OSDN Git Service

Address unmatch newlines in special ja.po
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / special / po / ja.po
index 104b956..6579d06 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:27+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-13 10:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 23:54+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "2012-08-05"
 #: build/C/man4/mouse.4:26 build/C/man4/msr.4:26 build/C/man4/null.4:26
 #: build/C/man7/pipe.7:25 build/C/man4/ram.4:26 build/C/man4/random.4:19
 #: build/C/man4/sd.4:26 build/C/man4/sk98lin.4:27 build/C/man4/st.4:25
-#: build/C/man2/syslog.2:31 build/C/man3/syslog.3:36 build/C/man4/ttyS.4:26
+#: build/C/man2/syslog.2:33 build/C/man3/syslog.3:36 build/C/man4/ttyS.4:26
 #: build/C/man7/uri.7:48 build/C/man4/vcs.4:29 build/C/man4/wavelan.4:15
 #, no-wrap
 msgid "Linux"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Linux"
 #: build/C/man4/null.4:26 build/C/man7/pipe.7:25 build/C/man4/ram.4:26
 #: build/C/man4/random.4:19 build/C/man4/sd.4:26 build/C/man3/setlogmask.3:25
 #: build/C/man4/sk98lin.4:27 build/C/man4/st.4:25 build/C/man3/stdarg.3:43
-#: build/C/man2/syslog.2:31 build/C/man3/syslog.3:36 build/C/man4/ttyS.4:26
+#: build/C/man2/syslog.2:33 build/C/man3/syslog.3:36 build/C/man4/ttyS.4:26
 #: build/C/man7/uri.7:48 build/C/man4/vcs.4:29 build/C/man4/wavelan.4:15
 #, no-wrap
 msgid "Linux Programmer's Manual"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Linux Programmer's Manual"
 #: build/C/man4/null.4:27 build/C/man7/pipe.7:26 build/C/man4/ram.4:27
 #: build/C/man4/random.4:20 build/C/man4/sd.4:27 build/C/man3/setlogmask.3:26
 #: build/C/man4/sk98lin.4:28 build/C/man4/st.4:26 build/C/man3/stdarg.3:44
-#: build/C/man2/syslog.2:32 build/C/man3/syslog.3:37 build/C/man4/ttyS.4:27
+#: build/C/man2/syslog.2:34 build/C/man3/syslog.3:37 build/C/man4/ttyS.4:27
 #: build/C/man7/uri.7:49 build/C/man4/vcs.4:30 build/C/man4/wavelan.4:16
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/lp.4:30 build/C/man3/makedev.3:29 build/C/man3/mkfifo.3:31
 #: build/C/man2/mknod.2:18 build/C/man4/random.4:22 build/C/man4/sd.4:29
 #: build/C/man3/setlogmask.3:28 build/C/man4/sk98lin.4:30 build/C/man4/st.4:28
-#: build/C/man3/stdarg.3:46 build/C/man2/syslog.2:35 build/C/man3/syslog.3:39
+#: build/C/man3/stdarg.3:46 build/C/man2/syslog.2:37 build/C/man3/syslog.3:39
 #: build/C/man7/uri.7:51 build/C/man4/wavelan.4:18
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "modprobe cciss [ cciss_allow_hpsa=1 ]\n"
 #: build/C/man4/cciss.4:17 build/C/man4/console.4:15
 #: build/C/man4/console_codes.4:26 build/C/man4/console_ioctl.4:43
 #: build/C/man5/core.5:28 build/C/man4/cpuid.4:29 build/C/man4/dsp56k.4:46
-#: build/C/man4/fd.4:131 build/C/man7/fifo.7:16 build/C/man4/full.4:39
+#: build/C/man4/fd.4:132 build/C/man7/fifo.7:16 build/C/man4/full.4:39
 #: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:36 build/C/man4/hd.4:32
 #: build/C/man4/hpsa.4:17 build/C/man4/initrd.4:71 build/C/man4/lp.4:43
 #: build/C/man3/makedev.3:39 build/C/man4/mem.4:29 build/C/man3/mkfifo.3:62
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "modprobe cciss [ cciss_allow_hpsa=1 ]\n"
 #: build/C/man4/null.4:29 build/C/man7/pipe.7:28 build/C/man4/ram.4:29
 #: build/C/man4/random.4:26 build/C/man4/sd.4:71 build/C/man3/setlogmask.3:34
 #: build/C/man4/sk98lin.4:62 build/C/man4/st.4:37 build/C/man3/stdarg.3:56
-#: build/C/man2/syslog.2:46 build/C/man3/syslog.3:59 build/C/man4/ttyS.4:29
+#: build/C/man2/syslog.2:48 build/C/man3/syslog.3:59 build/C/man4/ttyS.4:29
 #: build/C/man7/uri.7:71 build/C/man4/vcs.4:32 build/C/man4/wavelan.4:20
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
@@ -273,17 +273,17 @@ msgid ""
 "Configuration Utility (ORCA)  run from the Smart Array's option ROM at boot "
 "time."
 msgstr ""
-"HP Smart Array コントローラを設定するには、\n"
+"HP Smart Array ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81\n"
 "HP Array Configuration Utility (B<hpacuxe>(8) か B<hpacucli>(8)) または\n"
 "起動時に Smart Array のオプション ROM から起動される\n"
 "Offline ROM-based Configuration Utility (ORCA) を使うこと。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man4/cciss.4:89 build/C/man4/console.4:91 build/C/man4/dsp56k.4:110
-#: build/C/man4/fd.4:194 build/C/man4/full.4:59 build/C/man4/hd.4:103
+#: build/C/man4/fd.4:195 build/C/man4/full.4:59 build/C/man4/hd.4:103
 #: build/C/man4/hpsa.4:63 build/C/man4/initrd.4:418 build/C/man4/lp.4:126
-#: build/C/man4/mem.4:78 build/C/man4/mouse.4:180 build/C/man4/null.4:57
-#: build/C/man4/ram.4:41 build/C/man4/random.4:275 build/C/man4/sd.4:131
+#: build/C/man4/mem.4:88 build/C/man4/mouse.4:180 build/C/man4/null.4:57
+#: build/C/man4/ram.4:41 build/C/man4/random.4:301 build/C/man4/sd.4:131
 #: build/C/man4/sk98lin.4:574 build/C/man4/st.4:879 build/C/man4/ttyS.4:46
 #: build/C/man4/vcs.4:93
 #, no-wrap
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/cciss.4:95
 #, no-wrap
 msgid "Major numbers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "メジャー番号:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cciss.4:104
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/cciss.4:106
 #, no-wrap
 msgid "Minor numbers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "マイナー番号:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cciss.4:113
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/cciss.4:126
 #, no-wrap
 msgid "Files in /proc"
-msgstr ""
+msgstr "/proc 以下のファイル"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cciss.4:132
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "    cciss/c2d0:   36.38GB       RAID 0\n"
 #: build/C/man4/cciss.4:155
 #, no-wrap
 msgid "Files in /sys"
-msgstr ""
+msgstr "/sys 以下のファイル"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/cciss.4:156
@@ -743,11 +743,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: IP
 #: build/C/man4/cciss.4:319 build/C/man4/cciss.4:321 build/C/man4/cciss.4:323
-#: build/C/man4/cciss.4:325 build/C/man5/core.5:49 build/C/man5/core.5:61
-#: build/C/man5/core.5:65 build/C/man5/core.5:69 build/C/man5/core.5:72
-#: build/C/man5/core.5:85 build/C/man5/core.5:88 build/C/man5/core.5:101
-#: build/C/man5/core.5:218 build/C/man5/core.5:222 build/C/man5/core.5:225
-#: build/C/man5/core.5:229
+#: build/C/man4/cciss.4:325 build/C/man5/core.5:49 build/C/man5/core.5:66
+#: build/C/man5/core.5:70 build/C/man5/core.5:74 build/C/man5/core.5:77
+#: build/C/man5/core.5:90 build/C/man5/core.5:93 build/C/man5/core.5:106
+#: build/C/man5/core.5:223 build/C/man5/core.5:227 build/C/man5/core.5:230
+#: build/C/man5/core.5:234
 #, no-wrap
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -769,19 +769,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cciss.4:327
-msgid "If that doesn't work the host bus adapter is reset."
+msgid "If that doesn't work, the host bus adapter is reset."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cciss.4:345
 msgid ""
 "The B<cciss> driver is a block driver as well as a SCSI driver and only the "
-"tape drives and medium changers are presented to the SCSI midlayer "
+"tape drives and medium changers are presented to the SCSI midlayer "
 "Furthermore, unlike more straightforward SCSI drivers, disk I/O continues "
-"through the block side during the SCSI error-recovery process Therefore, the "
-"B<cciss> driver implements only the first two of these actions, aborting the "
-"command, and resetting the device.  Note also that most tape drives will not "
-"oblige in aborting commands, and sometimes it appears they will not even "
+"through the block side during the SCSI error-recovery process.  Therefore, "
+"the B<cciss> driver implements only the first two of these actions, aborting "
+"the command, and resetting the device.  Note also that most tape drives will "
+"not oblige in aborting commands, and sometimes it appears they will not even "
 "obey a reset command, though in most circumstances they will.  If the "
 "command cannot be aborted and the device cannot be reset, the device will be "
 "set offline."
@@ -801,15 +801,15 @@ msgstr ""
 #. type: SH
 #: build/C/man4/cciss.4:353 build/C/man4/console.4:95
 #: build/C/man4/console_codes.4:642 build/C/man4/console_ioctl.4:846
-#: build/C/man5/core.5:423 build/C/man4/cpuid.4:89 build/C/man4/dsp56k.4:115
-#: build/C/man4/fd.4:213 build/C/man7/fifo.7:65 build/C/man4/full.4:61
+#: build/C/man5/core.5:429 build/C/man4/cpuid.4:89 build/C/man4/dsp56k.4:115
+#: build/C/man4/fd.4:214 build/C/man7/fifo.7:65 build/C/man4/full.4:61
 #: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:76 build/C/man4/hd.4:105
 #: build/C/man4/hpsa.4:179 build/C/man4/initrd.4:474 build/C/man4/lp.4:135
-#: build/C/man3/makedev.3:80 build/C/man4/mem.4:84 build/C/man3/mkfifo.3:190
+#: build/C/man3/makedev.3:80 build/C/man4/mem.4:94 build/C/man3/mkfifo.3:197
 #: build/C/man2/mknod.2:284 build/C/man4/mouse.4:184 build/C/man4/msr.4:55
-#: build/C/man4/null.4:64 build/C/man7/pipe.7:232 build/C/man4/ram.4:43
-#: build/C/man4/random.4:282 build/C/man3/setlogmask.3:78
-#: build/C/man4/sk98lin.4:598 build/C/man4/st.4:954 build/C/man2/syslog.2:309
+#: build/C/man4/null.4:64 build/C/man7/pipe.7:243 build/C/man4/ram.4:43
+#: build/C/man4/random.4:308 build/C/man3/setlogmask.3:78
+#: build/C/man4/sk98lin.4:598 build/C/man4/st.4:954 build/C/man2/syslog.2:388
 #: build/C/man3/syslog.3:315 build/C/man4/ttyS.4:48 build/C/man7/uri.7:706
 #: build/C/man4/vcs.4:173 build/C/man4/wavelan.4:138
 #, no-wrap
@@ -836,16 +836,16 @@ msgstr ""
 #. type: SH
 #: build/C/man4/cciss.4:370 build/C/man4/console.4:112
 #: build/C/man4/console_codes.4:646 build/C/man4/console_ioctl.4:873
-#: build/C/man5/core.5:434 build/C/man4/cpuid.4:96 build/C/man4/dsp56k.4:121
-#: build/C/man4/fd.4:221 build/C/man7/fifo.7:74 build/C/man4/full.4:65
+#: build/C/man5/core.5:440 build/C/man4/cpuid.4:96 build/C/man4/dsp56k.4:121
+#: build/C/man4/fd.4:222 build/C/man7/fifo.7:74 build/C/man4/full.4:65
 #: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:78 build/C/man4/hd.4:110
 #: build/C/man4/hpsa.4:197 build/C/man4/initrd.4:484 build/C/man4/lp.4:141
-#: build/C/man3/makedev.3:83 build/C/man4/mem.4:88 build/C/man3/mkfifo.3:199
+#: build/C/man3/makedev.3:83 build/C/man4/mem.4:98 build/C/man3/mkfifo.3:206
 #: build/C/man2/mknod.2:297 build/C/man4/mouse.4:187 build/C/man4/msr.4:59
-#: build/C/man4/null.4:68 build/C/man7/pipe.7:244 build/C/man4/ram.4:47
-#: build/C/man4/random.4:286 build/C/man4/sd.4:137
+#: build/C/man4/null.4:68 build/C/man7/pipe.7:255 build/C/man4/ram.4:47
+#: build/C/man4/random.4:313 build/C/man4/sd.4:137
 #: build/C/man3/setlogmask.3:82 build/C/man4/sk98lin.4:602
-#: build/C/man4/st.4:964 build/C/man3/stdarg.3:338 build/C/man2/syslog.2:312
+#: build/C/man4/st.4:964 build/C/man3/stdarg.3:338 build/C/man2/syslog.2:391
 #: build/C/man3/syslog.3:320 build/C/man4/ttyS.4:55 build/C/man7/uri.7:715
 #: build/C/man4/vcs.4:178 build/C/man4/wavelan.4:145
 #, no-wrap
@@ -853,26 +853,27 @@ msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:377 build/C/man4/console.4:119
-#: build/C/man4/console_codes.4:653 build/C/man4/console_ioctl.4:880
-#: build/C/man5/core.5:441 build/C/man4/cpuid.4:103 build/C/man4/dsp56k.4:128
-#: build/C/man4/fd.4:228 build/C/man7/fifo.7:81 build/C/man4/full.4:72
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:85 build/C/man4/hd.4:117
-#: build/C/man4/hpsa.4:204 build/C/man4/initrd.4:491 build/C/man4/lp.4:148
-#: build/C/man3/makedev.3:90 build/C/man4/mem.4:95 build/C/man3/mkfifo.3:206
-#: build/C/man2/mknod.2:304 build/C/man4/mouse.4:194 build/C/man4/msr.4:66
-#: build/C/man4/null.4:75 build/C/man7/pipe.7:251 build/C/man4/ram.4:54
-#: build/C/man4/random.4:293 build/C/man4/sd.4:144
-#: build/C/man3/setlogmask.3:89 build/C/man4/sk98lin.4:609
-#: build/C/man4/st.4:971 build/C/man3/stdarg.3:345 build/C/man2/syslog.2:319
-#: build/C/man3/syslog.3:327 build/C/man4/ttyS.4:62 build/C/man7/uri.7:722
-#: build/C/man4/vcs.4:185 build/C/man4/wavelan.4:152
-msgid ""
-"This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
+#: build/C/man4/cciss.4:378 build/C/man4/console.4:120
+#: build/C/man4/console_codes.4:654 build/C/man4/console_ioctl.4:881
+#: build/C/man5/core.5:448 build/C/man4/cpuid.4:104 build/C/man4/dsp56k.4:129
+#: build/C/man4/fd.4:230 build/C/man7/fifo.7:82 build/C/man4/full.4:73
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:86 build/C/man4/hd.4:118
+#: build/C/man4/hpsa.4:205 build/C/man4/initrd.4:492 build/C/man4/lp.4:149
+#: build/C/man3/makedev.3:91 build/C/man4/mem.4:106 build/C/man3/mkfifo.3:214
+#: build/C/man2/mknod.2:305 build/C/man4/mouse.4:195 build/C/man4/msr.4:67
+#: build/C/man4/null.4:76 build/C/man7/pipe.7:263 build/C/man4/ram.4:55
+#: build/C/man4/random.4:321 build/C/man4/sd.4:145
+#: build/C/man3/setlogmask.3:90 build/C/man4/sk98lin.4:610
+#: build/C/man4/st.4:972 build/C/man3/stdarg.3:346 build/C/man2/syslog.2:399
+#: build/C/man3/syslog.3:328 build/C/man4/ttyS.4:63 build/C/man7/uri.7:723
+#: build/C/man4/vcs.4:186 build/C/man4/wavelan.4:153
+msgid ""
+"This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.79 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -931,18 +932,18 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console.4:63
 msgid ""
-"Common ways to start a process on a console are: (a) tell B<init>(8)  (in "
+"Common ways to start a process on a console are: (a) tell B<init>(1)  (in "
 "B<inittab>(5))  to start a B<mingetty>(8)  (or B<agetty>(8))  on the "
 "console; (b) ask B<openvt>(1)  to start a process on the console; (c) start X"
 "\\(emit will find the first unused console, and display its output there.  "
 "(There is also the ancient B<doshell>(8).)"
 msgstr ""
 "コンソール上でプロセスを開始する一般的な方法は: (a) コンソール上で "
-"B<mingetty>(8)  (または B<agetty>(8))  をスタートさせることを (B<inittab>"
-"(5)  の中で)  B<init>(8)  に伝える。 (b) コンソール上でプロセスをスタートする"
-"ã\81\93ã\81¨ã\82\92 B<openvt>(1)  ã\81«é ¼ã\82\80ã\80\82 (c) X ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8b - X ã\81¯ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«"
-"ã\81®ã\81\86ã\81¡æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\82\82ã\81®ã\82\92è¦\8bä»\98ã\81\91ã\80\81 ã\81\9dã\81\93ã\81«è¡¨ç¤ºã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82\98\94ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\81® B<doshell>(8)  "
-"もある。)"
+"B<mingetty>(8)  (または B<agetty>(8))  をスタートさせることを "
+"(B<inittab>(5)  の中で)  B<init>(1)  に伝える。 (b) コンソール上でプロセスを"
+"ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92 B<openvt>(1)  ã\81«é ¼ã\82\80ã\80\82 (c) X ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8b - X ã\81¯ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ª"
+"ã\81\84ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81®ã\81\86ã\81¡æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\82\82ã\81®ã\82\92è¦\8bä»\98ã\81\91ã\80\81 ã\81\9dã\81\93ã\81«è¡¨ç¤ºã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82\98\94ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\81® "
+"B<doshell>(8)  もある。)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console.4:76
@@ -960,8 +961,8 @@ msgstr ""
 "ソール I<n>+12 に切り替わる [ここでの Alt と AltGr はそれぞれ左右の Alt キー"
 "を示す]。 (b) 現在割り当てられているコンソールを循環するために Alt + 右矢印"
 "キー または Alt + 左矢印キーを使う。(c)  B<chvt>(1)  プログラムを使う (キー"
-"ã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\81 B<loadkeys>(1)  ã\82\92è¦\8bã\82\88ã\80\82 ä¸\8aã\81§è¿°ã\81¹ã\81\9fã\82­ã\83¼ã\83\90"
-"インドはデフォルトの設定によるものである)。"
+"ã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\81 B<loadkeys>(1)  ã\82\92è¦\8bã\82\88ã\80\82 ä¸\8aã\81§è¿°ã\81¹ã\81\9fã\82­ã\83¼"
+"ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\81¯ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®è¨­å®\9aã\81«ã\82\88ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console.4:83
@@ -971,8 +972,8 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 "B<deallocvt>(1)  コマンド(以前は B<disalloc> という名前だった)は、 プロセスに"
-"結びつけられていないコンソールの スクリーンバッファ (screen buffer) のために"
-"使われているメモリを解放する。"
+"結びつけられていないコンソールの スクリーンバッファー (screen buffer) のため"
+"に使われているメモリーを解放する。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man4/console.4:83
@@ -1007,15 +1008,15 @@ msgstr "I</dev/tty*>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console.4:112
 msgid ""
-"B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<openvt>(1), "
-"B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<charsets>"
-"(7), B<agetty>(8), B<init>(8), B<mapscrn>(8), B<mingetty>(8), B<resizecons>"
-"(8), B<setfont>(8)"
+"B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<init>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), "
+"B<openvt>(1), B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), "
+"B<ttyS>(4), B<charsets>(7), B<agetty>(8), B<mapscrn>(8), B<mingetty>(8), "
+"B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
 msgstr ""
-"B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<openvt>(1), "
-"B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<charsets>"
-"(7), B<agetty>(8), B<init>(8), B<mapscrn>(8), B<mingetty>(8), B<resizecons>"
-"(8), B<setfont>(8)"
+"B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<init>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), "
+"B<openvt>(1), B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), "
+"B<ttyS>(4), B<charsets>(7), B<agetty>(8), B<mapscrn>(8), B<mingetty>(8), "
+"B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man4/console_codes.4:23
@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/console_codes.4:44
 msgid ""
 "If the console is in UTF-8 mode, then the incoming bytes are first assembled "
-"into 16-bit Unicode codes.  Otherwise each byte is transformed according to "
+"into 16-bit Unicode codes.  Otherwise, each byte is transformed according to "
 "the current mapping table (which translates it to a Unicode value).  See the "
 "B<Character Sets> section below for discussion."
 msgstr ""
@@ -1081,9 +1082,9 @@ msgid ""
 "simultaneously."
 msgstr ""
 "通常、Unicode の値はフォントインデックス(font index) に変換され、 ビデオメモ"
-"ã\83ªã\81«è\93\84ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦(ã\83\93ã\83\87ã\82ª ROM ä¸­ã\81«è¦\8bä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\82\8b)  å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82°ã\83ªã\83\95(glyph)ã\81\8c"
-"画面に現れる。 Unicode を用いると、(PC 互換機の設計では) 512 の異なった グリ"
-"フを同時に利用できるようになる。"
+"ã\83ªã\83¼ã\81«è\93\84ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦(ã\83\93ã\83\87ã\82ª ROM ä¸­ã\81«è¦\8bä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\82\8b)  å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82°ã\83ªã\83\95(glyph)"
+"が画面に現れる。 Unicode を用いると、(PC 互換機の設計では) 512 の異なった グ"
+"ã\83ªã\83\95ã\82\92å\90\8cæ\99\82ã\81«å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_codes.4:57
@@ -1110,11 +1111,11 @@ msgid ""
 "such as B<ncurses>(3), B<tput>(1), or B<reset>(1)."
 msgstr ""
 "一般に端末コントロールコードをプログラム中に直接記述するのは 良いことではな"
-"い。 Linuxでは、端末において実現可能な操作のデータベースである B<terminfo>"
-"(5)  をサポートしている。 コンソールエスケープシーケンスをわざわざ入力するよ"
-"りも、ほとんどの場合 terminfo の情報を参照する B<ncurses>(3), B<tput>(1), や "
-"B<reset>(1)  などのスクリーンライブラリやユーティリティーを使いたいと思うであ"
-"ろう。"
+"い。 Linuxでは、端末において実現可能な操作のデータベースである "
+"B<terminfo>(5)  をサポートしている。 コンソールエスケープシーケンスをわざわざ"
+"入力するよりも、ほとんどの場合 terminfo の情報を参照する B<ncurses>(3), "
+"B<tput>(1), や B<reset>(1)  などのスクリーンライブラリやユーティリティーを使"
+"ã\81\84ã\81\9fã\81\84ã\81¨æ\80\9dã\81\86ã\81§ã\81\82ã\82\8dã\81\86ã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man4/console_codes.4:69
@@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "ESC ( 0\t\t\\0\\0\\0 VT100 グラフィクスマッピングを選択す
 #: build/C/man4/console_codes.4:149
 #, no-wrap
 msgid "ESC ( U\t\t\\0\\0\\0Select null mapping - straight to character ROM\n"
-msgstr "ESC ( U\t\t\\0\\0\\0 ヌルマッピングを選択する - キャラクタ ROM から直接マッピングする。\n"
+msgstr "ESC ( U\t\t\\0\\0\\0 ヌルマッピングを選択する - キャラクタ ROM から直接マッピングする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:150
@@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr "ESC ] P I<nrrggbb>: 最後の P のあとの 7 つの 16 進数を\n"
 #: build/C/man4/console_codes.4:159
 #, no-wrap
 msgid "given in 7 hexadecimal digits after the final P :-(.\n"
-msgstr "パラメータとして :-( パレットをセットする。\n"
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ :-( ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:160
@@ -1487,8 +1488,9 @@ msgid ""
 "single question mark."
 msgstr ""
 "CSI (または ESC [ ) のあとに、最大で NPAR (16) 個のセミコロンで区切られた 10 "
-"進数のパラメータシーケンスが続く。 空であるかそこにないパラメータは 0 とされ"
-"る。 パラメータシーケンスの前にはひとつのクエスチョンマークがつくことがある。"
+"進数のパラメーターシーケンスが続く。 空であるかそこにないパラメーターは 0 と"
+"される。 パラメーターシーケンスの前にはひとつのクエスチョンマークがつくことが"
+"ある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_codes.4:177
@@ -1497,8 +1499,8 @@ msgid ""
 "sequence is ignored.  (The idea is to ignore an echoed function key.)"
 msgstr ""
 "しかし、CSI [ (または ESC [ [ ) の後では、一文字が読まれ、このすべての パラ"
-"ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82·ã\83¼ã\82±ã\83³ã\82¹ã\81\8cç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8b(è¦\81ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82­ã\83¼ã\81®ã\82¨ã\82³ã\83¼ã\81¯ ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8b"
-"ということである)。"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82·ã\83¼ã\82±ã\83³ã\82¹ã\81\8cç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8b(è¦\81ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82­ã\83¼ã\81®ã\82¨ã\82³ã\83¼ã\81¯ ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8c"
+"ã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_codes.4:179
@@ -1581,7 +1583,7 @@ msgstr "\t\tESC [ 2 J: ディスプレイ全体の消去。\n"
 #: build/C/man4/console_codes.4:193
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 3 J: erase whole display including scroll-back\n"
-msgstr "\t\tESC [ 3 J: スクロールバッファも含めたディスプレイ全体の\n"
+msgstr "\t\tESC [ 3 J: ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\82å\90«ã\82\81ã\81\9fã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤å\85¨ä½\93ã\81®\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:194
@@ -1666,7 +1668,7 @@ msgstr "f\tHVP\tカーソルを指示された行、桁に移動する。\n"
 #: build/C/man4/console_codes.4:208
 #, no-wrap
 msgid "g\tTBC\tWithout parameter: clear tab stop at current position.\n"
-msgstr "g\tTBC\tパラメータなしの時: 現在位置のタブストップを削除する。\n"
+msgstr "g\tTBC\tã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81ªã\81\97ã\81®æ\99\82: ç\8f¾å\9c¨ä½\8dç½®ã\81®ã\82¿ã\83\96ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\80\82\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:209
@@ -1732,7 +1734,7 @@ msgstr "\t\tESC [ 3 q: キャピタルロック LED を点灯。\n"
 #: build/C/man4/console_codes.4:219
 #, no-wrap
 msgid "r\tDECSTBM\tSet scrolling region; parameters are top and bottom row.\n"
-msgstr "r\tDECSTBM\tスクロールの範囲のセット; パラメータは一番上の行と一番下の行。\n"
+msgstr "r\tDECSTBM\tã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88; ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ä¸\80ç\95ªä¸\8aã\81®è¡\8cã\81¨ä¸\80ç\95ªä¸\8bã\81®è¡\8cã\80\82\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:220
@@ -1765,15 +1767,15 @@ msgid ""
 "semicolons.  An empty parameter (between semicolons or string initiator or "
 "terminator) is interpreted as a zero."
 msgstr ""
-"ECMA-48 SGR シーケンス ESC [ E<lt>パラメータE<gt> m は表示属性を設定する。 セ"
-"ミコロンで区切ることで、同じシーケンスでいくつかの属性を設定できる。 空パラ"
-"メータ(セミコロンか文字列開始文字か文字列終端文字の間)はゼロと解釈される。"
+"ECMA-48 SGR シーケンス ESC [ E<lt>パラメーターE<gt> m は表示属性を設定する。 "
+"ã\82»ã\83\9fã\82³ã\83­ã\83³ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81å\90\8cã\81\98ã\82·ã\83¼ã\82±ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®å±\9eæ\80§ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ç©ºã\83\91ã\83©"
+"メータ(セミコロンか文字列開始文字か文字列終端文字の間)はゼロと解釈される。"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:235
 #, no-wrap
 msgid "param\tresult\n"
-msgstr "パラメータ\t結果\n"
+msgstr "パラメータ\t結果\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:236
@@ -2158,8 +2160,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DECCOLM (デフォルトはオフ = 80 桁): 80/132 の桁モード切替え。 ドライバーの"
 "ソースの注釈には、これだけでは十分でなく B<resizecons>(8)  のようなユーザー"
-"ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼ã\81§ã\80\81ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81® ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\82\92å¤\89"
-"える必要があると書かれている。"
+"ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼ã\81§ã\80\81ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81® ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\82\92"
+"える必要があると書かれている。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_codes.4:328
@@ -2201,8 +2203,8 @@ msgid ""
 "the beginning of the following line first."
 msgstr ""
 "DECAWM(デフォルトはオン): オートラップを設定。このモードの時は、80 桁 "
-"(DECCOLM ã\81\8cã\82ªã\83³ã\81®ã\81¨ã\81\8dã\81¯ 132 æ¡\81\82\92è¶\85ã\81\88ã\81\9fã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\81¯ã\80\81 å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ¬¡"
-"の行の先頭に折り返されて表示される。"
+"(DECCOLM ã\81\8cã\82ªã\83³ã\81®ã\81¨ã\81\8dã\81¯ 132 æ¡\81\82\92è¶\85ã\81\88ã\81\9fã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81 å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«"
+"の行の先頭に折り返されて表示される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_codes.4:341
@@ -2270,8 +2272,8 @@ msgid ""
 "white."
 msgstr ""
 "以下のシーケンスは ECMA-48 のものでも本来の VT102 のものでもでもなく、 Linux"
-"ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\83¼ã\81«å\9bºæ\9c\89ã\81ªã\82·ã\83¼ã\82±ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82è\89²ã\81¯ SGR ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81§ è¡¨ç\8f¾ã\81\95ã\82\8c"
-"る: 0 = 黒, 1= 赤, 2 = 緑, 3 = 茶, 4 = 青, 5 = マゼンタ, 6 = シアン, 7 = 白"
+"ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\83¼ã\81«å\9bºæ\9c\89ã\81ªã\82·ã\83¼ã\82±ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82è\89²ã\81¯ SGR ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81§ è¡¨ç\8f¾ã\81\95"
+"ã\82\8cã\82\8b: 0 = é»\92, 1= èµ¤, 2 = ç·\91, 3 = è\8c¶, 4 = é\9d\92, 5 = ã\83\9eã\82¼ã\83³ã\82¿, 6 = ã\82·ã\82¢ã\83³, 7 = ç\99½"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:367
@@ -2399,9 +2401,9 @@ msgid ""
 "character ROM, and can be changed using B<setfont>(8)."
 msgstr ""
 "ユーザー定義のマッピングテーブルは B<mapscrn>(8)  を使って定義できる。 マッピ"
-"ã\83³ã\82°ã\81®çµ\90æ\9e\9cã\80\81ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83« c ã\81\8cå\8d°å­\97ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83« s = map[c] ã\81\8c ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«é\80\81"
-"られる。s に対応するビットマップはキャラクター ROM にあり、 B<setfont>(8)  に"
-"より変更可能である。"
+"ã\83³ã\82°ã\81®çµ\90æ\9e\9cã\80\81ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83« c ã\81\8cå\8d°å­\97ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83« s = map[c] ã\81\8c ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«"
+"送られる。s に対応するビットマップはキャラクター ROM にあり、 B<setfont>(8)  "
+"ã\81«ã\82\88ã\82\8aå¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man4/console_codes.4:414
@@ -2434,7 +2436,7 @@ msgid ""
 "is 1.  The screen coordinate system is 1-based."
 msgstr ""
 "B<xterm>(1) によって生成される全てのマウス追跡エスケープシーケンスのための パ"
-"ラメータは、数値を I<value>+040 のように符号化し、一つの文字として あらわ"
+"ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81æ\95°å\80¤ã\82\92 I<value>+040 ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ç¬¦å\8f·å\8c\96ã\81\97ã\80\81ä¸\80ã\81¤ã\81®æ\96\87å­\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦ ã\81\82ã\82\89ã\82\8f"
 "す。 例えば、\\(aq!\\(aq は 1 になる。スクリーン座標は 1 をベースにする。"
 
 #. type: Plain text
@@ -2739,19 +2741,19 @@ msgstr "\t\t(B<xterm>(1) の B<hpLowerleftBugCompat>リソースにより有効
 #: build/C/man4/console_codes.4:547
 #, no-wrap
 msgid "ESC l\t\tMemory lock (per HP terminals).\n"
-msgstr "ESC l\t\t(HP ターミナル毎に)メモリロック。\n"
+msgstr "ESC l\t\t(HP ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«æ¯\8eã\81«)ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\80\82\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:548
 #, no-wrap
 msgid "\t\tLocks memory above the cursor.\n"
-msgstr "\t\tカーソルより上のメモリをロックする。\n"
+msgstr "\t\tã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\88ã\82\8aä¸\8aã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\80\82\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:549
 #, no-wrap
 msgid "ESC m\t\tMemory unlock (per HP terminals).\n"
-msgstr "ESC m\t\t(HP ターミナル毎に)メモリロックを解除する。\n"
+msgstr "ESC m\t\t(HP ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«æ¯\8eã\81«)ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤ã\81\99ã\82\8bã\80\82\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_codes.4:550
@@ -2863,16 +2865,16 @@ msgid ""
 "demonstrates many of these control sequences.  The B<xterm>(1) source "
 "distribution also contains sample scripts which exercise other features."
 msgstr ""
-"で入手でき、これらのコントロールシーケンスの多くに関するデモを行う。 B<xterm>"
-"(1) ソース配布パッケージには その他の機能を学ぶことが出来るサンプルスクリプト"
-"が入っている。"
+"で入手でき、これらのコントロールシーケンスの多くに関するデモを行う。 "
+"B<xterm>(1) ソース配布パッケージには その他の機能を学ぶことが出来るサンプルス"
+"ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man4/console_codes.4:608 build/C/man4/console_ioctl.4:824
-#: build/C/man5/core.5:311 build/C/man4/cpuid.4:62 build/C/man4/fd.4:196
+#: build/C/man5/core.5:316 build/C/man4/cpuid.4:62 build/C/man4/fd.4:197
 #: build/C/man7/fifo.7:54 build/C/man4/initrd.4:429 build/C/man3/makedev.3:71
 #: build/C/man2/mknod.2:253 build/C/man4/msr.4:47 build/C/man4/null.4:61
-#: build/C/man4/st.4:891 build/C/man3/stdarg.3:248 build/C/man2/syslog.2:301
+#: build/C/man4/st.4:891 build/C/man3/stdarg.3:248 build/C/man2/syslog.2:380
 #: build/C/man3/syslog.3:296 build/C/man7/uri.7:592
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
@@ -3002,8 +3004,8 @@ msgstr "LED_CAP \t0x04\tキャピタルロック LED 点灯\n"
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:62
 #, no-wrap
-msgid "LEC_NUM \t0x02\tnum lock led\n"
-msgstr "LEC_NUM \t0x02\tナンバーロック LED 点灯\n"
+msgid "LED_NUM \t0x02\tnum lock led\n"
+msgstr "LED_NUM \t0x02\tナンバーロック LED 点灯\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:63
@@ -3128,8 +3130,8 @@ msgstr "B<KDENABIO>"
 msgid ""
 "Enable I/O to video board.  Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)>."
 msgstr ""
-"ビデオボードへの I/O を可能にする。 これは I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)"
-"> と等価である。"
+"ビデオボードへの I/O を可能にする。 これは I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, "
+"1)> と等価である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:117
@@ -3140,8 +3142,8 @@ msgstr "B<KDDISABIO>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:122
 msgid ""
-"Disable I/O to video board.  Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 0)"
-">."
+"Disable I/O to video board.  Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, "
+"0)>."
 msgstr ""
 "ビデオボードへの I/O を不可能にする。 これは I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, "
 "0)> と等価である。"
@@ -3296,13 +3298,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "スクリーンフォントとそれに関連した情報を取得する。 I<argp> は構造体 "
 "consolefontdesc (B<PIO_FONTX> を参照のこと)を指す。 関数呼び出しのときには、"
-"I<charcount> ã\81«ã\81¯ã\80\81I<chardata> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ã\81\8aã\81\95ã\81¾ã\82\8bæ\9c\80大ã\81®æ\96\87å­\97æ\95°ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88"
-"しなければならない。 関数呼び出しから戻った時には I<charcount> と "
+"I<charcount> ã\81«ã\81¯ã\80\81I<chardata> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\95ã\81¾ã\82\8bæ\9c\80大ã\81®æ\96\87å­\97æ\95°ã\82\92ã\82»ã\83\83"
+"ã\83\88ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 é\96¢æ\95°å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8bã\82\89æ\88»ã\81£ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\81¯ I<charcount> ã\81¨ "
 "I<charheight> には、 現在ロードされているフォントの該当するデータが収められて"
 "いる。 配列 I<chardata> には、最初に I<charcount> にいれた値によって フォント"
 "を収めるのに十分なスペースがあるとわかればフォントデータが収められる。 そうで"
-"ã\81ªã\81\84æ\99\82ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\80\81 I<errno> ã\81« B<ENOMEM> ã\81\8c ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\82«ã\83¼"
-"ネル 1.3.1 以降)。"
+"ã\81ªã\81\84æ\99\82ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\80\81 I<errno> ã\81« B<ENOMEM> ã\81\8c ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8b"
+"(カーネル 1.3.1 以降)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:225
@@ -3744,8 +3746,8 @@ msgid ""
 "I<kb_string> is set to the (null-terminated) string corresponding to the "
 "I<kb_func>th function key action code."
 msgstr ""
-"I<kb_func> 番目のファンクションキーのアクションコードに対応する (NULL で終端"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81\9f) æ\96\87å­\97å\88\97ã\81\8c I<kb_string> ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"I<kb_func> 番目のファンクションキーのアクションコードに対応する (ヌルで終端さ"
+"れた) 文字列が I<kb_string> に設定される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:463
@@ -3938,8 +3940,8 @@ msgid ""
 "which is set to the mode of the active vt.  I<mode> is set to one of these "
 "values:"
 msgstr ""
-"ã\81¨ã\81\84ã\81\86æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ª vt ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
-"I<mode> は次のどれかに設定される。"
+"ã\81¨ã\81\84ã\81\86æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ª vt ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8c"
+"る。 I<mode> は次のどれかに設定される。"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:577
@@ -4086,8 +4088,8 @@ msgid ""
 "Note that this does not change the videomode.  See B<resizecons>(8).  (Since "
 "1.1.54.)"
 msgstr ""
-"へのポインターである。 これはビデオモードを変更しない事に注意。 B<resizecons>"
-"(8)  を見よ(カーネル 1.1.54 以降)。"
+"へのポインターである。 これはビデオモードを変更しない事に注意。 "
+"B<resizecons>(8)  を見よ(カーネル 1.1.54 以降)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:647
@@ -4100,8 +4102,8 @@ msgstr "B<VT_RESIZEX>"
 msgid ""
 "Set the kernel's idea of various screen parameters.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
-"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81\8cèª\8dè­\98ã\81\99ã\82\8bå\90\84種ã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82I<argp> ã\81¯ã\80\81 ä»¥ä¸\8bã\81®æ§\8b"
-"造体へのポインターである。"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81\8cèª\8dè­\98ã\81\99ã\82\8bå\90\84種ã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82I<argp> ã\81¯ã\80\81 ä»¥ä¸\8bã\81®"
+"造体へのポインターである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:667
@@ -4140,9 +4142,9 @@ msgid ""
 "parameters are set, they must be self-consistent.  Note that this does not "
 "change the videomode.  See B<resizecons>(8).  (Since 1.3.3.)"
 msgstr ""
-"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\82¼ã\83­ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\80\8cå¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\80\8dã\82\92 æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81è¤\87"
-"数のパラメータが設定された時にはそれらの間で矛盾が ないようにしなければならな"
-"い。 この関数呼び出しによってもビデオモードは変更されない事に注意。 "
+"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82¼ã\83­ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\80\8cå¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\80\8dã\82\92 æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81"
+"複数のパラメーターが設定された時にはそれらの間で矛盾が ないようにしなければな"
+"ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84äº\8bã\81«æ³¨æ\84\8fã\80\82 "
 "B<resizecons>(8)  を参照の事(カーネル 1.3.3 以降)。"
 
 #. type: Plain text
@@ -4235,7 +4237,7 @@ msgid ""
 "Paste selection.  The characters in the selection buffer are written to "
 "I<fd>."
 msgstr ""
-"選択したものをペーストする。 選択バッファ中の文字 が I<fd> に書き出される。"
+"選択したものをペーストする。 選択バッファ中の文字 が I<fd> に書き出される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:734
@@ -4275,8 +4277,8 @@ msgid ""
 "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
 "I<shift_state>.  (Since 1.1.32.)"
 msgstr ""
-"I<argp> ã\81¯æ\96\87å­\97å¤\89æ\95°ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®å\86\85容ã\81\8cã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«å¤\89æ\95° I<shift_state>ã\81®å\80¤"
-"に設定される(カーネル 1.1.32 以降)。"
+"I<argp> ã\81¯æ\96\87å­\97å¤\89æ\95°ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®å\86\85容ã\81\8cã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«å¤\89æ\95° I<shift_state>ã\81®"
+"に設定される(カーネル 1.1.32 以降)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:749
@@ -4290,8 +4292,8 @@ msgid ""
 "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
 "I<report_mouse>.  (Since 1.1.33.)"
 msgstr ""
-"I<argp> ã\81¯æ\96\87å­\97å¤\89æ\95°ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®å\86\85容ã\81\8cã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«å¤\89æ\95° I<report_mouse> ã\81®"
-"値に設定される(カーネル 1.1.33 以降)。"
+"I<argp> ã\81¯æ\96\87å­\97å¤\89æ\95°ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®å\86\85容ã\81\8cã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«å¤\89æ\95° I<report_mouse> "
+"値に設定される(カーネル 1.1.33 以降)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:756
@@ -4369,10 +4371,10 @@ msgid ""
 "the monitor into \"standby\" mode.  If your monitor has an Off_Mode timer, "
 "then it will eventually power down by itself."
 msgstr ""
-"ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81\8cä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\82ã\81¨ã\80\81 ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\81¯å\9e\82ç\9b´å\90\8cæ\9c\9fã\83\91ã\83«ã\82¹"
-"ã\82\92ã\82ªã\83\95ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8a ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\8cã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\90ã\82¤ã\80\8dã\83¢ã\83¼ã\83\89"
-"ã\81«å\85¥ã\82\8bã\80\82 ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81« Off_Mode ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\81\8cå\82\99ã\82\8fã\81£ã\81¦ã\81\8aã\82\8cã\81°ã\80\81 æ\9c\80çµ\82ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81\8cè\87ª"
-"分で電源を落とす。"
+"ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\81\8cä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\82ã\81¨ã\80\81 ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\81¯å\9e\82ç\9b´å\90\8cæ\9c\9fã\83\91"
+"ã\83«ã\82¹ã\82\92ã\82ªã\83\95ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8a ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\8cã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\90ã\82¤ã\80\8d"
+"ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«å\85¥ã\82\8bã\80\82 ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81« Off_Mode ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\81\8cå\82\99ã\82\8fã\81£ã\81¦ã\81\8aã\82\8cã\81°ã\80\81 æ\9c\80çµ\82ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\83¢ã\83\8b"
+"ターが自分で電源を落とす。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:790
@@ -4399,7 +4401,7 @@ msgstr ""
 #. type: SH
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:801 build/C/man3/mkfifo.3:120
 #: build/C/man2/mknod.2:149 build/C/man3/setlogmask.3:69 build/C/man4/st.4:827
-#: build/C/man2/syslog.2:244
+#: build/C/man2/syslog.2:321
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
@@ -4414,7 +4416,7 @@ msgstr ""
 #. type: SH
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:806 build/C/man3/mkfifo.3:128
 #: build/C/man2/mknod.2:156 build/C/man3/setlogmask.3:71
-#: build/C/man2/syslog.2:260
+#: build/C/man2/syslog.2:337
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
@@ -4434,7 +4436,7 @@ msgstr "B<EBADF>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:812
 msgid "The file descriptor is invalid."
-msgstr "ファイルディスクリプタが無効。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:812
@@ -4448,12 +4450,12 @@ msgid ""
 "The file descriptor is not associated with a character special device, or "
 "the specified request does not apply to it."
 msgstr ""
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81\8cã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83»スペシャルデバイスと関連付けられて いな"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼スペシャルデバイスと関連付けられて いな"
 "い。または、要求されたものがそれに当てはまらない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:816 build/C/man2/mknod.2:179
-#: build/C/man4/st.4:842 build/C/man2/syslog.2:261
+#: build/C/man4/st.4:842 build/C/man2/syslog.2:338
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
@@ -4461,11 +4463,11 @@ msgstr "B<EINVAL>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:821
 msgid "The file descriptor or I<argp> is invalid."
-msgstr "ファイルディスクリプタまたは I<argp> が無効。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ I<argp> ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:821 build/C/man2/mknod.2:209
-#: build/C/man2/syslog.2:285
+#: build/C/man2/syslog.2:362
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
@@ -4548,10 +4550,9 @@ msgstr "CORE"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man5/core.5:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-03-15"
-msgid "2014-03-14"
-msgstr "2013-03-15"
+#, no-wrap
+msgid "2014-08-19"
+msgstr "2014-08-19"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/core.5:28
@@ -4570,10 +4571,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ある種のシグナルを受けた場合のデフォルトのアクションは、 プロセスを終了し "
 "(terminate)、 I<コアダンプファイル (core dump file)> を生成することである。コ"
-"ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ä¸\8aã\81«ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8b çµ\82äº\86æ\99\82ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92"
-"内容とするファイルである。 このイメージをデバッガ (例えば B<gdb>(1))  に読み"
-"込んで、 プログラムが終了した時点のプログラムの状態を検査することができる。 "
-"どのシグナルを受けたときにプロセスがコアダンプを生成するかのリストは "
+"ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ä¸\8aã\81«ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8b çµ\82äº\86æ\99\82ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸"
+"を内容とするファイルである。 このイメージをデバッガ (例えば B<gdb>(1))  に読"
+"み込んで、 プログラムが終了した時点のプログラムの状態を検査することができ"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81©ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯ "
 "B<signal>(7)  に書かれている。"
 
 #. type: Plain text
@@ -4583,9 +4584,9 @@ msgid ""
 "limit on the size of the core dump file that will be produced if it receives "
 "a \"core dump\" signal; see B<getrlimit>(2)  for details."
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\83»ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹å\88¶é\99\90 B<RLIMIT_CORE> ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\80\8cã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³"
-"ã\83\97ã\80\8dã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\97ã\81\9fé\9a\9bã\81«ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8b ã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«ä¸\8aé\99\90ã\82\92課ã\81\99ã\81\93"
-"ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82詳細ã\81¯ B<getrlimit>(2)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹å\88¶é\99\90 B<RLIMIT_CORE> ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\80\8cã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\80\8d"
+"ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\97ã\81\9fé\9a\9bã\81«ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8b ã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«ä¸\8aé\99\90ã\82\92課ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8c"
+"できる。詳細は B<getrlimit>(2)  を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/core.5:49
@@ -4594,24 +4595,26 @@ msgid ""
 msgstr "コアダンプファイルが生成されない状況がいくつかある:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:61
+#: build/C/man5/core.5:66
 msgid ""
-"The process does not have permission to write the core file.  (By default "
-"the core file is called I<core>, and is created in the current working "
+"The process does not have permission to write the core file.  (By default, "
+"the core file is called I<core> or I<core.pid>, where I<pid> is the ID of "
+"the process that dumped core, and is created in the current working "
 "directory.  See below for details on naming.)  Writing the core file will "
 "fail if the directory in which it is to be created is nonwritable, or if a "
 "file with the same name exists and is not writable or is not a regular file "
 "(e.g., it is a directory or a symbolic link)."
 msgstr ""
 "プロセスがコアファイルを書き込む許可を持たない場合 (デフォルトでは、コアファ"
-"イルは I<core> という名前で、カレント・ワーキング・ディレクトリに生成され"
-"る。 命名規則の詳細は下記を参照)。 コアファイルを生成しようとしたディレクトリ"
-"が書き込み可能でない場合、 もしくは同じ名前のファイルが存在し、そのファイルが"
-"書き込み可能でも 通常のファイルでもない場合 (例えば、ディレクトリやシンボリッ"
-"クリンク)、 コアファイルの生成は失敗する。"
+"イルは I<core> か I<core.pid> (I<pid> はコアダンプを行うプロセスの ID) という"
+"名前で、カレントワーキングディレクトリに生成される。 命名規則の詳細は下記を参"
+"照)。 コアファイルを生成しようとしたディレクトリが書き込み可能でない場合、 も"
+"しくは同じ名前のファイルが存在し、そのファイルが書き込み可能でも 通常のファイ"
+"ルでもない場合 (例えば、ディレクトリやシンボリックリンク)、 コアファイルの生"
+"成は失敗する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:65
+#: build/C/man5/core.5:70
 msgid ""
 "A (writable, regular) file with the same name as would be used for the core "
 "dump already exists, but there is more than one hard link to that file."
@@ -4620,7 +4623,7 @@ msgstr ""
 "でに存在し、そのファイルに対するハードリンクが 2個以上ある場合。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:69
+#: build/C/man5/core.5:74
 msgid ""
 "The filesystem where the core dump file would be created is full; or has run "
 "out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their quota "
@@ -4628,28 +4631,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "コアダンプファイルを生成しようとしたファイルシステムがフルであるか、 inode が"
 "全て使用されているか、読み込み専用でマウントされている場合。 または、そのユー"
-"ザのディスク使用量がそのファイルシステムの クオータ (quota) に達している。"
+"ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ä½¿ç\94¨é\87\8fã\81\8cã\81\9dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81® ã\82¯ã\82ªã\83¼ã\82¿ (quota) ã\81«é\81\94ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:72
+#: build/C/man5/core.5:77
 msgid ""
 "The directory in which the core dump file is to be created does not exist."
 msgstr "コアダンプファイルを生成しようとしたディレクトリが存在しない場合。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:85
+#: build/C/man5/core.5:90
 msgid ""
 "The B<RLIMIT_CORE> (core file size) or B<RLIMIT_FSIZE> (file size) resource "
 "limits for the process are set to zero; see B<getrlimit>(2)  and the "
 "documentation of the shell's I<ulimit> command (I<limit> in B<csh>(1))."
 msgstr ""
 "プロセス毎のリソース制限 B<RLIMIT_CORE> (コアファイルのサイズ) か "
-"B<RLIMIT_FSIZE> (ファイルサイズ) が 0 に設定されている場合。 B<getrlimit>"
-"(2)  やシェルの I<ulimit> コマンドのドキュメント (B<csh>(1)  の I<limit>)  を"
-"参照。"
+"B<RLIMIT_FSIZE> (ファイルサイズ) が 0 に設定されている場合。 "
+"B<getrlimit>(2)  やシェルの I<ulimit> コマンドのドキュメント (B<csh>(1)  の "
+"I<limit>)  を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:88
+#: build/C/man5/core.5:93
 msgid ""
 "The binary being executed by the process does not have read permission "
 "enabled."
@@ -4659,7 +4662,7 @@ msgstr ""
 #.  FIXME . Perhaps relocate discussion of /proc/sys/fs/suid_dumpable
 #.  and PR_SET_DUMPABLE to this page?
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:101
+#: build/C/man5/core.5:106
 msgid ""
 "The process is executing a set-user-ID (set-group-ID) program that is owned "
 "by a user (group) other than the real user (group)  ID of the process.  "
@@ -4668,13 +4671,13 @@ msgid ""
 "B<proc>(5).)"
 msgstr ""
 "プロセスが実行している set-user-ID (set-group-ID) プログラムの所有者の ユー"
-"ザ (グループ) が、プロセスの実 UID (実 GID) と異なる場合 (但し、 B<prctl>"
-"(2)  B<PR_SET_DUMPABLE> 操作の説明と、 B<proc>(5)  の I</proc/sys/fs/"
+"ザー (グループ) が、プロセスの実 UID (実 GID) と異なる場合 (但し、 "
+"B<prctl>(2)  B<PR_SET_DUMPABLE> 操作の説明と、 B<proc>(5)  の I</proc/sys/fs/"
 "suid_dumpable> ファイルの説明も参照のこと)。"
 
 #.  commit 046d662f481830e652ac34cd112249adde16452a
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:107
+#: build/C/man5/core.5:112
 msgid ""
 "(Since Linux 3.7)  The kernel was configured without the B<CONFIG_COREDUMP> "
 "option."
@@ -4683,7 +4686,7 @@ msgstr ""
 "いない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:113
+#: build/C/man5/core.5:118
 msgid ""
 "In addition, a core dump may exclude part of the address space of the "
 "process if the B<madvise>(2)  B<MADV_DONTDUMP> flag was employed."
@@ -4692,13 +4695,13 @@ msgstr ""
 "プロセスのアドレス空間の一部がコアダンプから除外される場合がある。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:113
+#: build/C/man5/core.5:118
 #, no-wrap
 msgid "Naming of core dump files"
 msgstr "コアダンプファイルの名前"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:122
+#: build/C/man5/core.5:127
 msgid ""
 "By default, a core dump file is named I<core>, but the I</proc/sys/kernel/"
 "core_pattern> file (since Linux 2.6 and 2.4.21)  can be set to define a "
@@ -4714,24 +4717,24 @@ msgstr ""
 "成される際に、以下の値に置き換えられる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:125
+#: build/C/man5/core.5:130
 #, no-wrap
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:128
+#: build/C/man5/core.5:133
 msgid "a single % character"
 msgstr "1 つの % 文字"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:128
+#: build/C/man5/core.5:133
 #, no-wrap
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:131
+#: build/C/man5/core.5:136
 msgid ""
 "core file size soft resource limit of crashing process (since Linux 2.6.24)"
 msgstr ""
@@ -4739,117 +4742,116 @@ msgstr ""
 "(Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:131
+#: build/C/man5/core.5:136
 #, no-wrap
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #.  Added in git commit 12a2b4b2241e318b4f6df31228e4272d2c2968a1
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:138
+#: build/C/man5/core.5:143
 msgid ""
 "dump mode\\(emsame as value returned by B<prctl>(2)  B<PR_GET_DUMPABLE> "
 "(since Linux 3.7)"
 msgstr ""
+"ダンプモード \\(em B<prctl>(2) B<PR_GET_DUMPABLE> が返す値と同じ (Linux 3.7 "
+"以降)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:138
+#: build/C/man5/core.5:143
 #, no-wrap
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:141
+#: build/C/man5/core.5:146
 msgid "executable filename (without path prefix)"
 msgstr "実行ファイル名 (パス名のプレフィックスは含まれない)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:141
+#: build/C/man5/core.5:146
 #, no-wrap
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "pathname of executable, with slashes (\\(aq/\\(aq) replaced by "
-#| "exclamation marks (\\(aq!\\(aq)."
+#: build/C/man5/core.5:151
 msgid ""
 "pathname of executable, with slashes (\\(aq/\\(aq) replaced by exclamation "
 "marks (\\(aq!\\(aq)  (since Linux 3.0)."
 msgstr ""
 "実行ファイルのパス名。スラッシュ (\\(aq/\\(aq) は感嘆符 (\\(aq!\\(aq) に置き"
-"換えられる。"
+"換えられる。 (Linux 3.0 以降)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:146
+#: build/C/man5/core.5:151
 #, no-wrap
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:149
+#: build/C/man5/core.5:154
 msgid "(numeric) real GID of dumped process"
 msgstr "ダンプされたプロセスの実グループ ID (real GID)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:149
+#: build/C/man5/core.5:154
 #, no-wrap
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:152
+#: build/C/man5/core.5:157
 msgid "hostname (same as I<nodename> returned by B<uname>(2))"
 msgstr "ホスト名 (B<uname>(2) で返される I<nodename> と同じ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:152
+#: build/C/man5/core.5:157
 #, no-wrap
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:156
+#: build/C/man5/core.5:161
 msgid ""
 "PID of dumped process, as seen in the PID namespace in which the process "
 "resides"
 msgstr ""
+"ダンプされるプロセスの PID; そのプロセスが属している PID 名前空間での PID"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:156
+#: build/C/man5/core.5:161
 #, no-wrap
 msgid "%P"
-msgstr ""
+msgstr "%P"
 
 #.  Added in git commit 65aafb1e7484b7434a0c1d4c593191ebe5776a2f
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:161
+#: build/C/man5/core.5:166
 msgid ""
 "PID of dumped process, as seen in the initial PID namespace (since Linux "
 "3.12)"
-msgstr ""
+msgstr "ダンプされるプロセスの PID; 元の PID 名前空間での値 (Linux 3.12 以降)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:161
+#: build/C/man5/core.5:166
 #, no-wrap
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:164
+#: build/C/man5/core.5:169
 msgid "number of signal causing dump"
 msgstr "ダンプを引き起こしたシグナルの番号"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:164
+#: build/C/man5/core.5:169
 #, no-wrap
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:168
+#: build/C/man5/core.5:173
 msgid ""
 "time of dump, expressed as seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 "
 "+0000 (UTC)"
@@ -4857,18 +4859,18 @@ msgstr ""
 "ダンプ時刻、紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC))  からの秒数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:168
+#: build/C/man5/core.5:173
 #, no-wrap
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:171
+#: build/C/man5/core.5:176
 msgid "(numeric) real UID of dumped process"
-msgstr "ダンプされたプロセスの実ユーザ ID (real UID)"
+msgstr "ダンプされたプロセスの実ユーザ ID (real UID)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:190
+#: build/C/man5/core.5:195
 msgid ""
 "A single % at the end of the template is dropped from the core filename, as "
 "is the combination of a % followed by any character other than those listed "
@@ -4892,7 +4894,7 @@ msgstr ""
 "(下記参照) が 0 でない場合は、.PID がコアファイル名に追加される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:201
+#: build/C/man5/core.5:206
 msgid ""
 "Since version 2.4, Linux has also provided a more primitive method of "
 "controlling the name of the core dump file.  If the I</proc/sys/kernel/"
@@ -4908,7 +4910,7 @@ msgstr ""
 
 #.  9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:208
+#: build/C/man5/core.5:213
 msgid ""
 "Since Linux 3.6, if I</proc/sys/fs/suid_dumpable> is set to 2 (\"suidsafe"
 "\"), the pattern must be either an absolute pathname (starting with a "
@@ -4919,13 +4921,13 @@ msgstr ""
 "名) かパイプ (以下で説明) のどちらかでなければならない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:208
+#: build/C/man5/core.5:213
 #, no-wrap
 msgid "Piping core dumps to a program"
 msgstr "コアダンプのプログラムへのパイプ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:218
+#: build/C/man5/core.5:223
 msgid ""
 "Since kernel 2.6.19, Linux supports an alternate syntax for the I</proc/sys/"
 "kernel/core_pattern> file.  If the first character of this file is a pipe "
@@ -4940,7 +4942,7 @@ msgstr ""
 "渡される。 以下の点に注意すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:222
+#: build/C/man5/core.5:227
 msgid ""
 "The program must be specified using an absolute pathname (or a pathname "
 "relative to the root directory, I</>), and must immediately follow the '|' "
@@ -4950,14 +4952,14 @@ msgstr ""
 "指定されなければならない。 また、'|' 文字の直後から始めなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:225
+#: build/C/man5/core.5:230
 msgid "The process created to run the program runs as user and group I<root>."
 msgstr ""
-"プログラムを実行するために生成されるプロセスは、 ユーザ、グループとも "
+"ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\80\81ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81¨ã\82\82 "
 "I<root> として実行される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:229
+#: build/C/man5/core.5:234
 msgid ""
 "Command-line arguments can be supplied to the program (since Linux 2.6.24), "
 "delimited by white space (up to a total line length of 128 bytes)."
@@ -4966,7 +4968,7 @@ msgstr ""
 "数はホワイトスペースで区切る (1行の最大長は 128 バイトが上限である)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:235
+#: build/C/man5/core.5:240
 msgid ""
 "The command-line arguments can include any of the % specifiers listed "
 "above.  For example, to pass the PID of the process that is being dumped, "
@@ -4976,13 +4978,13 @@ msgstr ""
 "例えば、ダンプされるプロセスの PID を渡すには、 引き数に I<%p> を指定する。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:235
+#: build/C/man5/core.5:240
 #, no-wrap
 msgid "Controlling which mappings are written to the core dump"
 msgstr "どのマッピングをコアダンプに書き込むかを制御する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:241
+#: build/C/man5/core.5:246
 msgid ""
 "Since kernel 2.6.23, the Linux-specific I</proc/PID/coredump_filter> file "
 "can be used to control which memory segments are written to the core dump "
@@ -4991,59 +4993,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "カーネル 2.6.23 以降では、Linux 固有のファイル I</proc/PID/coredump_filter> "
 "を使って、対応するプロセス ID を持つプロセスに対してコアダンプが行われる 際"
-"に、どのメモリセグメントをコアダンプファイルに書き込むかを制御できる。"
+"ã\81«ã\80\81ã\81©ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\81\8bã\82\92å\88¶å¾¡ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:247
+#: build/C/man5/core.5:252
 msgid ""
-"The value in the file is a bit mask of memory mapping types (see B<mmap>"
-"(2)).  If a bit is set in the mask, then memory mappings of the "
+"The value in the file is a bit mask of memory mapping types (see "
+"B<mmap>(2)).  If a bit is set in the mask, then memory mappings of the "
 "corresponding type are dumped; otherwise they are not dumped.  The bits in "
 "this file have the following meanings:"
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\80¤ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ç¨®å\88¥ (B<mmap>(2)  å\8f\82ç\85§) ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81§ã\81\82"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\83\9eã\82¹ã\82¯å\86\85ã\81®ã\81\82ã\82\8bã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8b種å\88¥ã\81® ã\83¡ã\83¢ã\83ª"
-"ã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81\8cã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81¯ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
-"ルの各ビットは以下の意味を持つ。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\80¤ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ç¨®å\88¥ (B<mmap>(2)  å\8f\82ç\85§) ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81§"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\9eã\82¹ã\82¯å\86\85ã\81®ã\81\82ã\82\8bã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8b種å\88¥ã\81® ã\83¡ã\83¢"
+"ã\83ªã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81\8cã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81¯ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\90\84ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®æ\84\8få\91³ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:250
+#: build/C/man5/core.5:255
 #, no-wrap
 msgid "bit 0"
 msgstr "bit 0"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:253
+#: build/C/man5/core.5:258
 msgid "Dump anonymous private mappings."
 msgstr ""
 "無名のプライベートマッピング (anonymous private mappings) をダンプする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:253
+#: build/C/man5/core.5:258
 #, no-wrap
 msgid "bit 1"
 msgstr "bit 1"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:256
+#: build/C/man5/core.5:261
 msgid "Dump anonymous shared mappings."
 msgstr "無名の共有マッピング (anonymous shared mappings) をダンプする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:256
+#: build/C/man5/core.5:261
 #, no-wrap
 msgid "bit 2"
 msgstr "bit 2"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:259
+#: build/C/man5/core.5:264
 msgid "Dump file-backed private mappings."
 msgstr ""
 "ファイルと関連付けられたプライベートマッピング (file-backed private "
 "mappings) をダンプする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:259
+#: build/C/man5/core.5:264
 #, no-wrap
 msgid "bit 3"
 msgstr "bit 3"
@@ -5051,47 +5053,47 @@ msgstr "bit 3"
 #.  file-backed shared mappings of course also update the underlying
 #.  mapped file.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:264
+#: build/C/man5/core.5:269
 msgid "Dump file-backed shared mappings."
 msgstr ""
 "ファイルと関連付けられた共有マッピング (file-backed shared mappings) をダンプ"
 "する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:264
+#: build/C/man5/core.5:269
 #, no-wrap
 msgid "bit 4 (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "bit 4 (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:267
+#: build/C/man5/core.5:272
 msgid "Dump ELF headers."
-msgstr "ELF ヘッダをダンプする。"
+msgstr "ELF ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:267
+#: build/C/man5/core.5:272
 #, no-wrap
 msgid "bit 5 (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "bit 5 (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:270
+#: build/C/man5/core.5:275
 msgid "Dump private huge pages."
 msgstr "プライベートなヒュージページ (private huge page) をダンプする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:270
+#: build/C/man5/core.5:275
 #, no-wrap
 msgid "bit 6 (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "bit 6 (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:273
+#: build/C/man5/core.5:278
 msgid "Dump shared huge pages."
 msgstr "共有されたヒュージページ (shared huge page) をダンプする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:281
+#: build/C/man5/core.5:286
 msgid ""
 "By default, the following bits are set: 0, 1, 4 (if the "
 "B<CONFIG_CORE_DUMP_DEFAULT_ELF_HEADERS> kernel configuration option is "
@@ -5104,16 +5106,16 @@ msgstr ""
 "がって、デフォルト値は 33 と表示される)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:286
+#: build/C/man5/core.5:291
 msgid ""
 "Memory-mapped I/O pages such as frame buffer are never dumped, and virtual "
 "DSO pages are always dumped, regardless of the I<coredump_filter> value."
 msgstr ""
-"I<coredump_filter> ã\81®å\80¤ã\81«é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81ªã\81©ã\81® memory-mapped I/O "
-"に関する ページは決してダンプされず、仮想 DSO ページは常にダンプされる。"
+"I<coredump_filter> ã\81®å\80¤ã\81«é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81ªã\81©ã\81® memory-mapped I/"
+"に関する ページは決してダンプされず、仮想 DSO ページは常にダンプされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:296
+#: build/C/man5/core.5:301
 msgid ""
 "A child process created via B<fork>(2)  inherits its parent's "
 "I<coredump_filter> value; the I<coredump_filter> value is preserved across "
@@ -5123,7 +5125,7 @@ msgstr ""
 "承する。 B<execve>(2)  の前後で I<coredump_filter> の値は保持される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:300
+#: build/C/man5/core.5:305
 msgid ""
 "It can be useful to set I<coredump_filter> in the parent shell before "
 "running a program, for example:"
@@ -5132,7 +5134,7 @@ msgstr ""
 "おくと役立つことがある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:305
+#: build/C/man5/core.5:310
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< echo 0x7 E<gt> /proc/self/coredump_filter>\n"
@@ -5142,7 +5144,7 @@ msgstr ""
 "$B< ./some_program>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:311
+#: build/C/man5/core.5:316
 msgid ""
 "This file is provided only if the kernel was built with the "
 "B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option."
@@ -5151,7 +5153,7 @@ msgstr ""
 "有効にして作成された場合だけである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:316
+#: build/C/man5/core.5:321
 msgid ""
 "The B<gdb>(1)  I<gcore> command can be used to obtain a core dump of a "
 "running process."
@@ -5169,7 +5171,7 @@ msgstr ""
 #.  way of telling which threading implementation the user-space
 #.  application is using). -- mtk, April 2006
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:339
+#: build/C/man5/core.5:344
 msgid ""
 "In Linux versions up to and including 2.6.27, if a multithreaded process "
 "(or, more precisely, a process that shares its memory with another process "
@@ -5181,23 +5183,23 @@ msgid ""
 "a different PID.)"
 msgstr ""
 "バージョン 2.6.27 以前の Linux では、 マルチスレッドプロセス (より正確には、 "
-"B<clone>(2)  ã\81® B<CLONE_VM> ã\81§ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\88¥ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¨ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­"
-"ã\82»ã\82¹)  ã\81\8cã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 ã\82³ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81«ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID ã\81\8cå¿\85ã\81\9aä»\98å\8a ã\81\95"
-"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\80\81 I</proc/sys/kernel/core_pattern> ã\81® %p æ\8c\87å®\9aã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82³ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
-"名のどこか他の場所にプロセス ID が すでに含まれている場合は、プロセス ID が末"
-"尾に付加されない。 (この機能が主に役に立つのはすでに使われなくなった "
+"B<clone>(2)  ã\81® B<CLONE_VM> ã\81§ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\88¥ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¨ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97"
+"ã\83­ã\82»ã\82¹)  ã\81\8cã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 ã\82³ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81«ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID ã\81\8cå¿\85ã\81\9aä»\98å\8a "
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\80\81 I</proc/sys/kernel/core_pattern> ã\81® %p æ\8c\87å®\9aã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82³ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
+"ル名のどこか他の場所にプロセス ID が すでに含まれている場合は、プロセス ID が"
+"尾に付加されない。 (この機能が主に役に立つのはすでに使われなくなった "
 "LinuxThreads 実装を利用している場合である。 LinuxThreads 実装では、プロセス内"
 "の個々のスレッドは異なるプロセス ID を持つ。)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man5/core.5:339 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:51
+#: build/C/man5/core.5:344 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:51
 #: build/C/man3/stdarg.3:300 build/C/man4/vcs.4:101
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:347
+#: build/C/man5/core.5:352
 msgid ""
 "The program below can be used to demonstrate the use of the pipe syntax in "
 "the I</proc/sys/kernel/core_pattern> file.  The following shell session "
@@ -5210,7 +5212,7 @@ msgstr ""
 "成している)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:368
+#: build/C/man5/core.5:373
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n"
@@ -5250,19 +5252,19 @@ msgstr ""
 "Total bytes in core dump: 282624\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:370 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:61
+#: build/C/man5/core.5:375 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:61
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "プログラムのソース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:374
+#: build/C/man5/core.5:379
 #, no-wrap
 msgid "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
 msgstr "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:382
+#: build/C/man5/core.5:387
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _GNU_SOURCE\n"
@@ -5282,13 +5284,13 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:384
+#: build/C/man5/core.5:389
 #, no-wrap
 msgid "#define BUF_SIZE 1024\n"
 msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:393
+#: build/C/man5/core.5:398
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -5310,7 +5312,7 @@ msgstr ""
 "    char cwd[PATH_MAX];\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:396
+#: build/C/man5/core.5:401
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Change our current working directory to that of the\n"
@@ -5320,7 +5322,7 @@ msgstr ""
 "       crashing process */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:399
+#: build/C/man5/core.5:404
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
@@ -5330,13 +5332,13 @@ msgstr ""
 "    chdir(cwd);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:401
+#: build/C/man5/core.5:406
 #, no-wrap
 msgid "    /* Write output to file \"core.info\" in that directory */\n"
 msgstr "    /* Write output to file \"core.info\" in that directory */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:405
+#: build/C/man5/core.5:410
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
@@ -5348,7 +5350,7 @@ msgstr ""
 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:408
+#: build/C/man5/core.5:413
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Display command-line arguments given to core_pattern\n"
@@ -5358,7 +5360,7 @@ msgstr ""
 "       pipe program */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:412
+#: build/C/man5/core.5:417
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
@@ -5370,13 +5372,13 @@ msgstr ""
 "        fprintf(fp, \"argc[%d]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:414
+#: build/C/man5/core.5:419
 #, no-wrap
 msgid "    /* Count bytes in standard input (the core dump) */\n"
 msgstr "    /* Count bytes in standard input (the core dump) */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:419
+#: build/C/man5/core.5:424
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    tot = 0;\n"
@@ -5390,23 +5392,25 @@ msgstr ""
 "    fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %d\\en\", tot);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:422
+#: build/C/man5/core.5:428
 #, no-wrap
 msgid ""
+"    fclose(fp);\n"
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
 "}\n"
 msgstr ""
+"    fclose(fp);\n"
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:434
+#: build/C/man5/core.5:440
 msgid ""
-"B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), B<sigaction>"
-"(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
+"B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
 msgstr ""
-"B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), B<sigaction>"
-"(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
+"B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man4/cpuid.4:26
@@ -5423,12 +5427,13 @@ msgstr "2009-03-31"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:29
 msgid "cpuid - x86 CPUID access device"
-msgstr ""
+msgstr "cpuid - x86 CPUID アクセスデバイス"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:31
 msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU."
 msgstr ""
+"CPUID は x86 CPU に関する情報を問い合わせるためのインターフェースを提供する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:38
@@ -5437,6 +5442,9 @@ msgid ""
 "CPUID level and reading in chunks of 16 bytes.  A larger read size means "
 "multiple reads of consecutive levels."
 msgstr ""
+"このデバイスには B<lseek>(2) と B<pread>(2) を使って、 適切な CPUID レベルに"
+"アクセスし、 16 バイトのデータを読み出す。 もっと大きな読み出しサイズを指定す"
+"ると、 連続する複数のレベルが読み出される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:47
@@ -5445,6 +5453,9 @@ msgid ""
 "the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter "
 "intended for \"counting\" I<eax> levels like I<eax=4>."
 msgstr ""
+"ファイル位置の下位 32 ビットは次の I<%eax> として使用され、 ファイル位置の上"
+"位 32 ビットは次の I<%ecx> として使用される。 後者は、 I<eax=4> のように "
+"I<eax> レベルを数えるのを意図したものである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:57
@@ -5453,6 +5464,9 @@ msgid ""
 "number, and on an SMP box will direct the access to CPU I<CPUNUM> as listed "
 "in I</proc/cpuinfo>."
 msgstr ""
+"このドライバーは I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid> を使用する。 なお I<CPUNUM> はマイ"
+"ナー番号である。 SMP マシンでは、 このドライバーは I</proc/cpuinfo> に載って"
+"いる CPU I<CPUNUM> にアクセスする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:62
@@ -5460,6 +5474,8 @@ msgid ""
 "This file is protected so that it can be read only by the user I<root>, or "
 "members of the group I<root>."
 msgstr ""
+"このファイルは、 ユーザー I<root> またはグループ I<root> だけが読み出しできる"
+"ように保護されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:67
@@ -5468,6 +5484,9 @@ msgid ""
 "assembler.  However this device allows convenient access to all CPUs without "
 "changing process affinity."
 msgstr ""
+"CPUID 命令はインラインアセンブラーを使ってプログラムで直接実行できる。 しか"
+"し、 このデバイスを使うことで、 プロセスの affinity を変更せずにすべての CPU "
+"に便利にアクセスできる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:76
@@ -5477,6 +5496,9 @@ msgid ""
 "system/cpu>.  Direct CPUID access through this device should only be used in "
 "exceptional cases."
 msgstr ""
+"I<cpuid> の情報のほとんどは、 I</proc/cpuinfo> か、 I</sys/devices/system/"
+"cpu> のサブディレクトリ経由で読みやすい形で参照できる。 このデバイス経由で直"
+"接 CPUID にアクセスするのは例外的な場合にだけにすべきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:82
@@ -5484,6 +5506,8 @@ msgid ""
 "The I<cpuid> driver is not auto-loaded.  On modular kernels you might need "
 "to use the following command to load it explicitly before use:"
 msgstr ""
+"I<cpuid> ドライバーは自動ではロードされない。 モジュールに対応したカーネルで"
+"は、 使用する前に以下のコマンドを使って明示的にロードする必要がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:84
@@ -5496,12 +5520,12 @@ msgstr "     $ I<modprobe cpuid>\n"
 msgid ""
 "There is no support for CPUID functions that require additional input "
 "registers."
-msgstr ""
+msgstr "追加の入力レジスターが必要な CPUID 機能はサポートされていない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:89
 msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID."
-msgstr ""
+msgstr "非常に古い x86 CPU では CPUID はサポートされていない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:93
@@ -5509,6 +5533,8 @@ msgid ""
 "Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
 "Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."
 msgstr ""
+"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
+"Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/cpuid.4:96
@@ -5516,6 +5542,8 @@ msgid ""
 "Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
 "Application note 485."
 msgstr ""
+"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
+"Application note 485."
 
 #. type: TH
 #: build/C/man4/dsp56k.4:27
@@ -5526,7 +5554,7 @@ msgstr "DSP56K"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/dsp56k.4:30
 msgid "dsp56k - DSP56001 interface device"
-msgstr "dsp56k - DSP56001 ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgstr "dsp56k - DSP56001 のインターフェースデバイス"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/dsp56k.4:33
@@ -5574,8 +5602,8 @@ msgid ""
 "The dsp56k device is a character device with major number 55 and minor "
 "number 0."
 msgstr ""
-"dsp56k ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼ç\95ªå\8f· 55ã\80\81ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ç\95ªå\8f· 0 ã\81® ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
-"ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"dsp56k ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¯ã\80\81ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼ç\95ªå\8f· 55ã\80\81ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ç\95ªå\8f· 0 ã\81® ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§"
+"ある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/dsp56k.4:52
@@ -5625,10 +5653,10 @@ msgid ""
 "counted in 24-bit words."
 msgstr ""
 "DSP56001 をリセットし、プログラムをアップロードする。 B<ioctl>(2)  の 3 番目"
-"ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81 æ§\8bé\80 ä½\93 I<struct dsp56k_binary> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 "
-"構造体のメンバー I<bin> は DSP56001 バイナリプログラムを指し、 構造体のメン"
-"ã\83\90ã\83¼ I<len> ã\81¯ 24 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81§æ\95°ã\81\88ã\81\9f ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®é\95·ã\81\95ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°"
-"ならない。"
+"ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81 æ§\8bé\80 ä½\93 I<struct dsp56k_binary> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ª"
+"い。 構造体のメンバー I<bin> は DSP56001 バイナリプログラムを指し、 構造体の"
+"ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ I<len> ã\81¯ 24 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81§æ\95°ã\81\88ã\81\9f ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®é\95·ã\81\95ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91"
+"ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man4/dsp56k.4:74
@@ -5664,8 +5692,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "受信ワードサイズを設定する。 設定できる値は 1 〜 4 の範囲で、 このバイト数分"
 "だけ 1 度に DSP56001 から受信する。 このデータ単位は、DSP56001 本来の 24 ビッ"
-"トデータ形式に合わせるため、 切り詰められたり、NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) "
-"埋められたりする。"
+"トデータ形式に合わせるため、 切り詰められたり、ヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で"
+"埋められたりする。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man4/dsp56k.4:89
@@ -5696,8 +5724,8 @@ msgid ""
 "I<status> member."
 msgstr ""
 "ホストフラグにアクセスするためには、 B<ioctl>(2)  の 3 番目の引き数が 構造体 "
-"I<struct dsp56k_host_flags> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\83¡ã\83³"
-"バー I<dir> のビット 0 または 1 が設定されると、 メンバー I<out> の対応する"
+"I<struct dsp56k_host_flags> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\83¡"
+"ã\83³ã\83\90ã\83¼ I<dir> ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88 0 ã\81¾ã\81\9fã\81¯ 1 ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ I<out> ã\81®å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8b"
 "ビットの値がホストフラグに書き込まれる。 すべてのホストフラグの状態は、構造体"
 "のメンバー I<status> の 下から 4 ビットとして返される。"
 
@@ -5744,8 +5772,8 @@ msgstr "FD"
 #. type: TH
 #: build/C/man4/fd.4:28
 #, no-wrap
-msgid "2010-08-29"
-msgstr "2010-08-29"
+msgid "2014-05-10"
+msgstr "2014-05-10"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/fd.4:31
@@ -5776,7 +5804,7 @@ msgstr ""
 "し、そのドライブが 2 番目の コントローラーに接続されているなら、さらに 128 を"
 "加える。次のデバイス テーブルでは、 I<n> はドライブ番号を表す。 [訳注] 以下の"
 "テーブルに用いられる用語は表の整形の関係から原文のままとなっている。 Name (名"
-"前)、Capac. (容量)、Cyl. (シリンダ数)、Sect. (セクター数)、 Heads. (ヘッダ"
+"前)、Capac. (容量)、Cyl. (シリンダ数)、Sect. (セクター数)、 Heads. (ヘッダ"
 "数)、Base minor # (ベースマイナーナンバー)。"
 
 #. type: Plain text
@@ -5793,7 +5821,7 @@ msgstr ""
 "の 40/80 よりも多くのトラックがサポートされているかどうかを 一度試すだけでは"
 "ドライブにダメージを与えることはないはずだが、 ダメージを与えないという保証は"
 "ない。 確信がない場合は、そのような使い方が行われないように、 そうしたフォー"
-"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83»ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªを作成しないこと。"
+"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼を作成しないこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/fd.4:58
@@ -5812,7 +5840,7 @@ msgstr "Name\tBase minor #\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:61 build/C/man4/fd.4:69 build/C/man4/fd.4:77
-#: build/C/man4/fd.4:93 build/C/man4/fd.4:105 build/C/man4/fd.4:124
+#: build/C/man4/fd.4:94 build/C/man4/fd.4:106 build/C/man4/fd.4:125
 #, no-wrap
 msgid "_\n"
 msgstr "_\n"
@@ -5825,12 +5853,12 @@ msgstr "B<fd>I<n>\t0\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/fd.4:66
-msgid "5.25 inch double density device files:"
-msgstr "5.25 インチ倍密度(double density)デバイスファイル:"
+msgid "5.25 inch double-density device files:"
+msgstr "5.25 インチ倍密度 (double-density) デバイスファイル:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:68 build/C/man4/fd.4:76 build/C/man4/fd.4:92
-#: build/C/man4/fd.4:104 build/C/man4/fd.4:123
+#: build/C/man4/fd.4:68 build/C/man4/fd.4:76 build/C/man4/fd.4:93
+#: build/C/man4/fd.4:105 build/C/man4/fd.4:124
 #, no-wrap
 msgid "Name\tCapac.\tCyl.\tSect.\tHeads\tBase minor #\n"
 msgstr "Name\tCapac.\tCyl.\tSect.\tHeads\tBase minor #\n"
@@ -5843,8 +5871,8 @@ msgstr "B<fd>I<n>B<d360>\t360K\t40\t9\t2\t4\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/fd.4:74
-msgid "5.25 inch high density device files:"
-msgstr "5.25 インチ高密度(high density)デバイスファイル:"
+msgid "5.25 inch high-density device files:"
+msgstr "5.25 インチ高密度 (high-density) デバイスファイル:"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:78
@@ -5907,154 +5935,148 @@ msgid "B<fd>I<n>B<h1600>\t1600K\t80\t20\t2\t92\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1600>\t1600K\t80\t20\t2\t92\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:90
-msgid "3.5 inch double density device files:"
-msgstr "3.5 インチ倍密度(double density)デバイスファイル:"
-
-#. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:94
-#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<D360>\t360K\t80\t9\t1\t12\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<D360>\t360K\t80\t9\t1\t12\n"
+#: build/C/man4/fd.4:91
+msgid "3.5 inch double-density device files:"
+msgstr "3.5 インチ倍密度 (double-density) デバイスファイル:"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:95
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<D720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<D720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t80\t9\t1\t12\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t80\t9\t1\t12\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:96
+#: build/C/man4/fd.4:96 build/C/man4/fd.4:108
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<D800>\t800K\t80\t10\t2\t120\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<D800>\t800K\t80\t10\t2\t120\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:97
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<D1040>\t1040K\t80\t13\t2\t84\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<D1040>\t1040K\t80\t13\t2\t84\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u800>\t800K\t80\t10\t2\t120\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u800>\t800K\t80\t10\t2\t120\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:98
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<D1120>\t1120K\t80\t14\t2\t88\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<D1120>\t1120K\t80\t14\t2\t88\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:102
-msgid "3.5 inch high density device files:"
-msgstr "3.5 インチ高密度(high density)デバイスファイル:"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1040>\t1040K\t80\t13\t2\t84\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1040>\t1040K\t80\t13\t2\t84\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:106
+#: build/C/man4/fd.4:99
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H360>\t360K\t40\t9\t2\t12\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H360>\t360K\t40\t9\t2\t12\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1120>\t1120K\t80\t14\t2\t88\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1120>\t1120K\t80\t14\t2\t88\n"
 
-#. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:107
-#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/fd.4:103
+msgid "3.5 inch high-density device files:"
+msgstr "3.5 インチ高密度 (high-density) デバイスファイル:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:108
+#: build/C/man4/fd.4:107
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H820>\t820K\t82\t10\t2\t52\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H820>\t820K\t82\t10\t2\t52\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t40\t9\t2\t12\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t40\t9\t2\t12\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:109
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H830>\t830K\t83\t10\t2\t68\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H830>\t830K\t83\t10\t2\t68\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u820>\t820K\t82\t10\t2\t52\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u820>\t820K\t82\t10\t2\t52\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:110
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1440>\t1440K\t80\t18\t2\t28\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1440>\t1440K\t80\t18\t2\t28\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u830>\t830K\t83\t10\t2\t68\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u830>\t830K\t83\t10\t2\t68\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:111
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1600>\t1600K\t80\t20\t2\t124\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1600>\t1600K\t80\t20\t2\t124\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1440>\t1440K\t80\t18\t2\t28\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1440>\t1440K\t80\t18\t2\t28\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:112
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1680>\t1680K\t80\t21\t2\t44\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1680>\t1680K\t80\t21\t2\t44\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1600>\t1600K\t80\t20\t2\t124\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1600>\t1600K\t80\t20\t2\t124\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:113
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1722>\t1722K\t82\t21\t2\t60\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1722>\t1722K\t82\t21\t2\t60\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1680>\t1680K\t80\t21\t2\t44\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1680>\t1680K\t80\t21\t2\t44\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:114
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1743>\t1743K\t83\t21\t2\t76\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1743>\t1743K\t83\t21\t2\t76\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1722>\t1722K\t82\t21\t2\t60\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1722>\t1722K\t82\t21\t2\t60\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:115
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1760>\t1760K\t80\t22\t2\t96\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1760>\t1760K\t80\t22\t2\t96\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1743>\t1743K\t83\t21\t2\t76\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1743>\t1743K\t83\t21\t2\t76\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:116
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1840>\t1840K\t80\t23\t2\t116\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1840>\t1840K\t80\t23\t2\t116\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1760>\t1760K\t80\t22\t2\t96\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1760>\t1760K\t80\t22\t2\t96\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:117
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1920>\t1920K\t80\t24\t2\t100\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1920>\t1920K\t80\t24\t2\t100\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:121
-msgid "3.5 inch extra density device files:"
-msgstr "3.5 インチ拡張密度(extra density)デバイスファイル:"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1840>\t1840K\t80\t23\t2\t116\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1840>\t1840K\t80\t23\t2\t116\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:125
+#: build/C/man4/fd.4:118
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<E2880>\t2880K\t80\t36\t2\t32\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<E2880>\t2880K\t80\t36\t2\t32\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1920>\t1920K\t80\t24\t2\t100\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1920>\t1920K\t80\t24\t2\t100\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/fd.4:122
+msgid "3.5 inch extra-density device files:"
+msgstr "3.5 インチ拡張密度 (extra-density) デバイスファイル:"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:126
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<CompaQ>\t2880K\t80\t36\t2\t36\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<CompaQ>\t2880K\t80\t36\t2\t36\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u2880>\t2880K\t80\t36\t2\t32\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u2880>\t2880K\t80\t36\t2\t32\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:127
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<E3200>\t3200K\t80\t40\t2\t104\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<E3200>\t3200K\t80\t40\t2\t104\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<CompaQ>\t2880K\t80\t36\t2\t36\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<CompaQ>\t2880K\t80\t36\t2\t36\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:128
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<E3520>\t3520K\t80\t44\t2\t108\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<E3520>\t3520K\t80\t44\t2\t108\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u3200>\t3200K\t80\t40\t2\t104\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u3200>\t3200K\t80\t40\t2\t104\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:129
 #, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<E3840>\t3840K\t80\t48\t2\t112\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<E3840>\t3840K\t80\t48\t2\t112\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u3520>\t3520K\t80\t44\t2\t108\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u3520>\t3520K\t80\t44\t2\t108\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/fd.4:130
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u3840>\t3840K\t80\t48\t2\t112\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u3840>\t3840K\t80\t48\t2\t112\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:136
+#: build/C/man4/fd.4:137
 msgid ""
 "B<fd> special files access the floppy disk drives in raw mode.  The "
 "following B<ioctl>(2)  calls are supported by B<fd> devices:"
@@ -6063,25 +6085,25 @@ msgstr ""
 "で アクセスする。B<fd> では、次の B<ioctl>(2)  コールがサポートされている。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:136
+#: build/C/man4/fd.4:137
 #, no-wrap
 msgid "B<FDCLRPRM>"
 msgstr "B<FDCLRPRM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:138
+#: build/C/man4/fd.4:139
 msgid "clears the media information of a drive (geometry of disk in drive)."
 msgstr ""
 "ドライブのメディア情報(ドライブ内のディスクのジオメトリ情報)をクリアす る。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:138
+#: build/C/man4/fd.4:139
 #, no-wrap
 msgid "B<FDSETPRM>"
 msgstr "B<FDSETPRM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:142
+#: build/C/man4/fd.4:143
 msgid ""
 "sets the media information of a drive.  The media information will be lost "
 "when the media is changed."
@@ -6090,13 +6112,13 @@ msgstr ""
 "われる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:142
+#: build/C/man4/fd.4:143
 #, no-wrap
 msgid "B<FDDEFPRM>"
 msgstr "B<FDDEFPRM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:148
+#: build/C/man4/fd.4:149
 msgid ""
 "sets the media information of a drive (geometry of disk in drive).  The "
 "media information will not be lost when the media is changed.  This will "
@@ -6109,13 +6131,13 @@ msgstr ""
 "ばならない。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:148 build/C/man4/fd.4:160
+#: build/C/man4/fd.4:149 build/C/man4/fd.4:161
 #, no-wrap
 msgid "B<FDGETDRVTYP>"
 msgstr "B<FDGETDRVTYP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:153
+#: build/C/man4/fd.4:154
 msgid ""
 "returns the type of a drive (name parameter).  For formats which work in "
 "several drive types, B<FDGETDRVTYP> returns a name which is appropriate for "
@@ -6126,24 +6148,24 @@ msgstr ""
 "ドライブタイプのために適切な名前を返す。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:153
+#: build/C/man4/fd.4:154
 #, no-wrap
 msgid "B<FDFLUSH>"
 msgstr "B<FDFLUSH>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:155
+#: build/C/man4/fd.4:156
 msgid "invalidates the buffer cache for the given drive."
-msgstr "与えられたドライブのバッファキャッシュを無効にする。"
+msgstr "ä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:155 build/C/man4/fd.4:158
+#: build/C/man4/fd.4:156 build/C/man4/fd.4:159
 #, no-wrap
 msgid "B<FDSETMAXERRS>"
 msgstr "B<FDSETMAXERRS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:158
+#: build/C/man4/fd.4:159
 msgid ""
 "sets the error thresholds for reporting errors, aborting the operation, "
 "recalibrating, resetting, and reading sector by sector."
@@ -6152,34 +6174,34 @@ msgstr ""
 "ラー閾値をセットする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:160
+#: build/C/man4/fd.4:161
 msgid "gets the current error thresholds."
 msgstr "現在のエラー閾値を得る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:162
+#: build/C/man4/fd.4:163
 msgid "gets the internal name of the drive."
 msgstr "ドライブの内部名を得る。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:162
+#: build/C/man4/fd.4:163
 #, no-wrap
 msgid "B<FDWERRORCLR>"
 msgstr "B<FDWERRORCLR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:164
+#: build/C/man4/fd.4:165
 msgid "clears the write error statistics."
 msgstr "書き込みエラーの統計をクリアーする。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:164
+#: build/C/man4/fd.4:165
 #, no-wrap
 msgid "B<FDWERRORGET>"
 msgstr "B<FDWERRORGET>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:171
+#: build/C/man4/fd.4:172
 msgid ""
 "reads the write error statistics.  These include the total number of write "
 "errors, the location and disk of the first write error, and the location and "
@@ -6192,13 +6214,13 @@ msgstr ""
 "増えるジェネレーション番号によって識別される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:171
+#: build/C/man4/fd.4:172
 #, no-wrap
 msgid "B<FDTWADDLE>"
 msgstr "B<FDTWADDLE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:175
+#: build/C/man4/fd.4:176
 msgid ""
 "Switch the drive motor off for a few microseconds.  This might be needed in "
 "order to access a disk whose sectors are too close together."
@@ -6207,102 +6229,102 @@ msgstr ""
 "が接近しすぎているディスクのアクセスのために必要であろう。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:175
+#: build/C/man4/fd.4:176
 #, no-wrap
 msgid "B<FDSETDRVPRM>"
 msgstr "B<FDSETDRVPRM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:177
+#: build/C/man4/fd.4:178
 msgid "sets various drive parameters."
-msgstr "ドライブの様々なパラメータをセットする。"
+msgstr "ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®æ§\98ã\80\85ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:177
+#: build/C/man4/fd.4:178
 #, no-wrap
 msgid "B<FDGETDRVPRM>"
 msgstr "B<FDGETDRVPRM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:179
+#: build/C/man4/fd.4:180
 msgid "reads these parameters back."
-msgstr "(B<FDSETDRVPRM> を使ってセットした)パラメータを読みだす。"
+msgstr "(B<FDSETDRVPRM> ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81\9f\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92読ã\81¿ã\81 ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:179
+#: build/C/man4/fd.4:180
 #, no-wrap
 msgid "B<FDGETDRVSTAT>"
 msgstr "B<FDGETDRVSTAT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:181
+#: build/C/man4/fd.4:182
 msgid "gets the cached drive state (disk changed, write protected et al.)"
 msgstr ""
 "キャッシュされているドライブの状態(ディスクの交換、ライトプロテクトな ど)を得"
 "る。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:181
+#: build/C/man4/fd.4:182
 #, no-wrap
 msgid "B<FDPOLLDRVSTAT>"
 msgstr "B<FDPOLLDRVSTAT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:183
+#: build/C/man4/fd.4:184
 msgid "polls the drive and return its state."
 msgstr "ドライブをポーリングして、その状態を返す。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:183
+#: build/C/man4/fd.4:184
 #, no-wrap
 msgid "B<FDGETFDCSTAT>"
 msgstr "B<FDGETFDCSTAT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:185
+#: build/C/man4/fd.4:186
 msgid "gets the floppy controller state."
 msgstr "フロッピーコントローラーの状態を得る。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:185
+#: build/C/man4/fd.4:186
 #, no-wrap
 msgid "B<FDRESET>"
 msgstr "B<FDRESET>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:187
+#: build/C/man4/fd.4:188
 msgid "resets the floppy controller under certain conditions."
 msgstr "フロッピーコントローラーを信頼できる状態にリセットする。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:187
+#: build/C/man4/fd.4:188
 #, no-wrap
 msgid "B<FDRAWCMD>"
 msgstr "B<FDRAWCMD>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:189
+#: build/C/man4/fd.4:190
 msgid "sends a raw command to the floppy controller."
 msgstr "フロッピーコントローラーに低レベルのコマンド(raw command)を送る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:194
+#: build/C/man4/fd.4:195
 msgid ""
 "For more precise information, consult also the I<E<lt>linux/fd.hE<gt>> and "
-"I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> include files, as well as the B<floppycontrol>"
-"(1)  manual page."
+"I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> include files, as well as the "
+"B<floppycontrol>(1)  manual page."
 msgstr ""
 "より正確な情報のためには、マニュアルページ B<floppycontrol>(1)  だけでなく、"
 "インクルードファイル I<E<lt>linux/fd.hE<gt>> と I<E<lt>linux/fdarg.hE<gt>> も"
 "参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:196
+#: build/C/man4/fd.4:197
 msgid "/dev/fd*"
 msgstr "/dev/fd*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:202
+#: build/C/man4/fd.4:203
 msgid ""
 "The various formats permit reading and writing many types of disks.  "
 "However, if a floppy is formatted with an inter-sector gap that is too "
@@ -6312,10 +6334,10 @@ msgstr ""
 "様々なディスクのタイプで様々な種類のフォーマットの読み書きが許されている。 し"
 "かし、小さすぎるセクター間ギャップでフォーマットされたフロッピーでは、 トラッ"
 "ク全体のアクセスに数秒必要になるため、性能が低下することだろう。 これを防ぐた"
-"ã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83ªã\83¼ã\83\96ã\83\89ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88 (interleaved format) ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82"
+"めには、インターリーブドフォーマット (interleaved format) を用いればよい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:206
+#: build/C/man4/fd.4:207
 msgid ""
 "It is not possible to read floppies which are formatted using GCR (group "
 "code recording), which is used by Apple II and Macintosh computers (800k "
@@ -6329,7 +6351,7 @@ msgstr ""
 #.  Alain Knaff (Alain.Knaff@imag.fr), David Niemi
 #.  (niemidc@clark.net), Bill Broadhurst (bbroad@netcom.com).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:213
+#: build/C/man4/fd.4:214
 msgid ""
 "Reading floppies which are hard sectored (one hole per sector, with the "
 "index hole being a little skewed) is not supported.  This used to be common "
@@ -6341,13 +6363,13 @@ msgstr ""
 "ていた方式である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:221
+#: build/C/man4/fd.4:222
 msgid ""
-"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), B<superformat>"
-"(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
+"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), "
+"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
 msgstr ""
-"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), B<superformat>"
-"(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
+"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), "
+"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man7/fifo.7:13
@@ -6382,8 +6404,8 @@ msgstr ""
 "めにオープンすること ができる。プロセスが FIFO を通しデータを交換する場合、 "
 "実際にそれをファイルシステムには書き込まず、カーネルは全ての データを内部的に"
 "渡す。このように、FIFO 特殊ファイルはファイルシステム 上には内容を持たないの"
-"ã\81§ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ä¸\8aã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92使ç\94¨"
-"してそのパイプに アクセスできるように参照ポイントを提供しているに過ぎない。"
+"ã\81§ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ä¸\8aã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92使"
+"してそのパイプに アクセスできるように参照ポイントを提供しているに過ぎない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/fifo.7:35
@@ -6596,9 +6618,9 @@ msgstr "これらの関数は glibc バージョン 2.1 で初めて登場した
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:49 build/C/man3/makedev.3:62
-#: build/C/man3/mkfifo.3:184 build/C/man2/mknod.2:244
+#: build/C/man3/mkfifo.3:191 build/C/man2/mknod.2:244
 #: build/C/man3/setlogmask.3:75 build/C/man3/stdarg.3:238
-#: build/C/man2/syslog.2:298 build/C/man3/syslog.3:252 build/C/man7/uri.7:584
+#: build/C/man2/syslog.2:377 build/C/man3/syslog.3:252 build/C/man7/uri.7:584
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
@@ -6685,21 +6707,22 @@ msgid ""
 "The B<hd*> devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in "
 "raw mode.  The master drive on the primary IDE controller (major device "
 "number 3) is B<hda>; the slave drive is B<hdb>.  The master drive of the "
-"second controller (major device number 22)  is B<hdc> and the slave B<hdd>."
+"second controller (major device number 22)  is B<hdc> and the slave is "
+"B<hdd>."
 msgstr ""
 "B<hd*> デバイスは MFM/IDE ハードディスクドライブにローモード (raw mode)  でア"
 "クセスするためのブロックデバイス (block device) である。プライマリ (primary) "
-"IDE コントローラ (メジャーナンバー 3) の マスタードライブ (mater drive) は "
+"IDE コントローラ (メジャーナンバー 3) の マスタードライブ (mater drive) は "
 "B<hda>、スレーブドライブ (slave drive) は B<hdb> である。また、セカンドコント"
-"ローラ (メジャーナンバー 22) のマスター ドライブは B<hdc> スレーブは B<hdd> "
-"である。"
+"ローラー (メジャーナンバー 22) のマスター ドライブは B<hdc> スレーブは "
+"B<hdd> である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/hd.4:71
 msgid ""
 "General IDE block device names have the form B<hd>I<X>, or B<hd>I<XP>, where "
 "I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number denoting "
-"the partition on that physical drive.  The first form, B<hd>I<X,> is used to "
+"the partition on that physical drive.  The first form, B<hd>I<X>, is used to "
 "address the whole drive.  Partition numbers are assigned in the order the "
 "partitions are discovered, and only nonempty, nonextended partitions get a "
 "number.  However, partition numbers 1-4 are given to the four partitions "
@@ -6711,7 +6734,7 @@ msgstr ""
 "一般的な IDE ブロックデバイスの名前は B<hd>I<X>または、 B<hd>I<XP>という形態"
 "をとる。この、 I<X> の部分は物理的なドライブを表す文字で、 I<P> の部分はその"
 "物理的なドライブ上のパーティション (partition) を表す数字で ある。この最初の"
-"形式 B<hd>I<X,> はドライブ全体を示すのに使われる。 パーティションナンバーは発"
+"形式 B<hd>I<X> はドライブ全体を示すのに使われる。 パーティションナンバーは発"
 "見されたパーティションに順に割り付けられる。 パーティションナンバーが割り付け"
 "られるのは、空でなく (nonempty) かつ 拡張パーティションでない (nonextended) "
 "パーティションのみである。 このうち、パーティションナンバー 1 から 4 はそれが"
@@ -6912,7 +6935,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/hpsa.4:98
 msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "例:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/hpsa.4:103
@@ -6948,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/hpsa.4:111 build/C/man4/hpsa.4:122 build/C/man4/hpsa.4:136
 #, no-wrap
 msgid "For example:\n"
-msgstr ""
+msgstr "例:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/hpsa.4:115
@@ -7109,6 +7132,9 @@ msgid ""
 "I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-devices-cciss> in the Linux kernel "
 "source tree"
 msgstr ""
+"Linux カーネルのソースツリーの E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> "
+"I<Documentation/scsi/hpsa.txt>, I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-"
+"devices-cciss>"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man4/initrd.4:35
@@ -7125,7 +7151,7 @@ msgstr "2010-09-04"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:38
 msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk"
-msgstr "initrd - ブートローダによって初期化された RAM ディスク"
+msgstr "initrd - ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9f RAM ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:51
@@ -7178,8 +7204,8 @@ msgid ""
 "two-phase system boot-up."
 msgstr ""
 "I</dev/initrd> スペシャルファイルは読み込み専用のブロックデバイスである。 こ"
-"のデバイスはカーネルが起動される前にブートローダ (boot loader)  によって初期"
-"化 (例えば、ロード) される RAM ディスクである。 その後、カーネルは I</dev/"
+"のデバイスはカーネルが起動される前にブートローダー (boot loader)  によって初"
+"化 (例えば、ロード) される RAM ディスクである。 その後、カーネルは I</dev/"
 "initrd> の内容を二段階のシステム起動 (two-phase system boot-up)  で利用するこ"
 "とができる。"
 
@@ -7194,9 +7220,9 @@ msgid ""
 "filesystem) is mounted from a different device."
 msgstr ""
 "最初のブートアップ段階 (first boot-up phase) では、カーネルは (例えば、ブート"
-"ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9f RAM disk ã\81§ã\81\82ã\82\8b)  I</dev/initrd> ã\81®å\86\85容ã\82\92å\88\9dæ\9c\9fã\83«ã\83¼"
-"ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83  (root file-system) ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88 ã\81\97ã\81¦èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ç¬¬äº\8c段é\9a\8e"
-"では初期ルートデバイスに含まれているものから、追加のドライ バやその他のモ"
+"ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9f RAM disk ã\81§ã\81\82ã\82\8b)  I</dev/initrd> ã\81®å\86\85容ã\82\92å\88\9dæ\9c\9f"
+"ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83  (root file-system) ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88 ã\81\97ã\81¦èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ç¬¬äº\8c"
+"段階では初期ルートデバイスに含まれているものから、追加のドライ バやその他のモ"
 "ジュールがロードされる。 追加のモジュールがロードされた後、新しいルートファイ"
 "ルシステム (すなわち、通常時のルートファイルシステム)  が別のデバイスからマウ"
 "ントされる。"
@@ -7218,8 +7244,8 @@ msgid ""
 "The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into "
 "memory."
 msgstr ""
-"ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¨ I</dev/initrd> ã\81®å\86\85容ã\82\92ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99"
-"る。"
+"ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¨ I</dev/initrd> ã\81®å\86\85容ã\82\92ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«ã\83­ã\83¼ã\83\89"
+"ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:109
@@ -7229,8 +7255,8 @@ msgid ""
 "used by I</dev/initrd>."
 msgstr ""
 "カーネル起動時、カーネルは I</dev/initrd> デバイスの内容を展開 (uncompress) "
-"ã\81\97ã\80\81 I</dev/ram0> ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81 I</dev/initrd> ã\81®ä½¿ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92"
-"解放する。"
+"ã\81\97ã\80\81 I</dev/ram0> ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81 I</dev/initrd> ã\81®ä½¿ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼"
+"解放する。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man4/initrd.4:109 build/C/man4/initrd.4:339
@@ -7314,7 +7340,7 @@ msgstr "7."
 #: build/C/man4/initrd.4:173
 msgid ""
 "If the normal root filesystem has a directory I</initrd>, the device I</dev/"
-"ram0> is moved from I</> to I</initrd>.  Otherwise if the directory I</"
+"ram0> is moved from I</> to I</initrd>.  Otherwise, if the directory I</"
 "initrd> does not exist, the device I</dev/ram0> is unmounted.  (When moved "
 "from I</> to I</initrd>, I</dev/ram0> is not unmounted and therefore "
 "processes can remain running from I</dev/ram0>.  If directory I</initrd> "
@@ -7354,7 +7380,7 @@ msgid ""
 "kernel's boot-up operation:"
 msgstr ""
 "B<initrd> を用いる場合に、カーネルのブートアップ操作に影響を与える ブートロー"
-"ã\83\80ã\83»オプションは次のようなものがある、"
+"ã\83\80ã\83¼オプションは次のようなものがある、"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/initrd.4:184
@@ -7395,11 +7421,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "この起動オプションは二段階の起動操作を無効にする。 カーネルは I</dev/initrd> "
 "が初期化されていない場合と同様の、通常のブートアップ動作を行う。 このオプショ"
-"ンを用いると、ブートローダによってメモリ上にロードされた I</dev/initrd> の内"
-"容はそのまま保存される。 つまり、このオプションを用いることによって、 I</dev/"
-"initrd> の内容を (ブート以外の目的に) 利用することが可能になる。また、その内"
-"容は ファイルシステムイメージに限定されない。 しかし、 I</dev/initrd> デバイ"
-"スは読みだしのみ可能であり、システムの起動後 1 度しか読み出す事 ができない。"
+"ンを用いると、ブートローダーによってメモリー上にロードされた I</dev/initrd> "
+"の内容はそのまま保存される。 つまり、このオプションを用いることによって、 I</"
+"dev/initrd> の内容を (ブート以外の目的に) 利用することが可能になる。また、そ"
+"の内容は ファイルシステムイメージに限定されない。 しかし、 I</dev/initrd> デ"
+"バイスは読みだしのみ可能であり、システムの起動後 1 度しか読み出す事 ができな"
+"い。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/initrd.4:214
@@ -7431,18 +7458,18 @@ msgstr "通常時ルートファイルシステムの変更"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:252
 msgid ""
-"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with B<rdev>"
-"(8)  or compiled into the kernel file), or the boot loader option setting is "
-"used for the normal root filesystems.  For an NFS-mounted normal root "
-"filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> boot "
-"options to give the NFS settings.  For more information on NFS-mounted root "
-"see the kernel documentation file B<Documentation/filesystems/nfsroot.txt>.  "
-"For more information on setting the root filesystem see also the B<LILO> and "
-"B<LOADLIN> documentation."
+"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with "
+"B<rdev>(8)  or compiled into the kernel file), or the boot loader option "
+"setting is used for the normal root filesystems.  For an NFS-mounted normal "
+"root filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> "
+"boot options to give the NFS settings.  For more information on NFS-mounted "
+"root see the kernel documentation file B<Documentation/filesystems/nfsroot."
+"txt>.  For more information on setting the root filesystem see also the "
+"B<LILO> and B<LOADLIN> documentation."
 msgstr ""
 "デフォルトでは、カーネルの設定 (例えば、 B<rdev>(8)  を用いてカーネルファイル"
 "内にセットされたもの、または、コンパイル時にカー ネルファイル内に埋め込まれた"
-"もの)、 または、ブートローダのオプション設定によって指定されたものが通常時"
+"ã\82\82ã\81®)ã\80\81 ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³è¨­å®\9aã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81\8cé\80\9a常æ\99\82"
 "ルー トファイルシステムとして使われる。 NFS マウントされた通常時ルートファイ"
 "ルシステムを利用する場合、 B<nfs_root_name> と B<nfs_root_addrs> ブートオプ"
 "ションを使って NFS の設定を与えなければならない。 NFS マウントされたルート "
@@ -7515,7 +7542,7 @@ msgstr ""
 "        E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n"
 "    echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
 
-#.  FIXME the manual page should describe the pivot_root mechanism.
+#.  FIXME . Should this manual page  describe the pivot_root mechanism?
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:317
 msgid ""
@@ -7530,7 +7557,7 @@ msgstr ""
 "txt> ファイルや、 B<pivot_root>(2)  や B<pivot_root>(8)  を参照してほしい。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/initrd.4:317 build/C/man4/random.4:65 build/C/man7/uri.7:109
+#: build/C/man4/initrd.4:317 build/C/man4/random.4:91 build/C/man7/uri.7:109
 #, no-wrap
 msgid "Usage"
 msgstr "使い方"
@@ -7556,9 +7583,9 @@ msgid ""
 "g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 filesystem) and "
 "loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial filesystem."
 msgstr ""
-"ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83¼ã\82\84ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81\8bã\82\89ã\80\81 æ\9c\80å°\8fé\99\90ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« (ä¾\8bã\81\88"
-"ã\81°ã\80\81 I</dev/ram>, I</dev/initrd>, ext2 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\81¿ã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\82«ã\83¼"
-"ネル) をブートし、 gzip 圧縮された初期ファイルシステムイメージを I</dev/"
+"ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83¼ã\82\84ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81\8bã\82\89ã\80\81 æ\9c\80å°\8fé\99\90ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« (ä¾\8b"
+"ã\81\88ã\81°ã\80\81 I</dev/ram>, I</dev/initrd>, ext2 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\81¿ã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81\9f"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«) ã\82\92ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\80\81 gzip å\9c§ç¸®ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\88\9dæ\9c\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92 I</dev/"
 "initrd> にロードする。"
 
 #. type: Plain text
@@ -7572,8 +7599,8 @@ msgstr ""
 "実行ファイル I</linuxrc> は、(1) 通常時ルートファイルシステムのマウントに何が"
 "必要か (すなわち、デバイスタイプ、デバイスドライバ、ファイルシステム)、 (2) "
 "配布メディアに何が必要か (例えば、CD-ROM, ネットワーク、テープなど)  を決定す"
-"ã\82\8bã\80\82決å®\9aã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¸ã\81®å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\80\81è\87ªå\8b\95æ¤\9cå\87ºã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\81\9dã\81®ä¸¡è\80\85ã\81® æ\96¹æ³\95ã\82\92çµ\84ã\81¿å\90\88ã\82\8f"
-"せて行われる。"
+"ã\82\8bã\80\82決å®\9aã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¸ã\81®å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\80\81è\87ªå\8b\95æ¤\9cå\87ºã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\81\9dã\81®ä¸¡è\80\85ã\81® æ\96¹æ³\95ã\82\92çµ\84ã\81¿å\90\88"
+"ã\82\8fã\81\9bã\81¦è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:343
@@ -7617,7 +7644,7 @@ msgid ""
 "installed."
 msgstr ""
 "この段階で、ファイルシステムは全く変更が行われていない状態で、 アクセスできる"
-"状態になる。 また、ブートローダをインストールすることができる。"
+"ç\8a¶æ\85\8bã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:372
@@ -7627,10 +7654,10 @@ msgid ""
 "dev/ram0> can be modified, then unmounted, and finally, the image is written "
 "from I</dev/ram0> to a file.)"
 msgstr ""
-"ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82»ã\83\83 ã\83\88ã\82\92"
-"含んだファイルシステムを I</dev/initrd> にロードする (例えば、 I</dev/ram0> "
-"デバイスの内容を修正し、アンマウントする。最後に、 I</dev/ram0> のイメージを"
-"ファイルに書き出す)。"
+"ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82»ã\83\83 ã\83\88"
+"を含んだファイルシステムを I</dev/initrd> にロードする (例えば、 I</dev/"
+"ram0> デバイスの内容を修正し、アンマウントする。最後に、 I</dev/ram0> のイ"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\99\80\82"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man4/initrd.4:372
@@ -7687,8 +7714,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "3 番目のケースは、より便利な復旧用ディスクを作る場合である。 ルートファイルシ"
 "ステムのパーティションの位置といった情報は ブート時に必要ないため、 I</dev/"
-"initrd> からロードされたシステムは、 必要な正常性チェックを行った後で、ユーザ"
-"への問い合わせや自動検出 (もしくはその両方) を行うことができるようになる。"
+"initrd> からロードされたシステムは、 必要な正常性チェックを行った後で、ユー"
+"ザーへの問い合わせや自動検出 (もしくはその両方) を行うことができるようにな"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:418
@@ -7735,7 +7763,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "現在のカーネルでは、 I</dev/ram0> が I</> から I</initrd> に移動された際に、"
 "移動時にマウントされていたファイルシステムは、 その後も継続的にアクセス可能で"
-"ある。しかし、 I</proc/mounts> のエントリは更新されない。"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81 I</proc/mounts> ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯æ\9b´æ\96°ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:458
@@ -7748,8 +7776,8 @@ msgstr ""
 "現在のカーネルでは、ディレクトリ I</initrd> が存在しない場合、 I</dev/ram0> "
 "を何らかのプロセスが利用していたり、何らかのファイルシステムが I</dev/ram0> "
 "上にマウントされていると、 I</dev/ram0> は完全にはアンマウント「されない」。 "
-"I</dev/ram0> が、完全にアンマウント「されなければ」、 I</dev/ram0> はメモリ"
-"に残ってしまうはずである。"
+"I</dev/ram0> が、完全にアンマウント「されなければ」、 I</dev/ram0> はメモリ"
+"に残ってしまうはずである。"
 
 #.  .SH AUTHORS
 #.  The kernel code for device
@@ -7816,15 +7844,15 @@ msgid ""
 "high traffic is expected, for example, for laser printers.  For usual dot "
 "matrix printers polling will usually be enough.  The default is polling."
 msgstr ""
-"B<lp>[0\\(en2] ã\81¯ã\83\91ã\83©ã\83¬ã\83«ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼ ã\83\8aã\83³"
-"ã\83\90ã\83¼ 6 ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\8aã\83³ã\83\90ã\83¼ 0\\(en2 ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\80\82ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\8aã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83\99ã\83¼ã\82¹ ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ "
-"0x03bc, 0x0378, 0x0278 のそれぞれのプリンターポートに対応する 通常、このデバ"
-"ã\82¤ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89 220 ã\82ªã\83¼ã\83\8aã\83¼ root ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 lp ã\81¨ã\81ªã\81£ ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼"
-"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81¯ã\83\9dã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°(polling)ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿ (interrupts) ã\81®ã\81©ã\81¡ã\82\89ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\82\82å\88©ç\94¨"
-"できる。割り込みの利用は、高負荷が 予想される時、例えばレーザープリンターをプ"
-"ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81ª ã\81©ã\81«æ\8e¨å¥¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82æ\99®é\80\9aã\81®ã\83\89ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\88ã\83ªã\82¯ã\82¹ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼"
-"ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\9dã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®å\88©ç\94¨ ã\81§é\80\9a常ã\81¯å\8d\81å\88\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\83\9dã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99"
-"る。"
+"B<lp>[0\\(en2] ã\81¯ã\83\91ã\83©ã\83¬ã\83«ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼ ã\83\8a"
+"ã\83³ã\83\90ã\83¼ 6 ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\8aã\83³ã\83\90ã\83¼ 0\\(en2 ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\80\82ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\8aã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83\99ã\83¼ã\82¹ ã\82¢ã\83\89ã\83¬"
+"ス 0x03bc, 0x0378, 0x0278 のそれぞれのプリンターポートに対応する 通常、このデ"
+"ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89 220 ã\82ªã\83¼ã\83\8aã\83¼ root ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 lp ã\81¨ã\81ªã\81£ ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\83\97ã\83ªã\83³"
+"ã\82¿ã\83¼ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81¯ã\83\9dã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°(polling)ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿ (interrupts) ã\81®ã\81©ã\81¡ã\82\89ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\82\82"
+"利用できる。割り込みの利用は、高負荷が 予想される時、例えばレーザープリンター"
+"ã\82\92ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81ª ã\81©ã\81«æ\8e¨å¥¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82æ\99®é\80\9aã\81®ã\83\89ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\88ã\83ªã\82¯ã\82¹ã\83\97ã\83ªã\83³"
+"ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\9dã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®å\88©ç\94¨ ã\81§é\80\9a常ã\81¯å\8d\81å\88\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\83\9dã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\92å\88©ç\94¨"
+"ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/lp.4:47
@@ -7842,14 +7870,14 @@ msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPTIME, int >I<arg>B<)>"
 msgid ""
 "Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer "
 "when the printer's buffer appears to be filled to I<arg>.  If you have a "
-"fast printer, decrease this number; if you have a slow printer then increase "
-"it.  This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 seconds.  "
-"It only influences the polling driver."
+"fast printer, decrease this number; if you have a slow printer, then "
+"increase it.  This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 "
+"seconds.  It only influences the polling driver."
 msgstr ""
-"プリンターのバッファ( buffer ) がいっぱいになった時、ドライバがプリンター を"
-"再チェックするまでに休止する時間を I<arg> とする。高速なプリンター の時はこれ"
-"ã\82\92æ¸\9bã\82\89ã\81\97ã\80\81é\81\85ã\81\84ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®æ\99\82ã\81«ã\81¯å¢\97ã\82\84ã\81\99ã\80\82å\8d\98ä½\8dã\81¯1ç§\92ã\81®100å\88\86ã\81®1 ã\81§ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®2"
-"は0.02秒にあたる。ポーリングドライバ( polling driver )のみに影響する。"
+"プリンターのバッファー( buffer ) がいっぱいになった時、ドライバがプリンター "
+"を再チェックするまでに休止する時間を I<arg> とする。高速なプリンター の時はこ"
+"ã\82\8cã\82\92æ¸\9bã\82\89ã\81\97ã\80\81é\81\85ã\81\84ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®æ\99\82ã\81«ã\81¯å¢\97ã\82\84ã\81\99ã\80\82å\8d\98ä½\8dã\81¯1ç§\92ã\81®100å\88\86ã\81®1 ã\81§ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88"
+"ã\81®2ã\81¯0.02ç§\92ã\81«ã\81\82ã\81\9fã\82\8bã\80\82ã\83\9dã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90( polling driver )ã\81®ã\81¿ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man4/lp.4:56
@@ -7955,8 +7983,8 @@ msgid ""
 "reset.  When I<arg> is 0, the polling driver will be used, which is also "
 "default."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81® B<ioctl>(2)  ã\82\92使ã\81\86ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81®æ¨©é\99\90ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82æ\96°ã\81\97ã\81\84IRQã\82\92示"
-"す I<int> を引数としてとる。また、副作用としてプリンターはリセットされる。 "
+"ã\81\93ã\81® B<ioctl>(2)  ã\82\92使ã\81\86ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®æ¨©é\99\90ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82æ\96°ã\81\97ã\81\84IRQã\82\92"
+"す I<int> を引数としてとる。また、副作用としてプリンターはリセットされる。 "
 "I<arg>が0の時またはデフォルトの動作では、ポーリングドライバーが使わ れる。"
 
 #. type: IP
@@ -8060,8 +8088,8 @@ msgstr "MAKEDEV"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/makedev.3:26
 #, no-wrap
-msgid "2012-05-10"
-msgstr "2012-05-10"
+msgid "2014-05-28"
+msgstr "2014-05-28"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makedev.3:29
@@ -8081,8 +8109,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makedev.3:35
 #, no-wrap
-msgid "B<dev_t makedev(int >I<maj>B<, int >I<min>B<);>\n"
-msgstr "B<dev_t makedev(int >I<maj>B<, int >I<min>B<);>\n"
+msgid "B<dev_t makedev(unsigned int >I<maj>B<, unsigned int >I<min>B<);>\n"
+msgstr "B<dev_t makedev(unsigned int >I<maj>B<, unsigned int >I<min>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makedev.3:38
@@ -8148,7 +8176,7 @@ msgid ""
 "B<gnu_dev_major>(), and B<gnu_dev_minor>().  The latter names are exported, "
 "but the traditional names are more portable."
 msgstr ""
-"これらのインタフェースはマクロとして定義されている。\n"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81¨ã\81\97ã\81¦å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82\n"
 "glibc 2.3.3 以降では、これらは GNU 固有の 3 つの関数\n"
 "B<gnu_dev_makedev>(), B<gnu_dev_major>(), B<gnu_dev_minor>() の\n"
 "エイリアス (別名) となっている。後者の名前がエクスポートされるが、\n"
@@ -8166,16 +8194,16 @@ msgid "MEM"
 msgstr "MEM"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/mem.4:26 build/C/man4/ram.4:26
+#: build/C/man4/mem.4:26
 #, no-wrap
-msgid "1992-11-21"
-msgstr "1992-11-21"
+msgid "2015-01-02"
+msgstr "2015-01-02"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/mem.4:29
 msgid "mem, kmem, port - system memory, kernel memory and system ports"
 msgstr ""
-"mem, kmem, port - システムメモリ(system memory)、カーネルメモリ (kernel "
+"mem, kmem, port - システムメモリー(system memory)、カーネルメモリー (kernel "
 "memory)、システムポート(sysmem ports)"
 
 #. type: Plain text
@@ -8185,7 +8213,7 @@ msgid ""
 "computer.  It may be used, for example, to examine (and even patch) the "
 "system."
 msgstr ""
-"B<mem> はコンピュータのメインメモリイメージのキャラクターデバイスファ イル"
+"B<mem> ã\81¯ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\95ã\82¡ ã\82¤ã\83«"
 "(character device file)である。このデバイスは、例えば、システムを 検査するた"
 "め(また、パッチ(patch)をあてるため)に使われるだろう。"
 
@@ -8195,8 +8223,8 @@ msgid ""
 "Byte addresses in B<mem> are interpreted as physical memory addresses.  "
 "References to nonexistent locations cause errors to be returned."
 msgstr ""
-"B<mem> ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹(byte address)ã\81¯ ç\89©ç\90\86ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦è§£é\87\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
-"存在していない場所への参照はエラーが返される。"
+"B<mem> ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹(byte address)ã\81¯ ç\89©ç\90\86ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦è§£é\87\88ã\81\95ã\82\8c"
+"る。 存在していない場所への参照はエラーが返される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/mem.4:42
@@ -8208,73 +8236,96 @@ msgstr ""
 "いはパッチ当ては予期せぬ結果をもたらすことがある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:44 build/C/man4/mem.4:59 build/C/man4/mem.4:72
+#: build/C/man4/mem.4:49
+msgid ""
+"Since 2.6.26, and depending on the architecture, the B<CONFIG_STRICT_DEVMEM> "
+"kernel configuration option limits the areas which can be accessed through "
+"this file.  For example: on x86, RAM access is not allowed but accessing "
+"memory-mapped PCI regions is."
+msgstr ""
+"Linux 2.6.26 以降では、 アーキテクチャーによっては、 カーネル設定オプション "
+"B<CONFIG_STRICT_DEVMEM> によりこのファイル経由でアクセスできる領域が制限され"
+"る。 例えば、 x86 では、 RAM アクセスは許可されないが、メモリーマップ PCI 領"
+"域へのアクセスは許可される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/mem.4:51 build/C/man4/mem.4:69 build/C/man4/mem.4:82
 #: build/C/man4/ram.4:35
 msgid "It is typically created by:"
 msgstr "典型的には次のようにして作られる。:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:47
+#: build/C/man4/mem.4:54
 msgid "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:49
+#: build/C/man4/mem.4:56
 msgid "chown root:kmem /dev/mem"
 msgstr "chown root:kmem /dev/mem"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:57
+#: build/C/man4/mem.4:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file B<kmem> is the same as B<mem>, except that the kernel virtual "
+#| "memory rather than physical memory is accessed.  Since 2.6.26, this file "
+#| "is only available if the B<CONFIG_DEVKMEM> kernel configuration option is "
+#| "enabled."
 msgid ""
 "The file B<kmem> is the same as B<mem>, except that the kernel virtual "
-"memory rather than physical memory is accessed."
+"memory rather than physical memory is accessed.  Since 2.6.26, this file is "
+"available only if the B<CONFIG_DEVKMEM> kernel configuration option is "
+"enabled."
 msgstr ""
-"B<kmem> ファイルは B<mem> と同じだが、 物理メモリへのアクセスではなく、カーネ"
-"ル(kernel)の仮想 メモリ(virtual memory)へのアクセスである点が異なる。"
+"B<kmem> ファイルは B<mem> と同じだが、 物理メモリーへのアクセスではなく、カー"
+"ネル(kernel)の仮想 メモリー(virtual memory)へのアクセスである点が異なる。 "
+"Linux 2.6.26 以降では、 このファイルが利用できるのは、 カーネル設定オプショ"
+"ン B<CONFIG_DEVKMEM> が有効になっている場合だけである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:62
+#: build/C/man4/mem.4:72
 msgid "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
 msgstr "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:64
+#: build/C/man4/mem.4:74
 msgid "chown root:kmem /dev/kmem"
 msgstr "chown root:kmem /dev/kmem"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:70
+#: build/C/man4/mem.4:80
 msgid "B<port> is similar to B<mem>, but the I/O ports are accessed."
 msgstr ""
 "B<port> は B<mem> に似ているが I/O ポート(I/O ports)へのアクセスが行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:75
+#: build/C/man4/mem.4:85
 msgid "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:77
-msgid "chown root:mem /dev/port"
-msgstr "chown root:mem /dev/port"
+#: build/C/man4/mem.4:87
+msgid "chown root:kmem /dev/port"
+msgstr "chown root:kmem /dev/port"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:80
+#: build/C/man4/mem.4:90
 msgid "I</dev/mem>"
 msgstr "I</dev/mem>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:82
+#: build/C/man4/mem.4:92
 msgid "I</dev/kmem>"
 msgstr "I</dev/kmem>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:84
+#: build/C/man4/mem.4:94
 msgid "I</dev/port>"
 msgstr "I</dev/port>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:88
+#: build/C/man4/mem.4:98
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
 
@@ -8285,11 +8336,10 @@ msgid "MKFIFO"
 msgstr "MKFIFO"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/mkfifo.3:28 build/C/man2/mknod.2:15
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-02-28"
-msgid "2014-02-21"
-msgstr "2009-02-28"
+#: build/C/man3/mkfifo.3:28
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-24"
+msgstr "2014-03-24"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/mkfifo.3:28
@@ -8299,10 +8349,8 @@ msgstr "GNU"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:31
-#, fuzzy
-#| msgid "mkfifo - make a FIFO special file (a named pipe)"
 msgid "mkfifo, mkfifoat - make a FIFO special file (a named pipe)"
-msgstr "mkfifo - FIFOスペシャルファイル(名前付きパイプ)を作成する"
+msgstr "mkfifo, mkfifoat - FIFOスペシャルファイル(名前付きパイプ)を作成する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:35
@@ -8322,23 +8370,19 @@ msgstr "B<int mkfifo(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:40 build/C/man2/mknod.2:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-#| "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Definition of AT_* constants */\n"
 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
 msgstr ""
-"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* AT_* 定数の定義 */\n"
 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:42
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int mkfifo(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+#, no-wrap
 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-msgstr "B<int mkfifo(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:47 build/C/man2/mknod.2:37 build/C/man3/syslog.3:55
@@ -8348,32 +8392,30 @@ msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:50
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mknod>():"
 msgid "B<mkfifoat>():"
-msgstr "B<mknod>():"
+msgstr "B<mkfifoat>():"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/mkfifo.3:53
 #, no-wrap
 msgid "Since glibc 2.10:"
-msgstr ""
+msgstr "glibc 2.10 以降:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:56
 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
-msgstr ""
+msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/mkfifo.3:56
 #, no-wrap
 msgid "Before glibc 2.10:"
-msgstr ""
+msgstr "glibc 2.10 より前:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:59
 msgid "_ATFILE_SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "_ATFILE_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:69
@@ -8421,7 +8463,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/mkfifo.3:86
 #, no-wrap
 msgid "mkfifoat()"
-msgstr ""
+msgstr "mkfifoat()"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:92
@@ -8429,6 +8471,8 @@ msgid ""
 "The B<mkfifoat>()  function operates in exactly the same way as B<mkfifo>(), "
 "except for the differences described here."
 msgstr ""
+"B<mkfifoat>() システムコールは B<mkfifo>() と全く同様に動作するが、以下で説明"
+"する点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:102
@@ -8438,6 +8482,10 @@ msgid ""
 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
 "process, as is done by B<mkfifo>()  for a relative pathname)."
 msgstr ""
+"I<pathname> で指定されたパス名が相対パスの場合、このパス名はファイルディスク"
+"リプター I<dirfd> が参照するディレクトリに対する相対パスと解釈される "
+"(B<mkfifo>() に相対パス名を渡した場合のように、呼び出したプロセスのカレント"
+"ワーキングディレクトリに対する相対パスではない)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:114
@@ -8446,24 +8494,24 @@ msgid ""
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<mkfifo>())."
 msgstr ""
+"I<pathname> で指定されたパス名が相対パスで、 I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> "
+"の場合、 (B<mkfifo>() と同様に) I<pathname> は呼び出したプロセスのカレント"
+"ワーキングディレクトリに対する相対パスと解釈される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:120 build/C/man2/mknod.2:144
 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
 msgstr ""
+"I<pathname> で指定されたパス名が絶対パスの場合、 I<dirfd> は無視される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success B<mkfifo>()  returns 0.  In the case of an error, -1 is "
-#| "returned (in which case, I<errno> is set appropriately)."
 msgid ""
 "On success B<mkfifo>()  and B<mkfifoat>()  return 0.  In the case of an "
 "error, -1 is returned (in which case, I<errno> is set appropriately)."
 msgstr ""
-"成功した場合 B<mkfifo>()  は 0 を返す。 エラーの場合 -1 を返す (また "
-"I<errno> が適切に設定される)。"
+"成功した場合 B<mkfifo>() と B<mkfifoat>() は 0 を返す。 エラーの場合 -1 を返"
+"す (また I<errno> が適切に設定される)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/mkfifo.3:129 build/C/man2/mknod.2:157 build/C/man4/st.4:829
@@ -8490,7 +8538,8 @@ msgid ""
 "The user's quota of disk blocks or inodes on the filesystem has been "
 "exhausted."
 msgstr ""
-"ディスクブロックか inode がそのファイルシステムのユーザクォータに達していた。"
+"ディスクブロックか inode がそのファイルシステムのユーザークォータに達してい"
+"た。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/mkfifo.3:137 build/C/man2/mknod.2:169
@@ -8580,12 +8629,12 @@ msgstr "I<pathname> が読み取り専用のファイルシステムを指して
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:168
 msgid "The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
-msgstr ""
+msgstr "B<mkfifoat>() では以下のエラーも発生する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:172 build/C/man2/mknod.2:234
 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
-msgstr ""
+msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプターでない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:178
@@ -8593,6 +8642,8 @@ msgid ""
 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
 "to a file other than a directory."
 msgstr ""
+"I<pathname> が相対パスで、 I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照してい"
+"るファイルディスクリプターである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:184
@@ -8600,29 +8651,44 @@ msgid ""
 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
 "B<mknodat>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
 msgstr ""
+"B<mkfifoat>() は glibc 2.4 で追加された。これは、カーネル 2.6.16 以降の "
+"Linux で利用できる B<mknodat>(2) を使って実装されている。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/mkfifo.3:184 build/C/man3/stdarg.3:229
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/mkfifo.3:185 build/C/man3/stdarg.3:230
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:187
+#: build/C/man3/mkfifo.3:191
+msgid "The B<mkfifo>()  and B<mkfifoat>()  functions are thread-safe."
+msgstr "関数 B<mkfifo>() と B<mkfifoat>() はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:194
 msgid "B<mkfifo>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
-msgstr ""
+msgstr "B<mkfifo>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:190
+#: build/C/man3/mkfifo.3:197
 msgid "B<mkfifoat>(): POSIX.1-2008."
-msgstr ""
+msgstr "B<mkfifoat>(): POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<mkfifo>(1), B<close>(2), B<open>(2), B<read>(2), B<stat>(2), B<umask>"
-#| "(2), B<write>(2), B<mkfifoat>(3), B<fifo>(7)"
+#: build/C/man3/mkfifo.3:206
 msgid ""
 "B<mkfifo>(1), B<close>(2), B<open>(2), B<read>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), "
 "B<write>(2), B<fifo>(7)"
 msgstr ""
 "B<mkfifo>(1), B<close>(2), B<open>(2), B<read>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), "
-"B<write>(2), B<mkfifoat>(3), B<fifo>(7)"
+"B<write>(2), B<fifo>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/mknod.2:15
@@ -8630,12 +8696,16 @@ msgstr ""
 msgid "MKNOD"
 msgstr "MKNOD"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man2/mknod.2:15
+#, no-wrap
+msgid "2014-02-21"
+msgstr "2014-02-21"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:18
-#, fuzzy
-#| msgid "mknod - create a special or ordinary file"
 msgid "mknod, mknodat - create a special or ordinary file"
-msgstr "mknod - 特殊ファイルや通常のファイルを作成する"
+msgstr "mknod, mknodat - 特殊ファイルや通常のファイルを作成する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:24
@@ -8659,10 +8729,9 @@ msgstr "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:32
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
+#, no-wrap
 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
-msgstr "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
+msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:40
@@ -8680,19 +8749,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The system call B<mknod>()  creates a filesystem node (file, device "
-#| "special file or named pipe) named I<pathname>, with attributes specified "
-#| "by I<mode> and I<dev>."
 msgid ""
 "The system call B<mknod>()  creates a filesystem node (file, device special "
 "file, or named pipe) named I<pathname>, with attributes specified by I<mode> "
 "and I<dev>."
 msgstr ""
-"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83« B<mknod>()  ã\81¯ I<pathname> ã\81¨ã\81\84ã\81\86å\90\8då\89\8dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83»ã\83\8eã\83¼"
-"ド (ファイル、デバイススペシャルファイル、名前付きパイプ) を、 属性 I<mode> "
-"と I<dev> の指定にしたがって作成する。"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83« B<mknod>()  ã\81¯ I<pathname> ã\81¨ã\81\84ã\81\86å\90\8då\89\8dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\8eã\83¼ã\83\89 "
+"(ファイル、デバイススペシャルファイル、名前付きパイプ) を、 属性 I<mode> と "
+"I<dev> の指定にしたがって作成する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:63
@@ -8717,13 +8781,6 @@ msgstr ""
 #.  (S_IFSOCK since Linux 1.2.4)
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file type must be one of B<S_IFREG>, B<S_IFCHR>, B<S_IFBLK>, "
-#| "B<S_IFIFO> or B<S_IFSOCK> to specify a regular file (which will be "
-#| "created empty), character special file, block special file, FIFO (named "
-#| "pipe), or UNIX domain socket, respectively.  (Zero file type is "
-#| "equivalent to type B<S_IFREG>.)"
 msgid ""
 "The file type must be one of B<S_IFREG>, B<S_IFCHR>, B<S_IFBLK>, B<S_IFIFO>, "
 "or B<S_IFSOCK> to specify a regular file (which will be created empty), "
@@ -8733,21 +8790,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ファイルタイプには B<S_IFREG>, B<S_IFCHR>, B<S_IFBLK>, B<S_IFIFO>, "
 "B<S_IFSOCK> のいずれかを指定しなければならない。 それぞれ順に、通常のファイ"
-"ã\83« (空ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\83» ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
-"ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83» FIFO (å\90\8då\89\8dä»\98ã\81\8dã\83\91ã\82¤ã\83\97\83»UNIX ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8b (ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
-"ルタイプ 0 は B<S_IFREG> と同じである)。"
+"ã\83« (空ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\83» ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+"ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83» FIFO (å\90\8då\89\8dä»\98ã\81\8dã\83\91ã\82¤ã\83\97\83»UNIX ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8b (ã\83\95ã\82¡"
+"ã\82¤ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83\97 0 ã\81¯ B<S_IFREG> ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:95
 msgid ""
-"If the file type is B<S_IFCHR> or B<S_IFBLK> then I<dev> specifies the major "
-"and minor numbers of the newly created device special file (B<makedev>(3)  "
-"may be useful to build the value for I<dev>); otherwise it is ignored."
+"If the file type is B<S_IFCHR> or B<S_IFBLK>, then I<dev> specifies the "
+"major and minor numbers of the newly created device special file "
+"(B<makedev>(3)  may be useful to build the value for I<dev>); otherwise it "
+"is ignored."
 msgstr ""
 "ファイルタイプが B<S_IFCHR> または B<S_IFBLK> のとき、 I<dev> には作成するデ"
-"バイススペシャルファイルのメジャー番号と マイナー番号を指定する (B<makedev>"
-"(3)  は I<dev> のこれらの番号を作成する際に役立つだろう)。 それ以外の場合は "
-"I<dev> は無視される。"
+"バイススペシャルファイルのメジャー番号と マイナー番号を指定する "
+"(B<makedev>(3)  は I<dev> のこれらの番号を作成する際に役立つだろう)。 それ以"
+"外の場合は I<dev> は無視される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:101
@@ -8767,26 +8825,27 @@ msgid ""
 "inherit the group ownership from its parent directory; otherwise it will be "
 "owned by the effective group ID of the process."
 msgstr ""
-"新しく作成されたノードの所有者はプロセスの実効ユーザ ID にセットされる。 新た"
-"ã\81«ä½\9cã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8b è¦ªã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81® set-group-ID ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦"
-"ã\81\84ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c BSD ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82»ã\83\9eã\83³ã\83\86ã\82£ã\82¯ã\82¹ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97æ\89\80æ\9c\89権ã\81¯è¦ªã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81® ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97æ\89\80"
-"æ\9c\89権ã\82\92ç¶\99æ\89¿ã\81\99ã\82\8b (親ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81«ã\81ªã\82\8b\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81®æ\89\80æ\9c\89"
-"グループはプロセスの実効グループ ID となる。"
+"新しく作成されたノードの所有者はプロセスの実効ユーザー ID にセットされる。 新"
+"ã\81\9fã\81«ä½\9cã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8b è¦ªã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81® set-group-ID ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8c"
+"ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c BSD ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82»ã\83\9eã\83³ã\83\86ã\82£ã\82¯ã\82¹ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ ã\83\9eã\82¦ã\83³"
+"ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97æ\89\80æ\9c\89権ã\81¯è¦ªã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81® ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+"æ\89\80æ\9c\89権ã\82\92ç¶\99æ\89¿ã\81\99ã\82\8b (親ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81«ã\81ªã\82\8b\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81®æ\89\80"
+"グループはプロセスの実効グループ ID となる。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/mknod.2:110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<mknod>():"
+#, no-wrap
 msgid "mknodat()"
-msgstr "B<mknod>():"
+msgstr "mknodat()"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:116
 msgid ""
-"The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
-"(2), except for the differences described here."
+"The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as "
+"B<mknod>(2), except for the differences described here."
 msgstr ""
+"B<mknodat>() システムコールは B<mknod>() と全く同様に動作するが、以下で説明す"
+"る点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:126
@@ -8796,6 +8855,10 @@ msgid ""
 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
 msgstr ""
+"I<pathname> で指定されたパス名が相対パスの場合、このパス名はファイルディスク"
+"リプター I<dirfd> が参照するディレクトリに対する相対パスと解釈される "
+"(B<mknod>() に相対パス名を渡した場合のように、呼び出したプロセスのカレント"
+"ワーキングディレクトリに対する相対パスではない)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:138
@@ -8804,24 +8867,23 @@ msgid ""
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<mknod>(2))."
 msgstr ""
+"I<pathname> で指定されたパス名が相対パスで、 I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> "
+"の場合、 (B<mknod>() と同様に) I<pathname> は呼び出したプロセスのカレントワー"
+"キングディレクトリに対する相対パスと解釈される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:149
 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
-msgstr ""
+msgstr "B<mknodat>() の必要性についての説明については B<openat>(2) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<mknod>()  returns zero on success, or -1 if an error occurred (in which "
-#| "case, I<errno> is set appropriately)."
 msgid ""
 "B<mknod>()  and B<mknodat>()  return zero on success, or -1 if an error "
 "occurred (in which case, I<errno> is set appropriately)."
 msgstr ""
-"B<mknod>()  は成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す (失敗した場合 "
-"I<errno> がエラーの内容にしたがってセットされる)。"
+"B<mknod>() と B<mknodat>() は成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す (失敗"
+"した場合 I<errno> がエラーの内容にしたがってセットされる)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:165
@@ -8882,7 +8944,7 @@ msgstr "B<ENOMEM>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:199
 msgid "Insufficient kernel memory was available."
-msgstr "十分なカーネルメモリが無い。"
+msgstr "å\8d\81å\88\86ã\81ªã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cç\84¡ã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:204
@@ -8914,7 +8976,7 @@ msgstr "I<pathname> が読み出し専用ファイルシステム上のファイ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:230
 msgid "The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
-msgstr ""
+msgstr "B<mknodat>() では以下のエラーも発生する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:240
@@ -8922,6 +8984,8 @@ msgid ""
 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
 "file other than a directory."
 msgstr ""
+"I<pathname> が相対パスで、 I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照してい"
+"るファイルディスクリプターである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:244
@@ -8929,23 +8993,21 @@ msgid ""
 "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
 "to glibc in version 2.4."
 msgstr ""
+"B<mknodat>()  はカーネル 2.6.16 で Linux に追加された。 ライブラリによるサ"
+"ポートはバージョン 2.4 で glibc に追加された。"
 
 #.  The Linux version differs from the SVr4 version in that it
 #.  does not require root permission to create pipes, also in that no
 #.  EMULTIHOP, ENOLINK, or EINTR error is documented.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:250
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (but see below)."
 msgid "B<mknod>(): SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (but see below), POSIX.1-2008."
-msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (下記も参照)."
+msgstr "B<mknod>(): SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (下記も参照), POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:253
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001."
 msgid "B<mknodat>(): POSIX.1-2008."
-msgstr "POSIX.1-2001."
+msgstr "B<mknodat>(): POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:271
@@ -8966,45 +9028,32 @@ msgstr ""
 #.  and one should make UNIX domain sockets with socket(2) and bind(2).
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:278
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under Linux, this call cannot be used to create directories.  One should "
-#| "make directories with B<mkdir>(2)."
 msgid ""
 "Under Linux, B<mknod>()  cannot be used to create directories.  One should "
 "make directories with B<mkdir>(2)."
 msgstr ""
-"Linux では、ディレクトリを作成するために この呼び出しを使用することはできな"
+"Linux では、ディレクトリを作成するために B<mknod>() を使用することはできな"
 "い。 ディレクトリは B<mkdir>(2)  で作成すべきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are many infelicities in the protocol underlying NFS.  Some of "
-#| "these affect B<mknod>()."
 msgid ""
 "There are many infelicities in the protocol underlying NFS.  Some of these "
 "affect B<mknod>()  and B<mknodat>(2)."
 msgstr ""
 "NFS を実現しているプロトコルには多くの不備が存在し、 それらのいくつかは "
-"B<mknod>()  に影響を与える。"
+"B<mknod>() と B<mknodat>() に影響を与える。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mknodat>(2), "
-#| "B<mount>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), "
-#| "B<makedev>(3), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
 msgid ""
-"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mount>(2), B<socket>"
-"(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<makedev>(3), B<mkfifo>(3), "
-"B<path_resolution>(7)"
-msgstr ""
-"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mknodat>(2), B<mount>"
-"(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<makedev>(3), "
+"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mount>(2), "
+"B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<makedev>(3), "
 "B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
+msgstr ""
+"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mknodat>(2), "
+"B<mount>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), "
+"B<makedev>(3), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man4/mouse.4:26
@@ -9026,8 +9075,8 @@ msgstr "mouse - シリアルマウスインターフェース"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/mouse.4:33
 msgid ""
-"Serial mice are connected to a serial RS232/V24 dialout line, see B<ttyS>"
-"(4)  for a description."
+"Serial mice are connected to a serial RS232/V24 dialout line, see "
+"B<ttyS>(4)  for a description."
 msgstr ""
 "シリアルマウスは RS232/V24 ダイアルアウトラインに接続される。 RS232/V24 ダイ"
 "アルアウトライン については B<ttyS>(4)  を参照のこと。"
@@ -9099,14 +9148,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/mouse.4:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The relative mouse movement is sent as I<dx> (positive means right)  and "
-#| "I<dy> (positive means down).  Various mice can operate at different "
-#| "speeds.  To select speeds, cycle through the speeds 9600, 4800, 2400 and "
-#| "1200 bit/s, each time writing the two characters from the table below and "
-#| "waiting 0.1 seconds.  The following table shows available speeds and the "
-#| "strings that select them:"
 msgid ""
 "The relative mouse movement is sent as I<dx> (positive means right)  and "
 "I<dy> (positive means down).  Various mice can operate at different speeds.  "
@@ -9396,7 +9437,7 @@ msgid ""
 "specific registers (MSRs) of an x86 CPU.  I<CPUNUM> is the number of the CPU "
 "to access as listed in I</proc/cpuinfo>."
 msgstr ""
-"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> は x86 CPU の モデル固有レジスタ (model-specific "
+"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> は x86 CPU の モデル固有レジスタ (model-specific "
 "registers; MSRs) の読み書きインターフェースを提供する。 I<CPUNUM> はアクセス"
 "する CPU の番号で、 I</proc/cpuinfo> に表示される値である。"
 
@@ -9408,9 +9449,9 @@ msgid ""
 "bytes.  An I/O transfer of more than 8 bytes means multiple reads or writes "
 "of the same register."
 msgstr ""
-"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\80\81 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\97ã\80\81 MSR ç\95ªå\8f·å\88\86ã\81 ã\81\91ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83"
-"ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\80\81 8 ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81§ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\82\92è¡\8cã\81\86å½¢ã\81§è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81 8 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82\92"
-"超える I/O 転送は、同じレジスタに対する複数回の読み書きとなる。"
+"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\80\81 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\97ã\80\81 MSR ç\95ªå\8f·å\88\86ã\81 ã\81\91ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82ªã\83\95"
+"ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\80\81 8 ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81§ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\82\92è¡\8cã\81\86å½¢ã\81§è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81 8 ã\83\90ã\82¤"
+"トを超える I/O 転送は、同じレジスターに対する複数回の読み書きとなる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:47
@@ -9418,8 +9459,8 @@ msgid ""
 "This file is protected so that it can be read and written only by the user "
 "I<root>, or members of the group I<root>."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ä¿\9dè­·ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 I<root> ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\80\81ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ I<root> ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®ã\83¡"
-"ンバだけが読み書きできる。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ä¿\9dè­·ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 I<root> ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\80\81ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ I<root> ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®"
+"ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\81 ã\81\91ã\81\8c読ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:53
@@ -9473,13 +9514,13 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/null.4:44
 msgid ""
-"Reads from the B<null> special file always return end of file (i.e., B<read>"
-"(2)  returns 0), whereas reads from B<zero> always return bytes containing "
-"zero (\\e0 characters)."
+"Reads from the B<null> special file always return end of file (i.e., "
+"B<read>(2)  returns 0), whereas reads from B<zero> always return bytes "
+"containing zero (\\e0 characters)."
 msgstr ""
-"B<null> スペシャルファイルを読むと常に end of file が返され (つまり、 B<read>"
-"(2)  は 0 を返す)、対照的 に B<zero> を読むと常にバイト数 0 (\\e0 文字) が返"
-"される。"
+"B<null> スペシャルファイルを読むと常に end of file が返され (つまり、 "
+"B<read>(2)  は 0 を返す)、対照的 に B<zero> を読むと常にバイト数 0 (\\e0 文"
+"字) が返される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/null.4:49
@@ -9517,8 +9558,8 @@ msgid ""
 "If these devices are not writable and readable for all users, many programs "
 "will act strangely."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©"
-"ムの動作がおかしくなるだろう。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°"
+"ã\83©ã\83 ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81\8cã\81\8aã\81\8bã\81\97ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/null.4:68
@@ -9532,10 +9573,10 @@ msgid "PIPE"
 msgstr "PIPE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man7/pipe.7:25
+#: build/C/man7/pipe.7:25 build/C/man2/syslog.2:33
 #, no-wrap
-msgid "2005-12-08"
-msgstr "2005-12-08"
+msgid "2014-07-08"
+msgstr "2014-07-08"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pipe.7:28
@@ -9563,9 +9604,9 @@ msgid ""
 "channel between related processes; see B<pipe>(2)  for an example."
 msgstr ""
 "パイプを作成するには B<pipe>(2)  を使用する。 B<pipe>(2)  は新しいパイプを作"
-"æ\88\90ã\81\97ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\82\92äº\8cã\81¤è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81®ã\81\86ã\81¡ã\80\81ä¸\80æ\96¹ã\81¯ã\83\91ã\82¤ã\83\97"
-"ã\81®èª­ã\81¿å\87ºã\81\97å\81´ã\82\92ã\80\81ã\82\82ã\81\86ä¸\80æ\96¹ã\81¯ æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\81´ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81¯é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»"
-"ス間の通信を作成するのに使用できる。 例は B<pipe>(2)  を参照。"
+"æ\88\90ã\81\97ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92äº\8cã\81¤è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\81\86ã\81¡ã\80\81ä¸\80æ\96¹ã\81¯ã\83\91ã\82¤"
+"ã\83\97ã\81®èª­ã\81¿å\87ºã\81\97å\81´ã\82\92ã\80\81ã\82\82ã\81\86ä¸\80æ\96¹ã\81¯ æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\81´ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81¯é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83­"
+"ã\82»ã\82¹é\96\93ã\81®é\80\9aä¿¡ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81¯ B<pipe>(2)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pipe.7:66
@@ -9578,14 +9619,14 @@ msgid ""
 "FIFOs have a pathname in the filesystem, I/O on FIFOs does not involve "
 "operations on the underlying device (if there is one)."
 msgstr ""
-"FIFO (First In First Out の省略) はファイルシステムでの名前を持ち、 B<open>"
-"(2)  を使ってオープンできる (B<mkfifo>(3)  を使って作成される)。 どんなプロセ"
-"ã\82¹ã\81§ã\82\82ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹è¨±å\8f¯ã\81\8cã\81\82ã\82\8cã\81° FIFO ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8b ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 èª­"
-"ã\81¿å\87ºã\81\97å\81´ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ B<O_RDONLY> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\81´ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99"
-"ã\82\8bã\81«ã\81¯ B<O_WRONLY> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82詳細ã\81¯ B<fifo>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82 ã\80\90注æ\84\8fã\80\91 "
-"FIFO はファイルシステム内のパス名を持つが、 FIFO に対して入出力を行っても、"
-"(ファイルシステムが存在するデバイスが あったとしても) そのデバイスに対する操"
-"作は発生しない。"
+"FIFO (First In First Out の省略) はファイルシステムでの名前を持ち、 "
+"B<open>(2)  を使ってオープンできる (B<mkfifo>(3)  を使って作成される)。 どん"
+"ã\81ªã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81§ã\82\82ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹è¨±å\8f¯ã\81\8cã\81\82ã\82\8cã\81° FIFO ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8b ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8d"
+"ã\82\8bã\80\82 èª­ã\81¿å\87ºã\81\97å\81´ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ B<O_RDONLY> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\81´ã\82\92"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ B<O_WRONLY> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82詳細ã\81¯ B<fifo>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82 "
+"【注意】 FIFO はファイルシステム内のパス名を持つが、 FIFO に対して入出力を"
+"行っても、(ファイルシステムが存在するデバイスが あったとしても) そのデバイス"
+"に対する操作は発生しない。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/pipe.7:66
@@ -9643,14 +9684,14 @@ msgid ""
 "ensures that end-of-file and B<SIGPIPE>/B<EPIPE> are delivered when "
 "appropriate."
 msgstr ""
-"ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\81´ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿が すべてクローズされ"
+"ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\81´ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼が すべてクローズされ"
 "た後で、そのパイプから B<read>(2)  を行おうとした場合、 end-of-file (ファイル"
 "末尾) が見える (B<read>(2)  は 0 を返す)。 パイプの読み出し側を参照している"
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿が すべてクローズされた後で、 B<write>(2)  を行うと、"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼が すべてクローズされた後で、 B<write>(2)  を行うと、"
 "呼び出し元プロセスに B<SIGPIPE> シグナルが送られる。 呼び出し元プロセスがこの"
 "シグナルを無視しているときには、 B<write>(2)  はエラー B<EPIPE> で失敗する。 "
 "B<pipe>(2)  と B<fork>(2)  を使用するアプリケーションでは、 B<close>(2)  を適"
-"å\88\87ã\81«ä½¿ã\81£ã\81¦ä¸\8då¿\85è¦\81ã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿の複製を クローズすべきである。こう"
+"å\88\87ã\81«ä½¿ã\81£ã\81¦ä¸\8då¿\85è¦\81ã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼の複製を クローズすべきである。こう"
 "することで、必要な時に確実に end-of-file や B<SIGPIPE>/B<EPIPE> が配送される"
 "ようになる。"
 
@@ -9683,24 +9724,30 @@ msgstr ""
 "ぐに 読み出しを行うように、アプリケーションを設計すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/pipe.7:136
+#: build/C/man7/pipe.7:146
 msgid ""
 "In Linux versions before 2.6.11, the capacity of a pipe was the same as the "
 "system page size (e.g., 4096 bytes on i386).  Since Linux 2.6.11, the pipe "
-"capacity is 65536 bytes."
+"capacity is 65536 bytes.  Since Linux 2.6.35, the default pipe capacity is "
+"65536 bytes, but the capacity can be queried and set using the B<fcntl>(2)  "
+"B<F_GETPIPE_SZ> and B<F_SETPIPE_SZ> operations.  See B<fcntl>(2)  for more "
+"information."
 msgstr ""
 "バージョン 2.6.11 より前の Linux ではパイプの容量はシステムのページサイズ と"
 "同じであった (例えば i386 では 4096 バイト)。 Linux 2.6.11 以降では、パイプの"
-"容量は 65536 バイトである。"
+"容量は 65536 バイトである。 Linux 2.6.35 以降では、パイプの容量のデフォルト値"
+"は 65536 バイトだが、 パイプの容量を参照、設定を B<fcntl>(2) の "
+"B<F_GETPIPE_SZ> と B<F_SETPIPE_SZ> 操作を使って行うことができる。 詳細は "
+"B<fcntl>(2) 参照。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/pipe.7:136
+#: build/C/man7/pipe.7:147
 #, no-wrap
 msgid "PIPE_BUF"
 msgstr "PIPE_BUF"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/pipe.7:158
+#: build/C/man7/pipe.7:169
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 says that B<write>(2)s of less than B<PIPE_BUF> bytes must be "
 "atomic: the output data is written to the pipe as a contiguous sequence.  "
@@ -9717,18 +9764,18 @@ msgstr ""
 "場合は atomic とはならない、 つまりパイプへの他のプロセスによるデータの書き込"
 "みが間に入る 可能性がある。 POSIX.1-2001 の仕様では、 B<PIPE_BUF> は最小でも "
 "512 バイトであることが要求されている (Linux では B<PIPE_BUF> は 4096 バイトで"
-"ã\81\82ã\82\8b\80\82 æ­£ç¢ºã\81ªå\8b\95ä½\9cã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿が nonblocking "
+"ã\81\82ã\82\8b\80\82 æ­£ç¢ºã\81ªå\8b\95ä½\9cã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼が nonblocking "
 "(B<O_NONBLOCK>)  かどうか、パイプへの書き込みが複数から行われるかどうか、およ"
 "び 書き込みを行うバイト数 I<n> により決定される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/pipe.7:158
+#: build/C/man7/pipe.7:169
 #, no-wrap
 msgid "B<O_NONBLOCK> disabled, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>"
 msgstr "B<O_NONBLOCK> 無効, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/pipe.7:167
+#: build/C/man7/pipe.7:178
 msgid ""
 "All I<n> bytes are written atomically; B<write>(2)  may block if there is "
 "not room for I<n> bytes to be written immediately"
@@ -9737,13 +9784,13 @@ msgstr ""
 "余地がない場合は B<write>(2)  は停止 (block) することがある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/pipe.7:167
+#: build/C/man7/pipe.7:178
 #, no-wrap
 msgid "B<O_NONBLOCK> enabled, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>"
 msgstr "B<O_NONBLOCK> 有効, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/pipe.7:181
+#: build/C/man7/pipe.7:192
 msgid ""
 "If there is room to write I<n> bytes to the pipe, then B<write>(2)  succeeds "
 "immediately, writing all I<n> bytes; otherwise B<write>(2)  fails, with "
@@ -9754,13 +9801,13 @@ msgstr ""
 "がセットされる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/pipe.7:181
+#: build/C/man7/pipe.7:192
 #, no-wrap
 msgid "B<O_NONBLOCK> disabled, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>"
 msgstr "B<O_NONBLOCK> 無効, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/pipe.7:193
+#: build/C/man7/pipe.7:204
 msgid ""
 "The write is nonatomic: the data given to B<write>(2)  may be interleaved "
 "with B<write>(2)s by other process; the B<write>(2)  blocks until I<n> bytes "
@@ -9771,13 +9818,13 @@ msgstr ""
 "I<n> バイトの書き込みが完了するまで停止する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/pipe.7:193
+#: build/C/man7/pipe.7:204
 #, no-wrap
 msgid "B<O_NONBLOCK> enabled, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>"
 msgstr "B<O_NONBLOCK> 有効, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/pipe.7:208
+#: build/C/man7/pipe.7:219
 msgid ""
 "If the pipe is full, then B<write>(2)  fails, with I<errno> set to "
 "B<EAGAIN>.  Otherwise, from 1 to I<n> bytes may be written (i.e., a "
@@ -9792,13 +9839,13 @@ msgstr ""
 "込みに成功したデータも、他のプロセスが書き込んだデータが 間に入ることがある。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/pipe.7:208
+#: build/C/man7/pipe.7:219
 #, no-wrap
 msgid "Open file status flags"
 msgstr "オープンファイル状態フラグ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/pipe.7:214
+#: build/C/man7/pipe.7:225
 msgid ""
 "The only open file status flags that can be meaningfully applied to a pipe "
 "or FIFO are B<O_NONBLOCK> and B<O_ASYNC>."
@@ -9807,7 +9854,7 @@ msgstr ""
 "B<O_NONBLOCK> と B<O_ASYNC> だけである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/pipe.7:226
+#: build/C/man7/pipe.7:237
 msgid ""
 "Setting the B<O_ASYNC> flag for the read end of a pipe causes a signal "
 "(B<SIGIO> by default) to be generated when new input becomes available on "
@@ -9820,17 +9867,23 @@ msgstr ""
 "のみサポートされている。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/pipe.7:226
+#: build/C/man7/pipe.7:237
 #, no-wrap
 msgid "Portability notes"
 msgstr "移植に関する注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/pipe.7:232
+#: build/C/man7/pipe.7:243
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some systems (but not Linux), pipes are bidirectional: data can be "
+#| "transmitted in both directions between the pipe ends.  According to "
+#| "POSIX.1-2001, pipes only need to be unidirectional.  Portable "
+#| "applications should avoid reliance on bidirectional pipe semantics."
 msgid ""
 "On some systems (but not Linux), pipes are bidirectional: data can be "
 "transmitted in both directions between the pipe ends.  According to "
-"POSIX.1-2001, pipes only need to be unidirectional.  Portable applications "
+"POSIX.1-2001, pipes need only need be unidirectional.  Portable applications "
 "should avoid reliance on bidirectional pipe semantics."
 msgstr ""
 "いくつかのシステム (Linux ではない) では、パイプは双方向である、 つまりパイプ"
@@ -9839,7 +9892,7 @@ msgstr ""
 "方向パイプの仕組みを 前提にすべきではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/pipe.7:244
+#: build/C/man7/pipe.7:255
 msgid ""
 "B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<select>(2), "
 "B<socketpair>(2), B<stat>(2), B<mkfifo>(3), B<epoll>(7), B<fifo>(7)"
@@ -9853,6 +9906,12 @@ msgstr ""
 msgid "RAM"
 msgstr "RAM"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man4/ram.4:26
+#, no-wrap
+msgid "1992-11-21"
+msgstr "1992-11-21"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/ram.4:29
 msgid "ram - ram disk device"
@@ -9893,9 +9952,10 @@ msgstr "RANDOM"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man4/random.4:19
-#, no-wrap
-msgid "2013-03-15"
-msgstr "2013-03-15"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2015-01-02"
+msgid "2015-02-01"
+msgstr "2015-01-02"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:22
@@ -9922,10 +9982,10 @@ msgid ""
 "number 9."
 msgstr ""
 "(Linux 1.3.30 から提供されている) I</dev/random> 、 I</dev/urandom> キャラク"
-"ã\82¿ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ä¹±æ\95°ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99"
-"ã\82\8bã\80\82 I</dev/random> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f· 1 ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f· 8 "
-"である。 I</dev/urandom> はメジャーデバイス番号 1 マイナーデバイス番号 9 であ"
-"る。"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ä¹±æ\95°ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9b"
+"ã\81\99ã\82\8bã\80\82 I</dev/random> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f· 1 ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f· "
+"8 である。 I</dev/urandom> はメジャーデバイス番号 1 マイナーデバイス番号 9 で"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:39
@@ -9935,46 +9995,61 @@ msgid ""
 "estimate of the number of bits of noise in the entropy pool.  From this "
 "entropy pool random numbers are created."
 msgstr ""
-"乱数ジェネレータはデバイスドライバやその他の源からの環境ノイズを エントロ"
-"ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81¸é\9b\86ã\82\81ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«å\86\85ã\81®ã\83\8eã\82¤ã\82ºã\81®"
-"ã\83\93ã\83\83ã\83\88æ\95°ã\81®æ\8e¨å®\9aå\80¤ã\82\92 ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»プールから乱数が生成される。"
+"ä¹±æ\95°ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82\84ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®æº\90ã\81\8bã\82\89ã\81®ç\92°å¢\83ã\83\8eã\82¤ã\82ºã\82\92 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­"
+"ã\83\94ã\83¼ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81¸é\9b\86ã\82\81ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83\97ã\83¼ã\83«å\86\85ã\81®ã\83\8eã\82¤ã\82ºã\81®ã\83\93ã\83\83"
+"ã\83\88æ\95°ã\81®æ\8e¨å®\9aå\80¤ã\82\92 ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼プールから乱数が生成される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:47
+#: build/C/man4/random.4:63
 msgid ""
 "When read, the I</dev/random> device will only return random bytes within "
 "the estimated number of bits of noise in the entropy pool.  I</dev/random> "
 "should be suitable for uses that need very high quality randomness such as "
 "one-time pad or key generation.  When the entropy pool is empty, reads from "
-"I</dev/random> will block until additional environmental noise is gathered."
+"I</dev/random> will block until additional environmental noise is gathered.  "
+"If B<open>(2)  is called for I</dev/random> with flag B<O_NONBLOCK>, a "
+"subsequent B<read>(2)  will not block if the requested number of bytes is "
+"not available.  Instead, the available bytes are returned.  If no byte is "
+"available B<read>(2)  will return -1 and I<errno> will be set to B<EAGAIN>."
 msgstr ""
-"読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81 I</dev/random> ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\83\8eã\82¤ã\82º"
+"読み込みが行われると、 I</dev/random> デバイスはエントロピープールのノイズ"
 "ビットの数の推定値のうち、 ランダムバイトのみを返す。 I</dev/random> はワンタ"
 "イムパッド (one-time pad) や鍵の生成のような 非常に高い品質を持った無作為性が"
-"必要になる用途に向いているだろう。 エントロピー・プールが空の時は、I</dev/"
-"random> からの読み出しは、 更なる環境ノイズが得られるまで、ブロックされる。"
+"必要になる用途に向いているだろう。 エントロピープールが空の時は、I</dev/"
+"random> からの読み出しは、 更なる環境ノイズが得られるまで、ブロックされる。 "
+"B<open>(2) が I</dev/random> に対して B<O_NONBLOCK> フラグ付きで呼ばれると、 "
+"それ以降の B<read>(2) は要求したバイト数のデータが利用可能になるまで停止しな"
+"い。 その代わり、 利用可能なデータが返される。 利用可能なバイトが全くない場"
+"合、 B<read>(2) は -1 を返し、 I<errno> に B<EAGAIN> が設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:58
+#: build/C/man4/random.4:84
 msgid ""
 "A read from the I</dev/urandom> device will not block waiting for more "
-"entropy.  As a result, if there is not sufficient entropy in the entropy "
-"pool, the returned values are theoretically vulnerable to a cryptographic "
-"attack on the algorithms used by the driver.  Knowledge of how to do this is "
-"not available in the current unclassified literature, but it is "
-"theoretically possible that such an attack may exist.  If this is a concern "
-"in your application, use I</dev/random> instead."
+"entropy.  If there is not sufficient entropy, a pseudorandom number "
+"generator is used to create the requested bytes.  As a result, in this case "
+"the returned values are theoretically vulnerable to a cryptographic attack "
+"on the algorithms used by the driver.  Knowledge of how to do this is not "
+"available in the current unclassified literature, but it is theoretically "
+"possible that such an attack may exist.  If this is a concern in your "
+"application, use I</dev/random> instead.  B<O_NONBLOCK> has no effect when "
+"opening I</dev/urandom>.  When calling B<read>(2)  for device I</dev/"
+"urandom> signals will not be handled until after the requested random bytes "
+"have been generated."
 msgstr ""
 "I</dev/urandom> デバイスから読み出しでは、 エントロピーがより高くなるのを待つ"
-"ためのブロックは行われない。 その結果、もしエントロピー・プールに十分なエント"
-"ロピーが存在しない場合、 返り値はこのドライバで使われているアルゴリズムに基づ"
-"く暗号攻撃に対して、 論理的には弱くなることになる。 この攻撃をどのように行う"
-"かという事については、現在研究論文などの 形で入手できる資料はない、しかし、そ"
-"のような攻撃は論理的に存在可能である。 もし、この事が心配なら、(I</dev/"
-"urandom> ではなく)  I</dev/random> を利用すればいい。"
+"ためのブロックは行われない。 十分なエントロピーがない場合、 要求されたバイト"
+"を作成するのに疑似乱数生成器が使用される。 その結果、 この場合の返り値はこの"
+"ドライバで使われているアルゴリズムに基づく暗号攻撃に対して、 論理的には弱くな"
+"ることになる。 この攻撃をどのように行うかという事については、現在研究論文など"
+"の 形で入手できる資料はない、しかし、そのような攻撃は論理的に存在可能であ"
+"る。 もし、この事が心配なら、(I</dev/urandom> ではなく)  I</dev/random> を利"
+"用すればいい。 B<O_NONBLOCK> は I</dev/urandom> をオープンする際には効果がな"
+"い。 デバイス I</dev/urandom> に対して B<read>(2) を呼び出した際、 要求された"
+"ランダムバイトが生成されるまでシグナルは処理されない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:65
+#: build/C/man4/random.4:91
 msgid ""
 "Writing to I</dev/random> or I</dev/urandom> will update the entropy pool "
 "with the data written, but this will not result in a higher entropy count.  "
@@ -9982,13 +10057,13 @@ msgid ""
 "will not make reads from I</dev/random> faster."
 msgstr ""
 "I</dev/random> や I</dev/urandom> に書き込みを行うと、 書き込まれたデータでエ"
-"ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81\8cæ\9b´æ\96°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8cå¢\97ã\81\88ã\82\8bã\82\8fã\81\91"
-"ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81 I</dev/random> ã\81¨ I</dev/urandom> ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89読"
-"ã\81¿å\87ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\86\85容ã\81«å½±é\9f¿ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81 I</dev/random> ã\81\8bã\82\89ã\81®èª­ã\81¿å\87ºã\81\97ã\81\8cæ\97©ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§"
-"ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81 ã\80\82"
+"ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81\8cæ\9b´æ\96°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8cå¢\97ã\81\88ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯"
+"ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81 I</dev/random> ã\81¨ I</dev/urandom> ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89読ã\81¿å\87º"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\86\85容ã\81«å½±é\9f¿ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81 I</dev/random> ã\81\8bã\82\89ã\81®èª­ã\81¿å\87ºã\81\97ã\81\8cæ\97©ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ª"
+"いということだ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:74
+#: build/C/man4/random.4:100
 msgid ""
 "If you are unsure about whether you should use I</dev/random> or I</dev/"
 "urandom>, then probably you want to use the latter.  As a general rule, I</"
@@ -10001,7 +10076,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:86
+#: build/C/man4/random.4:112
 msgid ""
 "If a seed file is saved across reboots as recommended below (all major Linux "
 "distributions have done this since 2000 at least), the output is "
@@ -10017,13 +10092,13 @@ msgstr ""
 "るようになっている)、起動シーケンスにおいて乱数種が 再ロードされた直後から、"
 "その出力はローカルのルートアクセスができない 攻撃者に対して暗号的に安全なもの"
 "となり、ネットワーク暗号化のセッションキー として使うには完全に最適なものとな"
-"る。 I</dev/random> からの読み出しは停止 (block) する可能性があるので、ユー"
-"ã\81¯æ\99®é\80\9a ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\9d\9eå\81\9cæ­¢ (nonblocking) ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§é\96\8bã\81\93ã\81\86ã\81¨ã\81\97 (ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\82¿ã\82¤ã\83 "
-"ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦èª­ã\81¿å\87ºã\81\97ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97\80\81å¸\8cæ\9c\9bã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81® ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\81¯ã\81\99ã\81\90ã\81«ã\81¯å\88©"
-"用できない場合には、何らかの通知を行うことだろう。"
+"る。 I</dev/random> からの読み出しは停止 (block) する可能性があるので、ユー"
+"ã\82¶ã\83¼ã\81¯æ\99®é\80\9a ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\9d\9eå\81\9cæ­¢ (nonblocking) ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§é\96\8bã\81\93ã\81\86ã\81¨ã\81\97 (ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\82¿"
+"ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦èª­ã\81¿å\87ºã\81\97ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97\80\81å¸\8cæ\9c\9bã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81® ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\81¯ã\81\99ã\81\90ã\81«"
+"は利用できない場合には、何らかの通知を行うことだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:99
+#: build/C/man4/random.4:125
 msgid ""
 "The kernel random-number generator is designed to produce a small amount of "
 "high-quality seed material to seed a cryptographic pseudo-random number "
@@ -10034,16 +10109,16 @@ msgid ""
 "data from this device will have a negative impact on other users of the "
 "device."
 msgstr ""
-"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ä¹±æ\95°ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81æ\9a\97å\8f·ç\96\91似乱æ\95°ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83¬ã\83¼ã\82¿ (Cryptographic pseudo-"
-"random number generator; CPRNG) の種として使用できる 高品質な乱数種の材料を少"
-"し生成するために設計されている。 これは速度ではなく安全性を重視して設計されて"
-"おり、 ランダムなデータを大量に生成するのには全くもって適していない。 ユーザ"
-"ã\81¯ I</dev/urandom> (ã\81¨ I</dev/random>)  ã\81\8bã\82\89読ã\81¿å\87ºã\81\99ä¹±æ\95°ç¨®ã\81®æ\9d\90æ\96\99ã\81®é\87\8fã\82\92ã\81§ã\81\8dã\82\8b"
-"ã\81 ã\81\91ç¯\80ç´\84ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8bã\82\89ä¸\8då¿\85è¦\81ã\81«å¤§é\87\8fã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92読ã\81¿å\87ºã\81\99ã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\81®"
-"デバイスを使う 他のユーザにマイナスの影響を与えてしまうだろう。"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ä¹±æ\95°ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81æ\9a\97å\8f·ç\96\91似乱æ\95°ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ (Cryptographic "
+"pseudo-random number generator; CPRNG) の種として使用できる 高品質な乱数種の"
+"材料を少し生成するために設計されている。 これは速度ではなく安全性を重視して設"
+"計されており、 ランダムなデータを大量に生成するのには全くもって適していな"
+"ã\81\84ã\80\82 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ I</dev/urandom> (ã\81¨ I</dev/random>)  ã\81\8bã\82\89読ã\81¿å\87ºã\81\99ä¹±æ\95°ç¨®ã\81®æ\9d\90æ\96\99"
+"ã\81®é\87\8fã\82\92ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81 ã\81\91ç¯\80ç´\84ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8bã\82\89ä¸\8då¿\85è¦\81ã\81«å¤§é\87\8fã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92読ã\81¿"
+"出すと、このデバイスを使う 他のユーザーにマイナスの影響を与えてしまうだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:107
+#: build/C/man4/random.4:133
 msgid ""
 "The amount of seed material required to generate a cryptographic key equals "
 "the effective key size of the key.  For example, a 3072-bit RSA or Diffie-"
@@ -10058,7 +10133,7 @@ msgstr ""
 "(16 バイト) だけである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:116
+#: build/C/man4/random.4:142
 msgid ""
 "While some safety margin above that minimum is reasonable, as a guard "
 "against flaws in the CPRNG algorithm, no cryptographic primitive available "
@@ -10077,13 +10152,13 @@ msgstr ""
 "う。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/random.4:116
+#: build/C/man4/random.4:142
 #, no-wrap
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuration"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:120
+#: build/C/man4/random.4:146
 msgid ""
 "If your system does not have I</dev/random> and I</dev/urandom> created "
 "already, they can be created with the following commands:"
@@ -10092,7 +10167,7 @@ msgstr ""
 "なら、次のようなコマンドで作成できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:125
+#: build/C/man4/random.4:151
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    mknod -m 644 /dev/random c 1 8\n"
@@ -10104,7 +10179,7 @@ msgstr ""
 "    chown root:root /dev/random /dev/urandom\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:135
+#: build/C/man4/random.4:161
 msgid ""
 "When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy "
 "pool may be in a fairly predictable state.  This reduces the actual amount "
@@ -10113,15 +10188,15 @@ msgid ""
 "and start-ups.  To do this, add the following lines to an appropriate script "
 "which is run during the Linux system start-up sequence:"
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83\9aã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81ªã\81\97ã\81« Linux ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8cèµ·å\8b\95ã\81\97ã\81\9fç\9b´å¾\8cã\81¯ã\80\81 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«"
-"は意外性の乏しい均一な状態にあるだろう。 これにより、エントロピー・プールの実"
-"際のノイズ量は評価値より少なくなる。 この効果を打ち消すために、シャットダウン"
-"ã\81\8bã\82\89 (次ã\81®) èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81¾ã\81§æ\8c\81ã\81¡è¶\8aã\81\97ã\81\9f ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®æ\83\85å ±ã\81\8cå\8a©ã\81\91ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\82¨"
-"ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\82\92æ\8c\81ã\81¡è¶\8aã\81\99ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81 Linux ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81«å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8bé\81©å\88\87"
-"ã\81ªã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81«ã\80\81 ä»¥ä¸\8bã\81®è¡\8cã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84:"
+"ã\82ªã\83\9aã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81ªã\81\97ã\81« Linux ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8cèµ·å\8b\95ã\81\97ã\81\9fç\9b´å¾\8cã\81¯ã\80\81 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81¯"
+"意外性の乏しい均一な状態にあるだろう。 これにより、エントロピープールの実際の"
+"ノイズ量は評価値より少なくなる。 この効果を打ち消すために、シャットダウンか"
+"ã\82\89 (次ã\81®) èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81¾ã\81§æ\8c\81ã\81¡è¶\8aã\81\97ã\81\9f ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®æ\83\85å ±ã\81\8cå\8a©ã\81\91ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\82¨ã\83³ã\83\88"
+"ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\82\92æ\8c\81ã\81¡è¶\8aã\81\99ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81 Linux ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81«å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8bé\81©å\88\87ã\81ªã\82¹ã\82¯"
+"リプトに、 以下の行を追加すればよい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:150
+#: build/C/man4/random.4:176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    echo \"Initializing random number generator...\"\n"
@@ -10141,7 +10216,7 @@ msgstr ""
 "    echo \"Initializing random number generator...\"\n"
 "    random_seed=/var/run/random-seed\n"
 "    # 乱数種を今回のスタートアップから次回のスタートアップまで持ち越す。\n"
-"    # ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cã\80\81å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82\n"
+"    # ロードを行い、その後、全てのエントロピープールを保存する。\n"
 "    if [ -f $random_seed ]; then\n"
 "        cat $random_seed E<gt>/dev/urandom\n"
 "    else\n"
@@ -10153,7 +10228,7 @@ msgstr ""
 "    dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:154
+#: build/C/man4/random.4:180
 msgid ""
 "Also, add the following lines in an appropriate script which is run during "
 "the Linux system shutdown:"
@@ -10162,7 +10237,7 @@ msgstr ""
 "行を追加すればよい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:165
+#: build/C/man4/random.4:191
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # Carry a random seed from shut-down to start-up\n"
@@ -10176,7 +10251,7 @@ msgid ""
 "    dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
 msgstr ""
 "    # 乱数種を今回のシャットダウンから次回のスタートアップまで持ち越す。\n"
-"    # å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82\n"
+"    # 全てのエントロピープールを保存する。\n"
 "    echo \"Saving random seed...\"\n"
 "    random_seed=/var/run/random-seed\n"
 "    touch $random_seed\n"
@@ -10186,74 +10261,74 @@ msgstr ""
 "    dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/random.4:166
+#: build/C/man4/random.4:192
 #, no-wrap
 msgid "/proc Interface"
-msgstr "/proc インタフェース"
+msgstr "/proc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:172
+#: build/C/man4/random.4:198
 msgid ""
 "The files in the directory I</proc/sys/kernel/random> (present since 2.3.16) "
 "provide an additional interface to the I</dev/random> device."
 msgstr ""
 "ディレクトリ I</proc/sys/kernel/random> にあるファイル (2.3.16 から存在する) "
-"は、 I</dev/random> デバイスへのその他のインタフェースを提供する。"
+"ã\81¯ã\80\81 I</dev/random> ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:178
+#: build/C/man4/random.4:204
 msgid ""
 "The read-only file I<entropy_avail> gives the available entropy.  Normally, "
 "this will be 4096 (bits), a full entropy pool."
 msgstr ""
 "読み込み専用のファイル I<entropy_avail> は使用可能なエントロピーを表す。 通"
-"常ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\81¯ 4096 (ã\83\93ã\83\83ã\83\88) ã\81«ã\81ªã\82\8aã\80\81ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81\8cæº\80æ\9d¯ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"常、これは 4096 (ビット) になり、エントロピープールが満杯の状態である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:183
+#: build/C/man4/random.4:209
 msgid ""
 "The file I<poolsize> gives the size of the entropy pool.  The semantics of "
 "this file vary across kernel versions:"
 msgstr ""
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<poolsize> ã\81¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92表ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\84\8f"
-"はカーネルバージョンにより異なる。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<poolsize> ã\81¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92表ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\84\8få\91³"
+"はカーネルバージョンにより異なる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/random.4:184
+#: build/C/man4/random.4:210
 #, no-wrap
 msgid "Linux 2.4:"
 msgstr "Linux 2.4:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:191
+#: build/C/man4/random.4:217
 msgid ""
 "This file gives the size of the entropy pool in I<bytes>.  Normally, this "
 "file will have the value 512, but it is writable, and can be changed to any "
 "value for which an algorithm is available.  The choices are 32, 64, 128, "
 "256, 512, 1024, or 2048."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\80\8cã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\80\8då\8d\98ä½\8dã\81§è¦\8få®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\80\81"
-"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\80¤ã\81¯ 512 ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\8cã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81§å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½"
-"な任意の値に変更できる。 選択可能な値は 32, 64, 128, 256, 512, 1024, 2048 で"
-"ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\80\8cã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\80\8då\8d\98ä½\8dã\81§è¦\8få®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\80\81ã\81\93"
+"ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\80¤ã\81¯ 512 ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\8cã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81§å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ª"
+"任意の値に変更できる。 選択可能な値は 32, 64, 128, 256, 512, 1024, 2048 であ"
+"る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/random.4:191
+#: build/C/man4/random.4:217
 #, no-wrap
 msgid "Linux 2.6:"
 msgstr "Linux 2.6:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:196
+#: build/C/man4/random.4:222
 msgid ""
 "This file is read-only, and gives the size of the entropy pool in I<bits>.  "
 "It contains the value 4096."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯èª­ã\81¿å\87ºã\81\97å°\82ç\94¨ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\80\8cã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\80\8då\8d\98"
-"で規定する。 値は 4096 である。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯èª­ã\81¿å\87ºã\81\97å°\82ç\94¨ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\80\8cã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\80\8då\8d\98ä½\8d"
+"で規定する。 値は 4096 である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:214
+#: build/C/man4/random.4:240
 msgid ""
 "The file I<read_wakeup_threshold> contains the number of bits of entropy "
 "required for waking up processes that sleep waiting for entropy from I</dev/"
@@ -10270,7 +10345,7 @@ msgstr ""
 "す。 この値はファイルに書き込みを行うことによって変更できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:222
+#: build/C/man4/random.4:248
 msgid ""
 "The read-only files I<uuid> and I<boot_id> contain random strings like "
 "6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9.  The former is generated afresh for "
@@ -10281,13 +10356,13 @@ msgstr ""
 "度に新たに生成され、 後者は 1 度だけ生成される。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/random.4:222
+#: build/C/man4/random.4:248
 #, no-wrap
 msgid "ioctl(2) interface"
-msgstr "ioctl(2) インタフェース"
+msgstr "ioctl(2) ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:233
+#: build/C/man4/random.4:259
 msgid ""
 "The following B<ioctl>(2)  requests are defined on file descriptors "
 "connected to either I</dev/random> or I</dev/urandom>.  All requests "
@@ -10296,74 +10371,74 @@ msgid ""
 "for all requests except B<RNDGETENTCNT>."
 msgstr ""
 "以下の B<ioctl>(2) 要求が I</dev/random> や I</dev/urandom> に接続されたファ"
-"ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81 I</dev/"
-"random> と I</dev/urandom> に影響を与える入力エントロピー・プールとやり取りを"
-"行う。 B<RNDGETENTCNT> 以外のすべての要求には B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ"
-"が必要である。"
+"ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81 I</"
+"dev/random> と I</dev/urandom> に影響を与える入力エントロピープールとやり取り"
+"を行う。 B<RNDGETENTCNT> 以外のすべての要求には B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリ"
+"ã\83\86ã\82£ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/random.4:233
+#: build/C/man4/random.4:259
 #, no-wrap
 msgid "B<RNDGETENTCNT>"
 msgstr "B<RNDGETENTCNT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:240
+#: build/C/man4/random.4:266
 msgid ""
 "Retrieve the entropy count of the input pool, the contents will be the same "
 "as the I<entropy_avail> file under proc.  The result will be stored in the "
 "int pointed to by the argument."
 msgstr ""
-"å\85¥å\8a\9bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å\8f\96å¾\97ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\86\85容ã\81¯ proc ã\81® "
+"入力エントロピープールのカウントを取得する。 取得される内容は proc の "
 "I<entropy_avail> ファイルと同じである。 結果は引き数が指す整数 (int) に格納さ"
 "れる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/random.4:240
+#: build/C/man4/random.4:266
 #, no-wrap
 msgid "B<RNDADDTOENTCNT>"
 msgstr "B<RNDADDTOENTCNT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:244
+#: build/C/man4/random.4:270
 msgid ""
 "Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value "
 "pointed to by the argument."
 msgstr ""
-"å\85¥å\8a\9bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99å\80¤ã\81 ã\81\91å\8a ç®\97ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ¸\9bç®\97ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+"入力エントロピープールのカウントを引き数が指す値だけ加算または減算する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/random.4:244
+#: build/C/man4/random.4:270
 #, no-wrap
 msgid "B<RNDGETPOOL>"
 msgstr "B<RNDGETPOOL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:247
+#: build/C/man4/random.4:273
 msgid "Removed in Linux 2.6.9."
 msgstr "Linux 2.6.9 で削除された。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/random.4:247
+#: build/C/man4/random.4:273
 #, no-wrap
 msgid "B<RNDADDENTROPY>"
 msgstr "B<RNDADDENTROPY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:255
+#: build/C/man4/random.4:281
 msgid ""
 "Add some additional entropy to the input pool, incrementing the entropy "
 "count.  This differs from writing to I</dev/random> or I</dev/urandom>, "
 "which only adds some data but does not increment the entropy count.  The "
 "following structure is used:"
 msgstr ""
-"å\85¥å\8a\9bã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81«è¿½å\8a ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\80\81ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®"
-"求は I</dev/random> や I</dev/urandom> への書き込みとは異なる。 I</dev/"
+"å\85¥å\8a\9bã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81«è¿½å\8a ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\80\81ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®è¦\81"
+"求は I</dev/random> や I</dev/urandom> への書き込みとは異なる。 I</dev/"
 "random> や I</dev/urandom> への書き込みでは、 何らかのデータが追加されるだけ"
-"ã\81§ã\80\81 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81¯å¢\97ã\82\84ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ä»¥ä¸\8bã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"で、 エントロピーカウントは増やされない。 以下の構造体が使用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:262
+#: build/C/man4/random.4:288
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    struct rand_pool_info {\n"
@@ -10379,33 +10454,33 @@ msgstr ""
 "    };\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:271
+#: build/C/man4/random.4:297
 msgid ""
 "Here I<entropy_count> is the value added to (or subtracted from) the entropy "
 "count, and I<buf> is the buffer of size I<buf_size> which gets added to the "
 "entropy pool."
 msgstr ""
-"I<entropy_count> ã\81¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«å\8a ç®\97 (ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ¸\9bç®\97) ã\81\99ã\82\8bå\80¤ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
-"I<buf> ã\81¯å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81\8c I<buf_size> ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81§ã\80\81ã\81\93ã\81®å\86\85容ã\81\8cã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»プールに"
+"I<entropy_count> はエントロピーカウントに加算 (または減算) する値である。 "
+"I<buf> ã\81¯å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81\8c I<buf_size> ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§ã\80\81ã\81\93ã\81®å\86\85容ã\81\8cã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼プールに"
 "追加される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/random.4:271
+#: build/C/man4/random.4:297
 #, no-wrap
 msgid "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
 msgstr "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:275
+#: build/C/man4/random.4:301
 msgid ""
 "Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall "
 "clock) to the pools."
 msgstr ""
-"ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92 0 ã\81«ã\81\97ã\80\81ä½\95ã\82\89ã\81\8bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ (ç\8f¾å\9c¨"
-"時刻など) をプールに追加する。"
+"ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92 0 ã\81«ã\81\97ã\80\81ä½\95ã\82\89ã\81\8bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ (ç\8f¾å\9c¨ã\81®"
+"時刻など) をプールに追加する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:277
+#: build/C/man4/random.4:303
 msgid "/dev/random"
 msgstr "/dev/random"
 
@@ -10413,17 +10488,17 @@ msgstr "/dev/random"
 #.  The kernel's random number generator was written by
 #.  Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:282
+#: build/C/man4/random.4:308
 msgid "/dev/urandom"
 msgstr "/dev/urandom"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:284
-msgid "B<mknod>(1)"
-msgstr "B<mknod>(1)"
+#: build/C/man4/random.4:311
+msgid "B<getrandom>(2), B<mknod>(1)"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:286
+#: build/C/man4/random.4:313
 msgid "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\""
 msgstr "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\""
 
@@ -10515,8 +10590,8 @@ msgid ""
 "At this time, only block devices are provided.  Raw devices have not yet "
 "been implemented."
 msgstr ""
-"ç\8f¾å\9c¨ã\81¯ã\80\81ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81 ã\81\91ã\81\8cæ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\83­ã\83¼ã\83»ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ (raw device)  ã\81¯"
-"ã\81¾ã\81 å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"ç\8f¾å\9c¨ã\81¯ã\80\81ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81 ã\81\91ã\81\8cæ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\83­ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ (raw device)  ã\81¯ã\81¾"
+"だ実装されていない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sd.4:75
@@ -10532,7 +10607,7 @@ msgstr "B<HDIO_GETGEO>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sd.4:79
 msgid "Returns the BIOS disk parameters in the following structure:"
-msgstr "次のような構造体を用いて BIOS のディスクパラメータを返す:"
+msgstr "次ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªæ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦ BIOS ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sd.4:88
@@ -10555,7 +10630,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sd.4:94
 msgid "A pointer to this structure is passed as the B<ioctl>(2)  parameter."
-msgstr "この構造体へのポインタが B<ioctl>(2)  へのパラメータとして渡される。"
+msgstr ""
+"この構造体へのポインターが B<ioctl>(2)  へのパラメーターとして渡される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sd.4:109
@@ -10563,14 +10639,14 @@ msgid ""
 "The information returned in the parameter is the disk geometry of the drive "
 "I<as understood by DOS!> This geometry is I<not> the physical geometry of "
 "the drive.  It is used when constructing the drive's partition table, "
-"however, and is needed for convenient operation of B<fdisk>(1), B<efdisk>"
-"(1), and B<lilo>(1).  If the geometry information is not available, zero "
-"will be returned for all of the parameters."
-msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81«å\85¥ã\82\8cã\82\89ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\83\85å ±ã\81¯ã\80\81 I<DOS ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ç\90\86解ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ª> ã\83\89"
-"ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ªã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ç\89©ç\90\86ç\9a\84ã\81ªã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ª I<"
-"ではない。> この情報はドライブのパーティションテーブルを作成する時に用いられ"
-"る、 また、 B<fdisk>(1), B<efdisk>(1), B<lilo>(1)  の適切な操作に必要であ"
+"however, and is needed for convenient operation of B<fdisk>(1), "
+"B<efdisk>(1), and B<lilo>(1).  If the geometry information is not available, "
+"zero will be returned for all of the parameters."
+msgstr ""
+"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«å\85¥ã\82\8cã\82\89ã\82\8cã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\83\85å ±ã\81¯ã\80\81 I<DOS ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ç\90\86解ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ª> "
+"ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ªã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ç\89©ç\90\86ç\9a\84ã\81ªã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ª "
+"I<ではない。> この情報はドライブのパーティションテーブルを作成する時に用いら"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\81 ã\81¾ã\81\9fã\80\81 B<fdisk>(1), B<efdisk>(1), B<lilo>(1)  ã\81®é\81©å\88\87ã\81ªæ\93\8dä½\9cã\81«å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82"
 "る。 もし、ジオメトリの情報が得られなければ、それぞれの値全てにゼロが入れ ら"
 "れて返される。"
 
@@ -10586,8 +10662,8 @@ msgid ""
 "Returns the device size in sectors.  The B<ioctl>(2)  parameter should be a "
 "pointer to a I<long>."
 msgstr ""
-"ã\82»ã\82¯ã\82¿ã\81®æ\95°ã\81§è¡¨ã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<ioctl>(2)  ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81 "
-"I<long> へのポインタでなければならない。"
+"ã\82»ã\82¯ã\82¿ã\81®æ\95°ã\81§è¡¨ã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<ioctl>(2)  ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼"
+"は、 I<long> へのポインターでなければならない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sd.4:117
@@ -10601,7 +10677,7 @@ msgid ""
 "Forces a reread of the SCSI disk partition tables.  No parameter is needed."
 msgstr ""
 "強制的に、SCSI ディスクのパーティションテーブルの再読み込みを行う。 パラメー"
-"タは必要ない。"
+"ã\82¿ã\83¼ã\81¯å¿\85è¦\81ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sd.4:131
@@ -10611,7 +10687,7 @@ msgid ""
 "error B<EINVAL>."
 msgstr ""
 "SCSI の B<ioctl>(2) 操作も同様にサポートされる。 B<ioctl>(2) の\n"
-"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿が NULL の場合は、 \n"
+"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼が NULL の場合は、 \n"
 "B<ioctl>(2) はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
 
 #. type: Plain text
@@ -10658,10 +10734,10 @@ msgstr "B<int setlogmask(int >I<mask>B<);>\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/setlogmask.3:43
 msgid ""
-"A process has a log priority mask that determines which calls to B<syslog>"
-"(3)  may be logged.  All other calls will be ignored.  Logging is enabled "
-"for the priorities that have the corresponding bit set in I<mask>.  The "
-"initial mask is such that logging is enabled for all priorities."
+"A process has a log priority mask that determines which calls to "
+"B<syslog>(3)  may be logged.  All other calls will be ignored.  Logging is "
+"enabled for the priorities that have the corresponding bit set in I<mask>.  "
+"The initial mask is such that logging is enabled for all priorities."
 msgstr ""
 "プロセスにはログ優先度マスク(log priority mask)が用意されていて、 これを用い"
 "て B<syslog>(3)  が呼び出された場合にログ記録を行うかどうかを決定する。 他の"
@@ -10759,9 +10835,9 @@ msgid ""
 "adapter cards.  It supports SysKonnect SK-98xx/SK-95xx compliant Gigabit "
 "Ethernet Adapter and any Yukon compliant chipset."
 msgstr ""
-"B<sk98lin> ã\81¯ Marvell ã\81¨ SysKonnect ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81® ã\82®ã\82¬ã\83\93ã\83\83ã\83\88"
-"ã\82¤ã\83¼ã\82µã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ SysKonnect SK-98xx/SK-95xx äº\92æ\8f\9bã\81®ã\82®ã\82¬ã\83\93ã\83\83"
-"ã\83\88ã\82¤ã\83¼ã\82µã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿と Yukon 互換のチップセットをサポートしている。"
+"B<sk98lin> ã\81¯ Marvell ã\81¨ SysKonnect ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81® ã\82®ã\82¬ã\83\93ã\83\83"
+"ã\83\88ã\82¤ã\83¼ã\82µã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ SysKonnect SK-98xx/SK-95xx äº\92æ\8f\9bã\81®ã\82®ã\82¬"
+"ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¤ã\83¼ã\82µã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼と Yukon 互換のチップセットをサポートしている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:81
@@ -10772,11 +10848,11 @@ msgid ""
 "the first adapter should be ON, but on the Port A of the second adapter "
 "switched OFF, one must enter:"
 msgstr ""
-"insmod ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\80\81 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼"
-"ã\82¿ã\82\92 ã\82³ã\83³ã\83\9eã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®å\88\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 2 ã\81¤ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
-"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81\8cå\8f\96ã\82\8aä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\99\82ã\81«ã\80\81 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\811 ã\81¤ç\9b®ã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A "
-"ã\81®è\87ªå\8b\95ã\83\8dã\82´ã\82·ã\82¨ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ ON ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81 2 ã\81¤ç\9b®ã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A ã\81¯ OFF ã\81«ã\81\99"
-"る場合は、 以下のように入力すればよい:"
+"insmod ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\80\81 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\91ã\83©"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92 ã\82³ã\83³ã\83\9eã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®å\88\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 2 ã\81¤ã\81®"
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8cå\8f\96ã\82\8aä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\99\82ã\81«ã\80\81 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\811 ã\81¤ç\9b®ã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®"
+"ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A ã\81®è\87ªå\8b\95ã\83\8dã\82´ã\82·ã\82¨ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ ON ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81 2 ã\81¤ç\9b®ã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A "
+"ã\81¯ OFF ã\81«ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:83
@@ -10786,14 +10862,6 @@ msgstr "   insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> "
-#| "filesystem is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
-#| "created in the folder I</proc/net/sk98lin> for all ports of the installed "
-#| "network adapter cards.  Those files are named I<eth[x]> whereas I<x> is "
-#| "the number of the interface that has been assigned to a dedicated port by "
-#| "the system."
 msgid ""
 "After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> "
 "filesystem is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
@@ -10802,12 +10870,12 @@ msgid ""
 "number of the interface that has been assigned to a dedicated port by the "
 "system."
 msgstr ""
-"B<sk98lin> が 1 つ以上のアダプタカードに関連づけられていて、 かつ I</proc> "
+"B<sk98lin> ã\81\8c 1 ã\81¤ä»¥ä¸\8aã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«é\96¢é\80£ã\81¥ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81 ã\81\8bã\81¤ I</proc> "
 "ファイルシステムがシステムにマウントされている場合、 取り付けられているネット"
-"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81 (ã\83\9dã\83¼ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81«) å°\82ç\94¨ã\81®çµ±è¨\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
-"ã\83«ã\81\8cã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80 I</proc/net/sk98lin> ã\81«ä½\9cã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ I<eth[x]> "
-"という名前であり、 I<x> はインタフェースの番号である。 この番号はシステムに"
-"よってポート毎に割り当てられたものである。"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81 (ã\83\9dã\83¼ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81«) å°\82ç\94¨ã\81®çµ±è¨\88ã\83\95ã\82¡"
+"ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80 I</proc/net/sk98lin> ã\81«ä½\9cã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ "
+"I<eth[x]> という名前であり、 I<x> はインターフェースの番号である。 この番号は"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\83\9dã\83¼ã\83\88æ¯\8eã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:108
@@ -10818,11 +10886,11 @@ msgid ""
 "message on the console saying \"ethx: network connection up using port y\" "
 "followed by the configured or detected connection parameters."
 msgstr ""
-"ロードが完了すると、 B<ifconfig>(8)  コマンドを使って、各 I<eth[x]> インタ"
-"ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«å¸\8cæ\9c\9bã\81\99ã\82\8b IP ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81\8c"
-"イーサネットに接続され、 コンソールに状態メッセージが表示される。 このメッ"
+"ロードが完了すると、 B<ifconfig>(8)  コマンドを使って、各 I<eth[x]> インタ"
+"ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«å¸\8cæ\9c\9bã\81\99ã\82\8b IP ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼"
+"ã\81\8cã\82¤ã\83¼ã\82µã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\95ã\82\8cã\80\81 ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«ç\8a¶æ\85\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83¡ã\83\83"
 "セージでは、 \"ethx: network connection up using port y\" の後に 設定されたり"
-"検出された接続パラメータが表示される。"
+"æ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\8e¥ç¶\9aã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:124
@@ -10839,13 +10907,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<sk98lin> はラージフレーム (ジャンボフレームとも呼ばれる) もサポートする。 "
 "ジャンボフレームを使うと、大量のデータを転送する際に、 スループットを大幅に向"
-"ä¸\8aã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\83©ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU "
-"(maximum transfer unit, 最大転送単位) サイズを 大きな値に設定すればよい。 デ"
-"ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81® MTU ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ 1500 ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 æ\9c\80大ã\81§ 9000 (ã\83\90ã\82¤ã\83\88) ã\81¾ã\81§è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8c"
-"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 MTU ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81« IP ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8b"
-"ときにもできるし、後から B<ifconfig>(8)  コマンドに mtu 引き数を指定すること"
-"で設定することもできる。 例えば、eth0 に IP アドレスとラージフレーム MTU サイ"
-"ズを 割り当てたい場合、以下の 2 つのコマンドを実行すればよい:"
+"ä¸\8aã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\83©ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® "
+"MTU (maximum transfer unit, 最大転送単位) サイズを 大きな値に設定すればよ"
+"ã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81® MTU ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ 1500 ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 æ\9c\80大ã\81§ 9000 (ã\83\90ã\82¤ã\83\88) ã\81¾ã\81§è¨­å®\9aã\81\99"
+"ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 MTU ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81« IP ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92"
+"割り当てるときにもできるし、後から B<ifconfig>(8)  コマンドに mtu 引き数を指"
+"定することで設定することもできる。 例えば、eth0 に IP アドレスとラージフレー"
+"ã\83  MTU ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92 å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\80\81以ä¸\8bã\81® 2 ã\81¤ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:127
@@ -10878,7 +10946,7 @@ msgid ""
 "setting is to support only standard frames with an MTU size of 1500 "
 "(bytes).  In addition to the switches inside the network, all network "
 "adapters that are to be used must also be enabled regarding jumbo frames.  "
-"If an adapter is not set to receive large frames it will simply drop them."
+"If an adapter is not set to receive large frames, it will simply drop them."
 msgstr ""
 "ラージフレームを使用できるのは、ネットワーク環境全体で ラージフレームの使用が"
 "認められている場合のみである点に注意すること。 つまり、イーサネットで使われて"
@@ -10886,9 +10954,9 @@ msgstr ""
 "くのスイッチがラージフレームをサポートしてはいるが、 設定を行う必要がある。 "
 "多くの場合、デフォルトの設定では標準フレーム (1500 バイトの MTU サイズ) だけ"
 "しかサポートしない。 ネットワーク内のスイッチに加え、 使用される全てのネット"
-"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81§ã\82\82 ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\9cã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82¢ã\83\80ã\83\97"
-"ã\82¿ã\81\8cã\83©ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼"
-"ムを単純に捨ててしまう。"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\82\82 ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\9cã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82¢ã\83\80"
+"ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\83©ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\81\9dã\81®"
+"ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92å\8d\98ç´\94ã\81«æ\8d¨ã\81¦ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:148
@@ -10945,7 +11013,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/sk98lin.4:172 build/C/man4/wavelan.4:39
 #, no-wrap
 msgid "Parameters"
-msgstr "パラメータ"
+msgstr "パラメータ"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:173
@@ -10955,14 +11023,6 @@ msgstr "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:190
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an "
-#| "adapter card.  It is valid only for Yukon copper adapters.  Possible "
-#| "values are: I<10>, I<100>, I<1000> or I<Auto> whereas I<Auto> is the "
-#| "default.  Usually, the speed is negotiated between the two ports during "
-#| "link establishment.  If this fails, a port can be forced to a specific "
-#| "setting with this parameter."
 msgid ""
 "This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an adapter "
 "card.  It is valid only for Yukon copper adapters.  Possible values are: "
@@ -10970,11 +11030,11 @@ msgid ""
 "speed is negotiated between the two ports during link establishment.  If "
 "this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83ªã\83³ã\82¯é\80\9f度ã\82\92 è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8b"
-"ã\81®ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ Yukon copper ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81§ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\80¤ã\81¯ä»¥"
-"下の通り: I<10>, I<100>, I<1000>, I<Auto>。 デフォルトは I<Auto> である。 通"
-"常、リンク速度はリンクの確立時に 2 つのポートの間で自動設定される。 これに失"
-"敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83ªã\83³ã\82¯é\80\9f度ã\82\92 è¨­å®\9a"
+"ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ Yukon copper ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ª"
+"値は以下の通り: I<10>, I<100>, I<1000>, I<Auto>。 デフォルトは I<Auto> であ"
+"る。 通常、リンク速度はリンクの確立時に 2 つのポートの間で自動設定される。 こ"
+"れに失敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:190
@@ -10984,14 +11044,6 @@ msgstr "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:207
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an "
-#| "adapter card.  It is valid only for Yukon copper adapters.  Possible "
-#| "values are: I<10>, I<100>, I<1000> or I<Auto> whereas I<Auto> is the "
-#| "default.  Usually, the speed is negotiated between the two ports during "
-#| "link establishment.  If this fails, a port can be forced to a specific "
-#| "setting with this parameter."
 msgid ""
 "This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an adapter "
 "card.  It is valid only for Yukon copper adapters.  Possible values are: "
@@ -10999,11 +11051,11 @@ msgid ""
 "speed is negotiated between the two ports during link establishment.  If "
 "this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 B ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83ªã\83³ã\82¯é\80\9f度ã\82\92 è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8b"
-"ã\81®ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ Yukon copper ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81§ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\80¤ã\81¯ä»¥"
-"下の通り: I<10>, I<100>, I<1000>, I<Auto>。 デフォルトは I<Auto> である。 通"
-"常、リンク速度はリンクの確立時に 2 つのポートの間で自動設定される。 これに失"
-"敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 B ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83ªã\83³ã\82¯é\80\9f度ã\82\92 è¨­å®\9a"
+"ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ Yukon copper ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ª"
+"値は以下の通り: I<10>, I<100>, I<1000>, I<Auto>。 デフォルトは I<Auto> であ"
+"る。 通常、リンク速度はリンクの確立時に 2 つのポートの間で自動設定される。 こ"
+"れに失敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:207
@@ -11013,20 +11065,14 @@ msgstr "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:221
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enables or disables the use of autonegotiation of port A of an adapter "
-#| "card.  Possible values are: I<On>, I<Off> or I<Sense> whereas I<On> is "
-#| "the default.  The I<Sense> mode automatically detects whether the link "
-#| "partner supports auto-negotiation or not."
 msgid ""
 "Enables or disables the use of autonegotiation of port A of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<On>, I<Off>, or I<Sense>; I<On> is the "
 "default.  The I<Sense> mode automatically detects whether the link partner "
 "supports auto-negotiation or not."
 msgstr ""
-"ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A ã\81®è\87ªå\8b\95設å®\9a (autonegotiation) ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92 æ\9c\89å\8a¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç\84¡å\8a¹"
-"にする。使用可能な値は以下の通り: I<On>, I<Off>, I<Sense>。 デフォルトは "
+"ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A ã\81®è\87ªå\8b\95設å®\9a (autonegotiation) ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92 æ\9c\89å\8a¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç\84¡"
+"にする。使用可能な値は以下の通り: I<On>, I<Off>, I<Sense>。 デフォルトは "
 "I<On> である。 I<Sense> モードはリンクパートナが自動設定をサポートしているか"
 "否かを 自動的に検知する。"
 
@@ -11038,20 +11084,14 @@ msgstr "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enables or disables the use of autonegotiation of port B of an adapter "
-#| "card.  Possible values are: I<On>, I<Off> or I<Sense> whereas I<On> is "
-#| "the default.  The I<Sense> mode automatically detects whether the link "
-#| "partner supports auto-negotiation or not."
 msgid ""
 "Enables or disables the use of autonegotiation of port B of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<On>, I<Off>, or I<Sense>; I<On> is the "
 "default.  The I<Sense> mode automatically detects whether the link partner "
 "supports auto-negotiation or not."
 msgstr ""
-"ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 B ã\81®è\87ªå\8b\95設å®\9a (autonegotiation) ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92 æ\9c\89å\8a¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç\84¡å\8a¹"
-"にする。使用可能な値は以下の通り: I<On>, I<Off>, I<Sense>。 デフォルトは "
+"ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 B ã\81®è\87ªå\8b\95設å®\9a (autonegotiation) ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92 æ\9c\89å\8a¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç\84¡"
+"にする。使用可能な値は以下の通り: I<On>, I<Off>, I<Sense>。 デフォルトは "
 "I<On> である。 I<Sense> モードはリンクパートナが自動設定をサポートしているか"
 "否かを 自動的に検知する。"
 
@@ -11063,16 +11103,6 @@ msgstr "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:265
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an "
-#| "adapter card.  Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas "
-#| "I<Both> is the default.  This parameter is relevant only if AutoNeg_A of "
-#| "port A is not set to I<Sense>.  If AutoNeg_A is set to I<On>, all three "
-#| "values of DupCap_A ( I<Half>, I<Full> or I<Both>)  might be stated.  If "
-#| "AutoNeg_A is set to I<Off>, only DupCap_A values I<Full> and I<Half> are "
-#| "allowed.  This DupCap_A parameter is useful if your link partner does not "
-#| "support all possible duplex combinations."
 msgid ""
 "This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<Half>, I<Full>, or I<Both>; I<Both> is the "
@@ -11083,14 +11113,14 @@ msgid ""
 "parameter is useful if your link partner does not support all possible "
 "duplex combinations."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A ã\81§ä½¿ã\81\86äº\8cé\87\8dé\80\9aä¿¡ (duplex) ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92示ã\81\99ã\80\82 "
-"使用可能な値は以下の通り: I<Half>, I<Full>, I<Both>。 デフォルトは I<Both> で"
-"ある。 この引き数はポート A の AutoNeg_A が I<Sense> に設定されていない場合に"
-"ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 AutoNeg_A ã\81\8c I<On> ã\81®å ´å\90\88ã\80\81DupCap_A ã\81® 3 ã\81¤ã\81®å\80¤ (I<Half>, "
-"I<Full>, I<Both>)  のうちどれでも指定することができる。 AutoNeg_A が I<Off> "
-"ã\81®å ´å\90\88ã\80\81DupCap_A ã\81®å\80¤ I<Full> ã\81¨ I<Half> ã\81®ã\81¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81® "
-"DupCap_A 引き数は、リンクパートナが全ての二重通信の組み合わせを サポートして"
-"いない場合に役に立つ。"
+"ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A ã\81§ä½¿ã\81\86äº\8cé\87\8dé\80\9aä¿¡ (duplex) ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92示"
+"す。 使用可能な値は以下の通り: I<Half>, I<Full>, I<Both>。 デフォルトは "
+"I<Both> である。 この引き数はポート A の AutoNeg_A が I<Sense> に設定されてい"
+"ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 AutoNeg_A ã\81\8c I<On> ã\81®å ´å\90\88ã\80\81DupCap_A ã\81® 3 ã\81¤ã\81®å\80¤ "
+"(I<Half>, I<Full>, I<Both>)  のうちどれでも指定することができる。 AutoNeg_A "
+"ã\81\8c I<Off> ã\81®å ´å\90\88ã\80\81DupCap_A ã\81®å\80¤ I<Full> ã\81¨ I<Half> ã\81®ã\81¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8d"
+"る。 この DupCap_A 引き数は、リンクパートナが全ての二重通信の組み合わせを サ"
+"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«å½¹ã\81«ç«\8bã\81¤ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:265
@@ -11100,16 +11130,6 @@ msgstr "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:295
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an "
-#| "adapter card.  Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas "
-#| "I<Both> is the default.  This parameter is relevant only if AutoNeg_B of "
-#| "port B is not set to I<Sense>.  If AutoNeg_B is set to I<On>, all three "
-#| "values of DupCap_B ( I<Half>, I<Full> or I<Both>)  might be stated.  If "
-#| "AutoNeg_B is set to I<Off>, only DupCap_B values I<Full> and I<Half> are "
-#| "allowed.  This DupCap_B parameter is useful if your link partner does not "
-#| "support all possible duplex combinations."
 msgid ""
 "This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<Half>, I<Full>, or I<Both>; I<Both> is the "
@@ -11120,14 +11140,14 @@ msgid ""
 "parameter is useful if your link partner does not support all possible "
 "duplex combinations."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 B ã\81§ä½¿ã\81\86äº\8cé\87\8dé\80\9aä¿¡ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92示ã\81\99ã\80\82 ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ª"
-"値は以下の通り: I<Half>, I<Full>, I<Both>。 デフォルトは I<Both> である。 こ"
-"ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\83\9dã\83¼ã\83\88 B ã\81® AutoNeg_B ã\81\8c I<Sense> ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹"
-"である。 AutoNeg_B が I<On> の場合、DupCap_B の 3 つの値 (I<Half>, I<Full>, "
-"I<Both>)  のうちどれでも指定することができる。 AutoNeg_B が I<Off> の場合、"
-"DupCap_B の値 I<Full> と I<Half> のみを指定することができる。 この DupCap_B "
-"引き数は、リンクパートナが全ての二重通信の組み合わせを サポートしていない場合"
-"に役に立つ。"
+"ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 B ã\81§ä½¿ã\81\86äº\8cé\87\8dé\80\9aä¿¡ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92示ã\81\99ã\80\82 ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½"
+"な値は以下の通り: I<Half>, I<Full>, I<Both>。 デフォルトは I<Both> である。 "
+"ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\83\9dã\83¼ã\83\88 B ã\81® AutoNeg_B ã\81\8c I<Sense> ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81®ã\81¿æ\9c\89"
+"効である。 AutoNeg_B が I<On> の場合、DupCap_B の 3 つの値 (I<Half>, "
+"I<Full>, I<Both>)  のうちどれでも指定することができる。 AutoNeg_B が I<Off> "
+"の場合、DupCap_B の値 I<Full> と I<Half> のみを指定することができる。 この "
+"DupCap_B 引き数は、リンクパートナが全ての二重通信の組み合わせを サポートして"
+"ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«å½¹ã\81«ç«\8bã\81¤ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:295
@@ -11137,12 +11157,6 @@ msgstr "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:308 build/C/man4/sk98lin.4:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter can be used to set the flow control capabilities the port "
-#| "reports during auto-negotiation.  Possible values are: I<Sym>, "
-#| "I<SymOrRem>, I<LocSend> or I<None> whereas I<SymOrRem> is the default.  "
-#| "The different modes have the following meaning:"
 msgid ""
 "This parameter can be used to set the flow control capabilities the port "
 "reports during auto-negotiation.  Possible values are: I<Sym>, I<SymOrRem>, "
@@ -11206,7 +11220,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/sk98lin.4:328
 msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_A is set to I<Off>."
 msgstr ""
-"このパラメータは AutoNeg_A が I<Off> の場合には無視される点に注意すること。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ AutoNeg_A ã\81\8c I<Off> ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bç\82¹ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:328
@@ -11218,7 +11232,7 @@ msgstr "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
 #: build/C/man4/sk98lin.4:361
 msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_B is set to I<Off>."
 msgstr ""
-"このパラメータは AutoNeg_B が I<Off> の場合には無視される点に注意すること。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ AutoNeg_B ã\81\8c I<Off> ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bç\82¹ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:361
@@ -11228,15 +11242,6 @@ msgstr "B<Role_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:377
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards.  For two "
-#| "1000Base-T ports to communicate, one must take the role of the master "
-#| "(providing timing information), while the other must be the slave.  "
-#| "Possible values are: I<Auto>, I<Master> or I<Slave> whereas I<Auto> is "
-#| "the default.  Usually, the role of a port is negotiated between two ports "
-#| "during link establishment, but if that fails the port A of an adapter "
-#| "card can be forced to a specific setting with this parameter."
 msgid ""
 "This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards.  For two 1000Base-"
 "T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
@@ -11246,12 +11251,12 @@ msgid ""
 "but if that fails the port A of an adapter card can be forced to a specific "
 "setting with this parameter."
 msgstr ""
-"この引き数は 1000Base-T アダプタカードでのみ有効である。 2 つの 1000Base-T "
+"ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ 1000Base-T ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 2 ã\81¤ã\81® 1000Base-T "
 "ポートが通信する場合、 片方が (タイミング情報を提供する) マスタの役割をしなけ"
 "ればならず、 もう片方がスレーブにならなければならない。 使用可能な値は以下の"
 "通り: I<Auto>, I<Master>, I<Slave>。 デフォルトは I<Auto> である。 通常、ポー"
 "トの役割は 2 つのポートでリンクを確立するときに自動設定される。 自動設定に失"
-"敗した場合、 アダプタカードのポート A はこの引き数で指定された設定になる。"
+"æ\95\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A ã\81¯ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f設å®\9aã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:377
@@ -11261,15 +11266,6 @@ msgstr "B<Role_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:394
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards.  For two "
-#| "1000Base-T ports to communicate, one must take the role of the master "
-#| "(providing timing information), while the other must be the slave.  "
-#| "Possible values are: I<Auto>, I<Master> or I<Slave> whereas I<Auto> is "
-#| "the default.  Usually, the role of a port is negotiated between two ports "
-#| "during link establishment, but if that fails the port B of an adapter "
-#| "card can be forced to a specific setting with this parameter."
 msgid ""
 "This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards.  For two 1000Base-"
 "T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
@@ -11279,12 +11275,12 @@ msgid ""
 "but if that fails the port B of an adapter card can be forced to a specific "
 "setting with this parameter."
 msgstr ""
-"この引き数は 1000Base-T アダプタカードでのみ有効である。 2 つの 1000Base-T "
+"ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ 1000Base-T ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 2 ã\81¤ã\81® 1000Base-T "
 "ポートが通信する場合、 片方が (タイミング情報を提供する) マスタの役割をしなけ"
 "ればならず、 もう片方がスレーブにならなければならない。 使用可能な値は以下の"
 "通り: I<Auto>, I<Master>, I<Slave>。 デフォルトは I<Auto> である。 通常、ポー"
 "トの役割は 2 つのポートでリンクを確立するときに自動設定される。 自動設定に失"
-"敗した場合、 アダプタカードのポート B はこの引き数で指定された設定になる。"
+"æ\95\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88 B ã\81¯ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f設å®\9aã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:394
@@ -11302,10 +11298,10 @@ msgid ""
 "corresponding combination of per-port parameters:"
 msgstr ""
 "この引き数は、ポート毎に指定する、全部で 5 個の引き数の組み合わせを、 1 つの"
-"å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81® 2 ã\81¤ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®è¨­å®\9aã\82\92ç°¡ç\95¥"
-"化できる。 この変数のそれぞれの値は、 ポート引き数の最も意味のある組み合わせ"
-"ã\82\92å\8f\8dæ\98 ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\80¤ã\81¨ã\81\9dã\82\8cã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\9dã\83¼ã\83\88æ¯\8eã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®çµ\84ã\81¿"
-"合わせは、 以下の通り:"
+"å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81® 2 ã\81¤ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®è¨­å®\9aã\82\92ç°¡"
+"略化できる。 この変数のそれぞれの値は、 ポート引き数の最も意味のある組み合わ"
+"ã\81\9bã\82\92å\8f\8dæ\98 ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\80¤ã\81¨ã\81\9dã\82\8cã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\9dã\83¼ã\83\88æ¯\8eã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®"
+"組み合わせは、 以下の通り:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:407
@@ -11363,16 +11359,6 @@ msgstr "B<Moderation=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Interrupt moderation is employed to limit the maximum number of "
-#| "interrupts the driver has to serve.  That is, one or more interrupts "
-#| "(which indicate any transmit or receive packet to be processed) are "
-#| "queued until the driver processes them.  When queued interrupts are to be "
-#| "served, is determined by the I<IntsPerSec> parameter, which is explained "
-#| "later below.  Possible moderation modes are: I<None>, I<Static> or "
-#| "I<Dynamic> whereas I<None> is the default.  The different modes have the "
-#| "following meaning:"
 msgid ""
 "Interrupt moderation is employed to limit the maximum number of interrupts "
 "the driver has to serve.  That is, one or more interrupts (which indicate "
@@ -11397,8 +11383,8 @@ msgid ""
 "each transmit or receive interrupt is served immediately as soon as it "
 "appears on the interrupt line of the adapter card."
 msgstr ""
-"I<None> ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82\88ã\81£ã\81¦é\80\81ä¿¡ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\8f\97ä¿¡"
-"割り込みは、 アダプタカードの割り込み線に現れると直ぐに処理される。"
+"I<None> ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82\88ã\81£ã\81¦é\80\81ä¿¡ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\8f\97"
+"信割り込みは、 アダプターカードの割り込み線に現れると直ぐに処理される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:462
@@ -11412,13 +11398,13 @@ msgid ""
 "the duration of the moderation interval has a fixed length that never "
 "changes while the driver is operational."
 msgstr ""
-"I<Static> ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\81\8cé\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å\85¨ã\81¦ã\81®é\80\81ä¿¡ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\8f\97"
-"信割り込みは、調停間隔が完全に終わるまで キューに入れられる。 この調停間隔が"
-"終わると、キューに入れられた全ての割り込みは、 1個の大きな塊として遅延なく処"
-"理される。 I<Static> という用語は、あるインタフェースに現在どれだけの ネット"
-"ã\83¯ã\83¼ã\82¯è² è\8d·ã\81\8cã\81\8bã\81\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81«é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81 å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\81\8c常ã\81«æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92表ã\81\97"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81調å\81\9cé\96\93é\9a\94ã\81®æ\99\82é\96\93ã\81¯å\9bºå®\9aã\81§ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cå\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bé\96\93ã\81¯å¤\89å\8c\96ã\81\97ã\81ª"
-"い。"
+"I<Static> ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\81\8cé\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å\85¨ã\81¦ã\81®é\80\81ä¿¡ã\81¾ã\81\9fã\81¯"
+"受信割り込みは、調停間隔が完全に終わるまで キューに入れられる。 この調停間隔"
+"が終わると、キューに入れられた全ての割り込みは、 1個の大きな塊として遅延なく"
+"処理される。 I<Static> という用語は、あるインターフェースに現在どれだけの "
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯è² è\8d·ã\81\8cã\81\8bã\81\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81«é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81 å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\81\8c常ã\81«æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨"
+"ã\82\92表ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81調å\81\9cé\96\93é\9a\94ã\81®æ\99\82é\96\93ã\81¯å\9bºå®\9aã\81§ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cå\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bé\96\93ã\81¯å¤\89å\8c\96"
+"ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:473
@@ -11428,11 +11414,11 @@ msgid ""
 "load is too high, the driver tries to shield the system against too much "
 "network load by enabling interrupt moderation.  If\\(emat a later time"
 "\\(emthe CPU utilization decreases again (or if the network load is "
-"negligible) the interrupt moderation will automatically be disabled."
+"negligible), the interrupt moderation will automatically be disabled."
 msgstr ""
-"I<Dynamic> ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®è² è\8d·ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\81\8cé\81©ç\94¨ã\81\95"
-"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®è² è\8d·ã\81\8cé«\98ã\81\99ã\81\8eã\82\8bã\81¨æ¤\9cå\87ºã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\82\92æ\9c\89å\8a¹"
-"にすることにより、 過剰なネットワーク負荷からシステムを保護しようとする。 "
+"I<Dynamic> ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®è² è\8d·ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\81\8cé\81©ç\94¨"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®è² è\8d·ã\81\8cé«\98ã\81\99ã\81\8eã\82\8bã\81¨æ¤\9cå\87ºã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\82\92æ\9c\89"
+"にすることにより、 過剰なネットワーク負荷からシステムを保護しようとする。 "
 "\\(emその後に\\(emCPU 利用率が再び下がった場合 (またはネットワーク負荷が極わ"
 "ずかになった場合)、 割り込み調停は自動的に無効にされる。"
 
@@ -11445,10 +11431,10 @@ msgid ""
 "such high network load situations, CPU load might be reduced by 20-30% on "
 "slow computers."
 msgstr ""
-"ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cæ\89±ã\82\8fã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\81\86ã\81¡ ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯è² è\8d·ã\81\8cé«\98ã\81\84ã\82\82ã\81®"
-"ã\81\8c 1 ã\81¤ä»¥ä¸\8aã\81\82ã\82\8aã\80\81 \\(emã\81\9dã\81®çµ\90æ\9e\9c\\(emCPU å\88©ç\94¨ç\8e\87ã\81\8cé«\98ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿"
-"調停を使うべきである。 ネットワーク負荷が高い状況で調停が適用されると、 遅い"
-"コンピュータでは CPU 負荷が 20-30% 削減されるだろう。"
+"ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cæ\89±ã\82\8fã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\81\86ã\81¡ ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯è² è\8d·ã\81\8cé«\98ã\81\84ã\82\82"
+"ã\81®ã\81\8c 1 ã\81¤ä»¥ä¸\8aã\81\82ã\82\8aã\80\81 \\(emã\81\9dã\81®çµ\90æ\9e\9c\\(emCPU å\88©ç\94¨ç\8e\87ã\81\8cé«\98ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 å\89²ã\82\8aè¾¼"
+"み調停を使うべきである。 ネットワーク負荷が高い状況で調停が適用されると、 遅"
+"ã\81\84ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\81§ã\81¯ CPU è² è\8d·ã\81\8c 20-30% å\89\8aæ¸\9bã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:483
@@ -11514,22 +11500,16 @@ msgstr "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:516
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter is used to force the preferred port to A or B (on dual-"
-#| "port network adapters).  The preferred port is the one that is used if "
-#| "both ports A and B are detected as fully functional.  Possible values "
-#| "are: I<A> or I<B> whereas I<A> is the default."
 msgid ""
 "This parameter is used to force the preferred port to A or B (on dual-port "
 "network adapters).  The preferred port is the one that is used if both ports "
 "A and B are detected as fully functional.  Possible values are: I<A> or "
 "I<B>; I<A> is the default."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ (2 ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81§)  å\84ªå\85\88 (preferred) ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92 A "
-"または B のどちらにするかを指定するのに使われる。 優先ポートとは、A と B の両"
-"方のポートが完全に機能していると検知された場合に 使用されるポートである。 使"
-"用可能な値は以下の通り: I<A> または I<B>。 デフォルトは I<A> である。"
+"ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ (2 ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§)  å\84ªå\85\88 (preferred) ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92 "
+"A または B のどちらにするかを指定するのに使われる。 優先ポートとは、A と B の"
+"両方のポートが完全に機能していると検知された場合に 使用されるポートである。 "
+"使用可能な値は以下の通り: I<A> または I<B>。 デフォルトは I<A> である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:516
@@ -11539,15 +11519,6 @@ msgstr "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:532
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "RLMT monitors the status of the port.  If the link of the active port "
-#| "fails, RLMT switches immediately to the standby link.  The virtual link "
-#| "is maintained as long as at least one \"physical\" link is up.  This "
-#| "parameters states how RLMT should monitor both ports.  Possible values "
-#| "are: I<CheckLinkState>, I<CheckLocalPort>, I<CheckSeg> or I<DualNet> "
-#| "whereas I<CheckLinkState> is the default.  The different modes have the "
-#| "following meaning:"
 msgid ""
 "RLMT monitors the status of the port.  If the link of the active port fails, "
 "RLMT switches immediately to the standby link.  The virtual link is "
@@ -11571,9 +11542,9 @@ msgid ""
 "by the adapter hardware for each individual port to determine whether a port "
 "can be used for all network traffic or not."
 msgstr ""
-"I<CheckLinkState> リンク状態のチェックのみ: RLMT は、各ポートについてアダプ"
-"ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8cå ±å\91\8aã\81\99ã\82\8bã\83ªã\83³ã\82¯ç\8a¶æ\85\8bã\82\92使ã\81\84ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\8cå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\88ã\83©"
-"フィックを送受信するのに使用可能かを 決定する。"
+"I<CheckLinkState> リンク状態のチェックのみ: RLMT は、各ポートについてアダプ"
+"ã\82¿ã\83¼ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8cå ±å\91\8aã\81\99ã\82\8bã\83ªã\83³ã\82¯ç\8a¶æ\85\8bã\82\92使ã\81\84ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\8cå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\88"
+"ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82\92é\80\81å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81\8bã\82\92 æ±ºå®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:545
@@ -11583,10 +11554,10 @@ msgid ""
 "mode requires a network configuration in which the two ports are able to "
 "\"see\" each other (i.e., there must not be any router between the ports)."
 msgstr ""
-"I<CheckLocalPort> ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81¯ã\80\81RLMT ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81® 2 ã\81¤ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®é\96\93ã\81§ "
-"定期的にパケットを交換することにより、 2 つのポートの間のネットワーク経路を監"
-"視する。 このモードでは 2 つのポートが互いに「見える」ような ネットワーク設定"
-"が必要である (つまり、ポート間にルータがあってはならない)。"
+"I<CheckLocalPort> ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81¯ã\80\81RLMT ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81® 2 ã\81¤ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®é\96\93"
+"で 定期的にパケットを交換することにより、 2 つのポートの間のネットワーク経路"
+"を監視する。 このモードでは 2 つのポートが互いに「見える」ような ネットワーク"
+"設定が必要である (つまり、ポート間にルーターがあってはならない)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:554
@@ -11612,7 +11583,7 @@ msgid ""
 "addresses.  The preferred port setting is not used.  RLMT is turned off."
 msgstr ""
 "I<DualNet> このモードでは、ポート A と B が別々のデバイスとして使用される。 "
-"2 ポートのアダプタを持っている場合、ポート A を I<eth[x]> に、ポート B を "
+"2 ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\83\9dã\83¼ã\83\88 A ã\82\92 I<eth[x]> ã\81«ã\80\81ã\83\9dã\83¼ã\83\88 B ã\82\92 "
 "I<eth[x+1]> に設定することができる。 2 つのポートは別々の IP アドレスを付けて"
 "独立に使用することができる。 優先ポートの設定は使用されない。 RLMT は無効にさ"
 "れる。"
@@ -11625,10 +11596,10 @@ msgid ""
 "adapter exists.  Moreover, they are not designed to work where adapters are "
 "connected back-to-back."
 msgstr ""
-"RLMT モード I<CheckLocalPort> と I<CheckLinkState> は、1 つのアダプタ上のポー"
-"ã\83\88é\96\93ã\81§ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯çµ\8cè·¯ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªè¨­å®\9aã\81§ å\8b\95ä½\9cã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¨­è¨\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\95ã\82\89"
-"ã\81«ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿å\90\8c士ã\81\8cç\9b´çµ\90 (back-to-back) ã\81§ æ\8e¥ç¶\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bç\8a¶æ\85\8bã\81§å\8b\95ä½\9c"
-"するようには設計されていない。"
+"RLMT モード I<CheckLocalPort> と I<CheckLinkState> は、1 つのアダプター上の"
+"ã\83\9dã\83¼ã\83\88é\96\93ã\81§ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯çµ\8cè·¯ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªè¨­å®\9aã\81§ å\8b\95ä½\9cã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¨­è¨\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 "
+"ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼å\90\8c士ã\81\8cç\9b´çµ\90 (back-to-back) ã\81§ æ\8e¥ç¶\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bç\8a¶æ\85\8b"
+"ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81¯è¨­è¨\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:575
@@ -11643,8 +11614,9 @@ msgid ""
 "contains generic information about the adapter card plus a detailed summary "
 "of all transmit and receive counters."
 msgstr ""
-"アダプタカードの特定のインタフェースの統計ファイル。 このファイルには、アダプ"
-"タカードの一般的な情報と、 全ての送信・受信カウンタの詳細な一覧が含まれる。"
+"アダプターカードの特定のインターフェースの統計ファイル。 このファイルには、ア"
+"ダプターカードの一般的な情報と、 全ての送信・受信カウンターの詳細な一覧が含ま"
+"れる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:581
@@ -11815,14 +11787,15 @@ msgid ""
 "the maximum block size is very large (2 MB if allocation of 16 blocks of 128 "
 "kB succeeds)."
 msgstr ""
-"ドライバは内部バッファを使い、その大きさは少なくともテープの 1 ブロックを保持"
-"できるように取られる。 2.1.121 以前のカーネルでは、 バッファは連続する一つの"
-"ブロックとして割り当てられる。この方法だと、 ブロックサイズの最大値はカーネル"
-"の割り当て可能な連続メモリブロックに 制限される。この制限は 32 ビットアーキテ"
-"クチャでは 128 kB、 64 ビットアーキテクチャでは 256 kB である。これ以降のカー"
-"ネルでは、 ドライバは必要に応じていくつかにわかれたバッファを割り当てる。 デ"
-"フォルトでは 16 個までの部分に分割できる。すなわち ブロックサイズの最大値は非"
-"常に大きい (128 kB のブロック 16 個の 割り当てに成功すれば 2 MB となる)。"
+"ドライバは内部バッファーを使い、その大きさは少なくともテープの 1 ブロックを保"
+"持できるように取られる。 2.1.121 以前のカーネルでは、 バッファーは連続する一"
+"つのブロックとして割り当てられる。この方法だと、 ブロックサイズの最大値はカー"
+"ネルの割り当て可能な連続メモリーブロックに 制限される。この制限は 32 ビット"
+"アーキテクチャーでは 128 kB、 64 ビットアーキテクチャーでは 256 kB である。こ"
+"れ以降のカーネルでは、 ドライバは必要に応じていくつかにわかれたバッファーを割"
+"り当てる。 デフォルトでは 16 個までの部分に分割できる。すなわち ブロックサイ"
+"ズの最大値は非常に大きい (128 kB のブロック 16 個の 割り当てに成功すれば 2 "
+"MB となる)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:121
@@ -11835,12 +11808,13 @@ msgid ""
 "allocation with kernels older than 2.1.121 (this applies also to demand-"
 "loading the driver with kerneld or kmod)."
 msgstr ""
-"ドライバの内部バッファのサイズはコンパイル時の定数で定義される。 これはカーネ"
-"ルの起動時オプションによって上書き可能である。 さらにドライバは実行時にも、必"
-"要に応じてより大きな一時バッファを 割り当てようとする。しかし実行時に大きな連"
-"続メモリブロックを 割り当てようとすると失敗することがあるので、 2.1.121 以前"
-"のカーネルでは、動的なバッファ割り当てはあまりあてにしないほうが良い (これは "
-"kerneld や kmod によるドライバのデマンドロードに関しても当てはまる)。"
+"ドライバの内部バッファーのサイズはコンパイル時の定数で定義される。 これはカー"
+"ネルの起動時オプションによって上書き可能である。 さらにドライバは実行時にも、"
+"必要に応じてより大きな一時バッファーを 割り当てようとする。しかし実行時に大き"
+"な連続メモリーブロックを 割り当てようとすると失敗することがあるので、 "
+"2.1.121 以前のカーネルでは、動的なバッファー割り当てはあまりあてにしないほう"
+"が良い (これは kerneld や kmod によるドライバのデマンドロードに関しても当ては"
+"まる)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:134
@@ -11920,8 +11894,8 @@ msgid ""
 "devices."
 msgstr ""
 "カーネル 2.6.2 以降では、このドライバは sysfs ディレクトリ I</sys/class/"
-"scsi_tape> ã\81«ã\80\81ã\82¢ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¨ã\81\9dã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«å\89²å½\93ã\81¦ã\81\9fã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\82¨ã\82¯ã\82¹"
-"ポートする。"
+"scsi_tape> ã\81«ã\80\81ã\82¢ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¨ã\81\9dã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«å\89²å½\93ã\81¦ã\81\9fã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\82¨ã\82¯"
+"ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man4/st.4:175
@@ -11976,23 +11950,15 @@ msgid ""
 "disabled or newer kernel) the write byte count must be a multiple of the "
 "tape block size."
 msgstr ""
-"å\9bºå®\9aé\95·ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81° èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°"
-"は任意の大きさでよい。バッファリングが無効の場合は、 テープのブロックサイズの"
-"整数倍でなければならない。 2.1.121 以前の カーネルでは、バッファリングが有効"
-"ã\81ªå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å ´å\90\88ã\81\99ã\81¹ã\81¦ (2.1.121 ä»¥å\89\8d"
-"のカーネルでバッファが無効な場合と、新しいカーネルの場合)  では、書き込みバイ"
-"ト数はテープブロックサイズの整数倍でなければならない。"
+"å\9bºå®\9aé\95·ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81° èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
+"数は任意の大きさでよい。バッファーリングが無効の場合は、 テープのブロックサイ"
+"ズの整数倍でなければならない。 2.1.121 以前の カーネルでは、バッファーリング"
+"ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ ä»»æ\84\8fã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å ´å\90\88ã\81\99ã\81¹ã\81¦ "
+"(2.1.121 以前のカーネルでバッファーが無効な場合と、新しいカーネルの場合)  で"
+"ã\81¯ã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\81¯ã\83\86ã\83¼ã\83\97ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\95´æ\95°å\80\8dã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:215
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the 2.6 kernel, the driver tries to use direct transfers between the "
-#| "user buffer and the device.  If this is not possible, the driver's "
-#| "internal buffer is used.  The reasons for not using direct transfers "
-#| "include improper alignment of the user buffer (default is 512 bytes but "
-#| "this can be changed by the HBA driver), one of more pages of the user "
-#| "buffer not reachable by the SCSI adapter, etc."
 msgid ""
 "In the 2.6 kernel, the driver tries to use direct transfers between the user "
 "buffer and the device.  If this is not possible, the driver's internal "
@@ -12001,12 +11967,12 @@ msgid ""
 "by the HBA driver), one or more pages of the user buffer not reachable by "
 "the SCSI adapter, and so on."
 msgstr ""
-"2.6 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¨ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹é\96\93ã\81§ã\80\81 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ç\9b´æ\8e¥è»¢"
-"送 (direct transfer) を試みる。 これが不可能な場合は、ドライバの内部バッファ"
-"ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ç\9b´æ\8e¥è»¢é\80\81ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ç\90\86ç\94±ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\8cé\81©"
-"切でない (デフォルトは 512 バイトだが HBA ドライバによって変更されている可能"
-"性がある)、 ユーザバッファのページのどれかが SCSI アダプタから見えない、 など"
-"が考えられる。"
+"2.6 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¨ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹é\96\93ã\81§ã\80\81 ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ç\9b´"
+"接転送 (direct transfer) を試みる。 これが不可能な場合は、ドライバの内部バッ"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ç\9b´æ\8e¥è»¢é\80\81ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ç\90\86ç\94±ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83³"
+"メントが適切でない (デフォルトは 512 バイトだが HBA ドライバによって変更され"
+"ている可能性がある)、 ユーザーバッファーのページが SCSI アダプターから見えな"
+"ã\81\84ã\80\81 ã\81ªã\81©ã\81\8cè\80\83ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:218
@@ -12028,10 +11994,10 @@ msgid ""
 "returns an error."
 msgstr ""
 "読み込み時にファイルマークに出会うと、以下が実行される。 ファイルマークが見付"
-"ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cæ®\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82次ã\81®"
-"読み込み操作は 0 バイトを返す。 その次の読み込みは次のファイルからのデータを"
-"返す。 記録データの末尾は、読み込み操作が二回続けて 0 バイトを返して来るかた"
-"ちで通知される。三回目の読み込みはエラーを返す。"
+"ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cæ®\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"次の読み込み操作は 0 バイトを返す。 その次の読み込みは次のファイルからのデー"
+"タを返す。 記録データの末尾は、読み込み操作が二回続けて 0 バイトを返して来る"
+"ã\81\8bã\81\9fã\81¡ã\81§é\80\9aç\9f¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ä¸\89å\9b\9eç\9b®ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man4/st.4:230
@@ -12175,7 +12141,7 @@ msgstr "B<MTERASE>"
 #: build/C/man4/st.4:299
 msgid ""
 "Erase tape.  With 2.6 kernel, short erase (mark tape empty) is performed if "
-"the argument is zero.  Otherwise long erase (erase all) is done."
+"the argument is zero.  Otherwise, long erase (erase all) is done."
 msgstr ""
 "テープの内容を消去する。 2.6 カーネルでは、引数が 0 ならば short erase (テー"
 "プが空だと印をつける)  を行う。それ以外の場合は long erase (全体を消去する) "
@@ -12242,9 +12208,9 @@ msgid ""
 "autoloaders.  If I<mt_count> is the constant B<MT_ST_HPLOADER_OFFSET> plus a "
 "number, the number is sent to the drive to control the autoloader."
 msgstr ""
-"SCSI ロードコマンドを実行する。 HP オートローダに限って利用できる。 "
+"SCSI ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\80\82 HP ã\82ªã\83¼ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81«é\99\90ã\81£ã\81¦å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 "
 "I<mt_count> が定数 B<MT_ST_HPLOADER_OFFSET> とある数値の和である場合、 その数"
-"値がドライブに送られ、オートローダの制御に用いられる。"
+"å\80¤ã\81\8cã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81«é\80\81ã\82\89ã\82\8cã\80\81ã\82ªã\83¼ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®å\88¶å¾¡ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/st.4:331
@@ -12290,7 +12256,7 @@ msgid ""
 "No op\\(emflushes the driver's buffer as a side effect.  Should be used "
 "before reading status with B<MTIOCGET>."
 msgstr ""
-"何も操作を行わない。\\(em副次的な効果として、ドライバーのバッファ をフラッ"
+"何も操作を行わない。\\(em副次的な効果として、ドライバーのバッファ をフラッ"
 "シュする。 B<MTIOCGET> を使って状態を読み出す前にはこの操作を行うべきである。"
 
 #. type: TP
@@ -12458,7 +12424,7 @@ msgstr "I<mt_count> 個のセットマークを書き込む。"
 msgid ""
 "Magnetic Tape operations for setting of device options (by the superuser):"
 msgstr ""
-"デバイスオプションの設定のための (スーパーユーザによる) 磁気テープ操作:"
+"ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¨­å®\9aã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81® (ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8b) ç£\81æ°\97ã\83\86ã\83¼ã\83\97æ\93\8dä½\9c:"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/st.4:415
@@ -12477,8 +12443,8 @@ msgid ""
 "item.)"
 msgstr ""
 "いろいろなドライブとドライバーのオプションを I<mt_count> にエンコードされた各"
-"ビットに従って設定する。 オプションには、ドライブのバッファリングモード、 "
-"ブール値のドライバオプションの集合、 バッファの書き込み閾値 (デフォルトはブ"
+"ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81«å¾\93ã\81£ã\81¦è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\80\81 "
+"ã\83\96ã\83¼ã\83«å\80¤ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\9b\86å\90\88ã\80\81 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿é\96¾å\80¤ (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ã\83\96"
 "ロックサイズと密度)、 タイムアウト値が含まれる (カーネル 2.1 以降)。 一回の操"
 "作で変えられるのは、上記のリストのどれか一つだけである (複数のブール値はまと"
 "めて一つと勘定される)。"
@@ -12489,8 +12455,8 @@ msgid ""
 "A value having zeros in the high-order 4 bits will be used to set the "
 "drive's buffering mode.  The buffering modes are:"
 msgstr ""
-"é«\98ä½\8dã\81®4ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81§ã\81\82ã\82\8bå\80¤ã\81¯ã\80\81 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®è¨­å®\9aã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8c"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡リングモードは以下の通り:"
+"é«\98ä½\8dã\81®4ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81§ã\81\82ã\82\8bå\80¤ã\81¯ã\80\81 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®è¨­å®\9aã\81«ä½¿ã\82\8f"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼リングモードは以下の通り:"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man4/st.4:429
@@ -12519,8 +12485,8 @@ msgid ""
 "The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as all the "
 "data has been transferred to the drive's internal buffer."
 msgstr ""
-"ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81¯ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\97ã\80\81 ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®å\86\85é\83¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«è»¢é\80\81"
-"されるとすぐに、 B<GOOD> のステータスを返すことができる。"
+"ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81¯ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\97ã\80\81 ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®å\86\85é\83¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«è»¢"
+"されるとすぐに、 B<GOOD> のステータスを返すことができる。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man4/st.4:439
@@ -12538,8 +12504,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ライトコマンドに対し、以下の 2 つの条件がそろった場合、 ドライブはすぐに "
 "B<GOOD> ステータスを返す事ができる。 (a) すべてのデータがドライブの内部バッ"
-"ã\83\95ã\82¡ã\81«è»¢é\80\81ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82 (b) å\88¥ã\80\85ã\81®ã\82¤ã\83\8bã\82·ã\82¨ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8bã\82\89æ\9d¥ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cã\80\81 ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
-"媒体へ問題なく書き込まれた。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«è»¢é\80\81ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82 (b) å\88¥ã\80\85ã\81®ã\82¤ã\83\8bã\82·ã\82¨ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8bã\82\89æ\9d¥ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cã\80\81 ã\81\99"
+"べて媒体へ問題なく書き込まれた。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:457
@@ -12554,7 +12520,7 @@ msgstr ""
 "とブロックカウントのビット毎の OR をとった値を 下位の 28ビットに含まねばなら"
 "ない。 このブロックカウントは 1024 バイトブロックを単位としたもので、 テープ"
 "の物理ブロックサイズを単位としたものではない。 また、閾値はドライバの内部バッ"
-"ファ (上記の説明参照)  のサイズを越える事はできない。"
+"ファ (上記の説明参照)  のサイズを越える事はできない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:478
@@ -12608,11 +12574,11 @@ msgid ""
 "a multiple of the block size.  This option must be set false to write "
 "reliable multivolume archives."
 msgstr ""
-"å\9bºå®\9aé\95·ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿æ\93\8dä½\9cã\82\92ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ª"
-"ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå\81½ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\8bã\81¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81\8cå\9bºå®\9aé\95·ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\99\82ã\81¯ã\80\81 ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼"
-"み操作はブロックサイズの倍数の大きさで行わなければならない。 信頼性のあるマル"
-"ã\83\81ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯å\81½ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ª"
-"ければならない。"
+"å\9bºå®\9aé\95·ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿æ\93\8dä½\9cã\82\92ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®"
+"ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå\81½ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\8bã\81¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81\8cå\9bºå®\9aé\95·ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\99\82ã\81¯ã\80\81 ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\9b¸ã\81\8d"
+"込み操作はブロックサイズの倍数の大きさで行わなければならない。 信頼性のあるマ"
+"ã\83«ã\83\81ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯å\81½ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84"
+"ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/st.4:495
@@ -12630,12 +12596,12 @@ msgid ""
 "the drive will be held until the next operation.  This option must be set "
 "false to write reliable multivolume archives."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cç\9c\9fã\81®æ\99\82ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«å\8f\8eã\81¾ã\82\8bæ\99\82ã\81«ã\81¯ ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8c"
-"ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81«è»¢é\80\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\82\92å¾\85ã\81\9fã\81\9aã\81«ã\80\81ã\81\99ã\81\90ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿æ\93\8dä½\9cã\81\8cè¿\94ã\81£ã\81¦æ\9d¥ã\82\8bã\80\82 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8c"
-"ã\81©ã\81®ã\81\8fã\82\89ã\81\84空ã\81\84ã\81\9fã\82\89次ã\81® SCSI write ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92ç\99ºè¡\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\81¯ã\80\81 æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿é\96¾å\80¤ã\81«"
-"よって決まる。 ドライブが返すすべてのエラーは、次の操作まで保存される。 信頼"
-"性のあるマルチボリュームアーカイブを書き込むためには、 このオプションは偽に設"
-"定されていなければならない。"
+"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cç\9c\9fã\81®æ\99\82ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«å\8f\8eã\81¾ã\82\8bæ\99\82ã\81«ã\81¯ ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
+"ã\81\8cã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81«è»¢é\80\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\82\92å¾\85ã\81\9fã\81\9aã\81«ã\80\81ã\81\99ã\81\90ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿æ\93\8dä½\9cã\81\8cè¿\94ã\81£ã\81¦æ\9d¥ã\82\8bã\80\82 ã\83\90ã\83\83"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cã\81©ã\81®ã\81\8fã\82\89ã\81\84空ã\81\84ã\81\9fã\82\89次ã\81® SCSI write ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92ç\99ºè¡\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\81¯ã\80\81 æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿"
+"閾値によって決まる。 ドライブが返すすべてのエラーは、次の操作まで保存され"
+"る。 信頼性のあるマルチボリュームアーカイブを書き込むためには、 このオプショ"
+"ンは偽に設定されていなければならない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/st.4:505
@@ -12650,10 +12616,10 @@ msgid ""
 "fixed-block mode.  If this option is false and the drive uses a fixed block "
 "size, then all read operations must be for a multiple of the block size."
 msgstr ""
-"このオプションを指定すると、 ドライバは固定長ブロックモードで読み込みバッファ"
-"ã\83ªã\83³ã\82°ã\81¨å\85\88読ã\81¿ã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå\81½ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\8bã\81¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81\8cå\9bºå®\9a"
-"é\95·ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\99\82ã\81¯ã\80\81 ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿æ\93\8dä½\9cã\81¯ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å\80\8dæ\95°ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81§"
-"行わなければならない。"
+"このオプションを指定すると、 ドライバは固定長ブロックモードで読み込みバッ"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81¨å\85\88読ã\81¿ã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå\81½ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\8bã\81¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96"
+"ã\81\8cå\9bºå®\9aé\95·ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\99\82ã\81¯ã\80\81 ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿æ\93\8dä½\9cã\81¯ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å\80\8dæ\95°ã\81®å¤§"
+"きさで行わなければならない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/st.4:511
@@ -12665,8 +12631,8 @@ msgstr "B<MT_ST_TWO_FM> (デフォルト: 偽)"
 #: build/C/man4/st.4:517
 msgid ""
 "This option modifies the driver behavior when a file is closed.  The normal "
-"action is to write a single filemark.  If the option is true the driver will "
-"write two filemarks and backspace over the second one."
+"action is to write a single filemark.  If the option is true, the driver "
+"will write two filemarks and backspace over the second one."
 msgstr ""
 "このオプションはファイルがクローズされた時のドライバーの振舞いを変更する。 一"
 "つのファイルマークを書き込むのが通常の動作である。 このオプションが真の時に"
@@ -12718,8 +12684,8 @@ msgid ""
 "This option causes the B<MTEOM> operation to be sent directly to the drive, "
 "potentially speeding up the operation but causing the driver to lose track "
 "of the current file number normally returned by the B<MTIOCGET> request.  If "
-"B<MT_ST_FAST_EOM> is false the driver will respond to an B<MTEOM> request by "
-"forward spacing over files."
+"B<MT_ST_FAST_EOM> is false, the driver will respond to an B<MTEOM> request "
+"by forward spacing over files."
 msgstr ""
 "このオプションを真にすると、 B<MTEOM> 操作が直接ドライブに送られるようにな"
 "る。 操作が早くなるはずだが、 ドライバが現在のファイル番号を見失うことになる "
@@ -12758,7 +12724,7 @@ msgid ""
 "drives auto-detection capabilities are relied upon.  If this option is "
 "false, the driver sends the SCSI-commands immediately when the device is "
 "changed.  If the option is true, the SCSI-commands are not sent until a "
-"write is requested.  In this case the drive firmware is allowed to detect "
+"write is requested.  In this case, the drive firmware is allowed to detect "
 "the tape structure when reading and the SCSI-commands are used only to make "
 "sure that a tape is written according to the correct specification."
 msgstr ""
@@ -12847,8 +12813,8 @@ msgid ""
 "This option instructs the driver to use the logical block addresses defined "
 "in the SCSI-2 standard when performing the seek and tell operations (both "
 "with B<MTSEEK> and B<MTIOCPOS> commands and when changing tape partition).  "
-"Otherwise the device-specific addresses are used.  It is highly advisable to "
-"set this option if the drive supports the logical addresses because they "
+"Otherwise, the device-specific addresses are used.  It is highly advisable "
+"to set this option if the drive supports the logical addresses because they "
 "count also filemarks.  There are some drives that support only the logical "
 "block addresses."
 msgstr ""
@@ -12869,11 +12835,11 @@ msgstr "B<MT_ST_SYSV> (デフォルト: 偽)"
 #: build/C/man4/st.4:620
 msgid ""
 "When this option is enabled, the tape devices use the SystemV semantics.  "
-"Otherwise the BSD semantics are used.  The most important difference between "
-"the semantics is what happens when a device used for reading is closed: in "
-"System V semantics the tape is spaced forward past the next filemark if this "
-"has not happened while using the device.  In BSD semantics the tape position "
-"is not changed."
+"Otherwise, the BSD semantics are used.  The most important difference "
+"between the semantics is what happens when a device used for reading is "
+"closed: in System V semantics the tape is spaced forward past the next "
+"filemark if this has not happened while using the device.  In BSD semantics "
+"the tape position is not changed."
 msgstr ""
 "このオプションが真になっていると、テープデバイスは SystemV のルールを用いる。"
 "偽だと BSD のルールを用いる。 これらのルール間の最も大きな違いは、読み込みを"
@@ -12926,18 +12892,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "デバイスのデフォルトのブロックサイズは B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> によって設定で"
 "き、デフォルトの密度コードは B<MT_ST_DEFDENSITY> によって設定できる。 これら"
-"のパラメータの値は操作コードと OR して与える。"
+"ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®å\80¤ã\81¯æ\93\8dä½\9cã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¨ OR ã\81\97ã\81¦ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:661
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With kernels 2.1.x and later, the timeout values can be set with the "
+#| "subcommand B<MT_ST_SET_TIMEOUT> ORed with the timeout in seconds.  The "
+#| "long timeout (used for rewinds and other commands that may take a long "
+#| "time) can be set with B<MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT>.  The kernel defaults are "
+#| "very long to make sure that a successful command is not timed out with "
+#| "any drive.  Because of this the driver may seem stuck even if it is only "
+#| "waiting for the timeout.  These commands can be used to set more "
+#| "practical values for a specific drive.  The timeouts set for one device "
+#| "apply for all devices linked to the same drive."
 msgid ""
 "With kernels 2.1.x and later, the timeout values can be set with the "
 "subcommand B<MT_ST_SET_TIMEOUT> ORed with the timeout in seconds.  The long "
 "timeout (used for rewinds and other commands that may take a long time) can "
 "be set with B<MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT>.  The kernel defaults are very long to "
 "make sure that a successful command is not timed out with any drive.  "
-"Because of this the driver may seem stuck even if it is only waiting for the "
-"timeout.  These commands can be used to set more practical values for a "
+"Because of this, the driver may seem stuck even if it is only waiting for "
+"the timeout.  These commands can be used to set more practical values for a "
 "specific drive.  The timeouts set for one device apply for all devices "
 "linked to the same drive."
 msgstr ""
@@ -13033,9 +13010,9 @@ msgid ""
 "reports only the generic types B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 tape)  and "
 "B<MT_ISSCSI2> (Generic SCSI-2 tape)."
 msgstr ""
-"ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ä¸­ã\81«ã\81¯å¤\9aã\81\8fã\81® I<mt_type> ã\81®å\80¤ã\81\8cå®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8cã\80\81ç\8f¾è¡\8cã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90"
-"ã\81¯æ±\8eç\94¨ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81§ã\81\82ã\82\8b B<MT_ISSCSI1> (æ±\8eç\94¨ SCSI-1 ã\83\86ã\83¼ã\83\97) ã\81\8aã\82\88ã\81³ B<MT_ISSCSI2> "
-"(汎用 SCSI-2 テープ) のみを返す。"
+"ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ä¸­ã\81«ã\81¯å¤\9aã\81\8fã\81® I<mt_type> ã\81®å\80¤ã\81\8cå®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8cã\80\81ç\8f¾è¡\8cã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤"
+"ã\83\90ã\81¯æ±\8eç\94¨ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81§ã\81\82ã\82\8b B<MT_ISSCSI1> (æ±\8eç\94¨ SCSI-1 ã\83\86ã\83¼ã\83\97) ã\81\8aã\82\88ã\81³ "
+"B<MT_ISSCSI2> (汎用 SCSI-2 テープ) のみを返す。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man4/st.4:712
@@ -13080,7 +13057,7 @@ msgid ""
 "defines macros for testing these status bits:"
 msgstr ""
 "汎用の (デバイスに依存しない) ステータスを報告する。 これらのステータスビット"
-"をテストするためのマクロが ヘッダファイルで定義されている。"
+"ã\82\92ã\83\86ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81\8c ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:733
@@ -13166,8 +13143,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<GMT_IM_REP_EN>(I<x>): 即時報告モード。 write コールが戻ったとき、 テープに"
 "対して物理的な書き込みが行われたかどうかを保証できない場合に、 このビットが"
-"セットされる。ドライバがデータをバッファリングせず、 ドライブもデータをバッ"
-"ファリングしない場合に限って、 この値は 0 にセットされる。"
+"ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\9bã\81\9aã\80\81 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\82\82ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\90ã\83\83"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«é\99\90ã\81£ã\81¦ã\80\81 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ 0 ã\81«ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:780
@@ -13288,14 +13265,14 @@ msgstr "B<EBUSY>"
 msgid ""
 "The device is already in use or the driver was unable to allocate a buffer."
 msgstr ""
-"デバイスがすでに使われているか、 ドライバがバッファを割当てられなかった。"
+"ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\81\99ã\81§ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\80\81 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92å\89²å½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:842
 msgid ""
 "The command parameters point to memory not belonging to the calling process."
 msgstr ""
-"コマンドの引数が、 呼びだしプロセスに属していないメモリ位置を指している。"
+"コマンドの引数が、 呼びだしプロセスに属していないメモリ位置を指している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:847
@@ -13333,7 +13310,7 @@ msgid ""
 msgstr "メディアの終点に達したため、書き込み操作が完了しなかった。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:861 build/C/man2/syslog.2:278
+#: build/C/man4/st.4:861 build/C/man2/syslog.2:355
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOSYS>"
 msgstr "B<ENOSYS>"
@@ -13366,7 +13343,7 @@ msgid ""
 "An attempt was made to read or write a variable-length block that is larger "
 "than the driver's internal buffer."
 msgstr ""
-"ドライバの内部バッファより大きいサイズの可変長ブロックを 読み書きしようとし"
+"ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81®å\86\85é\83¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\84ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å\8f¯å¤\89é\95·ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92 èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97"
 "た。"
 
 #. type: Plain text
@@ -13420,9 +13397,9 @@ msgid ""
 "get acceptable data transfer rates on the SCSI bus."
 msgstr ""
 "異なるシステムでデータを相互にやりとりする場合、 両方のシステムで物理的なテー"
-"ã\83\97ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ä¸\80è\87´ã\81\95ã\81\9bã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 èµ·å\8b\95ç\9b´å¾\8cã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81大"
-"å¤\9aæ\95°ã\81® OS ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\80¤ã\81¨ç\95°ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\82\88ã\81\8fã\81\82ã\82\8bã\80\82å¤\9a"
-"くのシステムは、 ドライブが対応していれば可変長ブロックモードを用いる。 "
+"ã\83\97ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ä¸\80è\87´ã\81\95ã\81\9bã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 èµ·å\8b\95ç\9b´å¾\8cã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81"
+"大å¤\9aæ\95°ã\81® OS ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ ç\94¨ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\80¤ã\81¨ç\95°ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\82\88ã\81\8fã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"くのシステムは、 ドライブが対応していれば可変長ブロックモードを用いる。 "
 "DAT、 8mm ヘリカルスキャンドライブ、 DLT などの最近のドライブの ほとんどは可"
 "変長ブロックモードに対応しているから。 これらのドライブは (少なくとも他のシス"
 "テムとのデータ交換が ある場合は)、 Linux でも可変長ブロックモードで使うほう"
@@ -13437,9 +13414,9 @@ msgid ""
 "factor on the command line.  Note that this determines the physical block "
 "size on tape only in variable-block mode."
 msgstr ""
-"å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  (B<tar>(1)  ã\81ªã\81©) ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81\8bã\82\89ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8cã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯"
-"関連の値を指定できる。 この値によってテープ上の物理的なブロックサイズを決定で"
-"きるのは、 可変長ブロックモードに限られることに注意。"
+"å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  (B<tar>(1)  ã\81ªã\81©) ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81\8bã\82\89ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cã\83\96ã\83­ã\83\83"
+"ク関連の値を指定できる。 この値によってテープ上の物理的なブロックサイズを決定"
+"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 å\8f¯å¤\89é\95·ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«é\99\90ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:926
@@ -13449,8 +13426,8 @@ msgid ""
 "loaded as modules.  If the SCSI-tape driver is not present, the drive is "
 "recognized but the tape support described in this page is not available."
 msgstr ""
-"SCSI ã\83\86ã\83¼ã\83\97ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81å\9fºæ\9c¬ã\81® SCSI ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\80\81 SCSI ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤"
-"バ、 SCSI テープドライバのすべてが カーネルに組み込まれているか、あるいはモ"
+"SCSI ã\83\86ã\83¼ã\83\97ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81å\9fºæ\9c¬ã\81® SCSI ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\80\81 SCSI ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\89ã\83©"
+"ã\82¤ã\83\90ã\80\81 SCSI ã\83\86ã\83¼ã\83\97ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81®ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81\8c ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«çµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\83¢"
 "ジュールとしてロードされている 必要がある。 SCSI テープドライバがないと、 ド"
 "ライブは認識されるが、 このページで記述されているテープのサポートは利用できな"
 "い。"
@@ -13486,7 +13463,7 @@ msgid ""
 "(often telling it to use larger blocks).  If this is not possible, direct "
 "transfers can be disabled."
 msgstr ""
-"このドライバの内部バッファリングは、固定ブロックモードなら B<read>(2)  や "
+"ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81®å\86\85é\83¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81¯ã\80\81å\9bºå®\9aã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81ªã\82\89 B<read>(2)  ã\82\84 "
 "B<write>(2)  のバイト数が小さくても良いスループットを出す。 直接転送ではこれ"
 "は不可能なので、2.6 カーネルに移行したときに驚くかもしれない。 解決法として"
 "は、ソフトウェアにより大きな転送を行うよう伝える (たいていはより大きなブロッ"
@@ -13517,10 +13494,9 @@ msgstr "STDARG"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/stdarg.3:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-06-08"
+#, no-wrap
 msgid "2013-12-10"
-msgstr "2013-06-08"
+msgstr "2013-12-10"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:46
@@ -13584,8 +13560,8 @@ msgstr "va_start()"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:83
 msgid ""
-"The B<va_start>()  macro initializes I<ap> for subsequent use by B<va_arg>"
-"()  and B<va_end>(), and must be called first."
+"The B<va_start>()  macro initializes I<ap> for subsequent use by "
+"B<va_arg>()  and B<va_end>(), and must be called first."
 msgstr ""
 "B<va_start>()  マクロは最初に呼び出さなければならない。これは I<ap> を初期化"
 "し、 B<va_arg>()  と B<va_end>()  で用いることができるようにする。"
@@ -13607,8 +13583,8 @@ msgid ""
 "macro, it should not be declared as a register variable, or as a function or "
 "an array type."
 msgstr ""
-"この引き数はレジスタ変数や関数、配列として 宣言してはならない。この引き数のア"
-"ドレスが B<va_start>()  マクロで用いられるかもしれないからである。"
+"この引き数はレジスター変数や関数、配列として 宣言してはならない。この引き数の"
+"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8c B<va_start>()  ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81§ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/stdarg.3:93
@@ -13631,7 +13607,7 @@ msgstr ""
 "で、 B<va_start>()  によって初期化されている必要がある。 B<va_arg>()  を呼び"
 "出すごとに I<ap> は変更され、次回の呼び出しの際に、さらに次の引き数を返すよう"
 "になる。 引き数 I<type> は型の名前である。 I<type> の前に * を付ければ、オブ"
-"ジェクトへの型付きポインタが得られる。"
+"ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¸ã\81®å\9e\8bä»\98ã\81\8dã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8cå¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:123
@@ -13656,7 +13632,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:136
 msgid ""
-"If I<ap> is passed to a function that uses B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<)> "
+"If I<ap> is passed to a function that uses B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<),> "
 "then the value of I<ap> is undefined after the return of that function."
 msgstr ""
 "I<ap> が B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<)> の形で関数に渡されると、 I<ap> の値は"
@@ -13672,9 +13648,9 @@ msgstr "va_end()"
 #: build/C/man3/stdarg.3:155
 msgid ""
 "Each invocation of B<va_start>()  must be matched by a corresponding "
-"invocation of B<va_end>()  in the same function.  After the call B<va_end"
-"(>I<ap>B<)> the variable I<ap> is undefined.  Multiple traversals of the "
-"list, each bracketed by B<va_start>()  and B<va_end>()  are possible.  "
+"invocation of B<va_end>()  in the same function.  After the call "
+"B<va_end(>I<ap>B<)> the variable I<ap> is undefined.  Multiple traversals of "
+"the list, each bracketed by B<va_start>()  and B<va_end>()  are possible.  "
 "B<va_end>()  may be a macro or a function."
 msgstr ""
 "B<va_start>()  が実行される毎に、同じ関数内で対応する B<va_end>()  が実行され"
@@ -13710,9 +13686,9 @@ msgid ""
 "frame of the variadic function.  In such a setup (by far the most common) "
 "there seems nothing against an assignment"
 msgstr ""
-"ã\81\99ã\81\90å\88\86ã\81\8bã\82\8b I<va_list> ã\81®å®\9fè£\85ã\81¯ã\80\81variadic ã\81ªé\96¢æ\95°ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§"
-"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªå ´å\90\88\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\81 å\8d\98ã\81«ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\81\84ã\81\84ã\82\88ã\81\86"
-"に思える。"
+"ã\81\99ã\81\90å\88\86ã\81\8bã\82\8b I<va_list> ã\81®å®\9fè£\85ã\81¯ã\80\81variadic ã\81ªé\96¢æ\95°ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªå ´å\90\88\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\81 å\8d\98ã\81«ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\81\84ã\81\84ã\82\88"
+"ã\81\86ã\81«æ\80\9dã\81\88ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:183
@@ -13726,7 +13702,7 @@ msgid ""
 "Unfortunately, there are also systems that make it an array of pointers (of "
 "length 1), and there one needs"
 msgstr ""
-"残念ながら、(長さ 1の)ポインタの配列として扱うシステムもある。 そのような場"
+"æ®\8b念ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81\95·ã\81\95 1ã\81®)ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®é\85\8då\88\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\81\86ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªå ´"
 "合、以下のようにする必要がある。"
 
 #. type: Plain text
@@ -13749,11 +13725,11 @@ msgid ""
 "again.  To accommodate this situation, C99 adds a macro B<va_copy>(), so "
 "that the above assignment can be replaced by"
 msgstr ""
-"æ\9c\80å¾\8cã\81«ã\80\81å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\82\92ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81§æ¸¡ã\81\99ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 B<va_start>()  ã\81§ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92å\89²ã\82\8a"
-"å½\93ã\81¦ã\80\81å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\97ã\80\81 æ¬¡ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81\8cã\81©ã\82\8cã\81\8bã\82\92æ\8c\87ã\81\97示ã\81\99ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\9d"
-"ã\81\97ã\81¦ B<va_arg>()  ã\81§ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92é \86ç\95ªã\81«ã\81\9fã\81©ã\82\8aã\80\81 B<va_end>()  ã\81§å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92"
-"開放する。 このような状況に対応するため、C99 では B<va_copy>()  マクロを追加"
-"し、 前述のような割り当ては以下のように置き換えられるようにした。"
+"æ\9c\80å¾\8cã\81«ã\80\81å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\82\92ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\81§æ¸¡ã\81\99ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 B<va_start>()  ã\81§ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92"
+"å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\80\81å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\97ã\80\81 æ¬¡ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81\8cã\81©ã\82\8cã\81\8bã\82\92æ\8c\87ã\81\97示ã\81\99ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81\97ã\81¦ B<va_arg>()  ã\81§ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92é \86ç\95ªã\81«ã\81\9fã\81©ã\82\8aã\80\81 B<va_end>()  ã\81§å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81\9fã\83¡"
+"モリーを開放する。 このような状況に対応するため、C99 では B<va_copy>()  マク"
+"ã\83­ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\80\81 å\89\8dè¿°ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:216
@@ -13781,30 +13757,14 @@ msgstr ""
 "なければならない。 この名前はまだ draft proposal なので、 B<va_copy>()  の代"
 "わりに B<__va_copy> を用いるシステムもある。"
 
-#. type: SH
-#: build/C/man3/stdarg.3:229
-#, no-wrap
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: build/C/man3/stdarg.3:230
-#, no-wrap
-msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:238
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<va_start>(), B<va_arg>(), and B<va_end>()  macros conform to C89.  "
-#| "C99 defines the B<va_copy>()  macro."
 msgid ""
 "The B<va_start>(), B<va_arg>(), B<va_end>(), and B<va_copy>()  macros are "
 "thread-safe."
 msgstr ""
-"B<va_start>(), B<va_arg>(), B<va_end>()  マクロは C89 準拠である。 B<va_copy>"
-"()  は C99 で定義されている。"
+"マクロ B<va_start>(), B<va_arg>(), B<va_end>(), B<va_copy>() はスレッドセーフ"
+"である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:248
@@ -13812,8 +13772,8 @@ msgid ""
 "The B<va_start>(), B<va_arg>(), and B<va_end>()  macros conform to C89.  C99 "
 "defines the B<va_copy>()  macro."
 msgstr ""
-"B<va_start>(), B<va_arg>(), B<va_end>()  マクロは C89 準拠である。 B<va_copy>"
-"()  は C99 で定義されている。"
+"B<va_start>(), B<va_arg>(), B<va_end>()  マクロは C89 準拠である。 "
+"B<va_copy>()  は C99 で定義されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:254
@@ -13878,13 +13838,13 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:284
 msgid ""
-"On some systems, I<va_end> contains a closing \\(aq}\\(aq matching a \\(aq"
-"{\\(aq in I<va_start>, so that both macros must occur in the same function, "
-"and in a way that allows this."
+"On some systems, I<va_end> contains a closing \\(aq}\\(aq matching a "
+"\\(aq{\\(aq in I<va_start>, so that both macros must occur in the same "
+"function, and in a way that allows this."
 msgstr ""
-"I<va_start> マクロに \\(aq}\\(aq を含み、 I<va_end> マクロに対応する \\(aq"
-"{\\(aq を含むシステムもあるので、 この二つのマクロは同じ関数になければならな"
-"い。"
+"I<va_start> マクロに \\(aq}\\(aq を含み、 I<va_end> マクロに対応する "
+"\\(aq{\\(aq を含むシステムもあるので、 この二つのマクロは同じ関数になければな"
+"ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:300
@@ -13986,28 +13946,22 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/syslog.2:31 build/C/man3/syslog.3:36
+#: build/C/man2/syslog.2:33 build/C/man3/syslog.3:36
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOG"
 msgstr "SYSLOG"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man2/syslog.2:31
-#, no-wrap
-msgid "2012-11-29"
-msgstr "2012-11-29"
-
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:35
+#: build/C/man2/syslog.2:37
 msgid ""
 "syslog, klogctl - read and/or clear kernel message ring buffer; set "
 "console_loglevel"
 msgstr ""
-"syslog, klogctl - ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92読ã\82\93ã\81 ã\82\8aæ¶\88å\8e»ã\81\97ã\81\9fã\82\8a"
-"ã\81\99ã\82\8b; console_loglevel ã\81®è¨­å®\9aã\82\92è¡\8cã\81\86"
+"syslog, klogctl - ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92読ã\82\93ã\81 ã\82\8aæ¶\88å\8e»ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\99"
+"る; console_loglevel の設定を行う"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:39
+#: build/C/man2/syslog.2:41
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int syslog(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
@@ -14017,19 +13971,19 @@ msgstr ""
 "B</* glibc ではラッパー関数は提供されていない */>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:41
+#: build/C/man2/syslog.2:43
 #, no-wrap
 msgid "/* The glibc interface */\n"
-msgstr "/* glibc のインタフェース */\n"
+msgstr "/* glibc ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:43
+#: build/C/man2/syslog.2:45
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>sys/klog.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>sys/klog.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:45
+#: build/C/man2/syslog.2:47
 #, no-wrap
 msgid "B<int klogctl(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
 msgstr "B<int klogctl(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
@@ -14037,51 +13991,60 @@ msgstr "B<int klogctl(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:57
 msgid ""
-"If you need the C library function B<syslog>()  (which talks to B<syslogd>"
-"(8)), then look at B<syslog>(3).  The system call of this name is about "
-"controlling the kernel I<printk>()  buffer, and the glibc wrapper function "
-"is called B<klogctl>()."
+"I<Note>: Probably, you are looking for the C library function B<syslog>(), "
+"which talks to B<syslogd>(8); see B<syslog>(3)  for details."
+msgstr ""
+"I<注意>: おそらく、あなたが探しているのは、 B<syslogd>(8) と通信する C ライブ"
+"ラリ関数の B<syslog>() でしょう。詳細は B<syslog>(3) を参照のこと。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:64
+msgid ""
+"This page describes the kernel B<syslog>()  system call, which is used to "
+"control the kernel I<printk>()  buffer; the glibc wrapper function for the "
+"system call is called B<klogctl>()."
 msgstr ""
-"(B<syslogd>(8) と話す) C ライブラリ関数の B<syslog>() が必要な場合は、\n"
-"B<syslog>(3) を見ること。この名前のシステム・コールはカーネルの\n"
-"I<printk>() バッファを制御するものであり、glibc ラッパー関数は\n"
-"B<klogctl>() と呼ばれている。"
+"このページはカーネルの B<syslog>() システムコールについて説明している。 "
+"B<syslog>() システムコールはカーネルの I<printk>() バッファーを制御するために"
+"使用される。 このシステムコールに対する glibc ラッパー関数は B<klogctl>() と"
+"呼ばれている。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/syslog.2:57
+#: build/C/man2/syslog.2:64
 #, no-wrap
 msgid "The kernel log buffer"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ (kernel log buffer)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83­ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ (kernel log buffer)"
 
 #.  Under "General setup" ==> "Kernel log buffer size"
 #.  For 2.6, precisely the option seems to have appeared in 2.5.55.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:73
+#: build/C/man2/syslog.2:81
 msgid ""
 "The kernel has a cyclic buffer of length B<LOG_BUF_LEN> in which messages "
 "given as arguments to the kernel function B<printk>()  are stored "
-"(regardless of their loglevel).  In early kernels, B<LOG_BUF_LEN> had the "
-"value 4096; from kernel 1.3.54, it was 8192; from kernel 2.1.113 it was "
-"16384; since 2.4.23/2.6 the value is a kernel configuration option "
-"(B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>).  In recent kernels the size can be queried with "
-"command type 10 (see below)."
-msgstr ""
-"カーネルは長さ B<LOG_BUF_LEN> の巡回式のバッファを持っており、 それにはカーネ"
-"ル関数の B<printk>()  の引き数として与えられた メッセージが (そのログレベルに"
-"かかわらず) 格納される。 初期のカーネルでは B<LOG_BUF_LEN> の値は 4096 であっ"
-"た。 カーネル 1.3.54 からは 8192、 カーネル 2.1.113 からは 16384 になり、 "
-"カーネル 2.4.23 以降および 2.6 以降ではカーネル設定オプション "
-"(B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>) で値を設定できるようになっている。最近のカーネルで"
-"は、コマンド 10 (下記参照) でバッファのサイズを問い合わせできる。"
+"(regardless of their log level).  In early kernels, B<LOG_BUF_LEN> had the "
+"value 4096; from kernel 1.3.54, it was 8192; from kernel 2.1.113, it was "
+"16384; since kernel 2.4.23/2.6, the value is a kernel configuration option "
+"(B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>, default value dependent on the architecture).  "
+"Since Linux 2.6.6, the size can be queried with command type 10 (see below)."
+msgstr ""
+"カーネルは長さ B<LOG_BUF_LEN> の巡回式のバッファーを持っており、 それにはカー"
+"ネル関数の B<printk>()  の引き数として与えられた メッセージが (そのログレベル"
+"にかかわらず) 格納される。 初期のカーネルでは B<LOG_BUF_LEN> の値は 4096 で"
+"あった。 カーネル 1.3.54 からは 8192、 カーネル 2.1.113 からは 16384 にな"
+"り、 カーネル 2.4.23 以降および 2.6 以降ではカーネル設定オプション "
+"(B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>、 デフォルト値はアーキテクチャー依存) で値を設定でき"
+"るようになっている。 Linux 2.6.6 以降では、コマンド 10 (下記参照) でバッ"
+"ファーのサイズを問い合わせできる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/syslog.2:73
+#: build/C/man2/syslog.2:81
 #, no-wrap
 msgid "Commands"
 msgstr "コマンド"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:80
+#: build/C/man2/syslog.2:88
 msgid ""
 "The I<type> argument determines the action taken by this function.  The list "
 "below specifies the values for I<type>.  The symbolic names are defined in "
@@ -14089,40 +14052,40 @@ msgid ""
 "to use the numbers, or define the names yourself."
 msgstr ""
 "I<type> 引き数はこの関数が行う動作を決定する。 以下のリストに示す値を "
-"I<type> に指定できる。 シンボル名はカーネルソースで定義されているが、ユーザ"
-"間には公開されていない。 したがって、数字を使うか、名前を自分で定義する必要が"
-"ある。"
+"I<type> に指定できる。 シンボル名はカーネルソースで定義されているが、ユーザ"
+"空間には公開されていない。 したがって、数字を使うか、名前を自分で定義する必要"
+"ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:80
+#: build/C/man2/syslog.2:88
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_CLOSE> (0)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CLOSE> (0)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:84
+#: build/C/man2/syslog.2:92
 msgid "Close the log.  Currently a NOP."
 msgstr "ログをクローズする。現在のところ NOP である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:84
+#: build/C/man2/syslog.2:92
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_OPEN> (1)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_OPEN> (1)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:88
+#: build/C/man2/syslog.2:96
 msgid "Open the log.  Currently a NOP."
 msgstr "ログをオープンする。現在のところ NOP である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:88
+#: build/C/man2/syslog.2:96
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ> (2)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ> (2)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:100
+#: build/C/man2/syslog.2:108
 msgid ""
 "Read from the log.  The call waits until the kernel log buffer is nonempty, "
 "and then reads at most I<len> bytes into the buffer pointed to by I<bufp>.  "
@@ -14131,67 +14094,67 @@ msgid ""
 "is the function executed by the kernel when a user program reads I</proc/"
 "kmsg>."
 msgstr ""
-"ã\83­ã\82°ã\82\92読ã\81¿å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¯ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡が空でなくなるまで"
-"å¾\85ã\81£ã\81¦ã\80\81 æ\9c\80大 I<len> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¾ã\81§ I<bufp> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 èª­ã\81¿è¾¼ã\82\93ã\81 "
-"ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\83­ã\82°ã\81\8bã\82\89読ã\81¾ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¯ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8bã\82\89æ¶\88ã\81\88ã\82\8bã\80\82 ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81"
-"情報は一度しか読むことができない。 これはユーザーのプログラムが I</proc/"
+"ã\83­ã\82°ã\82\92読ã\81¿å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¯ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83­ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼が空でなくなるまで"
+"å¾\85ã\81£ã\81¦ã\80\81 æ\9c\80大 I<len> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¾ã\81§ I<bufp> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\81 èª­ã\81¿è¾¼ã\82\93"
+"ã\81 ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\83­ã\82°ã\81\8bã\82\89読ã\81¾ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¯ã\83­ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8bã\82\89æ¶\88ã\81\88ã\82\8bã\80\82 ã\81¤ã\81¾"
+"り、情報は一度しか読むことができない。 これはユーザーのプログラムが I</proc/"
 "kmsg> を読んだ時にカーネルによって実行される関数でもある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:100
+#: build/C/man2/syslog.2:108
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL> (3)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL> (3)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:110
+#: build/C/man2/syslog.2:118
 msgid ""
-"Read all messages remaining in the ring buffer, placing then in the buffer "
+"Read all messages remaining in the ring buffer, placing them in the buffer "
 "pointed to by I<bufp>.  The call reads the last I<len> bytes from the log "
 "buffer (nondestructively), but will not read more than was written into the "
 "buffer since the last \"clear ring buffer\" command (see command 5 below)).  "
 "The call returns the number of bytes read."
 msgstr ""
-"ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡に残っているメッセージをすべて読み出し、 I<bufp> が指すバッ"
-"ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81® I<len> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82\92 (é\9d\9eç ´å£\8aç\9a\84"
-"に) 読み出すが、 最後の「リング・バッファ消去」命令 (下記のコマンド 5 参照) "
-"以降にバッファに書き込まれた情報しか読み出せない。 返り値は読み込んだバイト数"
-"である。"
+"ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼に残っているメッセージをすべて読み出し、 I<bufp> が指すバッ"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\83­ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81® I<len> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82\92 (é\9d\9eç ´å£\8a"
+"的に) 読み出すが、 最後の「リングバッファー消去」命令 (下記のコマンド 5 参"
+"照) 以降にバッファーに書き込まれた情報しか読み出せない。 返り値は読み込んだバ"
+"ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:110
+#: build/C/man2/syslog.2:118
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> (4)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> (4)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:116
+#: build/C/man2/syslog.2:124
 msgid ""
 "Read and clear all messages remaining in the ring buffer.  The call does "
 "precisely the same as for a I<type> of 3, but also executes the \"clear ring "
 "buffer\" command."
 msgstr ""
-"ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡に残っているメッセージをすべて読み出し、クリアする。 この呼び"
-"å\87ºã\81\97ã\81¯ I<type> 3 ã\81¨å\85¨ã\81\8få\90\8cã\81\98ã\81\93ã\81¨ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\80\81追å\8a ã\81§ã\80\8cã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡消去」 "
+"ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼に残っているメッセージをすべて読み出し、クリアする。 この呼び"
+"å\87ºã\81\97ã\81¯ I<type> 3 ã\81¨å\85¨ã\81\8få\90\8cã\81\98ã\81\93ã\81¨ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\80\81追å\8a ã\81§ã\80\8cã\83ªã\83³ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼消去」 "
 "(\"clear ring buffer\") コマンドも実行する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:116
+#: build/C/man2/syslog.2:124
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_CLEAR> (5)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CLEAR> (5)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:124
+#: build/C/man2/syslog.2:132
 msgid ""
 "The call executes just the \"clear ring buffer\" command.  The I<bufp> and "
 "I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
-"ã\80\8cã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡消去」 (\\\"clear ring buffer\\\") コマンドのみを実行す"
+"ã\80\8cã\83ªã\83³ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼消去」 (\\\"clear ring buffer\\\") コマンドのみを実行す"
 "る。 引き数 I<bufp> と I<len> は無視される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:135
+#: build/C/man2/syslog.2:143
 msgid ""
 "This command does not really clear the ring buffer.  Rather, it sets a "
 "kernel bookkeeping variable that determines the results returned by commands "
@@ -14199,94 +14162,112 @@ msgid ""
 "command has no effect on commands 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>)  and 9 "
 "(B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD>)."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡をクリアするわけではなく、 コマンド 3 "
+"ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼をクリアするわけではなく、 コマンド 3 "
 "(B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL>) と 4 (B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> で返す内容を決"
 "定するカーネルの管理変数を設定する。 このコマンドはコマンド 2 "
 "(B<SYSLOG_ACTION_READ>) と 9 (B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD>) には影響を与えな"
 "い。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:135
+#: build/C/man2/syslog.2:143
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> (6)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> (6)"
 
+#.  commit 1aaad49e856ce41adc07d8ae0c8ef35fc4483245
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:145
+#: build/C/man2/syslog.2:161
 msgid ""
-"Disable printk to console.  The call sets the console log level to the "
-"minimum, so that no messages are printed to the console.  The I<bufp> and "
-"I<len> arguments are ignored."
+"The command saves the current value of I<console_loglevel> and then sets "
+"I<console_loglevel> to I<minimum_console_loglevel>, so that no messages are "
+"printed to the console.  Before Linux 2.6.32, the command simply sets "
+"I<console_loglevel> to I<minimum_console_loglevel>.  See the discussion of "
+"I</proc/sys/kernel/printk>, below."
 msgstr ""
-"printk のコンソールへの出力を無効にする。 コンソールのログレベルを最小に設定"
-"し、 コンソールにメッセージが出力されないようにする。 引き数 I<bufp> と "
-"I<len> は無視される。"
+"このコマンドは I<console_loglevel> の現在の値を保存し、それから "
+"I<console_loglevel> を I<minimum_console_loglevel> に設定する。 これにより、"
+"コンソールにメッセージが出力されなくなる。 Linux 2.6.32 より前では、 このコマ"
+"ンドは I<console_loglevel> を I<minimum_console_loglevel> に設定するだけで"
+"あった。 下記の I</proc/sys/kernel/printk> の議論を参照。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:167 build/C/man2/syslog.2:190
+msgid "The I<bufp> and I<len> arguments are ignored."
+msgstr "引き数 I<bufp> と I<len> は無視される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:145
+#: build/C/man2/syslog.2:167
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_ON> (7)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_ON> (7)"
 
+#.  commit 1aaad49e856ce41adc07d8ae0c8ef35fc4483245
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:154
+#: build/C/man2/syslog.2:184
 msgid ""
-"The call sets the console log level to the default, so that messages are "
-"printed to the console.  The I<bufp> and I<len> arguments are ignored."
+"If a previous B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> command has been performed, this "
+"command restores I<console_loglevel> to the value that was saved by that "
+"command.  Before Linux 2.6.32, this command simply sets I<console_loglevel> "
+"to I<default_console_loglevel>.  See the discussion of I</proc/sys/kernel/"
+"printk>, below."
 msgstr ""
-"コンソールのログレベルをデフォルトに設定し、 コンソールにメッセージが表示され"
-"るようにする。 引き数 I<bufp> と I<len> は無視される。"
+"直前に B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> コマンドがされた場合、 このコマンドは "
+"I<console_loglevel> を前のコマンドが保存した値に戻す。 Linux 2.6.32 より前で"
+"は、 このコマンドは単に I<console_loglevel> を I<default_console_loglevel> に"
+"設定するだけであった。 下記の I</proc/sys/kernel/printk> の議論を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:154
+#: build/C/man2/syslog.2:190
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> (8)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> (8)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:165
+#: build/C/man2/syslog.2:207
 msgid ""
-"The call sets the console log level to the value given in I<len>, which must "
-"be an integer between 1 and 8 (inclusive).  See the B<loglevel> section for "
-"details.  The I<bufp> argument is ignored."
+"The call sets I<console_loglevel> to the value given in I<len>, which must "
+"be an integer between 1 and 8 (inclusive).  The kernel silently enforces a "
+"minimum value of I<minimum_console_loglevel> for I<len>.  See the I<log "
+"level> section for details.  The I<bufp> argument is ignored."
 msgstr ""
-"コンソールのログレベルを I<len> で指定された値に設定する。 I<len> は 1 以上 "
-"8 以下の整数でなければならない。 詳細は B<ログレベル (loglevel)> の節を参照の"
-"こと。 引き数 I<bufp> は無視される。"
+"I<console_loglevel> を I<len> で指定された値に設定する。 I<len> は 1 以上 8 "
+"以下の整数でなければならない。 カーネルにより、暗黙のうちに I<len> に "
+"I<minimum_console_loglevel> で指定される最小値が適用される。 詳細は「ログレベ"
+"ル」の節を参照のこと。 引き数 I<bufp> は無視される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:165
+#: build/C/man2/syslog.2:207
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD> (9) (since Linux 2.4.10)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD> (9) (Linux 2.4.10 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:176
+#: build/C/man2/syslog.2:218
 msgid ""
 "The call returns the number of bytes currently available to be read from the "
 "kernel log buffer via command 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>).  The I<bufp> and "
 "I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
-"ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>) ã\81§ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8bã\82\89読ã\81¿å\87ºã\81\9bã\82\8bã\83\90"
-"ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<bufp> ã\81¨ I<len> ã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>) ã\81§ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83­ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8bã\82\89読ã\81¿å\87ºã\81\9bã\82\8bã\83\90ã\82¤"
+"ト数を返す。 引き数 I<bufp> と I<len> は無視される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:176
+#: build/C/man2/syslog.2:218
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_BUFFER> (10) (since Linux 2.6.6)"
 msgstr "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_BUFFER> (10) (Linux 2.6.6 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:184
+#: build/C/man2/syslog.2:226
 msgid ""
 "This command returns the total size of the kernel log buffer.  The I<bufp> "
 "and I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
-"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®å\85¨ä½\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<bufp> ã\81¨ I<len> ã\81¯ç\84¡"
-"される。"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83­ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å\85¨ä½\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<bufp> ã\81¨ I<len> ã\81¯ç\84¡è¦\96"
+"される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:201
+#: build/C/man2/syslog.2:245
 msgid ""
 "All commands except 3 and 10 require privilege.  In Linux kernels before "
 "2.6.37, command types 3 and 10 are allowed to unprivileged processes; since "
@@ -14311,72 +14292,179 @@ msgstr ""
 "(この目的で B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを使うのは今は非推奨である)。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/syslog.2:201
+#: build/C/man2/syslog.2:245
 #, no-wrap
-msgid "The loglevel"
-msgstr "ログレベル (loglevel)"
+msgid "/proc/sys/kernel/printk"
+msgstr "/proc/sys/kernel/printk"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:223
+#: build/C/man2/syslog.2:251
 msgid ""
-"The kernel routine B<printk>()  will only print a message on the console, if "
-"it has a loglevel less than the value of the variable I<console_loglevel>.  "
-"This variable initially has the value B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7), but "
-"is set to 10 if the kernel command line contains the word \"debug\", and to "
-"15 in case of a kernel fault (the 10 and 15 are just silly, and equivalent "
-"to 8).  This variable is set (to a value in the range 1-8) by a B<syslog>()  "
-"call with a I<type> of 8.  Calls to B<syslog>()  with I<type> equal to 6 or "
-"7 set the variable to 1 (kernel panics only)  or 7 (all except debugging "
-"messages), respectively."
+"I</proc/sys/kernel/printk> is a writable file containing four integer values "
+"that influence kernel I<printk()> behavior when printing or logging error "
+"messages.  The four values are:"
 msgstr ""
-"カーネル・ルーチンの B<printk>()  は、ログレベルが I<console_loglevel> 変数よ"
-"ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\84ã\81¨ã\81\8dã\81«ã\81®ã\81¿ã\80\81ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 I<console_loglevel> ã\81¯"
-"最初 B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7) に設定されるが、起動時にカーネルの コマ"
-"ンド・ライン・オプションに \"debug\" という単語が含まれている場合は 10 に設定"
-"され、カーネル・フォールトが発生した場合には 15 に設定される (但し、10 や 15 "
-"という数字に意味はなく、8 と同等である)。 この変数は I<type> が 8 の "
-"B<syslog>() の呼び出しによって設定され、値の範囲は 1-8 である。 I<type> が 6 "
-"もしくは 7 の B<syslog>() の呼び出しの場合、 console_loglevel は 1 (カーネ"
-"ル・パニックのみ)、 7 (デバッグ・メッセージ以外の全て) にそれぞれ設定される。"
+"I</proc/sys/kernel/printk> は書き込み可能なファイルで、 エラーメッセージのロ"
+"ã\82°å\87ºå\8a\9bã\82\92è¡\8cã\81\86é\9a\9bã\81«ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81® I<printk()> ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81«å½±é\9f¿ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ 4 ã\81¤ã\81®æ\95´æ\95°å\80¤ã\81\8cå\85¥ã\81£"
+"ている。 4 つの値は以下のとおりである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:251
+#, no-wrap
+msgid "I<console_loglevel>"
+msgstr "I<console_loglevel>"
 
+#.  since Linux 2.4
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:233
+#: build/C/man2/syslog.2:269
 msgid ""
-"Every text line in a message has its own loglevel.  This level is "
-"I<DEFAULT_MESSAGE_LOGLEVEL - 1> (6) unless the line starts with E<lt>dE<gt> "
-"where I<d> is a digit in the range 1-7, in which case the level is I<d>.  "
-"The conventional meaning of the loglevel is defined in I<E<lt>linux/kernel."
-"hE<gt>> as follows:"
+"Only messages with a log level lower than this value will be printed to the "
+"console.  The default value for this field is B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> "
+"(7), but it is set to 4 if the kernel command line contains the word \"quiet"
+"\", 10 if the kernel command line contains the word \"debug\", and to 15 in "
+"case of a kernel fault (the 10 and 15 are just silly, and equivalent to 8).  "
+"The value of I<console_loglevel> can be set (to a value in the range 1-8) by "
+"a B<syslog>()  call with a I<type> of 8."
 msgstr ""
-"メッセージの各行はそれぞれにログレベルを持つ。このログレベルは "
-"I<DEFAULT_MESSAGE_LOGLEVEL - 1> (6) であるが、 E<lt>dE<gt> (I<d> は 1-7 の範"
-"囲の数字) で始まる行の ログレベルは I<d> である。 ログレベルの慣習的な意味は "
-"I<E<lt>linux/kernel.hE<gt>> に以下のように定義されている:"
+"メッセージのログレベルがこの値よりも小さい場合のみ、メッセージだけがコンソー"
+"ルに出力される。 このフィールドのデフォルト値は B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> "
+"(7) だが、 カーネルのコマンドラインに \"quiet\" という単語が含まれている場合"
+"は 4 に設定され、 \"debug\" という単語が含まれている場合は 10 に設定され、 "
+"カーネルフォールトが発生した場合には 15 に設定される (但し、10 や 15 という数"
+"字に意味はなく、8 と同等である)。 I<console_loglevel> の値は I<type> が 8 の "
+"B<syslog>() の呼び出しによって設定でき、 設定できる値の範囲は 1-8 である。"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:269
+#, no-wrap
+msgid "I<default_message_loglevel>"
+msgstr "I<default_message_loglevel>"
+
+#.  commit 5af5bcb8d37f99ba415a1adc6da71051b84f93a5
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:243
+#: build/C/man2/syslog.2:282
+msgid ""
+"This value will be used as the log level for I<printk()> messages that do "
+"not have an explicit level.  Up to and including Linux 2.6.38, the hard-"
+"coded default value for this field was 4 (B<KERN_WARNING>); since Linux "
+"2.6.39, the default value is a defined by the kernel configuration option "
+"B<CONFIG_DEFAULT_MESSAGE_LOGLEVEL>, which defaults to 4."
+msgstr ""
+"この値は、明示的にログレベルが指定されていない I<printk()> メッセージのログレ"
+"ベルとして使用される。 Linux 2.6.38 以前では、 このフィールドのデフォルト値"
+"は 4 (B<KERN_WARNING>) にハードコードされていた。 Linux 2.6.39 以降では、 デ"
+"フォルト値はカーネルの設定オプション B<CONFIG_DEFAULT_MESSAGE_LOGLEVEL> で定"
+"義されており、 デフォルト値は 4 である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:282
+#, no-wrap
+msgid "I<minimum_console_loglevel>"
+msgstr "I<minimum_console_loglevel>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:287
+msgid ""
+"The value in this field is the minimum value to which I<console_loglevel> "
+"can be set."
+msgstr "このフィールドの値は I<console_loglevel> に設定できる最小値である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:287
+#, no-wrap
+msgid "I<default_console_loglevel>"
+msgstr "I<default_console_loglevel>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:293
+msgid "This is the default value for I<console_loglevel>."
+msgstr "I<console_loglevel> のデフォルト値である。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/syslog.2:293
+#, no-wrap
+msgid "The log level"
+msgstr "ログレベル"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:301
+msgid ""
+"Every I<printk>()  message has its own log level.  If the log level is not "
+"explicitly specified as part of the message, it defaults to "
+"I<default_message_loglevel>.  The conventional meaning of the log level is "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"すべての I<printk>() メッセージにはそれぞれログレベルがある。 ログレベルが"
+"メッセージの一部として明示的に指定されなかった場合は、 ログレベルは "
+"I<default_message_loglevel> になる。ログレベルの一般的な意味は以下のとおりで"
+"ある。"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/syslog.2:305
 #, no-wrap
+msgid "Kernel constant\tLevel value\tMeaning\n"
+msgstr "カーネル定数\tレベル値\t意味\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/syslog.2:306
+#, no-wrap
+msgid "KERN_EMERG\t0\tSystem is unusable\n"
+msgstr "KERN_EMERG\t0\tシステムが使用不可\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/syslog.2:307
+#, no-wrap
+msgid "KERN_ALERT\t1\tAction must be taken immediately\n"
+msgstr "KERN_ALERT\t1\t直ちに対応しなければならない\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/syslog.2:308
+#, no-wrap
+msgid "KERN_CRIT\t2\tCritical conditions\n"
+msgstr "KERN_CRIT\t2\t危険な状況\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/syslog.2:309
+#, no-wrap
+msgid "KERN_ERR\t3\tError conditions\n"
+msgstr "KERN_ERR\t3\tエラー状況\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/syslog.2:310
+#, no-wrap
+msgid "KERN_WARNING\t4\tWarning conditions\n"
+msgstr "KERN_WARNING\t4\t警告状況\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/syslog.2:311
+#, no-wrap
+msgid "KERN_NOTICE\t5\tNormal but significant condition\n"
+msgstr "KERN_NOTICE\t5\t通常だが重要な状況\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/syslog.2:312
+#, no-wrap
+msgid "KERN_INFO\t6\tInformational\n"
+msgstr "KERN_INFO\t6\t参考情報\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/syslog.2:313
+#, no-wrap
+msgid "KERN_DEBUG\t7\tDebug-level messages\n"
+msgstr "KERN_DEBUG\t7\tデバッグレベルのメッセージ\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:321
 msgid ""
-"#define KERN_EMERG    \"E<lt>0E<gt>\"  /* system is unusable               */\n"
-"#define KERN_ALERT    \"E<lt>1E<gt>\"  /* action must be taken immediately */\n"
-"#define KERN_CRIT     \"E<lt>2E<gt>\"  /* critical conditions              */\n"
-"#define KERN_ERR      \"E<lt>3E<gt>\"  /* error conditions                 */\n"
-"#define KERN_WARNING  \"E<lt>4E<gt>\"  /* warning conditions               */\n"
-"#define KERN_NOTICE   \"E<lt>5E<gt>\"  /* normal but significant condition */\n"
-"#define KERN_INFO     \"E<lt>6E<gt>\"  /* informational                    */\n"
-"#define KERN_DEBUG    \"E<lt>7E<gt>\"  /* debug-level messages             */\n"
+"The kernel I<printk()> routine will print a message on the console only if "
+"it has a log level less than the value of I<console_loglevel>."
 msgstr ""
-"#define KERN_EMERG    \"E<lt>0E<gt>\"  /* システムが使用不能    \t    */\n"
-"#define KERN_ALERT    \"E<lt>1E<gt>\"  /* 直ちに対処が必要      \t    */\n"
-"#define KERN_CRIT     \"E<lt>2E<gt>\"  /* 致命的な状態          \t    */\n"
-"#define KERN_ERR      \"E<lt>3E<gt>\"  /* エラー状態            \t    */\n"
-"#define KERN_WARNING  \"E<lt>4E<gt>\"  /* 警告状態              \t    */\n"
-"#define KERN_NOTICE   \"E<lt>5E<gt>\"  /* 通常状態だが大事な情報\t    */\n"
-"#define KERN_INFO     \"E<lt>6E<gt>\"  /* 通知                  \t    */\n"
-"#define KERN_DEBUG    \"E<lt>7E<gt>\"  /* デバッグレベルの情報        */\n"
+"カーネルの I<printk()> ルーチンは、メッセージのログレベルが "
+"I<console_loglevel> よりも小さい値の場合にのみ、 メッセージをコンソールに出力"
+"する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:257
+#: build/C/man2/syslog.2:334
 msgid ""
 "For I<type> equal to 2, 3, or 4, a successful call to B<syslog>()  returns "
 "the number of bytes read.  For I<type> 9, B<syslog>()  returns the number of "
@@ -14385,18 +14473,18 @@ msgid ""
 "values of I<type>, 0 is returned on success."
 msgstr ""
 "I<type> が 2, 3, 4 の場合、成功すると B<syslog>()  は読み出したバイト数を返"
-"ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 9 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ã\81\82ã\82\8bç\8f¾å\9c¨èª­ã\81¿å\87ºã\81\97å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\90"
-"ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 10 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡の総量を返す。 "
+"ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 9 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83­ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bç\8f¾å\9c¨èª­ã\81¿å\87ºã\81\97å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\90ã\82¤"
+"ã\83\88æ\95°ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 10 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83­ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼の総量を返す。 "
 "I<type> がそれ以外の値の場合、成功すると 0 が返される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:260
+#: build/C/man2/syslog.2:337
 msgid ""
 "In case of error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
 msgstr "エラーの場合は、-1\\ が返り、 I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:278
+#: build/C/man2/syslog.2:355
 msgid ""
 "Bad arguments (e.g., bad I<type>; or for I<type> 2, 3, or 4, I<buf> is NULL, "
 "or I<len> is less than zero; or for I<type> 8, the I<level> is outside the "
@@ -14407,7 +14495,7 @@ msgstr ""
 "合に I<level> が 1 以上 8 以下の範囲に入っていない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:285
+#: build/C/man2/syslog.2:362
 msgid ""
 "This B<syslog>()  system call is not available, because the kernel was "
 "compiled with the B<CONFIG_PRINTK> kernel-configuration option disabled."
@@ -14416,56 +14504,55 @@ msgstr ""
 "れているため、 B<syslog>()  システムコールが利用できない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:294
+#: build/C/man2/syslog.2:373
 msgid ""
-"An attempt was made to change console_loglevel or clear the kernel message "
-"ring buffer by a process without sufficient privilege (more precisely: "
-"without the B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_SYSLOG> capability)."
+"An attempt was made to change I<console_loglevel> or clear the kernel "
+"message ring buffer by a process without sufficient privilege (more "
+"precisely: without the B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_SYSLOG> capability)."
 msgstr ""
-"十分な権限を持たないプロセス (正確にはケーパビリティ B<CAP_SYS_ADMIN> も\n"
-"B<CAP_SYSLOG> も持たないプロセス) が console_loglevel を変更しようとした"
-"か、\n"
-"カーネル・メッセージ・リングを消去しようとした。"
+"十分な権限を持たないプロセス (正確にはケーパビリティ B<CAP_SYS_ADMIN> も "
+"B<CAP_SYSLOG> も持たないプロセス) が I<console_loglevel> を変更しようとした"
+"か、 カーネルメッセージリングを消去しようとした。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:294
+#: build/C/man2/syslog.2:373
 #, no-wrap
 msgid "B<ERESTARTSYS>"
 msgstr "B<ERESTARTSYS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:298
+#: build/C/man2/syslog.2:377
 msgid ""
 "System call was interrupted by a signal; nothing was read.  (This can be "
 "seen only during a trace.)"
 msgstr ""
-"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83»ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\80\81ä½\95ã\82\82読ã\81¿å\87ºã\81\9bã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82 (ã\83\88ã\83¬ã\83¼"
-"中にしか発生することはない)"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\80\81ä½\95ã\82\82読ã\81¿å\87ºã\81\9bã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82 (ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¹"
+"中にしか発生することはない)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:301
+#: build/C/man2/syslog.2:380
 msgid ""
 "This system call is Linux-specific and should not be used in programs "
 "intended to be portable."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83»ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ Linux ç\89¹æ\9c\89ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81移æ¤\8dã\82\92æ\84\8få\9b³ã\81\97ã\81\9fã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ã\81¯ ä½¿ç\94¨ã\81\97"
-"ã\81¦ã\81¯ã\81\84ã\81\91ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ Linux ç\89¹æ\9c\89ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81移æ¤\8dã\82\92æ\84\8få\9b³ã\81\97ã\81\9fã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ã\81¯ ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¦"
+"はいけない。"
 
 #.  In libc4 and libc5 the number of this call was defined by
 #.  .BR SYS_klog .
 #.  In glibc 2.0 the syscall is baptized
 #.  .BR klogctl ().
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:309
+#: build/C/man2/syslog.2:388
 msgid ""
-"From the very start people noted that it is unfortunate that a system call "
+"From the very start, people noted that it is unfortunate that a system call "
 "and a library routine of the same name are entirely different animals."
 msgstr ""
 "かなり初期の頃から、同じ名前を持つシステムコールとライブラリルーチンが\n"
 "全く異なる別物であるのは不幸なことだと指摘されてきた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:312
+#: build/C/man2/syslog.2:391
 msgid "B<syslog>(3), B<capabilities>(7)"
 msgstr "B<syslog>(3), B<capabilities>(7)"
 
@@ -14524,8 +14611,8 @@ msgid ""
 "B<closelog>()  closes the descriptor being used to write to the system "
 "logger.  The use of B<closelog>()  is optional."
 msgstr ""
-"B<closelog>()  はシステムのログ記録用プログラム(システムロガー B<syslogd>"
-"(8))  ヘの接続を終了する。 B<closelog>()  は必須ではない。"
+"B<closelog>()  はシステムのログ記録用プログラム(システムロガー "
+"B<syslogd>(8))  ヘの接続を終了する。 B<closelog>()  は必須ではない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/syslog.3:77
@@ -14549,8 +14636,8 @@ msgid ""
 "B<openlog>()  and subsequent calls to B<syslog>().  The I<facility> argument "
 "establishes a default to be used if none is specified in subsequent calls to "
 "B<syslog>().  Values for I<option> and I<facility> are given below.  The use "
-"of B<openlog>()  is optional; it will automatically be called by B<syslog>"
-"()  if necessary, in which case I<ident> will default to NULL."
+"of B<openlog>()  is optional; it will automatically be called by "
+"B<syslog>()  if necessary, in which case I<ident> will default to NULL."
 msgstr ""
 "I<option> 引き数は、 B<openlog>() の動作とその後の B<syslog>() の呼び\n"
 "出しを制御するフラグを指定する。 I<facility> 引き数は、後で B<syslog>()\n"
@@ -14562,12 +14649,13 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/syslog.3:125
 msgid ""
-"B<syslog>()  generates a log message, which will be distributed by B<syslogd>"
-"(8).  The I<priority> argument is formed by ORing the I<facility> and the "
-"I<level> values (explained below).  The remaining arguments are a I<format>, "
-"as in B<printf>(3)  and any arguments required by the I<format>, except that "
-"the two character sequence B<%m> will be replaced by the error message "
-"string I<strerror>(I<errno>).  A trailing newline may be added if needed."
+"B<syslog>()  generates a log message, which will be distributed by "
+"B<syslogd>(8).  The I<priority> argument is formed by ORing the I<facility> "
+"and the I<level> values (explained below).  The remaining arguments are a "
+"I<format>, as in B<printf>(3)  and any arguments required by the I<format>, "
+"except that the two character sequence B<%m> will be replaced by the error "
+"message string I<strerror>(I<errno>).  A trailing newline may be added if "
+"needed."
 msgstr ""
 "B<syslog>()  はログメッセージを出力し、 B<syslogd>(8)  がそのメッセージを記録"
 "する。 I<priority> 引き数は I<facility> と I<level> との組合せで指定する。 "
@@ -14594,7 +14682,7 @@ msgid ""
 "I<option>,I< facility>, and I<priority>."
 msgstr ""
 "以下のサブセクションでは、 I<option> と I<facility> と I<priority> の値を設定"
-"するのに使用されるパラメータを説明する。"
+"ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92説æ\98\8eã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/syslog.3:137
@@ -14775,7 +14863,7 @@ msgstr "B<LOG_KERN>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/syslog.3:199
 msgid "kernel messages (these can't be generated from user processes)"
-msgstr "カーネルメッセージ (ユーザプロセスから生成することはできない)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ (ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8bã\82\89ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/syslog.3:199
@@ -14797,7 +14885,7 @@ msgstr "B<LOG_LPR>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/syslog.3:205
 msgid "line printer subsystem"
-msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83»ã\82µã\83\96ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
+msgstr "ラインプリンタサブシステム"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/syslog.3:205
@@ -14808,7 +14896,7 @@ msgstr "B<LOG_MAIL>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/syslog.3:208
 msgid "mail subsystem"
-msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82µã\83\96ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
+msgstr "メールサブシステム"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/syslog.3:208
@@ -14819,7 +14907,7 @@ msgstr "B<LOG_NEWS>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/syslog.3:211
 msgid "USENET news subsystem"
-msgstr "USENET ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\82µã\83\96ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
+msgstr "USENET ニュースサブシステム"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/syslog.3:211
@@ -14841,7 +14929,7 @@ msgstr "B<LOG_USER> (デフォルト)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/syslog.3:218
 msgid "generic user-level messages"
-msgstr "一般的なユーザレベルメッセージ"
+msgstr "ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/syslog.3:218
@@ -15107,10 +15195,9 @@ msgstr "URI"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man7/uri.7:48
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-03-15"
+#, no-wrap
 msgid "2014-03-18"
-msgstr "2013-03-15"
+msgstr "2014-03-18"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:51
@@ -15275,15 +15362,15 @@ msgid ""
 "requests a password, the program interpreting the URL should request one "
 "from the user."
 msgstr ""
-"このフォーマットには、ユーザ名、ユーザ名+パスワードを指定できる。 ポート番号"
-"を追加することも可能である。 I<host> はホストコンピュータの名前で、 DNS で定"
-"義される名前か IP アドレス (ピリオドで区切られた数字) で指定する。したがって "
-"URI E<lt>http://fred:fredpassword@xyz.com:8080/E<gt> は、ホスト xyz.com に "
-"fred として (パスワードを使って)  ポート 8080 を使ってログインする。 パスワー"
-"ã\83\89ã\81¯å\8f¯è\83½ã\81ªã\82\89 URI ã\81«ã\81¯å\90«ã\82\81ã\81ªã\81\84ã\81»ã\81\86ã\81\8cè\89¯ã\81\84ã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82 ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92ç\9b´æ\9b¸ã\81\8dã\81\99ã\82\8bã\81¨æ§\98ã\80\85"
-"ã\81ªã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ä¸\8aã\81®ã\83ªã\82¹ã\82¯ã\81\8cç\94\9fã\81\98ã\82\8bã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 URL ã\81«ã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\8dã\81 ã\81\91ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\80\81ã\83\91ã\82¹"
-"ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¯ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\82\8bã\80\82 URL ã\82\92解"
-"釈したプログラムが、ユーザにこの入力を促すことになろう。"
+"このフォーマットには、ユーザー名、ユーザー名+パスワードを指定できる。 ポート"
+"番号を追加することも可能である。 I<host> はホストコンピュータの名前で、 DNS "
+"で定義される名前か IP アドレス (ピリオドで区切られた数字) で指定する。した"
+"がって URI E<lt>http://fred:fredpassword@xyz.com:8080/E<gt> は、ホスト xyz."
+"com に fred として (パスワードを使って)  ポート 8080 を使ってログインする。 "
+"ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯å\8f¯è\83½ã\81ªã\82\89 URI ã\81«ã\81¯å\90«ã\82\81ã\81ªã\81\84ã\81»ã\81\86ã\81\8cè\89¯ã\81\84ã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82 ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92ç\9b´æ\9b¸ã\81\8dã\81\99"
+"ã\82\8bã\81¨æ§\98ã\80\85ã\81ªã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ä¸\8aã\81®ã\83ªã\82¹ã\82¯ã\81\8cç\94\9fã\81\98ã\82\8bã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 URL ã\81«ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\81 ã\81\91ã\82\92ä¸\8e"
+"ã\81\88ã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¯ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\82\8bã\80\82 "
+"URL を解釈したプログラムが、ユーザーにこの入力を促すことになろう。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:140
@@ -15349,16 +15436,16 @@ msgstr ""
 "問い合わせ (query) を、古い \"isindex\" フォーマットによって送ることもでき"
 "る。 このフォーマットは単語またはフレーズからなり、等号 (=) は含まない。 より"
 "長い \"GET\" フォーマットでも問い合わせは行える。 このフォーマットには、一つ"
-"以ä¸\8aã\81®å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8c I<key>=I<value> ã\81¨ã\81\84ã\81\86å½¢å¼\8fã\81§å\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\82¨"
-"ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\82¢ã\83³ã\83\91ã\82µã\83³ã\83\89 (&) ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<key> ã\81¯è¤\87æ\95°å\80\8bæ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
-"ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81\9dã\82\8cã\81«æ\84\8få\91³ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81¯ web ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¨ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8c決ã\82\81"
-"る。 HTML/XML/SGML と GET 問い合わせ形式の間には、不幸な関係がある。 一つ以上"
-"のキーの含まれる URI が SGML/XML 文書 (HTML もそう)  に埋めこまれる際には、ア"
-"ã\83³ã\83\91ã\82µã\83³ã\83\89 (&) ã\81¯ &amp; ã\81¨æ\9b¸ã\81\8bã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 å\85¨ã\81¦ã\81®å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81\8cã\81\93ã\81®å½¢å¼\8fã\82\92"
-"使うわけではない。 フォームが長くなると URI に入れるには長すぎるから、 別の通"
-"信メカニズム (POST と呼ばれる) が用いられる。 POST では URI にはデータは含ま"
-"ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81¯ã\80\81 E<.UR http://www.w3.org\\:/CGIE> E<.UE> ã\81«ã\81\82ã\82\8b "
-"Common Gateway Interface の仕様書を見よ。"
+"以ä¸\8aã\81®å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8c I<key>=I<value> ã\81¨ã\81\84ã\81\86å½¢å¼\8fã\81§å\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®"
+"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ã\82¢ã\83³ã\83\91ã\82µã\83³ã\83\89 (&) ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<key> ã\81¯è¤\87æ\95°å\80\8bæ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8d"
+"ã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81\9dã\82\8cã\81«æ\84\8få\91³ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81¯ web ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¨ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8c"
+"決める。 HTML/XML/SGML と GET 問い合わせ形式の間には、不幸な関係がある。 一つ"
+"以上のキーの含まれる URI が SGML/XML 文書 (HTML もそう)  に埋めこまれる際に"
+"ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83³ã\83\91ã\82µã\83³ã\83\89 (&) ã\81¯ &amp; ã\81¨æ\9b¸ã\81\8bã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 å\85¨ã\81¦ã\81®å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81\8cã\81\93ã\81®"
+"形式を使うわけではない。 フォームが長くなると URI に入れるには長すぎるから、 "
+"別の通信メカニズム (POST と呼ばれる) が用いられる。 POST では URI にはデータ"
+"ã\81¯å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81¯ã\80\81 E<.UR http://www.w3.org\\:/CGIE> E<.UE> ã\81«"
+"ある Common Gateway Interface の仕様書を見よ。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:179
@@ -15380,10 +15467,10 @@ msgid ""
 "E<lt>ftp://ftp.is.co.za/rfc/rfc1808.txtE<gt>."
 msgstr ""
 "これはファイル転送プロトコル (FTP) を通してファイルにアクセスするための URL "
-"である。デフォルトの (制御用) ポートは 21 である。 ユーザ名がない場合には、"
-"ユーザ名 anonymous が与えられる。 そしてその場合には、クライアントの多くは要"
-"求した人の インターネットメールアドレスをパスワードとして与える。 例としては "
-"E<lt>ftp://ftp.is.co.za/rfc/rfc1808.txtE<gt> など。"
+"である。デフォルトの (制御用) ポートは 21 である。 ユーザ名がない場合には、"
+"ユーザー名 anonymous が与えられる。 そしてその場合には、クライアントの多くは"
+"要求した人の インターネットメールアドレスをパスワードとして与える。 例として"
+"は E<lt>ftp://ftp.is.co.za/rfc/rfc1808.txtE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:191
@@ -15459,7 +15546,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:228
 msgid "B<news - Newsgroup or News message>"
-msgstr "B<news - ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83»ニュースメッセージ>"
+msgstr "B<news - ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\80\81ニュースメッセージ>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:230
@@ -15600,10 +15687,10 @@ msgstr "man:I<command-name>(I<section>)"
 #: build/C/man7/uri.7:314
 msgid ""
 "This refers to local online manual (man) reference pages.  The command name "
-"can optionally be followed by a parenthesis and section number; see B<man>"
-"(7)  for more information on the meaning of the section numbers.  This URI "
-"scheme is unique to UNIX-like systems (such as Linux)  and is not currently "
-"registered by the IETF.  An example is E<lt>man:ls(1)E<gt>."
+"can optionally be followed by a parenthesis and section number; see "
+"B<man>(7)  for more information on the meaning of the section numbers.  This "
+"URI scheme is unique to UNIX-like systems (such as Linux)  and is not "
+"currently registered by the IETF.  An example is E<lt>man:ls(1)E<gt>."
 msgstr ""
 "これはローカルのオンラインマニュアル (man) リファレスページを参照する。 "
 "command-name には括弧とセクション番号を追加してもよい。 セクション番号の意味"
@@ -15847,9 +15934,9 @@ msgid ""
 "entries should be returned.  See E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2254."
 "txt> RFC\\ 2254 E<.UE> section 4."
 msgstr ""
-"æ¤\9cç´¢ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ (è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®ã\82µã\83\96ã\82»ã\83\83ã\83\88) ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 ç\9c\81ç\95¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81å\85¨ã\81¦ã\81®"
-"ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2254.txt> RFC\\ "
-"2254 E<.UE> のセクション 4 を参照。"
+"æ¤\9cç´¢ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ (è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®ã\82µã\83\96ã\82»ã\83\83ã\83\88) ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 ç\9c\81ç\95¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81å\85¨ã\81¦"
+"ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2254.txt> RFC"
+"\\ 2254 E<.UE> のセクション 4 を参照。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man7/uri.7:419
@@ -16020,18 +16107,13 @@ msgstr "   ; / ? : @ & = + $ ,\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:505
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unreserved characters may be included in a URI.  Unreserved characters "
-#| "include upper and lower case English letters, decimal digits, and the "
-#| "following limited set of punctuation marks and symbols:"
 msgid ""
 "Unreserved characters may be included in a URI.  Unreserved characters "
 "include uppercase and lowercase English letters, decimal digits, and the "
 "following limited set of punctuation marks and symbols:"
 msgstr ""
 "未予約文字 (unreserved character) は URI に使ってよい。 これには英字の大文字"
-"ã\81¨å°\8fæ\96\87å­\97ã\80\8110 é\80²ã\81®æ\95°å­\97ã\80\81ã\81\8aã\82\88ã\81³ ä»¥ä¸\8bã\81®å\8f¥èª­æ\96\87å­\97ã\83»記号が含まれる"
+"ã\81¨å°\8fæ\96\87å­\97ã\80\8110 é\80²ã\81®æ\95°å­\97ã\80\81ã\81\8aã\82\88ã\81³ ä»¥ä¸\8bã\81®å\8f¥èª­æ\96\87å­\97ã\80\81記号が含まれる"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:507
@@ -16041,20 +16123,6 @@ msgstr " - _ . ! ~ * ' ( )\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:522
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All other characters must be escaped.  An escaped octet is encoded as a "
-#| "character triplet, consisting of the percent character \"%\" followed by "
-#| "the two hexadecimal digits representing the octet code (you can use upper "
-#| "or lower case letters for the hexadecimal digits).  For example, a blank "
-#| "space must be escaped as \"%20\", a tab character as \"%09\", and the \"&"
-#| "\" as \"%26\".  Because the percent \"%\" character always has the "
-#| "reserved purpose of being the escape indicator, it must be escaped as "
-#| "\"%25\".  It is common practice to escape space characters as the plus "
-#| "symbol (+)  in query text; this practice isn't uniformly defined in the "
-#| "relevant RFCs (which recommend %20 instead) but any tool accepting URIs "
-#| "with query text should be prepared for them.  A URI is always shown in "
-#| "its \"escaped\" form."
 msgid ""
 "All other characters must be escaped.  An escaped octet is encoded as a "
 "character triplet, consisting of the percent character \"%\" followed by the "
@@ -16102,7 +16170,7 @@ msgid ""
 "the HTML 4.01 specification (section B.2) and IETF RFC\\ 2718 (section "
 "2.2.5) recommend the following approach:"
 msgstr ""
-"US ASCII キャラクタセット以外の文字を URI として扱う場合、 HTML 4.1 規格 "
+"US ASCII ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88以å¤\96ã\81®æ\96\87å­\97ã\82\92 URI ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\81\86å ´å\90\88ã\80\81 HTML 4.1 è¦\8fæ ¼ "
 "(section B.2) 及び IETF RFC\\ 2718 (section 2.2.5) は 以下の手法を用いるよう"
 "推奨している。"
 
@@ -16111,7 +16179,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "translate the character sequences into UTF-8 (IETF RFC\\ 2279)\\(emsee "
 "B<utf-8>(7)\\(emand then"
-msgstr "キャラクタ列を UTF-8 (IETF RFC\\ 2279, B<utf-8>(7)  参照) に変換し、"
+msgstr "キャラクタ列を UTF-8 (IETF RFC\\ 2279, B<utf-8>(7)  参照) に変換し、"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:539
@@ -16243,19 +16311,19 @@ msgid ""
 "The GNOME and KDE desktop environments currently vary in the URIs they "
 "accept, in particular in their respective help browsers.  To list man pages, "
 "GNOME uses E<lt>toc:manE<gt> while KDE uses E<lt>man:(index)E<gt>, and to "
-"list info pages, GNOME uses E<lt>toc:infoE<gt> while KDE uses E<lt>info:(dir)"
-"E<gt> (the author of this man page prefers the KDE approach here, though a "
-"more regular format would be even better).  In general, KDE uses E<lt>file:/"
-"cgi-bin/E<gt> as a prefix to a set of generated files.  KDE prefers "
-"documentation in HTML, accessed via the E<lt>file:/cgi-bin/helpindexE<gt>.  "
-"GNOME prefers the ghelp scheme to store and find documentation.  Neither "
-"browser handles file: references to directories at the time of this writing, "
-"making it difficult to refer to an entire directory with a browsable URI.  "
-"As noted above, these environments differ in how they handle the info: "
-"scheme, probably the most important variation.  It is expected that GNOME "
-"and KDE will converge to common URI formats, and a future version of this "
-"man page will describe the converged result.  Efforts to aid this "
-"convergence are encouraged."
+"list info pages, GNOME uses E<lt>toc:infoE<gt> while KDE uses E<lt>info:"
+"(dir)E<gt> (the author of this man page prefers the KDE approach here, "
+"though a more regular format would be even better).  In general, KDE uses "
+"E<lt>file:/cgi-bin/E<gt> as a prefix to a set of generated files.  KDE "
+"prefers documentation in HTML, accessed via the E<lt>file:/cgi-bin/"
+"helpindexE<gt>.  GNOME prefers the ghelp scheme to store and find "
+"documentation.  Neither browser handles file: references to directories at "
+"the time of this writing, making it difficult to refer to an entire "
+"directory with a browsable URI.  As noted above, these environments differ "
+"in how they handle the info: scheme, probably the most important variation.  "
+"It is expected that GNOME and KDE will converge to common URI formats, and a "
+"future version of this man page will describe the converged result.  Efforts "
+"to aid this convergence are encouraged."
 msgstr ""
 "デスクトップ環境である GNOME と KDE は、 それぞれ受付ける URI が (特にそれぞ"
 "れのヘルプブラウザにおいて)  異なっている。 man ページをリストするには、 "
@@ -16353,8 +16421,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "秘密にしておくべきパスワードを含んだ URI を使うのが 賢くないのは明らかであ"
 "る。特に、パスワードを URI の \"userinfo\" の部分に使うのは絶対に避けるべきで"
-"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\81\9dã\81® \"password\" ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\84\8få\9b³ç\9a\84ã\81«å\85¬é\96\8bã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81¯å\88¥ã\81§ã\81\82ã\82\8b"
-"が。"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\81\9dã\81® \"password\" ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\84\8få\9b³ç\9a\84ã\81«å\85¬é\96\8bã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81¯å\88¥ã\81§ã\81\82"
+"ã\82\8bã\81\8cã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:695
@@ -16410,10 +16478,10 @@ msgid ""
 "user preferences, and currently executing tools) and invokes the right tool "
 "for any URI."
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81® URI ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81¯æ\89±ã\81\88ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81®ç\92°"
-"境 (テキストかグラフィックか、 デスクトップ環境、ローカルユーザの好み、 現在"
-"実行されているツール) などを自動的に検知して、 任意の URI をロードし、その "
-"URI に適したツールを起動するような 標準的な仕組みがあるといいのだろうが。"
+"ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81® URI ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81¯æ\89±ã\81\88ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®"
+"環境 (テキストかグラフィックか、 デスクトップ環境、ローカルユーザーの好み、 "
+"現在実行されているツール) などを自動的に検知して、 任意の URI をロードし、そ"
+"の URI に適したツールを起動するような 標準的な仕組みがあるといいのだろうが。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:711
@@ -16441,7 +16509,7 @@ msgstr "2007-12-17"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:32
 msgid "vcs, vcsa - virtual console memory"
-msgstr "vcs, vcsa - 仮想コンソールメモリ (virtual console memory)"
+msgstr "vcs, vcsa - 仮想コンソールメモリ (virtual console memory)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:38
@@ -16453,7 +16521,7 @@ msgstr ""
 "I</dev/vcs0> はメジャーナンバー (major number) 7、マイナーナンバー (minor "
 "number) 0 のキャラクターデバイス (character device) で、 通常、そのモードは "
 "0644、オーナは root.tty である。 このデバイスファイル (device file) は 現在表"
-"示されている仮想コンソール端末のメモリを参照する。"
+"示ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bä»®æ\83³ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ç«¯æ\9c«ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:58
@@ -16480,18 +16548,18 @@ msgid ""
 "kernels 2.6.18 and above)  on I</dev/tty[1-63]>; the value is returned in "
 "the I<unsigned short> pointed to by the third B<ioctl>(2)  argument."
 msgstr ""
-"512 文字から成るフォントをロードした場合、 9 ビット目の情報は I</dev/tty"
-"[1-63]> に対して B<ioctl>(2)  B<VT_GETHIFONTMASK> 操作を行うことで取得できる "
-"(B<VT_GETHIFONTMASK> 操作はカーネル 2.6.18 以降の Linux で 利用可能である)。 "
-"値は B<ioctl>(2)  の 3 番目の引き数が指す I<unsigned short> に格納されて返さ"
-"れる。"
+"512 文字から成るフォントをロードした場合、 9 ビット目の情報は I</dev/"
+"tty[1-63]> に対して B<ioctl>(2)  B<VT_GETHIFONTMASK> 操作を行うことで取得でき"
+"る (B<VT_GETHIFONTMASK> 操作はカーネル 2.6.18 以降の Linux で 利用可能であ"
+"る)。 値は B<ioctl>(2)  の 3 番目の引き数が指す I<unsigned short> に格納され"
+"ã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:79
 msgid ""
-"These devices replace the screendump B<ioctl>(2)  operations of B<console>"
-"(4), so the system administrator can control access using filesystem "
-"permissions."
+"These devices replace the screendump B<ioctl>(2)  operations of "
+"B<console>(4), so the system administrator can control access using "
+"filesystem permissions."
 msgstr ""
 "これらのデバイスは B<console>(4)  の screendump B<ioctl>(2)  を代替となる。 "
 "従って、システム管理者はファイルシステムパーミッション (filesystem "
@@ -16749,9 +16817,9 @@ msgid ""
 "NWID and frequency used by the card."
 msgstr ""
 "I<wavelan> は、NCR / AT&T / Lucent の B<WaveLan ISA> と Digital(DEC) の "
-"B<RoamAbout DS> ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\83¯ã\82¤ã\82¢ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\82¤ã\83¼ã\82µã\83\8dã\83\83ã\83\88 (wireless ethernet) ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿の"
-"ã\81\9fã\82\81ã\81® ã\83­ã\83¼ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83»ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81"
-"ã\81¾ã\81\9fã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«çµ\84ã\81¿è¾¼ã\82\93ã\81 å½¢ã\81§ã\82\82å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81©ã\81¡ã\82\89ã\81®å ´å\90\88ã\81§ã\82\82ã\80\81è¤\87æ\95°ã\82«ã\83¼"
+"B<RoamAbout DS> ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\83¯ã\82¤ã\82¢ã\83¬ã\82¹ã\82¤ã\83¼ã\82µã\83\8dã\83\83ã\83\88 (wireless ethernet) ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼の"
+"ã\81\9fã\82\81ã\81® ã\83­ã\83¼ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\81¾"
+"た、 カーネルに組み込んだ形でも利用できる。また、どちらの場合でも、複数カー"
 "ド (最大 4 枚まで) をサポートし、明示的にデバイスの名前を指定しない限り (これ"
 "に関しては、下を見よ)、発見されたそれぞれのカードには、利用可能な 次のイーサ"
 "ネットデバイス(eth0..eth#)が割り当てられる。このデバイス名は MAC アドレス、"
@@ -16761,14 +16829,14 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/wavelan.4:46
 msgid ""
-"This section apply to the module form (parameters passed on the B<insmod>"
-"(8)  command line).  If the driver is included in the kernel, use the "
-"I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line."
+"This section apply to the module form (parameters passed on the "
+"B<insmod>(8)  command line).  If the driver is included in the kernel, use "
+"the I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line."
 msgstr ""
 "このセクションのパラメーターは、モジュールとして使用する場合 に適用され、 "
-"B<insmod>(8)  ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83»ã\83©ã\82¤ã\83³å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cå\90«ã\81¾"
-"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 I<ether=IRQ,IO,NAME> ã\81¨ã\81\84ã\81\86å½¢å¼\8fã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82³ã\83\9e"
-"ã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\80\82"
+"B<insmod>(8)  ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8c"
+"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 I<ether=IRQ,IO,NAME> ã\81¨ã\81\84ã\81\86å½¢å¼\8fã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82³ã\83\9eã\83³"
+"ドラインに渡す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/wavelan.4:46
@@ -16802,7 +16870,7 @@ msgid ""
 "permanent storage for future use)."
 msgstr ""
 "それぞれの wavelan カードが利用する irq のリストをセットする (この値は 将来的"
-"な利用のためにパーマネント・ストレージに保存される)。"
+"な利用のために永続的ストレージに保存される)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/wavelan.4:57
@@ -16844,8 +16912,8 @@ msgid ""
 "invocation of the driver."
 msgstr ""
 "ネットワーク IDを [I<0> から I<FFFF>] に設定するか、 [I<off>] その利用を無効"
-"にする。 NWID はカードのパーマネント・ストレージエリア (Permanent Strage "
-"Area) に 格納されるので、NWID はドライバが呼び出されるたびに利用できる。"
+"にする。 NWID はカードの永続的ストレージエリア (Permanent Strage Area) に 格"
+"納されるので、NWID はドライバが呼び出されるたびに利用できる。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man4/wavelan.4:75
@@ -16986,23 +17054,14 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/wavelan.4:145
 msgid ""
-"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
-"(8), B<iwspy>(8)"
+"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
+"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
 msgstr ""
-"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
-"(8), B<iwspy>(8)"
-
-#~ msgid "PID of dumped process"
-#~ msgstr "ダンプされたプロセスのプロセスID (PID)"
-
-#~ msgid "2013-01-27"
-#~ msgstr "2013-01-27"
-
-#~ msgid "2013-05-18"
-#~ msgstr "2013-05-18"
+"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
+"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
 
-#~ msgid "points to a"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "2015-01-10"
+#~ msgstr "2015-01-10"
 
-#~ msgid "1996-10-22"
-#~ msgstr "1996-10-22"
+#~ msgid "B<mknod>(1)"
+#~ msgstr "B<mknod>(1)"