msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-25 05:36+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-30 04:05+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:21+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:50+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/acct.2:144
+#: build/C/man2/acct.2:145
msgid "B<acct>(5)"
msgstr "B<acct>(5)"
+#. type: SH
+#: build/C/man2/acct.2:145 build/C/man5/acct.5:178
+#: build/C/man7/capabilities.7:1076 build/C/man2/capget.2:223
+#: build/C/man7/cpuset.7:1504 build/C/man7/credentials.7:281
+#: build/C/man2/getgid.2:67 build/C/man2/getgroups.2:178
+#: build/C/man2/getpid.2:108 build/C/man2/getpriority.2:231
+#: build/C/man2/getresuid.2:91 build/C/man2/getrlimit.2:637
+#: build/C/man2/getrusage.2:252 build/C/man2/getsid.2:87
+#: build/C/man2/getuid.2:78 build/C/man2/iopl.2:101
+#: build/C/man2/ioprio_set.2:323 build/C/man2/ipc.2:71
+#: build/C/man2/seteuid.2:124 build/C/man2/setfsgid.2:115
+#: build/C/man2/setfsuid.2:115 build/C/man2/setgid.2:82
+#: build/C/man2/setpgid.2:322 build/C/man2/setresuid.2:115
+#: build/C/man2/setreuid.2:165 build/C/man2/setsid.2:89
+#: build/C/man2/setuid.2:125 build/C/man7/svipc.7:334 build/C/man3/ulimit.3:88
+#, no-wrap
+msgid "COLOPHON"
+msgstr "この文書について"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/acct.2:152 build/C/man5/acct.5:185
+#: build/C/man7/capabilities.7:1083 build/C/man2/capget.2:230
+#: build/C/man7/cpuset.7:1511 build/C/man7/credentials.7:288
+#: build/C/man2/getgid.2:74 build/C/man2/getgroups.2:185
+#: build/C/man2/getpid.2:115 build/C/man2/getpriority.2:238
+#: build/C/man2/getresuid.2:98 build/C/man2/getrlimit.2:644
+#: build/C/man2/getrusage.2:259 build/C/man2/getsid.2:94
+#: build/C/man2/getuid.2:85 build/C/man2/iopl.2:108
+#: build/C/man2/ioprio_set.2:330 build/C/man2/ipc.2:78
+#: build/C/man2/seteuid.2:131 build/C/man2/setfsgid.2:122
+#: build/C/man2/setfsuid.2:122 build/C/man2/setgid.2:89
+#: build/C/man2/setpgid.2:329 build/C/man2/setresuid.2:122
+#: build/C/man2/setreuid.2:172 build/C/man2/setsid.2:96
+#: build/C/man2/setuid.2:132 build/C/man7/svipc.7:341 build/C/man3/ulimit.3:95
+msgid ""
+"This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+msgstr ""
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
+"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
+"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
+
#. type: TH
#: build/C/man5/acct.5:23
#, no-wrap
"保持している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/acct.5:177
+#: build/C/man5/acct.5:178
msgid "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)"
msgstr "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)"
"Enable and disable kernel auditing; change auditing filter rules; retrieve "
"auditing status and filtering rules."
msgstr ""
-"カーネル監査 (audit) の有効無効の切り替え、 監査のフィルタルールの変更、 監"
-"査の状況やフィルタルールの取得ができる。"
+"カーネル監査 (audit) の有効無効の切り替え、 監査のフィルタルールの変更、 監査"
+"の状況やフィルタルールの取得ができる。"
#. type: TP
#: build/C/man7/capabilities.7:75
"policies and priorities for arbitrary processes (B<sched_setscheduler>(2), "
"B<sched_setparam>(2));"
msgstr ""
-"呼び出し元プロセスに対するリアルタイムスケジューリングポリシーと、 任意のプ"
-"ã\83ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¨å\84ªå\85\88度ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8b "
-"(B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2))。"
+"呼び出し元プロセスに対するリアルタイムスケジューリングポリシーと、 任意のプロ"
+"ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¨å\84ªå\85\88度ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8b (B<sched_setscheduler>"
+"(2), B<sched_setparam>(2))。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/capabilities.7:420
"B<libcap>(3), B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<getcap>(8), B<setcap>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/capabilities.7:1075
+#: build/C/man7/capabilities.7:1076
msgid ""
"Comments on the purposes of various capabilities in I<include/linux/"
"capability.h> in the kernel source"
msgstr "http://www.kernel.org/pub/linux/libs/security/linux-privs"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/capget.2:222
+#: build/C/man2/capget.2:223
msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)"
msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)"
"(8), B<numactl>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/cpuset.7:1503
+#: build/C/man7/cpuset.7:1504
msgid "The kernel source file I<Documentation/cpusets.txt>."
msgstr "The kernel source file I<Documentation/cpusets.txt>."
"れることを保証する ための処理を行っている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/credentials.7:280
+#: build/C/man7/credentials.7:281
msgid ""
"B<bash>(1), B<csh>(1), B<ps>(1), B<access>(2), B<execve>(2), B<faccessat>"
"(2), B<fork>(2), B<getpgrp>(2), B<getpid>(2), B<getppid>(2), B<getsid>(2), "
"カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getgid.2:66
+#: build/C/man2/getgid.2:67
msgid "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)"
msgstr "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)"
"バージョンによるこの違いを吸収している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getgroups.2:177
+#: build/C/man2/getgroups.2:178
msgid ""
"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<initgroups>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
"違った値を返す場合があり、これに関する議論は B<clone>(2) も参照してほしい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpid.2:107
+#: build/C/man2/getpid.2:108
msgid ""
"B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), B<mkstemp>(3), B<tempnam>"
"(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), B<credentials>(7)"
"with the B<setpriority>() call."
msgstr ""
"システムコール B<getpriority>() や B<setpriority>() は、 I<which> と "
-"I<who> で指定されたプロセス、プロセスグループ、ユーザーの スケジューリング"
-"å\84ªå\85\88度 (scheduling priority) ã\81® å\8f\96å¾\97ã\82\84è¨å®\9aã\82\92ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cè¡\8cã\81\86ã\80\82"
+"I<who> で指定されたプロセス、プロセスグループ、ユーザーの スケジューリング優"
+"先度 (scheduling priority) の 取得や設定をそれぞれ行う。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpriority.2:95
msgstr ""
"I<which> の値は B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, B<PRIO_USER>, のどれか一つ"
"で、 I<who> は I<which> に応じて解釈される (B<PRIO_PROCESS> だとプロセス識別"
-"子、 B<PRIO_PGRP> だとプロセスグループ識別子、 B<PRIO_USER> だと UID (ユー"
-"ザID) と解釈される)。 I<who> がゼロならば、(それぞれ)呼び出したプロセス、 呼"
-"び出したプロセスのプロセスグループ、 呼び出したプロセスの実UID を意味す"
-"る。 I<prio> は -20 から 19 の範囲の値で (但し以下の注意の項を参照のこと)、 "
-"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\84ªå\85\88度ã\81¯ 0 ã\81§ã\81\82ã\82\8b; å°\8fã\81\95ã\81ªæ\95°å\97ã\81»ã\81©ã\80\81æ\9c\89å\88©ã\81ªã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82"
+"子、 B<PRIO_PGRP> だとプロセスグループ識別子、 B<PRIO_USER> だと UID (ユーザ"
+"ID) と解釈される)。 I<who> がゼロならば、(それぞれ)呼び出したプロセス、 呼び"
+"出したプロセスのプロセスグループ、 呼び出したプロセスの実UID を意味する。 "
+"I<prio> は -20 から 19 の範囲の値で (但し以下の注意の項を参照のこと)、 デフォ"
+"ルトの優先度は 0 である; 小さな数字ほど、有利なスケジューリングとなる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpriority.2:105
msgstr ""
"B<getpriority>() コールは指定したプロセスの中の最も高い優先度 (数値的には最"
"小の値) を返す。 B<setpriority>() コールは指定したプロセス全ての優先度を指定"
-"した値に設定する。 優先度を今より小さい値に設定できるのはスーパーユーザーだ"
-"ã\81\91ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"した値に設定する。 優先度を今より小さい値に設定できるのはスーパーユーザーだけ"
+"である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpriority.2:118
"呼び出し元がプロセスの優先度を下げようとしたが、必要な特権を 持っていなかっ"
"た (Linux の場合、 B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティがなかった)。 Linux 2.6.12 "
"以降では、呼び出し元が、あるプロセスの優先度を、 変更対象のプロセスのリソー"
-"ス B<RLIMIT_NICE> のソフトリミットの範囲外に設定しようとした場合にのみ、 こ"
-"ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\80\82詳細ã\81¯ B<getrlimit>(2) ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82"
+"ス B<RLIMIT_NICE> のソフトリミットの範囲外に設定しようとした場合にのみ、 この"
+"エラーが発生する。詳細は B<getrlimit>(2) を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpriority.2:158
"与えるアルゴリズムを採用した。このアルゴリズムでは、 他に優先度の高いものがシ"
"ステムに存在する時には、 非常に低い nice 値 (+19) ではプロセスに本当にほとん"
"ど CPU が割り当てられない。 また、高い nice 値 (-20) では CPU を必要とするア"
-"プリケーション (例えば オーディオアプリケーション) に CPU のほとんどが割り"
-"当てられる。"
+"プリケーション (例えば オーディオアプリケーション) に CPU のほとんどが割り当"
+"てられる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpriority.2:193
msgstr "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getpriority.2:230
+#: build/C/man2/getpriority.2:231
msgid ""
"I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> in the kernel source tree "
"(since Linux 2.6.23)."
"カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getresuid.2:90
+#: build/C/man2/getresuid.2:91
msgid ""
"B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>"
"(7)"
msgid ""
"B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit "
"*>I<new_limit>B<,>"
-msgstr "B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<new_limit>B<,>"
+msgstr ""
+"B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit "
+"*>I<new_limit>B<,>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getrlimit.2:80
"as defined by the I<rlimit> structure:"
msgstr ""
"B<getrlimit>() と B<setrlimit>() はそれぞれ資源 (resource) の制限 (limit) "
-"の設定と取得を行う。 各リソースには、それに対応するソフトリミットとハード"
-"ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81¯ (B<getrlimit>() ã\81¨ B<setrlimit>() ã\81® I<rlim> å¼\95"
-"き数である) I<rlimit> 構造体で定義される:"
+"の設定と取得を行う。 各リソースには、それに対応するソフトリミットとハードリ"
+"ã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81¯ (B<getrlimit>() ã\81¨ B<setrlimit>() ã\81® I<rlim> å¼\95ã\81\8d"
+"数である) I<rlimit> 構造体で定義される:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getrlimit.2:104
"privileged process (under Linux: one with the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
"capability) may make arbitrary changes to either limit value."
msgstr ""
-"ソフトリミットは、カーネルが対応するリソースに対して課す制限値である。 ハー"
-"ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81®ä¸\8aé\99\90ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\83\8dã\81\8fã\80\82 ç\89¹æ¨©ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\80\81ã\82½"
-"ã\83\95ã\83\88ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81®å\80¤ã\82\92 0 ã\81\8bã\82\89ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81«è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¨ã\80\81 ã\83\8fã\83¼ã\83\89"
-"ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\82\92ä¸\8bã\81\92ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81®ã\81¿ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8b (ä¸\80度ä¸\8bã\81\92ã\81\9fã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81¯ä¸\8aã\81\92ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84)ã\80\82 "
-"特権プロセス (Linux では B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティ (capability) を持"
-"ã\81¤ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹) ã\81¯ ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81¨ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\82\92è\87ªç\94±ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
+"ソフトリミットは、カーネルが対応するリソースに対して課す制限値である。 ハード"
+"ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81®ä¸\8aé\99\90ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\83\8dã\81\8fã\80\82 ç\89¹æ¨©ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\80\81ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\83ª"
+"ã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81®å\80¤ã\82\92 0 ã\81\8bã\82\89ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81«è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¨ã\80\81 ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\82\92ä¸\8b"
+"ã\81\92ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81®ã\81¿ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8b (ä¸\80度ä¸\8bã\81\92ã\81\9fã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81¯ä¸\8aã\81\92ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84)ã\80\82 ç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ "
+"(Linux では B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティ (capability) を持つプロセス) "
+"は ソフトリミットとハードリミットを自由に変更できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getrlimit.2:122
"applications that need to catch this signal should perform an orderly "
"termination upon first receipt of B<SIGXCPU>.)"
msgstr ""
-"CPU 時間の上限 (秒数)。 プロセスがソフトリミットに達した場合に、 "
-"B<SIGXCPU> シグナルを送る。 このシグナルに対するデフォルトの動作は、プロセス"
-"ã\81®çµ\82äº\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92ã\82ã\83£ã\83\83ã\83\81ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81\8cã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81« å\88¶"
-"御を返すこともできる。 プロセスが CPU 時間を使い続けた場合は、 ハードリミット"
-"ã\81«é\81\94ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ 1 ç§\92æ¯\8eã\81«ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81« B<SIGXCPU> ã\82\92é\80\81ã\82\8aã\80\81 ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81«é\81\94ã\81\99ã\82\8bã\81¨ "
+"CPU 時間の上限 (秒数)。 プロセスがソフトリミットに達した場合に、 B<SIGXCPU> "
+"シグナルを送る。 このシグナルに対するデフォルトの動作は、プロセスの終了であ"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92ã\82ã\83£ã\83\83ã\83\81ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81\8cã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81« å\88¶å¾¡ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81\93"
+"ともできる。 プロセスが CPU 時間を使い続けた場合は、 ハードリミットに達するま"
+"で 1 秒毎にプロセスに B<SIGXCPU> を送り、 ハードリミットに達すると "
"B<SIGKILL> を送る。 ソフトリミットを超過したときの動作は、 Linux 2.2 から "
-"2.6 のものである。 ソフトリミットを超えて CPU 時間を使い続けるプロセスの 扱"
-"い方についての実装は変化してきている。 このシグナルをキャッチする必要のある "
-"移植性を考えたアプリケーションでは、 最初に B<SIGXCPU> を受け取った時点で正し"
-"く終了すべきである。"
+"2.6 のものである。 ソフトリミットを超えて CPU 時間を使い続けるプロセスの 扱い"
+"方についての実装は変化してきている。 このシグナルをキャッチする必要のある 移"
+"植性を考えたアプリケーションでは、 最初に B<SIGXCPU> を受け取った時点で正しく"
+"終了すべきである。"
#. type: TP
#: build/C/man2/getrlimit.2:173
"trying to use the CPU but is preempted, its time slice expires, or it calls "
"B<sched_yield>(2)."
msgstr ""
-"リアルタイムスケジューリング方針でスケジューリングされるプロセスが ブロッキ"
-"ã\83³ã\82°å\9e\8bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\81\9aã\81«æ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81®ã\81§ã\81\8dã\82\8b CPU æ\99\82é\96\93ã\81®å\90\88è¨\88ã\81«ã\81¤ã\81\84"
-"ã\81¦ã\81®ä¸\8aé\99\90ã\82\92 (ã\83\9eã\82¤ã\82¯ã\83ç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§) æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ä¸\8aé\99\90ã\81®ç\9b®ç\9a\84ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81\8cã\83\96"
-"ã\83ã\83\83ã\82ã\83³ã\82°å\9e\8bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99度ã\81«ã\80\81æ¶\88è²»ã\81\95ã\82\8cã\81\9f CPU æ\99\82é\96\93ã\81®ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81¯ "
-"0 にリセットされる。 プロセスが CPU を使い続けようとしたが他のプロセスに置き"
-"換えられた (preempted) 場合や、そのプロセスのタイムスライスが満了した場合、 "
-"ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81\8c B<sched_yield>(2) ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81CPU æ\99\82é\96\93ã\81®ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\83ª"
-"ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"リアルタイムスケジューリング方針でスケジューリングされるプロセスが ブロッキン"
+"ã\82°å\9e\8bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\81\9aã\81«æ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81®ã\81§ã\81\8dã\82\8b CPU æ\99\82é\96\93ã\81®å\90\88è¨\88ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦"
+"ã\81®ä¸\8aé\99\90ã\82\92 (ã\83\9eã\82¤ã\82¯ã\83ç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§) æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ä¸\8aé\99\90ã\81®ç\9b®ç\9a\84ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81\8cã\83\96ã\83ã\83\83"
+"ã\82ã\83³ã\82°å\9e\8bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99度ã\81«ã\80\81æ¶\88è²»ã\81\95ã\82\8cã\81\9f CPU æ\99\82é\96\93ã\81®ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81¯ 0 ã\81«"
+"リセットされる。 プロセスが CPU を使い続けようとしたが他のプロセスに置き換え"
+"られた (preempted) 場合や、そのプロセスのタイムスライスが満了した場合、 その"
+"ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81\8c B<sched_yield>(2) ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81CPU æ\99\82é\96\93ã\81®ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\83ªã\82»ã\83\83"
+"トされない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getrlimit.2:345
"then B<SIGXCPU> will be generated once each second until the hard limit is "
"reached, at which point the process is sent a B<SIGKILL> signal."
msgstr ""
-"ソフトリミットに達すると、そのプロセスに B<SIGXCPU> シグナルが送られる。そ"
-"ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81\8cã\81\93ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92æ\8d\95æ\8d\89ã\81\99ã\82\8bã\81\8b ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¦ã\80\81CPU æ\99\82é\96\93ã\82\92æ¶\88è²»ã\81\97ç¶\9aã\81\91ã\81\9få ´å\90\88ã\81«"
-"は、 ハードリミットに達するまで 1 秒に 1 回 B<SIGXCPU> が生成され続けること"
-"ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81«é\81\94ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ç\82¹ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81«ã\81¯ B<SIGKILL> ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«"
-"ã\81\8cé\80\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"ソフトリミットに達すると、そのプロセスに B<SIGXCPU> シグナルが送られる。その"
+"プロセスがこのシグナルを捕捉するか 無視して、CPU 時間を消費し続けた場合に"
+"は、 ハードリミットに達するまで 1 秒に 1 回 B<SIGXCPU> が生成され続けることに"
+"ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81«é\81\94ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ç\82¹ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81«ã\81¯ B<SIGKILL> ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81\8cé\80\81"
+"られる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getrlimit.2:348
"The intended use of this limit is to stop a runaway real-time process from "
"locking up the system."
msgstr ""
-"この上限を意図的に使用するのは、暴走したリアルタイムプロセスを 停止して、シ"
-"ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8cå\8b\95ã\81\8bã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81®ã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bå ´å\90\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"この上限を意図的に使用するのは、暴走したリアルタイムプロセスを 停止して、シス"
+"テムが動かなくなるのを避ける場合である。"
#. type: TP
#: build/C/man2/getrlimit.2:348
"process."
msgstr ""
"呼び出し元プロセスの実ユーザー ID に対して キューに入れられるシグナルの数の制"
-"限を指定する。 この制限をチェックするため、 標準シグナルとリアルタイムシグ"
-"ã\83\8aã\83«ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\81\8cã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®å\88¶é\99\90ã\81¯ B<sigqueue>(2) ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81\97ã\81\8b"
-"å¼·å\88¶ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\80\81 B<kill>(2) 使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81¾ã\81 ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81«å\85¥ã\82\8cã\82\89ã\82\8c"
-"ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84 ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\82\92ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81«å\85¥ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
+"限を指定する。 この制限をチェックするため、 標準シグナルとリアルタイムシグナ"
+"ã\83«ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\81\8cã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®å\88¶é\99\90ã\81¯ B<sigqueue>(2) ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81\97ã\81\8bå¼·"
+"å\88¶ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\80\81 B<kill>(2) 使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81¾ã\81 ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81«å\85¥ã\82\8cã\82\89ã\82\8cã\81¦"
+"いない シグナルのインスタンスをキューに入れることができる。"
#. type: TP
#: build/C/man2/getrlimit.2:362
"(B<NR_OPEN>). Or, the calling process did not have permission to set limits "
"for the process specified by I<pid>."
msgstr ""
-"特権のないプロセスが B<setrlimit>() を使用して ソフトリミットまたはハー"
-"ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\82\92 ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\8fã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨è©¦ã\81¿ã\81\9fã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\9f"
-"めには B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティが必要である。 または特権のないプロ"
-"セスが B<setrlimit>() を使用して ソフトまたはハード B<RLIMIT_NOFILE> リミッ"
-"ã\83\88ã\82\92ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®æ\9c\80大å\80¤ (B<NR_OPEN>) 以ä¸\8aã\81«å¢\97å\8a ã\81\95ã\81\9bã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+"特権のないプロセスが B<setrlimit>() を使用して ソフトリミットまたはハードリ"
+"ã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\82\92 ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\8fã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨è©¦ã\81¿ã\81\9fã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ "
+"B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティが必要である。 または特権のないプロセスが "
+"B<setrlimit>() を使用して ソフトまたはハード B<RLIMIT_NOFILE> リミットを現在"
+"のカーネルの最大値 (B<NR_OPEN>) 以上に増加させようとした。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getrlimit.2:468
"より大きかった場合、 B<setrlimit>() での B<EINVAL> エラーを検出できない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getrlimit.2:636
+#: build/C/man2/getrlimit.2:637
msgid ""
"B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<mlock>(2), B<mmap>"
"(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), B<shmctl>(2), B<malloc>(3), "
"B<sigqueue>(3), B<ulimit>(3), B<core>(5), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
-msgstr "B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), B<shmctl>(2), B<malloc>(3), B<sigqueue>(3), B<ulimit>(3), B<core>(5), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<mlock>(2), B<mmap>"
+"(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), B<shmctl>(2), B<malloc>(3), "
+"B<sigqueue>(3), B<ulimit>(3), B<core>(5), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man2/getrusage.2:39
msgstr "B<proc>(5) にある I</proc/PID/stat> の説明も参照のこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getrusage.2:251
+#: build/C/man2/getrusage.2:252
msgid ""
"B<clock_gettime>(2), B<getrlimit>(2), B<times>(2), B<wait>(2), B<wait4>(2), "
"B<clock>(3)"
msgstr "Linux は B<EPERM> を返さない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getsid.2:86
+#: build/C/man2/getsid.2:87
msgid "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
msgstr "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
"カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getuid.2:77
+#: build/C/man2/getuid.2:78
msgid "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)"
msgstr "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)"
"i386 のみで利用可能なので、使用すべきではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/iopl.2:100
+#: build/C/man2/iopl.2:101
msgid "B<ioperm>(2), B<capabilities>(7)"
msgstr "B<ioperm>(2), B<capabilities>(7)"
msgstr "B<getpriority>(2), B<open>(2), B<capabilities>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/ioprio_set.2:322
+#: build/C/man2/ioprio_set.2:323
msgid "Documentation/block/ioprio.txt in the kernel source tree."
msgstr "カーネルソース内の Documentation/block/ioprio.txt"
"appropriate call."
msgstr ""
"B<ipc>() は メッセージ、セマフォー、共有メモリに関する System V IPC コール"
-"の 共通のカーネルへのエントリポイントである。 I<call> はどの IPC 関数を呼び"
-"出すかを決め; 他の引き数は適切なコールへと渡される。"
+"の 共通のカーネルへのエントリポイントである。 I<call> はどの IPC 関数を呼び出"
+"すかを決め; 他の引き数は適切なコールへと渡される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/ipc.2:46
"Only standard library implementors and kernel hackers need to know about "
"B<ipc>()."
msgstr ""
-"ユーザープログラムは通常の名前で適切な関数を呼び出すべきである。 標準ライブ"
-"ã\83©ã\83ªã\81®å®\9fè£\85è\80\85ã\82\84ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83\8fã\83\83ã\82«ã\83¼ã\81®ã\81¿ã\81\8c B<ipc>() ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ç\9f¥ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"ユーザープログラムは通常の名前で適切な関数を呼び出すべきである。 標準ライブラ"
+"リの実装者やカーネルハッカーのみが B<ipc>() について知る必要がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/ipc.2:50
"立したシステムコールとして実装されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/ipc.2:70
+#: build/C/man2/ipc.2:71
msgid ""
"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), "
"B<semget>(2), B<semop>(2), B<semtimedop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), "
"ID と同じ値を 指定することができない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/seteuid.2:123
+#: build/C/man2/seteuid.2:124
msgid ""
"B<geteuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>"
"(7), B<credentials>(7)"
"the effective group ID is changed, I<fsgid> will also be changed to the new "
"value of the effective group ID."
msgstr ""
-"システムコール B<setfsgid>() は Linux カーネルがファイルシステムに対する "
-"全てのアクセスのチェックに使用するグループ IDを設定する。通常は I<fsgid> の値"
-"は実効 (effective) グループID と同じになる。実際、 実効グループ ID が変更され"
-"る度に I<fsgid> もまた新しい実効グループID の値に変更される。"
+"システムコール B<setfsgid>() は Linux カーネルがファイルシステムに対する 全"
+"てのアクセスのチェックに使用するグループ IDを設定する。通常は I<fsgid> の値は"
+"実効 (effective) グループID と同じになる。実際、 実効グループ ID が変更される"
+"度に I<fsgid> もまた新しい実効グループID の値に変更される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setfsgid.2:60
"unwanted signals. (But see below.)"
msgstr ""
"通常、 B<setfsuid>() や B<setfsgid>() が明示的に呼び出されるのは、Linux "
-"NFS サーバー のように、 ファイルアクセスに用いるユーザID / グループID を変"
-"更しなければならないが、 対応する実(real)/実効(effective) ユーザID / グループ"
+"NFS サーバー のように、 ファイルアクセスに用いるユーザID / グループID を変更"
+"しなければならないが、 対応する実(real)/実効(effective) ユーザID / グループ"
"ID は変更したくないような プログラムに限られる。 NFS サーバーのようなプログラ"
"ムで、通常のユーザID を変更すると、 プロセスを望まないシグナルにさらす可能性"
"があり、 セキュリティホールになる。(下記参照)"
"I<fsgid> matches either the real group ID, effective group ID, saved set-"
"group-ID, or the current value of I<fsgid>."
msgstr ""
-"B<setfsgid>() は、スーパーユーザによって呼び出された場合か、 I<fsgid> が実"
-"ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97IDã\80\81å®\9få\8a¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97IDã\80\81 ä¿\9då\98ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ID (saved set-group-ID)ã\80\81ç\8f¾å\9c¨"
-"の I<fsgid> の値のいずれかに一致する場合にのみ成功する。"
+"B<setfsgid>() は、スーパーユーザによって呼び出された場合か、 I<fsgid> が実グ"
+"ã\83«ã\83¼ã\83\97IDã\80\81å®\9få\8a¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97IDã\80\81 ä¿\9då\98ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ID (saved set-group-ID)ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81® "
+"I<fsgid> の値のいずれかに一致する場合にのみ成功する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setfsgid.2:74
"When glibc determines that the argument is not a valid group ID, it will "
"return -1 and set I<errno> to B<EINVAL> without attempting the system call."
msgstr ""
-"glibc が引き数がグループID として不正だと判断した場合は、 システムコールを"
-"行わず I<errno> に B<EINVAL> を設定して -1 が返される。"
+"glibc が引き数がグループID として不正だと判断した場合は、 システムコールを行"
+"わず I<errno> に B<EINVAL> を設定して -1 が返される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setfsgid.2:92 build/C/man2/setfsuid.2:92
"すべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setfsgid.2:114
+#: build/C/man2/setfsgid.2:115
msgid "B<kill>(2), B<setfsuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
msgstr "B<kill>(2), B<setfsuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setfsuid.2:32
msgid "setfsuid - set user identity used for file system checks"
-msgstr ""
-"setfsuid - ファイルシステムのチェックに用いられるユーザ ID を設定する"
+msgstr "setfsuid - ファイルシステムのチェックに用いられるユーザ ID を設定する"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setfsuid.2:37
"unwanted signals. (But see below.)"
msgstr ""
"通常、 B<setfsuid>() や B<setfsgid>() が明示的に呼び出されるのは、Linux "
-"NFS サーバー のように、 ファイルアクセスに用いるユーザID / グループID を変"
-"更しなければならないが、 対応する実(real)/実効(effective) ユーザID / グループ"
+"NFS サーバー のように、 ファイルアクセスに用いるユーザID / グループID を変更"
+"しなければならないが、 対応する実(real)/実効(effective) ユーザID / グループ"
"ID は変更したくないような プログラムに限られる。 NFS サーバーのようなプログラ"
"ムで、通常のユーザID を変更すると、 プロセスを望まないシグナルにさらす可能性"
"があり、 セキュリティホールになる。(下記参照)"
"When glibc determines that the argument is not a valid user ID, it will "
"return -1 and set I<errno> to B<EINVAL> without attempting the system call."
msgstr ""
-"glibc が引き数がユーザID として不正だと判断した場合は、 システムコールを行"
-"ã\82\8fã\81\9a I<errno> ã\81« B<EINVAL> ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¦ -1 ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"glibc が引き数がユーザID として不正だと判断した場合は、 システムコールを行わ"
+"ず I<errno> に B<EINVAL> を設定して -1 が返される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setfsuid.2:102
"least, B<EPERM> should be returned when the call fails (because the caller "
"lacks the B<CAP_SETUID> capability)."
msgstr ""
-"いかなる種類のエラーメッセージも呼び出し元に返さない。 失敗した場合は (呼び"
-"出し元には B<CAP_SETUID> ケーパビリティがなかったのだから) 最低でも B<EPERM> "
-"ã\81\8fã\82\89ã\81\84ã\81¯è¿\94ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"いかなる種類のエラーメッセージも呼び出し元に返さない。 失敗した場合は (呼び出"
+"し元には B<CAP_SETUID> ケーパビリティがなかったのだから) 最低でも B<EPERM> く"
+"らいは返すべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setfsuid.2:114
+#: build/C/man2/setfsuid.2:115
msgid "B<kill>(2), B<setfsgid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
msgstr "B<kill>(2), B<setfsgid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
"caller is the superuser, the real GID and saved set-group-ID are also set."
msgstr ""
"B<setgid>() は呼び出し元のプロセスの実効 (effective) グループID を設定す"
-"る。 もしスーパーユーザーによって呼び出された場合は、 実 (real) グループID "
-"と保存 (saved) set-group-ID も設定される。"
+"る。 もしスーパーユーザーによって呼び出された場合は、 実 (real) グループID と"
+"保存 (saved) set-group-ID も設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setgid.2:51
"カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setgid.2:81
+#: build/C/man2/setgid.2:82
msgid ""
"B<getgid>(2), B<setegid>(2), B<setregid>(2), B<capabilities>(7), "
"B<credentials>(7)"
"スグループのメンバーのいずれかであるような、 プロセスグループのことである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setpgid.2:321
+#: build/C/man2/setpgid.2:322
msgid ""
"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
"B<credentials>(7)"
"カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setresuid.2:114
+#: build/C/man2/setresuid.2:115
msgid ""
"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>"
"(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
"カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setreuid.2:164
+#: build/C/man2/setreuid.2:165
msgid ""
"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), "
"B<setuid>(2), B<capabilities>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setsid.2:32
msgid "setsid - creates a session and sets the process group ID"
-msgstr ""
-"setsid - セッション (session) を作成し、プロセスグループ ID を設定する"
+msgstr "setsid - セッション (session) を作成し、プロセスグループ ID を設定する"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setsid.2:37
"PID of the calling process. The calling process will be the only process in "
"this new process group and in this new session."
msgstr ""
-"B<setsid>() は呼び出したプロセスがプロセスグループ・リーダー (process "
-"group leader) でなければ、新しいセッションを作成する。 呼び出したプロセスは新"
-"しいセッションのリーダー、新しいプロセスグループの プロセスグループ・リー"
-"ダーとなり、tty の制御を持たない。 呼び出したプロセスのプロセスグループ ID "
-"とセッション ID には、 呼び出したプロセスの PID が設定される。呼び出したプロ"
-"セスはこの 新しいプロセスグループ、この新しいセッションの唯一のプロセスとな"
-"る。"
+"B<setsid>() は呼び出したプロセスがプロセスグループ・リーダー (process group "
+"leader) でなければ、新しいセッションを作成する。 呼び出したプロセスは新しい"
+"セッションのリーダー、新しいプロセスグループの プロセスグループ・リーダーとな"
+"り、tty の制御を持たない。 呼び出したプロセスのプロセスグループ ID とセッショ"
+"ン ID には、 呼び出したプロセスの PID が設定される。呼び出したプロセスはこの "
+"新しいプロセスグループ、この新しいセッションの唯一のプロセスとなる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setsid.2:57
"Thus, in particular, B<setsid>() fails if the calling process is already a "
"process group leader."
msgstr ""
-"いずれかのプロセスのプロセスグループ ID が、 呼び出したプロセスの PID と等"
-"ã\81\97ã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81\8cæ\97¢ã\81«ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\83ªã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ B<setsid>"
-"() は失敗することを意味する。"
+"いずれかのプロセスのプロセスグループ ID が、 呼び出したプロセスの PID と等し"
+"ã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81\8cæ\97¢ã\81«ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\83ªã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ B<setsid>() "
+"は失敗することを意味する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setsid.2:72
"In order to be sure that B<setsid>() will succeed, B<fork>(2) and B<_exit>"
"(2), and have the child do B<setsid>()."
msgstr ""
-"プロセスグループ・リーダーとは、そのプロセスのプロセスグループ ID が そ"
-"の PID に等しいプロセスである。 B<setsid>() を確実に成功させるためには、 "
+"プロセスグループ・リーダーとは、そのプロセスのプロセスグループ ID が その "
+"PID に等しいプロセスである。 B<setsid>() を確実に成功させるためには、 "
"B<fork>(2) して B<exit>(2) し、子プロセスで B<setsid>() を行なえば良い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setsid.2:88
+#: build/C/man2/setsid.2:89
msgid ""
"B<getsid>(2), B<setpgid>(2), B<setpgrp>(2), B<tcgetsid>(3), B<credentials>(7)"
msgstr ""
msgstr ""
"ユーザーが root またはプログラムが root に set-user-ID されているならば、 特"
"別の注意が払われる。 B<setuid>() 関数は呼び出し者の実効ユーザー ID をチェッ"
-"クし、 それがスーパーユーザーならば、 プロセスに関連する全てのユーザー ID "
-"に I<uid> を設定する。 これが行なわれた後にはプログラムが再びルートの特権を得"
-"ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"クし、 それがスーパーユーザーならば、 プロセスに関連する全てのユーザー ID に "
+"I<uid> を設定する。 これが行なわれた後にはプログラムが再びルートの特権を得る"
+"ことはできない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setuid.2:68
"カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setuid.2:124
+#: build/C/man2/setuid.2:125
msgid ""
"B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), B<capabilities>"
"(7), B<credentials>(7)"
"and shared memory segments. In the following, the word I<resource> means an "
"instantiation of one among such mechanisms."
msgstr ""
-"このマニュアルページは System V プロセス間通信 (interprocess "
-"communication; IPC) 機構の Linux に おける実装を説明する。 このプロセス間通信"
-"機構には、 メッセージキュー (message queue)、セマフォー集合 (semaphore "
-"set)、 共有メモリセグメント (shared memory segment) などがある。以下で I<資"
-"源 (resource)> という用語を使用した場合にはこれらの機構のどれかを意味する。"
+"このマニュアルページは System V プロセス間通信 (interprocess communication; "
+"IPC) 機構の Linux に おける実装を説明する。 このプロセス間通信機構には、 メッ"
+"セージキュー (message queue)、セマフォー集合 (semaphore set)、 共有メモリセグ"
+"メント (shared memory segment) などがある。以下で I<資源 (resource)> という用"
+"語を使用した場合にはこれらの機構のどれかを意味する。"
#. type: SS
#: build/C/man7/svipc.7:43
"system call. The permissions are interpreted as follows:"
msgstr ""
"I<ipc_perm> 構造体の I<mode> メンバーは以下の 9 ビットで、プロセスの IPC シス"
-"テムコール による資源へのアクセス許可を定義する。 許可は以下のように解釈さ"
-"ã\82\8cã\82\8b:"
+"テムコール による資源へのアクセス許可を定義する。 許可は以下のように解釈され"
+"る:"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/svipc.7:77
"Note that B<IPC_PRIVATE> is a I<key_t> type, while all the other symbolic "
"constants are flag fields and can be OR'ed into an I<int> type variable."
msgstr ""
-"B<IPC_PRIVATE> は I<key_t> 型である。その他の全てのシンボルはフラグフィール"
-"ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ I<int> å¤\89æ\95°ã\81« OR æ¼\94ç®\97ã\81§æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
+"B<IPC_PRIVATE> は I<key_t> 型である。その他の全てのシンボルはフラグフィールド"
+"として I<int> 変数に OR 演算で格納することができる。"
#. type: SS
#: build/C/man7/svipc.7:124
#. type: Plain text
#: build/C/man7/svipc.7:304
msgid "Number of current alive attaches for this shared memory segment."
-msgstr ""
-"この共有メモリセグメントをメモリに付加 (attach) しているプロセスの数。"
+msgstr "この共有メモリセグメントをメモリに付加 (attach) しているプロセスの数。"
#. type: TP
#: build/C/man7/svipc.7:304
#: build/C/man7/svipc.7:320
msgid "Time of the last B<shmctl>(2) system call that changed I<shmid_ds>."
msgstr ""
-"最後に B<shmctl>(2) システムコールを行なって、 I<shmid_ds> 構造体を変更し"
-"た時間。"
+"最後に B<shmctl>(2) システムコールを行なって、 I<shmid_ds> 構造体を変更した"
+"時間。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/svipc.7:333
+#: build/C/man7/svipc.7:334
msgid ""
"B<ipc>(2), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>"
"(2), B<semget>(2), B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), "
"SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 は B<ulimit>() を廃止予定としている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ulimit.3:87
+#: build/C/man3/ulimit.3:88
msgid "B<bash>(1), B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2), B<sysconf>(3)"
msgstr "B<bash>(1), B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2), B<sysconf>(3)"
-#~ msgid "COLOPHON"
-#~ msgstr "この文書について"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#~| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#~| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-#~ msgid ""
-#~ "This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#~ "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#~ "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-#~ msgstr ""
-#~ "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部で"
-#~ "ある。\n"
-#~ "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
-#~ "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
-
#~ msgid ""
#~ "Perform various network-related operations (e.g., setting privileged "
#~ "socket options, enabling multicasting, interface configuration, modifying "