OSDN Git Service

(split) LDP: Addresses fuzzy strings in 3.53
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / special / po / ja.po
index 1e8e6dd..b683a39 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-23 23:58+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 00:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 12:51+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -868,11 +868,11 @@ msgstr "この文書について"
 #: build/C/man3/syslog.3:327 build/C/man4/ttyS.4:62 build/C/man7/uri.7:722
 #: build/C/man4/vcs.4:185 build/C/man4/wavelan.4:149
 msgid ""
-"This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -2997,19 +2997,19 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:61
 #, no-wrap
 msgid "LED_CAP \t0x04\tcaps lock led\n"
-msgstr ""
+msgstr "LED_CAP \t0x04\tキャピタルロック LED 点灯\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:62
 #, no-wrap
 msgid "LEC_NUM \t0x02\tnum lock led\n"
-msgstr ""
+msgstr "LEC_NUM \t0x02\tナンバーロック LED 点灯\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:63
 #, no-wrap
 msgid "LED_SCR \t0x01\tscroll lock led\n"
-msgstr ""
+msgstr "LED_SCR \t0x01\tスクロールロック LED 点灯\n"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:65
@@ -3161,13 +3161,13 @@ msgstr "テキスト/グラフィクスモードを設定する。 I<argp> は
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:130
 #, no-wrap
 msgid "KD_TEXT\t0x00\n"
-msgstr ""
+msgstr "KD_TEXT\t0x00\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:131
 #, no-wrap
 msgid "KD_GRAPHICS\t0x01\n"
-msgstr ""
+msgstr "KD_GRAPHICS\t0x01\n"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:133
@@ -3290,9 +3290,9 @@ msgid ""
 "be set to the maximum number of characters that would fit in the buffer "
 "pointed to by I<chardata>.  On return, the I<charcount> and I<charheight> "
 "are filled with the respective data for the currently loaded font, and the "
-"I<hardata> array contains the font data if the initial value of I<charcount> "
-"indicated enough space was available; otherwise the buffer is untouched and "
-"I<errno> is set to B<ENOMEM>.  (Since 1.3.1.)"
+"I<chardata> array contains the font data if the initial value of "
+"I<charcount> indicated enough space was available; otherwise the buffer is "
+"untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>.  (Since 1.3.1.)"
 msgstr ""
 "スクリーンフォントとそれに関連した情報を取得する。 I<argp> は構造体 "
 "consolefontdesc (B<PIO_FONTX> を参照のこと)を指す。 関数呼び出しのときには、"
@@ -3332,10 +3332,6 @@ msgstr "B<PIO_FONTX>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets screen font and associated rendering information.  I<argp> points to "
-#| "a"
 msgid "Sets screen font and associated rendering information.  I<argp>"
 msgstr ""
 "スクリーンフォントと、それに関連するレンダリング情報をセットする。 I<argp> "
@@ -3423,7 +3419,7 @@ msgstr "B<GIO_UNISCRNMAP>"
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:294
 msgid ""
 "Get full Unicode screen mapping from kernel.  I<argp> points to an area of "
-"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned>short)I<,> which is loaded with the Unicodes "
+"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the Unicodes "
 "each character represent.  A special set of Unicodes, starting at U+F000, "
 "are used to represent \"direct to font\" mappings.  (Since 1.3.1.)"
 msgstr ""
@@ -3582,25 +3578,25 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:373
 #, no-wrap
 msgid "K_RAW\t0x00\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_RAW\t0x00\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:374
 #, no-wrap
 msgid "K_XLATE\t0x01\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_XLATE\t0x01\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:375
 #, no-wrap
 msgid "K_MEDIUMRAW\t0x02\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_MEDIUMRAW\t0x02\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:376
 #, no-wrap
 msgid "K_UNICODE\t0x03\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_UNICODE\t0x03\n"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:378
@@ -3636,13 +3632,13 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:396
 #, no-wrap
 msgid "K_METABIT\t0x03\tset high order bit\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_METABIT\t0x03\t上位ビットをセット\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:397
 #, no-wrap
 msgid "K_ESCPREFIX\t0x04\tescape prefix\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_ESCPREFIX\t0x04\tエスケーププレフィックス\n"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:399
@@ -3918,7 +3914,7 @@ msgstr "B<VT_GETMODE>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:559
 msgid "Get mode of active vt.  I<argp> points to a"
-msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。I<argp>は、"
+msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:569
@@ -3946,26 +3942,26 @@ msgid ""
 "which is set to the mode of the active vt.  I<mode> is set to one of these "
 "values:"
 msgstr ""
-"という構造体を指すポインタであり、アクティブな vt のモードが セットされる。 "
-"I<mode> は次のどれかに設定される"
+"という構造体を指すポインタであり、 アクティブな vt のモードがセットされる。 "
+"I<mode> は次のどれかに設定される"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:578
 #, no-wrap
 msgid "VT_AUTO\tauto vt switching\n"
-msgstr ""
+msgstr "VT_AUTO\t自動 vt 切替\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:579
 #, no-wrap
 msgid "VT_PROCESS\tprocess controls switching\n"
-msgstr ""
+msgstr "VT_PROCESS\tプロセス制御切替\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:580
 #, no-wrap
 msgid "VT_ACKACQ\tacknowledge switch\n"
-msgstr ""
+msgstr "VT_ACKACQ\tアクノリッジ切替\n"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:582
@@ -9123,7 +9119,7 @@ msgstr "MSR"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:29
 msgid "msr - x86 CPU MSR access device"
-msgstr ""
+msgstr "msr - x86 CPU MSR へアクセスするためのデバイス"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:36
@@ -9132,6 +9128,9 @@ msgid ""
 "specific registers (MSRs) of an x86 CPU.  I<CPUNUM> is the number of the CPU "
 "to access as listed in I</proc/cpuinfo>."
 msgstr ""
+"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> は x86 CPU の モデル固有レジスタ (model-specific "
+"registers; MSRs) の読み書きインターフェースを提供する。 I<CPUNUM> はアクセス"
+"する CPU の番号で、 I</proc/cpuinfo> に表示される値である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:42
@@ -9141,6 +9140,9 @@ msgid ""
 "bytes.  An I/O transfer of more than 8 bytes means multiple reads or writes "
 "of the same register."
 msgstr ""
+"レジスタアクセスは、 ファイルをオープンし、 MSR 番号分だけファイルのオフセッ"
+"トを変更し、 8 バイト単位での読み書きを行う形で行われる。 つまり、 8 バイトを"
+"超える I/O 転送は、同じレジスタに対する複数回の読み書きとなる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:47
@@ -9148,6 +9150,8 @@ msgid ""
 "This file is protected so that it can be read and written only by the user "
 "I<root>, or members of the group I<root>."
 msgstr ""
+"このファイルは保護されており、 I<root> ユーザ、もしくは I<root> グループのメ"
+"ンバだけが読み書きできる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:53
@@ -9155,6 +9159,9 @@ msgid ""
 "The I<msr> driver is not auto-loaded.  On modular kernels you might need to "
 "use the following command to load it explicitly before use:"
 msgstr ""
+"I<msr> ドライバは自動ではロードされない。 モジュールが有効になったカーネルで"
+"は、 以下のコマンドを使って、 使用する前に明示的にドライバをロードする必要が"
+"あるだろう。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:55
@@ -9168,6 +9175,8 @@ msgid ""
 "Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
 "Manual Volume 3B Appendix B, for an overview of the Intel CPU MSRs."
 msgstr ""
+"Intel CPU MSR の概要については Intel Corporation Intel 64 and IA-32 "
+"Architectures Software Developer's Manual Volume 3B Appendix B を参照。"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man4/null.4:26
@@ -9179,7 +9188,7 @@ msgstr "NULL"
 #: build/C/man4/null.4:26
 #, no-wrap
 msgid "2009-02-23"
-msgstr "1992-11-21"
+msgstr "2009-02-23"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/null.4:29
@@ -16102,12 +16111,13 @@ msgstr "Linux カーネルバージョン 1.1.92 で導入された。"
 #: build/C/man4/vcs.4:103
 msgid "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing"
 msgstr ""
+"vt1 に移って以下を実行すると、vt3 のスクリーンダンプを取ることができます。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:105
 #, no-wrap
 msgid "    cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
-msgstr ""
+msgstr "    cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:109
@@ -16115,23 +16125,25 @@ msgid ""
 "Note that the output does not contain newline characters, so some processing "
 "may be required, like in"
 msgstr ""
+"主力には改行文字が含まれない点に注意して下さい。 そのため、 何らかの処理が必"
+"要となるかもしれません。 例えば、"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:111
 #, no-wrap
 msgid "    old -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
-msgstr ""
+msgstr "    old -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:113
 msgid "or (horrors)"
-msgstr ""
+msgstr "(ひどい方法としては)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:115
 #, no-wrap
 msgid "    xetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
-msgstr ""
+msgstr "    xetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:120
@@ -16145,8 +16157,8 @@ msgid ""
 "This program displays the character and screen attributes under the cursor "
 "of the second virtual console, then changes the background color there:"
 msgstr ""
-"以下のプログラムは二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文字 "
-"を表示した後、カーソル位置の背景色を変更する :"
+"以下のプログラムは、 二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文"
+"字を表示した後、 カーソル位置の背景色を変更する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/vcs.4:132
@@ -16538,61 +16550,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
 "(8), B<iwspy>(8)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    LED_CAP       0x04   caps lock led\n"
-#~ "    LEC_NUM       0x02   num lock led\n"
-#~ "    LED_SCR       0x01   scroll lock led\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    LED_CAP       0x04   キャピタルロックが点灯\n"
-#~ "    LEC_NUM       0x02   ナンバーロックが点灯\n"
-#~ "    LED_SCR       0x01   スクロールロックが点灯\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    KD_TEXT       0x00\n"
-#~ "    KD_GRAPHICS   0x01\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    KD_TEXT       0x00\n"
-#~ "    KD_GRAPHICS   0x01\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    K_RAW         0x00\n"
-#~ "    K_XLATE       0x01\n"
-#~ "    K_MEDIUMRAW   0x02\n"
-#~ "    K_UNICODE     0x03\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    K_RAW         0x00\n"
-#~ "    K_XLATE       0x01\n"
-#~ "    K_MEDIUMRAW   0x02\n"
-#~ "    K_UNICODE     0x03\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    K_METABIT     0x03   set high order bit\n"
-#~ "    K_ESCPREFIX   0x04   escape prefix\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    K_METABIT     0x03   set high order bit\n"
-#~ "    K_ESCPREFIX   0x04   escape prefix\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    VT_AUTO       auto vt switching\n"
-#~ "    VT_PROCESS    process controls switching\n"
-#~ "    VT_ACKACQ     acknowledge switch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   VT_AUTO       自動vt切替え\n"
-#~ "   VT_PROCESS    プロセスコントロール切替え\n"
-#~ "   VT_ACKACQ     アクノリッジ切替え\n"
-
-#~ msgid "(Since 1.1.76.)"
-#~ msgstr "(カーネル 1.1.76 以降)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing I<cat /dev/"
-#~ "vcs3 E<gt>foo>.  Note that the output does not contain newline "
-#~ "characters, so some processing may be required, like in I<fold -w 81 /dev/"
-#~ "vcs3 | lpr> or (horrors)  I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1>."
-#~ msgstr ""
-#~ "vt3 のスクリーンダンプを実行するには、端末を vt1 に切替えて I<cat /dev/"
-#~ "vcs3 E<gt>foo> とタイプすればよい。 気を付けて欲しいのは、この出力は改行文"
-#~ "字 (newline character) を 含んでいないという事である。 従って、I<fold -w "
-#~ "81 /dev/vcs3 | lpr> や (ぞっとするが) I<setterm -dump 3 -file /proc/self/"
-#~ "fd/1> のような 何らかの処理が必要になるかもしれない。"