-
-#~ msgid "2014-05-10"
-#~ msgstr "2014-05-10"
-
-#~ msgid "B<PERF_RECORD_MISC_MMAP_DATA>"
-#~ msgstr "B<PERF_RECORD_MISC_MMAP_DATA>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These system calls were added in Linux 2.6.17. No library support is "
-#~ "provided; use B<syscall>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのシステムコールは Linux 2.6.17 で追加された。ライブラリによる\n"
-#~ "サポートは提供されていない。 B<syscall>(2) を使うこと。"
-
-#~ msgid "B<PERF_FLAG_FD_OUTPUT>"
-#~ msgstr "B<PERF_FLAG_FD_OUTPUT>"
-
-#~ msgid "2014-04-17"
-#~ msgstr "2014-04-17"
-
-#~ msgid "2014-05-05"
-#~ msgstr "2014-05-05"
-
-#~ msgid "2014-02-20"
-#~ msgstr "2014-02-20"
-
-#~ msgid "2012-07-19"
-#~ msgstr "2012-07-19"
-
-#~ msgid "2012-05-04"
-#~ msgstr "2012-05-04"
-
-#~ msgid "2013-12-12"
-#~ msgstr "2013-12-12"
-
-#~ msgid "2012-04-25"
-#~ msgstr "2012-04-25"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This function will return the current B<personality>() when I<persona> "
-#~ "equals 0xffffffff. Otherwise, it will make the execution domain "
-#~ "referenced by I<persona> the new execution domain of the calling process."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<personality ()> 関数は、 I<persona> が 0xffffffff の場合は現在の B<パー"
-#~ "ソナリティ> を返す。 それ以外の場合、 I<persona> により参照される実行ドメ"
-#~ "インを、 呼び出し元のプロセスの新しい実行ドメインとする。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on which operation was executed, the returned value for a "
-#~ "successful call can have differing meanings."
-#~ msgstr "どの操作が実行されたかによって、 成功時の返り値の意味が変わる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Returns 0 if the process was woken by a B<FUTEX_WAKE> call. In case of "
-#~ "timeout, the operation fails with the error B<ETIMEDOUT>. If the futex "
-#~ "was not equal to the expected value, the operation fails with the error "
-#~ "B<EWOULDBLOCK>. Signals (see B<signal>(7)) or other spurious wakeups "
-#~ "cause B<FUTEX_WAIT> to fail with the error B<EINTR>."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセスが B<FUTEX_WAKE> の呼び出しで wake すると 0 を返す。 タイムアウト"
-#~ "の場合、操作はエラー B<ETIMEOUT> で失敗する。 futex が指定された値と等しく"
-#~ "ない場合、 エラー B<EWOULDBLOCK> で失敗する。 シグナルを受信するか "
-#~ "(B<signal>(7) 参照) 他の偽の wake があった場合には、エラー B<EINTR> で失"
-#~ "敗する。"
-
-#~ msgid "An operation was not defined or error in page alignment."
-#~ msgstr ""
-#~ "操作が定義されていない。またはページアラインメントでエラーが発生した。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop the child at the next B<execve>(2) call with I<SIGTRAP | "
-#~ "PTRACE_EVENT_EXEC\\ E<lt>E<lt>\\ 8>."
-#~ msgstr ""
-#~ "次の B<execve>(2) 呼び出し時に I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_EXEC\\ E<lt>E<lt>"
-#~ "\\ 8> で子プロセスの動作を停止させる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop the child at the completion of the next B<vfork>(2) call with "
-#~ "I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_VFORK_DONE\\ E<lt>E<lt>\\ 8>."
-#~ msgstr ""
-#~ "次の B<vfork>(2) 呼び出し時に I<SIGTRAP | PTRACE_EVENT_VFORK_DONE\\ "
-#~ "E<lt>E<lt>\\ 8> で子プロセスの動作を停止させる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attaches to the process specified in I<pid>, making it a traced \"child\" "
-#~ "of the calling process; the behavior of the child is as if it had done a "
-#~ "B<PTRACE_TRACEME>. The calling process actually becomes the parent of "
-#~ "the child process for most purposes (e.g., it will receive notification "
-#~ "of child events and appears in B<ps>(1) output as the child's parent), "
-#~ "but a B<getppid>(2) by the child will still return the PID of the "
-#~ "original parent. The child is sent a B<SIGSTOP>, but will not "
-#~ "necessarily have stopped by the completion of this call; use B<wait>(2) "
-#~ "to wait for the child to stop. (I<addr> and I<data> are ignored.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "I<pid> で指定されたプロセスに接続 (attach) し、それを呼び出し元のプロセス"
-#~ "の 子プロセスとしてトレースできるようにする。子プロセスは "
-#~ "B<PTRACE_TRACEME> したかのように振舞う。呼び出し元のプロセスはそのほとんど"
-#~ "の目的において、 その子プロセスの実際の親になる (例えば、子プロセスのイベ"
-#~ "ントの 通知を受けとったり、 B<ps>(1) で親として表示されたりする)。しか"
-#~ "し、子プロセスで B<getppid>(2) を実行した場合には元の親プロセスの PID が"
-#~ "返される。 子プロセスには B<SIGSTOP> が送られるが、この呼び出しが完了する"
-#~ "までに 必ずしも停止するとは限らない。子プロセスの停止を待つには "
-#~ "B<wait>(2) を使用すること。(I<addr> と I<data> は無視される。)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracing causes a few subtle differences in the semantics of traced "
-#~ "processes. For example, if a process is attached to with "
-#~ "B<PTRACE_ATTACH>, its original parent can no longer receive notification "
-#~ "via B<wait>(2) when it stops, and there is no way for the new parent to "
-#~ "effectively simulate this notification."
-#~ msgstr ""
-#~ "トレースすることによってトレースされるプロセスの動作に些細な違いが 起こる"
-#~ "ことがある。例えば、プロセスが B<PTRACE_ATTACH> によって接続された場合に"
-#~ "は、そのプロセスが停止した時でも本来の親は B<wait>(2) を使って通知を受け"
-#~ "ることができず、新しい親が効率よく この通知を真似る方法もない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the parent receives an event with B<PTRACE_EVENT_*> set, the child "
-#~ "is not in the normal signal delivery path. This means the parent cannot "
-#~ "do B<ptrace>(PTRACE_CONT) with a signal or B<ptrace>(PTRACE_KILL). "
-#~ "B<kill>(2) with a B<SIGKILL> signal can be used instead to kill the "
-#~ "child process after receiving one of these messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "親プロセスが B<PTRACE_EVENT_*> がセットされたイベントを受信した場合、 子プ"
-#~ "ロセスは通常通りのシグナル配送が行われる状態にない。 つまり、親プロセス"
-#~ "が、 シグナルにより B<ptrace>(PTRACE_CONT) を行ったり、 "
-#~ "B<ptrace>(PTRACE_KILL) を行ったりできないということである。 こららのメッ"
-#~ "セージの受信後は、子プロセスを終了 (kill) するのに、 シグナル B<SIGKILL> "
-#~ "を指定して B<kill>(2) を行う方法を代わりに使用できる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SunOS man page describes B<ptrace>() as \"unique and arcane\", which "
-#~ "it is. The proc-based debugging interface present in Solaris 2 "
-#~ "implements a superset of B<ptrace>() functionality in a more powerful "
-#~ "and uniform way."
-#~ msgstr ""
-#~ "SunOS のマニュアルページには B<ptrace>() は「独特で不可解」と記述されてお"
-#~ "り、まさしくそうである。 Solaris 2 では proc ベースの デバッグのインター"
-#~ "フェースとして B<ptrace>() の上位互換関数が実装され、より強力で一貫性のあ"
-#~ "るものとなっている。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The second argument I<special> is the block special device these quota "
-#~ "apply to. It must be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "二番目の引き数 I<special> は quota を適用するデバイスのブロックスペシャル"
-#~ "ファイルである。 そのデバイスはマウントされていなくてはならない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The third argument I<id> is the user or group ID these quota apply to "
-#~ "(when relevant)."
-#~ msgstr ""
-#~ "三番目の引き数 I<id> には、(必要な場合に) quota を適用するユーザーもしくは"
-#~ "グループの ID を指定する。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fourth argument I<addr> is the address of a data structure, depending "
-#~ "on the command."
-#~ msgstr ""
-#~ "四番目の引き数 I<addr> には、コマンドごとに異ったデータ構造体のアドレスを"
-#~ "指定する。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable quota. The I<addr> argument is the pathname of the file "
-#~ "containing the quota for the file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "quota を有効にする。 I<addr> 引き数には、そのファイルシステムの quota が記"
-#~ "録されているファイルの パス名を指定する。"
-
-#~ msgid "Disable quota."
-#~ msgstr "quota を無効にする。"
-
-#~ msgid "Set limits and current usage; I<addr> is as before."
-#~ msgstr "制限値と現在の使用量を設定する: I<addr> は同上。"
-
-#~ msgid "Set limits; I<addr> is as before."
-#~ msgstr "制限値を設定する; I<addr> は同上。"
-
-#~ msgid "Set usage."
-#~ msgstr "使用量を設定する。"
-
-#~ msgid "Sync disk copy of a file system's quota."
-#~ msgstr "ファイルシステムの quota ファイルをディスクと同期させる。"
-
-#~ msgid "Get collected stats."
-#~ msgstr "収集された統計を取得する。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On success, B<quotactl>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
-#~ "I<errno> is set appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<quotactl>() は、成功時には 0 を返す。エラー時は、-1 を返すとともに、 "
-#~ "I<errno> が適切な値に設定される。"
-
-#~ msgid "B<Q_QUOTAON> was asked, but quotas were enabled already."
-#~ msgstr "B<Q_QUOTAON> の要求がなされたが、quota(s) は既に有効になっている。"
-
-#~ msgid "Bad I<addr> value."
-#~ msgstr "I<addr> の値に誤りがある。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I<type> is not a known quota type. Or, I<special> could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<type> が既知の quota の形式ではない。もしくは、 I<special> デバイスが見"
-#~ "付からなかった。"
-
-#~ msgid "Too many open files: cannot open quota file."
-#~ msgstr "ファイルをオープンしすぎている: quota ファイルをオープン出来ない。"
-
-#~ msgid "I<special> cannot be found in the mount table."
-#~ msgstr "I<special> がマウントテーブル内に見当たらない。"
-
-#~ msgid "The kernel was compiled without quota support."
-#~ msgstr "quota を使用可にしてカーネルをコンパイルしていない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process was not root (for the file system), and B<Q_GETQUOTA> was "
-#~ "asked for another I<id> than that of the process itself, or anything "
-#~ "other than B<Q_GETSTATS> or B<Q_SYNC> was asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセスが (そのファイルシステムの) root のものではなく、 かつプロセス自身"
-#~ "のものとは異なる I<id> に対して B<Q_GETQUOTA> 要求を行なった。 もしくは、 "
-#~ "B<Q_GETSTATS>, B<Q_SYNC> 以外の要求がなされた。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<Q_GETQUOTA> or B<Q_SETQUOTA> or B<Q_SETUSE> or B<Q_SETQLIM> was asked "
-#~ "for a file system that didn't have quota enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "quota が有効になっていないファイルシステムに対して B<Q_GETQUOTA>, "
-#~ "B<Q_SETQUOTA>, B<Q_SETUSE>, B<Q_SETQLIM> のいずれかの要求がなされた。"