OSDN Git Service

iptables: Sync translations with 1.4.21
[linuxjm/iptables.git] / po4a / man8 / iptables.8.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-07 04:08+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-07 04:42+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #, no-wrap
20 msgid "IPTABLES"
21 msgstr "IPTABLES"
22
23 #. type: TH
24 #, no-wrap
25 msgid "iptables 1.4.21"
26 msgstr "iptables 1.4.21"
27
28 #.  Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999)
29 #.  It is based on ipchains page.
30 #.  TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG)
31 #.  ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997
32 #.  Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl>
33 #.      This program is free software; you can redistribute it and/or modify
34 #.      it under the terms of the GNU General Public License as published by
35 #.      the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
36 #.      (at your option) any later version.
37 #.      This program is distributed in the hope that it will be useful,
38 #.      but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
39 #.      MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
40 #.      GNU General Public License for more details.
41 #.      You should have received a copy of the GNU General Public License
42 #.      along with this program; if not, write to the Free Software
43 #.      Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
44 #. type: SH
45 #, no-wrap
46 msgid "NAME"
47 msgstr "名前"
48
49 #. type: Plain text
50 msgid "iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering and NAT"
51 msgstr "iptables/ip6tables \\(em IPv4/IPv6 のパケットフィルタと NAT の管理ツール"
52
53 #. type: SH
54 #, no-wrap
55 msgid "SYNOPSIS"
56 msgstr "書式"
57
58 #. type: Plain text
59 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-specification>"
60 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-specification>"
61
62 #. type: Plain text
63 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>"
64 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>"
65
66 #. type: Plain text
67 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
68 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
69
70 #. type: Plain text
71 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
72 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
73
74 #. type: Plain text
75 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
76 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
77
78 #. type: Plain text
79 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
80 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
81
82 #. type: Plain text
83 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
84 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
85
86 #. type: Plain text
87 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
88 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
89
90 #. type: Plain text
91 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
92 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
93
94 #. type: Plain text
95 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
96 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
97
98 #. type: Plain text
99 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
100 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
101
102 #. type: Plain text
103 msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
104 msgstr "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
105
106 #. type: Plain text
107 msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
108 msgstr "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
109
110 #. type: Plain text
111 msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
112 msgstr "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
113
114 #. type: SH
115 #, no-wrap
116 msgid "DESCRIPTION"
117 msgstr "説明"
118
119 #. type: Plain text
120 msgid "B<Iptables> and B<ip6tables> are used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv4 and IPv6 packet filter rules in the Linux kernel.  Several different tables may be defined.  Each table contains a number of built-in chains and may also contain user-defined chains."
121 msgstr "B<iptables> と B<ip6tables> は Linux カーネルの IPv4/IPv6 パケットフィルタルールのテーブルの設定・管理・検査に使用される。 複数の異なるテーブルを定義できる。 各テーブルには数個の組み込みチェインがあり、 さらにユーザー定義のチェインを加えることもできる。"
122
123 #. type: Plain text
124 msgid "Each chain is a list of rules which can match a set of packets.  Each rule specifies what to do with a packet that matches.  This is called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
125 msgstr "各チェインは、パケット群にマッチするルールのリストである。 各ルールはマッチしたパケットに対する処理を規定する。 パケットに対する処理は「ターゲット」と呼ばれ、 同じテーブル内のユーザー定義チェインにジャンプすることもできる。"
126
127 #. type: SH
128 #, no-wrap
129 msgid "TARGETS"
130 msgstr "ターゲット"
131
132 #. type: Plain text
133 msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain, one of the targets described in B<iptables-extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>."
134 msgstr "ファイアウォールのルールでは、 パケットのマッチ条件とターゲットを指定する。 パケットがマッチしない場合、 チェイン内の次のルールが評価される。 パケットがマッチした場合、 ターゲットの値によって次のルールが指定される。 ターゲットの値には、 ユーザー定義チェインの名前、 B<iptables-extensions>(8) に説明があるターゲットのいずれか、 もしくは特別な値 B<ACCEPT>, B<DROP>, B<RETURN> のいずれかを指定する。"
135
136 #. type: Plain text
137 msgid "B<ACCEPT> means to let the packet through.  B<DROP> means to drop the packet on the floor.  B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
138 msgstr "B<ACCEPT> はパケット通過、  B<DROP> はパケット廃棄を意味する。  B<RETURN> は、このチェインを辿るのを中止して、 前の (呼び出し元) チェインの次のルールから再開するという意味である。 組み込みチェインの最後に到達した場合、 または組み込みチェインでターゲット B<RETURN> を持つルールにマッチした場合、 パケットをどのように処理するかは、そのチェインのポリシーで指定されたターゲットにより決まる。"
139
140 #. type: SH
141 #, no-wrap
142 msgid "TABLES"
143 msgstr "テーブル"
144
145 #. type: Plain text
146 msgid "There are currently five independent tables (which tables are present at any time depends on the kernel configuration options and which modules are present)."
147 msgstr "現在のところ 5 つの独立なテーブルが存在する (ある時点でどのテーブルが存在するかは、 カーネルの設定やどういったモジュールが存在するかに依存する)。"
148
149 #. type: TP
150 #, no-wrap
151 msgid "B<-t>, B<--table> I<table>"
152 msgstr "B<-t>, B<--table> I<table>"
153
154 #. type: Plain text
155 msgid "This option specifies the packet matching table which the command should operate on.  If the kernel is configured with automatic module loading, an attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is not already there."
156 msgstr "このコマンドで操作するパケットマッチングテーブルを指定する。 カーネルで自動モジュールローディングが有効になっている場合、 そのテーブルで必要となるモジュールがまだロードされていなければ、 ロードされる。"
157
158 #. type: Plain text
159 msgid "The tables are as follows:"
160 msgstr "以下のテーブルがある。"
161
162 #. type: TP
163 #, no-wrap
164 msgid "B<filter>:"
165 msgstr "B<filter>:"
166
167 #. type: Plain text
168 msgid "This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated packets)."
169 msgstr "(-t オプションが指定されていない場合は) このテーブルがデフォルトとなる。 このテーブルには、 B<INPUT> (ローカルマシンのソケット宛のパケットに対するチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由して転送されるパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対するチェイン) という組み込みチェインがある。"
170
171 #. type: TP
172 #, no-wrap
173 msgid "B<nat>:"
174 msgstr "B<nat>:"
175
176 #. type: Plain text
177 msgid "This table is consulted when a packet that creates a new connection is encountered.  It consists of three built-ins: B<PREROUTING> (for altering packets as soon as they come in), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out).  IPv6 NAT support is available since kernel 3.7."
178 msgstr "このテーブルは新しい接続を開くパケットの場合に参照される。 B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットをルーティングの前に変換するためのチェイン)、 B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン) という 3 つの組み込みチェインがある。 IPv6 NAT サポートはカーネル 3.7 以降で利用できる。"
179
180 #. type: TP
181 #, no-wrap
182 msgid "B<mangle>:"
183 msgstr "B<mangle>:"
184
185 #. type: Plain text
186 msgid "This table is used for specialized packet alteration.  Until kernel 2.4.17 it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing).  Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
187 msgstr "このテーブルは特別なパケット変換に使われる。 カーネル 2.4.17 までは、組み込みチェインは B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、 すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットを ルーティングの前に変換するためのチェイン) の 2 つであった。 カーネル 2.4.18 からは、これらに加えて B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由するパケットに対するチェイン)、 B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン) の 3 つの組み込みチェインもサポートされている。"
188
189 #. type: TP
190 #, no-wrap
191 msgid "B<raw>:"
192 msgstr "B<raw>:"
193
194 #. type: Plain text
195 msgid "This table is used mainly for configuring exemptions from connection tracking in combination with the NOTRACK target.  It registers at the netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, or any other IP tables.  It provides the following built-in chains: B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> (for packets generated by local processes)"
196 msgstr "このテーブルは、NOTRACK ターゲットとの組み合わせで使用され、接続追跡 (connection tracking) の対象外とする通信を設定するのに使われる。このテーブルは netfilter フックに優先度高で登録されているので、 ip_conntrack や他の IP テーブルよりも前に呼ばれる。 このテーブルでは、 B<PREROUTING> (任意のネットワークインタフェースから到着するパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルプロセスが生成したパケットに対するチェイン) の 2 つの組み込みチェインが提供されている。"
197
198 #. type: TP
199 #, no-wrap
200 msgid "B<security>:"
201 msgstr "B<security>:"
202
203 #. type: Plain text
204 msgid "This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets.  Mandatory Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux.  The security table is called after the filter table, allowing any Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect before MAC rules.  This table provides the following built-in chains: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box)."
205 msgstr "このテーブルは、強制アクセス制御 (Mandatory Access Control; MAC) のネットワークルール用に使用される。 例えば、 B<SECMARK> や B<CONNSECMARK> ターゲットにより有効にされるルールなどである。 強制アクセス制御は、 SELinux などの Linux セキュリティモジュールにより実装されている。 セキュリティテーブルは filter テーブルの後に呼ばれる。 これにより、 強制アクセス制御のルールよりも前に、 filter テーブルの任意アクセス制御 (Discretionary Access Control; DAC) のルールを適用することができる。 このテーブルでは、 B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対してルーティング前に変更を行うためのチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由して転送されるパケットに対してルーティング前に変更を行うためのチェイン) の 3 つの組み込みチェインが提供されている。"
206
207 #. type: SH
208 #, no-wrap
209 msgid "OPTIONS"
210 msgstr "オプション"
211
212 #. type: Plain text
213 msgid "The options that are recognized by B<iptables> and B<ip6tables> can be divided into several different groups."
214 msgstr "B<iptables> と B<ip6tables> で使えるオプションは、いくつかのグループに分けられる。"
215
216 #. type: SS
217 #, no-wrap
218 msgid "COMMANDS"
219 msgstr "コマンド"
220
221 #. type: Plain text
222 msgid "These options specify the desired action to perform. Only one of them can be specified on the command line unless otherwise stated below. For long versions of the command and option names, you need to use only enough letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other options."
223 msgstr "これらのオプションは、実行したい動作を指定する。 以下の説明で注記されていない限り、 コマンドラインで指定できるのはこの中の一つだけである。 長いバージョンのコマンド名とオプション名は、 B<iptables> が他のコマンド名やオプション名と区別できる範囲で (後ろの方の文字を省略して) 指定することもできる。"
224
225 #. type: TP
226 #, no-wrap
227 msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
228 msgstr "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
229
230 #. type: Plain text
231 msgid "Append one or more rules to the end of the selected chain.  When the source and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be added for each possible address combination."
232 msgstr "選択されたチェインの最後に 1 つ以上のルールを追加する。 送信元や送信先の名前の解決を行って、複数のアドレスに展開された場合は、 可能なアドレスの組合せそれぞれに対してルールが追加される。"
233
234 #. type: TP
235 #, no-wrap
236 msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
237 msgstr "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
238
239 #. type: Plain text
240 msgid "Check whether a rule matching the specification does exist in the selected chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit code to indicate success or failure."
241 msgstr "指定したルールにマッチするルールが指定されたチェインにあるかを確認する。 このコマンドでマッチするエントリを探すのに使用されるロジックは B<-D> と同じだが、 既存の iptables 設定は変更されず、終了コードは成功、失敗を示すのに使用される。"
242
243 #. type: TP
244 #, no-wrap
245 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
246 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
247
248 #. type: TP
249 #, no-wrap
250 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
251 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
252
253 #. type: Plain text
254 msgid "Delete one or more rules from the selected chain.  There are two versions of this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting at 1 for the first rule) or a rule to match."
255 msgstr "選択されたチェインから 1 つ以上のルールを削除する。 このコマンドには 2 つの使い方がある: チェインの中の番号 (最初のルールを 1 とする) を指定する場合と、 マッチするルールを指定する場合である。"
256
257 #. type: TP
258 #, no-wrap
259 msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
260 msgstr "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
261
262 #. type: Plain text
263 msgid "Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number.  So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of the chain.  This is also the default if no rule number is specified."
264 msgstr "選択されたチェインにルール番号を指定して 1 つ以上のルールを挿入する。 ルール番号が 1 の場合、ルールはチェインの先頭に挿入される。 ルール番号が指定されなかった場合、ルール番号のデフォルトは 1 となる。"
265
266 #. type: TP
267 #, no-wrap
268 msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
269 msgstr "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
270
271 #. type: Plain text
272 msgid "Replace a rule in the selected chain.  If the source and/or destination names resolve to multiple addresses, the command will fail.  Rules are numbered starting at 1."
273 msgstr "選択されたチェインのルールを置き換える。 送信元や送信先の名前が複数のアドレスに展開された場合は、このコマンドは失敗する。 ルール番号は 1 からはじまる。"
274
275 #. type: TP
276 #, no-wrap
277 msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
278 msgstr "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
279
280 #. type: Plain text
281 msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
282 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを一覧表示する。 チェインが指定されない場合、全てのチェインのリストが一覧表示される。 他のコマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。 NAT ルールを表示するには以下のようにする。"
283
284 #. type: Plain text
285 #, no-wrap
286 msgid " iptables -t nat -n -L\n"
287 msgstr " iptables -t nat -n -L\n"
288
289 #. type: Plain text
290 msgid "Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid long reverse DNS lookups.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed.  The exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are suppressed until you use"
291 msgstr "DNS の逆引きを避けるために、 B<-n> オプションと共に使用されることがよくある。 B<-Z> (ゼロクリア) オプションを同時に指定することもできる。 この場合、各チェインの表示とゼロクリアは同時に行われ、カウンタ値に抜けが発生することはない。 細かな出力内容は同時に指定された他の引き数により変化する。 以下のように B<-v> オプションを指定しない限り、 ルールの表示は一部省略されたものとなる。"
292
293 #. type: Plain text
294 #, no-wrap
295 msgid " iptables -L -v\n"
296 msgstr " iptables -L -v\n"
297
298 #. type: TP
299 #, no-wrap
300 msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
301 msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
302
303 #. type: Plain text
304 msgid "Print all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default)."
305 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを表示する。チェインが指定されない場合、 iptables-save と同じく、 全てのチェインの情報が表示される。 他のコマンド同様、 指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。"
306
307 #. type: TP
308 #, no-wrap
309 msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
310 msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
311
312 #. type: Plain text
313 msgid "Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given).  This is equivalent to deleting all the rules one by one."
314 msgstr "選択されたチェイン (何も指定されなければテーブル内の全てのチェイン) の内容を全消去する。これは全てのルールを 1 個ずつ削除するのと同じである。"
315
316 #. type: TP
317 #, no-wrap
318 msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
319 msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
320
321 #. type: Plain text
322 msgid "Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> (list) option as well, to see the counters immediately before they are cleared. (See above.)"
323 msgstr "全てのチェインのパケットカウンタとバイトカウンタをゼロにする。 チェインやチェイン内のルールが指定された場合には、 指定されたチェインやルールのカウンタだけをゼロにする。 クリアされる直前のカウンタを見るために、 B<-L>, B<--list> (一覧表示) オプションと同時に指定することもできる (上記を参照)。"
324
325 #. type: TP
326 #, no-wrap
327 msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
328 msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
329
330 #. type: Plain text
331 msgid "Create a new user-defined chain by the given name.  There must be no target of that name already."
332 msgstr "指定した名前のユーザー定義チェインを作成する。 同じ名前のターゲットが存在していてはならない。"
333
334 #. type: TP
335 #, no-wrap
336 msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
337 msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
338
339 #. type: Plain text
340 msgid "Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no references to the chain.  If there are, you must delete or replace the referring rules before the chain can be deleted.  The chain must be empty, i.e. not contain any rules.  If no argument is given, it will attempt to delete every non-builtin chain in the table."
341 msgstr "指定したユーザー定義チェインを削除する。 そのチェインが参照されていてはならない。 チェインを削除する前に、そのチェインを参照しているルールを削除するか、別のチェインを参照するようにしなければならない。 チェインは空でなければならない、つまりチェインにルールが登録されていてはいけない。 引き数が指定されなかった場合、テーブルにあるチェインのうち組み込みチェイン以外のものを全て削除する。"
342
343 #. type: TP
344 #, no-wrap
345 msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
346 msgstr "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
347
348 #. type: Plain text
349 msgid "Set the policy for the chain to the given target.  See the section B<TARGETS> for the legal targets.  Only built-in (non-user-defined) chains can have policies, and neither built-in nor user-defined chains can be policy targets."
350 msgstr "チェインのポリシーを指定したターゲットに設定する。指定可能なターゲットは「B<ターゲット>」の章を参照すること。 (ユーザー定義ではない) 組み込みチェインにしかポリシーは設定できない。 また、ポリシーのターゲットに、 組み込みチェインやユーザー定義チェインを設定することはできない。"
351
352 #. type: TP
353 #, no-wrap
354 msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
355 msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
356
357 #. type: Plain text
358 msgid "Rename the user specified chain to the user supplied name.  This is cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
359 msgstr "ユーザー定義チェインを指定した名前に変更する。 これは見た目だけの変更なので、テーブルの構造には何も影響しない。"
360
361 #. type: TP
362 #, no-wrap
363 msgid "B<-h>"
364 msgstr "B<-h>"
365
366 #. type: Plain text
367 msgid "Help.  Give a (currently very brief) description of the command syntax."
368 msgstr "ヘルプ。 (今のところはとても簡単な) コマンド書式の説明を表示する。"
369
370 #. type: SS
371 #, no-wrap
372 msgid "PARAMETERS"
373 msgstr "パラメータ"
374
375 #. type: Plain text
376 msgid "The following parameters make up a rule specification (as used in the add, delete, insert, replace and append commands)."
377 msgstr "以下のパラメータは (add, delete, insert, replace, append コマンドで用いられて) ルールの仕様を決める。"
378
379 #. type: TP
380 #, no-wrap
381 msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
382 msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
383
384 #. type: Plain text
385 msgid "This option has no effect in iptables and iptables-restore.  If a rule using the B<-4> option is inserted with (and only with)  ip6tables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore."
386 msgstr "このオプションは iptables と iptables-restore では効果を持たない。 B<-4> オプションを使ったルールを ip6tables-restore で挿入された場合、(この場合に限り) そのルールは黙って無視される。それ以外の使い方をした場合はエラーが発生する。このオプションを使うと、 IPv4 と IPv6 の両方のルールを一つのルールファイルに記述し、iptables-restore と ip6tables-restore の両方でそのファイルを使うことができる。"
387
388 #. type: TP
389 #, no-wrap
390 msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
391 msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
392
393 #. type: Plain text
394 msgid "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with)  iptables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore.  This option has no effect in ip6tables and ip6tables-restore."
395 msgstr "B<-6> オプションを使ったルールを iptables-restore で挿入された場合、(この場合に限り) そのルールは黙って無視される。それ以外の使い方をした場合はエラーが発生する。このオプションを使うと、 IPv4 と IPv6 の両方のルールを一つのルールファイルに記述し、iptables-restore と ip6tables-restore の両方でそのファイルを使うことができる。 このオプションは ip6tables と ip6tables-restore では効果を持たない。"
396
397 #. type: TP
398 #, no-wrap
399 msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
400 msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
401
402 #. type: Plain text
403 msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one.  A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to B<all>. \"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted.  Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except B<esp> are not allowed.  B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel version 2.6.11 or later.  The number zero is equivalent to B<all>, which means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but always need B<-m hbh>."
404 msgstr "ルールで使われるプロトコル、またはチェックされるパケットのプロトコル。 指定できるプロトコルは、 B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<esp>, B<ah>, B<sctp> と特別なキーワード B<all> のいずれか 1 つか、または数値である。 数値には、これらのプロトコルのどれか、またはそれ以外のプロトコルを表す数値を指定することができる。 /etc/protocols にあるプロトコル名も指定できる。 プロトコルの前に \"!\" を置くと、そのプロトコルを除外するという意味になる。 数値 0 は B<all> と等しい。 \"B<all>\" は全てのプロトコルとマッチし、このオプションが省略された際のデフォルトである。 ip6tables では、 B<esp> 以外の IPv6 拡張ヘッダは指定できない点に注意。  B<esp> と B<ipv6-nonext> はバージョン 2.6.11 以降のカーネルで使用できる。  数値 0 は B<all> と等しい。 これは、プロトコルフィールドが値 0 であるかを直接検査できないことを意味する。 HBH ヘッダとマッチさせるためには、 HBH ヘッダが例え最後にある場合であっても、 B<-p 0> を使うことはできず、必ず B<-m hbh> を使う必要がある。"
405
406 #. type: TP
407 #, no-wrap
408 msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
409 msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
410
411 #. type: Plain text
412 msgid "Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel.  Please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea.  The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option.  Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted (with -D)."
413 msgstr "送信元の指定。 I<address> はホスト名、ネットワーク IP アドレス (B</>I<mask> を指定する)、通常の IP アドレスのいずれかである。ホスト名の解決は、カーネルにルールが登録される前に一度だけ行われる。 DNS のようなリモートへの問い合わせで解決する名前を指定するのは非常に良くないことである。 I<mask> には、IPv4 ネットワークマスクか (iptables の場合)、ネットワークマスクの左側にある 1 の数を表す数値を指定する。つまり、 I<24> という iptables の mask は I<255.255.255.0> と同じである。 アドレス指定の前に \"!\" を置くと、そのアドレスを除外するという意味になる。 フラグ B<--src> は、このオプションの別名である。複数のアドレスを指定することができるが、その場合は (-A での追加であれば) B<複数のルールに展開され>、 (-D での削除であれば) 複数のルールが削除されることになる。"
414
415 #. type: TP
416 #, no-wrap
417 msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
418 msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
419
420 #. type: Plain text
421 msgid "Destination specification.  See the description of the B<-s> (source) flag for a detailed description of the syntax.  The flag B<--dst> is an alias for this option."
422 msgstr "宛先の指定。 書式の詳しい説明については、 B<-s> (送信元) フラグの説明を参照すること。 フラグ B<--dst> は、このオプションの別名である。"
423
424 #. type: TP
425 #, no-wrap
426 msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
427 msgstr "B<-m>, B<--match> I<match>"
428
429 #. type: Plain text
430 msgid "Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a specific property. The set of matches make up the condition under which a target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields false, evaluation will stop."
431 msgstr "使用するマッチ、つまり、特定の通信を検査する拡張モジュールを指定する。 マッチの集合により、ターゲットが起動される条件が構築される。 マッチは先頭から末尾に向けてコマンドラインで指定された順に評価され、 短絡式 (short-circuit fashion) の動作を行う、つまり、いずれの拡張モジュールが偽 (false) を返した場合、そこで評価は終了する。"
432
433 #. type: TP
434 #, no-wrap
435 msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
436 msgstr "B<-j>, B<--jump> I<target>"
437
438 #. type: Plain text
439 msgid "This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet matches it.  The target can be a user-defined chain (other than the one this rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below).  If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
440 msgstr "ルールのターゲット、 つまり、 パケットがマッチした場合にどうするかを指定する。 ターゲットはユーザー定義チェイン (そのルール自身が入っているチェイン以外) でも、 パケットの行方を即時に決定する特別な組み込みターゲットでも、 拡張ターゲット (以下の  「B<ターゲットの拡張>」 を参照) でもよい。 このオプションがルールの中で省略された場合 (かつ B<-g> が使用されなかった場合)、 ルールにマッチしてもパケットの行方に何も影響しないが、 ルールのカウンタは 1 つ加算される。"
441
442 #. type: TP
443 #, no-wrap
444 msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
445 msgstr "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
446
447 #. type: Plain text
448 msgid "This specifies that the processing should continue in a user specified chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
449 msgstr "ユーザー定義チェインで処理を継続することを指定する。 --jump オプションと異なり、 return が行われた際にこのチェインでの処理は継続されず、 --jump でこのチェインを呼び出したチェインで処理が継続される。"
450
451 #. type: TP
452 #, no-wrap
453 msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
454 msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
455
456 #. type: Plain text
457 msgid "Name of an interface via which a packet was received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
458 msgstr "パケットが受信されたインターフェース名 (B<INPUT>, B<FORWARD>, B<PREROUTING> チェインに入るパケットのみ)。 インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。 このオプションが省略された場合、 任意のインターフェース名にマッチする。"
459
460 #. type: TP
461 #, no-wrap
462 msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
463 msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
464
465 #. type: Plain text
466 msgid "Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
467 msgstr "パケットを送信することになるインターフェース名 (B<FORWARD>, B<OUTPUT>, B<POSTROUTING> チェインに入るパケットのみ)。 インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。 このオプションが省略された場合、 任意のインターフェース名にマッチする。"
468
469 #. type: TP
470 #, no-wrap
471 msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
472 msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
473
474 #. type: Plain text
475 msgid "This means that the rule only refers to second and further IPv4 fragments of fragmented packets.  Since there is no way to tell the source or destination ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any rules which specify them.  When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables."
476 msgstr "IPv4 の分割されたパケット (fragmented packet) のうち 2 番目以降のパケットだけを参照するルールであることを意味する。 このようなパケット (または ICMP タイプのパケット) は 送信元ポートと宛先ポートを知る方法がないので、 送信元ポートや宛先ポートを指定するようなルールにはマッチしない。 \"-f\" フラグの前に \"!\" を置くと、 分割されたパケットのうち最初のフラグメントか、 分割されていないパケットだけにマッチする。 このオプションは IPv4 固有であり、 ip6tables では利用できない。"
477
478 #. type: TP
479 #, no-wrap
480 msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
481 msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
482
483 #. type: Plain text
484 msgid "This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
485 msgstr "このオプションを使うと、 (B<insert>, B<append>, B<replace> 操作において) 管理者はパケットカウンタとバイトカウンタを 初期化することができる。"
486
487 #. type: SS
488 #, no-wrap
489 msgid "OTHER OPTIONS"
490 msgstr "その他のオプション"
491
492 #. type: Plain text
493 msgid "The following additional options can be specified:"
494 msgstr "その他に以下のオプションを指定することができる:"
495
496 #. type: TP
497 #, no-wrap
498 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
499 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
500
501 #. type: Plain text
502 msgid "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
503 msgstr "詳細な出力を行う。 list コマンドの際に、 インターフェース名、 ルールのオプション (ある場合のみ)、 TOS マスクを表示させる。 パケットとバイトカウンタも表示される。 添字 'K', 'M', 'G' は、 それぞれ 1000, 1,000,000, 1,000,000,000 倍を表す (これを変更する B<-x> フラグも見よ)。 このオプションを append, insert, delete, replace コマンドに適用すると、 ルールについての詳細な情報を表示する。 B<-v> は複数回指定することができ、 数が多くなるとより多くのデバッグ情報が出力される。"
504
505 #. type: TP
506 #, no-wrap
507 msgid "B<-w>, B<--wait>"
508 msgstr "B<-w>, B<--wait>"
509
510 #. type: Plain text
511 msgid "Wait for the xtables lock.  To prevent multiple instances of the program from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive lock at launch.  By default, the program will exit if the lock cannot be obtained.  This option will make the program wait until the exclusive lock can be obtained."
512 msgstr ""
513
514 #. type: TP
515 #, no-wrap
516 msgid "B<-n>, B<--numeric>"
517 msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
518
519 #. type: Plain text
520 msgid "Numeric output.  IP addresses and port numbers will be printed in numeric format.  By default, the program will try to display them as host names, network names, or services (whenever applicable)."
521 msgstr "数値による出力を行う。 IP アドレスやポート番号を数値によるフォーマットで表示する。 デフォルトでは、iptables は (可能であれば) IP アドレスやポート番号をホスト名、ネットワーク名、サービス名で表示しようとする。"
522
523 #. type: TP
524 #, no-wrap
525 msgid "B<-x>, B<--exact>"
526 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
527
528 #. type: Plain text
529 msgid "Expand numbers.  Display the exact value of the packet and byte counters, instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000)  M's (multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M).  This option is only relevant for the B<-L> command."
530 msgstr "厳密な数値で表示する。 パケットカウンタとバイトカウンタを、 K (1000 の何倍か)・M (1000K の何倍か)・G (1000M の何倍か) ではなく、 厳密な値で表示する。 このオプションは、 B<-L> コマンドの場合のみ意味がある。"
531
532 #. type: TP
533 #, no-wrap
534 msgid "B<--line-numbers>"
535 msgstr "B<--line-numbers>"
536
537 #. type: Plain text
538 msgid "When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, corresponding to that rule's position in the chain."
539 msgstr "ルールを一覧表示する際、 そのルールがチェインのどの位置にあるかを表す行番号を各行の始めに付加する。"
540
541 #. type: TP
542 #, no-wrap
543 msgid "B<--modprobe=>I<command>"
544 msgstr "B<--modprobe=>I<command>"
545
546 #. type: Plain text
547 msgid "When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any necessary modules (targets, match extensions, etc)."
548 msgstr "チェインにルールを追加または挿入する際に、 (ターゲットやマッチングの拡張などで) 必要なモジュールをロードするために使う I<command> を指定する。"
549
550 #. type: SH
551 #, no-wrap
552 msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS"
553 msgstr "マッチングとターゲットの拡張"
554
555 #. type: Plain text
556 msgid "iptables can use extended packet matching and target modules.  A list of these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
557 msgstr "iptables は、パケットマッチングとターゲットの拡張を使うことができる。 B<iptables-extensions>(8) man ページに利用できる拡張のリストが載っている。"
558
559 #. type: SH
560 #, no-wrap
561 msgid "DIAGNOSTICS"
562 msgstr "返り値"
563
564 #. type: Plain text
565 msgid "Various error messages are printed to standard error.  The exit code is 0 for correct functioning.  Errors which appear to be caused by invalid or abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors cause an exit code of 1."
566 msgstr "いろいろなエラーメッセージが標準エラーに表示される。 正常に動作した場合、 終了コードは 0 である。 不正なコマンドラインパラメータによりエラーが発生した場合は、 終了コード 2 が返される。 その他のエラーの場合は、 終了コード 1 が返される。"
567
568 #. type: SH
569 #, no-wrap
570 msgid "BUGS"
571 msgstr "バグ"
572
573 #. type: Plain text
574 msgid "Bugs? What's this? ;-)  Well, you might want to have a look at http://bugzilla.netfilter.org/"
575 msgstr "バグ? 何それ?? ;-)  http://bugzilla.netfilter.org/ を覗いてみるといいだろう。"
576
577 #. type: SH
578 #, no-wrap
579 msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
580 msgstr "IPCHAINS との互換性"
581
582 #. type: Plain text
583 msgid "This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell.  The main difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for packets coming into the local host and originating from the local host respectively.  Hence every packet only passes through one of the three chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
584 msgstr "B<iptables> は、Rusty Russell の ipchains と非常によく似ている。 大きな違いは、チェイン B<INPUT> と B<OUTPUT> が、それぞれローカルホストに入ってくるパケットと、 ローカルホストから出されるパケットのみしか調べないという点である。 よって、 どのパケットも 3 つあるチェインのうち 1 つしか通らない (ただし、 ループバックトラフィックだけは例外で、 INPUT と OUTPUT の両方のチェインを通る)。 ipchains では、 フォワードされるパケットは 3 つのチェイン全てを通っていた。"
585
586 #. type: Plain text
587 msgid "The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> refers to the output interface, and both are available for packets entering the B<FORWARD> chain."
588 msgstr "その他の大きな違いは、 B<-i> で入力インターフェース、 B<-o> で出力インターフェースを表わし、 B<FORWARD> チェインに入るパケットでは入出力両方のインターフェースが指定可能な点である。"
589
590 #. type: Plain text
591 msgid "The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure packet filter when using the default `filter' table, with optional extension modules.  This should simplify much of the previous confusion over the combination of IP masquerading and packet filtering seen previously.  So the following options are handled differently:"
592 msgstr "NAT のいろいろな形式が分割された。 オプションの拡張モジュールと組み合わせて、デフォルトの「フィルタ」テーブルを用いた場合でも、 B<iptables> は純粋なパケットフィルタとなる。 これにより、 ipchains で見られた IP マスカレーディングとパケットフィルタリングの組み合せた場合に分かりにくかった点が分かりやすくなっている。 そのため、以下のオプションを指定した場合の動作は違ったものになっている。"
593
594 #. type: Plain text
595 #, no-wrap
596 msgid ""
597 " -j MASQ\n"
598 " -M -S\n"
599 " -M -L\n"
600 msgstr ""
601 " -j MASQ\n"
602 " -M -S\n"
603 " -M -L\n"
604
605 #. type: Plain text
606 msgid "There are several other changes in iptables."
607 msgstr "iptables では、その他にもいくつかの変更がある。"
608
609 #. type: SH
610 #, no-wrap
611 msgid "SEE ALSO"
612 msgstr "関連項目"
613
614 #. type: Plain text
615 msgid "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables-extensions>(8),"
616 msgstr "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables-extensions>(8),"
617
618 #. type: Plain text
619 msgid "The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO details the netfilter internals."
620 msgstr "packet-filtering-HOWTO では、パケットフィルタリングについての詳細な iptables の使用法が説明されている。 NAT-HOWTO には NAT について詳しい説明がある。 netfilter-extensions-HOWTO では、 標準的な配布には含まれない拡張の詳細が説明されている。 netfilter-hacking-HOWTO には、内部構造についての詳細な説明がある。"
621
622 #. type: Plain text
623 msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
624 msgstr "B<http://www.netfilter.org/> を参照。"
625
626 #. type: SH
627 #, no-wrap
628 msgid "AUTHORS"
629 msgstr "作者"
630
631 #. type: Plain text
632 msgid "Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael Neuling."
633 msgstr "Rusty Russell が最初に iptables を書いた。初期の段階での Michael Neuling との議論の上で書かれた。"
634
635 #. type: Plain text
636 msgid "Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
637 msgstr "Marc Boucher は Rusty に iptables の汎用的なパケット選択のフレームワークを使うように働きかけて、 ipnatctl を使わないようにした。そして、mangle テーブル、所有者マッチング、 mark 機能を書き、いたるところで使われている素晴らしいコードを書いた。"
638
639 #. type: Plain text
640 msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
641 msgstr "James Morris は TOS ターゲットと tos マッチングを書いた。"
642
643 #. type: Plain text
644 msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
645 msgstr "Jozsef Kadlecsik は REJECT ターゲットを書いた。"
646
647 #. type: Plain text
648 msgid "Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
649 msgstr "Harald Welte は ULOG ターゲット、NFQUEUE ターゲット、新しい libiptc や TTL, DSCP, ECN のマッチ・ターゲットを書いた。"
650
651 #. type: Plain text
652 msgid "The Netfilter Core Team is: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte and Rusty Russell."
653 msgstr "Netfilter コアチームは、Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte, Rusty Russell である。"
654
655 #.  .. and did I mention that we are incredibly cool people?
656 #.  .. sexy, too ..
657 #.  .. witty, charming, powerful ..
658 #.  .. and most of all, modest ..
659 #. type: Plain text
660 msgid "Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
661 msgstr "man ページは元々 Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt> が書いた。"
662
663 #. type: SH
664 #, no-wrap
665 msgid "VERSION"
666 msgstr "バージョン"
667
668 #. type: Plain text
669 msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.4.21."
670 msgstr "この man ページは iptables/ip6tables 1.4.21 について説明している。"