OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.79
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / time / po / ja.po
index e484685..5f0b1fa 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:23+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-24 20:58+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:30+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
 "return the amount of time remaining from any previous adjustment that has "
 "not yet been completed."
 msgstr ""
-"I<olddelta> ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 I<olddelta> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ã\80\81é\81\8eå\8e»ã\81®èª¿æ\95´è¦\81æ±\82"
-"でまだ完了せず残っている時間量が 格納して返される。"
+"I<olddelta> ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 I<olddelta> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ã\80\81é\81\8eå\8e»ã\81®èª¿æ\95´è¦\81"
+"でまだ完了せず残っている時間量が 格納して返される。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/adjtime.3:86 build/C/man2/adjtimex.2:285
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "B<adjtime>() 関数はスレッドセーフである。"
 #: build/C/man2/stime.2:68 build/C/man3/strftime.3:361
 #: build/C/man3/strptime.3:302 build/C/man2/time.2:55 build/C/man3/timegm.3:54
 #: build/C/man3/timeradd.3:147 build/C/man2/times.2:115
-#: build/C/man3/tzset.3:214 build/C/man2/utime.2:166
+#: build/C/man3/tzset.3:203 build/C/man2/utime.2:166
 #: build/C/man2/utimensat.2:421
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "4.3BSD, System V."
 #: build/C/man2/nanosleep.2:133 build/C/man4/rtc.4:302
 #: build/C/man3/strftime.3:385 build/C/man3/strptime.3:304
 #: build/C/man2/time.2:61 build/C/man3/timegm.3:58 build/C/man2/times.2:117
-#: build/C/man3/tzset.3:216 build/C/man2/utime.2:175
+#: build/C/man3/tzset.3:205 build/C/man2/utime.2:175
 #: build/C/man2/utimensat.2:426 build/C/man8/zic.8:412
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man1/time.1:306 build/C/man2/time.2:76 build/C/man7/time.7:188
 #: build/C/man3/timegm.3:102 build/C/man3/timeradd.3:150
 #: build/C/man2/times.2:208 build/C/man5/tzfile.5:157
-#: build/C/man8/tzselect.8:47 build/C/man3/tzset.3:231
+#: build/C/man8/tzselect.8:47 build/C/man3/tzset.3:220
 #: build/C/man2/utime.2:185 build/C/man2/utimensat.2:618
 #: build/C/man8/zdump.8:56 build/C/man8/zic.8:418
 #, no-wrap
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<time>(7)"
 #: build/C/man1/time.1:310 build/C/man2/time.2:82 build/C/man7/time.7:220
 #: build/C/man3/timegm.3:107 build/C/man3/timeradd.3:153
 #: build/C/man2/times.2:215 build/C/man5/tzfile.5:164
-#: build/C/man8/tzselect.8:52 build/C/man3/tzset.3:238
+#: build/C/man8/tzselect.8:52 build/C/man3/tzset.3:227
 #: build/C/man2/utime.2:192 build/C/man2/utimensat.2:627
 #: build/C/man8/zdump.8:60 build/C/man8/zic.8:422
 #, no-wrap
@@ -451,11 +451,17 @@ msgstr "この文書について"
 #: build/C/man1/time.1:318 build/C/man2/time.2:90 build/C/man7/time.7:228
 #: build/C/man3/timegm.3:115 build/C/man3/timeradd.3:161
 #: build/C/man2/times.2:223 build/C/man5/tzfile.5:172
-#: build/C/man8/tzselect.8:60 build/C/man3/tzset.3:246
+#: build/C/man8/tzselect.8:60 build/C/man3/tzset.3:235
 #: build/C/man2/utime.2:200 build/C/man2/utimensat.2:635
 #: build/C/man8/zdump.8:68 build/C/man8/zic.8:430
-msgid ""
-"This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
+#| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
+#| "man-pages/."
+msgid ""
+"This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
 "pages/."
@@ -1125,7 +1131,7 @@ msgstr "B<EFAULT>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/adjtimex.2:322
 msgid "I<buf> does not point to writable memory."
-msgstr "I<buf> が書き込み可能なメモリを指していない。"
+msgstr "I<buf> ã\81\8cæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\8f¯è\83½ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92æ\8c\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/adjtimex.2:339
@@ -1949,10 +1955,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Linux が B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> と B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> クロックの"
 "カーネルによるサポートを追加する前は、 glibc はこれらのクロックは多くのプラッ"
-"トフォームで CPU のタイマーレジスタ (i386 上の TSC、Itanium 上の AR.ITC) を用"
-"いて実現されていた。 これらのレジスタは CPU 間で異なる可能性があり、 プロセス"
-"ã\81\8cä»\96ã\81® CPU ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\95ã\81\9bã\82\89ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 çµ\90æ\9e\9cã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\8cB<å\81½ã\81®çµ\90æ\9e\9c"
-"(bogus results) を返すかもしれない。"
+"トフォームで CPU のタイマーレジスター (i386 上の TSC、Itanium 上の AR.ITC) を"
+"用いて実現されていた。 これらのレジスターは CPU 間で異なる可能性があり、 プロ"
+"ã\82»ã\82¹ã\81\8cä»\96ã\81® CPU ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\95ã\81\9bã\82\89ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 çµ\90æ\9e\9cã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\8cB<å\81½ã\81®çµ\90æ\9e\9c"
+"(bogus results) を返すかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_getres.2:248
@@ -1964,9 +1970,9 @@ msgid ""
 "The two clocks will then be useful only if it can be ensured that a process "
 "stays on a certain CPU."
 msgstr ""
-"SMP システムの各 CPU が別々のクロック源を持つ場合、 タイマーレジスタ間の相互"
-"関係を管理する方法はない。 これは各 CPU が微妙に異なる周波数で動作するためで"
-"ある。 これが真実の場合 (訳註: 各 CPU が別々のクロック源を持つ場合)、 "
+"SMP システムの各 CPU が別々のクロック源を持つ場合、 タイマーレジスター間の相"
+"互関係を管理する方法はない。 これは各 CPU が微妙に異なる周波数で動作するため"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81\8cç\9c\9få®\9fã\81®å ´å\90\88 (訳註: å\90\84 CPU ã\81\8cå\88¥ã\80\85ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯æº\90ã\82\92æ\8c\81ã\81¤å ´å\90\88\80\81 "
 "I<clock_getcpuclockid(0)> は B<ENOENT> を返して、その状況を表す。 2 つのク"
 "ロックは、プロセスが特定の CPU 上に留まっていることが 保証できる場合にのみ有"
 "効である。"
@@ -1983,11 +1989,11 @@ msgid ""
 "negligible in most cases."
 msgstr ""
 "SMP システムの各プロセッサは全く同じ時刻に起動する訳ではないので、 各タイマー"
-"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81¯é\80\9a常ã\81¯ã\81\82ã\82\8bã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\83\96ã\83¼ã\83\88æ\99\82ã\81«å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8b"
-"ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92正確ã\81«"
-"調整することは保証できない。 glibc は (Linux カーネルとは異なり) オフセットを"
-"扱うためのコードを提供しない。 通常はこれらのオフセットが小さいので、多くの場"
-"合でその影響は無視できる。"
+"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\81¯é\80\9a常ã\81¯ã\81\82ã\82\8bã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\83\96ã\83¼ã\83\88æ\99\82ã\81«å\88¶é\99\90ã\81\99"
+"ã\82\8bã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ­£"
+"確に調整することは保証できない。 glibc は (Linux カーネルとは異なり) オフセッ"
+"トを扱うためのコードを提供しない。 通常はこれらのオフセットが小さいので、多く"
+"の場合でその影響は無視できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_getres.2:266
@@ -2178,9 +2184,9 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 "B<clock_nanosleep>()  は、少なくとも I<request> で指定された時間が経過するま"
-"ã\81§ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®å®\9fè¡\8cã\82\92å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\81\9d"
-"ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ª ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81\8cé\85\8dé\80\81ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\82\82ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®å®\9f"
-"行停止は終了する。"
+"ã\81§ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®å®\9fè¡\8cã\82\92å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\80\81"
+"ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ª ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81\8cé\85\8dé\80\81ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\82\82ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®"
+"行停止は終了する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:152
@@ -2191,11 +2197,11 @@ msgid ""
 "I<remain>.  This value can then be used to call B<clock_nanosleep>()  again "
 "and complete a (relative) sleep."
 msgstr ""
-"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8cã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 B<clock_nanosleep>()  ã\81¯"
-"ã\82¨ã\83©ã\83¼ B<EINTR> ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81 I<remain> ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\81\8bã\81¤ I<flags> "
-"が B<TIMER_ABSTIME> でない場合には、 I<remain> に残りの停止時間が返される。 "
-"ã\81\93ã\81®å\80¤ã\82\92使ã\81£ã\81¦ B<clock_nanosleep>()  ã\82\92å\86\8d度å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81\9b¸å¯¾ç\9a\84ã\81ªæ\9c\9fé\96\93ã\81®) "
-"停止を完了することができる。"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8cã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 B<clock_nanosleep>()  "
+"ã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ B<EINTR> ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81 I<remain> ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\81\8bã\81¤ "
+"I<flags> が B<TIMER_ABSTIME> でない場合には、 I<remain> に残りの停止時間が返"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å\80¤ã\82\92使ã\81£ã\81¦ B<clock_nanosleep>()  ã\82\92å\86\8d度å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81\9b¸å¯¾ç\9a\84ã\81ª"
+"期間の) 停止を完了することができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:158
@@ -2205,8 +2211,8 @@ msgid ""
 "error, then it returns one of the positive error number listed in ERRORS."
 msgstr ""
 "要求された期間の停止に成功すると、 B<clock_nanosleep>()  は 0 を返す。 シグナ"
-"ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81§å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ã\80\8cã\82¨ã\83©ã\83¼ã\80\8dã\81®ç¯\80ã\81®ã\83ªã\82¹"
-"トにある正のエラー番号のいずれか一つを返す。"
+"ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81§å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ã\80\8cã\82¨ã\83©ã\83¼ã\80\8dã\81®ç¯\80ã\81®ã\83ª"
+"ã\82¹ã\83\88ã\81«ã\81\82ã\82\8bæ­£ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ç\95ªå\8f·ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bä¸\80ã\81¤ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:165
@@ -2222,7 +2228,7 @@ msgstr "B<EINTR>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:168
 msgid "The sleep was interrupted by a signal handler."
-msgstr "停止がシグナルハンドラにより割り込まれた。"
+msgstr "å\81\9cæ­¢ã\81\8cã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8aå\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:175 build/C/man2/nanosleep.2:131
@@ -2290,8 +2296,8 @@ msgid ""
 "handler, regardless of the use of the B<sigaction>(2)  B<SA_RESTART> flag."
 msgstr ""
 "B<sigaction>(2) で B<SA_RESTART> フラグが指定されているかに関わらず、シグナル"
-"ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81«ã\82\88ã\82\8aå\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9få¾\8cã\81« B<clock_nanosleep>() ã\81\8cå\86\8dé\96\8bã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯æ±ºã\81\97ã\81¦"
-"ない。"
+"ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8aå\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9få¾\8cã\81« B<clock_nanosleep>() ã\81\8cå\86\8dé\96\8bã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯æ±ºã\81\97"
+"ã\81¦ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:229
@@ -2357,7 +2363,7 @@ msgstr "CTIME"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/ctime.3:35 build/C/man3/ftime.3:30 build/C/man3/strftime.3:37
-#: build/C/man3/strptime.3:31 build/C/man3/tzset.3:33 build/C/man2/utime.2:31
+#: build/C/man3/strptime.3:31 build/C/man2/utime.2:31
 #, no-wrap
 msgid "2014-08-19"
 msgstr "2014-08-19"
@@ -2643,13 +2649,13 @@ msgstr ""
 "\"Tue\", \"Wed\", \"Thu\", \"Fri\", \"Sat\" である。 月の略称は \"Jan\", "
 "\"Feb\", \"Mar\", \"Apr\", \"May\", \"Jun\", \"Jul\", \"Aug\", \"Sep\", \"Oct"
 "\", \"Nov\", \"Dec\" である。 返り値は、静的 (static) に割り当てられた文字列"
-"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯ã\80\81æ\97¥ä»\98ã\83»æ\99\82å\88»é\96¢æ\95°ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ä¸\8a"
-"書きされることがある。 またこの関数は大域変数 I<tzname>, I<timezone>, "
+"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯ã\80\81æ\97¥ä»\98ã\83»æ\99\82å\88»é\96¢æ\95°ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨"
+"書きされることがある。 またこの関数は大域変数 I<tzname>, I<timezone>, "
 "I<daylight> に現在のタイムゾーンの情報を設定する (B<tzset>(3)  参照)。 リエン"
 "トラント版である B<ctime_r>()  も同様だが、 文字列はユーザーが用意したバッ"
-"ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82 26 ã\83\90ã\82¤ã\83\88以ä¸\8aã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89な"
-"ã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ I<tzname>, I<timezone>, and I<daylight> ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81¯ã\81ª"
-"い。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82 26 ã\83\90ã\82¤ã\83\88以ä¸\8aã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°な"
+"ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ I<tzname>, I<timezone>, and I<daylight> ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81¯"
+"ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ctime.3:192
@@ -2682,7 +2688,7 @@ msgid ""
 "B<localtime_r>()  function does the same, but stores the data in a user-"
 "supplied struct.  It need not set I<tzname>, I<timezone>, and I<daylight>."
 msgstr ""
-"関数 B<localtime>()  は、カレンダー時刻 I<timep> を ユーザが指定したタイム"
+"é\96¢æ\95° B<localtime>()  ã\81¯ã\80\81ã\82«ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼æ\99\82å\88» I<timep> ã\82\92 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fã\82¿ã\82¤ã\83 "
 "ゾーンでの時刻要素別の表現へ変換する。 この関数は B<tzset>(3)  を呼び出したか"
 "のように振舞い、 大域変数 I<tzname> に現在のタイムゾーンの情報を設定する。 ま"
 "た、I<timezone> に協定世界時 (UTC) とローカル標準時との 時差の秒数を設定し、 "
@@ -2703,11 +2709,11 @@ msgid ""
 "which should have room for at least 26 bytes."
 msgstr ""
 "関数 B<asctime>()  は、要素別の時刻 I<tm> を B<ctime>()  と同じ形式のヌル終端"
-"された文字列へ変換する。 返り値は静的に割り当てられた文字列へのポインタであ"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82"
 "る。この文字列は、 日付・時刻関数のいずれかが呼び出されると上書きされることが"
 "ある。 リエントラント版である B<asctime_r>()  も同様だが、 文字列はユーザーが"
-"ç\94¨æ\84\8fã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82 26 ã\83\90ã\82¤ã\83\88以ä¸\8aã\81§ã\81ª"
-"ければならない。"
+"ç\94¨æ\84\8fã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82 26 ã\83\90ã\82¤ã\83\88以ä¸\8a"
+"ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ctime.3:249
@@ -2793,8 +2799,8 @@ msgid ""
 "B<gmtime_r>()  and B<localtime_r>(), are specified by SUSv2."
 msgstr ""
 "B<asctime>(), B<ctime>(), B<gmtime>(), B<localtime>()  の 4 つの関数は静的"
-"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81§ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82»ã\83¼ã\83\95ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89"
-"セーフ版である B<asctime_r>(), B<ctime_r>(), B<gmtime_r>(), "
+"ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81§ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82»ã\83¼ã\83\95ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83"
+"ã\83\89ã\82»ã\83¼ã\83\95ç\89\88ã\81§ã\81\82ã\82\8b B<asctime_r>(), B<ctime_r>(), B<gmtime_r>(), "
 "B<localtime_r>()  は SUSv2 で規定されている。"
 
 #. type: Plain text
@@ -3184,7 +3190,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<futimes>()  は B<utimes>(2)  と同じ方法でファイルのアクセス時刻と修正時刻を"
 "変更する。 違いは、タイムスタンプを変更するファイルを、 パス名ではなく、ファ"
-"イルディスクリプタ I<fd> を用いて指定する点である。"
+"イルディスクリプタ I<fd> を用いて指定する点である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/futimes.3:61
@@ -3195,9 +3201,9 @@ msgid ""
 "of the symbolic link are changed."
 msgstr ""
 "B<lutimes>() は B<utimes>(2) と同じ方法でファイルのアクセス時刻と修正時刻を変"
-"æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\80\82é\81\95ã\81\84ã\81¯ã\80\81 I<filename> ã\81\8cã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\80\81ã\83ªã\83³"
-"ã\82¯ã\81®å±\95é\96\8bã\82\92è¡\8cã\82\8fã\81\9aã\80\81代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bç\82¹ã\81§"
-"ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\80\82é\81\95ã\81\84ã\81¯ã\80\81 I<filename> ã\81\8cã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\80\81ã\83ªã\83³ã\82¯"
+"ã\81®å±\95é\96\8bã\82\92è¡\8cã\82\8fã\81\9aã\80\81代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bç\82¹ã\81§ã\81\82"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/futimes.3:66 build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/utime.2:129
@@ -3227,7 +3233,7 @@ msgstr "B<EBADF>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/futimes.3:75
 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
-msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
+msgstr "I<fd> ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/futimes.3:80
@@ -3294,8 +3300,8 @@ msgid ""
 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
 "descriptor"
 msgstr ""
-"futimesat - ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bç\9b¸å¯¾ã\83\91ã\82¹ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¿"
-"イムスタンプを変更する"
+"futimesat - ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bç\9b¸å¯¾ã\83\91ã\82¹ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®"
+"ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/futimesat.2:33
@@ -3389,7 +3395,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/futimesat.2:102
 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
-msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
+msgstr "I<dirfd> ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/utimensat.2:353
@@ -3404,7 +3410,7 @@ msgid ""
 "file other than a directory."
 msgstr ""
 "I<pathname> が相対パスで、 I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照する"
-"ファイルディスクリプタである。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/futimesat.2:112
@@ -3521,11 +3527,11 @@ msgid ""
 "allocated in static storage, and consequently it will be overwritten by "
 "further calls to B<getdate>()."
 msgstr ""
-"B<getdate>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81 I<string> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97表ç\8f¾ã\81®æ\97¥ä»\98ã\81¨"
-"時刻を、 要素別の時刻 (broken-down time) に変換する。 要素別の時刻は I<tm> 構"
-"造体に格納され、この構造体へのポインタが関数の結果として返される。 この "
-"I<tm> 構造体は静的なメモリ領域にあり、 B<getdate>()  のそれ以降の呼び出しで上"
-"書きされるかもされない。"
+"B<getdate>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81 I<string> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97表ç\8f¾ã\81®æ\97¥ä»\98"
+"と時刻を、 要素別の時刻 (broken-down time) に変換する。 要素別の時刻は I<tm> "
+"構造体に格納され、この構造体へのポインターが関数の結果として返される。 この "
+"I<tm> 構造体は静的なメモリー領域にあり、 B<getdate>()  のそれ以降の呼び出しで"
+"書きされるかもされない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getdate.3:90
@@ -3630,9 +3636,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<getdate_r>()  は GNU 拡張で B<getdate>()  のリエントラント版を提供してい"
 "る。 B<getdate_r>()  では、エラーを報告するのにグローバル変数を使用したり、 "
-"è¦\81ç´ å\88¥ã\81®æ\99\82å\88»ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81«é\9d\99ç\9a\84ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\9bã\81\9aã\80\81 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92é\96¢æ\95°ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤çµ\8c"
-"ç\94±ã\81§å ±å\91\8aã\81\97ã\80\81è¦\81ç´ å\88¥ã\81®æ\99\82å\88»ã\82\92 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<res> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\97示ã\81\99å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81\9fã\83\90ã\83\83"
-"ã\83\95ã\82¡に格納して返す。"
+"è¦\81ç´ å\88¥ã\81®æ\99\82å\88»ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81«é\9d\99ç\9a\84ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\9bã\81\9aã\80\81 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92é\96¢æ\95°ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤"
+"çµ\8cç\94±ã\81§å ±å\91\8aã\81\97ã\80\81è¦\81ç´ å\88¥ã\81®æ\99\82å\88»ã\82\92 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<res> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\97示ã\81\99å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81\9f"
+"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼に格納して返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getdate.3:146
@@ -3641,7 +3647,7 @@ msgid ""
 "Otherwise, it returns NULL and sets the global variable I<getdate_err> to "
 "one of the error numbers shown below.  Changes to I<errno> are unspecified."
 msgstr ""
-"成功すると、 B<getdate>()  は I<struct tm> へのポインタを返す。 失敗すると "
+"æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 B<getdate>()  ã\81¯ I<struct tm> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\81¨ "
 "NULL を返し、グローバル変数 I<getdate_err> に以下に示すエラー番号のいずれか一"
 "つを設定する。 I<errno> の変更については規定されていない。"
 
@@ -3732,7 +3738,7 @@ msgstr "B<6>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getdate.3:182
 msgid "Memory allocation failed (not enough memory available)."
-msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9f (ã\83¡ã\83¢ã\83ªが足りない)。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9f (ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼が足りない)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getdate.3:182
@@ -3758,7 +3764,7 @@ msgstr "入力指定が正しくない。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/getdate.3:188 build/C/man3/strftime.3:355
-#: build/C/man1/time.1:74 build/C/man8/tzselect.8:23
+#: build/C/man1/time.1:74 build/C/man8/tzselect.8:23 build/C/man3/tzset.3:176
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "環境変数"
@@ -3819,7 +3825,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "以下のプログラムは、コマンドライン引き数のそれぞれについて B<getdate>()  を呼"
 "び出し、それぞれについて返された I<tm> 構造体のフィールド値を表示する。 次の"
-"ã\82·ã\82§ã\83«ã\83»ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®å\8b\95ä½\9cä¾\8bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"シェルセッションは、プログラムの動作例である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getdate.3:270
@@ -4293,7 +4299,7 @@ msgstr ""
 "で\n"
 "導くことができないことが判明した。 実際、夏時間の期間は予測不可能な政治的決定"
 "で\n"
-"決å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\93ã\81®æ\96¹æ³\95ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\82\92表ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81¯æ\96­å¿µã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82\n"
+"決定される。そのため、この方法でタイムゾーンを表すことは断念された。\n"
 "Linux において B<settimeofday>() を呼び出すときは、\n"
 "I<tz_dsttime> フィールドを 0 にするべきである。"
 
@@ -4348,7 +4354,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<nanosleep>()  は、少なくとも I<*req> で指定された時間の間、プログラムの実行"
 "を遅延させる。 B<nanosleep>()  は、呼び出したスレッドの実行を、 少なくとも "
-"I<*req> で指定された時間の間、もしくは呼び出したスレッドでハンドラの起動の "
+"I<*req> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81®é\96\93ã\80\81ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81§ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81®èµ·å\8b\95ã\81® "
 "きっかけとなるシグナル、またはプロセスを終了させるシグナルの配送が 行われるま"
 "で一時停止する。"
 
@@ -4361,7 +4367,7 @@ msgid ""
 "be used to call B<nanosleep>()  again and complete the specified pause (but "
 "see NOTES)."
 msgstr ""
-"呼び出しがシグナルハンドラにより割り込まれた場合、 B<nanosleep> は -1 を返"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8cã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8aå\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 B<nanosleep> ã\81¯ -1 ã\82\92è¿\94"
 "し、 I<errno> に B<EINTR> を設定し、 I<rem> が NULL でなければ 残りの時間を "
 "I<rem> が指す構造体に格納する。 I<*rem> の値を使うと、 B<nanosleep>()  をもう"
 "一度呼び出して、指定した時間の停止を 完了させることができる (但し、「注意」の"
@@ -4407,7 +4413,7 @@ msgstr ""
 "B<sleep>(3)  や B<usleep>(3)  に比べると B<nanosleep>()  には以下のような利点"
 "がある: 停止期間の指定に関して高い時間分解能が提供されている。 シグナルと互い"
 "に影響を及ぼすことがないと POSIX.1 で明示的に規定されている。 シグナルハンド"
-"ラによって割り込まれた際に、停止を再開するのが より簡単にできる。"
+"ã\83©ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9fé\9a\9bã\81«ã\80\81å\81\9cæ­¢ã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81\8c ã\82\88ã\82\8aç°¡å\8d\98ã\81«ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/nanosleep.2:110
@@ -4417,13 +4423,13 @@ msgid ""
 "then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error."
 msgstr ""
 "要求された期間の停止に成功した場合、 B<nanosleep>()  は 0 を返す。呼び出しが"
-"シグナルハンドラにより割り込まれたり、 エラーが発生した場合は、-1 を返し、 "
+"ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8aå\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\80\81 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81-1 ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81 "
 "I<errno> にエラー内容を示す値を設定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/nanosleep.2:114
 msgid "Problem with copying information from user space."
-msgstr "ユーザ空間からの情報のコピーで問題があった。"
+msgstr "ユーザ空間からの情報のコピーで問題があった。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/nanosleep.2:124
@@ -4516,11 +4522,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(例えば、時間が重要な意味を持つハードウェアを制御する場合など)  より正確な停"
 "止を必要とするアプリケーションに対応するために、 B<nanosleep>()  は、マイクロ"
-"ç§\92精度ã\81®ã\83\93ã\82¸ã\83¼ã\83»ã\82¦ã\82§ã\82¤ã\83\88ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81 2\\ ms ä»¥ä¸\8bã\81®å\81\9cæ­¢ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8d"
+"秒精度のビジーウェイトを利用することで、 2\\ ms 以下の停止を行うことができ"
 "た。 但し、この機能を利用するには、呼び出し元のスレッドが B<SCHED_FIFO> や "
-"B<SCHED_RR> ã\81¨ã\81\84ã\81£ã\81\9fã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81®å\85\83ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b å¿\85"
-"要があった。 この特別な拡張はカーネル 2.5.39 で削除された。したがって、 現在"
-"の 2.4 系列のカーネルにはこの機能が存在するが、 2.6系列のカーネルにはない。"
+"B<SCHED_RR> ã\81¨ã\81\84ã\81£ã\81\9fã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81®å\85\83ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b å¿\85è¦\81"
+"があった。 この特別な拡張はカーネル 2.5.39 で削除された。したがって、 現在の "
+"2.4 系列のカーネルにはこの機能が存在するが、 2.6系列のカーネルにはない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/nanosleep.2:210
@@ -4576,7 +4582,7 @@ msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:39
 msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)."
-msgstr "これはリアルタイムクロック (RTC) のドライバのインタフェースである。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ (RTC) ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:46
@@ -4752,7 +4758,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/rtc.4:120
 #, no-wrap
 msgid "ioctl(2) interface"
-msgstr "ioctl(2) インタフェース"
+msgstr "ioctl(2) ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:124
@@ -4761,7 +4767,7 @@ msgid ""
 "connected to RTC devices:"
 msgstr ""
 "以下の B<ioctl>(2)  リクエストが RTC デバイスの接続された ファイルディスクリ"
-"プタに対して定義されている:"
+"ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b:"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/rtc.4:124
@@ -4810,8 +4816,8 @@ msgid ""
 "should be passed as the third B<ioctl>(2)  argument."
 msgstr ""
 "この構造体のフィールドは B<gmtime>(3)  で説明されている I<tm> 構造体のフィー"
-"ã\83«ã\83\89ã\81¨å\90\8cã\81\98æ\84\8få\91³ã\81§å\90\8cã\81\98ç¯\84å\9b²ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92 B<ioctl>(2)  ã\81®ç¬¬ "
-"3 引き数として渡す。"
+"ã\83«ã\83\89ã\81¨å\90\8cã\81\98æ\84\8få\91³ã\81§å\90\8cã\81\98ç¯\84å\9b²ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92 B<ioctl>(2)  ã\81®"
+"第 3 引き数として渡す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/rtc.4:151
@@ -4848,7 +4854,7 @@ msgstr ""
 "アラームがサポートされている RTC に対して、 アラーム時刻の読み込みと設定を行"
 "う。 アラーム割り込みは、 B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF> を使って、これとは別"
 "に有効または無効にしなければならない。 B<ioctl>(2) の第 3 引き数は、 "
-"I<rtc_time> 構造体へのポインタでなければならない。 この構造体の I<tm_sec>, "
+"I<rtc_time> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81® I<tm_sec>, "
 "I<tm_min>, I<tm_hour> フィールドのみが使用される。"
 
 #. type: TP
@@ -4950,11 +4956,11 @@ msgid ""
 "assigned) is the Epoch.  To set the RTC's Epoch the process must be "
 "privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)."
 msgstr ""
-"å¤\9aã\81\8fã\81® RTC ã\81¯å¹´ã\82\92 8 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81«ã\82³ã\83¼ã\83\89å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¹´ã\81¯ 8 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ª"
-"数または BCD 数に変換される。 どちらの場合でも、その数値は RTC の紀元から相対"
-"値に変換される。 多くのシステムでは RTC の紀元は 1900 に初期化されるが、 "
-"Alpha ã\81¨ MIPS ã\81§ã\81¯ã\80\81RTC ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81®å¹´ã\81®å\80¤ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81 1952, 1980, 2000 ã\81®ä½\95ã\82\8cã\81\8b"
-"に初期化される。 これらの操作でそれぞれ RTC の紀元の読み込みと設定が可能な "
+"å¤\9aã\81\8fã\81® RTC ã\81¯å¹´ã\82\92 8 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\82³ã\83¼ã\83\89å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¹´ã\81¯ 8 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\8a"
+"リ数または BCD 数に変換される。 どちらの場合でも、その数値は RTC の紀元から相"
+"対å\80¤ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ RTC ã\81®ç´\80å\85\83ã\81¯ 1900 ã\81«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8cã\80\81 "
+"Alpha ã\81¨ MIPS ã\81§ã\81¯ã\80\81RTC ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\81®å¹´ã\81®å\80¤ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\80\81 1952, 1980, 2000 ã\81®ä½\95ã\82\8c"
+"ã\81\8bã\81«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81§ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c RTC ã\81®ç´\80å\85\83ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81¨è¨­å®\9aã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81ª "
 "RTC もある。 B<ioctl>(2) の第 3 引き数は、それぞれ I<unsigned long\\ *> と "
 "I<unsigned long> である。 返される値 (または指定される値) は紀元である。 RTC "
 "の紀元を設定する場合、プロセスは特権 (つまり B<CAP_SYS_TIME> ケーパビリティ) "
@@ -4972,9 +4978,9 @@ msgid ""
 "Some RTCs support a more powerful alarm interface, using these ioctls to "
 "read or write the RTC's alarm time (respectively) with this structure:"
 msgstr ""
-"RTC ã\81®ä¸­ã\81«ã\81¯ã\82\88ã\82\8aå¼·å\8a\9bã\81ªã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89"
-"ã\81® ioctl ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81以ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªæ§\8bé\80 ä½\93ã\81§ RTC ã\81®ã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 æ\99\82å\88»ã\82\92 (ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c"
-"読み書きできる:"
+"RTC ã\81®ä¸­ã\81«ã\81¯ã\82\88ã\82\8aå¼·å\8a\9bã\81ªã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8c"
+"ã\82\89ã\81® ioctl ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81以ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªæ§\8bé\80 ä½\93ã\81§ RTC ã\81®ã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 æ\99\82å\88»ã\82\92 (ã\81\9dã\82\8cã\81\9e"
+"れ) 読み書きできる:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:262
@@ -5011,10 +5017,11 @@ msgstr ""
 "るとき以外、 Linux ではほとんど役に立たない)。 I<time> フィールドは "
 "B<RTC_ALM_READ> や B<RTC_ALM_SET> の場合と同じように使用されるが、 "
 "I<tm_mday>, I<tm_mon>, I<tm_year> フィールドも有効であるという点が異なる。 こ"
-"の構造体へのポインタを B<ioctl>(2)  の第 3 引き数として渡さなければならない。"
+"の構造体へのポインターを B<ioctl>(2)  の第 3 引き数として渡さなければならな"
+"い。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/rtc.4:294 build/C/man8/tzselect.8:35 build/C/man3/tzset.3:192
+#: build/C/man4/rtc.4:294 build/C/man8/tzselect.8:35 build/C/man3/tzset.3:185
 #: build/C/man8/zic.8:410
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
@@ -5062,23 +5069,30 @@ msgid ""
 "If the year according to the RTC's Epoch and the year register is less than "
 "1970 it is assumed to be 100 years later, that is, between 2000 and 2069."
 msgstr ""
-"RTC ã\81®ç´\80å\85\83ã\81¨å¹´ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\8få¹´ã\81\8c 1970 æ\9cªæº\80ã\81§ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 100 å¹´å¾\8cã\80\81ã\81¤ã\81¾ã\82\8a "
-"2000 から 2069 であると仮定される。"
+"RTC ã\81®ç´\80å\85\83ã\81¨å¹´ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\8få¹´ã\81\8c 1970 æ\9cªæº\80ã\81§ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 100 å¹´å¾\8cã\80\81ã\81¤ã\81¾"
+"り 2000 から 2069 であると仮定される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:323
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support "
+#| "scenarios like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on "
+#| "the first day of each month.  Such usage is nonportable; portable user-"
+#| "space code only expects a single alarm interrupt, and will either disable "
+#| "or reinitialize the alarm after receiving it."
 msgid ""
 "Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support scenarios "
 "like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on the first "
-"day of each month.  Such usage is nonportable; portable user-space code only "
-"expects a single alarm interrupt, and will either disable or reinitialize "
-"the alarm after receiving it."
+"day of each month.  Such usage is nonportable; portable user-space code "
+"expects only a single alarm interrupt, and will either disable or "
+"reinitialize the alarm after receiving it."
 msgstr ""
 "RTC の中にはアラームフィールドに 「ワイルドカード」の値をサポートするものもあ"
 "り、 毎時 15 分や各月の初日など、定期的なアラームを行うシナリオをサポートす"
-"る。 このような使い方は移植性がない。 移植性の高いユーザ空間コードでは、単独"
-"のアラーム割り込みだけを想定し、 割り込みの受信後にアラームを無効または再初期"
-"化すべきである。"
+"る。 このような使い方は移植性がない。 移植性の高いユーザー空間コードでは、単"
+"独のアラーム割り込みだけを想定し、 割り込みの受信後にアラームを無効または再初"
+"化すべきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:331
@@ -5090,8 +5104,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "以下の機能をサポートする RTC もある。 1 秒の分数ではなく、1 秒の倍数を周期と"
 "する周期的な割り込み。 複数のアラーム。 プログラム可能な出力クロックシグナ"
-"ã\83«ã\80\82 ä¸\8dæ\8f®ç\99ºæ\80§ (nonvolatile) ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\80\82 ã\81\93ã\81® API ã\81§ç\8f¾å\9c¨æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®"
-"ハードウェア機能。"
+"ã\83«ã\80\82 ä¸\8dæ\8f®ç\99ºæ\80§ (nonvolatile) ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\80\82 ã\81\93ã\81® API ã\81§ç\8f¾å\9c¨æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96"
+"ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢æ©\9fè\83½ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:341
@@ -6266,8 +6280,8 @@ msgid ""
 "\"broken-down time\" structure pointed to by I<tm>, using the format "
 "specified by I<format>."
 msgstr ""
-"B<strptime>() 関数は B<strftime>(3) の逆関数である。 ポインタ I<s> が指す文字"
-"列を I<format> で指定されたフォーマットを使って「要素別の時刻」に変換し、"
+"B<strptime>() 関数は B<strftime>(3) の逆関数である。 ポインター I<s> が指す文"
+"å­\97å\88\97ã\82\92 I<format> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\80\8cè¦\81ç´ å\88¥ã\81®æ\99\82å\88»ã\80\8dã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\80\81"
 "I<tm> が指す構造体に格納する。"
 
 #. type: Plain text
@@ -6516,10 +6530,10 @@ msgid ""
 "alternative format or specification does not exist in the current locale, "
 "the unmodified field descriptor is used."
 msgstr ""
-"E ã\82\84 O ã\81¨ã\81\84ã\81\86修飾å­\90ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93"
-"ã\82\8cã\82\89ã\81®ä¿®é£¾å­\90ã\81¯ã\80\81å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\84ä»\95æ§\98ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\8c\87示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
-"ã\82\84ä»\95æ§\98ã\81\8cç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\80\81 å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ª"
-"ã\83\97ã\82¿が使われる。"
+"E ã\82\84 O ã\81¨ã\81\84ã\81\86修飾å­\90ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ä¿®é£¾å­\90ã\81¯ã\80\81å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\84ä»\95æ§\98ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\8c\87示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å\88¥ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83"
+"ã\83\88ã\82\84ä»\95æ§\98ã\81\8cç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\80\81 å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
+"ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼が使われる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strptime.3:229
@@ -6752,11 +6766,12 @@ msgid ""
 "string.  If B<strptime>()  fails to match all of the format string and "
 "therefore an error occurred, the function returns NULL."
 msgstr ""
-"この関数の返り値は、関数の中で処理されなかった最初の文字へのポインタである。 "
-"フォーマット文字列が必要する以上の文字が入力文字列に含まれている場合、 返り値"
-"は最後に処理された入力文字の次の文字を指す。 すべての入力文字列が処理された場"
-"合、 返り値は文字列末尾のヌルバイトを指す。 B<strptime>()  がフォーマット文字"
-"列のすべての比較に失敗し、 エラーが起こった場合、関数はヌルポインタを返す。"
+"この関数の返り値は、関数の中で処理されなかった最初の文字へのポインターであ"
+"る。 フォーマット文字列が必要する以上の文字が入力文字列に含まれている場合、 "
+"返り値は最後に処理された入力文字の次の文字を指す。 すべての入力文字列が処理さ"
+"れた場合、 返り値は文字列末尾のヌルバイトを指す。 B<strptime>()  がフォーマッ"
+"ト文字列のすべての比較に失敗し、 エラーが起こった場合、関数はヌルポインターを"
+"返す。"
 
 #.  .PP
 #.  This function is available since libc 4.6.8.
@@ -6992,7 +7007,7 @@ msgstr ""
 "る。 I<command> が終了すると、 B<time> はこのプログラムの実行時間の統計情報に"
 "ついてのメッセージを 標準エラー出力に出力する。 表示される統計情報は以下の三"
 "つから構成される: (i) 起動から終了までに経過した実時間 (real time)、 (ii) "
-"ユーザ CPU 時間 (B<times>(2)  が返す I<struct tms> の I<tms_utime> と "
+"ユーザ CPU 時間 (B<times>(2)  が返す I<struct tms> の I<tms_utime> と "
 "I<tms_cutime> の値の合計)、 (iii) システム CPU 時間 (B<times>(2)  が返す "
 "I<struct tms> の I<tms_stime> と I<tms_cstime> の値の合計)。"
 
@@ -7039,8 +7054,8 @@ msgid ""
 "least one."
 msgstr ""
 "が使用される (各数字は秒単位)。 %f の出力での小数点以下の桁数は規定されていな"
-"ã\81\84ã\81\8cã\80\81 ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83\86ã\82£ã\83\83ã\82¯ (clock tick) ã\81®ç²¾åº¦ã\82\92表ã\81\99ã\81®ã\81«å\8d\81å\88\86ã\81ªæ¡\81æ\95°ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81 å°\91"
-"ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82ä¸\80æ¡\81ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+"ã\81\84ã\81\8cã\80\81 ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\83ã\82¯ (clock tick) ã\81®ç²¾åº¦ã\82\92表ã\81\99ã\81®ã\81«å\8d\81å\88\86ã\81ªæ¡\81æ\95°ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81 å°\91ã\81ª"
+"くとも一桁は存在する。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man1/time.1:65 build/C/man8/tzselect.8:20
@@ -7090,9 +7105,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "以下は GNU 1.7 バージョンの B<time> の説明である。コマンド名とは裏腹に、GNU "
 "バージョンでは 有益な情報がたくさん出力される。使用時間だけでなく、 (取得でき"
-"ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯) ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\84 I/Oã\80\81IPC å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81ªã\81©ã\81®ä»\96ã\81®ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\82\82å\87ºå\8a\9bã\81\95"
-"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å\87ºå\8a\9bã\81¯ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92使ã\81£ã\81¦æ\95´å½¢ã\81\95ã\82\8cã\80\81 ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯ -f ã\82ª"
-"プションか環境変数 B<TIME> で指定できる。"
+"ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯) ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\84 I/Oã\80\81IPC å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81ªã\81©ã\81®ä»\96ã\81®ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\82\82å\87ºå\8a\9b"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å\87ºå\8a\9bã\81¯ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92使ã\81£ã\81¦æ\95´å½¢ã\81\95ã\82\8cã\80\81 ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯ -f "
+"ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8bç\92°å¢\83å¤\89æ\95° B<TIME> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man1/time.1:102
@@ -7178,7 +7193,7 @@ msgstr "そのプロセスがカーネルモードで消費した CPU 時間の
 #. type: Plain text
 #: build/C/man1/time.1:151
 msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode."
-msgstr "そのプロセスがユーザモードで消費した CPU 時間の合計 (秒単位)。"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§æ¶\88è²»ã\81\97ã\81\9f CPU æ\99\82é\96\93ã\81®å\90\88è¨\88 (ç§\92å\8d\98ä½\8d\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man1/time.1:154
@@ -7215,8 +7230,8 @@ msgstr "B<%K>"
 #: build/C/man1/time.1:166
 msgid "Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kbytes."
 msgstr ""
-"そのプロセスのメモリ使用量の合計 (データ+スタック+テキスト) の平均値。 キロバ"
-"イト単位。"
+"そのプロセスのメモリー使用量の合計 (データ+スタック+テキスト) の平均値。 キロ"
+"ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man1/time.1:169
@@ -7555,7 +7570,7 @@ msgid ""
 "If I<t> is non-NULL, the return value is also stored in the memory pointed "
 "to by I<t>."
 msgstr ""
-"もし I<t> が NULL でなかったら返り値は I<t> の指しているメモリにも格納され"
+"ã\82\82ã\81\97 I<t> ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\89è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81¯ I<t> ã\81®æ\8c\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«ã\82\82æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8c"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
@@ -7655,13 +7670,13 @@ msgid ""
 "using B<times>(2), B<getrusage>(2), or B<clock>(3)."
 msgstr ""
 "I<プロセス時間>は、プロセスによって使われた総 CPU 時間と定義される。 多くの場"
-"合、I<ユーザ>時間とI<システム>時間に分けられる。 ユーザ CPU 時間は、コードを"
-"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ã\81£ã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83  CPU æ\99\82é\96\93ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»"
-"ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81« ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81\8cã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ã\81£ã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81§ã\81\82ã\82\8b (ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\82·"
-"ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ã\81£ã\81\9fæ\99\82é\96\93\80\82 B<time>(1)  ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®å®\9f"
-"行に費された総 CPU 時間を計るのに使用される。 プログラムは、自身が費した総 "
-"CPU 時間を B<times>(2), B<getrusage>(2), B<clock>(3)  を使って計ることができ"
-"る。"
+"合、I<ユーザー>時間とI<システム>時間に分けられる。 ユーザー CPU 時間は、コー"
+"ã\83\89ã\82\92ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ã\81£ã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83  CPU æ\99\82é\96\93ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81« ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81\8cã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ã\81£ã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81§ã\81\82ã\82\8b (ä¾\8bã\81\88"
+"ã\81°ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ã\81£ã\81\9fæ\99\82é\96\93\80\82 B<time>(1)  ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©"
+"ムの実行に費された総 CPU 時間を計るのに使用される。 プログラムは、自身が費し"
+"た総 CPU 時間を B<times>(2), B<getrusage>(2), B<clock>(3)  を使って計ることが"
+"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/time.7:59
@@ -7720,10 +7735,10 @@ msgstr ""
 "i386 の場合は以下の通りである: 2.4.x とそれより前のカーネルでは、HZ は 100 で"
 "あったので、 jiffy の値は 0.01 秒になっていた。 2.6.0 以降では、HZ は 1000 に"
 "増やされたので、jiffy の値は 0.001 秒である。 カーネル 2.6.13 以降では、HZ の"
-"å\80¤ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«è¨­å®\9aã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81«ã\81ªã\82\8aã\80\81 100, 250 (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88), 1000 ã\81¨ã\81\84ã\81\86å\80¤ã\81«ã\81§ã\81\8d"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c jiffy ã\81®å\80¤ã\81¯ 0.01, 0.004, 0.001 ç§\92ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.20 ä»¥é\99\8d"
-"では、300 も利用できるようになっている。 300 は一般的な映像フレームレートの公"
-"倍数である (PAL, 25HZ; NTSC, 30HZ)。"
+"å\80¤ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«è¨­å®\9aã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\81ªã\82\8aã\80\81 100, 250 (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88), 1000 ã\81¨ã\81\84ã\81\86å\80¤ã\81«ã\81§"
+"ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c jiffy ã\81®å\80¤ã\81¯ 0.01, 0.004, 0.001 ç§\92ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.20 ä»¥"
+"降では、300 も利用できるようになっている。 300 は一般的な映像フレームレートの"
+"å\85¬å\80\8dæ\95°ã\81§ã\81\82ã\82\8b (PAL, 25HZ; NTSC, 30HZ)ã\80\82"
 
 #.  glibc gets this info with a little help from the ELF loader;
 #.  see glibc elf/dl-support.c and kernel fs/binfmt_elf.c.
@@ -7736,7 +7751,7 @@ msgid ""
 "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
 msgstr ""
 "B<times>(2)  システムコールは特殊なケースであり、 このシステムコールはカーネ"
-"ル定数 I<USER_HZ> で定義された粒度で時間を報告する。 ユーザ空間のアプリケー"
+"ル定数 I<USER_HZ> で定義された粒度で時間を報告する。 ユーザ空間のアプリケー"
 "ションは I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> を使ってこの定数の値を知ることができる。"
 
 #. type: SS
@@ -7772,8 +7787,8 @@ msgstr ""
 "の精度はもはや jiffy に制約されることはなく、 ハードウェアが許す限りの精度と"
 "なる (最近のハードウェアではマイクロ秒単位の精度が一般的である)。 高精度タイ"
 "マーがサポートされているかは、 B<clock_getres>(2)  を呼び出して分解能を確認す"
-"ã\82\8bã\81\8bã\80\81 I</proc/timer_list> å\86\85ã\81® \"resolution\" ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81§å\88¤æ\96­ã\81§ã\81\8d"
-"る。"
+"ã\82\8bã\81\8bã\80\81 I</proc/timer_list> å\86\85ã\81® \"resolution\" ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81§å\88¤æ\96­ã\81§"
+"ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/time.7:126
@@ -7781,8 +7796,8 @@ msgid ""
 "HRTs are not supported on all hardware architectures.  (Support is provided "
 "on x86, arm, and powerpc, among others.)"
 msgstr ""
-"é«\98精度ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b è¨³ã\81§ã\81¯"
-"ã\81ªã\81\84 (対å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£は x86, arm, powerpc である)。"
+"é«\98精度ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b è¨³ã\81§"
+"ã\81¯ã\81ªã\81\84 (対å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼は x86, arm, powerpc である)。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/time.7:126
@@ -7861,7 +7876,7 @@ msgid ""
 "B<getitimer>(2), B<timerfd_create>(2), and B<timer_create>(2)."
 msgstr ""
 "様々なシステムコールにより、プロセスは将来のある時点で 有効期間が終了するタイ"
-"マを設定できる。 またオプションとして繰り返し間隔が指定できるものもある。 "
+"ã\83\9eã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97é\96\93é\9a\94ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
 "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<timerfd_create>(2), B<timer_create>(2)  を参"
 "照すること。"
 
@@ -8421,7 +8436,7 @@ msgid ""
 "that an error occurred.  The same problem can occur when the return value "
 "wraps past the maximum value that can be stored in B<clock_t>."
 msgstr ""
-"いくつかのアーキテクチャ (特に i386) における Linux のシステムコールの慣習"
+"いくつかのアーキテクチャ (特に i386) における Linux のシステムコールの慣習"
 "の\n"
 "制限により、Linux 2.6 では起動直後は (41秒と) タイムウィンドウが小さく、\n"
 "B<times>() がエラーが起こったことを示す -1 を間違って返すことがある。 返り"
@@ -8574,7 +8589,7 @@ msgid ""
 "indices into an array of I<ttinfo> structures (with I<tzh_typecnt> entries) "
 "that appear next in the file; these structures are defined as follows:"
 msgstr ""
-"上記のヘッダに続いて、4 バイトの I<long> 型の値が I<tzh_timecnt> 個続く。\n"
+"ä¸\8aè¨\98ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81«ç¶\9aã\81\84ã\81¦ã\80\814 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81® I<long> å\9e\8bã\81®å\80¤ã\81\8c I<tzh_timecnt> å\80\8bç¶\9aã\81\8fã\80\82\n"
 "これらは昇順で格納される。それぞれの値は「標準」バイトオーダーで記述されてい"
 "る。\n"
 "それぞれは遷移時間 (B<time>(2) が返す値) として用いられ、\n"
@@ -8695,10 +8710,10 @@ msgid ""
 "the file (with nothing between the newlines if there is no POSIX "
 "representation for such instants)."
 msgstr ""
-"バージョン 2 形式のタイムゾーンファイルでは、上記のヘッダとデータの後に、\n"
-"第 2 ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81¨ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cç¶\9aã\81\8fã\80\82å½¢å¼\8fã\81¯ä¸\8aè¨\98ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80とデータと同じで、\n"
+"ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ 2 å½¢å¼\8fã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81ä¸\8aè¨\98ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81¨ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®å¾\8cã\81«ã\80\81\n"
+"第 2 ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81¨ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cç¶\9aã\81\8fã\80\82å½¢å¼\8fã\81¯ä¸\8aè¨\98ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼とデータと同じで、\n"
 "遷移時間や閏秒の時刻に 8 バイトが使用される点だけが異なる。\n"
-"第 2 のヘッダとデータの後ろには改行で囲まれた POSIX の TZ 環境変数形式\n"
+"第 2 ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81¨ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®å¾\8cã\82\8dã\81«ã\81¯æ\94¹è¡\8cã\81§å\9b²ã\81¾ã\82\8cã\81\9f POSIX ã\81® TZ ç\92°å¢\83å¤\89æ\95°å½¢å¼\8f\n"
 "の文字列が置かれ、この文字列はファイル内の最後の遷移時間の後で時刻を\n"
 "処理する際に使用される\n"
 "(このような POSIX 表現が置かれない場合、改行の間には何も置かれない)。"
@@ -8757,7 +8772,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man8/tzselect.8:20
 msgid ""
 "All interaction with the user is done via standard input and standard error."
-msgstr "ユーザとの対話は、全て標準入力と標準エラー出力とで行われる。"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¨ã\81®å¯¾è©±ã\81¯ã\80\81å\85¨ã\81¦æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9bã\81¨æ¨\99æº\96ã\82¨ã\83©ã\83¼å\87ºå\8a\9bã\81¨ã\81§è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man8/tzselect.8:23
@@ -8765,8 +8780,8 @@ msgid ""
 "The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the "
 "user, nonzero otherwise."
 msgstr ""
-"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8bã\82\89ã\81®å\85¥å\8a\9bã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8få\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ 0 ã\82\92 è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8c"
-"以外の場合は 0 以外を返す。"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8bã\82\89ã\81®å\85¥å\8a\9bã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8få\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ 0 ã\82\92 è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\81\9d"
+"以外の場合は 0 以外を返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man8/tzselect.8:24
@@ -8780,7 +8795,7 @@ msgid "Name of a Posix-compliant I<awk> program (default: B<awk>)."
 msgstr "Posix 互換の I<awk> プログラム (デフォルトは B<awk>)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/tzselect.8:30
+#: build/C/man8/tzselect.8:30 build/C/man3/tzset.3:181
 #, no-wrap
 msgid "B<TZDIR>"
 msgstr "B<TZDIR>"
@@ -8842,6 +8857,13 @@ msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
 msgid "TZSET"
 msgstr "TZSET"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man3/tzset.3:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2015-01-22"
+msgid "2015-01-30"
+msgstr "2015-01-22"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/tzset.3:36
 msgid ""
@@ -8908,14 +8930,21 @@ msgstr ""
 "マータイム期間が一年のどこかにあれば 0 以外) も設定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:87
+#: build/C/man3/tzset.3:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the I<tzname> "
+#| "variable is initialized with the best approximation of local wall clock "
+#| "time, as specified by the B<tzfile>(5)-format file I<localtime> found in "
+#| "the system timezone directory (see below).  (One also often sees I</etc/"
+#| "localtime> used here, a symlink to the right file in the system timezone "
+#| "directory.)"
 msgid ""
-"If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the I<tzname> "
-"variable is initialized with the best approximation of local wall clock "
-"time, as specified by the B<tzfile>(5)-format file I<localtime> found in the "
-"system timezone directory (see below).  (One also often sees I</etc/"
-"localtime> used here, a symlink to the right file in the system timezone "
-"directory.)"
+"If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system "
+"timezone is used.  The system timezone is configured by copying, or linking, "
+"a file in the B<tzfile>(5) format to I</etc/localtime>.  A timezone database "
+"of these files may be located in the system timezone directory (see the "
+"B<FILES> section below)."
 msgstr ""
 "B<TZ> 環境変数が設定されていない場合には、 I<tzname> 変数はローカルな壁時計時"
 "刻 (wall clock time) に 最も近い値に初期化される。 このローカルな壁時計時刻と"
@@ -8925,40 +8954,60 @@ msgstr ""
 "適切なファイルへのシンボリックリンクになっている。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:93
+#: build/C/man3/tzset.3:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the B<TZ> variable does appear in the environment but its value is "
+#| "empty or its value cannot be interpreted using any of the formats "
+#| "specified below, Coordinated Universal Time (UTC) is used."
 msgid ""
-"If the B<TZ> variable does appear in the environment but its value is empty "
-"or its value cannot be interpreted using any of the formats specified below, "
-"Coordinated Universal Time (UTC) is used."
+"If the B<TZ> variable does appear in the environment, but its value is "
+"empty, or its value cannot be interpreted using any of the formats specified "
+"below, then Coordinated Universal Time (UTC) is used."
 msgstr ""
 "B<TZ> 環境変数が存在しているが、その値が空だったり、 以下に示す形式のどれにも"
 "あてはまらない場合は、 協定世界時 (Coordinated Universal Time: UTC) が用いら"
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:99
+#: build/C/man3/tzset.3:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The value of B<TZ> can be one of three formats.  The first format is used "
+#| "when there is no daylight saving time in the local timezone:"
 msgid ""
-"The value of B<TZ> can be one of three formats.  The first format is used "
-"when there is no daylight saving time in the local timezone:"
+"The value of B<TZ> can be one of two formats.  The first format is a string "
+"of characters that directly represent the timezone to be used:"
 msgstr ""
 "B<TZ> の値は以下の 3 つの形式のいずれかを取ることができる。 最初の形式はサ"
 "マータイム (daylight saving time)  を持たないローカルタイムゾーンに対して用い"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:102
-msgid "I<std offset>"
-msgstr "I<std offset>"
+#: build/C/man3/tzset.3:99
+#, fuzzy
+#| msgid "I<std offset dst [offset],start[/time],end[/time]>"
+msgid "std offset I<dst>[I<offset>][,I<start>[I</time>],I<end>[I</time>]]"
+msgstr "I<std offset dst [offset],start[/time],end[/time]>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:114
-msgid ""
-"The I<std> string specifies the name of the timezone and must be three or "
-"more alphabetic characters.  The I<offset> string immediately follows I<std> "
-"and specifies the time value to be added to the local time to get "
-"Coordinated Universal Time (UTC).  The I<offset> is positive if the local "
-"timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east.  The hour "
-"must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 0 and 59."
+#: build/C/man3/tzset.3:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<std> string specifies the name of the timezone and must be three or "
+#| "more alphabetic characters.  The I<offset> string immediately follows "
+#| "I<std> and specifies the time value to be added to the local time to get "
+#| "Coordinated Universal Time (UTC).  The I<offset> is positive if the local "
+#| "timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east.  The "
+#| "hour must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 0 and 59."
+msgid ""
+"There are no spaces in the specification.  The I<std> string specifies the "
+"name of the timezone and must be three or more alphabetic characters.  The "
+"I<offset> string immediately follows I<std> and specifies the time value to "
+"be added to the local time to get Coordinated Universal Time (UTC).  The "
+"I<offset> is positive if the local timezone is west of the Prime Meridian "
+"and negative if it is east.  The hour must be between 0 and 24, and the "
+"minutes and seconds 0 and 59."
 msgstr ""
 "I<std> 文字列はタイムゾーンの名前を指定する。 アルファベットからなる 3 文字以"
 "上の文字列でなければならない。 I<offset> 文字列は I<std> の直後に続き、 協定"
@@ -8968,23 +9017,18 @@ msgstr ""
 "ならない。 分 (minute) と秒 (second) は 0 から 59 の間でなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:116
-msgid "The second format is used when there is daylight saving time:"
-msgstr "2 番目の形式はサマータイムがある場合に用いられる。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:119
-msgid "I<std offset dst [offset],start[/time],end[/time]>"
-msgstr "I<std offset dst [offset],start[/time],end[/time]>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:128
+#: build/C/man3/tzset.3:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are no spaces in the specification.  The initial I<std> and "
+#| "I<offset> specify the standard timezone, as described above.  The I<dst> "
+#| "string and I<offset> specify the name and offset for the corresponding "
+#| "daylight saving timezone.  If the offset is omitted, it default to one "
+#| "hour ahead of standard time."
 msgid ""
-"There are no spaces in the specification.  The initial I<std> and I<offset> "
-"specify the standard timezone, as described above.  The I<dst> string and "
-"I<offset> specify the name and offset for the corresponding daylight saving "
-"timezone.  If the offset is omitted, it default to one hour ahead of "
-"standard time."
+"The I<dst> string and I<offset> specify the name and offset for the "
+"corresponding daylight saving timezone.  If the offset is omitted, it "
+"defaults to one hour ahead of standard time."
 msgstr ""
 "指定にはスペースを含めてはならない。 先頭の I<std> と I<offset> は 1 番目の形"
 "式と同じで、 標準のタイムゾーンを指定する。 I<dst> 文字列と I<offset> は、 対"
@@ -8992,7 +9036,7 @@ msgstr ""
 "と、デフォルトでは標準の一時間前となる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:133
+#: build/C/man3/tzset.3:122
 msgid ""
 "The I<start> field specifies when daylight saving time goes into effect and "
 "the I<end> field specifies when the change is made back to standard time.  "
@@ -9002,13 +9046,13 @@ msgstr ""
 "戻る時刻である。 これらのフィールドは以下の形式で指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/tzset.3:133
+#: build/C/man3/tzset.3:122
 #, no-wrap
 msgid "JI<n>"
 msgstr "JI<n>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:139
+#: build/C/man3/tzset.3:128
 msgid ""
 "This specifies the Julian day with I<n> between 1 and 365.  Leap days are "
 "not counted.  In this format, February 29 can't be represented; February 28 "
@@ -9020,13 +9064,13 @@ msgstr ""
 "2 月 28 日が第 59 日で、3 月 1 日が常に第 60 日となる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/tzset.3:139
+#: build/C/man3/tzset.3:128
 #, no-wrap
 msgid "I<n>"
 msgstr "I<n>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:143
+#: build/C/man3/tzset.3:132
 msgid ""
 "This specifies the zero-based Julian day with I<n> between 0 and 365.  "
 "February 29 is counted in leap years."
@@ -9036,13 +9080,13 @@ msgstr ""
 "閏年の場合も、2 月 29 日も日にちの計算に含められる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/tzset.3:143
+#: build/C/man3/tzset.3:132
 #, no-wrap
 msgid "MI<m>.I<w>.I<d>"
 msgstr "MI<m>.I<w>.I<d>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:151
+#: build/C/man3/tzset.3:140
 msgid ""
 "This specifies day I<d> (0 E<lt>= I<d> E<lt>= 6) of week I<w> (1 E<lt>= I<w> "
 "E<lt>= 5) of month I<m> (1 E<lt>= I<m> E<lt>= 12).  Week 1 is the first week "
@@ -9055,7 +9099,7 @@ msgstr ""
 "I<d> = 0 は日曜日である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:155
+#: build/C/man3/tzset.3:144
 msgid ""
 "The I<time> fields specify when, in the local time currently in effect, the "
 "change to the other time occurs.  If omitted, the default is 02:00:00."
@@ -9064,7 +9108,7 @@ msgstr ""
 "ムで表したものである。 省略された場合のデフォルトは 02:00:00 である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:161
+#: build/C/man3/tzset.3:150
 msgid ""
 "Here is an example for New Zealand, where the standard time (NZST) is 12 "
 "hours ahead of UTC, and daylight saving time (NZDT), 13 hours ahead of UTC, "
@@ -9077,34 +9121,46 @@ msgstr ""
 "ムの切り替えはデフォルトの 02:00:00 に行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:164
+#: build/C/man3/tzset.3:153
 #, no-wrap
 msgid "    TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
 msgstr "    TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:168
+#: build/C/man3/tzset.3:157
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The third format specifies that the timezone information should be read "
+#| "from a file:"
 msgid ""
-"The third format specifies that the timezone information should be read from "
-"a file:"
+"The second format specifies that the timezone information should be read "
+"from a file:"
 msgstr ""
 "3 番目の形式は、タイムゾーンの情報をファイルから読み込むように指定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:171
+#: build/C/man3/tzset.3:160
 msgid ":[filespec]"
 msgstr ":[filespec]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:186
-msgid ""
-"If the file specification I<filespec> is omitted, the timezone information "
-"is read from the file I<localtime> in the system timezone directory, which "
-"nowadays usually is I</usr/share/zoneinfo>.  This file is in B<tzfile>(5)  "
-"format.  If I<filespec> is given, it specifies another B<tzfile>(5)-format "
-"file to read the timezone information from.  If I<filespec> does not begin "
-"with a \\(aq/\\(aq, the file specification is relative to the system "
-"timezone directory."
+#: build/C/man3/tzset.3:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the file specification I<filespec> is omitted, the timezone "
+#| "information is read from the file I<localtime> in the system timezone "
+#| "directory, which nowadays usually is I</usr/share/zoneinfo>.  This file "
+#| "is in B<tzfile>(5)  format.  If I<filespec> is given, it specifies "
+#| "another B<tzfile>(5)-format file to read the timezone information from.  "
+#| "If I<filespec> does not begin with a \\(aq/\\(aq, the file specification "
+#| "is relative to the system timezone directory."
+msgid ""
+"If the file specification I<filespec> is omitted, or its value cannot be "
+"interpreted, then Coordinated Universal Time (UTC) is used.  If I<filespec> "
+"is given, it specifies another B<tzfile>(5)-format file to read the timezone "
+"information from.  If I<filespec> does not begin with a \\(aq/\\(aq, the "
+"file specification is relative to the system timezone directory.  If the "
+"colon is omitted each of the above B<TZ> formats will be tried."
 msgstr ""
 "ファイルの指定 I<filespec> が省略された場合は、 タイムゾーンの情報はシステム"
 "タイムゾーンディレクトリの I<localtime> ファイルから読まれる。 最近ではシステ"
@@ -9116,58 +9172,90 @@ msgstr ""
 "イルが指定されたことになる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:188
+#: build/C/man3/tzset.3:172
 msgid "Here's an example, once more for New Zealand:"
 msgstr "例を挙げておく。もう一度ニュージーランドの例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:191
+#: build/C/man3/tzset.3:175
 #, no-wrap
 msgid "    TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
 msgstr "    TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man3/tzset.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TZDIR>"
+msgid "B<TZ>"
+msgstr "B<TZDIR>"
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:201
+#: build/C/man3/tzset.3:181
 msgid ""
-"Under glibc, the system timezone directory is determined using the B<TZDIR> "
-"the environment variable.  If B<TZDIR> is not set, the default depends on "
-"the system setup, but is normally I</usr/share/zoneinfo>."
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone."
 msgstr ""
-"glibc では、システムのタイムゾーンディレクトリは B<TZDIR> 環境変数を使って決"
-"定される。 B<TZDIR> がセットされていない場合、デフォルト値はシステム設定依存"
-"となるが、通常は I</usr/share/zoneinfo> である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:203
-msgid "This timezone directory contains the files"
-msgstr "このタイムゾーンディレクトリには以下のファイルが含まれる。"
+#: build/C/man3/tzset.3:185
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone database directory path."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/tzset.3:186
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/localtime>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/tzset.3:189
+#, fuzzy
+#| msgid "The timezone name."
+msgid "The system timezone file."
+msgstr "タイムゾーン名。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/tzset.3:189
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/zoneinfo/>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:207
+#: build/C/man3/tzset.3:192
+msgid "The system timezone database directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/tzset.3:192
 #, no-wrap
+msgid "B</usr/share/zoneinfo/posixrules>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/tzset.3:200
 msgid ""
-"    localtime      local timezone file\n"
-"    posixrules     rules for POSIX-style TZ's\n"
+"When a TZ string includes a dst timezone without anything following it, then "
+"this file is used for the start/end rules.  It is in the B<tzfile>(5) "
+"format.  By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/"
+"New_York> tzfile."
 msgstr ""
-"    localtime      ローカルタイムゾーンのファイル\n"
-"    posixrules     POSIX 式の TZ 書式ルール\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:214
+#: build/C/man3/tzset.3:203
 msgid ""
-"Often, I</etc/localtime> is a symbolic link to the file I<localtime> or to "
-"the correct timezone file in the system timezone directory."
+"Above are the current standard file locations, but they are configurable "
+"when glibc is compiled."
 msgstr ""
-"I</etc/localtime> は、 I<localtime> ファイルやシステムのタイムゾーンディレク"
-"トリ中の適切なタイムゾーンファイルへのシンボリックリンクであることが多い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:216
+#: build/C/man3/tzset.3:205
 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:223
+#: build/C/man3/tzset.3:212
 msgid ""
 "Note that the variable I<daylight> does not indicate that daylight saving "
 "time applies right now.  It used to give the number of some algorithm (see "
@@ -9180,7 +9268,7 @@ msgstr ""
 "ないが、SUSv2 では必要とされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:231
+#: build/C/man3/tzset.3:220
 msgid ""
 "4.3BSD had a function B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> that returned "
 "the name of the timezone corresponding to its first argument (minutes West "
@@ -9193,7 +9281,7 @@ msgstr ""
 "の名前が用いられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:238
+#: build/C/man3/tzset.3:227
 msgid ""
 "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<getenv>(3), "
 "B<tzfile>(5)"
@@ -9272,8 +9360,9 @@ msgid ""
 "I<times> is NULL and the process has write permission for the file."
 msgstr ""
 "タイムスタンプの変更は以下のいずれかの場合に許可される。 プロセスに適切な特権"
-"がある場合、 実効 (effective) ユーザ ID がファイルのユーザ ID と等しい場合、 "
-"I<times> が NULL かつ、プロセスがファイルへの書き込み許可を持っている場合。"
+"がある場合、 実効 (effective) ユーザー ID がファイルのユーザー ID と等しい場"
+"合、 I<times> が NULL かつ、プロセスがファイルへの書き込み許可を持っている場"
+"合。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/utime.2:77
@@ -9365,9 +9454,9 @@ msgid ""
 "is not privileged (Linux: does not have either the B<CAP_DAC_OVERRIDE> or "
 "the B<CAP_FOWNER> capability)."
 msgstr ""
-"I<times> が NULL である。 または、呼び出し元の実効ユーザ ID がファイルの所有"
-"者と一致しない。 または、呼び出し元がそのファイルへの書き込み許可を持たず、 "
-"特権も持っていない (Linux の場合、ケーパビリティ B<CAP_DAC_OVERRIDE> も "
+"I<times> が NULL である。 または、呼び出し元の実効ユーザー ID がファイルの所"
+"有者と一致しない。 または、呼び出し元がそのファイルへの書き込み許可を持た"
+"ず、 特権も持っていない (Linux の場合、ケーパビリティ B<CAP_DAC_OVERRIDE> も "
 "B<CAP_FOWNER> も持っていない)。または、"
 
 #. type: TP
@@ -10923,3 +11012,36 @@ msgstr ""
 #: build/C/man8/zic.8:422
 msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
 msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
+
+#~ msgid "I<std offset>"
+#~ msgstr "I<std offset>"
+
+#~ msgid "The second format is used when there is daylight saving time:"
+#~ msgstr "2 番目の形式はサマータイムがある場合に用いられる。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under glibc, the system timezone directory is determined using the "
+#~ "B<TZDIR> the environment variable.  If B<TZDIR> is not set, the default "
+#~ "depends on the system setup, but is normally I</usr/share/zoneinfo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "glibc では、システムのタイムゾーンディレクトリは B<TZDIR> 環境変数を使って"
+#~ "決定される。 B<TZDIR> がセットされていない場合、デフォルト値はシステム設定"
+#~ "依存となるが、通常は I</usr/share/zoneinfo> である。"
+
+#~ msgid "This timezone directory contains the files"
+#~ msgstr "このタイムゾーンディレクトリには以下のファイルが含まれる。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    localtime      local timezone file\n"
+#~ "    posixrules     rules for POSIX-style TZ's\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    localtime      ローカルタイムゾーンのファイル\n"
+#~ "    posixrules     POSIX 式の TZ 書式ルール\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Often, I</etc/localtime> is a symbolic link to the file I<localtime> or "
+#~ "to the correct timezone file in the system timezone directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "I</etc/localtime> は、 I<localtime> ファイルやシステムのタイムゾーンディレ"
+#~ "クトリ中の適切なタイムゾーンファイルへのシンボリックリンクであることが多"
+#~ "い。"