msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-23 23:58+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 00:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 12:51+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/syslog.3:327 build/C/man4/ttyS.4:62 build/C/man7/uri.7:722
#: build/C/man4/vcs.4:185 build/C/man4/wavelan.4:149
msgid ""
-"This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#: build/C/man4/console_ioctl.4:61
#, no-wrap
msgid "LED_CAP \t0x04\tcaps lock led\n"
-msgstr ""
+msgstr "LED_CAP \t0x04\tキャピタルロック LED 点灯\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:62
#, no-wrap
msgid "LEC_NUM \t0x02\tnum lock led\n"
-msgstr ""
+msgstr "LEC_NUM \t0x02\tナンバーロック LED 点灯\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:63
#, no-wrap
msgid "LED_SCR \t0x01\tscroll lock led\n"
-msgstr ""
+msgstr "LED_SCR \t0x01\tスクロールロック LED 点灯\n"
#. type: TP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:65
#: build/C/man4/console_ioctl.4:130
#, no-wrap
msgid "KD_TEXT\t0x00\n"
-msgstr ""
+msgstr "KD_TEXT\t0x00\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:131
#, no-wrap
msgid "KD_GRAPHICS\t0x01\n"
-msgstr ""
+msgstr "KD_GRAPHICS\t0x01\n"
#. type: TP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:133
"be set to the maximum number of characters that would fit in the buffer "
"pointed to by I<chardata>. On return, the I<charcount> and I<charheight> "
"are filled with the respective data for the currently loaded font, and the "
-"I<hardata> array contains the font data if the initial value of I<charcount> "
-"indicated enough space was available; otherwise the buffer is untouched and "
-"I<errno> is set to B<ENOMEM>. (Since 1.3.1.)"
+"I<chardata> array contains the font data if the initial value of "
+"I<charcount> indicated enough space was available; otherwise the buffer is "
+"untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>. (Since 1.3.1.)"
msgstr ""
"スクリーンフォントとそれに関連した情報を取得する。 I<argp> は構造体 "
"consolefontdesc (B<PIO_FONTX> を参照のこと)を指す。 関数呼び出しのときには、"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets screen font and associated rendering information. I<argp> points to "
-#| "a"
msgid "Sets screen font and associated rendering information. I<argp>"
msgstr ""
"スクリーンフォントと、それに関連するレンダリング情報をセットする。 I<argp> "
#: build/C/man4/console_ioctl.4:294
msgid ""
"Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of "
-"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned>short)I<,> which is loaded with the Unicodes "
+"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the Unicodes "
"each character represent. A special set of Unicodes, starting at U+F000, "
"are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since 1.3.1.)"
msgstr ""
#: build/C/man4/console_ioctl.4:373
#, no-wrap
msgid "K_RAW\t0x00\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_RAW\t0x00\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:374
#, no-wrap
msgid "K_XLATE\t0x01\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_XLATE\t0x01\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:375
#, no-wrap
msgid "K_MEDIUMRAW\t0x02\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_MEDIUMRAW\t0x02\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:376
#, no-wrap
msgid "K_UNICODE\t0x03\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_UNICODE\t0x03\n"
#. type: TP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:378
#: build/C/man4/console_ioctl.4:396
#, no-wrap
msgid "K_METABIT\t0x03\tset high order bit\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_METABIT\t0x03\t上位ビットをセット\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:397
#, no-wrap
msgid "K_ESCPREFIX\t0x04\tescape prefix\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_ESCPREFIX\t0x04\tエスケーププレフィックス\n"
#. type: TP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:399
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:559
msgid "Get mode of active vt. I<argp> points to a"
-msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。I<argp>は、"
+msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。 I<argp> は、"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:569
"which is set to the mode of the active vt. I<mode> is set to one of these "
"values:"
msgstr ""
-"という構造体を指すポインタであり、アクティブな vt のモードが セットされる。 "
-"I<mode> は次のどれかに設定される:"
+"という構造体を指すポインタであり、 アクティブな vt のモードがセットされる。 "
+"I<mode> は次のどれかに設定される。"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:578
#, no-wrap
msgid "VT_AUTO\tauto vt switching\n"
-msgstr ""
+msgstr "VT_AUTO\t自動 vt 切替\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:579
#, no-wrap
msgid "VT_PROCESS\tprocess controls switching\n"
-msgstr ""
+msgstr "VT_PROCESS\tプロセス制御切替\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:580
#, no-wrap
msgid "VT_ACKACQ\tacknowledge switch\n"
-msgstr ""
+msgstr "VT_ACKACQ\tアクノリッジ切替\n"
#. type: TP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:582
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:29
msgid "msr - x86 CPU MSR access device"
-msgstr ""
+msgstr "msr - x86 CPU MSR へアクセスするためのデバイス"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:36
"specific registers (MSRs) of an x86 CPU. I<CPUNUM> is the number of the CPU "
"to access as listed in I</proc/cpuinfo>."
msgstr ""
+"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> は x86 CPU の モデル固有レジスタ (model-specific "
+"registers; MSRs) の読み書きインターフェースを提供する。 I<CPUNUM> はアクセス"
+"する CPU の番号で、 I</proc/cpuinfo> に表示される値である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:42
"bytes. An I/O transfer of more than 8 bytes means multiple reads or writes "
"of the same register."
msgstr ""
+"レジスタアクセスは、 ファイルをオープンし、 MSR 番号分だけファイルのオフセッ"
+"トを変更し、 8 バイト単位での読み書きを行う形で行われる。 つまり、 8 バイトを"
+"超える I/O 転送は、同じレジスタに対する複数回の読み書きとなる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:47
"This file is protected so that it can be read and written only by the user "
"I<root>, or members of the group I<root>."
msgstr ""
+"このファイルは保護されており、 I<root> ユーザ、もしくは I<root> グループのメ"
+"ンバだけが読み書きできる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:53
"The I<msr> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need to "
"use the following command to load it explicitly before use:"
msgstr ""
+"I<msr> ドライバは自動ではロードされない。 モジュールが有効になったカーネルで"
+"は、 以下のコマンドを使って、 使用する前に明示的にドライバをロードする必要が"
+"あるだろう。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:55
"Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
"Manual Volume 3B Appendix B, for an overview of the Intel CPU MSRs."
msgstr ""
+"Intel CPU MSR の概要については Intel Corporation Intel 64 and IA-32 "
+"Architectures Software Developer's Manual Volume 3B Appendix B を参照。"
#. type: TH
#: build/C/man4/null.4:26
#: build/C/man4/null.4:26
#, no-wrap
msgid "2009-02-23"
-msgstr "1992-11-21"
+msgstr "2009-02-23"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/null.4:29
#: build/C/man4/vcs.4:103
msgid "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing"
msgstr ""
+"vt1 に移って以下を実行すると、vt3 のスクリーンダンプを取ることができます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:105
#, no-wrap
msgid " cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
-msgstr ""
+msgstr " cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:109
"Note that the output does not contain newline characters, so some processing "
"may be required, like in"
msgstr ""
+"主力には改行文字が含まれない点に注意して下さい。 そのため、 何らかの処理が必"
+"要となるかもしれません。 例えば、"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:111
#, no-wrap
msgid " old -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
-msgstr ""
+msgstr " old -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:113
msgid "or (horrors)"
-msgstr ""
+msgstr "(ひどい方法としては)"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:115
#, no-wrap
msgid " xetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
-msgstr ""
+msgstr " xetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:120
"This program displays the character and screen attributes under the cursor "
"of the second virtual console, then changes the background color there:"
msgstr ""
-"以下のプログラムは二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文字 "
-"を表示した後、カーソル位置の背景色を変更する :"
+"以下のプログラムは、 二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文"
+"字を表示した後、 カーソル位置の背景色を変更する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:132
msgstr ""
"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
"(8), B<iwspy>(8)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " LED_CAP 0x04 caps lock led\n"
-#~ " LEC_NUM 0x02 num lock led\n"
-#~ " LED_SCR 0x01 scroll lock led\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " LED_CAP 0x04 キャピタルロックが点灯\n"
-#~ " LEC_NUM 0x02 ナンバーロックが点灯\n"
-#~ " LED_SCR 0x01 スクロールロックが点灯\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " KD_TEXT 0x00\n"
-#~ " KD_GRAPHICS 0x01\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " KD_TEXT 0x00\n"
-#~ " KD_GRAPHICS 0x01\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " K_RAW 0x00\n"
-#~ " K_XLATE 0x01\n"
-#~ " K_MEDIUMRAW 0x02\n"
-#~ " K_UNICODE 0x03\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " K_RAW 0x00\n"
-#~ " K_XLATE 0x01\n"
-#~ " K_MEDIUMRAW 0x02\n"
-#~ " K_UNICODE 0x03\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " K_METABIT 0x03 set high order bit\n"
-#~ " K_ESCPREFIX 0x04 escape prefix\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " K_METABIT 0x03 set high order bit\n"
-#~ " K_ESCPREFIX 0x04 escape prefix\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " VT_AUTO auto vt switching\n"
-#~ " VT_PROCESS process controls switching\n"
-#~ " VT_ACKACQ acknowledge switch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " VT_AUTO 自動vt切替え\n"
-#~ " VT_PROCESS プロセスコントロール切替え\n"
-#~ " VT_ACKACQ アクノリッジ切替え\n"
-
-#~ msgid "(Since 1.1.76.)"
-#~ msgstr "(カーネル 1.1.76 以降)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing I<cat /dev/"
-#~ "vcs3 E<gt>foo>. Note that the output does not contain newline "
-#~ "characters, so some processing may be required, like in I<fold -w 81 /dev/"
-#~ "vcs3 | lpr> or (horrors) I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1>."
-#~ msgstr ""
-#~ "vt3 のスクリーンダンプを実行するには、端末を vt1 に切替えて I<cat /dev/"
-#~ "vcs3 E<gt>foo> とタイプすればよい。 気を付けて欲しいのは、この出力は改行文"
-#~ "字 (newline character) を 含んでいないという事である。 従って、I<fold -w "
-#~ "81 /dev/vcs3 | lpr> や (ぞっとするが) I<setterm -dump 3 -file /proc/self/"
-#~ "fd/1> のような 何らかの処理が必要になるかもしれない。"