OSDN Git Service

iptables: Sync translations with 1.4.21
[linuxjm/iptables.git] / po4a / man8 / iptables-extensions.8.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-07 04:08+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-07 04:47+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #, no-wrap
20 msgid "iptables-extensions"
21 msgstr "iptables-extensions"
22
23 #. type: TH
24 #, no-wrap
25 msgid "iptables 1.4.21"
26 msgstr "iptables 1.4.21"
27
28 #. type: SH
29 #, no-wrap
30 msgid "NAME"
31 msgstr "名前"
32
33 #. type: Plain text
34 msgid "iptables-extensions \\(em list of extensions in the standard iptables distribution"
35 msgstr "iptables-extensions \\(em 標準の iptables に含まれる拡張モジュールのリスト"
36
37 #. type: SH
38 #, no-wrap
39 msgid "SYNOPSIS"
40 msgstr "書式"
41
42 #. type: Plain text
43 msgid "B<ip6tables> [B<-m> I<name> [I<module-options>...]] [B<-j> I<target-name> [I<target-options>...]"
44 msgstr "B<ip6tables> [B<-m> I<name> [I<module-options>...]] [B<-j> I<target-name> [I<target-options>...]"
45
46 #. type: Plain text
47 msgid "B<iptables> [B<-m> I<name> [I<module-options>...]] [B<-j> I<target-name> [I<target-options>...]"
48 msgstr "B<iptables> [B<-m> I<name> [I<module-options>...]] [B<-j> I<target-name> [I<target-options>...]"
49
50 #. type: SH
51 #, no-wrap
52 msgid "MATCH EXTENSIONS"
53 msgstr "マッチングの拡張"
54
55 #. type: Plain text
56 msgid "iptables can use extended packet matching modules with the B<-m> or B<--match> options, followed by the matching module name; after these, various extra command line options become available, depending on the specific module.  You can specify multiple extended match modules in one line, and you can use the B<-h> or B<--help> options after the module has been specified to receive help specific to that module.  The extended match modules are evaluated in the order they are specified in the rule."
57 msgstr "iptables は拡張されたパケットマッチングモジュールを使うことができる。 使用するモジュールは B<-m> か B<--match> の後ろにモジュール名に続けて指定する。 モジュール名の後ろには、 モジュールに応じて他のいろいろなコマンドラインオプションを指定することができる。 複数の拡張マッチングモジュールを一行で指定することができる。 モジュールの指定より後ろで B<-h> か B<--help> を指定すると、 モジュール固有のヘルプが表示される。 拡張マッチングモジュールはルールで指定された順序で評価される。"
58
59 #.  @MATCH@
60 #. type: Plain text
61 msgid "If the B<-p> or B<--protocol> was specified and if and only if an unknown option is encountered, iptables will try load a match module of the same name as the protocol, to try making the option available."
62 msgstr "B<-p> か B<--protocol> が指定され、 かつ未知のオプションだけが指定されていた場合にのみ、 iptables はプロトコルと同じ名前のマッチモジュールをロードし、 そのオプションを使えるようにしようとする。"
63
64 #. type: SS
65 #, no-wrap
66 msgid "addrtype"
67 msgstr "addrtype"
68
69 #. type: Plain text
70 msgid "This module matches packets based on their B<address type.> Address types are used within the kernel networking stack and categorize addresses into various groups.  The exact definition of that group depends on the specific layer three protocol."
71 msgstr "このモジュールは、 アドレス種別 (B<address type>) に基づいてパケットマッチングを行う。 アドレス種別はカーネルのネットワークスタック内で使われており、 アドレスはいくつかグループに分類される。 厳密なグループの定義は個々のレイヤ 3 プロトコルに依存する。"
72
73 #. type: Plain text
74 msgid "The following address types are possible:"
75 msgstr "以下のアドレスタイプが利用できる。"
76
77 #. type: TP
78 #, no-wrap
79 msgid "B<UNSPEC>"
80 msgstr "B<UNSPEC>"
81
82 #. type: Plain text
83 msgid "an unspecified address (i.e. 0.0.0.0)"
84 msgstr "アドレスを指定しない (つまりアドレス 0.0.0.0)"
85
86 #. type: TP
87 #, no-wrap
88 msgid "B<UNICAST>"
89 msgstr "B<UNICAST>"
90
91 #. type: Plain text
92 msgid "an unicast address"
93 msgstr "ユニキャストアドレス"
94
95 #. type: TP
96 #, no-wrap
97 msgid "B<LOCAL>"
98 msgstr "B<LOCAL>"
99
100 #. type: Plain text
101 msgid "a local address"
102 msgstr "ローカルアドレス"
103
104 #. type: TP
105 #, no-wrap
106 msgid "B<BROADCAST>"
107 msgstr "B<BROADCAST>"
108
109 #. type: Plain text
110 msgid "a broadcast address"
111 msgstr "ブロードキャストアドレス"
112
113 #. type: TP
114 #, no-wrap
115 msgid "B<ANYCAST>"
116 msgstr "B<ANYCAST>"
117
118 #. type: Plain text
119 msgid "an anycast packet"
120 msgstr "エニーキャストアドレス"
121
122 #. type: TP
123 #, no-wrap
124 msgid "B<MULTICAST>"
125 msgstr "B<MULTICAST>"
126
127 #. type: Plain text
128 msgid "a multicast address"
129 msgstr "マルチキャストアドレス"
130
131 #. type: TP
132 #, no-wrap
133 msgid "B<BLACKHOLE>"
134 msgstr "B<BLACKHOLE>"
135
136 #. type: Plain text
137 msgid "a blackhole address"
138 msgstr "ブラックホールアドレス"
139
140 #. type: TP
141 #, no-wrap
142 msgid "B<UNREACHABLE>"
143 msgstr "B<UNREACHABLE>"
144
145 #. type: Plain text
146 msgid "an unreachable address"
147 msgstr "到達できないアドレス"
148
149 #. type: TP
150 #, no-wrap
151 msgid "B<PROHIBIT>"
152 msgstr "B<PROHIBIT>"
153
154 #. type: Plain text
155 msgid "a prohibited address"
156 msgstr "禁止されたアドレス"
157
158 #. type: TP
159 #, no-wrap
160 msgid "B<THROW>"
161 msgstr "B<THROW>"
162
163 #. type: Plain text
164 msgid "FIXME"
165 msgstr "要修正"
166
167 #. type: TP
168 #, no-wrap
169 msgid "B<NAT>"
170 msgstr "B<NAT>"
171
172 #. type: TP
173 #, no-wrap
174 msgid "B<XRESOLVE>"
175 msgstr "B<XRESOLVE>"
176
177 #. type: TP
178 #, no-wrap
179 msgid "[B<!>] B<--src-type> I<type>"
180 msgstr "[B<!>] B<--src-type> I<type>"
181
182 #. type: Plain text
183 msgid "Matches if the source address is of given type"
184 msgstr "送信元アドレスが指定された種類の場合にマッチする。"
185
186 #. type: TP
187 #, no-wrap
188 msgid "[B<!>] B<--dst-type> I<type>"
189 msgstr "[B<!>] B<--dst-type> I<type>"
190
191 #. type: Plain text
192 msgid "Matches if the destination address is of given type"
193 msgstr "宛先アドレスが指定された種類の場合にマッチする。"
194
195 #. type: TP
196 #, no-wrap
197 msgid "B<--limit-iface-in>"
198 msgstr "B<--limit-iface-in>"
199
200 #. type: Plain text
201 msgid "The address type checking can be limited to the interface the packet is coming in. This option is only valid in the B<PREROUTING>, B<INPUT> and B<FORWARD> chains. It cannot be specified with the B<--limit-iface-out> option."
202 msgstr "アドレス種別のチェックをそのパケットが受信されたインターフェースに限定する。 このオプションは B<PREROUTING>, B<INPUT>, B<FORWARD> チェインでのみ利用できる。 B<--limit-iface-out> オプションと同時に指定することはできない。"
203
204 #. type: TP
205 #, no-wrap
206 msgid "B<--limit-iface-out>"
207 msgstr "B<--limit-iface-out>"
208
209 #. type: Plain text
210 msgid "The address type checking can be limited to the interface the packet is going out. This option is only valid in the B<POSTROUTING>, B<OUTPUT> and B<FORWARD> chains. It cannot be specified with the B<--limit-iface-in> option."
211 msgstr "アドレス種別のチェックをそのパケットが出力されるインターフェースに限定する。 このオプションは B<POSTROUTING>, B<OUTPUT>, B<FORWARD> チェインでのみ利用できる。 B<--limit-iface-in> オプションと同時に指定することはできない。"
212
213 #. type: SS
214 #, no-wrap
215 msgid "ah (IPv6-specific)"
216 msgstr "ah (IPv6 の場合)"
217
218 #. type: Plain text
219 msgid "This module matches the parameters in Authentication header of IPsec packets."
220 msgstr "このモジュールは IPsec パケットの認証ヘッダーのパラメータにマッチする。"
221
222 #. type: TP
223 #, no-wrap
224 msgid "[B<!>] B<--ahspi> I<spi>[B<:>I<spi>]"
225 msgstr "[B<!>] B<--ahspi> I<spi>[B<:>I<spi>]"
226
227 #. type: Plain text
228 msgid "Matches SPI."
229 msgstr "SPI にマッチする。"
230
231 #. type: TP
232 #, no-wrap
233 msgid "[B<!>] B<--ahlen> I<length>"
234 msgstr "[B<!>] B<--ahlen> I<length>"
235
236 #. type: Plain text
237 msgid "Total length of this header in octets."
238 msgstr "このヘッダーの全体の長さ (8進数)。"
239
240 #. type: TP
241 #, no-wrap
242 msgid "B<--ahres>"
243 msgstr "B<--ahres>"
244
245 #. type: Plain text
246 msgid "Matches if the reserved field is filled with zero."
247 msgstr "予約フィールドが 0 で埋められている場合にマッチする。"
248
249 #. type: SS
250 #, no-wrap
251 msgid "ah (IPv4-specific)"
252 msgstr "ah (IPv4 の場合)"
253
254 #. type: Plain text
255 msgid "This module matches the SPIs in Authentication header of IPsec packets."
256 msgstr "このモジュールは IPsec パケットの認証ヘッダー (AH) の SPI 値にマッチする。"
257
258 #. type: SS
259 #, no-wrap
260 msgid "bpf"
261 msgstr ""
262
263 #. type: Plain text
264 msgid "Match using Linux Socket Filter. Expects a BPF program in decimal format. This is the format generated by the B<nfbpf_compile> utility."
265 msgstr ""
266
267 #. type: TP
268 #, no-wrap
269 msgid "B<--bytecode> I<code>"
270 msgstr "B<--bytecode> I<code>"
271
272 #. type: Plain text
273 msgid "Pass the BPF byte code format (described in the example below)."
274 msgstr ""
275
276 #. type: Plain text
277 msgid "The code format is similar to the output of the tcpdump -ddd command: one line that stores the number of instructions, followed by one line for each instruction. Instruction lines follow the pattern 'u16 u8 u8 u32' in decimal notation. Fields encode the operation, jump offset if true, jump offset if false and generic multiuse field 'K'. Comments are not supported."
278 msgstr ""
279
280 #. type: Plain text
281 msgid "For example, to read only packets matching 'ip proto 6', insert the following, without the comments or trailing whitespace:"
282 msgstr ""
283
284 #. type: Plain text
285 msgid "4 # number of instructions"
286 msgstr ""
287
288 #. type: Plain text
289 msgid "48 0 0 9 # load byte ip-E<gt>proto"
290 msgstr ""
291
292 #. type: Plain text
293 msgid "21 0 1 6 # jump equal IPPROTO_TCP"
294 msgstr ""
295
296 #. type: Plain text
297 msgid "6 0 0 1 # return pass (non-zero)"
298 msgstr ""
299
300 #. type: Plain text
301 msgid "6 0 0 0 # return fail (zero)"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Plain text
305 msgid "You can pass this filter to the bpf match with the following command:"
306 msgstr ""
307
308 #. type: Plain text
309 msgid "iptables -A OUTPUT -m bpf --bytecode '4,48 0 0 9,21 0 1 6,6 0 0 1,6 0 0 0' -j ACCEPT"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Plain text
313 msgid "Or instead, you can invoke the nfbpf_compile utility."
314 msgstr ""
315
316 #. type: Plain text
317 msgid "iptables -A OUTPUT -m bpf --bytecode \"`nfbpf_compile RAW 'ip proto 6'`\" -j ACCEPT"
318 msgstr ""
319
320 #. type: Plain text
321 msgid "You may want to learn more about BPF from FreeBSD's bpf(4) manpage."
322 msgstr ""
323
324 #. type: SS
325 #, no-wrap
326 msgid "cluster"
327 msgstr "cluster"
328
329 #. type: Plain text
330 msgid "Allows you to deploy gateway and back-end load-sharing clusters without the need of load-balancers."
331 msgstr "このモジュールを使うと、負荷分散装置なしで、ゲートウェイとバックエンドの負荷分散クラスターを配備できる。"
332
333 #. type: Plain text
334 msgid "This match requires that all the nodes see the same packets. Thus, the cluster match decides if this node has to handle a packet given the following options:"
335 msgstr ""
336
337 #. type: TP
338 #, no-wrap
339 msgid "B<--cluster-total-nodes> I<num>"
340 msgstr "B<--cluster-total-nodes> I<num>"
341
342 #. type: Plain text
343 msgid "Set number of total nodes in cluster."
344 msgstr "クラスターの合計ノード数を設定する。"
345
346 #. type: TP
347 #, no-wrap
348 msgid "[B<!>] B<--cluster-local-node> I<num>"
349 msgstr "[B<!>] B<--cluster-local-node> I<num>"
350
351 #. type: Plain text
352 msgid "Set the local node number ID."
353 msgstr "ローカルノードの数字の ID を設定する。"
354
355 #. type: TP
356 #, no-wrap
357 msgid "[B<!>] B<--cluster-local-nodemask> I<mask>"
358 msgstr "[B<!>] B<--cluster-local-nodemask> I<mask>"
359
360 #. type: Plain text
361 msgid "Set the local node number ID mask. You can use this option instead of B<--cluster-local-node>."
362 msgstr "ローカルノードの ID マスクを設定する。 このオプションは B<--cluster-local-node> の代わりに使うことができる。"
363
364 #. type: TP
365 #, no-wrap
366 msgid "B<--cluster-hash-seed> I<value>"
367 msgstr "B<--cluster-hash-seed> I<value>"
368
369 #. type: Plain text
370 msgid "Set seed value of the Jenkins hash."
371 msgstr "Jenkins ハッシュのシード値を設定する。"
372
373 #. type: TP
374 #, no-wrap
375 msgid "Example:"
376 msgstr "例:"
377
378 #. type: Plain text
379 msgid "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth1 -m cluster --cluster-total-nodes 2 --cluster-local-node 1 --cluster-hash-seed 0xdeadbeef -j MARK --set-mark 0xffff"
380 msgstr "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth1 -m cluster --cluster-total-nodes 2 --cluster-local-node 1 --cluster-hash-seed 0xdeadbeef -j MARK --set-mark 0xffff"
381
382 #. type: Plain text
383 msgid "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth2 -m cluster --cluster-total-nodes 2 --cluster-local-node 1 --cluster-hash-seed 0xdeadbeef -j MARK --set-mark 0xffff"
384 msgstr "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth2 -m cluster --cluster-total-nodes 2 --cluster-local-node 1 --cluster-hash-seed 0xdeadbeef -j MARK --set-mark 0xffff"
385
386 #. type: Plain text
387 msgid "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth1 -m mark ! --mark 0xffff -j DROP"
388 msgstr "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth1 -m mark ! --mark 0xffff -j DROP"
389
390 #. type: Plain text
391 msgid "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth2 -m mark ! --mark 0xffff -j DROP"
392 msgstr "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth2 -m mark ! --mark 0xffff -j DROP"
393
394 #. type: Plain text
395 msgid "And the following commands to make all nodes see the same packets:"
396 msgstr "以下のコマンドで、 すべてのノードに同じパケットを届けることができる。"
397
398 #. type: Plain text
399 msgid "ip maddr add 01:00:5e:00:01:01 dev eth1"
400 msgstr "ip maddr add 01:00:5e:00:01:01 dev eth1"
401
402 #. type: Plain text
403 msgid "ip maddr add 01:00:5e:00:01:02 dev eth2"
404 msgstr "ip maddr add 01:00:5e:00:01:02 dev eth2"
405
406 #. type: Plain text
407 msgid "arptables -A OUTPUT -o eth1 --h-length 6 -j mangle --mangle-mac-s 01:00:5e:00:01:01"
408 msgstr "arptables -A OUTPUT -o eth1 --h-length 6 -j mangle --mangle-mac-s 01:00:5e:00:01:01"
409
410 #. type: Plain text
411 msgid "arptables -A INPUT -i eth1 --h-length 6 --destination-mac 01:00:5e:00:01:01 -j mangle --mangle-mac-d 00:zz:yy:xx:5a:27"
412 msgstr "arptables -A INPUT -i eth1 --h-length 6 --destination-mac 01:00:5e:00:01:01 -j mangle --mangle-mac-d 00:zz:yy:xx:5a:27"
413
414 #. type: Plain text
415 msgid "arptables -A OUTPUT -o eth2 --h-length 6 -j mangle --mangle-mac-s 01:00:5e:00:01:02"
416 msgstr "arptables -A OUTPUT -o eth2 --h-length 6 -j mangle --mangle-mac-s 01:00:5e:00:01:02"
417
418 #. type: Plain text
419 msgid "arptables -A INPUT -i eth2 --h-length 6 --destination-mac 01:00:5e:00:01:02 -j mangle --mangle-mac-d 00:zz:yy:xx:5a:27"
420 msgstr "arptables -A INPUT -i eth2 --h-length 6 --destination-mac 01:00:5e:00:01:02 -j mangle --mangle-mac-d 00:zz:yy:xx:5a:27"
421
422 #. type: Plain text
423 msgid "B<NOTE>: the arptables commands above use mainstream syntax. If you are using arptables-jf included in some RedHat, CentOS and Fedora versions, you will hit syntax errors. Therefore, you'll have to adapt these to the arptables-jf syntax to get them working."
424 msgstr ""
425
426 #. type: Plain text
427 msgid "In the case of TCP connections, pickup facility has to be disabled to avoid marking TCP ACK packets coming in the reply direction as valid."
428 msgstr "TCP 接続の場合には、応答方向で受信した TCP ACK パケットが有効とマークされないようにするため、ピックアップ (pickup) 機能を無効する必要がある。"
429
430 #. type: Plain text
431 msgid "echo 0 E<gt> /proc/sys/net/netfilter/nf_conntrack_tcp_loose"
432 msgstr "echo 0 E<gt> /proc/sys/net/netfilter/nf_conntrack_tcp_loose"
433
434 #. type: SS
435 #, no-wrap
436 msgid "comment"
437 msgstr "comment"
438
439 #. type: Plain text
440 msgid "Allows you to add comments (up to 256 characters) to any rule."
441 msgstr "ルールにコメント (最大 256 文字) を付けることができる。"
442
443 #. type: TP
444 #, no-wrap
445 msgid "B<--comment> I<comment>"
446 msgstr "B<--comment> I<comment>"
447
448 #. type: Plain text
449 msgid "iptables -A INPUT -i eth1 -m comment --comment \"my local LAN\""
450 msgstr "iptables -A INPUT -i eth1 -m comment --comment \"my local LAN\""
451
452 #. type: SS
453 #, no-wrap
454 msgid "connbytes"
455 msgstr "connbytes"
456
457 #. type: Plain text
458 msgid "Match by how many bytes or packets a connection (or one of the two flows constituting the connection) has transferred so far, or by average bytes per packet."
459 msgstr "一つのコネクション (もしくはそのコネクションを構成する 2 つのフローの一方) でそれまでに転送されたバイト数やパケット数、 もしくはパケットあたりの平均バイト数にマッチする。"
460
461 #. type: Plain text
462 msgid "The counters are 64-bit and are thus not expected to overflow ;)"
463 msgstr "カウンターは 64 ビットであり、したがってオーバーフローすることは考えられていない ;)"
464
465 #. type: Plain text
466 msgid "The primary use is to detect long-lived downloads and mark them to be scheduled using a lower priority band in traffic control."
467 msgstr "主な利用方法は、長時間存在するダウンロードを検出し、 これらに印を付けることで、 トラフィック制御において艇優先帯域を使うようにスケジューリングできるようにすることである。"
468
469 #. type: Plain text
470 msgid "The transferred bytes per connection can also be viewed through `conntrack -L` and accessed via ctnetlink."
471 msgstr "コネクションあたりの転送バイト数は、 `conntrack -L` 経由で見ることができ、 ctnetlink 経由でもアクセスすることもできる。"
472
473 #. type: Plain text
474 msgid "NOTE that for connections which have no accounting information, the match will always return false. The \"net.netfilter.nf_conntrack_acct\" sysctl flag controls whether B<new> connections will be byte/packet counted. Existing connection flows will not be gaining/losing a/the accounting structure when be sysctl flag is flipped."
475 msgstr ""
476 "アカウント情報を持っていないコネクションでは、 このマッチングは常に false を返す点に注意すること。 \n"
477 "\"net.netfilter.nf_conntrack_acct\" sysctl フラグで、 B<新規>コネクションでバイト数/パケット数の計測が行われるかが制御できる。 sysctl フラグが変更されても、 既存のコネクションのアカウント情報は影響を受けない。"
478
479 #. type: TP
480 #, no-wrap
481 msgid "[B<!>] B<--connbytes> I<from>[B<:>I<to>]"
482 msgstr "[B<!>] B<--connbytes> I<from>[B<:>I<to>]"
483
484 #. type: Plain text
485 msgid "match packets from a connection whose packets/bytes/average packet size is more than FROM and less than TO bytes/packets. if TO is omitted only FROM check is done. \"!\" is used to match packets not falling in the range."
486 msgstr "パケット数/バイト数/平均パケットサイズが FROM バイト/パケットより大きく TO バイト/パケットよりも小さいコネクションのパケットにマッチする。 TO が省略した場合は FROM のみがチェックされる。 \"!\" を使うと、 この範囲にないパケットにマッチする。"
487
488 #. type: TP
489 #, no-wrap
490 msgid "B<--connbytes-dir> {B<original>|B<reply>|B<both>}"
491 msgstr "B<--connbytes-dir> {B<original>|B<reply>|B<both>}"
492
493 #. type: Plain text
494 msgid "which packets to consider"
495 msgstr "どのパケットを計測するかを指定する"
496
497 #. type: TP
498 #, no-wrap
499 msgid "B<--connbytes-mode> {B<packets>|B<bytes>|B<avgpkt>}"
500 msgstr "B<--connbytes-mode> {B<packets>|B<bytes>|B<avgpkt>}"
501
502 #. type: Plain text
503 msgid "whether to check the amount of packets, number of bytes transferred or the average size (in bytes) of all packets received so far. Note that when \"both\" is used together with \"avgpkt\", and data is going (mainly)  only in one direction (for example HTTP), the average packet size will be about half of the actual data packets."
504 msgstr "パケット総数、転送バイト数、これまでに受信した全パケットの平均サイズ (バイト単位) のどれをチェックするかを指定する。 \"both\" と \"avgpkt\" を組み合わせて使った場合で、 (HTTP のように) データが (主に) 片方向でのみ転送される場合、 平均パケットサイズは実際のデータパケットの約半分になる点に注意すること。"
505
506 #. type: Plain text
507 msgid "iptables .. -m connbytes --connbytes 10000:100000 --connbytes-dir both --connbytes-mode bytes ..."
508 msgstr "iptables .. -m connbytes --connbytes 10000:100000 --connbytes-dir both --connbytes-mode bytes ..."
509
510 #. type: SS
511 #, no-wrap
512 msgid "connlimit"
513 msgstr "connlimit"
514
515 #. type: Plain text
516 msgid "Allows you to restrict the number of parallel connections to a server per client IP address (or client address block)."
517 msgstr "一つのサーバーに対する、 一つのクライアント IP アドレス (またはクライアントアドレスブロック) からの同時接続数を制限することができる。"
518
519 #. type: TP
520 #, no-wrap
521 msgid "B<--connlimit-upto> I<n>"
522 msgstr "B<--connlimit-upto> I<n>"
523
524 #. type: Plain text
525 msgid "Match if the number of existing connections is below or equal I<n>."
526 msgstr "既存の接続数が I<n> 以下の場合にマッチする。"
527
528 #. type: TP
529 #, no-wrap
530 msgid "B<--connlimit-above> I<n>"
531 msgstr "B<--connlimit-above> I<n>"
532
533 #. type: Plain text
534 msgid "Match if the number of existing connections is above I<n>."
535 msgstr "既存の接続数が I<n> より多い場合にマッチする。"
536
537 #. type: TP
538 #, no-wrap
539 msgid "B<--connlimit-mask> I<prefix_length>"
540 msgstr "B<--connlimit-mask> I<prefix_length>"
541
542 #. type: Plain text
543 msgid "Group hosts using the prefix length. For IPv4, this must be a number between (including) 0 and 32. For IPv6, between 0 and 128. If not specified, the maximum prefix length for the applicable protocol is used."
544 msgstr "プレフィックス長を使ってホストのグルーピングを行う。 IPv4 の場合には、プレフィックス長は 0 以上 32 以下の値でなければならない。 IPv6 の場合には 0 以上 128 以下でなければならない。 指定しなかった場合、そのプロトコルで使われる最も長いプレフィックス長が使用される。"
545
546 #. type: TP
547 #, no-wrap
548 msgid "B<--connlimit-saddr>"
549 msgstr "B<--connlimit-saddr>"
550
551 #. type: Plain text
552 msgid "Apply the limit onto the source group. This is the default if --connlimit-daddr is not specified."
553 msgstr "送信元グループに対して制限を適用する。 これが --connlimit-daddr が指定されなかった場合のデフォルトである。"
554
555 #. type: TP
556 #, no-wrap
557 msgid "B<--connlimit-daddr>"
558 msgstr "B<--connlimit-daddr>"
559
560 #. type: Plain text
561 msgid "Apply the limit onto the destination group."
562 msgstr "宛先グループに対して制限を適用する。"
563
564 #. type: TP
565 #, no-wrap
566 msgid "Examples:"
567 msgstr "例:"
568
569 #. type: TP
570 #, no-wrap
571 msgid "# allow 2 telnet connections per client host"
572 msgstr "# クライアントホストあたり 2 つの telnet 接続を許可する"
573
574 #. type: Plain text
575 msgid "iptables -A INPUT -p tcp --syn --dport 23 -m connlimit --connlimit-above 2 -j REJECT"
576 msgstr "iptables -A INPUT -p tcp --syn --dport 23 -m connlimit --connlimit-above 2 -j REJECT"
577
578 #. type: TP
579 #, no-wrap
580 msgid "# you can also match the other way around:"
581 msgstr "# 同じことのに行う別のマッチ方法"
582
583 #. type: Plain text
584 msgid "iptables -A INPUT -p tcp --syn --dport 23 -m connlimit --connlimit-upto 2 -j ACCEPT"
585 msgstr "iptables -A INPUT -p tcp --syn --dport 23 -m connlimit --connlimit-upto 2 -j ACCEPT"
586
587 #. type: TP
588 #, no-wrap
589 msgid "# limit the number of parallel HTTP requests to 16 per class C sized source network (24 bit netmask)"
590 msgstr "# クラス C の送信元ネットワーク (ネットマスクが 24 ビット) あたりの同時 HTTP リクエスト数を 16 までに制限する"
591
592 #. type: Plain text
593 msgid "iptables -p tcp --syn --dport 80 -m connlimit --connlimit-above 16 --connlimit-mask 24 -j REJECT"
594 msgstr "iptables -p tcp --syn --dport 80 -m connlimit --connlimit-above 16 --connlimit-mask 24 -j REJECT"
595
596 #. type: TP
597 #, no-wrap
598 msgid "# limit the number of parallel HTTP requests to 16 for the link local network"
599 msgstr "# リンクローカルネットワークからの同時 HTTP リクエスト数を 16 までに制限する"
600
601 #. type: Plain text
602 msgid "(ipv6)  ip6tables -p tcp --syn --dport 80 -s fe80::/64 -m connlimit --connlimit-above 16 --connlimit-mask 64 -j REJECT"
603 msgstr "(ipv6)  ip6tables -p tcp --syn --dport 80 -s fe80::/64 -m connlimit --connlimit-above 16 --connlimit-mask 64 -j REJECT"
604
605 #. type: TP
606 #, no-wrap
607 msgid "# Limit the number of connections to a particular host:"
608 msgstr "# 特定のホスト宛のコネクション数を制限する"
609
610 #. type: Plain text
611 msgid "ip6tables -p tcp --syn --dport 49152:65535 -d 2001:db8::1 -m connlimit --connlimit-above 100 -j REJECT"
612 msgstr "ip6tables -p tcp --syn --dport 49152:65535 -d 2001:db8::1 -m connlimit --connlimit-above 100 -j REJECT"
613
614 #. type: SS
615 #, no-wrap
616 msgid "connmark"
617 msgstr "connmark"
618
619 #. type: Plain text
620 msgid "This module matches the netfilter mark field associated with a connection (which can be set using the B<CONNMARK> target below)."
621 msgstr "このモジュールはコネクションに関連づけられた netfilter の mark フィールドにマッチする (このフィールドは、 以下の B<CONNMARK> ターゲットで設定される)。"
622
623 #. type: TP
624 #, no-wrap
625 msgid "[B<!>] B<--mark> I<value>[B</>I<mask>]"
626 msgstr "[B<!>] B<--mark> I<value>[B</>I<mask>]"
627
628 #. type: Plain text
629 msgid "Matches packets in connections with the given mark value (if a mask is specified, this is logically ANDed with the mark before the comparison)."
630 msgstr "指定された mark 値を持つコネクションのパケットにマッチする (mask が指定されると、 比較の前に mask との論理積 (AND) がとられる)。"
631
632 #. type: SS
633 #, no-wrap
634 msgid "conntrack"
635 msgstr "conntrack"
636
637 #. type: Plain text
638 msgid "This module, when combined with connection tracking, allows access to the connection tracking state for this packet/connection."
639 msgstr "コネクション追跡 (connection tracking) と組み合わせて使用した場合に、 このモジュールを使うと、 パケットやコネクションの追跡状態を知ることができる。"
640
641 #. type: TP
642 #, no-wrap
643 msgid "[B<!>] B<--ctstate> I<statelist>"
644 msgstr "[B<!>] B<--ctstate> I<statelist>"
645
646 #. type: Plain text
647 msgid "I<statelist> is a comma separated list of the connection states to match.  Possible states are listed below."
648 msgstr "I<statelist> はマッチするコネクション状態 (connection state) のリストで、 コンマ区切りで指定する。 指定できる状態のリストは後述。"
649
650 #. type: TP
651 #, no-wrap
652 msgid "[B<!>] B<--ctproto> I<l4proto>"
653 msgstr "[B<!>] B<--ctproto> I<l4proto>"
654
655 #. type: Plain text
656 msgid "Layer-4 protocol to match (by number or name)"
657 msgstr "指定されたレイヤ 4 のプロトコルにマッチする。 プロトコルは名前または数値で指定する。"
658
659 #. type: TP
660 #, no-wrap
661 msgid "[B<!>] B<--ctorigsrc> I<address>[B</>I<mask>]"
662 msgstr "[B<!>] B<--ctorigsrc> I<address>[B</>I<mask>]"
663
664 #. type: TP
665 #, no-wrap
666 msgid "[B<!>] B<--ctorigdst> I<address>[B</>I<mask>]"
667 msgstr "[B<!>] B<--ctorigdst> I<address>[B</>I<mask>]"
668
669 #. type: TP
670 #, no-wrap
671 msgid "[B<!>] B<--ctreplsrc> I<address>[B</>I<mask>]"
672 msgstr "[B<!>] B<--ctreplsrc> I<address>[B</>I<mask>]"
673
674 #. type: TP
675 #, no-wrap
676 msgid "[B<!>] B<--ctrepldst> I<address>[B</>I<mask>]"
677 msgstr "[B<!>] B<--ctrepldst> I<address>[B</>I<mask>]"
678
679 #. type: Plain text
680 msgid "Match against original/reply source/destination address"
681 msgstr "順方向/反対方向のコネクションの送信元/宛先アドレスにマッチする。"
682
683 #. type: TP
684 #, no-wrap
685 msgid "[B<!>] B<--ctorigsrcport> I<port>[B<:>I<port>]"
686 msgstr "[B<!>] B<--ctorigsrcport> I<port>[B<:>I<port>]"
687
688 #. type: TP
689 #, no-wrap
690 msgid "[B<!>] B<--ctorigdstport> I<port>[B<:>I<port>]"
691 msgstr "[B<!>] B<--ctorigdstport> I<port>[B<:>I<port>]"
692
693 #. type: TP
694 #, no-wrap
695 msgid "[B<!>] B<--ctreplsrcport> I<port>[B<:>I<port>]"
696 msgstr "[B<!>] B<--ctreplsrcport> I<port>[B<:>I<port>]"
697
698 #. type: TP
699 #, no-wrap
700 msgid "[B<!>] B<--ctrepldstport> I<port>[B<:>I<port>]"
701 msgstr "[B<!>] B<--ctrepldstport> I<port>[B<:>I<port>]"
702
703 #. type: Plain text
704 msgid "Match against original/reply source/destination port (TCP/UDP/etc.) or GRE key.  Matching against port ranges is only supported in kernel versions above 2.6.38."
705 msgstr "順方向/反対方向のコネクションの (TCP/UDPなどの) 送信元/宛先ポートアドレス、 もしくは GRE キーにマッチする。 ポートの範囲指定はカーネル 2.6.38 以降でのみサポートされている。"
706
707 #. type: TP
708 #, no-wrap
709 msgid "[B<!>] B<--ctstatus> I<statelist>"
710 msgstr "[B<!>] B<--ctstatus> I<statelist>"
711
712 #. type: Plain text
713 msgid "I<statuslist> is a comma separated list of the connection statuses to match.  Possible statuses are listed below."
714 msgstr "I<statuslist> はマッチするコネクション状況 (connection status) のリストで、 コンマ区切りで指定する。 指定できる状況のリストは後述。"
715
716 #. type: TP
717 #, no-wrap
718 msgid "[B<!>] B<--ctexpire> I<time>[B<:>I<time>]"
719 msgstr "[B<!>] B<--ctexpire> I<time>[B<:>I<time>]"
720
721 #. type: Plain text
722 msgid "Match remaining lifetime in seconds against given value or range of values (inclusive)"
723 msgstr "有効期間の残り秒数、 またはその範囲(両端を含む)にマッチする。"
724
725 #. type: TP
726 #, no-wrap
727 msgid "B<--ctdir> {B<ORIGINAL>|B<REPLY>}"
728 msgstr "B<--ctdir> {B<ORIGINAL>|B<REPLY>}"
729
730 #. type: Plain text
731 msgid "Match packets that are flowing in the specified direction. If this flag is not specified at all, matches packets in both directions."
732 msgstr "指定した方向に流れるパケットにマッチする。 このフラグが全く指定されなかった場合、 両方向のパケットがマッチする。"
733
734 #. type: Plain text
735 msgid "States for B<--ctstate>:"
736 msgstr "B<--ctstate> に指定できる状態は以下の通り。"
737
738 #. type: TP
739 #, no-wrap
740 msgid "B<INVALID>"
741 msgstr "B<INVALID>"
742
743 #. type: Plain text
744 msgid "The packet is associated with no known connection."
745 msgstr "そのパケットはどの既知のコネクションとも関連付けられていない。"
746
747 #. type: TP
748 #, no-wrap
749 msgid "B<NEW>"
750 msgstr "B<NEW>"
751
752 #. type: Plain text
753 msgid "The packet has started a new connection or otherwise associated with a connection which has not seen packets in both directions."
754 msgstr "そのパケットが新しいコネクションを開始しようとしている。 もしくは、 両方の方向でパケットが観測されていないコネクションに関連付けられる。"
755
756 #. type: TP
757 #, no-wrap
758 msgid "B<ESTABLISHED>"
759 msgstr "B<ESTABLISHED>"
760
761 #. type: Plain text
762 msgid "The packet is associated with a connection which has seen packets in both directions."
763 msgstr "そのパケットが、 両方向のパケットが観測されたコネクションに関連付けられる。"
764
765 #. type: TP
766 #, no-wrap
767 msgid "B<RELATED>"
768 msgstr "B<RELATED>"
769
770 #. type: Plain text
771 msgid "The packet is starting a new connection, but is associated with an existing connection, such as an FTP data transfer or an ICMP error."
772 msgstr "そのパケットは、新しいコネクションを開始しようとしているが、 既存のコネクションと関連付けられる。 FTP データ転送や ICMP エラーなどが該当する。"
773
774 #. type: TP
775 #, no-wrap
776 msgid "B<UNTRACKED>"
777 msgstr "B<UNTRACKED>"
778
779 #. type: Plain text
780 msgid "The packet is not tracked at all, which happens if you explicitly untrack it by using -j CT --notrack in the raw table."
781 msgstr "そのパケットは全く追跡されていない。 この状態は、 raw テーブルで -j CT --notrack を使って明示的にそのパケットを追跡しないようにしている場合に起こる。"
782
783 #. type: TP
784 #, no-wrap
785 msgid "B<SNAT>"
786 msgstr "B<SNAT>"
787
788 #. type: Plain text
789 msgid "A virtual state, matching if the original source address differs from the reply destination."
790 msgstr "元の送信元アドレスが応答の宛先アドレスと異なる場合にマッチする仮想的な状態。"
791
792 #. type: TP
793 #, no-wrap
794 msgid "B<DNAT>"
795 msgstr "B<DNAT>"
796
797 #. type: Plain text
798 msgid "A virtual state, matching if the original destination differs from the reply source."
799 msgstr "元の宛先アドレスが応答の送信元アドレスと異なる場合にマッチする仮想的な状態。"
800
801 #. type: Plain text
802 msgid "Statuses for B<--ctstatus>:"
803 msgstr "B<--ctstatus> に指定できる値は以下の通り。"
804
805 #. type: TP
806 #, no-wrap
807 msgid "B<NONE>"
808 msgstr "B<NONE>"
809
810 #. type: Plain text
811 msgid "None of the below."
812 msgstr "以下のいずれでもない。"
813
814 #. type: TP
815 #, no-wrap
816 msgid "B<EXPECTED>"
817 msgstr "B<EXPECTED>"
818
819 #. type: Plain text
820 msgid "This is an expected connection (i.e. a conntrack helper set it up)."
821 msgstr "期待通りのコネクションである (つまり conntrack のヘルパーがコネクションをセットアップした)。"
822
823 #. type: TP
824 #, no-wrap
825 msgid "B<SEEN_REPLY>"
826 msgstr "B<SEEN_REPLY>"
827
828 #. type: Plain text
829 msgid "Conntrack has seen packets in both directions."
830 msgstr "conntrack が両方の方向でパケットを観測済である。"
831
832 #. type: TP
833 #, no-wrap
834 msgid "B<ASSURED>"
835 msgstr "B<ASSURED>"
836
837 #. type: Plain text
838 msgid "Conntrack entry should never be early-expired."
839 msgstr "conntrack エントリが early-expired されることはない。"
840
841 #. type: TP
842 #, no-wrap
843 msgid "B<CONFIRMED>"
844 msgstr "B<CONFIRMED>"
845
846 #. type: Plain text
847 msgid "Connection is confirmed: originating packet has left box."
848 msgstr ""
849
850 #. type: SS
851 #, no-wrap
852 msgid "cpu"
853 msgstr "cpu"
854
855 #. type: TP
856 #, no-wrap
857 msgid "[B<!>] B<--cpu> I<number>"
858 msgstr "[B<!>] B<--cpu> I<number>"
859
860 #. type: Plain text
861 msgid "Match cpu handling this packet. cpus are numbered from 0 to NR_CPUS-1 Can be used in combination with RPS (Remote Packet Steering) or multiqueue NICs to spread network traffic on different queues."
862 msgstr "このパケットを処理する CPU にマッチする。 CPU には 0 から NR_CPUS-1 の番号が振られる。 ネットワークトラフィックを複数のキューに分散させるために RPS (Remote Packet Steering) やマルチキュー NIC と組み合わせて使用できる。"
863
864 #. type: Plain text
865 msgid "iptables -t nat -A PREROUTING -p tcp --dport 80 -m cpu --cpu 0 -j REDIRECT --to-port 8080"
866 msgstr "iptables -t nat -A PREROUTING -p tcp --dport 80 -m cpu --cpu 0 -j REDIRECT --to-port 8080"
867
868 #. type: Plain text
869 msgid "iptables -t nat -A PREROUTING -p tcp --dport 80 -m cpu --cpu 1 -j REDIRECT --to-port 8081"
870 msgstr "iptables -t nat -A PREROUTING -p tcp --dport 80 -m cpu --cpu 1 -j REDIRECT --to-port 8081"
871
872 #. type: Plain text
873 msgid "Available since Linux 2.6.36."
874 msgstr "Linux 2.6.36 以降で利用可能。"
875
876 #. type: SS
877 #, no-wrap
878 msgid "dccp"
879 msgstr "dccp"
880
881 #. type: TP
882 #, no-wrap
883 msgid "[B<!>] B<--source-port>,B<--sport> I<port>[B<:>I<port>]"
884 msgstr "[B<!>] B<--source-port>,B<--sport> I<port>[B<:>I<port>]"
885
886 #. type: TP
887 #, no-wrap
888 msgid "[B<!>] B<--destination-port>,B<--dport> I<port>[B<:>I<port>]"
889 msgstr "[B<!>] B<--destination-port>,B<--dport> I<port>[B<:>I<port>]"
890
891 #. type: TP
892 #, no-wrap
893 msgid "[B<!>] B<--dccp-types> I<mask>"
894 msgstr "[B<!>] B<--dccp-types> I<mask>"
895
896 #. type: Plain text
897 msgid "Match when the DCCP packet type is one of 'mask'. 'mask' is a comma-separated list of packet types.  Packet types are: B<REQUEST RESPONSE DATA ACK DATAACK CLOSEREQ CLOSE RESET SYNC SYNCACK INVALID>."
898 msgstr "DCCP パケットタイプが I<mask> のいずれかであればマッチする。 I<mask> はカンマ区切りのパケットタイプのリストである。 指定できるパケットタイプは B<REQUEST RESPONSE DATA ACK DATAACK CLOSEREQ CLOSE RESET SYNC SYNCACK INVALID> である。"
899
900 #. type: TP
901 #, no-wrap
902 msgid "[B<!>] B<--dccp-option> I<number>"
903 msgstr "[B<!>] B<--dccp-option> I<number>"
904
905 #. type: Plain text
906 msgid "Match if DCCP option set."
907 msgstr "DCCP オプションが設定されている場合にマッチする。"
908
909 #. type: SS
910 #, no-wrap
911 msgid "devgroup"
912 msgstr "devgroup"
913
914 #. type: Plain text
915 msgid "Match device group of a packets incoming/outgoing interface."
916 msgstr "パケットの受信/送信インターフェースのデバイスグループにマッチする。"
917
918 #. type: TP
919 #, no-wrap
920 msgid "[B<!>] B<--src-group> I<name>"
921 msgstr "[B<!>] B<--src-group> I<name>"
922
923 #. type: Plain text
924 msgid "Match device group of incoming device"
925 msgstr "受信デバイスのデバイスグループにマッチする"
926
927 #. type: TP
928 #, no-wrap
929 msgid "[B<!>] B<--dst-group> I<name>"
930 msgstr "[B<!>] B<--dst-group> I<name>"
931
932 #. type: Plain text
933 msgid "Match device group of outgoing device"
934 msgstr "送信デバイスのデバイスグループにマッチする"
935
936 #. type: SS
937 #, no-wrap
938 msgid "dscp"
939 msgstr "dscp"
940
941 #. type: Plain text
942 msgid "This module matches the 6 bit DSCP field within the TOS field in the IP header.  DSCP has superseded TOS within the IETF."
943 msgstr "このモジュールは、 IP ヘッダーの TOS フィールド内にある、 6 bit の DSCP フィールドにマッチする。 IETF では DSCP が TOS に取って代わった。"
944
945 #. type: TP
946 #, no-wrap
947 msgid "[B<!>] B<--dscp> I<value>"
948 msgstr "[B<!>] B<--dscp> I<value>"
949
950 #. type: Plain text
951 msgid "Match against a numeric (decimal or hex) value [0-63]."
952 msgstr "(10 進または 16 進の) 数値 [0-63] にマッチする。"
953
954 #. type: TP
955 #, no-wrap
956 msgid "[B<!>] B<--dscp-class> I<class>"
957 msgstr "[B<!>] B<--dscp-class> I<class>"
958
959 #. type: Plain text
960 msgid "Match the DiffServ class. This value may be any of the BE, EF, AFxx or CSx classes.  It will then be converted into its according numeric value."
961 msgstr "DiffServ クラスにマッチする。 値は BE, EF, AFxx, CSx クラスのいずれかである。 対応する数値に変換される。"
962
963 #. type: SS
964 #, no-wrap
965 msgid "dst (IPv6-specific)"
966 msgstr "dst (IPv6 の場合)"
967
968 #. type: Plain text
969 msgid "This module matches the parameters in Destination Options header"
970 msgstr "このモジュールは宛先オプションヘッダーのパラメータにマッチする。"
971
972 #. type: TP
973 #, no-wrap
974 msgid "[B<!>] B<--dst-len> I<length>"
975 msgstr "[B<!>] B<--dst-len> I<length>"
976
977 #. type: TP
978 #, no-wrap
979 msgid "B<--dst-opts> I<type>[B<:>I<length>][B<,>I<type>[B<:>I<length>]...]"
980 msgstr "B<--dst-opts> I<type>[B<:>I<length>][B<,>I<type>[B<:>I<length>]...]"
981
982 #. type: Plain text
983 msgid "numeric type of option and the length of the option data in octets."
984 msgstr "数値のオプションタイプとオプションデータのオクテット単位の長さ。"
985
986 #. type: SS
987 #, no-wrap
988 msgid "ecn"
989 msgstr "ecn"
990
991 #. type: Plain text
992 msgid "This allows you to match the ECN bits of the IPv4/IPv6 and TCP header.  ECN is the Explicit Congestion Notification mechanism as specified in RFC3168"
993 msgstr "IPv4/IPv6 と TCP ヘッダーの ECN ビットにマッチングを行う。 ECN とは RFC3168 で規定された Explicit Congestion Notification (明示的な輻輳通知) 機構のことである。"
994
995 #. type: TP
996 #, no-wrap
997 msgid "[B<!>] B<--ecn-tcp-cwr>"
998 msgstr "[B<!>] B<--ecn-tcp-cwr>"
999
1000 #. type: Plain text
1001 msgid "This matches if the TCP ECN CWR (Congestion Window Received) bit is set."
1002 msgstr "TCP ECN CWR (Congestion Window Received) ビットがセットされている場合にマッチする。"
1003
1004 #. type: TP
1005 #, no-wrap
1006 msgid "[B<!>] B<--ecn-tcp-ece>"
1007 msgstr "[B<!>] B<--ecn-tcp-ece>"
1008
1009 #. type: Plain text
1010 msgid "This matches if the TCP ECN ECE (ECN Echo) bit is set."
1011 msgstr "TCP ECN ECE (ECN Echo) ビットがセットされている場合にマッチする。"
1012
1013 #. type: TP
1014 #, no-wrap
1015 msgid "[B<!>] B<--ecn-ip-ect> I<num>"
1016 msgstr "[B<!>] B<--ecn-ip-ect> I<num>"
1017
1018 #. type: Plain text
1019 msgid "This matches a particular IPv4/IPv6 ECT (ECN-Capable Transport). You have to specify a number between `0' and `3'."
1020 msgstr "特定の IPv4/IPv6 ECT (ECN-Capable Transport) にマッチする。 `0' 以上 `3' 以下の値を指定しなければならない。"
1021
1022 #. type: SS
1023 #, no-wrap
1024 msgid "esp"
1025 msgstr "esp"
1026
1027 #. type: Plain text
1028 msgid "This module matches the SPIs in ESP header of IPsec packets."
1029 msgstr "このモジュールは IPsec パケットの ESP ヘッダーの SPI 値にマッチする。"
1030
1031 #. type: TP
1032 #, no-wrap
1033 msgid "[B<!>] B<--espspi> I<spi>[B<:>I<spi>]"
1034 msgstr "[B<!>] B<--espspi> I<spi>[B<:>I<spi>]"
1035
1036 #. type: SS
1037 #, no-wrap
1038 msgid "eui64 (IPv6-specific)"
1039 msgstr "eui64 (IPv6 の場合)"
1040
1041 #. type: Plain text
1042 msgid "This module matches the EUI-64 part of a stateless autoconfigured IPv6 address.  It compares the EUI-64 derived from the source MAC address in Ethernet frame with the lower 64 bits of the IPv6 source address. But \"Universal/Local\" bit is not compared. This module doesn't match other link layer frame, and is only valid in the B<PREROUTING>, B<INPUT> and B<FORWARD> chains."
1043 msgstr "このモジュールは stateless の自動で設定された IPv6 アドレスの EUI-64 の部分にマッチする。 Ethernet の送信元 MAC アドレスに基づく EUI-64 と IPv6 送信元アドレスの下位 64 ビットの比較が行われる。 ただし \"Universal/Local\" ビットは比較されない。 このモジュールは他のリンク層フレームにはマッチしない。 このモジュールは B<PREROUTING>, B<INPUT>, B<FORWARD> チェインでのみ有効である。"
1044
1045 #. type: SS
1046 #, no-wrap
1047 msgid "frag (IPv6-specific)"
1048 msgstr "frag (IPv6 の場合)"
1049
1050 #. type: Plain text
1051 msgid "This module matches the parameters in Fragment header."
1052 msgstr "このモジュールはフラグメントヘッダーのパラメータにマッチする。"
1053
1054 #. type: TP
1055 #, no-wrap
1056 msgid "[B<!>] B<--fragid> I<id>[B<:>I<id>]"
1057 msgstr "[B<!>] B<--fragid> I<id>[B<:>I<id>]"
1058
1059 #. type: Plain text
1060 msgid "Matches the given Identification or range of it."
1061 msgstr "指定された値もしくは範囲の ID にマッチする。"
1062
1063 #. type: TP
1064 #, no-wrap
1065 msgid "[B<!>] B<--fraglen> I<length>"
1066 msgstr "[B<!>] B<--fraglen> I<length>"
1067
1068 #. type: Plain text
1069 msgid "This option cannot be used with kernel version 2.6.10 or later. The length of Fragment header is static and this option doesn't make sense."
1070 msgstr "このオプションはバージョン 2.6.10 以降のカーネルでは使用できない。 フラグメントヘッダー長は変化しないので、このオプションは意味を持たない。"
1071
1072 #. type: TP
1073 #, no-wrap
1074 msgid "B<--fragres>"
1075 msgstr "B<--fragres>"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 msgid "Matches if the reserved fields are filled with zero."
1079 msgstr "予約フィールドに 0 が入っている場合にマッチする。"
1080
1081 #. type: TP
1082 #, no-wrap
1083 msgid "B<--fragfirst>"
1084 msgstr "B<--fragfirst>"
1085
1086 #. type: Plain text
1087 msgid "Matches on the first fragment."
1088 msgstr "最初のフラグメントにマッチする。"
1089
1090 #. type: TP
1091 #, no-wrap
1092 msgid "B<--fragmore>"
1093 msgstr "B<--fragmore>"
1094
1095 #. type: Plain text
1096 msgid "Matches if there are more fragments."
1097 msgstr "さらにフラグメントが続く場合にマッチする。"
1098
1099 #. type: TP
1100 #, no-wrap
1101 msgid "B<--fraglast>"
1102 msgstr "B<--fraglast>"
1103
1104 #. type: Plain text
1105 msgid "Matches if this is the last fragment."
1106 msgstr "最後のフラグメントの場合にマッチする。"
1107
1108 #. type: SS
1109 #, no-wrap
1110 msgid "hashlimit"
1111 msgstr "hashlimit"
1112
1113 #. type: Plain text
1114 msgid "B<hashlimit> uses hash buckets to express a rate limiting match (like the B<limit> match) for a group of connections using a B<single> iptables rule. Grouping can be done per-hostgroup (source and/or destination address)  and/or per-port. It gives you the ability to express \"I<N> packets per time quantum per group\" or \"I<N> bytes per seconds\" (see below for some examples)."
1115 msgstr ""
1116
1117 #. type: Plain text
1118 msgid "A hash limit option (B<--hashlimit-upto>, B<--hashlimit-above>) and B<--hashlimit-name> are required."
1119 msgstr "hash limit オプション (B<--hashlimit-upto>, B<--hashlimit-above>) と B<--hashlimit-name> は必須である。"
1120
1121 #. type: TP
1122 #, no-wrap
1123 msgid "B<--hashlimit-upto> I<amount>[B</second>|B</minute>|B</hour>|B</day>]"
1124 msgstr "B<--hashlimit-upto> I<amount>[B</second>|B</minute>|B</hour>|B</day>]"
1125
1126 #. type: Plain text
1127 msgid "Match if the rate is below or equal to I<amount>/quantum. It is specified either as a number, with an optional time quantum suffix (the default is 3/hour), or as I<amount>b/second (number of bytes per second)."
1128 msgstr "単位時間あたりの平均マッチ回数の最大値。 数値で指定され、 添字 `/second', `/minute', `/hour', `/day' を付けることもできる。 デフォルトは 3/hour である。"
1129
1130 #. type: TP
1131 #, no-wrap
1132 msgid "B<--hashlimit-above> I<amount>[B</second>|B</minute>|B</hour>|B</day>]"
1133 msgstr "B<--hashlimit-above> I<amount>[B</second>|B</minute>|B</hour>|B</day>]"
1134
1135 #. type: Plain text
1136 msgid "Match if the rate is above I<amount>/quantum."
1137 msgstr "レートが指定された区間での I<amount> より大きい場合にマッチする。"
1138
1139 #. type: TP
1140 #, no-wrap
1141 msgid "B<--hashlimit-burst> I<amount>"
1142 msgstr "B<--hashlimit-burst> I<amount>"
1143
1144 #. type: Plain text
1145 msgid "Maximum initial number of packets to match: this number gets recharged by one every time the limit specified above is not reached, up to this number; the default is 5.  When byte-based rate matching is requested, this option specifies the amount of bytes that can exceed the given rate.  This option should be used with caution -- if the entry expires, the burst value is reset too."
1146 msgstr "パケットがマッチする回数の最大初期値: 上のオプションで指定した制限に達しなければ、 マッチするごとに、 この数値になるまで 1 個ずつ増やされる。 デフォルトは 5 である。 バイトでのレート照合が要求された場合、 このオプションは指定レートを超過できるバイト数を規定する。 このオプションを使用する際には注意が必要である -- エントリがタイムアウトで削除される際に、バースト値もリセットされる。"
1147
1148 #. type: TP
1149 #, no-wrap
1150 msgid "B<--hashlimit-mode> {B<srcip>|B<srcport>|B<dstip>|B<dstport>}B<,>..."
1151 msgstr "B<--hashlimit-mode> {B<srcip>|B<srcport>|B<dstip>|B<dstport>}B<,>..."
1152
1153 #. type: Plain text
1154 msgid "A comma-separated list of objects to take into consideration. If no --hashlimit-mode option is given, hashlimit acts like limit, but at the expensive of doing the hash housekeeping."
1155 msgstr "対象とする要素のカンマ区切りのリスト。 --hashlimit-mode オプションが指定されなかった場合、 hashlimit は limit と同じ動作をするが、 ハッシュの管理を行うコストがかかる。"
1156
1157 #. type: TP
1158 #, no-wrap
1159 msgid "B<--hashlimit-srcmask> I<prefix>"
1160 msgstr "B<--hashlimit-srcmask> I<prefix>"
1161
1162 #. type: Plain text
1163 msgid "When --hashlimit-mode srcip is used, all source addresses encountered will be grouped according to the given prefix length and the so-created subnet will be subject to hashlimit. I<prefix> must be between (inclusive) 0 and 32. Note that --hashlimit-srcmask 0 is basically doing the same thing as not specifying srcip for --hashlimit-mode, but is technically more expensive."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. type: TP
1167 #, no-wrap
1168 msgid "B<--hashlimit-dstmask> I<prefix>"
1169 msgstr "B<--hashlimit-dstmask> I<prefix>"
1170
1171 #. type: Plain text
1172 msgid "Like --hashlimit-srcmask, but for destination addresses."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. type: TP
1176 #, no-wrap
1177 msgid "B<--hashlimit-name> I<foo>"
1178 msgstr "B<--hashlimit-name> I<foo>"
1179
1180 #. type: Plain text
1181 msgid "The name for the /proc/net/ipt_hashlimit/foo entry."
1182 msgstr "/proc/net/ipt_hashlimit/foo エントリの名前。"
1183
1184 #. type: TP
1185 #, no-wrap
1186 msgid "B<--hashlimit-htable-size> I<buckets>"
1187 msgstr "B<--hashlimit-htable-size> I<buckets>"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 msgid "The number of buckets of the hash table"
1191 msgstr "ハッシュテーブルのバケット数。"
1192
1193 #. type: TP
1194 #, no-wrap
1195 msgid "B<--hashlimit-htable-max> I<entries>"
1196 msgstr "B<--hashlimit-htable-max> I<entries>"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 msgid "Maximum entries in the hash."
1200 msgstr "ハッシュの最大エントリ数。"
1201
1202 #. type: TP
1203 #, no-wrap
1204 msgid "B<--hashlimit-htable-expire> I<msec>"
1205 msgstr "B<--hashlimit-htable-expire> I<msec>"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 msgid "After how many milliseconds do hash entries expire."
1209 msgstr "ハッシュエントリが何ミリ秒後に削除されるか。"
1210
1211 #. type: TP
1212 #, no-wrap
1213 msgid "B<--hashlimit-htable-gcinterval> I<msec>"
1214 msgstr "B<--hashlimit-htable-gcinterval> I<msec>"
1215
1216 #. type: Plain text
1217 msgid "How many milliseconds between garbage collection intervals."
1218 msgstr "ガベージコレクションの間隔 (ミリ秒)。"
1219
1220 #. type: TP
1221 #, no-wrap
1222 msgid "matching on source host"
1223 msgstr "送信元ホストに対するマッチ"
1224
1225 #. type: Plain text
1226 msgid "\"1000 packets per second for every host in 192.168.0.0/16\" =E<gt> -s 192.168.0.0/16 --hashlimit-mode srcip --hashlimit-upto 1000/sec"
1227 msgstr "\"192.168.0.0/16 の各ホストに対して 1000 パケット/秒\" =E<gt> -s 192.168.0.0/16 --hashlimit-mode srcip --hashlimit-upto 1000/sec"
1228
1229 #. type: TP
1230 #, no-wrap
1231 msgid "matching on source port"
1232 msgstr "送信元ポートに対するマッチ"
1233
1234 #. type: Plain text
1235 msgid "\"100 packets per second for every service of 192.168.1.1\" =E<gt> -s 192.168.1.1 --hashlimit-mode srcport --hashlimit-upto 100/sec"
1236 msgstr "\"192.168.1.1 の各サービスに対して 100 パケット/秒\" =E<gt> -s 192.168.1.1 --hashlimit-mode srcport --hashlimit-upto 100/sec"
1237
1238 #. type: TP
1239 #, no-wrap
1240 msgid "matching on subnet"
1241 msgstr "サブネットに対するマッチ"
1242
1243 #. type: Plain text
1244 msgid "\"10000 packets per minute for every /28 subnet (groups of 8 addresses)  in 10.0.0.0/8\" =E<gt> -s 10.0.0.0/8 --hashlimit-mask 28 --hashlimit-upto 10000/min"
1245 msgstr "\"10.0.0.0/8 内の /28 サブネット (アドレス 8 個のグループ) それぞれに対して 10000 パケット/秒\" =E<gt> -s 10.0.0.0/8 --hashlimit-mask 28 --hashlimit-upto 10000/min"
1246
1247 #. type: TP
1248 #, no-wrap
1249 msgid "matching bytes per second"
1250 msgstr "バイト/秒によるマッチ"
1251
1252 #. type: Plain text
1253 msgid "\"flows exceeding 512kbyte/s\" =E<gt> --hashlimit-mode srcip,dstip,srcport,dstport --hashlimit-above 512kb/s"
1254 msgstr "\"512kbyte/s を超過したフロー\" =E<gt> --hashlimit-mode srcip,dstip,srcport,dstport --hashlimit-above 512kb/s"
1255
1256 #. type: Plain text
1257 msgid "\"hosts that exceed 512kbyte/s, but permit up to 1Megabytes without matching\" --hashlimit-mode dstip --hashlimit-above 512kb/s --hashlimit-burst 1mb"
1258 msgstr "\"512kbyte/s を超過するとマッチするが、 1 メガバイトに達するまではマッチせず許可する\" --hashlimit-mode dstip --hashlimit-above 512kb/s --hashlimit-burst 1mb"
1259
1260 #. type: SS
1261 #, no-wrap
1262 msgid "hbh (IPv6-specific)"
1263 msgstr "hbh (IPv6 の場合)"
1264
1265 #. type: Plain text
1266 msgid "This module matches the parameters in Hop-by-Hop Options header"
1267 msgstr "このモジュールは Hop-by-Hop オプションヘッダーのパラメータにマッチする。"
1268
1269 #. type: TP
1270 #, no-wrap
1271 msgid "[B<!>] B<--hbh-len> I<length>"
1272 msgstr "[B<!>] B<--hbh-len> I<length>"
1273
1274 #. type: TP
1275 #, no-wrap
1276 msgid "B<--hbh-opts> I<type>[B<:>I<length>][B<,>I<type>[B<:>I<length>]...]"
1277 msgstr "B<--hbh-opts> I<type>[B<:>I<length>][B<,>I<type>[B<:>I<length>]...]"
1278
1279 #. type: SS
1280 #, no-wrap
1281 msgid "helper"
1282 msgstr "helper"
1283
1284 #. type: Plain text
1285 msgid "This module matches packets related to a specific conntrack-helper."
1286 msgstr "このモジュールは、 指定されたコネクション追跡ヘルパーモジュールに 関連するパケットにマッチする。"
1287
1288 #. type: TP
1289 #, no-wrap
1290 msgid "[B<!>] B<--helper> I<string>"
1291 msgstr "[B<!>] B<--helper> I<string>"
1292
1293 #. type: Plain text
1294 msgid "Matches packets related to the specified conntrack-helper."
1295 msgstr "指定されたコネクション追跡ヘルパーモジュールに 関連するパケットにマッチする。"
1296
1297 #. type: Plain text
1298 msgid "string can be \"ftp\" for packets related to a ftp-session on default port.  For other ports append -portnr to the value, ie. \"ftp-2121\"."
1299 msgstr "デフォルトのポートを使った ftp-セッションに関連するパケットでは、 string に \"ftp\" と書ける。 他のポートでは \"-ポート番号\" を値に付け加える。 すなわち \"ftp-2121\" となる。"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 msgid "Same rules apply for other conntrack-helpers."
1303 msgstr "他のコネクション追跡ヘルパーでも同じルールが適用される。"
1304
1305 #. type: SS
1306 #, no-wrap
1307 msgid "hl (IPv6-specific)"
1308 msgstr "hl (IPv6 の場合)"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 msgid "This module matches the Hop Limit field in the IPv6 header."
1312 msgstr "このモジュールは IPv6 ヘッダーの Hop Limit フィールドにマッチする。"
1313
1314 #. type: TP
1315 #, no-wrap
1316 msgid "[B<!>] B<--hl-eq> I<value>"
1317 msgstr "[B<!>] B<--hl-eq> I<value>"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 msgid "Matches if Hop Limit equals I<value>."
1321 msgstr "Hop Limit が I<value> と同じ場合にマッチする。"
1322
1323 #. type: TP
1324 #, no-wrap
1325 msgid "B<--hl-lt> I<value>"
1326 msgstr "B<--hl-lt> I<value>"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 msgid "Matches if Hop Limit is less than I<value>."
1330 msgstr "Hop Limit が I<value> より小さい場合にマッチする。"
1331
1332 #. type: TP
1333 #, no-wrap
1334 msgid "B<--hl-gt> I<value>"
1335 msgstr "B<--hl-gt> I<value>"
1336
1337 #. type: Plain text
1338 msgid "Matches if Hop Limit is greater than I<value>."
1339 msgstr "Hop Limit が I<value> より大きい場合にマッチする。"
1340
1341 #. type: SS
1342 #, no-wrap
1343 msgid "icmp (IPv4-specific)"
1344 msgstr "icmp (IPv4 の場合)"
1345
1346 #. type: Plain text
1347 msgid "This extension can be used if `--protocol icmp' is specified. It provides the following option:"
1348 msgstr "この拡張は `--protocol icmp' が指定された場合に使用でき、 以下のオプションが提供される:"
1349
1350 #. type: TP
1351 #, no-wrap
1352 msgid "[B<!>] B<--icmp-type> {I<type>[B</>I<code>]|I<typename>}"
1353 msgstr "[B<!>] B<--icmp-type> {I<type>[B</>I<code>]|I<typename>}"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 msgid "This allows specification of the ICMP type, which can be a numeric ICMP type, type/code pair, or one of the ICMP type names shown by the command"
1357 msgstr "ICMP タイプを指定できる。 タイプ指定には、 数値の ICMP タイプ、 タイプ/コードの組、 または以下のコマンド で表示される ICMP タイプ名を指定できる。"
1358
1359 #. type: Plain text
1360 #, no-wrap
1361 msgid " iptables -p icmp -h\n"
1362 msgstr " iptables -p icmp -h\n"
1363
1364 #. type: SS
1365 #, no-wrap
1366 msgid "icmp6 (IPv6-specific)"
1367 msgstr "icmp6 (IPv6 の場合)"
1368
1369 #. type: Plain text
1370 msgid "This extension can be used if `--protocol ipv6-icmp' or `--protocol icmpv6' is specified. It provides the following option:"
1371 msgstr "これらの拡張は `--protocol ipv6-icmp' または `--protocol icmpv6' が指定された場合に使用でき、 以下のオプションが提供される:"
1372
1373 #. type: TP
1374 #, no-wrap
1375 msgid "[B<!>] B<--icmpv6-type> I<type>[B</>I<code>]|I<typename>"
1376 msgstr "[B<!>] B<--icmpv6-type> I<type>[B</>I<code>]|I<typename>"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 msgid "This allows specification of the ICMPv6 type, which can be a numeric ICMPv6 I<type>, I<type> and I<code>, or one of the ICMPv6 type names shown by the command"
1380 msgstr "ICMPv6 タイプを指定できる。 タイプ指定には、 数値の ICMP I<type>、 I<type> と I<code>、 または以下のコマンド で表示される ICMPv6 タイプ名を指定できる。"
1381
1382 #. type: Plain text
1383 #, no-wrap
1384 msgid " ip6tables -p ipv6-icmp -h\n"
1385 msgstr " ip6tables -p ipv6-icmp -h\n"
1386
1387 #. type: SS
1388 #, no-wrap
1389 msgid "iprange"
1390 msgstr "iprange"
1391
1392 #. type: Plain text
1393 msgid "This matches on a given arbitrary range of IP addresses."
1394 msgstr "このモジュールは指定された任意の範囲の IP アドレスにマッチする。"
1395
1396 #. type: TP
1397 #, no-wrap
1398 msgid "[B<!>] B<--src-range> I<from>[B<->I<to>]"
1399 msgstr "[B<!>] B<--src-range> I<from>[B<->I<to>]"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 msgid "Match source IP in the specified range."
1403 msgstr "指定された範囲の送信元 IP にマッチする。"
1404
1405 #. type: TP
1406 #, no-wrap
1407 msgid "[B<!>] B<--dst-range> I<from>[B<->I<to>]"
1408 msgstr "[B<!>] B<--dst-range> I<from>[B<->I<to>]"
1409
1410 #. type: Plain text
1411 msgid "Match destination IP in the specified range."
1412 msgstr "指定された範囲の宛先 IP にマッチする。"
1413
1414 #. type: SS
1415 #, no-wrap
1416 msgid "ipv6header (IPv6-specific)"
1417 msgstr "ipv6header (IPv6 の場合)"
1418
1419 #. type: Plain text
1420 msgid "This module matches IPv6 extension headers and/or upper layer header."
1421 msgstr "このモジュールは IPv6 拡張ヘッダー、 上位レイヤのヘッダー、もしくはその両方にマッチする。"
1422
1423 #. type: TP
1424 #, no-wrap
1425 msgid "B<--soft>"
1426 msgstr "B<--soft>"
1427
1428 #. type: Plain text
1429 msgid "Matches if the packet includes B<any> of the headers specified with B<--header>."
1430 msgstr "パケットが B<--header> で指定されたヘッダーのB<いずれか>を含む場合にマッチする。"
1431
1432 #. type: TP
1433 #, no-wrap
1434 msgid "[B<!>] B<--header> I<header>[B<,>I<header>...]"
1435 msgstr "[B<!>] B<--header> I<header>[B<,>I<header>...]"
1436
1437 #. type: Plain text
1438 msgid "Matches the packet which EXACTLY includes all specified headers. The headers encapsulated with ESP header are out of scope.  Possible I<header> types can be:"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. type: TP
1442 #, no-wrap
1443 msgid "B<hop>|B<hop-by-hop>"
1444 msgstr "B<hop>|B<hop-by-hop>"
1445
1446 #. type: Plain text
1447 msgid "Hop-by-Hop Options header"
1448 msgstr "Hop-by-Hop オプションヘッダー"
1449
1450 #. type: TP
1451 #, no-wrap
1452 msgid "B<dst>"
1453 msgstr "B<dst>"
1454
1455 #. type: Plain text
1456 msgid "Destination Options header"
1457 msgstr "宛先オプションヘッダー"
1458
1459 #. type: TP
1460 #, no-wrap
1461 msgid "B<route>"
1462 msgstr "B<route>"
1463
1464 #. type: Plain text
1465 msgid "Routing header"
1466 msgstr "ルーティングヘッダー"
1467
1468 #. type: TP
1469 #, no-wrap
1470 msgid "B<frag>"
1471 msgstr "B<frag>"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 msgid "Fragment header"
1475 msgstr "フラグメントヘッダー"
1476
1477 #. type: TP
1478 #, no-wrap
1479 msgid "B<auth>"
1480 msgstr "B<auth>"
1481
1482 #. type: Plain text
1483 msgid "Authentication header"
1484 msgstr "認証ヘッダー (AH)"
1485
1486 #. type: TP
1487 #, no-wrap
1488 msgid "B<esp>"
1489 msgstr "B<esp>"
1490
1491 #. type: Plain text
1492 msgid "Encapsulating Security Payload header"
1493 msgstr "ESP (Encapsulating Security Payload) ヘッダー"
1494
1495 #. type: TP
1496 #, no-wrap
1497 msgid "B<none>"
1498 msgstr "B<none>"
1499
1500 #. type: Plain text
1501 msgid "No Next header which matches 59 in the 'Next Header field' of IPv6 header or any IPv6 extension headers"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. type: TP
1505 #, no-wrap
1506 msgid "B<proto>"
1507 msgstr "B<proto>"
1508
1509 #. type: Plain text
1510 msgid "which matches any upper layer protocol header. A protocol name from /etc/protocols and numeric value also allowed. The number 255 is equivalent to B<proto>."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. type: SS
1514 #, no-wrap
1515 msgid "ipvs"
1516 msgstr "ipvs"
1517
1518 #. type: Plain text
1519 msgid "Match IPVS connection properties."
1520 msgstr "IPVS コネクション属性にマッチする。"
1521
1522 #. type: TP
1523 #, no-wrap
1524 msgid "[B<!>] B<--ipvs>"
1525 msgstr "[B<!>] B<--ipvs>"
1526
1527 #. type: Plain text
1528 msgid "packet belongs to an IPVS connection"
1529 msgstr "IPVS コネクションに属すパケット"
1530
1531 #. type: TP
1532 #, no-wrap
1533 msgid "Any of the following options implies --ipvs (even negated)"
1534 msgstr "以下のオプションでは --ipvs も暗黙のうちに指定される (否定の場合も含む)"
1535
1536 #. type: TP
1537 #, no-wrap
1538 msgid "[B<!>] B<--vproto> I<protocol>"
1539 msgstr "[B<!>] B<--vproto> I<protocol>"
1540
1541 #. type: Plain text
1542 msgid "VIP protocol to match; by number or name, e.g. \"tcp\""
1543 msgstr "マッチする VIP プロトコル (数値か名前 (例えば \"tcp\") で指定する)"
1544
1545 #. type: TP
1546 #, no-wrap
1547 msgid "[B<!>] B<--vaddr> I<address>[B</>I<mask>]"
1548 msgstr "[B<!>] B<--vaddr> I<address>[B</>I<mask>]"
1549
1550 #. type: Plain text
1551 msgid "VIP address to match"
1552 msgstr "マッチする VIP アドレス"
1553
1554 #. type: TP
1555 #, no-wrap
1556 msgid "[B<!>] B<--vport> I<port>"
1557 msgstr "[B<!>] B<--vport> I<port>"
1558
1559 #. type: Plain text
1560 msgid "VIP port to match; by number or name, e.g. \"http\""
1561 msgstr "マッチする VIP プロトコル (数値か名前 (例えば \\\"http\\\") で指定する)"
1562
1563 #. type: TP
1564 #, no-wrap
1565 msgid "B<--vdir> {B<ORIGINAL>|B<REPLY>}"
1566 msgstr "B<--vdir> {B<ORIGINAL>|B<REPLY>}"
1567
1568 #. type: Plain text
1569 msgid "flow direction of packet"
1570 msgstr "パケットフローの方向"
1571
1572 #. type: TP
1573 #, no-wrap
1574 msgid "[B<!>] B<--vmethod> {B<GATE>|B<IPIP>|B<MASQ>}"
1575 msgstr "[B<!>] B<--vmethod> {B<GATE>|B<IPIP>|B<MASQ>}"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 msgid "IPVS forwarding method used"
1579 msgstr "使用する IPVS の転送方法"
1580
1581 #. type: TP
1582 #, no-wrap
1583 msgid "[B<!>] B<--vportctl> I<port>"
1584 msgstr "[B<!>] B<--vportctl> I<port>"
1585
1586 #. type: Plain text
1587 msgid "VIP port of the controlling connection to match, e.g. 21 for FTP"
1588 msgstr "マッチする制御用コネクションの VIP ポート (例えば FTP であれば 21)"
1589
1590 #. type: SS
1591 #, no-wrap
1592 msgid "length"
1593 msgstr "length"
1594
1595 #. type: Plain text
1596 msgid "This module matches the length of the layer-3 payload (e.g. layer-4 packet)  of a packet against a specific value or range of values."
1597 msgstr "このモジュールは、 パケットのレイヤ 3 ペイロード (例えばレイヤ 4 パケット) の長さが、 指定された値、 または値の範囲にあればマッチする。"
1598
1599 #. type: TP
1600 #, no-wrap
1601 msgid "[B<!>] B<--length> I<length>[B<:>I<length>]"
1602 msgstr "[B<!>] B<--length> I<length>[B<:>I<length>]"
1603
1604 #. type: SS
1605 #, no-wrap
1606 msgid "limit"
1607 msgstr "limit"
1608
1609 #. type: Plain text
1610 msgid "This module matches at a limited rate using a token bucket filter.  A rule using this extension will match until this limit is reached.  It can be used in combination with the B<LOG> target to give limited logging, for example."
1611 msgstr "このモジュールは、 トークンバケットフィルタを使って制限レートのマッチを行う。 この拡張を使ったルールは、指定された制限に達するまでマッチする。 例えば、 このモジュールはログ記録を制限するために B<LOG> ターゲットと組み合わせて使うことができる。"
1612
1613 #. type: Plain text
1614 msgid "xt_limit has no negation support - you will have to use -m hashlimit ! --hashlimit I<rate> in this case whilst omitting --hashlimit-mode."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. type: TP
1618 #, no-wrap
1619 msgid "B<--limit> I<rate>[B</second>|B</minute>|B</hour>|B</day>]"
1620 msgstr "B<--limit> I<rate>[B</second>|B</minute>|B</hour>|B</day>]"
1621
1622 #. type: Plain text
1623 msgid "Maximum average matching rate: specified as a number, with an optional `/second', `/minute', `/hour', or `/day' suffix; the default is 3/hour."
1624 msgstr "単位時間あたりの平均マッチ回数の最大値。 数値で指定され、 添字 `/second', `/minute', `/hour', `/day' を付けることもできる。 デフォルトは 3/hour である。"
1625
1626 #. type: TP
1627 #, no-wrap
1628 msgid "B<--limit-burst> I<number>"
1629 msgstr "B<--limit-burst> I<number>"
1630
1631 #. type: Plain text
1632 msgid "Maximum initial number of packets to match: this number gets recharged by one every time the limit specified above is not reached, up to this number; the default is 5."
1633 msgstr "パケットがマッチする回数の最大初期値: 上のオプションで指定した制限に達しなければ、 マッチするごとに、 この数値になるまで 1 個ずつ増やされる。 デフォルトは 5 である。"
1634
1635 #. type: SS
1636 #, no-wrap
1637 msgid "mac"
1638 msgstr "mac"
1639
1640 #. type: TP
1641 #, no-wrap
1642 msgid "[B<!>] B<--mac-source> I<address>"
1643 msgstr "[B<!>] B<--mac-source> I<address>"
1644
1645 #. type: Plain text
1646 msgid "Match source MAC address.  It must be of the form XX:XX:XX:XX:XX:XX.  Note that this only makes sense for packets coming from an Ethernet device and entering the B<PREROUTING>, B<FORWARD> or B<INPUT> chains."
1647 msgstr ""
1648 "送信元 MAC アドレスにマッチする。 I<address> は XX:XX:XX:XX:XX:XX と\n"
1649 "いう形式でなければならない。 イーサーネットデバイスから入ってくるパケッ\n"
1650 "トで、 B<PREROUTING>, B<FORWARD>, B<INPUT> チェインに入るパケットにしか\n"
1651 "意味がない。"
1652
1653 #. type: SS
1654 #, no-wrap
1655 msgid "mark"
1656 msgstr "mark"
1657
1658 #. type: Plain text
1659 msgid "This module matches the netfilter mark field associated with a packet (which can be set using the B<MARK> target below)."
1660 msgstr "このモジュールはパケットに関連づけられた netfilter の mark フィールドにマッチする (このフィールドは、 以下の B<MARK> ターゲットで設定される)。"
1661
1662 #. type: Plain text
1663 msgid "Matches packets with the given unsigned mark value (if a I<mask> is specified, this is logically ANDed with the I<mask> before the comparison)."
1664 msgstr "指定された符号なしの mark 値を持つパケットにマッチする (I<mask> が指定されると、 比較の前に I<mask> との論理積 (AND) がとられる)。"
1665
1666 #. type: SS
1667 #, no-wrap
1668 msgid "mh (IPv6-specific)"
1669 msgstr "mh (IPv6 の場合)"
1670
1671 #. type: Plain text
1672 msgid "This extension is loaded if `--protocol ipv6-mh' or `--protocol mh' is specified. It provides the following option:"
1673 msgstr "この拡張は `--protocol ipv6-mh' または `--protocol mh' が指定された場合にロードされる。 以下のオプションが提供される。"
1674
1675 #. type: TP
1676 #, no-wrap
1677 msgid "[B<!>] B<--mh-type> I<type>[B<:>I<type>]"
1678 msgstr "[B<!>] B<--mh-type> I<type>[B<:>I<type>]"
1679
1680 #. type: Plain text
1681 msgid "This allows specification of the Mobility Header(MH) type, which can be a numeric MH I<type>, I<type> or one of the MH type names shown by the command"
1682 msgstr "Mobility Header (MH) タイプを指定できる。 タイプ指定には、 数値の MH タイプか、 以下のコマンドで表示される MH タイプ名を指定できる。"
1683
1684 #. type: Plain text
1685 #, no-wrap
1686 msgid " ip6tables -p mh -h\n"
1687 msgstr " ip6tables -p mh -h\n"
1688
1689 #. type: SS
1690 #, no-wrap
1691 msgid "multiport"
1692 msgstr "multiport"
1693
1694 #. type: Plain text
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid "This module matches a set of source or destination ports.  Up to 15 ports can be specified.  A port range (port:port) counts as two ports.  It can only be used in conjunction with B<-p tcp> or B<-p udp>."
1697 msgid "This module matches a set of source or destination ports.  Up to 15 ports can be specified.  A port range (port:port) counts as two ports.  It can only be used in conjunction with one of the following protocols: B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<dccp> and B<sctp>."
1698 msgstr "このモジュールは送信元ポートや宛先ポートの集合にマッチする。 ポートは 15 個まで指定できる。 ポートの範囲指定 (port:port) は 2 ポートとカウントされる。 このモジュールが使用できるのは B<-p tcp> か B<-p udp> と組み合わせた場合だけである。"
1699
1700 #. type: TP
1701 #, no-wrap
1702 msgid "[B<!>] B<--source-ports>,B<--sports> I<port>[B<,>I<port>|B<,>I<port>B<:>I<port>]..."
1703 msgstr "[B<!>] B<--source-ports>,B<--sports> I<port>[B<,>I<port>|B<,>I<port>B<:>I<port>]..."
1704
1705 #. type: Plain text
1706 msgid "Match if the source port is one of the given ports.  The flag B<--sports> is a convenient alias for this option. Multiple ports or port ranges are separated using a comma, and a port range is specified using a colon.  B<53,1024:65535> would therefore match ports 53 and all from 1024 through 65535."
1707 msgstr "送信元ポートが指定されたポートのいずれにマッチする。 フラグ B<--sports> はこのオプションの便利な別名である。 複数のポートやポート範囲がカンマ区切りで指定できる。 ポート範囲はコロン区切りで指定する。 したがって B<53,1024:65535> はポート 53 および 1024 から 65535 までの全ポートにマッチする。"
1708
1709 #. type: TP
1710 #, no-wrap
1711 msgid "[B<!>] B<--destination-ports>,B<--dports> I<port>[B<,>I<port>|B<,>I<port>B<:>I<port>]..."
1712 msgstr "[B<!>] B<--destination-ports>,B<--dports> I<port>[B<,>I<port>|B<,>I<port>B<:>I<port>]..."
1713
1714 #. type: Plain text
1715 msgid "Match if the destination port is one of the given ports.  The flag B<--dports> is a convenient alias for this option."
1716 msgstr ""
1717 "宛先ポートが指定されたポートのうちのいずれかであればマッチする。 \n"
1718 "フラグ B<--dports> は、 このオプションの便利な別名である。"
1719
1720 #. type: TP
1721 #, no-wrap
1722 msgid "[B<!>] B<--ports> I<port>[B<,>I<port>|B<,>I<port>B<:>I<port>]..."
1723 msgstr "[B<!>] B<--ports> I<port>[B<,>I<port>|B<,>I<port>B<:>I<port>]..."
1724
1725 #. type: Plain text
1726 msgid "Match if either the source or destination ports are equal to one of the given ports."
1727 msgstr "送信元ポートと宛先ポートの一方が指定されたポートのいずれか一つと等しければ、 マッチする。"
1728
1729 #. type: SS
1730 #, no-wrap
1731 msgid "nfacct"
1732 msgstr "nfacct"
1733
1734 #. type: Plain text
1735 msgid "The nfacct match provides the extended accounting infrastructure for iptables.  You have to use this match together with the standalone user-space utility B<nfacct(8)>"
1736 msgstr "nfacct マッチングは iptable に拡張アカウンティング機構を提供する。 このマッチングモジュールはユーザー空間スタンドアロンユーティリティ B<nfacct>(8) と一緒に使う必要がある。"
1737
1738 #. type: Plain text
1739 msgid "The only option available for this match is the following:"
1740 msgstr "以下のオプションだけがこのマッチングで使用できる。"
1741
1742 #. type: TP
1743 #, no-wrap
1744 msgid "B<--nfacct-name> I<name>"
1745 msgstr "B<--nfacct-name> I<name>"
1746
1747 #. type: Plain text
1748 msgid "This allows you to specify the existing object name that will be use for accounting the traffic that this rule-set is matching."
1749 msgstr "このルールセットがマッチするトラフィック量を記録するのに使用する既存のオブジェクト名を指定する。"
1750
1751 #. type: Plain text
1752 msgid "To use this extension, you have to create an accounting object:"
1753 msgstr "この拡張を使用するには、アカウンティングオブジェクトを作成する必要があります。"
1754
1755 #. type: Plain text
1756 msgid "nfacct add http-traffic"
1757 msgstr "nfacct add http-traffic"
1758
1759 #. type: Plain text
1760 msgid "Then, you have to attach it to the accounting object via iptables:"
1761 msgstr "それから、iptables を使ってアカウンティングオブジェクトにトラフィックを関連付けます。"
1762
1763 #. type: Plain text
1764 msgid "iptables -I INPUT -p tcp --sport 80 -m nfacct --nfacct-name http-traffic"
1765 msgstr "iptables -I INPUT -p tcp --sport 80 -m nfacct --nfacct-name http-traffic"
1766
1767 #. type: Plain text
1768 msgid "iptables -I OUTPUT -p tcp --dport 80 -m nfacct --nfacct-name http-traffic"
1769 msgstr "iptables -I OUTPUT -p tcp --dport 80 -m nfacct --nfacct-name http-traffic"
1770
1771 #. type: Plain text
1772 msgid "Then, you can check for the amount of traffic that the rules match:"
1773 msgstr "そうすると、ルールにマッチしたトラフィック量をチェックできる。"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 msgid "nfacct get http-traffic"
1777 msgstr "nfacct get http-traffic"
1778
1779 #. type: Plain text
1780 msgid "{ pkts = 00000000000000000156, bytes = 00000000000000151786 } = http-traffic;"
1781 msgstr "{ pkts = 00000000000000000156, bytes = 00000000000000151786 } = http-traffic;"
1782
1783 #. type: Plain text
1784 msgid "You can obtain B<nfacct(8)> from http://www.netfilter.org or, alternatively, from the git.netfilter.org repository."
1785 msgstr "B<nfacct>(8) は http://www.netfilter.org もしくは git.netfilter.org リポジトリから入手できる。"
1786
1787 #. type: SS
1788 #, no-wrap
1789 msgid "osf"
1790 msgstr "osf"
1791
1792 #. type: Plain text
1793 msgid "The osf module does passive operating system fingerprinting. This modules compares some data (Window Size, MSS, options and their order, TTL, DF, and others) from packets with the SYN bit set."
1794 msgstr "osf モジュールは受動的な OS (オペレーティングシステム) フィンガープリンティングを行う。 このモジュールは SYN ビットがセットされたパケットのいくつかのデータ (Window Size, MSS, オプションとその順序, TTL, DF など) を比較する。"
1795
1796 #. type: TP
1797 #, no-wrap
1798 msgid "[B<!>] B<--genre> I<string>"
1799 msgstr "[B<!>] B<--genre> I<string>"
1800
1801 #. type: Plain text
1802 msgid "Match an operating system genre by using a passive fingerprinting."
1803 msgstr "受動的フィンガープリンティングでマッチさせるオペレーティングシステムのジャンル。"
1804
1805 #. type: TP
1806 #, no-wrap
1807 msgid "B<--ttl> I<level>"
1808 msgstr "B<--ttl> I<level>"
1809
1810 #. type: Plain text
1811 msgid "Do additional TTL checks on the packet to determine the operating system.  I<level> can be one of the following values:"
1812 msgstr "パケットに対して、オペレーティングシステムを判定するための追加の TTL チェックを行う。 I<level> には以下の値のいずれを指定できる。"
1813
1814 #. type: IP
1815 #, no-wrap
1816 msgid "\\(bu"
1817 msgstr "\\(bu"
1818
1819 #. type: Plain text
1820 msgid "0 - True IP address and fingerprint TTL comparison. This generally works for LANs."
1821 msgstr "0 - 本当の IP アドレスとフィンガープリント TTL の比較を行う。 一般に LAN で有効である。"
1822
1823 #. type: Plain text
1824 msgid "1 - Check if the IP header's TTL is less than the fingerprint one. Works for globally-routable addresses."
1825 msgstr "1 - IP ヘッダーの TTL がフィンガープリント TTL より小さいかチェックする。 グローバルにルーティング可能なアドレスで有効である。"
1826
1827 #. type: Plain text
1828 msgid "2 - Do not compare the TTL at all."
1829 msgstr "2 - TTL の比較を全く行わない。"
1830
1831 #. type: TP
1832 #, no-wrap
1833 msgid "B<--log> I<level>"
1834 msgstr "B<--log> I<level>"
1835
1836 #. type: Plain text
1837 msgid "Log determined genres into dmesg even if they do not match the desired one.  I<level> can be one of the following values:"
1838 msgstr "判別したジャンルが期待するものと違う場合でもロギングするかどうか。 I<level> には以下のいずれかを指定できる。"
1839
1840 #. type: Plain text
1841 msgid "0 - Log all matched or unknown signatures"
1842 msgstr "マッチしたシグネチャーと不明なシグネチャーをすべて記録する"
1843
1844 #. type: Plain text
1845 msgid "1 - Log only the first one"
1846 msgstr "1 - 最初にマッチしたもののみを記録する"
1847
1848 #. type: Plain text
1849 msgid "2 - Log all known matched signatures"
1850 msgstr "2 - マッチした既知のシグネチャーをすべて記録する"
1851
1852 #. type: Plain text
1853 msgid "You may find something like this in syslog:"
1854 msgstr "syslog に以下のようなメッセージが記録される。"
1855
1856 #. type: Plain text
1857 msgid "Windows [2000:SP3:Windows XP Pro SP1, 2000 SP3]: 11.22.33.55:4024 -E<gt> 11.22.33.44:139 hops=3 Linux [2.5-2.6:] : 1.2.3.4:42624 -E<gt> 1.2.3.5:22 hops=4"
1858 msgstr "Windows [2000:SP3:Windows XP Pro SP1, 2000 SP3]: 11.22.33.55:4024 -E<gt> 11.22.33.44:139 hops=3 Linux [2.5-2.6:] : 1.2.3.4:42624 -E<gt> 1.2.3.5:22 hops=4"
1859
1860 #. type: Plain text
1861 msgid "OS fingerprints are loadable using the B<nfnl_osf> program. To load fingerprints from a file, use:"
1862 msgstr "OS フィンガープリントは B<nfnl_osf> プログラムを使ってロードできる。 ファイルからフィンガープリントをロードするには以下のようにする。"
1863
1864 #. type: Plain text
1865 msgid "B<nfnl_osf -f /usr/share/xtables/pf.os>"
1866 msgstr "B<nfnl_osf -f /usr/share/xtables/pf.os>"
1867
1868 #. type: Plain text
1869 msgid "To remove them again,"
1870 msgstr "再度削除するには以下のようにする。"
1871
1872 #. type: Plain text
1873 msgid "B<nfnl_osf -f /usr/share/xtables/pf.os -d>"
1874 msgstr "B<nfnl_osf -f /usr/share/xtables/pf.os -d>"
1875
1876 #. type: Plain text
1877 msgid "The fingerprint database can be downlaoded from http://www.openbsd.org/cgi-bin/cvsweb/src/etc/pf.os ."
1878 msgstr "フィンガープリントデータベースは http://www.openbsd.org/cgi-bin/cvsweb/src/etc/pf.os からダウンロードできる。"
1879
1880 #. type: SS
1881 #, no-wrap
1882 msgid "owner"
1883 msgstr "owner"
1884
1885 #. type: Plain text
1886 msgid "This module attempts to match various characteristics of the packet creator, for locally generated packets. This match is only valid in the OUTPUT and POSTROUTING chains. Forwarded packets do not have any socket associated with them. Packets from kernel threads do have a socket, but usually no owner."
1887 msgstr "このモジュールは、 ローカルで生成されたパケットに対して、 パケット生成者の様々な特性に対するマッチを行う。 このマッチは OUTPUT チェインか POSTROUTING チェインでのみ有効である。 転送パケットはどのソケットとも関連付けられていない。 カーネルスレッドからのパケットには対応するソケットがあるが、 通常ソケットの所有者はいない。"
1888
1889 #. type: TP
1890 #, no-wrap
1891 msgid "[B<!>] B<--uid-owner> I<username>"
1892 msgstr "[B<!>] B<--uid-owner> I<username>"
1893
1894 #. type: TP
1895 #, no-wrap
1896 msgid "[B<!>] B<--uid-owner> I<userid>[B<->I<userid>]"
1897 msgstr "[B<!>] B<--uid-owner> I<userid>[B<->I<userid>]"
1898
1899 #. type: Plain text
1900 msgid "Matches if the packet socket's file structure (if it has one) is owned by the given user. You may also specify a numerical UID, or an UID range."
1901 msgstr "そのパケットのソケットのファイル構造体が存在し、ソケットの所有者が指定されたユーザーの場合にマッチする。 数値の UID や UID の範囲を指定することもできる。"
1902
1903 #. type: TP
1904 #, no-wrap
1905 msgid "[B<!>] B<--gid-owner> I<groupname>"
1906 msgstr "[B<!>] B<--gid-owner> I<groupname>"
1907
1908 #. type: TP
1909 #, no-wrap
1910 msgid "[B<!>] B<--gid-owner> I<groupid>[B<->I<groupid>]"
1911 msgstr "[B<!>] B<--gid-owner> I<groupid>[B<->I<groupid>]"
1912
1913 #. type: Plain text
1914 msgid "Matches if the packet socket's file structure is owned by the given group.  You may also specify a numerical GID, or a GID range."
1915 msgstr "そのパケットのソケットのファイル構造体の所有者が指定されたグループの場合にマッチする。 数値の GID や GID の範囲を指定することもできる。"
1916
1917 #. type: TP
1918 #, no-wrap
1919 msgid "[B<!>] B<--socket-exists>"
1920 msgstr "[B<!>] B<--socket-exists>"
1921
1922 #. type: Plain text
1923 msgid "Matches if the packet is associated with a socket."
1924 msgstr "パケットがソケットに関連付けられている場合にマッチする。"
1925
1926 #. type: SS
1927 #, no-wrap
1928 msgid "physdev"
1929 msgstr "physdev"
1930
1931 #. type: Plain text
1932 msgid "This module matches on the bridge port input and output devices enslaved to a bridge device. This module is a part of the infrastructure that enables a transparent bridging IP firewall and is only useful for kernel versions above version 2.5.44."
1933 msgstr "このモジュールは、 ブリッジデバイスのスレーブにされた、 ブリッジポートの入出力デバイスにマッチする。 このモジュールは、 ブリッジによる透過的な IP ファイアウォールの基盤の一部であり、 カーネルバージョン 2.5.44 以降でのみ有効である。"
1934
1935 #. type: TP
1936 #, no-wrap
1937 msgid "[B<!>] B<--physdev-in> I<name>"
1938 msgstr "[B<!>] B<--physdev-in> I<name>"
1939
1940 #. type: Plain text
1941 msgid "Name of a bridge port via which a packet is received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains). If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match. If the packet didn't arrive through a bridge device, this packet won't match this option, unless '!' is used."
1942 msgstr "パケットが受信されるブリッジのポート名 (B<INPUT>, B<FORWARD>, B<PREROUTING> チェインに入るパケットのみ)。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。 ブリッジデバイスを通して受け取られなかったパケットは、 \\&'!' が指定されていない限り、 このオプションにマッチしない。"
1943
1944 #. type: TP
1945 #, no-wrap
1946 msgid "[B<!>] B<--physdev-out> I<name>"
1947 msgstr "[B<!>] B<--physdev-out> I<name>"
1948
1949 #. type: Plain text
1950 msgid "Name of a bridge port via which a packet is going to be sent (for packets entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains).  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match. Note that in the B<nat> and B<mangle> B<OUTPUT> chains one cannot match on the bridge output port, however one can in the B<filter OUTPUT> chain. If the packet won't leave by a bridge device or if it is yet unknown what the output device will be, then the packet won't match this option, unless '!' is used."
1951 msgstr "パケットを送信することになるブリッジのポート名 (B<FORWARD>, B<OUTPUT>, B<POSTROUTING> チェインに入るパケットのみ)。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。 B<nat> と B<mangle> テーブルの B<OUTPUT> チェインではブリッジの出力ポートにマッチさせることができないが、 B<filter> テーブルの B<OUPUT> チェインではマッチ可能である。 パケットがブリッジデバイスから送られなかった場合、 またはパケットの出力デバイスが不明であった場合は、 \\&'!' が指定されていない限り、 パケットはこのオプションにマッチしない。"
1952
1953 #. type: TP
1954 #, no-wrap
1955 msgid "[B<!>] B<--physdev-is-in>"
1956 msgstr "[B<!>] B<--physdev-is-in>"
1957
1958 #. type: Plain text
1959 msgid "Matches if the packet has entered through a bridge interface."
1960 msgstr "パケットがブリッジインターフェースに入った場合にマッチする。"
1961
1962 #. type: TP
1963 #, no-wrap
1964 msgid "[B<!>] B<--physdev-is-out>"
1965 msgstr "[B<!>] B<--physdev-is-out>"
1966
1967 #. type: Plain text
1968 msgid "Matches if the packet will leave through a bridge interface."
1969 msgstr "パケットがブリッジインターフェースから出ようとした場合にマッチする。"
1970
1971 #. type: TP
1972 #, no-wrap
1973 msgid "[B<!>] B<--physdev-is-bridged>"
1974 msgstr "[B<!>] B<--physdev-is-bridged>"
1975
1976 #. type: Plain text
1977 msgid "Matches if the packet is being bridged and therefore is not being routed.  This is only useful in the FORWARD and POSTROUTING chains."
1978 msgstr "パケットがブリッジされることにより、 ルーティングされなかった場合にマッチする。 これは FORWARD, POSTROUTING チェインにおいてのみ役立つ。"
1979
1980 #. type: SS
1981 #, no-wrap
1982 msgid "pkttype"
1983 msgstr "pkttype"
1984
1985 #. type: Plain text
1986 msgid "This module matches the link-layer packet type."
1987 msgstr "このモジュールは、 リンク層のパケットタイプにマッチする。"
1988
1989 #. type: TP
1990 #, no-wrap
1991 msgid "[B<!>] B<--pkt-type> {B<unicast>|B<broadcast>|B<multicast>}"
1992 msgstr "[B<!>] B<--pkt-type> {B<unicast>|B<broadcast>|B<multicast>}"
1993
1994 #. type: SS
1995 #, no-wrap
1996 msgid "policy"
1997 msgstr "policy"
1998
1999 #. type: Plain text
2000 msgid "This modules matches the policy used by IPsec for handling a packet."
2001 msgstr "このモジュールはパケットを処理する IPsec が使用するポリシーにマッチする。"
2002
2003 #. type: TP
2004 #, no-wrap
2005 msgid "B<--dir> {B<in>|B<out>}"
2006 msgstr "B<--dir> {B<in>|B<out>}"
2007
2008 #. type: Plain text
2009 msgid "Used to select whether to match the policy used for decapsulation or the policy that will be used for encapsulation.  B<in> is valid in the B<PREROUTING, INPUT and FORWARD> chains, B<out> is valid in the B<POSTROUTING, OUTPUT and FORWARD> chains."
2010 msgstr "復号 (decapsulation) に使用するポリシーにマッチするか、カプセル化 (encapsulation) に使用するポリシーにマッチするかを指定する。 B<in> はチェイン B<PREROUTING, INPUT, FORWARD> で有効で、 B<out> はチェイン B<POSTROUTING, OUTPUT, FORWARD> で有効である。"
2011
2012 #. type: TP
2013 #, no-wrap
2014 msgid "B<--pol> {B<none>|B<ipsec>}"
2015 msgstr "B<--pol> {B<none>|B<ipsec>}"
2016
2017 #. type: Plain text
2018 msgid "Matches if the packet is subject to IPsec processing. B<--pol none> cannot be combined with B<--strict>."
2019 msgstr "パケットが IPsec 処理対象であればマッチする。 B<--pol none> は B<--strict> と一緒に使用できない。"
2020
2021 #. type: TP
2022 #, no-wrap
2023 msgid "B<--strict>"
2024 msgstr "B<--strict>"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 msgid "Selects whether to match the exact policy or match if any rule of the policy matches the given policy."
2028 msgstr "ポリシーが正確にマッチするか、指定したポリシーがポリシーのいずれかのルールにマッチするかを指定する。"
2029
2030 #. type: Plain text
2031 msgid "For each policy element that is to be described, one can use one or more of the following options. When B<--strict> is in effect, at least one must be used per element."
2032 msgstr "それぞれのポリシー要素を定義するのに、以下のオプション (複数可) を使用することができる。 B<--strict> が有効になっている場合、各要素につき少なくともオプションを一つ指定しなければならない。"
2033
2034 #. type: TP
2035 #, no-wrap
2036 msgid "[B<!>] B<--reqid> I<id>"
2037 msgstr "[B<!>] B<--reqid> I<id>"
2038
2039 #. type: Plain text
2040 msgid "Matches the reqid of the policy rule. The reqid can be specified with B<setkey(8)> using B<unique:id> as level."
2041 msgstr "ポリシールールの reqid にマッチする。 reqid は B<setkey>(8) でレベルとして B<unique:id> を使って指定できる。"
2042
2043 #. type: TP
2044 #, no-wrap
2045 msgid "[B<!>] B<--spi> I<spi>"
2046 msgstr "[B<!>] B<--spi> I<spi>"
2047
2048 #. type: Plain text
2049 msgid "Matches the SPI of the SA."
2050 msgstr "SA の SPI にマッチする。"
2051
2052 #. type: TP
2053 #, no-wrap
2054 msgid "[B<!>] B<--proto> {B<ah>|B<esp>|B<ipcomp>}"
2055 msgstr "[B<!>] B<--proto> {B<ah>|B<esp>|B<ipcomp>}"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 msgid "Matches the encapsulation protocol."
2059 msgstr "カプセル化プロトコルにマッチする。"
2060
2061 #. type: TP
2062 #, no-wrap
2063 msgid "[B<!>] B<--mode> {B<tunnel>|B<transport>}"
2064 msgstr "[B<!>] B<--mode> {B<tunnel>|B<transport>}"
2065
2066 #. type: Plain text
2067 msgid "Matches the encapsulation mode."
2068 msgstr "カプセル化モードにマッチする。"
2069
2070 #. type: TP
2071 #, no-wrap
2072 msgid "[B<!>] B<--tunnel-src> I<addr>[B</>I<mask>]"
2073 msgstr "[B<!>] B<--tunnel-src> I<addr>[B</>I<mask>]"
2074
2075 #. type: Plain text
2076 msgid "Matches the source end-point address of a tunnel mode SA.  Only valid with B<--mode tunnel>."
2077 msgstr "トンネルモード SA の送信元エンドポイントアドレスにマッチする。 B<--mode tunnel> との組み合わせでのみ有効。"
2078
2079 #. type: TP
2080 #, no-wrap
2081 msgid "[B<!>] B<--tunnel-dst> I<addr>[B</>I<mask>]"
2082 msgstr "[B<!>] B<--tunnel-dst> I<addr>[B</>I<mask>]"
2083
2084 #. type: Plain text
2085 msgid "Matches the destination end-point address of a tunnel mode SA.  Only valid with B<--mode tunnel>."
2086 msgstr "トンネルモード SA の宛先エンドポイントアドレスにマッチする。 B<--mode tunnel> との組み合わせでのみ有効。"
2087
2088 #. type: TP
2089 #, no-wrap
2090 msgid "B<--next>"
2091 msgstr "B<--next>"
2092
2093 #. type: Plain text
2094 msgid "Start the next element in the policy specification. Can only be used with B<--strict>."
2095 msgstr "ポリシー定義の次の要素から開始する。 B<--strict> との組み合わせでのみ使用できる。"
2096
2097 #. type: SS
2098 #, no-wrap
2099 msgid "quota"
2100 msgstr "quota"
2101
2102 #. type: Plain text
2103 msgid "Implements network quotas by decrementing a byte counter with each packet. The condition matches until the byte counter reaches zero. Behavior is reversed with negation (i.e. the condition does not match until the byte counter reaches zero)."
2104 msgstr ""
2105
2106 #. type: TP
2107 #, no-wrap
2108 msgid "[B<!>] B<--quota> I<bytes>"
2109 msgstr "[B<!>] B<--quota> I<bytes>"
2110
2111 #. type: Plain text
2112 msgid "The quota in bytes."
2113 msgstr "バイト単位のクォータ。"
2114
2115 #. type: SS
2116 #, no-wrap
2117 msgid "rateest"
2118 msgstr "rateest"
2119
2120 #. type: Plain text
2121 msgid "The rate estimator can match on estimated rates as collected by the RATEEST target. It supports matching on absolute bps/pps values, comparing two rate estimators and matching on the difference between two rate estimators."
2122 msgstr "レート推測器 (rate estimator) は RATEEST ターゲットで収集された推定レートにマッチする。 bps/pps の絶対値に対するマッチング、 2 つのレート推測器の比較、 2 つのレート推測器の差分に対するマッチングをサポートしている。"
2123
2124 #.  * Absolute:
2125 #. type: Plain text
2126 msgid "For a better understanding of the available options, these are all possible combinations:"
2127 msgstr "利用可能なオプションが分かりやすいように、すべての可能な組み合わせを以下に示す。"
2128
2129 #. type: Plain text
2130 msgid "B<rateest> I<operator> B<rateest-bps>"
2131 msgstr "B<rateest> I<operator> B<rateest-bps>"
2132
2133 #.  * Absolute + Delta:
2134 #. type: Plain text
2135 msgid "B<rateest> I<operator> B<rateest-pps>"
2136 msgstr "B<rateest> I<operator> B<rateest-pps>"
2137
2138 #. type: Plain text
2139 msgid "(B<rateest> minus B<rateest-bps1>) I<operator> B<rateest-bps2>"
2140 msgstr "(B<rateest> minus B<rateest-bps1>) I<operator> B<rateest-bps2>"
2141
2142 #.  * Relative:
2143 #. type: Plain text
2144 msgid "(B<rateest> minus B<rateest-pps1>) I<operator> B<rateest-pps2>"
2145 msgstr "(B<rateest> minus B<rateest-pps1>) I<operator> B<rateest-pps2>"
2146
2147 #. type: Plain text
2148 msgid "B<rateest1> I<operator> B<rateest2> B<rateest-bps>(without rate!)"
2149 msgstr "B<rateest1> I<operator> B<rateest2> B<rateest-bps>(without rate!)"
2150
2151 #.  * Relative + Delta:
2152 #. type: Plain text
2153 msgid "B<rateest1> I<operator> B<rateest2> B<rateest-pps>(without rate!)"
2154 msgstr "B<rateest1> I<operator> B<rateest2> B<rateest-pps>(without rate!)"
2155
2156 #. type: Plain text
2157 msgid "(B<rateest1> minus B<rateest-bps1>) I<operator> (B<rateest2> minus B<rateest-bps2>)"
2158 msgstr "(B<rateest1> minus B<rateest-bps1>) I<operator> (B<rateest2> minus B<rateest-bps2>)"
2159
2160 #. type: Plain text
2161 msgid "(B<rateest1> minus B<rateest-pps1>) I<operator> (B<rateest2> minus B<rateest-pps2>)"
2162 msgstr "(B<rateest1> minus B<rateest-pps1>) I<operator> (B<rateest2> minus B<rateest-pps2>)"
2163
2164 #. type: TP
2165 #, no-wrap
2166 msgid "B<--rateest-delta>"
2167 msgstr "B<--rateest-delta>"
2168
2169 #. type: Plain text
2170 msgid "For each estimator (either absolute or relative mode), calculate the difference between the estimator-determined flow rate and the static value chosen with the BPS/PPS options. If the flow rate is higher than the specified BPS/PPS, 0 will be used instead of a negative value. In other words, \"max(0, rateest#_rate - rateest#_bps)\" is used."
2171 msgstr "(絶対モードでも相対モードでも) 各レート推測器について、 レート推測器が推測したフローレートと BPS/PPS オプションで指定された固定値の差分を計算する。 フローレートが指定された BPS/PPS よりも大きい場合、 負の値ではなく 0 が代わりに使用される。 つまり \"max(0, rateest#_rate - rateest#_bps)\" が使用される。"
2172
2173 #. type: TP
2174 #, no-wrap
2175 msgid "[B<!>] B<--rateest-lt>"
2176 msgstr "[B<!>] B<--rateest-lt>"
2177
2178 #. type: Plain text
2179 msgid "Match if rate is less than given rate/estimator."
2180 msgstr "レートが指定されたレートかレート推測器のレートよりも低い場合にマッチする。"
2181
2182 #. type: TP
2183 #, no-wrap
2184 msgid "[B<!>] B<--rateest-gt>"
2185 msgstr "[B<!>] B<--rateest-gt>"
2186
2187 #. type: Plain text
2188 msgid "Match if rate is greater than given rate/estimator."
2189 msgstr "レートが指定されたレートかレート推測器のレートよりも高い場合にマッチする。"
2190
2191 #. type: TP
2192 #, no-wrap
2193 msgid "[B<!>] B<--rateest-eq>"
2194 msgstr "[B<!>] B<--rateest-eq>"
2195
2196 #. type: Plain text
2197 msgid "Match if rate is equal to given rate/estimator."
2198 msgstr "レートが指定されたレートかレート推測器のレートと等しい場合にマッチする。"
2199
2200 #. type: Plain text
2201 msgid "In the so-called \"absolute mode\", only one rate estimator is used and compared against a static value, while in \"relative mode\", two rate estimators are compared against another."
2202 msgstr "いわゆる「絶対モード」では、使用できるレート推測器は一つだけであり、固定値に対する比較だけができる。一方、「相対モード」では、2 つのレート推測器が使用でき、レート推測器どうしの比較ができる。"
2203
2204 #. type: TP
2205 #, no-wrap
2206 msgid "B<--rateest> I<name>"
2207 msgstr "B<--rateest> I<name>"
2208
2209 #. type: Plain text
2210 msgid "Name of the one rate estimator for absolute mode."
2211 msgstr "絶対モードで使用するレート推測器の名前"
2212
2213 #. type: TP
2214 #, no-wrap
2215 msgid "B<--rateest1> I<name>"
2216 msgstr "B<--rateest1> I<name>"
2217
2218 #. type: TP
2219 #, no-wrap
2220 msgid "B<--rateest2> I<name>"
2221 msgstr "B<--rateest2> I<name>"
2222
2223 #. type: Plain text
2224 msgid "The names of the two rate estimators for relative mode."
2225 msgstr "相対モードで使用する 2 つレート推測器の名前"
2226
2227 #. type: TP
2228 #, no-wrap
2229 msgid "B<--rateest-bps> [I<value>]"
2230 msgstr "B<--rateest-bps> [I<value>]"
2231
2232 #. type: TP
2233 #, no-wrap
2234 msgid "B<--rateest-pps> [I<value>]"
2235 msgstr "B<--rateest-pps> [I<value>]"
2236
2237 #. type: TP
2238 #, no-wrap
2239 msgid "B<--rateest-bps1> [I<value>]"
2240 msgstr "B<--rateest-bps1> [I<value>]"
2241
2242 #. type: TP
2243 #, no-wrap
2244 msgid "B<--rateest-bps2> [I<value>]"
2245 msgstr "B<--rateest-bps2> [I<value>]"
2246
2247 #. type: TP
2248 #, no-wrap
2249 msgid "B<--rateest-pps1> [I<value>]"
2250 msgstr "B<--rateest-pps1> [I<value>]"
2251
2252 #. type: TP
2253 #, no-wrap
2254 msgid "B<--rateest-pps2> [I<value>]"
2255 msgstr "B<--rateest-pps2> [I<value>]"
2256
2257 #. type: Plain text
2258 msgid "Compare the estimator(s) by bytes or packets per second, and compare against the chosen value. See the above bullet list for which option is to be used in which case. A unit suffix may be used - available ones are: bit, [kmgt]bit, [KMGT]ibit, Bps, [KMGT]Bps, [KMGT]iBps."
2259 msgstr "レート推測器と指定した値を、秒間のバイト数またはパケット数で比較する。 どのオプションがどの場合に使用できるかは上の箇条書きのリストを見てほしい。 単位を示す接尾辞を付けることができる。 bit, [kmgt]bit, [KMGT]ibit, Bps, [KMGT]Bps, [KMGT]iBps が使用できる。"
2260
2261 #. type: Plain text
2262 msgid "Example: This is what can be used to route outgoing data connections from an FTP server over two lines based on the available bandwidth at the time the data connection was started:"
2263 msgstr "例: この機能を、データコネクションの開始時に利用可能帯域に基づいて、 FTP サーバーからの出力データコネクションを 2 つの回線に振り分けるのに使用する場合。"
2264
2265 #. type: Plain text
2266 msgid "# Estimate outgoing rates"
2267 msgstr "# 出力レートを推定する"
2268
2269 #. type: Plain text
2270 msgid "iptables -t mangle -A POSTROUTING -o eth0 -j RATEEST --rateest-name eth0 --rateest-interval 250ms --rateest-ewma 0.5s"
2271 msgstr "iptables -t mangle -A POSTROUTING -o eth0 -j RATEEST --rateest-name eth0 --rateest-interval 250ms --rateest-ewma 0.5s"
2272
2273 #. type: Plain text
2274 msgid "iptables -t mangle -A POSTROUTING -o ppp0 -j RATEEST --rateest-name ppp0 --rateest-interval 250ms --rateest-ewma 0.5s"
2275 msgstr "iptables -t mangle -A POSTROUTING -o ppp0 -j RATEEST --rateest-name ppp0 --rateest-interval 250ms --rateest-ewma 0.5s"
2276
2277 #. type: Plain text
2278 msgid "# Mark based on available bandwidth"
2279 msgstr "# 利用可能帯域に基づいてマーキングを行う"
2280
2281 #. type: Plain text
2282 msgid "iptables -t mangle -A balance -m conntrack --ctstate NEW -m helper --helper ftp -m rateest --rateest-delta --rateest1 eth0 --rateest-bps1 2.5mbit --rateest-gt --rateest2 ppp0 --rateest-bps2 2mbit -j CONNMARK --set-mark 1"
2283 msgstr "iptables -t mangle -A balance -m conntrack --ctstate NEW -m helper --helper ftp -m rateest --rateest-delta --rateest1 eth0 --rateest-bps1 2.5mbit --rateest-gt --rateest2 ppp0 --rateest-bps2 2mbit -j CONNMARK --set-mark 1"
2284
2285 #. type: Plain text
2286 msgid "iptables -t mangle -A balance -m conntrack --ctstate NEW -m helper --helper ftp -m rateest --rateest-delta --rateest1 ppp0 --rateest-bps1 2mbit --rateest-gt --rateest2 eth0 --rateest-bps2 2.5mbit -j CONNMARK --set-mark 2"
2287 msgstr "iptables -t mangle -A balance -m conntrack --ctstate NEW -m helper --helper ftp -m rateest --rateest-delta --rateest1 ppp0 --rateest-bps1 2mbit --rateest-gt --rateest2 eth0 --rateest-bps2 2.5mbit -j CONNMARK --set-mark 2"
2288
2289 #. type: Plain text
2290 msgid "iptables -t mangle -A balance -j CONNMARK --restore-mark"
2291 msgstr "iptables -t mangle -A balance -j CONNMARK --restore-mark"
2292
2293 #. type: SS
2294 #, no-wrap
2295 msgid "realm (IPv4-specific)"
2296 msgstr "realm (IPv4 の場合)"
2297
2298 #. type: Plain text
2299 msgid "This matches the routing realm.  Routing realms are used in complex routing setups involving dynamic routing protocols like BGP."
2300 msgstr ""
2301
2302 #. type: TP
2303 #, no-wrap
2304 msgid "[B<!>] B<--realm> I<value>[B</>I<mask>]"
2305 msgstr "[B<!>] B<--realm> I<value>[B</>I<mask>]"
2306
2307 #. type: Plain text
2308 msgid "Matches a given realm number (and optionally mask). If not a number, value can be a named realm from /etc/iproute2/rt_realms (mask can not be used in that case)."
2309 msgstr ""
2310
2311 #. type: SS
2312 #, no-wrap
2313 msgid "recent"
2314 msgstr "recent"
2315
2316 #. type: Plain text
2317 msgid "Allows you to dynamically create a list of IP addresses and then match against that list in a few different ways."
2318 msgstr "IP アドレスのリストを動的に作成し、このリストに対するマッチングをいくつかの方法で行う。"
2319
2320 #. type: Plain text
2321 msgid "For example, you can create a \"badguy\" list out of people attempting to connect to port 139 on your firewall and then DROP all future packets from them without considering them."
2322 msgstr "例えば、 あなたのファイアウォールの 139 番ポートに接続しようとした「悪ガキ」リストを作成し、 そのアドレスからのこれ以降のすべてのパケットを「廃棄」する。"
2323
2324 #. type: Plain text
2325 msgid "B<--set>, B<--rcheck>, B<--update> and B<--remove> are mutually exclusive."
2326 msgstr "B<--set>, B<--rcheck>, B<--update>, B<--remove> は同時に使用できない。"
2327
2328 #. type: TP
2329 #, no-wrap
2330 msgid "B<--name> I<name>"
2331 msgstr "B<--name> I<name>"
2332
2333 #. type: Plain text
2334 msgid "Specify the list to use for the commands. If no name is given then B<DEFAULT> will be used."
2335 msgstr "コマンドで使用するリストを指定する。名前が指定されなかった場合 B<DEFAULT> が使用される。"
2336
2337 #. type: TP
2338 #, no-wrap
2339 msgid "[B<!>] B<--set>"
2340 msgstr "[B<!>] B<--set>"
2341
2342 #. type: Plain text
2343 msgid "This will add the source address of the packet to the list. If the source address is already in the list, this will update the existing entry. This will always return success (or failure if B<!> is passed in)."
2344 msgstr "リストにパケットの送信元アドレスを追加する。 その送信元アドレスがすでにリストにある場合は、既存のエントリーを更新する。 常に成功を返す (B<!> が指定されている場合は常に失敗を返す)。"
2345
2346 #. type: TP
2347 #, no-wrap
2348 msgid "B<--rsource>"
2349 msgstr "B<--rsource>"
2350
2351 #. type: Plain text
2352 msgid "Match/save the source address of each packet in the recent list table. This is the default."
2353 msgstr "recent リストのテーブルの照合/保存で、各パケットの送信元アドレスを使う。 これがデフォルトである。"
2354
2355 #. type: TP
2356 #, no-wrap
2357 msgid "B<--rdest>"
2358 msgstr "B<--rdest>"
2359
2360 #. type: Plain text
2361 msgid "Match/save the destination address of each packet in the recent list table."
2362 msgstr "recent リストのテーブルの照合/保存で、各パケットの宛先アドレスを使う。"
2363
2364 #. type: TP
2365 #, no-wrap
2366 msgid "B<--mask> I<netmask>"
2367 msgstr "B<--mask> I<netmask>"
2368
2369 #. type: Plain text
2370 msgid "Netmask that will be applied to this recent list."
2371 msgstr "この recent リストに適用するネットマスク。"
2372
2373 #. type: TP
2374 #, no-wrap
2375 msgid "[B<!>] B<--rcheck>"
2376 msgstr "[B<!>] B<--rcheck>"
2377
2378 #. type: Plain text
2379 msgid "Check if the source address of the packet is currently in the list."
2380 msgstr "このパケットの送信元アドレスが現在リストに含まれるかをチェックする。"
2381
2382 #. type: TP
2383 #, no-wrap
2384 msgid "[B<!>] B<--update>"
2385 msgstr "[B<!>] B<--update>"
2386
2387 #. type: Plain text
2388 msgid "Like B<--rcheck>, except it will update the \"last seen\" timestamp if it matches."
2389 msgstr "B<--rcheck> と同じだが、 このオプションではマッチした場合に \"last seen\" タイムスタンプを更新する。"
2390
2391 #. type: TP
2392 #, no-wrap
2393 msgid "[B<!>] B<--remove>"
2394 msgstr "[B<!>] B<--remove>"
2395
2396 #. type: Plain text
2397 msgid "Check if the source address of the packet is currently in the list and if so that address will be removed from the list and the rule will return true. If the address is not found, false is returned."
2398 msgstr "パケットの送信元アドレスが現在リストに含まれているかをチェックし、 含まれている場合、そのアドレスをリストから削除し、ルールは true を返す。 アドレスが含まれない場合、false を返す。"
2399
2400 #. type: TP
2401 #, no-wrap
2402 msgid "B<--seconds> I<seconds>"
2403 msgstr "B<--seconds> I<seconds>"
2404
2405 #. type: Plain text
2406 msgid "This option must be used in conjunction with one of B<--rcheck> or B<--update>. When used, this will narrow the match to only happen when the address is in the list and was seen within the last given number of seconds."
2407 msgstr "このオプションは B<--rcheck> か B<--update> との組み合わせでのみ使用できる。 使用された場合、 アドレスがリストに含まれ、かつそのアドレスが直近の指定された秒数以内に観測された場合にのみ、 マッチするようになる。"
2408
2409 #. type: TP
2410 #, no-wrap
2411 msgid "B<--reap>"
2412 msgstr "B<--reap>"
2413
2414 #. type: Plain text
2415 msgid "This option can only be used in conjunction with B<--seconds>.  When used, this will cause entries older than the last given number of seconds to be purged."
2416 msgstr "このオプションは B<--seconds> との組み合わせでのみ使用できる。 使用された場合、 最後に指定された秒数より古いエントリーを破棄する。"
2417
2418 #. type: TP
2419 #, no-wrap
2420 msgid "B<--hitcount> I<hits>"
2421 msgstr "B<--hitcount> I<hits>"
2422
2423 #. type: Plain text
2424 msgid "This option must be used in conjunction with one of B<--rcheck> or B<--update>. When used, this will narrow the match to only happen when the address is in the list and packets had been received greater than or equal to the given value. This option may be used along with B<--seconds> to create an even narrower match requiring a certain number of hits within a specific time frame. The maximum value for the hitcount parameter is given by the \"ip_pkt_list_tot\" parameter of the xt_recent kernel module. Exceeding this value on the command line will cause the rule to be rejected."
2425 msgstr "このオプションは B<--rcheck> か B<--update> との組み合わせて使用しなければならない。 使用された場合、 アドレスがリストに含まれ、受信されたパケット数が指定した値以上の場合にのみマッチするようになる。 このオプションは B<--seconds> と共に使用することもでき、 その場合は指定された時間内のヒット数に対して照合を行う。 hitcount パラメータの最大値は xt_recent カーネルモードの \"ip_pkt_list_tot\" パラメータで規定される。 このコマンドリストでこの値よりも大きな値を指定すると、そのルールは拒否される。"
2426
2427 #. type: TP
2428 #, no-wrap
2429 msgid "B<--rttl>"
2430 msgstr "B<--rttl>"
2431
2432 #. type: Plain text
2433 msgid "This option may only be used in conjunction with one of B<--rcheck> or B<--update>. When used, this will narrow the match to only happen when the address is in the list and the TTL of the current packet matches that of the packet which hit the B<--set> rule. This may be useful if you have problems with people faking their source address in order to DoS you via this module by disallowing others access to your site by sending bogus packets to you."
2434 msgstr "このオプションは B<--rcheck> か B<--update> との組み合わせでのみ使用できる。 使用された場合、 アドレスがリストに含まれ、かつ現在のパケットの TTL が B<--set> ルールにヒットしたパケットの TTL にマッチする場合にのみマッチするようになる。 このオプションは、 送信元アドレスを偽装する人が偽りのパケットを送信して、このモジュールを使ってあなたのサイトへの他のアクセスができないようにする DoS 攻撃がある場合などに役に立つかもしれない。"
2435
2436 #. type: Plain text
2437 msgid "iptables -A FORWARD -m recent --name badguy --rcheck --seconds 60 -j DROP"
2438 msgstr "iptables -A FORWARD -m recent --name badguy --rcheck --seconds 60 -j DROP"
2439
2440 #. type: Plain text
2441 msgid "iptables -A FORWARD -p tcp -i eth0 --dport 139 -m recent --name badguy --set -j DROP"
2442 msgstr "iptables -A FORWARD -p tcp -i eth0 --dport 139 -m recent --name badguy --set -j DROP"
2443
2444 #. type: Plain text
2445 msgid "B</proc/net/xt_recent/*> are the current lists of addresses and information about each entry of each list."
2446 msgstr "B</proc/net/xt_recent/*> は現在のアドレスのリストと各リストの各エントリーの情報である。"
2447
2448 #. type: Plain text
2449 msgid "Each file in B</proc/net/xt_recent/> can be read from to see the current list or written two using the following commands to modify the list:"
2450 msgstr "B</proc/net/xt_recent/> の各ファイルは、読み出して現在のリストを確認することができる。 また、以下のコマンドを使って、 これらのファイルに書き込んでリストを変更することができる。"
2451
2452 #. type: TP
2453 #, no-wrap
2454 msgid "B<echo +>I<addr>B< E<gt>/proc/net/xt_recent/DEFAULT>"
2455 msgstr "B<echo +>I<addr>B< E<gt>/proc/net/xt_recent/DEFAULT>"
2456
2457 #. type: Plain text
2458 msgid "to add I<addr> to the DEFAULT list"
2459 msgstr "DEFAULT リストに I<addr> を追加する"
2460
2461 #. type: TP
2462 #, no-wrap
2463 msgid "B<echo ->I<addr>B< E<gt>/proc/net/xt_recent/DEFAULT>"
2464 msgstr "B<echo ->I<addr>B< E<gt>/proc/net/xt_recent/DEFAULT>"
2465
2466 #. type: Plain text
2467 msgid "to remove I<addr> from the DEFAULT list"
2468 msgstr "DEFAULT リストから I<addr> を削除する"
2469
2470 #. type: TP
2471 #, no-wrap
2472 msgid "B<echo / E<gt>/proc/net/xt_recent/DEFAULT>"
2473 msgstr "B<echo / E<gt>/proc/net/xt_recent/DEFAULT>"
2474
2475 #. type: Plain text
2476 msgid "to flush the DEFAULT list (remove all entries)."
2477 msgstr "DEFAULT リストをフラッシュ (全エントリーを削除) する"
2478
2479 #. type: Plain text
2480 msgid "The module itself accepts parameters, defaults shown:"
2481 msgstr "モジュール自体もパラメーターを取り、デフォルトは以下の通りである。"
2482
2483 #. type: TP
2484 #, no-wrap
2485 msgid "B<ip_list_tot>=I<100>"
2486 msgstr "B<ip_list_tot>=I<100>"
2487
2488 #. type: Plain text
2489 msgid "Number of addresses remembered per table."
2490 msgstr "テーブル単位の記録アドレス数。"
2491
2492 #. type: TP
2493 #, no-wrap
2494 msgid "B<ip_pkt_list_tot>=I<20>"
2495 msgstr "B<ip_pkt_list_tot>=I<20>"
2496
2497 #. type: Plain text
2498 msgid "Number of packets per address remembered."
2499 msgstr "アドレス単位の記録パケット数。"
2500
2501 #. type: TP
2502 #, no-wrap
2503 msgid "B<ip_list_hash_size>=I<0>"
2504 msgstr "B<ip_list_hash_size>=I<0>"
2505
2506 #. type: Plain text
2507 msgid "Hash table size. 0 means to calculate it based on ip_list_tot, default: 512."
2508 msgstr "ハッシュテーブルサイズ。 0 は ip_list_tot に基づいて計算することを意味する。 デフォルトは 512。"
2509
2510 #. type: TP
2511 #, no-wrap
2512 msgid "B<ip_list_perms>=I<0644>"
2513 msgstr "B<ip_list_perms>=I<0644>"
2514
2515 #. type: Plain text
2516 msgid "Permissions for /proc/net/xt_recent/* files."
2517 msgstr "/proc/net/xt_recent/* ファイルのアクセス許可モード。"
2518
2519 #. type: TP
2520 #, no-wrap
2521 msgid "B<ip_list_uid>=I<0>"
2522 msgstr "B<ip_list_uid>=I<0>"
2523
2524 #. type: Plain text
2525 msgid "Numerical UID for ownership of /proc/net/xt_recent/* files."
2526 msgstr "/proc/net/xt_recent/* ファイルの数値 ID での所有者。"
2527
2528 #. type: TP
2529 #, no-wrap
2530 msgid "B<ip_list_gid>=I<0>"
2531 msgstr "B<ip_list_gid>=I<0>"
2532
2533 #. type: Plain text
2534 msgid "Numerical GID for ownership of /proc/net/xt_recent/* files."
2535 msgstr "/proc/net/xt_recent/* ファイルの数値 ID でのグループ所有者。"
2536
2537 #. type: SS
2538 #, no-wrap
2539 msgid "rpfilter"
2540 msgstr "rpfilter"
2541
2542 #. type: Plain text
2543 msgid "Performs a reverse path filter test on a packet.  If a reply to the packet would be sent via the same interface that the packet arrived on, the packet will match.  Note that, unlike the in-kernel rp_filter, packets protected by IPSec are not treated specially.  Combine this match with the policy match if you want this.  Also, packets arriving via the loopback interface are always permitted.  This match can only be used in the PREROUTING chain of the raw or mangle table."
2544 msgstr ""
2545
2546 #. type: TP
2547 #, no-wrap
2548 msgid "B<--loose>"
2549 msgstr "B<--loose>"
2550
2551 #. type: Plain text
2552 msgid "Used to specifiy that the reverse path filter test should match even if the selected output device is not the expected one."
2553 msgstr ""
2554
2555 #. type: TP
2556 #, no-wrap
2557 msgid "B<--validmark>"
2558 msgstr "B<--validmark>"
2559
2560 #. type: Plain text
2561 msgid "Also use the packets' nfmark value when performing the reverse path route lookup."
2562 msgstr ""
2563
2564 #. type: TP
2565 #, no-wrap
2566 msgid "B<--accept-local>"
2567 msgstr "B<--accept-local>"
2568
2569 #. type: Plain text
2570 msgid "This will permit packets arriving from the network with a source address that is also assigned to the local machine."
2571 msgstr ""
2572
2573 #. type: TP
2574 #, no-wrap
2575 msgid "B<--invert>"
2576 msgstr "B<--invert>"
2577
2578 #. type: Plain text
2579 msgid "This will invert the sense of the match.  Instead of matching packets that passed the reverse path filter test, match those that have failed it."
2580 msgstr ""
2581
2582 #. type: Plain text
2583 msgid "Example to log and drop packets failing the reverse path filter test:"
2584 msgstr ""
2585
2586 #. type: Plain text
2587 msgid "iptables -t raw -N RPFILTER"
2588 msgstr "iptables -t raw -N RPFILTER"
2589
2590 #. type: Plain text
2591 msgid "iptables -t raw -A RPFILTER -m rpfilter -j RETURN"
2592 msgstr "iptables -t raw -A RPFILTER -m rpfilter -j RETURN"
2593
2594 #. type: Plain text
2595 msgid "iptables -t raw -A RPFILTER -m limit --limit 10/minute -j NFLOG --nflog-prefix \"rpfilter drop\""
2596 msgstr "iptables -t raw -A RPFILTER -m limit --limit 10/minute -j NFLOG --nflog-prefix \"rpfilter drop\""
2597
2598 #. type: Plain text
2599 msgid "iptables -t raw -A RPFILTER -j DROP"
2600 msgstr "iptables -t raw -A RPFILTER -j DROP"
2601
2602 #. type: Plain text
2603 msgid "iptables -t raw -A PREROUTING -j RPFILTER"
2604 msgstr "iptables -t raw -A PREROUTING -j RPFILTER"
2605
2606 #. type: Plain text
2607 msgid "Example to drop failed packets, without logging:"
2608 msgstr "失敗したパケットをドロップするが、ロギングを行わない例"
2609
2610 #. type: Plain text
2611 msgid "iptables -t raw -A RPFILTER -m rpfilter --invert -j DROP"
2612 msgstr "iptables -t raw -A RPFILTER -m rpfilter --invert -j DROP"
2613
2614 #. type: SS
2615 #, no-wrap
2616 msgid "rt (IPv6-specific)"
2617 msgstr "rt (IPv6 の場合)"
2618
2619 #. type: Plain text
2620 msgid "Match on IPv6 routing header"
2621 msgstr "IPv6 ルーティングヘッダーに対してマッチする。"
2622
2623 #. type: TP
2624 #, no-wrap
2625 msgid "[B<!>] B<--rt-type> I<type>"
2626 msgstr "[B<!>] B<--rt-type> I<type>"
2627
2628 #. type: Plain text
2629 msgid "Match the type (numeric)."
2630 msgstr "指定したタイプ (数値) にマッチする。"
2631
2632 #. type: TP
2633 #, no-wrap
2634 msgid "[B<!>] B<--rt-segsleft> I<num>[B<:>I<num>]"
2635 msgstr "[B<!>] B<--rt-segsleft> I<num>[B<:>I<num>]"
2636
2637 #. type: Plain text
2638 msgid "Match the `segments left' field (range)."
2639 msgstr "`segments left' フィールド (範囲) にマッチする。"
2640
2641 #. type: TP
2642 #, no-wrap
2643 msgid "[B<!>] B<--rt-len> I<length>"
2644 msgstr "[B<!>] B<--rt-len> I<length>"
2645
2646 #. type: Plain text
2647 msgid "Match the length of this header."
2648 msgstr "このヘッダーの長さにマッチする。"
2649
2650 #. type: TP
2651 #, no-wrap
2652 msgid "B<--rt-0-res>"
2653 msgstr "B<--rt-0-res>"
2654
2655 #. type: Plain text
2656 msgid "Match the reserved field, too (type=0)"
2657 msgstr "予約フィールド (type=0) にもマッチする。"
2658
2659 #. type: TP
2660 #, no-wrap
2661 msgid "B<--rt-0-addrs> I<addr>[B<,>I<addr>...]"
2662 msgstr "B<--rt-0-addrs> I<addr>[B<,>I<addr>...]"
2663
2664 #. type: Plain text
2665 msgid "Match type=0 addresses (list)."
2666 msgstr "type=0 のアドレス (リスト) にマッチする。"
2667
2668 #. type: TP
2669 #, no-wrap
2670 msgid "B<--rt-0-not-strict>"
2671 msgstr "B<--rt-0-not-strict>"
2672
2673 #. type: Plain text
2674 msgid "List of type=0 addresses is not a strict list."
2675 msgstr "type=0 のアドレスのリストは厳密なリストではない。"
2676
2677 #. type: SS
2678 #, no-wrap
2679 msgid "sctp"
2680 msgstr "sctp"
2681
2682 #. type: TP
2683 #, no-wrap
2684 msgid "[B<!>] B<--chunk-types> {B<all>|B<any>|B<only>} I<chunktype>[B<:>I<flags>] [...]"
2685 msgstr "[B<!>] B<--chunk-types> {B<all>|B<any>|B<only>} I<chunktype>[B<:>I<flags>] [...]"
2686
2687 #. type: Plain text
2688 msgid "The flag letter in upper case indicates that the flag is to match if set, in the lower case indicates to match if unset."
2689 msgstr "大文字のフラグ文字はそのフラグがセットされている場合にマッチし、 小文字のフラグ文字はセットされていない場合にマッチすることを指示する。"
2690
2691 #. type: Plain text
2692 msgid "Chunk types: DATA INIT INIT_ACK SACK HEARTBEAT HEARTBEAT_ACK ABORT SHUTDOWN SHUTDOWN_ACK ERROR COOKIE_ECHO COOKIE_ACK ECN_ECNE ECN_CWR SHUTDOWN_COMPLETE ASCONF ASCONF_ACK FORWARD_TSN"
2693 msgstr "チャンク種別: DATA INIT INIT_ACK SACK HEARTBEAT HEARTBEAT_ACK ABORT SHUTDOWN SHUTDOWN_ACK ERROR COOKIE_ECHO COOKIE_ACK ECN_ECNE ECN_CWR SHUTDOWN_COMPLETE ASCONF ASCONF_ACK FORWARD_TSN"
2694
2695 #. type: Plain text
2696 msgid "chunk type available flags"
2697 msgstr "チャンク種別で利用可能なフラグ"
2698
2699 #. type: Plain text
2700 msgid "DATA I U B E i u b e"
2701 msgstr "DATA I U B E i u b e"
2702
2703 #. type: Plain text
2704 msgid "ABORT T t"
2705 msgstr "ABORT T t"
2706
2707 #. type: Plain text
2708 msgid "SHUTDOWN_COMPLETE T t"
2709 msgstr "SHUTDOWN_COMPLETE T t"
2710
2711 #. type: Plain text
2712 msgid "(lowercase means flag should be \"off\", uppercase means \"on\")"
2713 msgstr "(小文字はフラグを「オフ」にすることを、大文字は「オン」にすることを意味する)"
2714
2715 #. type: Plain text
2716 msgid "iptables -A INPUT -p sctp --dport 80 -j DROP"
2717 msgstr "iptables -A INPUT -p sctp --dport 80 -j DROP"
2718
2719 #. type: Plain text
2720 msgid "iptables -A INPUT -p sctp --chunk-types any DATA,INIT -j DROP"
2721 msgstr "iptables -A INPUT -p sctp --chunk-types any DATA,INIT -j DROP"
2722
2723 #. type: Plain text
2724 msgid "iptables -A INPUT -p sctp --chunk-types any DATA:Be -j ACCEPT"
2725 msgstr "iptables -A INPUT -p sctp --chunk-types any DATA:Be -j ACCEPT"
2726
2727 #. type: SS
2728 #, no-wrap
2729 msgid "set"
2730 msgstr "set"
2731
2732 #. type: Plain text
2733 msgid "This module matches IP sets which can be defined by ipset(8)."
2734 msgstr "このモジュールは B<ipsec>(8) で定義できる IP 集合にマッチする。"
2735
2736 #. type: TP
2737 #, no-wrap
2738 msgid "[B<!>] B<--match-set> I<setname> I<flag>[B<,>I<flag>]..."
2739 msgstr "[B<!>] B<--match-set> I<setname> I<flag>[B<,>I<flag>]..."
2740
2741 #. type: Plain text
2742 msgid "where flags are the comma separated list of B<src> and/or B<dst> specifications and there can be no more than six of them. Hence the command"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. type: Plain text
2746 #, no-wrap
2747 msgid " iptables -A FORWARD -m set --match-set test src,dst\n"
2748 msgstr " iptables -A FORWARD -m set --match-set test src,dst\n"
2749
2750 #. type: Plain text
2751 msgid "will match packets, for which (if the set type is ipportmap) the source address and destination port pair can be found in the specified set. If the set type of the specified set is single dimension (for example ipmap), then the command will match packets for which the source address can be found in the specified set."
2752 msgstr ""
2753
2754 #. type: TP
2755 #, no-wrap
2756 msgid "B<--return-nomatch>"
2757 msgstr "B<--return-nomatch>"
2758
2759 #. type: Plain text
2760 msgid "If the B<--return-nomatch> option is specified and the set type supports the B<nomatch> flag, then the matching is reversed: a match with an element flagged with B<nomatch> returns B<true>, while a match with a plain element returns B<false>."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. type: TP
2764 #, no-wrap
2765 msgid "B<!> B<--update-counters>"
2766 msgstr "B<!> B<--update-counters>"
2767
2768 #. type: Plain text
2769 msgid "If the B<--update-counters> flag is negated, then the packet and byte counters of the matching element in the set won't be updated. Default the packet and byte counters are updated."
2770 msgstr ""
2771
2772 #. type: TP
2773 #, no-wrap
2774 msgid "B<!> B<--update-subcounters>"
2775 msgstr "B<!> B<--update-subcounters>"
2776
2777 #. type: Plain text
2778 msgid "If the B<--update-subcounters> flag is negated, then the packet and byte counters of the matching element in the member set of a list type of set won't be updated. Default the packet and byte counters are updated."
2779 msgstr ""
2780
2781 #. type: TP
2782 #, no-wrap
2783 msgid "[B<!>] B<--packets-eq> I<value>"
2784 msgstr "[B<!>] B<--packets-eq> I<value>"
2785
2786 #. type: Plain text
2787 msgid "If the packet is matched an element in the set, match only if the packet counter of the element matches the given value too."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. type: TP
2791 #, no-wrap
2792 msgid "B<--packets-lt> I<value>"
2793 msgstr "B<--packets-lt> I<value>"
2794
2795 #. type: Plain text
2796 msgid "If the packet is matched an element in the set, match only if the packet counter of the element is less than the given value as well."
2797 msgstr ""
2798
2799 #. type: TP
2800 #, no-wrap
2801 msgid "B<--packets-gt> I<value>"
2802 msgstr "B<--packets-gt> I<value>"
2803
2804 #. type: Plain text
2805 msgid "If the packet is matched an element in the set, match only if the packet counter of the element is greater than the given value as well."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. type: TP
2809 #, no-wrap
2810 msgid "[B<!>] B<-bytes-eq> I<value>"
2811 msgstr "[B<!>] B<-bytes-eq> I<value>"
2812
2813 #. type: Plain text
2814 msgid "If the packet is matched an element in the set, match only if the byte counter of the element matches the given value too."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. type: TP
2818 #, no-wrap
2819 msgid "B<--bytes-lt> I<value>"
2820 msgstr "B<--bytes-lt> I<value>"
2821
2822 #. type: Plain text
2823 msgid "If the packet is matched an element in the set, match only if the byte counter of the element is less than the given value as well."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. type: TP
2827 #, no-wrap
2828 msgid "B<--bytes-gt> I<value>"
2829 msgstr "B<--bytes-gt> I<value>"
2830
2831 #. type: Plain text
2832 msgid "If the packet is matched an element in the set, match only if the byte counter of the element is greater than the given value as well."
2833 msgstr ""
2834
2835 #. type: Plain text
2836 msgid "The packet and byte counters related options and flags are ignored when the set was defined without counter support."
2837 msgstr ""
2838
2839 #. type: Plain text
2840 msgid "The option B<--match-set> can be replaced by B<--set> if that does not clash with an option of other extensions."
2841 msgstr ""
2842
2843 #. type: Plain text
2844 msgid "Use of -m set requires that ipset kernel support is provided, which, for standard kernels, is the case since Linux 2.6.39."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. type: SS
2848 #, no-wrap
2849 msgid "socket"
2850 msgstr "socket"
2851
2852 #. type: Plain text
2853 msgid "This matches if an open TCP/UDP socket can be found by doing a socket lookup on the packet. It matches if there is an established or non-zero bound listening socket (possibly with a non-local address). The lookup is performed using the B<packet> tuple of TCP/UDP packets, or the original TCP/UDP header B<embedded> in an ICMP/ICPMv6 error packet."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. type: TP
2857 #, no-wrap
2858 msgid "B<--transparent>"
2859 msgstr "B<--transparent>"
2860
2861 #. type: Plain text
2862 msgid "Ignore non-transparent sockets."
2863 msgstr "非透過 (non-transparent) ソケットを無視する。"
2864
2865 #. type: TP
2866 #, no-wrap
2867 msgid "B<--nowildcard>"
2868 msgstr "B<--nowildcard>"
2869
2870 #. type: Plain text
2871 msgid "Do not ignore sockets bound to 'any' address.  The socket match won't accept zero-bound listeners by default, since then local services could intercept traffic that would otherwise be forwarded.  This option therefore has security implications when used to match traffic being forwarded to redirect such packets to local machine with policy routing.  When using the socket match to implement fully transparent proxies bound to non-local addresses it is recommended to use the --transparent option instead."
2872 msgstr ""
2873
2874 #. type: Plain text
2875 msgid "Example (assuming packets with mark 1 are delivered locally):"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. type: Plain text
2879 msgid "-t mangle -A PREROUTING -m socket --transparent -j MARK --set-mark 1"
2880 msgstr "-t mangle -A PREROUTING -m socket --transparent -j MARK --set-mark 1"
2881
2882 #. type: SS
2883 #, no-wrap
2884 msgid "state"
2885 msgstr "state"
2886
2887 #. type: Plain text
2888 msgid "The \"state\" extension is a subset of the \"conntrack\" module.  \"state\" allows access to the connection tracking state for this packet."
2889 msgstr "\"state\" 拡張は \"conntrack\" モジュールのサブセットである。 \"state\" を使うと、 パケットについてのコネクション追跡状態を参照できる。"
2890
2891 #. type: TP
2892 #, no-wrap
2893 msgid "[B<!>] B<--state> I<state>"
2894 msgstr "[B<!>] B<--state> I<state>"
2895
2896 #. type: Plain text
2897 msgid "Where state is a comma separated list of the connection states to match. Only a subset of the states unterstood by \"conntrack\" are recognized: B<INVALID>, B<ESTABLISHED>, B<NEW>, B<RELATED> or B<UNTRACKED>. For their description, see the \"conntrack\" heading in this manpage."
2898 msgstr ""
2899
2900 #. type: SS
2901 #, no-wrap
2902 msgid "statistic"
2903 msgstr "statistic"
2904
2905 #. type: Plain text
2906 msgid "This module matches packets based on some statistic condition.  It supports two distinct modes settable with the B<--mode> option."
2907 msgstr "このモジュールは統計的な条件に基づいたパケットのマッチングを行う。 二つのモードがサポートされており、 B<--mode> オプションで設定できる。"
2908
2909 #. type: Plain text
2910 msgid "Supported options:"
2911 msgstr "サポートされているオプション:"
2912
2913 #. type: TP
2914 #, no-wrap
2915 msgid "B<--mode> I<mode>"
2916 msgstr "B<--mode> I<mode>"
2917
2918 #. type: Plain text
2919 msgid "Set the matching mode of the matching rule, supported modes are B<random> and B<nth.>"
2920 msgstr "マッチングルールのマッチングモードを設定する。 サポートされているモードは B<random> と B<nth> である。"
2921
2922 #. type: TP
2923 #, no-wrap
2924 msgid "[B<!>] B<--probability> I<p>"
2925 msgstr "[B<!>] B<--probability> I<p>"
2926
2927 #. type: Plain text
2928 msgid "Set the probability for a packet to be randomly matched. It only works with the B<random> mode. I<p> must be within 0.0 and 1.0. The supported granularity is in 1/2147483648th increments."
2929 msgstr "ランダムにパケットがマッチする確率を設定する。 B<random> モードでのみ機能する。 I<p> は 0.0 と 1.0 の範囲でなければならない。 サポートされている粒度は 1/2147483648 である。"
2930
2931 #. type: TP
2932 #, no-wrap
2933 msgid "[B<!>] B<--every> I<n>"
2934 msgstr "[B<!>] B<--every> I<n>"
2935
2936 #. type: Plain text
2937 msgid "Match one packet every nth packet. It works only with the B<nth> mode (see also the B<--packet> option)."
2938 msgstr "n パケットに 1 つマッチする。 B<nth> モードでのみ機能する (B<--packet> オプションも参照)。"
2939
2940 #. type: TP
2941 #, no-wrap
2942 msgid "B<--packet> I<p>"
2943 msgstr "B<--packet> I<p>"
2944
2945 #. type: Plain text
2946 msgid "Set the initial counter value (0 E<lt>= p E<lt>= n-1, default 0) for the B<nth> mode."
2947 msgstr "B<nth> モードでカウンターの初期値を設定する (0 E<lt>= p E<lt>= n-1, デフォルトは 0)。"
2948
2949 #. type: SS
2950 #, no-wrap
2951 msgid "string"
2952 msgstr "string"
2953
2954 #. type: Plain text
2955 msgid "This modules matches a given string by using some pattern matching strategy. It requires a linux kernel E<gt>= 2.6.14."
2956 msgstr "このモジュールは、いくつかのパターンマッチ手法を用いて指定された文字列とのマッチを行う。 Linux カーネル 2.6.14 以上が必要である。"
2957
2958 #. type: TP
2959 #, no-wrap
2960 msgid "B<--algo> {B<bm>|B<kmp>}"
2961 msgstr "B<--algo> {B<bm>|B<kmp>}"
2962
2963 #. type: Plain text
2964 msgid "Select the pattern matching strategy. (bm = Boyer-Moore, kmp = Knuth-Pratt-Morris)"
2965 msgstr "パターンマッチング手法を選択する (bm = Boyer-Moore, kmp = Knuth-Pratt-Morris)"
2966
2967 #. type: TP
2968 #, no-wrap
2969 msgid "B<--from> I<offset>"
2970 msgstr "B<--from> I<offset>"
2971
2972 #. type: Plain text
2973 msgid "Set the offset from which it starts looking for any matching. If not passed, default is 0."
2974 msgstr "マッチングの検索を開始するオフセットを設定する。 指定されなかった場合のデフォルトは 0 である。"
2975
2976 #. type: TP
2977 #, no-wrap
2978 msgid "B<--to> I<offset>"
2979 msgstr "B<--to> I<offset>"
2980
2981 #. type: Plain text
2982 msgid "Set the offset up to which should be scanned. That is, byte I<offset>-1 (counting from 0) is the last one that is scanned.  If not passed, default is the packet size."
2983 msgstr "検索を終了するオフセットを設定する。 バイト I<offset>-1 (バイト番号は 0 から開始) が検索範囲の最終バイトとなる。 指定されなかった場合、デフォルトはパケットサイズである。"
2984
2985 #. type: TP
2986 #, no-wrap
2987 msgid "[B<!>] B<--string> I<pattern>"
2988 msgstr "[B<!>] B<--string> I<pattern>"
2989
2990 #. type: Plain text
2991 msgid "Matches the given pattern."
2992 msgstr "指定されたパターンにマッチする。"
2993
2994 #. type: TP
2995 #, no-wrap
2996 msgid "[B<!>] B<--hex-string> I<pattern>"
2997 msgstr "[B<!>] B<--hex-string> I<pattern>"
2998
2999 #. type: Plain text
3000 msgid "Matches the given pattern in hex notation."
3001 msgstr "指定された 16 進表記のパターンにマッチする。"
3002
3003 #. type: Plain text
3004 msgid "# The string pattern can be used for simple text characters."
3005 msgstr ""
3006
3007 #. type: Plain text
3008 msgid "iptables -A INPUT -p tcp --dport 80 -m string --algo bm --string 'GET /index.html' -j LOG"
3009 msgstr "iptables -A INPUT -p tcp --dport 80 -m string --algo bm --string 'GET /index.html' -j LOG"
3010
3011 #. type: Plain text
3012 msgid "# The hex string pattern can be used for non-printable characters, like |0D 0A| or |0D0A|."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. type: Plain text
3016 msgid "iptables -p udp --dport 53 -m string --algo bm --from 40 --to 57 --hex-string '|03|www|09|netfilter|03|org|00|'"
3017 msgstr "iptables -p udp --dport 53 -m string --algo bm --from 40 --to 57 --hex-string '|03|www|09|netfilter|03|org|00|'"
3018
3019 #. type: SS
3020 #, no-wrap
3021 msgid "tcp"
3022 msgstr "tcp"
3023
3024 #. type: Plain text
3025 msgid "These extensions can be used if `--protocol tcp' is specified. It provides the following options:"
3026 msgstr "これらの拡張は `--protocol tcp' が指定され場合に使用できる。 以下のオプションが提供される:"
3027
3028 #. type: Plain text
3029 msgid "Source port or port range specification. This can either be a service name or a port number. An inclusive range can also be specified, using the format I<first>B<:>I<last>.  If the first port is omitted, \"0\" is assumed; if the last is omitted, \"65535\" is assumed.  If the first port is greater than the second one they will be swapped.  The flag B<--sport> is a convenient alias for this option."
3030 msgstr "送信元ポートまたはポート範囲の指定。 サービス名またはポート番号を指定できる。 I<first>B<:>I<last> という形式で、 2 つの番号を含む範囲を指定することもできる。 最初のポートを省略した場合、 \"0\" を仮定する。 最後のポートを省略した場合、 \"65535\" を仮定する。 最初のポートが最後のポートより大きい場合、 2 つは入れ換えられる。 フラグ B<--sport> は、 このオプションの便利な別名である。"
3031
3032 #. type: Plain text
3033 msgid "Destination port or port range specification.  The flag B<--dport> is a convenient alias for this option."
3034 msgstr "宛先ポートまたはポート範囲の指定。 フラグ B<--dport> は、 このオプションの便利な別名である。"
3035
3036 #. type: TP
3037 #, no-wrap
3038 msgid "[B<!>] B<--tcp-flags> I<mask> I<comp>"
3039 msgstr "[B<!>] B<--tcp-flags> I<mask> I<comp>"
3040
3041 #. type: Plain text
3042 msgid "Match when the TCP flags are as specified.  The first argument I<mask> is the flags which we should examine, written as a comma-separated list, and the second argument I<comp> is a comma-separated list of flags which must be set.  Flags are: B<SYN ACK FIN RST URG PSH ALL NONE>.  Hence the command"
3043 msgstr "TCP フラグが指定されたものと等しい場合にマッチする。 第 1 引き数 I<mask> は評価対象とするフラグで、 コンマ区切りのリストである。 第 2 引き数 I<comp> は必ず設定しなければならないフラグで、 コンマ区切りのリストである。 指定できるフラグは B<SYN ACK FIN RST URG PSH ALL NONE> である。 よって、 コマンド"
3044
3045 #. type: Plain text
3046 #, no-wrap
3047 msgid " iptables -A FORWARD -p tcp --tcp-flags SYN,ACK,FIN,RST SYN\n"
3048 msgstr " iptables -A FORWARD -p tcp --tcp-flags SYN,ACK,FIN,RST SYN\n"
3049
3050 #. type: Plain text
3051 msgid "will only match packets with the SYN flag set, and the ACK, FIN and RST flags unset."
3052 msgstr "は、 SYN フラグが設定され ACK, FIN, RST フラグが設定されていない パケットにのみマッチする。"
3053
3054 #. type: TP
3055 #, no-wrap
3056 msgid "[B<!>] B<--syn>"
3057 msgstr "[B<!>] B<--syn>"
3058
3059 #. type: Plain text
3060 msgid "Only match TCP packets with the SYN bit set and the ACK,RST and FIN bits cleared.  Such packets are used to request TCP connection initiation; for example, blocking such packets coming in an interface will prevent incoming TCP connections, but outgoing TCP connections will be unaffected.  It is equivalent to B<--tcp-flags SYN,RST,ACK,FIN SYN>.  If the \"!\" flag precedes the \"--syn\", the sense of the option is inverted."
3061 msgstr ""
3062 "SYN ビットが設定され ACK, RST, FIN ビットがクリアされている TCP パケットにのみマッチする。 このようなパケットは TCP コネクションの開始要求に使われる。 例えば、 あるインターフェースに入ってくるこのようなパケットをブロックすれば、 内側への TCP コネクションは禁止されるが、 外側への TCP コネクションには影響しない。 これは B<--tcp-flags SYN,RST,ACK,FIN SYN> と等しい。 \"--syn\" の前に \"!\" フラグ\n"
3063 "を置くと、 SYN ビットがクリアされ ACK と RST ビットが設定されている\n"
3064 "TCP パケットにのみマッチする。"
3065
3066 #. type: TP
3067 #, no-wrap
3068 msgid "[B<!>] B<--tcp-option> I<number>"
3069 msgstr "[B<!>] B<--tcp-option> I<number>"
3070
3071 #. type: Plain text
3072 msgid "Match if TCP option set."
3073 msgstr "TCP オプションが設定されている場合にマッチする。"
3074
3075 #. type: SS
3076 #, no-wrap
3077 msgid "tcpmss"
3078 msgstr "tcpmss"
3079
3080 #. type: Plain text
3081 msgid "This matches the TCP MSS (maximum segment size) field of the TCP header.  You can only use this on TCP SYN or SYN/ACK packets, since the MSS is only negotiated during the TCP handshake at connection startup time."
3082 msgstr "TCP ヘッダーの TCP MSS (maximum segment size) フィールドにマッチする。 TCP の SYN パケットか SYN/ACK パケットに対してのみ利用できる。 MSS のネゴシエーションはコネクション開始時の TCP ハンドシェイク中だけだからである。"
3083
3084 #. type: TP
3085 #, no-wrap
3086 msgid "[B<!>] B<--mss> I<value>[B<:>I<value>]"
3087 msgstr "[B<!>] B<--mss> I<value>[B<:>I<value>]"
3088
3089 #. type: Plain text
3090 msgid "Match a given TCP MSS value or range."
3091 msgstr "指定された TCP MSS 値か範囲にマッチする。"
3092
3093 #. type: SS
3094 #, no-wrap
3095 msgid "time"
3096 msgstr "time"
3097
3098 #. type: Plain text
3099 msgid "This matches if the packet arrival time/date is within a given range. All options are optional, but are ANDed when specified. All times are interpreted as UTC by default."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. type: TP
3103 #, no-wrap
3104 msgid "B<--datestart> I<YYYY>[B<->I<MM>[B<->I<DD>[B<T>I<hh>[B<:>I<mm>[B<:>I<ss>]]]]]"
3105 msgstr "B<--datestart> I<YYYY>[B<->I<MM>[B<->I<DD>[B<T>I<hh>[B<:>I<mm>[B<:>I<ss>]]]]]"
3106
3107 #. type: TP
3108 #, no-wrap
3109 msgid "B<--datestop> I<YYYY>[B<->I<MM>[B<->I<DD>[B<T>I<hh>[B<:>I<mm>[B<:>I<ss>]]]]]"
3110 msgstr "B<--datestop> I<YYYY>[B<->I<MM>[B<->I<DD>[B<T>I<hh>[B<:>I<mm>[B<:>I<ss>]]]]]"
3111
3112 #. type: Plain text
3113 msgid "Only match during the given time, which must be in ISO 8601 \"T\" notation.  The possible time range is 1970-01-01T00:00:00 to 2038-01-19T04:17:07."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. type: Plain text
3117 msgid "If --datestart or --datestop are not specified, it will default to 1970-01-01 and 2038-01-19, respectively."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. type: TP
3121 #, no-wrap
3122 msgid "B<--timestart> I<hh>B<:>I<mm>[B<:>I<ss>]"
3123 msgstr "B<--timestart> I<hh>B<:>I<mm>[B<:>I<ss>]"
3124
3125 #. type: TP
3126 #, no-wrap
3127 msgid "B<--timestop> I<hh>B<:>I<mm>[B<:>I<ss>]"
3128 msgstr "B<--timestop> I<hh>B<:>I<mm>[B<:>I<ss>]"
3129
3130 #. type: Plain text
3131 msgid "Only match during the given daytime. The possible time range is 00:00:00 to 23:59:59. Leading zeroes are allowed (e.g. \"06:03\") and correctly interpreted as base-10."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. type: TP
3135 #, no-wrap
3136 msgid "[B<!>] B<--monthdays> I<day>[B<,>I<day>...]"
3137 msgstr "[B<!>] B<--monthdays> I<day>[B<,>I<day>...]"
3138
3139 #. type: Plain text
3140 msgid "Only match on the given days of the month. Possible values are B<1> to B<31>. Note that specifying B<31> will of course not match on months which do not have a 31st day; the same goes for 28- or 29-day February."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. type: TP
3144 #, no-wrap
3145 msgid "[B<!>] B<--weekdays> I<day>[B<,>I<day>...]"
3146 msgstr "[B<!>] B<--weekdays> I<day>[B<,>I<day>...]"
3147
3148 #. type: Plain text
3149 msgid "Only match on the given weekdays. Possible values are B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>, or values from B<1> to B<7>, respectively. You may also use two-character variants (B<Mo>, B<Tu>, etc.)."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. type: TP
3153 #, no-wrap
3154 msgid "B<--contiguous>"
3155 msgstr "B<--contiguous>"
3156
3157 #. type: Plain text
3158 msgid "When B<--timestop> is smaller than B<--timestart> value, match this as a single time period instead distinct intervals.  See EXAMPLES."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. type: TP
3162 #, no-wrap
3163 msgid "B<--kerneltz>"
3164 msgstr "B<--kerneltz>"
3165
3166 #. type: Plain text
3167 msgid "Use the kernel timezone instead of UTC to determine whether a packet meets the time regulations."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. type: Plain text
3171 msgid "About kernel timezones: Linux keeps the system time in UTC, and always does so.  On boot, system time is initialized from a referential time source. Where this time source has no timezone information, such as the x86 CMOS RTC, UTC will be assumed. If the time source is however not in UTC, userspace should provide the correct system time and timezone to the kernel once it has the information."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. type: Plain text
3175 msgid "Local time is a feature on top of the (timezone independent) system time. Each process has its own idea of local time, specified via the TZ environment variable. The kernel also has its own timezone offset variable. The TZ userspace environment variable specifies how the UTC-based system time is displayed, e.g. when you run date(1), or what you see on your desktop clock.  The TZ string may resolve to different offsets at different dates, which is what enables the automatic time-jumping in userspace. when DST changes. The kernel's timezone offset variable is used when it has to convert between non-UTC sources, such as FAT filesystems, to UTC (since the latter is what the rest of the system uses)."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. type: Plain text
3179 msgid "The caveat with the kernel timezone is that Linux distributions may ignore to set the kernel timezone, and instead only set the system time. Even if a particular distribution does set the timezone at boot, it is usually does not keep the kernel timezone offset - which is what changes on DST - up to date.  ntpd will not touch the kernel timezone, so running it will not resolve the issue. As such, one may encounter a timezone that is always +0000, or one that is wrong half of the time of the year. As such, B<using --kerneltz is highly discouraged.>"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. type: Plain text
3183 msgid "EXAMPLES. To match on weekends, use:"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. type: Plain text
3187 msgid "-m time --weekdays Sa,Su"
3188 msgstr "-m time --weekdays Sa,Su"
3189
3190 #. type: Plain text
3191 msgid "Or, to match (once) on a national holiday block:"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. type: Plain text
3195 msgid "-m time --datestart 2007-12-24 --datestop 2007-12-27"
3196 msgstr "-m time --datestart 2007-12-24 --datestop 2007-12-27"
3197
3198 #. type: Plain text
3199 msgid "Since the stop time is actually inclusive, you would need the following stop time to not match the first second of the new day:"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. type: Plain text
3203 msgid "-m time --datestart 2007-01-01T17:00 --datestop 2007-01-01T23:59:59"
3204 msgstr "-m time --datestart 2007-01-01T17:00 --datestop 2007-01-01T23:59:59"
3205
3206 #. type: Plain text
3207 msgid "During lunch hour:"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. type: Plain text
3211 msgid "-m time --timestart 12:30 --timestop 13:30"
3212 msgstr "-m time --timestart 12:30 --timestop 13:30"
3213
3214 #. type: Plain text
3215 msgid "The fourth Friday in the month:"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. type: Plain text
3219 msgid "-m time --weekdays Fr --monthdays 22,23,24,25,26,27,28"
3220 msgstr "-m time --weekdays Fr --monthdays 22,23,24,25,26,27,28"
3221
3222 #. type: Plain text
3223 msgid "(Note that this exploits a certain mathematical property. It is not possible to say \"fourth Thursday OR fourth Friday\" in one rule. It is possible with multiple rules, though.)"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. type: Plain text
3227 msgid "Matching across days might not do what is expected.  For instance,"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. type: Plain text
3231 msgid "-m time --weekdays Mo --timestart 23:00 --timestop 01:00 Will match Monday, for one hour from midnight to 1 a.m., and then again for another hour from 23:00 onwards.  If this is unwanted, e.g. if you would like 'match for two hours from Montay 23:00 onwards' you need to also specify the --contiguous option in the example above."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. type: SS
3235 #, no-wrap
3236 msgid "tos"
3237 msgstr "tos"
3238
3239 #. type: Plain text
3240 msgid "This module matches the 8-bit Type of Service field in the IPv4 header (i.e.  including the \"Precedence\" bits) or the (also 8-bit) Priority field in the IPv6 header."
3241 msgstr "このモジュールは IPv4 ヘッダーの 8 ビットの Type of Service フィールド (すなわち上位ビットを含まれる) もしくは IPv6 ヘッダーの (8 ビットの) Priority フィールドにマッチする。"
3242
3243 #. type: TP
3244 #, no-wrap
3245 msgid "[B<!>] B<--tos> I<value>[B</>I<mask>]"
3246 msgstr "[B<!>] B<--tos> I<value>[B</>I<mask>]"
3247
3248 #. type: Plain text
3249 msgid "Matches packets with the given TOS mark value. If a mask is specified, it is logically ANDed with the TOS mark before the comparison."
3250 msgstr "指定された TOS マーク値を持つパケットにマッチする。 mask が指定されると、 比較の前に TOS マーク値との論理積 (AND) がとられる)。"
3251
3252 #. type: TP
3253 #, no-wrap
3254 msgid "[B<!>] B<--tos> I<symbol>"
3255 msgstr "[B<!>] B<--tos> I<symbol>"
3256
3257 #. type: Plain text
3258 msgid "You can specify a symbolic name when using the tos match for IPv4. The list of recognized TOS names can be obtained by calling iptables with B<-m tos -h>.  Note that this implies a mask of 0x3F, i.e. all but the ECN bits."
3259 msgstr ""
3260
3261 #. type: SS
3262 #, no-wrap
3263 msgid "ttl (IPv4-specific)"
3264 msgstr "ttl (IPv4 の場合)"
3265
3266 #. type: Plain text
3267 msgid "This module matches the time to live field in the IP header."
3268 msgstr "このモジュールは IP ヘッダーの time to live フィールドにマッチする。"
3269
3270 #. type: TP
3271 #, no-wrap
3272 msgid "[B<!>] B<--ttl-eq> I<ttl>"
3273 msgstr "[B<!>] B<--ttl-eq> I<ttl>"
3274
3275 #. type: Plain text
3276 msgid "Matches the given TTL value."
3277 msgstr "指定された TTL 値にマッチする。"
3278
3279 #. type: TP
3280 #, no-wrap
3281 msgid "B<--ttl-gt> I<ttl>"
3282 msgstr "B<--ttl-gt> I<ttl>"
3283
3284 #. type: Plain text
3285 msgid "Matches if TTL is greater than the given TTL value."
3286 msgstr "TTL が指定された TTL 値より大きければマッチする。"
3287
3288 #. type: TP
3289 #, no-wrap
3290 msgid "B<--ttl-lt> I<ttl>"
3291 msgstr "B<--ttl-lt> I<ttl>"
3292
3293 #. type: Plain text
3294 msgid "Matches if TTL is less than the given TTL value."
3295 msgstr "TTL が指定された TTL 値より小さければマッチする。"
3296
3297 #. type: SS
3298 #, no-wrap
3299 msgid "u32"
3300 msgstr "u32"
3301
3302 #. type: Plain text
3303 msgid "U32 tests whether quantities of up to 4 bytes extracted from a packet have specified values. The specification of what to extract is general enough to find data at given offsets from tcp headers or payloads."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. type: TP
3307 #, no-wrap
3308 msgid "[B<!>] B<--u32> I<tests>"
3309 msgstr "[B<!>] B<--u32> I<tests>"
3310
3311 #. type: Plain text
3312 msgid "The argument amounts to a program in a small language described below."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. type: Plain text
3316 msgid "tests := location \"=\" value | tests \"&&\" location \"=\" value"
3317 msgstr "tests := location \"=\" value | tests \"&&\" location \"=\" value"
3318
3319 #. type: Plain text
3320 msgid "value := range | value \",\" range"
3321 msgstr "value := range | value \",\" range"
3322
3323 #. type: Plain text
3324 msgid "range := number | number \":\" number"
3325 msgstr "range := number | number \":\" number"
3326
3327 #. type: Plain text
3328 msgid "a single number, I<n>, is interpreted the same as I<n:n>. I<n:m> is interpreted as the range of numbers B<E<gt>=n> and B<E<lt>=m>."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. type: Plain text
3332 msgid "location := number | location operator number"
3333 msgstr "location := number | location operator number"
3334
3335 #. type: Plain text
3336 msgid "operator := \"&\" | \"E<lt>E<lt>\" | \"E<gt>E<gt>\" | \"@\""
3337 msgstr "operator := \"&\" | \"E<lt>E<lt>\" | \"E<gt>E<gt>\" | \"@\""
3338
3339 #. type: Plain text
3340 msgid "The operators B<&>, B<E<lt>E<lt>>, B<E<gt>E<gt>> and B<&&> mean the same as in C.  The B<=> is really a set membership operator and the value syntax describes a set. The B<@> operator is what allows moving to the next header and is described further below."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. type: Plain text
3344 msgid "There are currently some artificial implementation limits on the size of the tests:"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. type: IP
3348 #, no-wrap
3349 msgid "    *"
3350 msgstr "    *"
3351
3352 #. type: Plain text
3353 msgid "no more than 10 of \"B<=>\" (and 9 \"B<&&>\"s) in the u32 argument"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. type: Plain text
3357 msgid "no more than 10 ranges (and 9 commas) per value"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. type: Plain text
3361 msgid "no more than 10 numbers (and 9 operators) per location"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. type: Plain text
3365 msgid "To describe the meaning of location, imagine the following machine that interprets it. There are three registers:"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. type: Plain text
3369 msgid "A is of type B<char *>, initially the address of the IP header"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. type: Plain text
3373 msgid "B and C are unsigned 32 bit integers, initially zero"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. type: Plain text
3377 msgid "The instructions are:"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. type: Plain text
3381 msgid "number B = number;"
3382 msgstr "number B = number;"
3383
3384 #. type: Plain text
3385 msgid "C = (*(A+B)E<lt>E<lt>24) + (*(A+B+1)E<lt>E<lt>16) + (*(A+B+2)E<lt>E<lt>8) + *(A+B+3)"
3386 msgstr "C = (*(A+B)E<lt>E<lt>24) + (*(A+B+1)E<lt>E<lt>16) + (*(A+B+2)E<lt>E<lt>8) + *(A+B+3)"
3387
3388 #. type: Plain text
3389 msgid "&number C = C & number"
3390 msgstr "&number C = C & number"
3391
3392 #. type: Plain text
3393 msgid "E<lt>E<lt> number C = C E<lt>E<lt> number"
3394 msgstr "E<lt>E<lt> number C = C E<lt>E<lt> number"
3395
3396 #. type: Plain text
3397 msgid "E<gt>E<gt> number C = C E<gt>E<gt> number"
3398 msgstr "E<gt>E<gt> number C = C E<gt>E<gt> number"
3399
3400 #. type: Plain text
3401 msgid "@number A = A + C; then do the instruction number"
3402 msgstr "@number A = A + C; then do the instruction number"
3403
3404 #. type: Plain text
3405 msgid "Any access of memory outside [skb-E<gt>data,skb-E<gt>end] causes the match to fail.  Otherwise the result of the computation is the final value of C."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. type: Plain text
3409 msgid "Whitespace is allowed but not required in the tests. However, the characters that do occur there are likely to require shell quoting, so it is a good idea to enclose the arguments in quotes."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. type: Plain text
3413 msgid "match IP packets with total length E<gt>= 256"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. type: Plain text
3417 msgid "The IP header contains a total length field in bytes 2-3."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. type: Plain text
3421 msgid "--u32 \"B<0 & 0xFFFF = 0x100:0xFFFF>\""
3422 msgstr "--u32 \"B<0 & 0xFFFF = 0x100:0xFFFF>\""
3423
3424 #. type: Plain text
3425 msgid "read bytes 0-3"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. type: Plain text
3429 msgid "AND that with 0xFFFF (giving bytes 2-3), and test whether that is in the range [0x100:0xFFFF]"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. type: Plain text
3433 msgid "Example: (more realistic, hence more complicated)"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. type: Plain text
3437 msgid "match ICMP packets with icmp type 0"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. type: Plain text
3441 msgid "First test that it is an ICMP packet, true iff byte 9 (protocol) = 1"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. type: Plain text
3445 msgid "--u32 \"B<6 & 0xFF = 1 &&> ..."
3446 msgstr "--u32 \"B<6 & 0xFF = 1 &&> ..."
3447
3448 #. type: Plain text
3449 msgid "read bytes 6-9, use B<&> to throw away bytes 6-8 and compare the result to 1. Next test that it is not a fragment. (If so, it might be part of such a packet but we cannot always tell.) N.B.: This test is generally needed if you want to match anything beyond the IP header. The last 6 bits of byte 6 and all of byte 7 are 0 iff this is a complete packet (not a fragment). Alternatively, you can allow first fragments by only testing the last 5 bits of byte 6."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. type: Plain text
3453 msgid "... B<4 & 0x3FFF = 0 &&> ..."
3454 msgstr "... B<4 & 0x3FFF = 0 &&> ..."
3455
3456 #. type: Plain text
3457 msgid "Last test: the first byte past the IP header (the type) is 0. This is where we have to use the @syntax. The length of the IP header (IHL) in 32 bit words is stored in the right half of byte 0 of the IP header itself."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. type: Plain text
3461 msgid "... B<0 E<gt>E<gt> 22 & 0x3C @ 0 E<gt>E<gt> 24 = 0>\""
3462 msgstr "... B<0 E<gt>E<gt> 22 & 0x3C @ 0 E<gt>E<gt> 24 = 0>\""
3463
3464 #. type: Plain text
3465 msgid "The first 0 means read bytes 0-3, B<E<gt>E<gt>22> means shift that 22 bits to the right. Shifting 24 bits would give the first byte, so only 22 bits is four times that plus a few more bits. B<&3C> then eliminates the two extra bits on the right and the first four bits of the first byte. For instance, if IHL=5, then the IP header is 20 (4 x 5) bytes long. In this case, bytes 0-1 are (in binary) xxxx0101 yyzzzzzz, B<E<gt>E<gt>22> gives the 10 bit value xxxx0101yy and B<&3C> gives 010100. B<@> means to use this number as a new offset into the packet, and read four bytes starting from there. This is the first 4 bytes of the ICMP payload, of which byte 0 is the ICMP type. Therefore, we simply shift the value 24 to the right to throw out all but the first byte and compare the result with 0."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. type: Plain text
3469 msgid "TCP payload bytes 8-12 is any of 1, 2, 5 or 8"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. type: Plain text
3473 msgid "First we test that the packet is a tcp packet (similar to ICMP)."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. type: Plain text
3477 msgid "--u32 \"B<6 & 0xFF = 6 &&> ..."
3478 msgstr "--u32 \"B<6 & 0xFF = 6 &&> ..."
3479
3480 #. type: Plain text
3481 msgid "Next, test that it is not a fragment (same as above)."
3482 msgstr ""
3483
3484 #. type: Plain text
3485 msgid "... B<0 E<gt>E<gt> 22 & 0x3C @ 12 E<gt>E<gt> 26 & 0x3C @ 8 = 1,2,5,8>\""
3486 msgstr "... B<0 E<gt>E<gt> 22 & 0x3C @ 12 E<gt>E<gt> 26 & 0x3C @ 8 = 1,2,5,8>\""
3487
3488 #. type: Plain text
3489 msgid "B<0E<gt>E<gt>22&3C> as above computes the number of bytes in the IP header. B<@> makes this the new offset into the packet, which is the start of the TCP header. The length of the TCP header (again in 32 bit words) is the left half of byte 12 of the TCP header. The B<12E<gt>E<gt>26&3C> computes this length in bytes (similar to the IP header before). \"@\" makes this the new offset, which is the start of the TCP payload. Finally, 8 reads bytes 8-12 of the payload and B<=> checks whether the result is any of 1, 2, 5 or 8."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. type: SS
3493 #, no-wrap
3494 msgid "udp"
3495 msgstr "udp"
3496
3497 #. type: Plain text
3498 msgid "These extensions can be used if `--protocol udp' is specified. It provides the following options:"
3499 msgstr "これらの拡張は `--protocol udp' が指定された場合に利用できる。 以下のオプションが提供される。"
3500
3501 #. type: Plain text
3502 msgid "Source port or port range specification.  See the description of the B<--source-port> option of the TCP extension for details."
3503 msgstr "送信元ポートまたはポート範囲の指定。 詳細は TCP 拡張の B<--source-port> オプションの説明を参照すること。"
3504
3505 #. type: Plain text
3506 msgid "Destination port or port range specification.  See the description of the B<--destination-port> option of the TCP extension for details."
3507 msgstr "宛先ポートまたはポート範囲の指定。 詳細は TCP 拡張の B<--destination-port> オプションの説明を参照すること。"
3508
3509 #. type: SS
3510 #, no-wrap
3511 msgid "unclean (IPv4-specific)"
3512 msgstr "unclean (IPv4 の場合)"
3513
3514 #. type: Plain text
3515 msgid "This module takes no options, but attempts to match packets which seem malformed or unusual.  This is regarded as experimental."
3516 msgstr "このモジュールにはオプションがないが、 おかしく正常でないように見えるパケットにマッチする。 これは実験的なものとして扱われている。"
3517
3518 #. type: SH
3519 #, no-wrap
3520 msgid "TARGET EXTENSIONS"
3521 msgstr "ターゲットの拡張"
3522
3523 #.  @TARGET@
3524 #. type: Plain text
3525 msgid "iptables can use extended target modules: the following are included in the standard distribution."
3526 msgstr "iptables は拡張ターゲットモジュールを使うことができる: 以下のものが、 標準的なディストリビューションに含まれている。"
3527
3528 #. type: SS
3529 #, no-wrap
3530 msgid "AUDIT"
3531 msgstr "AUDIT"
3532
3533 #. type: Plain text
3534 msgid "This target allows to create audit records for packets hitting the target.  It can be used to record accepted, dropped, and rejected packets. See auditd(8) for additional details."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. type: TP
3538 #, no-wrap
3539 msgid "B<--type> {B<accept>|B<drop>|B<reject>}"
3540 msgstr "B<--type> {B<accept>|B<drop>|B<reject>}"
3541
3542 #. type: Plain text
3543 msgid "Set type of audit record."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. type: Plain text
3547 msgid "iptables -N AUDIT_DROP"
3548 msgstr "iptables -N AUDIT_DROP"
3549
3550 #. type: Plain text
3551 msgid "iptables -A AUDIT_DROP -j AUDIT --type drop"
3552 msgstr "iptables -A AUDIT_DROP -j AUDIT --type drop"
3553
3554 #. type: Plain text
3555 msgid "iptables -A AUDIT_DROP -j DROP"
3556 msgstr "iptables -A AUDIT_DROP -j DROP"
3557
3558 #. type: SS
3559 #, no-wrap
3560 msgid "CHECKSUM"
3561 msgstr "CHECKSUM"
3562
3563 #. type: Plain text
3564 msgid "This target allows to selectively work around broken/old applications.  It can only be used in the mangle table."
3565 msgstr "このターゲットは、 おかしいアプリケーションや古いアプリケーションに対する選択的な対処を可能にする。 mangle テーブルでのみ使用できる。"
3566
3567 #. type: TP
3568 #, no-wrap
3569 msgid "B<--checksum-fill>"
3570 msgstr "B<--checksum-fill>"
3571
3572 #. type: Plain text
3573 msgid "Compute and fill in the checksum in a packet that lacks a checksum.  This is particularly useful, if you need to work around old applications such as dhcp clients, that do not work well with checksum offloads, but don't want to disable checksum offload in your device."
3574 msgstr ""
3575
3576 #. type: SS
3577 #, no-wrap
3578 msgid "CLASSIFY"
3579 msgstr "CLASSIFY"
3580
3581 #. type: Plain text
3582 msgid "This module allows you to set the skb-E<gt>priority value (and thus classify the packet into a specific CBQ class)."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. type: TP
3586 #, no-wrap
3587 msgid "B<--set-class> I<major>B<:>I<minor>"
3588 msgstr "B<--set-class> I<major>B<:>I<minor>"
3589
3590 #. type: Plain text
3591 msgid "Set the major and minor class value. The values are always interpreted as hexadecimal even if no 0x prefix is given."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. type: SS
3595 #, no-wrap
3596 msgid "CLUSTERIP (IPv4-specific)"
3597 msgstr "CLUSTERIP (IPv4 の場合)"
3598
3599 #. type: Plain text
3600 msgid "This module allows you to configure a simple cluster of nodes that share a certain IP and MAC address without an explicit load balancer in front of them.  Connections are statically distributed between the nodes in this cluster."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. type: TP
3604 #, no-wrap
3605 msgid "B<--new>"
3606 msgstr "B<--new>"
3607
3608 #. type: Plain text
3609 msgid "Create a new ClusterIP.  You always have to set this on the first rule for a given ClusterIP."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. type: TP
3613 #, no-wrap
3614 msgid "B<--hashmode> I<mode>"
3615 msgstr "B<--hashmode> I<mode>"
3616
3617 #. type: Plain text
3618 msgid "Specify the hashing mode.  Has to be one of B<sourceip>, B<sourceip-sourceport>, B<sourceip-sourceport-destport>."
3619 msgstr ""
3620
3621 #. type: TP
3622 #, no-wrap
3623 msgid "B<--clustermac> I<mac>"
3624 msgstr "B<--clustermac> I<mac>"
3625
3626 #. type: Plain text
3627 msgid "Specify the ClusterIP MAC address. Has to be a link-layer multicast address"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. type: TP
3631 #, no-wrap
3632 msgid "B<--total-nodes> I<num>"
3633 msgstr "B<--total-nodes> I<num>"
3634
3635 #. type: Plain text
3636 msgid "Number of total nodes within this cluster."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. type: TP
3640 #, no-wrap
3641 msgid "B<--local-node> I<num>"
3642 msgstr "B<--local-node> I<num>"
3643
3644 #. type: Plain text
3645 msgid "Local node number within this cluster."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. type: TP
3649 #, no-wrap
3650 msgid "B<--hash-init> I<rnd>"
3651 msgstr "B<--hash-init> I<rnd>"
3652
3653 #. type: Plain text
3654 msgid "Specify the random seed used for hash initialization."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. type: SS
3658 #, no-wrap
3659 msgid "CONNMARK"
3660 msgstr "CONNMARK"
3661
3662 #. type: Plain text
3663 msgid "This module sets the netfilter mark value associated with a connection. The mark is 32 bits wide."
3664 msgstr "このモジュールは、 コネクションに関連付けられた netfilter の mark 値を設定する。 mark は 32 ビット幅である。"
3665
3666 #. type: TP
3667 #, no-wrap
3668 msgid "B<--set-xmark> I<value>[B</>I<mask>]"
3669 msgstr "B<--set-xmark> I<value>[B</>I<mask>]"
3670
3671 #. type: Plain text
3672 msgid "Zero out the bits given by I<mask> and XOR I<value> into the ctmark."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. type: TP
3676 #, no-wrap
3677 msgid "B<--save-mark> [B<--nfmask> I<nfmask>] [B<--ctmask> I<ctmask>]"
3678 msgstr "B<--save-mark> [B<--nfmask> I<nfmask>] [B<--ctmask> I<ctmask>]"
3679
3680 #. type: Plain text
3681 msgid "Copy the packet mark (nfmark) to the connection mark (ctmark) using the given masks. The new nfmark value is determined as follows:"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. type: Plain text
3685 msgid "ctmark = (ctmark & ~ctmask) ^ (nfmark & nfmask)"
3686 msgstr "ctmark = (ctmark & ~ctmask) ^ (nfmark & nfmask)"
3687
3688 #. type: Plain text
3689 msgid "i.e. I<ctmask> defines what bits to clear and I<nfmask> what bits of the nfmark to XOR into the ctmark. I<ctmask> and I<nfmask> default to 0xFFFFFFFF."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. type: TP
3693 #, no-wrap
3694 msgid "B<--restore-mark> [B<--nfmask> I<nfmask>] [B<--ctmask> I<ctmask>]"
3695 msgstr "B<--restore-mark> [B<--nfmask> I<nfmask>] [B<--ctmask> I<ctmask>]"
3696
3697 #. type: Plain text
3698 msgid "Copy the connection mark (ctmark) to the packet mark (nfmark) using the given masks. The new ctmark value is determined as follows:"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. type: Plain text
3702 msgid "nfmark = (nfmark & ~I<nfmask>) ^ (ctmark & I<ctmask>);"
3703 msgstr "nfmark = (nfmark & ~I<nfmask>) ^ (ctmark & I<ctmask>);"
3704
3705 #. type: Plain text
3706 msgid "i.e. I<nfmask> defines what bits to clear and I<ctmask> what bits of the ctmark to XOR into the nfmark. I<ctmask> and I<nfmask> default to 0xFFFFFFFF."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. type: Plain text
3710 msgid "B<--restore-mark> is only valid in the B<mangle> table."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. type: Plain text
3714 msgid "The following mnemonics are available for B<--set-xmark>:"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. type: TP
3718 #, no-wrap
3719 msgid "B<--and-mark> I<bits>"
3720 msgstr "B<--and-mark> I<bits>"
3721
3722 #. type: Plain text
3723 msgid "Binary AND the ctmark with I<bits>. (Mnemonic for B<--set-xmark 0/>I<invbits>, where I<invbits> is the binary negation of I<bits>.)"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. type: TP
3727 #, no-wrap
3728 msgid "B<--or-mark> I<bits>"
3729 msgstr "B<--or-mark> I<bits>"
3730
3731 #. type: Plain text
3732 msgid "Binary OR the ctmark with I<bits>. (Mnemonic for B<--set-xmark> I<bits>B</>I<bits>.)"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. type: TP
3736 #, no-wrap
3737 msgid "B<--xor-mark> I<bits>"
3738 msgstr "B<--xor-mark> I<bits>"
3739
3740 #. type: Plain text
3741 msgid "Binary XOR the ctmark with I<bits>. (Mnemonic for B<--set-xmark> I<bits>B</0>.)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. type: TP
3745 #, no-wrap
3746 msgid "B<--set-mark> I<value>[B</>I<mask>]"
3747 msgstr "B<--set-mark> I<value>[B</>I<mask>]"
3748
3749 #. type: Plain text
3750 msgid "Set the connection mark. If a mask is specified then only those bits set in the mask are modified."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. type: TP
3754 #, no-wrap
3755 msgid "B<--save-mark> [B<--mask> I<mask>]"
3756 msgstr "B<--save-mark> [B<--mask> I<mask>]"
3757
3758 #. type: Plain text
3759 msgid "Copy the nfmark to the ctmark. If a mask is specified, only those bits are copied."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. type: TP
3763 #, no-wrap
3764 msgid "B<--restore-mark> [B<--mask> I<mask>]"
3765 msgstr "B<--restore-mark> [B<--mask> I<mask>]"
3766
3767 #. type: Plain text
3768 msgid "Copy the ctmark to the nfmark. If a mask is specified, only those bits are copied. This is only valid in the B<mangle> table."
3769 msgstr "ctmark を nfmark にコピーする。 mask が指定されると、 指定されたビットだけがコピーされる。 B<mangle> テーブルのみで有効である。"
3770
3771 #. type: SS
3772 #, no-wrap
3773 msgid "CONNSECMARK"
3774 msgstr "CONNSECMARK"
3775
3776 #. type: Plain text
3777 msgid "This module copies security markings from packets to connections (if unlabeled), and from connections back to packets (also only if unlabeled).  Typically used in conjunction with SECMARK, it is valid in the B<security> table (for backwards compatibility with older kernels, it is also valid in the B<mangle> table)."
3778 msgstr ""
3779
3780 #. type: TP
3781 #, no-wrap
3782 msgid "B<--save>"
3783 msgstr "B<--save>"
3784
3785 #. type: Plain text
3786 msgid "If the packet has a security marking, copy it to the connection if the connection is not marked."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. type: TP
3790 #, no-wrap
3791 msgid "B<--restore>"
3792 msgstr "B<--restore>"
3793
3794 #. type: Plain text
3795 msgid "If the packet does not have a security marking, and the connection does, copy the security marking from the connection to the packet."
3796 msgstr ""
3797
3798 #. type: SS
3799 #, no-wrap
3800 msgid "CT"
3801 msgstr "CT"
3802
3803 #. type: Plain text
3804 msgid "The CT target allows to set parameters for a packet or its associated connection. The target attaches a \"template\" connection tracking entry to the packet, which is then used by the conntrack core when initializing a new ct entry. This target is thus only valid in the \"raw\" table."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. type: TP
3808 #, no-wrap
3809 msgid "B<--notrack>"
3810 msgstr "B<--notrack>"
3811
3812 #. type: Plain text
3813 msgid "Disables connection tracking for this packet."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. type: TP
3817 #, no-wrap
3818 msgid "B<--helper> I<name>"
3819 msgstr "B<--helper> I<name>"
3820
3821 #. type: Plain text
3822 msgid "Use the helper identified by I<name> for the connection. This is more flexible than loading the conntrack helper modules with preset ports."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. type: TP
3826 #, no-wrap
3827 msgid "B<--ctevents> I<event>[B<,>...]"
3828 msgstr "B<--ctevents> I<event>[B<,>...]"
3829
3830 #. type: Plain text
3831 msgid "Only generate the specified conntrack events for this connection. Possible event types are: B<new>, B<related>, B<destroy>, B<reply>, B<assured>, B<protoinfo>, B<helper>, B<mark> (this refers to the ctmark, not nfmark), B<natseqinfo>, B<secmark> (ctsecmark)."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. type: TP
3835 #, no-wrap
3836 msgid "B<--expevents> I<event>[B<,>...]"
3837 msgstr "B<--expevents> I<event>[B<,>...]"
3838
3839 #. type: Plain text
3840 msgid "Only generate the specified expectation events for this connection.  Possible event types are: B<new>."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. type: TP
3844 #, no-wrap
3845 msgid "B<--zone> I<id>"
3846 msgstr "B<--zone> I<id>"
3847
3848 #. type: Plain text
3849 msgid "Assign this packet to zone I<id> and only have lookups done in that zone.  By default, packets have zone 0."
3850 msgstr ""
3851
3852 #. type: TP
3853 #, no-wrap
3854 msgid "B<--timeout> I<name>"
3855 msgstr "B<--timeout> I<name>"
3856
3857 #. type: Plain text
3858 msgid "Use the timeout policy identified by I<name> for the connection. This is provides more flexible timeout policy definition than global timeout values available at /proc/sys/net/netfilter/nf_conntrack_*_timeout_*."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. type: SS
3862 #, no-wrap
3863 msgid "DNAT"
3864 msgstr "DNAT"
3865
3866 #. type: Plain text
3867 msgid "This target is only valid in the B<nat> table, in the B<PREROUTING> and B<OUTPUT> chains, and user-defined chains which are only called from those chains.  It specifies that the destination address of the packet should be modified (and all future packets in this connection will also be mangled), and rules should cease being examined.  It takes the following options:"
3868 msgstr "このターゲットは B<nat> テーブルの B<PREROUTING>, B<OUTPUT> チェイン、 これらのチェインから呼び出される ユーザー定義チェインのみで有効である。 このターゲットはパケットの宛先アドレスを修正する (このコネクションの以降のパケットも修正して分からなく (mangle) する)。 さらに、 ルールによるチェックを止めさせる。 このターゲットは以下のオプションを取る。"
3869
3870 #. type: TP
3871 #, no-wrap
3872 msgid "B<--to-destination> [I<ipaddr>[B<->I<ipaddr>]][B<:>I<port>[B<->I<port>]]"
3873 msgstr "B<--to-destination> [I<ipaddr>[B<->I<ipaddr>]][B<:>I<port>[B<->I<port>]]"
3874
3875 #. type: Plain text
3876 #, fuzzy
3877 #| msgid "In Kernels up to 2.6.10 you can add several --to-destination options. For those kernels, if you specify more than one destination address, either via an address range or multiple --to-destination options, a simple round-robin (one after another in cycle) load balancing takes place between these addresses.  Later Kernels (E<gt>= 2.6.11-rc1) don't have the ability to NAT to multiple ranges anymore."
3878 msgid "which can specify a single new destination IP address, an inclusive range of IP addresses. Optionally a port range, if the rule also specifies one of the following protocols: B<tcp>, B<udp>, B<dccp> or B<sctp>.  If no port range is specified, then the destination port will never be modified. If no IP address is specified then only the destination port will be modified.  In Kernels up to 2.6.10 you can add several --to-destination options. For those kernels, if you specify more than one destination address, either via an address range or multiple --to-destination options, a simple round-robin (one after another in cycle) load balancing takes place between these addresses.  Later Kernels (E<gt>= 2.6.11-rc1) don't have the ability to NAT to multiple ranges anymore."
3879 msgstr "2.6.10 以前のカーネルでは、 複数の --to-destination オプションを指定することができる。 これらのカーネルでは、 アドレスの範囲指定や --to-destination オプションの複数回指定により 2 つ以上の宛先アドレスを指定した場合、 それらのアドレスを使った単純なラウンドロビンによる負荷分散が行われる。 それ以降のカーネル (E<gt>= 2.6.11-rc1) には複数の範囲を NAT する機能は存在しない。"
3880
3881 #. type: TP
3882 #, no-wrap
3883 msgid "B<--random>"
3884 msgstr "B<--random>"
3885
3886 #. type: Plain text
3887 msgid "If option B<--random> is used then port mapping will be randomized (kernel E<gt>= 2.6.22)."
3888 msgstr ""
3889
3890 #. type: TP
3891 #, no-wrap
3892 msgid "B<--persistent>"
3893 msgstr "B<--persistent>"
3894
3895 #. type: Plain text
3896 msgid "Gives a client the same source-/destination-address for each connection.  This supersedes the SAME target. Support for persistent mappings is available from 2.6.29-rc2."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. type: TP
3900 #, no-wrap
3901 msgid "IPv6 support available since Linux kernels E<gt>= 3.7."
3902 msgstr ""
3903
3904 #. type: SS
3905 #, no-wrap
3906 msgid "DNPT (IPv6-specific)"
3907 msgstr "DNPT (IPv6 の場合)"
3908
3909 #. type: Plain text
3910 msgid "Provides stateless destination IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation (as described by RFC 6296)."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. type: Plain text
3914 msgid "You have to use this target in the B<mangle> table, not in the B<nat> table. It takes the following options:"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. type: TP
3918 #, no-wrap
3919 msgid "B<--src-pfx> [I<prefix/>I<length]>"
3920 msgstr "B<--src-pfx> [I<prefix/>I<length]>"
3921
3922 #. type: Plain text
3923 msgid "Set source prefix that you want to translate and length"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. type: TP
3927 #, no-wrap
3928 msgid "B<--dst-pfx> [I<prefix/>I<length]>"
3929 msgstr "B<--dst-pfx> [I<prefix/>I<length]>"
3930
3931 #. type: Plain text
3932 msgid "Set destination prefix that you want to use in the translation and length"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. type: Plain text
3936 msgid "You have to use the SNPT target to undo the translation. Example:"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. type: Plain text
3940 msgid "ip6tables -t mangle -I POSTROUTING -s fd00::/64 \\! -o vboxnet0 -j SNPT --src-pfx fd00::/64 --dst-pfx 2001:e20:2000:40f::/64"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. type: Plain text
3944 msgid "ip6tables -t mangle -I PREROUTING -i wlan0 -d 2001:e20:2000:40f::/64 -j DNPT --src-pfx 2001:e20:2000:40f::/64 --dst-pfx fd00::/64"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. type: Plain text
3948 msgid "You may need to enable IPv6 neighbor proxy:"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. type: Plain text
3952 msgid "sysctl -w net.ipv6.conf.all.proxy_ndp=1"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. type: Plain text
3956 msgid "You also have to use the B<NOTRACK> target to disable connection tracking for translated flows."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. type: SS
3960 #, no-wrap
3961 msgid "DSCP"
3962 msgstr "DSCP"
3963
3964 #. type: Plain text
3965 msgid "This target allows to alter the value of the DSCP bits within the TOS header of the IPv4 packet.  As this manipulates a packet, it can only be used in the mangle table."
3966 msgstr "このターゲットは、 IPv4 パケットの TOS ヘッダーにある DSCP ビットの値の書き換えを可能にする。 これはパケットを操作するので、 mangle テーブルでのみ使用できる。"
3967
3968 #. type: TP
3969 #, no-wrap
3970 msgid "B<--set-dscp> I<value>"
3971 msgstr "B<--set-dscp> I<value>"
3972
3973 #. type: Plain text
3974 msgid "Set the DSCP field to a numerical value (can be decimal or hex)"
3975 msgstr "DSCP フィールドの数値を設定する (10 進または 16 進)。"
3976
3977 #. type: TP
3978 #, no-wrap
3979 msgid "B<--set-dscp-class> I<class>"
3980 msgstr "B<--set-dscp-class> I<class>"
3981
3982 #. type: Plain text
3983 msgid "Set the DSCP field to a DiffServ class."
3984 msgstr "DSCP フィールドの DiffServ クラスを設定する。"
3985
3986 #. type: SS
3987 #, no-wrap
3988 msgid "ECN (IPv4-specific)"
3989 msgstr "ECN (IPv4 の場合)"
3990
3991 #. type: Plain text
3992 msgid "This target allows to selectively work around known ECN blackholes.  It can only be used in the mangle table."
3993 msgstr "このターゲットは ECN ブラックホール問題への対処を可能にする。 mangle テーブルでのみ使用できる。"
3994
3995 #. type: TP
3996 #, no-wrap
3997 msgid "B<--ecn-tcp-remove>"
3998 msgstr "B<--ecn-tcp-remove>"
3999
4000 #. type: Plain text
4001 msgid "Remove all ECN bits from the TCP header.  Of course, it can only be used in conjunction with B<-p tcp>."
4002 msgstr "TCP ヘッダーから全ての ECN ビット (訳注: ECE/CWR フラグ) を取り除く。 当然、 B<-p tcp> オプションとの組合わせでのみ使用できる。"
4003
4004 #. type: SS
4005 #, no-wrap
4006 msgid "HL (IPv6-specific)"
4007 msgstr "HL (IPv6 の場合)"
4008
4009 #. type: Plain text
4010 msgid "This is used to modify the Hop Limit field in IPv6 header. The Hop Limit field is similar to what is known as TTL value in IPv4.  Setting or incrementing the Hop Limit field can potentially be very dangerous, so it should be avoided at any cost. This target is only valid in B<mangle> table."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. type: Plain text
4014 msgid "B<Don't ever set or increment the value on packets that leave your local network!>"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. type: TP
4018 #, no-wrap
4019 msgid "B<--hl-set> I<value>"
4020 msgstr "B<--hl-set> I<value>"
4021
4022 #. type: Plain text
4023 msgid "Set the Hop Limit to `value'."
4024 msgstr ""
4025
4026 #. type: TP
4027 #, no-wrap
4028 msgid "B<--hl-dec> I<value>"
4029 msgstr "B<--hl-dec> I<value>"
4030
4031 #. type: Plain text
4032 msgid "Decrement the Hop Limit `value' times."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. type: TP
4036 #, no-wrap
4037 msgid "B<--hl-inc> I<value>"
4038 msgstr "B<--hl-inc> I<value>"
4039
4040 #. type: Plain text
4041 msgid "Increment the Hop Limit `value' times."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. type: SS
4045 #, no-wrap
4046 msgid "HMARK"
4047 msgstr "HMARK"
4048
4049 #. type: Plain text
4050 msgid "Like MARK, i.e. set the fwmark, but the mark is calculated from hashing packet selector at choice. You have also to specify the mark range and, optionally, the offset to start from. ICMP error messages are inspected and used to calculate the hashing."
4051 msgstr ""
4052
4053 #. type: Plain text
4054 msgid "Existing options are:"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. type: TP
4058 #, no-wrap
4059 msgid "B<--hmark-tuple> tuple"
4060 msgstr "B<--hmark-tuple> tuple"
4061
4062 #. type: Plain text
4063 msgid "Possible tuple members are: B<src> meaning source address (IPv4, IPv6 address), B<dst> meaning destination address (IPv4, IPv6 address), B<sport> meaning source port (TCP, UDP, UDPlite, SCTP, DCCP), B<dport> meaning destination port (TCP, UDP, UDPlite, SCTP, DCCP), B<spi> meaning Security Parameter Index (AH, ESP), and B<ct> meaning the usage of the conntrack tuple instead of the packet selectors."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. type: TP
4067 #, no-wrap
4068 msgid "B<--hmark-mod> I<value (must be E<gt> 0)>"
4069 msgstr "B<--hmark-mod> I<value (must be E<gt> 0)>"
4070
4071 #. type: Plain text
4072 msgid "Modulus for hash calculation (to limit the range of possible marks)"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. type: TP
4076 #, no-wrap
4077 msgid "B<--hmark-offset> I<value>"
4078 msgstr "B<--hmark-offset> I<value>"
4079
4080 #. type: Plain text
4081 msgid "Offset to start marks from."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. type: TP
4085 #, no-wrap
4086 msgid "For advanced usage, instead of using --hmark-tuple, you can specify custom"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. type: Plain text
4090 msgid "prefixes and masks:"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. type: TP
4094 #, no-wrap
4095 msgid "B<--hmark-src-prefix> I<cidr>"
4096 msgstr "B<--hmark-src-prefix> I<cidr>"
4097
4098 #. type: Plain text
4099 msgid "The source address mask in CIDR notation."
4100 msgstr ""
4101
4102 #. type: TP
4103 #, no-wrap
4104 msgid "B<--hmark-dst-prefix> I<cidr>"
4105 msgstr "B<--hmark-dst-prefix> I<cidr>"
4106
4107 #. type: Plain text
4108 msgid "The destination address mask in CIDR notation."
4109 msgstr ""
4110
4111 #. type: TP
4112 #, no-wrap
4113 msgid "B<--hmark-sport-mask> I<value>"
4114 msgstr "B<--hmark-sport-mask> I<value>"
4115
4116 #. type: Plain text
4117 msgid "A 16 bit source port mask in hexadecimal."
4118 msgstr ""
4119
4120 #. type: TP
4121 #, no-wrap
4122 msgid "B<--hmark-dport-mask> I<value>"
4123 msgstr "B<--hmark-dport-mask> I<value>"
4124
4125 #. type: Plain text
4126 msgid "A 16 bit destination port mask in hexadecimal."
4127 msgstr ""
4128
4129 #. type: TP
4130 #, no-wrap
4131 msgid "B<--hmark-spi-mask> I<value>"
4132 msgstr "B<--hmark-spi-mask> I<value>"
4133
4134 #. type: Plain text
4135 msgid "A 32 bit field with spi mask."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. type: TP
4139 #, no-wrap
4140 msgid "B<--hmark-proto-mask> I<value>"
4141 msgstr "B<--hmark-proto-mask> I<value>"
4142
4143 #. type: Plain text
4144 msgid "An 8 bit field with layer 4 protocol number."
4145 msgstr ""
4146
4147 #. type: TP
4148 #, no-wrap
4149 msgid "B<--hmark-rnd> I<value>"
4150 msgstr "B<--hmark-rnd> I<value>"
4151
4152 #. type: Plain text
4153 msgid "A 32 bit random custom value to feed hash calculation."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. type: Plain text
4157 msgid "I<Examples:>"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. type: Plain text
4161 #, no-wrap
4162 msgid ""
4163 "iptables -t mangle -A PREROUTING -m conntrack --ctstate NEW\n"
4164 " -j HMARK --hmark-tuple ct,src,dst,proto --hmark-offset 10000\n"
4165 "--hmark-mod 10 --hmark-rnd 0xfeedcafe\n"
4166 msgstr ""
4167 "iptables -t mangle -A PREROUTING -m conntrack --ctstate NEW\n"
4168 " -j HMARK --hmark-tuple ct,src,dst,proto --hmark-offset 10000\n"
4169 "--hmark-mod 10 --hmark-rnd 0xfeedcafe\n"
4170
4171 #. type: Plain text
4172 msgid "iptables -t mangle -A PREROUTING -j HMARK --hmark-offset 10000 --hmark-tuple src,dst,proto --hmark-mod 10 --hmark-rnd 0xdeafbeef"
4173 msgstr "iptables -t mangle -A PREROUTING -j HMARK --hmark-offset 10000 --hmark-tuple src,dst,proto --hmark-mod 10 --hmark-rnd 0xdeafbeef"
4174
4175 #. type: SS
4176 #, no-wrap
4177 msgid "IDLETIMER"
4178 msgstr "IDLETIMER"
4179
4180 #. type: Plain text
4181 msgid "This target can be used to identify when interfaces have been idle for a certain period of time.  Timers are identified by labels and are created when a rule is set with a new label.  The rules also take a timeout value (in seconds) as an option.  If more than one rule uses the same timer label, the timer will be restarted whenever any of the rules get a hit.  One entry for each timer is created in sysfs.  This attribute contains the timer remaining for the timer to expire.  The attributes are located under the xt_idletimer class:"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. type: Plain text
4185 msgid "/sys/class/xt_idletimer/timers/E<lt>labelE<gt>"
4186 msgstr "/sys/class/xt_idletimer/timers/E<lt>labelE<gt>"
4187
4188 #. type: Plain text
4189 msgid "When the timer expires, the target module sends a sysfs notification to the userspace, which can then decide what to do (eg. disconnect to save power)."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. type: TP
4193 #, no-wrap
4194 msgid "B<--timeout> I<amount>"
4195 msgstr "B<--timeout> I<amount>"
4196
4197 #. type: Plain text
4198 msgid "This is the time in seconds that will trigger the notification."
4199 msgstr ""
4200
4201 #. type: TP
4202 #, no-wrap
4203 msgid "B<--label> I<string>"
4204 msgstr "B<--label> I<string>"
4205
4206 #. type: Plain text
4207 msgid "This is a unique identifier for the timer.  The maximum length for the label string is 27 characters."
4208 msgstr ""
4209
4210 #. type: SS
4211 #, no-wrap
4212 msgid "LED"
4213 msgstr "LED"
4214
4215 #. type: Plain text
4216 msgid "This creates an LED-trigger that can then be attached to system indicator lights, to blink or illuminate them when certain packets pass through the system. One example might be to light up an LED for a few minutes every time an SSH connection is made to the local machine. The following options control the trigger behavior:"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. type: TP
4220 #, no-wrap
4221 msgid "B<--led-trigger-id> I<name>"
4222 msgstr "B<--led-trigger-id> I<name>"
4223
4224 #. type: Plain text
4225 msgid "This is the name given to the LED trigger. The actual name of the trigger will be prefixed with \"netfilter-\"."
4226 msgstr ""
4227
4228 #. type: TP
4229 #, no-wrap
4230 msgid "B<--led-delay> I<ms>"
4231 msgstr "B<--led-delay> I<ms>"
4232
4233 #. type: Plain text
4234 msgid "This indicates how long (in milliseconds) the LED should be left illuminated when a packet arrives before being switched off again. The default is 0 (blink as fast as possible.) The special value I<inf> can be given to leave the LED on permanently once activated. (In this case the trigger will need to be manually detached and reattached to the LED device to switch it off again.)"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. type: TP
4238 #, no-wrap
4239 msgid "B<--led-always-blink>"
4240 msgstr "B<--led-always-blink>"
4241
4242 #. type: Plain text
4243 msgid "Always make the LED blink on packet arrival, even if the LED is already on.  This allows notification of new packets even with long delay values (which otherwise would result in a silent prolonging of the delay time.)"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. type: TP
4247 #, no-wrap
4248 msgid "Create an LED trigger for incoming SSH traffic:"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. type: Plain text
4252 msgid "iptables -A INPUT -p tcp --dport 22 -j LED --led-trigger-id ssh"
4253 msgstr "iptables -A INPUT -p tcp --dport 22 -j LED --led-trigger-id ssh"
4254
4255 #. type: TP
4256 #, no-wrap
4257 msgid "Then attach the new trigger to an LED:"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. type: Plain text
4261 msgid "echo netfilter-ssh E<gt>/sys/class/leds/I<ledname>/trigger"
4262 msgstr "echo netfilter-ssh E<gt>/sys/class/leds/I<ledname>/trigger"
4263
4264 #. type: SS
4265 #, no-wrap
4266 msgid "LOG"
4267 msgstr "LOG"
4268
4269 #. type: Plain text
4270 #, fuzzy
4271 #| msgid "Turn on kernel logging of matching packets.  When this option is set for a rule, the Linux kernel will print some information on all matching packets (like most IPv6 IPv6-header fields) via the kernel log (where it can be read with I<dmesg> or I<syslogd>(8)).  This is a \"non-terminating target\", i.e. rule traversal continues at the next rule.  So if you want to LOG the packets you refuse, use two separate rules with the same matching criteria, first using target LOG then DROP (or REJECT)."
4272 msgid "Turn on kernel logging of matching packets.  When this option is set for a rule, the Linux kernel will print some information on all matching packets (like most IP/IPv6 header fields) via the kernel log (where it can be read with I<dmesg(1)> or read in the syslog)."
4273 msgstr "マッチしたパケットをカーネルログに記録する。 このオプションがルールに対して設定されると、 Linux カーネルはマッチしたパケットについての (IPv6 における大部分の IPv6 ヘッダーフィールドのような) 何らかの情報を カーネルログに表示する (カーネルログは I<dmesg> または I<syslogd>(8)  で見ることができる)。 これは「非終了タ ーゲット」である。 すなわち、 ルールの探索は、 次のルールへと継続される。 よって、 拒否するパケットをログ記録したければ、 同じマッチング判断基準を持つ 2 つのルールを使用し、 最初のルールで LOG ターゲットを、 次のルールで DROP (または REJECT) ターゲットを指定する。"
4274
4275 #. type: Plain text
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Turn on kernel logging of matching packets.  When this option is set for a rule, the Linux kernel will print some information on all matching packets (like most IP header fields) via the kernel log (where it can be read with I<dmesg> or I<syslogd>(8)).  This is a \"non-terminating target\", i.e. rule traversal continues at the next rule.  So if you want to LOG the packets you refuse, use two separate rules with the same matching criteria, first using target LOG then DROP (or REJECT)."
4278 msgid "This is a \"non-terminating target\", i.e. rule traversal continues at the next rule.  So if you want to LOG the packets you refuse, use two separate rules with the same matching criteria, first using target LOG then DROP (or REJECT)."
4279 msgstr "マッチしたパケットをカーネルログに記録する。 このオプションがルールに対して設定されると、 Linux カーネルはマッチしたパケットについての (大部分の IP ヘッダーフィールドのような) 何らかの情報を カーネルログに表示する (カーネルログは I<dmesg> または I<syslogd>(8)  で見ることができる)。 これは \"非終了ターゲット\" である。 すなわち、 ルールの探索は次のルールへと継続される。 よって、 拒否するパケットをログ記録したければ、 同じマッチング判断基準を持つ 2 つのルールを使用し、 最初のルールで LOG ターゲットを、 次のルールで DROP (または REJECT) ターゲットを指定する。"
4280
4281 #. type: TP
4282 #, no-wrap
4283 msgid "B<--log-level> I<level>"
4284 msgstr "B<--log-level> I<level>"
4285
4286 #. type: Plain text
4287 msgid "Level of logging, which can be (system-specific) numeric or a mnemonic.  Possible values are (in decreasing order of priority): B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<error>, B<warning>, B<notice>, B<info> or B<debug>."
4288 msgstr ""
4289
4290 #. type: TP
4291 #, no-wrap
4292 msgid "B<--log-prefix> I<prefix>"
4293 msgstr "B<--log-prefix> I<prefix>"
4294
4295 #. type: Plain text
4296 msgid "Prefix log messages with the specified prefix; up to 29 letters long, and useful for distinguishing messages in the logs."
4297 msgstr ""
4298 "指定したプレフィックスをログメッセージの前に付ける。 \n"
4299 "プレフィックスは 29 文字までの長さで、 \n"
4300 "ログの中でメッセージを区別するのに役立つ。"
4301
4302 #. type: TP
4303 #, no-wrap
4304 msgid "B<--log-tcp-sequence>"
4305 msgstr "B<--log-tcp-sequence>"
4306
4307 #. type: Plain text
4308 msgid "Log TCP sequence numbers. This is a security risk if the log is readable by users."
4309 msgstr "TCP シーケンス番号をログに記録する。 ログがユーザーから読める場合、 セキュリティ上の危険がある。"
4310
4311 #. type: TP
4312 #, no-wrap
4313 msgid "B<--log-tcp-options>"
4314 msgstr "B<--log-tcp-options>"
4315
4316 #. type: Plain text
4317 msgid "Log options from the TCP packet header."
4318 msgstr "TCP パケットヘッダーのオプションをログに記録する。"
4319
4320 #. type: TP
4321 #, no-wrap
4322 msgid "B<--log-ip-options>"
4323 msgstr "B<--log-ip-options>"
4324
4325 #. type: Plain text
4326 msgid "Log options from the IP/IPv6 packet header."
4327 msgstr "IP/IPv6 パケットヘッダーのオプションをログに記録する。"
4328
4329 #. type: TP
4330 #, no-wrap
4331 msgid "B<--log-uid>"
4332 msgstr "B<--log-uid>"
4333
4334 #. type: Plain text
4335 msgid "Log the userid of the process which generated the packet."
4336 msgstr ""
4337
4338 #. type: SS
4339 #, no-wrap
4340 msgid "MARK"
4341 msgstr "MARK"
4342
4343 #. type: Plain text
4344 msgid "This target is used to set the Netfilter mark value associated with the packet.  It can, for example, be used in conjunction with routing based on fwmark (needs iproute2). If you plan on doing so, note that the mark needs to be set in the PREROUTING chain of the mangle table to affect routing.  The mark field is 32 bits wide."
4345 msgstr ""
4346
4347 #. type: Plain text
4348 msgid "Zeroes out the bits given by I<mask> and XORs I<value> into the packet mark (\"nfmark\"). If I<mask> is omitted, 0xFFFFFFFF is assumed."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. type: Plain text
4352 msgid "Zeroes out the bits given by I<mask> and ORs I<value> into the packet mark. If I<mask> is omitted, 0xFFFFFFFF is assumed."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. type: Plain text
4356 msgid "The following mnemonics are available:"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. type: Plain text
4360 msgid "Binary AND the nfmark with I<bits>. (Mnemonic for B<--set-xmark 0/>I<invbits>, where I<invbits> is the binary negation of I<bits>.)"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. type: Plain text
4364 msgid "Binary OR the nfmark with I<bits>. (Mnemonic for B<--set-xmark> I<bits>B</>I<bits>.)"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. type: Plain text
4368 msgid "Binary XOR the nfmark with I<bits>. (Mnemonic for B<--set-xmark> I<bits>B</0>.)"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. type: SS
4372 #, no-wrap
4373 msgid "MASQUERADE"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. type: Plain text
4377 msgid "This target is only valid in the B<nat> table, in the B<POSTROUTING> chain.  It should only be used with dynamically assigned IP (dialup)  connections: if you have a static IP address, you should use the SNAT target.  Masquerading is equivalent to specifying a mapping to the IP address of the interface the packet is going out, but also has the effect that connections are I<forgotten> when the interface goes down.  This is the correct behavior when the next dialup is unlikely to have the same interface address (and hence any established connections are lost anyway)."
4378 msgstr "このターゲットは B<nat> テーブルの B<POSTROUTING> チェインのみで有効である。 動的割り当て IP (ダイヤルアップ) コネクションの場合にのみ使うべきである。 固定 IP アドレスならば、 SNAT ターゲットを使うべきである。 マスカレーディングは、 パケットが送信されるインターフェースの IP アドレスへのマッピングを指定するのと同じであるが、 インターフェースが停止した場合にコネクションをI<忘れる>という効果がある。 次のダイヤルアップでは同じインターフェースアドレスになる可能性が低い (そのため、 前回確立されたコネクションは失われる) 場合、 この動作は正しい。"
4379
4380 #. type: TP
4381 #, no-wrap
4382 msgid "B<--to-ports> I<port>[B<->I<port>]"
4383 msgstr "B<--to-ports> I<port>[B<->I<port>]"
4384
4385 #. type: Plain text
4386 #, fuzzy
4387 #| msgid "This specifies a range of source ports to use, overriding the default B<SNAT> source port-selection heuristics (see above).  This is only valid if the rule also specifies B<-p tcp> or B<-p udp>."
4388 msgid "This specifies a range of source ports to use, overriding the default B<SNAT> source port-selection heuristics (see above).  This is only valid if the rule also specifies one of the following protocols: B<tcp>, B<udp>, B<dccp> or B<sctp>."
4389 msgstr "このオプションは、 使用する送信元ポートの範囲を指定し、 デフォルトの B<SNAT> 送信元ポートの選択方法 (上記) よりも優先される。 ルールが B<-p tcp> または B<-p udp> を指定している場合にのみ有効である。"
4390
4391 #. type: Plain text
4392 msgid "Randomize source port mapping If option B<--random> is used then port mapping will be randomized (kernel E<gt>= 2.6.21)."
4393 msgstr ""
4394
4395 #. type: SS
4396 #, no-wrap
4397 msgid "MIRROR (IPv4-specific)"
4398 msgstr "MIRROR (IPv4 の場合)"
4399
4400 #. type: Plain text
4401 msgid "This is an experimental demonstration target which inverts the source and destination fields in the IP header and retransmits the packet.  It is only valid in the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains, and user-defined chains which are only called from those chains.  Note that the outgoing packets are B<NOT> seen by any packet filtering chains, connection tracking or NAT, to avoid loops and other problems."
4402 msgstr "実験的なデモンストレーション用のターゲットであり、 IP ヘッダーの送信元と宛先フィールドを入れ換え、 パケットを再送信するものである。 これは B<INPUT>, B<FORWARD>, B<PREROUTING> チェインと、 これらのチェインから呼び出される ユーザー定義チェインだけで有効である。 ループ等の問題を回避するため、 外部に送られるパケットは いかなるパケットフィルタリングチェイン・コネクション追跡・NAT からも 監視B<されない>。"
4403
4404 #. type: SS
4405 #, no-wrap
4406 msgid "NETMAP"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. type: Plain text
4410 msgid "This target allows you to statically map a whole network of addresses onto another network of addresses.  It can only be used from rules in the B<nat> table."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. type: TP
4414 #, no-wrap
4415 msgid "B<--to> I<address>[B</>I<mask>]"
4416 msgstr "B<--to> I<address>[B</>I<mask>]"
4417
4418 #. type: Plain text
4419 msgid "Network address to map to.  The resulting address will be constructed in the following way: All 'one' bits in the mask are filled in from the new `address'.  All bits that are zero in the mask are filled in from the original address."
4420 msgstr ""
4421
4422 #. type: SS
4423 #, no-wrap
4424 msgid "NFLOG"
4425 msgstr "NFLOG"
4426
4427 #. type: Plain text
4428 msgid "This target provides logging of matching packets. When this target is set for a rule, the Linux kernel will pass the packet to the loaded logging backend to log the packet. This is usually used in combination with nfnetlink_log as logging backend, which will multicast the packet through a I<netlink> socket to the specified multicast group. One or more userspace processes may subscribe to the group to receive the packets. Like LOG, this is a non-terminating target, i.e. rule traversal continues at the next rule."
4429 msgstr "このターゲットは、 マッチしたパケットをログに記録する機能を提供する。 このターゲットがルールに設定されると、 Linux カーネルはそのログに記録するためにそのパケットをロードされたロギングバックエンドに渡す。 このターゲットは通常は nfnetlink_log をロギングバックエンドとして使う組み合わせで使用される。 nfnetlink_log はそのパケットを I<netlink> ソケット経由で指定されたマルチキャストグループにマルチキャストする。 1 つ以上のユーザー空間プロセスがマルチキャストグループを購読しパケットを受信することができる。 LOG と同様に、 このターゲットは非終了ターゲットであり、 ルールの探索は次のルールへと継続される。"
4430
4431 #. type: TP
4432 #, no-wrap
4433 msgid "B<--nflog-group> I<nlgroup>"
4434 msgstr "B<--nflog-group> I<nlgroup>"
4435
4436 #. type: Plain text
4437 msgid "The netlink group (0 - 2^16-1) to which packets are (only applicable for nfnetlink_log). The default value is 0."
4438 msgstr "パケットを送信する netlink グループ (0 - 2^16-1) を指定する (nfnetlink_log の場合のみ利用できる)。 デフォルトの値は 0 である。"
4439
4440 #. type: TP
4441 #, no-wrap
4442 msgid "B<--nflog-prefix> I<prefix>"
4443 msgstr "B<--nflog-prefix> I<prefix>"
4444
4445 #. type: Plain text
4446 msgid "A prefix string to include in the log message, up to 64 characters long, useful for distinguishing messages in the logs."
4447 msgstr "ログメッセージの前に付けるプレフィックス文字列。 最大 64 文字までの指定できる。 ログの中でメッセージを区別するのに役に立つ。"
4448
4449 #. type: TP
4450 #, no-wrap
4451 msgid "B<--nflog-range> I<size>"
4452 msgstr "B<--nflog-range> I<size>"
4453
4454 #. type: Plain text
4455 msgid "The number of bytes to be copied to userspace (only applicable for nfnetlink_log). nfnetlink_log instances may specify their own range, this option overrides it."
4456 msgstr "ユーザー空間にコピーするバイト数 (nfnetlink_log の場合のみ利用できる)。 nfnetlink_log のインスタンスは自身でコピーする範囲を指定できるが、 このオプションはそれを上書きする。"
4457
4458 #. type: TP
4459 #, no-wrap
4460 msgid "B<--nflog-threshold> I<size>"
4461 msgstr "B<--nflog-threshold> I<size>"
4462
4463 #. type: Plain text
4464 msgid "Number of packets to queue inside the kernel before sending them to userspace (only applicable for nfnetlink_log). Higher values result in less overhead per packet, but increase delay until the packets reach userspace. The default value is 1."
4465 msgstr "ユーザー空間にパケットを送信する前に、カーネル内部のキューに入れるパケット数 (nfnetlink_log の場合のみ利用できる)。 大きめの値を指定するほどパケット単位のオーバヘッドは少なくなるが、 パケットがユーザー空間に届くまでの遅延が大きくなる。 デフォルト値は 1 である。"
4466
4467 #. type: SS
4468 #, no-wrap
4469 msgid "NFQUEUE"
4470 msgstr "NFQUEUE"
4471
4472 #. type: Plain text
4473 msgid "This target passes the packet to userspace using the B<nfnetlink_queue> handler.  The packet is put into the queue identified by its 16-bit queue number.  Userspace can inspect and modify the packet if desired. Userspace must then drop or reinject the packet into the kernel.  Please see libnetfilter_queue for details.  B<nfnetlink_queue> was added in Linux 2.6.14. The B<queue-balance> option was added in Linux 2.6.31, B<queue-bypass> in 2.6.39."
4474 msgstr ""
4475
4476 #. type: TP
4477 #, no-wrap
4478 msgid "B<--queue-num> I<value>"
4479 msgstr "B<--queue-num> I<value>"
4480
4481 #. type: Plain text
4482 msgid "This specifies the QUEUE number to use. Valid queue numbers are 0 to 65535. The default value is 0."
4483 msgstr ""
4484
4485 #. type: TP
4486 #, no-wrap
4487 msgid "B<--queue-balance> I<value>B<:>I<value>"
4488 msgstr "B<--queue-balance> I<value>B<:>I<value>"
4489
4490 #. type: Plain text
4491 msgid "This specifies a range of queues to use. Packets are then balanced across the given queues.  This is useful for multicore systems: start multiple instances of the userspace program on queues x, x+1, .. x+n and use \"--queue-balance I<x>B<:>I<x+n>\".  Packets belonging to the same connection are put into the same nfqueue."
4492 msgstr ""
4493
4494 #. type: TP
4495 #, no-wrap
4496 msgid "B<--queue-bypass>"
4497 msgstr "B<--queue-bypass>"
4498
4499 #. type: Plain text
4500 msgid "By default, if no userspace program is listening on an NFQUEUE, then all packets that are to be queued are dropped.  When this option is used, the NFQUEUE rule behaves like ACCEPT instead, and the packet will move on to the next table."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. type: TP
4504 #, no-wrap
4505 msgid "B<--queue-cpu-fanout>"
4506 msgstr "B<--queue-cpu-fanout>"
4507
4508 #. type: Plain text
4509 msgid "Available starting Linux kernel 3.10. When used together with B<--queue-balance> this will use the CPU ID as an index to map packets to the queues. The idea is that you can improve performance if there's a queue per CPU. This requires B<--queue-balance> to be specified."
4510 msgstr ""
4511
4512 #. type: SS
4513 #, no-wrap
4514 msgid "NOTRACK"
4515 msgstr "NOTRACK"
4516
4517 #. type: Plain text
4518 msgid "This extension disables connection tracking for all packets matching that rule.  It is equivalent with -j CT --notrack. Like CT, NOTRACK can only be used in the B<raw> table."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. type: SS
4522 #, no-wrap
4523 msgid "RATEEST"
4524 msgstr "RATEEST"
4525
4526 #. type: Plain text
4527 msgid "The RATEEST target collects statistics, performs rate estimation calculation and saves the results for later evaluation using the B<rateest> match."
4528 msgstr ""
4529
4530 #. type: TP
4531 #, no-wrap
4532 msgid "B<--rateest-name> I<name>"
4533 msgstr "B<--rateest-name> I<name>"
4534
4535 #. type: Plain text
4536 msgid "Count matched packets into the pool referred to by I<name>, which is freely choosable."
4537 msgstr ""
4538
4539 #. type: TP
4540 #, no-wrap
4541 msgid "B<--rateest-interval> I<amount>{B<s>|B<ms>|B<us>}"
4542 msgstr "B<--rateest-interval> I<amount>{B<s>|B<ms>|B<us>}"
4543
4544 #. type: Plain text
4545 msgid "Rate measurement interval, in seconds, milliseconds or microseconds."
4546 msgstr ""
4547
4548 #. type: TP
4549 #, no-wrap
4550 msgid "B<--rateest-ewmalog> I<value>"
4551 msgstr "B<--rateest-ewmalog> I<value>"
4552
4553 #. type: Plain text
4554 msgid "Rate measurement averaging time constant."
4555 msgstr ""
4556
4557 #. type: SS
4558 #, no-wrap
4559 msgid "REDIRECT"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. type: Plain text
4563 #, fuzzy
4564 #| msgid "This target is only valid in the B<nat> table, in the B<PREROUTING> and B<OUTPUT> chains, and user-defined chains which are only called from those chains.  It redirects the packet to the machine itself by changing the destination IP to the primary address of the incoming interface (locally-generated packets are mapped to the 127.0.0.1 address)."
4565 msgid "This target is only valid in the B<nat> table, in the B<PREROUTING> and B<OUTPUT> chains, and user-defined chains which are only called from those chains.  It redirects the packet to the machine itself by changing the destination IP to the primary address of the incoming interface (locally-generated packets are mapped to the localhost address, 127.0.0.1 for IPv4 and ::1 for IPv6)."
4566 msgstr "このターゲットは、 B<nat> テーブルの B<PREROUTING> チェインと B<OUTPUT> チェイン、 およびこれらチェインから呼び出されるユーザー定義チェインでのみ有効である。 このターゲットは、 宛先 IP をパケットを受信したインタフェースの最初のアドレスに変更することで、 パケットをそのマシン自身にリダイレクトする (ローカルで生成されたパケットは、 アドレス 127.0.0.1 にマップされる)。"
4567
4568 #. type: Plain text
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "This specifies a destination port or range of ports to use: without this, the destination port is never altered.  This is only valid if the rule also specifies B<-p tcp> or B<-p udp>."
4571 msgid "This specifies a destination port or range of ports to use: without this, the destination port is never altered.  This is only valid if the rule also specifies one of the following protocols: B<tcp>, B<udp>, B<dccp> or B<sctp>."
4572 msgstr "このオプションは使用される宛先ポート・ポート範囲・複数ポートを指定する。 このオプションが指定されない場合、 宛先ポートは変更されない。 ルールが B<-p tcp> または B<-p udp> を指定している場合にのみ有効である。"
4573
4574 #. type: TP
4575 #, no-wrap
4576 msgid "IPv6 support available starting Linux kernels E<gt>= 3.7."
4577 msgstr ""
4578
4579 #. type: SS
4580 #, no-wrap
4581 msgid "REJECT (IPv6-specific)"
4582 msgstr "REJECT (IPv6 の場合)"
4583
4584 #. type: Plain text
4585 msgid "This is used to send back an error packet in response to the matched packet: otherwise it is equivalent to B<DROP> so it is a terminating TARGET, ending rule traversal.  This target is only valid in the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<OUTPUT> chains, and user-defined chains which are only called from those chains.  The following option controls the nature of the error packet returned:"
4586 msgstr ""
4587 "マッチしたパケットの応答としてエラーパケットを送信するために使われる。 \n"
4588 "エラーパケットを送らなければ、 B<DROP> と同じであり、 TARGET を終了し、 \n"
4589 "ルールの探索を終了する。 このターゲットは、 B<INPUT>, B<FORWARD>,\n"
4590 "B<OUTPUT> チェインと、 これらのチェインから呼ばれる ユーザー定義チェイン\n"
4591 "だけで有効である。 以下のオプションは、 返されるエラーパケットの特性を\n"
4592 "制御する。"
4593
4594 #. type: TP
4595 #, no-wrap
4596 msgid "B<--reject-with> I<type>"
4597 msgstr "B<--reject-with> I<type>"
4598
4599 #. type: Plain text
4600 #, fuzzy
4601 #| msgid "The type given can be B<icmp6-no-route>, B<no-route>, B<icmp6-adm-prohibited>, B<adm-prohibited>, B<icmp6-addr-unreachable>, B<addr-unreach>, B<icmp6-port-unreachable> or B<port-unreach> which return the appropriate ICMPv6 error message (B<port-unreach> is the default). Finally, the option B<tcp-reset> can be used on rules which only match the TCP protocol: this causes a TCP RST packet to be sent back.  This is mainly useful for blocking I<ident> (113/tcp) probes which frequently occur when sending mail to broken mail hosts (which won't accept your mail otherwise).  B<tcp-reset> can only be used with kernel versions 2.6.14 or later."
4602 msgid "The type given can be B<icmp6-no-route>, B<no-route>, B<icmp6-adm-prohibited>, B<adm-prohibited>, B<icmp6-addr-unreachable>, B<addr-unreach>, or B<icmp6-port-unreachable>, which return the appropriate ICMPv6 error message (B<icmp6-port-unreachable> is the default). Finally, the option B<tcp-reset> can be used on rules which only match the TCP protocol: this causes a TCP RST packet to be sent back.  This is mainly useful for blocking I<ident> (113/tcp) probes which frequently occur when sending mail to broken mail hosts (which won't accept your mail otherwise).  B<tcp-reset> can only be used with kernel versions 2.6.14 or later."
4603 msgstr "指定できるタイプは B<icmp6-no-route>, B<no-route>, B<icmp6-adm-prohibited>, B<adm-prohibited>, B<icmp6-addr-unreachable>, B<addr-unreach>, B<icmp6-port-unreachable>, B<port-unreach> である。 指定したタイプの適切な IPv6 エラーメッセージが返される (B<port-unreach> がデフォルトである)。 さらに、 TCP プロトコルにのみマッチするルールに対して、 オプション B<tcp-reset> を使うことができる。 このオプションを使うと、 TCP RST パケットが送り返される。 主として I<ident> (113/tcp) による探査を阻止するのに役立つ。 I<ident> による探査は、 壊れている (メールを受け取らない) メールホストに メールが送られる場合に頻繁に起こる。 B<tcp-reset> はバージョン 2.6.14 以降のカーネルでのみ使用できる。"
4604
4605 #. type: SS
4606 #, no-wrap
4607 msgid "REJECT (IPv4-specific)"
4608 msgstr "REJECT (IPv4 の場合)"
4609
4610 #. type: Plain text
4611 msgid "The type given can be B<icmp-net-unreachable>, B<icmp-host-unreachable>, B<icmp-port-unreachable>, B<icmp-proto-unreachable>, B<icmp-net-prohibited>, B<icmp-host-prohibited>, or B<icmp-admin-prohibited> (*), which return the appropriate ICMP error message (B<icmp-port-unreachable> is the default).  The option B<tcp-reset> can be used on rules which only match the TCP protocol: this causes a TCP RST packet to be sent back.  This is mainly useful for blocking I<ident> (113/tcp) probes which frequently occur when sending mail to broken mail hosts (which won't accept your mail otherwise)."
4612 msgstr "指定できるタイプは B<icmp-net-unreachable>, B<icmp-host-unreachable>, B<icmp-port-unreachable>, B<icmp-proto-unreachable>, B<icmp-net-prohibited>, B<icmp-host-prohibited>, B<icmp-admin-prohibited> (*) である。指定したタイプの適切な ICMP エラーメッセージを返す (B<icmp-port-unreachable> がデフォルトである)。 TCP プロトコルにのみマッチするルールに対して、 オプション B<tcp-reset> を使うことができる。 このオプションを使うと、 TCP RST パケットが送り返される。 主として I<ident> (113/tcp) による探査を阻止するのに役立つ。 I<ident> による探査は、 壊れている (メールを受け取らない) メールホストに メールが送られる場合に頻繁に起こる。"
4613
4614 #. type: Plain text
4615 msgid "(*) Using icmp-admin-prohibited with kernels that do not support it will result in a plain DROP instead of REJECT"
4616 msgstr "(*) icmp-admin-prohibited をサポートしないカーネルで、 icmp-admin-prohibited を使用すると、 REJECT ではなく単なる DROP になる。"
4617
4618 #. type: SS
4619 #, no-wrap
4620 msgid "SAME (IPv4-specific)"
4621 msgstr "SAME (IPv4 の場合)"
4622
4623 #. type: Plain text
4624 msgid "Similar to SNAT/DNAT depending on chain: it takes a range of addresses (`--to 1.2.3.4-1.2.3.7') and gives a client the same source-/destination-address for each connection."
4625 msgstr ""
4626
4627 #. type: Plain text
4628 msgid "N.B.: The DNAT target's B<--persistent> option replaced the SAME target."
4629 msgstr ""
4630
4631 #. type: TP
4632 #, no-wrap
4633 msgid "B<--to> I<ipaddr>[B<->I<ipaddr>]"
4634 msgstr "B<--to> I<ipaddr>[B<->I<ipaddr>]"
4635
4636 #. type: Plain text
4637 msgid "Addresses to map source to. May be specified more than once for multiple ranges."
4638 msgstr ""
4639
4640 #. type: TP
4641 #, no-wrap
4642 msgid "B<--nodst>"
4643 msgstr "B<--nodst>"
4644
4645 #. type: Plain text
4646 msgid "Don't use the destination-ip in the calculations when selecting the new source-ip"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. type: Plain text
4650 msgid "Port mapping will be forcibly randomized to avoid attacks based on port prediction (kernel E<gt>= 2.6.21)."
4651 msgstr ""
4652
4653 #. type: SS
4654 #, no-wrap
4655 msgid "SECMARK"
4656 msgstr "SECMARK"
4657
4658 #. type: Plain text
4659 msgid "This is used to set the security mark value associated with the packet for use by security subsystems such as SELinux.  It is valid in the B<security> table (for backwards compatibility with older kernels, it is also valid in the B<mangle> table). The mark is 32 bits wide."
4660 msgstr ""
4661
4662 #. type: TP
4663 #, no-wrap
4664 msgid "B<--selctx> I<security_context>"
4665 msgstr "B<--selctx> I<security_context>"
4666
4667 #. type: SS
4668 #, no-wrap
4669 msgid "SET"
4670 msgstr "SET"
4671
4672 #. type: Plain text
4673 msgid "This module adds and/or deletes entries from IP sets which can be defined by ipset(8)."
4674 msgstr "このモジュールは B<ipsec>(8) で定義できる IP 集合のエントリの追加、削除、その両方を行う。"
4675
4676 #. type: TP
4677 #, no-wrap
4678 msgid "B<--add-set> I<setname> I<flag>[B<,>I<flag>...]"
4679 msgstr "B<--add-set> I<setname> I<flag>[B<,>I<flag>...]"
4680
4681 #. type: Plain text
4682 msgid "add the address(es)/port(s) of the packet to the set"
4683 msgstr "集合に指定されたアドレス/ポート (複数可) を追加する"
4684
4685 #. type: TP
4686 #, no-wrap
4687 msgid "B<--del-set> I<setname> I<flag>[B<,>I<flag>...]"
4688 msgstr "B<--del-set> I<setname> I<flag>[B<,>I<flag>...]"
4689
4690 #. type: Plain text
4691 msgid "delete the address(es)/port(s) of the packet from the set"
4692 msgstr "集合から指定されたアドレス/ポート (複数可) を削除する"
4693
4694 #. type: Plain text
4695 msgid "where I<flag>(s) are B<src> and/or B<dst> specifications and there can be no more than six of them."
4696 msgstr "I<flag> は B<src> や B<dst> の指定であり、 指定できるのは 6 個までである。"
4697
4698 #. type: TP
4699 #, no-wrap
4700 msgid "B<--timeout> I<value>"
4701 msgstr "B<--timeout> I<value>"
4702
4703 #. type: Plain text
4704 msgid "when adding an entry, the timeout value to use instead of the default one from the set definition"
4705 msgstr "エントリを追加する際に、 集合定義のデフォルト値ではなく指定したタイムアウト値を使用する"
4706
4707 #. type: TP
4708 #, no-wrap
4709 msgid "B<--exist>"
4710 msgstr "B<--exist>"
4711
4712 #. type: Plain text
4713 msgid "when adding an entry if it already exists, reset the timeout value to the specified one or to the default from the set definition"
4714 msgstr "エントリを追加する際に、 エントリが存在する場合、 タイムアウト値を、 指定された値か集合定義のデフォルト値にリセットする"
4715
4716 #. type: Plain text
4717 msgid "Use of -j SET requires that ipset kernel support is provided, which, for standard kernels, is the case since Linux 2.6.39."
4718 msgstr "-j SET を使用するには ipset のカーネルサポートが必要である。 標準のカーネルでは、 Linux 2.6.39 以降で提供されている。"
4719
4720 #. type: SS
4721 #, no-wrap
4722 msgid "SNAT"
4723 msgstr "SNAT"
4724
4725 #. type: Plain text
4726 #, fuzzy
4727 #| msgid "This target is only valid in the B<nat> table, in the B<PREROUTING> and B<OUTPUT> chains, and user-defined chains which are only called from those chains.  It specifies that the destination address of the packet should be modified (and all future packets in this connection will also be mangled), and rules should cease being examined.  It takes one type of option:"
4728 msgid "This target is only valid in the B<nat> table, in the B<POSTROUTING> and B<INPUT> chains, and user-defined chains which are only called from those chains.  It specifies that the source address of the packet should be modified (and all future packets in this connection will also be mangled), and rules should cease being examined.  It takes the following options:"
4729 msgstr "このターゲットは B<nat> テーブルの B<PREROUTING>, B<OUTPUT> チェイン、 これらのチェインから呼び出される ユーザー定義チェインのみで有効である。 このターゲットはパケットの宛先アドレスを修正する (このコネクションの以降のパケットも修正して分からなく (mangle) する)。 さらに、 ルールによるチェックを止めさせる。 このターゲットにはオプションが 1 種類ある:"
4730
4731 #. type: TP
4732 #, no-wrap
4733 msgid "B<--to-source> [I<ipaddr>[B<->I<ipaddr>]][B<:>I<port>[B<->I<port>]]"
4734 msgstr "B<--to-source> [I<ipaddr>[B<->I<ipaddr>]][B<:>I<port>[B<->I<port>]]"
4735
4736 #. type: Plain text
4737 #, fuzzy
4738 #| msgid "which can specify a single new source IP address, an inclusive range of IP addresses, and optionally, a port range (which is only valid if the rule also specifies B<-p tcp> or B<-p udp>).  If no port range is specified, then source ports below 512 will be mapped to other ports below 512: those between 512 and 1023 inclusive will be mapped to ports below 1024, and other ports will be mapped to 1024 or above. Where possible, no port alteration will occur."
4739 msgid "which can specify a single new source IP address, an inclusive range of IP addresses. Optionally a port range, if the rule also specifies one of the following protocols: B<tcp>, B<udp>, B<dccp> or B<sctp>.  If no port range is specified, then source ports below 512 will be mapped to other ports below 512: those between 512 and 1023 inclusive will be mapped to ports below 1024, and other ports will be mapped to 1024 or above. Where possible, no port alteration will occur.  In Kernels up to 2.6.10, you can add several --to-source options. For those kernels, if you specify more than one source address, either via an address range or multiple --to-source options, a simple round-robin (one after another in cycle) takes place between these addresses.  Later Kernels (E<gt>= 2.6.11-rc1) don't have the ability to NAT to multiple ranges anymore."
4740 msgstr "1 つの新しい送信元 IP アドレス、 または IP アドレスの範囲が指定できる。 ポートの範囲を指定することもできる (ルールが B<-p tcp> または B<-p udp> を指定している場合にのみ有効)。 ポートの範囲が指定されていない場合、 512 未満の送信元ポートは、 他の 512 未満のポートにマッピングされる。 512 〜 1023 までのポートは、 1024 未満のポートにマッピングされる。 それ以外のポートは、 1024 以上のポートにマッピングされる。 可能であれば、 ポートの変換は起こらない。"
4741
4742 #. type: Plain text
4743 msgid "If option B<--random> is used then port mapping will be randomized (kernel E<gt>= 2.6.21)."
4744 msgstr ""
4745
4746 #. type: Plain text
4747 msgid "Kernels prior to 2.6.36-rc1 don't have the ability to B<SNAT> in the B<INPUT> chain."
4748 msgstr ""
4749
4750 #. type: SS
4751 #, no-wrap
4752 msgid "SNPT (IPv6-specific)"
4753 msgstr "SNPT (IPv6 の場合)"
4754
4755 #. type: Plain text
4756 msgid "Provides stateless source IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation (as described by RFC 6296)."
4757 msgstr ""
4758
4759 #. type: Plain text
4760 msgid "You have to use the DNPT target to undo the translation. Example:"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. type: SS
4764 #, no-wrap
4765 msgid "TCPMSS"
4766 msgstr "TCPMSS"
4767
4768 #. type: Plain text
4769 msgid "This target allows to alter the MSS value of TCP SYN packets, to control the maximum size for that connection (usually limiting it to your outgoing interface's MTU minus 40 for IPv4 or 60 for IPv6, respectively).  Of course, it can only be used in conjunction with B<-p tcp>."
4770 msgstr "このターゲットを用いると、 TCP の SYN パケットの MSS 値を書き換え、 そのコネクションでの最大サイズを制御できる (通常は、 送信インターフェースの MTU から IPv4 では 40 を、 IPv6 では 60 を引いた値に制限する)。 もちろん B<-p tcp> との組み合わせでしか使えない。"
4771
4772 #. type: Plain text
4773 msgid "This target is used to overcome criminally braindead ISPs or servers which block \"ICMP Fragmentation Needed\" or \"ICMPv6 Packet Too Big\" packets.  The symptoms of this problem are that everything works fine from your Linux firewall/router, but machines behind it can never exchange large packets:"
4774 msgstr "このターゲットは、 \"ICMP Fragmentation Needed\" や \"ICMPv6 Packet Too Big\" パケットをブロックしている犯罪的に頭のいかれた ISP やサーバーを乗り越えるために使用される。 Linux ファイアウォール/ルーターでは何も問題がないのに、 そこにぶら下がるマシンでは以下のように大きなパケットをやりとりできないというのが、 この問題の兆候である。"
4775
4776 #. type: IP
4777 #, no-wrap
4778 msgid "1."
4779 msgstr "1."
4780
4781 #. type: Plain text
4782 msgid "Web browsers connect, then hang with no data received."
4783 msgstr "ウェブ・ブラウザで接続しようとすると、 何のデータも受け取らずにハングする"
4784
4785 #. type: IP
4786 #, no-wrap
4787 msgid "2."
4788 msgstr "2."
4789
4790 #. type: Plain text
4791 msgid "Small mail works fine, but large emails hang."
4792 msgstr "短いメールは問題ないが、 長いメールがハングする"
4793
4794 #. type: IP
4795 #, no-wrap
4796 msgid "3."
4797 msgstr "3."
4798
4799 #. type: Plain text
4800 msgid "ssh works fine, but scp hangs after initial handshaking."
4801 msgstr "ssh は問題ないが、 scp は最初のハンドシェーク後にハングする"
4802
4803 #. type: Plain text
4804 msgid "Workaround: activate this option and add a rule to your firewall configuration like:"
4805 msgstr "回避方法: このオプションを有効にし、 以下のようなルールを ファイアウォールの設定に追加する。"
4806
4807 #. type: Plain text
4808 #, no-wrap
4809 msgid ""
4810 " iptables -t mangle -A FORWARD -p tcp --tcp-flags SYN,RST SYN\n"
4811 "             -j TCPMSS --clamp-mss-to-pmtu\n"
4812 msgstr ""
4813 " iptables -t mangle -A FORWARD -p tcp --tcp-flags SYN,RST SYN\n"
4814 "             -j TCPMSS --clamp-mss-to-pmtu\n"
4815
4816 #. type: TP
4817 #, no-wrap
4818 msgid "B<--set-mss> I<value>"
4819 msgstr "B<--set-mss> I<value>"
4820
4821 #. type: Plain text
4822 msgid "Explicitly sets MSS option to specified value. If the MSS of the packet is already lower than I<value>, it will B<not> be increased (from Linux 2.6.25 onwards) to avoid more problems with hosts relying on a proper MSS."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. type: TP
4826 #, no-wrap
4827 msgid "B<--clamp-mss-to-pmtu>"
4828 msgstr "B<--clamp-mss-to-pmtu>"
4829
4830 #. type: Plain text
4831 msgid "Automatically clamp MSS value to (path_MTU - 40 for IPv4; -60 for IPv6).  This may not function as desired where asymmetric routes with differing path MTU exist \\(em the kernel uses the path MTU which it would use to send packets from itself to the source and destination IP addresses. Prior to Linux 2.6.25, only the path MTU to the destination IP address was considered by this option; subsequent kernels also consider the path MTU to the source IP address."
4832 msgstr ""
4833
4834 #. type: Plain text
4835 msgid "These options are mutually exclusive."
4836 msgstr "これらのオプションはどちらか 1 つしか指定できない。"
4837
4838 #. type: SS
4839 #, no-wrap
4840 msgid "TCPOPTSTRIP"
4841 msgstr "TCPOPTSTRIP"
4842
4843 #. type: Plain text
4844 msgid "This target will strip TCP options off a TCP packet. (It will actually replace them by NO-OPs.) As such, you will need to add the B<-p tcp> parameters."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. type: TP
4848 #, no-wrap
4849 msgid "B<--strip-options> I<option>[B<,>I<option>...]"
4850 msgstr "B<--strip-options> I<option>[B<,>I<option>...]"
4851
4852 #. type: Plain text
4853 msgid "Strip the given option(s). The options may be specified by TCP option number or by symbolic name. The list of recognized options can be obtained by calling iptables with B<-j TCPOPTSTRIP -h>."
4854 msgstr ""
4855
4856 #. type: SS
4857 #, no-wrap
4858 msgid "TEE"
4859 msgstr "TEE"
4860
4861 #. type: Plain text
4862 msgid "The B<TEE> target will clone a packet and redirect this clone to another machine on the B<local> network segment. In other words, the nexthop must be the target, or you will have to configure the nexthop to forward it further if so desired."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. type: TP
4866 #, no-wrap
4867 msgid "B<--gateway> I<ipaddr>"
4868 msgstr "B<--gateway> I<ipaddr>"
4869
4870 #. type: Plain text
4871 msgid "Send the cloned packet to the host reachable at the given IP address.  Use of 0.0.0.0 (for IPv4 packets) or :: (IPv6) is invalid."
4872 msgstr ""
4873
4874 #. type: Plain text
4875 msgid "To forward all incoming traffic on eth0 to an Network Layer logging box:"
4876 msgstr ""
4877
4878 #. type: Plain text
4879 msgid "-t mangle -A PREROUTING -i eth0 -j TEE --gateway 2001:db8::1"
4880 msgstr "-t mangle -A PREROUTING -i eth0 -j TEE --gateway 2001:db8::1"
4881
4882 #. type: SS
4883 #, no-wrap
4884 msgid "TOS"
4885 msgstr "TOS"
4886
4887 #. type: Plain text
4888 msgid "This module sets the Type of Service field in the IPv4 header (including the \"precedence\" bits) or the Priority field in the IPv6 header. Note that TOS shares the same bits as DSCP and ECN. The TOS target is only valid in the B<mangle> table."
4889 msgstr ""
4890
4891 #. type: TP
4892 #, no-wrap
4893 msgid "B<--set-tos> I<value>[B</>I<mask>]"
4894 msgstr "B<--set-tos> I<value>[B</>I<mask>]"
4895
4896 #. type: Plain text
4897 msgid "Zeroes out the bits given by I<mask> (see NOTE below) and XORs I<value> into the TOS/Priority field. If I<mask> is omitted, 0xFF is assumed."
4898 msgstr ""
4899
4900 #. type: TP
4901 #, no-wrap
4902 msgid "B<--set-tos> I<symbol>"
4903 msgstr "B<--set-tos> I<symbol>"
4904
4905 #. type: Plain text
4906 msgid "You can specify a symbolic name when using the TOS target for IPv4. It implies a mask of 0xFF (see NOTE below). The list of recognized TOS names can be obtained by calling iptables with B<-j TOS -h>."
4907 msgstr ""
4908
4909 #. type: TP
4910 #, no-wrap
4911 msgid "B<--and-tos> I<bits>"
4912 msgstr "B<--and-tos> I<bits>"
4913
4914 #. type: Plain text
4915 msgid "Binary AND the TOS value with I<bits>. (Mnemonic for B<--set-tos 0/>I<invbits>, where I<invbits> is the binary negation of I<bits>.  See NOTE below.)"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. type: TP
4919 #, no-wrap
4920 msgid "B<--or-tos> I<bits>"
4921 msgstr "B<--or-tos> I<bits>"
4922
4923 #. type: Plain text
4924 msgid "Binary OR the TOS value with I<bits>. (Mnemonic for B<--set-tos> I<bits>B</>I<bits>. See NOTE below.)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. type: TP
4928 #, no-wrap
4929 msgid "B<--xor-tos> I<bits>"
4930 msgstr "B<--xor-tos> I<bits>"
4931
4932 #. type: Plain text
4933 msgid "Binary XOR the TOS value with I<bits>. (Mnemonic for B<--set-tos> I<bits>B</0>. See NOTE below.)"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. type: Plain text
4937 msgid "NOTE: In Linux kernels up to and including 2.6.38, with the exception of longterm releases 2.6.32 (E<gt>=.42), 2.6.33 (E<gt>=.15), and 2.6.35 (E<gt>=.14), there is a bug whereby IPv6 TOS mangling does not behave as documented and differs from the IPv4 version. The TOS mask indicates the bits one wants to zero out, so it needs to be inverted before applying it to the original TOS field. However, the aformentioned kernels forgo the inversion which breaks --set-tos and its mnemonics."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. type: SS
4941 #, no-wrap
4942 msgid "TPROXY"
4943 msgstr "TPROXY"
4944
4945 #. type: Plain text
4946 msgid "This target is only valid in the B<mangle> table, in the B<PREROUTING> chain and user-defined chains which are only called from this chain. It redirects the packet to a local socket without changing the packet header in any way. It can also change the mark value which can then be used in advanced routing rules.  It takes three options:"
4947 msgstr "このターゲットは、 B<mangle> テーブルで、 B<PREROUTING> チェインと、 B<PREROUTING> チェインから呼び出される ユーザー定義チェインでのみ有効である。 このターゲットは、 そのパケットをパケットヘッダーを変更せずにそのままローカルソケットにリダイレクトする。 また、 mark 値を変更することもでき、 この mark 値は後で高度なルーティングルールで使用することができる。 このターゲットにはオプションが 3 つある:"
4948
4949 #. type: TP
4950 #, no-wrap
4951 msgid "B<--on-port> I<port>"
4952 msgstr "B<--on-port> I<port>"
4953
4954 #. type: Plain text
4955 msgid "This specifies a destination port to use. It is a required option, 0 means the new destination port is the same as the original. This is only valid if the rule also specifies B<-p tcp> or B<-p udp>."
4956 msgstr "このオプションは使用する宛先ポートを指定する。 このオプションは必須で、 0 は宛先ポートが元々の宛先ポートと同じであることを意味する。 ルールが B<-p tcp> または B<-p udp> を指定している場合にのみ有効である。"
4957
4958 #. type: TP
4959 #, no-wrap
4960 msgid "B<--on-ip> I<address>"
4961 msgstr "B<--on-ip> I<address>"
4962
4963 #. type: Plain text
4964 msgid "This specifies a destination address to use. By default the address is the IP address of the incoming interface. This is only valid if the rule also specifies B<-p tcp> or B<-p udp>."
4965 msgstr "このオプションは使用する宛先アドレスを指定する。 デフォルトでは、 パケットが到着したインタフェースの IP アドレスが使用される。 ルールが B<-p tcp> または B<-p udp> を指定している場合にのみ有効である。"
4966
4967 #. type: TP
4968 #, no-wrap
4969 msgid "B<--tproxy-mark> I<value>[B</>I<mask>]"
4970 msgstr "B<--tproxy-mark> I<value>[B</>I<mask>]"
4971
4972 #. type: Plain text
4973 msgid "Marks packets with the given value/mask. The fwmark value set here can be used by advanced routing. (Required for transparent proxying to work: otherwise these packets will get forwarded, which is probably not what you want.)"
4974 msgstr ""
4975
4976 #. type: SS
4977 #, no-wrap
4978 msgid "TRACE"
4979 msgstr "TRACE"
4980
4981 #. type: Plain text
4982 msgid "This target marks packets so that the kernel will log every rule which match the packets as those traverse the tables, chains, rules."
4983 msgstr ""
4984
4985 #. type: Plain text
4986 msgid "A logging backend, such as ip(6)t_LOG or nfnetlink_log, must be loaded for this to be visible.  The packets are logged with the string prefix: \"TRACE: tablename:chainname:type:rulenum \" where type can be \"rule\" for plain rule, \"return\" for implicit rule at the end of a user defined chain and \"policy\" for the policy of the built in chains."
4987 msgstr ""
4988
4989 #. type: Plain text
4990 msgid "It can only be used in the B<raw> table."
4991 msgstr ""
4992
4993 #. type: SS
4994 #, no-wrap
4995 msgid "TTL (IPv4-specific)"
4996 msgstr "TTL (IPv4 の場合)"
4997
4998 #. type: Plain text
4999 msgid "This is used to modify the IPv4 TTL header field.  The TTL field determines how many hops (routers) a packet can traverse until it's time to live is exceeded."
5000 msgstr ""
5001
5002 #. type: Plain text
5003 msgid "Setting or incrementing the TTL field can potentially be very dangerous, so it should be avoided at any cost. This target is only valid in B<mangle> table."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. type: TP
5007 #, no-wrap
5008 msgid "B<--ttl-set> I<value>"
5009 msgstr "B<--ttl-set> I<value>"
5010
5011 #. type: Plain text
5012 msgid "Set the TTL value to `value'."
5013 msgstr ""
5014
5015 #. type: TP
5016 #, no-wrap
5017 msgid "B<--ttl-dec> I<value>"
5018 msgstr "B<--ttl-dec> I<value>"
5019
5020 #. type: Plain text
5021 msgid "Decrement the TTL value `value' times."
5022 msgstr ""
5023
5024 #. type: TP
5025 #, no-wrap
5026 msgid "B<--ttl-inc> I<value>"
5027 msgstr "B<--ttl-inc> I<value>"
5028
5029 #. type: Plain text
5030 msgid "Increment the TTL value `value' times."
5031 msgstr ""
5032
5033 #. type: SS
5034 #, no-wrap
5035 msgid "ULOG (IPv4-specific)"
5036 msgstr "ULOG (IPv4 の場合)"
5037
5038 #. type: Plain text
5039 #, fuzzy
5040 #| msgid "This target provides userspace logging of matching packets.  When this target is set for a rule, the Linux kernel will multicast this packet through a I<netlink> socket. One or more userspace processes may then subscribe to various multicast groups and receive the packets.  Like LOG, this is a \"non-terminating target\", i.e. rule traversal continues at the next rule."
5041 msgid "This is the deprecated ipv4-only predecessor of the NFLOG target.  It provides userspace logging of matching packets.  When this target is set for a rule, the Linux kernel will multicast this packet through a I<netlink> socket. One or more userspace processes may then subscribe to various multicast groups and receive the packets.  Like LOG, this is a \"non-terminating target\", i.e. rule traversal continues at the next rule."
5042 msgstr "このターゲットは、 マッチしたパケットを ユーザー空間でログ記録する機能を提供する。 このターゲットがルールに設定されると、 Linux カーネルは、 そのパケットを I<netlink> ソケットを用いてマルチキャストする。 そして、 1 つ以上のユーザー空間プロセスが いろいろなマルチキャストグループに登録をおこない、 パケットを受信する。 LOG と同様、 これは \"非終了ターゲット\" であり、 ルールの探索は次のルールへと継続される。"
5043
5044 #. type: TP
5045 #, no-wrap
5046 msgid "B<--ulog-nlgroup> I<nlgroup>"
5047 msgstr "B<--ulog-nlgroup> I<nlgroup>"
5048
5049 #. type: Plain text
5050 msgid "This specifies the netlink group (1-32) to which the packet is sent.  Default value is 1."
5051 msgstr "パケットを送信する netlink グループ (1-32) を指定する。 デフォルトの値は 1 である。"
5052
5053 #. type: TP
5054 #, no-wrap
5055 msgid "B<--ulog-prefix> I<prefix>"
5056 msgstr "B<--ulog-prefix> I<prefix>"
5057
5058 #. type: Plain text
5059 msgid "Prefix log messages with the specified prefix; up to 32 characters long, and useful for distinguishing messages in the logs."
5060 msgstr "指定したプレフィックスをログメッセージの前に付ける。 32 文字までの指定できる。 ログの中でメッセージを区別するのに便利である。"
5061
5062 #. type: TP
5063 #, no-wrap
5064 msgid "B<--ulog-cprange> I<size>"
5065 msgstr "B<--ulog-cprange> I<size>"
5066
5067 #. type: Plain text
5068 msgid "Number of bytes to be copied to userspace.  A value of 0 always copies the entire packet, regardless of its size.  Default is 0."
5069 msgstr "ユーザー空間にコピーするパケットのバイト数。 値が 0 の場合、 サイズに関係なく全パケットをコピーする。 デフォルトは 0 である。"
5070
5071 #. type: TP
5072 #, no-wrap
5073 msgid "B<--ulog-qthreshold> I<size>"
5074 msgstr "B<--ulog-qthreshold> I<size>"
5075
5076 #. type: Plain text
5077 msgid "Number of packet to queue inside kernel.  Setting this value to, e.g. 10 accumulates ten packets inside the kernel and transmits them as one netlink multipart message to userspace.  Default is 1 (for backwards compatibility)."
5078 msgstr "カーネル内部のキューに入れられるパケットの数。 例えば、 この値を 10 にした場合、 カーネル内部で 10 個のパケットをまとめ、 1 つの netlink マルチパートメッセージとしてユーザー空間に送る。 (過去のものとの互換性のため) デフォルトは 1 である。"
5079
5080 #~ msgid "Steve's ipt_recent website (http://snowman.net/projects/ipt_recent/) also has some examples of usage."
5081 #~ msgstr "Steve の ipt_recent ウェブサイト (http://snowman.net/projects/ipt_recent/) にも使用例がいくつかある。"
5082
5083 #~ msgid "which can specify a single new destination IP address, an inclusive range of IP addresses, and optionally, a port range (which is only valid if the rule also specifies B<-p tcp> or B<-p udp>).  If no port range is specified, then the destination port will never be modified. If no IP address is specified then only the destination port will be modified."
5084 #~ msgstr "1 つの新しい宛先 IP アドレス、 または IP アドレスの範囲が指定できる。 ポートの範囲を指定することもできる (これはルールで B<-p tcp> または B<-p udp> を指定している場合にのみ有効)。 ポートの範囲が指定されていない場合、 宛先ポートは変更されない。 IP アドレスが指定されなかった場合は、 宛先ポートだけが変更される。"
5085
5086 #~ msgid "LOG (IPv6-specific)"
5087 #~ msgstr "LOG (IPv6 の場合)"
5088
5089 #~ msgid "LOG (IPv4-specific)"
5090 #~ msgstr "LOG (IPv4 の場合)"
5091
5092 #~ msgid "Log options from the IP packet header."
5093 #~ msgstr "IP パケットヘッダーのオプションをログに記録する。"
5094
5095 #~ msgid "MASQUERADE (IPv6-specific)"
5096 #~ msgstr "MASQUERADE (IPv6 の場合)"
5097
5098 #~ msgid "This target is only valid in the B<nat> table, in the B<POSTROUTING> chain.  It should only be used with dynamically assigned IPv6 (dialup)  connections: if you have a static IP address, you should use the SNAT target.  Masquerading is equivalent to specifying a mapping to the IP address of the interface the packet is going out, but also has the effect that connections are I<forgotten> when the interface goes down.  This is the correct behavior when the next dialup is unlikely to have the same interface address (and hence any established connections are lost anyway)."
5099 #~ msgstr "このターゲットは B<nat> テーブルの B<POSTROUTING> チェインのみで有効である。 動的割り当て IPv6 (ダイヤルアップ) コネクションの場合にのみ使うべきである。 固定 IP アドレスならば、 SNAT ターゲットを使うべきである。 マスカレーディングは、 パケットが送信されるインターフェースの IP アドレスへのマッピングを指定するのと同じであるが、 インターフェースが停止した場合にコネクションをI<忘れる>という効果がある。 次のダイヤルアップでは同じインターフェースアドレスになる可能性が低い (そのため、 前回確立されたコネクションは失われる) 場合、 この動作は正しい。"
5100
5101 #~ msgid "MASQUERADE (IPv4-specific)"
5102 #~ msgstr "MASQUERADE (IPv4 の場合)"
5103
5104 #~ msgid "NETMAP (IPv4-specific)"
5105 #~ msgstr "NETMAP (IPv4 の場合)"
5106
5107 #~ msgid "REDIRECT (IPv4-specific)"
5108 #~ msgstr "REDIRECT (IPv4 の場合)"
5109
5110 #~ msgid "This target is only valid in the B<nat> table, in the B<POSTROUTING> chain.  It specifies that the source address of the packet should be modified (and all future packets in this connection will also be mangled), and rules should cease being examined.  It takes one type of option:"
5111 #~ msgstr "このターゲットは B<nat> テーブルの B<POSTROUTING> チェインのみで有効である。 このターゲットはパケットの送信元アドレスを修正させる (このコネクションの以降のパケットも修正して分からなく (mangle) する)。 さらに、 ルールが評価を中止するように指示する。 このターゲットにはオプションが 1 種類ある:"
5112
5113 #~ msgid "In Kernels up to 2.6.10, you can add several --to-source options. For those kernels, if you specify more than one source address, either via an address range or multiple --to-source options, a simple round-robin (one after another in cycle) takes place between these addresses.  Later Kernels (E<gt>= 2.6.11-rc1) don't have the ability to NAT to multiple ranges anymore."
5114 #~ msgstr "2.6.10 以前のカーネルでは、 複数の --to-source オプションを指定することができる。 これらのカーネルでは、 アドレスの範囲指定や --to-source オプションの複数回指定により 2 つ以上の送信元アドレスを指定した場合、 それらのアドレスを使った単純なラウンド・ロビンが行われる。 それ以降のカーネル (E<gt>= 2.6.11-rc1) には複数の範囲を NAT する機能は存在しない。"