
-"は、以下にあるように、 IPv4 ネットワークアドレスをバイト境界でネットワーク部"
-"ã\81¨ã\83\9bã\82¹ã\83\88é\83¨ã\81«å\88\86å\89²ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+"されたアドレスが I<クラスフルネットワークアドレス (classful network "
+"addresses)> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81¨ä»®å®\9aã\81\97ã\81¦å\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\95ã\83«ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\80\81"
+"以下にあるように、 IPv4 ネットワークアドレスをバイト境界でネットワーク部とホ"
+"スト部に分割する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/inet.3:231
+#: build/C/man3/inet.3:239
#, no-wrap
msgid "Class A"
msgstr "Class A"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:237
+#: build/C/man3/inet.3:245
msgid ""
"This address type is indicated by the value 0 in the most significant bit of "
"the (network byte ordered) address. The network address is contained in the "
"し、 残りの 3 バイトがホストアドレスを表す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/inet.3:237
+#: build/C/man3/inet.3:245
#, no-wrap
msgid "Class B"
msgstr "Class B"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:243
+#: build/C/man3/inet.3:251
msgid ""
"This address type is indicated by the binary value 10 in the most "
"significant two bits of the address. The network address is contained in "
"クアドレスを表し、 残りの 2 バイトがホストアドレスを表す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/inet.3:243
+#: build/C/man3/inet.3:251
#, no-wrap
msgid "Class C"
msgstr "Class C"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:249
+#: build/C/man3/inet.3:257
msgid ""
"This address type is indicated by the binary value 110 in the most "
"significant three bits of the address. The network address is contained in "
"クアドレスを表し、 残りの 1 バイトがホストアドレスを表す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:254
+#: build/C/man3/inet.3:262
msgid ""
"Classful network addresses are now obsolete, having been superseded by "
"Classless Inter-Domain Routing (CIDR), which divides addresses into network "
"and host components at arbitrary bit (rather than byte) boundaries."
msgstr ""
-"ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\95ã\83«ã\83»ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81§ã\81¯å»\83æ¢ã\81\95ã\82\8cã\80\81 ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³é\96\93"
-"ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ (CIDR) ã\81«å\8f\96ã\81£ã\81¦ä»£ã\82\8fã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\80\82 CIDR ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88å¢\83ç\95\8c "
-"(バイト境界ではない) で ネットワーク部とホスト部に分割する。"
+"ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\95ã\83«ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81§ã\81¯å»\83æ¢ã\81\95ã\82\8cã\80\81 ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83¬ã\82¹ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³é\96\93ã\83«ã\83¼ã\83\81"
+"ã\83³ (CIDR) ã\81«å\8f\96ã\81£ã\81¦ä»£ã\82\8fã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\80\82 CIDR ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88å¢\83ç\95\8c (ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
+"境界ではない) で ネットワーク部とホスト部に分割する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:261
+#: build/C/man3/inet.3:269
msgid ""
"An example of the use of B<inet_aton>() and B<inet_ntoa>() is shown "
"below. Here are some example runs:"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:268
+#: build/C/man3/inet.3:276
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out 226.000.000.037> # Last byte is in octal\n"
"127.0.0.1\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:277
+#: build/C/man3/inet.3:285
#, no-wrap
msgid ""
"#define _BSD_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:282
+#: build/C/man3/inet.3:290
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" struct in_addr addr;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:287
+#: build/C/man3/inet.3:295
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 2) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:292
+#: build/C/man3/inet.3:300
#, no-wrap
msgid ""
" if (inet_aton(argv[1], &addr) == 0) {\n"
-" perror(\"inet_aton\");\n"
+" fprintf(stderr, \"Invalid address\\en\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (inet_aton(argv[1], &addr) == 0) {\n"
-" perror(\"inet_aton\");\n"
+" fprintf(stderr, \"Invalid address\\en\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:296
+#: build/C/man3/inet.3:304
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"%s\\en\", inet_ntoa(addr));\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:307
+#: build/C/man3/inet.3:316
msgid ""
"B<byteorder>(3), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), "
-"B<getnetent>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3), B<hosts>(5), B<networks>"
-"(5)"
+"B<getnetent>(3), B<inet_net_pton>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3), "
+"B<hosts>(5), B<networks>(5)"
msgstr ""
"B<byteorder>(3), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), "
-"B<getnetent>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3), B<hosts>(5), B<networks>"
-"(5)"
+"B<getnetent>(3), B<inet_net_pton>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3), "
+"B<hosts>(5), B<networks>(5)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:24
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:26
#, no-wrap
-msgid "INET_NTOP"
-msgstr "INET_NTOP"
+msgid "INET_NET_PTON"
+msgstr "INET_NET_PTON"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:24
-#, no-wrap
-msgid "2008-11-11"
-msgstr "2008-11-11"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:29
+msgid "inet_net_pton, inet_net_ntop - Internet network number conversion"
+msgstr "inet_net_pton, inet_net_ntop - インターネットのネットワーク番号の変換"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:27
-msgid "inet_ntop - convert IPv4 and IPv6 addresses from binary to text form"
-msgstr "inet_ntop - IPv4/IPv6 アドレスをバイナリ形式からテキスト形式に変換する"
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int inet_net_pton(int >I<af>B<, const char *>I<pres>B<,>\n"
+"B< void *>I<netp>B<, size_t >I<nsize>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int inet_net_pton(int >I<af>B<, const char *>I<pres>B<,>\n"
+"B< void *>I<netp>B<, size_t >I<nsize>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:33
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:38
#, no-wrap
msgid ""
-"B<const char *inet_ntop(int >I<af>B<, const void *>I<src>B<,>\n"
-"B< char *>I<dst>B<, socklen_t >I<size>B<);>\n"
+"B<char *inet_net_ntop(int >I<af>B<, const void *>I<netp>B<, int >I<bits>B<,>\n"
+"B< char *>I<pres>B<, size_t >I<psize>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<const char *inet_ntop(int >I<af>B<, const void *>I<src>B<,>\n"
-"B< char *>I<dst>B<, socklen_t >I<size>B<);>\n"
+"B<char *inet_net_ntop(int >I<af>B<, const void *>I<netp>B<, int >I<bits>B<,>\n"
+"B< char *>I<pres>B<, size_t >I<psize>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:41 build/C/man3/resolver.3:85
+msgid "Link with I<-lresolv>."
+msgstr "I<-lresolv> でリンクする。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:49
+msgid "B<inet_net_pton>(), B<inet_net_ntop>():"
+msgstr "B<inet_net_pton>(), B<inet_net_ntop>():"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:52
+#, no-wrap
+msgid "Since glibc 2.20:"
+msgstr "glibc 2.20 以降:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:55
+msgid "_DEFAULT_SOURCE"
+msgstr "_DEFAULT_SOURCE"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:55
+#, no-wrap
+msgid "Before glibc 2.20:"
+msgstr "glibc 2.20 より前:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:46
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:64
msgid ""
-"This function converts the network address structure I<src> in the I<af> "
-"address family into a character string. The resulting string is copied to "
-"the buffer pointed to by I<dst>, which must be a non-NULL pointer. The "
-"caller specifies the number of bytes available in this buffer in the "
-"argument I<size>."
+"These functions convert network numbers between presentation (i.e., "
+"printable) format and network (i.e., binary) format."
msgstr ""
-"この関数は、 I<af> アドレスファミリーのネットワークアドレス構造体 I<src> を文"
-"字列に変換する。 変換結果の文字列は、 I<dst> が指すバッファにコピーされる。 "
-"I<dst> は NULL でないポインタでなければならない。 呼び出し時に、このバッファ"
-"で利用できるバイト数を 引き数 I<size> に指定する。"
+"これらの関数は (印字可能な) 表記形式とネットワーク形式 (バイナリー形式) 間の"
+"変換を行う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:55
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:70
msgid ""
-"B<inet_ntop>() extends the B<inet_ntoa>(3) function to support multiple "
-"address families, B<inet_ntoa>(3) is now considered to be deprecated in "
-"favor of B<inet_ntop>(). The following address families are currently "
-"supported:"
+"For both functions, I<af> specifies the address family for the conversion; "
+"the only supported value is B<AF_INET>."
msgstr ""
-"B<inet_ntop>() は B<inet_ntoa>(3) 関数を拡張して複数のアドレスファミリーを"
-"扱えるようにしたものである。 今後は B<inet_ntoa>(3) は使わず、 B<inet_ntop>"
-"() を使うようにすると良いだろう。 現在サポートされているアドレスファミリーは"
-"以下の通り:"
+"どちらの関数でも I<af> は変換を行うアドレスファミリーを指定する。 サポートさ"
+"れている値は B<AF_INET> だけである。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:70
+#, no-wrap
+msgid "inet_net_pton()"
+msgstr "inet_net_pton()"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:68
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:89
msgid ""
-"I<src> points to a I<struct in_addr> (in network byte order) which is "
-"converted to an IPv4 network address in the dotted-decimal format, \"I<ddd."
-"ddd.ddd.ddd>\". The buffer I<dst> must be at least B<INET_ADDRSTRLEN> bytes "
-"long."
+"The B<inet_net_pton>() function converts I<pres>, a null-terminated string "
+"containing an Internet network number in presentation format to network "
+"format. The result of the conversion, which is in network byte order, is "
+"placed in the buffer pointed to by I<net>. (The I<netp> argument typically "
+"points to an I<in_addr> structure.) The I<nsize> argument specifies the "
+"number of bytes available in I<netp>."
msgstr ""
-"この場合 I<src> は (ネットワークバイトオーダーの) I<struct in_addr> へのポイ"
-"ンタとみなされ、この構造体の内容が ドット区切りの 10 進数形式 \"I<ddd.ddd."
-"ddd.ddd>\" の IPv4 ネットワークアドレスに変換される。 バッファ I<dst> は少な"
-"くとも B<INET_ADDRSTRLEN> バイトの長さを持たなければならない。"
+"B<inet_net_pton>() 関数は、 表記形式でインターネットネットワーク番号を格納し"
+"た NULL 終端された文字列である I<pres> をネットワーク形式に変換する。 ネット"
+"ワークバイトオーダーの変換結果は I<netp> が指すバッファーに格納される "
+"(I<netp> 引き数は通常 I<in_addr> 構造体を指している)。 I<nsize> 引き数は "
+"I<netp> で利用可能なバイト数を示す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:81
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:97
msgid ""
-"I<src> points to a I<struct in6_addr> (in network byte order) which is "
-"converted to a representation of this address in the most appropriate IPv6 "
-"network address format for this address. The buffer I<dst> must be at least "
-"B<INET6_ADDRSTRLEN> bytes long."
+"On success, B<inet_net_pton>() returns the number of bits in the network "
+"number field of the result placed in I<netp>. For a discussion of the input "
+"presentation format and the return value, see NOTES."
msgstr ""
-"この場合 I<src> は (ネットワークバイトオーダーの) I<struct in6_addr> へのポ"
-"インタとみなされ、この構造体の内容が、 (このアドレスに対してもっとも適切な) "
-"IPv6 ネットワークアドレスの表示形式に変換される。 バッファ I<dst> は少なくと"
-"も B<INET6_ADDRSTRLEN> バイトの長さを持たなければならない。"
+"成功すると B<inet_net_pton>() は I<netp> に格納した結果のネットワーク番号"
+"フィールドのビット数を返す。 入力の表記形式と返り値に関する議論は「注意」の節"
+"を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:89
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:107
msgid ""
-"On success, B<inet_ntop>() returns a non-NULL pointer to I<dst>. NULL is "
-"returned if there was an error, with I<errno> set to indicate the error."
+"I<Note>: the buffer pointed to by I<netp> should be zeroed out before "
+"calling B<inet_net_pton>(), since the call writes only as many bytes as are "
+"required for the network number (or as are explicitly specified by I<pres>), "
+"which may be less than the number of bytes in a complete network address."
msgstr ""
-"成功すると、 B<inet_ntop>() は I<dst> への (NULL でない) ポインタを返す。 エ"
-"ラーがあった場合は NULL を返し、 I<errno> をエラーを示す値に適切に設定する。"
+"I<注意>: I<netp> が指すバッファーは B<inet_net_pton>() の呼び出し前に 0 で埋"
+"めるべきである。 呼び出しではネットワーク番号で必要なバイトだけが書き込ま"
+"れ、 そのバイト数は完全なネットワークアドレスのバイト数よりも少ないこともあ"
+"る。"
-#. type: TP
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:90
+#. type: SS
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:107
#, no-wrap
-msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
-msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
+msgid "inet_net_ntop()"
+msgstr "inet_net_ntop()"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:94
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:119
+msgid ""
+"The B<inet_net_ntop>() function converts the network number in the buffer "
+"pointed to by I<netp> to presentation format; I<*netp> is interpreted as a "
+"value in network byte order. The I<bits> argument specifies the number of "
+"bits in the network number in I<*netp>."
+msgstr ""
+"B<inet_net_ntop>() 関数は I<netp> が指すバッファーのネットワーク番号を表記形"
+"式に変換する。 I<*netp> はネットワークバイトオーダーでの値として解釈される。 "
+"I<bits> 引き数は I<*netp> のネットワーク番号のビット数を指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:130
+msgid ""
+"The null-terminated presentation-format string is placed in the buffer "
+"pointed to by I<pres>. The I<psize> argument specifies the number of bytes "
+"available in I<pres>. The presentation string is in CIDR format: a dotted-"
+"decimal number representing the network address, followed by a slash, and "
+"the size of the network number in bits."
+msgstr ""
+"NULL 終端された表記形式の文字列は I<pres> が指すバッファーに格納される。 "
+"I<psize> 引き数は I<pres> で利用可能なバイト数を指定する。 表記形式は CIDR 形"
+"式、 つまり、 ネットワークアドレスを表すドット区切りの 10 進数に、 スラッシュ"
+"とネットワーク番号のビットサイズが続く形式である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:137
+msgid ""
+"On success, B<inet_net_pton>() returns the number of bits in the network "
+"number. On error, it returns -1, and I<errno> is set to indicate the cause "
+"of the error."
+msgstr ""
+"成功すると B<inet_net_pton>() はネットワーク番号のビット数を返す。 エラーの場"
+"合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:145
+msgid ""
+"On success, B<inet_net_ntop>() returns I<pres>. On error, it returns NULL, "
+"and I<errno> is set to indicate the cause of the error."
+msgstr ""
+"成功すると B<inet_net_ntop>() は I<pres> を返す。 エラーの場合、 NULL を返"
+"し、 I<errno> にエラーを示す値がセットされる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:146 build/C/man3/inet_ntop.3:92
+#, no-wrap
+msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
+msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:151
+msgid "I<af> specified a value other than B<AF_INET>."
+msgstr "I<af> に B<AF_INET> 以外の値が指定された。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:154
+msgid "The size of the output buffer was insufficient."
+msgstr "出力バッファーのサイズが十分でなかった。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:159
+msgid "(B<inet_net_pton>()) I<pres> was not in correct presentation format."
+msgstr "(B<inet_net_pton>() の場合) I<pres> が正しい表記形式ではなかった。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:165
+msgid ""
+"The B<inet_net_pton>() and B<inet_net_ntop>() functions are nonstandard, "
+"but widely available."
+msgstr ""
+"関数 B<inet_net_pton>() と B<inet_net_ntop>() は非標準だが、多くのシステムで"
+"利用可能である。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:166
+#, no-wrap
+msgid "Input presentation format for inet_net_pton()"
+msgstr "inet_net_pton() の入力の表記形式"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:170
+msgid ""
+"The network number may be specified either as a hexadecimal value or in "
+"dotted-decimal notation."
+msgstr ""
+"ネットワーク番号は、 16 進数値、またはドット区切りの 10 進数表記で指定でき"
+"る。"
+
+#. If the hexadecimal string is short, the remaining nibbles are zeroed.
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:175
+msgid ""
+"Hexadecimal values are indicated by an initial \"0x\" or \"0X\". The "
+"hexadecimal digits populate the nibbles (half octets) of the network number "
+"from left to right in network byte order."
+msgstr ""
+"先頭に \"0x\" か \"0X\" がある場合 16 進数値となる。 16 進数はネットワークバ"
+"イトオーダーの左から右へ半オクテット (4 ビット) ずつ順番に埋められる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:179
+msgid ""
+"In dotted-decimal notation, up to four octets are specified, as decimal "
+"numbers separated by dots. Thus, any of the following forms are accepted:"
+msgstr ""
+"ドット区切りの 10 進数表記では、 最大 4 つのオクテットをドット区切りの 10 進"
+"数で指定する。 したがって、 以下の形式を指定できる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a.b.c.d\n"
+" a.b.c\n"
+" a.b\n"
+" a\n"
+msgstr ""
+" a.b.c.d\n"
+" a.b.c\n"
+" a.b\n"
+" a\n"
+
+#. Reading other man pages, some other implementations treat
+#. 'c' in a.b.c as a 16-bit number that populates right-most two bytes
+#. 'b' in a.b as a 24-bit number that populates right-most three bytes
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:192
+msgid ""
+"Each part is a number in the range 0 to 255 that populates one byte of the "
+"resulting network number, going from left to right, in network-byte (big "
+"endian) order. Where a part is omitted, the resulting byte in the network "
+"number is zero."
+msgstr ""
+"各部分は 0 から 255 の範囲の数字で、ネットワーク番号の各バイトに左から右に"
+"ネットワークバイトオーダー (ビッグエンディアン) で順番に埋められる。 省略され"
+"た部分があれば、 対応するネットワーク番号のバイトは 0 となる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:197
+msgid ""
+"For either hexadecimal or dotted-decimal format, the network number can "
+"optionally be followed by a slash and a number in the range 0 to 32, which "
+"specifies the size of the network number in bits."
+msgstr ""
+"16 進数とドット区切りの 10 進数形式のどちらの場合も、 ネットワーク番号の後ろ"
+"にスラッシュと 0 から 32 の範囲の数字をオプションで付けることができる。 この"
+"数字はネットワーク番号のビット単位のサイズを示すものである。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:197
+#, no-wrap
+msgid "Return value of inet_net_pton()"
+msgstr "inet_net_pton() の返り値"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:207
+msgid ""
+"The return value of B<inet_net_pton>() is the number of bits in the network "
+"number field. If the input presentation string terminates with a slash and "
+"an explicit size value, then that size becomes the return value of "
+"B<inet_net_pton>(). Otherwise, the return value, I<bits>, is inferred as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"B<inet_net_pton>() の返り値はネットワーク番号フィールドのビット数である。 入"
+"力の表記形式の文字列がスラッシュとサイズの明示的な値で終わっている場合、 指定"
+"されたサイズが B<inet_net_pton>() の返り値となる。 そうでない場合は、 返り値 "
+"I<bits> が以下のようにして推測される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:213
+msgid ""
+"If the most significant byte of the network number is greater than or equal "
+"to 240, then I<bits> is 32."
+msgstr ""
+"ネットワーク番号の最上位バイトが 240 以上の場合、 I<bits> は 32 となる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:220
+msgid ""
+"Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
+"than or equal to 224, then I<bits> is 4."
+msgstr ""
+"それ以外で、 ネットワーク番号の最上位バイトが 224 以上の場合、 I<bits> は 4 "
+"となる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:227
+msgid ""
+"Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
+"than or equal to 192, then I<bits> is 24."
+msgstr ""
+"それ以外で、 ネットワーク番号の最上位バイトが 192 以上の場合、 I<bits> は 24 "
+"となる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:234
+msgid ""
+"Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
+"than or equal to 128, then I<bits> is 16."
+msgstr ""
+"それ以外で、 ネットワーク番号の最上位バイトが 128 以上の場合、 I<bits> は 16 "
+"となる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:238
+msgid "Otherwise, I<bits> is 8."
+msgstr "それ以外の場合、 I<bits> は 8 となる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:247
+msgid ""
+"If the resulting I<bits> value from the above steps is greater than or equal "
+"to 8, but the number of octets specified in the network number exceed "
+"I<bits/8>, then I<bits> is set to 8 times the number of octets actually "
+"specified."
+msgstr ""
+"上記の手順から得られる I<bits> の値が 8 以上だが、 ネットワーク番号で指定され"
+"たオクテット数が I<bits/8> より大きい場合、 I<bits> には実際に指定されたオク"
+"テット数を 8 倍した値が設定される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:261
+msgid ""
+"The program below demonstrates the use of B<inet_net_pton>() and "
+"B<inet_net_ntop>(). It uses B<inet_net_pton>() to convert the presentation "
+"format network address provided in its first command-line argument to binary "
+"form, displays the return value from B<inet_net_pton>(). It then uses "
+"B<inet_net_ntop>() to convert the binary form back to presentation format, "
+"and displays the resulting string."
+msgstr ""
+"以下のプログラムは B<inet_net_pton>() と B<inet_net_ntop>() の使用例を示すも"
+"のである。 B<inet_net_pton>() を使って、 コマンドラインの最初の引き数で渡され"
+"た表記形式のネットワークアドレスをバイナリー形式に変換し、 "
+"I<inet_net_pton>() の返り値を出力する。 それから B<inet_net_ntop>() を使って"
+"バイナリー形式を表記形式に再度戻して、結果の文字列を出力する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:275
+msgid ""
+"In order to demonstrate that B<inet_net_pton>() may not write to all bytes "
+"of its I<netp> argument, the program allows an optional second command-line "
+"argument, a number used to initialize the buffer before B<inet_net_pton>() "
+"is called. As its final line of output, the program displays all of the "
+"bytes of the buffer returned by B<inet_net_pton>() allowing the user to see "
+"which bytes have not been touched by B<inet_net_pton>()."
+msgstr ""
+"B<inet_net_pton>() が I<netp> 引き数のすべてのバイトに書き込むわけではないこ"
+"とを示すため、 プログラムにはオプションで 2 番目のコマンドライン引き数を指定"
+"することができ、 その引き数の数字を使って B<inet_net_pton>() を呼び出す前に"
+"バッファーを初期化する。 出力の最終行として、 ユーザーがどのバイトが "
+"B<inet_net_pton>() によって変更されなかったかを確認できるように、 プログラム"
+"は B<inet_net_pton>() が返したバッファーの全バイトを表示する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:279
+msgid ""
+"An example run, showing that B<inet_net_pton>() infers the number of bits "
+"in the network number:"
+msgstr ""
+"この実行例では、 B<inet_net_pton>() が推測したネットワーク番号のビット数を表"
+"示する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:286
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out 193.168>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n"
+"Raw address: c1a80000\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out 193.168>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n"
+"Raw address: c1a80000\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:292
+msgid ""
+"Demonstrate that B<inet_net_pton>() does not zero out unused bytes in its "
+"result buffer:"
+msgstr ""
+"B<inet_net_pton>() が結果のバッファーの未使用バイトを 0 埋めしないことを確認"
+"する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:299
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out 193.168 0xffffffff>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n"
+"Raw address: c1a800ff\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out 193.168 0xffffffff>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n"
+"Raw address: c1a800ff\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:307
+msgid ""
+"Demonstrate that B<inet_net_pton>() will widen the inferred size of the "
+"network number, if the supplied number of bytes in the presentation string "
+"exceeds the inferred value:"
+msgstr ""
+"表記形式の文字列で渡されたバイト数が推測した値より大きい場合、 "
+"B<inet_net_pton>() が推測するネットワーク番号のサイズを広げることを確認する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:314
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out 193.168.1.128>\n"
+"inet_net_pton() returned: 32\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.1.128/32\n"
+"Raw address: c1a80180\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out 193.168.1.128>\n"
+"inet_net_pton() returned: 32\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.1.128/32\n"
+"Raw address: c1a80180\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:322
+msgid ""
+"Explicitly specifying the size of the network number overrides any inference "
+"about its size (but any extra bytes that are explicitly specified will still "
+"be used by B<inet_net_pton>(): to populate the result buffer):"
+msgstr ""
+"ネットワーク番号のサイズが明示的に指定すると、推測されるネットワーク番号のサ"
+"イズが上書きされる (ただし、 明示的に指定された残りのバイトは "
+"B<inet_net_pton>() で使用され、結果のバッファーに書き込まれる)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:329
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out 193.168.1.128/24>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.1/24\n"
+"Raw address: c1a80180\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out 193.168.1.128/24>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.1/24\n"
+"Raw address: c1a80180\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:334
+#, no-wrap
+msgid "/* Link with \"-lresolv\" */\n"
+msgstr "/* \"-lresolv\" でリンクする */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+" } while (0)\n"
+msgstr ""
+"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+" } while (0)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char buf[100];\n"
+" struct in_addr addr;\n"
+" int bits;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char buf[100];\n"
+" struct in_addr addr;\n"
+" int bits;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:355
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr,\n"
+" \"Usage: %s presentation-form [addr-init-value]\\en\",\n"
+" argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr,\n"
+" \"Usage: %s presentation-form [addr-init-value]\\en\",\n"
+" argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:361
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* If argv[2] is supplied (a numeric value), use it to initialize\n"
+" the output buffer given to inet_net_pton(), so that we can see\n"
+" that inet_net_pton() initializes only those bytes needed for\n"
+" the network number. If argv[2] is not supplied, then initialize\n"
+" the buffer to zero (as is recommended practice). */\n"
+msgstr ""
+" /* argv[2] (数値) が指定されると、その数字を使って inet_net_pton()\n"
+" に渡す出力バッファーを初期化する。これにより inet_net_pton() が\n"
+" ネットワーク番号に必要なバイトだけを書き込むことを確認できるよう\n"
+" にする。 argv[2] が指定されなかった場合、バッファーは 0 で初期化\n"
+" する (これが推奨される方法である)。 */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:363
+#, no-wrap
+msgid " addr.s_addr = (argc E<gt> 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n"
+msgstr " addr.s_addr = (argc E<gt> 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:365
+#, no-wrap
+msgid " /* Convert presentation network number in argv[1] to binary */\n"
+msgstr " /* argv[1] の表記形式のネットワーク番号をバイナリー形式に変換する */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:369
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n"
+" if (bits == -1)\n"
+" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
+msgstr ""
+" bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n"
+" if (bits == -1)\n"
+" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:371
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"inet_net_pton() returned: %d\\en\", bits);\n"
+msgstr " printf(\"inet_net_pton() returned: %d\\en\", bits);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:374
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Convert binary format back to presentation, using \\(aqbits\\(aq\n"
+" returned by inet_net_pton() */\n"
+msgstr ""
+" /* inet_net_pton() が返した \\(aqbits\\(aq を使って、\n"
+" バイナリー形式を表記形式に変換する */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:377
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n"
+" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
+msgstr ""
+" if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n"
+" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:379
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"inet_net_ntop() yielded: %s\\en\", buf);\n"
+msgstr " printf(\"inet_net_ntop() yielded: %s\\en\", buf);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:384
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Display \\(aqaddr\\(aq in raw form (in network byte order), so we can\n"
+" see bytes not displayed by inet_net_ntop(); some of those bytes\n"
+" may not have been touched by inet_net_ntop(), and so will still\n"
+" have any initial value that was specified in argv[2]. */\n"
+msgstr ""
+" /* \\(aqaddr\\(aq を名前の形で (ネットワークバイトオーダーで) 表示する。\n"
+" これにより inet_net_ntop() が表示しないバイトを確認できる。\n"
+" これらのバイトの一部は inet_net_ntop() では変更されない場合があり、\n"
+" その場合 argv[2] で指定された初期値のままになる。 */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:386
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"Raw address: %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n"
+msgstr " printf(\"Raw address: %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:393
+msgid "B<inet>(3), B<networks>(5)"
+msgstr "B<inet>(3), B<networks>(5)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:26
+#, no-wrap
+msgid "INET_NTOP"
+msgstr "INET_NTOP"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:26
+#, no-wrap
+msgid "2008-11-11"
+msgstr "2008-11-11"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:29
+msgid "inet_ntop - convert IPv4 and IPv6 addresses from binary to text form"
+msgstr "inet_ntop - IPv4/IPv6 アドレスをバイナリ形式からテキスト形式に変換する"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<const char *inet_ntop(int >I<af>B<, const void *>I<src>B<,>\n"
+"B< char *>I<dst>B<, socklen_t >I<size>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<const char *inet_ntop(int >I<af>B<, const void *>I<src>B<,>\n"
+"B< char *>I<dst>B<, socklen_t >I<size>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:48
+msgid ""
+"This function converts the network address structure I<src> in the I<af> "
+"address family into a character string. The resulting string is copied to "
+"the buffer pointed to by I<dst>, which must be a non-null pointer. The "
+"caller specifies the number of bytes available in this buffer in the "
+"argument I<size>."
+msgstr ""
+"この関数は、 I<af> アドレスファミリーのネットワークアドレス構造体 I<src> を文"
+"字列に変換する。 変換結果の文字列は、 I<dst> が指すバッファーにコピーされ"
+"る。 I<dst> は NULL でないポインターでなければならない。 呼び出し時に、この"
+"バッファーで利用できるバイト数を 引き数 I<size> に指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:57
+msgid ""
+"B<inet_ntop>() extends the B<inet_ntoa>(3) function to support multiple "
+"address families, B<inet_ntoa>(3) is now considered to be deprecated in "
+"favor of B<inet_ntop>(). The following address families are currently "
+"supported:"
+msgstr ""
+"B<inet_ntop>() は B<inet_ntoa>(3) 関数を拡張して複数のアドレスファミリーを"
+"扱えるようにしたものである。 今後は B<inet_ntoa>(3) は使わず、 "
+"B<inet_ntop>() を使うようにすると良いだろう。 現在サポートされているアドレス"
+"ファミリーは以下の通り:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:70
+msgid ""
+"I<src> points to a I<struct in_addr> (in network byte order) which is "
+"converted to an IPv4 network address in the dotted-decimal format, \"I<ddd."
+"ddd.ddd.ddd>\". The buffer I<dst> must be at least B<INET_ADDRSTRLEN> bytes "
+"long."
+msgstr ""
+"この場合 I<src> は (ネットワークバイトオーダーの) I<struct in_addr> へのポイ"
+"ンターとみなされ、この構造体の内容が ドット区切りの 10 進数形式 \"I<ddd.ddd."
+"ddd.ddd>\" の IPv4 ネットワークアドレスに変換される。 バッファー I<dst> は少"
+"なくとも B<INET_ADDRSTRLEN> バイトの長さを持たなければならない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:83
+msgid ""
+"I<src> points to a I<struct in6_addr> (in network byte order) which is "
+"converted to a representation of this address in the most appropriate IPv6 "
+"network address format for this address. The buffer I<dst> must be at least "
+"B<INET6_ADDRSTRLEN> bytes long."
+msgstr ""
+"この場合 I<src> は (ネットワークバイトオーダーの) I<struct in6_addr> へのポ"
+"インターとみなされ、この構造体の内容が、 (このアドレスに対してもっとも適切"
+"な) IPv6 ネットワークアドレスの表示形式に変換される。 バッファー I<dst> は少"
+"なくとも B<INET6_ADDRSTRLEN> バイトの長さを持たなければならない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:91
+msgid ""
+"On success, B<inet_ntop>() returns a non-null pointer to I<dst>. NULL is "
+"returned if there was an error, with I<errno> set to indicate the error."
+msgstr ""
+"成功すると、 B<inet_ntop>() は I<dst> への (NULL でない) ポインターを返す。 "
+"エラーがあった場合は NULL を返し、 I<errno> をエラーを示す値に適切に設定す"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:96
msgid "I<af> was not a valid address family."
msgstr "I<af> がサポートされているアドレスファミリーでなかった。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:94
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:96
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:98
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:100
msgid "The converted address string would exceed the size given by I<size>."
msgstr ""
"変換されたアドレス文字列の長さが I<size> で指定されたサイズを超過してしまう。"
#. 2.1.3: size_t, 2.1.91: socklen_t
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:110
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:112
msgid ""
"POSIX.1-2001. Note that RFC\\ 2553 defines a prototype where the last "
"argument I<size> is of type I<size_t>. Many systems follow RFC\\ 2553. "
"ている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:113
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:115
msgid "B<AF_INET6> converts IPv4-mapped IPv6 addresses into an IPv6 format."
msgstr ""
"B<AF_INET6> は IPv4 がマップされた IPv6 アドレスを IPv6 形式に変換してしま"
"う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:116
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:118
msgid "See B<inet_pton>(3)."
msgstr "B<inet_pton>(3) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:120
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:122
msgid "B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), B<inet_pton>(3)"
msgstr "B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), B<inet_pton>(3)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/inet_pton.3:25
+#: build/C/man3/inet_pton.3:27
#, no-wrap
msgid "INET_PTON"
msgstr "INET_PTON"
#. type: TH
-#: build/C/man3/inet_pton.3:25
+#: build/C/man3/inet_pton.3:27
#, no-wrap
msgid "2008-06-18"
msgstr "2008-06-18"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:28
+#: build/C/man3/inet_pton.3:30
msgid "inet_pton - convert IPv4 and IPv6 addresses from text to binary form"
msgstr "inet_pton - IPv4/IPv6 アドレスをテキスト形式からバイナリ形式に変換する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:33
+#: build/C/man3/inet_pton.3:35
#, no-wrap
msgid "B<int inet_pton(int >I<af>B<, const char *>I<src>B<, void *>I<dst>B<);>\n"
msgstr "B<int inet_pton(int >I<af>B<, const char *>I<src>B<, void *>I<dst>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:49
+#: build/C/man3/inet_pton.3:51
msgid ""
"This function converts the character string I<src> into a network address "
"structure in the I<af> address family, then copies the network address "
"B<AF_INET6> のどちらかでなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:51
+#: build/C/man3/inet_pton.3:53
msgid "The following address families are currently supported:"
msgstr "現在サポートされているアドレスファミリーは以下の通りである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:65
+#: build/C/man3/inet_pton.3:67
msgid ""
"I<src> points to a character string containing an IPv4 network address in "
"dotted-decimal format, \"I<ddd.ddd.ddd.ddd>\", where I<ddd> is a decimal "
"number of up to three digits in the range 0 to 255. The address is "
-"converted to a I<struct in_addr> and copied to I<dst>, which must be I<sizeof"
-"(struct in_addr)> (4) bytes (32 bits) long."
+"converted to a I<struct in_addr> and copied to I<dst>, which must be "
+"I<sizeof(struct in_addr)> (4) bytes (32 bits) long."
msgstr ""
"I<src> はドット区切りの 10 進数形式 \"I<ddd.ddd.ddd.ddd>\" の IPv4 ネットワー"
-"ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ\96\87å\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<ddd> ã\81¯ 0 ã\81\8bã\82\89 255 ã\81¾ã\81§ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81®æ\9c\80大 3 "
-"桁の 10 進数である。 このアドレスは I<struct in_addr> に変換されて I<dst> に"
-"コピーされる。 I<dst> の長さは I<sizeof(struct in_addr)> (4) バイト (32ビッ"
+"ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ\96\87å\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<ddd> ã\81¯ 0 ã\81\8bã\82\89 255 ã\81¾ã\81§ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81®æ\9c\80大 "
+"3 桁の 10 進数である。 このアドレスは I<struct in_addr> に変換されて I<dst> "
+"ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<dst> ã\81®é\95·ã\81\95ã\81¯ I<sizeof(struct in_addr)> (4) ã\83\90ã\82¤ã\83\88 (32ã\83\93ã\83\83"
"ト) でなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:77
+#: build/C/man3/inet_pton.3:79
msgid ""
"I<src> points to a character string containing an IPv6 network address. The "
"address is converted to a I<struct in6_addr> and copied to I<dst>, which "
"must be I<sizeof(struct in6_addr)> (16) bytes (128 bits) long. The allowed "
"formats for IPv6 addresses follow these rules:"
msgstr ""
-"I<src> は IPv6 ネットワークアドレスが格納された文字列へのポインタである。 こ"
-"のアドレスは I<struct in6_addr> に変換されて I<dst> にコピーされる。 I<dst> "
-"の長さは I<sizeof(struct in6_addr)> (16) バイト (128 ビット) でなければならな"
-"い。 以下の 3 つのルールにしたがった形式が IPv6 アドレスとして入力できる。"
+"I<src> は IPv6 ネットワークアドレスが格納された文字列へのポインターである。 "
+"このアドレスは I<struct in6_addr> に変換されて I<dst> にコピーされる。 "
+"I<dst> の長さは I<sizeof(struct in6_addr)> (16) バイト (128 ビット) でなけれ"
+"ばならない。 以下の 3 つのルールにしたがった形式が IPv6 アドレスとして入力で"
+"きる。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/inet_pton.3:78
+#: build/C/man3/inet_pton.3:80
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:85
+#: build/C/man3/inet_pton.3:87
msgid ""
"The preferred format is I<x:x:x:x:x:x:x:x>. This form consists of eight "
"hexadecimal numbers, each of which expresses a 16-bit value (i.e., each I<x> "
"れ、 各々の 16 進数は 16 ビット値を表す (I<x> は最大 4 桁の 16 進数である)。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/inet_pton.3:85
+#: build/C/man3/inet_pton.3:87
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:98
+#: build/C/man3/inet_pton.3:100
msgid ""
"A series of contiguous zero values in the preferred format can be "
"abbreviated to I<::>. Only one instance of I<::> can occur in an address. "
"> と記載できる。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/inet_pton.3:98
+#: build/C/man3/inet_pton.3:100
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:111
+#: build/C/man3/inet_pton.3:113
msgid ""
"An alternate format is useful for expressing IPv4-mapped IPv6 addresses. "
"This form is written as I<x:x:x:x:x:x:d.d.d.d>, where the six leading I<x>s "
"である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:114
+#: build/C/man3/inet_pton.3:116
msgid ""
"See RFC 2373 for further details on the representation of IPv6 addresses."
msgstr "IPv6 アドレスの表現方法の詳細については RFC 2373 を参照のこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:127
+#: build/C/man3/inet_pton.3:129
msgid ""
"B<inet_pton>() returns 1 on success (network address was successfully "
"converted). 0 is returned if I<src> does not contain a character string "
"リーでない場合には、 -1 を返し、 I<errno> に B<EAFNOSUPPORT> を設定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:148
+#: build/C/man3/inet_pton.3:150
msgid ""
"Unlike B<inet_aton>(3) and B<inet_addr>(3), B<inet_pton>() supports IPv6 "
-"addresses. On the other hand, B<inet_pton>() only accepts IPv4 addresses "
+"addresses. On the other hand, B<inet_pton>() accepts only IPv4 addresses "
"in dotted-decimal notation, whereas B<inet_aton>(3) and B<inet_addr>(3) "
"allow the more general numbers-and-dots notation (hexadecimal and octal "
"number formats, and formats that don't require all four bytes to be "
"については、 B<getaddrinfo>(3) を参照のこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:154
+#: build/C/man3/inet_pton.3:156
msgid ""
"B<AF_INET6> does not recognize IPv4 addresses. An explicit IPv4-mapped IPv6 "
"address must be supplied in I<src> instead."
"した IPv6 アドレスを I<src> に与えなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:160
+#: build/C/man3/inet_pton.3:162
msgid ""
-"The program below demonstrates the use of B<inet_pton>() and B<inet_ntop>"
-"(3). Here are some example runs:"
+"The program below demonstrates the use of B<inet_pton>() and "
+"B<inet_ntop>(3). Here are some example runs:"
msgstr ""
"以下のプログラムは B<inet_pton>() と B<inet_ntop>(3) の使用例を示すものであ"
"る。 実行すると以下のようになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:169
+#: build/C/man3/inet_pton.3:171
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:0:0:0>\n"
"::ffff:204.152.189.116\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:178
+#: build/C/man3/inet_pton.3:180
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:185
+#: build/C/man3/inet_pton.3:187
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:190
+#: build/C/man3/inet_pton.3:192
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 3) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:193
+#: build/C/man3/inet_pton.3:195
#, no-wrap
msgid ""
" domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n"
" (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:202
+#: build/C/man3/inet_pton.3:204
#, no-wrap
msgid ""
" s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:207
+#: build/C/man3/inet_pton.3:209
#, no-wrap
msgid ""
" if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:209
+#: build/C/man3/inet_pton.3:211
#, no-wrap
msgid " printf(\"%s\\en\", str);\n"
msgstr " printf(\"%s\\en\", str);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet_pton.3:217
+#: build/C/man3/inet_pton.3:219
msgid "B<getaddrinfo>(3), B<inet>(3), B<inet_ntop>(3)"
msgstr "B<getaddrinfo>(3), B<inet>(3), B<inet_ntop>(3)"
#. type: TH
-#: build/C/man7/ip.7:12
+#: build/C/man7/ip.7:36
#, no-wrap
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. type: TH
-#: build/C/man7/ip.7:12
+#: build/C/man7/ip.7:36
#, no-wrap
-msgid "2011-09-22"
-msgstr "2011-09-22"
+msgid "2014-05-10"
+msgstr "2014-05-10"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:15
+#: build/C/man7/ip.7:39
msgid "ip - Linux IPv4 protocol implementation"
msgstr "ip - Linux IPv4 プロトコルの実装"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:21 build/C/man7/ipv6.7:14 build/C/man7/raw.7:16
-#: build/C/man7/tcp.7:23 build/C/man7/udp.7:15
+#: build/C/man7/ip.7:45 build/C/man7/ipv6.7:93 build/C/man7/raw.7:20
+#: build/C/man7/tcp.7:83 build/C/man7/udp.7:19
msgid "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:23
+#: build/C/man7/ip.7:47
msgid "B<#include E<lt>netinet/ip.hE<gt> >/* superset of previous */"
msgstr "B<#include E<lt>netinet/ip.hE<gt> >/* 上記のスーパーセット */"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:25
+#: build/C/man7/ip.7:49
msgid "I<tcp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
msgstr "I<tcp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:27
+#: build/C/man7/ip.7:51
msgid "I<udp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
msgstr "I<udp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:29
+#: build/C/man7/ip.7:53
msgid "I<raw_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
msgstr "I<raw_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
-#. FIXME has someone verified that 2.1 is really 1812 compliant?
+#. FIXME . has someone verified that 2.1 is really 1812 compliant?
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:36
+#: build/C/man7/ip.7:60
msgid ""
"Linux implements the Internet Protocol, version 4, described in RFC\\ 791 "
"and RFC\\ 1122. B<ip> contains a level 2 multicasting implementation "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:40
+#: build/C/man7/ip.7:64
msgid ""
"The programming interface is BSD-sockets compatible. For more information "
"on sockets, see B<socket>(7)."
msgstr ""
-"ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83\9fã\83³ã\82°ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ BSD ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¨äº\92æ\8f\9bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«é\96¢ã\81\99"
-"ã\82\8bã\82\88ã\82\8a詳細ã\81ªæ\83\85å ±ã\81¯ B<socket>(7) ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
+"ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83\9fã\83³ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ BSD ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¨äº\92æ\8f\9bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8b"
+"より詳細な情報は B<socket>(7) を参照のこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:71
+#: build/C/man7/ip.7:95
msgid ""
-"An IP socket is created by calling the B<socket>(2) function as B<socket"
-"(AF_INET, >I<socket_type>B<, >I<protocol>B<)>. Valid socket types are "
-"B<SOCK_STREAM> to open a B<tcp>(7) socket, B<SOCK_DGRAM> to open a B<udp>"
-"(7) socket, or B<SOCK_RAW> to open a B<raw>(7) socket to access the IP "
-"protocol directly. I<protocol> is the IP protocol in the IP header to be "
+"An IP socket is created by calling the B<socket>(2) function as "
+"B<socket(AF_INET, >I<socket_type>B<, >I<protocol>B<)>. Valid socket types "
+"are B<SOCK_STREAM> to open a B<tcp>(7) socket, B<SOCK_DGRAM> to open a "
+"B<udp>(7) socket, or B<SOCK_RAW> to open a B<raw>(7) socket to access the "
+"IP protocol directly. I<protocol> is the IP protocol in the IP header to be "
"received or sent. The only valid values for I<protocol> are 0 and "
"B<IPPROTO_TCP> for TCP sockets, and 0 and B<IPPROTO_UDP> for UDP sockets. "
"For B<SOCK_RAW> you may specify a valid IANA IP protocol defined in RFC\\ "
"3 つあり、 B<tcp>(7) ソケットをオープンする場合 B<SOCK_STREAM>、 B<udp>(7)\n"
"ソケットをオープンする場合 B<SOCK_DGRAM>、 IP プロトコルに直接アクセスする\n"
"ために B<raw>(7) ソケットをオープンする場合には B<SOCK_RAW> である。 \n"
-"I<protocol> は送受信される IP ヘッダに書かれる IP プロトコルである。\n"
+"I<protocol> ã\81¯é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8b IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\82\8b IP ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82\n"
"指定できる値は、 TCP ソケットには 0 か B<IPPROTO_TCP>、 UDP ソケットには \n"
"0 か B<IPPROTO_UDP> に限られる。 B<SOCK_RAW> に対しては、 RFC\\ 1700 で定義\n"
"されている有効な IANA IP プロトコルを、 割り当てられている番号で指定する\n"
"ことができる。"
-#. FIXME ip current does an autobind in listen, but I'm not sure
-#. if that should be documented.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:90
+#: build/C/man7/ip.7:117
msgid ""
"When a process wants to receive new incoming packets or connections, it "
-"should bind a socket to a local interface address using B<bind>(2). Only "
-"one IP socket may be bound to any given local (address, port) pair. When "
-"B<INADDR_ANY> is specified in the bind call, the socket will be bound to "
-"I<all> local interfaces. When B<listen>(2) or B<connect>(2) are called on "
-"an unbound socket, it is automatically bound to a random free port with the "
-"local address set to B<INADDR_ANY>."
+"should bind a socket to a local interface address using B<bind>(2). In this "
+"case, only one IP socket may be bound to any given local (address, port) "
+"pair. When B<INADDR_ANY> is specified in the bind call, the socket will be "
+"bound to I<all> local interfaces. When B<listen>(2) is called on an "
+"unbound socket, the socket is automatically bound to a random free port with "
+"the local address set to B<INADDR_ANY>. When B<connect>(2) is called on an "
+"unbound socket, the socket is automatically bound to a random free port or "
+"to a usable shared port with the local address set to B<INADDR_ANY>."
msgstr ""
"あるプロセスで、やってくるパケットを受信したり 接続要求を受けたりしたい場合に"
-"は、 そのプロセスはローカルなインターフェースアドレスに、 B<bind>(2) を用い"
-"てソケットをバインドしなければならない。 あるローカルな「アドレスとポート」の"
-"ペアに対してバインドできる IP ソケットは一つに限られる。 B<bind>(2) の呼び出"
-"しで B<INADDR_ANY> が指定されていた場合は、ソケットはローカルなインターフェー"
-"スの I<すべて>にバインドされる。 B<listen>(2) または B<connect>(2) がバイン"
-"ドされていないソケットでコールされると、 そのソケットは自動的にローカルなアド"
-"レスを B<INADDR_ANY> にセットし、空いているポートをランダムに選んでバインドす"
-"る。"
+"は、 そのプロセスはローカルなインターフェースアドレスに、 B<bind>(2) を用いて"
+"ソケットをバインドしなければならない。 この場合、 ローカルの「アドレスとポー"
+"ト」のペアに対してバインドできる IP ソケットは一つだけである。 B<bind>(2) の"
+"呼び出しで B<INADDR_ANY> が指定されていた場合は、 ソケットは I<すべて> のロー"
+"カルインターフェースにバインドされる。 B<listen>(2) がバインドされていないソ"
+"ケットに対してコールされると、 そのソケットは、 ローカルポートはランダムに選"
+"択された空いているポートで、 ローカルアドレスは B<INADDR_ANY> で自動的にバイ"
+"ンドされる。 B<connect>(2) がバインドされていないソケットに対してコールされる"
+"と、 そのソケットは、 ローカルポートはランダムに選択された空いているポートか"
+"未使用の共有ポートで、 ローカルアドレスは B<INADDR_ANY> で自動的にバインドさ"
+"れる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:96
+#: build/C/man7/ip.7:123
msgid ""
"A TCP local socket address that has been bound is unavailable for some time "
"after closing, unless the B<SO_REUSEADDR> flag has been set. Care should be "
"意が必要である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:107
+#: build/C/man7/ip.7:134
msgid ""
"An IP socket address is defined as a combination of an IP interface address "
"and a 16-bit port number. The basic IP protocol does not supply port "
"raw ソケットでは、 I<sin_port> が IP プロトコルにセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:115
+#: build/C/man7/ip.7:142
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_in {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:120
+#: build/C/man7/ip.7:147
#, no-wrap
msgid ""
"/* Internet address. */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:145
+#: build/C/man7/ip.7:172
msgid ""
"I<sin_family> is always set to B<AF_INET>. This is required; in Linux 2.2 "
"most networking functions return B<EINVAL> when this setting is missing. "
"1024 are called I<privileged ports> (or sometimes: I<reserved ports>). Only "
"privileged processes (i.e., those having the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> "
"capability) may B<bind>(2) to these sockets. Note that the raw IPv4 "
-"protocol as such has no concept of a port, they are only implemented by "
+"protocol as such has no concept of a port, they are implemented only by "
"higher protocols like B<tcp>(7) and B<udp>(7)."
msgstr ""
"I<sin_familiy> には常に B<AF_INET> をセットする。これは必須である。 Linux "
"(I<予約ポート (reserved ports)> とも時々呼ばれる)。 特権プロセス "
"(B<CAP_NET_BIND_SERVICE> ケーパビリティを持つプロセス) 以外のプロセスは、これ"
"らのポートには B<bind>(2) できない。 IPv4 プロトコルそのものにはポートに関す"
-"る概念がない。 ポートは、 B<tcp>(7) や B<udp>(7) といった、上位のプロトコル"
-"ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cる。"
+"る概念がない。ポートが実装されるのは、 B<tcp>(7) や B<udp>(7) といった、上位"
+"ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\81®ã\81¿ã\81§ã\81\82る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:164
+#: build/C/man7/ip.7:191
msgid ""
"I<sin_addr> is the IP host address. The I<s_addr> member of I<struct "
"in_addr> contains the host interface address in network byte order. "
#. Leave a loophole for XTP @)
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:176
+#: build/C/man7/ip.7:203
msgid ""
"IPv4 addresses are divided into unicast, broadcast and multicast addresses. "
"Unicast addresses specify a single interface of a host, broadcast addresses "
"specify all hosts on a network and multicast addresses address all hosts in "
-"a multicast group. Datagrams to broadcast addresses can be only sent or "
-"received when the B<SO_BROADCAST> socket flag is set. In the current "
-"implementation, connection-oriented sockets are only allowed to use unicast "
+"a multicast group. Datagrams to broadcast addresses can be sent or received "
+"only when the B<SO_BROADCAST> socket flag is set. In the current "
+"implementation, connection-oriented sockets are allowed to use only unicast "
"addresses."
msgstr ""
"IPv4 アドレスには、ユニキャストアドレス、 ブロードキャストアドレス、マルチ"
"向のソケットにはユニキャストアドレスしか使えない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:184
+#: build/C/man7/ip.7:211
msgid ""
"Note that the address and the port are always stored in network byte order. "
"In particular, this means that you need to call B<htons>(3) on the number "
"動作する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:197
+#: build/C/man7/ip.7:224
msgid ""
"There are several special addresses: B<INADDR_LOOPBACK> (127.0.0.1) always "
"refers to the local host via the loopback device; B<INADDR_ANY> (0.0.0.0) "
msgstr ""
"特別なアドレスがいくつか存在する: B<INADDR_LOOPBACK>(127.0.0.1) は loopback "
"デバイスを通して常にローカルなホストを参照する。 B<INADDR_ANY>(0.0.0.0) は任"
-"意のアドレスを意味し、バインド用である。 B<INADDR_BROADCAST>"
-"(255.255.255.255) は任意のホストを意味し、歴史的理由から、バインドの際には "
-"B<INADDR_ANY> と同じ効果になる。"
+"意のアドレスを意味し、バインド用である。 "
+"B<INADDR_BROADCAST>(255.255.255.255) は任意のホストを意味し、歴史的理由か"
+"ら、バインドの際には B<INADDR_ANY> と同じ効果になる。"
#. or SOL_IP on Linux
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:206
+#: build/C/man7/ip.7:233
msgid ""
"IP supports some protocol-specific socket options that can be set with "
"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2). The socket option level "
"for IP is B<IPPROTO_IP>. A boolean integer flag is zero when it is false, "
"otherwise true."
msgstr ""
-"IP にはプロトコル固有のソケットオプションがいくつか存在し、 B<setsockopt>"
-"(2) で設定が、 B<getsockopt>(2) で取得ができる。 IP のソケットオプションレ"
-"ã\83\99ã\83«ã\81¯ B<IPPROTO_IP> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\96ã\83¼ã\83«æ\95´æ\95°å\80¤ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81§ã\81¯ã\80\81 0 ã\81¯å\81½ã\80\81ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81¯ç\9c\9f"
-"を意味する。"
+"IP にはプロトコル固有のソケットオプションがいくつか存在し、 "
+"B<setsockopt>(2) で設定が、 B<getsockopt>(2) で取得ができる。 IP のソケット"
+"ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81¯ B<IPPROTO_IP> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\96ã\83¼ã\83«æ\95´æ\95°å\80¤ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81§ã\81¯ã\80\81 0 ã\81¯å\81½ã\80\81"
+"ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81¯ç\9c\9fã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:206
+#: build/C/man7/ip.7:233
#, no-wrap
msgid "B<IP_ADD_MEMBERSHIP> (since Linux 1.2)"
msgstr "B<IP_ADD_MEMBERSHIP> (Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:212
+#: build/C/man7/ip.7:239
msgid "Join a multicast group. Argument is an I<ip_mreqn> structure."
msgstr "マルチキャストグループに参加する。 引き数は I<ip_mreqn> 構造体である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:222
+#: build/C/man7/ip.7:249
#, no-wrap
msgid ""
"struct ip_mreqn {\n"
#. (i.e., within the 224.0.0.0-239.255.255.255 range)
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:243
+#: build/C/man7/ip.7:270
msgid ""
"I<imr_multiaddr> contains the address of the multicast group the application "
"wants to join or leave. It must be a valid multicast address (or "
"B<setsockopt>(2) fails with the error B<EINVAL>). I<imr_address> is the "
"address of the local interface with which the system should join the "
-"multicast group; if it is equal to B<INADDR_ANY> an appropriate interface is "
-"chosen by the system. I<imr_ifindex> is the interface index of the "
+"multicast group; if it is equal to B<INADDR_ANY>, an appropriate interface "
+"is chosen by the system. I<imr_ifindex> is the interface index of the "
"interface that should join/leave the I<imr_multiaddr> group, or 0 to "
"indicate any interface."
msgstr ""
-"I<imr_multiaddr> には、アプリケーションが参加または撤退したい マルチキャスト"
+"I<imr_multiaddr> には、アプリケーションが参加または脱退したい マルチキャスト"
"グループのアドレスが入る。 指定するアドレスは有効なマルチキャストアドレスでな"
"ければならない (さもなければ B<setsockopt>(2) がエラー B<EINVAL> で失敗す"
"る)。 I<imr_address> はシステムがマルチキャストグループに参加する際に用いる "
"ローカルなインターフェースのアドレスである。 これが B<INADDR_ANY> であった場"
"合には、適切なインターフェースがシステムによって選択される。 I<imr_ifindex> "
-"は I<imr_multiaddr> グループに参加/撤退するインターフェースの interface "
+"は I<imr_multiaddr> グループに参加/脱退するインターフェースの interface "
"index である。 どのインターフェースでもよい場合は 0 にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:258
+#: build/C/man7/ip.7:285
msgid ""
"The I<ip_mreqn> structure is available only since Linux 2.2. For "
"compatibility, the old I<ip_mreq> structure (present since Linux 1.2) is "
"still supported; it differs from I<ip_mreqn> only by not including the "
"I<imr_ifindex> field. Only valid as a B<setsockopt>(2)."
msgstr ""
-"I<ip_mreqn> 構造体は Linux 2.2 以降でのみ利用可能である。互換性のため、\n"
-"古い I<ip_mreq> 構造体 (Linux 1.2 以降で存在する) もまだサポートされてい"
-"る。\n"
-"I<ip_mreqn> との違いは、 I<imr_ifindex> フィールドを含まないことだけであ"
-"る。\n"
+"I<ip_mreqn> 構造体は Linux 2.2 以降でのみ利用可能である。互換性のため、 古い "
+"I<ip_mreq> 構造体 (Linux 1.2 以降で存在する) もまだサポートされている。 "
+"I<ip_mreqn> との違いは、 I<imr_ifindex> フィールドを含まないことだけである。 "
"B<setsockopt>(2) でのみ使える。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:258
+#: build/C/man7/ip.7:285
+#, no-wrap
+msgid "B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
+msgstr "B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> (Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:292
+msgid ""
+"Join a multicast group and allow receiving data only from a specified "
+"source. Argument is an I<ip_mreq_source> structure."
+msgstr ""
+"マルチキャストグループに参加、指定された送信元からのデータの受信のみを許可す"
+"る。 引き数は I<ip_mreq_source> 構造体である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:303
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ip_mreq_source {\n"
+" struct in_addr imr_multiaddr; /* IP multicast group\n"
+" address */\n"
+" struct in_addr imr_interface; /* IP address of local\n"
+" interface */\n"
+" struct in_addr imr_sourceaddr; /* IP address of\n"
+" multicast source */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct ip_mreq_source {\n"
+" struct in_addr imr_multiaddr; /* IP multicast group\n"
+" address */\n"
+" struct in_addr imr_interface; /* IP address of local\n"
+" interface */\n"
+" struct in_addr imr_sourceaddr; /* IP address of\n"
+" multicast source */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:324
+msgid ""
+"The I<ip_mreq_source> structure is similar to I<ip_mreqn> described under "
+"B<IP_ADD_MEMBERSIP>. The I<imr_multiaddr> field contains the address of the "
+"multicast group the application wants to join or leave. The "
+"I<imr_interface> field is the address of the local interface with which the "
+"system should join the multicast group. Finally, the I<imr_sourceaddr> "
+"field contains the address of the source the application wants to receive "
+"data from."
+msgstr ""
+"I<ip_mreq_source> 構造体は B<IP_ADD_MEMBERSIP> の項で説明した I<ip_mreqn> に"
+"似ている。 I<imr_multiaddr> フィールドには、アプリケーションが参加または脱退"
+"したいマルチキャストグループのアドレスが入る。 I<imr_interface> フィールド"
+"は、 マルチキャストグループに参加する際に システムが使用すべきローカルイン"
+"ターフェースのアドレスである。 I<imr_sourceaddr> フィールドには、アプリケー"
+"ションがデータを受信したい送信元のアドレスが入る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:327
+msgid ""
+"This option can be used multiple times to allow receiving data from more "
+"than one source."
+msgstr ""
+"このオプションを複数回使うことで、 複数の送信元からのデータ受信を許可すること"
+"ができる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/ip.7:327
+#, no-wrap
+msgid "B<IP_BLOCK_SOURCE> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
+msgstr "B<IP_BLOCK_SOURCE> (since Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:335
+msgid ""
+"Stop receiving multicast data from a specific source in a given group. This "
+"is valid only after the application has subscribed to the multicast group "
+"using either B<IP_ADD_MEMBERSHIP> or B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP>."
+msgstr ""
+"指定したグループで、指定した送信元からのマルチキャストデータの受信を停止す"
+"る。 このオプションは、アプリケーションが B<IP_ADD_MEMBERSHIP> か "
+"B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> のいずれかを使ってマルチキャストグループに参加し"
+"た後でのみ有効である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:340 build/C/man7/ip.7:362 build/C/man7/ip.7:926
+msgid ""
+"Argument is an I<ip_mreq_source> structure as described under "
+"B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP>."
+msgstr ""
+"引き数は I<ip_mreq_source> 構造体である。 B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> の項に"
+"説明がある。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/ip.7:340
#, no-wrap
msgid "B<IP_DROP_MEMBERSHIP> (since Linux 1.2)"
msgstr "B<IP_DROP_MEMBERSHIP> (Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:267
+#: build/C/man7/ip.7:349
msgid ""
"Leave a multicast group. Argument is an I<ip_mreqn> or I<ip_mreq> structure "
"similar to B<IP_ADD_MEMBERSHIP>."
"I<ip_mreqn> または I<ip_mreq> 構造体である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:267
+#: build/C/man7/ip.7:349
+#, no-wrap
+msgid "B<IP_DROP_SOURCE_MEMBERSHIP> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
+msgstr "B<IP_DROP_SOURCE_MEMBERSHIP> (Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:357
+msgid ""
+"Leave a source-specific group\\(emthat is, stop receiving data from a given "
+"multicast group that come from a given source. If the application has "
+"subscribed to multiple sources within the same group, data from the "
+"remaining sources will still be delivered. To stop receiving data from all "
+"sources at once, use B<IP_LEAVE_GROUP>."
+msgstr ""
+"送信元を指定してグループから抜ける。 つまり、 指定したマルチキャストグループ"
+"の指定された送信元からのデータ受信を停止する。 アプリケーションは同じマルチ"
+"キャストグループで複数の送信元を購読 (subscribe) している場合には、 残りの送"
+"信元からのデータの受信は引き続き配信される。 すべての送信元からのデータ受信を"
+"一度で停止するには B<IP_LEAVE_GROUP> を使うこと。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/ip.7:362
#, no-wrap
msgid "B<IP_FREEBIND> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<IP_FREEBIND> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: 2.4.0-test10
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:280
+#: build/C/man7/ip.7:375
msgid ""
"If enabled, this boolean option allows binding to an IP address that is "
"nonlocal or does not (yet) exist. This permits listening on a socket, "
"のソケット単位の設定である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:280
+#: build/C/man7/ip.7:375
#, no-wrap
msgid "B<IP_HDRINCL> (since Linux 2.0)"
msgstr "B<IP_HDRINCL> (Linux 2.0 以降)"
-#. FIXME Document IP_IPSEC_POLICY
-#. Since Linux 2.5.47
-#. Needs CAP_NET_ADMIN
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:300
+#: build/C/man7/ip.7:391
msgid ""
"If enabled, the user supplies an IP header in front of the user data. Only "
"valid for B<SOCK_RAW> sockets. See B<raw>(7) for more information. When "
"this flag is enabled the values set by B<IP_OPTIONS>, B<IP_TTL> and "
"B<IP_TOS> are ignored."
msgstr ""
-"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80をユーザーデータの前に与える。 "
+"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼をユーザーデータの前に与える。 "
"B<SOCK_RAW> ソケットでのみ有効である。詳細は B<raw>(7) を見よ。このフラグが"
"有効になっていると、 B<IP_OPTIONS>, B<IP_TTL>, B<IP_TOS> は無視される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:300
+#: build/C/man7/ip.7:391
+#, no-wrap
+msgid "B<IP_MSFILTER> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
+msgstr "B<IP_MSFILTER> (since Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:397
+msgid ""
+"This option provides access to the advanced full-state filtering API. "
+"Argument is an I<ip_msfilter> structure."
+msgstr ""
+"このオプションを使うと、 高度なフィルタリング API へアクセスできる。 この "
+"API ではすべての状態にアクセスできる。 引き数は I<ip_msfilter> 構造体である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ip_msfilter {\n"
+" struct in_addr imsf_multiaddr; /* IP multicast group\n"
+" address */\n"
+" struct in_addr imsf_interface; /* IP address of local\n"
+" interface */\n"
+" uint32_t imsf_fmode; /* Filter-mode */\n"
+msgstr ""
+"struct ip_msfilter {\n"
+" struct in_addr imsf_multiaddr; /* IP multicast group\n"
+" address */\n"
+" struct in_addr imsf_interface; /* IP address of local\n"
+" interface */\n"
+" uint32_t imsf_fmode; /* Filter-mode */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:412
+#, no-wrap
+msgid ""
+" uint32_t imsf_numsrc; /* Number of sources in\n"
+" the following array */\n"
+" struct in_addr imsf_slist[1]; /* Array of source\n"
+" addresses */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+" uint32_t imsf_numsrc; /* Number of sources in\n"
+" the following array */\n"
+" struct in_addr imsf_slist[1]; /* Array of source\n"
+" addresses */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:427
+msgid ""
+"There are two macros, B<MCAST_INCLUDE> and B<MCAST_EXCLUDE>, which can be "
+"used to specify the filtering mode. Additionally, the "
+"B<IP_MSFILTER_SIZE>(n) macro exists to determine how much memory is needed "
+"to store I<ip_msfilter> structure with I<n> sources in the source list."
+msgstr ""
+"B<MCAST_INCLUDE> と B<MCAST_EXCLUDE> の 2 つのマクロがあり、 フィルタリング"
+"モードを指定するのに使用できる。 また、 B<IP_MSFILTER_SIZE>(n) マクロがあ"
+"り、 送信元リストに I<n> 個の送信元が入った I<ip_msfilter> 構造体を格納するの"
+"に必要なメモリー量を判定することができる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:430
+msgid ""
+"For the full description of multicast source filtering refer to RFC 3376."
+msgstr "マルチキャスト送信元フィルタリングの全容は RFC\\ 3376 を参照のこと。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/ip.7:430
#, no-wrap
msgid "B<IP_MTU> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_MTU> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.124
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:308
+#: build/C/man7/ip.7:438
msgid ""
-"Retrieve the current known path MTU of the current socket. Only valid when "
+"Retrieve the current known path MTU of the current socket. Valid only when "
"the socket has been connected. Returns an integer. Only valid as a "
"B<getsockopt>(2)."
msgstr ""
"ある。 B<getsockopt>(2) でのみ使える。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:308
+#: build/C/man7/ip.7:438
#, no-wrap
msgid "B<IP_MTU_DISCOVER> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_MTU_DISCOVER> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.124
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:329
+#: build/C/man7/ip.7:459
msgid ""
"Set or receive the Path MTU Discovery setting for a socket. When enabled, "
"Linux will perform Path MTU Discovery as defined in RFC\\ 1191 on "
"全ての送信パケットでフラグメント不許可フラグ (don't-fragment flag) が必ず\n"
"セットされるようになる。 B<SOCK_STREAM> でないソケットでは、\n"
"パケットを MTU のサイズの塊に分割したり、必要に応じて再送したりするのは、\n"
-"ユーザが責任を持って行う必要がある。\n"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8c責任ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦è¡\8cã\81\86å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82\n"
"既知の Path MTU よりも大きなデータグラムの送信が要求されると、\n"
"カーネルは (B<EMSGSIZE> で) 送信を拒否する。\n"
"B<IP_PMTUDISC_WANT> の場合は、 Path MTU に基づいて必要であればデータグラム\n"
"の分割が行われ、それ以外の場合はフラグメント不許可フラグがセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:337
+#: build/C/man7/ip.7:467
msgid ""
"The system-wide default can be toggled between B<IP_PMTUDISC_WANT> and "
"B<IP_PMTUDISC_DONT> by writing (respectively, zero and nonzero values) to "
"0 以外 (B<IP_PMTUDISC_DONT>) を書き込むことで行う。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/ip.7:342
+#: build/C/man7/ip.7:471
#, no-wrap
msgid "Path MTU discovery value:Meaning\n"
msgstr "Path MTU discovery 値:意味\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/ip.7:343
+#: build/C/man7/ip.7:472
#, no-wrap
msgid "IP_PMTUDISC_WANT:Use per-route settings.\n"
msgstr "IP_PMTUDISC_WANT:ルートごとの設定を用いる。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/ip.7:344
+#: build/C/man7/ip.7:473
#, no-wrap
msgid "IP_PMTUDISC_DONT:Never do Path MTU Discovery.\n"
msgstr "IP_PMTUDISC_DONT:Path MTU Discovery を行わない。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/ip.7:345
+#: build/C/man7/ip.7:474
#, no-wrap
msgid "IP_PMTUDISC_DO:Always do Path MTU Discovery.\n"
msgstr "IP_PMTUDISC_DO:常に Path MTU Discovery を行う。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/ip.7:346
+#: build/C/man7/ip.7:475
#, no-wrap
msgid "IP_PMTUDISC_PROBE:Set DF but ignore Path MTU.\n"
msgstr "IP_PMTUDISC_PROBE:DFビットをセットするが、Path MTU を無視する。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:364
+#: build/C/man7/ip.7:493
msgid ""
"When PMTU discovery is enabled, the kernel automatically keeps track of the "
"path MTU per destination host. When it is connected to a specific peer with "
"される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:369
+#: build/C/man7/ip.7:498
msgid ""
"While MTU discovery is in progress, initial packets from datagram sockets "
"may be dropped. Applications using UDP should be aware of this and not take "
"いかもしれない。 UDP を用いるアプリケーションでは、 このことを気にかけてお"
"き、 パケットの再送アルゴリズムにこの分を除外させるべきである。"
-#. FIXME this is an ugly hack
+#. FIXME . this is an ugly hack
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:374
+#: build/C/man7/ip.7:503
msgid ""
"To bootstrap the path MTU discovery process on unconnected sockets, it is "
"possible to start with a big datagram size (up to 64K-headers bytes long) "
"and let it shrink by updates of the path MTU."
msgstr ""
"接続していないソケットに対して path MTU discovery プロセスを立ち上げるには、 "
-"大ã\81\8dã\81ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\82µã\82¤ã\82º (æ\9c\80大 64K ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\90ã\82¤ã\83\88é\95·) ã\81\8bã\82\89ã\81¯ã\81\98ã\82\81ã\81¦ã\80\81 path MTU ã\81\8c"
-"更新されるまでサイズを縮めていくことも可能である。"
+"大ã\81\8dã\81ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\82µã\82¤ã\82º (æ\9c\80大 64K ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\90ã\82¤ã\83\88é\95·) ã\81\8bã\82\89ã\81¯ã\81\98ã\82\81ã\81¦ã\80\81 path MTU "
+"が更新されるまでサイズを縮めていくことも可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:383
+#: build/C/man7/ip.7:512
msgid ""
"To get an initial estimate of the path MTU, connect a datagram socket to the "
"destination address using B<connect>(2) and retrieve the MTU by calling "
"もに呼び、 MTU を取得することである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:395
+#: build/C/man7/ip.7:524
msgid ""
"It is possible to implement RFC 4821 MTU probing with B<SOCK_DGRAM> or "
"B<SOCK_RAW> sockets by setting a value of B<IP_PMTUDISC_PROBE> (available "
"意図的に 送信しようとする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:395
+#: build/C/man7/ip.7:524
+#, no-wrap
+msgid "B<IP_MULTICAST_ALL> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "B<IP_MULTICAST_ALL> (Linux 2.6.31 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:538
+msgid ""
+"This option can be used to modify the delivery policy of multicast messages "
+"to sockets bound to the wildcard B<INADDR_ANY> address. The argument is a "
+"boolean integer (defaults to 1). If set to 1, the socket will receive "
+"messages from all the groups that have been joined globally on the whole "
+"system. Otherwise, it will deliver messages only from the groups that have "
+"been explicitly joined (for example via the B<IP_ADD_MEMBERSHIP> option) on "
+"this particular socket."
+msgstr ""
+"このオプションを使って、 マルチキャストメッセージの、 ワイルドカードの "
+"B<INADDR_ANY> アドレスにバインドされているソケットへの 配送ポリシーを変更する"
+"ことができる。 引き数はブート値の整数で、 デフォルト値は 1 である。 このオプ"
+"ションを 1 に設定されている場合、そのソケットでは、このシステムで参加している"
+"すべてのグループからのメッセージが受信される。 それ以外の場合は、そのソケット"
+"では、 そのソケットに対して (B<IP_ADD_MEMBERSHIP> などを使って) 明示的に参加"
+"が指定されたグループからのメッセージだけが受信される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/ip.7:538
#, no-wrap
msgid "B<IP_MULTICAST_IF> (since Linux 1.2)"
msgstr "B<IP_MULTICAST_IF> (Linux 1.2 以降)"
+#. net: IP_MULTICAST_IF setsockopt now recognizes struct mreq
+#. Commit: 3a084ddb4bf299a6e898a9a07c89f3917f0713f7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:404
+#: build/C/man7/ip.7:550
msgid ""
"Set the local device for a multicast socket. Argument is an I<ip_mreqn> or "
-"I<ip_mreq> structure similar to B<IP_ADD_MEMBERSHIP>."
+"I<ip_mreq> (since Linux 3.5) structure similar to B<IP_ADD_MEMBERSHIP>."
msgstr ""
"ローカルデバイスをマルチキャストソケットとして設定する。引き数は "
-"B<IP_ADD_MEMBERSHIP> と同様に I<ip_mreqn> または I<ip_mreq> 構造体である。"
+"B<IP_ADD_MEMBERSHIP> と同様に I<ip_mreqn> 構造体か I<ip_mreq> 構造体 (Linux "
+"3.5 以降) である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:408
+#: build/C/man7/ip.7:554
msgid "When an invalid socket option is passed, B<ENOPROTOOPT> is returned."
msgstr "不正なソケットオプションが渡されると、 B<ENOPROTOOPT> が返される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:408
+#: build/C/man7/ip.7:554
#, no-wrap
msgid "B<IP_MULTICAST_LOOP> (since Linux 1.2)"
msgstr "B<IP_MULTICAST_LOOP> (Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:412
+#: build/C/man7/ip.7:558
msgid ""
"Set or read a boolean integer argument that determines whether sent "
"multicast packets should be looped back to the local sockets."
"ブール値の整数引き数を設定・取得する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:412
+#: build/C/man7/ip.7:558
#, no-wrap
msgid "B<IP_MULTICAST_TTL> (since Linux 1.2)"
msgstr "B<IP_MULTICAST_TTL> (Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:420
+#: build/C/man7/ip.7:566
msgid ""
"Set or read the time-to-live value of outgoing multicast packets for this "
"socket. It is very important for multicast packets to set the smallest TTL "
"る。 引き数に整数を取る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:420
+#: build/C/man7/ip.7:566
#, no-wrap
msgid "B<IP_NODEFRAG> (since Linux 2.6.36)"
msgstr "B<IP_NODEFRAG> (Linux 2.6.36 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:428
+#: build/C/man7/ip.7:574
msgid ""
"If enabled (argument is nonzero), the reassembly of outgoing packets is "
-"disabled in the netfilter layer. This option is only valid for B<SOCK_RAW> "
+"disabled in the netfilter layer. This option is valid only for B<SOCK_RAW> "
"sockets. The argument is an integer."
msgstr ""
"有効 (引き数が 0 以外の場合) になっていると、netfilter 層での出力パケットの\n"
"においてのみ有効である。引き数は整数である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:428
+#: build/C/man7/ip.7:574
#, no-wrap
msgid "B<IP_OPTIONS> (since Linux 2.0)"
msgstr "B<IP_OPTIONS> (Linux 2.0 以降)"
#. Precisely: 1.3.30
-#. FIXME Document IP_PASSSEC
-#. Boolean
-#. Since Linux 2.6.17
-#. commit 2c7946a7bf45ae86736ab3b43d0085e43947945c
-#. Author: Catherine Zhang <cxzhang@watson.ibm.com>
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:462
+#: build/C/man7/ip.7:603
msgid ""
"Set or get the IP options to be sent with every packet from this socket. "
"The arguments are a pointer to a memory buffer containing the options and "
"IP options used for sending into the supplied buffer."
msgstr ""
"このソケットから送られるパケット全てに付随する IP オプションを 設定・取得す"
-"ã\82\8bã\80\82ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¨ ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ã\82\92"
-"引き数に取る。 B<setsockopt>(2) を呼び出すと、ソケットに関連づけられる IP オ"
-"ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92è¨å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 IPv4 ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\81¯ 40 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§"
-"ある。 用いることのできるオプションについては RFC\\ 791 を見よ。 "
+"ã\82\8bã\80\82ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¨ ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\95·"
+"さとを引き数に取る。 B<setsockopt>(2) を呼び出すと、ソケットに関連づけられ"
+"ã\82\8b IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92è¨å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 IPv4 ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\81¯ 40 "
+"ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81®ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ RFC\\ 791 ã\82\92è¦\8bã\82\88ã\80\82 "
"B<SOCK_STREAM> ソケットに対する初期接続要求パケットに IP オプションが含まれて"
-"ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81¦æ\88»ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8fã\82\8bå\88\9dæ\9c\9fã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81® IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«"
-"同じオプションがセットされる。接続が確立された後、 やってきたパケットのオプ"
+"ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81¦æ\88»ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8fã\82\8bå\88\9dæ\9c\9fã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81® IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+"に同じオプションがセットされる。接続が確立された後、 やってきたパケットのオプ"
"ションを変更することはできない。 デフォルトでは。外部から受信したパケットの全"
-"ての source routing オプション の処理は無効となっており、 I</proc> インタ"
+"ての source routing オプション の処理は無効となっており、 I</proc> インター"
"フェースの I<accept_source_route> を使うとこれを有効にできる。これを無効にし"
"ていても timestamps など の他のオプションの処理は行われる。データグラムソケッ"
"トでは、 IP オプションはローカルユーザーしか設定できない。 B<getsockopt>(2) "
"を B<IP_OPTIONS> をつけて呼ぶと、現在送信に用いられている IP オプションを 引"
-"き数に与えたバッファに取得できる。"
+"ã\81\8dæ\95°ã\81«ä¸\8eã\81\88ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:462
+#: build/C/man7/ip.7:603
#, no-wrap
msgid "B<IP_PKTINFO> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_PKTINFO> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:479
+#: build/C/man7/ip.7:620
msgid ""
"Pass an B<IP_PKTINFO> ancillary message that contains a I<pktinfo> structure "
"that supplies some information about the incoming packet. This only works "
"たパケットの制御メッセージとしてのみ送受信できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:488
+#: build/C/man7/ip.7:629
#, no-wrap
msgid ""
"struct in_pktinfo {\n"
" address */\n"
"};\n"
-#. FIXME elaborate on that.
+#. FIXME . elaborate on that.
#. This field is grossly misnamed
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:513
+#: build/C/man7/ip.7:654
msgid ""
"I<ipi_ifindex> is the unique index of the interface the packet was received "
"on. I<ipi_spec_dst> is the local address of the packet and I<ipi_addr> is "
msgstr ""
"I<ipi_ifindex> はパケットが受信されたインターフェースの、他と重ならないイン"
"デックスである。 I<ipi_spec_dst> はパケットのローカルアドレスである。 "
-"I<ipi_addr> はパケットヘッダにある宛先アドレスである。 B<IP_PKTINFO> が "
+"I<ipi_addr> ã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bå®\9bå\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<IP_PKTINFO> ã\81\8c "
"B<sendmsg>(2) に渡されて、かつ I<ipi_spec_dst> が 0 以外の場合、 "
"I<ipi_spec_dst> はルーティングテーブルを検索する際にローカルな送信元アドレス"
"として使用され、 IP source route オプションを設定するのにも使用される。 "
"ングテーブルを検索する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:513
+#: build/C/man7/ip.7:654
#, no-wrap
msgid "B<IP_RECVERR> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_RECVERR> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.15
#. or SOL_IP on Linux
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:535
+#: build/C/man7/ip.7:676
msgid ""
"Enable extended reliable error message passing. When enabled on a datagram "
"socket, all generated errors will be queued in a per-socket error queue. "
"ラーキューの受信データフラグメントには エラーパケットが含まれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:541
+#: build/C/man7/ip.7:682
msgid ""
"The B<IP_RECVERR> control message contains a I<sock_extended_err> structure:"
msgstr ""
"B<IP_RECVERR> 制御メッセージには I<sock_extended_err> 構造体が含まれる:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:549
+#: build/C/man7/ip.7:690
#, no-wrap
msgid ""
"#define SO_EE_ORIGIN_NONE 0\n"
"#define SO_EE_ORIGIN_ICMP6 3\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:560
+#: build/C/man7/ip.7:701
#, no-wrap
msgid ""
"struct sock_extended_err {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:562
+#: build/C/man7/ip.7:703
#, no-wrap
msgid "struct sockaddr *SO_EE_OFFENDER(struct sock_extended_err *);\n"
msgstr "struct sockaddr *SO_EE_OFFENDER(struct sock_extended_err *);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:585
+#: build/C/man7/ip.7:726
msgid ""
"I<ee_errno> contains the I<errno> number of the queued error. I<ee_origin> "
"is the origin code of where the error originated. The other fields are "
"I<ee_errno> にはキューに入っているエラーの I<errno> 番号が入る。 "
"I<ee_origin> にはエラーが発生した場所を示すコードが入る。 その他のフィールド"
"はプロトコル依存である。 B<SO_EE_OFFENDER> マクロは与えられた補助メッセージへ"
-"ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8bã\82\89 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿"
-"ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä¸\8dæ\98\8eã\81ªå ´å\90\88ã\80\81 I<sockaddr> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81® I<sa_family> ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89"
-"は B<AF_UNSPEC> となり、その他のフィールド値は不定である。"
+"ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8bã\82\89 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä¸\8dæ\98\8eã\81ªå ´å\90\88ã\80\81 I<sockaddr> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81® I<sa_family> ã\83\95ã\82£ã\83¼"
+"ã\83«ã\83\89ã\81¯ B<AF_UNSPEC> ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89å\80¤ã\81¯ä¸\8då®\9aã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. FIXME . Is it a good idea to document that? It is a dubious feature.
#. On
#. shifts and other normal
#. conditions and breaks the protocol specification.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:644
+#: build/C/man7/ip.7:785
msgid ""
"IP uses the I<sock_extended_err> structure as follows: I<ee_origin> is set "
"to B<SO_EE_ORIGIN_ICMP> for errors received as an ICMP packet, or "
"れ、\n"
"ローカルで起こった場合には B<SO_EE_ORIGIN_LOCAL> にセットされる。 不明な値"
"は\n"
-"無視される。 I<ee_type> と I<ee_code> は ICMP ヘッダの type フィールドと\n"
+"ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<ee_type> ã\81¨ I<ee_code> ã\81¯ ICMP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81® type ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨\n"
"code フィールドの値にセットされる。 I<ee_info> には B<EMSGSIZE> エラーに対"
"す\n"
"る discover された MTU が入る。 メッセージにはエラーを引き起こしたノードの\n"
"B<SO_ERROR> だけになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:649
+#: build/C/man7/ip.7:790
msgid ""
"For raw sockets, B<IP_RECVERR> enables passing of all received ICMP errors "
"to the application, otherwise errors are only reported on connected sockets"
"るエラーだけを報告する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:653
+#: build/C/man7/ip.7:794
msgid ""
"It sets or retrieves an integer boolean flag. B<IP_RECVERR> defaults to off."
msgstr ""
"ではオフになっている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:653
+#: build/C/man7/ip.7:794
#, no-wrap
msgid "B<IP_RECVOPTS> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_RECVOPTS> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.15
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:664
+#: build/C/man7/ip.7:805
msgid ""
"Pass all incoming IP options to the user in a B<IP_OPTIONS> control "
"message. The routing header and other options are already filled in for the "
"local host. Not supported for B<SOCK_STREAM> sockets."
msgstr ""
"到着した全ての IP オプションを B<IP_OPTION> コントロールメッセージに入れて"
-"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\80\82 ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81¨ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\81¯ã\80\81 ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88"
-"ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\81\82ã\82\89ã\81\8bã\81\98ã\82\81è¨\98å\85¥ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 B<SOCK_STREAM> ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8c"
-"ていない。"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\80\82 ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81¨ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\81¯ã\80\81 ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹"
+"ã\83\88ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\81\82ã\82\89ã\81\8bã\81\98ã\82\81è¨\98å\85¥ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 B<SOCK_STREAM> ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:664
+#: build/C/man7/ip.7:805
#, no-wrap
msgid "B<IP_RECVORIGDSTADDR> (since Linux 2.6.29)"
msgstr "B<IP_RECVORIGDSTADDR> (Linux 2.6.29 以降)"
#. commit e8b2dfe9b4501ed0047459b2756ba26e5a940a69
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:675
+#: build/C/man7/ip.7:816
msgid ""
"This boolean option enables the B<IP_ORIGDSTADDR> ancillary message in "
"B<recvmsg>(2), in which the kernel returns the original destination address "
"この補助メッセージには I<struct sockaddr_in> が格納される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:675
+#: build/C/man7/ip.7:816
#, no-wrap
msgid "B<IP_RECVTOS> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_RECVTOS> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:684
+#: build/C/man7/ip.7:825
msgid ""
-"If enabled the B<IP_TOS> ancillary message is passed with incoming packets. "
-"It contains a byte which specifies the Type of Service/Precedence field of "
-"the packet header. Expects a boolean integer flag."
+"If enabled, the B<IP_TOS> ancillary message is passed with incoming "
+"packets. It contains a byte which specifies the Type of Service/Precedence "
+"field of the packet header. Expects a boolean integer flag."
msgstr ""
"有効になっていると、 B<IP_TOS> 補助メッセージが到着パケットとともに渡され"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81® Service/Precedence ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
-"バイトデータが含まれている。 ブール整数値のフラグをとる。"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81® Service/Precedence ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99"
+"ã\82\8bã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\83\96ã\83¼ã\83«æ\95´æ\95°å\80¤ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92ã\81¨ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:684
+#: build/C/man7/ip.7:825
#, no-wrap
msgid "B<IP_RECVTTL> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_RECVTTL> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:694
+#: build/C/man7/ip.7:835
msgid ""
"When this flag is set, pass a B<IP_TTL> control message with the time to "
"live field of the received packet as a byte. Not supported for "
"ソケットではサポートされていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:694
+#: build/C/man7/ip.7:835
#, no-wrap
msgid "B<IP_RETOPTS> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_RETOPTS>"
#. Precisely: 2.1.15
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:701
+#: build/C/man7/ip.7:842
msgid ""
"Identical to B<IP_RECVOPTS>, but returns raw unprocessed options with "
"timestamp and route record options not filled in for this hop."
"もに返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:701
+#: build/C/man7/ip.7:842
#, no-wrap
msgid "B<IP_ROUTER_ALERT> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_ROUTER_ALERT> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:713
+#: build/C/man7/ip.7:854
msgid ""
"Pass all to-be forwarded packets with the IP Router Alert option set to this "
"socket. Only valid for raw sockets. This is useful, for instance, for user-"
"る。 整数値のフラグを取る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:713
+#: build/C/man7/ip.7:854
#, no-wrap
msgid "B<IP_TOS> (since Linux 1.0)"
msgstr "B<IP_TOS> (Linux 1.0 以降)"
#. Author: KOVACS Krisztian <hidden@sch.bme.hu>
#. http://lwn.net/Articles/252545/
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:747
+#: build/C/man7/ip.7:888
msgid ""
"Set or receive the Type-Of-Service (TOS) field that is sent with every IP "
"packet originating from this socket. It is used to prioritize packets on "
"依存しない形でも設定できる (B<socket>(7) を見よ)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:747
+#: build/C/man7/ip.7:888
#, no-wrap
msgid "B<IP_TRANSPARENT> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "B<IP_TRANSPARENT> (Linux 2.6.24 以降)"
#. output. Setting IP_TRANSPARENT requires NET_ADMIN capability.
#. http://lwn.net/Articles/252545/
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:764
+#: build/C/man7/ip.7:908
msgid ""
"Setting this boolean option enables transparent proxying on this socket. "
"This socket option allows the calling application to bind to a nonlocal IP "
"address and operate both as a client and a server with the foreign address "
"as the local endpoint. NOTE: this requires that routing be set up in a way "
-"that packets going to the foreign address are routed through the TProxy "
-"box. Enabling this socket option requires superuser privileges (the "
-"B<CAP_NET_ADMIN> capability)."
-msgstr ""
-"このブール値のオプションを有効にすると、\n"
-"ã\81\93ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§é\80\8fé\81\8eã\83\97ã\83ã\82ã\82· (transparent proxy) ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82\n"
-"このソケットオプションを使うと、呼び出したアプリケーションは、\n"
-"ローカルではない IP アドレスをバインドして、ローカルの端点として自分以外の\n"
-"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ (foreign address) ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\82\84ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦\n"
-"動作できるようになる。\n"
-"B<注意>: この機能が動作するためには、自分以外のアドレス宛のパケットが\n"
-"透過プロキシが動作するマシン (TProxy box) 経由で転送されるように、\n"
-"ルーティングが設定される必要がある。\n"
-"ã\81\93ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83¦ã\83¼ã\82¶ç\89¹æ¨©\n"
-"(B<CAP_NET_ADMIN> ケーパビリティ) が必要である。"
+"that packets going to the foreign address are routed through the TProxy box "
+"(i.e., the system hosting the application that employs the B<IP_TRANSPARENT> "
+"socket option). Enabling this socket option requires superuser privileges "
+"(the B<CAP_NET_ADMIN> capability)."
+msgstr ""
+"ã\81\93ã\81®ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§é\80\8fé\81\8eã\83\97ã\83ã\82ã\82· "
+"(transparent proxy) ができるようになる。 このソケットオプションを使うと、呼び"
+"出したアプリケーションは、 ローカルではない IP アドレスをバインドして、ローカ"
+"ã\83«ã\81®ç«¯ç\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦è\87ªå\88\86以å¤\96ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ (foreign address) ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\82\84ã\82µã\83¼ã\83\90"
+"の両方として動作できるようになる。 B<注意>: この機能が動作するためには、自分"
+"以外のアドレス宛のパケットが透過プロキシが動作するマシン (すなわちソケットオ"
+"プション B<IP_TRANSPARENT> を利用するアプリケーションが動作しているシステム) "
+"経由で転送されるように、 ルーティングが設定される必要がある。 このソケットオ"
+"ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ç\89¹æ¨© (B<CAP_NET_ADMIN> ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ª"
+"ティ) が必要である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:767
+#: build/C/man7/ip.7:911
msgid ""
"TProxy redirection with the iptables TPROXY target also requires that this "
"option be set on the redirected socket."
"このオプションを設定する必要がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:767
+#: build/C/man7/ip.7:911
#, no-wrap
msgid "B<IP_TTL> (since Linux 1.0)"
msgstr "B<IP_TTL> (Linux 1.0 以降)"
-#. FIXME Document IP_XFRM_POLICY
-#. Since Linux 2.5.48
-#. Needs CAP_NET_ADMIN
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:774
+#: build/C/man7/ip.7:915
+msgid ""
+"Set or retrieve the current time-to-live field that is used in every packet "
+"sent from this socket."
+msgstr ""
+"time-to-live フィールドの値を設定または取得する。 この値はこのソケットから送"
+"信されるすべてのパケットに用いられる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/ip.7:915
+#, no-wrap
+msgid "B<IP_UNBLOCK_SOURCE> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
+msgstr "B<IP_UNBLOCK_SOURCE> (Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:921
msgid ""
-"Set or retrieve the current time-to-live field that is used in every packet "
-"sent from this socket."
+"Unblock previously blocked multicast source. Returns B<EADDRNOTAVAIL> when "
+"given source is not being blocked."
msgstr ""
-"time-to-live フィールドの値を設定または取得する。 この値はこのソケットから送"
-"信されるすべてのパケットに用いられる。"
+"それ以前はブロックされていたマルチキャストの送信元のブロックを解除する。 指定"
+"した送信元がブロックされていない場合は B<EADDRNOTAVAIL> を返す。"
#. FIXME As at 2.6.12, 14 Jun 2005, the following are undocumented:
#. ip_queue_maxlen
#. ip_conntrack_max
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:790
+#: build/C/man7/ip.7:942
msgid ""
"The IP protocol supports a set of I</proc> interfaces to configure some "
"global parameters. The parameters can be accessed by reading or writing "
"that the corresponding option is enabled, and a zero value (\"false\") "
"meaning that the option is disabled."
msgstr ""
-"IP プロトコルでは、いくつかのグローバルパラメータを設定するための I</proc> "
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ç¾¤ã\81\8cç\94¨æ\84\8fã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/ipv4/> "
-"ディレクトリ内のファイルの読み書きでアクセスできる。 I<Boolean> と書かれたイ"
-"ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯æ\95´æ\95°å\80¤ã\82\92ã\81¨ã\82\8aã\80\81 0 以å¤\96ã\81®å\80¤ (\"true\") ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89"
-"効、 0 値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
+"IP ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® I</proc> "
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ç¾¤ã\81\8cç\94¨æ\84\8fã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/ipv4/"
+"> ディレクトリ内のファイルの読み書きでアクセスできる。 I<Boolean> と書かれた"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯æ\95´æ\95°å\80¤ã\82\92ã\81¨ã\82\8aã\80\81 0 以å¤\96ã\81®å\80¤ (\"true\") ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c"
+"有効、 0 値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:790
+#: build/C/man7/ip.7:942
#, no-wrap
msgid "I<ip_always_defrag> (Boolean; since Linux 2.2.13)"
msgstr "I<ip_always_defrag> (Boolean; Linux 2.2.13 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:796
+#: build/C/man7/ip.7:948
msgid ""
"[New with kernel 2.2.13; in earlier kernel versions this feature was "
"controlled at compile time by the B<CONFIG_IP_ALWAYS_DEFRAG> option; this "
"は 2.4.x 以降では存在しない]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:803
+#: build/C/man7/ip.7:955
msgid ""
"When this boolean flag is enabled (not equal 0), incoming fragments (parts "
"of IP packets that arose when some host between origin and destination "
"される場合であっても 処理前に再構築 (デフラグメント) される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:810
+#: build/C/man7/ip.7:962
msgid ""
"Only enable if running either a firewall that is the sole link to your "
"network or a transparent proxy; never ever use it for a normal router or "
-"host. Otherwise fragmented communication can be disturbed if the fragments "
+"host. Otherwise, fragmented communication can be disturbed if the fragments "
"travel over different links. Defragmentation also has a large memory and "
"CPU time cost."
msgstr ""
"透過プロクシの場合に限って有効にすべきである。 通常のルーターやホストでは決し"
"て使用することのないように。 さもないとフラグメントが別のリンクを経由して伝わ"
"る場合に、 通信のフラグメント化ができなくなってしまう。 またフラグメント再構"
-"築処理はメモリと CPU 時間のコストが非常に大きい。"
+"ç¯\89å\87¦ç\90\86ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81¨ CPU æ\99\82é\96\93ã\81®ã\82³ã\82¹ã\83\88ã\81\8cé\9d\9e常ã\81«å¤§ã\81\8dã\81\84ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:814
+#: build/C/man7/ip.7:966
msgid ""
"This is automagically turned on when masquerading or transparent proxying "
"are configured."
"に有効になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:814
+#: build/C/man7/ip.7:966
#, no-wrap
msgid "I<ip_autoconfig> (since Linux 2.2 to 2.6.17)"
msgstr "I<ip_autoconfig> (Linux 2.2 以降 2.6.17 まで)"
#. Precisely: since 2.1.68
#. FIXME document ip_autoconfig
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:820
+#: build/C/man7/ip.7:972
msgid "Not documented."
msgstr "まだ記述していない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:820
+#: build/C/man7/ip.7:972
#, no-wrap
msgid "I<ip_default_ttl> (integer; default: 64; since Linux 2.2)"
msgstr "I<ip_default_ttl> (integer; default: 64; Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.15
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:828
+#: build/C/man7/ip.7:980
msgid ""
"Set the default time-to-live value of outgoing packets. This can be changed "
"per socket with the B<IP_TTL> option."
"B<IP_TTL> オプションを用いれば、パケットごとに変えることもできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:828
+#: build/C/man7/ip.7:980
#, no-wrap
msgid "I<ip_dynaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.0.31)"
-msgstr "I<ip_dynaddr> (Boolean; default: disabled; Linux 2.0.31 以降)"
+msgstr "I<ip_dynaddr> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.0.31 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:835
+#: build/C/man7/ip.7:987
msgid ""
"Enable dynamic socket address and masquerading entry rewriting on interface "
"address change. This is useful for dialup interface with changing IP "
"addresses. 0 means no rewriting, 1 turns it on and 2 enables verbose mode."
msgstr ""
"動的ソケットアドレスと、インターフェースアドレスが変更された際の マスカレード"
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®å\86\8dæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\80\81 IP ã\82¢ã\83\89"
-"レスが変更される場合に便利である。"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®å\86\8dæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\80\81 IP ã\82¢"
+"ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:835
+#: build/C/man7/ip.7:987
#, no-wrap
msgid "I<ip_forward> (Boolean; default: disabled; since Linux 1.2)"
-msgstr "I<ip_forward> (Boolean; default: disabled; Linux 1.2 以降)"
+msgstr "I<ip_forward> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:840
+#: build/C/man7/ip.7:992
msgid ""
"Enable IP forwarding with a boolean flag. IP forwarding can be also set on "
"a per-interface basis."
"かはインターフェースごとにも設定できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:840
+#: build/C/man7/ip.7:992
#, no-wrap
msgid "I<ip_local_port_range> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<ip_local_port_range> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: since 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:854
+#: build/C/man7/ip.7:1000
+msgid ""
+"This file contains two integers that define the default local port range "
+"allocated to sockets that are not explicitly bound to a port number\\(emthat "
+"is, the range used for I<ephemeral ports>. An ephemeral port is allocated "
+"to a socket in the following circumstances:"
+msgstr ""
+"このファイルには、 ポート番号に明示的にバインドされないソケットに割り当てられ"
+"るデフォルトのローカルポートの範囲 \\(em つまり「一時ポート (I<ephemeral "
+"ports>)」に使用される範囲 \\(em を定める 2 つの整数が入っている。 一時ポート"
+"は以下の場合にソケットに割り当てられる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1004
+msgid ""
+"the port number in a socket address is specified as 0 when calling "
+"B<bind>(2);"
+msgstr ""
+"B<bind>(2) の呼び出し時にソケットアドレスのポート番号に 0 が指定されている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1007
+msgid ""
+"B<listen>(2) is called on a stream socket that was not previously bound;"
+msgstr ""
+"バインドされていないストリームソケットに対して B<listen>(2) が呼び出された。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1010
+msgid "B<connect>(2) was called on a socket that was not previously bound;"
+msgstr "バインドされていないソケットに対して B<connect>(2) が呼ばれた。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1013
+msgid ""
+"B<sendto>(2) is called on a datagram socket that was not previously bound."
+msgstr ""
+"バインドされていないデータグラムソケットに対して B<sendto>(2) が呼ばれた。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1020
+msgid ""
+"Allocation of ephemeral ports starts with the first number in "
+"I<ip_local_port_range> and ends with the second number. If the range of "
+"ephemeral ports is exhausted, then the relevant system call returns an error "
+"(but see BUGS)."
+msgstr ""
+"一時ポートに割り当てられるポート番号の範囲は、 I<ip_local_port_range> の最初"
+"の数字から始まり、 2 番目の数字で終わる。 一時ポートの範囲を使い切った場合、 "
+"関連するシステムコールはエラーを返す (バグの節を参照)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1031
msgid ""
-"Contains two integers that define the default local port range allocated to "
-"sockets. Allocation starts with the first number and ends with the second "
-"number. Note that these should not conflict with the ports used by "
-"masquerading (although the case is handled). Also arbitrary choices may "
-"cause problems with some firewall packet filters that make assumptions about "
-"the local ports in use. First number should be at least greater than 1024, "
-"or better, greater than 4096, to avoid clashes with well known ports and to "
-"minimize firewall problems."
-msgstr ""
-"ソケットに割り当てられているデフォルトのローカルポートの範囲を定める 二つの整"
-"数を与える。割り当ては 1 番目の番号から始まり、 2 番目の番号で終わる。 これら"
-"はマスカレードで用いられているポートと重なってはならない (その場合も取り扱わ"
-"れるが)。 ファイアウォールのパケットフィルターが「利用中のローカルポート」 に"
-"ついて何らかの仮定をしている場合には、 番号を勝手に決めてしまうと問題が起きる"
-"かもしれない。 1 番目の番号は少なくとも 1024 より大きくすべきである。 良く使"
-"われるポートとの衝突を避けたり、ファイアウォールの問題を 回避したければ、 "
-"4096 よりも大きくするほうが良いだろう。"
+"Note that the port range in I<ip_local_port_range> should not conflict with "
+"the ports used by masquerading (although the case is handled). Also, "
+"arbitrary choices may cause problems with some firewall packet filters that "
+"make assumptions about the local ports in use. The first number should be "
+"at least greater than 1024, or better, greater than 4096, to avoid clashes "
+"with well known ports and to minimize firewall problems."
+msgstr ""
+"I<ip_local_port_range> で指定するポート番号の範囲は、 マスカレードで用いられ"
+"ているポートと重なってはならない (その場合も取り扱われるが)。 ファイアウォー"
+"ルのパケットフィルターが「利用中のローカルポート」 について何らかの仮定をして"
+"いる場合には、 番号を勝手に決めてしまうと問題が起きるかもしれない。 1 番目の"
+"番号は少なくとも 1024 より大きくすべきである。 良く使われるポートとの衝突を避"
+"けたり、ファイアウォールの問題を 回避したければ、 4096 よりも大きくするほうが"
+"良いだろう。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:854
+#: build/C/man7/ip.7:1031
#, no-wrap
msgid "I<ip_no_pmtu_disc> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<ip_no_pmtu_disc> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<ip_no_pmtu_disc> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.15
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:866
+#: build/C/man7/ip.7:1043
msgid ""
"If enabled, don't do Path MTU Discovery for TCP sockets by default. Path "
"MTU discovery may fail if misconfigured firewalls (that drop all ICMP "
"てドロップする) ファイアウォールや、 (point-to-point リンクで双方の MTU が一"
"致していない場合など) 正しく設定されていないインターフェースが経路上に存在す"
"ると失敗してしまう。 Path MTU Discovery をグローバルに無効にするよりは、 壊れ"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83«ã\83¼ã\82¿ã\82\92ç\9b´ã\81\99ã\81»ã\81\86ã\81\8cè\89¯ã\81\84ã\80\82 Path MTU Discovery ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
-"のコストが 大きくなってしまうからである。"
+"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ç\9b´ã\81\99ã\81»ã\81\86ã\81\8cè\89¯ã\81\84ã\80\82 Path MTU Discovery ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼"
+"ã\82¯ã\81®ã\82³ã\82¹ã\83\88ã\81\8c 大ã\81\8dã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:866
+#: build/C/man7/ip.7:1043
#, no-wrap
msgid "I<ip_nonlocal_bind> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
-msgstr "I<ip_nonlocal_bind> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I<ip_nonlocal_bind> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: patch-2.4.0-test10
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:875
+#: build/C/man7/ip.7:1052
msgid ""
"If set, allows processes to B<bind>(2) to nonlocal IP addresses, which can "
"be quite useful, but may break some applications."
"になる。これはかなり便利だが、うまく動かないアプリケーションもある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:875
+#: build/C/man7/ip.7:1052
#, no-wrap
msgid "I<ip6frag_time> (integer; default: 30)"
msgstr "I<ip6frag_time> (integer; default: 30)"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:880
+#: build/C/man7/ip.7:1057
msgid "Time in seconds to keep an IPv6 fragment in memory."
-msgstr "IPv6 フラグメントをメモリに保持しておく時間 (秒単位)。"
+msgstr "IPv6 ã\83\95ã\83©ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\8fæ\99\82é\96\93 (ç§\92å\8d\98ä½\8d)ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:880
+#: build/C/man7/ip.7:1057
#, no-wrap
msgid "I<ip6frag_secret_interval> (integer; default: 600)"
msgstr "I<ip6frag_secret_interval> (integer; default: 600)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:884
+#: build/C/man7/ip.7:1061
msgid ""
"Regeneration interval (in seconds) of the hash secret (or lifetime for the "
"hash secret) for IPv6 fragments."
"IPv6 フラグメントの hash secret の生成間隔 (hash secret の寿命) (秒単位)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:884
+#: build/C/man7/ip.7:1061
#, no-wrap
msgid "I<ipfrag_high_thresh> (integer), I<ipfrag_low_thresh> (integer)"
msgstr "I<ipfrag_high_thresh> (integer), I<ipfrag_low_thresh> (integer)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:891
+#: build/C/man7/ip.7:1068
msgid ""
"If the amount of queued IP fragments reaches I<ipfrag_high_thresh>, the "
"queue is pruned down to I<ipfrag_low_thresh>. Contains an integer with the "
"さを バイト単位で表す整数値が入っている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:891
+#: build/C/man7/ip.7:1068
#, no-wrap
msgid "I<neigh/*>"
msgstr "I<neigh/*>"
#. FIXME Document the conf/*/* interfaces
#. FIXME Document the route/* interfaces
-#. FIXME document them all
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:898
+#: build/C/man7/ip.7:1075
msgid "See B<arp>(7)."
msgstr "B<arp>(7) を見よ。"
#. .B ipchains
#. package.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:911
+#: build/C/man7/ip.7:1088
msgid "All ioctls described in B<socket>(7) apply to B<ip>."
msgstr "B<socket>(7) に記述されている ioctl は、すべて B<ip> にも適用される。"
#. FIXME Add a discussion of multicasting
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:915
+#: build/C/man7/ip.7:1092
msgid ""
-"Ioctls to configure generic device parameters are described in B<netdevice>"
-"(7)."
+"Ioctls to configure generic device parameters are described in "
+"B<netdevice>(7)."
msgstr ""
-"ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8b ioctl ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ B<netdevice>(7) "
-"に記述されている。"
+"ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8b ioctl ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ "
+"B<netdevice>(7) に記述されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:935
+#: build/C/man7/ip.7:1112
msgid ""
"The user tried to execute an operation without the necessary permissions. "
"These include: sending a packet to a broadcast address without having the "
"パビリティ) なしで特権ポートにバインドしようとした。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:948
+#: build/C/man7/ip.7:1125
msgid "An connection operation on a nonblocking socket is already in progress."
msgstr "非ブロッキングソケットに対する接続操作が既に実行中である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:957
+#: build/C/man7/ip.7:1134
msgid ""
"No valid routing table entry matches the destination address. This error "
"can be caused by a ICMP message from a remote router or for the local "
"routing table."
msgstr ""
-"å®\9bå\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81« å\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93"
-"ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\80\81 ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81¸ã\81® "
-"ICMP メッセージによって引き起こされることがある。"
+"å®\9bå\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81« å\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\80\81 ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81¸"
+"の ICMP メッセージによって引き起こされることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:963
+#: build/C/man7/ip.7:1140
msgid ""
"Invalid argument passed. For send operations this can be caused by sending "
"to a I<blackhole> route."
"するとこのエラーが起こることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:970
+#: build/C/man7/ip.7:1147
msgid "Datagram is bigger than an MTU on the path and it cannot be fragmented."
msgstr "データグラムが path MTU よりも大きく、フラグメント化もできない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:970
+#: build/C/man7/ip.7:1147
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:975
+#: build/C/man7/ip.7:1152
msgid ""
"Not enough free memory. This often means that the memory allocation is "
"limited by the socket buffer limits, not by the system memory, but this is "
"not 100% consistent."
msgstr ""
-"空ã\81\8dã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¢ã\83ã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡"
-"ã\81® 大ã\81\8dã\81\95ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\88¶é\99\90ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81\8cé\80\9a常ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81 100% ã\81\9dã\81\86"
-"だというわけではない。"
+"空ã\81\8dã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83ã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81® 大ã\81\8dã\81\95ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\88¶é\99\90ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81\8cé\80\9a常ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81 "
+"100% そうだというわけではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:993
+#: build/C/man7/ip.7:1170
msgid ""
"User doesn't have permission to set high priority, change configuration, or "
"send signals to the requested process or group."
"プにシグナルを送ったりするのに必要な権限を、 ユーザーが持っていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:999
+#: build/C/man7/ip.7:1176
msgid "The socket is not configured or an unknown socket type was requested."
msgstr "ソケットが未設定であるか、知らないソケットタイプが要求された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1006
+#: build/C/man7/ip.7:1183
msgid ""
"Other errors may be generated by the overlaying protocols; see B<tcp>(7), "
-"B<raw>(7), B<udp>(7) and B<socket>(7)."
+"B<raw>(7), B<udp>(7), and B<socket>(7)."
msgstr ""
-"他のエラーが上層のプロトコルによって生じるかもしれない。 B<tcp>(7), B<raw>"
-"(7), B<udp>(7), B<socket>(7) などを参照のこと。"
+"他のエラーが上層のプロトコルによって生じるかもしれない。 B<tcp>(7), "
+"B<raw>(7), B<udp>(7), B<socket>(7) などを参照のこと。"
#. IP_PASSSEC is Linux-specific
#. IP_XFRM_POLICY is Linux-specific
#. IP_IPSEC_POLICY is a nonstandard extension, also present on some BSDs
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1020
+#: build/C/man7/ip.7:1198
msgid ""
-"B<IP_FREEBIND>, B<IP_MTU>, B<IP_MTU_DISCOVER>, B<IP_RECVORIGDSTADDR>, "
-"B<IP_PKTINFO>, B<IP_RECVERR>, B<IP_ROUTER_ALERT>, and B<IP_TRANSPARENT> are "
-"Linux-specific."
+"B<IP_FREEBIND>, B<IP_MSFILTER>, B<IP_MTU>, B<IP_MTU_DISCOVER>, "
+"B<IP_RECVORIGDSTADDR>, B<IP_PKTINFO>, B<IP_RECVERR>, B<IP_ROUTER_ALERT>, and "
+"B<IP_TRANSPARENT> are Linux-specific."
msgstr ""
-"B<IP_FREEBIND>, B<IP_MTU>, B<IP_MTU_DISCOVER>, B<IP_RECVORIGDSTADDR>,\n"
+"B<IP_FREEBIND>, B<IP_MSFILTER>, B<IP_MTU>, B<IP_MTU_DISCOVER>, "
+"B<IP_RECVORIGDSTADDR>,\n"
"B<IP_PKTINFO>, B<IP_RECVERR>, B<IP_ROUTER_ALERT>, and B<IP_TRANSPARENT> \n"
"は Linux 固有である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1029
+#: build/C/man7/ip.7:1207
msgid ""
"Be very careful with the B<SO_BROADCAST> option - it is not privileged in "
"Linux. It is easy to overload the network with careless broadcasts. For "
"マルチキャストグループを用いるほうがよい。 ブロードキャストは推奨されない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1039
+#: build/C/man7/ip.7:1217
msgid ""
"Some other BSD sockets implementations provide B<IP_RCVDSTADDR> and "
"B<IP_RECVIF> socket options to get the destination address and the interface "
"には、より一般的な B<IP_PKTINFO> が使える。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1048
+#: build/C/man7/ip.7:1226
msgid ""
"Some BSD sockets implementations also provide an B<IP_RECVTTL> option, but "
"an ancillary message with type B<IP_RECVTTL> is passed with the incoming "
"れは Linux で使われている B<IP_TTL> オプションとは異なる動作である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1054
+#: build/C/man7/ip.7:1232
msgid ""
"Using B<SOL_IP> socket options level isn't portable, BSD-based stacks use "
"B<IPPROTO_IP> level."
"タックでは B<IPPROTO_IP> レベルが使用されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1067
+#: build/C/man7/ip.7:1245
msgid ""
"For compatibility with Linux 2.0, the obsolete B<socket(AF_INET, "
-"SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)> syntax is still supported to open a B<packet>"
-"(7) socket. This is deprecated and should be replaced by B<socket"
-"(AF_PACKET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<)> instead. The main difference is the "
-"new I<sockaddr_ll> address structure for generic link layer information "
-"instead of the old B<sockaddr_pkt>."
+"SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)> syntax is still supported to open a "
+"B<packet>(7) socket. This is deprecated and should be replaced by "
+"B<socket(AF_PACKET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<)> instead. The main difference "
+"is the new I<sockaddr_ll> address structure for generic link layer "
+"information instead of the old B<sockaddr_pkt>."
msgstr ""
"Linux 2.0 との互換性のために、 obsolete な B<socket(AF_INET, SOCK_PACKET, "
">I<protocol>B<)> という書式でも B<packet>(7) をオープンできるようになってい"
"れるようになったことである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1072
+#: build/C/man7/ip.7:1255
msgid ""
-"The ioctls to configure IP-specific interface options and ARP tables are not "
-"described."
+"The error used to diagnose exhaustion of the ephemeral port range differs "
+"across the various system calls (B<connect>(2), B<bind>(2), B<listen>(2), "
+"B<sendto>(2)) that can assign ephemeral ports."
msgstr ""
-"IP 固有のインターフェースオプションを指定するための ioctl と ARP テーブルのこ"
-"とが記述されていない。"
+"一時ポートの範囲の枯渇を示すのに使われるエラーは、 一時ポートの割り当てを行え"
+"るシステムコール (B<connect>(2), B<bind>(2), B<listen>(2), B<sendto>(2)) によ"
+"り異なる。"
+#. .PP
+#. Some versions of glibc forget to declare
+#. .IR in_pktinfo .
+#. Workaround currently is to copy it into your program from this man page.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1076
+#: build/C/man7/ip.7:1262
msgid ""
-"Some versions of glibc forget to declare I<in_pktinfo>. Workaround "
-"currently is to copy it into your program from this man page."
+"The ioctls to configure IP-specific interface options and ARP tables are not "
+"described."
msgstr ""
-"glibc のバージョンによっては I<in_pktinfo> の定義を忘れているものがある。 現"
-"時点でのとりあえずの対策としては、この man ページにある定義をプログラム中に "
-"コピーすることである。"
+"IP 固有のインターフェースオプションを指定するための ioctl と ARP テーブルのこ"
+"とが記述されていない。"
#. .SH AUTHORS
#. This man page was written by Andi Kleen.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1086
+#: build/C/man7/ip.7:1272
msgid ""
"Receiving the original destination address with B<MSG_ERRQUEUE> in "
"I<msg_name> by B<recvmsg>(2) does not work in some 2.2 kernels."
"入っていた宛先アドレスを取得する方法は 2.2 カーネルの一部でうまく動かない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1097
+#: build/C/man7/ip.7:1285
msgid ""
-"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), B<capabilities>"
-"(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7)"
+"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), "
+"B<capabilities>(7), B<icmp>(7), B<ipv6>(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), "
+"B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7)"
msgstr ""
-"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), B<capabilities>"
-"(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1099
-msgid "RFC\\ 791 for the original IP specification."
-msgstr "B<RFC\\ 791>: オリジナルの IP の仕様"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1101
-msgid "RFC\\ 1122 for the IPv4 host requirements."
-msgstr "B<RFC\\ 1122>: IPv4 ホストの必要条件"
+"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), "
+"B<capabilities>(7), B<icmp>(7), B<ipv6>(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), "
+"B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7)"
-#. FIXME autobind INADDR REUSEADDR
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1104
-msgid "RFC\\ 1812 for the IPv4 router requirements."
-msgstr "B<RFC\\ 1812>: IPv4 ルータの必要条件"
+#: build/C/man7/ip.7:1289
+msgid ""
+"RFC\\ 791 for the original IP specification. RFC\\ 1122 for the IPv4 host "
+"requirements. RFC\\ 1812 for the IPv4 router requirements."
+msgstr ""
+"RFC\\ 791: 元々の IP 仕様。 RFC\\ 1122: IPv4 ホストの要件。 RFC\\ 1812: IPv4 "
+"ルーターの要件。"
#. type: TH
-#: build/C/man7/ipv6.7:7
+#: build/C/man7/ipv6.7:86
#, no-wrap
msgid "IPV6"
msgstr "IPV6"
+#. type: TH
+#: build/C/man7/ipv6.7:86 build/C/man7/packet.7:12
+#, no-wrap
+msgid "2014-08-19"
+msgstr "2014-08-19"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:10
+#: build/C/man7/ipv6.7:89
msgid "ipv6 - Linux IPv6 protocol implementation"
msgstr "ipv6 - Linux IPv6 プロトコルの実装"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:16
+#: build/C/man7/ipv6.7:95
msgid "I<tcp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_STREAM, 0);>"
msgstr "I<tcp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_STREAM, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:18
+#: build/C/man7/ipv6.7:97
msgid "I<raw6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
msgstr "I<raw6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:20
+#: build/C/man7/ipv6.7:99
msgid "I<udp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, >I<protocol>B<);>"
msgstr "I<udp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, >I<protocol>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:27
+#: build/C/man7/ipv6.7:106
msgid ""
"Linux 2.2 optionally implements the Internet Protocol, version 6. This man "
"page contains a description of the IPv6 basic API as implemented by the "
"フェースをもとにしている。 B<socket>(7) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:32
+#: build/C/man7/ipv6.7:111
msgid ""
"The IPv6 API aims to be mostly compatible with the IPv4 API (see B<ip>(7)). "
"Only differences are described in this man page."
"この man ページでは相違点のみを解説する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:44
+#: build/C/man7/ipv6.7:123
msgid ""
"To bind an B<AF_INET6> socket to any process, the local address should be "
"copied from the I<in6addr_any> variable which has I<in6_addr> type. In "
"これらの両者はネットワークバイトオーダーである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:51
+#: build/C/man7/ipv6.7:130
msgid ""
"The IPv6 loopback address (::1) is available in the global "
"I<in6addr_loopback> variable. For initializations, B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT> "
"できる。初期化には B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT> を用いるべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:58
+#: build/C/man7/ipv6.7:137
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "IPv4 connections can be handled with the v6 API by using the v4-mapped-on-"
+#| "v6 address type; thus a program only needs to support this API type to "
+#| "support both protocols. This is handled transparently by the address "
+#| "handling functions in the C library."
msgid ""
"IPv4 connections can be handled with the v6 API by using the v4-mapped-on-v6 "
-"address type; thus a program only needs to support this API type to support "
+"address type; thus a program needs to support only this API type to support "
"both protocols. This is handled transparently by the address handling "
"functions in the C library."
msgstr ""
"スを 扱う関数によって透過的に処理される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:63
+#: build/C/man7/ipv6.7:142
msgid ""
"IPv4 and IPv6 share the local port space. When you get an IPv4 connection "
"or packet to a IPv6 socket, its source address will be mapped to v6 and it "
"ケット) も v6 にマップされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:73
+#: build/C/man7/ipv6.7:152
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_in6 {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:77
+#: build/C/man7/ipv6.7:156
#, no-wrap
msgid ""
"struct in6_addr {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:99
+#: build/C/man7/ipv6.7:178
msgid ""
"I<sin6_family> is always set to B<AF_INET6>; I<sin6_port> is the protocol "
"port (see I<sin_port> in B<ip>(7)); I<sin6_flowinfo> is the IPv6 flow "
"identifier; I<sin6_addr> is the 128-bit IPv6 address. I<sin6_scope_id> is "
"an ID depending on the scope of the address. It is new in Linux 2.4. Linux "
-"only supports it for link-local addresses, in that case I<sin6_scope_id> "
+"supports it only for link-local addresses, in that case I<sin6_scope_id> "
"contains the interface index (see B<netdevice>(7))"
msgstr ""
"I<sin6_family> は常に B<AF_INET6> に設定される。\n"
"ことになる (B<netdevice>(7) を参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:105
+#: build/C/man7/ipv6.7:184
msgid ""
"IPv6 supports several address types: unicast to address a single host, "
"multicast to address a group of hosts, anycast to address the nearest member "
"済みのアドレスタイプがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:111
+#: build/C/man7/ipv6.7:190
msgid ""
"The address notation for IPv6 is a group of 8 4-digit hexadecimal numbers, "
"separated with a \\(aq:\\(aq. \\&\"::\" stands for a string of 0 bits. "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:113
+#: build/C/man7/ipv6.7:192
msgid "The port space of IPv6 is shared with IPv4."
msgstr "IPv6 のポート空間は IPv4 と共有されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:121
+#: build/C/man7/ipv6.7:200
msgid ""
"IPv6 supports some protocol-specific socket options that can be set with "
"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2). The socket option level "
"偽であり、それ以外は真である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:121
+#: build/C/man7/ipv6.7:200
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_ADDRFORM>"
msgstr "B<IPV6_ADDRFORM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:135
+#: build/C/man7/ipv6.7:214
msgid ""
"Turn an B<AF_INET6> socket into a socket of a different address family. "
-"Only B<AF_INET> is currently supported for that. It is only allowed for "
+"Only B<AF_INET> is currently supported for that. It is allowed only for "
"IPv6 sockets that are connected and bound to a v4-mapped-on-v6 address. The "
"argument is a pointer to an integer containing B<AF_INET>. This is useful "
"to pass v4-mapped sockets as file descriptors to programs that don't know "
"B<AF_INET6> ソケットを別のアドレスファミリーのソケットに変える。 現在は "
"B<AF_INET> のみが変更先のアドレスファミリーとしてサポートされている。 これが"
"許可されるのは、IPv6 が接続され、 v4-mapped-on-v6 アドレスにバインドされた場"
-"合に限られる。 引き数は B<AF_INET> が入っている整数へのポインタである。 v4-"
+"å\90\88ã\81«é\99\90ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ B<AF_INET> ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\95´æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 v4-"
"mapped ソケットを、IPv6 API を扱えないプログラムに対して ファイルディスクリプ"
"ターとして渡す場合に便利。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:135
+#: build/C/man7/ipv6.7:214
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_ADD_MEMBERSHIP, IPV6_DROP_MEMBERSHIP>"
msgstr "B<IPV6_ADD_MEMBERSHIP, IPV6_DROP_MEMBERSHIP>"
-#. FIXME IPV6_CHECKSUM is not documented, and probably should be
-#. FIXME IPV6_JOIN_ANYCAST is not documented, and probably should be
-#. FIXME IPV6_LEAVE_ANYCAST is not documented, and probably should be
-#. FIXME IPV6_RECVPKTINFO is not documented, and probably should be
-#. FIXME IPV6_2292PKTINFO is not documented, and probably should be
-#. FIXME there are probably many other IPV6_* socket options that
-#. should be documented
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:148
+#: build/C/man7/ipv6.7:219
msgid ""
"Control membership in multicast groups. Argument is a pointer to a I<struct "
-"ipv6_mreq> structure."
+"ipv6_mreq>."
msgstr ""
"multicast グループのメンバーを制御する。 引き数は I<struct ipv6_mreq> 構造体"
-"へのポインタ。"
+"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:148
+#: build/C/man7/ipv6.7:219
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_MTU>"
msgstr "B<IPV6_MTU>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:154
+#: build/C/man7/ipv6.7:225
msgid ""
-"Set the MTU to be used for the socket. The MTU is limited by the device MTU "
-"or the path MTU when path MTU discovery is enabled. Argument is a pointer "
-"to integer."
+"B<getsockopt>(): Retrieve the current known path MTU of the current socket. "
+"Only valid when the socket has been connected. Returns an integer."
msgstr ""
-"そのソケットに対して用いる MTU の値を設定する。 MTU の大きさは、 そのデバイス"
-"の MTU または (Path MTU Discovery が可能なら) その経路の MTU の大きさ以下でな"
-"ければならない。 引き数は整数へのポインタ。"
+"B<getsockopt>(): ソケットの、既知の path MTU を取得する。ソケットが接続してい"
+"る場合のみ有効である。整数を返す。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ipv6.7:231
+msgid ""
+"B<setsockopt>(): Set the MTU to be used for the socket. The MTU is limited "
+"by the device MTU or the path MTU when path MTU discovery is enabled. "
+"Argument is a pointer to integer."
+msgstr ""
+"B<setsockopt>(): そのソケットに対して用いる MTU の値を設定する。 MTU の大きさ"
+"は、 そのデバイスの MTU または (Path MTU Discovery が可能なら) その経路の "
+"MTU の大きさ以下でなければならない。 引き数は整数へのポインター。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:154
+#: build/C/man7/ipv6.7:231
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_MTU_DISCOVER>"
msgstr "B<IPV6_MTU_DISCOVER>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:162
+#: build/C/man7/ipv6.7:239
msgid ""
-"Control path-MTU discovery on the socket. See B<IP_MTU_DISCOVER> in B<ip>"
-"(7) for details."
+"Control path-MTU discovery on the socket. See B<IP_MTU_DISCOVER> in "
+"B<ip>(7) for details."
msgstr ""
"そのソケットでの Path MTU Discovery を制御する。 詳細は B<ip>(7) の "
"B<IP_MTU_DISCOVER> を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:162
+#: build/C/man7/ipv6.7:239
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_MULTICAST_HOPS>"
msgstr "B<IPV6_MULTICAST_HOPS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:169
+#: build/C/man7/ipv6.7:246
msgid ""
"Set the multicast hop limit for the socket. Argument is a pointer to an "
"integer. -1 in the value means use the route default, otherwise it should "
"be between 0 and 255."
msgstr ""
"そのソケットでの multicast の hop 数の上限値を設定する。 引き数は整数へのポイ"
-"ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 -1 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨çµ\8cè·¯ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8c以å¤\96"
-"の場合は 0 から 255 の範囲を指定する。"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 -1 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨çµ\8cè·¯ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8c以"
+"外の場合は 0 から 255 の範囲を指定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:169
+#: build/C/man7/ipv6.7:246
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_MULTICAST_IF>"
msgstr "B<IPV6_MULTICAST_IF>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:181
+#: build/C/man7/ipv6.7:257
msgid ""
-"Set the device for outgoing multicast packets on the socket. This is only "
-"allowed for B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> socket. The argument is a pointer "
-"to an interface index (see B<netdevice>(7)) in an integer."
+"Set the device for outgoing multicast packets on the socket. This is "
+"allowed only for B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> socket. The argument is a "
+"pointer to an interface index (see B<netdevice>(7)) in an integer."
msgstr ""
"そのソケットでの、送信 multicast パケットに用いるデバイスを設定する。 これは "
"B<SOCK_DGRAM> および B<SOCK_RAW> 各ソケットでのみ許される。 引き数はインター"
-"フェースのインデックスの整数値 (B<netdevice>(7) を参照) へのポインタである。"
+"フェースのインデックスの整数値 (B<netdevice>(7) を参照) へのポインターであ"
+"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:181
+#: build/C/man7/ipv6.7:257
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_MULTICAST_LOOP>"
msgstr "B<IPV6_MULTICAST_LOOP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:185
+#: build/C/man7/ipv6.7:261
msgid ""
"Control whether the socket sees multicast packets that it has send itself. "
"Argument is a pointer to boolean."
msgstr ""
"ソケットが、自分自身の送信した multicast パケットを監視するかどうかを制御す"
-"る。 引き数はブール値へのポインタ。"
+"ã\82\8bã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:185
+#: build/C/man7/ipv6.7:261
#, no-wrap
-msgid "B<IPV6_PKTINFO>"
-msgstr "B<IPV6_PKTINFO>"
+msgid "B<IPV6_RECVPKTINFO> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "B<IPV6_RECVPKTINFO> (Linux 2.6.14 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:196
+#: build/C/man7/ipv6.7:275
msgid ""
"Set delivery of the B<IPV6_PKTINFO> control message on incoming datagrams. "
+"Such control messages contain a I<struct in6_pktinfo>, as per RFC 3542. "
"Only allowed for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. Argument is a "
"pointer to a boolean value in an integer."
msgstr ""
"データグラムの到着時における B<IPV6_PKTINFO> 制御メッセージを配送するかどうか"
-"を設定する。 B<SOCK_DGRAM> ソケットまたは B<SOCK_RAW> ソケットに対してのみ許"
-"可される。 引き数はブール値の入った整数。"
+"を設定する。 制御メッセージは RFC 3542 に基づき I<struct in6_pktinfo> に格納"
+"される。 B<SOCK_DGRAM> ソケットまたは B<SOCK_RAW> ソケットに対してのみ許可さ"
+"れる。 引き数はブール値の入った整数。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:199
-msgid ""
-"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, "
-"IPV6_HOPLIMIT>"
-msgstr ""
-"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, "
-"IPV6_HOPLIMIT>"
+#: build/C/man7/ipv6.7:278
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, IPV6_HOPLIMIT>\n"
+msgstr "B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, IPV6_HOPLIMIT>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:224
+#: build/C/man7/ipv6.7:303
msgid ""
"Set delivery of control messages for incoming datagrams containing extension "
"headers from the received packet. B<IPV6_RTHDR> delivers the routing "
"allowed for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. Argument is a pointer to "
"a boolean value."
msgstr ""
-"受信パケットのデータグラムに拡張ヘッダが含まれている場合の、 制御メッセージの"
-"配送を設定する。 B<IPV6_RTHDR>: routing ヘッダを配送するかどうか。 "
-"B<IPV6_AUTHHDR>: authentication ヘッダを配送するかどうか。 B<IPV6_DSTOPTS>: "
-"destination オプションを配送するかどうか。 B<IPV6_HOPOPTS>: hop オプションを"
-"配送するかどうか。 B<IPV6_FLOWINFO>: flow ID を含む整数を配送するかどうか。 "
-"B<IPV6_HOPLIMIT>: パケットの hop カウントを含む整数を配送するかどうか。 制御"
-"メッセージはソケットオプションのものと同じタイプを持つ。 これらのすべてのヘッ"
-"ダオプションは、 適切な制御メッセージを B<sendmsg>(2) の制御バッファーに書き"
-"こめば、 送信パケットにでも設定できる。 B<SOCK_DGRAM> ソケットまたは "
-"B<SOCK_RAW> ソケットでのみ許される。引き数はブール値へのポインタ。"
+"受信パケットのデータグラムに拡張ヘッダーが含まれている場合の、 制御メッセージ"
+"の配送を設定する。 B<IPV6_RTHDR>: routing ヘッダーを配送するかどうか。 "
+"B<IPV6_AUTHHDR>: authentication ヘッダーを配送するかどうか。 "
+"B<IPV6_DSTOPTS>: destination オプションを配送するかどうか。 B<IPV6_HOPOPTS>: "
+"hop オプションを配送するかどうか。 B<IPV6_FLOWINFO>: flow ID を含む整数を配送"
+"するかどうか。 B<IPV6_HOPLIMIT>: パケットの hop カウントを含む整数を配送する"
+"かどうか。 制御メッセージはソケットオプションのものと同じタイプを持つ。 これ"
+"らのすべてのヘッダーオプションは、 適切な制御メッセージを B<sendmsg>(2) の制"
+"御バッファーに書きこめば、 送信パケットにでも設定できる。 B<SOCK_DGRAM> ソ"
+"ケットまたは B<SOCK_RAW> ソケットでのみ許される。引き数はブール値へのポイン"
+"ター。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:224
+#: build/C/man7/ipv6.7:303
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_RECVERR>"
msgstr "B<IPV6_RECVERR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:233
+#: build/C/man7/ipv6.7:312
msgid ""
-"Control receiving of asynchronous error options. See B<IP_RECVERR> in B<ip>"
-"(7) for details. Argument is a pointer to boolean."
+"Control receiving of asynchronous error options. See B<IP_RECVERR> in "
+"B<ip>(7) for details. Argument is a pointer to boolean."
msgstr ""
-"非同期エラー (asynchronous error) オプションの受信を制御する。 詳細は B<ip>"
-"(7) の B<IP_RECVERR> を参照。 引き数はブール値へのポインタ。"
+"非同期エラー (asynchronous error) オプションの受信を制御する。 詳細は "
+"B<ip>(7) の B<IP_RECVERR> を参照。 引き数はブール値へのポインター。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:233
+#: build/C/man7/ipv6.7:312
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_ROUTER_ALERT>"
msgstr "B<IPV6_ROUTER_ALERT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:246
+#: build/C/man7/ipv6.7:327
msgid ""
"Pass forwarded packets containing a router alert hop-by-hop option to this "
-"socket. Only allowed for SOCK_RAW sockets. The tapped packets are not "
+"socket. Only allowed for B<SOCK_RAW> sockets. The tapped packets are not "
"forwarded by the kernel, it is the user's responsibility to send them out "
"again. Argument is a pointer to an integer. A positive integer indicates a "
"router alert option value to intercept. Packets carrying a router alert "
"このソケットで、router alert hop-by-hop オプションの付いた転送パケットを 通す"
"かどうかを制御する。 B<SOCK_RAW> ソケットでのみ許可される。 tap されたパケッ"
"トはカーネルによっては転送されない。そうしたパケットを 再度送信するのはユー"
-"ザーの責任である。 引き数は整数 (integer) へのポインタ。 正の整数は傍受を行"
+"ã\82¶ã\83¼ã\81®è²¬ä»»ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯æ\95´æ\95° (integer) ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\80\82 æ£ã\81®æ\95´æ\95°ã\81¯å\82\8då\8f\97ã\82\92è¡\8c"
"う router alert オプション値を示す。 オプション値がこの整数である router "
"alert オプションの付いたパケットは ソケットに配送される。負の整数を指定する"
"と、このソケットへの router alert オプションの付いたパケットの配送が行われな"
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:246
+#: build/C/man7/ipv6.7:327
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_UNICAST_HOPS>"
msgstr "B<IPV6_UNICAST_HOPS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:252
+#: build/C/man7/ipv6.7:333
msgid ""
"Set the unicast hop limit for the socket. Argument is a pointer to an "
"integer. -1 in the value means use the route default, otherwise it should "
"be between 0 and 255."
msgstr ""
"そのソケットでの unicast の hop 数の上限値を設定する。 引き数は整数へのポイン"
-"ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 -1 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨çµ\8cè·¯ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81®"
-"場合は 0 から 255 の範囲を指定する。"
+"ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 -1 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨çµ\8cè·¯ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8c以å¤\96"
+"の場合は 0 から 255 の範囲を指定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:252
+#: build/C/man7/ipv6.7:333
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_V6ONLY> (since Linux 2.4.21 and 2.6)"
msgstr "B<IPV6_V6ONLY> (Linux 2.4.21 以降および 2.6 以降)"
#. See RFC 3493
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:259
+#: build/C/man7/ipv6.7:340
msgid ""
"If this flag is set to true (nonzero), then the socket is restricted to "
"sending and receiving IPv6 packets only. In this case, an IPv4 and an IPv6 "
"ションが同時に 一つのポートをバインドできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:263
+#: build/C/man7/ipv6.7:344
msgid ""
"If this flag is set to false (zero), then the socket can be used to send and "
"receive packets to and from an IPv6 address or an IPv4-mapped IPv6 address."
"スと IPv4-mapped IPv6 アドレスの両方を使用できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:265
+#: build/C/man7/ipv6.7:346
msgid "The argument is a pointer to a boolean value in an integer."
-msgstr "引き数はブール値の入った整数へのポインタである。"
+msgstr "å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81®å\85¥ã\81£ã\81\9fæ\95´æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. FLOWLABEL_MGR, FLOWINFO_SEND
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:270
+#: build/C/man7/ipv6.7:351
msgid ""
"The default value for this flag is defined by the contents of the file I</"
"proc/sys/net/ipv6/bindv6only>. The default value for that file is 0 (false)."
"より定義される。 このファイルのデフォルト値は 0 (偽) である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:282
+#: build/C/man7/ipv6.7:362
msgid ""
"The user tried to B<bind>(2) to a link-local IPv6 address, but the "
"I<sin6_scope_id> in the supplied I<sockaddr_in6> structure is not a valid "
"interface index."
msgstr ""
+"ユーザーがリンクローカルの IPv6 アドレスを B<bind>(2) しようとしたが、\n"
+"指定された I<sockaddr_in6> 構造体の I<sin6_scope_id> が\n"
+"有効なインターフェースのインデックスでなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:287
-msgid ""
-"The older I<libinet6> libc5 based IPv6 API implementation for Linux is not "
-"described here and may vary in details."
-msgstr ""
-"IPv6 API を libc5 ベースで Linux 向けに実装した、以前の I<libinet6> について"
-"はここでは記述していない。 おそらく細かいところには相違点があるだろう。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:303
+#: build/C/man7/ipv6.7:378
msgid ""
"Linux 2.4 will break binary compatibility for the I<sockaddr_in6> for 64-bit "
"hosts by changing the alignment of I<in6_addr> and adding an additional "
"トでは問題にならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:311
+#: build/C/man7/ipv6.7:386
msgid ""
"The I<sin6_flowinfo> field is new in Linux 2.4. It is transparently passed/"
"read by the kernel when the passed address length contains it. Some "
msgstr ""
"I<sin6_flowinfo> フィールドは Linux 2.4 で登場した。 これが渡されたアドレス長"
"に含まれていると、 カーネルに透過的に渡され、読まれる。 より長いアドレスバッ"
-"ã\83\95ã\82¡ã\82\92渡ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81\97ã\81¦é\80\81ä¿¡ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®é\95·ã\81\95ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ ã\81\86ã\81¾ã\81\8f"
-"動かないかもしれない。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92渡ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81\97ã\81¦é\80\81ä¿¡ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®é\95·ã\81\95ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ ã\81\86ã\81¾"
+"く動かないかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:321
+#: build/C/man7/ipv6.7:396
msgid ""
"The I<sockaddr_in6> structure is bigger than the generic I<sockaddr>. "
"Programs that assume that all address types can be stored safely in a "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:326
+#: build/C/man7/ipv6.7:401
msgid ""
"The IPv6 extended API as in RFC\\ 2292 is currently only partly implemented; "
"although the 2.2 kernel has near complete support for receiving options, the "
"オプションを生成するマクロが存在していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:328
+#: build/C/man7/ipv6.7:403
msgid "IPSec support for EH and AH headers is missing."
-msgstr "EH および AH ヘッダ での IPSec のサポートは存在しない。"
+msgstr "EH および AH ヘッダー での IPSec のサポートは存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:330
+#: build/C/man7/ipv6.7:405
msgid "Flow label management is not complete and not documented here."
msgstr "フローラベル管理はまだ完全でなく、ここにも記述されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:332
+#: build/C/man7/ipv6.7:407
msgid "This man page is not complete."
msgstr "この man ページはまだ完成していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:335
+#: build/C/man7/ipv6.7:410
msgid "B<cmsg>(3), B<ip>(7)"
msgstr "B<cmsg>(3), B<ip>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:338
-msgid "RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API. Linux tries to be compliant to this."
+#: build/C/man7/ipv6.7:414
+msgid ""
+"RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API; Linux tries to be compliant to this. RFC\\ "
+"2460: IPv6 specification."
msgstr ""
-"RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API. Linux はこの RFC に準拠するようにしている。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:340
-msgid "RFC\\ 2460: IPv6 specification."
-msgstr "RFC\\ 2460: IPv6 specification."
+"RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API; Linux はこの RFC に準拠するようにしている。 RFC"
+"\\ 2460: IPv6 specification."
#. type: TH
-#: build/C/man7/netdevice.7:15
+#: build/C/man7/netdevice.7:18
#, no-wrap
msgid "NETDEVICE"
msgstr "NETDEVICE"
#. type: TH
-#: build/C/man7/netdevice.7:15
+#: build/C/man7/netdevice.7:18
#, no-wrap
-msgid "2012-04-26"
-msgstr "2012-04-26"
+msgid "2014-01-24"
+msgstr "2014-01-24"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:18
-msgid "netdevice - Low level access to Linux network devices"
+#: build/C/man7/netdevice.7:21
+msgid "netdevice - low-level access to Linux network devices"
msgstr "netdevice - Linux ネットワークデバイスへの低レベルアクセス"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:20
+#: build/C/man7/netdevice.7:23
msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:22
+#: build/C/man7/netdevice.7:25
msgid "B<#include E<lt>net/if.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>net/if.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:25
+#: build/C/man7/netdevice.7:28
msgid ""
"This man page describes the sockets interface which is used to configure "
"network devices."
"ターフェースについて解説する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:32
+#: build/C/man7/netdevice.7:35
msgid ""
"Linux supports some standard ioctls to configure network devices. They can "
"be used on any socket's file descriptor regardless of the family or type. "
-"They pass an I<ifreq> structure:"
+"Most of them pass an I<ifreq> structure:"
msgstr ""
"Linux はネットワークデバイスを設定するための標準的な ioctl を いくつか備えて"
-"いる。これらはどんなソケットのファイルディスクリプタにも 用いることができる。"
-"ファミリーやタイプは何でもよい。 これらの ioctl は I<ifreq> 構造体を渡す。"
+"いる。これらはどんなソケットのファイルディスクリプターにも 用いることができ"
+"る。ファミリーやタイプは何でもよい。 これらの ioctl のほとんどは I<ifreq> 構"
+"造体を渡す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:53
+#: build/C/man7/netdevice.7:56
#, no-wrap
msgid ""
"struct ifreq {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:61
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct ifconf {\n"
-" int ifc_len; /* size of buffer */\n"
-" union {\n"
-" char *ifc_buf; /* buffer address */\n"
-" struct ifreq *ifc_req; /* array of structures */\n"
-" };\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-"struct ifconf {\n"
-" int ifc_len; /* size of buffer */\n"
-" union {\n"
-" char *ifc_buf; /* buffer address */\n"
-" struct ifreq *ifc_req; /* array of structures */\n"
-" };\n"
-"};\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:69
+#: build/C/man7/netdevice.7:64
msgid ""
"Normally, the user specifies which device to affect by setting I<ifr_name> "
"to the name of the interface. All other members of the structure may share "
"memory."
msgstr ""
"通常、ユーザーによる設定対象デバイスの指定は、 I<ifr_name> にインターフェース"
-"ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¡\8cã\81\86ã\80\82 ä»\96ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92å\85±æ\9c\89"
-"する。"
+"ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¡\8cã\81\86ã\80\82 ä»\96ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\85±"
+"有する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:77
+#: build/C/man7/netdevice.7:72
msgid ""
-"If an ioctl is marked as privileged then using it requires an effective user "
-"ID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability. If this is not the case "
+"If an ioctl is marked as privileged, then using it requires an effective "
+"user ID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability. If this is not the case, "
"B<EPERM> will be returned."
msgstr ""
"「特権が必要」と記述されている ioctl を実行するには、 実効ユーザー ID が 0 "
"B<EPERM> が返される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:77
+#: build/C/man7/netdevice.7:72
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFNAME>"
msgstr "B<SIOCGIFNAME>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:85
+#: build/C/man7/netdevice.7:80
msgid ""
"Given the I<ifr_ifindex>, return the name of the interface in I<ifr_name>. "
"This is the only ioctl which returns its result in I<ifr_name>."
"す。これは結果を I<ifr_name> として返す唯一の ioctl である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:85
+#: build/C/man7/netdevice.7:80
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFINDEX>"
msgstr "B<SIOCGIFINDEX>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:89
+#: build/C/man7/netdevice.7:84
msgid "Retrieve the interface index of the interface into I<ifr_ifindex>."
msgstr ""
"インターフェースの interface index を取得し、 I<ifr_ifindex> に入れて返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:89
+#: build/C/man7/netdevice.7:84
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFFLAGS>, B<SIOCSIFFLAGS>"
msgstr "B<SIOCGIFFLAGS>, B<SIOCSIFFLAGS>"
+#. Do not right adjust text blocks in tables
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:94
+#: build/C/man7/netdevice.7:90
msgid ""
"Get or set the active flag word of the device. I<ifr_flags> contains a bit "
"mask of the following values:"
"値のビットマスクが入る。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:98
+#: build/C/man7/netdevice.7:95
#, no-wrap
msgid "Device flags\n"
msgstr "デバイスフラグ\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:99
+#: build/C/man7/netdevice.7:96
#, no-wrap
msgid "IFF_UP:Interface is running.\n"
msgstr "IFF_UP:インターフェースは動作中。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:100
+#: build/C/man7/netdevice.7:97
#, no-wrap
msgid "IFF_BROADCAST:Valid broadcast address set.\n"
msgstr "IFF_BROADCAST:有効なブロードキャストアドレスがセットされている。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:101
+#: build/C/man7/netdevice.7:98
#, no-wrap
msgid "IFF_DEBUG:Internal debugging flag.\n"
msgstr "IFF_DEBUG:内部のデバッグフラグ。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:102
+#: build/C/man7/netdevice.7:99
#, no-wrap
msgid "IFF_LOOPBACK:Interface is a loopback interface.\n"
msgstr "IFF_LOOPBACK:インターフェースはループバックである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:103
+#: build/C/man7/netdevice.7:100
#, no-wrap
msgid "IFF_POINTOPOINT:Interface is a point-to-point link.\n"
msgstr "IFF_POINTOPOINT:インターフェースは point-to-point リンクである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:104
+#: build/C/man7/netdevice.7:101
#, no-wrap
msgid "IFF_RUNNING:Resources allocated.\n"
msgstr "IFF_RUNNING:リソースが割り当て済み。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:105
+#: build/C/man7/netdevice.7:102
#, no-wrap
-msgid "IFF_NOARP:No arp protocol, L2 destination address not set.\n"
-msgstr "IFF_NOARP:arp プロトコルがない。\n"
+msgid "IFF_NOARP:T{\n"
+msgstr "IFF_NOARP:T{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:106
+#: build/C/man7/netdevice.7:103
+#, no-wrap
+msgid "No arp protocol, L2 destination address not set.\n"
+msgstr "arp プロトコルがない。 L2 宛先アドレスが設定されていない。\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/netdevice.7:104 build/C/man7/netdevice.7:115
+#, no-wrap
+msgid "T}\n"
+msgstr "T}\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/netdevice.7:105
#, no-wrap
msgid "IFF_PROMISC:Interface is in promiscuous mode.\n"
msgstr "IFF_PROMISC:インターフェースは promiscuous モードである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:107
+#: build/C/man7/netdevice.7:106
#, no-wrap
msgid "IFF_NOTRAILERS:Avoid use of trailers.\n"
msgstr "IFF_NOTRAILERS:trailer の利用を避ける。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:108
+#: build/C/man7/netdevice.7:107
#, no-wrap
msgid "IFF_ALLMULTI:Receive all multicast packets.\n"
msgstr "IFF_ALLMULTI:全てのマルチキャストパケットを受信する。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:109
+#: build/C/man7/netdevice.7:108
#, no-wrap
msgid "IFF_MASTER:Master of a load balancing bundle.\n"
msgstr "IFF_MASTER:負荷分散グループのマスターである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:110
+#: build/C/man7/netdevice.7:109
#, no-wrap
msgid "IFF_SLAVE:Slave of a load balancing bundle.\n"
msgstr "IFF_SLAVE:負荷分散グループのスレーブである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:111
+#: build/C/man7/netdevice.7:110
#, no-wrap
msgid "IFF_MULTICAST:Supports multicast\n"
msgstr "IFF_MULTICAST:マルチキャストをサポートしている。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:112
+#: build/C/man7/netdevice.7:111
#, no-wrap
msgid "IFF_PORTSEL:Is able to select media type via ifmap.\n"
msgstr "IFF_PORTSEL:ifmap によってメディアタイプを選択できる。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:113
+#: build/C/man7/netdevice.7:112
#, no-wrap
msgid "IFF_AUTOMEDIA:Auto media selection active.\n"
msgstr "IFF_AUTOMEDIA:自動メディア選択が有効になっている。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:114
+#: build/C/man7/netdevice.7:113
#, no-wrap
msgid "IFF_DYNAMIC:T{\n"
msgstr "IFF_DYNAMIC:T{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:115
+#: build/C/man7/netdevice.7:114
#, no-wrap
msgid "The addresses are lost when the interface goes down.\n"
msgstr "このインターフェースが閉じると、アドレスは失われる。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:116
#, no-wrap
-msgid "T}\n"
-msgstr "T}\n"
-
-#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:117
-#, no-wrap
msgid "IFF_LOWER_UP:Driver signals L1 up (since Linux 2.6.17)\n"
msgstr "IFF_LOWER_UP:ドライバからの L1 アップの通知 (Linux 2.6.17 以降)\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:118
+#: build/C/man7/netdevice.7:117
#, no-wrap
msgid "IFF_DORMANT:Driver signals dormant (since Linux 2.6.17)\n"
msgstr "IFF_DORMANT:ドライバからの休止状態の通知 (Linux 2.6.17 以降)\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:119
+#: build/C/man7/netdevice.7:118
#, no-wrap
msgid "IFF_ECHO:Echo sent packets (since Linux 2.6.25)\n"
msgstr "IFF_ECHO:送られたパケットをエコーする (Linux 2.6.25 以降)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:125
+#: build/C/man7/netdevice.7:124
msgid ""
"Setting the active flag word is a privileged operation, but any process may "
"read it."
"読み出しはどんなプロセスからも可能である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:125
+#: build/C/man7/netdevice.7:124
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFPFLAGS>, B<SIOCSIFPFLAGS>"
msgstr "B<SIOCGIFPFLAGS>, B<SIOCSIFPFLAGS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:130
+#: build/C/man7/netdevice.7:129
msgid ""
"Get or set extended (private) flags for the device. I<ifr_flags> contains a "
"bit mask of the following values:"
"I<ifr_flags> には以下の値のビットマスクが入る。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:134
+#: build/C/man7/netdevice.7:133
#, no-wrap
msgid "Private flags\n"
msgstr "プライベートフラグ\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:135
+#: build/C/man7/netdevice.7:134
#, no-wrap
msgid "IFF_802_1Q_VLAN:Interface is 802.1Q VLAN device.\n"
msgstr "IFF_802_1Q_VLAN:インターフェースは 802.1Q VLAN デバイスである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:136
+#: build/C/man7/netdevice.7:135
#, no-wrap
msgid "IFF_EBRIDGE:Interface is Ethernet bridging device.\n"
msgstr "IFF_EBRIDGE:インターフェースは Ethernet ブリッジデバイスである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:137
+#: build/C/man7/netdevice.7:136
#, no-wrap
msgid "IFF_SLAVE_INACTIVE:Interface is inactive bonding slave.\n"
msgstr "IFF_SLAVE_INACTIVE:インターフェースは非アクティブな bonding のスレーブである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:138
+#: build/C/man7/netdevice.7:137
#, no-wrap
msgid "IFF_MASTER_8023AD:Interface is 802.3ad bonding master.\n"
msgstr "IFF_MASTER_8023AD:インターフェースは 802.3ad bonding のマスターである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:139
+#: build/C/man7/netdevice.7:138
#, no-wrap
msgid "IFF_MASTER_ALB:Interface is balanced-alb bonding master.\n"
msgstr "IFF_MASTER_ALB:インターフェースは balanced-alb bonding のマスターである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:140
+#: build/C/man7/netdevice.7:139
#, no-wrap
msgid "IFF_BONDING:Interface is a bonding master or slave.\n"
msgstr "IFF_BONDING:インターフェースは bonding のマスターかスレーブである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:141
+#: build/C/man7/netdevice.7:140
#, no-wrap
msgid "IFF_SLAVE_NEEDARP:Interface needs ARPs for validation.\n"
msgstr "IFF_SLAVE_NEEDARP:インターフェースは検証に APR が必要である。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:142
+#: build/C/man7/netdevice.7:141
#, no-wrap
msgid "IFF_ISATAP:Interface is RFC4214 ISATAP interface.\n"
msgstr "IFF_ISATAP:インターフェースは RFC4214 ISATAP インターフェースである。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:146
+#: build/C/man7/netdevice.7:145
msgid ""
"Setting the extended (private) interface flags is a privileged operation."
msgstr "拡張 (プライベート) インターフェースフラグの設定には特権が必要である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:146
+#: build/C/man7/netdevice.7:145
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFADDR>, B<SIOCSIFADDR>"
msgstr "B<SIOCGIFADDR>, B<SIOCSIFADDR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:154
+#: build/C/man7/netdevice.7:153
msgid ""
"Get or set the address of the device using I<ifr_addr>. Setting the "
"interface address is a privileged operation. For compatibility, only "
"互換性確保のため、設定/取得ができるのは B<AF_INET> アドレスだけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:154
+#: build/C/man7/netdevice.7:153
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFDSTADDR>, B<SIOCSIFDSTADDR>"
msgstr "B<SIOCGIFDSTADDR>, B<SIOCSIFDSTADDR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:162
+#: build/C/man7/netdevice.7:161
msgid ""
"Get or set the destination address of a point-to-point device using "
"I<ifr_dstaddr>. For compatibility, only B<AF_INET> addresses are accepted "
"宛先アドレスの設定は特権が必要な操作である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:162
+#: build/C/man7/netdevice.7:161
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFBRDADDR>, B<SIOCSIFBRDADDR>"
msgstr "B<SIOCGIFBRDADDR>, B<SIOCSIFBRDADDR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:170
+#: build/C/man7/netdevice.7:169
msgid ""
"Get or set the broadcast address for a device using I<ifr_brdaddr>. For "
"compatibility, only B<AF_INET> addresses are accepted or returned. Setting "
"ブロードキャストアドレスの設定は特権が必要な操作である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:170
+#: build/C/man7/netdevice.7:169
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFNETMASK>, B<SIOCSIFNETMASK>"
msgstr "B<SIOCGIFNETMASK>, B<SIOCSIFNETMASK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:178
+#: build/C/man7/netdevice.7:177
msgid ""
"Get or set the network mask for a device using I<ifr_netmask>. For "
"compatibility, only B<AF_INET> addresses are accepted or returned. Setting "
"ネットワークマスクの設定は特権が必要な操作である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:178
+#: build/C/man7/netdevice.7:177
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFMETRIC>, B<SIOCSIFMETRIC>"
msgstr "B<SIOCGIFMETRIC>, B<SIOCSIFMETRIC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:187
+#: build/C/man7/netdevice.7:186
msgid ""
"Get or set the metric of the device using I<ifr_metric>. This is currently "
"not implemented; it sets I<ifr_metric> to 0 if you attempt to read it and "
"ようとすると B<EOPNOTSUPP> が返る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:187
+#: build/C/man7/netdevice.7:186
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFMTU>, B<SIOCSIFMTU>"
msgstr "B<SIOCGIFMTU>, B<SIOCSIFMTU>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:194
+#: build/C/man7/netdevice.7:193
msgid ""
"Get or set the MTU (Maximum Transfer Unit) of a device using I<ifr_mtu>. "
"Setting the MTU is a privileged operation. Setting the MTU to too small "
"がクラッシュするかもしれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:194
+#: build/C/man7/netdevice.7:193
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFHWADDR>, B<SIOCSIFHWADDR>"
msgstr "B<SIOCGIFHWADDR>, B<SIOCSIFHWADDR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:205
+#: build/C/man7/netdevice.7:204
msgid ""
"Get or set the hardware address of a device using I<ifr_hwaddr>. The "
"hardware address is specified in a struct I<sockaddr>. I<sa_family> "
"ウェアアドレスが入る。 ハードウェアアドレスの設定は特権が必要な操作である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:205
+#: build/C/man7/netdevice.7:204
#, no-wrap
msgid "B<SIOCSIFHWBROADCAST>"
msgstr "B<SIOCSIFHWBROADCAST>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:210
+#: build/C/man7/netdevice.7:209
msgid ""
"Set the hardware broadcast address of a device from I<ifr_hwaddr>. This is "
"a privileged operation."
"る。この操作には特権が必要である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:210
+#: build/C/man7/netdevice.7:209
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFMAP>, B<SIOCSIFMAP>"
msgstr "B<SIOCGIFMAP>, B<SIOCSIFMAP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:215
+#: build/C/man7/netdevice.7:214
msgid ""
"Get or set the interface's hardware parameters using I<ifr_map>. Setting "
"the parameters is a privileged operation."
msgstr ""
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92 I<ifr_map> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦å\8f\96å¾\97ã\83»è¨å®\9aã\81\99"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿の設定は特権が必要な操作である。"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92 I<ifr_map> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦å\8f\96å¾\97ã\83»è¨å®\9a"
+"ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼の設定は特権が必要な操作である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:226
+#: build/C/man7/netdevice.7:225
#, no-wrap
msgid ""
"struct ifmap {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:231
+#: build/C/man7/netdevice.7:230
msgid ""
"The interpretation of the ifmap structure depends on the device driver and "
"the architecture."
-msgstr "ifmap 構造体の解釈はデバイスドライバとアーキテクチャに依存する。"
+msgstr "ifmap æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è§£é\87\88ã\81¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¨ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ä¾\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:231
+#: build/C/man7/netdevice.7:230
#, no-wrap
msgid "B<SIOCADDMULTI>, B<SIOCDELMULTI>"
msgstr "B<SIOCADDMULTI>, B<SIOCDELMULTI>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:240
+#: build/C/man7/netdevice.7:239
msgid ""
"Add an address to or delete an address from the device's link layer "
"multicast filters using I<ifr_hwaddr>. These are privileged operations. "
"で解説されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:240
+#: build/C/man7/netdevice.7:239
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFTXQLEN>, B<SIOCSIFTXQLEN>"
msgstr "B<SIOCGIFTXQLEN>, B<SIOCSIFTXQLEN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:245
+#: build/C/man7/netdevice.7:244
msgid ""
"Get or set the transmit queue length of a device using I<ifr_qlen>. Setting "
"the transmit queue length is a privileged operation."
"設定には特権が必要である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:245
+#: build/C/man7/netdevice.7:244
#, no-wrap
msgid "B<SIOCSIFNAME>"
msgstr "B<SIOCSIFNAME>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:254
+#: build/C/man7/netdevice.7:253
msgid ""
"Changes the name of the interface specified in I<ifr_name> to "
-"I<ifr_newname>. This is a privileged operation. It is only allowed when "
+"I<ifr_newname>. This is a privileged operation. It is allowed only when "
"the interface is not up."
msgstr ""
"I<ifr_name> で指定したインターフェースの名前を I<ifr_newname> に変更する。こ"
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:254
+#: build/C/man7/netdevice.7:253
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFCONF>"
msgstr "B<SIOCGIFCONF>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/netdevice.7:263
+msgid ""
+"Return a list of interface (transport layer) addresses. This currently "
+"means only addresses of the B<AF_INET> (IPv4) family for compatibility. "
+"Unlike the others, this ioctl passes an I<ifconf> structure:"
+msgstr ""
+"インターフェースの (トランスポート層の) アドレスのリストを返す。 現在のとこ"
+"ろ、互換性のため返されるのは B<AF_INET> (IPv4) 系のアドレスだけである。 他の"
+"操作と違い、この ioctl では I<ifconf> 構造体を渡す。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/netdevice.7:273
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ifconf {\n"
+" int ifc_len; /* size of buffer */\n"
+" union {\n"
+" char *ifc_buf; /* buffer address */\n"
+" struct ifreq *ifc_req; /* array of structures */\n"
+" };\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct ifconf {\n"
+" int ifc_len; /* バッファーサイズ */\n"
+" union {\n"
+" char *ifc_buf; /* バッファーアドレス */\n"
+" struct ifreq *ifc_req; /* 構造体の配列 */\n"
+" };\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/netdevice.7:299
+msgid ""
+"If I<ifc_req> is NULL, B<SIOCGIFCONF> returns the necessary buffer size in "
+"bytes for receiving all available addresses in I<ifc_len>. Otherwise, "
+"I<ifc_req> contains a pointer to an array of I<ifreq> structures to be "
+"filled with all currently active L3 interface addresses. I<ifc_len> "
+"contains the size of the array in bytes. Within each I<ifreq> structure, "
+"I<ifr_name> will receive the interface name, and I<ifr_addr> the address. "
+"The actual number of bytes transferred is returned in I<ifc_len>."
+msgstr ""
+"I<ifc_req> が NULL の場合、 B<SIOCGIFCONF> はすべての取得できるアドレスを受け"
+"取るのに必要なバッファーサイズ (バイト数) を I<ifc_len> に格納して返す。 それ"
+"以外の場合は、I<ifc_req> には I<ifreq> 構造体の配列へのポインターを渡す。 こ"
+"の構造体の配列には現在アクティブな L3 インターフェースアドレスがすべて格納さ"
+"れる。 I<ifc_len> はバイト単位の配列のサイズを渡す。 I<ifreq> 構造体内では、 "
+"I<ifr_name> にインターフェース名が、 I<ifr_addr> にそのアドレスが入る。 実際"
+"に格納されたバイト数は I<ifc_len> で返される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/netdevice.7:315
+msgid ""
+"If the size specified by I<ifc_len> is insufficient to store all the "
+"addresses, the kernel will skip the exceeding ones and return success. "
+"There is no reliable way of detecting this condition once it has occurred. "
+"It is therefore recommended to either determine the necessary buffer size "
+"beforehand by calling B<SIOCGIFCONF> with I<ifc_req> set to NULL, or to "
+"retry the call with a bigger buffer whenever I<ifc_len> upon return differs "
+"by less than I<sizeof(struct ifreq)> from its original value."
+msgstr ""
+"I<ifc_len> で指定されたサイズがすべてのアドレスを格納するのに不十分な場合、 "
+"カーネルは超過分をスキップし、成功を返す。 この状況になった場合、それを検出す"
+"る信頼できる方法はない。 したがって、 前もって I<ifc_req> を NULL に設定して "
+"B<SIOCGIFCONF> を呼び出して必要なバッファーサイズを決定するか、 返された "
+"I<ifc_len> と元の値の差分が I<sizeof(struct ifreq)> よりも小さい場合は必ず"
+"バッファーを大きくして再度呼び出すか、 のいずれかを行うことが推奨される。 "
+
#. Slaving isn't supported in 2.2
#. .
#. .TP
#. .IR ifr_slave .
#. Setting the slave device is a privileged operation.
#. .PP
-#. FIXME add amateur radio stuff.
+#. FIXME . add amateur radio stuff.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:294
+#: build/C/man7/netdevice.7:332
msgid ""
-"Return a list of interface (transport layer) addresses. This currently "
-"means only addresses of the B<AF_INET> (IPv4) family for compatibility. The "
-"user passes a I<ifconf> structure as argument to the ioctl. It contains a "
-"pointer to an array of I<ifreq> structures in I<ifc_req> and its length in "
-"bytes in I<ifc_len>. The kernel fills the ifreqs with all current L3 "
-"interface addresses that are running: I<ifr_name> contains the interface "
-"name (eth0:1 etc.), I<ifr_addr> the address. The kernel returns with the "
-"actual length in I<ifc_len>. If I<ifc_len> is equal to the original length "
-"the buffer probably has overflowed and you should retry with a bigger buffer "
-"to get all addresses. When no error occurs the ioctl returns 0; otherwise "
-"-1. Overflow is not an error."
-msgstr ""
-"インターフェース(トランスポート層)アドレスのリストを返す。 現在のところ、互換"
-"性のために B<AF_INET> (IPv4) ファミリーのアドレスのみである。 ユーザーは "
-"I<ifconf> 構造体を ioctl の引数として渡す。 I<ifconf> 構造体には、 I<ifreq> "
-"構造体の配列へのポインタである I<ifc_req> と、バイト単位の配列の長さを指定す"
-"る I<ifc_len> が含まれる。 カーネルは ifreqs を現在動作している全ての L3 イン"
-"ターフェースアドレスで埋める。 I<ifr_name> にはインターフェース名 (eth0:1 な"
-"ど) が入り、 I<ifr_addr> にはアドレスが入る。 カーネルは実際の長さを "
-"I<ifc_len> に返す。 I<ifc_len> が元のバッファの長さと同じだった場合、 オー"
-"バーフローを起こしている可能性があるので、 全てのアドレスを取得するためにより"
-"大きなバッファで再試行するべきである。 エラーがなかった場合は ioctl は 0 を返"
-"す。 エラーがあった場合は -1 を返す。 オーバーフローはエラーとは見なされな"
-"い。"
+"If an error occurs accessing the I<ifconf> or I<ifreq> structures, B<EFAULT> "
+"will be returned."
+msgstr ""
+"I<ifconf> か I<ifreq> 構造体へのアクセスでエラーが置こった場合には B<EFAULT> "
+"が返される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:300
+#: build/C/man7/netdevice.7:338
msgid ""
"Most protocols support their own ioctls to configure protocol-specific "
"interface options. See the protocol man pages for a description. For "
-"configuring IP addresses see B<ip>(7)."
+"configuring IP addresses, see B<ip>(7)."
msgstr ""
"ほとんどのプロトコルには、専用のインターフェースオプションを 設定するための独"
-"自の ioctl が存在する。 説明は各プロトコルの man ページを見よ。"
+"自の ioctl が存在する。 説明は各プロトコルの man ページを見よ。 IP アドレスの"
+"設定に関しては B<ip>(7) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:303
+#: build/C/man7/netdevice.7:341
msgid ""
-"In addition some devices support private ioctls. These are not described "
+"In addition, some devices support private ioctls. These are not described "
"here."
msgstr ""
"さらに、デバイスによってはプライベートな ioctl がある。 これらはここでは説明"
"しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:311
+#: build/C/man7/netdevice.7:349
msgid ""
-"Strictly speaking, B<SIOCGIFCONF> and the other ioctls that only accept or "
-"return B<AF_INET> socket addresses, are IP specific and belong in B<ip>(7)."
+"Strictly speaking, B<SIOCGIFCONF> and the other ioctls that accept or return "
+"only B<AF_INET> socket addresses, are IP-specific and belong in B<ip>(7)."
msgstr ""
"厳密にいうと、 B<SIOCGIFCONF> や、 B<AF_INET> ソケットアドレスだけを\n"
"引き数に取ったり返したりする他の ioctl は IP 固有であり、 B<ip>(7) \n"
"に属する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:316
+#: build/C/man7/netdevice.7:354
msgid ""
"The names of interfaces with no addresses or that don't have the "
"B<IFF_RUNNING> flag set can be found via I</proc/net/dev>."
"フェースの名前は I</proc/net/dev> で知ることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:321
+#: build/C/man7/netdevice.7:359
msgid ""
"Local IPv6 IP addresses can be found via I</proc/net> or via B<rtnetlink>(7)."
msgstr ""
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:327
+#: build/C/man7/netdevice.7:365
msgid ""
"glibc 2.1 is missing the I<ifr_newname> macro in I<E<lt>net/if.hE<gt>>. Add "
"the following to your program as a workaround:"
"えずの対応策として、以下のコードを追加しておくこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:333
+#: build/C/man7/netdevice.7:371
#, no-wrap
msgid ""
"#ifndef ifr_newname\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:340
+#: build/C/man7/netdevice.7:378
msgid "B<proc>(5), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<rtnetlink>(7)"
msgstr "B<proc>(5), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<rtnetlink>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man5/networks.5:24
+#: build/C/man5/networks.5:26
#, no-wrap
msgid "NETWORKS"
msgstr "NETWORKS"
#. type: TH
-#: build/C/man5/networks.5:24
+#: build/C/man5/networks.5:26
#, no-wrap
msgid "2008-09-04"
msgstr "2008-09-04"
#. type: TH
-#: build/C/man5/networks.5:24
+#: build/C/man5/networks.5:26
#, no-wrap
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:27
+#: build/C/man5/networks.5:29
msgid "networks - network name information"
msgstr "networks - ネットワーク名の情報"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:33
+#: build/C/man5/networks.5:35
msgid ""
"The file I</etc/networks> is a plain ASCII file that describes known DARPA "
"networks and symbolic names for these networks. Each line represents a "
"各行が一つのネットワークを表し、以下の構造となっている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:36
+#: build/C/man5/networks.5:38
msgid "I<name number aliases ...>"
msgstr "I<name number aliases ...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:44
+#: build/C/man5/networks.5:46
msgid ""
"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. "
"The hash character (B<#>) indicates the start of a comment: this character, "
"ライブラリ関数はこの文字とその行のそれ以降の文字を無視する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:46 build/C/man5/protocols.5:58
+#: build/C/man5/networks.5:48 build/C/man5/protocols.5:59
msgid "The field descriptions are:"
msgstr "フィールドの説明は以下のとおり。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/networks.5:47
+#: build/C/man5/networks.5:48
#, no-wrap
msgid "I<name>"
msgstr "I<name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:52
+#: build/C/man5/networks.5:53
msgid ""
"The symbolic name for the network. Network names can contain any printable "
-"characters execept white-space characters or the comment character."
+"characters except white-space characters or the comment character."
msgstr ""
-"ネットワークの分かりやすい名前 (symbolic name)。\n"
-"ネットワーク名には、ホワイトスペースとコメント文字以外の\n"
-"印字可能な文字を使うことができる。"
+"ネットワークの分かりやすい名前 (symbolic name)。 ネットワーク名には、ホワイト"
+"スペースとコメント文字以外の印字可能な文字を使うことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/networks.5:52 build/C/man5/protocols.5:66
+#: build/C/man5/networks.5:53 build/C/man5/protocols.5:67
#, no-wrap
msgid "I<number>"
msgstr "I<number>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:57
+#: build/C/man5/networks.5:58
msgid ""
"The official number for this network in numbers-and-dots notation (see "
"B<inet>(3)). The trailing \".0\" (for the host component of the network "
"末尾の \".0\" (ネットワークアドレスのホスト部分) は省略してもよい。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/networks.5:57 build/C/man5/protocols.5:70
+#: build/C/man5/networks.5:58 build/C/man5/protocols.5:71
#: build/C/man5/services.5:120
#, no-wrap
msgid "I<aliases>"
msgstr "I<aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:60
+#: build/C/man5/networks.5:61
msgid "Optional aliases for the network."
msgstr "そのネットワークの別名 (省略可能)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:69
+#: build/C/man5/networks.5:70
msgid ""
"This file is read by the B<route>(8) and B<netstat>(8) utilities. Only "
"Class A, B or C networks are supported, partitioned networks (i.e., "
"このファイルではサポートされていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:73
+#: build/C/man5/networks.5:74
msgid "The networks definition file."
msgstr "ネットワーク定義ファイル。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/networks.5:79
+#: build/C/man5/networks.5:80
msgid ""
"B<getnetbyaddr>(3), B<getnetbyname>(3), B<getnetent>(3), B<netstat>(8), "
"B<route>(8)"
#: build/C/man8/nscd.8:47
msgid ""
"Nscd provides caching for accesses of the B<passwd>(5), B<group>(5), and "
-"B<hosts>(5) databases through standard libc interfaces, such as B<getpwnam>"
-"(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), B<getgrgid>(3), B<gethostbyname>(3), "
-"and others."
+"B<hosts>(5) databases through standard libc interfaces, such as "
+"B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), B<getgrgid>(3), "
+"B<gethostbyname>(3), and others."
msgstr ""
"nscd は B<passwd>(5), B<group>(5), B<hosts>(5) データベースへのアクセスの"
"キャッシュを B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), B<getgrgid>(3), "
#. type: TH
#: build/C/man5/nscd.conf.5:20
#, no-wrap
-msgid "1999-10-01"
-msgstr "1999-10-01"
+msgid "2014-02-07"
+msgstr "2014-02-07"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:23
"す。 この記号から行末までは nscd によって解釈されない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:38
-msgid "Valid services are I<passwd>, I<group>, or I<hosts>."
-msgstr "指定可能なサービスは I<passwd>, I<group>, I<hosts> である。"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:39
+msgid ""
+"Valid services are I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services>, or "
+"I<netgroup>."
+msgstr ""
+"指定可能なサービスは I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services>, I<netgroup> "
+"である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:41
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:42
msgid "B<logfile> I<debug-file-name>"
msgstr "B<logfile> I<debug-file-name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:43
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:44
msgid "Specifies name of the file to which debug info should be written."
msgstr "デバッグ情報が書き込まれるファイルの名前を指定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:47
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:48
msgid "B<debug-level> I<value>"
msgstr "B<debug-level> I<value>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:49
-msgid "Sets the desired debug level."
-msgstr "希望するデバッグレベルを設定する。"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:51
+msgid "Sets the desired debug level. The default is 0."
+msgstr "希望するデバッグレベルを設定する。デフォルトは 0。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:53
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:55
msgid "B<threads> I<number>"
msgstr "B<threads> I<number>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:57
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:59
msgid ""
"This is the number of threads that are started to wait for requests. At "
"least five threads will always be created."
"レッドが常に作成される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:61
-msgid "B<server-user> I<user>"
-msgstr "B<server-user> I<user>"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:63
+msgid "B<max-threads> I<number>"
+msgstr "B<max-threads> I<number>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:66
+msgid "Specifies the maximum number of threads. The default is 32."
+msgstr "スレッドの最大数を指定する。デフォルトは 32。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:70
+msgid "B<server-user> I<user>"
+msgstr "B<server-user> I<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:74
+msgid ""
+"If this option is set, nscd will run as this user and not as root. If a "
+"separate cache for every user is used (-S parameter), this option is ignored."
+msgstr ""
+"このオプションが設定されると、 nscd は root ではなく、この user として実行さ"
+"れる。 (-S パラメーターにより) 各ユーザー毎に別々のキャッシュが使われる場"
+"合、 このオプションは無視される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:78
+msgid "B<stat-user> I<user>"
+msgstr "B<stat-user> I<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:80
+msgid "Specifies the user who is allowed to request statistics."
+msgstr "統計情報の参照を許可するユーザーを指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:85
+msgid "B<reload-count> unlimited | I<number>"
+msgstr "B<reload-count> unlimited | I<number>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:89
+msgid ""
+"Limit on the number of times a cached entry gets reloaded without being used "
+"before it gets removed. The default is 5."
+msgstr ""
+"キャッシュされたエントリーが使用されなかったときに、 削除される前に何回リロー"
+"ドされるかを設定する。デフォルトは 5。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:93
+msgid "B<paranoia> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+msgstr "B<paranoia> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:96
+msgid ""
+"Enabling paranoia mode causes nscd to restart itself periodically. The "
+"default is no."
+msgstr ""
+"パラノイアモードを有効にする。 パラノイアモードでは nscd を定期的に再起動す"
+"る。デフォルトは無効。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:100
+msgid "B<restart-interval> I<time>"
+msgstr "B<restart-interval> I<time>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:65
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:108
msgid ""
-"If this option is set, nscd will run as this user and not as root. If a "
-"separate cache for every user is used (-S parameter), this option is ignored."
+"Sets the restart interval to I<time> seconds if periodic restart is enabled "
+"by enabling B<paranoia> mode. The default is 3600."
msgstr ""
-"このオプションが設定されると、 nscd は root ではなく、この user として実行さ"
-"れる。 (-S パラメータにより) 各ユーザー毎に別々のキャッシュが使われる場合、 "
-"このオプションは無視される。"
+"パラノイアモードが有効で定期的に再起動する場合の、 再起動間隔を I<time> 秒に"
+"設定する。デフォルトは 3600。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:70
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:113
msgid "B<enable-cache> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
msgstr "B<enable-cache> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:74
-msgid "Enables or disables the specified I<service> cache."
-msgstr "指定した I<service> のキャッシュを有効または無効にする。"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:118
+msgid "Enables or disables the specified I<service> cache. The default is no."
+msgstr ""
+"指定した I<service> のキャッシュを有効または無効にする。デフォルトは無効。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:79
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:123
msgid "B<positive-time-to-live> I<service> I<value>"
msgstr "B<positive-time-to-live> I<service> I<value>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:87
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:131
msgid ""
"Sets the TTL (time-to-live) for positive entries (successful queries) in "
"the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Larger values "
"increase cache hit rates and reduce mean response times, but increase "
"problems with cache coherence."
msgstr ""
-"指定した I<service> のキャッシュにあるポジティブエントリ (成功した問い合わ"
+"指定した I<service> のキャッシュにあるポジティブエントリー (成功した問い合わ"
"せ) の TTL (time-to-live) を設定する。 I<value> の単位は秒である。 値を大きく"
"すると、ヒット率が高くなり平均応答時間を短くできるが、 キャッシュのコヒーレン"
"ス (coherence, キャッシュが実際のデータと一致していること) に問題が生じる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:92
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:136
msgid "B<negative-time-to-live> I<service> I<value>"
msgstr "B<negative-time-to-live> I<service> I<value>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:102
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:146
msgid ""
"Sets the TTL (time-to-live) for negative entries (unsuccessful queries) in "
"the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Can result in "
"significant performance improvements if there are several files owned by "
-"UIDs (user IDs) not in system databases (for example untarring the linux "
+"UIDs (user IDs) not in system databases (for example untarring the Linux "
"kernel sources as root); should be kept small to reduce cache coherency "
"problems."
msgstr ""
-"指定した I<service> のキャッシュにあるネガティブエントリ (失敗した問い合わ"
+"指定した I<service> のキャッシュにあるネガティブエントリー (失敗した問い合わ"
"せ) の TTL (time-to-live) を設定する。 I<value> の単位は秒である。 システム"
"データベースにない UID (ユーザーID) で所有されるファイル (たとえば root で "
-"tar を展開した linux カーネルのソース) が少ないと、 顕著な性能の向上が見られ"
+"tar を展開した Linux カーネルのソース) が少ないと、 顕著な性能の向上が見られ"
"る。 キャッシュのコヒーレンス問題を少なくするために小さな値にすべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:107
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:151
msgid "B<suggested-size> I<service> I<value>"
msgstr "B<suggested-size> I<service> I<value>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:111
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:156
msgid ""
"This is the internal hash table size, I<value> should remain a prime number "
-"for optimum efficiency."
+"for optimum efficiency. The default is 211."
msgstr ""
"内部ハッシュテーブルの大きさを指定する。 効率を最適にするために I<value> は素"
-"数にしておくべきである。"
+"数にしておくべきである。デフォルトは 211 である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:116
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:161
msgid "B<check-files> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
msgstr "B<check-files> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:125
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:173
msgid ""
"Enables or disables checking the file belonging to the specified I<service> "
-"for changes. The files are I</etc/passwd>, I</etc/group>, and I</etc/hosts>."
+"for changes. The files are I</etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/hosts>, I</"
+"etc/services> and I</etc/netgroup>. The default is yes."
msgstr ""
"指定した I<service> に関連するファイルの変更のチェックを有効または無効にす"
-"る。 ファイルは I</etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/hosts> である。"
+"る。 ファイルは I</etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/hosts> である。デフォル"
+"トは有効。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:129
-msgid "B<max-threads> I<threads>"
-msgstr "B<max-threads> I<threads>"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:178
+msgid "B<persistent> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+msgstr "B<persistent> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:131
-msgid "Specifies the maximum number of threads to be started."
-msgstr "開始するスレッドの最大数を指定する。"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:185
+msgid ""
+"Keep the content of the cache for I<service> over server restarts; useful "
+"when B<paranoia> mode is set. The default is no."
+msgstr ""
+"サーバの再起動の前後で I<service> のキャッシュ内容を保持する。 B<paranoia> "
+"モードが有効の場合に便利である。デフォルトは保持しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:135
-msgid "B<stat-user> I<username>"
-msgstr "B<stat-user> I<username>"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:190
+msgid "B<shared> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+msgstr "B<shared> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:137
-msgid "Specifies the user who is allowed to request statistics."
-msgstr "統計情報の参照を許可するユーザを指定する。"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:197
+msgid ""
+"The memory mapping of the nscd databases for I<service> is shared with the "
+"clients so that they can directly search in them instead of having to ask "
+"the daemon over the socket each time a lookup is performed. The default is "
+"no."
+msgstr ""
+"I<service> の nscd データベースのメモリーマッピングをクライアント間で共有す"
+"る。 これにより、検索を実行する度にソケット経由でデーモンに問い合わせを 行わ"
+"ずに、直接データベースを検索できるようになる。デフォルトは共有しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:142
-msgid "B<reload-count> unlimited | I<number>"
-msgstr "B<reload-count> unlimited | I<number>"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:202
+msgid "B<max-db-size> I<service> I<bytes>"
+msgstr "B<max-db-size> I<service> I<bytes>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:146
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:206
msgid ""
-"Limit on the number of times a cached entry gets reloaded without being used "
-"before it gets removed. The default is 5."
+"The maximum allowable size, in bytes, of the database files for the "
+"I<service>. The default is 33554432."
msgstr ""
-"キャッシュされたエントリが使用されなかったときに、 削除される前に何回リロード"
-"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\92è¨å®\9aã\81\99る。"
+"I<service> のデータベースファイルの最大許容サイズ (バイト単位)。 デフォルト値"
+"ã\81¯ 33554432 ã\81§ã\81\82る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:150
-msgid "B<paranoia> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
-msgstr "B<paranoia> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:211
+msgid "B<auto-propagate> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+msgstr "B<auto-propagate> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:152
-msgid "Enabling paranoia mode causes nscd to restart itself periodically."
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:231
+msgid ""
+"When set to I<no> for I<passwd> or I<group> service, then the I<.byname> "
+"requests are not added to I<passwd.byuid> or I<group.bygid> cache. This can "
+"help with tables containing multiple records for the same ID. The default "
+"is yes. This option is valid only for services I<passwd> and I<group>."
msgstr ""
-"パラノイアモードを有効にする。 パラノイアモードでは nscd を定期的に再起動す"
+"サービス I<passwd> か I<group> で I<no> に設定すると、 I<.byname> 要求は "
+"I<passwd.byuid> や I<group.bygid> のキャッシュに追加されない。 このオプション"
+"は、 同じ ID を持つレコードが複数あるテーブルの場合に役に立つ。 デフォルトは "
+"yes である。 このオプションはサービス I<passwd> と I<group> でのみ有効であ"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:156
-msgid "B<restart-interval> I<time>"
-msgstr "B<restart-interval> I<time>"
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:239
+msgid ""
+"The default values stated in this manual page originate from the source code "
+"of B<nscd>(8) and are used if not overridden in the configuration file. "
+"The default values used in the configuration file of your distribution might "
+"differ."
+msgstr ""
+"このマニュアルページに書かれているデフォルト値は B<nscd>(8) のソースコードに"
+"書かれている値で、 設定ファイルで上書きされなかった場合に使用される。 あなた"
+"が利用しているディストリビューションの設定ファイルのデフォルト値は違っている"
+"かもしれない。"
+
+#. .SH AUTHOR
+#. .B nscd
+#. was written by Thorsten Kukuk and Ulrich Drepper.
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:244
+msgid "B<nscd>(8)"
+msgstr "B<nscd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man5/nss.5:19
+#, no-wrap
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:163
+#: build/C/man5/nss.5:22
+msgid "nss - Name Service Switch configuration file"
+msgstr "nss - 名前サービス切り替え (Name Service Switch) の設定ファイル"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nss.5:29
msgid ""
-"Sets the restart interval to I<time> seconds if periodic restart is enabled "
-"by enabling B<paranoia> mode."
+"Each call to a function which retrieves data from a system database like the "
+"password or group database is handled by the Name Service Switch "
+"implementation in the GNU C library. The various services provided are "
+"implemented by independent modules, each of which naturally varies widely "
+"from the other."
msgstr ""
-"パラノイアモードが有効で定期的に再起動する場合の、 再起動間隔を I<time> 秒に"
-"設定する。"
+"パスワードやグループのデータベースなどのシステムデータベースからのデータ取得"
+"の関数の呼び出しは、 GNU C ライブラリの名前サービス切り替えの実装により処理さ"
+"れる。 提供されている様々なサービスは個別のモジュールにより実装されており、 "
+"各モジュールは本質的に大きく異なっている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:168
-msgid "B<persistent> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
-msgstr "B<persistent> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+#: build/C/man5/nss.5:38
+msgid ""
+"The default implementations coming with the GNU C library are by default "
+"conservative and do not use unsafe data. This might be very costly in some "
+"situations, especially when the databases are large. Some modules allow the "
+"system administrator to request taking shortcuts if these are known to be "
+"safe. It is then the system administrator's responsibility to ensure the "
+"assumption is correct."
+msgstr ""
+"GNU C ライブラリでのデフォルト実装は、 デフォルトでは保守的になっており、 安"
+"全でないデータは使用しない。 これはいくつかの状況、 特にデータベースが大きい"
+"場合、では非常にコストがかかることがある。 いくつかのモジュールでは、 安全で"
+"あると分かっている場合、 システム管理者がショットカットを使うようにすることが"
+"できる。 この前提が正しいことを保証するのはシステム管理者の責任である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:174
+#: build/C/man5/nss.5:42
msgid ""
-"Keep the content of the cache for I<service> over server restarts; useful "
-"when B<paranoia> mode is set."
+"There are other modules where the implementation changed over time. If an "
+"implementation used to sacrifice speed for memory consumption, it might "
+"create problems if the preference is switched."
msgstr ""
-"サーバの再起動の前後で I<service> のキャッシュ内容を保持する。 B<paranoia> "
-"モードが有効の場合に便利である。"
+"他には実装が時間を追って変化しているモジュールもある。 モジュールの実装がメモ"
+"リー使用量を優先してスピードを犠牲にしていた場合、 優先度を変更すると問題が起"
+"こる場合がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:179
-msgid "B<shared> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
-msgstr "B<shared> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+#: build/C/man5/nss.5:51
+msgid ""
+"The I</etc/default/nss> file contains a number of variable assignments. "
+"Each variable controls the behavior of one or more NSS modules. White "
+"spaces are ignored. Lines beginning with \\(aq#\\(aq are treated as "
+"comments."
+msgstr ""
+"I</etc/default/nss> ファイルには変数がいくつかある。 各変数は一つもしくは複数"
+"の NSS モジュールの動作を制御する。 ホワイトスペースは無視される。 \\(aq#"
+"\\(aq で始まる行はコメントとして扱われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:185
+#: build/C/man5/nss.5:53
+msgid "The variables currently recognized are:"
+msgstr "現在のところ認識される変数は次の通り。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/nss.5:53
+#, no-wrap
+msgid "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
+msgstr "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nss.5:68
msgid ""
-"The memory mapping of the nscd databases for I<service> is shared with the "
-"clients so that they can directly search in them instead of having to ask "
-"the daemon over the socket each time a lookup is performed."
+"If set to TRUE, the NIS backend for the B<initgroups>(3) function will "
+"accept the information from the I<netid.byname> NIS map as authoritative. "
+"This can speed up the function significantly if the I<group.byname> map is "
+"large. The content of the I<netid.byname> map is used B<as is>. The system "
+"administrator has to make sure it is correctly generated."
msgstr ""
-"I<service> の nscd データベースのメモリ・マッピングをクライアント間で共有す"
-"る。 これにより、検索を実行する度にソケット経由でデーモンに問い合わせを 行わ"
-"ずに、直接データベースを検索できるようになる。"
+"TRUE に設定されると、 B<initgroups>(3) 関数の NIS バックエンドが I<netid."
+"byname> NIS マップからの情報を信頼できるものとして受け取る。 I<group.byname> "
+"マップが大きい場合、 これによりこの関数を大きくスピードアップできる。 "
+"I<netid.byname> マップの内容はB<そのまま>使用される。 システム管理者は内容が"
+"正しく生成されていることを保証しなければならない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/nss.5:68
+#, no-wrap
+msgid "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
+msgstr "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nss.5:80
+msgid ""
+"If set to TRUE, the NIS backend for the B<getservbyname>(3) and "
+"B<getservbyname_r>(3) functions will assume that the I<services."
+"byservicename> NIS map exists and is authoritative, particularly that it "
+"contains both keys with /proto and without /proto for both primary service "
+"names and service aliases. The system administrator has to make sure it is "
+"correctly generated."
+msgstr ""
+"TRUE に設定されると、 関数 B<getservbyname>(3) と B<getservbyname_r>(3) の "
+"NIS バックエンドが I<services.byservicename> NIS マップが存在し、その情報を信"
+"頼できるものとみなす。 特に、 サービス名とサービス別名の両方に対して /proto "
+"ありと /proto なしの両方のキーが含まれているとみなす。 システム管理者は内容が"
+"正しく生成されていることを保証しなければならない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/nss.5:80
+#, no-wrap
+msgid "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>"
+msgstr "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nss.5:98
+msgid ""
+"If set to TRUE, the NIS backend for the B<setpwent>(3) and B<setgrent>(3) "
+"functions will read the entire database at once and then hand out the "
+"requests one by one from memory with every corresponding B<getpwent>(3) or "
+"B<getgrent>(3) call respectively. Otherwise, each B<getpwent>(3) or "
+"B<getgrent>(3) call might result in a network communication with the server "
+"to get the next entry."
+msgstr ""
+"TRUE に設定されると、 関数 B<setpwent>(3) と B<setgrent>(3) の NIS バックエン"
+"ドは、 全データベースを一度に読み込み、 それから対応する B<getpwent>(3) や "
+"B<getgrent>(3) の呼び出しで一つ一つ要求を処理する。 TRUE でない場合、 "
+"B<getpwent>(3) や B<getgrent>(3) の各々の呼び出しで、 次のエントリーを取得す"
+"るためにサーバーとのネットワーク通信が発生する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nss.5:100
+msgid "I</etc/default/nss>"
+msgstr "I</etc/default/nss>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nss.5:102
+msgid ""
+"The default configuration corresponds to the following configuration file:"
+msgstr "デフォルト設定は、 以下の設定ファイルと同じである。"
#. .SH AUTHOR
-#. .B nscd
-#. was written by Thorsten Kukuk and Ulrich Drepper.
+#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:191
-msgid "B<nscd>(8)"
-msgstr "B<nscd>(8)"
+#: build/C/man5/nss.5:110
+#, no-wrap
+msgid ""
+"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
+"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
+"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n"
+msgstr ""
+"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
+"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
+"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nss.5:112
+msgid "I<nsswitch.conf>"
+msgstr "I<nsswitch.conf>"
#. type: TH
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:24
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "NSSWITCH.CONF"
msgstr "NSSWITCH.CONF"
-#. type: TH
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:24
-#, no-wrap
-msgid "2012-04-14"
-msgstr "2012-04-14"
-
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:27
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:28
msgid "nsswitch.conf - Name Service Switch configuration file"
msgstr "nsswitch.conf - ネームサービススイッチの設定ファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:35
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:36
msgid ""
"The Name Service Switch (NSS) configuration file, I</etc/nsswitch.conf>, is "
"used by the GNU C Library to determine the sources from which to obtain name-"
msgstr ""
"ネームサービススイッチ (Name Service Switch; NSS) の設定ファイル\n"
"I</etc/nsswitch.conf> は、 GNU C ライブラリが\n"
-"いろいろなカテゴリの名前サービス情報を、どの情報源から\n"
+"ã\81\84ã\82\8dã\81\84ã\82\8dã\81ªã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ªã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹æ\83\85å ±ã\82\92ã\80\81ã\81©ã\81®æ\83\85å ±æº\90ã\81\8bã\82\89\n"
"どの順序で取得するかを判断するのに使用される\n"
-"(情報の各カテゴリはデータベース名で識別される)。"
+"(æ\83\85å ±ã\81®å\90\84ã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ªã\83¼ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹å\90\8dã\81§è\98å\88¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8b)ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:41
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:42
msgid ""
"The file is plain ASCII text, with columns separated by spaces or tab "
"characters. The first column specifies the database name. The remaining "
"検索結果に対して実行するアクションを規定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:43
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:44
msgid "The following databases are understood by the GNU C Library:"
msgstr "GNU C ライブラリでは以下のデータベースを扱うことができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:48
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:49
msgid "Mail aliases, used by B<getaliasent>(3) and related functions."
msgstr "メールのエイリアス。 B<getaliasent>(3) や関連する関数が使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:51
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:52
msgid "Ethernet numbers."
msgstr "イーサーネット番号。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:56
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:57
msgid "Groups of users, used by B<getgrent>(3) and related functions."
msgstr "ユーザーのグループ。 B<getgrent>(3) や関連する関数が使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:61
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:62
msgid ""
"Host names and numbers, used by B<gethostbyname>(3) and related functions."
msgstr "ホスト名とホスト番号。 B<gethostbyname>(3) や関連する関数が使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:65
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:67
+msgid "Supplementary group access list, used by B<getgrouplist>(3) function."
+msgstr "補助グループアクセスリスト。 B<getgrouplist>(3) 関数が使用する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:71
msgid ""
"Network-wide list of hosts and users, used for access rules. C libraries "
"before glibc 2.1 supported netgroups only over NIS."
"サポートしていた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:70
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:76
msgid ""
"Network names and numbers, used by B<getnetent>(3) and related functions."
msgstr "ネットワーク名と番号。 B<getnetent>(3) と関連する関数が使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:75
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:81
msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) and related functions."
msgstr "ユーザーパスワード。 B<getpwent>(3) や関連する関数が使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:80
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:86
msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) and related functions."
msgstr "ネットワークプロトコル。 B<getprotoent>(3) や関連する関数が使用する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:80
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:86
#, no-wrap
msgid "B<publickey>"
msgstr "B<publickey>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:83
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:89
msgid "Public and secret keys for Secure_RPC used by NFS and NIS+."
msgstr "NIS+ と NFS によって用いられる secure_rpc の公開鍵と秘密鍵。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:88
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:94
msgid ""
"Remote procedure call names and numbers, used by B<getrpcbyname>(3) and "
"related functions."
"B<getrpcbyname>(3) と関連する関数が使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:93
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:99
msgid "Network services, used by B<getservent>(3) and related functions."
msgstr "ネットワークサービス。 B<getservent>(3) や関連する関数が使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:98
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:104
msgid "Shadow user passwords, used by B<getspnam>(3) and related functions."
msgstr "シャドウユーザーパスワード。 B<getspnam>(3) や関連する関数が使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:102
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:108
msgid "Here is an example I</etc/nsswitch.conf> file:"
msgstr "以下は I</etc/nsswitch.conf> ファイルの例である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:105
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:111
#, no-wrap
msgid "passwd:"
msgstr "passwd:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:108 build/C/man5/nsswitch.conf.5:111
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:114
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:114 build/C/man5/nsswitch.conf.5:117
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:120
msgid "compat"
msgstr "compat"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:108
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:114
#, no-wrap
msgid "group:"
msgstr "group:"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:111
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:117
#, no-wrap
msgid "shadow:"
msgstr "shadow:"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:115
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:121
#, no-wrap
msgid "hosts:"
msgstr "hosts:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:118
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:124
msgid "dns [!UNAVAIL=return] files"
msgstr "dns [!UNAVAIL=return] files"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:118
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:124
#, no-wrap
msgid "networks:"
msgstr "networks:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:121 build/C/man5/nsswitch.conf.5:124
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:127 build/C/man5/nsswitch.conf.5:130
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:133
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:133 build/C/man5/nsswitch.conf.5:136
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:139
msgid "nis [NOTFOUND=return] files"
msgstr "nis [NOTFOUND=return] files"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:121
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:127
#, no-wrap
msgid "ethers:"
msgstr "ethers:"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:124
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:130
#, no-wrap
msgid "protocols:"
msgstr "protocols:"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:127
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:133
#, no-wrap
msgid "rpc:"
msgstr "rpc:"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:130
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:136
#, no-wrap
msgid "services:"
msgstr "services:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:138
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:144
msgid "The first column is the database name. The remaining columns specify:"
msgstr ""
"最初の列はデータベース名である。\n"
"残りの列で以下を指定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:142
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:148
msgid ""
-"One or more service specifications e.g., \"files\", \"db\", or \"nis\". The "
-"order of the services on the line determines the order in which those "
-"services will be queried, in turn, until a result is found."
+"One or more service specifications, for example, \"files\", \"db\", or \"nis"
+"\". The order of the services on the line determines the order in which "
+"those services will be queried, in turn, until a result is found."
msgstr ""
"1 個以上のサービス指定 (例: \"files\", \"db\", \"nis\")。この行に記載された\n"
"サービスの順序で、結果が得られるまで、指定されたサービスに対する\n"
"問い合わせが順番に行われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:145
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:151
msgid ""
"Optional actions to perform if a particular result is obtained from the "
-"preceding service, e.g., \"[NOTFOUND=return]\"."
+"preceding service, for example, \"[NOTFOUND=return]\"."
msgstr ""
"特定の結果が直前のサービスで得られた場合に実行されるアクション\n"
"(例: \"[NOTFOUND=return]\")。アクションは省略可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:172
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:177
msgid ""
"The service specifications supported on your system depend on the presence "
"of shared libraries, and are therefore extensible. Libraries called I</lib/"
"\"ldap\", \"winbind\", \"wins\" などの追加のサービスが利用できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:177
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:182
msgid ""
"An action may also be specified following a service specification. The "
"action modifies the behavior following a result obtained from the preceding "
"アクション指定は、一般的には以下の形式となる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:180
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:185
msgid "[I<STATUS>=I<ACTION>]"
msgstr "[I<STATUS>=I<ACTION>]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:182
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:187
msgid "[!I<STATUS>=I<ACTION>]"
msgstr "[!I<STATUS>=I<ACTION>]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:185
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:190
msgid "where"
msgstr "STATUS と ACTION はそれぞれ以下の値を取る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:196
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:201
msgid "I<STATUS> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>"
msgstr "I<STATUS> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:202
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:207
msgid "I<ACTION> =E<gt> B<return> | B<continue>"
msgstr "I<ACTION> =E<gt> B<return> | B<continue>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:207
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:212
msgid ""
"The ! negates the test, matching all possible results except the one "
"specified. The case of the keywords is not significant."
"キーワードの大文字、小文字は無視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:212
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:217
msgid ""
"The I<STATUS> value is matched against the result of the lookup function "
"called by the preceding service specification, and can be one of:"
"対して照合が行われる。 I<STATUS> には以下のいずれかを指定できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:213
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:218
#, no-wrap
msgid "B<success>"
msgstr "B<success>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:217
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:222
msgid ""
"No error occurred and the requested entry is returned. The default action "
"for this condition is \"return\"."
msgstr ""
-"エラーは発生せず、要求されたエントリが返された。\n"
+"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ç\99ºç\94\9fã\81\9bã\81\9aã\80\81è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82\n"
"この場合のデフォルトのアクションは \"return\" である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:217
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:222
#, no-wrap
msgid "B<notfound>"
msgstr "B<notfound>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:221
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:226
msgid ""
"The lookup succeeded, but the requested entry was not found. The default "
"action for this condition is \"continue\"."
msgstr ""
-"検索は成功したが、要求されたエントリが見つからなかった。\n"
+"æ¤\9cç´¢ã\81¯æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82\n"
"この場合のデフォルトのアクションは \"continue\" である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:221
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:226
#, no-wrap
msgid "B<unavail>"
msgstr "B<unavail>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:228
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:233
msgid ""
"The service is permanently unavailable. This can mean either that the "
"required file cannot be read, or, for network services, that the server is "
"この場合のデフォルトのアクションは \"continue\" である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:228
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:233
#, no-wrap
msgid "B<tryagain>"
msgstr "B<tryagain>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:234
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:239
msgid ""
"The service is temporarily unavailable. This could mean a file is locked or "
"a server currently cannot accept more connections. The default action for "
"などが考えられる。デフォル トのアクションは \"continue\" である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:239
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:244
msgid "The I<ACTION> value can be one of:"
msgstr "I<ACTION> には以下のいずれかを指定できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:240
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:245
#, no-wrap
msgid "B<return>"
msgstr "B<return>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:244
-msgid "Return a result now. Do not call any further lookup functions."
-msgstr "この時点で結果を返す。これ以上の検索処理は行われない。"
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:257
+msgid ""
+"Return a result now. Do not call any further lookup functions. However, "
+"for compatibility reasons, if this is the selected action for the B<group> "
+"database and the B<notfound> status, and the configuration file does not "
+"contain the B<initgroups> line, the next lookup function is always called, "
+"without affecting the search result."
+msgstr ""
+"結果をすぐに返す。 これ以上検索処理は呼び出されない。 ただし、互換性のため、 "
+"選択されたアクションが B<group> データベースに対するもので、 ステータスが "
+"B<notfound> であった場合で、 設定ファイルに B<initgroups> の行が含まれていな"
+"い場合には、次の検索処理は常に呼び出される (検索結果への影響はない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:244
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:257
#, no-wrap
msgid "B<continue>"
msgstr "B<continue>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:247
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:260
msgid "Call the next lookup function."
msgstr "次の検索処理を呼び出す。"
#. type: SS
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:248
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:261
#, no-wrap
msgid "Compatibility mode (compat)"
msgstr "互換モード (compat)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:254
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:267
msgid ""
"The NSS \"compat\" service is similar to \"files\" except that it "
"additionally permits special entries in I</etc/passwd> for granting users or "
"in this mode:"
msgstr ""
"NSS \"compat\" サービスは \"files\" と似ているが、システムにアクセスできる\n"
-"ユーザやネットグループ (netgroup) のメンバの指定に I</etc/passwd> で\n"
-"特別なエントリを追加で使うことができる点が異なる。\n"
-"このモードでは、以下のエントリを使うことができる。"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\84ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 (netgroup) ã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81« I</etc/passwd> ã\81§\n"
+"ç\89¹å\88¥ã\81ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81§ä½¿ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bç\82¹ã\81\8cç\95°ã\81ªã\82\8bã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:255
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:268
#, no-wrap
msgid "B<+>I<user>"
msgstr "B<+>I<user>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:260
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:273
msgid "Include the specified I<user> from the NIS passwd map."
msgstr "NIS パスワードマップの指定された I<user> を含める。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:260
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:273
#, no-wrap
msgid "B<+@>I<netgroup>"
msgstr "B<+@>I<netgroup>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:264
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:277
msgid "Include all users in the given I<netgroup>."
-msgstr "指定された I<netgroup> の全ユーザを含める。"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<netgroup> ã\81®å\85¨ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92å\90«ã\82\81ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:264
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:277
#, no-wrap
msgid "B<->I<user>"
msgstr "B<->I<user>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:269
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:282
msgid "Exclude the specified I<user> from the NIS passwd map."
msgstr "NIS パスワードマップの指定された I<user> を除外する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:269
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:282
#, no-wrap
msgid "B<-@>I<netgroup>"
msgstr "B<-@>I<netgroup>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:273
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:286
msgid "Exclude all users in the given I<netgroup>."
-msgstr "指定された I<netgroup> の全ユーザを除外する。"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<netgroup> ã\81®å\85¨ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92é\99¤å¤\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:273
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:286
#, no-wrap
msgid "B<+>"
msgstr "B<+>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:277
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:290
msgid ""
"Include every user, except previously excluded ones, from the NIS passwd map."
msgstr ""
-"NIS パスワードマップのユーザのうち、\n"
-"それまでに除外されていない全てのユーザを含める。"
+"NIS ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\81\86ã\81¡ã\80\81\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81¾ã\81§ã\81«é\99¤å¤\96ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92å\90«ã\82\81ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:285
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:298
msgid ""
"By default the source is \"nis\", but this may be overridden by specifying "
"\"nisplus\" as the source for the pseudo-databases B<passwd_compat>, "
"ではデータ源として \"nisplus\" を指定することもできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:292
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:305
msgid ""
"A service named I<SERVICE> is implemented by a shared object library named "
"I<libnss_SERVICE.so.>B<X> that resides in I</lib>."
"これは I</lib> に置かれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:297
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:310
msgid "NSS configuration file."
msgstr "NSS の設定ファイル。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:297
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:310
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:300
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:313
msgid "implements \"compat\" source."
msgstr "\"compat\" ソースを実装したもの。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:300
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:313
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_db.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_db.so.>B<X>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:303
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:316
msgid "implements \"db\" source."
msgstr "\"db\" ソースを実装したもの。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:303
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:316
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:306
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:319
msgid "implements \"dns\" source."
msgstr "\"dns\" ソースを実装したもの。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:306
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:319
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_files.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_files.so.>B<X>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:309
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:322
msgid "implements \"files\" source."
msgstr "\"files\" ソースを実装したもの。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:309
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:322
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:312
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:325
msgid "implements \"hesiod\" source."
msgstr "\"hesoid\" ソースを実装したもの。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:312
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:325
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:315
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:328
msgid "implements \"nis\" source."
msgstr "\"nis\" ソースを実装したもの。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:315
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:328
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:318
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:331
msgid "implements \"nisplus\" source."
msgstr "\"nisplus\" ソースを実装したもの。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:326
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:339
msgid ""
"Within each process that uses B<nsswitch.conf>, the entire file is read only "
"once. If the file is later changed, the process will continue using the old "
"動作を継続する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:339
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:352
msgid ""
"Traditionally, there was only a single source for service information, often "
"in the form of a single configuration file (e.g., I</etc/passwd>). However, "
"Solaris 2 の C ライブラリで使った機構が基になっている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:342
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:355
msgid "B<getent>(1), B<nss>(5)"
msgstr "B<getent>(1), B<nss>(5)"
#. type: TH
-#: build/C/man7/packet.7:7
+#: build/C/man7/packet.7:12
#, no-wrap
msgid "PACKET"
msgstr "PACKET"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:10
-msgid "packet - packet interface on device level."
+#: build/C/man7/packet.7:15
+msgid "packet - packet interface on device level"
msgstr "packet - デバイスレベルのパケットインターフェース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:13
+#: build/C/man7/packet.7:18
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:15
+#: build/C/man7/packet.7:20
#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>netpacket/packet.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>netpacket/packet.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>linux/if_packet.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/if_packet.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:17
+#: build/C/man7/packet.7:22
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>net/ethernet.hE<gt> /* the L2 protocols */>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>net/ethernet.hE<gt> /* the L2 protocols */>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>net/ethernet.hE<gt> /* L2 プロトコル */>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:19
+#: build/C/man7/packet.7:24
#, no-wrap
msgid "B<packet_socket = socket(AF_PACKET, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>\n"
msgstr "B<packet_socket = socket(AF_PACKET, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:25
+#: build/C/man7/packet.7:30
msgid ""
"Packet sockets are used to receive or send raw packets at the device driver "
"(OSI Layer 2) level. They allow the user to implement protocol modules in "
"空間で物理層の上に プロトコルモジュールを実装することができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:47
+#: build/C/man7/packet.7:51
msgid ""
-"The I<socket_type> is either B<SOCK_RAW> for raw packets including the link "
-"level header or B<SOCK_DGRAM> for cooked packets with the link level header "
-"removed. The link level header information is available in a common format "
+"The I<socket_type> is either B<SOCK_RAW> for raw packets including the link-"
+"level header or B<SOCK_DGRAM> for cooked packets with the link-level header "
+"removed. The link-level header information is available in a common format "
"in a I<sockaddr_ll>. I<protocol> is the IEEE 802.3 protocol number in "
-"network order. See the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file for a "
-"list of allowed protocols. When protocol is set to B<htons(ETH_P_ALL)> then "
-"all protocols are received. All incoming packets of that protocol type will "
-"be passed to the packet socket before they are passed to the protocols "
+"network byte order. See the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file for "
+"a list of allowed protocols. When protocol is set to B<htons(ETH_P_ALL)> "
+"then all protocols are received. All incoming packets of that protocol type "
+"will be passed to the packet socket before they are passed to the protocols "
"implemented in the kernel."
msgstr ""
"I<socket_type> には B<SOCK_RAW> と B<SOCK_DGRAM> のいずれかを指定する。 "
-"B<SOCK_RAW> ã\81¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92å\90«ã\82\80 raw ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\80\81 B<SOCK_DGRAM> ã\81¯ã\83ªã\83³"
-"ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81\8cå\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\8a å·¥æ¸\88ã\81¿ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92示ã\81\99ã\80\82 ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80æ\83\85å ±ã\81¯ "
-"I<sockaddr_ll> で共通のフォーマットで入手できる。 I<protocol> には IEEE "
+"B<SOCK_RAW> ã\81¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92å\90«ã\82\80 raw ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\80\81 B<SOCK_DGRAM> ã\81¯ã\83ª"
+"ã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81\8cå\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\8a å·¥æ¸\88ã\81¿ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92示ã\81\99ã\80\82 ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼æ\83\85"
+"報は I<sockaddr_ll> で共通のフォーマットで入手できる。 I<protocol> には IEEE "
"802.3 プロトコル番号を ネットワークバイトオーダーで指定する。 指定できるプロ"
"トコルのリストは、インクルードファイル I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> を参照。"
"プロトコルを B<htons(ETH_P_ALL)> にすると、全てのプロトコルが受信される。 外"
"プロトコルに渡される前の段階で、 packet ソケットに渡される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:51
+#: build/C/man7/packet.7:55
msgid ""
"Only processes with effective UID 0 or the B<CAP_NET_RAW> capability may "
"open packet sockets."
"B<CAP_NET_RAW> ケーパビリティを持つプロセスだけである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:69
+#: build/C/man7/packet.7:73
msgid ""
"B<SOCK_RAW> packets are passed to and from the device driver without any "
"changes in the packet data. When receiving a packet, the address is still "
"B<SOCK_RAW> パケットでは、パケットをデバイスドライバと受け渡しする際、 パケッ"
"トデータに変更が行われることはない。 パケットの受信時には、アドレスの解析だけ"
"は行われ、 標準的な I<sockaddr_ll> アドレス構造体に渡される。パケットの送信時"
-"ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ç\89©ç\90\86層ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\91"
-"ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\81¾ã\81¾ä¿®æ£ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81\9aã\81«ã\80\81è¡\8cã\81\8då\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8bã\82\89決å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8b ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
-"ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81«ã\82ã\83¥ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\81¯ã\80\81ä»\96ã\81®"
-"ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92常ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<SOCK_RAW> ã\81¯ Linux 2.0 ã\81® obosolete ã\81ª "
-"B<AF_INET/SOCK_PACKET> と似ているが、互換性があるわけではない。"
+"ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ç\89©ç\90\86層ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\81¾ã\81¾ä¿®æ£ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81\9aã\81«ã\80\81è¡\8cã\81\8då\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8bã\82\89決å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8b ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81«ã\82ã\83¥ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦"
+"ã\81¯ã\80\81ä»\96ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92常ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<SOCK_RAW> ã\81¯ Linux 2.0 ã\81® "
+"obosolete な B<AF_INET/SOCK_PACKET> と似ているが、互換性があるわけではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:79
+#: build/C/man7/packet.7:83
msgid ""
"B<SOCK_DGRAM> operates on a slightly higher level. The physical header is "
"removed before the packet is passed to the user. Packets sent through a "
"the information in the I<sockaddr_ll> destination address before they are "
"queued."
msgstr ""
-"B<SOCK_DGRAM> ã\81¯ã\82\84ã\82\84é«\98ä½\8dã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\99ã\82\8bã\80\82ç\89©ç\90\86ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\83¦ã\83¼ã\82¶ー"
-"ã\81« 渡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\89\8dã\81«å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<SOCK_DGRAM> ã\81® packet ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦é\80\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8b"
-"ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\81 I<sockaddr_ll> ã\81®è¡\8cã\81\8då\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®æ\83\85å ±ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\8dã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªç\89©ç\90\86層ã\81®"
-"ã\83\98ã\83\83ã\83\80が付加されてから、 キューに送られる。"
+"B<SOCK_DGRAM> ã\81¯ã\82\84ã\82\84é«\98ä½\8dã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\99ã\82\8bã\80\82ç\89©ç\90\86ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\83¦ー"
+"ã\82¶ã\83¼ã\81« 渡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\89\8dã\81«å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<SOCK_DGRAM> ã\81® packet ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦é\80\81ã\82\89"
+"ã\82\8cã\82\8bã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\81 I<sockaddr_ll> ã\81®è¡\8cã\81\8då\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®æ\83\85å ±ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\8dã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªç\89©ç\90\86層"
+"ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼が付加されてから、 キューに送られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:92
+#: build/C/man7/packet.7:96
msgid ""
"By default all packets of the specified protocol type are passed to a packet "
-"socket. To only get packets from a specific interface use B<bind>(2) "
+"socket. To get packets only from a specific interface use B<bind>(2) "
"specifying an address in a I<struct sockaddr_ll> to bind the packet socket "
"to an interface. Only the I<sll_protocol> and the I<sll_ifindex> address "
"fields are used for purposes of binding."
"レスフィールドのうち I<sll_protocol> と I<sll_ifindex> だけが用いられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:96
+#: build/C/man7/packet.7:100
msgid "The B<connect>(2) operation is not supported on packet sockets."
msgstr "B<connect>(2) 操作は packet ソケットではサポートされていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:105
+#: build/C/man7/packet.7:109
msgid ""
"When the B<MSG_TRUNC> flag is passed to B<recvmsg>(2), B<recv>(2), "
"B<recvfrom>(2) the real length of the packet on the wire is always "
"returned, even when it is longer than the buffer."
msgstr ""
"B<MSG_TRUNC> フラグが B<recvmsg>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2) に渡される"
-"ã\81¨ã\80\81 (ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82) 常ã\81«å®\9fé\9a\9bã\81«é\80\9aä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9f ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®é\95·"
-"さが返される。"
+"ã\81¨ã\80\81 (ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82) 常ã\81«å®\9fé\9a\9bã\81«é\80\9aä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9f ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®"
+"長さが返される。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/packet.7:105
+#: build/C/man7/packet.7:109
#, no-wrap
-msgid "Address Types"
+msgid "Address types"
msgstr "アドレスのタイプ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:107
-msgid "The sockaddr_ll is a device independent physical layer address."
-msgstr "sockaddr_ll はデバイスに依存しない物理層のアドレスである。"
+#: build/C/man7/packet.7:113
+msgid "The I<sockaddr_ll> is a device independent physical layer address."
+msgstr "I<sockaddr_ll> はデバイスに依存しない物理層のアドレスである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:119
+#: build/C/man7/packet.7:125
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_ll {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:158
+#: build/C/man7/packet.7:164
msgid ""
-"I<sll_protocol> is the standard ethernet protocol type in network order as "
-"defined in the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file. It defaults to "
-"the socket's protocol. I<sll_ifindex> is the interface index of the "
+"I<sll_protocol> is the standard ethernet protocol type in network byte order "
+"as defined in the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file. It defaults "
+"to the socket's protocol. I<sll_ifindex> is the interface index of the "
"interface (see B<netdevice>(7)); 0 matches any interface (only permitted for "
"binding). I<sll_hatype> is an ARP type as defined in the I<E<lt>linux/"
"if_arp.hE<gt>> include file. I<sll_pkttype> contains the packet type. "
"B<PACKET_OTHERHOST> for a packet to some other host that has been caught by "
"a device driver in promiscuous mode, and B<PACKET_OUTGOING> for a packet "
"originated from the local host that is looped back to a packet socket. "
-"These types make only sense for receiving. I<sll_addr> and I<sll_halen> "
+"These types make sense only for receiving. I<sll_addr> and I<sll_halen> "
"contain the physical layer (e.g., IEEE 802.3) address and its length. The "
"exact interpretation depends on the device."
msgstr ""
"アドレスとその長さである。 厳密な解釈はデバイスに依存する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:174
+#: build/C/man7/packet.7:180
+msgid ""
+"When you send packets it is enough to specify I<sll_family>, I<sll_addr>, "
+"I<sll_halen>, I<sll_ifindex>. The other fields should be 0. I<sll_hatype> "
+"and I<sll_pkttype> are set on received packets for your information. For "
+"bind only I<sll_protocol> and I<sll_ifindex> are used."
+msgstr ""
+"パケットを送る場合は、 I<sll_family>, I<sll_addr>, I<sll_halen>, "
+"I<sll_ifindex> を指定すれば十分である。 その他のフィールドは 0 にしておくべき"
+"である。 I<sll_hatype> と I<sll_pkttype> には受信したパケットの情報が設定され"
+"る。 バインドの際には、 I<sll_protocol> と I<sll_ifindex> だけが使用される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:185
+msgid ""
+"Packet socket options are configured by calling B<setsockopt>(2) with level "
+"B<SOL_PACKET>."
+msgstr ""
+"パケットソケットのオプションは、レベル B<SOL_PACKET> を指定して "
+"B<setsockopt>(2) を呼び出すことで設定できる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:185
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP>"
+msgstr "B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP>"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:188
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP>"
+msgstr "B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:200
+msgid ""
+"Packet sockets can be used to configure physical layer multicasting and "
+"promiscuous mode. B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP> adds a binding and "
+"B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP> drops it. They both expect a I<packet_mreq> "
+"structure as argument:"
+msgstr ""
+"packet ソケットは、物理層のマルチキャストや 無差別モード (promiscuous mode) "
+"を設定して使うことができる。 B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP> はバインドを追加し、 "
+"B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP> はバインドを削除する。これらはいずれも "
+"I<packet_mreq> 構造体を引き数に取る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:209
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct packet_mreq {\n"
+" int mr_ifindex; /* interface index */\n"
+" unsigned short mr_type; /* action */\n"
+" unsigned short mr_alen; /* address length */\n"
+" unsigned char mr_address[8]; /* physical layer address */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct packet_mreq {\n"
+" int mr_ifindex; /* インターフェース番号 */\n"
+" unsigned short mr_type; /* 動作 */\n"
+" unsigned short mr_alen; /* アドレスの長さ */\n"
+" unsigned char mr_address[8]; /* 物理層のアドレス */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:230
+msgid ""
+"B<mr_ifindex> contains the interface index for the interface whose status "
+"should be changed. The B<mr_type> parameter specifies which action to "
+"perform. B<PACKET_MR_PROMISC> enables receiving all packets on a shared "
+"medium (often known as \"promiscuous mode\"), B<PACKET_MR_MULTICAST> binds "
+"the socket to the physical layer multicast group specified in B<mr_address> "
+"and B<mr_alen>, and B<PACKET_MR_ALLMULTI> sets the socket up to receive all "
+"multicast packets arriving at the interface."
+msgstr ""
+"I<mr_ifindex> は、ステータスを変更したいインターフェースの インターフェース番"
+"号である。 I<mr_type> パラメーターは実行する動作を指定する: "
+"B<PACKET_MR_PROMISC> は、共有している媒体からの全てのパケットを受信できるよう"
+"にする (しばしば \"無差別モード (promiscuous mode)\" と呼ばれる)。 "
+"B<PACKET_MR_MULTICAST> は、そのソケットを、 I<mr_address> と I<mr_alen> で指"
+"定される物理層のマルチキャストブループにバインドする。 B<PACKET_MR_ALLMULTI> "
+"は socket を up にして、そのインターフェースに到達したすべての マルチキャスト"
+"パケットを受信できるようにする。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:236
+msgid ""
+"In addition, the traditional ioctls B<SIOCSIFFLAGS>, B<SIOCADDMULTI>, "
+"B<SIOCDELMULTI> can be used for the same purpose."
+msgstr ""
+"昔からある ioctl だけでなく、 B<SIOCSIFFLAGS>, B<SIOCADDMULTI>, "
+"B<SIOCDELMULTI> を同じ目的に用いることができる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:236
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_AUXDATA> (since Linux 2.6.21)"
+msgstr "B<PACKET_AUXDATA> (Linux 2.6.21 以降)"
+
+#. commit 8dc4194474159660d7f37c495e3fc3f10d0db8cc
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:246
+msgid ""
+"If this binary option is enabled, the packet socket passes a metadata "
+"structure along with each packet in the B<recvmsg>(2) control field. The "
+"structure can be read with B<cmsg>(3). It is defined as"
+msgstr ""
+"ブール値のオプションを有効すると、 パケットソケットは、パケットと一緒にメタ"
+"データ構造体を B<recvmsg>(2) コントロールフィールドで渡す。 この構造体は "
+"B<cmsg>(3) を使って読むことができる。 定義は以下の通りである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct tpacket_auxdata {\n"
+" __u32 tp_status;\n"
+" __u32 tp_len; /* packet length */\n"
+" __u32 tp_snaplen; /* captured length */\n"
+" __u16 tp_mac;\n"
+" __u16 tp_net;\n"
+" __u16 tp_vlan_tci;\n"
+" __u16 tp_padding;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct tpacket_auxdata {\n"
+" __u32 tp_status;\n"
+" __u32 tp_len; /* パケット長 */\n"
+" __u32 tp_snaplen; /* キャプチャした長さ */\n"
+" __u16 tp_mac;\n"
+" __u16 tp_net;\n"
+" __u16 tp_vlan_tci;\n"
+" __u16 tp_padding;\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:260
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_FANOUT> (since Linux 3.1)"
+msgstr "B<PACKET_FANOUT> (Linux 3.1 以降)"
+
+#. commit dc99f600698dcac69b8f56dda9a8a00d645c5ffc
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:282
+msgid ""
+"To scale processing across threads, packet sockets can form a fanout group. "
+"In this mode, each matching packet is enqueued onto only one socket in the "
+"group. A socket joins a fanout group by calling B<setsockopt>(2) with "
+"level B<SOL_PACKET> and option B<PACKET_FANOUT>. Each network namespace can "
+"have up to 65536 independent groups. A socket selects a group by encoding "
+"the ID in the first 16 bits of the integer option value. The first packet "
+"socket to join a group implicitly creates it. To successfully join an "
+"existing group, subsequent packet sockets must have the same protocol, "
+"device settings, fanout mode and flags (see below). Packet sockets can "
+"leave a fanout group only by closing the socket. The group is deleted when "
+"the last socket is closed."
+msgstr ""
+"スレッドにまたがって処理をスケールさせるため、 パケットソケットはファンアウト"
+"グループを構成することができる。 このモードでは、 マッチしたそれぞれのパケッ"
+"トはグループ内のいずれか一つのソケットにだけキューイングされる。 ソケットを"
+"ファンアウトグループに参加させるには、 レベル B<SOL_PACKET> でオプション "
+"B<PACKET_FANOUT> を指定して B<setsockopt>(2) を呼び出す。 ネットワーク名前空"
+"間毎に最大 65536 個の独立したグループを持つことができる。 整数のオプション値"
+"の先頭 16 ビットに ID をエンコードすることで、 ソケットはグループを選択す"
+"る。 あるグループへの最初のパケットソケットの参加があった時点で、 グループは"
+"暗黙のうちに作成される。 既存のグループへの参加が成功するためには、 それ以降"
+"にそのグループに参加しようとするパケットソケットは、 プロトコロ、 デバイス設"
+"定、ファンアウトモード、フラグが同じである必要がある (下記参照)。 パケットソ"
+"ケットがファンアウトグループから抜けるのは、 そのソケットをクローズした場合だ"
+"けである。 ファンアウトグループは最後のソケットがクローズした場合に削除され"
+"る。"
+
+#. commit 2d36097d26b5991d71a2cf4a20c1a158f0f1bfcd
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:305
msgid ""
-"When you send packets it is enough to specify I<sll_family>, I<sll_addr>, "
-"I<sll_halen>, I<sll_ifindex>. The other fields should be 0. I<sll_hatype> "
-"and I<sll_pkttype> are set on received packets for your information. For "
-"bind only I<sll_protocol> and I<sll_ifindex> are used."
+"Fanout supports multiple algorithms to spread traffic between sockets. The "
+"default mode, B<PACKET_FANOUT_HASH>, sends packets from the same flow to the "
+"same socket to maintain per-flow ordering. For each packet, it chooses a "
+"socket by taking the packet flow hash modulo the number of sockets in the "
+"group, where a flow hash is a hash over network-layer address and optional "
+"transport-layer port fields. The load-balance mode B<PACKET_FANOUT_LB> "
+"implements a round-robin algorithm. B<PACKET_FANOUT_CPU> selects the socket "
+"based on the CPU that the packet arrived on. B<PACKET_FANOUT_ROLLOVER> "
+"processes all data on a single socket, moves to the next when one becomes "
+"backlogged. B<PACKET_FANOUT_RND> selects the socket using a pseudo-random "
+"number generator. B<PACKET_FANOUT_QM> (available since Linux 3.14) selects "
+"the socket using the recorded queue_mapping of the received skb."
+msgstr ""
+"ファンアウトでは、 複数のソケットにトラフィックを分散させるアルゴリズムを複数"
+"サポートしている。 デフォルトのモードである B<PACKET_FANOUT_HASH> では、同じ"
+"フローのパケットは同じソケットに送信され、 フロー単位の順序が維持される。 パ"
+"ケットごとに、パケットフローのハッシュの、そのグループのソケット数に対する剰"
+"余が計算され、ソケットが選択される。 なお、フローハッシュはネットワーク層のア"
+"ドレスとトランスポート層のポートフィールドに対するハッシュである (トランス"
+"ポート層ポートは存在する場合のみ)。 負荷分散モード B<PACKET_FANOUT_LB> はラウ"
+"ンドロビンアルゴリズムが採用されている。 B<PACKET_FANOUT_CPU> では、 パケット"
+"が到着した CPU に基づいてソケットを選択する。 B<PACKET_FANOUT_ROLLOVER> はす"
+"べてのデータを一つのソケットで処理し、 そのソケットで処理待ち (backlog) が発"
+"生した場合に次のソケットに移る。 B<PACKET_FANOUT_RND> では擬似乱数発生器を"
+"使ってソケットが選択される。 B<PACKET_FANOUT_QM> (Linux 3.14 以降で利用可能) "
+"では受信 skb に記録された queue_mapping を使ってソケットが選択される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:320
+msgid ""
+"Fanout modes can take additional options. IP fragmentation causes packets "
+"from the same flow to have different flow hashes. The flag "
+"B<PACKET_FANOUT_FLAG_DEFRAG>, if set, causes packet to be defragmented "
+"before fanout is applied, to preserve order even in this case. Fanout mode "
+"and options are communicated in the second 16 bits of the integer option "
+"value. The flag B<PACKET_FANOUT_FLAG_ROLLOVER> enables the roll over "
+"mechanism as a backup strategy: if the original fanout algorithm selects a "
+"backlogged socket, the packet rolls over to the next available one."
+msgstr ""
+"ファンアウトモードでは追加のオプションがある。 IP フラグメンテーションが起こ"
+"ると、 同じフローのパケットのフローハッシュが異なるハッシュを持つことにな"
+"る。 フラグ B<PACKET_FANOUT_FLAG_DEFRAG> をセットすると、 パケットはファンア"
+"ウトを行う前にフラグメント再構築が行われるようになり、 フラグメントがあった場"
+"合でも順序が維持される。 ファンアウトモードとオプションは、 整数のオプション"
+"値の下位 16 ビットで指定される。 フラグ B<PACKET_FANOUT_FLAG_ROLLOVER> を指定"
+"すると、 バックアップ戦略としてロールオーバー方式が有効になる。 元のファンア"
+"ウトアルゴリズムが backlog ソケットを選択していれば、 パケットは次の利用可能"
+"なソケットにロールオーバーされる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:320
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_LOSS> (with B<PACKET_TX_RING>)"
+msgstr "B<PACKET_LOSS> (B<PACKET_TX_RING> で使用)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:343
+msgid ""
+"When a malformed packet is encountered on a transmit ring, the default is to "
+"reset its I<tp_status> to B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT> and abort the "
+"transmission immediately. The malformed packet blocks itself and "
+"subsequently enqueued packets from being sent. The format error must be "
+"fixed, the associated I<tp_status> reset to B<TP_STATUS_SEND_REQUEST>, and "
+"the transmission process restarted via B<send>(2). However, if "
+"B<PACKET_LOSS> is set, any malformed packet will be skipped, its "
+"I<tp_status> reset to B<TP_STATUS_AVAILABLE>, and the transmission process "
+"continued."
+msgstr ""
+"送信リングで不正な形式のパケットに遭遇した場合、 デフォルトではそのリングの "
+"I<tp_status> を B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT> に戻し、その送信を直ちに中止する。 "
+"不正な形式のパケットにより、そのパケット自身とその以降にキューに入れられたパ"
+"ケットの送信がブロックされる。形式エラーを修正し、関連する I<tp_status> を "
+"B<TP_STATUS_SEND_REQUEST> に設定し直し、B<send>(2) を使って送信処理を再開しな"
+"ければならない。 しかしながら、 B<PACKET_LOSS> がセットされている場合、 不正"
+"な形式のパケットはすべてスキップされ、 その送信リングの I<tp_status> は "
+"B<TP_STATUS_AVAILABLE> に設定し直され、送信処理は継続される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:343
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_RESERVE> (with B<PACKET_RX_RING>)"
+msgstr "B<PACKET_RESERVE> (B<PACKET_RX_RING> で使用)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:348
+msgid ""
+"By default, a packet receive ring writes packets immediately following the "
+"metadata structure and alignment padding. This integer option reserves "
+"additional headroom."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、パケット受信リングはメタデータ構造体とアライメント用のパディ"
+"ングの直後にパケットを書き込む。 この整数オプションを設定すると、パケットの前"
+"に追加で領域が予約される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:348
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_RX_RING>"
+msgstr "B<PACKET_RX_RING>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:394
+msgid ""
+"Create a memory-mapped ring buffer for asynchronous packet reception. The "
+"packet socket reserves a contiguous region of application address space, "
+"lays it out into an array of packet slots and copies packets (up to "
+"I<tp_snaplen>) into subsequent slots. Each packet is preceded by a "
+"metadata structure similar to I<tpacket_auxdata>. The protocol fields "
+"encode the offset to the data from the start of the metadata header. "
+"I<tp_net> stores the offset to the network layer. If the packet socket is "
+"of type B<SOCK_DGRAM>, then I<tp_mac> is the same. If it is of type "
+"B<SOCK_RAW>, then that field stores the offset to the link-layer frame. "
+"Packet socket and application communicate the head and tail of the ring "
+"through the I<tp_status> field. The packet socket owns all slots with "
+"I<tp_status> equal to B<TP_STATUS_KERNEL>. After filling a slot, it changes "
+"the status of the slot to transfer ownership to the application. During "
+"normal operation, the new I<tp_status> value has at least the "
+"B<TP_STATUS_USER> bit set to signal that a received packet has been stored. "
+"When the application has finished processing a packet, it transfers "
+"ownership of the slot back to the socket by setting I<tp_status> equal to "
+"B<TP_STATUS_KERNEL>. Packet sockets implement multiple variants of the "
+"packet ring. The implementation details are described in I<Documentation/"
+"networking/packet_mmap.txt> in the Linux kernel source tree."
+msgstr ""
+"非同期でのパケット受信用のメモリーマップされたリングバッファーを作成する。 パ"
+"ケットソケットはアプリケーションのアドレス空間に連続する領域を確保し、 そこに"
+"パケットスロットの配列を構成し、 (最大 I<tp_snaplen> 個の) パケットを順にス"
+"ロットにコピーする。 各パケットの前には I<tpacket_auxdata> に似たメタデータ構"
+"造体が置かれる。 プロトコルフィールドには、データの、メタデータヘッダーの先頭"
+"からのオフセットが入る。 I<tp_net> にはネットワーク層へのオフセットが格納され"
+"る。 パケットソケットが B<SOCK_DGRAM> 型の場合、 I<tp_mac> も同じである。 "
+"B<SOCK_RAW> 型の場合、 I<tp_net> にはリンク層のフレームへのオフセットが入"
+"る。 パケットソケットとアプリケーションは I<tp_status> フィールドを通してリン"
+"グの先頭 (head) と末尾 (tail) の情報を受け渡す。 パケットソケットは "
+"I<tp_status> が B<TP_STATUS_KERNEL> のすべてのスロットを所有しており、 スロッ"
+"トにデータが入ると、 パケットソケットはそのスロットのステータスをアプリケー"
+"ションに所有権を渡す状態に変更する。 通常の動作では、 新しい I<tp_status> で"
+"少なくとも B<TP_STATUS_USER> ビットがセットされていれば、 受信されたパケット"
+"が格納されたことを示している。 アプリケーションがパケットの処理を終えると、ア"
+"プリケーションはそのスロットの B<tp_status> を B<TP_STATUS_KERNEL> に設定し、"
+"そのスロットの所有権をソケットに返す。 パケットソケットは、複数バージョンのパ"
+"ケットリングを実装している。 実装の詳細は Linux カーネルソースツリーの "
+"I<Documentation/networking/packet_mmap.txt> で説明されている。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:394
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_STATISTICS>"
+msgstr "B<PACKET_STATISTICS>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:397
+msgid "Retrieve packet socket statistics in the form of a structure"
+msgstr "パケットソケットの統計情報を次の構造体形式で取得する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:404
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct tpacket_stats {\n"
+" unsigned int tp_packets; /* Total packet count */\n"
+" unsigned int tp_drops; /* Dropped packet count */\n"
+"};\n"
msgstr ""
-"パケットを送る場合は、 I<sll_family>, I<sll_addr>, I<sll_halen>, "
-"I<sll_ifindex> を指定すれば十分である。 その他のフィールドは 0 にしておくべき"
-"である。 I<sll_hatype> と I<sll_pkttype> には受信したパケットの情報が設定され"
-"る。 バインドの際には、 I<sll_protocol> と I<sll_ifindex> だけが使用される。"
+"struct tpacket_stats {\n"
+" unsigned int tp_packets; /* 総パケット数 */\n"
+" unsigned int tp_drops; /* ドロップパケット数 */\n"
+"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:189
+#: build/C/man7/packet.7:410
msgid ""
-"Packet sockets can be used to configure physical layer multicasting and "
-"promiscuous mode. It works by calling B<setsockopt>(2) on a packet socket "
-"for B<SOL_PACKET> and one of the options B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP> to add a "
-"binding or B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP> to drop it. They both expect a "
-"B<packet_mreq> structure as argument:"
+"Receiving statistics resets the internal counters. The statistics structure "
+"differs when using a ring of variant B<TPACKET_V3>."
msgstr ""
-"packet ソケットは、物理層のマルチキャストや 無差別モード (promiscuous mode) "
-"を設定して使うことができる。 これには B<SOL_PACKET> と以下のオプションのいず"
-"れかを指定して B<setsockopt>(2) を呼べばよい。 バインドを追加する場合は "
-"B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP> であり、取り去る場合は B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP> で"
-"ある。これらはいずれも B<packet_mreq> 構造体を引き数に取る。"
+"統計情報を取得すると、内部カウンターはリセットされる。 B<TPACKET_V3> のリング"
+"を使う場合には、統計情報構造体は違うものになる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:410
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_TIMESTAMP> (with B<PACKET_RX_RING>; since Linux 2.6.36)"
+msgstr "B<PACKET_TIMESTAMP> (B<PACKET_RX_RING> で使用; Linux 2.6.36 以降)"
+#. commit 614f60fa9d73a9e8fdff3df83381907fea7c5649
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:198
+#: build/C/man7/packet.7:420
+msgid ""
+"The packet receive ring always stores a timestamp in the metadata header. "
+"By default, this is a software generated timestamp generated when the packet "
+"is copied into the ring. This integer option selects the type of "
+"timestamp. Besides the default, it support the two hardware formats "
+"described in I<Documentation/networking/timestamping.txt> in the Linux "
+"kernel source tree."
+msgstr ""
+"パケット受信リングでは常にタイムスタンプがメタデータヘッダーに格納される。 デ"
+"フォルトでは、タイムスタンプはパケットがリングにコピーされた時点で生成される"
+"ソフトウェアによるタイムスタンプである。 この整数オプションによりタイムスタン"
+"プの種類を選択できる。 デフォルト以外では、 Linux カーネルソースツリーの "
+"I<Documentation/networking/timestamping.txt> に説明がある 2 種類のハードウェ"
+"アフォーマットがサポートされている。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:420
#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_TX_RING> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "B<PACKET_TX_RING> (Linux 2.6.31 以降)"
+
+#. commit 69e3c75f4d541a6eb151b3ef91f34033cb3ad6e1
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:455
msgid ""
-"struct packet_mreq {\n"
-" int mr_ifindex; /* interface index */\n"
-" unsigned short mr_type; /* action */\n"
-" unsigned short mr_alen; /* address length */\n"
-" unsigned char mr_address[8]; /* physical layer address */\n"
-"};\n"
+"Create a memory-mapped ring buffer for packet transmission. This option is "
+"similar to B<PACKET_RX_RING> and takes the same arguments. The application "
+"writes packets into slots with I<tp_status> equal to B<TP_STATUS_AVAILABLE> "
+"and schedules them for transmission by changing I<tp_status> to "
+"B<TP_STATUS_SEND_REQUEST>. When packets are ready to be transmitted, the "
+"application calls B<send>(2) or a variant thereof. The I<buf> and I<len> "
+"fields of this call are ignored. If an address is passed using "
+"B<sendto>(2) or B<sendmsg>(2), then that overrides the socket default. On "
+"successful transmission, the socket resets I<tp_status> to "
+"B<TP_STATUS_AVAILABLE>. It immediately aborts the transmission on error "
+"unless B<PACKET_LOSS> is set."
msgstr ""
-"struct packet_mreq {\n"
-" int mr_ifindex; /* インターフェース番号 */\n"
-" unsigned short mr_type; /* 動作 */\n"
-" unsigned short mr_alen; /* アドレスの長さ */\n"
-" unsigned char mr_address[8]; /* 物理層のアドレス */\n"
-"};\n"
+"パケット送信用のメモリーマップされたリングバッファーを作成する。 このオプショ"
+"ンは B<PACKET_RX_RING> と同様で、同じ引き数を取る。 アプリケーションは "
+"I<tp_status> が B<TP_STATUS_AVAILABLE> のスロットにパケットを書き込み、 "
+"I<tp_status> を B<TP_STATUS_SEND_REQUEST> に変更することでそのパケットの送信"
+"を予約する。 パケットの送信準備ができたら、アプリケーションは続けて "
+"B<send>(2) 系のシステムコールを呼び出す。 システムコールの引き数 I<buf> と "
+"I<len> は無視される。 B<sendto>(2) や B<sendmsg>(2) を使ってアドレスが渡され"
+"た場合、 ソケットのデフォルト値ではなくそのアドレスが使用される。 送信に成功"
+"すると、ソケットはそのスロットの I<tp_status> を B<TP_STATUS_AVAILABLE> に戻"
+"す。 エラーの場合、 B<PACKET_LOSS> がセットされていなければ、 直ちに送信を中"
+"断しエラーを上げる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:455
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_VERSION> (with B<PACKET_RX_RING>; since Linux 2.6.27)"
+msgstr "B<PACKET_VERSION> (B<PACKET_RX_RING> で使用; Linux 2.6.27 以降)"
+#. commit bbd6ef87c544d88c30e4b762b1b61ef267a7d279
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:219
+#: build/C/man7/packet.7:464
msgid ""
-"B<mr_ifindex> contains the interface index for the interface whose status "
-"should be changed. The B<mr_type> parameter specifies which action to "
-"perform. B<PACKET_MR_PROMISC> enables receiving all packets on a shared "
-"medium (often known as \"promiscuous mode\"), B<PACKET_MR_MULTICAST> binds "
-"the socket to the physical layer multicast group specified in B<mr_address> "
-"and B<mr_alen>, and B<PACKET_MR_ALLMULTI> sets the socket up to receive all "
-"multicast packets arriving at the interface."
+"By default, B<PACKET_RX_RING> creates a packet receive ring of variant "
+"B<TPACKET_V1>. To create another variant, configure the desired variant by "
+"setting this integer option before creating the ring."
msgstr ""
-"I<mr_ifindex> は、ステータスを変更したいインターフェースの インターフェース番"
-"号である。 I<mr_type> パラメータは実行する動作を指定する: "
-"B<PACKET_MR_PROMISC> は、共有している媒体からの全てのパケットを受信できるよう"
-"にする (しばしば \"無差別モード (promiscuous mode)\" と呼ばれる)。 "
-"B<PACKET_MR_MULTICAST> は、そのソケットを、 I<mr_address> と I<mr_alen> で指"
-"定される物理層のマルチキャストブループにバインドする。 B<PACKET_MR_ALLMULTI> "
-"は socket を up にして、そのインターフェースに到達したすべての マルチキャスト"
-"パケットを受信できるようにする。"
+"デフォルトでは、 B<PACKET_RX_RING> は B<TPACKET_V1> のパケット受信リングを作"
+"成する。別のバージョンのリングを作成するには、そのリングを作成する前に希望す"
+"るバージョンが使われるようにこの整数オプションを設定すること。"
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:464
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_QDISC_BYPASS> (since Linux 3.14)"
+msgstr "B<PACKET_QDISC_BYPASS> (Linux 3.14 以降)"
+
+#. commit d346a3fae3ff1d99f5d0c819bf86edf9094a26a1
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:225
+#: build/C/man7/packet.7:479
msgid ""
-"In addition the traditional ioctls B<SIOCSIFFLAGS>, B<SIOCADDMULTI>, "
-"B<SIOCDELMULTI> can be used for the same purpose."
+"By default, packets sent through packet sockets pass through the kernel's "
+"qdisc (traffic control) layer, which is fine for the vast majority of use "
+"cases. For traffic generator appliances using packet sockets that intend to "
+"brute-force flood the network\\(emfor example, to test devices under load in "
+"a similar fashion to pktgen\\(emthis layer can be bypassed by setting this "
+"integer option to 1. A side effect is that packet buffering in the qdisc "
+"layer is avoided, which will lead to increased drops when network device "
+"transmit queues are busy; therefore, use at your own risk."
msgstr ""
-"昔からある ioctl だけでなく、 B<SIOCSIFFLAGS>, B<SIOCADDMULTI>, "
-"B<SIOCDELMULTI> を同じ目的に用いることができる。"
+"デフォルトでは、パケットはカーネルの qdisc (トラフィック制御) レイヤー経由で"
+"渡される。 これは大半のユースケースに合っている。 ネットワークに対して可能な"
+"限りパケットを送信する (例えば pkggen と同様の方法で負荷対象のデバイスを試験"
+"する) のにパケットソケットを使うトラフィック生成アプライアンスでは、この整数"
+"オプションを 1 に設定することで qdisc レイヤーを飛ばすことができる。 qdisc レ"
+"イヤーでのパケットバッファーが行われなくなるという副作用がある。 これによ"
+"り、 ネットワークデバイスの送信キューの使用量が高い場合にパケット廃棄が起きや"
+"すくなる。"
#. FIXME Document SIOCGSTAMPNS
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:231
+#: build/C/man7/packet.7:486
msgid ""
"B<SIOCGSTAMP> can be used to receive the timestamp of the last received "
-"packet. Argument is a I<struct timeval.>"
+"packet. Argument is a I<struct timeval> variable."
msgstr ""
"B<SIOCGSTAMP> を用いると、最後に受信したパケットのタイムスタンプを得ることが"
-"できる。 引き数は I<struct timeval> である。"
+"できる。 引き数は I<struct timeval> 型の変数である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:237
+#: build/C/man7/packet.7:492
msgid ""
-"In addition all standard ioctls defined in B<netdevice>(7) and B<socket>"
-"(7) are valid on packet sockets."
+"In addition, all standard ioctls defined in B<netdevice>(7) and "
+"B<socket>(7) are valid on packet sockets."
msgstr ""
"さらに、 B<netdevice>(7) および B<socket>(7) で定義されている標準の ioctl "
"はいずれも packet ソケットに指定可能である。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/packet.7:237 build/C/man7/raw.7:127 build/C/man7/tcp.7:1080
-#: build/C/man7/udp.7:97
+#: build/C/man7/packet.7:492 build/C/man7/raw.7:131 build/C/man7/tcp.7:1210
+#: build/C/man7/udp.7:103
#, no-wrap
-msgid "Error Handling"
+msgid "Error handling"
msgstr "エラー処理"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:241
+#: build/C/man7/packet.7:496
msgid ""
"Packet sockets do no error handling other than errors occurred while passing "
"the packet to the device driver. They don't have the concept of a pending "
"理しない。遅延エラー (pending error) に関する概念は持っていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:245
+#: build/C/man7/packet.7:500
msgid "Unknown multicast group address passed."
msgstr "不明なマルチキャストグループアドレスが渡された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:248
+#: build/C/man7/packet.7:503
msgid "User passed invalid memory address."
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8c渡ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªアドレスが不正。"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8c渡ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼アドレスが不正。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:251 build/C/man7/raw.7:151
+#: build/C/man7/packet.7:506 build/C/man7/raw.7:155
msgid "Invalid argument."
msgstr "引き数が不正。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:254
+#: build/C/man7/packet.7:509
msgid "Packet is bigger than interface MTU."
msgstr "パケットがインターフェースの MTU より大きい。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/packet.7:254
+#: build/C/man7/packet.7:509
#, no-wrap
msgid "B<ENETDOWN>"
msgstr "B<ENETDOWN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:257
+#: build/C/man7/packet.7:512
msgid "Interface is not up."
msgstr "インターフェースが up でない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:260
+#: build/C/man7/packet.7:515
msgid "Not enough memory to allocate the packet."
-msgstr "パケットに割り当てるメモリが足りない。"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:263
+#: build/C/man7/packet.7:518
msgid "Unknown device name or interface index specified in interface address."
msgstr ""
"デバイス名が不明。あるいはインターフェースアドレスで指定された インターフェー"
"スインデックスが不明。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:266
+#: build/C/man7/packet.7:521
msgid "No packet received."
msgstr "パケットを一つも受信していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:269
+#: build/C/man7/packet.7:524
msgid "No interface address passed."
msgstr "インターフェースアドレスが渡されなかった。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/packet.7:269
+#: build/C/man7/packet.7:524
#, no-wrap
msgid "B<ENXIO>"
msgstr "B<ENXIO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:272
+#: build/C/man7/packet.7:527
msgid "Interface address contained an invalid interface index."
msgstr ""
"インターフェースアドレスに不正なインターフェースインデックスが含まれている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:275
+#: build/C/man7/packet.7:530
msgid "User has insufficient privileges to carry out this operation."
-msgstr "この操作を行うのに必要な権限をユーザが持っていない。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®æ\93\8dä½\9cã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81®ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªæ¨©é\99\90ã\82\92ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:277
-msgid "In addition other errors may be generated by the low-level driver."
+#: build/C/man7/packet.7:532
+msgid "In addition, other errors may be generated by the low-level driver."
msgstr "上記以外のエラーが、低レベルのドライバで生成されることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:282
+#: build/C/man7/packet.7:537
msgid ""
"B<AF_PACKET> is a new feature in Linux 2.2. Earlier Linux versions "
"supported only B<SOCK_PACKET>."
"は B<SOCK_PACKET> のみをサポートしていた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:287
-msgid ""
-"The include file I<E<lt>netpacket/packet.hE<gt>> is present since glibc "
-"2.1. Older systems need:"
-msgstr ""
-"インクルードファイル I<E<lt>netpacket/packet.hE<gt>> が存在するのは glibc "
-"2.1 以降である。 それ以前のシステムでは以下のようにする必要がある:"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:293
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#include E<lt>asm/types.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>linux/if_packet.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>linux/if_ether.hE<gt> /* The L2 protocols */\n"
-msgstr ""
-"#include E<lt>asm/types.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>linux/if_packet.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>linux/if_ether.hE<gt> /* The L2 protocols */\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:303
+#: build/C/man7/packet.7:546
msgid ""
"For portable programs it is suggested to use B<AF_PACKET> via B<pcap>(3); "
-"although this only covers a subset of the B<AF_PACKET> features."
+"although this covers only a subset of the B<AF_PACKET> features."
msgstr ""
"移植性の必要なプログラムでは、 B<pcap>(3) 経由で B<AF_PACKET> を用いることを"
"お薦めする。ただし、この方法では B<AF_PACKET> の機能すべてを利用することはで"
"きない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:324
+#: build/C/man7/packet.7:567
msgid ""
"The B<SOCK_DGRAM> packet sockets make no attempt to create or parse the IEEE "
"802.2 LLC header for a IEEE 802.3 frame. When B<ETH_P_802_3> is specified "
"length field; the user has to supply the LLC header to get a fully "
"conforming packet. Incoming 802.3 packets are not multiplexed on the DSAP/"
"SSAP protocol fields; instead they are supplied to the user as protocol "
-"B<ETH_P_802_2> with the LLC header prepended. It is thus not possible to "
+"B<ETH_P_802_2> with the LLC header prefixed. It is thus not possible to "
"bind to B<ETH_P_802_3>; bind to B<ETH_P_802_2> instead and do the protocol "
"multiplex yourself. The default for sending is the standard Ethernet DIX "
"encapsulation with the protocol filled in."
msgstr ""
-"B<SOCK_DGRAM> packet ソケットは、IEEE 802.3 フレームの IEEE 802.2 LLC ヘッダ"
-"ã\81® ç\94\9fæ\88\90ã\82\84解æ\9e\90ã\82\92è¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 B<ETH_P_802_3> ã\81\8cé\80\81ä¿¡ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8b"
-"ã\81¨ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ 802.3 ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92 ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81¦ length ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\80\82 å®\8cå\85¨ã\81«"
-"準拠したパケットを得るためにはユーザーが LLC ヘッダを 与える必要がある。到着"
-"した 802.3 パケットでは、 DSAP/SSAP protocol の各フィールドは多重化 "
-"(multiplex) されていない。 代わりにこれらは LLC ヘッダが前置された "
+"B<SOCK_DGRAM> packet ソケットは、IEEE 802.3 フレームの IEEE 802.2 LLC ヘッ"
+"ã\83\80ã\83¼ã\81® ç\94\9fæ\88\90ã\82\84解æ\9e\90ã\82\92è¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 B<ETH_P_802_3> ã\81\8cé\80\81ä¿¡ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8c"
+"ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ 802.3 ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92 ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81¦ length ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\80\82 å®\8cå\85¨"
+"に準拠したパケットを得るためにはユーザーが LLC ヘッダーを 与える必要がある。"
+"到着した 802.3 パケットでは、 DSAP/SSAP protocol の各フィールドは多重化 "
+"(multiplex) ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ LLC ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81\8cå\89\8dç½®ã\81\95ã\82\8cã\81\9f "
"B<ETH_P_802_2> プロトコルとして与えられる。したがって、 B<ETH_P_802_3> にバイ"
"ンドすることはできない。かわりに B<ETH_P_802_2> にバインドし、自分自身でプロ"
"トコルの多重化を行うこと。 送信のデフォルトは、プロトコルフィールドを持つ 標"
"準の Ethernet DIX encapsulation である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:326
+#: build/C/man7/packet.7:569
msgid "Packet sockets are not subject to the input or output firewall chains."
msgstr "packet ソケットは入出力の firewall chain に影響をうけない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:336
+#: build/C/man7/packet.7:579
msgid ""
-"In Linux 2.0, the only way to get a packet socket was by calling B<socket"
-"(AF_INET, SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)>. This is still supported but "
-"strongly deprecated. The main difference between the two methods is that "
-"B<SOCK_PACKET> uses the old I<struct sockaddr_pkt> to specify an interface, "
-"which doesn't provide physical layer independence."
+"In Linux 2.0, the only way to get a packet socket was by calling "
+"B<socket(AF_INET, SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)>. This is still supported "
+"but strongly deprecated. The main difference between the two methods is "
+"that B<SOCK_PACKET> uses the old I<struct sockaddr_pkt> to specify an "
+"interface, which doesn't provide physical layer independence."
msgstr ""
"Linux 2.0 では、 packet ソケットを得る方法は B<socket(AF_INET, SOCK_PACKET, "
">I<protocol>B<)> を呼ぶやり方しかなかった。この方法はまだサポートされている"
"には物理層からの独立性がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:344
+#: build/C/man7/packet.7:587
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_pkt {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:356
+#: build/C/man7/packet.7:599
msgid ""
"I<spkt_family> contains the device type, I<spkt_protocol> is the IEEE 802.3 "
"protocol type as defined in I<E<lt>sys/if_ether.hE<gt>> and I<spkt_device> "
msgstr ""
"I<spkt_family> はデバイスのタイプ、 I<spkt_protocol> は I<E<lt>sys/if_ether."
"hE<gt>> で定義されている IEEE 802.3 プロトコルタイプ、 I<spkt_device> はデバ"
-"イスの名前を NULL 終端された文字列で与えたもの (例: eth0) である。"
+"イスの名前をヌル終端された文字列で与えたもの (例: eth0) である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:358
+#: build/C/man7/packet.7:601
msgid "This structure is obsolete and should not be used in new code."
msgstr ""
"この構造体は obsolete であり、 新しくコードを書く時には用いるべきでない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:362
+#: build/C/man7/packet.7:605
msgid ""
"glibc 2.1 does not have a define for B<SOL_PACKET>. The suggested "
"workaround is to use:"
"よい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:368
+#: build/C/man7/packet.7:611
#, no-wrap
msgid ""
"#ifndef SOL_PACKET\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:373
-msgid ""
-"This is fixed in later glibc versions and also does not occur on libc5 "
-"systems."
-msgstr ""
-"この問題は新しいバージョンの glibc では修正されている。 libc5 のシステムには"
-"この問題はない。"
+#: build/C/man7/packet.7:615
+msgid "This is fixed in later glibc versions."
+msgstr "この問題はそれ以降のバージョンの glibc では修正されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:375
+#: build/C/man7/packet.7:617
msgid "The IEEE 802.2/803.3 LLC handling could be considered as a bug."
msgstr "IEEE 802.2/803.3 の LLC の扱い方は、バグと考えても良いだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:377
+#: build/C/man7/packet.7:619
msgid "Socket filters are not documented."
msgstr "ソケットフィルターについて記載されていない。"
#. AF_PACKET in Linux 2.2 was implemented
#. by Alexey Kuznetsov, based on code by Alan Cox and others.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:389
+#: build/C/man7/packet.7:631
msgid ""
"The B<MSG_TRUNC> B<recvmsg>(2) extension is an ugly hack and should be "
"replaced by a control message. There is currently no way to get the "
"アドレスを得る方法がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:396
+#: build/C/man7/packet.7:638
msgid ""
-"B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), B<socket>"
-"(7)"
+"B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), "
+"B<socket>(7)"
msgstr ""
-"B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), B<socket>"
-"(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:398
-msgid "RFC\\ 894 for the standard IP Ethernet encapsulation."
-msgstr "標準 IP Ethernet encapsulation に関する情報は RFC\\ 894 にある。"
+"B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), "
+"B<socket>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:400
-msgid "RFC\\ 1700 for the IEEE 802.3 IP encapsulation."
-msgstr "IEEE 802.3 IP encapsulation に関する情報は RFC\\ 1700 にある。"
+#: build/C/man7/packet.7:641
+msgid ""
+"RFC\\ 894 for the standard IP Ethernet encapsulation. RFC\\ 1700 for the "
+"IEEE 802.3 IP encapsulation."
+msgstr ""
+"標準 IP Ethernet encapsulation に関しては RFC\\ 894 を、 IEEE 802.3 IP "
+"encapsulation に関しては RFC\\ 1700 を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:404
+#: build/C/man7/packet.7:645
msgid ""
"The I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file for physical layer protocols."
msgstr ""
"物理層のプロトコルに関する記述は I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> インクルード"
"ファイルにある。"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:654
+msgid ""
+"The Linux kernel source tree. I</Documentation/networking/filter.txt> "
+"describes how to apply Berkeley Packet Filters to packet sockets. I</tools/"
+"testing/selftests/net/psock_tpacket.c> contains example source code for all "
+"available versions of B<PACKET_RX_RING> and B<PACKET_TX_RING>."
+msgstr ""
+"Linux カーネルのソースツリー。 I</Documentation/networking/filter.txt> には "
+"Berkeley Packet Filters をパケットソケットにどのように適用するかの説明があ"
+"る。 I</tools/testing/selftests/net/psock_tpacket.c> には、 "
+"B<PACKET_RX_RING> と B<PACKET_TX_RING> の利用可能なすべてのバージョンのサンプ"
+"ルソースコードがある。"
+
#. type: TH
-#: build/C/man5/protocols.5:28
+#: build/C/man5/protocols.5:29
#, no-wrap
msgid "PROTOCOLS"
msgstr "PROTOCOLS"
#. type: TH
-#: build/C/man5/protocols.5:28
+#: build/C/man5/protocols.5:29 build/C/man7/x25.7:12
#, no-wrap
-msgid "2008-09-23"
-msgstr "2008-09-23"
+msgid "2012-08-05"
+msgstr "2012-08-05"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:31
+#: build/C/man5/protocols.5:32
msgid "protocols - protocols definition file"
msgstr "protocols - プロトコル定義ファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:39
+#: build/C/man5/protocols.5:40
msgid ""
"This file is a plain ASCII file, describing the various DARPA internet "
"protocols that are available from the TCP/IP subsystem. It should be "
"このファイルは ASCII ファイルで、TCP/IP サブシステムから利用できる いろいろ"
"な DARPA インターネットプロトコルを記述している。 ARPA 関連のインクルードファ"
"イル内の数値を使うべきではないし、 単に推測した値を使うのはさらに良くない。 "
-"代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®æ\95°å\80¤ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®ã\83\97ã\83"
-"トコルフィールドに現れる。"
+"代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®æ\95°å\80¤ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\83\97"
+"ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«ç\8f¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. .. by the DDN Network Information Center.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:45
+#: build/C/man5/protocols.5:46
msgid ""
"Keep this file untouched since changes would result in incorrect IP "
"packages. Protocol numbers and names are specified by the IANA (Internet "
"定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:47
+#: build/C/man5/protocols.5:48
msgid "Each line is of the following format:"
msgstr "それぞれの行は次のフォーマットである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:50
+#: build/C/man5/protocols.5:51
msgid "I<protocol number aliases ...>"
msgstr "I<protocol number aliases ...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:56
+#: build/C/man5/protocols.5:57
msgid ""
"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. "
"If a line contains a hash mark (#), the hash mark and the part of the line "
"(#)が含まれる場合、 ハッシュ記号を含むその行の残りは無視される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/protocols.5:58 build/C/man5/services.5:109
+#: build/C/man5/protocols.5:59 build/C/man5/services.5:109
#, no-wrap
msgid "I<protocol>"
msgstr "I<protocol>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:66
+#: build/C/man5/protocols.5:67
msgid ""
"the native name for the protocol. For example I<ip>, I<tcp>, or I<udp>."
msgstr "プロトコルの固有名。たとえば I<ip>, I<tcp>, I<udp> など。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:70
+#: build/C/man5/protocols.5:71
msgid ""
"the official number for this protocol as it will appear within the IP header."
-msgstr "プロトコルの公式番号、IP ヘッダに現れる。"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81®å\85¬å¼\8fç\95ªå\8f·ã\80\81IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81«ç\8f¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:73
+#: build/C/man5/protocols.5:74
msgid "optional aliases for the protocol."
msgstr "プロトコルの別名、オプション。"
#. Use of the comma in
#. modern installations is deprecated.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:76 build/C/man5/services.5:165
+#: build/C/man5/protocols.5:77 build/C/man5/services.5:165
msgid ""
"This file might be distributed over a network using a network-wide naming "
"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod."
"サービスを用いて、ネットワークを通じて配布される可能性もある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:80
+#: build/C/man5/protocols.5:81
msgid "The protocols definition file."
msgstr "プロトコル定義ファイル。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:82
+#: build/C/man5/protocols.5:83
msgid "B<getprotoent>(3)"
msgstr "B<getprotoent>(3)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/protocols.5:84
-msgid "http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers"
-msgstr "http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers"
+#: build/C/man5/protocols.5:86
+msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
#. type: TH
-#: build/C/man7/raw.7:9
+#: build/C/man7/raw.7:13
#, no-wrap
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:12
+#: build/C/man7/raw.7:16
msgid "raw - Linux IPv4 raw sockets"
msgstr "raw - Linux の IPv4 raw ソケット"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:18
+#: build/C/man7/raw.7:22
msgid "B<raw_socket = socket(AF_INET, SOCK_RAW, int >I<protocol>B<);>"
msgstr "B<raw_socket = socket(AF_INET, SOCK_RAW, int >I<protocol>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:22
+#: build/C/man7/raw.7:26
msgid ""
"Raw sockets allow new IPv4 protocols to be implemented in user space. A raw "
"socket receives or sends the raw datagram not including link level headers."
msgstr ""
-"raw ソケットを使うと、新しい IPv4 プロトコルをユーザ空間で 実装できるようにな"
-"ã\82\8bã\80\82 raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\81ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92 å\90«ã\81¾ã\81ªã\81\84 raw ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81\8c"
-"できる。"
+"raw ソケットを使うと、新しい IPv4 プロトコルをユーザー空間で 実装できるように"
+"ã\81ªã\82\8bã\80\82 raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\81ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92 å\90«ã\81¾ã\81ªã\81\84 raw ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®é\80\81å\8f\97"
+"信ができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:28
+#: build/C/man7/raw.7:32
msgid ""
"The IPv4 layer generates an IP header when sending a packet unless the "
"B<IP_HDRINCL> socket option is enabled on the socket. When it is enabled, "
"included in the packet."
msgstr ""
"IPv4 レイヤは、扱っているソケットで B<IP_HDRINCL> ソケットオプションが有効に"
-"なっていなければ、 パケットを送信するときに IP ヘッダを生成する。 "
-"B<IP_HDRINCL> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81\8cå\90«"
-"まれていなければならない。 受信時には、 IP ヘッダは常にパケットに含まれてい"
-"る。"
+"ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81 ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81« IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"B<IP_HDRINCL> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«ã\81¯ IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81\8c"
+"含まれていなければならない。 受信時には、 IP ヘッダーは常にパケットに含まれて"
+"ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:32
+#: build/C/man7/raw.7:36
msgid ""
"Only processes with an effective user ID of 0 or the B<CAP_NET_RAW> "
"capability are allowed to open raw sockets."
"raw ソケットをオープンすることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:39
+#: build/C/man7/raw.7:43
msgid ""
"All packets or errors matching the I<protocol> number specified for the raw "
"socket are passed to this socket. For a list of the allowed protocols see "
"1700 の割り当て番号と B<getprotobyname>(3) を見よ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:49
+#: build/C/man7/raw.7:53
msgid ""
"A protocol of B<IPPROTO_RAW> implies enabled B<IP_HDRINCL> and is able to "
"send any IP protocol that is specified in the passed header. Receiving of "
"all IP protocols via B<IPPROTO_RAW> is not possible using raw sockets."
msgstr ""
"B<IPPROTO_RAW> のプロトコルは暗黙のうちに B<IP_HDRINCL> を有効にするので、 渡"
-"されたヘッダで指定された、あらゆる IP プロトコルを送信できる。 "
+"ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\81ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8b IP ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 "
"B<IPPROTO_RAW> 経由でのあらゆる IP プロトコルの受信は、 raw ソケットを用いて"
"は行えない。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/raw.7:54
+#: build/C/man7/raw.7:58
#, no-wrap
msgid "IP Header fields modified on sending by B<IP_HDRINCL>\n"
-msgstr "IP ヘッダフィールド。 B<IP_HDRINCL> によって送信時に変更される。\n"
+msgstr "IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\80\82 B<IP_HDRINCL> ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦é\80\81ä¿¡æ\99\82ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/raw.7:55
+#: build/C/man7/raw.7:59
#, no-wrap
msgid "IP Checksum:Always filled in.\n"
msgstr "IP チェックサム:常に変更される。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/raw.7:56
+#: build/C/man7/raw.7:60
#, no-wrap
msgid "Source Address:Filled in when zero.\n"
msgstr "ソースアドレス:元の値が 0 の時に変更される。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/raw.7:57
+#: build/C/man7/raw.7:61
#, no-wrap
msgid "Packet Id:Filled in when zero.\n"
msgstr "パケット ID:元の値が 0 の時に変更される。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/raw.7:58
+#: build/C/man7/raw.7:62
#, no-wrap
msgid "Total Length:Always filled in.\n"
msgstr "全体の長さ:常に埋められる。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:72
+#: build/C/man7/raw.7:76
msgid ""
"If B<IP_HDRINCL> is specified and the IP header has a nonzero destination "
-"address then the destination address of the socket is used to route the "
+"address, then the destination address of the socket is used to route the "
"packet. When B<MSG_DONTROUTE> is specified, the destination address should "
"refer to a local interface, otherwise a routing table lookup is done anyway "
"but gatewayed routes are ignored."
msgstr ""
-"B<IP_HERINCL> ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81 IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81« 0 ã\81§ã\81ªã\81\84é\80\81ä¿¡å\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cè¨\98å\85¥ã\81\95ã\82\8c"
-"ていた場合は、 その送信先アドレスがパケットの経路を決めるのに用いられる。 "
+"B<IP_HERINCL> ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81 IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81« 0 ã\81§ã\81ªã\81\84é\80\81ä¿¡å\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cè¨\98å\85¥ã\81\95"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\81®é\80\81ä¿¡å\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®çµ\8cè·¯ã\82\92決ã\82\81ã\82\8bã\81®ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
"B<MSG_DONTROUTE> が指定されている時には、 送信先アドレスはローカルなインター"
"フェースを参照するものでなければならない。 さもないと、ルーティングテーブルの"
"参照はいずれにせよ行われるが、 ゲートウェイが必要な経路は無視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:80
+#: build/C/man7/raw.7:84
msgid ""
"If B<IP_HDRINCL> isn't set, then IP header options can be set on raw sockets "
"with B<setsockopt>(2); see B<ip>(7) for more information."
msgstr ""
-"B<IP_HDRINCL> がセットされていなければ、 raw ソケットの IP ヘッダオプション"
+"B<IP_HDRINCL> ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81 raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81® IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
"を B<setsockopt>(2) を用いて設定することができる。詳細な情報は B<ip>(7) を"
"見よ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:85
+#: build/C/man7/raw.7:89
msgid ""
"In Linux 2.2, all IP header fields and options can be set using IP socket "
-"options. This means raw sockets are usually only needed for new protocols "
+"options. This means raw sockets are usually needed only for new protocols "
"or protocols with no user interface (like ICMP)."
msgstr ""
-"Linux 2.2 ã\81§ã\81¯ã\80\81 IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\82\92 IP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\97"
-"ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¨å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\97ã\83"
-"ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92è¨è¨\88ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81\8bã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83« (ICMP "
-"など) を扱う場合に 限られる。"
+"Linux 2.2 ã\81§ã\81¯ã\80\81 IP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\82\92 IP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ª"
+"ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¨å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\97"
+"ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92è¨è¨\88ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81\8bã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83« "
+"(ICMP など) を扱う場合に 限られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:89
+#: build/C/man7/raw.7:93
msgid ""
"When a packet is received, it is passed to any raw sockets which have been "
"bound to its protocol before it is passed to other protocol handlers (e.g., "
"kernel protocol modules)."
msgstr ""
"パケットは、受信されるとまずプロトコルにバインドしている raw ソケットに渡さ"
-"れ、 その後で他のプロトコルハンドラ (カーネルのプロトコルモジュールなど) に"
-"渡される。"
+"れ、 その後で他のプロトコルハンドラー (カーネルのプロトコルモジュールなど) "
+"に渡される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:105
+#: build/C/man7/raw.7:109
msgid ""
"Raw sockets use the standard I<sockaddr_in> address structure defined in "
"B<ip>(7). The I<sin_port> field could be used to specify the IP protocol "
#. Or SOL_RAW on Linux
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:114
+#: build/C/man7/raw.7:118
msgid ""
"Raw socket options can be set with B<setsockopt>(2) and read with "
"B<getsockopt>(2) by passing the B<IPPROTO_RAW> family flag."
"B<setsockopt>(2) を呼べば設定でき、 B<getsockopt>(2) を呼べば取得できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/raw.7:114
+#: build/C/man7/raw.7:118
#, no-wrap
msgid "B<ICMP_FILTER>"
msgstr "B<ICMP_FILTER>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:122
+#: build/C/man7/raw.7:126
msgid ""
"Enable a special filter for raw sockets bound to the B<IPPROTO_ICMP> "
"protocol. The value has a bit set for each ICMP message type which should "
"全くフィルターしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:127
+#: build/C/man7/raw.7:131
msgid ""
"In addition, all B<ip>(7) B<IPPROTO_IP> socket options valid for datagram "
"sockets are supported."
"ションがサポートされている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:140
+#: build/C/man7/raw.7:144
msgid ""
-"Errors originating from the network are only passed to the user when the "
+"Errors originating from the network are passed to the user only when the "
"socket is connected or the B<IP_RECVERR> flag is enabled. For connected "
"sockets, only B<EMSGSIZE> and B<EPROTO> are passed for compatibility. With "
"B<IP_RECVERR>, all network errors are saved in the error queue."
msgstr ""
-"ネットワークで生じたエラーがユーザに渡されるのは、 ソケットが接続済みの場合"
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81§ç\94\9fã\81\98ã\81\9fã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\8e¥ç¶\9aæ¸\88ã\81¿ã\81®å ´å\90\88"
"か B<IP_RECVERR> フラグが有効になっている場合に限られる。 接続済みのソケット"
"に対しては、 B<EMSGSIZE> および B<EPROTO> だけが渡される (互換性のため)。 "
"B<IP_RECVERR> を設定すると、全てのネットワークエラーがエラーキューに保存され"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:145
+#: build/C/man7/raw.7:149
msgid ""
"User tried to send to a broadcast address without having the broadcast flag "
"set on the socket."
"アドレスに送信を行おうとした。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:148
+#: build/C/man7/raw.7:152
msgid "An invalid memory address was supplied."
-msgstr "不正なメモリアドレスが与えられた。"
+msgstr "ä¸\8dæ£ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:158
+#: build/C/man7/raw.7:162
msgid ""
"Packet too big. Either Path MTU Discovery is enabled (the "
"B<IP_MTU_DISCOVER> socket flag) or the packet size exceeds the maximum "
"る パケットサイズの最大値 64KB を越えている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/raw.7:158 build/C/man7/unix.7:360
+#: build/C/man7/raw.7:162 build/C/man7/unix.7:447
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:162
+#: build/C/man7/raw.7:166
msgid "Invalid flag has been passed to a socket call (like B<MSG_OOB>)."
msgstr "ソケット呼び出しに不正なフラグ (B<MSG_OOB> など) が渡された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:168
+#: build/C/man7/raw.7:172
msgid ""
"The user doesn't have permission to open raw sockets. Only processes with "
"an effective user ID of 0 or the B<CAP_NET_RAW> attribute may do that."
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/raw.7:168
+#: build/C/man7/raw.7:172
#, no-wrap
msgid "B<EPROTO>"
msgstr "B<EPROTO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:171
+#: build/C/man7/raw.7:175
msgid "An ICMP error has arrived reporting a parameter problem."
-msgstr "パラメータの問題を報告する ICMP エラーを受け取った。"
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92å ±å\91\8aã\81\99ã\82\8b ICMP ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\81£ã\81\9fã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:177
+#: build/C/man7/raw.7:181
msgid ""
"B<IP_RECVERR> and B<ICMP_FILTER> are new in Linux 2.2. They are Linux "
"extensions and should not be used in portable programs."
"拡張であり、 移植性の必要なプログラムでは用いるべきでない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:183
+#: build/C/man7/raw.7:187
msgid ""
"Linux 2.0 enabled some bug-to-bug compatibility with BSD in the raw socket "
"code when the B<SO_BSDCOMPAT> socket option was set \\(em since Linux 2.2, "
"プションはもはや効力を持たない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:201
+#: build/C/man7/raw.7:205
msgid ""
"By default, raw sockets do path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery. "
"This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP "
"ある。 ソケットオプション B<IP_MTU_DISCOVER> または I</proc/sys/net/ipv4/"
"ip_no_pmtu_disc> ファイルを使って Path MTU Discovery を無効にすることもでき"
"る (詳細は B<ip>(7) を参照)。 Path MTU Discovery を無効にした場合は、パケッ"
-"ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92 "
-"ã\83\95ã\83©ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88å\8c\96ã\81\97ã\81¦é\80\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81æ\80§è\83½ã\81¨ä¿¡é ¼æ\80§ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8bã\82\89 Path MTU "
-"Discovery を 無効にするのは推奨できない。"
+"ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88"
+"ã\82\92 ã\83\95ã\83©ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88å\8c\96ã\81\97ã\81¦é\80\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81æ\80§è\83½ã\81¨ä¿¡é ¼æ\80§ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8bã\82\89 Path "
+"MTU Discovery を 無効にするのは推奨できない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:210
+#: build/C/man7/raw.7:214
msgid ""
"A raw socket can be bound to a specific local address using the B<bind>(2) "
"call. If it isn't bound, all packets with the specified IP protocol are "
"る。 B<socket>(7) を見よ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:221
+#: build/C/man7/raw.7:225
msgid ""
"An B<IPPROTO_RAW> socket is send only. If you really want to receive all IP "
"packets, use a B<packet>(7) socket with the B<ETH_P_IP> protocol. Note "
"とに注意。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:227
+#: build/C/man7/raw.7:231
msgid ""
"If you want to receive all ICMP packets for a datagram socket, it is often "
"better to use B<IP_RECVERR> on that particular socket; see B<ip>(7)."
"よ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:234
+#: build/C/man7/raw.7:238
msgid ""
"Raw sockets may tap all IP protocols in Linux, even protocols like ICMP or "
"TCP which have a protocol module in the kernel. In this case, the packets "
"この点において制限がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:239
+#: build/C/man7/raw.7:243
msgid ""
"Linux never changes headers passed from the user (except for filling in some "
"zeroed fields as described for B<IP_HDRINCL>). This differs from many other "
"implementations of raw sockets."
msgstr ""
-"Linux ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8bã\82\89渡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92決ã\81\97ã\81¦å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81ªã\81\84 (ã\81\9fã\81 ã\81\97 B<IP_HDRINCL> ã\81®"
-"説明にあるように、 0 をいくつか埋める場合を除く)。 これは他の多くの raw ソ"
+"Linux ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8bã\82\89渡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92決ã\81\97ã\81¦å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81ªã\81\84 (ã\81\9fã\81 ã\81\97 B<IP_HDRINCL> "
+"の説明にあるように、 0 をいくつか埋める場合を除く)。 これは他の多くの raw ソ"
"ケットの実装では異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:242
+#: build/C/man7/raw.7:246
msgid ""
"RAW sockets are generally rather unportable and should be avoided in "
"programs intended to be portable."
"は避けるべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:248
+#: build/C/man7/raw.7:252
msgid ""
"Sending on raw sockets should take the IP protocol from I<sin_port>; this "
"ability was lost in Linux 2.2. The workaround is to use B<IP_HDRINCL>."
"様のことが実現できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:250
+#: build/C/man7/raw.7:254
msgid "Transparent proxy extensions are not described."
msgstr "透過プロクシ (transparent proxy) 拡張については記述していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:255
+#: build/C/man7/raw.7:259
msgid ""
"When the B<IP_HDRINCL> option is set, datagrams will not be fragmented and "
"are limited to the interface MTU."
#. .SH AUTHORS
#. This man page was written by Andi Kleen.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:265
+#: build/C/man7/raw.7:269
msgid ""
"Setting the IP protocol for sending in I<sin_port> got lost in Linux 2.2. "
"The protocol that the socket was bound to or that was specified in the "
"initial B<socket>(2) call is always used."
msgstr ""
"送信用の IP プロトコルの設定を I<sin_port> にしておく機能は Linux 2.2 から使"
-"えなくなった。 ソケットにバインドされているプロトコルか、最初の B<socket>"
-"(2) コールによって指定されたプロトコルが常に用いられる。"
+"えなくなった。 ソケットにバインドされているプロトコルか、最初の "
+"B<socket>(2) コールによって指定されたプロトコルが常に用いられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:271
+#: build/C/man7/raw.7:275
msgid ""
"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<socket>(7)"
msgstr ""
"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<socket>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:274
-msgid "B<RFC\\ 1191> for path MTU discovery."
-msgstr "パス MTU 発見に関する情報は B<RFC\\ 1191> にある"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/raw.7:279
+#: build/C/man7/raw.7:282
msgid ""
-"B<RFC\\ 791> and the I<E<lt>linux/ip.hE<gt>> include file for the IP "
-"protocol."
+"B<RFC\\ 1191> for path MTU discovery. B<RFC\\ 791> and the I<E<lt>linux/ip."
+"hE<gt>> header file for the IP protocol."
msgstr ""
-"IP プロトコルに関しては B<RFC\\ 791> とインクルードファイル I<E<lt>linux/ip."
-"hE<gt>> を参照。"
+"Path MTU discovery に関しては B<RFC\\ 1191> を参照。 IP プロトコルに関しては "
+"B<RFC\\ 791> とインクルードファイル I<E<lt>linux/ip.hE<gt>> を参照。"
#. type: TH
-#: build/C/man3/rcmd.3:41
+#: build/C/man3/rcmd.3:43
#, no-wrap
msgid "RCMD"
msgstr "RCMD"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/rcmd.3:41 build/C/man3/resolver.3:30 build/C/man3/rexec.3:39
-#: build/C/man7/tcp.7:16
-#, no-wrap
-msgid "2012-04-23"
-msgstr "2012-04-23"
-
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:46
+#: build/C/man3/rcmd.3:48
msgid ""
"rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, "
"ruserok_af - routines for returning a stream to a remote command"
"ruserok_af - リモートコマンドにストリームを返す関数群"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:49
+#: build/C/man3/rcmd.3:51
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt> \\ \\ >/* Or E<lt>unistd.hE<gt> on some systems */\n"
msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt> \\ \\ >/* Or E<lt>unistd.hE<gt> on some systems */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:52
+#: build/C/man3/rcmd.3:54
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int rcmd(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
+"B<int rcmd(char **>I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int rcmd(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
+"B<int rcmd(char **>I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:54
+#: build/C/man3/rcmd.3:56
#, no-wrap
msgid "B<int rresvport(int *>I<port>B<);>\n"
msgstr "B<int rresvport(int *>I<port>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:57
+#: build/C/man3/rcmd.3:59
#, no-wrap
msgid ""
"B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:60
+#: build/C/man3/rcmd.3:62
#, no-wrap
msgid ""
"B<int ruserok(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:64
+#: build/C/man3/rcmd.3:66
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int rcmd_af(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
+"B<int rcmd_af(char **>I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n"
"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int rcmd_af(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
+"B<int rcmd_af(char **>I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n"
"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:66
+#: build/C/man3/rcmd.3:68
#, no-wrap
msgid "B<int rresvport_af(int *>I<port>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr "B<int rresvport_af(int *>I<port>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:70
+#: build/C/man3/rcmd.3:72
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int iruserok_af(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
+"B<int iruserok_af(const void *>I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int iruserok_af(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
+"B<int iruserok_af(const void *>I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:74
+#: build/C/man3/rcmd.3:76
#, no-wrap
msgid ""
"B<int ruserok_af(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:90
+#: build/C/man3/rcmd.3:92
msgid ""
"B<rcmd>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport>(), B<rresvport_af>(), B<iruserok>(), "
"B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>(): _BSD_SOURCE"
"_BSD_SOURCE"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:111
+#: build/C/man3/rcmd.3:113
msgid ""
"The B<rcmd>() function is used by the superuser to execute a command on a "
"remote machine using an authentication scheme based on privileged port "
"numbers. The B<rresvport>() function returns a descriptor to a socket with "
-"an address in the privileged port space. The B<iruserok>() and B<ruserok>"
-"() functions are used by servers to authenticate clients requesting service "
-"with B<rcmd>(). All four functions are used by the B<rshd>(8) server "
-"(among others)."
+"an address in the privileged port space. The B<iruserok>() and "
+"B<ruserok>() functions are used by servers to authenticate clients "
+"requesting service with B<rcmd>(). All four functions are used by the "
+"B<rshd>(8) server (among others)."
msgstr ""
"B<rcmd>() 関数は、スーパーユーザーがリモートマシンでコマンドを実行する\n"
"ために 用いられる。このとき特権ポート番号をもとにした認証スキームが 用\n"
"(他の関数とともに) 利用される。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/rcmd.3:111
+#: build/C/man3/rcmd.3:113
#, no-wrap
msgid "rcmd()"
msgstr "rcmd()"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:127
+#: build/C/man3/rcmd.3:129
msgid ""
-"The B<rcmd>() function looks up the host I<*ahost> using B<gethostbyname>"
-"(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise I<*ahost> is set to "
-"the standard name of the host and a connection is established to a server "
-"residing at the well-known Internet port I<inport>."
+"The B<rcmd>() function looks up the host I<*ahost> using "
+"B<gethostbyname>(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise, "
+"I<*ahost> is set to the standard name of the host and a connection is "
+"established to a server residing at the well-known Internet port I<inport>."
msgstr ""
"B<rcmd>() 関数は B<gethostbyname>(3) を用いて I<*ahost> の参照を行う。ホス"
"トが存在しない場合は -1 を返す。 見つかった場合は I<*ahost> にホストの標準名 "
"経由でサーバーへの接続を確立する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:156
+#: build/C/man3/rcmd.3:158
msgid ""
"If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type "
"B<SOCK_STREAM> is returned to the caller, and given to the remote command as "
"モートプロセスの注意を引くことはできるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:159
+#: build/C/man3/rcmd.3:161
msgid "The protocol is described in detail in B<rshd>(8)."
msgstr "プロトコルの詳細は B<rshd>(8) に記述されている。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/rcmd.3:159
+#: build/C/man3/rcmd.3:161
#, no-wrap
msgid "rresvport()"
msgstr "rresvport()"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:181
+#: build/C/man3/rcmd.3:183
msgid ""
"The B<rresvport>() function is used to obtain a socket with a privileged "
"port bound to it. This socket is suitable for use by B<rcmd>() and several "
"番号が格納される。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/rcmd.3:181
+#: build/C/man3/rcmd.3:183
#, no-wrap
msgid "iruserok() and ruserok()"
msgstr "iruserok() と ruserok()"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:199
+#: build/C/man3/rcmd.3:201
msgid ""
"The B<iruserok>() and B<ruserok>() functions take a remote host's IP "
"address or name, respectively, two usernames and a flag indicating whether "
"か調べる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:215
+#: build/C/man3/rcmd.3:217
msgid ""
"If this file does not exist, is not a regular file, is owned by anyone other "
"than the user or the superuser, or is writable by anyone other than the "
"名前だけを指定すればよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:221
+#: build/C/man3/rcmd.3:223
msgid ""
"If the IP address of the remote host is known, B<iruserok>() should be used "
"in preference to B<ruserok>(), as it does not require trusting the DNS "
"するドメインの DNS サーバーが信頼できなくても 使用できるからである。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/rcmd.3:221
+#: build/C/man3/rcmd.3:223
#, no-wrap
msgid "*_af() variants"
msgstr "*_af() 版"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:237
+#: build/C/man3/rcmd.3:239
msgid ""
"All of the functions described above work with IPv4 (B<AF_INET>) sockets. "
"The \"_af\" variants take an extra argument that allows the socket address "
"B<rcmd_af>() では追加で B<AF_UNSPEC> も指定できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:243
+#: build/C/man3/rcmd.3:245
msgid ""
"The B<rcmd>() function returns a valid socket descriptor on success. It "
"returns -1 on error and prints a diagnostic message on the standard error."
"-1 を返し、標準エラー出力に診断メッセージを 表示する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:254
+#: build/C/man3/rcmd.3:256
msgid ""
"The B<rresvport>() function returns a valid, bound socket descriptor on "
"success. It returns -1 on error with the global value I<errno> set "
"のネットワークポートが使用中」 という意味を表す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:260
+#: build/C/man3/rcmd.3:262
msgid ""
"For information on the return from B<ruserok>() and B<iruserok>(), see "
"above."
msgstr "B<ruserok>() と B<iruserok>() の返り値については、上述の説明を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:268
+#: build/C/man3/rcmd.3:270
msgid ""
"The functions B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>(), and "
"B<ruserok_af>() functions are provide in glibc since version 2.2."
"B<ruserok_af>() は glibc バージョン 2.2 以降で提供されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:276
+#: build/C/man3/rcmd.3:278
msgid ""
"Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems. "
"These functions appeared in 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent "
#. Bug filed 25 Nov 2007:
#. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:283
+#: build/C/man3/rcmd.3:285
msgid ""
"B<iruserok>() and B<iruserok_af>() are declared in glibc headers only "
"since version 2.12."
msgstr ""
-"B<iruserok>() と B<iruserok_af>() は glibc バージョン 2.12 以降のヘッダ\n"
+"B<iruserok>() と B<iruserok_af>() は glibc バージョン 2.12 以降のヘッダー\n"
"でのみ宣言されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rcmd.3:291
+#: build/C/man3/rcmd.3:293
msgid ""
-"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<intro>(2), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), B<rlogind>"
-"(8), B<rshd>(8)"
+"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<intro>(2), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), "
+"B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr ""
-"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<intro>(2), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), B<rlogind>"
-"(8), B<rshd>(8)"
+"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<intro>(2), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), "
+"B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
#. type: TH
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:21
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:23
#, no-wrap
msgid "RESOLV.CONF"
msgstr "RESOLV.CONF"
-#. type: TH
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:21
-#, no-wrap
-msgid "2012-05-04"
-msgstr "2012-05-04"
-
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:25
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:27
msgid "resolv.conf - resolver configuration file"
msgstr "resolv.conf - レゾルバ設定ファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:27
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:29
msgid "B</etc/resolv.conf>"
msgstr "B</etc/resolv.conf>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:36
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:41
msgid ""
"The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access to "
"the Internet Domain Name System (DNS). The resolver configuration file "
"contains information that is read by the resolver routines the first time "
"they are invoked by a process. The file is designed to be human readable "
"and contains a list of keywords with values that provide various types of "
-"resolver information."
+"resolver information. The configuration file is considered a trusted source "
+"of DNS information (e.g., DNSSEC AD-bit information will be returned "
+"unmodified from this source)."
msgstr ""
"I<resolver> は、インターネットのドメインネームシステム (DNS) へのアクセスを提"
"供する C ライブラリのルーチン群である。 レゾルバ設定ファイルには、レゾルバ"
"ルーチンがプロセスによって最初に 起動されたときに読み込まれる情報が格納されて"
"いる。 このファイルは人間に可読なように設計されている。 キーワードと値のリス"
-"トが含まれ、いろいろなタイプのレゾルバ情報を提供する。"
+"トが含まれ、いろいろなタイプのレゾルバ情報を提供する。 設定ファイルは DNS 情"
+"報の信頼できる情報源とみなされる (例えば、このファイルからの DNSSEC AD ビット"
+"情報は変更されずにそのまま返される)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:41
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:46
msgid ""
"If this file does not exist, only the name server on the local machine will "
"be queried; the domain name is determined from the hostname and the domain "
"ドメインの検索パスはドメイン名から作成される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:43
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:48
msgid "The different configuration options are:"
msgstr "この状態を変更するための設定オプションには、以下のようなものがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:43
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:48
#, no-wrap
msgid "B<nameserver> Name server IP address"
msgstr "B<nameserver> ネームサーバの IP アドレス"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:59
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:65
msgid ""
-"Internet address (in dot notation) of a name server that the resolver should "
-"query. Up to B<MAXNS> (currently 3, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers "
-"may be listed, one per keyword. If there are multiple servers, the resolver "
-"library queries them in the order listed. If no B<nameserver> entries are "
-"present, the default is to use the name server on the local machine. (The "
-"algorithm used is to try a name server, and if the query times out, try the "
-"next, until out of name servers, then repeat trying all the name servers "
-"until a maximum number of retries are made.)"
+"Internet address of a name server that the resolver should query, either an "
+"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly "
+"dot) notation as per RFC 2373. Up to B<MAXNS> (currently 3, see "
+"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers may be listed, one per keyword. If "
+"there are multiple servers, the resolver library queries them in the order "
+"listed. If no B<nameserver> entries are present, the default is to use the "
+"name server on the local machine. (The algorithm used is to try a name "
+"server, and if the query times out, try the next, until out of name servers, "
+"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries "
+"are made.)"
msgstr ""
-"レゾルバが問い合わせをするネームサーバの (ドット表記の) インターネットアドレ"
-"ス。 このキーワード 1 つごとに 1 台づつ、 B<MAXNS> 台 (現状では 3 台、"
+"レゾルバが問い合わせをするネームサーバのインターネットアドレス。 アドレスに"
+"は IPv4 アドレスか IPv6 アドレスを指定する。 IPv4 アドレスはドット表記で、 "
+"IPv6 アドレスは RFC 2373 で定められたコロン表記 (おそらくドット表記も可) で指"
+"定する。 このキーワード 1 つごとに 1 台づつ、 B<MAXNS> 台 (現状では 3 台、"
"I<E<lt>resolv.hE<gt>> を参照) までのネームサーバをリストできる。 複数のサーバ"
"が指定された場合、レゾルバライブラリは リストされた順に問い合わせを行う。 "
-"B<nameserver> ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9eã\82·ã\83³ä¸\8aã\81®ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82µã\83¼"
-"ã\83\90ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82 (ã\81\93ã\81\93ã\81§ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81¯ã\81\98ã\82\81ã\81«"
-"ネームサーバに問い合わせを試みる。 この問い合わせがタイムアウトになった場"
+"B<nameserver> ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9eã\82·ã\83³ä¸\8aã\81®ã\83\8dã\83¼ã\83 "
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82 (ã\81\93ã\81\93ã\81§ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81¯ã\81\98"
+"ã\82\81ã\81«ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\92試ã\81¿ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81«ã\81ªã\81£ã\81\9få ´"
"合、 次のネームサーバに問い合わせを試みる。 これをネームサーバがなくなるまで"
"続ける。 それでも応答がない場合は、リトライ最大回数に達するまで 全てのネーム"
"サーバに問い合わせを繰り返す。)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:59
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:65
#, no-wrap
msgid "B<domain> Local domain name."
msgstr "B<domain> ローカルドメイン名"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:69
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:76
msgid ""
"Most queries for names within this domain can use short names relative to "
-"the local domain. If no B<domain> entry is present, the domain is "
-"determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); the domain "
-"part is taken to be everything after the first \\(aq.\\(aq. Finally, if the "
-"hostname does not contain a domain part, the root domain is assumed."
-msgstr ""
-"このドメインにある名前の問い合わせのほとんどに、 このローカルドメインにおける"
-"短い名前を使用することができる。 B<domain> エントリがない場合、ドメイン名は "
+"the local domain. If set to \\(aq.\\(aq, the root domain is considered. If "
+"no B<domain> entry is present, the domain is determined from the local "
+"hostname returned by B<gethostname>(2); the domain part is taken to be "
+"everything after the first \\(aq.\\(aq. Finally, if the hostname does not "
+"contain a domain part, the root domain is assumed."
+msgstr ""
+"このドメインにある名前の問い合わせのほとんどに、 このローカルドメインに対する"
+"短い名前を使用することができる。 \\(aq.\\(aq が設定された場合、 ルートドメイ"
+"ンが指定されたとみなされる。 B<domain> エントリーがない場合、ドメイン名は "
"B<gethostname>(2) で返されるローカルホスト名から決定され、 最初の \\(aq."
"\\(aq 以降の全ての部分がドメイン名とされる。 このホスト名にもドメイン部を含ん"
"でいない場合、ルートドメインが仮定される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:69
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:76
#, no-wrap
msgid "B<search> Search list for host-name lookup."
msgstr "B<search> ホスト名ルックアップのための検索リスト"
#. but broadcasting information to the outside and making man-in-the-middle
#. attacks possible.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:99
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:106
msgid ""
"The search list is normally determined from the local domain name; by "
"default, it contains only the local domain name. This may be changed by "
"がタイムアウトになる点にも注意すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:102
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:109
msgid ""
"The search list is currently limited to six domains with a total of 256 "
"characters."
msgstr "現状では、検索リストは 6 ドメイン・計 256 文字に制限されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:102
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:109
#, no-wrap
msgid "B<sortlist>"
msgstr "B<sortlist>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:115
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:122
msgid ""
"This option allows addresses returned by B<gethostbyname>(3) to be sorted. "
"A sortlist is specified by IP-address-netmask pairs. The netmask is "
"る。 最大 10 組のペアを指定できる。 以下に例を示す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:118
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:125
msgid "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
msgstr "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:120
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:127
#, no-wrap
msgid "B<options>"
msgstr "B<options>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:124
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:131
msgid ""
"Options allows certain internal resolver variables to be modified. The "
"syntax is"
"ある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:127
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:134
msgid "B<options> I<option> I<...>"
msgstr "B<options> I<option> I<...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:129
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:136
msgid "where I<option> is one of the following:"
msgstr "ここで I<option> は次のうちのいずれかである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:129
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:136
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. Since glibc 2.2?
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:136
-msgid "sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options>."
-msgstr "I<_res.options> に B<RES_DEBUG> を設定する。"
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:145
+msgid ""
+"sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (effective only if glibc was built with "
+"debug support; see B<resolver>(3))."
+msgstr ""
+"B<RES_DEBUG> を I<_res.options> にセットする (glibc がデバッグを有効にしてコ"
+"ンパイルされている場合にのみ有効である; B<resolver>(3) を参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:136
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:145
#, no-wrap
msgid "B<ndots:>I<n>"
msgstr "B<ndots:>I<n>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:150
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:159
msgid ""
"sets a threshold for the number of dots which must appear in a name given to "
"B<res_query>(3) (see B<resolver>(3)) before an I<initial absolute query> "
"の値まで切り詰められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:150
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "B<timeout:>I<n>"
msgstr "B<timeout:>I<n>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:161
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:170
msgid ""
"sets the amount of time the resolver will wait for a response from a remote "
"name server before retrying the query via a different name server. Measured "
"プションの値の上限は 30 であり、黙ってこの値まで切り詰められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:161
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:170
#, no-wrap
msgid "B<attempts:>I<n>"
msgstr "B<attempts:>I<n>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:170
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:179
msgid ""
"sets the number of times the resolver will send a query to its name servers "
"before giving up and returning an error to the calling application. The "
"は 5 であり、黙ってこの値まで切り詰められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:170
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:179
#, no-wrap
msgid "B<rotate>"
msgstr "B<rotate>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:180
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:189
msgid ""
-"sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round robin selection of "
-"nameservers from among those listed. This has the effect of spreading the "
+"sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round-robin selection of "
+"name servers from among those listed. This has the effect of spreading the "
"query load among all listed servers, rather than having all clients try the "
"first listed server first every time."
msgstr ""
-"I<_res.options> に RES_ROTATE を設定する。 リストされているネームサーバから選"
-"ぶときに、 ラウンドロビン (round robin) 選択を行わせる。 リストされている全て"
-"ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81§å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81®è² è\8d·ã\82\92å\88\86æ\95£ã\81\99ã\82\8bå\8a¹æ\9e\9cã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81 æ\9c\80å\88\9dã\81«ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«å\85¨"
-"ã\81¦ã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81\8c 毎回最初に問い合わせを行うわけではなくなる。"
+"I<_res.options> に RES_ROTATE を設定する。リストされているネームサーバから選"
+"ぶときに、ラウンドロビン (round-robin) 選択を行わせる。リストされている全ての"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81§å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81®è² è\8d·ã\82\92å\88\86æ\95£ã\81\99ã\82\8bå\8a¹æ\9e\9cã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81æ\9c\80å\88\9dã\81«ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«å\85¨ã\81¦"
+"ã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81\8c毎回最初に問い合わせを行うわけではなくなる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:180
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:189
#, no-wrap
msgid "B<no-check-names>"
msgstr "B<no-check-names>"
#. since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:190
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:199
msgid ""
"sets B<RES_NOCHECKNAME> in I<_res.options>, which disables the modern BIND "
"checking of incoming hostnames and mail names for invalid characters such as "
"字が含まれていないかを調べる 最近の BIND のチェックを無効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:190
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:199
#, no-wrap
msgid "B<inet6>"
msgstr "B<inet6>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:201
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:210
msgid ""
"sets B<RES_USE_INET6> in I<_res.options>. This has the effect of trying a "
"AAAA query before an A query inside the B<gethostbyname>(3) function, and "
"るようになる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:201
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:210
#, no-wrap
msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4)"
msgstr "B<ip6-bytestring> (glibc 2.3.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:210
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:219
msgid ""
"sets B<RES_USE_BSTRING> in I<_res.options>. This causes reverse IPv6 "
"lookups to be made using the bit-label format described in RFC\\ 2673; if "
"るようになる。 このオプションが設定されない場合、nibble 形式が使用される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:210
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:219
#, no-wrap
msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (since glibc 2.3.4)"
msgstr "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:227
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:236
msgid ""
"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is clear "
"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) I<ip6."
"るようになる。 このオプションはデフォルトでセットされる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:227
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:236
#, no-wrap
msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)"
msgstr "B<edns0> (glibc 2.6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:234
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:243
msgid ""
"sets B<RES_USE_EDNSO> in I<_res.options>. This enables support for the DNS "
"extensions described in RFC\\ 2671."
"定されている DNS 拡張のサポートが有効になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:234
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:243
#, no-wrap
msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)"
msgstr "B<single-request> (glibc 2.10 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:247
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:256
msgid ""
"sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 and "
"IPv6 lookups in parallel since version 2.9. Some appliance DNS servers "
"glibc は IPv6 と IPv4 の検索を順番に実行するようになる\n"
"(名前解決処理が若干遅くなるというデメリットがある)。"
+#. type: TP
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:256
+#, no-wrap
+msgid "B<single-request-reopen> (since glibc 2.9)"
+msgstr "B<single-request-reopen> (glibc 2.9 以降)"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:252
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:264
+msgid ""
+"The resolver uses the same socket for the A and AAAA requests. Some "
+"hardware mistakenly sends back only one reply. When that happens the client "
+"system will sit and wait for the second reply. Turning this option on "
+"changes this behavior so that if two requests from the same port are not "
+"handled correctly it will close the socket and open a new one before sending "
+"the second request."
+msgstr ""
+"リゾルバは同じソケットを使って A レコードと AAAA レコードの検索要求を行う。 "
+"いくつかのハードウェアは実装が間違っており、応答を一つしか返さない。 この状況"
+"になると、クライアントシステムは 2 番目の応答を待ち続けてしまう。 このオプ"
+"ションを有効にすると、この動作が変更され、 同じポートからの 2 つの検索要求が"
+"正しく処理されなかった場合、 2 番目の検索要求を送信する前にソケットをクローズ"
+"し 新しいソケットをオープンするようになる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:264
+#, no-wrap
+msgid "B<no-tld-query> (since glibc 2.14)"
+msgstr "B<no-tld-query> (glibc 2.14 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:275
+msgid ""
+"sets RES_NOTLDQUERY in I<_res.options>. This option causes "
+"B<res_nsearch>() to not attempt to resolve an unqualified name as if it "
+"were a top level domain (TLD). This option can cause problems if the site "
+"has ``localhost'' as a TLD rather than having localhost on one or more "
+"elements of the search list. This option has no effect if neither "
+"RES_DEFNAMES or RES_DNSRCH is set."
+msgstr ""
+"RES_NOTLDQUERY を I<_res.options> にセットする。 このオプションを設定する"
+"と、 B<res_nsearch>() が完全なドメイン名ではない名前のトップレベルドメイン "
+"(TLD) としての検索を行わなくなる。 これにより、localhost に検索リストの要素を"
+"つけるのではなく、``localhost'' を TLD として設定しているようなサイトでは問題"
+"が起こる可能性がある。 RES_DEFNAMES も RES_DNSRCH もセットされていない場合に"
+"は、このオプションは効果はない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:280
msgid ""
"The I<domain> and I<search> keywords are mutually exclusive. If more than "
"one instance of these keywords is present, the last instance wins."
"が 2 つ以上記述されている場合、 最後に記述されているものが有効になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:257
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:285
msgid ""
"The I<search> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be overridden on "
"a per-process basis by setting the environment variable B<LOCALDOMAIN> to a "
"各プロセス毎に上書きすることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:263
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:291
msgid ""
"The I<options> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be amended on a "
"per-process basis by setting the environment variable B<RES_OPTIONS> to a "
"ることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:267
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:295
msgid ""
"The keyword and value must appear on a single line, and the keyword (e.g., "
"B<nameserver>) must start the line. The value follows the keyword, "
"切って続ける。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:270
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:298
msgid ""
"Lines that contain a semicolon (;) or hash character (#) in the first "
"column are treated as comments."
msgstr "セミコロン (;) かハッシュ文字 (#) で始まる行はコメントとして扱われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:273
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:301
msgid "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
msgstr "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:278
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:306
msgid "B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<hostname>(7), B<named>(8)"
msgstr "B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<hostname>(7), B<named>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:280
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:308
msgid "Name Server Operations Guide for BIND"
msgstr "BIND のネームサーバオペレーションガイド"
#. type: TH
-#: build/C/man3/resolver.3:30
+#: build/C/man3/resolver.3:32
#, no-wrap
msgid "RESOLVER"
msgstr "RESOLVER"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:34
+#: build/C/man3/resolver.3:36
msgid ""
"res_init, res_query, res_search, res_querydomain, res_mkquery, res_send, "
"dn_comp, dn_expand - resolver routines"
msgstr ""
"res_init, res_query, res_search, res_querydomain, res_mkquery, res_send, "
-"dn_comp, dn_expand - ã\83¬ã\82¾ã\83«ã\83\90ã\83»ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³"
+"dn_comp, dn_expand - レゾルバルーチン"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:40
+#: build/C/man3/resolver.3:42
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>arpa/nameser.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>resolv.hE<gt>>\n"
-"B<extern struct state _res;>\n"
+"B<extern struct __res_state _res;>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>arpa/nameser.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>resolv.hE<gt>>\n"
-"B<extern struct state _res;>\n"
+"B<extern struct __res_state _res;>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:42
+#: build/C/man3/resolver.3:44
#, no-wrap
msgid "B<int res_init(void);>\n"
msgstr "B<int res_init(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:44
+#: build/C/man3/resolver.3:46
#, no-wrap
msgid "B<int res_query(const char *>I<dname>B<, int >I<class>B<, int >I<type>B<,>\n"
msgstr "B<int res_query(const char *>I<dname>B<, int >I<class>B<, int >I<type>B<,>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:46 build/C/man3/resolver.3:51
+#: build/C/man3/resolver.3:48 build/C/man3/resolver.3:53
+#: build/C/man3/resolver.3:70
#, no-wrap
msgid "B<unsigned char *>I<answer>B<, int >I<anslen>B<);>\n"
msgstr "B<unsigned char *>I<answer>B<, int >I<anslen>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:49
+#: build/C/man3/resolver.3:51
#, no-wrap
msgid "B<int res_search(const char *>I<dname>B<, int >I<class>B<, int >I<type>B<,>\n"
msgstr "B<int res_search(const char *>I<dname>B<, int >I<class>B<, int >I<type>B<,>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:54
+#: build/C/man3/resolver.3:56
#, no-wrap
msgid "B<int res_querydomain(const char *>I<name>B<, const char *>I<domain>B<,>\n"
msgstr "B<int res_querydomain(const char *>I<name>B<, const char *>I<domain>B<,>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:57
+#: build/C/man3/resolver.3:59
#, no-wrap
msgid ""
"B<int >I<class>B<, int >I<type>B<, unsigned char *>I<answer>B<,>\n"
"B<int >I<anslen>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:60
+#: build/C/man3/resolver.3:62
#, no-wrap
msgid "B<int res_mkquery(int >I<op>B<, const char *>I<dname>B<, int >I<class>B<,>\n"
msgstr "B<int res_mkquery(int >I<op>B<, const char *>I<dname>B<, int >I<class>B<,>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:63
+#: build/C/man3/resolver.3:65
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int >I<type>B<, char *>I<data>B<, int >I<datalen>B<, struct rrec *>I<newrr>B<,>\n"
-"B<char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
+"B<int >I<type>B<, const unsigned char *>I<data>B<, int >I<datalen>B<,>\n"
+"B<const unsigned char *>I<newrr>B<, unsigned char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int >I<type>B<, char *>I<data>B<, int >I<datalen>B<, struct rrec *>I<newrr>B<,>\n"
-"B<char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:66
-#, no-wrap
-msgid "B<int res_send(const char *>I<msg>B<, int >I<msglen>B<, char *>I<answer>B<,>\n"
-msgstr "B<int res_send(const char *>I<msg>B<, int >I<msglen>B<, char *>I<answer>B<,>\n"
+"B<int >I<type>B<, const unsigned char *>I<data>B<, int >I<datalen>B<,>\n"
+"B<const unsigned char *>I<newrr>B<, unsigned char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/resolver.3:68
#, no-wrap
-msgid "B<int >I<anslen>B<);>\n"
-msgstr "B<int >I<anslen>B<);>\n"
+msgid "B<int res_send(const unsigned char *>I<msg>B<, int >I<msglen>B<,>\n"
+msgstr "B<int res_send(const unsigned char *>I<msg>B<, int >I<msglen>B<,>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:71
+#: build/C/man3/resolver.3:73
#, no-wrap
-msgid "B<int dn_comp(unsigned char *>I<exp_dn>B<, unsigned char *>I<comp_dn>B<,>\n"
-msgstr "B<int dn_comp(unsigned char *>I<exp_dn>B<, unsigned char *>I<comp_dn>B<,>\n"
+msgid "B<int dn_comp(const char *>I<exp_dn>B<, unsigned char *>I<comp_dn>B<,>\n"
+msgstr "B<int dn_comp(const char *>I<exp_dn>B<, unsigned char *>I<comp_dn>B<,>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:73
+#: build/C/man3/resolver.3:75
#, no-wrap
msgid "B<int >I<length>B<, unsigned char **>I<dnptrs>B<, unsigned char **>I<lastdnptr>B<);>\n"
msgstr "B<int >I<length>B<, unsigned char **>I<dnptrs>B<, unsigned char **>I<lastdnptr>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:76
+#: build/C/man3/resolver.3:78
#, no-wrap
-msgid "B<int dn_expand(unsigned char *>I<msg>B<, unsigned char *>I<eomorig>B<,>\n"
-msgstr "B<int dn_expand(unsigned char *>I<msg>B<, unsigned char *>I<eomorig>B<,>\n"
+msgid "B<int dn_expand(const unsigned char *>I<msg>B<, const unsigned char *>I<eomorig>B<,>\n"
+msgstr "B<int dn_expand(const unsigned char *>I<msg>B<, const unsigned char *>I<eomorig>B<,>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:79
+#: build/C/man3/resolver.3:81
#, no-wrap
msgid ""
-"B<unsigned char *>I<comp_dn>B<, char *>I<exp_dn>B<,>\n"
+"B<const unsigned char *>I<comp_dn>B<, char *>I<exp_dn>B<,>\n"
"B<int >I<length>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<unsigned char *>I<comp_dn>B<, char *>I<exp_dn>B<,>\n"
+"B<const unsigned char *>I<comp_dn>B<, char *>I<exp_dn>B<,>\n"
"B<int >I<length>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:83
-msgid "Link with I<-lresolv>."
-msgstr "I<-lresolv> でリンクする。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:86
+#: build/C/man3/resolver.3:88
msgid ""
"These functions make queries to and interpret the responses from Internet "
"domain name servers."
"解釈する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:99
+#: build/C/man3/resolver.3:102
msgid ""
-"The B<res_init>() function reads the configuration files (see resolv.conf"
-"(5)) to get the default domain name, search order and name server address"
-"(es). If no server is given, the local host is tried. If no domain is "
-"given, that associated with the local host is used. It can be overridden "
+"The B<res_init>() function reads the configuration files (see B<resolv."
+"conf>(5)) to get the default domain name, search order and name server "
+"address(es). If no server is given, the local host is tried. If no domain "
+"is given, that associated with the local host is used. It can be overridden "
"with the environment variable B<LOCALDOMAIN>. B<res_init>() is normally "
"executed by the first call to one of the other functions."
msgstr ""
"B<res_init>() 関数は、デフォルトのドメイン名、検索順、ネームサーバー アドレ"
-"スを得るために設定ファイル (resolv.conf(5) 参照) を読む。 もしサーバーが示さ"
-"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82\92試ã\81\99ã\80\82 ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\81\8c示ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹"
-"ã\83\88ã\81«ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ç\92°å¢\83å¤\89æ\95° B<LOCALDOMAIN> ã\81§ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\81§ã\81\8d"
-"ã\82\8bã\80\82 B<res_init>() ã\81¯ã\80\81å¾\8cè¿°ã\81\99ã\82\8bé\96¢æ\95°ã\81®ã\81©ã\82\8cã\81\8bã\81\8cæ\9c\80å\88\9dã\81«å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\80\81ã\81\9dã\81®é\96¢æ\95° "
-"から実行される。"
+"スを得るために設定ファイル (B<resolv.conf>(5) 参照) を読む。 もしサーバーが示"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82\92試ã\81\99ã\80\82 ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\81\8c示ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9b"
+"ã\82¹ã\83\88ã\81«ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ç\92°å¢\83å¤\89æ\95° B<LOCALDOMAIN> ã\81§ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\81§"
+"ã\81\8dã\82\8bã\80\82 B<res_init>() ã\81¯ã\80\81å¾\8cè¿°ã\81\99ã\82\8bé\96¢æ\95°ã\81®ã\81©ã\82\8cã\81\8bã\81\8cæ\9c\80å\88\9dã\81«å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\80\81ã\81\9dã\81®é\96¢"
+"数 から実行される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:107
+#: build/C/man3/resolver.3:110
msgid ""
"The B<res_query>() function queries the name server for the fully qualified "
"domain name I<name> of specified I<type> and I<class>. The reply is left in "
"て用意される長さ I<anslen> の I<answer> バッファーに残される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:120
+#: build/C/man3/resolver.3:123
msgid ""
"The B<res_search>() function makes a query and waits for the response like "
"B<res_query>(), but in addition implements the default and search rules "
"規定される検索ルールを適用する。 (下記 I<_res> オプションの説明を参照)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:126
+#: build/C/man3/resolver.3:129
msgid ""
"The B<res_querydomain>() function makes a query using B<res_query>() on "
"the concatenation of I<name> and I<domain>."
"用いて問い合わせを行う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:129
+#: build/C/man3/resolver.3:132
msgid ""
"The following functions are lower-level routines used by B<res_query>()."
msgstr "次の関数は、 B<res_query>() で使われる下位ルーチンである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:140
+#: build/C/man3/resolver.3:143
msgid ""
"The B<res_mkquery>() function constructs a query message in I<buf> of "
"length I<buflen> for the domain name I<dname>. The query type I<op> is "
"I<newrr> は現在使用されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:150
+#: build/C/man3/resolver.3:153
msgid ""
"The B<res_send>() function sends a preformatted query given in I<msg> of "
"length I<msglen> and returns the answer in I<answer> which is of length "
"B<res_init>() を呼び出す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:163
+#: build/C/man3/resolver.3:166
msgid ""
"The B<dn_comp>() function compresses the domain name I<exp_dn> and stores "
"it in the buffer I<comp_dn> of length I<length>. The compression uses an "
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:172
+#: build/C/man3/resolver.3:175
msgid ""
"The B<dn_expand>() function expands the compressed domain name I<comp_dn> "
"to a full domain name, which is placed in the buffer I<exp_dn> of size "
"ジの冒頭を指す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:180
+#: build/C/man3/resolver.3:183
msgid ""
"The resolver routines use global configuration and state information "
"contained in the structure I<_res>, which is defined in I<E<lt>resolv."
"options>. This field can contain the bitwise \"OR\" of the following "
"options:"
msgstr ""
-"ã\83¬ã\82¾ã\83«ã\83\90ã\83»ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\81¯ã\80\81I<E<lt>resolv.hE<gt>> ã\81«å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<_res> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81« å\90«"
-"ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\85¨ä½\93ç\9a\84ã\81ªè¨å®\9aã\81¨ç\8a¶æ\85\8bã\81®æ\83\85å ±ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«æ\93\8dä½\9cã\81§ã\81\8dã\82\8bé \85ç\9b®"
-"は I<_res.options> だけである。 この項目は以下のオプションのビット単位の論理"
-"和にできる。"
+"ã\83¬ã\82¾ã\83«ã\83\90ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\81¯ã\80\81I<E<lt>resolv.hE<gt>> ã\81«å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<_res> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81« å\90«ã\81¾"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\85¨ä½\93ç\9a\84ã\81ªè¨å®\9aã\81¨ç\8a¶æ\85\8bã\81®æ\83\85å ±ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«æ\93\8dä½\9cã\81§ã\81\8dã\82\8bé \85ç\9b®ã\81¯ "
+"I<_res.options> だけである。 この項目は以下のオプションのビット単位の論理和に"
+"できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/resolver.3:180
+#: build/C/man3/resolver.3:183
#, no-wrap
msgid "B<RES_INIT>"
msgstr "B<RES_INIT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:185
+#: build/C/man3/resolver.3:188
msgid "True if B<res_init>() has been called."
msgstr "B<res_init>() が呼び出されていれば真。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/resolver.3:185
+#: build/C/man3/resolver.3:188
#, no-wrap
msgid "B<RES_DEBUG>"
msgstr "B<RES_DEBUG>"
+#. See resolv/README.
+#. Support for RES_DEBUG was made conditional in glibc 2.2.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:188
-msgid "Print debugging messages."
-msgstr "デバッグ・メッセージを出力する。"
+#: build/C/man3/resolver.3:195
+msgid ""
+"Print debugging messages. This option is available only if glibc was built "
+"with debugging enabled, which is not the default."
+msgstr ""
+"デバッグ情報を表示する。このオプションは、 glibc がデバッグを有効にしてコンパ"
+"イルされている場合にのみ利用できる。 デフォルトでは glibc のデバッグは有効に"
+"なっていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/resolver.3:188
+#: build/C/man3/resolver.3:195
#, no-wrap
msgid "B<RES_AAONLY>"
msgstr "B<RES_AAONLY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:195
+#: build/C/man3/resolver.3:202
msgid ""
"Accept authoritative answers only. B<res_send>() continues until it finds "
"an authoritative answer or returns an error. [Not currently implemented]."
"れていない]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/resolver.3:195
+#: build/C/man3/resolver.3:202
#, no-wrap
msgid "B<RES_USEVC>"
msgstr "B<RES_USEVC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:198
+#: build/C/man3/resolver.3:205
msgid "Use TCP connections for queries rather than UDP datagrams."
msgstr "問い合わせに UDP データグラムではなく TCP 接続を用いる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/resolver.3:198
+#: build/C/man3/resolver.3:205
#, no-wrap
msgid "B<RES_PRIMARY>"
msgstr "B<RES_PRIMARY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:201
+#: build/C/man3/resolver.3:208
msgid "Query primary domain name server only."
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\83»ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\81¿å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\80\82"
+msgstr "プライマリドメインネームサーバーのみ問い合わせる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/resolver.3:201
+#: build/C/man3/resolver.3:208
#, no-wrap
msgid "B<RES_IGNTC>"
msgstr "B<RES_IGNTC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:206
+#: build/C/man3/resolver.3:213
msgid ""
"Ignore truncation errors. Don't retry with TCP. [Not currently "
"implemented]."
"装されていない]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/resolver.3:206
+#: build/C/man3/resolver.3:213
#, no-wrap
msgid "B<RES_RECURSE>"
msgstr "B<RES_RECURSE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:213
+#: build/C/man3/resolver.3:220
msgid ""
"Set the recursion desired bit in queries. Recursion is carried out by the "
"domain name server, not by B<res_send>(). [Enabled by default]."
"有効]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/resolver.3:213
+#: build/C/man3/resolver.3:220
#, no-wrap
msgid "B<RES_DEFNAMES>"
msgstr "B<RES_DEFNAMES>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:220
+#: build/C/man3/resolver.3:227
msgid ""
"If set, B<res_search>() will append the default domain name to single "
-"component names, i.e., those that do not contain a dot. [Enabled by "
+"component names\\(emthat is, those that do not contain a dot. [Enabled by "
"default]."
msgstr ""
"設定されていれば、 B<res_search>() はデフォルトのドメイン名を一部分 のみから"
"なる名前、すなわちドットを含まない名前に付け加える。 [デフォルトで有効]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/resolver.3:220
+#: build/C/man3/resolver.3:227
#, no-wrap
msgid "B<RES_STAYOPEN>"
msgstr "B<RES_STAYOPEN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:225
+#: build/C/man3/resolver.3:232
msgid "Used with B<RES_USEVC> to keep the TCP connection open between queries."
msgstr "問い合わせ中に TCP 接続を保つため B<RES_USEVC> と共に用いられる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/resolver.3:225
+#: build/C/man3/resolver.3:232
#, no-wrap
msgid "B<RES_DNSRCH>"
msgstr "B<RES_DNSRCH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:234
+#: build/C/man3/resolver.3:241
msgid ""
"If set, B<res_search>() will search for hostnames in the current domain and "
"in parent domains. This option is used by B<gethostbyname>(3). [Enabled by "
"有効]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:238
+#: build/C/man3/resolver.3:245
msgid ""
"This list is not complete. You can find some other flags described in "
"B<resolv.conf>(5)."
"B<resolv.conf>(5) には他にいくつかのフラグが記載されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:243
+#: build/C/man3/resolver.3:250
msgid ""
"The B<res_init>() function returns 0 on success, or -1 if an error occurs."
msgstr "B<res_init>() 関数は成功すれば 0 を、エラーが発生すれば -1 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:253
+#: build/C/man3/resolver.3:260
msgid ""
"The B<res_query>(), B<res_search>(), B<res_querydomain>(), B<res_mkquery>() "
"and B<res_send>() functions return the length of the response, or -1 if an "
"B<res_send>() 関数は応答の長さを返す。 また、エラーが発生すれば -1 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:260
+#: build/C/man3/resolver.3:267
msgid ""
"The B<dn_comp>() and B<dn_expand>() functions return the length of the "
"compressed name, or -1 if an error occurs."
"た、エラーが発生すれば -1 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:264
+#: build/C/man3/resolver.3:271
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/resolv.conf resolver configuration file\n"
"/etc/host.conf レゾルバ設定ファイル\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:267
+#: build/C/man3/resolver.3:274
msgid "4.3BSD."
msgstr "4.3BSD."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:273
+#: build/C/man3/resolver.3:280
msgid ""
"B<gethostbyname>(3), B<resolv.conf>(5), B<resolver>(5), B<hostname>(7), "
"B<named>(8)"
"B<named>(8)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/rexec.3:39
+#: build/C/man3/rexec.3:41
#, no-wrap
msgid "REXEC"
msgstr "REXEC"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:42
+#: build/C/man3/rexec.3:44
msgid "rexec, rexec_af - return stream to a remote command"
msgstr "rexec, rexec_af - リモートコマンドへのストリームを返す"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:46
+#: build/C/man3/rexec.3:48
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _BSD_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:49
+#: build/C/man3/rexec.3:51
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int rexec(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, char *>I<user>B<, >\n"
-"B< char *>I<passwd>B<, char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n"
+"B<int rexec(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<user>B<, >\n"
+"B< const char *>I<passwd>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int rexec(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, char *>I<user>B<, >\n"
-"B< char *>I<passwd>B<, char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n"
+"B<int rexec(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<user>B<, >\n"
+"B< const char *>I<passwd>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:53
+#: build/C/man3/rexec.3:55
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int rexec_af(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, char *>I<user>B<, >\n"
-"B< char *>I<passwd>B<, char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n"
+"B<int rexec_af(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<user>B<, >\n"
+"B< const char *>I<passwd>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n"
"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int rexec_af(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, char *>I<user>B<, >\n"
-"B< char *>I<passwd>B<, char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n"
+"B<int rexec_af(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<user>B<, >\n"
+"B< const char *>I<passwd>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n"
"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:57
+#: build/C/man3/rexec.3:59
msgid "This interface is obsoleted by B<rcmd>(3)."
-msgstr "このインタフェースは B<rcmd>(3) によって置き換えられた。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ B<rcmd>(3) ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:76
+#: build/C/man3/rexec.3:78
msgid ""
-"The B<rexec>() function looks up the host I<*ahost> using B<gethostbyname>"
-"(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise I<*ahost> is set to "
-"the standard name of the host. If a username and password are both "
-"specified, then these are used to authenticate to the foreign host; "
-"otherwise the environment and then the user's I<.netrc> file in his home "
-"directory are searched for appropriate information. If all this fails, the "
-"user is prompted for the information."
+"The B<rexec>() function looks up the host I<*ahost> using "
+"B<gethostbyname>(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise, "
+"I<*ahost> is set to the standard name of the host. If a username and "
+"password are both specified, then these are used to authenticate to the "
+"foreign host; otherwise the environment and then the I<.netrc> file in "
+"user's home directory are searched for appropriate information. If all this "
+"fails, the user is prompted for the information."
msgstr ""
"B<rexec>() 関数は B<gethostbyname>(3) を使ってホスト I<*ahost> を探す。ホス"
"トが存在しない場合は -1 を返し、それ以外の場合には I<*ahost> にそのホストの標"
-"準的な名前を設定する。 ユーザ名とパスワードの両方が指定された場合には、これら"
-"ã\81¯ æ\8e¥ç¶\9aå\85\88ã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81¸ã\81®èª\8d証ã\81«å\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 é\81©å\88\87ã\81ªæ\83\85å ±ã\82\92å\85¥æ\89\8b"
-"するために、環境変数と、そのユーザの ホームディレクトリの I<.netrc> ファイル"
-"ã\81\8cæ¤\9cç´¢ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82æ\83\85å ±ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\83\85å ±ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83"
-"ンプトが表示される。"
+"準的な名前を設定する。 ユーザー名とパスワードの両方が指定された場合には、これ"
+"ã\82\89ã\81¯ æ\8e¥ç¶\9aå\85\88ã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81¸ã\81®èª\8d証ã\81«å\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 é\81©å\88\87ã\81ªæ\83\85å ±ã\82\92å\85¥"
+"手するために、環境変数と、そのユーザーの ホームディレクトリの I<.netrc> ファ"
+"ã\82¤ã\83«ã\81\8cæ¤\9cç´¢ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82æ\83\85å ±ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\83\85å ±ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\99"
+"ã\82\8bã\83\97ã\83ã\83³ã\83\97ã\83\88ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:87
+#: build/C/man3/rexec.3:89
msgid ""
"The port I<inport> specifies which well-known DARPA Internet port to use for "
"the connection; the call I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> (see "
"B<rexecd>(8)."
msgstr ""
"ポート I<inport> には、接続に使用する DARPA Internet の well-known ポートを指"
-"å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81¨æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8c"
-"返され (B<getservent>(3) 参照)、この構造体には必要なポートが入っている。 接"
-"続に使用されるプロトコルについての詳細は B<rexecd>(8) に書かれている (訳注: "
-"現在のところ存在しない)。"
+"å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81¨æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"が返され (B<getservent>(3) 参照)、この構造体には必要なポートが入っている。 "
+"接続に使用されるプロトコルについての詳細は B<rexecd>(8) に書かれている (訳"
+"注: 現在のところ存在しない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:120
+#: build/C/man3/rexec.3:122
msgid ""
"If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type "
"B<SOCK_STREAM> is returned to the caller, and given to the remote command as "
"接続に成功すると、インターネットドメインの B<SOCK_STREAM> 型のソケットが返さ"
"れ、そのソケットはリモートコマンドの 標準入力および標準出力となる。 I<fd2p> "
"が 0 以外の場合、制御プロセスへの補助チャンネルがセットアップされ、 補助チャ"
-"ンネルのディスクリプタが I<*fd2p> に書かれる。 制御プロセスはコマンドからの診"
-"断メッセージ出力 (ファイルディスクリプタ 2) をこのチャンネルで返す。また、こ"
-"のチャンネル経由で UNIX のシグナル番号を示すバイトを受信する。受信したシグナ"
-"ルは コマンドが属すプロセスグループに転送される。 診断情報にはリモートの認証"
-"失敗は含まれない。なぜなら、認証の確認が行われた 後で補助チャンネルの接続は"
-"セットアップされるからである。 I<fd2p> が 0 の場合、標準エラー (リモートコマ"
-"ンドのファイルディスクリプタ 2) は 標準出力と同様に扱われ、リモートプロセスに"
-"任意のシグナルを送るための 手段は提供されない。但し、リモートプロセスに対して"
-"トリガをかけるために、 帯域外データ (out-of-band data) を使うことはできる。"
+"ンネルのディスクリプターが I<*fd2p> に書かれる。 制御プロセスはコマンドからの"
+"診断メッセージ出力 (ファイルディスクリプター 2) をこのチャンネルで返す。ま"
+"た、このチャンネル経由で UNIX のシグナル番号を示すバイトを受信する。受信した"
+"シグナルは コマンドが属すプロセスグループに転送される。 診断情報にはリモート"
+"の認証失敗は含まれない。なぜなら、認証の確認が行われた 後で補助チャンネルの接"
+"続はセットアップされるからである。 I<fd2p> が 0 の場合、標準エラー (リモート"
+"コマンドのファイルディスクリプター 2) は 標準出力と同様に扱われ、リモートプロ"
+"セスに任意のシグナルを送るための 手段は提供されない。但し、リモートプロセスに"
+"対してトリガーをかけるために、 帯域外データ (out-of-band data) を使うことはで"
+"きる。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/rexec.3:120
+#: build/C/man3/rexec.3:122
#, no-wrap
msgid "rexec_af()"
msgstr "rexec_af()"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:136
+#: build/C/man3/rexec.3:138
msgid ""
"The B<rexec>() function works over IPv4 (B<AF_INET>). By contrast, the "
"B<rexec_af>() function provides an extra argument, I<af>, that allows the "
"(B<AF_UNSPEC> は実装側がプロトコルを選択することを意味する)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:140
+#: build/C/man3/rexec.3:142
msgid "The B<rexec_af>() function was added to glibc in version 2.2."
msgstr "B<rexec_af>() 関数は glibc バージョン 2.9 で追加された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:149
+msgid "The B<rexec>() and B<rexec_af>() functions are not thread-safe."
+msgstr "関数 B<rexec>() と B<rexec_af>() はスレッドセーフではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/rexec.3:158
msgid ""
"These functions are not in POSIX.1-2001. The B<rexec>() function first "
"appeared in 4.2BSD, and is present on the BSDs, Solaris, and many other "
"関数はもっと新しく、それほど広く使われているわけではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:153
+#: build/C/man3/rexec.3:162
msgid ""
"The B<rexec>() function sends the unencrypted password across the network."
msgstr ""
"B<rexec>() 関数はネットワークに暗号化されていないパスワードを送信する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:158
+#: build/C/man3/rexec.3:167
msgid ""
"The underlying service is considered a big security hole and therefore not "
"enabled on many sites; see B<rexecd>(8) for explanations."
"多くのサイトで無効になっている。詳細は B<rexecd>(8) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:161
+#: build/C/man3/rexec.3:170
msgid "B<rcmd>(3), B<rexecd>(8)"
msgstr "B<rcmd>(3), B<rexecd>(8)"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/services.5:70
msgid ""
-"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can only be bound "
-"to by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients "
+"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can be bound to "
+"only by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients "
"connecting to low numbered ports can trust that the service running on the "
"port is the standard implementation, and not a rogue service run by a user "
"of the machine. Well-known port numbers specified by the IANA are normally "
"located in this root-only space."
msgstr ""
"1024 より小さいポート番号 (いわゆる \"low numbered\" ポート) は 管理者 "
-"(root) 権限によってのみ使用することができる (B<bind>(2), B<tcp>(7), B<udp>"
-"(7) 参照)。 これは、これらのポートに接続するクライアントに対して、 そのポー"
-"ã\83\88ã\81§å\8b\95ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cæ¨\99æº\96ç\9a\84ã\81ªå®\9fè£\85ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\9dã\81®è¨\88ç®\97æ©\9fã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cå\8b\95ã\81\8bã\81\97ã\81¦ã\81\84"
-"ã\82\8b ä¸\8dæ£ã\81ªã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 IANA ã\81«æ\98\8eè¨\98ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\8f"
-"使用されるポート番号は、 通常このような管理者だけが使用できる範囲に配置され"
-"る。"
+"(root) 権限によってのみ使用することができる (B<bind>(2), B<tcp>(7), "
+"B<udp>(7) 参照)。 これは、これらのポートに接続するクライアントに対して、 そ"
+"ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81§å\8b\95ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cæ¨\99æº\96ç\9a\84ã\81ªå®\9fè£\85ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\9dã\81®è¨\88ç®\97æ©\9fã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cå\8b\95ã\81\8b"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8b ä¸\8dæ£ã\81ªã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 IANA ã\81«æ\98\8eè¨\98ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84"
+"るよく使用されるポート番号は、 通常このような管理者だけが使用できる範囲に配置"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/services.5:85
"The I<service-name> should begin in the first column of the file, since "
"leading spaces are not stripped. I<service-names> can be any printable "
"characters excluding space and tab. However, a conservative choice of "
-"characters should be used to minimize compatibility problems. E.g., a-z, "
-"0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice."
+"characters should be used to minimize compatibility problems. For example, "
+"a-z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice."
msgstr ""
"行の始めのスペースは無視されないので、 I<service-name> は、行頭から書かなけれ"
"ばならない。 I<service-names> は、スペースとタブ以外の印字可能な文字なら何で"
#: build/C/man5/services.5:152
msgid ""
"Lines not matching this format should not be present in the file. "
-"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), B<getservbyname>"
-"(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should not be relied "
-"on.)"
+"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), "
+"B<getservbyname>(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should "
+"not be relied on.)"
msgstr ""
"指定された形式に合わない行はあってはならない (現在は、そのような行は "
"B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3) によって無視され"
msgid "A sample B<services> file might look like this:"
msgstr "B<services> ファイルの見本を以下に示す。"
-#. type: ta
-#: build/C/man5/services.5:172
-#, no-wrap
-msgid "3i"
-msgstr "3i"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man5/services.5:182
#, no-wrap
msgid ""
-"netstat 15/tcp\n"
+"CW<netstat 15/tcp\n"
"qotd 17/tcp quote\n"
"msp 18/tcp # message send protocol\n"
"msp 18/udp # message send protocol\n"
"chargen 19/udp ttytst source\n"
"ftp 21/tcp\n"
"# 22 - unassigned\n"
-"telnet 23/tcp\n"
+"telnet 23/tcp>\n"
msgstr ""
-"netstat 15/tcp\n"
+"CW<netstat 15/tcp\n"
"qotd 17/tcp quote\n"
"msp 18/tcp # message send protocol\n"
"msp 18/udp # message send protocol\n"
"chargen 19/udp ttytst source\n"
"ftp 21/tcp\n"
"# 22 - unassigned\n"
-"telnet 23/tcp\n"
+"telnet 23/tcp>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/services.5:188
+#: build/C/man5/services.5:189
msgid "The Internet network services list"
msgstr "インターネット ネットワークサービスのリスト"
#. type: TP
-#: build/C/man5/services.5:188
+#: build/C/man5/services.5:189
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>netdb.hE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>netdb.hE<gt>>"
#. .BR getservbyport (3).
#. However, this will also cause the next line to be mis-parsed.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/services.5:209
+#: build/C/man5/services.5:210
msgid "Definition of B<_PATH_SERVICES>"
msgstr "B<_PATH_SERVICES> の定義"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/services.5:219
+#: build/C/man5/services.5:220
msgid ""
"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), "
"B<inetd>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/services.5:221
-msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)"
+#: build/C/man5/services.5:222
+msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
msgstr ""
"ポート番号の割り当てを定めている RFC (最新版は RFC\\ 1700、別名 STD0002)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:5
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:10
#, no-wrap
msgid "SETNETGRENT"
msgstr "SETNETGRENT"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:5
-#, no-wrap
-msgid "2007-07-26"
-msgstr "2007-07-26"
-
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:9
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:14
msgid ""
"setnetgrent, endnetgrent, getnetgrent, getnetgrent_r, innetgr - handle "
"network group entries"
msgstr ""
-"setnetgrent, endnetgrent, getnetgrent, getnetgrent_r, innetgr - ネットワー"
-"ã\82¯ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªを操作する"
+"setnetgrent, endnetgrent, getnetgrent, getnetgrent_r, innetgr - ネットワーク"
+"ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼を操作する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:14
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:19
#, no-wrap
msgid "B<int setnetgrent(const char *>I<netgroup>B<);>\n"
msgstr "B<int setnetgrent(const char *>I<netgroup>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:16
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:21
#, no-wrap
msgid "B<void endnetgrent(void);>\n"
msgstr "B<void endnetgrent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:18
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:23
#, no-wrap
msgid "B<int getnetgrent(char **>I<host>B<, char **>I<user>B<, char **>I<domain>B<);>\n"
msgstr "B<int getnetgrent(char **>I<host>B<, char **>I<user>B<, char **>I<domain>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:21
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:26
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getnetgrent_r(char **>I<host>B<, char **>I<user>B<,>\n"
-"B< char **>I<domain>B<, char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
+"B< char **>I<domain>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getnetgrent_r(char **>I<host>B<, char **>I<user>B<,>\n"
-"B< char **>I<domain>B<, char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
+"B< char **>I<domain>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:24
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:29
#, no-wrap
msgid ""
"B<int innetgr(const char *>I<netgroup>B<, const char *>I<host>B<,>\n"
"B< const char *>I<user>B<, const char *>I<domain>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:38
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:43
msgid ""
"B<setnetgrent>(), B<endnetgrent>(), B<getnetgrent>(), B<getnetgrent_r>(), "
"B<innetgr>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
"B<innetgr>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:52
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:57
msgid ""
"The I<netgroup> is a SunOS invention. A netgroup database is a list of "
"string triples (I<hostname>, I<username>, I<domainname>) or other netgroup "
"databases. The file I</etc/nsswitch.conf> defines what database is searched."
msgstr ""
"I<netgroup> は SunOS で考案されたものである。ネットグループのデータベースの "
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\80\81 3 ã\81¤ã\81®æ\96\87å\97å\88\97ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88 (I<hostname>, I<username>, I<domainname>) "
-"もしくはネットグループ名である。 前記のリストの各要素は空であってもよい。 空"
-"ã\81¯ä½\95ã\81¨ã\81§ã\82\82ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\9c¬ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§èª¬æ\98\8eã\81\99ã\82\8bé\96¢æ\95°ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
-"グループのデータベースに アクセスすることができる。どのデータベースが検索され"
-"るかは I</etc/nsswitch.conf> ファイルで定義されている。"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ã\80\81 3 ã\81¤ã\81®æ\96\87å\97å\88\97ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88 (I<hostname>, I<username>, "
+"I<domainname>) もしくはネットグループ名である。 前記のリストの各要素は空で"
+"ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\80\82 空ã\81¯ä½\95ã\81¨ã\81§ã\82\82ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\9c¬ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§èª¬æ\98\8eã\81\99ã\82\8bé\96¢æ\95°ã\82\92"
+"使うことで、ネットグループのデータベースに アクセスすることができる。どのデー"
+"ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81\8cæ¤\9cç´¢ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81¯ I</etc/nsswitch.conf> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:72
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:77
msgid ""
"The B<setnetgrent>() call defines the netgroup that will be searched by "
"subsequent B<getnetgrent>() calls. The B<getnetgrent>() function "
"retrieves the next netgroup entry, and returns pointers in I<host>, I<user>, "
-"I<domain>. A NULL pointer means that the corresponding entry matches any "
+"I<domain>. A null pointer means that the corresponding entry matches any "
"string. The pointers are valid only as long as there is no call to other "
"netgroup-related functions. To avoid this problem you can use the GNU "
"function B<getnetgrent_r>() that stores the strings in the supplied "
msgstr ""
"B<setnetgrent>() コールは、この後で呼ばれる B<getnetgrent>() コールが検索す"
"るネットグループを定める。 B<getnetgrent>() 関数はネットグループの次のエント"
-"ã\83ªã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\80\81 I<host>, I<user>, I<domain> ã\81«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\85¥ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\82\8bã\80\82 NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³"
-"ã\82¿ã\81¯ã\80\81対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81©ã\82\93ã\81ªæ\96\87å\97å\88\97ã\81¨ã\82\82ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\82¤"
-"ã\83³ã\82¿ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97é\96¢ä¿\82ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8cå\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81® é\96\93ã\81 ã\81\91æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
-"ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ GNU æ\8b¡å¼µã\81®é\96¢æ\95° B<getnetgrent_r>() ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\81\93"
-"ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81\8cç\94¨æ\84\8fã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81« æ\96\87å\97å\88\97ã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\80\82å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦æ¸\88ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡"
-"を全て解放するには B<endnetgrent>() を使用する。"
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\80\81 I<host>, I<user>, I<domain> ã\81«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\85¥ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\82\8bã\80\82ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81©ã\82\93ã\81ªæ\96\87å\97å\88\97ã\81¨ã\82\82ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¾\97ã\82\89ã\82\8c"
+"ã\81\9fã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97é\96¢ä¿\82ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8cå\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81® é\96\93ã\81 ã\81\91æ\9c\89å\8a¹"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ GNU æ\8b¡å¼µã\81®é\96¢æ\95° B<getnetgrent_r>() ã\82\92使ã\81\86ã\81¨"
+"ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81\8cç\94¨æ\84\8fã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81« æ\96\87å\97å\88\97ã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\80\82å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦æ¸\88"
+"ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92å\85¨ã\81¦è§£æ\94¾ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ B<endnetgrent>() ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:81
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:86
msgid ""
-"In most cases you only want to check if the triplet (I<hostname>, "
+"In most cases you want to check only if the triplet (I<hostname>, "
"I<username>, I<domainname>) is a member of a netgroup. The function "
"B<innetgr>() can be used for this without calling the above three "
-"functions. Again, a NULL pointer is a wildcard and matches any string. The "
+"functions. Again, a null pointer is a wildcard and matches any string. The "
"function is thread-safe."
msgstr ""
"ほとんどの場合、 (I<hostname>, I<username>, I<domainname>) の3要素の組がネッ"
"トグループのメンバーかどうかを確認したいだけであろう。 B<innetgr>() 関数を使"
"うと、上記の3つの関数を呼び出さずにこの目的を達成できる。 もう一度書いておく"
-"ã\81\8cã\80\81NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¯ã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bæ\96\87å\97å\88\97ã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°"
-"はスレッドセーフである。"
+"ã\81\8cã\80\81NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83¯ã\82¤ã\83«ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bæ\96\87å\97å\88\97ã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®é\96¢"
+"数はスレッドセーフである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:83
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:88
msgid "These functions return 1 on success and 0 for failure."
msgstr "これらの関数は成功すると 1 を、失敗すると 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:85
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:90
msgid "I</etc/netgroup>"
msgstr "I</etc/netgroup>"
#. getnetgrent_r() is on Solaris 8 and AIX 5.1, but not the BSDs.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:98
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:103
msgid ""
-"These functions are not in POSIX.1-2001, but B<setnetgrent>(), B<endnetgrent>"
-"(), B<getnetgrent>(), and B<innetgr>() are available on most UNIX systems. "
-"B<getnetgrent_r>() is not widely available on other systems."
+"These functions are not in POSIX.1-2001, but B<setnetgrent>(), "
+"B<endnetgrent>(), B<getnetgrent>(), and B<innetgr>() are available on most "
+"UNIX systems. B<getnetgrent_r>() is not widely available on other systems."
msgstr ""
"これらの関数は POSIX.1-2001 にはないが、 setnetgrent (), endnetgrent (), "
"getnetgrent (), innetgr () はほとんどの UNIX システムで利用可能である。 "
"B<getnetgrent_r>() は広く他のシステムで利用できるわけではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:102
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:107
msgid "In the BSD implementation, B<setnetgrent>() returns void."
msgstr "BSD の実装では B<setnetgrent>() は void を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:106
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:111
msgid "B<sethostent>(3), B<setprotoent>(3), B<setservent>(3)"
msgstr "B<sethostent>(3), B<setprotoent>(3), B<setservent>(3)"
#. type: TH
-#: build/C/man2/shutdown.2:38
+#: build/C/man2/shutdown.2:40
#, no-wrap
msgid "SHUTDOWN"
msgstr "SHUTDOWN"
+#. type: TH
+#: build/C/man2/shutdown.2:40
+#, no-wrap
+msgid "2012-09-06"
+msgstr "2012-09-06"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shutdown.2:41
+#: build/C/man2/shutdown.2:43
msgid "shutdown - shut down part of a full-duplex connection"
msgstr "shutdown - 全二重接続の一部を閉じる"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shutdown.2:45
+#: build/C/man2/shutdown.2:47
msgid "B<int shutdown(int >I<sockfd>B<, int >I<how>B<);>"
msgstr "B<int shutdown(int >I<sockfd>B<, int >I<how>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shutdown.2:67
+#: build/C/man2/shutdown.2:69
msgid ""
"The B<shutdown>() call causes all or part of a full-duplex connection on "
"the socket associated with I<sockfd> to be shut down. If I<how> is "
"を禁止する。 I<how> が B<SHUT_RDWR> ならば、それ以降の送受信を禁止する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shutdown.2:77
+#: build/C/man2/shutdown.2:79
msgid "I<sockfd> is not a valid descriptor."
msgstr "I<sockfd> が有効なディスクリプターでない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shutdown.2:80
+#: build/C/man2/shutdown.2:84
+msgid "An invalid value was specified in I<how> (but see BUGS)."
+msgstr "I<how> に無効な値が指定された (バグが参照)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shutdown.2:87
msgid "The specified socket is not connected."
msgstr "指定されたソケットは接続されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shutdown.2:84
+#: build/C/man2/shutdown.2:91
msgid "I<sockfd> is a file, not a socket."
msgstr "I<sockfd> がソケットでなくファイルである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shutdown.2:88
+#: build/C/man2/shutdown.2:95
msgid ""
"POSIX.1-2001, 4.4BSD (the B<shutdown>() function call first appeared in "
"4.2BSD)."
"POSIX.1-2001, 4.4BSD (B<shutdown>() 関数コールは 4.2BSD で初めて登場した)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shutdown.2:97
+#: build/C/man2/shutdown.2:104
msgid ""
"The constants B<SHUT_RD>, B<SHUT_WR>, B<SHUT_RDWR> have the value 0, 1, 2, "
"respectively, and are defined in I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> since "
"B<SHUT_RD>, B<SHUT_WR>, B<SHUT_RDWR> の各定数 (それぞれ 0, 1, 2 の値を持つ) "
"は glibc-2.1.91 以降、 I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> で定義されている。"
+#. FIXME .
+#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=47111
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shutdown.2:113
+msgid ""
+"As currently implemented, checks for the validity of I<how> are done in "
+"domain-specific code, and not all domains perform these checks. Most "
+"notably, UNIX domain sockets simply ignore invalid values; this may change "
+"in the future."
+msgstr ""
+"現在の実装では I<how> の妥当性チェックはドメイン固有のコードの中で行われてい"
+"るが、 すべてのドメインでこれらのチェックが行われている訳ではない。 中でも注"
+"意すべきは、 UNIX ドメインソケットでは無効な値は単に無視される点である。 これ"
+"は将来変更されるかもしれない。"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shutdown.2:101
+#: build/C/man2/shutdown.2:117
msgid "B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
msgstr "B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man7/tcp.7:16
+#: build/C/man7/tcp.7:76
#, no-wrap
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
+#. type: TH
+#: build/C/man7/tcp.7:76
+#, no-wrap
+msgid "2015-01-10"
+msgstr "2015-01-10"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:19
+#: build/C/man7/tcp.7:79
msgid "tcp - TCP protocol"
msgstr "tcp - TCP プロトコル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:25
+#: build/C/man7/tcp.7:85
msgid "B<#include E<lt>netinet/tcp.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>netinet/tcp.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:27
+#: build/C/man7/tcp.7:87
msgid "B<tcp_socket = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
msgstr "B<tcp_socket = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:40
+#: build/C/man7/tcp.7:100
msgid ""
"This is an implementation of the TCP protocol defined in RFC\\ 793, RFC\\ "
"1122 and RFC\\ 2001 with the NewReno and SACK extensions. It provides a "
"検知する。 TCP はレコード境界 (record boundary) を保存しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:59
+#: build/C/man7/tcp.7:119
msgid ""
"A newly created TCP socket has no remote or local address and is not fully "
"specified. To create an outgoing TCP connection use B<connect>(2) to "
"を通してデータをやりとりすることはできない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:79
+#: build/C/man7/tcp.7:139
msgid ""
"Linux supports RFC\\ 1323 TCP high performance extensions. These include "
"Protection Against Wrapped Sequence Numbers (PAWS), Window Scaling and "
"は、Protection Against Wrapped Sequence Numbers (PAWS)、 ウィンドウスケーリン"
"グ、タイムスタンプなどが含まれている。 ウィンドウスケーリングを利用すると、遅"
"延または帯域の大きな接続で、 (64K 以上の) 巨大な TCP ウィンドウを用いることが"
-"å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92大ã\81\8dã\81\8fã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ª"
-"ã\81\84ã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å¤\89æ\9b´ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I</proc/sys/net/"
-"ipv4/tcp_wmem> と I</proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem> を用いて行うことができる。 "
-"また、個々のソケットのみを大きくしたい場合には、 B<SO_SNDBUF> や "
+"å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92大ã\81\8dã\81\8fã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89"
+"ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å¤\89æ\9b´ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I</proc/sys/"
+"net/ipv4/tcp_wmem> と I</proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem> を用いて行うことができ"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81å\80\8bã\80\85ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\81¿ã\82\92大ã\81\8dã\81\8fã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 B<SO_SNDBUF> ã\82\84 "
"B<SO_RCVBUF> ソケットオプションを用いて B<setsockopt>(2) コールを用いて設定"
"すればよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:110
+#: build/C/man7/tcp.7:170
msgid ""
"The maximum sizes for socket buffers declared via the B<SO_SNDBUF> and "
"B<SO_RCVBUF> mechanisms are limited by the values in the I</proc/sys/net/"
"size must be set prior to the B<listen>(2) or B<connect>(2) calls in order "
"to have it take effect. See B<socket>(7) for more information."
msgstr ""
-"B<SO_SNDBUF> ã\82\84 B<SO_RCVBUF> ã\81®ã\83¡ã\82«ã\83\8bã\82ºã\83 ã\81§å®£è¨\80ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®æ\9c\80大ã\82µ"
-"イズは、ファイル I</proc/sys/net/core/rmem_max> や I</proc/sys/net/core/"
+"B<SO_SNDBUF> ã\82\84 B<SO_RCVBUF> ã\81®ã\83¡ã\82«ã\83\8bã\82ºã\83 ã\81§å®£è¨\80ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80大"
+"ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I</proc/sys/net/core/rmem_max> ã\82\84 I</proc/sys/net/core/"
"wmem_max> で指定されたシステムとしての制限値を超えることはできない。 TCP は実"
-"é\9a\9bã\81«ã\81¯ B<setsockopt>(2) ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cè¦\81æ±\82ã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®äº\8cå\80\8dã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\80\82 "
-"ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\93ã\81®å¾\8cã\81§ B<getsockopt>(2) ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81¨ã\80\81 B<setsockopt>(2) ã\81§è¦\81"
-"求したバッファサイズとは異なる値が返る。 TCP はこの余分な空間を、管理目的や"
-"カーネル内部の構造体に用いている。 I</proc> ファイルの値は、これらを反映し、"
-"実際の TCP ウィンドウよりも大きな値となる。 各接続におけるソケットのバッファ"
-"ã\82µã\82¤ã\82ºå¤\89æ\9b´ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 B<listen>(2) ã\82\84 B<connect>(2) ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å\89\8dã\81«è¨å®\9a"
-"しなければならない。 より詳しい情報は B<socket>(7) を見よ。"
+"é\9a\9bã\81«ã\81¯ B<setsockopt>(2) ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cè¦\81æ±\82ã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®äº\8cå\80\8dã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\93ã\81®å¾\8cã\81§ B<getsockopt>(2) ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81¨ã\80\81 B<setsockopt>(2) "
+"で要求したバッファーサイズとは異なる値が返る。 TCP はこの余分な空間を、管理目"
+"的やカーネル内部の構造体に用いている。 I</proc> ファイルの値は、これらを反映"
+"し、実際の TCP ウィンドウよりも大きな値となる。 各接続におけるソケットのバッ"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºå¤\89æ\9b´ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 B<listen>(2) ã\82\84 B<connect>(2) ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å\89\8d"
+"ã\81«è¨å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81¯ B<socket>(7) ã\82\92è¦\8bã\82\88ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:142
+#: build/C/man7/tcp.7:202
msgid ""
"TCP supports urgent data. Urgent data is used to signal the receiver that "
"some important message is part of the data stream and that it should be "
"POSIX.1-2001-specified B<fcntl>(2) B<F_SETOWN> operation). When the "
"B<SO_OOBINLINE> socket option is enabled, urgent data is put into the normal "
"data stream (a program can test for its location using the B<SIOCATMARK> "
-"ioctl described below), otherwise it can be only received when the "
+"ioctl described below), otherwise it can be received only when the "
"B<MSG_OOB> flag is set for B<recv>(2) or B<recvmsg>(2)."
msgstr ""
"TCP は緊急データ (urgent data) をサポートしている。緊急データは 何らかの重要"
"にのみ、緊急データを受信できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:150
+#: build/C/man7/tcp.7:210
msgid ""
"Linux 2.4 introduced a number of changes for improved throughput and "
"scaling, as well as enhanced functionality. Some of these features include "
"ン、 Duplicate SACK 拡張のサポートなどがある。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/tcp.7:150
+#: build/C/man7/tcp.7:210
#, no-wrap
-msgid "Address Formats"
+msgid "Address formats"
msgstr "アドレスのフォーマット"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:159
+#: build/C/man7/tcp.7:219
msgid ""
"TCP is built on top of IP (see B<ip>(7)). The address formats defined by "
-"B<ip>(7) apply to TCP. TCP only supports point-to-point communication; "
+"B<ip>(7) apply to TCP. TCP supports point-to-point communication only; "
"broadcasting and multicasting are not supported."
msgstr ""
"TCP は IP の上層に構築されている (B<ip>(7) を参照)。 B<ip>(7) に定義されて"
"だけをサポートする。 ブロードキャストやマルチキャストはサポートしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:171
+#: build/C/man7/tcp.7:231
msgid ""
"System-wide TCP parameter settings can be accessed by files in the directory "
"I</proc/sys/net/ipv4/>. In addition, most IP I</proc> interfaces also apply "
"is enabled, and a zero value (\"false\") meaning that the option is "
"disabled."
msgstr ""
-"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b TCP ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨å®\9aã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/ipv4/> ã\83\87ã\82£ã\83¬"
-"ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81IP ã\81«é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8b I</proc> ã\82¤ã\83³"
-"ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ TCP ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\82é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<ip>(7) ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82 "
-"I<Boolean> は整数値で、 0 以外の値 (\"true\") は対応するオプションが有効、 0 "
-"値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b TCP ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®è¨å®\9aã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/ipv4/> ã\83\87ã\82£"
+"ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81IP ã\81«é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8b I</proc> ã\82¤"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ TCP ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\82é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<ip>(7) ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93"
+"と。 I<Boolean> は整数値で、 0 以外の値 (\"true\") は対応するオプションが有"
+"å\8a¹ã\80\81 0 å\80¤ (\"false\") ã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\80\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:171
+#: build/C/man7/tcp.7:231
#, no-wrap
msgid "I<tcp_abc> (Integer; default: 0; since Linux 2.6.15)"
msgstr "I<tcp_abc> (Integer; default: 0; Linux 2.6.15 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:179
+#: build/C/man7/tcp.7:239
msgid ""
"Control the Appropriate Byte Count (ABC), defined in RFC 3465. ABC is a way "
"of increasing the congestion window (I<cwnd>) more slowly in response to "
"ある。 以下の値を指定できる。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/tcp.7:180 build/C/man7/tcp.7:349 build/C/man7/tcp.7:370
-#: build/C/man7/tcp.7:514
+#: build/C/man7/tcp.7:240 build/C/man7/tcp.7:428 build/C/man7/tcp.7:449
+#: build/C/man7/tcp.7:593
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:184
+#: build/C/man7/tcp.7:244
msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgment (no ABC)"
msgstr "ACK を受信する毎に I<cwnd> を増やす (ABC なし)。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/tcp.7:184 build/C/man7/tcp.7:351 build/C/man7/tcp.7:377
-#: build/C/man7/tcp.7:516
+#: build/C/man7/tcp.7:244 build/C/man7/tcp.7:430 build/C/man7/tcp.7:456
+#: build/C/man7/tcp.7:595
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:188
+#: build/C/man7/tcp.7:248
msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgment of full sized segment"
msgstr "フルサイズのセグメントの ACK を受信する毎に I<cwnd> を増やす。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/tcp.7:188 build/C/man7/tcp.7:353 build/C/man7/tcp.7:384
-#: build/C/man7/tcp.7:518
+#: build/C/man7/tcp.7:248 build/C/man7/tcp.7:432 build/C/man7/tcp.7:463
+#: build/C/man7/tcp.7:597
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:193
+#: build/C/man7/tcp.7:253
msgid ""
"allow increase I<cwnd> by two if acknowledgment is of two segments to "
"compensate for delayed acknowledgments."
"る ACK の場合に、 I<cwnd> を 2 増やすことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:194
+#: build/C/man7/tcp.7:254
#, no-wrap
msgid "I<tcp_abort_on_overflow> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
-msgstr "I<tcp_abort_on_overflow> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I<tcp_abort_on_overflow> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:206
+#: build/C/man7/tcp.7:266
msgid ""
"Enable resetting connections if the listening service is too slow and unable "
"to keep up and accept them. It means that if overflow occurred due to a "
"のサーバに接続しているクライアント にとっては害になることがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:206
+#: build/C/man7/tcp.7:266
#, no-wrap
msgid "I<tcp_adv_win_scale> (integer; default: 2; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_adv_win_scale> (integer; default: 2; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:218
+#: build/C/man7/tcp.7:278
msgid ""
"Count buffering overhead as I<bytes/2^tcp_adv_win_scale>, if "
"I<tcp_adv_win_scale> is greater than 0; or I<bytes-bytes/2^(-"
"tcp_adv_win_scale)>, if I<tcp_adv_win_scale> is less than or equal to zero."
msgstr ""
-"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\81®è¨\88ç®\97æ\96¹æ³\95ã\82\92ã\80\81 I<tcp_adv_win_scale> ã\81\8cæ£ã\81®å ´å\90\88"
-"は I<bytes/2^tcp_adv_win_scale> に、 I<tcp_adv_win_scale> が負か 0 の場合は "
-"I<bytes-bytes/2^(-tcp_adv_win_scale)> とする。"
+"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\81®è¨\88ç®\97æ\96¹æ³\95ã\82\92ã\80\81 I<tcp_adv_win_scale> ã\81\8cæ£ã\81®å ´"
+"合は I<bytes/2^tcp_adv_win_scale> に、 I<tcp_adv_win_scale> が負か 0 の場合"
+"は I<bytes-bytes/2^(-tcp_adv_win_scale)> とする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:231
+#: build/C/man7/tcp.7:291
msgid ""
"The socket receive buffer space is shared between the application and "
"kernel. TCP maintains part of the buffer as the TCP window, this is the "
"value of 2 implies that the space used for the application buffer is one "
"fourth that of the total."
msgstr ""
-"ソケットの受信バッファ空間はアプリケーションとカーネルで共有される。 TCP は"
-"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ä¸\80é\83¨ã\82\92 TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç®¡ç\90\86ã\81\97ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\8e¥ç¶\9a"
-"の他端に通知する。 空間の残りは「アプリケーション」バッファとして用いられ、 "
-"スケジューリングやアプリケーションの遅延からネットワークを隔離する。 "
+"ソケットの受信バッファー空間はアプリケーションとカーネルで共有される。 TCP は"
+"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ä¸\80é\83¨ã\82\92 TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç®¡ç\90\86ã\81\97ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\8e¥"
+"続の他端に通知する。 空間の残りは「アプリケーション」バッファーとして用いら"
+"ã\82\8cã\80\81 ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\84ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\81\85延ã\81\8bã\82\89ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\9a\94é\9b¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
"I<tcp_adv_win_scale> のデフォルト値は 2 であり、 この場合アプリケーションバッ"
-"ファは全体の 1/4 になる。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¯å\85¨ä½\93ã\81® 1/4 ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:231
+#: build/C/man7/tcp.7:291
#, no-wrap
msgid "I<tcp_allowed_congestion_control> (String; default: see text; since Linux 2.4.20)"
msgstr "I<tcp_allowed_congestion_control> (String; default: see text; Linux 2.4.20 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
-#. FIXME How are the items in this delimited? Null bytes, spaces, commas?
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:243
+#: build/C/man7/tcp.7:304
msgid ""
"Show/set the congestion control algorithm choices available to unprivileged "
"processes (see the description of the B<TCP_CONGESTION> socket option). The "
-"list is a subset of those listed in I<tcp_available_congestion_control>. "
-"The default value for this list is \"reno\" plus the default setting of "
-"I<tcp_congestion_control>."
+"items in the list are separated by white space and terminated by a newline "
+"character. The list is a subset of those listed in "
+"I<tcp_available_congestion_control>. The default value for this list is "
+"\"reno\" plus the default setting of I<tcp_congestion_control>."
msgstr ""
"非特権プロセスで利用できる輻輳制御アルゴリズムの選択肢を表示/設定する "
-"(B<TCP_CONGESTION> ソケットオプションの説明を参照のこと)。 このリストは "
+"(B<TCP_CONGESTION> ソケットオプションの説明を参照のこと)。 このリストの要素は"
+"ホワイトスペースで区切られ、改行文字で終端される。 このリストは "
"I<tcp_available_congestion_control> で表示されるリストの部分集合となる。 この"
"リストのデフォルト値は、\"reno\" と I<tcp_congestion_control> のデフォルト設"
"定をあわせたものとなる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:243
+#: build/C/man7/tcp.7:304
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_autocorking> (Boolean; default: enabled; since Linux 3.14)"
+msgstr "I<tcp_autocorking> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 3.14 以降)"
+
+#. commit f54b311142a92ea2e42598e347b84e1655caf8e3
+#. Text heavily based on Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:321
+msgid ""
+"If this option is enabled, the kernel tries to coalesce small writes (from "
+"consecutive B<write>(2) and B<sendmsg>(2) calls) as much as possible, in "
+"order to decrease the total number of sent packets. Coalescing is done if "
+"at least one prior packet for the flow is waiting in Qdisc queues or device "
+"transmit queue. Applications can still use the B<TCP_CORK> socket option to "
+"obtain optimal behavior when they know how/when to uncork their sockets."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、 送信総パケット数を減らすため、 カーネルは小さ"
+"な write (連続する B<write>(2) や B<sendmsg>(2) の呼び出し) を可能な限り結合"
+"しようとする。 パケットの結合が行われるのは、そのフローの前のパケットが少なく"
+"とも一つは qdisc キューかデバイスの送信キューで送信待ちの場合である。 このオ"
+"プションが有効な場合でも B<TCP_CORK> オプションを使うことができ、アプリケー"
+"ションがソケットの「コルク解除」(送信待ち状態の解除) をいつどのように行えばよ"
+"いか分かっている場合には、最適な動作をさせることができる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/tcp.7:321
#, no-wrap
msgid "I<tcp_available_congestion_control> (String; read-only; since Linux 2.4.20)"
msgstr "I<tcp_available_congestion_control> (String; read-only; Linux 2.4.20 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
-#. FIXME How are the items in this delimited? Null bytes, spaces, commas?
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:253
+#: build/C/man7/tcp.7:332
msgid ""
-"Show a list of the congestion-control algorithms that are registered. This "
-"list is a limiting set for the list in I<tcp_allowed_congestion_control>. "
-"More congestion-control algorithms may be available as modules, but not "
-"loaded."
+"Show a list of the congestion-control algorithms that are registered. The "
+"items in the list are separated by white space and terminated by a newline "
+"character. This list is a limiting set for the list in "
+"I<tcp_allowed_congestion_control>. More congestion-control algorithms may "
+"be available as modules, but not loaded."
msgstr ""
-"ç\99»é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b輻輳å\88¶å¾¡ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¼\89ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8b"
-"ã\82\82ã\81®ã\81 ã\81\91ã\81\8cã\80\81 I<tcp_allowed_congestion_control> ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ä»\96ã\81®è¼»è¼³å\88¶å¾¡ã\82¢"
-"ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81\8cã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81 ã\81\8cã\80\81 ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81\8cã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨"
-"もある。"
+"ç\99»é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b輻輳å\88¶å¾¡ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®è¦\81ç´ ã\81¯ã\83\9bã\83¯"
+"ã\82¤ã\83\88ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\80\81æ\94¹è¡\8cæ\96\87å\97ã\81§çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¼\89ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81 ã\81\91"
+"ã\81\8cã\80\81 I<tcp_allowed_congestion_control> ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ä»\96ã\81®è¼»è¼³å\88¶å¾¡ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82º"
+"ã\83 ã\81\8cã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81 ã\81\8cã\80\81 ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81\8cã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:253
+#: build/C/man7/tcp.7:332
#, no-wrap
msgid "I<tcp_app_win> (integer; default: 31; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_app_win> (integer; default: 31; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:258
+#: build/C/man7/tcp.7:337
msgid ""
"This variable defines how many bytes of the TCP window are reserved for "
"buffering overhead."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®å¤\89æ\95°ã\81¯ã\80\81TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä½\95ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\88\86ã\82\92 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\98ã\83\83ã\83\89ç\94¨ã\81«äº\88"
-"約するかを指定する。"
+"ã\81\93ã\81®å¤\89æ\95°ã\81¯ã\80\81TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä½\95ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\88\86ã\82\92 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\98ã\83\83ã\83\89ç\94¨ã\81«"
+"予約するかを指定する。"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:264
+#: build/C/man7/tcp.7:343
msgid ""
"A maximum of (I<window/2^tcp_app_win>, mss) bytes in the window are reserved "
"for the application buffer. A value of 0 implies that no amount is reserved."
msgstr ""
"そのウィンドウの I<window/2^tcp_app_win> と mss の大きいほう (バイト単位) が"
-"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¨ã\81\97ã\81¦äº\88ç´\84ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 0 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ä¸\80å\88\87äº\88ç´\84é \98å\9f\9fã\82\92å\8f\96ã\82\89ã\81ª"
-"い。"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦äº\88ç´\84ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 0 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ä¸\80å\88\87äº\88ç´\84é \98å\9f\9fã\82\92å\8f\96ã\82\89"
+"ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:264
+#: build/C/man7/tcp.7:343
#, no-wrap
msgid "I<tcp_base_mss> (Integer; default: 512; since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<tcp_base_mss> (Integer; default: 512; Linux 2.6.17 以降)"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:273
+#: build/C/man7/tcp.7:352
msgid ""
"The initial value of I<search_low> to be used by the packetization layer "
"Path MTU discovery (MTU probing). If MTU probing is enabled, this is the "
"となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:273
+#: build/C/man7/tcp.7:352
#, no-wrap
msgid "I<tcp_bic> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)"
-msgstr "I<tcp_bic> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.27/2.6.6 から 2.6.13 まで)"
+msgstr "I<tcp_bic> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.27/2.6.6 から 2.6.13 まで)"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:287
-msgid ""
-"Enable BIC TCP congestion control algorithm. BIC-TCP is a sender-side only "
+#: build/C/man7/tcp.7:366
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable BIC TCP congestion control algorithm. BIC-TCP is a sender-side "
+#| "only change that ensures a linear RTT fairness under large windows while "
+#| "offering both scalability and bounded TCP-friendliness. The protocol "
+#| "combines two schemes called additive increase and binary search "
+#| "increase. When the congestion window is large, additive increase with a "
+#| "large increment ensures linear RTT fairness as well as good scalability. "
+#| "Under small congestion windows, binary search increase provides TCP "
+#| "friendliness."
+msgid ""
+"Enable BIC TCP congestion control algorithm. BIC-TCP is a sender-side-only "
"change that ensures a linear RTT fairness under large windows while offering "
"both scalability and bounded TCP-friendliness. The protocol combines two "
"schemes called additive increase and binary search increase. When the "
"り TCP 親和性を達成している。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:287
+#: build/C/man7/tcp.7:366
#, no-wrap
msgid "I<tcp_bic_low_window> (integer; default: 14; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)"
msgstr "I<tcp_bic_low_window> (integer; default: 14; Linux 2.4.27/2.6.6 以降 2.6.13 まで)"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:294
+#: build/C/man7/tcp.7:373
msgid ""
"Set the threshold window (in packets) where BIC TCP starts to adjust the "
"congestion window. Below this threshold BIC TCP behaves the same as the "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:294
+#: build/C/man7/tcp.7:373
#, no-wrap
msgid "I<tcp_bic_fast_convergence> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)"
-msgstr "I<tcp_bic_fast_convergence> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4.27/2.6.6 以降 2.6.13 まで)"
+msgstr "I<tcp_bic_fast_convergence> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.4.27/2.6.6 以降 2.6.13 まで)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:298
+#: build/C/man7/tcp.7:377
msgid ""
"Force BIC TCP to more quickly respond to changes in congestion window. "
"Allows two flows sharing the same connection to converge more rapidly."
"を共有する二つのフローが一つにまとまるのを より速く行うようにする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:298
+#: build/C/man7/tcp.7:377
#, no-wrap
msgid "I<tcp_congestion_control> (String; default: see text; since Linux 2.4.13)"
msgstr "I<tcp_congestion_control> (String; default: 説明参照; Linux 2.4.13 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:305
+#: build/C/man7/tcp.7:384
msgid ""
"Set the default congestion-control algorithm to be used for new "
"connections. The algorithm \"reno\" is always available, but additional "
"ともある。 このファイルのデフォルト値はカーネル設定の一つとして設定される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:305
+#: build/C/man7/tcp.7:384
#, no-wrap
msgid "I<tcp_dma_copybreak> (integer; default: 4096; since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<tcp_dma_copybreak> (integer; default: 4096; Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:312
+#: build/C/man7/tcp.7:391
msgid ""
"Lower limit, in bytes, of the size of socket reads that will be offloaded to "
"a DMA copy engine, if one is present in the system and the kernel was "
"み込みサイズの下限値 (バイト単位)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:312
+#: build/C/man7/tcp.7:391
#, no-wrap
msgid "I<tcp_dsack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.4)"
-msgstr "I<tcp_dsack> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I<tcp_dsack> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:316
+#: build/C/man7/tcp.7:395
msgid "Enable RFC\\ 2883 TCP Duplicate SACK support."
msgstr "RFC\\ 2883 の TCP Duplicate SACK のサポートを有効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:316
+#: build/C/man7/tcp.7:395
#, no-wrap
msgid "I<tcp_ecn> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
-msgstr "I<tcp_ecn> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I<tcp_ecn> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:323
+#: build/C/man7/tcp.7:402
msgid ""
"Enable RFC\\ 2884 Explicit Congestion Notification. When enabled, "
"connectivity to some destinations could be affected due to older, "
"misbehaving routers along the path causing connections to be dropped."
msgstr ""
"RFC\\ 2884 の Explicit Congestion Notification を有効にする。 これを有効にす"
-"ã\82\8bã\81¨ã\80\81é\96\93é\81\95ã\81£ã\81\9fæ\8c¯è\88\9eã\81\84ã\82\92ã\81\99ã\82\8bå\8f¤ã\81\84ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81\8c çµ\8cè·¯ã\81®é\80\94ä¸ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªæ\8e¥ç¶\9aå\85\88ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å½±"
-"響が生じ、 場合によっては接続が落ちるかもしれない。"
+"ã\82\8bã\81¨ã\80\81é\96\93é\81\95ã\81£ã\81\9fæ\8c¯è\88\9eã\81\84ã\82\92ã\81\99ã\82\8bå\8f¤ã\81\84ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8c çµ\8cè·¯ã\81®é\80\94ä¸ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªæ\8e¥ç¶\9aå\85\88ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦"
+"影響が生じ、 場合によっては接続が落ちるかもしれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:323
+#: build/C/man7/tcp.7:402
#, no-wrap
msgid "I<tcp_fack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_fack> (Boolean; default: enabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_fack> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.92
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:327
+#: build/C/man7/tcp.7:406
msgid "Enable TCP Forward Acknowledgement support."
msgstr "TCP Forward Acknowledgement のサポートを有効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:327
+#: build/C/man7/tcp.7:406
#, no-wrap
msgid "I<tcp_fin_timeout> (integer; default: 60; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_fin_timeout> (integer; default: 60; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.53
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:337
+#: build/C/man7/tcp.7:416
msgid ""
"This specifies how many seconds to wait for a final FIN packet before the "
"socket is forcibly closed. This is strictly a violation of the TCP "
"180 であった。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:337
+#: build/C/man7/tcp.7:416
#, no-wrap
msgid "I<tcp_frto> (integer; default: 0; since Linux 2.4.21/2.6)"
msgstr "I<tcp_frto> (integer; default: 0; Linux 2.4.21/2.6 以降)"
#. Since 2.4.21/2.5.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:346
+#: build/C/man7/tcp.7:425
msgid ""
"Enable F-RTO, an enhanced recovery algorithm for TCP retransmission timeouts "
"(RTOs). It is particularly beneficial in wireless environments where packet "
msgstr ""
"F-RTO を有効にする。F-RTO は TCP 再送タイムアウト (RTO) からの 復旧性能を向上"
"させたアルゴリズムである。 この機能は無線環境で特に効果を発揮する。 無線環境"
-"ã\81§ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81¯ã\80\81ä¸é\96\93ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81®è¼»è¼³ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81ªç\84¡ç·\9aã\81®å¹²æ¸\89 ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83ã\82¹"
-"が発生する。 詳細は RFC\\ 4138 を参照。"
+"ã\81§ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81¯ã\80\81ä¸é\96\93ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®è¼»è¼³ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81ªç\84¡ç·\9aã\81®å¹²æ¸\89 ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83"
+"ã\82¹ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\80\82 詳細ã\81¯ RFC\\ 4138 ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:348
+#: build/C/man7/tcp.7:427
msgid "This file can have one of the following values:"
msgstr "このファイルは以下のいずれかの値を取ることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:351
+#: build/C/man7/tcp.7:430
msgid "Disabled."
msgstr "F-RTO を無効にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:353
+#: build/C/man7/tcp.7:432
msgid "The basic version F-RTO algorithm is enabled."
msgstr "基本版の F-RTO アルゴリズムを有効にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:358
+#: build/C/man7/tcp.7:437
msgid ""
"Enable SACK-enhanced F-RTO if flow uses SACK. The basic version can be used "
"also when SACK is in use though in that case scenario(s) exists where F-RTO "
"渉が起こる場面が存在する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:362
+#: build/C/man7/tcp.7:441
msgid ""
"Before Linux 2.6.22, this parameter was a Boolean value, supporting just "
"values 0 and 1 above."
msgstr ""
-"Linu 2.6.22 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ä¸\8aè¨\98ã\81® 0 ã\81¨ 1 ã\81®ã\81¿ã\82\92"
-"サポートしていた。"
+"Linu 2.6.22 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ä¸\8aè¨\98ã\81® 0 ã\81¨ 1 ã\81®ã\81¿"
+"ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:362
+#: build/C/man7/tcp.7:441
#, no-wrap
msgid "I<tcp_frto_response> (integer; default: 0; since Linux 2.6.22)"
msgstr "I<tcp_frto_response> (integer; default: 0; Linux 2.6.22 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:369
+#: build/C/man7/tcp.7:448
msgid ""
"When F-RTO has detected that a TCP retransmission timeout was spurious (i.e, "
"the timeout would have been avoided had TCP set a longer retransmission "
"かに関して選択肢がいくつかある。 以下の値を選択できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:377
+#: build/C/man7/tcp.7:456
msgid ""
"Rate halving based; a smooth and conservative response, results in halved "
"congestion window (I<cwnd>) and slow-start threshold (I<ssthresh>) after "
"輳ウィンドウ (I<cwnd>) とスロースタートの閾値 (I<ssthresh>) が半分になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:384
+#: build/C/man7/tcp.7:463
msgid ""
"Very conservative response; not recommended because even though being valid, "
"it interacts poorly with the rest of Linux TCP; halves I<cwnd> and "
"I<ssthresh> は直ちに半分にされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:393
+#: build/C/man7/tcp.7:472
msgid ""
"Aggressive response; undoes congestion-control measures that are now known "
"to be unnecessary (ignoring the possibility of a lost retransmission that "
"ムアウト前の値に戻される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:394
+#: build/C/man7/tcp.7:473
#, no-wrap
msgid "I<tcp_keepalive_intvl> (integer; default: 75; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_keepalive_intvl> (integer; default: 75; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:398
+#: build/C/man7/tcp.7:477
msgid "The number of seconds between TCP keep-alive probes."
msgstr "TCP keep-alive のプローブを送る間隔 (秒単位)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:398
+#: build/C/man7/tcp.7:477
#, no-wrap
msgid "I<tcp_keepalive_probes> (integer; default: 9; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_keepalive_probes> (integer; default: 9; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:404
+#: build/C/man7/tcp.7:483
msgid ""
"The maximum number of TCP keep-alive probes to send before giving up and "
"killing the connection if no response is obtained from the other end."
"れない場合は、 あきらめて接続を切断する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:404
+#: build/C/man7/tcp.7:483
#, no-wrap
msgid "I<tcp_keepalive_time> (integer; default: 7200; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_keepalive_time> (integer; default: 7200; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:416
+#: build/C/man7/tcp.7:495
msgid ""
"The number of seconds a connection needs to be idle before TCP begins "
-"sending out keep-alive probes. Keep-alives are only sent when the "
+"sending out keep-alive probes. Keep-alives are sent only when the "
"B<SO_KEEPALIVE> socket option is enabled. The default value is 7200 seconds "
"(2 hours). An idle connection is terminated after approximately an "
"additional 11 minutes (9 probes an interval of 75 seconds apart) when keep-"
"alive is enabled."
msgstr ""
"接続がアイドル状態になってから、keep-alive プローブを送信するまでの時間を秒単"
-"ä½\8dã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<SO_KEEPALIVE> ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81¨ keep-"
-"alive は送られない。 デフォルト値は 7200 秒 (2 時間)。 keep-alive が有効に"
-"ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\81\8aã\82\88ã\81\9d 11 å\88\86 (75 ç§\92é\96\93é\9a\94ã\81® 9 ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\96å\88\86) çµ\8cé\81\8eã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\82¢"
-"イドル状態の接続は終了させられる。"
+"ä½\8dã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<SO_KEEPALIVE> ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81®ã\81¿ "
+"keep-alive は送信される。 デフォルト値は 7200 秒 (2 時間)。 keep-alive が有効"
+"ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\81\8aã\82\88ã\81\9d 11 å\88\86 (75 ç§\92é\96\93é\9a\94ã\81® 9 ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\96å\88\86) çµ\8cé\81\8eã\81\99ã\82\8bã\81¨"
+"ã\82¢ã\82¤ã\83\89ã\83«ç\8a¶æ\85\8bã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81¯çµ\82äº\86ã\81\95ã\81\9bã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:421
+#: build/C/man7/tcp.7:500
msgid ""
"Note that underlying connection tracking mechanisms and application timeouts "
"may be much shorter."
"かもしれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:421
+#: build/C/man7/tcp.7:500
#, no-wrap
msgid "I<tcp_low_latency> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.21/2.6)"
-msgstr "I<tcp_low_latency> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.21/2.6 以降)"
+msgstr "I<tcp_low_latency> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.21/2.6 以降)"
#. Since 2.4.21/2.5.60
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:429
+#: build/C/man7/tcp.7:508
msgid ""
"If enabled, the TCP stack makes decisions that prefer lower latency as "
"opposed to higher throughput. It this option is disabled, then higher "
"は Beowulf コンピュータクラスタが挙げられるだろう。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:429
+#: build/C/man7/tcp.7:508
#, no-wrap
msgid "I<tcp_max_orphans> (integer; default: see below; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_max_orphans> (integer; default: see below; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:443
+#: build/C/man7/tcp.7:522
msgid ""
"The maximum number of orphaned (not attached to any user file handle) TCP "
"sockets allowed in the system. When this number is exceeded, the orphaned "
"NR_FILE. This initial default is adjusted depending on the memory in the "
"system."
msgstr ""
-"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c許容ã\81\99ã\82\8bã\80\81 orphan ã\81ª (ã\81©ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81«ã\82\82ã\82¢ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81\95ã\82\8cã\81¦"
-"いない) TCP ソケットの最大数。 この数を越えると、orphan な接続はリセットさ"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c許容ã\81\99ã\82\8bã\80\81 orphan ã\81ª (ã\81©ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81«ã\82\82ã\82¢ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81\95ã\82\8c"
+"ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84) TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9c\80大æ\95°ã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\95°ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81orphan ã\81ªæ\8e¥ç¶\9aã\81¯ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95"
"れ、警告が表示される。 この制限が存在するのは、単純な使用不能 (denial-of-"
"service) 攻撃を 防ぐために過ぎない。この値を小さくすることは推奨しない。 ネッ"
"トワークの条件によっては、この数値を大きくしないといけないかもしれないが、 "
-"orphan ã\81ªã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81\82ã\81\9fã\82\8a 64K ç¨\8b度ã\81®ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92æ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨"
-"ã\82\82注æ\84\8fã\81\9bã\82\88ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\88\9dæ\9c\9få\80¤ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81® NR_FILE ã\81¨ç\89ã\81\97ã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®"
-"初期デフォルト値はシステムのメモリに応じて調整される。"
+"orphan ã\81ªã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81\82ã\81\9fã\82\8a 64K ç¨\8b度ã\81®ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92æ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8bã\81\93"
+"ã\81¨ã\82\82注æ\84\8fã\81\9bã\82\88ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\88\9dæ\9c\9få\80¤ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81® NR_FILE ã\81¨ç\89ã\81\97ã\81\84ã\80\82 "
+"この初期デフォルト値はシステムのメモリーに応じて調整される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:443
+#: build/C/man7/tcp.7:522
#, no-wrap
msgid "I<tcp_max_syn_backlog> (integer; default: see below; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_max_syn_backlog> (integer; default: 下記参照; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.53
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:460
+#: build/C/man7/tcp.7:539
msgid ""
"The maximum number of queued connection requests which have still not "
"received an acknowledgement from the connecting client. If this number is "
msgstr ""
"接続してきているクライアントから ack を受信していない状態の接続リクエストを"
"キューに置ける最大数。 この数値を越えると、カーネルはリクエストを捨て始め"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\80¤ã\81¯ 256 ã\81§ã\80\81 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«å\85\85å\88\86ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cã\81\82ã\82\8b (128Mb 以ä¸\8a) å ´å\90\88"
-"は 1024 になり、 メモリが非常に少ない場合 (32 Mb 以下) は 128 になる。 この数"
-"値を 1024 以上に増やしたい場合は、 I<include/net/tcp.h> の TCP_SYNQ_HSIZE を "
-"TCP_SYNQ_HSIZE*16E<lt>=tcp_max_syn_backlog のように修正し、 カーネルを再コン"
-"パイルすることを奨める。"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\80¤ã\81¯ 256 ã\81§ã\80\81 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«å\85\85å\88\86ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (128Mb 以ä¸\8a) å ´"
+"合は 1024 になり、 メモリーが非常に少ない場合 (32 Mb 以下) は 128 になる。 こ"
+"の数値を 1024 以上に増やしたい場合は、 I<include/net/tcp.h> の "
+"TCP_SYNQ_HSIZE を TCP_SYNQ_HSIZE*16E<lt>=tcp_max_syn_backlog のように修正"
+"ã\81\97ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82\92å\86\8dã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92奨ã\82\81ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:460
+#: build/C/man7/tcp.7:539
#, no-wrap
msgid "I<tcp_max_tw_buckets> (integer; default: see below; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_max_tw_buckets> (integer; default: 下記参照; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:470
+#: build/C/man7/tcp.7:549
msgid ""
"The maximum number of sockets in TIME_WAIT state allowed in the system. "
"This limit exists only to prevent simple denial-of-service attacks. The "
msgstr ""
"システムが許容する TIME_WAIT 状態にあるソケットの最大数。 この制限が存在する"
"のは、 単純な使用不能 (denial-of-service) 攻撃を防ぐために過ぎない。 デフォル"
-"ト値は NR_FILE*2 で、システムのメモリに応じて調整される。 この数値を越える"
+"ã\83\88å\80¤ã\81¯ NR_FILE*2 ã\81§ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦èª¿æ\95´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\95°å\80¤ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8b"
"と、そのようなソケットはクローズされ、警告が表示される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:470
+#: build/C/man7/tcp.7:549
#, no-wrap
msgid "I<tcp_moderate_rcvbuf> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.4.17/2.6.7)"
-msgstr "I<tcp_moderate_rcvbuf> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4.17/2.6.7 以降)"
+msgstr "I<tcp_moderate_rcvbuf> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.4.17/2.6.7 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:477
+#: build/C/man7/tcp.7:556
msgid ""
"If enabled, TCP performs receive buffer auto-tuning, attempting to "
"automatically size the buffer (no greater than I<tcp_rmem[2]>) to match the "
"size required by the path for full throughput."
msgstr ""
-"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81TCP ã\81¯å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®è\87ªå\8b\95調æ\95´ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 å\85·ä½\93ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\80\81 (I<tcp_rmem"
-"[2]> を超えない範囲で) バッファの大きさを自動的に変化させ、 その経路で最大の"
-"スループットを達成するのに必要な大きさに合わせようとする。"
+"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81TCP ã\81¯å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®è\87ªå\8b\95調æ\95´ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 å\85·ä½\93ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\80\81 "
+"(I<tcp_rmem[2]> を超えない範囲で) バッファーの大きさを自動的に変化させ、 その"
+"経路で最大のスループットを達成するのに必要な大きさに合わせようとする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:477
+#: build/C/man7/tcp.7:556
#, no-wrap
msgid "I<tcp_mem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_mem> (Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:489
+#: build/C/man7/tcp.7:568
msgid ""
"This is a vector of 3 integers: [low, pressure, high]. These bounds, "
"measured in units of the system page size, are used by TCP to track its "
"suffer this limitation.)"
msgstr ""
"これは 3 つの整数 [low, pressure, high] からなるベクトル値である。 これらは "
-"TCP がメモリ使用量を追跡するために用いられる (使用量はシステムのページサイズ"
-"単位で計測される)。 デフォルトはブート時に利用できるメモリの量から計算され"
-"ã\82\8bã\80\82 (å®\9fé\9a\9bã\81«ã\81¯ã\80\81TCP ã\81¯ I<low memory> ã\81®ã\81¿ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82å\80¤ã\81¯ 32ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§"
-"は約 900 メガバイトに制限される。 64 ビットシステムではこの制限はない。)"
+"TCP がメモリー使用量を追跡するために用いられる (使用量はシステムのページサイ"
+"ズ単位で計測される)。 デフォルトはブート時に利用できるメモリーの量から計算さ"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 (å®\9fé\9a\9bã\81«ã\81¯ã\80\81TCP ã\81¯ I<low memory> ã\81®ã\81¿ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82å\80¤ã\81¯ 32ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
+"ã\81§ã\81¯ç´\84 900 ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81«å\88¶é\99\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\81\93ã\81®å\88¶é\99\90ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:490
+#: build/C/man7/tcp.7:569
#, no-wrap
msgid "I<low>"
msgstr "I<low>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:494
+#: build/C/man7/tcp.7:573
msgid ""
"TCP doesn't regulate its memory allocation when the number of pages it has "
"allocated globally is below this number."
msgstr ""
-"TCP は、グローバルにアロケートしたページがこの数値以下の場合は、 メモリアロ"
+"TCP ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81«ã\82¢ã\83ã\82±ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\81\93ã\81®æ\95°å\80¤ä»¥ä¸\8bã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83"
"ケーションを調整しない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:494 build/C/man7/udp.7:145
+#: build/C/man7/tcp.7:573 build/C/man7/udp.7:151
#, no-wrap
msgid "I<pressure>"
msgstr "I<pressure>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:503
+#: build/C/man7/tcp.7:582
msgid ""
"When the amount of memory allocated by TCP exceeds this number of pages, TCP "
"moderates its memory consumption. This memory pressure state is exited once "
"the number of pages allocated falls below the I<low> mark."
msgstr ""
-"TCP ã\81\8cã\82¢ã\83ã\82±ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cã\81\93ã\81®æ\95°å\80¤å\88\86ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81 TCP ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªæ¶\88è²»"
-"を抑えるようになる。 アロケートしたページ数が I<low> 以下になると、このメモリ"
-"圧迫状態から脱する。"
+"TCP ã\81\8cã\82¢ã\83ã\82±ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\93ã\81®æ\95°å\80¤å\88\86ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81 TCP ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼"
+"消費を抑えるようになる。 アロケートしたページ数が I<low> 以下になると、このメ"
+"モリー圧迫状態から脱する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:503
+#: build/C/man7/tcp.7:582
#, no-wrap
msgid "I<high>"
msgstr "I<high>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:507
+#: build/C/man7/tcp.7:586
msgid ""
"The maximum number of pages, globally, that TCP will allocate. This value "
"overrides any other limits imposed by the kernel."
"るあらゆる制限よりも優先される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:508
+#: build/C/man7/tcp.7:587
#, no-wrap
msgid "I<tcp_mtu_probing> (integer; default: 0; since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<tcp_mtu_probing> (integer; default: 0; Linux 2.6.17 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:513
+#: build/C/man7/tcp.7:592
msgid ""
"This parameter controls TCP Packetization-Layer Path MTU Discovery. The "
"following values may be assigned to the file:"
msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81TCP ã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å\8c\96ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\81® Path MTU discovery ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93"
-"のファイルには以下の値を設定できる。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81TCP ã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å\8c\96ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\81® Path MTU discovery ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®å\80¤ã\82\92è¨å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:516
+#: build/C/man7/tcp.7:595
msgid "Disabled"
msgstr "無効にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:518
+#: build/C/man7/tcp.7:597
msgid "Disabled by default, enabled when an ICMP black hole detected"
msgstr ""
"デフォルトでは無効だが、ICMP ブラックホールが検出された場合は有効にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:521
+#: build/C/man7/tcp.7:600
msgid "Always enabled, use initial MSS of I<tcp_base_mss>."
msgstr "常に有効にする。 MSS の初期値として I<tcp_base_mss> が使用される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:522
+#: build/C/man7/tcp.7:601
#, no-wrap
msgid "I<tcp_no_metrics_save> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.6)"
-msgstr "I<tcp_no_metrics_save> (Boolean; default: disabled; Linux 2.6.6 以降)"
+msgstr "I<tcp_no_metrics_save> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.6.6 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:533
+#: build/C/man7/tcp.7:612
msgid ""
"By default, TCP saves various connection metrics in the route cache when the "
"connection closes, so that connections established in the near future can "
"I<tcp_no_metrics_save> is enabled, TCP will not cache metrics on closing "
"connections."
msgstr ""
-"デフォルトでは、TCP は接続クローズ時に各種の接続パラメータを ルートキャッ"
+"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81TCP ã\81¯æ\8e¥ç¶\9aã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºæ\99\82ã\81«å\90\84種ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92 ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\82ã\83£ã\83\83"
"シュ (route cache) に保存し、近い将来に接続が確立された際に これらの情報を初"
"期状態として使用できるようになっている。 通常は、これにより全体として性能が向"
"上するが、 時として性能の劣化を引き起こすこともある。 I<tcp_no_metrics_save> "
-"を有効にすると、TCP は接続クローズ時に接続パラメータをキャッシュ しなくなる。"
+"を有効にすると、TCP は接続クローズ時に接続パラメーターをキャッシュ しなくな"
+"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:533
+#: build/C/man7/tcp.7:612
#, no-wrap
msgid "I<tcp_orphan_retries> (integer; default: 8; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_orphan_retries> (integer; default: 8; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:538
+#: build/C/man7/tcp.7:617
msgid ""
"The maximum number of attempts made to probe the other end of a connection "
"which has been closed by our end."
msgstr "こちらからクローズした接続について、 先方をプローブする最大試行数。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:538
+#: build/C/man7/tcp.7:617
#, no-wrap
msgid "I<tcp_reordering> (integer; default: 3; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_reordering> (integer; default: 3; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:547
+#: build/C/man7/tcp.7:626
msgid ""
"The maximum a packet can be reordered in a TCP packet stream without TCP "
"assuming packet loss and going into slow start. It is not advisable to "
"reordering) の検知メトリックなのである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:547
+#: build/C/man7/tcp.7:626
#, no-wrap
msgid "I<tcp_retrans_collapse> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_retrans_collapse> (Boolean; default: enabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_retrans_collapse> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.96
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:551
+#: build/C/man7/tcp.7:630
msgid "Try to send full-sized packets during retransmit."
msgstr "再送の際にフルサイズのパケットを送ろうとする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:551
+#: build/C/man7/tcp.7:630
#, no-wrap
msgid "I<tcp_retries1> (integer; default: 3; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_retries1> (integer; default: 3; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:561
+#: build/C/man7/tcp.7:640
msgid ""
"The number of times TCP will attempt to retransmit a packet on an "
"established connection normally, without the extra effort of getting the "
"る 3。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:561
+#: build/C/man7/tcp.7:640
#, no-wrap
msgid "I<tcp_retries2> (integer; default: 15; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_retries2> (integer; default: 15; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:571
+#: build/C/man7/tcp.7:650
msgid ""
"The maximum number of times a TCP packet is retransmitted in established "
"state before giving up. The default value is 15, which corresponds to a "
"るが、 これはたいていの場合には短すぎると思われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:571
+#: build/C/man7/tcp.7:650
#, no-wrap
msgid "I<tcp_rfc1337> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_rfc1337> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_rfc1337> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.90
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:579
+#: build/C/man7/tcp.7:658
msgid ""
"Enable TCP behavior conformant with RFC\\ 1337. When disabled, if a RST is "
"received in TIME_WAIT state, we close the socket immediately without waiting "
"ローズする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:579
+#: build/C/man7/tcp.7:658
#, no-wrap
msgid "I<tcp_rmem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_rmem> (Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:587
+#: build/C/man7/tcp.7:666
msgid ""
"This is a vector of 3 integers: [min, default, max]. These parameters are "
"used by TCP to regulate receive buffer sizes. TCP dynamically adjusts the "
"these values, depending on memory available in the system."
msgstr ""
"これは 3 つの整数 [min, default, max] からなるベクトル値である。 これらは "
-"TCP ã\81\8cå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92調æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 TCP ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§å\88©ç\94¨ã\81§"
-"ã\81\8dã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81 å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\95°ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§ 以ä¸\8bã\81«ç¤ºã\81\99ã\83\87"
-"フォルトから動的に調整する。"
+"TCP ã\81\8cå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92調æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 TCP ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§å\88©ç\94¨"
+"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81 å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\95°ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§ 以ä¸\8bã\81«"
+"示すデフォルトから動的に調整する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:588 build/C/man7/tcp.7:764 build/C/man7/udp.7:139
+#: build/C/man7/tcp.7:667 build/C/man7/tcp.7:844 build/C/man7/udp.7:145
#, no-wrap
msgid "I<min>"
msgstr "I<min>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:603
+#: build/C/man7/tcp.7:682
msgid ""
"minimum size of the receive buffer used by each TCP socket. The default "
"value is the system page size. (On Linux 2.4, the default value is 4K, "
"succeed. This is not used to bound the size of the receive buffer declared "
"using B<SO_RCVBUF> on a socket."
msgstr ""
-"各 TCP ソケットが用いる受信バッファの最小サイズ。 デフォルト値はシステムの"
-"ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\82ã\82\8b (Linux 2.4 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ 4K ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\80\81 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®å°\91ã\81ª"
-"ã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ B<PAGE_SIZE> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81«æ¸\9bã\82\89ã\81\95ã\82\8cã\82\8b)ã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªå\9c§è¿«ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
-"ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\82\82ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
-"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81 B<SO_RCVBUF> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9c\80ä½\8eå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«"
-"は用いられない。"
+"å\90\84 TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cç\94¨ã\81\84ã\82\8bå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80å°\8fã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®"
+"ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\82ã\82\8b (Linux 2.4 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ 4K ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\80\81 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®å°\91"
+"ã\81ªã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ B<PAGE_SIZE> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81«æ¸\9bã\82\89ã\81\95ã\82\8cã\82\8b)ã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼å\9c§è¿«"
+"ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\82\82ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8c"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81 B<SO_RCVBUF> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9c\80ä½\8eå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92宣è¨\80ã\81\99"
+"ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:603 build/C/man7/tcp.7:774
+#: build/C/man7/tcp.7:682 build/C/man7/tcp.7:854
#, no-wrap
msgid "I<default>"
msgstr "I<default>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:617
+#: build/C/man7/tcp.7:696
msgid ""
"the default size of the receive buffer for a TCP socket. This value "
"overwrites the initial default buffer size from the generic global I<net."
"increased (to affect all sockets). To employ large TCP windows, the I<net."
"ipv4.tcp_window_scaling> must be enabled (default)."
msgstr ""
-"TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«"
-"対して定義されている、 ジェネリックなグローバルのデフォルトバッファサイズ "
-"I<net.core.rmem_default> より優先される。 デフォルト値は 87380 バイトである "
-"(Linux 2.4 では、メモリの少ないシステムの場合 43689 まで減らされる)。 大きな"
-"受信バッファサイズが必要な場合は、 この値を増やすべきである (すべてのソケット"
-"に影響する)。 大きな TCP ウィンドウを用いるには、 I<net.ipv4."
+"TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«"
+"に対して定義されている、 ジェネリックなグローバルのデフォルトバッファーサイ"
+"ズ I<net.core.rmem_default> より優先される。 デフォルト値は 87380 バイトであ"
+"る (Linux 2.4 では、メモリーの少ないシステムの場合 43689 まで減らされる)。 大"
+"きな受信バッファーサイズが必要な場合は、 この値を増やすべきである (すべてのソ"
+"ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8b)ã\80\82 大ã\81\8dã\81ª TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 I<net.ipv4."
"tcp_window_scaling> を有効にしておかなければならない (デフォルトは有効)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:617 build/C/man7/tcp.7:788 build/C/man7/udp.7:151
+#: build/C/man7/tcp.7:696 build/C/man7/tcp.7:868 build/C/man7/udp.7:157
#, no-wrap
msgid "I<max>"
msgstr "I<max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:626
+#: build/C/man7/tcp.7:705
msgid ""
"the maximum size of the receive buffer used by each TCP socket. This value "
"does not override the global I<net.core.rmem_max>. This is not used to "
"limit the size of the receive buffer declared using B<SO_RCVBUF> on a "
"socket. The default value is calculated using the formula"
msgstr ""
-"各 TCP ソケットで用いる受信バッファの最大サイズ。 この値よりもグローバルの "
+"å\90\84 TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ç\94¨ã\81\84ã\82\8bå\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81® "
"I<net.core.rmem_max> が優先される。 これは、 B<SO_RCVBUF> を用いてソケットの"
-"å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®å¼\8fã\81§"
-"計算される。"
+"å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®å¼\8f"
+"で計算される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:628
+#: build/C/man7/tcp.7:707
#, no-wrap
msgid " max(87380, min(4MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
msgstr " max(87380, min(4MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:631
+#: build/C/man7/tcp.7:710
msgid ""
"(On Linux 2.4, the default is 87380*2 bytes, lowered to 87380 in low-memory "
"systems)."
msgstr ""
-"(Linux 2.4 では、デフォルト値は 87380*2 バイトで、 メモリの少ないシステムで"
+"(Linux 2.4 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ 87380*2 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\80\81 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®å°\91ã\81ªã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§"
"は 87380 まで減らされる。)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:632
+#: build/C/man7/tcp.7:711
#, no-wrap
msgid "I<tcp_sack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_sack> (Boolean; default: enabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_sack> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.36
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:636
+#: build/C/man7/tcp.7:715
msgid "Enable RFC\\ 2018 TCP Selective Acknowledgements."
msgstr "RFC\\ 2018 の TCP Selective Acknowledgements を有効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:636
+#: build/C/man7/tcp.7:715
#, no-wrap
msgid "I<tcp_slow_start_after_idle> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.6.18)"
-msgstr "I<tcp_slow_start_after_idle> (Boolean; default: enabled; Linux 2.6.18 以降)"
+msgstr "I<tcp_slow_start_after_idle> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.6.18 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:644
+#: build/C/man7/tcp.7:723
msgid ""
"If enabled, provide RFC 2861 behavior and time out the congestion window "
"after an idle period. An idle period is defined as the current RTO "
"る。 無効にすると、輻輳ウィンドウはアイドル時間経過後もタイムアウトされない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:644
+#: build/C/man7/tcp.7:723
#, no-wrap
msgid "I<tcp_stdurg> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_stdurg> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_stdurg> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.44
#. RFC 793 was ambiguous in its specification of the meaning of the
#. urgent pointer. RFC 1122 (and RFC 961) fixed on a particular
#. resolution of this ambiguity (unfortunately the "wrong" one).
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:658
+#: build/C/man7/tcp.7:737
msgid ""
"If this option is enabled, then use the RFC\\ 1122 interpretation of the TCP "
"urgent-pointer field. According to this interpretation, the urgent pointer "
"pointer points to the first byte after the urgent data. Enabling this "
"option may lead to interoperability problems."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、 TCP 緊急ポインタ (urgent-pointer) フィールド"
-"ã\82\92 RFC\\ 1122 ã\81«å¾\93ã\81£ã\81\9f解é\87\88ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 ã\81\93ã\81®è§£é\87\88ã\81«å¾\93ã\81\86ã\81¨ã\80\81ç·\8aæ\80¥ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¯ç·\8aæ\80¥ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
-"ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç·\8aæ\80¥ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81®è§£é\87\88ã\81\8c "
-"BSD 互換の方法で 行われる: 緊急ポインタは緊急データの後の最初のバイトを指"
-"す。 このオプションを有効にすると、相互運用性に問題が生じるかもしれない。"
+"このオプションを有効にすると、 TCP 緊急ポインター (urgent-pointer) フィール"
+"ã\83\89ã\82\92 RFC\\ 1122 ã\81«å¾\93ã\81£ã\81\9f解é\87\88ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 ã\81\93ã\81®è§£é\87\88ã\81«å¾\93ã\81\86ã\81¨ã\80\81ç·\8aæ\80¥ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ç·\8aæ\80¥"
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç·\8aæ\80¥ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®è§£"
+"釈が BSD 互換の方法で 行われる: 緊急ポインターは緊急データの後の最初のバイト"
+"ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç\9b¸äº\92é\81\8bç\94¨æ\80§ã\81«å\95\8fé¡\8cã\81\8cç\94\9fã\81\98ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:658
+#: build/C/man7/tcp.7:737
#, no-wrap
msgid "I<tcp_syn_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_syn_retries> (integer; default: 5; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.38
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:665
+#: build/C/man7/tcp.7:744
msgid ""
"The maximum number of times initial SYNs for an active TCP connection "
"attempt will be retransmitted. This value should not be higher than 255. "
"も大きくすべきではない。 デフォルトの値は 5 で、およそ 180 秒に対応する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:665
+#: build/C/man7/tcp.7:744
#, no-wrap
msgid "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.38
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:671
+#: build/C/man7/tcp.7:750
msgid ""
"The maximum number of times a SYN/ACK segment for a passive TCP connection "
"will be retransmitted. This number should not be higher than 255."
"255 よりも大きくすべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:671
+#: build/C/man7/tcp.7:750
#, no-wrap
msgid "I<tcp_syncookies> (Boolean; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_syncookies> (Boolean; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:691
+#: build/C/man7/tcp.7:770
msgid ""
"Enable TCP syncookies. The kernel must be compiled with "
"B<CONFIG_SYN_COOKIES>. Send out syncookies when the syn backlog queue of a "
"I<tcp_synack_retries>, I<tcp_abort_on_overflow> などの使用を考えること。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:691
+#: build/C/man7/tcp.7:770
#, no-wrap
msgid "I<tcp_timestamps> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_timestamps> (Boolean; default: enabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_timestamps> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.36
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:695
+#: build/C/man7/tcp.7:774
msgid "Enable RFC\\ 1323 TCP timestamps."
msgstr "RFC\\ 1323 の TCP timestamps を有効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:695
+#: build/C/man7/tcp.7:774
#, no-wrap
msgid "I<tcp_tso_win_divisor> (integer; default: 3; since Linux 2.6.9)"
msgstr "I<tcp_tso_win_divisor> (integer; default: 3; Linux 2.6.9 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:701
+#: build/C/man7/tcp.7:780
msgid ""
"This parameter controls what percentage of the congestion window can be "
"consumed by a single TCP Segmentation Offload (TSO) frame. The setting of "
"this parameter is a tradeoff between burstiness and building larger TSO "
"frames."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81ä¸\80ã\81¤ã\81® TCP Segmentation Offload (TSO) ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81§ æ¶\88è²»ã\81§ã\81\8dã\82\8b"
-"輻輳ウィンドウの割合 (パーセント) を制御する。 バースト性と、どれだけ大きな "
-"TSO フレームを構築するかのはトレードオフであり、 このパラメータはその度合いを"
-"設定する。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81ä¸\80ã\81¤ã\81® TCP Segmentation Offload (TSO) ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81§ æ¶\88è²»ã\81§ã\81\8d"
+"る輻輳ウィンドウの割合 (パーセント) を制御する。 バースト性と、どれだけ大き"
+"な TSO フレームを構築するかのはトレードオフであり、 このパラメーターはその度"
+"合いを設定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:701
+#: build/C/man7/tcp.7:780
#, no-wrap
msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
-msgstr "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I<tcp_tw_recycle> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4 以降)"
+#
#. Since 2.3.15
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:710
+#: build/C/man7/tcp.7:790
msgid ""
-"Enable fast recycling of TIME_WAIT sockets. Enabling this option is not "
-"recommended since this causes problems when working with NAT (Network "
-"Address Translation)."
+"Enable fast recycling of TIME_WAIT sockets. Enabling this option is not "
+"recommended for devices communicating with the general Internet or using NAT "
+"(Network Address Translation). Since some NAT gateways pass through IP "
+"timestamp values, one IP can appear to have non-increasing timestamps. See "
+"RFC 1323 (PAWS), RFC 6191."
msgstr ""
-"TIME_WAIT ソケットの素早い再利用を有効にする。 このオプションを有効にする"
-"と、 NAT (ネットワークアドレス変換) を用いていると問題が生じるので、 あまり推"
-"奨しない。"
+"TIME_WAIT ソケットの素早い再利用 (fast recycling) を有効にする。 通常のイン"
+"ターネットと通信したり NAT (ネットワークアドレス変換) を使うデバイスでは、 こ"
+"のオプションを有効にするのは推奨されない。 いくつかの NAT ゲートウェイでは "
+"IP タイムスタンプをそのまま通過させるので、 一つの IP が増加しないタイムスタ"
+"ンプを持つように見える。 RFC 1323 (PAWS), RFC 6191 を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:710
+#: build/C/man7/tcp.7:790
#, no-wrap
msgid "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.19/2.6)"
-msgstr "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.19/2.6 以降)"
+msgstr "I<tcp_tw_reuse> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.19/2.6 以降)"
#. Since 2.4.19/2.5.43
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:718
+#: build/C/man7/tcp.7:798
msgid ""
"Allow to reuse TIME_WAIT sockets for new connections when it is safe from "
"protocol viewpoint. It should not be changed without advice/request of "
"ンを変更すべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:718
+#: build/C/man7/tcp.7:798
#, no-wrap
msgid "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 to 2.6.13)"
-msgstr "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 から 2.6.13 まで)"
+msgstr "I<tcp_vegas_cong_avoid> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 から 2.6.13 まで)"
#. Since 2.1.8; removed in 2.6.13
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:729
-msgid ""
-"Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm. TCP Vegas is a sender-side "
+#: build/C/man7/tcp.7:809
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm. TCP Vegas is a sender-"
+#| "side only change to TCP that anticipates the onset of congestion by "
+#| "estimating the bandwidth. TCP Vegas adjusts the sending rate by "
+#| "modifying the congestion window. TCP Vegas should provide less packet "
+#| "loss, but it is not as aggressive as TCP Reno."
+msgid ""
+"Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm. TCP Vegas is a sender-side-"
"only change to TCP that anticipates the onset of congestion by estimating "
"the bandwidth. TCP Vegas adjusts the sending rate by modifying the "
"congestion window. TCP Vegas should provide less packet loss, but it is not "
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:729
+#: build/C/man7/tcp.7:809
#, no-wrap
msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to 2.6.13)"
-msgstr "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 から 2.6.13 まで)"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:741
+msgstr "I<tcp_westwood> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.26/2.6.3 から 2.6.13 まで)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:821
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable TCP Westwood+ congestion control algorithm. TCP Westwood+ is a "
+#| "sender-side only modification of the TCP Reno protocol stack that "
+#| "optimizes the performance of TCP congestion control. It is based on end-"
+#| "to-end bandwidth estimation to set congestion window and slow start "
+#| "threshold after a congestion episode. Using this estimation, TCP Westwood"
+#| "+ adaptively sets a slow start threshold and a congestion window which "
+#| "takes into account the bandwidth used at the time congestion is "
+#| "experienced. TCP Westwood+ significantly increases fairness with respect "
+#| "to TCP Reno in wired networks and throughput over wireless links."
msgid ""
"Enable TCP Westwood+ congestion control algorithm. TCP Westwood+ is a "
-"sender-side only modification of the TCP Reno protocol stack that optimizes "
+"sender-side-only modification of the TCP Reno protocol stack that optimizes "
"the performance of TCP congestion control. It is based on end-to-end "
"bandwidth estimation to set congestion window and slow start threshold after "
"a congestion episode. Using this estimation, TCP Westwood+ adaptively sets "
"性 (fairness) と、無線リンクでのスループットを大きく向上する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:741
+#: build/C/man7/tcp.7:821
#, no-wrap
msgid "I<tcp_window_scaling> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_window_scaling> (Boolean; default: enabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_window_scaling> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.36
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:755
+#: build/C/man7/tcp.7:835
msgid ""
"Enable RFC\\ 1323 TCP window scaling. This feature allows the use of a "
"large window (E<gt> 64K) on a TCP connection, should the other end support "
msgstr ""
"RFC\\ 1323 の TCP ウィンドウスケーリングを有効にする。 この機能を用いると、接"
"続先が対応していれば、 TCP 接続で大きな (64K 以上の) ウィンドウが使えるように"
-"ã\81ªã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\81¯ TCP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦é\95·ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯ 16 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81®ã\81§ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89"
-"ウサイズは 64K バイト以下に限られる。 もっと大きなウィンドウを使いたい場合"
-"ã\81¯ã\80\81 ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\97ã\81¦ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¹ã\82±ã\83¼"
-"ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 I<tcp_window_scaling> ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8b"
-"ã\81¨ã\80\81 TCP ã\81¯ä»\96端ã\81¨ã\81®æ\8e¥ç¶\9aè¨å®\9aã\81®é\9a\9bã\81«ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\83\8dã\82´ã\82·ã\82¨ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
-"を行なわない。"
+"ã\81ªã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\81¯ TCP ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦é\95·ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯ 16 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81®ã\81§ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³"
+"ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ 64K ã\83\90ã\82¤ã\83\88以ä¸\8bã\81«é\99\90ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92使ã\81\84ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88"
+"ã\81¯ã\80\81 ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\97ã\81¦ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¹"
+"ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 I<tcp_window_scaling> ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84"
+"ã\82\8bã\81¨ã\80\81 TCP ã\81¯ä»\96端ã\81¨ã\81®æ\8e¥ç¶\9aè¨å®\9aã\81®é\9a\9bã\81«ã\80\81 ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\83\8dã\82´ã\82·ã\82¨ã\83¼ã\82·ã\83§"
+"ã\83³ã\82\92è¡\8cã\81ªã\82\8fã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:755
+#: build/C/man7/tcp.7:835
#, no-wrap
msgid "I<tcp_wmem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_wmem> (Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:763
+#: build/C/man7/tcp.7:843
msgid ""
"This is a vector of 3 integers: [min, default, max]. These parameters are "
"used by TCP to regulate send buffer sizes. TCP dynamically adjusts the size "
"these values, depending on memory available."
msgstr ""
"これは 3 つの整数 [min, default, max] からなるベクトル値である。 これらは "
-"TCP ã\81\8cé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92調æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 TCP ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§å\88©ç\94¨ã\81§"
-"ã\81\8dã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\95°ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§ä»¥ä¸\8bã\81«ç¤ºã\81\99ã\83\87"
-"フォルトから動的に調整する。"
+"TCP ã\81\8cé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92調æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 TCP ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§å\88©ç\94¨"
+"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\95°ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§ä»¥ä¸\8bã\81«ç¤º"
+"ã\81\99ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\8b\95ç\9a\84ã\81«èª¿æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:774
+#: build/C/man7/tcp.7:854
msgid ""
"Minimum size of the send buffer used by each TCP socket. The default value "
"is the system page size. (On Linux 2.4, the default value is 4K bytes.) "
"this size will still succeed. This is not used to bound the size of the "
"send buffer declared using B<SO_SNDBUF> on a socket."
msgstr ""
-"各 TCP ソケットが用いる送信バッファの最小サイズ。 デフォルト値はシステムの"
+"å\90\84 TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cç\94¨ã\81\84ã\82\8bé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80å°\8fã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®"
"ページサイズである (Linux 2.4 では、デフォルト値は 4K である)。 この値は、メ"
-"モリ圧迫モードにおいても、 このサイズ以下の割り当てが成功することを保証するた"
-"ã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81 B<SO_SNDBUF> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9c\80ä½\8eé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤"
-"ズを宣言する際には用いられない。"
+"モリー圧迫モードにおいても、 このサイズ以下の割り当てが成功することを保証する"
+"ã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81 B<SO_SNDBUF> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9c\80ä½\8eé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼"
+"ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. True in Linux 2.4 and 2.6
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:788
+#: build/C/man7/tcp.7:868
msgid ""
"The default size of the send buffer for a TCP socket. This value overwrites "
"the initial default buffer size from the generic global I</proc/sys/net/core/"
"affect all sockets). To employ large TCP windows, the I</proc/sys/net/ipv4/"
"tcp_window_scaling> must be set to a nonzero value (default)."
msgstr ""
-"TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«"
-"対して定義されている、 ジェネリックなグローバルのデフォルトバッファサイズ I</"
-"proc/sys/net/core/wmem_default> より優先される。 デフォルト値は 16K バイトで"
-"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 大ã\81\8dã\81ªé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8b (ã\81\99"
-"ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8b)ã\80\82 大ã\81\8dã\81ª TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/"
-"net/ipv4/tcp_window_scaling> を 0 以外の値 (デフォルト値) にしておかなければ"
-"ならない。"
+"TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«"
+"に対して定義されている、 ジェネリックなグローバルのデフォルトバッファーサイ"
+"ズ I</proc/sys/net/core/wmem_default> より優先される。 デフォルト値は 16K バ"
+"ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 大ã\81\8dã\81ªé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§"
+"ã\81\82ã\82\8b (ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8b)ã\80\82 大ã\81\8dã\81ª TCP ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 I</"
+"proc/sys/net/ipv4/tcp_window_scaling> を 0 以外の値 (デフォルト値) にしておか"
+"ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:797
+#: build/C/man7/tcp.7:877
msgid ""
"The maximum size of the send buffer used by each TCP socket. This value "
"does not override the value in I</proc/sys/net/core/wmem_max>. This is not "
"used to limit the size of the send buffer declared using B<SO_SNDBUF> on a "
"socket. The default value is calculated using the formula"
msgstr ""
-"各 TCP ソケットで用いる送信バッファの最大サイズ。 この値よりも I</proc/sys/"
+"å\90\84 TCP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ç\94¨ã\81\84ã\82\8bé\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\82\88ã\82\8aã\82\82 I</proc/sys/"
"net/core/wmem_max> が優先される。 これは B<SO_SNDBUF> を用いてソケットの送信"
-"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®å¼\8fã\81§è¨\88ç®\97"
-"される。"
+"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®å¼\8fã\81§è¨\88"
+"算される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:799
+#: build/C/man7/tcp.7:879
#, no-wrap
msgid " max(65536, min(4MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
msgstr " max(65536, min(4MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:802
+#: build/C/man7/tcp.7:882
msgid ""
"(On Linux 2.4, the default value is 128K bytes, lowered 64K depending on low-"
"memory systems.)"
msgstr ""
-"(Linux 2.4 では、デフォルト値は 128K バイトで、 メモリの少ないシステムでは "
+"(Linux 2.4 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ 128K ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\80\81 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®å°\91ã\81ªã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ "
"64K にまで減らされる。)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:803
+#: build/C/man7/tcp.7:883
#, no-wrap
msgid "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.26)"
-msgstr "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; default: disabled; Linux 2.6.26 以降)"
+msgstr "I<tcp_workaround_signed_windows> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.6.26 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:809
+#: build/C/man7/tcp.7:889
msgid ""
"If enabled, assume that no receipt of a window-scaling option means that the "
"remote TCP is broken and treats the window as a signed quantity. If "
"相手の TCP が壊れているとはみなさない。"
#. or SOL_TCP on Linux
-#. FIXME Document TCP_CONGESTION (new in 2.6.13)
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:824
+#: build/C/man7/tcp.7:907
msgid ""
"To set or get a TCP socket option, call B<getsockopt>(2) to read or "
"B<setsockopt>(2) to write the option with the option level argument set to "
-"B<IPPROTO_TCP>. In addition, most B<IPPROTO_IP> socket options are valid on "
-"TCP sockets. For more information see B<ip>(7)."
+"B<IPPROTO_TCP>. Unless otherwise noted, I<optval> is a pointer to an "
+"I<int>. In addition, most B<IPPROTO_IP> socket options are valid on TCP "
+"sockets. For more information see B<ip>(7)."
msgstr ""
"TCP ソケットのオプションは、 オプションレベル引数に I<IPPROTO_TCP> を指定し"
-"た B<setsockopt>(2) で設定でき、 B<getsockopt>(2) で取得できる。 さらに、ほ"
-"とんどの B<IPPROTO_IP> ソケットオプションも TCP ソケットに対して有効である。"
-"詳細は B<ip>(7) を見よ。"
+"た B<setsockopt>(2) で設定でき、 B<getsockopt>(2) で取得できる。 注釈がない"
+"限り、 I<optval> は I<int> へのポインターである。 さらに、ほとんどの "
+"B<IPPROTO_IP> ソケットオプションも TCP ソケットに対して有効である。詳細は "
+"B<ip>(7) を見よ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/tcp.7:907
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_CONGESTION> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "B<TCP_CONGESTION> (Linux 2.6.13 以降)"
+
+#. commit 5f8ef48d240963093451bcf83df89f1a1364f51d
+#. Author: Stephen Hemminger <shemminger@osdl.org>
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:923
+msgid ""
+"The argument for this option is a string. This option allows the caller to "
+"set the TCP congestion control algorithm to be used, on a per-socket basis. "
+"Unprivileged processes are restricted to choosing one of the algorithms in "
+"I<tcp_allowed_congestion_control> (described above). Privileged processes "
+"(B<CAP_NET_ADMIN>) can choose from any of the available congestion-control "
+"algorithms (see the description of I<tcp_available_congestion_control> "
+"above)."
+msgstr ""
+"このオプションの引き数は文字列である。 このオプションを使うと、呼び出し元がソ"
+"ケット単位に使用する TCP 輻輳制御アルゴリズムを設定することができる。 非特権"
+"プロセスが使用できるアルゴリズムは (上述の) "
+"I<tcp_allowed_congestion_control> で設定されたものだけに制限される。 特権プロ"
+"セス (B<CAP_NET_ADMIN>) は任意の輻輳制御アルゴリズムを選択することができる "
+"(上記の B<tcp_available_congestion_control> の説明を参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:824
+#: build/C/man7/tcp.7:923
#, no-wrap
msgid "B<TCP_CORK> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<TCP_CORK> (Linux 2.2 以降)"
#. precisely: since 2.1.127
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:840
+#: build/C/man7/tcp.7:939
msgid ""
"If set, don't send out partial frames. All queued partial frames are sent "
"when the option is cleared again. This is useful for prepending headers "
msgstr ""
"セットされると、 partial フレームを送信しない。 このオプションが解除される"
"と、 キューイングされた partial フレームが送られる。これは B<sendfile>(2) を"
-"å\91¼ã\81¶å\89\8dã\81«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92å\89\8dç½®ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ã\82¹ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\9c\80é\81©å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ç\8f¾"
-"在の実装では、 B<TCP_CORK> で出力を抑えることができる時間の上限は 200 ミリ秒"
-"である。 この上限に達すると、キューイングされたデータは自動的に送信される。 "
-"Linux 2.5.71 以降においてのみ、このオプションを B<TCP_NODELAY> と同時に用いる"
-"ことができる。 移植性の必要なプログラムではこのオプションを用いるべきではな"
-"い。"
+"å\91¼ã\81¶å\89\8dã\81«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92å\89\8dç½®ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ã\82¹ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\9c\80é\81©å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
+"現在の実装では、 B<TCP_CORK> で出力を抑えることができる時間の上限は 200 ミリ"
+"秒である。 この上限に達すると、キューイングされたデータは自動的に送信され"
+"る。 Linux 2.5.71 以降においてのみ、このオプションを B<TCP_NODELAY> と同時に"
+"用いることができる。 移植性の必要なプログラムではこのオプションを用いるべきで"
+"ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:840
+#: build/C/man7/tcp.7:939
#, no-wrap
msgid "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.38
+#. Useful references:
+#. http://www.techrepublic.com/article/take-advantage-of-tcp-ip-options-to-optimize-data-transmission/
+#. http://unix.stackexchange.com/questions/94104/real-world-use-of-tcp-defer-accept
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:848
+#: build/C/man7/tcp.7:950
msgid ""
"Allow a listener to be awakened only when data arrives on the socket. Takes "
"an integer value (seconds), this can bound the maximum number of attempts "
"の必要なプログラムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:848
+#: build/C/man7/tcp.7:950
#, no-wrap
msgid "B<TCP_INFO> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_INFO> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:854
+#: build/C/man7/tcp.7:956
msgid ""
"Used to collect information about this socket. The kernel returns a "
"I<struct tcp_info> as defined in the file I</usr/include/linux/tcp.h>. This "
"ラムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:854
+#: build/C/man7/tcp.7:956
#, no-wrap
msgid "B<TCP_KEEPCNT> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_KEEPCNT> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:861
+#: build/C/man7/tcp.7:963
msgid ""
"The maximum number of keepalive probes TCP should send before dropping the "
"connection. This option should not be used in code intended to be portable."
"ログラムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:861
+#: build/C/man7/tcp.7:963
#, no-wrap
msgid "B<TCP_KEEPIDLE> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_KEEPIDLE> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:870
+#: build/C/man7/tcp.7:972
msgid ""
"The time (in seconds) the connection needs to remain idle before TCP starts "
"sending keepalive probes, if the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set "
"きではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:870
+#: build/C/man7/tcp.7:972
#, no-wrap
msgid "B<TCP_KEEPINTVL> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_KEEPINTVL> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:875
+#: build/C/man7/tcp.7:977
msgid ""
"The time (in seconds) between individual keepalive probes. This option "
"should not be used in code intended to be portable."
"ションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:875
+#: build/C/man7/tcp.7:977
#, no-wrap
msgid "B<TCP_LINGER2> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_LINGER2> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:887
+#: build/C/man7/tcp.7:989
msgid ""
"The lifetime of orphaned FIN_WAIT2 state sockets. This option can be used "
"to override the system-wide setting in the file I</proc/sys/net/ipv4/"
"用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:887
+#: build/C/man7/tcp.7:989
#, no-wrap
msgid "B<TCP_MAXSEG>"
msgstr "B<TCP_MAXSEG>"
#. Present in Linux 1.0
-#. FIXME
-#. Document TCP_MD5SIG, added in Linux 2.6.20,
-#. Needs CONFIG_TCP_MD5SIG
-#. From net/inet/Kconfig
-#. bool "TCP: MD5 Signature Option support (RFC2385) (EXPERIMENTAL)"
-#. RFC2385 specifies a method of giving MD5 protection to TCP sessions.
-#. Its main (only?) use is to protect BGP sessions between core routers
-#. on the Internet.
-#. There is a TCP_MD5SIG option documented in FreeBSD's tcp(4),
-#. but probably many details are different on Linux
-#. Authors were yoshfuji@linux-ipv6.org and Dave Muller
-#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.network/47490
-#. http://www.daemon-systems.org/man/tcp.4.html
-#. http://article.gmane.org/gmane.os.netbsd.devel.network/3767/match=tcp_md5sig+freebsd
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:912
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:999
msgid ""
"The maximum segment size for outgoing TCP packets. In Linux 2.2 and "
"earlier, and in Linux 2.6.28 and later, if this option is set before "
"は、この値よりも最小・最大の制限の方を優先する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:912
+#: build/C/man7/tcp.7:999
#, no-wrap
msgid "B<TCP_NODELAY>"
msgstr "B<TCP_NODELAY>"
#. Present in Linux 1.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:929
+#: build/C/man7/tcp.7:1016
msgid ""
"If set, disable the Nagle algorithm. This means that segments are always "
"sent as soon as possible, even if there is only a small amount of data. "
msgstr ""
"設定すると Nagle アルゴリズムを無効にする。 すなわち、データ量が少ない場合で"
"も 各セグメントは可能な限り早く送信される。 設定されていないと、 送信する分だ"
-"ã\81\91æº\9cã\81¾ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\95ã\82\8cã\80\81 å°\8fã\81\95ã\81ªã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é »ç¹\81ã\81«é\80\81ã\82\89ã\81\9aã\81«ã\81\99ã\81¿ã\80\81 ã\83\8dã\83\83"
-"ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ B<TCP_CORK> ã\81«ã\82\88ã\82\8aä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8c"
-"ã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81 B<TCP_CORK> ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
-"を設定すると、 送信待ちの出力を明示的に掃き出す (flush) ことになる。"
+"ã\81\91æº\9cã\81¾ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\80\81 å°\8fã\81\95ã\81ªã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é »ç¹\81ã\81«é\80\81ã\82\89ã\81\9aã\81«ã\81\99ã\81¿ã\80\81 "
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ B<TCP_CORK> ã\81«ã\82\88ã\82\8aä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81 B<TCP_CORK> ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§"
+"ã\83³ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 é\80\81ä¿¡å¾\85ã\81¡ã\81®å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\98\8e示ç\9a\84ã\81«æ\8e\83ã\81\8då\87ºã\81\99 (flush) ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:929
+#: build/C/man7/tcp.7:1016
#, no-wrap
msgid "B<TCP_QUICKACK> (since Linux 2.4.4)"
msgstr "B<TCP_QUICKACK> (Linux 2.4.4 以降)"
-#. FIXME Document TCP_USER_TIMEOUT (new in 2.6.37)
-#. See commit dca43c75e7e545694a9dd6288553f55c53e2a3a3
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:946
+#: build/C/man7/tcp.7:1031
msgid ""
"Enable quickack mode if set or disable quickack mode if cleared. In "
"quickack mode, acks are sent immediately, rather than delayed if needed in "
"ムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:946
+#: build/C/man7/tcp.7:1031
#, no-wrap
msgid "B<TCP_SYNCNT> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_SYNCNT> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:953
+#: build/C/man7/tcp.7:1038
msgid ""
"Set the number of SYN retransmits that TCP should send before aborting the "
"attempt to connect. It cannot exceed 255. This option should not be used "
"ない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:953
+#: build/C/man7/tcp.7:1038
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_USER_TIMEOUT> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "B<TCP_USER_TIMEOUT> (Linux 2.6.37 以降)"
+
+#. commit dca43c75e7e545694a9dd6288553f55c53e2a3a3
+#. Author: Jerry Chu <hkchu@google.com>
+#. The following text taken nearly verbatim from Jerry Chu's (excellent)
+#. commit message.
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1056
+msgid ""
+"This option takes an I<unsigned int> as an argument. When the value is "
+"greater than 0, it specifies the maximum amount of time in milliseconds that "
+"transmitted data may remain unacknowledged before TCP will forcibly close "
+"the corresponding connection and return B<ETIMEDOUT> to the application. If "
+"the option value is specified as 0, TCP will to use the system default."
+msgstr ""
+"このオプションは I<unsigned int> 型の引き数を取る。 値が 0 より大きい場合、そ"
+"の値は、 どのくらいの時間、送信されたデータが ACK を受信しないままの状態が続"
+"くと、 TCP がその接続を強制的にクローズし、アプリケーションに B<ETIMEDOUT> を"
+"返すかを、 ミリ秒単位で指定する。 オプションの値が 0 の場合、TCP はシステムの"
+"デフォルト値を使用する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1063
+msgid ""
+"Increasing user timeouts allows a TCP connection to survive extended periods "
+"without end-to-end connectivity. Decreasing user timeouts allows "
+"applications to \"fail fast\", if so desired. Otherwise, failure may take "
+"up to 20 minutes with the current system defaults in a normal WAN "
+"environment."
+msgstr ""
+"ユーザータイムアウトを長くすると、 通信の両端での接続性がない場合でも長い時"
+"間 TCP 接続が維持されるようになる。 ユーザータイムアウトを短くすると、 アプリ"
+"ケーションは必要であれば「早く失敗」できるようになる。 設定しなかった場合"
+"は、 通常の WAN 環境では現在のシステムのデフォルトの 20 分で失敗することにな"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1073
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option can be set during any state of a TCP connection, but is only "
+#| "effective during the synchronized states of a connection (ESTABLISHED, "
+#| "FIN-WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, and LAST-ACK). Moreover, "
+#| "when used with the TCP keepalive (B<SO_KEEPALIVE>) option, "
+#| "B<TCP_USER_TIMEOUT> will override keepalive to determine when to close a "
+#| "connection due to keepalive failure."
+msgid ""
+"This option can be set during any state of a TCP connection, but is "
+"effective only during the synchronized states of a connection (ESTABLISHED, "
+"FIN-WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, and LAST-ACK). Moreover, when "
+"used with the TCP keepalive (B<SO_KEEPALIVE>) option, B<TCP_USER_TIMEOUT> "
+"will override keepalive to determine when to close a connection due to "
+"keepalive failure."
+msgstr ""
+"このオプションは TCP 接続がどの状態の場合でも設定することができるが、 接続が"
+"同期状態 (ESTABLISHED, FIN-WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, LAST-"
+"ACK) の場合のみ効果がある。 また、 TCP keepalive (B<SO_KEEPALIVE>) オプション"
+"とともに使用された場合、 B<TCP_USER_TIMEOUT> は keepalive 失敗による接続ク"
+"ローズを判定するための keepalive 値を上書きする。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1076
+msgid ""
+"The option has no effect on when TCP retransmits a packet, nor when a "
+"keepalive probe is sent."
+msgstr ""
+"このオプションは TCP がパケットを再送する際や keepalive プローブを送信する際"
+"には影響を及ぼさない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1080
+msgid ""
+"This option, like many others, will be inherited by the socket returned by "
+"B<accept>(2), if it was set on the listening socket."
+msgstr ""
+"他の多くのオプション同様、リッスン中のソケットでこのオプションがセットされて"
+"いれば B<accept>(2) が返すソケットにオプションが継承される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1083
+msgid ""
+"Further details on the user timeout feature can be found in RFC\\ 793 and RFC"
+"\\ 5482 (\"TCP User Timeout Option\")."
+msgstr ""
+"ユーザータイムアウト機能の詳細は RFC\\ 793 と RFC\\ 5482 (\"TCP User "
+"Timeout Option\") に書かれている。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/tcp.7:1083
#, no-wrap
msgid "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:960
+#: build/C/man7/tcp.7:1090
msgid ""
"Bound the size of the advertised window to this value. The kernel imposes a "
"minimum size of SOCK_MIN_RCVBUF/2. This option should not be used in code "
"用いるべきでない。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/tcp.7:960 build/C/man7/unix.7:173
+#: build/C/man7/tcp.7:1090 build/C/man7/unix.7:260
#, no-wrap
msgid "Sockets API"
msgstr "ソケット API"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:969
+#: build/C/man7/tcp.7:1099
msgid ""
"TCP provides limited support for out-of-band data, in the form of (a single "
"byte of) urgent data. In Linux this means if the other end sends newer out-"
"いる場合でも同様である)。 これは BSD ベースのスタックとは異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:976
+#: build/C/man7/tcp.7:1106
msgid ""
"Linux uses the BSD compatible interpretation of the urgent pointer field by "
"default. This violates RFC\\ 1122, but is required for interoperability "
"with other stacks. It can be changed via I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg>."
msgstr ""
-"Linux ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ urgent ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®è§£é\87\88ã\81« BSD äº\92æ\8f\9bã\81®æ\96¹æ³\95ã\82\92ç\94¨"
-"いる。これは RFC\\ 1122 に反しているが、 他のスタックと同時に動作させるにはや"
-"むを得ない。これは I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg> によって変更できる。"
+"Linux ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ urgent ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®è§£é\87\88ã\81« BSD äº\92æ\8f\9bã\81®æ\96¹æ³\95ã\82\92"
+"用いる。これは RFC\\ 1122 に反しているが、 他のスタックと同時に動作させるには"
+"ã\82\84ã\82\80ã\82\92å¾\97ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg> ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:981
+#: build/C/man7/tcp.7:1111
msgid ""
-"It is possible to peek at out-of-band data using the I<recv>(2) B<MSG_PEEK> "
+"It is possible to peek at out-of-band data using the B<recv>(2) B<MSG_PEEK> "
"flag."
msgstr ""
"B<recv>(2) の B<MSG_PEEK> フラグを使うと、帯域外データを覗き見することができ"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:997
+#: build/C/man7/tcp.7:1127
msgid ""
"Since version 2.4, Linux supports the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> "
"argument of B<recv>(2) (and B<recvmsg>(2)). This flag causes the received "
"bytes of data to be discarded, rather than passed back in a caller-supplied "
-"buffer. Since Linux 2.4.4, B<MSG_PEEK> also has this effect when used in "
+"buffer. Since Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> also has this effect when used in "
"conjunction with B<MSG_OOB> to receive out-of-band data."
msgstr ""
"Linux 2.4 以降では、 B<recv>(2) (や B<recvmsg>(2)) の I<flags> 引き数に "
"B<MSG_TRUNC> を使うことができる。 このフラグを指定すると、受信データは、呼び"
-"出し元から渡されたバッファ にコピーされて返されるのではなく、廃棄されるように"
-"ã\81ªã\82\8bã\80\82 Linux 2.4.4 以é\99\8dã\81§ã\81¯ã\80\81 B<MSG_PEEK> ã\82\92ã\80\81帯å\9f\9få¤\96ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® "
-"B<MSG_OOB> と組み合わせて使った場合にも、これと同じ効果を持つようになってい"
-"る。"
+"出し元から渡されたバッファー にコピーされて返されるのではなく、廃棄されるよう"
+"ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 Linux 2.4.4 以é\99\8dã\81§ã\81¯ã\80\81 B<MSG_TRUNC> ã\82\92ã\80\81帯å\9f\9få¤\96ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81"
+"の B<MSG_OOB> と組み合わせて使った場合にも、これと同じ効果を持つようになって"
+"ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1003 build/C/man7/unix.7:286
+#: build/C/man7/tcp.7:1133 build/C/man7/unix.7:373
msgid ""
"The following B<ioctl>(2) calls return information in I<value>. The "
"correct syntax is:"
"正しい書式は以下の通り。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1008
+#: build/C/man7/tcp.7:1138
#, no-wrap
msgid ""
"B<int>I< value>B<;>\n"
"I<error>B< = ioctl(>I<tcp_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1013
+#: build/C/man7/tcp.7:1143
msgid "I<ioctl_type> is one of the following:"
msgstr "I<ioctl_type> は以下のいずれか一つである:"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1013 build/C/man7/unix.7:296
+#: build/C/man7/tcp.7:1143 build/C/man7/unix.7:383
#, no-wrap
msgid "B<SIOCINQ>"
msgstr "B<SIOCINQ>"
-#. FIXME http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. FIXME . http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
#. SIOCOUTQ also has an effect for UNIX domain sockets, but not
#. quite what userland might expect. It seems to return the number
#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
#. and it may well change, probably best not to document this now.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1029 build/C/man7/unix.7:318
+#: build/C/man7/tcp.7:1159 build/C/man7/unix.7:405
msgid ""
"Returns the amount of queued unread data in the receive buffer. The socket "
"must not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. "
"B<SIOCINQ> is defined in I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Alternatively, you "
"can use the synonymous B<FIONREAD>, defined in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
msgstr ""
-"受信バッファのキューにある、まだ読んでいないデータの量を返す。ソケットは\n"
+"å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\80\81ã\81¾ã\81 èªã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®é\87\8fã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯\n"
"LISTEN 状態にあってはならず、さもないとエラー (B<EINVAL>) が返る。\n"
"B<SIOCINQ> は I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>> で定義されている。\n"
"代わりに、I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>> で定義されている、同義語の B<FIONREAD>\n"
"を使うこともできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1029
+#: build/C/man7/tcp.7:1159
#, no-wrap
msgid "B<SIOCATMARK>"
msgstr "B<SIOCATMARK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1034
+#: build/C/man7/tcp.7:1164
msgid ""
"Returns true (i.e., I<value> is nonzero) if the inbound data stream is at "
"the urgent mark."
"0 以外)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1050
+#: build/C/man7/tcp.7:1180
msgid ""
"If the B<SO_OOBINLINE> socket option is set, and B<SIOCATMARK> returns true, "
"then the next read from the socket will return the urgent data. If the "
"際に緊急データを読み込むには B<recv(MSG_OOB)> とフラグをつける必要がある)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1064
+#: build/C/man7/tcp.7:1194
msgid ""
"Note that a read never reads across the urgent mark. If an application is "
"informed of the presence of urgent data via B<select>(2) (using the "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1064
+#: build/C/man7/tcp.7:1194
#, no-wrap
msgid "B<SIOCOUTQ>"
msgstr "B<SIOCOUTQ>"
-#. FIXME http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. FIXME . http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1080
+#: build/C/man7/tcp.7:1210
msgid ""
"Returns the amount of unsent data in the socket send queue. The socket must "
"not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. "
"使うこともできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1085
+#: build/C/man7/tcp.7:1215
msgid ""
"When a network error occurs, TCP tries to resend the packet. If it doesn't "
"succeed after some time, either B<ETIMEDOUT> or the last received error on "
"される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1096
+#: build/C/man7/tcp.7:1226
msgid ""
"Some applications require a quicker error notification. This can be enabled "
"with the B<IPPROTO_IP> level B<IP_RECVERR> socket option. When this option "
"更など、 通常ありうるネットワーク状態に対して TCP をより脆弱にしてしまう。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1097
+#: build/C/man7/tcp.7:1227
#, no-wrap
msgid "B<EAFNOTSUPPORT>"
msgstr "B<EAFNOTSUPPORT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1103
+#: build/C/man7/tcp.7:1233
msgid "Passed socket address type in I<sin_family> was not B<AF_INET>."
msgstr ""
"I<sin_family> に渡されたソケットアドレスのタイプが B<AF_INET> ではなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1107
+#: build/C/man7/tcp.7:1237
msgid ""
"The other end closed the socket unexpectedly or a read is executed on a shut "
"down socket."
"れたソケットに読み込みが実行された。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1107
+#: build/C/man7/tcp.7:1237
#, no-wrap
msgid "B<ETIMEDOUT>"
msgstr "B<ETIMEDOUT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1110
+#: build/C/man7/tcp.7:1240
msgid "The other end didn't acknowledge retransmitted data after some time."
msgstr "接続先が、何回かデータを再送しても反応しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1114
+#: build/C/man7/tcp.7:1244
msgid ""
"Any errors defined for B<ip>(7) or the generic socket layer may also be "
"returned for TCP."
"TCP に返されることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1121
+#: build/C/man7/tcp.7:1251
msgid ""
"Support for Explicit Congestion Notification, zero-copy B<sendfile>(2), "
"reordering support and some SACK extensions (DSACK) were introduced in 2.4. "
"は 2.3 で導入された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1123
+#: build/C/man7/tcp.7:1253
msgid "Not all errors are documented."
msgstr "まだ説明されていないエラーがある。"
#. Alexey Kuznetsov's Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. document.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1133
+#: build/C/man7/tcp.7:1263
msgid "IPv6 is not described."
msgstr "IPv6 に関する記述がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1145
+#: build/C/man7/tcp.7:1275
msgid ""
"B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), B<listen>(2), "
"B<recvmsg>(2), B<sendfile>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<ip>(7), "
"B<socket>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1147
+#: build/C/man7/tcp.7:1277
msgid "RFC\\ 793 for the TCP specification."
msgstr "RFC\\ 793: TCP の仕様。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1149
+#: build/C/man7/tcp.7:1279
msgid ""
"RFC\\ 1122 for the TCP requirements and a description of the Nagle algorithm."
msgstr "RFC\\ 1122: TCP の要求事項と Nagle アルゴリズムの記述。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1151
+#: build/C/man7/tcp.7:1281
msgid "RFC\\ 1323 for TCP timestamp and window scaling options."
msgstr "RFC\\ 1323: TCP のタイムスタンプ・ウィンドウスケーリング各オプション。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1153
+#: build/C/man7/tcp.7:1283
msgid "RFC\\ 1337 for a description of TIME_WAIT assassination hazards."
msgstr "RFC\\ 1337: TIME_WAIT assassination hazard に関する説明。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1155
+#: build/C/man7/tcp.7:1285
msgid "RFC\\ 3168 for a description of Explicit Congestion Notification."
msgstr "RFC\\ 3168: Explicit Congestion Notification に関する説明。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1157
+#: build/C/man7/tcp.7:1287
msgid "RFC\\ 2581 for TCP congestion control algorithms."
msgstr "RFC\\ 2581: TCP 輻輳制御アルゴリズム。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1159
+#: build/C/man7/tcp.7:1289
msgid "RFC\\ 2018 and RFC\\ 2883 for SACK and extensions to SACK."
msgstr "RFC\\ 2018 と RFC\\ 2883: SACK とその拡張。"
#. type: TH
-#: build/C/man7/udp.7:8
+#: build/C/man7/udp.7:12
#, no-wrap
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#. type: TH
-#: build/C/man7/udp.7:8
+#: build/C/man7/udp.7:12
#, no-wrap
-msgid "2010-06-13"
-msgstr "2010-06-13"
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2013-07-31"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:11
+#: build/C/man7/udp.7:15
msgid "udp - User Datagram Protocol for IPv4"
msgstr "udp - IPv4 の ユーザーデータグラムプロトコル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:17
+#: build/C/man7/udp.7:21
+msgid "B<#include E<lt>netinet/udp.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>netinet/udp.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/udp.7:23
msgid "B<udp_socket = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
msgstr "B<udp_socket = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:23
+#: build/C/man7/udp.7:29
msgid ""
"This is an implementation of the User Datagram Protocol described in RFC\\ "
"768. It implements a connectionless, unreliable datagram packet service. "
"チェックサムを生成・チェックする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:52
+#: build/C/man7/udp.7:58
msgid ""
"When a UDP socket is created, its local and remote addresses are "
"unspecified. Datagrams can be sent immediately using B<sendto>(2) or "
"specifying a destination address. It is still possible to send to other "
"destinations by passing an address to B<sendto>(2) or B<sendmsg>(2). In "
"order to receive packets, the socket can be bound to a local address first "
-"by using B<bind>(2). Otherwise the socket layer will automatically assign a "
-"free local port out of the range defined by I</proc/sys/net/ipv4/"
+"by using B<bind>(2). Otherwise, the socket layer will automatically assign "
+"a free local port out of the range defined by I</proc/sys/net/ipv4/"
"ip_local_port_range> and bind the socket to B<INADDR_ANY>."
msgstr ""
"UDP ソケットが生成されるとき、 ローカルアドレスやリモートアドレスは指定されな"
"と、デフォルトの行き先アドレスが設定され、 B<send>(2) や B<write>(2) を使っ"
"て、行き先アドレスの指定なしにデータグラムを送信できるようになる。 この場合で"
"も、行き先アドレスを B<sendto>(2) や B<sendmsg>(2) に渡せば、デフォルト以外"
-"のアドレスに送信可能である。 パケットを受信するために、まずソケットを B<bind>"
-"(2) を用いてローカルなアドレスにバインドさせることもできる。 そうでない場合"
-"ã\81¯ã\80\81ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88層ã\81¯è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81« I</proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range> ã\81§å®\9a義ã\81\95ã\82\8c"
-"ている範囲の外で空いているローカルなポートを割り当て、 ソケットを "
+"のアドレスに送信可能である。 パケットを受信するために、まずソケットを "
+"B<bind>(2) を用いてローカルなアドレスにバインドさせることもできる。 そうでな"
+"ã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88層ã\81¯è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81« I</proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range> ã\81§å®\9a"
+"義されている範囲の外で空いているローカルなポートを割り当て、 ソケットを "
"B<INADDR_ANY> にバインドする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:60
+#: build/C/man7/udp.7:66
msgid ""
"All receive operations return only one packet. When the packet is smaller "
"than the passed buffer, only that much data is returned; when it is bigger, "
"the packet is truncated and the B<MSG_TRUNC> flag is set. B<MSG_WAITALL> is "
"not supported."
msgstr ""
-"å\8f\97ä¿¡å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\81 ã\81\91è¿\94ã\81\99ã\80\82渡ã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8c å°\8fã\81\95ã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81"
-"ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81 ã\81\91ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 é\80\86ã\81«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\83\91"
-"ケットは丸められ、 B<MSG_TRUNC> フラグがセットされる。 B<MSG_WAITALL> はサ"
-"ポートしていない。"
+"å\8f\97ä¿¡å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\81 ã\81\91è¿\94ã\81\99ã\80\82渡ã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8c å°\8fã\81\95ã\81\91ã\82\8c"
+"ã\81°ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81 ã\81\91ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 é\80\86ã\81«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84å ´"
+"合はパケットは丸められ、 B<MSG_TRUNC> フラグがセットされる。 B<MSG_WAITALL> "
+"ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:69
+#: build/C/man7/udp.7:75
msgid ""
"IP options may be sent or received using the socket options described in "
-"B<ip>(7). They are only processed by the kernel when the appropriate I</"
+"B<ip>(7). They are processed by the kernel only when the appropriate I</"
"proc> parameter is enabled (but still passed to the user even when it is "
"turned off). See B<ip>(7)."
msgstr ""
"IP オプションは、 B<ip>(7) に記述されているソケットオプションを用いて読み書"
-"きできる。 これらは適切な I</proc> パラメータが有効な場合に限ってカーネルに"
-"よって処理される (しかし無効になっている場合でもユーザーには渡される)。 B<ip>"
-"(7) を参照のこと。"
+"ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯é\81©å\88\87ã\81ª I</proc> ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªå ´å\90\88ã\81«é\99\90ã\81£ã\81¦ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«"
+"よって処理される (しかし無効になっている場合でもユーザーには渡される)。 "
+"B<ip>(7) を参照のこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:74
+#: build/C/man7/udp.7:80
msgid ""
"When the B<MSG_DONTROUTE> flag is set on sending, the destination address "
-"must refer to a local interface address and the packet is only sent to that "
+"must refer to a local interface address and the packet is sent only to that "
"interface."
msgstr ""
"B<MSG_DONTROUTE> フラグが送信時にセットされている場合には、 行き先アドレスは"
"のインターフェースにしか送られない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:92
+#: build/C/man7/udp.7:98
msgid ""
"By default, Linux UDP does path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery. "
"This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP "
"ある。 ソケットオプション B<IP_MTU_DISCOVER> または I</proc/sys/net/ipv4/"
"ip_no_pmtu_disc> ファイルを使って Path MTU Discovery を無効にすることもでき"
"る (詳細は B<ip>(7) を参照)。 Path MTU Discovery を無効にした場合は、パケッ"
-"ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ UDP ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92 ã\83\95ã\83©ã\82°ã\83¡"
-"ã\83³ã\83\88å\8c\96ã\81\97ã\81¦é\80\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81æ\80§è\83½ã\81¨ä¿¡é ¼æ\80§ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8bã\82\89 Path MTU Discovery "
-"を 無効にするのは推奨できない。"
+"ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ UDP ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92 ã\83\95ã\83©ã\82°"
+"ã\83¡ã\83³ã\83\88å\8c\96ã\81\97ã\81¦é\80\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81æ\80§è\83½ã\81¨ä¿¡é ¼æ\80§ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8bã\82\89 Path MTU "
+"Discovery を 無効にするのは推奨できない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:97
+#: build/C/man7/udp.7:103
msgid "UDP uses the IPv4 I<sockaddr_in> address format described in B<ip>(7)."
msgstr ""
"UDP は IPv4 の I<sockaddr_in> アドレスフォーマットを用いる。これは B<ip>(7) "
"に記述されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:108
+#: build/C/man7/udp.7:114
msgid ""
"All fatal errors will be passed to the user as an error return even when the "
"socket is not connected. This includes asynchronous errors received from "
"\\ 1122> での指定に従ったものである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:122
+#: build/C/man7/udp.7:128
msgid ""
"For compatibility with legacy code, in Linux 2.0 and 2.2 it was possible to "
"set the B<SO_BSDCOMPAT> B<SOL_SOCKET> option to receive remote errors only "
"以降のバージョンの Linux で 削除された。詳細は B<socket>(7) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:131
+#: build/C/man7/udp.7:137
msgid ""
"When the B<IP_RECVERR> option is enabled, all errors are stored in the "
"socket error queue, and can be received by B<recvmsg>(2) with the "
"B<MSG_ERRQUEUE> flag set."
msgstr ""
"B<IP_RECVERR> オプションが有効になっていると、 すべてのエラーはソケットのエ"
-"ラーキューに保存される。 これは B<MSG_ERRQUEUE> フラグをセットして B<recvmsg>"
-"(2) を呼べば受信できる。"
+"ラーキューに保存される。 これは B<MSG_ERRQUEUE> フラグをセットして "
+"B<recvmsg>(2) を呼べば受信できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:134
+#: build/C/man7/udp.7:140
msgid ""
"System-wide UDP parameter settings can be accessed by files in the directory "
"I</proc/sys/net/ipv4/>."
msgstr ""
-"システム全体の UDP パラメータ設定には、 I</proc/sys/net/ipv4/> ディレクトリ内"
-"のファイルの読み書きでアクセスできる。"
+"システム全体の UDP パラメーター設定には、 I</proc/sys/net/ipv4/> ディレクトリ"
+"内のファイルの読み書きでアクセスできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:134
+#: build/C/man7/udp.7:140
#, no-wrap
msgid "I<udp_mem> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I<udp_mem> (Linux 2.6.25 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:138
+#: build/C/man7/udp.7:144
msgid ""
"This is a vector of three integers governing the number of pages allowed for "
"queueing by all UDP sockets."
"ページ数を制御する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:145
+#: build/C/man7/udp.7:151
msgid ""
"Below this number of pages, UDP is not bothered about its memory appetite. "
"When the amount of memory allocated by UDP exceeds this number, UDP starts "
"to moderate memory usage."
msgstr ""
-"このページ数より少なければ、UDP はそのメモリ使用に関して 干渉されない。 UDP "
-"に割り当てられたメモリ総量がこの値を超過すると、 UDP はメモリ使用量を調整し始"
-"める。"
+"このページ数より少なければ、UDP はそのメモリー使用に関して 干渉されない。 "
+"UDP に割り当てられたメモリー総量がこの値を超過すると、 UDP はメモリー使用量を"
+"調整し始める。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:151
+#: build/C/man7/udp.7:157
msgid ""
"This value was introduced to follow the format of I<tcp_mem> (see B<tcp>(7))."
msgstr ""
"この値は I<tcp_mem> の形式 (B<tcp>(7) 参照) と合わせるために導入された"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:154
+#: build/C/man7/udp.7:160
msgid "Number of pages allowed for queueing by all UDP sockets."
msgstr "UDP の全ソケットのキューで利用可能なページ数。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:158
+#: build/C/man7/udp.7:164
msgid ""
"Defaults values for these three items are calculated at boot time from the "
"amount of available memory."
msgstr ""
-"これらの 3 つの値のデフォルト値は、 ブート時に利用可能なメモリ総量から計算さ"
-"れる。"
+"これらの 3 つの値のデフォルト値は、 ブート時に利用可能なメモリー総量から計算"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:158
+#: build/C/man7/udp.7:164
#, no-wrap
msgid "I<udp_rmem_min> (integer; default value: PAGE_SIZE; since Linux 2.6.25)"
msgstr "I<udp_rmem_min> (integer; デフォルト値: PAGE_SIZE; Linux 2.6.25 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:165
+#: build/C/man7/udp.7:171
msgid ""
"Minimal size, in bytes, of receive buffers used by UDP sockets in "
"moderation. Each UDP socket is able to use the size for receiving data, "
"even if total pages of UDP sockets exceed I<udp_mem> pressure."
msgstr ""
-"メモリ使用量の調整中に、UDP ソケットが使用できる受信バッファの最小値 (バイト"
-"単位)。 UDP の全ソケットのページ使用量の合計が I<udp_mem> pressure を超過して"
-"ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81 å\90\84 UDP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®å\8f\97ä¿¡ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88\86ã\81 ã\81\91ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81\99"
-"ることができる。"
+"メモリー使用量の調整中に、UDP ソケットが使用できる受信バッファーの最小値 (バ"
+"イト単位)。 UDP の全ソケットのページ使用量の合計が I<udp_mem> pressure を超過"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81 å\90\84 UDP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®å\8f\97ä¿¡ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88\86ã\81 ã\81\91ã\81¯ä½¿"
+"用することができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:165
+#: build/C/man7/udp.7:171
#, no-wrap
msgid "I<udp_wmem_min> (integer; default value: PAGE_SIZE; since Linux 2.6.25)"
msgstr "I<udp_wmem_min> (integer; デフォルト値: PAGE_SIZE; Linux 2.6.25 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:172
+#: build/C/man7/udp.7:178
msgid ""
"Minimal size, in bytes, of send buffer used by UDP sockets in moderation. "
"Each UDP socket is able to use the size for sending data, even if total "
"pages of UDP sockets exceed I<udp_mem> pressure."
msgstr ""
-"メモリ使用量の調整中に、UDP ソケットが使用できる送信バッファの最小値 (バイト"
-"単位)。 UDP の全ソケットのページ使用量の合計が I<udp_mem> pressure を超過して"
-"ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81 å\90\84 UDP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®é\80\81ä¿¡ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88\86ã\81 ã\81\91ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81\99"
-"ることができる。"
+"メモリー使用量の調整中に、UDP ソケットが使用できる送信バッファーの最小値 (バ"
+"イト単位)。 UDP の全ソケットのページ使用量の合計が I<udp_mem> pressure を超過"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81 å\90\84 UDP ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®é\80\81ä¿¡ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88\86ã\81 ã\81\91ã\81¯ä½¿"
+"用することができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:179
+#: build/C/man7/udp.7:189
msgid ""
"To set or get a UDP socket option, call B<getsockopt>(2) to read or "
"B<setsockopt>(2) to write the option with the option level argument set to "
-"B<IPPROTO_UDP>."
+"B<IPPROTO_UDP>. Unless otherwise noted, I<optval> is a pointer to an I<int>."
msgstr ""
"UDP ソケットオプションを設定または取得するには、 取得には B<getsockopt>(2) "
"を、設定には B<setsockopt>(2) をオプションレベル引数に B<IPPROTO_UDP> を指定"
-"して呼び出す。"
+"して呼び出す。 注釈がない限り、 I<optval> は I<int> へのポインターである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:179
+#: build/C/man7/udp.7:189
#, no-wrap
msgid "B<UDP_CORK> (since Linux 2.5.44)"
msgstr "B<UDP_CORK> (Linux 2.5.44 以降)"
#. #define UDP_ENCAP_ESPINUDP 2 /* draft-ietf-ipsec-udp-encaps-06 */
#. #define UDP_ENCAP_L2TPINUDP 3 /* rfc2661 */
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:192
+#: build/C/man7/udp.7:202
msgid ""
"If this option is enabled, then all data output on this socket is "
"accumulated into a single datagram that is transmitted when the option is "
"は移植性を考慮したコードでは用いるべきではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:196
+#: build/C/man7/udp.7:206
msgid "These ioctls can be accessed using B<ioctl>(2). The correct syntax is:"
msgstr ""
"以下に示す ioctl は B<ioctl>(2) を使ってアクセスできる。 正しい文法は以下の"
"通り。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:201
+#: build/C/man7/udp.7:211
#, no-wrap
msgid ""
"B<int>I< value>B<;>\n"
"I<error>B< = ioctl(>I<udp_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:203
+#: build/C/man7/udp.7:213
#, no-wrap
msgid "B<FIONREAD> (B<SIOCINQ>)"
msgstr "B<FIONREAD> (B<SIOCINQ>)"
#. See http://www.securiteam.com/unixfocus/5KP0I15IKO.html
#. "GNUnet DoS (UDP Socket Unreachable)", 14 May 2006
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:221
+#: build/C/man7/udp.7:231
msgid ""
"Gets a pointer to an integer as argument. Returns the size of the next "
"pending datagram in the integer in bytes, or 0 when no datagram is pending. "
"contains zero bytes of data. It is safer to use B<select>(2), B<poll>(2), "
"or B<epoll>(7) to distinguish these cases."
msgstr ""
-"æ\95´æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«å\8f\96ã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81«ã\80\81次ã\81®å\87¦ç\90\86å¾\85ã\81¡ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 "
-"の\n"
+"æ\95´æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«å\8f\96ã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\80\81次ã\81®å\87¦ç\90\86å¾\85ã\81¡ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©"
+"ã\83 ã\81®\n"
"サイズをバイト単位で返す。処理待ちのデータグラムがない場合は 0 を返す。\n"
"B<警告>: B<FIONREAD> を使った場合、処理待ちのデータグラムがない場合と、\n"
"次の処理待ちデータグラムが 0 バイトのデータの場合を区別することができない。\n"
"を使う方が安全である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:221
+#: build/C/man7/udp.7:231
#, no-wrap
msgid "B<TIOCOUTQ> (B<SIOCOUTQ>)"
msgstr "B<TIOCOUTQ> (B<SIOCOUTQ>)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:225
+#: build/C/man7/udp.7:235
msgid ""
"Returns the number of data bytes in the local send queue. Only supported "
"with Linux 2.4 and above."
"対応している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:231
+#: build/C/man7/udp.7:241
msgid ""
-"In addition all ioctls documented in B<ip>(7) and B<socket>(7) are "
+"In addition, all ioctls documented in B<ip>(7) and B<socket>(7) are "
"supported."
msgstr ""
"さらに、 B<ip>(7) と B<socket>(7) で述べられている全ての ioctl も対応してい"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:237
+#: build/C/man7/udp.7:247
msgid ""
"All errors documented for B<socket>(7) or B<ip>(7) may be returned by a "
"send or receive on a UDP socket."
"受信で返される可能性がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:237 build/C/man7/unix.7:323
+#: build/C/man7/udp.7:247 build/C/man7/unix.7:410
#, no-wrap
msgid "B<ECONNREFUSED>"
msgstr "B<ECONNREFUSED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:241
+#: build/C/man7/udp.7:251
msgid ""
"No receiver was associated with the destination address. This might be "
"caused by a previous packet sent over the socket."
#. .SH CREDITS
#. This man page was written by Andi Kleen.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:246
+#: build/C/man7/udp.7:256
msgid "B<IP_RECVERR> is a new feature in Linux 2.2."
msgstr "B<IP_RECVERR> は Linux 2.2 の新しい機能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:251
+#: build/C/man7/udp.7:261
msgid "B<ip>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<udplite>(7)"
msgstr "B<ip>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<udplite>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:253
+#: build/C/man7/udp.7:263
msgid "RFC\\ 768 for the User Datagram Protocol."
msgstr "RFC\\ 768 : User Datagram Protocol"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:255
+#: build/C/man7/udp.7:265
msgid "RFC\\ 1122 for the host requirements."
msgstr "RFC\\ 1122 : ホストの必要条件"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:257
+#: build/C/man7/udp.7:267
msgid "RFC\\ 1191 for a description of path MTU discovery."
msgstr "RFC\\ 1191 : path MTU discovery の記述"
#. type: TH
-#: build/C/man7/udplite.7:25
+#: build/C/man7/udplite.7:27
#, no-wrap
msgid "UDPLITE"
msgstr "UDPLITE"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:28
+#: build/C/man7/udplite.7:30
msgid "udplite - Lightweight User Datagram Protocol"
msgstr "udplite - 軽量なユーザーデータグラムプロトコル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:36
+#: build/C/man7/udplite.7:38
msgid "B<sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, IPPROTO_UDPLITE);>"
msgstr "B<sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, IPPROTO_UDPLITE);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:39
+#: build/C/man7/udplite.7:41
msgid ""
"This is an implementation of the Lightweight User Datagram Protocol (UDP-"
"Lite), as described in RFC\\ 3828."
"(Lightweight User Datagram Protocol; UDP-Lite) の実装である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:45
+#: build/C/man7/udplite.7:47
msgid ""
"UDP-Lite is an extension of UDP (RFC\\ 768) to support variable-length "
"checksums. This has advantages for some types of multimedia transport that "
"れを利用することができるような、ある種のマルチメディア転送においてである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:51
+#: build/C/man7/udplite.7:53
msgid ""
"The variable-length checksum coverage is set via a B<setsockopt>(2) "
"option. If this option is not set, the only difference to UDP is in using a "
"ル識別子 (IANA 番号 136) を使用する点だけである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:56
+#: build/C/man7/udplite.7:58
msgid ""
-"The UDP-Lite implementation is a full extension of B<udp>(7), i.e., it "
-"shares the same API and API behaviour, and in addition offers two socket "
+"The UDP-Lite implementation is a full extension of B<udp>(7)\\(emthat is, it "
+"shares the same API and API behavior, and in addition offers two socket "
"options to control the checksum coverage."
msgstr ""
"UDP-Lite の実装は B<udp>(7) の完全な拡張、すなわち API と API の動作は同じで"
"するために提供されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:65
+#: build/C/man7/udplite.7:67
msgid ""
"UDP-Litev4 uses the I<sockaddr_in> address format described in B<ip>(7). "
"UDP-Litev6 uses the I<sockaddr_in6> address format described in B<ipv6>(7)."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:78
+#: build/C/man7/udplite.7:80
msgid ""
"To set or get a UDP-Lite socket option, call B<getsockopt>(2) to read or "
"B<setsockopt>(2) to write the option with the option level argument set to "
"ションが UDP-Lite ソケットでも使用できる。 詳細は B<udp>(7) を参照のこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:80
+#: build/C/man7/udplite.7:82
msgid "The following two options are specific to UDP-Lite."
msgstr "以下の 2 つが UDP-Lite に固有のオプションである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udplite.7:80
+#: build/C/man7/udplite.7:82
#, no-wrap
msgid "B<UDPLITE_SEND_CSCOV>"
msgstr "B<UDPLITE_SEND_CSCOV>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:85
+#: build/C/man7/udplite.7:87
msgid ""
"This option sets the sender checksum coverage and takes an I<int> as "
"argument, with a checksum coverage value in the range 0..2^16-1."
"として取り、設定可能な値の範囲は 0 から 2^16-1 までである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:89
+#: build/C/man7/udplite.7:91
msgid ""
"A value of 0 means that the entire datagram is always covered. Values from "
"1-7 are illegal (RFC\\ 3828, 3.1) and are rounded up to the minimum coverage "
"上げられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:95
+#: build/C/man7/udplite.7:97
msgid ""
"With regard to IPv6 jumbograms (RFC\\ 2675), the UDP-Litev6 checksum "
"coverage is limited to the first 2^16-1 octets, as per RFC\\ 3828, 3.5. "
"B<getsockopt>(2) を使って値を問い合わせることができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udplite.7:95
+#: build/C/man7/udplite.7:97
#, no-wrap
msgid "B<UDPLITE_RECV_CSCOV>"
msgstr "B<UDPLITE_RECV_CSCOV>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:106
+#: build/C/man7/udplite.7:108
msgid ""
"This is the receiver-side analogue and uses the same argument format and "
"value range as B<UDPLITE_SEND_CSCOV>. This option is not required to enable "
#. option from
#. .BR socket (7).
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:119
+#: build/C/man7/udplite.7:121
msgid ""
"When the value of B<UDPLITE_RECV_CSCOV> exceeds the actual packet coverage, "
"incoming packets are silently dropped, but may generate a warning message in "
"メッセージが生成されるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:124
+#: build/C/man7/udplite.7:126
msgid ""
"All errors documented for B<udp>(7) may be returned. UDP-Lite does not add "
"further errors."
"B<udp>(7) について書かれている全てのエラーは返る可能性がある。 UDP-Lite 自体"
"は新たなエラーは追加していない。"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/udplite.7:129
+msgid "I</proc/net/snmp> - basic UDP-Litev4 statistics counters."
+msgstr "I</proc/net/snmp> - UDP-Litev4 の基本的な統計情報カウンター。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/udplite.7:132
+msgid "I</proc/net/snmp6> - basic UDP-Litev6 statistics counters."
+msgstr "I</proc/net/snmp6> - UDP-Litev6 の基本的な統計情報カウンター。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/udplite.7:134
+msgid "UDP-Litev4/v6 first appeared in Linux 2.6.20."
+msgstr "UDP-Litev4/v6 は Linux 2.6.20 で初めて登場した。"
+
#. FIXME . remove this section once glibc supports UDP-Lite
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:127
+#: build/C/man7/udplite.7:137
msgid "Where glibc support is missing, the following definitions are needed:"
msgstr "glibc によるサポートがない場合は、以下の定義を行う必要がある。"
#. The following two are defined in the kernel in linux/net/udplite.h
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:134
+#: build/C/man7/udplite.7:144
#, no-wrap
msgid ""
"#define IPPROTO_UDPLITE 136\n"
"#define UDPLITE_RECV_CSCOV 11\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:139
-msgid "I</proc/net/snmp> - basic UDP-Litev4 statistics counters."
-msgstr "I</proc/net/snmp> - UDP-Litev4 の基本的な統計情報カウンター。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:142
-msgid "I</proc/net/snmp6> - basic UDP-Litev6 statistics counters."
-msgstr "I</proc/net/snmp6> - UDP-Litev6 の基本的な統計情報カウンター。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:144
-msgid "UDP-Litev4/v6 first appeared in Linux 2.6.20."
-msgstr "UDP-Litev4/v6 は Linux 2.6.20 で初めて登場した。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:149
+#: build/C/man7/udplite.7:151
msgid "B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<udp>(7)"
msgstr "B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<udp>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:151
-msgid "RFC\\ 3828 for the Lightweight User Datagram Protocol (UDP-Lite)"
-msgstr "RFC\\ 3828 for the Lightweight User Datagram Protocol (UDP-Lite)"
+#: build/C/man7/udplite.7:153
+msgid "RFC\\ 3828 for the Lightweight User Datagram Protocol (UDP-Lite)."
+msgstr "RFC\\ 3828 for the Lightweight User Datagram Protocol (UDP-Lite)."
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udplite.7:153
-msgid "I<Documentation/networking/udplite.txt>"
-msgstr "I<Documentation/networking/udplite.txt>"
+#: build/C/man7/udplite.7:156
+msgid "I<Documentation/networking/udplite.txt> in the Linux kernel source tree"
+msgstr "Linux カーネルソース内の I<Documentation/networking/udplite.txt>"
#. type: TH
-#: build/C/man7/unix.7:15
+#: build/C/man7/unix.7:20
#, no-wrap
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:19
-msgid "unix - Sockets for local interprocess communication"
+#: build/C/man7/unix.7:23
+msgid "unix - sockets for local interprocess communication"
msgstr "unix - ローカルな プロセス間通信用のソケット"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:23
+#: build/C/man7/unix.7:27
msgid "B<#include E<lt>sys/un.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/un.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:25
+#: build/C/man7/unix.7:29
msgid "I<unix_socket>B< = socket(AF_UNIX, type, 0);>"
msgstr "I<unix_socket>B< = socket(AF_UNIX, type, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:27
+#: build/C/man7/unix.7:31
msgid "I<error>B< = socketpair(AF_UNIX, type, 0, int *>I<sv>B<);>"
msgstr "I<error>B< = socketpair(AF_UNIX, type, 0, int *>I<sv>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:38
+#: build/C/man7/unix.7:42
msgid ""
"The B<AF_UNIX> (also known as B<AF_LOCAL>) socket family is used to "
"communicate between processes on the same machine efficiently. "
-"Traditionally, UNIX domain sockets can be either unnamed, or bound to a file "
-"system pathname (marked as being of type socket). Linux also supports an "
-"abstract namespace which is independent of the file system."
+"Traditionally, UNIX domain sockets can be either unnamed, or bound to a "
+"filesystem pathname (marked as being of type socket). Linux also supports "
+"an abstract namespace which is independent of the filesystem."
msgstr ""
"B<AF_UNIX> (B<AF_LOCAL> とも言われる) ソケットファミリーは、同じマシン上で\n"
"プロセス同士が 効率的に通信するために用いられる。伝統的に、UNIX ドメイン\n"
"システムに依存しない抽象名前空間 (abstract namespace) もサポートしている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:50
+#: build/C/man7/unix.7:54
msgid ""
-"Valid types are: B<SOCK_STREAM>, for a stream-oriented socket and "
-"B<SOCK_DGRAM>, for a datagram-oriented socket that preserves message "
-"boundaries (as on most UNIX implementations, UNIX domain datagram sockets "
-"are always reliable and don't reorder datagrams); and (since Linux 2.6.4) "
-"B<SOCK_SEQPACKET>, for a connection-oriented socket that preserves message "
-"boundaries and delivers messages in the order that they were sent."
+"Valid socket types in the UNIX domain are: B<SOCK_STREAM>, for a stream-"
+"oriented socket; B<SOCK_DGRAM>, for a datagram-oriented socket that "
+"preserves message boundaries (as on most UNIX implementations, UNIX domain "
+"datagram sockets are always reliable and don't reorder datagrams); and "
+"(since Linux 2.6.4) B<SOCK_SEQPACKET>, for a connection-oriented socket "
+"that preserves message boundaries and delivers messages in the order that "
+"they were sent."
msgstr ""
-"有効なタイプを以下に示す。 B<SOCK_STREAM> はストリーム指向のソケットであ"
-"ã\82\8bã\80\82\n"
-"B<SOCK_DGRAM> はメッセージ境界を保存するデータグラム指向のソケットである\n"
-"(ほとんどの UNIX の実装では、UNIX ドメイン・データグラム・ソケットは 常に\n"
-"信頼でき、データグラムの並び替えは行わない)。 \n"
-"B<SOCK_SEQPACKET> はメッセージ境界を保存し、送信された順序でメッセージを\n"
-"届ける接続指向ソケット である (Linux 2.6.4 以降で利用できる)。"
+"UNIX ドメインに指定できるソケットタイプは以下の通りである。 B<SOCK_STREAM> "
+"ã\81¯ã\80\81 ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 æ\8c\87å\90\91ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<SOCK_DGRAM> ã\81¯ã\80\81 ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å¢\83ç\95\8c"
+"を保存するデータグラム指向のソケットで有効である (ほとんどの UNIX の実装で"
+"は、 UNIX ドメインデータグラムソケットは常に信頼でき、 データグラムの並び替え"
+"は行わない)。 B<SOCK_SEQPACKET> は、 メッセージ境界を保存し送信された順序で"
+"メッセージを届ける接続指向ソケットで有効である (Linux 2.6.4 以降で利用でき"
+"る)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:53
+#: build/C/man7/unix.7:57
msgid ""
"UNIX domain sockets support passing file descriptors or process credentials "
"to other processes using ancillary data."
msgstr ""
-"UNIX ドメインソケットでは、補助データを使って ファイルディスクリプタや\n"
+"UNIX ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81è£\9cå\8a©ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92使ã\81£ã\81¦ ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\84\n"
"プロセスの信任状 (credential) を 送受信することもできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:55
+#: build/C/man7/unix.7:59
msgid "A UNIX domain socket address is represented in the following structure:"
msgstr "UNIX ドメインソケットのアドレスは以下の構造体で表現される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:59
+#: build/C/man7/unix.7:63
#, no-wrap
msgid "#define UNIX_PATH_MAX 108\n"
msgstr "#define UNIX_PATH_MAX 108\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:64
+#: build/C/man7/unix.7:68
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_un {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:70
-msgid "I<sun_family> always contains B<AF_UNIX>."
-msgstr "I<sun_family> には必ず B<AF_UNIX> が入っている。"
+#: build/C/man7/unix.7:75
+msgid "The I<sun_family> field always contains B<AF_UNIX>."
+msgstr "I<sun_family> フィールドには必ず B<AF_UNIX> が入っている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:91
+msgid ""
+"Various systems calls (for example, B<bind>(2), B<connect>(2), and "
+"B<sendto>(2)) take a I<sockaddr_un> argument as input. Some other system "
+"calls (for example, B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2), "
+"and B<accept>(2)) return an argument of this type."
+msgstr ""
+"様々なシステムコール (例えば B<bind>(2), B<connect>(2), B<sendto>(2)) は入力"
+"として I<sockaddr_un> 引き数を取る。 他のいくつかのシステムコール (例えば "
+"B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<recvfrom>(2), B<accept>(2)) はこの型"
+"の引き数を返す。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:95
+msgid ""
+"Three types of address are distinguished in the I<sockaddr_un> structure:"
+msgstr "I<sockaddr_un> 構造体では 3 種類のアドレスが区別される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:103
+msgid ""
+"I<pathname>: a UNIX domain socket can be bound to a null-terminated "
+"filesystem pathname using B<bind>(2). When the address of a pathname socket "
+"is returned (by one of the system calls noted above), its length is"
+msgstr ""
+"I<pathname (パス名)>: B<bind>(2) を使って、UNIX ドメインソケットを、 ヌル終端"
+"されたファイルシステム上のパス名に結び付けることができる。 (上述のいずれかの"
+"システムコールにより) ソケットのアドレスが返される際、 その長さは"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:72
-msgid "Three types of address are distinguished in this structure:"
-msgstr "この構造体では 3 種類のアドレスが区別される。"
+#: build/C/man7/unix.7:105
+#, no-wrap
+msgid " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1\n"
+msgstr " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:87
+#: build/C/man7/unix.7:118
msgid ""
-"I<pathname>: a UNIX domain socket can be bound to a null-terminated file "
-"system pathname using B<bind>(2). When the address of the socket is "
-"returned by B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), and B<accept>(2), its "
-"length is I<offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1>, "
-"and I<sun_path> contains the null-terminated pathname."
+"and I<sun_path> contains the null-terminated pathname. (On Linux, the above "
+"B<offsetof>() expression equates to the same value as "
+"I<sizeof(sa_family_t)>, but some other implementations include other fields "
+"before I<sun_path>, so the B<offsetof>() expression more portably describes "
+"the size of the address structure.)"
msgstr ""
-"I<pathname (パス名)>: B<bind>(2) を使って、UNIX ドメインソケットを NULL 終"
-"端\n"
-"されたファイルシステム上の パス名に結び付けることができる。\n"
-"B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<accept>(2) がソケットのアドレスを\n"
-"返す際には、その長さは \n"
-"I<offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1>\n"
-"であり、 I<sun_path> に NULL 終端されたパス名が格納される。"
+"であり、 I<sun_path> にはヌル終端されたパス名が格納される。 (Linux では、上記"
+"の B<offsetof>() 式は I<sizeof(sa_family_t)> の値と同じだが、 他の実装では "
+"I<sun_path> の前に他のフィールドが含まれる場合もある。 そのため、 "
+"B<offsetof>() 式を使う方がより移植性のある方法でアドレス構造体のサイズを知る"
+"ことができる。)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:120
+msgid "For further details of pathname sockets, see below."
+msgstr "パス名ソケットの詳細については、後で説明する。"
#. There is quite some variation across implementations: FreeBSD
#. says the length is 16 bytes, HP-UX 11 says it's zero bytes.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:107
+#: build/C/man7/unix.7:136
msgid ""
"I<unnamed>: A stream socket that has not been bound to a pathname using "
-"B<bind>(2) has no name. Likewise, the two sockets created by B<socketpair>"
-"(2) are unnamed. When the address of an unnamed socket is returned by "
-"B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), and B<accept>(2), its length is "
-"I<sizeof(sa_family_t)>, and I<sun_path> should not be inspected."
+"B<bind>(2) has no name. Likewise, the two sockets created by "
+"B<socketpair>(2) are unnamed. When the address of an unnamed socket is "
+"returned, its length is I<sizeof(sa_family_t)>, and I<sun_path> should not "
+"be inspected."
msgstr ""
"I<unnamed (名前なし)>: B<bind>(2) を使ってパス名に結び付けることができないス"
"トリーム型のソケットは 名前を持たない。同様に、 B<socketpair>(2) で作成され"
-"る 2 つのソケットも名前を持たない。 B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), "
-"B<accept>(2) が名前なしのソケットのアドレスを返す際には、 その長さは "
-"I<sizeof(sa_family_t)> であり、 I<sun_path> は検査すべきではない。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:133
-msgid ""
-"I<abstract>: an abstract socket address is distinguished by the fact that "
-"I<sun_path[0]> is a null byte (\\(aq\\e0\\(aq). The socket's address in "
-"this namespace is given by the additional bytes in I<sun_path> that are "
-"covered by the specified length of the address structure. (Null bytes in "
-"the name have no special significance.) The name has no connection with "
-"file system pathnames. When the address of an abstract socket is returned "
-"by B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), and B<accept>(2), the returned "
-"I<addrlen> is greater than I<sizeof(sa_family_t)> (i.e., greater than 2), "
-"and the name of the socket is contained in the first I<(addrlen - sizeof"
-"(sa_family_t))> bytes of I<sun_path>. The abstract socket namespace is a "
-"nonportable Linux extension."
-msgstr ""
-"I<abstract (抽象)>: 抽象ソケットアドレスは、 I<sun_path[0]> が NULL バイト\n"
-"(\\(aq\\e0\\(aq) であることで区別される。この名前空間におけるソケットのアドレ"
-"ス\n"
-"は、 I<sun_path> の残りのバイトの、アドレス構造体の指定された長さの範囲で表"
-"さ\n"
-"れる (名前中の NULL バイトには特別な意味はない)。この名前はファイルシステム"
-"の\n"
-"パス名とは何の関係もない。 B<getsockname>(2), B<getpeername>(2),\n"
-"B<accept>(2) が抽象ソケットのアドレスを返す際には、返される I<addrlen> は\n"
-"I<sizeof(sa_family_t)> より大きく (つまり 2 より大きく)、ソケットの名前は\n"
-"I<sun_path> の最初の I<(addrlen - sizeof(sa_family_t))> バイトに格納され"
-"る。\n"
-"ソケットの抽象名前空間は Linux による拡張であり、移植性はない。"
+"る 2 つのソケットも名前を持たない。 名前なしのソケットのアドレスを返す際に"
+"は、 その長さは I<sizeof(sa_family_t)> であり、 I<sun_path> は検査すべきでは"
+"ない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:159
+msgid ""
+"I<abstract>: an abstract socket address is distinguished (from a pathname "
+"socket) by the fact that I<sun_path[0]> is a null byte (\\(aq\\e0\\(aq). "
+"The socket's address in this namespace is given by the additional bytes in "
+"I<sun_path> that are covered by the specified length of the address "
+"structure. (Null bytes in the name have no special significance.) The name "
+"has no connection with filesystem pathnames. When the address of an "
+"abstract socket is returned, the returned I<addrlen> is greater than "
+"I<sizeof(sa_family_t)> (i.e., greater than 2), and the name of the socket is "
+"contained in the first I<(addrlen - sizeof(sa_family_t))> bytes of "
+"I<sun_path>. The abstract socket namespace is a nonportable Linux extension."
+msgstr ""
+"I<abstract (抽象)>: 抽象ソケットアドレスは、 I<sun_path[0]> がヌルバイト "
+"(\\(aq\\e0\\(aq) であることから (パス名ソケットから) 区別できる。 この名前空"
+"間におけるソケットのアドレスは、 I<sun_path> の残りのバイトの、 アドレス構造"
+"体の指定された長さの範囲で表される (名前中のヌルバイトには特別な意味はな"
+"い)。 この名前はファイルシステムのパス名とは何の関係もない。 抽象ソケットのア"
+"ドレスを返される際には、 返される I<addrlen> は I<sizeof(sa_family_t)> より大"
+"きく (つまり 2 より大きく)、 ソケットの名前は I<sun_path> の最初の "
+"I<(addrlen - sizeof(sa_family_t))> バイトに格納される。 ソケットの抽象名前空"
+"間は Linux による拡張であり、移植性はない。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man7/unix.7:159
+#, no-wrap
+msgid "Pathname sockets"
+msgstr "パス名ソケット"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:162
+msgid ""
+"When binding a socket to a pathname, a few rules should be observed for "
+"maximum portability and ease of coding:"
+msgstr ""
+"ソケットにパス名を結びつける際に、 最大限の移植性を持たせ、コーディングを簡単"
+"にするためのルールがいくつかある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:166
+msgid "The pathname in I<sun_path> should be null-terminated."
+msgstr "I<sun_path> のパス名はヌル終端すべきである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:170
+msgid ""
+"The length of the pathname, including the terminating null byte, should not "
+"exceed the size of I<sun_path>."
+msgstr ""
+"終端のヌルバイトを含めたパス名の長さは I<sun_path> の大きさを超えないようにす"
+"べきである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:176
+msgid ""
+"The I<addrlen> argument that describes the enclosing I<sockaddr_un> "
+"structure should have a value of at least:"
+msgstr ""
+"I<sockaddr_un> 構造体の終わりを示す I<addrlen> 引き数は最低でも以下の値を持つ"
+"べきである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:179
+#, no-wrap
+msgid " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path)+strlen(addr.sun_path)+1\n"
+msgstr " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path)+strlen(addr.sun_path)+1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:185
+msgid ""
+"or, more simply, I<addrlen> can be specified as I<sizeof(struct "
+"sockaddr_un)>."
+msgstr ""
+"もしくは、もっと簡単には、 I<addrlen> に I<sizeof(struct sockaddr_un)> を指定"
+"することもできる。"
+
+#. Linux does this, including for the case where the supplied path
+#. is 108 bytes
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:193
+msgid ""
+"There is some variation in how implementations handle UNIX domain socket "
+"addresses that do not follow the above rules. For example, some (but not "
+"all) implementations append a null terminator if none is present in the "
+"supplied I<sun_path>."
+msgstr ""
+"UNIX ドメインソケットアドレスの扱いが上記のルールに従っていない実装もいくつか"
+"ある。 (全部ではないが) いくつかの実装では、 I<sun_path> に文字列終端の NULL "
+"がなかった場合に終端の NULL が追加される。"
+
+#. HP-UX
+#. Modern BSDs generally have 104, Tru64 and AIX have 104,
+#. Solaris and Irix have 108
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:202
+msgid ""
+"When coding portable applications, keep in mind that some implementations "
+"have I<sun_path> as short as 92 bytes."
+msgstr ""
+"移植性があるアプリケーションを作成する際には、 いくつかの実装では "
+"I<sun_path> は 92 バイトしかないという点にも留意しておくとよい。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:220
+msgid ""
+"Various system calls (B<accept>(2), B<recvfrom>(2), B<getsockname>(2), "
+"B<getpeername>(2)) return socket address structures. When applied to UNIX "
+"domain sockets, the value-result I<addrlen> argument supplied to the call "
+"should be initialized as above. Upon return, the argument is set to "
+"indicate the I<actual> size of the address structure. The caller should "
+"check the value returned in this argument: if the output value exceeds the "
+"input value, then there is no guarantee that a null terminator is present in "
+"I<sun_path>. (See BUGS.)"
+msgstr ""
+"様々なシステムコール (B<accept>(2), B<recvfrom>(2), B<getsockname>(2), "
+"B<getpeername>(2)) がソケットアドレス構造体を返す。 これらのシステムコールが "
+"UNIX ドメインソケットに対して呼ばれた際には、 これらの呼び出しに渡す "
+"I<addrlen> 引き数は上記の説明のように初期化すべきである。 リターン時には、こ"
+"の引き数にはアドレス構造体の「実際の」サイズが設定される。 呼び出し側ではこの"
+"引き数で返された値を確認すべきである。 返された値が入力値よりも大きい場合、 "
+"I<sun_path> に終端の NULL バイトが存在する保証はない (「バグ」を参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:146
+#: build/C/man7/unix.7:233
msgid ""
-"For historical reasons these socket options are specified with a "
+"For historical reasons, these socket options are specified with a "
"B<SOL_SOCKET> type even though they are B<AF_UNIX> specific. They can be "
"set with B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2) by specifying "
"B<SOL_SOCKET> as the socket family."
"で取得ができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/unix.7:146
+#: build/C/man7/unix.7:233
#, no-wrap
msgid "B<SO_PASSCRED>"
msgstr "B<SO_PASSCRED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:153
+#: build/C/man7/unix.7:240
msgid ""
"Enables the receiving of the credentials of the sending process in an "
"ancillary message. When this option is set and the socket is not yet "
"ない名前が自動的に生成される。ブール整数値のフラグを取る。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/unix.7:153
+#: build/C/man7/unix.7:240
#, no-wrap
-msgid "Autobind Feature"
+msgid "Autobind feature"
msgstr "自動バインド (autobind) 機能"
-#. i.e. sizeof(short)
+#. i.e., sizeof(short)
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:173
+#: build/C/man7/unix.7:260
msgid ""
"If a B<bind>(2) call specifies I<addrlen> as I<sizeof(sa_family_t)>, or the "
"B<SO_PASSCRED> socket option was specified for a socket that was not "
"アドレスに明示的にバインドされていないソケットに対して\n"
"B<SO_PASSCRED> ソケットオプションが指定されていた場合、\n"
"そのソケットは抽象アドレスに自動的にバインドされる。\n"
-"このアドレスは、1 個の NULL バイトの後に、文字集合 I<[0-9a-f]> のバイトが\n"
+"このアドレスは、1 個のヌルバイトの後に、文字集合 I<[0-9a-f]> のバイトが\n"
"5 個続く形式である。したがって、自動的にバインドされるアドレス数には\n"
"2^20 個という上限が存在する。\n"
"(Linux 2.1.15 以降で、自動バインド機能が追加されたときには、\n"
"Linux 2.3.15 で 5 バイトに変更された。)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:176
+#: build/C/man7/unix.7:263
msgid ""
"The following paragraphs describe domain-specific details and unsupported "
"features of the sockets API for UNIX domain sockets on Linux."
"ソケット API でサポートされていない機能について説明する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:184
+#: build/C/man7/unix.7:271
msgid ""
"UNIX domain sockets do not support the transmission of out-of-band data (the "
"B<MSG_OOB> flag for B<send>(2) and B<recv>(2))."
"(B<send>(2) と B<recv>(2) の B<MSG_OOB> フラグ) はサポートされていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:189
+#: build/C/man7/unix.7:276
msgid ""
"The B<send>(2) B<MSG_MORE> flag is not supported by UNIX domain sockets."
msgstr ""
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:197
+#: build/C/man7/unix.7:284
msgid ""
"The use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> argument of B<recv>(2) is not "
"supported by UNIX domain sockets."
"ソケットではサポートされていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:209
+#: build/C/man7/unix.7:296
msgid ""
"The B<SO_SNDBUF> socket option does have an effect for UNIX domain sockets, "
"but the B<SO_RCVBUF> option does not. For datagram sockets, the "
"option value less 32 bytes used for overhead."
msgstr ""
"B<SO_SNDBUF> ソケットオプションは UNIX ドメインソケットで効果を持つが、\n"
-"B<SO_RCVBUF> は効果がない。 データグラム・ソケットでは、 B<SO_SNDBUF> の値"
-"が\n"
+"B<SO_RCVBUF> は効果がない。 データグラムソケットでは、 B<SO_SNDBUF> の値が\n"
"出力データグラムの上限サイズとなる。 実際の上限値は、 B<SO_SNDBUF> オプショ"
"ン\n"
"として設定された値の 2倍 (B<socket>(7) 参照) からオーバヘッドとして使用され"
"32 バイトを引いた値となる。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/unix.7:209
+#: build/C/man7/unix.7:296
#, no-wrap
-msgid "Ancillary Messages"
+msgid "Ancillary messages"
msgstr "補助メッセージ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:231
+#: build/C/man7/unix.7:318
msgid ""
"Ancillary data is sent and received using B<sendmsg>(2) and B<recvmsg>(2). "
"For historical reasons the ancillary message types listed below are "
"にタイプをセットする。 詳細は B<cmsg>(3) を見よ。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/unix.7:231
+#: build/C/man7/unix.7:318
#, no-wrap
msgid "B<SCM_RIGHTS>"
msgstr "B<SCM_RIGHTS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:237
+#: build/C/man7/unix.7:324
msgid ""
"Send or receive a set of open file descriptors from another process. The "
"data portion contains an integer array of the file descriptors. The passed "
"file descriptors behave as though they have been created with B<dup>(2)."
msgstr ""
-"ä»\96ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81§ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83¼"
-"ã\82¿é\83¨å\88\86ã\81«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81®æ\95´æ\95°é\85\8då\88\97ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 渡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹"
-"ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿は、あたかも B<dup>(2) で生成されたかのように振る舞う。"
+"ä»\96ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81§ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿é\83¨å\88\86ã\81«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®æ\95´æ\95°é\85\8då\88\97ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 渡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+"ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼は、あたかも B<dup>(2) で生成されたかのように振る舞う。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/unix.7:237
+#: build/C/man7/unix.7:324
#, no-wrap
msgid "B<SCM_CREDENTIALS>"
msgstr "B<SCM_CREDENTIALS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:247
+#: build/C/man7/unix.7:334
msgid ""
"Send or receive UNIX credentials. This can be used for authentication. The "
"credentials are passed as a I<struct ucred> ancillary message. Thus "
"この構造体は I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:255
+#: build/C/man7/unix.7:342
#, no-wrap
msgid ""
"struct ucred {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:264
+#: build/C/man7/unix.7:351
msgid ""
"Since glibc 2.8, the B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined "
"(before including I<any> header files) in order to obtain the definition of "
"this structure."
msgstr ""
"glibc 2.8 以降では、この構造体の定義を得るためには\n"
-"(I<どの>ヘッダファイルをインクルードするよりも前に)\n"
+"(I<ã\81©ã\81®>ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\82\8aã\82\82å\89\8dã\81«)\n"
"機能検査マクロ B<_GNU_SOURCE> を定義しなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:280
+#: build/C/man7/unix.7:367
msgid ""
"The credentials which the sender specifies are checked by the kernel. A "
"process with effective user ID 0 is allowed to specify values that do not "
"B<SO_PASSCRED> オプションを有効にしなくてはならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:291
+#: build/C/man7/unix.7:378
#, no-wrap
msgid ""
"B<int>I< value>B<;>\n"
"I<error>B< = ioctl(>I<unix_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:296
+#: build/C/man7/unix.7:383
msgid "I<ioctl_type> can be:"
msgstr "I<ioctl_type> には以下を指定できる:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:323
+#: build/C/man7/unix.7:410
msgid ""
-"The specified local address is already in use or the file system socket "
+"The specified local address is already in use or the filesystem socket "
"object already exists."
msgstr ""
"指定したローカルアドレスが既に使用されているか、ファイルシステムの\n"
"ソケットオブジェクトが既に存在している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:329
+#: build/C/man7/unix.7:416
msgid ""
"The remote address specified by B<connect>(2) was not a listening socket. "
-"This error can also occur if the target filename is not a socket."
+"This error can also occur if the target pathname is not a socket."
msgstr ""
"B<connect>(2) により指定されたリモートアドレスが接続待ちソケットではなかっ"
-"た。\n"
-"ターゲットアドレスがソケットではない場合にもこのエラーが発生する。"
+"た。 このエラーはターゲットのパス名がソケットでなかった場合にも発生する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/unix.7:329
+#: build/C/man7/unix.7:416
#, no-wrap
msgid "B<ECONNRESET>"
msgstr "B<ECONNRESET>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:332
+#: build/C/man7/unix.7:419
msgid "Remote socket was unexpectedly closed."
msgstr "リモートソケットが予期しないかたちでクローズされた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:335
+#: build/C/man7/unix.7:422
msgid "User memory address was not valid."
-msgstr "ユーザーメモリアドレスが不正。"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä¸\8dæ£ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:344
+#: build/C/man7/unix.7:431
msgid ""
"Invalid argument passed. A common cause is that the value B<AF_UNIX> was "
"not specified in the I<sun_type> field of passed addresses, or the socket "
"効な状態ではなかった、など。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:349
+#: build/C/man7/unix.7:436
msgid ""
"B<connect>(2) called on an already connected socket or a target address was "
"specified on a connected socket."
"たターゲットアドレスが 既に接続済みのソケットだった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:354
+#: build/C/man7/unix.7:441
msgid ""
"The pathname in the remote address specified to B<connect>(2) did not exist."
msgstr "B<connect>(2) に指定されたリモートアドレスのパス名が存在しなかった。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/unix.7:354
+#: build/C/man7/unix.7:441
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:360
+#: build/C/man7/unix.7:447
msgid ""
"Socket operation needs a target address, but the socket is not connected."
msgstr ""
"ソケット操作にターゲットアドレスが必要だが、 このソケットは接続されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:364
+#: build/C/man7/unix.7:451
msgid ""
"Stream operation called on non-stream oriented socket or tried to use the "
"out-of-band data option."
"外データオプションを用いようとした。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:368
+#: build/C/man7/unix.7:455
msgid "The sender passed invalid credentials in the I<struct ucred>."
msgstr "送信者が I<struct ucred> に不正な信任状を渡した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:380
+#: build/C/man7/unix.7:467
msgid ""
"Remote socket was closed on a stream socket. If enabled, a B<SIGPIPE> is "
"sent as well. This can be avoided by passing the B<MSG_NOSIGNAL> flag to "
"B<sendmsg>(2) や B<recvmsg>(2) に渡す。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/unix.7:380
+#: build/C/man7/unix.7:467
#, no-wrap
msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:384
+#: build/C/man7/unix.7:471
msgid "Passed protocol is not B<AF_UNIX>."
msgstr "渡されたプロトコルが B<AF_UNIX> でない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/unix.7:384
+#: build/C/man7/unix.7:471
#, no-wrap
msgid "B<EPROTOTYPE>"
msgstr "B<EPROTOTYPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:390
+#: build/C/man7/unix.7:477
msgid ""
"Remote socket does not match the local socket type (B<SOCK_DGRAM> versus "
"B<SOCK_STREAM>)"
"(B<SOCK_DGRAM> と B<SOCK_STREAM>)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:393
+#: build/C/man7/unix.7:480
msgid "Unknown socket type."
msgstr "未知のソケットタイプ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:397
+#: build/C/man7/unix.7:484
msgid ""
-"Other errors can be generated by the generic socket layer or by the file "
-"system while generating a file system socket object. See the appropriate "
+"Other errors can be generated by the generic socket layer or by the "
+"filesystem while generating a filesystem socket object. See the appropriate "
"manual pages for more information."
msgstr ""
"他にも汎用のソケット層でエラーが起こったり、 ファイルシステム上にソケットオブ"
"れぞれの詳細は適切な man ページを参照すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:403
+#: build/C/man7/unix.7:490
msgid ""
"B<SCM_CREDENTIALS> and the abstract namespace were introduced with Linux 2.2 "
"and should not be used in portable programs. (Some BSD-derived systems also "
"サポートしているものがあるが、 その実装の詳細はシステムによって異なる)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:414
+#: build/C/man7/unix.7:501
msgid ""
-"In the Linux implementation, sockets which are visible in the file system "
-"honor the permissions of the directory they are in. Their owner, group and "
-"their permissions can be changed. Creation of a new socket will fail if the "
+"In the Linux implementation, sockets which are visible in the filesystem "
+"honor the permissions of the directory they are in. Their owner, group, and "
+"permissions can be changed. Creation of a new socket will fail if the "
"process does not have write and search (execute) permission on the directory "
"the socket is created in. Connecting to the socket object requires read/"
"write permission. This behavior differs from many BSD-derived systems which "
"ignore permissions for UNIX domain sockets. Portable programs should not "
"rely on this feature for security."
msgstr ""
-"Linux の実装では、ファイルシステム上から見えるソケットは、それらが置かれて"
-"い\n"
-"るディレクトリのパーミッションに従う。ソケットの所有者、グループ、パーミッ"
-"ショ\n"
-"ンは変更できる。新しいソケットを作るとき、作ろうとするディレクトリに対して "
-"プ\n"
-"ロセスが書き込みと検索 (実行) 権限を持っていなければ、作成に失敗する。ソ"
-"ケッ\n"
-"トオブジェクトに接続するには、 read/write 権限が必要である。この動作は、多"
-"く\n"
-"の BSD 由来のシステムとは異なっている (BSD では UNIX ドメインソケットに対し"
-"て\n"
-"はパーミッションを無視する)。 移植性の必要なプログラムでは、セキュリティを"
-"こ\n"
-"の仕様に依存してはならない。"
+"Linux の実装では、 ファイルシステム上から見えるソケットは、 それらが置かれて"
+"いるディレクトリのパーミッションに従う。 ソケットの所有者、 グループ、 パー"
+"ミッションは変更できる。 新しいソケットを作るとき、 作ろうとするディレクトリ"
+"に対して プロセスが書き込みと検索 (実行) 権限を持っていなければ、 作成に失敗"
+"する。 ソケットオブジェクトに接続するには、 read/write 権限が必要である。 こ"
+"の動作は、 多くの BSD 由来のシステムとは異なっている (BSD では UNIX ドメイン"
+"ソケットに対してはパーミッションを無視する)。 移植性の必要なプログラムでは、"
+"セキュリティをこの仕様に依存してはならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:422
+#: build/C/man7/unix.7:509
msgid ""
-"Binding to a socket with a filename creates a socket in the file system that "
-"must be deleted by the caller when it is no longer needed (using B<unlink>"
-"(2)). The usual UNIX close-behind semantics apply; the socket can be "
-"unlinked at any time and will be finally removed from the file system when "
+"Binding to a socket with a filename creates a socket in the filesystem that "
+"must be deleted by the caller when it is no longer needed (using "
+"B<unlink>(2)). The usual UNIX close-behind semantics apply; the socket can "
+"be unlinked at any time and will be finally removed from the filesystem when "
"the last reference to it is closed."
msgstr ""
"ファイル名を指定してソケットにバインドすると、ファイルシステムにソケットが\n"
"クローズされたときにファイルシステムから削除される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:431
+#: build/C/man7/unix.7:518
msgid ""
"To pass file descriptors or credentials over a B<SOCK_STREAM>, you need to "
-"send or receive at least one byte of nonancillary data in the same B<sendmsg>"
-"(2) or B<recvmsg>(2) call."
+"send or receive at least one byte of nonancillary data in the same "
+"B<sendmsg>(2) or B<recvmsg>(2) call."
msgstr ""
-"B<SOCK_STREAM> 上でファイルディスクリプタや信任状を渡すためには、同じ "
+"B<SOCK_STREAM> ä¸\8aã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\84ä¿¡ä»»ç\8a¶ã\82\92渡ã\81\99ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81å\90\8cã\81\98 "
"B<sendmsg>(2) や B<recvmsg>(2) コールで補助データ以外のデータを少なくとも "
"1 バイト送信/受信する必要がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:433
+#: build/C/man7/unix.7:521
msgid ""
"UNIX domain stream sockets do not support the notion of out-of-band data."
msgstr ""
-"UNIX ドメインのストリーム・ソケットでは、 帯域外データの概念はサポートされな"
+"UNIX ドメインのストリームソケットでは、 帯域外データの概念はサポートされな"
+"い。"
+
+#. The behavior on Solaris is quite similar.
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:546
+msgid ""
+"When binding a socket to an address, Linux is one of the implementations "
+"that appends a null terminator if none is supplied in I<sun_path>. In most "
+"cases this is unproblematic: when the socket address is retrieved, it will "
+"be one byte longer than that supplied when the socket was bound. However, "
+"there is one case where confusing behavior can result: if 108 non-null bytes "
+"are supplied when a socket is bound, then the addition of the null "
+"terminator takes the length of the pathname beyond I<sizeof(sun_path)>. "
+"Consequently, when retrieving the socket address (for example, via "
+"B<accept>(2)), if the input I<addrlen> argument for the retrieving call is "
+"specified as I<sizeof(struct sockaddr_un)>, then the returned address "
+"structure I<won't> have a null terminator in I<sun_path>."
+msgstr ""
+"ソケットをアドレスに結びつける際、 Linux は終端の NULL が I<sun_path> にな"
+"かった場合に追加する実装の一つである。 ほとんどの場合、 これは問題にならな"
+"い。 ソケットアドレスが取得された際、ソケットをバインドしたときに指定したもの"
+"より 1 バイト長くなるだけである。 しかしながら、紛らわしい動作が起こる場合が"
+"一つある。 ソケットをバインドした際に 108 個の NULL でないバイトを指定した場"
+"合、 終端の NULL が追加されるとパス名の長さが I<sizeof(sun_path)> を超えてし"
+"まう。 結果として、(例えば B<accept>(2) で) ソケットアドレスを取得した際に、 "
+"値を取得する呼び出しの入力の I<address> 引き数に I<sizeof(struct "
+"sockaddr_un)> を指定したとすると、 返されるアドレス構造体は I<sun_path> に終"
+"端の NULL を「含まない」ことになる。"
+
+#. i.e., traditional BSD
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:556
+msgid ""
+"In addition, some implementations don't require a null terminator when "
+"binding a socket (the I<addrlen> argument is used to determine the length of "
+"I<sun_path>) and when the socket address is retrieved on these "
+"implementations, there is no null terminator in I<sun_path>."
+msgstr ""
+"さらに、 いくつかの実装では、ソケットをバインドする際に終端の NULL が必要では"
+"なく (I<addrlen> 引き数を使って I<sun_path> の長さが判定される)、 このような"
+"実装でソケットアドレスを取得する際には、 I<sun_path> に終端の NULL は存在しな"
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:436
+#: build/C/man7/unix.7:561
+msgid ""
+"Applications that retrieve socket addresses can (portably) code to handle "
+"the possibility that there is no null terminator in I<sun_path> by "
+"respecting the fact that the number of valid bytes in the pathname is:"
+msgstr ""
+"ソケットアドレスを取得するアプリケーションでは、 I<sun_path> に終端の NULL が"
+"存在しないという移植性の問題を、 パス名の有効なバイト数が以下のようになると事"
+"実を考慮することで取り扱うことができる。"
+
+#
+#. The following patch to amend kernel behavior was rejected:
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel.api/2437
+#. Subject: [patch] Fix handling of overlength pathname in AF_UNIX sun_path
+#. 2012-04-17
+#. And there was a related discussion in the Austin list:
+#. http://thread.gmane.org/gmane.comp.standards.posix.austin.general/5735
+#. Subject: Having a sun_path with no null terminator
+#. 2012-04-18
+#. FIXME . Track http://austingroupbugs.net/view.php?id=561
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:573
+#, no-wrap
+msgid " strnlen(addr.sun_path, addrlen - offsetof(sockaddr_un, sun_path))\n"
+msgstr " strnlen(addr.sun_path, addrlen - offsetof(sockaddr_un, sun_path))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:585
+msgid ""
+"Alternatively, an application can retrieve the socket address by allocating "
+"a buffer of size I<sizeof(struct sockaddr_un)+1> that is zeroed out before "
+"the retrieval. The retrieving call can specify I<addrlen> as "
+"I<sizeof(struct sockaddr_un)>, and the extra zero byte ensures that there "
+"will be a null terminator for the string returned in I<sun_path>:"
+msgstr ""
+"他の方法としては、 アプリケーションがソケットアドレスを取得する際、 取得の呼"
+"び出しを行う前に、 大きさが I<sizeof(struct sockaddr_un)+1> のバッファーを割"
+"り当てることもできる。 取得の呼び出しでは I<addrlen> に I<sizeof(struct "
+"sockaddr_un)> を指定すると、 余分な一つの 0 バイトにより I<sun_path> で返され"
+"る文字列に終端の NULL が含まれることが保証される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:589
+#, no-wrap
+msgid "void *addrp;\n"
+msgstr "void *addrp;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:595
+#, no-wrap
+msgid ""
+"addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n"
+"addrp = malloc(addrlen + 1);\n"
+"if (addrp == NULL)\n"
+" /* Handle error */ ;\n"
+"memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n"
+msgstr ""
+"addrlen = sizeof(struct sockaddr_un);\n"
+"addrp = malloc(addrlen + 1);\n"
+"if (addrp == NULL)\n"
+" /* Handle error */ ;\n"
+"memset(addrp, 0, addrlen + 1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:598
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if (getsockname(sfd, (struct sockaddr *) addrp, &addrlen)) == -1)\n"
+" /* handle error */ ;\n"
+msgstr ""
+"if (getsockname(sfd, (struct sockaddr *) addrp, &addrlen)) == -1)\n"
+" /* handle error */ ;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:600
+#, no-wrap
+msgid "printf(\"sun_path = %s\\en\", ((struct sockaddr_un *) addrp)-E<gt>sun_path);\n"
+msgstr "printf(\"sun_path = %s\\en\", ((struct sockaddr_un *) addrp)-E<gt>sun_path);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:608
+msgid ""
+"This sort of messiness can be avoided if it is guaranteed that the "
+"applications that I<create> pathname sockets follow the rules outlined above "
+"under I<Pathname sockets>."
+msgstr ""
+"アプリケーションが「パス名ソケット」の節で説明したルールにしたがってパス名を"
+"「作成」していれば、 このような分かりにくさは避けることができる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/unix.7:611
msgid "See B<bind>(2)."
msgstr "B<bind>(2) 参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:441
+#: build/C/man7/unix.7:616
msgid "For an example of the use of B<SCM_RIGHTS> see B<cmsg>(3)."
msgstr "B<SCM_RIGHTS> の使用例については B<cmsg>(3) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/unix.7:450
+#: build/C/man7/unix.7:625
msgid ""
"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socketpair>(2), B<cmsg>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<socket>(7)"
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<socket>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man7/x25.7:7
+#: build/C/man7/x25.7:12
#, no-wrap
msgid "X25"
msgstr "X25"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:10
+#: build/C/man7/x25.7:15
msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol interface."
msgstr "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 プロトコルインターフェース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:14
+#: build/C/man7/x25.7:19
msgid "B<#include E<lt>linux/x25.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>linux/x25.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:16
+#: build/C/man7/x25.7:21
msgid "B<x25_socket = socket(AF_X25, SOCK_SEQPACKET, 0);>"
msgstr "B<x25_socket = socket(AF_X25, SOCK_SEQPACKET, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:25
+#: build/C/man7/x25.7:30
msgid ""
"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
"できる。 DTE-DTE モードは ISO-8208 に記述されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:42
+#: build/C/man7/x25.7:47
msgid ""
"Message boundaries are preserved \\(em a B<read>(2) from a socket will "
-"retrieve the same chunk of data as output with the corresponding B<write>"
-"(2) to the peer socket. When necessary, the kernel takes care of "
+"retrieve the same chunk of data as output with the corresponding "
+"B<write>(2) to the peer socket. When necessary, the kernel takes care of "
"segmenting and reassembling long messages by means of the X.25 M-bit. There "
"is no hard-coded upper limit for the message size. However, reassembling of "
"a long message might fail if there is a temporary lack of system resources "
"る場合は、カーネルが長いメッセージの 分割 (segmenting) と再構成 "
"(reassembling) を行う。 これには X.25 の M ビットが用いられる。 メッセージサ"
"イズには、ハードコーディングされた上限はない。 しかし、一時的にシステムリソー"
-"ã\82¹ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ä»\96ã\81®å\88¶ç´\84 (ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\81ªã\81©) ã\81\8c å\8a¹"
-"ã\81\84ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81¨ã\80\81é\95·ã\81\84ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®å\86\8dæ§\8bæ\88\90ã\81«ã\81¯å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\81\9d"
-"の X.25 接続はリセットされることになる。"
+"ã\82¹ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ä»\96ã\81®å\88¶ç´\84 (ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºå\88¶é\99\90ã\81ªã\81©) "
+"ã\81\8c å\8a¹ã\81\84ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81¨ã\80\81é\95·ã\81\84ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®å\86\8dæ§\8bæ\88\90ã\81«ã\81¯å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®å ´"
+"合、その X.25 接続はリセットされることになる。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/x25.7:42
+#: build/C/man7/x25.7:47
#, no-wrap
-msgid "Socket Addresses"
+msgid "Socket addresses"
msgstr "ソケットアドレス"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:49
+#: build/C/man7/x25.7:54
msgid ""
"The B<AF_X25> socket address family uses the I<struct sockaddr_x25> for "
"representing network addresses as defined in ITU-T recommendation X.121."
"ている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:56
+#: build/C/man7/x25.7:61
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_x25 {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:67
+#: build/C/man7/x25.7:72
msgid ""
"I<sx25_addr> contains a char array I<x25_addr[]> to be interpreted as a null-"
"terminated string. I<sx25_addr.x25_addr[]> consists of up to 15 (not "
-"counting the terminating 0) ASCII characters forming the X.121 address. "
-"Only the decimal digit characters from \\(aq0\\(aq to \\(aq9\\(aq are "
-"allowed."
+"counting the terminating null byte) ASCII characters forming the X.121 "
+"address. Only the decimal digit characters from \\(aq0\\(aq to \\(aq9\\(aq "
+"are allowed."
msgstr ""
"I<sx25_addr> には char 配列 I<x25_addr[]> を含まれる。これは 0 で終端する文字"
"列として解釈される。 I<sx25_addr.x25_addr[]> は 15 個までの ASCII 文字を含む"
-"ことができ (終端の 0 は含まない)、 これが X.121 アドレスをなす。 10 進の数文"
-"字、\\(aq0\\(aq から \\(aq9\\(aq までだけが許される。"
+"ことができ (終端のヌルバイトは含まない)、 これが X.121 アドレスをなす。 10 進"
+"の数文字、\\(aq0\\(aq から \\(aq9\\(aq までだけが許される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:76
+#: build/C/man7/x25.7:81
msgid ""
-"The following X.25-specific socket options can be set by using B<setsockopt>"
-"(2) and read with B<getsockopt>(2) with the I<level> argument set to "
-"B<SOL_X25>."
+"The following X.25-specific socket options can be set by using "
+"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2) with the I<level> argument "
+"set to B<SOL_X25>."
msgstr ""
"以下の X.25 特有のソケットオプションは、 B<setsockopt>(2) で設定でき、 "
"B<getsockopt>(2) で取得できる。このとき I<level> 引き数には B<SOL_X25> を指"
"定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/x25.7:76
+#: build/C/man7/x25.7:81
#, no-wrap
msgid "B<X25_QBITINCL>"
msgstr "B<X25_QBITINCL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:95
+#: build/C/man7/x25.7:100
msgid ""
"Controls whether the X.25 Q-bit (Qualified Data Bit) is accessible by the "
"user. It expects an integer argument. If set to 0 (default), the Q-bit is "
"first byte indicates that the Q-bits of the corresponding incoming data "
"packets were not set. A first byte with value 1 indicates that the Q-bit of "
"the corresponding incoming data packets was set. If the first byte of the "
-"data written to the socket is 1 the Q-bit of the corresponding outgoing data "
-"packets will be set. If the first byte is 0 the Q-bit will not be set."
+"data written to the socket is 1, the Q-bit of the corresponding outgoing "
+"data packets will be set. If the first byte is 0, the Q-bit will not be set."
msgstr ""
"X.25 の Q ビット (Qualified データビット) にユーザーがアクセス できるかどうか"
"をコントロールする。整数の引数を取る。 0 にセットすると、 Q ビットは発信パ"
"ビットをセットする。 0 だと、 Q ビットをセットしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:97
+#: build/C/man7/x25.7:102
msgid "The AF_X25 protocol family is a new feature of Linux 2.2."
-msgstr "AF_X25 プロトコルファミリは Linux 2.2 の新機能である。"
+msgstr "AF_X25 ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\83¼ã\81¯ Linux 2.2 ã\81®æ\96°æ©\9fè\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:100
+#: build/C/man7/x25.7:105
msgid "Plenty, as the X.25 PLP implementation is B<CONFIG_EXPERIMENTAL>."
msgstr "X.25 PLP 実装は B<CONFIG_EXPERIMENTAL> なので、たくさんあるだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:102
+#: build/C/man7/x25.7:107
msgid "This man page is incomplete."
msgstr "この man ページは完成していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:109
+#: build/C/man7/x25.7:114
msgid ""
"There is no dedicated application programmer's header file yet; you need to "
"include the kernel header file I<E<lt>linux/x25.hE<gt>>. "
"B<CONFIG_EXPERIMENTAL> might also imply that future versions of the "
"interface are not binary compatible."
msgstr ""
-"ã\81¾ã\81 ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83\9eã\83¼ç\94¨ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80"
-"ファイル I<E<lt>linux/x25.hE<gt>> をインクルードしなければならない。 "
+"ã\81¾ã\81 ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83\9eã\83¼ç\94¨ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\98ã\83\83"
+"ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<E<lt>linux/x25.hE<gt>> ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 "
"B<CONFIG_EXPERIMENTAL> なので、将来のバージョンのインターフェースでは バイナ"
"リ互換性が失われるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:113
+#: build/C/man7/x25.7:118
msgid ""
"X.25 N-Reset events are not propagated to the user process yet. Thus, if a "
"reset occurred, data might be lost without notice."
"トが起こると、データは通知無しに失われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:116
+#: build/C/man7/x25.7:121
msgid "B<socket>(2), B<socket>(7)"
msgstr "B<socket>(2), B<socket>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:120
+#: build/C/man7/x25.7:127
msgid ""
"Jonathan Simon Naylor: \\(lqThe Re-Analysis and Re-Implementation of X.25."
-"\\(rq The URL is"
-msgstr "Jonathan Simon Naylor: \\(lqX.25 の再分析と再実装\\(rq"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/x25.7:122
-msgid "I<ftp://ftp.pspt.fi/pub/ham/linux/ax25/x25doc.tgz>"
-msgstr "URL は I<ftp://ftp.pspt.fi/pub/ham/linux/ax25/x25doc.tgz>"
-
-#~ msgid "2010-02-25"
-#~ msgstr "2010-02-25"
-
-#~ msgid "2011-09-08"
-#~ msgstr "2011-09-08"
-
-#~ msgid "ipv6, AF_INET6 - Linux IPv6 protocol implementation"
-#~ msgstr "ipv6, AF_INET6 - Linux の IPv6 プロトコル実装"
-
-#~ msgid "2008-12-05"
-#~ msgstr "2008-12-05"
-
-#~ msgid "2012-03-25"
-#~ msgstr "2012-03-25"
-
-#~ msgid "2102-04-16"
-#~ msgstr "2102-04-16"
-
-#~ msgid "2008-08-08"
-#~ msgstr "2008-08-08"
-
-#~ msgid "2009-01-14"
-#~ msgstr "2009-01-14"
-
-#~ msgid "2012-03-29"
-#~ msgstr "2012-03-29"
-
-#~ msgid "B<rcmd>(), B<rresvport>(), B<ruserok>(): _BSD_SOURCE"
-#~ msgstr "B<rcmd>(), B<rresvport>(), B<ruserok>(): _BSD_SOURCE"
-
-#~ msgid "2012-02-08"
-#~ msgstr "2012-02-08"
-
-#~ msgid "2010-06-17"
-#~ msgstr "2010-06-17"
-
-#~ msgid "2012-03-20"
-#~ msgstr "2012-03-20"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various functions in the C Library need to be configured to work "
-#~ "correctly in the local environment. Traditionally, this was done by "
-#~ "using files (e.g., I</etc/passwd>), but other nameservices (like the "
-#~ "Network Information Service (NIS) and the Domain Name Service (DNS)) "
-#~ "became popular, and were hacked into the C library, usually with a fixed "
-#~ "search order."
-#~ msgstr ""
-#~ "C ライブラリの機能の中には、ローカルな環境で正しく動作させるには設定が 必"
-#~ "要なものが多数存在する。伝統的にこれはファイル (例えば I</etc/passwd>) を "
-#~ "用いることで実現されてきた。しかし他のネームサービス (Network Information "
-#~ "Service (NIS) や Domain Name Service (DNS)) が一般的になり、 これらが C ラ"
-#~ "イブラリに取り込まれるようになっていった。ただし通常、検 索の順序は固定さ"
-#~ "れていた。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux libc5 with NYS support and the GNU C Library 2.x (libc.so.6) "
-#~ "contain a cleaner solution of this problem. It is designed after a "
-#~ "method used by Sun Microsystems in the C library of Solaris 2. We follow "
-#~ "their name and call this scheme \"Name Service Switch\" (NSS). The "
-#~ "sources for the \"databases\" and their lookup order are specified in the "
-#~ "I</etc/nsswitch.conf> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "NYS をサポートした Linux libc5 や GNU C Linrary 2.x (libc.so.6) では、 こ"
-#~ "の問題はより見通し良く解決できるようになっている。これらは Sun "
-#~ "Microsystems が Solaris 2 の C ライブラリで用いた方法にならっている。 以下"
-#~ "ではこの仕組みを \"Name Service Switch\" (NSS) と呼ぶ。データベース の情報"
-#~ "源と、それらを閲覧する順序を指定したのが I</etc/nsswitch.conf> ファイルで"
-#~ "ある。"
-
-#~ msgid "Mail aliases, used by B<sendmail>(8). Presently ignored."
-#~ msgstr "B<sendmail>(8) で用いられるメールエイリアス。 現在は無視される。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An example I</etc/nsswitch.conf> (namely, the default used when I</etc/"
-#~ "nsswitch.conf> is missing):"
-#~ msgstr ""
-#~ "I</etc/nsswitch.conf> ファイルの一例を以下に示す (ここに示す内容は I</etc/"
-#~ "nsswitch.conf> ファイルがない場合のデフォルトと同じである)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first column is the database. The rest of the line specifies how the "
-#~ "lookup process works. You can specify the way it works for each database "
-#~ "individually."
-#~ msgstr ""
-#~ "最初のカラムはデータベース名である。 行の残りでは閲覧プロセスの動作を指定"
-#~ "している。 それぞれのデータベースに対して、閲覧方法は独立に設定できる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration specification for each database can contain two "
-#~ "different items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "各々のデータベースの設定には以下の 2 種類の内容を指定することができる。"
-
-#~ msgid "* The service specification like `files', `db', or `nis'."
-#~ msgstr "* サービスの指定。 `files', `db', `nis' など。"
-
-#~ msgid "* The reaction on lookup result like `[NOTFOUND=return]'."
-#~ msgstr "* 閲覧結果に対するリアクション。 `[NOTFOUND=return]' など。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For libc5 with NYS, the allowed service specifications are `files', "
-#~ "`nis', and `nisplus'. For hosts, you could specify `dns' as extra "
-#~ "service, for passwd and group `compat', but not for shadow."
-#~ msgstr ""
-#~ "NYS 機能を組み込んだ libc5 では、指定できるサービスは `files'、 `nis'、 "
-#~ "`nisplus' のいずれかである。 hosts に対しては `dns' も指定できる。また "
-#~ "passwd と group に対しては `compat' も指定できる。 shadow には `compat' の"
-#~ "指定はできない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For glibc, you must have a file called B</lib/libnss_SERVICE.so.>I<X> for "
-#~ "every SERVICE you are using. On a standard installation, you could use "
-#~ "`files', `db', `nis', and `nisplus'. For hosts, you could specify `dns' "
-#~ "as extra service, for passwd, group, and shadow `compat'. These services "
-#~ "will not be used by libc5 with NYS. The version number I<X> is 1 for "
-#~ "glibc 2.0 and 2 for glibc 2.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "glibc では、利用しようとするサービス SERVICE それぞれに対し て B</lib/"
-#~ "libnss_SERVICE.so.>I<X> というファイルが必要になる。標準的なインストールで"
-#~ "は `files'、 `db'、 `nis'、 `nisplus' が利用できるようになっていることが多"
-#~ "い。 hosts に対 しては `dns' も指定でき、 passwd、 group、 shadow に対して"
-#~ "は `compat' も指定できる。 これらのサービスは libc5+NYS の環境では利用でき"
-#~ "ない。 バージョン番号 I<X> は、 glibc 2.0 用なら 1、 glibc 2.1 用なら 2 で"
-#~ "ある。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The second item in the specification gives the user much finer control on "
-#~ "the lookup process. Action items are placed between two service names "
-#~ "and are written within brackets. The general form is"
-#~ msgstr ""
-#~ "二つめの指定方法は閲覧プロセスをより詳細に制御するためのものである。ア ク"
-#~ "ション指定 (action item) はサービス名の間に、角かっこ [] で括られて 記述さ"
-#~ "れる。一般的な書式は以下の通り。"
-
-#~ msgid "`[' ( `!'? STATUS `=' ACTION )+ `]'"
-#~ msgstr "`[' ( `!'? STATUS `=' ACTION )+ `]'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The case of the keywords is insignificant. The STATUS values are the "
-#~ "results of a call to a lookup function of a specific service. They mean:"
-#~ msgstr ""
-#~ "キーワードの大文字小文字は区別されない。 STATUS の値は特定の機能に対し て"
-#~ "閲覧を行った結果である。それぞれの意味は以下の通り。"
-
-#~ msgid "Interaction with +/- syntax (compat mode)"
-#~ msgstr "+/- 書式との関係 (compat モード)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux libc5 without NYS does not have the name service switch but does "
-#~ "allow the user some policy control. In I</etc/passwd> you could have "
-#~ "entries of the form +user or +@netgroup (include the specified user from "
-#~ "the NIS passwd map), -user or -@netgroup (exclude the specified user), "
-#~ "and + (include every user, except the excluded ones, from the NIS passwd "
-#~ "map). Since most people only put a + at the end of I</etc/passwd> to "
-#~ "include everything from NIS, the switch provides a faster alternative for "
-#~ "this case (`passwd: files nis') which doesn't require the single + entry "
-#~ "in I</etc/passwd>, I</etc/group>, and I</etc/shadow>. If this is not "
-#~ "sufficient, the NSS `compat' service provides full +/- semantics. By "
-#~ "default, the source is `nis', but this may be overridden by specifying "
-#~ "`nisplus' as source for the pseudo-databases B<passwd_compat>, "
-#~ "B<group_compat> and B<shadow_compat>. These pseudo-databases are only "
-#~ "available in GNU C Library."
-#~ msgstr ""
-#~ "NYS 機能を組み込んでいない libc5 は、ネームサービススイッチの機能を持っ て"
-#~ "いない。しかしある程度のポリシー制御は行うことができる。 I</etc/passwd> で"
-#~ "は +user や +@netgroup (NIS の passwd マップから指定したユーザを取り込 "
-#~ "む)、 -user や -@netgroup (指定したユーザを除外する)、 + (NIS の passwd "
-#~ "マップから、除外されたユーザ以外の全てのエントリを取り込む) な どを指定す"
-#~ "ることができる。 ほとんどの場合は I</etc/passwd> の最後に + を付けて NIS "
-#~ "のすべてを取り込んでいるだけなので、 ネームサービススイッチを用いて "
-#~ "(`passwd: files nis') のようにすればより高速な動作が期待でき、 また I</"
-#~ "etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/shadow> に + だけのエントリを書かなくて"
-#~ "すむ。 より細かな制御を行いたい場合は、 NSS の `compat' サービスを用いれ"
-#~ "ば +/- 書式をフルに用いることができる。デフォルトではソースは `nis' に"
-#~ "なっ ているが、これは擬似データベース B<passwd_compat>,B<group_compat>,"
-#~ "B<shadow_compat> などに `nisplus' を指定することで上書きできる。 これらの"
-#~ "擬似データベースは GNU C ライブラリでしか利用できない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Solaris, it isn't possible to link programs using the NSS Service "
-#~ "statically. With Linux, this is no problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris では NSS サービスを用いたプログラムをスタティックにリンクする こと"
-#~ "はできない。 Linux では問題なくスタティックリンクできる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gets a pointer to an integer as argument. Returns the size of the next "
-#~ "pending datagram in the integer in bytes, or 0 when no datagram is "
-#~ "pending."
-#~ msgstr ""
-#~ "integer のポインタを引数として取る。 次に待機しているデータグラムのサイズ"
-#~ "をバイト単位の整数で返す。 待機しているデータグラムがない場合は 0 を返す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<connect>(2) called with a socket object that isn't listening. This "
-#~ "can happen when the remote socket does not exist or the filename is not a "
-#~ "socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "listen 状態にないソケットオブジェクトに対して B<connect>(2) が呼ばれた。"
-#~ "リモートソケットが存在していなかった、 ファイル名がソケットではなかった、"
-#~ "などのときに起こる。"
+"\\(rq The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/"
+"x25doc.tgz> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Jonathan Simon Naylor: \\(lqThe Re-Analysis and Re-Implementation of X.25."
+"\\(rq The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/"
+"x25doc.tgz> E<.UE .>"