msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 00:16+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 13:18+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man5/host.conf.5:26 build/C/man7/hostname.7:39
#: build/C/man5/hosts.5:27 build/C/man5/hosts.equiv.5:6 build/C/man7/icmp.7:12
#: build/C/man3/inet_ntop.3:26 build/C/man3/inet_pton.3:27
-#: build/C/man7/ip.7:39 build/C/man7/ipv6.7:86 build/C/man7/netdevice.7:18
+#: build/C/man7/ip.7:36 build/C/man7/ipv6.7:86 build/C/man7/netdevice.7:18
#: build/C/man5/nss.5:19 build/C/man5/nsswitch.conf.5:25
#: build/C/man7/packet.7:12 build/C/man5/protocols.5:29 build/C/man7/raw.7:13
#: build/C/man3/rcmd.3:43 build/C/man3/rexec.3:41 build/C/man5/services.5:34
#: build/C/man3/getservent_r.3:26 build/C/man7/hostname.7:39
#: build/C/man5/hosts.5:27 build/C/man5/hosts.equiv.5:6 build/C/man7/icmp.7:12
#: build/C/man3/inet.3:42 build/C/man3/inet_ntop.3:26
-#: build/C/man3/inet_pton.3:27 build/C/man7/ip.7:39 build/C/man7/ipv6.7:86
+#: build/C/man3/inet_pton.3:27 build/C/man7/ip.7:36 build/C/man7/ipv6.7:86
#: build/C/man7/netdevice.7:18 build/C/man8/nscd.8:23
#: build/C/man5/nscd.conf.5:20 build/C/man5/nss.5:19
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:25 build/C/man7/packet.7:12
#: build/C/man5/host.conf.5:27 build/C/man7/hostname.7:40
#: build/C/man5/hosts.5:28 build/C/man5/hosts.equiv.5:7 build/C/man7/icmp.7:13
#: build/C/man3/inet.3:43 build/C/man3/inet_ntop.3:27
-#: build/C/man3/inet_pton.3:28 build/C/man7/ip.7:40 build/C/man7/ipv6.7:87
+#: build/C/man3/inet_pton.3:28 build/C/man7/ip.7:37 build/C/man7/ipv6.7:87
#: build/C/man7/netdevice.7:19 build/C/man5/networks.5:27
#: build/C/man8/nscd.8:24 build/C/man5/nscd.conf.5:21 build/C/man5/nss.5:20
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:26 build/C/man7/packet.7:13
#: build/C/man3/getprotoent.3:48 build/C/man3/getprotoent_r.3:59
#: build/C/man3/getservent.3:52 build/C/man3/getservent_r.3:59
#: build/C/man5/host.conf.5:29 build/C/man7/hostname.7:42
-#: build/C/man5/hosts.5:32 build/C/man5/hosts.equiv.5:10
+#: build/C/man5/hosts.5:32 build/C/man5/hosts.equiv.5:11
#: build/C/man7/icmp.7:15 build/C/man3/inet.3:75 build/C/man3/inet_ntop.3:36
-#: build/C/man3/inet_pton.3:36 build/C/man7/ip.7:56 build/C/man7/ipv6.7:99
+#: build/C/man3/inet_pton.3:36 build/C/man7/ip.7:53 build/C/man7/ipv6.7:99
#: build/C/man7/netdevice.7:25 build/C/man5/networks.5:29
#: build/C/man8/nscd.8:26 build/C/man5/nscd.conf.5:23 build/C/man5/nss.5:22
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:28 build/C/man7/packet.7:25
#: build/C/man5/resolv.conf.5:29 build/C/man3/resolver.3:85
#: build/C/man3/rexec.3:56 build/C/man5/services.5:37
#: build/C/man3/setnetgrent.3:44 build/C/man2/shutdown.2:47
-#: build/C/man7/tcp.7:76 build/C/man7/udp.7:21 build/C/man7/udplite.7:38
+#: build/C/man7/tcp.7:76 build/C/man7/udp.7:23 build/C/man7/udplite.7:38
#: build/C/man7/unix.7:29 build/C/man7/x25.7:21
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
"B<app_solicit> times for an updated MAC address. If that fails and an old "
"MAC address is known, a unicast probe is sent B<ucast_solicit> times. If "
"that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network. "
-"Requests are only sent when there is data queued for sending."
+"Requests are sent only when there is data queued for sending."
msgstr ""
"存在しているマッピングに対して、 正のフィードバックが一定時間ない (後述の I</"
"proc> インタフェースを見よ) と、 近傍キャッシュエントリ (neighbor cache "
"B<app_solicit> 回失敗すると、古い MAC アドレスがわかっている場合は、 unicast "
"のプローブが B<ucaset_solicit> 回送られる。これにも失敗すると、新しい ARP リ"
"クエスト をネットワークにブロードキャストする。 リクエストは、データが送信"
-"ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81«ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°é\80\81ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84。"
+"ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81®ã\81¿é\80\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8b。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/arp.7:77
"あった場合には、 代理 arp エントリは一切追加されない。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/arp.7:77 build/C/man7/ddp.7:144 build/C/man7/ip.7:1033
+#: build/C/man7/arp.7:77 build/C/man7/ddp.7:144 build/C/man7/ip.7:1044
#: build/C/man7/netdevice.7:72 build/C/man7/packet.7:230
-#: build/C/man7/tcp.7:1028 build/C/man7/udp.7:196 build/C/man7/unix.7:282
+#: build/C/man7/tcp.7:1032 build/C/man7/udp.7:202 build/C/man7/unix.7:282
#, no-wrap
msgid "Ioctls"
msgstr "ioctl"
msgid ""
"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> and B<SIOCGARP> respectively set, delete and get an "
"ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations and "
-"may only be performed by a process with the B<CAP_NET_ADMIN> capability or "
+"may be performed only by a process with the B<CAP_NET_ADMIN> capability or "
"an effective UID of 0."
msgstr ""
"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP>, B<SIOCGARP> は、それぞれ ARP マッピングを設定・削"
#. type: SS
#: build/C/man7/arp.7:138 build/C/man7/ddp.7:122 build/C/man7/icmp.7:41
-#: build/C/man7/ip.7:909 build/C/man7/tcp.7:208 build/C/man7/udp.7:135
+#: build/C/man7/ip.7:920 build/C/man7/tcp.7:208 build/C/man7/udp.7:137
#, no-wrap
msgid "/proc interfaces"
msgstr "/proc インタフェース"
#. type: SH
#: build/C/man7/arp.7:272 build/C/man7/ddp.7:221 build/C/man3/endian.3:74
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:203 build/C/man7/icmp.7:160
-#: build/C/man7/ipv6.7:362 build/C/man7/packet.7:282 build/C/man7/raw.7:175
-#: build/C/man3/rcmd.3:262 build/C/man3/rexec.3:138 build/C/man7/tcp.7:1145
-#: build/C/man7/udp.7:245 build/C/man7/udplite.7:132 build/C/man7/unix.7:399
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:203 build/C/man7/icmp.7:161
+#: build/C/man7/ipv6.7:361 build/C/man7/packet.7:282 build/C/man7/raw.7:175
+#: build/C/man3/rcmd.3:262 build/C/man3/rexec.3:138 build/C/man7/tcp.7:1149
+#: build/C/man7/udp.7:251 build/C/man7/udplite.7:132 build/C/man7/unix.7:399
#: build/C/man7/x25.7:100
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "I<neigh/*> の各インタフェースは Linux 2.2 以前には存在しない。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:289 build/C/man7/ddp.7:244 build/C/man3/ether_aton.3:125
+#: build/C/man7/arp.7:289 build/C/man7/ddp.7:244 build/C/man3/ether_aton.3:145
#: build/C/man3/gethostbyname.3:424 build/C/man3/inet_ntop.3:112
-#: build/C/man3/inet_pton.3:150 build/C/man7/ip.7:1203 build/C/man7/ipv6.7:401
+#: build/C/man3/inet_pton.3:150 build/C/man7/ip.7:1214 build/C/man7/ipv6.7:400
#: build/C/man7/netdevice.7:328 build/C/man7/packet.7:363
-#: build/C/man7/raw.7:252 build/C/man3/rcmd.3:278 build/C/man3/rexec.3:151
-#: build/C/man2/shutdown.2:104 build/C/man7/tcp.7:1152
+#: build/C/man7/raw.7:252 build/C/man3/rcmd.3:278 build/C/man3/rexec.3:158
+#: build/C/man2/shutdown.2:104 build/C/man7/tcp.7:1156
#: build/C/man7/udplite.7:134 build/C/man7/x25.7:102
#, no-wrap
msgid "BUGS"
"になっている。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:302 build/C/man3/byteorder.3:79 build/C/man3/cmsg.3:217
+#: build/C/man7/arp.7:302 build/C/man3/byteorder.3:83 build/C/man3/cmsg.3:217
#: build/C/man7/ddp.7:249 build/C/man3/endian.3:151
-#: build/C/man3/ether_aton.3:129 build/C/man5/gai.conf.5:93
+#: build/C/man3/ether_aton.3:149 build/C/man5/gai.conf.5:93
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:817 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:600
#: build/C/man1/getent.1:368 build/C/man3/gethostbyname.3:429
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:266 build/C/man3/getnameinfo.3:275
-#: build/C/man3/getnetent.3:135 build/C/man3/getnetent_r.3:145
-#: build/C/man2/getpeername.2:143 build/C/man3/getprotoent.3:124
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:237 build/C/man3/getservent.3:133
+#: build/C/man3/getnetent.3:154 build/C/man3/getnetent_r.3:145
+#: build/C/man2/getpeername.2:143 build/C/man3/getprotoent.3:142
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:237 build/C/man3/getservent.3:159
#: build/C/man3/getservent_r.3:241 build/C/man5/host.conf.5:199
#: build/C/man7/hostname.7:85 build/C/man5/hosts.5:115
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:65 build/C/man7/icmp.7:190
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:84 build/C/man7/icmp.7:191
#: build/C/man3/inet.3:297 build/C/man3/inet_ntop.3:118
-#: build/C/man3/inet_pton.3:215 build/C/man7/ip.7:1222 build/C/man7/ipv6.7:412
+#: build/C/man3/inet_pton.3:215 build/C/man7/ip.7:1233 build/C/man7/ipv6.7:411
#: build/C/man7/netdevice.7:342 build/C/man5/networks.5:74
#: build/C/man8/nscd.8:85 build/C/man5/nscd.conf.5:232 build/C/man5/nss.5:110
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:352 build/C/man7/packet.7:394
#: build/C/man5/protocols.5:81 build/C/man7/raw.7:269 build/C/man3/rcmd.3:285
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:286 build/C/man3/resolver.3:274
-#: build/C/man3/rexec.3:160 build/C/man5/services.5:209
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:287 build/C/man3/resolver.3:274
+#: build/C/man3/rexec.3:167 build/C/man5/services.5:210
#: build/C/man3/setnetgrent.3:107 build/C/man2/shutdown.2:113
-#: build/C/man7/tcp.7:1164 build/C/man7/udp.7:250 build/C/man7/udplite.7:146
+#: build/C/man7/tcp.7:1168 build/C/man7/udp.7:256 build/C/man7/udplite.7:146
#: build/C/man7/unix.7:443 build/C/man7/x25.7:118
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/arp.7:310
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "RFC\\ 2461 for a description of IPv6 neighbor discovery and the base "
-#| "algorithms used."
msgid ""
"RFC\\ 826 for a description of ARP. RFC\\ 2461 for a description of IPv6 "
"neighbor discovery and the base algorithms used. Linux 2.2+ IPv4 ARP uses "
"the IPv6 algorithms when applicable."
msgstr ""
-"B<RFC\\ 2461>: IPv6 neighbor discovery に関する説明と、 利用されている基礎ア"
-"ルゴリズム"
+"RFC \\ 826: ARP の説明。 RFC\\ 2461: IPv6 neighbor discovery の説明と利用され"
+"ている基礎アルゴリズム。 Linux 2.2 以降では IPv4 ARP は可能な場合は IPv6 アル"
+"ゴリズムを使っている。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:310 build/C/man3/byteorder.3:83 build/C/man3/cmsg.3:222
+#: build/C/man7/arp.7:310 build/C/man3/byteorder.3:87 build/C/man3/cmsg.3:222
#: build/C/man7/ddp.7:254 build/C/man3/endian.3:153
-#: build/C/man3/ether_aton.3:131 build/C/man5/gai.conf.5:96
+#: build/C/man3/ether_aton.3:151 build/C/man5/gai.conf.5:96
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:827 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:607
#: build/C/man1/getent.1:370 build/C/man3/gethostbyname.3:443
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:271 build/C/man3/getnameinfo.3:308
-#: build/C/man3/getnetent.3:142 build/C/man3/getnetent_r.3:148
-#: build/C/man2/getpeername.2:150 build/C/man3/getprotoent.3:129
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:240 build/C/man3/getservent.3:138
+#: build/C/man3/getnetent.3:161 build/C/man3/getnetent_r.3:148
+#: build/C/man2/getpeername.2:150 build/C/man3/getprotoent.3:147
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:240 build/C/man3/getservent.3:164
#: build/C/man3/getservent_r.3:244 build/C/man5/host.conf.5:204
#: build/C/man7/hostname.7:93 build/C/man5/hosts.5:126
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:69 build/C/man7/icmp.7:194
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:88 build/C/man7/icmp.7:195
#: build/C/man3/inet.3:307 build/C/man3/inet_ntop.3:122
-#: build/C/man3/inet_pton.3:219 build/C/man7/ip.7:1240 build/C/man7/ipv6.7:419
+#: build/C/man3/inet_pton.3:219 build/C/man7/ip.7:1251 build/C/man7/ipv6.7:418
#: build/C/man7/netdevice.7:347 build/C/man5/networks.5:80
#: build/C/man8/nscd.8:91 build/C/man5/nscd.conf.5:237 build/C/man5/nss.5:112
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:355 build/C/man7/packet.7:408
#: build/C/man5/protocols.5:86 build/C/man7/raw.7:282 build/C/man3/rcmd.3:293
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:293 build/C/man3/resolver.3:280
-#: build/C/man3/rexec.3:163 build/C/man5/services.5:221
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:294 build/C/man3/resolver.3:280
+#: build/C/man3/rexec.3:170 build/C/man5/services.5:222
#: build/C/man3/setnetgrent.3:111 build/C/man2/shutdown.2:117
-#: build/C/man7/tcp.7:1190 build/C/man7/udp.7:261 build/C/man7/udplite.7:156
+#: build/C/man7/tcp.7:1194 build/C/man7/udp.7:267 build/C/man7/udplite.7:156
#: build/C/man7/unix.7:452 build/C/man7/x25.7:127
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:317 build/C/man3/byteorder.3:90 build/C/man3/cmsg.3:229
+#: build/C/man7/arp.7:317 build/C/man3/byteorder.3:94 build/C/man3/cmsg.3:229
#: build/C/man7/ddp.7:261 build/C/man3/endian.3:160
-#: build/C/man3/ether_aton.3:138 build/C/man5/gai.conf.5:103
+#: build/C/man3/ether_aton.3:158 build/C/man5/gai.conf.5:103
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:834 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:614
#: build/C/man1/getent.1:377 build/C/man3/gethostbyname.3:450
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:278 build/C/man3/getnameinfo.3:315
-#: build/C/man3/getnetent.3:149 build/C/man3/getnetent_r.3:155
-#: build/C/man2/getpeername.2:157 build/C/man3/getprotoent.3:136
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:247 build/C/man3/getservent.3:145
+#: build/C/man3/getnetent.3:168 build/C/man3/getnetent_r.3:155
+#: build/C/man2/getpeername.2:157 build/C/man3/getprotoent.3:154
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:247 build/C/man3/getservent.3:171
#: build/C/man3/getservent_r.3:251 build/C/man5/host.conf.5:211
#: build/C/man7/hostname.7:100 build/C/man5/hosts.5:133
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:76 build/C/man7/icmp.7:201
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:95 build/C/man7/icmp.7:202
#: build/C/man3/inet.3:314 build/C/man3/inet_ntop.3:129
-#: build/C/man3/inet_pton.3:226 build/C/man7/ip.7:1247 build/C/man7/ipv6.7:426
+#: build/C/man3/inet_pton.3:226 build/C/man7/ip.7:1258 build/C/man7/ipv6.7:425
#: build/C/man7/netdevice.7:354 build/C/man5/networks.5:87
#: build/C/man8/nscd.8:98 build/C/man5/nscd.conf.5:244 build/C/man5/nss.5:119
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:362 build/C/man7/packet.7:415
#: build/C/man5/protocols.5:93 build/C/man7/raw.7:289 build/C/man3/rcmd.3:300
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:300 build/C/man3/resolver.3:287
-#: build/C/man3/rexec.3:170 build/C/man5/services.5:228
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:301 build/C/man3/resolver.3:287
+#: build/C/man3/rexec.3:177 build/C/man5/services.5:229
#: build/C/man3/setnetgrent.3:118 build/C/man2/shutdown.2:124
-#: build/C/man7/tcp.7:1197 build/C/man7/udp.7:268 build/C/man7/udplite.7:163
+#: build/C/man7/tcp.7:1201 build/C/man7/udp.7:274 build/C/man7/udplite.7:163
#: build/C/man7/unix.7:459 build/C/man7/x25.7:134
msgid ""
-"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#: build/C/man3/getprotoent_r.3:30 build/C/man3/getservent.3:38
#: build/C/man3/getservent_r.3:30 build/C/man5/hosts.5:30
#: build/C/man3/inet.3:46 build/C/man3/inet_ntop.3:29
-#: build/C/man3/inet_pton.3:30 build/C/man7/ip.7:42 build/C/man7/ipv6.7:89
+#: build/C/man3/inet_pton.3:30 build/C/man7/ip.7:39 build/C/man7/ipv6.7:89
#: build/C/man7/netdevice.7:21 build/C/man7/packet.7:15 build/C/man7/raw.7:16
#: build/C/man3/rcmd.3:48 build/C/man5/resolv.conf.5:27
#: build/C/man3/resolver.3:36 build/C/man3/rexec.3:44
msgstr "B<uint16_t ntohs(uint16_t >I<netshort>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:53
+#: build/C/man3/byteorder.3:54
msgid ""
"The B<htonl>() function converts the unsigned integer I<hostlong> from host "
"byte order to network byte order."
"ネットワークバイトオーダーに変換する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:58
+#: build/C/man3/byteorder.3:60
msgid ""
"The B<htons>() function converts the unsigned short integer I<hostshort> "
"from host byte order to network byte order."
"ダーからネットワークバイトオーダーに変換する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:63
+#: build/C/man3/byteorder.3:66
msgid ""
"The B<ntohl>() function converts the unsigned integer I<netlong> from "
"network byte order to host byte order."
"からホストバイトオーダーに変換する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:68
+#: build/C/man3/byteorder.3:72
msgid ""
"The B<ntohs>() function converts the unsigned short integer I<netshort> "
"from network byte order to host byte order."
"オーダーからホストバイトオーダーに変換する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:72
+#: build/C/man3/byteorder.3:76
msgid ""
"On the i386 the host byte order is Least Significant Byte first, whereas the "
"network byte order, as used on the Internet, is Most Significant Byte first."
"置される。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/byteorder.3:72 build/C/man3/cmsg.3:141
-#: build/C/man3/endian.3:76 build/C/man3/ether_aton.3:123
+#: build/C/man3/byteorder.3:76 build/C/man3/cmsg.3:141
+#: build/C/man3/endian.3:76 build/C/man3/ether_aton.3:143
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:584 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:305
#: build/C/man3/gethostbyname.3:303 build/C/man3/getipnodebyname.3:258
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:206 build/C/man3/getnetent.3:126
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:206 build/C/man3/getnetent.3:145
#: build/C/man3/getnetent_r.3:141 build/C/man2/getpeername.2:101
-#: build/C/man3/getprotoent.3:122 build/C/man3/getprotoent_r.3:131
-#: build/C/man3/getservent.3:131 build/C/man3/getservent_r.3:130
+#: build/C/man3/getprotoent.3:140 build/C/man3/getprotoent_r.3:131
+#: build/C/man3/getservent.3:157 build/C/man3/getservent_r.3:130
#: build/C/man3/inet.3:210 build/C/man3/inet_ntop.3:100
#: build/C/man3/inet_pton.3:129 build/C/man3/rcmd.3:270
-#: build/C/man3/resolver.3:272 build/C/man3/rexec.3:142
+#: build/C/man3/resolver.3:272 build/C/man3/rexec.3:149
#: build/C/man3/setnetgrent.3:92 build/C/man2/shutdown.2:91
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:74 build/C/man3/inet_pton.3:131
+#: build/C/man3/byteorder.3:78 build/C/man3/inet_pton.3:131
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:79
+#: build/C/man3/byteorder.3:83
msgid ""
"Some systems require the inclusion of I<E<lt>netinet/in.hE<gt>> instead of "
"I<E<lt>arpa/inet.hE<gt>>."
"in.hE<gt>> をインクルードする必要がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:83
+#: build/C/man3/byteorder.3:87
msgid "B<endian>(3), B<gethostbyname>(3), B<getservent>(3)"
msgstr "B<endian>(3), B<gethostbyname>(3), B<getservent>(3)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/cmsg.3:16 build/C/man7/ddp.7:17 build/C/man2/getpeername.2:47
-#: build/C/man7/ip.7:44 build/C/man7/ipv6.7:91 build/C/man7/raw.7:18
+#: build/C/man7/ip.7:41 build/C/man7/ipv6.7:91 build/C/man7/raw.7:18
#: build/C/man2/shutdown.2:45 build/C/man7/tcp.7:70 build/C/man7/udp.7:17
#: build/C/man7/udplite.7:32 build/C/man7/unix.7:23 build/C/man7/x25.7:17
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
#: build/C/man3/cmsg.3:62
msgid ""
"Ancillary data is a sequence of I<struct cmsghdr> structures with appended "
-"data. This sequence should only be accessed using the macros described in "
+"data. This sequence should be accessed using only the macros described in "
"this manual page and never directly. See the specific protocol man pages "
"for the available control message types. The maximum ancillary buffer size "
"allowed per socket can be set using I</proc/sys/net/core/optmem_max>; see "
#: build/C/man3/cmsg.3:146 build/C/man7/ddp.7:226 build/C/man3/endian.3:91
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:589 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:308
#: build/C/man3/gethostbyname.3:327 build/C/man3/getipnodebyname.3:261
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:208 build/C/man3/getnetent.3:128
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:208 build/C/man3/getnetent.3:147
#: build/C/man2/getpeername.2:105 build/C/man5/host.conf.5:190
-#: build/C/man5/hosts.5:88 build/C/man5/hosts.equiv.5:52
-#: build/C/man7/icmp.7:168 build/C/man3/inet.3:218
-#: build/C/man3/inet_pton.3:131 build/C/man7/ip.7:1141 build/C/man7/ipv6.7:391
+#: build/C/man5/hosts.5:88 build/C/man5/hosts.equiv.5:71
+#: build/C/man7/icmp.7:169 build/C/man3/inet.3:218
+#: build/C/man3/inet_pton.3:131 build/C/man7/ip.7:1152 build/C/man7/ipv6.7:390
#: build/C/man7/netdevice.7:310 build/C/man8/nscd.8:60
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:333 build/C/man7/packet.7:300
#: build/C/man7/raw.7:187 build/C/man3/setnetgrent.3:103
#. type: Plain text
#: build/C/man3/cmsg.3:151
msgid ""
-"For portability, ancillary data should be accessed only using the macros "
+"For portability, ancillary data should be accessed using only the macros "
"described here. B<CMSG_ALIGN>() is a Linux extension and should be not "
"used in portable programs."
msgstr ""
-"移æ¤\8dæ\80§ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81è£\9cå\8a©ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81\93ã\81§è¿°ã\81¹ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9eã\82¯ã\83ã\82\92使ã\81\86"
-"だけにすべきである。 B<CMSG_ALIGN>() は Linux での拡張であり、移植性を考えた"
-"ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ã\81¯ä½¿ã\81\86ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"移æ¤\8dæ\80§ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81è£\9cå\8a©ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81\93ã\81§è¿°ã\81¹ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9eã\82¯ã\83ã\81 ã\81\91ã\82\92"
+"使うべきである。 B<CMSG_ALIGN>() は Linux での拡張であり、移植性を考えたプロ"
+"グラムでは使うべきではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/cmsg.3:161
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ddp.7:65
msgid ""
-"Raw sockets may be only opened by a process with effective user ID 0 or when "
+"Raw sockets may be opened only by a process with effective user ID 0 or when "
"the process has the B<CAP_NET_RAW> capability."
msgstr ""
"raw ソケットは実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAT_NEW_RAW> 権限を持った"
"プロセスでないとオープンできない。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/ddp.7:65 build/C/man7/ip.7:126 build/C/man7/ipv6.7:142
-#: build/C/man7/raw.7:93 build/C/man7/udp.7:96 build/C/man7/udplite.7:58
+#: build/C/man7/ddp.7:65 build/C/man7/ip.7:123 build/C/man7/ipv6.7:142
+#: build/C/man7/raw.7:93 build/C/man7/udp.7:98 build/C/man7/udplite.7:58
#: build/C/man7/unix.7:55
#, no-wrap
msgid "Address format"
"ロードキャストアドレスである。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/ddp.7:120 build/C/man7/ip.7:227 build/C/man7/ipv6.7:192
+#: build/C/man7/ddp.7:120 build/C/man7/ip.7:224 build/C/man7/ipv6.7:192
#: build/C/man7/packet.7:179 build/C/man7/raw.7:109 build/C/man7/tcp.7:858
-#: build/C/man7/udp.7:176 build/C/man7/udplite.7:67 build/C/man7/unix.7:135
+#: build/C/man7/udp.7:178 build/C/man7/udplite.7:67 build/C/man7/unix.7:135
#: build/C/man7/x25.7:72
#, no-wrap
msgid "Socket options"
#: build/C/man7/ddp.7:149 build/C/man3/gethostbyname.3:278
#: build/C/man3/getnetent_r.3:129 build/C/man2/getpeername.2:73
#: build/C/man3/getprotoent_r.3:119 build/C/man3/getservent_r.3:118
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:91 build/C/man7/ip.7:1050 build/C/man7/ipv6.7:350
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:91 build/C/man7/ip.7:1061 build/C/man7/ipv6.7:349
#: build/C/man7/packet.7:246 build/C/man7/raw.7:144 build/C/man2/shutdown.2:74
-#: build/C/man7/tcp.7:1127 build/C/man7/udp.7:235 build/C/man7/udplite.7:121
+#: build/C/man7/tcp.7:1131 build/C/man7/udp.7:241 build/C/man7/udplite.7:121
#: build/C/man7/unix.7:320
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "エラー"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:153 build/C/man7/ip.7:1054 build/C/man7/raw.7:145
+#: build/C/man7/ddp.7:153 build/C/man7/ip.7:1065 build/C/man7/raw.7:145
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
"とした、などが考えられる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:160 build/C/man7/ip.7:1070 build/C/man7/unix.7:321
+#: build/C/man7/ddp.7:160 build/C/man7/ip.7:1081 build/C/man7/unix.7:321
#, no-wrap
msgid "B<EADDRINUSE>"
msgstr "B<EADDRINUSE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:163 build/C/man7/ip.7:1073
+#: build/C/man7/ddp.7:163 build/C/man7/ip.7:1084
msgid "Tried to bind to an address already in use."
msgstr "既に使用されているアドレスにバインドしようとした。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:163 build/C/man7/ip.7:1073 build/C/man7/packet.7:247
+#: build/C/man7/ddp.7:163 build/C/man7/ip.7:1084 build/C/man7/packet.7:247
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:167 build/C/man7/ip.7:1077
+#: build/C/man7/ddp.7:167 build/C/man7/ip.7:1088
msgid ""
"A nonexistent interface was requested or the requested source address was "
"not local."
"カルでない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:167 build/C/man7/ip.7:1077
+#: build/C/man7/ddp.7:167 build/C/man7/ip.7:1088
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:170 build/C/man7/ip.7:1080
+#: build/C/man7/ddp.7:170 build/C/man7/ip.7:1091
msgid "Operation on a nonblocking socket would block."
msgstr "非ブロッキングソケットに対してブロックする操作を行った。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:170 build/C/man7/ip.7:1080
+#: build/C/man7/ddp.7:170 build/C/man7/ip.7:1091
#, no-wrap
msgid "B<EALREADY>"
msgstr "B<EALREADY>"
msgstr "非ブロッキングソケットに対する接続操作が既に実行中である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:173 build/C/man7/ip.7:1083
+#: build/C/man7/ddp.7:173 build/C/man7/ip.7:1094
#, no-wrap
msgid "B<ECONNABORTED>"
msgstr "B<ECONNABORTED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:177 build/C/man7/ip.7:1087
+#: build/C/man7/ddp.7:177 build/C/man7/ip.7:1098
msgid "A connection was closed during an B<accept>(2)."
msgstr "B<accept>(2) の途中で接続がクローズされた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:177 build/C/man7/ip.7:1087
+#: build/C/man7/ddp.7:177 build/C/man7/ip.7:1098
#, no-wrap
msgid "B<EHOSTUNREACH>"
msgstr "B<EHOSTUNREACH>"
msgstr "行き先アドレスにマッチするエントリがルーティングテーブルにない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:180 build/C/man2/getpeername.2:85 build/C/man7/ip.7:1092
+#: build/C/man7/ddp.7:180 build/C/man2/getpeername.2:85 build/C/man7/ip.7:1103
#: build/C/man7/packet.7:253 build/C/man7/raw.7:152 build/C/man2/shutdown.2:79
#: build/C/man7/unix.7:337
#, no-wrap
msgstr "渡した引数が不正。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:183 build/C/man7/ip.7:1098 build/C/man7/unix.7:346
+#: build/C/man7/ddp.7:183 build/C/man7/ip.7:1109 build/C/man7/unix.7:346
#, no-wrap
msgid "B<EISCONN>"
msgstr "B<EISCONN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:187 build/C/man7/ip.7:1102
+#: build/C/man7/ddp.7:187 build/C/man7/ip.7:1113
msgid "B<connect>(2) was called on an already connected socket."
msgstr "接続済みのソケットに対して B<connect>(2) が呼ばれた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:187 build/C/man7/ip.7:1102 build/C/man7/packet.7:256
+#: build/C/man7/ddp.7:187 build/C/man7/ip.7:1113 build/C/man7/packet.7:256
#: build/C/man7/raw.7:155
#, no-wrap
msgid "B<EMSGSIZE>"
msgstr "データグラムが DDP MTU より大きい。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:190 build/C/man7/ipv6.7:352 build/C/man7/packet.7:265
+#: build/C/man7/ddp.7:190 build/C/man7/ipv6.7:351 build/C/man7/packet.7:265
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"
#. type: TP
#: build/C/man7/ddp.7:193 build/C/man3/getnetent_r.3:130
#: build/C/man3/getprotoent_r.3:120 build/C/man3/getservent_r.3:119
-#: build/C/man7/ip.7:1110 build/C/man7/packet.7:268 build/C/man7/unix.7:351
+#: build/C/man7/ip.7:1121 build/C/man7/packet.7:268 build/C/man7/unix.7:351
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:197 build/C/man7/ip.7:1114
+#: build/C/man7/ddp.7:197 build/C/man7/ip.7:1125
msgid "B<SIOCGSTAMP> was called on a socket where no packet arrived."
msgstr "パケットが到着していないソケットに対して B<SIOCGSTAMP> が呼ばれた。"
msgstr "メモリが足りない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:200 build/C/man7/ip.7:1114
+#: build/C/man7/ddp.7:200 build/C/man7/ip.7:1125
#, no-wrap
msgid "B<ENOPKG>"
msgstr "B<ENOPKG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:203 build/C/man7/ip.7:1117
+#: build/C/man7/ddp.7:203 build/C/man7/ip.7:1128
msgid "A kernel subsystem was not configured."
msgstr "カーネルサブシステムが設定されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:203 build/C/man7/ip.7:1117
+#: build/C/man7/ddp.7:203 build/C/man7/ip.7:1128
#, no-wrap
msgid "B<ENOPROTOOPT> and B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<ENOPROTOOPT> と B<EOPNOTSUPP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:206 build/C/man7/ip.7:1120
+#: build/C/man7/ddp.7:206 build/C/man7/ip.7:1131
msgid "Invalid socket option passed."
msgstr "無効なソケットオプションが渡された。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:206 build/C/man2/getpeername.2:93 build/C/man7/ip.7:1120
+#: build/C/man7/ddp.7:206 build/C/man2/getpeername.2:93 build/C/man7/ip.7:1131
#: build/C/man7/packet.7:271 build/C/man2/shutdown.2:84
#: build/C/man7/unix.7:359
#, no-wrap
msgstr "B<ENOTCONN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:1124
+#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:1135
msgid ""
-"The operation is only defined on a connected socket, but the socket wasn't "
+"The operation is defined only on a connected socket, but the socket wasn't "
"connected."
msgstr ""
"接続されていないソケットに対して、 接続状態でしか定義されていない操作を行おう"
"とした。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:1124 build/C/man7/packet.7:277
+#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:1135 build/C/man7/packet.7:277
#: build/C/man7/raw.7:166 build/C/man7/unix.7:366
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
"ルを送るのに必要な権限を ユーザが持っていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:215 build/C/man7/ip.7:1128 build/C/man7/tcp.7:1134
+#: build/C/man7/ddp.7:215 build/C/man7/ip.7:1139 build/C/man7/tcp.7:1138
#: build/C/man7/unix.7:370
#, no-wrap
msgid "B<EPIPE>"
msgstr "B<EPIPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:218 build/C/man7/ip.7:1131
+#: build/C/man7/ddp.7:218 build/C/man7/ip.7:1142
msgid "The connection was unexpectedly closed or shut down by the other end."
msgstr ""
"接続が接続相手によって、予期しないやり方でクローズまたはシャットダウンされ"
"た。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:218 build/C/man7/ip.7:1131 build/C/man7/unix.7:392
+#: build/C/man7/ddp.7:218 build/C/man7/ip.7:1142 build/C/man7/unix.7:392
#, no-wrap
msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
"行うと、 ネットワークの状態が簡単に変更されてしまう。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/ddp.7:232 build/C/man7/ip.7:1190 build/C/man7/packet.7:331
+#: build/C/man7/ddp.7:232 build/C/man7/ip.7:1201 build/C/man7/packet.7:331
#, no-wrap
msgid "Compatibility"
msgstr "移植性"
"や、 Appletalk モニタツールをより簡単に実装できるようになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:246 build/C/man7/ip.7:1205
+#: build/C/man7/ddp.7:246 build/C/man7/ip.7:1216
msgid "There are too many inconsistent error values."
msgstr "エラーの値がまったく首尾一貫していない。"
msgstr "ETHER_ATON"
#. type: TH
-#: build/C/man3/ether_aton.3:31
+#: build/C/man3/ether_aton.3:31 build/C/man3/rexec.3:41
#, no-wrap
-msgid "2002-07-20"
-msgstr "2002-07-20"
+msgid "2013-07-04"
+msgstr "2013-07-04"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ether_aton.3:35
"B< struct ether_addr *>I<addr>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:66
+#: build/C/man3/ether_aton.3:67
msgid ""
"B<ether_aton>() converts the 48-bit Ethernet host address I<asc> from the "
"standard hex-digits-and-colons notation into binary data in network byte "
"が不正な場合、 B<ether_aton>() は NULL を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:74
+#: build/C/man3/ether_aton.3:76
msgid ""
"The B<ether_ntoa>() function converts the Ethernet host address I<addr> "
"given in network byte order to a string in standard hex-digits-and-colons "
"て返される。このバッファは、これ以降の関数呼び出しで上書きされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:81
+#: build/C/man3/ether_aton.3:83
msgid ""
"The B<ether_ntohost>() function maps an Ethernet address to the "
"corresponding hostname in I</etc/ethers> and returns nonzero if it cannot be "
"0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:88
+#: build/C/man3/ether_aton.3:90
msgid ""
"The B<ether_hostton>() function maps a hostname to the corresponding "
"Ethernet address in I</etc/ethers> and returns nonzero if it cannot be found."
"0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:100
+#: build/C/man3/ether_aton.3:102
msgid ""
"The B<ether_line>() function parses a line in I</etc/ethers> format "
"(ethernet address followed by whitespace followed by hostname; \\(aq#\\(aq "
"は十分な長さが必要である。つまり、 I<line> と同じ長さでなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:111
+#: build/C/man3/ether_aton.3:113
msgid ""
"The functions B<ether_ntoa_r>() and B<ether_aton_r>() are reentrant thread-"
"safe versions of B<ether_ntoa>() and B<ether_aton>() respectively, and do "
"的なバッファを使用しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:115
+#: build/C/man3/ether_aton.3:119
msgid ""
"The structure I<ether_addr> is defined in I<E<lt>net/ethernet.hE<gt>> as:"
msgstr ""
"る:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:121
+#: build/C/man3/ether_aton.3:125
#, no-wrap
msgid ""
"struct ether_addr {\n"
" uint8_t ether_addr_octet[6];\n"
"}\n"
+#. type: SH
+#: build/C/man3/ether_aton.3:127 build/C/man3/rexec.3:142
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/ether_aton.3:128 build/C/man3/rexec.3:143
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:125
+#: build/C/man3/ether_aton.3:134
+msgid ""
+"The B<ether_aton>() and B<ether_ntoa>() functions are not thread-safe."
+msgstr "関数 B<ether_aton>() と B<ether_ntoa>() はスレッドセーフではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/ether_aton.3:143
+msgid ""
+"The B<ether_ntohost>(), B<ether_hostton>(), B<ether_line>(), B<ether_ntoa_r>"
+"() and B<ether_aton_r>() functions are thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<ether_ntohost>(), B<ether_hostton>(), B<ether_line>(), B<ether_ntoa_r>"
+"(), B<ether_aton_r>() はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/ether_aton.3:145
msgid "4.3BSD, SunOS."
msgstr "4.3BSD, SunOS."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:129
+#: build/C/man3/ether_aton.3:149
msgid "The glibc 2.2.5 implementation of B<ether_line>() is broken."
msgstr "glibc 2.2.5 での B<ether_line>() の実装はおかしい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ether_aton.3:131
+#: build/C/man3/ether_aton.3:151
msgid "B<ethers>(5)"
msgstr "B<ethers>(5)"
#: build/C/man5/gai.conf.5:19
#, no-wrap
msgid "GAI.CONF"
-msgstr ""
+msgstr "GAI.CONF"
#. type: TH
#: build/C/man5/gai.conf.5:19 build/C/man5/nss.5:19
"possibility to dynamically change the sorting. For the glibc "
"implementation, this can be achieved with the I</etc/gai.conf> file."
msgstr ""
+"B<getaddrinfo>(3) の呼び出しでは、複数の答えが返る場合がある。 RFC\\ 3484 に"
+"よれば、 これらの答えは、 最も成功の可能性が高い答えがリストの先頭になるよう"
+"な順番に並び替えなければならない。 RFC には、 並び替えのアルゴリズムが書かれ"
+"ている。 しかしながら、 静的なルールが常に適切という訳ではない。 この理由か"
+"ら、 RFC では、 並び替え方法をシステム管理者が動的に変更できるようにすること"
+"も要求している。 glibc の実装では、 I</etc/gai.conf> ファイルでこれが実現でき"
+"るようになっている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/gai.conf.5:40
"parameters. White spaces in any place are ignored. Lines starting with "
"\\(aq#\\(aq are comments and are ignored."
msgstr ""
+"設定ファイルの各行は、キーワードとそのパラメータで構成される。 ホワイトスペー"
+"スはどこにあっても全て無視される。 \\(aq#\\(aq で始まる行はコメントで、 無視"
+"される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/gai.conf.5:42
msgid "The keywords currently recognized are:"
-msgstr ""
+msgstr "現在のところ、認識されるキーワードは以下の通りである。"
#. type: TP
#: build/C/man5/gai.conf.5:42
#, no-wrap
msgid "B<label> I<netmask> I<precedence>"
-msgstr ""
+msgstr "B<label> I<netmask> I<precedence>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/gai.conf.5:51
"which are to be maintained have to be duplicated. Following the keyword, "
"the line has to contain a network mask and a label value."
msgstr ""
+"指定した値は RFC\\ 3484 の並び替えで使用されるラベルテーブルに追加される。 設"
+"定ファイルに B<label> 定義が一つでもあれば、デフォルトテーブルは使用されな"
+"い。 デフォルトテーブルのすべてのラベル定義はきちんと管理されていれば、 重複"
+"が発生するはずだからである。 ラベル行では、 キーワードの後に、 ネットワークマ"
+"スクとラベル値が含まれていなければならない。"
#. type: TP
#: build/C/man5/gai.conf.5:51
#, no-wrap
msgid "B<precedence> I<netmask> I<precedence>"
-msgstr ""
+msgstr "B<precedence> I<netmask> I<precedence>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/gai.conf.5:58
"single B<precedence> line in the configuration file causes the default table "
"to not be used."
msgstr ""
+"このキーワードは B<label> に似ているが、 指定された値を RFC\\ 3484 で規定され"
+"た優先度テーブルに追加する点が異なる。 繰り返しになるが、 設定ファイルに "
+"B<precedence> が一つでもあれば、デフォルトテーブルは使用されない。"
#. type: TP
#: build/C/man5/gai.conf.5:58
"\"B<yes>\" the file is re-read. This might cause problems in multithreaded "
"applications and is generally a bad idea. The default is \"B<no>\"."
msgstr ""
+"このキーワードは、 設定ファイルが前回の読み出し以降に変更されているかをプロセ"
+"スが確認するかを制御する。 値が \"B<yes>\" であれば、 ファイルが再読み込みさ"
+"れる。 再読み込みはマルチスレッドアプリケーションで問題を起こす可能性があ"
+"り、 一般にはよい考えとは言えない。 デフォルトは \"B<no>\" である。"
#. type: TP
#: build/C/man5/gai.conf.5:67
"default, the scope IDs described in section 3.2 in RFC\\ 3438 are used. "
"Changing these defaults should hardly ever be necessary."
msgstr ""
+"IPv4 アドレス用の RFC\\ 3484 スコープテーブルに別のルールを追加する。 デフォ"
+"ルトでは、 RFC\\ 3438 のセクション 3.2 で説明されているスコープ ID が使用され"
+"る。 これらのデフォルト値の変更が必要になることはまずないだろう。"
#. type: SH
#: build/C/man5/gai.conf.5:72 build/C/man3/getaddrinfo.3:582
#: build/C/man3/gethostbyname.3:293 build/C/man3/getnameinfo.3:197
-#: build/C/man3/getnetent.3:122 build/C/man3/getprotoent.3:116
-#: build/C/man3/getservent.3:127 build/C/man5/host.conf.5:180
-#: build/C/man5/hosts.5:86 build/C/man5/hosts.equiv.5:50
+#: build/C/man3/getnetent.3:141 build/C/man3/getprotoent.3:134
+#: build/C/man3/getservent.3:153 build/C/man5/host.conf.5:180
+#: build/C/man5/hosts.5:86 build/C/man5/hosts.equiv.5:69
#: build/C/man5/networks.5:70 build/C/man5/nss.5:98
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:298 build/C/man5/protocols.5:77
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:283 build/C/man3/resolver.3:267
-#: build/C/man5/services.5:184 build/C/man3/setnetgrent.3:88
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:284 build/C/man3/resolver.3:267
+#: build/C/man5/services.5:185 build/C/man3/setnetgrent.3:88
#: build/C/man7/udplite.7:126
#, no-wrap
msgid "FILES"
"The default table according to RFC\\ 3484 would be specified with the "
"following configuration file:"
msgstr ""
+"RFC\\ 3484 で規定されているデフォルトテーブルは、 以下の設定ファイルを指定す"
+"るのと同じである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/gai.conf.5:89
"provided by the B<gethostbyname>(3) and B<getservbyname>(3) functions into "
"a single interface, but unlike the latter functions, B<getaddrinfo>() is "
"reentrant and allows programs to eliminate IPv4-versus-IPv6 dependencies."
-msgstr "B<getaddrinfo>() は、(インターネットのホストとサービスを識別する) I<node> と I<service> を渡すと、一つ以上の I<addrinfo> 構造体を返す。それぞれの I<addrinfo> 構造体には、 B<bind>(2) や B<connect>(2) を呼び出す際に指定できるインターネットアドレスが格納されている。 B<getaddrinfo>() 関数は、 B<gethostbyname>(3) と B<getservbyname>(3) の機能をまとめて一つのインターフェースにしたものであるが、 これらの関数と違い、 B<getaddrinfo>() はリエントラントであり、 B<getaddrinfo>() を使うことでプログラムは IPv4 と IPv6 の違いに関する依存関係を なくすことができる。"
+msgstr ""
+"B<getaddrinfo>() は、(インターネットのホストとサービスを識別する) I<node> "
+"と I<service> を渡すと、一つ以上の I<addrinfo> 構造体を返す。それぞれの "
+"I<addrinfo> 構造体には、 B<bind>(2) や B<connect>(2) を呼び出す際に指定でき"
+"るインターネットアドレスが格納されている。 B<getaddrinfo>() 関数は、 "
+"B<gethostbyname>(3) と B<getservbyname>(3) の機能をまとめて一つのインター"
+"フェースにしたものであるが、 これらの関数と違い、 B<getaddrinfo>() はリエント"
+"ラントであり、 B<getaddrinfo>() を使うことでプログラムは IPv4 と IPv6 の違い"
+"に関する依存関係を なくすことができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:106
msgid ""
"If I<hints.ai_flags> includes the B<AI_ADDRCONFIG> flag, then IPv4 addresses "
"are returned in the list pointed to by I<res> only if the local system has "
-"at least one IPv4 address configured, and IPv6 addresses are only returned "
+"at least one IPv4 address configured, and IPv6 addresses are returned only "
"if the local system has at least one IPv6 address configured. The loopback "
"address is not considered for this case as valid as a configured address."
msgstr ""
"I<hints.ai_flags> が B<AI_ADDRCONFIG> を含む場合、 I<res> が指すリスト\n"
-"ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«æ\9c\80ä½\8eä¸\80ã\81¤ã\81® IPv4 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯\n"
+"ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«æ\9c\80ä½\8eä¸\80ã\81¤ã\81® IPv4 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81®ã\81¿\n"
"IPv4 アドレスが返され、 ローカルシステムに最低一つの IPv6 アドレスが\n"
-"è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ IPv6 アドレスが返される。なお、この場合には、\n"
+"è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81®ã\81¿ IPv6 アドレスが返される。なお、この場合には、\n"
"ループバックアドレスは有効に設定されたアドレスとはみなされない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:410
msgid ""
-"If I<hint.ai_flags> specifies the B<AI_V4MAPPED> flag, and I<hints."
+"If I<hints.ai_flags> specifies the B<AI_V4MAPPED> flag, and I<hints."
"ai_family> was specified as B<AF_INET6>, and no matching IPv6 addresses "
"could be found, then return IPv4-mapped IPv6 addresses in the list pointed "
"to by I<res>. If both B<AI_V4MAPPED> and B<AI_ALL> are specified in I<hints."
"pointed to by I<res>. B<AI_ALL> is ignored if B<AI_V4MAPPED> is not also "
"specified."
msgstr ""
-"I<hint.ai_flags> に B<AI_V4MAPPED> が指定されていて、 I<hints.ai_family> に "
+"I<hints.ai_flags> に B<AI_V4MAPPED> が指定されていて、 I<hints.ai_family> に "
"B<AF_INET6> が指定され、 マッチする IPv6 アドレスが見つからなかった場合、 "
"I<res> が指すリストには IPv4-mapped IPv6 アドレスが返される。 I<hints."
"ai_flags> に B<AI_V4MAPPED> と B<AI_ALL> の両方が指定されている場合、 I<res> "
#. type: SH
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:475 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:242
#: build/C/man3/gethostbyname.3:266 build/C/man3/getipnodebyname.3:186
-#: build/C/man3/getnameinfo.3:139 build/C/man3/getnetent.3:113
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:139 build/C/man3/getnetent.3:130
#: build/C/man3/getnetent_r.3:118 build/C/man2/getpeername.2:68
-#: build/C/man3/getprotoent.3:107 build/C/man3/getprotoent_r.3:108
-#: build/C/man3/getservent.3:118 build/C/man3/getservent_r.3:107
+#: build/C/man3/getprotoent.3:123 build/C/man3/getprotoent_r.3:108
+#: build/C/man3/getservent.3:142 build/C/man3/getservent_r.3:107
#: build/C/man3/inet_ntop.3:83 build/C/man3/inet_pton.3:116
#: build/C/man3/rcmd.3:239 build/C/man3/resolver.3:245
#: build/C/man3/setnetgrent.3:86 build/C/man2/shutdown.2:69
msgid ""
"The requested service is not available for the requested socket type. It "
"may be available through another socket type. For example, this error could "
-"occur if I<service> was \"shell\" (a service only available on stream "
+"occur if I<service> was \"shell\" (a service available only on stream "
"sockets), and either I<hints.ai_protocol> was B<IPPROTO_UDP>, or I<hints."
"ai_socktype> was B<SOCK_DGRAM>; or the error could occur if I<service> was "
"not NULL, and I<hints.ai_socktype> was B<SOCK_RAW> (a socket type that does "
msgid ""
"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), "
"B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
-msgstr "B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
+msgstr ""
+"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), "
+"B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:29
#. type: Plain text
#: build/C/man3/gethostbyname.3:367
msgid ""
-"The BSD prototype for B<gethostbyaddr>() uses I<const char *> for the first "
-"argument."
+"The BSD prototype for B<gethostbyaddr>() uses I<const char\\ *> for the "
+"first argument."
msgstr ""
-"B<gethostbyaddr>() の BSD のプロトタイプは、最初の引き数として I<const char "
-"*> を使う。"
+"B<gethostbyaddr>() の BSD のプロトタイプは、最初の引き数として I<const char"
+"\\ *> を使う。"
#. type: SS
#: build/C/man3/gethostbyname.3:367
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:82
msgid ""
"These functions replace the B<gethostbyname>(3) and B<gethostbyaddr>(3) "
-"functions, which could only access the IPv4 network address family. The "
+"functions, which could access only the IPv4 network address family. The "
"B<getipnodebyname>() and B<getipnodebyaddr>() functions can access "
"multiple network address families."
msgstr ""
"Tatsuya Jinmei and Atsushi Onoe, I<An Extension of Format for IPv6 Scoped "
"Addresses>, internet draft, work in progress E<.UR ftp://ftp.ietf.org\\:/"
"internet-drafts\\:/draft-ietf-ipngwg-scopedaddr-format-02.txt> E<.UE .>"
-msgstr "Tatsuya Jinmei and Atsushi Onoe, I<An Extension of Format for IPv6 Scoped Addresses>, internet draft, work in progress E<.UR ftp://ftp.ietf.org\\:/internet-drafts\\:/draft-ietf-ipngwg-scopedaddr-format-02.txt> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Tatsuya Jinmei and Atsushi Onoe, I<An Extension of Format for IPv6 Scoped "
+"Addresses>, internet draft, work in progress E<.UR ftp://ftp.ietf.org\\:/"
+"internet-drafts\\:/draft-ietf-ipngwg-scopedaddr-format-02.txt> E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getnameinfo.3:305
msgid ""
"Craig Metz, I<Protocol Independence Using the Sockets API>, Proceedings of "
"the freenix track: 2000 USENIX annual technical conference, June 2000"
-msgstr "Craig Metz, I<Protocol Independence Using the Sockets API>, Proceedings of the freenix track: 2000 USENIX annual technical conference, June 2000"
+msgstr ""
+"Craig Metz, I<Protocol Independence Using the Sockets API>, Proceedings of "
+"the freenix track: 2000 USENIX annual technical conference, June 2000"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getnameinfo.3:308
msgid ""
"E<.UR http://www.usenix.org\\:/publications\\:/library\\:/proceedings\\:/"
"usenix2000\\:/freenix\\:/metzprotocol.html> E<.UE .>"
-msgstr "E<.UR http://www.usenix.org\\:/publications\\:/library\\:/proceedings\\:/usenix2000\\:/freenix\\:/metzprotocol.html> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"E<.UR http://www.usenix.org\\:/publications\\:/library\\:/proceedings\\:/"
+"usenix2000\\:/freenix\\:/metzprotocol.html> E<.UE .>"
#. type: TH
#: build/C/man3/getnetent.3:30
msgstr "B<void endnetent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:55
+#: build/C/man3/getnetent.3:57
msgid ""
"The B<getnetent>() function reads the next entry from the networks database "
"and returns a I<netent> structure containing the broken-out fields from the "
"す。 必要であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:61
+#: build/C/man3/getnetent.3:66
msgid ""
"The B<getnetbyname>() function returns a I<netent> structure for the entry "
"from the database that matches the network I<name>."
"タベースから探し、そのエントリを収めた I<netent> 構造体を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:71
+#: build/C/man3/getnetent.3:80
msgid ""
"The B<getnetbyaddr>() function returns a I<netent> structure for the entry "
"from the database that matches the network number I<net> of type I<type>. "
"I<net> 引き数はホスト・バイトオーダでなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:81
+#: build/C/man3/getnetent.3:92
msgid ""
"The B<setnetent>() function opens a connection to the database, and sets "
"the next entry to the first entry. If I<stayopen> is nonzero, then the "
"B<getnet*>() 関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:85
+#: build/C/man3/getnetent.3:96
msgid "The B<endnetent>() function closes the connection to the database."
msgstr "B<endnetent>() 関数はデータベースへの接続をクローズする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:87
+#: build/C/man3/getnetent.3:102
msgid "The I<netent> structure is defined in I<E<lt>netdb.hE<gt>> as follows:"
msgstr "I<netent> 構造体は I<E<lt>netdb.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:96
+#: build/C/man3/getnetent.3:111
#, no-wrap
msgid ""
"struct netent {\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:100
+#: build/C/man3/getnetent.3:117
msgid "The members of the I<netent> structure are:"
msgstr "I<netent> 構造体のメンバは以下の通り。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent.3:100
+#: build/C/man3/getnetent.3:117
#, no-wrap
msgid "I<n_name>"
msgstr "I<n_name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:103
+#: build/C/man3/getnetent.3:120
msgid "The official name of the network."
msgstr "ネットワークの正式名 (official name)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent.3:103
+#: build/C/man3/getnetent.3:120
#, no-wrap
msgid "I<n_aliases>"
msgstr "I<n_aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:106
+#: build/C/man3/getnetent.3:123
msgid "A NULL-terminated list of alternative names for the network."
msgstr "ネットワークの別名からなるリスト。 リストは NULL で終端される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent.3:106
+#: build/C/man3/getnetent.3:123
#, no-wrap
msgid "I<n_addrtype>"
msgstr "I<n_addrtype>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:110
+#: build/C/man3/getnetent.3:127
msgid "The type of the network number; always B<AF_INET>."
msgstr "ネットワーク番号の形式。現在は B<AF_INET> のみ。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent.3:110
+#: build/C/man3/getnetent.3:127
#, no-wrap
msgid "I<n_net>"
msgstr "I<n_net>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:113
+#: build/C/man3/getnetent.3:130
msgid "The network number in host byte order."
msgstr "ホスト・バイトオーダ形式のネットワーク番号。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:122
+#: build/C/man3/getnetent.3:141
msgid ""
"The B<getnetent>(), B<getnetbyname>() and B<getnetbyaddr>() functions "
"return a pointer to a statically allocated I<netent> structure, or a NULL "
"尾に達した場合は NULL ポインタを返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getnetent.3:123 build/C/man5/networks.5:71
+#: build/C/man3/getnetent.3:142 build/C/man5/networks.5:71
#, no-wrap
msgid "I</etc/networks>"
msgstr "I</etc/networks>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:126
+#: build/C/man3/getnetent.3:145
msgid "networks database file"
msgstr "ネットワークデータベースファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:128 build/C/man3/getprotoent.3:124
-#: build/C/man3/getservent.3:133
+#: build/C/man3/getnetent.3:147 build/C/man3/getprotoent.3:142
+#: build/C/man3/getservent.3:159
msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:135
+#: build/C/man3/getnetent.3:154
msgid ""
"In glibc versions before 2.2, the I<net> argument of B<getnetbyaddr>() was "
"of type I<long>."
#. .BR networks (5)
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:140
+#: build/C/man3/getnetent.3:159
msgid "B<getnetent_r>(3), B<getprotoent>(3), B<getservent>(3)"
msgstr "B<getnetent_r>(3), B<getprotoent>(3), B<getservent>(3)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getnetent.3:142
+#: build/C/man3/getnetent.3:161
msgid "RFC\\ 1101"
msgstr "RFC\\ 1101"
msgstr "GETPEERNAME"
#. type: TH
-#: build/C/man2/getpeername.2:42 build/C/man7/ip.7:39
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:20 build/C/man5/nsswitch.conf.5:25
+#: build/C/man2/getpeername.2:42 build/C/man5/nscd.conf.5:20
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "2013-02-12"
msgstr "2013-02-12"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpeername.2:116
msgid ""
-"The third argument of B<getpeername>() is in reality an I<int *> (and this "
-"is what 4.x BSD and libc4 and libc5 have). Some POSIX confusion resulted in "
-"the present I<socklen_t>, also used by glibc. See also B<accept>(2)."
+"The third argument of B<getpeername>() is in reality an I<int\\ *> (and "
+"this is what 4.x BSD and libc4 and libc5 have). Some POSIX confusion "
+"resulted in the present I<socklen_t>, also used by glibc. See also B<accept>"
+"(2)."
msgstr ""
-"B<getpeername>() の三番目の引き数は実際には I<`int *'> である (4.x BSD, "
+"B<getpeername>() の三番目の引き数は実際には I<`int\\ *'> である (4.x BSD, "
"libc4, libc5 では このようになっている)。 POSIX では紆余曲折を経て現在の "
"I<socklen_t> になっており、 glibc でも I<socklen_t> を使っている。 B<accept>"
"(2) も参照のこと。"
"Note also that the receiver of a datagram can obtain the address of the "
"sender when using B<recvfrom>(2)."
msgstr ""
+"ストリームソケットでは、 いったん B<connect>(2) が実行されると、 どのソケット"
+"も B<getpeername>() を使って相手ソケットのアドレスを取得できる。 一方、データ"
+"グラムソケットはコネクションレスである (接続がない)。 データグラムソケットに"
+"対する B<connect>(2) の呼び出しは、 B<write>(2) や B<recv>(2) で送信される出"
+"力データグラムの相手アドレスを設定するだけである。\n"
+"B<connect>(2) の呼び出し元は、 B<getpeername>() を使って、それ以前にそのソ"
+"ケットに設定された相手アドレスを取得することができる。 しかし、相手ソケットは"
+"この情報を知らないので、 相手ソケットで B<getpeername>() を呼び出しても、 役"
+"に立つ情報は得られない (相手側でも B<connect>(2) が呼び出されている場合を除"
+"く)。 なお、データグラムの受信側では B<recvfrom>(2) を使って送信元アドレスを "
+"取得できることも覚えておいてほしい。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpeername.2:150
msgstr "B<void endprotoent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:56
+#: build/C/man3/getprotoent.3:58
msgid ""
"The B<getprotoent>() function reads the next entry from the protocols "
"database (see B<protocols>(5)) and returns a I<protoent> structure "
"ンされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:63
+#: build/C/man3/getprotoent.3:68
msgid ""
"The B<getprotobyname>() function returns a I<protoent> structure for the "
"entry from the database that matches the protocol name I<name>. A "
"ば、データベースへの接続がオープンされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:70
+#: build/C/man3/getprotoent.3:78
msgid ""
"The B<getprotobynumber>() function returns a I<protoent> structure for the "
"entry from the database that matches the protocol number I<number>. A "
"であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:80
+#: build/C/man3/getprotoent.3:90
msgid ""
"The B<setprotoent>() function opens a connection to the database, and sets "
"the next entry to the first entry. If I<stayopen> is nonzero, then the "
"B<getproto*>() 関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:84
+#: build/C/man3/getprotoent.3:94
msgid "The B<endprotoent>() function closes the connection to the database."
msgstr "B<endprotoent>() 関数はデータベースへの接続をクローズする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:86
+#: build/C/man3/getprotoent.3:100
msgid ""
"The I<protoent> structure is defined in I<E<lt>netdb.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"I<protoent> 構造体は I<E<lt>netdb.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:94
+#: build/C/man3/getprotoent.3:108
#, no-wrap
msgid ""
"struct protoent {\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:98
+#: build/C/man3/getprotoent.3:114
msgid "The members of the I<protoent> structure are:"
msgstr "I<protoent> 構造体のメンバーは以下の通り。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getprotoent.3:98
+#: build/C/man3/getprotoent.3:114
#, no-wrap
msgid "I<p_name>"
msgstr "I<p_name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:101
+#: build/C/man3/getprotoent.3:117
msgid "The official name of the protocol."
msgstr "プロトコルの正式名 (official name)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getprotoent.3:101
+#: build/C/man3/getprotoent.3:117
#, no-wrap
msgid "I<p_aliases>"
msgstr "I<p_aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:104
+#: build/C/man3/getprotoent.3:120
msgid "A NULL-terminated list of alternative names for the protocol."
msgstr "プロトコルの別名のリスト。 リストは NULL で終端される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getprotoent.3:104
+#: build/C/man3/getprotoent.3:120
#, no-wrap
msgid "I<p_proto>"
msgstr "I<p_proto>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:107
+#: build/C/man3/getprotoent.3:123
msgid "The protocol number."
msgstr "プロトコルの番号"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:116
+#: build/C/man3/getprotoent.3:134
msgid ""
"The B<getprotoent>(), B<getprotobyname>() and B<getprotobynumber>() "
"functions return a pointer to a statically allocated I<protoent> structure, "
"ファイルの最後に達した場合は NULL ポインタを返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getprotoent.3:118 build/C/man5/protocols.5:78
+#: build/C/man3/getprotoent.3:136 build/C/man5/protocols.5:78
#, no-wrap
msgid "I</etc/protocols>"
msgstr "I</etc/protocols>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:121
+#: build/C/man3/getprotoent.3:139
msgid "protocol database file"
msgstr "プロトコルのデータベースファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getprotoent.3:129
+#: build/C/man3/getprotoent.3:147
msgid "B<getnetent>(3), B<getprotoent_r>(3), B<getservent>(3), B<protocols>(5)"
msgstr ""
"B<getnetent>(3), B<getprotoent_r>(3), B<getservent>(3), B<protocols>(5)"
msgstr "B<void endservent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:60
+#: build/C/man3/getservent.3:62
msgid ""
"The B<getservent>() function reads the next entry from the services "
"database (see B<services>(5)) and returns a I<servent> structure containing "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:68
+#: build/C/man3/getservent.3:77
msgid ""
"The B<getservbyname>() function returns a I<servent> structure for the "
"entry from the database that matches the service I<name> using protocol "
"する。 必要であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:77
+#: build/C/man3/getservent.3:93
msgid ""
"The B<getservbyport>() function returns a I<servent> structure for the "
"entry from the database that matches the port I<port> (given in network byte "
"であれば、データベースへの接続がオープンされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:87
+#: build/C/man3/getservent.3:105
msgid ""
"The B<setservent>() function opens a connection to the database, and sets "
"the next entry to the first entry. If I<stayopen> is nonzero, then the "
"B<getserv*>() 関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:91
+#: build/C/man3/getservent.3:109
msgid "The B<endservent>() function closes the connection to the database."
msgstr "B<endservent>() 関数はデータベースへの接続をクローズする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:93
+#: build/C/man3/getservent.3:115
msgid "The I<servent> structure is defined in I<E<lt>netdb.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"I<servent> 構造体は I<E<lt>netdb.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:102
+#: build/C/man3/getservent.3:124
#, no-wrap
msgid ""
"struct servent {\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:106
+#: build/C/man3/getservent.3:130
msgid "The members of the I<servent> structure are:"
msgstr "I<servent> 構造体のメンバーは以下の通り。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getservent.3:106
+#: build/C/man3/getservent.3:130
#, no-wrap
msgid "I<s_name>"
msgstr "I<s_name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:109
+#: build/C/man3/getservent.3:133
msgid "The official name of the service."
msgstr "サービスの正式名 (official name)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getservent.3:109
+#: build/C/man3/getservent.3:133
#, no-wrap
msgid "I<s_aliases>"
msgstr "I<s_aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:112
+#: build/C/man3/getservent.3:136
msgid "A NULL-terminated list of alternative names for the service."
msgstr "サービスの別名のリスト。 リストは NULL で終端される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getservent.3:112
+#: build/C/man3/getservent.3:136
#, no-wrap
msgid "I<s_port>"
msgstr "I<s_port>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:115
+#: build/C/man3/getservent.3:139
msgid "The port number for the service given in network byte order."
msgstr "サービスのポート番号。ネットワークバイトオーダで指定される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getservent.3:115
+#: build/C/man3/getservent.3:139
#, no-wrap
msgid "I<s_proto>"
msgstr "I<s_proto>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:118
+#: build/C/man3/getservent.3:142
msgid "The name of the protocol to use with this service."
msgstr "このサービスと共に用いるプロトコルの名前。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:127
+#: build/C/man3/getservent.3:153
msgid ""
"The B<getservent>(), B<getservbyname>() and B<getservbyport>() functions "
"return a pointer to a statically allocated I<servent> structure, or a NULL "
"の末尾に達した場合は NULL ポインタを返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getservent.3:128 build/C/man5/services.5:185
+#: build/C/man3/getservent.3:154 build/C/man5/services.5:186
#, no-wrap
msgid "I</etc/services>"
msgstr "I</etc/services>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:131
+#: build/C/man3/getservent.3:157
msgid "services database file"
msgstr "サービスのデータベースファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getservent.3:138
+#: build/C/man3/getservent.3:164
msgid "B<getnetent>(3), B<getprotoent>(3), B<getservent_r>(3), B<services>(5)"
msgstr "B<getnetent>(3), B<getprotoent>(3), B<getservent_r>(3), B<services>(5)"
#: build/C/man5/hosts.5:121
msgid ""
"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
-msgstr "B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+msgstr ""
+"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
#. .SH AUTHOR
#. This manual page was written by Manoj Srivastava <srivasta@debian.org>,
msgstr "2003-08-24"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:10
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:11
msgid ""
"/etc/hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> "
"command access to your system"
"可するホストおよびユーザのリスト"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:14
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:22
msgid ""
"The B<hosts.equiv> file allows or denies hosts and users to use the B<r>-"
-"commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh> or B<rcp>) without supplying a password."
+"commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh> or B<rcp>) without supplying a password."
msgstr ""
"B<hosts.equiv> ファイルは B<r>-コマンド (B<rlogin>, B<rsh>, B<rcp> など) によ"
"るパスワードなしでの利用を 許可/拒否するホスト/ユーザを設定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:16
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:24
msgid "The file uses the following format:"
msgstr "このファイルでは以下の書式を用いる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:16
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:24
#, no-wrap
msgid "I<[ + | - ]> I<[hostname]> I<[username]>"
msgstr "I<[ + | - ]> I<[hostname]> I<[username]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:30
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:43
msgid ""
"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the "
"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named "
"使って指定すべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:42
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:61
msgid ""
"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts "
"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT "
"なんと言おうとも、そのユーザは信頼されないことになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:44
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:63
msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign."
msgstr "netgroup を指定することもでき、その場合は @ 記号を前につける。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:50
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:69
msgid ""
"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical "
"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a "
"ト」を表すワイルドカードになってしまう!"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:52
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:71
msgid "I</etc/hosts.equiv>"
msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:57
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:76
msgid ""
-"Some systems will only honor the contents of this file when it has owner "
+"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner "
"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid "
"systems even require that there be no other hard links to the file."
msgstr ""
"ンクがないことが要求される場合もある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:65
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:84
msgid ""
"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With "
-"PAM a standalone plus sign is only considered a wildcard character which "
-"means \"any host\" when the word I<promiscuous> is added to the auth "
+"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means "
+"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth "
"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)."
msgstr ""
"最近のシステムでは Pluggable Authentication Modules library (PAM) が 使われて"
"行にキーワード I<promiscuous> が追加されている場合のみである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:69
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:88
msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
#: build/C/man7/icmp.7:132
msgid ""
"Bit definitions (see the Linux kernel source file I<include/linux/icmp.h>):"
-msgstr "ビット定義 (Linux カーネルソースファイル I<include/linux/icmp.h> を参照):"
+msgstr ""
+"ビット定義 (Linux カーネルソースファイル I<include/linux/icmp.h> を参照):"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:136
+#, no-wrap
+msgid "0 Echo Reply\n"
+msgstr "0 Echo Reply\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:137
+#, no-wrap
+msgid "3 Destination Unreachable *\n"
+msgstr "3 Destination Unreachable *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:138
+#, no-wrap
+msgid "4 Source Quench *\n"
+msgstr "4 Source Quench *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:139
+#, no-wrap
+msgid "5 Redirect\n"
+msgstr "5 Redirect\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:140
+#, no-wrap
+msgid "8 Echo Request\n"
+msgstr "8 Echo Request\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:141
+#, no-wrap
+msgid "B Time Exceeded *\n"
+msgstr "B Time Exceeded *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:142
+#, no-wrap
+msgid "C Parameter Problem *\n"
+msgstr "C Parameter Problem *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:143
+#, no-wrap
+msgid "D Timestamp Request\n"
+msgstr "D Timestamp Request\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:144
+#, no-wrap
+msgid "E Timestamp Reply\n"
+msgstr "E Timestamp Reply\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:145
+#, no-wrap
+msgid "F Info Request\n"
+msgstr "F Info Request\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:146
+#, no-wrap
+msgid "G Info Reply\n"
+msgstr "G Info Reply\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/icmp.7:147
+#, no-wrap
+msgid "H Address Mask Request\n"
+msgstr "H Address Mask Request\n"
+
+#. type: tbl table
#: build/C/man7/icmp.7:148
#, no-wrap
-msgid ""
-"0 Echo Reply\n"
-"3 Destination Unreachable *\n"
-"4 Source Quench *\n"
-"5 Redirect\n"
-"8 Echo Request\n"
-"B Time Exceeded *\n"
-"C Parameter Problem *\n"
-"D Timestamp Request\n"
-"E Timestamp Reply\n"
-"F Info Request\n"
-"G Info Reply\n"
-"H Address Mask Request\n"
-"I Address Mask Reply\n"
-msgstr ""
-"0 Echo Reply\n"
-"3 Destination Unreachable *\n"
-"4 Source Quench *\n"
-"5 Redirect\n"
-"8 Echo Request\n"
-"B Time Exceeded *\n"
-"C Parameter Problem *\n"
-"D Timestamp Request\n"
-"E Timestamp Reply\n"
-"F Info Request\n"
-"G Info Reply\n"
-"H Address Mask Request\n"
-"I Address Mask Reply\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:153
+msgid "I Address Mask Reply\n"
+msgstr "I Address Mask Reply\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/icmp.7:154
msgid ""
"The bits marked with an asterisk are rate limited by default (see the "
"default mask above)."
msgstr ""
-"アスタリスク印が付いたビットは、デフォルトでレート制限が有効に なっている (上"
-"記のマスクのデフォルトも参照)。"
+"アスタリスク印 (*) が付いたビットは、 デフォルトでレート制限が有効になってい"
+"る (上記のマスクのデフォルトも参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/icmp.7:153
+#: build/C/man7/icmp.7:154
#, no-wrap
msgid "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 to 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 から 2.4.9 まで)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:160
+#: build/C/man7/icmp.7:161
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_TIME_EXCEEDED> packets. These packets are "
"sent to prevent loops when a packet has crossed too many hops."
"あまりに多くの hop を通過した場合に、 ループを防ぐために送られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:164
+#: build/C/man7/icmp.7:165
msgid "Support for the B<ICMP_ADDRESS> request was removed in 2.2."
msgstr "B<ICMP_ADDRESS> 要求に対するサポートは 2.2 で削除された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:168
+#: build/C/man7/icmp.7:169
msgid "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2."
msgstr "B<ICMP_SOURCE_QUENCH> は Linux 2.2 で削除された。"
#. .PP
#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:176
+#: build/C/man7/icmp.7:177
msgid ""
"As many other implementations don't support B<IPPROTO_ICMP> raw sockets, "
"this feature should not be relied on in portable programs."
"の機能は移植性が必要なプログラムでは用いるべきでない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:181
+#: build/C/man7/icmp.7:182
msgid ""
"B<ICMP_REDIRECT> packets are not sent when Linux is not acting as a router. "
-"They are also only accepted from the old gateway defined in the routing "
+"They are also accepted only from the old gateway defined in the routing "
"table and the redirect routes are expired after some time."
msgstr ""
"Linux がルーターとして動作していないときには、 B<ICMP_REDIRECT> パケットは送"
"な時間の後に期限切れになっている場合に限られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:185
+#: build/C/man7/icmp.7:186
msgid ""
"The 64-bit timestamp returned by B<ICMP_TIMESTAMP> is in milliseconds since "
"the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
"である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:190
+#: build/C/man7/icmp.7:191
msgid ""
"Linux ICMP internally uses a raw socket to send ICMPs. This raw socket may "
"appear in B<netstat>(8) output with a zero inode."
"B<netstat>(8) の出力に 0 inode として出力される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:192
+#: build/C/man7/icmp.7:193
msgid "B<ip>(7)"
msgstr "B<ip>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/icmp.7:194
+#: build/C/man7/icmp.7:195
msgid "RFC\\ 792 for a description of the ICMP protocol."
msgstr "B<RFC\\ 792>: ICMP プロトコルの説明"
#: build/C/man3/inet_pton.3:150
msgid ""
"Unlike B<inet_aton>(3) and B<inet_addr>(3), B<inet_pton>() supports IPv6 "
-"addresses. On the other hand, B<inet_pton>() only accepts IPv4 addresses "
+"addresses. On the other hand, B<inet_pton>() accepts only IPv4 addresses "
"in dotted-decimal notation, whereas B<inet_aton>(3) and B<inet_addr>(3) "
"allow the more general numbers-and-dots notation (hexadecimal and octal "
"number formats, and formats that don't require all four bytes to be "
msgstr "B<getaddrinfo>(3), B<inet>(3), B<inet_ntop>(3)"
#. type: TH
-#: build/C/man7/ip.7:39
+#: build/C/man7/ip.7:36
#, no-wrap
msgid "IP"
msgstr "IP"
+#. type: TH
+#: build/C/man7/ip.7:36
+#, no-wrap
+msgid "2013-04-16"
+msgstr "2013-04-16"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:42
+#: build/C/man7/ip.7:39
msgid "ip - Linux IPv4 protocol implementation"
msgstr "ip - Linux IPv4 プロトコルの実装"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:48 build/C/man7/ipv6.7:93 build/C/man7/raw.7:20
+#: build/C/man7/ip.7:45 build/C/man7/ipv6.7:93 build/C/man7/raw.7:20
#: build/C/man7/tcp.7:72 build/C/man7/udp.7:19
msgid "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:50
+#: build/C/man7/ip.7:47
msgid "B<#include E<lt>netinet/ip.hE<gt> >/* superset of previous */"
msgstr "B<#include E<lt>netinet/ip.hE<gt> >/* 上記のスーパーセット */"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:52
+#: build/C/man7/ip.7:49
msgid "I<tcp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
msgstr "I<tcp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:54
+#: build/C/man7/ip.7:51
msgid "I<udp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
msgstr "I<udp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:56
+#: build/C/man7/ip.7:53
msgid "I<raw_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
msgstr "I<raw_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
#. FIXME has someone verified that 2.1 is really 1812 compliant?
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:63
+#: build/C/man7/ip.7:60
msgid ""
"Linux implements the Internet Protocol, version 4, described in RFC\\ 791 "
"and RFC\\ 1122. B<ip> contains a level 2 multicasting implementation "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:67
+#: build/C/man7/ip.7:64
msgid ""
"The programming interface is BSD-sockets compatible. For more information "
"on sockets, see B<socket>(7)."
"るより詳細な情報は B<socket>(7) を参照のこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:98
+#: build/C/man7/ip.7:95
msgid ""
"An IP socket is created by calling the B<socket>(2) function as B<socket"
"(AF_INET, >I<socket_type>B<, >I<protocol>B<)>. Valid socket types are "
"ことができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a process wants to receive new incoming packets or connections, it "
-#| "should bind a socket to a local interface address using B<bind>(2). Only "
-#| "one IP socket may be bound to any given local (address, port) pair. When "
-#| "B<INADDR_ANY> is specified in the bind call, the socket will be bound to "
-#| "I<all> local interfaces. When B<listen>(2) or B<connect>(2) are called "
-#| "on an unbound socket, it is automatically bound to a random free port "
-#| "with the local address set to B<INADDR_ANY>."
+#: build/C/man7/ip.7:117
msgid ""
"When a process wants to receive new incoming packets or connections, it "
"should bind a socket to a local interface address using B<bind>(2). In this "
"to a usable shared port with the local address set to B<INADDR_ANY>."
msgstr ""
"あるプロセスで、やってくるパケットを受信したり 接続要求を受けたりしたい場合に"
-"は、 そのプロセスはローカルなインターフェースアドレスに、 B<bind>(2) を用い"
-"てソケットをバインドしなければならない。 あるローカルな「アドレスとポート」の"
-"ペアに対してバインドできる IP ソケットは一つに限られる。 B<bind>(2) の呼び出"
-"しで B<INADDR_ANY> が指定されていた場合は、ソケットはローカルなインターフェー"
-"スの I<すべて>にバインドされる。 B<listen>(2) または B<connect>(2) がバイン"
-"ドされていないソケットでコールされると、 そのソケットは自動的にローカルなアド"
-"レスを B<INADDR_ANY> にセットし、空いているポートをランダムに選んでバインドす"
-"る。"
+"は、 そのプロセスはローカルなインターフェースアドレスに、 B<bind>(2) を用いて"
+"ソケットをバインドしなければならない。 この場合、 ローカルの「アドレスとポー"
+"ト」のペアに対してバインドできる IP ソケットは一つだけである。 B<bind>(2) の"
+"呼び出しで B<INADDR_ANY> が指定されていた場合は、 ソケットは I<すべて> のロー"
+"カルインターフェースにバインドされる。 B<listen>(2) がバインドされていないソ"
+"ケットに対してコールされると、 そのソケットは、 ローカルポートはランダムに選"
+"択された空いているポートで、 ローカルアドレスは B<INADDR_ANY> で自動的にバイ"
+"ンドされる。 B<connect>(2) がバインドされていないソケットに対してコールされる"
+"と、 そのソケットは、 ローカルポートはランダムに選択された空いているポートか"
+"未使用の共有ポートで、 ローカルアドレスは B<INADDR_ANY> で自動的にバインドさ"
+"れる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:126
+#: build/C/man7/ip.7:123
msgid ""
"A TCP local socket address that has been bound is unavailable for some time "
"after closing, unless the B<SO_REUSEADDR> flag has been set. Care should be "
"意が必要である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:137
+#: build/C/man7/ip.7:134
msgid ""
"An IP socket address is defined as a combination of an IP interface address "
"and a 16-bit port number. The basic IP protocol does not supply port "
"raw ソケットでは、 I<sin_port> が IP プロトコルにセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:145
+#: build/C/man7/ip.7:142
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_in {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:150
+#: build/C/man7/ip.7:147
#, no-wrap
msgid ""
"/* Internet address. */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:175
+#: build/C/man7/ip.7:172
msgid ""
"I<sin_family> is always set to B<AF_INET>. This is required; in Linux 2.2 "
"most networking functions return B<EINVAL> when this setting is missing. "
"1024 are called I<privileged ports> (or sometimes: I<reserved ports>). Only "
"privileged processes (i.e., those having the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> "
"capability) may B<bind>(2) to these sockets. Note that the raw IPv4 "
-"protocol as such has no concept of a port, they are only implemented by "
+"protocol as such has no concept of a port, they are implemented only by "
"higher protocols like B<tcp>(7) and B<udp>(7)."
msgstr ""
"I<sin_familiy> には常に B<AF_INET> をセットする。これは必須である。 Linux "
"(I<予約ポート (reserved ports)> とも時々呼ばれる)。 特権プロセス "
"(B<CAP_NET_BIND_SERVICE> ケーパビリティを持つプロセス) 以外のプロセスは、これ"
"らのポートには B<bind>(2) できない。 IPv4 プロトコルそのものにはポートに関す"
-"る概念がない。 ポートは、 B<tcp>(7) や B<udp>(7) といった、上位のプロトコル"
-"ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cる。"
+"る概念がない。ポートが実装されるのは、 B<tcp>(7) や B<udp>(7) といった、上位"
+"ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\81®ã\81¿ã\81§ã\81\82る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:194
+#: build/C/man7/ip.7:191
msgid ""
"I<sin_addr> is the IP host address. The I<s_addr> member of I<struct "
"in_addr> contains the host interface address in network byte order. "
#. Leave a loophole for XTP @)
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:206
+#: build/C/man7/ip.7:203
msgid ""
"IPv4 addresses are divided into unicast, broadcast and multicast addresses. "
"Unicast addresses specify a single interface of a host, broadcast addresses "
"specify all hosts on a network and multicast addresses address all hosts in "
-"a multicast group. Datagrams to broadcast addresses can be only sent or "
-"received when the B<SO_BROADCAST> socket flag is set. In the current "
-"implementation, connection-oriented sockets are only allowed to use unicast "
+"a multicast group. Datagrams to broadcast addresses can be sent or received "
+"only when the B<SO_BROADCAST> socket flag is set. In the current "
+"implementation, connection-oriented sockets are allowed to use only unicast "
"addresses."
msgstr ""
"IPv4 アドレスには、ユニキャストアドレス、 ブロードキャストアドレス、マルチ"
"向のソケットにはユニキャストアドレスしか使えない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:214
+#: build/C/man7/ip.7:211
msgid ""
"Note that the address and the port are always stored in network byte order. "
"In particular, this means that you need to call B<htons>(3) on the number "
"動作する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:227
+#: build/C/man7/ip.7:224
msgid ""
"There are several special addresses: B<INADDR_LOOPBACK> (127.0.0.1) always "
"refers to the local host via the loopback device; B<INADDR_ANY> (0.0.0.0) "
#. or SOL_IP on Linux
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:236
+#: build/C/man7/ip.7:233
msgid ""
"IP supports some protocol-specific socket options that can be set with "
"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2). The socket option level "
"を意味する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:236
+#: build/C/man7/ip.7:233
#, no-wrap
msgid "B<IP_ADD_MEMBERSHIP> (since Linux 1.2)"
msgstr "B<IP_ADD_MEMBERSHIP> (Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:242
+#: build/C/man7/ip.7:239
msgid "Join a multicast group. Argument is an I<ip_mreqn> structure."
msgstr "マルチキャストグループに参加する。 引き数は I<ip_mreqn> 構造体である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:252
+#: build/C/man7/ip.7:249
#, no-wrap
msgid ""
"struct ip_mreqn {\n"
#. (i.e., within the 224.0.0.0-239.255.255.255 range)
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:273
+#: build/C/man7/ip.7:270
msgid ""
"I<imr_multiaddr> contains the address of the multicast group the application "
"wants to join or leave. It must be a valid multicast address (or "
"interface that should join/leave the I<imr_multiaddr> group, or 0 to "
"indicate any interface."
msgstr ""
-"I<imr_multiaddr> には、アプリケーションが参加または撤退したい マルチキャスト"
+"I<imr_multiaddr> には、アプリケーションが参加または脱退したい マルチキャスト"
"グループのアドレスが入る。 指定するアドレスは有効なマルチキャストアドレスでな"
"ければならない (さもなければ B<setsockopt>(2) がエラー B<EINVAL> で失敗す"
"る)。 I<imr_address> はシステムがマルチキャストグループに参加する際に用いる "
"ローカルなインターフェースのアドレスである。 これが B<INADDR_ANY> であった場"
"合には、適切なインターフェースがシステムによって選択される。 I<imr_ifindex> "
-"は I<imr_multiaddr> グループに参加/撤退するインターフェースの interface "
+"は I<imr_multiaddr> グループに参加/脱退するインターフェースの interface "
"index である。 どのインターフェースでもよい場合は 0 にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:288
+#: build/C/man7/ip.7:285
msgid ""
"The I<ip_mreqn> structure is available only since Linux 2.2. For "
"compatibility, the old I<ip_mreq> structure (present since Linux 1.2) is "
"still supported; it differs from I<ip_mreqn> only by not including the "
"I<imr_ifindex> field. Only valid as a B<setsockopt>(2)."
msgstr ""
-"I<ip_mreqn> 構造体は Linux 2.2 以降でのみ利用可能である。互換性のため、\n"
-"古い I<ip_mreq> 構造体 (Linux 1.2 以降で存在する) もまだサポートされてい"
-"る。\n"
-"I<ip_mreqn> との違いは、 I<imr_ifindex> フィールドを含まないことだけであ"
-"る。\n"
+"I<ip_mreqn> 構造体は Linux 2.2 以降でのみ利用可能である。互換性のため、 古い "
+"I<ip_mreq> 構造体 (Linux 1.2 以降で存在する) もまだサポートされている。 "
+"I<ip_mreqn> との違いは、 I<imr_ifindex> フィールドを含まないことだけである。 "
"B<setsockopt>(2) でのみ使える。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:288
+#: build/C/man7/ip.7:285
#, no-wrap
msgid "B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
msgstr "B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> (Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:295
-#, fuzzy
-#| msgid "Join a multicast group. Argument is an I<ip_mreqn> structure."
+#: build/C/man7/ip.7:292
msgid ""
"Join a multicast group and allow receiving data only from a specified "
"source. Argument is an I<ip_mreq_source> structure."
-msgstr "マルチキャストグループに参加する。 引き数は I<ip_mreqn> 構造体である。"
+msgstr ""
+"マルチキャストグループに参加、指定された送信元からのデータの受信のみを許可す"
+"る。 引き数は I<ip_mreq_source> 構造体である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:306
+#: build/C/man7/ip.7:303
#, no-wrap
msgid ""
"struct ip_mreq_source {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:327
+#: build/C/man7/ip.7:324
msgid ""
"The I<ip_mreq_source> structure is similar to I<ip_mreqn> described under "
"B<IP_ADD_MEMBERSIP>. The I<imr_multiaddr> field contains the address of the "
"field contains the address of the source the application wants to receive "
"data from."
msgstr ""
+"I<ip_mreq_source> 構造体は B<IP_ADD_MEMBERSIP> の項で説明した I<ip_mreqn> に"
+"似ている。 I<imr_multiaddr> フィールドには、アプリケーションが参加または脱退"
+"したいマルチキャストグループのアドレスが入る。 I<imr_interface> フィールド"
+"は、 マルチキャストグループに参加する際に システムが使用すべきローカルイン"
+"ターフェースのアドレスである。 I<imr_sourceaddr> フィールドには、アプリケー"
+"ションがデータを受信したい送信元のアドレスが入る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:330
+#: build/C/man7/ip.7:327
msgid ""
"This option can be used multiple times to allow receiving data from more "
"than one source."
msgstr ""
+"このオプションを複数回使うことで、 複数の送信元からのデータ受信を許可すること"
+"ができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:330
+#: build/C/man7/ip.7:327
#, no-wrap
msgid "B<IP_BLOCK_SOURCE> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
msgstr "B<IP_BLOCK_SOURCE> (since Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:338
+#: build/C/man7/ip.7:335
msgid ""
"Stop receiving multicast data from a specific source in a given group. This "
"is valid only after the application has subscribed to the multicast group "
"using either B<IP_ADD_MEMBERSHIP> or B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP>."
msgstr ""
+"指定したグループで、指定した送信元からのマルチキャストデータの受信を停止す"
+"る。 このオプションは、アプリケーションが B<IP_ADD_MEMBERSHIP> か "
+"B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> のいずれかを使ってマルチキャストグループに参加し"
+"た後でのみ有効である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:343 build/C/man7/ip.7:365 build/C/man7/ip.7:909
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Leave a multicast group. Argument is an I<ip_mreqn> or I<ip_mreq> "
-#| "structure similar to B<IP_ADD_MEMBERSHIP>."
+#: build/C/man7/ip.7:340 build/C/man7/ip.7:362 build/C/man7/ip.7:920
msgid ""
"Argument is an I<ip_mreq_source> structure as described under "
"B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP>."
msgstr ""
-"マルチキャストグループから抜ける。引き数は B<IP_ADD_MEMBERSHIP> と同様に "
-"I<ip_mreqn> または I<ip_mreq> 構造体である。"
+"引き数は I<ip_mreq_source> 構造体である。 B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> の項に"
+"説明がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:343
+#: build/C/man7/ip.7:340
#, no-wrap
msgid "B<IP_DROP_MEMBERSHIP> (since Linux 1.2)"
msgstr "B<IP_DROP_MEMBERSHIP> (Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:352
+#: build/C/man7/ip.7:349
msgid ""
"Leave a multicast group. Argument is an I<ip_mreqn> or I<ip_mreq> structure "
"similar to B<IP_ADD_MEMBERSHIP>."
"I<ip_mreqn> または I<ip_mreq> 構造体である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:352
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<IP_DROP_MEMBERSHIP> (since Linux 1.2)"
+#: build/C/man7/ip.7:349
+#, no-wrap
msgid "B<IP_DROP_SOURCE_MEMBERSHIP> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
-msgstr "B<IP_DROP_MEMBERSHIP> (Linux 1.2 以降)"
+msgstr "B<IP_DROP_SOURCE_MEMBERSHIP> (Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:360
+#: build/C/man7/ip.7:357
msgid ""
"Leave a source-specific group\\(emthat is, stop receiving data from a given "
"multicast group that come from a given source. If the application has "
"remaining sources will still be delivered. To stop receiving data from all "
"sources at once, use B<IP_LEAVE_GROUP>."
msgstr ""
+"送信元を指定してグループから抜ける。 つまり、 指定したマルチキャストグループ"
+"の指定された送信元からのデータ受信を停止する。 アプリケーションは同じマルチ"
+"キャストグループで複数の送信元を購読 (subscribe) している場合には、 残りの送"
+"信元からのデータの受信は引き続き配信される。 すべての送信元からのデータ受信を"
+"一度で停止するには B<IP_LEAVE_GROUP> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:365
+#: build/C/man7/ip.7:362
#, no-wrap
msgid "B<IP_FREEBIND> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<IP_FREEBIND> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: 2.4.0-test10
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:378
+#: build/C/man7/ip.7:375
msgid ""
"If enabled, this boolean option allows binding to an IP address that is "
"nonlocal or does not (yet) exist. This permits listening on a socket, "
"のソケット単位の設定である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:378
+#: build/C/man7/ip.7:375
#, no-wrap
msgid "B<IP_HDRINCL> (since Linux 2.0)"
msgstr "B<IP_HDRINCL> (Linux 2.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:394
+#: build/C/man7/ip.7:391
msgid ""
"If enabled, the user supplies an IP header in front of the user data. Only "
"valid for B<SOCK_RAW> sockets. See B<raw>(7) for more information. When "
"有効になっていると、 B<IP_OPTIONS>, B<IP_TTL>, B<IP_TOS> は無視される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:394
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<IPV6_V6ONLY> (since Linux 2.4.21 and 2.6)"
+#: build/C/man7/ip.7:391
+#, no-wrap
msgid "B<IP_MSFILTER> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
-msgstr "B<IPV6_V6ONLY> (Linux 2.4.21 以降および 2.6 以降)"
+msgstr "B<IP_MSFILTER> (since Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:400
+#: build/C/man7/ip.7:397
msgid ""
"This option provides access to the advanced full-state filtering API. "
"Argument is an I<ip_msfilter> structure."
msgstr ""
+"このオプションを使うと、 高度なフィルタリング API へアクセスできる。 この "
+"API ではすべての状態にアクセスできる。 引き数は I<ip_msfilter> 構造体である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:409
+#: build/C/man7/ip.7:406
#, no-wrap
msgid ""
"struct ip_msfilter {\n"
" uint32_t imsf_fmode; /* Filter-mode */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:415
+#: build/C/man7/ip.7:412
#, no-wrap
msgid ""
" uint32_t imsf_numsrc; /* Number of sources in\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:430
+#: build/C/man7/ip.7:427
msgid ""
"There are two macros, B<MCAST_INCLUDE> and B<MCAST_EXCLUDE>, which can be "
"used to specify the filtering mode. Additionally, the B<IP_MSFILTER_SIZE>"
"(n) macro exists to determine how much memory is needed to store "
"I<ip_msfilter> structure with I<n> sources in the source list."
msgstr ""
+"B<MCAST_INCLUDE> と B<MCAST_EXCLUDE> の 2 つのマクロがあり、 フィルタリング"
+"モードを指定するのに使用できる。 また、 B<IP_MSFILTER_SIZE>(n) マクロがあ"
+"り、 送信元リストに I<n> 個の送信元が入った I<ip_msfilter> 構造体を格納するの"
+"に必要なメモリ量を判定することができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:433
+#: build/C/man7/ip.7:430
msgid ""
"For the full description of multicast source filtering refer to RFC 3376."
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャスト送信元フィルタリングの全容は RFC\\ 3376 を参照のこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:433
+#: build/C/man7/ip.7:430
#, no-wrap
msgid "B<IP_MTU> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_MTU> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.124
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:441
+#: build/C/man7/ip.7:438
msgid ""
-"Retrieve the current known path MTU of the current socket. Only valid when "
+"Retrieve the current known path MTU of the current socket. Valid only when "
"the socket has been connected. Returns an integer. Only valid as a "
"B<getsockopt>(2)."
msgstr ""
"ある。 B<getsockopt>(2) でのみ使える。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:441
+#: build/C/man7/ip.7:438
#, no-wrap
msgid "B<IP_MTU_DISCOVER> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_MTU_DISCOVER> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.124
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:462
+#: build/C/man7/ip.7:459
msgid ""
"Set or receive the Path MTU Discovery setting for a socket. When enabled, "
"Linux will perform Path MTU Discovery as defined in RFC\\ 1191 on "
"の分割が行われ、それ以外の場合はフラグメント不許可フラグがセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:470
+#: build/C/man7/ip.7:467
msgid ""
"The system-wide default can be toggled between B<IP_PMTUDISC_WANT> and "
"B<IP_PMTUDISC_DONT> by writing (respectively, zero and nonzero values) to "
"0 以外 (B<IP_PMTUDISC_DONT>) を書き込むことで行う。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/ip.7:474
+#: build/C/man7/ip.7:471
#, no-wrap
msgid "Path MTU discovery value:Meaning\n"
msgstr "Path MTU discovery 値:意味\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/ip.7:475
+#: build/C/man7/ip.7:472
#, no-wrap
msgid "IP_PMTUDISC_WANT:Use per-route settings.\n"
msgstr "IP_PMTUDISC_WANT:ルートごとの設定を用いる。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/ip.7:476
+#: build/C/man7/ip.7:473
#, no-wrap
msgid "IP_PMTUDISC_DONT:Never do Path MTU Discovery.\n"
msgstr "IP_PMTUDISC_DONT:Path MTU Discovery を行わない。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/ip.7:477
+#: build/C/man7/ip.7:474
#, no-wrap
msgid "IP_PMTUDISC_DO:Always do Path MTU Discovery.\n"
msgstr "IP_PMTUDISC_DO:常に Path MTU Discovery を行う。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/ip.7:478
+#: build/C/man7/ip.7:475
#, no-wrap
msgid "IP_PMTUDISC_PROBE:Set DF but ignore Path MTU.\n"
msgstr "IP_PMTUDISC_PROBE:DFビットをセットするが、Path MTU を無視する。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:496
+#: build/C/man7/ip.7:493
msgid ""
"When PMTU discovery is enabled, the kernel automatically keeps track of the "
"path MTU per destination host. When it is connected to a specific peer with "
"される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:501
+#: build/C/man7/ip.7:498
msgid ""
"While MTU discovery is in progress, initial packets from datagram sockets "
"may be dropped. Applications using UDP should be aware of this and not take "
#. FIXME this is an ugly hack
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:506
+#: build/C/man7/ip.7:503
msgid ""
"To bootstrap the path MTU discovery process on unconnected sockets, it is "
"possible to start with a big datagram size (up to 64K-headers bytes long) "
"更新されるまでサイズを縮めていくことも可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:515
+#: build/C/man7/ip.7:512
msgid ""
"To get an initial estimate of the path MTU, connect a datagram socket to the "
"destination address using B<connect>(2) and retrieve the MTU by calling "
"もに呼び、 MTU を取得することである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:527
+#: build/C/man7/ip.7:524
msgid ""
"It is possible to implement RFC 4821 MTU probing with B<SOCK_DGRAM> or "
"B<SOCK_RAW> sockets by setting a value of B<IP_PMTUDISC_PROBE> (available "
"意図的に 送信しようとする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:527
+#: build/C/man7/ip.7:524
+#, no-wrap
+msgid "B<IP_MULTICAST_ALL> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "B<IP_MULTICAST_ALL> (Linux 2.6.31 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:538
+msgid ""
+"This option can be used to modify the delivery policy of multicast messages "
+"to sockets bound to the wildcard B<INADDR_ANY> address. The argument is a "
+"boolean integer (defaults to 1). If set to 1, the socket will receive "
+"messages from all the groups that have been joined globally on the whole "
+"system. Otherwise, it will deliver messages only from the groups that have "
+"been explicitly joined (for example via the B<IP_ADD_MEMBERSHIP> option) on "
+"this particular socket."
+msgstr ""
+"このオプションを使って、 マルチキャストメッセージの、 ワイルドカードの "
+"B<INADDR_ANY> アドレスにバインドされているソケットへの 配送ポリシーを変更する"
+"ことができる。 引き数はブート値の整数で、 デフォルト値は 1 である。 このオプ"
+"ションを 1 に設定されている場合、そのソケットでは、このシステムで参加している"
+"すべてのグループからのメッセージが受信される。 それ以外の場合は、そのソケット"
+"では、 そのソケットに対して (B<IP_ADD_MEMBERSHIP> などを使って) 明示的に参加"
+"が指定されたグループからのメッセージだけが受信される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/ip.7:538
#, no-wrap
msgid "B<IP_MULTICAST_IF> (since Linux 1.2)"
msgstr "B<IP_MULTICAST_IF> (Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:536
+#: build/C/man7/ip.7:547
msgid ""
"Set the local device for a multicast socket. Argument is an I<ip_mreqn> or "
"I<ip_mreq> structure similar to B<IP_ADD_MEMBERSHIP>."
"B<IP_ADD_MEMBERSHIP> と同様に I<ip_mreqn> または I<ip_mreq> 構造体である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:540
+#: build/C/man7/ip.7:551
msgid "When an invalid socket option is passed, B<ENOPROTOOPT> is returned."
msgstr "不正なソケットオプションが渡されると、 B<ENOPROTOOPT> が返される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:540
+#: build/C/man7/ip.7:551
#, no-wrap
msgid "B<IP_MULTICAST_LOOP> (since Linux 1.2)"
msgstr "B<IP_MULTICAST_LOOP> (Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:544
+#: build/C/man7/ip.7:555
msgid ""
"Set or read a boolean integer argument that determines whether sent "
"multicast packets should be looped back to the local sockets."
"ブール値の整数引き数を設定・取得する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:544
+#: build/C/man7/ip.7:555
#, no-wrap
msgid "B<IP_MULTICAST_TTL> (since Linux 1.2)"
msgstr "B<IP_MULTICAST_TTL> (Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:552
+#: build/C/man7/ip.7:563
msgid ""
"Set or read the time-to-live value of outgoing multicast packets for this "
"socket. It is very important for multicast packets to set the smallest TTL "
"る。 引き数に整数を取る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:552
+#: build/C/man7/ip.7:563
#, no-wrap
msgid "B<IP_NODEFRAG> (since Linux 2.6.36)"
msgstr "B<IP_NODEFRAG> (Linux 2.6.36 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:560
+#: build/C/man7/ip.7:571
msgid ""
"If enabled (argument is nonzero), the reassembly of outgoing packets is "
-"disabled in the netfilter layer. This option is only valid for B<SOCK_RAW> "
+"disabled in the netfilter layer. This option is valid only for B<SOCK_RAW> "
"sockets. The argument is an integer."
msgstr ""
"有効 (引き数が 0 以外の場合) になっていると、netfilter 層での出力パケットの\n"
"においてのみ有効である。引き数は整数である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:560
+#: build/C/man7/ip.7:571
#, no-wrap
msgid "B<IP_OPTIONS> (since Linux 2.0)"
msgstr "B<IP_OPTIONS> (Linux 2.0 以降)"
#. Precisely: 1.3.30
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:589
+#: build/C/man7/ip.7:600
msgid ""
"Set or get the IP options to be sent with every packet from this socket. "
"The arguments are a pointer to a memory buffer containing the options and "
"き数に与えたバッファに取得できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:589
+#: build/C/man7/ip.7:600
#, no-wrap
msgid "B<IP_PKTINFO> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_PKTINFO> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:606
+#: build/C/man7/ip.7:617
msgid ""
"Pass an B<IP_PKTINFO> ancillary message that contains a I<pktinfo> structure "
"that supplies some information about the incoming packet. This only works "
"たパケットの制御メッセージとしてのみ送受信できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:615
+#: build/C/man7/ip.7:626
#, no-wrap
msgid ""
"struct in_pktinfo {\n"
#. FIXME elaborate on that.
#. This field is grossly misnamed
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:640
+#: build/C/man7/ip.7:651
msgid ""
"I<ipi_ifindex> is the unique index of the interface the packet was received "
"on. I<ipi_spec_dst> is the local address of the packet and I<ipi_addr> is "
"ングテーブルを検索する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:640
+#: build/C/man7/ip.7:651
#, no-wrap
msgid "B<IP_RECVERR> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_RECVERR> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.15
#. or SOL_IP on Linux
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:662
+#: build/C/man7/ip.7:673
msgid ""
"Enable extended reliable error message passing. When enabled on a datagram "
"socket, all generated errors will be queued in a per-socket error queue. "
"ラーキューの受信データフラグメントには エラーパケットが含まれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:668
+#: build/C/man7/ip.7:679
msgid ""
"The B<IP_RECVERR> control message contains a I<sock_extended_err> structure:"
msgstr ""
"B<IP_RECVERR> 制御メッセージには I<sock_extended_err> 構造体が含まれる:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:676
+#: build/C/man7/ip.7:687
#, no-wrap
msgid ""
"#define SO_EE_ORIGIN_NONE 0\n"
"#define SO_EE_ORIGIN_ICMP6 3\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:687
+#: build/C/man7/ip.7:698
#, no-wrap
msgid ""
"struct sock_extended_err {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:689
+#: build/C/man7/ip.7:700
#, no-wrap
msgid "struct sockaddr *SO_EE_OFFENDER(struct sock_extended_err *);\n"
msgstr "struct sockaddr *SO_EE_OFFENDER(struct sock_extended_err *);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:712
+#: build/C/man7/ip.7:723
msgid ""
"I<ee_errno> contains the I<errno> number of the queued error. I<ee_origin> "
"is the origin code of where the error originated. The other fields are "
#. shifts and other normal
#. conditions and breaks the protocol specification.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:771
+#: build/C/man7/ip.7:782
msgid ""
"IP uses the I<sock_extended_err> structure as follows: I<ee_origin> is set "
"to B<SO_EE_ORIGIN_ICMP> for errors received as an ICMP packet, or "
"B<SO_ERROR> だけになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:776
+#: build/C/man7/ip.7:787
msgid ""
"For raw sockets, B<IP_RECVERR> enables passing of all received ICMP errors "
"to the application, otherwise errors are only reported on connected sockets"
"るエラーだけを報告する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:780
+#: build/C/man7/ip.7:791
msgid ""
"It sets or retrieves an integer boolean flag. B<IP_RECVERR> defaults to off."
msgstr ""
"ではオフになっている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:780
+#: build/C/man7/ip.7:791
#, no-wrap
msgid "B<IP_RECVOPTS> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_RECVOPTS> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.15
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:791
+#: build/C/man7/ip.7:802
msgid ""
"Pass all incoming IP options to the user in a B<IP_OPTIONS> control "
"message. The routing header and other options are already filled in for the "
"ていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:791
+#: build/C/man7/ip.7:802
#, no-wrap
msgid "B<IP_RECVORIGDSTADDR> (since Linux 2.6.29)"
msgstr "B<IP_RECVORIGDSTADDR> (Linux 2.6.29 以降)"
#. commit e8b2dfe9b4501ed0047459b2756ba26e5a940a69
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:802
+#: build/C/man7/ip.7:813
msgid ""
"This boolean option enables the B<IP_ORIGDSTADDR> ancillary message in "
"B<recvmsg>(2), in which the kernel returns the original destination address "
"この補助メッセージには I<struct sockaddr_in> が格納される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:802
+#: build/C/man7/ip.7:813
#, no-wrap
msgid "B<IP_RECVTOS> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_RECVTOS> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:811
+#: build/C/man7/ip.7:822
msgid ""
"If enabled the B<IP_TOS> ancillary message is passed with incoming packets. "
"It contains a byte which specifies the Type of Service/Precedence field of "
"バイトデータが含まれている。 ブール整数値のフラグをとる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:811
+#: build/C/man7/ip.7:822
#, no-wrap
msgid "B<IP_RECVTTL> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_RECVTTL> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:821
+#: build/C/man7/ip.7:832
msgid ""
"When this flag is set, pass a B<IP_TTL> control message with the time to "
"live field of the received packet as a byte. Not supported for "
"ソケットではサポートされていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:821
+#: build/C/man7/ip.7:832
#, no-wrap
msgid "B<IP_RETOPTS> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_RETOPTS>"
#. Precisely: 2.1.15
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:828
+#: build/C/man7/ip.7:839
msgid ""
"Identical to B<IP_RECVOPTS>, but returns raw unprocessed options with "
"timestamp and route record options not filled in for this hop."
"もに返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:828
+#: build/C/man7/ip.7:839
#, no-wrap
msgid "B<IP_ROUTER_ALERT> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<IP_ROUTER_ALERT> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:840
+#: build/C/man7/ip.7:851
msgid ""
"Pass all to-be forwarded packets with the IP Router Alert option set to this "
"socket. Only valid for raw sockets. This is useful, for instance, for user-"
"る。 整数値のフラグを取る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:840
+#: build/C/man7/ip.7:851
#, no-wrap
msgid "B<IP_TOS> (since Linux 1.0)"
msgstr "B<IP_TOS> (Linux 1.0 以降)"
#. Author: KOVACS Krisztian <hidden@sch.bme.hu>
#. http://lwn.net/Articles/252545/
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:874
+#: build/C/man7/ip.7:885
msgid ""
"Set or receive the Type-Of-Service (TOS) field that is sent with every IP "
"packet originating from this socket. It is used to prioritize packets on "
"依存しない形でも設定できる (B<socket>(7) を見よ)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:874
+#: build/C/man7/ip.7:885
#, no-wrap
msgid "B<IP_TRANSPARENT> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "B<IP_TRANSPARENT> (Linux 2.6.24 以降)"
#. output. Setting IP_TRANSPARENT requires NET_ADMIN capability.
#. http://lwn.net/Articles/252545/
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:891
+#: build/C/man7/ip.7:902
msgid ""
"Setting this boolean option enables transparent proxying on this socket. "
"This socket option allows the calling application to bind to a nonlocal IP "
"(B<CAP_NET_ADMIN> ケーパビリティ) が必要である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:894
+#: build/C/man7/ip.7:905
msgid ""
"TProxy redirection with the iptables TPROXY target also requires that this "
"option be set on the redirected socket."
"このオプションを設定する必要がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:894
+#: build/C/man7/ip.7:905
#, no-wrap
msgid "B<IP_TTL> (since Linux 1.0)"
msgstr "B<IP_TTL> (Linux 1.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:898
+#: build/C/man7/ip.7:909
msgid ""
"Set or retrieve the current time-to-live field that is used in every packet "
"sent from this socket."
"信されるすべてのパケットに用いられる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:898
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<IPV6_V6ONLY> (since Linux 2.4.21 and 2.6)"
+#: build/C/man7/ip.7:909
+#, no-wrap
msgid "B<IP_UNBLOCK_SOURCE> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
-msgstr "B<IPV6_V6ONLY> (Linux 2.4.21 以降および 2.6 以降)"
+msgstr "B<IP_UNBLOCK_SOURCE> (Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:904
+#: build/C/man7/ip.7:915
msgid ""
"Unblock previously blocked multicast source. Returns B<EADDRNOTAVAIL> when "
"given source is not being blocked."
msgstr ""
+"それ以前はブロックされていたマルチキャストの送信元のブロックを解除する。 指定"
+"した送信元がブロックされていない場合は B<EADDRNOTAVAIL> を返す。"
#. FIXME As at 2.6.12, 14 Jun 2005, the following are undocumented:
#. ip_queue_maxlen
#. ip_conntrack_max
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:925
+#: build/C/man7/ip.7:936
msgid ""
"The IP protocol supports a set of I</proc> interfaces to configure some "
"global parameters. The parameters can be accessed by reading or writing "
"効、 0 値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:925
+#: build/C/man7/ip.7:936
#, no-wrap
msgid "I<ip_always_defrag> (Boolean; since Linux 2.2.13)"
msgstr "I<ip_always_defrag> (Boolean; Linux 2.2.13 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:931
+#: build/C/man7/ip.7:942
msgid ""
"[New with kernel 2.2.13; in earlier kernel versions this feature was "
"controlled at compile time by the B<CONFIG_IP_ALWAYS_DEFRAG> option; this "
"は 2.4.x 以降では存在しない]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:938
+#: build/C/man7/ip.7:949
msgid ""
"When this boolean flag is enabled (not equal 0), incoming fragments (parts "
"of IP packets that arose when some host between origin and destination "
"される場合であっても 処理前に再構築 (デフラグメント) される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:945
+#: build/C/man7/ip.7:956
msgid ""
"Only enable if running either a firewall that is the sole link to your "
"network or a transparent proxy; never ever use it for a normal router or "
"築処理はメモリと CPU 時間のコストが非常に大きい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:949
+#: build/C/man7/ip.7:960
msgid ""
"This is automagically turned on when masquerading or transparent proxying "
"are configured."
"に有効になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:949
+#: build/C/man7/ip.7:960
#, no-wrap
msgid "I<ip_autoconfig> (since Linux 2.2 to 2.6.17)"
msgstr "I<ip_autoconfig> (Linux 2.2 以降 2.6.17 まで)"
#. Precisely: since 2.1.68
#. FIXME document ip_autoconfig
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:955
+#: build/C/man7/ip.7:966
msgid "Not documented."
msgstr "まだ記述していない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:955
+#: build/C/man7/ip.7:966
#, no-wrap
msgid "I<ip_default_ttl> (integer; default: 64; since Linux 2.2)"
msgstr "I<ip_default_ttl> (integer; default: 64; Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.15
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:963
+#: build/C/man7/ip.7:974
msgid ""
"Set the default time-to-live value of outgoing packets. This can be changed "
"per socket with the B<IP_TTL> option."
"B<IP_TTL> オプションを用いれば、パケットごとに変えることもできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:963
+#: build/C/man7/ip.7:974
#, no-wrap
msgid "I<ip_dynaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.0.31)"
msgstr "I<ip_dynaddr> (Boolean; default: disabled; Linux 2.0.31 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:970
+#: build/C/man7/ip.7:981
msgid ""
"Enable dynamic socket address and masquerading entry rewriting on interface "
"address change. This is useful for dialup interface with changing IP "
"レスが変更される場合に便利である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:970
+#: build/C/man7/ip.7:981
#, no-wrap
msgid "I<ip_forward> (Boolean; default: disabled; since Linux 1.2)"
msgstr "I<ip_forward> (Boolean; default: disabled; Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:975
+#: build/C/man7/ip.7:986
msgid ""
"Enable IP forwarding with a boolean flag. IP forwarding can be also set on "
"a per-interface basis."
"かはインターフェースごとにも設定できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:975
+#: build/C/man7/ip.7:986
#, no-wrap
msgid "I<ip_local_port_range> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<ip_local_port_range> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: since 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:989
+#: build/C/man7/ip.7:1000
msgid ""
"Contains two integers that define the default local port range allocated to "
"sockets. Allocation starts with the first number and ends with the second "
"4096 よりも大きくするほうが良いだろう。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:989
+#: build/C/man7/ip.7:1000
#, no-wrap
msgid "I<ip_no_pmtu_disc> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
msgstr "I<ip_no_pmtu_disc> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.15
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1001
+#: build/C/man7/ip.7:1012
msgid ""
"If enabled, don't do Path MTU Discovery for TCP sockets by default. Path "
"MTU discovery may fail if misconfigured firewalls (that drop all ICMP "
"のコストが 大きくなってしまうからである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1001
+#: build/C/man7/ip.7:1012
#, no-wrap
msgid "I<ip_nonlocal_bind> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
msgstr "I<ip_nonlocal_bind> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: patch-2.4.0-test10
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1010
+#: build/C/man7/ip.7:1021
msgid ""
"If set, allows processes to B<bind>(2) to nonlocal IP addresses, which can "
"be quite useful, but may break some applications."
"になる。これはかなり便利だが、うまく動かないアプリケーションもある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1010
+#: build/C/man7/ip.7:1021
#, no-wrap
msgid "I<ip6frag_time> (integer; default: 30)"
msgstr "I<ip6frag_time> (integer; default: 30)"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1015
+#: build/C/man7/ip.7:1026
msgid "Time in seconds to keep an IPv6 fragment in memory."
msgstr "IPv6 フラグメントをメモリに保持しておく時間 (秒単位)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1015
+#: build/C/man7/ip.7:1026
#, no-wrap
msgid "I<ip6frag_secret_interval> (integer; default: 600)"
msgstr "I<ip6frag_secret_interval> (integer; default: 600)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1019
+#: build/C/man7/ip.7:1030
msgid ""
"Regeneration interval (in seconds) of the hash secret (or lifetime for the "
"hash secret) for IPv6 fragments."
"IPv6 フラグメントの hash secret の生成間隔 (hash secret の寿命) (秒単位)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1019
+#: build/C/man7/ip.7:1030
#, no-wrap
msgid "I<ipfrag_high_thresh> (integer), I<ipfrag_low_thresh> (integer)"
msgstr "I<ipfrag_high_thresh> (integer), I<ipfrag_low_thresh> (integer)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1026
+#: build/C/man7/ip.7:1037
msgid ""
"If the amount of queued IP fragments reaches I<ipfrag_high_thresh>, the "
"queue is pruned down to I<ipfrag_low_thresh>. Contains an integer with the "
"さを バイト単位で表す整数値が入っている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1026
+#: build/C/man7/ip.7:1037
#, no-wrap
msgid "I<neigh/*>"
msgstr "I<neigh/*>"
#. FIXME Document the route/* interfaces
#. FIXME document them all
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1033
+#: build/C/man7/ip.7:1044
msgid "See B<arp>(7)."
msgstr "B<arp>(7) を見よ。"
#. .B ipchains
#. package.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1046
+#: build/C/man7/ip.7:1057
msgid "All ioctls described in B<socket>(7) apply to B<ip>."
msgstr "B<socket>(7) に記述されている ioctl は、すべて B<ip> にも適用される。"
#. FIXME Add a discussion of multicasting
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1050
+#: build/C/man7/ip.7:1061
msgid ""
"Ioctls to configure generic device parameters are described in B<netdevice>"
"(7)."
"に記述されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1070
+#: build/C/man7/ip.7:1081
msgid ""
"The user tried to execute an operation without the necessary permissions. "
"These include: sending a packet to a broadcast address without having the "
"パビリティ) なしで特権ポートにバインドしようとした。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1083
+#: build/C/man7/ip.7:1094
msgid "An connection operation on a nonblocking socket is already in progress."
msgstr "非ブロッキングソケットに対する接続操作が既に実行中である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1092
+#: build/C/man7/ip.7:1103
msgid ""
"No valid routing table entry matches the destination address. This error "
"can be caused by a ICMP message from a remote router or for the local "
"ICMP メッセージによって引き起こされることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1098
+#: build/C/man7/ip.7:1109
msgid ""
"Invalid argument passed. For send operations this can be caused by sending "
"to a I<blackhole> route."
"するとこのエラーが起こることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1105
+#: build/C/man7/ip.7:1116
msgid "Datagram is bigger than an MTU on the path and it cannot be fragmented."
msgstr "データグラムが path MTU よりも大きく、フラグメント化もできない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1105
+#: build/C/man7/ip.7:1116
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1110
+#: build/C/man7/ip.7:1121
msgid ""
"Not enough free memory. This often means that the memory allocation is "
"limited by the socket buffer limits, not by the system memory, but this is "
"だというわけではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1128
+#: build/C/man7/ip.7:1139
msgid ""
"User doesn't have permission to set high priority, change configuration, or "
"send signals to the requested process or group."
"プにシグナルを送ったりするのに必要な権限を、 ユーザーが持っていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1134
+#: build/C/man7/ip.7:1145
msgid "The socket is not configured or an unknown socket type was requested."
msgstr "ソケットが未設定であるか、知らないソケットタイプが要求された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1141
+#: build/C/man7/ip.7:1152
msgid ""
"Other errors may be generated by the overlaying protocols; see B<tcp>(7), "
"B<raw>(7), B<udp>(7) and B<socket>(7)."
#. IP_XFRM_POLICY is Linux-specific
#. IP_IPSEC_POLICY is a nonstandard extension, also present on some BSDs
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<IP_FREEBIND>, B<IP_MTU>, B<IP_MTU_DISCOVER>, B<IP_RECVORIGDSTADDR>, "
-#| "B<IP_PKTINFO>, B<IP_RECVERR>, B<IP_ROUTER_ALERT>, and B<IP_TRANSPARENT> "
-#| "are Linux-specific."
+#: build/C/man7/ip.7:1167
msgid ""
"B<IP_FREEBIND>, B<IP_MSFILTER>, B<IP_MTU>, B<IP_MTU_DISCOVER>, "
"B<IP_RECVORIGDSTADDR>, B<IP_PKTINFO>, B<IP_RECVERR>, B<IP_ROUTER_ALERT>, and "
"B<IP_TRANSPARENT> are Linux-specific."
msgstr ""
-"B<IP_FREEBIND>, B<IP_MTU>, B<IP_MTU_DISCOVER>, B<IP_RECVORIGDSTADDR>,\n"
+"B<IP_FREEBIND>, B<IP_MSFILTER>, B<IP_MTU>, B<IP_MTU_DISCOVER>, "
+"B<IP_RECVORIGDSTADDR>,\n"
"B<IP_PKTINFO>, B<IP_RECVERR>, B<IP_ROUTER_ALERT>, and B<IP_TRANSPARENT> \n"
"は Linux 固有である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1165
+#: build/C/man7/ip.7:1176
msgid ""
"Be very careful with the B<SO_BROADCAST> option - it is not privileged in "
"Linux. It is easy to overload the network with careless broadcasts. For "
"マルチキャストグループを用いるほうがよい。 ブロードキャストは推奨されない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1175
+#: build/C/man7/ip.7:1186
msgid ""
"Some other BSD sockets implementations provide B<IP_RCVDSTADDR> and "
"B<IP_RECVIF> socket options to get the destination address and the interface "
"には、より一般的な B<IP_PKTINFO> が使える。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1184
+#: build/C/man7/ip.7:1195
msgid ""
"Some BSD sockets implementations also provide an B<IP_RECVTTL> option, but "
"an ancillary message with type B<IP_RECVTTL> is passed with the incoming "
"れは Linux で使われている B<IP_TTL> オプションとは異なる動作である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1190
+#: build/C/man7/ip.7:1201
msgid ""
"Using B<SOL_IP> socket options level isn't portable, BSD-based stacks use "
"B<IPPROTO_IP> level."
"タックでは B<IPPROTO_IP> レベルが使用されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1203
+#: build/C/man7/ip.7:1214
msgid ""
"For compatibility with Linux 2.0, the obsolete B<socket(AF_INET, "
"SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)> syntax is still supported to open a B<packet>"
"れるようになったことである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1208
+#: build/C/man7/ip.7:1219
msgid ""
"The ioctls to configure IP-specific interface options and ARP tables are not "
"described."
"とが記述されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1212
+#: build/C/man7/ip.7:1223
msgid ""
"Some versions of glibc forget to declare I<in_pktinfo>. Workaround "
"currently is to copy it into your program from this man page."
#. .SH AUTHORS
#. This man page was written by Andi Kleen.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1222
+#: build/C/man7/ip.7:1233
msgid ""
"Receiving the original destination address with B<MSG_ERRQUEUE> in "
"I<msg_name> by B<recvmsg>(2) does not work in some 2.2 kernels."
"入っていた宛先アドレスを取得する方法は 2.2 カーネルの一部でうまく動かない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1235
+#: build/C/man7/ip.7:1246
msgid ""
"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), B<capabilities>"
"(7), B<icmp>(7), B<ipv6>(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<tcp>"
"(7), B<udp>(7)"
-msgstr "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), B<capabilities>(7), B<icmp>(7), B<ipv6>(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7)"
+msgstr ""
+"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), B<capabilities>"
+"(7), B<icmp>(7), B<ipv6>(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<tcp>"
+"(7), B<udp>(7)"
#. FIXME autobind INADDR REUSEADDR
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1240
+#: build/C/man7/ip.7:1251
msgid ""
"RFC\\ 791 for the original IP specification. RFC\\ 1122 for the IPv4 host "
"requirements. RFC\\ 1812 for the IPv4 router requirements."
msgstr ""
+"RFC\\ 791: 元々の IP 仕様。 RFC\\ 1122: IPv4 ホストの要件。 RFC\\ 1812: IPv4 "
+"ルータの要件。"
#. type: TH
#: build/C/man7/ipv6.7:86
"port (see I<sin_port> in B<ip>(7)); I<sin6_flowinfo> is the IPv6 flow "
"identifier; I<sin6_addr> is the 128-bit IPv6 address. I<sin6_scope_id> is "
"an ID depending on the scope of the address. It is new in Linux 2.4. Linux "
-"only supports it for link-local addresses, in that case I<sin6_scope_id> "
+"supports it only for link-local addresses, in that case I<sin6_scope_id> "
"contains the interface index (see B<netdevice>(7))"
msgstr ""
"I<sin6_family> は常に B<AF_INET6> に設定される。\n"
#: build/C/man7/ipv6.7:214
msgid ""
"Turn an B<AF_INET6> socket into a socket of a different address family. "
-"Only B<AF_INET> is currently supported for that. It is only allowed for "
+"Only B<AF_INET> is currently supported for that. It is allowed only for "
"IPv6 sockets that are connected and bound to a v4-mapped-on-v6 address. The "
"argument is a pointer to an integer containing B<AF_INET>. This is useful "
"to pass v4-mapped sockets as file descriptors to programs that don't know "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ipv6.7:225
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Retrieve the current known path MTU of the current socket. Only valid "
-#| "when the socket has been connected. Returns an integer. Only valid as a "
-#| "B<getsockopt>(2)."
msgid ""
"B<getsockopt>(): Retrieve the current known path MTU of the current socket. "
"Only valid when the socket has been connected. Returns an integer."
msgstr ""
-"ソケットの、既知の path MTU を取得する。 ソケットが接続している場合のみ有効で"
-"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<getsockopt>(2) ã\81§ã\81®ã\81¿ä½¿ã\81\88ã\82\8b。"
+"B<getsockopt>(): ソケットの、既知の path MTU を取得する。ソケットが接続してい"
+"ã\82\8bå ´å\90\88ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82æ\95´æ\95°ã\82\92è¿\94ã\81\99。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ipv6.7:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the MTU to be used for the socket. The MTU is limited by the device "
-#| "MTU or the path MTU when path MTU discovery is enabled. Argument is a "
-#| "pointer to integer."
msgid ""
"B<setsockopt>(): Set the MTU to be used for the socket. The MTU is limited "
"by the device MTU or the path MTU when path MTU discovery is enabled. "
"Argument is a pointer to integer."
msgstr ""
-"そのソケットに対して用いる MTU の値を設定する。 MTU の大きさは、 そのデバイス"
-"ã\81® MTU ã\81¾ã\81\9fã\81¯ (Path MTU Discovery ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81ªã\82\89) ã\81\9dã\81®çµ\8cè·¯ã\81® MTU ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95以ä¸\8bã\81§ã\81ª"
-"ければならない。 引き数は整数へのポインタ。"
+"B<setsockopt>(): そのソケットに対して用いる MTU の値を設定する。 MTU の大きさ"
+"ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81® MTU ã\81¾ã\81\9fã\81¯ (Path MTU Discovery ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81ªã\82\89) ã\81\9dã\81®çµ\8cè·¯ã\81® "
+"MTU の大きさ以下でなければならない。 引き数は整数へのポインタ。"
#. type: TP
#: build/C/man7/ipv6.7:231
msgstr "B<IPV6_MULTICAST_IF>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:258
+#: build/C/man7/ipv6.7:257
msgid ""
-"Set the device for outgoing multicast packets on the socket. This is only "
-"allowed for B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> socket. The argument is a pointer "
-"to an interface index (see B<netdevice>(7)) in an integer."
+"Set the device for outgoing multicast packets on the socket. This is "
+"allowed only for B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> socket. The argument is a "
+"pointer to an interface index (see B<netdevice>(7)) in an integer."
msgstr ""
"そのソケットでの、送信 multicast パケットに用いるデバイスを設定する。 これは "
"B<SOCK_DGRAM> および B<SOCK_RAW> 各ソケットでのみ許される。 引き数はインター"
"フェースのインデックスの整数値 (B<netdevice>(7) を参照) へのポインタである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:258
+#: build/C/man7/ipv6.7:257
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_MULTICAST_LOOP>"
msgstr "B<IPV6_MULTICAST_LOOP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:262
+#: build/C/man7/ipv6.7:261
msgid ""
"Control whether the socket sees multicast packets that it has send itself. "
"Argument is a pointer to boolean."
"る。 引き数はブール値へのポインタ。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:262
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<IP_PKTINFO> (since Linux 2.2)"
+#: build/C/man7/ipv6.7:261
+#, no-wrap
msgid "B<IPV6_RECVPKTINFO> (since Linux 2.6.14)"
-msgstr "B<IP_PKTINFO> (Linux 2.2 以降)"
+msgstr "B<IPV6_RECVPKTINFO> (Linux 2.6.14 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:276
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set delivery of the B<IPV6_PKTINFO> control message on incoming "
-#| "datagrams. Only allowed for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. "
-#| "Argument is a pointer to a boolean value in an integer."
+#: build/C/man7/ipv6.7:275
msgid ""
"Set delivery of the B<IPV6_PKTINFO> control message on incoming datagrams. "
"Such control messages contain a I<struct in6_pktinfo>, as per RFC 3542. "
"pointer to a boolean value in an integer."
msgstr ""
"データグラムの到着時における B<IPV6_PKTINFO> 制御メッセージを配送するかどうか"
-"を設定する。 B<SOCK_DGRAM> ソケットまたは B<SOCK_RAW> ソケットに対してのみ許"
-"可される。 引き数はブール値の入った整数。"
+"を設定する。 制御メッセージは RFC 3542 に基づき I<struct in6_pktinfo> に格納"
+"される。 B<SOCK_DGRAM> ソケットまたは B<SOCK_RAW> ソケットに対してのみ許可さ"
+"れる。 引き数はブール値の入った整数。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:279
+#: build/C/man7/ipv6.7:278
msgid ""
"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, "
"IPV6_HOPLIMIT>"
"IPV6_HOPLIMIT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:304
+#: build/C/man7/ipv6.7:303
msgid ""
"Set delivery of control messages for incoming datagrams containing extension "
"headers from the received packet. B<IPV6_RTHDR> delivers the routing "
"B<SOCK_RAW> ソケットでのみ許される。引き数はブール値へのポインタ。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:304
+#: build/C/man7/ipv6.7:303
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_RECVERR>"
msgstr "B<IPV6_RECVERR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:313
+#: build/C/man7/ipv6.7:312
msgid ""
"Control receiving of asynchronous error options. See B<IP_RECVERR> in B<ip>"
"(7) for details. Argument is a pointer to boolean."
"(7) の B<IP_RECVERR> を参照。 引き数はブール値へのポインタ。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:313
+#: build/C/man7/ipv6.7:312
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_ROUTER_ALERT>"
msgstr "B<IPV6_ROUTER_ALERT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:326
+#: build/C/man7/ipv6.7:325
msgid ""
"Pass forwarded packets containing a router alert hop-by-hop option to this "
"socket. Only allowed for SOCK_RAW sockets. The tapped packets are not "
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:326
+#: build/C/man7/ipv6.7:325
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_UNICAST_HOPS>"
msgstr "B<IPV6_UNICAST_HOPS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:332
+#: build/C/man7/ipv6.7:331
msgid ""
"Set the unicast hop limit for the socket. Argument is a pointer to an "
"integer. -1 in the value means use the route default, otherwise it should "
"場合は 0 から 255 の範囲を指定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:332
+#: build/C/man7/ipv6.7:331
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_V6ONLY> (since Linux 2.4.21 and 2.6)"
msgstr "B<IPV6_V6ONLY> (Linux 2.4.21 以降および 2.6 以降)"
#. See RFC 3493
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:339
+#: build/C/man7/ipv6.7:338
msgid ""
"If this flag is set to true (nonzero), then the socket is restricted to "
"sending and receiving IPv6 packets only. In this case, an IPv4 and an IPv6 "
"ションが同時に 一つのポートをバインドできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:343
+#: build/C/man7/ipv6.7:342
msgid ""
"If this flag is set to false (zero), then the socket can be used to send and "
"receive packets to and from an IPv6 address or an IPv4-mapped IPv6 address."
"スと IPv4-mapped IPv6 アドレスの両方を使用できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:345
+#: build/C/man7/ipv6.7:344
msgid "The argument is a pointer to a boolean value in an integer."
msgstr "引き数はブール値の入った整数へのポインタである。"
#. FLOWLABEL_MGR, FLOWINFO_SEND
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:350
+#: build/C/man7/ipv6.7:349
msgid ""
"The default value for this flag is defined by the contents of the file I</"
"proc/sys/net/ipv6/bindv6only>. The default value for that file is 0 (false)."
"より定義される。 このファイルのデフォルト値は 0 (偽) である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:362
+#: build/C/man7/ipv6.7:361
msgid ""
"The user tried to B<bind>(2) to a link-local IPv6 address, but the "
"I<sin6_scope_id> in the supplied I<sockaddr_in6> structure is not a valid "
"有効なインターフェースのインデックスでなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:367
+#: build/C/man7/ipv6.7:366
msgid ""
"The older I<libinet6> libc5 based IPv6 API implementation for Linux is not "
"described here and may vary in details."
"はここでは記述していない。 おそらく細かいところには相違点があるだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:383
+#: build/C/man7/ipv6.7:382
msgid ""
"Linux 2.4 will break binary compatibility for the I<sockaddr_in6> for 64-bit "
"hosts by changing the alignment of I<in6_addr> and adding an additional "
"トでは問題にならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:391
+#: build/C/man7/ipv6.7:390
msgid ""
"The I<sin6_flowinfo> field is new in Linux 2.4. It is transparently passed/"
"read by the kernel when the passed address length contains it. Some "
"動かないかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:401
+#: build/C/man7/ipv6.7:400
msgid ""
"The I<sockaddr_in6> structure is bigger than the generic I<sockaddr>. "
"Programs that assume that all address types can be stored safely in a "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:406
+#: build/C/man7/ipv6.7:405
msgid ""
"The IPv6 extended API as in RFC\\ 2292 is currently only partly implemented; "
"although the 2.2 kernel has near complete support for receiving options, the "
"オプションを生成するマクロが存在していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:408
+#: build/C/man7/ipv6.7:407
msgid "IPSec support for EH and AH headers is missing."
msgstr "EH および AH ヘッダ での IPSec のサポートは存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:410
+#: build/C/man7/ipv6.7:409
msgid "Flow label management is not complete and not documented here."
msgstr "フローラベル管理はまだ完全でなく、ここにも記述されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:412
+#: build/C/man7/ipv6.7:411
msgid "This man page is not complete."
msgstr "この man ページはまだ完成していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:415
+#: build/C/man7/ipv6.7:414
msgid "B<cmsg>(3), B<ip>(7)"
msgstr "B<cmsg>(3), B<ip>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:419
-#, fuzzy
-#| msgid "RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API. Linux tries to be compliant to this."
+#: build/C/man7/ipv6.7:418
msgid ""
"RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API; Linux tries to be compliant to this. RFC\\ "
"2460: IPv6 specification."
msgstr ""
-"RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API. Linux はこの RFC に準拠するようにしている。"
+"RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API; Linux はこの RFC に準拠するようにしている。 RFC"
+"\\ 2460: IPv6 specification."
#. type: TH
#: build/C/man7/netdevice.7:18
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:21
-#, fuzzy
-#| msgid "netdevice - Low level access to Linux network devices"
msgid "netdevice - low-level access to Linux network devices"
msgstr "netdevice - Linux ネットワークデバイスへの低レベルアクセス"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IFF_NOARP:No arp protocol, L2 destination address not set.\n"
+#, no-wrap
msgid "No arp protocol, L2 destination address not set.\n"
-msgstr "IFF_NOARP:arp プロトコルがない。\n"
+msgstr "arp プロトコルがない。 L2 宛先アドレスが設定されていない。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:112 build/C/man7/netdevice.7:123
#: build/C/man7/netdevice.7:261
msgid ""
"Changes the name of the interface specified in I<ifr_name> to "
-"I<ifr_newname>. This is a privileged operation. It is only allowed when "
+"I<ifr_newname>. This is a privileged operation. It is allowed only when "
"the interface is not up."
msgstr ""
"I<ifr_name> で指定したインターフェースの名前を I<ifr_newname> に変更する。こ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:318
msgid ""
-"Strictly speaking, B<SIOCGIFCONF> and the other ioctls that only accept or "
-"return B<AF_INET> socket addresses, are IP specific and belong in B<ip>(7)."
+"Strictly speaking, B<SIOCGIFCONF> and the other ioctls that accept or return "
+"only B<AF_INET> socket addresses, are IP specific and belong in B<ip>(7)."
msgstr ""
"厳密にいうと、 B<SIOCGIFCONF> や、 B<AF_INET> ソケットアドレスだけを\n"
"引き数に取ったり返したりする他の ioctl は IP 固有であり、 B<ip>(7) \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Valid services are I<passwd>, I<group>, or I<hosts>."
msgid ""
"Valid services are I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services> or I<netgroup>."
-msgstr "指定可能なサービスは I<passwd>, I<group>, I<hosts> である。"
+msgstr ""
+"指定可能なサービスは I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services>, I<netgroup> "
+"である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:42
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the desired debug level."
msgid "Sets the desired debug level. The default is 0."
-msgstr "希望するデバッグレベルを設定する。"
+msgstr "希望するデバッグレベルを設定する。デフォルトは 0。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:55
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the maximum number of threads to be started."
msgid "Specifies the maximum number of threads. The default is 32."
-msgstr "開始するスレッドの最大数を指定する。"
+msgstr "スレッドの最大数を指定する。デフォルトは 32。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:70
"before it gets removed. The default is 5."
msgstr ""
"キャッシュされたエントリが使用されなかったときに、 削除される前に何回リロード"
-"されるかを設定する。"
+"されるかを設定する。デフォルトは 5。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:93
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabling paranoia mode causes nscd to restart itself periodically."
msgid ""
"Enabling paranoia mode causes nscd to restart itself periodically. The "
"default is no."
msgstr ""
"パラノイアモードを有効にする。 パラノイアモードでは nscd を定期的に再起動す"
-"る。"
+"る。デフォルトは無効。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:100
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the restart interval to I<time> seconds if periodic restart is "
-#| "enabled by enabling B<paranoia> mode."
msgid ""
"Sets the restart interval to I<time> seconds if periodic restart is enabled "
"by enabling B<paranoia> mode. The default is 3600."
msgstr ""
"パラノイアモードが有効で定期的に再起動する場合の、 再起動間隔を I<time> 秒に"
-"設定する。"
+"設定する。デフォルトは 3600。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:113
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Enables or disables the specified I<service> cache."
msgid "Enables or disables the specified I<service> cache. The default is no."
-msgstr "指定した I<service> のキャッシュを有効または無効にする。"
+msgstr ""
+"指定した I<service> のキャッシュを有効または無効にする。デフォルトは無効。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:123
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the TTL (time-to-live) for negative entries (unsuccessful queries) "
-#| "in the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Can "
-#| "result in significant performance improvements if there are several files "
-#| "owned by UIDs (user IDs) not in system databases (for example untarring "
-#| "the linux kernel sources as root); should be kept small to reduce cache "
-#| "coherency problems."
msgid ""
"Sets the TTL (time-to-live) for negative entries (unsuccessful queries) in "
"the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Can result in "
"指定した I<service> のキャッシュにあるネガティブエントリ (失敗した問い合わ"
"せ) の TTL (time-to-live) を設定する。 I<value> の単位は秒である。 システム"
"データベースにない UID (ユーザーID) で所有されるファイル (たとえば root で "
-"tar を展開した linux カーネルのソース) が少ないと、 顕著な性能の向上が見られ"
+"tar を展開した Linux カーネルのソース) が少ないと、 顕著な性能の向上が見られ"
"る。 キャッシュのコヒーレンス問題を少なくするために小さな値にすべきである。"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the internal hash table size, I<value> should remain a prime "
-#| "number for optimum efficiency."
msgid ""
"This is the internal hash table size, I<value> should remain a prime number "
"for optimum efficiency. The default is 211."
msgstr ""
"内部ハッシュテーブルの大きさを指定する。 効率を最適にするために I<value> は素"
-"数にしておくべきである。"
+"数にしておくべきである。デフォルトは 211 である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:161
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:173
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enables or disables checking the file belonging to the specified "
-#| "I<service> for changes. The files are I</etc/passwd>, I</etc/group>, and "
-#| "I</etc/hosts>."
msgid ""
"Enables or disables checking the file belonging to the specified I<service> "
"for changes. The files are I</etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/hosts>, I</"
"etc/services> and I</etc/netgroup>. The default is yes."
msgstr ""
"指定した I<service> に関連するファイルの変更のチェックを有効または無効にす"
-"る。 ファイルは I</etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/hosts> である。"
+"る。 ファイルは I</etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/hosts> である。デフォル"
+"トは有効。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:178
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:185
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keep the content of the cache for I<service> over server restarts; useful "
-#| "when B<paranoia> mode is set."
msgid ""
"Keep the content of the cache for I<service> over server restarts; useful "
"when B<paranoia> mode is set. The default is no."
msgstr ""
"サーバの再起動の前後で I<service> のキャッシュ内容を保持する。 B<paranoia> "
-"モードが有効の場合に便利である。"
+"モードが有効の場合に便利である。デフォルトは保持しない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:190
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:197
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The memory mapping of the nscd databases for I<service> is shared with "
-#| "the clients so that they can directly search in them instead of having to "
-#| "ask the daemon over the socket each time a lookup is performed."
msgid ""
"The memory mapping of the nscd databases for I<service> is shared with the "
"clients so that they can directly search in them instead of having to ask "
msgstr ""
"I<service> の nscd データベースのメモリ・マッピングをクライアント間で共有す"
"る。 これにより、検索を実行する度にソケット経由でデーモンに問い合わせを 行わ"
-"ずに、直接データベースを検索できるようになる。"
+"ずに、直接データベースを検索できるようになる。デフォルトは共有しない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:202
"The maximum allowable size, in bytes, of the database files for the "
"I<service>. The default is 33554432."
msgstr ""
+"I<service> のデータベースファイルの最大許容サイズ (バイト単位)。 デフォルト値"
+"は 33554432 である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:211
"help with tables containing multiple records for the same ID. The default "
"is yes. This option is valid only for services I<passwd> and I<group>."
msgstr ""
+"サービス I<passwd> か I<group> で I<no> に設定すると、 I<.byname> 要求は "
+"I<passwd.byuid> や I<group.bygid> のキャッシュに追加されない。 このオプション"
+"は、 同じ ID を持つレコードが複数あるテーブルの場合に役に立つ。 デフォルトは "
+"yes である。 このオプションはサービス I<passwd> と I<group> でのみ有効であ"
+"る。"
#. .SH AUTHOR
#. .B nscd
#: build/C/man5/nss.5:19
#, no-wrap
msgid "NSS"
-msgstr ""
+msgstr "NSS"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nss.5:22
#: build/C/man5/nss.5:53
#, no-wrap
msgid "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nss.5:68
#: build/C/man5/nss.5:68
#, no-wrap
msgid "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nss.5:80
#: build/C/man5/nss.5:80
#, no-wrap
msgid "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nss.5:98
#: build/C/man5/nss.5:102
msgid ""
"The default configuration corresponds to the following configuration file:"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト設定は、 以下の設定ファイルと同じである。"
#. .SH AUTHOR
#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n"
msgstr ""
+"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
+"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
+"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nss.5:112
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) and related functions."
msgid "Supplementary group access list, used by B<getgrouplist>(3) function."
-msgstr "ネットワークプロトコル。 B<getprotoent>(3) や関連する関数が使用する。"
+msgstr "補助グループアクセスリスト。 B<getgrouplist>(3) 関数が使用する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:71
"contain the B<initgroups> line, the next lookup function is always called, "
"without affecting the search result."
msgstr ""
+"結果をすぐに返す。 これ以上検索処理は呼び出されない。 ただし、互換性のため、 "
+"選択されたアクションが B<group> データベースに対するもので、 ステータスが "
+"B<notfound> であった場合で、 設定ファイルに B<initgroups> の行が含まれていな"
+"い場合には、次の検索処理は常に呼び出される (検索結果への影響はない)。"
#. type: TP
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:257
#: build/C/man7/packet.7:97
msgid ""
"By default all packets of the specified protocol type are passed to a packet "
-"socket. To only get packets from a specific interface use B<bind>(2) "
+"socket. To get packets only from a specific interface use B<bind>(2) "
"specifying an address in a I<struct sockaddr_ll> to bind the packet socket "
"to an interface. Only the I<sll_protocol> and the I<sll_ifindex> address "
"fields are used for purposes of binding."
"B<PACKET_OTHERHOST> for a packet to some other host that has been caught by "
"a device driver in promiscuous mode, and B<PACKET_OUTGOING> for a packet "
"originated from the local host that is looped back to a packet socket. "
-"These types make only sense for receiving. I<sll_addr> and I<sll_halen> "
+"These types make sense only for receiving. I<sll_addr> and I<sll_halen> "
"contain the physical layer (e.g., IEEE 802.3) address and its length. The "
"exact interpretation depends on the device."
msgstr ""
"はいずれも packet ソケットに指定可能である。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/packet.7:242 build/C/man7/raw.7:131 build/C/man7/tcp.7:1111
-#: build/C/man7/udp.7:101
+#: build/C/man7/packet.7:242 build/C/man7/raw.7:131 build/C/man7/tcp.7:1115
+#: build/C/man7/udp.7:103
#, no-wrap
msgid "Error handling"
msgstr "エラー処理"
#: build/C/man7/packet.7:308
msgid ""
"For portable programs it is suggested to use B<AF_PACKET> via B<pcap>(3); "
-"although this only covers a subset of the B<AF_PACKET> features."
+"although this covers only a subset of the B<AF_PACKET> features."
msgstr ""
"移植性の必要なプログラムでは、 B<pcap>(3) 経由で B<AF_PACKET> を用いることを"
"お薦めする。ただし、この方法では B<AF_PACKET> の機能すべてを利用することはで"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/packet.7:404
-#, fuzzy
-#| msgid "RFC\\ 894 for the standard IP Ethernet encapsulation."
msgid ""
"RFC\\ 894 for the standard IP Ethernet encapsulation. RFC\\ 1700 for the "
"IEEE 802.3 IP encapsulation."
-msgstr "標準 IP Ethernet encapsulation に関する情報は RFC\\ 894 にある。"
+msgstr ""
+"標準 IP Ethernet encapsulation に関しては RFC\\ 894 を、 IEEE 802.3 IP "
+"encapsulation に関しては RFC\\ 1700 を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/packet.7:408
#: build/C/man7/raw.7:89
msgid ""
"In Linux 2.2, all IP header fields and options can be set using IP socket "
-"options. This means raw sockets are usually only needed for new protocols "
+"options. This means raw sockets are usually needed only for new protocols "
"or protocols with no user interface (like ICMP)."
msgstr ""
"Linux 2.2 では、 IP ヘッダの全てのフィールドとオプションとを IP ソケットオプ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/raw.7:144
msgid ""
-"Errors originating from the network are only passed to the user when the "
+"Errors originating from the network are passed to the user only when the "
"socket is connected or the B<IP_RECVERR> flag is enabled. For connected "
"sockets, only B<EMSGSIZE> and B<EPROTO> are passed for compatibility. With "
"B<IP_RECVERR>, all network errors are saved in the error queue."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/raw.7:282
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<RFC\\ 791> and the I<E<lt>linux/ip.hE<gt>> include file for the IP "
-#| "protocol."
msgid ""
"B<RFC\\ 1191> for path MTU discovery. B<RFC\\ 791> and the I<E<lt>linux/ip."
"hE<gt>> header file for the IP protocol."
msgstr ""
-"IP プロトコルに関しては B<RFC\\ 791> とインクルードファイル I<E<lt>linux/ip."
-"hE<gt>> を参照。"
+"Path MTU discovery に関しては B<RFC\\ 1191> を参照。 IP プロトコルに関しては "
+"B<RFC\\ 791> とインクルードファイル I<E<lt>linux/ip.hE<gt>> を参照。"
#. type: TH
#: build/C/man3/rcmd.3:43
msgstr "RCMD"
#. type: TH
-#: build/C/man3/rcmd.3:43 build/C/man3/rexec.3:41 build/C/man7/tcp.7:65
+#: build/C/man3/rcmd.3:43
#, no-wrap
msgid "2012-04-23"
msgstr "2012-04-23"
msgstr "RESOLV.CONF"
#. type: TH
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:23 build/C/man3/resolver.3:32
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:23 build/C/man7/udp.7:12
#, no-wrap
-msgid "2013-03-05"
-msgstr "2013-03-05"
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2013-07-31"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/resolv.conf.5:27
#. type: Plain text
#: build/C/man5/resolv.conf.5:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internet address (in dot notation) of a name server that the resolver "
-#| "should query. Up to B<MAXNS> (currently 3, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>) "
-#| "name servers may be listed, one per keyword. If there are multiple "
-#| "servers, the resolver library queries them in the order listed. If no "
-#| "B<nameserver> entries are present, the default is to use the name server "
-#| "on the local machine. (The algorithm used is to try a name server, and "
-#| "if the query times out, try the next, until out of name servers, then "
-#| "repeat trying all the name servers until a maximum number of retries are "
-#| "made.)"
msgid ""
"Internet address of a name server that the resolver should query, either an "
"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly "
"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries "
"are made.)"
msgstr ""
-"レゾルバが問い合わせをするネームサーバの (ドット表記の) インターネットアドレ"
-"ス。 このキーワード 1 つごとに 1 台づつ、 B<MAXNS> 台 (現状では 3 台、"
+"レゾルバが問い合わせをするネームサーバのインターネットアドレス。 アドレスに"
+"は IPv4 アドレスか IPv6 アドレスを指定する。 IPv4 アドレスはドット表記で、 "
+"IPv6 アドレスは RFC 2373 で定められたコロン表記 (おそらくドット表記も可) で指"
+"定する。 このキーワード 1 つごとに 1 台づつ、 B<MAXNS> 台 (現状では 3 台、"
"I<E<lt>resolv.hE<gt>> を参照) までのネームサーバをリストできる。 複数のサーバ"
"が指定された場合、レゾルバライブラリは リストされた順に問い合わせを行う。 "
"B<nameserver> エントリがない場合、 デフォルトではローカルマシン上のネームサー"
msgstr "B<domain> ローカルドメイン名"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:72
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:73
msgid ""
"Most queries for names within this domain can use short names relative to "
-"the local domain. If no B<domain> entry is present, the domain is "
-"determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); the domain "
-"part is taken to be everything after the first \\(aq.\\(aq. Finally, if the "
-"hostname does not contain a domain part, the root domain is assumed."
-msgstr ""
-"このドメインにある名前の問い合わせのほとんどに、 このローカルドメインにおける"
-"短い名前を使用することができる。 B<domain> エントリがない場合、ドメイン名は "
-"B<gethostname>(2) で返されるローカルホスト名から決定され、 最初の \\(aq."
-"\\(aq 以降の全ての部分がドメイン名とされる。 このホスト名にもドメイン部を含ん"
-"でいない場合、ルートドメインが仮定される。"
+"the local domain. If set to \\(aq.\\(aq, the root domain is considered. If "
+"no B<domain> entry is present, the domain is determined from the local "
+"hostname returned by B<gethostname>(2); the domain part is taken to be "
+"everything after the first \\(aq.\\(aq. Finally, if the hostname does not "
+"contain a domain part, the root domain is assumed."
+msgstr "このドメインにある名前の問い合わせのほとんどに、 このローカルドメインに対する短い名前を使用することができる。 \\(aq.\\(aq が設定された場合、 ルートドメインが指定されたとみなされる。 B<domain> エントリがない場合、ドメイン名は B<gethostname>(2) で返されるローカルホスト名から決定され、 最初の \\(aq.\\(aq 以降の全ての部分がドメイン名とされる。 このホスト名にもドメイン部を含んでいない場合、ルートドメインが仮定される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:72
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:73
#, no-wrap
msgid "B<search> Search list for host-name lookup."
msgstr "B<search> ホスト名ルックアップのための検索リスト"
#. but broadcasting information to the outside and making man-in-the-middle
#. attacks possible.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:102
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:103
msgid ""
"The search list is normally determined from the local domain name; by "
"default, it contains only the local domain name. This may be changed by "
"がタイムアウトになる点にも注意すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:105
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:106
msgid ""
"The search list is currently limited to six domains with a total of 256 "
"characters."
msgstr "現状では、検索リストは 6 ドメイン・計 256 文字に制限されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:105
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:106
#, no-wrap
msgid "B<sortlist>"
msgstr "B<sortlist>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:118
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:119
msgid ""
"This option allows addresses returned by B<gethostbyname>(3) to be sorted. "
"A sortlist is specified by IP-address-netmask pairs. The netmask is "
"る。 最大 10 組のペアを指定できる。 以下に例を示す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:121
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:122
msgid "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
msgstr "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:123
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:124
#, no-wrap
msgid "B<options>"
msgstr "B<options>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:127
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:128
msgid ""
"Options allows certain internal resolver variables to be modified. The "
"syntax is"
"ある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:130
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:131
msgid "B<options> I<option> I<...>"
msgstr "B<options> I<option> I<...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:132
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:133
msgid "where I<option> is one of the following:"
msgstr "ここで I<option> は次のうちのいずれかである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:132
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:133
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. Since glibc 2.2?
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:141
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:142
msgid ""
-"sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (only effective if glibc was built with "
+"sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (effective only if glibc was built with "
"debug support; see B<resolver>(3))."
msgstr ""
+"B<RES_DEBUG> を I<_res.options> にセットする (glibc がデバッグを有効にしてコ"
+"ンパイルされている場合にのみ有効である; B<resolver>(3) を参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:141
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:142
#, no-wrap
msgid "B<ndots:>I<n>"
msgstr "B<ndots:>I<n>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:155
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:156
msgid ""
"sets a threshold for the number of dots which must appear in a name given to "
"B<res_query>(3) (see B<resolver>(3)) before an I<initial absolute query> "
"の値まで切り詰められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:155
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:156
#, no-wrap
msgid "B<timeout:>I<n>"
msgstr "B<timeout:>I<n>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:166
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:167
msgid ""
"sets the amount of time the resolver will wait for a response from a remote "
"name server before retrying the query via a different name server. Measured "
"プションの値の上限は 30 であり、黙ってこの値まで切り詰められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:166
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:167
#, no-wrap
msgid "B<attempts:>I<n>"
msgstr "B<attempts:>I<n>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:175
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:176
msgid ""
"sets the number of times the resolver will send a query to its name servers "
"before giving up and returning an error to the calling application. The "
"は 5 であり、黙ってこの値まで切り詰められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:175
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:176
#, no-wrap
msgid "B<rotate>"
msgstr "B<rotate>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:185
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round robin selection "
-#| "of nameservers from among those listed. This has the effect of spreading "
-#| "the query load among all listed servers, rather than having all clients "
-#| "try the first listed server first every time."
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:186
msgid ""
"sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round-robin selection of "
"nameservers from among those listed. This has the effect of spreading the "
"query load among all listed servers, rather than having all clients try the "
"first listed server first every time."
msgstr ""
-"I<_res.options> に RES_ROTATE を設定する。 リストされているネームサーバから選"
-"ぶときに、 ラウンドロビン (round robin) 選択を行わせる。 リストされている全て"
-"ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81§å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81®è² è\8d·ã\82\92å\88\86æ\95£ã\81\99ã\82\8bå\8a¹æ\9e\9cã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81 æ\9c\80å\88\9dã\81«ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«å\85¨"
-"ã\81¦ã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81\8c 毎回最初に問い合わせを行うわけではなくなる。"
+"I<_res.options> に RES_ROTATE を設定する。リストされているネームサーバから選"
+"ぶときに、ラウンドロビン (round-robin) 選択を行わせる。リストされている全ての"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81§å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81®è² è\8d·ã\82\92å\88\86æ\95£ã\81\99ã\82\8bå\8a¹æ\9e\9cã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81æ\9c\80å\88\9dã\81«ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«å\85¨ã\81¦"
+"ã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81\8c毎回最初に問い合わせを行うわけではなくなる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:185
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:186
#, no-wrap
msgid "B<no-check-names>"
msgstr "B<no-check-names>"
#. since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:195
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:196
msgid ""
"sets B<RES_NOCHECKNAME> in I<_res.options>, which disables the modern BIND "
"checking of incoming hostnames and mail names for invalid characters such as "
"字が含まれていないかを調べる 最近の BIND のチェックを無効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:195
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:196
#, no-wrap
msgid "B<inet6>"
msgstr "B<inet6>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:206
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:207
msgid ""
"sets B<RES_USE_INET6> in I<_res.options>. This has the effect of trying a "
"AAAA query before an A query inside the B<gethostbyname>(3) function, and "
"るようになる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:206
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:207
#, no-wrap
msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4)"
msgstr "B<ip6-bytestring> (glibc 2.3.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:215
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:216
msgid ""
"sets B<RES_USE_BSTRING> in I<_res.options>. This causes reverse IPv6 "
"lookups to be made using the bit-label format described in RFC\\ 2673; if "
"るようになる。 このオプションが設定されない場合、nibble 形式が使用される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:215
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:216
#, no-wrap
msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (since glibc 2.3.4)"
msgstr "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:232
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:233
msgid ""
"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is clear "
"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) I<ip6."
"るようになる。 このオプションはデフォルトでセットされる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:232
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:233
#, no-wrap
msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)"
msgstr "B<edns0> (glibc 2.6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:239
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:240
msgid ""
"sets B<RES_USE_EDNSO> in I<_res.options>. This enables support for the DNS "
"extensions described in RFC\\ 2671."
"定されている DNS 拡張のサポートが有効になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:239
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:240
#, no-wrap
msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)"
msgstr "B<single-request> (glibc 2.10 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:252
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:253
msgid ""
"sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 and "
"IPv6 lookups in parallel since version 2.9. Some appliance DNS servers "
"(名前解決処理が若干遅くなるというデメリットがある)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:252
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)"
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:253
+#, no-wrap
msgid "B<single-request-reopen> (since glibc 2.9)"
-msgstr "B<single-request> (glibc 2.10 以降)"
+msgstr "B<single-request-reopen> (glibc 2.9 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:260
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:261
msgid ""
"The resolver uses the same socket for the A and AAAA requests. Some "
-"hardware mistakenly only sends back one reply. When that happens the client "
+"hardware mistakenly sends back only one reply. When that happens the client "
"system will sit and wait for the second reply. Turning this option on "
"changes this behavior so that if two requests from the same port are not "
"handled correctly it will close the socket and open a new one before sending "
"the second request."
msgstr ""
+"リゾルバは同じソケットを使って A レコードと AAAA レコードの検索要求を行う。 "
+"いくつかのハードウェアは実装が間違っており、応答を一つしか返さない。 この状況"
+"になると、クライアントシステムは 2 番目の応答を待ち続けてしまう。 このオプ"
+"ションを有効にすると、この動作が変更され、 同じポートからの 2 つの検索要求が"
+"正しく処理されなかった場合、 2 番目の検索要求を送信する前にソケットをクローズ"
+"し 新しいソケットをオープンするようになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:265
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:266
msgid ""
"The I<domain> and I<search> keywords are mutually exclusive. If more than "
"one instance of these keywords is present, the last instance wins."
"が 2 つ以上記述されている場合、 最後に記述されているものが有効になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:270
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:271
msgid ""
"The I<search> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be overridden on "
"a per-process basis by setting the environment variable B<LOCALDOMAIN> to a "
"各プロセス毎に上書きすることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:276
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:277
msgid ""
"The I<options> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be amended on a "
"per-process basis by setting the environment variable B<RES_OPTIONS> to a "
"ることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:280
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:281
msgid ""
"The keyword and value must appear on a single line, and the keyword (e.g., "
"B<nameserver>) must start the line. The value follows the keyword, "
"切って続ける。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:283
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:284
msgid ""
"Lines that contain a semicolon (;) or hash character (#) in the first "
"column are treated as comments."
msgstr "セミコロン (;) かハッシュ文字 (#) で始まる行はコメントとして扱われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:286
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:287
msgid "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
msgstr "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:291
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:292
msgid "B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<hostname>(7), B<named>(8)"
msgstr "B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<hostname>(7), B<named>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:293
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:294
msgid "Name Server Operations Guide for BIND"
msgstr "BIND のネームサーバオペレーションガイド"
msgid "RESOLVER"
msgstr "RESOLVER"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/resolver.3:32
+#, no-wrap
+msgid "2013-03-05"
+msgstr "2013-03-05"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/resolver.3:36
msgid ""
#. type: Plain text
#: build/C/man3/resolver.3:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<res_init>() function reads the configuration files (see resolv.conf"
-#| "(5)) to get the default domain name, search order and name server address"
-#| "(es). If no server is given, the local host is tried. If no domain is "
-#| "given, that associated with the local host is used. It can be overridden "
-#| "with the environment variable B<LOCALDOMAIN>. B<res_init>() is normally "
-#| "executed by the first call to one of the other functions."
msgid ""
"The B<res_init>() function reads the configuration files (see B<resolv.conf>"
"(5)) to get the default domain name, search order and name server address"
"executed by the first call to one of the other functions."
msgstr ""
"B<res_init>() 関数は、デフォルトのドメイン名、検索順、ネームサーバー アドレ"
-"スを得るために設定ファイル (resolv.conf(5) 参照) を読む。 もしサーバーが示さ"
-"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82\92試ã\81\99ã\80\82 ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\81\8c示ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹"
-"ã\83\88ã\81«ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ç\92°å¢\83å¤\89æ\95° B<LOCALDOMAIN> ã\81§ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\81§ã\81\8d"
-"ã\82\8bã\80\82 B<res_init>() ã\81¯ã\80\81å¾\8cè¿°ã\81\99ã\82\8bé\96¢æ\95°ã\81®ã\81©ã\82\8cã\81\8bã\81\8cæ\9c\80å\88\9dã\81«å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\80\81ã\81\9dã\81®é\96¢æ\95° "
-"から実行される。"
+"スを得るために設定ファイル (B<resolv.conf>(5) 参照) を読む。 もしサーバーが示"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82\92試ã\81\99ã\80\82 ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\81\8c示ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9b"
+"ã\82¹ã\83\88ã\81«ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ç\92°å¢\83å¤\89æ\95° B<LOCALDOMAIN> ã\81§ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\81§"
+"ã\81\8dã\82\8bã\80\82 B<res_init>() ã\81¯ã\80\81å¾\8cè¿°ã\81\99ã\82\8bé\96¢æ\95°ã\81®ã\81©ã\82\8cã\81\8bã\81\8cæ\9c\80å\88\9dã\81«å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\80\81ã\81\9dã\81®é\96¢"
+"数 から実行される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/resolver.3:110
#. type: Plain text
#: build/C/man3/resolver.3:195
msgid ""
-"Print debugging messages. This option is only available if glibc was built "
+"Print debugging messages. This option is available only if glibc was built "
"with debugging enabled, which is not the default."
msgstr ""
+"デバッグ情報を表示する。このオプションは、 glibc がデバッグを有効にしてコンパ"
+"イルされている場合にのみ利用できる。 デフォルトでは glibc のデバッグは有効に"
+"なっていない。"
#. type: TP
#: build/C/man3/resolver.3:195
msgstr "B<rexec_af>() 関数は glibc バージョン 2.9 で追加された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:151
+#: build/C/man3/rexec.3:149
+msgid "The B<rexec>() and B<rexec_af>() functions are not thread-safe."
+msgstr "関数 B<rexec>() と B<rexec_af>() はスレッドセーフではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/rexec.3:158
msgid ""
"These functions are not in POSIX.1-2001. The B<rexec>() function first "
"appeared in 4.2BSD, and is present on the BSDs, Solaris, and many other "
"関数はもっと新しく、それほど広く使われているわけではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:155
+#: build/C/man3/rexec.3:162
msgid ""
"The B<rexec>() function sends the unencrypted password across the network."
msgstr ""
"B<rexec>() 関数はネットワークに暗号化されていないパスワードを送信する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:160
+#: build/C/man3/rexec.3:167
msgid ""
"The underlying service is considered a big security hole and therefore not "
"enabled on many sites; see B<rexecd>(8) for explanations."
"多くのサイトで無効になっている。詳細は B<rexecd>(8) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rexec.3:163
+#: build/C/man3/rexec.3:170
msgid "B<rcmd>(3), B<rexecd>(8)"
msgstr "B<rcmd>(3), B<rexecd>(8)"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/services.5:70
msgid ""
-"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can only be bound "
-"to by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients "
+"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can be bound to "
+"only by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients "
"connecting to low numbered ports can trust that the service running on the "
"port is the standard implementation, and not a rogue service run by a user "
"of the machine. Well-known port numbers specified by the IANA are normally "
msgid "A sample B<services> file might look like this:"
msgstr "B<services> ファイルの見本を以下に示す。"
-#. type: ta
-#: build/C/man5/services.5:172
-#, no-wrap
-msgid "3i"
-msgstr "3i"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man5/services.5:182
#, no-wrap
msgid ""
-"netstat 15/tcp\n"
+"CW<netstat 15/tcp\n"
"qotd 17/tcp quote\n"
"msp 18/tcp # message send protocol\n"
"msp 18/udp # message send protocol\n"
"chargen 19/udp ttytst source\n"
"ftp 21/tcp\n"
"# 22 - unassigned\n"
-"telnet 23/tcp\n"
+"telnet 23/tcp>\n"
msgstr ""
-"netstat 15/tcp\n"
+"CW<netstat 15/tcp\n"
"qotd 17/tcp quote\n"
"msp 18/tcp # message send protocol\n"
"msp 18/udp # message send protocol\n"
"chargen 19/udp ttytst source\n"
"ftp 21/tcp\n"
"# 22 - unassigned\n"
-"telnet 23/tcp\n"
+"telnet 23/tcp>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/services.5:188
+#: build/C/man5/services.5:189
msgid "The Internet network services list"
msgstr "インターネット ネットワークサービスのリスト"
#. type: TP
-#: build/C/man5/services.5:188
+#: build/C/man5/services.5:189
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>netdb.hE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>netdb.hE<gt>>"
#. .BR getservbyport (3).
#. However, this will also cause the next line to be mis-parsed.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/services.5:209
+#: build/C/man5/services.5:210
msgid "Definition of B<_PATH_SERVICES>"
msgstr "B<_PATH_SERVICES> の定義"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/services.5:219
+#: build/C/man5/services.5:220
msgid ""
"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), "
"B<inetd>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/services.5:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)"
+#: build/C/man5/services.5:222
msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
msgstr ""
"ポート番号の割り当てを定めている RFC (最新版は RFC\\ 1700、別名 STD0002)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setnetgrent.3:86
msgid ""
-"In most cases you only want to check if the triplet (I<hostname>, "
+"In most cases you want to check only if the triplet (I<hostname>, "
"I<username>, I<domainname>) is a member of a netgroup. The function "
"B<innetgr>() can be used for this without calling the above three "
"functions. Again, a NULL pointer is a wildcard and matches any string. The "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shutdown.2:84
msgid "An invalid value was specified in I<how> (but see BUGS)."
-msgstr ""
+msgstr "I<how> に無効な値が指定された (バグが参照)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shutdown.2:87
"notably, UNIX domain sockets simply ignore invalid values; this may change "
"in the future."
msgstr ""
+"現在の実装では I<how> の妥当性チェックはドメイン固有のコードの中で行われてい"
+"るが、 すべてのドメインでこれらのチェックが行われている訳ではない。 中でも注"
+"意すべきは、 UNIX ドメインソケットでは無効な値は単に無視される点である。 これ"
+"は将来変更されるかもしれない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shutdown.2:117
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
+#. type: TH
+#: build/C/man7/tcp.7:65
+#, no-wrap
+msgid "2013-06-21"
+msgstr "2013-06-21"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man7/tcp.7:68
msgid "tcp - TCP protocol"
"POSIX.1-2001-specified B<fcntl>(2) B<F_SETOWN> operation). When the "
"B<SO_OOBINLINE> socket option is enabled, urgent data is put into the normal "
"data stream (a program can test for its location using the B<SIOCATMARK> "
-"ioctl described below), otherwise it can be only received when the "
+"ioctl described below), otherwise it can be received only when the "
"B<MSG_OOB> flag is set for B<recv>(2) or B<recvmsg>(2)."
msgstr ""
"TCP は緊急データ (urgent data) をサポートしている。緊急データは 何らかの重要"
#: build/C/man7/tcp.7:208
msgid ""
"TCP is built on top of IP (see B<ip>(7)). The address formats defined by "
-"B<ip>(7) apply to TCP. TCP only supports point-to-point communication; "
+"B<ip>(7) apply to TCP. TCP supports point-to-point communication only; "
"broadcasting and multicasting are not supported."
msgstr ""
"TCP は IP の上層に構築されている (B<ip>(7) を参照)。 B<ip>(7) に定義されて"
#: build/C/man7/tcp.7:465
msgid ""
"The number of seconds a connection needs to be idle before TCP begins "
-"sending out keep-alive probes. Keep-alives are only sent when the "
+"sending out keep-alive probes. Keep-alives are sent only when the "
"B<SO_KEEPALIVE> socket option is enabled. The default value is 7200 seconds "
"(2 hours). An idle connection is terminated after approximately an "
"additional 11 minutes (9 probes an interval of 75 seconds apart) when keep-"
"alive is enabled."
msgstr ""
"接続がアイドル状態になってから、keep-alive プローブを送信するまでの時間を秒単"
-"ä½\8dã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<SO_KEEPALIVE> ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81¨ keep-"
-"alive は送られない。 デフォルト値は 7200 秒 (2 時間)。 keep-alive が有効に"
-"ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\81\8aã\82\88ã\81\9d 11 å\88\86 (75 ç§\92é\96\93é\9a\94ã\81® 9 ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\96å\88\86) çµ\8cé\81\8eã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\82¢"
-"イドル状態の接続は終了させられる。"
+"ä½\8dã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<SO_KEEPALIVE> ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81®ã\81¿ "
+"keep-alive は送信される。 デフォルト値は 7200 秒 (2 時間)。 keep-alive が有効"
+"ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\81\8aã\82\88ã\81\9d 11 å\88\86 (75 ç§\92é\96\93é\9a\94ã\81® 9 ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\96å\88\86) çµ\8cé\81\8eã\81\99ã\82\8bã\81¨"
+"ã\82¢ã\82¤ã\83\89ã\83«ç\8a¶æ\85\8bã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81¯çµ\82äº\86ã\81\95ã\81\9bã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
"ケーションを調整しない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:543 build/C/man7/udp.7:149
+#: build/C/man7/tcp.7:543 build/C/man7/udp.7:151
#, no-wrap
msgid "I<pressure>"
msgstr "I<pressure>"
"フォルトから動的に調整する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:637 build/C/man7/tcp.7:813 build/C/man7/udp.7:143
+#: build/C/man7/tcp.7:637 build/C/man7/tcp.7:813 build/C/man7/udp.7:145
#, no-wrap
msgid "I<min>"
msgstr "I<min>"
"tcp_window_scaling> を有効にしておかなければならない (デフォルトは有効)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:666 build/C/man7/tcp.7:837 build/C/man7/udp.7:155
+#: build/C/man7/tcp.7:666 build/C/man7/tcp.7:837 build/C/man7/udp.7:157
#, no-wrap
msgid "I<max>"
msgstr "I<max>"
#. or SOL_TCP on Linux
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:872
+#: build/C/man7/tcp.7:876
msgid ""
"To set or get a TCP socket option, call B<getsockopt>(2) to read or "
"B<setsockopt>(2) to write the option with the option level argument set to "
-"B<IPPROTO_TCP>. In addition, most B<IPPROTO_IP> socket options are valid on "
-"TCP sockets. For more information see B<ip>(7)."
+"B<IPPROTO_TCP>. Unless otherwise noted, I<optval> is a pointer to an "
+"I<int>. In addition, most B<IPPROTO_IP> socket options are valid on TCP "
+"sockets. For more information see B<ip>(7)."
msgstr ""
"TCP ソケットのオプションは、 オプションレベル引数に I<IPPROTO_TCP> を指定し"
-"た B<setsockopt>(2) で設定でき、 B<getsockopt>(2) で取得できる。 さらに、ほ"
-"とんどの B<IPPROTO_IP> ソケットオプションも TCP ソケットに対して有効である。"
-"詳細は B<ip>(7) を見よ。"
+"た B<setsockopt>(2) で設定でき、 B<getsockopt>(2) で取得できる。 注釈がない"
+"限り、 I<optval> は I<int> へのポインタである。 さらに、ほとんどの "
+"B<IPPROTO_IP> ソケットオプションも TCP ソケットに対して有効である。詳細は "
+"B<ip>(7) を見よ。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:872
+#: build/C/man7/tcp.7:876
#, no-wrap
msgid "B<TCP_CORK> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<TCP_CORK> (Linux 2.2 以降)"
#. precisely: since 2.1.127
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:888
+#: build/C/man7/tcp.7:892
msgid ""
"If set, don't send out partial frames. All queued partial frames are sent "
"when the option is cleared again. This is useful for prepending headers "
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:888
+#: build/C/man7/tcp.7:892
#, no-wrap
msgid "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.38
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:896
+#: build/C/man7/tcp.7:900
msgid ""
"Allow a listener to be awakened only when data arrives on the socket. Takes "
"an integer value (seconds), this can bound the maximum number of attempts "
"の必要なプログラムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:896
+#: build/C/man7/tcp.7:900
#, no-wrap
msgid "B<TCP_INFO> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_INFO> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:902
+#: build/C/man7/tcp.7:906
msgid ""
"Used to collect information about this socket. The kernel returns a "
"I<struct tcp_info> as defined in the file I</usr/include/linux/tcp.h>. This "
"ラムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:902
+#: build/C/man7/tcp.7:906
#, no-wrap
msgid "B<TCP_KEEPCNT> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_KEEPCNT> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:909
+#: build/C/man7/tcp.7:913
msgid ""
"The maximum number of keepalive probes TCP should send before dropping the "
"connection. This option should not be used in code intended to be portable."
"ログラムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:909
+#: build/C/man7/tcp.7:913
#, no-wrap
msgid "B<TCP_KEEPIDLE> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_KEEPIDLE> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:918
+#: build/C/man7/tcp.7:922
msgid ""
"The time (in seconds) the connection needs to remain idle before TCP starts "
"sending keepalive probes, if the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set "
"きではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:918
+#: build/C/man7/tcp.7:922
#, no-wrap
msgid "B<TCP_KEEPINTVL> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_KEEPINTVL> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:923
+#: build/C/man7/tcp.7:927
msgid ""
"The time (in seconds) between individual keepalive probes. This option "
"should not be used in code intended to be portable."
"ションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:923
+#: build/C/man7/tcp.7:927
#, no-wrap
msgid "B<TCP_LINGER2> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_LINGER2> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:935
+#: build/C/man7/tcp.7:939
msgid ""
"The lifetime of orphaned FIN_WAIT2 state sockets. This option can be used "
"to override the system-wide setting in the file I</proc/sys/net/ipv4/"
"用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:935
+#: build/C/man7/tcp.7:939
#, no-wrap
msgid "B<TCP_MAXSEG>"
msgstr "B<TCP_MAXSEG>"
#. Present in Linux 1.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:945
+#: build/C/man7/tcp.7:949
msgid ""
"The maximum segment size for outgoing TCP packets. In Linux 2.2 and "
"earlier, and in Linux 2.6.28 and later, if this option is set before "
"は、この値よりも最小・最大の制限の方を優先する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:945
+#: build/C/man7/tcp.7:949
#, no-wrap
msgid "B<TCP_NODELAY>"
msgstr "B<TCP_NODELAY>"
#. Present in Linux 1.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:962
+#: build/C/man7/tcp.7:966
msgid ""
"If set, disable the Nagle algorithm. This means that segments are always "
"sent as soon as possible, even if there is only a small amount of data. "
"を設定すると、 送信待ちの出力を明示的に掃き出す (flush) ことになる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:962
+#: build/C/man7/tcp.7:966
#, no-wrap
msgid "B<TCP_QUICKACK> (since Linux 2.4.4)"
msgstr "B<TCP_QUICKACK> (Linux 2.4.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:977
+#: build/C/man7/tcp.7:981
msgid ""
"Enable quickack mode if set or disable quickack mode if cleared. In "
"quickack mode, acks are sent immediately, rather than delayed if needed in "
"ムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:977
+#: build/C/man7/tcp.7:981
#, no-wrap
msgid "B<TCP_SYNCNT> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_SYNCNT> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:984
+#: build/C/man7/tcp.7:988
msgid ""
"Set the number of SYN retransmits that TCP should send before aborting the "
"attempt to connect. It cannot exceed 255. This option should not be used "
"ない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:984
+#: build/C/man7/tcp.7:988
#, no-wrap
msgid "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:991
+#: build/C/man7/tcp.7:995
msgid ""
"Bound the size of the advertised window to this value. The kernel imposes a "
"minimum size of SOCK_MIN_RCVBUF/2. This option should not be used in code "
"用いるべきでない。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/tcp.7:991 build/C/man7/unix.7:175
+#: build/C/man7/tcp.7:995 build/C/man7/unix.7:175
#, no-wrap
msgid "Sockets API"
msgstr "ソケット API"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1000
+#: build/C/man7/tcp.7:1004
msgid ""
"TCP provides limited support for out-of-band data, in the form of (a single "
"byte of) urgent data. In Linux this means if the other end sends newer out-"
"いる場合でも同様である)。 これは BSD ベースのスタックとは異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1007
+#: build/C/man7/tcp.7:1011
msgid ""
"Linux uses the BSD compatible interpretation of the urgent pointer field by "
"default. This violates RFC\\ 1122, but is required for interoperability "
"むを得ない。これは I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg> によって変更できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1012
+#: build/C/man7/tcp.7:1016
msgid ""
"It is possible to peek at out-of-band data using the I<recv>(2) B<MSG_PEEK> "
"flag."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1028
+#: build/C/man7/tcp.7:1032
msgid ""
"Since version 2.4, Linux supports the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> "
"argument of B<recv>(2) (and B<recvmsg>(2)). This flag causes the received "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1034 build/C/man7/unix.7:288
+#: build/C/man7/tcp.7:1038 build/C/man7/unix.7:288
msgid ""
"The following B<ioctl>(2) calls return information in I<value>. The "
"correct syntax is:"
"正しい書式は以下の通り。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1039
+#: build/C/man7/tcp.7:1043
#, no-wrap
msgid ""
"B<int>I< value>B<;>\n"
"I<error>B< = ioctl(>I<tcp_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1044
+#: build/C/man7/tcp.7:1048
msgid "I<ioctl_type> is one of the following:"
msgstr "I<ioctl_type> は以下のいずれか一つである:"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1044 build/C/man7/unix.7:298
+#: build/C/man7/tcp.7:1048 build/C/man7/unix.7:298
#, no-wrap
msgid "B<SIOCINQ>"
msgstr "B<SIOCINQ>"
#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
#. and it may well change, probably best not to document this now.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1060 build/C/man7/unix.7:320
+#: build/C/man7/tcp.7:1064 build/C/man7/unix.7:320
msgid ""
"Returns the amount of queued unread data in the receive buffer. The socket "
"must not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. "
"を使うこともできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1060
+#: build/C/man7/tcp.7:1064
#, no-wrap
msgid "B<SIOCATMARK>"
msgstr "B<SIOCATMARK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1065
+#: build/C/man7/tcp.7:1069
msgid ""
"Returns true (i.e., I<value> is nonzero) if the inbound data stream is at "
"the urgent mark."
"0 以外)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1081
+#: build/C/man7/tcp.7:1085
msgid ""
"If the B<SO_OOBINLINE> socket option is set, and B<SIOCATMARK> returns true, "
"then the next read from the socket will return the urgent data. If the "
"際に緊急データを読み込むには B<recv(MSG_OOB)> とフラグをつける必要がある)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1095
+#: build/C/man7/tcp.7:1099
msgid ""
"Note that a read never reads across the urgent mark. If an application is "
"informed of the presence of urgent data via B<select>(2) (using the "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1095
+#: build/C/man7/tcp.7:1099
#, no-wrap
msgid "B<SIOCOUTQ>"
msgstr "B<SIOCOUTQ>"
#. FIXME http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1111
+#: build/C/man7/tcp.7:1115
msgid ""
"Returns the amount of unsent data in the socket send queue. The socket must "
"not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. "
"使うこともできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1116
+#: build/C/man7/tcp.7:1120
msgid ""
"When a network error occurs, TCP tries to resend the packet. If it doesn't "
"succeed after some time, either B<ETIMEDOUT> or the last received error on "
"される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1127
+#: build/C/man7/tcp.7:1131
msgid ""
"Some applications require a quicker error notification. This can be enabled "
"with the B<IPPROTO_IP> level B<IP_RECVERR> socket option. When this option "
"更など、 通常ありうるネットワーク状態に対して TCP をより脆弱にしてしまう。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1128
+#: build/C/man7/tcp.7:1132
#, no-wrap
msgid "B<EAFNOTSUPPORT>"
msgstr "B<EAFNOTSUPPORT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1134
+#: build/C/man7/tcp.7:1138
msgid "Passed socket address type in I<sin_family> was not B<AF_INET>."
msgstr ""
"I<sin_family> に渡されたソケットアドレスのタイプが B<AF_INET> ではなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1138
+#: build/C/man7/tcp.7:1142
msgid ""
"The other end closed the socket unexpectedly or a read is executed on a shut "
"down socket."
"れたソケットに読み込みが実行された。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1138
+#: build/C/man7/tcp.7:1142
#, no-wrap
msgid "B<ETIMEDOUT>"
msgstr "B<ETIMEDOUT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1141
+#: build/C/man7/tcp.7:1145
msgid "The other end didn't acknowledge retransmitted data after some time."
msgstr "接続先が、何回かデータを再送しても反応しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1145
+#: build/C/man7/tcp.7:1149
msgid ""
"Any errors defined for B<ip>(7) or the generic socket layer may also be "
"returned for TCP."
"TCP に返されることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1152
+#: build/C/man7/tcp.7:1156
msgid ""
"Support for Explicit Congestion Notification, zero-copy B<sendfile>(2), "
"reordering support and some SACK extensions (DSACK) were introduced in 2.4. "
"は 2.3 で導入された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1154
+#: build/C/man7/tcp.7:1158
msgid "Not all errors are documented."
msgstr "まだ説明されていないエラーがある。"
#. Alexey Kuznetsov's Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. document.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1164
+#: build/C/man7/tcp.7:1168
msgid "IPv6 is not described."
msgstr "IPv6 に関する記述がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1176
+#: build/C/man7/tcp.7:1180
msgid ""
"B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), B<listen>(2), "
"B<recvmsg>(2), B<sendfile>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<ip>(7), "
"B<socket>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1178
+#: build/C/man7/tcp.7:1182
msgid "RFC\\ 793 for the TCP specification."
msgstr "RFC\\ 793: TCP の仕様。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1180
+#: build/C/man7/tcp.7:1184
msgid ""
"RFC\\ 1122 for the TCP requirements and a description of the Nagle algorithm."
msgstr "RFC\\ 1122: TCP の要求事項と Nagle アルゴリズムの記述。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1182
+#: build/C/man7/tcp.7:1186
msgid "RFC\\ 1323 for TCP timestamp and window scaling options."
msgstr "RFC\\ 1323: TCP のタイムスタンプ・ウィンドウスケーリング各オプション。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1184
+#: build/C/man7/tcp.7:1188
msgid "RFC\\ 1337 for a description of TIME_WAIT assassination hazards."
msgstr "RFC\\ 1337: TIME_WAIT assassination hazard に関する説明。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1186
+#: build/C/man7/tcp.7:1190
msgid "RFC\\ 3168 for a description of Explicit Congestion Notification."
msgstr "RFC\\ 3168: Explicit Congestion Notification に関する説明。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1188
+#: build/C/man7/tcp.7:1192
msgid "RFC\\ 2581 for TCP congestion control algorithms."
msgstr "RFC\\ 2581: TCP 輻輳制御アルゴリズム。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1190
+#: build/C/man7/tcp.7:1194
msgid "RFC\\ 2018 and RFC\\ 2883 for SACK and extensions to SACK."
msgstr "RFC\\ 2018 と RFC\\ 2883: SACK とその拡張。"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#. type: TH
-#: build/C/man7/udp.7:12
-#, no-wrap
-msgid "2010-06-13"
-msgstr "2010-06-13"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man7/udp.7:15
msgid "udp - User Datagram Protocol for IPv4"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/udp.7:21
+msgid "B<#include E<lt>netinet/udp.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>netinet/udp.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/udp.7:23
msgid "B<udp_socket = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
msgstr "B<udp_socket = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:27
+#: build/C/man7/udp.7:29
msgid ""
"This is an implementation of the User Datagram Protocol described in RFC\\ "
"768. It implements a connectionless, unreliable datagram packet service. "
"チェックサムを生成・チェックする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:56
+#: build/C/man7/udp.7:58
msgid ""
"When a UDP socket is created, its local and remote addresses are "
"unspecified. Datagrams can be sent immediately using B<sendto>(2) or "
"B<INADDR_ANY> にバインドする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:64
+#: build/C/man7/udp.7:66
msgid ""
"All receive operations return only one packet. When the packet is smaller "
"than the passed buffer, only that much data is returned; when it is bigger, "
"ポートしていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:73
+#: build/C/man7/udp.7:75
msgid ""
"IP options may be sent or received using the socket options described in "
-"B<ip>(7). They are only processed by the kernel when the appropriate I</"
+"B<ip>(7). They are processed by the kernel only when the appropriate I</"
"proc> parameter is enabled (but still passed to the user even when it is "
"turned off). See B<ip>(7)."
msgstr ""
"(7) を参照のこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:78
+#: build/C/man7/udp.7:80
msgid ""
"When the B<MSG_DONTROUTE> flag is set on sending, the destination address "
-"must refer to a local interface address and the packet is only sent to that "
+"must refer to a local interface address and the packet is sent only to that "
"interface."
msgstr ""
"B<MSG_DONTROUTE> フラグが送信時にセットされている場合には、 行き先アドレスは"
"のインターフェースにしか送られない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:96
+#: build/C/man7/udp.7:98
msgid ""
"By default, Linux UDP does path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery. "
"This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP "
"を 無効にするのは推奨できない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:101
+#: build/C/man7/udp.7:103
msgid "UDP uses the IPv4 I<sockaddr_in> address format described in B<ip>(7)."
msgstr ""
"UDP は IPv4 の I<sockaddr_in> アドレスフォーマットを用いる。これは B<ip>(7) "
"に記述されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:112
+#: build/C/man7/udp.7:114
msgid ""
"All fatal errors will be passed to the user as an error return even when the "
"socket is not connected. This includes asynchronous errors received from "
"\\ 1122> での指定に従ったものである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:126
+#: build/C/man7/udp.7:128
msgid ""
"For compatibility with legacy code, in Linux 2.0 and 2.2 it was possible to "
"set the B<SO_BSDCOMPAT> B<SOL_SOCKET> option to receive remote errors only "
"以降のバージョンの Linux で 削除された。詳細は B<socket>(7) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:135
+#: build/C/man7/udp.7:137
msgid ""
"When the B<IP_RECVERR> option is enabled, all errors are stored in the "
"socket error queue, and can be received by B<recvmsg>(2) with the "
"(2) を呼べば受信できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:138
+#: build/C/man7/udp.7:140
msgid ""
"System-wide UDP parameter settings can be accessed by files in the directory "
"I</proc/sys/net/ipv4/>."
"のファイルの読み書きでアクセスできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:138
+#: build/C/man7/udp.7:140
#, no-wrap
msgid "I<udp_mem> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I<udp_mem> (Linux 2.6.25 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:142
+#: build/C/man7/udp.7:144
msgid ""
"This is a vector of three integers governing the number of pages allowed for "
"queueing by all UDP sockets."
"ページ数を制御する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:149
+#: build/C/man7/udp.7:151
msgid ""
"Below this number of pages, UDP is not bothered about its memory appetite. "
"When the amount of memory allocated by UDP exceeds this number, UDP starts "
"める。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:155
+#: build/C/man7/udp.7:157
msgid ""
"This value was introduced to follow the format of I<tcp_mem> (see B<tcp>(7))."
msgstr ""
"この値は I<tcp_mem> の形式 (B<tcp>(7) 参照) と合わせるために導入された"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:158
+#: build/C/man7/udp.7:160
msgid "Number of pages allowed for queueing by all UDP sockets."
msgstr "UDP の全ソケットのキューで利用可能なページ数。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:162
+#: build/C/man7/udp.7:164
msgid ""
"Defaults values for these three items are calculated at boot time from the "
"amount of available memory."
"れる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:162
+#: build/C/man7/udp.7:164
#, no-wrap
msgid "I<udp_rmem_min> (integer; default value: PAGE_SIZE; since Linux 2.6.25)"
msgstr "I<udp_rmem_min> (integer; デフォルト値: PAGE_SIZE; Linux 2.6.25 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:169
+#: build/C/man7/udp.7:171
msgid ""
"Minimal size, in bytes, of receive buffers used by UDP sockets in "
"moderation. Each UDP socket is able to use the size for receiving data, "
"ることができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:169
+#: build/C/man7/udp.7:171
#, no-wrap
msgid "I<udp_wmem_min> (integer; default value: PAGE_SIZE; since Linux 2.6.25)"
msgstr "I<udp_wmem_min> (integer; デフォルト値: PAGE_SIZE; Linux 2.6.25 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:176
+#: build/C/man7/udp.7:178
msgid ""
"Minimal size, in bytes, of send buffer used by UDP sockets in moderation. "
"Each UDP socket is able to use the size for sending data, even if total "
"ることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:183
+#: build/C/man7/udp.7:189
msgid ""
"To set or get a UDP socket option, call B<getsockopt>(2) to read or "
"B<setsockopt>(2) to write the option with the option level argument set to "
-"B<IPPROTO_UDP>."
+"B<IPPROTO_UDP>. Unless otherwise noted, I<optval> is a pointer to an I<int>."
msgstr ""
"UDP ソケットオプションを設定または取得するには、 取得には B<getsockopt>(2) "
"を、設定には B<setsockopt>(2) をオプションレベル引数に B<IPPROTO_UDP> を指定"
-"して呼び出す。"
+"して呼び出す。 注釈がない限り、 I<optval> は I<int> へのポインタである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:183
+#: build/C/man7/udp.7:189
#, no-wrap
msgid "B<UDP_CORK> (since Linux 2.5.44)"
msgstr "B<UDP_CORK> (Linux 2.5.44 以降)"
#. #define UDP_ENCAP_ESPINUDP 2 /* draft-ietf-ipsec-udp-encaps-06 */
#. #define UDP_ENCAP_L2TPINUDP 3 /* rfc2661 */
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:196
+#: build/C/man7/udp.7:202
msgid ""
"If this option is enabled, then all data output on this socket is "
"accumulated into a single datagram that is transmitted when the option is "
"は移植性を考慮したコードでは用いるべきではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:200
+#: build/C/man7/udp.7:206
msgid "These ioctls can be accessed using B<ioctl>(2). The correct syntax is:"
msgstr ""
"以下に示す ioctl は B<ioctl>(2) を使ってアクセスできる。 正しい文法は以下の"
"通り。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:205
+#: build/C/man7/udp.7:211
#, no-wrap
msgid ""
"B<int>I< value>B<;>\n"
"I<error>B< = ioctl(>I<udp_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:207
+#: build/C/man7/udp.7:213
#, no-wrap
msgid "B<FIONREAD> (B<SIOCINQ>)"
msgstr "B<FIONREAD> (B<SIOCINQ>)"
#. See http://www.securiteam.com/unixfocus/5KP0I15IKO.html
#. "GNUnet DoS (UDP Socket Unreachable)", 14 May 2006
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:225
+#: build/C/man7/udp.7:231
msgid ""
"Gets a pointer to an integer as argument. Returns the size of the next "
"pending datagram in the integer in bytes, or 0 when no datagram is pending. "
"を使う方が安全である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:225
+#: build/C/man7/udp.7:231
#, no-wrap
msgid "B<TIOCOUTQ> (B<SIOCOUTQ>)"
msgstr "B<TIOCOUTQ> (B<SIOCOUTQ>)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:229
+#: build/C/man7/udp.7:235
msgid ""
"Returns the number of data bytes in the local send queue. Only supported "
"with Linux 2.4 and above."
"対応している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:235
+#: build/C/man7/udp.7:241
msgid ""
"In addition all ioctls documented in B<ip>(7) and B<socket>(7) are "
"supported."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:241
+#: build/C/man7/udp.7:247
msgid ""
"All errors documented for B<socket>(7) or B<ip>(7) may be returned by a "
"send or receive on a UDP socket."
"受信で返される可能性がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/udp.7:241 build/C/man7/unix.7:325
+#: build/C/man7/udp.7:247 build/C/man7/unix.7:325
#, no-wrap
msgid "B<ECONNREFUSED>"
msgstr "B<ECONNREFUSED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:245
+#: build/C/man7/udp.7:251
msgid ""
"No receiver was associated with the destination address. This might be "
"caused by a previous packet sent over the socket."
#. .SH CREDITS
#. This man page was written by Andi Kleen.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:250
+#: build/C/man7/udp.7:256
msgid "B<IP_RECVERR> is a new feature in Linux 2.2."
msgstr "B<IP_RECVERR> は Linux 2.2 の新しい機能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:255
+#: build/C/man7/udp.7:261
msgid "B<ip>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<udplite>(7)"
msgstr "B<ip>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<udplite>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:257
+#: build/C/man7/udp.7:263
msgid "RFC\\ 768 for the User Datagram Protocol."
msgstr "RFC\\ 768 : User Datagram Protocol"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:259
+#: build/C/man7/udp.7:265
msgid "RFC\\ 1122 for the host requirements."
msgstr "RFC\\ 1122 : ホストの必要条件"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/udp.7:261
+#: build/C/man7/udp.7:267
msgid "RFC\\ 1191 for a description of path MTU discovery."
msgstr "RFC\\ 1191 : path MTU discovery の記述"
msgid ""
"I<sx25_addr> contains a char array I<x25_addr[]> to be interpreted as a null-"
"terminated string. I<sx25_addr.x25_addr[]> consists of up to 15 (not "
-"counting the terminating 0) ASCII characters forming the X.121 address. "
-"Only the decimal digit characters from \\(aq0\\(aq to \\(aq9\\(aq are "
-"allowed."
+"counting the terminating null byte) ASCII characters forming the X.121 "
+"address. Only the decimal digit characters from \\(aq0\\(aq to \\(aq9\\(aq "
+"are allowed."
msgstr ""
"I<sx25_addr> には char 配列 I<x25_addr[]> を含まれる。これは 0 で終端する文字"
"列として解釈される。 I<sx25_addr.x25_addr[]> は 15 個までの ASCII 文字を含む"
-"ことができ (終端の 0 は含まない)、 これが X.121 アドレスをなす。 10 進の数文"
-"字、\\(aq0\\(aq から \\(aq9\\(aq までだけが許される。"
+"ことができ (終端のヌルバイトは含まない)、 これが X.121 アドレスをなす。 10 進"
+"の数文字、\\(aq0\\(aq から \\(aq9\\(aq までだけが許される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/x25.7:81
"Jonathan Simon Naylor: \\(lqThe Re-Analysis and Re-Implementation of X.25."
"\\(rq The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/"
"x25doc.tgz> E<.UE .>"
-msgstr "Jonathan Simon Naylor: \\(lqThe Re-Analysis and Re-Implementation of X.25.\\(rq The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/x25doc.tgz> E<.UE .>"
-
-#~ msgid "RFC\\ 826 for a description of ARP."
-#~ msgstr "B<RFC\\ 826>: ARP に関する説明"
-
-#~ msgid "Linux 2.2+ IPv4 ARP uses the IPv6 algorithms when applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux 2.2 以降の IPv4 ARP は、 可能な場合は IPv6 のアルゴリズムを用いる。"
-
-#~ msgid "2012-04-29"
-#~ msgstr "2012-04-29"
-
-#~ msgid "2011-10-31"
-#~ msgstr "2011-10-31"
-
-#~ msgid "2009-12-03"
-#~ msgstr "2009-12-03"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>"
-#~ "(8), Internet RFC\\ 952"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>"
-#~ "(8), Internet RFC\\ 952"
-
-#~ msgid "2008-06-19"
-#~ msgstr "2008-06-19"
-
-#~ msgid "2011-09-22"
-#~ msgstr "2011-09-22"
-
-#~ msgid "RFC\\ 791 for the original IP specification."
-#~ msgstr "B<RFC\\ 791>: オリジナルの IP の仕様"
-
-#~ msgid "RFC\\ 1122 for the IPv4 host requirements."
-#~ msgstr "B<RFC\\ 1122>: IPv4 ホストの必要条件"
-
-#~ msgid "RFC\\ 1812 for the IPv4 router requirements."
-#~ msgstr "B<RFC\\ 1812>: IPv4 ルータの必要条件"
-
-#~ msgid "B<IPV6_PKTINFO>"
-#~ msgstr "B<IPV6_PKTINFO>"
-
-#~ msgid "RFC\\ 2460: IPv6 specification."
-#~ msgstr "RFC\\ 2460: IPv6 specification."
-
-#~ msgid "1999-10-01"
-#~ msgstr "1999-10-01"
-
-#~ msgid "B<max-threads> I<threads>"
-#~ msgstr "B<max-threads> I<threads>"
-
-#~ msgid "2012-04-14"
-#~ msgstr "2012-04-14"
-
-#~ msgid "Return a result now. Do not call any further lookup functions."
-#~ msgstr "この時点で結果を返す。これ以上の検索処理は行われない。"
-
-#~ msgid "RFC\\ 1700 for the IEEE 802.3 IP encapsulation."
-#~ msgstr "IEEE 802.3 IP encapsulation に関する情報は RFC\\ 1700 にある。"
-
-#~ msgid "2008-09-23"
-#~ msgstr "2008-09-23"
-
-#~ msgid "B<RFC\\ 1191> for path MTU discovery."
-#~ msgstr "パス MTU 発見に関する情報は B<RFC\\ 1191> にある"
-
-#~ msgid "2012-05-04"
-#~ msgstr "2012-05-04"
-
-#~ msgid "sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options>."
-#~ msgstr "I<_res.options> に B<RES_DEBUG> を設定する。"
-
-#~ msgid "Print debugging messages."
-#~ msgstr "デバッグ・メッセージを出力する。"
-
-#~ msgid "I<ftp://ftp.pspt.fi/pub/ham/linux/ax25/x25doc.tgz>"
-#~ msgstr "URL は I<ftp://ftp.pspt.fi/pub/ham/linux/ax25/x25doc.tgz>"
-
-#~ msgid "2011-09-08"
-#~ msgstr "2011-09-08"
-
-#~ msgid "ipv6, AF_INET6 - Linux IPv6 protocol implementation"
-#~ msgstr "ipv6, AF_INET6 - Linux の IPv6 プロトコル実装"
-
-#~ msgid "2008-12-05"
-#~ msgstr "2008-12-05"
-
-#~ msgid "2102-04-16"
-#~ msgstr "2102-04-16"
-
-#~ msgid "2008-08-08"
-#~ msgstr "2008-08-08"
-
-#~ msgid "2009-01-14"
-#~ msgstr "2009-01-14"
-
-#~ msgid "2012-03-29"
-#~ msgstr "2012-03-29"
-
-#~ msgid "B<rcmd>(), B<rresvport>(), B<ruserok>(): _BSD_SOURCE"
-#~ msgstr "B<rcmd>(), B<rresvport>(), B<ruserok>(): _BSD_SOURCE"
-
-#~ msgid "2010-06-17"
-#~ msgstr "2010-06-17"
-
-#~ msgid "2012-03-20"
-#~ msgstr "2012-03-20"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various functions in the C Library need to be configured to work "
-#~ "correctly in the local environment. Traditionally, this was done by "
-#~ "using files (e.g., I</etc/passwd>), but other nameservices (like the "
-#~ "Network Information Service (NIS) and the Domain Name Service (DNS)) "
-#~ "became popular, and were hacked into the C library, usually with a fixed "
-#~ "search order."
-#~ msgstr ""
-#~ "C ライブラリの機能の中には、ローカルな環境で正しく動作させるには設定が 必"
-#~ "要なものが多数存在する。伝統的にこれはファイル (例えば I</etc/passwd>) を "
-#~ "用いることで実現されてきた。しかし他のネームサービス (Network Information "
-#~ "Service (NIS) や Domain Name Service (DNS)) が一般的になり、 これらが C ラ"
-#~ "イブラリに取り込まれるようになっていった。ただし通常、検 索の順序は固定さ"
-#~ "れていた。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux libc5 with NYS support and the GNU C Library 2.x (libc.so.6) "
-#~ "contain a cleaner solution of this problem. It is designed after a "
-#~ "method used by Sun Microsystems in the C library of Solaris 2. We follow "
-#~ "their name and call this scheme \"Name Service Switch\" (NSS). The "
-#~ "sources for the \"databases\" and their lookup order are specified in the "
-#~ "I</etc/nsswitch.conf> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "NYS をサポートした Linux libc5 や GNU C Linrary 2.x (libc.so.6) では、 こ"
-#~ "の問題はより見通し良く解決できるようになっている。これらは Sun "
-#~ "Microsystems が Solaris 2 の C ライブラリで用いた方法にならっている。 以下"
-#~ "ではこの仕組みを \"Name Service Switch\" (NSS) と呼ぶ。データベース の情報"
-#~ "源と、それらを閲覧する順序を指定したのが I</etc/nsswitch.conf> ファイルで"
-#~ "ある。"
-
-#~ msgid "Mail aliases, used by B<sendmail>(8). Presently ignored."
-#~ msgstr "B<sendmail>(8) で用いられるメールエイリアス。 現在は無視される。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An example I</etc/nsswitch.conf> (namely, the default used when I</etc/"
-#~ "nsswitch.conf> is missing):"
-#~ msgstr ""
-#~ "I</etc/nsswitch.conf> ファイルの一例を以下に示す (ここに示す内容は I</etc/"
-#~ "nsswitch.conf> ファイルがない場合のデフォルトと同じである)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first column is the database. The rest of the line specifies how the "
-#~ "lookup process works. You can specify the way it works for each database "
-#~ "individually."
-#~ msgstr ""
-#~ "最初のカラムはデータベース名である。 行の残りでは閲覧プロセスの動作を指定"
-#~ "している。 それぞれのデータベースに対して、閲覧方法は独立に設定できる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration specification for each database can contain two "
-#~ "different items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "各々のデータベースの設定には以下の 2 種類の内容を指定することができる。"
-
-#~ msgid "* The service specification like `files', `db', or `nis'."
-#~ msgstr "* サービスの指定。 `files', `db', `nis' など。"
-
-#~ msgid "* The reaction on lookup result like `[NOTFOUND=return]'."
-#~ msgstr "* 閲覧結果に対するリアクション。 `[NOTFOUND=return]' など。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For libc5 with NYS, the allowed service specifications are `files', "
-#~ "`nis', and `nisplus'. For hosts, you could specify `dns' as extra "
-#~ "service, for passwd and group `compat', but not for shadow."
-#~ msgstr ""
-#~ "NYS 機能を組み込んだ libc5 では、指定できるサービスは `files'、 `nis'、 "
-#~ "`nisplus' のいずれかである。 hosts に対しては `dns' も指定できる。また "
-#~ "passwd と group に対しては `compat' も指定できる。 shadow には `compat' の"
-#~ "指定はできない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For glibc, you must have a file called B</lib/libnss_SERVICE.so.>I<X> for "
-#~ "every SERVICE you are using. On a standard installation, you could use "
-#~ "`files', `db', `nis', and `nisplus'. For hosts, you could specify `dns' "
-#~ "as extra service, for passwd, group, and shadow `compat'. These services "
-#~ "will not be used by libc5 with NYS. The version number I<X> is 1 for "
-#~ "glibc 2.0 and 2 for glibc 2.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "glibc では、利用しようとするサービス SERVICE それぞれに対し て B</lib/"
-#~ "libnss_SERVICE.so.>I<X> というファイルが必要になる。標準的なインストールで"
-#~ "は `files'、 `db'、 `nis'、 `nisplus' が利用できるようになっていることが多"
-#~ "い。 hosts に対 しては `dns' も指定でき、 passwd、 group、 shadow に対して"
-#~ "は `compat' も指定できる。 これらのサービスは libc5+NYS の環境では利用でき"
-#~ "ない。 バージョン番号 I<X> は、 glibc 2.0 用なら 1、 glibc 2.1 用なら 2 で"
-#~ "ある。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The second item in the specification gives the user much finer control on "
-#~ "the lookup process. Action items are placed between two service names "
-#~ "and are written within brackets. The general form is"
-#~ msgstr ""
-#~ "二つめの指定方法は閲覧プロセスをより詳細に制御するためのものである。ア ク"
-#~ "ション指定 (action item) はサービス名の間に、角かっこ [] で括られて 記述さ"
-#~ "れる。一般的な書式は以下の通り。"
-
-#~ msgid "`[' ( `!'? STATUS `=' ACTION )+ `]'"
-#~ msgstr "`[' ( `!'? STATUS `=' ACTION )+ `]'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The case of the keywords is insignificant. The STATUS values are the "
-#~ "results of a call to a lookup function of a specific service. They mean:"
-#~ msgstr ""
-#~ "キーワードの大文字小文字は区別されない。 STATUS の値は特定の機能に対し て"
-#~ "閲覧を行った結果である。それぞれの意味は以下の通り。"
-
-#~ msgid "Interaction with +/- syntax (compat mode)"
-#~ msgstr "+/- 書式との関係 (compat モード)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux libc5 without NYS does not have the name service switch but does "
-#~ "allow the user some policy control. In I</etc/passwd> you could have "
-#~ "entries of the form +user or +@netgroup (include the specified user from "
-#~ "the NIS passwd map), -user or -@netgroup (exclude the specified user), "
-#~ "and + (include every user, except the excluded ones, from the NIS passwd "
-#~ "map). Since most people only put a + at the end of I</etc/passwd> to "
-#~ "include everything from NIS, the switch provides a faster alternative for "
-#~ "this case (`passwd: files nis') which doesn't require the single + entry "
-#~ "in I</etc/passwd>, I</etc/group>, and I</etc/shadow>. If this is not "
-#~ "sufficient, the NSS `compat' service provides full +/- semantics. By "
-#~ "default, the source is `nis', but this may be overridden by specifying "
-#~ "`nisplus' as source for the pseudo-databases B<passwd_compat>, "
-#~ "B<group_compat> and B<shadow_compat>. These pseudo-databases are only "
-#~ "available in GNU C Library."
-#~ msgstr ""
-#~ "NYS 機能を組み込んでいない libc5 は、ネームサービススイッチの機能を持っ て"
-#~ "いない。しかしある程度のポリシー制御は行うことができる。 I</etc/passwd> で"
-#~ "は +user や +@netgroup (NIS の passwd マップから指定したユーザを取り込 "
-#~ "む)、 -user や -@netgroup (指定したユーザを除外する)、 + (NIS の passwd "
-#~ "マップから、除外されたユーザ以外の全てのエントリを取り込む) な どを指定す"
-#~ "ることができる。 ほとんどの場合は I</etc/passwd> の最後に + を付けて NIS "
-#~ "のすべてを取り込んでいるだけなので、 ネームサービススイッチを用いて "
-#~ "(`passwd: files nis') のようにすればより高速な動作が期待でき、 また I</"
-#~ "etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/shadow> に + だけのエントリを書かなくて"
-#~ "すむ。 より細かな制御を行いたい場合は、 NSS の `compat' サービスを用いれ"
-#~ "ば +/- 書式をフルに用いることができる。デフォルトではソースは `nis' に"
-#~ "なっ ているが、これは擬似データベース B<passwd_compat>,B<group_compat>,"
-#~ "B<shadow_compat> などに `nisplus' を指定することで上書きできる。 これらの"
-#~ "擬似データベースは GNU C ライブラリでしか利用できない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Solaris, it isn't possible to link programs using the NSS Service "
-#~ "statically. With Linux, this is no problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris では NSS サービスを用いたプログラムをスタティックにリンクする こと"
-#~ "はできない。 Linux では問題なくスタティックリンクできる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gets a pointer to an integer as argument. Returns the size of the next "
-#~ "pending datagram in the integer in bytes, or 0 when no datagram is "
-#~ "pending."
-#~ msgstr ""
-#~ "integer のポインタを引数として取る。 次に待機しているデータグラムのサイズ"
-#~ "をバイト単位の整数で返す。 待機しているデータグラムがない場合は 0 を返す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<connect>(2) called with a socket object that isn't listening. This "
-#~ "can happen when the remote socket does not exist or the filename is not a "
-#~ "socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "listen 状態にないソケットオブジェクトに対して B<connect>(2) が呼ばれた。"
-#~ "リモートソケットが存在していなかった、 ファイル名がソケットではなかった、"
-#~ "などのときに起こる。"
+msgstr ""
+"Jonathan Simon Naylor: \\(lqThe Re-Analysis and Re-Implementation of X.25."
+"\\(rq The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/"
+"x25doc.tgz> E<.UE .>"