OSDN Git Service

iptables: minor translation update iptables/ip6tables.8
[linuxjm/iptables.git] / po4a / man8 / ip6tables.8.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 14:07+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-20 06:07+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #, no-wrap
20 msgid "IP6TABLES"
21 msgstr "IP6TABLES"
22
23 #. type: TH
24 #, no-wrap
25 msgid "iptables 1.4.18"
26 msgstr "iptables 1.4.18"
27
28 #.  Man page written by Andras Kis-Szabo <kisza@sch.bme.hu>
29 #.  It is based on iptables man page.
30 #.  iptables page by Herve Eychenne <rv@wallfire.org>
31 #.  It is based on ipchains man page.
32 #.  ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997
33 #.  Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl>
34 #.      This program is free software; you can redistribute it and/or modify
35 #.      it under the terms of the GNU General Public License as published by
36 #.      the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
37 #.      (at your option) any later version.
38 #.      This program is distributed in the hope that it will be useful,
39 #.      but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
40 #.      MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
41 #.      GNU General Public License for more details.
42 #.      You should have received a copy of the GNU General Public License
43 #.      along with this program; if not, write to the Free Software
44 #.      Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
45 #. type: SH
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 msgid "ip6tables \\(em IPv6 packet filter administration"
52 msgstr "ip6tables \\(em IPv6 パケットフィルタを管理する"
53
54 #. type: SH
55 #, no-wrap
56 msgid "SYNOPSIS"
57 msgstr "書式"
58
59 #. type: Plain text
60 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification> [I<options...>]"
61 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification> [I<options...>]"
62
63 #. type: Plain text
64 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification> [I<options...>]"
65 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification> [I<options...>]"
66
67 #. type: Plain text
68 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification> [I<options...>]"
69 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification> [I<options...>]"
70
71 #. type: Plain text
72 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum> [I<options...>]"
73 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum> [I<options...>]"
74
75 #. type: Plain text
76 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
77 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
78
79 #. type: Plain text
80 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
81 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
82
83 #. type: Plain text
84 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
85 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
86
87 #. type: Plain text
88 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
89 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
90
91 #. type: Plain text
92 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target> [I<options...>]"
93 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target> [I<options...>]"
94
95 #. type: Plain text
96 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
97 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
98
99 #. type: SH
100 #, no-wrap
101 msgid "DESCRIPTION"
102 msgstr "説明"
103
104 #. type: Plain text
105 msgid "B<Ip6tables> is used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter rules in the Linux kernel.  Several different tables may be defined.  Each table contains a number of built-in chains and may also contain user-defined chains."
106 msgstr "B<ip6tables> は Linux カーネルの IPv6 パケットフィルタルールのテーブルを 設定・管理・検査するために使われる。 複数の異なるテーブルが定義される可能性がある。 各テーブルは組み込みチェインを含む。 さらにユーザー定義のチェインを含むこともできる。"
107
108 #. type: Plain text
109 msgid "Each chain is a list of rules which can match a set of packets.  Each rule specifies what to do with a packet that matches.  This is called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
110 msgstr "各チェインは、パケット群にマッチするルールのリストである。 各ルールはマッチしたパケットに対して何をするかを指定する。 これは「ターゲット」と呼ばれ、 同じテーブル内のユーザー定義チェインにジャンプすることもできる。"
111
112 #. type: SH
113 #, no-wrap
114 msgid "TARGETS"
115 msgstr "ターゲット"
116
117 #. type: Plain text
118 msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP>, B<QUEUE> or B<RETURN>."
119 msgstr "ファイアウォールのルールは、パケットを判断する基準とターゲットを指定する。 パケットがマッチしない場合、チェイン内の次のルールが評価される。 パケットがマッチした場合、 ターゲットの値によって次のルールが指定される。 ターゲットの値は、ユーザー定義チェインの名前、または特別な値 B<ACCEPT>, B<DROP>, B<QUEUE>, B<RETURN> のうちの 1 つである。"
120
121 #. type: Plain text
122 msgid "B<ACCEPT> means to let the packet through.  B<DROP> means to drop the packet on the floor.  B<QUEUE> means to pass the packet to userspace.  (How the packet can be received by a userspace process differs by the particular queue handler.  2.4.x and 2.6.x kernels up to 2.6.13 include the B<ip_queue> queue handler.  Kernels 2.6.14 and later additionally include the B<nfnetlink_queue> queue handler.  Packets with a target of QUEUE will be sent to queue number '0' in this case. Please also see the B<NFQUEUE> target as described later in this man page.)  B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
123 msgstr "B<ACCEPT> はパケットを通すという意味である。  B<DROP> はパケットを床に落す (捨てる) という意味である。 B<QUEUE> はパケットをユーザー空間に渡すという意味である。 (ユーザー空間プロセスがパケットをどのように受信するかは、個々のキューハンドラにより異なる。バージョン 2.4.x および 2.6.13 までの 2.6.x のカーネルでは B<ip_queue> キューハンドラが読み込まれる。バージョン 2.6.14 以降のカーネルでは、これに加えて B<nfnetlink_queue> キューハンドラも利用できる。ターゲットが QUEUE のパケットは、キュー番号 '0' に送信される。この man ページの後ろの方で説明されている B<NFQUEUE> ターゲットについても参照のこと。)  B<RETURN> は、このチェインを辿るのを中止して、前の (呼び出し元) チェインの次のルールから再開するという意味である。組み込みチェインの最後に到達した場合、 または組み込みチェインでターゲット B<RETURN> を持つルールにマッチした場合、チェインポリシーで指定されたターゲットが パケットの行方を決定する。"
124
125 #. type: SH
126 #, no-wrap
127 msgid "TABLES"
128 msgstr "テーブル"
129
130 #. type: Plain text
131 msgid "There are currently five independent tables (which tables are present at any time depends on the kernel configuration options and which modules are present)."
132 msgstr "現在のところ 5 つの独立なテーブルが存在する (ある時点でどのテーブルが存在するかは、 カーネルの設定やどういったモジュールが存在するかに依存する)。"
133
134 #. type: TP
135 #, no-wrap
136 msgid "B<-t>, B<--table> I<table>"
137 msgstr "B<-t>, B<--table> I<table>"
138
139 #. type: Plain text
140 msgid "This option specifies the packet matching table which the command should operate on.  If the kernel is configured with automatic module loading, an attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is not already there."
141 msgstr "このオプションは、このコマンドが操作するパケットマッチングテーブルを指定する。 カーネルに自動モジュールローディングが設定されている場合、そのテーブルに対する適切なモジュールがまだロードされていなければ、そのモジュールがロードされる。"
142
143 #. type: Plain text
144 msgid "The tables are as follows:"
145 msgstr "テーブルは以下の通りである。"
146
147 #. type: TP
148 #, no-wrap
149 msgid "B<filter>:"
150 msgstr "B<filter>:"
151
152 #. type: Plain text
153 msgid "This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated packets)."
154 msgstr "(-t オプションが指定されていない場合は) これがデフォルトのテーブルである。 これには B<INPUT> (ローカルマシンのソケット宛のパケットに対するチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由するパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対するチェイン) という組み込みチェインが含まれる。"
155
156 #. type: TP
157 #, no-wrap
158 msgid "B<nat>:"
159 msgstr "B<nat>:"
160
161 #. type: Plain text
162 msgid "This table is consulted when a packet that creates a new connection is encountered.  It consists of three built-ins: B<PREROUTING> (for altering packets as soon as they come in), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out). Available since kernel 3.7."
163 msgstr "このテーブルは新しい接続を開くようなパケットに対して参照される。 これには B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットをルーティングの前に変換するためのチェイン)、 B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン) という 3 つの組み込みチェインが含まれる。カーネル 3.7 以降で利用可能である。"
164
165 #. type: TP
166 #, no-wrap
167 msgid "B<mangle>:"
168 msgstr "B<mangle>:"
169
170 #. type: Plain text
171 msgid "This table is used for specialized packet alteration.  Until kernel 2.4.17 it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing).  Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
172 msgstr "このテーブルは特別なパケット変換に使われる。 カーネル 2.4.17 までは、 B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、 すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットを ルーティングの前に変換するためのチェイン) という 2 つの組み込みチェインが含まれていた。 カーネル 2.4.18 からは、これらの他に B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由するパケットに対するチェイン)、 B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン) という 3 つの組み込みチェインもサポートされる。"
173
174 #. type: TP
175 #, no-wrap
176 msgid "B<raw>:"
177 msgstr "B<raw>:"
178
179 #. type: Plain text
180 msgid "This table is used mainly for configuring exemptions from connection tracking in combination with the NOTRACK target.  It registers at the netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, or any other IP tables.  It provides the following built-in chains: B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> (for packets generated by local processes)"
181 msgstr "このテーブルは、NOTRACK ターゲットとの組み合わせで使用され、接続追跡 (connection tracking) の対象外とする通信を設定するのに使われる。このテーブルは netfilter フックに高優先で登録されているので、 ip_conntrack や他の IP テーブルよりも前に呼ばれる。このテーブルでは、 B<PREROUTING> (任意のネットワークインタフェースから到着するパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルプロセスが生成したパケットに対するチェイン) という二つの組み込みチェインが提供されている。"
182
183 #. type: TP
184 #, no-wrap
185 msgid "B<security>:"
186 msgstr "B<security>:"
187
188 #. type: Plain text
189 msgid "This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets.  Mandatory Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux.  The security table is called after the filter table, allowing any Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect before MAC rules.  This table provides the following built-in chains: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box)."
190 msgstr "このテーブルは、強制アクセス制御 (Mandatory Access Control; MAC) のネットワークルール用に使用される。例えば、 B<SECMARK> や B<CONNSECMARK> ターゲットにより有効にされるルールなどである。強制アクセス制御は、SELinux などの Linux セキュリティモジュールにより実装されている。セキュリティテーブルはフィルタテーブルの後に呼ばれる。これにより、MAC ルールよりも前に、フィルタテーブルの任意アクセス制御 (Discretionary Access Control; DAC) のルールを適用することができる。 このテーブルでは、 B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対してルーティング前に変更を行うためのチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由して転送されるパケットに対してルーティング前に変更を行うためのチェイン) の三つの組み込みチェインが提供されている。"
191
192 #. type: SH
193 #, no-wrap
194 msgid "OPTIONS"
195 msgstr "オプション"
196
197 #. type: Plain text
198 msgid "The options that are recognized by B<ip6tables> can be divided into several different groups."
199 msgstr "B<ip6tables> で使えるオプションは、いくつかのグループに分けられる。"
200
201 #. type: SS
202 #, no-wrap
203 msgid "COMMANDS"
204 msgstr "コマンド"
205
206 #. type: Plain text
207 msgid "These options specify the specific action to perform.  Only one of them can be specified on the command line unless otherwise specified below.  For all the long versions of the command and option names, you need to use only enough letters to ensure that B<ip6tables> can differentiate it from all other options."
208 msgstr "これらのオプションは、実行する特定の動作を指定する。 以下の説明で許可されていない限り、 この中の 1 つしかコマンドラインで指定することができない。 長いバージョンのコマンド名とオプション名は、 B<ip6tables> が他のコマンド名やオプション名と区別できる範囲で (文字を省略して) 指定することもできる。"
209
210 #. type: TP
211 #, no-wrap
212 msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
213 msgstr "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
214
215 #. type: Plain text
216 msgid "Append one or more rules to the end of the selected chain.  When the source and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be added for each possible address combination."
217 msgstr "選択されたチェインの最後に 1 つ以上のルールを追加する。送信元や送信先の名前の解決を行って、 1 つ以上のアドレスに展開された場合は、可能なアドレスの組合せそれぞれに対してルールが追加される。"
218
219 #. type: TP
220 #, no-wrap
221 msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
222 msgstr "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
223
224 #. type: Plain text
225 msgid "Check whether a rule matching the specification does exist in the selected chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit code to indicate success or failure."
226 msgstr "指定したルールにマッチするルールが指定されたチェインにあるかを確認する。 このコマンドでマッチするエントリを探すのに使用されるロジックは B<-D> と同じだが、 既存の iptables 設定は変更されず、終了コードは成功、失敗を示すのに使用される。"
227
228 #. type: TP
229 #, no-wrap
230 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
231 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
232
233 #. type: TP
234 #, no-wrap
235 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
236 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
237
238 #. type: Plain text
239 msgid "Delete one or more rules from the selected chain.  There are two versions of this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting at 1 for the first rule) or a rule to match."
240 msgstr "選択されたチェインから 1 つ以上のルールを削除する。 このコマンドには 2 つの使い方がある: チェインの中の番号 (最初のルールを 1 とする) を指定する場合と、 マッチするルールを指定する場合である。"
241
242 #. type: TP
243 #, no-wrap
244 msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
245 msgstr "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
246
247 #. type: Plain text
248 msgid "Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number.  So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of the chain.  This is also the default if no rule number is specified."
249 msgstr "選択されたチェインにルール番号を指定して 1 つ以上のルールを挿入する。 ルール番号が 1 の場合、ルールはチェインの先頭に挿入される。 これはルール番号が指定されない場合のデフォルトでもある。"
250
251 #. type: TP
252 #, no-wrap
253 msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
254 msgstr "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
255
256 #. type: Plain text
257 msgid "Replace a rule in the selected chain.  If the source and/or destination names resolve to multiple addresses, the command will fail.  Rules are numbered starting at 1."
258 msgstr "選択されたチェインにあるルールを置き換える。送信元や送信先の名前が 1 つ以上のアドレスに解決された場合は、このコマンドは失敗する。ルール番号は 1 からはじまる。"
259
260 #. type: TP
261 #, no-wrap
262 msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
263 msgstr "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
264
265 #. type: Plain text
266 msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed. Like every other ip6tables command, it applies to the specified table (filter is the default)."
267 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを一覧表示する。 チェインが指定されない場合、全てのチェインにあるリストが一覧表示される。 他の ip6tables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。"
268
269 #. type: Plain text
270 msgid "Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid long reverse DNS lookups.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed.  The exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are suppressed until you use"
271 msgstr "DNS の逆引きを避けるために、よく B<-n> オプションと共に使用される。 B<-Z> (ゼロ化) オプションを同時に指定することもできる。この場合、チェインは要素毎にリストされて、 (訳註: パケットカウンタとバイトカウンタが) ゼロにされる。出力表示は同時に与えられた他の引き数に影響される。以下のように、 B<-v> オプションを指定しない限り、実際のルールそのものは表示されない。"
272
273 #. type: Plain text
274 #, no-wrap
275 msgid " ip6tables -L -v\n"
276 msgstr " ip6tables -L -v\n"
277
278 #. type: TP
279 #, no-wrap
280 msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
281 msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
282
283 #. type: Plain text
284 msgid "Print all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are printed like ip6tables-save. Like every other ip6tables command, it applies to the specified table (filter is the default)."
285 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを表示する。 チェインが指定されない場合、 ip6tables-save のように全てのチェインにあるリストが表示される。 他の iptables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。"
286
287 #. type: TP
288 #, no-wrap
289 msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
290 msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
291
292 #. type: Plain text
293 msgid "Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given).  This is equivalent to deleting all the rules one by one."
294 msgstr "選択されたチェイン (何も指定されなければテーブル内の全てのチェイン) の内容を全消去する。これは全てのルールを 1 個ずつ削除するのと同じである。"
295
296 #. type: TP
297 #, no-wrap
298 msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
299 msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
300
301 #. type: Plain text
302 msgid "Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> (list) option as well, to see the counters immediately before they are cleared. (See above.)"
303 msgstr "すべてのチェインのパケットカウンタとバイトカウンタをゼロにする。チェインやチェイン内のルールが指定された場合には、指定されたチェインやルールのカウンタだけをゼロにする。クリアされる直前のカウンタを見るために、 B<-L>, B<--list> (一覧表示) オプションと同時に指定することもできる (上記を参照)。"
304
305 #. type: TP
306 #, no-wrap
307 msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
308 msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
309
310 #. type: Plain text
311 msgid "Create a new user-defined chain by the given name.  There must be no target of that name already."
312 msgstr "指定した名前でユーザー定義チェインを作成する。 同じ名前のターゲットが既に存在してはならない。"
313
314 #. type: TP
315 #, no-wrap
316 msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
317 msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
318
319 #. type: Plain text
320 msgid "Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no references to the chain.  If there are, you must delete or replace the referring rules before the chain can be deleted.  The chain must be empty, i.e. not contain any rules.  If no argument is given, it will attempt to delete every non-builtin chain in the table."
321 msgstr "指定したユーザー定義チェインを削除する。 そのチェインが参照されていてはならない。 チェインを削除する前に、そのチェインを参照しているルールを削除するか、別のチェインを参照するようにしなければならない。 チェインは空でなければならない、つまりチェインにルールが登録されていてはいけない。 引き数が与えられない場合、テーブルにあるチェインのうち組み込みチェイン以外のものを全て削除する。"
322
323 #. type: TP
324 #, no-wrap
325 msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
326 msgstr "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
327
328 #. type: Plain text
329 msgid "Set the policy for the chain to the given target.  See the section B<TARGETS> for the legal targets.  Only built-in (non-user-defined) chains can have policies, and neither built-in nor user-defined chains can be policy targets."
330 msgstr "チェインのポリシーを指定したターゲットに設定する。指定可能なターゲットは「B<ターゲット>」の章を参照すること。 (ユーザー定義ではない) 組み込みチェインにしかポリシーは設定できない。 また、組み込みチェインもユーザー定義チェインも ポリシーのターゲットに設定することはできない。"
331
332 #. type: TP
333 #, no-wrap
334 msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
335 msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
336
337 #. type: Plain text
338 msgid "Rename the user specified chain to the user supplied name.  This is cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
339 msgstr "ユーザー定義チェインを指定した名前に変更する。 これは見た目だけの変更なので、テーブルの構造には何も影響しない。"
340
341 #. type: TP
342 #, no-wrap
343 msgid "B<-h>"
344 msgstr "B<-h>"
345
346 #. type: Plain text
347 msgid "Help.  Give a (currently very brief) description of the command syntax."
348 msgstr "ヘルプ。 (今のところはとても簡単な) コマンド書式の説明を表示する。"
349
350 #. type: SS
351 #, no-wrap
352 msgid "PARAMETERS"
353 msgstr "パラメータ"
354
355 #. type: Plain text
356 msgid "The following parameters make up a rule specification (as used in the add, delete, insert, replace and append commands)."
357 msgstr "以下のパラメータは (add, delete, insert, replace, append コマンドで用いられて) ルールの仕様を決める。"
358
359 #. type: TP
360 #, no-wrap
361 msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
362 msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
363
364 #. type: Plain text
365 msgid "If a rule using the B<-4> option is inserted with (and only with)  ip6tables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore."
366 msgstr "B<-4> オプションを使ったルールを ip6tables-restore で挿入された場合、(この場合に限り) そのルールは黙って無視される。それ以外の使い方をした場合はエラーが発生する。このオプションを使うと、 IPv4 と IPv6 の両方のルールを一つのルールファイルに記述し、iptables-restore と ip6tables-restore の両方でそのファイルを使うことができる。"
367
368 #. type: TP
369 #, no-wrap
370 msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
371 msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
372
373 #. type: Plain text
374 msgid "This option has no effect in ip6tables and ip6tables-restore."
375 msgstr "このオプションは ip6tables と ip6tables-restore では効果を持たない。"
376
377 #. type: TP
378 #, no-wrap
379 msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
380 msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
381
382 #. type: Plain text
383 msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmpv6>, B<esp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one. A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  But IPv6 extension headers except B<esp> are not allowed.  B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel version 2.6.11 or later.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to B<all>, which means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but always need B<-m hbh>.  \"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted."
384 msgstr "ルールで使われるプロトコル、またはチェックされるパケットのプロトコル。 指定できるプロトコルは、 B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmpv6>, B<esp>, B<mh> と特別なキーワード B<all> のいずれか 1 つか、数値である。 数値には、これらのプロトコルのどれか、またはそれ以外のプロトコルを表す数値を指定することができる。 /etc/protocols にあるプロトコル名も指定できる。 B<esp> 以外の IPv6 拡張ヘッダは指定できない。 B<esp> と B<ipv6-nonext> はバージョン 2.6.11 以降のカーネルで使用できる。 プロトコルの前に \"!\" を置くと、そのプロトコルを除外するという意味になる。 数値 0 は B<all> と等しい。 これは、プロトコルフィールドが値 0 であるかを直接検査できないことを意味する。 HBH ヘッダとマッチさせるためには、 HBH ヘッダが例え最後にある場合であっても、 B<-p 0> を使うことはできず、必ず B<-m hbh> を使う必要がある。 \"B<all>\" は全てのプロトコルとマッチし、このオプションが省略された際のデフォルトである。"
385
386 #. type: TP
387 #, no-wrap
388 msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>]"
389 msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>]"
390
391 #. type: Plain text
392 msgid "Source specification.  I<Address> can be either be a hostname, a network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address.  Names will be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel.  Please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea.  (Resolving network names is not supported at this time.)  The I<mask> is a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option.  Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted (with -D)."
393 msgstr "送信元の指定。 I<address> はホスト名、ネットワーク IP アドレス (B</>I<mask> を指定する)、素の IP アドレスのいずれかである。ホスト名の解決は、カーネルにルールが登録される前に一度だけ行われる。 DNS のようなリモートへの問い合わせで解決する名前を指定するのは非常に良くないことである (この場合にはネットワーク名の解決はサポートされていない)。 I<mask> には、ネットワークマスクの左側にある 1 の数を表す数値を指定する。 アドレス指定の前に \"!\" を置くと、そのアドレスを除外するという意味になる。 フラグ B<--src> は、このオプションの別名である。複数のアドレスを指定することができるが、その場合は (-A での追加であれば) B<複数のルールに展開され>、 (-D での削除であれば) 複数のルールが削除されることになる。"
394
395 #. type: TP
396 #, no-wrap
397 msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>]"
398 msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>]"
399
400 #. type: Plain text
401 msgid "Destination specification.  See the description of the B<-s> (source) flag for a detailed description of the syntax.  The flag B<--dst> is an alias for this option."
402 msgstr "送信先の指定。 書式の詳しい説明については、 B<-s> (送信元) フラグの説明を参照すること。 フラグ B<--dst> は、このオプションの別名である。"
403
404 #. type: TP
405 #, no-wrap
406 msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
407 msgstr "B<-m>, B<--match> I<match>"
408
409 #. type: Plain text
410 msgid "Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a specific property. The set of matches make up the condition under which a target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields false, evaluation will stop."
411 msgstr "使用するマッチ、つまり、特定の通信を検査する拡張モジュールを指定する。 マッチの集合により、ターゲットが起動される条件が構築される。 マッチは先頭から末尾に向けてコマンドラインで指定された順に評価され、 短絡式 (short-circuit fashion) の動作を行う、つまり、いずれの拡張モジュールが偽 (false) を返した場合、そこで評価は終了する。"
412
413 #. type: TP
414 #, no-wrap
415 msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
416 msgstr "B<-j>, B<--jump> I<target>"
417
418 #. type: Plain text
419 msgid "This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet matches it.  The target can be a user-defined chain (other than the one this rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below).  If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
420 msgstr "ルールのターゲット、つまり、パケットがマッチした場合にどうするかを指定する。ターゲットはユーザー定義チェイン (そのルール自身が入っているチェイン以外) でも、パケットの行方を即時に決定する特別な組み込みターゲットでも、拡張されたターゲット (以下の 「B<ターゲットの拡張>」 を参照) でもよい。 このオプションがルールの中で省略された場合 (かつ B<-g> が使用されなかった場合)、ルールにマッチしてもパケットの行方に何も影響しないが、 ルールのカウンタは 1 つ加算される。"
421
422 #. type: TP
423 #, no-wrap
424 msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
425 msgstr "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
426
427 #. type: Plain text
428 msgid "This specifies that the processing should continue in a user specified chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
429 msgstr "ユーザー定義チェインで処理を継続することを指定する。 --jump オプションと異なり、 return が行われた際にこのチェインでの処理は継続されず、 --jump でこのチェインを呼び出したチェインで処理が継続される。"
430
431 #. type: TP
432 #, no-wrap
433 msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
434 msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
435
436 #. type: Plain text
437 msgid "Name of an interface via which a packet was received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
438 msgstr "パケットを受信したインターフェース名 (B<INPUT>, B<FORWARD>, B<PREROUTING> チェインに入るパケットのみ)。インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。このオプションが省略された場合、任意のインターフェース名にマッチする。"
439
440 #. type: TP
441 #, no-wrap
442 msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
443 msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
444
445 #.  Currently not supported (header-based)
446 #.  .TP
447 #.  [\fB!\fP] \fB\-f\fP, \fB\-\-fragment\fP
448 #.  This means that the rule only refers to second and further fragments
449 #.  of fragmented packets.  Since there is no way to tell the source or
450 #.  destination ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will
451 #.  not match any rules which specify them.  When the "!" argument
452 #.  precedes the "\-f" flag, the rule will only match head fragments, or
453 #.  unfragmented packets.
454 #. type: Plain text
455 msgid "Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
456 msgstr "パケットを送信することになるインターフェース名 (B<FORWARD>, B<OUTPUT>, B<POSTROUTING> チェインに入るパケットのみ)。 インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。 このオプションが省略された場合、 任意のインターフェース名にマッチする。"
457
458 #. type: TP
459 #, no-wrap
460 msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
461 msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
462
463 #. type: Plain text
464 msgid "This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
465 msgstr "このオプションを使うと、 (B<insert>, B<append>, B<replace> 操作において) 管理者はパケットカウンタとバイトカウンタを 初期化することができる。"
466
467 #. type: SS
468 #, no-wrap
469 msgid "OTHER OPTIONS"
470 msgstr "その他のオプション"
471
472 #. type: Plain text
473 msgid "The following additional options can be specified:"
474 msgstr "その他に以下のオプションを指定することができる:"
475
476 #. type: TP
477 #, no-wrap
478 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
479 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
480
481 #. type: Plain text
482 msgid "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
483 msgstr "詳細な出力を行う。 list コマンドの際に、インターフェース名・ (もしあれば) ルールのオプション・TOS マスクを表示させる。 パケットとバイトカウンタも表示される。 添字 'K', 'M', 'G' は、 それぞれ 1000, 1,000,000, 1,000,000,000 倍を表す (これを変更する B<-x> フラグも見よ)。 このオプションを append, insert, delete, replace コマンドに適用すると、 ルールについての詳細な情報を表示する。 B<-v> は複数回指定することができ、多く指定するとより多くのデバッグ情報が出力されることだろう。"
484
485 #. type: TP
486 #, no-wrap
487 msgid "B<-n>, B<--numeric>"
488 msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
489
490 #. type: Plain text
491 msgid "Numeric output.  IP addresses and port numbers will be printed in numeric format.  By default, the program will try to display them as host names, network names, or services (whenever applicable)."
492 msgstr ""
493 "数値による出力を行う。 IP アドレスやポート番号を数値によるフォーマット\n"
494 "で表示する。 デフォルトでは、iptables は (可能であれば) これらの情報を\n"
495 "ホスト名・ネットワーク名・サービス名で表示しようとする。"
496
497 #. type: TP
498 #, no-wrap
499 msgid "B<-x>, B<--exact>"
500 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
501
502 #. type: Plain text
503 msgid "Expand numbers.  Display the exact value of the packet and byte counters, instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000)  M's (multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M).  This option is only relevant for the B<-L> command."
504 msgstr "厳密な数値で表示する。 パケットカウンタとバイトカウンタを、 K (1000 の何倍か)・M (1000K の何倍か)・G (1000M の何倍か) ではなく、 厳密な値で表示する。 このオプションは、 B<-L> コマンドとしか関係しない。"
505
506 #. type: TP
507 #, no-wrap
508 msgid "B<--line-numbers>"
509 msgstr "B<--line-numbers>"
510
511 #. type: Plain text
512 msgid "When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, corresponding to that rule's position in the chain."
513 msgstr "ルールを一覧表示する際、そのルールがチェインのどの位置にあるかを表す 行番号を各行の始めに付加する。"
514
515 #. type: TP
516 #, no-wrap
517 msgid "B<--modprobe=>I<command>"
518 msgstr "B<--modprobe=>I<command>"
519
520 #. type: Plain text
521 msgid "When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any necessary modules (targets, match extensions, etc)."
522 msgstr "チェインにルールを追加または挿入する際に、 (ターゲットやマッチングの拡張などで) 必要なモジュールをロードするために使う I<command> を指定する。"
523
524 #. type: SH
525 #, no-wrap
526 msgid "MATCH EXTENSIONS"
527 msgstr "マッチングの拡張"
528
529 #. type: Plain text
530 msgid "iptables can use extended packet matching and target modules.  A list of these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
531 msgstr "iptables は、パケットマッチングとターゲットの拡張を使うことができる。 B<iptables-extensions>(8) man ページに利用できる拡張のリストが載っている。"
532
533 #. type: SH
534 #, no-wrap
535 msgid "DIAGNOSTICS"
536 msgstr "返り値"
537
538 #. type: Plain text
539 msgid "Various error messages are printed to standard error.  The exit code is 0 for correct functioning.  Errors which appear to be caused by invalid or abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors cause an exit code of 1."
540 msgstr "いろいろなエラーメッセージが標準エラーに表示される。 正しく機能した場合、終了コードは 0 である。 不正なコマンドラインパラメータによりエラーが発生した場合は、 終了コード 2 が返される。 その他のエラーの場合は、終了コード 1 が返される。"
541
542 #. type: SH
543 #, no-wrap
544 msgid "BUGS"
545 msgstr "バグ"
546
547 #. type: Plain text
548 msgid "Bugs? What's this? ;-)  Well... the counters are not reliable on sparc64."
549 msgstr "バグ? バグって何? ;-)  えーと…、sparc64 ではカウンター値が信頼できない。"
550
551 #. type: SH
552 #, no-wrap
553 msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
554 msgstr "IPCHAINS との互換性"
555
556 #. type: Plain text
557 msgid "This B<ip6tables> is very similar to ipchains by Rusty Russell.  The main difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for packets coming into the local host and originating from the local host respectively.  Hence every packet only passes through one of the three chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
558 msgstr "B<ip6tables> は、Rusty Russell の ipchains と非常によく似ている。 大きな違いは、チェイン B<INPUT> と B<OUTPUT> が、それぞれローカルホストに入ってくるパケットと、 ローカルホストから出されるパケットのみしか調べないという点である。 よって、全てのパケットは 3 つあるチェインのうち 1 つしか通らない (ループバックトラフィックは例外で、INPUT と OUTPUT チェインの両方を通る)。 以前は (ipchains では)、 フォワードされるパケットが 3 つのチェイン全てを通っていた。"
559
560 #. type: Plain text
561 msgid "The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> refers to the output interface, and both are available for packets entering the B<FORWARD> chain.  There are several other changes in ip6tables."
562 msgstr "その他の大きな違いは、 B<-i> で入力インターフェース、 B<-o> で出力インターフェースを指定し、 ともに B<FORWARD> チェインに入るパケットに対して指定可能な点である。 ip6tables では、その他にもいくつかの変更がある。"
563
564 #. type: SH
565 #, no-wrap
566 msgid "SEE ALSO"
567 msgstr "関連項目"
568
569 #. type: Plain text
570 msgid "B<ip6tables-save>(8), B<ip6tables-restore>(8), B<iptables>(8), B<iptables-apply>(8), B<iptables-extensions>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<libipq>(3)."
571 msgstr "B<ip6tables-save>(8), B<ip6tables-restore>(8), B<iptables>(8), B<iptables-apply>(8), B<iptables-extensions>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<libipq>(3)."
572
573 #. type: Plain text
574 msgid "The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO details the netfilter internals."
575 msgstr "パケットフィルタリングについての詳細な iptables の使用法を説明している packet-filtering-HOWTO。標準的な配布には含まれない拡張の詳細を 説明している netfilter-extensions-HOWTO。内部構造について詳細に説明している netfilter-hacking-HOWTO。"
576
577 #. type: Plain text
578 msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
579 msgstr "B<http://www.netfilter.org/> を参照。"
580
581 #. type: SH
582 #, no-wrap
583 msgid "AUTHORS"
584 msgstr "作者"
585
586 #. type: Plain text
587 msgid "Rusty Russell wrote iptables, in early consultation with Michael Neuling."
588 msgstr "Rusty Russell は、初期の段階で Michael Neuling に相談して iptables を書いた。"
589
590 #. type: Plain text
591 msgid "Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
592 msgstr "Marc Boucher は Rusty に iptables の汎用的なパケット選択のフレームワークを使うように働きかけて、 ipnatctl を使わないようにした。 そして、mangle テーブル、所有者マッチング、 mark 機能を書き、いたるところで使われている素晴らしいコードを書いた。"
593
594 #. type: Plain text
595 msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
596 msgstr "James Morris は TOS ターゲットと tos マッチングを書いた。"
597
598 #. type: Plain text
599 msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
600 msgstr "Jozsef Kadlecsik は REJECT ターゲットを書いた。"
601
602 #. type: Plain text
603 msgid "Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as TTL match+target and libipulog."
604 msgstr "Harald Welte は ULOG ターゲット、NFQUEUE ターゲット、新しい libiptc、 TTL マッチとターゲット、 libipulog を書いた。"
605
606 #. type: Plain text
607 msgid "The Netfilter Core Team is: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte and Rusty Russell."
608 msgstr "Netfilter コアチームは、Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte, Rusty Russell である。"
609
610 #.  .. and did I mention that we are incredibly cool people?
611 #.  .. sexy, too ..
612 #.  .. witty, charming, powerful ..
613 #.  .. and most of all, modest ..
614 #. type: Plain text
615 msgid "ip6tables man page created by Andras Kis-Szabo, based on iptables man page written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
616 msgstr "ip6tables の man ページは、Andras Kis-Szabo によって作成された。 これは Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt> によって書かれた iptables の man ページを元にしている。"
617
618 #. type: SH
619 #, no-wrap
620 msgid "VERSION"
621 msgstr "バージョン"
622
623 #. type: Plain text
624 msgid "This manual page applies to ip6tables 1.4.18."
625 msgstr "このマニュアルページは iptables 1.4.18 について説明している。"